text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr
=== === === === X 1 1 3 punct 171 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000171.JPG Then the kingdom of heaven was likened to ten virgins 0 021 pričta mudrimь i jurodivimь 171f 021 pričta mudrimь i jurodivimь 171f
Parable of the Wise and Foolish (Maidens)
Loosely based on the Jesus' Parable of Ten Virgins (Mt 25:1-13, NIV, CS).
Not mentioned in the Table of Contents (link), likely added as a follow-up to the previous chapter. Although Punčo's edition does not mention the Parable, there are references to it in the Euthymius' version (or, rather, its damaskini edition) of the Life of St. Petka of Tarnovo, which was probably known to Punčo too. In the area, a transcript of the Life was produced by pop Ioann of Vratsa in 1788 (link). [príčta mdrmь] [при́чта мдрмь] annotated by Polina
Togdà Тогдà togda togda Pr 1 2 3 advmod
upodóbí+ ꙋподо́би́+ upodobi upodobja Vmia3se 1 3 0 root
se се se se Px---a 1 4 3 expl
cr͒tvïe цр͒твїе crtvie carstvie Nnsnn 1 5 3 nsubj 1
nb͒noe нб͒ное nbnoe nebesen Ansny 1 6 5 amod
desétimь десе́тимь desetimъ deset Ml Afpdy 1 7 8 nummod
dévamь де́вамь devamъ deva Nfpdy 1 8 3 obl iobj 1
Ednó Єдно́ Edno edin Ansnn 2 1 2 amod Once upon a time there were five women (who were) paupers
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 2 2 3 obl
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 2 3 0 root
petь: петь: petъ pet Ml 2 4 5 nummod 1
žéni же́ни ženi žena Nfpny 2 5 3 obj
sirotíci сироти́ци sirotici sirotica Nfpny 2 6 5 appos
They were going everywhere
po+ по+ po po Sd 3 1 2 case
svude, свꙋде, svude svude R 3 2 3 obl 1
xodexu ходехꙋ xodexu xodja Vmii3pi 3 3 0 root
ta+ та+ ta ta C 4 1 2 cc and doing women's work
rábotexu рáботехꙋ rabotexu rabotja Vmii3pi 4 2 0 root
žen͛ska жен͛ска ženъska ženska Afsnn 4 3 4 amod 1
rábota рáбота rabota rabota Nfsnn 4 4 2 obj
ta+ та+ ta ta C 5 1 3 cc so they were feeding themselves
sè сѐ se se Px---a 5 2 3 expl
xranexu хранехꙋ xranexu xranja Vmii3pi 5 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 4 cc and whenever they had some coins left
što що što što Pq 6 2 4 mark
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 6 3 4 obl iobj
arь_tišeše арь_тишеше arъtišeše artisam Vmii3se 6 4 11 advcl 1
po+ по+ po po Sd 6 5 7 case
nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsnn 6 6 7 amod
ʾjásprica ҆ꙗ́сприца jasprica asprica Nfsnn 6 7 4 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 6 8 11 cc they bought themselves olive oil (lit. ʺtree butterʺ) or wax or incense
wni+ ѡни+ oni oni Pp3-pn 6 9 11 nsubj
sï сї si se Px---d 6 10 11 expl 1
kupuváxu кꙋпꙋвáхꙋ kupuvaxu kupuvam Vmii3pi 6 11 0 root
drь´veno дрь́вено drъveno dъrven Ansnn 6 12 13 amod
masalce масалце masalce masъlce Nnsnn 6 13 11 obj https://ibl.bas.bg/lib/ber/#page/732/mode/1up
ʾili, ҆или, ili ili C 6 14 15 cc 1
vosčécь восче́ць vosčecъ vosčec Nmsnn 6 15 13 conj
ʾili ҆или ili ili C 6 16 17 cc
ѳimĭanь ѳимйань ѳimianъ tamjan Nmsnn 6 17 15 conj
ta+ та+ ta ta C 7 1 3 cc and they lit a candle lamp in the night
si си si se Px---d 7 2 3 expl
pale_xu пале_хꙋ palexu palja Vmii3pi 7 3 0 root 1
kata ката kata kata R 7 4 5 amod
večerь вечерь večerъ večer Nfsnn 7 5 3 obl
kan͛dilce кан͛дилце kanъdilce kandilce Nnsnn 7 6 3 obj
ta+ та+ ta ta C 8 1 3 cc and they felt better as soon as they crossed themselves and prayed to God
imь имь imъ tě Pp3-pd 8 2 3 obl iobj 1
pro_svetvaše про_светваше prosvetvaše prosvetvam Vmii3si 8 3 0 root
dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 8 4 6 mark
