text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc === === === === X 1 1 4 punct 39 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000039.JPG Blessed Christians, listen and understand 0 006 slovo bogatomu iovu 39f 006 slovo bogatomu iovu 39f
Homily about Job the Rich Man

A very short version of the story of Job. First part is loosely based on the first chapter of the biblical text (NIV, CS). Second part (from p. 42 onwards) follows a somewhat anachronistic miracle involving St. Nicholas.
Source of the text is unclear; it is different from the Prolog edition (for May 6th). A similar text can be found in NBKM 325 from 18th century (link), likely translated by Josif Bradati or his students. Punčo's text has been also transcribed in manuscripts NBKM 722 (link) and 726.
Punčo's and NBKM 722 versions can be opened in a collated view. [slóvo bg͂atomu] [сло́во бг҃атомꙋ] 1 Introduction annotated by Polina, checked by Ivan Bl̃goslovéni Бл҃гослове́ни blgosloveni blagoslovja Ampnn Vmpa-pe 1 2 3 amod xr͒iăni хр͒иӑни xriani xristianin Nmpny 1 3 4 vocative poslušaĭte послꙋшайте poslušaite poslušam Vmm-2pe 1 4 0 root ʾi ҆и i i C 1 5 6 cc 1 razuméĭte разꙋме́йте razumeite razumeja Vmm-2pe 1 6 4 conj da+ да+ da da C 2 1 2 aux may we show you a homily about the wealthy Job pokažemo покажемо pokažemo pokaža Vmip1pe 2 2 0 root slvo слво slvo slovo Nnsnn 2 3 2 obj za за za za Sa 2 4 6 case boga_tago бога_таго bogatago bogat Amsgy 2 5 6 amod 1 ʾiʾwva. ҆и҆ѡва. iova Iov Nmsgy 2 6 3 nmod kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 2 7 9 mark (about) how God tests man bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 2 8 9 nsubj ʾispituva ҆испитꙋва ispituva izpitvam Vmip3si 2 9 3 acl čṽeka чв҃ека čveka človek Nmsgy 2 10 9 obj 1 Zlinjà Злинꙗ̀ zlinja zlina Nfsnn 3 1 11 nsubj Evil and scourge that plague the people come from three things ʾi+ ҆и+ i i C 3 2 3 cc nápastь нáпасть napastъ napast Nfsnn 3 3 1 conj što+ що+ što što Pq 3 4 5 mark xódi хо́ди xodi xodja Vmip3si 3 5 1 acl po+ по+ po po Sl 3 6 7 case čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 3 7 5 obl wt ѿ ot ot Sg 3 8 10 case 1 trì трѝ tri tri Ml 3 9 10 nummod ráboti рáботи raboti rabota Nfpnn 3 10 11 obl abl biva бива biva bivam Vmip3si 3 11 0 root ʾednò ҆едно̀ edno edin Ansnn 4 1 0 root One of God's trials (is), wt+ ѿ+ ot ot Sg 4 2 3 case ʾispitiju ҆испитию ispitiju izpit Nfsan 4 3 1 nmod 1 bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 4 4 3 amod poss kogì когѝ kogi koga Pq 4 5 6 mark when God tests man's love for Him, ʾispituva ҆испитꙋва ispituva izpitvam Vmip3si 4 6 1 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 4 7 6 nsubj čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 4 8 6 obj da_li да_ли dali dali Qq 4 9 10 mark 1 ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 4 10 6 advcl bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 4 11 10 obj kogí+ коги́+ kogi koga Pq 4 12 14 mark when calamity comes upon him from somewhere. mu мꙋ mu toi Pp3msd 4 13 14 obl iobj dóĭde до́йде doide doida Vmip3se 4 14 10 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 4 15 16 case négde не́где negde něgde Pi 4 16 14 advmod ne_koja не_коꙗ nekoja někoi Afsny 4 17 18 amod 1 bedà бедà beda beda Nfsnn 4 18 14 nsubj vtóro вто́ро vtoro vtori Ansnn 5 1 2 nsubj The second one is when God separates Himself from man because of a sin bíva би́ва biva bivam Vmip3si 5 2 0 root kogí+ коги́+ kogi koga Pq 5 3 5 mark se се se se Px---a 5 4 5 expl wtluči ѿлꙋчи otluči otlъča Vmip3se 5 5 2 advcl 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 5 6 5 nsubj wt ѿ ot ot Sg 5 7 8 case čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 5 8 5 obl abl za+ за+ za za Sa 5 9 11 case nékoe не́кое nekoe někoi Ansny 5 10 11 amod sogrešénïe согреше́нїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 5 11 5 obl ʾá ҆á a a C 6 1 5 cc And the third one is the worst - 1 tréto тре́то treto treti Ansnn 6 2 5 nsubj bíva би́ва biva bivam Vmip3si 6 3 5 cop náĭ нáй nai nai Qc 6 4 5 amod zlo зло zlo zъl Ansnn 6 5 0 root kogì когѝ kogi koga Pq 7 1 3 advmod when God abandons man entirely sasvè сасвѐ sasve sasve R 7 2 3 advmod ʾo_stávi ҆о_стáви ostavi ostavja Vmip3se 7 3 0 root 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 7 4 3 nsubj čl̃veka чл҃века člveka človek Nmsgy 7 5 3 obj wt ѿ ot ot Sg 8 1 2 case From God's temptation comes evil and calamity and scourge 2 Job's wealth ʾiskušenïe ҆искꙋшенїе iskušenie izkušenie Nnsnn 8 2 4 obl abl bž̃ie бж҃ие bžie božii Ansny 8 3 2 amod poss 1 bíva би́ва biva bivam Vmip3si 8 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 8 5 6 cc zlo зло zlo zlo Nnsnn 8 6 4 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 8 7 8 cc bedà бедà beda beda Nfsnn 8 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 8 9 10 cc napastь напасть napastъ napast Nfsnn 8 10 8 conj kakvóto какво́то kakvoto kakvoto Pr 8 11 12 mark which the righteous Job suffered himself 1 poteglì потеглѝ potegli poteglja Vmip3se 8 12 6 acl ʾi+ ҆и+ i i C 8 13 15 amod právednì прáведнѝ pravedni praveden Amsny 8 14 15 amod ʾiʾovь ҆и҆овь iovъ Iov Nmsny 8 15 12 nsubj če че če če C 9 1 3 cc for he was a righteous and good and merciful man béše..: бе́ше..: beše sъm Vmii3si 9 2 0 root 1 čl̃vékь чл҃ве́кь člvekъ človek Nmsny 9 3 2 obl pred právedenь прáведень pravedenъ praveden Amsnn 9 4 3 amod ʾi+ ҆и+ i i C 9 5 6 cc dóbrь до́брь dobrъ dobъr Amsnn 9 6 4 conj ʾi ҆и i i C 9 7 8 cc ml͒tívь.: мл͒ти́вь.: mltivъ milostiv Amsnn 9 8 6 conj 1 prédь пре́дь predъ pred Sd 9 9 10 case in front of God and others bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 9 10 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 9 11 13 cc predь предь predъ pred Sd 9 12 13 case čl̃véci чл҃ве́ци člveci človek Nmpny 9 13 10 conj iʾw´vь и҆ѡ́вь iovъ Iov Nmsny 10 1 2 nsubj Job had seven sons and three daughters ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 10 2 0 root sedmь седмь sedmъ sedem Ml 10 3 4 nummod 1 sínove си́нове sinove sin Nmpny 10 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 10 5 6 cc dьšter͛ki дьщер͛ки dъšterъki dъšterka Nfpny 10 6 4 conj trì трѝ tri tri Ml 10 7 6 nummod ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 3 