text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc
=== === === === X 1 1 4 punct 61 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000061.JPG [prologue] Blessed Christians, listen! 0 009 slovo davidu caru 61f 1 Chronicles 21 009 slovo davidu caru 61f
Homily on King David
Second chapter involving Archangel Michael. Contains the story about the census of Israel, the consequent punishment of David, and his repentance.
While referring to 1 Chronicles 21 (NIV), and 2 Kings 24 (CS), it is likely based on the damaskini edition (Tixon.d. version here). See chapter 008 for more details. [pričta] [причта] annotated by Oli, checked by Ivan
Bl͒govéni бл͒гове́ни blgoveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pi 1 2 3 amod
xr͒tiáni хр͒тиáни xrtiani xristianin Nmpny 1 3 4 nsubj
poslušaʾite послꙋша҆ите poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 4 0 root
da+ да+ da da C 2 1 3 aux opt [prologue] may we tell you what is written in the Scriptures
vi+ ви+ vi vie Pp2-pa 2 2 3 obl iobj
ska_žéme ска_же́ме skažeme skaža Vmip1pe 2 3 0 root 1
što+ що+ što što Pq 2 4 5 mark
píše пи́ше piše piša Vmip3se 2 5 3 advcl
u+ ꙋ+ u u Sl 2 6 7 case
písanïe пи́санїе pisanie pisanie Nnsnn 2 7 5 obl loc
kakvo какво kakvo kakvo Pq 3 1 2 advmod [prologue] How the Lord tests the human, even this saint
ispítva испи́тва ispitva izpitvam Vmip3si 3 2 0 root 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 3 3 2 nsubj
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 3 4 2 obj
i+ и+ i i C 3 5 8 discourse
ná+ нá+ na na S 3 6 8 case
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 3 7 8 det ext
st̃ь ст҃ь stъ svět Nmsnn 3 8 4 obl loc
beše беше beše sъm Vmii3si 4 1 8 cop [prologue] once there lived king David on the Earth
ʾedn͛o ҆едн͛о ednъo edin Ansnn 4 2 3 amod 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 4 3 8 obl
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 4 4 8 nsubj
david давид david David Nmsny 4 5 4 appos
ná+ нá+ na na Sl 4 6 7 case
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 4 7 8 obl loc
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 4 8 0 root
ʾó_č̃e ҆о́_ч҃е oče otec Nmsvy 5 1 2 vocative [prologue] o Father, bless the reader by prayers of holy fathers 1
bl͒vì бл͒вѝ blvi blagoslovja Vmm-2si 5 2 0 root
pročéstì проче́стѝ pročesti pročeta Vmn---e 5 3 2 obj
molítvámi моли́твáми molitvami molitva Nfpin 5 4 2 obl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 5 5 5 amod
ʾóc̃ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 5 6 4 nmod poss 1
Piše Пише piše piša Vmip3se 6 1 0 root It is written in the Law
u+ ꙋ+ u u Sl 6 2 3 case
zakónь зако́нь zakonъ zakon Nmsnn 6 3 1 obl loc
kogi коги kogi kogi Pq 7 1 7 mark back then king David was alive in the country and he wanted to count the Jewish people in order to know how many people there were in his kingdom
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 7 2 7 cop
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 7 3 7 nsubj
davídь дави́дь davidъ David Nmsny 7 4 3 appos
na на na na Sl 7 5 6 case 1
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 7 6 7 obl loc
živь живь živъ živ Amsnn 7 7 11 advcl
ta+ та+ ta ta C 7 8 11 cc
sákaše сáкаше sakaše sakam Vmii3si 7 9 11 aux
da+ да+ da da C 7 10 9 fixed inf
ìzbróĭ ѝзбро́й izbroi izbroja Vmip3se 7 11 0 root
ná_ródь нá_ро́дь narodъ narod Nmsnn 7 12 11 obj 1
ʾevreiski ҆евреиски evreiski evreiski Amsny 7 13 12 amod
da+ да+ da da C 7 14 16 mark
gí ги́ gi tě Pp3-pa 7 15 16 obj
znàe знàе znae znaja Vmip3se 7 16 11 advcl
kolkó+ колко́+ kolko kolko Pq 7 17 18 mark
su сꙋ su sъm Vmip3pi 7 18 16 advcl
luge лꙋге luge luge Nmpnn 7 19 18 nsubj 1
