text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc
=== === === === X 1 1 2 punct 131 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000131.JPG Homily about the lawless Judas 0 017 slovo za bezakonago iudu 131f 017 slovo za bezakonago iudu 131f
Homily on Judas the Lawless
A story of Judas, his pact with the Devil (sometimes identified with him by Punčo) and Hades, who tries to convince the Devil not to bring the Christ into his realm, bringing salvation to the souls held there. Similarly as chapter 014, it comes from the apocryphal Gospel of Nicodemus (wiki). Parts of the text are taken from the Homily on Palm Sunday by Damaskēnous Stouditēs, which also appears in damaskini. [slovo bezakónago] [слово безако́наго] annotated by Oli & Ivan
slóvo, сло́во, slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root
za+ за+ za za Sa 1 3 5 case
bezakonágo+ безаконáго+ bezakonago bezzakonen Amsgy 1 4 5 amod
ʾiudu ҆иꙋдꙋ iudu Juda Nfsay 1 5 2 nmod
kakò како̀ kako kako Pr 2 1 2 advmod How he betrayed Jesus Christ to the crucifiction 1
predáde, предáде, predade predam Vmia3se 2 2 0 root
ïis͂a, їис҃а, iisa Isus Nmsgy 2 3 2 obj
xr͒ta, хр͒та, xrta Xristos Nmsgy 2 4 3 appos
na+ на+ na na Sa 2 5 6 case
raspénie распе́ние raspenie razpętie Nnsnn 2 6 2 obl 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 3 1 3 punct It is good for you, o my beloved brothers, to tell you what John the Forerunner said hand holding a stick with a human head
Dóbre+ До́бре+ dobre dobre R 3 2 3 advmod
e е e sъm Vmip3si 3 3 0 root
vozljúbléni возлю́бле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn Vmpa-pe 3 4 6 amod
náši нáши naši naš Ampnn 3 5 6 amod poss
brátija брáтиꙗ bratija brat Nmpny 3 6 3 vocative
da да da da C 3 7 9 mark 1
vi ви vi vie Pp2-pa 3 8 9 obl iobj
kážeme кáжеме kažeme kaža Vmip1pe 3 9 3 advcl
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pr 3 10 12 mark
e е e sъm Vaip3si 3 11 12 aux prf
dumálь дꙋмáль dumalъ dumam Vmp--si 3 12 9 advcl
ïwánь їѡáнь ioanъ Ioan Nmsny 3 13 12 nsubj 1
prdtča прдтча prdtča Predteča Nfsny 3 14 13 appos
zašto+ защо+ zašto zašto Pr 4 1 6 cc because John was born before the Christ
se се se se Px---a 4 2 6 expl
ʾiw´anь ҆иѡ́ань ioanъ Ioan Nmsny 4 3 6 nsubj
po+ по+ po po (2) Qc 4 4 5 advmod
naprédь напре́дь napredъ napred R 4 5 6 advmod
pórodi по́роди porodi porodja Vmia3se 4 6 0 root
wt ѿ ot ot Sg 4 7 8 case 1
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 4 8 6 obl abl
zatová+ затовá+ zatova zatova Pr 5 1 3 cc that is why John is called the ʺForerunnerʺ
se се se se Px---a 5 2 3 expl
zóve зо́ве zove zova Vmip3se 5 3 0 root
prdteča прдтеча prdteča Predteča Nfsny 5 4 3 obl pred
ïwanь їѡань ioanъ Ioan Nmsny 5 5 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 4 cc And he went to Jordan
na+ на+ na na Sa 6 2 3 case
iwrdánь иѡрдáнь iordanъ Iordan Nmsny 6 3 4 obl lat 1
ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmia3se 6 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 3 cc and there he found Jesus
tamь тамь tamъ tam R 7 2 3 advmod
naĭde найде naide naida Vmia3se 7 3 0 root
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 7 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And Jesus said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 8 2 0 root
xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 8 3 2 nsubj
ʾiʾwáne ҆и҆ѡáне ioane Ioan Nmsvy 9 1 2 vocative ʺo John, extend your hand on my head to baptize me with the Holy Spiritʺ 1
pruži прꙋжи pruži pruža Vmm-2se 9 2 0 root
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 9 3 2 obj
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 9 4 3 amod poss
na+ на+ na na Sa 9 5 6 case
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 9 6 2 obl lat
mójù мо́ю̀ moju moi Afsay 9 7 6 amod poss
da+ да+ da da C 9 8 10 mark
me ме me az Pp1-sa 9 9 10 obj
kr͒tišь кр͒тишь krtišъ krъstja Vmip2se 9 10 2 advcl 2
dx͂ómь дх҃о́мь dxomъ dux Nmsiy 9 11 10 obl 132 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000132.JPG [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [58][*mѳ*] [58][·мѳ·]
st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 9 12 11 amod
ʾa+ ҆а+ a a C 10 1 3 cc and he said:
onь онь onъ on Pp3msn 10 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 10 3 0 root
vldko влдко vldko vladika Nfsvy 11 1 8 vocative ʺo Lord, can a servant baptize his Lord?ʺ
móže+ мо́же+ može moga Vaip3si 11 2 8 aux
li ли li li Qq 11 3 2 advmod
rábь рáбь rabъ rab Nmsny 11 4 8 nsubj
.:. .:. .:. .:. X 11 5 4 punct 1
vldku влдкꙋ vldku vladika Nfsay 11 6 8 obj
da да da da C 11 7 2 fixed inf
kr͒ti кр͒ти krti krъstja Vmip2se 11 8 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc and Christ said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 12 2 0 root
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsgy 12 3 2 nsubj
ʾazь ҆азь azъ az Pp1-sn 13 1 7 nsubj ʺI want to be baptized by youʺ
wt ѿ ot ot Sg 13 2 3 case
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 13 3 7 obl abl
volim волим volim voliti Vaip1si 13 4 7 aux 1
da+ да+ da da C 13 5 4 fixed
se се se se Px---a 13 6 7 expl
kr͒tímь кр͒ти́мь krtimъ krъstja Vmip1se 13 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And John baptized him
kr͒tí+ кр͒ти́+ krti krъstja Vmia3se 14 2 0 root
go го go toi Pp3msa 14 3 2 obj
ʾiʾwanь ҆и҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 14 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc and he cut his hair
na_stríže+ на_стри́же+ nastriže nastriža Vmia3se 15 2 0 root
go го go toi Pp3msa 15 3 2 obj 1
taká+ такá+ taka taka Pr 16 1 7 advmod thus he will go to the Hell before
šte ще šte šta Vaip3se 16 2 7 aux fut
ʾi+ ҆и+ i i C 16 3 1 fixed
va ва va v S 16 4 5 case
ʾádь ҆áдь adъ Ad Nmsny 16 5 7 obl lat
da+ да+ da da C 16 6 2 fixed inf
ide иде ide ida Vmip3se 16 7 0 root
naprédь напре́дь napredъ napred R 16 8 7 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc and that he knows
znae знае znae znaja Vmia3se 17 2 0 root
zášto зáщо zašto zašto Pr 18 1 5 cc because those people that are righteous in Hell/Hades will ask him 1
xočátь хочáть xočatъ xoču Vaip3pi 18 2 5 aux fut
da+ да+ da da C 18 3 2 fixed inf
go го go toi Pp3msa 18 4 5 obj
pitatь питать pitatъ pitam Vmip3pi 18 5 0 root
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 18 6 7 det ext
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 18 7 5 nsubj
što+ що+ što što Pq 18 8 9 mark
su сꙋ su sъm Vmip3pi 18 9 7 acl
u+ ꙋ+ u u Sl 18 10 11 case
ʾada ҆ада ada Ad Nmsgy 18 11 9 obl loc 1
právedni прáведни pravedni praveden Ampnn 18 12 7 amod
no но no no C 19 1 17 cc But if he does not know what to tell them
ʾako ҆ако ako ako C 19 2 4 mark
ne+ не+ ne ne Qz 19 3 4 advmod
znáe знáе znae znaja Vmip3se 19 4 17 advcl
što+ що+ što što Pq 19 5 9 mark
štè щѐ šte šta Vaip3se 19 6 9 aux fut
da+ да+ da da C 19 7 6 fixed inf
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 19 8 9 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 19 9 4 advcl
ʾa+ ҆а+ a a C 19 10 17 cc he will show them with his finger
wn ѡн on on Pp3msn 19 11 17 nsubj 1
šte ще šte šta Vaip3si 19 12 17 aux fut
sàsь сàсь sasъ s Pi 19 13 14 case
prь´sь прь́сь prъsъ prъst Nmsnn 19 14 17 obl
da+ да+ da da C 19 15 12 fixed inf
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 19 16 17 obl iobj
pokáže покáже pokaže pokaža Vmip3se 19 17 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc and he will say:
réče ре́че reče reka Vmia3se 20 2 0 root
etè етѐ ete ete Qd 21 1 0 root ʺLook!ʺ Jn 1:29 NIV
ʾagà_necь ҆агà_нець aganecъ agnec Nmsny 22 1 0 root ʺthe Lamb of God, who takes away the sin of the world!ʺ 1
bž͂i бж҃и bži božii Amsny 22 2 1 amod
štoto щото štoto štoto Pr 22 3 4 mark
zíma зи́ма zima vzimam Vmip3se 22 4 1 acl
na+ на+ na na Sa 22 5 7 case
svíčkia сви́чкиа svičkia svički Amsoy 22 6 7 amod p_adj
st̃ь ст҃ь stъ svęt Nmsnn 22 7 8 nmod poss
grexo_vé+ грехо_ве́+ grexove grěx Nmpnn 22 8 4 obj
te те te tъ Pd-mpn 22 9 8 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 3 cc and John continued:
pákь пáкь pakъ pak R 23 2 3 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 23 3 0 root
ïwʾanь їѡ҆ань ioanъ Ioan Nmsny 23 4 3 nsubj
ʾete+ ҆ете+ ete ete Qd 24 1 0 root ʺlook!ʺ
vi ви vi vie Pp2-pa 25 1 3 obj ʺI came to baptize yourself with waterʺ cf. Jn 1:33
ʾjá ҆ꙗ́ ja tja Pp3fsa 25 2 3 nsubj
kr̃števamь кр҃щевамь krštevamъ krъštevam Vmip1si 25 3 0 root 1
sasь сась sasъ s Si 25 4 5 case
vóda во́да voda voda Nfsnn 25 5 3 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 26 1 18 cc ʺand who stands in your middle and you donʹt know him, you donʹt see him, he will baptize you with the Holy Spiritʺ
koito които koito koito Pr---n 26 2 5 mark
posred посред posred posred Sg 26 3 4 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 26 4 5 obl
stóĭ сто́й stoi stoja Vmip3si 26 5 14 acl
ʾá+ ҆á+ a a C 26 6 10 cc
vie+ вие+ vie vie Pp2-pn 26 7 10 nsubj
go го go toi Pp3msa 26 8 10 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 26 9 10 advmod
znaete знаете znaete znaja Vmip2pi 26 10 5 conj
nití+ нити́+ niti niti C 26 11 13 cc
go го go toi Pp3msa 26 12 13 obj
vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pe 26 13 10 conj
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 26 14 18 nsubj
šte ще šte šta Vaip3si 26 15 18 aux fut
da+ да+ da da C 26 16 15 fixed inf
vì вѝ vi vie Pp2-sd 26 17 18 obj
krьsti крьсти krъsti krъstja Vmip3se 26 18 0 root 1
dx̃omь дх҃омь dxomъ dux Nmsiy 26 19 20 obl
st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 26 20 19 amod
taka+ така+ taka taka Pr 27 1 2 advmod ʺSo there is only Christ, whom we do not knowʺ
e е e sъm Vmip3si 27 2 0 root
sámь сáмь samъ sam Amsnn 27 3 4 amod
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 27 4 2 nsubj
de_to+ де_то+ deto deto Pr 27 5 9 mark
go го go toi Pp3msa 27 6 9 obj 1
níe ни́е nie nie Pp1-pn 27 7 9 nsubj
né+ не́+ ne ne Qz 27 8 9 advmod
vidime видиме vidime vidja Vmip1pe 27 9 4 acl
ta+ та+ ta ta C 28 1 5 cc and children ask about him those people who are in (ʺbyʺ) the Hell/Hades
za+ за+ za za Sa 28 2 3 case
négo не́го nego toi Pp3msg 28 3 5 obl
čedà чедà čeda čedo Nnpny 28 4 5 nsubj
pítatь пи́тать pitatъ pitam Vmip3pi 28 5 0 root 1
ʾwnía ҆ѡни́а onia onja Pd-mpn 28 6 7 det ext
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 28 7 4 appos
što+ що+ što što Pq 28 8 9 mark
sa са sa sъm Vmip3se 28 9 7 acl
u+ ꙋ+ u u Sg 28 10 11 case
ada ада ada Ad Nmsgy 28 11 9 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc and they say:
kažatь кажать kažatъ kaža Vmip3pe 29 2 0 root
dalí+ дали́+ dali dali Qq 30 1 4 advmod ʺWill the Lord come to take us out too?ʺ
šte: ще: šte šta Vaip3si 30 2 4 aux fut 1
ʾda+ ҆да+ da da C 30 3 2 fixed inf
doĭde дойде doide doida Vmip3se 30 4 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 30 5 4 nsubj
da+ да+ da da C 30 6 7 mark
izvádi извáди izvadi izvadja Vmip3se 30 7 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 30 8 9 amod
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 30 9 7 obj
wt ѿ ot ot Sg 30 10 11 case
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 30 11 7 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc and the disciples of John went
xo-díxa хо-ди́ха xodixa xodja Vmii3pi 31 2 0 root 1
oučenci+ оученци+ oučenci učenik Nmpny 31 3 2 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 31 4 3 det p_nom
ïwana їѡана ioana Ioan Nmsgy 31 5 3 nmod poss
i+ и+ i i C 32 1 4 cc and they brought from the Hell (a message)
wt ѿ ot ot Sg 32 2 3 case
pékь пе́кь pekъ pek R 32 3 4 obl abl
do_nesoxu до_несохꙋ donesoxu donesa Vmia3se 32 4 0 root
zašto защо zašto zašto C 33 1 6 cc that Christ himself will come to take the righteous out of the mouth of Hades 1
štè щѐ šte šta Vaip3si 33 2 6 aux fut
sámь сáмь samъ sam Amsnn 33 3 4 amod
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 33 4 6 nsubj
da+ да+ da da C 33 5 2 fixed inf
doíde дои́де doide doida Vmip3se 33 6 0 root
da да da da C 33 7 8 mark 1
ʾizvádi ҆извáди izvadi izvadja Vmip3se 33 8 6 advcl
tíjà ти́ꙗ̀ tija toja Pd-mpn 33 9 10 det ext
právednici прáведници pravednici pravednik Nmpny 33 10 8 obj
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 33 11 12 case
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 33 12 8 obl abl
ta та ta tъ Pd-npn 33 13 12 det p_nom
ʾá_dovi ҆á_дови adovi Adov A-pnn 33 14 12 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 5 cc and then King Herod said:
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 34 2 5 advmod
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 34 3 5 nsubj
ʾiródь ҆иро́дь irodъ Irod Nmsny 34 4 3 appos
réče ре́че reče reka Vmia3se 34 5 0 root
togóva того́ва togova tova Pd-msg 35 1 2 det ext ʺThis divine lamb, as soon as Iʹll see him, I will give him a small presentʺ
ʾagà_nca ҆агà_нца aganca agnec Nmsgy 35 2 11 obj 2
bž̃ia бж҃иа bžia božii Amsgy 35 3 2 amod poss 133 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000133.JPG [slovo bezakonago] [слово безаконаго]
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 35 4 7 mark
da+ да+ da da C 35 5 4 fixed
gò го̀ go toi Pp3msa 35 6 7 obj
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1se 35 7 11 advcl
da+ да+ da da C 35 8 11 aux opt
gò го̀ go toi Pp3msa 35 9 2 expl
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 35 10 11 advmod 1
po_darúvamь по_дарꙋ́вамь podaruvamъ podaruvam Vmip1se 35 11 0 root
ʾí+ ҆и́+ i i C 36 1 3 cc And Hades heard this
tova това tova tova Pd-nsn 36 2 3 obj ext
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 36 3 0 root
ʾadь ҆адь adъ Ad Nmsny 36 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc and he told the Devil:
réče ре́че reče reka Vmia3se 37 2 0 root
diʾjávolu ди҆ꙗ́волꙋ dijavolu diavol Nmsdy 37 3 2 obl iobj 1
pazí+ пази́+ pazi pazja Vmm-2se 38 1 0 root ʺBeware, my brotherʺ
se се se se Px---a 38 2 1 expl
bráte брáте brate brat Nmsvy 38 3 1 vocative
móĭ мо́й moi moi Amsny 38 4 3 amod poss
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 39 1 0 root ʺgoʺ
ʾispitáĭ ҆испитáй ispitai izpitam Vmm-2se 40 1 0 root ʺask well, so that we will not be deceived somehowʺ
dobrè добрѐ dobre dobre R 40 2 1 advmod
da да da da C 40 3 7 mark 1
se се se se Px---a 40 4 7 expl
nékakь не́какь nekakъ někak R 40 5 7 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 40 6 7 advmod
izmámime измáмиме izmamime izmamja Vmip1pe 40 7 1 advcl
pitáĭ питáй pitai pitam Vmm-2si 41 1 0 root ʺask!ʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc ʺand bewareʺ
pazi+ пази+ pazi pazja Vmm-2se 42 2 0 root
se се se se Px---a 42 3 2 expl
za_što за_що zašto zašto Pq 43 1 2 cc ʺbecause they say (ʺhearʺ) that it is the Christʺ 1
čuʾjátь чꙋ҆ꙗ́ть čujatъ čuja Vmip3pi 43 2 0 root
če+ че+ če če C 43 3 4 mark
e е e sъm Vmip3si 43 4 2 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 43 5 4 obl pred
ta+ та+ ta ta C 44 1 4 cc ʺand they rejoicedʺ
sè сѐ se se Px---a 44 2 4 expl
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 44 3 4 advmod
vesélatь весе́лать veselatъ veselja Vmip3pi 44 4 0 root
no но no no C 45 1 6 cc ʺbut we, o brother Devil, shall see not to let out our devilish good out of our handsʺ 1
nie ние nie nie Pp1-pn 45 2 6 nsubj
bráte брáте brate brat Nmsvy 45 3 6 vocative
díavole ди́аволе diavole diavol Nmsvy 45 4 3 appos
da+ да+ da da C 45 5 6 aux opt
glédame гле́даме gledame gledam Vmip1pi 45 6 0 root
da+ да+ da da C 45 7 10 mark
sì+ сѝ+ si se Px---d 45 8 10 expl
ne+ не+ ne ne Qz 45 9 10 advmod
ʾispú_štime ҆испꙋ́_щиме ispuštime izpuskam Vmip1pe 45 10 6 advcl 1
náše+ нáше+ naše naš Ansnn 45 11 13 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 45 12 11 det p_adj
dobrò добро̀ dobro dobъr Ansnn 45 13 10 obj
diávolsko диáволско diavolsko diavolski Ansnn 45 14 13 amod
ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 45 15 16 case
ruké+ рꙋке́+ ruke rъka Nfdnn 45 16 10 obl abl
te те te tъ Pd-fpn 45 17 16 det p_nom 1
naši наши naši naš Afpnn 45 18 16 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 46 1 2 cc ʺand not (only) thisʺ
nè нѐ ne ne Qz 46 2 0 root
tovà товà tova tova Pd-nsn 46 3 2 nsubj
no но no no C 47 1 4 cc ʺbut we will stay for laugh and for reproachʺ
štéme ще́ме šteme šta Vaip1pi 47 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 47 3 2 fixed inf
wstáneme ѡстáнеме ostaneme ostana Vmip1pe 47 4 0 root
za+ за+ za za Sa 47 5 6 case
smex смех smex směx Nmsnn 47 6 4 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 47 7 9 cc
za за za za Sa 47 8 9 case
ukorenïe ꙋкоренїе ukorenie ukorenie Nnsnn 47 9 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc and Judas the traitor heard this
tova това tova tova Pd-nsn 48 2 3 obj
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 48 3 0 root
ʾiuda ҆иꙋда iuda Juda Nfsnn 48 4 3 nsubj
predátelь предáтель predatelъ predatel Nmsnn 48 5 4 appos
ta та ta ta C 49 1 2 cc and he went to the Jews 1
ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 49 2 0 root
pri при pri pri Sa 49 3 4 case
evrée+ евре́е+ evree evrein Nmpnn 49 4 2 obl lat
te те te tъ Pd-mpn 49 5 4 det p_nom
ta+ та+ ta ta C 50 1 3 cc and he told them to crucify Christ
gi ги gi tě Pp3-pa 50 2 3 obj
ʾučeše ҆ꙋчеше učeše uča Vmii3si 50 3 0 root
da+ да+ da da C 50 4 5 mark
ráspnьtь рáспньть raspnъtъ razpъna Vmip3pe 50 5 3 advcl 1
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 50 6 5 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 51 1 3 cc and the Devil did not know that the death of the Lord will be the resurrection of the whole world
ne+ не+ ne ne Qz 51 2 3 advmod
znaeše знаеше znaeše znaja Vmii3si 51 3 0 root
diʾavolь ди҆аволь diavolъ diavol Nmsny 51 4 3 nsubj
zaštò+ защо̀+ zašto zašto Pq 51 5 6 mark
e е e sъm Vmip3si 51 6 3 advcl
gd͒nja гд͒нꙗ gdnja Gospod Nmsgy 51 7 8 nmod poss
samrьt самрьт samrъt smъrt Nfsnn 51 8 6 nsubj 1
na на na na Sa 51 9 11 case
svíčkia сви́чкиа svičkia svički Amsoy 51 10 11 amod p_adj
st̃ь ст҃ь stъ svęt Nmsnn 51 11 6 obl iobj
vaskr͒níe васкр͒ни́е vaskrnie vъzkresenie Nnsnn 51 12 6 obl pred
etè етѐ ete ete Qd 52 1 2 discourse the Devil met Judas on the way
srešnu: срешнꙋ: srešnu sreštna Vmia3se 52 2 0 root 1
dʾiavolь д҆иаволь diavolъ diavol Nmsnn 52 3 2 nsubj
ïudu їꙋдꙋ iudu Juda Nfsay 52 4 2 obj
na+ на+ na na Sl 52 5 6 case
putь пꙋть putъ pъt Nmsnn 52 6 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc and he taught him to love silver
nauči+ наꙋчи+ nauči nauča Vmia3se 53 2 0 root
go го go toi Pp3msa 53 3 2 obj
da+ да+ da da C 53 4 5 mark
ljúbì, лю́бѝ, ljubi ljubja Vmip3si 53 5 2 advcl 1
srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 53 6 5 obj
ta+ та+ ta ta C 54 1 2 cc and he went to the Jews
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 54 2 0 root
pri+ при+ pri pri Sd 54 3 4 case
evré+ евре́+ evre evrein Nmsny 54 4 2 obl lat
te те te tъ Pd-mpn 54 5 4 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc and he told them:
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 55 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 55 3 2 obl iobj 1
što+ що+ što što Pq 56 1 4 obj ʺWhat do you want give me if I sell you the Christ?ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 56 2 4 obl iobj
štetè щетѐ štete šta Vaip2pi 56 3 4 aux fut
da да da dam Vmn---e 56 4 0 root
da+ да+ da da C 56 5 7 mark
vi ви vi vie Pp2-pa 56 6 7 obl iobj
prodadémь продаде́мь prodademъ prodam Vmip1se 56 7 4 advcl
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 56 8 7 obj
koi кои koi koi Pr 57 1 5 nsubj who would not be scared of this word? 1
da+ да+ da da C 57 2 5 aux
sè сѐ se se Px---a 57 3 5 expl
ne+ не+ ne ne Qz 57 4 5 advmod
upláši ꙋплáши uplaši uplaša Vmip3se 57 5 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 57 6 8 case
taja таꙗ taja toja Pd-fsn 57 7 8 det ext
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 57 8 5 obl
méne ме́не mene az Pp1-sg 58 1 2 obl iobj my bones are trembling
treperat треперат treperat treperja Vmip3pe 58 2 0 root 1
stávi+ стáви+ stavi stava Nfpnn 58 3 2 nsubj
te+ те+ te tъ Pd-fpn 58 4 3 det p_nom
i+ и+ i i C 59 1 2 cc and my heart gets scared
uplaší+ ꙋплаши́+ uplaši uplaša Vmip3se 59 2 0 root
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 59 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 59 4 2 expl
srdce+ срдце+ srdce sъrdce Nnsnn 59 5 2 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 59 6 5 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc and my mind goes
zaide+ заиде+ zaide zaida Vmip3se 60 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 60 3 2 obl iobj
pa_metь па_меть pametъ pamet Nmsnn 60 4 2 nsubj 1
ʾa+ ҆а+ a a C 61 1 11 cc and he, when he said to sell the Christ, how he did not bit the tongue?