cc he had seven thousand sheep wv͛ci ѡв͛ци ovъci ovca Nfpny 11 2 3 obj ʾimáše ҆имáше imaše imam Vmii3si 11 3 0 root 2 séd͛mь се́д͛мь sedъmъ sedem Ml 11 4 5 nummod 40 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000040.JPG [ʾíwvu] [҆и́ѡвꙋ] [*g*][12] [·г·][12] xíljady хи́лꙗды xiljadi xiljada Ml 11 5 2 nummod kamíli ками́ли kamili kamila Nfpny 12 1 2 obj he had three thousand camels ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 12 2 0 root trì трѝ tri tri Ml 12 3 4 nummod xi_ljadi хи_лꙗди xiljadi xiljada Ml 12 4 1 nummod 1 volóve воло́ве volove vol Nmpny 13 1 2 obj he had two thousand oxen ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 13 2 0 root dvé две́ dve dva Ml Afdnn 13 3 4 nummod xíljadì хи́лꙗдѝ xiljadi xiljada Ml 13 4 1 nummod ʾi ҆и i i C 14 1 2 cc and five hundred cows 1 krávi крáви kravi krava Nfpny 14 2 0 root pétь пе́ть petъ pet Ml 14 3 4 nummod stótinь сто́тинь stotinъ stotina Nfpgn 14 4 2 nummod ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 3 cc and a herd of seven hundred horses konè конѐ kone kon Nmpny 15 2 3 nmod poss xer͛gelíja хер͛гели́ꙗ xerъgelija xergelia N-snn 15 3 0 root 1 nisanyansozluk.com: tr. hergele 'Binmeğe ve yük taşımağa alışmamış at veya eşek sürüsü' (Google: 'A herd of horses or donkeys not accustomed to riding and carrying loads'), < per. xargale sed͛mь сед͛мь sedъmъ sedem Ml 15 4 5 nummod stótinь сто́тинь stotinъ stotina Nfpgn 15 5 2 nummod ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 2 amod he had many farmhands too ratáe ратáе ratae ratai Nmpny 16 2 3 obj ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 16 3 0 root mló_go мло́_го mlogo mnogo R 16 4 2 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc and work without end rabota работа rabota rabota Nfsnn 17 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 17 3 4 cc sluguváne слꙋгꙋвáне sluguvane sluguvane Nnsnn 17 4 2 conj bezь_kráĭno.: безь_крáйно.: bezъkraino bezkraen Ansnn 17 5 6 amod 1 mlógo мло́го mlogo mnogo R 17 6 2 amod ʾá+ ҆á+ a a C 18 1 6 cc and how much uncounted silver and gold Job had... kolíko коли́ко koliko kolko Pq 18 2 3 amod srébro сре́бро srebro srebro Nnsnn 18 3 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 18 4 5 cc zláto злáто zlato zlato Nnsnn 18 5 3 conj ʾimašè ҆имашѐ imaše imam Vmii3si 18 6 0 root 1 ʾiʾwvь ҆и҆ѡвь iovъ Iov Nmsny 18 7 6 nsubj ne не ne ne Qz 18 8 9 amod ʾizь_bróeno ҆изь_бро́ено izъbroeno izbroja Ansnn Vmpa-se 18 9 3 amod no но no no C 19 1 7 cc but in few days everything ended vь вь vъ v Sl 19 2 4 case mal͛ko мал͛ко malъko malko R 19 3 4 amod dnì днѝ dni den Nmpnn 19 4 7 obl 1 své+ све́+ sve sve Ansnn 19 5 7 nsubj se се se se Px---a 19 6 7 expl dovrьšì доврьшѝ dovrъši dovъrša Vmia3se 19 7 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 5 cc and he was left with nothing ništo+ нищо+ ništo ništo Pz 20 2 5 nubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 20 3 5 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 20 4 5 advmod ʾwstanu. ҆ѡстанꙋ. ostanu ostana Vmia3se 20 5 0 root 1 pósle по́сле posle posle R 21 1 6 advmod then his children died too ʾi+ ҆и+ i i C 21 2 3 amod decá+ децá+ deca dete Nnpny 21 3 6 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-npn 21 4 3 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 21 5 3 nmod poss ʾizmréxu ҆измре́хꙋ izmrexu izmra Vmii3pe 21 6 0 root tokò токо̀ toko toko R 22 1 2 amod only him and his wife were left 3 Job's disease ʾwnь ҆ѡнь onъ on Pp3msn 22 2 3 nsubj 1 ʾwstánu ҆ѡстáнꙋ ostanu ostana Vmia3se 22 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 22 4 5 cc žená+ женá+ žena žena Nfsny 22 5 2 conj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 22 6 5 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 22 7 5 nmod poss tákovo тáково takovo takъv Ansnn 23 1 2 amod he suffered such times vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 23 2 3 obj do_čekà до_чекà dočeka dočakam Vmia3se 23 3 0 root 1 zaštó+ защо́+ zašto zašto C 24 1 6 cc that his body got covered with scrofula mu мꙋ mu toi Pp3msd 24 2 6 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 24 3 4 amod snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 24 4 6 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 24 5 4 det p_nom ʾwživiníče ҆ѡживини́че oživiniče oživeniča Vmia3se 24 6 0 root 1 BAN I 541: živenica 'skrofuli, vid težka bolest' ʾi+ ҆и+ i i C 25 1 2 cc and he lied there like nobody, thrown away at a dumping ground ležéše леже́ше ležeše leža Vmii3si 25 2 0 root katò като̀ kato kato C 25 3 4 mark níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 25 4 2 advcl na+ на+ na na Sl 25 5 6 case buníšte бꙋни́ще bunište bunište Nnsnn 25 6 7 obl loc ʾisь_frь´lenь ҆ись_фрь́лень isъfrъlenъ izfrъlja Amsnn Vmpa-se 25 7 4 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 26 1 2 amod he did not either have a splitter to scrape his body čírepь чи́репь čirepъ čirep Nmsnn 26 2 4 obj Miklosich: чрѣпъ 'ὄστρακον, testa' né+ не́+ ne ne Qz 26 3 4 advmod maše маше maše imam Vmii3si 26 4 0 root da+ да+ da da C 26 5 7 mark sì сѝ si se Px---d 26 6 7 expl wstru_že ѡстрꙋ_же ostruže ostruža Vmip3se 26 7 2 acl 1 snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 26 8 7 obj ta та ta tъ Pd-fsn 26 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 27 1 2 amod nor did he have bread to eat or a jug to drink water xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 27 2 4 obj né+ не́+ ne ne Qz 27 3 4 advmod maše маше maše imam Vmii3si 27 4 0 root da+ да+ da da C 27 5 6 mark edè едѐ ede jam Vmip3si 27 6 2 acl ʾi_li ҆и_ли ili ili C 27 7 8 cc 1 krьčágь крьчáгь krъčagъ kъrčag Nmsnn 27 8 2 conj vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 27 9 11 obj da+ да+ da da C 27 10 11 mark piè пиѐ pie pija Vmip3si 27 11 8 acl ʾá+ ҆á+ a a C 28 1 4 cc Meanwhile his wife became a pauper ženà женà žena žena Nfsny 28 2 4 nsubj negova негова negova negov Afsnn 28 3 2 amod 1 stanúla станꙋ́ла stanula stana Vmp--se 28 4 0 root prf sírotíca си́роти́ца sirotica sirotica Nfsny 28 5 4 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 2 cc and she went from hut to hut to beg for bread and bring it to him xódeše хо́деше xodeše xodja Vmii3si 29 2 0 root wt ѿ ot ot Sg 29 3 4 case xížu