text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc
=== === === === X 1 1 6 punct 128 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000128.JPG [Title] 29th of Month August 0 016 seknovenïe glavu ioanu 128f Mt 14:1-12 016 seknovenïe glavu ioanu 128f
Beheading of (Prophet) John
Story of the beheading of John the Baptist (August 29th) by the king Herod (Antipas), incited by his lover and sister in law (Herodias, unnamed by Punčo), loosely based on Mt 14:1-12 (NIV, CS). [krьstitelja] [крьстителꙗ] [56][*mz*] [56][·мз·] annotated by Ivan
mc͒a мц͒а mca mesec Nmsgn 1 2 6 nmod poss
ʾavgustà ҆авгꙋстà avgusta avgust Nmsgn 1 3 2 appos
va ва va v Sa 1 4 6 case
*kѳ* ·кѳ· *kѳ* 29 Mc 1 5 6 nummod
dñь дн҃ь dnъ den Nmsnn 1 6 0 root
useknovénïe ꙋсекнове́нїе useknovenie usěknovenie Nnsnn 2 1 0 root [Title] Beheading of the holy head of honorable and glorious prophet, Forerunner and Baptizer of Lord John 1
stníe стни́е stnie svęt Afsgy 2 2 3 amod
glávi глáви glavi glava Nfsgy 2 3 1 nmod poss
čt͒nago чт͒наго čtnago česten Amsgy 2 4 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 2 5 6 cc
slávnago слáвнаго slavnago slaven Amsgy 2 6 4 conj
pr͒roka пр͒рока prroka prorok Nmsgy 2 7 3 nmod poss
ʾi ҆и i i C 2 8 9 cc 1
prdtča прдтча prdtča Predteča Nfsny 2 9 7 appos
kr͒títelja кр͒ти́телꙗ krtitelja Krъstitel Nmsgy 2 10 9 appos
gd͒nja. гд͒нꙗ. gdnja Gospoden Amsgn 2 11 10 amod poss
ʾiʾwana ҆и҆ѡана ioana Ioan Nmsgy 2 12 10 appos
ʾwč̃e ҆ѡч҃е oče otec Nmsvy 3 1 3 vocative [Title] o Father, bless the readers by the prayers of the holy fathers
.:. .:. .:. .:. X 3 2 3 punct 1
bl̃goslovì бл҃гословѝ blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 3 3 0 root
pročésti проче́сти pročesti pročesti Vmn---e 3 4 3 obj
molitvámi молитвáми molitvami molitva Nfpin 3 5 3 obl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 3 6 7 amod
ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny Nmpgy 3 7 5 nmod poss 2
St̃i Ст҃и sti svęt Amsny 4 1 3 amod 129 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000129.JPG holy (and) glorious prophet John was just a small child [useknovénïe] [ꙋсекнове́нїе]
slávni слáвни slavni slaven Amsny 4 2 1 conj
pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 4 3 8 nsubj
ïwʾanь їѡ҆ань ioanъ Ioan Nmsny 4 4 3 appos
wšte ѡще ošte ošte R 4 5 8 advmod
mládo млáдо mlado mlad Ansnn 4 6 7 amod 1
detè детѐ dete dete Nnsny 4 7 8 obl pred
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 4 8 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 4 cc and he (already) spoke about Christ
za за za za Sa 5 2 3 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 5 3 4 obl
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 5 4 0 root
če+ че+ če če C 5 5 9 mark that Christ will be born
šte ще šte šta Vaip3si 5 6 9 aux fut
da+ да+ da da C 5 7 6 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 5 8 9 expl 1
rodi роди rodi rodja Vmip3se 5 9 4 advcl
x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 5 10 9 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 5 11 16 cc and (that) He will descend to Hell to save the sinners from the eternal torment
