text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 65 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000065.JPG [Title] Tale of the holy glorious Prophet Daniel 0 010 slovo proroku danilu 65f 010 slovo proroku danilu 65f
Homily on Prophet Daniel
Contains three stories from the Book of Daniel:
1. intrigues on the court of King Darius and the first miracle in the den of lions (Dan 6, NIV, CS),
2. story about the destruction of the idol of god Bel (CS Vilъ, Dan 14:1-11, NIV, CS) on page 69,
3. the consequent story of the miraculous feeding of Daniel in the lion den by Archangel Michael and Prophet Habakkuk (Dan 14:12-23; common in apocryphal sources, e.g. NBKM 309 link) on page 74.
The text is likely taken from a damaskin (Tixon.d. version here). See chapter 008 for more details on the text tradition. [slovo proróku] [слово проро́кꙋ] annotated by Ivan
Skazánïe сказáнїе skazanie skazanie Nnsnn 1 2 0 root
zá зá za za Sa 1 3 6 case
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 1 4 6 amod
slávnago слáвнаго slavnago slaven Amsgy 1 5 6 amod
pr͒róka пр͒ро́ка prroka prorok Nmsgy 1 6 2 obl 1
danila данила danila Daniil Nmsgy 1 7 2 appos
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 2 1 2 advmod [Title] How he lived by King Darius
prebivà пребивà prebiva prebivam Vmia3si 2 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 2 3 4 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 2 4 2 obl
dárïju дáрїю dariju Darii Nmsdy 2 5 4 appos 1
Cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 3 1 3 nsubj There was once a king (called) Darius Daniel 6
dárijà дáриꙗ̀ darija Darii Nmsoy 3 2 1 appos
beše беше beše sъm Vmii3si 3 3 0 root
nékoe не́кое nekoe někoi Ansny 3 4 5 amod
vreme време vreme vreme Nnsnn 3 5 3 obl
ta+ та+ ta ta C 4 1 2 cc and he decided to have 120 magistrates in his empire
utь_kmì ꙋть_кмѝ utъkmi utъkmja Vmia3se 4 2 0 root 1
da+ да+ da da C 4 3 4 mark
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 4 4 2 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 4 5 8 case
negóvo+ него́во+ negovo negov Ansnn 4 6 8 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 4 7 6 det p_adj
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 4 8 2 obl loc
*rk* ·рк· *rk* 120 Mc 4 9 10 nummod 1
gospodáre господáре gospodare gospodar Nmpny 4 10 4 obj
če+ че+ če če C 5 1 4 cc for he found it good to have many tax collectors under his hand
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 5 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 5 3 4 expl
činéše чине́ше čineše činja Vmii3si 5 4 0 root
če+ че+ če če C 5 5 6 mark
e е e sъm Vmip3si 5 6 4 advcl
taka така taka taka Pr 5 7 6 advmod
do_bre до_бре dobre dobre R 5 8 6 advmod 1
da+ да+ da da C 5 9 10 mark
íma и́ма ima imam Vmip3si 5 10 6 advcl
mlógo мло́го mlogo mlogo R 5 11 12 amod
zapčíĭ запчи́й zapčii zapčija Nfpny 5 12 10 obj BAN I 605: zaptie, zapčija 'turski stražar', rum. zapcil 'săbiram danăci' < tr. zaptiye < ar. ḍabtiyya
pod+ под+ pod pod Si 5 13 15 case
negóva него́ва negova negov Afsnn 5 14 15 amod poss
ru_ka рꙋ_ка ruka rъka Nfsnn 5 15 10 obl loc
1
i+ и+ i i C 6 1 5 cc and over these tax collectors he appointed three wise people (as) overseers
na+ на+ na na Sa 6 2 4 case
tía ти́а tia toja Pd-fpn 6 3 4 det ext
zapčíĭ запчи́й zapčii zapčija Nfpny 6 4 5 obl iobj
ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavja Vmia3se 6 5 0 root
troʾica тро҆ица troica troica Nfsnn 6 6 7 nummod 1
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 6 7 5 obj
razumnì разꙋмнѝ razumni razumen Ampnn 6 8 7 amod
smotrítelè смотри́телѐ smotritele smotritel Nmpny 6 9 7 appos
sïm сїм sim sii Pd-mpd 7 1 2 obl iobj he told to these to watch over them
réčь ре́чь rečъ reka Vmia3se 7 2 0 root 1
da+ да+ da da C 7 3 5 mark
gi ги gi tě Pp3-pa 7 4 5 obj
sapikásuvatь сапикáсꙋвать sapikasuvatъ sapikasuvam Vmip3pi 7 5 2 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 8 1 2 case among these three (there was) a prophet, Daniel
troʾica+ тро҆ица+ troica troica Nfsnn 8 2 5 nmod abl
ta та ta tъ Pd-fsn 8 3 2 det p_nom
ʾedin͛ ҆един͛ edinъ edin Amsnn 8 4 5 amod 1
pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 8 5 0 root
danïilь данїиль daniilъ Daniil Nmsny 8 6 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 7 cc and he was the most wise with his mind of all
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 9 2 7 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 9 3 7 cop
sa͒ са͒ sa s Si 9 4 5 case
umь ꙋмь umъ um Nmsnn 9 5 7 obl
nai наи nai nai Qc 9 6 7 amod 1
razumenь разꙋмень razumenъ razumen Amsnn 9 7 0 root
wt ѿ ot ot Sg 9 8 9 case
sví+ сви́+ svi sve Ampnn 9 9 7 obl abl
te те te tъ Pd-mpn 9 10 9 det p_adj
zaštò защо̀ zašto zašto C 10 1 2 cc because there was the Holy Spirit in his heart
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 10 2 0 root
dx̃ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 10 3 2 nsubj
.:. .:. .:. .:. X 10 4 2 punct 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 10 5 3 amod
u+ ꙋ+ u u Sg 10 6 8 case
negóvo него́во negovo negov Ansnn 10 7 8 amod poss
srdcé срдце́ srdce sъrdce Nnsnn 10 8 2 obl loc
ta+ та+ ta ta C 11 1 4 cc so he was well chosen (?) and prudent
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 11 2 4 cop
mlogo млого mlogo mlogo R 11 3 4 amod
ʾizbránь ҆избрáнь izbranъ izbera Amsnn Vmpa-se 11 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 11 5 6 cc
celomudr͛ь целомꙋдр͛ь celomudrъъ celomъdъr Amsnn 11 6 4 conj Miklosich: цѣломѫдръ 'prudens'
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 6 cc and the king himself was amazed by his wits
sam+ сам+ sam sam Amsnn 12 2 4 amod
sì сѝ si sicev Qd 12 3 2 fixed
cr̃ь+ цр҃ь+ crъ car Nmsny 12 4 6 nsubj
se се se se Px---a 12 5 6 expl
čudéše чꙋде́ше čudeše čudja Vmii3si 12 6 0 root
za за za za Sa 12 7 9 case
ne_govь не_говь negovъ negov Amsnn 12 8 9 amod poss 1
razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 12 9 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 4 cc and for that reason king made him the chief officier and manager
zatová+ затовá+ zatova zatova C 13 2 4 cc
go го go toi Pp3msa 13 3 4 obj
ʾostavì ҆оставѝ ostavi ostavja Vmia3se 13 4 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 13 5 4 nsubj 1
da+ да+ da da C 13 6 7 mark
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 13 7 4 advcl
prьvi прьви prъvi pъrvi Amsny 13 8 9 amod
načelníkь начелни́кь načelnikъ načelnik Nmsny 13 9 7 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 13 10 11 cc
stróĭtelь стро́йтель stroitelъ stroitel Nmsny 13 11 9 conj pred
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 10 cc and the lords under his power saw that Daniel is honored by the king
što що što što Pq 14 2 3 mark 2
bexa+ беха+ bexa sъm Vmii3si 14 3 9 acl 66 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000066.JPG [danïlu] [данїлꙋ] [25][*źı*] [25][·ѕı·]
gospodáre господáре gospodare gospodar Nmpny 14 4 3 nsubj
podь+ подь+ podъ pod Si 14 5 7 case
negóvo него́во negovo negov Ansnn 14 6 7 amod poss
cr͒tvò цр͒тво̀ crtvo carstvo Nnsnn 14 7 3 obl loc
ʾá+ ҆á+ a a C 14 8 10 cc
wni ѡни oni oni Pp3-pn 14 9 10 nsubj
vidóxa видо́ха vidoxa vidja Vmii3pi 14 10 0 root 1
če+ че+ če če C 14 11 13 mark
e е e sъm Vmip3si 14 12 13 aux pass
početenь почетень početenъ početa Amsnn Vmpa-se 14 13 10 advcl
wt ѿ ot ot Sg 14 14 16 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 14 15 13 obl
dánilь, дáниль, danilъ Daniil Nmsny 14 16 13 nsubj
i+ и+ i i C 15 1 2 cc and they were envious of him
zavidéxa+ завиде́ха+ zavidexa zavidja Vmii3pi 15 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 3 2 obl iobj
ʾi ҆и i i C 16 1 7 cc and from then on they wanted to find something against him 1
wt ѿ ot ot Sg 16 2 3 case
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 16 3 4 advmod
sákaxa сáкаха sakaxa sakam Vmii3pi 16 4 7 aux
da+ да+ da da C 16 5 4 fixed inf
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 16 6 7 obl iobj
naĭdatь найдать naidatъ naida Vmip3pe 16 7 0 root
nekóʾjá неко́҆ꙗ́ nekoja někoi Afsny 16 8 9 amod 1
krívdina кри́вдина krivdina krivdina Nfsnn 16 9 7 obj
davno+ давно+ davno davno C 16 10 12 mark to find any fault to destroy him forever
bíxa би́ха bixa sъm Vaii3si 16 11 12 aux con
našlí нашли́ našli naida Vmp--pe Ampnn 16 12 7 advcl
kakávь какáвь kakavъ kakъv Amsnn 16 13 14 amod
go_derь го_дерь goderъ gode Qg 16 14 13 fixed 1
kabaxátь кабахáть kabaxatъ kabaxat Nmsnn 16 15 12 obj BAN II 116: kaba(x)at 'vina' < tr. kabahat < ar. qabāḥat
ta+ та+ ta ta C 16 16 19 cc
da+ да+ da da C 16 17 19 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 16 18 19 obj
zatríjutь затри́ють zatrijutъ zatrija Vmip3pe 16 19 12 conj
do до do do Sg 16 20 21 case 1
konécь коне́ць konecъ konec Nmsnn 16 21 19 obl
ì+ ѝ+ i i C 17 1 7 cc and they could not find anything
ne+ не+ ne ne Qz 17 2 3 advmod
možexu можехꙋ možexu moga Vaii3pi 17 3 7 aux
nikákvo никáкво nikakvo nikakvo Pq 17 4 7 advmod
da+ да+ da da C 17 5 3 fixed inf
go+ го+ go toi Pp3msa 17 6 7 obj
ʾwkrívat ҆ѡкри́ват okrivat otkrivam Vmip3pe 17 7 0 root 1
zašto защо zašto zašto C 18 1 3 cc because he was pious and experienced in royal stuff
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 18 2 3 cop
vérenь ве́рень verenъ veren Amsnn 18 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 18 4 5 cc
skusenь, скꙋсень, skusenъ izkusen Amsnn 18 5 3 conj
na+ на+ na na Sa 18 6 8 case
cr͒kí цр͒ки́ crki carski Afpnn 18 7 8 amod
ra_botì ра_ботѝ raboti rabota Nfpnn 18 8 5 nmod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc and those lords decided among themselves:
rekoše рекоше rekoše reka Vmia3pe 19 2 0 root
ʾonía ҆они́а onia onja Pd-mpn 19 3 4 det ext
gospodáre господáре gospodare gospodar Nmpny 19 4 2 nsubj
meždu междꙋ meždu meždu Si 19 5 6 case 1
sebe+ себе+ sebe se Px---g 19 6 2 obl
sí си́ si sicev Qd 19 7 6 fixed
míe ми́е mie nie Pp1-pn 20 1 6 nsubj ʺwe cannot find any fault against Danielʺ
danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 20 2 6 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 20 3 4 advmod
móžeme мо́жеме možeme moga Vaip1pi 20 4 6 aux
da+ да+ da da C 20 5 4 fixed inf
naĭdeme найдеме naideme naida Vmip1pe 20 6 0 root 1
nikákva, никáква, nikakva nikakъv Afsnn 20 7 8 amod
krivdína кривди́на krivdina krivdina Nfsnn 20 8 6 obj
tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 21 1 7 advmod ʺwe are going to find a fault only in his faithʺ
na+ на+ na na Sl 21 2 3 case
véra+ ве́ра+ vera věra Nfsnn 21 3 7 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 21 4 3 det p_nom 1
šteme+ щеме+ šteme šta Vaip1pi 21 5 7 aux fut
mu мꙋ mu toi Pp3msd 21 6 7 obl iobj
náĭ нáй nai naida Vmn---e 21 7 0 root
krívdina кри́вдина krivdina krivdina Nfsnn 21 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and they went to the king
ōtidóxa ѡтидо́ха otidoxa otida Vmii3pe 22 2 0 root
prí при́ pri pri Sa 22 3 4 case 1
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 22 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and they told him:
rékoxa+ ре́коха+ rekoxa reka Vmii3pe 23 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 23 3 2 obl iobj
dárie дáрие darie Darii Nmsvy 24 1 3 vocative ʺO Darius the king, may you live for ages!ʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 24 2 1 appos
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 24 3 0 root
bùdi бꙋ̀ди budi bъda Vmm-2se 24 4 3 cop 1
va ва va v Sa 24 5 6 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 24 6 3 obl
da+ да+ da da C 25 1 2 aux opt ʺlet us make an agreement!ʺ
učínime ꙋчи́ниме učinime učinja Vmip1pe 25 2 0 root
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 25 3 4 amod
zgóvorь зго́ворь zgovorъ sъgovor Nmsnn 25 4 2 obj
svi сви svi sve Ampnn 26 1 2 amod ʺto all the people, who eat the bread of your kingdom, who are generals and commandersʺ 1
ljúdiè лю́диѐ ljudie ljudie Nmpny 26 2 16 obl iobj
koʾito ко҆ито koito koito Pr---n 26 3 4 mark
ʾedutь ҆едꙋть edutъ jam Vmip3pi 26 4 2 acl
tvoĭ твой tvoi tvoi Amsny 26 5 6 amod poss
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 26 6 4 obj
pri при pri pri Sl 26 7 9 case 1
tvóè, тво́ѐ, tvoe tvoi Ansny 26 8 9 amod
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 26 9 4 obl loc
što+ що+ što što Pq 26 10 11 mark
su+ сꙋ+ su sъm Vmip3pi 26 11 4 conj
voivódi воиво́ди voivodi voivoda Nfpny 26 12 11 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 26 13 14 cc
načélnici наче́лници načelnici načelnik Nmpny 26 14 12 conj pred
da да da da C 26 15 16 aux opt ʺmay you create a decree (for them) over all of your empire, that no one will ask for anything for 40 daysʺ 1
ʾóučínišь ҆о́ꙋчи́нишь oučinišъ učinja Vmip2se 26 16 0 root
povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 26 17 16 obj
po+ по+ po po Sl 26 18 20 case
tvóe тво́е tvoe tvoi Ansny 26 19 20 amod poss
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 26 20 16 obl loc
dá дá da da C 26 21 23 mark 1
ne+ не+ ne ne Qz 26 22 23 advmod
posáka посáка posaka posakam Vmip3se 26 23 16 advcl
níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 26 24 23 nsubj
nïšto нїщо ništo ništo Pz 26 25 23 obj
nekomu некомꙋ nekomu někoi Pi---d 26 26 23 obl iobj
za за za za Sa 26 27 29 case
*m* ·м· *m* 40 Mc 26 28 29 nummod
dn͛i дн͛и dnъi den Nmpnn 26 29 23 obl 1
nì+ нѝ+ ni ni C 26 30 32 cc ʺneither from a god, nor from a humanʺ
wt ѿ ot ot Sg 26 31 32 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 26 32 23 obl abl
ní+ ни́+ ni ni C 26 33 35 cc
wt ѿ ot ot Sg 26 34 35 case
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 26 35 32 conj abl
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 27 1 5 mark ʺif anyone will be found disobeying your order, may he be thrown into a pit with lions, to eat him (alive)ʺ
lí+ ли́+ li li Qq 27 2 5 advmod
se се se se Px---a 27 3 5 expl
nekoĭ некой nekoi někoi Pi---n 27 4 5 nsubj
na_ʾide на_҆иде naide naida Vmip3se 27 5 13 advcl 1
da+ да+ da da C 27 6 8 mark
ne не ne ne Qz 27 7 8 advmod
poslúša послꙋ́ша posluša poslušam Vmip3se 27 8 5 advcl
tvóe тво́е tvoe tvoi Ansny 27 9 10 amod poss
povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 27 10 8 obj
da+ да+ da da C 27 11 13 aux opt
se се se se Px---a 27 12 13 expl 2
túri тꙋ́ри turi turja Vmip3se 27 13 0 root 67 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000067.JPG [slovo proroku] [слово пророкꙋ]
