text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc === === === === X 1 1 2 punct 65 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000065.JPG [Title] Tale of the holy glorious Prophet Daniel 0 010 slovo proroku danilu 65f 010 slovo proroku danilu 65f
Homily on Prophet Daniel

Contains three stories from the Book of Daniel:
1. intrigues on the court of King Darius and the first miracle in the den of lions (Dan 6, NIV, CS),
2. story about the destruction of the idol of god Bel (CS Vilъ, Dan 14:1-11, NIV, CS) on page 69,
3. the consequent story of the miraculous feeding of Daniel in the lion den by Archangel Michael and Prophet Habakkuk (Dan 14:12-23; common in apocryphal sources, e.g. NBKM 309 link) on page 74.
The text is likely taken from a damaskin (Tixon.d. version here). See chapter 008 for more details on the text tradition. [slovo proróku] [слово проро́кꙋ] annotated by Ivan Skazánïe сказáнїе skazanie skazanie Nnsnn 1 2 0 root zá зá za za Sa 1 3 6 case st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 1 4 6 amod slávnago слáвнаго slavnago slaven Amsgy 1 5 6 amod pr͒róka пр͒ро́ка prroka prorok Nmsgy 1 6 2 obl 1 danila данила danila Daniil Nmsgy 1 7 2 appos kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 2 1 2 advmod [Title] How he lived by King Darius prebivà пребивà prebiva prebivam Vmia3si 2 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 2 3 4 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 2 4 2 obl dárïju дáрїю dariju Darii Nmsdy 2 5 4 appos 1 Cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 3 1 3 nsubj There was once a king (called) Darius Daniel 6 dárijà дáриꙗ̀ darija Darii Nmsoy 3 2 1 appos beše беше beše sъm Vmii3si 3 3 0 root nékoe не́кое nekoe někoi Ansny 3 4 5 amod vreme време vreme vreme Nnsnn 3 5 3 obl ta+ та+ ta ta C 4 1 2 cc and he decided to have 120 magistrates in his empire utь_kmì ꙋть_кмѝ utъkmi utъkmja Vmia3se 4 2 0 root 1 da+ да+ da da C 4 3 4 mark ʾima ҆има ima imam Vmip3si 4 4 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 4 5 8 case negóvo+ него́во+ negovo negov Ansnn 4 6 8 amod poss to то to tъ Pd-nsn 4 7 6 det p_adj cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 4 8 2 obl loc *rk* ·рк· *rk* 120 Mc 4 9 10 nummod 1 gospodáre господáре gospodare gospodar Nmpny 4 10 4 obj če+ че+ če če C 5 1 4 cc for he found it good to have many tax collectors under his hand mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 5 2 4 obl iobj se се se se Px---a 5 3 4 expl činéše чине́ше čineše činja Vmii3si 5 4 0 root če+ че+ če če C 5 5 6 mark e е e sъm Vmip3si 5 6 4 advcl taka така taka taka Pr 5 7 6 advmod do_bre до_бре dobre dobre R 5 8 6 advmod 1 da+ да+ da da C 5 9 10 mark íma и́ма ima imam Vmip3si 5 10 6 advcl mlógo мло́го mlogo mlogo R 5 11 12 amod zapčíĭ запчи́й zapčii zapčija Nfpny 5 12 10 obj BAN I 605: zaptie, zapčija 'turski stražar', rum. zapcil 'săbiram danăci' < tr. zaptiye < ar. ḍabtiyya pod+ под+ pod pod Si 5 13 15 case negóva него́ва negova negov Afsnn 5 14 15 amod poss ru_ka рꙋ_ка ruka rъka Nfsnn 5 15 10 obl loc 1 i+ и+ i i C 6 1 5 cc and over these tax collectors he appointed three wise people (as) overseers na+ на+ na na Sa 6 2 4 case tía ти́а tia toja Pd-fpn 6 3 4 det ext zapčíĭ запчи́й zapčii zapčija Nfpny 6 4 5 obl iobj ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavja Vmia3se 6 5 0 root troʾica тро҆ица troica troica Nfsnn 6 6 7 nummod 1 ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 6 7 5 obj razumnì разꙋмнѝ razumni razumen Ampnn 6 8 7 amod smotrítelè смотри́телѐ smotritele smotritel Nmpny 6 9 7 appos sïm сїм sim sii Pd-mpd 7 1 2 obl iobj he told to these to watch over them réčь ре́чь rečъ reka Vmia3se 7 2 0 root 1 da+ да+ da da C 7 3 5 mark gi ги gi tě Pp3-pa 7 4 5 obj sapikásuvatь сапикáсꙋвать sapikasuvatъ sapikasuvam Vmip3pi 7 5 2 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 8 1 2 case among these three (there was) a prophet, Daniel troʾica+ тро҆ица+ troica troica Nfsnn 8 2 5 nmod abl ta та ta tъ Pd-fsn 8 3 2 det p_nom ʾedin͛ ҆един͛ edinъ edin Amsnn 8 4 5 amod 1 pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 8 5 0 root danïilь данїиль daniilъ Daniil Nmsny 8 6 5 appos ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 7 cc and he was the most wise with his mind of all ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 9 2 7 nsubj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 9 3 7 cop sa͒ са͒ sa s Si 9 4 5 case umь ꙋмь umъ um Nmsnn 9 5 7 obl nai наи nai nai Qc 9 6 7 amod 1 razumenь разꙋмень razumenъ razumen Amsnn 9 7 0 root wt ѿ ot ot Sg 9 8 9 case sví+ сви́+ svi sve Ampnn 9 9 7 obl abl te те te tъ Pd-mpn 9 10 9 det p_adj zaštò защо̀ zašto zašto C 10 1 2 cc because there was the Holy Spirit in his heart béše бе́ше beše sъm Vmii3si 10 2 0 root dx̃ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 10 3 2 nsubj .:. .:. .:. .:. X 10 4 2 punct 1 st̃i ст҃и sti svęt Amsny 10 5 3 amod u+ ꙋ+ u u Sg 10 6 8 case negóvo него́во negovo negov Ansnn 10 7 8 amod poss srdcé срдце́ srdce sъrdce Nnsnn 10 8 2 obl loc ta+ та+ ta ta C 11 1 4 cc so he was well chosen (?) and prudent béše бе́ше beše sъm Vmii3si 11 2 4 cop mlogo млого mlogo mlogo R 11 3 4 amod ʾizbránь ҆избрáнь izbranъ izbera Amsnn Vmpa-se 11 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 11 5 6 cc celomudr͛ь целомꙋдр͛ь celomudrъъ celomъdъr Amsnn 11 6 4 conj Miklosich: цѣломѫдръ 'prudens' ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 6 cc and the king himself was amazed by his wits sam+ сам+ sam sam Amsnn 12 2 4 amod sì сѝ si sicev Qd 12 3 2 fixed cr̃ь+ цр҃ь+ crъ car Nmsny 12 4 6 nsubj se се se se Px---a 12 5 6 expl čudéše чꙋде́ше čudeše čudja Vmii3si 12 6 0 root za за za za Sa 12 7 9 case ne_govь не_говь negovъ negov Amsnn 12 8 9 amod poss 1 razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 12 9 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 4 cc and for that reason king made him the chief officier and manager zatová+ затовá+ zatova zatova C 13 2 4 cc go го go toi Pp3msa 13 3 4 obj ʾostavì ҆оставѝ ostavi ostavja Vmia3se 13 4 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 13 5 4 nsubj 1 da+ да+ da da C 13 6 7 mark búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 13 7 4 advcl prьvi прьви prъvi pъrvi Amsny 13 8 9 amod načelníkь начелни́кь načelnikъ načelnik Nmsny 13 9 7 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 13 10 11 cc stróĭtelь стро́йтель stroitelъ stroitel Nmsny 13 11 9 conj pred ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 10 cc and the lords under his power saw that Daniel is honored by the king što що što što Pq 14 2 3 mark 2 bexa+ беха+ bexa sъm Vmii3si 14 3 9 acl 66 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000066.JPG [danïlu] [данїлꙋ] [25][*źı*] [25][·ѕı·] gospodáre господáре gospodare gospodar Nmpny 14 4 3 nsubj podь+ подь+ podъ pod Si 14 5 7 case negóvo него́во negovo negov Ansnn 14 6 7 amod poss cr͒tvò цр͒тво̀ crtvo carstvo Nnsnn 14 7 3 obl loc ʾá+ ҆á+ a a C 14 8 10 cc wni ѡни oni oni Pp3-pn 14 9 10 nsubj vidóxa видо́ха vidoxa vidja Vmii3pi 14 10 0 root 1 če+ че+ če če C 14 11 13 mark e е e sъm Vmip3si 14 12 13 aux pass početenь почетень početenъ početa Amsnn Vmpa-se 14 13 10 advcl wt ѿ ot ot Sg 14 14 16 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 14 15 13 obl dánilь, дáниль, danilъ Daniil Nmsny 14 16 13 nsubj i+ и+ i i C 15 1 2 cc and they were envious of him zavidéxa+ завиде́ха+ zavidexa zavidja Vmii3pi 15 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 3 2 obl iobj ʾi ҆и i i C 16 1 7 cc and from then on they wanted to find something against him 1 wt ѿ ot ot Sg 16 2 3 case togíva тоги́ва togiva togiva Pr 16 3 4 advmod sákaxa сáкаха sakaxa sakam Vmii3pi 16 4 7 aux da+ да+ da da C 16 5 4 fixed inf mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 16 6 7 obl iobj naĭdatь найдать naidatъ naida Vmip3pe 16 7 0 root nekóʾjá неко́҆ꙗ́ nekoja někoi Afsny 16 8 9 amod 1 krívdina кри́вдина krivdina krivdina Nfsnn 16 9 7 obj davno+ давно+ davno davno C 16 10 12 mark to find any fault to destroy him forever bíxa би́ха bixa sъm Vaii3si 16 11 12 aux con našlí нашли́ našli naida Vmp--pe Ampnn 16 12 7 advcl kakávь какáвь kakavъ kakъv Amsnn 16 13 14 amod go_derь го_дерь goderъ gode Qg 16 14 13 fixed 1 kabaxátь кабахáть kabaxatъ kabaxat Nmsnn 16 15 12 obj BAN II 116: kaba(x)at 'vina' < tr. kabahat < ar. qabāḥat ta+ та+ ta ta C 16 16 19 cc da+ да+ da da C 16 17 19 mark gò го̀ go toi Pp3msa 16 18 19 obj zatríjutь затри́ють zatrijutъ zatrija Vmip3pe 16 19 12 conj do до do do Sg 16 20 21 case 1 konécь коне́ць konecъ konec Nmsnn 16 21 19 obl ì+ ѝ+ i i C 17 1 7 cc and they could not find anything ne+ не+ ne ne Qz 17 2 3 advmod možexu можехꙋ možexu moga Vaii3pi 17 3 7 aux nikákvo никáкво nikakvo nikakvo Pq 17 4 7 advmod da+ да+ da da C 17 5 3 fixed inf go+ го+ go toi Pp3msa 17 6 7 obj ʾwkrívat ҆ѡкри́ват okrivat otkrivam Vmip3pe 17 7 0 root 1 zašto защо zašto zašto C 18 1 3 cc because he was pious and experienced in royal stuff béše бе́ше beše sъm Vmii3si 18 2 3 cop vérenь ве́рень verenъ veren Amsnn 18 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 18 4 5 cc skusenь, скꙋсень, skusenъ izkusen Amsnn 18 5 3 conj na+ на+ na na Sa 18 6 8 case cr͒kí цр͒ки́ crki carski Afpnn 18 7 8 amod ra_botì ра_ботѝ raboti rabota Nfpnn 18 8 5 nmod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc and those lords decided among themselves: rekoše рекоше rekoše reka Vmia3pe 19 2 0 root ʾonía ҆они́а onia onja Pd-mpn 19 3 4 det ext gospodáre господáре gospodare gospodar Nmpny 19 4 2 nsubj meždu междꙋ meždu meždu Si 19 5 6 case 1 sebe+ себе+ sebe se Px---g 19 6 2 obl sí си́ si sicev Qd 19 7 6 fixed míe ми́е mie nie Pp1-pn 20 1 6 nsubj ʺwe cannot find any fault against Danielʺ danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 20 2 6 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 20 3 4 advmod móžeme мо́жеме možeme moga Vaip1pi 20 4 6 aux da+ да+ da da C 20 5 4 fixed inf naĭdeme найдеме naideme naida Vmip1pe 20 6 0 root 1 nikákva, никáква, nikakva nikakъv Afsnn 20 7 8 amod krivdína кривди́на krivdina krivdina Nfsnn 20 8 6 obj tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 21 1 7 advmod ʺwe are going to find a fault only in his faithʺ na+ на+ na na Sl 21 2 3 case véra+ ве́ра+ vera věra Nfsnn 21 3 7 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 21 4 3 det p_nom 1 šteme+ щеме+ šteme šta Vaip1pi 21 5 7 aux fut mu мꙋ mu toi Pp3msd 21 6 7 obl iobj náĭ нáй nai naida Vmn---e 21 7 0 root krívdina кри́вдина krivdina krivdina Nfsnn 21 8 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and they went to the king ōtidóxa ѡтидо́ха otidoxa otida Vmii3pe 22 2 0 root prí при́ pri pri Sa 22 3 4 case 1 cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 22 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and they told him: rékoxa+ ре́коха+ rekoxa reka Vmii3pe 23 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 23 3 2 obl iobj dárie дáрие darie Darii Nmsvy 24 1 3 vocative ʺO Darius the king, may you live for ages!ʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 24 2 1 appos žívь жи́вь živъ živ Amsnn 24 3 0 root bùdi бꙋ̀ди budi bъda Vmm-2se 24 4 3 cop 1 va ва va v Sa 24 5 6 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 24 6 3 obl da+ да+ da da C 25 1 2 aux opt ʺlet us make an agreement!ʺ učínime ꙋчи́ниме učinime učinja Vmip1pe 25 2 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 25 3 4 amod zgóvorь зго́ворь zgovorъ sъgovor Nmsnn 25 4 2 obj svi сви svi sve Ampnn 26 1 2 amod ʺto all the people, who eat the bread of your kingdom, who are generals and commandersʺ 1 ljúdiè лю́диѐ ljudie ljudie Nmpny 26 2 16 obl iobj koʾito ко҆ито koito koito Pr---n 26 3 4 mark ʾedutь ҆едꙋть edutъ jam Vmip3pi 26 4 2 acl tvoĭ твой tvoi tvoi Amsny 26 5 6 amod poss xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 26 6 4 obj pri при pri pri Sl 26 7 9 case 1 tvóè, тво́ѐ, tvoe tvoi Ansny 26 8 9 amod cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 26 9 4 obl loc što+ що+ što što Pq 26 10 11 mark su+ сꙋ+ su sъm Vmip3pi 26 11 4 conj voivódi воиво́ди voivodi voivoda Nfpny 26 12 11 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 26 13 14 cc načélnici наче́лници načelnici načelnik Nmpny 26 14 12 conj pred da да da da C 26 15 16 aux opt ʺmay you create a decree (for them) over all of your empire, that no one will ask for anything for 40 daysʺ 1 ʾóučínišь ҆о́ꙋчи́нишь oučinišъ učinja Vmip2se 26 16 0 root povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 26 17 16 obj po+ по+ po po Sl 26 18 20 case tvóe тво́е tvoe tvoi Ansny 26 19 20 amod poss cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 26 20 16 obl loc dá дá da da C 26 21 23 mark 1 ne+ не+ ne ne Qz 26 22 23 advmod posáka посáка posaka posakam Vmip3se 26 23 16 advcl níkoĭ ни́кой nikoi nikoi Pz---n 26 24 23 nsubj nïšto нїщо ništo ništo Pz 26 25 23 obj nekomu некомꙋ nekomu někoi Pi---d 26 26 23 obl iobj za за za za Sa 26 27 29 case *m* ·м· *m* 40 Mc 26 28 29 nummod dn͛i дн͛и dnъi den Nmpnn 26 29 23 obl 1 nì+ нѝ+ ni ni C 26 30 32 cc ʺneither from a god, nor from a humanʺ wt ѿ ot ot Sg 26 31 32 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 26 32 23 obl abl ní+ ни́+ ni ni C 26 33 35 cc wt ѿ ot ot Sg 26 34 35 case čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 26 35 32 conj abl ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 27 1 5 mark ʺif anyone will be found disobeying your order, may he be thrown into a pit with lions, to eat him (alive)ʺ lí+ ли́+ li li Qq 27 2 5 advmod se се se se Px---a 27 3 5 expl nekoĭ некой nekoi někoi Pi---n 27 4 5 nsubj na_ʾide на_҆иде naide naida Vmip3se 27 5 13 