va ва va v Sa 5 12 13 case
ʾádь ҆áдь adъ ad Nmsnn 5 13 16 obl lat
šte ще šte šta Vaip3si 5 14 16 aux fut
da да da da C 5 15 14 fixed inf
sníde сни́де snide sъniti Vmip3se 5 16 9 conj
da+ да+ da da C 5 17 18 mark
izbávi избáви izbavi izbavja Vmip3se 5 18 16 advcl
gre_šní гре_шни́ grešni grěšen Ampnn 5 19 18 obj 1
wt ѿ ot ot Sa 5 20 22 case
večna вечна večna večen Afsnn 5 21 22 amod
múka мꙋ́ка muka mъka Nfsnn 5 22 18 obl abl
ʾiwʾanь ҆иѡ҆ань ioanъ Ioan Nmsny 6 1 2 nsubj John was the son of Zechariah, born from Elisabeth in the time of King Herod
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 6 2 0 root
sinь синь sinъ sin Nmsny 6 3 2 obl pred
za_xariĭnь за_харийнь zaxariinъ Zaxarin Amsnn 6 4 3 amod poss 1
wt ѿ ot ot Sg 6 5 6 case
elisavétu елисаве́тꙋ elisavetu Elisaveta Nfsay 6 6 7 obl abl
ródenь ро́день rodenъ rodja Amsnn Vmpa-se 6 7 3 acl
va ва va v Sl 6 8 9 case
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 6 9 7 obl loc
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 6 10 9 nmod poss 1
ʾiroda ҆ирода iroda Irod Nmsgy 6 11 10 appos
ʾá+ ҆á+ a a C 7 1 2 cc but the king's wife, fiancee and fierce harlot (?)
ženà женà žena žena Nfsny 7 2 0 root
cr̃eva цр҃ева creva carev Afsnn 7 3 2 amod poss
zgódenʾica зго́ден҆ица zgodenica sъgodenica Nfsny 7 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 7 5 6 cc
blúdnica блꙋ́дница bludnica bludnica Nfsny 7 6 4 conj
lju_ta лю_та ljuta ljut Afsnn 7 7 6 amod 1
ta+ та+ ta ta C 8 1 2 cc and thus he (?) angered the king
rasrь´di расрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmia3se 8 2 0 root
cr̃a+ цр҃а+ cra car Nmsgy 8 3 2 obj
togo того togo tъ Pd-msg 8 4 3 det p_nom
ta та ta ta C 9 1 2 cc so the king cut the head of St. John at the lunch off
wtséče ѿсе́че otseče otseka Vmia3se 9 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 9 3 2 nsubj
st̃o_mu ст҃о_мꙋ stomu svęt Amsdy 9 4 5 amod 1
ïwánu їѡáнꙋ ioanu Ioan Nmsdy 9 5 2 obl iobj
glavá+ главá+ glava glava Nfsnn 9 6 2 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 9 7 6 det p_nom
na+ на+ na na Sl 9 8 9 case
wbed ѡбед obed oběd Nmsnn 9 9 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc and he gave it to one girl, king's harlot
dáde+ дáде+ dade dam Vmia3se 10 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 10 3 2 obj
na на na na Sa 10 4 6 case
ednà еднà edna edin Afsnn 10 5 6 amod
mo_ma мо_ма moma moma Nfsny 10 6 2 obl iobj 1
cr̃eva цр҃ева creva carev Afsnn 10 7 8 amod poss
blúdnica блꙋ́дница bludnica bludnica Nfsny 10 8 6 appos
ta+ та+ ta ta C 11 1 2 cc and she played with the John's head as with an apple
poʾigra по҆игра poigra poigraja Vmia3se 11 2 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 11 3 4 case
glavá+ главá+ glava glava Nfsnn 11 4 2 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 11 5 4 det p_nom 1
ʾiwanóva ҆иѡано́ва ioanova Ioanov Afsnn 11 6 4 amod poss
katò като̀ kato kato C 11 7 9 mark
sasь сась sasъ s Si 11 8 9 case
ʾjábalkà ҆ꙗ́балкà jabalka jabъlka Nnsnn 11 9 2 advcl
w͒ ѡ͒ o o I 12 1 3 discourse o lawless Herod, how wicked are you!