u+ ꙋ+ u u Sl 7 20 23 case
negóvo+ него́во+ negovo negov Ansnn 7 21 23 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 7 22 23 det p_adj
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 7 23 18 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And king David called his scribe Joab
zova зова zova zova Vmia3se 8 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 8 3 2 nsubj
davídь дави́дь davidъ David Nmsny 8 4 3 appos 1
pʾi_satelʾjá п҆и_сател҆ꙗ́ pisatelja pisatel Nmsgy 8 5 2 obj
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 8 6 5 amod poss
ïʾwava ї҆ѡава ioava Ioav Nmsgy 8 7 5 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 2 cc and he told him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 9 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 9 3 2 obl iobj
ïʾwave ї҆ѡаве ioave Ioav Nmsvy 10 1 3 vocative ʺo Joab, go and count me the people from the city Beersheba to ʺ(the tribe of) Danʺ
ʾi_dì ҆и_дѝ idi ida Vmm-2se 10 2 3 aux 1
ʾizbrói+ ҆избро́и+ izbroi izbroja Vmm-2se 10 3 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 10 4 3 obl iobj
ljúdie+ лю́дие+ ljudie ljudie Nmpnn 10 5 3 obj
te. те. te tъ Pd--pn 10 6 5 det p_nom
wt ѿ ot ot Sg 10 7 8 case
versavéi версаве́и versavei Versavei Nmsnn 10 8 5 obl abl
grad град grad grad Nmsnn 10 9 8 appos
daže даже daže daže R 10 10 12 advmod 1
do+ до+ do do Sg 10 11 12 case
dána дáна dana Dan Nmsgn 10 12 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc ʺand write them downʺ
zapiší+ запиши́+ zapiši zapiša Vmm-2se 11 2 0 root
gi ги gi tě Pp3mpa 11 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc ʺand bring me the letter to see how many people there are in my kingdomʺ
donesi+ донеси+ donesi donesa Vmm-2se 12 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 12 3 2 obl iobj
pismó+ писмо́+ pismo pismo Nnsnn 12 4 2 obj
to то to tъ Pd-nsn 12 5 4 det p_nom 1
da+ да+ da da C 12 6 7 mark
vídimь ви́димь vidimъ vidja Vmip1se 12 7 2 advcl
kolko+ колко+ kolko kolko Pq 12 8 9 mark
su сꙋ su sъm Vmip3pi 12 9 7 advcl
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpnn 12 10 9 nsubj
po по po po Sd 12 11 14 case
moé+ мое́+ moe moi Ansny 12 12 14 amod
to то to tъ Pd-nsn 12 13 12 det p_adj
cr͒tvo цр͒тво crtvo carstvo Nnsnn 12 14 9 obl loc 2
í+ и́+ i i C 13 1 2 cc 62 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000062.JPG And Joab told him: [dv͂du cr͂u] [дв҃дꙋ цр҃ꙋ] [23][*dı*][31] [23][·дı·][31]
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 13 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 13 3 2 obl iobj
ïʾwávь ї҆ѡáвь ioavъ Ioav Nmsny 13 4 2 nsubj
mlógo+ мло́го+ mlogo mlogo R 14 1 2 nsubj ʺthey are many, o kingʺ
su сꙋ su sъm Vmip3pi 14 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 14 3 2 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 4 cc ʺand what worry besets you, that you (have to) count them?ʺ
koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pq-fsn 15 2 4 obl pred
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sd 15 3 4 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 15 4 0 root 1
nevólja нево́лꙗ nevolja nevolja Nfsnn 15 5 4 nsubj
dá+ дá+ da da C 15 6 8 mark
gi ги gi tě Pp3-pa 15 7 8 obj
broĭšь бройшь broišъ broja Vmip2se 15 8 4 advcl
sví+ сви́+ svi sve Ampnn 16 1 3 nsubj ʺall of them are your servantsʺ
te+ те+ te tъ Pd-mpn 16 2 1 det p_adj
su сꙋ su sъm Vmip3pi 16 3 0 root
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Ampnn 16 4 5 amod poss
ra_bi ра_би rabi rab Nmpny 16 5 3 obl pred 1
makárь макáрь makarъ makar R 17 1 2 advmod ʺbe they many or fewʺ
mlógo мло́го mlogo mlogo R 17 2 10 advcl
ʾili ҆или ili ili C 17 3 4 cc
