text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr pic_desc
[♣] [♣] ♣ ♣ X 1 1 4 punct 122 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000122.JPG 0 015 slovo o ioana krьstitelja 122f 015 slovo o ioana krьstitelja 122f
Homily on John the Baptist
Story of the birth of John the Baptist (June 24th), loosely based on Lk 1:5-25, 57-80 (NIV, CS). [marta pilata] [марта пилата] [53][*md*][62] [53][·мд·][62] small, fading pictures in the header, one looking like a ferris wheel annotated by Ivan
=== === === === X 1 2 4 punct
[st̃i [ст҃и sti svęt Amsny 1 3 4 amod [pic.text] Holy Prophet John
pr͒rokь пр͒рокь prrokъ prorok Nmsny 1 4 0 nsubj
iʾwanь] и҆ѡань] ioanъ Ioan Nmsny 1 5 4 appos 1
[♣] [♣] ♣ ♣ X 1 6 4 punct 1 St. John the Baptist
[pokaite+ [покаите+ pokaite pokaja Vmm-2pe 2 1 0 root [pic.text] ʺRepentʺ Mt 3:2
sę сѧ sę se Px---a 2 2 1 expl
približilo+ приближило+ približilo približa Vmp--se Ansnn 3 1 0 root prf [pic.text] ʺfor the Kingdom of Heaven is at handʺ
se се se se Px---a 3 2 1 expl
crtvo+ цртво+ crtvo carstvo Nnsnn 3 3 1 nsubj
nbnoe] нбное] nbnoe nebesen Ansny 3 4 3 amod 2
=== === === === X 4 1 2 punct 123 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000123.JPG [Title] Homily of glorious saintly Prophet and Forerunner, the Baptizer of the Lord, John [slovo iʾwana] [слово и҆ѡана]
Slóvo+ Сло́во+ slovo slovo Nnsnn 4 2 0 root
st̃agw`+ ст҃агѡ̀+ stago svęt Amsgy 4 3 5 amod
slávnago слáвнаго slavnago slaven Amsgy 4 4 5 amod 1
Pr͒roka, Пр͒рока, prroka prorok Nmsgy 4 5 2 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 4 6 7 cc
preditča, предитча, preditča Predteča Nfsny 4 7 5 conj poss
kr͒títeljà кр͒ти́телꙗ̀ krtitelja Krъstitel Nmsgy 4 8 5 appos
gd͒nja гд͒нꙗ gdnja Gospod Nmsgy 4 9 8 nmod poss
ʾiw´ana ҆иѡ́ана ioana Ioan Nmsgy 4 10 8 appos 1
Vь+ Вь+ vъ v Sa 5 1 3 case once there was a man
nékoe не́кое nekoe někoi Ansnn 5 2 3 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 5 3 4 obl
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 5 4 0 root
nekóĭ неко́й nekoi někoi Amsny 5 5 6 amod
čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 5 6 4 nsubj
ʾi_mé+ ҆и_ме́+ ime ime Nnsnn 6 1 3 nsubj his name was Zechariah
mu мꙋ mu toi Pp3msd 6 2 1 nmod poss 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 6 3 0 root
zaxarïę захарїѧ zaxarię Zaxaria Nmsoy 6 4 3 obl pred
poĭdè пойдѐ poide poida Vaia3se 7 1 3 aux he went to a church
da+ да+ da da C 7 2 1 fixed
ʾidè ҆идѐ ide ida Vmip3si 7 3 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 7 4 5 case
cr͂kvu цр҃квꙋ crkvu cъrkva Nfsan 7 5 3 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc and he went away to pray to God
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 8 2 0 root
da+ да+ da da C 8 3 5 mark
sè сѐ se se Px---a 8 4 5 expl
móli мо́ли moli molja Vmip3si 8 5 2 advcl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 8 6 5 obl iobj
ʾá+ ҆á+ a a C 9 1 5 cc and then holy Archangel Gabriel appeared at the church altar
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 9 2 3 amod
ʾár͛x͂angelь ҆áр͛х҃ангель arъxangelъ arxangel Nmsny 9 3 5 nsubj 1
gávrilь гáвриль gavrilъ Gavriil Nmsny 9 4 3 appos
ʾjáví+ ҆ꙗ́ви́+ javi javja Vmia3se 9 5 0 root
se се se se Px---a 9 6 5 expl
u+ ꙋ+ u u Sg 9 7 8 case
wl͛tárь ѡл͛тáрь olъtarъ oltar Nmsnn 9 8 5 obl loc
cr͛kóvni цр͛ко́вни crъkovni cъrkoven Amsny 9 9 8 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 10 1 2 cc and he said:
réče. ре́че. reče reka Vmia3se 10 2 0 root 1
zaxarïe захарїе zaxarie Zaxaria Nmsvy 11 1 2 vocative ʺo Zechariah, may you understandʺ
razuméĭ разꙋме́й razumei razumeja Vmm-2si 11 2 0 root
da+ да+ da da C 12 1 4 mark ʺmay I tell you somethingʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 12 2 4 obl iobj
néšto не́що nešto nešto Pi 12 3 4 obj
rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1se 12 4 0 root
žéna же́на žena žena Nfsny 13 1 4 nsubj ʺyour wife is barrenʺ 1
tvójà+ тво́ꙗ̀+ tvoja tvoi Afsny 13 2 1 amod poss
e е e sъm Vmip3si 13 3 4 cop
bésьplódna бе́сьпло́дна besъplodna bezploden Afsnn 13 4 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 14 1 2 advmod ʺshe does not give birth to childrenʺ
rážda рáжда ražda raždam Vmip3si 14 2 0 root
decà децà deca dete Nnpny 14 3 2 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 15 1 7 cc ʺbut with God's will, your wife Elisabeth will bear a son to youʺ
sa͒ь са͒ь sasъ s Si 15 2 4 case 1
božïem божїем božiem božii Ansin 15 3 4 amod poss
povelénïemь повеле́нїемь poveleniemъ povelenie Nnsin 15 4 7 obl
šte ще šte šta Vaip3si 15 5 7 aux fut
da+ да+ da da C 15 6 5 fixed inf
ródi ро́ди rodi rodja Vmip3se 15 7 0 root
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 15 8 7 obl iobj
sña сн҃а sna sin Nmsgy 15 9 7 obj 1
žéna же́на žena žena Nfsny 15 10 7 nsubj
tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 15 11 10 amod poss
elisavéta елисаве́та elisaveta Elisaveta Nfsny 15 12 10 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 5 cc ʺand he will be named Johnʺ
šte ще šte šta Vaip3si 16 2 5 aux fut
da+ да+ da da C 16 3 2 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 16 4 5 expl
narčee нарчее narčee nareka Vmia3se 16 5 0 root
ʾi_me ҆и_ме ime ime Nnsnn 16 6 5 nsubj 1
ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 16 7 6 nmod poss
ïʾwanь ї҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 16 8 5 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc Zechariah heard it
ču+ чꙋ+ ču čuja Vmia3se 17 2 0 root
tovà товà tova tova Pd-nsn 17 3 2 obj ext
zaxaría захари́а zaxaria Zaxaria Nmsoy 17 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 2 cc and he went to his home
ōtidé ѡтиде́ otide otida Vmia3se 18 2 0 root 1
si си si se Px---d 18 3 2 expl
na+ на+ na na Sa 18 4 6 case
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 18 5 6 amod poss
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 18 6 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc and he said to his wife Elisabeth:
reče рече reče reka Vmia3se 19 2 0 root
na+ на+ na na Sa 19 3 5 case
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 19 4 5 amod poss
stopanicu стопаницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 19 5 2 obl iobj 1
elì_savéti елѝ_саве́ти elisaveti Elisaveta Nfsgy 19 6 5 appos iobj
čui чꙋи čui čuja Vmm-2si 20 1 0 root ʺmay you hear and understand, o Elisabeth, my wife, what Archangel Gabriel told meʺ
ĭ+ й+ i i C 20 2 3 cc
razuméĭ разꙋме́й razumei razumeja Vmm-2si 20 3 1 conj
elisavto елисавто elisavto Elisaveta Nfsvy 20 4 1 vocative
su_prúžnice сꙋ_прꙋ́жнице supružnice sъpružnica Nfsvy 20 5 4 appos 1
moja моꙗ moja moi Afsny 20 6 5 amod poss
što+ що+ što što Pq 20 7 8 mark
réče ре́че reče reka Vmia3se 20 8 1 advcl
méne ме́не mene az Pp1-sg 20 9 8 obl iobj
ʾárx͂gelь ҆áрх҃гель arxgelъ arxangel Nmsny 20 10 8 nsubj
ga_vrílь га_ври́ль gavrilъ Gavriil Nmsny 20 11 10 appos 1
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 21 1 3 aux fut ʺyou will beget a son in your body by the seed of manʺ
da+ да+ da da C 21 2 1 fixed inf
záčnešь зáчнешь začnešъ začena Vmip2se 21 3 0 root
sña сн҃а sna sin Nmsgy 21 4 3 obj
vь вь vъ v Sl 21 5 6 case
utróbu ꙋтро́бꙋ utrobu utroba Nfsan 21 6 3 obl loc
.: .: .: .: X 21 7 6 punct 1
tvoju твою tvoju tvoi Afsay 21 8 6 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 21 9 10 case
sémene се́мене semene seme Nnsgn 21 10 3 obl
múžesko мꙋ́жеско mužesko mužski Ansnn 21 11 10 amod poss
no но no no C 22 1 12 cc ʺbut (?) you will beget a son (and give him the name?) Johnʺ < ot semene mužesko ne, tьkmo ot duxa svętago ?