bezakoni безакони bezakoni bezzakonen Amsny 12 2 3 amod
ʾi_róde ҆и_ро́де irode Irod Nmsvy 12 3 7 vocative 1
♣ ♣ ♣ ♣ X 12 4 7 punct St. John's head on a plate
kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 12 5 7 advmod
si си si sъm Vmip2si 12 6 7 cop
źlò_umenь ѕло̀_ꙋмень źloumenъ zloumen Amsnn 12 7 0 root
ta+ та+ ta ta C 13 1 3 cc then he cut off his honorable head
mù: мꙋ̀: mu toi Pp3msd 13 2 3 obl iobj 1
wt_seče ѿ_сече otseče otseka Vmia3se 13 3 0 root
čt͒nuju чт͒нꙋю čtnuju česten Afsay 13 4 6 amod
ʾegw ҆егѡ ego toi Pp3msg 13 5 6 nmod poss
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 13 6 3 obj
zašto защо zašto zašto C 14 1 3 cc because he was pure, wise and just
be_še бе_ше beše sъm Vmii3si 14 2 3 cop 1
čísь чи́сь čisъ čist Amsnn 14 3 0 root
celo_mudrь цело_мꙋдрь celomudrъ celomъdъr Amsnn 14 4 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 5 6 cc
právednikь прáведникь pravednikъ pravednik Nmsny 14 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 5 cc and he (ʺwhenʺ) sat in the desert
u ꙋ u u Sg 15 2 3 case
pustinju пꙋстиню pustinju pustinja Nfsan 15 3 5 obl loc 1
kogì когѝ kogi kogi Pq 15 4 5 discourse
sedéše седе́ше sedeše sedja Vmii3si 15 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 5 cc and he lived with wild animals
sásь сáсь sasъ s Si 16 2 4 case
díví: ди́ви́: divi div Ampnn 16 3 4 amod 1
źvérove ѕве́рове źverove zvěr Nmpny 16 4 5 obl
žíveeše жи́вееше živeeše živeja Vmii3si 16 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 6 cc and his clothes were (made) of camel fur
wt ѿ ot ot Sg 17 2 4 case
kamil͛ska камил͛ска kamilъska kamilski Afsnn 17 3 4 amod
vlь´na вль́на vlъna vъlna Nfsnn 17 4 6 obl abl 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 17 5 6 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 17 6 0 root
dréxa+ дре́ха+ drexa drexa Nfsnn 17 7 6 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 17 8 7 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 7 cc and his waist was belted by leather stripes
wt+ ѿ+ ot ot Sg 18 2 3 case
usmь ꙋсмь usmъ usmъ Nmsnn 18 3 7 obl abl Miklosich: ousmъ 'endyma, indumentum; dermata, corium'
mu мꙋ mu toi Pp3msd 18 4 7 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 18 5 7 aux pass
po_ʾeso по_҆есо poeso pojas Nmson 18 6 7 nsubj 1
ʾwpásanь ҆ѡпáсань opasanъ opaša Vmpa-se Amsnn 18 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 3 cc and what was his food?
