text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc chunk
Oktomvrija Октомвриꙗ Oktomvrija oktomvri Nmsgn 1 1 2 nmod 256 /img/petka/x_256.JPG [Title] October 14th 0 xru Nedelnik 1856 - Petka Evangelie Poučitelno of Sophronius, Bishop of Vratsa
second edition of the Nedělnik, translated by Todor Xrulev
Novi Sad: Dr. Dan. Medakov, 1856
source: National Library ʺSv. Sv. Kirill i Metodiiʺ, Sofia, link 1 Title
14. 14. 14 14 Md 1 2 0 root 1
Za За Za za Sa 2 1 3 case [Title] About St. Parascheva
Světaja Свѣтаꙗ Světaja svęt Afsny 2 2 3 amod
Paraskeva. Параскева. Paraskeva Paraskeva Nfsny 2 3 0 root 1
Divenъ Дивенъ Divenъ diven Amsnn 3 1 2 amod You, God, are awesome in your saints; the God of Israel Ps 67:36 NIV
bogъ богъ bogъ bog Nmsny 3 2 0 root
vo во vo v Sl 3 3 4 case
světyxъ свѣтыхъ světixъ svęt Ampgy 3 4 2 obl loc
svoixъ, своихъ, svoixъ svoi Ampgy 3 5 4 amod poss 1
bogъ богъ bogъ bog Nmsny 3 6 2 appos
izrailevъ. израилевъ. izrailevъ izrailev Amsnn 3 7 6 amod poss 1
Blagoslovi Благослови Blagoslovi blagoslovja Vmm-2se 4 1 0 root Father, bless (us)!
otče! отче! otče! otec Nmsvy 4 2 1 vocative 1
Blagočestivi Благочестиви Blagočestivi blagočestiv Ampnn 5 1 2 amod blessed Christians, we receive a great merit, when we remember God's miracles and praise His saints 2 Introduction
xristïani, христïани, xristiani xristianin Nmpny 5 2 15 vocative
koga кога koga koga Pq 5 3 4 mark
pomenuvame поменꙋваме pomenuvame pomenuvam Vmip1pi 5 4 15 advcl
bažii+ бажии+ bažii božii Anpnn 5 5 7 amod poss
tě тѣ tě tъ Pd-npn 5 6 5 det p_adj
čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 5 7 4 obj
i и i i C 5 8 9 cc
poxvalęva-me похвалѧва-ме poxvalęvame poxvaljam Vmip1pi 5 9 4 conj 1
negovy+ неговы+ negovi negov Ampnn 5 10 12 amod
te те te tъ Pd-mpn 5 11 10 det p_adj
svęti, свѧти, svęti svęt Ampnn 5 12 9 obj
golěmǫ голѣмѫ golěmǫ golěm Afsan 5 13 15 amod
polzǫ ползѫ polzǫ polza Afsan 5 14 15 obj
prïemame прïемаме priemame priemam Vmip1pi 5 15 0 root
i и i i C 6 1 5 cc and we are pleasing to God, when we live rightfully like the saints, when he follow God's commandements as they (did)
na на na na Sa 6 2 3 case
boga бога boga bog Nmsgy 6 3 5 obl iobj
byvame бываме bivame byvam Vmip1pi 6 4 5 cop
u-godni у-годни ugodni ugoden Ampnn 6 5 0 root 1
ako ако ako ako C 6 6 7 mark
živěeme живѣеме živěeme živěja Vmip1pi 6 7 5 advcl
pravedno праведно pravedno pravedno R 6 8 7 advmod
kato като kato kato C 6 9 10 mark
svęti+ свѧти+ svęti svęt Ampnn 6 10 7 nsubj
tě, тѣ, tě tъ Pd-mpn 6 11 10 det p_adj
i и i i C 6 12 14 cc
ako ако ako ako C 6 13 14 mark
xodime ходиме xodime xodja Vmip1pi 6 14 7 conj
po по po po Sl 6 15 18 case
božii+ божии+ božii božii Ampnn 6 16 18 amod poss
tě тѣ tě tъ Pd-mpn 6 17 16 det p_adj 1
zapovědi заповѣди zapovědi zapověd Nmpnn 6 18 14 obl loc
kato като kato kato C 6 19 20 mark
těxъ. тѣхъ. těxъ tě Pp3-pg 6 20 14 nsubj
Zaštoto Защото Zaštoto zaštoto C 7 1 4 cc because they always had the fear of God on their minds
tě тѣ tě tě Pp3-pn 7 2 4 nsubj
sěkoga сѣкога sěkoga vsěkogi R 7 3 4 advmod
imali имали imali imam Vmp--pi 7 4 0 root prf
božiĭ божий božii božii Amsny 7 5 6 amod
straxъ страхъ straxъ strax Nmsnn 7 6 4 obj
na на na na Sl 7 7 8 case
uma ума uma um Nmsgn 7 8 4 obl loc 1
si, си, si si Px---d 7 9 8 nmod poss
i и i i C 8 1 2 cc and they followed His commandements
xodili ходили xodili xodja Vmp--pi 8 2 0 root prf
po по po po Sl 8 3 6 case
negovy+ неговы+ negovi negov Ampnn 8 4 6 amod poss
te те te tъ Pd-mpn 8 5 4 det p_adj
zapovědi. заповѣди. zapovědi zapověd Nmpnn 8 6 2 obl loc
Za За Za za Sa 9 1 2 case for that reason also God made their body famous with miracles, and their soul with beauty
tuĭ тꙋй tui tъi R 9 2 5 advmod
i и i i C 9 3 4 amod
Bogъ Богъ Bogъ bog Nmsny 9 4 5 nsubj
proslavi прослави proslavi proslavja Vmia3se 9 5 0 root
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 9 6 5 obj
to то to tъ Pd-nsn 9 7 6 det p_nom 1
imъ имъ imъ te Pp3-pd 9 8 6 nmod poss
s с s s Si 9 9 10 case
čudesa, чꙋдеса, čudesa čudo Nnpnn 9 10 5 obj
a а a a C 9 11 12 cc
duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 9 12 6 conj
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 9 13 12 det p_nom
imъ имъ imъ te Pp3-pd 9 14 12 nmod poss
sъ съ sъ s Si 9 15 16 case
krasotǫ. красотѫ. krasotǫ krasota Nfsan 9 16 5 obl
Tǫĭ Тѫй Tǫi tъi R 10 1 20 advmod thus, we, too, when we follow God's commandements and live purely, then our feasts become pleasing to God and His saints
i и i i C 10 2 3 amod
nïe нïе nie nie Pp1-pn 10 3 5 nsubj
koga кога koga koga Pq 10 4 5 mark
xodime ходиме xodime xodja Vmip1pi 10 5 20 advcl
po по po po Sl 10 6 9 case 1
božii+ божии+ božii božii Ampnn 10 7 9 amod poss
tě тѣ tě tъ Pd-mpn 10 8 7 det p_nom
zapovědi заповѣди zapovědi zapověd Nmpnn 10 9 5 obl loc
i и i i C 10 10 11 cc
živěeme живѣеме živěeme živěja Vmip1pii 10 11 5 conj
čisto, чисто, čisto čisto R 10 12 11 advmod
toga тога toga togava Pr 10 13 20 advmod
byva быва biva byvam Vmip3sii 10 14 20 cop
naše+ наше+ naše naš Ansny 10 15 17 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 10 16 15 det p_nom
prazdnuvanïe празднꙋванïе prazdnuvanie prazdnuvane Nnsnn 10 17 20 nsubj 1
na на na na Sa 10 18 19 case
boga бога boga bog Nmsgy 10 19 20 obl iobj
ugodno угодно ugodno ugoden Ansnn 10 20 0 root
i и i i C 10 21 25 cc
na на na na Sa 10 22 23 case
svęti+ свѧти+ svęti svęt Ampnn 10 23 25 obl iobj
tě тѣ tě tъ Pd-mpn 10 24 23 det p_adj
prïętno. прïѧтно. priętno prijaten Ansnn 10 25 20 conj
No Но No no C 11 1 2 cc but when we celebrate the saints we have to think, that they were humans with a body as we are
trěbǫ трѣбѫ trěbǫ trjabvam Vaip3si 11 2 8 aux
koga кога koga koga Pq 11 3 4 mark
prazdnuvame празднꙋваме prazdnuvame Pr Vmip1pi 11 4 8 advcl 1
svęti+ свѧти+ svęti svęt Ampnn 11 5 4 obj
tě, тѣ, tě tъ Pd-mpn 11 6 5 det p_adj
da да da da C 11 7 4 fixed
myslime, мыслиме, mislime mislja Vmip1pi 11 8 0 root
či чи či če C 11 9 13 mark
i и i i C 11 10 11 amod
tě тѣ tě te Pp3-pn 11 11 13 nsubj
sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 11 12 13 aux prf
byle быле bile sъm Vmp--pi 11 13 8 advcl
čelověcy человѣцы čelověci člověk Nmpny 11 14 13 obl pred
sъ съ sъ s Si 11 15 16 case
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 11 16 13 obl
kato като kato kato C 11 17 18 mark
nasъ, насъ, nasъ nie Pp1-pg 11 18 13 advcl 1
no но no no C 12 1 2 cc but they lived purely and righteously, with fasting and prayers
živěeli живѣели živěeli živěja Vmpi-pi 12 2 0 root prf
čisto чисто čisto čisto R 12 3 2 advmod
i и i i C 12 4 5 cc
pravedno, праведно, pravedno pravedno R 12 5 3 conj
sъ съ sъ s Si 12 6 7 case
postъ постъ postъ post Nmsnn 12 7 2 obl
i и i i C 12 8 9 cc
molitvy: молитвы: molitvi molitva Nfpnn 12 9 7 conj
za за za za Sa 13 1 2 case that is why they were glorified by God
tuĭ тꙋй tui tъi R 13 2 4 advmod
sę сѧ sę se Px---a 13 3 4 expl
pro-slavili про-славили proslavili proslavja Vmp--pi 13 4 0 root prf 1
otъ отъ otъ ot Sg 13 5 6 case
boga. бога. boga bog Nmsgy 13 6 4 obl abl
I И I i C 14 1 5 cc and we do not celebrate them for anything else but to hear and understand how they lived, and how they subdued their body by their souls
nïe нïе nie nie Pp1-pn 14 2 5 nsubj
ne не ne ne Qz 14 3 5 advmod
gi ги gi te Pp3-pa 14 4 5 obj
prazdnuvame празднꙋваме prazdnuvame Pr Vmip1pi 14 5 0 root
za за za za Sg 14 6 7 case
drugo, дрꙋго, drugo drug Ansnn 14 7 5 obl
samo само samo samo Qg 14 8 10 mark
da да da da C 14 9 8 fixed
čueme чꙋеме čueme čuja Vmip1pi 14 10 5 advcl 1
i и i i C 14 11 12 cc
da да da da C 14 12 13 mark
razuměeme разꙋмѣеме razuměeme razuměja Vmip1pi 14 13 10 conj
kakъ какъ kakъ kak R 14 14 16 mark
sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 14 15 16 aux prf
živěli живѣли živěli živěja Vmp--pi 14 16 10 advcl
tě, тѣ, tě te Pp3-pn 14 17 16 nsubj
i и i i C 14 18 21 cc
kakъ какъ kakъ kak R 14 19 21 mark