n̶o̶ н̶о̶ no no C 22 2 4 reparandum struck: but (he will baptize?) Christ himself, and only from Holy Spirit
s̵a̵m̵a̵g̵o̵ с̶а̶м̶а̶г̶о̶ samago sam Amsgy 22 3 4 reparandum
x̶͂a̶ х̵̵҃а̶ xa Xristos Nmsgy 22 4 12 reparandum 2
ʾi̶+ ҆и̶+ i i C 22 5 6 reparandum 124 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000124.JPG [krьstílja] [крьсти́лꙗ] [54][*me*] [54][·ме·]
t̶ь̶k̶m̶o̶ т̶ь̶к̶м̶о̶ tъkmo tъkmo R 22 6 4 reparandum
w̶t̶ ѿ̶ ot ot Sg 22 7 8 reparandum
d̶x̶͂a̶ д̶х̶҃а̶ dxa dux Nmsgy 22 8 4 reparandum
s̶t̶̃a̶g̶o̶ с̶т̶҃а̶г̶о̶ stago svęt Amsgy 22 9 8 reparandum
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 22 10 12 aux fut
da+ да+ da da C 22 11 10 fixed inf
záčnešь зáчнешь začnešъ začena Vmip3se 22 12 0 root
sña сн҃а sna sin Nmsgy 22 13 12 obj 1
ïʾwana ї҆ѡана ioana Ioan Nmsgy 22 14 13 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 3 cc ʺby the will of Holy Mother of Godʺ (?)
wt ѿ ot ot Sg 23 2 3 case
povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 23 3 0 root
st̃ie ст҃ие stie svęt Afsgy 23 4 5 amod
bdci бдци bdci Bogorodica Nfsdy 23 5 3 nmod poss
ʾelisavéta ҆елисаве́та elisaveta Elisaveta Nfsny 24 1 2 nsubj Elisabeth said to her husband: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 24 2 0 root
múžu мꙋ́жꙋ mužu mъž Nmsdy 24 3 2 obl iobj
svoému свое́мꙋ svoemu svoi Amsdy 24 4 3 amod poss
ʾazь ҆азь azъ az Pp1-sn 25 1 4 nsubj ʺI am barrenʺ
ʾesmь ҆есмь esmъ sъm Vmip1si 25 2 4 cop
ne+ не+ ne ne Qz 25 3 4 amod
plódna пло́дна plodna ploden Afsnn 25 4 0 root
i+ и+ i i C 26 1 3 cc ʺI do not give birth to childrenʺ
ne не ne ne Qz 26 2 3 advmod 1
ráždamь рáждамь raždamъ raždam Vmip1si 26 3 0 root
decà децà deca dete Nnpny 26 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 6 cc ʺand as long as I was young, I was not giving birthsʺ
dogde догде dogde dogde Pq 27 2 4 mark
béxь бе́хь bexъ sъm Vmii3si 27 3 4 cop
mláda млáда mlada mlad Afsnn 27 4 6 advcl
ne+ не+ ne ne Qz 27 5 6 advmod
ra_ždax ра_ждах raždax raždam Vmia1si Vmii1si 27 6 0 root 1
če+ че+ če če C 28 1 5 cc ʺthen it was appropriate for me to give birth to a sonʺ
mi ми mi az Pp1-sd 28 2 5 obl iobj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 28 3 5 advmod
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 28 4 5 cop
priličnò прилично̀ prilično priličen Ansnn 28 5 0 root
da+ да+ da da C 28 6 7 mark
rodim родим rodim rodja Vmip1se 28 7 5 advcl 1
sña сн҃а sna sin Nmsgy 28 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 5 cc ʺand now I have become too oldʺ
sega+ сега+ sega sega R 29 2 5 advmod
smь смь smъ sъm Vaip1si 29 3 5 aux prf
mlogo млого mlogo mlogo R 29 4 5 advmod
zastaréla застаре́ла zastarela zastareja Vmp--se Afsnn 29 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc ʺand the time for me to give birth has passedʺ
minulo+ минꙋло+ minulo mina Vmp--se Ansnn 30 2 0 root prf
mi ми mi az Pp1-sd 30 3 2 obl iobj 1
vrême вре̂ме vreme vreme Nnsnn 30 4 2 nsubj
da+ да+ da da C 30 5 6 mark
ródimь ро́димь rodimъ rodja Vmip1se 30 6 4 acl
tokò токо̀ toko toko R 31 1 4 advmod this was all Elisabeth said
tovà товà tova tova Pd-nsn 31 2 4 obj ext
elisavetja елисаветꙗ elisavetja Elisaveta Nfsny 31 3 4 nsubj
ʾi_zréče ҆и_зре́че izreče izreka Vmia3se 31 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 4 cc and in that moment Archangel Gabriel appeared
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 32 2 3 det ext
ča͒ ча͒ čas čas Nmsnn 32 3 4 obl
ʾjávi+ ҆ꙗ́ви+ javi javja Vmia3se 32 4 0 root
se се se se Px---a 32 5 4 expl
ʾárx͂agelь ҆áрх҃агель arxagelъ Arxangel Nmsny 32 6 4 nsubj
gávrilь гáвриль gavrilъ Gavriil Nmsny 32 7 6 appos
ʾi ҆и i i C 33 1 2 cc and he said to her: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 33 2 0 root
ʾeĭ ҆ей ei tja Pp3fsd 33 3 2 obl iobj
ʾw ҆ѡ o o I 34 1 2 discourse ʺo barren old woman, rejoice!ʺ
stárice стáрице starice starica Nfsvy 34 2 5 vocative
ne+ не+ ne ne Qz 34 3 4 amod
plódna пло́дна plodna ploden Afsnn 34 4 2 amod
vozrádui+ возрáдꙋи+ vozradui vъzradvam Vmm-2se 34 5 0 root
se се se se Px---a 34 6 5 expl
sam сам sam sam Amsnn 35 1 2 amod ʺLord Himself said that you (shall) give birth to a son in your old age, so that Christ will be baptized by his handʺ 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 35 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 35 3 0 root
da+ да+ da da C 35 4 5 mark
ródišь ро́дишь rodišъ rodja Vmip2se 35 5 3 advcl
sña сн҃а sna sin Nmsgy 35 6 5 obj
va+ ва+ va v Sl 35 7 8 case
starósti старо́сти starosti starost Nfsgn 35 8 5 obl loc
da+ да+ da da C 35 9 11 mark
se: се: se se Px---a 35 10 11 expl 1
kr͒ti кр͒ти krti krъstja Vmip3se 35 11 5 advcl
xr͒tósь хр͒то́сь xrtosъ Xristos Nmsny 35 12 11 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 35 13 15 case
negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 35 14 15 amod poss
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 35 15 11 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 3 cc and again, another angel of God came
pákь пáкь pakъ pak R 36 2 3 advmod
doide доиде doide doida Vmia3se 36 3 0 root 1
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Amsny 36 4 5 amod
ʾañgelь ҆ан҃гель angelъ angel Nmsny 36 5 3 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 36 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc and he said to her:
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 37 2 0 root
ĭ й i tja Pp3fsd 37 3 2 obl iobj
ʾelisavéto ҆елисаве́то elisaveto Elisaveta Nfsvy 38 1 2 vocative ʺo Elisabeth, guard yourself!ʺ
učuva_ĭ+ ꙋчꙋва_й+ učuvai učjuvam Vmm-2se 38 2 0 root
se се se se Px---a 38 3 2 expl 1
ne+ не+ ne ne Qz 39 1 2 advmod ʺdo not drink wineʺ
pì пѝ pi pija Vmm-2si 39 2 0 root
vinò вино̀ vino vino Nnsnn 39 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc ʺand do not eat anything impureʺ
ne+ не+ ne ne Qz 40 2 2 advmod
