text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc === === === === X 1 1 6 punct 128 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000128.JPG [Title] 29th of Month August 0 016 seknovenïe glavu ioanu 128f Mt 14:1-12 016 seknovenïe glavu ioanu 128f
Beheading of (Prophet) John

Story of the beheading of John the Baptist (August 29th) by the king Herod (Antipas), incited by his lover and sister in law (Herodias, unnamed by Punčo), loosely based on Mt 14:1-12 (NIV, CS). [krьstitelja] [крьстителꙗ] [56][*mz*] [56][·мз·] annotated by Ivan mc͒a мц͒а mca mesec Nmsgn 1 2 6 nmod poss ʾavgustà ҆авгꙋстà avgusta avgust Nmsgn 1 3 2 appos va ва va v Sa 1 4 6 case *kѳ* ·кѳ· *kѳ* 29 Mc 1 5 6 nummod dñь дн҃ь dnъ den Nmsnn 1 6 0 root useknovénïe ꙋсекнове́нїе useknovenie usěknovenie Nnsnn 2 1 0 root [Title] Beheading of the holy head of honorable and glorious prophet, Forerunner and Baptizer of Lord John 1 stníe стни́е stnie svęt Afsgy 2 2 3 amod glávi глáви glavi glava Nfsgy 2 3 1 nmod poss čt͒nago чт͒наго čtnago česten Amsgy 2 4 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 2 5 6 cc slávnago слáвнаго slavnago slaven Amsgy 2 6 4 conj pr͒roka пр͒рока prroka prorok Nmsgy 2 7 3 nmod poss ʾi ҆и i i C 2 8 9 cc 1 prdtča прдтча prdtča Predteča Nfsny 2 9 7 appos kr͒títelja кр͒ти́телꙗ krtitelja Krъstitel Nmsgy 2 10 9 appos gd͒nja. гд͒нꙗ. gdnja Gospoden Amsgn 2 11 10 amod poss ʾiʾwana ҆и҆ѡана ioana Ioan Nmsgy 2 12 10 appos ʾwč̃e ҆ѡч҃е oče otec Nmsvy 3 1 3 vocative [Title] o Father, bless the readers by the prayers of the holy fathers .:. .:. .:. .:. X 3 2 3 punct 1 bl̃goslovì бл҃гословѝ blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 3 3 0 root pročésti проче́сти pročesti pročesti Vmn---e 3 4 3 obj molitvámi молитвáми molitvami molitva Nfpin 3 5 3 obl st̃i ст҃и sti svęt Amsny 3 6 7 amod ʾoc͂ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny Nmpgy 3 7 5 nmod poss 2 St̃i Ст҃и sti svęt Amsny 4 1 3 amod 129 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000129.JPG holy (and) glorious prophet John was just a small child [useknovénïe] [ꙋсекнове́нїе] slávni слáвни slavni slaven Amsny 4 2 1 conj pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 4 3 8 nsubj ïwʾanь їѡ҆ань ioanъ Ioan Nmsny 4 4 3 appos wšte ѡще ošte ošte R 4 5 8 advmod mládo млáдо mlado mlad Ansnn 4 6 7 amod 1 detè детѐ dete dete Nnsny 4 7 8 obl pred béše бе́ше beše sъm Vmii3si 4 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 5 1 4 cc and he (already) spoke about Christ za за za za Sa 5 2 3 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 5 3 4 obl dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 5 4 0 root če+ че+ če če C 5 5 9 mark that Christ will be born šte ще šte šta Vaip3si 5 6 9 aux fut da+ да+ da da C 5 7 6 fixed inf sè сѐ se se Px---a 5 8 9 expl 1 rodi роди rodi rodja Vmip3se 5 9 4 advcl x͂s х҃с xs Xristos Nmsny 5 10 9 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 5 11 16 cc and (that) He will descend to Hell to save the sinners from the eternal torment va ва va v Sa 5 12 13 case ʾádь ҆áдь adъ ad Nmsnn 5 13 16 obl lat šte ще šte šta Vaip3si 5 14 16 aux fut da да da da C 5 15 14 fixed inf sníde