text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc
MCA+ МЦА+ mcA mesec Nmsgn 1 1 3 nmod poss 75r /img/other/koz75r.jpg [Title] 1st of the Month November 0 knd Tixon.d. - Kozma i Damian Tixonravov damaskin - Pametь styx bezsrebrьnikь Kozma i Damianь
ОР Ф.299 № 702, Russian National Library, Moscow
Lukovit-Etropol area, ca. 1660
source: library website, link 1 Title
NOEMVRïA НОЄМВРїА nOEmvriA noemvri Nmson 1 2 1 appos
*a* ·а· *a* 1 Mc 1 3 0 root
PAMET+ ПАМЄТ+ pAmEt pamet Nfsnn 2 1 0 root [Title] Rememberance of Holy Unmercenaries Cosmas and Damian, the Saints
STYX+ СТЫХ+ styx svęt Ampgy 2 2 3 amod
BEZSREBR_nikь БЄЗСРЄБР_никь bEzsrEbrnikъ bezsrebъrnik Nmpgy 2 3 1 nmod poss 1
Kozma Козма kozma Kozma Nfsny 2 4 3 appos
i+ и+ i i C 2 5 6 cc
damïánь дамїáнь damianъ Damian Nmsny 2 6 4 conj
styx стых styx svęt Ampgy 2 7 4 amod
ako+ ако+ ako ako C 3 1 2 mark [Title] As both Unmercenaries came to the Earth
sъ^ съ̂ sъ sъm Vmip3pi 3 2 22 advcl
i и i i C 3 3 1 fixed 1
prišьlci пришьлци prišъlci prišelec Nmpny 3 4 2 obl pred
na+ на+ na na Sa 3 5 6 case
zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 3 6 2 obl loc
dva"+ два̏+ dva dva Ml Amdnn 3 7 9 nummod
ta та ta tъ Pd-mdn 3 8 7 det p_adj
bezsrébrьni_ka. безсре́брьни_ка. bezsrebrъnika bezsrebъrnik Nmdny 3 9 2 nsubj 1
amì амѝ ami ami C 3 10 15 cc [Title] and as they filled the Earth with their miracles
pákь пáкь pakъ pak R 3 11 15 advmod
katô като̂ kato kato C 3 12 15 mark
i+ и+ i i C 3 13 12 fixed
prь´věnь прь́вѣнь prъvěnъ prъvěn R 3 14 15 advmod
naplь´nixa напль́ниха naplъnixa napъlnja Vmii3pe 3 15 2 conj 1
zemljà+ землꙗ̀+ zemlja zemlja Nfsnn 3 16 15 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 3 17 16 det p_nom
sъs+ със+ sъs s Si 3 18 19 case
čjúdesa. чю́деса. čjudesa čudo Nnpnn 3 19 15 obl
*a* ·а· *a* 1 Mc 3 20 21 nummod [Title] on the 1st of November they presented themselves (died), these healers of the whole world
noêmvrïa ное̂мврїа noemvria noemvri Nmson 3 21 22 obl
prěstáviše+ прѣстáвише+ prěstaviše prestavja Vmia3pe 3 22 0 root
s(e). с(е). se se Px---a 3 23 22 expl 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 3 24 25 case
zémlju, зе́млю, zemlju zemlja Nfsan 3 25 22 obl abl
na+ на+ na na Sa 3 26 28 case
síčki си́чки sički sičъk Amsny 3 27 28 amod
svě´tь свѣ́ть světъ svět Nmsnn 3 28 29 nmod poss
vráčwve. врáчѡве. vračove vrač Nmpny 3 29 22 nsubj
blsvì блсвѝ blsvi blagoslovja Vmm-2se 4 1 0 root [Title] Father, bless (the reader)!