što що što što Pq 19 2 3 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 19 3 0 root
negóvo него́во negovo negov Ansnn 19 4 5 amod poss
ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 19 5 3 obl pred
sásь сáсь sasъ s Si 20 1 6 case he ate wild fruit with birds 1
ptíci+ пти́ци+ ptici ptica Nfpnn 20 2 6 obl
te те te tъ Pd-fpn 20 3 2 det p_nom
díva ди́ва diva div Afsnn 20 4 5 amod
vočka вочка vočka vočka Nfsnn 20 5 6 obj BAN IV 769: vočka 'ovoštno drъvo' (Vidinsko) ~ ovoštie
edéše еде́ше edeše jam Vmii3si 20 6 0 root
ta та ta ta C 21 1 5 cc thus he lived in the mountain
u+ ꙋ+ u u Sg 21 2 3 case
gorá+ горá+ gora gora Nfsnn 21 3 5 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 21 4 3 det p_nom
ží_veéše жи́_вее́ше živeeše živeja Vmii3si 21 5 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 4 cc and he pleased God (by living) purely and stainlessly
ml͒tívomu мл͒ти́вомꙋ mltivomu milostiv Amsdy 22 2 3 amod
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 22 3 4 obl iobj
ugódvaše ꙋго́дваше ugodvaše ugodvam Vmii3si 22 4 0 root
čt͒o чт͒о čto često Pq 22 5 4 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 22 6 7 cc
neporó_čno непоро́_чно neporočno neporočen Ansnn 22 7 5 conj 2
ʾi ҆и i i C 23 1 3 cc 130 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000130.JPG and he baptized Christ in Jordan [glavu ïwanu] [главꙋ їѡанꙋ] [57][*mi*] [57][·ми·]
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 23 2 3 nsubj
kr͒ti кр͒ти krti krъstja Vmia3se 23 3 0 root
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 23 4 3 obj
na на na na Sl 23 5 6 case
ʾiwrdánь ҆иѡрдáнь iordanъ Iordan Nmsnn 23 6 3 obl loc
ʾa ҆а a a C 24 1 5 cc but king Herod, the Tetrarch, had a brother Philipp
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 24 2 5 nsubj
ʾi_ródь ҆и_ро́дь irodъ Irod Nmsny 24 3 2 appos 1
četvérto_vólenь четве́рто_во́лень četvertovolenъ četvertovolen Amsnn 24 4 3 appos
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 24 5 0 root
bráta брáта brata brat Nmsgy 24 6 5 obj
filípa фили́па filipa Filip Nmsgy 24 7 6 appos 1
ta та ta ta C 25 1 5 cc and he brought Philipp's wife to himself to be his wife
fílipovu+ фи́липовꙋ+ filipovu Filipov Afsan 25 2 5 amod poss
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 25 3 2 det p_adj
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 25 4 5 obj
privéde приве́де privede priveda Vmia3se 25 5 0 root
za+ за+ za za Sa 25 6 7 case
sébe се́бе sebe se Px---g 25 7 5 obl iobj
dá дá da da C 25 8 10 mark 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 25 9 10 obl iobj
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 25 10 5 advcl
katò като̀ kato kato C 25 11 12 mark
ženà женà žena žena Nfsny 25 12 10 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 26 1 4 cc but prophet John saw, that the king was acting dishonorably
pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 26 2 4 nsubj
ïwʾanь їѡ҆ань ioanъ Ioan Nmsny 26 3 2 appos
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 26 4 0 root 1
če че če če C 26 5 6 mark
poĭde пойде poide poida Vmia3se 26 6 4 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 26 7 6 nsubj
ne не ne ne Qz 26 8 9 advmod
čt͒o чт͒о čto čist R 26 9 6 advmod
ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 4 cc but he armed himself with weapons
w´nь ѡ́нь onъ on Pp3msn 27 2 4 nsubj
se се se se Px---a 27 3 4 expl
naʾwružì на҆ѡрꙋжѝ naoruži naorъžja Vmia3se 27 4 0 root
sa͒ са͒ sa s Si 27 5 6 case 1
