text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc chunk
V+ В+ v v Sl 1 1 3 case 582v /img/petka/r_582v.jpg [Title] On the same day 0 ros Rostovski 1689 - Petka Kniga žitii s[vę]tyxь of Demetrius of Rostov
Kiev: Lavra Pecherskaa, 1689
source: Austrian National Library, link Mc͒a Októmvrïa vъ *dı* dñь Мц͒а Окто́мврїа въ ·дı· дн҃ь 1 Title
tóĭže то́йже toi tъ Pd-msn 1 2 3 det ext
dn҃ь. дн҃ь. dnъ den Nmsnn 1 3 0 root 1
Žitıe Житıе žitie žitie Nnsnn 2 1 0 root [Title] Life of our Reverend Mother Parascheva
Prpd҃bnyę Прпд҃бныѧ prpdbnyę prěpodoben Afsgy 2 2 3 amod
Matẽrẽ Матẽрẽ matere mati Nfsgy 2 3 1 nmod poss
Nãšeę Нãшеѧ našeę naš Afsgy 2 4 3 amod poss 1
Pãrãskẽvıĩ. Пãрãскẽвıĩ. paraskevii Paraskeva Nfsgy 2 5 3 appos 2
(n/a) mrg 2 Introduction
Vъ Въ vъ vъ Sl 3 1 2 case 583r /img/petka/r_583r.jpg In the land of Serbia, next to the city of Kallikratia, there was a village called Epibates ♣ ♣ *spg* ·спг· 3 Petka's Childhood
zemli земли zemli zemli Nfsdn 3 2 7 obl loc
serbskoĭ, сербской, serbskoi srьbski Afsdy 3 3 2 amod
blizъ близъ blizъ bliz Sg 3 4 5 case
grada града grada grad Nmsgn 3 5 7 obl
Kalikrátıę, Каликрáтıѧ, Kalikratię Kalikratia Nfsnn 3 6 5 appos
bě бѣ bě byti Vmii3si 3 7 0 root 1
vésь ве́сь vesъ ves Nfsnn 3 8 7 nsubj
naricáemaę нарицáемаѧ naricaemaę naricati Afsny Vmpp-si 3 9 8 acl
Épıvatъ, Є́пıватъ, Epivatъ Epivat Nmsnn 3 10 9 pred obl
v'+ в͛+ vъ v Sl 4 1 3 case in that village, the holy reverend Parascheve was born to pious parents
tóĭ то́й toi tъ Pd-fsd 4 2 3 det
Vési Ве́си vesi ves Nfsdn 4 3 4 obl loc
rodí+ роди́+ rodi roditi Vmia3se 4 4 0 root
sę сѧ sę sę Px---a 4 5 4 expl 1
st҃áę ст҃áѧ staę svęt Afsny 4 6 9 amod
î и̂ i i C 4 7 8 cc
Prpd҃bnaę Прпд҃бнаѧ prpdbnaę prěpodoben Afsny 4 8 6 conj
Paraskévïa, Параске́вїа, paraskevia Paraskeva Nfsny 4 9 4 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 4 10 11 case
rodíteleĭ роди́телей roditelei roditel Nmpgy 4 11 4 obl abl
bl҃go-čestívyxъ, бл҃го-чести́выхъ, blgočestivyxъ blagočestiv Ampgy 4 12 11 amod 1
xodę́štixъ ходѧ́щихъ xodęštixъ xoditi Ampgy Vmpp-pia 4 13 11 acl following all the Divine commands without going astray
vo+ во+ vo vo Sl 4 14 16 case
vsě́xъ всѣ́хъ vsěxъ vse Ampgy 4 15 16 amod
zápwvědexъ зáпѡвѣдехъ zapovědexъ zapověd Nmpgn 4 16 13 obl loc
Bž҃ıixъ Бж҃ıихъ bžiixъ božii Ampgy 4 17 16 amod poss 1
ne+ не+ ne ne Qz 4 18 19 advmod
uklónno, ꙋкло́нно, uklonno uklonno R 4 19 13 advmod
ml͒tinęmi мл͒тинѧми mlstinęmi milostinja Nfpin 4 20 25 obl making their lives beautiful by alms and good deeds
î и̂ i i C 4 21 22 cc
bl҃gotvorén'mi бл҃готворе́н͛ми blgotvorenъmi blagotvorenie Nfpin 4 22 20 conj
vsju всю vsju vse Afsay 4 23 26 amod
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 4 24 26 amod poss
oûkra-šájuštix' оꙋ̂кра-шáющих͛ oukrašajuštixъ oukrašati Afpgy Vmpp-pia 4 25 13 conj 1
žíznь: жи́знь: žiznь žiznь Nfsnn 4 26 25 obj
ʾí+ ҆и́+ i je Pp3-pn 5 1 5 nsubj and they raised this good, pure dove of Christ in good manners
že же že že Qd 5 2 5 cc
î и̂ i i C 5 3 7 amod
sı´ju сı́ю siju sii Pd-fsa prox 5 4 7 det
vospitáša воспитáша vospitaša vъspitati Vmia3pe 5 5 0 root
čs҃tuju чс҃тꙋю čstuju čist Afsay 5 6 7 amod
Golubı´cu Голꙋбı́цꙋ golubicu golubica Nfsay 5 7 5 obj 1
Xv҃u Хв҃ꙋ xvu Xristov Afsan 5 8 7 amod poss
v'+ в͛+ vъ v Sl 5 9 11 case
podóbněxъ подо́бнѣхъ podobněxъ podoben Ampln 5 10 11 amod
nrávěxъ, нрáвѣхъ, nravěxъ nrav Nmpln 5 11 5 obl loc
î и̂ i i C 6 1 9 cc and after they taught her the Divine Law well
zákonu зáконꙋ zakonu zakon Nmsdn 6 2 6 obl iobj
Bž҃ıju Бж҃ıю bžiju božii Amsdn 6 3 2 amod poss
dóbrě до́брѣ dobrě dobrě R 6 4 6 advmod
tu тꙋ tu tъ Pd-fsa 6 5 6 obj 1
nakazávše, наказáвше, nakazavše nakazati Vmpa-pea Ampnn 6 6 9 advcl
v' в͛ vъ v Sa 6 7 10 case they went over to the heavenly dwellings
Nb͒nyę Нб͒ныѧ nbsnyę nebesen Afpny 6 8 10 amod
preĭdẃša прейдѡ́ша preidoša prěiti Vmia3pe 6 9 0 root
ôbíteli, о̂би́тели, obiteli obitel Nfpnn 6 10 9 obl lat
naslědnicu наслѣдницꙋ naslědnicu naslědnik Nfsay 6 11 13 obl iobj leaving Petka as the heiress to their house behind, together with (her) brother Euthymius 1
dómu до́мꙋ domu dom Nmsdn Nmsgn 6 12 11 nmod poss
ŵstávl'še ѡ̂стáвл͛ше ostavlъše ostaviti Vmpa-pea Ampnn 6 13 9 advcl
Paraskévïju Параске́вїю paraskeviju Paraskeva Nfsay 6 14 13 obj
sъ съ sъ s Si 6 15 16 case
Brátomъ Брáтомъ bratomъ brat Nmsiy 6 16 13 obl
Eѵѳímïemъ, Єѵѳи́мїемъ, eѵѳimiemъ Evtimii Nmsiy 6 17 16 appos 1
ʾí+ ҆и́+ i jь Pp3msn 6 18 19 nmod who afterwards became the bishop of Madit
že же že že Qd 6 19 23 mark
poslě́žde послѣ́жде poslěžde poslěžde R 6 20 23 advmod
Ep͒pъ Єп͒пъ epspъ episkop Nmsny 6 21 23 obl pred
Madítu Мади́тꙋ Maditu Madit Nmsdn 6 22 21 nmod poss
bystь, бысть, bystь byti Vmia3se 6 23 16 acl
î и̂ i i C 7 1 cc and he did there many famous miracles
mnwga мнѡга mnoga mnog Anpnn 7 2 7 amod
î и̂ i i C 7 3 4 cc
pre-slávna пре-слáвна preslavna prěslaven Anpnn 7 4 2 conj 1
sotvorì сотворѝ sotvori sъtvoriti Vmia3se 7 5 0 root
támw тáмѡ tamo tamo R Pr---a 7 6 5 advmod
čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 7 7 5 obj
v'+ в͛+ vъ v Sl 7 8 9 case
životě̀ животѣ̀ životě život Nmsln 7 9 5 obl loc
svoémъ свое́мъ svoemъ svoi Amsin 7 10 9 amod poss
î и̂ i i C 7 11 13 cc
po- по- po po Sl 7 12 13 case 1
prestavlénïi. преставле́нїи. prestavlenii prěstavlenie Nnsln 7 13 9 conj loc
Prpdbnaę Прпдбнаѧ prpdbnaę prěpodoben Afsny 8 1 12 nsubj as the Reverend (Petka) sent her parents to the God well 4 Desert Life
oûbw оꙋ̂бѡ oubo ubo C 8 2 12 cc
po+ по+ po po Sl 8 3 4 case
smérti сме́рти smerti smъrt Nfsgn 8 4 12 obl
rwdíteleĭ рѡди́телей roditelei roditel Nmpgy 8 5 4 nmod poss
svoix, своих, svoix svoi Ampgy 8 6 5 amod poss 1
tě́snyĭ тѣ́сный těsnyi těsen Amsny 8 7 10 amod
î и̂ i i C 8 8 9 cc
priskórbnyĭ приско́рбный priskorbnyi priskrъben Amsny 8 9 7 conj
pútь пꙋ́ть putь pǫt Nmsnn 8 10 12 obj
načátь начáть načatь načęti Vaip3se 8 11 12 aux
proxodíti, проходи́ти, proxoditi proxoditi Vmn---i 8 12 0 root
î и̂ i i C 9 1 4 cc and she staunchly desired to live as an apostle 1
st҃yx' ст҃ых͛ styxъ svęt Ampgy 9 2 5 nmod poss
oûsérdno оꙋ̂се́рдно ouserdno usrъdno R 9 3 4 advmod
vozrevnovà возревновà vozrevnova vъzrevnovati Vmia3se 9 4 0 root
žítïju, жи́тїю, žitiju žitie Nnsdn 9 5 4 obl iobj
póstom' по́стом͛ postomъ post Nmsin 9 6 9 obl conquering the (desires of the?) body by fasting and staying awake, by hardships and laying on the ground
î и̂ i i C 9 7 8 cc
bdénïem' бде́нїем͛ bdeniemъ bdenie Nnsin 9 8 6 conj 1
oûmerštvlę́ę оꙋ̂мерщвлѧ́ѧ oumerštvlęę umrъštvljati Vmpp-sia Amsny 9 9 4 advcl
tě́lo тѣ́ло tělo tělo Nnsnn 9 10 9 obj
svoè, своѐ, svoe svoi Ansny 9 11 10 amod poss
î и̂ i i C 9 12 13 cc and subduing it to the spirit
poraboštáę порабощáѧ poraboštaę poraboštati Vmpp-sea Amsny 9 13 9 conj Miklosich: poraboštati 'subigere'
ʾè ҆ѐ e je Pp3nsa 9 14 13 obj
dx҃ovi. дх҃ови. dxovi dux Nmsdy 9 15 13 obl iobj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 10 1 2 case from now on, being engulfed by her divine desire
sjúdu сю́дꙋ sjudu sjudu R Pr---g 10 2 5 advmod 1
î и̂ i i C 10 3 15 cc
Bž͒tvénnym Бж͒тве́нным bžstvennym božestven Ansiy 10 4 7 amod
razžégši+ разже́гши+ razžegši razžešti Vmpa-sea Afsnn 10 5 15 advcl
sę сѧ sę sę Px---a 10 6 5 expl
želánïem', желáнїем͛, želaniemъ želanie Nnsin 10 7 5 obl
ne+ не+ ne ne Qz 10 8 9 advmod she couldn't torment herself anymore by living in this troubled world
sterpě стерпѣ sterpě sъtrъpěti Vmia3se 10 9 15 aux
na+ на+ na na Sa 10 10 11 case
mnẃzě мнѡ́зѣ mnozě mnozě R 10 11 15 advmod 1
v'+ в͛+ vъ v Sl 10 12 14 case
mnogomętežnom многомѧтежном mnogomętežnom mnogomętežen Amsin 10 13 14 amod
mı´rě мı́рѣ mirě mir Nmsln 10 14 15 obl loc
žíti, жи́ти, žiti žiti Vmn---i 10 15 0 root
no но no no C 11 1 5 cc and, leaving everything behind, began to run away (ʺtook a runʺ)
vsę̀ всѧ̀ vsę vse A-pan 11 2 3 obj
ŵstávl'ši ѡ̂стáвл͛ши ostavlъši ostaviti Vmpa-sa 11 3 5 advcl
bě́gu+ бѣ́гꙋ+ běgu běg Nmsdn 11 4 5 obl
jat+ ꙗт+ jat ęti Vmia3se 11 5 0 root
sę, сѧ, sę sę Px---a 11 6 5 expl 1
î и̂ i i C 12 1 6 cc and, as she reached the desert, she lived an equally angelic life there
pustýnju пꙋсты́ню pustynju pustynja Nfsan 12 2 3 obj
dostígši, дости́гши, dostigši dostignǫti Vmpa-sea Afsnn 12 3 6 advcl
ravno равно ravno ravno R 12 4 5 amod
ʾágg҃lnoe ҆áгг҃лное agglnoe angelen Ansny 12 5 7 amod
provoždáše провождáше provoždaše provoždati Vmii3si 12 6 0 root
žítïe, жи́тїе, žitie žitie Nnsnn 12 7 6 obj 1
Bgo҃vídca Бго҃ви́дца bgovidca Bogovidec Nmsgy 12 8 13 obj imitating the life of Prophet Eliah and John the Baptist
Ilïju Илїю iliju Ilija Nfsan 12 9 8 appos
î и̂ i i C 12 10 11 cc
İwánna Іѡáнна ioanna Ioann Nmsgy 12 11 8 conj
Kr͒títelę Кр͒ти́телѧ krstitelę Krъstitel Nmsgy 12 12 11 appos
podražáę: подражáѧ: podražaę podražati Vmpp-sia Amsnn 12 13 6 advcl
býlïe бы́лїе bylie bylie Nnsnn 12 14 17 obj eating only the desert herbs 1
tóčïju то́чїю točiju tъčiju R 12 15 17 advmod
pustýnnoe пꙋсты́нное pustynnoe pustynen Ansny 12 16 1 amod
v'kušájušti, в͛кꙋшáющи, vъkušajušti vъkušati Vmpp-sia Afsnn 12 17 13 conj
î и̂ i i C 12 18 21 cc and even of that only a bit
segẁ сегѡ̀ sego sii Pd-nsa 12 19 21 obl
źě́lo ѕѣ́ло źělo źělo R 12 20 21 advmod
málo: мáло: malo malo R 12 21 17 conj 1
stúdenïju стꙋ́денїю studeniju studenь Nfsin 13 1 6 obl she was exposed to cold and heat as well
že же že že Qd 13 2 6 cc
î и̂ i i C 13 3 4 cc
źnóem' ѕно́ем͛ źnoemъ źnoi Nmsin 13 4 1 conj
bě бѣ bě byti Vaii3si 13 5 6 aux pass
îstaeváę, и̂стаевáѧ, istaevaę istajavati Vmpp-sia Amsnn 13 6 0 root Miklosich: istajavati 'liquefieri, debilitare'
î и̂ i i C 14 1 5 cc and she looked towards the only one capable of saving from ʺthe tempest and the stormʺ
kъ къ kъ k Sd 14 2 3 case
êdínomu е̂ди́номꙋ edinomu edin Amsdy 14 3 5 obl iobj
tóčïju то́чїю točiju tъčiju R 14 4 5 advmod 1
v'ziráše в͛зирáше vъziraše vъzirati Vmii3si 14 5 0 conj
sps҃tì спс҃тѝ spsti spasiti Vmn---e 14 6 3 acl Ps 55:8 NIV
mogúštemu могꙋ́щемꙋ moguštemu mošti Vapp-si Amsdy 14 7 6 aux
wt ѿ ot ot Sg 14 8 9 case
malodúšïę малодꙋ́шїѧ malodušię malodušie Nnsgn 14 9 6 obl abl
î и̂ i i C 14 10 11 cc
búrę бꙋ́рѧ burę burja Nfsnn 14 11 9 conj
smirennyę смиренныѧ smirennyę sъmiriti Vmpp-sea Amsnn 14 12 6 obj 1
srdcemъ. срдцемъ. srdcemъ srъdce Nnsin 14 13 12 nmod
kto кто kto kto Pq---n 15 1 7 nsubj for who would (be able to) tell of that well of tears?
