text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc
=== === === === X 1 1 2 punct 55 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000055.JPG Hear, o blessed Christians 0 008 slovo i pričta avraamova 55f 1. Miracle with Hagar - Gen 21 008 slovo i pričta avraamova 55f
Legend of Abraham
First chapter from the circle of stories involving Archangel Michael (chapters 008-013), which (save for 013) were taken from the Miracles of Archangels Michael and Gabriel of the damaskini tradition (Tixon.d. version can be read here), originally the chapter 18 of Thēsauros by Damaskēnos Stouditēs (link).
Contains (1.) the miracle with Hagar and Ishmael (Gen 21) and (2.) the story about the sacrifice of Isaac (Gen 22; p. 58). [slovo ʾi+pričta] [слово ҆и+причта] annotated by Polina, checked by Ivan
Poslúšaite послꙋ́шаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 2 0 root
bl͒véni бл͒ве́ни blveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe 1 3 4 amod
xr͒tiáne хр͒тиáне xrtiane xristianin Nmpny 1 4 2 vocative
da+ да+ da da C 2 1 2 aux opt Let us tell about the miracles that the Great Taxiarch and Archangel Saint Michael has worked with Abraham and with Sarah and with his slave Hagar
skážem скáжем skažem skaža Vmip1se 2 2 0 root 1
čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 2 3 2 obj
što+ що+ što što Pq 2 4 6 mark
e+ е+ e sъm Vaip3si 2 5 6 aux prf
učínilь ꙋчи́ниль učinilъ učinja Vmp--se Amsnn 2 6 3 acl
prevelíki превели́ки preveliki prevelik Amsny 2 7 8 amod
čínona_čalníkь чи́нона_чални́кь činonačalnikъ činonačelnik Nmsny 2 8 6 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 2 9 11 cc
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 2 10 11 amod
ʾár͛x̃angelь. ҆áр͛х҃ангель. arъxangelъ arxangel Nmsny 2 11 8 conj
míxaĭlь:. ми́хайль:. mixailъ Mixail Nmsny 2 12 11 appos 1
sa͒ са͒ sa s Si 2 13 14 case
ʾávraʾama ҆áвра҆ама avraama Avraam Nmsgy 2 14 6 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 2 15 17 cc
sa͒ са͒ sa s Si 2 16 17 case
sáru сáрꙋ saru Sara Nfsay 2 17 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 2 18 20 cc
sa͒ са͒ sa s Si 2 19 20 case
róbiju ро́бию robiju robinja Nfsay 2 20 17 conj
né_govu не́_говꙋ negovu negov Afsan 2 21 20 amod poss 1
ʾágaru ҆áгарꙋ agaru Agara Nfsay 2 22 20 appos
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 3 1 3 vocative Holy Father, bless (us)!
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 3 2 1 amod
bl͒vi бл͒ви blvi blagoslovja Vmm-2se 3 3 0 root
pročes прочес pročes pročesti Vmm-2se 4 1 0 root To read 1
Avrámь аврáмь Avramъ Avraam Nmsny 5 1 8 nsubj The hospitable Abraham, who we hear about in this writing, had a wife
gostoljúbni гостолю́бни gostoljubni gostoljuben Amsny 5 2 1 amod
deto+ дето+ deto deto Pr 5 3 5 mark
go+ го+ go toi Pp3msa 5 4 1 expl
čuéme чꙋе́ме čueme čuja Vmip1pe 5 5 1 acl
na+ на+ na na Sl 5 6 7 case
pisa_nie писа_ние pisanie pisanie Nnsnn 5 7 5 obl 1
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 5 8 0 root
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 5 9 1 expl
stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 5 10 8 obj
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 6 1 3 nsubj her name was Sarah
ĭ й i tja Pp3fsd 6 2 1 nmod poss
be_še бе_ше beše sъm Vmii3si 6 3 0 root 1
sára сáра sara Sara Nfsny 6 4 3 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 3 cc and she was barren, that is childless
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 7 2 3 cop
bezplódna безпло́дна bezplodna bezploden Afsnn 7 3 0 root
sirečь сиречь sirečъ sireč Qg 7 4 6 mark
bezь безь bez bez Sg 7 5 6 case 1
détka де́тка detka detko Nnsgy 7 6 3 advcl
ne+ не+ ne ne Qz 8 1 2 advmod she was not giving birth to any children
ráždaše рáждаше raždaše raždam Vmii3si 8 2 0 root
déca де́ца deca dete Nnpny 8 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 4 cc and Abraham was bothered (?) by it
ʾávrámu ҆áврáмꙋ avramu Avraam Nmsdy 9 2 4 obl iobj
nekak некак nekak někak Pi 9 3 4 advmod 1
dosvide досвиде dosvide dosvideja Vmia3se 9 4 0 root makedonski.info: svidi 'like'
zašto+ защо+ zašto zašto C 10 1 4 cc because they had gotten a little old
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 10 2 4 aux pprf
málko мáлко malko malko R 10 3 4 advmod
pozastaréli позастаре́ли pozastareli pozastareja Vmp--pe Ampnn 10 4 0 root 1
ta+ та+ ta ta C 11 1 4 cc and they did not have any child from the heart ?
