text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc chunk Oktomvrija Октомвриꙗ Oktomvrija oktomvri Nmsgn 1 1 2 nmod 256 /img/petka/x_256.JPG [Title] October 14th 0 xru Nedelnik 1856 - Petka Evangelie Poučitelno of Sophronius, Bishop of Vratsa
second edition of the Nedělnik, translated by Todor Xrulev
Novi Sad: Dr. Dan. Medakov, 1856
source: National Library ʺSv. Sv. Kirill i Metodiiʺ, Sofia, link 1 Title 14. 14. 14 14 Md 1 2 0 root 1 Za За Za za Sa 2 1 3 case [Title] About St. Parascheva Světaja Свѣтаꙗ Světaja svęt Afsny 2 2 3 amod Paraskeva. Параскева. Paraskeva Paraskeva Nfsny 2 3 0 root 1 Divenъ Дивенъ Divenъ diven Amsnn 3 1 2 amod You, God, are awesome in your saints; the God of Israel Ps 67:36 NIV bogъ богъ bogъ bog Nmsny 3 2 0 root vo во vo v Sl 3 3 4 case světyxъ свѣтыхъ světixъ svęt Ampgy 3 4 2 obl loc svoixъ, своихъ, svoixъ svoi Ampgy 3 5 4 amod poss 1 bogъ богъ bogъ bog Nmsny 3 6 2 appos izrailevъ. израилевъ. izrailevъ izrailev Amsnn 3 7 6 amod poss 1 Blagoslovi Благослови Blagoslovi blagoslovja Vmm-2se 4 1 0 root Father, bless (us)! otče! отче! otče! otec Nmsvy 4 2 1 vocative 1 Blagočestivi Благочестиви Blagočestivi blagočestiv Ampnn 5 1 2 amod blessed Christians, we receive a great merit, when we remember God's miracles and praise His saints 2 Introduction xristïani, христïани, xristiani xristianin Nmpny 5 2 15 vocative koga кога koga koga Pq 5 3 4 mark pomenuvame поменꙋваме pomenuvame pomenuvam Vmip1pi 5 4 15 advcl bažii+ бажии+ bažii božii Anpnn 5 5 7 amod poss tě тѣ tě tъ Pd-npn 5 6 5 det p_adj čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 5 7 4 obj i и i i C 5 8 9 cc poxvalęva-me похвалѧва-ме poxvalęvame poxvaljam Vmip1pi 5 9 4 conj 1 negovy+ неговы+ negovi negov Ampnn 5 10 12 amod te те te tъ Pd-mpn 5 11 10 det p_adj svęti, свѧти, svęti svęt Ampnn 5 12 9 obj golěmǫ голѣмѫ golěmǫ golěm Afsan 5 13 15 amod polzǫ ползѫ polzǫ polza Afsan 5 14 15 obj prïemame прïемаме priemame priemam Vmip1pi 5 15 0 root i и i i C 6 1 5 cc and we are pleasing to God, when we live rightfully like the saints, when he follow God's commandements as they (did) na на na na Sa 6 2 3 case boga бога boga bog Nmsgy 6 3 5 obl iobj byvame бываме bivame byvam Vmip1pi 6 4 5 cop u-godni у-годни ugodni ugoden Ampnn 6 5 0 root 1 ako ако ako ako C 6 6 7 mark živěeme живѣеме živěeme živěja Vmip1pi 6 7 5 advcl pravedno праведно pravedno pravedno R 6 8 7 advmod kato като kato kato C 6 9 10 mark svęti+ свѧти+ svęti svęt Ampnn 6 10 7 nsubj tě, тѣ, tě tъ Pd-mpn 6 11 10 det p_adj i и i i C 6 12 14 cc ako ако ako ako C 6 13 14 mark xodime ходиме xodime xodja Vmip1pi 6 14 7 conj po по po po Sl 6 15 18 case božii+ божии+ božii božii Ampnn 6 16 18 amod poss tě тѣ tě tъ Pd-mpn 6 17 16 det p_adj 1 zapovědi заповѣди zapovědi zapověd Nmpnn 6 18 14 obl loc kato като kato kato C 6 19 20 mark těxъ. тѣхъ. těxъ tě Pp3-pg 6 20 14 nsubj Zaštoto Защото Zaštoto zaštoto C 7 1 4 cc because they always had the fear of God on their minds tě тѣ tě tě Pp3-pn 7 2 4 nsubj sěkoga сѣкога sěkoga vsěkogi R 7 3 4 advmod imali имали imali imam Vmp--pi 7 4 0 root prf božiĭ божий božii božii Amsny 7 5 6 amod straxъ страхъ straxъ strax Nmsnn 7 6 4 obj na на na na Sl 7 7 8 case uma ума uma um Nmsgn 7 8 4 obl loc 1 si, си, si si Px---d 7 9 8 nmod poss i и i i C 8 1 2 cc and they followed His commandements xodili ходили xodili xodja Vmp--pi 8 2 0 root prf po по po po Sl 8 3 6 case negovy+ неговы+ negovi negov Ampnn 8 4 6 amod poss te те te tъ Pd-mpn 8 5 4 det p_adj zapovědi. заповѣди. zapovědi zapověd Nmpnn 8 6 2 obl loc Za За Za za Sa 9 1 2 case for that reason also God made their body famous with miracles, and their soul with beauty tuĭ тꙋй tui tъi R 9 2 5 advmod i и i i C 9 3 4 amod Bogъ Богъ Bogъ bog Nmsny 9 4 5 nsubj proslavi прослави proslavi proslavja Vmia3se 9 5 0 root tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 9 6 5 obj to то to tъ Pd-nsn 9 7 6 det p_nom 1 imъ имъ imъ te Pp3-pd 9 8 6 nmod poss s с s s Si 9 9 10 case čudesa, чꙋдеса, čudesa čudo Nnpnn 9 10 5 obj a а a a C 9 11 12 cc duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 9 12 6 conj tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 9 13 12 det p_nom imъ имъ imъ te Pp3-pd 9 14 12 nmod poss sъ съ sъ s Si 9 15 16 case krasotǫ. красотѫ. krasotǫ krasota Nfsan 9 16 5 obl Tǫĭ Тѫй Tǫi tъi R 10 1 20 advmod thus, we, too, when we follow God's commandements and live purely, then our feasts become pleasing to God and His saints i и i i C 10 2 3 amod nïe нïе nie nie Pp1-pn 10 3 5 nsubj koga кога koga koga Pq 10 4 5 mark xodime ходиме xodime xodja Vmip1pi 10 5 20 advcl po по po po Sl 10 6 9 case 1 božii+ божии+ božii božii Ampnn 10 7 9 amod poss tě тѣ tě tъ Pd-mpn 10 8 7 det p_nom zapovědi заповѣди zapovědi zapověd Nmpnn 10 9 5 obl loc i и i i C 10 10 11 cc živěeme живѣеме živěeme živěja Vmip1pii 10 11 5 conj čisto, чисто, čisto čisto R 10 12 11 advmod toga тога toga togava Pr 10 13 20 advmod byva быва biva byvam Vmip3sii 10 14 20 cop naše+ наше+ naše naš Ansny 10 15 17 amod poss to то to tъ Pd-nsn 10 16 15 det p_nom prazdnuvanïe празднꙋванïе prazdnuvanie prazdnuvane Nnsnn 10 17 20 nsubj 1 na на na na Sa 10 18 19 case boga бога boga bog Nmsgy 10 19 20 obl iobj ugodno угодно ugodno ugoden Ansnn 10 20 0 root i и i i C 10 21 25 cc na на na na Sa 10 22 23 case svęti+ свѧти+ svęti svęt Ampnn 10 23 25 obl iobj tě тѣ tě tъ Pd-mpn 10 24 23 det p_adj prïętno. прïѧтно. priętno prijaten Ansnn 10 25 20 conj No Но No no C 11 1 2 cc but when we celebrate the saints we have to think, that they were humans with a body as we are trěbǫ трѣбѫ trěbǫ trjabvam Vaip3si 11 2 8 aux koga кога koga koga Pq 11 3 4 mark prazdnuvame празднꙋваме prazdnuvame Pr Vmip1pi 11 4 8 advcl 1 svęti+ свѧти+ svęti svęt Ampnn 11 5 4 obj tě, тѣ, tě tъ Pd-mpn 11 6 5 det p_adj da да da da C 11 7 4 fixed myslime, мыслиме, mislime mislja Vmip1pi 11 8 0 root či чи či če C 11 9 13 mark i и i i C 11 10 11 amod tě тѣ tě te Pp3-pn 11 11 13 nsubj sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 11 12 13 aux prf byle быле bile sъm Vmp--pi 11 13 8 advcl čelověcy человѣцы čelověci člověk Nmpny 11 14 13 obl pred sъ съ sъ s Si 11 15 16 case tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 11 16 13 obl kato като kato kato C 11 17 18 mark nasъ, насъ, nasъ nie Pp1-pg 11 18 13 advcl 1 no но no no C 12 1 2 cc but they lived purely and righteously, with fasting and prayers živěeli живѣели živěeli živěja Vmpi-pi 12 2 0 root prf čisto чисто čisto čisto R 12 3 2 advmod i и i i C 12 4 5 cc pravedno, праведно, pravedno pravedno R 12 5 3 conj sъ съ sъ s Si 12 6 7 case postъ постъ postъ post Nmsnn 12 7 2 obl i и i i C 12 8 9 cc molitvy: молитвы: molitvi molitva Nfpnn 12 9 7 conj za за za za Sa 13 1 2 case that is why they were glorified by God tuĭ тꙋй tui tъi R 13 2 4 advmod sę сѧ sę se Px---a 13 3 4 expl pro-slavili про-славили proslavili proslavja Vmp--pi 13 4 0 root prf 1 otъ отъ otъ ot Sg 13 5 6 case boga. бога. boga bog Nmsgy 13 6 4 obl abl I И I i C 14 1 5 cc and we do not celebrate them for anything else but to hear and understand how they lived, and how they subdued their body by their souls nïe нïе nie nie Pp1-pn 14 2 5 nsubj ne не ne ne Qz 14 3 5 advmod gi ги gi te Pp3-pa 14 4 5 obj prazdnuvame празднꙋваме prazdnuvame Pr Vmip1pi 14 5 0 root za за za za Sg 14 6 7 case drugo, дрꙋго, drugo drug Ansnn 14 7 5 obl samo само samo samo Qg 14 8 10 mark da да da da C 14 9 8 fixed čueme чꙋеме čueme čuja Vmip1pi 14 10 5 advcl 1 i и i i C 14 11 12 cc da да da da C 14 12 13 mark razuměeme разꙋмѣеме razuměeme razuměja Vmip1pi 14 13 10 conj kakъ какъ kakъ kak R 14 14 16 mark sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 14 15 16 aux prf živěli живѣли živěli živěja Vmp--pi 14 16 10 advcl tě, тѣ, tě te Pp3-pn 14 17 16 nsubj i и i i C 14 18 21 cc kakъ какъ kakъ kak R 14 19 21 mark sę сѧ sę se