text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr === === === === X 1 1 3 punct 171 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000171.JPG Then the kingdom of heaven was likened to ten virgins 0 021 pričta mudrimь i jurodivimь 171f 021 pričta mudrimь i jurodivimь 171f
Parable of the Wise and Foolish (Maidens)

Loosely based on the Jesus' Parable of Ten Virgins (Mt 25:1-13, NIV, CS).
Not mentioned in the Table of Contents (link), likely added as a follow-up to the previous chapter. Although Punčo's edition does not mention the Parable, there are references to it in the Euthymius' version (or, rather, its damaskini edition) of the Life of St. Petka of Tarnovo, which was probably known to Punčo too. In the area, a transcript of the Life was produced by pop Ioann of Vratsa in 1788 (link). [príčta mdrmь] [при́чта мдрмь] annotated by Polina Togdà Тогдà togda togda Pr 1 2 3 advmod upodóbí+ ꙋподо́би́+ upodobi upodobja Vmia3se 1 3 0 root se се se se Px---a 1 4 3 expl cr͒tvïe цр͒твїе crtvie carstvie Nnsnn 1 5 3 nsubj 1 nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 1 6 5 amod desétimь десе́тимь desetimъ deset Ml Afpdy 1 7 8 nummod dévamь де́вамь devamъ deva Nfpdy 1 8 3 obl iobj 1 Ednó Єдно́ Edno edin Ansnn 2 1 2 amod Once upon a time there were five women (who were) paupers vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 2 2 3 obl ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 2 3 0 root petь: петь: petъ pet Ml 2 4 5 nummod 1 žéni же́ни ženi žena Nfpny 2 5 3 obj sirotíci сироти́ци sirotici sirotica Nfpny 2 6 5 appos They were going everywhere po+ по+ po po Sd 3 1 2 case svude, свꙋде, svude svude R 3 2 3 obl 1 xodexu ходехꙋ xodexu xodja Vmii3pi 3 3 0 root ta+ та+ ta ta C 4 1 2 cc and doing women's work rábotexu рáботехꙋ rabotexu rabotja Vmii3pi 4 2 0 root žen͛ska жен͛ска ženъska ženska Afsnn 4 3 4 amod 1 rábota рáбота rabota rabota Nfsnn 4 4 2 obj ta+ та+ ta ta C 5 1 3 cc so they were feeding themselves sè сѐ se se Px---a 5 2 3 expl xranexu хранехꙋ xranexu xranja Vmii3pi 5 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 4 cc and whenever they had some coins left što що što što Pq 6 2 4 mark ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 6 3 4 obl iobj arь_tišeše арь_тишеше arъtišeše artisam Vmii3se 6 4 11 advcl 1 po+ по+ po po Sd 6 5 7 case nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsnn 6 6 7 amod ʾjásprica ҆ꙗ́сприца jasprica asprica Nfsnn 6 7 4 nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 6 8 11 cc they bought themselves olive oil (lit. ʺtree butterʺ) or wax or incense wni+ ѡни+ oni oni Pp3-pn 6 9 11 nsubj sï сї si se Px---d 6 10 11 expl 1 kupuváxu кꙋпꙋвáхꙋ kupuvaxu kupuvam Vmii3pi 6 11 0 root drь´veno дрь́вено drъveno dъrven Ansnn 6 12 13 amod masalce масалце masalce masъlce Nnsnn 6 13 11 obj https://ibl.bas.bg/lib/ber/#page/732/mode/1up ʾili, ҆или, ili ili C 6 14 15 cc 1 vosčécь восче́ць vosčecъ vosčec Nmsnn 6 15 13 conj ʾili ҆или ili ili C 6 16 17 cc ѳimĭanь ѳимйань ѳimianъ tamjan Nmsnn 6 17 15 conj ta+ та+ ta ta C 7 1 3 cc and they lit a candle lamp in the night si си si se Px---d 7 2 3 expl pale_xu пале_хꙋ palexu palja Vmii3pi 7 3 0 root 1 kata ката kata kata R 7 4 5 amod večerь вечерь večerъ večer Nfsnn 7 5 3 obl kan͛dilce кан͛дилце kanъdilce kandilce Nnsnn 7 6 3 obj ta+ та+ ta ta C 8 1 3 cc and they felt better as soon as they crossed themselves and prayed to God imь имь imъ tě Pp3-pd 8 2 3 obl