хи́жꙋ xižu xiža Nfsan 29 4 2 obl abl 1 do+ до+ do do Sa 29 5 6 case xížu хи́жꙋ xižu xiža Nfsan 29 6 2 obl lat ta+ та+ ta ta C 29 7 8 cc próseše про́сеше proseše prosja Vmii3si 29 8 2 conj xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 29 9 8 obj ta+ та+ ta ta C 29 10 12 cc mu мꙋ mu toi Pp3msd 29 11 12 obl iobj prí_nóseše при́_но́сеше prinoseše prinosja Vmii3si 29 12 8 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 30 1 2 cc and she threw it to him from afar métnuvaše+ ме́тнꙋваше+ metnuvaše metnuvam Vmii3si 30 2 0 root mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 30 3 2 obl iobj wt ѿ ot ot Sg 30 4 5 case dalékь дале́кь dalekъ dalek R 30 5 2 advmod ʾi ҆и i i C 31 1 2 cc and she talked to him: 1 dúmaše+ дꙋ́маше+ dumaše dumam Vmii3si 31 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 31 3 2 obl iobj dokogì докогѝ dokogi dokoga Pq 32 1 3 advmod ʺUntil when are you going to lie here, you wretch, ever so slandered?ʺ da+ да+ da da C 32 2 3 aux opt ležíšь лежи́шь ležišъ leža Vmip2si 32 3 0 root tí ти́ ti ti Pp2-sn 32 4 3 vocative tu_ka тꙋ_ка tuka tuka Pr 32 5 3 advmod 2 ʾw_bídniče ҆ѡ_би́дниче obidniče obidnik Nmsvy 32 6 4 appos 41 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000041.JPG [slóvo bg͂atomu] [сло́во бг҃атомꙋ] tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 32 7 8 amod po_xúlenь по_хꙋ́лень poxulenъ poxulja Amsnn Vmpa-se 32 8 4 amod zaštò защо̀ zašto zašto C 33 1 3 cc ʺWhy don't you say a slanderous word to God?ʺ 1 ne+ не+ ne ne Qz 33 2 3 advmod rečéšь рече́шь rečešъ reka Vmip2se 33 3 0 root nékoja не́коꙗ nekoja někoi Afsny 33 4 6 amod xul͛na хꙋл͛на xulъna xulen Afsnn 33 5 6 amod dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 33 6 3 obj na на na na Sg 33 7 8 case bóga бо́га boga bog Nmsgy 33 8 3 obl iobj 1 davnó+ давно́+ davno davno Qg 34 1 3 advmod ʺSo that (you) die doing (at least) something to not suffer so much evilʺ bi би bi bъda Vao-2se 34 2 3 aux con umrélь ꙋмре́ль umrelъ umra Vmp--se 34 3 0 root da+ да+ da da C 34 4 5 mark počínišь почи́нишь počinišъ počina Vmip2se 34 5 3 advcl da+ да+ da da C 34 6 8 mark nè нѐ ne ne Qz 34 7 8 advmod te_glišь те_глишь teglišъ teglja Vmip2se 34 8 5 conj 1 tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 34 9 10 amod zlo зло zlo zlo Ansnn 34 10 8 obj ʾi+ ҆и+ i i C 34 11 15 cc ʺand so that my soul takes a rest from the whole stench that comes out of your body.ʺ moja моꙗ moja moi Afsny 34 12 13 amod poss dušà дꙋшà duša duša Nfsny 34 13 15 nsubj da+ да+ da da C 34 14 15 mark ʾwdь_xne ҆ѡдь_хне odъxne otdъxna Vmip3se 34 15 5 conj 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 34 16 18 case tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 34 17 18 amod smrádь смрáдь smradъ smrad Nmsnn 34 18 15 obl abl što що što što Pq 34 19 20 mark ʾizlázi ҆излáзи izlazi izlěza Vmip3se 34 20 18 acl wt ѿ ot ot Sg 34 21 23 case 1 ► ► ► ► X 34 22 23 punct snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 34 23 20 obl abl ta та ta tъ Pd-fsn 34 24 23 det p_nom tvojà твоꙗ̀ tvoja tvoi Afsny 34 25 23 amod poss Togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 35 1 3 advmod Then Job turned around se се se se Px---a 35 2 3 expl ʾwbrь´nu ҆ѡбрь́нꙋ obrъnu obъrna Vmia3se 35 3 0 root ʾiʾwvь ҆и҆ѡвь iovъ Iov Nmsny 35 4 3 nsubj 1 tá+ тá+ ta ta C 36 1 3 cc and said to her: ĭ й i tja Pp3fsd 36 2 3 obl iobj réče ре́че reče reka Vmia3se 36 3 0 root nalí+ нали́+ nali nali Qq 37 1 3 cc ʺAre you a reckless woman?ʺ si си si sъm Vmip3si 37 2 3 cop ženà женà žena žena Nfsny 37 3 0 root bezь_ʾumna безь_҆ꙋмна bezъumna bezumen Afsnn 37 4 3 amod kak_vo как_во kakvo kakvo Pq 38 1 3 advmod ʺWhy should I blaspheme God, when he gave us so much good?ʺ 1 dá+ дá+ da da C 38 2 3 aux opt poxúlimь похꙋ́лимь poxulimъ poxulja Vmip1se 38 3 0 root na на na na Sa 38 4 5 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 38 5 3 obl kogí+ коги́+ kogi koga Pq 38 6 9 mark ni ни ni nie Pp1-pa 38 7 9 obl iobj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 38 8 9 aux pprf 1 dálь дáль dalъ dam Vmp--se 38 9 3 advcl bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 38 10 9 nsubj tol͛kova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 38 11 12 amod dobrò добро̀ dobro dobъr Ansnn 38 12 9 obj nalì налѝ nali nali Qq 39 1 2 cc ʺYou know how happy we were, oh you reckless oneʺ znáešь знáешь znaešъ znaja Vmip2si 39 2 0 root 1 kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 39 3 5 mark se се se se Px---a 39 4 5 expl radváx͛mo радвáх͛мо radvaxъmo radvam Vmii1pi 39 5 2 advcl ʾw ҆ѡ o o I 39 6 2 discourse bezúmnice безꙋ́мнице bezumnice bezumnica Nfsvy 39 7 2 vocative ʾá+ ҆á+ a a C 40 1 6 cc ʺWhy should we now not bear through this evil?ʺ sьgà сьгà sъga sega R 40 2 6 advmod 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 40 3 6 advmod da+ да+ da da C 40 4 6 aux opt nè нѐ ne ne Qz 40 5 6 advmod pretrьpímo претрьпи́мо pretrъpimo pretъrpja Vmip1pe 40 6 0 root tóva то́ва tova tova Pd-nsn 40 7 8 det ext zlò; зло̀; zlo zlo Nnsnn 40 8 6 obj 1 ʾi ҆и i i C 41 1 3 cc And so Job spent his days in illness 4 Cause of Job's suffering takò тако̀ tako taka Pr 41 2 3 advmod provodì проводѝ provodi provodja Vmia3se 41 3 0 root ʾiʾwvь ҆и҆ѡвь iovъ Iov Nmsny 41 4 3 nsubj svòĭ сво̀й svoi svoi Ampnn 41 5 6 amod poss dnì днѝ dni den Nmpnn 41 6 3 obj u+ ꙋ+ u u Sg 41 7 8 case ból_estь бо́л_есть bolestъ bolest Nfsnn 41 8 3 obl 1 zaštò защо̀ zašto zašto C 42 1 4 cc for he was a righteous man of God béše бе́ше beše sъm Vmii3si 42 2 4 cop právedenь прáведень pravedenъ praveden Amsnn 42 3 4 amod čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 42 4 0 root bž̃ïĭ бж҃їй bžii božii Amsny 42 5 4 amod poss 1 béše бе́ше beše sъm Vmii3si 43 1 0 root he was a man of the church, he was a faster and pious cr͂kóvnikь цр҃ко́вникь crkovnikъ cъrkovnik Nmsny 43 2 1 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 43 3 4 cc pósnikь по́сникь posnikъ postnik Nmsny 43 4 2 conj ʾi+ ҆и+ i i C 43 5 7 cc bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 43 6 7 obl iobj ugóde_nь ꙋго́де_нь ugodenъ ugoden Amsnn 43 7 4 conj 1 ta+ та+ ta ta C 44 1 3 cc so the Devil got envious of him mù мꙋ̀ mu toi Pp3msd 44 2 3 obl iobj zavidè завидѐ zavide zavidja Vmia3se 44 3 0 