oče оче oče otec Nmsvy 4 2 1 vocative 1
Stïi Стїи stii svęt Ampnn 5 1 2 amod The holy healers Cosmas and Damian were brothers in the time of the Roman Emperor Carinus 2 Childhood
vračw´ve врачѡ́ве vračove vrač Nmpny 5 2 6 nsubj
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 5 3 2 appos
i+ и+ i i C 5 4 5 cc
damïánь, дамїáнь, damianъ Damian Nmsny 5 5 3 conj
bě´xa бѣ́ха běxa sъm Vmii3pi 5 6 0 root
sъ_šti съ_щи sъšti sъm Ampnn Vmpp-pia 5 7 8 amod 1
brátïa. брáтїа. bratia brat Nmpny 5 8 6 obl pred
vъ+ въ+ vъ v Sl 5 9 10 case
vrě´me врѣ́ме vrěme vreme Nnsnn 5 10 6 obl
rim'skago рим͛скаго rimъskago rimski Amsgy 5 11 12 amod
cára цáра cara car Nmsgy 5 12 6 obl
karí_na кари́_на karina Karin Nmsgy 5 13 12 appos 1
a+ а+ a a C 6 1 2 cc And they were born in the Asadit land
rodéni роде́ни rodeni rodja Vmpa-pe Ampnn 6 2 0 root
bě´xu бѣ́хꙋ běxu sъm Vmii3pi 6 3 2 aux pass
vъ+ въ+ vъ v Sl 6 4 5 case
zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 6 5 2 obl loc
asïadítu. асïади́тꙋ. asiaditu Asadita Nfsan 6 6 5 appos 1
wtcь ѿць otcъ bašta Nfsny 7 1 3 nsubj Their father was a pagan
ímь и́мь imъ tě Pp3-pd 7 2 1 nmod poss
bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 7 3 0 root
Elín'cь, Єли́н͛ць, Elinъcъ elinec Nmsny 7 4 3 obl pred
a+ а+ a a C 8 1 4 cc And their mother was Christian
máika мáика maika maika Nfsny 8 2 4 nsubj
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 8 3 2 nmod poss 1
xrstïán'ka, хрстїáн͛ка, xrstianъka xristianka Nfsny 8 4 0 root
íme+ и́ме+ ime ime Nnsnn 9 1 3 nsubj Her name was Theodota
to то to tъ Pd-nsn 9 2 1 det p_nom
jéi ѥ́и jei tja Pp3fsd 9 3 1 nmod poss
ѳeodóta. ѳеодо́та. ѳeodota Teodota Nfsny 9 4 2 obl pred
i+ и+ i i C 10 1 4 cc And from her they learned about Christian faith
wt+ ѿ+ ot ot Sg 10 2 3 case
njéa нѥ́а njea tja Pp3fsg 10 3 4 obl abl 1
naúčixa+ наꙋ́чиха+ naučixa nauča Vmii3pe 10 4 0 root
se се se se Px---a 10 5 4 expl
na+ на+ na na Sa 10 6 8 case
xrstïán'ska хрстїáн͛ска xrstianъska xristianski Afsnn 10 7 8 amod
vě´ra. вѣ́ра. věra věra Nfsnn 10 8 4 obl iobj
i+ и+ i i C 11 1 3 cc And they learned literature and (Holy) Scripture
knïga кнїга kniga kniga Nfsnn 11 2 3 obj 1
iz'učixa, из͛ꙋчиха, izъučixa izuča Vmii3pe 11 3 0 root
i+ и+ i i C 11 4 5 cc
pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 11 5 2 conj
dobrě` добрѣ̀ dobrě dobre R 11 6 3 advmod
i и i i C 12 1 4 cc And Holy Spirit led them
dxь дхь dxъ dux Nmsny 12 2 4 nsubj
styi стыи styi svęt Amsny 12 3 2 amod
na_stávi+ на_стáви+ nastavi nastavia Vmia3se 12 4 0 root 1
gy. гы. gy tě Pp3-pa 12 5 4 obj
i+ и+ i i C 13 1 2 cc And they learned the skill of healing
iz'učixa+ из͛ꙋчиха+ izъučixa izuča Vmii3pe 13 2 0 root
se се se se Px---a 13 3 2 expl
na+ на+ na na Sa 13 4 5 case
xýtróstь хы́тро́сть xytrostъ xitrost Nfsnn 13 5 2 obl iobj
da да da da C 13 6 7 mark 1
vračjúvatь. врачю́вать. vračjuvatъ vračevati Vmip3pi 13 7 5 acl
si"rě´č си̏рѣ́ч sirěč sireč Qg 13 8 10 advmod that is, to heal ill people
da+ да+ da da C 13 9 10 mark
iscělě´vatь исцѣлѣ́вать iscělěvatъ izceljavam Vmip3pi 13 10 7 advcl
bol'návy бол͛нáвы bolъnavy bolen Ampnn 13 11 12 amod 1
ljúdïe, лю́дїе, ljudie ljudie Nmpny 13 12 10 obj
i+ и+ i i C 13 13 16 cc and not only humans, but also all kinds of cattle, from all kinds of illnesses
nè+ нѐ+ ne ne Qz 13 14 15 amod
tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 13 15 16 amod
člci. члци. člci človek Nmpny 13 16 12 conj
amì амѝ ami ami C 13 17 19 cc
i+ и+ i i C 13 18 17 fixed