ʾúbw ҆ꙋ́бѡ ubo ubo C 15 2 7 cc
toę̀ тоѧ̀ toę toę Pd-fsg 15 3 9 nmod poss
ʾí+ ҆и́+ i jь Pp3msn 15 4 5 nmod
že же že že Qd 15 5 9 det
togdà тогдà togda togda R 15 6 7 advmod
îspově́st' и̂сповѣ́ст͛ ispověstъ ispovědati Vmip3se 15 7 0 root
sleznyĭ слезный sleznyi slъzъn Amsny 15 8 9 amod 1
îstóčnikъ? и̂сто́чникъ? istočnikъ? istočnik Nmsnn 15 9 7 obj
stenánïa стенáнїа stenania stenanie Nnpnn 16 1 8 obj and who tells of (her) frequent and endless moanings
že же že že Qd 16 2 8 cc
částaę чáстаѧ častaę čast Anpny 16 3 1 amod
î и̂ i i C 16 4 6 cc
ne+ не+ ne ne Qz 16 5 6 amod
prestáemaę престáемаѧ prestaemaę prěstati Anpny Vmpp-pe 16 6 3 conj
kto кто kto kto Pq---n 16 7 8 nsubj 1
skážetъ? скáжетъ? skažetъ sъkazati Vmip3se 16 8 0 root
nízu_lěgánïę ни́зꙋ_лѣгáнїѧ nizulěganię nizulěganie Nnpnn 17 1 6 obj who will tell of her prostrations and her torment?
î и̂ i i Qr 17 2 3 cc
oûmerštvlénïę оꙋ̂мерщвле́нїѧ oumerštvlenię umrъštvlenie Nnpnn 17 3 1 conj
vsegdášnaę всегдáшнаѧ vsegdašnaę vsegdašen Anpny 17 4 3 amod 1
kto кто kto kto Pq---n 17 5 6 nsubj
îzrečétъ? и̂зрече́тъ? izrečetъ izrešti Vmip3se 17 6 0 root
ne не ne ne Qz 18 1 2 advmod for there was no one able to see her but only that all-seeing eye (of God)
bě́ бѣ́ bě byti Vaii3si 18 2 0 root
bw бѡ bo bo C 18 3 2 cc
támw тáмѡ tamo tamo R Pr---a 18 4 2 advmod
ʾínogw ҆и́ногѡ inogo in Amsgy 18 5 2 obl pred
kogẁ, когѡ̀, kogo kto Pq---g 18 6 5 expl
vsę всѧ vsę vse A-pgn 18 7 9 obj
ta та ta tъ Pd-npn 18 8 7 det p_nom 1
smatrę́ti сматрѧ́ти smatręti sъmatrati Vmn---i 18 9 5 acl
mogúštago, могꙋ́щаго, moguštago mošti Amsgy Vapp-si 18 10 9 aux
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja je Pp3npn 18 11 12 nmod
že же že že Qd 18 12 13 mark
tvorę́še творѧ́ше tvoręše tvoriti Vmii3si 18 13 7 acl
Prpdbnaę: Прпдбнаѧ: prpdbnaę prěpodoben Afsny 18 14 13 nsubj
tóčïju то́чїю točiju tъčiju R 18 1 4 cc 1
vse+ все+ vse vse Ansnn 18 2 4 obj
vidę́štee видѧ́щее vidęštee viděti Ansny Vmpp-sia 18 3 4 acl
ʾóko ҆о́ко oko oko Nnsnn 18 4 5 conj
bž҃ıe. бж҃ıе. bžie božii Ansnn 18 5 4 amod poss
ne не ne ne Qz 19 1 2 advmod there was no care for worldly vanities (?), only about purifying (her) soul, about the answers at the Last Judgement, for the meeting with the Bridegroom
bě̀ бѣ̀ bě byti Vmii3si 19 2 0 root
tóĭ то́й toi toi Pd-fsd 19 3 2 obl iobj
támo тáмо tamo tamo R Pr---a 19 4 2 advmod
popečénïę попече́нїѧ popečenię popečenie Nnsgn 19 5 2 nsubj
ô о̂ o o (2) Sl 19 6 7 case
sustě̀ сꙋстѣ̀ sustě suxota Nfsdy 19 7 2 obl 1 ?
mı´rstěĭ, мı́рстѣй, mirstěi mirski Afsdy 19 8 7 amod
tóčïju то́чїю točiju tъčiju R 19 9 12 cc
ô о̂ o o (2) Sl 19 10 12 case
dš҃évnomъ дш҃е́вномъ dševnomъ duševen Ansin 19 11 12 amod
ôčišténïi, о̂чище́нїи, očištenii očištenie Nnsln 19 12 7 conj
î и̂ i i C 19 13 15 cc
ŵ ѡ̂ o o (2) Sl 19 14 15 case
wtvě́tě ѿвѣ́тѣ otvětě otvět Nmsln 19 15 12 conj 1
búduštagw бꙋ́дꙋщагѡ buduštago byti Amsgy Vmpp-sea 19 16 17 amod
súda, сꙋ́да, suda sъd Nmsgn 19 17 15 nmod poss
ô о̂ o o (2) Sl 19 18 19 case
strěténïi стрѣте́нїи strětenii strětenie Nnsln 19 19 15 conj
Ženixóvě: Женихо́вѣ: ženixově ženixov Amsln 19 20 19 amod poss
tebè тебѐ tebe ty Pp2-sg 20 21 4 obj saying: ʺyou, o my bridegroom, do I wantʺ
ženíše жени́ше ženiše ženix Nmsvy 20 22 4 vocative 1
moĭ мой moi moi Amsny 20 23 2 amod poss
îštù и̂щꙋ̀ ištu iskati Vmip1si 20 24 25 advcl
gl҃jušti: гл҃ющи: gljušti glagolati Vmpp-sia Afsnn 20 25 3 acl
î и̂ i i C 20 26 36 cc and also that (verse) in the Song (of the songs), which she always beared in her mind
tò то̀ to tъ Pd-nsn 20 27 36 obj
ʾé+ ҆е́+ e e Pp3nsn 20 28 29 nmod
že же že že Qd 20 29 31 mark
v' в͛ vъ v Sl 20 30 31 case
Pě́snex Пѣ́снех Pěsnex pěsnь Nfpln 20 31 27 acl loc
Pě́snïĭ, Пѣ́снїй, Pěsnii pěsnь Nfpgn 20 32 31 nmod poss
výnu вы́нꙋ vynu vynu R 20 33 36 advmod
vъ въ vъ v Sl 20 34 35 case
ʾúmě ҆ꙋ́мѣ umě um Nmsln 20 35 36 obl loc 1
nosę́šti: носѧ́щи: nosęšti nositi Vmpp-sia Afsnn 20 36 25 conj
Vozvěstíte Возвѣсти́те vozvěstite vъzvěstiti Vmm-2pe 21 1 0 root ʺtell me about him, whom my soul lovesʺ Song 1:6
mi ми mi az Pp1-sd 21 2 1 obl iobj
êgẃ+ е̂гѡ́+ ego jь Pp3msg 21 3 4 nmod
že же že že Qd 21 4 5 mark
vozljubì возлюбѝ vozljubi vъzljubiti Vmia3s 21 5 1 advcl
dš҃à дш҃à dša duša Nfsny 21 6 5 nsubj
moę̀. моѧ̀. moę moi Afsny 21 7 6 amod poss 1
ô о̂ o o (2) Sl 22 1 2 case she worried often about how to make her lamp prettily Mt 25:1-13
sémъ се́мъ semъ sii Pd-nsl 22 2 3 obl
bolěznováše, болѣзновáше, bolěznovaše bolěznovati Vmii3si 22 3 0 root
kákw кáкѡ kako kako R 22 4 5 mark
oûkrasít' оꙋ̂краси́т͛ oukrasitъ ukrasiti Vmip3se 22 5 3 advcl
světílnik свѣти́лник světilnik světilnik Nmsnn 22 6 5 obj
svoĭ, свой, svoi svoi Amsny 22 7 6 amod poss 1
î и̂ i i C 22 8 12 cc how she goes to meet the Bridegroom
s' с͛ sъ s Si 22 9 11 case
mdrimi мдрими mdrimi mǫdrь Afpiy 22 10 11 amod
dv҃ami дв҃ами dvami děva Nfpiy 22 11 12 obl
îzyĭdetъ и̂зыйдетъ izyidetъ iziti Vmip3se 22 12 5 conj
vъ въ vъ v Sa 22 13 14 case
strěténïe стрѣте́нїе strětenie strětenie Nnsnn 22 14 12 obl
Ženixù, Женихꙋ̀, ženixu ženix Nmsdy 22 15 14 nmod iobj
î и̂ i i C 22 16 17 cc how she'll notice the sweet voice of her Bridegroom 1
oûslýšit' оꙋ̂слы́шит͛ ouslyšitъ uslyšiti Vmip3se 22 17 12 conj
sládkïĭ слáдкїй sladkii sladъk Amsny 22 18 19 amod
glasъ гласъ glasъ glas Nmsnn 22 19 17 obj
êgẁ, е̂гѡ̀, ego jь Pp3msg 22 20 19 poss
î и̂ i i C 22 21 22 cc how she'll enjoy his beauty
nasladít+ наслади́т+ nasladit nasladiti Vmip3se 22 22 17 conj
sę сѧ sę sę Px---a 22 23 22 expl
zrě́nïę зрѣ́нїѧ zrěnię zrěnie Nnsgn 22 24 22 obl 1
krasotỳ красоты̀ krasotỳ krasota Nfsgn 22 25 24 nmod poss
êgẁ, е̂гѡ̀, ego jь Pp3msg 22 26 25 nmod poss
ô о̂ o o (2) Sl 23 1 2 case she cared only for this, saying:
sem сем sem sii Pd-nsl 23 2 4 obl
tóčïju то́чїю točiju tъčiju R 23 3 4 advmod
pečáše+ печáше+ pečaše pešti Vmii3si 23 4 0 root
sę сѧ sę sę Px---a 23 5 4 expl
gl҃jušti: гл҃ющи: gljušti glagolati Vmpp-sia Afsnn 23 6 4 advcl
Kogdà Когдà kogda kogda R 24 1 2 advmod ʺwhen can I go and meet the God?ʺ Ps 42:2 NIV
prïĭdù прїйдꙋ̀ priidu priiti Vmip1se 24 2 0 root 1
î и̂ i i C 24 3 4 cc
jâvljú+ ꙗ̂влю́+ javlju javiti Vmip1se 24 4 2 conj
sę сѧ sę sę Px---a 24 5 4 expl
licù лицꙋ̀ licu lice Nnsdn 24 6 4 obl iobj
Bž҃ıju. Бж҃ıю. bžiju božii Ansdn 24 7 6 amod poss
tákw тáкѡ tako tako R 25 1 3 advmod as she lived thus in the desert, the evil enemy was jealous of her virtues 5 Struggle with the Devil
ʾéĭ ҆е́й ei ja Pp3fsd 25 2 3 nsubj
živúšteĭ живꙋ́щей živuštei žiti Vmpp-sia Afsdy 25 3 8 advcl
v' в͛ vъ v Sl 25 4 5 case
pustyně, пꙋстынѣ, pustyně pustynja Nfsdn 25 5 3 obl loc 2 a Russism: -ě as a ja-stem f.sg.dat/loc ending
lukávyĭ лꙋкáвый lukavyi lukav Amsny 25 6 7 amod 583v /img/petka/r_583v.jpg Mc͒a Októmvrïa vъ *dı* dñь Мц͒а Окто́мврїа въ ·дı· дн҃ь
vragъ врагъ vragъ vrag Nmsny 25 7 8 nsubj
zavidę́še завидѧ́ше zavidęše zaviděti Vmii3si 25 8 0 root
dobrodě́telem добродѣ́телем dobrodětelem dobrodětel Nnpdn 25 9 8 obl iobj
êę̀, е̂ѧ̀, eę ja Pp3fsg poss 25 10 9 nmod poss
î и̂ i i C 26 1 7 cc and he tried to scare her by dreams and apparitions
tštáše+ тщáше+ tštaše tъštati Vmii3si 26 2 7 aux
sę сѧ sę sę Px---a 26 3 2 expl 1
mečtánïami мечтáнїами mečtaniami mečtanie Nnpin 26 4 7 obl
î и̂ i i C 26 5 6 cc
prividě́nïami привидѣ́нїами prividěniami prividěnie Nnpin 26 6 4 conj
ûstrašíti ꙋ̂страши́ти ustrašiti ustrašiti Vmn---i 26 7 0 root
jû: ю̂: ju ja Pp3fsa 26 8 7 obj
množíceju множи́цею množiceju množiceju R 27 1 7 advmod and, turning himself often to various beasts, he charged against the saint, trying to make her to leave (the desert) 1
bw бѡ bo bo C 27 2 10 cc
v' в͛ vъ v Sa 27 3 5 case
razlíčnya разли́чныа različnya različen Ampny 27 4 5 amod
źvě́ry ѕвѣ́ры źvěry źvěr Nmpnn 27 5 7 obl
sebè себѐ sebe sę Px---g 27 6 7 obj
pretvorívъ претвори́въ pretvorivъ prětvoriti Vmpa-sea Amsnn 27 7 10 advcl
na на na na Sa 27 8 9 case
st҃úju ст҃ꙋ́ю stuju svęt Afsay 27 9 10 obl lat
oûstre-mlę́še+ оꙋ̂стре-млѧ́ше+ oustremlęše ustrěmljati Vmii3si 27 10 0 root 1
sę, сѧ, sę sę Px---a 27 11 10 expl
da да da da C 27 12 18 mark
bỳ бы̀ bỳ byti Vao-3se 27 13 17 aux con
ʾéĭ ҆е́й ei ja Pp3fsd 27 14 18 obl iobj
spónu спо́нꙋ sponu spona Nfsan 27 15 18 obj
wt_tečénïa ѿ_тече́нїа ottečenia ottečenie Nnsgn 27 16 15 nmod poss
vozmógl' возмо́гл͛ vozmoglъ vъzmošti Vap--se 27 17 18 aux
sotvoríti: сотвори́ти: sotvoriti sъtvoriti Vmn---e 27 18 10 advcl 1
no но no no C 28 1 7 cc but the good Petka ʺmade the Most High her dwellingʺ Ps 91:9 NIV
dóbraa до́браа dobraa dobъr Afsny 28 2 3 amod
nevě́sta невѣ́ста nevěsta nevěsta Nfsny 28 3 7 nsubj
Xv҃a Хв҃а xva Xristov Afsnn 28 4 3 amod poss
Paraskévïę, Параске́вїѧ, paraskevię Paraskeva Nfsny 28 5 3 appos
Výšnęgw Вы́шнѧгѡ vyšnęgo vyšen Amsgy 28 6 7 obj
položì положѝ položi položiti Vmia3se 28 7 0 root 1
pribě́žište прибѣ́жище priběžište priběžište Nnsnn 28 8 7 obl pred
sebě̀, себѣ̀, Sebě sę Px---d 28 9 8 nmod iobj
î и̂ i i C 29 1 9 cc and by His help, as well as by the sign of Holy Cross, she routed all enemies
êgẁ е̂гѡ̀ ego jь Pp3msg poss 29 2 3 nmod poss
pómoštïju, по́мощїю, pomoštiju pomošt Nfsin 29 3 9 obl
