text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc [st̃i [ст҃и sti svęt Ampnn 1 1 2 amod 46 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000046.JPG [pic.text] Holy Unmercenaries and Miracle Workers 0 007 čudesa svetim bezsrebrenikom 47f 007 čudesa svetim bezsrebrenikom 47f
Miracles of the Holy Unmercenaries (St. St. Cosmas and Damian)

Miracles of the popular healer saints, commemorated on the November 1st (wiki). Contains:
1. early life of the saints,
2. healing of Emperor Carinus (page 48),
3. healing of Palladia and the speaking camel (p. 50),
4. and the miracle with the snake (p. 53).
The mentioned miracles are commonly found in the damaskini; such a source was likely used by Punčo too. According to Demina (1968:100), the damaskini edition was likely based on a Church Slavonic protograph. The Tixon.d. version (link) can be opened in the collated view.
A transcript of the Punčo's text can be found in the manuscript NBKM 722. [ʾiwvu] [҆иѡвꙋ] [15][*ź*] [15][·ѕ·] 1 Title annotated by Oli, checked by Ivan bezsrebrenïci безсребренїци bezsrebrenici bezsrebъrnik Nmpny 1 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 1 3 4 cc čudo_tvór͛ci] чꙋдо_тво́р͛ци] čudotvorъci čudotvorec Nmpny 1 4 2 conj [♣] [♣] ♣ ♣ X 1 5 2 punct 1 Ss. Cosmas and Damian [kozma] [козма] kozma Kozma Nfsny 1 6 2 appos [pic.text] Cosmas and Damian the Healers [ʾi+ [҆и+ i i C 1 7 8 cc damijanь] дамиꙗнь] damijanъ Damian Nmsny 1 8 6 conj 1 [ʾiscelítele.] [҆исцели́теле.] iscelitele izcelitel Nmpny 1 9 6 appos 2 === === === === X 2 1 2 punct 47 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000047.JPG [Title] The first day of the month November [čudesà st̃imь] [чꙋдесà ст҃имь] Mc͒a мц͒а mca mesec Nmsgn 2 2 0 root noʾemria но҆емриа noemria noemvri Nmsgn 2 3 2 nmod va ва va v Sl 2 4 6 case pérь_vi пе́рь_ви perъvi pъrvi Amsny 2 5 6 amod 1 dénь де́нь denъ den Nmsnn 2 6 2 nmod st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 3 1 3 amod [Title] Holy glorious unmercenaries and miracle workers Cosmas and Damian slávni слáвни slavni slavja Vmpa-pe Ampnn 3 2 1 conj bez_srébrenici без_сре́бреници bezsrebrenici bezsrebъrnik Nmpny 3 3 0 root 1 gr. anárgyroi lit. 'silver-less' ʾi+ ҆и+ i i C 3 4 5 cc čudo_tvor_ci чꙋдо_твор_ци čudotvorci čudotvorec Nmpny 3 5 3 conj 1 kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 3 6 3 appos ʾi+ ҆и+ i i C 3 7 8 cc damijanь дамиꙗнь damijanъ Damian Nmsny 3 8 6 cobj 1 oč̃e оч҃е oče otec Nmsvy 4 1 2 vocative [Title] o Father, bless (the reader) st̃i ст҃и sti svęt Amsny 4 2 1 amod bl̃goslovì бл҃гословѝ blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 4 3 0 root pročásti прочáсти pročasti pročesti Vmn---e 5 1 0 root sïe сїе sie sii Pd-npn 5 2 1 obj 1 St̃i ст҃и sti svęt Ampnn 6 1 2 amod The holy unmercenaries Cosmas and Damian were brothers in the time of the Roman Emperor Carinus 2 Childhood bezsrébrenici безсре́бреници bezsrebrenici bezsrebъrnik Nmpny 6 2 6 nsubj kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 6 3 2 appos ʾi+ ҆и+ i i C 6 4 5 cc da_miánь да_миáнь damianъ Damian Nmsny 6 5 3 conj 1 béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 6 6 0 root sušti сꙋщи sušti sъm Ampnn Vmpp-pia 6 7 8 amod bráĭkja брáйкꙗ braikja brat Nmpny 6 8 6 obl pred va ва va v Sl 6 9 10 case 1 vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 6 10 6 obl rim͛skago рим͛скаго rimъskago rimski Amsgy 6 11 12 amod cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 6 12 6 obl karína кари́на karina Karin Nmsgy 6 13 12 appos ʾá ҆á a a C 7 1 2 cc And they were born in the Asadit land 1 ródeni ро́дени rodeni rodja Vmpa-pe Ampnn 7 2 0 root bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 7 3 2 aux pass va ва va v Sl 7 4 5 case zamlju замлю zamlju zemlja Nfsan 7 5 2 obl loc ʾásadítu ҆áсади́тꙋ asaditu Asadita Nfsan 7 6 5 appos 1 today ʾAʿzāz in northern Syria (under Turkish occupation in 2021)? Their father was a pagan baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 8 1 3 nsubj imь имь imъ tě Pp3-pd 8 2 1 nmod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 8 3 0 root ʾelínecь ҆ели́нець elinecъ elinec Nmsny 8 4 3 obl pred ʾa+ ҆а+ a a C 9 1 4 cc And their mother was Christian máika мáика maika maika Nfsny 9 2 3 nsubj imь имь imъ tě Pp3-pd 9 3 2 nmod poss 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 9 4 0 root xr͒tiáka хр͒тиáка xrtiaka xristianka Nfsny 9 5 4 obl pred ʾime ҆име ime ime Nnsnn 10 1 3 nsubj Her name was Theodota éĭ е́й ei tja Pp3fsd 10 2 1 nmod poss beše беше beše sъm Vmii3si 10 3 0 root ѳeʾwdota ѳе҆ѡдота ѳeodota Teodota Nfsny 10 4 2 obl pred 1 st̃i ст҃и sti svęt Amsnn 11 1 2 amod St. Cosmas and Damian were young children kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 11 2 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 11 3 4 cc damianь дамиань damianъ Damian Nmsny 11 4 2 conj bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 11 5 0 root mládi млáди mladi mlad A-pnn 11 6 7 amod de_ca де_ца deca dete Nnpny 11 7 5 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc And they learned the book of Christ naučíxu+ наꙋчи́хꙋ+ naučixu nauča Vmii3pe 12 2 0 root se се se se Px---a 12 3 2 expl knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 12 4 2 obj xr͒tóvu хр͒то́вꙋ xrtovu Xristov Afsan 12 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 5 cc And they read (a lot) about the Christian faith veru: верꙋ: veru věra Nfsan 13 2 5 obj 1 xr͒tian͛sku хр͒тиан͛скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 13 3 2 amod tvrь´do тврь́до tvrъdo tvъrdo R 13 4 5 advmod počítaxu почи́тахꙋ počitaxu počitam Vmii3pe 13 5 0 root ʾi ҆и i i C 14 1 5 cc And the Holy Spirit commanded them dx̃ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 14 2 5 nsubj st̃i ст҃и sti svęt Amsny 14 3 2 amod 1 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 14 4 5 obl iobj povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 14 5 0 root ta+ та+ ta ta C 15 1 3 cc So they learned the art of medicine to cure and to heal ill persons se се se se Px---a 15 2 3 expl ʾizь_učíxu ҆изь_ꙋчи́хꙋ izъučixu izuča Vmii3pe 15 3 0 root vračev͛sku врачев͛скꙋ vračevъsku vračevski Afsan 15 4 5 amod 1 xítrosь хи́трось xitrosъ xitrost Nfsnn 15 5 3 obj da+ да+ da da C 15 6 7 mark vračévaju враче́ваю vračevaju vračevati Vmip3si Vmip3pi 15 7 3 advcl inf Miklosich: vračevati 'iatreúein, curare' ʾi+ ҆и+ i i C 15 8 10 cc da да da da C 15 9 10 mark ʾiscel͛vajut ҆исцел͛вают iscelъvajut izceljavam Vmip3pi 15 10 7 conj inf 1 bo_lni бо_лни bolni bolen Ampnn 15 11 12 amod čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 15 12 7 obj ne не ne ne Qz 16 1 2 advmod Not only to heal persons to heal, but also cattle from any diseases tokò токо̀ toko tolko Pr 16 2 5 advmod čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 16 3 5 obj da+ да+ da da C 16 4 5 mark ʾiscel͛vat ҆исцел͛ват iscelъvat izceljavam Vmip3pi 16 5 0 root inf 2 no но no no C 16 6 8 cc 48 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000048.JPG [bezsrekomь] [безсрекомь] [16][*z*] [16][·з·] ʾi+ ҆и+ i i C 16 7 6 fixed dobítokь доби́токь dobitokъ dobitъk Nmsnn 16 8 3 conj wt ѿ ot ot Sg 16 9 11 case svékakvi све́какви svekakvi svekakъv Afpnn 16 10 11 amod bólesti бо́лести bolesti bolest Nfpnn 16 11 5 obl abl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 5 cc and they did not take any pay for the healing ni_što ни_що ništo ništo Pz 17 2 3 nmod 1 cenà ценà cena cena Nfsnn 17 3 5 obj ne+ не+ ne ne Qz 17 4 5 advmod uzímaxu ꙋзи́махꙋ uzimaxu uzimam Vmii3pi 17 5 0 root za за za za Sa 