text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc
Vь+ Вь+ vъ v Sl 1 1 3 case 50r /img/petka/bar_50r.jpg [Title] On the same day 0 bar BAR Ms. slav 287 - Petka Vieţile sfinţilor pe lunile septembrie-februarie
Ms. slav 287, Romanian Academy of Sciences, Bucharest
Wallachia, 16th century 1 Title
tьžde тьжде tъžde tъžde Pr-msn 1 2 3 det ext
dn҃ь дн҃ь dnъ den Nmsnn 1 3 0 root
st҃yʺjeî ст҃ы̏ѥи̂ styjei svęt Afsgy 2 1 3 amod [Title] (Life) of St. Reverend Parascheva The ending are corrupted: styjei seems to mix sg.gen.lf *svętyę and sg.dat.lf *svętěi. If we take y as a variant of /i/, prpdbnii could reflect sg.gen.sf *prěpodobny. It is also affected by the doubling of final -i, as the main noun (which may also reflect Greek Parasxeѵē). NBKM 665: stye prpdobnie paraskevie
prpdbniî прпдбнии̂ prpdbnii prepodoben Ampny Afsgn 2 2 3 amod
paraskéviì: параске́виѝ: paraskevii Paraskeva Nfsgy 2 3 0 root 1
(n/a) mrg 2 Introduction
Sîjà Си̂ꙗ̀ sija sii Pd-fsn 3 1 5 det This saint and reverend Parascheva was from a village called Epibates, (near) the city of Kalikratia, 3 Petka's Childhood
st҃ajà ст҃аꙗ̀ staja svęt Afsny 3 2 5 amod
i+ и+ i i C 3 3 4 cc
prpdobnaa прпдобнаа prpdobnaa prepodoben Afsny 3 4 2 conj
páraskeveî. пáраскевеи̂. paraskevei Paraskeva Nfsdy 3 5 6 nsubj The ending -ei is likely taken from the adjectival paradigm (~ sg.dat.lf -ěi), although it makes no sense after sg.nom adjectives.
bys быс bys sъm Vmia3si 3 6 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 3 7 8 case
vʾsì в҆сѝ vsi ves Nfsgn 3 8 6 obl abl
ʾepívatemъ ҆епи́ватемъ epivatemъ Epivat Amsin 3 9 10 obl 1
naričema. наричема. naričema nareča Vmpp-se Afsnn 3 10 8 acl pass
wt+ ѿ+ ot ot Sg 3 11 12 case
grda грда grda grad Nmsgn 3 12 8 conj abl
kali_krátïє. кали_крáтїє. kalikratiє Kalikratia Nfsgn 3 13 12 appos
dьštiʺ дьщи̏ dъšti dъšti Nfsny 4 1 0 root (She was) a daughter of pious parents, (who were) neither rich by the numbers (of servants?), nor having domains, but still, nor suffering from misery.
bl҃gověrnou бл҃говѣрноу blgověrnou blagověren Afdgn 4 2 3 amod
rodi_teljù. роди_телю̀. roditelju roditel Nmdgy 4 3 1 nmod poss
ni+ ни+ ni ni C 4 4 6 cc
čislom числом čislom čislo Nnsin 4 5 6 nmod
bogatïî, богатїи̂, bogatii bogat Ampny 4 6 3 amod
ni+ ни+ ni ni C 4 7 9 cc
w^blastì ѡ̂бластѝ oblasti oblast Nfpnn Nfsgn 4 8 9 obj
i^mouˇštïîx. и̂моўщїи̂х. imouštiix imam Vmpa-pia A-pgy 4 9 6 conj acl
niʺ_že+ ни̏_же+ niže niže C 4 10 13 cc 1
pakŷ пакы̂ paky paky R 4 11 13 advmod
niʺštetoju+ ни̏щетою+ ništetoju ništeta Nfsin 4 12 13 obl
straždouštïîx. страждоущїи̂х. straždouštiix stradam Vmpa-pia A-pgy 4 13 9 conj acl
î+ и̂+ i i C 5 1 26 cc And as she reached the age of maturity,
éže+ е́же+ eže iže Pr-nsn 5 2 6 nsubj
do+ до+ do do Sg 5 3 5 case
sьvrьšenaʺgo сьврьшена̏го sъvrъšenago svъrša Amsgy 5 4 5 amod 1
vьzrasta вьзраста vъzrasta vъzrast Nmsgn 5 5 6 obl
dostîg^šïi. дости̂г̂шїи. dostigšii dostigna Vmpa-sea Afsnn 5 6 26 advcl
i+ и+ i i C 5 7 9 cc and as she made up her mind,
pomyslь^ помысль̂ pomyslъ pomisъl Nfsnn 5 8 9 obj
ʾoutvrьdîvьšiʺ+ ҆оутврьди̂вьши̏+ outvrъdivъši utvъrdja Vmpa-sea Afsnn 5 9 6 conj
i+ и+ i i C 5 10 11 cc and as she had a desire for the angelic life,
porévno_vav^šiʺ поре́вно_вав̂ши̏ porevnovavši porevna Vmpa-sea Afsnn 5 11 9 conj 1
žitiʺju жити̏ю žitiju žitie Nnsdn 5 12 11 obl
ʾágg҃lьskòmou. ҆áгг҃льско̀моу. agglъskomou angelski Ansdy 5 13 12 amod
î+ и̂+ i i C 5 14 15 cc and having left her parents, and others, and all who are in the world, 4 Desert Life
wstavšiʺ ѡставши̏ ostavši ostavja Vmpa-sea Afsnn 5 15 11 conj
roditeljè родителѥ̀ roditelje roditel Nmpay 5 16 15 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 5 17 18 cc
dru_gŷi дрꙋ_гы̂и drugyi drug Afsny 5 18 16 conj 1 NBKM 665: drougii
î+ и̂+ i i C 5 19 20 cc
vʾsa в҆са vsa vse Anpnn 5 20 18 conj
jâže+ ꙗ̂же+ jaže iže Pr-npn 5 21 22 mark
sout соут sout sъm Vmip3pi 5 22 20 acl
vь+ вь+ vъ v Sl 5 23 24 case
mîrě ми̂рѣ mirě mir Nmsln 5 24 22 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 5 25 26 cc she followed Christ.