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sa 27 14 15 case
trápo трáпо trapo trap Nmson 27 15 13 obl lat
pri при pri pri Sa 27 16 17 case
rasláne+ раслáне+ raslane raslan Nmpny 27 17 13 obl lat
te те te tъ Pd-mpn 27 18 17 det p_nom
da+ да+ da da C 27 19 21 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 27 20 21 obj
izédutь изе́дꙋть izedutъ izjam Vmip3pe 27 21 13 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc and king Darius obeyed them
poslušá+ послꙋшá+ posluša poslušam Vmia3se 28 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 28 3 2 obj
dária, дáриа, daria Darii Nmsoy 28 4 2 nsubj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 28 5 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc and he issued such a decree
napisa написа napisa napiša Vmia3se 29 2 0 root
takváva таквáва takvava takъv Anpnn 29 3 4 amod 1
povelénia повеле́ниа povelenia povelenie Nnpnn 29 4 2 obj
á+ á+ a a C 30 1 4 cc but prophet Daniel had a custom to kneel before God thrice a day
pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 30 2 4 nsubj
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 30 3 2 appos
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 30 4 0 root
zakónь зако́нь zakonъ zakon Nmsnn 30 5 4 obj 1
trì трѝ tri tri Ml 30 6 7 nummod
púti пꙋ́ти puti pъt Nmpnn 30 7 8 advmod
dnéska дне́ска dneska dneska R 30 8 11 advmod
da+ да+ da da C 30 9 11 mark
se се se se Px---a 30 10 11 expl
poklánjà поклáнꙗ̀ poklanja poklanjam Vmip3si 30 11 4 advcl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 30 12 11 obl iobj
ʾi ҆и i i C 31 1 6 cc and, having the custom, he fell to his knees on that day 1
kato+ като+ kato kato C 31 2 4 mark
sʾi с҆и si se Px---d 31 3 4 expl
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 31 4 6 advcl
zakónь зако́нь zakonъ zakon Nmsnn 31 5 4 obj
páde пáде pade pasti Vmia3se 31 6 0 root
na+ на+ na na Sa 31 7 8 case
koléna коле́на kolena kolěno Nnpnn 31 8 6 obl lat
u ꙋ u u Sa 31 9 11 case 1
ʾonʾjá ҆он҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 31 10 11 det ext
dénь де́нь denъ den Nmsnn 31 11 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc and he bowed down to the Highest God
pokloní+ поклони́+ pokloni poklonja Vmia3se 32 2 0 root
se се se se Px---a 32 3 2 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 32 4 2 obl iobj
víšnemù ви́шнемꙋ̀ višnemu višen Amsdy 32 5 4 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 4 cc and those envious ones watched
ʾo_nìa ҆о_нѝа onia onja Pd-mpn 33 2 3 det ext 1
zavísníci зави́сни́ци zavisnici zavistnik Nmpny 33 3 4 nsubj
prigledáxu пригледáхꙋ prigledaxu prigledam Vmii3pe 33 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc and they saw Daniel praying to God
videxa видеха videxa vidja Vmii3pi 34 2 0 root
danïĭ_la данїй_ла daniila Daniil Nmsgy 34 3 2 obj 1
če+ че+ če če C 34 4 6 mark
se се se se Px---a 34 5 6 expl
móli, мо́ли, moli molja Vmip3si 34 6 2 advcl
bg̃u, бг҃ꙋ, bgu bog Nmsdy 34 7 6 obl iobj
togiva тогива togiva togiva Pr 35 1 4 advmod then these lords went to the king
ʾónià ҆о́ниà onia onja Pd-mpn 35 2 3 det ext
gp͒odáre гп͒одáре gpodare gospodar Nmpny 35 3 4 nsubj 1
ʾótídoxa ҆о́ти́доха otidoxa otida Vmii3pe 35 4 0 root
prì прѝ pri pri Sa 35 5 6 case
cara цара cara car Nmsgy 35 6 4 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc and they told him:
rekoxá+ рекохá+ rekoxa reka Vmii3pe 36 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 36 3 2 obl iobj
nalí+ нали́+ nali nali Qq 37 1 2 advmod ʺO king, did you not issue an order, that no one should ask anyone for 40 days, neither a god, nor a human?ʺ
si+ си+ si sъm Vaip2si 37 2 4 aux prf
tí ти́ ti ti Pp2-sn 37 3 4 nsubj 1
postávilь постáвиль postavilъ postavja Vmp--se Amsnn 37 4 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 37 5 4 vocative
nekóe неко́е nekoe někoi Ansny 37 6 7 amod
povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 37 7 4 obj
da+ да+ da da C 37 8 10 mark
ne+ не+ ne ne Qz 37 9 10 advmod
sáka сáка saka sakam Vmip3si 37 10 7 acl 1
nikoĭ никой nikoi nikoi Pz---n 37 11 10 nsubj
ništo нищо ništo ništo Pz 37 12 10 obj
zá зá za za Sa 37 13 15 case
*m* ·м· *m* 40 Mc 37 14 15 nummod
dní дни́ dni den Nmpnn 37 15 10 obl
ni ни ni ni C 37 16 18 cc
wt ѿ ot ot Sg 37 17 18 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 37 18 10 obl abl
ni ни ni ni C 37 19 21 cc
wt ѿ ot ot Sg 37 20 21 case 1
čṽeka, чв҃ека, čeka človek Nmsgy 37 21 18 conj abl
priidì приидѝ priidi priida Vmm-2se 38 1 0 root ʺcome now by yourselfʺ
sega сега sega sega R 38 2 1 advmod
samь+ самь+ samъ sam Amsnn 38 3 1 nsubj
si си si sicev Qd 38 4 3 fixed
ta+ та+ ta ta C 39 1 2 cc ʺand see Daniel, as he is praying and kneeling to Godʺ
víšь ви́шь višъ vidja Vmm-2si 39 2 0 root
da_níla да_ни́ла danila Daniil Nmsgy 39 3 2 obj 1
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 39 4 6 mark
se се se se Px---a 39 5 6 expl
móli мо́ли moli molja Vmip3si 39 6 2 advcl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 39 7 6 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 39 8 9 cc
poklánjá+ поклáнꙗ́+ poklanja poklanjam Vmip3si 39 9 6 conj
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 39 10 9 obl iobj
se се se se Px---a 39 11 9 expl 1
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 40 1 2 nsubj ʺhe wants something from the God!ʺ
sáka сáка saka sakam Vmip3si 40 2 0 root
néšto не́що nešto nešto Pi 40 3 2 obj
wt ѿ ot ot Sg 40 4 5 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 40 5 2 obl abl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 41 1 11 advmod then, as he heard such a word about Daniel, the king was much worried
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 41 2 11 nsubj
ká_to+ кá_то+ kato kato C 41 3 4 mark 1
ču чꙋ ču čuja Vmia3si 41 4 11 advcl
za+ за+ za za Sa 41 5 6 case
dánila дáнила danila Daniil Nmsgy 41 6 4 obl
takava+ такава+ takava takъv Afsnn 41 7 8 amod
duma дꙋма duma duma Nfsnn 41 8 4 obj
ʾjáko+ ҆ꙗ́ко+ jako jako R 41 9 11 advmod
se се se se Px---a 41 10 11 expl
ʾwgri_žì ҆ѡгри_жѝ ogriži ogrižja Vmia3se 41 11 0 root 1
če+ че+ če če C 42 1 5 cc because he loved him very much
go го go toi Pp3msa 42 2 5 obj
ʾjákw` ҆ꙗ́кѡ̀ jako jako R 42 3 4 advmod
mlógo мло́го mlogo mlogo R 42 4 5 advmod
ljúbeše лю́беше ljubeše ljubja Vmii3si 42 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc and he liked him
milúvaše+ милꙋ́ваше+ miluvaše miluvam Vmii3si 43 2 0 root
g г g toi Pp3msa 43 3 2 obj 1
če+ че+ če če C 44 1 5 cc because Daniel was the most loyal one to him
mu мꙋ mu toi Pp3msd 44 2 5 nmod iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 44 3 5 cop
naĭ най nai nai Qc 44 4 5 amod
vérenь ве́рень verenъ veren Amsnn 44 5 0 root
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 44 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and he did not like the idea of throwing him to that hole to the lions
ne+ не+ ne ne Qz 45 2 2 advmod
štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 45 3 0 root 1
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 45 4 2 obl iobj
se се se se Px---a 45 5 3 expl
da+ да+ da da C 45 6 8 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 45 7 8 obj
turi тꙋри turi turja Vmip3se 45 8 3 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 45 9 11 case
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 45 10 11 det ext
trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 45 11 8 obl lat
pri+ при+ pri pri Sa 45 12 13 case
rasla_ne+ расла_не+ raslane raslan Nmpny 45 13 8 obl lat
te те te tъ Pd-mpn 45 14 13 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 4 cc and those dukes came
wnía ѡни́а onia onja Pd-mpn 46 2 3 det ext
voĭvodi войводи voivodi voivoda Nfpny 46 3 4 nsubj
priídoxa прии́доха priidoxa priida Vmii3se 46 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc and they said to the king:
rekoxa рекоха rekoxa reka Vmii3pe 47 2 0 root 2
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 47 3 2 obl iobj 68 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000068.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [26][*zı*] [26][·зı·]
né+ не́+ ne ne Qz 48 1 2 advmod it is not appropriate to you, o king, to break the decree, which you have issued (by yourself)
e е e sъm Vmip3si 48 2 3 cop
prilíčno прили́чно prilično priličen Ansnn 48 3 0 root
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 48 4 3 obl iobj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 48 5 3 vocative
dá+ дá+ da da C 48 6 8 mark
si си si se Px---d 48 7 8 expl
razváliš развáлиш razvališ razvalja Vmip2se 48 8 3 acl 1
povelénie+ повеле́ние+ povelenie povelenie Nnsnn 48 9 8 obj
to, то, to tъ Pd-nsn 48 10 9 det p_nom
što+ що+ što što Pq 48 11 13 mark
sì, сѝ, si sъm Vaip2si 48 12 13 aux prf
povelélь повеле́ль povelelъ povelja Vmp--se Amsnn 48 13 9 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 5 cc and the king could not do anything else
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 49 2 5 nsubj
večè вечѐ veče veče R 49 3 5 advmod
ne не ne ne Qz 49 4 5 advmod 1
ma ма ma imam Vmia3si 49 5 0 root
štó+ що́+ što što Pq 49 6 8 obj
da+ да+ da da C 49 7 8 mark
učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmip3se 49 8 5 advcl
ʾámi ҆áми ami ami C 50 1 2 cc thus he commanded that he (Daniel) be brought
povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 50 2 0 root
da+ да+ da da C 50 3 5 mark
go го go toi Pp3msa 50 4 5 obj
dovédutь дове́дꙋть dovedutъ doveda Vmip3pe 50 5 2 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc and they brought Daniel
dovedoxa, доведоха, dovedoxa doveda Vmii3pe 51 2 0 root
dʾaníla, д҆ани́ла, danila Daniil Nmsgy 51 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc and they threw him to that pit to the lions
turixa+ тꙋриха+ turixa turja Vmii3pe 52 2 0 root
go го go toi Pp3msa 52 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 52 4 6 case
ònʾjá о̀н҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 52 5 6 det ext
trap трап trap trap Nmsnn 52 6 2 obl lat 1
pri+ при+ pri pri Sa 52 7 8 case
rasláne+ раслáне+ raslane raslan Nmpny 52 8 2 obj
te те te tъ Pd-mpn 52 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc and they brought a big stone
donésoxa доне́соха donesoxa donesa Vmii3pe 53 2 0 root
kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 53 3 2 obj
gwlémь гѡле́мь golemъ golěm Amsnn 53 4 3 amod 1
ta+ та+ ta ta C 54 1 2 cc and thus they closed the entrance of the pit
zatvórixu затво́рихꙋ zatvorixu zatvorja Vmii3pe 54 2 0 root
uské+ ꙋске́+ uske ustie Nnsnn 54 3 2 obj
to то to tъ Pd-nsn 54 4 3 det p_nom
nʾa+ н҆а+ na na Sa 54 5 7 case
w´nʾjá ѡ́н҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 54 6 7 det ext
trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 54 7 3 nmod poss
ʾi ҆и i i C 55 1 2 cc and they sealed it with the royal seal 1
zapečatíxu, запечати́хꙋ, zapečatixu zapečatja Vmii3pe 55 2 0 root
sásь сáсь sasъ s Si 55 3 4 case
pečátь печáть pečatъ pečat Nmsnn 55 4 2 obl
cr͒kì цр͒кѝ crki carski Amsny 55 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 6 cc and all those dukes put their fingers (on it)
wnia ѡниа onia onja Pd-mpn 56 2 3 det ext 1
voivodi воиводи voivodi voivoda Nfpny 56 3 6 nsubj
sví+ сви́+ svi sve Ampnn 56 4 3 amod
te те te tъ Pd-mpn 56 5 4 det p_adj
turixu тꙋрихꙋ turixu turja Vmii3pe 56 6 0 root
svoĭ свой svoi svoi Ampnn 56 7 8 amod poss
prь´sti прь́сти prъsti prъst Nmpnn 56 8 6 obj
ta та ta ta C 57 1 3 cc so they sealed it off well, so that nobody comes and removes Daniel 1
dobrè добрѐ dobre dobre R 57 2 3 advmod
zapečatíxu запечати́хꙋ zapečatixu zapečatja Vmii3pe 57 3 0 root
da+ да+ da da C 57 4 6 mark
ne+ не+ ne ne Qz 57 5 6 advmod
doĭde дойде doide doida Vmip3se 57 6 3 advcl
nekóĭ неко́й nekoi někoi Pi---n 57 7 6 nsubj
da да da da C 57 8 9 mark 1
ʾizvadi ҆извади izvadi izvadja Vmip3se 57 9 6 advcl
danila данила danila Daniil Nmsgy 57 10 9 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 7 cc and the king did not dine because of worries
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 58 2 7 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 58 3 5 case
mlogo млого mlogo mlogo R 58 4 5 amod
gríža гри́жа griža griža Nfsnn 58 5 7 obl
ne не ne ne Qz 58 6 7 advmod 1
večéra вече́ра večera večerjam Vmia3si 58 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc and the king went to sleep worrying about Daniel
zaspá заспá zaspa zaspja Vmia3se 59 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 59 3 2 nsubj
gríženь гри́жень griženъ grižen Amsnn 59 4 3 acl
zá+ зá+ za za Sa 59 5 6 case
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 59 6 4 nmod 1
kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 60 1 2 mark during the night, the Lord sent Archangel Michael
bi би bi bъda Vmia3se 60 2 7 advcl
prézь пре́зь prezъ prez S 60 3 5 case
ʾónaʾjá ҆о́на҆ꙗ́ onaja onja Pd-fsn 60 4 5 det ext
nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 60 5 2 obl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsvy 60 6 7 nsubj
pušti пꙋщи pušti pustja Vmia3se 60 7 0 root 1
ʾár͛xan͛gela ҆áр͛хан͛гела arъxanъgela arxangel Nmsgy 60 8 7 obj
mʾixáila м҆ихáила mixaila Mixail Nmsgy 60 9 8 appos
ta+ та+ ta ta C 61 1 2 cc and thus He closed the mouths of the lions
zátvori зáтвори zatvori zatvorja Vmia3se 61 2 0 root
usta ꙋста usta usta Nnpnn 61 3 2 obj 1
ta та ta tъ Pd-npn 61 4 3 det p_nom
na+ на+ na na Sa 61 5 6 case
rasláne+ раслáне+ raslane raslan Nmpny 61 6 3 nmod poss
te те te tъ Pd-mpn 61 7 6 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc and Daniel spent the night in the pit untouched by those beasts
pre_nošteva пре_нощева prenošteva prenoštevam Vmia3si 62 2 0 root
dánilь дáниль danilъ Daniil Nmsny 62 3 2 nsubj 1
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 62 4 6 case
ʾonaĭ ҆онай onai onja Pd-msn 62 5 6 det ext
trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 62 6 2 obl loc
ne+ не+ ne ne Qz 62 7 8 advmod
počéknatь поче́кнать počeknatъ počekna Vmpa-se Amsnn 62 8 3 acl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 62 9 11 case
onía они́а onia onja Pd-mpn 62 10 11 det ext
źveróve ѕверо́ве źverove zvěr Nmpny 62 11 8 obl 1
kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 63 1 2 mark at the dawn, the king woke up together with those dukes
bi би bi bъda Vmia3se 63 2 5 advcl
na+ на+ na na Sa 63 3 4 case
zaránь зарáнь zaranъ zaran R 63 4 2 advmod
