text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc [st̃i [ст҃и sti svęt Amsny 1 1 2 amod 159 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000159.JPG [pic. text] St. John the Forerunner 0 019 slovo ioana prediteča 159f 019 slovo ioana prediteča 159f
Homily on John the Forerunner

Third chapter involving John the Baptist, taken from Prolog (titled Soborъ s-tago slavnago pr-roka pr-dteči i kr-stitelę Ioanna, January 7th). Contains non-canonical stories of his relics: their discovery by Luke the Evangelist in Sebastia, the bringing of his hand to Antioch, and the miraculous defeat of a lake dragon (a xala) by his finger. [slovo ʾiwana] [слово ҆иѡана] annotated by Ivan iw_ʾanь+ иѡ_҆ань+ ioanъ Ioan Nmsny 1 2 0 root prdtča] прдтча] prdtča Predteča Nfsny 1 3 2 appos 1 [♣] [♣] ♣ ♣ X 1 4 2 punct 1 picture of St. John the Baptist with wings [poka_ite+ [пока_ите+ pokaite pokaja Vmm-2pe 2 1 0 root [pic. text] Repent! Mt 3:2 s_e+ с_е+ se se Px---a 2 2 1 expl 1 prib_liži приб_лижи približi približa Vmia3se 3 1 0 root [pic. text] For Kingdom of Heaven is at hand bo+ бо+ bo bo C 3 2 1 cc se се se se Px---a 3 3 1 expl 1 cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 3 4 1 nsubj nebes_noe небес_ное nebesnoe nebesen Ansny 3 5 4 amod 1 jak_o ꙗк_о jako jako R 3 6 5 discourse sik] сик] sik [...] X 3 7 6 discourse 1 [wt [ѿ ot ot Sg 4 1 2 case [side text] the Kingdom of Heaven is being prepared from the days of John the Baptist until today dni дни dni den Nmpnn 4 2 9 obl abl ïwána їѡáна ioana Ioan Nmsgy 4 3 2 nmod poss 1 kr͒títelja кр͒ти́телꙗ krtitelja Krъstitel Nmsgy 4 4 3 appos do до do do Sg 4 5 6 case 1 sele селе sele sele R 4 6 9 advmod cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 4 7 9 nsubj 1 nb̃snoe нб҃сное nbsnoe nebesen Ansny 4 8 7 amod nudít нꙋди́т nudit nudja Vmip3si 4 9 0 root 1 BAN IV 700: nudja se 'tăkmja se, vărtja se' (Krăvenik, Sevliensko), 'bavno se prigotvjam' (Elensko) se се se se Px---a 4 10 9 expl mar мар mar Marko N 5 1 2 nmod poss [side text] Mark, chapter 11 glv глв glv glava N 5 2 0 root *ai*] ·аи·] *ai* 11 Mc 5 3 2 nummod 2 === === === === X 6 1 4 punct 160 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000160.JPG [Title] Day 7 of Month January [predíteča] [преди́теча] [l.63.][72][*ѯg*] [л.63.][72][·ѯг·] mc͒a мц͒а mca mesec Nmsgn 6 2 4 nmod poss ïanuaria їанꙋариа ianuaria ianuari Nmson 6 3 2 appos denь. день. denъ den Nmsnn 6 4 0 root 1 *z* ·з· *z* 7 Mc 6 5 4 nummod soborь соборь soborъ sъbor Nmsnn 7 1 0 root [Title] Feast of the holy glorious prophet John, Forerunner and Baptizer of Lord st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 7 2 4 sla_vnago сла_внаго slavnago slaven Amsgy 7 3 4 1 pr͒roka пр͒рока prroka prorok Nmsgy 7 4 1 nmod poss pdtča пдтча pdtča Predteča Nfsny 7 5 4 appos 1 krьstitelja крьстителꙗ krъstitelja Krъstitel Nmsgy 7 6 5 appos gd͒nja гд͒нꙗ gdnja Gospoden Amsgn 7 7 6 amod poss ïw_ana їѡ_ана ioana Ioan Nmsgy 7 8 6 appos 1 wč̃e ѡч҃е oče otec Nmsvy 8 1 2 vocative [Title] Father, bless the reader! bl͂goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 8 2 0 root proča͒ проча͒ proča pročeta V 8 3 2 obj 1 Vь Вь vъ v Sl 9 1 2 case St. Luke the Evangelist came to the city of Sebastia, where, as we (can) hear, the body of St. John the Baptizer of Lord is buried gráda грáда grada grad Nmsgy 9 2 18 obl loc sevástiju севáстию sevastiju Sevastija Nfsay 9 3 2 appos gdeto гдето gdeto kъdeto Pr 9 4 5 mark ču_emo чꙋ_емо čuemo čuja Vmip1pi 9 5 2 acl 1 če+ че+ če če C 9 6 8 mark e е e sъm Vaip3si 9 7 8 aux pass pogrebeno погребено pogrebeno pogreba Vmpa-se Ansnn 9 8 5 advcl telo+ тело+ telo tělo Nnsnn 9 9 8 obj to то to tъ Pd-nsn 9 10 9 det p_nom st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 9 11 12 amod 1 ʾiwanu. ҆иѡанꙋ. ioanu Ioan Nmsdy 9 12 9 nmod poss kr͒títelju кр͒ти́телю krtitelju Krъstitel Nmsdy 9 13 12 appos gd͒nju гд͒ню gdnju Gospoden Amsdn 9 14 13 amod poss st̃i ст҃и sti svęt Amsny 9 15 16 amod 1 eѵg͂elístь еѵг҃ели́сть eѵgelistъ evangelist Nmsny 9 16 18 nsubj luka лꙋка luka Luka Nfsny 9 17 16 appos prïide прїиде priide priida Vmia3se 9 18 