poslědovaʺ послѣдова̏ poslědova poslědovati Vmia3si 5 26 0 root
xsou. хсоу. xsou Xristos Nmdy 5 27 26 obl iobj
î+ и̂+ i i C 6 1 9 cc And having herself winged by virtues,
dobrodě_telmi добродѣ_телми dobrodětelmi dobrodetel Nmpin 6 2 4 obl 1
sebe+ себе+ sebe se Px---g 6 3 4 obj
vьperiʾvšiʺ, вьпери҆вши̏, vъperivši vъperiti Vmpa-sea Afsnn 6 4 9 advcl
î+ и̂+ i i C 6 5 6 cc and having entered the desert,
vьšьdšiʺ+ вьшьдши̏+ vъšъdši vъniti Vmpa-sea Afsnn 6 6 9 conj
vь+ вь+ vъ v Sa 6 7 8 case
poustŷnju+ поусты̂ню+ poustynju pustinja Nfsan 6 8 6 obl lat
prěbŷ_vâše прѣбы̂_вâше prěbyvaše prěbyvati Vmii3si 6 9 0 root she dwelt there, loving the life of silence, a life truly angelic 1
tamo. тамо. tamo tamo R Pr---a 6 10 9 advmod
bezmlьvnòje безмльвно̀ѥ bezmlъvnoje bezmъlven Ansny 6 11 12 amod
žîtïjé жи̂тїѥ́ žitije žitie Nnsnn 6 12 13 obj
poljúbiv^šiʺ. полю́бив̂ши̏. poljubivši poljubiti Vmpa-sea Afsnn 6 13 9 advcl
žîtïe жи̂тїе žitie žitie Nnsnn 6 14 12 appos 1
vь+ вь+ vъ v Sl 6 15 16 case
ʾistinѹ ҆истинѹ istinѹ istina Nfsan 6 16 17 nmod
agg҃lьskoje. агг҃льскоѥ. agglъskoje angelski Ansny 6 17 14 amod
poštenijem пощениѥм poštenijem poštenie Nnsin 6 18 21 obl strengthening her body by fasting and staying awake.
bděnijem бдѣниѥм bděnijem bdenie Nnsin 6 19 18 conj
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 6 20 21 obj
oûdrou_čajûštiʺ. оу̂дроу_чаю̂щи̏. oudroučajušti udručati Vmpa-sia Afsnn 6 21 13 advcl 1
i+ и+ i i C 7 1 6 cc And there was no food nor drink seen in her.
ne+ не+ ne ne Qz 7 2 3 advmod
běše+ бѣше+ běše sъm Vmii3si 7 3 6 aux
vь+ вь+ vъ v Sl 7 4 5 case
njeʾi нѥ҆и njei tja Pp3fsd 7 5 6 obl loc
viděti видѣти viděti vidja Vmn---i 7 6 0 root
jâstìjà ꙗ̂стѝꙗ̀ jastija jastie Nnpnn 7 7 6 obl
ni+ ни+ ni ni C 7 8 9 cc
pʾitijà. п҆итиꙗ̀. pitija pitie Nnpnn 7 9 7 conj
nъ нъ nъ no C 8 1 6 cc But her tears and endless prayers were her food and fodder. 2
pišta пища pišta pišta Nfsnn 8 2 6 obl pred 50v /img/petka/bar_50v.jpg
i+ и+ i i C 8 3 4 cc
brášno брáшно brašno brašno Nnsnn 8 4 2 conj
jeʾì ѥ҆ѝ jei tja Pp3fsd 8 5 6 obl iobj
běše+ бѣше+ běše sъm Vmii3si 8 6 0 root
slь´zŷ. сль́зы̂. slъzy sъlza Nfpnn 8 7 6 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 8 8 10 cc
neprěstannïe непрѣстаннїе neprěstannie neprestanen Afpny 8 9 10 amod
ml҃tvʾy мл҃тв҆ы mltvy molitva Nfpnn 8 10 7 conj
takw такѡ tako tako Pr 9 1 5 advmod Thus living her life in that land, 1 The sentence seems to have no clear finite verb. The structure reflects that of NBKM 665.
v^se в̂се vse vse Ansnn 9 2 3 amod det
žitijè житиѥ̀ žitije žitie Nnsnn 9 3 5 obj
svojè своѥ̀ svoje svoi Ansny 9 4 3 amod poss
provaždajuštïi проваждающїи provaždajuštii provaždam Vmpp-sia Afsnn 9 5 34 advcl
i+ и+ i i C 9 6 11 cc
vь+ вь+ vъ v Sl 9 7 9 case
toʾì то҆ѝ toi tъ Pd-fsd 9 8 9 det
straně. странѣ. straně strana Nfsdn 9 9 11 obl loc
dobroděte_lmi+ добродѣте_лми+ dobrodětelmi dobrodetel Nmpin 9 10 11 obl having shined herself by virtues, 1
prosvětiv^šiʺ+ просвѣтив̂ши̏+ prosvětivši prosvětja Vmpa-sea Afsnn 9 11 5 conj
se. се. se se Px---a 9 12 11 expl
dobl^est^vně добл̂ест̂внѣ doblestvně doblestno R 9 13 14 advmod having survived bravely,
prěbŷvšiʺ. прѣбы̂вши̏. prěbyvši prěbyvati Vmpa-sia Afsnn 9 14 11 conj
i+ и+ i i C 9 15 24 cc having both mind and senses mixed and integrated,
ʾoúmь ҆оу́мь oumъ um Nmsnn 9 16 24 obj
i+ и+ i i C 9 17 18 cc
čjû_vsʾtvò чю̂_вс҆тво̀ čjuvstvo čuvstvo Nnsnn 9 18 16 conj 1
vь+ вь+ vъ v Sl 9 19 20 case
sebě+ себѣ+ sebě se Px---d 9 20 24 obl loc
sьměšenь сьмѣшень sъměšenъ sъměšati Amsnn Vmpa-se 9 21 24 obl pass:pred
î+ и̂+ i i C 9 22 23 cc
sьvьʾkoupljenь сьвь҆коуплѥнь sъvъkoupljenъ sъvъkupljati Amsnn Vmpa-se 9 23 21 conj pass:pred
ímouštïì, и́моущїѝ, imouštii imam Vmpp-sia Afsnn 9 24 14 conj
i+ и+ i i C 9 25 28 cc
vŷnou вы̂ноу vynou vynu R 9 26 28 advmod 1
gʾorě г҆орѣ gorě gorě R 9 27 28 advmod
prěbŷvajuštьʺ. прѣбы̂вающь̏. prěbyvajuštъ prěbyvati Vmpp-sia Amsnn 9 28 24 conj
ni+ ни+ ni ni C 9 29 30 amod not a single earthly (thing could) smear itself on her.
