text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc === === === === X 1 1 2 punct 131 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000131.JPG Homily about the lawless Judas 0 017 slovo za bezakonago iudu 131f 017 slovo za bezakonago iudu 131f
Homily on Judas the Lawless

A story of Judas, his pact with the Devil (sometimes identified with him by Punčo) and Hades, who tries to convince the Devil not to bring the Christ into his realm, bringing salvation to the souls held there. Similarly as chapter 014, it comes from the apocryphal Gospel of Nicodemus (wiki). Parts of the text are taken from the Homily on Palm Sunday by Damaskēnous Stouditēs, which also appears in damaskini. [slovo bezakónago] [слово безако́наго] annotated by Oli & Ivan slóvo, сло́во, slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root za+ за+ za za Sa 1 3 5 case bezakonágo+ безаконáго+ bezakonago bezzakonen Amsgy 1 4 5 amod ʾiudu ҆иꙋдꙋ iudu Juda Nfsay 1 5 2 nmod kakò како̀ kako kako Pr 2 1 2 advmod How he betrayed Jesus Christ to the crucifiction 1 predáde, предáде, predade predam Vmia3se 2 2 0 root ïis͂a, їис҃а, iisa Isus Nmsgy 2 3 2 obj xr͒ta, хр͒та, xrta Xristos Nmsgy 2 4 3 appos na+ на+ na na Sa 2 5 6 case raspénie распе́ние raspenie razpętie Nnsnn 2 6 2 obl 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 3 1 3 punct It is good for you, o my beloved brothers, to tell you what John the Forerunner said hand holding a stick with a human head Dóbre+ До́бре+ dobre dobre R 3 2 3 advmod e е e sъm Vmip3si 3 3 0 root vozljúbléni возлю́бле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn Vmpa-pe 3 4 6 amod náši нáши naši naš Ampnn 3 5 6 amod poss brátija брáтиꙗ bratija brat Nmpny 3 6 3 vocative da да da da C 3 7 9 mark 1 vi ви vi vie Pp2-pa 3 8 9 obl iobj kážeme кáжеме kažeme kaža Vmip1pe 3 9 3 advcl kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pr 3 10 12 mark e е e sъm Vaip3si 3 11 12 aux prf dumálь дꙋмáль dumalъ dumam Vmp--si 3 12 9 advcl ïwánь їѡáнь ioanъ Ioan Nmsny 3 13 12 nsubj 1 prdtča прдтча prdtča Predteča Nfsny 3 14 13 appos zašto+ защо+ zašto zašto Pr 4 1 6 cc because John was born before the Christ se се se se Px---a 4 2 6 expl ʾiw´anь ҆иѡ́ань ioanъ Ioan Nmsny 4 3 6 nsubj po+ по+ po po (2) Qc 4 4 5 advmod naprédь напре́дь napredъ napred R 4 5 6 advmod pórodi по́роди porodi porodja Vmia3se 4 6 0 root wt ѿ ot ot Sg 4 7 8 case 1 xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 4 8 6 obl abl zatová+ затовá+ zatova zatova Pr 5 1 3 cc that is why John is called the ʺForerunnerʺ se се se se Px---a 5 2 3 expl zóve зо́ве zove zova Vmip3se 5 3 0 root prdteča прдтеча prdteča Predteča Nfsny 5 4 3 obl pred ïwanь їѡань ioanъ Ioan Nmsny 5 5 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 4 cc And he went to Jordan na+ на+ na na Sa 6 2 3 case iwrdánь иѡрдáнь iordanъ Iordan Nmsny 6 3 4 obl lat 1 ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmia3se 6 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 3 cc and there he found Jesus tamь тамь tamъ tam R 7 2 3 advmod naĭde найде naide naida Vmia3se 7 3 0 root xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 7 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And Jesus said: réče ре́че reče reka Vmia3se 8 2 0 root xr͒tosь хр͒тось xrtosъ Xristos Nmsny 8 3 2 nsubj ʾiʾwáne ҆и҆ѡáне ioane Ioan Nmsvy 9 1 2 vocative ʺo John, extend your hand on my head to baptize me with the Holy Spiritʺ 1 pruži прꙋжи pruži pruža Vmm-2se 9 2 0 root ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 9 3 2 obj tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 9 4 3 amod poss na+ на+ na na Sa 9 5 6 case glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 9 6 2 obl lat mójù мо́ю̀ moju moi Afsay 9 7 6 amod poss da+ да+ da da C 9 8 10 mark me ме me az Pp1-sa 9 9 10 obj kr͒tišь кр͒тишь krtišъ krъstja Vmip2se 9 10 2 advcl 2 dx͂ómь дх҃о́мь dxomъ dux Nmsiy 9 11 10 obl 132 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000132.JPG [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [58][*mѳ*] [58][·мѳ·] st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 9 12 11 amod ʾa+ ҆а+ a a C 10 1 3 cc and he said: onь онь onъ on Pp3msn 10 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 10 3 0 root vldko влдко vldko vladika Nfsvy 11 1 8 vocative ʺo Lord, can a servant baptize his Lord?ʺ móže+ мо́же+ može moga Vaip3si 11 2 8 aux li ли li li Qq 11 3 2 advmod rábь рáбь rabъ rab Nmsny 11 4 8 nsubj .:. .:. .:. .:. X 11 5 4 punct 1 vldku влдкꙋ vldku vladika Nfsay 11 6 8 obj da да da da C 11 7 2 fixed inf kr͒ti кр͒ти krti krъstja Vmip2se 11 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc and Christ said: réče ре́че reče reka Vmia3se 12 2 0 root xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsgy 12 3 2 nsubj ʾazь ҆азь azъ az Pp1-sn 13 1 7 nsubj ʺI want to be baptized by youʺ wt ѿ ot ot Sg 13 2 3 case tebe тебе tebe ti Pp2-sg 13 3 7 obl abl volim волим volim voliti Vaip1si 13 4 7 aux 1 da+ да+ da da C 13 5 4 fixed se се se se Px---a 13 6 7 expl kr͒tímь кр͒ти́мь krtimъ krъstja Vmip1se 13 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc And John baptized him kr͒tí+ кр͒ти́+ krti krъstja Vmia3se 14 2 0 root go го go toi Pp3msa 14 3 2 obj ʾiʾwanь ҆и҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 14 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc and he cut his hair na_stríže+ на_стри́же+ nastriže nastriža Vmia3se 15 2 0 root go го go toi Pp3msa 15 3 2 obj 1 taká+ такá+ taka taka Pr 16 1 7 advmod thus he will go to the Hell before šte ще šte šta Vaip3se 16 2 7 aux fut ʾi+ ҆и+ i i C 16 3 1 fixed va ва va v S 16 4 5 case ʾádь ҆áдь adъ Ad Nmsny 16 5 7 obl lat da+ да+ da da C 16 6 2 fixed inf ide иде ide ida Vmip3se 16 7 0 root naprédь напре́дь napredъ napred R 16 8 7 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc and that he knows znae знае znae znaja Vmia3se 17 2 0 root zášto зáщо zašto zašto Pr 18 1 5 cc because those people that are righteous in Hell/Hades will ask him 1 xočátь хочáть xočatъ xoču Vaip3pi 18 2 5 aux fut da+ да+ da da C 18 3 2 fixed inf go го go toi Pp3msa 18 4 5 obj pitatь питать pitatъ pitam Vmip3pi 18 5 0 root tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 18 6 7 det ext čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 18 7 5 nsubj što+ що+ što što Pq 18 8 9 mark su сꙋ su sъm Vmip3pi 18 9 7 acl u+ ꙋ+ u u Sl 18 10 11 case ʾada ҆ада ada Ad Nmsgy 18 11 9 obl loc 1 právedni прáведни pravedni praveden Ampnn 18 12 7 amod no но no no C 19 1 17 cc But if he does not know what to tell them ʾako ҆ако ako ako C 19 2 4 mark ne+ не+ ne ne Qz 19 3 4 advmod znáe знáе znae znaja Vmip3se 19 4 17 advcl što+ що+ što što Pq 19 5 9 mark štè щѐ šte šta Vaip3se 19 6 9 aux fut da+ да+ da da C 19 7 6 fixed inf ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 19 8 9 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 19 9 4 advcl ʾa+ ҆а+ a a C 19 10 17 cc he will show them with his finger wn ѡн on on Pp3msn 19 11 17 nsubj 1 šte ще šte šta Vaip3si 19 12 17 aux fut sàsь сàсь sasъ s Pi 19 13 14 case prь´sь прь́сь prъsъ prъst Nmsnn 19 14 17 obl da+ да+ da da C 19 15 12 fixed inf ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 19 16 17 obl iobj pokáže покáже pokaže pokaža Vmip3se 19 17 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc and he will say: réče ре́че reče reka Vmia3se 20 2 0 root etè етѐ ete ete Qd 21 1 0 root ʺLook!ʺ Jn 1:29 NIV ʾagà_necь ҆агà_нець aganecъ agnec Nmsny 22 1 0 root ʺthe Lamb of God, who takes away the sin of the world!ʺ 1 bž͂i бж҃и bži božii Amsny 22 2 1 amod štoto щото štoto štoto Pr 22 3 4 mark zíma зи́ма zima vzimam Vmip3se 22 4 1 acl na+ на+ na na Sa 22 5 7 case svíčkia сви́чкиа svičkia svički Amsoy 22 6 7 amod p_adj st̃ь ст҃ь stъ svęt Nmsnn 22 7 8 nmod poss grexo_vé+ грехо_ве́+ grexove grěx Nmpnn 22 8 4 obj te те te tъ Pd-mpn 22 9 8 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 3 cc and John continued: pákь пáкь pakъ pak R 23 2 3 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 23 3 0 root ïwʾanь їѡ҆ань ioanъ Ioan Nmsny 23 4 3 nsubj ʾete+ ҆ете+ ete ete Qd 24 1 0 root ʺlook!ʺ vi ви vi vie Pp2-pa 25 1 3 obj ʺI came to baptize yourself with waterʺ cf. Jn 1:33 ʾjá ҆ꙗ́ ja tja Pp3fsa 25 2 3 nsubj kr̃števamь кр҃щевамь krštevamъ krъštevam Vmip1si 25 3 0 root 1 sasь сась sasъ s Si 25 4 5 case vóda во́да voda voda Nfsnn 25 5 3 obl ʾá+ ҆á+ a a C 26 1 18 cc ʺand who stands in your middle and you donʹt know him, you donʹt see him, he will baptize you with the Holy Spiritʺ koito които koito koito Pr---n 26 2 5 mark posred посред posred posred Sg 26 3 4 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 26 4 5 obl stóĭ сто́й stoi stoja Vmip3si 26 5 14 acl ʾá+ ҆á+ a a C 26 6 10 cc vie+ вие+ vie vie Pp2-pn 26 7 10 nsubj go го go toi Pp3msa 26 8 10 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 26 9 10 advmod znaete знаете znaete znaja Vmip2pi 26 10 5 conj nití+ нити́+ niti niti C 26 11 13 cc go го go toi Pp3msa 26 12 13 obj vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pe 26 13 10 conj ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 26 14 18 nsubj šte ще šte šta Vaip3si 26 15 18 aux fut da+ да+ da da C 26 16 15 fixed inf vì вѝ vi vie Pp2-sd 26 17 18 obj krьsti крьсти krъsti krъstja Vmip3se 26 18 0 root 1 dx̃omь дх҃омь dxomъ dux Nmsiy 26 19 20 obl st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 26 20 19 amod taka+ така+ taka taka Pr 27 1 2 advmod ʺSo there is only Christ, whom we do not knowʺ e е e sъm Vmip3si 27 2 0 root sámь сáмь samъ sam Amsnn 27 3 4 amod xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 27 4 2 nsubj de_to+ де_то+ deto deto Pr 27 5 9 mark go го go toi Pp3msa 27 6 9 obj 1 níe ни́е nie nie Pp1-pn 27 7 9 nsubj né+ не́+ ne ne Qz 27 8 9 advmod vidime видиме vidime vidja Vmip1pe 27 9 4 acl ta+ та+ ta ta C 28 1 5 cc and children ask about him those people who are in (ʺbyʺ) the Hell/Hades za+ за+ za za Sa 28 2 3 case négo не́го nego toi Pp3msg 28 3 5 obl čedà чедà čeda čedo Nnpny 28 4 5 nsubj pítatь пи́тать pitatъ pitam Vmip3pi 28 5 0 root 1 ʾwnía ҆ѡни́а onia onja Pd-mpn 28 6 7 det ext čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 28 7 4 appos što+ що+ što što Pq 28 8 9 mark sa са sa sъm Vmip3se 28 9 7 acl u+ ꙋ+ u u Sg 28 10 11 case ada ада ada Ad Nmsgy 28 11 9 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc and they say: kažatь кажать kažatъ kaža Vmip3pe 29 2 0 root dalí+ дали́+ dali dali Qq 30 1 4 advmod ʺWill the Lord come to take us out too?ʺ šte: ще: šte šta Vaip3si 30 2 4 aux fut 1 ʾda+ ҆да+ da da C 30 3 2 fixed inf doĭde дойде doide doida Vmip3se 30 4 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 30 5 4 nsubj da+ да+ da da C 30 6 7 mark izvádi извáди izvadi izvadja Vmip3se 30 7 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 30 8 9 amod nasь нась nasъ nie Pp1-pg 30 9 7 obj wt ѿ ot ot Sg 30 10 11 case túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 30 11 7 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc and the disciples of John went xo-díxa хо-ди́ха xodixa xodja Vmii3pi 31 2 0 root 1 oučenci+ оученци+ oučenci učenik Nmpny 31 3 2 nsubj te те te tъ Pd-mpn 31 4 3 det p_nom ïwana їѡана ioana Ioan Nmsgy 31 5 3 nmod poss i+ и+ i i C 32 1 4 cc and they brought from the Hell (a message) wt ѿ ot ot Sg 32 2 3 case pékь пе́кь pekъ pek R 32 3 4 obl abl do_nesoxu до_несохꙋ donesoxu donesa Vmia3se 32 4 0 root zašto защо zašto zašto C 33 1 6 cc that Christ himself will come to take the righteous out of the mouth of Hades 1 štè щѐ šte šta Vaip3si 33 2 6 aux fut sámь сáмь samъ sam Amsnn 33 3 4 amod xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 33 4 6 nsubj da+ да+ da da C 33 5 2 fixed inf doíde дои́де doide doida Vmip3se 33 6 0 root da да da da C 33 7 8 mark 1 ʾizvádi ҆извáди izvadi izvadja Vmip3se 33 8 6 advcl tíjà ти́ꙗ̀ tija toja Pd-mpn 33 9 10 det ext právednici прáведници pravednici pravednik Nmpny 33 10 8 obj ʾizь ҆изь izъ iz Sg 33 11 12 case ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 33 12 8 obl abl ta та ta tъ Pd-npn 33 13 12 det p_nom ʾá_dovi ҆á_дови adovi Adov A-pnn 33 14 12 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 5 cc and then King Herod said: togíva тоги́ва togiva togiva Pr 34 2 5 advmod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 34 3 5 nsubj ʾiródь ҆иро́дь irodъ Irod Nmsny 34 4 3 appos réče ре́че reče reka Vmia3se 34 5 0 root togóva того́ва togova tova Pd-msg 35 1 2 det ext ʺThis divine lamb, as soon as Iʹll see him, I will give him a small presentʺ ʾagà_nca ҆агà_нца aganca agnec Nmsgy 35 2 11 obj 2 bž̃ia бж҃иа bžia božii Amsgy 35 3 2 amod poss 133 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000133.JPG [slovo bezakonago] [слово безаконаго] kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 35 4 7 mark da+ да+ da da C 35 5 4 fixed gò го̀ go toi Pp3msa 35 6 7 obj vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1se 35 7 11 advcl da+ да+ da da C 35 8 11 aux opt gò го̀ go toi Pp3msa 35 9 2 expl mal͛ko мал͛ко malъko malko R 35 10 11 advmod 1 po_darúvamь по_дарꙋ́вамь podaruvamъ podaruvam Vmip1se 35 11 0 root ʾí+ ҆и́+ i i C 36 1 3 cc And Hades heard this tova това tova tova Pd-nsn 36 2 3 obj ext ču чꙋ ču čuja Vmia3se 36 3 0 root ʾadь ҆адь adъ Ad Nmsny 36 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc and he told the Devil: réče ре́че reče reka Vmia3se 37 2 0 root diʾjávolu ди҆ꙗ́волꙋ dijavolu diavol Nmsdy 37 3 2 obl iobj 1 pazí+ пази́+ pazi pazja Vmm-2se 38 1 0 root ʺBeware, my brotherʺ se се se se Px---a 38 2 1 expl bráte брáте brate brat Nmsvy 38 3 1 vocative móĭ мо́й moi moi Amsny 38 4 3 amod poss ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 39 1 0 root ʺgoʺ ʾispitáĭ ҆испитáй ispitai izpitam Vmm-2se 40 1 0 root ʺask well, so that we will not be deceived somehowʺ dobrè добрѐ dobre dobre R 40 2 1 advmod da да da da C 40 3 7 mark 1 se се se se Px---a 40 4 7 expl nékakь не́какь nekakъ někak R 40 5 7 advmod ne+ не+ ne ne Qz 40 6 7 advmod izmámime измáмиме izmamime izmamja Vmip1pe 40 7 1 advcl pitáĭ питáй pitai pitam Vmm-2si 41 1 0 root ʺask!ʺ ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 2 cc ʺand bewareʺ pazi+ пази+ pazi pazja Vmm-2se 42 2 0 root se се se se Px---a 42 3 2 expl za_što за_що zašto zašto Pq 43 1 2 cc ʺbecause they say (ʺhearʺ) that it is the Christʺ 1 čuʾjátь чꙋ҆ꙗ́ть čujatъ čuja Vmip3pi 43 2 0 root če+ че+ če če C 43 3 4 mark e е e sъm Vmip3si 43 4 2 advcl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 43 5 4 obl pred ta+ та+ ta ta C 44 1 4 cc ʺand they rejoicedʺ sè сѐ se se Px---a 44 2 4 expl ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 44 3 4 advmod vesélatь весе́лать veselatъ veselja Vmip3pi 44 4 0 root no но no no C 45 1 6 cc ʺbut we, o brother Devil, shall see not to let out our devilish good out of our handsʺ 1 nie ние nie nie Pp1-pn 45 2 6 nsubj bráte брáте brate brat Nmsvy 45 3 6 vocative díavole ди́аволе diavole diavol Nmsvy 45 4 3 appos da+ да+ da da C 45 5 6 aux opt glédame гле́даме gledame gledam Vmip1pi 45 6 0 root da+ да+ da da C 45 7 10 mark sì+ сѝ+ si se Px---d 45 8 10 expl ne+ не+ ne ne Qz 45 9 10 advmod ʾispú_štime ҆испꙋ́_щиме ispuštime izpuskam Vmip1pe 45 10 6 advcl 1 náše+ нáше+ naše naš Ansnn 45 11 13 amod poss to то to tъ Pd-nsn 45 12 11 det p_adj dobrò добро̀ dobro dobъr Ansnn 45 13 10 obj diávolsko диáволско diavolsko diavolski Ansnn 45 14 13 amod ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 45 15 16 case ruké+ рꙋке́+ ruke rъka Nfdnn 45 16 10 obl abl te те te tъ Pd-fpn 45 17 16 det p_nom 1 naši наши naši naš Afpnn 45 18 16 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 46 1 2 cc ʺand not (only) thisʺ nè нѐ ne ne Qz 46 2 0 root tovà товà tova tova Pd-nsn 46 3 2 nsubj no но no no C 47 1 4 cc ʺbut we will stay for laugh and for reproachʺ štéme ще́ме šteme šta Vaip1pi 47 2 4 aux fut da+ да+ da da C 47 3 2 fixed inf wstáneme ѡстáнеме ostaneme ostana Vmip1pe 47 4 0 root za+ за+ za za Sa 47 5 6 case smex смех smex směx Nmsnn 47 6 4 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 47 7 9 cc za за za za Sa 47 8 9 case ukorenïe ꙋкоренїе ukorenie ukorenie Nnsnn 47 9 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc and Judas the traitor heard this tova това tova tova Pd-nsn 48 2 3 obj ču чꙋ ču čuja Vmia3se 48 3 0 root ʾiuda ҆иꙋда iuda Juda Nfsnn 48 4 3 nsubj predátelь предáтель predatelъ predatel Nmsnn 48 5 4 appos ta та ta ta C 49 1 2 cc and he went to the Jews 1 ōtide ѡтиде otide otida Vmia3se 49 2 0 root pri при pri pri Sa 49 3 4 case evrée+ евре́е+ evree evrein Nmpnn 49 4 2 obl lat te те te tъ Pd-mpn 49 5 4 det p_nom ta+ та+ ta ta C 50 1 3 cc and he told them to crucify Christ gi ги gi tě Pp3-pa 50 2 3 obj ʾučeše ҆ꙋчеше učeše uča Vmii3si 50 3 0 root da+ да+ da da C 50 4 5 mark ráspnьtь рáспньть raspnъtъ razpъna Vmip3pe 50 5 3 advcl 1 xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 50 6 5 obj ʾá+ ҆á+ a a C 51 1 3 cc and the Devil did not know that the death of the Lord will be the resurrection of the whole world ne+ не+ ne ne Qz 51 2 3 advmod znaeše знаеше znaeše znaja Vmii3si 51 3 0 root diʾavolь ди҆аволь diavolъ diavol Nmsny 51 4 3 nsubj zaštò+ защо̀+ zašto zašto Pq 51 5 6 mark e е e sъm Vmip3si 51 6 3 advcl gd͒nja гд͒нꙗ gdnja Gospod Nmsgy 51 7 8 nmod poss samrьt самрьт samrъt smъrt Nfsnn 51 8 6 nsubj 1 na на na na Sa 51 9 11 case svíčkia сви́чкиа svičkia svički Amsoy 51 10 11 amod p_adj st̃ь ст҃ь stъ svęt Nmsnn 51 11 6 obl iobj vaskr͒níe васкр͒ни́е vaskrnie vъzkresenie Nnsnn 51 12 6 obl pred etè етѐ ete ete Qd 52 1 2 discourse the Devil met Judas on the way srešnu: срешнꙋ: srešnu sreštna Vmia3se 52 2 0 root 1 dʾiavolь д҆иаволь diavolъ diavol Nmsnn 52 3 2 nsubj ïudu їꙋдꙋ iudu Juda Nfsay 52 4 2 obj na+ на+ na na Sl 52 5 6 case putь пꙋть putъ pъt Nmsnn 52 6 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc and he taught him to love silver nauči+ наꙋчи+ nauči nauča Vmia3se 53 2 0 root go го go toi Pp3msa 53 3 2 obj da+ да+ da da C 53 4 5 mark ljúbì, лю́бѝ, ljubi ljubja Vmip3si 53 5 2 advcl 1 srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 53 6 5 obj ta+ та+ ta ta C 54 1 2 cc and he went to the Jews ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 54 2 0 root pri+ при+ pri pri Sd 54 3 4 case evré+ евре́+ evre evrein Nmsny 54 4 2 obl lat te те te tъ Pd-mpn 54 5 4 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc and he told them: dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 55 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 55 3 2 obl iobj 1 što+ що+ što što Pq 56 1 4 obj ʺWhat do you want give me if I sell you the Christ?