ʾWrúžie ҆Ѡрꙋ́жие oružie orъžie Nnsnn 27 6 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc and he spoke to the king, the tormentor
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 28 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 28 3 2 obl iobj
mučítelju мꙋчи́телю mučitelju mъčitel Nmsdy 28 4 3 appos
ne+ не+ ne ne Qz 29 1 2 advmod ʺit is not appropriate for you, o king, to bring the wife of your brother Philipp, to become your wifeʺ
e е e sъm Vmip3si 29 2 3 cop
príli_lično при́ли_лично prililično priličen Ansnn 29 3 0 root 1
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 29 4 3 obl iobj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 29 5 3 vocative
da+ да+ da da C 29 6 7 mark
privedéšь приведе́шь privedešъ priveda Vmip3se 29 7 3 advcl
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 29 8 7 obj
filipo_vu филипо_вꙋ filipovu Filipov Afsan 29 9 8 amod 1
bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 29 10 9 nmod poss
tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Amsdy 29 11 10 amod poss
da+ да+ da da C 29 12 13 mark
bude бꙋде bude bъda Vmia3se 29 13 7 advcl
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 29 14 13 obl iobj
žéna же́на žena žena Nfsny 29 15 13 obl pred
togiv тогив togiv togiva Pr 30 1 5 advmod then the king became very angry with John 1
cr̃ь+ цр҃ь+ crъ car Nmsny 30 2 5 nsubj
se се se se Px---a 30 3 5 expl
zlè злѐ zle zle R 30 4 5 advmod
rasrь´di расрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmia3se 30 5 0 root
na на na na Sa 30 6 7 case
ʾiwana ҆иѡана ioana Ioan Nmsgy 30 7 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc and he commanded
povelé повеле́ povele povelja Vmia3se 31 2 0 root
ta+ та+ ta ta C 32 1 3 cc so they incarcerated him in a dungeon
go го go toi Pp3msa 32 2 3 obj
za_tvoríxu за_твори́хꙋ zatvorixu zatvorja Vmii3pe 32 3 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 32 4 5 case
temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 32 5 3 obl lat
ʾá+ ҆á+ a a C 33 1 4 cc and he brought in the Philipp's wife
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 33 2 4 obj
filipóvu филипо́вꙋ filipovu Filipov Afsan 33 3 2 amod poss
pri_véde при_ве́де privede priveda Vmia3se 33 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc and he committed adultery with her
sьtvóri сьтво́ри sъtvori sъtvorja Vmia3se 34 2 0 root
blúdь блꙋ́дь bludъ blud Nmsnn 34 3 2 obj
sa͒ са͒ sa s Si 34 4 5 case
nju ню nju tja Pp3fsa 34 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 7 cc and as the Devil filled him, he became like mad
kato+ като+ kato kato C 35 2 4 mark
go го go toi Pp3msa 35 3 4 obj
ʾisplь_nì ҆испль_нѝ isplъni izpъlnja Vmia3se 35 4 7 advcl 1
diʾavolь ди҆аволь diavolъ diavol Nmsny 35 5 4 nsubj
ta+ та+ ta ta C 35 6 7 cc
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 35 7 0 root
kato като kato kato C 35 8 9 mark
bésenь бе́сень besenъ běsen Amsnn 35 9 7 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 4 cc and he was drunk everyday, and caring for pleasure and lechery
kata: ката: kata kata S 36 2 3 case 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 36 3 4 obl
xódeše хо́деше xodeše xodja Vmii3si 36 4 0 root
pijánь пиꙗ́нь pijanъ pijan Amsnn 36 5 4 obl pred
dovólno дово́лно dovolno dovolno R 36 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 36 7 8 cc
slastoljubiv сластолюбив slastoljubiv slastoljubiv Amsnn 36 8 6 conj pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 36 9 10 cc