onь онь onъ on Pp3msn 61 2 11 nsubj
katò като̀ kato kato C 61 3 4 mark
réče ре́че reče reka Vmia3se 61 4 11 advcl
da+ да+ da da C 61 5 6 mark
prodáde продáде prodade prodam Vmip3se 61 6 4 advcl
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 61 7 6 obj
kákvó+ кáкво́+ kakvo kakvo Pq 61 8 11 advmod
si си si se Px---d 61 9 11 expl 1
ne+ не+ ne ne Qz 61 10 11 advmod
prexápa прехáпа prexapa prexapja Vmia3se 61 11 0 root
ʾjáziko ҆ꙗ́зико jaziko ezik Nmson 61 12 11 obj p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc what kind of mouth was that?
kakvi какви kakvi kakъv Ampnn 62 2 0 root
bíxu би́хꙋ bixu bъda Vmii3pi 62 3 2 cop
tʾia т҆иа tia toja Pd-npn 62 4 6 det ext 2
negóvi него́ви negovi negov A-pnn 62 5 6 amod poss 134 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000134.JPG [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [59][*n*] [59][·н·]
ʾusta ҆ꙋста usta usta Nnpnn 62 6 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 6 cc and how his tongue did not bind itself?
kakvo какво kakvo kakvo Pq 63 2 6 advmod
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 63 3 6 obl iobj
se се se se Px---a 63 4 6 expl
ne+ не+ ne ne Qz 63 5 6 advmod
svezá свезá sveza sъvęzati Vmip3si 63 6 0 root
ʾjázikь ҆ꙗ́зикь jazikъ ezik Nmsnn 63 7 6 nsubj 1
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 63 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 5 cc and how his bones did not become numb?
kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 64 2 5 advmod
mu мꙋ mu toi Pp3msd 64 3 5 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 64 4 5 advmod
isьxnáxu исьхнáхꙋ isъxnaxu izsъxna Vmii3pe 64 5 0 root
stávi+ стáви+ stavi stava Nfpnn 64 6 5 nsubj
te: те: te tъ Pd-fpn 64 7 7 det p_nom 1
nь нь nъ no C 65 1 2 cc but he said such words
ʾizréče ҆изре́че izreče izreka Vmia3se 65 2 0 root
takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 65 3 4 amod
dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 65 4 2 obj
ʾa+ ҆а+ a a C 66 1 6 cc And the Jews did not understand, why Judas wanted to betray Jesus to them
evree+ еврее+ evree evrein Nmpny 66 2 6 nsubj
tè+ тѐ+ te tъ Pd-mpn 66 3 2 det p_nom
se се se se Px---a 66 4 6 expl
ne+ не+ ne ne Qz 66 5 6 advmod
se_štaxu се_щахꙋ seštaxu seštam Vmii3pi 66 6 0 root 1
što+ що+ što što Pq 66 7 9 mark
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 66 8 9 obl iobj
sákaše сáкаше sakaše sakam Vmii3si 66 9 6 advcl
ʾjuda ҆юда juda Juda Nfsny 66 10 9 nsubj
da+ да+ da da C 66 11 13 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 66 12 13 obl iobj
dadútь+ дадꙋ́ть+ dadutъ dam Vmip3se 66 13 9 advcl
da да da da C 66 14 16 mark
mgì мгѝ mgi tě Pp3-pd 66 15 16 obl iobj 1 BAN III 703: mgi ʹimʹ (Vračansko)
predadè предадѐ predade predam Vmip3se 66 16 13 advcl
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 66 17 16 obj
no+ но+ no no C 67 1 3 cc bu they were asking him:
gò го̀ go toi Pp3msa 67 2 3 obj
pítaxu пи́тахꙋ pitaxu pitam Vmii3si 67 3 0 root
judo юдо judo Juda Nfsvy 68 1 3 vocative ʺo Judas, why do you betray the Christ?ʺ
za_što за_що zašto zašto Pq 68 2 3 cc 1
prodavašь продавашь prodavašъ prodavam Vmip2si 68 3 0 root
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 68 4 3 obj
ʾili+ ҆или+ ili ili C 69 1 3 cc ʺdid the Lord drive you away, so that you will not be His apostle?ʺ
te те te ti Pp2-sa 69 2 3 obj
wtpudi ѿпꙋди otpudi otpъdja Vmia3se 69 3 0 root
da+ да+ da da C 69 4 6 mark
ne не ne ne Qz 69 5 6 advmod 1
sì сѝ si sъm Vmip2si 69 6 3 advcl
negovь неговь negovъ negov Amsnn 69 7 8 amod poss
učeníkь ꙋчени́кь učenikъ učenik Nmsny 69 8 6 obl pred
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 69 9 3 nsubj
kógi ко́ги kogi kogi Pq 70 1 2 mark ʺwhen He washed the legs of His apostles, did He not wash yours, too?ʺ
ʾwmi ҆ѡми omi omija Vmia3se 70 2 9 advcl
na+ на+ na na Sa 70 3 4 case
učeníci+ ꙋчени́ци+ učenici učenik Nmpny 70 4 2 obl iobj
te те te tъ Pd-mpn 70 5 4 det p_nom 1
nozé+ нозе́+ noze noga Nfpnn 70 6 2 obj
te те te tъ Pd-fpn 70 7 6 det p_nom
nali нали nali nali Qq 70 8 9 advmod
ʾwmi ҆ѡми omi omija Vmia3se 70 9 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 70 10 11 amod
tvoĭ+ твой+ tvoi tvoi Ampny 70 11 9 obj
te те te tъ Pd-fpn 70 12 11 det p_adj
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 7 cc ʺand will the Lord not drive you away from the good?ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 71 2 3 advmod
šte ще šte šta Vaip3si 71 3 7 aux fut 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 71 4 7 nsubj
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 71 5 7 obj
da+ да+ da da C 71 6 3 fixed inf
wt_pudi ѿ_пꙋди otpudi otpъdja Vmip3se 71 7 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 71 8 9 case
dóbrò до́бро̀ dobro dobro Nnsnn 71 9 7 obl
ʾa+ ҆а+ a a C 72 1 5 cc but Judas did not listen to anything anybody told him
juda юда juda Juda Nfsny 72 2 5 nsubj
níkogo ни́кого nikogo nikoi Pz---g 72 3 5 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 72 4 5 advmod
sluša слꙋша sluša slušam Vmia3si 72 5 0 root
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 72 6 9 mark
što+ що+ što što Pq 72 7 9 obj
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 72 8 9 obl iobj
duma дꙋма duma dumam Vmia3si 72 9 5 advcl
nó+ но́+ no no C 73 1 3 cc but he got ready to hand the Christ over to death
se се se se Px---a 73 2 3 expl
gótvi+ го́тви+ gotvi gotvja Vmia3se 73 3 0 root
da да da da C 73 4 5 mark 1
predadé предаде́ predade predam Vmip3se 73 5 3 advcl
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 73 6 5 obj
na на na na Sa 73 7 8 case
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 73 8 5 obl
ʾjudá ҆юдá juda Juda Nfsny 74 1 2 nsubj Judas said that the Lord does not know that he will hand over him (Christ)
reče рече reče reka Vmia3se 74 2 0 root
če+ че+ če če C 74 3 5 mark
ne+ не+ ne ne Qz 74 4 5 advmod
z_náe з_нáе znae znaja Vmip3si 74 5 2 advcl 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 74 6 5 nsubj
če+ че+ če če C 74 7 11 mark
štè щѐ šte šta Vaip3si 74 8 11 aux fut
da+ да+ da da C 74 9 8 fixed inf
gò го̀ go toi Pp3msa 74 10 11 obj
predadè предадѐ predade predam Vmip3se 74 11 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 7 cc and in the evening, the Lord said to him:
na+ на+ na na Sl 75 2 3 case
večérna+ вече́рна+ večerna večernja Nfsnn 75 3 7 obl
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 75 4 3 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 75 5 7 obl iobj 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 75 6 7 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 75 7 0 root
wmočívi ѡмочи́ви omočivi omoča Vmpa-sea Amsny 76 1 5 acl ʺThe one who has dipped his hand into the brine will betray meʺ Mt 26:23
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 76 2 1 obj
va+ ва+ va v Sl 76 3 4 case
solílo соли́ло solilo solilo Nnsnn 76 4 1 obl loc
tóĭ то́й toi toi Pp3msn 76 5 9 nsubj
šte ще šte šta Vaip3si 76 6 9 aux fut 1
mene мене mene az Pp1-sg 76 7 9 obj
dá+ дá+ da da C 76 8 6 fixed inf
predadè предадѐ predade predam Vmip3se 76 9 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 6 cc and He did not want to tell him:
ne+ не+ ne ne Qz 77 2 3 advmod
štejà щеꙗ̀ šteja šta Vaia3si 77 3 6 aux fut
da+ да+ da da C 77 4 3 fixed inf
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 77 5 6 obl iobj
rečè речѐ reče reka Vmip3se 77 6 0 root
stáni стáни stani stana Vmm-2se 78 1 0 root ʺStand up from my table, traitor!ʺ 1
wt ѿ ot ot Sg 78 2 3 case
trapéza трапе́за trapeza trapeza Nfsnn 78 3 1 obl
móʾja мо́҆ꙗ moja moi Afsnn 78 4 3 amod poss
predátelju предáтелю predatelju predatel Nmsvy 78 5 1 vocative
zašto защо zašto zašto C 79 1 4 cc ʺbecause you are not worthy to eat my bread with meʺ
ne+ не+ ne ne Qz 79 2 3 advmod
sì сѝ si sъm Vmip2si 79 3 4 cop 1
dostóenь досто́ень dostoenъ dostoen Amsnn 79 4 0 root
da+ да+ da da C 79 5 6 mark
edéšь еде́шь edešъ jam Vmip2se 79 6 4 advcl
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 79 7 6 obj
móĭ мо́й moi moi Amsnn 79 8 7 amod poss
sasь сась sasъ s Si 79 9 10 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 79 10 6 obl 1
če+ че+ če če C 80 1 4 cc ʺas you are handing me over to deathʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 80 2 4 nsubj
méne ме́не mene az Pp1-sg 80 3 4 obj
predávašь предáвашь predavašъ predavam Vmip2si 80 4 0 root
ná+ нá+ na na Sa 80 5 6 case
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 80 6 4 obl
ʾw ҆ѡ o o I 81 1 2 discourse woe to you, o Judas
te_ško те_шко teško težko R 81 2 0 root 1
tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 81 3 2 obl iobj
ʾiudò ҆иꙋдо̀ iudo Juda Nfsvy 81 4 2 vocative
ti ти ti ti Pp2-sn 82 1 3 nsubj what have you just done?
što що što što Pq 82 2 3 obj
učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmm-2se 82 3 0 root
ta та ta ta C 83 1 2 cc so you took the silver
úze ꙋ́зе uze uzema Vmia2se 83 2 0 root
sre_bró сре_бро́ srebro srebro Nnsnn 83 3 2 obj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 84 1 3 cc and you handed the Lord over to death to Jews
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 84 2 3 obj
prodáde продáде prodade prodam Vmia2se 84 3 0 root
evréwmь евре́ѡмь evreomъ evrein Nmsdy 84 4 3 obl iobj
na+ на+ na na Sa 84 5 6 case
samrь´tь+ самрь́ть+ samrъtъ smъrt Nfsnn 84 6 3 obl
za_tovà за_товà zatova zatova C 85 1 2 cc therefore even the prophet David says: 2
káže кáже kaže kaža Vmip3se 85 2 0 root 135 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000135.JPG [slovo bezakonago] [слово безаконаго]
ʾi+ ҆и+ i i C 85 3 4 amod
pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 85 4 2 nsubj
dv͂idь дв҃идь dvidъ David Nmsny 85 5 4 appos
vl̃čestvò вл҃чество̀ vlčestvo vladičestvo Nnsnn 86 1 4 obj ʺpower of Judah will be taken by anotherʺ Miklosich: vladyčьstvo ʹhēgemonia, principatusʹ
ʾjudi_no ҆юди_но judino Judin Ansnn 86 2 1 amod poss 1
da да da da C 86 3 4 aux opt
zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 86 4 0 root
drugí дрꙋги́ drugi drug Amsny 86 5 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 7 cc ʺmay their court be deserted, devoid of anything aliveʺ Ps 68:26 CS: da budetъ dvorъ ixъ pustъ, i vъ žilištixъ ixъ da ne budetъ živyi
u+ ꙋ+ u u Sl 87 2 4 case
negovь неговь negovъ negov Amsnn 87 3 4 amod poss
dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 87 4 7 obl loc
da+ да+ da da C 87 5 7 aux opt
né+ не́+ ne ne Qz 87 6 7 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 87 7 0 root 1
níšto ни́що ništo ništo Pz 87 8 9 nmod
žívo жи́во živo živ Ansnn 87 9 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 7 cc and because of these sins and the silver, Judas (Judah?) let away many good deeds
zaradi заради zaradi zaradi Sg 88 2 4 case
tíjà ти́ꙗ̀ tija toja Pd-mpn 88 3 4 det ext
gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 88 4 7 obl
mlogo млого mlogo mlogo R 88 5 6 amod
do_bro до_бро dobro dobro R 88 6 7 obj 1
ʾispušti ҆испꙋщи ispušti izpustja Vmia3se 88 7 0 root
ʾjúda ҆ю́да juda Juda Nfsnn 88 8 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 88 9 11 cc
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 88 10 11 case
srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 88 11 4 conj
ta+ та+ ta ta C 89 1 2 cc and thus he became an enemy to one thousand of angels and archangels
bí би́ bi bъda Vmia3se 89 2 0 root
tólko то́лко tolko tolko Pr 89 3 4 advmod 1
dušmáninь дꙋшмáнинь dušmaninъ dušmanin Nmsny 89 4 2 obl pred
na на na na Sa 89 5 7 case
*a* ·а· *a* 1 Mc 89 6 7 nummod
xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Nfpnn 89 7 2 obl iobj
ʾág͂ele ҆áг҃еле agele angel Nmpny 89 8 7 nmod
ʾi ҆и i i C 89 9 10 cc
ʾarx͂ggele ҆арх҃ггеле arxggele Arxangel Nmpny 89 10 8 conj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 90 1 5 cc and so dear and beloved only to the Devil
edínomu еди́номꙋ edinomu edin Amsdy 90 2 3 nummod
diʾjavolu ди҆ꙗволꙋ dijavolu diavol Nmsdy 90 3 5 obl iobj
drágo дрáго drago drago R 90 4 5 amod
ljubívь люби́вь ljubivъ ljubiv Amsnn 90 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 7 cc and because of those groats he left the apostolic fellowship
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 91 2 4 case 1
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 91 3 4 det ext
grošéve гроше́ве groševe groš Nmpnn 91 4 7 obl
ta+ та+ ta ta C 91 5 7 cc
sè сѐ se se Px---a 91 6 7 expl
wtluči ѿлꙋчи otluči otlъča Vmia3se 91 7 0 root
wt ѿ ot ot Sg 91 8 9 case
prilíka прили́ка prilika prilika Nfsnn 91 9 7 obl abl
ʾápos-tol͛ska ҆áпос-тол͛ска apostolъska apostolski Afsnn 91 10 9 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 2 cc and he went to the demons
prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 92 2 0 root
pri при pri pri Sl 92 3 4 case
bésove бе́сове besove běs Nmpny 92 4 2 obl
ʾa+ ҆а+ a a C 93 1 5 cc and from the royal throne he excommunicated himself
wt ѿ ot ot Sg 93 2 3 case
prestola престола prestola prestol Nmsgn 93 3 5 obl
car_skago цар_скаго carskago carski Amsgy 93 4 3 amod 1
wt_lučí+ ѿ_лꙋчи́+ otluči otlъča Vmia3se 93 5 0 root
se се se se Px---a 93 6 5 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 4 cc and he took off the beauty
wt+ ѿ+ ot ot Sg 94 2 3 case
xubosь хꙋбось xubosъ xubost Nfsnn 94 3 4 obl abl
sobléče+ собле́че+ sobleče sъbleka Vmia3se 94 4 0 root
se се se se Px---a 94 5 4 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 6 cc and he was going to hang himself
štéše, ще́ше, šteše šta Vaii3si 95 2 6 aux fut 1
sámь сáмь samъ sam Amsnn 95 3 6 nsubj
sébe се́бе sebe se Px---g 95 4 6 obj
da+ да+ da da C 95 5 2 fixed inf
wbési ѡбе́си obesi obesja Vmip3se 95 6 0 root
ʾáli ҆áли ali ali C 96 1 3 cc but to hand over Christ?
da да da da C 96 2 3 aux inf
predadé предаде́ predade predam Vmip3se 96 3 0 root
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 96 4 3 obj
ʾi ҆и i i C 97 1 3 cc and then Judas the lawless, said again to the Jews: 1
pakь пакь pakъ pak R 97 2 3 advmod
réče ре́че reče reka Vmia3se 97 3 0 root
bezakóni безако́ни bezakoni bezzakonen Amsny 97 4 5 amod
ʾjúda ҆ю́да juda Juda Nfsny 97 5 3 nsubj
na на na na Sa 97 6 7 case
ʾevreé+ ҆еврее́+ evree evrein Nmpny 97 7 3 obl iobj
te те te tъ Pd-mpn 97 8 7 det p_nom
što+ що+ što što Pq 98 1 4 obj ʺwhat would you give me, if I would betray him to you?ʺ Mt 26:15
mì мѝ mi az Pp1-sd 98 2 4 obl iobj 1
štéte ще́те štete šta Vaip2pe 98 3 4 aux fut
da да da dam Vmn---e 98 4 0 root
ʾi ҆и i i C 98 5 10 mark
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 98 6 10 nsubj
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 98 7 10 obl iobj
da+ да+ da da C 98 8 5 fixed
gò го̀ go toi Pp3msa 98 9 10 obj
predámь предáмь predamъ predam Vmip1se 98 10 4 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 99 1 4 cc and they offered him the price of 30 silver coins
wni ѡни oni oni Pp3-pn 99 2 4 nsubj 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 99 3 4 obl iobj
postávixu постáвихꙋ postavixu postavja Vmii3pe 99 4 0 root
céna це́на cena cena Nfsnn 99 5 4 obj
na на na na Sa 99 6 8 case
*l* ·л· *l* 30 Mc 99 7 8 nummod
srebrenicì сребреницѝ srebrenici srebrenik Nmpnn 99 8 4 obl
w͒ ѡ͒ o o I 100 1 2 discourse woe to you, o Judas! 1
téško те́шко teško težko R 100 2 0 root
tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 100 3 2 obl iobj
ʾjudò ҆юдо̀ judo Juda Nfsvy 100 4 2 vocative
videlo видело videlo vidja Vmp--se 101 1 0 root have you ever seen this, a serf selling his master?
lí+ ли́+ li li Qq 101 2 1 advmod
se+ се+ se se Px---a 101 3 1 expl
e е e sъm Vaip3si 101 4 1 aux prf
róbь ро́бь robъ rob Nmsny 101 5 8 nsubj
gp͒dára гп͒дáра gpdara gospodar Nmsgy 101 6 8 obj 1
da+ да+ da da C 101 7 8 mark
prodáva продáва prodava prodavam Vmip3si 101 8 1 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 102 1 3 cc but Judas sold the Christ for 30 silver coins
júda ю́да juda Juda Nfsny 102 2 3 nsubj
prodáde продáде prodade prodam Vmia3se 102 3 0 root
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 102 4 3 obj
za за za za Sa 102 5 7 case
*l* ·л· *l* 30 Mc 102 6 7 nummod
sre_breníci сре_брени́ци srebrenici srebrenik Nmpnn 102 7 3 obl 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 103 1 2 discourse Oh, wretched Judas, donʹt you see that this Lord made the heaven and the earth?
júdo ю́до judo Juda Nfsvy 103 2 5 vocative
ʾwkaʾjaniče ҆ѡка҆ꙗниче okajaniče okajanik Nmsvy 103 3 2 appos
ne+ не+ ne ne Qz 103 4 5 advmod
vidíš+ види́ш+ vidiš vidja Vmip2se 103 5 0 root
li ли li li Qq 103 6 5 advmod
zaštó+ защо́+ zašto zašto Pq 103 7 11 mark
e е e sъm Vaip3si 103 8 11 aux prf 1
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 103 9 10 det ext
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 103 10 11 nsubj
naprávilь напрáвиль napravilъ napravja Vmp--se 103 11 5 advcl
nb̃+ нб҃+ nb nebe Nnsnn 103 12 11 obj
to то to tъ Pd-nsn 103 13 12 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 103 14 15 cc
zemljú+ землю́+ zemlju zemlja Nfsnn 103 15 11 conj
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 103 16 15 det p_nom
wx ѡͯ ox o I 104 1 2 discourse woe to you, o Judas the Betrayer!
te_ško те_шко teško težko R 104 2 0 root 1
tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 104 3 2 obl iobj
judo юдо judo Juda Nfsvy 104 4 2 vocative
predatélju предате́лю predatelju predatel Nmsvy 104 5 4 appos
ʾá+ ҆á+ a a C 105 1 16 cc and when Judas excommunicated himself from the apostolic fellowship
kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 105 2 4 mark
se се se se Px---a 105 3 4 expl
wtlúči ѿлꙋ́чи otluči otlъča Vmia3se 105 4 16 advcl
júda ю́да juda Juda Nfsny 105 5 4 nsubj 1
wt ѿ ot ot Sg 105 6 7 case
prilíka прили́ка prilika prilika Nfsnn 105 7 4 obl abl
ʾáp͒tolska ҆áп͒толска aptolska apostolski Afsnn 105 8 7 amod
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 105 9 16 advmod then the Lord started to be concerned and to sorrow
počè почѐ poče počna Vmia3se 105 10 16 aux
.:. .:. .:. .:. X 105 11 12 punct
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 105 12 16 nsubj
.:. .:. .:. .:. X 105 13 12 punct 2
da+ да+ da da C 105 14 10 fixed inf 136 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000136.JPG [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [60][*na*] [60][·на·]
sè сѐ se se Px---a 105 15 16 expl
griža грижа griža griža Vmip3si 105 16 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 105 17 19 cc
da да da da C 105 18 19 mark inf
tugúva тꙋгꙋ́ва tuguva tъguvam Vmip3si 105 19 16 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc and he said:
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 106 2 0 root
prískrь_bna при́скрь_бна priskrъbna priskrъben Afsnn 107 1 0 root ʺmy soul is sad to the deathʺ 1
mí+ ми́+ mi az Pp1-sd 107 2 1 obl iobj
è ѐ e sъm Vmip3si 107 3 1 cop
dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 107 4 1 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 107 5 4 det p_nom
do+ до+ do do Sg 107 6 7 case
samrь´tь. самрь́ть. samrъtъ smъrt Nfsnn 107 7 1 obl
w͒+ ѡ͒+ o o I 108 1 2 discourse o mercy of the Lord!