iobj 1 pro_svetvaše про_светваше prosvetvaše prosvetvam Vmii3si 8 3 0 root dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 8 4 6 mark se се se se Px---a 8 5 6 expl prekr͒tatь прекр͒тать prekrtatъ prekrъstja Vmip3pe 8 6 3 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 8 7 8 cc pomolatь+ помолать+ pomolatъ pomolja Vmip3pe 8 8 6 conj se се se se Px---a 8 9 8 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 8 10 8 obl iobj kogi коги kogi kogi C 9 1 7 cc One day, before Saint Parascheva, they went to the market edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 9 2 3 amod denь день denъ den Nmsnn 9 3 7 obl 1 sprotì спротѝ sproti sproti Sd 9 4 6 case st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 9 5 6 amod parasvéѵu парасве́ѵꙋ parasveѵu Paraskeva Nfsay 9 6 7 obl ʾōtido_xu ҆ѡтидо_хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 9 7 0 root 1 na+ на+ na na Sa 9 8 9 case pazarь пазарь pazarъ pazar Nmsnn 9 9 7 obl lat ta+ та+ ta ta C 10 1 3 cc and bought themselves oil, wax and incense si си si se Px---d 10 2 3 expl kupíxu кꙋпи́хꙋ kupixu kupja Vmii3pe 10 3 0 root maslo масло maslo maslo Nnsnn 10 4 3 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 10 5 6 cc vosokь восокь vosokъ vosъk Nmsnn 10 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 10 7 8 cc ѳimianь ѳимиань ѳimianъ tamjan Nmsnn 10 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc and prepared what they needed to go to the church prigotvíxu приготви́хꙋ prigotvixu prigotvja Vmii3pe 11 2 0 root 2 si си si se Px---d 11 3 2 expl 172 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000172.JPG [ʾi+ jurodívimь] [҆и+ юроди́вимь] [78][*ѯѳ*] [78][·ѯѳ·] što+ що+ što što Pq 11 4 6 mark ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 11 5 6 obl iobj trebe требе trebe trěbva Vmip3si 11 6 2 advcl da+ да+ da da C 11 7 8 mark idutь идꙋть idutъ ida Vmip3pe 11 8 2 advcl u+ у+ u u Sa 11 9 10 case cr̃ь_kvu цр҃ь_квꙋ crъkvu cъrkva Nfsan 11 10 8 obl lat 1 ʾá+ ҆á+ a a C 12 1 5 cc and other five women were boyars drugi дрꙋги drugi drug Afpnn 12 2 4 amod pétь пе́ть petъ pet Ml 12 3 4 nummod ženì женѝ ženi žena Nfpny 12 4 5 nsubj béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 12 5 0 root bo_ljarki бо_лꙗрки boljarki boljarka Nfpny 12 6 5 obl pred 1 ʾá+ ҆á+ a a C 13 1 5 cc and these paupers went to the boyars to urge them too to go to the church tia тиа tia toja Pd--pn 13 2 3 det ext sirotíci+ сироти́ци+ sirotici sirotica Nfpny 13 3 5 nsubj te те te tъ Pd-fpn 13 4 3 det p_nom ʾōti_doxu ҆ѡти_дохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 13 5 0 root 1 pri при pri pri Sl 13 6 7 case boljar͛ki+ болꙗр͛ки+ boljarъki boljarka Nfpny 13 7 5 obl lat te те te tъ Pd-fpn 13 8 7 det p_nom da+ да+ da da C 13 9 11 mark gi ги gi tě Pp3-pa 13 10 11 obj pódь_kanatь по́дь_канать podъkanatъ podkanja Vmip3pe 13 11 5 advcl 1 da+ да+ da da C 13 12 13 mark ĭdutь йдꙋть idutъ ida Vmip3pe 13 13 11 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 13 14 15 amod ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 13 15 13 nsubj u+ ꙋ+ u u Sa 13 16 17 case cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 13 17 13 obl lat 1 ʾá+ ҆á+ a a C 14 1 5 cc and the boyars said to them: boljarki+ болꙗрки+ boljarki boljarka Nfpny 14 2 5 nsubj te те te tъ Pd-fpn 14 3 2 det p_nom ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 14 4 5 obl iobj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 14 5 0 root vie вие vie vie Pp2-pn 15 1 2 nsubj ʺYou go to the churchʺ ʾi_dete ҆и_дете idete ida Vmm-2pe 15 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sa 15 3 4 case cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 15 4 2 obl zašto защо zašto zašto C 16 1 2 cc ʺWhy are you waiting for us?