dobýt'kь добы́т͛кь dobytъkъ dobitъk Nmsnn 13 19 16 conj 1
sě´kak'vь, сѣ́как͛вь, sěkakъvъ vsěkakъv Sg 13 20 19 amod det
wt+ ѿ+ ot ot Afpnn 13 21 23 case
sě´kak'va сѣ́как͛ва sěkakъva vsěkakъv Nfpnn 13 22 23 amod det
bólestь. бо́лесть. bolestъ bolest Nfsnn 13 23 10 obl abl
i+ и+ i i C 14 1 4 cc And they took no pay for the healing: neither gold, nor silver, nor anything else
nì_čtô нѝ_что̂ ničto ništo Pz 14 2 4 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 14 3 4 advmod
uzímaxa, ꙋзи́маха, uzimaxa uzimam Vmii3pi 14 4 0 root
cěnà цѣнà cěna cena Nfsnn 14 5 4 obl
zaštô защо̂ zašto zašto C 14 6 7 mark
ljakúvatь, лꙗкꙋ́вать, ljakuvatъ lěkuvam Vmip3pi 14 7 5 acl
nì нѝ ni ni C 14 8 9 cc 1
zláto злáто zlato zlato Nnsnn 14 9 5 appos
nì нѝ ni ni C 14 10 11 cc
srebrô, сребро̂, srebro srebro Nnsnn 14 11 9 conj
nì нѝ ni ni C 14 12 14 cc
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 14 13 14 amod
ně´čtô. нѣ́что̂. něčto něšto Pi 14 14 11 conj
amì амѝ ami ami C 15 1 2 cc But they went about on the whole land 1
xóděxa хо́дѣха xoděxa xodja Vmii3pi 15 2 0 root
po+ по+ po po Sd 15 3 5 case
síč'ka си́ч͛ка sičъka vsički Afsnn 15 4 5 amod
zemljà землꙗ̀ zemlja zemlja Nfsnn 15 5 2 obl
i+ и+ i i C 16 1 2 cc And they healed
iscělě´vaxa, исцѣлѣ́ваха, iscělěvaxa izceljavam Vmii3pi 16 2 0 root
i и i i C 17 1 2 cc And they taught faith in Lord Jesus Christ 1
učaxu ꙋчахꙋ učaxu uča Vmii3pi 17 2 0 root
da+ да+ da da C 17 3 4 mark
věrúvatь вѣрꙋ́вать věruvatъ věrvam Vmip3pi 17 4 2 advcl
vъ+ въ+ vъ v Sa 17 5 6 case
ga га ga Gospod Nmsgy 17 6 4 obj
ısa ıса isa Isus Nmsgy 17 7 6 appos
xa. ха. xa Xristos Nmsgy 17 8 7 appos
I+ И+ i i C 18 1 7 cc And some evil and jealous people slandered them to the Emperor Carinus of Rome 3 Healing of Carinus
ně´koi" нѣ́кои̏ někoi někoi Ampnn 18 2 4 amod det 1
zly" злы̏ zly zъl Ampnn 18 3 4 amod
člci члци člci človek Nmpny 18 4 7 nsubj
i+ и+ i i C 18 5 6 cc
zavístnici, зави́стници, zavistnici zavistnik Nmpny 18 6 4 conj
oklevetìxa+ оклеветѝха+ oklevetixa oklevetja Vmii3pe 18 7 0 root
gy гы gy tě Pp3-pa 18 8 7 obj 1
cáru цáрꙋ caru car Nmsdy 18 9 7 obl iobj
karínu кари́нꙋ karinu Karin Nmsdy 18 10 9 appos
rím'skomu. ри́м͛скомꙋ. rimъskomu rimski Amsdy 18 11 9 amod
Kak' Как͛ kakъ kak Pq 18 12 13 mark that they were magicians, teaching people to believe in the name of Christ and doing miracles
sъ^ съ̂ sъ sъm Vmip3pe 18 13 7 advcl
magésnici, маге́сници, magesnici magesnik Nmpny 18 14 13 obl pred 1
i+ и+ i i C 18 15 17 cc
kákь кáкь kakъ kak Pq 18 16 17 mark
účetь ꙋ́четь učetъ uča Vmip3pe 18 17 13 conj
ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 18 18 17 obj
da+ да+ da da C 18 19 20 mark
věruvátь вѣрꙋвáть věruvatъ věrvam Vmip3pi 18 20 17 advcl
ime име ime ime Sl 18 21 20 obj
xvo. хво. xvo Xristov Nmsgy 18 22 21 amod poss 1
i+ и+ i i C 18 23 25 cc
kákь кáкь kakъ kak Pq 18 24 25 mark
čìnętь чѝнѧть činętъ činja Vmip3pi 18 25 17 conj
čjúdesa. чю́деса. čjudesa čudo Nnpnn 18 26 25 obj
i+ и+ i i C 19 1 2 cc And they brought them to Emperor Carinus
privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 19 2 0 root
gy гы gy tě Pp3-pa 19 3 2 obj
prěd прѣд prěd pri Sl 19 4 5 case 1
cára цáра cara car Nmsgy 19 5 2 obl lat
Karína. Кари́на. karina Karin Nmsgy 19 6 5 appos
i+ и+ i i C 20 1 2 cc And the Emperor said to them:
rče рче rče reka Vmia3se 20 2 0 root
imámь имáмь imamъ imam Vmip1si Pp3-dd 20 3 2 obl iobj < CS ima ?
cárь. цáрь. carъ car Nmsny 20 4 2 nsubj
w+ ѡ+ o o I 21 1 2 discourse "O people, what magic are you doing?"