sę сѧ sę se Px---a 14 20 21 expl
pokoręvali покорѧвали pokoręvali pokorěvam Vmp--pi 14 21 16 conj
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 14 22 21 obj
to то to tъ Pd-nsn 14 23 22 det p_nom
na на na na Sa 14 24 25 case 1
duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 14 25 21 obl iobj
ta, та, ta tъ Pd-fsn 14 26 25 det p_nom
za за za za Sa 15 1 3 aux opt so that we can live as they did too
da да da da C 15 2 1 fixed
živěeme живѣеме živěeme živěja Vmip1pi 15 3 0 root
i и i i C 15 4 5 amod
nïe нïе nie nie Pp1-pn 15 5 3 nsubj
kato като kato kato C 15 6 7 mark
těxъ тѣхъ těxъ te Pp3-pg 15 7 3 advcl
i и i i C 16 1 3 cc and that we will do that, what our soul and pure mind wants
da да da da C 16 2 3 aux opt
pravime правиме pravime pravja Vmip1pi 16 3 0 root
onova, онова, onova onova Pd-nsn 16 4 3 obj ext
koeto което koeto koito Pr-nsn 16 5 6 mark 1
iska иска iska iskam Vmip3si 16 6 4 acl
duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 16 7 6 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 16 8 7 det p_nom
i и i i C 16 9 11 cc
čistyę чистыѧ čistię čist Amsoy 16 10 11 amod
razumъ. разꙋмъ. razumъ razum Nmsnn 16 11 7 conj
Da Да Da da C 17 1 2 aux opt may we defeat the devilish will of our body and evil schemes of the Devil
pobědime побѣдиме pobědime pobedja Vmip1pe 17 2 0 root
běsna+ бѣсна+ běsna běsen Afsnn 17 3 5 amod
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 17 4 3 det p_adj
volę волѧ volę volja Nfsnn 17 5 2 obj
na на na na Sa 17 6 9 case
naše- наше- naše naš Anpny 17 7 9 amod poss 1
to то to tъ Pd-nsn 17 8 7 det p_adj
tělo, тѣло, tělo tělo Nnsnn 17 9 5 nmod poss
i и i i C 17 10 13 cc
lukavy+ лꙋкавы+ lukavi lukav Afpny 17 11 13 amod
tě тѣ tě tъ Pd-fpn 17 12 11 det p_adj
xitrosti хитрости xitrosti xitrost Nfpnn 17 13 5 conj
na на na na Sa 17 14 15 case
dïavola, дïавола, diavola diavol Nmsgy 17 15 13 nmod poss
kakto както kakto kakto Pr 17 16 19 mark as they were defeated by all those men and women, who were pleasing to God
sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 17 17 19 aux prf
gi ги gi te Pp3-pa 17 18 19 obj
pobědili побѣдили pobědili pobedja Vmp--pe 17 19 2 advcl
sič-ki+ сич-ки+ sički vsičъk Ampnn 17 20 23 amod 1
te те te tъ Pd-mpn 17 21 20 det p_adj
božii божии božii božii Ampnn 17 22 23 amod poss
ugodnicy угодницы ugodnici ugodnik Nmpny 17 23 19 nsubj
mǫžě мѫжѣ mǫžě mъž Nmpny 17 24 23 appos
i и i i C 17 25 26 cc
ženi. жени. ženi žena Nfpny 17 26 24 conj
Kakvoto Каквото Kakvoto kakvoto Pr 17 27 32 mark (such) as today's reverend Parascheva (did)
i и i i C 17 28 32 amod
dnešna+ днешна+ dnešna dnešen Afsnn 17 29 32 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 17 30 29 det p_adj
prepodob-naę преподоб-наѧ prepodobnaę Pr Afsny 17 31 32 amod 1
Paraskeva, Параскева, Paraskeva Paraskeva Nfsny 17 32 23 acl
koęto коѧто koęto kojato Pr-fsn 17 33 35 mark whom we celebrate today and respect (her) for her virtues and respect for the virtues, with which she lived in this world
sega сега sega sega R 17 34 35 advmod
prazdnuvame празднꙋваме prazdnuvame Pr Vmip1pi 17 35 32 acl
i и i i C 17 36 37 cc
počitame почитаме počitame počitam Vmip1pi 17 37 35 conj
za за za za Sa 17 38 41 case
neĭny+ нейны+ neini nein Afpnn 17 39 41 amod poss
te те te tъ Pd-fpn 17 40 39 det p_adj
do-briny, до-брины, dobrini dobrina Nfsnn 17 41 37 obl 1
sъ съ sъ s Si 17 42 43 case
koito които koito koito Pr-fpn 17 43 45 mark i Sofronii izpolzvajetь sii vidь otnositělnyxь městoimennyxь, osnovannych na izpytatělnyxь sъ okončaniemь -to, ježe sutь i vъ nbulg., a v damaskiněxъ sreštajut sę častěje deto, što i dr.
e е e sъm Vmia3si 17 44 45 aux prf
živěla живѣла živěla živěja Vmp--si 17 45 41 acl
na на na na Sa 17 46 48 case
tozi този tozi tozi Pd-msn 17 47 48 det ext
světъ. свѣтъ. světъ svět Nmsnn 17 48 45 obl loc
Za За Za za Sa 18 1 2 case for that (ʺwhichʺ) she was glorified
koeto което koeto koito Pr-nsn 18 2 6 obl
i и i i C 18 3 4 amod
bogъ богъ bogъ bog Nmsny 18 4 6 nsubj
ę ѧ ę tja Pp3fsa 18 5 6 obj
pro-slavi про-слави proslavi proslavja Vmia3se 18 6 0 root 1
i и i i C 19 1 2 cc and her body was preserved by God for so many years in the earth from decay
upazi упази upazi upazja Vmia3se 19 2 0 root
neĭno+ нейно+ neino nein Ansnn 19 3 5 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 19 4 3 det p_adj
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 19 5 2 obj
tolko толко tolko tolko Pr 19 6 7 amod
godiny годины godini godina Nfpnn 19 7 2 obl
vъ въ vъ v Sl 19 8 9 case
zemlę+ землѧ+ zemlę zemlja Nfsnn 19 9 2 obl loc
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 19 10 9 det p_nom
da да da da C 19 11 13 mark
ne не ne ne Qz 19 12 13 advmod
izgnïe, изгнïе, izgnie izgnija Vmip3se 19 13 2 advcl 1
kakto както kakto kakto Pr 20 1 3 advmod as you will hear in this story
šte ще šte šta Vaip3si 20 2 3 aux fut nespręženoe šte
čuete чꙋете čuete čuja Vmip2pi 20 3 0 root
sega сега sega sega R 20 4 3 advmod
otъ отъ otъ ot Sg 20 5 8 case
neĭna+ нейна+ neina nein Afsnn 20 6 8 amod poss
ta та ta tъ Pd-fsn 20 7 6 det p_adj
istorïa. исторïа. istoria istorija Nfsnn 20 8 3 obl abl 1
Světaę Свѣтаѧ Světaę svęt Afsny 21 1 2 amod St. Parascheva was from the village of Epibates in Serbia, close to the city of Kalikratia 3 Petka's Childhood
Paraskeva Параскева Paraskeva Paraskeva Nfsny 21 2 3 nsubj
běše бѣше běše sъm Vmii3si 21 3 0 root
otъ отъ otъ ot Sg 21 4 5 case
selo село selo selo Nnsnn 21 5 3 obl abl
Epivatъ, Єпиватъ, Epivatъ Epivat Nmsnn 21 6 5 appos
vъ въ vъ v Sl 21 7 8 case
Sъrbïę Сърбïѧ Sъrbię Sъrbija Nfsnn 21 8 3 obl loc
blizo близо blizo blizo R 21 9 11 amod
do до do do Sg 21 10 11 case
gradъ градъ gradъ grad Nmsnn 21 11 6 acl 1
Kalikratïa, Каликратïа, Kalikratia Kalikratia Nfsnn 21 12 11 appos
tę тѧ tę tja Pp3fsn 22 1 3 nsubj she was born to (ʺfromʺ) Christian parents, who were pure, righteous and made beautiful by many virtues
běše бѣше běše sъm Vaii3si 22 2 3 aux pass
rodena родена rodena roden Vmpa-se Afsnn 22 3 0 root
otъ отъ otъ ot Sg 22 4 6 case
xristïanski христïански xristianski xristianski Ampnn 22 5 6 amod
roditeli, родители, roditeli roditel Nmpny 22 6 3 obl abl
koito които koito koito Pr-mpn 22 7 9 mark
běxa бѣха běxa sъm Vmii3pi 22 8 9 cop
či-sti, чи-сти, čisti čist Ampnn 22 9 6 acl 1
pravedni праведни pravedni praveden Ampnn 22 10 9 conj
i и i i C 22 11 12 cc
ukraseny украсены ukraseni ukrasen Ampnn 22 12 10 conj
sъ съ sъ s Si 22 13 15 case
mnogo много mnogo mnogo R 22 14 15 amod
dobriny, добрины, dobrini dobrina Nfpnn 22 15 12 obl
i и i i C 23 1 2 cc and they taught St. Parascheva always the law of God and good habits
učexa учеха učexa uča Vmii3pi 23 2 0 root
svęta свѧта svęta svęt Afsnn 23 3 4 amod
Paraskeva Параскева Paraskeva Paraskeva Nfsnn 23 4 2 obj 1
sěkoga сѣкога sěkoga vsěkogi R 23 5 4 advmod
na на na na Sa 23 6 7 case
zakonъ законъ zakonъ zakon Nmsnn 23 7 2 obl iobj
božiĭ божий božii božii Amsnn 23 8 7 amod poss
i и i i C 23 9 12 cc
na на na na Sa 23 10 12 case
dobry добры dobri dobъr Ampnn 23 11 12 amod
nravy нравы nravi nravъ Nmpnn 23 12 7 conj iobj Nedělnik 1868: raboty
Tě Тѣ Tě te Pp3-pn 24 1 3 nsubj when they died, St. Parascheva began to live ascetically, torturing her body with fasting, praying and staying awake 4 Desert Life
kato като kato kato C 24 2 3 mark
umręxa, умрѧха, umręxa umrja Vmii3pe 24 3 6 advcl
světa свѣта světa svęt Afsnn 24 4 5 amod 1
Paraskeva Параскева Paraskeva Paraskeva Nfsny 24 5 6 nsubj
načna начна načna načna Vaia3se 24 6 0 root
da да da da C 24 7 8 mark inf
živěe живѣе živěe živěja Vmip3si 24 8 6 advcl
preskorbno, прескорбно, preskorbno preskrъbno R 24 9 8 advmod
i и i i C 24 10 12 cc
da да da da C 24 11 12 mark inf
mǫči мѫчи mǫči mъča Vmip3si 24 12 8 conj
svoe+ свое+ svoe svoi Ansny 24 13 15 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 24 14 13 det p_adj
tělo, тѣло, tělo tělo Nnsnn 24 15 12 obj
sъ съ sъ s Si 24 16 17 case 1