ʺ čékate че́кате čekate čekam Vmip2pi 16 2 0 root nasь нась nasъ nie Pp1-pg 16 3 2 obj 1 nie ние nie nie Pp1-pn 17 1 3 nsubj ʺWhen we want to get up, we will goʺ kogi коги kogi kogi Pq 17 2 3 mark stá+ стá+ sta stana Vmn---e 17 3 7 advcl šeme шеме šeme šta Vaip1pi 17 4 3 aux fut nie+ ние+ nie nie Pp1-pn 17 5 7 nsubj štemè щемѐ šteme šta Vaip1pi 17 6 7 aux fut do_ʿiti до_҅ити doiti doida Vmn---e 17 7 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 4 cc And these paupers regreted it when the boyars scolded them wnïę ѡнїѧ onię onija Pd-fpn 18 2 3 det ext sirotíci сироти́ци sirotici sirotica Nfpny 18 3 4 nsubj požálixu пожáлихꙋ požalixu požalja Vmii3pe 18 4 0 root 1 kato+ като+ kato kato C 18 5 7 mark imь имь imъ tě Pp3-pd 18 6 7 obl iobj deknáxu декнáхꙋ deknaxu dekna Vmii3pe 18 7 4 advcl https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D0%BC/ boljárki+ болꙗ́рки+ boljarki boljarka Nfpny 18 8 7 nsubj te те te tъ Pd-fpn 18 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc and they went home w_tidoxu+ ѡ_тидохꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 19 2 0 root 1 si си si se Px---d 19 3 2 expl doma дома doma dom Nmsgn 19 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc and they took their utensils uzexu+ ꙋзехꙋ+ uzexu uzema Vmii3pe 20 2 0 root si си si se Px---d 20 3 2 expl potre_biju потре_бию potrebiju potrebija Nfsan 20 4 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 2 cc and they went to the church wtidóxu ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 21 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sa 21 3 4 case cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 21 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and they went in front of the holy icons prïidoxu прїидохꙋ priidoxu priida Vmii3pe 22 2 0 root 1 predь предь predъ pred Sa 22 3 5 case st̃ię ст҃иѧ stię svęt Afpny 22 4 5 amod ʾikoni ҆икони ikoni ikona Nfpnn 22 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and they adorned their candle lamps ukrasíxu+ ꙋкраси́хꙋ+ ukrasixu ukrasja Vmii3pe 23 2 0 root si си si se Px---d 23 3 2 expl 1 kan͛dilca кан͛дилца kanъdilca kandilce Nnpnn 23 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc and they lit candles zapalíxu+ запали́хꙋ+ zapalixu zapazja Vmii3pe 24 2 0 root si си si se Px---d 24 3 2 expl sś͂ici сщ҃ици sštici sveštica Nfpnn 24 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc and they took rosaries uze_xu ꙋзе_хꙋ uzexu uzema Vmii3pe 25 2 0 root 1 broiníčki броини́чки broinički broenička Nfpnn 25 3 2 obj ʾi ҆и i i C 26 1 2 cc and they say: víkatь ви́кать vikatъ vikam Vmip3pi 26 2 0 root gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 27 1 2 vocative ʺLord, have mercy!