málko мáлко malko malko R 17 4 2 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 17 5 6 cc ʺbut what if it would be something bad in front of God, what we are going to do?ʺ
pákь пáкь pakъ pak R 17 6 4 conj
da да da da C 17 7 10 aux opt 1
né+ не́+ ne ne Qz 17 8 9 advmod
bi би bi sъm Vao-3se 17 9 10 aux con
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si Ansnn 17 10 0 root
néšto не́що nešto nešto Pq 17 11 10 obl pred
źle ѕле źle zъl Ansnn 17 12 11 amod
prédь пре́дь predъ pred Sg 17 13 14 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 17 14 10 obl loc
štoto+ щото+ štoto štoto Pr 17 15 19 mark
šté_me ще́_ме šteme šta Vaip1pi 17 16 19 aux fut 1
níe ни́е nie nie Pp1-pn 17 17 19 nsubj
da+ да+ da da C 17 18 16 fixed inf
naprávime напрáвиме napravime napravja Vmip1pe 17 19 10 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 3 cc and the king forced Joab to go to count them
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 18 2 3 nsubj
présili пре́сили presili presilja Vmia3se 18 3 0 root
ʾiwʾava ҆иѡ҆ава ioava Ioav Nmsgy 18 4 3 obj 1
da+ да+ da da C 18 5 6 mark
ĭde йде ide ida Vmip3si 18 6 3 advcl
da+ да+ da da C 18 7 9 mark
gì гѝ gi tě Pp3-pa 18 8 9 obj
prebróĭ пребро́й prebroi prebroja Vmip3se 18 9 6 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc and he went
ōtidè ѡтидѐ otide otida Vmia3se 19 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 2 cc and he counted those (them) who were Hebrews
prébroi+ пре́брои+ prebroi prebroja Vmia3se 20 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 20 3 2 obj 1
štó+ що́+ što što Pq 20 4 5 mark
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 20 5 3 acl
ʾevrée ҆евре́е evree evrein Nmpny 20 6 5 obl pred
tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 21 1 4 advmod Just in Jerusalem, Joab found 2100, all women, children, and elderly
u+ ꙋ+ u u Sl 21 2 3 case
ʾierusalímь ҆иерꙋсали́мь ierusalimъ Ierusalim Nmsnn 21 3 4 obl loc
naide наиде naide naida Vmia3se 21 4 0 root
ʾi_ʾw´avь ҆и_҆ѡ́авь ioavъ Ioav Nmsny 21 5 4 nsubj 1
*#vr* ·҂вр· *#vr* 2100 Mc 21 6 4 obj
sve све sve sve Afpnn 21 7 8 amod
ženì женѝ ženi žena Nfsny 21 8 6 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 21 9 10 cc
déca де́ца deca dete Nnpny 21 10 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 21 11 12 cc
star͛ci стар͛ци starъci starec Nmpny 21 12 10 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 4 cc And in Judaea he found 770 thousand people
va ва va v Sl 22 2 3 case 1
ïudeĭ їꙋдей iudei Judeja Nfsdn 22 3 4 obl loc
naʾide на҆иде naide naida Vmia3se 22 4 0 root
naro наро naro narod Nmsnn 22 5 4 obj
*ѱo* ·ѱо· *ѱo* 770 Mc 22 6 7 nummod
xilʾjáde хил҆ꙗ́де xiljade xiljada Nfsdn 22 7 5 nummod
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and there remained much more places, villages and cities, uncounted
wstanu ѡстанꙋ ostanu ostana Vmia3se 23 2 0 root 1
ʾwšte ҆ѡще ošte ošte R 23 3 2 advmod
mlògo мло̀го mlogo mlogo R 23 4 5 amod
mésto ме́сто mesto město Nnsnn 23 5 2 nsubj
séla се́ла sela selo Nnpnn 23 6 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 23 7 8 cc
grádove грáдове gradove grad Nmpnn 23 8 6 conj
ne+ не+ ne ne Qz 23 9 10 amod
bró_ʾeni бро́_҆ени broeni broja Ampnn Vmpa-pe 23 10 5 amod 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 24 1 6 mark Because this command appeared bad to God, he let a plague fall on the counted people
tòva то̀ва tova toi Pd-nsn 24 2 3 det ext
povelénïe повеле́нїе povelenie povelenie Nnsnn 24 3 6 nsubj
źlo+ ѕло+ źlo zъl Ansnn 24 4 6 obl pred
se се se se Px---a 24 5 6 expl
ʾjávi ҆ꙗ́ви javi javja Vmia3se 24 6 9 advcl
pred пред pred pred Sg 24 7 8 case 1
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 24 8 6 obl loc