pa+ па+ pa pa C 11 2 1 fixed
né+ не́+ ne ne Qz 11 3 4 advmod
maju маю maju imam Vmip3pi 11 4 0 root
níkakvo ни́какво nikakvo nikakъv Ansnn 11 5 6 amod
čédo че́до čedo čedo Nnsny 11 6 4 obj
wt ѿ ot ot Sg 11 7 8 case
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 11 8 6 nmod
pa па pa pa C 12 1 2 cc but he had a slave 2
ïmaše їмаше imaše imam Vmii3si 12 2 0 root 56 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000056.JPG [ʾávramova] [҆áврамова] [20][*aı*][28] [20][·аı·][28]
ʾednu ҆еднꙋ ednu edin Afsan 12 3 4 det
robínju роби́ню robinju robinja Nfsay 12 4 2 obj
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 13 1 3 nsubj her name was Hagar
ĭ й i tja Pp3fsd 13 2 1 nmod poss
beše беше beše sъm Vmii3si 13 3 0 root
ʾágára ҆áгáра agara Agara Nfsny 13 4 3 obl pred 1
ta+ та+ ta ta C 14 1 2 cc so Abraham obtained a male child with that slave
dóbi до́би dobi dobija Vmia3se 14 2 0 root
ʾávramь ҆áврамь avramъ Avraam Nmsny 14 3 2 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 14 4 6 case
ʾónuju ҆о́нꙋю onuju onja Pd-fsa 14 5 6 det ext
róbinju ро́биню robinju robinja Nfsay 14 6 2 obl
muško мꙋшко muško mъžki Ansnn 14 7 8 amod 1
dete дете dete dete Nnsny 14 8 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc and he gave him the name Ishmael
narečé+ нарече́+ nareče nareka Vmia3se 15 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 3 2 obl iobj
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 15 4 2 obj
ʾizmaĭlь ҆измайль izmailъ Izmail Nmsny 15 5 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 7 cc and since then Abraham began to love the slave
wt+ ѿ+ ot ot Sg 16 2 3 case
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 16 3 7 advmod 1
póče по́че poče počna Vmia3se 16 4 7 aux
ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 16 5 7 nsubj
da+ да+ da da C 16 6 4 fixed inf
ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 16 7 0 root
róbinju+ ро́биню+ robinju robinja Nfsay 16 8 7 obj
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 16 9 8 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 17 1 7 cc and begrudge Sarah, his wife, a little
saru сарꙋ saru Sara Nfsay 17 2 7 obj
ne_góvu не_го́вꙋ negovu negov Afsan 17 3 4 amod poss 1
stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 17 4 2 appos
kato като kato kato C 17 5 6 case
mal͛ko мал͛ко malъko malko R 17 6 7 advmod
nenavídi ненави́ди nenavidi nenavidja Vmia3se 17 7 0 root
za_što за_що zašto zašto C 18 1 3 cc because she has no children 1
né+ не́+ ne ne Qz 18 2 3 advmod
ma ма ma imam Vmip3si 18 3 0 root
déca де́ца deca dete Nnpny 18 4 3 obj
ʾá+ ҆á+ a a C 19 1 3 cc but Sarah saw that Abraham loved the slave
sara сара sara Sara Nfsny 19 2 3 nsubj
víde ви́де vide vidja Vmia3se 19 3 0 root
kato+ като+ kato kato C 19 4 5 mark
ljubi люби ljubi ljubja Vmip3si 19 5 3 advcl
ʾá_vramь ҆á_врамь avramъ Avraam Nmsny 19 6 5 nsubj 1
róbinju+ ро́биню+ robinju robinja Nfsay 19 7 5 obj
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 19 8 7 det p_nom
ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 20 1 2 nsubj she became envious
zavíde зави́де zavide zavidja Vmia3se 20 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 2 cc and she told Abraham
reče рече reče reka Vmia3se 21 2 0 root
ʾávrá_mu ҆áврá_мꙋ avramu Avraam Nmsdy 21 3 2 obl iobj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and she defeated (convinced) him with the word
nádvi+ нáдви+ nadvi nadvija Vmia3se 22 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 22 3 2 obl iobj rechnik.chitanka: nadvivam - https://rbe.chitanka.info/?q=%D0%9D%D0%90%D0%94%D0%92%D0%98%D0%92%D0%90%D0%9C
sa͒ са͒ sa s Si 22 4 5 case
duma дꙋма duma duma Nfsnn 22 5 2 obl
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 22 6 5 det p_nom
ráspudi рáспꙋди raspudi razpъdja Vmia3se 23 1 0 root Abraham chased Hagar away together with that child
ʾávram ҆áврам avram Avraam Nmsny 23 2 1 nsubj 1
ʾágáru ҆áгáрꙋ agaru Agara Nfsay 23 3 1 obj
sa͒ са͒ sa s Si 23 4 6 case
ʾónóva ҆о́но́ва onova onova Pd-nsn 23 5 6 det ext
detè детѐ dete dete Nnsny 23 6 3 nmod
ì+ ѝ+ i i C 24 1 5 cc and she went on to flee
ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 24 2 5 nsubj
poʾide по҆иде poide poida Vmia3se 24 3 5 aux
da+ да+ da da C 24 4 3 fixed inf
bega бега bega běgam Vmip3se 24 5 0 root 1
sréte+ сре́те+ srete sreštna Vmia3se 25 1 0 root Archangel Michael met her
ju ю ju tja Pp3fsa 25 2 1 obj
ʾár͛xàn͛gelь ҆áр͛хàн͛гель arъxanъgelъ arxangel Nmsny 25 3 1 nsubj
mixàĭlь михàйль mixailъ Mixail Nmsny 25 4 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc and he said to her
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 26 2 0 root
ĭ й i tja Pp3fsd 26 3 2 obl iobj
ʾágáro ҆áгáро agaro Agara Nfsvy 27 1 6 vocative ʺHagar, maid of Sarah, where do you come from?ʺ 1
sárina сáрина sarina Sarin Afsnn 27 2 3 amod poss
róbìnʾw´ ро́бѝн҆ѡ́ robino robinja Nfsvy 27 3 1 appos
wt ѿ ot ot Sg 27 4 5 case
káde кáде kade kъde Pq 27 5 6 advmod
ʾidéšь ҆иде́шь idešъ ida Vmip2si 27 6 0 root
kade каде kade kъde Pq 28 1 2 advmod ʺWhere are you going?ʺ
ʾw_tvódišь ҆ѡ_тво́дишь otvodišъ otvodja Vmip2si 28 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And Hagar said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 29 2 0 root
ʾágara ҆áгара agara Agara Nfsny 29 3 2 nsubj
bégamь бе́гамь begamъ běgam Vmip1si 30 1 0 root ʺI flee from my mistressʺ
wt ѿ ot ot Sg 30 2 4 case
mojù мою̀ moju moi Afsay 30 3 4 amod poss 1
gospodar͛ku господар͛кꙋ gospodarъku gospodarka Nfsay 30 4 1 obl abl
ʾóti+ ҆о́ти+ oti oti C 31 1 4 cc ʺbecause she bothers me a lotʺ
mi ми mi az Pp1-sd 31 2 4 obl iobj
mlógo+ мло́го+ mlogo mlogo R 31 3 4 advmod
dosážda досáжда dosažda dosaždam Vmip3si 31 4 0 root
ta та ta ta C 32 1 2 cc ʺso I'm going wherever my feet take meʺ (lit. ʺwherever my eyes lookʺ)
ʾw_tvódimь ҆ѡ_тво́димь otvodimъ otvodja Vmip1se 32 2 0 root 1
kade+ каде+ kade kъde Pq 32 3 7 mark
mi ми mi az Pp1-sd 32 4 7 obl iobj
ʾóčí+ ҆о́чи́+ oči oko Nndnn 32 5 7 nsubj