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 9 cc and he torn out the right hand of Prophet John from the body desnu деснꙋ desnu desen Afsan 10 2 3 amod 1 ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 10 3 9 obj pr͒roku пр͒рокꙋ prroku prorok Nmsdy 10 4 3 nmod poss ïwánu їѡáнꙋ ioanu Ioan Nmsdy 10 5 4 appos wt ѿ ot ot Sg 10 6 7 case teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 10 7 9 obl abl to то to tъ Pd-nsn 10 8 7 det p_nom 1 wt_kinu ѿ_кинꙋ otkinu otkina Vmia3se 10 9 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc and he brought it to his city of Antioch zanése+ зане́се+ zanese zanesa Vmia3se 11 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 11 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 11 4 6 case svoego своего svoego svoi Amsgy 11 5 6 amod gra_da гра_да grada grad Nmsgn 11 6 2 obl lat 1 da да da da C 11 7 6 discourse ʾantiʾwxiju ҆анти҆ѡͯию antioxiju Antioxija Nfsan 11 8 6 appos taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 12 1 3 det ext the hand did many miracles čt̃naja чт҃наꙗ čtnaja česten Afsny 12 2 3 amod ruka рꙋка ruka rъka Nfsnn 12 3 7 nsubj ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 12 4 5 amod 1 mlogo млого mlogo mlogo R 12 5 6 amod čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 12 6 7 obj tvóreše тво́реше tvoreše tvorja Vmii3si 12 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 6 cc and in that city was a terrible and deep lake tamo тамо tamo tamo R 13 2 6 advmod u+ ꙋ+ u u Sg 13 3 5 case w_nja ѡ_нꙗ onja onja Pd-msn 13 4 5 det ext 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 13 5 6 obl loc ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 13 6 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 13 7 8 amod ezerь езерь ezerъ ezer Nmsnn 13 8 6 obj BAN I 482: ezer 'karstov planinski ponor' (Osogovo) stra_šenь стра_шень strašenъ strašen Amsnn 13 9 8 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 13 10 11 cc dlьbokь дльбокь dlъbokъ dъlbok Amsnn 13 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 6 cc and in that lake an accursed xala-dragon settled down u+ ꙋ+ u u Sg 14 2 3 case ezero езеро ezero ezero Nnsnn 14 3 6 obl loc beše+ беше+ beše sъm Vaii3si 14 4 6 aux pprf se се se se Px---a 14 5 6 expl u_silila ꙋ_силила usilila usilja Vmp--se Afsnn 14 6 0 root 1 ʾedna ҆една edna edin Afsnn 14 7 9 amod prokleta проклета prokleta prokъlna Afsnn Vmpa-se 14 8 9 amod xála хáла xala xala Nfsny 14 9 6 nsubj rechnik.chitanka: xala 'mitično săštestvo, koeto nosi buri, vetrove; zmej' źmïa ѕмїа źmia zmija Nfsny 14 10 9 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 10 cc and the people, who lived in the city, they were heathen wnïa ѡнїа onia onja Pd-mpn 15 2 3 det ext čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 15 3 10 nsubj štoto щото štoto štoto Pr 15 4 5 mark sedexu седехꙋ sedexu sedja Vmii3pi 15 5 3 acl u+ ꙋ+ u u Sg 15 6 8 case wnja ѡнꙗ onja onja Pd-mpn 15 7 8 det ext grad град grad grad Nmsnn 15 8 5 obl loc 2 ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3mpn 15 9 3 expl 161 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000161.JPG [slovo ʾiwana] [слово ҆иѡана] bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 15 10 0 root ʾelíne ҆ели́не eline elinin Nmpny 15 11 10 obl pred ne+ не+ ne ne Qz 16 1 2 advmod they were no orthodox Christians bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 16 2 0 root xr͒tiani хр͒тиани xrtiani xristianin Nmpny 16 3 2 obl pred 1 pravoslávni правослáвни pravoslavni pravoslaven A-pnn 16 4 3 amod ʾwni ҆ѡни oni oni Pd-mpn 17 1 3 nsubj they did not believe in Lord, our God, Jesus Christ ne+ не+ ne ne Qz 17 2 3 advmod ver͛váxu вер͛вáхꙋ verъvaxu věrvam Vmii3pi 17 3 0 root gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 17 4 3 obj 1 bg͂a бг҃а bga bog Nmsgy 17 5 4 appos našego нашего našego naš Amsgy 17 6 5 amod poss ïis͂a їис҃а iisa Isus Nmsgy 17 7 5 appos xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 17 8 7 appos no но no no C 18 1 3 cc but they had proclaimed that dragon to be like a god to them bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 18 2 3 aux pprf