advcl 1 da+ да+ da da C 27 6 8 mark ne не ne ne Qz 27 7 8 advmod poslúša послꙋ́ша posluša poslušam Vmip3se 27 8 5 advcl tvóe тво́е tvoe tvoi Ansny 27 9 10 amod poss povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 27 10 8 obj da+ да+ da da C 27 11 13 aux opt se се se se Px---a 27 12 13 expl 2 túri тꙋ́ри turi turja Vmip3se 27 13 0 root 67 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000067.JPG [slovo proroku] [слово пророкꙋ] ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sa 27 14 15 case trápo трáпо trapo trap Nmson 27 15 13 obl lat pri при pri pri Sa 27 16 17 case rasláne+ раслáне+ raslane raslan Nmpny 27 17 13 obl lat te те te tъ Pd-mpn 27 18 17 det p_nom da+ да+ da da C 27 19 21 mark gò го̀ go toi Pp3msa 27 20 21 obj izédutь изе́дꙋть izedutъ izjam Vmip3pe 27 21 13 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc and king Darius obeyed them poslušá+ послꙋшá+ posluša poslušam Vmia3se 28 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 28 3 2 obj dária, дáриа, daria Darii Nmsoy 28 4 2 nsubj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 28 5 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc and he issued such a decree napisa написа napisa napiša Vmia3se 29 2 0 root takváva таквáва takvava takъv Anpnn 29 3 4 amod 1 povelénia повеле́ниа povelenia povelenie Nnpnn 29 4 2 obj á+ á+ a a C 30 1 4 cc but prophet Daniel had a custom to kneel before God thrice a day pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 30 2 4 nsubj danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 30 3 2 appos ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 30 4 0 root zakónь зако́нь zakonъ zakon Nmsnn 30 5 4 obj 1 trì трѝ tri tri Ml 30 6 7 nummod púti пꙋ́ти puti pъt Nmpnn 30 7 8 advmod dnéska дне́ска dneska dneska R 30 8 11 advmod da+ да+ da da C 30 9 11 mark se се se se Px---a 30 10 11 expl poklánjà поклáнꙗ̀ poklanja poklanjam Vmip3si 30 11 4 advcl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 30 12 11 obl iobj ʾi ҆и i i C 31 1 6 cc and, having the custom, he fell to his knees on that day 1 kato+ като+ kato kato C 31 2 4 mark sʾi с҆и si se Px---d 31 3 4 expl ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 31 4 6 advcl zakónь зако́нь zakonъ zakon Nmsnn 31 5 4 obj páde пáде pade pasti Vmia3se 31 6 0 root na+ на+ na na Sa 31 7 8 case koléna коле́на kolena kolěno Nnpnn 31 8 6 obl lat u ꙋ u u Sa 31 9 11 case 1 ʾonʾjá ҆он҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 31 10 11 det ext dénь де́нь denъ den Nmsnn 31 11 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 32 1 2 cc and he bowed down to the Highest God pokloní+ поклони́+ pokloni poklonja Vmia3se 32 2 0 root se се se se Px---a 32 3 2 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 32 4 2 obl iobj víšnemù ви́шнемꙋ̀ višnemu višen Amsdy 32 5 4 amod ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 4 cc and those envious ones watched ʾo_nìa ҆о_нѝа onia onja Pd-mpn 33 2 3 det ext 1 zavísníci зави́сни́ци zavisnici zavistnik Nmpny 33 3 4 nsubj prigledáxu пригледáхꙋ prigledaxu prigledam Vmii3pe 33 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc and they saw Daniel praying to God videxa видеха videxa vidja Vmii3pi 34 2 0 root danïĭ_la данїй_ла daniila Daniil Nmsgy 34 3 2 obj 1 če+ че+ če če C 34 4 6 mark se се se se Px---a 34 5 6 expl móli, мо́ли, moli molja Vmip3si 34 6 2 advcl bg̃u, бг҃ꙋ, bgu bog Nmsdy 34 7 6 obl iobj togiva тогива togiva togiva Pr 35 1 4 advmod then these lords went to the king ʾónià ҆о́ниà onia onja Pd-mpn 35 2 3 det ext gp͒odáre гп͒одáре gpodare gospodar Nmpny 35 3 4 nsubj 1 ʾótídoxa ҆о́ти́доха otidoxa otida Vmii3pe 35 4 0 root prì прѝ pri pri Sa 35 5 6 case cara цара cara car Nmsgy 35 6 4 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 2 cc and they told him: rekoxá+ рекохá+ rekoxa reka Vmii3pe 36 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 36 3 2 obl iobj nalí+ нали́+ nali nali Qq 37 1 2 advmod ʺO king, did you not issue an order, that no one should ask anyone for 40 days, neither a god, nor a human?ʺ si+ си+ si sъm Vaip2si 37 2 4 aux prf tí ти́ ti ti Pp2-sn 37 3 4 nsubj 1 postávilь постáвиль postavilъ postavja Vmp--se Amsnn 37 4 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 37 5 4 vocative nekóe неко́е nekoe někoi Ansny 37 6 7 amod povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 37 7 4 obj da+ да+ da da C 37 8 10 mark ne+ не+ ne ne Qz 37 9 10 advmod sáka сáка saka sakam Vmip3si 37 10 7 acl 1 nikoĭ никой nikoi nikoi Pz---n 37 11 10 nsubj ništo нищо ništo ništo Pz 37 12 10 obj zá зá za za Sa 37 13 15 case *m* ·м· *m* 40 Mc 37 14 15 nummod dní дни́ dni den Nmpnn 37 15 10 obl ni ни ni ni C 37 16 18 cc wt ѿ ot ot Sg 37 17 18 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 37 18 10 obl abl ni ни ni ni C 37 19 21 cc wt ѿ ot ot Sg 37 20 21 case 1 čṽeka, чв҃ека, čeka človek Nmsgy 37 21 18 conj abl priidì приидѝ priidi priida Vmm-2se 38 1 0 root ʺcome now by yourselfʺ sega сега sega sega R 38 2 1 advmod samь+ самь+ samъ sam Amsnn 38 3 1 nsubj si си si sicev Qd 38 4 3 fixed ta+ та+ ta ta C 39 1 2 cc ʺand see Daniel, as he is praying and kneeling to Godʺ víšь ви́шь višъ vidja Vmm-2si 39 2 0 root da_níla да_ни́ла danila Daniil Nmsgy 39 3 2 obj 1 kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 39 4 6 mark se се se se Px---a 39 5 6 expl móli мо́ли moli molja Vmip3si 39 6 2 advcl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 39 7 6 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 39 8 9 cc poklánjá+ поклáнꙗ́+ poklanja poklanjam Vmip3si 39 9 6 conj mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 39 10 9 obl iobj se се se se Px---a 39 11 9 expl 1 ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 40 1 2 nsubj ʺhe wants something from the God!ʺ sáka сáка saka sakam Vmip3si 40 2 0 root néšto не́що nešto nešto Pi 40 3 2 obj wt ѿ ot ot Sg 40 4 5 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 40 5 2 obl abl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 41 1 11 advmod then, as he heard such a word about Daniel, the king was much worried cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 41 2 11 nsubj ká_to+ кá_то+ kato kato C 41 3 4 mark 1 ču чꙋ ču čuja Vmia3si 41 4 11 advcl za+ за+ za za Sa 41 5 6 case dánila дáнила danila Daniil Nmsgy 41 6 4 obl takava+ такава+ takava takъv Afsnn 41 7 8 amod duma дꙋма duma duma Nfsnn 41 8 4 obj ʾjáko+ ҆ꙗ́ко+ jako jako R 41 9 11 advmod se се se se Px---a 41 10 11 expl ʾwgri_žì ҆ѡгри_жѝ ogriži ogrižja Vmia3se 41 11 0 root 1 če+ че+ če če C 42 1 5 cc because he loved him very much go го go toi Pp3msa 42 2 5 obj ʾjákw` ҆ꙗ́кѡ̀ jako jako R 42 3 4 advmod mlógo мло́го mlogo mlogo R 42 4 5 advmod ljúbeše лю́беше ljubeše ljubja Vmii3si 42 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc and he liked him milúvaše+ милꙋ́ваше+ miluvaše miluvam Vmii3si 43 2 0 root g г g toi Pp3msa 43 3 2 obj 1 če+ че+ če če C 44 1 5 cc because Daniel was the most loyal one to him mu мꙋ mu toi Pp3msd 44 2 5 nmod iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 44 3 5 cop naĭ най nai nai Qc 44 4 5 amod vérenь ве́рень verenъ veren Amsnn 44 5 0 root danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 44 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and he did not like the idea of throwing him to that hole to the lions ne+ не+ ne ne Qz 45 2 2 advmod štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 45 3 0 root 1 mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 45 4 2 obl iobj se се se se Px---a 45 5 3 expl da+ да+ da da C 45 6 8 mark gò го̀ go toi Pp3msa 45 7 8 obj turi тꙋри turi turja Vmip3se 45 8 3 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 45 9 11 case ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 45 10 11 det ext trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 45 11 8 obl lat pri+ при+ pri pri Sa 45 12 13 case rasla_ne+ расла_не+ raslane raslan Nmpny 45 13 8 obl lat te те te tъ Pd-mpn 45 14 13 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 46 1 4 cc and those dukes came wnía ѡни́а onia onja Pd-mpn 46 2 3 det ext voĭvodi войводи voivodi voivoda Nfpny 46 3 4 nsubj priídoxa прии́доха priidoxa priida Vmii3se 46 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc and they said to the king: rekoxa рекоха rekoxa reka Vmii3pe 47 2 0 root 2 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 47 3 2 obl iobj 68 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000068.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [26][*zı*] [26][·зı·] né+ не́+ ne ne Qz 48 1 2 advmod it is not appropriate to you, o king, to break the decree, which you have issued (by yourself) e е e sъm Vmip3si 48 2 3 cop prilíčno прили́чно prilično priličen Ansnn 48 3 0 root tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 48 4 3 obl iobj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 48 5 3 vocative dá+ дá+ da da C 48 6 8 mark si си si se Px---d 48 7 8 expl razváliš развáлиш razvališ razvalja Vmip2se 48 8 3 acl 1 povelénie+ повеле́ние+ povelenie povelenie Nnsnn 48 9 8 obj to, то, to tъ Pd-nsn 48 10 9 det p_nom što+ що+ što što Pq 48 11 13 mark sì, сѝ, si sъm Vaip2si 48 12 13 aux prf povelélь повеле́ль povelelъ povelja Vmp--se Amsnn 48 13 9 acl ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 5 cc and the king could not do anything else cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 49 2 5 nsubj večè вечѐ veče veče R 49 3 5 advmod ne не ne ne Qz 49 4 5 advmod 1 ma ма ma imam Vmia3si 49 5 0 root štó+ що́+ što što Pq 49 6 8 obj da+ да+ da da C 49 7 8 mark učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmip3se 49 8 5 advcl ʾámi ҆áми ami ami C 50 1 2 cc thus he commanded that he (Daniel) be brought povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 50 2 0 root da+ да+ da da C 50 3 5 mark go го go toi Pp3msa 50 4 5 obj dovédutь дове́дꙋть dovedutъ doveda Vmip3pe 50 5 2 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc and they brought Daniel dovedoxa, доведоха, dovedoxa doveda Vmii3pe 51 2 0 root dʾaníla, д҆ани́ла, danila Daniil Nmsgy 51 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc and they threw him to that pit to the lions turixa+ тꙋриха+ turixa turja Vmii3pe 52 2 0 root go го go toi Pp3msa 52 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 52 4 6 case ònʾjá о̀н҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 52 5 6 det ext trap трап trap trap Nmsnn 52 6 2 obl lat 1 pri+ при+ pri pri Sa 52 7 8 case rasláne+ раслáне+ raslane raslan Nmpny 52 8 2 obj te те te tъ Pd-mpn 52 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 2 cc and they brought a big stone donésoxa доне́соха donesoxa donesa Vmii3pe 53 2 0 root kámikь кáмикь kamikъ kamъk Nmsnn 53 3 2 obj gwlémь гѡле́мь golemъ golěm Amsnn 53 4 3 amod 1 ta+ та+ ta ta C 54 1 2 cc and thus they closed the entrance of the pit zatvórixu затво́рихꙋ zatvorixu zatvorja Vmii3pe 54 2 0 root uské+ ꙋске́+ uske ustie Nnsnn 54 3 2 obj to то to tъ Pd-nsn 54 4 3 det p_nom nʾa+ н҆а+ na na Sa 54 5 7 case w´nʾjá ѡ́н҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 54 6 7 det ext trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 54 7 3 nmod poss ʾi ҆и i i C 55 1 2 cc and they sealed it with the royal seal 1 zapečatíxu, запечати́хꙋ, zapečatixu zapečatja Vmii3pe 55 2 0 root sásь сáсь sasъ s Si 55 3 4 case pečátь печáть pečatъ pečat Nmsnn 55 4 2 obl cr͒kì цр͒кѝ crki carski Amsny 55 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 6 cc and all those dukes put their fingers (on it) wnia ѡниа onia onja Pd-mpn 56 2 3 det ext 1 voivodi воиводи voivodi voivoda Nfpny 56 3 6 nsubj sví+ сви́+ svi sve Ampnn 56 4 3 amod te те te tъ Pd-mpn 56 5 4 det p_adj turixu тꙋрихꙋ turixu turja Vmii3pe 56 6 0 root svoĭ свой svoi svoi Ampnn 56 7 8 amod poss prь´sti прь́сти prъsti prъst Nmpnn 56 8 6 obj ta та ta ta C 57 1 3 cc so they sealed it off well, so that nobody comes and removes Daniel 1 dobrè добрѐ dobre dobre R 57 2 3 advmod zapečatíxu запечати́хꙋ zapečatixu zapečatja Vmii3pe 57 3 0 root da+ да+ da da C 57 4 6 mark ne+ не+ ne ne Qz 57 5 6 advmod doĭde дойде doide doida Vmip3se 57 6 3 advcl nekóĭ неко́й nekoi někoi Pi---n 57 7 6 nsubj da да da da C 57 8 9 mark 1 ʾizvadi ҆извади izvadi izvadja Vmip3se 57 9 6 advcl danila данила danila Daniil Nmsgy 57 10 9 obj ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 7 cc and the king did not dine because of worries cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 58 2 7 nsubj wt ѿ ot ot Sg 58 3 5 case mlogo млого mlogo mlogo R 58 4 5 amod gríža гри́жа griža griža Nfsnn 58 5 7 obl ne не ne ne Qz 58 6 7 advmod 1 večéra вече́ра večera večerjam Vmia3si 58 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc and the king went to sleep worrying about Daniel zaspá заспá zaspa zaspja Vmia3se 59 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 59 3 2 nsubj gríženь гри́жень griženъ grižen Amsnn 59 4 3 acl zá+ зá+ za za Sa 59 5 6 case daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 59 6 4 nmod 1 kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 60 1 2 mark during the night, the Lord sent Archangel Michael bi би bi bъda Vmia3se 60 2 7 advcl prézь пре́зь prezъ prez S 60 3 5 case ʾónaʾjá ҆о́на҆ꙗ́ onaja onja Pd-fsn 60 4 5 det ext nóštь но́щь noštъ nošt Nfsnn 60 5 2 obl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsvy 60 6 7 nsubj pušti пꙋщи pušti pustja Vmia3se 60 7 0 root 1 ʾár͛xan͛gela ҆áр͛хан͛гела arъxanъgela arxangel Nmsgy 60 8 7 obj mʾixáila м҆ихáила mixaila Mixail Nmsgy 60 9 8 appos ta+ та+ ta ta C 61 1 2 cc and thus He closed the mouths of the lions zátvori зáтвори zatvori zatvorja Vmia3se 61 2 0 root usta ꙋста usta usta Nnpnn 61 3 2 obj 1 ta та ta tъ Pd-npn 61 4 3 det p_nom na+ на+ na na Sa 61 5 6 case rasláne+ раслáне+ raslane raslan Nmpny 61 6 3 nmod poss te те te tъ Pd-mpn 61 7 6 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 62 1 2 cc and Daniel spent the night in the pit untouched by those beasts pre_nošteva пре_нощева prenošteva prenoštevam Vmia3si 62 2 0 root dánilь дáниль danilъ Daniil Nmsny 62 3 2 nsubj 1 ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 62 4 6 case ʾonaĭ ҆онай onai onja Pd-msn 62 5 6 det ext trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 62 6 2 obl loc ne+ не+ ne ne Qz 62 7 8 advmod počéknatь поче́кнать počeknatъ počekna Vmpa-se Amsnn 62 8 3 acl wt+ ѿ+ ot ot Sg 62 9 11 case onía они́а onia onja Pd-mpn 62 10 11 det ext źveróve ѕверо́ве źverove zvěr Nmpny 62 11 8 obl 1 kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 63 1 2 mark at the dawn, the king woke up together with those dukes bi би bi bъda Vmia3se 63 2 5 advcl na+ на+ na na Sa 63 3 4 case zaránь зарáнь zaranъ zaran R 63 4 2 advmod stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 63 5 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 63 6 5 nsubj zaedno- заедно- zaedno zaedno R 63 7 5 advmod 1 sásь сáсь sasъ s Si 63 8 10 case ʾónía ҆о́ни́а onia onja Pd-mpn 63 9 10 det ext voĭvodi войводи voivodi voivoda Nfpny 63 10 5 obl ta+ та+ ta ta C 64 1 2 cc and thus they went to that pit, where Daniel was thrown to the lions ʾōtidoxa ҆ѡтидоха otidoxa otida Vmii3pe 64 2 0 root na+ на+ na na Sa 64 3 5 case ʾw_nʾjá ҆ѡ_н҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 64 4 5 det ext 1 trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 64 5 2 obl lat gdeto гдето gdeto gdeto Pr 64 6 8 mark béše бе́ше beše sъm Vmii3pe 64 7 8 aux pass frьlenь фрьлень frъlenъ fъrlja Vmpa-se Amsnn 64 8 5 acl danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 64 9 8 obj 1 pri+ при+ pri pri Sa 64 10 11 case rasláne+ раслáне+ raslane raslan Nmpny 64 11 8 obl te те te tъ Pd-mpn 64 12 11 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc and the king called from afar: povika повика povika povikam Vmia3se 65 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 65 3 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 65 4 5 case dalekь далекь dalekъ daleko R 65 5 2 advmod 2 živ͛+ жив͛+ živъ živ Amsnn 66 1 0 root 69 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000069.JPG ʺo Daniel, my friend, are you alive?ʺ [slovo proroku] [слово пророкꙋ] li+ ли+ li li Qq 66 2 3 advmod si си si sъm Vmip2si 66 3 1 cop daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 66 4 1 vocative druže дрꙋже druže drug (2) Nmsvy 66 5 4 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 66 6 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 3 cc and Daniel heard from the inside danilь даниль danilъ Daniil Nmsny 67 2 3 nsubj ču чꙋ ču čuja Vmia3si 67 3 0 root 1 ʾiznetre ҆изнетре iznetre iznǫtr R 67 4 3 advmod Miklosich: ѫтрь 'ἔσω, intus' ta+ та+ ta ta C 68 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 68 2 0 root da+ да+ da da C 69 1 2 aux opt ʺo king, may you live for ages!ʺ si+ си+ si sъm Vmip2si 69 2 3 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 69 3 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 69 4 3 vocative do+ до+ do do Sg 69 5 6 case 1 veka- века- veka vek Nmsgn 69 6 3 nmod gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 70 1 2 nsubj ʺthe Lord sent His angelʺ puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmia3se 70 2 0 root ʾán͛g̃ela ҆áн͛г҃ела anъgela angel Nmsgy 70 3 2 obj svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 70 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc ʺand thus He closed the mouths of the lionsʺ zagradì заградѝ zagradi zagradja Vmia3se 71 2 0 root u_stá+ ꙋ_стá+ usta usta Nnpnn 71 3 2 obj 1 ta та ta tъ Pd-npn 71 4 3 det p_nom lь´vomь ль́вомь lъvomъ lъv Nmpdy 71 5 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 72 1 2 cc ʺand I am so far aliveʺ žívь+ жи́вь+ živъ živ Amsnn 72 2 0 root smь смь smъ sъm Vmip1si 72 3 2 cop do+ до+ do do Sg 72 4 5 case sь´ga сь́га sъga sega R 72 5 2 amod ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 2 cc and the king rejoiced za_raduvá+ за_радꙋвá+ zaraduva zaradvam Vmia3se 73 2 0 root 1 se се se se Px---a 73 3 2 expl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 73 4 2 nsubj togíva тоги́ва togiva togiva R 74 1 2 advmod then they removed Daniel from the pit ʾizvadíxa ҆извади́ха izvadixa izvadja Vmii3pe 74 2 0 root dá_nʾila дá_н҆ила danila Daniil Nmsgy 74 3 2 obj 1 wt ѿ ot ot Sg 74 4 6 case ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 74 5 6 det ext trápь трáпь trapъ trap Nmsnn 74 6 2 obl abl .:. .:. .:. .:. X 74 7 2 punct pa+ па+ pa pa C 75 1 3 cc then later king Darius died Daniel 14 togíva тоги́ва togiva togiva R 75 2 3 advmod Obdurodon title - Story about how prophet Daniel destroyed the idol Vila ùmrè ꙋ̀мрѐ umre umra Vmia3se 75 3 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 75 4 3 nsubj dária дáриа daria Darii Nmsoy 75 5 4 appos ta+ та+ ta ta C 76 1 2 cc and then Cyrus became the new king stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 76 2 0 root pa па pa pa C 76 3 1 fixed drúgí дрꙋ́ги́ drugi drug Amsny 76 4 5 amod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 76 5 2 obl pred kïro кїро kiro Kir Nmsoy 76 6 2 nsubj 1 [tia [тиа tia toja Pd-mpn 77 1 2 det ext [sidenote] those kings were heathen, unbaptized unbelievers cr̃ove цр҃ове crove car Nmpny 77 2 3 nsubj bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 77 3 0 root eline елине eline elinin Nmpny 77 4 3 obl pred ne+ не+ ne ne Qz 77 5 6 amod kr̃šь кр҃шь kršъ krъšten Amsnn 77 6 7 amod nevernici неверници nevernici nevernik Nmpny 77 7 4 appos 1 ʾwni+ ҆ѡни+ oni oni Pd-mpn 78 1 4 nsubj [sidenote] they made their own god si си si se Px---d 78 2 4 expl sami сами sami sam Ampnn 78 3 4 obl pred pravexu правехꙋ pravexu pravja Vmii3pi 78 4 0 root bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 78 5 4 obj ta+ та+ ta ta C 79 1 4 cc [sidenote] and then they prayed to him mu мꙋ mu toi Pp3msd 79 2 4 obl iobj se се se se Px---a 79 3 4 expl poklanjaxu] покланꙗхꙋ] poklanjaxu poklanjam Vmii3pi 79 4 0 root 1 Cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 80 1 6 nsubj king Cyrus had a great respect for prophet Daniel kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 80 2 1 appos zá+ зá+ za za Sa 80 3 5 case velika велика velika velik Afsnn 80 4 5 amod počt͒ь почт͒ь počtъ počest Nfsnn 80 5 6 obl ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 80 6 0 root pr͒ro_ka пр͒ро_ка prroka prorok Nmsgy 80 7 6 obj 1 daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 80 8 7 appos bez+ без+ bez bez Sg 81 1 2 case he did not eat (his) bread without him négo не́го nego toi Pp3msg 81 2 5 obl xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 81 3 5 obj ne+ не+ ne ne Qz 81 4 5 advmod edéše еде́ше edeše jam Vmii3si 81 5 0 root ʾá ҆á a a C 82 1 3 cc and the Babylonians had 1 vavílonʾjáne вави́лон҆ꙗ́не vavilonjane vavilonjanin Nmpny 82 2 3 nsubj ʾimaxu ҆имахꙋ imaxu imam Vmii3pi 82 3 0 root ʾednogo ҆едного ednogo edin Amsgy 82 4 5 amod ʾidolà ҆идолà idola idol Nmsgy 82 5 3 obj go_lémogo го_ле́мого golemogo golěm Amsgy 82 6 5 amod 1 tá+ тá+ ta ta C 83 1 4 cc and they bowed to it as to a god mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 83 2 4 obl iobj se се se se Px---a 83 3 4 expl poklánjaxu поклáнꙗхꙋ poklanjaxu poklanjam Vmii3pi 83 4 0 root katò като̀ kato kato C 83 5 6 mark bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 83 6 4 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc and they gave it name Bel the God turíxa+ тꙋри́ха+ turixa turja Vmii3pe 84 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 3 2 obl iobj ʾime ҆име ime ime Nnsnn 84 4 2 obj vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 84 5 4 appos bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 84 6 5 appos ta+ та+ ta ta C 85 1 3 cc and king Cyrus gave him every day 12 bushels of grain, 40 rams and 6 gallons of wine mu мꙋ mu toi Pp3msd 85 2 3 obl iobj dava_še дава_ше davaše davam Vmii3si 85 3 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 85 4 3 nsubj kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 85 5 4 appos káta кáта kata kata R 85 6 7 case dénь де́нь denъ den Nmsnn 85 7 3 obl po по po po Sd 85 8 10 case *vı* ·вı· *vi* 12 Mc 85 9 10 nummod kila кила kila kile Nnpnn 85 10 3 obj 1 BAN II:361 - kile 'mjarka za teglo' < tr. kile < ar. kīla žíto жи́то žito žito Nnsnn 85 11 10 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 85 12 15 cc po по po po Sd 85 13 15 case *m* ·м· *m* 40 Mc 85 14 15 nummod ʾovn͛i ҆овн͛и ovnъi oven Nmpny 85 15 10 conj ʾi+ ҆и+ i i C 85 16 19 cc po по po po Sd 85 17 19 case *ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 85 18 19 nummod méri ме́ри meri měra Nfpnn 85 19 15 conj 1 BAN III 741: mera 1. 'mjarka', 'sъd, sъdъržašt okolo dva litra' (JuZ, Mъrvaško) ví_no ви́_но vino vino Nnsnn 85 20 19 nmod tovà товà tova tova Pd-nsn 86 1 4 nsubj ext that was put on a table as for his dinner mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 86 2 4 obl iobj se се se se Px---a 86 3 4 expl gotóveše гото́веше gotoveše gotvja Vmii3si 86 4 0 root za+ за+ za za Sa 86 5 6 case večeru вечерꙋ večeru večera Nfsan 86 6 4 obl na на na na Sa 86 7 8 case 1 trь_pezù трь_пезꙋ̀ trъpezu trapeza Nfsan 86 8 4 obl lat tóva то́ва tova tova Pd-nsn 87 1 2 det ext they put that meal and drink in the evening on the table ʾjádene ҆ꙗ́дене jadene jadene Nnsnn 87 2 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 87 3 4 cc pikè пикѐ pike pitie Nnsnn 87 4 2 conj turíli тꙋри́ли turili turja Vmp--pe 87 5 0 root prf večer+ вечер+ večer večer Nfsnn 87 6 5 obl ta та ta tъ Pd-fsn 87 7 6 det p_nom 1 na+ на+ na na Sa 87 8 9 case trьpeza трьпеза trъpeza trapeza Nfsnn 87 9 5 obl lat ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 7 cc and in the morning they could not find anything na+ на+ na na Sa 88 2 3 case jutre ютре jutre utre Nnsnn 88 3 7 obl ne+ не+ ne ne Qz 88 4 5 advmod možéxa може́ха možexa moga Vaii3pi 88 5 7 aux da+ да+ da da C 88 6 5 fixed inf náĭ_datь нáй_дать naidatъ naida Vmip3pe 88 7 0 root 1 níšto ни́що ništo ništo Pz 88 8 7 obj toko токо toko toko R 89 1 2 advmod they just found crumbs and bones naĭdoxa найдоха naidoxa naida Vmii3pe 89 2 0 root tróxi тро́хи troxi troxa Nfpnn 89 3 2 obj ʾi ҆и i i C 89 4 5 cc 1 kókale ко́кале kokale kokal Nmpnn 89 5 3 conj ʾá+ ҆á+ a a C 90 1 5 cc and those misguided people thought, that god Bel really eats the meal ʾwnía ҆ѡни́а onia onja Pd-mpn 90 2 4 det ext prelьšteni прельщени prelъšteni prelъstja Ampnn Vmpa-pe 90 3 4 amod čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 90 4 5 nsubj pomí_slíxu поми́_сли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 90 5 0 root 2 če+ че+ če če C 90 6 8 mark 70 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000070.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [27][*iı*] [27][·иı·] ístína и́сти́на istina istina Nfsnn 90 7 8 advmod ʾéde ҆е́де ede jam Vmip3si 90 8 5 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 90 9 8 nsubj vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 90 10 9 appos tova това tova tova Pd-nsn 90 11 12 det ext 1 ʾjá_stíe ҆ꙗ́_сти́е jastie jastie Nnsnn 90 12 8 obj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 91 1 2 advmod then king Cyrus came poʾidé по҆иде́ poide poida Vmia3se 91 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 91 3 2 nsubj kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 91 4 3 appos 1 ta+ та+ ta ta C 92 1 3 cc and he bowed to the god Bel se се se se Px---a 92 2 3 expl poklóni покло́ни pokloni poklonja Vmia3se 92 3 0 root vílu ви́лꙋ vilu Vil Nmsdy 92 4 3 obl iobj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 92 5 4 appos ʾá+ ҆á+ a a C 93 1 8 cc but Daniel did not want to bow to him danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 93 2 8 nsubj né не́ ne ne Qz 93 3 4 advmod 1 šteʾjá ще҆ꙗ́ šteja šta Vaia3si 93 4 8 aux dá+ дá+ da da C 93 5 4 fixed inf mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 93 6 8 obl iobj se се se se Px---a 93 7 8 expl poklóni покло́ни pokloni poklonja Vmip3se 93 8 0 root pá+ пá+ pa pa C 94 1 3 cc so the king told him: mu мꙋ mu toi Pp3msd 94 2 3 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 94 3 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 94 4 3 nsubj 1 daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 95 1 7 vocative ʺo Daniel, why do you not want to bow to god Bel?