root díjăvolь ди́ıӑволь dijavolъ diavol Nmsny 44 4 3 nsubj ta+ та+ ta ta C 45 1 3 cc and laid a bet with another devil sè сѐ se se Px---a 45 2 3 expl ʾwbza_lóži ҆ѡбза_ло́жи obzaloži obzaloža Vmia3se 45 3 0 root 1 sásь сáсь sasъ s Si 45 4 6 case drugago дрꙋгаго drugago drug Amsgy 45 5 6 amod dĭavola дйавола diavola diavol Nmsgy 45 6 3 obl ta+ та+ ta ta C 46 1 3 cc and killed all the stock that the wealthy Job had mu мꙋ mu toi Pp3msd 46 2 3 obl iobj ʾizь_morì ҆изь_морѝ izъmori izmorja Vmia3se 46 3 0 root 1 svá+ свá+ sva sve Afsnn 46 4 6 amod ta та ta tъ Pd-fsn 46 5 4 det p_adj stóka сто́ка stoka stoka Nfsnn 46 6 3 obj što+ що+ što što Pq 46 7 8 mark ĭmaše ймаше imaše imam Vmii3si 46 8 6 acl bogáti богáти bogati bogat Amsny 46 9 10 amod 1 ʾiwvь ҆иѡвь iovъ Iov Nmsny 46 10 8 nsubj pósle по́сле posle posle R 47 1 3 advmod then he killed his sons and daughters mu мꙋ mu toi Pp3msd 47 2 3 obl iobj ʾizmóri ҆измо́ри izmori izmorja Vmia3se 47 3 0 root sñové+ сн҃ове́+ snove sin Nmpny 47 4 3 obj te те te tъ Pd-mpn 47 5 4 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 47 6 7 cc dь_šterí+ дь_щери́+ dъšteri dъšterja Nfpny 47 7 4 conj te те te tъ Pd-fpn 47 8 7 det p_nom 1 ʾi+ ҆и+ i i C 48 1 2 cc and they robbed him of his silver and gold wbráxa+ ѡбрáха+ obraxa obera Vmii3pe 48 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 48 3 2 obl iobj srebró+ сребро́+ srebro srebro Nnsnn 48 4 2 obj to то to tъ Pd-nsn 48 5 4 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 48 6 7 cc zláto+ злáто+ zlato zlato Nnsnn 48 7 4 conj to то to tъ Pd-nsn 48 8 7 det p_nom 2 nái нáи nai nai Qc 49 1 2 advmod 42 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000042.JPG finally, the Devil spat on him too [ʾiwvu] [҆иѡвꙋ] [*d*][13] [·д·][13] pósle по́сле posle posle R 49 2 6 advmod diăvolь диӑволь diavolъ diavol Nmsny 49 3 6 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 49 4 5 amod négo не́го nego toi Pp3msg 49 5 6 obj poxràka похрàка poxraka poxrakati Vmia3se 49 6 0 root 1 Miklosich - xrakati 'screare' ta+ та+ ta ta C 50 1 2 cc and his body became full of wounds stánu стáнꙋ stanu stana Vmia3se 50 2 0 root svè свѐ sve sve R 50 3 2 advmod rána рáна rana rana Nfsnn 50 4 2 obl pred snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 50 5 2 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 50 6 5 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 50 7 5 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 51 1 2 cc and it caught scrofula wži_viníče ѡжи_вини́че oživiniče oživeniča Vmia3se 51 2 0 root 1 BAN I 541: živenica 'skrofuli, vid težka bolest' ta+ та+ ta ta C 52 1 2 cc so pus was running tečéše тече́ше tečeše teka Vmii3si 52 2 0 root gnóĭ гно́й gnoi gnoi Nfsnn 52 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 53 1 3 cc and his body got infected with worms béše бе́ше beše sъm Vaii3si 53 2 3 aux pprf fanul фанꙋл fanul fana Vmp--se 53 3 0 root 1 črь´vja чрь́вꙗ črъvja črъv Nmpny 53 4 3 obj Miklosich: чръвь 'σκώληξ vermis' u+ ꙋ+ u u Sl 53 5 6 case snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 53 6 3 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 53 7 6 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 54 1 6 cc and he could not turn on the other side because of sickness ne+ не+ ne ne Qz 54 2 3 advmod móžeše мо́жеше možeše moga Vaii3si 54 3 6 aux da+ да+ da da C 54 4 3 fixed inf se се se se Px---a 54 5 6 expl 1 preʾwbrьne пре҆ѡбрьне preobrъne preobъrna Vmip3se 54 6 0 root na на na na Sa 54 7 10 case drugá+ дрꙋгá+ druga drug Afsnn 54 8 10 amod ta та ta tъ Pd-fsn 54 9 8 det p_adj strána стрáна strana strana Nfsnn 54 10 6 obl lat wt ѿ ot ot Sg 54 11 12 case bo_lesti бо_лести bolesti bolest Nfsgn Nfpnn 54 12 6 obl 1 ta та ta ta C 55 1 5 cc but he did not defame God pà пà pa pa C 55 2 1 fixed < pak ? nikákvo никáкво nikakvo nikakvo Pz 55 3 5 advmod né+ не́+ ne ne Qz 55 4 5 advmod poxulì похꙋлѝ poxuli poxulja Vmia3se 55 5 0 root na на na na Sa 55 6 7 case 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 55 7 5 obl iobj čúete+ чꙋ́ете+ čuete čuja Vmip2pi 56 1 0 root Do you, christians, hear how much love for God the wealthy Job had? li ли li li Qq 56 2 1 advmod xr͒tiăni хр͒тиӑни xrtiani xristianin Nmpny 56 3 1 vocative kolíko коли́ко koliko kolko Pq 56 4 5 mark ljubov любов ljubov ljubov Nfsnn 56 5 6 obj 1 ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 56 6 1 advcl bogáti богáти bogati bogat Amsny 56 7 8 amod ʾiʾwvь ҆и҆ѡвь iovъ Iov Nmsny 56 8 6 nsubj za за za za Sa 56 9 10 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 56 10 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 57 1 2 cc The Devil had asked God to offend Job sprosil͛ь спросил͛ь sprosilъ izprosja Vmp--se 57 2 0 root 1 beše беше beše sъm Vaii3si 57 3 2 aux pprf diăvolь диӑволь diavolъ diavol Nmsny 57 4 2 nsubj wt ѿ ot ot Sg 57 5 6 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 57 6 2 obl abl da да da da C 57 7 8 mark ʾw_skrь_bi ҆ѡ_скрь_би oskrъbi oskъrbja Vmip3se 57 8 2 advcl 1 ʾiwva ҆иѡва iova Iov Nmsgy 57 9 8 obj da+ да+ da da C 57 10 12 mark in order to test him if he will love God in times of sorrow gò го̀ go toi Pp3msa 57 11 12 obj ʾispíta ҆испи́та ispita izpitam Vmip3se 57 12 8 advcl dali+ дали+ dali dali Qq 57 13 15 mark štè щѐ šte šta Vaip3si 57 14 15 aux fut ljubì любѝ ljubi ljubja Vmip3si 57 15 12 advcl 1 ʾiʾwvь ҆и҆ѡвь iovъ Iov Nmsny 57 16 15 nsubj bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 57 17 15 obj na на na na Sl 57 18 20 case skrь´bno скрь́бно skrъbno skъrbja Ansnn Vmpa-si 57 19 20 amod vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 57 20 15 obl ʾá ҆á a a C 58 1 3 cc but God knew Job will not defame God bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 58 2 3 nsubj 1 znaʾeše зна҆еше znaeše znaja Vmii3si 58 3 0 root če че če če C 58 4 9 mark ne+ не+ ne ne Qz 58 5 6 advmod štè щѐ šte šta Vaip3si 58 6 9 aux fut ʾiwvь ҆иѡвь iovъ Iov Nmsny 58 7 9 nsubj da да da da C 58 8 6 fixed inf poxúli похꙋ́ли poxuli poxulja Vmip3se 58 9 3 advcl na на na na Sa 58 10 11 case 1 bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 58 11 9 obl iobj tьkmo+ тькмо+ tъkmo tъkmo R 59 1 7 advmod yet God wanted him to suffer evil for the sake of belief si си si se Px---d 