text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc
[st̃i [ст҃и sti svęt Ampnn 1 1 2 amod 46 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000046.JPG [pic.text] Holy Unmercenaries and Miracle Workers 0 007 čudesa svetim bezsrebrenikom 47f 007 čudesa svetim bezsrebrenikom 47f
Miracles of the Holy Unmercenaries (St. St. Cosmas and Damian)
Miracles of the popular healer saints, commemorated on the November 1st (wiki). Contains:
1. early life of the saints,
2. healing of Emperor Carinus (page 48),
3. healing of Palladia and the speaking camel (p. 50),
4. and the miracle with the snake (p. 53).
The mentioned miracles are commonly found in the damaskini; such a source was likely used by Punčo too. According to Demina (1968:100), the damaskini edition was likely based on a Church Slavonic protograph. The Tixon.d. version (link) can be opened in the collated view.
A transcript of the Punčo's text can be found in the manuscript NBKM 722. [ʾiwvu] [҆иѡвꙋ] [15][*ź*] [15][·ѕ·] 1 Title annotated by Oli, checked by Ivan
bezsrebrenïci безсребренїци bezsrebrenici bezsrebъrnik Nmpny 1 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 1 3 4 cc
čudo_tvór͛ci] чꙋдо_тво́р͛ци] čudotvorъci čudotvorec Nmpny 1 4 2 conj
[♣] [♣] ♣ ♣ X 1 5 2 punct 1 Ss. Cosmas and Damian
[kozma] [козма] kozma Kozma Nfsny 1 6 2 appos [pic.text] Cosmas and Damian the Healers
[ʾi+ [҆и+ i i C 1 7 8 cc
damijanь] дамиꙗнь] damijanъ Damian Nmsny 1 8 6 conj 1
[ʾiscelítele.] [҆исцели́теле.] iscelitele izcelitel Nmpny 1 9 6 appos 2
=== === === === X 2 1 2 punct 47 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000047.JPG [Title] The first day of the month November [čudesà st̃imь] [чꙋдесà ст҃имь]
Mc͒a мц͒а mca mesec Nmsgn 2 2 0 root
noʾemria но҆емриа noemria noemvri Nmsgn 2 3 2 nmod
va ва va v Sl 2 4 6 case
pérь_vi пе́рь_ви perъvi pъrvi Amsny 2 5 6 amod 1
dénь де́нь denъ den Nmsnn 2 6 2 nmod
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 3 1 3 amod [Title] Holy glorious unmercenaries and miracle workers Cosmas and Damian
slávni слáвни slavni slavja Vmpa-pe Ampnn 3 2 1 conj
bez_srébrenici без_сре́бреници bezsrebrenici bezsrebъrnik Nmpny 3 3 0 root 1 gr. anárgyroi lit. 'silver-less'
ʾi+ ҆и+ i i C 3 4 5 cc
čudo_tvor_ci чꙋдо_твор_ци čudotvorci čudotvorec Nmpny 3 5 3 conj 1
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 3 6 3 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 3 7 8 cc
damijanь дамиꙗнь damijanъ Damian Nmsny 3 8 6 cobj 1
oč̃e оч҃е oče otec Nmsvy 4 1 2 vocative [Title] o Father, bless (the reader)
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 4 2 1 amod
bl̃goslovì бл҃гословѝ blgoslovi blagoslovja Vmm-2se 4 3 0 root
pročásti прочáсти pročasti pročesti Vmn---e 5 1 0 root
sïe сїе sie sii Pd-npn 5 2 1 obj 1
St̃i ст҃и sti svęt Ampnn 6 1 2 amod The holy unmercenaries Cosmas and Damian were brothers in the time of the Roman Emperor Carinus 2 Childhood
bezsrébrenici безсре́бреници bezsrebrenici bezsrebъrnik Nmpny 6 2 6 nsubj
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 6 3 2 appos
ʾi+ ҆и+ i i C 6 4 5 cc
da_miánь да_миáнь damianъ Damian Nmsny 6 5 3 conj 1
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 6 6 0 root
sušti сꙋщи sušti sъm Ampnn Vmpp-pia 6 7 8 amod
bráĭkja брáйкꙗ braikja brat Nmpny 6 8 6 obl pred
va ва va v Sl 6 9 10 case 1
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 6 10 6 obl
rim͛skago рим͛скаго rimъskago rimski Amsgy 6 11 12 amod
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 6 12 6 obl
karína кари́на karina Karin Nmsgy 6 13 12 appos
ʾá ҆á a a C 7 1 2 cc And they were born in the Asadit land 1
ródeni ро́дени rodeni rodja Vmpa-pe Ampnn 7 2 0 root
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 7 3 2 aux pass
va ва va v Sl 7 4 5 case
zamlju замлю zamlju zemlja Nfsan 7 5 2 obl loc
ʾásadítu ҆áсади́тꙋ asaditu Asadita Nfsan 7 6 5 appos 1 today ʾAʿzāz in northern Syria (under Turkish occupation in 2021)?
Their father was a pagan
baštá+ бащá+ bašta bašta Nfsny 8 1 3 nsubj
imь имь imъ tě Pp3-pd 8 2 1 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 8 3 0 root
ʾelínecь ҆ели́нець elinecъ elinec Nmsny 8 4 3 obl pred
ʾa+ ҆а+ a a C 9 1 4 cc And their mother was Christian
máika мáика maika maika Nfsny 9 2 3 nsubj
imь имь imъ tě Pp3-pd 9 3 2 nmod poss 1
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 9 4 0 root
xr͒tiáka хр͒тиáка xrtiaka xristianka Nfsny 9 5 4 obl pred
ʾime ҆име ime ime Nnsnn 10 1 3 nsubj Her name was Theodota
éĭ е́й ei tja Pp3fsd 10 2 1 nmod poss
beše беше beše sъm Vmii3si 10 3 0 root
ѳeʾwdota ѳе҆ѡдота ѳeodota Teodota Nfsny 10 4 2 obl pred 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsnn 11 1 2 amod St. Cosmas and Damian were young children
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 11 2 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 11 3 4 cc
damianь дамиань damianъ Damian Nmsny 11 4 2 conj
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 11 5 0 root
mládi млáди mladi mlad A-pnn 11 6 7 amod
de_ca де_ца deca dete Nnpny 11 7 5 obl
1
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc And they learned the book of Christ
naučíxu+ наꙋчи́хꙋ+ naučixu nauča Vmii3pe 12 2 0 root
se се se se Px---a 12 3 2 expl
knígu кни́гꙋ knigu kniga Nfsan 12 4 2 obj
xr͒tóvu хр͒то́вꙋ xrtovu Xristov Afsan 12 5 4 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 5 cc And they read (a lot) about the Christian faith
veru: верꙋ: veru věra Nfsan 13 2 5 obj 1
xr͒tian͛sku хр͒тиан͛скꙋ xrtianъsku xristianski Afsan 13 3 2 amod
tvrь´do тврь́до tvrъdo tvъrdo R 13 4 5 advmod
počítaxu почи́тахꙋ počitaxu počitam Vmii3pe 13 5 0 root
ʾi ҆и i i C 14 1 5 cc And the Holy Spirit commanded them
dx̃ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 14 2 5 nsubj
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 14 3 2 amod 1
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 14 4 5 obl iobj
povelè повелѐ povele povelja Vmia3se 14 5 0 root
ta+ та+ ta ta C 15 1 3 cc So they learned the art of medicine to cure and to heal ill persons
se се se se Px---a 15 2 3 expl
ʾizь_učíxu ҆изь_ꙋчи́хꙋ izъučixu izuča Vmii3pe 15 3 0 root
vračev͛sku врачев͛скꙋ vračevъsku vračevski Afsan 15 4 5 amod 1
xítrosь хи́трось xitrosъ xitrost Nfsnn 15 5 3 obj
da+ да+ da da C 15 6 7 mark
vračévaju враче́ваю vračevaju vračevati Vmip3si Vmip3pi 15 7 3 advcl inf Miklosich: vračevati 'iatreúein, curare'
ʾi+ ҆и+ i i C 15 8 10 cc
da да da da C 15 9 10 mark
ʾiscel͛vajut ҆исцел͛вают iscelъvajut izceljavam Vmip3pi 15 10 7 conj inf 1
bo_lni бо_лни bolni bolen Ampnn 15 11 12 amod
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 15 12 7 obj
ne не ne ne Qz 16 1 2 advmod Not only to heal persons to heal, but also cattle from any diseases
tokò токо̀ toko tolko Pr 16 2 5 advmod
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 16 3 5 obj
da+ да+ da da C 16 4 5 mark
ʾiscel͛vat ҆исцел͛ват iscelъvat izceljavam Vmip3pi 16 5 0 root inf 2
no но no no C 16 6 8 cc 48 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000048.JPG [bezsrekomь] [безсрекомь] [16][*z*] [16][·з·]
ʾi+ ҆и+ i i C 16 7 6 fixed
dobítokь доби́токь dobitokъ dobitъk Nmsnn 16 8 3 conj
wt ѿ ot ot Sg 16 9 11 case
svékakvi све́какви svekakvi svekakъv Afpnn 16 10 11 amod
bólesti бо́лести bolesti bolest Nfpnn 16 11 5 obl abl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 5 cc and they did not take any pay for the healing
ni_što ни_що ništo ništo Pz 17 2 3 nmod 1
cenà ценà cena cena Nfsnn 17 3 5 obj