ʺ zášto зáщо zašto zašto C 95 2 7 cc ne+ не+ ne ne Qz 95 3 4 advmod štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 95 4 7 aux dá+ дá+ da da C 95 5 4 fixed inf se се se se Px---a 95 6 7 expl poklónišь покло́нишь poklonišъ poklonja Vmip2se 95 7 0 root 1 vílu ви́лꙋ vilu Vil Nmsdy 95 8 7 obl iobj b̃u б҃ꙋ bu bog Nmsdy 95 9 8 appos réče ре́че reče reka Vmia3se 96 1 0 root Daniel said: danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 96 2 1 nsubj ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 97 1 3 nsubj ʺo king, I bow to the Living Godʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 97 2 3 vocative poklá_nʾjám͛+ поклá_н҆ꙗ́м͛+ poklanjamъ poklanjam Vmip1si 97 3 0 root 1 se се se se Px---a 97 4 3 expl žívomu жи́вомꙋ živomu živ Amsdy 97 5 6 amod bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 97 6 3 obl iobj ʾá+ ҆á+ a a C 98 1 8 cc ʺso I do not want to bow to a dead godʺ mer͛tvomu, мер͛твомꙋ, merъtvomu mъrtъv Amsdy 98 2 3 amod b̃u б҃ꙋ bu bog Nmsdy 98 3 8 obl iobj 1 ne+ не+ ne ne Qz 98 4 5 advmod štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 98 5 8 aux dá+ дá+ da da C 98 6 5 fixed inf se се se se Px---a 98 7 8 expl poklónimь покло́нимь poklonimъ poklonja Vmip1se 98 8 0 root koi+ кои+ koi koi Pq---n 99 1 2 mark ʺthe God, (who) created the heavens and the earth, and sea and all what lives in this worldʺ e е e sъm Vmip3si 99 2 19 acl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 99 3 2 obl pred so_zdálь, со_здáль, sozdalъ sъzdam Vmp--se Amsnn 99 4 3 acl 1 nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 99 5 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 99 6 7 cc zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 99 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 99 8 9 cc móre мо́ре more more Nnsnn 99 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 99 10 11 cc sve све sve sve Nnsnn 99 11 9 conj što що što što Pq 99 12 14 mark 1 e е e sъm Vmip3si 99 13 14 cop žívo жи́во živo živ Ansnn 99 14 11 acl na+ на+ na na Sl 99 15 17 case tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 99 16 17 det ext st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 99 17 14 obl loc tomúva томꙋ́ва tomuva tova Pd-msd 99 18 19 det ext ʺI bow to this God, o kingʺ bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 99 19 20 obl iobj po_klanʾjáju+ по_клан҆ꙗ́ю+ poklanjaju poklanjam Vmip1si 99 20 0 root 1 se се se se Px---a 99 21 20 expl ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 99 22 20 nsubj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 99 23 20 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc then the king said to Daniel: rečé рече́ reče reka Vmia3se 100 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 100 3 2 nsubj danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 100 4 2 obl iobj 1 nalí+ нали́+ nali nali Qq 101 1 4 advmod ʺdo you (not?) see that god Bel is alive?ʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 101 2 4 obl iobj se се se se Px---a 101 3 4 expl vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 101 4 0 root daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 101 5 4 vocative da да da da C 101 6 8 mark estь есть estъ sъm Vmip3si 101 7 8 cop živ жив živ živ Amsnn 101 8 4 advcl 1 vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 101 9 8 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 101 10 9 appos ta+ та+ ta ta C 102 1 3 cc ʺand do you not see, how much does he eat and drink each day?ʺ ne+ не+ ne ne Qz 102 2 3 advmod vídiš+ ви́диш+ vidiš vidja Vmip2si 102 3 0 root li ли li li Qq 102 4 3 advmod koliko колико koliko kolko Pq 102 5 8 mark ná нá na na Sa 102 6 7 case dénь де́нь denъ den Nmsnn 102 7 8 obl 1 éde е́де ede jam Vmip3si 102 8 3 advcl ì+ ѝ+ i i C 102 9 10 cc píe пи́е pie pija Vmip3si 102 10 8 conj ʾá+ ҆á+ a a C 103 1 4 cc but Daniel laughed danilь+ даниль+ danilъ Daniil Nmsny 103 2 4 nsubj se се se se Px---a 103 3 4 expl zasmejà засмеꙗ̀ zasmeja zasměja Vmia3se 103 4 0 root í и́ i i C 104 1 2 cc and he said: 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 104 2 0 root ne+ не+ ne ne Qz 105 1 2 advmod ʺdo not fool yourself, o kingʺ prelьštáĭ+ прельщáй+ prelъštai prelъštam Vmm-2si 105 2 0 root se се se se Px---a 105 3 2 expl cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 105 4 2 vocative tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 106 1 3 det ext ʺthat god Bel of yours is (made) of clay insideʺ vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 106 2 3 amod poss 1 vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 106 3 6 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 106 4 3 appos vanútre ванꙋ́тре vanutre vъnǫtr R 106 5 6 advmod Miklosich: ѫтрь 'ἔσω, intus' estь есть estъ sъm Vmip3si 106 6 0 root wt ѿ ot ot Sg 106 7 8 case zemljù землю̀ zemlju zemlja Nfsan 106 8 6 obl abl ʾá ҆á a a C 107 1 4 cc ʺand from the outside he is (made) of copper and yellow bronzeʺ 1 wt ѿ ot ot Sg 107 2 3 case nadvórь надво́рь nadvorъ nadvor R 107 3 4 advmod e͒tь е͒ть etъ sъm Vmip3si 107 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 107 5 6 case bakь´rь бакь́рь bakъrъ bakъr N-snn 107 6 4 obl abl rechnik.chitanka: bakъr 'metalъt med' ʾi+ ҆и+ i i C 107 7 10 cc wt ѿ ot ot Sg 107 8 10 case žlьta жльта žlъta žъlt Afsnn 107 9 10 amod 1 métь ме́ть metъ měd Nfsnn 107 10 6 conj abl kakvo какво kakvo kakvo Pq 108 1 6 advmod ʺhow can a soulless man eat so much food?ʺ móže мо́же može moga Vaip3si 108 2 6 aux bezdúšnь бездꙋ́шнь bezdušnъ bezdušen Amsnn 108 3 4 amod čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 108 4 6 nsubj 1 da+ да+ da da C 108 5 2 fixed inf ede еде ede jam Vmip3si 108 6 0 root tólkova то́лкова tolkova tolkova Pr 108 7 8 amod gózba го́зба gozba gozba Nfsnn 108 8 6 obj togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 109 1 4 advmod then the king Cyrus became very angry se се se se Px---a 109 2 4 expl źle ѕле źle zle R 109 3 4 advmod 2 rasrь´di расрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmia3se 109 4 0 root 71 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000071.JPG [slovo proroku] [слово пророкꙋ] cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 109 5 4 nsubj kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 109 6 5 appos ta+ та+ ta ta C 110 1 2 cc and he said to his servants: réče ре́че reče reka Vmia3se 110 2 0 root na+ на+ na na Sa 110 3 4 case slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 110 4 2 obl iobj te+ те+ te tъ Pd-fpn 110 5 4 det p_nom si си si se Px---d 110 6 4 nmod poss 1 skoro скоро skoro skoro R 111 1 2 advmod ʺsummon me the priests of the idol soon!ʺ prizovéte+ призове́те+ prizovete prizova Vmm-2pe 111 2 0 root mí, ми́, mi az Pp1-sd 111 3 2 obl iobj ʾidol͛ski ҆идол͛ски idolъski idolski Ampnn 111 4 5 amod popóve попо́ве popove pop Nmpny 111 5 2 obj ʾi ҆и i i C 112 1 2 cc and the king said to them: 1 reče+ рече+ reče reka Vmia3se 112 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 112 3 2 obl iobj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 112 4 2 nsubj právo прáво pravo pravo R 113 1 4 advmod ʺtell me trulyʺ dá+ дá+ da da C 113 2 4 aux opt mi ми mi az Pp1-sd 113 3 4 obl iobj kážete кáжете kažete kaža Vmip2pe 113 4 0 root koì коѝ koi koi Pq---n 114 1 2 nsubj ʺwho eats that food?ʺ 1 ʾedè ҆едѐ ede jam Vmip3si 114 2 0 root tíʾjá ти́҆ꙗ́ tija toja Pd-fpn 114 3 4 det ext gózbi го́зби gozbi gozba Nfpnn 114 4 2 obj ʾáko+ ҆áко+ ako ako C 115 1 3 mark ʺif god Bel eats them, let us slay Danielʺ gì гѝ gi tě Pp3-pa 115 2 3 obj ʾedè ҆едѐ ede jam Vmip3si 115 3 7 advcl vílь, ви́ль, vilъ Vil Nmsny 115 4 3 nsubj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 115 5 4 appos 1 da+ да+ da da C 115 6 7 aux opt ubiemo ꙋбиемо ubiemo ubija Vmip1pe 115 7 0 root daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 115 8 7 obj dá+ дá+ da da C 115 9 11 mark ʺso that he does not blaspheme against our great god Belʺ ne не ne ne Qz 115 10 11 advmod xulì хꙋлѝ xuli xulja Vmip3si 115 11 7 advcl na+ на+ na na Sa 115 12 14 case velíkago вели́каго velikago velik Amsgy 115 13 14 amod 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 115 14 11 obl iobj nášego нáшего našego naš Amsgy 115 15 14 amod poss víla ви́ла vila Vil Nmsgy 115 16 14 appos kóga ко́га koga koga Pq 116 1 2 mark when the priests came to the king, they said to him: prʾiidoxa пр҆иидоха priidoxa priida Vmii3pe 116 2 9 advcl popo_vé+ попо_ве́+ popove pop Nmpny 116 3 2 nsubj te те te tъ Pd-mpn 116 4 3 det p_nom 1 prí при́ pri pri Sa 116 5 6 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 116 6 2 obl ʾi ҆и i i C 116 7 8 reparandum ʾi+ ҆и+ i i C 116 8 9 cc rekoše+ рекоше+ rekoše reka Vmia3pe 116 9 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 116 10 9 obl iobj čestíti- чести́ти- čestiti čestit Amsny 117 1 2 amod ʺo honorable king, may we be not thereʺ 1 cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 117 2 6 vocative míe ми́е mie mie Pp1-pn 117 3 6 nsubj da+ да+ da da C 117 4 6 aux opt ne+ не+ ne ne Qz 117 5 6 advmod sme сме sme sъm Vmip1pi 117 6 0 root támo тáмо tamo tamo R 117 7 6 advmod ʾámì ҆áмѝ ami ami C 118 1 6 cc ʺbut let your servants bring that foodʺ sasь- сась- sasъ s Si 118 2 5 case 1 tvói+ тво́и+ tvoi tvoi Afpnn 118 3 5 amod poss te те te tъ Pd-fpn 118 4 3 det p_adj slúgi слꙋ́ги slugi sluga Nfpny 118 5 6 obl zanesì занесѝ zanesi zanesa Vmm-2se 118 6 0 root tóva то́ва tova tova Pd-nsn 118 7 8 det ext ʾjástíe ҆ꙗ́сти́е jastie jastie Nnsnn 118 8 6 obj [zri [зри zri zra Vmm-2se 119 1 0 root [sidenote] observe the priest's lie lžu лжꙋ lžu lъža Nfsan 119 2 1 obj popovu] поповꙋ] popovu popov Afsan 119 3 2 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc ʺand leave it for god Belʺ ʾwstaví+ ҆ѡстави́+ ostavi ostavja Vmm-2se 120 2 0 root go го go toi Pp3nsa 120 3 2 obj pre пре pre pre Sa 120 4 5 case víla ви́ла vila Vil Nmsgy 120 5 2 obl bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 120 6 5 appos ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc ʺand close the doorʺ zatvórì затво́рѝ zatvori zatvorja Vmm-2se 121 2 0 root 1 vráta врáта vrata vrata Nnpnn 121 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc ʺand seal it well with the royal sealʺ zapečatì запечатѝ zapečati zapečatja Vmm-2se 122 2 0 root dóbre до́бре dobre dobre R 122 3 2 advmod sasь сась sasъ s Si 122 4 6 case cr͒ki цр͒ки crki carski Amsny 122 5 6 amod poss 1 pečátь печáть pečatъ pečat Nmsnn 122 6 2 obl kóga ко́га koga koga Pq 123 1 2 mark ʺwhen the morning comesʺ bude бꙋде bude bъda Vmip3se 123 2 20 advcl jutre ютре jutre jutre Nnsnn 123 3 2 nsubj ʾáko ҆áко ako ako C 123 4 9 mark ʺif god Bel will not have eaten that foodʺ ne+ не+ ne ne Qz 123 5 6 advmod búde бꙋ́де bude bъda Vaip3se 123 6 9 aux prf 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 123 7 9 nsubj vílь ви́ль vilъ Vil Nmsny 123 8 7 appos ʾizelь ҆изель izelъ izjam Vmp--se Amsnn 123 9 2 conj tóva то́ва tova tova Pd-nsn 123 10 11 det ext ʾjástíe ҆ꙗ́сти́е jastie jastie Nnsnn 123 11 9 obj ʾá+ ҆á+ a a C 123 12 20 cc ʺthen may all of us die, women and children tooʺ nie ние nie nie Pp1-pn 123 13 20 nsubj sví сви́ svi sve Ampnn 123 14 13 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 123 15 16 cc ženì женѝ ženi žena Nfpny 123 16 13 conj ʾi+ ҆и+ i i C 123 17 18 cc decà децà deca dete Nnpny 123 18 16 conj da+ да+ da da C 123 19 20 aux opt ʾumréme ҆ꙋмре́ме umreme umra Vmip1pe 123 20 0 root bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 124 1 0 root there were 70 priests, without women and children tokò токо̀ toko toko R 124 2 1 advmod 1 popove попове popove pop Nmpny 124 3 1 nsubj *o* ·о· *o* 70 Mc 124 4 3 nummod bez+ без+ bez bez Sg 124 5 6 case žéni же́ни ženi žena Nfpny 124 6 1 obl ʾi+ ҆и+ i i C 124 7 9 cc bez+ без+ bez bez Sg 124 8 9 case decà децà deca dete Nnpny 124 9 6 conj ʾá ҆á a a C 125 1 3 cc but they had a secret cellar beneath the earth ʾoní ҆они́ oni oni Pp3-pn 125 2 3 nsubj 1 ʾi_máli ҆и_мáли imali imam Vmp--pi Ampnn 125 3 0 root prf sokróvište сокро́вище sokrovište sъkrovište Nnsnn 125 4 3 obj pódь по́дь podъ pod Si 125 5 6 case zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 125 6 3 obl deto дето deto deto Pr 125 7 8 mark (on the place) where stood the god Bel's table 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 125 8 6 acl trьpéza+ трьпе́за+ trъpeza trapeza Nfsnn 125 9 8 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 125 10 9 det p_nom vílu ви́лꙋ vilu Vil Nmsdy 125 11 10 nmod poss bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 125 12 11 appos ì+ ѝ+ i i C 126 1 5 cc and beneath the table was a hole podь подь podъ pod Si 126 2 3 case 1 trь_peza+ трь_пеза+ trъpeza trapeza Nfsnn 126 3 5 obl ta та ta tъ Pd-fsn 126 4 3 det p_nom ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 126 5 0 root dupka дꙋпка dupka dupka Nfsnn 126 6 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 5 cc and on it (there was) a big slab vrьzь врьзь vrъzъ vrъz S 127 2 3 case neʾjá не҆ꙗ́ neja tja Pp3fsg 127 3 5 nmod 1 goléma голе́ма golema golěm Afsnn 127 4 5 amod plw´ča плѡ́ча ploča ploča Nfsnn 127 5 0 root ta+ та+ ta ta C 128 1 2 cc thus the priests were coming during the night prìxodexa прѝходеха prixodexa prixodja Vmii3pi 128 2 0 root popóve попо́ве popove pop Nmpny 128 3 2 nsubj 2 te те te tъ Pd-mpn 128 4 3 det p_nom 72 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000072.