ml͂osrьdíe мл҃осрьди́е mlosrъdie milosъrdie Nnsnn 108 2 0 root 1
vldčno влдчно vldčno vladičen Ansnn 108 3 2 amod
ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 5 cc but the Lord was not afraid of death
wt ѿ ot ot Sg 109 2 3 case
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 109 3 5 obl abl
ne+ не+ ne ne Qz 109 4 5 advmod
boéše+ бое́ше+ boeše boja Vmii3si 109 5 0 root
se се se se Px---a 109 6 5 expl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 109 7 5 nsubj
zašto+ защо+ zašto zašto Pq 110 1 2 cc because He is the Creator
e е e sъm Vmip3si 110 2 0 root
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 110 3 2 nsubj 1
tvórecь тво́рець tvorecъ tvorec Nmsny 110 4 2 obl pred
vasà васà vasa vse Afsnn 111 1 2 amod all creation is in His hand
sotvórь сотво́рь sotvorъ sъtvor Nfsnn 111 2 3 nsubj Miklosich: sъtvorъ ʹfactumʹ
e͒ е͒ e sъm Vmip3si 111 3 0 root
u+ ꙋ+ u u Sl 111 4 6 case
negovu неговꙋ negovu negov Afsan 111 5 6 amod poss
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 111 6 3 obl loc
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 112 1 4 nsubj He never dies 1
níkogda ни́когда nikogda nikogda Pz 112 2 4 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 112 3 4 advmod
umíra ꙋми́ра umira umiram Vmip3si 112 4 0 root
na на na na Sa 113 1 3 case and he carries all the souls and lives in his hand
sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 113 2 3 amod
st̃ь ст҃ь stъ svęt Amsnn 113 3 10 obl loc
dš̃i+ дш҃и+ dši duša Nfpnn 113 4 10 obj
te те te tъ Pd-fpn 113 5 4 det p_nom
ʾi ҆и i i C 113 6 7 cc 1
živóta живо́та života život Nmsgn Nmson 113 7 4 conj p_nom
u+ ꙋ+ u u Sl 113 8 9 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 113 9 10 obl loc
drь´ži дрь́жи drъži dъrža Vmip3si 113 10 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 14 cc and the Lord said that his soul is saddened till death
katò като̀ kato kato C 114 2 3 mark
réče, ре́че, reče reka Vmia3se 114 3 14 advcl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 114 4 3 nsubj 1
prì_skrьbna прѝ_скрьбна priskrъbna priskrъben Afsnn 114 5 3 advcl
mí+ ми́+ mi az Pp1-sd 114 6 5 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 114 7 5 cop
dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 114 8 5 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 114 9 5 det p_nom
do до do do Sg 114 10 11 case
sa_mrь´tь са_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 114 11 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 114 12 14 cc and the devil heard this
tovà товà tova tova Pd-nsn 114 13 14 obj ext 1
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 114 14 0 root
dʾijávolь д҆иꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 114 15 14 nsubj
ta+ та+ ta ta C 115 1 2 cc and said that Christ was afraid of death
réče ре́че reče reka Vmia3se 115 2 0 root
če+ че+ če če C 115 3 5 mark
sè сѐ se se Px---a 115 4 5 expl
bóĭ бо́й boi boja Vmip3si 115 5 2 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 115 6 5 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 115 7 8 case 1
sa_mrь´tь са_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 115 8 5 obl abl
ta+ та+ ta ta C 116 1 3 cc and happily he went away
srь´čano срь́чано srъčano srečan R 116 2 3 advmod
ʾotíde ҆оти́де otide otida Vmia3se 116 3 0 root
ta+ та+ ta ta C 117 1 2 cc and he said to Hades:
réče ре́че reče reka Vmia3se 117 2 0 root
ʾádu ҆áдꙋ adu Ad Nmsdy 117 3 2 obl iobj 1
gotóvь гото́вь gotovъ gotov Amsnn 118 1 0 root ʺbe ready, brother Hadesʺ
búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 118 2 1 cop
bráte брáте brate brat Nmsvy 118 3 1 vocative
ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 118 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc ʺand prepare a firm place so that we can lock up the one called Christʺ
prigotvì приготвѝ prigotvi prigotvja Vmm-2se 119 2 0 root
mesto место mesto město Nnsnn 119 3 2 obj 1
tvrьdo тврьдо tvrъdo tvъrd Ansnn 119 4 3 amod
da+ да+ da da C 119 5 6 mark
zatvórime затво́риме zatvorime zatvorja Vmip1pe 119 6 2 advcl
togóva того́ва togova tova Pd-msg 119 7 6 obj ext
deto+ дето+ deto deto C 119 8 10 mark
go го go toi Pp3msa 119 9 10 obj
zw´_vútь зѡ́_вꙋ́ть zovutъ zova Vmip3si 119 10 7 acl 1
.:. .:. .:. .:. X 119 11 12 punct
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 119 12 10 obl pred
.:. .:. .:. .:. X 119 13 12 punct
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 120 1 4 nsubj ʺI have prepared his deathʺ
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 120 2 4 obl iobj
sa_mrь´tь са_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 120 3 4 obj
prigot_víxь пригот_ви́хь prigotvixъ prigotvjam Vmia1se 120 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 3 cc ʺand the nails are ready for the cruxification to crucify him on the woodʺ
piróne пиро́не pirone piron Nmpnn 121 2 3 nsubj
gotóvi гото́ви gotovi gotov Ampnn 121 3 0 root
za+ за+ za za Sa 121 4 5 case
raspétïe распе́тїе raspetie razpętie Nnsnn 121 5 3 obl
da+ да+ da da C 121 6 8 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 121 7 8 obj
rá_spnéte рá_спне́те raspnete razpъna Vmm-2pe 121 8 3 advcl 1
na на na na Sa 121 9 10 case
drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 121 10 8 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc
etè етѐ ete ete I 122 2 0 root
za за za za Sa 123 1 3 case ʺwe will bring him to you in two days, o my brother Hadesʺ
dvá двá dva dva Ml Amdnn 123 2 3 nummod
dnì днѝ dni den Nmpnn 123 3 7 obl
štémь: ще́мь: štemъ šta Vaip1si 123 4 7 aux fut 1
da+ да+ da da C 123 5 4 fixed inf
gò го̀ go toi Pp3msa 123 6 7 obj
dovedémь доведе́мь dovedemъ doveda Vmip1se 123 7 0 root
prì прѝ pri pri Sl 123 8 9 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 123 9 7 obl
móĭ мо́й moi moi Amsny 123 10 11 amod poss
bráte брáте brate brat Nmsvy 123 11 7 vocative
ʾádè ҆áдѐ ade Ad Nmsvy 123 12 11 appos 1
zaštò защо̀ zašto zašto Pq 124 1 5 cc ʺbecause this Christ made me a lot of harmʺ
mi ми mi az Pp1-sd 124 2 5 obl iobj
mlógo мло́го mlogo mlogo R 124 3 4 amod
pakósь пако́сь pakosъ pakost Nfsnn 124 4 5 obj
číneše чи́неше čineše činja Vmii3si 124 5 0 root
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 124 6 7 det ext
xr͒tós хр͒то́с xrtos Xristos Nmsny 124 7 5 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 6 cc ʺand he made me angry many timesʺ
mlógo мло́го mlogo mlogo R 125 2 3 amod
púti пꙋ́ти puti pъt Nmpnn 125 3 6 obl
me+ ме+ me az Pp1-sa 125 4 6 obj
è ѐ e sъm Vaip3si 125 5 6 aux prf
rasrьdílь расрьди́ль rasrъdilъ razsъrdja Vmp--se 125 6 0 root
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 126 1 3 nsubj ʺI did evilʺ
źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 126 2 3 obj
učínixь ꙋчи́нихь učinixъ učinja Vmia1se 126 3 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 127 1 5 cc ʺand he always healed with wordsʺ
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 127 2 5 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 127 3 4 case
dumà дꙋмà duma duma Nfsnn 127 4 5 obl
ʾiscélvaše ҆исце́лваше iscelvaše izceljavam Vmii3si 127 5 0 root
ʾjá ҆ꙗ́ ja az Pp1-sn 128 1 5 nsubj ʺI broke bones of humansʺ Mt 9:1-8, Mk 2:1-12, Lk 5:17-26
čl͂vci чл҃вци člvci človek Nmpny 128 2 5 obl iobj
sta_ví+ ста_ви́+ stavi stava Nfpnn 128 3 5 obj
te те te tъ Pd-fpn 128 4 3 det p_nom 1
razváljaxь развáлꙗхь razvaljaxъ razvaljam Vmia3si 128 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 129 1 4 cc ʺand he strengthened themʺ
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 129 2 4 nsubj
gi ги gi tě Pp3-pa 129 3 4 obj
ukrépuvaše ꙋкре́пꙋваше ukrepuvaše ukrepvam Vmii3si 129 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 130 1 3 cc ʺand I blinded othersʺ Mk 8:22-26
dru_gi дрꙋ_ги drugi drug Ampnn 130 2 3 obj 2
ʾwslépuvaxь ҆ѡсле́пꙋвахь oslepuvaxъ oslěpuvam Vmia3si 130 3 0 root 137 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000137.JPG [slóvo bezakonago] [сло́во безаконаго]
ʾá+ ҆á+ a a C 131 1 10 cc ʺand I do not know where he came from, and he returned light to themʺ
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 131 2 10 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 131 3 4 advmod
známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 131 4 2 acl
wt ѿ ot ot Sg 131 5 6 case
gdè гдѐ gde gde Pq 131 6 7 mark
doidéše доиде́ше doideše doida Vmii3si 131 7 4 advcl 1
ta+ та+ ta ta C 131 8 10 cc
gì гѝ gi tě Pp3-pa 131 9 10 obj
prosvétvaše просве́тваше prosvetvaše prosvětvam Vmii3si 131 10 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 132 1 3 cc ʺand I made other (evil deeds) already in their motherʹs wombʺ likely refers to Jn 9:1-12, following the story of the madman
drúgi дрꙋ́ги drugi drug A-pnn 132 2 3 obj
stórexь сто́рехь storexъ storja Vmii1se 132 3 0 root
ʾwštè ҆ѡщѐ ošte ošte R 132 4 6 amod 1
u+ ꙋ+ u u Sl 132 5 6 case
utróbu ꙋтро́бꙋ utrobu utroba Nfsan 132 6 3 obl loc
maĭkinu+ майкинꙋ+ maikinu maikin Afsan 132 7 6 amod poss
si си si se Px---d 132 8 7 nmod poss
ta+ та+ ta ta C 133 1 2 cc ʺso (the victim) was becoming madʺ Mk 5:1-20, Lk 8:26-39
pobesnévaše побесне́ваше pobesnevaše poběsněva Vmii3si 133 2 0 root
ta+ та+ ta ta C 134 1 3 cc ʺand he threw itself on rocksʺ
sè сѐ se se Px---a 134 2 3 expl 1
bʾieše б҆иеше bieše bija Vmii3si 134 3 0 root
po+ по+ po po Sd 134 4 5 case
kámene кáмене kamene kamen Nmpnn 134 5 3 obl
ta+ та+ ta ta C 135 1 3 cc ʺand it was dear to me for him (to see his suffering)ʺ
mì мѝ mi az Pp1-sd 135 2 3 obl iobj
bešè бешѐ beše sъm Vmii3si 135 3 0 root
drágo дрáго drago drago R 135 4 3 advmod
za+ за+ za za Sa 135 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msa 135 6 3 obl 1
ʾá ҆á a a C 136 1 10 cc ʺand this Christ, I donʹt know where he came from, but he healed him with a word!ʺ
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 136 2 10 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 136 3 4 advmod
známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 136 4 2 acl
wt ѿ ot ot Sg 136 5 6 case
gdè гдѐ gde gde Pq 136 6 7 mark
doĭde дойде doide doida Vmia3se 136 7 4 advcl
ta+ та+ ta ta C 137 8 10 cc
gò го̀ go toi Pp3msa 137 9 10 obj
ʾwzdrav ҆ѡздрав ozdrav ozdravja Vmia3se 137 10 0 root 1
sásь сáсь sasъ s Si 137 11 12 case
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 137 12 10 obl
ʾa+ ҆а+ a a C 138 1 3 cc ʺand I found another oneʺ Jn 9:1-12
drugogo дрꙋгого drugogo drug Amsgy 138 2 3 obj
naĭdoxь найдохь naidoxъ naida Vmia1se 138 3 0 root
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 139 1 5 advmod ʺhe was not born yetʺ
ne+ не+ ne ne Qz 139 2 3 advmod
béše+ бе́ше+ beše sъm Vaii3si 139 3 5 aux pprf
se се se se Px---a 139 4 5 expl 1
rodílь роди́ль rodilъ rodja Vmp--se Amsnn 139 5 0 root
ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 140 1 3 nsubj ʺI blinded his eyes, so that he would not see the worldʺ
mu мꙋ mu toi Pp3msd 140 2 3 obl iobj
ʾwslépixь ҆ѡсле́пихь oslepixъ oslěpja Vmia1se 140 3 0 root
ʾočí+ ҆очи́+ oči oko Nndnn 140 4 3 obj
te те te tъ Pd-mpn 140 5 4 det p_nom
da+ да+ da da C 140 6 8 mark
ne не ne ne Qz 140 7 8 advmod
gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 140 8 3 advcl 1
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 140 9 8 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 141 1 4 cc ʺand he (the Christ) found himʺ
wn͛+ ѡн͛+ onъ on Pp3msn 141 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 141 3 4 obj
naĭde найде naide naida Vmia3se 141 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 2 cc ʺand he made mudʺ
nápravi нáправи napravi napravja Vmia3se 142 2 0 root
kálь кáль kalъ kal Nmsnn 142 3 2 obj
ta+ та+ ta ta C 143 1 3 cc ʺand he smeared it on his eyesʺ
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 143 2 3 obl iobj 1
pomaza помаза pomaza pomaža Vmia3se 143 3 0 root
ʾóčí+ ҆о́чи́+ oči oko Nndnn 143 4 3 obj
te те te tъ Pd-mpn 143 5 4 det p_nom
i+ и+ i i C 144 1 2 cc ʺand he told him:ʺ
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 144 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 144 3 2 obl iobj
ʾidi+ ҆иди+ idi ida Vmm-2se 145 1 0 root ʺgoʺ
ta+ та+ ta ta C 146 2 4 cc ʺwash yourself in the bath of Siloamʺ
se се se se Px---a 146 3 4 expl
ʾwmì ҆ѡмѝ omi omija Vmm-2se 146 4 0 root
u ꙋ u u Sg 146 5 7 case 1
siluam͛ski силꙋам͛ски siluamъski siluamski Amsny 146 6 7 amod
kupélь кꙋпе́ль kupelъ kupel Nmsnn 146 7 4 obl loc
ta та ta ta C 147 1 4 cc ʺand you will become able to seeʺ
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 147 2 4 aux fut
da да da da C 147 3 2 fixed inf
proglédaš прогле́даш progledaš progledam Vmip2se 147 4 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 148 1 4 cc ʺand I was so sadʺ
méne ме́не mene az Pp1-sg 148 2 4 obl iobj
ʾjako ҆ꙗко jako jako R 148 3 4 advmod
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 148 4 0 root
téško те́шко teško težko R 148 5 4 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 6 cc ʺand I could not attain anything with evil from that one, who is called the Christʺ
ne+ не+ ne ne Qz 149 2 3 advmod
mogóxь мого́хь mogoxъ moga Vaia1si 149 3 6 aux
níšto ни́що ništo ništo Pz 149 4 6 obj 1
da да da da C 149 5 3 fixed inf
polúčimь полꙋ́чимь polučimъ poluča Vmip1se 149 6 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 149 7 8 case
źlò ѕло̀ źlo zlo Nnsnn 149 8 6 obl
wt ѿ ot ot Si 149 9 10 case
togóva того́ва togova tova Pd-msg 149 10 6 obl abl:ext
što+ що+ što što Pq 149 11 13 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 149 12 13 obj 1
zovútь зовꙋ́ть zovutъ zova Vmip3si 149 13 10 acl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 149 14 13 obl pred
no но no no C 150 1 2 cc ʺbut I took 6 demons with me as servantsʺ likely again Mk 5:1-20, Lk 8:26-39
uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia1se 150 2 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 150 3 4 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 150 4 2 obl
*z* ·з· *z* 6 Mc 150 5 6 nummod 1 if a thousand-sign was omitted after *z*, it would correspond to the name ʺLegionʺ in 5:9
bésove бе́сове besove běs Nmpny 150 6 2 obj
da+ да+ da da C 150 7 9 mark
mì мѝ mi az Pp1-sd 150 8 9 obl iobj
slugúvatь слꙋгꙋ́вать sluguvatъ sluguvam Vmip3pi 150 9 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc ʺand I went far away, into a foreign countryʺ
ōtidóxь ѡтидо́хь otidoxъ otida Vmia1se 151 2 0 root
daleko далеко daleko daleko R 151 3 2 advmod 1
u+ ꙋ+ u u Sg 151 4 6 case
čúžda чꙋ́жда čužda čužd Afsnn 151 5 6 amod
strána стрáна strana strana Nfsnn 151 6 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc ʺand I found a very pretty boyʺ
naĭdoxь найдохь naidoxъ naida Vmia1se 152 2 0 root
ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 152 3 4 amod
momkà момкà momka momъk Nmsgy 152 4 2 obj 1
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 152 5 6 amod
xúbavь хꙋ́бавь xubavъ xubav Amsnn 152 6 4 amod
ta та ta ta C 153 1 2 cc ʺso I entered himʺ
vlezoxь влезохь vlezoxъ vlězam Vmia1se 153 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 153 3 4 case
négo не́го nego toi Pp3msg 153 4 2 obl lat
ta+ та+ ta ta C 154 1 5 cc ʺand I tortured him terriblyʺ
gò го̀ go toi Pp3msa 154 2 5 obj
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 154 3 4 advmod 1
źlè ѕлѐ źle zle R 154 4 5 advmod
múčexь мꙋ́чехь mučexъ mъča Vmii1si 154 5 0 root
ʾá ҆á a a C 155 1 4 cc ʺbut the Christ came againʺ
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 155 2 4 nsubj
pákь пáкь pakъ pak R 155 3 4 advmod
doĭde дойде doide doida Vmia3se 155 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 4 cc ʺand he expelled me from thereʺ
tamo тамо tamo tamo R 156 2 4 advmod 1
me ме me az Pp1-sa 156 3 4 obj
ʾiskara ҆искара iskara izkaram Vmia3se 156 4 0 root
večè вечѐ veče veče R 157 1 3 advmod ʺI had no place to go anymoreʺ
ne+ не+ ne ne Qz 157 2 3 advmod
ma ма ma imam Vmia3si 157 3 0 root
kade каде kade kъde Pq 157 4 6 mark
da+ да+ da da C 157 5 6 aux opt
ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1si 157 6 3 advcl
ʾá ҆á a a C 158 1 5 cc ʺso I prayed him to let me at least into pigsʺ
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 158 2 5 nsubj 1
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 158 3 5 obl iobj
sè сѐ se se Px---a 158 4 5 expl
molíxь моли́хь molixъ molja Vmia1si 158 5 0 root
barè барѐ bare bare Qg 158 6 9 advmod
da+ да+ da da C 158 7 9 mark
mè мѐ me me Pp1-sa 158 8 9 obj
puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmip3se 158 9 5 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 158 10 11 case
svínïe сви́нїе svinie svinja Nnsnn Nfpnn 158 11 9 obl lat 2
a+ а+ a a C 159 1 7 cc 138 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000138.JPG ʺbut he did not let me even thereʺ in Mk 5:13/Lk 8:32, Jesus gives the permission [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [61][*nv*] [61][·нв·]
w`nь ѡ̀нь onъ on Pp3msn 159 2 7 nsubj
me ме me az Pp1-sa 159 3 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 159 4 5 amod
támo тáмо tamo tamo R 159 5 7 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 159 6 7 advmod
púšta пꙋ́ща pušta puštam Vmip3si 159 7 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 160 1 4 cc ʺand there was a woman, ill for 12 yearsʺ Mt 9:20-22, Mk 5:25-34, Lk 8:43-48
ženà женà žena žena Nfsny 160 2 4 nsubj
nékojà не́коꙗ̀ nekoja někoi Afsny 160 3 2 amod
i_máše и_мáше imaše imam Vmii3si 160 4 0 root 1
bólna бо́лна bolna bolen Afsnn 160 5 2 amod
*vı* ·вı· *vi* 12 Mc 160 6 7 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 160 7 5 nmod
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 161 1 4 obj ʺwhat did I do to her!ʺ
ĭ й i tja Pp3fsd 161 2 4 obl iobj
bexь бехь bexъ sъm Vmii1si 161 3 4 aux pprf
sto_rílь сто_ри́ль storilъ storja Vmp--se Amsnn 161 4 0 root 1
ta+ та+ ta ta C 162 1 5 cc ʺso, blood ran all over from her bodyʺ
ĭ й i tja Pp3fsd 162 2 5 obl iobj
svè свѐ sve sve Ansnn 162 3 5 advmod
krь´vь крь́вь krъvъ krъv Nfsnn 162 4 5 nsubj
tečéše тече́ше tečeše teka Vmii3si 162 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 162 6 7 case
snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 162 7 5 obl abl
ta та ta tъ Pd-fsn 162 8 7 det p_nom
ʾá ҆á a a C 163 1 13 cc ʺand I do not know, where he came fromʺ 1
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 163 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 163 3 4 advmod
známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 163 4 2 acl
wt ѿ ot ot Sg 163 5 6 case
gdè гдѐ gde gde Pq 163 6 7 mark
doĭde дойде doide doida Vmia3se 163 7 4 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 164 1 6 cc ʺbut the woman just reached for his shirtʺ
žená+ женá+ žena žena Nfsny 164 2 6 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 164 3 2 det p_nom
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 164 4 6 obl iobj
sè: сѐ: se se Px---a 164 5 6 expl 1
fána фáна fana fana Vmia3se 164 6 0 root
za+ за+ za za Sa 164 7 8 case