napáde напáде napade napasti Vmia3se 24 9 0 root
mórь мо́рь morъ mor Nmsnn 24 10 9 obj
na на na na Sa 24 11 14 case
bróeni+ бро́ени+ broeni broja Ampnn Vmpa-pe 24 12 14 amod lat
te те te tъ Pd-mpn 24 13 12 det p_adj
ljúdiè лю́диѐ ljudie ljudie Nmpny 24 14 9 obl lat
ʾi ҆и i i C 25 1 3 cc and many died 1
mlogo млого mlogo mlogo R 25 2 3 nsubj
ʾumíraxu ҆ꙋми́рахꙋ umiraxu umiram Vmia3se 25 3 0 root
ʾi ҆и i i C 26 1 3 cc And the Lord told Gad who was king David's servant
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 26 2 3 nsubj
réče ре́че reče reka Vmia3se 26 3 0 root
gádu гáдꙋ gadu Gad Nmsdy 26 4 3 obl iobj
što+ що+ što što Pq 26 5 6 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 26 6 4 acl 1
slugà слꙋгà sluga sluga Nfsny 26 7 6 obl pred
davídu дави́дꙋ davidu David Nmsdy 26 8 7 nmod poss
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 26 9 8 appos
ʾidi+ ҆иди+ idi ida Vmm-2se 27 1 2 aux ʺGo and tell your masterʺ
réči ре́чи reči reka Vmm-2se 27 2 0 root
gospodáru господáрꙋ gospodaru gospodar Nmsdy 27 3 2 obl iobj 1
si си si se Px---d 27 4 3 nmod poss
ʾéte ҆е́те ete ete Qd 28 1 0 root ʺthis is what Lord says:ʺ
táka тáка taka taka Pr 28 2 3 advmod
reče рече reče reka Vmia3se 28 3 1 advcl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 28 4 3 nsubj
šte+ ще+ šte šta Vmip3si 29 1 3 aux fut ʺI will cast (one of these) three evils on you because of the wrong you have committedʺ
da+ да+ da da C 29 2 1 fixed inf
púšti пꙋ́щи pušti pustja Vmip3se 29 3 0 root
trí три́ tri tri Ml 29 4 5 nummod
zlíni зли́ни zlini zlina Nfpnn 29 5 3 obj 1
na+ на+ na na Sa 29 6 7 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 29 7 3 obj lat
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 29 8 9 case
zló+ зло́+ zlo zlo Nnsnn 29 9 3 obl
to то to tъ Pd-nsn 29 10 9 det p_nom
što+ що+ što što Pq 29 11 14 mark
si+ си+ si sъm Vaip2si 29 12 14 aux perf
tì тѝ ti ti Pp2-sn 29 13 14 nsubj
učinílь ꙋчини́ль učinilъ činja Vmp--se 29 14 9 acl 1
ʾizberì ҆изберѝ izberi izbera Vmm-2se 30 1 0 root ʺChoose from those three evilsʺ
wt ѿ ot ot Sg 30 2 5 case
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-fpn 30 3 5 det ext
trí три́ tri tri Ml 30 4 5 nummod
źlíni ѕли́ни źlini zlina Nfpnn 30 5 1 obl abl
ʾili ҆или ili ili C 31 1 5 cc ʺeither three years there shall be hunger in the entire countryʺ
trí три́ tri tri Ml 31 2 4 nummod
go_dínь го_ди́нь godinъ godina Nfpgn 31 3 5 obl 1
da+ да+ da da C 31 4 5 fixed opt
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 31 5 0 root
gládь глáдь gladъ glad Nmsnn 31 6 5 nsubj
po+ по+ po po Sd 31 7 9 case
svu свꙋ svu sve Afsan 31 8 9 amod
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 31 9 5 obl loc
ʾili ҆или ili ili C 32 1 5 cc ʺor you will run away from captivity for three monthsʺ
*g* ·г· *g* 3 Mc 32 2 3 nummod 1
mc͒i мц͒и mci mesec Nmpnn 32 3 5 obl
da+ да+ da da C 32 4 5 fixed opt
bégate бе́гате begate běgam Vmip2pi 32 5 0 root
wt ѿ ot ot Sg 32 6 7 case
ropstvò ропство̀ ropstvo robstvo Nnsnn 32 7 5 obl abl
ʾili ҆или ili ili C 33 1 5 cc ʺor for three days there will be a plague on your people there that you have countedʺ
*g* ·г· *g* 3 Ml 33 2 3 nummod
dni дни dni den Nmpnn 33 3 5 obl
da да da da C 33 4 5 fixed opt 2
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 33 5 0 root 63 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000063.JPG [slovo dv͂du] [слово дв҃дꙋ]
mórь мо́рь morъ mor Nmsnn 33 6 5 nsubj
na+ на+ na na Sl 33 7 9 case
tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 33 8 9 ext
ljudíe люди́е ljudie ljudie Nmpnn 33 9 5 obl loc
tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 33 10 5 advmod