Kr͒tà Кр͒тà krsta krъst Nmsgy 29 4 7 nmod poss
že же že že Qd 29 5 4 cc
st҃ágw ст҃áгѡ Stago svęt Amsgy 29 6 4 amod 1
známenïem', знáменїем͛, znameniemъ znamenie Nnsin 29 7 3 conj
vragì врагѝ vragi vrag Nmpny 29 8 9 obj
progonę́še, прогонѧ́ше, progonęše progonjati Vmii3si 29 9 0 root
î и̂ i i C 30 1 8 cc and she broke and laid low all the enemy machinations as a spider web
vsę̀ всѧ̀ vsę vse A-pan 30 2 3 amod
kózni ко́зни kozni kьznь Nfpnn 30 3 8 obj
êgẁ е̂гѡ̀ ego jь Pp3msg poss 30 4 3 nmod poss
ʾjákože ҆ꙗ́коже jakože jakože R 30 5 7 mark 1
ně́kuju нѣ́кꙋю někuju někoi Afsay 30 6 7 amod
paučínu паꙋчи́нꙋ paučinu paǫčina Nfsan 30 7 8 advcl
rasterzà растерзà rasterza rastrъzati Vmia3se 30 8 0 root
î и̂ i i C 30 9 12 cc
do до do do Sg 30 10 11 case
koncà концà konca konьc Nmsgn 30 11 12 obl
nizložì, низложѝ, nizloži nizložiti Vmia3se 30 12 8 conj
v' в͛ vъ v Sl 31 1 4 case thus, having gained the manly cunning in the nature of a woman, she defeated the Devil, as David (once defeated) Goliath 1 Sam 17:49-51
žénskom же́нском ženskom ženski Ansin 31 2 4 amod
bo бо bo bo C 31 3 14 cc 1
ʾésts҃tvě, ҆е́стс҃твѣ, eststvě estestvo Nnsln 31 4 6 obl loc
múžeskïĭ мꙋ́жескїй mužeskii mužski Amsny 31 5 7 amod
stęžávši стѧжáвши stęžavši stęžati Vmpa-sia Afsnn 31 6 14 advcl
rázumъ, рáзꙋмъ, razumъ razum Nmsnn 31 7 6 obj
ákože áкоже jakože jakože R 31 8 9 mark
Dv҃ídъ Дв҃и́дъ dvidъ David Nmsny 31 9 11 advcl 1
Golïáda, Голїáда, goliada Goliat Nmsgy 31 10 9 obj
táko тáко tako tako R 31 11 14 advmod
ônà о̂нà ona ona Pd-fsn 31 12 14 nsubj
dïávola дїáвола diavola diavol Nmsgy 31 13 14 obj
pobědì. побѣдѝ. pobědi poběditi Vmia3se 31 14 0 root
sícevymi си́цевыми sicevymi sicev Ampiy 32 1 2 amod by such deeds and virtuous life she became the beloved bride of the Christ, as to fulfill the prophecy:
pódvi-gami по́дви-гами podvigami podvig Nmpin 32 2 7 obl 1
î и̂ i i C 32 3 5 cc
dobrodě́telnym' добродѣ́телным͛ dobrodětelnymъ dobrodětelen Ansiy 32 4 5 amod
žítïem' жи́тїем͛ žitiemъ žitie Nnsin 32 5 2 conj
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 32 6 8 amod poss
ûkrasívši ꙋ̂краси́вши ukrasivši ukrasiti Vmpa-sea Afsnn 32 7 9 advcl
dš҃u, дш҃ꙋ, dšu duša Nfsay 32 8 7 obj 1
bystь бысть bystь byti Vmia3si 32 9 0 root
Xrs҃tù Хрс҃тꙋ̀ xrstu Xristos Nmsdy 32 10 9 obl iobj
vozljublénnaę возлюбле́ннаѧ vozljublennaę vъzljubiti Afsny Vmpa-se 32 11 12 amod
nevě́sta, невѣ́ста, nevěsta nevěsta Nfsny 32 12 9 obl pred
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako R 32 13 14 mark
îspolníti+ и̂сполни́ти+ ispolniti isplъniti Vmn---e 32 14 9 advcl
sę сѧ sę sę Px---a 32 15 14 expl 1
slóvu сло́вꙋ Slovu slovo Nnsdn 32 16 14 obl iobj
Proróčeskomu: Проро́ческомꙋ: prročeskomu proročeski Ansdy 32 17 16 amod
Voždelě́etъ Вожделѣ́етъ voždelěetъ vъždelěti Vmip3se 33 1 0 root ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ Ps 45:11 NIV
Cr҃ь Цр҃ь crь car Nmsny 33 2 1 nsubj
dobrotě̀ добротѣ̀ dobrotě dobrota Nfsdn 33 3 1 obj
tvoéĭ. твое́й. tvoei tvoi Afsdy 33 4 3 amod poss 1
îbw и̂бѡ ibo ibo C 34 1 2 cc for He settled in her with the Father and the Holy Spirit
vselí+ всели́+ vseli vъseliti Vmia3se 34 2 0 root
sę сѧ sę sę Px---a 34 3 2 expl
v'+ в͛+ vъ v Sa 34 4 5 case
nju ню nju ja Pp3fsa 34 5 2 obl lat
sъ съ sъ s Si 34 6 7 case
Wtc҃ém' Ѿц҃е́м͛ otcemъ otьc Nmsiy 34 7 2 obl
î и̂ i i C 34 8 10 cc
st҃ým' ст҃ы́м͛ Stymъ svęt Amsiy 34 9 10 amod
Dx҃om', Дх҃ом͛, dxomъ dux Nmsiy 34 10 7 conj
î и̂ i i C 35 1 2 cc and He dwelt in her as in His holy Church
počiváše почивáше počivaše počivati Vmii3si 35 2 0 root 1
v' в͛ vъ v Sl 35 3 4 case
néĭ не́й nei ja Pp3fsd 35 4 2 obl loc
ʾjákwže ҆ꙗ́кѡже jakože jakože R 35 5 7 mark
vъ въ vъ v Sl 35 6 7 case
Crk҃vě Црк҃вѣ crkvě crъkov Nfsgn 35 7 2 advcl loc
st҃ě́ĭ ст҃ѣ́й Stěi svęt Afsdy 35 8 7 amod
svoéĭ, свое́й, svoei svoi Afsdy 35 9 7 amod poss
vʾo+ в҆о+ vo v Sl 36 1 2 case truly St. Parascheva made herself into a temple of the Living God, holding her soul and body without a sin and taint
ístinnu и́стиннꙋ istinnu istina Nfsan 36 2 6 obl
bw бѡ bo bo C 36 3 6 cc 1
st҃áę ст҃áѧ Staę svęt Afsny 36 4 5 amod
Paraskévïę Параске́вїѧ paraskevię Paraskva Nfsny 36 5 6 nsubj
sotvorí+ сотвори́+ sotvori sъtvoriti Vmia3se 36 6 0 root
sę сѧ sę sę Px---a 36 7 6 expl
Cr҃kovъ Цр҃ковъ crkovъ crъkov Nfsnn 36 8 6 obl pred
Bg҃a Бг҃а bga bog Nmsgy 36 9 8 nmod poss
živágw, живáгѡ, živago živ Amsgy 36 10 9 amod
dš҃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsay 36 11 14 obj 1
î и̂ i i C 36 12 13 cc
tě́lo тѣ́ло tělo tělo Nnsnn 36 13 11 conj
sobljúdši соблю́дши sobljudši sъbljusti Vmpa-sea Afsnn 36 14 6 advcl
bez' без͛ bezъ bez Sg 36 15 16 case
grěxà грѣхà grěxa grěx Nmsgn 36 16 14 obl
î и̂ i i C 36 17 19 cc
bez' без͛ bezъ bez Sg 36 18 19 case
skvérny. скве́рны. skverny skvrъna Nfsgn 36 19 16 conj 1
Egdà Єгдà egda egda Pr 37 1 3 mark and as she lived for many years in the desert 6 Petka in Blachernae
že же že že Qd 37 2 3 cc
prebýst' пребы́ст͛ prebystъ prěbyti Vmia3se 37 3 12 advcl
lě́ta лѣ́та lěta lěto Nnpnn 37 4 3 obl
dovolna доволна dovolna dovolen Anpnn 37 5 4 amod
v' в͛ vъ v Sl 37 6 7 case
pustýni: пꙋсты́ни: pustyni pustynja Nfsdn 37 7 3 obl loc
vъ въ vъ vъ Sl 37 8 9 case one night she stood in prayer according to her customs
êdínu е̂ди́нꙋ edinu edin Afsan 37 9 12 obl loc 1
wt ѿ ot ot Sg 37 10 11 case
nóštïĭ, но́щїй, noštii nošt Nfpgn 37 11 2 nmod abl
sta ста sta stati Vmia3se 37 12 0 root
na на na na Sa 37 13 14 case
ml҃ítvě мл҃и́твѣ mlitvě molitva Nfsdn 37 14 12 obl loc
po по po po Sd 37 15 16 case
ôbýčaju о̂бы́чаю obyčaju obyčai Nmsdn 37 16 5 obl
svoému, свое́мꙋ, svoemu svoi Amsdy 37 17 16 amod poss
î и̂ i i C 38 1 8 cc and having raised her hands with love towards the heavens
rúcě рꙋ́цѣ rucě rǫka Nfdnn 38 2 7 obj 1
ná нá na na Sa 38 3 4 case
Nb҃o Нб҃о nbo nebo Nnsnn 38 4 7 obl lat
sъ съ sъ s Si 38 5 6 case
ûmilénïemъ ꙋ̂миле́нїемъ umileniemъ umilenie Nnsin 38 6 7 obl
vozdě́vši, воздѣ́вши, vozděvši vъzděti Vmpp-sea Afsnn 38 7 8 advcl Miklosich: vъzděti 'airein, tollere; ekteinein, expandere'
oûzrě̀ оꙋ̂зрѣ̀ ouzrě ouzrěti Vmia3se 38 8 0 root she saw an angel of God in an image of a shining youth
Agg҃la Агг҃ла aggla angel Nmsgy 38 9 8 obj
Bž҃ıa Бж҃ıа bžia božii Amsgn 38 10 9 amod poss
vъ въ vъ v Sl 38 11 12 case 1
ôbrazě о̂бразѣ obrazě obraz Nmsln 38 12 8 obl loc
jûnóši ю̂но́ши junoši junoša Nfsdn 38 13 12 nmod poss
presvě́tlagw, пресвѣ́тлагѡ, presvětlago prěsvětъl Amsgy 38 14 13 amod
ʾí+ ҆и́+ i jь Pp3msn 38 15 16 nmod who, having come to her, said:
že же že že Qd 38 16 20 mark
prišédъ прише́дъ prišedъ priiti Vmpa-se Amsnn 38 17 20 acl
k'+ к͛+ kъ k Sd 38 18 19 case
neĭ ней nei ja Pp3fsd 38 19 17 obl
rečè: речѐ: reče rešti Vmia3se 38 20 13 advcl 1
pustýnju пꙋсты́ню pustynju pustynja Nfsan 39 1 2 obj ʺleave the desertʺ
ôstávi, о̂стáви, ostavi ostaviti Vmm-2se 39 2 0 root
î и̂ i i C 40 1 4 cc ʺand return to your fatherlandʺ
vъ въ vъ v Sa 40 2 3 case
wtčestvo ѿчество otčestvo otčestvo Nnsnn 40 3 4 obl lat
vozvratí+ возврати́+ vozvrati vъzvratiti Vmm-2se 40 4 0 root
sę, сѧ, sę sę Px---a 40 5 4 expl
támo тáмо tamo tamo R Pr---a 41 1 7 advmod ʺfor there it's appropriate for you to leave the body in the groundʺ
bo бо bo bo C 41 2 7 cc 1
tebě̀ тебѣ̀ tebě ty Pp2-sd 41 3 4 obl iobj only 2 instances of Pp2-s, but both showing expected forms
podobáet' подобáет͛ podobaetъ podobati Vmip3si 41 4 7 aux
tě́lo тѣ́ло tělo tělo Nnsnn 41 5 7 obj
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 41 6 7 obl iobj
wtdáti, ѿдáти, otdati otdati Vmn---e 41 7 0 root
dx҃ъ дх҃ъ dxъ dux Nmsny 41 8 13 obj ʺand to transfer your spirit to the immaterial realmʺ
že же že že Qd 41 9 13 cc
v' в͛ vъ v Sa 41 10 14 case
ne+ не+ ne ne Qz 41 11 14 amod
vešte-stvénnaę веще-стве́ннаѧ veštestvennaę veštestven Anpny 41 12 14 amod 1
prevestì превестѝ prevesti prěvesti Vmn---e 41 13 7 conj
selénïa. селе́нїа. selenia selenie Nnpnn 41 14 13 obl lat
Prpdbnaę Прпдбнаѧ prpdbnaę prěpodoben Afsny 42 1 14 nsubj as the Reverend saw the power of the apparition, and as she understood that it was from God
ʾoúbw ҆оꙋ́бѡ oubo ubo C 42 2 14 cc
razsmo-trě́vši разсмо-трѣ́вши razsmotrěvši rasъmotriti Vmpa-sea Afsnn 42 3 14 advcl 1
vidénïa виде́нїа videnia videnie Nnpnn 42 4 5 nmod poss
sílu, си́лꙋ, Silu sila Nfsan 42 5 3 obj
î и̂ i i C 42 6 7 cc
razumě́vši разꙋмѣ́вши razuměvši razuměti Vmpa-sia Afsnn 42 7 3 conj
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako C 42 8 13 mark
povelě́nïe повелѣ́нїе povelěnie povelěnie Nnsnn 42 9 13 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 42 10 9 det p_nom 1
wt ѿ ot ot Sg 42 11 12 case
Bg҃a Бг҃а bga bog Nmsgy 42 12 13 obl abl
ʾéstъ: ҆е́стъ: estъ byti Vmip3si 42 13 7 advcl
rádovaše+ рáдоваше+ radovaše radovati Vmii3si 42 14 0 root she rejoiced about being freed from the body
sę сѧ sę sę Px---a 42 15 14 expl
ŵ ѡ̂ o o Sl 42 16 18 case
tělésnom' тѣле́сном͛ tělesnomъ tělesen Ansln 42 17 18 amod
raspręžénïi, распрѧже́нїи, raspręženii raspręženie Nnsln 42 18 14 obl Miklosich: raspręženie 'diazeuxis, disiunctio'