сни́де snide sъniti Vmip3se 5 16 9 conj da+ да+ da da C 5 17 18 mark izbávi избáви izbavi izbavja Vmip3se 5 18 16 advcl gre_šní гре_шни́ grešni grěšen Ampnn 5 19 18 obj 1 wt ѿ ot ot Sa 5 20 22 case večna вечна večna večen Afsnn 5 21 22 amod múka мꙋ́ка muka mъka Nfsnn 5 22 18 obl abl ʾiwʾanь ҆иѡ҆ань ioanъ Ioan Nmsny 6 1 2 nsubj John was the son of Zechariah, born from Elisabeth in the time of King Herod béše бе́ше beše sъm Vmii3si 6 2 0 root sinь синь sinъ sin Nmsny 6 3 2 obl pred za_xariĭnь за_харийнь zaxariinъ Zaxarin Amsnn 6 4 3 amod poss 1 wt ѿ ot ot Sg 6 5 6 case elisavétu елисаве́тꙋ elisavetu Elisaveta Nfsay 6 6 7 obl abl ródenь ро́день rodenъ rodja Amsnn Vmpa-se 6 7 3 acl va ва va v Sl 6 8 9 case vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 6 9 7 obl loc cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 6 10 9 nmod poss 1 ʾiroda ҆ирода iroda Irod Nmsgy 6 11 10 appos ʾá+ ҆á+ a a C 7 1 2 cc but the king's wife, fiancee and fierce harlot (?) ženà женà žena žena Nfsny 7 2 0 root cr̃eva цр҃ева creva carev Afsnn 7 3 2 amod poss zgódenʾica зго́ден҆ица zgodenica sъgodenica Nfsny 7 4 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 7 5 6 cc blúdnica блꙋ́дница bludnica bludnica Nfsny 7 6 4 conj lju_ta лю_та ljuta ljut Afsnn 7 7 6 amod 1 ta+ та+ ta ta C 8 1 2 cc and thus he (?) angered the king rasrь´di расрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmia3se 8 2 0 root cr̃a+ цр҃а+ cra car Nmsgy 8 3 2 obj togo того togo tъ Pd-msg 8 4 3 det p_nom ta та ta ta C 9 1 2 cc so the king cut the head of St. John at the lunch off wtséče ѿсе́че otseče otseka Vmia3se 9 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 9 3 2 nsubj st̃o_mu ст҃о_мꙋ stomu svęt Amsdy 9 4 5 amod 1 ïwánu їѡáнꙋ ioanu Ioan Nmsdy 9 5 2 obl iobj glavá+ главá+ glava glava Nfsnn 9 6 2 obj ta та ta tъ Pd-fsn 9 7 6 det p_nom na+ на+ na na Sl 9 8 9 case wbed ѡбед obed oběd Nmsnn 9 9 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc and he gave it to one girl, king's harlot dáde+ дáде+ dade dam Vmia3se 10 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 10 3 2 obj na на na na Sa 10 4 6 case ednà еднà edna edin Afsnn 10 5 6 amod mo_ma мо_ма moma moma Nfsny 10 6 2 obl iobj 1 cr̃eva цр҃ева creva carev Afsnn 10 7 8 amod poss blúdnica блꙋ́дница bludnica bludnica Nfsny 10 8 6 appos ta+ та+ ta ta C 11 1 2 cc and she played with the John's head as with an apple poʾigra по҆игра poigra poigraja Vmia3se 11 2 0 root sásь сáсь sasъ s Si 11 3 4 case glavá+ главá+ glava glava Nfsnn 11 4 2 obl ta та ta tъ Pd-fsn 11 5 4 det p_nom 1 ʾiwanóva ҆иѡано́ва ioanova Ioanov Afsnn 11 6 4 amod poss katò като̀ kato kato C 11 7 9 mark sasь сась sasъ s Si 11 8 9 case ʾjábalkà ҆ꙗ́балкà jabalka jabъlka Nnsnn 11 9 2 advcl w͒ ѡ͒ o o I 12 1 3 discourse o lawless Herod, how wicked are you! bezakoni безакони bezakoni bezzakonen Amsny 12 2 3 amod ʾi_róde ҆и_ро́де irode Irod Nmsvy 12 3 7 vocative 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 12 4 7 punct St. John's head on a plate kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 12 5 7 advmod si си si sъm Vmip2si 12 6 7 cop źlò_umenь ѕло̀_ꙋмень źloumenъ zloumen Amsnn 12 7 0 root