17 6 7 case lékuvánïe ле́кꙋвáнїе lekuvanie lekuvanie Nnsnn 17 7 5 obl ne не ne ne Qz 18 1 2 advmod They were not greedy for either silver or gold la_komexu ла_комехꙋ lakomexu lakomja Vmii3pi 18 2 0 root 1 ni ни ni ni Qz 18 3 5 advmod za за za za Sa 18 4 5 case srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 18 5 2 obl ní ни́ ni ni Qz 18 6 8 advmod za за za za Sa 18 7 8 case zláto злáто zlato zlato Nnsnn 18 8 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 4 cc And they talked a lot to people who were not Christians to get baptized themselves and to believe in the Lord, our God, and in Jesus Christ, the son of God dru_go дрꙋ_го drugo drug Ansnn 19 2 4 advmod 1 mlógo мло́го mlogo mlogo R 19 3 4 advmod dúmaxu дꙋ́махꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 19 4 0 root na на na na Sa 19 5 6 case čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 19 6 4 obl iobj koĭto който koito koito Pr---n 19 7 6 mark 1 ne+ не+ ne ne Qz 19 8 9 advmod béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 19 9 6 acl kr͒tenì кр͒тенѝ krteni krъstja Vmpa-pe Ampnn 19 10 9 obl pred da+ да+ da da C 19 11 13 mark se се se se Px---a 19 12 13 expl po_kr͒tutь по_кр͒тꙋть pokrtutъ pokrъstja Vmip3pe 19 13 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 19 14 16 cc da+ да+ da da C 19 15 16 mark ve_ruvatь ве_рꙋвать veruvatъ věrvam Vmip3pi 19 16 13 conj 1 gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 19 17 16 obj bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 19 18 17 appos nášego нáшего našego naš Amsgy 19 19 18 amod poss ï+ ї+ i i C 19 20 21 cc i͒a и͒а ia Isus Nmsgy 19 21 17 conj xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 19 22 21 appos sina сина sina sin Nmsgy 19 23 21 appos 1 bž̃ïę бж҃їѧ bžię božii Amsgy 19 24 23 amod poss ʾá+ ҆á+ a a C 20 1 7 cc and some evil and envious people went to the Roman Emperor 3 Healing of Carinus nekói неко́и nekoi někoi Ampnn 20 2 4 amod zlí зли́ zli zъl Ampnn 20 3 4 amod čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 20 4 7 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 20 5 6 cc zavístnici зави́стници zavistnici zavistnik Nmpny 20 6 4 conj 1 ʾōtidoxu ҆ѡтидохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 20 7 0 root prì прѝ pri pri Sl 20 8 9 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 20 9 7 obl lat rim͛skago рим͛скаго rimъskago rimski Amsgy 20 10 9 amod ta+ та+ ta ta C 21 1 3 cc and they blackmailed them gi ги gi tě Pp3-pa 21 2 3 obj naklè_vetíxu наклѐ_вети́хꙋ naklevetixu naklevetja Vmii3pe 21 3 0 root 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 21 4 6 mark for being not doctors ne+ не+ ne ne Qz 21 5 6 advmod su сꙋ su sъm Vmip3pe 21 6 3 advcl vračéve враче́ве vračeve vrač Nmpny 21 7 6 obl pred nelo+ нело+ nelo nelo C 21 8 9 cc but rather that they were magicians sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pe 21 9 6 conj mages_nici магес_ници magesnici magesnik Nmpny 21 10 9 obl pred 1 ʾi+ ҆и+ i i C 21 11 13 cc and how they were teaching people to believe in Christ kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 21 12 13 mark učatь ꙋчать učatъ uča Vmip3pe 21 13 6 conj čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 21 14 13 obj da+ да+ da da C 21 15 16 mark verújutь верꙋ́ють verujutъ věrvam Vmip3pi 21 16 13 advcl 1 vь вь vъ v Sl 21 17 18 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 21 18 16 obl ʾi+ ҆и+ i i C 21 19 21 cc and how they were performing miracles kakvo какво kakvo kakvo Pq 21 20 21 mark čínatь чи́нать činatъ činja Vmip3pi 21 21 13 conj čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 21 22 21 obj ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And they brought them to Emperor Carinus prï_vedoxu+ прї_ведохꙋ+ privedoxu priveda Vmii3pe 22 2 0 root 1 gi ги gi tě Pp3-pa 22 3 2 obj prì прѝ pri pri Sl 22 4 5 case cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 22 5 2 obl lat karína кари́на karina Karin Nmsgy 22 6 5 appos and the Emperor told them: ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc reče рече reče reka Vmia3se 23 2 0 root 1 ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 23 3 2 obl iobj cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 23 4 2 nsubj ʾw ҆ѡ o o I 24 1 2 discourse ʺO people, what kind of magic do you performʺ čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 24 2 6 vocative vie вие vie vie Pp2-pn 24 3 6 nsubj kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 24 4 5 amod magía маги́а magia magia Nfsnn 24 5 6 obj 1 činite чините činite činja Vmip2pe 24 6 0 root ta та ta ta C 25 1 2 cc ʺas you cure the illʺ ʾiscel͛vate ҆исцел͛вате iscelъvate izceljavam Vmip2pi 25 2 0 root bol͛ni бол͛ни bolъni bolen Ampnn 25 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc ʺand you teach them to believe in Christ, the crucifiedʺ účite+ ꙋ́чите+ učite uča Vmip2p 26 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 26 3 2 obj 1 da+ да+ da da C 26 4 5 mark verújutь верꙋ́ють verujutъ věrvam Vmip3pi 26 5 2 advcl inf va ва va v Sl 26 6 7 case xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 26 7 5 obl raspétago распе́таго raspetago razpъna Amsgy Vmpa-se 26 8 7 amod ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 4 cc and they said to him: oní они́ oni oni Pp3mpn 27 2 4 nsubj 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 27 3 4 obl iobj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 27 4 0 root ô о̂ o o I 28 1 2 discourse ʺO honorable king, may you live for many years!ʺ cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 28 2 7 vocative čestíti чести́ти čestiti čestiti Amsny 28 3 2 amod na на na na Sl 28 4 6 case mnoga многа mnoga mnog Anpnn 28 5 6 amod lé_ta ле́_та leta lěto Nnpnn 28 6 7 obl 1 žívь жи́вь živъ živ Amsnn 28 7 0 root búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 28 8 7 cop nïe нїе nie nie Pp1-sn 29 1 4 nsubj ʺwe know no magicʺ magïĭ магїй magii magia Nfpnn 29 2 4 obj ne+ не+ ne ne Qz 29 3 4 advmod znáeme знáеме znaeme znaja Vmip1pe 29 4 0 root 1 nó но́ no no C 30 1 10 cc ʺbut we heal the sick with the help of God and the power of the Holy Trinityʺ sásь сáсь sasъ s Si 30 2 3 case pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 30 3 10 obl bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 30 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 30 5 7 cc sasь сась sasъ s Si 30 6 7 case silu силꙋ silu sila Nfsan 30 7 10 obl 1 st̃eĭ ст҃ей stei svęt Afsdy 30 8 9 amod tróĭcì тро́йцѝ troici troica Nfsdy 30 9 7 nmod ʾiscel͛vame ҆исцел͛ваме iscelъvame izceljavam Vmip1pi 30 10 0 root bol͛ni бол͛ни bolъni bolen Ampnn 30 11 10 obj zašto+ защо+ zašto zašto C 31 1 5 cc ʺbecause God himself told us to cure the illʺ ni ни ni nie Pp1-pd 31 2 5 obl iobj 2 sámь сáмь samъ sam Amsnn 31 3 4 advmod 49 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000049.JPG [čudésa st̃imь] [чꙋде́са ст҃имь] bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 31 4 5 nsubj povelè повелѐ povel povelja Vmia3se 31 5 0 root da+ да+ da da C 31 6 7 mark ĭscel͛vame йсцел͛ваме iscelъvame izceljavam Vmip1pi 31 7 5 advcl bol͛ni бол͛ни bolъni bolen Ampnn 31 8 7 obj 1 zašto+ защо+ zašto zašto C 32 1 2 cc ʺbecause there is one God, heavenly king, who judges the living and the deadʺ e е e sъm Vaip3si 32 2 0 root edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 32 3 4 amod bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 32 4 2 nsubj nb̃sni нб҃сни nbsni nebesen Amsny 32 5 6 amod cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 32 6 4 appos štotò