pe-čalováše пе-чаловáше pečalovaše pečalovati Vmii3si 43 1 0 root but she was worried about leaving the desert 1
že же že že Qd 43 2 1 cc
ŵ ѡ̂ o o Sl 43 3 4 case
ôstavlénïi о̂ставле́нїи ostavlenii ostavlenie Nnsln 43 4 1 obl
pustýni, пꙋсты́ни, pustyni pustynja Nfsdn 43 5 4 nmod
ničtó+ ничто́+ ničto ničto Pz---n 44 1 6 nsubj for nothing else purifies the soul and brings it to the primordial (perfection) than the desert and the silence
že же že že Qd 44 2 1 det
bo бо bo bo C 44 3 6 cc
táko тáко tako tako R 44 4 6 advmod 1
dš҃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsay 44 5 6 obj
ôčištáetъ: о̂чищáетъ: očištaetъ očištati Vmip3si 44 6 0 root
î и̂ i i C 44 7 10 cc
vъ въ vъ v Sl 44 8 9 case
pervʾoóbraznoe перв҆оо́бразное pervoobraznoe prъvoobrazen Ansny 44 9 10 obl lat
privódit', приво́дит͛, privoditъ privoditi Vmip3se 44 10 6 conj
ʾjákwže ҆ꙗ́кѡже jakože jakože R 44 11 12 mark 1
pustýnę пꙋсты́нѧ pustynę pustynja Nfsnn 44 12 6 advcl
î и̂ i i C 44 13 14 cc
bez'mól'vïe. без͛мо́л͛вїе. bezъmolъvie bezmlъvie Nnsnn 44 14 12 conj
ôbáče о̂бáче obače obače C 45 1 6 cc but even though she didn't want to leave the desert, she returned to the world
î и̂ i i C 45 2 4 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 45 3 4 advmod
xotę́šti хотѧ́щи xotęšti xotęti Vmpp-sia Afsnn 45 4 6 advcl
pústýnju пꙋ́сты́ню pustynju pustynja Nfsan 45 5 6 obj 1
ôstávi, о̂стáви, ostavi ostaviti Vmia3se 45 6 0 root
î и̂ i i C 46 1 11 cc and as she arrived to Tsarigrad (ʺthe reigning cityʺ), she entered the beautiful temple of the Divine Wisdom
kъ къ kъ k Sd 46 2 5 case
crstvújuštomu црствꙋ́ющомꙋ crstvujuštomu carstvovati Amsdy Vmpp-sa 46 3 5 amod
prišédši прише́дши prišedši priiti Vmpa-sa Afsnn 46 4 11 advcl
Grádu, Грáдꙋ, Gradu grad Nmsdn 46 5 4 obl
v' в͛ vъ v Sa 46 6 8 case
prekrásny прекрáсны prekrasny prěkrasen Amsny 46 7 8 amod 1
Xram' Храм͛ xramъ xram Nmsnn 46 8 11 obl lat
Prmdrosti Прмдрости prmdrosti prěmǫdrost Nfsgn 46 9 8 nmod poss
Bž҃ıa Бж҃ıа bžia božii Afsgy 46 10 9 amod poss
v'nı´ĭde. в͛нı́йде. vъniide vъniti Vmia3se 46 11 0 root
tákožde тáкожде takožde takožde Pr 47 1 10 advmod and she was also in the church of the Mother of God, which is in Blachernae
î и̂ i i C 47 2 4 amod
v' в͛ vъ v Sa 47 3 4 case
Bg҃oródičnoĭ Бг҃оро́дичной bgorodičnoi Bogorodičin Afsdy 47 4 9 amod 1
ʾjá+ ҆ꙗ́+ ja ja Pp3fsn 47 5 6 nmod
že же že že Qd 47 6 8 mark
vъ въ vъ v Sl 47 7 8 case
Vlaxérnaxъ Влахе́рнахъ vlaxernaxъ Vlaxerny Nfpln 47 8 9 acl
Crk҃vi Црк҃ви crkvi crъkov Nfsdn 47 9 10 obl loc
byst, быст, byst byti Vmia3si 47 10 0 root
î и̂ i i C 48 1 9 cc and, as she gave bowed there to God and the most pure Mother of God, she went to her fatherland Epibates 7 Death of Petka
támw тáмѡ tamo tamo R Pr---a 48 2 9 advmod
Bg҃u Бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 48 3 7 obl iobj
î и̂ i i C 48 4 6 cc
Prečs҃těĭ Пречс҃тѣй prečstěi prěčist Afsdy 48 5 6 amod 1
Bg҃omáteri Бг҃омáтери bgomateri Bogomati Nfsdy 48 6 3 conj iobj
poklonívši+ поклони́вши+ poklonivši pokloniti Vmpa-sea Afsnn 48 7 9 advcl
sę, сѧ, sę sę Px---a 48 8 7 expl
póĭde по́йде poide poiti Vmia3se 48 9 0 root
vъ въ vъ v Sa 48 10 11 case
wtčestvo ѿчество otčestvo otъčestvo Nnsnn 48 11 9 obl lat
svoè своѐ Svoe svoi Ansny 48 12 13 amod poss 1
Epѵvát'. Єпѵвáт͛. epѵvatъ Epivat Nmsnn 48 13 11 appos
îdě́že и̂дѣ́же iděže ideže Pr 48 14 16 mark where she lived for some time, not changing her desert work, fasting and prayers
ně́koe нѣ́кое někoe někoi Ansny 48 15 17 amod
poživè поживѐ požive požiti Vmia3se 48 16 11 acl
vrémę вре́мѧ vremę vrěmę Nnsnn 48 17 16 obj
ne+ не+ ne ne Qz 48 18 19 advmod
îzměnę́a и̂змѣнѧ́а izměnęa izměnjati Vmpp-sia Amsnn 48 19 16 advcl
pu-stýnnagw пꙋ-сты́ннагѡ pustynnago pustynen Amsgy 48 20 22 amod 1
svoégw свое́гѡ svoego svoi Amsgy 48 21 22 amod poss
trúda, трꙋ́да, truda trud Nmsgn 48 22 19 obj
pošténïa поще́нїа poštenia poštenie Nnsgn 48 23 22 conj
že же že že Qd 48 24 23 cc
î и̂ i i C 48 25 26 cc
ml҃ítov'. мл҃и́тов͛. mlitovъ molitva Nfpgn 48 26 23 conj
tá+ тá+ ta ta C 49 1 10 cc and as she understood that she was going to pass herself to God, she prayed appropriately for herself and the whole world
že же že že Qd 49 2 1 fixed 1
prispě́všu приспѣ́вшꙋ prispěvšu prispěti Vmpa-sea Afsan 49 3 10 advcl
ʾé+ ҆е́+ e je Pp3nsn 49 4 5 nmod
že же že že Qd 49 5 9 mark
kъ къ kъ k Sd 49 6 7 case
Bu҃ Бꙋ҃ bu bog Nmsdy 49 7 9 obl iobj
êę̀ е̂ѧ̀ eę ja Pp3fsg poss 49 8 9 obl poss
wtšéstvïju, ѿше́ствїю, otšestviju otšьstvie Nnsdn 49 9 3 advcl
pom҃lí+ пом҃ли́+ pomli pomoliti Vmia3se 49 10 0 root
sę сѧ sę sę Px---a 49 11 10 expl
prilě́žno прилѣ́жно prilěžno prilěžno R 49 12 10 advmod 1
ô о̂ o o Sl 49 13 14 case
sebě̀ себѣ̀ sebě sę Px---d 49 14 10 obl
že же že že Qd 49 15 14 det
î и̂ i i C 49 16 19 cc
ô о̂ o o Sl 49 17 19 case
vsémъ все́мъ vsemъ vse Amsin 49 18 19 amod
mı´rě, мı́рѣ, mirě mir Nmsln 49 19 14 conj
î и̂ i i C 50 1 8 cc and thus she gave her blessed soul to God's hands
tákw тáкѡ tako tako R 50 2 8 advmod
bl҃žénnuju бл҃же́ннꙋю blžennuju blažen Afsay 50 3 5 amod
svojù свою̀ Svoju svoi Afsay 50 4 5 amod poss
dš҃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsay 50 5 8 obj 2
v' в͛ vъ v Sa 50 6 7 case 584r /img/petka/r_584r.jpg Žítïe Prpd: ma: n: Paraskévïi Жи́тїе Прпд: ма: н: Параске́вїи *spd* ·спд·
Rucě Рꙋцѣ rucě rǫka Nfdnn 50 7 8 obl lat
predadè предадѐ predade prědati Vmia3se 50 8 0 root
Bž҃ıi. Бж҃ıи. bžii božii Afpnn 50 9 7 amod poss
tě́lo тѣ́ло tělo tělo Nnsnn 51 1 13 obj and her body was buried in the soil on a non-exceptional place by some believers according to the Christian custom
že же že že Qd 51 2 13 cc
êę е̂ѧ eę ja Pp3fsg poss 51 3 1 nmod poss
po по po po Sd 51 4 5 case
ôbýčaju о̂бы́чаю obyčaju obyčai Nmsdn 51 5 13 obl
xr͒tïán-skomu хр͒тїáн-скомꙋ xrstianskomu xristianski Amsdy 51 6 5 amod 1
v' в͛ vъ v Sl 51 7 8 case
zemlě̀ землѣ̀ zemlě zemlja Nfsdy 51 8 13 obl loc a Russism: -ě as a ja-stem f.sg.dat/loc ending
na на na na Sl 51 9 10 case
mě́stě мѣ́стѣ městě město Nnsln 51 10 13 obl loc
ne не ne ne Qz 51 11 12 amod
naročítomъ нарочи́томъ naročitomъ naročit Ansin 51 12 10 amod
pogrebénnw погребе́ннѡ pogrebenno pogrebati Vmpa-se Ansnn 51 13 0 root 1
byst быст byst byti Vaia3si 51 14 13 aux pass
vě́rnymi. вѣ́рными. věrnymi věren Ampiy 51 15 13 obl
xotę́ хотѧ́ xotę xotęti Vmpp-sia Amsnn 52 1 4 aux fut but as God wanted to praise His saint, He showed her relics after many years in the following way: 8 Discovery of the Relics
že же že že Qd 52 2 7 cc
Bь҃ Бь҃ bь bog Nmsny 52 3 4 nsubj
prosláviti прослáвити proslaviti proslaviti Vmn---e 52 4 7 advcl
oûgódnicu оꙋ̂го́дницꙋ ougodnicu ugodnica Nfsay 52 5 4 obj
svojù, свою̀, svoju svoi Afsay 52 6 5 amod poss 1
jâvì ꙗ̂вѝ javi javiti Vmia3se 52 7 0 root
po по po po Sl 52 8 10 case
mnẃzěxъ' мнѡ́зѣхъ͛ mnozěxъъ mnog Anpln 52 9 10 amod
lě́tex лѣ́тех lětex lěto Nnpln 52 10 7 obl
st҃ýa ст҃ы́а Stya svęt Afpny 52 11 13 amod
ʾéę ҆е́ѧ eę ja Pp3fsg poss 52 12 13 nmod poss
móšti мо́щи mošti mošti Nfpnn 52 13 7 obj
sícevym си́цевым sicevym sicev Amsiy 52 14 15 amod
ʾóbrazom: ҆о́бразом: obrazom obraz Nmsin 52 15 7 obl 1
stólpnik сто́лпник Stolpnik stlъpnik Nmsny 53 1 12 nsubj a stylite was praying silently on a pillar somewhere near the place, where the Reverend was buried
ně́kïĭ, нѣ́кїй, někii někoi Amsny 53 2 1 amod
blizь близь blizь bliz Sg 53 3 5 case
togẁ тогѡ̀ togo tъ Pd-msg 53 4 5 det
mě́sta, мѣ́ста, města město Nnsgn 53 5 12 obl
îdě́že и̂дѣ́же iděže ideže Pr 53 6 8 mark
Prpdnaę Прпднаѧ prpdnaę prěpodoben Afsny 53 7 8 nsubj 1
pogrebénna погребе́нна pogrebenna pogrebati Vmpa-se Afsnn 53 8 5 acl
byst: быст: byst byti Vaia3si 53 9 8 aux pass
na на na na Sl 53 10 11 case
stolpě̀ столпѣ̀ Stolpě stlъp Nmsln 53 11 12 obl loc
bez'mol'stvováše. без͛мол͛ствовáше. bezъmolъstvovaše bezmlъvstvovati Vmii3si 53 12 0 root
slučí+ слꙋчи́+ sluči slučiti Vmia3se 54 1 0 root and it happened to one sailor, who was sailing, and who became direly ill, and died, to be thrown somewhere there
sę сѧ sę sę Px---a 54 2 1 expl
že же že že Qd 54 3 1 cc 1
korabléniku корабле́никꙋ korableniku korablъnik Nmsdy 54 4 16 nsubj
ně́koemu нѣ́коемꙋ někoemu někoi Amsdy 54 5 4 amod
plovúštu, пловꙋ́щꙋ, plovuštu pluvati Vmpp-sia Amsdn 54 6 16 advcl
î и̂ i i C 54 7 10 cc
nédugomъ не́дꙋгомъ nedugomъ nedug Nmsin 54 8 10 obl
ljútymъ лю́тымъ ljutymъ ljut Amsiy 54 9 8 amod 1
bolě́všu болѣ́вшꙋ bolěvšu bolěti Vmpa-sia Amsdn 54 10 6 conj
î и̂ i i C 54 11 12 cc
skončávšu+ скончáвшꙋ+ skončavšu sъkončati Vmpa-sea Amsdn 54 12 10 conj
sę, сѧ, sę sę Px---a 54 13 12 expl
tu тꙋ tu tu Pr Pr---n 54 14 16 advmod
ně́gdě нѣ́гдѣ něgdě něgde R Pi---n 54 15 16 advmod
poveržénnu поверже́ннꙋ poveržennu povrъšti Vmpa-se Amsdn 54 16 1 advcl
býti. бы́ти. byti byti Van---i 54 17 16 aux pass 1
načát' начáт͛ načatъ načęti Vmia3se 55 1 7 aux and a stench began to come out of his corpse so powerful, that nobody could pass by the road there
že же že že Qd 55 2 7 cc
wt ѿ ot ot Sg 55 3 4 case
trúpa трꙋ́па trupa trup Nmsgn 55 4 7 obl abl
êgẁ е̂гѡ̀ ego jь Pp3msg 55 5 4 nmod poss
smradъ смрадъ smradъ smrad Nmsnn 55 6 7 nsubj