ʺ po_milui по_милꙋи pomilui pomilvam Vmm-2se 27 2 0 root 1 ʾi ҆и i i C 28 1 2 cc And they pray to the one God mólat+ мо́лат+ molat molja Vmip3pi 28 2 0 root se се se se Px---a 28 3 2 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 28 4 2 obl iobj ʾedinomu ҆единомꙋ edinomu edin Amsdy 28 5 4 amod po по po po Sl 29 1 3 case At some time those women boyars came too 1 nekoi некои nekoi někoi Amsny 29 2 3 amod čásь чáсь časъ čas Nmsnn 29 3 4 obl doĭdóxu дойдо́хꙋ doidoxu doida Vmii3pe 29 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 29 5 7 amod wnïę ѡнїѧ onię onija Pd-fpn 29 6 7 det ext ženï женї ženi žena Nfpny 29 7 4 nsubj 1 bolʾjárki+ бол҆ꙗ́рки+ boljarki boljarka Nfpny 29 8 7 appos te те te tъ Pd-fpn 29 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 3 cc and when they went out of their home, they did not take oil from the rich woman kogi коги kogi kogi Pq 30 2 3 mark poĭdoxu пойдохꙋ poidoxu poida Vmii3pe 30 3 10 advcl wt ѿ ot ot Sg 30 4 5 case dw´_ma+ дѡ́_ма+ doma dom Nmsgn 30 5 3 obl abl si си si se Px---d 30 6 5 expl 1 wt ѿ ot ot Sg 30 7 8 case góleminjù го́леминю̀ goleminju golemkinja Nfsay 30 8 10 obl abl https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D1%8F/ ne+ не+ ne ne Qz 30 9 10 advmod uzexù+ ꙋзехꙋ̀+ uzexu uzema Vmii3pe 30 10 0 root si си si se Px---d 30 11 10 expl ma_slo ма_сло maslo maslo Nnsnn 30 12 10 obj 2 ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 31 1 2 nsubj 173 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000173.JPG they thought of taking oil from the paupers [pričta mudrimь] [причта мꙋдримь] míslexu ми́слехꙋ mislexu mislja Vmii3pi 31 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 31 3 4 case sirotici+ сиротици+ sirotici sirotica Nfpny 31 4 7 obl abl te те te tъ Pd-fpn 31 5 4 det p_nom da да da da C 31 6 7 mark 1 uzmatь ꙋзмать uzmatъ uzema Vmip3pe 31 7 2 advcl máslo мáсло maslo maslo Nnsnn 31 8 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And the foolish ones said to the wise ones: rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 32 2 0 root búini+ бꙋ́ини+ buini buen Afpnn 32 3 2 nsubj te те te tъ Pd-fpn 32 4 3 det p_adj 1 na на na na Sa 32 5 6 case mudri+ мꙋдри+ mudri mъdъr Afpnn 32 6 2 obl iobj te те te tъ Pd-fpn 32 7 6 det p_adj daĭte дайте daite dam Vmm-2pe 33 1 0 root ʺGive us too from your oilʺ ʾi+ ҆и+ i i C 33 2 3 amod namь намь namъ nie Pp1-pd 33 3 1 obl iobj wt ѿ ot ot Sg 33 4 5 case mas_ló+ мас_ло́+ maslo maslo Nnsnn 33 5 1 obl abl to то to tъ Pd-nsn 33 6 5 det p_nom 1 váše вáше vaše vaš Ansnn 33 7 5 amod poss zaštò+ защо̀+ zašto zašto Pq 34 1 6 cc ʺFor our candle lamps went outʺ su сꙋ su sъm Vaip3pi 34 2 6 aux prf kan͛díla+ кан͛ди́ла+ kanъdila kandilo Nnpnn 34 3 6 nsubj ta та ta tъ Pd-npn 34 4 3 det p_nom na_ši на_ши naši naš A-pnn 34 5 3 amod poss 1 ugasnuli ꙋгаснꙋли ugasnuli ugasna Vmp--pe Anpnn 34 6 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 35 1 5 cc And the wise ones turned around mudri+ мꙋдри+ mudri mъdъr Afpnn 35 2 5 nsubj te+ те+ te tъ Pd-fpn 35 3 2 det p_adj se се se se Px---a 35 4 5 expl ʾwbrьna_xu ҆ѡбрьна_хꙋ obrъnaxu obъrna Vmii3pe 35 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc and said to them: rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 36 2 0 root ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 36 3 2 obl iobj ete ете ete ete Qd 37 1 0 root ʺHereʺ ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 amod ʺWe are out of it tooʺ namь намь namъ nie Pp1-pd 38 2 4 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 38 3 4 advmod do_sosa до_соса dososa dososam Vmia3se 38 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 5 cc ʺand we have nothing leftʺ ni_kakь ни_какь nikakъ nikak Pz 39 2 5 advmod ni ни ni nie Pp1-pd 39 3 5 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 39 4 5 advmod ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 