člci, члци, člci človek Nmpny 21 2 6 vocative
výe вы́е vye vie Pp2-pn 21 3 6 nsubj 1
kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 21 4 5 amod det
magïá магїá magia magia Nfsnn 21 5 6 obj
čínite, чи́ните, činite činja Vmip2pe 21 6 0 root
iscělě´vate исцѣлѣ́вате iscělěvate izceljavam Vmip2pi 22 1 0 root "You heal the ill"
ból'ny, бо́л͛ны, bolъny bolen Ampnn 22 2 1 obj 1
i+ и+ i i C 23 1 2 cc "And you teach them to believe in Christ the Crucified"
učite+ ꙋчите+ učite uča Vmip2pi 23 2 0 root
gy гы gy tě Pp3-pa 23 3 2 obj
da+ да+ da da C 23 4 5 mark
věrúvata вѣрꙋ́вата věruvata věrvam Vmip2di Vmip3pi 23 5 2 advcl
xa ха xa Xristos Nmsgy 23 6 5 obj
raspétago. распе́таго. raspetago razpъna Amsgy Vmpa-se 23 7 6 amod
i и i i C 24 1 2 cc And they said to him: 1
rékoxa+ ре́коха+ rekoxa reka Vmii3pe 24 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 24 3 2 obl iobj
i+ и+ i i C 24 4 5 amod
tïè. тїѐ. tie tě Pp3-pn 24 5 2 nsubj
cáru, цáрꙋ, caru car Nmsvy Nmsdy 25 1 5 vocative "O King, we do not know any magic"
nýe ны́е nye nie Pp1-sn 25 2 5 nsubj
magïa магїа magia magia Nfpnn 25 3 5 obj
ne+ не+ ne ne Qz 25 4 5 advmod
znáemь знáемь znaemъ znaja Vmip1pe 25 5 0 root 2
nì нѝ ni ni C 26 1 3 cc 75v /img/other/koz75v.jpg "Neither we believe in magic, which is a deception from the Devil,"
magïa магїа magia magia Nfsnn 26 2 3 obj
vě´ruvamê, вѣ́рꙋваме̂, věruvame věrvam Vmip1pi 26 3 0 root
deto+ дето+ deto deto Pr 26 4 5 mark
ê е̂ e sъm Vmip3si 26 5 2 acl
lъ´stь лъ́сть lъstъ lъst Nfsnn 26 6 5 obl pred
diavol'skaa. диавол͛скаа. diavolъskaa diavolski Afsny 26 7 6 amod poss 1
što+ що+ što što Pq 26 8 11 mark "which is made today and tomorrow falls apart"
sê се̂ se se Px---a 26 9 11 expl
dnéska дне́ска dneska dneska R 26 10 11 advmod
sъbŷe, събы̂е, sъbye sъbyti Vmip3se 26 11 6 acl
a+ а+ a a C 26 12 15 cc
útrě+ ꙋ́трѣ+ utrě utre R 26 13 15 advmod
sъ^ съ̂ sъ se Px---a 26 14 15 expl
raz'valì раз͛валѝ razъvali razvalja Vmip3se 26 15 11 conj
amì амѝ ami ami C 27 1 3 cc "But we heal with the help of Holy Trinity - Father, Son and Holy Spirit" 1
nýe ны́е nye nie Pp1-pn 27 2 3 nsubj
čínime чи́ниме činime činja Vmip1pi 27 3 0 root
iscěljénïe. исцѣлѥ́нїе. iscěljenie izcelenie Nnsnn 27 4 3 obj
sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 27 5 6 case
pomoštь помощь pomoštъ pomošt Nfsnn 27 6 3 obl
stýe сты́е stye svęt Afsgy 27 7 8 amod 1
troice. троице. troice troica Nfsgy 27 8 6 nmod poss
oca оца oca otec Nmsgy 27 9 8 appos
i+ и+ i i C 27 10 11 cc
sna сна sna sin Nmsgy 27 11 9 conj
i+ и+ i i C 27 12 14 cc
stgo стго stgo svęt Amsgy 27 13 14 amod
dxa. дха. dxa dux Nmsgy 27 14 11 conj
deto дето deto deto Pr 27 15 16 mark "which is one God, indivisible, heavenly King"
ê е̂ e sъm Vmip3si 27 16 8 acl
Edínь Єди́нь Edinъ edin Amsnn Ml 27 17 18 nummod 1
bь бь bъ bog Nmsny 27 18 16 obl pred
ne+ не+ ne ne Qz 27 19 20 amod
razdě´l'nyi, раздѣ́л͛ныи, razdělъnyi razdelen Amsny 27 20 18 amod
i+ и+ i i C 27 21 22 cc
crь црь crъ car Nmsny 27 22 18 conj
nbsnyi нбсныи nbsnyi nebesen Amsny 27 23 22 amod
i+ и+ i i C 27 24 26 cc "and which is a Judge of the living and the dead"
deto+ дето+ deto deto Pr 27 25 26 mark
ê е̂ e sъm Vmip3si 27 26 16 conj