blúdnikь блꙋ́дникь bludnikъ bludnik Nmsnn 36 10 8 conj pred
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc and he lost his mind
zagubi+ загꙋби+ zagubi zagubja Vmia3se 37 2 0 root
si си si se Px---d 37 3 2 expl
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 37 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 4 cc and every hour he brought in a drunkard (?) and daughters of adultery
kata ката kata kata S 38 2 3 case
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 38 3 4 obl 1
privláčeše привлáчеше privlačeše privlačam Vmii3si 38 4 0 root
píjanicu пи́ꙗницꙋ pijanicu pijanica Nfsay 38 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 38 6 8 cc
blúdničini блꙋ́дничини bludničini bludničin A-pnn 38 7 8 amod
d͛štéri д͛ще́ри dъšteri dъšterja Nfpnn 38 8 5 conj
ta+ та+ ta ta C 39 1 5 cc and he feasted with them because of his mindlessness and murdery of prophet
gi ги gi tě Pp3-pa 39 2 5 obj 1
tóĭ то́й toi toi Pp3msn 39 3 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 39 4 5 cc
goštéva гоще́ва gošteva goštavam Vmia3si Vmip3si 39 5 0 root
za+ за+ za za Sa 39 6 7 case
bezúmie безꙋ́мие bezumie bezumie Nnsnn 39 7 5 obl
negóvo него́во negovo negov Ansnn 39 8 7 amod poss
źlo ѕло źlo zъl Ansnn 39 9 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 39 10 12 cc
pro_róka про_ро́ка proroka prorok Nmsgy 39 11 12 nmod poss 1
ubiĭstvò ꙋбийство̀ ubiistvo ubiistvo Nnsnn 39 12 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc and they brought the honorable head of John on a plate
prinésoxu прине́сохꙋ prinesoxu prinesa Vmii3pe 40 2 0 root
ïwanu їѡанꙋ ioanu Ioan Nmsdy 40 3 6 nmod poss
čt͒noju чт͒ною čtnoju česten Afsay 40 4 6 amod
ʾegò ҆его̀ ego toi Pp3msg 40 5 3 expl 1
glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 40 6 2 obj
na+ на+ na na Sl 40 7 8 case
bljúdo блю́до bljudo bljudo Nnsnn 40 8 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc and they gave it to the adulterous and lecherous and accursed woman (of Philipp)
dadoxa+ дадоха+ dadoxa dam Vmii3pe 41 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 41 3 2 obj
blúdnici блꙋ́дници bludnici bludnica Nfsdy 41 4 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 41 5 6 cc
prelju_bodeĭnici прелю_бодейници preljubodeinici preljubodeinica Nfsdy 41 6 4 appos 1
prókleti про́клети prokleti prokъlna Afsgn Vmpa-se 41 7 8 amod
ženè женѐ žene žena Nfsdy 41 8 6 appos
i+ и+ i i C 42 1 4 cc and the blood still dripped
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 42 2 4 advmod
krьvь крьвь krъvъ krъv Nfsnn 42 3 4 nsubj
kapè капѐ kape kapja Vmia3si Vmip3si 42 4 0 root 2
a+ а+ a a C 43 1 3 cc 131 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000131.JPG and she spoke: [slovo bezakónago] [слово безако́наго]
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 43 2 3 nsubj
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 43 3 0 root
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 44 1 2 det ext ʺif that head was brought to Sebastia!ʺ
glava глава glava glava Nfsnn 44 2 5 nsubj
da+ да+ da da C 44 3 4 aux opt
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 44 4 5 aux pass
zanésena зане́сена zanesena zanesa Vmpa-se Afsnn 44 5 0 root
u ꙋ u u Sg 44 6 7 case 1
sevástiju севáстию sevastiju Sevastija Nfsan 44 7 5 obl lat
gráda грáда grada grad Nmsgn 44 8 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 4 cc ʺif that head of John was carried so far from Jerusalem, so that no one can hear it!ʺ
da+ да+ da da C 45 2 3 aux opt