Px---a 14 20 21 expl pokoręvali покорѧвали pokoręvali pokorěvam Vmp--pi 14 21 16 conj tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 14 22 21 obj to то to tъ Pd-nsn 14 23 22 det p_nom na на na na Sa 14 24 25 case 1 duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 14 25 21 obl iobj ta, та, ta tъ Pd-fsn 14 26 25 det p_nom za за za za Sa 15 1 3 aux opt so that we can live as they did too da да da da C 15 2 1 fixed živěeme живѣеме živěeme živěja Vmip1pi 15 3 0 root i и i i C 15 4 5 amod nïe нïе nie nie Pp1-pn 15 5 3 nsubj kato като kato kato C 15 6 7 mark těxъ тѣхъ těxъ te Pp3-pg 15 7 3 advcl i и i i C 16 1 3 cc and that we will do that, what our soul and pure mind wants da да da da C 16 2 3 aux opt pravime правиме pravime pravja Vmip1pi 16 3 0 root onova, онова, onova onova Pd-nsn 16 4 3 obj ext koeto което koeto koito Pr-nsn 16 5 6 mark 1 iska иска iska iskam Vmip3si 16 6 4 acl duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 16 7 6 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 16 8 7 det p_nom i и i i C 16 9 11 cc čistyę чистыѧ čistię čist Amsoy 16 10 11 amod razumъ. разꙋмъ. razumъ razum Nmsnn 16 11 7 conj Da Да Da da C 17 1 2 aux opt may we defeat the devilish will of our body and evil schemes of the Devil pobědime побѣдиме pobědime pobedja Vmip1pe 17 2 0 root běsna+ бѣсна+ běsna běsen Afsnn 17 3 5 amod tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 17 4 3 det p_adj volę волѧ volę volja Nfsnn 17 5 2 obj na на na na Sa 17 6 9 case naše- наше- naše naš Anpny 17 7 9 amod poss 1 to то to tъ Pd-nsn 17 8 7 det p_adj tělo, тѣло, tělo tělo Nnsnn 17 9 5 nmod poss i и i i C 17 10 13 cc lukavy+ лꙋкавы+ lukavi lukav Afpny 17 11 13 amod tě тѣ tě tъ Pd-fpn 17 12 11 det p_adj xitrosti хитрости xitrosti xitrost Nfpnn 17 13 5 conj na на na na Sa 17 14 15 case dïavola, дïавола, diavola diavol Nmsgy 17 15 13 nmod poss kakto както kakto kakto Pr 17 16 19 mark as they were defeated by all those men and women, who were pleasing to God sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 17 17 19 aux prf gi ги gi te Pp3-pa 17 18 19 obj pobědili побѣдили pobědili pobedja Vmp--pe 17 19 2 advcl sič-ki+ сич-ки+ sički vsičъk Ampnn 17 20 23 amod 1 te те te tъ Pd-mpn 17 21 20 det p_adj božii божии božii božii Ampnn 17 22 23 amod poss ugodnicy угодницы ugodnici ugodnik Nmpny 17 23 19 nsubj mǫžě мѫжѣ mǫžě mъž Nmpny 17 24 23 appos i и i i C 17 25 26 cc ženi. жени. ženi žena Nfpny 17 26 24 conj Kakvoto Каквото Kakvoto kakvoto Pr 17 27 32 mark (such) as today's reverend Parascheva (did) i и i i C 17 28 32 amod dnešna+ днешна+ dnešna dnešen Afsnn 17 29 32 amod ta та ta tъ Pd-fsn 17 30 29 det p_adj prepodob-naę преподоб-наѧ prepodobnaę Pr Afsny 17 31 32 amod 1 Paraskeva, Параскева, Paraskeva Paraskeva Nfsny 17 32 23 acl koęto коѧто koęto kojato Pr-fsn 17 33 35 mark whom we celebrate today and respect (her) for her virtues and respect for the virtues, with which she lived in this world sega сега sega sega R 17 34 35 advmod prazdnuvame празднꙋваме prazdnuvame Pr Vmip1pi 17 35 32 acl i и i i C 17 36 37 cc počitame почитаме počitame počitam Vmip1pi 17 37 35 conj za за za za Sa 17 38 41 case neĭny+ нейны+ neini nein Afpnn 17 39 41 amod poss te те te tъ Pd-fpn 17 40 39 det p_adj do-briny, до-брины, dobrini dobrina Nfsnn 17 41 37 obl 1 sъ съ sъ s Si 17 42 43 case koito които koito koito Pr-fpn 17 43 45 mark i Sofronii izpolzvajetь sii vidь otnositělnyxь městoimennyxь, osnovannych na izpytatělnyxь sъ okončaniemь -to, ježe sutь i vъ nbulg., a v damaskiněxъ sreštajut sę častěje deto, što i dr. e е e sъm Vmia3si 17 44 45 aux prf živěla живѣла živěla živěja Vmp--si 17 45 41 acl na на na na Sa 17 46 48 case tozi този tozi tozi Pd-msn 17 47 48 det ext světъ. свѣтъ. světъ svět Nmsnn 17 48 45 obl loc Za За Za za Sa 18 1 2 case for that (ʺwhichʺ) she was glorified koeto което koeto koito Pr-nsn 18 2 6 obl i и i i C 18 3 4 amod bogъ богъ bogъ bog Nmsny 18 4 6 nsubj ę ѧ ę tja Pp3fsa 18 5 6 obj pro-slavi про-слави proslavi proslavja Vmia3se 18 6 0 root 1 i и i i C 19 1 2 cc and her body was preserved by God for so many years in the earth from decay upazi упази upazi upazja Vmia3se 19 2 0 root neĭno+ нейно+ neino nein Ansnn 19 3 5 amod poss to то to tъ Pd-nsn 19 4 3 det p_adj tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 19 5 2 obj tolko толко tolko tolko Pr 19 6 7 amod godiny годины godini godina Nfpnn 19 7 2 obl vъ въ vъ v Sl 19 8 9 case zemlę+ землѧ+ zemlę zemlja Nfsnn 19 9 2 obl loc tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 19 10 9 det p_nom da да da da C 19 11 13 mark ne не ne ne Qz 19 12 13 advmod izgnïe, изгнïе, izgnie izgnija Vmip3se 19 13 2 advcl 1 kakto както kakto kakto Pr 20 1 3 advmod as you will hear in this story šte ще šte šta Vaip3si 20 2 3 aux fut nespręženoe šte čuete чꙋете čuete čuja Vmip2pi 20 3 0 root sega сега sega sega R 20 4 3 advmod otъ отъ otъ ot Sg 20 5 8 case neĭna+ нейна+ neina nein Afsnn 20 6 8 amod poss ta та ta tъ Pd-fsn 20 7 6 det p_adj istorïa. исторïа. istoria istorija Nfsnn 20 8 3 obl abl 1 Světaę Свѣтаѧ Světaę svęt Afsny 21 1 2 amod St. Parascheva was from the village of Epibates in Serbia, close to the city of Kalikratia 3 Petka's Childhood Paraskeva Параскева Paraskeva Paraskeva Nfsny 21 2 3 nsubj běše бѣше běše sъm Vmii3si 21 3 0 root otъ отъ otъ ot Sg 21 4 5 case selo село selo selo Nnsnn 21 5 3 obl abl Epivatъ, Єпиватъ, Epivatъ Epivat Nmsnn 21 6 5 appos vъ въ vъ v Sl 21 7 8 case Sъrbïę Сърбïѧ Sъrbię Sъrbija Nfsnn 21 8 3 obl loc blizo близо blizo blizo R 21 9 11 amod do до do do Sg 21 10 11 case gradъ градъ gradъ grad Nmsnn 21 11 6 acl 1 Kalikratïa, Каликратïа, Kalikratia Kalikratia Nfsnn 21 12 11 appos tę тѧ tę tja Pp3fsn 22 1 3 nsubj she was born to (ʺfromʺ) Christian parents, who were pure, righteous and made beautiful by many virtues běše бѣше běše sъm Vaii3si 22 2 3 aux pass rodena родена rodena roden Vmpa-se Afsnn 22 3 0 root otъ отъ otъ ot Sg 22 4 6 case xristïanski христïански xristianski xristianski Ampnn 22 5 6 amod roditeli, родители, roditeli roditel Nmpny 22 6 3 obl abl koito които koito koito Pr-mpn 22 7 9 mark běxa бѣха běxa sъm Vmii3pi 22 8 9 cop či-sti, чи-сти, čisti čist Ampnn 22 9 6 acl 1 pravedni праведни pravedni praveden Ampnn 22 10 9 conj i и i i C 22 11 12 cc ukraseny украсены ukraseni ukrasen Ampnn 22 12 10 conj sъ съ sъ s Si 22 13 15 case mnogo много mnogo mnogo R 22 14 15 amod dobriny, добрины, dobrini dobrina Nfpnn 22 15 12 obl i и i i C 23 1 2 cc and they taught St. Parascheva always the law of God and good habits učexa учеха učexa uča Vmii3pi 23 2 0 root svęta свѧта svęta svęt Afsnn 23 3 4 amod Paraskeva Параскева Paraskeva Paraskeva Nfsnn 23 4 2 obj 1 sěkoga сѣкога sěkoga vsěkogi R 23 5 4 advmod na на na na Sa 23 6 7 case zakonъ законъ zakonъ zakon Nmsnn 23 7 2 obl iobj božiĭ божий božii božii Amsnn 23 8 7 amod poss i и i i C 23 9 12 cc na на na na Sa 23 10 12 case dobry добры dobri dobъr Ampnn 23 11 12 amod nravy нравы nravi nravъ Nmpnn 23 12 7 conj iobj Nedělnik 1868: raboty Tě Тѣ Tě te Pp3-pn 24 1 3 nsubj when they died, St. Parascheva began to live ascetically, torturing her body with fasting, praying and staying awake 4 Desert Life kato като kato kato C 24 2 3 mark umręxa, умрѧха, umręxa umrja Vmii3pe 24 3 6 advcl světa свѣта světa svęt Afsnn 24 4 5 amod 1 Paraskeva Параскева Paraskeva Paraskeva Nfsny 24 5 6 nsubj načna начна načna načna Vaia3se 24 6 0 root da да da da C 24 7 8 mark inf živěe живѣе živěe živěja Vmip3si 24 8 6 advcl preskorbno, прескорбно, preskorbno preskrъbno R 24 9 8 advmod i и i i C 24 10 12 cc da да da da C 24 11 12 mark inf mǫči мѫчи mǫči mъča Vmip3si 24 12 8 conj svoe+ свое+ svoe svoi Ansny 24 13 15 amod poss to то to tъ Pd-nsn 24 14 13 det p_adj tělo, тѣло, tělo tělo Nnsnn 24 15 12 obj sъ съ sъ s Si 24 16 17 case 1 postъ, постъ, postъ post Nmsnn 24 17 