postъ, постъ, postъ post Nmsnn 24 17 12 obl
molitvy молитвы molitvi molitva Nfpnn 24 18 17 conj
i и i i C 24 19 20 cc
bděnïę. бдѣнïѧ. bděnię bděnie Nnpnn 24 20 18 conj
I И I i C 25 1 9 cc and as she enflamed herself by love for God, she left this troubled world
kato като kato kato C 25 2 4 mark
sę сѧ sę se Px---a 25 3 4 expl
zapali запали zapali zapalja Vmia3se 25 4 9 advcl prf
otъ отъ otъ ot Sg 25 5 6 case
ljubovь любовь ljubovъ ljubov Nfsnn 25 6 4 obl abl
za за za za Sa 25 7 8 case
boga, бога, boga bog Nmsgy 25 8 6 nmod
o-stavi о-стави ostavi ostavja Vmia3se 25 9 0 root 1
tozi този tozi tozi Pd-msn 25 10 13 det ext
mnogomętežnyĭ многомѧтежный mnogomętežnii mnogomętežen Amsny 25 11 13 amod
(tavaturnyĭ) (таватꙋрный) tavaturnii tavaturen Amsny 25 12 11 reparandum
světъ свѣтъ světъ svět Nmsnn 25 13 9 obj
i и i i C 26 1 2 cc and she went into the desert (the forest), where she lived as an angel
otidi отиди otidi otida Vmia3se 26 2 0 root
vъ въ vъ v Sa 26 3 4 case
pusty-nę+ пꙋсты-нѧ+ pustinę pustinja Nfsnn 26 4 2 obl lat 1
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 26 5 4 det p_nom
(vъ (въ vъ v Sa 26 6 7 case
gora+ гора+ gora gora Nfsnn 26 7 4 reparandum lat
ta,) та,) ta tъ Pd-fsn 26 8 7 det p_nom
gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 26 9 10 mark
živěeše живѣеше živěeše živěja Vmii3si 26 10 4 acl
angelski: ангелски: angelski angelski R 26 11 10 advmod
zaštoto защото zaštoto zaštoto C 27 1 2 cc because she ate only grass and fruits, which were in that forest
jadęla ꙗдѧла jadęla jam Vmpi-si 27 2 0 root prf
samo само samo samo Qg 27 3 4 amod
tra-vǫ тра-вѫ travǫ treva Nfsan 27 4 2 obj 2
i и i i C 27 5 6 cc 257 /img/petka/x_257.JPG
plodove, плодове, plodove plod Nmpnn 27 6 4 conj
koito които koito koito Pr-mpn 27 7 9 mark
sę сѧ sę se Px---a 27 8 9 expl
namervali намервали namervali namervam Vmp--pi 27 9 6 acl prf
vъ въ vъ v Sl 27 10 12 case
onaę онаѧ onaę onja Pd-fsn 27 11 12 det ext
gorǫ, горѫ, gorǫ gora Nfsan 27 12 9 obl loc
no но no no C 27 13 18 mark but also them only a little
i и i i C 27 14 13 fixed
otъ отъ otъ ot Sg 27 15 16 case
těxъ тѣхъ těxъ te Pp3-pg 27 16 18 obl abl
po по po po Sd 27 17 18 case 1
malko. малко. malko malko R 27 18 4 acl
Tamo Тамо Tamo tamo R 28 1 2 advmod there she lived in the wintery cold and summer heat
živěęla живѣѧла živěęla živěja Vmp--si 28 2 0 root prf
na на na na Sl 28 3 5 case
zimnyę зимныѧ zimnię zimen Amsoy 28 4 5 amod p_adj
mrazъ мразъ mrazъ mraz Nmsnn 28 5 2 obl loc
i и i i C 28 6 9 cc
na на na na Sl 28 7 9 case
lětnyę лѣтныѧ lětnię lěten Amsoy 28 8 9 amod p_adj
pekъ, пекъ, pekъ pek Nmsnn 28 9 5 conj loc
gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 28 10 13 mark where she looked only towards God, in front of whom she poured tears like a river 1
samo само samo samo R 28 11 12 amod
boga бога boga bog Nmsgy 28 12 13 obj
gledala, гледала, gledala gledam Vmp--si 28 13 1 advcl prf
predъ предъ predъ pred Si 28 14 15 case
kogoto когото kogoto koito Pr-msg 28 15 16 mark
prolivala проливала prolivala prolivam Vmp--si 28 16 12 acl prf
sъlzy сълзы sъlzi sъlza Nfpnn 28 17 16 obj
kato като kato kato C 28 18 19 mark
rěka, рѣка, rěka rěka Nfsnn 28 19 16 advcl
plačela плачела plačela plača Vmpi-si 29 1 0 root prf she cried and moaned on a naked ground 1
i и i i C 29 2 3 cc
vъzdyšala въздышала vъzdišala vъzdišam Vmp--si 29 3 1 conj
na на na na Sl 29 4 7 case
gola+ гола+ gola gol Afsnn 29 5 7 amod
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 29 6 5 det p_adj
zemlę, землѧ, zemlę zemlja Nfsnn 29 7 1 obl loc
trudila+ трꙋдила+ trudila trudja Vmp--si 30 1 0 root prf she worked hard to kill the body and to make her soul holy
sę сѧ sę se Px---a 30 2 1 expl
da да da da C 30 3 4 mark
umertvi умертви umertvi umъrtvja Vmip3se 30 4 1 advcl
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 30 5 4 obj
to то to tъ Pd-nsn 30 6 5 det p_nom
i и i i C 30 7 9 cc
da да da da C 30 8 9 mark 1
prosvęt просвѧт prosvęt prosvětja Vmip3se 30 9 4 conj
duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 30 10 9 obj
tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 30 11 10 det p_nom
tamo тамо tamo tamo R 30 12 1 advmod there, where nobody was looking, only the eye of God, which sees all
gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 30 13 17 mark
nikoĭ никой nikoi nikoi Pz-msn 30 14 17 nsubj
ne не ne ne Qz 30 15 17 advmod
ę ѧ ę tja Pp3fsa 30 16 17 obj
gledalъ, гледалъ, gledalъ gledam Vmp--si 30 17 12 advcl prf
samo само samo samo R 30 18 21 amod
božïe+ божïе+ božie božii Ansny 30 19 21 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 30 20 19 det p_adj
oko око oko oko Nnsnn 30 21 14 conj 1
koeto което koeto koito Pr-nsn 30 22 24 mark
sičko сичко sičko vsičko R 30 23 24 obj
vidi. види. vidi vidja Vmip3si 30 24 21 acl
Tę Тѧ Tę tja Pp3fsn 31 1 6 nsubj she did not think about this world
za за za za Sa 31 2 4 case
tozi този tozi tozi Pd-msn 31 3 4 det ext
světъ свѣтъ světъ svět Nmsnn 31 4 6 obl
ne не ne ne Qz 31 5 6 advmod
myslela мыслела mislela mislja Vmpi-si 31 6 0 root prf
samo само samo samo R 32 1 6 advmod in day and in night, she cared only for her soul
za за za za Sa 32 2 3 case
duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 32 3 6 obl Nedělnik 1868: samo za dušatǫ si sę grižala
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 32 4 3 det p_nom
sę сѧ sę se Px---a 32 5 6 expl 1
grižala грижала grižala griža Vmpi-si 32 6 0 root prf
dinę динѧ dinę den R 32 7 6 advmod
i и i i C 32 8 9 cc
noštę нощѧ noštę nošt R 32 9 7 conj
i и i i C 33 1 2 cc and she spoke:
dumala: дꙋмала: dumala dumam Vmp--si 33 2 0 root prf Nedělnik 1868: kazvala
gospodi, господи, gospodi gospod Nmsvy 34 1 4 vocative ʺo Lord, I think (of) you alwaysʺ
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 34 2 4 obj
sěkoga сѣкога sěkoga vsěkogi R 34 3 4 advmod
myslę мыслѧ mislę mislja Vmip1si 34 4 0 root
i и i i C 35 1 3 cc ʺand I want youʺ
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 35 2 3 obj 1
želae, желае, želae želaja Vmip3si 35 3 0 root
koga кога koga koga Pq 36 1 3 advmod ʺwhen will I come to you, to rejoice forever?ʺ
šte ще šte šta Vaip3si 36 2 3 aux fut
doda дода doda doida Vmip1se 36 3 0 root
predъ предъ predъ pred Sa 36 4 5 case
tebe, тебе, tebe ti Pp2-sg 36 5 3 obl lat
da да da da C 36 6 8 mark
sę сѧ sę se Px---a 36 7 8 expl
vesele веселе vesele veselja Vmip3si 36 8 3 advcl
sěkoga? сѣкога? sěkoga vsěkogi R 36 9 8 advmod 1
Tǫĭ Тѫй Tǫi tъi R 37 1 4 mark as she prayed to God and lived purely, the Devil many times changed into various beasts 5 Struggle with the Devil
kato като kato kato C 37 2 1 fixed
sę сѧ sę se Px---a 37 3 4 expl
molila молила molila molja Vmp--si 37 4 14 advcl prf
na на na na Sa 37 5 6 case
boga бога boga bog Nmsgy 37 6 4 obl iobj
i и i i C 37 7 8 cc
živěeši живѣеши živěeši živěja Vmii3si 37 8 4 conj
čisto, чисто, čisto čisto R 37 9 8 advmod
mnogo много mnogo mnogo R 37 10 11 amod
pǫti пѫти pǫti pъt Nmpnn 37 11 14 obl
dïavola дïавола diavola diavol Nmsgy Nmsoy 37 12 14 nsubj p_nom 1
sę сѧ sę se Px---a 37 13 14 expl
prestruvaše престрꙋваше prestruvaše Pr Vmii3si 37 14 0 root
na на na na Sa 37 15 17 case
razny разны razni razen Ampnn 37 16 17 amod
zvěrove, звѣрове, zvěrove zvěr Nmpny 37 17 14 obl lat
i и i i C 38 1 2 cc and he ran against her to scare her
tičaše тичаше tičaše tičam Vmii3si 38 2 0 root
vъrxu върхꙋ vъrxu vъrxu S 38 3 4 case
neę неѧ neę tja Pp3fsg 38 4 2 obl lat
da да da da C 38 5 7 mark
ę ѧ ę tja Pp3fsa 38 6 7 obj
uplaši, уплаши, uplaši uplaša Vmip3se 38 7 2 advcl 1
no но no no C 39 1 6 cc but when she crossed herself, she torn up the Devil's schemes like a spider web
tę тѧ tę tja Pp3fsn 39 2 6 nsubj
kato като kato kato C 39 3 5 mark
sę сѧ sę se Px---a 39 4 5 expl
prekrъsteše, прекръстеше, prekrъsteše Pr Vmii3se 39 5 6 advcl
raskasvaše раскасваше raskasvaše razkъsvam Vmii3si 39 6 0 root