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 63 5 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 63 6 5 nsubj
zaedno- заедно- zaedno zaedno R 63 7 5 advmod 1
sásь сáсь sasъ s Si 63 8 10 case
ʾónía ҆о́ни́а onia onja Pd-mpn 63 9 10 det ext
voĭvodi войводи voivodi voivoda Nfpny 63 10 5 obl
ta+ та+ ta ta C 64 1 2 cc and thus they went to that pit, where Daniel was thrown to the lions
ʾōtidoxa ҆ѡтидоха otidoxa otida Vmii3pe 64 2 0 root
na+ на+ na na Sa 64 3 5 case
ʾw_nʾjá ҆ѡ_н҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 64 4 5 det ext 1
trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 64 5 2 obl lat
gdeto гдето gdeto gdeto Pr 64 6 8 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3pe 64 7 8 aux pass
frьlenь фрьлень frъlenъ fъrlja Vmpa-se Amsnn 64 8 5 acl
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 64 9 8 obj 1
pri+ при+ pri pri Sa 64 10 11 case
rasláne+ раслáне+ raslane raslan Nmpny 64 11 8 obl
te те te tъ Pd-mpn 64 12 11 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc and the king called from afar:
povika повика povika povikam Vmia3se 65 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 65 3 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 65 4 5 case
dalekь далекь dalekъ daleko R 65 5 2 advmod 2
živ͛+ жив͛+ živъ živ Amsnn 66 1 0 root 69 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000069.JPG ʺo Daniel, my friend, are you alive?ʺ [slovo proroku] [слово пророкꙋ]
li+ ли+ li li Qq 66 2 3 advmod
si си si sъm Vmip2si 66 3 1 cop
daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 66 4 1 vocative
druže дрꙋже druže drug (2) Nmsvy 66 5 4 appos
móĭ мо́й moi moi Amsny 66 6 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 3 cc and Daniel heard from the inside
danilь даниль danilъ Daniil Nmsny 67 2 3 nsubj
ču чꙋ ču čuja Vmia3si 67 3 0 root 1
ʾiznetre ҆изнетре iznetre iznǫtr R 67 4 3 advmod Miklosich: ѫтрь 'ἔσω, intus'
ta+ та+ ta ta C 68 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 68 2 0 root
da+ да+ da da C 69 1 2 aux opt ʺo king, may you live for ages!ʺ
si+ си+ si sъm Vmip2si 69 2 3 cop
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 69 3 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 69 4 3 vocative
do+ до+ do do Sg 69 5 6 case 1
veka- века- veka vek Nmsgn 69 6 3 nmod
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 70 1 2 nsubj ʺthe Lord sent His angelʺ
puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmia3se 70 2 0 root
ʾán͛g̃ela ҆áн͛г҃ела anъgela angel Nmsgy 70 3 2 obj
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 70 4 3 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc ʺand thus He closed the mouths of the lionsʺ
zagradì заградѝ zagradi zagradja Vmia3se 71 2 0 root
u_stá+ ꙋ_стá+ usta usta Nnpnn 71 3 2 obj 1
ta та ta tъ Pd-npn 71 4 3 det p_nom
lь´vomь ль́вомь lъvomъ lъv Nmpdy 71 5 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc ʺand I am so far aliveʺ
žívь+ жи́вь+ živъ živ Amsnn 72 2 0 root
smь смь smъ sъm Vmip1si 72 3 2 cop
do+ до+ do do Sg 72 4 5 case
sь´ga сь́га sъga sega R 72 5 2 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc and the king rejoiced
za_raduvá+ за_радꙋвá+ zaraduva zaradvam Vmia3se 73 2 0 root 1
se се se se Px---a 73 3 2 expl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 73 4 2 nsubj
togíva тоги́ва togiva togiva R 74 1 2 advmod then they removed Daniel from the pit
ʾizvadíxa ҆извади́ха izvadixa izvadja Vmii3pe 74 2 0 root
dá_nʾila дá_н҆ила danila Daniil Nmsgy 74 3 2 obj 1
wt ѿ ot ot Sg 74 4 6 case
ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 74 5 6 det ext
trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 74 6 2 obl abl
.:. .:. .:. .:. X 74 7 2 punct
pa+ па+ pa pa C 75 1 3 cc then later king Darius died Daniel 14
togíva тоги́ва togiva togiva R 75 2 3 advmod Obdurodon title - Story about how prophet Daniel destroyed the idol Vila
ùmrè ꙋ̀мрѐ umre umra Vmia3se 75 3 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 75 4 3 nsubj
dária дáриа daria Darii Nmsoy 75 5 4 appos
ta+ та+ ta ta C 76 1 2 cc and then Cyrus became the new king
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 76 2 0 root
pa па pa pa C 76 3 1 fixed
drúgí дрꙋ́ги́ drugi drug Amsny 76 4 5 amod
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 76 5 2 obl pred
kïro кїро kiro Kir Nmsoy 76 6 2 nsubj 1
[tia [тиа tia toja Pd-mpn 77 1 2 det ext [sidenote] those kings were heathen, unbaptized unbelievers
cr̃ove цр҃ове crove car Nmpny 77 2 3 nsubj
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 77 3 0 root
eline елине eline elinin Nmpny 77 4 3 obl pred
ne+ не+ ne ne Qz 77 5 6 amod
kr̃šь кр҃шь kršъ krъšten Amsnn 77 6 7 amod
nevernici неверници nevernici nevernik Nmpny 77 7 4 appos 1
ʾwni+ ҆ѡни+ oni oni Pd-mpn 78 1 4 nsubj [sidenote] they made their own god
si си si se Px---d 78 2 4 expl
sami сами sami sam Ampnn 78 3 4 obl pred
pravexu правехꙋ pravexu pravja Vmii3pi 78 4 0 root
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 78 5 4 obj
ta+ та+ ta ta C 79 1 4 cc [sidenote] and then they prayed to him
mu мꙋ mu toi Pp3msd 79 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 79 3 4 expl
poklanjaxu] покланꙗхꙋ] poklanjaxu poklanjam Vmii3pi 79 4 0 root 1
Cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 80 1 6 nsubj king Cyrus had a great respect for prophet Daniel
kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 80 2 1 appos
zá+ зá+ za za Sa 80 3 5 case
velika велика velika velik Afsnn 80 4 5 amod
počt͒ь почт͒ь počtъ počest Nfsnn 80 5 6 obl
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 80 6 0 root
pr͒ro_ka пр͒ро_ка prroka prorok Nmsgy 80 7 6 obj 1
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 80 8 7 appos
bez+ без+ bez bez Sg 81 1 2 case he did not eat (his) bread without him
négo не́го nego toi Pp3msg 81 2 5 obl
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 81 3 5 obj
ne+ не+ ne ne Qz 81 4 5 advmod
edéše еде́ше edeše jam Vmii3si 81 5 0 root
ʾá ҆á a a C 82 1 3 cc and the Babylonians had 1
vavílonʾjáne вави́лон҆ꙗ́не vavilonjane vavilonjanin Nmpny 82 2 3 nsubj
ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 82 3 0 root
ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 82 4 5 amod
ʾidolà ҆идолà idola idol Nmsgy 82 5 3 obj
go_lémogo го_ле́мого golemogo golěm Amsgy 82 6 5 amod 1
tá+ тá+ ta ta C 83 1 4 cc and they bowed to it as to a god
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 83 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 83 3 4 expl
poklánjaxu поклáнꙗхꙋ poklanjaxu poklanjam Vmii3pi 83 4 0 root
katò като̀ kato kato C 83 5 6 mark
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 83 6 4 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc and they gave it name Bel the God
turíxa+ тꙋри́ха+ turixa turja Vmii3pe 84 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 3 2 obl iobj
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 84 4 2 obj
vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 84 5 4 appos
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 84 6 5 appos
ta+ та+ ta ta C 85 1 3 cc and king Cyrus gave him every day 12 bushels of grain, 40 rams and 6 gallons of wine
mu мꙋ mu toi Pp3msd 85 2 3 obl iobj
dava_še дава_ше davaše davam Vmii3si 85 3 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 85 4 3 nsubj
kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 85 5 4 appos
káta кáта kata kata R 85 6 7 case
dénь де́нь denъ den Nmsnn 85 7 3 obl
po по po po Sd 85 8 10 case
*vı* ·вı· *vi* 12 Mc 85 9 10 nummod
kila кила kila kile Nnpnn 85 10 3 obj 1 BAN II:361 - kile 'mjarka za teglo' < tr. kile < ar. kīla
žíto жи́то žito žito Nnsnn 85 11 10 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 85 12 15 cc
po по po po Sd 85 13 15 case
*m* ·м· *m* 40 Mc 85 14 15 nummod
ʾovn͛i ҆овн͛и ovnъi oven Nmpny 85 15 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 85 16 19 cc
po по po po Sd 85 17 19 case
*ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 85 18 19 nummod
méri ме́ри meri měra Nfpnn 85 19 15 conj 1 BAN III 741: mera 1. 'mjarka', 'sъd, sъdъržašt okolo dva litra' (JuZ, Mъrvaško)
ví_no ви́_но vino vino Nnsnn 85 20 19 nmod
tovà товà tova tova Pd-nsn 86 1 4 nsubj ext that was put on a table as for his dinner
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 86 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 86 3 4 expl
gotóveše гото́веше gotoveše gotvja Vmii3si 86 4 0 root
za+ за+ za za Sa 86 5 6 case
večeru вечерꙋ večeru večera Nfsan 86 6 4 obl
na на na na Sa 86 7 8 case 1
trь_pezù трь_пезꙋ̀ trъpezu trapeza Nfsan 86 8 4 obl lat
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 87 1 2 det ext they put that meal and drink in the evening on the table
ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 87 2 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 87 3 4 cc
pikè пикѐ pike pitie Nnsnn 87 4 2 conj
turíli тꙋри́ли turili turja Vmp--pe 87 5 0 root prf
večer+ вечер+ večer večer Nfsnn 87 6 5 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 87 7 6 det p_nom 1
na+ на+ na na Sa 87 8 9 case
trьpeza трьпеза trъpeza trapeza Nfsnn 87 9 5 obl lat
ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 7 cc and in the morning they could not find anything
na+ на+ na na Sa 88 2 3 case
jutre ютре jutre utre Nnsnn 88 3 7 obl
ne+ не+ ne ne Qz 88 4 5 advmod
možéxa може́ха možexa moga Vaii3pi 88 5 7 aux
da+ да+ da da C 88 6 5 fixed inf
náĭ_datь нáй_дать naidatъ naida Vmip3pe 88 7 0 root 1
níšto ни́що ništo ništo Pz 88 8 7 obj
toko токо toko toko R 89 1 2 advmod they just found crumbs and bones
naĭdoxa найдоха naidoxa naida Vmii3pe 89 2 0 root
tróxi тро́хи troxi troxa Nfpnn 89 3 2 obj
ʾi ҆и i i C 89 4 5 cc 1
kókale ко́кале kokale kokal Nmpnn 89 5 3 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 90 1 5 cc and those misguided people thought, that god Bel really eats the meal
ʾwnía ҆ѡни́а onia onja Pd-mpn 90 2 4 det ext
prelьšteni прельщени prelъšteni prelъstja Ampnn Vmpa-pe 90 3 4 amod
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 90 4 5 nsubj
pomí_slíxu поми́_сли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 90 5 0 root 2
če+ че+ če če C 90 6 8 mark 70 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000070.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [27][*iı*] [27][·иı·]
ístína и́сти́на istina istina Nfsnn 90 7 8 advmod
ʾéde ҆е́де ede jam Vmip3si 90 8 5 advcl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 90 9 8 nsubj
vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 90 10 9 appos
tova това tova tova Pd-nsn 90 11 12 det ext 1
ʾjá_stíe ҆ꙗ́_сти́е jastie jastie Nnsnn 90 12 8 obj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 91 1 2 advmod then king Cyrus came
poʾidé по҆иде́ poide poida Vmia3se 91 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 91 3 2 nsubj
kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 91 4 3 appos 1
ta+ та+ ta ta C 92 1 3 cc and he bowed to the god Bel
se се se se Px---a 92 2 3 expl
poklóni покло́ни pokloni poklonja Vmia3se 92 3 0 root
vílu ви́лꙋ vilu Vil Nmsdy 92 4 3 obl iobj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 92 5 4 appos
ʾá+ ҆á+ a a C 93 1 8 cc but Daniel did not want to bow to him
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 93 2 8 nsubj
né не́ ne ne Qz 93 3 4 advmod 1
šteʾjá ще҆ꙗ́ šteja šta Vaia3si 93 4 8 aux
dá+ дá+ da da C 93 5 4 fixed inf
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 93 6 8 obl iobj
se се se se Px---a 93 7 8 expl
poklóni покло́ни pokloni poklonja Vmip3se 93 8 0 root
pá+ пá+ pa pa C 94 1 3 cc so the king told him:
mu мꙋ mu toi Pp3msd 94 2 3 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 94 3 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 94 4 3 nsubj 1
daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 95 1 7 vocative ʺo Daniel, why do you not want to bow to god Bel?ʺ
zášto зáщо zašto zašto C 95 2 7 cc
ne+ не+ ne ne Qz 95 3 4 advmod
štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 95 4 7 aux
dá+ дá+ da da C 95 5 4 fixed inf
se се se se Px---a 95 6 7 expl
poklónišь покло́нишь poklonišъ poklonja Vmip2se 95 7 0 root 1
vílu ви́лꙋ vilu Vil Nmsdy 95 8 7 obl iobj
b̃u б҃ꙋ bu bog Nmsdy 95 9 8 appos
réče ре́че reče reka Vmia3se 96 1 0 root Daniel said:
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 96 2 1 nsubj
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 97 1 3 nsubj ʺo king, I bow to the Living Godʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 97 2 3 vocative
poklá_nʾjám͛+ поклá_н҆ꙗ́м͛+ poklanjamъ poklanjam Vmip1si 97 3 0 root 1
se се se se Px---a 97 4 3 expl
žívomu жи́вомꙋ živomu živ Amsdy 97 5 6 amod
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 97 6 3 obl iobj
ʾá+ ҆á+ a a C 98 1 8 cc ʺso I do not want to bow to a dead godʺ
mer͛tvomu, мер͛твомꙋ, merъtvomu mъrtъv Amsdy 98 2 3 amod
b̃u б҃ꙋ bu bog Nmsdy 98 3 8 obl iobj 1
ne+ не+ ne ne Qz 98 4 5 advmod
štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 98 5 8 aux
dá+ дá+ da da C 98 6 5 fixed inf
se се se se Px---a 98 7 8 expl
poklónimь покло́нимь poklonimъ poklonja Vmip1se 98 8 0 root
koi+ кои+ koi koi Pq---n 99 1 2 mark ʺthe God, (who) created the heavens and the earth, and sea and all what lives in this worldʺ
e е e sъm Vmip3si 99 2 19 acl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 99 3 2 obl pred
so_zdálь, со_здáль, sozdalъ sъzdam Vmp--se Amsnn 99 4 3 acl 1
nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 99 5 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 99 6 7 cc
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 99 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 99 8 9 cc
móre мо́ре more more Nnsnn 99 9 7 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 99 10 11 cc
sve све sve sve Nnsnn 99 11 9 conj
što що što što Pq 99 12 14 mark 1
e е e sъm Vmip3si 99 13 14 cop
žívo жи́во živo živ Ansnn 99 14 11 acl
na+ на+ na na Sl 99 15 17 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 99 16 17 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 99 17 14 obl loc
tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 99 18 19 det ext ʺI bow to this God, o kingʺ
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 99 19 20 obl iobj
po_klanʾjáju+ по_клан҆ꙗ́ю+ poklanjaju poklanjam Vmip1si 99 20 0 root 1
se се se se Px---a 99 21 20 expl