39 5 0 root ʾidí_te ҆иди́_те idite ida Vmm-2pe 40 1 0 root ʺGo to the marketʺ 1 na+ на+ na na Sa 40 2 3 case pazárь пазáрь pazarъ pazar Nmsnn 40 3 1 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc ʺand buy yourselves oil from where it is soldʺ kupete кꙋпете kupete kupja Vmm-2pe 41 2 0 root sébe се́бе sebe sebe Px---g 41 3 2 expl maslo масло maslo maslo Nnsnn 41 4 2 obj 1 wt ѿ ot ot Sg 41 5 6 case gdéto+ где́то+ gdeto gdeto Pr 41 6 8 mark se се se se Px---a 41 7 8 expl prodáva продáва prodava prodava Vmip3si 41 8 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 4 cc And they went back to go to the market to buy themselves oilʺ wni+ ѡни+ oni oni Pp3-pn 42 2 4 nsubj se се se se Px---a 42 3 4 expl po_vrьnuxu по_врьнꙋхꙋ povrъnuxu povъrna Vmii3pe 42 4 0 root 1 da+ да+ da da C 42 5 6 mark ĭdu йдꙋ idu ida Vmip3pe 42 6 4 advcl na на na na Sa 42 7 8 case pazarь пазарь pazarъ pazar Nmsnn 42 8 6 obl lat da+ да+ da da C 42 9 11 mark sì сѝ si se Px---d 42 10 11 expl 1 kupatь кꙋпать kupatъ kupja Vmip3pe 42 11 6 advcl maslo масло maslo maslo Nnsnn 42 12 11 obj ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc and they went where it is sold prïidoxu прїидохꙋ priidoxu priida Vmii3pe 43 2 0 root gdeto гдето gdeto gdeto Pr 43 3 5 mark 1 se се se se Px---a 43 4 5 expl pródava про́дава prodava prodavam Vmip3si 43 5 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 2 cc and the doors were closed zatvóreni затво́рени zatvoreni zatvorja Vmpa-pe Afpnn 44 2 0 root bixu бихꙋ bixu bъda Vaii3pe 44 3 2 aux pprf vra_ta вра_та vrata vrata Nnpnn 44 4 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 6 cc and they could not buy oil ne+ не+ ne ne Qz 45 2 3 advmod možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 45 3 6 aux da+ да+ da da C 45 4 3 fixed inf sì сѝ si se Px---d 45 5 6 expl kupatь кꙋпать kupatъ kupja Vmip3pe 45 6 0 root ma_slo ма_сло maslo maslo Nnsnn 45 7 6 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc and their candle lamps stayed unlit wstanaxu ѡстанахꙋ ostanaxu ostana Vmii3pe 46 2 0 root ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 46 3 2 obl iobj svetil͛nici светил͛ници svetilъnici svetilnik Nmpnn 46 4 2 nsubj u_gasnuli ꙋ_гаснꙋли ugasnuli ugasna Ampnn Vmp--pe 46 5 4 amod 1 ni ни ni ni Qz 47 1 2 advmod They could not pray to God možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 47 2 6 aux da+ да+ da da C 47 3 2 fixed inf se се se se Px---a 47 4 6 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 47 5 6 obl iobj po_mólatь по_мо́лать pomolatъ pomolja Vmip3pe 47 6 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc and they went home worried ōtidoxu+ ѡтидохꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 48 2 0 root si си si se Px---d 48 3 2 expl doma дома doma dom Nmsgn 48 4 2 obl lat grížnï гри́жнї grižni grižen Afpnn 48 5 2 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc and they dozed off vozdremaxu воздремахꙋ vozdremaxu vъzdrěmati Vmii3pe 49 2 0 root https://histdict.uni-sofia.bg/oldbgdict/oldbg_show/d_01262/ ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and they slept until midnight spáxu спáхꙋ spaxu spa Vmii3pe 50 2 0 root do+ до+ do do Sg 50 3 4 case polunošti полꙋнощи polunošti polunošt Nfsgn 50 4 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc and they woke up razbudíxu+ разбꙋди́хꙋ+ razbudixu razbudja Vmii3pe 51 2 0 root se се se se Px---a 51 