dïavolski+ дïаволски+ diavolski diavolski Afpnn 39 7 9 amod
tě тѣ tě tъ Pd-fpn 39 8 7 det p_adj
xitrosti хитрости xitrosti xitrost Nfpnn 39 9 6 obj
kato като kato kato C 39 10 11 mark
pa-ęčina, па-ѧчина, paęčina paęčina Nfsnn 39 11 6 advcl 1
i и i i C 40 1 2 cc and she was defeating the Devil as David (defeated) Goliath
pobědęvaše побѣдѧваше pobědęvaše pobedjavam Vmii3si 40 2 0 root
dïavola дïавола diavola diavol Nmsgy 40 3 2 obj
kato като kato kato C 40 4 5 mark
Davidъ Давидъ Davidъ David Nmsny 40 5 2 advcl
Golïęta; Голïѧта; Golięta; Goliat Nmsgy 40 6 5 obj
zaštoto защото zaštoto zaštoto C 41 1 4 cc because God Himself lived in her, for her great purity
samъ самъ samъ sam Amsnn 41 2 3 amod
bogъ богъ bogъ bog Nmsny 41 3 4 nsubj 1
živěęše живѣѧше živěęše živěja Vmii3si 41 4 0 root
vъ въ vъ v Sl 41 5 6 case
neę, неѧ, neę tja Pp3fsg 41 6 4 obl loc
za за za za Sa 41 7 11 case
neĭnǫ+ нейнѫ+ neinǫ nein Afsan 41 8 11 amod poss
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 41 9 8 det p_adj
golěmǫ голѣмѫ golěmǫ golěm Afsan 41 10 11 amod
čistotǫ. чистотѫ. čistotǫ čistota Nfsan 41 11 4 obl
Tamo Тамо Tamo tamo R 42 1 3 advmod as she lived there for many years, one night an angel of God came to her 6 Petka in Blachernae
kato като kato kato C 42 2 3 mark
živęla живѧла živęla živěja Vmp--si 42 3 6 advcl prf 1
mnogo много mnogo mnogo R 42 4 5 amod
godiny, годины, godini godina Nfpnn 42 5 3 obl
dodi доди dodi doida Vmia3se 42 6 0 root
edna една edna edna Ansnn 42 7 8 amod
noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 42 8 6 obl
angelъ ангелъ angelъ angel Nmsny 42 9 6 nsubj
božiĭ божий božii božii Amsny 42 10 9 amod poss
pri при pri pri Sa 42 11 12 case
neę неѧ neę tja Pp3fsg 42 12 6 obl lat
i и i i C 43 1 2 cc and he said:
reče: рече: reče reka Vmia3se 43 2 0 root
O О O o I 44 1 2 discourse ʺo maiden, leave the desert nowʺ
děvi-ce дѣви-це děvice děvica Nfsvy 44 2 4 vocative 1
(moma) (мома) moma moma Nfsnn 44 3 2 reparandum
ostavi остави ostavi ostavja Vmm-2se 44 4 0 root
sega сега sega sega R 44 5 4 advmod
pustynę+ пꙋстынѧ+ pustinę pustinja Nfsnn 44 6 4 obj
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 44 7 6 det p_nom
i и i i C 45 1 2 cc ʺand go to your homelandʺ
idi иди idi ida Vmm-2si 45 2 0 root
vъ въ vъ v Sa 45 3 6 case
tvoe+ твое+ tvoe tvoi Ansny 45 4 6 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 45 5 4 det p_adj
otečestvo: отечество: otečestvo otečestvo Nnsnn 45 6 2 obl lat
zaštoto защото zaštoto zaštoto C 46 1 3 cc ʺbecause there you have to give your body to the earthʺ 1
tamo тамо tamo tamo R 46 2 3 advmod
trěbǫ трѣбѫ trěbǫ trjabvam Vaip3si 46 3 0 root
da да da da C 46 4 3 mark
otdadešь отдадешь otdadešъ otdam Vmip2se 46 5 3 advcl
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 46 6 5 obj
to то to tъ Pd-nsn 46 7 6 det p_nom
si си si si Px---d 46 8 6 nmod poss
na на na na Sa 46 9 10 case
zemlę+ землѧ+ zemlę zemlja Nfsnn 46 10 5 obl iobj
tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 46 11 10 det p_nom
a а a a C 46 12 13 cc ʺbut your soul (you will give) to Godʺ
duša+ дꙋша+ duša duša Nfsnn 46 13 5 conj
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 46 14 13 det p_nom
si си si si Px---d 46 15 13 nmod poss
na на na na Sa 46 16 17 case
bo-ga. бо-га. boga bog Nmsgy 46 17 13 orphan iobj 1
Toga Тога Toga togava Pr 47 1 26 advmod as St. Parascheva understood her coming death, even if she liked the desert, where she lived as an angel, nevertheless she stood up
světa свѣта světa svęt Afsnn 47 2 3 amod
Paraskeva Параскева Paraskeva Paraskeva Nfsnn 47 3 26 nsubj
kato като kato kato C 47 4 5 mark
razumě разꙋмѣ razumě razuměja Vmia3si 47 5 26 advcl
svoe+ свое+ svoe svoi Ansny 47 6 8 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 47 7 6 det p_adj
prestavlenïe преставленïе prestavlenie prestavlenie Nnsnn 47 8 5 obj
(umira-nïe), (ꙋмира-нïе), umiranie umiranie Nnsnn 47 9 8 reparandum 1
ako ако ako ako C 47 10 15 mark
i и i i C 47 11 10 fixed
da да da da C 47 12 15 aux opt
i и i tja Pp3fsd 47 13 15 obl iobj
běše бѣше běše sъm Vmii3si 47 14 15 cop
milo мило milo milo R 47 15 26 advcl
za за za za Sa 47 16 17 case
pustynę+ пꙋстынѧ+ pustinę pustinja Nfsnn 47 17 15 obl
tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 47 18 17 det p_nom
vъ въ vъ v Sl 47 19 21 case
koęto коѧто koęto kojato Pr-fsn 47 20 21 mark
živěeše живѣеше živěeše živěja Vmii3si 47 21 17 acl
kato като kato kato C 47 22 23 mark 1
angelъ, ангелъ, angelъ angel Nmsny 47 23 21 advcl
no но no no C 47 24 26 cc
pakъ пакъ pakъ pak R 47 25 26 advmod
stana стана stana stana Vmia3se 47 26 0 root
i и i i C 48 1 2 cc and she went first to Tsarigrad
otidi отиди otidi otida Vmia3se 48 2 0 root
pьrvo пьрво pъrvo pъrvo R 48 3 2 advmod
vъ въ vъ v Sa 48 4 5 case
Cari-gradъ, Цари-градъ, Carigradъ Carigrad Nmsnn 48 5 2 obl lat
gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 49 1 3 advmod there she entered (the church of) St. Sophia and Blachernae Nedělnik 1806: i+ vlę´zla vъ prekrásnaę Crkov stýę Sofíi: Táko i+ vъ Crkvi pre_stýi Bdcy í+že vъ Vlaxérnax
kato като kato kato C 49 2 1 fixed
vle-zi вле-зи vlezi vleza Vmia3se 49 3 0 root 1
vъ въ vъ v Sa 49 4 6 case
světa свѣта světa svęt Afsnn 49 5 6 amod
Sofïa Софïа Sofia Sofia Nfsnn 49 6 3 obl lat
i и i i C 49 7 9 cc
vo во vo v Sa 49 8 9 case
vlaxerna влахерна vlaxerna Vlaxerna Nfsnn 49 9 6 conj lat
(balaklii) (балаклии) balaklii Balaklii N-snn 49 10 9 reparandum něstь v 1868
i и i i C 50 1 3 cc and she knelt (there)
sę сѧ sę se Px---a 50 2 3 expl
pokloni, поклони, pokloni poklonja Vmia3se 50 3 0 root
otъ отъ otъ ot Sg 51 1 3 case she stood up from there 7 Death of Petka
tamo тамо tamo tamo R 51 2 3 advmod 1
stana стана stana stana Vmia3se 51 3 0 root
i и i i C 52 1 2 cc and she went to her fatherland, the village of Epibates, where she lived for some time, fasting and praying
otidi отиди otidi otida Vmia3se 52 2 0 root
vъ въ vъ v Sa 52 3 6 case
svoe+ свое+ svoe svoi Ansny 52 4 6 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 52 5 4 det p_adj
otečestvo отечество otečestvo otečestvo Nnsnn 52 6 2 obl lat
vъ въ vъ v Sa 52 7 8 case
selo+ село+ selo selo Nnsnn 52 8 6 appos
to то to tъ Pd-nsn 52 9 8 det p_nom
Epivatъ, Єпиватъ, Epivatъ Epivat Nmsnn 52 10 8 appos
gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 52 11 12 mark
poživě поживѣ poživě poživěja Vmia3se 52 12 6 acl 1
nekolko неколко nekolko několko Pi 52 13 14 amod
vreme време vreme vrěme Nnsnn 52 14 12 obl
sъ съ sъ s Si 52 15 16 case
postъ постъ postъ post Nmsnn 52 16 12 obl
i и i i C 52 17 18 cc
molitvǫ. молитвѫ. molitvǫ molitva Nfsan 52 18 16 conj
I И I i C 53 1 9 cc and when she understood that she was going to die, she prayed to God for her soul and for the whole world
kato като kato kato C 53 2 3 mark
razumě разꙋмѣ razumě razuměja Vmia3si 53 3 9 advcl
skoro+ скоро+ skoro skoro Ansnn 53 4 7 amod
to то to tъ Pd-nsn 53 5 4 det p_adj
si си si si Px---d 53 6 4 nmod poss
pre-stavlenïe пре-ставленïе prestavlenie prestavlenie Nnsnn 53 7 3 obj 1
(umiranïe), (ꙋмиранïе), umiranie umiranie Nnsnn 53 8 7 reparandum
pomoli+ помоли+ pomoli pomolja Vmia3se 53 9 0 root
sę сѧ sę se Px---a 53 10 9 expl
bogu богꙋ bogu bog Nmsdy 53 11 9 obl iobj
za за za za Sa 53 12 15 case
svoę+ своѧ+ svoę svoi Afsny 53 13 15 amod poss
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 53 14 13 det p_adj
duša дꙋша duša duša Nfsnn 53 15 9 obl
i и i i C 53 16 19 cc
za за za za Sa 53 17 19 case
sičkïę сичкïѧ sičkię vsičъk Amsoy 53 18 19 amod p_adj
světъ, свѣтъ, světъ svět Nmsnn 53 19 15 conj 1
predadi предади predadi predam Vmia3se 54 1 0 root (and) she gave her blessed soul to the hands of God
blažennǫ+ блаженнѫ+ blažennǫ blažen Afsan 54 2 5 amod
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 54 3 2 det p_adj
si си si si Px---d 54 4 5 nmod poss
duša дꙋша duša duša Nfsnn 54 5 1 obj
vъ въ vъ v Sa 54 6 9 case