ne+ не+ ne ne Qz 17 4 5 advmod
uzímaxu ꙋзи́махꙋ uzimaxu uzimam Vmii3pi 17 5 0 root
za за za za Sa 17 6 7 case
lékuvánïe ле́кꙋвáнїе lekuvanie lekuvanie Nnsnn 17 7 5 obl
ne не ne ne Qz 18 1 2 advmod They were not greedy for either silver or gold
la_komexu ла_комехꙋ lakomexu lakomja Vmii3pi 18 2 0 root 1
ni ни ni ni Qz 18 3 5 advmod
za за za za Sa 18 4 5 case
srebrò сребро̀ srebro srebro Nnsnn 18 5 2 obl
ní ни́ ni ni Qz 18 6 8 advmod
za за za za Sa 18 7 8 case
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 18 8 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 4 cc And they talked a lot to people who were not Christians to get baptized themselves and to believe in the Lord, our God, and in Jesus Christ, the son of God
dru_go дрꙋ_го drugo drug Ansnn 19 2 4 advmod 1
mlógo мло́го mlogo mlogo R 19 3 4 advmod
dúmaxu дꙋ́махꙋ dumaxu dumam Vmii3pi 19 4 0 root
na на na na Sa 19 5 6 case
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 19 6 4 obl iobj
koĭto който koito koito Pr---n 19 7 6 mark 1
ne+ не+ ne ne Qz 19 8 9 advmod
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pi 19 9 6 acl
kr͒tenì кр͒тенѝ krteni krъstja Vmpa-pe Ampnn 19 10 9 obl pred
da+ да+ da da C 19 11 13 mark
se се se se Px---a 19 12 13 expl
po_kr͒tutь по_кр͒тꙋть pokrtutъ pokrъstja Vmip3pe 19 13 4 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 19 14 16 cc
da+ да+ da da C 19 15 16 mark
ve_ruvatь ве_рꙋвать veruvatъ věrvam Vmip3pi 19 16 13 conj 1
gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 19 17 16 obj
bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 19 18 17 appos
nášego нáшего našego naš Amsgy 19 19 18 amod poss
ï+ ї+ i i C 19 20 21 cc
i͒a и͒а ia Isus Nmsgy 19 21 17 conj
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 19 22 21 appos
sina сина sina sin Nmsgy 19 23 21 appos 1
bž̃ïę бж҃їѧ bžię božii Amsgy 19 24 23 amod poss
ʾá+ ҆á+ a a C 20 1 7 cc and some evil and envious people went to the Roman Emperor 3 Healing of Carinus
nekói неко́и nekoi někoi Ampnn 20 2 4 amod
zlí зли́ zli zъl Ampnn 20 3 4 amod
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 20 4 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 20 5 6 cc
zavístnici зави́стници zavistnici zavistnik Nmpny 20 6 4 conj 1
ʾōtidoxu ҆ѡтидохꙋ otidoxu otida Vmii3pe 20 7 0 root
prì прѝ pri pri Sl 20 8 9 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 20 9 7 obl lat
rim͛skago рим͛скаго rimъskago rimski Amsgy 20 10 9 amod
ta+ та+ ta ta C 21 1 3 cc and they blackmailed them
gi ги gi tě Pp3-pa 21 2 3 obj
naklè_vetíxu наклѐ_вети́хꙋ naklevetixu naklevetja Vmii3pe 21 3 0 root 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 21 4 6 mark for being not doctors
ne+ не+ ne ne Qz 21 5 6 advmod
su сꙋ su sъm Vmip3pe 21 6 3 advcl
vračéve враче́ве vračeve vrač Nmpny 21 7 6 obl pred
nelo+ нело+ nelo nelo C 21 8 9 cc but rather that they were magicians
sù сꙋ̀ su sъm Vmip3pe 21 9 6 conj
mages_nici магес_ници magesnici magesnik Nmpny 21 10 9 obl pred 1
ʾi+ ҆и+ i i C 21 11 13 cc and how they were teaching people to believe in Christ
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 21 12 13 mark
učatь ꙋчать učatъ uča Vmip3pe 21 13 6 conj
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 21 14 13 obj
da+ да+ da da C 21 15 16 mark
verújutь верꙋ́ють verujutъ věrvam Vmip3pi 21 16 13 advcl 1
vь вь vъ v Sl 21 17 18 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 21 18 16 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 21 19 21 cc and how they were performing miracles
kakvo какво kakvo kakvo Pq 21 20 21 mark
čínatь чи́нать činatъ činja Vmip3pi 21 21 13 conj
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 21 22 21 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And they brought them to Emperor Carinus
prï_vedoxu+ прї_ведохꙋ+ privedoxu priveda Vmii3pe 22 2 0 root 1
gi ги gi tě Pp3-pa 22 3 2 obj
prì прѝ pri pri Sl 22 4 5 case
cr̃a цр҃а cra car Nmsgy 22 5 2 obl lat
karína кари́на karina Karin Nmsgy 22 6 5 appos
and the Emperor told them:
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc
reče рече reče reka Vmia3se 23 2 0 root 1
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 23 3 2 obl iobj
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 23 4 2 nsubj
ʾw ҆ѡ o o I 24 1 2 discourse ʺO people, what kind of magic do you performʺ
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 24 2 6 vocative
vie вие vie vie Pp2-pn 24 3 6 nsubj
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 24 4 5 amod
magía маги́а magia magia Nfsnn 24 5 6 obj 1
činite чините činite činja Vmip2pe 24 6 0 root
ta та ta ta C 25 1 2 cc ʺas you cure the illʺ
ʾiscel͛vate ҆исцел͛вате iscelъvate izceljavam Vmip2pi 25 2 0 root
bol͛ni бол͛ни bolъni bolen Ampnn 25 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 cc ʺand you teach them to believe in Christ, the crucifiedʺ
účite+ ꙋ́чите+ učite uča Vmip2p 26 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 26 3 2 obj 1
da+ да+ da da C 26 4 5 mark
verújutь верꙋ́ють verujutъ věrvam Vmip3pi 26 5 2 advcl inf
va ва va v Sl 26 6 7 case
xr͒tà хр͒тà xrta Xristos Nmsgy 26 7 5 obl
raspétago распе́таго raspetago razpъna Amsgy Vmpa-se 26 8 7 amod
ʾá+ ҆á+ a a C 27 1 4 cc and they said to him:
oní они́ oni oni Pp3mpn 27 2 4 nsubj 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 27 3 4 obl iobj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 27 4 0 root
ô о̂ o o I 28 1 2 discourse ʺO honorable king, may you live for many years!ʺ
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsvy 28 2 7 vocative
čestíti чести́ти čestiti čestiti Amsny 28 3 2 amod
na на na na Sl 28 4 6 case
mnoga многа mnoga mnog Anpnn 28 5 6 amod
lé_ta ле́_та leta lěto Nnpnn 28 6 7 obl 1
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 28 7 0 root
búdi бꙋ́ди budi bъda Vmm-2se 28 8 7 cop
nïe нїе nie nie Pp1-sn 29 1 4 nsubj ʺwe know no magicʺ
magïĭ магїй magii magia Nfpnn 29 2 4 obj
ne+ не+ ne ne Qz 29 3 4 advmod
znáeme знáеме znaeme znaja Vmip1pe 29 4 0 root 1
nó но́ no no C 30 1 10 cc ʺbut we heal the sick with the help of God and the power of the Holy Trinityʺ
sásь сáсь sasъ s Si 30 2 3 case
pómoštь по́мощь pomoštъ pomošt Nfsnn 30 3 10 obl
bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 30 4 3 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 30 5 7 cc
sasь сась sasъ s Si 30 6 7 case
silu силꙋ silu sila Nfsan 30 7 10 obl 1
st̃eĭ ст҃ей stei svęt Afsdy 30 8 9 amod
tróĭcì тро́йцѝ troici troica Nfsdy 30 9 7 nmod
ʾiscel͛vame ҆исцел͛ваме iscelъvame izceljavam Vmip1pi 30 10 0 root
bol͛ni бол͛ни bolъni bolen Ampnn 30 11 10 obj
zašto+ защо+ zašto zašto C 31 1 5 cc ʺbecause God himself told us to cure the illʺ
ni ни ni nie Pp1-pd 31 2 5 obl iobj 2
sámь сáмь samъ sam Amsnn 31 3 4 advmod 49 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000049.JPG [čudésa st̃imь] [чꙋде́са ст҃имь]
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 31 4 5 nsubj
povelè повелѐ povel povelja Vmia3se 31 5 0 root
da+ да+ da da C 31 6 7 mark
ĭscel͛vame йсцел͛ваме iscelъvame izceljavam Vmip1pi 31 7 5 advcl
bol͛ni бол͛ни bolъni bolen Ampnn 31 8 7 obj 1
zašto+ защо+ zašto zašto C 32 1 2 cc ʺbecause there is one God, heavenly king, who judges the living and the deadʺ
e е e sъm Vaip3si 32 2 0 root
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 32 3 4 amod
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 32 4 2 nsubj
nb̃sni нб҃сни nbsni nebesen Amsny 32 5 6 amod
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 32 6 4 appos