na_rekli на_рекли narekli nareka Vmp--pe 18 3 0 root 1 tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 18 4 5 det ext źmíju ѕми́ю źmiju zmija Nfsay 18 5 3 obj da да da da C 18 6 8 mark im+ им+ im tě Pp3-pd 18 7 8 obl iobj bude бꙋде bude bъda Vmip3se 18 8 3 advcl kato като kato kato C 18 9 10 mark 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 18 10 8 advcl takáva такáва takava takъv Afsnn 19 1 2 amod godless heathens had such a belief vera вера vera věra Nfsnn 19 2 3 obl pred bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 19 3 0 root elíne ели́не eline elinin Nmpny 19 4 3 nsubj bézь_bóžni бе́зь_бо́жни bezъbožni bezbožen A-pnn 19 5 4 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc and they gave her (the xala-dragon) regularily a human to eat davaxa+ даваха+ davaxa davam Vmii3pi 20 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 20 3 2 obl iobj redníkь редни́кь rednikъ rednik Nmsnn 20 4 2 advmod po+ по+ po po Sd 20 5 7 case edinь единь edinъ edin Amsnn 20 6 7 amod 1 čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 20 7 2 obl da+ да+ da da C 20 8 9 mark edè едѐ ede jam Vmip3si 20 9 2 advcl počítaxa+ почи́таха+ počitaxa počitam Vmii3pi 21 1 0 root they respected her ju ю ju tja Pp3fsa 21 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and some time passed minu, минꙋ, minu mina Vmia3se 22 2 0 root 1 nekol͛ko некол͛ко nekolъko několko Ansnn 22 3 4 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 22 4 2 nsubj doĭde дойде doide doida Vmia3se 23 1 0 root turn came to one Christian redь редь redъ red Nmsnn 23 2 1 nsubj do+ до+ do do Sg 23 3 5 case edno_go едно_го ednogo edin Amsgy 23 4 5 amod 1 xr͒tiănina хр͒тиӑнина xrtianina xristianin Nmsgy 23 5 1 obl ʾá+ ҆á+ a a C 24 1 7 cc and the poor fellow had only one daughter w´nь ѡ́нь onъ on Pp3msn 24 2 7 nsubj siromaxь сиромахь siromaxъ siromax Nmsny 24 3 2 appos toko токо toko toko R 24 4 5 amod 1 ʾednu ҆еднꙋ ednu edin Afsan 24 5 6 amod dšter͛ku дщер͛кꙋ dšterъku dъšterka Nfsay 24 6 7 obj ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 24 7 0 root drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 25 1 2 amod he had no other child čedo чедо čedo čedo Nnsny 25 2 5 obj ní_kakvo ни́_какво nikakvo nikakъv Ansnn 25 3 2 amod 1 ne+ не+ ne ne Qz 25 4 5 advmod maše маше maše imam Vmii3si 25 5 0 root i+ и+ i i C 26 1 10 cc and as the lot fell to him, the poor one crossed his hands kato като kato kato C 26 2 3 mark pade паде pade pasti Vmia3se 26 3 10 advcl žrébe жре́бе žrebe žrebe Nnsnn 26 4 3 nsubj 1 na+ на+ na na Sa 26 5 6 case négo не́го nego toi Pp3msg 26 6 3 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 26 7 10 cc wnь ѡнь onъ on Pp3msn 26 8 10 nsubj siromaxь сиромахь siromaxъ siromax Nmsny 26 9 8 appos krьši крьши krъši kъrša Vmip3si Vmia3se 26 10 0 root rechnik.chitanka: kъrša rъce 'otčajan sъm, ne znaja kakvo da pravja' ruke. рꙋке. ruke rъka Nfdnn 26 11 10 obj 1 žali жали žali žalja Vmip3si Vmia3si 27 1 0 root he was anxious plače плаче plače plača Vmip3si Vmia3si 28 1 0 root he cried bie+ бие+ bie bija Vmip3si Vmia3si 29 1 0 root he beat his head si си si se Px---d 29 2 1 expl glavu главꙋ glavu glava Nfsan 29 3 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 3 cc and he could not do anything ne+ не+ ne ne Qz 30 2 3 advmod ma ма ma imam Vmip3si 30 3 0 root što що što što Pq 30 4 3 obj 1 da+ да+ da da C 30 5 6 mark stóri сто́ри stori storja Vmip3se 30 6 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc and he brought her to the lake zavede+ заведе+ zavede zaveda Vmia3se 31 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 31 3 2 obj pri+ при+ pri pri Sl 31 4 5 case ezero езеро ezero ezero Nnsnn 31 5 2 obl ʾi ҆и i i C 32 1 14 cc and the dragon, as she saw the girl, as they brought her ʾwnaę ҆ѡнаѧ onaę onja Pd-fsn 32 2 3 det ext 1 źmia ѕмиа źmia zmija Nfsny 32 3 14 nsubj kato като kato kato C 32 4 5 mark vide виде vide vidja Vmia3si 32 5 14 advcl wnuju ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 32 6 7 det ext devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 32 7 5 obj 1 če+ че+ če če C 32 8 10 mark ju ю