božii+ божии+ božii božii Afpnn 54 7 9 amod poss
tě тѣ tě tъ Pd-fpn 54 8 7 det p_adj
rǫcě, рѫцѣ, rǫcě rъka Nfpnn 54 9 1 obl lat
i и i i C 55 1 3 cc and they buried her on a simple place
ę ѧ ę tja Pp3fsa 55 2 3 obj
pogribaxa погрибаха pogribaxa pogreba Vmii3pe 55 3 0 root
vъ въ vъ v Sa 55 4 7 case
edno ед-но edno edin Ansnn 55 5 7 amod 1
prosto просто prosto prost Ansnn 55 6 7 amod
město. мѣсто. město město Nnsnn 55 7 3 obl loc 1
No Но No no C 56 1 16 cc but God, who wanted to make the body of St. Parascheva famous because of her virtues, miraculously revealed it after many years 8 Discovery of the Relics
bogъ, богъ, bogъ bog Nmsny 56 2 16 nsubj
koĭto който koito koito Pr 56 3 4 mark
iskaše искаше iskaše iskam Vmii3si 56 4 2 acl
da да da da C 56 5 6 mark
proslavi прослави proslavi proslavja Vmia3se 56 6 4 advcl
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 56 7 6 obj
to то to tъ Pd-nsn 56 8 7 det p_nom
na на na na Sa 56 9 11 case
svętaę свѧтаѧ svętaę svęt Afsny 56 10 11 amod
paras-keva; парас-кева; paraskeva Paraskeva Nfsnn 56 11 7 nmod poss 1
zaradi заради zaradi zaradi Sg 56 12 15 case
neĭny+ нейны+ neini nein Afpnn 56 13 15 amod poss
tě тѣ tě tъ Pd-fpn 56 14 13 det p_adj
dobriny, добрины, dobrini dobrina Nfpnn 56 15 4 obl
pokaza показа pokaza pokaža Vmia3se 56 16 0 root
go го go toi Pp3msa 56 17 16 obj
slědъ слѣдъ slědъ sled S 56 18 20 case
mnogo много mnogo mnogo R 56 19 20 amod
godiny годины godini godina Nfpnn 56 20 16 obl
čudes-no. чꙋдес-но. čudesno čudesno R 56 21 16 advmod 1
Zaštoto Защото Zaštoto zaštoto C 57 1 10 cc for close to the place, where the body of St. Parascheva was buried, there was a tower, in which a hermit was fasting
gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 57 2 4 mark
běši бѣши běši sъm Vaii3si 57 3 4 aux pass
zaroveno заровено zaroveno zarovja Vmpa-se 57 4 10 advcl
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 57 5 4 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 57 6 5 det p_nom
na на na na Sa 57 7 9 case
svęta свѧта svęta svęt Afsnn 57 8 9 amod
paraskevǫ, параскевѫ, paraskevǫ Paraskeva Nfsay 57 9 5 nmod poss
ima-še има-ше imaše imam Vmii3si 57 10 0 root 1
blizo близо blizo blizo R 57 11 10 advmod
edna една edna edin Afsnn 57 12 13 amod
kula, кꙋла, kula kula Nfsnn 57 13 10 obj
v в v v Sl 57 14 15 case
koęto коѧто koęto kojato Pr-fsn 57 15 16 mark loc
postěše постѣше postěše postja Vmii3si 57 16 13 acl
někoĭ нѣкой někoi někoi Amsny 57 17 18 amod
postnikъ. постникъ. postnikъ postnik Nmsnn 57 18 16 nsubj
I И I i C 58 1 8 cc and one day, as one ship passed, they threw from her a dead sailor to the sea shore, (close to the place) where was the tower
edinъ единъ edinъ edin Amsnn 58 2 3 amod
denь день denъ den Nmsnn 58 3 8 obl 1
kato като kato kato C 58 4 5 mark
mina мина mina mina Vmia3se 58 5 8 advcl
edna една edna edin Afsnn 58 6 7 amod
gimïa, гимïа, gimia gimija Nfsnn 58 7 5 nsubj
isfъrlixa исфърлиха isfъrlixa izxvъrlja Vmii3pe 58 8 0 root
otъ отъ otъ ot Sg 58 9 10 case
neę неѧ neę tja Pp3fsg 58 10 8 obl abl
edinъ единъ edinъ edin Amsnn 58 11 13 amod
umręlъ умрѧлъ umręlъ umra Amsnn Vmp--se 58 12 13 amod
gimiџïa гимиџïа gimiџia gemidžija Nmsoy 58 13 8 obj
kraĭ край krai krai Nmsnn 58 14 13 obl lat 1
more+ море+ more more Nnsnn 58 15 14 nmod poss
to то to tъ Pd-nsn 58 16 15 det p_nom
gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 58 17 18 mark
běše бѣше běše sъm Vmii3si 58 18 14 acl
kula+ кꙋла+ kula kula Nfsnn 58 19 18 nsubj
ta, та, ta tъ Pd-fsn 58 20 19 det p_nom
koĭto който koito koito Pr-msn 59 1 10 nsubj as it was there laying (ʺsittingʺ) for a long time unburied, it began to stink heavily
kato като kato kato C 59 2 3 mark
sěde сѣде sěde sědja Vmia3si 59 3 10 acl
mnogo много mnogo mnogo R 59 4 5 amod
vreme време vreme vrěme Nnsnn 59 5 3 obl
ne не ne ne Qz 59 6 7 amod
pogrebenъ, погребенъ, pogrebenъ pogreba Vmpa-se Amsnn 59 7 3 obl pred 1
načna начна načna načna Vaia3se 59 8 10 aux
da да da da C 59 9 8 fixed inf
smъrdi смърди smъrdi smъrdja Vmip3si 59 10 0 root
teško. тешко. teško težko R 59 11 10 advmod
I И I i C 60 1 9 cc and as the hermit could not suffer it any longer, he commanded some some people to bury it deep in the ground, so that it does not stink
kato като kato kato C 60 2 7 mark
ne+ не+ ne ne Qz 60 3 4 advmod
možeše можеше možeše moga Vaii3si 60 4 7 aux
večь вечь večъ veče Qg 60 5 7 advmod
da да da da C 60 6 4 fixed inf
tъrpi търпи tъrpi tъrpja Vmip3si 60 7 9 advcl
postnika, постника, postnika postnik Nmsgy Nmsoy 60 8 7 nsubj p_nom 1
zapověda заповѣда zapověda zapovědam Vmia3si 60 9 0 root
na на na na Sa 60 10 12 case
někoi нѣкои někoi někoi Ampnn 60 11 12 amod
čelověcy человѣцы čelověci člověk Nmpny 60 12 9 obl iobj
da да da da C 60 13 15 mark
go го go toi Pp3msa 60 14 15 obj
zakopaętъ закопаѧтъ zakopaętъ zakopaja Vmip3pe 60 15 9 advcl
dъlboko дълбоко dъlboko dъlboko R 60 16 15 advmod
vъ въ vъ v Sa 60 17 18 case
zemlę+ землѧ+ zemlę zemlja Nfsnn 60 18 15 obl lat
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 60 19 18 det p_nom
da да da da C 60 20 22 mark 1
ne не ne ne Qz 60 21 22 advmod
smъrdi. смърди. smъrdi smъrdja Vmip3si 60 22 15 advcl
Tězi Тѣзи Tězi tezi Pd-mpn 61 1 2 det ext as those people dug, they found the body of St. Parascheva, whole and healthy (looking?)
čelověcy человѣцы čelověci člověk Nmpny 61 2 5 nsubj
kato като kato kato C 61 3 4 mark
kopaęxa, копаѧха, kopaęxa kopaja Vmii3pi 61 4 5 advcl
namerixa намериха namerixa namerja Vmii3pe 61 5 0 root
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 61 6 5 obj
to то to tъ Pd-nsn 61 7 6 det
na на na na Sa 61 8 10 case
svęta свѧта svęta svęt Afsnn 61 9 10 amod 1
Paraskevǫ Параскевѫ Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 61 10 6 nmod poss
cělo цѣло cělo cěl Ansnn 61 11 6 amod
i и i i C 61 12 13 cc
zdravo, здраво, zdravo zdrav Ansnn 61 13 11 conj
no но no no C 62 1 7 cc but, because they were simple, they did not recognize that it was a holy body
zaštoto защото zaštoto zaštoto C 62 2 4 mark
běxa бѣха běxa sъm Vmii3pi 62 3 4 cop
prosti, прости, prosti prost Ampnn 62 4 7 advcl
ne не ne ne Qz 62 5 7 advmod
go го go toi Pp3msa 62 6 7 obj
poznaxa познаха poznaxa poznaja Vmii3pe 62 7 0 root
či чи či če C 62 8 9 mark 1
e е e sъm Vmip3si 62 9 6 acl
světo свѣто světo svęt Ansnn 62 10 11 amod
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 62 11 9 obl pred
(mošti), (мощи), mošti mošti Nfpnn 62 12 11 reparandum
no но no no C 63 1 2 cc but they buried it back to the earth
zarinaxa заринаха zarinaxa zarina Vmii3pe 63 2 0 root
go го go toi Pp3msa 63 3 2 obj
pakъ пакъ pakъ pak R 63 4 2 advmod
vъ въ vъ v Sa 63 5 6 case
zemlę+ землѧ+ zemlę zemlja Nfsnn 63 6 2 obl lat
tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 63 7 6 det p_nom
zarovixa заровиха zarovixa zarovja Vmii3pe 64 1 0 root (and) they buried the stinking body there too
ta-mo та-мо tamo tamo R 64 2 1 advmod 1
i и i i C 64 3 6 amod
smradno+ смрадно+ smradno smraden Ansnn 64 4 6 amod
to то to tъ Pd-nsn 64 5 4 det p_adj
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 64 6 1 obj
i и i i C 65 1 3 cc and they went away
si си si si Px---d 65 2 3 expl
otidoxa. отидоха. otidoxa otida Vmii3pe 65 3 0 root 1
Toga Тога Toga togava Pr 66 1 11 advmod then, one of those people 9 Recovery of the Relics
edinъ единъ edinъ edin Amsnn 66 2 11 nsubj
otъ отъ otъ ot Sg 66 3 5 case
tězi тѣзи tězi tezi Pd-mpn 66 4 5 det ext
čelověcy, человѣцы, čelověci člověk Nmpny 66 5 2 nmod abl
komuto комꙋто komuto koito Pr-msd 66 6 9 mark iobj whose name was Georgi
ime+ име+ ime ime Nnsnn 66 7 9 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 66 8 7 det p_nom
běše бѣше běše sъm Vmii3si 66 9 2 acl
Georgiĭ, Георгий, Georgii Georgi Nmsny 66 10 9 obl pred
vidě видѣ vidě vidja Vmia3si 66 11 0 root saw in a dream in the night a queen (sitting) on a shiny throne, with many soldiers