êdinoʺmou е̂дино̏моу edinomou edin Amsny 9 30 34 obl iobj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 9 31 32 case
zemlьnïix земльнїих zemlъniix zemlen A-pgy 9 32 30 nmod abl
toʾi то҆и toi tja Pp3fsd 9 33 34 obl iobj
prělěplja_ti+ прѣлѣплꙗ_ти+ prělěpljati prělěpljati Vmn---e 9 34 0 root 1
se. се. se se Px---a 9 35 34 expl
nьʺ нь̏ nъ no C 10 1 2 cc But she dwellt (there), having winged (herself) towards God (with) all,
prěbŷvaʺše прѣбы̂ва̏ше prěbyvaše prěbyvati Vmii3si 10 2 0 root
v^sa в̂са vsa vse Anpnn 10 3 5 obj
kь+ кь+ kъ k Sd 10 4 5 case
b҃ou б҃оу bou bog Nmsdy 10 5 6 obl
vьperiv^šì+ вьперив̂шѝ+ vъperivši vъperiti Vmpa-sea Afsnn 10 6 2 advcl Miklosich: vъperiti 'anapteroun, alis instruere, excitare'
se. се. se se Px---a 10 7 6 expl
w^striʺ ѡ̂стри̏ ostri ostъr Amsny 10 8 11 amod walking an edgy and cruel path.
i+ и+ i i C 10 9 10 cc
že_stókŷ же_сто́кы̂ žestoky žestok Amsny 10 10 12 conj 1
pouˇtь+ поўть+ poutъ pǫt Nmsnn 10 11 12 obj
šьstvoujuštïì. шьствоующїѝ. šъstvoujuštii ida Vmpp-sia Afsnn 10 12 6 advcl
(n/a) mrg 5 Struggle with the Devil
i+ и+ i i C 11 1 5 cc Having understood, that she will present herself (die), she left the desert. 6 Petka in Blachernae
ʾsvoje+ ҆своѥ+ svoje svoi Ansny 11 2 3 amod poss
prěstâvlʾjenïe+ прѣстâвл҆ѥнїе+ prěstavljenie prestavlenie Nnsnn 11 3 4 obj
ouvěd_ʾvšiʺ, оувѣд_҆вши̏, ouvědvši uvěděti Vmpa-sea Afsnn 11 4 5 advcl 1
w^stavljajet ѡ̂ставлꙗѥт ostavljajet ostavja Vmip3se 11 5 0 root
pousʾtynê поус҆тыне̂ poustyne pustinja Nfsgn 11 6 5 obj
i+ и+ i i C 12 1 2 cc And she went to Tsarigrad.
prôxoditь про̂ходить proxoditъ proxodja Vmip3se 12 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sa 12 3 10 case
cr҃igradь. цр҃иградь. crigradъ Carigrad Nmsnn 12 4 2 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 16 cc And having visited the holy places, and living there for a while,
st҃aʺ ст҃а̏ sta svęt Anpnn 13 2 3 amod 1
městà мѣстà města město Nnpnn 13 3 4 obj
w^bьšdšiʺ, ѡ̂бьшдши̏, obъšdši obida Vmpa-sea Afsnn 13 4 16 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 13 5 8 cc 7 Death of Petka
touʺ+ тоу̏+ tou tu R Pr---g 13 6 8 advmod
malo мало malo malo R 13 7 8 advmod
prěbŷv^šiʺ. прѣбы̂в̂ши̏. prěbyvši prěbyvati Vmpa-sia Afsnn 13 8 4 conj
í+ и́+ i i C 13 9 14 cc and having come to Kalikratia, her fatherland,
do+ до+ do do Sg 13 10 12 case
svojego своѥго svojego svoi Ansgy 13 11 12 amod poss
wt_čьstvïa ѿ_чьствїа otčъstvia otečestvie Nnsgn 13 12 14 obl 1
kalikrâtïe каликрâтїе kalikratie Kalikratia Nfsgn 13 13 12 appos
došdšïi. дошдшїи. došdšii doida Vmpa-sea Afsnn 13 14 8 conj
touʺ тоу̏ tou tu R Pr---g 13 15 16 advmod there she gave her blessed spirit to the hands of the Living God.
prědas прѣдас prědas predam Vmia3se 13 16 0 root
bl҃žennïî бл҃женнїи̂ blžennii blažen Amsny 13 17 19 amod
svo_î сво_и̂ svoi svoi Amsny 13 18 19 amod poss 1
dx҃ь, дх҃ь, dxъ dux Nmsny 13 19 16 obj
vь+ вь+ vъ v Sa 13 20 21 case
roûcě роу̂цѣ roucě rъka Nfdnn 13 21 16 obl lat
b҃ou б҃оу bou bog Nmsdy 13 22 16 obl iobj
žiʺvou. жи̏воу. živou živ Amsdn 13 23 22 amod
î+ и̂+ i i C 14 1 6 cc And by the honor she received the heavenly wreaths.
po+ по+ po po Sd 14 2 3 case
čьsti чьсти čъsti čъst Nfsgn 14 3 6 obl
věnca вѣнца věnca venec Nmsgn 14 4 6 obj
nbsnaʺgo нбсна̏го nbsnago nebesen Amsgy 14 5 4 amod
vь_sprijet. вь_сприѥт. vъsprijet vъzpriema Vmia3se 14 6 0 root 1
ouloûčʾi оулоу̂ч҆и oulouči uluča Vmia3se 15 1 0 root In that time happened, that one sailor was ill by a bad disease. 8 Discovery of the Relics
že же že že Qd 15 2 1 cc
se+ се+ se se Px---a 15 3 1 expl
vь вь vъ v Sl 15 4 6 case
toʺ то̏ to to Qd 15 5 6 det
vrěme врѣме vrěme vreme Nnsnn 15 6 1 obl
korablьnikou корабльникоу korablъnikou korabnik Nmsdy 15 7 1 obl iobj
někojé_jemou нѣкоѥ́_ѥмоу někojejemou někoi Amsdy 15 8 7 amod det 1
bolěv^šouʺ болѣв̂шоу̏ bolěvšou bolěduvati Vmpa-sia Amsdn 15 9 7 acl
ljutïim лютїим ljutiim ljut Amsiy 15 10 11 amod
nedougom. недоугом. nedougom nedug Nmsin 15 11 9 obl
i+ и+ i i C 16 1 2 cc And he died.