ta+ та+ ta ta C 13 1 3 cc then he cut off his honorable head mù: мꙋ̀: mu toi Pp3msd 13 2 3 obl iobj 1 wt_seče ѿ_сече otseče otseka Vmia3se 13 3 0 root čt͒nuju чт͒нꙋю čtnuju česten Afsay 13 4 6 amod ʾegw ҆егѡ ego toi Pp3msg 13 5 6 nmod poss glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 13 6 3 obj zašto защо zašto zašto C 14 1 3 cc because he was pure, wise and just be_še бе_ше beše sъm Vmii3si 14 2 3 cop 1 čísь чи́сь čisъ čist Amsnn 14 3 0 root celo_mudrь цело_мꙋдрь celomudrъ celomъdъr Amsnn 14 4 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 14 5 6 cc právednikь прáведникь pravednikъ pravednik Nmsny 14 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 5 cc and he (ʺwhenʺ) sat in the desert u ꙋ u u Sg 15 2 3 case pustinju пꙋстиню pustinju pustinja Nfsan 15 3 5 obl loc 1 kogì когѝ kogi kogi Pq 15 4 5 discourse sedéše седе́ше sedeše sedja Vmii3si 15 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 5 cc and he lived with wild animals sásь сáсь sasъ s Si 16 2 4 case díví: ди́ви́: divi div Ampnn 16 3 4 amod 1 źvérove ѕве́рове źverove zvěr Nmpny 16 4 5 obl žíveeše жи́вееше živeeše živeja Vmii3si 16 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 6 cc and his clothes were (made) of camel fur wt ѿ ot ot Sg 17 2 4 case kamil͛ska камил͛ска kamilъska kamilski Afsnn 17 3 4 amod vlь´na вль́на vlъna vъlna Nfsnn 17 4 6 obl abl 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 17 5 6 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 17 6 0 root dréxa+ дре́ха+ drexa drexa Nfsnn 17 7 6 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 17 8 7 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 7 cc and his waist was belted by leather stripes wt+ ѿ+ ot ot Sg 18 2 3 case usmь ꙋсмь usmъ usmъ Nmsnn 18 3 7 obl abl Miklosich: ousmъ 'endyma, indumentum; dermata, corium' mu мꙋ mu toi Pp3msd 18 4 7 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 18 5 7 aux pass po_ʾeso по_҆есо poeso pojas Nmson 18 6 7 nsubj 1 ʾwpásanь ҆ѡпáсань opasanъ opaša Vmpa-se Amsnn 18 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 3 cc and what was his food? što що što što Pq 19 2 3 nsubj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 19 3 0 root negóvo него́во negovo negov Ansnn 19 4 5 amod poss ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 19 5 3 obl pred sásь сáсь sasъ s Si 20 1 6 case he ate wild fruit with birds 1 ptíci+ пти́ци+ ptici ptica Nfpnn 20 2 6 obl te те te tъ Pd-fpn 20 3 2 det p_nom díva ди́ва diva div Afsnn 20 4 5 amod vočka вочка vočka vočka Nfsnn 20 5 6 obj BAN IV 769: vočka 'ovoštno drъvo' (Vidinsko) ~ ovoštie edéše еде́ше edeše jam Vmii3si 20 6 0 root ta та ta ta C 21 1 5 cc thus he lived in the mountain u+ ꙋ+ u u Sg 21 2 3 case gorá+ горá+ gora gora Nfsnn 21 3 5 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 21 4 3 det p_nom ží_veéše жи́_вее́ше živeeše živeja Vmii3si 21 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 4 cc and he pleased God (by living) purely and stainlessly ml͒tívomu мл͒ти́вомꙋ mltivomu milostiv Amsdy 22 2 3 amod bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 22 3 4 obl iobj ugódvaše ꙋго́дваше ugodvaše ugodvam Vmii3si 22 4 0 