ʺ mi ми mi az Pp1-sd 56 2 4 obl iobj štetè щетѐ štete šta Vaip2pi 56 3 4 aux fut da да da dam Vmn---e 56 4 0 root da+ да+ da da C 56 5 7 mark vi ви vi vie Pp2-pa 56 6 7 obl iobj prodadémь продаде́мь prodademъ prodam Vmip1se 56 7 4 advcl xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 56 8 7 obj koi кои koi koi Pr 57 1 5 nsubj who would not be scared of this word? 1 da+ да+ da da C 57 2 5 aux sè сѐ se se Px---a 57 3 5 expl ne+ не+ ne ne Qz 57 4 5 advmod upláši ꙋплáши uplaši uplaša Vmip3se 57 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 57 6 8 case taja таꙗ taja toja Pd-fsn 57 7 8 det ext dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 57 8 5 obl méne ме́не mene az Pp1-sg 58 1 2 obl iobj my bones are trembling treperat треперат treperat treperja Vmip3pe 58 2 0 root 1 stávi+ стáви+ stavi stava Nfpnn 58 3 2 nsubj te+ те+ te tъ Pd-fpn 58 4 3 det p_nom i+ и+ i i C 59 1 2 cc and my heart gets scared uplaší+ ꙋплаши́+ uplaši uplaša Vmip3se 59 2 0 root mi+ ми+ mi az Pp1-sd 59 3 2 obl iobj se се se se Px---a 59 4 2 expl srdce+ срдце+ srdce sъrdce Nnsnn 59 5 2 nsubj to то to tъ Pd-nsn 59 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc and my mind goes zaide+ заиде+ zaide zaida Vmip3se 60 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 60 3 2 obl iobj pa_metь па_меть pametъ pamet Nmsnn 60 4 2 nsubj 1 ʾa+ ҆а+ a a C 61 1 11 cc and he, when he said to sell the Christ, how he did not bit the tongue? onь онь onъ on Pp3msn 61 2 11 nsubj katò като̀ kato kato C 61 3 4 mark réče ре́че reče reka Vmia3se 61 4 11 advcl da+ да+ da da C 61 5 6 mark prodáde продáде prodade prodam Vmip3se 61 6 4 advcl xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 61 7 6 obj kákvó+ кáкво́+ kakvo kakvo Pq 61 8 11 advmod si си si se Px---d 61 9 11 expl 1 ne+ не+ ne ne Qz 61 10 11 advmod prexápa прехáпа prexapa prexapja Vmia3se 61 11 0 root ʾjáziko ҆ꙗ́зико jaziko ezik Nmson 61 12 11 obj p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc what kind of mouth was that? kakvi какви kakvi kakъv Ampnn 62 2 0 root bíxu би́хꙋ bixu bъda Vmii3pi 62 3 2 cop tʾia т҆иа tia toja Pd-npn 62 4 6 det ext 2 negóvi него́ви negovi negov A-pnn 62 5 6 amod poss 134 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000134.JPG [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [59][*n*] [59][·н·] ʾusta ҆ꙋста usta usta Nnpnn 62 6 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 6 cc and how his tongue did not bind itself? kakvo какво kakvo kakvo Pq 63 2 6 advmod mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 63 3 6 obl iobj se се se se Px---a 63 4 6 expl ne+ не+ ne ne Qz 63 5 6 advmod svezá свезá sveza sъvęzati Vmip3si 63 6 0 root ʾjázikь ҆ꙗ́зикь jazikъ ezik Nmsnn 63 7 6 nsubj 1 negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 63 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 5 cc and how his bones did not become numb? kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 64 2 5 advmod mu мꙋ mu toi Pp3msd 64 3 5 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 64 4 5 advmod isьxnáxu исьхнáхꙋ isъxnaxu izsъxna Vmii3pe 64 5 0 root stávi+ стáви+ stavi stava Nfpnn 64 6 5 nsubj te: те: te tъ Pd-fpn 64 7 7 det p_nom 1 nь нь nъ no C 65 1 2 cc but he said such words ʾizréče ҆изре́че izreče izreka Vmia3se 65 2 0 root takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 65 3 4 amod dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 65 4 2 obj ʾa+ ҆а+ a a C 66 1 6 cc And the Jews did not understand, why Judas wanted to betray Jesus to them evree+ еврее+ evree evrein Nmpny 66 2 6 nsubj tè+ тѐ+ te tъ Pd-mpn 66 3 2 det p_nom se се se se Px---a 66 4 6 expl ne+ не+ ne ne Qz 66 5 6 advmod se_štaxu се_щахꙋ seštaxu seštam Vmii3pi 66 6 0 root 1 što+ що+ što što Pq 66 7 9 mark ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 66 8 9 obl iobj sákaše сáкаше sakaše sakam Vmii3si 66 9 6 advcl ʾjuda ҆юда juda Juda Nfsny 66 10 9 nsubj da+ да+ da da C 66 11 13 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 66 12 13 obl iobj dadútь+ дадꙋ́ть+ dadutъ dam Vmip3se 66 13 9 advcl da да da da C 66 14 16 mark mgì мгѝ mgi tě Pp3-pd 66 15 16 obl iobj 1 BAN III 703: mgi ʹimʹ (Vračansko) predadè предадѐ predade predam Vmip3se 66 16 13 advcl xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 66 17 16 obj no+ но+ no no C 67 1 3 cc bu they were asking him: gò го̀ go toi Pp3msa 67 2 3 obj pítaxu пи́тахꙋ pitaxu pitam Vmii3si 67 3 0 root judo юдо judo Juda Nfsvy 68 1 3 vocative ʺo Judas, why do you betray the Christ?ʺ za_što за_що zašto zašto Pq 68 2 3 cc 1 prodavašь продавашь prodavašъ prodavam Vmip2si 68 3 0 root xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 68 4 3 obj ʾili+ ҆или+ ili ili C 69 1 3 cc ʺdid the Lord drive you away, so that you will not be His apostle?ʺ te те te ti Pp2-sa 69 2 3 obj wtpudi ѿпꙋди otpudi otpъdja Vmia3se 69 3 0 root da+ да+ da da C 69 4 6 mark ne не ne ne Qz 69 5 6 advmod 1 sì сѝ si sъm Vmip2si 69 6 3 advcl negovь неговь negovъ negov Amsnn 69 7 8 amod poss učeníkь ꙋчени́кь učenikъ učenik Nmsny 69 8 6 obl pred gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 69 9 3 nsubj kógi ко́ги kogi kogi Pq 70 1 2 mark ʺwhen He washed the legs of His apostles, did He not wash yours, too?ʺ ʾwmi ҆ѡми omi omija Vmia3se 70 2 9 advcl na+ на+ na na Sa 70 3 4 case učeníci+ ꙋчени́ци+ učenici učenik Nmpny 70 4 2 obl iobj te те te tъ Pd-mpn 70 5 4 det p_nom 1 nozé+ нозе́+ noze noga Nfpnn 70 6 2 obj te те te tъ Pd-fpn 70 7 6 det p_nom nali нали nali nali Qq 70 8 9 advmod ʾwmi ҆ѡми omi omija Vmia3se 70 9 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 70 10 11 amod tvoĭ+ твой+ tvoi tvoi Ampny 70 11 9 obj te те te tъ Pd-fpn 70 12 11 det p_adj ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 7 cc ʺand will the Lord not drive you away from the good?ʺ ne+ не+ ne ne Qz 71 2 3 advmod šte ще šte šta Vaip3si 71 3 7 aux fut 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 71 4 7 nsubj tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 71 5 7 obj da+ да+ da da C 71 6 3 fixed inf wt_pudi ѿ_пꙋди otpudi otpъdja Vmip3se 71 7 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 71 8 9 case dóbrò до́бро̀ dobro dobro Nnsnn 71 9 7 obl ʾa+ ҆а+ a a C 72 1 5 cc but Judas did not listen to anything anybody told him juda юда juda Juda Nfsny 72 2 5 nsubj níkogo ни́кого nikogo nikoi Pz---g 72 3 5 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 72 4 5 advmod sluša слꙋша sluša slušam Vmia3si 72 5 0 root kóĭ ко́й koi koi Pq---n 72 6 9 mark što+ що+ što što Pq 72 7 9 obj mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 72 8 9 obl iobj duma дꙋма duma dumam Vmia3si 72 9 5 advcl nó+ но́+ no no C 73 1 3 cc but he got ready to hand the Christ over to death se се se se Px---a 73 2 3 expl gótvi+ го́тви+ gotvi gotvja Vmia3se 73 3 0 root da да da da C 73 4 5 mark 1 predadé предаде́ predade predam Vmip3se 73 5 3 advcl xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 73 6 5 obj na на na na Sa 73 7 8 case samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 73 8 5 obl ʾjudá ҆юдá juda Juda Nfsny 74 1 2 nsubj Judas said that the Lord does not know that he will hand over him (Christ) reče рече reče reka Vmia3se 74 2 0 root če+ че+ če če C 74 3 5 mark ne+ не+ ne ne Qz 74 4 5 advmod z_náe з_нáе znae znaja Vmip3si 74 5 2 advcl 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 74 6 5 nsubj če+ че+ če če C 74 7 11 mark štè щѐ šte šta Vaip3si 74 8 11 aux fut da+ да+ da da C 74 9 8 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 74 10 11 obj predadè предадѐ predade predam Vmip3se 74 11 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 7 cc and in the evening, the Lord said to him: na+ на+ na na Sl 75 2 3 case večérna+ вече́рна+ večerna večernja Nfsnn 75 3 7 obl ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 75 4 3 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 75 5 7 obl iobj 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 75 6 7 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 75 7 0 root wmočívi ѡмочи́ви omočivi omoča Vmpa-sea Amsny 76 1 5 acl ʺThe one who has dipped his hand into the brine will betray meʺ Mt 26:23 ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 76 2 1 obj va+ ва+ va v Sl 76 3 4 case solílo соли́ло solilo solilo Nnsnn 76 4 1 obl loc tóĭ то́й toi toi Pp3msn 76 5 9 nsubj šte ще šte šta Vaip3si 76 6 9 aux fut 1 mene мене mene az Pp1-sg 76 7 9 obj dá+ дá+ da da C 76 8 6 fixed inf predadè предадѐ predade predam Vmip3se 76 9 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 6 cc and He did not want to tell him: ne+ не+ ne ne Qz 77 2 3 advmod štejà щеꙗ̀ šteja šta Vaia3si 77 3 6 aux fut da+ да+ da da C 77 4 3 fixed inf mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 77 5 6 obl iobj rečè речѐ reče reka Vmip3se 77 6 0 root stáni стáни stani stana Vmm-2se 78 1 0 root ʺStand up from my table, traitor!ʺ 1 wt ѿ ot ot Sg 78 2 3 case trapéza трапе́за trapeza trapeza Nfsnn 78 3 1 obl móʾja мо́҆ꙗ moja moi Afsnn 78 4 3 amod poss predátelju предáтелю predatelju predatel Nmsvy 78 5 1 vocative zašto защо zašto zašto C 79 1 4 cc ʺbecause you are not worthy to eat my bread with meʺ ne+ не+ ne ne Qz 79 2 3 advmod sì сѝ si sъm Vmip2si 79 3 4 cop 1 dostóenь досто́ень dostoenъ dostoen Amsnn 79 4 0 root da+ да+ da da C 79 5 6 mark edéšь еде́шь edešъ jam Vmip2se 79 6 4 advcl xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 79 7 6 obj móĭ мо́й moi moi Amsnn 79 8 7 amod poss sasь сась sasъ s Si 79 9 10 case méne ме́не mene az Pp1-sg 79 10 6 obl 1 če+ че+ če če C 80 1 4 cc ʺas you are handing me over to deathʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 80 2 4 nsubj méne ме́не mene az Pp1-sg 80 3 4 obj predávašь предáвашь predavašъ predavam Vmip2si 80 4 0 root ná+ нá+ na na Sa 80 5 6 case samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 80 6 4 obl ʾw ҆ѡ o o I 81 1 2 discourse woe to you, o Judas te_ško те_шко teško težko R 81 2 0 root 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 81 3 2 obl iobj ʾiudò ҆иꙋдо̀ iudo Juda Nfsvy 81 4 2 vocative ti ти ti ti Pp2-sn 82 1 3 nsubj what have you just done? što що što što Pq 82 2 3 obj učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmm-2se 82 3 0 root ta та ta ta C 83 1 2 cc so you took the silver úze ꙋ́зе uze uzema Vmia2se 83 2 0 root sre_bró сре_бро́ srebro srebro Nnsnn 83 3 2 obj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 84 1 3 cc and you handed the Lord over to death to Jews gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 84 2 3 obj prodáde продáде prodade prodam Vmia2se 84 3 0 root evréwmь евре́ѡмь evreomъ evrein Nmsdy 84 4 3 obl iobj na+ на+ na na Sa 84 5 6 case samrь´tь+ самрь́ть+ samrъtъ smъrt Nfsnn 84 6 3 obl za_tovà за_товà zatova zatova C 85 1 2 cc therefore even the prophet David says: 2 káže кáже kaže kaža Vmip3se 85 2 0 root 135 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000135.JPG [slovo bezakonago] [слово безаконаго] ʾi+ ҆и+ i i C 85 3 4 amod pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 85 4 2 nsubj dv͂idь дв҃идь dvidъ David Nmsny 85 5 4 appos vl̃čestvò вл҃чество̀ vlčestvo vladičestvo Nnsnn 86 1 4 obj ʺpower of Judah will be taken by anotherʺ Miklosich: vladyčьstvo ʹhēgemonia, principatusʹ ʾjudi_no ҆юди_но judino Judin Ansnn 86 2 1 amod poss 1 da да da da C 86 3 4 aux opt zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 86 4 0 root drugí дрꙋги́ drugi drug Amsny 86 5 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 7 cc ʺmay their court be deserted, devoid of anything aliveʺ Ps 68:26 CS: da budetъ dvorъ ixъ pustъ, i vъ žilištixъ ixъ da ne budetъ živyi u+ ꙋ+ u u Sl 87 2 4 case negovь неговь negovъ negov Amsnn 87 3 4 amod poss dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 87 4 7 obl loc da+ да+ da da C 87 5 7 aux opt né+ не́+ ne ne Qz 87 6 7 advmod ma ма ma imam Vmip3si 87 7 0 root 1 níšto ни́що ništo ništo Pz 87 8 9 nmod žívo жи́во živo živ Ansnn 87 9 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 7 cc and because of these sins and the silver, Judas (Judah?) let away many good deeds zaradi заради zaradi zaradi Sg 88 2 4 case tíjà ти́ꙗ̀ tija toja Pd-mpn 88 3 4 det ext gréxove гре́хове grexove grěx Nmpnn 88 4 7 obl mlogo млого mlogo mlogo R 88 5 6 amod do_bro до_бро dobro dobro R 88 6 7 obj 1 ʾispušti ҆испꙋщи ispušti izpustja Vmia3se 88 7 0 root ʾjúda ҆ю́да juda Juda Nfsnn 88 8 7 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 88 9 11 cc zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 88 10 11 case srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 88 11 4 conj ta+ та+ ta ta C 89 1 2 cc and thus he became an enemy to one thousand of angels and archangels bí би́ bi bъda Vmia3se 89 2 0 root tólko то́лко tolko tolko Pr 89 3 4 advmod 1 dušmáninь дꙋшмáнинь dušmaninъ dušmanin Nmsny 89 4 2 obl pred na на na na Sa 89 5 7 case *a* ·а· *a* 1 Mc 89 6 7 nummod xíljadi хи́лꙗди xiljadi xiljada Nfpnn 89 7 2 obl iobj ʾág͂ele ҆áг҃еле agele angel Nmpny 89 8 7 nmod ʾi ҆и i i C 89 9 10 cc ʾarx͂ggele ҆арх҃ггеле arxggele Arxangel Nmpny 89 10 8 conj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 90 1 5 cc and so dear and beloved only to the Devil edínomu еди́номꙋ edinomu edin Amsdy 90 2 3 nummod diʾjavolu ди҆ꙗволꙋ dijavolu diavol Nmsdy 90 3 5 obl iobj drágo дрáго drago drago R 90 4 5 amod ljubívь люби́вь ljubivъ ljubiv Amsnn 90 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 7 cc and because of those groats he left the apostolic fellowship zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 91 2 4 case 1 tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 91 3 4 det ext grošéve гроше́ве groševe groš Nmpnn 91 4 7 obl ta+ та+ ta ta C 91 5 7 cc sè сѐ se se Px---a 91 6 7 expl wtluči ѿлꙋчи otluči otlъča Vmia3se 91 7 0 root wt ѿ ot ot Sg 91 8 9 case prilíka прили́ка prilika prilika Nfsnn 91 9 7 obl abl ʾápos-tol͛ska ҆áпос-тол͛ска apostolъska apostolski Afsnn 91 10 9 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 2 cc and he went to the demons prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 92 2 0 root pri при pri pri Sl 92 3 4 case bésove бе́сове besove běs Nmpny 92 4 2 obl ʾa+ ҆а+ a a C 93 1 5 cc and from the royal throne he excommunicated himself wt ѿ ot ot Sg 93 2 3 case prestola престола prestola prestol Nmsgn 93 3 5 obl car_skago цар_скаго carskago carski Amsgy 93 4 3 amod 1 wt_lučí+ ѿ_лꙋчи́+ otluči otlъča Vmia3se 93 5 0 root se се se se Px---a 93 6 5 expl ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 4 cc and he took off the beauty wt+ ѿ+ ot ot Sg 94 2 3 case xubosь хꙋбось xubosъ xubost Nfsnn 94 3 4 obl abl sobléče+ собле́че+ sobleče sъbleka Vmia3se 94 4 0 root se се se se Px---a 94 5 4 expl ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 6 cc and he was going to hang himself štéše, ще́ше, šteše šta Vaii3si 95 2 6 aux fut 1 sámь сáмь samъ sam Amsnn 95 3 6 nsubj sébe се́бе sebe se Px---g 95 4 6 obj da+ да+ da da C 95 5 2 fixed inf wbési ѡбе́си obesi obesja Vmip3se 95 6 0 root ʾáli ҆áли ali ali C 96 1 3 cc but to hand over Christ? da да da da C 96 2 3 aux inf predadé предаде́ predade predam Vmip3se 96 3 0 root xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 96 4 3 obj ʾi ҆и i i C 97 1 3 cc and then Judas the lawless, said again to the Jews: 1 pakь пакь pakъ pak R 97 2 3 advmod réče ре́че reče reka Vmia3se 97 3 0 root bezakóni безако́ни bezakoni bezzakonen Amsny 97 4 5 amod ʾjúda ҆ю́да juda Juda Nfsny 97 5 3 nsubj na на na na Sa 97 6 7 case ʾevreé+ ҆еврее́+ evree evrein Nmpny 97 7 3 obl iobj te те te tъ Pd-mpn 97 8 7 det p_nom što+ що+ što što Pq 98 1 4 obj ʺwhat would you give me, if I would betray him to you?ʺ Mt 26:15 mì мѝ mi az Pp1-sd 98 2 4 obl iobj 1 štéte ще́те štete šta Vaip2pe 98 3 4 aux fut da да da dam Vmn---e 98 4 0 root ʾi ҆и i i C 98 5 10 mark ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 98 6 10 nsubj vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 98 7 10 obl iobj da+ да+ da da C 98 8 5 fixed gò го̀ go toi Pp3msa 98 9 10 obj predámь предáмь predamъ predam Vmip1se 98 10 4 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 99 1 4 cc and they offered him the price of 30 silver coins wni ѡни oni oni Pp3-pn 99 2 4 nsubj 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 99 3 4 obl iobj postávixu постáвихꙋ postavixu postavja Vmii3pe 99 4 0 root céna це́на cena cena Nfsnn 99 5 4 obj na на na na Sa 99 6 8 case *l* ·л· *l* 30 Mc 99 7 8 nummod srebrenicì сребреницѝ srebrenici srebrenik Nmpnn 99 8 4 obl w͒ ѡ͒ o o I 100 1 2 discourse woe to you, o Judas! 1 téško те́шко teško težko R 100 2 0 root tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 100 3 2 obl iobj ʾjudò ҆юдо̀ judo Juda Nfsvy 100 4 2 vocative videlo видело videlo vidja Vmp--se 101 1 0 root have you ever seen this, a serf selling his master? lí+ ли́+ li li Qq 101 2 1 advmod se+ се+ se se Px---a 101 3 1 expl e е e sъm Vaip3si 101 4 1 aux prf róbь ро́бь robъ rob Nmsny 101 5 8 nsubj gp͒dára гп͒дáра gpdara gospodar Nmsgy 101 6 8 obj 1 da+ да+ da da C 101 7 8 mark prodáva продáва prodava prodavam Vmip3si 101 8 1 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 102 1 3 cc but Judas sold the Christ for 30 silver coins júda ю́да juda Juda Nfsny 102 2 3 nsubj prodáde продáде prodade prodam Vmia3se 102 3 0 root xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 102 4 3 obj za за za za Sa 102 5 7 case *l* ·л· *l* 30 Mc 102 6 7 nummod sre_breníci сре_брени́ци srebrenici srebrenik Nmpnn 102 7 3 obl 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 103 1 2 discourse Oh, wretched Judas, donʹt you see that this Lord made the heaven and the earth? júdo ю́до judo Juda Nfsvy 103 2 5 vocative ʾwkaʾjaniče ҆ѡка҆ꙗниче okajaniče okajanik Nmsvy 103 3 2 appos ne+ не+ ne ne Qz 103 4 5 advmod vidíš+ види́ш+ vidiš vidja Vmip2se 103 5 0 root li ли li li Qq 103 6 5 advmod zaštó+ защо́+ zašto zašto Pq 103 7 11 mark e е e sъm Vaip3si 103 8 11 aux prf 1 tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 103 9 10 det ext gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 103 10 11 nsubj naprávilь напрáвиль napravilъ napravja Vmp--se 103 11 5 advcl nb̃+ нб҃+ nb nebe Nnsnn 103 12 11 obj to то to tъ Pd-nsn 103 13 12 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 103 14 15 cc zemljú+ землю́+ zemlju zemlja Nfsnn 103 15 11 conj tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 103 16 15 det p_nom wx ѡͯ ox o I 104 1 2 discourse woe to you, o Judas the Betrayer! te_ško те_шко teško težko R 104 2 0 root 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 104 3 2 obl iobj judo юдо judo Juda Nfsvy 104 4 2 vocative predatélju предате́лю predatelju predatel Nmsvy 104 5 4 appos ʾá+ ҆á+ a a C 105 1 16 cc and when Judas excommunicated himself from the apostolic fellowship kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 105 2 4 mark se се se se Px---a 105 3 4 expl wtlúči ѿлꙋ́чи otluči otlъča Vmia3se 105 4 16 advcl júda ю́да juda Juda Nfsny 105 5 4 nsubj 1 wt ѿ ot ot Sg 105 6 7 case prilíka прили́ка prilika prilika Nfsnn 105 7 4 obl abl ʾáp͒tolska ҆áп͒толска aptolska apostolski Afsnn 105 8 7 amod togíva тоги́ва togiva togiva Pr 105 9 16 advmod then the Lord started to be concerned and to sorrow počè почѐ poče počna Vmia3se 105 10 16 aux .:. .:. .:. .:. X 105 11 12 punct gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 105 12 16 nsubj .:. .:. .:. .:. X 105 13 12 punct 2 da+ да+ da da C 105 14 10 fixed inf 136 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000136.JPG [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [60][*na*] [60][·на·] sè сѐ se se Px---a 105 15 16 expl griža грижа griža griža Vmip3si 105 16 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 105 17 19 cc da да da da C 105 18 19 mark inf tugúva тꙋгꙋ́ва tuguva tъguvam Vmip3si 105 19 16 conj ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc and he said: dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 106 2 0 root prískrь_bna при́скрь_бна priskrъbna priskrъben Afsnn 107 1 0 root ʺmy soul is sad to the deathʺ 1 mí+ ми́+ mi az Pp1-sd 107 2 1 obl iobj è ѐ e sъm Vmip3si 107 3 1 cop dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 107 4 1 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 107 5 4 det p_nom do+ до+ do do Sg 107 6 7 case samrь´tь. самрь́ть. samrъtъ smъrt Nfsnn 107 7 1 obl w͒+ ѡ͒+ o o I 108 1 2 discourse o mercy of the Lord! ml͂osrьdíe мл҃осрьди́е mlosrъdie milosъrdie Nnsnn 108 2 0 root 1 vldčno влдчно vldčno vladičen Ansnn 108 3 2 amod ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 5 cc but the Lord was not afraid of death wt ѿ ot ot Sg 109 2 3 case samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 109 3 5 obl abl ne+ не+ ne ne Qz 109 4 5 advmod boéše+ бое́ше+ boeše boja Vmii3si 109 5 0 root se се se se Px---a 109 6 5 expl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 109 7 5 nsubj zašto+ защо+ zašto zašto Pq 110 1 2 cc because He is the Creator e е e sъm Vmip3si 110 2 0 root ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 110 3 2 nsubj 1 tvórecь тво́рець tvorecъ tvorec Nmsny 110 4 2 obl pred vasà васà vasa vse Afsnn 111 1 2 amod all creation is in His hand sotvórь сотво́рь sotvorъ sъtvor Nfsnn 111 2 3 nsubj Miklosich: sъtvorъ ʹfactumʹ e͒ е͒ e sъm Vmip3si 111 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sl 111 4 6 case negovu неговꙋ negovu negov Afsan 111 5 6 amod poss ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 111 6 3 obl loc ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 112 1 4 nsubj He never dies 1 níkogda ни́когда nikogda nikogda Pz 112 2 4 advmod ne+ не+ ne ne Qz 112 3 4 advmod umíra ꙋми́ра umira umiram Vmip3si 112 4 0 root na на na na Sa 113 1 3 case and he carries all the souls and lives in his hand sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 113 2 3 amod st̃ь ст҃ь stъ svęt Amsnn 113 3 10 obl loc dš̃i+ дш҃и+ dši duša Nfpnn 113 4 10 obj te те te tъ Pd-fpn 113 5 4 det p_nom ʾi ҆и i i C 113 6 7 cc 1 živóta живо́та života život Nmsgn Nmson 113 7 4 conj p_nom u+ ꙋ+ u u Sl 113 8 9 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 113 9 10 obl loc drь´ži дрь́жи drъži dъrža Vmip3si 113 10 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 14 cc and the Lord said that his soul is saddened till death katò като̀ kato kato C 114 2 3 mark réče, ре́че, reče reka Vmia3se 114 3 14 advcl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 114 4 3 nsubj 1 prì_skrьbna прѝ_скрьбна priskrъbna priskrъben Afsnn 114 5 3 advcl mí+ ми́+ mi az Pp1-sd 114 6 5 obl iobj e е e sъm Vmip3si 114 7 5 cop dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsnn 114 8 5 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 114 9 5 det p_nom do до do do Sg 114 10 11 case sa_mrь´tь са_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 114 11 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 114 12 14 cc and the devil heard this tovà товà tova tova Pd-nsn 114 13 14 obj ext 1 ču чꙋ ču čuja Vmia3se 114 14 0 root dʾijávolь д҆иꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 114 15 14 nsubj ta+ та+ ta ta C 115 1 2 cc and said that Christ was afraid of death réče ре́че reče reka Vmia3se 115 2 0 root če+ че+ če če C 115 3 5 mark sè сѐ se se Px---a 115 4 5 expl bóĭ бо́й boi boja Vmip3si 115 5 2 advcl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 115 6 5 nsubj wt ѿ ot ot Sg 115 7 8 case 1 sa_mrь´tь са_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 115 8 5 obl abl ta+ та+ ta ta C 116 1 3 cc and happily he went away srь´čano срь́чано srъčano srečan R 116 2 3 advmod ʾotíde ҆оти́де otide otida Vmia3se 116 3 0 root ta+ та+ ta ta C 117 1 2 cc and he said to Hades: réče ре́че reče reka Vmia3se 117 2 0 root ʾádu ҆áдꙋ adu Ad Nmsdy 117 3 2 obl iobj 1 gotóvь гото́вь gotovъ gotov Amsnn 118 1 0 root ʺbe ready, brother Hadesʺ búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 118 2 1 cop bráte брáте brate brat Nmsvy 118 3 1 vocative ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 118 4 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc ʺand prepare a firm place so that we can lock up the one called Christʺ prigotvì приготвѝ prigotvi prigotvja Vmm-2se 119 2 0 root mesto место mesto město Nnsnn 119 3 2 obj 1 tvrьdo тврьдо tvrъdo tvъrd Ansnn 119 4 3 amod da+ да+ da da C 119 5 6 mark zatvórime затво́риме zatvorime zatvorja Vmip1pe 119 6 2 advcl togóva того́ва togova tova Pd-msg 119 7 6 obj ext deto+ дето+ deto deto C 119 8 10 mark go го go toi Pp3msa 119 9 10 obj zw´_vútь зѡ́_вꙋ́ть zovutъ zova Vmip3si 119 10 7 acl 1 .:. .:. .:. .:. X 119 11 12 punct xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 119 12 10 obl pred .:. .:. .:. .:. X 119 13 12 punct ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 120 1 4 nsubj ʺI have prepared his deathʺ nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 120 2 4 obl iobj sa_mrь´tь са_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 120 3 4 obj prigot_víxь пригот_ви́хь prigotvixъ prigotvjam Vmia1se 120 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 3 cc ʺand the nails are ready for the cruxification to crucify him on the woodʺ piróne пиро́не pirone piron Nmpnn 121 2 3 nsubj gotóvi гото́ви gotovi gotov Ampnn 121 3 0 root za+ за+ za za Sa 121 4 5 case raspétïe распе́тїе raspetie razpętie Nnsnn 121 5 3 obl da+ да+ da da C 121 6 8 mark gò го̀ go toi Pp3msa 121 7 8 obj rá_spnéte рá_спне́те raspnete razpъna Vmm-2pe 121 8 3 advcl 1 na на na na Sa 121 9 10 case drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 121 10 8 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc etè етѐ ete ete I 122 2 0 root za за za za Sa 123 1 3 case ʺwe will bring him to you in two days, o my brother Hadesʺ dvá двá dva dva Ml Amdnn 123 2 3 nummod dnì днѝ dni den Nmpnn 123 3 7 obl štémь: ще́мь: štemъ šta Vaip1si 123 4 7 aux fut 1 da+ да+ da da C 123 5 4 fixed inf gò го̀ go toi Pp3msa 123 6 7 obj dovedémь доведе́мь dovedemъ doveda Vmip1se 123 7 0 root prì прѝ pri pri Sl 123 8 9 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 123 9 7 obl móĭ мо́й moi moi Amsny 123 10 11 amod poss bráte брáте brate brat Nmsvy 123 11 7 vocative ʾádè ҆áдѐ ade Ad Nmsvy 123 12 11 appos 1 zaštò защо̀ zašto zašto Pq 124 1 5 cc ʺbecause this Christ made me a lot of harmʺ mi ми mi az Pp1-sd 124 2 5 obl iobj mlógo мло́го mlogo mlogo R 124 3 4 amod pakósь пако́сь pakosъ pakost Nfsnn 124 4 5 obj číneše чи́неше čineše činja Vmii3si 124 5 0 root toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 124 6 7 det ext xr͒tós хр͒то́с xrtos Xristos Nmsny 124 7 5 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 6 cc ʺand he made me angry many timesʺ mlógo мло́го mlogo mlogo R 125 2 3 amod púti пꙋ́ти puti pъt Nmpnn 125 3 6 obl me+ ме+ me az Pp1-sa 125 4 6 obj è ѐ e sъm Vaip3si 125 5 6 aux prf rasrьdílь расрьди́ль rasrъdilъ razsъrdja Vmp--se 125 6 0 root ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 126 1 3 nsubj ʺI did evilʺ źlò ѕло̀ źlo zъl Ansnn 126 2 3 obj učínixь ꙋчи́нихь učinixъ učinja Vmia1se 126 3 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 127 1 5 cc ʺand he always healed with wordsʺ ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 127 2 5 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 127 3 4 case dumà дꙋмà duma duma Nfsnn 127 4 5 obl ʾiscélvaše ҆исце́лваше iscelvaše izceljavam Vmii3si 127 5 0 root ʾjá ҆ꙗ́ ja az Pp1-sn 128 1 5 nsubj ʺI broke bones of humansʺ Mt 9:1-8, Mk 2:1-12, Lk 5:17-26 čl͂vci чл҃вци člvci človek Nmpny 128 2 5 obl iobj sta_ví+ ста_ви́+ stavi stava Nfpnn 128 3 5 obj te те te tъ Pd-fpn 128 4 3 det p_nom 1 razváljaxь развáлꙗхь razvaljaxъ razvaljam Vmia3si 128 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 129 1 4 cc ʺand he strengthened themʺ ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 129 2 4 nsubj gi ги gi tě Pp3-pa 129 3 4 obj ukrépuvaše ꙋкре́пꙋваше ukrepuvaše ukrepvam Vmii3si 129 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 130 1 3 cc ʺand I blinded othersʺ Mk 8:22-26 dru_gi дрꙋ_ги drugi drug Ampnn 130 2 3 obj 2 ʾwslépuvaxь ҆ѡсле́пꙋвахь oslepuvaxъ oslěpuvam Vmia3si 130 3 0 root 137 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000137.JPG [slóvo bezakonago] [сло́во безаконаго] ʾá+ ҆á+ a a C 131 1 10 cc ʺand I do not know where he came from, and he returned light to themʺ ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 131 2 10 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 131 3 4 advmod známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 131 4 2 acl wt ѿ ot ot Sg 131 5 6 case gdè гдѐ gde gde Pq 131 6 7 mark doidéše доиде́ше doideše doida Vmii3si 131 7 4 advcl 1 ta+ та+ ta ta C 131 8 10 cc gì гѝ gi tě Pp3-pa 131 9 10 obj prosvétvaše просве́тваше prosvetvaše prosvětvam Vmii3si 131 10 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 132 1 3 cc ʺand I made other (evil deeds) already in their motherʹs wombʺ likely refers to Jn 9:1-12, following the story of the madman drúgi дрꙋ́ги drugi drug A-pnn 132 2 3 obj stórexь сто́рехь storexъ storja Vmii1se 132 3 0 root ʾwštè ҆ѡщѐ ošte ošte R 132 4 6 amod 1 u+ ꙋ+ u u Sl 132 5 6 case utróbu ꙋтро́бꙋ utrobu utroba Nfsan 132 6 3 obl loc maĭkinu+ майкинꙋ+ maikinu maikin Afsan 132 7 6 amod poss si си si se Px---d 132 8 7 nmod poss ta+ та+ ta ta C 133 1 2 cc ʺso (the victim) was becoming madʺ Mk 5:1-20, Lk 8:26-39 pobesnévaše побесне́ваше pobesnevaše poběsněva Vmii3si 133 2 0 root ta+ та+ ta ta C 134 1 3 cc ʺand he threw itself on rocksʺ sè сѐ se se Px---a 134 2 3 expl 1 bʾieše б҆иеше bieše bija Vmii3si 134 3 0 root po+ по+ po po Sd 134 4 5 case kámene кáмене kamene kamen Nmpnn 134 5 3 obl ta+ та+ ta ta C 135 1 3 cc ʺand it was dear to me for him (to see his suffering)ʺ mì мѝ mi az Pp1-sd 135 2 3 obl iobj bešè бешѐ beše sъm Vmii3si 135 3 0 root drágo дрáго drago drago R 135 4 3 advmod za+ за+ za za Sa 135 5 6 case négo не́го nego toi Pp3msa 135 6 3 obl 1 ʾá ҆á a a C 136 1 10 cc ʺand this Christ, I donʹt know where he came from, but he healed him with a word!ʺ xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 136 2 10 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 136 3 4 advmod známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 136 4 2 acl wt ѿ ot ot Sg 136 5 6 case gdè гдѐ gde gde Pq 136 6 7 mark doĭde дойде doide doida Vmia3se 136 7 4 advcl ta+ та+ ta ta C 137 8 10 cc gò го̀ go toi Pp3msa 137 9 10 obj ʾwzdrav ҆ѡздрав ozdrav ozdravja Vmia3se 137 10 0 root 1 sásь сáсь sasъ s Si 137 11 12 case dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 137 12 10 obl ʾa+ ҆а+ a a C 138 1 3 cc ʺand I found another oneʺ Jn 9:1-12 drugogo дрꙋгого drugogo drug Amsgy 138 2 3 obj naĭdoxь найдохь naidoxъ naida Vmia1se 138 3 0 root ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 139 1 5 advmod ʺhe was not born yetʺ ne+ не+ ne ne Qz 139 2 3 advmod béše+ бе́ше+ beše sъm Vaii3si 139 3 5 aux pprf se се se se Px---a 139 4 5 expl 1 rodílь роди́ль rodilъ rodja Vmp--se Amsnn 139 5 0 root ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 140 1 3 nsubj ʺI blinded his eyes, so that he would not see the worldʺ mu мꙋ mu toi Pp3msd 140 2 3 obl iobj ʾwslépixь ҆ѡсле́пихь oslepixъ oslěpja Vmia1se 140 3 0 root ʾočí+ ҆очи́+ oči oko Nndnn 140 4 3 obj te те te tъ Pd-mpn 140 5 4 det p_nom da+ да+ da da C 140 6 8 mark ne не ne ne Qz 140 7 8 advmod gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 140 8 3 advcl 1 st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 140 9 8 obj ʾá+ ҆á+ a a C 141 1 4 cc ʺand he (the Christ) found himʺ wn͛+ ѡн͛+ onъ on Pp3msn 141 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 141 3 4 obj naĭde найде naide naida Vmia3se 141 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 2 cc ʺand he made mudʺ nápravi нáправи napravi napravja Vmia3se 142 2 0 root kálь кáль kalъ kal Nmsnn 142 3 2 obj ta+ та+ ta ta C 143 1 3 cc ʺand he smeared it on his eyesʺ mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 143 2 3 obl iobj 1 pomaza помаза pomaza pomaža Vmia3se 143 3 0 root ʾóčí+ ҆о́чи́+ oči oko Nndnn 143 4 3 obj te те te tъ Pd-mpn 143 5 4 det p_nom i+ и+ i i C 144 1 2 cc ʺand he told him:ʺ réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 144 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 144 3 2 obl iobj ʾidi+ ҆иди+ idi ida Vmm-2se 145 1 0 root ʺgoʺ ta+ та+ ta ta C 146 2 4 cc ʺwash yourself in the bath of Siloamʺ se се se se Px---a 146 3 4 expl ʾwmì ҆ѡмѝ omi omija Vmm-2se 146 4 0 root u ꙋ u u Sg 146 5 7 case 1 siluam͛ski силꙋам͛ски siluamъski siluamski Amsny 146 6 7 amod kupélь кꙋпе́ль kupelъ kupel Nmsnn 146 7 4 obl loc ta та ta ta C 147 1 4 cc ʺand you will become able to seeʺ štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 147 2 4 aux fut da да da da C 147 3 2 fixed inf proglédaš прогле́даш progledaš progledam Vmip2se 147 4 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 148 1 4 cc ʺand I was so sadʺ méne ме́не mene az Pp1-sg 148 2 4 obl iobj ʾjako ҆ꙗко jako jako R 148 3 4 advmod stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 148 4 0 root téško те́шко teško težko R 148 5 4 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 149 1 6 cc ʺand I could not attain anything with evil from that one, who is called the Christʺ ne+ не+ ne ne Qz 149 2 3 advmod mogóxь мого́хь mogoxъ moga Vaia1si 149 3 6 aux níšto ни́що ništo ništo Pz 149 4 6 obj 1 da да da da C 149 5 3 fixed inf polúčimь полꙋ́чимь polučimъ poluča Vmip1se 149 6 0 root sásь сáсь sasъ s Si 149 7 8 case źlò ѕло̀ źlo zlo Nnsnn 149 8 6 obl wt ѿ ot ot Si 149 9 10 case togóva того́ва togova tova Pd-msg 149 10 6 obl abl:ext što+ що+ što što Pq 149 11 13 mark gò го̀ go toi Pp3msa 149 12 13 obj 1 zovútь зовꙋ́ть zovutъ zova Vmip3si 149 13 10 acl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 149 14 13 obl pred no но no no C 150 1 2 cc ʺbut I took 6 demons with me as servantsʺ likely again Mk 5:1-20, Lk 8:26-39 uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia1se 150 2 0 root sásь сáсь sasъ s Si 150 3 4 case méne ме́не mene az Pp1-sg 150 4 2 obl *z* ·з· *z* 6 Mc 150 5 6 nummod 1 if a thousand-sign was omitted after *z*, it would correspond to the name ʺLegionʺ in 5:9 bésove бе́сове besove běs Nmpny 150 6 2 obj da+ да+ da da C 150 7 9 mark mì мѝ mi az Pp1-sd 150 8 9 obl iobj slugúvatь слꙋгꙋ́вать sluguvatъ sluguvam Vmip3pi 150 9 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 151 1 2 cc ʺand I went far away, into a foreign countryʺ ōtidóxь ѡтидо́хь otidoxъ otida Vmia1se 151 2 0 root daleko далеко daleko daleko R 151 3 2 advmod 1 u+ ꙋ+ u u Sg 151 4 6 case čúžda чꙋ́жда čužda čužd Afsnn 151 5 6 amod strána стрáна strana strana Nfsnn 151 6 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 2 cc ʺand I found a very pretty boyʺ naĭdoxь найдохь naidoxъ naida Vmia1se 152 2 0 root ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 152 3 4 amod momkà момкà momka momъk Nmsgy 152 4 2 obj 1 ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 152 5 6 amod xúbavь хꙋ́бавь xubavъ xubav Amsnn 152 6 4 amod ta та ta ta C 153 1 2 cc ʺso I entered himʺ vlezoxь влезохь vlezoxъ vlězam Vmia1se 153 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 153 3 4 case négo не́го nego toi Pp3msg 153 4 2 obl lat ta+ та+ ta ta C 154 1 5 cc ʺand I tortured him terriblyʺ gò го̀ go toi Pp3msa 154 2 5 obj ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 154 3 4 advmod 1 źlè ѕлѐ źle zle R 154 4 5 advmod múčexь мꙋ́чехь mučexъ mъča Vmii1si 154 5 0 root ʾá ҆á a a C 155 1 4 cc ʺbut the Christ came againʺ xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 155 2 4 nsubj pákь пáкь pakъ pak R 155 3 4 advmod doĭde дойде doide doida Vmia3se 155 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 4 cc ʺand he expelled me from thereʺ tamo тамо tamo tamo R 156 2 4 advmod 1 me ме me az Pp1-sa 156 3 4 obj ʾiskara ҆искара iskara izkaram Vmia3se 156 4 0 root večè вечѐ veče veče R 157 1 3 advmod ʺI had no place to go anymoreʺ ne+ не+ ne ne Qz 157 2 3 advmod ma ма ma imam Vmia3si 157 3 0 root kade каде kade kъde Pq 157 4 6 mark da+ да+ da da C 157 5 6 aux opt ĭdemь йдемь idemъ ida Vmip1si 157 6 3 advcl ʾá ҆á a a C 158 1 5 cc ʺso I prayed him to let me at least into pigsʺ ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 158 2 5 nsubj 1 mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 158 3 5 obl iobj sè сѐ se se Px---a 158 4 5 expl molíxь моли́хь molixъ molja Vmia1si 158 5 0 root barè барѐ bare bare Qg 158 6 9 advmod da+ да+ da da C 158 7 9 mark mè мѐ me me Pp1-sa 158 8 9 obj puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmip3se 158 9 5 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 158 10 11 case svínïe сви́нїе svinie svinja Nnsnn Nfpnn 158 11 9 obl lat 2 a+ а+ a a C 159 1 7 cc 138 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000138.JPG ʺbut he did not let me even thereʺ in Mk 5:13/Lk 8:32, Jesus gives the permission [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [61][*nv*] [61][·нв·] w`nь ѡ̀нь onъ on Pp3msn 159 2 7 nsubj me ме me az Pp1-sa 159 3 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 159 4 5 amod támo тáмо tamo tamo R 159 5 7 advmod ne+ не+ ne ne Qz 159 6 7 advmod púšta пꙋ́ща pušta puštam Vmip3si 159 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 160 1 4 cc ʺand there was a woman, ill for 12 yearsʺ Mt 9:20-22, Mk 5:25-34, Lk 8:43-48 ženà женà žena žena Nfsny 160 2 4 nsubj nékojà не́коꙗ̀ nekoja někoi Afsny 160 3 2 amod i_máše и_мáше imaše imam Vmii3si 160 4 0 root 1 bólna бо́лна bolna bolen Afsnn 160 5 2 amod *vı* ·вı· *vi* 12 Mc 160 6 7 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 160 7 5 nmod kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 161 1 4 obj ʺwhat did I do to her!ʺ ĭ й i tja Pp3fsd 161 2 4 obl iobj bexь бехь bexъ sъm Vmii1si 161 3 4 aux pprf sto_rílь сто_ри́ль storilъ storja Vmp--se Amsnn 161 4 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 162 1 5 cc ʺso, blood ran all over from her bodyʺ ĭ й i tja Pp3fsd 162 2 5 obl iobj svè свѐ sve sve Ansnn 162 3 5 advmod krь´vь крь́вь krъvъ krъv Nfsnn 162 4 5 nsubj tečéše тече́ше tečeše teka Vmii3si 162 5 0 root wt ѿ ot ot Sg 162 6 7 case snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 162 7 5 obl abl ta та ta tъ Pd-fsn 162 8 7 det p_nom ʾá ҆á a a C 163 1 13 cc ʺand I do not know, where he came fromʺ 1 ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 163 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 163 3 4 advmod známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 163 4 2 acl wt ѿ ot ot Sg 163 5 6 case gdè гдѐ gde gde Pq 163 6 7 mark doĭde дойде doide doida Vmia3se 163 7 4 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 164 1 6 cc ʺbut the woman just reached for his shirtʺ žená+ женá+ žena žena Nfsny 164 2 6 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 164 3 2 det p_nom mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 164 4 6 obl iobj sè: сѐ: se se Px---a 164 5 6 expl 1 fána фáна fana fana Vmia3se 164 6 0 root za+ за+ za za Sa 164 7 8 case ríza+ ри́за+ riza riza Nfsnn 164 8 6 obl ta та ta ta C 165 1 3 cc ʺand in that moment the blood stopped (to flow)ʺ taĭ тай tai tъi R 165 2 3 advmod prestána престáна prestana prestana Vmia3se 165 3 0 root krь´v+ крь́в+ krъv krъv Nfsnn 165 4 3 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 165 5 4 det p_nom ta та ta ta C 166 1 3 cc ʺso I became angry with himʺ 1 se се se se Px---a 166 2 3 expl rasrьdìxь расрьдѝхь rasrъdixъ razsъrdja Vmia1se 166 3 0 root na+ на+ na na Sa 166 4 5 case négo не́го nego toi Pp3msg 166 5 3 obl ʾalí ҆али́ ali ali C 167 1 6 cc ʺbut I could not fight with himʺ ne+ не+ ne ne Qz 167 2 3 advmod možéxь може́хь možexъ moga Vaii1si 167 3 6 aux da+ да+ da da C 167 4 3 fixed inf sè сѐ se se Px---a 167 5 6 expl 1 bíemь би́емь biemъ bija Vmip1si 167 6 0 root sasь сась sasъ s Si 167 7 8 case négo не́го nego toi Pp3msg 167 8 6 obl ʾi ҆и i i C 168 1 3 cc ʺand again, I found a good and very pretty girlʺ Mt 15:21-28, Mk 7:24-30 pákь пáкь pakъ pak R 168 2 3 advmod náĭdóxь нáйдо́хь naidoxъ naida Vmia1se 168 3 0 root ʾedna ҆една edna edin Afsnn 168 4 5 amod mo_ma мо_ма moma moma Nfsny 168 5 3 obj 1 dobra добра dobra dobъr Afsnn 168 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 168 7 9 cc ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 168 8 9 amod xúbava хꙋ́бава xubava xubav Afsnn 168 9 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 169 1 2 cc ʺand I entered herʺ va_lézoxь ва_ле́зохь valezoxъ vlěza Vmia1se 169 2 0 root ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 169 3 4 case néja не́ꙗ neja tja Pp3fsg 169 4 2 obl lat ta та ta ta C 170 1 3 cc ʺso I did her evil and misfortuneʺ 1 ʾi ҆и i tja Pp3fsd 170 2 3 obl iobj čínexь чи́нехь činexъ činja Vmii1si 170 3 0 root źlò ѕло̀ źlo zlo Nnsnn 170 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 170 5 6 cc pakosь пакось pakosъ pakost Nfsnn 170 6 4 conj kogì когѝ kogi kogi Pq 171 1 4 advmod ʺsometimes she fell into a fireʺ va ва va v Sa 171 2 3 case ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 171 3 4 obl lat pa_daše па_даше padaše padam Vmii3si 171 4 0 root 1 kogi+ коги+ kogi kogi Pq 172 1 5 advmod ʺsometimes she was struck by stonesʺ se се se se Px---a 172 2 5 expl wt ѿ ot ot Sg 172 3 4 case kámene кáмене kamene kamen Nmpnn 172 4 5 obl bíeše би́еше bieše bija Vmii3si 172 5 0 root kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 173 1 3 advmod ʺsometimes she was injuredʺ se се se se Px---a 173 2 3 expl odé_rešè оде́_решѐ odereše odera Vmii3si 173 3 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 174 1 4 cc ʺand I was happyʺ já+ ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 174 2 4 nsubj se се se se Px---a 174 3 4 expl radvaxь радвахь radvaxъ radvam Vmia1si 174 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 175 1 4 cc ʺand her mother weptʺ maĭkà+ майкà+ maika maika Nfsny 175 2 4 nsubj ĭ й i tja Pp3fsd 175 3 2 nmod poss plàčeše плàчеше plačeše plača Vmii3si 175 4 0 root ʾi ҆и i i C 176 1 3 cc ʺand she was very sadʺ 1 mlógo мло́го mlogo mlogo R 176 2 3 advmod žáleše жáлеше žaleše žaleja Vmii3si 176 3 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 177 1 4 cc ʺand I donʹt know, where the Christ came fromʺ x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 177 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 177 3 4 advmod známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 177 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 177 5 6 case gdè гдѐ gde gde Pq 177 6 7 mark doĭde дойде doide doida Vmia3se 177 7 4 advcl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 178 1 4 cc ʺbut her mother fell to Christʹs feetʺ maĭkja+ майкꙗ+ maikja maika Nfsny 178 2 4 nsubj ju ю ju tja Pp3fsa 178 3 2 nmod poss pade паде pade pasti Vmia3se 178 4 0 root xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 178 5 4 obl iobj na+ на+ na na Sa 178 6 7 case nóze+ но́зе+ noze noga Nfdnn 178 7 4 obl lat te те te tъ Pd-fpn 178 8 7 det p_nom ʾi ҆и i i C 179 1 2 cc ʺand she prayed to himʺ pomolì помолѝ pomoli pomolja Vmia3se 179 2 0 root 1 mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 