prěstavî+ прѣстави̂+ prěstavi prestavja Vmia3se 16 2 0 root
se се se se Px---a 16 3 2 expl
pogrebenь погребень pogrebenъ pogreba Vmpa-se Amsnn 17 1 0 root pass (And) he was buried near a pillar. 1
bys быс bys sъm Vaia3se 17 2 1 aux pass
blîzь бли̂зь blizъ blizo Sg 17 3 4 case
stlьpà. стльпà. stlъpa stъlp Nmsgn 17 4 1 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 22 cc And as the stench went out from that grave,
tàko+ тàко+ tako tako Pr 18 2 4 advmod
smradou+ смрадоу+ smradou smrad Nmsdn 18 3 4 nsubj
isxodeštou исходещоу isxodeštou izxodja Vmpp-sea Amsdn 18 4 22 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 18 5 6 case
groba гроба groba grob Nmsgn 18 6 4 obl abl 1
tôgo. то̂го. togo tъ Pd-msg 18 7 6 det p_nom
jâko+ ꙗ̂ко+ jako jako C 18 8 11 mark (so much) that it was impossible to pass by that way,
nikoʺmou+ нико̏моу+ nikomou nikoi Pz---d 18 9 11 obl iobj NBKM 665: nikomuže
moštî мощи̂ mošti moga Vmn---i 18 10 11 aux
minoutî миноути̂ minouti mina Vmn---e 18 11 4 advcl
poûtem поу̂тем poutem pǫt Nmsin 18 12 11 obl
těmь. тѣмь. těmъ tъ Pd-msi 18 13 12 det p_nom
i+ и+ i i C 18 14 17 cc and as there was a stylite, he was forced to descend from the pillar,
touʺ тоу̏ tou tu R Pr---g 18 15 17 advmod 1
s^tlьpьnikou с̂тльпьникоу stlъpъnikou stъlpnik Nmsdy 18 16 17 nsubj
soúštou, соу́щоу, souštou sъm Vmpp-sia Amsdn 18 17 4 conj
ponouždenь поноуждень ponouždenъ ponuždaja Vmpa-se Amsnn 18 18 22 aux pass
bŷvь+ бы̂вь+ byvъ sъm Vapa-si Amsnn 18 19 18 aux pass
î(s)+ и̂(с)+ is iz Sg 18 20 21 case
stlьpa. стльпа. stlъpa stъlp Nmsgn 18 21 22 obl abl
ʾizìtʾi. ҆изѝт҆и. iziti izida Vmn---e 18 22 0 root 1
i+ и+ i i C 18 23 29 cc and to bury the corpse deeper in the ground,
troúpa+ троу́па+ troupa trup Nmsgn 18 24 29 obj
ʾwnogo ҆ѡного onogo on Pd-msg 18 25 24 det p_nom
glьboče гльбоче glъboče glъboko Rc 18 26 29 advmod
vь+ вь+ vъ v Sl 18 27 28 case
zèmli+ зѐмли+ zemli zemlja Nfsdn 18 28 29 obl loc
pogrêstì. погре̂стѝ. pogresti pogreba Vmn---e 18 29 22 conj
jâko+ ꙗ̂ко+ jako jako C 18 30 36 mark so that the stench does not come from the depth.
da+ да+ da da C 18 31 30 fixed
vo_nja во_нꙗ vonja vonja Nfsnn 18 32 36 nsubj 1
iz+ из+ iz iz Sg 18 33 34 case
glьbýni гльбы́ни glъbyni glъbina Nfsgn 18 34 36 obl abl
ne+ не+ ne ne Qz 18 35 36 advmod
isxoditь. исходить. isxoditъ izxodja Vmip3si 18 36 29 advcl
înïi+ и̂нїи inii in Ampny 19 1 12 nsubj Others, having heard (about it), took the corpse from the way and buried it next to the body of the saint.
že же že že Qd 19 2 3 cc
slýšavʾšeʺ слы́шав҆ше̏ slyšavše slyšati Vmpa-pia Ampnn 19 3 12 advcl
i+ и+ i i C 19 4 8 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 19 5 6 case
pu_ta пꙋ_та puta pǫt Nmsgn 19 6 8 obl abl 1
troúpь+ троу́пь+ troupъ trup Nmsnn 19 7 8 obj
vьzьm^šeʺ. вьзьм̂ше̏. vъzъmše vzema Vmpa-pea Ampnn 19 8 3 conj
blízь+ бли́зь+ blizъ blizo Sg 19 9 10 case
těla+ тѣла+ těla tělo Nnsgn 19 10 12 obl
st҃ïe ст҃їе stie svęt Afsgy 19 11 10 nmod poss
pogréboše. погре́боше. pogreboše pogreba Vmia3pe 19 12 0 root
tě_lo+ тѣ_ло+ tělo tělo Nnsnn 20 1 5 obj And as the body (of the saint) seemed healthy, holding itself, perfect and strong, they were amazed. 1
že же že že Qd 20 2 11 cc
toʺ то̏ to to Qd 20 3 1 det
cělo+ цѣло+ cělo cěl Ansnn 20 4 5 amod pred
viděvšeʺ видѣвше̏ viděvše vidja Vmpa-pea Ampnn 20 5 11 advcl
samo само samo sam Ansnn 20 6 7 amod
ʾoúkrěpljeno, ҆оу́крѣплѥно, oukrěpljeno ukrepja Ansnn Vmpa-se 20 7 4 conj pass
sьvrьšeno, сьврьшено, sъvrъšeno svъrša Ansnn Vmpa-se 20 8 7 conj pass
î и̂ i i C 20 9 10 cc 1
zdravo, здраво, zdravo zdrav Ansnn 20 10 8 conj
divišè+ дивишѐ+ diviše divja Vmia3pi 20 11 0 root
se. се. se se Px---a 20 12 11 expl
i+ и+ i i C 21 1 23 cc And as they understood it so, that if it was a holy body, God would make it appear by a miracle,
wt+ ѿ+ ot ot Sg 21 2 3 case
sêgo се̂го sego sii Pd-msg 21 3 4 obl abl
razouměvʾšè, разоумѣв҆шѐ, razouměvše razumeja Vmpa-pia Ampnn 21 4 23 advcl
jako ꙗко jako jako C 21 5 8 mark
aštè+ ащѐ+ ašte ašte C 21 6 5 fixed
bi+ би+ bi bъda Vao-3se 21 7 9 aux con
st҃o ст҃о sto svęt Ansnn 21 8 13 advcl 1
bilo+ било+ bilo sъm Vmp--si Ansnn 21 9 8 cop
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 21 10 8 nsubj
sijê сиѥ̂ sije sii Pd-nsn 21 11 10 det p_nom
b҃ь б҃ь bъ bog Nmsny 21 12 13 nsubj
wt_kriʾl+ ѿ_кри҆л+ otkril otkrija Vmp--se Amsnn 21 13 4 advcl
by бы by bъda Vao-3se 21 14 13 aux con
ʾčjudesî. ҆чюдеси̂. čjudesi čudo Nnpin 21 15 13 obl
i+ и+ i i C 21 16 20 cc and thus, having left it in the same place, they went away.