jaždь ꙗждь jaždъ jam Vmm-2si 40 3 0 root
vasákakvo васáкакво vasakakvo vsěkakvo Ansnn 40 4 3 obj
ne+ не+ ne ne Qz 40 5 6 amod
čïsto чїсто čisto čist Ansnn 40 6 4 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 4 cc ʺand you will receive a son in your bodyʺ
xočešь хочешь xočešъ xoču Vaip2si 41 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 41 3 2 fixed inf
priémnešь прие́мнешь priemnešъ priema Vmip2se 41 4 0 root
sña сн҃а sna sin Nmsgy 41 5 4 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 41 6 7 case
utróbu ꙋтро́бꙋ utrobu utroba Nfsan 41 7 4 obl loc
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 41 8 7 amod poss
ʾi ҆и i i C 42 1 5 cc ʺand you will give birth (to him)ʺ 1
ʾi+ ҆и+ i i C 42 2 1 discourse
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 42 3 5 aux fut
da+ да+ da da C 42 4 3 fixed inf
ródišь ро́дишь rodišъ rodja Vmip2se 42 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 6 cc ʺand a sabre will not come onto his headʺ
sabljà саблꙗ̀ sablja sabja Nfsnn 43 2 6 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 43 3 4 advmod
štè щѐ šte šta Vaip3si 43 4 6 aux fut
da+ да+ da da C 43 5 4 fixed inf 1
prïide: прїиде: priide priida Vmip3se 43 6 0 root
na+ на+ na na Sa 43 7 8 case
glavu главꙋ glavu glava Nfsan 43 8 6 obl lat
negóvu него́вꙋ negovu negov Afsan 43 9 8 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc ʺand that child, which will be born in old age by yourself, o Elisabeth, will be the baptizer (?) of our God, Jesus Christʺ
šte ще šte šta Vaip3si 44 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 44 3 2 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vaip3se 44 4 0 root
kr͒tílь кр͒ти́ль krtilъ Krъstitel Nmsny 44 5 4 obl pred or Vmp--si?
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 44 6 4 obl iobj
ná_šemu нá_шемꙋ našemu naš Amsdy 44 7 6 amod poss 1
ïi͒ssu їи͒ссꙋ iissu Isus Nmsdy 44 8 6 appos
xt͒u хт͒ꙋ xtu Xristos Nmsdy 44 9 8 appos
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 44 10 11 det ext
detè детѐ dete dete Nnsny 44 11 5 nsubj
štoto+ щото+ štoto štoto Pr 44 12 16 mark
štè щѐ šte šta Vaip3si 44 13 16 aux fut
da+ да+ da da C 44 14 13 fixed inf
sè сѐ se se Px---a 44 15 16 expl 1
porodi породи porodi porodja Vmip3se 44 16 11 advcl
va ва va v Sl 44 17 18 case
stárosti стáрости starosti starost Nfsgn 44 18 16 obl loc
wt+ ѿ+ ot ot Sl 44 19 20 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 44 20 16 obl abl
elísavéto ели́саве́то elisaveto Elisaveta Nfsvy 44 21 4 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and the woman came
prïi_de прїи_де priide priida Vmia3se 45 2 0 root 1
ʾwnájà ҆ѡнáꙗ̀ onaja onja Pd-fsn 45 3 4 det ext
žéna же́на žena žena Nfsny 45 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 2 cc and she said to her husband:
réče ре́че reče reka Vmia3se 46 2 0 root
múžu мꙋ́жꙋ mužu mъž Nmsdy 46 3 2 obl iobj
svoému свое́мꙋ svoemu svoi Amsdy 46 4 3 amod poss
čl͂veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 47 1 5 vocative ʺo man of God, a man came to me, (looking) like an angel of Godʺ 2
bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 47 2 1 amod poss 125 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000125.JPG [slovo ʾiwana] [слово ҆иѡана]
pri+ при+ pri pri Sl 47 3 4 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 47 4 5 obl lat
prïide прїиде priide priida Vmia3se 47 5 0 root
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 47 6 7 amod
čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 47 7 5 nsubj
kato+ като+ kato kato C 47 8 10 mark
če+ че+ če če C 47 9 8 fixed
beše беше beše sъm Vmii3si 47 10 7 acl 1
ʾañgelь ҆ан҃гель angelъ angel Nmsny 47 11 10 obl pred
bž̃i бж҃и bži božii Amsny 47 12 11 amod poss
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 48 1 2 amod ʺthere was a very shiny face and very shiny clothes on himʺ
svétlo све́тло svetlo světъl Ansnn 48 2 3 amod
licè лицѐ lice lice Nnsnn 48 3 4 obj
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 48 4 0 root
na+ на+ na na Sl 48 5 6 case
nego него nego toi Pp3msg 48 6 4 obl loc
ʾi ҆и i i C 48 7 10 cc 1
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 48 8 9 amod
svetlíva светли́ва svetliva světliv Afsnn 48 9 10 amod
preména преме́на premena preměna Nfsnn 48 10 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 6 cc ʺand I could not look well because of the much light, which was on himʺ
ne+ не+ ne ne Qz 49 2 3 advmod
možéxь може́хь možexъ moga Vmii1si 49 3 6 aux
dobrè добрѐ dobre dobre R 49 4 6 advmod
da да da da C 49 5 3 fixed inf 1
pogledámь погледáмь pogledamъ pogledam Vmip1si 49 6 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 49 7 8 case
nego него nego toi Pp3msg 49 8 6 obl lat
wt ѿ ot ot Sg 49 9 11 case
mlogo млого mlogo mlogo R 49 10 11 amod
snanïe снанїе snanie sijanie Nnsnn 49 11 6 obl
što+ що+ što što Pq 49 12 13 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 49 13 11 acl
ná нá na na Sl 49 14 15 case 1
négo не́го nego toi Pp3msg 49 15 13 obl loc
ta та ta ta C 50 1 5 cc ʺand he said to me:ʺ
i+ и+ i i C 50 2 3 amod
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 50 3 5 nsubj
mi ми mi az Pp1-sd 50 4 5 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 50 5 0 root
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 51 1 4 nsubj ʺyou will conceive and give birth to a sonʺ
štešь щешь štešъ šta Vaip2si 51 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 51 3 2 fixed inf
záčnešь: зáчнешь: začnešъ začena Vmip2se 51 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 51 5 7 cc
da+ да+ da da C 51 6 7 aux inf
ródišь ро́дишь rodišъ rodja Vmip2se 51 7 4 conj
sña сн҃а sna sin Nmsgy 51 8 7 obj
ʾáli ҆áли ali ali C 52 1 3 cc ʺbut do not drink wineʺ
ne+ не+ ne ne Qz 52 2 3 advmod
pì пѝ pi pija Vmm-2si 52 3 0 root