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc and then they got up stanáxu станáхꙋ stanaxu stana Vmii3pe 52 2 0 root posle после posle posle R 52 3 2 advmod 1 ĭ+ й+ i i C 53 1 2 cc and the other women came too doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 53 2 0 root ʾi ҆и i i C 53 3 4 amod drugi+ дрꙋги+ drugi drug Afpnn 53 4 6 amod te те te tъ Pd-fpn 53 5 4 det p_adj ženi жени ženi žena Nfpny 53 6 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 2 cc and spoke to them: duma_xu дꙋма_хꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 54 2 0 root 2 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 54 3 2 obl iobj 174 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000174.JPG [ʾi+ jurodívimь] [҆и+ юроди́вимь] [*o*][79] [·о·][79] rečéte рече́те rečete reka Vmm-2pe 55 1 0 root ʺSay:ʺ gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 56 1 3 vocative ʺO Lord, o Lord, open the door to us!ʺ gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 56 2 1 discourse ʾōtvo_ri ҆ѡтво_ри otvori otvorja Vmm-2se 56 3 0 root 1 namь намь namъ nie Pp1-pd 56 4 3 obl iobj vrata врата vrata vrata Nnpnn 56 5 3 obj ʾōtvori ҆ѡтвори otvori otvorja Vmm-2se 56 6 3 discourse ʾá+ ҆á+ a a C 57 1 4 cc And God spoke to them: bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 57 2 4 nsubj im им im tě Pp3-pd 57 3 4 obl iobj 1 prodúma продꙋ́ма produma produmam Vmia3se 57 4 0 root ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 58 1 0 root ʺAmen! Amen!ʺ ʾámínь, ҆áми́нь, aminъ amin I 58 2 1 discourse dumamь дꙋмамь dumamъ dumam Vmip1si 59 1 0 root ʺI say to youʺ vam вам vam vie Pp2-pd 59 2 1 obl iobj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc ʺAnd I do not see youʺ ne+ не+ ne ne Qz 60 2 3 advmod vídimь, ви́димь, vidimъ vidja Vmip1si 60 3 0 root vasь вась vasъ vie Pp2-pg 60 4 3 obj umisléte+ ꙋмисле́те+ umislete umislja Vmm-2pe 61 1 0 root ʺthink wellʺ se се se se Px---a 61 2 1 expl dobre добре dobre dobre R 61 3 1 advmod 1 zaštò защо̀ zašto zašto Pq 62 1 3 cc ʺFor you do not see neither the day nor the hour when death comes upon you and wherein the Son of man comesʺ ne+ не+ ne ne Qz 62 2 3 advmod vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pe 62 3 0 root vie вие vie vie Pp2-pn 62 4 3 nsubj ní+ ни́+ ni ni Qz 62 5 6 cc denь день denъ den Nmsnn 62 6 3 obj nì нѝ ni ni Qz 62 7 8 cc časь чась časъ čas Nmsnn 62 8 6 conj 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 62 9 12 mark vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 62 10 12 obl iobj sь_mrь´tь сь_мрь́ть sъmrъtъ smъrt Nfsnn 62 11 12 nsubj prixoditь, приходить, prixoditъ prixodja Vmip3si 62 12 6 acl 1 vь вь vъ v Sa 62 13 14 case ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 62 14 15 nmod že же že že Qd 62 15 18 mark sínь си́нь sinъ sin Nmsny 62 16 18 nsubj čl̃veski чл҃вески člveski človečeski Amsny 62 17 16 amod poss prïdetь прїдеть pridetъ priida Vmip3se 62 18 6 acl 1 takóva тако́ва takova takъv R Ansnn 63 1 3 advmod Thus spoke God to the foolish women bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 63 2 3 nsubj produma продꙋма produma produmam Vmia3se 63 3 0 root na+ на+ na na Sa 63 4 7 case buini+ бꙋини+ buini buen Afpnn 63 5 7 amod te, те, te tъ Pd-fpn 63 6 5 det p_adj 1 ženì женѝ ženi žena Nfpny 63 7 3 obl iobj zašto защо zašto zašto Pq 64 1 3 cc for thus wrote teh holy prophets and apostles and the saint reverent fathers takói тако́и takoi taka Pr 64 2 3 advmod upisáxu