12 obl molitvy молитвы molitvi molitva Nfpnn 24 18 17 conj i и i i C 24 19 20 cc bděnïę. бдѣнïѧ. bděnię bděnie Nnpnn 24 20 18 conj I И I i C 25 1 9 cc and as she enflamed herself by love for God, she left this troubled world kato като kato kato C 25 2 4 mark sę сѧ sę se Px---a 25 3 4 expl zapali запали zapali zapalja Vmia3se 25 4 9 advcl prf otъ отъ otъ ot Sg 25 5 6 case ljubovь любовь ljubovъ ljubov Nfsnn 25 6 4 obl abl za за za za Sa 25 7 8 case boga, бога, boga bog Nmsgy 25 8 6 nmod o-stavi о-стави ostavi ostavja Vmia3se 25 9 0 root 1 tozi този tozi tozi Pd-msn 25 10 13 det ext mnogomętežnyĭ многомѧтежный mnogomętežnii mnogomętežen Amsny 25 11 13 amod (tavaturnyĭ) (таватꙋрный) tavaturnii tavaturen Amsny 25 12 11 reparandum světъ свѣтъ světъ svět Nmsnn 25 13 9 obj i и i i C 26 1 2 cc and she went into the desert (the forest), where she lived as an angel otidi отиди otidi otida Vmia3se 26 2 0 root vъ въ vъ v Sa 26 3 4 case pusty-nę+ пꙋсты-нѧ+ pustinę pustinja Nfsnn 26 4 2 obl lat 1 tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 26 5 4 det p_nom (vъ (въ vъ v Sa 26 6 7 case gora+ гора+ gora gora Nfsnn 26 7 4 reparandum lat ta,) та,) ta tъ Pd-fsn 26 8 7 det p_nom gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 26 9 10 mark živěeše живѣеше živěeše živěja Vmii3si 26 10 4 acl angelski: ангелски: angelski angelski R 26 11 10 advmod zaštoto защото zaštoto zaštoto C 27 1 2 cc because she ate only grass and fruits, which were in that forest jadęla ꙗдѧла jadęla jam Vmpi-si 27 2 0 root prf samo само samo samo Qg 27 3 4 amod tra-vǫ тра-вѫ travǫ treva Nfsan 27 4 2 obj 2 i и i i C 27 5 6 cc 257 /img/petka/x_257.JPG plodove, плодове, plodove plod Nmpnn 27 6 4 conj koito които koito koito Pr-mpn 27 7 9 mark sę сѧ sę se Px---a 27 8 9 expl namervali намервали namervali namervam Vmp--pi 27 9 6 acl prf vъ въ vъ v Sl 27 10 12 case onaę онаѧ onaę onja Pd-fsn 27 11 12 det ext gorǫ, горѫ, gorǫ gora Nfsan 27 12 9 obl loc no но no no C 27 13 18 mark but also them only a little i и i i C 27 14 13 fixed otъ отъ otъ ot Sg 27 15 16 case těxъ тѣхъ těxъ te Pp3-pg 27 16 18 obl abl po по po po Sd 27 17 18 case 1 malko. малко. malko malko R 27 18 4 acl Tamo Тамо Tamo tamo R 28 1 2 advmod there she lived in the wintery cold and summer heat živěęla живѣѧла živěęla živěja Vmp--si 28 2 0 root prf na на na na Sl 28 3 5 case zimnyę зимныѧ zimnię zimen Amsoy 28 4 5 amod p_adj mrazъ мразъ mrazъ mraz Nmsnn 28 5 2 obl loc i и i i C 28 6 9 cc na на na na Sl 28 7 9 case lětnyę лѣтныѧ lětnię lěten Amsoy 28 8 9 amod p_adj pekъ, пекъ, pekъ pek Nmsnn 28 9 5 conj loc gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 28 10 13 mark where she looked only towards God, in front of whom she poured tears like a river 1 samo само samo samo R 28 11 12 amod boga бога boga bog Nmsgy 28 12 13 obj gledala, гледала, gledala gledam Vmp--si 28 13 1 advcl prf predъ предъ predъ pred Si 28 14 15 case kogoto когото kogoto koito Pr-msg 28 15 16 mark prolivala проливала prolivala prolivam Vmp--si 28 16 12 acl prf sъlzy сълзы sъlzi sъlza Nfpnn 28 17 16 obj kato като kato kato C 28 18 19 mark rěka, рѣка, rěka rěka Nfsnn 28 19 16 advcl plačela плачела plačela plača Vmpi-si 29 1 0 root prf she cried and moaned on a naked ground 1 i и i i C 29 2 3 cc vъzdyšala въздышала vъzdišala vъzdišam Vmp--si 29 3 1 conj na на na na Sl 29 4 7 case gola+ гола+ gola gol Afsnn 29 5 7 amod tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 29 6 5 det p_adj zemlę, землѧ, zemlę zemlja Nfsnn 29 7 1 obl loc trudila+ трꙋдила+ trudila trudja Vmp--si 30 1 0 root prf she worked hard to kill the body and to make her soul holy sę сѧ sę se Px---a 30 2 1 expl da да da da C 30 3 4 mark umertvi умертви umertvi umъrtvja Vmip3se 30 4 1 advcl tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 30 5 4 obj to то to tъ Pd-nsn 30 6 5 det p_nom i и i i C 30 7 9 cc da да da da C 30 8 9 mark 1 prosvęt просвѧт prosvęt prosvětja Vmip3se 30 9 4 conj duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 30 10 9 obj tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 30 11 10 det p_nom tamo тамо tamo tamo R 30 12 1 advmod there, where nobody was looking, only the eye of God, which sees all gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 30 13 17 mark nikoĭ никой nikoi nikoi Pz-msn 30 14 17 nsubj ne не ne ne Qz 30 15 17 advmod ę ѧ ę tja Pp3fsa 30 16 17 obj gledalъ, гледалъ, gledalъ gledam Vmp--si 30 17 12 advcl prf samo само samo samo R 30 18 21 amod božïe+ божïе+ božie božii Ansny 30 19 21 amod poss to то to tъ Pd-nsn 30 20 19 det p_adj oko око oko oko Nnsnn 30 21 14 conj 1 koeto което koeto koito Pr-nsn 30 22 24 mark sičko сичко sičko vsičko R 30 23 24 obj vidi. види. vidi vidja Vmip3si 30 24 21 acl Tę Тѧ Tę tja Pp3fsn 31 1 6 nsubj she did not think about this world za за za za Sa 31 2 4 case tozi този tozi tozi Pd-msn 31 3 4 det ext světъ свѣтъ světъ svět Nmsnn 31 4 6 obl ne не ne ne Qz 31 5 6 advmod myslela мыслела mislela mislja Vmpi-si 31 6 0 root prf samo само samo samo R 32 1 6 advmod in day and in night, she cared only for her soul za за za za Sa 32 2 3 case duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 32 3 6 obl Nedělnik 1868: samo za dušatǫ si sę grižala tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 32 4 3 det p_nom sę сѧ sę se Px---a 32 5 6 expl 1 grižala грижала grižala griža Vmpi-si 32 6 0 root prf dinę динѧ dinę den R 32 7 6 advmod i и i i C 32 8 9 cc noštę нощѧ noštę nošt R 32 9 7 conj i и i i C 33 1 2 cc and she spoke: dumala: дꙋмала: dumala dumam Vmp--si 33 2 0 root prf Nedělnik 1868: kazvala gospodi, господи, gospodi gospod Nmsvy 34 1 4 vocative ʺo Lord, I think (of) you alwaysʺ tebe тебе tebe ti Pp2-sg 34 2 4 obj sěkoga сѣкога sěkoga vsěkogi R 34 3 4 advmod myslę мыслѧ mislę mislja Vmip1si 34 4 0 root i и i i C 35 1 3 cc ʺand I want youʺ tebe тебе tebe ti Pp2-sg 35 2 3 obj 1 želae, желае, želae želaja Vmip3si 35 3 0 root koga кога koga koga Pq 36 1 3 advmod ʺwhen will I come to you, to rejoice forever?ʺ šte ще šte šta Vaip3si 36 2 3 aux fut doda дода doda doida Vmip1se 36 3 0 root predъ предъ predъ pred Sa 36 4 5 case tebe, тебе, tebe ti Pp2-sg 36 5 3 obl lat da да da da C 36 6 8 mark sę сѧ sę se Px---a 36 7 8 expl vesele веселе vesele veselja Vmip3si 36 8 3 advcl sěkoga? сѣкога? sěkoga vsěkogi R 36 9 8 advmod 1 Tǫĭ Тѫй Tǫi tъi R 37 1 4 mark as she prayed to God and lived purely, the Devil many times changed into various beasts 5 Struggle with the Devil kato като kato kato C 37 2 1 fixed sę сѧ sę se Px---a 37 3 4 expl molila молила molila molja Vmp--si 37 4 14 advcl prf na на na na Sa 37 5 6 case boga бога boga bog Nmsgy 37 6 4 obl iobj i и i i C 37 7 8 cc živěeši живѣеши živěeši živěja Vmii3si 37 8 4 conj čisto, чисто, čisto čisto R 37 9 8 advmod mnogo много mnogo mnogo R 37 10 11 amod pǫti пѫти pǫti pъt Nmpnn 37 11 14 obl dïavola дïавола diavola diavol Nmsgy Nmsoy 37 12 14 nsubj p_nom 1 sę сѧ sę se Px---a 37 13 14 expl prestruvaše престрꙋваше prestruvaše Pr Vmii3si 37 14 0 root na на na na Sa 37 15 17 case razny разны razni razen Ampnn 37 16 17 amod zvěrove, звѣрове, zvěrove zvěr Nmpny 37 17 14 obl lat i и i i C 38 1 2 cc and he ran against her to scare her tičaše тичаше tičaše tičam Vmii3si 38 2 0 root vъrxu върхꙋ vъrxu vъrxu S 38 3 4 case neę неѧ neę tja Pp3fsg 38 4 2 obl lat da да da da C 38 5 7 mark ę ѧ ę tja Pp3fsa 38 6 7 obj uplaši, уплаши, uplaši uplaša Vmip3se 38 7 2 advcl 1 no но no no C 39 1 6 cc but when she crossed herself, she torn up the Devil's schemes like a spider web tę тѧ tę tja Pp3fsn 39 2 6 nsubj kato като kato kato C 39 3 5 mark sę сѧ sę se Px---a 39 4 5 expl prekrъsteše, прекръстеше, prekrъsteše Pr Vmii3se 39 5 6 advcl raskasvaše раскасваше raskasvaše razkъsvam Vmii3si 39 6 0 root dïavolski+ дïаволски+ diavolski diavolski Afpnn 39 7 9 amod tě тѣ tě tъ Pd-fpn 39 8 7 det p_adj xitrosti