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [28][*ѳı*] [28][·ѳı·] nóštemь но́щемь noštemъ nošt Nmsin 128 5 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 128 6 7 cc and their women and children too ženi+ жени+ ženi žena Nfpny 128 7 3 conj té+ те́+ te tъ Pd-fpn 128 8 7 det p_nom imь имь imъ tě Pp3-pd 128 9 7 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 128 10 11 cc deca+ деца+ deca dete Nnpny 128 11 7 conj tá+ тá+ ta tъ Pd-npn 128 12 11 det p_nom ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 128 13 11 nmod poss 1 ta+ та+ ta ta C 129 1 2 cc and thus they ate that food edéxa еде́ха edexa jam Vmii3pi 129 2 0 root ʾónaʾjá ҆о́на҆ꙗ́ onaja onja Pd-fsn 129 3 4 det ext gozba гозба gozba gozba Nfsnn 129 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 130 1 2 cc and they drank that wine piéxa пие́ха piexa pija Vmii3pi 130 2 0 root ʾónóva ҆о́но́ва onova onova Pd-nsn 130 3 4 det ext 1 víno ви́но vino vino Nnsnn 130 4 2 obj kogì когѝ kogi kogi Pq 131 1 4 mark when they wanted to go from the temple in the morning da+ да+ da da C 131 2 1 discourse si си si se Px---d 131 3 4 expl poĭdatь пойдать poidatъ poida Vmip3pe 131 4 12 advcl na+ на+ na na Sa 131 5 6 case zaránь зарáнь zaranъ zaran Nfsnn 131 6 4 obl 1 ʾizь+ ҆изь+ izъ iz Sg 131 7 9 case wnóva ѡно́ва onova onova Pd-nsn 131 8 9 det ext kapíšte капи́ще kapište kapište Nnsnn 131 9 4 obl abl ʾá+ ҆á+ a a C 131 10 12 cc they (would) cover the hole with the slab wnì ѡнѝ oni oni Pp3-pn 131 11 12 nsubj pokríatь покри́ать pokriatъ pokrija Vmip3pe 131 12 0 root 1 ʾónaʾjá ҆о́на҆ꙗ́ onaja onja Pd-fsn 131 13 14 det ext dupka дꙋпка dupka dupka Nfsnn 131 14 12 obj sa͒ са͒ sa s Si 131 15 16 case plw´ča+ плѡ́ча+ ploča ploča Nfsnn 131 16 12 obl ta та ta tъ Pd-fsn 131 17 16 det p_nom [kapište [капище kapište kapište Nnsnn 132 1 3 obl pred [sidenote] a pagan temple is called ʺkapišteʺ se се se se Px---a 132 2 3 expl zove зове zove zova Vmip3si 132 3 0 root elin͛ska елин͛ска elinъska elinski Afsnn 132 4 5 amod cr̃kva] цр҃ква] crkva cъrkva Nfsnn 132 5 3 nsubj 1 ì+ ѝ+ i i C 133 1 2 cc and everyone went to his home ʾōtidw´_xá+ ҆ѡтидѡ́_хá+ otidoxa otida Vmii3pe 133 2 0 root si си si se Px---d 133 3 2 expl 1 svéki све́ки sveki sveki Amsny 133 4 2 nsubj na+ на+ na na Sa 133 5 7 case svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 133 6 7 amod poss dómь до́мь domъ dom Nmsnn 133 7 2 obl lat ta+ та+ ta ta C 134 1 5 cc and thus nobody saw them gi ги gi tě Pp3-pa 134 2 5 obj níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 134 3 5 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 134 4 5 advmod víde ви́де vide vidja Vmip3se 134 5 0 root ʾá ҆á a a C 135 1 3 cc and the king woke up in the morning cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 135 2 3 nsubj stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 135 3 0 root zar͛an+ зар͛ан+ zarъan zaran Nfsnn 135 4 3 obl ta та ta tъ Pd-fsn 135 5 4 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 136 1 2 cc and he took prophet Daniel povede поведе povede poveda Vmia3se 136 2 0 root 1 pr͒róka пр͒ро́ка prroka prorok Nmsgy 136 3 2 obj daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 136 4 3 appos ta+ та+ ta ta C 137 1 2 cc and they went into the temple uleznáxa ꙋлезнáха uleznaxa ulězna Vmii3pe 137 2 0 root ʾóu+ ҆о́ꙋ+ ou u Sg 137 3 4 case kapi_šte капи_ще kapište kapište Nnsnn 137 4 2 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 138 1 3 cc and they found there many lawless (?) people tamь тамь tamъ tam R 138 2 3 advmod naʾidoxa на҆идоха naidoxa naida Vmii3pe 138 3 0 root mlogo млого mlogo mlogo R 138 4 5 amod ljudíe люди́е ljudie ljudie Nnpny 138 5 3 obj beza_kóni беза_ко́ни bezakoni bezzakonen Ampnn 138 6 5 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 4 cc and the king wondered cr̃ь+ цр҃ь+ crъ car Nmsny 139 2 4 nsubj se се se se Px---a 139 3 4 expl póčudi по́чꙋди počudi počudja Vmia3se 139 4 0 root pa+ па+ pa pa C 140 1 4 cc thus he began to exit the temple fánu фáнꙋ fanu fana Vaip3se 140 2 4 aux da+ да+ da da C 140 3 2 fixed inf ʾizlá_zi ҆излá_зи izlazi izlěza Vmip3si 140 4 0 root 1 nádvorь нáдворь nadvorъ nadvor R 140 5 4 advmod ʾiz+ ҆из+ iz iz Sg 140 6 7 case kapíšte+ капи́ще+ kapište kapište Nnsnn 140 7 4 obl abl to то to tъ Pd-nsn 140 8 7 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 141 1 4 cc and Daniel said to him: danil͛+ данил͛+ danilъ Daniil Nmsny 141 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 141 3 4 obl iobj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 141 4 0 root povelí повели́ poveli povelja Vmm-2se 142 1 0 root ʺo king, command those people to go out, so that only the two of us will stay in the temple, and so that you can see what I'll doʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 142 2 1 vocative da+ да+ da da C 142 3 4 mark ʾizleznu ҆излезнꙋ izleznu izlěza Vmip3pe 142 4 1 advcl tʾija т҆иꙗ tija toja Pd-mpn 142 5 6 det ext 1 ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nnpny 142 6 4 nsubj nádvorь нáдворь nadvorъ nadvor R 142 7 4 advmod da+ да+ da da C 142 8 9 mark ʾostaneme ҆останеме ostaneme ostana Vmip1pe 142 9 4 advcl níe ни́е nie nie Pp1-pn 142 10 9 nsubj dvama двама dvama dva Ml Amddn 142 11 10 appos 1 u+ ꙋ+ u u Sg 142 12 13 case kapíšte капи́ще kapište kapište Nnsnn 142 13 9 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 142 14 16 cc da+ да+ da da C 142 15 16 mark vidíšь види́шь vidišъ vidja Vmip2si 142 16 9 conj što+ що+ što što Pq 142 17 21 mark štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 142 18 21 aux fut ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 142 19 21 nsubj da да da da C 142 20 18 fixed inf 1 sotvórimь сотво́римь sotvorimъ sъtvorja Vmip1se 142 21 16 advcl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 143 1 2 advmod then Daniel took a sieve uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 143 2 0 root danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 143 3 2 nsubj ré_šeto ре́_шето rešeto rešeto Nnsnn 143 4 2 obj BAN VI 240: rešeto 'sito ot koža za presjavane na žito' 1 ʾi+ ҆и+ i i C 144 1 2 cc and he filled it with ash nasípa+ наси́па+ nasipa nasipa Vmia3se 144 2 0 root go го go toi Pp3nsa 144 3 2 obj sa͒ са͒ sa s Si 144 4 5 case pépelь пе́пель pepelъ pepel Nmsnn 144 5 2 obl ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 144 6 5 det p_nom posea посеа posea poseja Vmia3se 145 1 0 root and thus he strew it in the temple 1 u+ ꙋ+ u u Sg 145 2 3 case kápišté+ кáпище́+ kapište kapište Nnsnn 145 3 1 obl loc to то to tъ Pd-nsn 145 4 3 det p_nom taka така taka taka Pr 145 5 1 advmod kato+ като+ kato kato C 146 1 2 mark and as he strew the ash, he went backwards, so that he would not leave any trace seeše сееше seeše seja Vmii3si 146 2 6 advcl pépelò пе́пело̀ pepelo pepel Nmson 146 3 2 obj p_nom 1 ʾá+ ҆á+ a a C 146 4 6 cc ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 146 5 6 nsubj xodéše ходе́ше xodeše xodja Vmii3si 146 6 0 root na+ на+ na na Sa 146 7 8 case nazátь назáть nazatъ nazad R 146 8 6 advmod da+ да+ da da C 146 9 11 mark ne+ не+ ne ne Qz 146 10 11 advmod právi прáви pravi pravja Vmip3si 146 11 6 advcl 1 díra ди́ра dira dirja Nfsnn 146 12 11 obj BAN I 396: dirja 'sleda' ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 147 1 0 root the king went out and the prophet Daniel after him cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 147 2 1 nsubj ʾi ҆и i i C 147 3 4 cc pr͒rokь пр͒рокь prrokъ prorok Nmsny 147 4 2 conj danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 147 5 4 appos po по po po Sd 147 6 7 case 2 négo не́го nego toi Pp3msg 147 7 1 obl 73 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000073.JPG [slovo proroku] [слово пророкꙋ] ʾi+ ҆и+ i i C 148 1 3 cc and the king put his seal on the gate cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 148 2 3 nsubj turí тꙋри́ turi turja Vmia3se 148 3 0 root pečátь печáть pečatъ pečat Nfsnn 148 4 3 obj na+ на+ na na Sa 148 5 6 case vráta+ врáта+ vrata vrata Nnpnn 148 6 3 obl tà тà ta tъ Pd-npn 148 7 6 det p_nom 1 ʾá+ ҆á+ a a C 149 1 5 cc but those priests did not know about what did Daniel onía они́а onia onja Pd-mpn 149 2 3 det ext popóve попо́ве popove pop Nmpny 149 3 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 149 4 5 advmod znaʾjáxu зна҆ꙗ́хꙋ znajaxu znaja Vmii3pi 149 5 0 root što+ що+ što što Pq 149 6 7 mark nápravi нáправи napravi napravja Vmia3se 149 7 5 advcl 1 dánílь дáни́ль danilъ Daniil Nmsny 149 8 7 nsubj nelò нело̀ nelo nelo C 150 1 2 cc as they went (there) in the night with their women (and) children ʾotidoxu ҆отидохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 150 2 0 root prez+ през+ prez prez S 150 3 4 case noš+ нош+ noš nošt Nfsnn 150 4 2 obl ta та ta tъ Pd-fsn 150 5 4 det p_nom sas сас sas s Si 150 6 7 case 1 ženi жени ženi žena Nfpny 150 7 2 obl sas сас sas s Si 150 8 9 case déca де́ца deca dete Nnpny 150 9 7 conj ta+ та+ ta ta C 151 1 2 cc and thus they ate everything brought to the god Bel izedoxa изедоха izedoxa izjam Vmii3pe 151 2 0 root sve све sve sve Nnsnn 151 3 2 obj što+ що+ što što Pq 151 4 6 mark béše бе́ше beše sъm Vaii3si 151 5 6 aux pass 1 prinéseno прине́сено prineseno prinesa Vmpa-se Ansnn 151 6 3 acl vilu вилꙋ vilu Vil Nmsdy 151 7 6 obl iobj bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 151 8 7 appos ʾi+ ҆и+ i i C 152 1 5 cc and they went away again in the morning, so that no one sees them pakь+ пакь+ pakъ pak R 152 2 5 advmod si си si se Px---a 152 3 5 expl ráno рáно rano rano Nnsnn 152 4 5 advmod 1 ʾo_tidóxa ҆о_тидо́ха otidoxa otida Vmii3pe 152 5 0 root da+ да+ da da C 152 6 10 mark gì гѝ gi tě Pp3-pa 152 7 10 obj nikoĭ никой nikoi nikoi Pz---n 152 8 10 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 152 9 10 advmod víde ви́де vide vidja Vmia3se 152 10 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 153 1 3 cc and the king woke up early in the morning za+ за+ za za Sa 153 2 3 case útra ꙋ́тра utra utre Nnsgn 153 3 5 obl 1 ráno рáно rano rano Nnsnn 153 4 5 advmod stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 153 5 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 153 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 154 1 2 cc and he led Daniel to god Bel, to see what happened in the night povéde пове́де povede poveda Vmia3se 154 2 0 root daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 154 3 2 obj prí при́ pri pri Sa 154 4 5 case 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 154 5 2 obl lat víla ви́ла vila Vil Nmsgy 154 6 5 appos da+ да+ da da C 154 7 8 mark vídi ви́ди vidi vidja Vmip3si 154 8 2 advcl što+ що+ što što Pq 154 9 11 mark sè сѐ se se Px---a 154 10 11 expl sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 154 11 8 advcl nóšteska но́щеска nošteska nošteska R 154 12 11 advmod 1 kogi коги kogi kogi Pq 155 1 2 mark when the king saw the seals are whole, he told (about it) Daniel víde ви́де vide vidja Vmia3se 155 2 11 advcl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 155 3 2 nsubj če+ че+ če če C 155 4 6 mark su сꙋ su sъm Vmip3pi 155 5 6 cop zdrávi здрáви zdravi zdrav Ampnn 155 6 2 advcl pečáte+ печáте+ pečate pečat Nmpnn 155 7 6 nsubj te те te tъ Pd-mpn 155 8 7 det p_nom 1 ʾá+ ҆á+ a a C 155 9 11 cc ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 155 10 11 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 155 11 0 root danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 155 12 11 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 156 1 2 cc and Daniel said: danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 156 2 0 nsubj káže кáже kaže kaža Vmia3se 156 3 2 root zdra_ví+ здра_ви́+ zdravi zdrav Ampnn 157 1 0 root ʺo king, the seals are wholeʺ su сꙋ su sъm Vmip3pi 157 2 1 cop 1 pečáti печáти pečati pečat Nmpnn 157 3 1 nsubj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 157 4 1 vocative togíva тоги́ва togiva togiva Pr 158 1 2 advmod then the king cried with a powerful voice: víknu ви́кнꙋ viknu vikna Vmia3se 158 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 158 3 2 nsubj 1 sasь сась sasъ s Si 158 4 6 case golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 158 5 6 amod glásь глáсь glasъ glas Nmsnn 158 6 2 obl [zri [зри zri zra Vmm-2si 159 1 0 root [sidenote] observe the deception of the king prelьštenïe прельщенїе prelъštenie prelъštenie Nnsnn 159 2 1 obj cr̃ovo] цр҃ово] crovo carev Ansnn 159 3 2 amod poss 1 velíkь вели́кь velikъ velik Amsnn 160 1 2 amod ʺo Bel, you are a great godʺ bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsnn 160 2 3 obl pred ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 160 3 0 root 1 tì тѝ ti ti Pp2-sn 160 4 3 nsubj víle ви́ле vile Vil Nmsvy 160 5 3 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 161 1 3 cc ʺand there is no falsity on youʺ ne+ не+ ne ne Qz 161 2 3 advmod ma ма ma imam Vmip3si 161 3 0 root lь´ža ль́жа lъža lъža Nfsnn 161 4 3 obj na+ на+ na na Sl 161 5 6 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 161 6 3 obl loc niká_kvà никá_квà nikakva nikakъv Afsnn 161 7 4 amod 1 togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 162 1 4 advmod then Daniel laughed again se се se se Px---a 162 2 4 expl pakь пакь pakъ pak R 162 3 4 advmod zasmeʾjá засме҆ꙗ́ zasmeja zasměja Vmia3se 162 4 0 root danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 162 5 4 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 163 1 2 cc and he said: reče рече reče reka Vmia3se 163 2 0 root cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 164 1 2 vocative ʺo king, stay on one placeʺ stóĭ сто́й stoi stoja Vmm-2si 164 2 0 root na+ на+ na na Sl 164 3 5 case ednó едно́ edno edin Ansnn 164 4 5 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 164 5 2 obl loc ne+ не+ ne ne Qz 165 1 2 advmod ʺdo not go forwardʺ idi иди idi ida Vmm-2si 165 2 0 root 1 naprédь напре́дь napredъ napred R 165 3 2 advmod pogledáĭ погледáй pogledai pogledam Vmm-2se 166 1 0 root ʺlook on the ground, o kingʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 166 2 1 vocative po+ по+ po po Sd 166 3 4 case zemju земю zemju zemja Nfsan 166 4 1 obl ʾi ҆и i i C 167 1 2 cc ʺand find out, whose steps are there in the templeʺ 1 poznaĭ познай poznai poznaja Vmm-2se 167 2 0 root číĭ чи́й čii čii Ampnn 167 3 5 mark stupni стꙋпни stupni stepen Nmpnn 167 4 5 nsubj ʾima ҆има ima imam Vmip3si 167 5 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 167 6 7 case kapíšte капи́ще kapište kapište Nnsnn 167 7 5 obl loc 1 togiva тогива togiva togiva Pr 168 1 2 advmod then the king said: réče ре́че reče reka Vmia3se 168 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 168 3 2 nsubj tià тиà tia toja Pd-mpn 169 1 2 det ext ʺthese steps are of men, women and childrenʺ stupni+ стꙋпни+ stupni stepen Nmpnn 169 2 4 nsubj su сꙋ su sъm Vmip3pi 169 3 4 cop mu_žeski мꙋ_жески mužeski mužski Ampnn 169 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 169 5 6 cc žen͛ski жен͛ски ženъski ženski Ampnn 169 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 169 7 8 cc detín͛ski дети́н͛ски detinъski detinski Ampnn 169 8 6 conj togiv тогив togiv togiva Pr 170 1 4 advmod then the king became very angry against Hebrew (heathen?) priests 2 se се se se Px---a 170 2 4 expl 74 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000074.