text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc === === === === X 1 1 2 punct 55 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000055.JPG Hear, o blessed Christians 0 008 slovo i pričta avraamova 55f 1. Miracle with Hagar - Gen 21 008 slovo i pričta avraamova 55f
Legend of Abraham

First chapter from the circle of stories involving Archangel Michael (chapters 008-013), which (save for 013) were taken from the Miracles of Archangels Michael and Gabriel of the damaskini tradition (Tixon.d. version can be read here), originally the chapter 18 of Thēsauros by Damaskēnos Stouditēs (link).
Contains (1.) the miracle with Hagar and Ishmael (Gen 21) and (2.) the story about the sacrifice of Isaac (Gen 22; p. 58). [slovo ʾi+pričta] [слово ҆и+причта] annotated by Polina, checked by Ivan Poslúšaite послꙋ́шаите poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 2 0 root bl͒véni бл͒ве́ни blveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe 1 3 4 amod xr͒tiáne хр͒тиáне xrtiane xristianin Nmpny 1 4 2 vocative da+ да+ da da C 2 1 2 aux opt Let us tell about the miracles that the Great Taxiarch and Archangel Saint Michael has worked with Abraham and with Sarah and with his slave Hagar skážem скáжем skažem skaža Vmip1se 2 2 0 root 1 čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 2 3 2 obj što+ що+ što što Pq 2 4 6 mark e+ е+ e sъm Vaip3si 2 5 6 aux prf učínilь ꙋчи́ниль učinilъ učinja Vmp--se Amsnn 2 6 3 acl prevelíki превели́ки preveliki prevelik Amsny 2 7 8 amod čínona_čalníkь чи́нона_чални́кь činonačalnikъ činonačelnik Nmsny 2 8 6 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 2 9 11 cc st̃i ст҃и sti svęt Amsny 2 10 11 amod ʾár͛x̃angelь. ҆áр͛х҃ангель. arъxangelъ arxangel Nmsny 2 11 8 conj míxaĭlь:. ми́хайль:. mixailъ Mixail Nmsny 2 12 11 appos 1 sa͒ са͒ sa s Si 2 13 14 case ʾávraʾama ҆áвра҆ама avraama Avraam Nmsgy 2 14 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 2 15 17 cc sa͒ са͒ sa s Si 2 16 17 case sáru сáрꙋ saru Sara Nfsay 2 17 14 conj ʾi+ ҆и+ i i C 2 18 20 cc sa͒ са͒ sa s Si 2 19 20 case róbiju ро́бию robiju robinja Nfsay 2 20 17 conj né_govu не́_говꙋ negovu negov Afsan 2 21 20 amod poss 1 ʾágaru ҆áгарꙋ agaru Agara Nfsay 2 22 20 appos ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 3 1 3 vocative Holy Father, bless (us)! st̃i ст҃и sti svęt Amsny 3 2 1 amod bl͒vi бл͒ви blvi blagoslovja Vmm-2se 3 3 0 root pročes прочес pročes pročesti Vmm-2se 4 1 0 root To read 1 Avrámь аврáмь Avramъ Avraam Nmsny 5 1 8 nsubj The hospitable Abraham, who we hear about in this writing, had a wife gostoljúbni гостолю́бни gostoljubni gostoljuben Amsny 5 2 1 amod deto+ дето+ deto deto Pr 5 3 5 mark go+ го+ go toi Pp3msa 5 4 1 expl čuéme чꙋе́ме čueme čuja Vmip1pe 5 5 1 acl na+ на+ na na Sl 5 6 7 case pisa_nie писа_ние pisanie pisanie Nnsnn 5 7 5 obl 1 ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 5 8 0 root ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 5 9 1 expl stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 5 10 8 obj ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 6 1 3 nsubj her name was Sarah ĭ й i tja Pp3fsd 6 2 1 nmod poss be_še бе_ше beše sъm Vmii3si 6 3 0 root 1 sára сáра sara Sara Nfsny 6 4 3 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 7 1 3 cc and she was barren, that is childless béše бе́ше beše sъm Vmii3si 7 2 3 cop bezplódna безпло́дна bezplodna bezploden Afsnn 7 3 0 root sirečь сиречь sirečъ sireč Qg 7 4 6 mark bezь безь bez bez Sg 7 5 6 case 1 détka де́тка detka detko Nnsgy 7 6 3 advcl ne+ не+ ne ne Qz 8 1 2 advmod she was not giving birth to any children ráždaše рáждаше raždaše raždam Vmii3si 8 2 0 root déca де́ца deca dete Nnpny 8 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 9 1 4 cc and Abraham was bothered (?) by it ʾávrámu ҆áврáмꙋ avramu Avraam Nmsdy 9 2 4 obl iobj nekak некак nekak někak Pi 9 3 4 advmod 1 dosvide досвиде dosvide dosvideja Vmia3se 9 4 0 root makedonski.info: svidi 'like' zašto+ защо+ zašto zašto C 10 1 4 cc because they had gotten a little old béxu бе́хꙋ bexu sъm Vaii3pi 10 2 4 aux pprf málko мáлко malko malko R 10 3 4 advmod pozastaréli позастаре́ли pozastareli pozastareja Vmp--pe Ampnn 10 4 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 11 1 4 cc and they did not have any child from the heart ? pa+ па+ pa pa C 11 2 1 fixed né+ не́+ ne ne Qz 11 3 4 advmod maju маю maju imam Vmip3pi 11 4 0 root níkakvo ни́какво nikakvo nikakъv Ansnn 11 5 6 amod čédo че́до čedo čedo Nnsny 11 6 4 obj wt ѿ ot ot Sg 11 7 8 case srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 11 8 6 nmod pa па pa pa C 12 1 2 cc but he had a slave 2 ïmaše їмаше imaše imam Vmii3si 12 2 0 root 56 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000056.JPG [ʾávramova] [҆áврамова] [20][*aı*][28] [20][·аı·][28] ʾednu ҆еднꙋ ednu edin Afsan 12 3 4 det robínju роби́ню robinju robinja Nfsay 12 4 2 obj ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 13 1 3 nsubj her name was Hagar ĭ й i tja Pp3fsd 13 2 1 nmod poss beše беше beše sъm Vmii3si 13 3 0 root ʾágára ҆áгáра agara Agara Nfsny 13 4 3 obl pred 1 ta+ та+ ta ta C 14 1 2 cc so Abraham obtained a male child with that slave dóbi до́би dobi dobija Vmia3se 14 2 0 root ʾávramь ҆áврамь avramъ Avraam Nmsny 14 3 2 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 14 4 6 case ʾónuju ҆о́нꙋю onuju onja Pd-fsa 14 5 6 det ext róbinju ро́биню robinju robinja Nfsay 14 6 2 obl muško мꙋшко muško mъžki Ansnn 14 7 8 amod 1 dete дете dete dete Nnsny 14 8 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc and he gave him the name Ishmael narečé+ нарече́+ nareče nareka Vmia3se 15 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 15 3 2 obl iobj ʾime ҆име ime ime Nnsnn 15 4 2 obj ʾizmaĭlь ҆измайль izmailъ Izmail Nmsny 15 5 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 7 cc and since then Abraham began to love the slave wt+ ѿ+ ot ot Sg 16 2 3 case togíva тоги́ва togiva togiva Pr 16 3 7 advmod 1 póče по́че poče počna Vmia3se 16 4 7 aux ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 16 5 7 nsubj da+ да+ da da C 16 6 4 fixed inf ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 16 7 0 root róbinju+ ро́биню+ robinju robinja Nfsay 16 8 7 obj tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 16 9 8 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 17 1 7 cc and begrudge Sarah, his wife, a little saru сарꙋ saru Sara Nfsay 17 2 7 obj ne_góvu не_го́вꙋ negovu negov Afsan 17 3 4 amod poss 1 stopánicu стопáницꙋ stopanicu stopanica Nfsay 17 4 2 appos kato като kato kato C 17 5 6 case mal͛ko мал͛ко malъko malko R 17 6 7 advmod nenavídi ненави́ди nenavidi nenavidja Vmia3se 17 7 0 root za_što за_що zašto zašto C 18 1 3 cc because she has no children 1 né+ не́+ ne ne Qz 18 2 3 advmod ma ма ma imam Vmip3si 18 3 0 root déca де́ца deca dete Nnpny 18 4 3 obj ʾá+ ҆á+ a a C 19 1 3 cc but Sarah saw that Abraham loved the slave sara сара sara Sara Nfsny 19 2 3 nsubj víde ви́де vide vidja Vmia3se 19 3 0 root kato+ като+ kato kato C 19 4 5 mark ljubi люби ljubi ljubja Vmip3si 19 5 3 advcl ʾá_vramь ҆á_врамь avramъ Avraam Nmsny 19 6 5 nsubj 1 róbinju+ ро́биню+ robinju robinja Nfsay 19 7 5 obj tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 19 8 7 det p_nom ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 20 1 2 nsubj she became envious zavíde зави́де zavide zavidja Vmia3se 20 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 2 cc and she told Abraham reče рече reče reka Vmia3se 21 2 0 root ʾávrá_mu ҆áврá_мꙋ avramu Avraam Nmsdy 21 3 2 obl iobj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc and she defeated (convinced) him with the word nádvi+ нáдви+ nadvi nadvija Vmia3se 22 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 22 3 2 obl iobj rechnik.chitanka: nadvivam - https://rbe.chitanka.info/?q=%D0%9D%D0%90%D0%94%D0%92%D0%98%D0%92%D0%90%D0%9C sa͒ са͒ sa s Si 22 4 5 case duma дꙋма duma duma Nfsnn 22 5 2 obl ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 22 6 5 det p_nom ráspudi рáспꙋди raspudi razpъdja Vmia3se 23 1 0 root Abraham chased Hagar away together with that child ʾávram ҆áврам avram Avraam Nmsny 23 2 1 nsubj 1 ʾágáru ҆áгáрꙋ agaru Agara Nfsay 23 3 1 obj sa͒ са͒ sa s Si 23 4 6 case ʾónóva ҆о́но́ва onova onova Pd-nsn 23 5 6 det ext detè детѐ dete dete Nnsny 23 6 3 nmod ì+ ѝ+ i i C 24 1 5 cc and she went on to flee ʾóna ҆о́на ona ona Pp3fsn 24 2 5 nsubj poʾide по҆иде poide poida Vmia3se 24 3 5 aux da+ да+ da da C 24 4 3 fixed inf bega бега bega běgam Vmip3se 24 5 0 root 1 sréte+ сре́те+ srete sreštna Vmia3se 25 1 0 root Archangel Michael met her ju ю ju tja Pp3fsa 25 2 1 obj ʾár͛xàn͛gelь ҆áр͛хàн͛гель arъxanъgelъ arxangel Nmsny 25 3 1 nsubj mixàĭlь михàйль mixailъ Mixail Nmsny 25 4 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc and he said to her reče+ рече+ reče reka Vmia3se 26 2 0 root ĭ й i tja Pp3fsd 26 3 2 obl iobj ʾágáro ҆áгáро agaro Agara Nfsvy 27 1 6 vocative ʺHagar, maid of Sarah, where do you come from?ʺ 1 sárina сáрина sarina Sarin Afsnn 27 2 3 amod poss róbìnʾw´ ро́бѝн҆ѡ́ robino robinja Nfsvy 27 3 1 appos wt ѿ ot ot Sg 27 4 5 case káde кáде kade kъde Pq 27 5 6 advmod ʾidéšь ҆иде́шь idešъ ida Vmip2si 27 6 0 root kade каде kade kъde Pq 28 1 2 advmod ʺWhere are you going?ʺ ʾw_tvódišь ҆ѡ_тво́дишь otvodišъ otvodja Vmip2si 28 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc And Hagar said: réče ре́че reče reka Vmia3se 29 2 0 root ʾágara ҆áгара agara Agara Nfsny 29 3 2 nsubj bégamь бе́гамь begamъ běgam Vmip1si 30 1 0 root ʺI flee from my mistressʺ wt ѿ ot ot Sg 30 2 4 case mojù мою̀ moju moi Afsay 30 3 4 amod poss 1 gospodar͛ku господар͛кꙋ gospodarъku gospodarka Nfsay 30 4 1 obl abl ʾóti+ ҆о́ти+ oti oti C 31 1 4 cc ʺbecause she bothers me a lotʺ mi ми mi az Pp1-sd 31 2 4 obl iobj mlógo+ мло́го+ mlogo mlogo R 31 3 4 advmod dosážda досáжда dosažda dosaždam Vmip3si 31 4 0 root ta та ta ta C 32 1 2 cc ʺso I'm going wherever my feet take meʺ (lit. ʺwherever my eyes lookʺ) ʾw_tvódimь ҆ѡ_тво́димь otvodimъ otvodja Vmip1se 32 2 0 root 1 kade+ каде+ kade kъde Pq 32 3 7 mark mi ми mi az Pp1-sd 32 4 7 obl iobj ʾóčí+ ҆о́чи́+ oči oko Nndnn 32 5 7 nsubj te те te tъ Pd--pn 32 6 5 det p_nom vídatь ви́дать vidatъ vidja Vmip3pe 32 7 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 33 1 2 cc And Archangel Michael said to her réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 33 2 0 root i и i tja Pp3fsd 33 3 2 obl iobj 1 ʾár͛xan͛gelь ҆áр͛хан͛гель arъxanъgelъ arxangel Nmsny 33 4 2 nsubj mixáilь михáиль mixailъ Mixail Nmsny 33 5 4 appos vrьní+ врьни́+ vrъni vъrna Vmm-2se 34 1 0 root ʺReturn back to your mistressʺ se се se se Px---a 34 2 1 expl nazatь назать nazatъ nazad R 34 3 1 advmod pri при pri pri Sl 34 4 5 case 1 gospodárku господáркꙋ gospodarku gospodarka Nfsay 34 5 1 obl lat tvójù тво́ю̀ tvoju tvoi Afsay 34 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 2 cc ʺand reconcile with herʺ umirí+ ꙋмири́+ umiri umirja Vmm-2se 35 2 0 root se се se se Px---a 35 3 2 expl sasь сась sasъ s Si 35 4 5 case njù ню̀ nju tja Pp3fsa 35 5 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 4 cc And then Hagar returned togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 36 2 4 advmod se се se se Px---a 36 3 4 expl vrь´nu врь́нꙋ vrъnu vъrna Vmia3se 36 4 0 root ʾágára ҆áгáра agara Agara Nfsny 