59 2 7 expl štejà щеꙗ̀ šteja šta Vaia3se 59 3 7 aux fut bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 59 4 7 nsubj da+ да+ da da C 59 5 3 fixed go го go toi Pp3msa 59 6 7 obj ʾwsta_vi ҆ѡста_ви ostavi ostavja Vmip3se 59 7 0 root 1 da+ да+ da da C 59 8 9 mark potégli поте́гли potegli poteglja Vmip3se 59 9 7 advcl zlò зло̀ zlo zlo Ansnn 59 10 9 obj za за za za Sa 59 11 12 case uverénïe ꙋвере́нїе uverenie uvěrenie Nnsnn 59 12 9 obl da+ да+ da da C 59 13 14 mark so that we, too, have faith in these bad days vérь_vamo ве́рь_вамо verъvamo věrvam Vmip1pi 59 14 12 acl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 59 15 16 amod nïja нїꙗ nija nie Pp1-pn 59 16 14 nsubj na на na na Sa 59 17 20 case tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 59 18 20 det ext zlò_čésti зло̀_че́сти zločesti zločest Ampnn 59 19 20 amod dnì днѝ dni den Nmpnn 59 20 14 obl 1 náši нáши naši naš Ampnn 59 21 20 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 2 cc and the time and day came for Job to make a service to the holy father (St.) Nicholas 5 Miracle with worms dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 60 2 0 root vréme вре́ме vreme vreme Nnsnn 60 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 60 4 5 cc dénь де́нь denъ den Nmsnn 60 5 3 conj da+ да+ da da C 60 6 8 mark sì сѝ si se Px---d 60 7 8 expl slu_ži слꙋ_жи služi služa Vmip3si 60 8 3 acl 1 ʾiwvь ҆иѡвь iovъ Iov Nmsny 60 9 9 nsubj st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 60 10 11 amod ʾoc̃a ҆оц҃а oca otec Nmsgy 60 11 8 obl nikoláju николáю nikolaju Nikolai Nmsdy 60 12 11 appos nitì нитѝ niti niti C 61 1 7 cc he did not have money to buy himself wax 1 ʾima ҆има ima imam Vmip3si Vmia3si 61 2 0 root parì парѝ pari para Nfpnn 61 3 2 obj da+ да+ da da C 61 4 6 mark sì сѝ si se Px---d 61 5 6 expl kupi кꙋпи kupi kupja Vmip3se 61 6 3 acl vósokь во́сокь vosokъ vosъk Nmsnn 61 7 6 obj nitì нитѝ niti niti C 62 1 6 cc nor did he have (money) to buy himself incense 1 ʾima ҆има ima imam Vmip3si Vmia3si 62 2 0 root da+ да+ da da C 62 3 5 mark sì сѝ si se Px---d 62 4 5 expl kupi кꙋпи kupi kupja Vmip3se 62 5 2 advcl ѳimjánь ѳимꙗ́нь ѳimjanъ tamjan Nmsnn 62 6 5 obj nitì нитѝ niti niti C 62 7 9 cc nor anything else drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 62 8 9 amod 2 što що što što Pq 62 9 6 conj 43 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000043.JPG [slovo bg͂atomu] [слово бг҃атомꙋ] tokò токо̀ toko toko R 63 1 2 advmod he just put his hand in his neckline brь´knu брь́кнꙋ brъknu brъkna Vmia3se 63 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sl 63 3 4 case pázuxu пáзꙋхꙋ pazuxu pazuxa Nfsan 63 4 2 obl ta+ та+ ta ta C 64 1 2 cc and he took three worms out of his body izva_di изва_ди izvadi izvadja Vmia3se 64 2 0 root 1 wt ѿ ot ot Sg 64 3 4 case snagá+ снагá+ snaga snaga Nfsnn 64 4 2 obl abl ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 64 5 4 det p_nom si си si se Px---d 64 6 4 nmod poss trì трѝ tri tri Ml 64 7 8 nummod črь´vja чрь́вꙗ črъvja črъv Nmpny 64 8 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc and he said to his wife: reče рече reče reka Vmia3se 65 2 0 root na на na na Sa 65 3 4 case 1 žena+ жена+ žena žena Nfsnn 65 4 2 obl ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 65 5 4 det p_nom si си si se Px---d 65 6 4 nmod poss ná+ нá+ na na Qd 66 1 0 root ʺHere, (take) these three worms,ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 66 2 1 obl iobj tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 66 3 5 det ext trì трѝ tri tri Ml 66 4 5 nummod črь´vove: чрь́вове: črъvove črъv Nmpny 66 5 1 obj 1 da да da da C 67 1 2 aux opt ʺgo to the marketʺ ʾōtídešь ҆ѡти́дешь otidešъ otida Vmip2se 67 2 0 root na+ на+ na na Sa 67 3 4 case pazárь пазáрь pazarъ pazar Nmsnn 67 4 2 obl lat da+ да+ da da C 68 1 3 aux opt ʺgive themʺ gì гѝ gi tě Pp3-pa 68 2 3 obj dadéšь: даде́шь: dadešъ dam Vmip2se 68 3 0 root 1 za+ за+ za za Sa 69 1 3 case ʺtake grain for one wormʺ BAN I 548: žito 'pšenica, răž, zărneni xrani' edinь единь edinъ edin Ml 69 2 3 nummod črь´vь чрь́вь črъvъ črъv Nmsny 69 3 5 obl da+ да+ da da C 69 4 5 aux opt úzmešь ꙋ́змешь uzmešъ uzema Vmip2se 69 5 0 root žíto жи́то žito žito Nnsnn 69 6 5 obj ʾa+ ҆а+ a a C 70 1 4 cc ʺand for another one waxʺ za за za za Sa 70 2 3 case 1 drugi дрꙋги drugi drug Amsny 70 3 4 obl vósokь во́сокь vosokъ vosъk Nmsnn 70 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 71 1 5 cc ʺand for the third one take incenseʺ za за za za Sa 71 2 3 case trétija тре́тиꙗ tretija treti Amsoy 71 3 5 obl p_adj da да da da C 71 4 5 aux opt zémešь зе́мешь zemešъ zema Vmip2se 71 5 0 root 1 ѳímianь ѳи́миань ѳimianъ tamjan Nmsnn 71 6 5 obj ʾá+ ҆á+ a a C 72 1 4 cc and the wretch of a woman said: wbídnica ѡби́дница obidnica obidnica Nfsny 72 2 4 nsubj ženà женà žena žena Nfsny 72 3 2 appos réče ре́че reče reka Vmia3se 72 4 0 root čl̃veče чл҃вече člveče človek Nmsvy 73 1 7 vocative ʺOh you, man of God, who would want to take worms from youʺ 1 bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 73 2 1 amod poss kóĭ ко́й koi koi Pq---n 73 3 7 nsubj xoče хоче xoče xoču Vaip3si 73 4 7 aux tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 73 5 7 obl iobj da да da da C 73 6 4 fixed inf uzme ꙋзме uzme uzema Vmip3se 73 7 0 root črь´vja чрь́вꙗ črъvja črъv Nmpny 73 8 7 obj 1 da+ да+ da da C 73 9 11 mark ʺto give you grain and wax and incense?