što+ що+ što što Pq 33 11 14 mark
sí+ си́+ si sъm Vaip2si 33 12 14 aux perf
gi ги gi tě Pp3-pa 33 13 14 obj 1
broĭlь бройль broilъ broja Vmp--se Amsnn 33 14 9 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc ʺand Gad went (to the king)ʺ
otide отиде otide otida Vmia3se 34 2 0 root
gádь гáдь gadъ Gad Nmsnn 34 3 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc and he told king David
kaza каза kaza kaža Vmia3se 35 2 0 root
davídu. дави́дꙋ. davidu David Nmsdy 35 3 2 obl iobj
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 36 1 4 vocative ʺo king, thus God saysʺ 1
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 36 2 4 discourse
takà такà taka taka Pr 36 3 4 advmod
reče рече reče reka Vmia3se 36 4 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 36 5 4 nsubj
ʾámʾi ҆áм҆и ami ami C 37 1 2 cc ʺNow choose, o king, from these three evils, which is more pleasing to you so that I go and tell Godʺ
ʾizberi ҆избери izberi izbera Vmm-2se 37 2 0 root
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 37 3 2 vocative 1
wt ѿ ot ot Sg 37 4 8 case abl
tíà ти́à tia toja Pd-fpn 37 5 8 det ext
trí+ три́+ tri tri Ml 37 6 8 nummod
te те te tъ Pd-fpn 37 7 6 det p_adj
źlíni ѕли́ни źlini zlina Nfpnn 37 8 2 obl abl
koʾjá+ ко҆ꙗ́+ koja koi Pr-fsn 37 9 13 mark
ti+ ти+ ti ti Pp2-sd 37 10 13 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 37 11 13 cop
po+ по+ po po (2) Qc 37 12 13 amod
uga_dna ꙋга_дна ugadna ugoden Afsnn 37 13 8 acl 1
da+ да+ da da C 37 14 15 mark
ʾidemь ҆идемь idemъ ida Vmip1se 37 15 2 advcl
da+ да+ da da C 37 16 17 mark
kažemь кажемь kažemъ kaža Vmip1se 37 17 15 advcl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 37 18 17 obl iobj
togiva тогива togiva togiva Pr 38 1 2 advmod Then king David said:
rče рче rče reka Vmia3se 38 2 0 root 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 38 3 2 nsubj
dvid двид dvid David Nmsny 38 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 39 1 7 cc ʺall the three sentences (ʺwordsʺ) are heavy and severe to meʺ
tri+ три+ tri tri Ml 39 2 4 nummod
te те te tъ Pd-fpn 39 3 2 det p_adj
dumí+ дꙋми́+ dumi duma Nfpnn 39 4 7 nsubj
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 39 5 7 obl iobj
su сꙋ su sъm Vmip3pi 39 6 7 cop
teški тешки teški težъk Afpnn 39 7 0 root
i+ и+ i i C 39 8 9 cc
u_sílni ꙋ_си́лни usilni usilen Afpnn 39 9 7 conj 1
po+ по+ po po (2) Qc 40 1 2 advmod ʺIt is better to me to fall in divine mercy than to run away from the human handʺ
bóle+ бо́ле+ bole bolě R 40 2 0 root
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 40 3 2 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 40 4 2 cop
da да da da C 40 5 6 mark
pripádnemь припáднемь pripadnemъ pripadna Vmip1se 40 6 2 advcl
na+ на+ na na Sa 40 7 8 case
ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 40 8 6 obl lat 1
bž̃ia бж҃иа bžia božii Afsnn 40 9 8 amod poss
néželi не́жели neželi neželi C 40 10 12 cc
da+ да+ da da C 40 11 12 mark
begamь бегамь begamъ běgam Vmip1se 40 12 6 conj
wt ѿ ot ot Sg 40 13 14 case
ruka рꙋка ruka rъka Nfsnn 40 14 12 obl abl
člóve_česka чло́ве_ческа človečeska človečeski Afsnn 40 15 14 amod poss 1
ʾami ҆ами ami ami C 41 1 3 cc ʺWell, better it shall be, if there would be a plagueʺ
pó+ по́+ po po (2) Qc 41 2 3 advmod
dobre добре dobre dobre R 41 3 0 root
da+ да+ da da C 41 4 5 mark
bude бꙋде bude bъda Vmip3se 41 5 3 advcl
mórь мо́рь morъ mor Nmsnn 41 6 5 nsubj
tri три tri tri Ml 42 1 2 nummod Then three days God sent the Archangel Michael 1
dni дни dni den Nmsnn 42 2 4 obl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 42 3 4 advmod
puštì пꙋщѝ pušti pustja Vmia3se 42 4 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 42 5 4 nsubj