179 3 2 obl iobj se се se se Px---a 179 4 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc ʺand she said:ʺ réče ре́че reče reka Vmia3se 180 2 0 root ïi͒se їи͒се iise Isus Nmsvy 181 1 4 vocative ʺo Jesus, Son of God, have mercy with meʺ sñe сн҃е sne sin Nmsvy 181 2 1 appos bž͂ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 181 3 2 amod poss pomíluĭ+ поми́лꙋй+ pomilui pomiluvam Vmm-2se 181 4 0 root me ме me az Pp1-sa 181 5 4 obj zá_što зá_що zašto zašto C 182 1 6 cc ʺbecause my daughter falls so badlyʺ 1 dь´šterь дь́щерь dъšterъ dъšter Nfsny 182 2 6 nsubj mójà мо́ꙗ̀ moja moi Afsny 182 3 2 amod poss ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 182 4 5 advmod źlè ѕлѐ źle zle R 182 5 6 advmod páda пáда pada padam Vmip3se 182 6 0 root ʾá ҆á a a C 183 1 3 cc ʺand Jesus said:ʺ ıi͒sь ıи͒сь iisъ Isus Nmsny 183 2 3 nsubj re_če ре_че reče reka Vmia3se 183 3 0 root 1 w͒+ ѡ͒+ o o I 184 1 2 discourse ʺo woman, go by your faithʺ žéno же́но ženo žena Nfsvy 184 2 6 vocative po+ по+ po po Sd 184 3 5 case tvojà твоꙗ̀ tvoja tvoi Afsny 184 4 5 amod poss véra ве́ра vera věra Nfsnn 184 5 6 obl ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2si 184 6 0 root ne+ не+ ne ne Qz 185 1 2 advmod ʺhave no fearʺ boĭ+ бой+ boi boja Vmm-2si 185 2 0 root se се se se Px---a 185 3 2 expl 1 ta+ та+ ta ta C 186 1 7 cc ʺand the Christ did not want to go thereʺ ne+ не+ ne ne Qz 186 2 3 advmod štéja ще́ꙗ šteja šta Vmia3si 186 3 7 aux x͒s х͒с xs Xristos Nmsny 186 4 7 nsubj támь тáмь tamъ tam R 186 5 7 advmod da+ да+ da da C 186 6 3 fixed inf ĭde йде ide ida Vmip3si 186 7 0 root no но no no C 187 1 4 cc ʺhe just gave his word to the womanʺ tokò токо̀ toko toko R 187 2 3 amod dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 187 3 4 obj 1 dáde дáде dade dam Vmia3se 187 4 0 root na+ на+ na na Sa 187 5 6 case žená+ женá+ žena žena Nfsnn 187 6 4 obl iobj ta та ta tъ Pd-fsn 187 7 6 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 188 1 4 cc ʺand she expelled me from that (girl) tooʺ ʾwna+ ҆ѡна+ ona ona Pp3fsn 188 2 4 nsubj me ме me az Pp1-sa 188 3 4 obj ʾiskára ҆искáра iskara izkaram Vmia3se 188 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 188 5 7 amod wt+ ѿ+ ot ot Sg 188 6 7 case tá_ʾája тá_҆áꙗ taaja toja Pd-fsn 188 7 4 obl abl:ext 1 véče ве́че veče veče R 189 1 4 advmod ʺI could not (stand it) anymore because of my angerʺ wt ѿ ot ot Sg 189 2 3 case ʾjátь ҆ꙗ́ть atъ jad Nmsnn 189 3 4 obl ʾiznemógoxь ҆изнемо́гохь iznemogoxъ iznemoga Vmia1se 189 4 0 root nitì нитѝ niti niti C 190 1 2 cc ʺI did not know where to goʺ 2 znaʾjáxь зна҆ꙗ́хь znajaxъ znaja Vmii1si 190 2 0 root 139 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000139.JPG [slóvo bezakonago] [сло́во безаконаго] kadè кадѐ kade kъde Pq 190 3 5 mark da+ да+ da da C 190 4 3 fixed ʾotídemь ҆оти́демь otidemъ otida Vmip1si 190 5 2 advcl komú+ комꙋ́+ komu koi Pq---d 190 6 13 mark ʺor to whom I would cause misfortune because of that Christʺ li ли li li Qq 190 7 6 fixed večè вечѐ veče veče R 190 8 13 advmod źlo ѕло źlo zlo Nnsnn 190 9 13 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 190 10 11 cc pákosь пáкось pakosъ pakost Nfsnn 190 11 9 conj da+ да+ da da C 190 12 6 fixed naprávimь напрáвимь napravimъ napravja Vmip1se 190 13 5 conj wt ѿ ot ot Sg 190 14 16 case togóva того́ва togova tova Pd-msg 190 15 16 det ext xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 190 16 2 obl ʾi ҆и i i C 191 1 4 cc ʺand finally I found out (what to do)ʺ 1 napokon+ напокон+ napokon napokon R 191 2 4 advmod se се se se Px---a 191 3 4 expl setíxь сети́хь setixъ setja Vmia1se 191 4 0 root zašto защо zašto zašto C 192 1 2 cc ʺas the Christ slept in a ship sailing on the seaʺ Mt 8:23-27, Mk 4:35-41, Lk 8:22-25 spéše спе́ше speše spja Vmii3si 192 2 0 root xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 192 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 192 4 6 case ednà еднà edna edin Afsnn 192 5 6 amod 1 gemíja геми́ꙗ gemija gemija Nfsnn 192 6 2 obl loc što що što što Pq 192 7 8 mark plávaše плáваше plavaše pluvam Vmii3si 192 8 6 acl po+ по+ po po Sd 192 9 10 case moré+ море́+ more more Nnsnn 192 10 8 obl loc to то to tъ Pd-nsn 192 11 10 det p_nom ʾi ҆и i i C 193 1 6 cc ʺand his followers (were) by himʺ učénici+ ꙋче́ници+ učenici učenik Nmpny 193 2 6 nsubj te те te tъ Pd-mpn 193 3 2 det p_nom 1 negóvi него́ви negovi negov Ampnn 193 4 2 amod pri+ при+ pri pri Sl 193 5 6 case négo не́го nego toi Pp3msg 193 6 0 root loc ta+ та+ ta ta C 194 1 2 cc ʺso I pushed the waterʺ zapréxь запре́хь zaprexъ zapra Vmia1se 194 2 0 root vodá+ водá+ voda voda Nfsnn 194 3 2 obj ta та ta tъ Pd-fsn 194 4 3 det p_nom i+ и+ i i C 195 1 2 cc ʺand I blew a strong windʺ duxnax дꙋхнах duxnax dъxna Vmia1se 195 2 0 root 1 sílenь си́лень silenъ silen Amsnn 195 3 4 amod vetrь ветрь vetrъ větъr Nmsnn 195 4 2 obj ta+ та+ ta ta C 196 1 3 cc ʺand then waves were rising as much as the ship was going to sinkʺ sè сѐ se se Px---a 196 2 3 expl dígaxu ди́гахꙋ digaxu digam Vmii3pi 196 3 0 root taláse талáсе talase talaz Nmpnn 196 4 3 nsubj BAN VII 775: talaz ʹvъlna (vodna)ʹ, < tr. talaz ʹgoljama morska vъlnaʹ < ngr. thalassa ʹmore; morska voda; morska burjaʹ; Nm according to Skok (III 436) kolь_kotò коль_кото̀ kolъkoto kolkoto Pq 196 5 9 mark 1 štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 196 6 9 aux fut da+ да+ da da C 196 7 6 fixed inf sè сѐ se se Px---a 196 8 9 expl potópi пото́пи potopi potopja Vmip3se 196 9 3 advcl gemíja+ геми́ꙗ+ gemija gemija Nfsnn 196 10 9 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 196 11 10 det p_nom ta та ta ta C 197 1 2 cc ʺso I thought I will drown him in the seaʺ 1 míslexь ми́слехь mislexъ mislja Vmii1si 197 2 0 root da+ да+ da da C 197 3 5 mark gò го̀ go toi Pp3msa 197 4 5 obj udávimь ꙋдáвимь udavimъ udavja Vmip1se 197 5 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 197 6 7 case moré+ море́+ more more Nnsnn 197 7 5 obl loc to то to tъ Pd-nsn 197 8 7 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 198 1 5 cc ʺbut the followers woke him upʺ uče_nici+ ꙋче_ници+ učenici učenik Nmpny 198 2 5 nsubj té+ те́+ te tъ Pd-mpn 198 3 2 det p_nom go го go toi Pp3msa 198 4 5 obj 1 razbudíxu разбꙋди́хꙋ razbudixu razbudja Vmii3pe 198 5 0 root ta та ta ta C 199 1 2 cc ʺand he raised (his) handʺ dígnu ди́гнꙋ dignu digna Vmia3se 199 2 0 root ruku. рꙋкꙋ. ruku rъka Nfsan 199 3 2 obj 1 ta та ta ta C 200 1 2 cc ʺand he blessed (the sea)ʺ bl͂goslovi бл҃гослови blgoslovi blagoslovja Vmia3si 200 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 201 1 3 cc ʺand the wind ceasedʺ vetáro ветáро vetaro větъr Nmson 201 2 3 nsubj p_nom stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 201 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 202 1 4 cc ʺand the sea calmedʺ móre+ мо́ре+ more more Nnsnn 202 2 4 nsubj se се se se Px---a 202 3 4 expl 1 utíši ꙋти́ши utiši utiša Vmia3se 202 4 0 root ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 203 1 3 nsubj ʺthen I saw, that even the sea and wind listen to himʺ togíva тоги́ва togiva togiva Pr 203 2 3 advmod vidox видох vidox vidja Vmia1si 203 3 0 root če+ че+ če če C 203 4 9 mark ʾi+ ҆и+ i i C 203 5 9 cc more+ море+ more more Nnsnn 203 6 9 nsubj to+ то+ to tъ Pd-nsn 203 7 6 det p_nom go го go toi Pp3msa 203 8 9 obj slu_ša слꙋ_ша sluša slušam Vmip3si 203 9 3 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 203 10 13 cc vetrь+ ветрь+ vetrъ větъr Nmsnn 203 11 13 nsubj go го go toi Pp3msa 203 12 13 obj sluša слꙋша sluša slušam Vmip3si 203 13 9 conj ʾá+ ҆á+ a a C 204 1 3 cc ʺand I went to Bethanyʺ ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 204 2 3 nsubj ʾōtidóxь ҆ѡтидо́хь otidoxъ otida Vmia1se 204 3 0 root va ва va v Sa 204 4 5 case vitániju витáнию vitaniju Vitanija Nfsan 204 5 3 obl lat 1 ta та ta ta C 205 1 2 cc ʺand I took Lazarus, a friend of the Christʺ Jn 1:11-44 uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia1se 205 2 0 root lázara лáзара lazara Lazar Nmsgy 205 3 2 obj xr͒tóva хр͒то́ва xrtova Xristov Amsgn 205 4 5 amod poss drugára дрꙋгáра drugara drugar Nmsgy 205 5 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 206 1 2 cc ʺand I brought him here to you, o my brather Hadesʺ privé_dox+ приве́_дох+ privedox priveda Vmia1se 206 2 0 root tì+ тѝ+ ti ti Pp2-sn 206 3 2 obl iobj go го go toi Pp3msa 206 4 2 obj 1 túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 206 5 2 advmod bráte брáте brate brat Nmsvy 206 6 2 vocative móĭ мо́й moi moi Amsny 206 7 6 amod poss adè аде ade Ad Nmsvy 206 8 6 appos ta+ та+ ta ta C 207 1 3 cc ʺand I was carelessʺ béxь бе́хь bexъ sъm Vaii1si 207 2 3 cop 1 bezgríženь безгри́жень bezgriženъ bezgrižen Amsnn 207 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 208 1 2 cc ʺand I said (to myself), that nobody could take him from hereʺ rékoxь ре́кохь rekoxъ reka Vmia1se 208 2 0 root če+ че+ če če C 208 3 7 mark ne не ne ne Qz 208 4 5 advmod móže+ мо́же+ može moga Vmip3si 208 5 7 aux go го go toi Pp3msa 208 6 7 obj ʾōtь´vnu ҆ѡть́внꙋ otъvnu otъvna Vmn---e 208 7 2 advcl 1 níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz 208 8 7 nsubj ʾw+ ҆ѡ+ o ot Sg 208 9 10 case tuka тꙋка tuka tuka Pr 208 10 7 obl abl ʾá+ ҆á+ a a C 209 1 12 cc ʺand on the fourth day, the Christ came, I know not where fromʺ va ва va v Sl 209 2 4 case četvrь´ti четврь́ти četvrъti četvъrti Amsny 209 3 4 amod dñь дн҃ь dnъ den Nmsnn 209 4 12 obl .:. .:. .:. .:. X 209 5 6 punct x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 209 6 12 nsubj .:. .:. .:. .:. X 209 7 6 punct 1 ne+ не+ ne ne Qz 209 8 9 advmod známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 209 9 12 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 209 10 11 case gdè гдѐ gde gde Pq 209 11 9 mark dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 209 12 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 5 cc ʺand I donʹt know, o Hades, whether you have fallen asleep or somebody else gave him overʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 210 2 6 nsubj ʾádè ҆áдѐ ade Ad Nmsvy 210 3 2 appos ne+ не+ ne ne Qz 210 4 5 advmod známь: знáмь: znamъ znaja Vmip1si 210 5 0 root 1 zaspal+ заспал+ zaspal zaspa Vmp--se Amsnn 210 6 5 advcl li ли li li Qq 210 7 6 advmod béše бе́ше beše sъm Vmii2si 210 8 6 aux pprf ʾilí+ ҆или́+ ili ili C 210 9 12 cc go го go toi Pp3msa 210 10 12 obj drúgi дрꙋ́ги drugi drug Amsny 210 11 12 nsubj ʾizdáde ҆издáде izdade izdam Vmia3se 210 12 6 conj tá тá ta ta C 211 1 3 cc ʺand thus the Christ took him from youʺ 1 go го go toi Pp3msa 211 2 3 obj ʾōtьmnu ҆ѡтьмнꙋ otъmnu otъvna Vmia3se 211 3 0 root xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 211 4 3 nsubj wt ѿ ot ot Sg 211 5 6 case tebè тебѐ tebe ti Pp2-sg 211 6 3 obl abl i и i i C 212 1 3 cc and Hades said to the Devil: adь адь adъ Ad Nmsny 212 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 212 3 0 root 1 dijavolu диꙗволꙋ dijavolu diavol Nmsdy 212 4 3 obl iobj 2 ta+ та+ ta ta C 213 1 4 cc 140 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000140.JPG ʺso it is that one, who took Lazarus from here!ʺ [ʾiuda] [҆иꙋда] [62][*ng*] [62][·нг·] tója+ то́ꙗ+ toja toja Pd-msn 213 2 4 nsubj ext lí+ ли́+ li li Qq 213 3 2 amod e е e sъm Vmip3si 213 4 0 root detó+ дето́+ deto deto Pr 213 5 7 mark e е e sъm Vaip3si 213 6 7 aux prf izvádilь извáдиль izvadilъ izvadja Vmp--se Amsnn 213 7 2 acl lázara лáзара lazara Lazar Nmsgy 213 8 7 obj wt ѿ ot ot Sg 213 9 10 case tuka тꙋка tuka tuka Pr 213 10 7 advmod 1 ʾáko ҆áко ako ako C 214 1 4 cc ʺif it is that one, I pray you:ʺ búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 214 2 4 advcl tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 214 3 2 obl pred:ext mólim+ мо́лим+ molim molja Vmip1si 214 4 0 root tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 214 5 4 obl iobj se се se se Px---a 214 6 4 expl ne+ не+ ne ne Qz 215 1 4 advmod ʺdo not bring him hereʺ déĭ+ де́й+ dei dějati Vmm-2se 215 2 4 aux opt go го go go Pp3msa 215 3 4 obj vodì водѝ vodi vodja Vmn---i 215 4 0 root 1 túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 215 5 4 advmod če+ че+ če če C 216 1 5 cc ʺbecause his voice scared meʺ negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 216 2 3 amod poss glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 216 3 5 nsubj méne ме́не mene az Pp1-sg 216 4 5 obj upláši ꙋплáши uplaši uplaša Vmia3se 216 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 217 1 5 cc ʺand it broke my powerʺ si_la+ си_ла+ sila sila Nfsnn 217 2 5 obj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 217 3 2 det p_nom mi ми mi az Pp1-sd 217 4 5 obl iobj 1 rázvali рáзвали razvali razvalja Vmia3se 217 5 0 root ta+ та+ ta ta C 218 1 4 cc ʺso, you say, o my brother Judas (Devil?), to lock him here?ʺ négo+ не́го+ nego toi Pp3msg 218 2 4 obj li ли li li Qq 218 3 2 amod kážešь кáжешь kažešъ kaža Vmip2se 218 4 0 root bráte брáте brate brat Nmsvy 218 5 4 vocative 1 ʾjudo ҆юдо judo juda Nfsvy 218 6 5 appos túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 218 7 9 advmod da+ да+ da da C 218 8 9 mark zatvórime затво́риме zatvorime zatvorja Vmip1se 218 9 4 advcl ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 219 1 7 nsubj ʺI cannot withstand his voiceʺ negov негов negov negov Amsnn 219 2 3 amod poss glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 219 3 7 obj tuka тꙋка tuka tuka Pr 219 4 7 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 219 5 6 advmod móžemь мо́жемь možemъ moga Vmip1si 219 6 7 aux trьpe трьпе trъpe tъrpa Vmn---i 219 7 0 root ʾáko ҆áко ako ako C 220 1 2 mark ʺif he will come here, he would release all the people we have from all the ages!ʺ dŏíde до̆и́де doide doida Vmip3se 220 2 8 advcl ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 220 3 2 nsubj túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 220 4 2 advmod ta та ta ta C 220 5 8 cc 1 šte ще šte šta Vaip3si 220 6 8 aux fut da+ да+ da da C 220 7 6 fixed inf ĭzvádi йзвáди izvadi izvadja Vmip3se 220 8 0 root sví+ сви́+ svi sve A-pnn 220 9 11 amod te те te tъ Pd-mpn 220 10 9 det p_adj lúge лꙋ́ге luge luge Nmpny 220 11 8 obj deto+ дето+ deto deto Pr 220 12 14 mark gì гѝ gi tě Pp3-pa 220 13 14 obj ʾimame: ҆имаме: imame imam Vmip1pi 220 14 11 acl 1 túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 220 15 14 advmod wt ѿ ot ot Sg 220 16 17 case veka века veka vek Nmsgn 220 17 14 obl abl ʾá+ ҆á+ a a C 221 1 3 cc but Judas (Hades?) said: jùda ю̀да juda juda Nfsny 221 2 3 nsubj < Ad? reče рече reče reka Vmia3se 221 3 0 root ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 222 1 4 nsubj ʺI made Lazarusʹ body rot well, as it began to stinkʺ dobrè добрѐ dobre dobre R 222 2 4 advmod togíva тоги́ва togiva togiva Pr 222 3 4 advmod 1 ʾizgnoĭxь ҆изгнойхь izgnoixъ izgnoja Vmia1se 222 4 0 root teló+ тело́+ telo tělo Nnsnn 222 5 4 obj to, то, to tъ Pd-nsn 222 6 5 det p_nom lazárovo лазáрово lazarovo Lazarov Ansnn 222 7 5 amod poss kólkotò ко́лкото̀ kolkoto kolkoto Pr 222 8 11 mark fá_nu фá_нꙋ fanu fana Vaia3se 222 9 11 aux 1 dá дá da da C 222 10 9 fixed inf smrьdì смрьдѝ smrъdi smъrdja Vmip3si 222 11 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 223 1 6 cc ʺeven his bones fell apartʺ stávi+ стáви+ stavi stav Nfpnn 223 2 6 obj te+ те+ te tъ Pd-fpn 223 3 2 det p_nom mú+ мꙋ́+ mu toi Pp3msd 223 4 6 obl se се se se Px---a 223 5 6 expl rasípaxu раси́пахꙋ rasipaxu razsipa Vmii3pe 223 6 0 root 1 ta та ta ta C 224 1 4 cc ʺthus I was gladʺ dobré+ добре́+ dobre dobre R 224 2 4 advmod mi ми mi az Pp1-sd 224 3 4 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 224 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 225 1 14 cc ʺbut when they opened the grave and the Christ calledʺ kogì когѝ kogi kogi Pq 225 2 3 mark raskrixu раскрихꙋ raskrixu razkrija Vmii3pi 225 3 14 advcl lázaru лáзарꙋ lazaru Lazar Nmsdy 225 4 5 nmod poss 1 gróbo гро́бо grobo grob Nmson 225 5 3 obj ʾá+ ҆á+ a a C 225 6 8 cc xr͒tósь+ хр͒то́сь+ xrtosъ Xristos Nmsny 225 7 8 nsubj povíka пови́ка povika povikam Vmia3se 225 8 3 conj lázare лáзаре lazare Lazar Nmsvy 225 9 10 vocative ʺo Lazarus, come outʺ ʾizlézь ҆изле́зь izlezъ izlěza Vmm-2se 225 10 8 advcl nádvor нáдвор nadvor nadvor R 225 11 10 advmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 225 12 14 cc ʺhe jumped out like a lion from the cave, and like an eagle taking offʺ ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 225 13 14 nsubj skóči ско́чи skoči skoča Vmia3se 225 14 0 root skóro ско́ро skoro skoro R 225 15 14 advmod katò като̀ kato kato C 225 16 17 mark raslánь раслáнь raslanъ raslan Nmsny 225 17 14 advcl ʾisь ҆ись isъ iz Sg 225 18 19 case pé_štéra пе́_ще́ра peštera peštera Nfsnn 225 19 14 obl abl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 225 20 22 cc kato като kato kato C 225 21 22 mark ʾórélь ҆о́ре́ль orelъ orel Nmsny 225 22 17 conj kogì когѝ kogi kogi Pq 225 23 22 mark frь´ka фрь́ка frъka fъrka Vmip3si 225 24 22 acl ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 226 1 6 nsubj ʺI cannot close him hereʺ togova тогова togova tova Pd-msg 226 2 6 obj ext 1 ne+ не+ ne ne Qz 226 3 4 advmod možem можем možem moga Vmip1si 226 4 6 aux túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 226 5 6 advmod zatvóri затво́ри zatvori zatvorja Vmn---e 226 6 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 227 1 3 cc but Devil said: diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 227 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 227 3 0 root ʾá_de ҆á_де ade Ad Nmsvy 228 1 3 vocative ʺo brother Hades, you power (will combine with?) and my powerʺ 1 brate брате brate brat Nmsvy 228 2 1 appos síla+ си́ла+ sila sila Nfsnn 228 3 0 root ta та ta tъ Pd-fsn 228 4 3 det p_nom tvóʾja тво́҆ꙗ tvoja tvoi Afsny 228 5 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 228 6 7 cc moʾjá мо҆ꙗ́ moja moi Afsny 228 7 5 conj poss ʾi+ ҆и+ i i C 229 1 8 cc ʺand may your insatiable stomach devour himʺ ne+ не+ ne ne Qz 229 2 3 amod sítna си́тна sitna siten Afsnn 229 3 5 amod 1 tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 229 4 5 amod poss utróba ꙋтро́ба utroba utroba Nfsnn 229 5 8 nsubj da+ да+ da da C 229 6 8 aux opt gò го̀ go toi Pp3msa 229 7 8 obj príemne при́емне priemne priemna Vmip3se 229 8 0 root ne+ не+ ne ne Qz 230 1 2 advmod ʺhave no fearʺ bóĭ+ бо́й+ boi boja Vmm-2si 230 2 0 root se се se se Px---a 230 3 2 expl to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 231 1 3 advmod then Hades said: 1 ʾadь ҆адь adъ Ad Nmsny 231 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 231 3 0 root wx ѡͯ ox ox I 232 1 2 discourse ʺo Judas (Devil?), it is hard for you, for the sake of your strengthʺ téško те́шко teško težko R 232 2 0 root tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 232 3 2 obl iobj ʾjudo ҆юдо judo Juda Nfsvy 232 4 2 vocative na+ на+ na na Sl 232 5 8 case tvo_ja+ тво_ꙗ+ tvoja tvoi Afsny 232 6 8 amod poss ta та ta tъ Pd-fsn 232 7 6 det p_adj 1 síla си́ла sila sila Nfsnn 232 8 2 obl tolko+ толко+ tolko tolko Pr 233 1 4 advmod ʺyou have fought so much with himʺ se се se se Px---a 233 2 4 expl tì тѝ ti ti Pp2-sn 233 3 4 nsubj borì борѝ bori borja Vmia3se 233 4 0 root sa͒ са͒ sa s Si 233 5 6 case nego него nego toi Pp3msg 233 6 4 obl a+ а+ a a C 234 1 6 cc ʺand now you want to defeat himʺ se_ga се_га sega sega R 234 2 6 advmod 2 štešь щешь štešъ šta Vaip2si 234 3 6 aux fut 141 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000141.JPG [slovo bezakonago] [слово безаконаго] da+ да+ da da C 234 4 3 fixed inf mu мꙋ mu toi Pp3msd 234 5 6 obl iobj nadvíéšь надви́е́шь nadviešъ nadvija Vmip2se 234 6 0 root ʾá ҆á a a C 235 1 3 cc but the Devil said to Hades: diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 235 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 235 3 0 root ʾá_du ҆á_дꙋ adu Ad Nmsdy 235 4 3 obl iobj 1 w͒ ѡ͒ o o I 236 1 2 discourse ʺo you terrible one, whereever I went to torment people, and to cause misfortune to them, he always chased me awayʺ strašlívi страшли́ви strašlivi strašliv Amsny 236 2 19 vocative ta+ та+ ta ta C 236 3 19 cc ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 236 4 6 nsubj kadè кадѐ kade kъde Pq 236 5 6 mark ʾōtidexь ҆ѡтидехь otidexъ otida Vmii1se 236 6 19 advcl da да da da C 236 7 8 mark 1 mučímь мꙋчи́мь mučimъ mъča Vmip1si 236 8 6 advcl čl̃vecì чл҃вецѝ člveci človek Nmpny 236 9 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 236 10 13 cc da+ да+ da da C 236 11 13 mark mʹgi м͛ги mъgi tě Pp3-pd 236 12 13 obl iobj čínimь чи́нимь činimъ činja Vmip1si 