na на na na Sl 66 12 13 case 1
sъnъ сънъ sъnъ sъn Nmsnn 66 13 11 obl loc
prezъ презъ prezъ prez Sa 66 14 15 case
noštь+ нощь+ noštъ nošt Nfsnn 66 15 11 obl
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 66 16 15 det p_nom
ednǫ еднѫ ednǫ edin Afsan 66 17 18 amod
caricǫ, царицѫ, caricǫ carica Nfsay 66 18 11 obj
na на na na Sl 66 19 21 case
světlivъ свѣтливъ světlivъ světliv Amsnn 66 20 21 amod
prestolъ престолъ prestolъ prěstol Nmsnn 66 21 18 nmod loc
sъ съ sъ s Si 66 22 24 case
mnogo много mnogo mnogo R 66 23 24 amod
voĭ-ny, вой-ны, voini voin Nmpny 66 24 11 obl 1
koęto коѧто koęto kojato Pr-fsn 66 25 27 mark who said to him:
mu мꙋ mu toi Pp3msd 66 26 27 obl iobj
reče: рече: reče reka Vmia3se 66 27 18 acl
Georgïe Георгïе Georgie Georgi Nmsvy 67 1 4 vocative ʺGeorgi, why did you not show respect to that body, which belongs to St. Parascheva?ʺ
zašto защо zašto zašto C 67 2 4 cc
ne не ne ne Qz 67 3 4 advmod
početoxte почетохте početoxte početa Vmii2pe 67 4 0 root
onova онова onova onova Pd-nsn 67 5 6 det ext
tělo, тѣло, tělo tělo Nnsnn 67 6 4 obj
koeto което koeto koito Pr-nsn 67 7 11 mark
e е e sъm Vmip3si 67 8 6 acl
na на na na Sa 67 9 11 case 1
světa свѣта světa svęt Afsnn 67 10 11 amod
Paraskevǫ? Параскевѫ? Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 67 11 8 obl poss
i и i i C 68 1 4 cc ʺand why did you bury it with that stinking body?ʺ
zašto защо zašto zašto C 68 2 4 cc
go го go toi Pp3msa 68 3 4 obj
pogreboxte погребохте pogreboxte pogreba Vmia3se 68 4 0 root
sъsъ съсъ sъsъ s Si 68 5 8 case
onova онова onova onova Pd-nsn 68 6 8 det ext
smradno смрадно smradno smraden Ansnn 68 7 8 amod
tělo? тѣло? tělo? tělo Nnsnn 68 8 4 obl
No Но No no C 69 1 4 cc ʺbut go soon to take it the body out of thereʺ 2
skoro скоро skoro skoro R 69 2 4 advmod 258 /img/petka/x_258.JPG
da да da da C 69 3 4 aux opt
otidite отидите otidite otida Vmm-2pe 69 4 0 root
da да da da C 69 5 7 mark
mi ми mi az Pp1-sd 69 6 7 obl iobj
izvadite извадите izvadite izvadja Vmip2pe 69 7 4 advcl
otъ отъ otъ ot Sg 69 8 9 case
tamo тамо tamo tamo R 69 9 7 advmod
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 69 10 7 obj
to, то, to tъ Pd-nsn 69 11 10 det p_nom
i и i i C 69 12 15 cc ʺand to put it to a chosen placeʺ
da да da da C 69 13 15 mark
go го go toi Pp3msa 69 14 15 obj
turite тꙋрите turite turja Vmip2pe 69 15 7 conj 1
na на na na Sa 69 16 18 case
izbranno избранно izbranno izbera Ansnn Vmpa-se 69 17 18 amod Nedělnik 1868: izbrano
město: мѣсто: město město Nnsnn 69 18 15 obl loc
zaštoto защото zaštoto zaštoto C 70 1 6 cc ʺbecause I cannot stand that stinking body anymoreʺ
ne не ne ne Qz 70 2 3 advmod
moga мога moga moga Vaip1si 70 3 6 aux
večь вечь večъ veče Qg 70 4 6 advmod
da да da da C 70 5 3 fixed inf
tъrpě търпѣ tъrpě tъrpja Vmip1si 70 6 0 root
onova онова onova onova Pd-nsn 70 7 9 det ext
smradno смрадно smradno smraden Ansnn 70 8 9 amod
tě-lo, тѣ-ло, tělo tělo Nnsnn 70 9 6 obj 1
poneže понеже poneže poneže C 71 1 4 cc ʺbecause I am a human tooʺ
i и i i C 71 2 3 amod
azъ азъ azъ az Pp1-sn 71 3 4 nsubj
sǫmь сѫмь sǫmъ sъm Vmip1si 71 4 0 root
čelověkъ человѣкъ čelověkъ člověk Nmsny 71 5 4 obl pred
i и i i C 72 1 5 cc ʺand my (home) village is Epibates, where do you dwell nowʺ
moe+ мое+ moe moi Ansny 72 2 4 amod poss
to то to tъ Pd-nsn 72 3 2 det p_adj
selo село selo selo Nnsnn 72 4 5 obl pred
e е e sъm Vmip3si 72 5 0 root
Epivatъ Єпиватъ Epivatъ Epivat Nmsnn 72 6 5 nsubj
vъ въ vъ v Sl 72 7 8 case
koeto което koeto koito Pr-nsn 72 8 11 mark
ty ты ti ti Pp2-sn 72 9 11 nsubj 1
sega сега sega sega R 72 10 11 advmod
živěešь. живѣешь. živěešъ živěja Vmip2si 72 11 6 acl
Tuĭ Тꙋй Tui tъi R 73 1 4 advmod one woman had the same dream too
sǫšto+ сѫщо+ sǫšto sъšto Ansnn 73 2 4 obj
to то to tъ Pd-nsn 73 3 2 det p_adj
sanuvala санꙋвала sanuvala sъnuvam Vmp--si 73 4 0 root prf
i и i i C 73 5 7 amod
edna една edna edna Afsnn 73 6 7 amod
žena, жена, žena žena Nfsnn 73 7 4 nsubj
i и i i C 74 1 14 cc and in the morning, as they told the people and it became known, they took the candles and went with awe
na на na na Sa 74 2 3 case
utrinǫ+ утринѫ+ utrinǫ utro Nfsan 74 3 14 obl
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 74 4 3 det p_nom
ka-to ка-то kato kato C 74 5 6 mark 1
ubadixa убадиха ubadixa obadja Vmii3pe 74 6 13 advcl
na на na na Sa 74 7 8 case
xora+ хора+ xora xora Nnpny 74 8 6 obl iobj
ta та ta tъ Pd-npn 74 9 8 det p_nom
i и i i C 74 10 12 cc
sǫ сѫ sǫ se Px---a 74 11 12 expl
rasču, расчꙋ, rasču razčuja Vmia3se 74 12 6 conj
toga тога toga togava R 74 13 14 advmod
zemaxa земаха zemaxa vzema Vmia3se 74 14 0 root
svěšti, свѣщи, svěšti svěšt Nmpnn 74 15 14 obj
otidoxa отидоха otidoxa otida Vmia3se 74 16 14 conj
sъsъ съсъ sъsъ s Si 74 17 18 case 1
straxopočitanïe, страхопочитанïе, straxopočitanie straxopočitanie Nnsnn 74 18 16 obl
i и i i C 75 1 9 cc and when they took out the relics of St. Parascheva, they carried them to Epibates
kato като kato kato C 75 2 3 mark
izvadixa извадиха izvadixa izvadja Vmia3se 75 3 9 advcl
mošti+ мощи+ mošti mošti Nfpnn 75 4 3 obj Nedělnik 1868: moštitě
to то to tъ Pd-nsn 75 5 4 det p_nom
na на na na Sa 75 6 8 case
světa свѣта světa svęt Afsnn 75 7 8 amod
Paraskevǫ, Параскевѫ, Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 75 8 4 nmod poss
zane-soxa зане-соха zanesoxa zanesa Vmia3se 75 9 0 root 1
go го go toi Pp3msa 75 10 9 obj
vъ въ vъ v Sa 75 11 12 case
Epivatъ, Єпиватъ, Epivatъ Epivat Nmsnn 75 12 9 obl lat
i и i i C 76 1 3 cc and they placed them in the church
go го go toi Pp3msa 76 2 3 obj
turixa тꙋриха turixa turja Vmia3se 76 3 0 root
vъ въ vъ v Sa 76 4 5 case
cerkovǫ+ церковѫ+ cerkovǫ cъrkva Nfsan 76 5 3 obl lat
tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 76 6 5 det p_nom
koeto което koeto koito Pr-nsn 77 1 2 nsubj what caused many healings of ill and mad in that land, (as long as they were) coming with faith Nedělnik 1806: Í+ mltvami Prepodóbnyę Paraskéѵi, mnógaę iscělénïę podaváše+ sę wt stýę Móšti eę` na+ bólnyę i+ bě´snyę po ónyę strány
napravi направи napravi napravja Vmia3se 77 2 0 root
mnogo много mnogo mnogo R 77 3 4 amod 1
iscělenïę исцѣленïѧ iscělenię izcělenie Nnpnn 77 4 2 obj
na на na na Sa 77 5 6 case
bolny болны bolni bolen Ampnn 77 6 2 obl iobj
i и i i C 77 7 8 cc
běsny, бѣсны, běsni běsen Ampnn 77 8 6 conj iobj
po по po po Sl 77 9 11 case
onaę онаѧ onaę onja Pd-fsn 77 10 11 det ext
stranǫ странѫ stranǫ strana Nfsan 77 11 2 obl
koito които koito koito Pr-mpn 77 12 13 mark
doxoždaxa дохождаха doxoždaxa doxoždam Vmii3si 77 13 6 acl
sъ съ sъ s Si 77 14 15 case 1
věrǫ. вѣрѫ. věrǫ věra Nfsan 77 15 13 obl 1
No Но No no C 78 1 14 cc but after a long time, 10 Franks in Tsarigrad
podirъ подиръ podirъ podir S 78 2 4 case
mnogo много mnogo mnogo R 78 3 4 amod
vreme време vreme vrěme Nnsnn 78 4 14 obl
Ioannъ Іоаннъ Ioannъ Ioann Nmsny 78 5 14 nsubj John, king of Bulgaria, after he heard about those miraculous relics, 11 Conquests of John Asen
kralь краль kralъ kral Nmsny 78 6 5 appos
bъlgarskiĭ българский bъlgarskii bъlgarski Amsny 78 7 6 amod
kato като kato kato C 78 8 9 mark
ču чꙋ ču čuja Vmia3si 78 9 14 advcl
za за za za Sa 78 10 13 case
tova това tova tova Pd-nsn 78 11 13 det ext
ču-dotvorno чꙋ-дотворно čudotvorno čudotvoren Ansnn 78 12 13 amod 1
mošti, мощи, mošti mošti Nfpnn 78 13 9 obl
provodi проводи provodi provodja Vmia3se 78 14 0 root sent Mark the Metropolite of Preslav with many clerics 12 Translation to Tarnovo
Marka Марка Marka Marko Nmsgy 78 15 14 obj
mitropolita митрополита mitropolita mitropolit Nmsgy 78 16 15 appos
Preslavskago Преславскаго Preslavskago Pr Amsgy 78 17 16 amod
sъ съ sъ s Si 78 18 20 case
mnogo много mnogo mnogo R 78 19 20 amod 1
svěštennicy, свѣщенницы, svěštennici svěštennik Nmpny 78 20 14 obl
koito които koito koito Pr-mpn 79 1 2 nsubj they brought those relics from Epibates to the capital of Tarnovo