îsxodíti и̂сходи́ти isxoditi isxoditi Vmn---i 55 7 0 root
bezmě́renъ, безмѣ́ренъ, bezměrenъ bezměren Amsnn 55 8 6 amod 1
ʾjákw ҆ꙗ́кѡ jako jako R 55 9 14 mark
ne+ не+ ne ne Qz 55 10 11 advmod
moštì мощѝ mošti mošti Vmn---i 55 11 14 aux
nikómu+ нико́мꙋ+ nikomu nikto Pz---d 55 12 14 obl iobj
že же že že Qd 55 13 12 det
îtì и̂тѝ iti iti Vmn---i 55 14 7 advcl
putém' пꙋте́м͛ putemъ pǫt Nmsin 55 15 14 obl
těm. тѣм. těm tъ Pd-msi 55 16 15 det p_nom
ne+ не+ ne ne Qz 56 1 2 advmod nor the stylite could suffer the stench any longer
možáše можáше možaše mošti Vaii3si 56 2 6 aux
že же že že Qd 56 3 6 cc 1
î и̂ i i C 56 4 5 amod
stólpnik сто́лпник Stolpnik stlъpnik Nmsny 56 5 6 nsubj
sterpě́ti стерпѣ́ти sterpěti sъtrъpěti Vmn---i 56 6 0 root
smráda смрáда smrada smrad Nmsgn 56 7 6 obj
ʾónagw, ҆о́нагѡ, onago on Pd-msg 56 8 7 det p_nom Vuković: onogo
î и̂ i i C 57 1 3 cc and it became a necessity for him to descend from the pillar because of the stench
núžda нꙋ́жда nužda nužda Nfsnn 57 2 3 nsubj
bě бѣ bě byti Vmii3si 57 3 0 root 1
êmù е̂мꙋ̀ emu jь Pp3msd 57 4 3 obl iobj
rádi рáди radi radi Sg 57 5 7 case
togò того̀ togo tь Pd-msg 57 6 7 det
smráda смрáда smrada smrad Nmsgn 57 7 10 obl
wt ѿ ot ot Sg 57 8 10 case
stolpà столпà Stolpa stlъp Nmsgn 57 9 10 obl abl
snïĭtì. снїйтѝ. sniiti sъniti Vmn---e 57 10 3 advcl
povelě́+ повелѣ́+ povelě povelěti Vmia3se 58 1 0 root and he commanded some people to dig a deep grave and to throw there that stinking corpse
že же že že Qd 58 2 1 cc
ně́kïim' нѣ́кїим͛ někiimъ někoi Ampny 58 3 4 amod 1
čl҃vě́komъ чл҃вѣ́комъ člvěkomъ člověk Nmpny 58 4 1 obl iobj
rovъ ровъ rovъ rov Nmsnn 58 5 6 obj obj
îskopáti и̂скопáти iskopati iskopati Vmn---e 58 6 1 advcl
glubókъ, глꙋбо́къ, glubokъ glǫbok Amsnn 58 7 5 amod
î и̂ i i C 58 8 12 cc
smerdęštïĭ смердѧщїй smerdęštii smrъděti Amsny Vmpp-sia 58 9 13 amod
ʾónyĭ ҆о́ный onyi onoi Pd-msn 58 10 9 det p_adj:ext 1
támw тáмѡ tamo tamo R Pr---a 58 11 12 advmod
vovreštì воврещѝ vovrešti vъvrъšti Vmn---e 58 12 6 conj
trúpъ. трꙋ́пъ. trupъ trup Nmsnn 58 13 12 obj
î и̂ i i C 59 1 9 cc and as those people dug the grave, by the God's grace they found an undecayed body laying in the ground
êgdà е̂гдà egda egda Pr 59 2 3 mark
kopáša копáша kopaša kopati Vmia3pi 59 3 9 advcl
čl҃vě́ci чл҃вѣ́ци člvěci člověk Nmpny 59 4 3 nsubj
róvъ, ро́въ, rovъ rov Nmsnn 59 5 3 obj 1
po по po po Sd 59 6 7 case
smotrénïju смотре́нїю smotreniju sъmotrenie Nnsdn 59 7 9 obl
Bž҃ïju, Бж҃їю, bžiju božii Ansdn 59 8 7 amod poss
ŵbrětẃša ѡ̂брѣтѡ́ша obrětoša obrěsti Vmia3pe 59 9 0 root
tě́lo тѣ́ло tělo tělo Nnsnn 59 10 9 obj
ne+ не+ ne ne Qz 59 11 12 amod
tlě́nnw тлѣ́ннѡ tlěnno tlěti Ansnn Vmpa-se 59 12 10 amod
v' в͛ vъ v Sl 59 13 14 case
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 59 14 15 obl loc 1
ležáštee, лежáщее, ležaštee ležati Vmpp-sia Ansny 59 15 10 acl
î и̂ i i C 60 1 2 cc and they were amazed by the lack of decay of the body
oûdivlę́xu+ оꙋ̂дивлѧ́хꙋ+ oudivlęxu udiviti Vmii3pe 60 2 0 root
sę сѧ sę sę Px---a 60 3 2 expl
ne+ не+ ne ne Qz 60 4 5 amod
tlě́nïju тлѣ́нїю tlěniju tlěnie Nnsdn 60 5 2 obl iobj
tě́la тѣ́ла těla tělo Nnsgn 60 6 5 nmod poss
togò. того̀. togo tъ Pd-msg 60 7 6 det p_nom
ôbáče о̂бáче obače obače C 61 1 18 cc but as they were unexperienced and unwise, they ignored what happened as a small thing, which does not matter 1
ne не ne ne Qz 61 2 3 amod
îskúsni и̂скꙋ́сни iskusni iskusen Ampnn 61 3 18 advcl
î и̂ i i C 61 4 6 cc
ne+ не+ ne ne Qz 61 5 6 amod
vě́ži вѣ́жи věži věžd Ampnn 61 6 3 conj
súšte, сꙋ́ще, sušte byti Vmpp-pia Ampnn 61 7 3 cop
slučívšee+ слꙋчи́вшее+ Slučivšee slučiti Vmpp-sea Ansny 61 8 18 obj
sę сѧ sę sę Px---a 61 9 8 expl
ʾjákože ҆ꙗ́коже jakože jakože R 61 10 17 mark
ně́kuju нѣ́кꙋю někuju někoi Afsay 61 11 17 amod 1
malúju малꙋ́ю maluju mal Afsay 61 12 17 amod
î и̂ i i C 61 13 16 cc
ničesó+ ничесо́+ ničeso ničto Pz---g 61 14 16 nmod pred < ničesom ?
že же že že Qd 61 15 14 det
súštuju сꙋ́щꙋю suštuju byti Vmpp-sia Afsay 61 16 12 conj
véšt' ве́щ͛ veštъ vešt Nfsnn 61 17 18 advcl
prezrě́ša, презрѣ́ша, prezrěša prězrěti Vmia3pe 61 18 0 root
gl҃axu гл҃ахꙋ glaxu glagolati Vmii3pi 62 1 0 root for they said to each other:
bo бо bo bo C 62 2 1 cc
k' к͛ kъ k Sd 62 3 4 case
sebě̀: себѣ̀: sebě sę Px---d 62 4 1 obl iobj 1
ʾášte ҆áще ašte ašte C 63 1 3 mark ʺif that was a holy body, God would show it by some miraclesʺ
by бы by byti Vao-3se 63 2 3 aux con
st҃o ст҃о Sto svęt Ansnn 63 3 7 advcl
bylò было̀ bylo byti Vmp--si 63 4 3 cop
sïe сїе sie sii Pd-nsn 63 5 6 det
tě́lo, тѣ́ло, tělo tělo Nnsnn 63 6 3 nsubj
wtkrílъ ѿкри́лъ otkrilъ otkryti Vmp--se 63 7 0 root
by бы by byti Vao-3se 63 8 7 aux con
ʾoúbw ҆оꙋ́бѡ oubo ubo C 63 9 7 cc
Bg҃ъ Бг҃ъ bgъ bog Nmsny 63 10 7 nsubj
čudesì чꙋдесѝ čudesi čudo Nnpin 63 11 7 obl 1
jâkovými; ꙗ̂ковы́ми; jakovymi jakov Anpiy 63 12 11 amod
î и̂ i i C 64 1 3 cc and they covered it by the soil again
páki пáки paki paky R 64 2 3 advmod
zasýpaša засы́паша zasypaša zasypati Vmia3pe 64 3 0 root
ʾè ҆ѐ e je Pp3nsn 64 4 3 obj
zemléju, земле́ю, zemleju zemlja Nfsin 64 5 3 obl
támožde тáможде tamožde tamožde Pr Pr---a 65 1 4 advmod having thrown there the stinking corpse too, they went away to their homes
î и̂ i i C 65 2 5 amod
smer-dę́štagw смер-дѧ́щагѡ smerdęštago smrъděti Amsgy Vmpp-sia 65 3 5 amod 1
vrínuvše ври́нꙋвше vrinuvše vъrinuti Vmpa-sea Ansnn 65 4 6 advcl
trúpa, трꙋ́па, trupa trup Nmsgn 65 5 4 obj
wtîdẃša ѿи̂дѡ́ша otidoša otiti Vmia3pe 65 6 0 root
v' в͛ vъ v Sa 65 7 8 case
dómy до́мы domy dom Nmpnn 65 8 6 obl lat
svoę̀. своѧ̀. svoę svoi Ampay 65 9 8 amod poss 1
prišédšeĭ прише́дшей prišedšei priiti Afsdy Vmpa-sea 66 1 3 amod in that night, George, one of them, a Christ-loving man, prayed to God in his house 9 Recovery of the Relics
že же že že Qd 66 2 13 cc
nóšti, но́щи, nošti nošt Nfsdn 66 3 13 obl
Geẃrgïĭ Геѡ́ргїй georgii Georgii Nmsnn 66 4 13 nsubj
ně́ktw нѣ́ктѡ někto někto Pi---n 66 5 4 appos
wt ѿ ot ot Sg 66 6 7 case
níxъ. ни́хъ. nixъ tě Pp3-pa 66 7 5 nmod abl
múžъ мꙋ́жъ mužъ mǫž Nmsny 66 8 5 appos 1
Xr͒toljubívъ Хр͒толюби́въ xrtsoljubivъ xristoljubiv Amsnn 66 9 8 amod
v' в͛ vъ v Sl 66 10 11 case
domù домꙋ̀ domu dom Nmsgn 66 11 13 obl loc
svoémъ свое́мъ svoemъ svoi Amsin 66 12 11 amod poss
ml҃ę́še+ мл҃ѧ́ше+ mlęše moliti Vmii3si 66 13 0 root
sę сѧ sę sę Px---a 66 14 13 expl
Bg҃u. Бг҃ꙋ. bgu bog Nmsdy 66 15 13 obl iobj
î и̂ i i C 67 1 5 cc and having fallen asleep by the morning, he saw a vision:
kъ къ kъ k Sg 67 2 3 case
ʾoútru ҆оꙋ́трꙋ outru utrě Nnsdn 67 3 4 obl 1
oûsnúvъ, оꙋ̂снꙋ́въ, ousnuvъ usnuti Vmpa-sea Amsnn 67 4 5 advcl
vídě ви́дѣ vidě viděti Vmia3si 67 5 0 root
vidě́nïe: видѣ́нїе: viděnie viděnie Nnsnn 67 6 5 obj
mnę́še+ мнѧ́ше+ mnęše mnęti Vmii3si 68 1 9 aux it appeared to him to see a queen sitting on a shiny throne
sę сѧ sę sę Px---a 68 2 1 expl
Carícu Цари́цꙋ caricu caricu Nfsay 68 3 9 obj
ně́kuju нѣ́кꙋю někuju někuju Afsay 68 4 3 amod
na на na na Sl 68 5 8 case 1
presvě́tlomъ пресвѣ́тломъ presvětlomъ prěsvětъl Amsin 68 6 8 amod
sědę́štuju сѣдѧ́щꙋю sědęštuju sěděti Vmpp-sia Afsay 68 7 3 acl
Prestólě Престо́лѣ prestolě prěstol Nmsln 68 8 7 obl loc
zrě́ti, зрѣ́ти, zrěti zrěti Vmn---i 68 9 0 root
î и̂ i i C 68 10 11 cc and a great number of shiny soldiers staying around her
mnẃžestvw мнѡ́жествѡ množestvo množestvo Nnsnn 68 11 3 conj 1
mnógw мно́гѡ mnogo mnogo R 68 12 14 amod
svě́tlyxъ свѣ́тлыхъ Světlyxъ světъl Ampgy 68 13 14 amod
vẃinъ вѡ́инъ voinъ voin Nmpgy 68 14 11 nmod
ʾókrestъ ҆о́крестъ okrestъ okrest Sg 68 15 16 case
toę̀ тоѧ̀ toę ta Pd-fsg 68 16 17 obl loc
stoę́štixъ: стоѧ́щихъ: stoęštixъ stojati Vmpp-pia Ampgy 68 17 14 acl 1
ʾíxъ+ ҆и́хъ+ ixъ ji Pp3-pa 69 1 6 obj and as that Christ-loving man saw them, he was overtaken by fear
že же že že Qd 69 2 8 cc
Xr͒toljubívyĭ Хр͒толюби́вый xrtsoljubivyi xristoljubiv Amsny 69 3 5 amod
ʾónъ ҆о́нъ onъ on Pd-msn 69 4 3 det p_adj
čl҃vě́kъ чл҃вѣ́къ člvěkъ člověk Nmsny 69 5 6 nsubj
víděvъ, ви́дѣвъ, viděvъ viděti Vmpa-sia Amsnn 69 6 8 advcl
stráxomъ стрáхомъ straxomъ strax Nmsin 69 7 8 obl 1
ŵbę́t' ѡ̂бѧ́т͛ obętъ obęti Vmpa-se Amsnn 69 8 0 root
býst', бы́ст͛, bystъ byti Vaia3si 69 9 8 aux pass
î и̂ i i C 70 1 5 cc and he threw himself on the ground, unable to watch their shine and beauty
ná нá na na Sa 70 2 3 case
zemlju землю zemlju zemlja Nfsan 70 3 5 obl lat
sebè себѐ sebe sę Px---g 70 4 5 obj
poveržè, повержѐ, poverže povrъšti Vmia3se 70 5 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 70 6 7 advmod
mogïĭ могїй mogii mošti Vapp-si Amsny 70 7 12 aux
svě́tlo-sti свѣ́тло-сти světlosti světlost Nfsgn 70 8 12 obj 1
î и̂ i i C 70 9 10 cc
krasotỳ красоты̀ krasotỳ krasota Nfsdn 70 10 8 conj
ʾónoę ҆о́ноѧ onoę onoi Pd-fsg 70 11 10 det p_nom:ext Vuković: oněxь
zrě́ti. зрѣ́ти. zrěti zrěti Vmn---i 70 12 5 advcl
êdínъ е̂ди́нъ edinъ edinъ Amsnn 71 1 11 nsubj and one of the shiny warriors raised him by having seized him by arm, saying:
že же že že Qd 71 2 11 cc
wt ѿ ot ot Sg 71 3 6 case
svě́tlyxъ свѣ́тлыхъ Světlyxъ světъl Ampgy 71 4 6 amod 1
tě́xъ тѣ́хъ těxъ tъ Pd-mpg 71 5 4 det p_adj
vẃinovъ, вѡ́иновъ, voinovъ voin Nmpgy 71 6 1 nmod