ʺ tì тѝ ti ti Pp2-sn 73 10 11 obl iobj dadè дадѐ dade dam Vmip3se 73 11 7 advcl žíto жи́то žito žito Nnsnn 73 12 11 obj ʾi+ ҆и+ i i C 73 13 14 cc vósokь во́сокь vosokъ vosъk Nmsnn 73 14 12 conj ʾi+ ҆и+ i i C 73 15 16 cc ѳimjánь; ѳимꙗ́нь; ѳimjanъ tamjan Nmsnn 73 16 14 conj 1 [a+ [а+ a a C 74 1 3 cc And Job said: iwvь иѡвь iovъ Iov Nmsny 74 2 3 nsubj reče] рече] reče reka Vmia3se 74 3 0 root 1 ti ти ti ti Pp2-sn 75 1 2 vocative ʺYou go with God's nameʺ ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 75 2 0 root sásь сáсь sasъ s Si 75 3 4 case ʾime ҆име ime ime Nnsnn 75 4 2 obl bž̃ie бж҃ие bžie božii Ansny 75 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 2 cc ʺand pray to Saint Nicholasʺ pómolí+ по́моли́+ pomoli pomolja Vmm-2se 76 2 0 root 1 se се se se Px---a 76 3 2 expl st̃omu ст҃омꙋ stomu svęt Amsdy 76 4 5 amod nikoláju николáю nikolaju Nikolai Nmsdy 76 5 2 obl iobj uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmn---e 77 1 0 root ʺyou will get what you needʺ štešь щешь štešъ šta Vaip2si 77 2 1 aux fut potrebíju потреби́ю potrebiju potrebija Nfsan 77 3 1 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 3 cc And she took these three worms ʾwna ҆ѡна ona ona Pp3fsn 78 2 3 nsubj uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 78 3 0 root tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 78 4 6 det ext tri три tri tri Ml 78 5 6 nummod črьvove чрьвове črъvove črъv Nmpny 78 6 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 2 cc and she tied them in a cloth vrьza врьза vrъza vъrža Vmia3se 79 2 0 root 1 gi ги gi tě Pp3-pa 79 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 79 4 5 case krьpu крьпꙋ krъpu kъrpa Nfsan 79 5 2 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 2 cc and she took them to the market zanése+ зане́се+ zanese zanesa Vmia3se 80 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 80 3 2 obj na на na na Sa 80 4 5 case pazárь пазáрь pazarъ pazar Nmsnn 80 5 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 2 cc and she said re_če ре_че reče reka Vmia3se 81 2 0 root 1 dukjan͛џiw дꙋкꙗн͛џиѡ dukjanъџio djukjandžija Nmsvy 82 1 5 vocative ʺO merchant, in the name of God, here, (take) these three wormsʺ BAN I 468: djukjan 'magazin, prodavnica' < tr. dükkan < ar. dukkān, wiktionary: < ak. takkanu 'dais, platform, bench' < sum. daggan 'chamber, doorway or its niche in wall' za+ за+ za za Sa 82 2 3 case ʾime ҆име ime ime Nnsnn 82 3 5 obl bž̃ie бж҃ие bžie božii Ansny 82 4 3 amod poss ná+ нá+ na na Qd 82 5 0 root ti ти ti ti Pp2-sn 82 6 5 obl iobj tija тиꙗ tija toja Pd-mpn 82 7 9 det ext 1 trì трѝ tri tri Ml 82 8 9 nummod črь´vove чрь́вове črъvove črъv Nmpny 82 9 5 obj ta+ та+ ta ta C 83 1 3 cc ʺand give me even if only three grains of wheat and a little wax and incenseʺ mì мѝ mi az Pp1-sd 83 2 3 obl iobj daĭ дай dai dam Vmm-2se 83 3 0 root makarь макарь makarъ makar Qg 83 4 7 amod trí три́ tri tri Ml 83 5 6 nummod 1 zrь´na зрь́на zrъna zъrno Nnpnn 83 6 7 nmod žíto жи́то žito žito Nnsnn 83 7 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 83 8 10 cc málo мáло malo malo R 83 9 10 amod vósokь во́сокь vosokъ vosъk Nmsnn 83 10 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 83 11 12 cc ѳimjan ѳимꙗн ѳimjan tamjan Nmsnn 83 12 10 conj 1 da+ да+ da da C 83 13 15 mark ʺso that we serve the holy father Nicholasʺ sì сѝ si se Px---d 83 14 15 expl wt_slúžimo ѿ_слꙋ́жимо otslužimo otsluža Vmip1pe 83 15 3 advcl st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 83 16 17 amod ʾóc̃a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 83 17 15 obl iobj níko_láju ни́ко_лáю nikolaju Nikolai Nmsdy 83 18 17 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 4 cc And that merchant took the cloth with the worms ʾwnja ҆ѡнꙗ onja onja Pd-msn 84 2 3 det ext dukjan͛џia дꙋкꙗн͛џиа dukjanъџia djukjandžija Nmsoy 84 3 4 nsubj uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 84 4 0 root krь´pa+ крь́па+ krъpa kъrpa Nfsnn 84 5 4 obj ta та ta tъ Pd-fsn 84 6 5 det p_nom 1 sásь сáсь sasъ s Si 84 7 8 case črь´vove+ чрь́вове+ črъvove črъv Nmpny 84 8 5 nmod te те te tъ Pd-mpn 84 9 8 det p_nom ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc and he put it on the shelf turi+ тꙋри+ turi turja Vmia3se 85 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 85 3 2 obj na+ на+ na na Sa 85 4 5 case lávicu лáвицꙋ lavicu lavica Nfsan 85 5 2 obl lat ʾi ҆и i i C 86 1 2 cc and gave the woman wheat and wax and incense 2 dadè дадѐ dade dam Vmia3se 86 2 0 root 44 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000044.JPG [ʾiw´vu] [҆иѡ́вꙋ] [*e*][14] [·е·][14] na+ на+ na na Sa 86 3 4 case žená+ женá+ žena žena Nfsny 86 4 2 obl ta та ta tъ Pd-fsn 86 5 4 det p_nom žíto жи́то žito žito Nnsnn 86 6 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 86 7 8 cc vósokь во́сокь vosokъ vosъk Nmsnn 86 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 86 9 10 cc ѳi_miănь ѳи_миӑнь ѳimianъ tamjan Nmsnn 86 10 8 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc and the woman left ōtidé+ ѡтиде́+ otide otida Vmia3se 87 2 0 root si си si se Px---d 87 3 2 expl žená+ женá+ žena žena Nfsny 87 4 2 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 87 5 4 det p_nom ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 3 cc and the merchant untied the cloth to see what these worms were dukjan͛џïa дꙋкꙗн͛џїа dukjanъџia djukjandžija Nmsoy 88 2 3 nsubj 1 razь_vrьzà разь_врьзà razъvrъza razvъrža Vmia3se 88 3 0 root krьpu крьпꙋ krъpu kъrpa Nfsan 88 4 3 obj da+ да+ da da C 88 5 6 mark vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 88 6 3 advcl kakví+ какви́+ kakvi kakъv Amsny 88 7 6 advcl su сꙋ su sъm Vmip3si 88 8 7 cop 1 tíja ти́ꙗ tija toja Pd-mpn 88 9 10 det ext črь´vove чрь́вове črъvove črъv Nmpny 88 10 7 nsubj kogì когѝ kogi koga Pq 89 1 2 mark when he looked, in the cloth (were) three gold coins pogledà погледà pogleda pogledam Vmia3se 89 2 7 acl u+ ꙋ+ u u Sl 89 3 4 case krьpa+ крьпа+ krъpa kъrpa Nfsnn 89 4 7 nmod loc ta та ta tъ Pd-fsn 89 5 4 det p_nom 1 trì трѝ tri tri Ml 89 6 7 nummod žlьtíci жльти́ци žlъtici žъltica Nfpnn 89 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 90 1 4 cc and he soon ran after her to give them back to her wnь ѡнь onъ on Pp3msn 90 2 4 nsubj skóro ско́ро skoro skoro R 90 3 4 advmod trьčà трьчà trъča tъrča Vmia3se 90 4 0 root po по po po Sd 90 5 6 case 1 nejá неꙗ́ neja tja Pp3fsg 90 6 4 obl lat da+ да+ da da C 90 7 10 mark ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 90 8 10 obl iobj gi ги gi tě Pp3-pa 90 9 10 obj dadè дадѐ dade dam Vmip3se 90 10 4 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 6 cc and he could not find her ne+ не+ ne ne Qz 91 2 3 advmod možè можѐ može moga Vmia3se 91 3 6 aux da+ да+ da da C 91 4 3 fixed inf jù ю̀ ju tja Pp3fsa 91 5 6 obj na_ĭde на_йде naide naida Vmip3se 91 6 0 root 1 vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip3se 92 1 0 root Do you, christians, see the miracles? li ли li li Qq 92 2 1 advmod xr͒tiăne хр͒тиӑне xrtiane xristianin Nmpny 92 3 1 vocative čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 92 4 1 obj posle после posle posle R 93 1 4 advmod Then Job's wife cooked the wheat 1 6 Miracle with wheat ʾiʾwvina ҆и҆ѡвина iovina Iovin Afsnn 93 2 3 amod poss ženà женà žena žena Nfsny 93 3 4 nsubj svári свáри svari svarja Vmia3se 93 4 0 root ʾwnóva ҆ѡно́ва onova onova Pd-nsn 93 5 6 det ext žíto жи́то žito žito Nnsnn 93 6 4 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 2 cc and they served Saint Nicholas wt_služíxu+ ѿ_слꙋжи́хꙋ+ otslužixu otsluža Vmii3pe 94 2 0 root si си si se Px---d 94 3 2 expl st̃ago ст҃аго stago svęt Amsgy 94 4 5 amod níkoláju ни́колáю nikolaju Nikolai Nmsdy 94 5 2 obl iobj i+ и+ i i C 95 1 2 cc and they were left with a handful of cooked wheat osta оста osta ostana Vmia3se 95 2 0 root 1 ʾimь ҆имь imъ tě Pp3-pd 95 3 2 obl iobj ʾédnà ҆е́днà edna edin Afsnn 95 4 5 nummod kriváčka кривáчка krivačka krivačka Nfsnn 95 5 7 nmod BAN II 8: krivačka 'šepa' váreno вáрено vareno varja Ansnn Vmpa-si 95 6 7 amod žíto жи́то žito žito Nnsnn 95 7 2 nsubj 1 ʾiʾwvь ҆и҆ѡвь iovъ Iov Nmsny 96 1 2 nsubj Job said reče рече reče reka Vmia3se 96 2 0 root suprúžnicè сꙋпрꙋ́жницѐ supružnice sъpružnica Nfsvy 97 1 3 vocative ʺO my wife, take this wheatʺ mojà моꙗ̀ moja moi Afsny 97 2 1 amod poss uzmi ꙋзми uzmi uzema Vmm-2se 97 3 0 root 1 tovà товà tova tova Pd-nsn 97 4 5 det ext žíto жи́то žito žito Nnsnn 97 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 2 cc ʺand tie it in a clothʺ vrьži+ врьжи+ vrъži vъrža Vmm-2se 98 2 0 root go го go toi Pp3msa 98 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sl 98 4 5 case krь´pu крь́пꙋ krъpu kъrpa Nfsan 98 5 2 obl loc ʾi ҆и i i C 99 1 4 cc ʺand hide it well so that it is ready for us in a yearʺ 1 dobré+ добре́+ dobre dobre R 99 2 4 advmod go го go toi Pp3msa 99 3 4 obj skrì скрѝ skri skrija Vmm-2se 99 4 0 root da+ да+ da da C 99 5 8 mark nì нѝ ni nie Pp1-pa 99 6 8 obl iobj búde бꙋ́де bude bъda Vmip3se 99 7 8 cop gotóvo гото́во gotovo gotov Ansnn 99 8 4 advcl 1 za+ за+ za za Sa 99 9 11 case na на na na Sa 99 10 11 case gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 99 11 8 obl če+ че+ če če C 100 1 3 cc ʺbecause then there will be nothing to buy for, tooʺ né+ не́+ ne ne Qz 100 2 3 advmod ma ма ma imam Vmip3si 100 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 100 4 5 amod togíva тоги́ва togiva togiva Pr 100 5 3 advmod za+ за+ za za Sa 100 6 7 case 1 što що što što Pq 100 7 10 obl da+ да+ da da C 100 8 10 mark sì сѝ si se Px---d 100 9 10 expl kúpimo кꙋ́пимо kupimo kupja Vmip1pe 100 10 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 3 cc And she hid the wheat wnà ѡнà ona ona Pp3fsn 101 2 3 nsubj skrì скрѝ skri skrija Vmia3se 101 3 0 root žíto+ жи́то+ žito žito Nnsnn 101 4 3 obj to то to tъ Pd-nsn 101 5 4 det p_nom 1 kogí+ коги́+ kogi koga Pq 102 1 2 mark When a year passed, the day for the service to St. Nicholas came again. bi би bi bъda Vmia3se 102 2 5 advcl do+ до+ do do Sa 102 3 4 case gódinu го́динꙋ godinu godina Nfsan 102 4 2 obl dóĭde до́йде doide doida Vmia3se 102 5 0 root dénь де́нь denъ den Nmsnn 102 6 5 nsubj pakì пакѝ paki paki R 102 7 10 advmod 1 da+ да+ da da C 102 8 10 mark sì сѝ si se Px---d 102 9 10 expl služutь слꙋжꙋть služutъ služa Vmip3pe 102 10 6 acl st̃ágo ст҃áго stago svęt Amsgy 102 11 12 amod nikoláju николáю nikolaju Nikolai Nmsdy 102 12 10 obl iobj u_ze ꙋ_зе uze uzema Vmia3se 103 1 0 root The wife of Job took the cloth 1 žená+ женá+ žena žena Nfsny 103 2 1 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 103 3 2 det p_nom iʾwvina и҆ѡвина iovina Iovin Afsnn 103 4 2 amod poss krь´pa+ крь́па+ krъpa kъrpa Nfsnn 103 5 1 obj ta та ta tъ Pd-fsn 103 6 5 det p_nom da да da da C 103 7 8 mark to see if the wheat had rotted 1 vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 103 8 1 advcl da+ да+ da da C 103 9 12 mark ne+ не+ ne ne Qz 103 10 11 advmod búde бꙋ́де bude bъda Vaip3se 103 11 12 aux prf ʾizь_gnílo ҆изь_гни́ло izъgnilo izgnija Vmp--se Ansnn 103 12 8 advcl žíto+ жи́то+ žito žito Nnsnn 103 13 12 nsubj to то to tъ Pd-nsn 103 14 13 det p_nom ʾi ҆и i i C 104 1 3 cc and when she looked, God had turned the wheat into pearls ko_gì ко_гѝ kogi koga Pq 104 2 3 mark 2 pogledà погледà pogleda pogledam Vmia3se 104 3 6 advcl 45 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000045.JPG [slovo bg͂atomu] [слово бг҃атомꙋ] žitó+ жито́+ žito žito Nnsnn 104 4 6 obj to то to tъ Pd-nsn 104 5 4 det p_nom sotvórilь сотво́риль sotvorilъ sъtvorja Vmp--se 104 6 0 root prf bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 104 7 6 nsubj 1 na на na na Sa 104 8 9 case mar͛garitь мар͛гарить marъgaritъ margarit Nmsnn 104 9 6 obl ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 2 cc and the woman took the three grains to the market, again to this merchant zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 105 2 0 root žená+ женá+ žena žena Nfsny 105 3 2 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 105 4 3 det p_nom trí три́ tri tri Ml 105 5 6 nummod 1 zrь´na зрь́на zrъna zъrno Nnpnn 105 6 2 obj na+ на+ na na Sa 105 7 8 case pazarь пазарь pazarъ pazar Nmsnn 105 8 2 obl lat páki пáки paki paki R 105 9 2 advmod na+ на+ na na Sa 105 10 12 case tógova то́гова togova tova Pd-msg 105 11 12 det ext 1 du_kjan͛џiju дꙋ_кꙗн͛џию dukjanъџiju djukjandžija Nmsdy 105 12 2 obl da+ да+ da da C 105 13 15 mark to get what she needed for the service sì сѝ si se Px---d 105 14 15 expl ʾuzme ҆ꙋзме uzme uzema Vmip3se 105 15 2 advcl potrebíju потреби́ю potrebiju potrebija Nfsan 105 16 15 obj za за za za Sa 105 17 18 case 1 službu слꙋжбꙋ službu služba Nfsan 105 18 16 nmod ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 106 1 2 nsubj he saw that the grains were pearls vidè видѐ vide vidja Vmia3se 106 2 0 root zrь´na+ зрь́на+ zrъna zъrno Nnpnn 106 3 2 obj ta та ta tъ Pd-npn 106 4 3 det p_nom če+ че+ če če C 106 5 6 mark è ѐ e sъm Vmip3si 106 6 3 acl mar͛_garítь мар͛_гари́ть marъgaritъ margarit Nmsnn 106 7 6 obl pred 1 uze+ ꙋзе+ uze uzema Vmia3se 107 1 0 root he took them gi ги gi tě Pp3-pa 107 2 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc and he gave her wheat and wax and incense dade+ даде+ dade dam Vmia3se 108 2 0 root ĭ й i tja Pp3fsd 108 3 2 obl iobj žíto жи́то žito žito Nnsnn 