ríza+ ри́за+ riza riza Nfsnn 164 8 6 obl
ta та ta ta C 165 1 3 cc ʺand in that moment the blood stopped (to flow)ʺ
taĭ тай tai tъi R 165 2 3 advmod
prestána престáна prestana prestana Vmia3se 165 3 0 root
krь´v+ крь́в+ krъv krъv Nfsnn 165 4 3 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 165 5 4 det p_nom
ta та ta ta C 166 1 3 cc ʺso I became angry with himʺ 1
se се se se Px---a 166 2 3 expl
rasrьdìxь расрьдѝхь rasrъdixъ razsъrdja Vmia1se 166 3 0 root
na+ на+ na na Sa 166 4 5 case
négo не́го nego toi Pp3msg 166 5 3 obl
ʾalí ҆али́ ali ali C 167 1 6 cc ʺbut I could not fight with himʺ
ne+ не+ ne ne Qz 167 2 3 advmod
možéxь може́хь možexъ moga Vaii1si 167 3 6 aux
da+ да+ da da C 167 4 3 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 167 5 6 expl 1
bíemь би́емь biemъ bija Vmip1si 167 6 0 root
sasь сась sasъ s Si 167 7 8 case
négo не́го nego toi Pp3msg 167 8 6 obl
ʾi ҆и i i C 168 1 3 cc ʺand again, I found a good and very pretty girlʺ Mt 15:21-28, Mk 7:24-30
pákь пáкь pakъ pak R 168 2 3 advmod
náĭdóxь нáйдо́хь naidoxъ naida Vmia1se 168 3 0 root
ʾedna ҆една edna edin Afsnn 168 4 5 amod
mo_ma мо_ма moma moma Nfsny 168 5 3 obj 1
dobra добра dobra dobъr Afsnn 168 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 168 7 9 cc
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 168 8 9 amod
xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 168 9 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 169 1 2 cc ʺand I entered herʺ
va_lézoxь ва_ле́зохь valezoxъ vlěza Vmia1se 169 2 0 root
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 169 3 4 case
néja не́ꙗ neja tja Pp3fsg 169 4 2 obl lat
ta та ta ta C 170 1 3 cc ʺso I did her evil and misfortuneʺ 1
ʾi ҆и i tja Pp3fsd 170 2 3 obl iobj
čínexь чи́нехь činexъ činja Vmii1si 170 3 0 root
źlò ѕло̀ źlo zlo Nnsnn 170 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 170 5 6 cc
pakosь пакось pakosъ pakost Nfsnn 170 6 4 conj
kogì когѝ kogi kogi Pq 171 1 4 advmod ʺsometimes she fell into a fireʺ
va ва va v Sa 171 2 3 case
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 171 3 4 obl lat
pa_daše па_даше padaše padam Vmii3si 171 4 0 root 1
kogi+ коги+ kogi kogi Pq 172 1 5 advmod ʺsometimes she was struck by stonesʺ
se се se se Px---a 172 2 5 expl
wt ѿ ot ot Sg 172 3 4 case
kámene кáмене kamene kamen Nmpnn 172 4 5 obl
bíeše би́еше bieše bija Vmii3si 172 5 0 root
kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 173 1 3 advmod ʺsometimes she was injuredʺ
se се se se Px---a 173 2 3 expl
odé_rešè оде́_решѐ odereše odera Vmii3si 173 3 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 174 1 4 cc ʺand I was happyʺ
já+ ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 174 2 4 nsubj
se се se se Px---a 174 3 4 expl
radvaxь радвахь radvaxъ radvam Vmia1si 174 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 175 1 4 cc ʺand her mother weptʺ
maĭkà+ майкà+ maika maika Nfsny 175 2 4 nsubj
ĭ й i tja Pp3fsd 175 3 2 nmod poss
plàčeše плàчеше plačeše plača Vmii3si 175 4 0 root
ʾi ҆и i i C 176 1 3 cc ʺand she was very sadʺ 1
mlógo мло́го mlogo mlogo R 176 2 3 advmod
žáleše жáлеше žaleše žaleja Vmii3si 176 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 177 1 4 cc ʺand I donʹt know, where the Christ came fromʺ
x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 177 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 177 3 4 advmod
známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 177 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 177 5 6 case
gdè гдѐ gde gde Pq 177 6 7 mark
doĭde дойде doide doida Vmia3se 177 7 4 advcl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 178 1 4 cc ʺbut her mother fell to Christʹs feetʺ
maĭkja+ майкꙗ+ maikja maika Nfsny 178 2 4 nsubj
ju ю ju tja Pp3fsa 178 3 2 nmod poss
pade паде pade pasti Vmia3se 178 4 0 root
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 178 5 4 obl iobj
na+ на+ na na Sa 178 6 7 case
nóze+ но́зе+ noze noga Nfdnn 178 7 4 obl lat
te те te tъ Pd-fpn 178 8 7 det p_nom
ʾi ҆и i i C 179 1 2 cc ʺand she prayed to himʺ
pomolì помолѝ pomoli pomolja Vmia3se 179 2 0 root 1
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 179 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 179 4 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc ʺand she said:ʺ
réče ре́че reče reka Vmia3se 180 2 0 root
ïi͒se їи͒се iise Isus Nmsvy 181 1 4 vocative ʺo Jesus, Son of God, have mercy with meʺ
sñe сн҃е sne sin Nmsvy 181 2 1 appos
bž͂ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 181 3 2 amod poss
pomíluĭ+ поми́лꙋй+ pomilui pomiluvam Vmm-2se 181 4 0 root
me ме me az Pp1-sa 181 5 4 obj
zá_što зá_що zašto zašto C 182 1 6 cc ʺbecause my daughter falls so badlyʺ 1
dь´šterь дь́щерь dъšterъ dъšter Nfsny 182 2 6 nsubj
mójà мо́ꙗ̀ moja moi Afsny 182 3 2 amod poss
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 182 4 5 advmod
źlè ѕлѐ źle zle R 182 5 6 advmod
páda пáда pada padam Vmip3se 182 6 0 root
ʾá ҆á a a C 183 1 3 cc ʺand Jesus said:ʺ
ıi͒sь ıи͒сь iisъ Isus Nmsny 183 2 3 nsubj
re_če ре_че reče reka Vmia3se 183 3 0 root 1
w͒+ ѡ͒+ o o I 184 1 2 discourse ʺo woman, go by your faithʺ
žéno же́но ženo žena Nfsvy 184 2 6 vocative
po+ по+ po po Sd 184 3 5 case
tvojà твоꙗ̀ tvoja tvoi Afsny 184 4 5 amod poss
véra ве́ра vera věra Nfsnn 184 5 6 obl
ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2si 184 6 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 185 1 2 advmod ʺhave no fearʺ
boĭ+ бой+ boi boja Vmm-2si 185 2 0 root
se се se se Px---a 185 3 2 expl 1
ta+ та+ ta ta C 186 1 7 cc ʺand the Christ did not want to go thereʺ
ne+ не+ ne ne Qz 186 2 3 advmod
štéja ще́ꙗ šteja šta Vmia3si 186 3 7 aux
x͒s х͒с xs Xristos Nmsny 186 4 7 nsubj
támь тáмь tamъ tam R 186 5 7 advmod
da+ да+ da da C 186 6 3 fixed inf
ĭde йде ide ida Vmip3si 186 7 0 root
no но no no C 187 1 4 cc ʺhe just gave his word to the womanʺ
tokò токо̀ toko toko R 187 2 3 amod
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 187 3 4 obj 1
dáde дáде dade dam Vmia3se 187 4 0 root
na+ на+ na na Sa 187 5 6 case
žená+ женá+ žena žena Nfsnn 187 6 4 obl iobj
ta та ta tъ Pd-fsn 187 7 6 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 4 cc ʺand she expelled me from that (girl) tooʺ
ʾwna+ ҆ѡна+ ona ona Pp3fsn 188 2 4 nsubj
me ме me az Pp1-sa 188 3 4 obj
ʾiskára ҆искáра iskara izkaram Vmia3se 188 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 188 5 7 amod
wt+ ѿ+ ot ot Sg 188 6 7 case
tá_ʾája тá_҆áꙗ taaja toja Pd-fsn 188 7 4 obl abl:ext 1
véče ве́че veče veče R 189 1 4 advmod ʺI could not (stand it) anymore because of my angerʺ
wt ѿ ot ot Sg 189 2 3 case
ʾjátь ҆ꙗ́ть atъ jad Nmsnn 189 3 4 obl
ʾiznemógoxь ҆изнемо́гохь iznemogoxъ iznemoga Vmia1se 189 4 0 root
nitì нитѝ niti niti C 190 1 2 cc ʺI did not know where to goʺ 2
znaʾjáxь зна҆ꙗ́хь znajaxъ znaja Vmii1si 190 2 0 root 139 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000139.JPG [slóvo bezakonago] [сло́во безаконаго]
kadè кадѐ kade kъde Pq 190 3 5 mark
da+ да+ da da C 190 4 3 fixed
ʾotídemь ҆оти́демь otidemъ otida Vmip1si 190 5 2 advcl
komú+ комꙋ́+ komu koi Pq---d 190 6 13 mark ʺor to whom I would cause misfortune because of that Christʺ
li ли li li Qq 190 7 6 fixed
večè вечѐ veče veče R 190 8 13 advmod
źlo ѕло źlo zlo Nnsnn 190 9 13 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 190 10 11 cc
pákosь пáкось pakosъ pakost Nfsnn 190 11 9 conj
da+ да+ da da C 190 12 6 fixed
naprávimь напрáвимь napravimъ napravja Vmip1se 190 13 5 conj
wt ѿ ot ot Sg 190 14 16 case
togóva того́ва togova tova Pd-msg 190 15 16 det ext
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 190 16 2 obl
ʾi ҆и i i C 191 1 4 cc ʺand finally I found out (what to do)ʺ 1
napokon+ напокон+ napokon napokon R 191 2 4 advmod
se се se se Px---a 191 3 4 expl
setíxь сети́хь setixъ setja Vmia1se 191 4 0 root
zašto защо zašto zašto C 192 1 2 cc ʺas the Christ slept in a ship sailing on the seaʺ Mt 8:23-27, Mk 4:35-41, Lk 8:22-25
spéše спе́ше speše spja Vmii3si 192 2 0 root
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 192 3 2 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 192 4 6 case
ednà еднà edna edin Afsnn 192 5 6 amod 1
gemíja геми́ꙗ gemija gemija Nfsnn 192 6 2 obl loc
što що što što Pq 192 7 8 mark
plávaše плáваше plavaše pluvam Vmii3si 192 8 6 acl
po+ по+ po po Sd 192 9 10 case
moré+ море́+ more more Nnsnn 192 10 8 obl loc
to то to tъ Pd-nsn 192 11 10 det p_nom
ʾi ҆и i i C 193 1 6 cc ʺand his followers (were) by himʺ
učénici+ ꙋче́ници+ učenici učenik Nmpny 193 2 6 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 193 3 2 det p_nom 1
negóvi него́ви negovi negov Ampnn 193 4 2 amod
pri+ при+ pri pri Sl 193 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 193 6 0 root loc
ta+ та+ ta ta C 194 1 2 cc ʺso I pushed the waterʺ
zapréxь запре́хь zaprexъ zapra Vmia1se 194 2 0 root
vodá+ водá+ voda voda Nfsnn 194 3 2 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 194 4 3 det p_nom
i+ и+ i i C 195 1 2 cc ʺand I blew a strong windʺ
duxnax дꙋхнах duxnax dъxna Vmia1se 195 2 0 root 1
sílenь си́лень silenъ silen Amsnn 195 3 4 amod
vetrь ветрь vetrъ větъr Nmsnn 195 4 2 obj
ta+ та+ ta ta C 196 1 3 cc ʺand then waves were rising as much as the ship was going to sinkʺ
sè сѐ se se Px---a 196 2 3 expl
dígaxu ди́гахꙋ digaxu digam Vmii3pi 196 3 0 root
taláse талáсе talase talaz Nmpnn 196 4 3 nsubj BAN VII 775: talaz ʹvъlna (vodna)ʹ, < tr. talaz ʹgoljama morska vъlnaʹ < ngr. thalassa ʹmore; morska voda; morska burjaʹ; Nm according to Skok (III 436)
kolь_kotò коль_кото̀ kolъkoto kolkoto Pq 196 5 9 mark 1
štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 196 6 9 aux fut
da+ да+ da da C 196 7 6 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 196 8 9 expl
potópi пото́пи potopi potopja Vmip3se 196 9 3 advcl
gemíja+ геми́ꙗ+ gemija gemija Nfsnn 196 10 9 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 196 11 10 det p_nom
ta та ta ta C 197 1 2 cc ʺso I thought I will drown him in the seaʺ 1
míslexь ми́слехь mislexъ mislja Vmii1si 197 2 0 root
da+ да+ da da C 197 3 5 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 197 4 5 obj
udávimь ꙋдáвимь udavimъ udavja Vmip1se 197 5 2 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 197 6 7 case
moré+ море́+ more more Nnsnn 197 7 5 obl loc
to то to tъ Pd-nsn 197 8 7 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 198 1 5 cc ʺbut the followers woke him upʺ
uče_nici+ ꙋче_ници+ učenici učenik Nmpny 198 2 5 nsubj
té+ те́+ te tъ Pd-mpn 198 3 2 det p_nom
go го go toi Pp3msa 198 4 5 obj 1
razbudíxu разбꙋди́хꙋ razbudixu razbudja Vmii3pe 198 5 0 root
ta та ta ta C 199 1 2 cc ʺand he raised (his) handʺ
dígnu ди́гнꙋ dignu digna Vmia3se 199 2 0 root
ruku. рꙋкꙋ. ruku rъka Nfsan 199 3 2 obj 1
ta та ta ta C 200 1 2 cc ʺand he blessed (the sea)ʺ
bl͂goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmia3si 200 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 201 1 3 cc ʺand the wind ceasedʺ
vetáro ветáро vetaro větъr Nmson 201 2 3 nsubj p_nom
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 201 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 202 1 4 cc ʺand the sea calmedʺ
móre+ мо́ре+ more more Nnsnn 202 2 4 nsubj
se се se se Px---a 202 3 4 expl 1
utíši ꙋти́ши utiši utiša Vmia3se 202 4 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 203 1 3 nsubj ʺthen I saw, that even the sea and wind listen to himʺ
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 203 2 3 advmod
vidox видох vidox vidja Vmia1si 203 3 0 root
če+ че+ če če C 203 4 9 mark
ʾi+ ҆и+ i i C 203 5 9 cc
more+ море+ more more Nnsnn 203 6 9 nsubj
to+ то+ to tъ Pd-nsn 203 7 6 det p_nom
go го go toi Pp3msa 203 8 9 obj
slu_ša слꙋ_ша sluša slušam Vmip3si 203 9 3 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 203 10 13 cc
vetrь+ ветрь+ vetrъ větъr Nmsnn 203 11 13 nsubj
go го go toi Pp3msa 203 12 13 obj
sluša слꙋша sluša slušam Vmip3si 203 13 9 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 204 1 3 cc ʺand I went to Bethanyʺ
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 204 2 3 nsubj
ʾōtidóxь ҆ѡтидо́хь otidoxъ otida Vmia1se 204 3 0 root
va ва va v Sa 204 4 5 case
vitániju витáнию vitaniju Vitanija Nfsan 204 5 3 obl lat 1
ta та ta ta C 205 1 2 cc ʺand I took Lazarus, a friend of the Christʺ Jn 1:11-44
uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia1se 205 2 0 root
lázara лáзара lazara Lazar Nmsgy 205 3 2 obj
xr͒tóva хр͒то́ва xrtova Xristov Amsgn 205 4 5 amod poss
drugára дрꙋгáра drugara drugar Nmsgy 205 5 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 206 1 2 cc ʺand I brought him here to you, o my brather Hadesʺ
privé_dox+ приве́_дох+ privedox priveda Vmia1se 206 2 0 root
tì+ тѝ+ ti ti Pp2-sn 206 3 2 obl iobj
go го go toi Pp3msa 206 4 2 obj 1
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 206 5 2 advmod
bráte брáте brate brat Nmsvy 206 6 2 vocative
móĭ мо́й moi moi Amsny 206 7 6 amod poss
adè аде ade Ad Nmsvy 206 8 6 appos
ta+ та+ ta ta C 207 1 3 cc ʺand I was carelessʺ
béxь бе́хь bexъ sъm Vaii1si 207 2 3 cop 1
bezgríženь безгри́жень bezgriženъ bezgrižen Amsnn 207 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 208 1 2 cc ʺand I said (to myself), that nobody could take him from hereʺ
rékoxь ре́кохь rekoxъ reka Vmia1se 208 2 0 root
če+ че+ če če C 208 3 7 mark
ne не ne ne Qz 208 4 5 advmod
móže+ мо́же+ može moga Vmip3si 208 5 7 aux
go го go toi Pp3msa 208 6 7 obj
ʾōtь´vnu ҆ѡть́внꙋ otъvnu otъvna Vmn---e 208 7 2 advcl 1
níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz 208 8 7 nsubj
ʾw+ ҆ѡ+ o ot Sg 208 9 10 case
tuka тꙋка tuka tuka Pr 208 10 7 obl abl
ʾá+ ҆á+ a a C 209 1 12 cc ʺand on the fourth day, the Christ came, I know not where fromʺ
va ва va v Sl 209 2 4 case
četvrь´ti четврь́ти četvrъti četvъrti Amsny 209 3 4 amod
dñь дн҃ь dnъ den Nmsnn 209 4 12 obl
.:. .:. .:. .:. X 209 5 6 punct
x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 209 6 12 nsubj
.:. .:. .:. .:. X 209 7 6 punct 1
ne+ не+ ne ne Qz 209 8 9 advmod
známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 209 9 12 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 209 10 11 case
gdè гдѐ gde gde Pq 209 11 9 mark
dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 209 12 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 5 cc ʺand I donʹt know, o Hades, whether you have fallen asleep or somebody else gave him overʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 210 2 6 nsubj
ʾádè ҆áдѐ ade Ad Nmsvy 210 3 2 appos
ne+ не+ ne ne Qz 210 4 5 advmod
známь: знáмь: znamъ znaja Vmip1si 210 5 0 root 1
zaspal+ заспал+ zaspal zaspa Vmp--se Amsnn 210 6 5 advcl
li ли li li Qq 210 7 6 advmod
béše бе́ше beše sъm Vmii2si 210 8 6 aux pprf
ʾilí+ ҆или́+ ili ili C 210 9 12 cc
go го go toi Pp3msa 210 10 12 obj
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Amsny 210 11 12 nsubj
ʾizdáde ҆издáде izdade izdam Vmia3se 210 12 6 conj
tá тá ta ta C 211 1 3 cc ʺand thus the Christ took him from youʺ 1
go го go toi Pp3msa 211 2 3 obj
ʾōtьmnu ҆ѡтьмнꙋ otъmnu otъvna Vmia3se 211 3 0 root
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 211 4 3 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 211 5 6 case
tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 211 6 3 obl abl
i и i i C 212 1 3 cc and Hades said to the Devil:
adь адь adъ Ad Nmsny 212 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 212 3 0 root 1
dijavolu диꙗволꙋ dijavolu diavol Nmsdy 212 4 3 obl iobj 2
ta+ та+ ta ta C 213 1 4 cc 140 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000140.JPG ʺso it is that one, who took Lazarus from here!ʺ [ʾiuda] [҆иꙋда] [62][*ng*] [62][·нг·]
tója+ то́ꙗ+ toja toja Pd-msn 213 2 4 nsubj ext
lí+ ли́+ li li Qq 213 3 2 amod
e е e sъm Vmip3si 213 4 0 root
detó+ дето́+ deto deto Pr 213 5 7 mark
e е e sъm Vaip3si 213 6 7 aux prf
izvádilь извáдиль izvadilъ izvadja Vmp--se Amsnn 213 7 2 acl
lázara лáзара lazara Lazar Nmsgy 213 8 7 obj
wt ѿ ot ot Sg 213 9 10 case
tuka тꙋка tuka tuka Pr 213 10 7 advmod 1
ʾáko ҆áко ako ako C 214 1 4 cc ʺif it is that one, I pray you:ʺ
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 214 2 4 advcl
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 214 3 2 obl pred:ext
mólim+ мо́лим+ molim molja Vmip1si 214 4 0 root
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 214 5 4 obl iobj
se се se se Px---a 214 6 4 expl
ne+ не+ ne ne Qz 215 1 4 advmod ʺdo not bring him hereʺ
déĭ+ де́й+ dei dějati Vmm-2se 215 2 4 aux opt
go го go go Pp3msa 215 3 4 obj
vodì водѝ vodi vodja Vmn---i 215 4 0 root 1
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 215 5 4 advmod
če+ че+ če če C 216 1 5 cc ʺbecause his voice scared meʺ
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 216 2 3 amod poss
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 216 3 5 nsubj
méne ме́не mene az Pp1-sg 216 4 5 obj
upláši ꙋплáши uplaši uplaša Vmia3se 216 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 217 1 5 cc ʺand it broke my powerʺ
si_la+ си_ла+ sila sila Nfsnn 217 2 5 obj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 217 3 2 det p_nom
mi ми mi az Pp1-sd 217 4 5 obl iobj 1
rázvali рáзвали razvali razvalja Vmia3se 217 5 0 root
ta+ та+ ta ta C 218 1 4 cc ʺso, you say, o my brother Judas (Devil?), to lock him here?ʺ
négo+ не́го+ nego toi Pp3msg 218 2 4 obj
li ли li li Qq 218 3 2 amod
kážešь кáжешь kažešъ kaža Vmip2se 218 4 0 root
bráte брáте brate brat Nmsvy 218 5 4 vocative 1
ʾjudo ҆юдо judo juda Nfsvy 218 6 5 appos
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 218 7 9 advmod
da+ да+ da da C 218 8 9 mark
zatvórime затво́риме zatvorime zatvorja Vmip1se 218 9 4 advcl
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 219 1 7 nsubj ʺI cannot withstand his voiceʺ
negov негов negov negov Amsnn 219 2 3 amod poss
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 219 3 7 obj
tuka тꙋка tuka tuka Pr 219 4 7 advmod 1
ne+ не+ ne ne Qz 219 5 6 advmod
móžemь мо́жемь možemъ moga Vmip1si 219 6 7 aux
trьpe трьпе trъpe tъrpa Vmn---i 219 7 0 root
ʾáko ҆áко ako ako C 220 1 2 mark ʺif he will come here, he would release all the people we have from all the ages!ʺ
dŏíde до̆и́де doide doida Vmip3se 220 2 8 advcl
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 220 3 2 nsubj
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 220 4 2 advmod
ta та ta ta C 220 5 8 cc 1
šte ще šte šta Vaip3si 220 6 8 aux fut
da+ да+ da da C 220 7 6 fixed inf
ĭzvádi йзвáди izvadi izvadja Vmip3se 220 8 0 root
sví+ сви́+ svi sve A-pnn 220 9 11 amod
te те te tъ Pd-mpn 220 10 9 det p_adj
lúge лꙋ́ге luge luge Nmpny 220 11 8 obj
deto+ дето+ deto deto Pr 220 12 14 mark
gì гѝ gi tě Pp3-pa 220 13 14 obj
ʾimame: ҆имаме: imame imam Vmip1pi 220 14 11 acl 1
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 220 15 14 advmod
wt ѿ ot ot Sg 220 16 17 case
veka века veka vek Nmsgn 220 17 14 obl abl
ʾá+ ҆á+ a a C 221 1 3 cc but Judas (Hades?) said:
jùda ю̀да juda juda Nfsny 221 2 3 nsubj < Ad?