36 5 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 2 cc and Abraham caught hold of her again prífanu+ при́фанꙋ+ prifanu prifana Vmia3se 37 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 37 3 2 obj pak пак pak pak R 37 4 2 advmod 1 ʾávramь ҆áврамь avramъ Avraam Nmsny 37 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 38 1 2 cc and some time went by mínu ми́нꙋ minu mina Vmia3se 38 2 0 root nékolkò не́колко̀ nekolko několko Ansnn 38 3 4 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 38 4 2 nsubj dáde дáде dade dam Vmia3se 39 1 0 root Lord allowed g͒ь г͒ь gъ Gospod Nmsny 39 2 1 nsubj 1 ta+ та+ ta ta C 40 1 2 cc so Sarah gave birth to a son Isaac ródi ро́ди rodi rodja Vmia3se 40 2 0 root sára сáра sara Sara Nfsny 40 3 2 nsubj sína си́на sina sin Nmsgy 40 4 2 obj ïisáka їисáка iisaka Isaak Nmsgy 40 5 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 5 cc and on some day both children went out to play outside on the glade va+ ва+ va v Sl 41 2 4 case edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 41 3 4 nummod 2 dñь дн҃ь dnъ den Nmsnn 41 4 5 obl 57 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000057.JPG [pričta] [причта] ʾizlézoxà ҆изле́зохà izlezoxa izlěza Vmii3pe 41 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 41 6 7 amod dvé+ две́+ dve dva Ml Andnn 41 7 9 nummod te те te tъ Pd--pn 41 8 7 det p_nom déca де́ца deca dete Nnpny 41 9 5 nsubj da+ да+ da da C 41 10 11 mark ʾigrájutь ҆игрáють igrajutъ igraja Vmip3pi 41 11 5 advcl na_dvórь на_дво́рь nadvorъ nadvor R 41 12 11 advmod 1 nʾa+ н҆а+ na na Sl 41 13 14 case poljánu полꙗ́нꙋ poljanu poljana Nfsan 41 14 11 obl loc ʾizmaĭlь ҆измайль izmailъ Izmail Nmsny 42 1 5 nsubj since Ishmael was bigger (older), he beat Isaac káto кáто kato kato C 42 2 5 mark béše бе́ше beše sъm Vmii3si 42 3 5 cop po по po po (2) Qc 42 4 5 amod 1 golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 42 5 7 advcl ta+ та+ ta ta C 42 6 7 cc bíeše би́еше bieše bija Vmii3si 42 7 0 root ʾisáka ҆исáка isaka Isaak Nmsgy 42 8 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc and Sarah saw this vidè видѐ vide vidja Vmia3se 43 2 0 root tóva то́ва tova tova Pd-nsn 43 3 2 obj sára сáра sara Sara Nfsny 43 4 2 nsubj 1 ĭ+ й+ i i C 44 1 4 cc and got very angry ʾjáko+ ҆ꙗ́ко+ jako jako R 44 2 4 advmod se се se se Px---a 44 3 4 expl rásrь´di рáсрь́ди rasrъdi razsъrdja Vmia3se 44 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and said again to Abraham, her husband réče ре́че reče reka Vmia3se 45 2 0 root pákь пáкь pakъ pak R 45 3 2 advmod ʾávrámu ҆áврáмꙋ avramu Avraam Nmsdy 45 4 2 obl iobj 1 múžu мꙋ́жꙋ mužu mъž Nmsdy 45 5 4 appos svóemu, сво́емꙋ, svoemu svoi Amsdy 45 6 5 amod poss ráspudì рáспꙋдѝ raspudi razpъdja Vmia3se 46 1 0 root ʺChase this slave awayʺ tája тáꙗ taja toja Pd-fsn 46 2 3 det ext robínja роби́нꙗ robinja robinja Nfsny 46 3 1 obj za_što за_що zašto zašto C 47 1 9 cc ʺbecause the two of us with her cannot live on togetherʺ 1 níe ни́е nie nie Pp1-pn 47 2 9 nsubj dvéme две́ме dveme dva Ml Afddn 47 3 2 appos sa͒ са͒ sa s Si 47 4 5 case nju ню nju tja Pp3fsa 47 5 3 nmod ne+ не+ ne ne Qz 47 6 7 advmod móžeme мо́жеме možeme moga Vaip1pi 47 7 9 aux da+ да+ da da C 47 8 7 fixed inf prebú_deme пребꙋ́_деме prebudeme prebъda Vmip1pe 47 9 0 root 1 náednò нáедно̀ naedno naedno R 47 10 9 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 3 cc And Abraham had nothing left to do ne+ не+ ne ne Qz 48 2 3 advmod mà мà ma imam Vmia3si Vmip3si 48 3 0 root štó+ що́+ što što Pq 48 4 3 obj da+ да+ da da C 48 5 6 mark učíni ꙋчи́ни učini učinja Vmip3se 48 6 4 acl ʾavrámь ҆аврáмь avramъ Avraam Nmsny 48 7 3 nsubj 1 nelò нело̀ nelo nelo C 49 1 2 cc but he poured water into waterskins nálja нáлꙗ nalja naleja Vmia3se 49 2 0 root vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 49 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sl 49 4 5 case méxove ме́хове mexove měx Nmpnn 49 5 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and took bread uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 50 2 0 root xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 50 3 2 obj ta+ та+ ta i C 51 1 2 cc so he gave it to Hagar dá_de дá_де dade dam Vmia3se 51 2 0 root 1 ʾágári ҆áгáри agari Agara Nfsdy 51 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 52 1 2 cc and said to her reče+ рече+ reče reka Vmia3se 52 2 0 root ĭ й i tja Pp3fsd 52 3 2 obl iobj uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 53 1 0 root ʺTake the water and the breadʺ vodu водꙋ vodu voda Nfsan 53 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 53 3 4 cc xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 53 4 2 conj ta+ та+ ta ta C 54 1 3 cc ʺand so take the childʺ pa па pa pa C 54 2 1 fixed 1 uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 54 3 0 root deté+ дете́+ dete dete Nnsny 54 4 3 obj to то to tъ Pd-nsn 54 5 4 det p_nom tá+ тá+ ta ta C 55 1 3 cc ʺand so run wherever your feet take youʺ (lit. ʺwherever your eyes lookʺ) pa па pa pa C 55 2 1 fixed begaĭ бегай begai běgam Vmm-2se 55 3 0 root kadé+ каде́+ kade kъde Pq 55 4 8 mark ti ти ti ti Pp2-sd 55 5 8 obl iobj ʾóči+ ҆о́чи+ oči oko Nndnn 55 6 8 nsubj te те te tъ Pd--pn 55 7 6 det p_nom 1 vídatь ви́дать vidatъ vidja Vmip3pe 55 8 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 56 1 0 cc and she took this with great lamentation uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 56 2 2 root tóva то́ва tova tova Pd-nsn 56 3 2 obj ext ʾágára ҆áгáра agara Agara Nfsny 56 4 2 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 56 5 7 case golémь голе́мь golemъ golěm Amsnn 56 6 7 amod 1 pláčь плáчь plačъ plač Nmsnn 56 