ʾémъ ҆е́мъ emъ ęti Vmpp-sea Amsnn 71 7 11 advcl
êgẁ е̂гѡ̀ ego jь Pp3msg 71 8 7 obj
za за za za Sa 71 9 10 case
rúku, рꙋ́кꙋ, ruku rǫka Nfsan 71 10 7 obl
vozdvižè воздвижѐ vozdviže vъzdvišti Vmia3se 71 11 0 root
gl҃ę: гл҃ѧ: glę glagolati Vmpp-sia Amsnn 71 12 11 advcl 1
Geẃrgïe, Геѡ́ргїе, georgie Georgii Nmsvy 72 1 4 vocative ʺo George, why did you thus ignore the body of Reverend Petka and buried it with a stinking corpse?ʺ
voskúju воскꙋ́ю voskuju voskuju R 72 2 4 advmod
tákw тáкѡ tako tako R 72 3 4 advmod
prezrě́ste презрѣ́сте prezrěste prězrěti Vmia2se 72 4 0 root
tě́lw тѣ́лѡ tělo tělo Nnsnn 72 5 4 obj
Prpdbnyę Прпдбныѧ prpdbnyę prěpodoben Afsgy 72 6 7 amod 1
Paraskévïi, Параске́вїи, paraskevii Paraskeva Nfsgy 72 7 5 nmod poss
î и̂ i i C 72 8 9 cc
pogrebẃste погребѡ́сте pogreboste pogrebati Vmia2se 72 9 4 conj
s'+ с͛+ Sъ s Si 72 10 11 case
nímъ ни́мъ nimъ jь Pp3nsi 72 11 9 obl
trúpъ трꙋ́пъ trupъ trup Nmsnn 72 12 9 obj
smerdę́štïĭ? смердѧ́щїй? smerdęštii smrъděti Amsny Vmpp-sia 72 13 12 amod 1
vo+ во+ vo v Sl 73 1 2 case ʺso quickly take it and place it on a honorable placeʺ
skórě ско́рѣ skorě skorě R 73 2 5 advmod
ʾoúbo ҆оꙋ́бо oubo ubo C 73 3 8 cc
to то to to Pd-nsn 73 4 5 obj
îzémše, и̂зе́мше, izemše izęti Vmpa-pea 73 5 8 advcl
na на na na Sl 73 6 9 case
čestnomъ честномъ čestnomъ česten Amsin 73 7 9 amod
položě́te положѣ́те položěte položiti Vmm-2pe 73 8 0 root
mě́stě, мѣ́стѣ, městě město Nnsln 73 9 8 obl loc 1
ʾíbw ҆и́бѡ ibo ibo C 74 1 4 cc ʺbecause God wants to make His servant famous on the Earthʺ
vosxotě̀ восхотѣ̀ vosxotě vъsxotěti Vmia3se 74 2 4 aux
Bg҃ъ Бг҃ъ bgъ bog Nmsny 74 3 4 nsubj
prosláviti прослáвити proslaviti proslaviti Vmn---e 74 4 0 root
Rabù Рабꙋ̀ rabu raba Nfsay 74 5 4 obj
svojù свою̀ svoju svoi Afsay 74 6 5 amod poss
na на na na Sl 74 7 8 case
zemlì. землѝ. zemli zemlja Nfsdn 74 8 4 obl loc 1
tákožde тáкожде takožde takožde Pr 75 1 6 advmod also the shiny queen spoke to him:
î и̂ i i C 75 2 5 amod
Svě́tlaę Свѣ́тлаѧ Světlaę světъl Afsay 75 3 5 amod
ta та ta tъ Pd-fsn 75 4 3 det p_adj
Cr҃íca Цр҃и́ца crica carica Nfsny 75 5 6 nsubj
gl҃a гл҃а gla glagolati Vmia3si 75 6 0 root
êmù: е̂мꙋ̀: emu jь Pp3msd 75 7 6 obl iobj
vo+ во+ vo v Sl 76 1 2 case ʺhaving quickly taken my relics, place (them) on a due placeʺ
skórě ско́рѣ skorě skorě R 76 2 3 advmod
îzemši и̂земши izemši izęti Vmpa-sea Afsnn 76 3 8 advcl 1
Mẃšti Мѡ́щи mošti mošti Nfpnn 76 4 3 obj
moę̀, моѧ̀, moę moi Afpny 76 5 4 amod pos
v' в͛ vъ vъ Sl 76 6 9 case
naročítwmъ нарочи́тѡмъ naročitomъ naročit Ansin 76 7 9 amod
položě́te положѣ́те položěte položiti Vmm-2pe 76 8 0 root
mě́stě, мѣ́стѣ, městě městě Nnpln 76 9 8 obl loc
ne не ne ne Qz 77 1 2 advmod ʺfor I cannot stand the stench of that body anymoreʺ 1
mogù могꙋ̀ mogu mošti Vaip3si 77 2 9 aux
bo бо bo bo C 77 3 9 cc
na на na na Sl 77 4 5 case
mnẃzě мнѡ́зѣ mnozě mnozě R 77 5 9 advmod
źlosmrádïę ѕлосмрáдїѧ źlosmradię zlosmradie Nnsgn 77 6 9 obj
ʾónago ҆о́наго onago on Pd-nsg 77 7 8 det Vuković: onogo
tělesè тѣлесѐ tělese tělese Nnsgn 77 8 6 nmod poss
terpě́ti: терпѣ́ти: terpěti trъpěti Vmn---i 77 9 0 root 2
ʾíbw ҆и́бѡ ibo ibo C 78 1 5 cc 584v /img/petka/r_584v.jpg ʺbecause I am a human tooʺ Mc͒a Októmvrïa vъ *dı* dñь Мц͒а Окто́мврїа въ ·дı· дн҃ь
î и̂ i i C 78 2 3 amod
ʾázъ ҆áзъ azъ az Pp1-sn 78 3 5 nsubj
čl҃vě́kъ чл҃вѣ́къ člvěkъ člověk Nmsny 78 4 5 obl pred
ʾésmъ, ҆е́смъ, esmъ byti Vmip1si 78 5 0 root
î и̂ i i C 79 1 4 cc ʺand my fatherland is Epibates, where you are living nowʺ
wtčestvw ѿчествѡ otčestvo otъčestvo Nnsnn 79 2 4 nsubj
moè моѐ moe moi Ansny 79 3 2 amod poss
ʾést' ҆е́ст͛ estъ byti Vmip3si 79 4 0 root
Epivatъ, Єпиватъ, epivatъ Epivat Nmsnn 79 5 4 obl pred 1
îdě́že и̂дѣ́же iděže ideže Pr 79 6 9 mark
vy вы vy vy Pp2-pn 79 7 9 nsubj
nn҃ě нн҃ѣ nně nyně R 79 8 9 advmod
žitelstvúete. жителствꙋ́ете. žitelstvuete žitelstvovati Vmip2pi 79 9 4 acl
toę́žde тоѧ́жде toęžde tъžde Pd-fsg 80 1 2 det ext in the same night, a honorable woman called Euphemia saw the same vision
nošti нощи nošti nošt Nfsgn 80 2 11 obl
î и̂ i i C 80 3 4 amod
ženà женà žena žena Nfsny 80 4 11 nsubj 1
ně́kaę нѣ́каѧ někaę někoi Afsny 80 5 4 amod
čéstna че́стна čestna česten Afsnn 80 6 4 amod
ʾímenem' ҆и́менем͛ imenemъ imę Nnsin 80 7 8 nmod
Eѵfímïa, Єѵфи́мїа, eѵfimia Eufimia Nfsny 80 8 4 appos
tóžde то́жде tožde tъžde Pd-nsn 80 9 10 det ext
vidě́nïe видѣ́нїе viděnie viděnie Nnsnn 80 10 11 obj
vidě̀, видѣ̀, vidě viděti Vmia3si 80 11 0 root 1
î и̂ i i C 81 1 8 cc and in the morning the both told to all the people about what they have seen
ôbói о̂бо́и oboi oboi Ampnn 81 2 8 nsubj
na на na na Sl 81 3 4 case
ʾoútrïe ҆оꙋ́трїе outrie utrě Nnsnn 81 4 8 obl
vsě́mъ всѣ́мъ vsěmъ vse Ampdn 81 5 6 amod
ljudémъ люде́мъ ljudemъ ljudie Nmpdy 81 6 8 obl
víděnnaę ви́дѣннаѧ viděnnaę viděti Anpny Vmpa-pi 81 7 8 obj
skazáša. сказáша. skazaša sъkazati Vmia3pe 81 8 0 root 1
slyšavše слышавше Slyšavše slyšati Vmpa-pea Ampnn 82 1 6 advcl having heard this, believing people ran with candles to the relics of Reverend Parascheva
že же že že Qd 82 2 6 cc
sı´ę сı́ѧ Się sii Pd-nsn 82 3 1 obj
bl҃gově́rnïi бл҃говѣ́рнїи blgověrnii blagověren Ampny 82 4 5 amod
ljúdïe, лю́дїе, ljudie ljudie Nnsny 82 5 1 nsubj
potekẃša потекѡ́ша potekoša potešti Vmia3pe 82 6 0 root
sъ съ sъ s Si 82 7 8 case 1
svě́štámi свѣ́щáми Svěštami svěšt Nfpin 82 8 6 obl
kъ къ kъ k Sd 82 9 12 case
Prpdbnyę Прпдбныѧ prpdbnyę prépodoben Afpgy 82 10 11 amod
Paraskévïi Параске́вїи paraskevii Paraskeva Nfsgy 82 11 12 nmod poss
Mẃštemъ, Мѡ́щемъ, moštemъ mošti Nfpdn 82 12 6 obl
î и̂ i i C 83 1 11 cc and having them taken with much effort, they rejoiced as (having found) a precious treasure
týę ты́ѧ tyę toja Pd-fpg 83 2 6 obj ext 1
sъ съ sъ s sI 83 3 5 case
mnẃgim мнѡ́гим mnogim mnog Ansiy 83 4 5 amod
oûserdïem' оꙋ̂сердїем͛ ouserdiemъ usrъdie Nnsin 83 5 6 obl
îzémše, и̂зе́мше, izemše izęti Vmpa-pea Anpnn 83 6 11 advcl
ʾjákože ҆ꙗ́коже jakože jakože R 83 7 9 mark
ně́koemu нѣ́коемꙋ někoemu někoi Ansdy 83 8 9 amod
sokróvištu сокро́вищꙋ sokrovištu sъkrovište Nnsdn 83 9 11 advcl 1
mnogwcě́nnomu многѡцѣ́нномꙋ mnogocěnnomu mnogocěnen Ansdy 83 10 9 amod
rádovaxu+ рáдовахꙋ+ radovaxu radovati Vmii3pi 83 11 0 root
sę, сѧ, sę sę Px---a 83 12 11 expl
î и̂ i i C 84 1 2 cc and they placed (the relics) in the church of Holy and Most Praised Apostles Peter and Paul in the village of Epibates
polwžiša полѡжиша položiša položiti Vmia3pe 84 2 0 root
vъ въ vъ vъ Sl 84 3 4 case
Cérkvě Це́рквѣ cerkvě crъkov Nfsgn 84 4 2 obl loc 1
st҃yx' ст҃ых͛ styxъ svęt Ampgy 84 5 8 amod
î и̂ i i C 84 6 7 cc
vsexválnyx всехвáлных vsexvalnyx vsexvalen Ampgy 84 7 5 conj
Aps҃lъ Апс҃лъ apslъ apostol Nmpgy 84 8 4 nmod poss
Petrà Петрà petra Peter Nmsgy 84 9 8 appos
î и̂ i i C 84 10 11 cc
Pávla, Пáвла, pavla Pavlъ Nmsgy 84 11 9 conj
v' в͛ vъ v Sl 84 12 13 case
vési ве́си vesi ves Nfsgn 84 13 2 obl loc
Epivátě, Єпивáтѣ, epivatě Epivat Nmsln 84 14 13 appos 1
îdě́že и̂дѣ́же iděže ideže Pr 84 15 26 mark where, by the prayers of Reverend Parascheva, many healings were given to the ill by her holy relics
ml҃tvami мл҃твами mltvami molitva Nfpin 84 16 26 obl
Prpdbnyę Прпдбныѧ prpdbnyę prěpodoben Afsgy 84 17 18 amod
Paraskévïi, Параске́вїи, paraskevii Paraskeva Nfsgy 84 18 16 nmod poss
mnẃgaę мнѡ́гаѧ mnogaę mnog Anpny 84 19 20 amod
îscě_lenïę и̂сцѣ_ленїѧ iscělenię iscělenie Nnpnn 84 20 26 obj 1
wt ѿ ot ot Sg 84 21 23 case
st҃yxъ ст҃ыхъ Styxъ svęt Afpgy 84 22 23 amod
Mẃšteĭ Мѡ́щей moštei mošti Nfpgn 84 23 26 obl
êę̀ е̂ѧ̀ eę ja Pp3fsg 84 24 23 nmod poss
bwlę́štimъ бѡлѧ́щимъ bolęištimъ bolěti Ampdy Vmpp-pia 84 25 26 obl iobj
podaváxu+ подавáхꙋ+ podavaxu podavati Vmii3pi 84 26 4 acl
sę, сѧ, sę sę Px---a 84 27 26 expl 1
vsě̀ всѣ̀ vsě vse Anpnn 85 1 14 nsubj all those, who were ill or possessed in around, coming with faith, were receiving healing does not agree with i+že; Vuković: vъsi
bw бѡ bo bo C 85 2 14 cc
ʾí+ ҆и́+ i ji Pp3-pn 85 3 4 nmod
že же že že Qd 85 4 6 mark
ʾókrestъ ҆о́крестъ okrestъ okrestъ Sg 85 5 6 obl
nedúžnïi недꙋ́жнїи nedužnii nedužen Ampny 85 6 1 acl
î и̂ i i C 85 7 8 cc
běsnújuštïi+ бѣснꙋ́ющїи+ běsnujuštii běsnovati Vmpp-pia Ampny 85 8 6 conj
sę, сѧ, sę sę Px---a 85 9 8 expl
sъ съ sъ s Si 85 10 11 case
vě́roju вѣ́рою věroju věra Nfsiy 85 11 12 obl 1
prixwdę́šte, прихѡдѧ́ще, prixodęšte prixoditi Vmpp-pea Ampnn 85 12 14 advcl
zdrávïe здрáвїе zdravie zdravie Nnsnn 85 13 14 obj
pwlučáxu. пѡлꙋчáхꙋ. polučaxu polučiti Vmii3pe 85 14 0 root 1
Vrémeni Вре́мени vremeni vrěmę Nnsdn 86 1 5 nsubj after some time having passed 10 Franks in Tsarigrad
že же že že Qd 86 2 15 cc
ne+ не+ ne ne Qz 86 3 4 amod
málu мáлꙋ malu mal Ansdn 86 4 1 amod
mimošédšu, мимоше́дшꙋ, mimošedšu mimoiti Vmpp-sea Ansdn 86 5 15 advcl
bl҃gočestívyĭ бл҃гочести́вый blgočestivyi blagočestiv Amsny 86 6 9 amod honorable among the kings, John Asěn, King of Bulgaria and Serbia received the news about (the place), where the miraculous holy relics of this Reverend Parascheva are located 11 Conquests of John Asen
vъ въ vъ vъ Sl 86 7 8 case 1
Caréxъ Царе́хъ carexъ car Nmply 86 8 6 nmod