te те te tъ Pd--pn 32 6 5 det p_nom
vídatь ви́дать vidatъ vidja Vmip3pe 32 7 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc And Archangel Michael said to her
réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 33 2 0 root
i и i tja Pp3fsd 33 3 2 obl iobj 1
ʾár͛xan͛gelь ҆áр͛хан͛гель arъxanъgelъ arxangel Nmsny 33 4 2 nsubj
mixáilь михáиль mixailъ Mixail Nmsny 33 5 4 appos
vrьní+ врьни́+ vrъni vъrna Vmm-2se 34 1 0 root ʺReturn back to your mistressʺ
se се se se Px---a 34 2 1 expl
nazatь назать nazatъ nazad R 34 3 1 advmod
pri при pri pri Sl 34 4 5 case 1
gospodárku господáркꙋ gospodarku gospodarka Nfsay 34 5 1 obl lat
tvójù тво́ю̀ tvoju tvoi Afsay 34 6 5 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc ʺand reconcile with herʺ
umirí+ ꙋмири́+ umiri umirja Vmm-2se 35 2 0 root
se се se se Px---a 35 3 2 expl
sasь сась sasъ s Si 35 4 5 case
njù ню̀ nju tja Pp3fsa 35 5 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 4 cc And then Hagar returned
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 36 2 4 advmod
se се se se Px---a 36 3 4 expl
vrь´nu врь́нꙋ vrъnu vъrna Vmia3se 36 4 0 root
ʾágára ҆áгáра agara Agara Nfsny 36 5 4 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc and Abraham caught hold of her again
prífanu+ при́фанꙋ+ prifanu prifana Vmia3se 37 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 37 3 2 obj
pak пак pak pak R 37 4 2 advmod 1
ʾávramь ҆áврамь avramъ Avraam Nmsny 37 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc and some time went by
mínu ми́нꙋ minu mina Vmia3se 38 2 0 root
nékolkò не́колко̀ nekolko několko Ansnn 38 3 4 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 38 4 2 nsubj
dáde дáде dade dam Vmia3se 39 1 0 root Lord allowed
g͒ь г͒ь gъ Gospod Nmsny 39 2 1 nsubj 1
ta+ та+ ta ta C 40 1 2 cc so Sarah gave birth to a son Isaac
ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 40 2 0 root
sára сáра sara Sara Nfsny 40 3 2 nsubj
sína си́на sina sin Nmsgy 40 4 2 obj
ïisáka їисáка iisaka Isaak Nmsgy 40 5 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 5 cc and on some day both children went out to play outside on the glade
va+ ва+ va v Sl 41 2 4 case
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 41 3 4 nummod 2
dñь дн҃ь dnъ den Nmsnn 41 4 5 obl 57 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000057.JPG [pričta] [причта]
ʾizlézoxà ҆изле́зохà izlezoxa izlěza Vmii3pe 41 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 41 6 7 amod
dvé+ две́+ dve dva Ml Andnn 41 7 9 nummod
te те te tъ Pd--pn 41 8 7 det p_nom
déca де́ца deca dete Nnpny 41 9 5 nsubj
da+ да+ da da C 41 10 11 mark
ʾigrájutь ҆игрáють igrajutъ igraja Vmip3pi 41 11 5 advcl
na_dvórь на_дво́рь nadvorъ nadvor R 41 12 11 advmod 1
nʾa+ н҆а+ na na Sl 41 13 14 case
poljánu полꙗ́нꙋ poljanu poljana Nfsan 41 14 11 obl loc
ʾizmaĭlь ҆измайль izmailъ Izmail Nmsny 42 1 5 nsubj since Ishmael was bigger (older), he beat Isaac
káto кáто kato kato C 42 2 5 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 42 3 5 cop
po по po po (2) Qc 42 4 5 amod 1
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 42 5 7 advcl
ta+ та+ ta ta C 42 6 7 cc
bíeše би́еше bieše bija Vmii3si 42 7 0 root
ʾisáka ҆исáка isaka Isaak Nmsgy 42 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc and Sarah saw this
vidè видѐ vide vidja Vmia3se 43 2 0 root
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 43 3 2 obj
sára сáра sara Sara Nfsny 43 4 2 nsubj 1
ĭ+ й+ i i C 44 1 4 cc and got very angry
ʾjáko+ ҆ꙗ́ко+ jako jako R 44 2 4 advmod
se се se se Px---a 44 3 4 expl
rásrь´di рáсрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmia3se 44 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and said again to Abraham, her husband
réče ре́че reče reka Vmia3se 45 2 0 root
pákь пáкь pakъ pak R 45 3 2 advmod
ʾávrámu ҆áврáмꙋ avramu Avraam Nmsdy 45 4 2 obl iobj 1
múžu мꙋ́жꙋ mužu mъž Nmsdy 45 5 4 appos
svóemu, сво́емꙋ, svoemu svoi Amsdy 45 6 5 amod poss
ráspudì рáспꙋдѝ raspudi razpъdja Vmia3se 46 1 0 root ʺChase this slave awayʺ
tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 46 2 3 det ext
robínja роби́нꙗ robinja robinja Nfsny 46 3 1 obj
za_što за_що zašto zašto C 47 1 9 cc ʺbecause the two of us with her cannot live on togetherʺ 1
níe ни́е nie nie Pp1-pn 47 2 9 nsubj
dvéme две́ме dveme dva Ml Afddn 47 3 2 appos
sa͒ са͒ sa s Si 47 4 5 case
nju ню nju tja Pp3fsa 47 5 3 nmod
ne+ не+ ne ne Qz 47 6 7 advmod
móžeme мо́жеме možeme moga Vaip1pi 47 7 9 aux
da+ да+ da da C 47 8 7 fixed inf
prebú_deme пребꙋ́_деме prebudeme prebъda Vmip1pe 47 9 0 root 1
náednò нáедно̀ naedno naedno R 47 10 9 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc And Abraham had nothing left to do
ne+ не+ ne ne Qz 48 2 3 advmod
mà мà ma imam Vmia3si Vmip3si 48 3 0 root
štó+ що́+ što što Pq 48 4 3 obj
da+ да+ da da C 48 5 6 mark
učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmip3se 48 6 4 acl
ʾavrámь ҆аврáмь avramъ Avraam Nmsny 48 7 3 nsubj 1
nelò нело̀ nelo nelo C 49 1 2 cc but he poured water into waterskins
nálja нáлꙗ nalja naleja Vmia3se 49 2 0 root
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 49 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sl 49 4 5 case
méxove ме́хове mexove měx Nmpnn 49 5 2 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and took bread
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 50 2 0 root
xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 50 3 2 obj
ta+ та+ ta i C 51 1 2 cc so he gave it to Hagar
dá_de дá_де dade dam Vmia3se 51 2 0 root 1
ʾágári ҆áгáри agari Agara Nfsdy 51 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc and said to her
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 52 2 0 root
ĭ й i tja Pp3fsd 52 3 2 obl iobj
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 53 1 0 root ʺTake the water and the breadʺ
vodu водꙋ vodu voda Nfsan 53 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 3 4 cc
xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 53 4 2 conj