щото̀ štoto štoto Pr 32 7 8 mark su_di сꙋ_ди sudi sъdja Vmip3si 32 8 4 acl 1 na+ на+ na na Sa 32 9 10 case žívi жи́ви živi živ Ampnn 32 10 8 obl iobj ʾi ҆и i i C 32 11 13 cc na на na na Sa 32 12 13 case mer͛tvi мер͛тви merъtvi mъrtъv Ampnn 32 13 10 conj iobj togíva тоги́ва togiva togiva Pr 33 1 16 advmod and when that king heard these words from Cosmas and Damian, he got very angry ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 33 2 3 det ext 1 cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 33 3 5 nsubj kato като kato kato C 33 4 5 mark ču чꙋ ču čuja Vmia3se 33 5 16 advcl takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 33 6 7 amod dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 33 7 5 obj wt ѿ ot ot Sg 33 8 9 case kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 33 9 5 obl abl i и i i C 33 10 12 cc 1 wt ѿ ot ot Sg 33 11 12 case damjána дамꙗ́на damjana Damian Nmsgy 33 12 9 conj abl jáko+ ꙗ́ко+ jako jako R 33 13 16 advmod se се se se Px---a 33 14 16 expl zlè злѐ zle zle R 33 15 16 advmod rásrьdi, рáсрьди, rasrъdi razsъrdja Vmia3se 33 16 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 33 17 16 nsubj ʾi ҆и i i C 34 1 2 cc and he told them 1 dumaše дꙋмаше dumaše duma Vmii3si 34 2 0 root ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 34 3 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 1 cc And he threatened to torture them in order to deny Christ plášeše+ плáшеше+ plašeše plaša Vmii3si 35 2 0 root gì гѝ gi tě Pp3-pa 35 3 2 obj mlógo мло́го mlogo mnogo R 35 4 2 advmod da+ да+ da da C 35 5 7 fixed inf gi ги gi tě Pp3-pa 35 6 7 obj 1 múči мꙋ́чи muči mъča Vmip3si 35 7 2 advcl zlè злѐ zle zle R 35 8 7 advmod danó+ дано́+ dano dano Qg 35 9 12 mark bi+ би+ bi bъda Vao-2se 35 10 12 aux con se се se se Px---a 35 11 12 expl wtrékli ѿре́кли otrekli otreka Vmp--pe 35 12 7 advcl wt ѿ ot ot Sg 35 13 14 case abl xr͒ta. хр͒та. xrta Xristos Nmsgy 35 14 12 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 4 cc and they prayed to God, the merciful ʾoní+ ҆они́+ oni oni Pp3-pn 36 2 4 nsubj se се se se Px---a 36 3 4 expl pomolíxu помоли́хꙋ pomolixu pomolja Vmii3pe 36 4 0 root bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 36 5 4 obl iobj ml͒tívomu мл͒ти́вомꙋ mltivomu milostiv Amsdy 36 6 5 amod ta та ta ta Pr 37 1 2 cc and God turned the king's face askew around to the shoulders ʾwbrь_nu ҆ѡбрь_нꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 37 2 0 root 1 bg̃ь, бг҃ь, bgъ bog Nmsny 37 3 2 nsubj na на na na Sa 37 4 5 case cr̃a, цр҃а, cra car Nmsgy 37 5 2 obl iobj lícé+ ли́це́+ lice lice Nnsnn 37 6 2 obj to то to tъ Pd-nsn 37 7 6 det p_nom kam͛to кам͛то kamъto kъm Sa 37 8 9 case pleštï плещї plešti plešti Nndnn 37 9 2 obl 1 te те te tъ Pd--pn 37 10 9 det p_nom nazátь назáть nazatъ nazad R 37 11 2 advmod ná+ нá+ na na Sa 37 12 13 case krivo криво krivo krivo R 37 13 11 conj ta+ та+ ta ta C 38 1 3 cc And all the people who were around him saw it go го go toi Pp3msa 38 2 3 obj víde ви́де vide vidja Vmia3se 38 3 0 root svíč_kija сви́ч_киꙗ svičkija svički Amsoy 38 4 5 amod p_adj 1 naródь наро́дь narodъ narod Nmsny 38 5 3 nsubj štotò щото̀ štoto štoto Pr 38 6 7 mark bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 38 7 3 acl ʾwkol͛+ ҆ѡкол͛+ okolъ okolo Sg 38 8 9 case nego него nego toi Pp3msg 38 9 3 obl to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 39 1 2 cc then the king said: 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 39 2 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 39 3 2 nsubj ʾw ҆ѡ o o I 40 1 2 discourse ʺO Cosmas and Damian, be my helpersʺ kozmo козмо kozmo Kozma Nfsvy 40 2 2 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 40 3 4 cc damʾjáne дам҆ꙗ́не damjane Damian Nmsvy 40 4 2 conj bu_dete+ бꙋ_дете+ budete bъda Vmip3se 40 5 0 root 1 mi ми mi az Pp1-sd 40 6 2 obl iobj pomoštníci помощни́ци pomoštnici pomoštnik Nmsny 40 7 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc ʺand pray to your Godʺ pomoléte+ помоле́те+ pomolete pomolja Vmm-2pe 41 2 0 root se се se se Px---a 41 3 2 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 41 4 2 obl iobj 1 vášemu вáшемꙋ vašemu vaš Amsdy 41 5 4 amod poss danó+ дано́+ dano dano Qg 42 1 5 aux opt ʺmay your God turns my face right again as it wasʺ mi ми mi az Pp1-sd 42 2 5 obj iobj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 42 3 5 nsubj vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 42 4 3 amod poss ʾobrь´ne ҆обрь́не obrъne obъrna Vmip3se 42 5 0 root 1 licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 42 6 5 obj to то to tъ Pd-nsn 42 7 6 det p_nom páki пáки paki paki R 42 8 5 amod právo прáво pravo pravo R 42 9 5 amod kakvoto каквото kakvoto kakvoto Pr 42 10 13 mark sï+ сї+ si se Px---d 42 11 13 expl e е e sъm Vaip3si 42 12 13 aux prf bílo би́ло bilo sъm Vmp--si 42 13 5 advcl 1 če+ че+ če če C 43 1 5 cc ʺBecause I cannot walk forwardʺ ne+ не+ ne ne Qz 43 2 5 advmod móžemь мо́жемь možemъ moga Vaip1se 43 3 5 aux da+ да+ da da C 43 4 5 fixed inf xódimь хо́димь xodimъ xodja Vmip1se 43 5 0 root na на na na Sa 43 6 7 case naprédь напре́дь napredъ napred R 43 7 5 obl ʾi ҆и i i C 43 8 10 cc ʺand not look backʺ 1 da+ да+ da da C 43 9 10 fixed inf glédamь гле́дамь gledamъ gledam Vmip1si 43 10 5 conj na на na na Sa 43 11 12 case nazátь назáть nazatъ nazad R 43 12 10 obl ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc and they prayed to God ʾwní+ ҆ѡни́+ oni oni Pp3msn 44 2 4 nsubj se се se se Px---a 44 3 4 expl pomo_líxu помо_ли́хꙋ pomolixu pomolja Vmii3pe 44 4 0 root 1 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 44 5 4 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and said: rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 45 2 0 root ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 46 1 2 amod ʺO merciful God, we pray to you, o Lordʺ bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 46 2 5 vocative tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 46 3 5 obl iobj 1 se се se se Px---a 46 4 5 expl molímo моли́мо molimo molja Vmip1pi 46 5 0 root gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 46 6 5 vocative ʾjavì ҆ꙗвѝ javi javja Vmm-2se 47 1 0 root ʺshow your power and turn the face of the king in front again how it was rightʺ sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 47 2 1 obj tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 47 3 2 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 47 4 5 cc ʾwbrь_ni ҆ѡбрь_ни obrъni obъrna Vmm-2se 47 5 1 conj 2 licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 47 6 5 obj 50 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000050.JPG [besrebrenïkomь] [бесребренїкомь] [17][*i*] [17][·и·] to то to tъ Pd-nsn 47 7 6 det p_nom cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 47 8 5 obl iobj:poss paki паки paki paki R 47 9 5 advmod na+ на+ na na Sa 47 10 11 case napredь напредь napredъ napred R 47 11 5 obl ka_kvoto+ ка_квото+ kakvoto kakvoto R 47 12 15 mark 1 si+ си+ si se Px---d 47 13 15 expl è ѐ e sъm Vaip3si 47 14 15 aux prf bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 47 15 5 advcl právo прáво pravo pravo R 47 16 15 advmod ʾi ҆и i i C 48 1 2 cc and Emperor Carinus was healed ʾiscelè ҆исцелѐ iscele izcelja Vmia3se 48 2 0 root cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 48 3 2 nsubj 1 karínь кари́нь karinъ Karin Nmsny 48 4 3 appos ʾi ҆и i i C 49 1 5 cc and with everything in order, he believed in Christ and with him his entire house sásь сáсь sasъ s Si 49 2 3 case svè свѐ sve sve Nnsnn 49 3 5 