se се se se Px---a 8 5 6 expl
prekr͒tatь прекр͒тать prekrtatъ prekrъstja Vmip3pe 8 6 3 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 8 7 8 cc
pomolatь+ помолать+ pomolatъ pomolja Vmip3pe 8 8 6 conj
se се se se Px---a 8 9 8 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 8 10 8 obl iobj
kogi коги kogi kogi C 9 1 7 cc One day, before Saint Parascheva, they went to the market
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 9 2 3 amod
denь день denъ den Nmsnn 9 3 7 obl 1
sprotì спротѝ sproti sproti Sd 9 4 6 case
st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 9 5 6 amod
parasvéѵu парасве́ѵꙋ parasveѵu Paraskeva Nfsay 9 6 7 obl
ʾōtido_xu ҆ѡтидо_хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 9 7 0 root 1
na+ на+ na na Sa 9 8 9 case
pazarь пазарь pazarъ pazar Nmsnn 9 9 7 obl lat
ta+ та+ ta ta C 10 1 3 cc and bought themselves oil, wax and incense
si си si se Px---d 10 2 3 expl
kupíxu кꙋпи́хꙋ kupixu kupja Vmii3pe 10 3 0 root
maslo масло maslo maslo Nnsnn 10 4 3 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 10 5 6 cc
vosokь восокь vosokъ vosъk Nmsnn 10 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 10 7 8 cc
ѳimianь ѳимиань ѳimianъ tamjan Nmsnn 10 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc and prepared what they needed to go to the church
prigotvíxu приготви́хꙋ prigotvixu prigotvja Vmii3pe 11 2 0 root 2
si си si se Px---d 11 3 2 expl 172 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000172.JPG [ʾi+ jurodívimь] [҆и+ юроди́вимь] [78][*ѯѳ*] [78][·ѯѳ·]
što+ що+ što što Pq 11 4 6 mark
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 11 5 6 obl iobj
trebe требе trebe trěbva Vmip3si 11 6 2 advcl
da+ да+ da da C 11 7 8 mark
idutь идꙋть idutъ ida Vmip3pe 11 8 2 advcl
u+ у+ u u Sa 11 9 10 case
cr̃ь_kvu цр҃ь_квꙋ crъkvu cъrkva Nfsan 11 10 8 obl lat 1
ʾá+ ҆á+ a a C 12 1 5 cc and other five women were boyars
drugi дрꙋги drugi drug Afpnn 12 2 4 amod
pétь пе́ть petъ pet Ml 12 3 4 nummod
ženì женѝ ženi žena Nfpny 12 4 5 nsubj
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 12 5 0 root
bo_ljarki бо_лꙗрки boljarki boljarka Nfpny 12 6 5 obl pred 1
ʾá+ ҆á+ a a C 13 1 5 cc and these paupers went to the boyars to urge them too to go to the church
tia тиа tia toja Pd--pn 13 2 3 det ext
sirotíci+ сироти́ци+ sirotici sirotica Nfpny 13 3 5 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 13 4 3 det p_nom
ʾōti_doxu ҆ѡти_дохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 13 5 0 root 1
pri при pri pri Sl 13 6 7 case
boljar͛ki+ болꙗр͛ки+ boljarъki boljarka Nfpny 13 7 5 obl lat
te те te tъ Pd-fpn 13 8 7 det p_nom
da+ да+ da da C 13 9 11 mark
gi ги gi tě Pp3-pa 13 10 11 obj
pódь_kanatь по́дь_канать podъkanatъ podkanja Vmip3pe 13 11 5 advcl 1
da+ да+ da da C 13 12 13 mark
ĭdutь йдꙋть idutъ ida Vmip3pe 13 13 11 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 13 14 15 amod
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 13 15 13 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sa 13 16 17 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 13 17 13 obl lat 1
ʾá+ ҆á+ a a C 14 1 5 cc and the boyars said to them:
boljarki+ болꙗрки+ boljarki boljarka Nfpny 14 2 5 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 14 3 2 det p_nom
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 14 4 5 obl iobj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 14 5 0 root
vie вие vie vie Pp2-pn 15 1 2 nsubj ʺYou go to the churchʺ
ʾi_dete ҆и_дете idete ida Vmm-2pe 15 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sa 15 3 4 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 15 4 2 obl