štotò щото̀ štoto štoto Pr 32 7 8 mark
su_di сꙋ_ди sudi sъdja Vmip3si 32 8 4 acl 1
na+ на+ na na Sa 32 9 10 case
žívi жи́ви živi živ Ampnn 32 10 8 obl iobj
ʾi ҆и i i C 32 11 13 cc
na на na na Sa 32 12 13 case
mer͛tvi мер͛тви merъtvi mъrtъv Ampnn 32 13 10 conj iobj
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 33 1 16 advmod and when that king heard these words from Cosmas and Damian, he got very angry
ʾónja ҆о́нꙗ onja onja Pd-msn 33 2 3 det ext 1
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 33 3 5 nsubj
kato като kato kato C 33 4 5 mark
ču чꙋ ču čuja Vmia3se 33 5 16 advcl
takvíva такви́ва takviva takъv Afpnn 33 6 7 amod
dúmi дꙋ́ми dumi duma Nfpnn 33 7 5 obj
wt ѿ ot ot Sg 33 8 9 case
kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 33 9 5 obl abl
i и i i C 33 10 12 cc 1
wt ѿ ot ot Sg 33 11 12 case
damjána дамꙗ́на damjana Damian Nmsgy 33 12 9 conj abl
jáko+ ꙗ́ко+ jako jako R 33 13 16 advmod
se се se se Px---a 33 14 16 expl
zlè злѐ zle zle R 33 15 16 advmod
rásrьdi, рáсрьди, rasrъdi razsъrdja Vmia3se 33 16 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 33 17 16 nsubj
ʾi ҆и i i C 34 1 2 cc and he told them 1
dumaše дꙋмаше dumaše duma Vmii3si 34 2 0 root
ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 34 3 2 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 35 1 1 cc And he threatened to torture them in order to deny Christ
plášeše+ плáшеше+ plašeše plaša Vmii3si 35 2 0 root
gì гѝ gi tě Pp3-pa 35 3 2 obj
mlógo мло́го mlogo mnogo R 35 4 2 advmod
da+ да+ da da C 35 5 7 fixed inf
gi ги gi tě Pp3-pa 35 6 7 obj 1
múči мꙋ́чи muči mъča Vmip3si 35 7 2 advcl
zlè злѐ zle zle R 35 8 7 advmod
danó+ дано́+ dano dano Qg 35 9 12 mark
bi+ би+ bi bъda Vao-2se 35 10 12 aux con
se се se se Px---a 35 11 12 expl
wtrékli ѿре́кли otrekli otreka Vmp--pe 35 12 7 advcl
wt ѿ ot ot Sg 35 13 14 case abl
xr͒ta. хр͒та. xrta Xristos Nmsgy 35 14 12 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 36 1 4 cc and they prayed to God, the merciful
ʾoní+ ҆они́+ oni oni Pp3-pn 36 2 4 nsubj
se се se se Px---a 36 3 4 expl
pomolíxu помоли́хꙋ pomolixu pomolja Vmii3pe 36 4 0 root
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 36 5 4 obl iobj
ml͒tívomu мл͒ти́вомꙋ mltivomu milostiv Amsdy 36 6 5 amod
ta та ta ta Pr 37 1 2 cc and God turned the king's face askew around to the shoulders
ʾwbrь_nu ҆ѡбрь_нꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 37 2 0 root 1
bg̃ь, бг҃ь, bgъ bog Nmsny 37 3 2 nsubj
na на na na Sa 37 4 5 case
cr̃a, цр҃а, cra car Nmsgy 37 5 2 obl iobj
lícé+ ли́це́+ lice lice Nnsnn 37 6 2 obj
to то to tъ Pd-nsn 37 7 6 det p_nom
kam͛to кам͛то kamъto kъm Sa 37 8 9 case
pleštï плещї plešti plešti Nndnn 37 9 2 obl 1
te те te tъ Pd--pn 37 10 9 det p_nom
nazátь назáть nazatъ nazad R 37 11 2 advmod
ná+ нá+ na na Sa 37 12 13 case
krivo криво krivo krivo R 37 13 11 conj
ta+ та+ ta ta C 38 1 3 cc And all the people who were around him saw it
go го go toi Pp3msa 38 2 3 obj
víde ви́де vide vidja Vmia3se 38 3 0 root
svíč_kija сви́ч_киꙗ svičkija svički Amsoy 38 4 5 amod p_adj 1
naródь наро́дь narodъ narod Nmsny 38 5 3 nsubj
štotò щото̀ štoto štoto Pr 38 6 7 mark
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 38 7 3 acl
ʾwkol͛+ ҆ѡкол͛+ okolъ okolo Sg 38 8 9 case
nego него nego toi Pp3msg 38 9 3 obl
to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 39 1 2 cc then the king said: 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 39 2 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 39 3 2 nsubj
ʾw ҆ѡ o o I 40 1 2 discourse ʺO Cosmas and Damian, be my helpersʺ
kozmo козмо kozmo Kozma Nfsvy 40 2 2 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 40 3 4 cc
damʾjáne дам҆ꙗ́не damjane Damian Nmsvy 40 4 2 conj
bu_dete+ бꙋ_дете+ budete bъda Vmip3se 40 5 0 root 1
mi ми mi az Pp1-sd 40 6 2 obl iobj
pomoštníci помощни́ци pomoštnici pomoštnik Nmsny 40 7 2 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc ʺand pray to your Godʺ
pomoléte+ помоле́те+ pomolete pomolja Vmm-2pe 41 2 0 root
se се se se Px---a 41 3 2 expl
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 41 4 2 obl iobj 1
vášemu вáшемꙋ vašemu vaš Amsdy 41 5 4 amod poss
danó+ дано́+ dano dano Qg 42 1 5 aux opt ʺmay your God turns my face right again as it wasʺ
mi ми mi az Pp1-sd 42 2 5 obj iobj
bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 42 3 5 nsubj
vášь вáшь vašъ vaš Amsnn 42 4 3 amod poss
ʾobrь´ne ҆обрь́не obrъne obъrna Vmip3se 42 5 0 root 1
licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 42 6 5 obj
to то to tъ Pd-nsn 42 7 6 det p_nom
páki пáки paki paki R 42 8 5 amod
právo прáво pravo pravo R 42 9 5 amod
kakvoto каквото kakvoto kakvoto Pr 42 10 13 mark
sï+ сї+ si se Px---d 42 11 13 expl
e е e sъm Vaip3si 42 12 13 aux prf
bílo би́ло bilo sъm Vmp--si 42 13 5 advcl 1
če+ че+ če če C 43 1 5 cc ʺBecause I cannot walk forwardʺ
ne+ не+ ne ne Qz 43 2 5 advmod
móžemь мо́жемь možemъ moga Vaip1se 43 3 5 aux
da+ да+ da da C 43 4 5 fixed inf
xódimь хо́димь xodimъ xodja Vmip1se 43 5 0 root
na на na na Sa 43 6 7 case
naprédь напре́дь napredъ napred R 43 7 5 obl
ʾi ҆и i i C 43 8 10 cc ʺand not look backʺ 1
da+ да+ da da C 43 9 10 fixed inf
glédamь гле́дамь gledamъ gledam Vmip1si 43 10 5 conj
na на na na Sa 43 11 12 case
nazátь назáть nazatъ nazad R 43 12 10 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 4 cc and they prayed to God
ʾwní+ ҆ѡни́+ oni oni Pp3msn 44 2 4 nsubj
se се se se Px---a 44 3 4 expl
pomo_líxu помо_ли́хꙋ pomolixu pomolja Vmii3pe 44 4 0 root 1
bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 44 5 4 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 45 1 2 cc and said:
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 45 2 0 root
ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 46 1 2 amod ʺO merciful God, we pray to you, o Lordʺ
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 46 2 5 vocative
tébe те́бе tebe ti Pp2-sd 46 3 5 obl iobj 1
se се se se Px---a 46 4 5 expl
molímo моли́мо molimo molja Vmip1pi 46 5 0 root
gd͒i гд͒и gdi Gospod Nmsvy 46 6 5 vocative
ʾjavì ҆ꙗвѝ javi javja Vmm-2se 47 1 0 root ʺshow your power and turn the face of the king in front again how it was rightʺ
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 47 2 1 obj
tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 47 3 2 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 47 4 5 cc
ʾwbrь_ni ҆ѡбрь_ни obrъni obъrna Vmm-2se 47 5 1 conj 2
licé+ лице́+ lice lice Nnsnn 47 6 5 obj 50 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000050.JPG [besrebrenïkomь] [бесребренїкомь] [17][*i*] [17][·и·]
to то to tъ Pd-nsn 47 7 6 det p_nom
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 47 8 5 obl iobj:poss
paki паки paki paki R 47 9 5 advmod
na+ на+ na na Sa 47 10 11 case
napredь напредь napredъ napred R 47 11 5 obl
ka_kvoto+ ка_квото+ kakvoto kakvoto R 47 12 15 mark 1
si+ си+ si se Px---d 47 13 15 expl
è ѐ e sъm Vaip3si 47 14 15 aux prf
bilò било̀ bilo sъm Vmp--si 47 15 5 advcl
právo прáво pravo pravo R 47 16 15 advmod
ʾi ҆и i i C 48 1 2 cc and Emperor Carinus was healed
ʾiscelè ҆исцелѐ iscele izcelja Vmia3se 48 2 0 root
cr̃ь: цр҃ь: crъ car Nmsny 48 3 2 nsubj 1
karínь кари́нь karinъ Karin Nmsny 48 4 3 appos
ʾi ҆и i i C 49 1 5 cc and with everything in order, he believed in Christ and with him his entire house
sásь сáсь sasъ s Si 49 2 3 case
svè свѐ sve sve Nnsnn 49 3 5 obl
dobrè добрѐ dobre dobre R 49 4 3 advmod
pover͛va повер͛ва poverъva pověrvam Vmia3se 49 5 0 root