obl dobrè добрѐ dobre dobre R 49 4 3 advmod pover͛va повер͛ва poverъva pověrvam Vmia3se 49 5 0 root va ва va v Sl 49 6 7 case 1 xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 49 7 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 49 8 11 advmod sásь сáсь sasъ s Si 49 9 11 case vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 49 10 11 amod dómь до́мь domъ dom Nmsnn 49 11 5 obl negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 49 12 11 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and he baptized his family pw_kr͒ti пѡ_кр͒ти pokrti pokrъstja Vmia3se 50 2 0 root 1 sì сѝ si se Px---d 50 3 2 expl svá+ свá+ sva sve Afsnn 50 4 6 amod ta та ta tъ Pd-fsn 50 5 4 det p_adj čéljadь че́лꙗдь čeljadъ čeljad Nfsnn 50 6 2 nsubj negova негова negova negov Afsnn 50 7 6 amod poss pa+ па+ pa pa C 51 1 3 cc and then the king said: to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 51 2 3 advmod 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 51 3 0 root cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 51 4 3 nsubj ʾw ҆ѡ o o I 52 1 3 discourse ʺO St. Cosmas and you, St. Damian, come so that we can go to my home with big honour to give youʺ st̃i ст҃и sti svęt Amsny 52 2 3 amod kózmo ко́змо kozmo Kozma Nfsvy 52 3 9 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 52 4 5 cc tì тѝ ti ti Pp2-sn 52 5 3 conj .:. .:. .:. .:. I 52 6 8 discourse 1 st̃i ст҃и sti svęt Amsny 52 7 8 amod damʾjane дам҆ꙗне damjane Damian Nmsvy 52 8 5 appos prïidéte прїиде́те priidete priida Vmm-2pe 52 9 0 root da+ да+ da da C 52 10 11 mark ĭdemo, йдемо, idemo ida Vmip1pe 52 11 9 advcl u ꙋ u u Sl 52 12 13 case 1 dóma до́ма doma dom Nmsgn 52 13 11 obl lat moegò моего̀ moego moi Amsgy 52 14 13 amod poss sásь сáсь sasъ s Si 52 15 11 case goléma голе́ма golema golěm Afsnn 52 16 17 amod póčestь: по́честь: počestъ počest Nfsnn 52 17 11 obl 1 da+ да+ da da C 52 18 20 mark vì вѝ vi vie Pp2-pa 52 19 20 obl iobj darúvamь дарꙋ́вамь daruvamъ daruvam Vmip1si 52 20 11 advcl ʾá+ ҆á+ a a C 53 1 3 cc but they said: ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3mpn 53 2 3 nsubj rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 53 3 0 root budi: бꙋди: budi bъda Vmm-3se 54 1 0 root ʺyour will be done, o kingʺ 1 vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 54 2 2 nsubj tvojà твоꙗ̀ tvoja tvoi Afsny 54 3 3 amod poss cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 54 4 1 vocative ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 7 cc and in that moment nobody saw them where they went away toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 55 2 3 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 55 3 7 obl nikòi+ нико̀и+ nikoi nikoi Qz 55 4 7 nsubj gï гї gi tě Pp3-pa 55 5 7 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 55 6 7 advmod vidè, видѐ, vide vidja Vmia3se 55 7 0 root kadè кадѐ kade kъde Pq 55 8 9 mark ʾōtidoxu ҆ѡтидохꙋ otidoxu otida Vmia3se 55 9 7 advcl kato като kato kato C 56 1 4 mark Like all the divine elements (?) ʾi ҆и i i C 56 2 4 advmod svekï свекї sveki sveki Ampnn 56 3 4 amod 1 stíxi сти́хи stixi stixija Nfpnn 56 4 0 root bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Ampny 56 5 4 amod poss ʾi ҆и i i C 57 1 2 cc And they went to other countries to cure the ill ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmia3se 57 2 0 root po по po po Sa 57 3 5 case drúgi дрꙋ́ги drugi drug Afpnn 57 4 5 amod strá_ni стрá_ни strani strana Nfpnn 57 5 2 obl lat 1 da+ да+ da da C 57 6 7 mark inf ĭscel͛vatь йсцел͛вать iscelъvatъ izceljavam Vmip3si 57 7 2 advcl bol͛ni бол͛ни bolъni bolen A-pnn 57 8 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc And a woman came 4 Healing of Palladia prïide прїиде priide priida Vmia3se 58 2 0 root ʾédnà ҆е́днà edna edin Afsnn 58 3 4 amod 1 ženà женà žena žena Nfsny 58 4 2 nsubj ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 59 1 3 nsubj Her name was Palladia ĭ й i tja Pp3fsd 59 2 1 nmod poss béše бе́ше beše sъm Vmii3si 59 3 0 root padïa падїа padia Paladia Nfsny 59 4 3 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc and she said: réče ре́че reče reka Vmia3se 60 2 0 root ʾw ҆ѡ o o I 61 1 2 discourse ʺO Saints of Christ, cure the poor myself, too!ʺ sve_títeli све_ти́тели svetiteli svętitel Nmpny 61 2 4 vocative 1 xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Ampnn 61 3 2 amod ʾisceléte ҆исцеле́те iscelete izcelja Vmm-2pe 61 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 61 5 6 amod méne ме́не mene az Pp1-sg 61 6 4 obj sí_rotu си́_ротꙋ sirotu sirota Nfsay 61 7 6 appos 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 62 1 3 cc ʺbecause I suffered a dire hardshipʺ mlógo мло́го mlogo mlogo R 62 2 3 advmod poteglíxь потегли́хь poteglixъ poteglja Vmia1se 62 3 0 root gor͛ka: гор͛ка: gorъka gorъk Afsnn 62 4 5 amod 1 núžda нꙋ́жда nužda nužda Nfsnn 62 5 3 obj molím+ моли́м+ molim molja Vmip1si 63 1 0 root ʺI beg you, followers of Christ, divine healers, have mercy with the poor myselfʺ vi+ ви+ vi vie Pp2-pa 63 2 1 obl iobj se се se se Px---a 63 3 1 expl rábi рáби rabi rab Nmpny 63 4 1 vocative xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Ampnn 63 5 4 amod poss ugo_dnicì ꙋго_дницѝ ugodnici ugodnik Nmpny 63 6 4 appos 1 bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Ampny 63 7 6 amod poss pomiluĭte+ помилꙋйте+ pomiluite pomilvam Vmm-2pe 63 8 1 conj me ме me az Pp1-sa 63 9 8 obj sirotu: сиротꙋ: sirotu sirota Nfsay 63 10 9 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 4 cc And those miracle workers cured that woman ʾwnïa ҆ѡнїа onia onja Pd-mpn 64 2 3 det ext čúdo_tvórci чꙋ́до_тво́рци čudotvorci čudotvorec Nmsny 64 3 4 nsubj iscelíxu исцели́хꙋ iscelixu izcelja Vmii3pe 64 4 0 root wnuju ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 64 5 6 det ext 2 ženu женꙋ ženu žena Nfsay 64 6 4 obj 51 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000051.JPG And she saw that she was cured [čudesa st̃imь] [чꙋдеса ст҃имь] ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 3 cc wna ѡна ona ona Pp3fsn 65 2 3 nsubj vidè видѐ vide vidja Vmia3se 65 3 0 root dobrè добрѐ dobre dobre R 65 4 3 advmod če+ че+ če če C 65 5 6 mark ĭscele йсцеле iscele izcelja Vmia3se 65 6 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 2 cc and he said: re_če ре_че reče reka Vmia3se 66 2 0 root 1 wx ѡͯ ox o I 67 1 3 discourse ʺO merciful God, now I saw that I was healed and recovered wellʺ ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 67 2 3 amod bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 67 3 5 vocative segà сегà sega sega R 67 4 5 advmod vidóxь видо́хь vidoxъ vidja Vmia1se 67 5 0 root če+ че+ če če C 67 6 7 mark isь_celéxь ись_целе́хь isъcelexъ izcelja Vmii1se 67 7 5 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 8 10 cc dobrè добрѐ dobre dobre R 67 9 10 advmod ʾwzdrávexь ҆ѡздрáвехь ozdravexъ ozdravja Vmii1se 67 10 7 conj da да da da C 68 1 3 aux opt ʺmay I bring at least three eggs to give them a presentʺ béxь бе́хь bexъ sъm Vaii3pi 68 2 3 aux pprf za_nela за_нела zanela zanesa Vmp---e Afsnn 68 3 0 root 1 makárь макáрь makarъ makar Qg 68 4 6 amod trì трѝ tri tri Ml 68 5 6 nummod ʾjaica ҆ꙗица jaica jaice Nnpnn 68 6 3 obj da+ да+ da da C 68 7 9 fixed inf gì гѝ gi tě Pp3-pa 68 8 9 obj daruvam дарꙋвам daruvam daruvam Vmip1si 68 9 3 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc and she brought three eggs to give them to St. Damian zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 69 2 0 root trì трѝ tri tri Ml 69 3 4 nummod jaĭca ꙗйца jaica jaice