vino вино vino vino Nnsnn 52 4 3 obj
čuvaĭ+ чꙋвай+ čuvai čuvam Vmm-2si 53 1 0 root ʺguard yourselfʺ
se се se se Px---a 53 2 1 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 2 cc ʺand do not eat anything impureʺ
nè нѐ ne ne Qz 54 2 2 advmod 1
ʾjáždь ҆ꙗ́ждь jaždъ jam Vmm-2si 54 3 0 root
vasákakvo васáкакво vasakakvo vsěkakvo Ansnn 54 4 3 obj
ne+ не+ ne ne Qz 54 5 6 amod
čít͒o чи́т͒о čito čist Ansnn 54 6 4 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 4 cc ʺand that child will be the ward for God until his own death will comeʺ
šte ще šte šta Vaip3si 55 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 55 3 2 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 55 4 0 root
na:_stóĭnikь на:_сто́йникь nastoinikъ nastoinik Nmsny 55 5 4 obl pred 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 55 6 4 obl iobj
tovà товà tova tova Pd-nsn 55 7 8 det ext
detè детѐ dete dete Nnsny 55 8 4 nsubj
dogdé+ догде́+ dogde dogde Pr 55 9 11 mark
mu мꙋ mu toi Pp1-sd 55 10 11 obl iobj
doĭde дойде doide doida Vmip3se 55 11 4 advcl
sá_mrь´tь сá_мрь́ть samrъtъ smъrt Nfsnn 55 12 11 nsubj 1
da+ да+ da da C 55 13 14 mark
úmre ꙋ́мре umre umra Vmip3se 55 14 11 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 4 cc ʺand he will baptize the heavens and the earthʺ
šte ще šte šta Vaip3si 56 2 4 aux fut
da да da da C 56 3 2 fixed inf
kr͒tì кр͒тѝ krti krъstja Vmip3si 56 4 0 root
nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 56 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 56 6 7 cc
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 56 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc and Zechariah said:
ré_če ре́_че reče reka Vmia3se 57 2 0 root 1
zaxaría захари́а zaxaria Zaxaria Nmsoy 57 3 2 nsubj
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 58 1 4 vocative ʺo Lord, I pray youʺ
tébe+ те́бе+ tebe ti Pp2-sg 58 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 58 3 4 expl
mólimь мо́лимь molimъ molja Vmip1si 58 4 0 root
tójà то́ꙗ̀ toja toja Pd-msn 59 1 2 det ext ʺmay that man, whom you have sent, come to us to enlighten us tooʺ
čl͂vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 59 2 8 nsubj 1
što+ що+ što što Pq 59 3 5 mark
sì сѝ si sъm Vaip2si 59 4 5 aux prf
pratílь прати́ль pratilъ pratja Vmp--se Amsnn 59 5 2 acl
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 59 6 5 obl iobj
da+ да+ da da C 59 7 8 aux opt
prïĭde прїйде priide priida Vmip3se 59 8 0 root
da да da da C 59 9 10 mark
prosvéti просве́ти prosveti prosvětja Vmip3se 59 10 8 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 59 11 12 amod
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 59 12 10 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc and the angel of Lord came
priide прииде priide priida Vmia3se 60 2 0 root
ag͂elь аг҃ель agelъ angel Nmsny 60 3 2 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 60 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 61 2 0 root
zaxaríe захари́е zaxarie Zaxaria Nmsvy 62 1 3 vocative ʺo Zecharieh, I said to your wife to guard herselfʺ
ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 62 2 3 nsubj 1
rékoxь ре́кохь rekoxъ reka Vmia1se 62 3 0 root
na+ на+ na na Sa 62 4 5 case
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 62 5 3 obl iobj
tvoju твою tvoju tvoi Afsay 62 6 5 amod poss
da+ да+ da da C 62 7 9 mark
sè сѐ se se Px---a 62 8 9 expl
čúva чꙋ́ва čuva čuvam Vmip3si 62 9 3 advcl
koga кога koga koga Pq 63 1 2 mark ʺmay she not eat grapes and drink wine, when she goes to the vineyardʺ
ʾidè ҆идѐ ide ida Vmip3si 63 2 7 advcl 1
na+ на+ na na Sa 63 3 4 case
lózie ло́зие lozie lozie Nnsnn 63 4 2 obl lat
da+ да+ da da C 63 5 7 aux opt
ne не ne ne Qz 63 6 7 advmod
edè едѐ ede jam Vmip3si 63 7 0 root
grózdie гро́здие grozdie grozde Nnsnn 63 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 63 9 12 cc
da+ да+ da da C 63 10 12 aux opt
nè нѐ ne ne Qz 63 11 12 advmod
píè пи́ѐ pie pija Vmip3si 63 12 7 conj
víno ви́но vino vino Nnsnn 63 13 12 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 2 cc and Zechariah said to the angel of Lord:
reče рече reče reka Vmia3se 64 2 0 root
zaxaría захари́а zaxaria Zaxaria Nmsoy 64 3 2 nsubj
ko ко ko k Sd 64 4 5 case
ʾag͂elu ҆аг҃елꙋ agelu angel Nmsdy 64 5 2 obl iobj
gd͒nju гд͒ню gdnju Gospoden Amsdn 64 6 5 amod poss
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 65 1 2 nsubj ʺwhat is your name?ʺ
e е e sъm Vmip3si 65 2 0 root
té_be те́_бе tebe ti Pp2-sg 65 3 2 obl iobj 1
ʾimè ҆имѐ ime ime Nnsnn 65 4 2 obl pred
ta та ta ta C 66 1 11 cc ʺso that if my wife conceives a son, that we praise you tooʺ
ʾako ҆ако ako ako C 66 2 3 mark
záčne зáчне začne začena Vmip3se 66 3 11 advcl
ženà женà žena žena Nfsny 66 4 3 nsubj
mója мо́ꙗ moja moi Afsny 66 5 4 amod poss
sína си́на sina sin Nmsgy 66 6 3 obj
ʿi ҅и i i C 66 7 11 cc 1
níe ни́е nie nie Pp1-pn 66 8 11 nsubj
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 66 9 11 obj
da+ да+ da da C 66 10 11 aux opt
proslávime прослáвиме proslavime proslavja Vmip1pe 66 11 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc and the angel of Lord said to him:
reče рече reče reka Vmia3se 67 2 0 root
ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 67 3 2 obl iobj
ʾag͂elь ҆аг҃ель agelъ angel Nmsny 67 4 2 nsubj 1
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 67 5 4 amod poss
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 68 1 3 cc ʺo human, why do you ask me for my name?ʺ
me ме me az Pp1-sa 68 2 3 obj
pítašь пи́ташь pitašъ pitam Vmip2si 68 3 0 root
čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 68 4 3 vocative
za за za za Sa 68 5 6 case
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 68 6 3 obl
móe мо́е moe moi Ansny 68 7 6 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 5 cc ʺit is very miraculousʺ (?)