súdïa сꙋ́дїа sudia sъdija Nfsny 27 27 26 obl pred 1
na+ на+ na na Sa 27 28 29 case
žívym жи́вым živym živ A-pdy 27 29 27 nmod iobj
i+ и+ i i C 27 30 32 cc
na+ на+ na na Sa 27 31 32 case
mrь´tvym мрь́твым mrъtvym mъrtъv A-pdy 27 32 29 conj iobj
i+ и+ i i C 28 1 9 cc And as the Emperor heard those words from them, he became angry
cárь цáрь carъ car Nmsny 28 2 9 nsubj
katô като̂ kato kato C 28 3 4 mark
čjù чю̀ čju čuja Vmia3se 28 4 9 advcl
tïà тїà tia toja Pd-fpn 28 5 6 det ext 1
dúmy дꙋ́мы dumy duma Nfpnn 28 6 4 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 28 7 8 case
těx тѣх těx tě Pp3-pg 28 8 9 obl abl
raz'gněvá+ раз͛гнѣвá+ razъgněva razgněvam Vmia3se 28 9 0 root
se. се. se se Px---a 28 10 9 expl
zaštô, защо̂, zašto zašto C 29 1 3 cc Because he had a bad illness
óti о́ти oti oti C 29 2 1 fixed
imáše имáше imaše imam Vmii3si 29 3 0 root 1
zlь" зль̏ zlъ zъl Amsnn 29 4 5 amod
nedúgь недꙋ́гь nedugъ nedъg Nmsnn 29 5 3 obj
i+ и+ i i C 29 6 7 cc
bólest, бо́лест, bolest bolest Nfsnn 29 7 5 conj
ljúta лю́та ljuta ljut Afsnn 29 8 7 amod
i+ и+ i i C 30 1 4 cc And he spoke a lot to them
mnw^go мнѡ̂го mnogo mnogo R 30 2 4 advmod
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 30 3 4 obl iobj 1
dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 30 4 0 root
i+ и+ i i C 31 1 2 cc And he threatened them with torture to make them renounce Christ
plášěše плáшѣше plašěše plaša Vmii3si 31 2 0 root
da+ да+ da da C 31 3 6 mark
gŷ гы̂ gy tě Pp3-pa 31 4 6 obj
zlě злѣ zlě zle R 31 5 6 advmod
mъ^či, мъ̂чи, mъči mъča Vmip3si 31 6 2 advcl
da+ да+ da da C 31 7 9 mark
sê се̂ se se Px---a 31 8 9 expl 1
wtrekútь ѿрекꙋ́ть otrekutъ otreka Vmip3pe 31 9 6 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 31 10 11 case
xa. ха. xa Xristos Nmsgy 31 11 9 obl abl
i+ и+ i i C 32 1 4 cc And they prayed to God
tïe+ тїе+ tie tě Pp3-pn 32 2 4 nsubj
sъ^ съ̂ sъ se Px---a 32 3 4 expl
pomlíxa помли́ха pomlixa pomolja Vmii3pe 32 4 0 root
bu. бꙋ. bu bog Nmsdy 32 5 4 obl iobj
i и i i C 33 1 6 cc And his face apparently (?) turned backwards on the shoulders 1
wbrázь ѡбрáзь obrazъ obraz Nmsnn 33 2 6 nsubj
licê+ лице̂+ lice lice Nnsnn 33 3 2 nmod
to то to tъ Pd-nsn 33 4 3 det p_nom
njégovo нѥ́гово njegovo negov Ansnn 33 5 3 amod poss
wbrь´na+ ѡбрь́на+ obrъna obъrna Vmia3se 33 6 0 root
se се se se Px---a 33 7 6 expl
na+ на+ na na Sl 33 8 9 case
ple_ští+ пле_щи́+ plešti plešti Nndnn 33 9 6 obl 1
te+ те+ te tъ Pd--pn 33 10 9 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 33 11 9 nmod poss
krívo кри́во krivo krivo R 33 12 13 advmod
wzádь. ѡзáдь. ozadъ otzad R 33 13 6 advmod
I+ И+ i i C 34 1 7 cc And then those, who were around the Emperor, believed in Christ
togázi тогáзи togazi togazi Pr 34 2 7 advmod
čtô что̂ čto čьto Pq 34 3 4 mark
bě´_xa бѣ́_ха běxa sъm Vmii3pi 34 4 7 advcl nsubj 1
okólo око́ло okolo okolo Sg 34 5 6 case
cra цра cra car Nmsgy 34 6 4 obl
věrováxa вѣровáха věrovaxa věrvam Vmii3pi 34 7 0 root
vъ+ въ+ vъ v Sa 34 8 9 case
xá хá xa Xristos Nmsgy 34 9 7 obl
i+ и+ i i C 35 1 2 cc And they prayed Cosmas and Damian to pray to God
mlíxa+ мли́ха+ mlixa molja Vmii3pi 35 2 0 root
se, се, se se Px---a 35 3 2 expl 1
Kóz'mu Ко́з͛мꙋ kozъmu Kozma Nfsay 35 4 2 obl iobj