236 13 8 conj pakosь пакось pakosъ pakost Nfsnn 236 14 13 obj ʾá ҆á a a C 236 15 19 cc 1 ʾonь+ ҆онь+ onъ on Pp3msn 236 16 19 nsubj me ме me az Pp1-sa 236 17 19 obj sve све sve sve R 236 18 19 advmod ʾizgonʹvaše ҆изгон͛ваше izgonъvaše izgonvam Vmii3si 236 19 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 237 1 7 cc ʺbut I still do not give up myself to himʺ ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 237 2 7 nsubj mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 237 3 7 obl iobj se се se se Px---a 237 4 7 expl pákь пáкь pakъ pak R 237 5 7 advmod ne не ne ne Qz 237 6 7 advmod 1 predávamь предáвамь predavamъ predavam Vmip1si 237 7 0 root no+ но+ no no C 238 1 5 cc ʺbut rather, I still fully fight against himʺ mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 238 2 5 obl iobj sè сѐ se se Px---a 238 3 5 expl sve све sve sve R 238 4 5 advmod ʾwpíramь ҆ѡпи́рамь opiramъ opiram Vmip1si 238 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 239 1 10 cc ʺwhile you, o Hades, did not see one injury from himʺ ti ти ti ti Pp2-sn 239 2 10 nsubj ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 239 3 10 vocative 1 ni+ ни+ ni ni Qz 239 4 6 amod ednò едно̀ edno edno Ansnn 239 5 6 amod źlò ѕло̀ źlo zlo Nnsnn 239 6 10 obj wt ѿ ot ot Sg 239 7 8 case négo не́го nego toi Pp3msg 239 8 10 obl abl ne+ не+ ne ne Qz 239 9 10 advmod vidè видѐ vide vidja Vmia2se 239 10 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 240 1 2 cc ʺand you are scared of himʺ uplaši+ ꙋплаши+ uplaši uplaša Vmia2se 240 2 0 root se се se se Px---a 240 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 240 4 5 case 1 négo не́го nego toi Pp3msg 240 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 241 1 2 cc and the Devil said: réče ре́че reče reka Vmia3se 241 2 0 root diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 241 3 2 nsubj ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 242 1 2 nsubj ʺI know why (how?) this Christ healed so many illnesses beforeʺ znáemь знáемь znaemъ znaja Vmip1si 242 2 0 root zašto защо zašto zašto C 242 3 11 mark tójă то́ıӑ toja toja Pd-msn 242 4 5 det ext 1 xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 242 5 11 nsubj wt ѿ ot ot Sg 242 6 7 case naprédь напре́дь napredъ napred R 242 7 11 advmod bolésti боле́сти bolesti bolest Nfpnn 242 8 11 obj na на na na Sa 242 9 10 case čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 242 10 11 obl iobj ʾisce_lévaše ҆исце_ле́ваше iscelevaše izcelvam Vmii3si 242 11 2 advcl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 243 1 6 cc ʺand I donʹt see people because of himʺ ja ꙗ ja ja Pp1-sn 243 2 6 nsubj zadì задѝ zadi zaradi S 243 3 4 case negò него̀ nego toi Pp3msg 243 4 6 obl ne+ не+ ne ne Qz 243 5 6 advmod vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pi 243 6 0 root čl̃veci+ чл҃веци+ člveci človek Nmpny 243 7 6 obj te те te tъ Pd-mpn 243 8 7 det p_nom 1 mučexь мꙋчехь mučexъ mъča Vmii1si 244 1 0 root ʺI tortured and found one boyʺ Mt 9:9-13, Mk 2:13-17, Lk 5:27-28 ʾi+ ҆и+ i i C 244 2 3 cc naĭdoxь найдохь naidoxъ naida Vmia1se 244 3 1 conj ʾednógo ҆едно́го ednogo edin Amsgy 244 4 5 amod momkà момкà momka momъk Nmsgy 244 5 1 obj ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 245 1 3 nsubj ʺhis name was Matthewʺ mu мꙋ mu toi Pp3msd 245 2 1 nmod poss 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 245 3 0 root maѳeĭ маѳей maѳei Matei Nmsny 245 4 3 obl pred ta+ та+ ta ta C 246 1 3 cc ʺso I teached him to take property, to be a customs officerʺ go го go toi Pp3msa 246 2 3 obj naʾučíxь на҆ꙋчи́хь naučixъ nauča Vmia1se 246 3 0 root da+ да+ da da C 246 4 5 mark bére бе́ре bere bera Vmip3si 246 5 3 advcl ʾimáne ҆имáне imane imane Nnsnn 246 6 5 obj 1 dá+ дá+ da da C 246 7 8 mark e е e sъm Vmip3si 246 8 5 conj baždarinь баждаринь baždarinъ baždarin Nmsny 246 9 8 obl pred BAN I 26: baždar ʹsъbirač na mito za vnasjane na stoka v gradʹ, baždarina ʹminoʹ < tr. bacı ʹmitoʹ + per. -dar (častica za obrazuvane na nomina agentis) ta+ та+ ta ta C 247 1 3 cc ʺand he listened to meʺ mè мѐ me az Pp1-sa 247 2 3 obj slúšaše слꙋ́шаше slušaše slušam Vmii3si 247 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 248 1 6 cc ʺand I was so glad of him!ʺ ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 248 2 6 nsubj mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 248 3 6 obl iobj se се se se Px---a 248 4 6 expl ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 248 5 6 advmod 1 ráduvaxь рáдꙋвахь raduvaxъ radvam Vmia1si 248 6 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 249 1 11 cc ʺand this Christ, I donʹt know where he came from, said to him:ʺ tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 249 2 3 det ext xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 249 3 11 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 249 4 5 advmod známь знáмь znamъ znaja Vmip1si 249 5 11 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 249 6 7 case gdè гдѐ gde gde Pq 249 7 8 mark doide доиде doide doida Vmia3se 249 8 5 advcl 1 ta+ та+ ta ta C 249 9 11 cc mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 249 10 11 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 249 11 0 root momčè момчѐ momče momče Nnsnn 250 1 4 vocative ʺo boy, follow meʺ sled след sled sled S 250 2 3 case méne ме́не mene az Pp1-sg 250 3 4 obl xódi хо́ди xodi xodja Vmm-2si 250 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 251 1 7 cc ʺand after that word he followed himʺ po+ по+ po po Sd 251 2 4 case tája: тáꙗ: taja toja Pd-fsn 251 3 4 det ext 1 dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 251 4 7 obl po+ по+ po po Sd 251 5 6 case négo не́го nego toi Pp3msg 251 6 7 obl ʾōtide ҆ѡтиде otide otida Vmia3se 251 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 252 1 3 cc ʺand he left meʺ méne ме́не mene az Pp1-sg 252 2 3 obj ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavja Vmia3se 252 3 0 root ta+ та+ ta ta C 253 1 2 cc ʺand he became his discipleʺ sta_nu ста_нꙋ stanu stana Vmia3se 253 2 0 root 1 nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 253 3 2 obl iobj učénikь ꙋче́никь učenikъ učenik Nmsny 253 4 2 obl pred ʾá+ ҆á+ a a C 254 1 3 cc ʺand he became my enemyʺ méne ме́не mene az Pp1-sg 254 2 3 obl iobj stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 254 3 0 root dušmá_ninь дꙋшмá_нинь dušmaninъ dušmanin Nmsny 254 4 3 obl pred 1 pákь пáкь pakъ pak R 255 1 4 advmod then Hades said to him: mu мꙋ mu toi Pp3msd 255 2 4 obl iobj ʾádь ҆áдь adъ Ad Nmsny 255 3 4 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 255 4 0 root ʾjudo ҆юдо judo Juda Nfsvy 256 1 4 vocative ʺo Judas (Devil?), you have fought enough with the Christʺ dósta+ до́ста+ dosta dosta R 256 2 4 advmod se се se se Px---a 256 3 4 expl bóri бо́ри bori borja Vmia2si 256 4 0 root 1 sásь сáсь sasъ s Si 256 5 6 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 256 6 4 obl če+ че+ če če C 257 1 9 cc ʺso if you defeat him, you will rule with the Jewsʺ ʾakó+ ҆ако́+ ako ako C 257 2 4 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 257 3 4 obl iobj nádvíešь нáдви́ешь nadviešъ nadvija Vmip2se 257 4 9 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 257 5 9 cc tì тѝ ti ti Pp2-sn 257 6 9 nsubj štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 257 7 9 aux fut da да da da C 257 8 7 fixed inf 1 cr͂uvašь цр҃ꙋвашь cruvašъ caruvam Vmip2si 257 9 0 root sasь сась sasъ s Si 257 10 11 case evre+ евре+ evre evrein Nmpny 257 11 9 obl te те te tъ Pd-mpn 257 12 11 det p_nom ako+ ако+ ako ako C 258 1 5 mark ʺbut if he will defeat you, he will take all your servants, Jews, whomever you befriend yourselfʺ li ли li li Qq 258 2 1 fixed ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 258 3 5 nsubj tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 258 4 5 obl iobj nadvie надвие nadvie nadvija Vmip3se 258 5 11 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 258 6 11 cc ónь о́нь onъ on Pp1-sn 258 7 11 nsubj šte ще šte šta Vaip3si 258 8 11 aux fut 2 da+ да+ da da C 258 9 8 fixed inf 142 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000142.JPG [ʾiuda] [҆иꙋда] [63][*nd*] [63][·нд·] tì тѝ ti ti Pp2-sn 258 10 11 obl iobj zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 258 11 0 root sví+ сви́+ svi sve A-pnn 258 12 14 amod te те te tъ Pd-mpn 258 13 12 det p_adj slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 258 14 11 obj tvóĭ тво́й tvoi tvoi A-pnn 258 15 14 amod poss ʾevree+ ҆еврее+ evree evrein Nmpny 258 16 14 appos te те te tъ Pd-mpn 258 17 16 det p_nom što_to що_то štoto štoto Pr 258 18 19 mark 1 drugúvašь дрꙋгꙋ́вашь druguvašъ druguvam Vmip2si 258 19 16 acl ti ти ti ti Pp2-sn 258 20 19 nsubj sa͒ са͒ sa s Si 258 21 22 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 258 22 19 obl ta+ та+ ta ta C 259 1 5 cc ʺhe will give them to meʺ šte ще šte šta Vaip3si 259 2 5 aux fut da+ да+ da da C 259 3 2 fixed inf gì гѝ gi tě Pp3-pa 259 4 5 obj dá_de дá_де dade dam Vmip3se 259 5 0 root 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 259 6 5 obl iobj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 260 1 2 advmod ʺthen - it will be hard and bitter for you, o miserable onesʺ teško тешко teško težko R 260 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 260 3 4 cc gor͛ko гор͛ко gorъko gorko R 260 4 2 conj vámь вáмь vamъ vie Pp2-pd 260 5 2 obl iobj ʾwkà_ʾjáni ҆ѡкà_҆ꙗ́ни okajani okaja A-pnn 260 6 5 appos 1 ʾá+ ҆á+ a a C 261 1 4 cc and the Devil (Judas?) heard it diʾavolь ди҆аволь diavolъ diavol Nmsny 261 2 4 nsubj tovà товà tova tova Pd-nsn 261 3 4 obj ext ču чꙋ ču čuja Vmia3si 261 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 262 1 2 cc and he went to the Jews Mt 26:47-50, Mk 14:43-52, Lk 22:47-53, Jn 18 ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 262 2 0 root prì прѝ pri pri Sl 262 3 4 case evre+ евре+ evre evrein Nmpny 262 4 2 obl te те te tъ Pd-mpn 262 5 4 det p_nom 1 ta+ та+ ta ta C 263 1 3 cc so they took up arms against the Lord sè сѐ se se Px---a 263 2 3 expl ʾwružixa ҆ѡрꙋжиха oružixa oružja Vmii3pe 263 3 0 root na+ на+ na na Sa 263 4 5 case gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 263 5 3 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 264 1 2 cc and they assembled to make a deal about killing the Christ sa_braxá+ са_брахá+ sabraxa sъbra Vmii3pe 264 2 0 root se се se se Px---a 264 3 2 expl dá+ дá+ da da C 264 4 6 mark se се se se Px---a 264 5 6 expl zgovó_rutь згово́_рꙋть zgovorutъ sgovorja Vmip3pe 264 6 2 advcl 1 da+ да+ da da C 264 7 8 mark ubíjutь ꙋби́ють ubijutъ ubija Vmip3pe 264 8 6 advcl xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 264 9 8 obj ʾa+ ҆а+ a a C 265 1 6 cc but the Jews did not recognize the Christ evree+ еврее+ evree evrein Nmpny 265 2 6 nsubj te те te tъ Pd-mpn 265 3 2 det p_nom xr͒tá хр͒тá xrta Xristos Nmsgy 265 4 6 obj ne+ не+ ne ne Qz 265 5 6 advmod po_znávatь по_знáвать poznavatъ poznavam Vmip3pi 265 6 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 266 1 4 cc so Judas told them: juda+ юда+ juda Juda Nfsny 266 2 4 nsubj ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 266 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 266 4 0 root kogì когѝ kogi kogi Pq 267 1 2 mark ʺwhen we will go, where his disciples assembledʺ ʾotídeme: ҆оти́деме: otideme otida Vmip1pe 267 2 19 advcl 1 támo тáмо tamo tamo R 267 3 2 advmod kadéto+ каде́то+ kadeto kъdeto Pr 267 4 6 mark se се se se Px---a 267 5 6 expl sabráli сабрáли sabrali sъbera Vmp--pe A-pnn 267 6 3 advcl prf negóvi+ него́ви+ negovi negov Ampnn 267 7 9 amod poss te те te tъ Pd-mpn 267 8 7 det p_adj učeni_ci ꙋчени_ци učenici učenik Nmpny 267 9 6 nsubj 1 ta та ta ta C 267 10 19 cc ʺthen, capture the one, whom I will kissʺ kogóto кого́то kogoto kogoto Pr 267 11 15 mark štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 267 12 15 aux fut ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 267 13 15 nsubj da+ да+ da da C 267 14 12 fixed inf celívamь цели́вамь celivamъ celuvam Vmip1si 267 15 18 acl ʾá+ ҆á+ a a C 267 16 19 cc vïe вїе vie vie Pp2-pn 267 17 19 nsubj 1 négo не́го nego toi Pp3msg 267 18 19 obj fanéte, фане́те, fanete fana Vmm-2se 267 19 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 268 1 2 cc and he came doĭde дойде doide doida Vmia3se 268 2 0 root ta+ та+ ta ta C 269 1 3 cc and he kissed him gò го̀ go toi Pp3msa 269 2 3 obj celíva цели́ва celiva celuvam Vmia3si 269 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 270 1 2 cc and he said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 270 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 270 3 2 obl iobj 1 ráduĭ+ рáдꙋй+ radui radvam Vmm-2si 271 1 0 root ʺrejoice, o teacher!ʺ se се se se Px---a 271 2 1 expl učítelju ꙋчи́телю učitelju učitel Nmsvy Nmsdy 271 3 1 vocative ʾá+ ҆á+ a a C 272 1 4 cc but the Lord said to him: gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 272 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 272 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 272 4 0 root drúže дрꙋ́же druže drug (2) Nmsvy 273 1 7 vocative ʺo friend, Judas, come, for what you have comeʺ júdo ю́до judo Juda Nfsvy 273 2 1 appos 1 na+ на+ na na Sa 273 3 4 case kogó+ кого́+ kogo koi Pq---g 273 4 6 mark si си si sъm Vaip2si 273 5 6 aux prf póšlь по́шль pošlъ poida Vmp--se Amsnn 273 6 7 advcl ʾidì ҆идѝ idi ida Vmm-2si 273 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 274 1 14 cc ʺbut for your kiss, as you kiss my feet, you will lose your soul and your joyʺ za за za za Sa 274 2 5 case tvoʾe+ тво҆е+ tvoe tvoi Ansny 274 3 5 amod poss to то to tъ Pd-nsn 274 4 3 det p_adj celova_nïe целова_нїе celovanie celuvane Nnsnn 274 5 14 obl 1 što що što što Pq 274 6 7 mark celúvašь целꙋ́вашь celuvašъ celuvam Vmip2si 274 7 5 acl méne ме́не mene az Pp1-sg 274 8 7 obl iobj noźé+ ноѕе́+ noźe noga Nfdnn 274 9 7 obj te те te tъ Pd-fpn 274 10 9 det p_nom štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 274 11 14 aux fut da+ да+ da da C 274 12 11 fixed inf sì сѝ si se Px---d 274 13 14 expl 1 pogúbišь погꙋ́бишь pogubišъ pogubja Vmip2se 274 14 0 root dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsny 274 15 14 obj ta та ta tъ Pd-fsn 274 16 15 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 274 17 18 cc rados+ радос+ rados radost Nfsnn 274 18 16 conj tà тà ta tъ Pd-fsn 274 19 18 det p_nom tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 274 20 18 amod poss što+ що+ što što Pq 275 1 5 advmod ʺwhat makes you so happy!ʺ se се se se Px---a 275 2 5 expl 1 tì тѝ ti ti Pp2-sn 275 3 5 nsubj méne ме́не mene az Pp1-sg 275 4 5 obl iobj radvašь радвашь radvašъ radvam Vmip2si 275 5 0 root tʾája т҆áꙗ taja toja Pd-fsn 276 1 4 obj ext ʺyou prepare that (soul of yours) to the fire as a harlotʺ na на na na Sa 276 2 3 case ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 276 3 4 obl lat prigotóvuvašь пригото́вꙋвашь prigotovuvašъ prigotvjam Vmip2si 276 4 0 root 1 kur͛va кꙋр͛ва kurъva kurva Nfsny 276 5 4 obl pred predátelь предáтель predatelъ predatel Nmsny 277 1 2 nsubj the Betrayer kissed the feet of the Christ to purify his soul celúva целꙋ́ва celuva celuvam Vmia3si 277 2 0 root xr͒tu хр͒тꙋ xrtu Xristos Nmsdy 277 3 2 obl iobj noźe+ ноѕе+ noźe noga Nfdnn 277 4 2 obj te те te tъ Pd-fpn 277 5 4 det p_nom 1 da+ да+ da da C 277 6 10 mark sì сѝ si se Px---d 277 7 10 expl dušá+ дꙋшá+ duša duša Nfsny 277 8 10 obj ta та ta tъ Pd-fsn 277 9 8 det p_nom ʾóčísti ҆о́чи́сти očisti očistja Vmip3se 277 10 2 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 278 1 3 cc but he did not know, that he was losing the soul ne не ne ne Qz 278 2 3 advmod znáelь знáель znaelъ znaja Vmpi-si 278 3 0 root če+ че+ če če C 278 4 8 mark sì сѝ si se Px---d 278 5 8 expl dš̃a дш҃а dša duša Nfsny 278 6 8 obj 1 ta та ta tъ Pd-fsn 278 7 6 det p_nom pogúbuva погꙋ́бꙋва pogubuva pogubvam Vmip3si 278 8 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 279 1 2 cc and he was written down in the book of life of the Devil zapisá+ записá+ zapisa zapiša Vmia3se 279 2 0 root se се se se Px---a 279 3 2 expl u+ ꙋ+ u u Sg 279 4 6 case žívotna жи́вотна životna životen Afsnn 279 5 6 amod kníga кни́га kniga kniga Nfsnn 279 6 2 obl lat 1 diʾjávol͛ska ди҆ꙗ́вол͛ска dijavolъska diavolski Afsnn 279 7 6 amod poss ʾw+ ҆ѡ+ o o I 280 1 3 discourse o, wise woman! ženà женà žena žena Nfsny 280 2 3 nsubj mudra мꙋдра mudra mъdъr Afsnn 280 3 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 281 1 3 cc but the apostle - foolish! učenikь ꙋченикь učenikъ učenik Nmsny 281 2 3 nsubj bez_uménь без_ꙋме́нь bezumenъ bezumen Amsnn 281 3 0 root 2 ženà женà žena žena Nfsnn 282 1 3 nsubj 143 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000143.JPG the wise woman kissed the feet of Christ [slovo bezakonago] [слово безаконаго] razumna разꙋмна razumna razumen Afsnn 282 2 1 amod celuvà целꙋвà celuva celuvam Vmia3si 282 3 0 root xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 282 4 3 obl iobj noźé+ ноѕе́+ noźe noga Nfdnn 282 5 3 obj te те te tъ Pd-fpn 282 6 5 det p_nom 1 ʾág͂gelí+ ҆áг҃гели́+ aggeli angel Nmpny 283 1 3 nsubj angels rejoiced se се se se Px---a 283 2 3 expl radváxu радвáхꙋ radvaxu radvam Vmii3pi 283 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 284 1 3 cc and they weaved wreaths (for her) vénci ве́нци venci venec Nmpnn 284 2 3 obj pletexu плетехꙋ pletexu pleta Vmii3pi 284 3 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 285 1 4 cc but Judas kissed him with joy ʾjuda+ ҆юда+ juda Juda Nfsny 285 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 285 3 4 obj ce_luva це_лꙋва celuva celuvam Vmia3si 285 4 0 root 1 sásь сáсь sasъ s Si 285 5 6 case rádosь рáдось radosъ radost Nfsnn 285 6 4 obl ʾá+ ҆á+ a a C 286 1 6 cc and the devils weaved him a rope, so that he hangs himself diavole+ диаволе+ diavole diavol Nmpny 286 2 6 nsubj te те te tъ Pd-mpn 286 3 2 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 286 4 6 obl iobj vь´že вь́же vъže vъže Nnsnn 286 5 6 obj ple_texu пле_техꙋ pletexu pleta Vmii3pi 286 6 0 root 1 da+ да+ da da C 286 7 9 mark sè сѐ se se Px---a 286 8 9 expl ʾobési ҆обе́си obesi obesja Vmip3se 286 9 6 advcl ʾi ҆и i i C 287 1 6 cc and when Judas came, he kissed the feet of Christ katò като̀ kato kato C 287 2 3 mark prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 287 3 6 advcl ʾjudà ҆юдà juda Juda Nfsny 287 4 3 nsubj tà тà ta ta C 287 5 6 cc 1 celivà целивà celiva celuvam Vmia3si 287 6 0 root xr͒tù хр͒тꙋ̀ xrtu Xristos Nmsdy 287 7 6 obl iobj noźé+ ноѕе́+ noźe noga Nfdnn 287 8 6 obj te те te tъ Pd-fpn 287 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 288 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 288 2 0 root ráduĭ+ рáдꙋй+ radui radvam Vmm-2si 289 1 0 root ʺrejoice, o teacher!