zašto защо zašto zašto C 16 1 2 cc ʺWhy are you waiting for us?ʺ
čékate че́кате čekate čekam Vmip2pi 16 2 0 root
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 16 3 2 obj 1
nie ние nie nie Pp1-pn 17 1 3 nsubj ʺWhen we want to get up, we will goʺ
kogi коги kogi kogi Pq 17 2 3 mark
stá+ стá+ sta stana Vmn---e 17 3 7 advcl
šeme шеме šeme šta Vaip1pi 17 4 3 aux fut
nie+ ние+ nie nie Pp1-pn 17 5 7 nsubj
štemè щемѐ šteme šta Vaip1pi 17 6 7 aux fut
do_ʿiti до_҅ити doiti doida Vmn---e 17 7 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 4 cc And these paupers regreted it when the boyars scolded them
wnïę ѡнїѧ onię onija Pd-fpn 18 2 3 det ext
sirotíci сироти́ци sirotici sirotica Nfpny 18 3 4 nsubj
požálixu пожáлихꙋ požalixu požalja Vmii3pe 18 4 0 root 1
kato+ като+ kato kato C 18 5 7 mark
imь имь imъ tě Pp3-pd 18 6 7 obl iobj
deknáxu декнáхꙋ deknaxu dekna Vmii3pe 18 7 4 advcl https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D0%BC/
boljárki+ болꙗ́рки+ boljarki boljarka Nfpny 18 8 7 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 18 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc and they went home
w_tidoxu+ ѡ_тидохꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 19 2 0 root 1
si си si se Px---d 19 3 2 expl
doma дома doma dom Nmsgn 19 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc and they took their utensils
uzexu+ ꙋзехꙋ+ uzexu uzema Vmii3pe 20 2 0 root
si си si se Px---d 20 3 2 expl
potre_biju потре_бию potrebiju potrebija Nfsan 20 4 2 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 2 cc and they went to the church
wtidóxu ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmii3pe 21 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sa 21 3 4 case
cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 21 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and they went in front of the holy icons
prïidoxu прїидохꙋ priidoxu priida Vmii3pe 22 2 0 root 1
predь предь predъ pred Sa 22 3 5 case
st̃ię ст҃иѧ stię svęt Afpny 22 4 5 amod
ʾikoni ҆икони ikoni ikona Nfpnn 22 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and they adorned their candle lamps
ukrasíxu+ ꙋкраси́хꙋ+ ukrasixu ukrasja Vmii3pe 23 2 0 root
si си si se Px---d 23 3 2 expl 1
kan͛dilca кан͛дилца kanъdilca kandilce Nnpnn 23 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc and they lit candles
zapalíxu+ запали́хꙋ+ zapalixu zapazja Vmii3pe 24 2 0 root
si си si se Px---d 24 3 2 expl
sś͂ici сщ҃ици sštici sveštica Nfpnn 24 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc and they took rosaries
uze_xu ꙋзе_хꙋ uzexu uzema Vmii3pe 25 2 0 root 1
broiníčki броини́чки broinički broenička Nfpnn 25 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 26 1 2 cc and they say:
víkatь ви́кать vikatъ vikam Vmip3pi 26 2 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 27 1 2 vocative ʺLord, have mercy!ʺ
po_milui по_милꙋи pomilui pomilvam Vmm-2se 27 2 0 root 1
ʾi ҆и i i C 28 1 2 cc And they pray to the one God
mólat+ мо́лат+ molat molja Vmip3pi 28 2 0 root
se се se se Px---a 28 3 2 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 28 4 2 obl iobj
ʾedinomu ҆единомꙋ edinomu edin Amsdy 28 5 4 amod
po по po po Sl 29 1 3 case At some time those women boyars came too 1
nekoi некои nekoi někoi Amsny 29 2 3 amod
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 29 3 4 obl
doĭdóxu дойдо́хꙋ doidoxu doida Vmii3pe 29 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 29 5 7 amod
wnïę ѡнїѧ onię onija Pd-fpn 29 6 7 det ext