i+ и+ i i C 35 5 6 cc
damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 35 6 4 conj iobj
da+ да+ da da C 35 7 9 mark
sê се̂ se se Px---a 35 8 9 expl
pómletь по́млеть pomletъ pomolja Vmip3pe 35 9 2 advcl
bu бꙋ bu bog Nmsdy 35 10 9 obl iobj
da+ да+ da da C 35 11 14 mark to turn his face back again correctly
mù+ мꙋ̀+ mu toi Pp3msd 35 12 14 obl iobj
se се se se Px---a 35 13 14 expl 1
obrь´ne обрь́не obrъne obъrna Vmip3se 35 14 9 advcl
pak пак pak pak R 35 15 14 advmod
licê+ лице̂+ lice lice Nnsnn 35 16 14 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 35 17 16 det p_nom
ná+ нá+ na na Sa 35 18 19 case
pravo. право. pravo pravo R 35 19 14 advmod
i+ и+ i i C 36 1 4 cc And they prayed to God
tïé+ тїе́+ tie tě Pp3-pn 36 2 4 nsubj
sъ^ съ̂ sъ se Px---a 36 3 4 expl
pómlixa+ по́млиха+ pomlixa pomolja Vmii3pe 36 4 0 root 1
bu бꙋ bu bog Nmsdy 36 5 4 obl iobj
i+ и+ i i C 37 1 2 cc And his face turned correctly
wbrь´na+ ѡбрь́на+ obrъna obъrna Vmia3se 37 2 0 root
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 37 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 37 4 2 expl
licê+ лице̂+ lice lice Nnsnn 37 5 2 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 37 6 5 det p_nom
právo, прáво, pravo pravo R 37 7 2 advmod
i+ и+ i i C 38 1 2 cc And he was healed from his illness
iscělě` исцѣлѣ̀ iscělě izcelja Vmia3se 38 2 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 38 3 7 case
njégova+ нѥ́гова+ njegova negov Afsnn 38 4 7 amod poss
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 38 5 4 det p_adj
sî си̂ si se Px---d 38 6 4 nmod poss
bólestь. бо́лесть. bolestъ bolest Nfsnn 38 7 2 obl abl
i+ и+ i i C 39 1 2 cc And the Emperor himself believed together with all his house
věrovà вѣровà věrova věrvam Vmia3si 39 2 0 root
i+ и+ i i C 39 3 6 amod
sam'+ сам͛+ samъ sam Amsnn 39 4 6 det
sî си̂ si sicev Qd 39 5 4 fixed 1
crь, црь, crъ car Nmsny 39 6 2 nsubj
sъ+ съ+ sъ s Si 39 7 9 case
síč'ki си́ч͛ки sičъki vsički Amsny 39 8 9 amod
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 39 9 2 obl
njégovь, нѥ́говь, njegovъ negov Amsnn 39 10 9 amod poss
i+ и+ i i C 40 1 2 cc And he baptized himself
krtí+ крти́+ krti krъstja Vmia3se 40 2 0 root
se. се. se se Px---a 40 3 2 expl
i+ и+ i i C 41 1 2 cc And he sent St. Cosmas and Damian to their home with great honors
provó_dì прово́_дѝ provodi provodja Vmia3se 41 2 0 root 1
stgo стго stgo svęt Amsgy 41 3 4 amod
koz'ma коз͛ма kozъma Kozma Nfsny 41 4 2 obj
i+ и+ i i C 41 5 6 cc
damiána дамиáна damiana Damian Nmsgy 41 6 4 conj
sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 41 7 9 case
golě´ma голѣ́ма golěma golěm Afsnn 41 8 9 amod
póčest' по́чест͛ počestъ počest Nfsnn 41 9 2 obl 1
dò+ до̀+ do do Sg 41 10 11 case
doma+ дома+ doma dom Nmsgn 41 11 2 obl
imь имь imъ tě Pp3-pd 41 12 11 nmod poss
i+ и+ i i C 42 1 3 cc And then they healed a woman 4 Healing of Palladia
togázi тогáзи togazi togazi Pr 42 2 3 advmod
iscělíxa исцѣли́ха iscělixa izcelja Vmii3pe 42 3 0 root
i+ и+ i i C 42 4 5 amod
ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 42 5 3 obj 1
někuju, нѣкꙋю, někuju někoi Afsay 42 6 5 amod det
íme+ и́ме+ ime ime Nnsnn 43 1 0 root pred Her name (was) Palladia