prinesoxa принесоха prinesoxa prinesa Vmii3pe 79 2 0 root
tova това tova tova Pd-nsn 79 3 4 det ext Nedělnik 1868: tyę
mošti мощи mošti mošti Nfpnn 79 4 2 obj
otъ отъ otъ ot Sg 79 5 6 case
Epifatъ, Єпифатъ, Epifatъ Epivat Nmsnn 79 6 2 obl abl
vъ въ vъ v Sa 79 7 9 case
stolnyę столныѧ stolnię stolnii Amsoy 79 8 9 amod p_adj 1
gradъ градъ gradъ grad Nmsnn 79 9 2 obl lat
Tъrnovъ, Търновъ, Tъrnovъ Tъrnov Nmsnn 79 10 9 appos
i и i i C 80 1 3 cc and they placed them in the royal church
go го go toi Pp3nsa 80 2 3 obj Nedělnik 1868: gy
turixa тꙋриха turixa turja Vmii3pe 80 3 0 root
vъ въ vъ v Sa 80 4 7 case
carskǫ+ царскѫ+ carskǫ carski Afsan 80 5 7 amod
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 80 6 5 det p_adj
cerkovǫ, церковѫ, cerkovǫ cъrkva Nfsay 80 7 3 obl lat
koeto което koeto koito Pr-nsn 81 1 2 nsubj where (ʺwhatʺ) it gave various healings
davaše даваше davaše davam Vmii3si 81 2 0 root
raz-ny раз-ны razni razen Anpnn 81 3 4 amod 1
iscělenïę. исцѣленïѧ. iscělenię izcělenie Nnpnn 81 4 2 obl
(n/a) mrg 13 Closing Prayers (short versions)
A А A a C 82 1 19 cc but when the Turkish king Selim II, as he conquered the whole Bulgaria and robbed all the ornaments of Tarnovo churches, he took the relics of St. Parascheva as well, taking them to Tsarigrad 14 Relics looted by Turks
turskïę тꙋрскïѧ turskię turski Amsoy 82 2 3 amod p_adj
carь царь carъ car Nmsnn 82 3 19 nsubj
Selimъ Селимъ Selimъ Selim Nmsnn 82 4 3 appos
vtoryĭ вторый vtorii vtori Amsny 82 5 4 amod
kato като kato kato C 82 6 7 mark
oblada облада oblada obvladeja Vmia3se 82 7 19 advcl
sička+ сичка+ sička vsičъk Afsnn 82 8 10 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 82 9 8 det p_adj 1
Bolgarïa Болгарïа Bolgaria Bъlgarija Nfsnn 82 10 7 obj
i и i i C 82 11 12 cc něstь vъ 1868
ubra убра ubra ubera Vmia3se 82 12 7 conj
ukrašenïe+ украшенïе+ ukrašenie ukrašenie Nnsnn 82 13 12 obj
to то to tъ Pa 82 14 13 det p_adj
na на na na Sg 82 15 18 case
tъrnovski+ търновски+ tъrnovski tъrnovski Afpnn 82 16 18 amod
te те te tъ Pd-fpn 82 17 16 det p_adj
cerkvi, церкви, cerkvi cъrkva Nfpnn 82 18 13 nmod poss
zema зема zema vzema Vmia3se 82 19 0 root
i и i i C 82 20 21 amod
mošti+ мощи+ mošti mošti Nfpnn 82 21 19 obj Nedělnik 1868: moštitě
to то to tъ Pd-nsn 82 22 21 det p_nom 1
na на na na Sa 82 23 25 case
světa свѣта světa svęt Afsnn 82 24 25 amod
Paraskevǫ, Параскевѫ, Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 82 25 21 nmod poss
koeto което koeto koito Pr-nsn 82 26 27 mark Nedělnik 1868: koito
zanese занесе zanese zanesa Vmia3se 82 27 21 acl
vъ въ vъ v Sa 82 28 29 case
Cari-gradъ Цари-градъ Carigradъ Carigrad Nmsnn 82 29 27 obl lat
i и i i C 83 1 3 cc and he placed them in his palace, where it (also) gave many healings se čudo něstь v 1868
go го go toi Pp3msa 83 2 3 obj
turi тꙋри turi turja Vmia3se 83 3 0 root
vъ въ vъ v Sa 83 4 6 case
svoę своѧ svoę svoi Afsny 83 5 6 amod p_adj:poss 1
saraĭ сарай sarai sarai Nmsnn 83 6 3 obl lat
gděto гдѣто gděto kъdeto Pr 83 7 8 mark
davaše даваше davaše davam Vmii3si 83 8 6 acl
mnogo много mnogo mnogo R 83 9 10 amod
iscělenïę, исцѣленïѧ, iscělenię izcělenie Nnsnn 83 10 8 obj
za за za za Sa 84 1 2 case thus the Turks began to venerate them too
koeto което koeto koito Pr-nsn 84 2 10 obl
načnaxa начнаха načnaxa načna Vaii3pe 84 3 10 aux
i и i i C 84 4 5 amod
turcy+ тꙋрцы+ turci turčin Nmpny 84 5 10 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 84 6 5 det p_nom
da да da da C 84 7 3 fixed inf 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 8 10 obl iobj
sę сѧ sę se Px---a 84 9 10 expl
poklanětъ. покланѣтъ. poklanětъ poklanja Vmio3pi 84 10 0 root
Toga Тога Toga togava Pr 85 1 5 advmod then king Selim feared they will become famous and that Turks will start to believe (in Christ)
carь царь carъ car Nmsny 85 2 5 nsubj
Selimъ Селимъ Selimъ Selim Nmsny 85 3 2 appos
sę сѧ sę se Px---a 85 4 5 expl
uplaši уплаши uplaši uplaša Vmia3se 85 5 0 root
da да da da C 85 6 9 mark
ne не ne ne Qz 85 7 9 advmod
sę сѧ sę se Px---a 85 8 9 expl
rasčue, расчꙋе, rasčue razčuja Vmip3se 85 9 5 advcl
i и i i C 85 10 13 cc 1
da да da da C 85 11 13 mark
ne не ne ne Qz 85 12 13 advmod
pověrvatъ повѣрватъ pověrvatъ pověrvam Vmio3pe 85 13 9 conj
turcy+ тꙋрцы+ turci turčin Nmpny 85 14 13 nsubj
te, те, te tъ Pd-mpn 85 15 14 det p_nom
za за za za Sa 86 1 2 case thus he gave them to the Christians of Tsarigrad
tuĭ тꙋй tui tъi R 86 2 4 advmod
go го go toi Pp3msa 86 3 4 obj
dadi дади dadi davam Vmia3si 86 4 0 root
na на na na Sa 86 5 8 case
carigradski+ цариградски+ carigradski carigradski Ampnn 86 6 8 amod
tě тѣ tě tъ Pd-mpn 86 7 6 det p_adj
xristïa-ni, христïа-ни, xristiani xristianin Nmpny 86 8 4 obl iobj 1
koito които koito koito Pr 87 1 3 nsubj who placed them in the church of the patriarch
gi ги gi te Pp3-pa 87 2 3 obj
turixa тꙋриха turixa turja Vmii3pe 87 3 0 root
vъ въ vъ v Sa 87 4 7 case
patrïaršeskǫ+ патрïаршескѫ+ patriaršeskǫ patriaršeski Afsan 87 5 7 amod
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 87 6 5 det p_adj
cerkvǫ. цeрквѫ. cerkvǫ cъrkva Nfsay 87 7 3 obl lat 1
Poslě Послѣ Poslě poslě R 88 1 9 advmod then, after they became known to John Vasiliev, prince of Moldavia, he wanted to bring them to Moldavia 15 Translation to Moldova
kato като kato kato C 88 2 4 mark
go го go toi Pp3msa 88 3 4 obj Nedělnik 1868: gy
pročulъ прочꙋлъ pročulъ pročuja Vmp--se 88 4 9 advcl prf
moldavskïę молдавскïѧ moldavskię moldavski Amsoy 88 5 6 amod
knęzъ кнѧзъ knęzъ knęz Nmsny 88 6 4 nsubj
Ioannъ Иоаннъ Ioannъ Ioann Nmsny 88 7 6 appos
Vasilïevъ, Василïевъ, Vasilievъ Vasiliev Amsnn 88 8 7 amod poss
poiskalъ поискалъ poiskalъ poiskam Vmp--se 88 9 0 root prf 1
da да da da C 88 10 12 mark
go го go toi Pp3msa 88 11 12 obj Nedělnik 1868: gy
prinese принесе prinese prinesa Vmip3se 88 12 9 advcl
vъ въ vъ v Sa 88 13 14 case
moldavïę, mолдавïѧ, moldavię Moldavija Nfsnn 88 14 12 obl lat
koeto което koeto koito Pr-nsn 89 1 3 obj what he was granted with God's willing
i и i i C 89 2 3 cc
poluči полꙋчи poluči poluča Vmia3se 89 3 0 root
sъ съ sъ s Sa 89 4 7 case
božïę+ божïѧ+ božię božii Afsny 89 5 7 amod poss
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 89 6 5 det p_adj
volę: волѧ: volę volja Nfsnn 89 7 3 obl
zaštoto защото zaštoto zaštoto C 90 1 12 cc because, when he asked the Patriarch Parthenius of Tsarigrad, he sent them to him with three metropolites: Ioannikios, Parthenius and Theofanos 1
kato като kato kato C 90 2 4 mark
go го go toi Pp3msa 90 3 4 obj Nedělnik 1868: gy
poiska поиска poiska poiskam Vmia3se 90 4 12 advcl
otъ отъ otъ ot Sg 90 5 7 case
carigradskïę цариградскïѧ carigradskię carigradski Amsny 90 6 7 amod p_adj
patrïarxъ патрïархъ patriarxъ patriarx Nmsny 90 7 4 obl abl
Partenïa, Партенïа, Partenia Partenii Nmsgy 90 8 7 appos
toĭ той toi toi Pp3msn 90 9 12 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 90 10 12 obl iobj
go го go toi Pp3msa 90 11 12 obj
pro-vodilъ про-водилъ provodilъ provodja Vmp--se 90 12 0 root prf 1
sъ съ sъ s Sa 90 13 15 case
trima трима trima tri Ml Amdnn 90 14 15 nummod
mitropolity: митрополиты: mitropoliti mitropolit Nmpny 90 15 12 obl
Ionikïa, Іоникïа, Ionikia Ionikii Nmsgy 90 16 15 appos
Partenïa Партенïа Partenia Partenii Nmsgy 90 17 16 conj
i и i i C 90 18 19 cc
Ѳeofana, Ѳеофана, Ѳeofana Teofan Nmsgy 90 19 17 conj
koito които koito koito Pr 91 1 2 nsubj thus they brought the holy relics into Moldavia, to the capital city of Jassy 1
prinesoxa принесоха prinesoxa prinesa Vmia3se 91 2 0 root
tuĭ тꙋй tui tъi R 91 3 2 advmod Nedělnik 1868: tyę světy mošti
světo свѣто světo svęt Ansnn 91 4 5 amod
mošti мощи mošti mošti Nnsnn 91 5 2 obj
vъ въ vъ v Sa 91 6 7 case
moldavïa, молдавïа, moldavia Moldavija Nfsnn 91 7 2 obl lat
vъ въ vъ v Sa 91 8 10 case
stolnyę столныѧ stolnię stolnii Amsoy 91 9 10 amod p_adj
gradъ градъ gradъ grad Nmsnn 91 10 2 obl
Jašъ, Ꙗшъ, jašъ Jašy Nmsnn 91 11 10 appos