ženï женї ženi žena Nfpny 29 7 4 nsubj 1
bolʾjárki+ бол҆ꙗ́рки+ boljarki boljarka Nfpny 29 8 7 appos
te те te tъ Pd-fpn 29 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 3 cc and when they went out of their home, they did not take oil from the rich woman
kogi коги kogi kogi Pq 30 2 3 mark
poĭdoxu пойдохꙋ poidoxu poida Vmii3pe 30 3 10 advcl
wt ѿ ot ot Sg 30 4 5 case
dw´_ma+ дѡ́_ма+ doma dom Nmsgn 30 5 3 obl abl
si си si se Px---d 30 6 5 expl 1
wt ѿ ot ot Sg 30 7 8 case
góleminjù го́леминю̀ goleminju golemkinja Nfsay 30 8 10 obl abl https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D1%8F/
ne+ не+ ne ne Qz 30 9 10 advmod
uzexù+ ꙋзехꙋ̀+ uzexu uzema Vmii3pe 30 10 0 root
si си si se Px---d 30 11 10 expl
ma_slo ма_сло maslo maslo Nnsnn 30 12 10 obj 2
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3-pn 31 1 2 nsubj 173 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000173.JPG they thought of taking oil from the paupers [pričta mudrimь] [причта мꙋдримь]
míslexu ми́слехꙋ mislexu mislja Vmii3pi 31 2 0 root
wt ѿ ot ot Sg 31 3 4 case
sirotici+ сиротици+ sirotici sirotica Nfpny 31 4 7 obl abl
te те te tъ Pd-fpn 31 5 4 det p_nom
da да da da C 31 6 7 mark 1
uzmatь ꙋзмать uzmatъ uzema Vmip3pe 31 7 2 advcl
máslo мáсло maslo maslo Nnsnn 31 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc And the foolish ones said to the wise ones:
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 32 2 0 root
búini+ бꙋ́ини+ buini buen Afpnn 32 3 2 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 32 4 3 det p_adj 1
na на na na Sa 32 5 6 case
mudri+ мꙋдри+ mudri mъdъr Afpnn 32 6 2 obl iobj
te те te tъ Pd-fpn 32 7 6 det p_adj
daĭte дайте daite dam Vmm-2pe 33 1 0 root ʺGive us too from your oilʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 33 2 3 amod
namь намь namъ nie Pp1-pd 33 3 1 obl iobj
wt ѿ ot ot Sg 33 4 5 case
mas_ló+ мас_ло́+ maslo maslo Nnsnn 33 5 1 obl abl
to то to tъ Pd-nsn 33 6 5 det p_nom 1
váše вáше vaše vaš Ansnn 33 7 5 amod poss
zaštò+ защо̀+ zašto zašto Pq 34 1 6 cc ʺFor our candle lamps went outʺ
su сꙋ su sъm Vaip3pi 34 2 6 aux prf
kan͛díla+ кан͛ди́ла+ kanъdila kandilo Nnpnn 34 3 6 nsubj
ta та ta tъ Pd-npn 34 4 3 det p_nom
na_ši на_ши naši naš A-pnn 34 5 3 amod poss 1
ugasnuli ꙋгаснꙋли ugasnuli ugasna Vmp--pe Anpnn 34 6 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 35 1 5 cc And the wise ones turned around
mudri+ мꙋдри+ mudri mъdъr Afpnn 35 2 5 nsubj
te+ те+ te tъ Pd-fpn 35 3 2 det p_adj
se се se se Px---a 35 4 5 expl
ʾwbrьna_xu ҆ѡбрьна_хꙋ obrъnaxu obъrna Vmii3pe 35 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc and said to them:
rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 36 2 0 root
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 36 3 2 obl iobj
ete ете ete ete Qd 37 1 0 root ʺHereʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 amod ʺWe are out of it tooʺ
namь намь namъ nie Pp1-pd 38 2 4 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 38 3 4 advmod
do_sosa до_соса dososa dososam Vmia3se 38 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 5 cc ʺand we have nothing leftʺ
ni_kakь ни_какь nikakъ nikak Pz 39 2 5 advmod
ni ни ni nie Pp1-pd 39 3 5 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 39 4 5 advmod
ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 39 5 0 root
ʾidí_te ҆иди́_те idite ida Vmm-2pe 40 1 0 root ʺGo to the marketʺ 1
na+ на+ na na Sa 40 2 3 case
pazárь пазáрь pazarъ pazar Nmsnn 40 3 1 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc ʺand buy yourselves oil from where it is soldʺ