хитрости xitrosti xitrost Nfpnn 39 9 6 obj kato като kato kato C 39 10 11 mark pa-ęčina, па-ѧчина, paęčina paęčina Nfsnn 39 11 6 advcl 1 i и i i C 40 1 2 cc and she was defeating the Devil as David (defeated) Goliath pobědęvaše побѣдѧваше pobědęvaše pobedjavam Vmii3si 40 2 0 root dïavola дïавола diavola diavol Nmsgy 40 3 2 obj kato като kato kato C 40 4 5 mark Davidъ Давидъ Davidъ David Nmsny 40 5 2 advcl Golïęta; Голïѧта; Golięta; Goliat Nmsgy 40 6 5 obj zaštoto защото zaštoto zaštoto C 41 1 4 cc because God Himself lived in her, for her great purity samъ самъ samъ sam Amsnn 41 2 3 amod bogъ богъ bogъ bog Nmsny 41 3 4 nsubj 1 živěęše живѣѧше živěęše živěja Vmii3si 41 4 0 root vъ въ vъ v Sl 41 5 6 case neę, неѧ, neę tja Pp3fsg 41 6 4 obl loc za за za za Sa 41 7 11 case neĭnǫ+ нейнѫ+ neinǫ nein Afsan 41 8 11 amod poss tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 41 9 8 det p_adj golěmǫ голѣмѫ golěmǫ golěm Afsan 41 10 11 amod čistotǫ. чистотѫ. čistotǫ čistota Nfsan 41 11 4 obl Tamo Тамо Tamo tamo R 42 1 3 advmod as she lived there for many years, one night an angel of God came to her 6 Petka in Blachernae kato като kato kato C 42 2 3 mark živęla живѧла živęla živěja Vmp--si 42 3 6 advcl prf 1 mnogo много mnogo mnogo R 42 4 5 amod godiny, годины, godini godina Nfpnn 42 5 3 obl dodi доди dodi doida Vmia3se 42 6 0 root edna една edna edna Ansnn 42 7 8 amod noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 42 8 6 obl angelъ ангелъ angelъ angel Nmsny 42 9 6 nsubj božiĭ божий božii božii Amsny 42 10 9 amod poss pri при pri pri Sa 42 11 12 case neę неѧ neę tja Pp3fsg 42 12 6 obl lat i и i i C 43 1 2 cc and he said: reče: рече: reče reka Vmia3se 43 2 0 root O О O o I 44 1 2 discourse ʺo maiden, leave the desert nowʺ děvi-ce дѣви-це děvice děvica Nfsvy 44 2 4 vocative 1 (moma) (мома) moma moma Nfsnn 44 3 2 reparandum ostavi остави ostavi ostavja Vmm-2se 44 4 0 root sega сега sega sega R 44 5 4 advmod pustynę+ пꙋстынѧ+ pustinę pustinja Nfsnn 44 6 4 obj tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 44 7 6 det p_nom i и i i C 45 1 2 cc ʺand go to your homelandʺ idi иди idi ida Vmm-2si 45 2 0 root vъ въ vъ v Sa 45 3 6 case tvoe+ твое+ tvoe tvoi Ansny 45 4 6 amod poss to то to tъ Pd-nsn 45 5 4 det p_adj otečestvo: отечество: otečestvo otečestvo Nnsnn 45 6 2 obl lat zaštoto защото zaštoto zaštoto C 46 1 3 cc ʺbecause there you have to give your body to the earthʺ 1 tamo тамо tamo tamo R 46 2 3 advmod trěbǫ трѣбѫ trěbǫ trjabvam Vaip3si 46 3 0 root da да da da C 46 4 3 mark otdadešь отдадешь otdadešъ otdam Vmip2se 46 5 3 advcl tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 46 6 5 obj to то to tъ Pd-nsn 46 7 6 det p_nom si си si si Px---d 46 8 6 nmod poss na на na na Sa 46 9 10 case zemlę+ землѧ+ zemlę zemlja Nfsnn 46 10 5 obl iobj tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 46 11 10 det p_nom a а a a C 46 12 13 cc ʺbut your soul (you will give) to Godʺ duša+ дꙋша+ duša duša Nfsnn 46 13 5 conj tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 46 14 13 det p_nom si си si si Px---d 46 15 13 nmod poss na на na na Sa 46 16 17 case bo-ga. бо-га. boga bog Nmsgy 46 17 13 orphan iobj 1 Toga Тога Toga togava Pr 47 1 26 advmod as St. Parascheva understood her coming death, even if she liked the desert, where she lived as an angel, nevertheless she stood up světa свѣта světa svęt Afsnn 47 2 3 amod Paraskeva Параскева Paraskeva Paraskeva Nfsnn 47 3 26 nsubj kato като kato kato C 47 4 5 mark razumě разꙋмѣ razumě razuměja Vmia3si 47 5 26 advcl svoe+ свое+ svoe svoi Ansny 47 6 8 amod poss to то to tъ Pd-nsn 47 7 6 det p_adj prestavlenïe преставленïе prestavlenie prestavlenie Nnsnn 47 8 5 obj (umira-nïe), (ꙋмира-нïе), umiranie umiranie Nnsnn 47 9 8 reparandum 1 ako ако ako ako C 47 10 15 mark i и i i C 47 11 10 fixed da да da da C 47 12 15 aux opt i и i tja Pp3fsd 47 13 15 obl iobj běše бѣше běše sъm Vmii3si 47 14 15 cop milo мило milo milo R 47 15 26 advcl za за za za Sa 47 16 17 case pustynę+ пꙋстынѧ+ pustinę pustinja Nfsnn 47 17 15 obl tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 47 18 17 det p_nom vъ въ vъ v Sl 47 19 21 case koęto коѧто koęto kojato Pr-fsn 47 20 21 mark živěeše живѣеше živěeše živěja Vmii3si 47 21 17 acl kato като kato kato C 47 22 23 mark 1 angelъ, ангелъ, angelъ angel Nmsny 47 23 21 advcl no но no no C 47 24 26 cc pakъ пакъ pakъ pak R 47 25 26 advmod stana стана stana stana Vmia3se 47 26 0 root i и i i C 48 1 2 cc and she went first to Tsarigrad otidi отиди otidi otida Vmia3se 48 2 0 root pьrvo пьрво pъrvo pъrvo R 48 3 2 advmod vъ въ vъ v Sa 48 4 5 case Cari-gradъ, Цари-градъ, Carigradъ Carigrad Nmsnn 48 5 2 obl lat gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 49 1 3 advmod there she entered (the church of) St. Sophia and Blachernae Nedělnik 1806: i+ vlę´zla vъ prekrásnaę Crkov stýę Sofíi: Táko i+ vъ Crkvi pre_stýi Bdcy í+že vъ Vlaxérnax kato като kato kato C 49 2 1 fixed vle-zi вле-зи vlezi vleza Vmia3se 49 3 0 root 1 vъ въ vъ v Sa 49 4 6 case světa свѣта světa svęt Afsnn 49 5 6 amod Sofïa Софïа Sofia Sofia Nfsnn 49 6 3 obl lat i и i i C 49 7 9 cc vo во vo v Sa 49 8 9 case vlaxerna влахерна vlaxerna Vlaxerna Nfsnn 49 9 6 conj lat (balaklii) (балаклии) balaklii Balaklii N-snn 49 10 9 reparandum něstь v 1868 i и i i C 50 1 3 cc and she knelt (there) sę сѧ sę se Px---a 50 2 3 expl pokloni, поклони, pokloni poklonja Vmia3se 50 3 0 root otъ отъ otъ ot Sg 51 1 3 case she stood up from there 7 Death of Petka tamo тамо tamo tamo R 51 2 3 advmod 1 stana стана stana stana Vmia3se 51 3 0 root i и i i C 52 1 2 cc and she went to her fatherland, the village of Epibates, where she lived for some time, fasting and praying otidi отиди otidi otida Vmia3se 52 2 0 root vъ въ vъ v Sa 52 3 6 case svoe+ свое+ svoe svoi Ansny 52 4 6 amod poss to то to tъ Pd-nsn 52 5 4 det p_adj otečestvo отечество otečestvo otečestvo Nnsnn 52 6 2 obl lat vъ въ vъ v Sa 52 7 8 case selo+ село+ selo selo Nnsnn 52 8 6 appos to то to tъ Pd-nsn 52 9 8 det p_nom Epivatъ, Єпиватъ, Epivatъ Epivat Nmsnn 52 10 8 appos gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 52 11 12 mark poživě поживѣ poživě poživěja Vmia3se 52 12 6 acl 1 nekolko неколко nekolko několko Pi 52 13 14 amod vreme време vreme vrěme Nnsnn 52 14 12 obl sъ съ sъ s Si 52 15 16 case postъ постъ postъ post Nmsnn 52 16 12 obl i и i i C 52 17 18 cc molitvǫ. молитвѫ. molitvǫ molitva Nfsan 52 18 16 conj I И I i C 53 1 9 cc and when she understood that she was going to die, she prayed to God for her soul and for the whole world kato като kato kato C 53 2 3 mark razumě разꙋмѣ razumě razuměja Vmia3si 53 3 9 advcl skoro+ скоро+ skoro skoro Ansnn 53 4 7 amod to то to tъ Pd-nsn 53 5 4 det p_adj si си si si Px---d 53 6 4 nmod poss pre-stavlenïe пре-ставленïе prestavlenie prestavlenie Nnsnn 53 7 3 obj 1 (umiranïe), (ꙋмиранïе), umiranie umiranie Nnsnn 53 8 7 reparandum pomoli+ помоли+ pomoli pomolja Vmia3se 53 9 0 root sę сѧ sę se Px---a 53 10 9 expl bogu богꙋ bogu bog Nmsdy 53 11 9 obl iobj za за za za Sa 53 12 15 case svoę+ своѧ+ svoę svoi Afsny 53 13 15 amod poss tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 53 14 13 det p_adj duša дꙋша duša duša Nfsnn 53 15 9 obl i и i i C 53 16 19 cc za за za za Sa 53 17 19 case sičkïę сичкïѧ sičkię vsičъk Amsoy 53 18 19 amod p_adj světъ, свѣтъ, světъ svět Nmsnn 53 19 15 conj 1 predadi предади predadi predam Vmia3se 54 1 0 root (and) she gave her blessed soul to the hands of God blažennǫ+ блаженнѫ+ blažennǫ blažen Afsan 54 2 5 amod tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 54 3 2 det p_adj si си si si Px---d 54 4 5 nmod poss duša дꙋша duša duša Nfsnn 54 5 1 obj vъ въ vъ v Sa 54 6 9 case božii+ божии+ božii božii Afpnn 54 7 9 amod poss tě тѣ tě tъ Pd-fpn 54 8 7 det p_adj rǫcě, рѫцѣ, rǫcě rъka Nfpnn 54 9 1 obl lat i и i i C 55 1 3 cc