ʺ se се se se Px---a 289 2 1 expl učí_telju ꙋчи́_телю učitelju učitel Nmsvy Nmsdy 289 3 1 vocative 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 290 1 2 advmod then the Jews came closer pristupíxu пристꙋпи́хꙋ pristupixu pristъpja Vmii3pe 290 2 0 root ʾevree+ ҆еврее+ evree evrein Nmpny 290 3 2 nsubj te те te tъ Pd-mpn 290 4 3 det p_nom ta та ta ta C 291 1 3 cc and they arrested him 1 go го go toi Pp3msa 291 2 3 obj fanáxu фанáхꙋ fanaxu fana Vmii3pe 291 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 292 1 2 cc and they brought him to Pilate privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 292 2 0 root go го go toi Pp3msa 292 3 2 obj pri при pri pri Sa 292 4 5 case piláta пилáта pilata Pilat Nmsgy 292 5 2 obl lat 1 ʾa+ ҆а+ a a C 293 1 3 cc and Pilate sat pilátь пилáть pilatъ Pilat Nmsny 293 2 3 nsubj sedì седѝ sedi sedja Vmia3si 293 3 0 root ta+ та+ ta ta C 294 1 2 cc and he judged súdi сꙋ́ди sudi sъdja Vmia3si 294 2 0 root w͒ ѡ͒ o o I 295 1 2 discourse o, what a miracle! čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 295 2 0 root predívno преди́вно predivno prediven Ansnn 295 3 2 amod 1 † † † † X 295 4 2 punct tvórecь тво́рець tvorecъ tvorec Nmsny 296 1 0 root the Creator, who will judge the living and the dead deto дето deto deto Pr 296 2 5 mark šte ще šte šta Vaip3si 296 3 5 aux fut da+ да+ da da C 296 4 3 fixed inf súdi сꙋ́ди sudi sъdja Vmip3si 296 5 1 acl žívi жи́ви živi živ Ampnn 296 6 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 296 7 8 cc mrь´tvi мрь́тви mrъtvi mъrtъv Ampnn 296 8 6 conj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 297 1 3 cc and Judas gave Him over to judgement and to death! nego него nego toi Pp3msg 297 2 3 obj predáde предáде predade predam Vmia3se 297 3 0 root ʾjúda ҆ю́да juda Juda Nfsny 297 4 3 nsubj nà+ нà+ na na Sa 297 5 6 case sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 297 6 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 297 7 9 cc na на na na Sa 297 8 9 case samrьtь самрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 297 9 6 conj 1 wt ѿ ot ot Sg 298 1 2 case a man made up of mud sits on a throne kálь кáль kalъ kal Nfsnn 298 2 4 obl abl čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 298 3 5 nsubj sozdádenь создáдень sozdadenъ sъzdam Amsnn Vmpa-se 298 4 3 acl sédi се́ди sedi sedja Vmip3si 298 5 0 root na на na na Sl 298 6 7 case prestol престол prestol prestol Nmsnn 298 7 5 obl loc 1 ta+ та+ ta ta C 299 1 2 cc and he judges the Creator, who had created all the world! súdi сꙋ́ди sudi sъdja Vmip3si 299 2 0 root sozdátelja создáтелꙗ sozdatelja sъzdatel Nmsgy 299 3 2 obj što+ що+ što što Pq 299 4 6 mark e е e sъm Vaip3si 299 5 6 aux prf so_zdálь со_здáль sozdalъ sъzdam Vmp--se Amsnn 299 6 3 acl svičkia свичкиа svičkia svički Amsoy 299 7 8 amod p_adj 1 st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 299 8 6 obj ʾá+ ҆á+ a a C 300 1 3 cc and he stood bound in front of Pilate ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 300 2 3 nsubj stóĭ сто́й stoi stoja Vmip3si 300 3 0 root svézanь све́зань svezanъ sъveza Amsnn Vmpa-se 300 4 3 obl pred pred пред pred pred Si 300 5 6 case piláta. пилáта. pilata Pilat Nmsgy 300 6 3 obl loc 1 ʾi+ ҆и+ i i C 301 1 2 cc and they beat him biexa+ биеха+ biexa bija Vmii3pi 301 2 0 root gò го̀ go toi Pp3msa 301 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 302 1 2 cc and they laughed at him smeéxa+ смее́ха+ smeexa smeja Vmii3pi 302 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 302 3 2 obl iobj se се se se Px---a 302 4 2 expl ʾá+ ҆á+ a a C 303 1 4 cc and Judas (Devil?) was glad juda+ юда+ juda Juda Nfsny 303 2 4 nsubj se се se se Px---a 303 3 4 expl ráduvaše рáдꙋваше raduvaše radvam Vmii3si 303 4 0 root 1 ʾá+ ҆á+ a a C 304 1 5 cc but the Pilateʹs wife send a loyal servant to her husband žená+ женá+ žena žena Nfsny 304 2 5 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 304 3 2 det p_nom pilátova пилáтова pilatova pilatov Amsnn 304 4 2 amod poss pušti пꙋщи pušti pustja Vmia3se 304 5 0 root ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 304 6 8 amod vérna ве́рна verna veren Afsnn 304 7 8 amod 1 sluga слꙋга sluga sluga Nfsny 304 8 5 obj pri при pri pri Sa 304 9 10 case múža+ мꙋ́жа+ muža mъž Nmsgy 304 10 5 obl lat si си si se Px---d 304 11 10 nmod poss ta+ та+ ta ta C 305 1 3 cc and she said to him: mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 305 2 3 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 305 3 0 root ne+ не+ ne ne Qz 306 1 2 advmod ʺo king, do not do anything to that righteous manʺ déĭ де́й dei dějati Vmm-2se 306 2 3 aux opt 1 čínì чи́нѝ čini činja Vmn---i 306 3 0 root ništo нищо ništo ništo Pz 306 4 5 nmod zlo зло zlo zlo Nnsnn 306 5 3 obj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy Nmsdy 306 6 5 vocative tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 306 7 8 det ext právedniku прáведникꙋ pravedniku pravednik Nmsdy 306 8 5 obl iobj za_što+ за_що+ zašto zašto C 307 1 5 cc ʺbecause a (vision) came into my dream this nightʺ mi ми mi az Pp1-sd 307 2 5 obl iobj 1 na+ на+ na na Sl 307 3 4 case sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 307 4 5 obl doĭde дойде doide doida Vmia3se 307 5 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 307 6 8 case tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 307 7 8 det ext nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 307 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 308 1 4 cc ʺand I received much evil because of him, because of sinsʺ mlógo: мло́го: mlogo mlogo R 308 2 3 amod 1 zlò зло̀ zlo zlo Nnsnn 308 3 4 obj po_teglixь по_теглихь poteglixъ poteglja Vmia3se 308 4 0 root zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 308 5 6 case négo не́го nego toi Pp3msg 308 6 4 obl wt ѿ ot ot Sg 308 7 8 case bezakónь_stvo безако́нь_ство bezakonъstvo bezzakonstvo Nnsnn 308 8 4 obl 2 žená+ женá+ žena žena Nfsny 309 1 4 nsubj 144 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000144.JPG the woman called him a righteous one [ʾiuda] [҆иꙋда] [64][*ne*] [64][·не·] go го go toi Pp3msa 309 2 4 obj právednika прáведника pravednika pravednik Nmsgy 309 3 4 obl pred naréče наре́че nareče nareka Vmia3se 309 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 310 1 5 cc and you call him a criminal! vie+ вие+ vie vie Pp2-pn 310 2 5 nsubj go го go toi Pp3msa 310 3 5 obj 1 xaĭduka хайдꙋка xaiduka xaiduk Nmsgy 310 4 5 obl pred naríčate нари́чате naričate naričate Vmip2si 310 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 311 1 3 cc and Judas said to Pilate: ʾjudà ҆юдà juda Juda Nfsny 311 2 3 nsubj kaže каже kaže kaža Vmia3se 311 3 0 root pilatu пилатꙋ pilatu Pilat Nmsdy 311 4 3 obl iobj 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy Nmsdy 312 1 11 vocative ʺo king, if the Christ was not a criminal, we would not bring him to youʺ da+ да+ da da C 312 2 4 mark ne+ не+ ne ne Qz 312 3 4 advmod béše бе́ше beše sъm Vmii3si 312 4 11 advcl xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 312 5 4 nsubj xáĭdukь хáйдꙋкь xaidukъ xaiduk Nmsny 312 6 4 obl pred ne+ не+ ne ne Qz 312 7 8 advmod štexme щехме štexme šta Vaii1pi 312 8 11 aux fut 1 go го go toi Pp3msa 312 9 11 obj tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 312 10 11 obl iobj predà предà preda predam Vmn---e 312 11 0 root togíva тоги́ва togiva togiva Pr 313 1 4 advmod then Pilate beat Jesus badly pilátь пилáть pilatъ Pilat Nmsny 313 2 4 nsubj źlè ѕлѐ źle zle R 313 3 4 advmod bí_ʾeše би́_҆еше bieše bija Vmii3si 313 4 0 root 1 ïi͒sa їи͒са iisa Isus Nmsgy 313 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 314 1 2 cc and he gave him over to the Jews to crucify him pre_dáde+ пре_дáде+ predade predam Vmia3se 314 2 0 root go го go toi Pp3msa 314 3 2 obj na+ на+ na na Sa 314 4 5 case evreé+ еврее́+ evree evrein Nmpny 314 5 2 obl iobj te те te tъ Pd-mpn 314 6 5 det p_nom da+ да+ da da C 314 7 9 mark go го go toi Pp3msa 314 8 9 obj ra_spnutь ра_спнꙋть raspnutъ razpъna Vmip3se 314 9 2 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 315 1 4 cc and they crucified him on a cross wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 315 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 315 3 4 obj raspéxu распе́хꙋ raspexu razpъna Vmii3pe 315 4 0 root na на na na Sl 315 5 6 case kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 315 6 4 obl lat togí_va тоги́_ва togiva togiva Pr 316 1 4 advmod then the wretched Devil saw that the sun was darkened 1 w͒kaʾjáni ѡ͒ка҆ꙗ́ни okajani okaja Amsny Vmpa-se 316 2 3 amod diávolь диáволь diavolъ diavol Nmsny 316 3 4 nsubj vidè видѐ vide vidja Vmia3si 316 4 0 root če че če če C 316 5 6 mark pomrь_kna помрь_кна pomrъkna pomrъkna Vmia3se 316 6 4 advcl 1 sl͂ce+ сл҃це+ slce slъnce Nnsnn 316 7 6 nsubj to то to tъ Pd-nsn 316 8 7 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 317 1 5 cc and the earth shook zemljá+ землꙗ́+ zemlja zemlja Nfsnn 317 2 5 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 317 3 2 det p_nom se се se se Px---a 317 4 5 expl po_trúsi по_трꙋ́си potrusi potresa Vmia3se 317 5 0 root ʾi ҆и i i C 318 1 4 cc and the temple curtain was torn 1 závesa зáвеса zavesa zavesa Nfsnn 318 2 4 nsubj cr̃kóvna цр҃ко́вна crkovna cъrkoven Afsnn 318 3 2 amod razdra+ раздра+ razdra razdera Vmia3se 318 4 0 root se се se se Px---a 318 5 4 expl kámene кáмене kamene kamen Nmpnn 319 1 3 nsubj stones fell apart se се se se Px---a 319 2 3 expl rà_spadáxu рà_спадáхꙋ raspadaxu razpadam Vmii3si 319 3 0 root 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 320 1 2 advmod then wretched Judas and the Devil (?) saw, that they (?) did badly vide виде vide vidja Vmia3si 320 2 0 root ʾwkaʾjani ҆ѡка҆ꙗни okajani okaja Amsny Vmpa-se 320 3 4 amod ʾjúda ҆ю́да juda Juda Nfsny 320 4 2 nsubj i+ и+ i i C 320 5 6 cc dí_ʾjavolь ди́_҆ꙗволь dijavolъ diavol Nmsny 320 6 4 conj 1 če+ че+ če če C 320 7 10 mark e е e sъm Vaip3si 320 8 10 aux prf zle зле zle zle R 320 9 10 advmod storílь стори́ль storilъ storja Vmp--se Amsnn 320 10 2 advcl ta та ta ta C 321 1 2 cc then he (?) went to Hades ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 321 2 0 root pri при pri pri Sa 321 3 4 case 1 ʾáda ҆áда ada Ad Nmsgy 321 4 2 obl lat ta+ та+ ta ta C 322 1 3 cc and he said to him: mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 322 2 3 obl iobj káže кáже kaže kaža Vmia3se 322 3 0 root w͒+ ѡ͒+ o o I 323 1 2 discourse ʺo, woe to me, wretched oneʺ téško те́шко teško težko R 323 2 0 root méne ме́не mene az Pp1-sg 323 3 2 obl iobj ʾwka_ʾjanomu ҆ѡка_҆ꙗномꙋ okajanomu okaja Amsgy Vmpa-se 323 4 3 appos 1 zatvorì затворѝ zatvori zatvorja Vmm-2se 324 1 0 root ʺo Hades, close the gates, so that the Christ will not enterʺ ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 324 2 1 vocative vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 324 3 1 obj ta та ta tъ Pd-npn 324 4 3 det p_nom da+ да+ da da C 324 5 7 mark nè нѐ ne ne Qz 324 6 7 advmod u_lézne ꙋ_ле́зне ulezne ulězna Vmip3se 324 7 1 advcl 1 túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 324 8 7 advmod xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 324 9 7 nsubj če+ че+ če če C 325 1 4 cc ʺbecause he is crucified on a crossʺ e е e sъm Vmip3si 325 2 4 aux pass ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 325 3 4 nsubj ráspetь рáспеть raspetъ razpъna Vmpa-se Amsnn 325 4 0 root na на na na Sl 325 5 6 case 1 kr͒tь кр͒ть krtъ krъst Nmsnn 325 6 4 obl loc ʾáma ҆áма ama ama C 326 1 3 cc ʺbut I donʹt know, if he is going to dieʺ ne+ не+ ne ne Qz 326 2 3 advmod znamь знамь znamъ znaja Vmip1si 326 3 0 root dalí+ дали́+ dali dali Qq 326 4 7 advmod šte+ ще+ šte šta Vaip3si 326 5 6 aux fut bí би́ bi bъda Vao-2se 326 6 7 aux con umrélь ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se Amsnn 326 7 3 advcl 1 ta та ta ta C 327 1 2 cc ʺso close (the gates)ʺ zatvorì затворѝ zatvori zatvorja Vmm-2se 327 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 328 1 2 cc ʺand lock upʺ zaključi заключи zaključi zaključa Vmm-2se 328 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 329 1 2 cc ʺand fortify (them)ʺ utvrьdì ꙋтврьдѝ utvrъdi utvъrdja Vmm-2se 329 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 330 1 4 cc ʺand if he comes, stop him with all your mightʺ ako ако ako ako C 330 2 3 mark 1 dóĭde до́йде doide doidа Vmip3se 330 3 4 advcl ʾwprí+ ҆ѡпри́+ opri opera Vmm-2se 330 4 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 330 5 4 obl iobj se се se se Px---a 330 6 4 expl sa͒ са͒ sa s Si 330 7 10 case svá+ свá+ sva sve Afsnn 330 8 10 amod ta та ta tъ Pd-fsn 330 9 7 det p_adj síla си́ла sila sila Nfsnn 330 10 4 obl tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 330 11 10 amod poss 1 ne не ne ne Qz 331 1 2 advmod ʺdo not accept him hereʺ prïĭmaĭ+ прїймай+ priimai priema Vmm-2si 331 2 0 root go го go toi Pp3msa 331 3 2 obj túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 331 4 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 332 1 2 cc so Hades went ʾotidè ҆отидѐ otide otida Vmia3se 332 2 0 root ʾádь ҆áдь adъ Ad Nmsny 332 3 2 nsubj ta+ та+ ta ta C 333 1 2 cc he closed the gates zátvo_ri зáтво_ри zatvori zatvorja Vmia3se 333 2 0 root 1 vrata+ врата+ vrata vrata Nnpnn 333 3 2 obj ta та ta tъ Pd-npn 333 4 3 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 334 1 2 cc and he locked and fortified (them) well záključi зáключи zaključi zaključa Vmia3se 334 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 334 3 4 cc utvrь´di ꙋтврь́ди utvrъdi utvъrdja Vmia3se 334 4 2 conj do_bre до_бре dobre dobre R 334 5 2 advmod 2 ete ете ete ete Qg 335 1 0 root 145 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000145.JPG behold, our Lord Jesus Christ! [slovo bezakónago] [слово безако́наго] gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 335 2 1 nsubj nášь нáшь našъ naš Amsnn 335 3 2 amod poss ıs͂ ıс҃ is Isus Nmsny 335 4 2 appos x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 335 5 4 appos če+ че+ če če C 336 1 2 cc he comes ĭde йде ide ida Vmip3si 336 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 337 1 2 cc and he chases the Devil in front of him goni: гони: goni gonja Vmip3si 337 2 0 root 1 diavola диавола diavola diavol Nmsgy 337 3 2 obj pred пред pred pred Si 337 4 5 case sébe се́бе sebe se Px---g 337 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 338 1 6 cc and his angels go in front of him ag͂eli аг҃ели ageli angel Nmpny 338 2 6 nsubj xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Ampnn 338 3 2 amod poss pred+ пред+ pred pred Si 338 4 5 case né_go не́_го nego toi Pp3msg 338 5 6 obl 1 ʾidatь ҆идать idatъ ida Vmip3pi 338 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 339 1 2 cc and they call: vikatь викать vikatъ vikam Vmip3pi 339 2 0 root ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 340 1 2 vocative ʺo Hades, open the gates for your princeʺ ʾōtvoréte ҆ѡтворе́те otvorete otvorja Vmm-2pe 340 2 0 root vra_ta вра_та vrata vrata Nnpnn 340 3 2 obj 1 knezi кнези knezi knęz Nmsly 340 4 2 obl iobj váša вáша vaša vaš Afsnn 340 5 4 amod poss da да da da C 340 6 7 mark ʺso that the King of Glory entersʺ ulezne ꙋлезне ulezne ulězna Vmip3se 340 7 2 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 340 8 7 nsubj slávi слáви slavi slava Nfsgn 340 9 8 nmod poss ʾá ҆á a a C 341 1 4 cc and Hades made as he did not know 1 ʾádь+ ҆áдь+ adъ Ad Nmsnn 341 2 4 nsubj se се se se Px---a 341 3 4 expl číni чи́ни čini činja Vmia3si 341 4 0 root če+ че+ če če C 341 5 7 mark ne не ne ne Qz 341 6 7 advmod znae знае znae znaja Vmip3si 341 7 4 advcl nь нь nъ no C 342 1 2 cc and he asked: píta пи́та pita pitam Vmia3si 342 2 0 root koi+ кои+ koi koi Pq---n 343 1 2 obl pred ʺwho is this King of Glory?ʺ e е e sъm Vmip3si 343 2 0 root tóʾja то́҆ꙗ toja toja Pd-msn 343 3 4 det ext 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 343 4 2 nsubj slávi слáви slavi slava Nfsgn 343 5 4 nmod poss ʾí+ ҆и́+ i i C 344 1 4 cc and the angels said: ag̃geli+ аг҃гели+ aggeli angel Nmpny 344 2 4 nsubj te те te tъ Pd-mpn 344 3 2 det p_nom rékoxa ре́коха rekoxa reka Vmii3pi 344 4 0 root gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 345 1 2 obl pred ʺit is the Lord, mighty and powerful in battleʺ et͒ь ет͒ь etъ sъm Vmip3si 345 2 0 root 1 krépkь кре́пкь krepkъ krepъk Amsnn 345 3 1 amod ʾi+ ҆и+ i i C 345 4 5 cc silenь силень silenъ silen Amsnn 345 5 3 conj na на na na Sl 345 6 7 case bŏi бо̆и boi boi Nmsnn 345 7 5 nmod togíva тоги́ва togiva togiva Pr 346 1 2 advmod then Hades answered wt_govori ѿ_говори otgovori otgovorja Vmia3se 346 2 0 root 1 adь адь adъ Ad Nmsny 346 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 347 1 2 cc and he said: reče рече reče reka Vmia3se 347 2 0 root ta+ та+ ta ta C 348 1 7 cc ʺif it is the Lord, why did he come here and left the heavens?ʺ kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 348 2 3 mark e е e sъm Vmip3si 348 3 7 advcl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 348 4 3 obl pred zaštó+ защо́+ zašto zašto C 348 5 7 cc e е e sъm Vaip3si 348 6 7 aux prf došélь: доше́ль: došelъ doida Vmp--se Amsnn 348 7 0 root 1 tuka тꙋка tuka tuka Pr 348 8 7 advmod ʾá ҆á a a C 348 9 12 cc nebó+ небо́+ nebo nebe Nnsnn 348 10 12 obj to то to tъ Pd-nsn 348 11 10 det p_nom ʾwstávilь ҆ѡстáвиль ostavilъ ostavja Vmp--se Amsnn 348 12 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 349 1 2 cc and the angels said: rekoxu рекохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 349 2 0 root ʾag̃eli ҆аг҃ели ageli angel Nmpny 349 3 2 nsubj 1 te те te tъ Pd-mpn 349 4 3 det p_nom tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 350 1 2 nsubj ext ʺthis is the King of Gloryʺ e е e sъm Vmip3si 350 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 350 3 2 obl pred slávi слáви slavi slava Nfsgn 350 4 3 nmod poss ta та ta ta C 351 1 2 cc ʺso he chases those who deny Himʺ góni го́ни goni gonja Vmip3si 351 2 0 root tiʾjá ти҆ꙗ́ tija toja Pd-mpn 351 3 2 obj ext što_to+ що_то+ štoto štoto Pr 351 4 7 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 351 5 7 obl iobj se се se se Px---a 351 6 7 expl 1 ʾwpiratь ҆ѡпирать opiratъ opiram Vmip3pi 351 7 3 acl ʾi+ ҆и+ i i C 351 8 9 cc ʺand those, who put him to deathʺ predavátь+ предавáть+ predavatъ predavam Vmip3pi 351 9 7 conj go го go go Pp3msa 351 10 9 obj na+ на+ na na Sa 351 11 12 case samrьt самрьт samrъt smъrt Nfsnn 351 12 10 obl iobj 1 da+ да+ da da C 351 13 15 mark ʺto seize them and give them over to youʺ gi ги gi tě Pp3-pa 351 14 15 obj fáne фáне fane fana Vmip3se 351 15 2 advcl da+ да+ da da C 351 16 18 mark gì гѝ gi tě Pp3-pa 351 17 18 obj dàdè дàдѐ dade dam Vmip3se 351 18 15 advcl tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 351 19 18 obl iobj če+ че+ če če C 352 1 2 cc ʺbecause you, o Hades, you are the head of the devilsʺ si си si sъm Vmip2si 352 2 0 root tì тѝ ti ti Pp2-sn 352 3 2 nsubj ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 352 4 2 vocative 1 na на na na Sa 352 5 6 case diʾjávolé+ ди҆ꙗ́воле́+ dijavole diavol Nmpny 352 6 8 nmod poss te те te tъ Pd-mpn 352 7 6 det p_nom glavà главà glava glava Nfsnn 352 8 2 obl pred togíva тоги́ва togiva togiva Pr 353 1 3 advmod then Hades said: ʾádь ҆áдь adъ Ad Nmsny 353 2 3 nsubj reče рече reče reka Vmia3se 353 3 0 root 1 ʾw´ ҆ѡ́ o o I 354 1 2 discourse ʺo Judas!ʺ judo юдо judo Juda Nfsvy 354 2 0 root vocative ʾw ҆ѡ o o I 355 1 2 discourse ʺo Three-Headed one, Belzeebub, casted away from the angels!ʺ trì_glavniče трѝ_главниче triglavniče triglavnik Nmsvy 355 2 0 root vocative velzavúle велзавꙋ́ле velzavule Velzevul Nmsvy 355 3 2 appos ʾispú_dničè ҆испꙋ́_дничѐ ispudniče izpъdnik Nmsvy 355 4 3 appos 1 wt ѿ ot ot Sg 355 5 6 case ʾáng͂elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmpgy 355 6 4 nmod abl w͒ ѡ͒ o o I 356 1 2 discourse ʺo you seducer of the saints!ʺ sablazniče саблазниче sablazniče sъblaznik Nmsvy 356 2 0 root vocative st̃imь ст҃имь stimъ svęt Ampdy 356 3 2 nmod poss ʾw ҆ѡ o o I 357 1 2 discourse ʺo Judas, you blasphemer!ʺ 1 xulniče хꙋлниче xulniče xulnik Nmsvy 357 2 0 root vocative ʾjúdo ҆ю́до judo Juda Nfsvy 357 3 2 appos ʾw+ ҆ѡ+ o o I 358 1 2 discourse ʺo wretched Judas, did I not tell you?ʺ ʾwkaʾjániče ҆ѡка҆ꙗ́ниче okajaniče okajanik Nmsvy 358 2 7 vocative judo юдо judo Juda Nfsvy 358 3 2 appos ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 358 4 7 nsubj tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 358 5 7 obl iobj ne не ne ne Qz 358 6 7 advmod 1 rekóx+ реко́х+ rekox reka Vmia1se 358 7 0 root li ли li li Qq 358 8 7 advmod ne не ne ne Qz 359 1 2 advmod ʺdo not make the humans ill!ʺ činì чинѝ čini činja Vmm-2si 359 2 0 root bolésti боле́сти bolesti bolest Nfpnn 359 3 2 obj na+ на+ na na Sa 359 4 5 case čl͂veci чл҃веци člveci človek Nmpny 359 5 2 obl iobj za_što за_що zašto zašto C 360 1 11 cc ʺbecause the one, whom they call the Christ, heals them with a thought!ʺ 1 tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 360 2 11 nsubj ext što+ що+ što što Pq 360 3 5 mark mu мꙋ mu mu Pp3msd 360 4 5 obl iobj kážatь кáжать kažatъ kaža Vmip3pi 360 5 2 acl x͒s х͒с xs Xristos Nmsny 360 6 5 obj ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 360 7 2 expl sasь сась sasъ s Si 360 8 9 case 1 pomis͛lь помис͛ль pomisъlъ pomisъl Nfsnn 360 9 11 obl čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 360 10 11 obj ʾózdrávlja ҆о́здрáвлꙗ ozdravlja ozdravja Vmip3se 360 11 0 root ne+ не+ ne ne Qz 361 1 2 advmod ʺdid I not tell you?ʺ rekox+ рекох+ rekox reka Vmia1se 361 2 0 root li+ ли+ li li Qq 361 3 2 advmod ti ти ti ti Pp2-sn 361 4 2 obl iobj 2 w͒_staví+ ѡ͒_стави́+ ostavi ostavja Vmm-2se 362 1 0 root 146 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000146.JPG ʺleave him alone!ʺ [ʾiuda] [҆иꙋда] [65][*nź*] [65][·нѕ·] se се se se Px---a 362 2 1 expl wt+ ѿ+ ot ot Sg 362 3 4 case nego него nego toi Pp3msg 362 4 1 obl abl ʾéte ҆е́те ete ete Qg 363 1 0 root ʺsee, now he came!ʺ sьga сьга sъga sega R 363 2 4 advmod če+ че+ če če C 363 3 4 mark doĭde дойде doide doida Vmia3se 363 4 1 advcl što що što što Pq 364 1 4 obj ʺwhat are we going to do, o wretched Judas?ʺ 1 veče вече veče veče R 364 2 4 advmod da+ да+ da da C 364 3 4 aux opt učínime ꙋчи́ниме učinime učinja Vmip1pe 364 4 0 root ʾw´kaʾjaniče ҆ѡ́ка҆ꙗниче okajaniče okajanik Nmsvy 364 5 4 vocative ʾjudo ҆юдо judo Juda Nfsvy 364 6 5 appos zašto+ защо+ zašto zašto C 365 1 5 cc ʺwhy did you not listen to me?