va ва va v Sl 49 6 7 case 1
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 49 7 5 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 49 8 11 advmod
sásь сáсь sasъ s Si 49 9 11 case
vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 49 10 11 amod
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 49 11 5 obl
negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 49 12 11 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc and he baptized his family
pw_kr͒ti пѡ_кр͒ти pokrti pokrъstja Vmia3se 50 2 0 root 1
sì сѝ si se Px---d 50 3 2 expl
svá+ свá+ sva sve Afsnn 50 4 6 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 50 5 4 det p_adj
čéljadь че́лꙗдь čeljadъ čeljad Nfsnn 50 6 2 nsubj
negova негова negova negov Afsnn 50 7 6 amod poss
pa+ па+ pa pa C 51 1 3 cc and then the king said:
to_gíva то_ги́ва togiva togiva Pr 51 2 3 advmod 1
réče ре́че reče reka Vmia3se 51 3 0 root
cr̃ь цр҃ь crъ car Nmsny 51 4 3 nsubj
ʾw ҆ѡ o o I 52 1 3 discourse ʺO St. Cosmas and you, St. Damian, come so that we can go to my home with big honour to give youʺ
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 52 2 3 amod
kózmo ко́змо kozmo Kozma Nfsvy 52 3 9 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 52 4 5 cc
tì тѝ ti ti Pp2-sn 52 5 3 conj
.:. .:. .:. .:. I 52 6 8 discourse 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 52 7 8 amod
damʾjane дам҆ꙗне damjane Damian Nmsvy 52 8 5 appos
prïidéte прїиде́те priidete priida Vmm-2pe 52 9 0 root
da+ да+ da da C 52 10 11 mark
ĭdemo, йдемо, idemo ida Vmip1pe 52 11 9 advcl
u ꙋ u u Sl 52 12 13 case 1
dóma до́ма doma dom Nmsgn 52 13 11 obl lat
moegò моего̀ moego moi Amsgy 52 14 13 amod poss
sásь сáсь sasъ s Si 52 15 11 case
goléma голе́ма golema golěm Afsnn 52 16 17 amod
póčestь: по́честь: počestъ počest Nfsnn 52 17 11 obl 1
da+ да+ da da C 52 18 20 mark
vì вѝ vi vie Pp2-pa 52 19 20 obl iobj
darúvamь дарꙋ́вамь daruvamъ daruvam Vmip1si 52 20 11 advcl
ʾá+ ҆á+ a a C 53 1 3 cc but they said:
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3mpn 53 2 3 nsubj
rékoxu ре́кохꙋ rekoxu reka Vmii3pe 53 3 0 root
budi: бꙋди: budi bъda Vmm-3se 54 1 0 root ʺyour will be done, o kingʺ 1
vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 54 2 2 nsubj
tvojà твоꙗ̀ tvoja tvoi Afsny 54 3 3 amod poss
cr̃u цр҃ꙋ cru car Nmsdy 54 4 1 vocative
ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 7 cc and in that moment nobody saw them where they went away
toʾjá то҆ꙗ́ toja toja Pd-msn 55 2 3 det ext
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 55 3 7 obl
nikòi+ нико̀и+ nikoi nikoi Qz 55 4 7 nsubj
gï гї gi tě Pp3-pa 55 5 7 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 55 6 7 advmod
vidè, видѐ, vide vidja Vmia3se 55 7 0 root
kadè кадѐ kade kъde Pq 55 8 9 mark
ʾōtidoxu ҆ѡтидохꙋ otidoxu otida Vmia3se 55 9 7 advcl
kato като kato kato C 56 1 4 mark Like all the divine elements (?)
ʾi ҆и i i C 56 2 4 advmod
svekï свекї sveki sveki Ampnn 56 3 4 amod 1
stíxi сти́хи stixi stixija Nfpnn 56 4 0 root
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Ampny 56 5 4 amod poss
ʾi ҆и i i C 57 1 2 cc And they went to other countries to cure the ill
ʾōtidóxu ҆ѡтидо́хꙋ otidoxu otida Vmia3se 57 2 0 root
po по po po Sa 57 3 5 case
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Afpnn 57 4 5 amod
strá_ni стрá_ни strani strana Nfpnn 57 5 2 obl lat 1
da+ да+ da da C 57 6 7 mark inf
ĭscel͛vatь йсцел͛вать iscelъvatъ izceljavam Vmip3si 57 7 2 advcl
bol͛ni бол͛ни bolъni bolen A-pnn 57 8 7 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc And a woman came 4 Healing of Palladia
prïide прїиде priide priida Vmia3se 58 2 0 root
ʾédnà ҆е́днà edna edin Afsnn 58 3 4 amod 1
ženà женà žena žena Nfsny 58 4 2 nsubj
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 59 1 3 nsubj Her name was Palladia
ĭ й i tja Pp3fsd 59 2 1 nmod poss
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 59 3 0 root
padïa падїа padia Paladia Nfsny 59 4 3 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc and she said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 60 2 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 61 1 2 discourse ʺO Saints of Christ, cure the poor myself, too!ʺ
sve_títeli све_ти́тели svetiteli svętitel Nmpny 61 2 4 vocative 1
xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Ampnn 61 3 2 amod
ʾisceléte ҆исцеле́те iscelete izcelja Vmm-2pe 61 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 61 5 6 amod
méne ме́не mene az Pp1-sg 61 6 4 obj
sí_rotu си́_ротꙋ sirotu sirota Nfsay 61 7 6 appos 1
zaštò защо̀ zašto zašto C 62 1 3 cc ʺbecause I suffered a dire hardshipʺ
mlógo мло́го mlogo mlogo R 62 2 3 advmod
poteglíxь потегли́хь poteglixъ poteglja Vmia1se 62 3 0 root
gor͛ka: гор͛ка: gorъka gorъk Afsnn 62 4 5 amod 1
núžda нꙋ́жда nužda nužda Nfsnn 62 5 3 obj
molím+ моли́м+ molim molja Vmip1si 63 1 0 root ʺI beg you, followers of Christ, divine healers, have mercy with the poor myselfʺ
vi+ ви+ vi vie Pp2-pa 63 2 1 obl iobj
se се se se Px---a 63 3 1 expl
rábi рáби rabi rab Nmpny 63 4 1 vocative
xr͒tóvi хр͒то́ви xrtovi Xristov Ampnn 63 5 4 amod poss
ugo_dnicì ꙋго_дницѝ ugodnici ugodnik Nmpny 63 6 4 appos 1
bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Ampny 63 7 6 amod poss
pomiluĭte+ помилꙋйте+ pomiluite pomilvam Vmm-2pe 63 8 1 conj
me ме me az Pp1-sa 63 9 8 obj
sirotu: сиротꙋ: sirotu sirota Nfsay 63 10 9 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 4 cc And those miracle workers cured that woman
ʾwnïa ҆ѡнїа onia onja Pd-mpn 64 2 3 det ext
čúdo_tvórci чꙋ́до_тво́рци čudotvorci čudotvorec Nmsny 64 3 4 nsubj
iscelíxu исцели́хꙋ iscelixu izcelja Vmii3pe 64 4 0 root
wnuju ѡнꙋю onuju onja Pd-fsa 64 5 6 det ext 2
ženu женꙋ ženu žena Nfsay 64 6 4 obj 51 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000051.JPG And she saw that she was cured [čudesa st̃imь] [чꙋдеса ст҃имь]
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 3 cc
wna ѡна ona ona Pp3fsn 65 2 3 nsubj
vidè видѐ vide vidja Vmia3se 65 3 0 root
dobrè добрѐ dobre dobre R 65 4 3 advmod
če+ че+ če če C 65 5 6 mark
ĭscele йсцеле iscele izcelja Vmia3se 65 6 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 66 1 2 cc and he said:
re_če ре_че reče reka Vmia3se 66 2 0 root 1
wx ѡͯ ox o I 67 1 3 discourse ʺO merciful God, now I saw that I was healed and recovered wellʺ
ml͒tívi мл͒ти́ви mltivi milostiv Amsny 67 2 3 amod
bž̃e бж҃е bže bog Nmsvy 67 3 5 vocative
segà сегà sega sega R 67 4 5 advmod
vidóxь видо́хь vidoxъ vidja Vmia1se 67 5 0 root
če+ че+ če če C 67 6 7 mark
isь_celéxь ись_целе́хь isъcelexъ izcelja Vmii1se 67 7 5 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 67 8 10 cc
dobrè добрѐ dobre dobre R 67 9 10 advmod
ʾwzdrávexь ҆ѡздрáвехь ozdravexъ ozdravja Vmii1se 67 10 7 conj
da да da da C 68 1 3 aux opt ʺmay I bring at least three eggs to give them a presentʺ
béxь бе́хь bexъ sъm Vaii3pi 68 2 3 aux pprf
za_nela за_нела zanela zanesa Vmp---e Afsnn 68 3 0 root 1
makárь макáрь makarъ makar Qg 68 4 6 amod
trì трѝ tri tri Ml 68 5 6 nummod
ʾjaica ҆ꙗица jaica jaice Nnpnn 68 6 3 obj
da+ да+ da da C 68 7 9 fixed inf
gì гѝ gi tě Pp3-pa 68 8 9 obj
daruvam дарꙋвам daruvam daruvam Vmip1si 68 9 3 advcl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc and she brought three eggs to give them to St. Damian
zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 69 2 0 root
trì трѝ tri tri Ml 69 3 4 nummod
jaĭca ꙗйца jaica jaice Nnpnn 69 4 2 obj