tó+ то́+ to to Qd 69 2 5 nsubj
e е e sъm Vmip3si 69 3 5 cop
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 69 4 5 amod
čúdno чꙋ́дно čudno čuden Ansnn 69 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 6 cc and the angel did not want to say his name
ne не ne ne Qz 70 2 3 advmod
šteʾjá ще҆ꙗ́ šteja šta Vmia3si 70 3 6 aux
da+ да+ da da C 70 4 3 fixed inf
si си si se Px---d 70 5 6 expl
kaže каже kaže kaža Vmip3se 70 6 0 root
ag͂elь аг҃ель agelъ angel Nmsny 70 7 6 nsubj
ʾimè ҆имѐ ime ime Nnsnn 70 8 6 obj 2
to то to tъ Pd-nsn 70 9 8 det p_nom 126 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000126.JPG [krьstílja] [крьсти́лꙗ] [55][*mź*] [55][·мѕ·]
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc and Elisabeth conceived (John) the Forerunner
záče зáче zače začena Vmia3se 71 2 0 root
ʾilisavéta ҆илисаве́та ilisaveta Elisaveta Nfsny 71 3 2 nsubj
prdtču прдтчꙋ prdtču Predteča Nfsay 71 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc and she thanked God
bl͂godareše+ бл҃годареше+ blgodareše blagodarja Vmii3si 72 2 0 root
b̃a б҃а ba bog Nmsgy 72 3 2 obj 1
ʾi ҆и i i C 73 1 2 cc and the child inside her body danced Lk 1:41 - Zogr.: vьzigra sę mladьnьcь radoštami vь črěvě eę
va_zigrá+ ва_зигрá+ vazigra vъzigrati Vmia3se 73 2 0 root
se се se se Px---a 73 3 2 expl
ml͂necь мл҃нець mlnecъ mladenec Nmsny 73 4 2 nsubj Miklosich: младеньць 'νήπιος, βρέφος, infans' - http://monumentaserbica.branatomic.com/mikl2/main.php?id=14532&st=1&term=
vanut͛rь ванꙋт͛рь vanutъrъ vъnǫtr R 73 5 7 amod
u+ ꙋ+ u u Sg 73 6 7 case
utróbu ꙋтро́бꙋ utrobu utroba Nfsan 73 7 2 obl loc
.:. .:. .:. .:. X 73 8 7 punct 1
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 2 cc and the child spoke from his mother's bosom
produmà продꙋмà produma produmam Vmia3se 74 2 0 root
ʾonovà ҆оновà onova onova Pd-nsn 74 3 4 det ext
dete дете dete dete Nnsny 74 4 2 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 74 5 6 case
koréma коре́ма korema korem Nmsgn 74 6 2 obl loc
maĭkin+ майкин+ maikin maikin Amsnn 74 7 6 amod poss
si си si se Px---d 74 8 7 nmod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc and it spoke:
dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 75 2 0 root
fála фáла fala fala Nfsnn 76 1 0 root ʺglory (be) to you, o Lord!ʺ
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 76 2 1 obl iobj
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 76 3 1 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 15 cc and as his mother heard, that the child in her speaks, she was amazed
matì+ матѝ+ mati mati Nfsny 77 2 5 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 77 3 2 nmod poss
ka_to+ ка_то+ kato kato C 77 4 5 mark
ču чꙋ ču čuja Vmia3si 77 5 15 advcl 1
če+ че+ če če C 77 6 7 mark
produmà продꙋмà produma produmam Vmia3se 77 7 5 advcl
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 77 8 7 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 77 9 8 det p_nom
u+ ꙋ+ u u Sg 77 10 11 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsa 77 11 7 obl loc
ʾa+ ҆а+ a a C 77 12 15 cc
w´na+ ѡ́на+ ona ona Pp3fsn 77 13 15 nsubj
se. се. se se Px---a 77 14 15 expl 1
udívi ꙋди́ви udivi udivja Vmia3se 77 15 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 4 cc and she began to speak:
fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 78 2 4 aux
da+ да+ da da C 78 3 2 fixed inf
duma дꙋма duma dumam Vmip3si 78 4 0 root
fála фáла fala fala Nfsnn 79 1 0 root ʺglory (be) to God!ʺ
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 79 2 1 obl iobj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 80 1 2 case ʺhow come such a thing happens to me?ʺ
ku_dé+ кꙋ_де́+ kude kъde Pq 80 2 3 advmod
bi+ би+ bi bъda Vao-3se Vmia3se 80 3 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 80 4 3 obl iobj 1
táʾja тá҆ꙗ taja toja Pd-fsn 80 5 6 det
rábota рáбота rabota rabota Nfsnn 80 6 3 nsubj
mene мене mene az Pp1-sg 80 7 4 expl
ta+ та+ ta ta C 81 1 2 cc ʺso I conceive a sonʺ
začéxь заче́хь začexъ začena Vmia1se Vmii1se 81 2 0 root
sña сн҃а sna sin Nmsgy 81 3 2 obj 1
ta та ta ta C 82 1 2 cc ʺthen, mother of my Lord comes to meʺ
doĭde дойде doide doida Vmia3se 82 2 0 root
máti мáти mati mati Nfsny 82 3 2 nsubj
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 82 4 3 nmod poss
moégo мое́го moego moi Amsgy 82 5 4 amod poss
pri+ при+ pri pri Sa 82 6 7 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 82 7 2 obl lat
ʾi ҆и i i C 83 1 2 cc ʺand she brings me many presents!ʺ 1
donése+ доне́се+ donese donesa Vmia3se 83 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 83 3 2 obl iobj
mlógo мло́го mlogo mlogo R 83 4 5 amod
dáry дáры dari dar Nmpnn Nmpan 83 5 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc and the mother of Lord said, that (he will?) save the human kind
reče рече reče reka Vmia3se 84 2 0 root
máti мáти mati mati Nfsny 84 3 2 nsubj
gd͒nja гд͒нꙗ gdnja Gospoden Afsnn 84 4 3 amod poss
da да da da C 84 5 6 mark 1
ʾizbávi ҆избáви izbavi izbavja Vmip3se 84 6 2 advcl
rod род rod rod Nmsnn 84 7 6 obj
čl͒večeski чл͒вечески člvečeski človečeski Amsny 84 8 7 amod
po+ по+ po po Sd 85 1 3 case after few days Elisabeth gave birth to John the Baptist
nékolíko не́коли́ко nekoliko několko Pi 85 2 3 nmod
dnì днѝ dni den Nmpnn 85 3 4 obl
rodi роди rodi rodja Vmia3se 85 4 0 root 1
elì_savéta елѝ_саве́та elisaveta Elisaveta Nfsny 85 5 4 nsubj
ïʾwanà ї҆ѡанà ioana Ioan Nmsgy 85 6 4 obj
kr͒títelja кр͒ти́телꙗ krtitelja Krъstitel Nmsgy 85 7 6 appos
zašto. защо. zašto zašto C 86 1 5 cc as Christ Himself had said, that a prophet John will be born, for the law and the faith to be fulfilled 1
sámь сáмь samъ sam Amsnn 86 2 3 amod
xt͒ósь хт͒о́сь xtosъ Xristos Nmsny 86 3 5 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 86 4 5 aux pprf
réklь ре́кль reklъ reka Vmp--se Amsnn 86 5 0 root
da+ да+ da da C 86 6 8 mark
sè сѐ se se Px---a 86 7 8 expl
rodi роди rodi rodja Vmip3se 86 8 5 advcl
pró_rókь про́_ро́кь prorokъ prorok Nmsny 86 9 8 nsubj 1
ʾiʾwanь ҆и҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 86 10 9 appos
da+ да+ da da C 86 11 13 mark
sè сѐ se se Px---a 86 12 13 expl
ʾisplьnì ҆испльнѝ isplъni izpъlnja Vmip3se 86 13 8 advcl
zakonь законь zakonъ zakon Nmsnn 86 14 13 nsubj
ʾi ҆и i i C 86 15 16 cc 1
véra ве́ра vera věra Nfsnn 86 16 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 4 cc and when was John born?