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 99 22 20 nsubj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 99 23 20 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc then the king said to Daniel:
rečé рече́ reče reka Vmia3se 100 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 100 3 2 nsubj
danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 100 4 2 obl iobj 1
nalí+ нали́+ nali nali Qq 101 1 4 advmod ʺdo you (not?) see that god Bel is alive?ʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 101 2 4 obl iobj
se се se se Px---a 101 3 4 expl
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 101 4 0 root
daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 101 5 4 vocative
da да da da C 101 6 8 mark
estь есть estъ sъm Vmip3si 101 7 8 cop
živ жив živ živ Amsnn 101 8 4 advcl 1
vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 101 9 8 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 101 10 9 appos
ta+ та+ ta ta C 102 1 3 cc ʺand do you not see, how much does he eat and drink each day?ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 102 2 3 advmod
vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2si 102 3 0 root
li ли li li Qq 102 4 3 advmod
koliko колико koliko kolko Pq 102 5 8 mark
ná нá na na Sa 102 6 7 case
dénь де́нь denъ den Nmsnn 102 7 8 obl 1
éde е́де ede jam Vmip3si 102 8 3 advcl
ì+ ѝ+ i i C 102 9 10 cc
píe пи́е pie pija Vmip3si 102 10 8 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 103 1 4 cc but Daniel laughed
danilь+ даниль+ danilъ Daniil Nmsny 103 2 4 nsubj
se се se se Px---a 103 3 4 expl
zasmejà засмеꙗ̀ zasmeja zasměja Vmia3se 103 4 0 root
í и́ i i C 104 1 2 cc and he said: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 104 2 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 105 1 2 advmod ʺdo not fool yourself, o kingʺ
prelьštáĭ+ прельщáй+ prelъštai prelъštam Vmm-2si 105 2 0 root
se се se se Px---a 105 3 2 expl
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 105 4 2 vocative
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 106 1 3 det ext ʺthat god Bel of yours is (made) of clay insideʺ
vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 106 2 3 amod poss 1
vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 106 3 6 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 106 4 3 appos
vanútre ванꙋ́тре vanutre vъnǫtr R 106 5 6 advmod Miklosich: ѫтрь 'ἔσω, intus'
estь есть estъ sъm Vmip3si 106 6 0 root
wt ѿ ot ot Sg 106 7 8 case
zemljù землю̀ zemlju zemlja Nfsan 106 8 6 obl abl
ʾá ҆á a a C 107 1 4 cc ʺand from the outside he is (made) of copper and yellow bronzeʺ 1
wt ѿ ot ot Sg 107 2 3 case
nadvórь надво́рь nadvorъ nadvor R 107 3 4 advmod
e͒tь е͒ть etъ sъm Vmip3si 107 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 107 5 6 case
bakь´rь бакь́рь bakъrъ bakъr N-snn 107 6 4 obl abl rechnik.chitanka: bakъr 'metalъt med'
ʾi+ ҆и+ i i C 107 7 10 cc
wt ѿ ot ot Sg 107 8 10 case
žlьta жльта žlъta žъlt Afsnn 107 9 10 amod 1
métь ме́ть metъ měd Nfsnn 107 10 6 conj abl
kakvo какво kakvo kakvo Pq 108 1 6 advmod ʺhow can a soulless man eat so much food?ʺ
móže мо́же može moga Vaip3si 108 2 6 aux
bezdúšnь бездꙋ́шнь bezdušnъ bezdušen Amsnn 108 3 4 amod
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 108 4 6 nsubj 1
da+ да+ da da C 108 5 2 fixed inf
ede еде ede jam Vmip3si 108 6 0 root
tólkova то́лкова tolkova tolkova Pr 108 7 8 amod
gózba го́зба gozba gozba Nfsnn 108 8 6 obj
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 109 1 4 advmod then the king Cyrus became very angry
se се se se Px---a 109 2 4 expl
źle ѕле źle zle R 109 3 4 advmod 2
rasrь´di расрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmia3se 109 4 0 root 71 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000071.JPG [slovo proroku] [слово пророкꙋ]
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 109 5 4 nsubj
kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 109 6 5 appos
ta+ та+ ta ta C 110 1 2 cc and he said to his servants:
réče ре́че reče reka Vmia3se 110 2 0 root
na+ на+ na na Sa 110 3 4 case
slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 110 4 2 obl iobj
te+ те+ te tъ Pd-fpn 110 5 4 det p_nom
si си si se Px---d 110 6 4 nmod poss 1
skoro скоро skoro skoro R 111 1 2 advmod ʺsummon me the priests of the idol soon!ʺ
prizovéte+ призове́те+ prizovete prizova Vmm-2pe 111 2 0 root
mí, ми́, mi az Pp1-sd 111 3 2 obl iobj
ʾidol͛ski ҆идол͛ски idolъski idolski Ampnn 111 4 5 amod
popóve попо́ве popove pop Nmpny 111 5 2 obj
ʾi ҆и i i C 112 1 2 cc and the king said to them: 1
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 112 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 112 3 2 obl iobj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 112 4 2 nsubj
právo прáво pravo pravo R 113 1 4 advmod ʺtell me trulyʺ
dá+ дá+ da da C 113 2 4 aux opt
mi ми mi az Pp1-sd 113 3 4 obl iobj
kážete кáжете kažete kaža Vmip2pe 113 4 0 root
koì коѝ koi koi Pq---n 114 1 2 nsubj ʺwho eats that food?ʺ 1
ʾedè ҆едѐ ede jam Vmip3si 114 2 0 root
tíʾjá ти́҆ꙗ́ tija toja Pd-fpn 114 3 4 det ext
gózbi го́зби gozbi gozba Nfpnn 114 4 2 obj
ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 115 1 3 mark ʺif god Bel eats them, let us slay Danielʺ
gì гѝ gi tě Pp3-pa 115 2 3 obj
ʾedè ҆едѐ ede jam Vmip3si 115 3 7 advcl
vílь, ви́ль, vilъ Vil Nmsny 115 4 3 nsubj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 115 5 4 appos 1
da+ да+ da da C 115 6 7 aux opt
ubiemo ꙋбиемо ubiemo ubija Vmip1pe 115 7 0 root
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 115 8 7 obj
dá+ дá+ da da C 115 9 11 mark ʺso that he does not blaspheme against our great god Belʺ
ne не ne ne Qz 115 10 11 advmod
xulì хꙋлѝ xuli xulja Vmip3si 115 11 7 advcl
na+ на+ na na Sa 115 12 14 case
velíkago вели́каго velikago velik Amsgy 115 13 14 amod 1
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 115 14 11 obl iobj
nášego нáшего našego naš Amsgy 115 15 14 amod poss
víla ви́ла vila Vil Nmsgy 115 16 14 appos
kóga ко́га koga koga Pq 116 1 2 mark when the priests came to the king, they said to him:
prʾiidoxa пр҆иидоха priidoxa priida Vmii3pe 116 2 9 advcl
popo_vé+ попо_ве́+ popove pop Nmpny 116 3 2 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 116 4 3 det p_nom 1
prí при́ pri pri Sa 116 5 6 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 116 6 2 obl
ʾi ҆и i i C 116 7 8 reparandum
ʾi+ ҆и+ i i C 116 8 9 cc
rekoše+ рекоше+ rekoše reka Vmia3pe 116 9 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 116 10 9 obl iobj
čestíti- чести́ти- čestiti čestit Amsny 117 1 2 amod ʺo honorable king, may we be not thereʺ 1
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 117 2 6 vocative
míe ми́е mie mie Pp1-pn 117 3 6 nsubj
da+ да+ da da C 117 4 6 aux opt
ne+ не+ ne ne Qz 117 5 6 advmod
sme сме sme sъm Vmip1pi 117 6 0 root
támo тáмо tamo tamo R 117 7 6 advmod
ʾámì ҆áмѝ ami ami C 118 1 6 cc ʺbut let your servants bring that foodʺ
sasь- сась- sasъ s Si 118 2 5 case 1
tvói+ тво́и+ tvoi tvoi Afpnn 118 3 5 amod poss
te те te tъ Pd-fpn 118 4 3 det p_adj
slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 118 5 6 obl
zanesì занесѝ zanesi zanesa Vmm-2se 118 6 0 root
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 118 7 8 det ext
ʾjástíe ҆ꙗ́сти́е jastie jastie Nnsnn 118 8 6 obj
[zri [зри zri zra Vmm-2se 119 1 0 root [sidenote] observe the priest's lie
lžu лжꙋ lžu lъža Nfsan 119 2 1 obj
popovu] поповꙋ] popovu popov Afsan 119 3 2 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc ʺand leave it for god Belʺ
ʾwstaví+ ҆ѡстави́+ ostavi ostavja Vmm-2se 120 2 0 root
go го go toi Pp3nsa 120 3 2 obj
pre пре pre pre Sa 120 4 5 case
víla ви́ла vila Vil Nmsgy 120 5 2 obl
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 120 6 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc ʺand close the doorʺ
zatvórì затво́рѝ zatvori zatvorja Vmm-2se 121 2 0 root 1
vráta врáта vrata vrata Nnpnn 121 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc ʺand seal it well with the royal sealʺ
zapečatì запечатѝ zapečati zapečatja Vmm-2se 122 2 0 root
dóbre до́бре dobre dobre R 122 3 2 advmod
sasь сась sasъ s Si 122 4 6 case
cr͒ki цр͒ки crki carski Amsny 122 5 6 amod poss 1
pečátь печáть pečatъ pečat Nmsnn 122 6 2 obl
kóga ко́га koga koga Pq 123 1 2 mark ʺwhen the morning comesʺ
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 123 2 20 advcl
jutre ютре jutre jutre Nnsnn 123 3 2 nsubj
ʾáko ҆áко ako ako C 123 4 9 mark ʺif god Bel will not have eaten that foodʺ
ne+ не+ ne ne Qz 123 5 6 advmod
búde бꙋ́де bude bъda Vaip3se 123 6 9 aux prf 1
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 123 7 9 nsubj
vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 123 8 7 appos
ʾizelь ҆изель izelъ izjam Vmp--se Amsnn 123 9 2 conj
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 123 10 11 det ext
ʾjástíe ҆ꙗ́сти́е jastie jastie Nnsnn 123 11 9 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 123 12 20 cc ʺthen may all of us die, women and children tooʺ
nie ние nie nie Pp1-pn 123 13 20 nsubj
sví сви́ svi sve Ampnn 123 14 13 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 123 15 16 cc
ženì женѝ ženi žena Nfpny 123 16 13 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 123 17 18 cc
decà децà deca dete Nnpny 123 18 16 conj
da+ да+ da da C 123 19 20 aux opt
ʾumréme ҆ꙋмре́ме umreme umra Vmip1pe 123 20 0 root
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 124 1 0 root there were 70 priests, without women and children
tokò токо̀ toko toko R 124 2 1 advmod 1
popove попове popove pop Nmpny 124 3 1 nsubj
*o* ·о· *o* 70 Mc 124 4 3 nummod
bez+ без+ bez bez Sg 124 5 6 case
žéni же́ни ženi žena Nfpny 124 6 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 124 7 9 cc
bez+ без+ bez bez Sg 124 8 9 case
decà децà deca dete Nnpny 124 9 6 conj
ʾá ҆á a a C 125 1 3 cc but they had a secret cellar beneath the earth
ʾoní ҆они́ oni oni Pp3-pn 125 2 3 nsubj 1
ʾi_máli ҆и_мáли imali imam Vmp--pi Ampnn 125 3 0 root prf
sokróvište сокро́вище sokrovište sъkrovište Nnsnn 125 4 3 obj
pódь по́дь podъ pod Si 125 5 6 case
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 125 6 3 obl
deto дето deto deto Pr 125 7 8 mark (on the place) where stood the god Bel's table 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 125 8 6 acl
trьpéza+ трьпе́за+ trъpeza trapeza Nfsnn 125 9 8 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 125 10 9 det p_nom
vílu ви́лꙋ vilu Vil Nmsdy 125 11 10 nmod poss
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 125 12 11 appos
ì+ ѝ+ i i C 126 1 5 cc and beneath the table was a hole
podь подь podъ pod Si 126 2 3 case 1
trь_peza+ трь_пеза+ trъpeza trapeza Nfsnn 126 3 5 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 126 4 3 det p_nom
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 126 5 0 root
dupka дꙋпка dupka dupka Nfsnn 126 6 5 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 5 cc and on it (there was) a big slab
vrьzь врьзь vrъzъ vrъz S 127 2 3 case
neʾjá не҆ꙗ́ neja tja Pp3fsg 127 3 5 nmod 1
goléma голе́ма golema golěm Afsnn 127 4 5 amod
plw´ča плѡ́ча ploča ploča Nfsnn 127 5 0 root
ta+ та+ ta ta C 128 1 2 cc thus the priests were coming during the night
prìxodexa прѝходеха prixodexa prixodja Vmii3pi 128 2 0 root
popóve попо́ве popove pop Nmpny 128 3 2 nsubj 2
te те te tъ Pd-mpn 128 4 3 det p_nom 72 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000072.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [28][*ѳı*] [28][·ѳı·]
nóštemь но́щемь noštemъ nošt Nmsin 128 5 2 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 128 6 7 cc and their women and children too
ženi+ жени+ ženi žena Nfpny 128 7 3 conj
té+ те́+ te tъ Pd-fpn 128 8 7 det p_nom
imь имь imъ tě Pp3-pd 128 9 7 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 128 10 11 cc
deca+ деца+ deca dete Nnpny 128 11 7 conj
tá+ тá+ ta tъ Pd-npn 128 12 11 det p_nom
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 128 13 11 nmod poss 1
ta+ та+ ta ta C 129 1 2 cc and thus they ate that food
edéxa еде́ха edexa jam Vmii3pi 129 2 0 root
ʾónaʾjá ҆о́на҆ꙗ́ onaja onja Pd-fsn 129 3 4 det ext
gozba гозба gozba gozba Nfsnn 129 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 2 cc and they drank that wine
piéxa пие́ха piexa pija Vmii3pi 130 2 0 root
ʾónóva ҆о́но́ва onova onova Pd-nsn 130 3 4 det ext 1
víno ви́но vino vino Nnsnn 130 4 2 obj
kogì когѝ kogi kogi Pq 131 1 4 mark when they wanted to go from the temple in the morning
da+ да+ da da C 131 2 1 discourse
si си si se Px---d 131 3 4 expl
poĭdatь пойдать poidatъ poida Vmip3pe 131 4 12 advcl
na+ на+ na na Sa 131 5 6 case
zaránь зарáнь zaranъ zaran Nfsnn 131 6 4 obl 1
ʾizь+ ҆изь+ izъ iz Sg 131 7 9 case
wnóva ѡно́ва onova onova Pd-nsn 131 8 9 det ext
kapíšte капи́ще kapište kapište Nnsnn 131 9 4 obl abl
ʾá+ ҆á+ a a C 131 10 12 cc they (would) cover the hole with the slab
wnì ѡнѝ oni oni Pp3-pn 131 11 12 nsubj
pokríatь покри́ать pokriatъ pokrija Vmip3pe 131 12 0 root 1
ʾónaʾjá ҆о́на҆ꙗ́ onaja onja Pd-fsn 131 13 14 det ext
dupka дꙋпка dupka dupka Nfsnn 131 14 12 obj
sa͒ са͒ sa s Si 131 15 16 case
plw´ča+ плѡ́ча+ ploča ploča Nfsnn 131 16 12 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 131 17 16 det p_nom
[kapište [капище kapište kapište Nnsnn 132 1 3 obl pred [sidenote] a pagan temple is called ʺkapišteʺ
se се se se Px---a 132 2 3 expl
zove зове zove zova Vmip3si 132 3 0 root
elin͛ska елин͛ска elinъska elinski Afsnn 132 4 5 amod
cr̃kva] цр҃ква] crkva cъrkva Nfsnn 132 5 3 nsubj 1
ì+ ѝ+ i i C 133 1 2 cc and everyone went to his home
ʾōtidw´_xá+ ҆ѡтидѡ́_хá+ otidoxa otida Vmii3pe 133 2 0 root
si си si se Px---d 133 3 2 expl 1
svéki све́ки sveki sveki Amsny 133 4 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 133 5 7 case
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 133 6 7 amod poss
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 133 7 2 obl lat
ta+ та+ ta ta C 134 1 5 cc and thus nobody saw them
gi ги gi tě Pp3-pa 134 2 5 obj
níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 134 3 5 nsubj 1
ne+ не+ ne ne Qz 134 4 5 advmod
víde ви́де vide vidja Vmip3se 134 5 0 root
ʾá ҆á a a C 135 1 3 cc and the king woke up in the morning
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 135 2 3 nsubj
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 135 3 0 root
zar͛an+ зар͛ан+ zarъan zaran Nfsnn 135 4 3 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 135 5 4 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 136 1 2 cc and he took prophet Daniel