and they buried her on a simple place ę ѧ ę tja Pp3fsa 55 2 3 obj pogribaxa погрибаха pogribaxa pogreba Vmii3pe 55 3 0 root vъ въ vъ v Sa 55 4 7 case edno ед-но edno edin Ansnn 55 5 7 amod 1 prosto просто prosto prost Ansnn 55 6 7 amod město. мѣсто. město město Nnsnn 55 7 3 obl loc 1 No Но No no C 56 1 16 cc but God, who wanted to make the body of St. Parascheva famous because of her virtues, miraculously revealed it after many years 8 Discovery of the Relics bogъ, богъ, bogъ bog Nmsny 56 2 16 nsubj koĭto който koito koito Pr 56 3 4 mark iskaše искаше iskaše iskam Vmii3si 56 4 2 acl da да da da C 56 5 6 mark proslavi прослави proslavi proslavja Vmia3se 56 6 4 advcl tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 56 7 6 obj to то to tъ Pd-nsn 56 8 7 det p_nom na на na na Sa 56 9 11 case svętaę свѧтаѧ svętaę svęt Afsny 56 10 11 amod paras-keva; парас-кева; paraskeva Paraskeva Nfsnn 56 11 7 nmod poss 1 zaradi заради zaradi zaradi Sg 56 12 15 case neĭny+ нейны+ neini nein Afpnn 56 13 15 amod poss tě тѣ tě tъ Pd-fpn 56 14 13 det p_adj dobriny, добрины, dobrini dobrina Nfpnn 56 15 4 obl pokaza показа pokaza pokaža Vmia3se 56 16 0 root go го go toi Pp3msa 56 17 16 obj slědъ слѣдъ slědъ sled S 56 18 20 case mnogo много mnogo mnogo R 56 19 20 amod godiny годины godini godina Nfpnn 56 20 16 obl čudes-no. чꙋдес-но. čudesno čudesno R 56 21 16 advmod 1 Zaštoto Защото Zaštoto zaštoto C 57 1 10 cc for close to the place, where the body of St. Parascheva was buried, there was a tower, in which a hermit was fasting gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 57 2 4 mark běši бѣши běši sъm Vaii3si 57 3 4 aux pass zaroveno заровено zaroveno zarovja Vmpa-se 57 4 10 advcl tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 57 5 4 nsubj to то to tъ Pd-nsn 57 6 5 det p_nom na на na na Sa 57 7 9 case svęta свѧта svęta svęt Afsnn 57 8 9 amod paraskevǫ, параскевѫ, paraskevǫ Paraskeva Nfsay 57 9 5 nmod poss ima-še има-ше imaše imam Vmii3si 57 10 0 root 1 blizo близо blizo blizo R 57 11 10 advmod edna една edna edin Afsnn 57 12 13 amod kula, кꙋла, kula kula Nfsnn 57 13 10 obj v в v v Sl 57 14 15 case koęto коѧто koęto kojato Pr-fsn 57 15 16 mark loc postěše постѣше postěše postja Vmii3si 57 16 13 acl někoĭ нѣкой někoi někoi Amsny 57 17 18 amod postnikъ. постникъ. postnikъ postnik Nmsnn 57 18 16 nsubj I И I i C 58 1 8 cc and one day, as one ship passed, they threw from her a dead sailor to the sea shore, (close to the place) where was the tower edinъ единъ edinъ edin Amsnn 58 2 3 amod denь день denъ den Nmsnn 58 3 8 obl 1 kato като kato kato C 58 4 5 mark mina мина mina mina Vmia3se 58 5 8 advcl edna една edna edin Afsnn 58 6 7 amod gimïa, гимïа, gimia gimija Nfsnn 58 7 5 nsubj isfъrlixa исфърлиха isfъrlixa izxvъrlja Vmii3pe 58 8 0 root otъ отъ otъ ot Sg 58 9 10 case neę неѧ neę tja Pp3fsg 58 10 8 obl abl edinъ единъ edinъ edin Amsnn 58 11 13 amod umręlъ умрѧлъ umręlъ umra Amsnn Vmp--se 58 12 13 amod gimiџïa гимиџïа gimiџia gemidžija Nmsoy 58 13 8 obj kraĭ край krai krai Nmsnn 58 14 13 obl lat 1 more+ море+ more more Nnsnn 58 15 14 nmod poss to то to tъ Pd-nsn 58 16 15 det p_nom gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 58 17 18 mark běše бѣше běše sъm Vmii3si 58 18 14 acl kula+ кꙋла+ kula kula Nfsnn 58 19 18 nsubj ta, та, ta tъ Pd-fsn 58 20 19 det p_nom koĭto който koito koito Pr-msn 59 1 10 nsubj as it was there laying (ʺsittingʺ) for a long time unburied, it began to stink heavily kato като kato kato C 59 2 3 mark sěde сѣде sěde sědja Vmia3si 59 3 10 acl mnogo много mnogo mnogo R 59 4 5 amod vreme време vreme vrěme Nnsnn 59 5 3 obl ne не ne ne Qz 59 6 7 amod pogrebenъ, погребенъ, pogrebenъ pogreba Vmpa-se Amsnn 59 7 3 obl pred 1 načna начна načna načna Vaia3se 59 8 10 aux da да da da C 59 9 8 fixed inf smъrdi смърди smъrdi smъrdja Vmip3si 59 10 0 root teško. тешко. teško težko R 59 11 10 advmod I И I i C 60 1 9 cc and as the hermit could not suffer it any longer, he commanded some some people to bury it deep in the ground, so that it does not stink kato като kato kato C 60 2 7 mark ne+ не+ ne ne Qz 60 3 4 advmod možeše можеше možeše moga Vaii3si 60 4 7 aux večь вечь večъ veče Qg 60 5 7 advmod da да da da C 60 6 4 fixed inf tъrpi търпи tъrpi tъrpja Vmip3si 60 7 9 advcl postnika, постника, postnika postnik Nmsgy Nmsoy 60 8 7 nsubj p_nom 1 zapověda заповѣда zapověda zapovědam Vmia3si 60 9 0 root na на na na Sa 60 10 12 case někoi нѣкои někoi někoi Ampnn 60 11 12 amod čelověcy человѣцы čelověci člověk Nmpny 60 12 9 obl iobj da да da da C 60 13 15 mark go го go toi Pp3msa 60 14 15 obj zakopaętъ закопаѧтъ zakopaętъ zakopaja Vmip3pe 60 15 9 advcl dъlboko дълбоко dъlboko dъlboko R 60 16 15 advmod vъ въ vъ v Sa 60 17 18 case zemlę+ землѧ+ zemlę zemlja Nfsnn 60 18 15 obl lat tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 60 19 18 det p_nom da да da da C 60 20 22 mark 1 ne не ne ne Qz 60 21 22 advmod smъrdi. смърди. smъrdi smъrdja Vmip3si 60 22 15 advcl Tězi Тѣзи Tězi tezi Pd-mpn 61 1 2 det ext as those people dug, they found the body of St. Parascheva, whole and healthy (looking?) čelověcy человѣцы čelověci člověk Nmpny 61 2 5 nsubj kato като kato kato C 61 3 4 mark kopaęxa, копаѧха, kopaęxa kopaja Vmii3pi 61 4 5 advcl namerixa намериха namerixa namerja Vmii3pe 61 5 0 root tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 61 6 5 obj to то to tъ Pd-nsn 61 7 6 det na на na na Sa 61 8 10 case svęta свѧта svęta svęt Afsnn 61 9 10 amod 1 Paraskevǫ Параскевѫ Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 61 10 6 nmod poss cělo цѣло cělo cěl Ansnn 61 11 6 amod i и i i C 61 12 13 cc zdravo, здраво, zdravo zdrav Ansnn 61 13 11 conj no но no no C 62 1 7 cc but, because they were simple, they did not recognize that it was a holy body zaštoto защото zaštoto zaštoto C 62 2 4 mark běxa бѣха běxa sъm Vmii3pi 62 3 4 cop prosti, прости, prosti prost Ampnn 62 4 7 advcl ne не ne ne Qz 62 5 7 advmod go го go toi Pp3msa 62 6 7 obj poznaxa познаха poznaxa poznaja Vmii3pe 62 7 0 root či чи či če C 62 8 9 mark 1 e е e sъm Vmip3si 62 9 6 acl světo свѣто světo svęt Ansnn 62 10 11 amod tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 62 11 9 obl pred (mošti), (мощи), mošti mošti Nfpnn 62 12 11 reparandum no но no no C 63 1 2 cc but they buried it back to the earth zarinaxa заринаха zarinaxa zarina Vmii3pe 63 2 0 root go го go toi Pp3msa 63 3 2 obj pakъ пакъ pakъ pak R 63 4 2 advmod vъ въ vъ v Sa 63 5 6 case zemlę+ землѧ+ zemlę zemlja Nfsnn 63 6 2 obl lat tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 63 7 6 det p_nom zarovixa заровиха zarovixa zarovja Vmii3pe 64 1 0 root (and) they buried the stinking body there too ta-mo та-мо tamo tamo R 64 2 1 advmod 1 i и i i C 64 3 6 amod smradno+ смрадно+ smradno smraden Ansnn 64 4 6 amod to то to tъ Pd-nsn 64 5 4 det p_adj tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 64 6 1 obj i и i i C 65 1 3 cc and they went away si си si si Px---d 65 2 3 expl otidoxa. отидоха. otidoxa otida Vmii3pe 65 3 0 root 1 Toga Тога Toga togava Pr 66 1 11 advmod then, one of those people 9 Recovery of the Relics edinъ единъ edinъ edin Amsnn 66 2 11 nsubj otъ отъ otъ ot Sg 66 3 5 case tězi тѣзи tězi tezi Pd-mpn 66 4 5 det ext čelověcy, человѣцы, čelověci člověk Nmpny 66 5 2 nmod abl komuto комꙋто komuto koito Pr-msd 66 6 9 mark iobj whose name was Georgi ime+ име+ ime ime Nnsnn 66 7 9 nsubj to то to tъ Pd-nsn 66 8 7 det p_nom běše бѣше běše sъm Vmii3si 66 9 2 acl Georgiĭ, Георгий, Georgii Georgi Nmsny 66 10 9 obl pred vidě видѣ vidě vidja Vmia3si 66 11 0 root saw in a dream in the night a queen (sitting) on a shiny throne, with many soldiers na на na na Sl 66 12 13 case 1 sъnъ сънъ sъnъ sъn Nmsnn 66 13 11 obl loc prezъ презъ prezъ prez Sa 66 14 15 case noštь+ нощь+ noštъ nošt Nfsnn 66 15 11 obl tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 66 16 15 det p_nom ednǫ еднѫ ednǫ edin Afsan 66 17 18 amod caricǫ, царицѫ, caricǫ carica Nfsay 66 18 11 obj na на na na Sl 66 19 21 case světlivъ свѣтливъ světlivъ světliv Amsnn 66 20 21 amod prestolъ престолъ prestolъ prěstol Nmsnn 66 21 18 nmod loc sъ съ sъ s Si 66 22 24 case mnogo много mnogo mnogo R 66 23 24 amod voĭ-ny, вой-ны, voini voin Nmpny 66 24 11 obl 1 koęto коѧто koęto kojato Pr-fsn 66 25 27 mark who said to him: mu мꙋ mu toi Pp3msd 66 26 27 obl iobj reče: рече: reče reka Vmia3se 66 27 18 acl Georgïe Георгïе Georgie Georgi Nmsvy 67 1 4 vocative ʺGeorgi, why did you not show respect to that body, which belongs to St. Parascheva?