Nnpnn 69 4 2 obj da+ да+ da da C 69 5 7 mark gi ги gi tě Pp3-pa 69 6 7 obj podadè подадѐ podade podam Vmia3se 69 7 2 advcl st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 69 8 9 amod 1 damjànu дамꙗ̀нꙋ damjanu Damian Nmsdy 69 9 7 obl iobj ʾa+ ҆а+ a a C 70 1 4 cc but he told her: wnь ѡнь onъ on Pp3msn 70 2 4 nsubj ĭ й i tja Pp3fsd 70 3 4 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 70 4 0 root ʾw ҆ѡ o o I 71 1 2 discourse ʺO Christian, we are not publicans to take toll for curingʺ xr͒tián͛ko хр͒тиáн͛ко xrtianъko xristianka Nfsvy 71 2 5 vocative nїe нїе nie nie Pp1-pn 71 3 5 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 71 4 5 advmod smè смѐ sme sъm Vmip1pi 71 5 0 root mitáre митáре mitare mitar Nmsny 71 6 5 obl pred dá+ дá+ da da C 71 7 8 mark zímame зи́маме zimame vzimam Vmip1si 71 8 5 advcl míto ми́то mito mito Nnsnn 71 9 8 obj za+ за+ za za Sa 71 10 11 case isь_celénїe ись_целе́нїе isъcelenie izcelenie Nnsnn 71 11 8 obl 1 nelò нело̀ nelo nelo C 72 1 2 cc ʺbecause we cure humans and livestock for the sake of faith in the Lordʺ ʾiscél͛vame ҆исце́л͛ваме iscelъvame izceljavam Vmip1pi 72 2 0 root čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpnn 72 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 72 4 5 cc dw_bítakь дѡ_би́такь dobitakъ dobitъk Nmsnn 72 5 3 conj 1 za за za za Sa 72 6 7 case uverénїe ꙋвере́нїе uverenie uvěrenie Nnsnn 72 7 2 obl gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 72 8 7 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 7 cc And St. Damian did not want to take the eggs ne+ не+ ne ne Qz 73 2 7 advmod štea щеа štea šta Vmia3se 73 3 7 aux st̃i. ст҃и. sti svęt Amsny 73 4 5 amod 1 damʾjánь дам҆ꙗ́нь damjanъ Damian Nmsny 73 5 7 nsubj da+ да+ da da C 73 6 3 fixed inf zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 73 7 0 root ʾjáĭca+ ҆ꙗ́йца+ jaica jaice Nnpnn 73 8 7 obj ta та ta tъ Pd-npn 73 9 8 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 74 1 3 cc but Palladia was sad padía пади́а padia Paladia Nfsny 74 2 3 nsubj po_žalì по_жалѝ požali požalja Vmia3se 74 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc and she cried zapláka заплáка zaplaka zaplača Vmia3se 75 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc and she swore St. Damian in the name of Christ zakle закле zakle zakъlna Vmia3se 76 2 0 root st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 76 3 4 amod damjá_na дамꙗ́_на damjana Damian Nmsgy 76 4 2 obj 1 za за za za Sa 76 5 6 case ĭme йме ime ime Nnsnn 76 6 2 obl xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 76 7 6 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 4 cc and as she was swearing him, he rethought kato+ като+ kato kato C 77 2 4 mark gò го̀ go toi Pp3msa 77 3 4 obj zákle зáкле zakle zakъlna Vmia3se 77 4 7 advcl ʾá ҆á a a C 77 5 7 cc 1 ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 77 6 7 nsubj pómisli по́мисли pomisli pomislja Vmia3se 77 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc and he took the eggs uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 78 2 0 root ʾjáĭcá+ ҆ꙗ́йцá+ jaica jaice Nnpnn 78 3 2 obj ta та ta tъ Pd-npn 78 4 3 det p_nom pósle по́сле posle posle Sg 79 1 2 advmod Afterwards St. Cosmas understood that St. Damian took the three eggs as a toll for the curing ra_zbra ра_збра razbra razbera Vmia3se 79 2 0 root 1 st̃i ст҃и sti svęt Amsny 79 3 4 amod kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 79 4 2 nsubj če+ че+ če če C 79 5 7 mark e е e sъm Vaip3si 79 6 7 aux prf uzelь ꙋзель uzelъ uzema Vmp---e 79 7 2 advcl st̃i ст҃и sti svęt Amsny 79 8 9 amod damjan дамꙗн damjan Damian Nmsny 79 9 7 nsubj 1 trì трѝ tri tri Ml 79 10 11 nummod ʾjáica ҆ꙗ́ица jaica jaice Nnpnn 79 11 7 obj míto ми́то mito mito Nnsnn 79 12 7 obl za+ за+ za za Sa 79 13 14 case ĭscelénïe йсцеле́нїе iscelenie izcelenie Nnsnn 79 14 7 obl ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc and he got angry at him rásrьdi рáсрьди rasrъdi razsrъdja Vmia3se 80 2 0 root 1 se се se se Px---a 80 3 2 expl na+ на+ na na Sa 80 4 5 case négo не́го nego toi Pp3msg 80 5 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 81 2 0 root kogì когѝ kogi koga Pq 82 1 2 advmod ʺWhen St. Damian dies, they should not bury him next to St. Cosmasʺ umre ꙋмре umre umra Vmip3se 82 2 8 advcl st̃i ст҃и sti svęt Amsny 82 3 4 amod damï_ʾánь дамї_҆áнь damianъ Damian Nmsny 82 4 2 nsubj 1 da+ да+ da da C 82 5 8 aux opt gò го̀ go toi Pp3msa 82 6 8 obj ne+ не+ ne ne Qz 82 7 8 advmod pogrebútь погребꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 82 8 0 root blízu бли́зꙋ blizu blizo R 82 9 12 amod prí при́ pri pri Sl 82 10 12 case sve_tágo све_тáго svetago svęt Amsgy 82 11 12 amod 1 kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 82 12 8 obl loc zaštó+ защо́+ zašto zašto C 83 1 3 cc because he took three eggs e е e sъm Vaip3si 83 2 3 aux prf uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp---e 83 3 0 root tri три tri tri Ml 83 4 5 nummod ʾjáĭca ҆ꙗ́йца jaica jaice Nnpnn 83 5 3 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc and it came the time and the hour doĭde дойде doide doida Vmia3se 84 2 0 root vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 84 3 0 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 84 4 5 cc čásь чáсь časъ čas Nmsnn 84 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc and St. Cosmas died (ʺintroduced himself [before the Lord]ʺ) préstaví+ пре́стави́+ prestavi prestavja Vmia3se 85 2 0 root se се se se Px---a 85 3 2 expl st̃i ст҃и sti svęt Amsny 85 4 5 amod 2 kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 85 5 2 nsubj 52 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000052.JPG [besrenikomь] [бесреникомь] [18][*ѳ*] [18][·ѳ·] ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 5 cc and afterwards St. Damian died too po+ по+ po po Sa 86 2 3 case négo не́го nego toi Pp3msg 86 3 5 obl pósle по́сле posle posle R 86 4 5 advmod prestávi+ престáви+ prestavi prestavja Vmia3se 86 5 0 root se се se se Px---a 86 6 5 expl ʾi ҆и i i C 86 7 9 advmod 1 st̃i ст҃и sti svęt Amsny 86 8 9 amod damiănь дамиӑнь damianъ Damian Nmsny 86 9 5 nsubj ʾizbráxu+ ҆избрáхꙋ+ izbraxu izbera Vmii3pe 87 1 0 root and the people gathered se се se se Px---a 87 2 1 expl luge лꙋге luge luge Nmpnn 87 3 1 nsubj pomi_slíxu поми_сли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 88 1 0 root They thought about where to bury the Saint far enough, as they were ordered by St. Cosmas 1 kadè кадѐ kade kъde Pr 88 2 4 mark da+ да+ da da C 88 3 4 fixed opt pogrebútь погребꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 88 4 1 advcl st̃ago ст҃аго stago svęt Ampgy 88 5 4 obj da_lekь да_лекь dalekъ dalek R 88 6 4 advmod 1 kato като kato kato C 88 7 10 mark ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 88 8 10 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 88 9 10 aux perf zaručálь зарꙋчáль zaručalъ zarъčam Vmp---e 88 10 4 advcl st̃i ст҃и sti svęt Amsny 88 11 12 amod 1 kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 88 12 10 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 2 cc and they wondered čudexu+ чꙋдехꙋ+ čudexu čudja Vmii3pe 89 2 0 root se се se se Px---a 89 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc and they thought how they could do it míslexu ми́слехꙋ mislexu mislja Vmii3pe 90 2 0 root kakvò: какво̀: kakvo kakvo Pq 90 3 5 mark 1 da да da da C 90 4 5 fixed opt sotvórutь сотво́рꙋть sotvorutъ sъtvorja Vmip3pe 90 5 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 9 cc and before the people could