povede поведе povede poveda Vmia3se 136 2 0 root 1
pr͒róka пр͒ро́ка prroka prorok Nmsgy 136 3 2 obj
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 136 4 3 appos
ta+ та+ ta ta C 137 1 2 cc and they went into the temple
uleznáxa ꙋлезнáха uleznaxa ulězna Vmii3pe 137 2 0 root
ʾóu+ ҆о́ꙋ+ ou u Sg 137 3 4 case
kapi_šte капи_ще kapište kapište Nnsnn 137 4 2 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 3 cc and they found there many lawless (?) people
tamь тамь tamъ tam R 138 2 3 advmod
naʾidoxa на҆идоха naidoxa naida Vmii3pe 138 3 0 root
mlogo млого mlogo mlogo R 138 4 5 amod
ljudíe люди́е ljudie ljudie Nnpny 138 5 3 obj
beza_kóni беза_ко́ни bezakoni bezzakonen Ampnn 138 6 5 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 4 cc and the king wondered
cr̃ь+ цр҃ь+ crъ car Nmsny 139 2 4 nsubj
se се se se Px---a 139 3 4 expl
póčudi по́чꙋди počudi počudja Vmia3se 139 4 0 root
pa+ па+ pa pa C 140 1 4 cc thus he began to exit the temple
fánu фáнꙋ fanu fana Vaip3se 140 2 4 aux
da+ да+ da da C 140 3 2 fixed inf
ʾizlá_zi ҆излá_зи izlazi izlěza Vmip3si 140 4 0 root 1
nádvorь нáдворь nadvorъ nadvor R 140 5 4 advmod
ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 140 6 7 case
kapíšte+ капи́ще+ kapište kapište Nnsnn 140 7 4 obl abl
to то to tъ Pd-nsn 140 8 7 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 141 1 4 cc and Daniel said to him:
danil͛+ данил͛+ danilъ Daniil Nmsny 141 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 141 3 4 obl iobj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 141 4 0 root
povelí повели́ poveli povelja Vmm-2se 142 1 0 root ʺo king, command those people to go out, so that only the two of us will stay in the temple, and so that you can see what I'll doʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 142 2 1 vocative
da+ да+ da da C 142 3 4 mark
ʾizleznu ҆излезнꙋ izleznu izlěza Vmip3pe 142 4 1 advcl
tʾija т҆иꙗ tija toja Pd-mpn 142 5 6 det ext 1
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nnpny 142 6 4 nsubj
nádvorь нáдворь nadvorъ nadvor R 142 7 4 advmod
da+ да+ da da C 142 8 9 mark
ʾostaneme ҆останеме ostaneme ostana Vmip1pe 142 9 4 advcl
níe ни́е nie nie Pp1-pn 142 10 9 nsubj
dvama двама dvama dva Ml Amddn 142 11 10 appos 1
u+ ꙋ+ u u Sg 142 12 13 case
kapíšte капи́ще kapište kapište Nnsnn 142 13 9 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 142 14 16 cc
da+ да+ da da C 142 15 16 mark
vidíšь види́шь vidišъ vidja Vmip2si 142 16 9 conj
što+ що+ što što Pq 142 17 21 mark
štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 142 18 21 aux fut
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 142 19 21 nsubj
da да da da C 142 20 18 fixed inf 1
sotvórimь сотво́римь sotvorimъ sъtvorja Vmip1se 142 21 16 advcl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 143 1 2 advmod then Daniel took a sieve
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 143 2 0 root
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 143 3 2 nsubj
ré_šeto ре́_шето rešeto rešeto Nnsnn 143 4 2 obj BAN VI 240: rešeto 'sito ot koža za presjavane na žito'
1
ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 2 cc and he filled it with ash
nasípa+ наси́па+ nasipa nasipa Vmia3se 144 2 0 root
go го go toi Pp3nsa 144 3 2 obj
sa͒ са͒ sa s Si 144 4 5 case
pépelь пе́пель pepelъ pepel Nmsnn 144 5 2 obl
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 144 6 5 det p_nom
posea посеа posea poseja Vmia3se 145 1 0 root and thus he strew it in the temple 1
u+ ꙋ+ u u Sg 145 2 3 case
kápišté+ кáпище́+ kapište kapište Nnsnn 145 3 1 obl loc
to то to tъ Pd-nsn 145 4 3 det p_nom
taka така taka taka Pr 145 5 1 advmod
kato+ като+ kato kato C 146 1 2 mark and as he strew the ash, he went backwards, so that he would not leave any trace
seeše сееше seeše seja Vmii3si 146 2 6 advcl
pépelò пе́пело̀ pepelo pepel Nmson 146 3 2 obj p_nom 1
ʾá+ ҆á+ a a C 146 4 6 cc
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 146 5 6 nsubj
xodéše ходе́ше xodeše xodja Vmii3si 146 6 0 root
na+ на+ na na Sa 146 7 8 case
nazátь назáть nazatъ nazad R 146 8 6 advmod
da+ да+ da da C 146 9 11 mark
ne+ не+ ne ne Qz 146 10 11 advmod
právi прáви pravi pravja Vmip3si 146 11 6 advcl 1
díra ди́ра dira dirja Nfsnn 146 12 11 obj BAN I 396: dirja 'sleda'
ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 147 1 0 root the king went out and the prophet Daniel after him
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 147 2 1 nsubj
ʾi ҆и i i C 147 3 4 cc
pr͒rokь пр͒рокь prrokъ prorok Nmsny 147 4 2 conj
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 147 5 4 appos
po по po po Sd 147 6 7 case 2
négo не́го nego toi Pp3msg 147 7 1 obl 73 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000073.JPG [slovo proroku] [слово пророкꙋ]
ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 3 cc and the king put his seal on the gate
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 148 2 3 nsubj
turí тꙋри́ turi turja Vmia3se 148 3 0 root
pečátь печáть pečatъ pečat Nfsnn 148 4 3 obj
na+ на+ na na Sa 148 5 6 case
vráta+ врáта+ vrata vrata Nnpnn 148 6 3 obl
tà тà ta tъ Pd-npn 148 7 6 det p_nom 1
ʾá+ ҆á+ a a C 149 1 5 cc but those priests did not know about what did Daniel
onía они́а onia onja Pd-mpn 149 2 3 det ext
popóve попо́ве popove pop Nmpny 149 3 5 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 149 4 5 advmod
znaʾjáxu зна҆ꙗ́хꙋ znajaxu znaja Vmii3pi 149 5 0 root
što+ що+ što što Pq 149 6 7 mark
nápravi нáправи napravi napravja Vmia3se 149 7 5 advcl 1
dánílь дáни́ль danilъ Daniil Nmsny 149 8 7 nsubj
nelò нело̀ nelo nelo C 150 1 2 cc as they went (there) in the night with their women (and) children
ʾotidoxu ҆отидохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 150 2 0 root
prez+ през+ prez prez S 150 3 4 case
noš+ нош+ noš nošt Nfsnn 150 4 2 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 150 5 4 det p_nom
sas сас sas s Si 150 6 7 case 1
ženi жени ženi žena Nfpny 150 7 2 obl
sas сас sas s Si 150 8 9 case
déca де́ца deca dete Nnpny 150 9 7 conj
ta+ та+ ta ta C 151 1 2 cc and thus they ate everything brought to the god Bel
izedoxa изедоха izedoxa izjam Vmii3pe 151 2 0 root
sve све sve sve Nnsnn 151 3 2 obj
što+ що+ što što Pq 151 4 6 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 151 5 6 aux pass 1
prinéseno прине́сено prineseno prinesa Vmpa-se Ansnn 151 6 3 acl
vilu вилꙋ vilu Vil Nmsdy 151 7 6 obl iobj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 151 8 7 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 5 cc and they went away again in the morning, so that no one sees them
pakь+ пакь+ pakъ pak R 152 2 5 advmod
si си si se Px---a 152 3 5 expl
ráno рáно rano rano Nnsnn 152 4 5 advmod 1
ʾo_tidóxa ҆о_тидо́ха otidoxa otida Vmii3pe 152 5 0 root
da+ да+ da da C 152 6 10 mark
gì гѝ gi tě Pp3-pa 152 7 10 obj
nikoĭ никой nikoi nikoi Pz---n 152 8 10 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 152 9 10 advmod
víde ви́де vide vidja Vmia3se 152 10 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 3 cc and the king woke up early in the morning
za+ за+ za za Sa 153 2 3 case
útra ꙋ́тра utra utre Nnsgn 153 3 5 obl 1
ráno рáно rano rano Nnsnn 153 4 5 advmod
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 153 5 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 153 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc and he led Daniel to god Bel, to see what happened in the night
povéde пове́де povede poveda Vmia3se 154 2 0 root
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 154 3 2 obj
prí при́ pri pri Sa 154 4 5 case 1
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 154 5 2 obl lat
víla ви́ла vila Vil Nmsgy 154 6 5 appos
da+ да+ da da C 154 7 8 mark
vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 154 8 2 advcl
što+ що+ što što Pq 154 9 11 mark
sè сѐ se se Px---a 154 10 11 expl
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 154 11 8 advcl
nóšteska но́щеска nošteska nošteska R 154 12 11 advmod 1
kogi коги kogi kogi Pq 155 1 2 mark when the king saw the seals are whole, he told (about it) Daniel
víde ви́де vide vidja Vmia3se 155 2 11 advcl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 155 3 2 nsubj
če+ че+ če če C 155 4 6 mark
su сꙋ su sъm Vmip3pi 155 5 6 cop
zdrávi здрáви zdravi zdrav Ampnn 155 6 2 advcl
pečáte+ печáте+ pečate pečat Nmpnn 155 7 6 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 155 8 7 det p_nom 1
ʾá+ ҆á+ a a C 155 9 11 cc
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 155 10 11 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 155 11 0 root
danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 155 12 11 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 2 cc and Daniel said:
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 156 2 0 nsubj
káže кáже kaže kaža Vmia3se 156 3 2 root
zdra_ví+ здра_ви́+ zdravi zdrav Ampnn 157 1 0 root ʺo king, the seals are wholeʺ
su сꙋ su sъm Vmip3pi 157 2 1 cop 1
pečáti печáти pečati pečat Nmpnn 157 3 1 nsubj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 157 4 1 vocative
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 158 1 2 advmod then the king cried with a powerful voice:
víknu ви́кнꙋ viknu vikna Vmia3se 158 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 158 3 2 nsubj 1
sasь сась sasъ s Si 158 4 6 case
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 158 5 6 amod
glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 158 6 2 obl
[zri [зри zri zra Vmm-2si 159 1 0 root [sidenote] observe the deception of the king
prelьštenïe прельщенїе prelъštenie prelъštenie Nnsnn 159 2 1 obj
cr̃ovo] цр҃ово] crovo carev Ansnn 159 3 2 amod poss 1
velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 160 1 2 amod ʺo Bel, you are a great godʺ
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsnn 160 2 3 obl pred
ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 160 3 0 root 1
tì тѝ ti ti Pp2-sn 160 4 3 nsubj
víle ви́ле vile Vil Nmsvy 160 5 3 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 3 cc ʺand there is no falsity on youʺ
ne+ не+ ne ne Qz 161 2 3 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 161 3 0 root
lь´ža ль́жа lъža lъža Nfsnn 161 4 3 obj
na+ на+ na na Sl 161 5 6 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 161 6 3 obl loc
niká_kvà никá_квà nikakva nikakъv Afsnn 161 7 4 amod 1
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 162 1 4 advmod then Daniel laughed again
se се se se Px---a 162 2 4 expl
pakь пакь pakъ pak R 162 3 4 advmod
zasmeʾjá засме҆ꙗ́ zasmeja zasměja Vmia3se 162 4 0 root
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 162 5 4 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 163 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 163 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 164 1 2 vocative ʺo king, stay on one placeʺ
stóĭ сто́й stoi stoja Vmm-2si 164 2 0 root
na+ на+ na na Sl 164 3 5 case
ednó едно́ edno edin Ansnn 164 4 5 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 164 5 2 obl loc
ne+ не+ ne ne Qz 165 1 2 advmod ʺdo not go forwardʺ
idi иди idi ida Vmm-2si 165 2 0 root 1
naprédь напре́дь napredъ napred R 165 3 2 advmod
pogledáĭ погледáй pogledai pogledam Vmm-2se 166 1 0 root ʺlook on the ground, o kingʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 166 2 1 vocative
po+ по+ po po Sd 166 3 4 case
zemju земю zemju zemja Nfsan 166 4 1 obl
ʾi ҆и i i C 167 1 2 cc ʺand find out, whose steps are there in the templeʺ 1
poznaĭ познай poznai poznaja Vmm-2se 167 2 0 root
číĭ чи́й čii čii Ampnn 167 3 5 mark
stupni стꙋпни stupni stepen Nmpnn 167 4 5 nsubj
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 167 5 2 advcl
u+ ꙋ+ u u Sg 167 6 7 case
kapíšte капи́ще kapište kapište Nnsnn 167 7 5 obl loc 1
togiva тогива togiva togiva Pr 168 1 2 advmod then the king said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 168 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 168 3 2 nsubj
tià тиà tia toja Pd-mpn 169 1 2 det ext ʺthese steps are of men, women and childrenʺ
stupni+ стꙋпни+ stupni stepen Nmpnn 169 2 4 nsubj
su сꙋ su sъm Vmip3pi 169 3 4 cop
mu_žeski мꙋ_жески mužeski mužski Ampnn 169 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 169 5 6 cc
žen͛ski жен͛ски ženъski ženski Ampnn 169 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 169 7 8 cc
detín͛ski дети́н͛ски detinъski detinski Ampnn 169 8 6 conj
togiv тогив togiv togiva Pr 170 1 4 advmod then the king became very angry against Hebrew (heathen?) priests 2
se се se se Px---a 170 2 4 expl 74 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000074.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [29][*ık*] [29][·ıк·]
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 170 3 4 advmod
rásrьdì рáсрьдѝ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 170 4 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 170 5 4 nsubj
nʾa+ н҆а+ na na Sa 170 6 7 case
popóve+ попо́ве+ popove pop Nmpny 170 7 4 obl
tè тѐ te tъ Pd-mpn 170 8 7 det p_nom
ʾevré_ĭski ҆евре́_йски evreiski evreiski Ampnn 170 9 7 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 171 1 2 cc and he put them to torture
turí+ тꙋри́+ turi turja Vmia3se 171 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 171 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 171 4 5 case
mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 171 5 2 obl
dá+ дá+ da da C 171 6 8 mark torturing them to tell him the truth
gi ги gi tě Pp3-pa 171 7 8 obj
múči мꙋ́чи muči mъča Vmip3si 171 8 2 advcl 1
da+ да+ da da C 171 9 10 mark
kážutь кáжꙋть kažutъ kaža Vmip3pe 171 10 8 advcl
právo прáво pravo pravo R 171 11 10 advmod
dalì далѝ dali dali Qq 171 12 14 mark whether they consume that food and drinks
ʾóni ҆о́ни oni oni Pp3-pn 171 13 14 nsubj
ʾedutь ҆едꙋть edutъ jam Vmip3pi 171 14 10 advcl 1
tìʾjá тѝ҆ꙗ́ tija toja Pd-npn 171 15 16 det ext
ʾjástìja ҆ꙗ́стѝꙗ jastija jastie Nnpnn 171 16 14 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 171 17 18 cc
pítïja пи́тїꙗ pitija pitie Nnpnn 171 18 16 conj
ʾá+ ҆á+ a a C 172 1 4 cc and they told the truth
oni они oni oni Pp3-pn 172 2 4 nsubj
právw прáвѡ pravo pravo R 172 3 4 advmod 1
kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe Vmia3pe 172 4 0 root
vʾá+ в҆á+ va v Sl 173 1 2 case ʺtruly, o king, if you ask us, may we tell you the truthʺ