reče рече reče reka Vmia3se 221 3 0 root
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 222 1 4 nsubj ʺI made Lazarusʹ body rot well, as it began to stinkʺ
dobrè добрѐ dobre dobre R 222 2 4 advmod
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 222 3 4 advmod 1
ʾizgnoĭxь ҆изгнойхь izgnoixъ izgnoja Vmia1se 222 4 0 root
teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 222 5 4 obj
to, то, to tъ Pd-nsn 222 6 5 det p_nom
lazárovo лазáрово lazarovo Lazarov Ansnn 222 7 5 amod poss
kólkotò ко́лкото̀ kolkoto kolkoto Pr 222 8 11 mark
fá_nu фá_нꙋ fanu fana Vaia3se 222 9 11 aux 1
dá дá da da C 222 10 9 fixed inf
smrьdì смрьдѝ smrъdi smъrdja Vmip3si 222 11 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 223 1 6 cc ʺeven his bones fell apartʺ
stávi+ стáви+ stavi stav Nfpnn 223 2 6 obj
te+ те+ te tъ Pd-fpn 223 3 2 det p_nom
mú+ мꙋ́+ mu toi Pp3msd 223 4 6 obl
se се se se Px---a 223 5 6 expl
rasípaxu раси́пахꙋ rasipaxu razsipa Vmii3pe 223 6 0 root 1
ta та ta ta C 224 1 4 cc ʺthus I was gladʺ
dobré+ добре́+ dobre dobre R 224 2 4 advmod
mi ми mi az Pp1-sd 224 3 4 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 224 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 225 1 14 cc ʺbut when they opened the grave and the Christ calledʺ
kogì когѝ kogi kogi Pq 225 2 3 mark
raskrixu раскрихꙋ raskrixu razkrija Vmii3pi 225 3 14 advcl
lázaru лáзарꙋ lazaru Lazar Nmsdy 225 4 5 nmod poss 1
gróbo гро́бо grobo grob Nmson 225 5 3 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 225 6 8 cc
xr͒tósь+ хр͒то́сь+ xrtosъ Xristos Nmsny 225 7 8 nsubj
povíka пови́ка povika povikam Vmia3se 225 8 3 conj
lázare лáзаре lazare Lazar Nmsvy 225 9 10 vocative ʺo Lazarus, come outʺ
ʾizlézь ҆изле́зь izlezъ izlěza Vmm-2se 225 10 8 advcl
nádvor нáдвор nadvor nadvor R 225 11 10 advmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 225 12 14 cc ʺhe jumped out like a lion from the cave, and like an eagle taking offʺ
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 225 13 14 nsubj
skóči ско́чи skoči skoča Vmia3se 225 14 0 root
skóro ско́ро skoro skoro R 225 15 14 advmod
katò като̀ kato kato C 225 16 17 mark
raslánь раслáнь raslanъ raslan Nmsny 225 17 14 advcl
ʾisь ҆ись isъ iz Sg 225 18 19 case
pé_štéra пе́_ще́ра peštera peštera Nfsnn 225 19 14 obl abl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 225 20 22 cc
kato като kato kato C 225 21 22 mark
ʾórélь ҆о́ре́ль orelъ orel Nmsny 225 22 17 conj
kogì когѝ kogi kogi Pq 225 23 22 mark
frь´ka фрь́ка frъka fъrka Vmip3si 225 24 22 acl
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 226 1 6 nsubj ʺI cannot close him hereʺ
togova тогова togova tova Pd-msg 226 2 6 obj ext 1
ne+ не+ ne ne Qz 226 3 4 advmod
možem можем možem moga Vmip1si 226 4 6 aux
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 226 5 6 advmod
zatvóri затво́ри zatvori zatvorja Vmn---e 226 6 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 227 1 3 cc but Devil said:
diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 227 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 227 3 0 root
ʾá_de ҆á_де ade Ad Nmsvy 228 1 3 vocative ʺo brother Hades, you power (will combine with?) and my powerʺ 1
brate брате brate brat Nmsvy 228 2 1 appos
síla+ си́ла+ sila sila Nfsnn 228 3 0 root
ta та ta tъ Pd-fsn 228 4 3 det p_nom
tvóʾja тво́҆ꙗ tvoja tvoi Afsny 228 5 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 228 6 7 cc
moʾjá мо҆ꙗ́ moja moi Afsny 228 7 5 conj poss
ʾi+ ҆и+ i i C 229 1 8 cc ʺand may your insatiable stomach devour himʺ
ne+ не+ ne ne Qz 229 2 3 amod
sítna си́тна sitna siten Afsnn 229 3 5 amod 1
tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 229 4 5 amod poss
utróba ꙋтро́ба utroba utroba Nfsnn 229 5 8 nsubj
da+ да+ da da C 229 6 8 aux opt
gò го̀ go toi Pp3msa 229 7 8 obj
príemne при́емне priemne priemna Vmip3se 229 8 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 230 1 2 advmod ʺhave no fearʺ
bóĭ+ бо́й+ boi boja Vmm-2si 230 2 0 root
se се se se Px---a 230 3 2 expl
to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 231 1 3 advmod then Hades said: 1
ʾadь ҆адь adъ Ad Nmsny 231 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 231 3 0 root
wx ѡͯ ox ox I 232 1 2 discourse ʺo Judas (Devil?), it is hard for you, for the sake of your strengthʺ
téško те́шко teško težko R 232 2 0 root
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 232 3 2 obl iobj
ʾjudo ҆юдо judo Juda Nfsvy 232 4 2 vocative
na+ на+ na na Sl 232 5 8 case
tvo_ja+ тво_ꙗ+ tvoja tvoi Afsny 232 6 8 amod poss
ta та ta tъ Pd-fsn 232 7 6 det p_adj 1
síla си́ла sila sila Nfsnn 232 8 2 obl
tolko+ толко+ tolko tolko Pr 233 1 4 advmod ʺyou have fought so much with himʺ
se се se se Px---a 233 2 4 expl
tì тѝ ti ti Pp2-sn 233 3 4 nsubj
borì борѝ bori borja Vmia3se 233 4 0 root
sa͒ са͒ sa s Si 233 5 6 case
nego него nego toi Pp3msg 233 6 4 obl
a+ а+ a a C 234 1 6 cc ʺand now you want to defeat himʺ
se_ga се_га sega sega R 234 2 6 advmod 2
štešь щешь štešъ šta Vaip2si 234 3 6 aux fut 141 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000141.JPG [slovo bezakonago] [слово безаконаго]
da+ да+ da da C 234 4 3 fixed inf
mu мꙋ mu toi Pp3msd 234 5 6 obl iobj
nadvíéšь надви́е́шь nadviešъ nadvija Vmip2se 234 6 0 root
ʾá ҆á a a C 235 1 3 cc but the Devil said to Hades:
diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 235 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 235 3 0 root
ʾá_du ҆á_дꙋ adu Ad Nmsdy 235 4 3 obl iobj 1
w͒ ѡ͒ o o I 236 1 2 discourse ʺo you terrible one, whereever I went to torment people, and to cause misfortune to them, he always chased me awayʺ
strašlívi страшли́ви strašlivi strašliv Amsny 236 2 19 vocative
ta+ та+ ta ta C 236 3 19 cc
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 236 4 6 nsubj
kadè кадѐ kade kъde Pq 236 5 6 mark
ʾōtidexь ҆ѡтидехь otidexъ otida Vmii1se 236 6 19 advcl
da да da da C 236 7 8 mark 1
mučímь мꙋчи́мь mučimъ mъča Vmip1si 236 8 6 advcl
čl̃vecì чл҃вецѝ člveci človek Nmpny 236 9 8 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 236 10 13 cc
da+ да+ da da C 236 11 13 mark
mʹgi м͛ги mъgi tě Pp3-pd 236 12 13 obl iobj
čínimь чи́нимь činimъ činja Vmip1si 236 13 8 conj
pakosь пакось pakosъ pakost Nfsnn 236 14 13 obj
ʾá ҆á a a C 236 15 19 cc 1
ʾonь+ ҆онь+ onъ on Pp3msn 236 16 19 nsubj
me ме me az Pp1-sa 236 17 19 obj
sve све sve sve R 236 18 19 advmod
ʾizgonʹvaše ҆изгон͛ваше izgonъvaše izgonvam Vmii3si 236 19 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 237 1 7 cc ʺbut I still do not give up myself to himʺ
ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 237 2 7 nsubj
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 237 3 7 obl iobj
se се se se Px---a 237 4 7 expl
pákь пáкь pakъ pak R 237 5 7 advmod
ne не ne ne Qz 237 6 7 advmod 1
predávamь предáвамь predavamъ predavam Vmip1si 237 7 0 root
no+ но+ no no C 238 1 5 cc ʺbut rather, I still fully fight against himʺ
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 238 2 5 obl iobj
sè сѐ se se Px---a 238 3 5 expl
sve све sve sve R 238 4 5 advmod
ʾwpíramь ҆ѡпи́рамь opiramъ opiram Vmip1si 238 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 239 1 10 cc ʺwhile you, o Hades, did not see one injury from himʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 239 2 10 nsubj
ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 239 3 10 vocative 1
ni+ ни+ ni ni Qz 239 4 6 amod
ednò едно̀ edno edno Ansnn 239 5 6 amod
źlò ѕло̀ źlo zlo Nnsnn 239 6 10 obj
wt ѿ ot ot Sg 239 7 8 case
négo не́го nego toi Pp3msg 239 8 10 obl abl
ne+ не+ ne ne Qz 239 9 10 advmod
vidè видѐ vide vidja Vmia2se 239 10 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 240 1 2 cc ʺand you are scared of himʺ
uplaši+ ꙋплаши+ uplaši uplaša Vmia2se 240 2 0 root
se се se se Px---a 240 3 2 expl
wt ѿ ot ot Sg 240 4 5 case 1
négo не́го nego toi Pp3msg 240 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 241 1 2 cc and the Devil said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 241 2 0 root
diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 241 3 2 nsubj
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 242 1 2 nsubj ʺI know why (how?) this Christ healed so many illnesses beforeʺ
znáemь знáемь znaemъ znaja Vmip1si 242 2 0 root
zašto защо zašto zašto C 242 3 11 mark
tójă то́ıӑ toja toja Pd-msn 242 4 5 det ext 1
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 242 5 11 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 242 6 7 case
naprédь напре́дь napredъ napred R 242 7 11 advmod
bolésti боле́сти bolesti bolest Nfpnn 242 8 11 obj
na на na na Sa 242 9 10 case
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 242 10 11 obl iobj
ʾisce_lévaše ҆исце_ле́ваше iscelevaše izcelvam Vmii3si 242 11 2 advcl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 243 1 6 cc ʺand I donʹt see people because of himʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 243 2 6 nsubj
zadì задѝ zadi zaradi S 243 3 4 case
negò него̀ nego toi Pp3msg 243 4 6 obl
ne+ не+ ne ne Qz 243 5 6 advmod
vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pi 243 6 0 root
čl̃veci+ чл҃веци+ člveci človek Nmpny 243 7 6 obj
te те te tъ Pd-mpn 243 8 7 det p_nom 1
mučexь мꙋчехь mučexъ mъča Vmii1si 244 1 0 root ʺI tortured and found one boyʺ Mt 9:9-13, Mk 2:13-17, Lk 5:27-28
ʾi+ ҆и+ i i C 244 2 3 cc
naĭdoxь найдохь naidoxъ naida Vmia1se 244 3 1 conj
ʾednógo ҆едно́го ednogo edin Amsgy 244 4 5 amod
momkà момкà momka momъk Nmsgy 244 5 1 obj
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 245 1 3 nsubj ʺhis name was Matthewʺ
mu мꙋ mu toi Pp3msd 245 2 1 nmod poss 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 245 3 0 root
maѳeĭ маѳей maѳei Matei Nmsny 245 4 3 obl pred
ta+ та+ ta ta C 246 1 3 cc ʺso I teached him to take property, to be a customs officerʺ
go го go toi Pp3msa 246 2 3 obj
naʾučíxь на҆ꙋчи́хь naučixъ nauča Vmia1se 246 3 0 root
da+ да+ da da C 246 4 5 mark
bére бе́ре bere bera Vmip3si 246 5 3 advcl
ʾimáne ҆имáне imane imane Nnsnn 246 6 5 obj 1
dá+ дá+ da da C 246 7 8 mark
e е e sъm Vmip3si 246 8 5 conj
baždarinь баждаринь baždarinъ baždarin Nmsny 246 9 8 obl pred BAN I 26: baždar ʹsъbirač na mito za vnasjane na stoka v gradʹ, baždarina ʹminoʹ < tr. bacı ʹmitoʹ + per. -dar (častica za obrazuvane na nomina agentis)
ta+ та+ ta ta C 247 1 3 cc ʺand he listened to meʺ
mè мѐ me az Pp1-sa 247 2 3 obj
slúšaše слꙋ́шаше slušaše slušam Vmii3si 247 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 248 1 6 cc ʺand I was so glad of him!ʺ
ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 248 2 6 nsubj
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 248 3 6 obl iobj
se се se se Px---a 248 4 6 expl
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 248 5 6 advmod 1
ráduvaxь рáдꙋвахь raduvaxъ radvam Vmia1si 248 6 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 249 1 11 cc ʺand this Christ, I donʹt know where he came from, said to him:ʺ
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 249 2 3 det ext
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 249 3 11 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 249 4 5 advmod
známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 249 5 11 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 249 6 7 case
gdè гдѐ gde gde Pq 249 7 8 mark
doide доиде doide doida Vmia3se 249 8 5 advcl 1
ta+ та+ ta ta C 249 9 11 cc
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 249 10 11 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 249 11 0 root
momčè момчѐ momče momče Nnsnn 250 1 4 vocative ʺo boy, follow meʺ
sled след sled sled S 250 2 3 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 250 3 4 obl
xódi хо́ди xodi xodja Vmm-2si 250 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 251 1 7 cc ʺand after that word he followed himʺ
po+ по+ po po Sd 251 2 4 case
tája: тáꙗ: taja toja Pd-fsn 251 3 4 det ext 1
dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 251 4 7 obl
po+ по+ po po Sd 251 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 251 6 7 obl
ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 251 7 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 252 1 3 cc ʺand he left meʺ
méne ме́не mene az Pp1-sg 252 2 3 obj
ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavja Vmia3se 252 3 0 root
ta+ та+ ta ta C 253 1 2 cc ʺand he became his discipleʺ
sta_nu ста_нꙋ stanu stana Vmia3se 253 2 0 root 1
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 253 3 2 obl iobj
učénikь ꙋче́никь učenikъ učenik Nmsny 253 4 2 obl pred
ʾá+ ҆á+ a a C 254 1 3 cc ʺand he became my enemyʺ
méne ме́не mene az Pp1-sg 254 2 3 obl iobj
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 254 3 0 root
dušmá_ninь дꙋшмá_нинь dušmaninъ dušmanin Nmsny 254 4 3 obl pred 1
pákь пáкь pakъ pak R 255 1 4 advmod then Hades said to him:
mu мꙋ mu toi Pp3msd 255 2 4 obl iobj
ʾádь ҆áдь adъ Ad Nmsny 255 3 4 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 255 4 0 root
ʾjudo ҆юдо judo Juda Nfsvy 256 1 4 vocative ʺo Judas (Devil?), you have fought enough with the Christʺ
dósta+ до́ста+ dosta dosta R 256 2 4 advmod
se се se se Px---a 256 3 4 expl
bóri бо́ри bori borja Vmia2si 256 4 0 root 1
sásь сáсь sasъ s Si 256 5 6 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 256 6 4 obl
če+ че+ če če C 257 1 9 cc ʺso if you defeat him, you will rule with the Jewsʺ
ʾakó+ ҆ако́+ ako ako C 257 2 4 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 257 3 4 obl iobj
nádvíešь нáдви́ешь nadviešъ nadvija Vmip2se 257 4 9 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 257 5 9 cc
tì тѝ ti ti Pp2-sn 257 6 9 nsubj
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 257 7 9 aux fut
da да da da C 257 8 7 fixed inf 1
cr͂uvašь цр҃ꙋвашь cruvašъ caruvam Vmip2si 257 9 0 root
sasь сась sasъ s Si 257 10 11 case
evre+ евре+ evre evrein Nmpny 257 11 9 obl
te те te tъ Pd-mpn 257 12 11 det p_nom
ako+ ако+ ako ako C 258 1 5 mark ʺbut if he will defeat you, he will take all your servants, Jews, whomever you befriend yourselfʺ
li ли li li Qq 258 2 1 fixed
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 258 3 5 nsubj
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 258 4 5 obl iobj
nadvie надвие nadvie nadvija Vmip3se 258 5 11 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 258 6 11 cc
ónь о́нь onъ on Pp1-sn 258 7 11 nsubj
šte ще šte šta Vaip3si 258 8 11 aux fut 2
da+ да+ da da C 258 9 8 fixed inf 142 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000142.JPG [ʾiuda] [҆иꙋда] [63][*nd*] [63][·нд·]
tì тѝ ti ti Pp2-sn 258 10 11 obl iobj
zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 258 11 0 root
sví+ сви́+ svi sve A-pnn 258 12 14 amod
te те te tъ Pd-mpn 258 13 12 det p_adj
slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 258 14 11 obj
tvóĭ тво́й tvoi tvoi A-pnn 258 15 14 amod poss
ʾevree+ ҆еврее+ evree evrein Nmpny 258 16 14 appos
te те te tъ Pd-mpn 258 17 16 det p_nom
što_to що_то štoto štoto Pr 258 18 19 mark 1
drugúvašь дрꙋгꙋ́вашь druguvašъ druguvam Vmip2si 258 19 16 acl
ti ти ti ti Pp2-sn 258 20 19 nsubj
sa͒ са͒ sa s Si 258 21 22 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 258 22 19 obl
ta+ та+ ta ta C 259 1 5 cc ʺhe will give them to meʺ
šte ще šte šta Vaip3si 259 2 5 aux fut
da+ да+ da da C 259 3 2 fixed inf
gì гѝ gi tě Pp3-pa 259 4 5 obj
dá_de дá_де dade dam Vmip3se 259 5 0 root 1
méne ме́не mene az Pp1-sg 259 6 5 obl iobj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 260 1 2 advmod ʺthen - it will be hard and bitter for you, o miserable onesʺ
teško тешко teško težko R 260 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 260 3 4 cc
gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 260 4 2 conj
vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 260 5 2 obl iobj
ʾwkà_ʾjáni ҆ѡкà_҆ꙗ́ни okajani okaja A-pnn 260 6 5 appos 1
ʾá+ ҆á+ a a C 261 1 4 cc and the Devil (Judas?) heard it
diʾavolь ди҆аволь diavolъ diavol Nmsny 261 2 4 nsubj
tovà товà tova tova Pd-nsn 261 3 4 obj ext
ču чꙋ ču čuja Vmia3si 261 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 262 1 2 cc and he went to the Jews Mt 26:47-50, Mk 14:43-52, Lk 22:47-53, Jn 18
ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 262 2 0 root
prì прѝ pri pri Sl 262 3 4 case
evre+ евре+ evre evrein Nmpny 262 4 2 obl
te те te tъ Pd-mpn 262 5 4 det p_nom 1
ta+ та+ ta ta C 263 1 3 cc so they took up arms against the Lord
sè сѐ se se Px---a 263 2 3 expl
ʾwružixa ҆ѡрꙋжиха oružixa oružja Vmii3pe 263 3 0 root
na+ на+ na na Sa 263 4 5 case
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 263 5 3 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 264 1 2 cc and they assembled to make a deal about killing the Christ
sa_braxá+ са_брахá+ sabraxa sъbra Vmii3pe 264 2 0 root
se се se se Px---a 264 3 2 expl
dá+ дá+ da da C 264 4 6 mark
se се se se Px---a 264 5 6 expl
zgovó_rutь згово́_рꙋть zgovorutъ sgovorja Vmip3pe 264 6 2 advcl 1
da+ да+ da da C 264 7 8 mark
ubíjutь ꙋби́ють ubijutъ ubija Vmip3pe 264 8 6 advcl
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 264 9 8 obj
ʾa+ ҆а+ a a C 265 1 6 cc but the Jews did not recognize the Christ
evree+ еврее+ evree evrein Nmpny 265 2 6 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 265 3 2 det p_nom
xr͒tá хр͒тá xrta Xristos Nmsgy 265 4 6 obj
ne+ не+ ne ne Qz 265 5 6 advmod
po_znávatь по_знáвать poznavatъ poznavam Vmip3pi 265 6 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 266 1 4 cc so Judas told them:
juda+ юда+ juda Juda Nfsny 266 2 4 nsubj
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 266 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 266 4 0 root
kogì когѝ kogi kogi Pq 267 1 2 mark ʺwhen we will go, where his disciples assembledʺ
ʾotídeme: ҆оти́деме: otideme otida Vmip1pe 267 2 19 advcl 1
támo тáмо tamo tamo R 267 3 2 advmod
kadéto+ каде́то+ kadeto kъdeto Pr 267 4 6 mark
se се se se Px---a 267 5 6 expl
sabráli сабрáли sabrali sъbera Vmp--pe A-pnn 267 6 3 advcl prf
negóvi+ него́ви+ negovi negov Ampnn 267 7 9 amod poss
te те te tъ Pd-mpn 267 8 7 det p_adj
učeni_ci ꙋчени_ци učenici učenik Nmpny 267 9 6 nsubj 1
ta та ta ta C 267 10 19 cc ʺthen, capture the one, whom I will kissʺ
kogóto кого́то kogoto kogoto Pr 267 11 15 mark
štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 267 12 15 aux fut
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 267 13 15 nsubj
da+ да+ da da C 267 14 12 fixed inf
celívamь цели́вамь celivamъ celuvam Vmip1si 267 15 18 acl
ʾá+ ҆á+ a a C 267 16 19 cc
vïe вїе vie vie Pp2-pn 267 17 19 nsubj 1
négo не́го nego toi Pp3msg 267 18 19 obj
fanéte, фане́те, fanete fana Vmm-2se 267 19 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 268 1 2 cc and he came
doĭde дойде doide doida Vmia3se 268 2 0 root
ta+ та+ ta ta C 269 1 3 cc and he kissed him
gò го̀ go toi Pp3msa 269 2 3 obj
celíva цели́ва celiva celuvam Vmia3si 269 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 270 1 2 cc and he said to him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 270 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 270 3 2 obl iobj 1
ráduĭ+ рáдꙋй+ radui radvam Vmm-2si 271 1 0 root ʺrejoice, o teacher!ʺ
se се se se Px---a 271 2 1 expl
učítelju ꙋчи́телю učitelju učitel Nmsvy Nmsdy 271 3 1 vocative
ʾá+ ҆á+ a a C 272 1 4 cc but the Lord said to him:
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 272 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 272 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 272 4 0 root
drúže дрꙋ́же druže drug (2) Nmsvy 273 1 7 vocative ʺo friend, Judas, come, for what you have comeʺ
júdo ю́до judo Juda Nfsvy 273 2 1 appos 1
na+ на+ na na Sa 273 3 4 case
kogó+ кого́+ kogo koi Pq---g 273 4 6 mark
si си si sъm Vaip2si 273 5 6 aux prf
póšlь по́шль pošlъ poida Vmp--se Amsnn 273 6 7 advcl
ʾidì ҆идѝ idi ida Vmm-2si 273 7 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 274 1 14 cc ʺbut for your kiss, as you kiss my feet, you will lose your soul and your joyʺ
za за za za Sa 274 2 5 case
tvoʾe+ тво҆е+ tvoe tvoi Ansny 274 3 5 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 274 4 3 det p_adj
celova_nïe целова_нїе celovanie celuvane Nnsnn 274 5 14 obl 1
što що što što Pq 274 6 7 mark
celúvašь целꙋ́вашь celuvašъ celuvam Vmip2si 274 7 5 acl
méne ме́не mene az Pp1-sg 274 8 7 obl iobj
noźé+ ноѕе́+ noźe noga Nfdnn 274 9 7 obj
te те te tъ Pd-fpn 274 10 9 det p_nom
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 274 11 14 aux fut
da+ да+ da da C 274 12 11 fixed inf
sì сѝ si se Px---d 274 13 14 expl 1
pogúbišь погꙋ́бишь pogubišъ pogubja Vmip2se 274 14 0 root
dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsny 274 15 14 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 274 16 15 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 274 17 18 cc
rados+ радос+ rados radost Nfsnn 274 18 16 conj
tà тà ta tъ Pd-fsn 274 19 18 det p_nom
tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 274 20 18 amod poss
što+ що+ što što Pq 275 1 5 advmod ʺwhat makes you so happy!ʺ
se се se se Px---a 275 2 5 expl 1
tì тѝ ti ti Pp2-sn 275 3 5 nsubj
méne ме́не mene az Pp1-sg 275 4 5 obl iobj
radvašь радвашь radvašъ radvam Vmip2si 275 5 0 root
tʾája т҆áꙗ taja toja Pd-fsn 276 1 4 obj ext ʺyou prepare that (soul of yours) to the fire as a harlotʺ
na на na na Sa 276 2 3 case
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 276 3 4 obl lat
prigotóvuvašь пригото́вꙋвашь prigotovuvašъ prigotvjam Vmip2si 276 4 0 root 1
kur͛va кꙋр͛ва kurъva kurva Nfsny 276 5 4 obl pred
predátelь предáтель predatelъ predatel Nmsny 277 1 2 nsubj the Betrayer kissed the feet of the Christ to purify his soul
celúva целꙋ́ва celuva celuvam Vmia3si 277 2 0 root
xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 277 3 2 obl iobj
noźe+ ноѕе+ noźe noga Nfdnn 277 4 2 obj
te те te tъ Pd-fpn 277 5 4 det p_nom 1
da+ да+ da da C 277 6 10 mark
sì сѝ si se Px---d 277 7 10 expl
dušá+ дꙋшá+ duša duša Nfsny 277 8 10 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 277 9 8 det p_nom
ʾóčísti ҆о́чи́сти očisti očistja Vmip3se 277 10 2 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 278 1 3 cc but he did not know, that he was losing the soul
ne не ne ne Qz 278 2 3 advmod
znáelь знáель znaelъ znaja Vmpi-si 278 3 0 root
če+ че+ če če C 278 4 8 mark
sì сѝ si se Px---d 278 5 8 expl
dš̃a дш҃а dša duša Nfsny 278 6 8 obj 1
ta та ta tъ Pd-fsn 278 7 6 det p_nom
pogúbuva погꙋ́бꙋва pogubuva pogubvam Vmip3si 278 8 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 279 1 2 cc and he was written down in the book of life of the Devil
zapisá+ записá+ zapisa zapiša Vmia3se 279 2 0 root
se се se se Px---a 279 3 2 expl
u+ ꙋ+ u u Sg 279 4 6 case
žívotna жи́вотна životna životen Afsnn 279 5 6 amod
kníga кни́га kniga kniga Nfsnn 279 6 2 obl lat 1
diʾjávol͛ska ди҆ꙗ́вол͛ска dijavolъska diavolski Afsnn 279 7 6 amod poss
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 280 1 3 discourse o, wise woman!
ženà женà žena žena Nfsny 280 2 3 nsubj
mudra мꙋдра mudra mъdъr Afsnn 280 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 281 1 3 cc but the apostle - foolish!
učenikь ꙋченикь učenikъ učenik Nmsny 281 2 3 nsubj
bez_uménь без_ꙋме́нь bezumenъ bezumen Amsnn 281 3 0 root 2
ženà женà žena žena Nfsnn 282 1 3 nsubj 143 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000143.JPG the wise woman kissed the feet of Christ [slovo bezakonago] [слово безаконаго]
razumna разꙋмна razumna razumen Afsnn 282 2 1 amod
celuvà целꙋвà celuva celuvam Vmia3si 282 3 0 root
xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 282 4 3 obl iobj
noźé+ ноѕе́+ noźe noga Nfdnn 282 5 3 obj
te те te tъ Pd-fpn 282 6 5 det p_nom 1
ʾág͂gelí+ ҆áг҃гели́+ aggeli angel Nmpny 283 1 3 nsubj angels rejoiced
se се se se Px---a 283 2 3 expl
radváxu радвáхꙋ radvaxu radvam Vmii3pi 283 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 284 1 3 cc and they weaved wreaths (for her)
vénci ве́нци venci venec Nmpnn 284 2 3 obj
pletexu плетехꙋ pletexu pleta Vmii3pi 284 3 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 285 1 4 cc but Judas kissed him with joy
ʾjuda+ ҆юда+ juda Juda Nfsny 285 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 285 3 4 obj
ce_luva це_лꙋва celuva celuvam Vmia3si 285 4 0 root 1
sásь сáсь sasъ s Si 285 5 6 case
rádosь рáдось radosъ radost Nfsnn 285 6 4 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 286 1 6 cc and the devils weaved him a rope, so that he hangs himself
diavole+ диаволе+ diavole diavol Nmpny 286 2 6 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 286 3 2 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 286 4 6 obl iobj
vь´že вь́же vъže vъže Nnsnn 286 5 6 obj
ple_texu пле_техꙋ pletexu pleta Vmii3pi 286 6 0 root 1
da+ да+ da da C 286 7 9 mark
sè сѐ se se Px---a 286 8 9 expl
ʾobési ҆обе́си obesi obesja Vmip3se 286 9 6 advcl
ʾi ҆и i i C 287 1 6 cc and when Judas came, he kissed the feet of Christ
katò като̀ kato kato C 287 2 3 mark
prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 287 3 6 advcl
ʾjudà ҆юдà juda Juda Nfsny 287 4 3 nsubj
tà тà ta ta C 287 5 6 cc 1
celivà целивà celiva celuvam Vmia3si 287 6 0 root
xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 287 7 6 obl iobj
noźé+ ноѕе́+ noźe noga Nfdnn 287 8 6 obj
te те te tъ Pd-fpn 287 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 288 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 288 2 0 root
ráduĭ+ рáдꙋй+ radui radvam Vmm-2si 289 1 0 root ʺrejoice, o teacher!ʺ
se се se se Px---a 289 2 1 expl
učí_telju ꙋчи́_телю učitelju učitel Nmsvy Nmsdy 289 3 1 vocative 1
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 290 1 2 advmod then the Jews came closer
pristupíxu пристꙋпи́хꙋ pristupixu pristъpja Vmii3pe 290 2 0 root
ʾevree+ ҆еврее+ evree evrein Nmpny 290 3 2 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 290 4 3 det p_nom
ta та ta ta C 291 1 3 cc and they arrested him 1
go го go toi Pp3msa 291 2 3 obj
fanáxu фанáхꙋ fanaxu fana Vmii3pe 291 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 292 1 2 cc and they brought him to Pilate
privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 292 2 0 root
go го go toi Pp3msa 292 3 2 obj
pri при pri pri Sa 292 4 5 case
piláta пилáта pilata Pilat Nmsgy 292 5 2 obl lat 1
ʾa+ ҆а+ a a C 293 1 3 cc and Pilate sat
pilátь пилáть pilatъ Pilat Nmsny 293 2 3 nsubj
sedì седѝ sedi sedja Vmia3si 293 3 0 root
ta+ та+ ta ta C 294 1 2 cc and he judged
súdi сꙋ́ди sudi sъdja Vmia3si 294 2 0 root
w͒ ѡ͒ o o I 295 1 2 discourse o, what a miracle!
čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 295 2 0 root
predívno преди́вно predivno prediven Ansnn 295 3 2 amod 1
† † † † X 295 4 2 punct
tvórecь тво́рець tvorecъ tvorec Nmsny 296 1 0 root the Creator, who will judge the living and the dead
deto дето deto deto Pr 296 2 5 mark
šte ще šte šta Vaip3si 296 3 5 aux fut
da+ да+ da da C 296 4 3 fixed inf
súdi сꙋ́ди sudi sъdja Vmip3si 296 5 1 acl
žívi жи́ви živi živ Ampnn 296 6 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 296 7 8 cc
mrь´tvi мрь́тви mrъtvi mъrtъv Ampnn 296 8 6 conj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 297 1 3 cc and Judas gave Him over to judgement and to death!
nego него nego toi Pp3msg 297 2 3 obj
predáde предáде predade predam Vmia3se 297 3 0 root
ʾjúda ҆ю́да juda Juda Nfsny 297 4 3 nsubj
nà+ нà+ na na Sa 297 5 6 case
sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 297 6 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 297 7 9 cc
na на na na Sa 297 8 9 case
samrьtь самрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 297 9 6 conj 1
wt ѿ ot ot Sg 298 1 2 case a man made up of mud sits on a throne
kálь кáль kalъ kal Nfsnn 298 2 4 obl abl
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 298 3 5 nsubj
sozdádenь создáдень sozdadenъ sъzdam Amsnn Vmpa-se 298 4 3 acl
sédi се́ди sedi sedja Vmip3si 298 5 0 root
na на na na Sl 298 6 7 case
prestol престол prestol prestol Nmsnn 298 7 5 obl loc 1
ta+ та+ ta ta C 299 1 2 cc and he judges the Creator, who had created all the world!
súdi сꙋ́ди sudi sъdja Vmip3si 299 2 0 root
sozdátelja создáтелꙗ sozdatelja sъzdatel Nmsgy 299 3 2 obj
što+ що+ što što Pq 299 4 6 mark
e е e sъm Vaip3si 299 5 6 aux prf
so_zdálь со_здáль sozdalъ sъzdam Vmp--se Amsnn 299 6 3 acl
svičkia свичкиа svičkia svički Amsoy 299 7 8 amod p_adj 1
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 299 8 6 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 300 1 3 cc and he stood bound in front of Pilate
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 300 2 3 nsubj
stóĭ сто́й stoi stoja Vmip3si 300 3 0 root
svézanь све́зань svezanъ sъveza Amsnn Vmpa-se 300 4 3 obl pred
pred пред pred pred Si 300 5 6 case
piláta. пилáта. pilata Pilat Nmsgy 300 6 3 obl loc 1
ʾi+ ҆и+ i i C 301 1 2 cc and they beat him
biexa+ биеха+ biexa bija Vmii3pi 301 2 0 root
gò го̀ go toi Pp3msa 301 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 302 1 2 cc and they laughed at him
smeéxa+ смее́ха+ smeexa smeja Vmii3pi 302 2 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 302 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 302 4 2 expl
ʾá+ ҆á+ a a C 303 1 4 cc and Judas (Devil?) was glad
juda+ юда+ juda Juda Nfsny 303 2 4 nsubj
se се se se Px---a 303 3 4 expl
ráduvaše рáдꙋваше raduvaše radvam Vmii3si 303 4 0 root 1
ʾá+ ҆á+ a a C 304 1 5 cc but the Pilateʹs wife send a loyal servant to her husband
žená+ женá+ žena žena Nfsny 304 2 5 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 304 3 2 det p_nom
pilátova пилáтова pilatova pilatov Amsnn 304 4 2 amod poss
pušti пꙋщи pušti pustja Vmia3se 304 5 0 root
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 304 6 8 amod
vérna ве́рна verna veren Afsnn 304 7 8 amod 1
sluga слꙋга sluga sluga Nfsny 304 8 5 obj
pri при pri pri Sa 304 9 10 case
múža+ мꙋ́жа+ muža mъž Nmsgy 304 10 5 obl lat
si си si se Px---d 304 11 10 nmod poss
ta+ та+ ta ta C 305 1 3 cc and she said to him:
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 305 2 3 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 305 3 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 306 1 2 advmod ʺo king, do not do anything to that righteous manʺ
déĭ де́й dei dějati Vmm-2se 306 2 3 aux opt 1
čínì чи́нѝ čini činja Vmn---i 306 3 0 root
ništo нищо ništo ništo Pz 306 4 5 nmod
zlo зло zlo zlo Nnsnn 306 5 3 obj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy Nmsdy 306 6 5 vocative
tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 306 7 8 det ext
právedniku прáведникꙋ pravedniku pravednik Nmsdy 306 8 5 obl iobj
za_što+ за_що+ zašto zašto C 307 1 5 cc ʺbecause a (vision) came into my dream this nightʺ
mi ми mi az Pp1-sd 307 2 5 obl iobj 1
na+ на+ na na Sl 307 3 4 case
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 307 4 5 obl
doĭde дойде doide doida Vmia3se 307 5 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 307 6 8 case
tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 307 7 8 det ext
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 307 8 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 308 1 4 cc ʺand I received much evil because of him, because of sinsʺ
mlógo: мло́го: mlogo mlogo R 308 2 3 amod 1
zlò зло̀ zlo zlo Nnsnn 308 3 4 obj
po_teglixь по_теглихь poteglixъ poteglja Vmia3se 308 4 0 root
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 308 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 308 6 4 obl
wt ѿ ot ot Sg 308 7 8 case
bezakónь_stvo безако́нь_ство bezakonъstvo bezzakonstvo Nnsnn 308 8 4 obl 2
žená+ женá+ žena žena Nfsny 309 1 4 nsubj 144 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000144.JPG the woman called him a righteous one [ʾiuda] [҆иꙋда] [64][*ne*] [64][·не·]
go го go toi Pp3msa 309 2 4 obj
právednika прáведника pravednika pravednik Nmsgy 309 3 4 obl pred
naréče наре́че nareče nareka Vmia3se 309 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 310 1 5 cc and you call him a criminal!
vie+ вие+ vie vie Pp2-pn 310 2 5 nsubj
go го go toi Pp3msa 310 3 5 obj 1
xaĭduka хайдꙋка xaiduka xaiduk Nmsgy 310 4 5 obl pred
naríčate нари́чате naričate naričate Vmip2si 310 5 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 311 1 3 cc and Judas said to Pilate:
ʾjudà ҆юдà juda Juda Nfsny 311 2 3 nsubj
kaže каже kaže kaža Vmia3se 311 3 0 root
pilatu пилатꙋ pilatu Pilat Nmsdy 311 4 3 obl iobj 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy Nmsdy 312 1 11 vocative ʺo king, if the Christ was not a criminal, we would not bring him to youʺ
da+ да+ da da C 312 2 4 mark
ne+ не+ ne ne Qz 312 3 4 advmod
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 312 4 11 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 312 5 4 nsubj
xáĭdukь хáйдꙋкь xaidukъ xaiduk Nmsny 312 6 4 obl pred
ne+ не+ ne ne Qz 312 7 8 advmod
štexme щехме štexme šta Vaii1pi 312 8 11 aux fut 1
go го go toi Pp3msa 312 9 11 obj
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 312 10 11 obl iobj
predà предà preda predam Vmn---e 312 11 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 313 1 4 advmod then Pilate beat Jesus badly
pilátь пилáть pilatъ Pilat Nmsny 313 2 4 nsubj
źlè ѕлѐ źle zle R 313 3 4 advmod
bí_ʾeše би́_҆еше bieše bija Vmii3si 313 4 0 root 1
ïi͒sa їи͒са iisa Isus Nmsgy 313 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 314 1 2 cc and he gave him over to the Jews to crucify him
pre_dáde+ пре_дáде+ predade predam Vmia3se 314 2 0 root
go го go toi Pp3msa 314 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 314 4 5 case
evreé+ еврее́+ evree evrein Nmpny 314 5 2 obl iobj
te те te tъ Pd-mpn 314 6 5 det p_nom
da+ да+ da da C 314 7 9 mark
go го go toi Pp3msa 314 8 9 obj
ra_spnutь ра_спнꙋть raspnutъ razpъna Vmip3se 314 9 2 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 315 1 4 cc and they crucified him on a cross
wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 315 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 315 3 4 obj
raspéxu распе́хꙋ raspexu razpъna Vmii3pe 315 4 0 root
na на na na Sl 315 5 6 case
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 315 6 4 obl lat
togí_va тоги́_ва togiva togiva Pr 316 1 4 advmod then the wretched Devil saw that the sun was darkened 1
w͒kaʾjáni ѡ͒ка҆ꙗ́ни okajani okaja Amsny Vmpa-se 316 2 3 amod
diávolь диáволь diavolъ diavol Nmsny 316 3 4 nsubj
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 316 4 0 root
če че če če C 316 5 6 mark
pomrь_kna помрь_кна pomrъkna pomrъkna Vmia3se 316 6 4 advcl 1
sl͂ce+ сл҃це+ slce slъnce Nnsnn 316 7 6 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 316 8 7 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 317 1 5 cc and the earth shook
zemljá+ землꙗ́+ zemlja zemlja Nfsnn 317 2 5 nsubj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 317 3 2 det p_nom
se се se se Px---a 317 4 5 expl
po_trúsi по_трꙋ́си potrusi potresa Vmia3se 317 5 0 root
ʾi ҆и i i C 318 1 4 cc and the temple curtain was torn 1
závesa зáвеса zavesa zavesa Nfsnn 318 2 4 nsubj
cr̃kóvna цр҃ко́вна crkovna cъrkoven Afsnn 318 3 2 amod
razdra+ раздра+ razdra razdera Vmia3se 318 4 0 root
se се se se Px---a 318 5 4 expl
kámene кáмене kamene kamen Nmpnn 319 1 3 nsubj stones fell apart
se се se se Px---a 319 2 3 expl
rà_spadáxu рà_спадáхꙋ raspadaxu razpadam Vmii3si 319 3 0 root 1
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 320 1 2 advmod then wretched Judas and the Devil (?) saw, that they (?) did badly
vide виде vide vidja Vmia3si 320 2 0 root
ʾwkaʾjani ҆ѡка҆ꙗни okajani okaja Amsny Vmpa-se 320 3 4 amod
ʾjúda ҆ю́да juda Juda Nfsny 320 4 2 nsubj
i+ и+ i i C 320 5 6 cc
dí_ʾjavolь ди́_҆ꙗволь dijavolъ diavol Nmsny 320 6 4 conj 1
če+ че+ če če C 320 7 10 mark
e е e sъm Vaip3si 320 8 10 aux prf
zle зле zle zle R 320 9 10 advmod
storílь стори́ль storilъ storja Vmp--se Amsnn 320 10 2 advcl
ta та ta ta C 321 1 2 cc then he (?) went to Hades
ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 321 2 0 root
pri при pri pri Sa 321 3 4 case 1
ʾáda ҆áда ada Ad Nmsgy 321 4 2 obl lat
ta+ та+ ta ta C 322 1 3 cc and he said to him:
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 322 2 3 obl iobj
káže кáже kaže kaža Vmia3se 322 3 0 root
w͒+ ѡ͒+ o o I 323 1 2 discourse ʺo, woe to me, wretched oneʺ
téško те́шко teško težko R 323 2 0 root
méne ме́не mene az Pp1-sg 323 3 2 obl iobj
ʾwka_ʾjanomu ҆ѡка_҆ꙗномꙋ okajanomu okaja Amsgy Vmpa-se 323 4 3 appos 1
zatvorì затворѝ zatvori zatvorja Vmm-2se 324 1 0 root ʺo Hades, close the gates, so that the Christ will not enterʺ
ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 324 2 1 vocative
vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 324 3 1 obj
ta та ta tъ Pd-npn 324 4 3 det p_nom
da+ да+ da da C 324 5 7 mark
nè нѐ ne ne Qz 324 6 7 advmod
u_lézne ꙋ_ле́зне ulezne ulězna Vmip3se 324 7 1 advcl 1
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 324 8 7 advmod
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 324 9 7 nsubj
če+ че+ če če C 325 1 4 cc ʺbecause he is crucified on a crossʺ
e е e sъm Vmip3si 325 2 4 aux pass
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 325 3 4 nsubj
ráspetь рáспеть raspetъ razpъna Vmpa-se Amsnn 325 4 0 root
na на na na Sl 325 5 6 case 1
kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 325 6 4 obl loc
ʾáma ҆áма ama ama C 326 1 3 cc ʺbut I donʹt know, if he is going to dieʺ
ne+ не+ ne ne Qz 326 2 3 advmod
znamь знамь znamъ znaja Vmip1si 326 3 0 root
dalí+ дали́+ dali dali Qq 326 4 7 advmod
šte+ ще+ šte šta Vaip3si 326 5 6 aux fut
bí би́ bi bъda Vao-2se 326 6 7 aux con
umrélь ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se Amsnn 326 7 3 advcl 1
ta та ta ta C 327 1 2 cc ʺso close (the gates)ʺ
zatvorì затворѝ zatvori zatvorja Vmm-2se 327 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 328 1 2 cc ʺand lock upʺ
zaključi заключи zaključi zaključa Vmm-2se 328 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 329 1 2 cc ʺand fortify (them)ʺ
utvrьdì ꙋтврьдѝ utvrъdi utvъrdja Vmm-2se 329 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 330 1 4 cc ʺand if he comes, stop him with all your mightʺ
ako ако ako ako C 330 2 3 mark 1
dóĭde до́йде doide doidа Vmip3se 330 3 4 advcl
ʾwprí+ ҆ѡпри́+ opri opera Vmm-2se 330 4 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 330 5 4 obl iobj
se се se se Px---a 330 6 4 expl
sa͒ са͒ sa s Si 330 7 10 case
svá+ свá+ sva sve Afsnn 330 8 10 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 330 9 7 det p_adj
síla си́ла sila sila Nfsnn 330 10 4 obl
tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 330 11 10 amod poss 1
ne не ne ne Qz 331 1 2 advmod ʺdo not accept him hereʺ
prïĭmaĭ+ прїймай+ priimai priema Vmm-2si 331 2 0 root
go го go toi Pp3msa 331 3 2 obj
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 331 4 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 332 1 2 cc so Hades went
ʾotidè ҆отидѐ otide otida Vmia3se 332 2 0 root
ʾádь ҆áдь adъ Ad Nmsny 332 3 2 nsubj
ta+ та+ ta ta C 333 1 2 cc he closed the gates
zátvo_ri зáтво_ри zatvori zatvorja Vmia3se 333 2 0 root 1
vrata+ врата+ vrata vrata Nnpnn 333 3 2 obj
ta та ta tъ Pd-npn 333 4 3 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 334 1 2 cc and he locked and fortified (them) well
záključi зáключи zaključi zaključa Vmia3se 334 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 334 3 4 cc
utvrь´di ꙋтврь́ди utvrъdi utvъrdja Vmia3se 334 4 2 conj
do_bre до_бре dobre dobre R 334 5 2 advmod 2
ete ете ete ete Qg 335 1 0 root 145 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000145.JPG behold, our Lord Jesus Christ! [slovo bezakónago] [слово безако́наго]
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 335 2 1 nsubj
nášь нáшь našъ naš Amsnn 335 3 2 amod poss
ıs͂ ıс҃ is Isus Nmsny 335 4 2 appos
x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 335 5 4 appos
če+ че+ če če C 336 1 2 cc he comes
ĭde йде ide ida Vmip3si 336 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 337 1 2 cc and he chases the Devil in front of him
goni: гони: goni gonja Vmip3si 337 2 0 root 1
diavola диавола diavola diavol Nmsgy 337 3 2 obj
pred пред pred pred Si 337 4 5 case
sébe се́бе sebe se Px---g 337 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 338 1 6 cc and his angels go in front of him
ag͂eli аг҃ели ageli angel Nmpny 338 2 6 nsubj
xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Ampnn 338 3 2 amod poss
pred+ пред+ pred pred Si 338 4 5 case
né_go не́_го nego toi Pp3msg 338 5 6 obl 1
ʾidatь ҆идать idatъ ida Vmip3pi 338 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 339 1 2 cc and they call:
vikatь викать vikatъ vikam Vmip3pi 339 2 0 root
ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 340 1 2 vocative ʺo Hades, open the gates for your princeʺ
ʾōtvoréte ҆ѡтворе́те otvorete otvorja Vmm-2pe 340 2 0 root
vra_ta вра_та vrata vrata Nnpnn 340 3 2 obj 1
knezi кнези knezi knęz Nmsly 340 4 2 obl iobj
váša вáша vaša vaš Afsnn 340 5 4 amod poss
da да da da C 340 6 7 mark ʺso that the King of Glory entersʺ
ulezne ꙋлезне ulezne ulězna Vmip3se 340 7 2 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 340 8 7 nsubj
slávi слáви slavi slava Nfsgn 340 9 8 nmod poss
ʾá ҆á a a C 341 1 4 cc and Hades made as he did not know 1
ʾádь+ ҆áдь+ adъ Ad Nmsnn 341 2 4 nsubj
se се se se Px---a 341 3 4 expl
číni чи́ни čini činja Vmia3si 341 4 0 root
če+ че+ če če C 341 5 7 mark
ne не ne ne Qz 341 6 7 advmod
znae знае znae znaja Vmip3si 341 7 4 advcl
nь нь nъ no C 342 1 2 cc and he asked:
píta пи́та pita pitam Vmia3si 342 2 0 root
koi+ кои+ koi koi Pq---n 343 1 2 obl pred ʺwho is this King of Glory?ʺ
e е e sъm Vmip3si 343 2 0 root
tóʾja то́҆ꙗ toja toja Pd-msn 343 3 4 det ext 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 343 4 2 nsubj
slávi слáви slavi slava Nfsgn 343 5 4 nmod poss
ʾí+ ҆и́+ i i C 344 1 4 cc and the angels said:
ag̃geli+ аг҃гели+ aggeli angel Nmpny 344 2 4 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 344 3 2 det p_nom
rékoxa ре́коха rekoxa reka Vmii3pi 344 4 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 345 1 2 obl pred ʺit is the Lord, mighty and powerful in battleʺ
et͒ь ет͒ь etъ sъm Vmip3si 345 2 0 root 1
krépkь кре́пкь krepkъ krepъk Amsnn 345 3 1 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 345 4 5 cc
silenь силень silenъ silen Amsnn 345 5 3 conj
na на na na Sl 345 6 7 case
bŏi бо̆и boi boi Nmsnn 345 7 5 nmod
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 346 1 2 advmod then Hades answered
wt_govori ѿ_говори otgovori otgovorja Vmia3se 346 2 0 root 1
adь адь adъ Ad Nmsny 346 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 347 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 347 2 0 root
ta+ та+ ta ta C 348 1 7 cc ʺif it is the Lord, why did he come here and left the heavens?ʺ
kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 348 2 3 mark
e е e sъm Vmip3si 348 3 7 advcl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 348 4 3 obl pred
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 348 5 7 cc
e е e sъm Vaip3si 348 6 7 aux prf
došélь: доше́ль: došelъ doida Vmp--se Amsnn 348 7 0 root 1
tuka тꙋка tuka tuka Pr 348 8 7 advmod
ʾá ҆á a a C 348 9 12 cc
nebó+ небо́+ nebo nebe Nnsnn 348 10 12 obj
to то to tъ Pd-nsn 348 11 10 det p_nom
ʾwstávilь ҆ѡстáвиль ostavilъ ostavja Vmp--se Amsnn 348 12 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 349 1 2 cc and the angels said:
rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 349 2 0 root
ʾag̃eli ҆аг҃ели ageli angel Nmpny 349 3 2 nsubj 1
te те te tъ Pd-mpn 349 4 3 det p_nom
tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 350 1 2 nsubj ext ʺthis is the King of Gloryʺ
e е e sъm Vmip3si 350 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 350 3 2 obl pred
slávi слáви slavi slava Nfsgn 350 4 3 nmod poss
ta та ta ta C 351 1 2 cc ʺso he chases those who deny Himʺ
góni го́ни goni gonja Vmip3si 351 2 0 root
tiʾjá ти҆ꙗ́ tija toja Pd-mpn 351 3 2 obj ext
što_to+ що_то+ štoto štoto Pr 351 4 7 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 351 5 7 obl iobj
se се se se Px---a 351 6 7 expl 1
ʾwpiratь ҆ѡпирать opiratъ opiram Vmip3pi 351 7 3 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 351 8 9 cc ʺand those, who put him to deathʺ
predavátь+ предавáть+ predavatъ predavam Vmip3pi 351 9 7 conj
go го go go Pp3msa 351 10 9 obj
na+ на+ na na Sa 351 11 12 case
samrьt самрьт samrъt smъrt Nfsnn 351 12 10 obl iobj 1
da+ да+ da da C 351 13 15 mark ʺto seize them and give them over to youʺ
gi ги gi tě Pp3-pa 351 14 15 obj
fáne фáне fane fana Vmip3se 351 15 2 advcl
da+ да+ da da C 351 16 18 mark
gì гѝ gi tě Pp3-pa 351 17 18 obj
dàdè дàдѐ dade dam Vmip3se 351 18 15 advcl
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 351 19 18 obl iobj
če+ че+ če če C 352 1 2 cc ʺbecause you, o Hades, you are the head of the devilsʺ
si си si sъm Vmip2si 352 2 0 root
tì тѝ ti ti Pp2-sn 352 3 2 nsubj
ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 352 4 2 vocative 1
na на na na Sa 352 5 6 case
diʾjávolé+ ди҆ꙗ́воле́+ dijavole diavol Nmpny 352 6 8 nmod poss
te те te tъ Pd-mpn 352 7 6 det p_nom
glavà главà glava glava Nfsnn 352 8 2 obl pred
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 353 1 3 advmod then Hades said:
ʾádь ҆áдь adъ Ad Nmsny 353 2 3 nsubj
reče рече reče reka Vmia3se 353 3 0 root 1
ʾw´ ҆ѡ́ o o I 354 1 2 discourse ʺo Judas!ʺ
judo юдо judo Juda Nfsvy 354 2 0 root vocative
ʾw ҆ѡ o o I 355 1 2 discourse ʺo Three-Headed one, Belzeebub, casted away from the angels!ʺ
trì_glavniče трѝ_главниче triglavniče triglavnik Nmsvy 355 2 0 root vocative
velzavúle велзавꙋ́ле velzavule Velzevul Nmsvy 355 3 2 appos
ʾispú_dničè ҆испꙋ́_дничѐ ispudniče izpъdnik Nmsvy 355 4 3 appos 1
wt ѿ ot ot Sg 355 5 6 case
ʾáng͂elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmpgy 355 6 4 nmod abl
w͒ ѡ͒ o o I 356 1 2 discourse ʺo you seducer of the saints!ʺ
sablazniče саблазниче sablazniče sъblaznik Nmsvy 356 2 0 root vocative
st̃imь ст҃имь stimъ svęt Ampdy 356 3 2 nmod poss
ʾw ҆ѡ o o I 357 1 2 discourse ʺo Judas, you blasphemer!ʺ 1
xulniče хꙋлниче xulniče xulnik Nmsvy 357 2 0 root vocative
ʾjúdo ҆ю́до judo Juda Nfsvy 357 3 2 appos
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 358 1 2 discourse ʺo wretched Judas, did I not tell you?ʺ
ʾwkaʾjániče ҆ѡка҆ꙗ́ниче okajaniče okajanik Nmsvy 358 2 7 vocative
judo юдо judo Juda Nfsvy 358 3 2 appos
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 358 4 7 nsubj
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 358 5 7 obl iobj
ne не ne ne Qz 358 6 7 advmod 1
rekóx+ реко́х+ rekox reka Vmia1se 358 7 0 root
li ли li li Qq 358 8 7 advmod
ne не ne ne Qz 359 1 2 advmod ʺdo not make the humans ill!ʺ
činì чинѝ čini činja Vmm-2si 359 2 0 root
bolésti боле́сти bolesti bolest Nfpnn 359 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 359 4 5 case
čl͂veci чл҃веци člveci človek Nmpny 359 5 2 obl iobj
za_što за_що zašto zašto C 360 1 11 cc ʺbecause the one, whom they call the Christ, heals them with a thought!ʺ 1
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 360 2 11 nsubj ext
što+ що+ što što Pq 360 3 5 mark
mu мꙋ mu mu Pp3msd 360 4 5 obl iobj
kážatь кáжать kažatъ kaža Vmip3pi 360 5 2 acl
x͒s х͒с xs Xristos Nmsny 360 6 5 obj
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 360 7 2 expl
sasь сась sasъ s Si 360 8 9 case 1
pomis͛lь помис͛ль pomisъlъ pomisъl Nfsnn 360 9 11 obl
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 360 10 11 obj
ʾózdrávlja ҆о́здрáвлꙗ ozdravlja ozdravja Vmip3se 360 11 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 361 1 2 advmod ʺdid I not tell you?ʺ
rekox+ рекох+ rekox reka Vmia1se 361 2 0 root
li+ ли+ li li Qq 361 3 2 advmod
ti ти ti ti Pp2-sn 361 4 2 obl iobj 2
w͒_staví+ ѡ͒_стави́+ ostavi ostavja Vmm-2se 362 1 0 root 146 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000146.JPG ʺleave him alone!ʺ [ʾiuda] [҆иꙋда] [65][*nź*] [65][·нѕ·]