root čt͒o чт͒о čto često Pq 22 5 4 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 22 6 7 cc neporó_čno непоро́_чно neporočno neporočen Ansnn 22 7 5 conj 2 ʾi ҆и i i C 23 1 3 cc 130 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000130.JPG and he baptized Christ in Jordan [glavu ïwanu] [главꙋ їѡанꙋ] [57][*mi*] [57][·ми·] ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 23 2 3 nsubj kr͒ti кр͒ти krti krъstja Vmia3se 23 3 0 root xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 23 4 3 obj na на na na Sl 23 5 6 case ʾiwrdánь ҆иѡрдáнь iordanъ Iordan Nmsnn 23 6 3 obl loc ʾa ҆а a a C 24 1 5 cc but king Herod, the Tetrarch, had a brother Philipp cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 24 2 5 nsubj ʾi_ródь ҆и_ро́дь irodъ Irod Nmsny 24 3 2 appos 1 četvérto_vólenь четве́рто_во́лень četvertovolenъ četvertovolen Amsnn 24 4 3 appos ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 24 5 0 root bráta брáта brata brat Nmsgy 24 6 5 obj filípa фили́па filipa Filip Nmsgy 24 7 6 appos 1 ta та ta ta C 25 1 5 cc and he brought Philipp's wife to himself to be his wife fílipovu+ фи́липовꙋ+ filipovu Filipov Afsan 25 2 5 amod poss tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 25 3 2 det p_adj ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 25 4 5 obj privéde приве́де privede priveda Vmia3se 25 5 0 root za+ за+ za za Sa 25 6 7 case sébe се́бе sebe se Px---g 25 7 5 obl iobj dá дá da da C 25 8 10 mark 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 25 9 10 obl iobj búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 25 10 5 advcl katò като̀ kato kato C 25 11 12 mark ženà женà žena žena Nfsny 25 12 10 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 26 1 4 cc but prophet John saw, that the king was acting dishonorably pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 26 2 4 nsubj ïwʾanь їѡ҆ань ioanъ Ioan Nmsny 26 3 2 appos vidè видѐ vide vidja Vmia3si 26 4 0 root 1 če че če če C 26 5 6 mark poĭde пойде poide poida Vmia3se 26 6 4 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 26 7 6 nsubj ne не ne ne Qz 26 8 9 advmod čt͒o чт͒о čto čist R 26 9 6 advmod ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 4 cc but he armed himself with weapons w´nь ѡ́нь onъ on Pp3msn 27 2 4 nsubj se се se se Px---a 27 3 4 expl naʾwružì на҆ѡрꙋжѝ naoruži naorъžja Vmia3se 27 4 0 root sa͒ са͒ sa s Si 27 5 6 case 1 ʾWrúžie ҆Ѡрꙋ́жие oružie orъžie Nnsnn 27 6 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc and he spoke to the king, the tormentor dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 28 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 28 3 2 obl iobj mučítelju мꙋчи́телю mučitelju mъčitel Nmsdy 28 4 3 appos ne+ не+ ne ne Qz 29 1 2 advmod ʺit is not appropriate for you, o king, to bring the wife of your brother Philipp, to become your wifeʺ e е e sъm Vmip3si 29 2 3 cop príli_lično при́ли_лично prililično priličen Ansnn 29 3 0 root 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 29 4 3 obl iobj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 29 5 3 vocative da+ да+ da da C 29 6 7 mark privedéšь приведе́шь privedešъ priveda Vmip3se 29 7 3 