108 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 108 5 6 cc vosok восок vosok vosъk Nmsnn 108 6 4 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 108 7 8 cc ѳimʾjanь ѳим҆ꙗнь ѳimjanъ tamjan Nmsnn 108 8 6 conj ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 4 amod he gave her many more coins too ošte още ošte ošte R 109 2 4 amod mlógo мло́го mlogo mlogo R 109 3 4 amod grošéve+ гроше́ве+ groševe groš Nmpnn 109 4 6 obj ĭ й i tja Pp3fsd 109 5 6 obl iobj 1 dade даде dade dam Vmia3se 109 6 0 root vídite+ ви́дите+ vidite vidja Vmip3se 110 1 0 root Do you, brothers, see how God tests man li ли li li Qq 110 2 1 advmod bráte брáте brate brat Nmsvy 110 3 1 vocative kakvo какво kakvo kakvo Pq 110 4 6 mark bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 110 5 6 nsubj 1 ʾispít͛va ҆испи́т͛ва ispitъva izpitvam Vmip3si 110 6 1 advcl čl̃véka чл҃ве́ка člveka človek Nmsgy 110 7 6 obj ʾi ҆и i i C 110 8 9 cc and creates omens and miracles? tvóri тво́ри tvori tvorja Vmip3si 110 9 6 conj znaménïe знаме́нїе znamenie znamenie Nnsnn 110 10 9 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 110 11 12 cc čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 110 12 10 conj poslè послѐ posle posle R 111 1 3 advmod Then Job recovered ʾiwvь ҆иѡвь iovъ Iov Nmsny 111 2 3 nsubj ozdráve оздрáве ozdrave ozdravja Vmia3se 111 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 2 cc and he got more stock do_bi до_би dobi dobija Vmia3se 112 2 0 root 1 póveče по́вече poveče poveče R 112 3 4 amod stóku сто́кꙋ stoku stoka Nfsan 112 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 113 1 2 cc and he got more silver and gold dóbi до́би dobi dobija Vmia3se 113 2 0 root poveče повече poveče poveče R 113 3 4 amod sré_bro сре́_бро srebro srebro Nnsnn 113 4 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 113 5 6 cc zláto злáто zlato zlato Nnsnn 113 6 4 conj ʾi+ ҆и+ i i C 114 1 2 cc and he got other sons and daughters dóbi до́би dobi dobija Vmia3se 114 2 0 root drugi дрꙋги drugi drug Ampnn 114 3 4 amod sínove си́нове sinove sin Nmpny 114 4 2 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 114 5 6 cc dь´šteri дь́щери dъšteri dъšterja Nfpny 114 6 4 conj razumex͛te+ разꙋмех͛те+ razumexъte razumeja Vmii2pe 115 1 0 root Did you understand, Christians? 7 Moral of the story li ли li li Qq 115 2 1 advmod xrístijăne хри́стиıӑне xristijane xristianin Nmpny 115 3 1 vocative 1 tovà товà tova tova Pd-nsn 116 1 3 obj God showed this for us to see and believe our God Jesus Christ and to hold the holy holidays bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 116 2 3 nsubj javi ꙗви javi javja Vmia3se 116 3 0 root da+ да+ da da C 116 4 5 mark vídimo ви́димо vidimo vidja Vmip1pe 116 5 3 advcl níe ни́е nie nie Pp1-pn 116 6 5 nsubj i+ и+ i i C 116 7 9 cc da+ да+ da da C 116 8 9 mark ver_vamo вер_вамо vervamo věrvam Vmip1pi 116 9 5 conj 1 gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 116 10 9 obl iobj nášego нáшего našego naš Amsgy 116 11 10 amod poss ʾii͒sa ҆ии͒са iisa Isus Nmsgy 116 12 10 appos xr͒ta хр͒та xrta Xristos Nmsgy 116 13 12 appos ʾi+ ҆и+ i i C 116 14 16 cc da+ да+ da da C 116 15 16 mark drь´_žímo дрь́_жи́мо drъžimo dъrža Vmip1pi 116 16 9 conj 1 st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 116 17 18 amod práznici прáзници praznici praznik Nmpnn 116 18 16 obj dosta+ доста+ dosta dosta R 117 1 2 advmod To work six days a week is pretty much for us su сꙋ su sъm Vmip3pi 117 2 0 root námь нáмь namъ nie Pp1-pd 117 3 2 obl iobj 1 u+ ꙋ+ u u Sl 117 4 5 case nedélju+ неде́лю+ nedelju nedelja Nfsan 117 5 2 obl loc tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 117 6 5 det p_nom šésь ше́сь šesъ šest Ml 117 7 8 nummod dnì днѝ dni den Nmpnn 117 8 2 nsubj da+ да+ da da C 117 9 10 mark rábotimo рáботимо rabotimo rabotja Vmip1pi 117 10 2 advcl 1 sed͛mi сед͛ми sedъmi sedmi Amsny 118 1 2 amod let us celebrate the seventh day, the holy Sunday dénь де́нь denъ den Nmsnn 118 2 6 obj st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 118 3 4 amod nedélju неде́лю nedelju nedelja Nfsan 118 4 2 appos da+ да+ da da C 118 5 6 aux opt praznú_vamo празнꙋ́_вамо praznuvamo praznuvam Vmip1pi 118 6 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 119 1 5 cc so that God reprieves us and helps us in into God's glory da+ да+ da da C 119 2 5 aux opt nì нѝ ni nie Pp1-pa 119 3 5 obj bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 119 4 5 nsubj pomiluva помилꙋва pomiluva pomilvam Vmip3se 119 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 119 6 9 cc da+ да+ da da C 119 7 9 aux opt ni ни ni nie Pp1-pa 119 8 9 obl iobj 2 pomognè помогнѐ pomogne pomogna Vmip3se 119 9 5 conj 46 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000046.JPG [ʾiwvu] [҆иѡвꙋ] [15][*ź*] [15][·ѕ·] vo+ во+ vo v Sl 119 10 11 case slávu слáвꙋ slavu slava Nfsan 119 11 9 obl bž̃iju бж҃ию bžiju božii Afsay 119 12 11 amod poss tomu+ томꙋ+ tomu tъ Pd-msd 120 1 3 det Glory be to this Job and to our God že же že že Qd 120 2 1 det iwvu иѡвꙋ iovu Iov Nmsdy 120 3 4 obl iobj 1 sláva слáва slava slava Nfsnn 120 4 0 root bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 120 5 3 conj iobj že же že že Qd 120 6 5 cc nášemu нáшемꙋ našemu naš Amsdy 120 7 5 amod poss čt̃ь чт҃ь čtъ čest Nfsnn 120 8 4 conj and honor and respect ʾi+ ҆и+ i i C 120 9 10 cc pokloné_nïe поклоне́_нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 120 10 8 conj 1 vsegdà всегдà vsegda vsegda R 120 11 4 advmod forever, now and ever níně ни́нѣ nině nyně R 120 12 11 conj ʾi+ ҆и+ i i C 120 13 14 cc prísno при́сно prisno prisno R 120 14 12 conj ʾi+ ҆и+ i i C 120 15 17 cc vo+ во+ vo v Sl 120 16 17 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 120 17 14 conj acl vekov веков vekov vek Nmpgn 120 18 17 nmod poss 2 [slóvo bg͂atomu] [сло́во бг҃атомꙋ] mrg 39 header [ʾíwvu] [҆и́ѡвꙋ] mrg 40 header [*g*][12] [·г·][12] mrg page_nr [slóvo bg͂atomu] [сло́во бг҃атомꙋ] mrg 41 header [ʾiwvu] [҆иѡвꙋ] mrg 42 header [*d*][13] [·д·][13] mrg page_nr [slovo bg͂atomu] [слово бг҃атомꙋ] mrg 43 header [ʾiw´vu] [҆иѡ́вꙋ] mrg 44 header [*e*][14] [·е·][14] mrg page_nr [slovo bg͂atomu] [слово бг҃атомꙋ] mrg 45 header [ʾiwvu] [҆иѡвꙋ] mrg 46 header [15][*ź*] [15][·ѕ·] mrg page_nr