kogi+ коги+ kogi kogi Pq 87 2 4 advmod
se се se se Px---a 87 3 4 expl
ródi ро́ди rodi rodja Vmip3se 87 4 0 root
ïʾwánь ї҆ѡáнь ioanъ Ioan Nmsny 87 5 4 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 88 1 2 case on the 24th day of month June
mc͒a мц͒а mca mesec Nmsgn 88 2 6 nmod
ʾiunïa: ҆иꙋнїа: iunia juni Nmson 88 3 2 appos 1
va ва va v Sl 88 4 6 case
*kd* ·кд· *kd* 24 Mc 88 5 6 nummod
denь день denъ den Nmsnn 88 6 0 root
tóʾja то́҆ꙗ toja toja Pd-msn 89 1 2 det ext there were many miracles on that day
dénь де́нь denъ den Nmsnn 89 2 5 obl
mlógo мло́го mlogo mlogo R 89 3 4 amod
čude_sa чꙋде_са čudesa čudo Nnpnn 89 4 5 nsubj 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 89 5 0 root
sldce+ слдце+ sldce slъnce Nnsnn 90 1 4 nsubj the sun started to dance three times
to то to tъ Pd-nsn 90 2 1 det p_nom
.:. .:. .:. .:. X 90 3 4 punct
vazigrà вазигрà vazigra vъzigrati Vmia3se 90 4 0 root
.:. .:. .:. .:. X 90 5 4 punct
*g* ·г· *g* 3 Mc 90 6 7 nummod
púti, пꙋ́ти, puti pъt Nmpnn 90 7 4 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 6 cc the moon and the stars trembled
mc͒o мц͒о mco mesec Nmson 91 2 6 nsubj p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 91 3 4 cc
zvezdí+ звезди́+ zvezdi zvezda Nfpnn 91 4 2 conj
te те te tъ Pd-fpn 91 5 4 det p_nom
po_treperáxu по_треперáхꙋ potreperaxu potreperja Vmii3pe 91 6 0 root
vidí_te+ види́_те+ vidite vidja Vmip2si 92 1 0 root do you see, o Christians, how serious and great is this feast?
li ли li li Qq 92 2 1 advmod 1
xr͒tiʾjáne хр͒ти҆ꙗ́не xrtijane xristianin Nmpny 92 3 1 vocative
kolíko+ коли́ко+ koliko kolko Pq 92 4 6 mark
e е e sъm Vmip3si 92 5 6 cop
téžekь те́жекь težekъ težъk Amsnn 92 6 1 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 92 7 8 cc
go_lémь го_ле́мь golemъ golěm Amsnn 92 8 6 conj 1
prazníkь празни́кь praznikъ praznik Nmsnn 92 9 6 nsubj
zaštò защо̀ zašto zašto C 93 1 6 cc because John's mother was barren
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 93 2 6 cop
mati мати mati mati Nfsny 93 3 6 nsubj
ïʾw_ʾanóva ї҆ѡ_҆ано́ва ioanova Ioanov Afsnn 93 4 3 amod poss 2
ne+ не+ ne ne Qz 93 5 6 amod 127 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000127.JPG [slovo iwana] [слово иѡана]
plódna пло́дна plodna ploden Afsnn 93 6 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 94 1 2 advmod she did not give birth to children
raždaše раждаше raždaše raždam Vmii3si 94 2 0 root
déca де́ца deca dete Nnpny 94 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 14 cc and when she became 90 years old, Zechariah, her husband, was 100 years (old)
kato като kato kato C 95 2 4 mark 1
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 95 3 4 aux pprf
zastaréla застаре́ла zastarela zastareja Vmp--se Afsnn 95 4 14 advcl
ʾelí_savéta ҆ели́_саве́та elisaveta Elisaveta Nfsny 95 5 4 nsubj
*č* ·ч· *č* 90 Mc 95 6 7 nummod
godinь годинь godinъ godina Nfpgn 95 7 4 obl 1
ʾa+ ҆а+ a a C 95 8 14 cc
zaxaría захари́а zaxaria Zaxaria Nmsoy 95 9 14 nsubj
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 95 10 9 appos
ʾelí_savetínь ҆ели́_савети́нь elisavetinъ Elisavetin Amsnn 95 11 10 amod poss
sto сто sto sto Ml 95 12 13 nummod
go_dínь го_ди́нь godinъ godina Nfpgn 95 13 14 obl 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 95 14 0 root
zaxaría захари́а zaxaria Zaxaria Nmsoy 95 15 9 discourse
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 7 cc and when John was born, he raised his hand
kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 96 2 4 mark
se се se se Px---a 96 3 4 expl
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 96 4 7 advcl
ïʾwanь ї҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 96 5 4 nsubj
to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 96 6 7 advmod 1
dígnu ди́гнꙋ dignu digna Vmia3se 96 7 0 root
rúku рꙋ́кꙋ ruku rъka Nfsan 96 8 7 obj
ta+ та+ ta ta C 97 1 2 cc and he decided and spoke praise, so that there is joy and happiness in the whole world
rázreši рáзреши razreši razreša Vmia3se 97 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 97 3 4 cc
bl͂góslovì бл҃го́словѝ blgoslovi blagoslovja Vmia3se 97 4 2 conj
da да da da C 97 5 6 mark 1
búde бꙋ́де bude bъda Vmia3se 97 6 2 advcl
rádostь рáдость radostъ radost Nfsnn 97 7 6 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 97 8 9 cc
veselbà веселбà veselba veselba Nfsnn 97 9 7 conj
po+ по+ po po Sd 97 10 12 case
sь´vь сь́вь sъvъ sve Amsnn 97 11 12 amod
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 97 12 6 obl loc
vídite ви́дите vidite vidja Vmip2pi 98 1 0 root do you see, o Christians, how much Lord loves us? 1
li ли li li Qq 98 2 1 advmod
xr͒tiáni хр͒тиáни xrtiani xristianin Nmpny 98 3 1 vocative
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 98 4 5 mark
milúva милꙋ́ва miluva miluvam Vmip3si 98 5 1 advcl
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 98 6 5 obj
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 98 7 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 2 cc and He gives us what is good and feasts, so that we (can) celebrate and respect God and the holy prophet and Forerunner, Baptizer of Lord, John
da_va+ да_ва+ dava davam Vmip3si 99 2 0 root
ni ни ni nie Pp1-pa 99 3 2 obl iobj 1
dobrò добро̀ dobro dobro Nnsnn 99 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 99 5 6 cc
práznici прáзници praznici praznik Nmpnn 99 6 4 conj
da+ да+ da da C 99 7 8 mark
praznúvame празнꙋ́ваме praznuvame praznuvam Vmip1pi 99 8 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 99 9 11 cc
da да da da C 99 10 11 mark 1
počítame почи́таме počitame počitam Vmip1pi 99 11 8 conj
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 99 12 11 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 99 13 15 cc