kupete кꙋпете kupete kupja Vmm-2pe 41 2 0 root
sébe се́бе sebe sebe Px---g 41 3 2 expl
maslo масло maslo maslo Nnsnn 41 4 2 obj 1
wt ѿ ot ot Sg 41 5 6 case
gdéto+ где́то+ gdeto gdeto Pr 41 6 8 mark
se се se se Px---a 41 7 8 expl
prodáva продáва prodava prodava Vmip3si 41 8 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 4 cc And they went back to go to the market to buy themselves oilʺ
wni+ ѡни+ oni oni Pp3-pn 42 2 4 nsubj
se се se se Px---a 42 3 4 expl
po_vrьnuxu по_врьнꙋхꙋ povrъnuxu povъrna Vmii3pe 42 4 0 root 1
da+ да+ da da C 42 5 6 mark
ĭdu йдꙋ idu ida Vmip3pe 42 6 4 advcl
na на na na Sa 42 7 8 case
pazarь пазарь pazarъ pazar Nmsnn 42 8 6 obl lat
da+ да+ da da C 42 9 11 mark
sì сѝ si se Px---d 42 10 11 expl 1
kupatь кꙋпать kupatъ kupja Vmip3pe 42 11 6 advcl
maslo масло maslo maslo Nnsnn 42 12 11 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc and they went where it is sold
prïidoxu прїидохꙋ priidoxu priida Vmii3pe 43 2 0 root
gdeto гдето gdeto gdeto Pr 43 3 5 mark 1
se се se se Px---a 43 4 5 expl
pródava про́дава prodava prodavam Vmip3si 43 5 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 2 cc and the doors were closed
zatvóreni затво́рени zatvoreni zatvorja Vmpa-pe Afpnn 44 2 0 root
bixu бихꙋ bixu bъda Vaii3pe 44 3 2 aux pprf
vra_ta вра_та vrata vrata Nnpnn 44 4 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 6 cc and they could not buy oil
ne+ не+ ne ne Qz 45 2 3 advmod
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 45 3 6 aux
da+ да+ da da C 45 4 3 fixed inf
sì сѝ si se Px---d 45 5 6 expl
kupatь кꙋпать kupatъ kupja Vmip3pe 45 6 0 root
ma_slo ма_сло maslo maslo Nnsnn 45 7 6 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc and their candle lamps stayed unlit
wstanaxu ѡстанахꙋ ostanaxu ostana Vmii3pe 46 2 0 root
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 46 3 2 obl iobj
svetil͛nici светил͛ници svetilъnici svetilnik Nmpnn 46 4 2 nsubj
u_gasnuli ꙋ_гаснꙋли ugasnuli ugasna Ampnn Vmp--pe 46 5 4 amod 1
ni ни ni ni Qz 47 1 2 advmod They could not pray to God
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaii3pi 47 2 6 aux
da+ да+ da da C 47 3 2 fixed inf
se се se se Px---a 47 4 6 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 47 5 6 obl iobj
po_mólatь по_мо́лать pomolatъ pomolja Vmip3pe 47 6 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc and they went home worried
ōtidoxu+ ѡтидохꙋ+ otidoxu otida Vmii3pe 48 2 0 root
si си si se Px---d 48 3 2 expl
doma дома doma dom Nmsgn 48 4 2 obl lat
grížnï гри́жнї grižni grižen Afpnn 48 5 2 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc and they dozed off
vozdremaxu воздремахꙋ vozdremaxu vъzdrěmati Vmii3pe 49 2 0 root https://histdict.uni-sofia.bg/oldbgdict/oldbg_show/d_01262/
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and they slept until midnight
spáxu спáхꙋ spaxu spa Vmii3pe 50 2 0 root
do+ до+ do do Sg 50 3 4 case
polunošti полꙋнощи polunošti polunošt Nfsgn 50 4 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc and they woke up
razbudíxu+ разбꙋди́хꙋ+ razbudixu razbudja Vmii3pe 51 2 0 root
se се se se Px---a 51 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc and then they got up
stanáxu станáхꙋ stanaxu stana Vmii3pe 52 2 0 root
posle после posle posle R 52 3 2 advmod 1
ĭ+ й+ i i C 53 1 2 cc and the other women came too
doĭdoxu дойдохꙋ doidoxu doida Vmii3pe 53 2 0 root
ʾi ҆и i i C 53 3 4 amod
drugi+ дрꙋги+ drugi drug Afpnn 53 4 6 amod
te те te tъ Pd-fpn 53 5 4 det p_adj