ʾistínu ҆исти́нꙋ istinu istina Nfsan 173 2 10 obl
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 173 3 10 vocative
kogá+ когá+ koga koga Pq 173 4 6 mark
ni ни ni nie Pp1-pa 173 5 6 obj
pitaš питаш pitaš pitam Vmip2si 173 6 10 advcl 1
právo прáво pravo pravo R 173 7 10 advmod
dá+ дá+ da da C 173 8 10 aux opt
tì тѝ ti ti Pp2-sn 173 9 10 obl iobj
kážeme кáжеме kažeme kaža Vmip1pe 173 10 0 root
nía ни́а nia nie Pp1-pn 174 1 2 nsubj ʺwe consume that food and drinksʺ
ʾedéme ҆еде́ме edeme jam Vmip1pi 174 2 0 root
tia тиа tia toja Pd-npn 174 3 4 det ext 1
ʾjástía ҆ꙗ́сти́а jastia jastie Nnpnn 174 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 174 5 6 cc
pítíja пи́ти́ꙗ pitija pitie Nnpnn 174 6 4 conj
togìva тогѝва togiva togiva Pr 175 1 2 advmod then the king commanded
povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 175 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 175 3 2 nsubj 1
ta+ та+ ta ta C 176 1 3 cc and thus they were slain
gì гѝ gi tě Pp3-pa 176 2 3 obj
ʾisь_sekóša ҆ись_секо́ша isъsekoša izseka Vmia3pe 176 3 0 root
sví+ сви́+ svi sve Ampnn 176 4 6 amod all the Hebrew (heathen?) priests and their women and children
te те te tъ Pd-mpn 176 5 4 det p_adj
popove попове popove pop Nmpny 176 6 2 appos
ʾevreĭ_skì ҆еврей_скѝ evreiski evreiski Ampnn 176 7 6 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 176 8 9 cc
žení+ жени́+ ženi žena Nfpny 176 9 6 conj
te+ те+ te tъ Pd-fpn 176 10 9 det p_nom
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 176 11 9 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 176 12 13 cc
decá+ децá+ deca dete Nnpny 176 13 9 conj
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 176 14 13 det p_nom
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 176 15 13 nmod poss
ʾá ҆á a a C 177 1 4 cc and the king gave the idol to the hands of prophet Daniel 1
ʾidolá+ ҆идолá+ idola idol Nmsgn 177 2 4 obj
togo того togo tъ Pd-msg 177 3 2 det p_nom
predáde предáде predade predam Vmia3se 177 4 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 177 5 4 nsubj
.:. .:. .:. .:. X 177 6 4 punct
pr͒róku пр͒ро́кꙋ prroku prorok Nmsdy 177 7 4 obl iobj
danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 177 8 7 appos 1
na+ на+ na na Sa 177 9 10 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 177 10 4 obl lat
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 178 1 2 advmod then Daniel said: Obdurodon title - Miracles of the Archangels Michael and Gabriel. Miracle about how the Archangel Michael fed the Prophet Daniel
réče ре́че reče reka Vmia3se 178 2 0 root
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 178 3 2 nsubj
daĭ+ дай+ dai dam Vmm-2se 179 1 0 root ʺo king, give me permission to slay your god without any weaponʺ
mì мѝ mi az Pp1-sd 179 2 1 obl iobj 1
volju волю volju volja Nfsan 179 3 1 obj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 179 4 1 vocative
tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 179 5 6 amod poss
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 179 6 12 obj
bez+ без+ bez bez Sg 179 7 9 case
n͛íkakvo н͛и́какво nъikakvo nikakvo Pz 179 8 9 amod 1
ʾóružíe ҆о́рꙋжи́е oružie orъžie Nnsnn 179 9 12 obl
dʾa+ д҆а+ da da C 179 10 12 mark
gw` гѡ̀ go toi Pp3msa 179 11 6 expl
úbíemь ꙋ́би́емь ubiemъ ubija Vmip1se 179 12 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc and the king said to Daniel:
réče ре́че reče reka Vmia3se 180 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 180 3 2 nsubj 1
danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 180 4 2 obl iobj
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 181 1 3 mark ʺas it is your will, o Daniel, thus destroy himʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 181 2 3 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 181 3 6 advcl
vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 181 4 3 nsubj
daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 181 5 8 vocative 1
taká+ такá+ taka taka Pr 181 6 8 advmod
go го go toi Pp3msa 181 7 8 obj
sokrúši сокрꙋ́ши sokruši sъkruša Vmm-2se 181 8 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 182 1 3 advmod then Daniel took tar and fat and fur
dánílь дáни́ль danilъ Daniil Nmsny 182 2 3 nsubj 1
uzé ꙋзе́ uze uzema Vmia3se 182 3 0 root
smolà смолà smola smola Nfsnn 182 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 182 5 6 cc
lòĭ ло̀й loi loi Nfsnn 182 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 182 7 8 cc
kozína кози́на kozina kozina Nfsnn 182 8 6 conj
ta+ та+ ta ta C 183 1 3 cc and he mixed them together
gí ги́ gi tě Pp3-pa 183 2 3 obj
ʾiz_mešà ҆из_мешà izmeša izmeša Vmia3se 183 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 184 1 2 cc and he knead the tar, fat and fur as (into?) loaves
ʾwmesi ҆ѡмеси omesi omesja Vmia3se 184 2 0 root
smolá+ смолá+ smola smola Nfsnn 184 3 2 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 184 4 3 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 184 5 6 cc
loʾi+ ло҆и+ loi loi Nfsnn 184 6 4 conj
ta та ta tъ Pd-fsn 184 7 6 det p_nom 1
ʾi+ ҆и+ i i C 184 8 9 cc
kozína+ кози́на+ kozina kozina Nfsnn 184 9 6 conj
ta та ta tъ Pd-fsn 184 10 9 det p_nom
káto кáто kato kato C 184 11 12 mark
xlébove хле́бове xlebove xlěb Nmpnn 184 12 3 acl
tá+ тá+ ta ta C 185 1 3 cc and then he went to that beast, which was thought to be a god
pa па pa pa C 185 2 1 fixed 1
prïide прїиде priide priida Vmia3se 185 3 0 root
pri+ при+ pri pri Sa 185 4 6 case
wnógova ѡно́гова onogova onova Pd-msg 185 5 6 det ext
zvéra зве́ра zvera zvěr Nmsgy 185 6 3 obl lat
detò+ дето̀+ deto deto Pr 185 7 9 mark
go+ го+ go toi Pp3msa 185 8 9 obj
nà_ríčaxu нà_ри́чахꙋ naričaxu naričam Vmii3pi 185 9 6 acl 2
čé+ че́+ če če C 185 10 11 mark 75 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000075.JPG [slovo proroku] [слово пророкꙋ]
e е e sъm Vmip3si 185 11 9 advcl
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 185 12 11 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 186 1 2 cc and Daniel said to the beast:
rečé рече́ reče reka Vmia3se 186 2 0 root
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 186 3 2 nsubj
nʾa+ н҆а+ na na Sa 186 4 6 case
ʾwnovoga ҆ѡновога onovoga onova Pd-msg 186 5 6 det ext 1
zvéra зве́ра zvera zvěr Nmsgy 186 6 2 obl iobj
na+ на+ na na Qg 187 1 0 root ʺhere, o you god, your bread!ʺ
tí ти́ ti ti Pp2-sn 187 2 1 obl iobj
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 187 3 1 vocative
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 187 4 1 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 188 1 9 cc and the beast, seeing Daniel
ʾw´niʾjá ҆ѡ́ни҆ꙗ́ onija onja Pd-msn 188 2 3 det ext
zvérь зве́рь zverъ zvěr Nmsny 188 3 9 nsubj
ko_gà ко_гà koga koga Pq 188 4 5 mark 1
víde ви́де vide vidja Vmia3si 188 5 9 advcl
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 188 6 5 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 188 7 9 cc it yawned (roared?) as much as it could
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 188 8 3 expl
zínu зи́нꙋ zinu zina Vmia3se 188 9 0 root
kolíko коли́ко koliko kolko Pq 188 10 11 mark 1
móže мо́же može moga Vmia3si 188 11 9 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 189 1 4 cc and he (Daniel) threw the loaves into its mouth
onь+ онь+ onъ on Pp3msn 189 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 189 3 4 obl iobj
métnu ме́тнꙋ metnu metna Vmia3se 189 4 0 root
ʾóníja ҆о́ни́ꙗ onija onja Pd-mpn 189 5 6 det ext
xlébov хле́бов xlebov xlěb Nmpnn 189 6 4 obj 1
ʾóu+ ҆о́ꙋ+ ou u Sg 189 7 8 case
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 189 8 4 obl lat
ta та ta tъ Pd-npn 189 9 8 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 2 cc and some time passed
mínu ми́нꙋ minu mina Vmia3se 190 2 0 root
nekóĭ неко́й nekoi někoi Amsny 190 3 4 amod
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 190 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 2 cc and the beast died
ízь_dь´xnu и́зь_дь́хнꙋ izъdъxnu izdъxna Vmia3se 191 2 0 root 1
ʾwnʾjá ҆ѡн҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 191 3 4 det ext
zvérь зве́рь zverъ zvěr Nmsny 191 4 2 nsubj
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 192 1 3 advmod then Daniel laughed
se се se se Px---a 192 2 3 expl
zásmejà зáсмеꙗ̀ zasmeja zasměja Vmia3se 192 3 0 root 1
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 192 4 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 193 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 193 2 0 root
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja (2) I 194 1 2 discourse ʺhey, have a look on your godʺ
víšte ви́ще vište vidja Vmm-2pi 194 2 0 root
vášego вáшего vašego vaš Amsgy 194 3 4 amod poss
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 194 4 2 obj
ne_što+ не_що+ nešto nešto Pi 195 1 3 nsubj ʺhe is ill somehowʺ 1
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 195 2 3 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 195 3 0 root
zlè злѐ zle zle R 195 4 3 advmod
ta+ та+ ta ta C 196 1 2 cc ʺso he stumblesʺ
spáva спáва spava spъvam Vmip3si 196 2 0 root
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 197 1 6 advmod then those misguided people (ʺasʺ) saw that devil, that it died
ʾón͛íja ҆о́н͛и́ꙗ onъija onja Pd-mpn 197 2 4 det ext
pré_lьšténi пре́_льще́ни prelъšteni prelъstja Ampnn 197 3 4 amod 1
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 197 4 6 nsubj
kakvó какво́ kakvo kakvo Pq 197 5 6 discourse
vídoxa ви́доха vidoxa vidja Vmii3pi 197 6 0 root
ʾónógova ҆о́но́гова onogova onova Pd-msg 197 7 8 det ext 1
bésa бе́са besa běs Nmsgy 197 8 6 obj
če+ че+ če če C 197 9 11 mark
e+ е+ e sъm Vmip3si 197 10 11 aux prf
ʾumrélь ҆ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se 197 11 6 advcl
tá+ тá+ ta ta C 198 1 3 cc so people assembled, so much as a man cannot see
se се se se Px---a 198 2 3 expl
sь´bra сь́бра sъbra sъbera Vmia3se 198 3 0 root
naródь наро́дь narodъ narod Nmsnn 198 4 3 nsubj
ko_líko ко_ли́ко koliko kolko Pq 198 5 11 mark 1
ne+ не+ ne ne Qz 198 6 7 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 198 7 11 aux
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 198 8 11 nsubj
da+ да+ da da C 198 9 7 fixed inf
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 198 10 11 obl iobj
izgléda изгле́да izgleda izgledam Vmip3se 198 11 4 acl
tá тá ta ta C 199 1 2 cc and they went to the king 1
ʾōtìdoxa ҆ѡтѝдоха otidoxa otida Vmii3pe 199 2 0 root
prʾi+ пр҆и+ pri pri Sa 199 3 4 case
cára цáра cara car Nmsgy 199 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 200 1 2 cc and they said to him
rekóxa+ реко́ха+ rekoxa reka Vmii3pe 200 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 200 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 201 1 2 cc and cried with a great voice:
víkná_xu ви́кнá_хꙋ viknaxu vikna Vmii3pe 201 2 0 root 1
velíkimь вели́кимь velikimъ velik Amsiy 201 3 4 amod
glásomь глáсомь glasomъ glas Nmsin 201 4 2 obl
tì тѝ ti ti Pp2-sn 202 1 4 nsubj ʺyou, o king, are not our brother and friendʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 202 2 4 vocative
ne+ не+ ne ne Qz 202 3 4 advmod
sì сѝ si sъm Vmip2si 202 4 0 root
naš наш naš naš Amsnn 202 5 6 amod poss 1
brátь брáть bratъ brat Nmsny 202 6 4 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 202 7 8 cc
drugarь дрꙋгарь drugarъ drugar Nmsny 202 8 6 conj pred
póčto по́что počto počto C 203 1 3 advmod ʺwhy did you kill our god Bel?ʺ
rádi рáди radi radi Sg 203 2 1 case
ubʾilь- ꙋб҆иль- ubilъ ubija Vmp--se Amsnn 203 3 0 root 1
ʾesi ҆еси esi sъm Vaip2si 203 4 3 aux prf
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 203 5 3 obj
nášego, нáшего, našego naš Amsgy 203 6 5 amod poss
víla ви́ла vila Vil Nmsgy 203 7 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 6 cc ʺand you have uprooted himʺ
isь ись isъ iz Sg 204 2 3 case
kórenь ко́рень korenъ koren Nmsnn 204 3 6 obl 1
sì+ сѝ+ si sъm Vaip2si 204 4 6 aux prf
go+ го+ go toi Pp3msa 204 5 6 obj
rasipálь расипáль rasipalъ razsipja Vmp--se Amsnn 204 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 205 1 5 cc ʺand you slew our priestsʺ
popóve попо́ве popove pop Nmpny 205 2 5 obj
náši+ нáши+ naši naš Ampnn 205 3 2 amod poss
si си si sъm Vaip2si 205 4 5 aux prf
ʾisь_klalь ҆ись_клаль isъklalъ izkolja Vmp--se Amsnn 205 5 0 root
1
ʾi+ ҆и+ i i C 206 1 5 cc ʺand you killed our god Belʺ
víla ви́ла vila Vil Nmsgy 206 2 5 obj
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 206 3 2 appos
sí+ си́+ si sъm Vaip2si 206 4 5 aux prf
ubílь ꙋби́ль ubilъ ubija Vmp--se Amsnn 206 5 0 root
ʾilʾi+ ҆ил҆и+ ili ili C 207 1 2 cc ʺeither give us Daniel to our handsʺ
dái+ дáи+ dai dam Vmm-2se 207 2 0 root
nam нам nam nie Pp1-pd 207 3 2 obl iobj 1
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 207 4 2 obj
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 207 5 6 case
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 207 6 2 obl
ʾili+ ҆или+ ili ili C 208 1 4 cc ʺor we will throw fire into your courtsʺ
štéme ще́ме šteme šta Vaip1pi 208 2 4 aux fut
da+ да+ da da C 208 3 2 fixed inf
turíme тꙋри́ме turime turja Vmip1pe 208 4 0 root
ʾó_gnь ҆о́_гнь ognъ ogъn Nmsnn 208 5 4 obj 1
u+ ꙋ+ u u Sg 208 6 9 case
tvóĭ+ тво́й+ tvoi tvoi Ampnn 208 7 9 amod poss
te те te tъ Pd-mpn 208 8 7 det p_adj
dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 208 9 4 obl lat
ʾili ҆или ili ili C 209 1 6 cc ʺor we will burn you aliveʺ
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 209 2 6 obj
ží_vogo жи́_вого živogo živ Amsgy 209 3 2 appos 2
na на na na Sl 209 4 5 case 76 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000076.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [30][*ka*] [30][·ка·]
ognь` огнь̀ ognъ ogъn Nmsnn 209 5 6 obl loc
ʾizgárame ҆изгáраме izgarame izgaram Vmip1pi 209 6 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 2 cc and the king became afraid of the angry people
uboʾjá+ ꙋбо҆ꙗ́+ uboja uboja Vmia3se 210 2 0 root
se се se se Px---a 210 3 2 expl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 210 4 2 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 210 5 7 case 1
zlágo злáго zlago zъl Amsgy 210 6 7 amod
národa нáрода naroda narod Nmsgn 210 7 2 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 211 1 2 cc and he gave them Daniel to their hands
predáde+ предáде+ predade predam Vmia3se 211 2 0 root
m+ м+ m tě Pp3-pd 211 3 2 obl iobj < im ?