ʺ zašto защо zašto zašto C 67 2 4 cc ne не ne ne Qz 67 3 4 advmod početoxte почетохте početoxte početa Vmii2pe 67 4 0 root onova онова onova onova Pd-nsn 67 5 6 det ext tělo, тѣло, tělo tělo Nnsnn 67 6 4 obj koeto което koeto koito Pr-nsn 67 7 11 mark e е e sъm Vmip3si 67 8 6 acl na на na na Sa 67 9 11 case 1 světa свѣта světa svęt Afsnn 67 10 11 amod Paraskevǫ? Параскевѫ? Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 67 11 8 obl poss i и i i C 68 1 4 cc ʺand why did you bury it with that stinking body?ʺ zašto защо zašto zašto C 68 2 4 cc go го go toi Pp3msa 68 3 4 obj pogreboxte погребохте pogreboxte pogreba Vmia3se 68 4 0 root sъsъ съсъ sъsъ s Si 68 5 8 case onova онова onova onova Pd-nsn 68 6 8 det ext smradno смрадно smradno smraden Ansnn 68 7 8 amod tělo? тѣло? tělo? tělo Nnsnn 68 8 4 obl No Но No no C 69 1 4 cc ʺbut go soon to take it the body out of thereʺ 2 skoro скоро skoro skoro R 69 2 4 advmod 258 /img/petka/x_258.JPG da да da da C 69 3 4 aux opt otidite отидите otidite otida Vmm-2pe 69 4 0 root da да da da C 69 5 7 mark mi ми mi az Pp1-sd 69 6 7 obl iobj izvadite извадите izvadite izvadja Vmip2pe 69 7 4 advcl otъ отъ otъ ot Sg 69 8 9 case tamo тамо tamo tamo R 69 9 7 advmod tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 69 10 7 obj to, то, to tъ Pd-nsn 69 11 10 det p_nom i и i i C 69 12 15 cc ʺand to put it to a chosen placeʺ da да da da C 69 13 15 mark go го go toi Pp3msa 69 14 15 obj turite тꙋрите turite turja Vmip2pe 69 15 7 conj 1 na на na na Sa 69 16 18 case izbranno избранно izbranno izbera Ansnn Vmpa-se 69 17 18 amod Nedělnik 1868: izbrano město: мѣсто: město město Nnsnn 69 18 15 obl loc zaštoto защото zaštoto zaštoto C 70 1 6 cc ʺbecause I cannot stand that stinking body anymoreʺ ne не ne ne Qz 70 2 3 advmod moga мога moga moga Vaip1si 70 3 6 aux večь вечь večъ veče Qg 70 4 6 advmod da да da da C 70 5 3 fixed inf tъrpě търпѣ tъrpě tъrpja Vmip1si 70 6 0 root onova онова onova onova Pd-nsn 70 7 9 det ext smradno смрадно smradno smraden Ansnn 70 8 9 amod tě-lo, тѣ-ло, tělo tělo Nnsnn 70 9 6 obj 1 poneže понеже poneže poneže C 71 1 4 cc ʺbecause I am a human tooʺ i и i i C 71 2 3 amod azъ азъ azъ az Pp1-sn 71 3 4 nsubj sǫmь сѫмь sǫmъ sъm Vmip1si 71 4 0 root čelověkъ человѣкъ čelověkъ člověk Nmsny 71 5 4 obl pred i и i i C 72 1 5 cc ʺand my (home) village is Epibates, where do you dwell nowʺ moe+ мое+ moe moi Ansny 72 2 4 amod poss to то to tъ Pd-nsn 72 3 2 det p_adj selo село selo selo Nnsnn 72 4 5 obl pred e е e sъm Vmip3si 72 5 0 root Epivatъ Єпиватъ Epivatъ Epivat Nmsnn 72 6 5 nsubj vъ въ vъ v Sl 72 7 8 case koeto което koeto koito Pr-nsn 72 8 11 mark ty ты ti ti Pp2-sn 72 9 11 nsubj 1 sega сега sega sega R 72 10 11 advmod živěešь. живѣешь. živěešъ živěja Vmip2si 72 11 6 acl Tuĭ Тꙋй Tui tъi R 73 1 4 advmod one woman had the same dream too sǫšto+ сѫщо+ sǫšto sъšto Ansnn 73 2 4 obj to то to tъ Pd-nsn 73 3 2 det p_adj sanuvala санꙋвала sanuvala sъnuvam Vmp--si 73 4 0 root prf i и i i C 73 5 7 amod edna една edna edna Afsnn 73 6 7 amod žena, жена, žena žena Nfsnn 73 7 4 nsubj i и i i C 74 1 14 cc and in the morning, as they told the people and it became known, they took the candles and went with awe na на na na Sa 74 2 3 case utrinǫ+ утринѫ+ utrinǫ utro Nfsan 74 3 14 obl tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 74 4 3 det p_nom ka-to ка-то kato kato C 74 5 6 mark 1 ubadixa убадиха ubadixa obadja Vmii3pe 74 6 13 advcl na на na na Sa 74 7 8 case xora+ хора+ xora xora Nnpny 74 8 6 obl iobj ta та ta tъ Pd-npn 74 9 8 det p_nom i и i i C 74 10 12 cc sǫ сѫ sǫ se Px---a 74 11 12 expl rasču, расчꙋ, rasču razčuja Vmia3se 74 12 6 conj toga тога toga togava R 74 13 14 advmod zemaxa земаха zemaxa vzema Vmia3se 74 14 0 root svěšti, свѣщи, svěšti svěšt Nmpnn 74 15 14 obj otidoxa отидоха otidoxa otida Vmia3se 74 16 14 conj sъsъ съсъ sъsъ s Si 74 17 18 case 1 straxopočitanïe, страхопочитанïе, straxopočitanie straxopočitanie Nnsnn 74 18 16 obl i и i i C 75 1 9 cc and when they took out the relics of St. Parascheva, they carried them to Epibates kato като kato kato C 75 2 3 mark izvadixa извадиха izvadixa izvadja Vmia3se 75 3 9 advcl mošti+ мощи+ mošti mošti Nfpnn 75 4 3 obj Nedělnik 1868: moštitě to то to tъ Pd-nsn 75 5 4 det p_nom na на na na Sa 75 6 8 case světa свѣта světa svęt Afsnn 75 7 8 amod Paraskevǫ, Параскевѫ, Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 75 8 4 nmod poss zane-soxa зане-соха zanesoxa zanesa Vmia3se 75 9 0 root 1 go го go toi Pp3msa 75 10 9 obj vъ въ vъ v Sa 75 11 12 case Epivatъ, Єпиватъ, Epivatъ Epivat Nmsnn 75 12 9 obl lat i и i i C 76 1 3 cc and they placed them in the church go го go toi Pp3msa 76 2 3 obj turixa тꙋриха turixa turja Vmia3se 76 3 0 root vъ въ vъ v Sa 76 4 5 case cerkovǫ+ церковѫ+ cerkovǫ cъrkva Nfsan 76 5 3 obl lat tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 76 6 5 det p_nom koeto което koeto koito Pr-nsn 77 1 2 nsubj what caused many healings of ill and mad in that land, (as long as they were) coming with faith Nedělnik 1806: Í+ mltvami Prepodóbnyę Paraskéѵi, mnógaę iscělénïę podaváše+ sę wt stýę Móšti eę` na+ bólnyę i+ bě´snyę po ónyę strány napravi направи napravi napravja Vmia3se 77 2 0 root mnogo много mnogo mnogo R 77 3 4 amod 1 iscělenïę исцѣленïѧ iscělenię izcělenie Nnpnn 77 4 2 obj na на na na Sa 77 5 6 case bolny болны bolni bolen Ampnn 77 6 2 obl iobj i и i i C 77 7 8 cc běsny, бѣсны, běsni běsen Ampnn 77 8 6 conj iobj po по po po Sl 77 9 11 case onaę онаѧ onaę onja Pd-fsn 77 10 11 det ext stranǫ странѫ stranǫ strana Nfsan 77 11 2 obl koito които koito koito Pr-mpn 77 12 13 mark doxoždaxa дохождаха doxoždaxa doxoždam Vmii3si 77 13 6 acl sъ съ sъ s Si 77 14 15 case 1 věrǫ. вѣрѫ. věrǫ věra Nfsan 77 15 13 obl 1 No Но No no C 78 1 14 cc but after a long time, 10 Franks in Tsarigrad podirъ подиръ podirъ podir S 78 2 4 case mnogo много mnogo mnogo R 78 3 4 amod vreme време vreme vrěme Nnsnn 78 4 14 obl Ioannъ Іоаннъ Ioannъ Ioann Nmsny 78 5 14 nsubj John, king of Bulgaria, after he heard about those miraculous relics, 11 Conquests of John Asen kralь краль kralъ kral Nmsny 78 6 5 appos bъlgarskiĭ българский bъlgarskii bъlgarski Amsny 78 7 6 amod kato като kato kato C 78 8 9 mark ču чꙋ ču čuja Vmia3si 78 9 14 advcl za за za za Sa 78 10 13 case tova това tova tova Pd-nsn 78 11 13 det ext ču-dotvorno чꙋ-дотворно čudotvorno čudotvoren Ansnn 78 12 13 amod 1 mošti, мощи, mošti mošti Nfpnn 78 13 9 obl provodi проводи provodi provodja Vmia3se 78 14 0 root sent Mark the Metropolite of Preslav with many clerics 12 Translation to Tarnovo Marka Марка Marka Marko Nmsgy 78 15 14 obj mitropolita митрополита mitropolita mitropolit Nmsgy 78 16 15 appos Preslavskago Преславскаго Preslavskago Pr Amsgy 78 17 16 amod sъ съ sъ s Si 78 18 20 case mnogo много mnogo mnogo R 78 19 20 amod 1 svěštennicy, свѣщенницы, svěštennici svěštennik Nmpny 78 20 14 obl koito които koito koito Pr-mpn 79 1 2 nsubj they brought those relics from Epibates to the capital of Tarnovo prinesoxa принесоха prinesoxa prinesa Vmii3pe 79 2 0 root tova това tova tova Pd-nsn 79 3 4 det ext Nedělnik 1868: tyę mošti мощи mošti mošti Nfpnn 79 4 2 obj otъ отъ otъ ot