ju tja Pp3fsa 32 9 10 obj privédoxu приве́дохꙋ privedoxu priveda Vmii3pe 32 10 5 advcl ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 32 11 3 expl she started to crawl out of her nest poče поче poče počna Vmia3si 32 12 14 aux da да da da C 32 13 12 fixed inf ʾisplь_zva ҆испль_зва isplъzva izplъzvam Vmip3se 32 14 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 32 15 16 case gnezdo+ гнездо+ gnezdo gnezdo Nnsnn 32 16 14 obl abl to то to tъ Pd-nsn 32 17 16 det p_nom svoè своѐ svoe svoi Ansny 32 18 16 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 3 cc and she did not think of it, that many people gathered to watch miracles ne не ne ne Qz 33 2 3 advmod 1 nadaše надаше nadaše nadeja Vmii3si 33 3 0 root se се se se Px---a 33 4 3 expl če+ че+ če če C 33 5 10 mark su+ сꙋ+ su sъm Vaip3pi 33 6 10 aux prf se се se se Px---a 33 7 10 expl mlogo млого mlogo mlogo R 33 8 9 amod čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 33 9 10 nsubj zbráli збрáли zbrali sъbera Vmp--pe A-pnn 33 10 3 advcl da да da da C 33 11 12 mark 1 gledaju гледаю gledaju gledam Vmip3pi 33 12 10 advcl čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 33 13 12 obj no но no no C 34 1 4 cc but she had growled teribly, as they had brought the girl ʾjákw ҆ꙗ́кѡ jako jako R 34 2 4 advmod beše беше beše sъm Vaii3si 34 3 4 aux pprf zí_nula зи́_нꙋла zinula zina Vmp--se Afsnn 34 4 0 root 2 strašno страшно strašno strašno R 34 5 4 advmod 162 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000162.JPG [predíteča] [преди́теча] [73][*ѯd*] [73][·ѯд·] kao као kao kato C 34 6 8 mark bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 34 7 8 aux pprf priveli привели priveli priveda Vmp--pe A-pnn 34 8 4 advcl 1 wnuju ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 34 9 10 det ext devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 34 10 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 3 cc and she clenched the teeth zubi зꙋби zubi zъb Nmpnn 35 2 3 obj rastrь´zaše растрь́заше rastrъzaše raztъrsja Vmii3se 35 3 0 root ʾi ҆и i i C 36 1 5 cc and the father wept towards the girl 1 ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 36 2 5 nsubj na+ на+ na na Sa 36 3 4 case devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 36 4 5 obl stenjaše стенꙗше stenjaše stena Vmii3si 36 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc and gasped uzdьxínjaš_ʾi ꙋздьхи́нꙗш_҆и uzdъxinjaši vъzdъxvam Vmii3si 37 2 0 root 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 38 1 5 obj he prayed to God and St. John, so that they free the girl from a bitter death ʾi+ ҆и+ i i C 38 2 4 cc st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 38 3 4 amod ïwána їѡáна ioana Ioan Nmsgy 38 4 1 conj móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 38 5 0 root dano дано dano dano Qg 38 6 9 mark 1 bi+ би+ bi bъda Vao-3se 38 7 9 aux con mu мꙋ mu toi Pp3msd 38 8 9 obl iobj ʾizbavili ҆избавили izbavili izbavja Vmp--pe A-pnn 38 9 5 advcl devicu девицꙋ devicu devica Nfsay 38 10 9 obj wt ѿ ot ot Sg 38 11 13 case gor͛ki, гор͛ки, gorъki gorъk Amsny 38 12 13 amod 1 samrьt самрьт samrъt smъrt Nfsnn 38 13 9 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 2 cc and he asked people to see, what they would tell him (to do) popita попита popita popitam Vmia3se 39 2 0 root čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 39 3 2 obj da+ да+ da da C 39 4 5 mark vídi, ви́ди, vidi vidja Vmip3si 39 5 2 advcl 1 kakvo какво kakvo kakvo Pq 39 6 9 mark bi+ би+ bi bъda Vao-3se 39 7 9 aux con mu мꙋ mu toi Pp3msd 39 8 9 obl iobj rékli ре́кли rekli reka Vmp--pe A-pnn 39 9 5 advcl da+ да+ da da C 40 1 3 aux opt (they told him?) to bow to the holy hand of John se се se se Px---a 40 2 3 expl poklóni покло́ни pokloni poklonja Vmip3se 40 3 0 root 1 na на na na Sa 40 4 6 case st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 40 5 6 amod ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 40 6 3 obl iobj ïwánovu їѡáновꙋ ioanovu Ioanov Afsan 40 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 3 cc and thus he did tova, това, tova tova Pd-nsn 41 2 3 obj ext 1 sotvorì