advcl ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 29 8 7 obj filipo_vu филипо_вꙋ filipovu Filipov Afsan 29 9 8 amod 1 bratu братꙋ bratu brat Nmsdy 29 10 9 nmod poss tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Amsdy 29 11 10 amod poss da+ да+ da da C 29 12 13 mark bude бꙋде bude bъda Vmia3se 29 13 7 advcl tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 29 14 13 obl iobj žéna же́на žena žena Nfsny 29 15 13 obl pred togiv тогив togiv togiva Pr 30 1 5 advmod then the king became very angry with John 1 cr̃ь+ цр҃ь+ crъ car Nmsny 30 2 5 nsubj se се se se Px---a 30 3 5 expl zlè злѐ zle zle R 30 4 5 advmod rasrь´di расрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmia3se 30 5 0 root na на na na Sa 30 6 7 case ʾiwana ҆иѡана ioana Ioan Nmsgy 30 7 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 2 cc and he commanded povelé повеле́ povele povelja Vmia3se 31 2 0 root ta+ та+ ta ta C 32 1 3 cc so they incarcerated him in a dungeon go го go toi Pp3msa 32 2 3 obj za_tvoríxu за_твори́хꙋ zatvorixu zatvorja Vmii3pe 32 3 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 32 4 5 case temnícu темни́цꙋ temnicu tъmnica Nfsan 32 5 3 obl lat ʾá+ ҆á+ a a C 33 1 4 cc and he brought in the Philipp's wife ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 33 2 4 obj filipóvu филипо́вꙋ filipovu Filipov Afsan 33 3 2 amod poss pri_véde при_ве́де privede priveda Vmia3se 33 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc and he committed adultery with her sьtvóri сьтво́ри sъtvori sъtvorja Vmia3se 34 2 0 root blúdь блꙋ́дь bludъ blud Nmsnn 34 3 2 obj sa͒ са͒ sa s Si 34 4 5 case nju ню nju tja Pp3fsa 34 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 7 cc and as the Devil filled him, he became like mad kato+ като+ kato kato C 35 2 4 mark go го go toi Pp3msa 35 3 4 obj ʾisplь_nì ҆испль_нѝ isplъni izpъlnja Vmia3se 35 4 7 advcl 1 diʾavolь ди҆аволь diavolъ diavol Nmsny 35 5 4 nsubj ta+ та+ ta ta C 35 6 7 cc stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 35 7 0 root kato като kato kato C 35 8 9 mark bésenь бе́сень besenъ běsen Amsnn 35 9 7 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 4 cc and he was drunk everyday, and caring for pleasure and lechery kata: ката: kata kata S 36 2 3 case 1 dénь де́нь denъ den Nmsnn 36 3 4 obl xódeše хо́деше xodeše xodja Vmii3si 36 4 0 root pijánь пиꙗ́нь pijanъ pijan Amsnn 36 5 4 obl pred dovólno дово́лно dovolno dovolno R 36 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 36 7 8 cc slastoljubiv сластолюбив slastoljubiv slastoljubiv Amsnn 36 8 6 conj pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 36 9 10 cc blúdnikь блꙋ́дникь bludnikъ bludnik Nmsnn 36 10 8 conj pred ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc and he lost his mind zagubi+ загꙋби+ zagubi zagubja Vmia3se 37 2 0 root si си si se Px---d 37 3 2 expl pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 37 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 4 cc and every hour he brought in a drunkard (?) and daughters of adultery kata ката kata kata S 38 2 3 case čásь чáсь časъ čas Nmsnn 38 3 4 obl 1 privláčeše привлáчеше privlačeše privlačam Vmii3si 