ʺ me ме me az Pp1-sa 365 2 5 obj 1 ti ти ti ti Pp2-sn 365 3 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 365 4 5 advmod poslúša послꙋ́ша posluša poslušam Vmia3se 365 5 0 root nь нь nъ no C 366 1 8 cc ʺso if you are so strong, go to meet him!ʺ ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 366 2 4 mark sì сѝ si sъm Vmip2si 366 3 4 cop sílenь си́лень silenъ silen Amsnn 366 4 8 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 366 5 8 cc tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 366 6 8 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 366 7 8 obl iobj 1 ʾizlézь ҆изле́зь izlezъ izlěza Vmm-2se 366 8 0 root na на na na Sa 366 9 10 case sréšta сре́ща srešta srešta Nfsnn 366 10 8 obl lat ʾá+ ҆á+ a a C 367 1 6 cc ʺbut I cannot help you, o wretched oneʺ ja ꙗ ja ja Pp1-sn 367 2 6 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 367 3 4 advmod možem+ можем+ možem moga Vmip1si 367 4 6 aux tì тѝ ti ti Pp2-sn 367 5 6 obl iobj pomo_gna помо_гна pomogna pomogna Vmn---e Vmip1se 367 6 0 root 1 ʾwkajanìče ҆ѡкаꙗнѝче okajaniče okajanik Nmsvy 367 7 6 vocative ʾá+ ҆á+ a a C 368 1 3 cc and the Devil cried diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 368 2 3 nsubj pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 368 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 369 1 2 cc and he spoke: du_maše дꙋ_маше dumaše dumam Vmii3si 369 2 0 root 1 bráte брáте brate brat Nmsvy 370 1 3 vocative ʺo brother Hades, listen to me!ʺ ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 370 2 1 appos poslušaĭ+ послꙋшай+ poslušai poslušam Vmm-2se 370 3 0 root me ме me az Pp1-sa 370 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 371 1 5 cc ʺand do not open the gatesʺ vrata+ врата+ vrata vrata Nnpnn 371 2 5 obj ta та ta ta Pd-npn 371 3 2 det p_nom 1 ne+ не+ ne ne Qz 371 4 5 advmod ōtváraĭ ѡтвáрай otvarai otvarjam Vmm-2si 371 5 0 root davnó+ давно́+ davno davno Qg 372 1 3 aux opt ʺmaybe he will go awayʺ si си si se Px---d 372 2 3 expl ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmip3se 372 3 0 root po_trudí по_трꙋди́ potrudi potrudja Vmm-2se 373 1 0 root ʺpush yourself a bit for me, brother Hadesʺ 1 se се se se Px---a 373 2 1 expl bráte брáте brate brat Nmsvy 373 3 1 vocative ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 373 4 3 appos zarad зарад zarad zaradi Sg 373 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 373 6 1 obl makárь макáрь makarъ makar Qg 374 1 4 advmod ʺeven if I am ashamedʺ da+ да+ da da C 374 2 1 fixed smь смь smъ sъm Vmip1si 374 3 4 aux pass 1 zasrámenь засрáмень zasramenъ zasramja Amsnn Vmpa-se 374 4 0 root nь нь nъ no C 375 1 9 cc ʺbut who would not be deceived by such words?ʺ koĭ кой koi koi Pq---n 375 2 6 nsubj da+ да+ da da C 375 3 9 aux opt sè сѐ se se Px---a 375 4 9 expl ne+ не+ ne ne Qz 375 5 6 advmod ĭzmámi йзмáми izmami izmamja Vmip3se 375 6 0 root na на na na Sa 375 7 9 case 1 takvíva такви́ва takviva takъv Pr-fpn 375 8 9 amod dumi дꙋми dumi duma Nfpnn 375 9 6 obl katò като̀ kato kato C 376 1 4 cc ʺas when the Christ himself said:ʺ sámь сáмь samъ sam Amsnn 376 2 3 amod x͒s х͒с xs Xristos Nmsny 376 3 4 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 376 4 0 root 1 prí_skrь´bna+ при́_скрь́бна+ priskrъbna priskrъben Afsnn 377 1 0 root ʺmy soul is sad to the deathʺ mi+ ми+ mi az Pp1-sd 377 2 1 obl iobj e е e sъm Vmip3si 377 3 1 cop dš̃a+ дш҃а+ dša duša Nfsny 377 4 1 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 377 5 4 det p_nom do до do do Sg 377 6 7 case samrь´tь самрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 377 7 1 obl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 378 1 3 cc ʺand I said that he will dieʺ ja ꙗ ja ja Pp1-sn 378 2 3 nsubj rékoxь ре́кохь rekoxъ reka Vmia1se 378 3 0 root čé+ че́+ če če C 378 4 7 mark šte ще šte šta Vaip3si 378 5 7 aux fut da+ да+ da da C 378 6 5 fixed inf ʾumre ҆ꙋмре umre umra Vmip3se 378 7 3 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 379 1 6 cc ʺbut he was not going to have deathʺ ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp1-sn 379 2 6 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 379 3 4 advmod è ѐ e sъm Vaip3si 379 4 5 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vap--si Amsnn 379 5 6 aux prf 1 ʾimalь ҆ималь imalъ imam Vmp--si Amsnn 379 6 0 root samrьtь самрьть samrъtъ smъrt Nfsnn 379 7 6 obj nelo+ нело+ nelo nelo C 380 1 5 cc ʺbut he was holding the life of the whole world in his handʺ è ѐ e sъm Vaip3si 380 2 3 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vap--si Amsnn 380 3 5 aux prf ʾónь ҆о́нь onъ on Pp1-sn 380 4 5 nsubj drьžalь дрьжаль drъžalъ dъrža Vmp--si Amsnn 380 5 0 root 1 živóta живо́та života život Nmsgn Nmson 380 6 5 obj na на na na Sl 380 7 9 case svíčkija сви́чкиꙗ svičkija svički Amsoy 380 8 9 amod p_adj st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 380 9 6 nmod poss ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 380 10 11 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 380 11 5 obl loc negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 380 12 11 amod poss 1 ʾa+ ҆а+ a a C 381 1 4 cc but the prophets spoke: pr͒róci+ пр͒ро́ци+ prroci prorok Nmpny 381 2 4 nsubj te те te tъ Pd-mpn 381 3 2 det p_nom dumaxu дꙋмахꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 381 4 0 root ʾōtvorì ҆ѡтворѝ otvori otvorja Vmm-2se 382 1 0 root ʺo Hades, open your gates, so that the King of Glory entersʺ ʾáde ҆áде ade Ad Nmsvy 382 2 1 vocative vrata врата vrata vrata Nnpnn 382 3 1 obj 1 ta та ta tъ Pd-npn 382 4 3 det p_nom tvóĭ тво́й tvoi tvoi A-pnn 382 5 3 amod poss da да da da C 382 6 7 mark ulézne ꙋле́зне ulezne ulězna Vmip3se 382 7 1 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 382 8 7 nsubj slávi слáви slavi slava Nfsgn 382 9 8 nmod poss ʾá+ ҆á+ a a C 383 1 4 cc and Hades trembled badly adь адь adъ Ad Nmsny 383 2 4 nsubj zlé зле́ zle zle R 383 3 4 advmod 1 trepéreše трепе́реше trepereše treperja Vmii3si 383 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 384 1 6 cc and the Devil was scratching his face diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 384 2 6 nsubj si си si se Px---d 384 3 6 expl licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 384 4 6 obj to то to tъ Pd-nsn 384 5 4 det p_nom déreše:. де́реше:. dereše dera Vmii3si 384 6 0 root 1 wtgovóri ѿгово́ри otgovori otgovorja Vmia3se 385 1 0 root Prophet David answered pr͒rokь пр͒рокь prrokъ prorok Nmsny 385 2 1 nsubj dv͂ídь дв҃и́дь dvidъ David Nmsny 385 3 2 appos ʾi+ ҆и+ i i C 386 1 2 cc and he spoke: reče рече reče reka Vmia3se 386 2 0 root ne+ не+ ne ne Qz 387 1 2 advmod ʺdo not (?) open the gatesʺ déite де́ите deite dějati Vmm-2pe 387 2 3 aux opt wt_tvara ѿ_твара ottvara otvarjam Vmn---e 387 3 0 root 1 vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 387 4 3 obj ta та ta tъ Pd-npn 387 5 4 det p_nom zaštò защо̀ zašto zašto C 388 1 4 cc ʺso that my prophecy will be fulfilledʺ da+ да+ da da C 388 2 4 aux opt sè сѐ se se Px---a 388 3 4 expl zbúde збꙋ́де zbude sъbyti Vmip3se 388 4 0 root moe мое moe moi Ansny 388 5 6 amod poss 2 pr͒róčestvo пр͒ро́чество prročestvo proročestvo Nnsnn 388 6 4 nsubj 147 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000147.JPG [slovo bezakónago] [слово безако́наго] zaštò защо̀ zašto zašto C 389 1 10 cc ʺbecause when I was down there on the earth, I understoodʺ kogì когѝ kogi kogi Pq 389 2 4 mark ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp1-sn 389 3 4 nsubj béxь бе́хь bexъ sъm Vmii1si 389 4 10 advcl dóle до́ле dole dole R 389 5 4 advmod na+ на+ na na Sl 389 6 7 case ze_mljá+ зе_млꙗ́+ zemlja zemlja Nfsnn 389 7 4 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 389 8 7 det p_nom 1 ta+ та+ ta ta C 390 9 10 cc razúmex разꙋ́мех razumex razumeja Vmii1si 390 10 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 390 1 2 cc ʺand I said:ʺ rekox рекох rekox reka Vmia1se 390 2 0 root vráta врáта vrata vrata Nnpnn 391 1 3 obj ʺHe will crush the copper gateʺ Ps 106:16 (Ps 107:16 NIV) médna: ме́дна: medna měden Anpnn 391 2 1 amod 1 sokrušì сокрꙋшѝ sokruši sъkruša Vmip3se 391 3 0 root ʾi ҆и i i C 392 1 4 cc ʺand He will break the iron keysʺ ključéve ключе́ве ključeve ključ Nmpnn 392 2 4 obj želézni желе́зни železni železen Ampnn 392 3 2 amod slómi сло́ми slomi slomja Vmip3se 392 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 393 1 5 cc and in that moment the gate was crushed toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-fsn 393 2 3 det ext 1 čásь чáсь časъ čas Nmsnn 393 3 5 obl se се se se Px---a 393 4 5 expl strošíxa строши́ха strošixa stroša Vmii3pe 393 5 0 root vratá+ вратá+ vrata vrata Nnpnn 393 6 5 nsubj ta та ta tъ Pd-npn 393 7 6 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 394 1 5 cc and the keys were broken too ključéve+ ключе́ве+ ključeve ključ Nmpnn 394 2 5 nsubj te те te te Pd-mpn 394 3 2 det p_nom 1 se се se se Px---a 394 4 5 expl slomíxa сломи́ха slomixa slomja Vmii3pe 394 5 0 root ta+ та+ ta ta C 395 1 3 cc thus the word of Prophet David was fulfilled sè сѐ se se Px---a 395 2 3 expl zbì збѝ zbi sъbyti Vmia3se 395 3 0 root pr͒róku пр͒ро́кꙋ prroku prorok Nmsdy 395 4 6 nmod poss dvdu двдꙋ dvdu David Nmsdy 395 5 4 appos du_mʾa+ дꙋ_м҆а+ duma duma Nfsnn 395 6 3 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 395 7 6 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 396 1 2 cc and (he?) said: reče рече reče reka Vmia3se 396 2 0 root gdé+ где́+ gde gde Pq 397 1 3 advmod ʺwhere is your death, o Lord?ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 397 2 3 obl iobj et͒ь ет͒ь etъ sъm Vmip3si 397 3 0 root sa_mrь´tь са_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 397 4 3 nsubj gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 397 5 3 vocative gdé где́ gde gde Pq 398 1 3 advmod ʺwhere is your victory, a our God?ʺ 1 ti ти ti ti Pp2-sn 398 2 3 obl iobj et͒ь ет͒ь etъ sъm Vmip3si 398 3 0 root pobéda побе́да pobeda pobeda Nfsnn 398 4 3 nsubj bž̃e бж҃е bže bže Nmsvy 398 5 3 vocative nš̃ь нш҃ь nšъ naš Amsnn 398 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 399 1 2 cc and the prophets met him posrešnáxa+ посрешнáха+ posrešnaxa posreštna Vmii3pi 399 2 0 root go. го. go toi Pp3msa 399 3 2 obj 1 pr͒róci+ пр͒ро́ци+ prroci prorok Nmpny 399 4 2 nsubj te те te tъ Pd-mpn 399 5 4 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 400 1 2 cc and they rejoice radvat͛+ радват͛+ radvatъ radvam Vmip3pi 400 2 0 root se се se se Px---a 400 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 401 1 2 cc and they sing: pejutь пеють pejutъ peja Vmip3pi 401 2 0 root bl͂goslovénь бл҃гослове́нь blgoslovenъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se 402 1 0 root ʺBlessed is he who comes in the name of the Lordʺ 1 Ps 117:26 (Ps 118:26 NIV) grédi гре́ди gredi gręsti Vmpp-sia Amsnn 402 2 1 advcl vo во vo v Sl 402 3 4 case (ʾime) (҆име) ime ime Nnsnn 402 4 2 obl gd͒ne гд͒не gdne Gospod Nmsgy 402 5 4 nmod poss togíva тоги́ва togiva togiva Pr 403 1 3 advmod then the Lord caught the Devil gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 403 2 3 nsubj fa_na фа_на fana fana Vmia3se 403 3 0 root 1 diʾjávola ди҆ꙗ́вола dijavola diavol Nmsgy 403 4 3 obj ta+ та+ ta ta C 404 1 3 cc and He bound him to chains, so that he will not be released in ages go го go toi Pp3msa 404 2 3 obj vrьza врьза vrъza vъrža Vmia3se 404 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 404 4 5 case sinџírь синџи́рь sinџirъ sindžir Nmsnn 404 5 3 obl da+ да+ da da C 404 6 8 mark ne не ne ne Qz 404 7 8 amod 1 wtvrьžénь ѿврьже́нь otvrъženъ otvъrža Amsnn Vmpa-se 404 8 3 advcl búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 404 9 8 aux pass dó+ до́+ do do Sg 404 10 11 case veka века veka vek Nmsgn 404 11 8 obl ʾá+ ҆á+ a a C 405 1 16 cc and the righteous ones, prophets and angels of the Lord, who were closed in (the realm of) Hades, Lord led them out što що što što Pq 405 2 10 mark béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 405 3 10 aux pass pra_vednicì пра_ведницѝ pravednici pravednik Nmpny 405 4 10 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 405 5 6 cc pr͒róci пр͒ро́ци prroci prorok Nmpny 405 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 405 7 8 cc añgelí ан҃гели́ angeli angel Nmpny 405 8 6 conj gd͒ni гд͒ни gdni Gospoden Ampnn 405 9 8 amod poss zatvóreni затво́рени zatvoreni zatvorja Vmpa-pe A-pnn 405 10 15 acl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 405 11 12 case ʾada ҆ада ada Ad Nmsgy 405 12 10 obl loc ʾá+ ҆á+ a a C 405 13 16 cc gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 405 14 16 nsubj gi ги gi tě Pp3-pa 405 15 16 obj ʾizvéde ҆изве́де izvede izveda Vmia3se 405 16 0 root wt ѿ ot ot Sg 405 17 18 case ʾadà ҆адà ada Ad Nmsgy 405 18 16 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 406 1 2 cc and the Lord said to them: kaže каже kaže kaža Vmia3se 406 2 0 root ʾímь ҆и́мь imъ tě Pp3-pd 406 3 2 obl iobj 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 406 4 2 nsubj w͒ ѡ͒ o o I 407 1 2 discourse ʺo my dear servants, I released you from Hades, from the eternal tormentʺ slugì слꙋгѝ slugi sluga Nfpny 407 2 8 vocative móĭ мо́й moi moi A-pnn 407 3 2 amod poss míli ми́ли mili mil A-pnn 407 4 2 amod ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 407 5 8 nsubj sega сега sega sega R 407 6 8 advmod va͒ ва͒ va vie Pp2-pg 407 7 8 obj ʾizvá_díxь ҆извá_ди́хь izvadixъ izvadja Vmia1se 407 8 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 407 9 10 case ʾadà ҆адà ada Ad Nmsgy 407 10 8 obl abl wt ѿ ot ot Sg 407 11 12 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 407 12 10 conj abl večnuju вечнꙋю večnuju večen Afsay 407 13 12 amod ʾidete ҆идете idete idete Vmm-2pi 408 1 0 root ʺnow, enter my Paradise, where all the good is prepared for youʺ segà сегà sega sega R 408 2 1 advmod 1 u+ ꙋ+ u u Sg 408 3 4 case ráĭ рáй rai rai Nmsnn 408 4 1 obl lat móĭ мо́й moi moi Amsny 408 5 4 amod poss gdetó+ гдето́+ gdeto gdeto Pr 408 6 8 mark e е e sъm Vaip3si 408 7 8 aux pass ugotováno ꙋготовáно ugotovano ugotvja Vmpa-se Ansnn 408 8 4 acl za за za za Sa 408 9 10 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 408 10 8 obl sva_ko сва_ко svako sveki Ansnn 408 11 12 amod 1 dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 408 12 8 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 409 1 3 cc and they said: ʾwnì ҆ѡнѝ oni oni Pp3-pn 409 2 3 nsubj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 409 3 0 root uvíĭ ꙋви́й uvii uvy I 410 1 0 root ʺwoe!ʺ ráduemo+ рáдꙋемо+ raduemo radvam Vmip1pi 411 1 0 root ʺwe are glad to enter the Paradise of God!ʺ se се se se Px---a 411 2 1 expl 1 da+ да+ da da C 411 3 4 mark ĭdemo йдемо idemo ida Vmip1pi 411 4 1 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 411 5 6 case ráĭ рáй rai rai Nmsnn 411 6 4 obl lat bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 411 7 6 amod poss togíva тоги́ва togiva togiva Pr 412 1 2 advmod then the king and prophet David spoke réče ре́че reče reka Vmia3se 412 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 412 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 412 4 5 cc pr͒rok пр͒рок prrok prorok Nmsny 412 5 3 appos 1 dvdь двдь dvdъ David Nmsny 412 6 5 appos peʾeše пе҆еше peeše peja Vmii3si 413 1 0 root he sang ʾi+ ҆и+ i i C 414 1 2 cc and he said to the prophets: dúmaše дꙋ́маше dumaše duman Vmii3si 414 2 0 root na+ на+ na na Sa 414 3 4 case pr͒róci+ пр͒ро́ци+ prroci prorok Nmpny 414 4 2 obl iobj te те te tъ Pd-mpn 414 5 4 det p_nom ʾeláte ҆елáте elate ela Vmm-2p 415 1 0 root ʺcome, let us rejoice for the Lord, and to sing to God, our Saviorʺ da+ да+ da da C 415 2 4 mark se се se se Px---a 415 3 4 expl 2 zaradváme зарадвáме zaradvame zaradvam Vmip1pi 415 4 1 advcl 148 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000148.JPG [ʾiuda] [҆иꙋда] [66][*nz*] [66][·нз·] (gd͒u) (гд͒ꙋ) gdu Gospod Nmsdy 415 5 4 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 415 6 8 cc da да da da C 415 7 8 mark vaspeéme. васпее́ме. vaspeeme vъzpeja Vmip1pi 415 8 4 conj bg͂u. бг҃ꙋ. bgu bog Nmsdy 415 9 8 obl iobj sp͒itélju сп͒ите́лю spitelju spasitel Nmsdy 415 10 9 appos 1 nášemu нáшемꙋ našemu naš Amsdy 415 11 10 amod poss zaštó+ защо́+ zašto zašto C 416 1 2 cc ʺbecause the King is victorious over the Devilʺ e: е: e sъm Vmip3si 416 2 0 root cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 416 3 2 nsubj pobedítelь победи́тель pobeditelъ pobeditel Nmsny 416 4 2 obl pred diʾjavolu ди҆ꙗволꙋ dijavolu diavol Nmsdy 416 5 4 nmod poss za_radi за_ради zaradi zaradi Sg 417 1 2 case ʺthe angels sang hallelujah for usʺ 1 na͒ на͒ na nie Pp1-pg 417 2 4 obl ʾáng̃eli ҆áнг҃ели angeli angel Nmpny 417 3 4 nsubj wt_peváxu ѿ_певáхꙋ otpevaxu otpeja Vmii3pi 417 4 0 root ʾálilúia ҆áлилꙋ́иа aliluia aliluia I 417 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 418 1 3 cc and the prophet David said again: pakь: пакь: pakъ pak R 418 2 3 advmod 1 réče ре́че reče reče Vmia3se 418 3 0 root pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 418 4 3 nsubj dvdь двдь dvdъ David Nmsny 418 5 4 appos svì свѝ svi sve Ampnn 419 1 2 amod ʺall the people, clap your hands and sing to the God (with) happy voice!ʺ cf. Ps 46:2 - Vsi jazycy, vospleštite rukami, voskliknite bgu glasomъ radovania (Ps 47:2 NIV) ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 419 2 3 vocative vospleštíte восплещи́те vospleštite vъspleskati Vmm-2pe 419 3 0 root u. ꙋ. u u Sg 419 4 5 case 1 ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 419 5 3 obl ʾi ҆и i i C 419 6 7 cc vo_spevaĭte во_спевайте vospevaite vъzpeja Vmm-2pe 419 7 3 conj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 419 8 7 obl iobj glasь глась glasъ glas Nmsnn 419 9 7 obl radóstní радо́стни́ radostni radosten Amsny 419 10 9 amod 1 ʾá+ ҆á+ a a C 420 1 3 cc and the prophets sang ʺHallelujahʺ pr͒róci пр͒ро́ци prroci prorok Nmpny 420 2 3 nsubj vospeváxu воспевáхꙋ vospevaxu vъzpeja Vmii3pe 420 3 0 root alilúĭa алилꙋ́йа aliluia aliluia I 420 4 3 obj .:. .:. .:. .:. X 420 5 4 punct drúgi дрꙋ́ги drugi drug Amsny 421 1 2 nsubj anoother one said: réče ре́че reče reka Vmia3se 421 2 0 root 1 radui+ радꙋи+ radui radvam Vmm-2si 422 1 0 root ʺrejoice, o daughter of Zion, and you, o daughter of Jerusalem!ʺ Zech 9:9 se се se se Px---a 422 2 1 expl dь´šti дь́щи dъšti dъšter Nfsny 422 3 1 vocative siʾwnova си҆ѡнова sionova Sionov Afsnn 422 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 422 5 6 cc ti ти ti ti Pp2-sn 422 6 3 conj dь´šti дь́щи dъšti dъšter Nfsny 422 7 6 appos ʾier͒límovà ҆иер͒ли́мовà ierlimova Ierusalimov Afsnn 422 8 7 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 423 1 2 cc ʺand take on the clothes of righteousnessʺ ʾw_blečéte+ ҆ѡ_блече́те+ oblečete obleka Vmm-2se 423 2 0 root se се se se Px---a 423 3 2 expl va ва va v Sa 423 4 5 case pravdu правдꙋ pravdu pravda Nfsan 423 5 2 obl lat zaštò защо̀ zašto zašto C 424 1 5 cc ʺbecause the King and the Lord is victorious, He defeated the Devilʺ cr͂ь цр҃ь crъ car Nmsny 424 2 5 nsubj ʾi ҆и i i C 424 3 4 cc gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 424 4 2 appos na_dvì на_двѝ nadvi nadvija Vmia3se 424 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 424 6 7 cc pobédì побе́дѝ pobedi pobedja Vmia3se 424 7 5 conj díavola ди́авола diavola diavol Nmsgy 424 8 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 425 1 7 cc and thus both angels and prophets rejoiced taká+ такá+ taka taka Pr 425 2 7 advmod se се se se Px---a 425 3 7 expl ʾáng͂li ҆áнг҃ли angli angel Nmpny 425 4 7 nsubj ʾi: ҆и: i i C 425 5 6 cc 1 pr͒roci пр͒роци prroci prorok Nmpny 425 6 4 conj vesélexa весе́леха veselexa veselja Vmii3pi 425 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 426 1 7 cc and they celebrated Jesus Christ the Redeemer, to whom it is appropriate to respect and bow to him bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 426 2 7 obj nášego нáшего našego naš Amsgy 426 3 2 amod poss ïis͒a їис͒а iisa Isus Nmsgy 426 4 2 appos xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 426 5 4 appos 1 ʾizbavítelja ҆избави́телꙗ izbavitelja izbavitel Nmsgy 426 6 5 appos slávexa слáвеха slavexa slavja Vmii3pi 426 7 0 root što+ що+ što što Pq 426 8 11 obl e е e sъm Vmip3si 426 9 11 cop nému не́мꙋ nemu toi Pp3msd 426 10 11 obl iobj prílično при́лично prilično priličen Ansnn 426 11 2 acl 1 čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 426 12 11 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 426 13 14 cc poklonénïe поклоне́нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 426 14 12 conj ʾá+ ҆á+ a a C 427 1 5 cc but to Judas, all people said: judì юдѝ judi Juda Nfsgy 427 2 5 obl iobj svi сви svi sve Ampnn 427 3 4 amod čl͂veci чл҃веци člveci človek Nmpnn 427 4 5 nsubj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 427 5 0 root 1 w͒+ ѡ͒+ o o I 428 1 2 discourse ʺo you heathenish mind, why were you so wicked?