da+ да+ da da C 69 5 7 mark
gi ги gi tě Pp3-pa 69 6 7 obj
podadè подадѐ podade podam Vmia3se 69 7 2 advcl
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 69 8 9 amod 1
damjànu дамꙗ̀нꙋ damjanu Damian Nmsdy 69 9 7 obl iobj
ʾa+ ҆а+ a a C 70 1 4 cc but he told her:
wnь ѡнь onъ on Pp3msn 70 2 4 nsubj
ĭ й i tja Pp3fsd 70 3 4 obl iobj
réče ре́че reče reka Vmia3se 70 4 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 71 1 2 discourse ʺO Christian, we are not publicans to take toll for curingʺ
xr͒tián͛ko хр͒тиáн͛ко xrtianъko xristianka Nfsvy 71 2 5 vocative
nїe нїе nie nie Pp1-pn 71 3 5 nsubj 1
ne+ не+ ne ne Qz 71 4 5 advmod
smè смѐ sme sъm Vmip1pi 71 5 0 root
mitáre митáре mitare mitar Nmsny 71 6 5 obl pred
dá+ дá+ da da C 71 7 8 mark
zímame зи́маме zimame vzimam Vmip1si 71 8 5 advcl
míto ми́то mito mito Nnsnn 71 9 8 obj
za+ за+ za za Sa 71 10 11 case
isь_celénїe ись_целе́нїе isъcelenie izcelenie Nnsnn 71 11 8 obl 1
nelò нело̀ nelo nelo C 72 1 2 cc ʺbecause we cure humans and livestock for the sake of faith in the Lordʺ
ʾiscél͛vame ҆исце́л͛ваме iscelъvame izceljavam Vmip1pi 72 2 0 root
čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpnn 72 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 72 4 5 cc
dw_bítakь дѡ_би́такь dobitakъ dobitъk Nmsnn 72 5 3 conj 1
za за za za Sa 72 6 7 case
uverénїe ꙋвере́нїе uverenie uvěrenie Nnsnn 72 7 2 obl
gd͒ne гд͒не gdne Gospoden Ansnn 72 8 7 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 73 1 7 cc And St. Damian did not want to take the eggs
ne+ не+ ne ne Qz 73 2 7 advmod
štea щеа štea šta Vmia3se 73 3 7 aux
st̃i. ст҃и. sti svęt Amsny 73 4 5 amod 1
damʾjánь дам҆ꙗ́нь damjanъ Damian Nmsny 73 5 7 nsubj
da+ да+ da da C 73 6 3 fixed inf
zéme зе́ме zeme zema Vmip3se 73 7 0 root
ʾjáĭca+ ҆ꙗ́йца+ jaica jaice Nnpnn 73 8 7 obj
ta та ta tъ Pd-npn 73 9 8 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 74 1 3 cc but Palladia was sad
padía пади́а padia Paladia Nfsny 74 2 3 nsubj
po_žalì по_жалѝ požali požalja Vmia3se 74 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc and she cried
zapláka заплáка zaplaka zaplača Vmia3se 75 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc and she swore St. Damian in the name of Christ
zakle закле zakle zakъlna Vmia3se 76 2 0 root
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 76 3 4 amod
damjá_na дамꙗ́_на damjana Damian Nmsgy 76 4 2 obj 1
za за za za Sa 76 5 6 case
ĭme йме ime ime Nnsnn 76 6 2 obl
xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 76 7 6 amod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 77 1 4 cc and as she was swearing him, he rethought
kato+ като+ kato kato C 77 2 4 mark
gò го̀ go toi Pp3msa 77 3 4 obj
zákle зáкле zakle zakъlna Vmia3se 77 4 7 advcl
ʾá ҆á a a C 77 5 7 cc 1
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 77 6 7 nsubj
pómisli по́мисли pomisli pomislja Vmia3se 77 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 2 cc and he took the eggs
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 78 2 0 root
ʾjáĭcá+ ҆ꙗ́йцá+ jaica jaice Nnpnn 78 3 2 obj
ta та ta tъ Pd-npn 78 4 3 det p_nom
pósle по́сле posle posle Sg 79 1 2 advmod Afterwards St. Cosmas understood that St. Damian took the three eggs as a toll for the curing
ra_zbra ра_збра razbra razbera Vmia3se 79 2 0 root 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 79 3 4 amod
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 79 4 2 nsubj
če+ че+ če če C 79 5 7 mark
e е e sъm Vaip3si 79 6 7 aux prf
uzelь ꙋзель uzelъ uzema Vmp---e 79 7 2 advcl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 79 8 9 amod
damjan дамꙗн damjan Damian Nmsny 79 9 7 nsubj 1
trì трѝ tri tri Ml 79 10 11 nummod
ʾjáica ҆ꙗ́ица jaica jaice Nnpnn 79 11 7 obj
míto ми́то mito mito Nnsnn 79 12 7 obl
za+ за+ za za Sa 79 13 14 case
ĭscelénïe йсцеле́нїе iscelenie izcelenie Nnsnn 79 14 7 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc and he got angry at him
rásrьdi рáсрьди rasrъdi razsrъdja Vmia3se 80 2 0 root 1
se се se se Px---a 80 3 2 expl
na+ на+ na na Sa 80 4 5 case
négo не́го nego toi Pp3msg 80 5 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc and he said:
réče ре́че reče reka Vmia3se 81 2 0 root
kogì когѝ kogi koga Pq 82 1 2 advmod ʺWhen St. Damian dies, they should not bury him next to St. Cosmasʺ
umre ꙋмре umre umra Vmip3se 82 2 8 advcl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 82 3 4 amod
damï_ʾánь дамї_҆áнь damianъ Damian Nmsny 82 4 2 nsubj 1
da+ да+ da da C 82 5 8 aux opt
gò го̀ go toi Pp3msa 82 6 8 obj
ne+ не+ ne ne Qz 82 7 8 advmod
pogrebútь погребꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 82 8 0 root
blízu бли́зꙋ blizu blizo R 82 9 12 amod
prí при́ pri pri Sl 82 10 12 case
sve_tágo све_тáго svetago svęt Amsgy 82 11 12 amod 1
kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 82 12 8 obl loc
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 83 1 3 cc because he took three eggs
e е e sъm Vaip3si 83 2 3 aux prf
uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp---e 83 3 0 root
tri три tri tri Ml 83 4 5 nummod
ʾjáĭca ҆ꙗ́йца jaica jaice Nnpnn 83 5 3 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc and it came the time and the hour
doĭde дойде doide doida Vmia3se 84 2 0 root
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 84 3 0 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 84 4 5 cc
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 84 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc and St. Cosmas died (ʺintroduced himself [before the Lord]ʺ)
préstaví+ пре́стави́+ prestavi prestavja Vmia3se 85 2 0 root
se се se se Px---a 85 3 2 expl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 85 4 5 amod 2
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 85 5 2 nsubj 52 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000052.JPG [besrenikomь] [бесреникомь] [18][*ѳ*] [18][·ѳ·]
ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 5 cc and afterwards St. Damian died too
po+ по+ po po Sa 86 2 3 case
négo не́го nego toi Pp3msg 86 3 5 obl
pósle по́сле posle posle R 86 4 5 advmod
prestávi+ престáви+ prestavi prestavja Vmia3se 86 5 0 root
se се se se Px---a 86 6 5 expl
ʾi ҆и i i C 86 7 9 advmod 1
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 86 8 9 amod
damiănь дамиӑнь damianъ Damian Nmsny 86 9 5 nsubj
ʾizbráxu+ ҆избрáхꙋ+ izbraxu izbera Vmii3pe 87 1 0 root and the people gathered
se се se se Px---a 87 2 1 expl
luge лꙋге luge luge Nmpnn 87 3 1 nsubj
pomi_slíxu поми_сли́хꙋ pomislixu pomislja Vmii3pe 88 1 0 root They thought about where to bury the Saint far enough, as they were ordered by St. Cosmas 1
kadè кадѐ kade kъde Pr 88 2 4 mark
da+ да+ da da C 88 3 4 fixed opt
pogrebútь погребꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 88 4 1 advcl
st̃ago ст҃аго stago svęt Ampgy 88 5 4 obj
da_lekь да_лекь dalekъ dalek R 88 6 4 advmod 1
kato като kato kato C 88 7 10 mark
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 88 8 10 obl iobj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 88 9 10 aux perf
zaručálь зарꙋчáль zaručalъ zarъčam Vmp---e 88 10 4 advcl
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 88 11 12 amod 1
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 88 12 10 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 2 cc and they wondered
čudexu+ чꙋдехꙋ+ čudexu čudja Vmii3pe 89 2 0 root
se се se se Px---a 89 3 2 expl
ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc and they thought how they could do it