gi ги gi tě Pp3-pa 211 4 3 discourse
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 211 5 2 obj 1
ʾóu ҆о́ꙋ ou u Sg 211 6 8 case
níxni ни́хни nixni nixen Afpnn 211 7 8 amod poss
ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 211 8 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 212 1 4 cc and they seized him
wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 212 2 4 nsubj
go го go toi Pp3msa 212 3 4 obj
ʾufátixu ҆ꙋфáтихꙋ ufatixu ufatja Vmii3pe 212 4 0 root
ʾi ҆и i i C 213 1 2 cc and they threw him to a pit with six fierce and terrible lions 1
frьlíxa+ фрьли́ха+ frъlixa fъrlja Vmii3pe 213 2 0 root
go го go toi Pp3msa 213 3 2 obj
pri+ при+ pri pri Sa 213 4 9 case
ljúti лю́ти ljuti ljut Ampnn 213 5 9 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 213 6 7 cc
strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 213 7 5 conj
*z* ·з· *z* 6 Mc 213 8 9 nummod
lь_vove ль_вове lъvove lъv Nmpny 213 9 2 obl 1
u+ ꙋ+ u u Sg 213 10 11 case
ʾjámu ҆ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 213 11 2 obl lat
danó+ дано́+ dano dano Qg 213 12 15 mark so that the lions eat him
bi+ би+ bi bъda Vao-2se 213 13 15 aux con
go го go toi Pp3msa 213 14 15 obj
ʾizéli ҆изе́ли izeli izjam Vmp--pe Ampnn 213 15 2 advcl
lьvové+ львове́+ lъvove lъv Nmpny 213 16 15 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 213 17 16 det p_nom 1
A а A a C 214 1 5 cc but the most merciful God did not let His servant die
pré_ml͒tvì+ пре́_мл͒твѝ+ premltvi premilostiv Amsny 214 2 3 amod
b̃ь+ б҃ь+ bъ bog Nmsny 214 3 5 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 214 4 5 advmod
ʾostávi ҆остáви ostavi ostavja Vmia3se 214 5 0 root
rába рáба raba rab Nmsgy 214 6 5 obj
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 214 7 6 amod poss 1
da+ да+ da da C 214 8 9 mark
pogíbne поги́бне pogibne pogybnǫti Vmip3se 214 9 5 advcl
če+ че+ če če C 215 1 2 cc so God closed the mouths of the lions
zatvorí затвори́ zatvori zatvorja Vmia3se 215 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 215 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 215 4 5 case
lьvóve+ льво́ве+ lъvove lъv Nmpny 215 5 7 nmod poss
te те te tъ Pd-mpn 215 6 5 det p_nom 1
u_stá+ ꙋ_стá+ usta usta Nnpnn 215 7 2 obj
ta та ta tъ Pd-npn 215 8 7 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 216 1 5 cc and they could not eat Daniel
ne+ не+ ne ne Qz 216 2 3 advmod
možéxu може́хꙋ možexu moga Vaip3pi 216 3 5 aux
da+ да+ da da C 216 4 3 fixed inf
ízedutь и́зедꙋть izedutъ izjam Vmip3pe 216 5 0 root
dani_la дани_ла danila Daniil Nmsgy 216 6 5 obj 1
ta+ та+ ta ta C 217 1 2 cc and Daniel sat in the pit with lions for 6 days and 6 nights
sedè седѐ sede sedja Vmia3si 217 2 0 root
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 217 3 2 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 217 4 5 case
ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 217 5 2 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 217 6 5 det p_nom
pri+ при+ pri pri Sa 217 7 8 case
lь´vove+ ль́вове+ lъvove lъv Nmpny 217 8 2 obl
tè тѐ te tъ Pd-mpn 217 9 8 det p_nom 1
*ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 217 10 11 nummod
dñi дн҃и dni den Nmpnn 217 11 2 obl
ì ѝ i i C 217 12 14 cc
*ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 217 13 14 nummod
nóšti но́щи nošti nošt Nfpnn 217 14 11 conj
ì+ ѝ+ i i C 218 1 2 cc and lions (were) around him
lьvove+ львове+ lъvove lъv Nmpny 218 2 0 root
te те te tъ Pd-mpn 218 3 2 det p_nom
ʾókw_le ҆о́кѡ_ле okole okolo Sg 218 4 5 case 1
négo не́го nego toi Pp3msg 218 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 219 1 3 cc and Daniel (was) hungry
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 219 2 3 nsubj
gládenь глáдень gladenъ gladen Amsnn 219 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 220 1 4 cc and lions (were) hungry (too)
lьvóve+ льво́ве+ lъvove lъv Nmpny 220 2 4 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 220 3 2 det p_nom 1
gládni глáдни gladni gladen Ampnn 220 4 0 root
zaštò защо̀ zašto zašto C 221 1 2 cc because an angel of God stood with Daniel in the pit
stóeše сто́еше stoeše stoja Vmii3si 221 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 221 3 4 case
ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 221 4 2 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 221 5 4 det p_nom
ʾáñgel ҆áн҃гел angel angel Nmsny 221 6 2 nsubj 1
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 221 7 6 amod poss
pri+ при+ pri pri Sl 221 8 9 case
daníla дани́ла danila daniil Nmsgy 221 9 2 obl
tá+ тá+ ta ta C 222 1 3 cc and thus he protected him
go+ го+ go toi Pp3msa 222 2 3 obj
čúvaše чꙋ́ваше čuvaše čuvam Vmii3si 222 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 223 1 5 cc and in that time there was one man
và вà va v Sl 223 2 4 case
ʾó_nóva ҆о́_но́ва onova onova Pd-nsn 223 3 4 det ext 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 223 4 5 obl
ʾimáše ҆имáше imaše imam Vmii3si 223 5 0 root
ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 223 6 7 amod
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 223 7 5 obj
ì_me+ ѝ_ме+ ime ime Nnsnn 224 1 3 nsubj his name was Habakkuk 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 224 2 3 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 224 3 0 root
ʾávakúmь ҆áвакꙋ́мь avakumъ Avakum Nmsny 224 4 3 obl pred
ta+ та+ ta ta C 225 1 3 cc he had cooked lentils, to bring reapers bread and porridge
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 225 2 3 aux pprf
varilь вариль varilъ varja Vmp--si 225 3 0 root 1
léšta ле́ща lešta lešta Nfsnn 225 4 3 obj
da+ да+ da da C 225 5 6 mark
nósi но́си nosi nosja Vmip3si 225 6 3 advcl
na+ на+ na na Sa 225 7 8 case
žьtváre жьтвáре žъtvare žetvar Nmpny 225 8 6 obl iobj
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 225 9 6 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 225 10 11 cc
vá_rivo вá_риво varivo varivo Nnsnn 225 11 9 conj 1
pa+ па+ pa pa C 226 1 2 cc thus he went out of his home
ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 226 2 0 root
ʾó+ ҆о́+ o ot Sg 226 3 4 case
domá+ домá+ doma dom Nmsgn 226 4 2 obl abl
si си si se Px---d 226 5 4 nmod poss
ta+ та+ ta ta C 227 1 2 cc and then he went on the road
ĭde йде ide ida Vmia3si 227 2 0 root
po по po po Sd 227 3 4 case 1
putь пꙋть putъ pǫt Nfsnn 227 4 2 obl
ta+ та+ ta ta C 228 1 3 cc then he turned to the fields
si си si se Px---d 228 2 3 expl
ʾótvódi ҆о́тво́ди otvodi otvodja Vmia3se 228 3 0 root
na+ на+ na na Sa 228 4 5 case
nívu ни́вꙋ nivu niva Nfsan 228 5 3 obl loc
pa+ па+ pa pa C 229 1 3 cc then an angel of God met him
gò го̀ go toi Pp3msa 229 2 3 obj
sre_šnu сре_шнꙋ srešnu sreštna Vmia3se 229 3 0 root 1
ed̃inь+ ед҃инь+ edinъ edin Amsnn 229 4 5 amod
ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 229 5 3 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 229 6 5 amod poss
pa+ па+ pa pa C 230 1 3 cc and then he said to him:
mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 230 2 3 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 230 3 0 root
ʾává_kúme ҆áвá_кꙋ́ме avakume Avakum Nmsvy 231 1 3 vocative ʺo Habakkuk, quickly bring this bread and porridge to prophet Daniel in the city of Babylonʺ 2
skóro ско́ро skoro skoro R 231 2 3 advmod 77 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000077.JPG [slo proroku] [сло пророкꙋ]
zanési зане́си zanesi zanesa Vmm-2se 231 3 0 root
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 231 4 5 det ext
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 231 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 231 6 8 cc
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 231 7 8 det ext 1
varívo вари́во varivo varivo Nnsnn 231 8 5 conj
pr͒rókku пр͒ро́ккꙋ prrokku prorok Nmsdy 231 9 3 obl iobj
.:. .:. .:. .:. X 231 10 11 punct
danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 231 11 9 appos
.:. .:. .:. .:. X 231 12 11 punct
u+ ꙋ+ u u Sg 231 13 14 case
vavílónь вави́ло́нь vavilonъ Vavilon Nmsnn 231 14 3 obl loc
grad град grad grad Nmsnn 231 15 14 appos 1
déto+ де́то+ deto deto Pr 231 16 18 mark ʺwho is imprisoned with king's lions in a pitʺ
e е e sъm Vaip3si 231 17 18 aux pass
zatvórenь затво́рень zatvorenъ zatvorja Amsnn 231 18 9 acl
prí+ при́+ pri pri Sl 231 19 20 case
lьvové+ львове́+ lъvove lъv Nmpny 231 20 18 obl loc
te те te tъ Pd-mpn 231 21 20 det p_nom
cr̃vi цр҃ви crvi carev Ampnn 231 22 20 amod poss
u ꙋ u u Sg 231 23 24 case 1
ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 231 24 18 obl loc
tà тà ta tъ Pd-fsn 231 25 24 det p_nom
če+ че+ če če C 232 1 4 cc ʺbecause Daniel became very hungryʺ
e е e sъm Vaip3si 232 2 4 aux prf
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 232 3 4 advmod
ʾógladnélь ҆о́гладне́ль ogladnelъ ogladneja Vmp--se Amsnn 232 4 0 root
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 232 5 4 nsubj 1
ʾávakúmь ҆áвакꙋ́мь avakumъ Avakum Nmsny 233 1 2 nsubj Habakkuk said to the angel:
káže кáже kaže kaža Vmia3se 233 2 0 root
ʾáng̃gelu ҆áнг҃гелꙋ anggelu angel Nmsdy 233 3 2 obl iobj
gd͒ine гд͒ине gdine gospodin Nmsvy 234 1 7 vocative ʺmy lord, a neither know (about) the city of Babylonʺ
móĭ мо́й moi moi Amsny 234 2 1 amod poss 1
ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 234 3 7 nsubj
nì нѝ ni ni C 234 4 7 cc
vavilónь вавило́нь vavilonъ Vavilon Nmsnn 234 5 7 obj
grad град grad grad Nmsnn 234 6 5 appos
znáemь знáемь znaemъ znaja Vmip1si 234 7 0 root
ni ни ni ni C 235 1 6 cc ʺnor I know (about) king's lions in a pitʺ
cr̃vi цр҃ви crvi carev Ampnn 235 2 3 amod poss 1
lьvóve льво́ве lъvove lъv Nmpny 235 3 6 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 235 4 5 case
ʾjámu ҆ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 235 5 3 nmod loc
znáemь знáемь znaemъ znaja Vmip1si 235 6 0 root
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 236 1 4 advmod then the angel terribly seized him by the top of his hair
go го go toi Pp3msa 236 2 4 obj
strá_šno стрá_шно strašno strašno R 236 3 4 advmod 1
ufáti ꙋфáти ufati ufatja Vmia3se 236 4 0 root
ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 236 5 4 nsubj
za+ за+ za za Sa 236 6 7 case
vrь´xь врь́хь vrъxъ vrъx Nmsnn 236 7 4 obl
zá+ зá+ za za Sa 236 8 10 case
glavnì главнѝ glavni glaven Afpnn 236 9 10 amod 1
kósi ко́си kosi kosa Nfpnn 236 10 7 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 237 1 2 cc and he brought him in a blink of an eye to Daniel, into the pit, next to the lions
zanése+ зане́се+ zanese zanesa Vmia3se 237 2 0 root
go го go toi Pp3msa 237 3 2 obj
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 237 4 6 case
mignovenïe мигновенїе mignovenie mignovenie Nnsnn 237 5 6 amod
ʾókò ҆о́ко̀ oko oko Nnsnn 237 6 2 obl 1
pri+ при+ pri pri Sa 237 7 8 case
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 237 8 2 obl lat
u+ ꙋ+ u u Sg 237 9 10 case
ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 237 10 2 obl loc
tà тà ta tъ Pd-fsn 237 11 10 det p_nom
prí при́ pri pri Sa 237 12 13 case
lьvové+ львове́+ lъvove lъv Nmpny 237 13 2 obl lat
te те te tъ Pd-mpn 237 14 13 det p_nom 1
xóčatь хо́чать xočatъ xoču Vaip3pi 238 1 5 aux fut some people would say that it is 24 days of walk to the city of Babylon
nekoĭ некой nekoi někoi Ampnn 238 2 3 amod
čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 238 3 5 nsubj
da+ да+ da da C 238 4 1 fixed inf
rékutь ре́кꙋть rekutъ reka Vmip3pe 238 5 0 root
če+ че+ če če C 238 6 7 mark
e е e sъm Vmip3si 238 7 5 advcl 1
do+ до+ do do Sg 238 8 9 case
vavilónь вавило́нь vavilonъ Vavilon Nmsnn 238 9 7 obl lat
grad град grad grad Nmsnn 238 10 9 appos
*kd* ·кд· *kd* 24 Mc 238 11 12 nummod
dnì днѝ dni den Nmpnn 238 12 7 obl
xóda хо́да xoda xod Nmsgn 238 13 12 nmod
i и i i C 239 1 5 cc and others would say (that) it cannot be far away 1
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 239 2 5 nsubj
xočátь хочáть xočatъ xoču Vaip3pi 239 3 5 aux fut
da+ да+ da da C 239 4 3 fixed inf
rečátь речáть rečatъ reka Vmip3pe 239 5 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 239 6 7 advmod
móže мо́же može moga Vaip3si 239 7 9 aux 1
tóĭ то́й toi toi Pp3msn 239 8 9 nsubj
bíti би́ти biti sъm Vmn---i 239 9 5 advcl
dalékoe дале́кое dalekoe daleko R 239 10 9 advmod
ʾá+ ҆á+ a a C 240 1 3 cc but what (ever) other people say
što що što što Pq 240 2 3 obj
rékoxu- ре́кохꙋ- rekoxu reka Vmii3pe 240 3 0 root 1
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 240 4 5 amod
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 240 5 3 nsubj
va ва va v Sl 241 1 2 case may you believe in truth!