ʾár͛x̃an͛gela ҆áр͛х҃ан͛гела arъxanъgela Arxangel Nmsgy 42 6 4 obj
míxa_íla ми́ха_и́ла mixaila Mixail Nmsgy 42 7 6 appos 1
za+ за+ za za Sa 43 1 2 case in three hours, he killed 70 thousand people
trì трѝ tri tri Ml 43 2 4 nummod
ča͒ve ча͒ве čave čas Nmpnn 43 3 4 obl
ʾizmori ҆измори izmori izmorja Vmia3se 43 4 0 root
*o* ·о· *o* 70 Mc 43 5 7 nummod
xíljade хи́лꙗде xiljade xiljada Nfpnn 43 6 7 nummod 1
lju_die лю_дие ljudie ljudie Nmpnn 43 7 4 obj
tagáva тагáва tagava togiva Pr 44 1 2 advmod then God told the angel:
réče ре́че reče reka Vmia3se 44 2 0 root
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 44 3 2 nsubj
ʾán͛g̃elu ҆áн͛г҃елꙋ anъgelu angel Nmsdy 44 4 2 obl iobj
staní стани́ stani stana Vmm-2se 45 1 0 root ʺstand up, o angelʺ 1
a_n͛g̃ele а_н͛г҃еле anъgele angel Nmsvy 45 2 1 vocative
dósta до́ста dosta dosta R 46 1 2 advmod ʺyou killed enoughʺ
mori мори mori morja Vmia3si 46 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 47 1 2 cc and the plague stopped
prestanu престанꙋ prestanu prestana Vmia3se 47 2 0 root
pómorь по́морь pomorъ pomor Nmsnn 47 3 2 obj 1 BAN V 512: pomor 'epidemija'
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc and king David looked
pogléda погле́да pogleda pogledam Vmia3se 48 2 0 root
david давид david David Nmsny 48 3 2 nsubj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 48 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 49 1 2 cc And he saw the angel that was standing and held a sword in the hand 1 Chr 21:16 - I vozvedè davídъ óči svoę̂, i vídě ággla gsdnę stoę́šta meždù zemléju i nébomъ, méčь egẁ vъ rukù egẁ prostértъ na ıerslímъ.
vidè видѐ vide vidja Vmia3si 49 2 0 root
ʾán͛g̃éla ҆áн͛г҃е́ла anъgela angel Nmsgy 49 3 2 obj
če+ че+ če če C 49 4 5 mark
stoĭ стой stoi stoja Vmip3se 49 5 3 acl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 49 6 7 cc
der͛ži дер͛жи derъži dъrža Vmip3se 49 7 5 conj
mьčь мьчь mъčъ meč Nmsnn 49 8 7 obj
ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sl 49 9 10 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 49 10 7 obl lat
visinà висинà visina visina Nfsnn 50 1 3 nsubj The height of the angel was from Earth to the heaven
an͛gelu ан͛гелꙋ anъgelu angel Nmsdy 50 2 1 nmod poss
bé_še бе́_ше beše sъm Vmii3si 50 3 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 50 4 5 case abl
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 50 5 3 obl
do+ до+ do do Sg 50 6 7 case
nébo не́бо nebo nebe Nnsnn 50 7 3 obl lat
désna де́сна desna desen Afsnn 51 1 2 amod his right hand was streched over Jerusalem
ruka+ рꙋка+ ruka rъka Nfsnn 51 2 5 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 51 3 2 nmod poss
be_še бе_ше beše sъm Vmii3si 51 4 5 cop 1
prostréna простре́на prostrena prostra Afsnn Vmpa-pe 51 5 0 root
nad над nad nad Si 51 6 7 case
ïʾerusálimь ї҆ерꙋсáлимь ierusalimъ Ierusalim Nmsnn 51 7 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 7 cc and King David fell on his face out of fear of him
wt ѿ ot ot Sg 52 2 3 case abl
strax страх strax strax Nmsnn 52 3 7 obl 1
negov негов negov negov Amsnn 52 4 3 amod poss
david давид david David Nmsnn 52 5 6 appos
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsnn 52 6 7 nsubj
pade паде pade pasti Vmia3se 52 7 0 root
na+ на+ na na Sa 52 8 9 case
licè лицѐ lice lice Nnsnn 52 9 7 obl lat
svóe сво́е svoe svoi Ansny 52 10 9 amod poss
ʾi ҆и i i C 53 1 2 cc And he prayed 1
moléše+ моле́ше+ moleše molja Vmii3si 53 2 0 root
se се se se Px---a 53 3 2 expl
and he said:
ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 2 cc
reče рече reče reka Vmia3se 54 2 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 55 1 4 vocative ʺo Lord, enough wrath fell on meʺ