míslexu ми́слехꙋ mislexu mislja Vmii3pe 90 2 0 root
kakvò: какво̀: kakvo kakvo Pq 90 3 5 mark 1
da да da da C 90 4 5 fixed opt
sotvórutь сотво́рꙋть sotvorutъ sъtvorja Vmip3pe 90 5 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 9 cc and before the people could think of what to do 5 Speaking camel
do+ до+ do do Sg 91 2 3 case
gdè гдѐ gde gde Pq 91 3 9 mark
lugé+ лꙋге́+ luge luge Nmpnn 91 4 9 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 91 5 4 det p_nom
da+ да+ da da C 91 6 9 fixed opt
sè сѐ se se Px---a 91 7 9 expl
.:. .:. .:. .:. X 91 8 9 discourse 1
domíslat доми́слат domislat domislja Vmii3pe 91 9 17 advcl
kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 91 10 12 mark
da+ да+ da da C 91 11 12 fixed
sotvórutь сотво́рꙋть sotvorutъ sъtvorja Vmip3pe 91 12 9 advcl opt
ʾi ҆и i i C 91 13 17 cc (ʺandʺ) in the moment, a camel came
u+ ꙋ+ u u Sa 91 14 16 case
tóa то́а toa toja Pd-msn 91 15 16 det ext 1
čásь чáсь časъ čas Nmsnn 91 16 17 obl
doĭde дойде doide doida Vmia3se 91 17 0 root
ʾednà ҆еднà edna edin Afsnn 91 18 19 amod
kamíla ками́ла kamila kamila Nfsny 91 19 18 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 4 cc she had been possessed by the accursed devil
ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 92 2 4 nsubj
be_še бе_ше beše sъm Vaii3si 92 3 4 aux perf 1
pobesnéla побесне́ла pobesnela pobesneja Vmp--pe 92 4 0 root
wt ѿ ot ot Sg 92 5 7 case abl
proklétago прокле́таго prokletago prokъlna Amsgy Vmpa-se 92 6 7 amod
dʾjávola д҆ꙗ́вола djavola diavol Nmsgy 92 7 4 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 93 1 4 cc the holy doctors had cured her too
neʾjá не҆ꙗ́ neja tja Pp3fsa 93 2 4 obj
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3pe 93 3 4 aux pprf
ʾiscelíli ҆исцели́ли iscelili izcelja Vmp--pe 93 4 0 root
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 93 5 6 amod
vračéve враче́ве vračeve vrač Nmpny 93 6 4 nsubj 1
ʾwnà ҆ѡнà ona ona Pp3fsn 94 1 2 nsubj she came to those people
prïĭde прїйде priide priida Vmia3se 94 2 0 root
pri при pri pri Sd 94 3 5 case
ʾwnía ҆ѡни́а onia onja Pd-mpn 94 4 5 det ext
ljúdie лю́дие ljudie ljudie Nmpny 94 5 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And she spoke like a human
prw´_duma прѡ́_дꙋма produma produmam Vmia3se 95 2 0 root 1
kato като kato kato C 95 3 3 mark
čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 95 4 2 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 2 cc And she said:
reče рече reče reka Vmia3se 96 2 0 root
ʾw ҆ѡ o o I 97 1 2 discourse ʺO humans, bury St. Damian close to St. Cosmasʺ
čl̃vé_ci, чл҃ве́_ци, člveci človek Nmpny 97 2 4 vocative 1
bž̃ïĭ, бж҃їй, bžii božii Ampny 97 3 2 amod
pogrebéte погребе́те pogrebete pogreba Vmm-2pe 97 4 0 root
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 97 5 6 amod
damï_ʾjána дамї_҆ꙗ́на damijana Damian Nmsgy 97 6 4 obj 1
blízu бли́зꙋ blizu blizo R 97 7 10 amod
pri+ при+ pri pri Sl 97 8 10 case
st̃ágo ст҃áго stago svęt Amsgy 97 9 10 amod
kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 97 10 4 obl loc
zaštò защо̀ zašto zašto C 98 1 5 mark ʺBecause he did not take these three eggs as chargeʺ 1
ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 98 2 5 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 98 3 5 advmod
è ѐ e sъm Vaip3si 98 4 5 aux perf
uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp---e 98 5 0 root
tijá тиꙗ́ tija toja Pd-mpn 98 6 8 det ext
trì трѝ tri tri Ml 98 7 8 nummod
ʾjáĭca ҆ꙗ́йца jaica jaice Nnpnn 98 8 5 obj
za за za za Sa 98 9 10 case 1
cenà ценà cena cena Nfsnn 98 10 5 obl
nelo+ нело+ nelo nelo C 99 1 4 cc ʺBut he took them because the woman swore him in the name of Christʺ
gi+ ги+ gi toi Pp3msa 99 2 4 obj
è ѐ e sъm Vaip3si 99 3 4 aux perf
uzélь ꙋзе́ль uzelъ uzema Vmp---e 99 4 0 root
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 99 5 7 mark
go го go toi Pp3msa 99 6 7 obj
zákle: зáкле: zakle zakъlna Vmia3se 99 7 4 advcl 1
ženà женà žena žena Nfsny 99 8 7 nsubj
za за za za Sa 99 9 10 case
ĭme йме ime ime Nnsnn 99 10 7 obl
xr͒tóvo хр͒то́во xrtovo Xristov Ansnn 99 11 10 amod poss
zatová+ затовá+ zatova zatova C 100 1 4 cc ʺTherefore, he took themʺ
gi+ ги+ gi toi Pp3msa 100 2 4 obj
e е e sъm Vaip3si 100 3 4 aux perf
u_zelь ꙋ_зель uzelъ uzema Vmp---e 100 4 0 root 1
a+ а+ a a C 101 1 2 cc ʺAnd not for profitʺ
nè нѐ ne ne Qz 101 2 0 root
za за za za Sa 101 3 4 case
pečal͛bu печал͛бꙋ pečalъbu pečalba Nfsan 101 4 2 obl
taʾjá та҆ꙗ́ taja toja Pd-npn 102 1 4 det ext Their glory wonders were 284 years before Christ's birth
nix͛na них͛на nixъna nixen Anpnn 102 2 4 amod poss 1
preslávnaę преслáвнаѧ preslavnaę preslaven Anpny 102 3 4 amod
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 102 4 5 nsubj
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 102 5 0 root
po+ по+ po po (2) Qc 102 6 7 advmod
napredь напредь napredъ napred R 102 7 5 advmod 2
wt ѿ ot ot Sg 102 8 9 case 53 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000053.JPG [čudesa st̃imь] [чꙋдеса ст҃имь]
roždestvò рождество̀ roždestvo roždestvo Nnsnn 102 9 5 obl abl
xr͒tovo хр͒тово xrtovo Xristov Ansnn 102 10 9 amod
*spd* ·спд· *spd* 284 Mc 102 11 12 nummod
godï_ny годї_ны godini godina Nfpnn 102 12 5 obl 1
po+ по+ po po (2) Qc 102 13 14 advmod
napredь напредь napredъ napred R 102 14 7 discourse
zašto+ защо+ zašto zašto C 103 1 5 cc because they were born long before Christ
sè сѐ se se Px---a 103 2 5 expl
ʾwni ҆ѡни oni oni Pp3mpn 103 3 5 nsubj
béxu бе́хꙋ bexu sъm Vmii3si 103 4 5 aux pprf
ro_dili ро_дили rodili rodja Vmp---e 103 5 0 root 1
prédь пре́дь predъ pred Sg 103 6 7 case
xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 103 7 5 obl
daléko дале́ко daleko daleko R 103 8 5 advmod
po+ по+ po po (2) Qc 103 9 10 case
napred напред napred napred R 103 10 5 advmod 1
ʾI+ ҆И+ i i C 104 1 5 cc And at this time there was a man, a worker 6 Man and a snake
va ва va v Sl 104 2 4 case
tóĭ то́й toi toja Pd-nsn 104 3 4 det ext
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 104 4 5 obl
ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 104 5 0 root
ʾedinь ҆единь edinъ edin Amsnn 104 6 7 amod 1
čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 104 7 5 obj
rabótnikь рабо́тникь rabotnikъ rabotnik Nmsny 104 8 7 appos
rabóteše рабо́теше raboteše rabotja Vmii3si 105 1 0 root he worked in the summer, during the time of the harvest
lete лете lete lěto Nnsln 105 2 1 advmod 1
va ва va v Sl 105 3 5 case
vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 105 4 1 obl
žátva жáтва žatva žetva Nfsnn 105 5 5 nmod
ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc And he went to his field to harvest
otíde оти́де otide otida Vmia3se 106 2 0 root
na на na na Sa 106 3 4 case
ní_vu ни́_вꙋ nivu niva Nfsan 106 4 2 obl lat 1
svoju свою svoju svoi Afsay 106 5 4 amod poss
da да da da C 106 6 7 mark
žь´ne жь́не žъne žъna Vmip3se 106 7 2 advcl
ʾi ҆и i i C 107 1 2 cc And he harvested until the noon
žьnù жьнꙋ̀ žъnu žъna Vmia3se 107 2 0 root
do+ до+ do do Sg 107 3 4 case
pla_dne пла_дне pladne pladne Nnsnn 107 4 2 obl 1
ʾi ҆и i i C 108 1 2 cc And the work bored him
podósadi+ подо́сади+ podosadi podosadja Vmia3se 108 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 108 3 2 obl iobj
rabóta рабо́та rabota rabota Nfsnn 108 4 2 nsubj
ʾi: ҆и: i i C 109 1 3 cc And the sun burned 1
sl̃ce сл҃це slce slъnce Nnsnn 109 2 3 nsubj
pripéče припе́че pripeče pripeka Vmia3se 109 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 110 1 2 cc And the heat rose in him