Sg 79 5 6 case Epifatъ, Єпифатъ, Epifatъ Epivat Nmsnn 79 6 2 obl abl vъ въ vъ v Sa 79 7 9 case stolnyę столныѧ stolnię stolnii Amsoy 79 8 9 amod p_adj 1 gradъ градъ gradъ grad Nmsnn 79 9 2 obl lat Tъrnovъ, Търновъ, Tъrnovъ Tъrnov Nmsnn 79 10 9 appos i и i i C 80 1 3 cc and they placed them in the royal church go го go toi Pp3nsa 80 2 3 obj Nedělnik 1868: gy turixa тꙋриха turixa turja Vmii3pe 80 3 0 root vъ въ vъ v Sa 80 4 7 case carskǫ+ царскѫ+ carskǫ carski Afsan 80 5 7 amod tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 80 6 5 det p_adj cerkovǫ, церковѫ, cerkovǫ cъrkva Nfsay 80 7 3 obl lat koeto което koeto koito Pr-nsn 81 1 2 nsubj where (ʺwhatʺ) it gave various healings davaše даваше davaše davam Vmii3si 81 2 0 root raz-ny раз-ны razni razen Anpnn 81 3 4 amod 1 iscělenïę. исцѣленïѧ. iscělenię izcělenie Nnpnn 81 4 2 obl (n/a) mrg 13 Closing Prayers (short versions) A А A a C 82 1 19 cc but when the Turkish king Selim II, as he conquered the whole Bulgaria and robbed all the ornaments of Tarnovo churches, he took the relics of St. Parascheva as well, taking them to Tsarigrad 14 Relics looted by Turks turskïę тꙋрскïѧ turskię turski Amsoy 82 2 3 amod p_adj carь царь carъ car Nmsnn 82 3 19 nsubj Selimъ Селимъ Selimъ Selim Nmsnn 82 4 3 appos vtoryĭ вторый vtorii vtori Amsny 82 5 4 amod kato като kato kato C 82 6 7 mark oblada облада oblada obvladeja Vmia3se 82 7 19 advcl sička+ сичка+ sička vsičъk Afsnn 82 8 10 amod ta та ta tъ Pd-fsn 82 9 8 det p_adj 1 Bolgarïa Болгарïа Bolgaria Bъlgarija Nfsnn 82 10 7 obj i и i i C 82 11 12 cc něstь vъ 1868 ubra убра ubra ubera Vmia3se 82 12 7 conj ukrašenïe+ украшенïе+ ukrašenie ukrašenie Nnsnn 82 13 12 obj to то to tъ Pa 82 14 13 det p_adj na на na na Sg 82 15 18 case tъrnovski+ търновски+ tъrnovski tъrnovski Afpnn 82 16 18 amod te те te tъ Pd-fpn 82 17 16 det p_adj cerkvi, церкви, cerkvi cъrkva Nfpnn 82 18 13 nmod poss zema зема zema vzema Vmia3se 82 19 0 root i и i i C 82 20 21 amod mošti+ мощи+ mošti mošti Nfpnn 82 21 19 obj Nedělnik 1868: moštitě to то to tъ Pd-nsn 82 22 21 det p_nom 1 na на na na Sa 82 23 25 case světa свѣта světa svęt Afsnn 82 24 25 amod Paraskevǫ, Параскевѫ, Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 82 25 21 nmod poss koeto което koeto koito Pr-nsn 82 26 27 mark Nedělnik 1868: koito zanese занесе zanese zanesa Vmia3se 82 27 21 acl vъ въ vъ v Sa 82 28 29 case Cari-gradъ Цари-градъ Carigradъ Carigrad Nmsnn 82 29 27 obl lat i и i i C 83 1 3 cc and he placed them in his palace, where it (also) gave many healings se čudo něstь v 1868 go го go toi Pp3msa 83 2 3 obj turi тꙋри turi turja Vmia3se 83 3 0 root vъ въ vъ v Sa 83 4 6 case svoę своѧ svoę svoi Afsny 83 5 6 amod p_adj:poss 1 saraĭ сарай sarai sarai Nmsnn 83 6 3 obl lat gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 83 7 8 mark davaše даваше davaše davam Vmii3si 83 8 6 acl mnogo много mnogo mnogo R 83 9 10 amod iscělenïę, исцѣленïѧ, iscělenię izcělenie Nnsnn 83 10 8 obj za за za za Sa 84 1 2 case thus the Turks began to venerate them too koeto което koeto koito Pr-nsn 84 2 10 obl načnaxa начнаха načnaxa načna Vaii3pe 84 3 10 aux i и i i C 84 4 5 amod turcy+ тꙋрцы+ turci turčin Nmpny 84 5 10 nsubj te те te tъ Pd-mpn 84 6 5 det p_nom da да da da C 84 7 3 fixed inf 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 8 10 obl iobj sę сѧ sę se Px---a 84 9 10 expl poklanětъ. покланѣтъ. poklanětъ poklanja Vmio3pi 84 10 0 root Toga Тога Toga togava Pr 85 1 5 advmod then king Selim feared they will become famous and that Turks will start to believe (in Christ) carь царь carъ car Nmsny 85 2 5 nsubj Selimъ Селимъ Selimъ Selim Nmsny 85 3 2 appos sę сѧ sę se Px---a 85 4 5 expl uplaši уплаши uplaši uplaša Vmia3se 85 5 0 root da да da da C 85 6 9 mark ne не ne ne Qz 85 7 9 advmod sę сѧ sę se Px---a 85 8 9 expl rasčue, расчꙋе, rasčue razčuja Vmip3se 85 9 5 advcl i и i i C 85 10 13 cc 1 da да da da C 85 11 13 mark ne не ne ne Qz 85 12 13 advmod pověrvatъ повѣрватъ pověrvatъ pověrvam Vmio3pe 85 13 9 conj turcy+ тꙋрцы+ turci turčin Nmpny 85 14 13 nsubj te, те, te tъ Pd-mpn 85 15 14 det p_nom za за za za Sa 86 1 2 case thus he gave them to the Christians of Tsarigrad tuĭ тꙋй tui tъi R 86 2 4 advmod go го go toi Pp3msa 86 3 4 obj dadi дади dadi davam Vmia3si 86 4 0 root na на na na Sa 86 5 8 case carigradski+ цариградски+ carigradski carigradski Ampnn 86 6 8 amod tě тѣ tě tъ Pd-mpn 86 7 6 det p_adj xristïa-ni, христïа-ни, xristiani xristianin Nmpny 86 8 4 obl iobj 1 koito които koito koito Pr 87 1 3 nsubj who placed them in the church of the patriarch gi ги gi te Pp3-pa 87 2 3 obj turixa тꙋриха turixa turja Vmii3pe 87 3 0 root vъ въ vъ v Sa 87 4 7 case patrïaršeskǫ+ патрïаршескѫ+ patriaršeskǫ patriaršeski Afsan 87 5 7 amod tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 87 6 5 det p_adj cerkvǫ. цeрквѫ. cerkvǫ cъrkva Nfsay 87 7 3 obl lat 1 Poslě Послѣ Poslě poslě R 88 1 9 advmod then, after they became known to John Vasiliev, prince of Moldavia, he wanted to bring them to Moldavia 15 Translation to Moldova kato като kato kato C 88 2 4 mark go го go toi Pp3msa 88 3 4 obj Nedělnik 1868: gy pročulъ прочꙋлъ pročulъ pročuja Vmp--se 88 4 9 advcl prf moldavskïę молдавскïѧ moldavskię moldavski Amsoy 88 5 6 amod knęzъ кнѧзъ knęzъ knęz Nmsny 88 6 4 nsubj Ioannъ Иоаннъ Ioannъ Ioann Nmsny 88 7 6 appos Vasilïevъ, Василïевъ, Vasilievъ Vasiliev Amsnn 88 8 7 amod poss poiskalъ поискалъ poiskalъ poiskam Vmp--se 88 9 0 root prf 1 da да da da C 88 10 12 mark go го go toi Pp3msa 88 11 12 obj Nedělnik 1868: gy prinese принесе prinese prinesa Vmip3se 88 12 9 advcl vъ въ vъ v Sa 88 13 14 case moldavïę, mолдавïѧ, moldavię Moldavija Nfsnn 88 14 12 obl lat koeto което koeto koito Pr-nsn 89 1 3 obj what he was granted with God's willing i и i i C 89 2 3 cc poluči полꙋчи poluči poluča Vmia3se 89 3 0 root sъ съ sъ s Sa 89 4 7 case božïę+ божïѧ+ božię božii Afsny 89 5 7 amod poss tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 89 6 5 det p_adj volę: волѧ: volę volja Nfsnn 89 7 3 obl zaštoto защото zaštoto zaštoto C 90 1 12 cc because, when he asked the Patriarch Parthenius of Tsarigrad, he sent them to him with three metropolites: Ioannikios, Parthenius and Theofanos 1 kato като kato kato C 90 2 4 mark go го go toi Pp3msa 90 3 4 obj Nedělnik 1868: gy poiska поиска poiska poiskam Vmia3se 90 4 12 advcl otъ отъ otъ ot Sg 90 5 7 case carigradskïę цариградскïѧ carigradskię carigradski Amsny 90 6 7 amod p_adj patrïarxъ патрïархъ patriarxъ patriarx Nmsny 90 7 4 obl abl Partenïa, Партенïа, Partenia Partenii Nmsgy 90 8 7 appos toĭ той toi toi Pp3msn 90 9 12 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 90 10 12 obl iobj go го go toi Pp3msa 90 11 12 obj pro-vodilъ про-водилъ provodilъ provodja Vmp--se 90 12 0 root prf 1 sъ съ sъ s Sa 90 13 15 case trima трима trima tri Ml Amdnn 90 14 15 nummod mitropolity: митрополиты: mitropoliti mitropolit Nmpny 90 15 12 obl Ionikïa, Іоникïа, Ionikia Ionikii Nmsgy 90 16 15 appos Partenïa Партенïа Partenia Partenii Nmsgy 90 17 16 conj i и i i C 90 18 19 cc Ѳeofana, Ѳеофана, Ѳeofana Teofan Nmsgy 90 19 17 conj koito които koito koito Pr 91 1 2 nsubj thus they brought the holy relics into Moldavia, to the capital city of Jassy 1 prinesoxa принесоха prinesoxa prinesa Vmia3se 91 2 0 root tuĭ тꙋй tui tъi R 91 3 2 advmod Nedělnik 1868: tyę světy mošti světo свѣто světo svęt Ansnn 91 4 5 amod mošti мощи mošti mošti Nnsnn 91 5 2 obj vъ въ vъ v Sa 91 6 7 case moldavïa, молдавïа, moldavia Moldavija Nfsnn 91 7 2 obl lat vъ въ vъ v Sa 91 8 10 case stolnyę столныѧ stolnię stolnii Amsoy 91 9 10 amod p_adj gradъ градъ gradъ grad Nmsnn 91 10 2 obl Jašъ, Ꙗшъ, jašъ Jašy Nmsnn 91 11 10 appos i и i i C 92 1 3 cc and they placed them in the Church of Three Apostles in (year) 1641 after Christ, on the 14th (day) of October go го go toi Pp3msa 92 2 3 obj 1 Nedělnik 1868: gi turixa тꙋриха turixa turja Vmia3se 92 3 0 root vъ въ vъ v Sa 92 4 5 case cerkovǫ+ церковѫ+ cerkovǫ cъrkva Nfsan 92 5 3 obl lat tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 92 6 5 det p_nom na на na na Sa 92 7 9 case tri+ три+ tri tri Ml 92 8 9 nummod svętiteli свѧтители svętiteli svętitel Nmpny 92 9 5 nmod poss vъ въ vъ v Sa 92 10 11 case 1641 1641 1641 1641 Md 92 11 3 obl podirъ подиръ podirъ podir Sa 92 12 13 case xrista христа xrista Xristos Nmsgy 92 13 11 nmod vъ въ vъ v Sl 92 14 16 case 14 14 14 14 Mc 92 15 16 nummod 1 Oktomvrïa. Октомврïа. Oktomvria oktomvri Nmsgn 92 16 3 obl 1 Xristïane Христïане Xristiane xristianin Nmpny 93 1 2 vocative o Christians, do you see, how the righteous people lived? 