İwánnъ Іѡáннъ ioannъ Ioann Nmsny 86 9 15 nsubj
Asánъ Асáнъ asanъ Asěn Nmsny 86 10 9 appos
Králь Крáль kralь kral Nmsny 86 11 9 appos
bólgarskïĭ бо́лгарскїй bolgarskii blъgarski Amsny 86 12 11 amod
î и̂ i i C 86 13 14 cc
sérbskïĭ, се́рбскїй, Serbskii srъbski Amsny 86 14 12 conj 1
prïętь прїѧть priętь prięti Vmia3se 86 15 0 root
vě́stь вѣ́сть věstь věst Nfsnn 86 16 15 obj
gdě̀ гдѣ̀ gdě gde R Pq---n 86 17 18 mark
ležátъ лежáтъ ležatъ ležati Vmip3pi 86 18 15 advcl
čudotvórnyę чꙋдотво́рныѧ čudotvornyę čudotvoren Afpny 86 19 21 amod
st҃yę ст҃ыѧ Styę svęt Afpny 86 20 21 amod
Mẃšti Мѡ́щи mošti mošti Nfpnn 86 21 18 nsubj 1
seę̀ сеѧ̀ Seę sii Pd-fsg 86 22 24 det
Prpdbnyę Прпдбныѧ prpdbnyę prěpodoben Afsgy 86 23 24 amod
Paraskévïi. Параске́вїи. paraskevii Paraskeva Nfsgy 86 24 21 nmod poss
î и̂ i i C 87 1 17 cc and having sent blessed Mark, the Metropolite of Great Preslav of Bulgaria, with many bishops and priests 12 Translation to Tarnovo
poslávъ послáвъ poslavъ poslati Vmpa-sea Amsnn 87 2 17 advcl
bl҃žénnagw бл҃же́ннагѡ blžennago blažen Amsgy 87 3 4 amod
Marka Марка marka Marko Nmsgy 87 4 2 obj 1
Mitropólita Митропо́лита mitropolita mitropolit Nmsgy 87 5 6 obl pred
súšta сꙋ́ща sušta byti Vmpp-sia Amsgn 87 6 4 acl
velíkagw вели́кагѡ velikago velik Amsgy 87 7 8 amod
Pereę́slavlę Переѧ́славлѧ pereęslavlę Prěslav Nmsgy 87 8 5 nmod poss
bolgarskagw болгарскагѡ boglarskago blъgarski Amsgy 87 9 8 amod 1
sъ съ sъ s Si 87 10 12 case
mnẃgimi мнѡ́гими mnogimi mnog Ampiy 87 11 12 amod
Ep͒py Єп͒пы epspy episkop Nmpay 87 12 2 obl
î и̂ i i C 87 13 14 cc
İeréi; Іере́и; ierei ierei Nmpny 87 14 12 conj
črez' чрез͛ črezъ črěs Sa 87 15 16 case by them he translated those honorable relics to the famous city of the land of Bulgaria, his regnal (seat) of Tarnovo
tě́xъ тѣ́хъ těxъ tъ Pd-mpg 87 16 17 obl
prenesè пренесѐ prenese prěnesti Vmia3se 87 17 0 root
čéstnyę че́стныѧ čestnyę česten Afpny 87 18 20 amod 1
tyę тыѧ tyę toja Pd-fng 87 19 20 det ext
Mẃšti Мѡ́щи mošti mošti Nfpnn 87 20 17 obj
vъ въ vъ v Sa 87 21 25 case
preslávnyĭ преслáвный preslavnyi prěslaven Amsny 87 22 25 amod
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdy 87 23 25 nmod poss
bólgarskïę бо́лгарскїѧ bolgarskię blъgarski Afsgy 87 24 23 amod
Grad Град grad grad Nmsnn 87 25 17 obl lat
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 87 26 28 amod poss 1
carstvújuštïĭ царствꙋ́ющїй carstvujuštii carstvovati Amsny Vmpp-sia 87 27 28 amod
Ternẃvъ, Тернѡ́въ, ternovъ Trъnov Nmsnn 87 28 25 appos
î и̂ i i C 88 1 2 cc and he placed (them) with honor in his royal church
položì положѝ položi položiti Vmia3se 88 2 0 root
sъ съ sъ s Si 88 3 4 case
čéstïju че́стїю čestiju čest Nfsin 88 4 2 obl
v' в͛ vъ v Sl 88 5 6 case
Cérkvě Це́рквѣ cerkvě cъrkov Nfsgn 88 6 2 obl loc 1
svoéĭ свое́й svoei svoi Afsdy 88 7 6 amod poss
Cárskoĭ: Цáрской: carskoi carski Afsdy 88 8 6 amod
îdě́že и̂дѣ́же iděže ideže Pr 88 9 13 mark where they, laying without decay, poured various healings to those coming with faith
ležášti лежáщи ležašti ležati Vmpp-sia Afsnn 88 10 13 advcl
ne+ не+ ne ne Qz 88 11 12 advmod
tlě́nnw, тлѣ́ннѡ, tlěnno tlěnno R 88 12 10 advmod
îstačáxu и̂стачáхꙋ istačaxu istačati Vmii3pi 88 13 6 acl 1
razlíčnyę разли́чныѧ različnyę različen Afpny 88 14 15 amod
cě́lby цѣ́лбы cělby cělba Nfpny 88 15 13 obj
sъ съ sъ s Si 88 16 17 case
vě́roju вѣ́рою věroju věra Nfsin 88 17 18 obl
pritěkájuštim. притѣкáющим. pritěkajuštim pritěkati Vmpp-pia Ampdy 88 18 13 advcl iobj
(n/a) mrg 13 Closing Prayers (short versions)
po по po po Sl 89 1 2 case after a long time, as the Hagarenes by the God's will defeated the Greek kingdom 14 Relics looted by Turks
vrémeni вре́мени vremeni vrěmę Nnsdn 89 2 15 obl
že же že že Qd 89 3 15 cc 1
mnẃzěm, мнѡ́зѣм, mnozěm mnog Ansln 89 4 2 amod
êgdà е̂гдà egda egda Pr 89 5 8 mark
popušténïemъ попꙋще́нїемъ popušteniemъ popuštenie Nnsin 89 6 8 obl
Bž҃ıimъ Бж҃ıимъ bžiimъ božii Ansny 89 7 6 amod poss
ôdolě́ša о̂долѣ́ша odolěša odolěti Vmia3pi 89 8 15 advcl
âgarę́ne âгарѧ́не agaręne agarěnin Nmpny 89 9 8 nsubj 1
Gréčeskomu Гре́ческомꙋ grečeskomu grъčeski Ansdy 89 10 11 amod
Cárstvu, Цáрствꙋ, carstvu carstvo Nnsdn 89 11 8 obl iobj
s'+ с͛+ sъ s Si 89 12 13 case with it they subdued the kingdom of Bulgaria too, together the (kingdom of) Serbia
nímъ+ ни́мъ+ nimъ je Pp3nsi 89 13 15 obl
že же že že Qd 89 14 13 det
porabotíša поработи́ша porabotiša porabotiti Vmia3pe 89 15 0 root
î и̂ i i C 89 16 17 amod
Cárstvw Цáрствѡ carstvo carstvo Nnsnn 89 17 15 obj 1
bwlgárskoe бѡлгáрское bolgarskoe blъgarski Ansny 89 18 17 amod
kúpnw кꙋ́пнѡ kupno kupno R 89 19 21 amod
sъ съ sъ s Si 89 20 21 case
sérbskimъ, се́рбскимъ, Serbskimъ srъbski Ansiy 89 21 15 obl
naĭ+ най+ nai nai Qc 90 1 2 advmod and at most (they conquered) in the days of Selim, second king of Turks of that name
páče пáче pače pače R 90 2 0 root
že же že že Qd 90 3 2 cc
vo во vo vo Sl 90 4 5 case
dnì днѝ dni den Nmpnn 90 5 2 obl 1
Selíma, Сели́ма, selima Selim Nmsgy 90 6 5 nmod poss
togẁ тогѡ̀ togo tъ Pd-nsg 90 7 8 det
ʾímeni ҆и́мени imeni imę Nnsdn 90 8 9 nmod
vtórogo вто́рого vtorogo vtori Amsgy 90 9 10 amod
Carę̀ Царѧ̀ carę car Nmsgy 90 10 6 appos
túrskogw; тꙋ́рскогѡ; turskogo turski Amsgy 90 11 10 amod
togdà тогдà togda togda R 91 1 25 advmod then, that king Selim, having made war against the city of Tarnovo 1
Cárъ Цáръ carъ car Nmsny 91 2 25 nsubj
tóĭ то́й toi toja Pd-msn 91 3 2 det p_nom:ext
Selímъ, Сели́мъ, Selimъ Selim Nmsny 91 4 2 appos
wt ѿ ot ot Sg 91 5 6 case
gráda грáда grada grad Nmsgn 91 6 9 obl abl
Ternẃva Тернѡ́ва ternova Trъnov Nmsgn 91 7 6 appos
rátïju рáтїю ratiju rat Nfsin 91 8 9 obl
vosxitívъ, восхити́въ, vosxitivъ vъsxititi Vmpp-sea Amsnn 91 9 25 advcl 1
sъ съ sъ sъ Si 91 10 12 case with other ornaments of Church and royal jewels
ʾínim' ҆и́ним͛ inimъ in Ansiy 91 11 12 amod
bl҃golě́pïem' бл҃голѣ́пїем͛ blgolěpiemъ blagolěpie Nnsin 91 12 25 obl
Cerkẃvnim' Церкѡ́вним͛ cerkovnimъ crъkoven Ansin 91 13 12 amod
î и̂ i i C 91 14 16 cc
Cárskim Цáрским carskim carski Ansiy 91 15 16 amod
oûkrašénïem', оꙋ̂краше́нїем͛, oukrašeniemъ ukrašenie Nnsin 91 16 12 conj 1
î и̂ i i C 91 17 20 amod he took also the honorable relics of Reverend Parascheva to Tsarigrad
sı´ę сı́ѧ się sii Pd-fpn 91 18 20 det
čéstnyę че́стныѧ čestnyę čestnyę Afpgy 91 19 20 amod
Mẃšti Мѡ́щи mošti mošti Nfpnn 91 20 25 obj
Prpdbnyę Прпдбныѧ prpdbnyę prěpodoben Afsgy 91 21 22 amod
Paraskévïi, Параске́вїи, paraskevii Paraskeva Nfsgy 91 22 20 nmod poss
v' в͛ vъ v Sa 91 23 24 case
Carígrad Цари́град Carigrad Carigrad Nmsnn 91 24 25 obl lat 1
wtnesè, ѿнесѐ, otnese otnesti Vmia3se 91 25 0 root
î и̂ i i C 92 1 5 cc and he placed (them) in his palace, where this precious pearl did not hide
vъ въ vъ vъ Sl 92 2 4 case
svoéĭ свое́й svoei svoi Afsdy 92 3 4 amod poss
polátě полáтѣ polatě polata Nfsdn 92 4 5 obl loc
postávi. постáви. postavi postaviti Vmia3se 92 5 0 root
îdéže и̂де́же ideže ideže Pr 92 6 8 mark
ne не ne ne Qz 92 7 8 advmod
sokry+ сокры+ sokry sъkryti Vmia3se 92 8 4 acl
sę сѧ sę sę Px---a 92 9 8 expl 1
mnogwcě́nnyĭ многѡцѣ́нный mnogocěnnyi mnogocěnen Amsny 92 10 12 amod
tóĭ то́й toi toja Pd-msn 92 11 10 det p_adj:ext
Bíserъ, Би́серъ, biserъ biserъ Nmsnn 92 12 8 nsubj
ʾíbw ҆и́бѡ ibo ibo C 93 1 12 cc because by many miracles it brought not only Christians, but also many Hagarenes to worship
čudesỳ чꙋдесы̀ čudesỳ čudo Nnpin 93 2 12 obl
mnẃgimi мнѡ́гими mnogimi mnog Anpiy 93 3 2 amod
ne не ne ne Qz 93 4 5 amod 1
tókmw то́кмѡ tokmo tъkmo R 93 5 6 amod
Xr͒tïánъ, Хр͒тїáнъ, xrtsianъ xristianin Nmpgy 93 6 12 obj
nw нѡ no no C 93 7 9 cc
î и̂ i i C 93 8 9 amod
âgarę́nъ âгарѧ́нъ agaręnъ agarěnin Nmpgy 93 9 6 conj
v' в͛ vъ v Sa 93 10 11 case
poklonénïe поклоне́нїе poklonenie poklonenie Nnsnn 93 11 12 obl
privedè. приведѐ. privede privesti Vmia3se 93 12 0 root 1
símъ си́мъ Simъ sii Pd-nsi 94 1 4 obl however, the Hagarenes were worried by this
ʾoúbw ҆оꙋ́бѡ oubo ubo C 94 2 4 cc
âgarę́ne âгарѧ́не agaręne agarěnin Nmpny 94 3 4 nsubj
smutíša+ смꙋти́ша+ smutiša sъmutiti Vmia3pe 94 4 0 root
sę, сѧ, sę sę Px---a 94 5 4 expl
î и̂ i i C 95 1 17 cc and, being afraid that (Christian) faith will expand somewhat more
boę́šte+ боѧ́ще+ boęšte bojati Vmpp-pia Ampnn 95 2 17 advcl
sę сѧ sę sę Px---a 95 3 2 expl
da да da da C 95 4 8 mark
nekakw некакѡ nekako někako R 95 5 6 advmod 1
mnwžáĭšee мнѡжáйшее množaišee mnozě Rc 95 6 8 advmod
oûvěrénïe оꙋ̂вѣре́нїе ouvěrenie uvěrenie Nnsnn 95 7 8 nsubj
rasprostranít'+ распространи́т͛+ rasprostranitъ rasprostraniti Vmip3se 95 8 2 advcl
sę, сѧ, sę sę Px---a 95 9 8 expl
páče пáче pače pače R 95 10 13 advmod rather then for the sake of efforts and struggles of Christians
že же že že Qd 95 11 13 cc
za- за- za za Sa 95 12 13 case 1
oûsérdïemъ оꙋ̂се́рдїемъ ouserdiemъ usrъdie Nnsin 95 13 2 conj
î и̂ i i C 95 14 15 cc
popečénïemъ попече́нїемъ popečeniemъ popečenie Nnsin 95 15 13 conj
xr͒tïánskimъ: хр͒тїáнскимъ: xrtsianskimъ xristianski Ansiy 95 16 13 amod
wtdáša ѿдáша otdaša otdati Vmia3pe 95 17 0 root they gave those holy relics to the Christians of Tsarigrad