dósta+ до́ста+ dosta dosta R 55 2 4 advmod
e е e sъm Vaip3si 55 3 4 aux perf
bʾilo б҆ило bilo sъm Vap--si Ansnn 55 4 0 root
srь_dьba срь_дьба srъdъba srъdba Nfsnn 55 5 4 nsubj 2
na+ на+ na na Sa 55 6 7 case 64 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000064.JPG [cr͂u] [цр҃ꙋ] [24][*eı*] [24][·еı·]
méne ме́не mene az Pp1-sg 55 7 4 obl
nь нь nъ no C 56 1 3 cc ʺBut may your mercy come to meʺ
da+ да+ da da C 56 2 3 fixed opt
doĭde дойде doide doida Vmip3se 56 3 0 root
ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 56 4 3 nsubj
tvóʾjá тво́҆ꙗ́ tvoja tvoi Afsny 56 5 4 amod poss 1
na+ на+ na na Sa 56 6 7 case
méne ме́не mene az Pp1-sg 56 7 3 obl lat
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 57 1 2 advmod Then the Archangel Michael said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 57 2 0 root
ʾárx̃an͛gelь ҆áрх҃ан͛гель arxanъgelъ arxangel Nmsny 57 3 2 nsubj
míxa_ʾilь ми́ха_҆иль mixailъ Mixail Nmsny 57 4 3 appos 1
davíde дави́де davide David Nmsvy 58 1 3 vocative ʺDavid, do your prayer here soon on this ths threshing floor so that the divine torment on you stopsʺ
skóro ско́ро skoro skoro R 58 2 3 advmod
ʾóučini ҆о́ꙋчини oučini učinja Vmm-2se 58 3 0 root
tuka тꙋка tuka tuka Pr 58 4 3 advmod
na на na na Sl 58 5 7 case 1
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 58 6 7 det ext
gúvno гꙋ́вно guvno gumno Nnsnn 58 7 3 obl loc
ml̃tvu мл҃твꙋ mltvu molitva Nfsan 58 8 3 obj
da+ да+ da da C 58 9 10 mark
prestáne престáне prestane prestana Vmip3se 58 10 3 advcl
srьdь_ba срьдь_ба srъdъba srъdba Nfsnn 58 11 10 obj 1
bž̃ia бж҃иа bžia božii Afsnn 58 12 11 amod poss
na+ на+ na na Sa 58 13 14 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 58 14 10 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc and (so) David did service to God
ʾučíni ҆ꙋчи́ни učini učinja Vmia3se 59 2 0 root
dvid двид dvid David Nmsny 59 3 2 nsubj
slúžba слꙋ́жба služba služba Nfsnn 59 4 2 obj 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 59 5 4 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc And King David went to his person who the threshing floor belonged to
poide поиде poide poida Vmia3se 60 2 0 root
david давид david David Nmsny 60 3 4 appos
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 60 4 2 nsubj
prí+ при́+ pri pri Sl 60 5 7 case
wnogova ѡногова onogova onova Pd-msg 60 6 7 det ext 1
čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 60 7 2 obl lat
deto+ дето+ deto deto Pq 60 8 10 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 60 9 10 obl iobj
beše беше beše sъm Vmii3si 60 10 7 acl
gúvno+ гꙋ́вно+ guvno gumno Nnsnn 60 11 10 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 60 12 11 det p_nom
zové_xa+ зове́_ха+ zovexa zova Vmii3pi 61 1 0 root They called him Araunah 1
go го go toi Pp3msa 61 2 2 obj
ʾorna ҆орна orna Orna Nfsny 61 3 3 obl pred
ta+ та+ ta ta C 62 1 3 cc And David told him:
mu мꙋ mu toi Pp3msd 62 2 3 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 62 3 0 root
david давид david David Nmsny 62 4 3 nsubj
ʾórne- ҆о́рне- orne Orna Nmsvy 63 1 3 vocative ʺo Araunah, brother, sell me your threshing floor and your wheat, which you are threshing and your oxenʺ 1
bráte брáте brate brat Nmsvy 63 2 3 vocative
prodaĭ+ продай+ prodai prodam Vmm-2se 63 3 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 63 4 3 obl iobj
gumno+ гꙋмно+ gumno gumno Nnsnn 63 5 3 obj
to то to tъ Pd-nsn 63 6 5 det p_nom
tvoe твое tvoe tvoi Ansny 63 7 5 amod poss
ʾi ҆и i i C 63 8 9 cc 1
pčeníca+ пчени́ца+ pčenica pšenica Nfsnn 63 9 5 conj
ta та ta tъ Pd-fsn 63 10 9 det p_nom
štotó+ щото́+ štoto štoto Pr 63 11 13 mark