ženi жени ženi žena Nfpny 53 6 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 2 cc and spoke to them:
duma_xu дꙋма_хꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 54 2 0 root 2
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 54 3 2 obl iobj 174 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000174.JPG [ʾi+ jurodívimь] [҆и+ юроди́вимь] [*o*][79] [·о·][79]
rečéte рече́те rečete reka Vmm-2pe 55 1 0 root ʺSay:ʺ
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 56 1 3 vocative ʺO Lord, o Lord, open the door to us!ʺ
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 56 2 1 discourse
ʾōtvo_ri ҆ѡтво_ри otvori otvorja Vmm-2se 56 3 0 root 1
namь намь namъ nie Pp1-pd 56 4 3 obl iobj
vrata врата vrata vrata Nnpnn 56 5 3 obj
ʾōtvori ҆ѡтвори otvori otvorja Vmm-2se 56 6 3 discourse
ʾá+ ҆á+ a a C 57 1 4 cc And God spoke to them:
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 57 2 4 nsubj
im им im tě Pp3-pd 57 3 4 obl iobj 1
prodúma продꙋ́ма produma produmam Vmia3se 57 4 0 root
ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 58 1 0 root ʺAmen! Amen!ʺ
ʾámínь, ҆áми́нь, aminъ amin I 58 2 1 discourse
dumamь дꙋмамь dumamъ dumam Vmip1si 59 1 0 root ʺI say to youʺ
vam вам vam vie Pp2-pd 59 2 1 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc ʺAnd I do not see youʺ
ne+ не+ ne ne Qz 60 2 3 advmod
vídimь, ви́димь, vidimъ vidja Vmip1si 60 3 0 root
vasь вась vasъ vie Pp2-pg 60 4 3 obj
umisléte+ ꙋмисле́те+ umislete umislja Vmm-2pe 61 1 0 root ʺthink wellʺ
se се se se Px---a 61 2 1 expl
dobre добре dobre dobre R 61 3 1 advmod 1
zaštò защо̀ zašto zašto Pq 62 1 3 cc ʺFor you do not see neither the day nor the hour when death comes upon you and wherein the Son of man comesʺ
ne+ не+ ne ne Qz 62 2 3 advmod
vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pe 62 3 0 root
vie вие vie vie Pp2-pn 62 4 3 nsubj
ní+ ни́+ ni ni Qz 62 5 6 cc
denь день denъ den Nmsnn 62 6 3 obj
nì нѝ ni ni Qz 62 7 8 cc
časь чась časъ čas Nmsnn 62 8 6 conj 1
kakvo какво kakvo kakvo Pq 62 9 12 mark
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 62 10 12 obl iobj
sь_mrь´tь сь_мрь́ть sъmrъtъ smъrt Nfsnn 62 11 12 nsubj
prixoditь, приходить, prixoditъ prixodja Vmip3si 62 12 6 acl 1
vь вь vъ v Sa 62 13 14 case
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 62 14 15 nmod
že же že že Qd 62 15 18 mark
sínь си́нь sinъ sin Nmsny 62 16 18 nsubj
čl̃veski чл҃вески člveski človečeski Amsny 62 17 16 amod poss
prïdetь прїдеть pridetъ priida Vmip3se 62 18 6 acl 1
takóva тако́ва takova takъv R Ansnn 63 1 3 advmod Thus spoke God to the foolish women
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 63 2 3 nsubj
produma продꙋма produma produmam Vmia3se 63 3 0 root
na+ на+ na na Sa 63 4 7 case
buini+ бꙋини+ buini buen Afpnn 63 5 7 amod
te, те, te tъ Pd-fpn 63 6 5 det p_adj 1
ženì женѝ ženi žena Nfpny 63 7 3 obl iobj
zašto защо zašto zašto Pq 64 1 3 cc for thus wrote teh holy prophets and apostles and the saint reverent fathers
takói тако́и takoi taka Pr 64 2 3 advmod
upisáxu ꙋписáхꙋ upisaxu upiša Vmii3pe 64 3 0 root
st̃ii ст҃ии stii svęt Ampny 64 4 5 amod 1
pr͒róci пр͒ро́ци prroci prorok Nmpny 64 5 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 64 6 7 cc
ʾáp͒toli ҆áп͒толи aptoli apostol Nmpny 64 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 64 8 11 cc
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 64 9 11 amod
prpbni. прпбни. prpbni prepodoben Ampnn 64 10 11 amod 1
ʾóc͂i ҆о́ц҃и oci otec Nmpny 64 11 7 conj
vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip2pe 65 1 0 root Do you see what the holy rule tells us?