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [29][*ık*] [29][·ıк·] ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 170 3 4 advmod rásrьdì рáсрьдѝ rasrъdi razsъrdja Vmia3se 170 4 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 170 5 4 nsubj nʾa+ н҆а+ na na Sa 170 6 7 case popóve+ попо́ве+ popove pop Nmpny 170 7 4 obl tè тѐ te tъ Pd-mpn 170 8 7 det p_nom ʾevré_ĭski ҆евре́_йски evreiski evreiski Ampnn 170 9 7 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 171 1 2 cc and he put them to torture turí+ тꙋри́+ turi turja Vmia3se 171 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 171 3 2 obj na+ на+ na na Sa 171 4 5 case mučénïe мꙋче́нїе mučenie mъčenie Nnsnn 171 5 2 obl dá+ дá+ da da C 171 6 8 mark torturing them to tell him the truth gi ги gi tě Pp3-pa 171 7 8 obj múči мꙋ́чи muči mъča Vmip3si 171 8 2 advcl 1 da+ да+ da da C 171 9 10 mark kážutь кáжꙋть kažutъ kaža Vmip3pe 171 10 8 advcl právo прáво pravo pravo R 171 11 10 advmod dalì далѝ dali dali Qq 171 12 14 mark whether they consume that food and drinks ʾóni ҆о́ни oni oni Pp3-pn 171 13 14 nsubj ʾedutь ҆едꙋть edutъ jam Vmip3pi 171 14 10 advcl 1 tìʾjá тѝ҆ꙗ́ tija toja Pd-npn 171 15 16 det ext ʾjástìja ҆ꙗ́стѝꙗ jastija jastie Nnpnn 171 16 14 obj ʾi+ ҆и+ i i C 171 17 18 cc pítïja пи́тїꙗ pitija pitie Nnpnn 171 18 16 conj ʾá+ ҆á+ a a C 172 1 4 cc and they told the truth oni они oni oni Pp3-pn 172 2 4 nsubj právw прáвѡ pravo pravo R 172 3 4 advmod 1 kazáxu казáхꙋ kazaxu kaža Vmii3pe Vmia3pe 172 4 0 root vʾá+ в҆á+ va v Sl 173 1 2 case ʺtruly, o king, if you ask us, may we tell you the truthʺ ʾistínu ҆исти́нꙋ istinu istina Nfsan 173 2 10 obl cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 173 3 10 vocative kogá+ когá+ koga koga Pq 173 4 6 mark ni ни ni nie Pp1-pa 173 5 6 obj pitaš питаш pitaš pitam Vmip2si 173 6 10 advcl 1 právo прáво pravo pravo R 173 7 10 advmod dá+ дá+ da da C 173 8 10 aux opt tì тѝ ti ti Pp2-sn 173 9 10 obl iobj kážeme кáжеме kažeme kaža Vmip1pe 173 10 0 root nía ни́а nia nie Pp1-pn 174 1 2 nsubj ʺwe consume that food and drinksʺ ʾedéme ҆еде́ме edeme jam Vmip1pi 174 2 0 root tia тиа tia toja Pd-npn 174 3 4 det ext 1 ʾjástía ҆ꙗ́сти́а jastia jastie Nnpnn 174 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 174 5 6 cc pítíja пи́ти́ꙗ pitija pitie Nnpnn 174 6 4 conj togìva тогѝва togiva togiva Pr 175 1 2 advmod then the king commanded povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 175 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 175 3 2 nsubj 1 ta+ та+ ta ta C 176 1 3 cc and thus they were slain gì гѝ gi tě Pp3-pa 176 2 3 obj ʾisь_sekóša ҆ись_секо́ша isъsekoša izseka Vmia3pe 176 3 0 root sví+ сви́+ svi sve Ampnn 176 4 6 amod all the Hebrew (heathen?) priests and their women and children te те te tъ Pd-mpn 176 5 4 det p_adj popove попове popove pop Nmpny 176 6 2 appos ʾevreĭ_skì ҆еврей_скѝ evreiski evreiski Ampnn 176 7 6 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 176 8 9 cc žení+ жени́+ ženi žena Nfpny 176 9 6 conj te+ те+ te tъ Pd-fpn 176 10 9 det p_nom ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 176 11 9 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 176 12 13 cc decá+ децá+ deca dete Nnpny 176 13 9 conj ta+ та+ ta tъ Pd-npn 176 14 13 det p_nom ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 176 15 13 nmod poss ʾá ҆á a a C 177 1 4 cc and the king gave the idol to the hands of prophet Daniel 1 ʾidolá+ ҆идолá+ idola idol Nmsgn 177 2 4 obj togo того togo tъ Pd-msg 177 3 2 det p_nom predáde предáде predade predam Vmia3se 177 4 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 177 5 4 nsubj .:. .:. .:. .:. X 177 6 4 punct pr͒róku пр͒ро́кꙋ prroku prorok Nmsdy 177 7 4 obl iobj danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 177 8 7 appos 1 na+ на+ na na Sa 177 9 10 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 177 10 4 obl lat togíva тоги́ва togiva togiva Pr 178 1 2 advmod then Daniel said: Obdurodon title - Miracles of the Archangels Michael and Gabriel. Miracle about how the Archangel Michael fed the Prophet Daniel réče ре́че reče reka Vmia3se 178 2 0 root danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 178 3 2 nsubj daĭ+ дай+ dai dam Vmm-2se 179 1 0 root ʺo king, give me permission to slay your god without any weaponʺ mì мѝ mi az Pp1-sd 179 2 1 obl iobj 1 volju волю volju volja Nfsan 179 3 1 obj cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 179 4 1 vocative tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 179 5 6 amod poss bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 179 6 12 obj bez+ без+ bez bez Sg 179 7 9 case n͛íkakvo н͛и́какво nъikakvo nikakvo Pz 179 8 9 amod 1 ʾóružíe ҆о́рꙋжи́е oružie orъžie Nnsnn 179 9 12 obl dʾa+ д҆а+ da da C 179 10 12 mark gw` гѡ̀ go toi Pp3msa 179 11 6 expl úbíemь ꙋ́би́емь ubiemъ ubija Vmip1se 179 12 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 180 1 2 cc and the king said to Daniel: réče ре́че reče reka Vmia3se 180 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 180 3 2 nsubj 1 danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 180 4 2 obl iobj kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 181 1 3 mark ʺas it is your will, o Daniel, thus destroy himʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 181 2 3 obl iobj e е e sъm Vmip3si 181 3 6 advcl vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 181 4 3 nsubj daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 181 5 8 vocative 1 taká+ такá+ taka taka Pr 181 6 8 advmod go го go toi Pp3msa 181 7 8 obj sokrúši сокрꙋ́ши sokruši sъkruša Vmm-2se 181 8 0 root togíva тоги́ва togiva togiva Pr 182 1 3 advmod then Daniel took tar and fat and fur dánílь дáни́ль danilъ Daniil Nmsny 182 2 3 nsubj 1 uzé ꙋзе́ uze uzema Vmia3se 182 3 0 root smolà смолà smola smola Nfsnn 182 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 182 5 6 cc lòĭ ло̀й loi loi Nfsnn 182 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 182 7 8 cc kozína кози́на kozina kozina Nfsnn 182 8 6 conj ta+ та+ ta ta C 183 1 3 cc and he mixed them together gí ги́ gi tě Pp3-pa 183 2 3 obj ʾiz_mešà ҆из_мешà izmeša izmeša Vmia3se 183 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 184 1 2 cc and he knead the tar, fat and fur as (into?) loaves ʾwmesi ҆ѡмеси omesi omesja Vmia3se 184 2 0 root smolá+ смолá+ smola smola Nfsnn 184 3 2 obj ta та ta tъ Pd-fsn 184 4 3 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 184 5 6 cc loʾi+ ло҆и+ loi loi Nfsnn 184 6 4 conj ta та ta tъ Pd-fsn 184 7 6 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 184 8 9 cc kozína+ кози́на+ kozina kozina Nfsnn 184 9 6 conj ta та ta tъ Pd-fsn 184 10 9 det p_nom káto кáто kato kato C 184 11 12 mark xlébove хле́бове xlebove xlěb Nmpnn 184 12 3 acl tá+ тá+ ta ta C 185 1 3 cc and then he went to that beast, which was thought to be a god pa па pa pa C 185 2 1 fixed 1 prïide прїиде priide priida Vmia3se 185 3 0 root pri+ при+ pri pri Sa 185 4 6 case wnógova ѡно́гова onogova onova Pd-msg 185 5 6 det ext zvéra зве́ра zvera zvěr Nmsgy 185 6 3 obl lat detò+ дето̀+ deto deto Pr 185 7 9 mark go+ го+ go toi Pp3msa 185 8 9 obj nà_ríčaxu нà_ри́чахꙋ naričaxu naričam Vmii3pi 185 9 6 acl 2 čé+ че́+ če če C 185 10 11 mark 75 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000075.JPG [slovo proroku] [слово пророкꙋ] e е e sъm Vmip3si 185 11 9 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 185 12 11 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 186 1 2 cc and Daniel said to the beast: rečé рече́ reče reka Vmia3se 186 2 0 root danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 186 3 2 nsubj nʾa+ н҆а+ na na Sa 186 4 6 case ʾwnovoga ҆ѡновога onovoga onova Pd-msg 186 5 6 det ext 1 zvéra зве́ра zvera zvěr Nmsgy 186 6 2 obl iobj na+ на+ na na Qg 187 1 0 root ʺhere, o you god, your bread!ʺ tí ти́ ti ti Pp2-sn 187 2 1 obl iobj bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 187 3 1 vocative xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 187 4 1 obj ʾá+ ҆á+ a a C 188 1 9 cc and the beast, seeing Daniel ʾw´niʾjá ҆ѡ́ни҆ꙗ́ onija onja Pd-msn 188 2 3 det ext zvérь зве́рь zverъ zvěr Nmsny 188 3 9 nsubj ko_gà ко_гà koga koga Pq 188 4 5 mark 1 víde ви́де vide vidja Vmia3si 188 5 9 advcl daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 188 6 5 obj ʾá+ ҆á+ a a C 188 7 9 cc it yawned (roared?) as much as it could ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 188 8 3 expl zínu зи́нꙋ zinu zina Vmia3se 188 9 0 root kolíko коли́ко koliko kolko Pq 188 10 11 mark 1 móže мо́же može moga Vmia3si 188 11 9 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 189 1 4 cc and he (Daniel) threw the loaves into its mouth onь+ онь+ onъ on Pp3msn 189 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 189 3 4 obl iobj métnu ме́тнꙋ metnu metna Vmia3se 189 4 0 root ʾóníja ҆о́ни́ꙗ onija onja Pd-mpn 189 5 6 det ext xlébov хле́бов xlebov xlěb Nmpnn 189 6 4 obj 1 ʾóu+ ҆о́ꙋ+ ou u Sg 189 7 8 case ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 189 8 4 obl lat ta та ta tъ Pd-npn 189 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 190 1 2 cc and some time passed mínu ми́нꙋ minu mina Vmia3se 190 2 0 root nekóĭ неко́й nekoi někoi Amsny 190 3 4 amod čásь чáсь časъ čas Nmsnn 190 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 191 1 2 cc and the beast died ízь_dь´xnu и́зь_дь́хнꙋ izъdъxnu izdъxna Vmia3se 191 2 0 root 1 ʾwnʾjá ҆ѡн҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 191 3 4 det ext zvérь зве́рь zverъ zvěr Nmsny 191 4 2 nsubj togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 192 1 3 advmod then Daniel laughed se се se se Px---a 192 2 3 expl zásmejà зáсмеꙗ̀ zasmeja zasměja Vmia3se 192 3 0 root 1 danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 192 4 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 193 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 193 2 0 root ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja (2) I 194 1 2 discourse ʺhey, have a look on your godʺ víšte ви́ще vište vidja Vmm-2pi 194 2 0 root vášego вáшего vašego vaš Amsgy 194 3 4 amod poss bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 194 4 2 obj ne_što+ не_що+ nešto nešto Pi 195 1 3 nsubj ʺhe is ill somehowʺ 1 mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 195 2 3 obl iobj e е e sъm Vmip3si 195 3 0 root zlè злѐ zle zle R 195 4 3 advmod ta+ та+ ta ta C 196 1 2 cc ʺso he stumblesʺ spáva спáва spava spъvam Vmip3si 196 2 0 root togíva тоги́ва togiva togiva Pr 197 1 6 advmod then those misguided people (ʺasʺ) saw that devil, that it died ʾón͛íja ҆о́н͛и́ꙗ onъija onja Pd-mpn 197 2 4 det ext pré_lьšténi пре́_льще́ни prelъšteni prelъstja Ampnn 197 3 4 amod 1 ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 197 4 6 nsubj kakvó какво́ kakvo kakvo Pq 197 5 6 discourse vídoxa ви́доха vidoxa vidja Vmii3pi 197 6 0 root ʾónógova ҆о́но́гова onogova onova Pd-msg 197 7 8 det ext 1 bésa бе́са besa běs Nmsgy 197 8 6 obj če+ че+ če če C 197 9 11 mark e+ е+ e sъm Vmip3si 197 10 11 aux prf ʾumrélь ҆ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se 197 11 6 advcl tá+ тá+ ta ta C 198 1 3 cc so people assembled, so much as a man cannot see se се se se Px---a 198 2 3 expl sь´bra сь́бра sъbra sъbera Vmia3se 198 3 0 root naródь наро́дь narodъ narod Nmsnn 198 4 3 nsubj ko_líko ко_ли́ко koliko kolko Pq 198 5 11 mark 1 ne+ не+ ne ne Qz 198 6 7 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 198 7 11 aux čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 198 8 11 nsubj da+ да+ da da C 198 9 7 fixed inf ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 198 10 11 obl iobj izgléda изгле́да izgleda izgledam Vmip3se 198 11 4 acl tá тá ta ta C 199 1 2 cc and they went to the king 1 ʾōtìdoxa ҆ѡтѝдоха otidoxa otida Vmii3pe 199 2 0 root prʾi+ пр҆и+ pri pri Sa 199 3 4 case cára цáра cara car Nmsgy 199 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 200 1 2 cc and they said to him rekóxa+ реко́ха+ rekoxa reka Vmii3pe 200 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 200 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 201 1 2 cc and cried with a great voice: víkná_xu ви́кнá_хꙋ viknaxu vikna Vmii3pe 201 2 0 root 1 velíkimь вели́кимь velikimъ velik Amsiy 201 3 4 amod glásomь глáсомь glasomъ glas Nmsin 201 4 2 obl tì тѝ ti ti Pp2-sn 202 1 4 nsubj ʺyou, o king, are not our brother and friendʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 202 2 4 vocative ne+ не+ ne ne Qz 202 3 4 advmod sì сѝ si sъm Vmip2si 202 4 0 root naš наш naš naš Amsnn 202 5 6 amod poss 1 brátь брáть bratъ brat Nmsny 202 6 4 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 202 7 8 cc drugarь дрꙋгарь drugarъ drugar Nmsny 202 8 6 conj pred póčto по́что počto počto C 203 1 3 advmod ʺwhy did you kill our god Bel?