ta+ та+ ta ta C 54 1 3 cc ʺand so take the childʺ
pa па pa pa C 54 2 1 fixed 1
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 54 3 0 root
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 54 4 3 obj
to то to tъ Pd-nsn 54 5 4 det p_nom
tá+ тá+ ta ta C 55 1 3 cc ʺand so run wherever your feet take youʺ (lit. ʺwherever your eyes lookʺ)
pa па pa pa C 55 2 1 fixed
begaĭ бегай begai běgam Vmm-2se 55 3 0 root
kadé+ каде́+ kade kъde Pq 55 4 8 mark
ti ти ti ti Pp2-sd 55 5 8 obl iobj
ʾóči+ ҆о́чи+ oči oko Nndnn 55 6 8 nsubj
te те te tъ Pd--pn 55 7 6 det p_nom 1
vídatь ви́дать vidatъ vidja Vmip3pe 55 8 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 0 cc and she took this with great lamentation
uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 56 2 2 root
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 56 3 2 obj ext
ʾágára ҆áгáра agara Agara Nfsny 56 4 2 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 56 5 7 case
golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 56 6 7 amod 1
pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 56 7 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc and ran off into the desert
pobegnà побегнà pobegna poběgna Vmia3se 57 2 0 root
va ва va v Sa 57 3 4 case
pustíju пꙋсти́ю pustiju pustinja Nfsan 57 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 3 cc and she sat there for a long time
tamo тамо tamo tamo R 58 2 3 advmod
sedè седѐ sede sedja Vmia3se 58 3 0 root 1
mlógo мло́го mlogo mlogo R 58 4 5 amod
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 58 5 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc and the bread and the water were spent
dovrьši+ доврьши+ dovrъši dovъrša Vmia3se 59 2 0 root
jú+ ю́+ ju tja Pp3fsa 59 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 59 4 2 expl
xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 59 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 59 6 7 cc
vóda во́да voda voda Nfsnn 59 7 5 conj
ʾi ҆и i i C 60 1 4 cc and she spent her days miserably 1
zlé+ зле́+ zle zle R 60 2 4 advmod
si си si se Px---d 60 3 4 expl
prováždaše провáждаше provaždaše provaždam Vmii3si 60 4 0 root
dní+ дни́+ dni den Nmpnn 60 5 4 obj
te те te tъ Pd-mpn 60 6 5 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 7 cc and her child was about to die of thirst (lit. die for water)
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 61 2 7 nsubj
to+ то+ to tъ Pd-nsn 61 3 2 det p_nom
ĭ- й- i tja Pp3fsd 61 4 2 nmod poss 1
štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 61 5 7 aux fut
da+ да+ da da C 61 6 5 fixed inf
úmre ꙋ́мре umre umra Vmip3se 61 7 0 root
zá+ зá+ za za Sa 61 8 9 case
vodu водꙋ vodu voda Nfsan 61 9 7 obl
ï+ ї+ i i C 62 1 4 cc and Hagar left him under a fir
agára+ агáра+ agara Agara Nfsny 62 2 4 nsubj
go го go toi Pp3nsa 62 3 4 obj
ʾwstá_ví ҆ѡстá_ви́ ostavi ostavja Vmia3se 62 4 0 root 1
pódь по́дь podъ pod Sa 62 5 7 case
ʾednu ҆еднꙋ ednu edin Afsan 62 6 7 det
ʾelù ҆елꙋ̀ elu ela (2) Nfsan 62 7 4 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc and she covered him with leaves
zakrí+ закри́+ zakri zakrija Vmia3se 63 2 0 root
go го go toi Pp3nsa 63 3 2 obj
sásь сáсь sasъ s Si 63 4 5 case
šu_ma шꙋ_ма šuma šuma Nfsnn 63 5 2 obl 1
da+ да+ da da C 63 6 8 mark so that she could not look at him how he dies hungry and thirsty
ne+ не+ ne ne Qz 63 7 8 advmod
gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 63 8 2 advcl
u+ ꙋ+ u u Sl 63 9 10 case
nego него nego toi Pp3nsg 63 10 8 obl
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 63 11 14 case
šte ще šte šta Vaip3si 63 12 14 aux fut
da+ да+ da da C 63 13 12 fixed inf
umre- ꙋмре- umre umra Vmip3se 63 14 8 advcl 1
gládno глáдно gladno gladen Ansnn 63 15 14 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 63 16 17 cc
žédno же́дно žedno žаden Ansnn 63 17 15 conj
ʾonova ҆онова onova onova Pd-nsn 64 1 2 det ext that child cries
detè детѐ dete dete Nnsny 64 2 3 nsubj
pláče плáче plače plača Vmip3si 64 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc and wants water
sáka сáка saka sakam Vmip3si 65 2 0 root 1
vodu водꙋ vodu voda Nfsan 65 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 6 cc and Archangel Michael appeared again to Hagar
ʾár͛xañgelь ҆áр͛хан҃гель arъxangelъ arxangel Nmsny 66 2 6 nsubj
mixaĭlь михайль mixailъ Mixail Nmsny 66 3 2 appos
pákь+ пáкь+ pakъ pak R 66 4 6 advmod
se се se se Px---a 66 5 6 expl
ʾjávi ҆ꙗ́ви javi javja Vmia3se 66 6 0 root 2
ʾágári ҆áгáри agari Agara Nfsdy 66 7 6 obl iobj 58 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000058.JPG [avramova] [аврамова] [21][*vı*] [21][·вı·]
ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc and said to her
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 67 2 0 root
ĭ й i tja Pp3fsd 67 3 2 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 68 1 2 advmod ʺFear not, Hagarʺ
boĭ+ бой+ boi boja Vmm-2si 68 2 0 root
se се se se Px---a 68 3 2 expl
ʾagáro ҆агáро agaro Agara Nfsvy 68 4 2 vocative
stáni стáни stani stana Vmm-2se 69 1 0 root ʺAriseʺ
uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 70 1 0 root ʺTake your childʺ 1
sì сѝ si se Px---d 70 2 1 expl
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 70 3 1 obj
to то to tъ Pd-nsn 70 4 3 det p_nom
ʾete+ ҆ете+ ete ete Qd 71 1 0 root ʺHere, waterʺ
vóda во́да voda voda Nfsnn 71 2 1 obj
ta+ та+ ta ta C 72 1 2 cc ʺso you drinkʺ
pi пи pi pija Vmm-2si 72 2 0 root
tì тѝ ti ti Pp2-sn 72 3 2 vocative
ì+ ѝ+ i i C 73 1 2 cc ʺand give your child waterʺ (lit. ʺwater your childʺ)
napoĭ+ напой+ napoi napoja Vmm-2se 73 2 0 root
sí си́ si se Px---d 73 3 2 expl 1
deté+ дете́+ dete dete Nnsny 73 4 2 obj
to то to tъ Pd-nsn 73 5 4 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 3 cc And then God opened a well
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 74 2 3 advmod
ʾōtvóri ҆ѡтво́ри otvori otvorja Vmia3se 74 3 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 74 4 3 nsubj