li ли li li Qq 65 2 1 advmod
kakvo какво kakvo kakvo Pq 65 3 5 mark
namь намь namъ nie Pp1-pd 65 4 5 obl iobj
kazu_va казꙋ_ва kazuva kazvam Vmip3si 65 5 1 advcl 1
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 65 6 7 amod
právilo прáвило pravilo pravilo Nnsnn 65 7 5 nsubj
ʾáko ҆áко ako ako C 66 1 2 mark ʺIf you are a wealthy boyar, do not be superciliousʺ
budešь бꙋдешь budešъ sъm Vmip2se 66 2 6 advcl 1
ʾimotenь ҆имотень imotenъ imoten Amsnn 66 3 4 amod
boljárinь болꙗ́ринь boljarinъ boljarin Nmsny 66 4 2 obl pred
ne+ не+ ne ne Qz 66 5 6 advmod
podnosí+ подноси́+ podnosi podnosja Vmm-2se 66 6 0 root https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%8F%D0%BC/
se се se se Px---a 66 7 6 expl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 3 cc ʺand do not be haughtyʺ
ne+ не+ ne ne Qz 67 2 3 advmod
golemí+ големи́+ golemi golemja Vmm-2se 67 3 0 root Demina 2012: 145 (pdf 179)
se се se se Px---a 67 4 3 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 3 cc ʺand do not argue with a peaceful manʺ
ne не ne ne Qz 68 2 3 advmod
podékvai поде́кваи podekvai podekvam Vmm-2si 68 3 0 root wiktionary
čьsto чьсто čъsto često R 68 4 3 advmod 1
smirénomu, смире́номꙋ, smirenomu smirja Amsdy Vmpa-se 68 5 6 amod
čl̃veku чл҃векꙋ člveku človek Nmsdy 68 6 3 obl iobj
zašto защо zašto zašto Pq 69 1 9 cc ʺfor the merciful God loves wise people and peaceful paupersʺ
ml͒ti_vi мл͒ти_ви mltivi milostiv Amsny 69 2 3 amod 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 69 3 9 nsubj
mudri мꙋдри mudri mъdъr Ampnn 69 4 5 amod
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 69 5 9 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 69 6 8 cc
krótь_ki кро́ть_ки krotъki krotъk Ampnn 69 7 8 amod 1
siromási сиромáси siromasi siromax Nmpny 69 8 5 conj
miluva милꙋва miluva miluvam Vmip3si 69 9 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 70 1 10 cc ʺand He hates foolish and sharp and haughty boyars and mocking womenʺ
boljáre болꙗ́ре boljare boljarin Nmpny 70 2 10 obj 1
buĭni бꙋйни buini buen Ampnn 70 3 2 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 70 4 5 cc
wstri ѡстри ostri ostъr Ampnn 70 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 70 6 7 cc
gor͛delívi гор͛дели́ви gorъdelivi gordeliv Ampnn 70 7 5 conj
ĭ, й, i i C 70 8 9 cc 1
prismexul͛ki присмехꙋл͛ки prismexulъki prismexulka Nfpny 70 9 7 conj https://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%85%D1%83%D0%BB%D0%BA%D0%B0/
nenavidi. ненавиди. nenavidi nenavidja Vmip3se 70 10 0 root
temi+ теми+ temi tě Pp3-pi 71 1 0 root by that (...)
že[...] же[...] že že Qd 71 2 1 cc
[príčta mdrmь] [при́чта мдрмь] mrg 171 header
[ʾi+ jurodívimь] [҆и+ юроди́вимь] mrg 172 header
[78][*ѯѳ*] [78][·ѯѳ·] mrg page_nr
[pričta mudrimь] [причта мꙋдримь] mrg 173 header
[ʾi+ jurodívimь] [҆и+ юроди́вимь] mrg 174 header
[*o*][79] [·о·][79] mrg page_nr