38 4 0 root píjanicu пи́ꙗницꙋ pijanicu pijanica Nfsay 38 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 38 6 8 cc blúdničini блꙋ́дничини bludničini bludničin A-pnn 38 7 8 amod d͛štéri д͛ще́ри dъšteri dъšterja Nfpnn 38 8 5 conj ta+ та+ ta ta C 39 1 5 cc and he feasted with them because of his mindlessness and murdery of prophet gi ги gi tě Pp3-pa 39 2 5 obj 1 tóĭ то́й toi toi Pp3msn 39 3 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 39 4 5 cc goštéva гоще́ва gošteva goštavam Vmia3si Vmip3si 39 5 0 root za+ за+ za za Sa 39 6 7 case bezúmie безꙋ́мие bezumie bezumie Nnsnn 39 7 5 obl negóvo него́во negovo negov Ansnn 39 8 7 amod poss źlo ѕло źlo zъl Ansnn 39 9 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 39 10 12 cc pro_róka про_ро́ка proroka prorok Nmsgy 39 11 12 nmod poss 1 ubiĭstvò ꙋбийство̀ ubiistvo ubiistvo Nnsnn 39 12 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc and they brought the honorable head of John on a plate prinésoxu прине́сохꙋ prinesoxu prinesa Vmii3pe 40 2 0 root ïwanu їѡанꙋ ioanu Ioan Nmsdy 40 3 6 nmod poss čt͒noju чт͒ною čtnoju česten Afsay 40 4 6 amod ʾegò ҆его̀ ego toi Pp3msg 40 5 3 expl 1 glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 40 6 2 obj na+ на+ na na Sl 40 7 8 case bljúdo блю́до bljudo bljudo Nnsnn 40 8 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc and they gave it to the adulterous and lecherous and accursed woman (of Philipp) dadoxa+ дадоха+ dadoxa dam Vmii3pe 41 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 41 3 2 obj blúdnici блꙋ́дници bludnici bludnica Nfsdy 41 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 41 5 6 cc prelju_bodeĭnici прелю_бодейници preljubodeinici preljubodeinica Nfsdy 41 6 4 appos 1 prókleti про́клети prokleti prokъlna Afsgn Vmpa-se 41 7 8 amod ženè женѐ žene žena Nfsdy 41 8 6 appos i+ и+ i i C 42 1 4 cc and the blood still dripped ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 42 2 4 advmod krьvь крьвь krъvъ krъv Nfsnn 42 3 4 nsubj kapè капѐ kape kapja Vmia3si Vmip3si 42 4 0 root 2 a+ а+ a a C 43 1 3 cc 131 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000131.JPG and she spoke: [slovo bezakónago] [слово безако́наго] ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 43 2 3 nsubj dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 43 3 0 root taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 44 1 2 det ext ʺif that head was brought to Sebastia!ʺ glava глава glava glava Nfsnn 44 2 5 nsubj da+ да+ da da C 44 3 4 aux opt béše бе́ше beše sъm Vaii3si 44 4 5 aux pass zanésena зане́сена zanesena zanesa Vmpa-se Afsnn 44 5 0 root u ꙋ u u Sg 44 6 7 case 1 sevástiju севáстию sevastiju Sevastija Nfsan 44 7 5 obl lat gráda грáда grada grad Nmsgn 44 8 7 appos ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 4 cc ʺif that head of John was carried so far from Jerusalem, so that no one can hear it!