ja ꙗ ja tja Pp3fsa 63 12 13 obj
vrьšéšь врьше́шь vrъšešъ vъrša Vmip2se 63 13 9 acl
ʾi+ ҆и+ i i C 63 14 15 cc
volove+ волове+ volove vol Nmpny 63 15 9 conj
te те te tъ Pd-mpn 63 16 15 det p_nom 1
tvoimi твоими tvoimi tvoi Ampiy 63 17 16 amod poss
prodáĭ продáй prodai prodam Vmm-2se 64 1 0 root ʺSell (me) the plow and yoke, tooʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 64 2 1 amod
ralo+ рало+ ralo ralo Nnsnn 64 3 1 obj
to то to tъ Pd-nsn 64 4 3 det P-nom
ʾi+ ҆и+ i i C 64 5 6 cc
erema ерема erema jarem Nmsgn 64 6 3 conj
ʾi ҆и i i C 65 1 2 cc And Araunah sold them 1
prodáde+ продáде+ prodade prodam Vmia3se 65 2 0 root
gi, ги, gi tě Pp3mpa 65 3 2 obj
ʾór͛na, ҆о́р͛на, orъna Orna Nfsny 65 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 2 cc and the king cut down cut down the plow and the yoke instead of trees
saséče сасе́че saseče sъseka Vmia3se 66 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 66 3 2 nsubj
raló+ рало́+ ralo ralo Nnsnn 66 4 2 obj
to то to tъ Pd-nsn 66 5 4 det p_nom
ı+ ı+ i i C 66 6 7 cc 1
ʾerè_ma ҆ерѐ_ма erema jarem Nfsnn 66 7 4 conj
namésto, наме́сто, namesto naměsto S 66 8 9 case
drь´va дрь́ва drъva dъrvo Nnpnn 66 9 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 4 cc and he slaughtered the oxen
volóve+ воло́ве+ volove vol Nmpny 67 2 4 obj
te те te tъ Pd-mpn 67 3 2 det p_nom
za_kla, за_кла, zakla zakolja Vmia3se 67 4 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc and he cooked them with the wheat at once
svarí+ свари́+ svari svarja Vmia3se 68 2 0 root
gi ги gi tě Pp3mpa 68 3 2 obj
sasь сась sasъ s Si 68 4 5 case
pčeníca+ пчени́ца+ pčenica pšenica Nfsnn 68 5 2 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 68 6 5 det p_nom
na_ʾednò на_҆едно̀ naedno naedno R 68 7 2 advmod 1
ta+ та+ ta ta C 69 1 2 cc and he did the service to God
učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmia3se 69 2 0 root
slúžba, слꙋ́жба, služba služba Nfsnn 69 3 2 obj
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 69 4 2 obl iobj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 70 1 4 advmod Then God forgave him the sin, by which he had wronged Him 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 70 2 4 obl iobj
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 70 3 4 nsubj
ʾwprósti ҆ѡпро́сти oprosti oprostja Vmia3se 70 4 0 root
sogréšenïe+ согре́шенїе+ sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 70 5 4 obj
to то to tъ Pd-nsn 70 6 5 det p_nom
što+ що+ što što Pq 70 7 9 mark
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 70 8 9 aux pprf 1
sa_grešílь са_греши́ль sagrešilъ sъgreša Vmp--se Amsnn 70 9 5 acl
bg̃u, бг҃ꙋ, bgu bog Nmsdy 70 10 9 obl iobj
da+ да+ da da C 71 1 4 mark if it did not happen, it would not be written in this Scripture < egda ? (ašte would pass better)
nʾe+ н҆е+ ne ne Qz 71 2 3 advmod
bi+ би+ bi sъm Vao-3se 71 3 4 aux con
bilo било bilo sъm Vmp--se Ansnn 71 4 9 advcl
takw такѡ tako taka Pr 71 5 4 advmod 1
ne+ не+ ne ne Qz 71 6 9 advmod
bí+ би́+ bi sъm Vao-3se 71 7 9 aux con
se. се. se se Px---a 71 8 9 expl
upisálo ꙋписáло upisalo opiša Vmp--se Ansnn 71 9 0 root
va+ ва+ va v Sl 71 10 11 case
písanïe пи́санїе pisanie pisanie Nnsnn 71 11 9 obl loc
sïe сїе sie sii Pd-nsn 71 12 11 det p_nom
táka тáка taka taka Pr 72 1 2 advmod The merciful God ordered it like this 1
povele, повеле, povele povelja Vmia3se 72 2 0 root
ml͒tivi, мл͒тиви, mltivi milostiv Amsny 72 3 4 amod
bg̃ь, бг҃ь, bgъ bog Nmsny 72 4 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 4 cc And like this it was done
tako+ тако+ tako taka Pr 73 2 4 advmod
se се se se Px---a 73 3 4 expl
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 73 4 0 root