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 99 14 15 amod
pr͒róka пр͒ро́ка prroka prorok Nmsgy 99 15 12 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 99 16 17 cc
prdtečà: прдтечà: prdteča Predteča Nfsny 99 17 15 appos 1
kr͒títelja кр͒ти́телꙗ krtitelja Krъstitel Nmsgy 99 18 17 appos
gd͒nja гд͒нꙗ gdnja Gospoden Amsgn 99 19 18 amod poss
ïʾwanà ї҆ѡанà ioana Ioan Nmsgy 99 20 18 appos
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 100 1 4 cc because (both) Lord and St. John were born to free us from unbelievers
se се se se Px---a 100 2 4 expl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 100 3 4 nsubj
pórodì по́родѝ porodi porodja Vmia3se 100 4 0 root 1
ʾi ҆и i i C 100 5 7 cc
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 100 6 7 amod
ʾiʾwanь ҆и҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 100 7 3 conj
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 100 8 9 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 100 9 4 obl
da+ да+ da da C 100 10 12 mark
nì нѝ ni nie Pp1-pa 100 11 12 obj
ʾizbávatь ҆избáвать izbavatъ izbavja Vmip3pe 100 12 4 advcl 1
wt ѿ ot ot Sg 100 13 14 case
nevérnici неве́рници nevernici nevernik Nmpny 100 14 12 obl abl
ʾa+ ҆а+ a a C 101 1 15 cc but we, because of our bad thoughts
nïja нїꙗ nija nie Pp1-pn 101 2 15 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 101 3 6 case
źlь ѕль źlъ zъl Amsnn 101 4 6 amod
nášь нáшь našъ naš Amsnn 101 5 6 amod poss
razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 101 6 15 obl
kogì когѝ kogi kogi Pq 101 7 8 mark when a royal (church?) feast comes 1
doĭde дойде doide doida Vmip3se 101 8 15 advcl
nekoi некои nekoi někoi Amsny 101 9 11 amod
cr͒ki цр͒ки crki carski Amsny 101 10 11 amod
prazníkь празни́кь praznikъ praznik Nmsnn 101 11 8 nsubj
ʾá+ ҆á+ a a C 101 12 15 cc we are not able to celebrate it and have a rest
nïe нїе nie nie Pp1-pn 101 13 2 expl
ne+ не+ ne ne Qz 101 14 15 advmod
sme, сме, sme sъm Vmip1pi 101 15 0 root 1
kadьrь кадьрь kadъrъ kadъr R 101 16 15 advmod BAN II 134: kadъ̀r 'goden, svoboden' < tr. kadır 'mogăšt, vsesilen' < ar. qādir
da+ да+ da da C 101 17 19 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 101 18 19 obj
popraznúvame попразнꙋ́ваме popraznuvame popraznuvam Vmip1pi 101 19 15 advcl
ʾí+ ҆и́+ i i C 101 20 23 cc
da+ да+ da da C 101 21 23 mark
sì сѝ si se Px---d 101 22 23 expl
ʾwdьx_neme ҆ѡдьх_неме odъxneme otdъxna Vmip1pe 101 23 19 conj 1
nelo нело nelo nelo C 102 1 9 cc rather, we want to do most of our work during a feast day
u+ ꙋ+ u u Sg 102 2 3 case
práznikь прáзникь praznikъ praznik Nmsnn 102 3 9 obl
sakame сакаме sakame sakam Vmip1pi 102 4 9 aux
naĭ+ най+ nai nai Qc 102 5 6 advmod
mlogo млого mlogo mlogo R 102 6 9 advmod 1
da+ да+ da da C 102 7 4 fixed inf
si си si se Px---d 102 8 9 expl
urábótime ꙋрáбо́тиме urabotime urabotja Vmip1pi 102 9 0 root
ʾá+ ҆á+ a a C 103 1 4 cc but Lord is angry with us
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 103 2 4 nsubj
se се se se Px---a 103 3 4 expl
srь´di срь́ди srъdi sъrdja Vmip3si 103 4 0 root
na+ на+ na na Sa 103 5 6 case
násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 103 6 4 obl 1
ta+ та+ ta ta C 104 1 5 cc and thus He does not give abundance to our land
ni ни ni nie Pp1-pa 104 2 5 obl iobj
xúџe хꙋ́џе xuџe xič Qg 104 3 5 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 104 4 5 advmod
dava дава dava davam Vmip3si 104 5 0 root
berekétь береке́ть bereketъ bereket N-snn 104 6 5 obj Google: tr. bereket 'abundance, fertility'
na+ на+ na na Sa 104 7 8 case
zemljá+ землꙗ́+ zemlja zemlja Nfsnn 104 8 5 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 104 9 8 det p_nom 1
i+ и+ i i C 105 1 9 cc and when John was born, his mother packed the child in diapers
kogi+ коги+ kogi kogi Pq 105 2 4 mark
se се se se Px---a 105 3 4 expl
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 105 4 9 advcl
ïʾwanь ї҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 105 5 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 105 6 9 discourse
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 105 7 9 nsubj
negóva него́ва negova negov Afsnn 105 8 7 amod poss
ʾwpovi_vaše ҆ѡпови_ваше opovivaše opovivam Vmii3se 105 9 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 105 10 11 case
péleni пе́лени peleni pelena Nfpnn 105 11 9 obl
ʾotróče+ ҆отро́че+ otroče otroče Nnsny 105 12 9 obj
to то to tъ Pd-nsn 105 13 12 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc and they asked Zechariah, his father, what will be his holy name
pítaxu пи́тахꙋ pitaxu pitam Vmii3pi 106 2 0 root
zaxaríju захари́ю zaxariju Zaxaria Nmsdy 106 3 2 obj
ʾoc͂a ҆оц҃а oca otec Nmsgy 106 4 3 appos 2
ʾiʾwanóva ҆и҆ѡано́ва ioanova Ioanov Amsgn 106 5 4 amod poss 128 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000128.JPG [krьstitelja] [крьстителꙗ] [56][*mz*] [56][·мз·]
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 106 6 9 obj
da+ да+ da da C 106 7 9 mark
mu мꙋ mu toi Pp1-sd 106 8 9 obl iobj
narečútь наречꙋ́ть narečutъ nareka Vmip3pe 106 9 2 advcl
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 106 10 9 obl pred
st̃oe ст҃ое stoe svęt Ansny 106 11 10 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 4 cc and his father said
ōtc͂ь ѡтц҃ь otcъ otec Nmsny 107 2 4 nsubj
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 107 3 2 amod poss
réče ре́че reče reka Vmia3se 107 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 5 cc and his mother Elisabeth also said:
mt̃i мт҃и mti mati Nfsny 108 2 5 nsubj
negóva него́ва negova negov Afsnn 108 3 2 amod poss
ʾelisá_véta ҆елисá_ве́та elisaveta Elisaveta Nfsny 108 4 2 appos 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 108 5 0 root
da+ да+ da da C 109 1 3 aux opt ʺmay you call him Johnʺ