vь+ вь+ vъ v Sl 21 17 19 case
tomžde+ томжде+ tomžde tъžde Pr-nsl 21 18 19 det ext
mě_stě мѣ_стѣ městě město Nnsln 21 19 20 obl loc 1
w^stâvlьše ѡ̂стâвльше ostavlъše ostavja Vmpa-pea Ampnn 21 20 4 conj
st҃yʺjè ст҃ы̏ѥ̀ styje svęt Afsgy 21 21 22 nmod poss
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 21 22 20 obj
wtìdoše. ѿѝдоше. otidoše otida Vmia3pe 21 23 0 root
i+ и+ i i C 22 1 2 cc And then: 9 Recovery of the Relics
seʺ+ се̏+ se se (2) Qd 22 2 0 root
eterь етерь eterъ eter Amsnn 23 1 6 nsubj One of those, called George, saw a strange and terrible dream, 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 23 2 3 case
nyxь ныхь nyxъ tě Pp3-pa 23 3 1 nmod abl
imenem именем imenem ime Nnsin 23 4 5 obl pred
gewrgïjè. геѡргїѥ̀. georgije Georgi Nmsvy 23 5 1 acl
vìdě+ вѝдѣ+ vidě vidja Vmia3si 23 6 0 root
s҃nь с҃нь snъ sъn Nmsnn 23 7 6 obj
takovь таковь takovъ takъv Amsnn 23 8 7 amod det
čjudьnь, чюдьнь, čjudъnъ čuden Amsnn 23 9 7 amod
î и̂ i i C 23 10 11 cc 1
oúžâsьnь. оу́жâсьнь. oužasъnъ užasen Amsnn 23 11 9 conj
cr҃cou+ цр҃цоу+ crcou carica Nfsay 23 12 7 conj a queen sitting on a throne, and many ranks staying in front of her.
někouju нѣкоую někouju někoi Afsay 23 13 12 amod det
sědeštoujû сѣдещоую̂ sědeštouju sedja Vmpp-sia Afsay 23 14 12 acl
na+ на+ na na Sl 23 15 16 case
prěstolě. прѣстолѣ. prěstolě prestol Nmsln 23 16 14 obl loc
í+ и́+ i i C 23 17 19 cc
čí_nôvьʺ чи́_но̂вь̏ činovъ čin Nmpgn 23 18 19 nmod 1
množь_stvò+ множь_ство̀+ množъstvo množestvo Ansnn 23 19 12 conj
prědstoješte, прѣдстоѥще, prědstoješte predstoja Vmpp-pia Ampnn 23 20 19 acl
eí. еи́. ei tja Pp3fsd 23 21 20 obl iobj
îxže+ и̂хже+ ixže iže Pr-mpg 24 1 2 obj Seeing them, he was overcome by fear.
viděv видѣв viděv vidja Vmpa-sia Amsnn 24 2 5 advcl
abïe абїе abie abie R 24 3 5 advmod
straxom страхом straxom strax Nmsin 24 4 5 obl 1
w^drьžímь ѡ̂дрьжи́мь odrъžimъ odъržati Vmpp-se Amsnn 24 5 0 root pass
bys, быс, bys sъm Vaia3si 24 6 5 aux pass
i+ и+ i i C 25 1 3 cc And he fell down.
ʾnicь ҆ниць nicъ nicь R 25 2 3 advmod
pade. паде. pade pasti Vmia3se 25 3 0 root
Edin+ Єдин+ Edin edin Amsnn 26 1 10 nsubj Having taken him by the hand, one of those shining men raised him.