kládene_cь клáдене_ць kladenecъ kladenec Nmsnn 74 5 3 obj 1
ta+ та+ ta ta C 75 1 3 cc so Hagar filled her waterskins with water
sì сѝ si se Px---d 75 2 3 expl
náplьni нáпльни naplъni napъlnja Vmia3se 75 3 0 root
ʾágara ҆áгара agara Agara Nfsny 75 4 3 nsubj
mexové+ мехове́+ mexove měx Nmpnn 75 5 3 obj
te те te tъ Pd-mpn 75 6 5 det p_nom
sa͒ са͒ sa s Si 75 7 8 case 1
vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 75 8 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 3 amod This miracle too did Archangel Michael
tova това tova tova Pd-nsn 76 2 3 det ext
čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 76 3 4 obj
proʾjávi про҆ꙗ́ви projavi projavja Vmia3se 76 4 0 root
Ar͛xan͛gelь ар͛хан͛гель Arъxanъgelъ arxangel Nmsny 76 5 4 nsubj
mí_xaĭlь ми́_хайль mixailъ Mixail Nmsny 76 6 5 appos 1
† † † † X 76 7 4 punct
poslúšaĭte послꙋ́шайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 77 1 0 root Hear, o Christians, another miracle about the hospitable Abraham 2. Miracle with Isaac - Gen 22
xr͒tiáne хр͒тиáне xrtiane xristianin Nmpny 77 2 1 vocative
i+ и+ i i C 77 3 5 amod
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 77 4 5 amod
čud чꙋд čud čudo Nnsnn 77 5 1 obj 1
za+ за+ za za Sa 77 6 7 case
ʾávráma ҆áврáма avrama Avraam Nmsgy 77 7 5 nmod
gostóljubnago госто́любнаго gostoljubnago gostoljuben Amsgy 77 8 7 amod
kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 78 1 4 advmod how God tested him if he loved God
go го go toi Pp3msa 78 2 4 obj 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 78 3 4 nsubj
ʾispituvaše ҆испитꙋваше ispituvaše izpitvam Vmii3si 78 4 0 root
dáli дáли dali dali Qq 78 5 6 mark
ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 78 6 4 advcl
bg̃a.:. бг҃а.:. bga bog Nmsgy 78 7 6 obj 1
Reče рече reče reka Vmia3se 79 1 0 root God said to Abraham:
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 79 2 1 nsubj
ʾávrámu ҆áврáмꙋ avramu Avraam Nmsdy 79 3 1 obl iobj
ʾavráme ҆аврáме avrame Avraam Nmsvy 80 1 2 vocative ʺAbraham, take your son Isaac by the handʺ
fanì фанѝ fani fana Vmm-2se 80 2 0 root
sña сн҃а sna sin Nmsgy 80 3 2 obj 1
tvóego тво́его tvoego tvoi Amsgy 80 4 3 amod poss
zá+ зá+ za za Sa 80 5 6 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 80 6 2 obl
ïsáka їсáка isaka Isaak Nmsgy 80 7 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc ʺand take him to this mountain which I, God, showed youʺ
zavedí+ заведи́+ zavedi zaveda Vmm-2se 81 2 0 root
gw- гѡ- go toi Pp3msa 81 3 2 obj 1
na+ на+ na na Sa 81 4 6 case
ʾonaʾjá ҆она҆ꙗ́ onaja onja Pd-fsn 81 5 6 det ext
gora гора gora gora Nfsnn 81 6 2 obl lat
detó+ дето́+ deto deto Pr 81 7 11 mark
ti ти ti ti Pp2-sd 81 8 11 obl iobj
azь азь azъ az Pp1-sn 81 9 11 nsubj
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 81 10 9 appos
pokázax покáзах pokazax pokaža Vmia1se 81 11 6 acl 1
da+ да+ da da C 81 12 14 mark ʺand slay him for my loveʺ
go+ го+ go toi Pp3msa 81 13 14 obj
zakólešь зако́лешь zakolešъ zakolja Vmip2se 81 14 2 advcl
za+ за+ za za Sa 81 15 16 case
ljúbovь лю́бовь ljubovъ ljubov Nfsnn 81 16 14 obl
móju мо́ю moju moi Afsan 81 17 16 amod poss
kogí+ коги́+ kogi koga Pq 82 1 2 mark at the dawn, Abraham woke up early
bi би bi bъda Vmia3se 82 2 6 advcl 1
na+ на+ na na Sl 82 3 4 case
zaranь зарань zaranъ zaran Nfsnn 82 4 2 advmod
ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 82 5 6 nsubj
stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 82 6 0 root
ráno рáно rano rano R 82 7 6 advmod
ta+ та+ ta ta C 83 1 2 cc so he urged two of his servants to go with him
podka_ni подка_ни podkani podkanja Vmia3se 83 2 0 root 1
dvoʾica дво҆ица dvoica dvoica Ml Nfsnn 83 3 2 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 83 4 5 case
slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 83 5 3 nmod
te те te tъ Pd-fpn 83 6 5 det p_nom
svóĭ сво́й svoi svoi Afpny 83 7 5 amod poss
da+ да+ da da C 83 8 9 mark
poʾidatь по҆идать poidatъ poida Vmip3pe 83 9 2 advcl 1
sasь сась sasъ s Si 83 10 11 case
négo не́го nego toi Pp3msg 83 11 9 obl
deto+ дето+ deto deto Pr 83 12 13 mark where God showed Abraham to take his beloved son Isaac
pokáza покáза pokaza pokaža Vmia3se 83 13 9 advcl
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 83 14 13 nsubj
ʾávramu ҆áврамꙋ avramu Avraam Nmsdy 83 15 13 obl iobj
da да da da C 83 16 17 mark 1
zavedè заведѐ zavede zaveda Vmip3se 83 17 13 advcl
sña сн҃а sna sin Nmsgy 83 18 17 obj
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 83 19 18 amod poss
ìsaka ѝсака isaka Isaak Nmsgy 83 20 18 appos
vozljúblenago возлю́бленаго vozljublenago vъzljubja Amsgy Vmpa-se 83 21 18 amod 1
saséče сасе́че saseče sъseka Vmia3se 84 1 0 root he cleaved wood
drь´va дрь́ва drъva dъrvo Nnpnn 84 2 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc and loaded an ass with wood
nátovari нáтовари natovari natovarja Vmia3se 85 2 0 root
ʾedna ҆една edna edin Afsnn 85 3 4 det
mь´ska мь́ска mъska mъska Nfsnn 85 4 2 obj 1
sasь сась sasъ s Si 85 5 5 case
drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 85 6 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 2 cc and he lead his beloved son to go
povéde пове́де povede poveda Vmia3se 86 2 0 root
sína си́на sina sin Nmsgy 86 3 2 obj
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 86 4 3 amod poss
vozljú_blenago возлю́_бленаго vozljublenago vъzljubja Amsgy Vmpa-se 86 5 3 amod 1
da+ да+ da da C 86 6 7 mark
ĭde йде ide ida Vmip3se 86 7 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc and he left
ōtíde ѡти́де otide otida Vmia3se 87 2 0 root
do+ до+ do do Sg 88 1 3 case in three days he reached the mountain, which merciful God had shown him
tréti тре́ти treti treti Amsny 88 2 3 nummod
denь день denъ den Nmsnn 88 3 4 obl 2
stígnu сти́гнꙋ stignu stigna Vmia3se 88 4 0 root 59 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000059.JPG [pričta] [причта]
do+ до+ do do Sg 88 5 7 case
wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 88 6 7 det ext
gorà горà gora gora Nfsnn 88 7 4 obl