think of what to do 5 Speaking camel do+ до+ do do Sg 91 2 3 case gdè гдѐ gde gde Pq 91 3 9 mark lugé+ лꙋге́+ luge luge Nmpnn 91 4 9 nsubj te те te tъ Pd-mpn 91 5 4 det p_nom da+ да+ da da C 91 6 9 fixed opt sè сѐ se se Px---a 91 7 9 expl .:. .:. .:. .:. X 91 8 9 discourse 1 domíslat доми́слат domislat domislja Vmii3pe 91 9 17 advcl kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 91 10 12 mark da+ да+ da da C 91 11 12 fixed sotvórutь сотво́рꙋть sotvorutъ sъtvorja Vmip3pe 91 12 9 advcl opt ʾi ҆и i i C 91 13 17 cc (ʺandʺ) in the moment, a camel came u+ ꙋ+ u u Sa 91 14 16 case tóa то́а toa toja Pd-msn 91 15 16 det ext 1 čásь чáсь časъ čas Nmsnn 91 16 17 obl doĭde дойде doide doida Vmia3se 91 17 0 root ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 91 18 19 amod kamíla ками́ла kamila kamila Nfsny 91 19 18 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 4 cc she had been possessed by the accursed devil ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 92 2 4 nsubj be_še бе_ше beše sъm Vaii3si 92 3 4 aux perf 1 pobesnéla побесне́ла pobesnela pobesneja Vmp--pe 92 4 0 root wt ѿ ot ot Sg 92 5 7 case abl proklétago прокле́таго prokletago prokъlna Amsgy Vmpa-se 92 6 7 amod dʾjávola д҆ꙗ́вола djavola diavol Nmsgy 92 7 4 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 4 cc the holy doctors had cured her too neʾjá не҆ꙗ́ neja tja Pp3fsa 93 2 4 obj béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pe 93 3 4 aux pprf ʾiscelíli ҆исцели́ли iscelili izcelja Vmp--pe 93 4 0 root st̃i ст҃и sti svęt Amsny 93 5 6 amod vračéve враче́ве vračeve vrač Nmpny 93 6 4 nsubj 1 ʾwnà ҆ѡнà ona ona Pp3fsn 94 1 2 nsubj she came to those people prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 94 2 0 root pri при pri pri Sd 94 3 5 case ʾwnía ҆ѡни́а onia onja Pd-mpn 94 4 5 det ext ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 94 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And she spoke like a human prw´_duma прѡ́_дꙋма produma produmam Vmia3se 95 2 0 root 1 kato като kato kato C 95 3 3 mark čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 95 4 2 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc And she said: reče рече reče reka Vmia3se 96 2 0 root ʾw ҆ѡ o o I 97 1 2 discourse ʺO humans, bury St. Damian close to St. Cosmasʺ čl̃vé_ci, чл҃ве́_ци, člveci človek Nmpny 97 2 4 vocative 1 bž̃ïĭ, бж҃їй, bžii božii Ampny 97 3 2 amod pogrebéte погребе́те pogrebete pogreba Vmm-2pe 97 4 0 root st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 97 5 6 amod damï_ʾjána дамї_҆ꙗ́на damijana Damian Nmsgy 97 6 4 obj 1 blízu бли́зꙋ blizu blizo R 97 7 10 amod pri+ при+ pri pri Sl 97 8 10 case st̃ágo ст҃áго stago svęt Amsgy 97 9 10 amod kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 97 10 4 obl loc zaštò защо̀ zašto zašto C 98 1 5 mark ʺBecause he did not take these three eggs as chargeʺ 1 ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 98 2 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 98 3 5 advmod è ѐ e sъm Vaip3si 98 4 5 aux perf uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp---e 98 5 0 root tijá тиꙗ́ tija toja Pd-mpn 98 6 8 det ext trì трѝ tri tri Ml 98 7 8 nummod ʾjáĭca ҆ꙗ́йца jaica jaice Nnpnn 98 8 5 obj za за za za Sa 98 9 10 case 1 cenà ценà cena cena Nfsnn 98 10 5 obl nelo+ нело+ nelo nelo C 99 1 4 cc ʺBut he took them because the woman swore him in the name of Christʺ gi+ ги+ gi toi Pp3msa 99 2 4 obj è ѐ e sъm Vaip3si 99 3 4 aux perf uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp---e 99 4 0 root zaštó+ защо́+ zašto zašto C 99 5 7 mark go го go toi Pp3msa 99 6 7 obj zákle: зáкле: zakle zakъlna Vmia3se 99 7 4 advcl 1 ženà женà žena žena Nfsny 99 8 7 nsubj za за za za Sa 99 9 10 case ĭme йме ime ime Nnsnn 99 10 7 obl xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 99 11 10 amod poss zatová+ затовá+ zatova zatova C 100 1 4 cc ʺTherefore, he took themʺ gi+ ги+ gi toi Pp3msa 100 2 4 obj e е e sъm Vaip3si 100 3 4 aux perf u_zelь ꙋ_зель uzelъ uzema Vmp---e 100 4 0 root 1 a+ а+ a a C 101 1 2 cc ʺAnd not for profitʺ nè нѐ ne ne Qz 101 2 0 root za за za za Sa 101 3 4 case pečal͛bu печал͛бꙋ pečalъbu pečalba Nfsan 101 4 2 obl taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 102 1 4 det ext Their glory wonders were 284 years before Christ's birth nix͛na них͛на nixъna nixen Anpnn 102 2 4 amod poss 1 preslávnaę преслáвнаѧ preslavnaę preslaven Anpny 102 3 4 amod čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 102 4 5 nsubj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 102 5 0 root po+ по+ po po (2) Qc 102 6 7 advmod napredь напредь napredъ napred R 102 7 5 advmod 2 wt ѿ ot ot Sg 102 8 9 case 53 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000053.JPG [čudesa st̃imь] [чꙋдеса ст҃имь] roždestvò рождество̀ roždestvo roždestvo Nnsnn 102 9 5 obl abl xr͒tovo хр͒тово xrtovo Xristov Ansnn 102 10 9 amod *spd* ·спд· *spd* 284 Mc 102 11 12 nummod godï_ny годї_ны godini godina Nfpnn 102 12 5 obl 1 po+ по+ po po (2) Qc 102 13 14 advmod napredь напредь napredъ napred R 102 14 7 discourse zašto+ защо+ zašto zašto C 103 1 5 cc because they were born long before Christ sè сѐ se se Px---a 103 2 5 expl ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3mpn 103 3 5 nsubj béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3si 103 4 5 aux pprf ro_dili ро_дили rodili rodja Vmp---e 103 5 0 root 1 prédь пре́дь predъ pred Sg 103 6 7 case xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 103 7 5 obl daléko дале́ко daleko daleko R 103 8 5 advmod po+ по+ po po (2) Qc 103 9 10 case napred напред napred napred R 103 10 5 advmod 1 ʾI+ ҆И+ i i C 104 1 5 cc And at this time there was a man, a worker 6 Man and a snake va ва va v Sl 104 2 4 case tóĭ то́й toi toja Pd-nsn 104 3 4 det ext vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 104 4 5 obl ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 104 5 0 root ʾedinь ҆единь edinъ edin Amsnn 104 6 7 amod 1 čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 104 7 5 obj rabótnikь рабо́тникь rabotnikъ rabotnik Nmsny 104 8 7 appos rabóteše рабо́теше raboteše rabotja Vmii3si 105 1 0 root he worked in the summer, during the time of the harvest lete лете lete lěto Nnsln 105 2 1 advmod 1 va ва va v Sl 105 3 5 case vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 105 4 1 obl žátva жáтва žatva žetva Nfsnn 105 5 5 nmod ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc And he went to his field to harvest otíde оти́де otide otida Vmia3se 106 2 0 root na на na na Sa 106 3 4 case ní_vu ни́_вꙋ nivu niva Nfsan 106 4 2 obl lat 1 svoju свою svoju svoi Afsay 106 5 4 amod poss da да da da C 106 6 7 mark žь´ne жь́не žъne žъna Vmip3se 106 7 2 advcl ʾi ҆и i i C 107 1 2 cc And he harvested until the noon žьnù жьнꙋ̀ žъnu žъna Vmia3se 107 2 0 root do+ до+ do do Sg 107 3 4 case pla_dne пла_дне pladne pladne Nnsnn 107 4 2 obl 1 ʾi ҆и i i C 108 1 2 cc And the work bored him podósadi+ подо́сади+ podosadi podosadja Vmia3se 108 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 108 3 2 obl iobj rabóta рабо́та rabota rabota Nfsnn 108 4 2 nsubj ʾi: ҆и: i i C 109 1 3 cc And the sun burned 1 sl̃ce сл҃це slce slъnce Nnsnn 109 2 3 nsubj pripéče припе́че pripeče pripeka Vmia3se 109 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc And the heat rose in him stanu+ станꙋ+ stanu stana Vmia3se 110 2 0 root mu, мꙋ, mu toi Pp3msd 110 3 2 obl iobj žéga же́га žega žega Nfsnn 110 4 2 nsubj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 111 1 3 cc and he went to sit in the shadow to relax