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 109 2 3 obl iobj
narečete наречете narečete nareka Vmip2pe 109 3 0 root
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 109 4 3 obj
ïʾwanь ї҆ѡань ioanъ Ioan Nmsny 109 5 4 appos
ʾi ҆и i i C 110 1 2 cc and the mouth and tongue of John became unbound 1
wt_vrьzáxu+ ѿ_врьзáхꙋ+ otvrъzaxu otvъrža Vmii3pe 110 2 0 root
se се se se Px---a 110 3 2 expl
ʾusta ҆ꙋста usta usta Nnpnn 110 4 2 nsubj
ïʾwanu ї҆ѡанꙋ ioanu Ioan Nmsdy 110 5 2 obl iobj
i+ и+ i i C 110 6 7 cc
jazíkь ꙗзи́кь jazikъ ezik Nmsnn 110 7 4 conj
i+ и+ i i C 111 1 2 cc and he spoke
duma_še дꙋма_ше dumaše dumam Vmii3si 111 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc and he praised God
bl̃godáreše бл҃годáреше blgodareše blagodarja Vmii3si 112 2 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 112 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc and all the people, who were there, were amazed
čudexu+ чꙋдехꙋ+ čudexu čudja Vmii3pi 113 2 0 root
se се se se Px---a 113 3 2 expl
svi сви svi sve Ampnn 113 4 5 amod
ljudíe люди́е ljudie ljudie Nmpny 113 5 2 nsubj 1
što що što što Pq 113 6 7 mark
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 113 7 4 acl
támo тáмо tamo tamo R 113 8 7 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc and they said:
dumáxu дꙋмáхꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 114 2 0 root
sláva слáва slava slava Nfsnn 115 1 0 root ʺglory to you, o Lord!ʺ
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 115 2 1 obl iobj
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 115 3 1 vocative 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 116 1 6 obj ʺwhat shall become of this child?ʺ
xóče хо́че xoče xoču Vaip3si 116 2 6 aux fut
tovà товà tova tova Pd-nsn 116 3 4 det ext
detè детѐ dete dete Nnsny 116 4 6 nsubj
da+ да+ da da C 116 5 2 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 116 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 117 1 4 cc and the hand of the Lord was by him
rukà: рꙋкà: ruka rъka Nfsnn 117 2 4 nsubj 1
gd͒nja гд͒нꙗ gdnja Gospoden Afsnn 117 3 2 amod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 117 4 0 root
pri+ при+ pri pri Sl 117 5 6 case
négo не́го nego toi Pp3msg 117 6 4 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 5 cc and Zechariah, his father, was filled with joy
zaxaría захари́а zaxaria Zaxaria Nmsoy 118 2 5 nsubj
ʾoc̃ь ҆оц҃ь ocъ otec Nmsny 118 3 2 appos
negóvъ него́въ negovъ negov Amsnn 118 4 3 amod poss 1
ʾisplь´ni+ ҆испль́ни+ isplъni izpъlnja Vmia3se 118 5 0 root
se се se se Px---a 118 6 5 expl
sasь сась sasъ s Si 118 7 8 case
rádosь рáдось radosъ radost Nfsnn 118 8 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 119 2 0 root
bl̃goslovenь бл҃гословень blgoslovenъ blagoslovja Amsnn 120 1 0 root ʺmay Lord, my God, be praised!ʺ
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 120 2 1 nsubj 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 120 3 2 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 120 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 8 cc ʺand you, my child, will be called as a prophet of the highest Fatherʺ
ti ти ti ti Pp2-sn 121 2 8 nsubj
moe мое moe moi Ansny 121 3 4 amod poss
ʾotróče ҆отро́че otroče otroče Nnsny 121 4 2 appos
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 121 5 8 aux fut
da+ да+ da da C 121 6 5 fixed inf
se се se se Px---a 121 7 8 expl
naréčešь наре́чешь narečešъ nareka Vmip2se 121 8 0 root 1
pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 121 9 8 obl pred
víšnomu ви́шномꙋ višnomu višen Amsdy 121 10 11 amod
ʾocu ҆оцꙋ ocu otec Nmsdy 121 11 9 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc and he grew
rastéše расте́ше rasteše rastja Vmii3si 122 2 0 root
ʾi ҆и i i C 123 1 2 cc and became stronger by the Holy Spirit 1
krépeše+ кре́пеше+ krepeše krepja Vmii3si 123 2 0 root
se се se se Px---a 123 3 2 expl
dx͂omь дх҃омь dxomъ dux Nmsiy 123 4 2 obl
st̃imь ст҃имь stimъ svęt Amsiy 123 5 4 amod
.:. .:. .:. .:. X 123 6 5 punct
Tógo. То́го. togo tъ Pd-msg 124 1 3 nmod poss have mercy by his holy prayers, o Christ the God
st̃ími: ст҃и́ми: stimi svęt Afpiy 124 2 3 amod 1
ml͂tvami мл҃твами mltvami molitva Nfpin 124 3 6 obl
xr͒tè хр͒тѐ xrte Xristos Nmsvy 124 4 6 vocative
bž͂e бж҃е bže bog Nmsvy 124 5 4 appos
pomíluĭ поми́лꙋй pomilui pomilvam Vmm-2si 124 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 125 1 2 cc and save our souls
sp͒i сп͒и spi spasja Vmm-2se 125 2 0 root
dš̃i дш҃и dši duša Nfpny 125 3 2 obj 1
náši нáши naši naš Afpnn 125 4 3 amod poss
vaségda васе́гда vasegda vsegda R 125 5 2 advmod always, now and ever
nýně ны́нѣ nině nyně R 125 6 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 125 7 8 cc
pr͒no пр͒но prno prisno R 125 8 6 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 125 9 11 cc and forever
vo+ во+ vo v Sl 125 10 11 case
vek век vek vek Nmsnn 125 11 2 obl loc
vekov веков vekov vek Nmpgn 125 12 11 nmod poss
amin амин amin amin I 126 1 0 root amen
[marta pilata] [марта пилата] mrg 122 header
[♣] [♣] mrg header small, fading pictures in the header, one looking like a ferris wheel
[53][*md*][62] [53][·мд·][62] mrg page_nr
[st̃i pr͒rokь iʾwanь] [ст҃и пр͒рокь и҆ѡань] mrg pic_text
[♣] [♣] mrg center picture of St. John the Baptist
[pokaite+ sę približilo+ se crtvo+ nbnoe] [покаите+ сѧ приближило+ се цртво+ нбное] mrg pic_text
[slovo iʾwana] [слово и҆ѡана] mrg 123 header
[krьstílja] [крьсти́лꙗ] mrg 124 header
[54][*me*] [54][·ме·] mrg page_nr
[slovo ʾiwana] [слово ҆иѡана] mrg 125 header
[krьstílja] [крьсти́лꙗ] mrg 126 header
[55][*mź*] [55][·мѕ·] mrg page_nr
[slovo iwana] [слово иѡана] mrg 127 header
[krьstitelja] [крьстителꙗ] mrg 128 header
[56][*mz*] [56][·мз·] mrg page_nr