že+ же+ že že Qd 26 2 10 cc
wt+ ѿ+ ot ot Sg 26 3 5 case
wněx+ ѡнѣх+ oněx on Pd-msg 26 4 5 det
moužeʾi моуже҆и moužei mъž Nmpgy 26 5 1 nmod abl 1
světlïix. свѣтлїих. světliix světъl Ampgy 26 6 5 amod
ʾémь+ ҆е́мь+ emъ ęti Vmpa-sia Amsnn 26 7 10 advcl
za+ за+ za za Sa 26 8 9 case
roukou роукоу roukou rъka Nfsan 26 9 10 obl
vьzdviže+ вьздвиже+ vъzdviže vъzdvigna Vmia3se 26 10 0 root
jego ѥго jego toi Pp3msg 26 11 10 obj
î+ и̂+ i i C 27 1 2 cc And he said to him:
gl҃a+ гл҃а+ gla glagolati Vmia3si 27 2 0 root
kь+ кь+ kъ k Sd 27 3 4 case
njêmou. нѥ̂моу. njemou toi Pp3fsd 27 4 2 obl 1
čl҃če чл҃че člče človek Nmsvy 28 1 3 vocative ʺO man, do you not fear God,ʺ
ne+ не+ ne ne Qz 28 2 3 advmod
boiši+ боиши+ boiši boja Vmip2si 28 3 0 root
li+ ли+ li li Qq 28 4 3 advmod
se+ се+ se se Px---a 28 5 3 expl
b҃a, б҃а, ba bog Nmsdy 28 6 3 obl
jâko+ ꙗ̂ко+ jako jako C 28 7 10 mark ʺas this body body is holy, and you buried this rotten and stinking corpse with this body of God's servant Parascheva?ʺ
sïe сїе sie sii Pd-nsn 28 8 9 det
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 28 9 10 nsubj
st҃oê. ст҃ое̂. stoe svęt Ansny 28 10 3 advcl
i+ и+ i i C 28 11 24 cc
kako+ како+ kako kako Pq 28 12 24 mark
sïjè сїѥ̀ sije sii Pd-nsn 28 13 14 det 1
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 28 14 24 obj
gniloe гнилое gniloe gnil Ansny 28 15 14 amod
î+ и̂+ i i C 28 16 17 cc
smrьdeštejê смрьдещеѥ̂ smrъdešteje smъrdja Ansny Vmpp-sia 28 17 15 conj
sь+ сь+ sъ s Si 28 18 20 case
sim+ сим+ sim sii Pd-nsi 28 19 20 det
tělom+ тѣлом+ tělom tělo Nnsin 28 20 24 obl
bž҃ïe бж҃їе bžie božii Afsgy 28 21 22 amod
râbŷ+ рâбы̂+ raby raba Nfsgy 28 22 20 nmod poss
Para_skevîi+ Пара_скеви̂и+ paraskevii Paraskeva Nfsgy 28 23 22 appos 1
pogrebosʾte. погребос҆те. pogreboste pogreba Vmia2pe 28 24 10 conj
nьʺ нь̏ nъ no C 29 1 2 cc ʺBut go now quickly!ʺ
iˇdi+ йди+ idi ida Vmm-2si 29 2 0 root
nn҃ja нн҃ꙗ nnja nyně R 29 3 2 advmod
vь+ вь+ vъ v Sl 29 4 5 case
skorě скорѣ skorě skoro R 29 5 2 advmod
i+ и+ i i C 30 1 3 cc ʺAnd tell to everyone, to free me from so much stench!ʺ Prologue version omits the passage, which makes it clear, when the shining queen starts speaking to George (Vuković 1536: Togda gla emu i světla ona).
vьsěmь+ вьсѣмь+ vъsěmъ vse A-pdy 30 2 3 obl iobj
vь_zvěstì. вь_звѣстѝ. vъzvěsti vъzvestja Vmm-2si 30 3 0 root 1
da+ да+ da da C 30 4 8 mark
wt ѿ ot ot Sg 30 5 7 case
tolikaʺ толика̏ tolika tolik Pr Ansgn 30 6 7 amod det
smrada смрада smrada smrad Nmsgn 30 7 8 obl abl
ʾizbavit+ ҆избавит+ izbavit izbavja Vmip3se 30 8 3 advcl
ʾme. ҆ме. me az Pp1-sa 30 9 8 obj
ʾášte+ ҆áще+ ašte ašte C 31 1 5 mark ʺIf you will not do this, be sure, that you are going to die by a fire from God.ʺ
li ли li li Qq 31 2 1 fixed 1
se_go+ се_го+ sego sii Pd-msg 31 3 5 obj
ne+ не+ ne ne Qz 31 4 5 advmod
sь_tvorišì, сь_творишѝ, sъtvoriši sъtvorja Vmip2se 31 5 8 advcl
po+ по+ po po Sd 31 6 7 case
ʾistině+ ҆истинѣ+ istině istina Nfsdn 31 7 8 obl
poznavaʾì познава҆ѝ poznavai poznavam Vmm-2si 31 8 0 root
jako ꙗко jako jako C 31 9 14 mark
w^gnjem ѡ̂гнѥм ognjem ogъn Nmsin 31 10 14 obl 1
imâte имâте imate imam Vaip2pi 31 11 14 aux fut
wt+ ѿ+ ot ot Sg 31 12 13 case
b҃a+ б҃а+ ba bog Nmsgy 31 13 14 obl abl
pogibnoúti. погибноу́ти. pogibnouti pogibnuti Vmn---e 31 14 8 advcl
íboʺ и́бо̏ ibo ibo C 32 1 6 cc ʺBecause I am a human too.ʺ
i+ и+ i i C 32 2 3 amod
azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 32 3 6 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 32 4 5 case
čl҃kьʺ+ чл҃кь̏+ člkъ človek Nmpgy 32 5 6 obl abl
jesmь, ѥсмь, jesmъ sъm Vmip1si 32 6 0 root
í и́ i i C 33 1 4 cc ʺAnd Epibates is my fatherland.ʺ 1
wčina+ ѡчина+ očina otčina Nfsnn 33 2 4 obl pred
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 33 3 2 nmod poss
jes ѥс jes sъm Vmip3si 33 4 0 root
êpiváte е̂пивáте epivate Epivat Nmsln 33 5 4 nsubj
Vь+ Вь+ vъ v Sl 34 1 3 case In that night also a woman called Euphemia saw the same vision.
touʺžde+ тоу̏жде+ toužde tъžde Pr-fsa 34 2 3 det ext
noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 34 3 10 obl
někaa+ нѣкаа+ někaa někoi Afsny 34 4 5 amod det
že_na же_на žena žena Nfsny 34 5 10 nsubj 1
ímenem и́менем imenem ime Nnsin 34 6 7 obl
éfimïa, е́фимїа, efimia Efimia Nfsny 34 7 5 acl
tožde тожде tožde tъžde Pr-nsn 34 8 7 det ext
viděnïe видѣнїе viděnie videnie Nnsnn 34 9 10 obj
vìdě. вѝдѣ. vidě vidja Vmia3si 34 10 0 root
i+ и+ i i C 35 1 6 cc And both told (about that) to everyone in the morning.
ʾwbaʺ+ ҆ѡба̏+ oba obě Amdnn 35 2 6 nsubj
na на na na Sl 35 3 4 case 1
utrïa ꙋтрїа utria utro Nnsgn 35 4 6 obl
vьsěmь+ вьсѣмь+ vъsěmъ vse Ampdy 35 5 6 obl iobj
vьzvěstîše. вьзвѣсти̂ше. vъzvěstiše vъzvestja Vmia3pe 35 6 0 root
Slŷšavš^e+ Слы̂шавш̂е+ slyšavše slyšati Vmpa-pia Ampnn 36 1 7 advmod And having heard (it) and having taken candles, all ran to the grave of the saint.