beše беше beše sъm Vaii3si 45 3 4 aux pass
wt_nesena ѿ_несена otnesena otnesa Vmpa-se Afsnn 45 4 0 root
dalékь дале́кь dalekъ daleko R 45 5 4 advmod
wt ѿ ot ot Sg 45 6 7 case 1
ʾierl͒ima ҆иерл͒има ierlima Ierusalim Nmsgn 45 7 4 obl abl
kolkoto колкото kolkoto kolkoto Pr 45 8 14 mark
da да da da C 45 9 14 aux opt
ne+ не+ ne ne Qz 45 10 11 advmod
móže мо́же može moga Vmip3si 45 11 14 aux
da+ да+ da da C 45 12 11 fixed inf
se се se se Px---a 45 13 14 expl
čue чꙋе čue čuja Vmip3si 45 14 5 advcl
glavá главá glava glava Nfsnn 45 15 14 nsubj 1
ta та ta tъ Pd-fsn 45 16 15 det p_nom
ïwʾanova їѡ҆анова ioanova Ioanov Afsnn 45 17 15 amod poss
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 45 18 19 case
ierl͒imь иерл͒имь ierlimъ Ierusalim Nmsnn 45 19 14 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 3 cc and the Tetrarch, king Herod the Prophet-slayer, heard it
tova това tova tova Pd-nsn 46 2 3 obj ext
ču чꙋ ču čuja Vmia3si 46 3 0 root
četvérto_vlástnikь четве́рто_влáстникь četvertovlastnikъ četvertovlastnik Nmsny 46 4 3 nsubj 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 46 5 4 appos
ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 46 6 5 appos
pr͒roko_ubiʾica пр͒роко_ꙋби҆ица prrokoubiica prorokoubiica Nfsny 46 7 6 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 3 cc and thus the deed was done
támo тáмо tamo tamo R 47 2 3 advmod 1
savrьši+ саврьши+ savrъši sъvъrša Vmia3se 47 3 0 root
se се se se Px---a 47 4 3 expl
sva сва sva sve Afsnn 47 5 6 amod
rabóta рабо́та rabota rabota Nfsnn 47 6 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc and then came the disciples of Christ
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 48 2 3 advmod
prïidóxu прїидо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 48 3 0 root 1
učeníci ꙋчени́ци učenici učenik Nmpny 48 4 3 nsubj
xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Ampnn 48 5 4 amod poss
ta та ta ta C 49 1 2 cc and they packed the honorable body of John with precious gifts
ʾwvíxu ҆ѡви́хꙋ ovixu ovija Vmii3pe 49 2 0 root
ʾwnova ҆ѡнова onova onova Pd-nsn 49 3 5 det ext
čt͒noe чт͒ное čtnoe česten Ansny 49 4 5 amod 1
telo тело telo tělo Nnsnn 49 5 2 obj
ïwánovo їѡáново ioanovo Ioanov Ansnn 49 6 5 amod poss
sasь сась sasъ s Si 49 7 8 case
dári дáри dari dar Nmpnn Nmpan 49 8 2 obl
mlógo_cenì мло́го_ценѝ mlogoceni mlogocenen A-pnn 49 9 8 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and they duly buried him
po_grebóše+ по_гребо́ше+ pogreboše pogreba Vmia3pe 50 2 0 root
go го go toi Pp3msa 50 3 2 obj 1
čt͒no чт͒но čtno čestno R 50 4 2 advmod
tógo то́го togo tъ Pp3msg 51 1 2 nmod poss o Christ the God, have mercy on us by his prayers
ml͂tvami мл҃твами mltvami molitva Nfpin 51 2 5 obl
xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 51 3 5 vocative
bž͂e бж҃е bže bog Nmsvy 51 4 3 appos 1
pomíluĭ поми́лꙋй pomilui pomilvam Vmm-2si 51 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc and save our souls forever and ever
sp͒i сп͒и spi spasja Vmm-2se 52 2 0 root
dš̃i дш҃и dši duša Nfpny 52 3 2 obj
náša нáша naša naš Afsnn 52 4 3 amod poss
vaségda васе́гда vasegda vsegda R 52 5 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 52 6 8 cc
vo+ во+ vo v Sl 52 7 8 case
vek век vek vek Nmsnn 52 8 2 obl
amn амн amn amin I 53 1 0 root amen
[useknovénïe] [ꙋсекнове́нїе] mrg 129 header
[glavu ïwanu] [главꙋ їѡанꙋ] mrg 130 header
[57][*mi*] [57][·ми·] mrg page_nr
[slovo bezakónago] [слово безако́наго] mrg 131 header