ʺ rádi рáди radi radi Sg 203 2 1 case ubʾilь- ꙋб҆иль- ubilъ ubija Vmp--se Amsnn 203 3 0 root 1 ʾesi ҆еси esi sъm Vaip2si 203 4 3 aux prf bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 203 5 3 obj nášego, нáшего, našego naš Amsgy 203 6 5 amod poss víla ви́ла vila Vil Nmsgy 203 7 5 appos ʾi+ ҆и+ i i C 204 1 6 cc ʺand you have uprooted himʺ isь ись isъ iz Sg 204 2 3 case kórenь ко́рень korenъ koren Nmsnn 204 3 6 obl 1 sì+ сѝ+ si sъm Vaip2si 204 4 6 aux prf go+ го+ go toi Pp3msa 204 5 6 obj rasipálь расипáль rasipalъ razsipja Vmp--se Amsnn 204 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 205 1 5 cc ʺand you slew our priestsʺ popóve попо́ве popove pop Nmpny 205 2 5 obj náši+ нáши+ naši naš Ampnn 205 3 2 amod poss si си si sъm Vaip2si 205 4 5 aux prf ʾisь_klalь ҆ись_клаль isъklalъ izkolja Vmp--se Amsnn 205 5 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 206 1 5 cc ʺand you killed our god Belʺ víla ви́ла vila Vil Nmsgy 206 2 5 obj bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 206 3 2 appos sí+ си́+ si sъm Vaip2si 206 4 5 aux prf ubílь ꙋби́ль ubilъ ubija Vmp--se Amsnn 206 5 0 root ʾilʾi+ ҆ил҆и+ ili ili C 207 1 2 cc ʺeither give us Daniel to our handsʺ dái+ дáи+ dai dam Vmm-2se 207 2 0 root nam нам nam nie Pp1-pd 207 3 2 obl iobj 1 daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 207 4 2 obj ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 207 5 6 case ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 207 6 2 obl ʾili+ ҆или+ ili ili C 208 1 4 cc ʺor we will throw fire into your courtsʺ štéme ще́ме šteme šta Vaip1pi 208 2 4 aux fut da+ да+ da da C 208 3 2 fixed inf turíme тꙋри́ме turime turja Vmip1pe 208 4 0 root ʾó_gnь ҆о́_гнь ognъ ogъn Nmsnn 208 5 4 obj 1 u+ ꙋ+ u u Sg 208 6 9 case tvóĭ+ тво́й+ tvoi tvoi Ampnn 208 7 9 amod poss te те te tъ Pd-mpn 208 8 7 det p_adj dvoróve дворо́ве dvorove dvor Nmpnn 208 9 4 obl lat ʾili ҆или ili ili C 209 1 6 cc ʺor we will burn you aliveʺ tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 209 2 6 obj ží_vogo жи́_вого živogo živ Amsgy 209 3 2 appos 2 na на na na Sl 209 4 5 case 76 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000076.JPG [danïilu] [данїилꙋ] [30][*ka*] [30][·ка·] ognь` огнь̀ ognъ ogъn Nmsnn 209 5 6 obl loc ʾizgárame ҆изгáраме izgarame izgaram Vmip1pi 209 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 210 1 2 cc and the king became afraid of the angry people uboʾjá+ ꙋбо҆ꙗ́+ uboja uboja Vmia3se 210 2 0 root se се se se Px---a 210 3 2 expl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 210 4 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 210 5 7 case 1 zlágo злáго zlago zъl Amsgy 210 6 7 amod národa нáрода naroda narod Nmsgn 210 7 2 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 211 1 2 cc and he gave them Daniel to their hands predáde+ предáде+ predade predam Vmia3se 211 2 0 root m+ м+ m tě Pp3-pd 211 3 2 obl iobj < im ? gi ги gi tě Pp3-pa 211 4 3 discourse daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 211 5 2 obj 1 ʾóu ҆о́ꙋ ou u Sg 211 6 8 case níxni ни́хни nixni nixen Afpnn 211 7 8 amod poss ruke рꙋке ruke rъka Nfdnn 211 8 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 212 1 4 cc and they seized him wní+ ѡни́+ oni oni Pp3-pn 212 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 212 3 4 obj ʾufátixu ҆ꙋфáтихꙋ ufatixu ufatja Vmii3pe 212 4 0 root ʾi ҆и i i C 213 1 2 cc and they threw him to a pit with six fierce and terrible lions 1 frьlíxa+ фрьли́ха+ frъlixa fъrlja Vmii3pe 213 2 0 root go го go toi Pp3msa 213 3 2 obj pri+ при+ pri pri Sa 213 4 9 case ljúti лю́ти ljuti ljut Ampnn 213 5 9 amod ʾi+ ҆и+ i i C 213 6 7 cc strášni стрáшни strašni strašen Ampnn 213 7 5 conj *z* ·з· *z* 6 Mc 213 8 9 nummod lь_vove ль_вове lъvove lъv Nmpny 213 9 2 obl 1 u+ ꙋ+ u u Sg 213 10 11 case ʾjámu ҆ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 213 11 2 obl lat danó+ дано́+ dano dano Qg 213 12 15 mark so that the lions eat him bi+ би+ bi bъda Vao-2se 213 13 15 aux con go го go toi Pp3msa 213 14 15 obj ʾizéli ҆изе́ли izeli izjam Vmp--pe Ampnn 213 15 2 advcl lьvové+ львове́+ lъvove lъv Nmpny 213 16 15 nsubj te те te tъ Pd-mpn 213 17 16 det p_nom 1 A а A a C 214 1 5 cc but the most merciful God did not let His servant die pré_ml͒tvì+ пре́_мл͒твѝ+ premltvi premilostiv Amsny 214 2 3 amod b̃ь+ б҃ь+ bъ bog Nmsny 214 3 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 214 4 5 advmod ʾostávi ҆остáви ostavi ostavja Vmia3se 214 5 0 root rába рáба raba rab Nmsgy 214 6 5 obj svóego сво́его svoego svoi Amsgy 214 7 6 amod poss 1 da+ да+ da da C 214 8 9 mark pogíbne поги́бне pogibne pogybnǫti Vmip3se 214 9 5 advcl če+ че+ če če C 215 1 2 cc so God closed the mouths of the lions zatvorí затвори́ zatvori zatvorja Vmia3se 215 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 215 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 215 4 5 case lьvóve+ льво́ве+ lъvove lъv Nmpny 215 5 7 nmod poss te те te tъ Pd-mpn 215 6 5 det p_nom 1 u_stá+ ꙋ_стá+ usta usta Nnpnn 215 7 2 obj ta та ta tъ Pd-npn 215 8 7 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 216 1 5 cc and they could not eat Daniel ne+ не+ ne ne Qz 216 2 3 advmod možéxu може́хꙋ možexu moga Vaip3pi 216 3 5 aux da+ да+ da da C 216 4 3 fixed inf ízedutь и́зедꙋть izedutъ izjam Vmip3pe 216 5 0 root dani_la дани_ла danila Daniil Nmsgy 216 6 5 obj 1 ta+ та+ ta ta C 217 1 2 cc and Daniel sat in the pit with lions for 6 days and 6 nights sedè седѐ sede sedja Vmia3si 217 2 0 root danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 217 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 217 4 5 case ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 217 5 2 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 217 6 5 det p_nom pri+ при+ pri pri Sa 217 7 8 case lь´vove+ ль́вове+ lъvove lъv Nmpny 217 8 2 obl tè тѐ te tъ Pd-mpn 217 9 8 det p_nom 1 *ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 217 10 11 nummod dñi дн҃и dni den Nmpnn 217 11 2 obl ì ѝ i i C 217 12 14 cc *ź* ·ѕ· *ź* 6 Mc 217 13 14 nummod nóšti но́щи nošti nošt Nfpnn 217 14 11 conj ì+ ѝ+ i i C 218 1 2 cc and lions (were) around him lьvove+ львове+ lъvove lъv Nmpny 218 2 0 root te те te tъ Pd-mpn 218 3 2 det p_nom ʾókw_le ҆о́кѡ_ле okole okolo Sg 218 4 5 case 1 négo не́го nego toi Pp3msg 218 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 219 1 3 cc and Daniel (was) hungry danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 219 2 3 nsubj gládenь глáдень gladenъ gladen Amsnn 219 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 220 1 4 cc and lions (were) hungry (too) lьvóve+ льво́ве+ lъvove lъv Nmpny 220 2 4 nsubj te те te tъ Pd-mpn 220 3 2 det p_nom 1 gládni глáдни gladni gladen Ampnn 220 4 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 221 1 2 cc because an angel of God stood with Daniel in the pit stóeše сто́еше stoeše stoja Vmii3si 221 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 221 3 4 case ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 221 4 2 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 221 5 4 det p_nom ʾáñgel ҆áн҃гел angel angel Nmsny 221 6 2 nsubj 1 gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 221 7 6 amod poss pri+ при+ pri pri Sl 221 8 9 case daníla дани́ла danila daniil Nmsgy 221 9 2 obl tá+ тá+ ta ta C 222 1 3 cc and thus he protected him go+ го+ go toi Pp3msa 222 2 3 obj čúvaše чꙋ́ваше čuvaše čuvam Vmii3si 222 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 223 1 5 cc and in that time there was one man và вà va v Sl 223 2 4 case ʾó_nóva ҆о́_но́ва onova onova Pd-nsn 223 3 4 det ext 1 vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 223 4 5 obl ʾimáše ҆имáше imaše imam Vmii3si 223 5 0 root ʾedínь ҆еди́нь edinъ edin Amsnn 223 6 7 amod čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 223 7 5 obj ì_me+ ѝ_ме+ ime ime Nnsnn 224 1 3 nsubj his name was Habakkuk 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 224 2 3 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 224 3 0 root ʾávakúmь ҆áвакꙋ́мь avakumъ Avakum Nmsny 224 4 3 obl pred ta+ та+ ta ta C 225 1 3 cc he had cooked lentils, to bring reapers bread and porridge béše бе́ше beše sъm Vaii3si 225 2 3 aux pprf varilь вариль varilъ varja Vmp--si 225 3 0 root 1 léšta ле́ща lešta lešta Nfsnn 225 4 3 obj da+ да+ da da C 225 5 6 mark nósi но́си nosi nosja Vmip3si 225 6 3 advcl na+ на+ na na Sa 225 7 8 case žьtváre жьтвáре žъtvare žetvar Nmpny 225 8 6 obl iobj xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 225 9 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 225 10 11 cc vá_rivo вá_риво varivo varivo Nnsnn 225 11 9 conj 1 pa+ па+ pa pa C 226 1 2 cc thus he went out of his home ʾizleze ҆излезе izleze izlěza Vmia3se 226 2 0 root ʾó+ ҆о́+ o ot Sg 226 3 4 case domá+ домá+ doma dom Nmsgn 226 4 2 obl abl si си si se Px---d 226 5 4 nmod poss ta+ та+ ta ta C 227 1 2 cc and then he went on the road ĭde йде ide ida Vmia3si 227 2 0 root po по po po Sd 227 3 4 case 1 putь пꙋть putъ pǫt Nfsnn 227 4 2 obl ta+ та+ ta ta C 228 1 3 cc then he turned to the fields si си si se Px---d 228 2 3 expl ʾótvódi ҆о́тво́ди otvodi otvodja Vmia3se 228 3 0 root na+ на+ na na Sa 228 4 5 case nívu ни́вꙋ nivu niva Nfsan 228 5 3 obl loc pa+ па+ pa pa C 229 1 3 cc then an angel of God met him gò го̀ go toi Pp3msa 229 2 3 obj sre_šnu сре_шнꙋ srešnu sreštna Vmia3se 229 3 0 root 1 ed̃inь+ ед҃инь+ edinъ edin Amsnn 229 4 5 amod ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 229 5 3 nsubj gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 229 6 5 amod poss pa+ па+ pa pa C 230 1 3 cc and then he said to him: mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 230 2 3 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 230 3 0 root ʾává_kúme ҆áвá_кꙋ́ме avakume Avakum Nmsvy 231 1 3 vocative ʺo Habakkuk, quickly bring this bread and porridge to prophet Daniel in the city of Babylonʺ 2 skóro ско́ро skoro skoro R 231 2 3 advmod 77 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000077.JPG [slo proroku] [сло пророкꙋ] zanési зане́си zanesi zanesa Vmm-2se 231 3 0 root toja тоꙗ toja toja Pd-msn 231 4 5 det ext xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 231 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 231 6 8 cc tóva то́ва tova tova Pd-nsn 231 7 8 det ext 1 varívo вари́во varivo varivo Nnsnn 231 8 5 conj pr͒rókku пр͒ро́ккꙋ prrokku prorok Nmsdy 231 9 3 obl iobj .:. .:. .:. .:. X 231 10 11 punct danílu дани́лꙋ danilu Daniil Nmsdy 231 11 9 appos .:. .:. .:. .:. X 231 12 11 punct u+ ꙋ+ u u Sg 231 13 14 case vavílónь вави́ло́нь vavilonъ Vavilon Nmsnn 231 14 3 obl loc grad град grad grad Nmsnn 231 15 14 appos 1 déto+ де́то+ deto deto Pr 231 16 18 mark ʺwho is imprisoned with king's lions in a pitʺ e е e sъm Vaip3si 231 17 18 aux pass zatvórenь затво́рень zatvorenъ zatvorja Amsnn 231 18 9 acl prí+ при́+ pri pri Sl 231 19 20 case lьvové+ львове́+ lъvove lъv Nmpny 231 20 18 obl loc te те te tъ Pd-mpn 231 21 20 det p_nom cr̃vi цр҃ви crvi carev Ampnn 231 22 20 amod poss u ꙋ u u Sg 231 23 24 case 1 ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 231 24 18 obl loc tà тà ta tъ Pd-fsn 231 25 24 det p_nom če+ че+ če če C 232 1 4 cc ʺbecause Daniel became very hungryʺ e е e sъm Vaip3si 232 2 4 aux prf ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 232 3 4 advmod ʾógladnélь ҆о́гладне́ль ogladnelъ ogladneja Vmp--se Amsnn 232 4 0 root danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 232 5 4 nsubj 1 ʾávakúmь ҆áвакꙋ́мь avakumъ Avakum Nmsny 233 1 2 nsubj Habakkuk said to the angel: káže кáже kaže kaža Vmia3se 233 2 0 root ʾáng̃gelu ҆áнг҃гелꙋ anggelu angel Nmsdy 233 3 2 obl iobj gd͒ine гд͒ине gdine gospodin Nmsvy 234 1 7 vocative ʺmy lord, a neither know (about) the city of Babylonʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 234 2 1 amod poss 1 ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 234 3 7 nsubj nì нѝ ni ni C 234 4 7 cc vavilónь вавило́нь vavilonъ Vavilon Nmsnn 234 5 7 obj grad град grad grad Nmsnn 234 6 5 appos znáemь знáемь znaemъ znaja Vmip1si 234 7 0 root ni ни ni ni C 235 1 6 cc ʺnor I know (about) king's lions in a pitʺ cr̃vi цр҃ви crvi carev Ampnn 235 2 3 amod poss 1 lьvóve льво́ве lъvove lъv Nmpny 235 3 6 obj u+ ꙋ+ u u Sg 235 4 5 case ʾjámu ҆ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 235 5 3 nmod loc znáemь знáемь znaemъ znaja Vmip1si 235 6 0 root togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 236 1 4 advmod then the angel terribly seized him by the top of his hair go го go toi Pp3msa 236 2 4 obj strá_šno стрá_шно strašno strašno R 236 3 4 advmod 1 ufáti ꙋфáти ufati ufatja Vmia3se 236 4 0 root ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 236 5 4 nsubj za+ за+ za za Sa 236 6 7 case vrь´xь врь́хь vrъxъ vrъx Nmsnn 236 7 4 obl zá+ зá+ za za Sa 236 8 10 case glavnì главнѝ glavni glaven Afpnn 236 9 10 amod 1 kósi ко́си kosi kosa Nfpnn 236 10 7 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 237 1 2 cc and he brought him in a blink of an eye to Daniel, into the pit, next to the lions zanése+ зане́се+ zanese zanesa Vmia3se 237 2 0 root go го go toi Pp3msa 237 3 2 obj ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 237 4 6 case mignovenïe мигновенїе mignovenie mignovenie Nnsnn 237 5 6 amod ʾókò ҆о́ко̀ oko oko Nnsnn 237 6 2 obl 1 pri+ при+ pri pri Sa 237 7 8 case daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 237 8 2 obl lat u+ ꙋ+ u u Sg 237 9 10 case ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 237 10 2 obl loc tà тà ta tъ Pd-fsn 237 11 10 det p_nom prí при́ pri pri Sa 237 12 13 case lьvové+ львове́+ lъvove lъv Nmpny 237 13 2 obl lat te те te tъ Pd-mpn 237 14 13 det p_nom 1 xóčatь хо́чать xočatъ xoču Vaip3pi 238 1 5 aux fut some people would say that it is 24 days of walk to the city of Babylon nekoĭ некой nekoi někoi Ampnn 238 2 3 amod čl̃veci чл҃веци člveci človek Nmpny 238 3 5 nsubj da+ да+ da da C 238 4 1 fixed inf rékutь ре́кꙋть rekutъ reka Vmip3pe 238 5 0 root če+ че+ če če C 238 6 7 mark e е e sъm Vmip3si 238 7 5 advcl 1 do+ до+ do do Sg 238 8 9 case vavilónь вавило́нь vavilonъ Vavilon Nmsnn 238 9 7 obl lat grad град grad grad Nmsnn 238 10 9 appos *kd* ·кд· *kd* 24 Mc 238 11 12 nummod dnì днѝ dni den Nmpnn 238 12 7 obl xóda хо́да xoda xod Nmsgn 238 13 12 nmod i и i i C 239 1 5 cc and others would say (that) it cannot be far away 1 drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 239 2 5 nsubj xočátь хочáть xočatъ xoču Vaip3pi 239 3 5 aux fut da+ да+ da da C 239 4 3 fixed inf rečátь речáть rečatъ reka Vmip3pe 239 5 0 root ne+ не+ ne ne Qz 239 6 7 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 239 7 9 aux 1 tóĭ то́й toi toi Pp3msn 239 8 9 nsubj bíti би́ти biti sъm Vmn---i 239 9 5 advcl dalékoe дале́кое dalekoe daleko R 239 10 9 advmod ʾá+ ҆á+ a a C 240 1 3 cc but what (ever) other people say što що što što Pq 240 2 3 obj rékoxu- ре́кохꙋ- rekoxu reka Vmii3pe 240 3 0 root 1 drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 240 4 5 amod čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 240 5 3 nsubj va ва va v Sl 241 1 2 case may you believe in truth! ʾistinu ҆истинꙋ istinu istina Nfsan 241 2 4 obl da+ да+ da da C 241 3 4 aux opt veruva_te верꙋва_те veruvate věrvam Vmm-2pi 241 4 0 root 1 zaštó+ защо́+ zašto zašto C 242 1 4 cc for the angels of God are faster than the thought of man su сꙋ su sъm Vmip3pi 242 2 4 cop po+ по+ po po (2) Qc 242 3 4 amod brь´zi брь́зи brъzi bъrz Ampnn 242 4 0 root ʾáng̃eli ҆áнг҃ели angeli angel Nmpny 242 5 4 nsubj bž̃i бж҃и bži božii Ampnn 242 6 5 amod poss 1 wt ѿ ot ot Sg 242 7 8 case pómislь по́мисль pomislъ pomisъl Nmsnn 242 8 4 obl abl čl̃večeskì чл҃веческѝ člvečeski človečeski Amsny 242 9 8 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 243 1 2 cc and the angel carried Habakkuk to the pit zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 243 2 0 root ʾánь_g̃elь ҆áнь_г҃ель anъgelъ angel Nmsny 243 3 2 nsubj 1 ʾávakuma ҆áвакꙋма avakuma Avakum Nmsgy 243 4 2 obj prì+ прѝ+ pri pri Sa 243 5 6 case ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 243 6 2 obl tà тà ta tъ Pd-fsn 243 7 6 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 244 1 2 cc and Habakkuk said: reče рече reče reka Vmia3se 244 2 0 root ʾávakum ҆áвакꙋм avakum Avakum Nmsny 244 3 2 nsubj 1 stáni стáни stani stana Vmm-2se 245 1 0 root ʺstand up, Daniel!