ʺ úme ꙋ́ме ume um Nmsvn 428 2 7 vocative pogáni погáни pogani poganen Amsny 428 3 2 amod što+ що+ što što Pq 428 4 7 cc sì сѝ si sъm Vmip2si 428 5 9 aux prf tolko толко tolko tolko Pr 428 6 7 advmod źlo_umʾenь ѕло_ꙋм҆ень źloumenъ zloumen Amsnn 428 7 0 root 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 428 8 7 punct bílь би́ль bilъ sъm Vmp--se Amsnn 428 9 7 cop ʾw+ ҆ѡ+ o o I 429 1 2 discourse ʺo you lawless oneʺ bezakóniče безако́ниче bezakoniče bezzakonnik Nmsvy 429 2 0 root vocative w͒ ѡ͒ o o I 430 1 5 discourse ʺo you uncountably cursed Judas!ʺ bezčísalni безчи́сални bezčisalni bezčislen Amsny 430 2 5 amod ʾí+ ҆и́+ i i C 430 3 4 cc pró_kléti про́_кле́ти prokleti prokъlna Amsny Vmpa-se 430 4 2 conj 1 ʾjúdo ҆ю́до judo Juda Nfsvy 430 5 0 root vocative ʾw+ ҆ѡ+ o o I 431 1 3 discourse ʺo you heedless manʺ bézь_ʾóčlívi бе́зь_҆о́чли́ви bezъočlivi bezočliv Amsny 431 2 3 amod čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 431 3 0 root vocative ʾw´+ ҆ѡ́+ o o I 432 1 2 discourse ʺo you unforgiven evil oneʺ zlo_čéstniče зло_че́стниче zločestniče zločestnik Nmsvy 432 2 0 root vocative 1 ne+ не+ ne ne Qz 432 3 4 amod ʾwprósteni ҆ѡпро́стени oprosteni oprostja Amsny Vmpa-se 432 4 2 amod ʾw ҆ѡ o o I 433 1 2 discourse ʺo Judas, who would not be amazed?ʺ judo юдо judo Juda Nfsvy 433 2 7 vocative kŏĭ ко̆й koi koi Pq 433 3 7 nsubj da+ да+ da da C 433 4 7 aux opt sè сѐ se se Px---a 433 5 7 expl ne не ne ne Qz 433 6 7 advmod 1 počúdi почꙋ́ди počudi počudja Vmia3se 433 7 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o I 434 1 2 discourse ʺo you lawless one, who would not wonder about your worthlessness?ʺ bezakoníče безакони́че bezakoniče bezzakonnik Nmsvy 434 2 7 vocative kóĭ ко́й koi koi Pq---n 434 3 7 nsubj da+ да+ da da C 434 4 7 aux opt se се se se Px---a 434 5 7 expl ne+ не+ ne ne Qz 434 6 7 advmod udívi ꙋди́ви udivi udivja Vmip3se 434 7 0 root na на na na Sa 434 8 11 case 1 tvóe+ тво́е+ tvoe tvoi Ansny 434 9 11 amod poss to то to to Pd-nsn 434 10 9 det p_adj nedo_stoin͛stvo недо_стоин͛ство nedostoinъstvo nedostoinstvo Nnsnn 434 11 7 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 435 1 4 cc ʺwho forced you?ʺ kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq 435 2 4 nsubj te те te te Pp2-sa 435 3 4 obj presilì пресилѝ presili presilja Vmia3se 435 4 0 root 1 ta та ta ta C 436 1 2 cc ʺso that you betrayed the Lord to lawless Jewsʺ predáde предáде predade predam Vmia2se 436 2 0 root gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 436 3 2 obj na на na na Sa 436 4 7 case bzakónï+ бзако́нї+ bzakoni bezzakonen Ampnn 436 5 7 amod te те te te Pd-mpn 436 6 5 det p_adj ʾiudee ҆иꙋдее iudee judejanin Nmpny 436 7 2 obl iobj ʾi ҆и i i C 437 1 4 cc ʺwho told you to become a betrayer of God and murderer?ʺ 2 kòi ко̀и koi koi Pq---n 437 2 4 nsubj 149 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000149.JPG [slovo bezakonago] [слово безаконаго] ti ти ti ti Pp2-sn 437 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 437 4 0 root da+ да+ da da C 437 5 6 mark stánešь стáнешь stanešъ stana Vmip2se 437 6 4 advcl predátelь предáтель predatelъ predatel Nmsny 437 7 6 obl pred bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 437 8 7 nmod poss ʾi ҆и i i C 437 9 10 cc 1 ubïica ꙋбїица ubiica ubiica Nfsny 437 10 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 438 1 4 cc ʺwhich poverty did you have (ʺon youʺ)?ʺ koja коꙗ koja koi Afsnn 438 2 3 amod siromašíja сиромаши́ꙗ siromašija siromašija Nfsnn 438 3 4 obj ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 438 4 0 root na на na na Sa 438 5 6 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 438 6 4 obl loc 1 ʾilí ҆или́ ili ili C 439 1 2 cc ʺwere you hungry, o Judas?ʺ gládenь глáдень gladenъ gladen Amsnn 439 2 0 root béše бе́ше beše sъm Vmii3si 439 3 2 cop júdo ю́до judo Juda Nfsvy 439 4 2 vocative ʾili ҆или ili ili C 440 1 4 cc ʺor were you shamefully naked (lit. ʺhad shameful nakedness on youʺ)?ʺ golotà голотà golota golota Nfsnn 440 2 4 obj sramna срамна sramna sramen Afsnn 440 3 2 amod 1 ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 440 4 0 root na+ на+ na na Sa 440 5 6 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 440 6 4 obl loc ta та ta ta C 441 1 2 cc ʺso that you betrayed the Lord to gain wealth?ʺ predáde предáде predade predam Vmia3se 441 2 0 root gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 441 3 2 obj da да da da C 441 4 5 mark dobíešь доби́ешь dobiešъ dobija Vmip2se 441 5 2 advcl 1 ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 441 6 5 obj ti ти ti ti Pp2-sn 442 1 4 nsubj ʺdid you, o Judas, not carry the goods of all the apostles, whatever they had?ʺ ʾjudo ҆юдо judo juda Nfsvy 442 2 4 vocative nalì налѝ nali nali Qq 442 3 4 advmod nóseše но́сеше noseše nosja Vmii3si 442 4 0 root na на na na Sa 442 5 8 case sví+ сви́+ svi sve Ampnn 442 6 8 amod te те te tъ Pd-mpn 442 7 6 det p_adj ʾap͒li ҆ап͒ли apli apostol Nmpny 442 8 9 nmod poss 1 dobró+ добро́+ dobro dobro Nnsnn 442 9 4 obj to то to tъ Pd-nsn 442 10 9 det p_nom kóĭ ко́й koi koi Pq---n 442 11 13 mark što що što što Pq 442 12 13 obj ʾimáše ҆имáше imaše imam Vmii3si 442 13 9 acl náli нáли nali nali Qq 443 1 2 advmod ʺwere they not in your hands?ʺ béše бе́ше beše sъm Vmii3si 443 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 443 3 6 case tvoî твои̂ tvoi tvoi Afpnn 443 4 6 amod poss 1 te те te tъ Pd-fpn 443 5 6 det p_adj ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 443 6 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 444 1 6 cc ʺand there was nothing lacking for youʺ ne не ne ne Qz 444 2 3 advmod béše+ бе́ше+ beše sъm Vmii3si 444 3 6 cop ti ти ti ti Pp2-sn 444 4 6 obl iobj níšto ни́що ništo ništo Pz 444 5 6 nsubj ʾw_skudno ҆ѡ_скꙋдно oskudno oskъdno Ansnn 444 6 0 root nь нь nъ no C 445 1 4 cc ʺso, why did you do so?ʺ 1 zašto защо zašto zašto C 445 2 4 cc takà такà taka taka Pr 445 3 4 advmod sь´tvori сь́твори sъtvori sъtvorja Vmia3se 445 4 0 root zašto защо zašto zašto C 446 1 3 cc ʺbecause you were evil, and arrogant, and wicked, and greedy, and silver-loving!ʺ béše бе́ше beše beše Vmii3si 446 2 3 cop lukávь лꙋкáвь lukavъ lukav Amsnn 446 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 446 4 5 cc grьdelívь грьдели́вь grъdelivъ gordeliv Amsnn 446 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 446 6 7 cc zlo_ʾumenь зло_҆ꙋмень zloumenъ zloumen Amsnn 446 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 446 8 9 cc lákomь лáкомь lakomъ lakom Amsnn 446 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 446 10 11 cc srebrò_ljúbecь сребро̀_лю́бець srebroljubecъ srebroljubec Nmsny 446 11 9 conj 1 ti ти ti ti Pp2-sn 447 1 3 nsubj ʺdid you not, o wicked man, tell to other people?ʺ nalì налѝ nali nali Qq 447 2 3 advmod dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 447 3 0 root lukávi лꙋкáви lukavi lukav Amsny 447 4 5 amod čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 447 5 3 vocative na на na na Sa 447 6 8 case 1 drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 447 7 8 amod luge лꙋге luge luge Nmpny 447 8 3 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 448 1 2 advmod ʺdo not love silver and wealthʺ ljubéte любе́те ljubete ljubja Vmm-2pi 448 2 0 root srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 448 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 448 4 5 cc ʾi_manïe ҆и_манїе imanie imane Nnsnn 448 5 3 conj ʾá+ ҆á+ a a C 449 1 3 cc ʺbut you betrayed the Christ for wealthʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 449 2 3 nsubj 1 predáde: предáде: predade predam Vmia3se 449 3 0 root xr͒ta: хр͒та: xrta Xristos Nmsgy 449 4 3 obj za за za za Sa 449 5 6 case ʾimanie ҆имание imanie imane Nnsnn 449 6 3 obl kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 450 1 3 mark ʺif you loved wealth, why did you follow the Christ?ʺ si си si sъm Vaip2si 450 2 3 aux prf ljubílь люби́ль ljubilъ ljubja Vmp--si Amsnn 450 3 6 advcl 1 ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 450 4 3 obj zaštò защо̀ zašto zašto C 450 5 6 cc xódišь хо́дишь xodišъ xodja Vmip2si 450 6 0 root slédь сле́дь sledъ sled S 450 7 8 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 450 8 6 obl ʾw´ ҆ѡ́ o o I 451 1 2 discourse ʺo Judas, why did you give over Christ to crucifixion?ʺ 1 ʾjudo ҆юдо judo Juda Nfsvy 451 2 4 vocative zášto зáщо zašto zašto C 451 3 4 cc predáde предáде predade predam Vmia3se 451 4 0 root xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 451 5 4 obj na+ на+ na na Sa 451 6 7 case raspétie распе́тие raspetie razpętie Nnsnn 451 7 4 obl iobj 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 452 1 3 cc ʺwhy did you do it so?ʺ takà такà taka taka Pr 452 2 3 advmod sь_tvorì сь_творѝ sъtvori sъtvorja Vmia3se 452 3 0 root ʾili ҆или ili ili C 453 1 3 cc ʺor did he not give you the power like to the other apostles?ʺ ne+ не+ ne ne Qz 453 2 3 advmod dáde дáде dade dam Vmia3se 453 3 0 root ʾi ҆и i i C 453 4 5 amod 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 453 5 3 obl iobj síla си́ла sila sila Nfsnn 453 6 5 obj katò като̀ kato kato C 453 7 11 mark ʾi+ ҆и+ i i C 453 8 11 amod na на na na Sa 453 9 11 case ʾwnijà ҆ѡниꙗ̀ onija onja Pd-mpn 453 10 11 det ext ʾáp͒tle ҆áп͒тле aptle apostol Nmpny 453 11 3 advcl ʾi_li ҆и_ли ili ili C 454 1 3 cc ʺdid you not heal the ill, the blind, and the mad?ʺ 1 ne не ne ne Qz 454 2 3 advmod ʾiscelévaše ҆исцеле́ваше iscelevaše izceljavam Vmii2si 454 3 0 root bólni бо́лни bolni bolen A-pnn 454 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 454 5 6 cc slépi сле́пи slepi slěp A-pnn 454 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 454 7 8 cc bésni бе́сни besni běsen A-pnn 454 8 6 conj 1 ʾili ҆или ili ili C 455 1 4 cc ʺor which gift did God give to those apostles?ʺ kóĭ ко́й koi koi Amsny 455 2 3 amod dárь дáрь darъ dar Nmsnn 455 3 4 obj dáde дáде dade dam Vmia3se 455 4 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 455 5 4 nsubj nà нà na na Sa 455 6 8 case ʾwnija ҆ѡниꙗ onija onja Pd-mpn 455 7 8 det ext ʾáp͒le ҆áп͒ле aple apostol Nmpny 455 8 4 obl iobj 1 a+ а+ a a C 456 1 4 cc ʺbut He did not give (it) to you?ʺ tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 456 2 4 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 456 3 4 advmod dáde дáде dade dam Vmia3se 456 4 0 root ʾili ҆или ili ili C 457 1 4 cc ʺor did not the Christ wash your feet like for all apostles?ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 457 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 457 3 4 advmod umì ꙋмѝ umi umija Vmia3se 457 4 0 root x͒s х͒с xs Xristos Nmsny 457 5 4 nsubj noźe+ ноѕе+ noźe noga Nfdnn 457 6 4 obj te те te tъ Pd-fpn 457 7 6 det p_nom 2 katò като̀ kato kato C 457 8 12 mark 150 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000150.JPG [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] [67][*ni*] [67][·ни·] na на na na Sa 457 9 12 case sví+ сви́+ svi sve Ampnn 457 10 12 amod te те te tъ Pd-mpn 457 11 10 det p_adj ʾapl͒i ҆апл͒и apli apostol Nmpny 457 12 4 advcl nalì налѝ nali nali Qq 458 1 4 advmod ʺdid he not let you participate like those apostles?ʺ ʾi+ ҆и+ i i C 458 2 3 amod tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 458 3 4 obj pre_česti пре_чести prečesti pričestja Vmia3se 458 4 0 root 1 kato като kato kato C 458 5 8 mark ʾi ҆и i i C 458 6 8 amod wnʾíja ѡн҆и́ꙗ onija onja Pd-mpn 458 7 8 det ext ʾápl͒i ҆áпл͒и apli apostol Nmpny 458 8 4 advcl ʾá ҆á a a C 459 1 2 cc ʺbut you, o mindless!ʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 459 2 0 root bezumni_če безꙋмни_че bezumniče bezumnik Nmsvy 459 3 2 vocative 1 vь вь vъ v Sl 460 1 2 case ʺinstead of good, you did evil to himʺ mésto ме́сто mesto mesto Nnsnn 460 2 7 obl dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 460 3 2 nmod ʾá+ ҆á+ a a C 460 4 7 cc ti ти ti ti Pp2-sn 460 5 7 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 460 6 7 obl iobj storì сторѝ stori storja Vmia3se 460 7 0 root zlo зло zlo zlo Nnsnn 460 8 7 obj 1 ʾi ҆и i i C 461 1 9 cc ʺand instead of being an apostle, you became a devilʺ va ва va v Sl 461 2 3 case mésto ме́сто mesto mesto Nnsnn 461 3 9 obl káto кáто kato kato C 461 4 5 mark béše бе́ше beše sъm Vmii2si 461 5 3 acl ʾápl͒ь ҆áпл͒ь aplъ apostol Nmsny 461 6 5 obl pred ʾá+ ҆á+ a a C 461 7 9 cc ti ти ti ti Pp2-sn 461 8 9 nsubj stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 461 9 0 root 1 diʾjávolь ди҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 461 10 9 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 462 1 4 cc ʺand because you were wicked, and silver-loving, and jealous, and arrogant!ʺ zašto защо zašto zašto C 462 2 4 cc béše бе́ше beše sъm Vmii3si 462 3 4 cop zlò_umenь зло̀_ꙋмень zloumenъ zloumen Amsnn 462 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 462 5 6 cc srebrò_ljúbecь сребро̀_лю́бець srebroljubecъ srebroljubec Nmsny 462 6 4 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 462 7 8 cc zavistníkь завистни́кь zavistnikъ zavistnik Nmsny 462 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 462 9 10 cc grьdelívь грьдели́вь grъdelivъ gordeliv Amsnn 462 10 8 conj wt ѿ ot ot Sg 463 1 2 case ʺfrom outside you look like a followerʺ nadvor надвор nadvor nadvor R 463 2 4 advmod 1 se се se se Px---a 463 3 4 expl glédašь гле́дашь gledašъ gledam Vmip2si 463 4 0 root učénikь ꙋче́никь učenikъ učenik Nmsny 463 5 4 obl pred ʾá+ ҆á+ a a C 464 1 2 cc ʺand inside you have been a devil!ʺ va_nutre+ ва_нꙋтре+ vanutre vъnǫtr R 464 2 4 advmod sì сѝ si sъm Vaip2si 464 3 4 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 464 4 0 root di_ʾjávolь ди_҆ꙗ́воль dijavolъ diavol Nmsny 464 5 4 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 465 1 2 cc ʺand you gave over the Christ, the God, to crucifixionʺ predáde предáде predade predam Vmia3se 465 2 0 root xt̃a хт҃а xta Xristos Nmsny 465 3 2 obj bg̃a бг҃а bga bog Nmsny 465 4 3 appos na на na na Sa 465 5 6 case raspétie распе́тие raspetie razpętie Nnsnn 465 6 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 466 1 2 cc and the sinful and lawless Jews crucified him ra_spéxa+ ра_спе́ха+ raspexa razpъna Vmii3pe 466 2 0 root go го go go Pp3msa 466 3 2 obj 1 ïudée їꙋде́е iudee judejanin Nmpny 466 4 2 nsubj gréšni гре́шни grešni grěšen Ampnn 466 5 4 amod ʾi+ ҆и+ i i C 466 6 7 cc bezakóni безако́ни bezakoni bezzakonen Ampnn 466 7 5 conj no но no no C 467 1 4 cc but the Lord thus went through it g͒ь г͒ь gъ Gospod Nmsny 467 2 4 nsubj 1 takà такà taka taka Pr 467 3 4 advmod prótegli про́тегли protegli proteglja Vmia3se 467 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 468 1 2 cc and he accepted the torment because of the nation of Christians prie прие prie priema Vmia3se 468 2 0 root muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 468 3 2 obj na+ на+ na na Sa 468 4 5 case sébe се́бе sebe se Px---g 468 5 2 obl lat za_radì за_радѝ zaradi zaradi Sg 468 6 7 case 1 rod род rod rod Nmsnn 468 7 2 obl xrísti_ʾjanski хри́сти_҆ꙗнски xristijanski xristianski Amsny 468 8 7 amod dá+ дá+ da da C 468 9 11 mark so that he frees us from the eternal torment ni ни ni nie Pp1-pa 468 10 11 obj ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmia3se 468 11 2 advcl 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 468 12 13 case múku мꙋ́кꙋ muku mъka Nfsan 468 13 11 obl abl véčnuju ве́чнꙋю večnuju večen Afsay 468 14 13 amod ʾi+ ҆и+ i i C 468 15 18 cc and so that he makes us worthy of his Paradise and the Kingdom of Heaven da+ да+ da da C 468 16 18 mark ni ни ni nie Pp1-pa 468 17 18 obj spodóbi сподо́би spodobi spodobja Vmia3se 468 18 11 conj va+ ва+ va v Sa 468 19 20 case ráĭ рáй rai rai Nmsnn 468 20 18 obl lat 1 negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 468 21 20 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 468 22 24 cc va+ ва+ va v Sa 468 23 24 case cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 468 24 20 conj lat nb͒noè нб͒ноѐ nbnoe nebesen Ansny 468 25 24 amod zaštò защо̀ zašto zašto C 469 1 4 cc because thus had said the prophets takà такà taka taka Pr 469 2 4 advmod be_xu бе_хꙋ bexu sъm Vaii3pi 469 3 4 aux pprf 1 prorékli проре́кли prorekli proreka Vmp--pe Ampnn 469 4 0 root pr͒róci+ пр͒ро́ци+ prroci prorok Nmpny 469 5 4 nsubj te те te tъ Pd-mpn 469 6 5 det p_nom no но no no C 470 1 2 cc but woe to you, o Judas, you wicked and honorless man! téško те́шко teško težko R 470 2 0 root tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 470 3 2 obl iobj 1 zlo_umnì зло_ꙋмнѝ zloumni zloumen Amsny 470 4 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 470 5 6 cc zlo_čet͒i зло_чет͒и zločeti zločest Amsny 470 6 4 conj čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 470 7 2 vocative ʾjúdo ҆ю́до judo Juda Nfsvy 470 8 7 appos bc͂a: бц҃а: bca Bogorodica Nfsny 471 1 4 nsubj Mother of God wept 1 mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 471 2 4 appos bž̃ia бж҃иа bžia božii Afsny 471 3 2 amod poss pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 471 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 472 1 2 cc and she moaned vazdíšaše вазди́шаше vazdišaše vъzdъxvam Vmii3si 472 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 473 1 4 cc and heavenly powers were amazed silí сили́ sili sila Nfpnn 473 2 4 nsubj 1 nb͒nie нб͒ние nbnie nebesen Afpny 473 3 2 amod divlexu+ дивлехꙋ+ divlexu divja Vmii3pi 473 4 0 root se се se se Px---a 473 5 4 expl ʾi ҆и i i C 474 1 3 cc and angels trembled ag͂gli аг҃гли aggli angel Nmpny 474 2 3 nsubj trepérexu трепе́рехꙋ treperexu treperja Vmii3pi 474 3 0 root a+ а+ a a C 475 1 4 cc and the jealous Jews were laughing zaví_sníci зави́_сни́ци zavisnici zavistnik Nmpny 475 2 4 nsubj 1 ʾevrée ҆евре́е evree evrein Nmpny 475 3 2 appos smeʾexá+ сме҆ехá+ smeexa smeja Vmii3pi 475 4 0 root se се se se Px---a 475 5 4 expl ʾi ҆и i i C 476 1 7 cc and their hearts were harder than stone srdce+ срдце+ srdce sъrdce Nnsnn 476 2 7 nsubj to то to tъ Pd-nsn 476 3 2 det p_nom ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 476 4 2 nmod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 476 5 7 cop 1 po по po po (2) Qc 476 6 7 amod tvrьdo тврьдо tvrъdo tvъrd Ansnn 476 7 0 root wt ѿ ot ot Sg 476 8 9 case kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 476 9 7 obl abl táko тáко tako taka Pr 477 1 3 advmod may the Christians believe thus da+ да+ da da C 477 2 3 aux opt verujut верꙋют verujut věrvam Vmip3pi 477 3 0 root xr͒tiʾjáni хр͒ти҆ꙗ́ни xrtijani xristianin Nmpny 477 4 3 nsubj [slovo bezakónago] [слово безако́наго] mrg 131 header [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 132 header [58][*mѳ*] [58][·мѳ·] mrg page_nr [slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 133 header [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 134 header [59][*n*] [59][·н·] mrg page_nr [slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 135 header [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 136 header [60][*na*] [60][·на·] mrg page_nr [slóvo bezakonago] [сло́во безаконаго] mrg 137 header [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 138 header [61][*nv*] [61][·нв·] mrg page_nr [slóvo bezakonago] [сло́во безаконаго] mrg 139 header [ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 140 header [62][*ng*] [62][·нг·] mrg page_nr [slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 141 header [ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 142 header [63][*nd*] [63][·нд·] mrg page_nr [slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 143 header [ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 144 header [64][*ne*] [64][·не·] mrg page_nr [slovo bezakónago] [слово безако́наго] mrg 145 header [ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 146 header [65][*nź*] [65][·нѕ·] mrg page_nr [slovo bezakónago] [слово безако́наго] mrg 147 header [ʾiuda] [҆иꙋда] mrg 148 header [66][*nz*] [66][·нз·] mrg page_nr [slovo bezakonago] [слово безаконаго] mrg 149 header [ʾiudu] [҆иꙋдꙋ] mrg 150 header [67][*ni*] [67][·ни·] mrg page_nr