že же že že Qd 36 2 7 cc
vь_sí вь_си́ vъsi vse Ampnn 36 3 7 nsubj 1
î+ и̂+ i i C 36 4 5 cc
prijemšeʺ+ приѥмше̏+ prijemše priema Vmpa-pea Ampnn 36 5 1 conj
svěšte свѣще svěšte svěšt Nmpan 36 6 5 obj
pritekoše+ притекоше+ pritekoše priteka Vmia3pe 36 7 0 root
nad+ над+ nad nad Sa 36 8 9 case
tělô тѣло̂ tělo tělo Nnsnn 36 9 7 obl lat
st҃yʺjê, ст҃ы̏ѥ̂, styje svęt Afsgy 36 10 9 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 37 1 4 cc And having taken the body, they placed it in a coffin.
íʾz_mʾše и́҆з_м҆ше izmše izęti Vmpa-pea Ampnn 37 2 4 advcl 2
tělo+ тѣло+ tělo tělo Nnsnn 37 3 2 obj 51r /img/petka/bar_51r.jpg
položiše+ положише+ položiše položa Vmia3pe 37 4 0 root
ʾi+ ҆и+ i toi Pp3msn 37 5 4 obj
vь+ вь+ vъ v Sl 37 6 7 case
racě. рацѣ. racě raka Nfsdn 37 7 4 obl loc
í+ и́+ i i C 38 1 4 cc And having taken it, they put it in the church of Holy Apostles,
nêsše+ не̂сше+ nesše nesa Vmpa-pea Ampnn 38 2 4 advcl
ʾi ҆и i i Pp3msn 38 3 2 obj
položîše положи̂ше položiše položa Vmia3pe 38 4 0 root
vь вь vъ v Sl 38 5 6 case 1
cr҃kvi цр҃кви crkvi cъrkva Nfsdn 38 6 4 obl loc
st҃ïix ст҃їих stiix svęt Ampgy 38 7 8 amod
apslьʺ. апсль̏. apslъ apostol Nmpgy 38 8 6 nmod poss
ʾiže ҆иже iže iže Pr-msn 38 9 12 mark where (ʺwhatʺ) it pours healings until today.
ʾi+ ҆и+ i i C 38 10 11 amod
cělbŷ цѣлбы̂ cělby cělba Nfpnn 38 11 12 obj
točitь точить točitъ toča Vmip3si 38 12 6 acl
do+ до+ do do Sg 38 13 15 case
sego сего sego sii Pd-msg 38 14 15 det
dn҃e. дн҃е. dne den Nmsgn 38 15 12 obl
bě_snŷi бѣ_сны̂и běsnyi běsen Ampny 39 1 3 nsubj Mad receive healings, 1
cěl^bou цѣл̂боу cělbou cělba Nfsan 39 2 3 obj
prijemljutь. приѥмлють. prijemljutъ priema Vmip3pe 39 3 0 root
slěpŷ слѣпы̂ slěpy slěp Ampnn 40 1 0 root the blind (receive) sight, The following sentences are not in NBKM 665 (it continues with slyšav že veliki crь...).
prozrěnije, прозрѣниѥ, prozrěnije prozrenie Nnsnn 40 2 1 obj
xromyʺ хромы̏ xromy xrom Ampnn 41 1 0 root the crippled (receive) walking. 1
xoždenïe. хожденїе. xoždenie xoždenie Nnsnn 41 2 1 obj
i+ и+ i i C 42 1 8 cc And those ill by any of the various illnesses receive healings.
vsakïimi всакїими vsakiimi vsěki Ampiy 42 2 4 amod det
različnïimi+ различнїими+ različniimi različen Ampiy 42 3 4 amod
nedougỳ недоугы̀ nedougy nedug Nmpan 42 4 5 obl
ʾw´drьžïmi ҆ѡ́дрьжїми odrъžimi odrъžati Vmpp-pe Ampny 42 5 8 advcl nsubj:pass 1
siʺ+ си̏+ si se Px---d 42 6 8 expl
cěl^bŷ цѣл̂бы̂ cělby cělba Nfsgn 42 7 8 obj
prijémljutь. приѥ́млють. prijemljutъ priema Vmip3pe 42 8 0 root
(n/a) mrg 10 Franks in Tsarigrad
(n/a) mrg 11 Conquests of John Asen
Slŷšav^+ Слы̂шав̂+ slyšav slyšati Vmpa-sia Amsnn 43 1 20 advcl As the great king John Asen, son of the great and old king Asen, heard about the miracles of the saint, 12 Translation to Tarnovo
že же že že Qd 43 2 20 cc
velikî велики̂ veliki velik Amsny 43 3 4 amod
cr҃ь цр҃ь crъ car Nmsny 43 4 1 nsubj 1
ïʾwánnь ї҆ѡáннь ioannъ Ioan Nmsny 43 5 4 appos
ʾásě´nь. ҆áсѣ́нь. asěnъ Asěn Nmsny 43 6 5 appos
sn҃ь сн҃ь snъ sin Nmsny 43 7 6 appos
velʾikaʺgô вел҆ика̏го̂ velikago velik Amsgy 43 8 11 amod
i+ и+ i i C 43 9 10 cc
sʾtaraago с҆тарааго staraago star Amsgy 43 10 8 conj
ʾasěnʾja ҆асѣн҆ꙗ asěnja Asěn Nmsgy 43 11 7 nmod poss
cr҃a цр҃а cra car Nmsgy 43 12 11 appos 1
ʾw+ ҆ѡ+ o o (2) Sl 43 13 14 case
čjudesěx+ чюдесѣх+ čjudesěx čudo Nnpln 43 14 1 obl
st҃ye, ст҃ые, stye svęt Amsgy 43 15 14 nmod poss
ʾi+ ҆и+ i i C 43 16 18 cc and having a wish, he wanted to move the body of the saint to his (domain).