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc and ran off into the desert pobegnà побегнà pobegna poběgna Vmia3se 57 2 0 root va ва va v Sa 57 3 4 case pustíju пꙋсти́ю pustiju pustinja Nfsan 57 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 3 cc and she sat there for a long time tamo тамо tamo tamo R 58 2 3 advmod sedè седѐ sede sedja Vmia3se 58 3 0 root 1 mlógo мло́го mlogo mlogo R 58 4 5 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 58 5 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 59 1 2 cc and the bread and the water were spent dovrьši+ доврьши+ dovrъši dovъrša Vmia3se 59 2 0 root jú+ ю́+ ju tja Pp3fsa 59 3 2 obl iobj se се se se Px---a 59 4 2 expl xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 59 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 59 6 7 cc vóda во́да voda voda Nfsnn 59 7 5 conj ʾi ҆и i i C 60 1 4 cc and she spent her days miserably 1 zlé+ зле́+ zle zle R 60 2 4 advmod si си si se Px---d 60 3 4 expl prováždaše провáждаше provaždaše provaždam Vmii3si 60 4 0 root dní+ дни́+ dni den Nmpnn 60 5 4 obj te те te tъ Pd-mpn 60 6 5 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 61 1 7 cc and her child was about to die of thirst (lit. die for water) deté+ дете́+ dete dete Nnsny 61 2 7 nsubj to+ то+ to tъ Pd-nsn 61 3 2 det p_nom ĭ- й- i tja Pp3fsd 61 4 2 nmod poss 1 štéše ще́ше šteše šta Vaii3si 61 5 7 aux fut da+ да+ da da C 61 6 5 fixed inf úmre ꙋ́мре umre umra Vmip3se 61 7 0 root zá+ зá+ za za Sa 61 8 9 case vodu водꙋ vodu voda Nfsan 61 9 7 obl ï+ ї+ i i C 62 1 4 cc and Hagar left him under a fir agára+ агáра+ agara Agara Nfsny 62 2 4 nsubj go го go toi Pp3nsa 62 3 4 obj ʾwstá_ví ҆ѡстá_ви́ ostavi ostavja Vmia3se 62 4 0 root 1 pódь по́дь podъ pod Sa 62 5 7 case ʾednu ҆еднꙋ ednu edin Afsan 62 6 7 det ʾelù ҆елꙋ̀ elu ela (2) Nfsan 62 7 4 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc and she covered him with leaves zakrí+ закри́+ zakri zakrija Vmia3se 63 2 0 root go го go toi Pp3nsa 63 3 2 obj sásь сáсь sasъ s Si 63 4 5 case šu_ma шꙋ_ма šuma šuma Nfsnn 63 5 2 obl 1 da+ да+ da da C 63 6 8 mark so that she could not look at him how he dies hungry and thirsty ne+ не+ ne ne Qz 63 7 8 advmod gléda гле́да gleda gledam Vmip3si 63 8 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sl 63 9 10 case nego него nego toi Pp3nsg 63 10 8 obl kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 63 11 14 case šte ще šte šta Vaip3si 63 12 14 aux fut da+ да+ da da C 63 13 12 fixed inf umre- ꙋмре- umre umra Vmip3se 63 14 8 advcl 1 gládno глáдно gladno gladen Ansnn 63 15 14 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 63 16 17 cc žédno же́дно žedno žаden Ansnn 63 17 15 conj ʾonova ҆онова onova onova Pd-nsn 64 1 2 det ext that child cries detè детѐ dete dete Nnsny 64 2 3 nsubj pláče плáче plače plača Vmip3si 64 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc and wants water sáka сáка saka sakam Vmip3si 65 2 0 root 1 vodu водꙋ vodu voda Nfsan 65 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 6 cc and Archangel Michael appeared again to Hagar ʾár͛xañgelь ҆áр͛хан҃гель arъxangelъ arxangel Nmsny 66 2 6 nsubj mixaĭlь михайль mixailъ Mixail Nmsny 66 3 2 appos pákь+ пáкь+ pakъ pak R 66 4 6 advmod se се se se Px---a 66 5 6 expl ʾjávi ҆ꙗ́ви javi javja Vmia3se 66 6 0 root 2 ʾágári ҆áгáри agari Agara Nfsdy 66 7 6 obl iobj 58 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000058.JPG [avramova] [аврамова] [21][*vı*] [21][·вı·] ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc and said to her reče+ рече+ reče reka Vmia3se 67 2 0 root ĭ й i tja Pp3fsd 67 3 2 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 68 1 2 advmod ʺFear not, Hagarʺ boĭ+ бой+ boi boja Vmm-2si 68 2 0 root se се se se Px---a 68 3 2 expl ʾagáro ҆агáро agaro Agara Nfsvy 68 4 2 vocative stáni стáни stani stana Vmm-2se 69 1 0 root ʺAriseʺ uzmì ꙋзмѝ uzmi uzema Vmm-2se 70 1 0 root ʺTake your childʺ 1 sì сѝ si se Px---d 70 2 1 expl deté+ дете́+ dete dete Nnsny 70 3 1 obj to то to tъ Pd-nsn 70 4 3 det p_nom ʾete+ ҆ете+ ete ete Qd 71 1 0 root ʺHere, waterʺ vóda во́да voda voda Nfsnn 71 2 1 obj ta+ та+ ta ta C 72 1 2 cc ʺso you drinkʺ pi пи pi pija Vmm-2si 72 2 0 root tì тѝ ti ti Pp2-sn 72 3 2 vocative ì+ ѝ+ i i C 73 1 2 cc ʺand give your child waterʺ (lit. ʺwater your childʺ) napoĭ+ напой+ napoi napoja Vmm-2se 73 2 0 root sí си́ si se Px---d 73 3 2 expl 1 deté+ дете́+ dete dete Nnsny 73 4 2 obj to то to tъ Pd-nsn 73 5 4 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 74 1 3 cc And then God opened a well togíva тоги́ва togiva togiva Pr 74 2 3 advmod ʾōtvóri ҆ѡтво́ри otvori otvorja Vmia3se 74 3 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 74 4 3 nsubj kládene_cь клáдене_ць kladenecъ kladenec Nmsnn 74 5 3 obj 1 ta+ та+ ta ta C 75 1 3 cc so Hagar filled her waterskins with water sì сѝ si se Px---d 75 2 3 expl náplьni нáпльни naplъni napъlnja Vmia3se 75 3 0 root ʾágara ҆áгара agara Agara Nfsny 75 4 3 nsubj mexové+ мехове́+ mexove měx Nmpnn 75 5 3 obj te те te tъ Pd-mpn 75 6 5 det p_nom sa͒ са͒ sa s Si 75 7 8 case 1 vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 75 8 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 3 amod This miracle too did Archangel Michael tova това tova tova Pd-nsn 76 2 3 det ext čúdo чꙋ́до čudo čudo Nnsnn 76 3 4 obj proʾjávi про҆ꙗ́ви projavi projavja Vmia3se 76 4 0 root Ar͛xan͛gelь ар͛хан͛гель Arъxanъgelъ arxangel Nmsny 76 5 4 nsubj mí_xaĭlь ми́_хайль mixailъ Mixail Nmsny 76 6 5 appos 1 † † † † X 76 7 4 punct poslúšaĭte послꙋ́шайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 77 1 0 root Hear, o Christians, another miracle about the hospitable Abraham 