ʺ da+ да+ da da C 45 2 3 aux opt beše беше beše sъm Vaii3si 45 3 4 aux pass wt_nesena ѿ_несена otnesena otnesa Vmpa-se Afsnn 45 4 0 root dalékь дале́кь dalekъ daleko R 45 5 4 advmod wt ѿ ot ot Sg 45 6 7 case 1 ʾierl͒ima ҆иерл͒има ierlima Ierusalim Nmsgn 45 7 4 obl abl kolkoto колкото kolkoto kolkoto Pr 45 8 14 mark da да da da C 45 9 14 aux opt ne+ не+ ne ne Qz 45 10 11 advmod móže мо́же može moga Vmip3si 45 11 14 aux da+ да+ da da C 45 12 11 fixed inf se се se se Px---a 45 13 14 expl čue чꙋе čue čuja Vmip3si 45 14 5 advcl glavá главá glava glava Nfsnn 45 15 14 nsubj 1 ta та ta tъ Pd-fsn 45 16 15 det p_nom ïwʾanova їѡ҆анова ioanova Ioanov Afsnn 45 17 15 amod poss ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 45 18 19 case ierl͒imь иерл͒имь ierlimъ Ierusalim Nmsnn 45 19 14 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 3 cc and the Tetrarch, king Herod the Prophet-slayer, heard it tova това tova tova Pd-nsn 46 2 3 obj ext ču чꙋ ču čuja Vmia3si 46 3 0 root četvérto_vlástnikь четве́рто_влáстникь četvertovlastnikъ četvertovlastnik Nmsny 46 4 3 nsubj 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 46 5 4 appos ʾirodь ҆иродь irodъ Irod Nmsny 46 6 5 appos pr͒roko_ubiʾica пр͒роко_ꙋби҆ица prrokoubiica prorokoubiica Nfsny 46 7 6 appos ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 3 cc and thus the deed was done támo тáмо tamo tamo R 47 2 3 advmod 1 savrьši+ саврьши+ savrъši sъvъrša Vmia3se 47 3 0 root se се se se Px---a 47 4 3 expl sva сва sva sve Afsnn 47 5 6 amod rabóta рабо́та rabota rabota Nfsnn 47 6 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc and then came the disciples of Christ togíva тоги́ва togiva togiva Pr 48 2 3 advmod prïidóxu прїидо́хꙋ priidoxu priida Vmii3pe 48 3 0 root 1 učeníci ꙋчени́ци učenici učenik Nmpny 48 4 3 nsubj xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Ampnn 48 5 4 amod poss ta та ta ta C 49 1 2 cc and they packed the honorable body of John with precious gifts ʾwvíxu ҆ѡви́хꙋ ovixu ovija Vmii3pe 49 2 0 root ʾwnova ҆ѡнова onova onova Pd-nsn 49 3 5 det ext čt͒noe чт͒ное čtnoe česten Ansny 49 4 5 amod 1 telo тело telo tělo Nnsnn 49 5 2 obj ïwánovo їѡáново ioanovo Ioanov Ansnn 49 6 5 amod poss sasь сась sasъ s Si 49 7 8 case dári дáри dari dar Nmpnn Nmpan 49 8 2 obl mlógo_cenì мло́го_ценѝ mlogoceni mlogocenen A-pnn 49 9 8 amod ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and they duly buried him po_grebóše+ по_гребо́ше+ pogreboše pogreba Vmia3pe 50 2 0 root go го go toi Pp3msa 50 3 2 obj 1 čt͒no чт͒но čtno čestno R 50 4 2 advmod tógo то́го togo tъ Pp3msg 51 1 2 nmod poss o Christ the God, have mercy on us by his prayers ml͂tvami мл҃твами mltvami molitva Nfpin 51 2 5 obl xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsvy 51 3 5 vocative bž͂e бж҃е bže bog Nmsvy 51 4 3 appos 1 pomíluĭ поми́лꙋй pomilui pomilvam Vmm-2si 51 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc and save our souls forever and ever sp͒i сп͒и spi spasja Vmm-2se 52 2 0 root dš̃i дш҃и dši duša Nfpny 52 3 2 obj náša нáша naša naš Afsnn 52 4 3 amod poss vaségda васе́гда vasegda vsegda R 52 5 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 52 6 8 cc vo+ во+ vo v Sl 52 7 8 case vek век vek vek Nmsnn 52 8 2 obl amn амн amn amin I 53 1 0 root amen [useknovénïe] [ꙋсекнове́нїе] mrg 129 header [glavu ïwanu] [главꙋ їѡанꙋ] mrg 130 header [57][*mi*] [57][·ми·] mrg page_nr [slovo bezakónago] [слово безако́наго] mrg 131 header