and to eat some bread onь онь onъ on Pp3msn 111 2 3 nsubj wttidè ѿтидѐ ottide otida Vmia3se 111 3 0 root da+ да+ da da C 111 4 5 mark sédne се́дне sedne sedna Vmip3se 111 5 3 advcl podь подь podъ pod Sg 111 6 7 case senь_kju сень_кю senъkju sěnka Nfsan 111 7 5 obl lat 1 da+ да+ da da C 111 8 10 mark sì сѝ si se Px---d 111 9 10 expl po_ʾodx͛ne по_҆одх͛не poodxъne pootdъxna Vmip3se 111 10 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 111 11 12 cc po_ʾjáde по_҆ꙗ́де pojade pojam Vmia3se 111 12 10 conj .:. .:. .:. .:. X 111 13 12 discourse 1 málo мáло malo malo R 111 14 15 advmod xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 111 15 12 obj ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc and he drank water napi+ напи+ napi napija Vmia3se 112 2 0 root se се se se Px---a 112 3 2 expl vodu водꙋ vodu voda Nfsan 112 4 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc and he laid down le_gnu, ле_гнꙋ, legnu legna Vmia3se 113 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc and he fell asleep in a heavy sleep zaspa заспа zaspa zaspja Vmia3se 114 2 0 root téžkь те́жкь težkъ težъk Amsnn 114 3 4 amod sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 114 4 2 obl i+ и+ i i C 115 1 4 cc and when he fell asleep his mouth opened ka_to ка_то kato kato C 115 2 4 mark 1 béše бе́ше beše sъm Vaii3si 115 3 4 aux pprf zaspálь заспáль zaspalъ zaspja Vmp---e 115 4 8 advcl ʾónь+ ҆о́нь+ onъ on Pp3msn 115 5 8 nsubj si си si se Px---d 115 6 8 expl béše бе́ше beše sъm Vaii3si 115 7 8 aux pprf 1 ʾōtvórilь ҆ѡтво́риль otvorilъ otvorja Vmp---e 115 8 0 root ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 115 9 8 obj ta та ta tъ Pd-npn 115 10 9 det p_nom ʾi ҆и i i C 116 1 5 cc and one cursed snake crawled and entered him in the mouth ednà еднà edna edin Afsnn 116 2 4 amod pro_kleta про_клета prokleta proklet Afsnn 116 3 4 amod 1 źmià ѕмиà źmia zmija Nfsnn 116 4 5 nsubj doplьze допльзе doplъze doplъzja Vmia3se 116 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 116 6 7 cc ulezná ꙋлезнá ulezna ulězna Vmia3se 116 7 5 conj 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 116 8 7 obl iobj u ꙋ u u Sl 116 9 10 case ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 116 10 7 obl lat ta та ta tъ Pd-npn 116 11 10 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 117 1 7 cc And he, the poor, did not even feel it ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 117 2 7 nsubj síromáxь си́ромáхь siromaxъ siromax Amsnn 117 3 2 appos 1 ne+ не+ ne ne Qz 117 4 7 advmod e е e sъm Vmip3si 117 5 7 aux perf ni ни ni ni C 117 6 7 advmod usétilь ꙋсе́тиль usetilъ usetja Vmp---e 117 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 3 cc and he slept a bit malo мало malo malo R 118 2 3 advmod pospa поспа pospa pospa Vmia3se 118 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 4 cc and when this person awoke kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 119 2 4 mark se се se se Px---a 119 3 4 expl razbúdi разбꙋ́ди razbudi razbudja Vmia3se 119 4 0 root ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 119 5 6 det ext človékь члове́кь človekъ človek Nmsny 119 6 4 nsubj 2 ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 3 cc 54 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000054.JPG and he did not feel anything wrong in his body [besrenikomь] [бесреникомь] [19][*ı*] [19][·ı·] ne не ne ne Qz 120 2 3 advmod useti ꙋсети useti usetja Vmia3se 120 3 0 root níčto ни́что ničto ničto Pz 120 4 3 obj zlo зло zlo zъl Ansnn 120 5 4 amod u+ ꙋ+ u u Sl 120 6 7 case sebe себе sebe se Px---g 120 7 3 obl loc pa+ па+ pa pa C 121 1 2 cc and he went to harvest on the field ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmia3se 121 2 0 root 1 da+ да+ da da C 121 3 5 mark si си si se Px---a 121 4 5 expl žь´ne жь́не žъne žъna Vmip3se 121 5 2 advcl na+ на+ na na Sl 121 6 7 case níva+ ни́ва+ niva niva Nfsnn 121 7 5 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 121 8 7 det p_nom ta+ та+ ta ta C 122 1 2 cc and he harvested the field until the evening žьnu жьнꙋ žъnu žъna Vmia3se 122 2 0 root do+ до+ do do Sg 122 3 5 case ná+ нá+ na na Sa 122 4 5 case večer вечер večer večer Nmsnn 122 5 2 obl 1 pa+ па+ pa pa C 123 1 3 cc And he went to his home in the evening si си si se Px---d 123 2 3 expl ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmia3se 123 3 0 root na+ на+ na na Sa 123 4 5 case večer+ вечер+ večer večer Nfsnn 123 5 3 obl ta та ta tъ Pd-fsn 123 6 5 det p_nom dóma до́ма doma dom Nmsgn 123 7 3 obl ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 123 8 7 det p_nom si+ си+ si se Px---d 123 9 7 nmod poss pove_čerà пове_черà povečera povečerjam Vmia3se 124 1 0 root 1 pa+ па+ pa pa C 125 1 2 cc and he laid down to sleep legnu легнꙋ legnu legna Vmia3se 125 2 0 root da+ да+ da da C 125 3 4 mark spĭ спй spi spja Vmip3se 125 4 2 advcl togíva тоги́ва togiva togiva Pr 126 1 6 cc then this snake began to kick in him badly počè почѐ poče počna Vmia3se 126 2 6 aux inf w͒_nája ѡ͒_нáꙗ onaja onja Pd-fsn 126 3 4 det ext 1 zmija змиꙗ zmija zmija Nfsny 126 4 6 nsubj da+ да+ da da C 126 5 6 fixed ríta ри́та rita ritam Vmip3si 126 6 0 root ʾoú+ ҆оꙋ́+ ou u Sl 126 7 8 case nego него nego toi Pp3msg 126 8 6 obl zle зле zle zle R 126 9 6 advmod ʾá+ ҆á+ a a C 127 1 3 cc And he yelled: ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 127 2 3 nsubj 1 privíka приви́ка privika privikam Vmia3se 127 3 0 root skóro+ ско́ро+ skoro skoro R 128 1 3 advmod ʺQuickly look at me what is crawling lively at the heartʺ mi ми mi az Pp1-sd 128 2 3 obj víšte ви́ще vište vidja Vmm-2pi 128 3 0 root što+ що+ što što Pq 128 4 6 mark mi ми mi az Pp1-sd 128 5 6 obl iobj plь´zi пль́зи plъzi pъlzja Vmip3se 128 6 3 advcl 1 živo живо živo živ Ansnn 128 7 6 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 128 8 9 case srdce+ срдце+ srdce sъrdce Nnsnn 128 9 6 obl to то to tъ Pd-nsn 128 10 9 det p_nom togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 129 1 3 cc then all his ʺhomeʺ children woke se+ се+ se se Px---a 129 2 3 expl razbudíxa разбꙋди́ха razbudixa razbudja Vmia3se 129 3 0 root svi сви svi sve Amsnn 129 4 6 amod 1 négovi не́гови negovi negov A-pnn 129 5 6 amod poss čéda че́да čeda čedo Nnpny 129 6 3 nsubj domášni домáшни domašni domašen Ampny 129 7 6 amod ta+ та+ ta ta C 130 1 5 cc and they started to touch it fanaxa фанаха fanaxa fana Vmii3pe 130 2 5 aux inf dá+ дá+ da da C 130 3 5 fixed go го go toi Pp3msa 130 4 5 obj 1 pipatь пипать pipatъ pipam Vmip3pi 130 5 0 root ì+ ѝ+ i i C 131 1 6 cc and they could not guess it ne+ не+ ne ne Qz 131 2 6 advmod možexa можеха možexa moga Vmii3pe 131 3 6 aux inf níšto ни́що ništo ništo Pz 131 4 6 obj da+ да+ da da C 131 5 6 fixed poznájutь познáють poznajutъ poznaja Vmip3pe 131 6 0 root 1 togìva тогѝва togiva togiva Pr 132 1 7 cc then this man started to cry ʾónjà ҆о́нꙗ̀ onja onja Pd-msn 132 2 3 det ext čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 132 3 7 nsubj fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 132 4 7 aux inf téško те́шко teško težko R 132 5 7 advmod dá дá da da C 132 6 7 fixed 1 pláče плáче plače plača Vmip3se 132 7 0 root ì+ ѝ+ i i C 133 1 3 cc and he moaned heavily teško тешко teško težko R 133 2 3 advmod privíkuva приви́кꙋва privikuva privikuvam Vmia3se 133 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 4 cc and he grievously prayed: žalno+ жално+ žalno žalno R 134 2 4 advmod se се se se Px---a 134 3 4 expl mole моле mole molja Vmia3si 134 4 0 root 1 wx ѡͯ ox ox I 135 1 9 discourse ʺO, St. Cosmas