gdeto+ гдето+ gdeto gdeto Pr 88 8 11 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 88 9 11 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 88 10 11 aux pprf
po_kazálь по_казáль pokazalъ pokaža Vmp--se Amsnn 88 11 7 acl 1
ml͒tivi мл͒тиви mltivi milostiv Amsny 88 12 13 amod
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 88 13 11 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 2 cc and Abraham said to his servants
réče ре́че reče reka Vmia3se 89 2 0 root
ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 89 3 2 nsubj
na на na na Sa 89 4 5 case 1
slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 89 5 2 obl iobj
te те te tъ Pd-fpn 89 6 5 det p_nom
svoĭ свой svoi svoi Afpny 89 7 5 amod poss
ʾwstanéte ҆ѡстане́те ostanete ostana Vmm-2pe 90 1 0 root ʺYou stay here in the foothills of this mountainʺ (lit. ʺunder this mountainʺ)
víe ви́е vie vie Pp2-pn 90 2 1 vocative
tuka тꙋка tuka tuka Pr 90 3 1 advmod
pod под pod pod Sl 90 4 6 case 1
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 90 5 6 det ext
góra го́ра gora gora Nfsnn 90 6 1 obl loc
ʾa+ ҆а+ a a C 91 1 4 cc ʺso that we go up to the mountain with Isaac to bow to Christ the Godʺ
nie ние nie nie Pp1-pn 91 2 4 nsubj
da+ да+ da da C 91 3 4 aux opt
ĭdeme йдеме ideme ida Vmip1pe 91 4 0 root
sasь сась sasъ s Si 91 5 6 case
ʾisaka ҆исака isaka Isaak Nmsgy 91 6 4 obl 1
góre го́ре gore gorě R 91 7 4 advmod
na+ на+ na na Sa 91 8 9 case
gorá+ горá+ gora gora Nfsnn 91 9 4 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 91 10 9 det p_nom
da+ да+ da da C 91 11 13 mark
se се se se Px---a 91 12 13 expl
poklónime покло́ниме poklonime poklonja Vmip1pe 91 13 4 advcl
x͒u х͒ꙋ xu Xristos Nmsdy 91 14 13 obl iobj
b̃u б҃ꙋ bu bog Nmsdy 91 15 14 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 4 cc ʺand we will come down to you againʺ
pakь пакь pakъ pak R 92 2 4 advmod
šteme щеме šteme šta Vaip1pi 92 3 4 aux fut
slézna сле́зна slezna slezna Vmn---e 92 4 0 root
túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 92 5 4 advmod
pri+ при+ pri pri Sl 92 6 7 case
vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 92 7 4 obl
pa па pa pa C 93 1 3 cc so then Isaac took wood on his shoulder 1
togíva тоги́ва togiva togiva R 93 2 3 advmod
ùze ꙋ̀зе uze uzema Vmia3se 93 3 0 root
ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 93 4 3 nsubj
drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 93 5 3 obj
na+ на+ na na Sa 93 6 7 case
rámo+ рáмо+ ramo ramo Nnsnn 93 7 3 obl loc
tó+ то́+ to tъ Pd-nsn 93 8 7 det p_nom
si си si se Px---d 93 9 7 nmod 1
ta+ та+ ta ta C 94 1 3 cc so he carried it
gi+ ги+ gi tě Pp3-pa 94 2 3 obj
ponése поне́се ponese ponesa Vmia3se 94 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 3 cc and Abrahan took fire and a knife
avrámь аврáмь avramъ Avraam Nmsny 95 2 3 nsubj
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 95 3 0 root
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 95 4 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 95 5 6 cc
nóžь но́жь nožъ nož Nmsnn 95 6 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 3 cc and as they came up to the mountain
ka_to ка_то kato kato C 96 2 3 mark 1
ʾizlezoxa ҆излезоха izlezoxa izlěza Vmii3pe 96 3 10 advcl
gore горе gore gorě R 96 4 3 advmod
na+ на+ na na Sa 96 5 6 case
plàniná+ плàнинá+ planina planina Nfsnn 96 6 3 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 96 7 6 det p_nom
togiva тогива togiva togiva R 96 8 10 advmod then Isaac turned to his father Abraham
se се se se Px---a 96 9 10 expl 1
ʾwbrьnu ҆ѡбрьнꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 96 10 0 root
ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 96 11 10 nsubj
kámto кáмто kamto kъmto Sd 96 12 13 case
ʾóc̃a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 96 13 10 obl lat
svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 96 14 13 amod poss
ʾá_vráma ҆á_врáма avrama Avraam Nmsgy 96 15 13 appos 1
tá+ тá+ ta ta C 97 1 3 cc and asked him
go го go toi Pp3msa 97 2 3 obj
pita пита pita pitam Vmia3se 97 3 0 root
go͒podine го͒подине gopodine gospodin Nmsvy 98 1 4 vocative ʺMy lord, father, behold the wood and the fire and the knifeʺ
móĭ мо́й moi moi Amsny 98 2 1 amod poss
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 98 3 1 appos 1
etè етѐ ete ete Qd 98 4 0 root
drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 98 5 4 obj
ï+ ї+ i i C 98 6 7 cc
ʾwgnь ҆ѡгнь ognъ ogъn Nmsnn 98 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 98 8 9 cc
nóžь но́жь nožъ nož Nmsnn 98 9 7 conj
ʾámi ҆áми ami ami C 99 1 3 cc ʺbut where is the ram for the slaughter?ʺ
gdè гдѐ gde gde Pq 99 2 3 advmod
ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 99 3 0 root 1
ʾóvénь ҆о́ве́нь ovenъ oven Nmsny 99 4 3 nsubj
za+ за+ za za Sa 99 5 6 case
kláne клáне klane klane Nnsnn 99 6 4 nmod
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 99 7 3 vocative
moĭ мой moi moi Amsny 99 8 7 amod poss
togíva тоги́ва togiva togiva R 100 1 3 advmod Then Abraham said
ʾavram ҆аврам avram Avraam Nmsny 100 2 3 nsubj 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 100 3 0 root
dá+ дá+ da dam Vmn---e 101 1 0 root ʺGod will provide a ram, my dear childʺ
šte ще šte šta Vaip3si 101 2 1 aux fut
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 101 3 1 nsubj
ʾóvénь ҆о́ве́нь ovenъ oven Nmsny 101 4 1 obj
čédo че́до čedo čedo Nnsny 101 5 1 vocative
moè моѐ moe moi Ansny 101 6 5 amod poss
mílo ми́ло milo mil Ansnn 101 7 5 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 3 cc and when they came to the top of the mountain
kóga ко́га koga koga Pq 102 2 3 mark 1
izlézoxa изле́зоха izlezoxa izlěza Vmii3pe 102 3 7 advcl
návrьx нáврьх navrъx navrъx R 102 4 5 advmod
planiná+ планинá+ planina planina Nfsnn 102 5 3 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 102 6 5 det p_nom
sь´pnu сь́пнꙋ sъpnu sъpęti Vmia3se 102 7 0 root Abraham bound the legs and the arms of his son Miklosich: sъpęti 'pedân, compedibus adstringere' - http://monumentaserbica.branatomic.com/mikl2/main.php?id=34622&st=1&term=