2. Miracle with Isaac - Gen 22 xr͒tiáne хр͒тиáне xrtiane xristianin Nmpny 77 2 1 vocative i+ и+ i i C 77 3 5 amod drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 77 4 5 amod čud чꙋд čud čudo Nnsnn 77 5 1 obj 1 za+ за+ za za Sa 77 6 7 case ʾávráma ҆áврáма avrama Avraam Nmsgy 77 7 5 nmod gostóljubnago госто́любнаго gostoljubnago gostoljuben Amsgy 77 8 7 amod kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 78 1 4 advmod how God tested him if he loved God go го go toi Pp3msa 78 2 4 obj 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 78 3 4 nsubj ʾispituvaše ҆испитꙋваше ispituvaše izpitvam Vmii3si 78 4 0 root dáli дáли dali dali Qq 78 5 6 mark ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 78 6 4 advcl bg̃a.:. бг҃а.:. bga bog Nmsgy 78 7 6 obj 1 Reče рече reče reka Vmia3se 79 1 0 root God said to Abraham: gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 79 2 1 nsubj ʾávrámu ҆áврáмꙋ avramu Avraam Nmsdy 79 3 1 obl iobj ʾavráme ҆аврáме avrame Avraam Nmsvy 80 1 2 vocative ʺAbraham, take your son Isaac by the handʺ fanì фанѝ fani fana Vmm-2se 80 2 0 root sña сн҃а sna sin Nmsgy 80 3 2 obj 1 tvóego тво́его tvoego tvoi Amsgy 80 4 3 amod poss zá+ зá+ za za Sa 80 5 6 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 80 6 2 obl ïsáka їсáка isaka Isaak Nmsgy 80 7 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc ʺand take him to this mountain which I, God, showed youʺ zavedí+ заведи́+ zavedi zaveda Vmm-2se 81 2 0 root gw- гѡ- go toi Pp3msa 81 3 2 obj 1 na+ на+ na na Sa 81 4 6 case ʾonaʾjá ҆она҆ꙗ́ onaja onja Pd-fsn 81 5 6 det ext gora гора gora gora Nfsnn 81 6 2 obl lat detó+ дето́+ deto deto Pr 81 7 11 mark ti ти ti ti Pp2-sd 81 8 11 obl iobj azь азь azъ az Pp1-sn 81 9 11 nsubj gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 81 10 9 appos pokázax покáзах pokazax pokaža Vmia1se 81 11 6 acl 1 da+ да+ da da C 81 12 14 mark ʺand slay him for my loveʺ go+ го+ go toi Pp3msa 81 13 14 obj zakólešь зако́лешь zakolešъ zakolja Vmip2se 81 14 2 advcl za+ за+ za za Sa 81 15 16 case ljúbovь лю́бовь ljubovъ ljubov Nfsnn 81 16 14 obl móju мо́ю moju moi Afsan 81 17 16 amod poss kogí+ коги́+ kogi koga Pq 82 1 2 mark at the dawn, Abraham woke up early bi би bi bъda Vmia3se 82 2 6 advcl 1 na+ на+ na na Sl 82 3 4 case zaranь зарань zaranъ zaran Nfsnn 82 4 2 advmod ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 82 5 6 nsubj stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 82 6 0 root ráno рáно rano rano R 82 7 6 advmod ta+ та+ ta ta C 83 1 2 cc so he urged two of his servants to go with him podka_ni подка_ни podkani podkanja Vmia3se 83 2 0 root 1 dvoʾica дво҆ица dvoica dvoica Ml Nfsnn 83 3 2 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 83 4 5 case slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 83 5 3 nmod te те te tъ Pd-fpn 83 6 5 det p_nom svóĭ сво́й svoi svoi Afpny 83 7 5 amod poss da+ да+ da da C 83 8 9 mark poʾidatь по҆идать poidatъ poida Vmip3pe 83 9 2 advcl 1 sasь сась sasъ s Si 83 10 11 case négo не́го nego toi Pp3msg 83 11 9 obl deto+ дето+ deto deto Pr 83 12 13 mark where God showed Abraham to take his beloved son Isaac pokáza покáза pokaza pokaža Vmia3se 83 13 9 advcl gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 83 14 13 nsubj ʾávramu ҆áврамꙋ avramu Avraam Nmsdy 83 15 13 obl iobj da да da da C 83 16 17 mark 1 zavedè заведѐ zavede zaveda Vmip3se 83 17 13 advcl sña сн҃а sna sin Nmsgy 83 18 17 obj svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 83 19 18 amod poss ìsaka ѝсака isaka Isaak Nmsgy 83 20 18 appos vozljúblenago возлю́бленаго vozljublenago vъzljubja Amsgy Vmpa-se 83 21 18 amod 1 saséče сасе́че saseče sъseka Vmia3se 84 1 0 root he cleaved wood drь´va дрь́ва drъva dъrvo Nnpnn 84 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc and loaded an ass with wood nátovari нáтовари natovari natovarja Vmia3se 85 2 0 root ʾedna ҆една edna edin Afsnn 85 3 4 det mь´ska мь́ска mъska mъska Nfsnn 85 4 2 obj 1 sasь сась sasъ s Si 85 5 5 case drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 85 6 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 2 cc and he lead his beloved son to go povéde пове́де povede poveda Vmia3se 86 2 0 root sína си́на sina sin Nmsgy 86 3 2 obj svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 86 4 3 amod poss vozljú_blenago возлю́_бленаго vozljublenago vъzljubja Amsgy Vmpa-se 86 5 3 amod 1 da+ да+ da da C 86 6 7 mark ĭde йде ide ida Vmip3se 86 7 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc and he left ōtíde ѡти́де otide otida Vmia3se 87 2 0 root do+ до+ do do Sg 88 1 3 case in three days he reached the mountain, which merciful God had shown him tréti тре́ти treti treti Amsny 88 2 3 nummod denь день denъ den Nmsnn 88 3 4 obl 2 stígnu сти́гнꙋ stignu stigna Vmia3se 88 4 0 root 59 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000059.JPG [pričta] [причта] do+ до+ do do Sg 88 5 7 case wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 88 6 7 det ext gorà горà gora gora Nfsnn 88 7 4 obl gdeto+ гдето+ gdeto gdeto Pr 88 8 11 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 88 9 11 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 88 10 11 aux pprf po_kazálь по_казáль pokazalъ pokaža Vmp--se Amsnn 88 11 7 acl 1 ml͒tivi мл͒тиви mltivi milostiv Amsny 88 12 13 amod bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 88 13 11 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 2 cc and Abraham said to his servants réče ре́че reče reka Vmia3se 89 2 0 root ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 89 3 2 nsubj na на na na Sa 89 4 5 case 1 slugí+ слꙋги́+ slugi sluga Nfpny 89 5 2 obl iobj te те te tъ Pd-fpn 89 6 5 det p_nom svoĭ свой svoi svoi Afpny 89 7 5 amod poss ʾwstanéte ҆ѡстане́те ostanete ostana Vmm-2pe 90 1 0 root ʺYou stay here in the foothills of this mountainʺ (lit. ʺunder this mountainʺ) víe ви́е vie vie Pp2-pn 90 2 1 vocative tuka тꙋка tuka tuka Pr 90 3 1 advmod pod под pod pod Sl 90 4 6 case 1 taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-fsn 90 5 6 det ext góra го́ра gora gora Nfsnn 90 6 1 obl loc ʾa+ ҆а+ a a C 91 1 4 cc ʺso that we go up to the mountain with Isaac to bow to Christ the Godʺ nie ние nie nie Pp1-pn 91 2 4 nsubj da+ да+ da da C 91 3 4 aux opt ĭdeme йдеме ideme ida Vmip1pe 91 4 0 root sasь сась sasъ s Si 91 5 6 case ʾisaka ҆исака isaka Isaak Nmsgy 91 6 4 obl 1 góre го́ре gore gorě R 91 7 4 advmod na+ на+ na na Sa 91 8 9 case gorá+ горá+ gora gora Nfsnn 91 9 4 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 91 10 9 det p_nom da+ да+ da da C 91 11 13 mark se се se se Px---a 91 12 13 expl poklónime покло́ниме poklonime poklonja Vmip1pe 91 13 4 advcl x͒u х͒ꙋ xu Xristos Nmsdy 91 14 13 obl iobj b̃u б҃ꙋ bu bog Nmsdy 91 15 14 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 4 cc ʺand we will come down to you againʺ pakь пакь pakъ pak R 92 2 4 advmod šteme щеме šteme šta Vaip1pi 92 3 4 aux fut slézna сле́зна slezna slezna Vmn---e 92 4 0 root túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 92 5 4 advmod pri+ при+ pri pri Sl 92 6 7 case vásь вáсь vasъ vie Pp2-pg 92 7 4 obl pa па pa pa C 93 1 3 cc so then Isaac took wood on his shoulder 1 togíva тоги́ва togiva togiva R 93 2 3 advmod ùze ꙋ̀зе uze uzema Vmia3se 93 3 0 root ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 93 4 3 nsubj drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 93 5 3 obj na+ на+ na na Sa 93 6 7 case rámo+ рáмо+ ramo ramo Nnsnn 93 7 3 obl loc tó+ то́+ to tъ Pd-nsn 93 8 7 det p_nom si си si se Px---d 93 9 7 nmod 1 ta+ та+ ta ta C 94 1 3 cc so he carried it gi+ ги+ gi tě Pp3-pa 94 2 3 obj ponése поне́се ponese ponesa Vmia3se 94 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 3 cc and Abrahan took fire and a knife avrámь аврáмь avramъ Avraam Nmsny 95 2 3 nsubj uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 95 3 0 root ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 95 4 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 95 5 6 cc nóžь но́жь nožъ nož Nmsnn 95 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 3 cc and as they came up to the mountain ka_to ка_то kato kato C 96 2 3 mark 1 ʾizlezoxa ҆излезоха izlezoxa izlěza Vmii3pe 96 3 10 advcl gore горе gore gorě R 96 4 3 advmod na+ на+ na na Sa 96 5 6 case plàniná+ плàнинá+ planina planina Nfsnn 96 6 3 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 96 7 6 det p_nom togiva тогива togiva togiva R 96 8 10 advmod then Isaac turned to his father Abraham se се se se Px---a 96 9 10 expl 1 ʾwbrьnu ҆ѡбрьнꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 96 10 0 root ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 96 11 10 nsubj kámto кáмто kamto kъmto Sd 96 12 13 case ʾóc̃a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 96 13 10 obl lat svoégo свое́го svoego svoi Amsgy 96 14 13 amod poss ʾá_vráma ҆á_врáма avrama Avraam Nmsgy 96 15 13 appos 1 tá+ тá+ ta ta C 97 1 3 cc and asked him go го go toi Pp3msa 97 2 3 obj pita пита pita pitam Vmia3se 97 3 0 root go͒podine го͒подине gopodine gospodin Nmsvy 98 1 4 vocative ʺMy lord, father, behold the wood and the fire and the knifeʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 98 2 1 amod poss ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 98 3 1 appos 1 etè етѐ ete ete Qd 98 4 0 root drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 98 5 4 obj ï+ ї+ i i C 98 6 7 cc ʾwgnь ҆ѡгнь ognъ ogъn Nmsnn 98 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 98 8 9 cc nóžь но́жь nožъ nož Nmsnn 98 9 7 conj ʾámi ҆áми ami ami C 99 1 3 cc ʺbut where is the ram for the slaughter?ʺ gdè гдѐ gde gde Pq 99 2 3 advmod ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 99 3 0 root 1 ʾóvénь ҆о́ве́нь ovenъ oven Nmsny 99 4 3 nsubj za+ за+ za za Sa 99 5 6 case kláne клáне klane klane Nnsnn 99 6 4 nmod ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 99 7 3 vocative moĭ мой moi moi Amsny 99 8 7 amod poss togíva тоги́ва togiva togiva R 100 1 3 advmod Then Abraham said ʾavram ҆аврам avram Avraam Nmsny 100 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 100 3 0 root dá+ дá+ da dam Vmn---e 101 1 0 root ʺGod will provide a ram, my dear childʺ šte ще šte šta Vaip3si 101 2 1 aux fut gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 101 3 1 nsubj ʾóvénь ҆о́ве́нь ovenъ oven Nmsny 101 4 1 obj čédo че́до čedo čedo Nnsny 101 5 1 vocative moè моѐ moe moi Ansny 101 6 5 amod poss mílo ми́ло milo mil Ansnn 101 7 5 amod ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 3 cc and when they came to the top of the mountain kóga ко́га koga koga Pq 102 2 3 mark 1 izlézoxa изле́зоха izlezoxa izlěza Vmii3pe 102 3 7 advcl návrьx нáврьх navrъx navrъx R 102 4 5 advmod planiná+ планинá+ planina planina Nfsnn 102 5 3 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 102 6 5 det p_nom sь´pnu сь́пнꙋ sъpnu sъpęti Vmia3se 102 7 0 root Abraham bound the legs and the arms of his son Miklosich: sъpęti 'pedân, compedibus adstringere' - http://monumentaserbica.branatomic.com/mikl2/main.php?id=34622&st=1&term= ʾávram ҆áврам avram Avraam Nmsny 102 8 7 nsubj 1 sìnu сѝнꙋ sinu sin Nmsdy 102 9 7 obl iobj svóemu сво́емꙋ svoemu svoi Amsdy 102 10 9 amod poss nozé+ нозе́+ noze noga Nfpnn 102 11 7 obj te те te tъ Pd-fpn 102 12 11 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 102 13 14 cc rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 102 14 11 conj te те te tъ Pd-fpn 102 15 14 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 2 cc and he reached out to take a knife to slay him poségnu посе́гнꙋ posegnu posegna Vmia3se 103 2 0 root 1 da+ да+ da da C 103 3 4 mark uzme ꙋзме uzme uzema Vmip3se 103 4 2 advcl nóžь но́жь nožъ nož Nmsnn 103 5 4 obj dá+ дá+ da da C 103 6 8 mark go+ го+ go toi Pp3msa 103 7 8 obj zakóle зако́ле zakole zakolja Vmip3se 103 8 4 advcl togíva тоги́ва togiva togiva R 104 1 2 advmod then Isaac said to his father 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 104 2 0 root ʾisákь ҆исáкь isakъ Isaak Nmsny 104 3 2 nsubj ʾóc̃u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 104 4 2 obl iobj svóemu сво́емꙋ svoemu svoi Amsdy 104 5 4 amod poss gp͒odíne гп͒оди́не gpodine gospodin Nmsvy 105 1 4 vocative ʺo my lord, my father, pluck hair off my headʺ móĭ мо́й moi moi Amsny 105 2 1 amod poss ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 105 3 1 appos ʾw_skubì+ ҆ѡ_скꙋбѝ+ oskubi oskubja Vmm-2se 105 4 0 root mi ми mi az Pp1-sd 105 5 4 obl iobj 1 wt ѿ ot ot Sg 105 6 8 case glavnì главнѝ glavni glaven Afpnn 105 7 8 amod kósi ко́си kosi kosa Nfpnn 105 8 4 obl abl ta+ та+ ta ta C 106 1 2 cc ʺand twist a stringʺ usuči ꙋсꙋчи usuči usuča Vmm-2se 106 2 0 root povoru поворꙋ povoru povora Nfsan 106 3 2 obj 2 BAN V 410: povora 'vrăzka, kanap, vărva, văžence' ta+ та+ ta ta C 107 1 3 cc 60 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000060.JPG ʺand tie my legs and armsʺ [ʾávramova] [҆áврамова] [22][*gı*] [22][·гı·] mi ми mi az Pp1-sd 107 2 3 obl iobj svér͛ži све́р͛жи sverъži svъrža Vmm-2se 107 3 0 root nozé+ нозе́+ noze noga Nfpnn 107 4 3 obj te те te tъ Pd-fpn 107 5 4 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 107 6 7 cc rucé+ рꙋце́+ ruce rъka Nfdnn 107 7 4 conj te те te tъ Pd-fpn 107 8 7 det p_nom da+ да+ da da C 108 1 5 aux opt ʺso that I would not somehow kick with a leg or with an armʺ ne+ не+ ne ne Qz 108 2 3 advmod bì+ бѝ+ bi sъm Vao-2se 108 3 5 aux con ne_kákvo не_кáкво nekakvo někakvo Pi 108 4 5 advmod 1 ritnálь ритнáль ritnalъ ritna Vmp--se Amsnn 108 5 0 root sasь сась sasъ s Si 108 6 7 case nógu но́гꙋ nogu noga Nfsan 108 7 5 obl ʾili ҆или ili ili C 108 8 10 cc sásь сáсь sasъ s Si 108 9 10 case ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 108 10 7 conj 1 da+ да+ da da C 108 11 13 mark ʺand kill you, fatherʺ te+ те+ te ti Pp2-sa 108 12 13 obj ubíemь ꙋби́емь ubiemъ ubija Vmip1se 108 13 5 advcl ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 108 14 13 vocative ta+ та+ ta ta C 109 1 7 cc ʺthen the prayer would not be pleasing to Godʺ ne+ не+ ne ne Qz 109 2 3 advmod šte ще šte šta Vaip3si 109 3 7 aux fut bíti би́ти biti sъm Vmn---i 109 4 7 cop ml̃tva мл҃тва mltva molitva Nfsnn 109 5 7 nsubj 1 Bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 109 6 7 obl iobj ʾóugodna ҆о́ꙋгодна ougodna ugoden Afsnn 109 7 0 root tóva то́ва tova tova Pd-nsn 110 1 2 obj Isaac said this to his father Abraham réče ре́че reče reka Vmia3se 110 2 0 root ʾisakь ҆исакь isakъ Isaak Nmsny 110 3 2 nsubj ʾóc̃u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 110 4 2 obl iobj svoemu своемꙋ svoemu svoi Amsdy 110 5 4 amod poss 1 ʾávrámu ҆áврáмꙋ avramu Avraam Nmsdy 110 6 4 appos ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 4 cc In this moment (lit. hour) Archangel Michael came toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 111 2 3 det ext čas час čas čas Nmsnn 111 3 4 obl doĭde дойде doide doida Vmia3se 111 4 0 root ʾár͛xangelь ҆áр͛хангель arъxangelъ arxangel Nmsny 111 5 4 nsubj mixa_ʾilь миха_҆иль mixailъ Mixail Nmsny 111 6 5 appos 1 tá+ тá+ ta ta C 112 1 3 cc and he appeared to Abraham se се se se Px---a 112 2 3 expl ʾjávì ҆ꙗ́вѝ javi javja Vmia3se 112 3 0 root àvramu àврамꙋ avramu Avraam Nmsdy 112 4 3 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc and said reče рече reče reka Vmia3se 113 2 0 root ʾávráme ҆áврáме avrame Avraam Nmsvy 114 1 4 vocative ʺAbraham, Abraham, lay not the knife upon your son!ʺ ʾá_vráme ҆á_врáме avrame Avraam Nmsvy 114 2 4 vocative 1 ne+ не+ ne ne Qz 114 3 4 advmod ʾwstávi ҆ѡстáви ostavi ostavja Vmm-2se Vmia2se 114 4 0 root nóžь но́жь nožъ nož Nmsnn 114 5 4 obj na+ на+ na na Sa 114 6 7 case sína си́на sina sin Nmsgy 114 7 4 obl iobj tvoégw твое́гѡ tvoego tvoi Amsgy 114 8 7 amod poss 1 ne+ не+ ne ne Qz 115 1 2 advmod ʺDo not slay him!ʺ deĭ дей dei dějati Vmm-2se 115 2 5 aux opt da+ да+ da da C 115 3 2 fixed inf go+ го+ go toi Pp3msa 115 4 5 obj zakólešь зако́лешь zakolešъ zakolja Vmip2se 115 5 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 116 1 2 cc ʺFor God recognized that you have love for Godʺ razumè разꙋмѐ razume razumeja Vmia3se 116 2 0 root bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 116 3 2 nsubj 1 če+ че+ če če C 116 4 5 mark ímašь и́машь imašъ imam Vmip2si 116 5 2 advcl mlógo мло́го mlogo mlogo R 116 6 7 amod mĩlosь ми҃лось mĩlosъ milost Nfsnn 116 7 5 obj kámto кáмто kamto kъmto Sd 116 8 9 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 116 9 7 nmod wti+ ѿи+ oti oti C 117 1 3 cc ʺfor you did not spare your son Isaacʺ ne+ не+ ne ne Qz 117 2 3 advmod po_žalì по_жалѝ požali požalja Vmia2se 117 3 0 root 1 sína си́на sina sin Nmsgy 117 4 3 obj svóego сво́его svoego svoi Amsgy 117 5 4 amod poss ʾisaka ҆исака isaka Isaak Nmsgy 117 6 4 appos ʾámi+ ҆áми+ ami ami C 118 1 5 cc ʺand you were going to slay him for the love of Godʺ štéše ще́ше šteše šta Vaii2si 118 2 5 aux fut da+ да+ da da C 118 3 2 fixed inf go го go toi Pp3msa 118 4 5 obj 1 zakólešь зако́лешь zakolešъ zakolja Vmip2se 118 5 0 root za+ за+ za za Sa 118 6 