ꙋписáхꙋ upisaxu upiša Vmii3pe 64 3 0 root st̃ii ст҃ии stii svęt Ampny 64 4 5 amod 1 pr͒róci пр͒ро́ци prroci prorok Nmpny 64 5 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 64 6 7 cc ʾáp͒toli ҆áп͒толи aptoli apostol Nmpny 64 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 64 8 11 cc st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 64 9 11 amod prpbni. прпбни. prpbni prepodoben Ampnn 64 10 11 amod 1 ʾóc͂i ҆о́ц҃и oci otec Nmpny 64 11 7 conj vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 65 1 0 root Do you see what the holy rule tells us? li ли li li Qq 65 2 1 advmod kakvo какво kakvo kakvo Pq 65 3 5 mark namь намь namъ nie Pp1-pd 65 4 5 obl iobj kazu_va казꙋ_ва kazuva kazvam Vmip3si 65 5 1 advcl 1 st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 65 6 7 amod právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 65 7 5 nsubj ʾáko ҆áко ako ako C 66 1 2 mark ʺIf you are a wealthy boyar, do not be superciliousʺ budešь бꙋдешь budešъ sъm Vmip2se 66 2 6 advcl 1 ʾimotenь ҆имотень imotenъ imoten Amsnn 66 3 4 amod boljárinь болꙗ́ринь boljarinъ boljarin Nmsny 66 4 2 obl pred ne+ не+ ne ne Qz 66 5 6 advmod podnosí+ подноси́+ podnosi podnosja Vmm-2se 66 6 0 root https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%8F%D0%BC/ se се se se Px---a 66 7 6 expl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 3 cc ʺand do not be haughtyʺ ne+ не+ ne ne Qz 67 2 3 advmod golemí+ големи́+ golemi golemja Vmm-2se 67 3 0 root Demina 2012: 145 (pdf 179) se се se se Px---a 67 4 3 expl ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 3 cc ʺand do not argue with a peaceful manʺ ne не ne ne Qz 68 2 3 advmod podékvai поде́кваи podekvai podekvam Vmm-2si 68 3 0 root wiktionary čьsto чьсто čъsto često R 68 4 3 advmod 1 smirénomu, смире́номꙋ, smirenomu smirja Amsdy Vmpa-se 68 5 6 amod čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 68 6 3 obl iobj zašto защо zašto zašto Pq 69 1 9 cc ʺfor the merciful God loves wise people and peaceful paupersʺ ml͒ti_vi мл͒ти_ви mltivi milostiv Amsny 69 2 3 amod 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 69 3 9 nsubj mudri мꙋдри mudri mъdъr Ampnn 69 4 5 amod čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 69 5 9 obj ʾi+ ҆и+ i i C 69 6 8 cc krótь_ki кро́ть_ки krotъki krotъk Ampnn 69 7 8 amod 1 siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 69 8 5 conj miluva милꙋва miluva miluvam Vmip3si 69 9 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 70 1 10 cc ʺand He hates foolish and sharp and haughty boyars and mocking womenʺ boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 70 2 10 obj 1 buĭni бꙋйни buini buen Ampnn 70 3 2 amod ʾi+ ҆и+ i i C 70 4 5 cc wstri ѡстри ostri ostъr Ampnn 70 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 70 6 7 cc gor͛delívi гор͛дели́ви gorъdelivi gordeliv Ampnn 70 7 5 conj ĭ, й, i i C 70 8 9 cc 1 prismexul͛ki присмехꙋл͛ки prismexulъki prismexulka Nfpny 70 9 7 conj https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%85%D1%83%D0%BB%D0%BA%D0%B0/ nenavidi. ненавиди. nenavidi nenavidja Vmip3se 70 10 0 root temi+ теми+ temi tě Pp3-pi 71 1 0 root by that (...) že[...] же[...] že že Qd 71 2 1 cc [príčta mdrmь] [при́чта мдрмь] mrg 171 header [ʾi+ jurodívimь] [҆и+ юроди́вимь] mrg 172 header [78][*ѯѳ*] [78][·ѯѳ·] mrg page_nr [pričta mudrimь] [причта мꙋдримь] mrg 173 header [ʾi+ jurodívimь] [҆и+ юроди́вимь] mrg 174 header [*o*][79] [·о·][79] mrg page_nr