ʾistinu ҆истинꙋ istinu istina Nfsan 241 2 4 obl
da+ да+ da da C 241 3 4 aux opt
veruva_te верꙋва_те veruvate věrvam Vmm-2pi 241 4 0 root 1
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 242 1 4 cc for the angels of God are faster than the thought of man
su сꙋ su sъm Vmip3pi 242 2 4 cop
po+ по+ po po (2) Qc 242 3 4 amod
brь´zi брь́зи brъzi bъrz Ampnn 242 4 0 root
ʾáng̃eli ҆áнг҃ели angeli angel Nmpny 242 5 4 nsubj
bž̃i бж҃и bži božii Ampnn 242 6 5 amod poss 1
wt ѿ ot ot Sg 242 7 8 case
pómislь по́мисль pomislъ pomisъl Nmsnn 242 8 4 obl abl
čl̃večeskì чл҃веческѝ člvečeski človečeski Amsny 242 9 8 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 243 1 2 cc and the angel carried Habakkuk to the pit
zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 243 2 0 root
ʾánь_g̃elь ҆áнь_г҃ель anъgelъ angel Nmsny 243 3 2 nsubj 1
ʾávakuma ҆áвакꙋма avakuma Avakum Nmsgy 243 4 2 obj
prì+ прѝ+ pri pri Sa 243 5 6 case
ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 243 6 2 obl
tà тà ta tъ Pd-fsn 243 7 6 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 244 1 2 cc and Habakkuk said:
reče рече reče reka Vmia3se 244 2 0 root
ʾávakum ҆áвакꙋм avakum Avakum Nmsny 244 3 2 nsubj 1
stáni стáни stani stana Vmm-2se 245 1 0 root ʺstand up, Daniel!ʺ
daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 245 2 1 vocative
ta+ та+ ta ta C 246 1 2 cc ʺand take the bread and porridgeʺ
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 246 2 0 root
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 246 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 246 4 5 cc
várivo вáриво varivo varivo Nnsnn 246 5 3 conj 2
ta+ та+ ta ta C 247 1 2 cc 78 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000078.JPG ʺand eatʺ [danïĭlu] [данїйлꙋ] [31][*kv*] [31][·кв·]
ʾjášь ҆ꙗ́шь jašъ jam Vmm-2si 247 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 248 1 2 cc ʺand satiate yourselfʺ
nasití+ насити́+ nasiti nasitja Vmm-2se 248 2 0 root
se се se se Px---a 248 3 2 expl
če+ че+ če če C 249 1 3 cc ʺfor the most merciful God sent it to youʺ
tì тѝ ti ti Pp2-sn 249 2 3 obl iobj
dópra_ti до́пра_ти doprati dopratja Vmia3se 249 3 0 root 1
pre_ml͒tvì пре_мл͒твѝ premltvi premilostiv Amsny 249 4 5 amod
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 249 5 3 nsubj
ì+ ѝ+ i i C 250 1 2 cc and Daniel took (the food)
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 250 2 0 root
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 250 3 2 nsubj
ʾi ҆и i i C 251 1 2 cc and he ate 1
ʾjáde ҆ꙗ́де jade jam Vmia3se 251 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 252 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 252 2 0 root
bl̃godárím+ бл҃годáри́м+ blgodarim blagodarja Vmip1si 253 1 0 root ʺI thank youʺ
te те te ti Pp2-sa 253 2 1 obj
na+ на+ na na Sa 254 1 2 case ʺall your servants put their hope on youʺ
tébe+ те́бе+ tebe ti Pp2-sg 254 2 4 obl
se се se se Px---a 254 3 4 expl
ná_déjutь нá_де́ють nadejutъ nadeja Vmip3pi 254 4 0 root 1
vási вáси vasi vse Ampnn 254 5 6 amod
rábi рáби rabi rab Nmpny 254 6 4 nsubj
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 254 7 6 amod poss
násiti+ нáсити+ nasiti nasitja Vmia3se 255 1 0 root Daniel satiated himself
sè сѐ se se Px---a 255 2 1 expl
da_nílь да_ни́ль danilъ Daniil Nmsny 255 3 1 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 256 1 2 cc and still a lot of bread and porridge remained to Habakkuk
ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 256 2 0 root
mlógo мло́го mlogo mlogo R 256 3 5 amod
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 256 4 2 advmod
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 256 5 2 nsubj
ʾi ҆и i i C 256 6 7 cc 1
varívo вари́во varivo varivo Nnsnn 256 7 5 conj
ʾávakúmu ҆áвакꙋ́мꙋ avakumu Avakum Nmsdy 256 8 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 257 1 4 cc and then the angel brought him in an instant to the reapers
pá+ пá+ pa pa C 257 2 1 fixed
go го go toi Pp3msa 257 3 4 obl
zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 257 4 0 root
ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 257 5 4 nsubj 1
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 257 6 7 amod
čas час čas čas Nmsnn 257 7 4 obl
prì прѝ pri pri Sa 257 8 9 case
žetváre+ жетвáре+ žetvare žetvar Nmpny 257 9 4 obl lat
te те te tъ Pd-mpn 257 10 9 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 258 1 6 cc and the porridge was still hot
varívo+ вари́во+ varivo varivo Nnsnn 258 2 6 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 258 3 2 det p_nom 1
ʾw´šte ҆ѡ́ще ošte ošte R 258 4 5 advmod
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 258 5 6 cop
žéško же́шко žeško žežъk Ansnn 258 6 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 259 1 3 cc it had not became cold
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 259 2 3 aux prf
ʾistínulo ҆исти́нꙋло istinulo istina Vmp--se Ansnn 259 3 0 root 1
po+ по+ po po (2) Qc 260 1 2 amod the angels of God are faster than human eye and human mind
brьzí+ брьзи́+ brъzi bъrz Ampnn 260 2 0 root
su сꙋ su sъm Vmip3pi 260 3 2 cop
ʾáng̃eli ҆áнг҃ели angeli angel Nmpny 260 4 2 nsubj
bž̃i бж҃и bži božii Ampnn 260 5 4 amod poss
wt ѿ ot ot Sg 260 6 7 case
ʾóko ҆о́ко oko oko Nnsnn 260 7 2 obl abl
čl̃včko чл҃вчко člvčko človečeski Ansnn 260 8 7 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 260 9 11 cc
wt ѿ ot ot Sg 260 10 11 case
pomislь помисль pomislъ pomisъl Nfsnn 260 11 7 conj
čl̃večéska чл҃вече́ска člvečeska človečeski Afsnn 260 12 11 amod poss
pa+ па+ pa pa C 261 1 3 cc and then king Cyrus came to the pit, to see what happened
togíva:- тоги́ва:- togiva togiva Pr 261 2 3 advmod 1
prïide прїиде priide priida Vmia3se 261 3 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 261 4 3 nsubj
kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 261 5 4 appos
prí при́ pri pri Sa 261 6 7 case
ʾjámá+ ҆ꙗ́мá+ jama jama Nfsnn 261 7 3 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 261 8 7 det p_nom
da+ да+ da da C 261 9 10 mark
vidi види vidi vidja Vmip3si 261 10 3 advcl 1
što+ що+ što što Pq 261 11 13 mark
se се se se Px---a 261 12 13 expl
naprávi напрáви napravi napravja Vmia3se 261 13 10 advcl
danilь даниль danilъ Daniil Nmsny 262 1 0 nsubj Daniel (was) next to the lions
prí+ при́+ pri pri Sl 262 2 3 case
lьvove+ львове+ lъvove lъv Nmpny 262 3 1 obl loc
te те te tъ Pd-mpn 262 4 3 det p_nom 1
ʾá+ ҆á+ a a C 263 1 3 cc but Daniel sits alive and healthy
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 263 2 3 nsubj
sedì седѝ sedi sedja Vmip3si 263 3 0 root
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 263 4 3 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 263 5 6 cc
zdravь здравь zdravъ zdrav Amsnn 263 6 4 conj pred
ʾi+ ҆и+ i i C 264 1 4 cc and the lions lay around him hungry
lьvo_ve+ льво_ве+ lъvove lъv Nmpny 264 2 4 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 264 3 2 det p_nom 1
ležátь лежáть ležatъ leža Vmip3pi 264 4 0 root
ʾókole ҆о́коле okole okolo Sg 264 5 6 case
nego него nego toi Pp3msg 264 6 4 obl loc
gládni глáдни gladni gladen Ampnn 264 7 4 obl pred 1
počúdi+ почꙋ́ди+ počudi počudja Vmia3se 265 1 0 root the king wondered
se се se se Px---a 265 2 1 expl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 265 3 1 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 266 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 266 2 0 root
velíkomu вели́комꙋ velikomu velik Amsdy 267 1 2 amod ʺDaniel bows to a great godʺ
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 267 2 3 obl iobj 1
poklanʾjáet+ поклан҆ꙗ́ет+ poklanjaet poklanjam Vmip3si 267 3 0 root
se се se se Px---a 267 4 3 expl
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 267 5 3 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 268 1 3 cc ʺand there is no greater god than himʺ
ne не ne ne Qz 268 2 3 advmod
ʾima ҆има ima imam Vmip3si 268 3 0 root
pó по́ po po (2) Qc 268 4 5 amod 1
velíki вели́ки veliki velik Amsny 268 5 6 amod
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 268 6 3 obj
wt ѿ ot ot Sg 268 7 8 case
nego него nego toi Pp3msg 268 8 6 nmod abl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 269 1 2 advmod then king gave an order to those jealous men
povele повеле povele povelja Vmia3se 269 2 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 269 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 269 4 6 case
wníja ѡни́ꙗ onija onja Pd-mpn 269 5 6 det ext
zavístnicì зави́стницѝ zavistnici zavistnik Nmpny 269 6 2 obl iobj
ta+ та+ ta ta C 270 1 2 cc and they took our Daniel out of the pit
ʾizvadixa ҆извадиха izvadixa izvadja Vmii3pe 270 2 0 root 1
daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 270 3 2 obj
ʾizь ҆изь izъ iz Sg 270 4 5 case
ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 270 5 2 obl abl
ta та ta tъ Pd-fsn 270 6 5 det p_nom
♣ ♣ ♣ ♣ X 270 7 2 punct
Í+ и́+ i i C 271 1 3 cc [afterword] and so much we tell
tu тꙋ tu tu Pr 271 2 3 advmod
skazáxme сказáхме skazaxme skaža Vmii1pe 271 3 0 root
do+ до+ do do Sg 271 4 5 case
zde зде zde zde Pr 271 5 3 advmod 2
i+ и+ i i C 272 1 6 cc 79 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000079.JPG and we have to tell you a little bit more [čudesa ʾi+pričta] [чꙋдеса ҆и+причта]
wšte ѡще ošte ošte R 272 2 6 advmod
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 272 3 6 obj
íma и́ма ima imam Vmip3si 272 4 6 aux fut
da+ да+ da da C 272 5 4 fixed inf
skážeme скáжеме skažeme skaža Vmip1se 272 6 0 root
xr͒tane хр͒тане xrtane xristianin Nmpny 272 7 6 vocative 1
dobró+ добро́+ dobro dobъr Ansnn 273 1 0 root it would be good for you to know, that prophet Daniel was born 460 years before Christ the God
bi би bi bъda Vao-3se 273 2 3 aux con
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 273 3 1 cop
da+ да+ da da C 273 4 5 mark
znáete знáете znaete znaja Vmip2pi 273 5 1 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 273 6 7 amod
víe ви́е vie vie Pp2-pn 273 7 5 nsubj
če+ че+ če če C 273 8 11 mark
sé+ се́+ se se Px---a 273 9 11 expl
e е e sъm Vaip3si 273 10 11 aux prf
ro_dílь ро_ди́ль rodilъ rodja Vmp--se Amsnn 273 11 5 advcl 1
pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 273 12 11 nsubj
danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 273 13 12 appos
prédь пре́дь predъ pred Si 273 14 15 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 273 15 18 nmod
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 273 16 15 appos 1
*ѵѯ* ·ѵѯ· *ѵѯ* 460 Mc 273 17 18 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 273 18 11 obl
ʾi ҆и i i C 274 1 2 cc and he lived for 100 years
požíve пожи́ве požive poživeja Vmia3se 274 2 0 root
*r* ·р· *r* 100 Mc 274 3 4 nummod
gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 274 4 2 obl 1
pa+ па+ pa pa C 275 1 3 cc and then he died in the third year of Cyrus' reign
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 275 2 3 advmod
umrè ꙋмрѐ umre umra Vmia3se 275 3 0 root
va ва va v Sl 275 4 6 case
tréto тре́то treto treti Ansnn 275 5 6 amod
léto ле́то leto lěto Nnsnn 275 6 3 obl
u ꙋ u u Sl 275 7 8 case
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 275 8 3 obl 1
kírovo ки́рово kirovo Kirov Ansnn 275 9 8 amod poss
.:.. .:.. .:.. .:.. X 275 10 3 punct
tómu+ то́мꙋ+ tomu tъ Pd-mdn 276 1 8 det glory, honor and respect to the Father, the Son and the Holy Spirit
že же že že Qd 276 2 1 det
sláva слáва slava slava Nfsnn 276 3 0 root
i+ и+ i i C 276 4 5 cc
čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 276 5 3 conj
i+ и+ i i C 276 6 7 cc
pok_lonénie пок_лоне́ние poklonenie poklonenie Nnsnn 276 7 5 conj 1
ʾóc̃u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 276 8 3 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 276 9 10 cc
sñu сн҃ꙋ snu sin Nmsdy 276 10 8 conj iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 276 11 13 cc
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 276 12 13 amod
dx̃u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 276 13 10 conj iobj
nʾínja н҆и́нꙗ ninja nyně R 276 14 3 advmod now and ever and forever 1
ʾi+ ҆и+ i i C 276 15 16 cc
prísno при́сно prisno prisno R 276 16 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 276 17 19 cc
vo+ во+ vo v Sl 276 18 19 case
věki, вѣки, věki vek Nmpnn 276 19 16 conj
vekóvь, веко́вь, vekovъ vek Nmpgn 276 20 19 nmod poss
ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 277 1 0 root amen
.:.. .:.. .:.. .:.. X 277 2 1 punct
[slovo proróku] [слово проро́кꙋ] mrg 65 header
[danïlu] [данїлꙋ] mrg 66 header
[25][*źı*] [25][·ѕı·] mrg page_nr
[slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 67 header
[danïilu] [данїилꙋ] mrg 68 header
[26][*zı*] [26][·зı·] mrg page_nr
[slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 69 header
[danïilu] [данїилꙋ] mrg 70 header
[27][*iı*] [27][·иı·] mrg page_nr
[slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 71 header
[danïilu] [данїилꙋ] mrg 72 header
[28][*ѳı*] [28][·ѳı·] mrg page_nr
[slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 73 header
[danïilu] [данїилꙋ] mrg 74 header
[29][*ık*] [29][·ıк·] mrg page_nr
[slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 75 header
[danïilu] [данїилꙋ] mrg 76 header
[30][*ka*] [30][·ка·] mrg page_nr
[slo proroku] [сло пророкꙋ] mrg 77 header
[danïĭlu] [данїйлꙋ] mrg 78 header
[31][*kv*] [31][·кв·] mrg page_nr
[čudesa ʾi+pričta] [чꙋдеса ҆и+причта] mrg 79 header