ʾávram ҆áврам avram Avraam Nmsny 102 8 7 nsubj 1
sìnu сѝнꙋ sinu sin Nmsdy 102 9 7 obl iobj
svóemu сво́емꙋ svoemu svoi Amsdy 102 10 9 amod poss
nozé+ нозе́+ noze noga Nfpnn 102 11 7 obj
te те te tъ Pd-fpn 102 12 11 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 102 13 14 cc
rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 102 14 11 conj
te те te tъ Pd-fpn 102 15 14 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc and he reached out to take a knife to slay him
poségnu посе́гнꙋ posegnu posegna Vmia3se 103 2 0 root 1
da+ да+ da da C 103 3 4 mark
uzme ꙋзме uzme uzema Vmip3se 103 4 2 advcl
nóžь но́жь nožъ nož Nmsnn 103 5 4 obj
dá+ дá+ da da C 103 6 8 mark
go+ го+ go toi Pp3msa 103 7 8 obj
zakóle зако́ле zakole zakolja Vmip3se 103 8 4 advcl
togíva тоги́ва togiva togiva R 104 1 2 advmod then Isaac said to his father 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 104 2 0 root
ʾisákь ҆исáкь isakъ Isaak Nmsny 104 3 2 nsubj
ʾóc̃u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 104 4 2 obl iobj
svóemu сво́емꙋ svoemu svoi Amsdy 104 5 4 amod poss
gp͒odíne гп͒оди́не gpodine gospodin Nmsvy 105 1 4 vocative ʺo my lord, my father, pluck hair off my headʺ
móĭ мо́й moi moi Amsny 105 2 1 amod poss
ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 105 3 1 appos
ʾw_skubì+ ҆ѡ_скꙋбѝ+ oskubi oskubja Vmm-2se 105 4 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 105 5 4 obl iobj 1
wt ѿ ot ot Sg 105 6 8 case
glavnì главнѝ glavni glaven Afpnn 105 7 8 amod
kósi ко́си kosi kosa Nfpnn 105 8 4 obl abl
ta+ та+ ta ta C 106 1 2 cc ʺand twist a stringʺ
usuči ꙋсꙋчи usuči usuča Vmm-2se 106 2 0 root
povoru поворꙋ povoru povora Nfsan 106 3 2 obj 2 BAN V 410: povora 'vrăzka, kanap, vărva, văžence'
ta+ та+ ta ta C 107 1 3 cc 60 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000060.JPG ʺand tie my legs and armsʺ [ʾávramova] [҆áврамова] [22][*gı*] [22][·гı·]
mi ми mi az Pp1-sd 107 2 3 obl iobj
svér͛ži све́р͛жи sverъži svъrža Vmm-2se 107 3 0 root
nozé+ нозе́+ noze noga Nfpnn 107 4 3 obj
te те te tъ Pd-fpn 107 5 4 det p_nom
ʾi+ ҆и+ i i C 107 6 7 cc
rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 107 7 4 conj
te те te tъ Pd-fpn 107 8 7 det p_nom
da+ да+ da da C 108 1 5 aux opt ʺso that I would not somehow kick with a leg or with an armʺ
ne+ не+ ne ne Qz 108 2 3 advmod
bì+ бѝ+ bi sъm Vao-2se 108 3 5 aux con
ne_kákvo не_кáкво nekakvo někakvo Pi 108 4 5 advmod 1
ritnálь ритнáль ritnalъ ritna Vmp--se Amsnn 108 5 0 root
sasь сась sasъ s Si 108 6 7 case
nógu но́гꙋ nogu noga Nfsan 108 7 5 obl
ʾili ҆или ili ili C 108 8 10 cc
sásь сáсь sasъ s Si 108 9 10 case
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 108 10 7 conj 1
da+ да+ da da C 108 11 13 mark ʺand kill you, fatherʺ
te+ те+ te ti Pp2-sa 108 12 13 obj
ubíemь ꙋби́емь ubiemъ ubija Vmip1se 108 13 5 advcl
ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 108 14 13 vocative
ta+ та+ ta ta C 109 1 7 cc ʺthen the prayer would not be pleasing to Godʺ
ne+ не+ ne ne Qz 109 2 3 advmod
šte ще šte šta Vaip3si 109 3 7 aux fut
bíti би́ти biti sъm Vmn---i 109 4 7 cop
ml̃tva мл҃тва mltva molitva Nfsnn 109 5 7 nsubj 1
Bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 109 6 7 obl iobj
ʾóugodna ҆о́ꙋгодна ougodna ugoden Afsnn 109 7 0 root
tóva то́ва tova tova Pd-nsn 110 1 2 obj Isaac said this to his father Abraham
réče ре́че reče reka Vmia3se 110 2 0 root
ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 110 3 2 nsubj
ʾóc̃u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 110 4 2 obl iobj
svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 110 5 4 amod poss 1
ʾávrámu ҆áврáмꙋ avramu Avraam Nmsdy 110 6 4 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 4 cc In this moment (lit. hour) Archangel Michael came
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 111 2 3 det ext
čas час čas čas Nmsnn 111 3 4 obl
doĭde дойде doide doida Vmia3se 111 4 0 root
ʾár͛xangelь ҆áр͛хангель arъxangelъ arxangel Nmsny 111 5 4 nsubj
mixa_ʾilь миха_҆иль mixailъ Mixail Nmsny 111 6 5 appos 1
tá+ тá+ ta ta C 112 1 3 cc and he appeared to Abraham
se се se se Px---a 112 2 3 expl
ʾjávì ҆ꙗ́вѝ javi javja Vmia3se 112 3 0 root
àvramu àврамꙋ avramu Avraam Nmsdy 112 4 3 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc and said
reče рече reče reka Vmia3se 113 2 0 root
ʾávráme ҆áврáме avrame Avraam Nmsvy 114 1 4 vocative ʺAbraham, Abraham, lay not the knife upon your son!ʺ
ʾá_vráme ҆á_врáме avrame Avraam Nmsvy 114 2 4 vocative 1
ne+ не+ ne ne Qz 114 3 4 advmod
ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavja Vmm-2se Vmia2se 114 4 0 root
nóžь но́жь nožъ nož Nmsnn 114 5 4 obj
na+ на+ na na Sa 114 6 7 case
sína си́на sina sin Nmsgy 114 7 4 obl iobj
tvoégw твое́гѡ tvoego tvoi Amsgy 114 8 7 amod poss 1
ne+ не+ ne ne Qz 115 1 2 advmod ʺDo not slay him!ʺ
deĭ дей dei dějati Vmm-2se 115 2 5 aux opt
da+ да+ da da C 115 3 2 fixed inf
go+ го+ go toi Pp3msa 115 4 5 obj
zakólešь зако́лешь zakolešъ zakolja Vmip2se 115 5 0 root
zaštò защо̀ zašto zašto C 116 1 2 cc ʺFor God recognized that you have love for Godʺ
razumè разꙋмѐ razume razumeja Vmia3se 116 2 0 root
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 116 3 2 nsubj 1
če+ че+ če če C 116 4 5 mark
ímašь и́машь imašъ imam Vmip2si 116 5 2 advcl
mlógo мло́го mlogo mlogo R 116 6 7 amod
mĩlosь ми҃лось mĩlosъ milost Nfsnn 116 7 5 obj
kámto кáмто kamto kъmto Sd 116 8 9 case
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 116 9 7 nmod
wti+ ѿи+ oti oti C 117 1 3 cc ʺfor you did not spare your son Isaacʺ
ne+ не+ ne ne Qz 117 2 3 advmod
po_žalì по_жалѝ požali požalja Vmia2se 117 3 0 root 1
sína си́на sina sin Nmsgy 117 4 3 obj
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 117 5 4 amod poss
ʾisaka ҆исака isaka Isaak Nmsgy 117 6 4 appos
ʾámi+ ҆áми+ ami ami C 118 1 5 cc ʺand you were going to slay him for the love of Godʺ
štéše ще́ше šteše šta Vaii2si 118 2 5 aux fut