to+ то+ to tъ Pd-nsn 43 2 1 det p_nom
jêi ѥ̂и jei tja Pp3fsd 43 3 1 nmod poss
paládïa. палáдїа. paladia Paladia Nfsny 43 4 1 nsubj
i+ и+ i i C 44 1 6 cc And as she was healed, she brought 3 eggs to St. Damian
tiá тиá tia tja Pp3fsn 44 2 6 nsubj
katô като̂ kato kato C 44 3 4 mark
i_scělě, и_сцѣлѣ, iscělě izcelja Vmia3se 44 4 6 advcl 1
i+ и+ i i C 44 5 6 discourse
zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 44 6 0 root
stmu стмꙋ stmu svęt Amsdy 44 7 8 amod
damïánu, дамїáнꙋ, damianu Damian Nmsdy 44 8 6 obl iobj
*g* ·г· *g* 3 Mc 44 9 10 nummod
jáica ꙗ́ица jaica jaice Nnpnn 44 10 6 obj 1
i+ и+ i i C 45 1 2 cc And she sweared to him in the name of Christ that he takes them
zaklé+ закле́+ zakle zakъlna Vmia3se 45 2 0 root
go го go toi Pp3msa 45 3 2 obj
vъ+ въ+ vъ v Sa 45 4 5 case
íme и́ме ime ime Nnsnn 45 5 2 obl
xvo, хво, xvo Xristov Ansnn 45 6 5 amod poss
da+ да+ da da C 45 7 9 mark
gŷ гы̂ gy tě Pp3-pa 45 8 9 obj
úzme, ꙋ́зме, uzme uzema Vmip3se 45 9 2 advcl
i+ и+ i i C 46 1 4 cc And he reluctantly accepted them
edvà+ едвà+ edva edva R 46 2 4 advmod
gy гы gy tě Pp3-pa 46 3 4 obj 1
prïè. прїѐ. prie priema Vmia3se 46 4 0 root
I+ И+ i i C 47 1 3 cc And in the end St. Cosmas understood, that Damian had accepted the three eggs
nápokonь нáпоконь napokonъ napokon R 47 2 3 advmod
razbrà разбрà razbra razbera Vmia3se 47 3 0 root
styi стыи styi svęt Amsny 47 4 5 amod
kóz'ma, ко́з͛ма, kozъma Kozma Nfsny 47 5 3 nsubj
Kák' Кáк͛ kakъ kak Pq 47 6 8 mark 1
E" Є̏ e sъm Vaip3si 47 7 8 aux prf
prïélь прїе́ль prielъ priema Vmp--se Amsnn 47 8 3 advcl
damïánь дамїáнь damianъ Damian Nmsny 47 9 8 nsubj
tri"+ три̏+ tri tri Ml 47 10 12 nummod
te те te tъ Pd--pn 47 11 10 det p_adj
jaìcà. ꙗѝцà. jaica jaice Nnpnn 47 12 8 obj
i+ и+ i i C 48 1 2 cc And he commanded,
zarъčì заръчѝ zarъči zarъča Vmia3se 48 2 0 root 1
Kogá+ Когá+ koga koga Pq 48 3 5 mark when St. Damian presents himself (dies),
se се se se Px---a 48 4 5 expl
prěstávi прѣстáви prěstavi prestavja Vmia3se 48 5 11 advcl
styi стыи styi svęt Amsny 48 6 7 amod
damïanь, дамїань, damianъ Damian Nmsny 48 7 5 nsubj
da+ да+ da da C 48 8 11 mark that his body is not buried next to his,
mû мꙋ̂ mu toi Pp3msd 48 9 11 obl iobj
ne не ne ne Qz 48 10 11 advmod 1
pogrebútь погребꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 48 11 2 advcl
tě´lo+ тѣ́ло+ tělo tělo Nnsnn 48 12 11 obj
to то to tъ Pd-nsn 48 13 12 det p_nom
blízu бли́зꙋ blizu blizu R 48 14 16 amod
pri+ при+ pri pri Sd 48 15 16 case
njégovo+ нѥ́гово+ njegovo negov Ansnn 48 16 11 obl
to. то. to tъ Pd-nsn 48 17 16 det p_adj 1
amì амѝ ami ami C 48 18 22 cc but that his grave is far away
daléčь дале́чь dalečъ daleče R 48 19 22 advmod
da+ да+ da da C 48 20 22 mark
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 48 21 22 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 48 22 11 conj
grôbь, гро̂бь, grobъ grob Nmsnn 48 23 22 nsubj
zaštó+ защо́+ zašto zašto C 49 1 3 cc because he had taken pay
e е e sъm Vaip3si 49 2 3 aux prf
uzelь ꙋзель uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 49 3 0 root
cě´na. цѣ́на. cěna cena Nfsnn 49 4 3 obj 1
i+ и+ i i C 50 1 2 cc And Cosmas died first
prěstavi+ прѣстави+ prěstavi prestavja Vmia3se 50 2 0 root