7 case ljubóvь любо́вь ljubovъ ljubov Nfsnn 118 7 5 obl bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 118 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 2 cc and Abraham looked pogléda погле́да pogleda pogledam Vmia3si 119 2 0 root ʾá_vramь ҆á_врамь avramъ Avraam Nmsny 119 3 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 2 cc and saw the Angel of God holding a ram by the horn víde ви́де vide vidja Vmia3se 120 2 0 root ʾán͛g̃elь ҆áн͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 120 3 5 nsubj gd͒nь гд͒нь gdnъ gospoden Amsnn 120 4 3 amod poss drь´ži дрь́жи drъži dъrža Vmip3si 120 5 2 advcl ʾóvénь ҆о́ве́нь ovenъ oven Nmsny 120 6 5 obj 1 za+ за+ za za Sa 120 7 8 case rógь ро́гь rogъ rog Nmsnn 120 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 120 9 10 cc and tied to a tree privézanь приве́зань privezanъ priveza Vmpa-se Amsnn 120 10 8 conj za+ за+ za za Sa 120 11 12 case drь´vo дрь́во drъvo dъrvo Nnsnn 120 12 10 nmod togíva тоги́ва togiva togiva R 121 1 3 advmod then Abraham took that ram ʾá_vrámь ҆á_врáмь avramъ Avraam Nmsny 121 2 3 nsubj 1 uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 121 3 0 root ʾónógova ҆о́но́гова onogova onova Pd-msg 121 4 5 det ext ʾóvna ҆о́вна ovna oven Nmsny 121 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 2 cc and he slew it instead of his son Isaac zakla+ закла+ zakla zakolja Vmia3se 122 2 0 root go го go toi Pp3msa 122 3 2 obj na_mesto на_место namesto naměsto Sg 122 4 5 case 1 sína си́на sina sin Nmsgy 122 5 2 obl svoégw свое́гѡ svoego svoi Amsgy 122 6 5 amod poss ʾisáka ҆исáка isaka Isaak Nmsgy 122 7 5 appos ʾi ҆и i i C 123 1 3 cc and there on that mountain Abraham saw the power and glory of God tamo+ тамо+ tamo tamo R 123 2 3 advmod vide виде vide vidja Vmia3se 123 3 0 root 1 ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 123 4 3 nsubj sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 123 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 123 6 7 cc slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 123 7 5 conj bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 123 8 7 amod poss na+ на+ na na Sl 123 9 11 case ʾwnuju ҆ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 123 10 11 det ext 1 pláninu плáнинꙋ planinu planina Nfsan 123 11 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 124 1 3 cc and so Archangel Michael said pa па pa pa C 124 2 1 fixed réče ре́че reče reka Vmia3se 124 3 0 root ʾár͛xan͛gel ҆áр͛хан͛гел arъxanъgel arxangel Nmsny 124 4 3 nsubj mixaĭlь михайль mixailъ Mixail Nmsny 124 5 5 apoos ʾá_vráme ҆á_врáме avrame Avraam Nmsvy 125 1 6 vocative ʺAbraham, God shall multiply your seed and your kinʺ 1 gd͒ь гд͒ь gdъ Gospod Nmsny 125 2 6 nsubj šte ще šte šta Vaip3si 125 3 6 aux fut da+ да+ da da C 125 4 3 fixed inf tì тѝ ti ti Pp2-sd 125 5 6 obl iobj umnóži ꙋмно́жи umnoži umnoža Vmip3se 125 6 0 root semé+ семе́+ seme seme Nnsnn 125 7 6 obj to то to tъ Pd-nsn 125 8 7 det p_nom ʾi ҆и i i C 125 9 10 cc 1 róda ро́да roda rod Nmsgn 125 10 7 conj tvóego тво́его tvoego tvoi Amsgy 125 11 10 amod poss káto кáто kato kato C 125 12 13 mark ʺas the stars of the sky and as the sand of the seaʺ źvézdi ѕве́зди źvezdi zvezda Nfpnn 125 13 6 advcl nebésnie небе́сние nebesnie nebesen Afsny 125 14 13 amod 2 ʾi+ ҆и+ i i C 125 15 17 cc 61 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000061.JPG [pričta] [причта] kato като kato kato C 125 16 17 mark pésokь пе́сокь pesokъ pěsъk Nmsnn 125 17 13 conj mor͛ski мор͛ски morъski morski Amsnn 125 18 17 amod ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 2 cc ʺand your word shall be honored in all languagesʺ početéna почете́на početena početa Vmpa-se Afsnn 126 2 0 root šte ще šte šta Vaip3si 126 3 5 aux fut da да da da C 126 4 3 fixed inf búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 126 5 2 cop 1 duma дꙋма duma duma Nfsnn 126 6 2 nsubj tvója тво́ꙗ tvoja tvoi Afsny 126 7 6 amod poss po+ по+ po po Sl 126 8 10 case svì свѝ svi sve Ampnn 126 9 10 amod ʾezicì ҆езицѝ ezici ezik Nmpnn 126 10 2 obl pa+ па+ pa pa C 127 1 3 cc and then Abraham went down with Isaac, his son togíva тоги́ва togiva togiva R 127 2 3 advmod sléze сле́зе sleze slěza Vmia3se 127 3 0 root 1 ʾávrámь ҆áврáмь avramъ Avraam Nmsny 127 4 3 nsubj sásь сáсь sasъ s Si 127 5 6 case ïsáka їсáка isaka Isaak Nmsgy 127 6 3 obl sína си́на sina sin Nmsgy 127 7 6 appos svóego сво́его svoego svoi Amsgy 127 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 2 cc and went to his home ōtidé ѡтиде́ otide otida Vmia3se 128 2 0 root 1 si си si se Px---d 128 3 2 expl va ва va v Sa 128 4 5 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 128 5 2 obl lat svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 128 6 5 amod poss vaségda васе́гда vasegda vsegda R 129 1 0 root forever and ever níně ни́нѣ nině nyně R 129 2 1 conj ʾi+ ҆и+ i i C 129 3 4 cc prisno присно prisno prisno R 129 4 2 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 129 5 7 cc vo+ во+ vo v Sl 129 6 7 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 129 7 4 conj obl:loc vségda все́гда vsegda vsegda R 129 8 7 conj vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 129 9 7 nmod poss ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 130 1 0 root amen === === === === X 130 2 1 punct [slovo ʾi+pričta] [слово ҆и+причта] mrg 55 header [ʾávramova] [҆áврамова] mrg 56 header [20][*aı*][28] [20][·аı·][28] mrg page_nr [pričta] [причта] mrg 57 header [avramova] [аврамова] mrg 58 header [21][*vı*] [21][·вı·] mrg page_nr [pričta] [причта] mrg 59 header [ʾávramova] [҆áврамова] mrg 60 header [22][*gı*] [22][·гı·] mrg page_nr [pričta] [причта] mrg 61 header