and you, St. Damian, help poor myself, tooʺ lele леле lele lele I 135 2 1 fixed st̃i ст҃и sti svęt Amsny 135 3 4 amod kózmo ко́змо kozmo Kozma Nfsvy 135 4 9 vocative ì+ ѝ+ i i C 135 5 8 cc ti ти ti ti Pp2-sn 135 6 4 conj st̃i ст҃и sti svęt Nmsny 135 7 8 amod damíanè дами́анѐ damiane Damian Nmsvy 135 8 6 appos po_mognéte по_могне́те pomognete pomogna Vmm-2pe 135 9 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 135 10 11 amod mene мене mene az Pp1-sg 135 11 9 obl iobj siromáxu сиромáхꙋ siromaxu siromax Nmsdy 135 12 11 appos dano дано dano dano Qg 136 1 5 aux opt ʺmay I, too, be healed by your handʺ bi би bi sъm Vao-2se 136 2 5 aux con i+ и+ i i C 136 3 4 amod ja ꙗ ja ja Pp1-sn 136 4 5 nsubj ìs͛ce_lelь ѝс͛це_лель isъcelelъ iscelja Vmp--se 136 5 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 136 6 8 case vašu вашꙋ vašu vaš Afsan 136 7 8 amod poss ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 136 8 5 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 5 cc and in this moment came the servants of Christ, Cosmas and Damian, and gave him a heavy sleep vь+ вь+ vъ v Sl 137 2 4 case tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 137 3 4 det ext ča͒ ча͒ ča čas Nmsnn 137 4 5 obl loc príidoxa при́идоха priidoxa priida Vmii3pe 137 5 0 root 1 slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 137 6 5 nsubj xr͒tovi хр͒тови xrtovi Xristov Ampnn 137 7 6 amod poss kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 137 8 6 appos i+ и+ i i C 137 9 10 cc damiánь дамиáнь damianъ Damian Nmsny 137 10 8 conj ʾi+ ҆и+ i i C 137 11 12 cc dadoxa дадоха dadoxa dam Vmii3pe 137 12 5 conj 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 137 13 12 obl iobj težekь тежекь težekъ težъk Amsnn 137 14 15 amod sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 137 15 12 obj ta+ та+ ta ta C 138 1 2 cc and he fell asleep zaspa заспа zaspa zaspja Vmia3se 138 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 6 cc and that snake began to crawl out of his mouth poče поче poče počna Vmia3se 139 2 6 aux inf ʾonája ҆онáꙗ onaja onja Pd-fsn 139 3 5 det ext 1 zmíja зми́ꙗ zmija zmija Nfsny 139 4 6 nsubj da+ да+ da da C 139 5 6 fixed ìsplь´zuva ѝспль́зꙋва isplъzuva izplъzvam Vmip3si 139 6 0 root ìz+ ѝз+ iz iz Sg 139 7 8 case ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 139 8 6 obl abl ta+ та+ ta tъ Pd-npn 139 9 8 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 139 10 8 nmod poss i+ и+ i i C 140 1 2 cc and came out izle_ze изле_зе izleze izlěza Vmia3se 140 2 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 141 1 2 cc and all the people who were there saw the miracle the holy miracle doctors performed gledáxa гледáха gledaxa gledam Vmii3pe 141 2 0 root čudo+ чꙋдо+ čudo čudo Nnsnn 141 3 2 obj vsь всь vsъ vse Amsnn 141 4 5 amod narod народ narod narod Nmsnn 141 5 2 nsubj što+ що+ što što Pq 141 6 7 mark béše бе́ше beše sъm Vmii3si 141 7 5 acl tamo тамо tamo tamo R 141 8 7 advmod što що što što Pq 141 9 10 mark 1 napravíxu направи́хꙋ napravixu napravja Vmii3pe 141 10 3 acl st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 141 11 12 amod vračéve враче́ве vračeve vrač Nmpny 141 12 10 nsubj čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 141 13 10 obl ĭ+ й+ i i C 142 1 2 cc and this person woke up sobudï+ собꙋдї+ sobudi sъbudja Vmia3se 142 2 0 root se се se se Px---a 142 3 2 expl 2 ʾwnʾjá ҆ѡн҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 142 4 5 det ext 55 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000055.JPG [slovo ʾi+pričta] [слово ҆и+причта] čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 142 5 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 2 cc and he said that nobody should kill that snake reče рече reče reka V 143 2 0 root dá+ дá+ da da C 143 3 5 mark ne не ne ne Qz 143 4 5 advmod ubíe ꙋби́е ubie ubija Vmip3se 143 5 2 advcl nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsnn 143 6 7 amod čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 143 7 5 nsubj 1 tàjà тàꙗ̀ taja toja Afsny 143 8 9 det ext zm͛íja зм͛и́ꙗ zmъija zmija Nfsny 143 9 5 obj zašto+ защо+ zašto zašto R 144 1 3 mark because it was told to him by the St. Cosmas and St. Damian to go in the unquenchable fire and the eternal agony e е e sъm Vmip3si 144 2 3 aux pass rečéno рече́но rečeno reka Vmpa-se Ansnn 144 3 0 root wt ѿ ot ot Sg 144 4 6 case st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 144 5 6 amod ko_zmu ко_змꙋ kozmu Kozma Nfsay 144 6 3 obl abl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 144 7 10 cc wt+ ѿ+ ot ot Sg 144 8 10 case st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 144 9 10 amod damíana дами́ана damiana Damian Nmsgy 144 10 6 conj abl da+ да+ da da C 144 11 12 mark ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 144 12 3 advcl va ва va v Sa 144 13 14 case ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 144 14 12 obl lat ne не ne ne Qz 144 15 16 amod 1 gasími гаси́ми gasimi gasim Amsny Vmpp-si 144 16 15 amod ʾi+ ҆и+ i i C 144 17 19 cc va+ ва+ va v Sa 144 18 19 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 144 19 14 conj lat véčnuju ве́чнꙋю večnuju večen Afsay 144 20 19 amod sь´sь сь́сь sъsъ s Si 145 1 2 case and with the prayer and the power of the holy doctors ml͒tvu мл͒твꙋ mltvu molitva Nfsan 145 2 0 root ʾi ҆и i i C 145 3 4 cc 1 pomóštь помо́щь pomoštъ pomošt Nfsnn 145 4 2 conj st̃imь ст҃имь stimъ svęt Ampdy 145 5 6 amod vračévemь враче́вемь vračevemъ vrač Nmpdy 145 6 4 nmod poss Témi+ те́ми+ tem tъ Pd--pi 146 1 3 obl Glory and worship to them as well as to the father, the son, and the holy spirit now, close?, and forever že же že že Qd 146 2 3 cc slva слва slva slava Nfsnn 146 3 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 146 4 5 cc čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 146 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 146 6 7 cc poklonenïe поклоненїе poklonenie poklonenie Nnsnn 146 7 5 conj ʾóc̃u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 146 8 3 obl iobj ì+ ѝ+ i i C 146 9 10 cc sñu сн҃ꙋ snu sin Nmsdy 146 10 8 conj ì+ ѝ+ i i C 146 11 13 cc st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 146 12 13 amod dx̃u. дх҃ꙋ. dxu dux Nmsdy 146 13 10 conj iobj 1 ny͂ně ны҃нѣ nině nyně R 146 14 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 146 15 16 cc prísno при́сно prisno prisno R 146 16 14 conj ʾi+ ҆и+ i i C 146 17 19 cc vo+ во+ vo v Sl 146 18 19 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 146 19 16 conj loc vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 146 20 19 nmod ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 147 1 0 root Amen (n/a) (n/a) (n/a) mrg 7 Malach's wife (n/a) (n/a) (n/a) mrg 8 Feast in Cherson [ʾiwvu] [҆иѡвꙋ] mrg 46 header [15][*ź*] [15][·ѕ·] mrg page_nr [st̃i bezsrebrenïci ʾi+čudo tvór͛ci] [ст҃и безсребренїци ҆и+чꙋдо тво́р͛ци] mrg pic_text [♣] [♣] mrg center [kozma] [козма] mrg pic_text [ʾi+damijanь] [҆и+дамиꙗнь] mrg pic_text [ʾiscelítele.] [҆исцели́теле.] mrg pic_text [čudesà st̃imь] [чꙋдесà ст҃имь] mrg 47 header [bezsrekomь] [безсрекомь] mrg 48 header [16][*z*] [16][·з·] mrg page_nr [čudésa st̃imь] [чꙋде́са ст҃имь] mrg 49 header [besrebrenïkomь] [бесребренїкомь] mrg 50 header [17][*i*] [17][·и·] mrg page_nr [čudesa st̃imь] [чꙋдеса ст҃имь] mrg 51 header [besrenikomь] [бесреникомь] mrg 52 header [18][*ѳ*] [18][·ѳ·] mrg page_nr [čudesa st̃imь] [чꙋдеса ст҃имь] mrg 53 header [besrenikomь] [бесреникомь] mrg 54 header [19][*ı*] [19][·ı·] mrg page_nr [slovo ʾi+pričta] [слово ҆и+причта] mrg 55 header