tyę тыѧ tyę toja Pd-fpn 95 18 20 det ext 1
st҃yę ст҃ыѧ Styę svęt Afpny 95 19 20 amod
Mẃšti Мѡ́щи mošti mošti Nfpnn 95 20 17 obj
xr͒tïánwmъ хр͒тїáнѡмъ xrtsianomъ xristianin Nmpdy 95 21 17 obl iobj
Carigrádskim. Царигрáдским. carigradskim carigradski Ampdy 95 22 21 amod 1
ônỳ о̂ны̀ onỳ on Pd-fpn 96 1 7 nsubj and these placed (them) honorably in the church of the Patriarch
že же že že Qd 96 2 7 cc
čéstnw че́стнѡ čestno čestno R 96 3 7 advmod 2
vъ въ vъ v Sl 96 4 6 case 585r /img/petka/r_585r.jpg Žítïe Prpd: ma: n: Paraskévïi Жи́тїе Прпд: ма: н: Параске́вїи *spe* ·спе·
Patrïáršeĭ Патрїáршей patriaršei patriaršii Afsdy 96 5 6 amod poss
Crk҃vě Црк҃вѣ crkvě cъrkov Nfsgn 96 6 7 obl loc
položíša. положи́ша. položiša položiti Vmia3pe 96 7 0 root
Potómъ Пото́мъ potomъ potom R 97 1 20 advmod and afterwards - not early - honorable John Vasilii the Voivod, gospodar of the land of Moldova 15 Translation to Moldova
že же že že Qd 97 2 20 cc
ne не ne ne Qz 97 3 4 advmod
skórw ско́рѡ skoro skoro R 97 4 20 advmod 1
bl҃gočestívyĭ бл҃гочести́вый blgočestivyi blagočestiv Amsny 97 5 6 amod
İW ІѠ io Ioann Nmsny 97 6 20 nsubj
Vasílïĭ Васи́лїй vasilii Vasilii Nmsny 97 7 6 appos
voevẃda воевѡ́да voevoda voevoda Nfsny 97 8 7 appos
Gospodárъ Господáръ gospodarъ gospodar Nmsny 97 9 8 appos
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdy 97 10 9 nmod poss 1
Moldávskïę, Молдáвскїѧ, moldavskię moldavski Afsgy 97 11 10 amod
vě́stь вѣ́сть věstь věst Nfsnn 97 12 13 obj having received news about holy relics of the Reverend being there
prïémъ прїе́мъ priemъ prięti Vmpa-sea Amsnn 97 13 20 advcl
ô о̂ o o Sl 97 14 17 case
st҃yx' ст҃ых͛ Styxъ svęt Afpgy 97 15 17 amod
Prpdbnyę Прпдбныѧ prpdbnyę prěpodoben Afsgy 97 16 17 nmod poss
Mẃštex' Мѡ́щех͛ moštexъ mošti Nfpln 97 17 13 obl 1
támw тáмѡ tamo tamo R Pr---a 97 18 19 advmod
súštixъ: сꙋ́щихъ: suštixъ byti Vmpp-pia Afpgy 97 19 17 acl
želáše желáше želaše želati Vmii3si 97 20 0 root he wished strongly to have them translated from there to his Orthodox domain
oûsérdno, оꙋ̂се́рдно, ouserdno usrъdno R 97 21 20 advmod
da да da da C 97 22 30 mark
wt+ ѿ+ ot ot Sg 97 23 24 case
túdu тꙋ́дꙋ tudu tudu Pr Pr---g 97 24 30 advmod
v' в͛ vъ v Sa 97 25 28 case
êgò е̂го̀ ego je Pp3nsg poss 97 26 28 nmod poss
pravo-slávnoe право-слáвное pravoslavnoe pravoslaven Ansny 97 27 28 amod 1
Gospwdárstvïe Госпѡдáрствїе gospodarstvie gospodarstvie Nnsnn 97 28 30 obl lat
čéstnw че́стнѡ čestno čestno R 97 29 30 advmod
prenéseni прене́сени preneseni prěnesti Vmpa-pe Afpnn 97 30 20 advcl
búdutъ. бꙋ́дꙋтъ. budutъ byti Vaip3pe 97 31 30 aux pass 1
Gd͒ь Гд͒ь gdsь Gospod Nmsny 98 1 15 nsubj and the Lord, who is to be praised in His saints, wanting to make His Reverend famous also here, fulfilled his wish
že же že že Qd 98 2 15 cc
xvalímyĭ хвали́мый xvalimyi xvaliti Amsny Vmpp-si 98 3 1 acl
vъ въ vъ v Sl 98 4 5 case
st҃yxъ ст҃ыхъ Styxъ svęt Ampgy 98 5 3 obl loc
svoíxъ, свои́хъ, svoixъ svoi Ampgy 98 6 5 amod poss
xotę̀ хотѧ̀ xotę xotęti Vmpp-sia Amsnn 98 7 10 aux fut
î и̂ i i C 98 8 9 advmod
zdè здѐ zde zde Pr---- 98 9 10 advmod
prosláviti прослáвити proslaviti proslaviti Vmn---e 98 10 15 advcl 1
Prpdbnuju Прпдбнꙋю prpdbnuju prěpodoben Afsay 98 11 10 obj
svojù: свою̀: svoju svoi Afsay 98 12 11 amod poss
želánïju желáнїю želaniju želanie Nnsdn 98 13 15 obl iobj
êgẁ е̂гѡ̀ ego jь Pp3msg 98 14 13 nmod poss
spospěšestvovà, споспѣшествовà, spospěšestvova sъpospěšestvovati Vmia3si 98 15 0 root 1
î и̂ i i C 99 1 10 cc and He put this (wish) into the heart of the most holy Patriarch of Constantinople, lord Parthenius
v' в͛ vъ v Sa 99 2 3 case
srdce срдце Srdce sъrdce Nnsnn 99 3 10 obl lat
st҃ě́ĭšagw ст҃ѣ́йшагѡ Stěišago svęt Amsgyc 99 4 5 amod
Patrïárxa Патрїáрха patriarxa patriarx Nmsgy 99 5 3 nmod poss
Konstantinopolskagw Константинополскагѡ konstantinopolskago konstantinopolski Amsgy 99 6 5 amod 1
Kѵ́rъ Кѵ́ръ kѵirъ kir Nmsnn 99 7 5 appos
Parѳénïę, Парѳе́нїѧ, parѳenię Partenii Nmsgy 99 8 7 appos
sïe сїе Sie sii Pd-nsn 99 9 10 obj
v'ložì, в͛ложѝ, vъloži vъložiti Vmia3se 99 10 0 root
ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako C 100 1 3 mark as after the council of his most enlightened Synod
po по po po Sd 100 2 3 case
sově́tu совѣ́тꙋ sovětu sъvět Nmsdn 100 3 45 advcl
vsegẁ всегѡ̀ vsego vse Amsgy 100 4 7 amod
svoégo свое́го svoego sve Amsgy 100 5 7 amod poss 1
ôsšt҃ennagw о̂сщ҃еннагѡ osštennago osvętiti Amsgy Vmpa-sea 100 6 7 amod
sobẃra, собѡ́ра, sobora sъbor Nmsgn 100 7 3 nmod poss
î и̂ i i C 100 8 13 cc and by the permission of other most holy Patriarchs
ʾínyxъ ҆и́ныхъ inyxъ in Ampgy 100 9 11 amod
St҃ěĭšixъ Ст҃ѣйшихъ Stěišixъ svęt Ampgyc 100 10 11 amod
Patrïárxwv Патрїáрхѡв patriarxov patriarx Nmpgy 100 11 13 nmod poss 1
po по po po Sd 100 12 13 case
îzvolénïju, и̂зволе́нїю, izvoleniju izvolenie Nnsdn 100 13 3 conj
čéstnyę че́стныѧ čestnyę česten Afpgy 100 14 16 amod these relics of the Reverend Mother Parascheva
sı´ę сı́ѧ Się sii Pd-fpg 100 15 14 det p_adj
Mẃšti Мѡ́щи mošti mošti Nfpnn 100 16 45 obj
Prpdbnyę Прпдбныѧ prpdbnyę prěpodoben Afsgy 100 17 18 amod
Mátere Мáтере matere mati Nfsgy 100 18 16 nmod poss 1
Paraskévïi, Параске́вїи, paraskevii Paraskeva Nfsgy 100 19 18 appos
bl҃gočs҃tívomu бл҃гочс҃ти́вомꙋ blgočstivomu blagočestiv Amsdy 100 20 22 amod to that honorable gospodar John Vasilii the Voivod, according to his sincere wish
tomù томꙋ̀ tomu tъ Pd-msd 100 21 20 det p_adj
Gp͒darù Гп͒дарꙋ̀ gpsdaru gospodar Nmsdy 100 22 45 obl iobj
İW ІѠ io Ioann Nmsny 100 23 22 appos
Vasílïju Васи́лїю vasiliju Vasilii Nmsdy 100 24 23 appos 1
Voevódě, Воево́дѣ, voevodě voevoda Nfsdy 100 25 24 appos
na+ на+ na na Sa 100 26 28 case
oûsérdnoe оꙋ̂се́рдное ouserdnoe usrъden Ansny 100 27 28 amod
želánïe желáнїе želanie želanie Nnsnn 100 28 45 obl
êgẁ, е̂гѡ̀, ego jь Pp3msg poss 100 29 28 nmod poss
sъ съ sъ s Si 100 30 34 case with all his fatherly piety
vsę́kim всѧ́ким vsękim vsěki Ansiy 100 31 34 amod
Wtčeskim' Ѿческим͛ otčeskimъ otъčeski Ansiy 100 32 34 amod 1
svoim своим Svoim svoi Ansiy 100 33 34 amod poss
blg͒venïem', блг͒венїем͛, blgsveniemъ blagoslovenie Nnsin 100 34 45 obl
tremì тремѝ tremi tri Ml Ampiy 100 35 37 nummod sent (them) by three most enlightened metropolites - Ioannikios of Heracleum, Parthenius of Adrianople and Theophanes (of) Paleonpatron - to the land of Moldova, into the capital city called Jassy
preŵsšt҃ennymi преѡ̂сщ҃енными preosštennymi prěosvętiti Ampiy Vmpa-pe 100 36 37 amod
Mitropolíty, Митрополи́ты, mitropolity mitropolit Nmpiy 100 37 45 obl 1
İwaníkïemъ Іѡани́кїемъ ioanikiemъ Ioanikii Nmsiy 100 38 37 appos
Iraklïĭskim, Ираклїйским, irakliiskim irakliiski Amsiy 100 39 38 amod
Parѳénïemъ Парѳе́нїемъ parѳeniemъ Partenii Nmsiy 100 40 38 conj
Adrïanopólskim, Адрїанопо́лским, adrianopolskim adrianopolski Amsiy 100 41 40 amod 1
î и̂ i i C 100 42 43 cc
Ѳewfánomъ Ѳеѡфáномъ ѳeofanomъ Teofan Nmsiy 100 43 40 conj
Palewnpátrwnъ, Палеѡнпáтрѡнъ, paleonpatronъ Paleopatron Nmsnn 100 44 43 nmod
preposlálъ препослáлъ preposlalъ prěposlati Vmp--se 100 45 0 root
ʾéstъ ҆е́стъ estъ byti Vaip3si 100 46 45 aux prf
vъ въ vъ vъ Sa 100 47 49 case 1
Moldávskuju Молдáвскꙋю moldavskuju moldavski Afsay 100 48 49 amod
zémlju, зе́млю, zemlju zemlja Nfsan 100 49 45 obl lat
v' в͛ vъ v Sa 100 50 52 case
Prestólnyĭ Престо́лный prestolnyi prěstolen Amsny 100 51 52 amod
Grádъ Грáдъ gradъ grad Nmsnn 100 52 45 obl lat
naricáemyĭ нарицáемый naricaemyi naricati Amsny Vmpp-si 100 53 52 acl 1
Jásě: Ꙗ́сѣ: Jasě Jaš Nmsln 100 54 53 obl pred
îdě́že и̂дѣ́же iděže ideže Pr 101 1 17 advmod there, they were placed in the temple of Three Apostles with all due honor and much joy and celebrations of the whole land of Moldova
vъ въ vъ v Sl 101 2 3 case
Xrámě Хрáмѣ xramě xram Nmsln 101 3 17 obl loc
trı´exъ трı́ехъ triexъ tri Ml Ampgy 101 4 5 nummod
Sti҃teleĭ, Сти҃телей, Stitelei svętitel Nmpgy 101 5 3 nmod poss
sъ съ sъ s Si 101 6 8 case
vsę́kwju всѧ́кѡю vsękoju vsěki Afsin 101 7 8 amod 1
čéstïju че́стїю čestiju čest Nfsin 101 8 17 obl
v' в͛ vъ v Sl 101 9 11 case
premnẃzěm премнѡ́зѣм premnozěm prěmnog Ansln 101 10 11 amod
vesélïi весе́лїи veselii veselie Nnsln 101 11 17 obl loc
î и̂ i i C 101 12 13 cc
rádosti рáдости radosti radost Nfsgn 101 13 11 conj loc
vseę̀ всеѧ̀ vseę vse Afsgy 101 14 16 amod
Moldávskïę Молдáвскїѧ moldavskię moldavski Afsgy 101 15 16 amod 1
zemlě̀, землѣ̀, zemlě zemlja Nfsdn 101 16 11 nmod poss
polóženi поло́жени položeni položiti Vmpp-se Afpnn 101 17 0 root
sútь, сꙋ́ть, sutь byti Vaip3pi 101 18 17 aux prf
v' в͛ vъ v Sl 101 19 20 case in the year of Lord's assumption of humanity 1643, of the 14th day of Month October
Lě́tw Лѣ́тѡ lěto lěto Nnsnn 101 20 17 obl
vočelověčénïa вочеловѣче́нїа vočelověčenia vъčlověčenie Nnsgn 101 21 20 nmod poss
Gd͒nę Гд͒нѧ gdsnę Gospod Nmsgy 101 22 21 nmod poss 1
*#axma*. ·҂ахма·. *#axma* 1643 Mc 101 23 20 nummod
Mc͒a Мц͒а msca měsęc Nmsgn 101 24 27 nmod poss
Októvrïę Окто́врїѧ oktovrię oktomvrii Nmsgn 101 25 24 appos
*dı* ·дı· *di* 14 Mc 101 26 27 nummod
dnę̀. днѧ̀. dnę den Nmsgn 101 27 17 obl