se се se se Px---a 362 2 1 expl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 362 3 4 case
nego него nego toi Pp3msg 362 4 1 obl abl
ʾéte ҆е́те ete ete Qg 363 1 0 root ʺsee, now he came!ʺ
sьga сьга sъga sega R 363 2 4 advmod
če+ че+ če če C 363 3 4 mark
doĭde дойде doide doida Vmia3se 363 4 1 advcl
što що što što Pq 364 1 4 obj ʺwhat are we going to do, o wretched Judas?ʺ 1
veče вече veče veče R 364 2 4 advmod
da+ да+ da da C 364 3 4 aux opt
učínime ꙋчи́ниме učinime učinja Vmip1pe 364 4 0 root
ʾw´kaʾjaniče ҆ѡ́ка҆ꙗниче okajaniče okajanik Nmsvy 364 5 4 vocative
ʾjudo ҆юдо judo Juda Nfsvy 364 6 5 appos
zašto+ защо+ zašto zašto C 365 1 5 cc ʺwhy did you not listen to me?ʺ
me ме me az Pp1-sa 365 2 5 obj 1
ti ти ti ti Pp2-sn 365 3 5 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 365 4 5 advmod
poslúša послꙋ́ша posluša poslušam Vmia3se 365 5 0 root
nь нь nъ no C 366 1 8 cc ʺso if you are so strong, go to meet him!ʺ
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 366 2 4 mark
sì сѝ si sъm Vmip2si 366 3 4 cop
sílenь си́лень silenъ silen Amsnn 366 4 8 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 366 5 8 cc
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 366 6 8 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 366 7 8 obl iobj 1
ʾizlézь ҆изле́зь izlezъ izlěza Vmm-2se 366 8 0 root
na на na na Sa 366 9 10 case
sréšta сре́ща srešta srešta Nfsnn 366 10 8 obl lat
ʾá+ ҆á+ a a C 367 1 6 cc ʺbut I cannot help you, o wretched oneʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 367 2 6 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 367 3 4 advmod
možem+ можем+ možem moga Vmip1si 367 4 6 aux
tì тѝ ti ti Pp2-sn 367 5 6 obl iobj
pomo_gna помо_гна pomogna pomogna Vmn---e Vmip1se 367 6 0 root 1
ʾwkajanìče ҆ѡкаꙗнѝче okajaniče okajanik Nmsvy 367 7 6 vocative
ʾá+ ҆á+ a a C 368 1 3 cc and the Devil cried
diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 368 2 3 nsubj
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 368 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 369 1 2 cc and he spoke:
du_maše дꙋ_маше dumaše dumam Vmii3si 369 2 0 root 1
bráte брáте brate brat Nmsvy 370 1 3 vocative ʺo brother Hades, listen to me!ʺ
ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 370 2 1 appos
poslušaĭ+ послꙋшай+ poslušai poslušam Vmm-2se 370 3 0 root
me ме me az Pp1-sa 370 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 371 1 5 cc ʺand do not open the gatesʺ
vrata+ врата+ vrata vrata Nnpnn 371 2 5 obj
ta та ta ta Pd-npn 371 3 2 det p_nom 1
ne+ не+ ne ne Qz 371 4 5 advmod
ōtváraĭ ѡтвáрай otvarai otvarjam Vmm-2si 371 5 0 root
davnó+ давно́+ davno davno Qg 372 1 3 aux opt ʺmaybe he will go awayʺ
si си si se Px---d 372 2 3 expl
ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmip3se 372 3 0 root
po_trudí по_трꙋди́ potrudi potrudja Vmm-2se 373 1 0 root ʺpush yourself a bit for me, brother Hadesʺ 1
se се se se Px---a 373 2 1 expl
bráte брáте brate brat Nmsvy 373 3 1 vocative
ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 373 4 3 appos
zarad зарад zarad zaradi Sg 373 5 6 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 373 6 1 obl
makárь макáрь makarъ makar Qg 374 1 4 advmod ʺeven if I am ashamedʺ
da+ да+ da da C 374 2 1 fixed
smь смь smъ sъm Vmip1si 374 3 4 aux pass 1
zasrámenь засрáмень zasramenъ zasramja Amsnn Vmpa-se 374 4 0 root
nь нь nъ no C 375 1 9 cc ʺbut who would not be deceived by such words?ʺ
koĭ кой koi koi Pq---n 375 2 6 nsubj
da+ да+ da da C 375 3 9 aux opt
sè сѐ se se Px---a 375 4 9 expl
ne+ не+ ne ne Qz 375 5 6 advmod
ĭzmámi йзмáми izmami izmamja Vmip3se 375 6 0 root
na на na na Sa 375 7 9 case 1
takvíva такви́ва takviva takъv Pr-fpn 375 8 9 amod
dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 375 9 6 obl
katò като̀ kato kato C 376 1 4 cc ʺas when the Christ himself said:ʺ
sámь сáмь samъ sam Amsnn 376 2 3 amod
x͒s х͒с xs Xristos Nmsny 376 3 4 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 376 4 0 root 1
prí_skrь´bna+ при́_скрь́бна+ priskrъbna priskrъben Afsnn 377 1 0 root ʺmy soul is sad to the deathʺ
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 377 2 1 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 377 3 1 cop
dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsny 377 4 1 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 377 5 4 det p_nom
do до do do Sg 377 6 7 case
samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 377 7 1 obl 1
ʾá+ ҆á+ a a C 378 1 3 cc ʺand I said that he will dieʺ
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 378 2 3 nsubj
rékoxь ре́кохь rekoxъ reka Vmia1se 378 3 0 root
čé+ че́+ če če C 378 4 7 mark
šte ще šte šta Vaip3si 378 5 7 aux fut
da+ да+ da da C 378 6 5 fixed inf
ʾumre ҆ꙋмре umre umra Vmip3se 378 7 3 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 379 1 6 cc ʺbut he was not going to have deathʺ
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp1-sn 379 2 6 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 379 3 4 advmod
è ѐ e sъm Vaip3si 379 4 5 aux prf
bílь би́ль bilъ sъm Vap--si Amsnn 379 5 6 aux prf 1
ʾimalь ҆ималь imalъ imam Vmp--si Amsnn 379 6 0 root
samrьtь самрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 379 7 6 obj
nelo+ нело+ nelo nelo C 380 1 5 cc ʺbut he was holding the life of the whole world in his handʺ
è ѐ e sъm Vaip3si 380 2 3 aux prf
bílь би́ль bilъ sъm Vap--si Amsnn 380 3 5 aux prf
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp1-sn 380 4 5 nsubj
drьžalь дрьжаль drъžalъ dъrža Vmp--si Amsnn 380 5 0 root 1
živóta живо́та života život Nmsgn Nmson 380 6 5 obj
na на na na Sl 380 7 9 case
svíčkija сви́чкиꙗ svičkija svički Amsoy 380 8 9 amod p_adj
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 380 9 6 nmod poss
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 380 10 11 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 380 11 5 obl loc
negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 380 12 11 amod poss 1
ʾa+ ҆а+ a a C 381 1 4 cc but the prophets spoke:
pr͒róci+ пр͒ро́ци+ prroci prorok Nmpny 381 2 4 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 381 3 2 det p_nom
dumaxu дꙋмахꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 381 4 0 root
ʾōtvorì ҆ѡтворѝ otvori otvorja Vmm-2se 382 1 0 root ʺo Hades, open your gates, so that the King of Glory entersʺ
ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 382 2 1 vocative
vrata врата vrata vrata Nnpnn 382 3 1 obj 1
ta та ta tъ Pd-npn 382 4 3 det p_nom
tvóĭ тво́й tvoi tvoi A-pnn 382 5 3 amod poss
da да da da C 382 6 7 mark
ulézne ꙋле́зне ulezne ulězna Vmip3se 382 7 1 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 382 8 7 nsubj
slávi слáви slavi slava Nfsgn 382 9 8 nmod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 383 1 4 cc and Hades trembled badly
adь адь adъ Ad Nmsny 383 2 4 nsubj
zlé зле́ zle zle R 383 3 4 advmod 1
trepéreše трепе́реше trepereše treperja Vmii3si 383 4 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 384 1 6 cc and the Devil was scratching his face
diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 384 2 6 nsubj
si си si se Px---d 384 3 6 expl
licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 384 4 6 obj
to то to tъ Pd-nsn 384 5 4 det p_nom
déreše:. де́реше:. dereše dera Vmii3si 384 6 0 root 1
wtgovóri ѿгово́ри otgovori otgovorja Vmia3se 385 1 0 root Prophet David answered
pr͒rokь пр͒рокь prrokъ prorok Nmsny 385 2 1 nsubj
dv͂ídь дв҃и́дь dvidъ David Nmsny 385 3 2 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 386 1 2 cc and he spoke:
reče рече reče reka Vmia3se 386 2 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 387 1 2 advmod ʺdo not (?) open the gatesʺ
déite де́ите deite dějati Vmm-2pe 387 2 3 aux opt
wt_tvara ѿ_твара ottvara otvarjam Vmn---e 387 3 0 root 1
vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 387 4 3 obj
ta та ta tъ Pd-npn 387 5 4 det p_nom
zaštò защо̀ zašto zašto C 388 1 4 cc ʺso that my prophecy will be fulfilledʺ
da+ да+ da da C 388 2 4 aux opt
sè сѐ se se Px---a 388 3 4 expl
zbúde збꙋ́де zbude sъbyti Vmip3se 388 4 0 root
moe мое moe moi Ansny 388 5 6 amod poss 2
pr͒róčestvo пр͒ро́чество prročestvo proročestvo Nnsnn 388 6 4 nsubj 147 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000147.JPG [slovo bezakónago] [слово безако́наго]
zaštò защо̀ zašto zašto C 389 1 10 cc ʺbecause when I was down there on the earth, I understoodʺ
kogì когѝ kogi kogi Pq 389 2 4 mark
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 389 3 4 nsubj
béxь бе́хь bexъ sъm Vmii1si 389 4 10 advcl
dóle до́ле dole dole R 389 5 4 advmod
na+ на+ na na Sl 389 6 7 case
ze_mljá+ зе_млꙗ́+ zemlja zemlja Nfsnn 389 7 4 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 389 8 7 det p_nom 1
ta+ та+ ta ta C 390 9 10 cc
razúmex разꙋ́мех razumex razumeja Vmii1si 390 10 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 390 1 2 cc ʺand I said:ʺ
rekox рекох rekox reka Vmia1se 390 2 0 root
vráta врáта vrata vrata Nnpnn 391 1 3 obj ʺHe will crush the copper gateʺ Ps 106:16 (Ps 107:16 NIV)
médna: ме́дна: medna měden Anpnn 391 2 1 amod 1
sokrušì сокрꙋшѝ sokruši sъkruša Vmip3se 391 3 0 root
ʾi ҆и i i C 392 1 4 cc ʺand He will break the iron keysʺ
ključéve ключе́ве ključeve ključ Nmpnn 392 2 4 obj
želézni желе́зни železni železen Ampnn 392 3 2 amod
slómi сло́ми slomi slomja Vmip3se 392 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 393 1 5 cc and in that moment the gate was crushed
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-fsn 393 2 3 det ext 1
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 393 3 5 obl
se се se se Px---a 393 4 5 expl
strošíxa строши́ха strošixa stroša Vmii3pe 393 5 0 root
vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 393 6 5 nsubj
ta та ta tъ Pd-npn 393 7 6 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 394 1 5 cc and the keys were broken too
ključéve+ ключе́ве+ ključeve ključ Nmpnn 394 2 5 nsubj
te те te te Pd-mpn 394 3 2 det p_nom 1
se се se se Px---a 394 4 5 expl
slomíxa сломи́ха slomixa slomja Vmii3pe 394 5 0 root
ta+ та+ ta ta C 395 1 3 cc thus the word of Prophet David was fulfilled
sè сѐ se se Px---a 395 2 3 expl
zbì збѝ zbi sъbyti Vmia3se 395 3 0 root
pr͒róku пр͒ро́кꙋ prroku prorok Nmsdy 395 4 6 nmod poss
dvdu двдꙋ dvdu David Nmsdy 395 5 4 appos
du_mʾa+ дꙋ_м҆а+ duma duma Nfsnn 395 6 3 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 395 7 6 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 396 1 2 cc and (he?) said:
reče рече reče reka Vmia3se 396 2 0 root
gdé+ где́+ gde gde Pq 397 1 3 advmod ʺwhere is your death, o Lord?ʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 397 2 3 obl iobj
et͒ь ет͒ь etъ sъm Vmip3si 397 3 0 root
sa_mrь´tь са_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 397 4 3 nsubj
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 397 5 3 vocative
gdé где́ gde gde Pq 398 1 3 advmod ʺwhere is your victory, a our God?ʺ 1
ti ти ti ti Pp2-sn 398 2 3 obl iobj
et͒ь ет͒ь etъ sъm Vmip3si 398 3 0 root
pobéda побе́да pobeda pobeda Nfsnn 398 4 3 nsubj
bž̃e бж҃е bže bže Nmsvy 398 5 3 vocative
nš̃ь нш҃ь nšъ naš Amsnn 398 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 399 1 2 cc and the prophets met him
posrešnáxa+ посрешнáха+ posrešnaxa posreštna Vmii3pi 399 2 0 root
go. го. go toi Pp3msa 399 3 2 obj 1
pr͒róci+ пр͒ро́ци+ prroci prorok Nmpny 399 4 2 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 399 5 4 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 400 1 2 cc and they rejoice
radvat͛+ радват͛+ radvatъ radvam Vmip3pi 400 2 0 root
se се se se Px---a 400 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 401 1 2 cc and they sing:
pejutь пеють pejutъ peja Vmip3pi 401 2 0 root
bl͂goslovénь бл҃гослове́нь blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se 402 1 0 root ʺBlessed is he who comes in the name of the Lordʺ 1 Ps 117:26 (Ps 118:26 NIV)
grédi гре́ди gredi gręsti Vmpp-sia Amsnn 402 2 1 advcl
vo во vo v Sl 402 3 4 case
(ʾime) (҆име) ime ime Nnsnn 402 4 2 obl
gd͒ne гд͒не gdne Gospod Nmsgy 402 5 4 nmod poss
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 403 1 3 advmod then the Lord caught the Devil
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 403 2 3 nsubj
fa_na фа_на fana fana Vmia3se 403 3 0 root 1
diʾjávola ди҆ꙗ́вола dijavola diavol Nmsgy 403 4 3 obj
ta+ та+ ta ta C 404 1 3 cc and He bound him to chains, so that he will not be released in ages
go го go toi Pp3msa 404 2 3 obj
vrьza врьза vrъza vъrža Vmia3se 404 3 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 404 4 5 case
sinџírь синџи́рь sinџirъ sindžir Nmsnn 404 5 3 obl
da+ да+ da da C 404 6 8 mark
ne не ne ne Qz 404 7 8 amod 1
wtvrьžénь ѿврьже́нь otvrъženъ otvъrža Amsnn Vmpa-se 404 8 3 advcl
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 404 9 8 aux pass
dó+ до́+ do do Sg 404 10 11 case
veka века veka vek Nmsgn 404 11 8 obl
ʾá+ ҆á+ a a C 405 1 16 cc and the righteous ones, prophets and angels of the Lord, who were closed in (the realm of) Hades, Lord led them out
što що što što Pq 405 2 10 mark
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 405 3 10 aux pass
pra_vednicì пра_ведницѝ pravednici pravednik Nmpny 405 4 10 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 405 5 6 cc
pr͒róci пр͒ро́ци prroci prorok Nmpny 405 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 405 7 8 cc
añgelí ан҃гели́ angeli angel Nmpny 405 8 6 conj
gd͒ni гд͒ни gdni Gospoden Ampnn 405 9 8 amod poss
zatvóreni затво́рени zatvoreni zatvorja Vmpa-pe A-pnn 405 10 15 acl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 405 11 12 case
ʾada ҆ада ada Ad Nmsgy 405 12 10 obl loc
ʾá+ ҆á+ a a C 405 13 16 cc
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 405 14 16 nsubj
gi ги gi tě Pp3-pa 405 15 16 obj
ʾizvéde ҆изве́де izvede izveda Vmia3se 405 16 0 root
wt ѿ ot ot Sg 405 17 18 case
ʾadà ҆адà ada Ad Nmsgy 405 18 16 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 406 1 2 cc and the Lord said to them:
kaže каже kaže kaža Vmia3se 406 2 0 root
ʾímь ҆и́мь imъ tě Pp3-pd 406 3 2 obl iobj 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 406 4 2 nsubj
w͒ ѡ͒ o o I 407 1 2 discourse ʺo my dear servants, I released you from Hades, from the eternal tormentʺ
slugì слꙋгѝ slugi sluga Nfpny 407 2 8 vocative
móĭ мо́й moi moi A-pnn 407 3 2 amod poss
míli ми́ли mili mil A-pnn 407 4 2 amod
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 407 5 8 nsubj
sega сега sega sega R 407 6 8 advmod
va͒ ва͒ va vie Pp2-pg 407 7 8 obj
ʾizvá_díxь ҆извá_ди́хь izvadixъ izvadja Vmia1se 407 8 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 407 9 10 case
ʾadà ҆адà ada Ad Nmsgy 407 10 8 obl abl
wt ѿ ot ot Sg 407 11 12 case
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 407 12 10 conj abl
večnuju вечнꙋю večnuju večen Afsay 407 13 12 amod
ʾidete ҆идете idete idete Vmm-2pi 408 1 0 root ʺnow, enter my Paradise, where all the good is prepared for youʺ
segà сегà sega sega R 408 2 1 advmod 1
u+ ꙋ+ u u Sg 408 3 4 case
ráĭ рáй rai rai Nmsnn 408 4 1 obl lat
móĭ мо́й moi moi Amsny 408 5 4 amod poss
gdetó+ гдето́+ gdeto gdeto Pr 408 6 8 mark
e е e sъm Vaip3si 408 7 8 aux pass
ugotováno ꙋготовáно ugotovano ugotvja Vmpa-se Ansnn 408 8 4 acl
za за za za Sa 408 9 10 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 408 10 8 obl
sva_ko сва_ко svako sveki Ansnn 408 11 12 amod 1
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 408 12 8 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 409 1 3 cc and they said:
ʾwnì ҆ѡнѝ oni oni Pp3-pn 409 2 3 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 409 3 0 root
uvíĭ ꙋви́й uvii uvy I 410 1 0 root ʺwoe!ʺ
ráduemo+ рáдꙋемо+ raduemo radvam Vmip1pi 411 1 0 root ʺwe are glad to enter the Paradise of God!ʺ
se се se se Px---a 411 2 1 expl 1
da+ да+ da da C 411 3 4 mark
ĭdemo йдемо idemo ida Vmip1pi 411 4 1 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 411 5 6 case
ráĭ рáй rai rai Nmsnn 411 6 4 obl lat
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 411 7 6 amod poss
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 412 1 2 advmod then the king and prophet David spoke
réče ре́че reče reka Vmia3se 412 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 412 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 412 4 5 cc
pr͒rok пр͒рок prrok prorok Nmsny 412 5 3 appos 1
dvdь двдь dvdъ David Nmsny 412 6 5 appos
peʾeše пе҆еше peeše peja Vmii3si 413 1 0 root he sang
ʾi+ ҆и+ i i C 414 1 2 cc and he said to the prophets:
dúmaše дꙋ́маше dumaše duman Vmii3si 414 2 0 root
na+ на+ na na Sa 414 3 4 case
pr͒róci+ пр͒ро́ци+ prroci prorok Nmpny 414 4 2 obl iobj
te те te tъ Pd-mpn 414 5 4 det p_nom
ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 415 1 0 root ʺcome, let us rejoice for the Lord, and to sing to God, our Saviorʺ
da+ да+ da da C 415 2 4 mark
se се se se Px---a 415 3 4 expl 2
zaradváme зарадвáме zaradvame zaradvam Vmip1pi 415 4 1 advcl 148 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000148.JPG [ʾiuda] [҆иꙋда] [66][*nz*] [66][·нз·]
(gd͒u) (гд͒ꙋ) gdu Gospod Nmsdy 415 5 4 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 415 6 8 cc
da да da da C 415 7 8 mark
vaspeéme. васпее́ме. vaspeeme vъzpeja Vmip1pi 415 8 4 conj
bg͂u. бг҃ꙋ. bgu bog Nmsdy 415 9 8 obl iobj
sp͒itélju сп͒ите́лю spitelju spasitel Nmsdy 415 10 9 appos 1
nášemu нáшемꙋ našemu naš Amsdy 415 11 10 amod poss
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 416 1 2 cc ʺbecause the King is victorious over the Devilʺ
e: е: e sъm Vmip3si 416 2 0 root
cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 416 3 2 nsubj
pobedítelь победи́тель pobeditelъ pobeditel Nmsny 416 4 2 obl pred
diʾjavolu ди҆ꙗволꙋ dijavolu diavol Nmsdy 416 5 4 nmod poss
za_radi за_ради zaradi zaradi Sg 417 1 2 case ʺthe angels sang hallelujah for usʺ 1
na͒ на͒ na nie Pp1-pg 417 2 4 obl
ʾáng̃eli ҆áнг҃ели angeli angel Nmpny 417 3 4 nsubj
wt_peváxu ѿ_певáхꙋ otpevaxu otpeja Vmii3pi 417 4 0 root
ʾálilúia ҆áлилꙋ́иа aliluia aliluia I 417 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 418 1 3 cc and the prophet David said again:
pakь: пакь: pakъ pak R 418 2 3 advmod 1
réče ре́че reče reče Vmia3se 418 3 0 root
pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 418 4 3 nsubj
dvdь двдь dvdъ David Nmsny 418 5 4 appos
svì свѝ svi sve Ampnn 419 1 2 amod ʺall the people, clap your hands and sing to the God (with) happy voice!ʺ cf. Ps 46:2 - Vsi jazycy, vospleštite rukami, voskliknite bgu glasomъ radovania (Ps 47:2 NIV)
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 419 2 3 vocative
vospleštíte восплещи́те vospleštite vъspleskati Vmm-2pe 419 3 0 root
u. ꙋ. u u Sg 419 4 5 case 1
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 419 5 3 obl
ʾi ҆и i i C 419 6 7 cc
vo_spevaĭte во_спевайте vospevaite vъzpeja Vmm-2pe 419 7 3 conj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 419 8 7 obl iobj
glasь глась glasъ glas Nmsnn 419 9 7 obl
radóstní радо́стни́ radostni radosten Amsny 419 10 9 amod 1
ʾá+ ҆á+ a a C 420 1 3 cc and the prophets sang ʺHallelujahʺ
pr͒róci пр͒ро́ци prroci prorok Nmpny 420 2 3 nsubj
vospeváxu воспевáхꙋ vospevaxu vъzpeja Vmii3pe 420 3 0 root
alilúĭa алилꙋ́йа aliluia aliluia I 420 4 3 obj
.:. .:. .:. .:. X 420 5 4 punct
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Amsny 421 1 2 nsubj anoother one said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 421 2 0 root 1
radui+ радꙋи+ radui radvam Vmm-2si 422 1 0 root ʺrejoice, o daughter of Zion, and you, o daughter of Jerusalem!ʺ Zech 9:9
se се se se Px---a 422 2 1 expl
dь´šti дь́щи dъšti dъšter Nfsny 422 3 1 vocative
siʾwnova си҆ѡнова sionova Sionov Afsnn 422 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 422 5 6 cc
ti ти ti ti Pp2-sn 422 6 3 conj
dь´šti дь́щи dъšti dъšter Nfsny 422 7 6 appos
ʾier͒límovà ҆иер͒ли́мовà ierlimova Ierusalimov Afsnn 422 8 7 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 423 1 2 cc ʺand take on the clothes of righteousnessʺ
ʾw_blečéte+ ҆ѡ_блече́те+ oblečete obleka Vmm-2se 423 2 0 root
se се se se Px---a 423 3 2 expl
va ва va v Sa 423 4 5 case
pravdu правдꙋ pravdu pravda Nfsan 423 5 2 obl lat
zaštò защо̀ zašto zašto C 424 1 5 cc ʺbecause the King and the Lord is victorious, He defeated the Devilʺ
cr͂ь цр҃ь crъ car Nmsny 424 2 5 nsubj
ʾi ҆и i i C 424 3 4 cc
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 424 4 2 appos
na_dvì на_двѝ nadvi nadvija Vmia3se 424 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 424 6 7 cc
pobédì побе́дѝ pobedi pobedja Vmia3se 424 7 5 conj
díavola ди́авола diavola diavol Nmsgy 424 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 425 1 7 cc and thus both angels and prophets rejoiced
taká+ такá+ taka taka Pr 425 2 7 advmod
se се se se Px---a 425 3 7 expl
ʾáng͂li ҆áнг҃ли angli angel Nmpny 425 4 7 nsubj
ʾi: ҆и: i i C 425 5 6 cc 1
pr͒roci пр͒роци prroci prorok Nmpny 425 6 4 conj
vesélexa весе́леха veselexa veselja Vmii3pi 425 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 426 1 7 cc and they celebrated Jesus Christ the Redeemer, to whom it is appropriate to respect and bow to him
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 426 2 7 obj
nášego нáшего našego naš Amsgy 426 3 2 amod poss
ïis͒a їис͒а iisa Isus Nmsgy 426 4 2 appos
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 426 5 4 appos 1
ʾizbavítelja ҆избави́телꙗ izbavitelja izbavitel Nmsgy 426 6 5 appos
slávexa слáвеха slavexa slavja Vmii3pi 426 7 0 root