stanu+ станꙋ+ stanu stana Vmia3se 110 2 0 root
mu, мꙋ, mu toi Pp3msd 110 3 2 obl iobj
žéga же́га žega žega Nfsnn 110 4 2 nsubj 1
ʾá+ ҆á+ a a C 111 1 3 cc and he went to sit in the shadow to relax and to eat some bread
onь онь onъ on Pp3msn 111 2 3 nsubj
wttidè ѿтидѐ ottide otida Vmia3se 111 3 0 root
da+ да+ da da C 111 4 5 mark
sédne се́дне sedne sedna Vmip3se 111 5 3 advcl
podь подь podъ pod Sg 111 6 7 case
senь_kju сень_кю senъkju sěnka Nfsan 111 7 5 obl lat 1
da+ да+ da da C 111 8 10 mark
sì сѝ si se Px---d 111 9 10 expl
po_ʾodx͛ne по_҆одх͛не poodxъne pootdъxna Vmip3se 111 10 5 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 111 11 12 cc
po_ʾjáde по_҆ꙗ́де pojade pojam Vmia3se 111 12 10 conj
.:. .:. .:. .:. X 111 13 12 discourse 1
málo мáло malo malo R 111 14 15 advmod
xlebь хлебь xlebъ xlěb Nmsnn 111 15 12 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc and he drank water
napi+ напи+ napi napija Vmia3se 112 2 0 root
se се se se Px---a 112 3 2 expl
vodu водꙋ vodu voda Nfsan 112 4 2 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc and he laid down
le_gnu, ле_гнꙋ, legnu legna Vmia3se 113 2 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc and he fell asleep in a heavy sleep
zaspa заспа zaspa zaspja Vmia3se 114 2 0 root
téžkь те́жкь težkъ težъk Amsnn 114 3 4 amod
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 114 4 2 obl
i+ и+ i i C 115 1 4 cc and when he fell asleep his mouth opened
ka_to ка_то kato kato C 115 2 4 mark 1
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 115 3 4 aux pprf
zaspálь заспáль zaspalъ zaspja Vmp---e 115 4 8 advcl
ʾónь+ ҆о́нь+ onъ on Pp3msn 115 5 8 nsubj
si си si se Px---d 115 6 8 expl
béše бе́ше beše sъm Vaii3si 115 7 8 aux pprf 1
ʾōtvórilь ҆ѡтво́риль otvorilъ otvorja Vmp---e 115 8 0 root
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 115 9 8 obj
ta та ta tъ Pd-npn 115 10 9 det p_nom
ʾi ҆и i i C 116 1 5 cc and one cursed snake crawled and entered him in the mouth
ednà еднà edna edin Afsnn 116 2 4 amod
pro_kleta про_клета prokleta proklet Afsnn 116 3 4 amod 1
źmià ѕмиà źmia zmija Nfsnn 116 4 5 nsubj
doplьze допльзе doplъze doplъzja Vmia3se 116 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 116 6 7 cc
ulezná ꙋлезнá ulezna ulězna Vmia3se 116 7 5 conj 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 116 8 7 obl iobj
u ꙋ u u Sl 116 9 10 case
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 116 10 7 obl lat
ta та ta tъ Pd-npn 116 11 10 det p_nom
ʾá+ ҆á+ a a C 117 1 7 cc And he, the poor, did not even feel it
ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 117 2 7 nsubj
síromáxь си́ромáхь siromaxъ siromax Amsnn 117 3 2 appos 1
ne+ не+ ne ne Qz 117 4 7 advmod
e е e sъm Vmip3si 117 5 7 aux perf
ni ни ni ni C 117 6 7 advmod
usétilь ꙋсе́тиль usetilъ usetja Vmp---e 117 7 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 3 cc and he slept a bit
malo мало malo malo R 118 2 3 advmod
pospa поспа pospa pospa Vmia3se 118 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 119 1 4 cc and when this person awoke
kogí+ коги́+ kogi kogi Pq 119 2 4 mark
se се se se Px---a 119 3 4 expl
razbúdi разбꙋ́ди razbudi razbudja Vmia3se 119 4 0 root
ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 119 5 6 det ext
človékь члове́кь človekъ človek Nmsny 119 6 4 nsubj 2
ʾi+ ҆и+ i i C 120 1 3 cc 54 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000054.JPG and he did not feel anything wrong in his body [besrenikomь] [бесреникомь] [19][*ı*] [19][·ı·]
ne не ne ne Qz 120 2 3 advmod
useti ꙋсети useti usetja Vmia3se 120 3 0 root
níčto ни́что ničto ničto Pz 120 4 3 obj
zlo зло zlo zъl Ansnn 120 5 4 amod
u+ ꙋ+ u u Sl 120 6 7 case
sebe себе sebe se Px---g 120 7 3 obl loc
pa+ па+ pa pa C 121 1 2 cc and he went to harvest on the field
ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmia3se 121 2 0 root 1
da+ да+ da da C 121 3 5 mark
si си si se Px---a 121 4 5 expl
žь´ne жь́не žъne žъna Vmip3se 121 5 2 advcl
na+ на+ na na Sl 121 6 7 case
níva+ ни́ва+ niva niva Nfsnn 121 7 5 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 121 8 7 det p_nom
ta+ та+ ta ta C 122 1 2 cc and he harvested the field until the evening
žьnu жьнꙋ žъnu žъna Vmia3se 122 2 0 root
do+ до+ do do Sg 122 3 5 case
ná+ нá+ na na Sa 122 4 5 case
večer вечер večer večer Nmsnn 122 5 2 obl 1
pa+ па+ pa pa C 123 1 3 cc And he went to his home in the evening
si си si se Px---d 123 2 3 expl
ʾōtíde ҆ѡти́де otide otida Vmia3se 123 3 0 root
na+ на+ na na Sa 123 4 5 case
večer+ вечер+ večer večer Nfsnn 123 5 3 obl
ta та ta tъ Pd-fsn 123 6 5 det p_nom
dóma до́ма doma dom Nmsgn 123 7 3 obl
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 123 8 7 det p_nom
si+ си+ si se Px---d 123 9 7 nmod poss
pove_čerà пове_черà povečera povečerjam Vmia3se 124 1 0 root 1
pa+ па+ pa pa C 125 1 2 cc and he laid down to sleep
legnu легнꙋ legnu legna Vmia3se 125 2 0 root
da+ да+ da da C 125 3 4 mark
spĭ спй spi spja Vmip3se 125 4 2 advcl
togíva тоги́ва togiva togiva Pr 126 1 6 cc then this snake began to kick in him badly
počè почѐ poče počna Vmia3se 126 2 6 aux inf
w͒_nája ѡ͒_нáꙗ onaja onja Pd-fsn 126 3 4 det ext 1
zmija змиꙗ zmija zmija Nfsny 126 4 6 nsubj
da+ да+ da da C 126 5 6 fixed
ríta ри́та rita ritam Vmip3si 126 6 0 root
ʾoú+ ҆оꙋ́+ ou u Sl 126 7 8 case
nego него nego toi Pp3msg 126 8 6 obl
zle зле zle zle R 126 9 6 advmod
ʾá+ ҆á+ a a C 127 1 3 cc And he yelled:
ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 127 2 3 nsubj 1
privíka приви́ка privika privikam Vmia3se 127 3 0 root
skóro+ ско́ро+ skoro skoro R 128 1 3 advmod ʺQuickly look at me what is crawling lively at the heartʺ
mi ми mi az Pp1-sd 128 2 3 obj
víšte ви́ще vište vidja Vmm-2pi 128 3 0 root
što+ що+ što što Pq 128 4 6 mark
mi ми mi az Pp1-sd 128 5 6 obl iobj
plь´zi пль́зи plъzi pъlzja Vmip3se 128 6 3 advcl 1
živo живо živo živ Ansnn 128 7 6 nsubj
u+ ꙋ+ u u Sg 128 8 9 case
srdce+ срдце+ srdce sъrdce Nnsnn 128 9 6 obl
to то to tъ Pd-nsn 128 10 9 det p_nom
togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 129 1 3 cc then all his ʺhomeʺ children woke
se+ се+ se se Px---a 129 2 3 expl
razbudíxa разбꙋди́ха razbudixa razbudja Vmia3se 129 3 0 root
svi сви svi sve Amsnn 129 4 6 amod 1
négovi не́гови negovi negov A-pnn 129 5 6 amod poss
čéda че́да čeda čedo Nnpny 129 6 3 nsubj
domášni домáшни domašni domašen Ampny 129 7 6 amod
ta+ та+ ta ta C 130 1 5 cc and they started to touch it
fanaxa фанаха fanaxa fana Vmii3pe 130 2 5 aux inf
dá+ дá+ da da C 130 3 5 fixed
go го go toi Pp3msa 130 4 5 obj 1
pipatь пипать pipatъ pipam Vmip3pi 130 5 0 root
ì+ ѝ+ i i C 131 1 6 cc and they could not guess it
ne+ не+ ne ne Qz 131 2 6 advmod
možexa можеха možexa moga Vmii3pe 131 3 6 aux inf
níšto ни́що ništo ništo Pz 131 4 6 obj
da+ да+ da da C 131 5 6 fixed
poznájutь познáють poznajutъ poznaja Vmip3pe 131 6 0 root 1
togìva тогѝва togiva togiva Pr 132 1 7 cc then this man started to cry
ʾónjà ҆о́нꙗ̀ onja onja Pd-msn 132 2 3 det ext
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 132 3 7 nsubj
fánu фáнꙋ fanu fana Vmia3se 132 4 7 aux inf
téško те́шко teško težko R 132 5 7 advmod
dá дá da da C 132 6 7 fixed 1
pláče плáче plače plača Vmip3se 132 7 0 root
ì+ ѝ+ i i C 133 1 3 cc and he moaned heavily
teško тешко teško težko R 133 2 3 advmod
privíkuva приви́кꙋва privikuva privikuvam Vmia3se 133 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 4 cc and he grievously prayed:
žalno+ жално+ žalno žalno R 134 2 4 advmod
se се se se Px---a 134 3 4 expl
mole моле mole molja Vmia3si 134 4 0 root 1
wx ѡͯ ox ox I 135 1 9 discourse ʺO, St. Cosmas and you, St. Damian, help poor myself, tooʺ
lele леле lele lele I 135 2 1 fixed
st̃i ст҃и sti svęt Amsny 135 3 4 amod
kózmo ко́змо kozmo Kozma Nfsvy 135 4 9 vocative
ì+ ѝ+ i i C 135 5 8 cc
ti ти ti ti Pp2-sn 135 6 4 conj
st̃i ст҃и sti svęt Nmsny 135 7 8 amod
damíanè дами́анѐ damiane Damian Nmsvy 135 8 6 appos
po_mognéte по_могне́те pomognete pomogna Vmm-2pe 135 9 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 135 10 11 amod
mene мене mene az Pp1-sg 135 11 9 obl iobj
siromáxu сиромáхꙋ siromaxu siromax Nmsdy 135 12 11 appos
dano дано dano dano Qg 136 1 5 aux opt ʺmay I, too, be healed by your handʺ
bi би bi sъm Vao-2se 136 2 5 aux con
i+ и+ i i C 136 3 4 amod
ja ꙗ ja ja Pp1-sn 136 4 5 nsubj
ìs͛ce_lelь ѝс͛це_лель isъcelelъ iscelja Vmp--se 136 5 0 root 1
wt ѿ ot ot Sg 136 6 8 case
vašu вашꙋ vašu vaš Afsan 136 7 8 amod poss
ruku рꙋкꙋ ruku rъka Nfsan 136 8 5 obl abl
ʾi+ ҆и+ i i C 137 1 5 cc and in this moment came the servants of Christ, Cosmas and Damian, and gave him a heavy sleep
vь+ вь+ vъ v Sl 137 2 4 case
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 137 3 4 det ext
ča͒ ча͒ ča čas Nmsnn 137 4 5 obl loc
príidoxa при́идоха priidoxa priida Vmii3pe 137 5 0 root 1
slugi слꙋги slugi sluga Nfpny 137 6 5 nsubj
xr͒tovi хр͒тови xrtovi Xristov Ampnn 137 7 6 amod poss
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 137 8 6 appos
i+ и+ i i C 137 9 10 cc
damiánь дамиáнь damianъ Damian Nmsny 137 10 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 137 11 12 cc
dadoxa дадоха dadoxa dam Vmii3pe 137 12 5 conj 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 137 13 12 obl iobj
težekь тежекь težekъ težъk Amsnn 137 14 15 amod
sьnь сьнь sъnъ sъn Nmsnn 137 15 12 obj
ta+ та+ ta ta C 138 1 2 cc and he fell asleep
zaspa заспа zaspa zaspja Vmia3se 138 2 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 139 1 6 cc and that snake began to crawl out of his mouth
poče поче poče počna Vmia3se 139 2 6 aux inf
ʾonája ҆онáꙗ onaja onja Pd-fsn 139 3 5 det ext 1
zmíja зми́ꙗ zmija zmija Nfsny 139 4 6 nsubj
da+ да+ da da C 139 5 6 fixed
ìsplь´zuva ѝспль́зꙋва isplъzuva izplъzvam Vmip3si 139 6 0 root
ìz+ ѝз+ iz iz Sg 139 7 8 case
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 139 8 6 obl abl
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 139 9 8 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 139 10 8 nmod poss
i+ и+ i i C 140 1 2 cc and came out
izle_ze изле_зе izleze izlěza Vmia3se 140 2 0 root 1
ta+ та+ ta ta C 141 1 2 cc and all the people who were there saw the miracle the holy miracle doctors performed
gledáxa гледáха gledaxa gledam Vmii3pe 141 2 0 root
čudo+ чꙋдо+ čudo čudo Nnsnn 141 3 2 obj
vsь всь vsъ vse Amsnn 141 4 5 amod
narod народ narod narod Nmsnn 141 5 2 nsubj
što+ що+ što što Pq 141 6 7 mark
béše бе́ше beše sъm Vmii3si 141 7 5 acl
tamo тамо tamo tamo R 141 8 7 advmod
što що što što Pq 141 9 10 mark 1
napravíxu направи́хꙋ napravixu napravja Vmii3pe 141 10 3 acl
st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 141 11 12 amod
vračéve враче́ве vračeve vrač Nmpny 141 12 10 nsubj
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 141 13 10 obl
ĭ+ й+ i i C 142 1 2 cc and this person woke up
sobudï+ собꙋдї+ sobudi sъbudja Vmia3se 142 2 0 root
se се se se Px---a 142 3 2 expl 2
ʾwnʾjá ҆ѡн҆ꙗ́ onja onja Pd-msn 142 4 5 det ext 55 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000055.JPG [slovo ʾi+pričta] [слово ҆и+причта]
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 142 5 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 143 1 2 cc and he said that nobody should kill that snake
reče рече reče reka V 143 2 0 root
dá+ дá+ da da C 143 3 5 mark
ne не ne ne Qz 143 4 5 advmod
ubíe ꙋби́е ubie ubija Vmip3se 143 5 2 advcl
nékoĭ не́кой nekoi někoi Amsnn 143 6 7 amod
čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 143 7 5 nsubj 1
tàjà тàꙗ̀ taja toja Afsny 143 8 9 det ext
zm͛íja зм͛и́ꙗ zmъija zmija Nfsny 143 9 5 obj
zašto+ защо+ zašto zašto R 144 1 3 mark because it was told to him by the St. Cosmas and St. Damian to go in the unquenchable fire and the eternal agony
e е e sъm Vmip3si 144 2 3 aux pass
rečéno рече́но rečeno reka Vmpa-se Ansnn 144 3 0 root
wt ѿ ot ot Sg 144 4 6 case
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 144 5 6 amod
ko_zmu ко_змꙋ kozmu Kozma Nfsay 144 6 3 obl abl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 144 7 10 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 144 8 10 case
st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 144 9 10 amod
damíana дами́ана damiana Damian Nmsgy 144 10 6 conj abl
da+ да+ da da C 144 11 12 mark
ʾide ҆иде ide ida Vmip3se 144 12 3 advcl
va ва va v Sa 144 13 14 case
ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 144 14 12 obl lat
ne не ne ne Qz 144 15 16 amod 1
gasími гаси́ми gasimi gasim Amsny Vmpp-si 144 16 15 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 144 17 19 cc
va+ ва+ va v Sa 144 18 19 case
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 144 19 14 conj lat
véčnuju ве́чнꙋю večnuju večen Afsay 144 20 19 amod
sь´sь сь́сь sъsъ s Si 145 1 2 case and with the prayer and the power of the holy doctors
ml͒tvu мл͒твꙋ mltvu molitva Nfsan 145 2 0 root
ʾi ҆и i i C 145 3 4 cc 1
pomóštь помо́щь pomoštъ pomošt Nfsnn 145 4 2 conj
st̃imь ст҃имь stimъ svęt Ampdy 145 5 6 amod
vračévemь враче́вемь vračevemъ vrač Nmpdy 145 6 4 nmod poss
Témi+ те́ми+ tem tъ Pd--pi 146 1 3 obl Glory and worship to them as well as to the father, the son, and the holy spirit now, close?, and forever
že же že že Qd 146 2 3 cc
slva слва slva slava Nfsnn 146 3 0 root 1
ʾi+ ҆и+ i i C 146 4 5 cc
čt͒ь чт͒ь čtъ čest Nfsnn 146 5 3 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 146 6 7 cc
poklonenïe поклоненїе poklonenie poklonenie Nnsnn 146 7 5 conj
ʾóc̃u ҆о́ц҃ꙋ ocu otec Nmsdy 146 8 3 obl iobj
ì+ ѝ+ i i C 146 9 10 cc
sñu сн҃ꙋ snu sin Nmsdy 146 10 8 conj
ì+ ѝ+ i i C 146 11 13 cc
st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 146 12 13 amod
dx̃u. дх҃ꙋ. dxu dux Nmsdy 146 13 10 conj iobj 1
ny͂ně ны҃нѣ nině nyně R 146 14 3 advmod
ʾi+ ҆и+ i i C 146 15 16 cc
prísno при́сно prisno prisno R 146 16 14 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 146 17 19 cc
vo+ во+ vo v Sl 146 18 19 case
véki ве́ки veki vek Nmpnn 146 19 16 conj loc
vekóvь веко́вь vekovъ vek Nmpgn 146 20 19 nmod
ʾámínь ҆áми́нь aminъ amin I 147 1 0 root Amen
(n/a) (n/a) (n/a) mrg 7 Malach's wife
(n/a) (n/a) (n/a) mrg 8 Feast in Cherson
[ʾiwvu] [҆иѡвꙋ] mrg 46 header
[15][*ź*] [15][·ѕ·] mrg page_nr
[st̃i bezsrebrenïci ʾi+čudo tvór͛ci] [ст҃и безсребренїци ҆и+чꙋдо тво́р͛ци] mrg pic_text
[♣] [♣] mrg center
[kozma] [козма] mrg pic_text
[ʾi+damijanь] [҆и+дамиꙗнь] mrg pic_text
[ʾiscelítele.] [҆исцели́теле.] mrg pic_text
[čudesà st̃imь] [чꙋдесà ст҃имь] mrg 47 header
[bezsrekomь] [безсрекомь] mrg 48 header
[16][*z*] [16][·з·] mrg page_nr
[čudésa st̃imь] [чꙋде́са ст҃имь] mrg 49 header
[besrebrenïkomь] [бесребренїкомь] mrg 50 header
[17][*i*] [17][·и·] mrg page_nr
[čudesa st̃imь] [чꙋдеса ст҃имь] mrg 51 header
[besrenikomь] [бесреникомь] mrg 52 header
[18][*ѳ*] [18][·ѳ·] mrg page_nr
[čudesa st̃imь] [чꙋдеса ст҃имь] mrg 53 header
[besrenikomь] [бесреникомь] mrg 54 header
[19][*ı*] [19][·ı·] mrg page_nr
[slovo ʾi+pričta] [слово ҆и+причта] mrg 55 header