ʺ daníle дани́ле danile Daniil Nmsvy 245 2 1 vocative ta+ та+ ta ta C 246 1 2 cc ʺand take the bread and porridgeʺ uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 246 2 0 root xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 246 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 246 4 5 cc várivo вáриво varivo varivo Nnsnn 246 5 3 conj 2 ta+ та+ ta ta C 247 1 2 cc 78 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000078.JPG ʺand eatʺ [danïĭlu] [данїйлꙋ] [31][*kv*] [31][·кв·] ʾjášь ҆ꙗ́шь jašъ jam Vmm-2si 247 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 248 1 2 cc ʺand satiate yourselfʺ nasití+ насити́+ nasiti nasitja Vmm-2se 248 2 0 root se се se se Px---a 248 3 2 expl če+ че+ če če C 249 1 3 cc ʺfor the most merciful God sent it to youʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 249 2 3 obl iobj dópra_ti до́пра_ти doprati dopratja Vmia3se 249 3 0 root 1 pre_ml͒tvì пре_мл͒твѝ premltvi premilostiv Amsny 249 4 5 amod gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 249 5 3 nsubj ì+ ѝ+ i i C 250 1 2 cc and Daniel took (the food) uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 250 2 0 root danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 250 3 2 nsubj ʾi ҆и i i C 251 1 2 cc and he ate 1 ʾjáde ҆ꙗ́де jade jam Vmia3se 251 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 252 1 2 cc and he said: reče рече reče reka Vmia3se 252 2 0 root bl̃godárím+ бл҃годáри́м+ blgodarim blagodarja Vmip1si 253 1 0 root ʺI thank youʺ te те te ti Pp2-sa 253 2 1 obj na+ на+ na na Sa 254 1 2 case ʺall your servants put their hope on youʺ tébe+ те́бе+ tebe ti Pp2-sg 254 2 4 obl se се se se Px---a 254 3 4 expl ná_déjutь нá_де́ють nadejutъ nadeja Vmip3pi 254 4 0 root 1 vási вáси vasi vse Ampnn 254 5 6 amod rábi рáби rabi rab Nmpny 254 6 4 nsubj tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 254 7 6 amod poss násiti+ нáсити+ nasiti nasitja Vmia3se 255 1 0 root Daniel satiated himself sè сѐ se se Px---a 255 2 1 expl da_nílь да_ни́ль danilъ Daniil Nmsny 255 3 1 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 256 1 2 cc and still a lot of bread and porridge remained to Habakkuk ʾwstanu ҆ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 256 2 0 root mlógo мло́го mlogo mlogo R 256 3 5 amod ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 256 4 2 advmod xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 256 5 2 nsubj ʾi ҆и i i C 256 6 7 cc 1 varívo вари́во varivo varivo Nnsnn 256 7 5 conj ʾávakúmu ҆áвакꙋ́мꙋ avakumu Avakum Nmsdy 256 8 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 257 1 4 cc and then the angel brought him in an instant to the reapers pá+ пá+ pa pa C 257 2 1 fixed go го go toi Pp3msa 257 3 4 obl zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 257 4 0 root ʾáng̃elь ҆áнг҃ель angelъ angel Nmsny 257 5 4 nsubj 1 edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 257 6 7 amod čas час čas čas Nmsnn 257 7 4 obl prì прѝ pri pri Sa 257 8 9 case žetváre+ жетвáре+ žetvare žetvar Nmpny 257 9 4 obl lat te те te tъ Pd-mpn 257 10 9 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 258 1 6 cc and the porridge was still hot varívo+ вари́во+ varivo varivo Nnsnn 258 2 6 nsubj to то to tъ Pd-nsn 258 3 2 det p_nom 1 ʾw´šte ҆ѡ́ще ošte ošte R 258 4 5 advmod béše бе́ше beše sъm Vmii3si 258 5 6 cop žéško же́шко žeško žežъk Ansnn 258 6 0 root ne+ не+ ne ne Qz 259 1 3 cc it had not became cold béše бе́ше beše sъm Vaii3si 259 2 3 aux prf ʾistínulo ҆исти́нꙋло istinulo istina Vmp--se Ansnn 259 3 0 root 1 po+ по+ po po (2) Qc 260 1 2 amod the angels of God are faster than human eye and human mind brьzí+ брьзи́+ brъzi bъrz Ampnn 260 2 0 root su сꙋ su sъm Vmip3pi 260 3 2 cop ʾáng̃eli ҆áнг҃ели angeli angel Nmpny 260 4 2 nsubj bž̃i бж҃и bži božii Ampnn 260 5 4 amod poss wt ѿ ot ot Sg 260 6 7 case ʾóko ҆о́ко oko oko Nnsnn 260 7 2 obl abl čl̃včko чл҃вчко člvčko človečeski Ansnn 260 8 7 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 260 9 11 cc wt ѿ ot ot Sg 260 10 11 case pomislь помисль pomislъ pomisъl Nfsnn 260 11 7 conj čl̃večéska чл҃вече́ска člvečeska človečeski Afsnn 260 12 11 amod poss pa+ па+ pa pa C 261 1 3 cc and then king Cyrus came to the pit, to see what happened togíva:- тоги́ва:- togiva togiva Pr 261 2 3 advmod 1 prïide прїиде priide priida Vmia3se 261 3 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 261 4 3 nsubj kíro ки́ро kiro Kir Nmsoy 261 5 4 appos prí при́ pri pri Sa 261 6 7 case ʾjámá+ ҆ꙗ́мá+ jama jama Nfsnn 261 7 3 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 261 8 7 det p_nom da+ да+ da da C 261 9 10 mark vidi види vidi vidja Vmip3si 261 10 3 advcl 1 što+ що+ što što Pq 261 11 13 mark se се se se Px---a 261 12 13 expl naprávi напрáви napravi napravja Vmia3se 261 13 10 advcl danilь даниль danilъ Daniil Nmsny 262 1 0 nsubj Daniel (was) next to the lions prí+ при́+ pri pri Sl 262 2 3 case lьvove+ львове+ lъvove lъv Nmpny 262 3 1 obl loc te те te tъ Pd-mpn 262 4 3 det p_nom 1 ʾá+ ҆á+ a a C 263 1 3 cc but Daniel sits alive and healthy danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 263 2 3 nsubj sedì седѝ sedi sedja Vmip3si 263 3 0 root žívь жи́вь živъ živ Amsnn 263 4 3 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 263 5 6 cc zdravь здравь zdravъ zdrav Amsnn 263 6 4 conj pred ʾi+ ҆и+ i i C 264 1 4 cc and the lions lay around him hungry lьvo_ve+ льво_ве+ lъvove lъv Nmpny 264 2 4 nsubj te те te tъ Pd-mpn 264 3 2 det p_nom 1 ležátь лежáть ležatъ leža Vmip3pi 264 4 0 root ʾókole ҆о́коле okole okolo Sg 264 5 6 case nego него nego toi Pp3msg 264 6 4 obl loc gládni глáдни gladni gladen Ampnn 264 7 4 obl pred 1 počúdi+ почꙋ́ди+ počudi počudja Vmia3se 265 1 0 root the king wondered se се se se Px---a 265 2 1 expl cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 265 3 1 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 266 1 2 cc and he said: reče рече reče reka Vmia3se 266 2 0 root velíkomu вели́комꙋ velikomu velik Amsdy 267 1 2 amod ʺDaniel bows to a great godʺ bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 267 2 3 obl iobj 1 poklanʾjáet+ поклан҆ꙗ́ет+ poklanjaet poklanjam Vmip3si 267 3 0 root se се se se Px---a 267 4 3 expl danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 267 5 3 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 268 1 3 cc ʺand there is no greater god than himʺ ne не ne ne Qz 268 2 3 advmod ʾima ҆има ima imam Vmip3si 268 3 0 root pó по́ po po (2) Qc 268 4 5 amod 1 velíki вели́ки veliki velik Amsny 268 5 6 amod bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 268 6 3 obj wt ѿ ot ot Sg 268 7 8 case nego него nego toi Pp3msg 268 8 6 nmod abl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 269 1 2 advmod then king gave an order to those jealous men povele повеле povele povelja Vmia3se 269 2 0 root 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 269 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 269 4 6 case wníja ѡни́ꙗ onija onja Pd-mpn 269 5 6 det ext zavístnicì зави́стницѝ zavistnici zavistnik Nmpny 269 6 2 obl iobj ta+ та+ ta ta C 270 1 2 cc and they took our Daniel out of the pit ʾizvadixa ҆извадиха izvadixa izvadja Vmii3pe 270 2 0 root 1 daníla дани́ла danila Daniil Nmsgy 270 3 2 obj ʾizь ҆изь izъ iz Sg 270 4 5 case ʾjáma+ ҆ꙗ́ма+ jama jama Nfsnn 270 5 2 obl abl ta та ta tъ Pd-fsn 270 6 5 det p_nom ♣ ♣ ♣ ♣ X 270 7 2 punct Í+ и́+ i i C 271 1 3 cc [afterword] and so much we tell tu тꙋ tu tu Pr 271 2 3 advmod skazáxme сказáхме skazaxme skaža Vmii1pe 271 3 0 root do+ до+ do do Sg 271 4 5 case zde зде zde zde Pr 271 5 3 advmod 2 i+ и+ i i C 272 1 6 cc 79 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000079.JPG and we have to tell you a little bit more [čudesa ʾi+pričta] [чꙋдеса ҆и+причта] wšte ѡще ošte ošte R 272 2 6 advmod mal͛ko мал͛ко malъko malko R 272 3 6 obj íma и́ма ima imam Vmip3si 272 4 6 aux fut da+ да+ da da C 272 5 4 fixed inf skážeme скáжеме skažeme skaža Vmip1se 272 6 0 root xr͒tane хр͒тане xrtane xristianin Nmpny 272 7 6 vocative 1 dobró+ добро́+ dobro dobъr Ansnn 273 1 0 root it would be good for you to know, that prophet Daniel was born 460 years before Christ the God bi би bi bъda Vao-3se 273 2 3 aux con bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 273 3 1 cop da+ да+ da da C 273 4 5 mark znáete знáете znaete znaja Vmip2pi 273 5 1 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 273 6 7 amod víe ви́е vie vie Pp2-pn 273 7 5 nsubj če+ че+ če če C 273 8 11 mark sé+ се́+ se se Px---a 273 9 11 expl e е e sъm Vaip3si 273 10 11 aux prf ro_dílь ро_ди́ль rodilъ rodja Vmp--se Amsnn 273 11 5 advcl 1 pr͒rókь пр͒ро́кь prrokъ prorok Nmsny 273 12 11 nsubj danílь дани́ль danilъ Daniil Nmsny 273 13 12 appos prédь пре́дь predъ pred Si 273 14 15 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 273 15 18 nmod bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 273 16 15 appos 1 *ѵѯ* ·ѵѯ· *ѵѯ* 460 Mc 273 17 18 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 273 18 11 obl ʾi ҆и i i C 274 1 2 cc and he lived for 100 years požíve пожи́ве požive poživeja Vmia3se 274 2 0 root *r* ·р· *r* 100 Mc 274 3 4 nummod gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 274 4 2 obl 1 pa+ па+ pa pa C 275 1 3 cc and then he died in the third year of Cyrus' reign togíva тоги́ва togiva togiva Pr 275 2 3 advmod umrè ꙋмрѐ umre umra Vmia3se 275 3 0 root va ва va v Sl 275 4 6 case tréto тре́то treto treti Ansnn 275 5 6 amod léto ле́то leto lěto Nnsnn 275 6 3 obl u ꙋ u u Sl 275 7 8 case cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 275 8 3 obl 1 kírovo ки́рово kirovo Kirov Ansnn 275 9 8 amod poss .:.. .:.. .:.. .:.. X 275 10 3 punct tómu+ то́мꙋ+ tomu tъ Pd-mdn 276 1 8 det glory, honor and respect to the Father, the Son and the Holy Spirit že же že že Qd 276 2 1 det sláva слáва slava slava Nfsnn 276 3 0 root i+ и+ i i C 276 4 5 cc čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 276 5 3 conj i+ и+ i i C 276 6 7 cc pok_lonénie пок_лоне́ние poklonenie poklonenie Nnsnn 276 7 5 conj 1 ʾóc̃u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 276 8 3 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 276 9 10 cc sñu сн҃ꙋ snu sin Nmsdy 276 10 8 conj iobj ʾi+ ҆и+ i i C 276 11 13 cc st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 276 12 13 amod dx̃u дх҃ꙋ dxu dux Nmsdy 276 13 10 conj iobj nʾínja н҆и́нꙗ ninja nyně R 276 14 3 advmod now and ever and forever 1 ʾi+ ҆и+ i i C 276 15 16 cc prísno при́сно prisno prisno R 276 16 14 conj ʾi+ ҆и+ i i C 276 17 19 cc vo+ во+ vo v Sl 276 18 19 case věki, вѣки, věki vek Nmpnn 276 19 16 conj vekóvь, веко́вь, vekovъ vek Nmpgn 276 20 19 nmod poss ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 277 1 0 root amen .:.. .:.. .:.. .:.. X 277 2 1 punct [slovo proróku] [слово проро́кꙋ] mrg 65 header [danïlu] [данїлꙋ] mrg 66 header [25][*źı*] [25][·ѕı·] mrg page_nr [slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 67 header [danïilu] [данїилꙋ] mrg 68 header [26][*zı*] [26][·зı·] mrg page_nr [slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 69 header [danïilu] [данїилꙋ] mrg 70 header [27][*iı*] [27][·иı·] mrg page_nr [slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 71 header [danïilu] [данїилꙋ] mrg 72 header [28][*ѳı*] [28][·ѳı·] mrg page_nr [slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 73 header [danïilu] [данїилꙋ] mrg 74 header [29][*ık*] [29][·ıк·] mrg page_nr [slovo proroku] [слово пророкꙋ] mrg 75 header [danïilu] [данїилꙋ] mrg 76 header [30][*ka*] [30][·ка·] mrg page_nr [slo proroku] [сло пророкꙋ] mrg 77 header [danïĭlu] [данїйлꙋ] mrg 78 header [31][*kv*] [31][·кв·] mrg page_nr [čudesa ʾi+pričta] [чꙋдеса ҆и+причта] mrg 79 header