želanïe, желанїе, želanie želanie Nnsnn 43 17 18 obj
vьždelěvь. вьжделѣвь. vъždelěvъ vъždělati Vmpa-sea 43 18 1 conj
vьsxotě вьсхотѣ vъsxotě vъsxotěti Vmia3se 43 19 20 aux
pri_nestì+ при_нестѝ+ prinesti prinesa Vmn---e 43 20 0 root 1
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 43 21 20 obj
st҃ïe ст҃їе stie svęt Ansgy 43 22 21 nmod poss
vь+ вь+ vъ v Sa 43 23 24 case
svojâ+ своꙗ̂+ svoja svoi Afsny 43 24 20 obj poss:lat
sì. сѝ. si se Px---d 43 25 24 fixed
togda+ тогда+ togda togda Pr 44 1 16 advmod As the Franks held Tsarigrad by then, paying tax to the great king John Asen,
bo+ бо+ bo bo C 44 2 16 cc
frougomь фроугомь frougomъ fruzi Nmpdy 44 3 5 nsubj
cr҃igra_dь цр҃игра_дь crigradъ Carigrad Nmsnn 44 4 5 obj 1
drьžeštïim дрьжещїим drъžeštiim dъrža Vmpp-pia Ampdy 44 5 16 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 44 6 8 cc
danì данѝ dani dan Nfsgn 44 7 8 obj
dajušte дающе dajušte dam Vmpp-pia Ampnn 44 8 5 conj
velikoʺmou велико̏моу velikomou velik Amsdy 44 9 10 amod
cr҃ou цр҃оу crou car Nmsdy 44 10 8 obj iobj
іw^ânnou іѡ̂âнноу іoannou Ioan Nmsdy 44 11 10 appos 1
ʾásěnjù. ҆áсѣню̀. asěnju Asěn Nmsdy 44 12 11 appos
ʾwʾn+ ҆ѡ҆н+ on on Pd-msn 44 13 16 nsubj he (told them that he) did not need gold, nor silver, nor precious stones.
že же že že Qd 44 14 16 cc
ne+ не+ ne ne Qz 44 15 16 advmod
potrěbova потрѣбова potrěbova potrěbovati Vmia3si 44 16 0 root
nî+ ни̂+ ni ni C 44 17 18 cc
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 44 18 16 obj
ni+ ни+ ni ni C 44 19 20 cc
srebrò, сребро̀, srebro srebro Nnsnn 44 20 18 conj
ni+ ни+ ni ni C 44 21 22 cc
kame_nijè каме_ниѥ̀ kamenije kamenie Nnsnn 44 22 20 conj 1
mnogocěnnoe. многоцѣнное. mnogocěnnoe mnogocěnen Ansny 44 23 22 amod
nьʺ нь̏ nъ no C 45 1 5 cc But he dilligently resolved to carry the body of the saint to his glorious royal city of Tarnovo.
troúdo_ljubьznô троу́до_любьзно̂ troudoljubъzno trudoljubezen R 45 2 3 advmod
podvig^+ подвиг̂+ podvig podvig Vmpa-sea Amsnn 45 3 5 advcl
se се se se Px---a 45 4 3 expl
prě_nese+ прѣ_несе+ prěnese prenesa Vmia3se 45 5 0 root 1
st҃ïe ст҃їе stie svęt Afsgy 45 6 7 nmod poss
tělo тѣло tělo tělo Nnsnn 45 7 5 obj
vь+ вь+ vъ v Sa 45 8 11 case
svoí+ свои́+ svoi svoi Amsny 45 9 11 amod poss
slavnī+ славнӥ+ slavni slaven Amsny 45 10 11 amod
cr҃igradь+ цр҃иградь+ crigradъ Carigrad Nmsnn 45 11 5 obl lat
trьnovь. трьновь. trъnovъ Tъrnov Nmsnn 45 12 11 appos
î+ и̂+ i i C 45 1 2 cc And he met (the body) with the patriarch and with all the clergy, and the people with candles and censers.
ou_srětь оу_срѣть ousrětъ usrětiti Vmia3se 45 2 0 root 1
sь+ сь+ sъ s Si 45 3 4 case
patrïarxwm. патрїархѡм. patriarxom patriarx Nmsiy 45 4 2 obl
i+ и+ i i C 45 5 8 cc
sь сь sъ s Si 45 6 8 case
v^sěmь+ в̂сѣмь+ vsěmъ vse Amsiy 45 7 8 amod det
pričtom. причтом. pričtom pričet Nmsin 45 8 4 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 45 9 10 cc
nardwmь. нардѡмь. nardomъ narod Nmsin 45 10 8 conj 1
sь+ сь+ sъ s Si 45 11 12 case
svěštami, свѣщами, svěštami svěšt Nfpin 45 12 10 nmod
i+ и+ i i C 45 13 14 cc
kadilom. кадилом. kadilom kadilo Nnsin 45 14 12 conj
i+ и+ i i C 46 1 5 cc And with all due honor they placed (it) in the royal church.
ʾsь+ ҆сь+ sъ s Si 46 2 4 case
vsakoju+ всакою+ vsakoju vsěki Afsin 46 3 4 amod det
čstïʾju чстї҆ю čstiju čest Nfsin 46 4 5 obl
položiʺše+ положи̏ше+ položiše položa Vmia3pe 46 5 0 root
vь вь vъ v Sl 46 6 8 case 1
cr҃sěʾi+ цр҃сѣ҆и+ crsěi carski Afsdy 46 7 8 amod
cr҃kvi. цр҃кви. crkvi cъrkva Nfsdn 46 8 5 obl loc
Eježe Єѥже eježe iže Pr-fsg 47 1 2 nmod poss By her prayers, may the Lord makes us worthy to His kingdom. 13 Closing Prayers
ml҃tvami мл҃твами mltvami molitva Nfpin 47 2 4 obl
da+ да+ da da C 47 3 4 aux opt
spdobit+ спдобит+ spdobit spodobja Vmip3se 47 4 0 root
nïi+ нїи+ nii nie Pp1-pa 47 5 4 obj
g҃ь г҃ь gъ Gospod Nmsny 47 6 4 nsubj
crstvïju црствїю crstviju carstvie Nnsdn 47 7 4 obl iobj 1
emou емоу emou toi Pp3msd 47 8 7 nmod poss
a(minь).:. а(минь).:. aminъ amin I 48 1 0 root Amen.