i и i i C 92 1 3 cc and they placed them in the Church of Three Apostles in (year) 1641 after Christ, on the 14th (day) of October
go го go toi Pp3msa 92 2 3 obj 1 Nedělnik 1868: gi
turixa тꙋриха turixa turja Vmia3se 92 3 0 root
vъ въ vъ v Sa 92 4 5 case
cerkovǫ+ церковѫ+ cerkovǫ cъrkva Nfsan 92 5 3 obl lat
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 92 6 5 det p_nom
na на na na Sa 92 7 9 case
tri+ три+ tri tri Ml 92 8 9 nummod
svętiteli свѧтители svętiteli svętitel Nmpny 92 9 5 nmod poss
vъ въ vъ v Sa 92 10 11 case
1641 1641 1641 1641 Md 92 11 3 obl
podirъ подиръ podirъ podir Sa 92 12 13 case
xrista христа xrista Xristos Nmsgy 92 13 11 nmod
vъ въ vъ v Sl 92 14 16 case
14 14 14 14 Mc 92 15 16 nummod 1
Oktomvrïa. Октомврïа. Oktomvria oktomvri Nmsgn 92 16 3 obl 1
Xristïane Христïане Xristiane xristianin Nmpny 93 1 2 vocative o Christians, do you see, how the righteous people lived? 16 Afterword
vidite+ видите+ vidite vidja Vmip2pi 93 2 0 root
li ли li li Qq 93 3 2 advmod
kakъ какъ kakъ kak R 93 4 6 mark
sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 93 5 6 aux prf
živěli живѣли živěli živěja Vmp--pi 93 6 2 advcl
pravedni праведни pravedni praveden Ampnn 93 7 9 amod
te те te tъ Pd-mpn 93 8 7 det p_adj
xora, хора, xora xora Nnpny 93 9 6 nsubj
tě тѣ tě te Pp3-pn 94 1 3 nsubj they did not seek (to have) a lot of money and fame
ne не ne ne Qz 94 2 3 advmod
gledali гледали gledali gledam Vmp--pi 94 3 0 root prf 1
za за za za Sa 94 4 6 case
mnogo много mnogo mnogo R 94 5 6 amod
pary пары pari pari Nfpnn 94 6 3 obl
i и i i C 94 7 9 cc
golěmǫ голѣмѫ golěmǫ golěm Afsnn 94 8 9 amod
slavǫ, славѫ, slavǫ slava Nfsay 94 9 6 conj
no но no no C 95 1 2 cc but they worked in day and night to purify their soul
trudili+ трꙋдили+ trudili trudja Vmp--pi 95 2 0 root prf
sę сѧ sę se Px---a 95 3 2 expl
dinę динѧ dinę den R 95 4 2 advmod
i и i i C 95 5 6 cc
noštę, нощѧ, noštę nošt R 95 6 4 conj
da да da da C 95 7 8 mark
o-čistętъ о-чистѧтъ očistętъ očistja Vmip3pe 95 8 2 advcl 1
svoę+ своѧ+ svoę svoi Afsny 95 9 11 amod poss
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 95 10 9 det p_adj
duša. дꙋша. duša duša Nfsnn 95 11 8 obj
Za За Za za Sa 96 1 2 case for that reason also God made them famous in the heavens and on the earth
tuĭ тꙋй tui tъi R 96 2 6 advmod
i и i i C 96 3 4 amod
bogъ богъ bogъ bog Nmsny 96 4 6 nsubj
gi ги gi te Pp3-pa 96 5 6 obj
proslavi прослави proslavi proslavja Vmia3se 96 6 0 root
na на na na Sl 96 7 8 case
nebe+ небе+ nebe nebe Nnsnn 96 8 6 obl loc
to то to tъ Pd-nsn 96 9 8 det p_nom
i и i i C 96 10 12 cc
na на na na Sl 96 11 12 case
ze-mlę+ зе-млѧ+ zemlę zemlja Nfsny 96 12 8 conj loc 1
tǫ, тѫ, tǫ tъ Pd-fsa 96 13 12 det p_nom
da да da da C 96 14 16 mark so that they are praised and respected for eternity
sę сѧ sę se Px---a 96 15 16 expl
slavętъ славѧтъ slavętъ slavjam Vmip3pi 96 16 6 advcl
i и i i C 96 17 18 cc
počitatъ почитатъ počitatъ počitam Vmip3pe 96 18 16 conj
věčno. вѣчно. věčno večno R 96 19 16 advmod
Tǫĭ Тѫй Tǫi tъi R 97 1 12 advmod thus we, too, having heard how they lived, should work to make our soul more beautiful by virtues
i и i i C 97 2 3 amod
nïe нïе nie nie Pp1-pn 97 3 12 nsubj
kato като kato kato C 97 4 5 mark
čuxme чꙋхме čuxme čuja Vmii1pi 97 5 12 advcl
kakъ какъ kakъ kak R 97 6 7 mark 1
živěli живѣли živěli živěja Vmp--pi 97 7 5 advcl prf
tě, тѣ, tě te Pp3-pn 97 8 7 nsubj
trěbǫ трѣбѫ trěbǫ trjabvam Vaip3si 97 9 12 aux
da да da da C 97 10 9 fixed
sę сѧ sę se Px---a 97 11 12 expl
potrudime потрꙋдиме potrudime potrudja Vmip1pe 97 12 0 root
da да da da C 97 13 14 mark
ukrasime украсиме ukrasime ukrasja Vmip1pe 97 14 12 advcl
duša+ дꙋша+ duša duša Nfsny 97 15 14 obj
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 97 16 15 det p_nom
si си si si Px---d 97 17 15 nmod poss
sъ съ sъ s Si 97 18 19 case
do-briny: до-брины: dobrini dobrina Nfpnn 97 19 14 obl 1
zaštoto защото zaštoto zaštoto C 98 1 4 cc because we all will die, as all those before us died
sinca синца sinca sinca Pi 98 2 4 nsubj
šte ще šte šta Vaip3si 98 3 4 aux fut
umreme, умреме, umreme umrja Vmip1pe 98 4 0 root
kakto както kakto kakto Pr 98 5 7 mark
sǫ сѫ sǫ sъm Vaip3pi 98 6 7 aux prf
umreli умрели umreli umrja Vmp--pe 98 7 4 advcl
sički+ сички+ sički vsičъk Afpnn 98 8 7 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 98 9 8 det p_adj
predi преди predi pred Si 98 10 11 amod
nasъ, насъ, nasъ nie Pp1-pg 98 11 7 obl 1
i и i i C 99 1 3 cc and we will be giving answer for all deeds we did in our lives
šte ще šte šta Vaip3si 99 2 3 aux fut
davame даваме davame davam Vmip1pi 99 3 0 root
otvětъ отвѣтъ otvětъ otvět Nmsnn 99 4 3 obj
za за za za Sa 99 5 8 case
sički+ сички+ sički vsičъk Afpnn 99 6 8 amod
te те te tъ Pd-fpn 99 7 6 det p_adj
raboty, работы, raboti rabota Nfpnn 99 8 3 obl
koito които koito koito Pr 99 9 10 mark
napravixme направихме napravixme napravja Vmii1pe 99 10 8 acl
vъ въ vъ v Sl 99 11 12 case
živo-ta живо-та života život Nmsgn 99 12 10 obl loc 1
si: си: si si Px---d 99 13 12 nmod poss
sъ съ sъ s Si 99 14 16 case (what we did) with empty words, with eavesdropping, with evil looking, with adultery, and (with) other vices
prazdny праздны prazdni prazen Afpnn 99 15 16 amod
xoraty, хораты, xorati xorata Nfpnn 99 16 10 obl Demina et al. 1084: xorata 'govor, prikazvane na visok glas, vrjava'
sъ съ sъ s Si 99 17 18 case
preslušanïe, преслꙋшанïе, preslušanie preslušanie Nnsnn 99 18 16 conj
sъ съ sъ s Si 99 19 21 case
lukavo лꙋкаво lukavo lukav Ansnn 99 20 21 amod
gledanïe, гледанïе, gledanie gledanie Nnsnn 99 21 18 conj
sъ съ sъ s Si 99 22 23 case
kur-varstvo кꙋр-варство kurvarstvo kurvarstvo Nnsnn 99 23 21 conj 1
i и i i C 99 24 26 cc
drugi дрꙋги drugi drug Afpnn 99 25 26 amod
zliny. злины. zlini zlina Nfpnn 99 26 23 conj
No Но No no C 100 1 3 cc but now is the time to leave all the vices behind 17 Closing Prayers
sega сега sega sega R 100 2 3 advmod
e е e sъm Vaip3si 100 3 0 root
vreme време vreme vrěme Nnsnn 100 4 3 nsubj
da да da da C 100 5 6 mark
ostavime оставиме ostavime ostavja Vmip1pe 100 6 4 acl
sički+ сички+ sički vsičъk Afpnn 100 7 9 amod
te те te tъ Pd-fpn 100 8 7 det p_adj
zliny, злины, zlini zlina Nfpnn 100 9 6 obj 1
da да da da C 101 1 2 aux opt may we please God
ugodimъ угодимъ ugodimъ ugodja Vmip1pe 101 2 0 root
na на na na Sa 101 3 4 case
boga бога boga bog Nmsgy 101 4 2 obl iobj
i и i i C 102 1 3 cc and may we become the inheritors of the Kingdom of Heaven by the prayers of the today's saint St.Parascheva and with the help of Jesus Christ
da да da da C 102 2 3 aux
stanime станиме stanime stana Vmip1pe 102 3 0 root
naslědnicy наслѣдницы naslědnici naslědnik Nmpny 102 4 3 obl pred
na на na na Sa 102 5 7 case
carstvo царство carstvo carstvo Nnsnn 102 6 7 amod
nebesnoe, небесное, nebesnoe nebesen Ansny 102 7 4 nmod 1
sъ съ sъ s Si 102 8 9 case
molitvi+ молитви+ molitvi molitva Nfpnn 102 9 3 obl
te те te tъ Pd-fpn 102 10 9 det p_nom
na на na na Sa 102 11 15 case
dnešna днешна dnešna dnešen Afsnn 102 12 15 amod
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 102 13 12 det p_adj
božïę божïѧ božię božii Afsny 102 14 15 amod poss
ugodnica угодница ugodnica ugodnik Nfsnn 102 15 9 nmod poss
světaę свѣтаѧ světaę svęt Afsny 102 16 17 amod
Paraskevǫ, Параскевѫ, Paraskevǫ Paraskeva Nfsay 102 17 15 appos
i и i i C 102 18 20 cc
sъ съ sъ s Si 102 19 20 case 1
pomoštь+ помощь+ pomoštъ pomošt Nfsnn 102 20 9 conj
tǫ тѫ tǫ tъ Pd-fsa 102 21 20 det p_nom
Iisusъ Iисꙋсъ Iisusъ Isus Nmsny 102 22 23 appos
Xristova. Христова. Xristova xristov Afsnn 102 23 20 nmod poss
Emu+ Ємꙋ+ Emu toi Pp3msd 103 1 3 obl iobj (may) the glory (be) to Him in eternity!
že же že že Qr 103 2 3 cc
slava слава slava slava Nfsnn 103 3 0 root
vo во vo v Sl 103 4 5 case
věki вѣки věki vek Nmpnn 103 5 3 obl loc
věkovъ, вѣковъ, věkovъ vek Nmpgn 103 6 5 nmod poss
aminь. аминь. aminъ amin I 104 1 0 root amen