što+ що+ što što Pq 426 8 11 obl
e е e sъm Vmip3si 426 9 11 cop
nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 426 10 11 obl iobj
prílično при́лично prilično priličen Ansnn 426 11 2 acl 1
čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 426 12 11 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 426 13 14 cc
poklonénïe поклоне́нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 426 14 12 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 427 1 5 cc but to Judas, all people said:
judì юдѝ judi Juda Nfsgy 427 2 5 obl iobj
svi сви svi sve Ampnn 427 3 4 amod
čl͂veci чл҃веци člveci človek Nmpnn 427 4 5 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 427 5 0 root 1
w͒+ ѡ͒+ o o I 428 1 2 discourse ʺo you heathenish mind, why were you so wicked?ʺ
úme ꙋ́ме ume um Nmsvn 428 2 7 vocative
pogáni погáни pogani poganen Amsny 428 3 2 amod
što+ що+ što što Pq 428 4 7 cc
sì сѝ si sъm Vmip2si 428 5 9 aux prf
tolko толко tolko tolko Pr 428 6 7 advmod
źlo_umʾenь ѕло_ꙋм҆ень źloumenъ zloumen Amsnn 428 7 0 root 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 428 8 7 punct
bílь би́ль bilъ sъm Vmp--se Amsnn 428 9 7 cop
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 429 1 2 discourse ʺo you lawless oneʺ
bezakóniče безако́ниче bezakoniče bezzakonnik Nmsvy 429 2 0 root vocative
w͒ ѡ͒ o o I 430 1 5 discourse ʺo you uncountably cursed Judas!ʺ
bezčísalni безчи́сални bezčisalni bezčislen Amsny 430 2 5 amod
ʾí+ ҆и́+ i i C 430 3 4 cc
pró_kléti про́_кле́ти prokleti prokъlna Amsny Vmpa-se 430 4 2 conj 1
ʾjúdo ҆ю́до judo Juda Nfsvy 430 5 0 root vocative
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 431 1 3 discourse ʺo you heedless manʺ
bézь_ʾóčlívi бе́зь_҆о́чли́ви bezъočlivi bezočliv Amsny 431 2 3 amod
čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 431 3 0 root vocative
ʾw´+ ҆ѡ́+ o o I 432 1 2 discourse ʺo you unforgiven evil oneʺ
zlo_čéstniče зло_че́стниче zločestniče zločestnik Nmsvy 432 2 0 root vocative 1
ne+ не+ ne ne Qz 432 3 4 amod
ʾwprósteni ҆ѡпро́стени oprosteni oprostja Amsny Vmpa-se 432 4 2 amod
ʾw ҆ѡ o o I 433 1 2 discourse ʺo Judas, who would not be amazed?ʺ
judo юдо judo Juda Nfsvy 433 2 7 vocative
kŏĭ ко̆й koi koi Pq 433 3 7 nsubj
da+ да+ da da C 433 4 7 aux opt
sè сѐ se se Px---a 433 5 7 expl
ne не ne ne Qz 433 6 7 advmod 1
počúdi почꙋ́ди počudi počudja Vmia3se 433 7 0 root
ʾw+ ҆ѡ+ o o I 434 1 2 discourse ʺo you lawless one, who would not wonder about your worthlessness?ʺ
bezakoníče безакони́че bezakoniče bezzakonnik Nmsvy 434 2 7 vocative
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 434 3 7 nsubj
da+ да+ da da C 434 4 7 aux opt
se се se se Px---a 434 5 7 expl
ne+ не+ ne ne Qz 434 6 7 advmod
udívi ꙋди́ви udivi udivja Vmip3se 434 7 0 root
na на na na Sa 434 8 11 case 1
tvóe+ тво́е+ tvoe tvoi Ansny 434 9 11 amod poss
to то to to Pd-nsn 434 10 9 det p_adj
nedo_stoin͛stvo недо_стоин͛ство nedostoinъstvo nedostoinstvo Nnsnn 434 11 7 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 435 1 4 cc ʺwho forced you?ʺ
kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq 435 2 4 nsubj
te те te te Pp2-sa 435 3 4 obj
presilì пресилѝ presili presilja Vmia3se 435 4 0 root 1
ta та ta ta C 436 1 2 cc ʺso that you betrayed the Lord to lawless Jewsʺ
predáde предáде predade predam Vmia2se 436 2 0 root
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 436 3 2 obj
na на na na Sa 436 4 7 case
bzakónï+ бзако́нї+ bzakoni bezzakonen Ampnn 436 5 7 amod
te те te te Pd-mpn 436 6 5 det p_adj
ʾiudee ҆иꙋдее iudee judejanin Nmpny 436 7 2 obl iobj
ʾi ҆и i i C 437 1 4 cc ʺwho told you to become a betrayer of God and murderer?ʺ 2
kòi ко̀и koi koi Pq---n 437 2 4 nsubj 149 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000149.JPG [slovo bezakonago] [слово безаконаго]
ti ти ti ti Pp2-sn 437 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 437 4 0 root
da+ да+ da da C 437 5 6 mark
stánešь стáнешь stanešъ stana Vmip2se 437 6 4 advcl
predátelь предáтель predatelъ predatel Nmsny 437 7 6 obl pred
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 437 8 7 nmod poss
ʾi ҆и i i C 437 9 10 cc 1
ubïica ꙋбїица ubiica ubiica Nfsny 437 10 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 438 1 4 cc ʺwhich poverty did you have (ʺon youʺ)?ʺ
koja коꙗ koja koi Afsnn 438 2 3 amod
siromašíja сиромаши́ꙗ siromašija siromašija Nfsnn 438 3 4 obj
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 438 4 0 root
na на na na Sa 438 5 6 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 438 6 4 obl loc 1
ʾilí ҆или́ ili ili C 439 1 2 cc ʺwere you hungry, o Judas?ʺ
gládenь глáдень gladenъ gladen Amsnn 439 2 0 root
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 439 3 2 cop
júdo ю́до judo Juda Nfsvy 439 4 2 vocative
ʾili ҆или ili ili C 440 1 4 cc ʺor were you shamefully naked (lit. ʺhad shameful nakedness on youʺ)?ʺ
golotà голотà golota golota Nfsnn 440 2 4 obj
sramna срамна sramna sramen Afsnn 440 3 2 amod 1
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 440 4 0 root
na+ на+ na na Sa 440 5 6 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 440 6 4 obl loc
ta та ta ta C 441 1 2 cc ʺso that you betrayed the Lord to gain wealth?ʺ
predáde предáде predade predam Vmia3se 441 2 0 root
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 441 3 2 obj
da да da da C 441 4 5 mark
dobíešь доби́ешь dobiešъ dobija Vmip2se 441 5 2 advcl 1
ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 441 6 5 obj
ti ти ti ti Pp2-sn 442 1 4 nsubj ʺdid you, o Judas, not carry the goods of all the apostles, whatever they had?ʺ
ʾjudo ҆юдо judo juda Nfsvy 442 2 4 vocative
nalì налѝ nali nali Qq 442 3 4 advmod
nóseše но́сеше noseše nosja Vmii3si 442 4 0 root
na на na na Sa 442 5 8 case
sví+ сви́+ svi sve Ampnn 442 6 8 amod
te те te tъ Pd-mpn 442 7 6 det p_adj
ʾap͒li ҆ап͒ли apli apostol Nmpny 442 8 9 nmod poss 1
dobró+ добро́+ dobro dobro Nnsnn 442 9 4 obj
to то to tъ Pd-nsn 442 10 9 det p_nom
kóĭ ко́й koi koi Pq---n 442 11 13 mark
što що što što Pq 442 12 13 obj
ʾimáše ҆имáше imaše imam Vmii3si 442 13 9 acl
náli нáли nali nali Qq 443 1 2 advmod ʺwere they not in your hands?ʺ
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 443 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 443 3 6 case
tvoî твои̂ tvoi tvoi Afpnn 443 4 6 amod poss 1
te те te tъ Pd-fpn 443 5 6 det p_adj
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 443 6 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 444 1 6 cc ʺand there was nothing lacking for youʺ
ne не ne ne Qz 444 2 3 advmod
béše+ бе́ше+ beše sъm Vmii3si 444 3 6 cop
ti ти ti ti Pp2-sn 444 4 6 obl iobj
níšto ни́що ništo ništo Pz 444 5 6 nsubj
ʾw_skudno ҆ѡ_скꙋдно oskudno oskъdno Ansnn 444 6 0 root
nь нь nъ no C 445 1 4 cc ʺso, why did you do so?ʺ 1
zašto защо zašto zašto C 445 2 4 cc
takà такà taka taka Pr 445 3 4 advmod
sь´tvori сь́твори sъtvori sъtvorja Vmia3se 445 4 0 root
zašto защо zašto zašto C 446 1 3 cc ʺbecause you were evil, and arrogant, and wicked, and greedy, and silver-loving!ʺ
béše бе́ше beše beše Vmii3si 446 2 3 cop
lukávь лꙋкáвь lukavъ lukav Amsnn 446 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 446 4 5 cc
grьdelívь грьдели́вь grъdelivъ gordeliv Amsnn 446 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 446 6 7 cc
zlo_ʾumenь зло_҆ꙋмень zloumenъ zloumen Amsnn 446 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 446 8 9 cc
lákomь лáкомь lakomъ lakom Amsnn 446 9 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 446 10 11 cc
srebrò_ljúbecь сребро̀_лю́бець srebroljubecъ srebroljubec Nmsny 446 11 9 conj 1
ti ти ti ti Pp2-sn 447 1 3 nsubj ʺdid you not, o wicked man, tell to other people?ʺ
nalì налѝ nali nali Qq 447 2 3 advmod
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 447 3 0 root
lukávi лꙋкáви lukavi lukav Amsny 447 4 5 amod
čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 447 5 3 vocative
na на na na Sa 447 6 8 case 1
drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 447 7 8 amod
luge лꙋге luge luge Nmpny 447 8 3 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 448 1 2 advmod ʺdo not love silver and wealthʺ
ljubéte любе́те ljubete ljubja Vmm-2pi 448 2 0 root
srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 448 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 448 4 5 cc
ʾi_manïe ҆и_манїе imanie imane Nnsnn 448 5 3 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 449 1 3 cc ʺbut you betrayed the Christ for wealthʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 449 2 3 nsubj 1
predáde: предáде: predade predam Vmia3se 449 3 0 root
xr͒ta: хр͒та: xrta Xristos Nmsgy 449 4 3 obj
za за za za Sa 449 5 6 case
ʾimanie ҆имание imanie imane Nnsnn 449 6 3 obl
kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 450 1 3 mark ʺif you loved wealth, why did you follow the Christ?ʺ
si си si sъm Vaip2si 450 2 3 aux prf
ljubílь люби́ль ljubilъ ljubja Vmp--si Amsnn 450 3 6 advcl 1
ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 450 4 3 obj
zaštò защо̀ zašto zašto C 450 5 6 cc
xódišь хо́дишь xodišъ xodja Vmip2si 450 6 0 root
slédь сле́дь sledъ sled S 450 7 8 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 450 8 6 obl
ʾw´ ҆ѡ́ o o I 451 1 2 discourse ʺo Judas, why did you give over Christ to crucifixion?ʺ 1
ʾjudo ҆юдо judo Juda Nfsvy 451 2 4 vocative
zášto зáщо zašto zašto C 451 3 4 cc
predáde предáде predade predam Vmia3se 451 4 0 root
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 451 5 4 obj
na+ на+ na na Sa 451 6 7 case
raspétie распе́тие raspetie razpętie Nnsnn 451 7 4 obl iobj 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 452 1 3 cc ʺwhy did you do it so?ʺ
takà такà taka taka Pr 452 2 3 advmod
sь_tvorì сь_творѝ sъtvori sъtvorja Vmia3se 452 3 0 root
ʾili ҆или ili ili C 453 1 3 cc ʺor did he not give you the power like to the other apostles?ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 453 2 3 advmod
dáde дáде dade dam Vmia3se 453 3 0 root
ʾi ҆и i i C 453 4 5 amod 1
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 453 5 3 obl iobj
síla си́ла sila sila Nfsnn 453 6 5 obj
katò като̀ kato kato C 453 7 11 mark
ʾi+ ҆и+ i i C 453 8 11 amod
na на na na Sa 453 9 11 case
ʾwnijà ҆ѡниꙗ̀ onija onja Pd-mpn 453 10 11 det ext
ʾáp͒tle ҆áп͒тле aptle apostol Nmpny 453 11 3 advcl
ʾi_li ҆и_ли ili ili C 454 1 3 cc ʺdid you not heal the ill, the blind, and the mad?ʺ 1
ne не ne ne Qz 454 2 3 advmod
ʾiscelévaše ҆исцеле́ваше iscelevaše izceljavam Vmii2si 454 3 0 root
bólni бо́лни bolni bolen A-pnn 454 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 454 5 6 cc
slépi сле́пи slepi slěp A-pnn 454 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 454 7 8 cc
bésni бе́сни besni běsen A-pnn 454 8 6 conj 1
ʾili ҆или ili ili C 455 1 4 cc ʺor which gift did God give to those apostles?ʺ
kóĭ ко́й koi koi Amsny 455 2 3 amod
dárь дáрь darъ dar Nmsnn 455 3 4 obj
dáde дáде dade dam Vmia3se 455 4 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 455 5 4 nsubj
nà нà na na Sa 455 6 8 case
ʾwnija ҆ѡниꙗ onija onja Pd-mpn 455 7 8 det ext
ʾáp͒le ҆áп͒ле aple apostol Nmpny 455 8 4 obl iobj 1
a+ а+ a a C 456 1 4 cc ʺbut He did not give (it) to you?ʺ
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 456 2 4 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 456 3 4 advmod
dáde дáде dade dam Vmia3se 456 4 0 root
ʾili ҆или ili ili C 457 1 4 cc ʺor did not the Christ wash your feet like for all apostles?ʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 457 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 457 3 4 advmod
umì ꙋмѝ umi umija Vmia3se 457 4 0 root
x͒s х͒с xs Xristos Nmsny 457 5 4 nsubj
noźe+ ноѕе+ noźe noga Nfdnn 457 6 4 obj
te те te tъ Pd-fpn 457 7 6 det p_nom 2
katò като̀ kato kato C 457 8 12 mark 150 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000150.JPG [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [67][*ni*] [67][·ни·]
na на na na Sa 457 9 12 case
sví+ сви́+ svi sve Ampnn 457 10 12 amod
te те te tъ Pd-mpn 457 11 10 det p_adj
ʾapl͒i ҆апл͒и apli apostol Nmpny 457 12 4 advcl
nalì налѝ nali nali Qq 458 1 4 advmod ʺdid he not let you participate like those apostles?ʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 458 2 3 amod
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 458 3 4 obj
pre_česti пре_чести prečesti pričestja Vmia3se 458 4 0 root 1
kato като kato kato C 458 5 8 mark
ʾi ҆и i i C 458 6 8 amod
wnʾíja ѡн҆и́ꙗ onija onja Pd-mpn 458 7 8 det ext
ʾápl͒i ҆áпл͒и apli apostol Nmpny 458 8 4 advcl
ʾá ҆á a a C 459 1 2 cc ʺbut you, o mindless!ʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 459 2 0 root
bezumni_če безꙋмни_че bezumniče bezumnik Nmsvy 459 3 2 vocative 1
vь вь vъ v Sl 460 1 2 case ʺinstead of good, you did evil to himʺ
mésto ме́сто mesto mesto Nnsnn 460 2 7 obl
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 460 3 2 nmod
ʾá+ ҆á+ a a C 460 4 7 cc
ti ти ti ti Pp2-sn 460 5 7 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 460 6 7 obl iobj
storì сторѝ stori storja Vmia3se 460 7 0 root
zlo зло zlo zlo Nnsnn 460 8 7 obj 1
ʾi ҆и i i C 461 1 9 cc ʺand instead of being an apostle, you became a devilʺ
va ва va v Sl 461 2 3 case
mésto ме́сто mesto mesto Nnsnn 461 3 9 obl
káto кáто kato kato C 461 4 5 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii2si 461 5 3 acl
ʾápl͒ь ҆áпл͒ь aplъ apostol Nmsny 461 6 5 obl pred
ʾá+ ҆á+ a a C 461 7 9 cc
ti ти ti ti Pp2-sn 461 8 9 nsubj
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 461 9 0 root 1
diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 461 10 9 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 462 1 4 cc ʺand because you were wicked, and silver-loving, and jealous, and arrogant!ʺ
zašto защо zašto zašto C 462 2 4 cc
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 462 3 4 cop
zlò_umenь зло̀_ꙋмень zloumenъ zloumen Amsnn 462 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 462 5 6 cc
srebrò_ljúbecь сребро̀_лю́бець srebroljubecъ srebroljubec Nmsny 462 6 4 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 462 7 8 cc
zavistníkь завистни́кь zavistnikъ zavistnik Nmsny 462 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 462 9 10 cc
grьdelívь грьдели́вь grъdelivъ gordeliv Amsnn 462 10 8 conj
wt ѿ ot ot Sg 463 1 2 case ʺfrom outside you look like a followerʺ
nadvor надвор nadvor nadvor R 463 2 4 advmod 1
se се se se Px---a 463 3 4 expl
glédašь гле́дашь gledašъ gledam Vmip2si 463 4 0 root
učénikь ꙋче́никь učenikъ učenik Nmsny 463 5 4 obl pred
ʾá+ ҆á+ a a C 464 1 2 cc ʺand inside you have been a devil!ʺ
va_nutre+ ва_нꙋтре+ vanutre vъnǫtr R 464 2 4 advmod
sì сѝ si sъm Vaip2si 464 3 4 aux prf
bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 464 4 0 root
di_ʾjávolь ди_҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 464 5 4 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 465 1 2 cc ʺand you gave over the Christ, the God, to crucifixionʺ
predáde предáде predade predam Vmia3se 465 2 0 root
xt̃a хт҃а xta Xristos Nmsny 465 3 2 obj
bg̃a бг҃а bga bog Nmsny 465 4 3 appos
na на na na Sa 465 5 6 case
raspétie распе́тие raspetie razpętie Nnsnn 465 6 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 466 1 2 cc and the sinful and lawless Jews crucified him
ra_spéxa+ ра_спе́ха+ raspexa razpъna Vmii3pe 466 2 0 root
go го go go Pp3msa 466 3 2 obj 1
ïudée їꙋде́е iudee judejanin Nmpny 466 4 2 nsubj
gréšni гре́шни grešni grěšen Ampnn 466 5 4 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 466 6 7 cc
bezakóni безако́ни bezakoni bezzakonen Ampnn 466 7 5 conj
no но no no C 467 1 4 cc but the Lord thus went through it
g͒ь г͒ь gъ Gospod Nmsny 467 2 4 nsubj 1
takà такà taka taka Pr 467 3 4 advmod
prótegli про́тегли protegli proteglja Vmia3se 467 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 468 1 2 cc and he accepted the torment because of the nation of Christians
prie прие prie priema Vmia3se 468 2 0 root
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 468 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 468 4 5 case
sébe се́бе sebe se Px---g 468 5 2 obl lat
za_radì за_радѝ zaradi zaradi Sg 468 6 7 case 1
rod род rod rod Nmsnn 468 7 2 obl
xrísti_ʾjanski хри́сти_҆ꙗнски xristijanski xristianski Amsny 468 8 7 amod
dá+ дá+ da da C 468 9 11 mark so that he frees us from the eternal torment
ni ни ni nie Pp1-pa 468 10 11 obj
ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmia3se 468 11 2 advcl 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 468 12 13 case
múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 468 13 11 obl abl
véčnuju ве́чнꙋю večnuju večen Afsay 468 14 13 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 468 15 18 cc and so that he makes us worthy of his Paradise and the Kingdom of Heaven
da+ да+ da da C 468 16 18 mark
ni ни ni nie Pp1-pa 468 17 18 obj
spodóbi сподо́би spodobi spodobja Vmia3se 468 18 11 conj
va+ ва+ va v Sa 468 19 20 case
ráĭ рáй rai rai Nmsnn 468 20 18 obl lat 1
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 468 21 20 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 468 22 24 cc
va+ ва+ va v Sa 468 23 24 case
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 468 24 20 conj lat
nb͒noè нб͒ноѐ nbnoe nebesen Ansny 468 25 24 amod
zaštò защо̀ zašto zašto C 469 1 4 cc because thus had said the prophets
takà такà taka taka Pr 469 2 4 advmod
be_xu бе_хꙋ bexu sъm Vaii3pi 469 3 4 aux pprf 1
prorékli проре́кли prorekli proreka Vmp--pe Ampnn 469 4 0 root
pr͒róci+ пр͒ро́ци+ prroci prorok Nmpny 469 5 4 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 469 6 5 det p_nom
no но no no C 470 1 2 cc but woe to you, o Judas, you wicked and honorless man!
téško те́шко teško težko R 470 2 0 root
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 470 3 2 obl iobj 1
zlo_umnì зло_ꙋмнѝ zloumni zloumen Amsny 470 4 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 470 5 6 cc
zlo_čet͒i зло_чет͒и zločeti zločest Amsny 470 6 4 conj
čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 470 7 2 vocative
ʾjúdo ҆ю́до judo Juda Nfsvy 470 8 7 appos
bc͂a: бц҃а: bca Bogorodica Nfsny 471 1 4 nsubj Mother of God wept 1
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 471 2 4 appos
bž̃ia бж҃иа bžia božii Afsny 471 3 2 amod poss
pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 471 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 472 1 2 cc and she moaned
vazdíšaše вазди́шаше vazdišaše vъzdъxvam Vmii3si 472 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 473 1 4 cc and heavenly powers were amazed
silí сили́ sili sila Nfpnn 473 2 4 nsubj 1
nb͒nie нб͒ние nbnie nebesen Afpny 473 3 2 amod
divlexu+ дивлехꙋ+ divlexu divja Vmii3pi 473 4 0 root
se се se se Px---a 473 5 4 expl
ʾi ҆и i i C 474 1 3 cc and angels trembled
ag͂gli аг҃гли aggli angel Nmpny 474 2 3 nsubj
trepérexu трепе́рехꙋ treperexu treperja Vmii3pi 474 3 0 root
a+ а+ a a C 475 1 4 cc and the jealous Jews were laughing
zaví_sníci зави́_сни́ци zavisnici zavistnik Nmpny 475 2 4 nsubj 1
ʾevrée ҆евре́е evree evrein Nmpny 475 3 2 appos
smeʾexá+ сме҆ехá+ smeexa smeja Vmii3pi 475 4 0 root
se се se se Px---a 475 5 4 expl
ʾi ҆и i i C 476 1 7 cc and their hearts were harder than stone
srdce+ срдце+ srdce sъrdce Nnsnn 476 2 7 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 476 3 2 det p_nom
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 476 4 2 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 476 5 7 cop 1
po по po po (2) Qc 476 6 7 amod
tvrьdo тврьдо tvrъdo tvъrd Ansnn 476 7 0 root
wt ѿ ot ot Sg 476 8 9 case
kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 476 9 7 obl abl
táko тáко tako taka Pr 477 1 3 advmod may the Christians believe thus
da+ да+ da da C 477 2 3 aux opt
verujut верꙋют verujut věrvam Vmip3pi 477 3 0 root
xr͒tiʾjáni хр͒ти҆ꙗ́ни xrtijani xristianin Nmpny 477 4 3 nsubj
[slovo bezakónago] [слово безако́наго] mrg 131 header
[ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 132 header
[58][*mѳ*] [58][·мѳ·] mrg page_nr
[slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 133 header
[ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 134 header
[59][*n*] [59][·н·] mrg page_nr
[slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 135 header
[ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 136 header
[60][*na*] [60][·на·] mrg page_nr
[slóvo bezakonago] [сло́во безаконаго] mrg 137 header
[ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 138 header
[61][*nv*] [61][·нв·] mrg page_nr
[slóvo bezakonago] [сло́во безаконаго] mrg 139 header
[ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 140 header
[62][*ng*] [62][·нг·] mrg page_nr
[slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 141 header
[ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 142 header
[63][*nd*] [63][·нд·] mrg page_nr
[slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 143 header
[ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 144 header
[64][*ne*] [64][·не·] mrg page_nr
[slovo bezakónago] [слово безако́наго] mrg 145 header
[ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 146 header
[65][*nź*] [65][·нѕ·] mrg page_nr
[slovo bezakónago] [слово безако́наго] mrg 147 header
[ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 148 header
[66][*nz*] [66][·нз·] mrg page_nr
[slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 149 header
[ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 150 header
[67][*ni*] [67][·ни·] mrg page_nr