da+ да+ da da C 118 3 2 fixed inf
go го go toi Pp3msa 118 4 5 obj 1
zakólešь зако́лешь zakolešъ zakolja Vmip2se 118 5 0 root
za+ за+ za za Sa 118 6 7 case
ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 118 7 5 obl
bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 118 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc and Abraham looked
pogléda погле́да pogleda pogledam Vmia3si 119 2 0 root
ʾá_vramь ҆á_врамь avramъ Avraam Nmsny 119 3 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc and saw the Angel of God holding a ram by the horn
víde ви́де vide vidja Vmia3se 120 2 0 root
ʾán͛g̃elь ҆áн͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 120 3 5 nsubj
gd͒nь гд͒нь gdnъ gospoden Amsnn 120 4 3 amod poss
drь´ži дрь́жи drъži dъrža Vmip3si 120 5 2 advcl
ʾóvénь ҆о́ве́нь ovenъ oven Nmsny 120 6 5 obj 1
za+ за+ za za Sa 120 7 8 case
rógь ро́гь rogъ rog Nmsnn 120 8 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 120 9 10 cc and tied to a tree
privézanь приве́зань privezanъ priveza Vmpa-se Amsnn 120 10 8 conj
za+ за+ za za Sa 120 11 12 case
drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 120 12 10 nmod
togíva тоги́ва togiva togiva R 121 1 3 advmod then Abraham took that ram
ʾá_vrámь ҆á_врáмь avramъ Avraam Nmsny 121 2 3 nsubj 1
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 121 3 0 root
ʾónógova ҆о́но́гова onogova onova Pd-msg 121 4 5 det ext
ʾóvna ҆о́вна ovna oven Nmsny 121 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc and he slew it instead of his son Isaac
zakla+ закла+ zakla zakolja Vmia3se 122 2 0 root
go го go toi Pp3msa 122 3 2 obj
na_mesto на_место namesto naměsto Sg 122 4 5 case 1
sína си́на sina sin Nmsgy 122 5 2 obl
svoégw свое́гѡ svoego svoi Amsgy 122 6 5 amod poss
ʾisáka ҆исáка isaka Isaak Nmsgy 122 7 5 appos
ʾi ҆и i i C 123 1 3 cc and there on that mountain Abraham saw the power and glory of God
tamo+ тамо+ tamo tamo R 123 2 3 advmod
vide виде vide vidja Vmia3se 123 3 0 root 1
ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 123 4 3 nsubj
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 123 5 3 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 123 6 7 cc
slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 123 7 5 conj
bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 123 8 7 amod poss
na+ на+ na na Sl 123 9 11 case
ʾwnuju ҆ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 123 10 11 det ext 1
pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 123 11 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 3 cc and so Archangel Michael said
pa па pa pa C 124 2 1 fixed
réče ре́че reče reka Vmia3se 124 3 0 root
ʾár͛xan͛gel ҆áр͛хан͛гел arъxanъgel arxangel Nmsny 124 4 3 nsubj
mixaĭlь михайль mixailъ Mixail Nmsny 124 5 5 apoos
ʾá_vráme ҆á_врáме avrame Avraam Nmsvy 125 1 6 vocative ʺAbraham, God shall multiply your seed and your kinʺ 1
gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 125 2 6 nsubj
šte ще šte šta Vaip3si 125 3 6 aux fut
da+ да+ da da C 125 4 3 fixed inf
tì тѝ ti ti Pp2-sd 125 5 6 obl iobj
umnóži ꙋмно́жи umnoži umnoža Vmip3se 125 6 0 root
semé+ семе́+ seme seme Nnsnn 125 7 6 obj
to то to tъ Pd-nsn 125 8 7 det p_nom
ʾi ҆и i i C 125 9 10 cc 1
róda ро́да roda rod Nmsgn 125 10 7 conj
tvóego тво́его tvoego tvoi Amsgy 125 11 10 amod poss
káto кáто kato kato C 125 12 13 mark ʺas the stars of the sky and as the sand of the seaʺ
źvézdi ѕве́зди źvezdi zvezda Nfpnn 125 13 6 advcl
nebésnie небе́сние nebesnie nebesen Afsny 125 14 13 amod 2
ʾi+ ҆и+ i i C 125 15 17 cc 61 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000061.JPG [pričta] [причта]
kato като kato kato C 125 16 17 mark
pésokь пе́сокь pesokъ pěsъk Nmsnn 125 17 13 conj
mor͛ski мор͛ски morъski morski Amsnn 125 18 17 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 2 cc ʺand your word shall be honored in all languagesʺ
početéna почете́на početena početa Vmpa-se Afsnn 126 2 0 root
šte ще šte šta Vaip3si 126 3 5 aux fut
da да da da C 126 4 3 fixed inf
búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 126 5 2 cop 1
duma дꙋма duma duma Nfsnn 126 6 2 nsubj
tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 126 7 6 amod poss
po+ по+ po po Sl 126 8 10 case
svì свѝ svi sve Ampnn 126 9 10 amod
ʾezicì ҆езицѝ ezici ezik Nmpnn 126 10 2 obl
pa+ па+ pa pa C 127 1 3 cc and then Abraham went down with Isaac, his son
togíva тоги́ва togiva togiva R 127 2 3 advmod
sléze сле́зе sleze slěza Vmia3se 127 3 0 root 1
ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 127 4 3 nsubj
sásь сáсь sasъ s Si 127 5 6 case
ïsáka їсáка isaka Isaak Nmsgy 127 6 3 obl
sína си́на sina sin Nmsgy 127 7 6 appos
svóego сво́его svoego svoi Amsgy 127 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 2 cc and went to his home
ōtidé ѡтиде́ otide otida Vmia3se 128 2 0 root 1
si си si se Px---d 128 3 2 expl
va ва va v Sa 128 4 5 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 128 5 2 obl lat
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 128 6 5 amod poss
vaségda васе́гда vasegda vsegda R 129 1 0 root forever and ever
níně ни́нѣ nině nyně R 129 2 1 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 129 3 4 cc
prisno присно prisno prisno R 129 4 2 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 129 5 7 cc
vo+ во+ vo v Sl 129 6 7 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 129 7 4 conj obl:loc
vségda все́гда vsegda vsegda R 129 8 7 conj
vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 129 9 7 nmod poss
ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 130 1 0 root amen
=== === === === X 130 2 1 punct
[slovo ʾi+pričta] [слово ҆и+причта] mrg 55 header
[ʾávramova] [҆áврамова] mrg 56 header
[20][*aı*][28] [20][·аı·][28] mrg page_nr
[pričta] [причта] mrg 57 header
[avramova] [аврамова] mrg 58 header
[21][*vı*] [21][·вı·] mrg page_nr
[pričta] [причта] mrg 59 header
[ʾávramova] [҆áврамова] mrg 60 header
[22][*gı*] [22][·гı·] mrg page_nr
[pričta] [причта] mrg 61 header