сотворѝ sotvori sъtvorja Vmia3se 41 3 0 root kogi коги kogi kogi Pq 42 1 2 mark when he came to kiss the John's hand prıide прıиде priide priida Vmia3se 42 2 11 advcl da+ да+ da da C 42 3 4 mark celíva цели́ва celiva celuvam Vmip3si 42 4 2 advcl ru_ku рꙋ_кꙋ ruku rъka Nfsan 42 5 4 obj 1 iănovu иӑновꙋ ianovu Ioanov Afsan 42 6 5 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 42 7 11 cc he bite off with teeth the last finger of John's hand ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 42 8 11 nsubj sasь сась sasъ s Si 42 9 10 case zubi зꙋби zubi zъb Nmpnn 42 10 11 obl wtxá_pa ѿхá_па otxapa otxapna Vmia3se 42 11 0 root 1 krăini крӑини kraini kraen Amsny 42 12 13 amod prь´stь прь́сть prъstъ prъst Nmsnn 42 13 11 obj wt ѿ ot ot Sg 42 14 15 case ruka+ рꙋка+ ruka rъka Nfsnn 42 15 11 obl abl ta та ta tъ Pd-fsn 42 16 15 det p_nom ʾiʾwanova ҆и҆ѡанова ioanova Ioanov Afsnn 42 17 15 amod poss 1 što що što što Pq 43 1 3 mark what he had thought of, he succeeded beše беше beše sъm Vaii3si 43 2 3 aux pprf namislilь намислиль namislilъ namislja Vmp--se Amsnn 43 3 4 advcl pwluči пѡлꙋчи poluči poluča Vmia3se 43 4 0 root 1 pa+ па+ pa pa C 44 1 2 cc then he went out of the church izléze изле́зе izleze izlěza Vmia3se 44 2 0 root ʾisь ҆ись isъ iz Sg 44 3 4 case cr̃kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 44 4 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and he went away ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 45 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc and he brought the girl to the lake zavede заведе zavede zaveda Vmia3se 46 2 0 root devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 46 3 2 obj na+ на+ na na Sa 46 4 5 case ezero езеро ezero ezero Nnsnn 46 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc and many people assembled to watch the miracle sa_bra_xu+ са_бра_хꙋ+ sabraxu sъbera Vmii3pe 47 2 0 root se се se se Px---a 47 3 2 expl 1 luge лꙋге luge luge Nmpny 47 4 2 nsubj mlógo мло́го mlogo mlogo R 47 5 4 amod da+ да+ da da C 47 6 7 mark gledaju гледаю gledaju gledam Vmip3si 47 7 2 advcl čudo чꙋдо čudo čudo Nnsnn 47 8 7 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc and the father brought his child closely privede приведе privede priveda Vmia3se 48 2 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 48 3 2 nsubj čedo чедо čedo čedo Nnsny 48 4 2 obj svoe свое svoe svoi Ansny 48 5 4 amod poss blízu бли́зꙋ blizu blizo R 48 6 2 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 9 cc and the dragon, as she saw her closely, growled as (strong as) she could ʾwnaa ҆ѡнаа onaa onja Pd-fsn 49 2 3 det ext źmija ѕмиꙗ źmija zmija Nfsny 49 3 9 nsubj kato+ като+ kato kato C 49 4 6 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 49 5 6 obj vidè видѐ vide vidja Vmia3si 49 6 9 advcl blízu бли́зꙋ blizu blizo R 49 7 6 advmod 1 ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 49 8 3 expl zinu зинꙋ zinu zina Vmia3se 49 9 0 root kol͛ko кол͛ко kolъko kolko Pr 49 10 11 mark móžè мо́жѐ može moga Vmip3si Vmia3si 49 11 9 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and she was reaching for with mouth to swallow her segaše сегаше segaše segam Vmii3si 50 2 0 root 1 Miklosich: sęgnǫti 'ekteinen, extendere' sasь сась sasъ s Si 50 3 4 case usta ꙋста usta usta Nnpnn 50 4 2 obl da+ да+ da da C 50 5 7 mark ju ю ju tja Pp3fsa 50 6 7 obj glь´tne гль́тне glъtne glъtna Vmip3se 50 7 2 advcl ʾi ҆и i i C 51 1 4 cc and her father threw a part (?) of that holy finger into the dragon's throat bašta+ баща+ bašta bašta Nfsny 51 2 4 nsubj ju ю ju tja Pp3fsa 51 3 2 nmod poss frь_li фрь_ли frъli fъrlja Vmia3se 51 4 0 root 2 st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 51 5 7 amod 163 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000163.JPG [slovo iʾwana] [слово и҆ѡана] ʾwnago ҆ѡнаго onago on Pd-msg 51 6 7 det prьsta прьста prъsta prъst Nmsgn 51 7 8 nmod poss šljanécь шлꙗне́ць šljanecъ šljanec Nmsnn 51 8 4 obj rechnik.chitanka: šljaja se 'dviža se bezcelno' (?) u ꙋ u u Sg 51 9 10 case 1 grьtana грьтана grъtana gъrtan Nmsgn 51 10 4 obl lat źmïĭ ѕмїй źmii zmija Nfsdy 51 11 10 