16 Afterword vidite+ видите+ vidite vidja Vmip2pi 93 2 0 root li ли li li Qq 93 3 2 advmod kakъ какъ kakъ kak R 93 4 6 mark sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 93 5 6 aux prf živěli живѣли živěli živěja Vmp--pi 93 6 2 advcl pravedni праведни pravedni praveden Ampnn 93 7 9 amod te те te tъ Pd-mpn 93 8 7 det p_adj xora, хора, xora xora Nnpny 93 9 6 nsubj tě тѣ tě te Pp3-pn 94 1 3 nsubj they did not seek (to have) a lot of money and fame ne не ne ne Qz 94 2 3 advmod gledali гледали gledali gledam Vmp--pi 94 3 0 root prf 1 za за za za Sa 94 4 6 case mnogo много mnogo mnogo R 94 5 6 amod pary пары pari pari Nfpnn 94 6 3 obl i и i i C 94 7 9 cc golěmǫ голѣмѫ golěmǫ golěm Afsnn 94 8 9 amod slavǫ, славѫ, slavǫ slava Nfsay 94 9 6 conj no но no no C 95 1 2 cc but they worked in day and night to purify their soul trudili+ трꙋдили+ trudili trudja Vmp--pi 95 2 0 root prf sę сѧ sę se Px---a 95 3 2 expl dinę динѧ dinę den R 95 4 2 advmod i и i i C 95 5 6 cc noštę, нощѧ, noštę nošt R 95 6 4 conj da да da da C 95 7 8 mark o-čistętъ о-чистѧтъ očistętъ očistja Vmip3pe 95 8 2 advcl 1 svoę+ своѧ+ svoę svoi Afsny 95 9 11 amod poss tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 95 10 9 det p_adj duša. дꙋша. duša duša Nfsnn 95 11 8 obj Za За Za za Sa 96 1 2 case for that reason also God made them famous in the heavens and on the earth tuĭ тꙋй tui tъi R 96 2 6 advmod i и i i C 96 3 4 amod bogъ богъ bogъ bog Nmsny 96 4 6 nsubj gi ги gi te Pp3-pa 96 5 6 obj proslavi прослави proslavi proslavja Vmia3se 96 6 0 root na на na na Sl 96 7 8 case nebe+ небе+ nebe nebe Nnsnn 96 8 6 obl loc to то to tъ Pd-nsn 96 9 8 det p_nom i и i i C 96 10 12 cc na на na na Sl 96 11 12 case ze-mlę+ зе-млѧ+ zemlę zemlja Nfsny 96 12 8 conj loc 1 tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 96 13 12 det p_nom da да da da C 96 14 16 mark so that they are praised and respected for eternity sę сѧ sę se Px---a 96 15 16 expl slavętъ славѧтъ slavętъ slavjam Vmip3pi 96 16 6 advcl i и i i C 96 17 18 cc počitatъ почитатъ počitatъ počitam Vmip3pe 96 18 16 conj věčno. вѣчно. věčno večno R 96 19 16 advmod Tǫĭ Тѫй Tǫi tъi R 97 1 12 advmod thus we, too, having heard how they lived, should work to make our soul more beautiful by virtues i и i i C 97 2 3 amod nïe нïе nie nie Pp1-pn 97 3 12 nsubj kato като kato kato C 97 4 5 mark čuxme чꙋхме čuxme čuja Vmii1pi 97 5 12 advcl kakъ какъ kakъ kak R 97 6 7 mark 1 živěli живѣли živěli živěja Vmp--pi 97 7 5 advcl prf tě, тѣ, tě te Pp3-pn 97 8 7 nsubj trěbǫ трѣбѫ trěbǫ trjabvam Vaip3si 97 9 12 aux da да da da C 97 10 9 fixed sę сѧ sę se Px---a 97 11 12 expl potrudime потрꙋдиме potrudime potrudja Vmip1pe 97 12 0 root da да da da C 97 13 14 mark ukrasime украсиме ukrasime ukrasja Vmip1pe 97 14 12 advcl duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 97 15 14 obj tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 97 16 15 det p_nom si си si si Px---d 97 17 15 nmod poss sъ съ sъ s Si 97 18 19 case do-briny: до-брины: dobrini dobrina Nfpnn 97 19 14 obl 1 zaštoto защото zaštoto zaštoto C 98 1 4 cc because we all will die, as all those before us died sinca синца sinca sinca Pi 98 2 4 nsubj šte ще šte šta Vaip3si 98 3 4 aux fut umreme, умреме, umreme umrja Vmip1pe 98 4 0 root kakto както kakto kakto Pr 98 5 7 mark sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 98 6 7 aux prf umreli умрели umreli umrja Vmp--pe 98 7 4 advcl sički+ сички+ sički vsičъk Afpnn 98 8 7 nsubj te те te tъ Pd-fpn 98 9 8 det p_adj predi преди predi pred Si 98 10 11 amod nasъ, насъ, nasъ nie Pp1-pg 98 11 7 obl 1 i и i i C 99 1 3 cc and we will be giving answer for all deeds we did in our lives šte ще šte šta Vaip3si 99 2 3 aux fut davame даваме davame davam Vmip1pi 99 3 0 root otvětъ отвѣтъ otvětъ otvět Nmsnn 99 4 3 obj za за za za Sa 99 5 8 case sički+ сички+ sički vsičъk Afpnn 99 6 8 amod te те te tъ Pd-fpn 99 7 6 det p_adj raboty, работы, raboti rabota Nfpnn 99 8 3 obl koito които koito koito Pr 99 9 10 mark napravixme направихме napravixme napravja Vmii1pe 99 10 8 acl vъ въ vъ v Sl 99 11 12 case živo-ta живо-та života život Nmsgn 99 12 10 obl loc 1 si: си: si si Px---d 99 13 12 nmod poss sъ съ sъ s Si 99 14 16 case (what we did) with empty words, with eavesdropping, with evil looking, with adultery, and (with) other vices prazdny праздны prazdni prazen Afpnn 99 15 16 amod xoraty, хораты, xorati xorata Nfpnn 99 16 10 obl Demina et al. 1084: xorata 'govor, prikazvane na visok glas, vrjava' sъ съ sъ s Si 99 17 18 case preslušanïe, преслꙋшанïе, preslušanie preslušanie Nnsnn 99 18 16 conj sъ съ sъ s Si 99 19 21 case lukavo лꙋкаво lukavo lukav Ansnn 99 20 21 amod gledanïe, гледанïе, gledanie gledanie Nnsnn 99 21 18 conj sъ съ sъ s Si 99 22 23 case kur-varstvo кꙋр-варство kurvarstvo kurvarstvo Nnsnn 99 23 21 conj 1 i и i i C 99 24 26 cc drugi дрꙋги drugi drug Afpnn 99 25 26 amod zliny. злины. zlini zlina Nfpnn 99 26 23 conj No Но No no C 100 1 3 cc but now is the time to leave all the vices behind 17 Closing Prayers sega сега sega sega R 100 2 3 advmod e е e sъm Vaip3si 100 3 0 root vreme време vreme vrěme Nnsnn 100 4 3 nsubj da да da da C 100 5 6 mark ostavime оставиме ostavime ostavja Vmip1pe 100 6 4 acl sički+ сички+ sički vsičъk Afpnn 100 7 9 amod te те te tъ Pd-fpn 100 8 7 det p_adj zliny, злины, zlini zlina Nfpnn 100 9 6 obj 1 da да da da C 101 1 2 aux opt may we please God ugodimъ угодимъ ugodimъ ugodja Vmip1pe 101 2 0 root na на na na Sa 101 3 4 case boga бога boga bog Nmsgy 101 4 2 obl iobj i и i i C 102 1 3 cc and may we become the inheritors of the Kingdom of Heaven by the prayers of the today's saint St.Parascheva and with the help of Jesus Christ da да da da C 102 2 3 aux stanime станиме stanime stana Vmip1pe 102 3 0 root naslědnicy наслѣдницы naslědnici naslědnik Nmpny 102 4 3 obl pred na на na na Sa 102 5 7 case carstvo царство carstvo carstvo Nnsnn 102 6 7 amod nebesnoe, небесное, nebesnoe nebesen Ansny 102 7 4 nmod 1 sъ съ sъ s Si 102 8 9 case molitvi+ молитви+ molitvi molitva Nfpnn 102 9 3 obl te те te tъ Pd-fpn 102 10 9 det p_nom na на na na Sa 102 11 15 case dnešna днешна dnešna dnešen Afsnn 102 12 15 amod tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 102 13 12 det p_adj božïę божïѧ božię božii Afsny 102 14 15 amod poss ugodnica угодница ugodnica ugodnik Nfsnn 102 15 9 nmod poss světaę свѣтаѧ světaę svęt Afsny 102 16 17 amod Paraskevǫ, Параскевѫ, Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 102 17 15 appos i и i i C 102 18 20 cc sъ съ sъ s Si 102 19 20 case 1 pomoštь+ помощь+ pomoštъ pomošt Nfsnn 102 20 9 conj tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 102 21 20 det p_nom Iisusъ Iисꙋсъ Iisusъ Isus Nmsny 102 22 23 appos Xristova. Христова. Xristova xristov Afsnn 102 23 20 nmod poss Emu+ Ємꙋ+ Emu toi Pp3msd 103 1 3 obl iobj (may) the glory (be) to Him in eternity! že же že že Qr 103 2 3 cc slava слава slava slava Nfsnn 103 3 0 root vo во vo v Sl 103 4 5 case věki вѣки věki vek Nmpnn 103 5 3 obl loc věkovъ, вѣковъ, věkovъ vek Nmpgn 103 6 5 nmod poss aminь. аминь. aminъ amin I 104 1 0 root amen