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 3 cc and she (the dragon) swallowed the finger ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 52 2 3 nsubj glь´tnu гль́тнꙋ glъtnu glъtna Vmia3se 52 3 0 root prь_sto прь_сто prъsto prъst Nmson 52 4 3 obj p_nom 1 ʾi ҆и i i C 53 1 2 cc and she wrinkled like a devil zgrь´či+ згрь́чи+ zgrъči sъgъrča Vmia3se 53 2 0 root rechnik.chitanka: sgărčvam 'pravja na gănki, svivam, sgăvam' se се se se Px---a 53 3 2 expl kato като kato kato C 53 4 5 mark diăvolь диӑволь diavolъ diavol Nmsny 53 5 2 advcl ʾi ҆и i i C 54 1 2 cc and she fell down to the bottom of the lake, to her nest 1 pade паде pade pasti Vmia3se 54 2 0 root na+ на+ na na Sa 54 3 4 case dnò дно̀ dno dъno Nnsnn 54 4 2 obl lat u+ ꙋ+ u u Sg 54 5 6 case ezero езеро ezero ezero Nnsnn 54 6 2 obl lat na на na na Sa 54 7 8 case gnezdó+ гнездо́+ gnezdo gnezdo Nnsnn 54 8 2 obl lat 1 tw тѡ to tъ Pd-nsn 54 9 8 det p_nom svoe свое svoe svoi Ansny 54 10 8 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc and in that moment she blew up puknu пꙋкнꙋ puknu pukna Vmia3se 55 2 0 root toja тоꙗ toja toja Pd-msn 55 3 4 det ext časь чась časъ čas Nmsnn 55 4 2 obl ʾi ҆и i i C 56 1 5 cc and the father of the girl saw, that his child remained alive bašta баща bašta bašta Nfsny 56 2 5 nsubj na на na na Sa 56 3 4 case 1 devícu деви́цꙋ devicu devica Nfsay 56 4 2 nmod poss vide виде vide vidja Vmia3si 56 5 0 root če+ че+ če če C 56 6 8 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 56 7 8 obl iobj ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 56 8 5 advcl čedo+ чедо+ čedo čedo Nnsny 56 9 8 nsubj to то to tъ Pd-nsn 56 10 9 det p_nom 1 žívo жи́во živo živ Ansnn 56 11 8 obl pred ʾizbavi+ ҆избави+ izbavi izbavja Vmia3se 57 1 0 root God and St. John saved her from the bitter death ju ю ju tja Pp3fsa 57 2 1 obj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 57 3 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 57 4 6 cc st̃i ст҃и sti svęt Amsny 57 5 6 amod ʾiwanь ҆иѡань ioanъ Ioan Nmsny 57 6 3 conj 1 wt ѿ ot ot Sg 57 7 9 case gor͛ki гор͛ки gorъki gorъk Amsny 57 8 9 amod sa_mrьtь са_мрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 57 9 1 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc and he took her by the hand uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 58 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 58 3 2 obj za+ за+ za za Sa 58 4 5 case ru_ku рꙋ_кꙋ ruku rъka Nfsan 58 5 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc and he returned vrьnu+ врьнꙋ+ vrъnu vъrna Vmia3se 59 2 0 root se се se se Px---a 59 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc and he brought her back to his home zavede+ заведе+ zavede zaveda Vmia3se 60 2 0 root sï+ сї+ si se Px---d 60 3 2 expl ju ю ju tja Pp3fsa 60 4 2 obj na+ на+ na na Sa 60 5 6 case domь домь domъ dom Nmsnn 60 6 2 obl lat 1 svói сво́и svoi svoi Amsny 60 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 9 cc and he told everywhere to people about that most glorious salvation tova това tova tova Pd-nsn 61 2 4 det ext preslávnoe преслáвное preslavnoe preslaven Ansny 61 3 4 amod ʾizbavlenïe ҆избавленїе izbavlenie izbavlenie Nnsnn 61 4 9 obj 1 po по po po Sd 61 5 6 case svude свꙋде svude svude R 61 6 9 advmod na+ на+ na na Sa 61 7 8 case čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 61 8 9 obl iobj skazúvaše сказꙋ́ваше skazuvaše skazvam Vmii3si 61 9 0 root ʾi, ҆и, i i C 62 1 4 cc and a lot of people bowed to that most glorious miracle 1 mlogo млого mlogo mlogo R 62 2 3 amod naródь наро́дь narodъ narod Nmsnn 62 3 4 nsubj pokloni+ поклони+ pokloni poklonja Vmia3se 62 4 0 root se се se se Px---a 62 5 4 expl na на na na Sa 62 6 9 case taʾjá; та҆ꙗ́; taja toja Pd-npn 62 7 9 det ext 1 preslávnaja преслáвнаꙗ preslavnaja preslaven Anpny 62 8 9 amod čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 62 9 4 obl iobj ʾi ҆и i i C 63 1 4 cc and they praised God and John the Forerunner with thankful voices bl̃godárni; бл҃годáрни; blgodarni blagodaren Ampnn 63 2 3 amod 1 glási глáси glasi glas Nmpnn 63 3 4 obj vozь_ʾisiláxu возь_҆исилáхꙋ vozъisilaxu vъzsilati Vmii3pi 63 4 0 root bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 63 5 4 obl iobj ʾi ҆и i i C 63 6 7 cc predíte_či преди́те_чи prediteči Predteča Nfsdy 63 7 5 conj 1 ʾiwánu ҆иѡáнꙋ ioanu Ioan Nmsdy 63 8 7 appos ʾi ҆и i i C 64 1 4 cc and many notable miracles (...) ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 64 2 4 amod ʾimeníta ҆имени́та imenita imenit Anpnn 64 3 4 amod čudésa чꙋде́са čudesa čudo Nnpnn 64 4 0 root 1 I И i i C 65 1 4 cc furthermore, thus is written in the Law about that honorable hand of John: po+ по+ po po Sl 65 2 3 case tova това tova tova Pd-nsn 65 3 4 obl ext piše пише piše piša Vmip3si 65 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 65 5 6 case zakónь зако́нь zakonъ zakon Nmsnn 65 6 4 obl loc za за za za Sa 65 7 10 case tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 65 8 10 det ext 1 čt͒nuju чт͒нꙋю čtnuju česten Afsay 65 9 10 amod ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 65 10 4 obl ʾiwánovu ҆иѡáновꙋ ioanovu Ioanov Afsan 65 11 10 amod poss kogi коги kogi kogi Pq 66 1 2 mark when the day of Epiphany comes, patriarchs and bishops and priests and clerics come do_ĭde до_йде doide doida Vmip3se 66 2 6 advcl 1 dénь де́нь denъ den Nmsnn 66 3 2 nsubj st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 66 4 5 amod bg̃o_ʾjávlenïe бг҃о_҆ꙗ́вленїе bgojavlenie Bogojavlenie Nnsnn 66 5 3 appos pri_ìdutь при_ѝдꙋть priidutъ priida Vmip3pe 66 6 0 root 1 patriar͛si патриар͛си patriarъsi patriarx Nmpny 66 7 6 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 66 8 9 cc vdlci вдлци vdlci vladika Nfpny 66 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 66 10 11 cc sś͂e_nici сщ҃е_ници sštenici svęštenik Nmpny 66 11 9 conj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 66 12 13 cc 164 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000164.JPG [prediteča] [предитеча] [74][*ѯe*] [74][·ѯе·] klirici клирици klirici klirik Nmpny 66 13 11 conj ta та ta ta C 67 1 2 cc then they bring out that honorable hand to the sea, to bless the water with it ʾiznesútь ҆изнесꙋ́ть iznesutъ iznesa Vmip3pe 67 2 0 root wnuju ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 67 3 5 det ext 1 čt͒nuju чт͒нꙋю čtnuju česten Afsay 67 4 5 amod ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 67 5 2 obj na+ на+ na na Sa 67 6 7 case krái крáи krai krai Nmsnn 67 7 2 obl lat more море more more Nnsnn 67 8 7 nmod poss da+ да+ da da C 67 9 10 mark svetu_tь светꙋ_ть svetutъ svętja Vmip3pi 67 10 2 advcl 1 vodu водꙋ vodu voda Nfsan 67 11 10 obj sasь сась sasъ s Si 67 12 13 case nju ню nju tja Pp3fsg 67 13 10 obl ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc and they watch it gledáatь гледáать gledaatъ gledam Vmip3pi 68 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 68 3 2 obj ʾá_ko ҆á_ко ako ako C 69 1 3 mark if the hand will curl, they are not very happy 1 bude бꙋде bude bъda Vaip3se 69 2 3 aux pass zgrьčena згрьчена zgrъčena sgъrča Vmpa-se Afsnn 69 3 7 advcl ruka+ рꙋка ruka rъka Nfsnn 69 4 3 nsubj ta та ta ta Pd-fsn 69 5 4 det p_nom ne не ne ne Qz 69 6 7 advmod ra_dujut+ ра_дꙋют+ radujut radvam Vmip3pi 69 7 0 root se се se se Px---a 69 8 7 expl 1 ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 69 9 7 advmod zašto защо zašto zašto C 70 1 5 cc because it will not be a fertile year on the Earth ne+ не+ ne ne Qz 70 2 5 advmod šte ще šte šta Vaip3si 70 3 5 aux fut da+ да+ da da C 70 4 3 fixed inf ĭma йма ima imam Vmip3si 70 5 0 root 1 taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 70 6 7 det ext godina година godina godina Nfsnn 70 7 5 obl berikétь берике́ть beriketъ bereket N-snn 70 8 5 obj Google: tr. bereket 'abundance, fertility' na+ на+ na na Sl 70 9 10 case zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 70 10 5 obl loc ʾá_ko+ ҆á_ко+ ako ako C 71 1 4 mark if it will be straight, they have a great joy and happiness 1 li ли li li Qq 71 2 4 advmod bude бꙋде bude bъda Vaip3se 71 3 4 aux pass pružena прꙋжена pružena pruža Vmpa-si Afsnn 71 4 10 advcl goléma голе́ма golema golěm Afsnn 71 5 6 amod radost радост radost radost Nfsnn 71 6 10 obj ʾi+ ҆и+ i i C 71 7 8 cc veselïe веселїе veselie veselie Nnsnn 71 8 6 conj 1 (written on the side) ʾimajut ҆имают imajut imam Vmip3pi 71 9 0 root zašto защо zašto zašto C 72 1 4 cc because the land will give unspeakable fruits, abundance and good year xoče хоче xoče xoču Vaip3si 72 2 4 aux fut da+ да+ da da C 72 3 2 fixed inf dadè дадѐ dade dam Vmip3se 72 4 0 root zemlja землꙗ zemlja zemlja Nfsnn 72 5 4 nsubj 1 plodь плодь plodъ plod Nmsnn 72 6 4 obj ne+ не+ ne ne Qz 72 7 8 amod izrečéni изрече́ни izrečeni izreka Amsny Vmpa-se 72 8 6 amod dovolno доволно dovolno dovolno R 72 9 4 advmod sítos си́тос sitos sitost Nfsnn 72 10 6 conj 1 gódina го́дина godina godina Nfsnn 72 11 10 conj zdráva здрáва zdrava zdrav Afsnn 72 12 11 amod po+ по+ po po Sd 73 1 3 case the sign is famous around the world svь свь svъ sve Amsnn 73 2 3 amod st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 73 3 4 obl loc propo_veduet+ пропо_ведꙋет+ propoveduet propovědam Vmip3pi 73 4 0 root se се se se Px---a 73 5 4 expl 1 tova това tova tova Pd-nsn 73 6 7 det ext znamenïe знаменїе znamenie znamenie Nnsnn 73 7 4 obj kogi+ коги+ kogi kogi Pq 74 1 3 mark when the honorable hand of John is straight, even the Emperor himself comes e е e sъm Vaip3si 74 2 3 aux pass pru_žena прꙋ_жена pružena pruža Vmpa-si Afsnn 74 3 13 advcl 1 čt͒naja чт͒наꙗ čtnaja česten Afsny 74 4 5 amod ruka рꙋка ruka rъka Nfsnn 74 5 3 nsubj ʾiwánova ҆иѡáнова ioanova Ioanov Afsnn 74 6 5 amod poss ʾi ҆и i i C 74 7 9 amod samь самь samъ sam Amsnn 74 8 9 amod 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 74 9 13 nsubj sasь сась sasъ s Si 74 10 11 case radóstiju радо́стию radostiju radost Nfsin 74 11 13 obl velikuju великꙋю velikuju velik Afsay 74 12 11 amod pri_xodit при_ходит prixodit prixodja Vmip3se 74 13 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 4 cc and with desire he kisses the honorable and holy hand of John sasь сась sasъ s Si 75 2 3 case voždelénïe вожделе́нїе voždelenie vъždelenie Nnsnn 75 3 4 obl celuetь целꙋеть celuetъ celuvam Vmip3si 75 4 0 root 1 čt͒nuju чт͒нꙋю čtnuju česten Afsay 75 5 8 amod i+ и+ i i C 75 6 7 cc st͒uju ст͒ꙋю stuju svęt Afsay 75 7 5 conj ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 75 8 4 obj ʾiʾwanovu ҆и҆ѡановꙋ ioanovu Ioanov Afsan 75 9 8 amod poss ʾi ҆и i i C 76 1 4 cc then they carry it to the imperial palace 1 posle+ после+ posle posle R 76 2 4 advmod ju ю ju tja Pp3fsa 76 3 4 obj unesutь ꙋнесꙋть unesutъ unesa Vmip3pe 76 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 76 5 7 case cr͒ki цр͒ки crki carski Afpnn 76 6 7 amod poláti полáти polati polata Nfpnn 76 7 4 obl lat ʾi ҆и i i C 77 1 5 cc and they put it to the treasure 1 u ꙋ u u Sg 77 2 3 case sokrovište+ сокровище+ sokrovište sъkrovište Nnsnn 77 3 5 obl lat ju ю ju tja Pp3fsa 77 4 5 obj položutь положꙋть položutъ položa Vmip3pe 77 5 0 root sovrь_šaet+ соврь_шает+ sovrъšaet sъvъrša Vmip3se 78 1 0 root The feast of the Saint proceeds in Thorakia. že+ же+ že že Qd 78 2 1 cc se се se se Px---a 78 3 1 expl 1 sobórь собо́рь soborъ sъbor Nmsnn 78 4 1 nsubj st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 78 5 4 nmod poss vь вь vъ v Sl 78 6 7 case foró_ki форо́_ки foroki Forakija Nfsdn 78 7 1 obl loc 1 Prolog: vъ forakii ml͒tvami мл͒твами mltvami molitva Nfpin 79 1 4 obl By the prayers, give (us) mercy, o Christ the God. xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 79 2 4 vocative bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 79 3 2 appos pomíli поми́ли pomili pomiluvam Vmm-2se 79 4 0 root ʾi ҆и i i C 80 1 2 cc and save our souls [sp͒i [сп͒и spi spasja Vmm-2se 80 2 0 root 1 (written on the side) dš̃e дш҃е dše duša Nfpny 80 3 2 obj nš̃i нш҃и nši naš Afpnn 80 4 3 amod poss aminь] аминь] aminъ amin I 81 1 0 root amen 2 [slovo ʾiwana] [слово ҆иѡана] mrg 159 header [predíteča] [преди́теча] mrg 160 header [l.63.][72][*ѯg*] [л.63.][72][·ѯг·] mrg page_nr [slovo ʾiwana] [слово ҆иѡана] mrg 161 header [predíteča] [преди́теча] mrg 162 header [73][*ѯd*] [73][·ѯд·] mrg page_nr [slovo iʾwana] [слово и҆ѡана] mrg 163 header [prediteča] [предитеча] mrg 164 header [74][*ѯe*] [74][·ѯе·] mrg page_nr