se се se se Px---a 50 3 2 expl
prь´věnь прь́вѣнь prъvěnъ pъrvěn R 50 4 2 advmod
kozma, козма, kozma Kozma Nfsny 50 5 2 nsubj
i+ и+ i i C 51 1 3 cc And in the end St. Damian died too
nápokonь нáпоконь napokonъ napokon R 51 2 3 advmod
prě_stávi+ прѣ_стáви+ prěstavi prestavja Vmia3se 51 3 0 root 1
se се se se Px---a 51 4 3 expl
i+ и+ i i C 51 5 7 amod
styi стыи styi svęt Amsny 51 6 7 amod
damïánь. дамїáнь. damianъ Damian Nmsny 51 7 3 nsubj
i+ и+ i i C 52 1 2 cc And people thought about where to bury him far away
mýslěxa мы́слѣха myslěxa mislja Vmii3si 52 2 0 root
ljúdïe, лю́дїе, ljudie ljudie Nmpny 52 3 2 nsubj 2
gde" где̏ gde gde Pq 52 4 7 mark 76r /img/other/koz76r.jpg
da+ да+ da da C 52 5 4 fixed
gò го̀ go toi Pp3msa 52 6 7 obj
pogrebútь погребꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 52 7 2 advcl
daléčь. дале́чь. dalečъ daleče R 52 8 7 advmod
Katô Като̂ kato kato C 52 9 12 mark as it was had been commanded to them by St. Cosmas
imь имь imъ tě Pp3-pd 52 10 12 obl iobj
bě´še бѣ́ше běše sъm Vaii3si 52 11 12 aux pprf 1
zapově´dalь заповѣ́даль zapovědalъ zapovědam Vmp--se Amsnn 52 12 7 advcl
styi стыи styi svęt Amsny 52 13 14 amod
kózma. ко́зма. kozma Kozma Nfsny 52 14 12 nsubj
I+ И+ i i C 53 1 6 cc And then in that time a camel came, which had been possessed by the Devil and healed by the saints 5 Speaking camel
togázi тогáзи togazi togazi Pr 53 2 6 advmod
Kamíla Ками́ла kamila kamila Nfsny 53 3 6 nsubj 1
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 53 4 5 det ext
čas час čas čas Nmsnn 53 5 6 obl
dotéče. доте́че. doteče doteka Vmia3se 53 6 0 root
štô що̂ što što Pq 53 7 9 mark
bě´še бѣ́ше běše sъm Vaii3si 53 8 9 aux pprf
poběsně´la побѣснѣ́ла poběsněla pobesnja Vmp--se Afsnn 53 9 3 acl
wt ѿ ot ot Sg 53 10 11 case 1
dïávola. дїáвола. diavola diavol Nmsgy 53 11 9 obl abl
i+ и+ i i C 53 12 13 cc
iscělíle исцѣли́ле iscělile izcelja Vmp--pe Ampnn 53 13 9 conj
bě´xa бѣ́ха běxa sъm Vaii3si 53 14 13 aux pprf
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 53 15 13 obj
stỳ. сты̀. sty svęt Ampnn 53 16 13 nsubj
i+ и+ i i C 54 1 2 cc And (the camel) spoke out (with) human voice
prodúma продꙋ́ма produma produmam Vmia3se 54 2 0 root 1
člčьskyi члчьскыи člčъskyi človečeski Amsny 54 3 4 amod < *člčьskym ezykom ?
Punčo: i produma kato člvekь
ezýkь, езы́кь, ezykъ ezik Nmsnn 54 4 2 nsubj
i+ и+ i i C 55 1 2 cc And (the camel) said:
rče. рче. rče reka Vmia3se 55 2 0 root
da+ да+ da da C 56 1 2 aux opt "Bury St. Damian next to St. Cosmas"
pogrě´bete погрѣ́бете pogrěbete pogreba Vmm-2pe 56 2 0 root
st´go ст́го stgo svęt Amsgy 56 3 4 amod 1
damïána дамїáна damiana Damian Nmsgy 56 4 2 obj
blízu бли́зꙋ blizu blizu R 56 5 8 amod
pri при pri pri Sd 56 6 8 case
st´go ст́го stgo svęt Amsgy 56 7 8 amod
kóz'ma. ко́з͛ма. kozъma Kozma Nfsny 56 8 2 obl loc
zaštô, защо̂, zašto zašto C 57 1 3 cc
ne не ne ne Qz 57 2 3 advmod 1
uzè ꙋзѐ uze uzema Vmia3se 57 3 0 root
jaicá+ ꙗицá+ jaica jaice Nnpnn 57 4 3 obj
ta та ta tъ Pd-npn 57 5 4 det p_nom
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 57 6 7 case
cěnà. цѣнà. cěna cena Nfsnn 57 7 3 obl
ami+ ами+ ami ami C 58 1 4 cc
gŷ+ гы̂+ gy tě Pp3-pa 58 2 4 obj
e е e sъm Vaip3si 58 3 4 aux prf
uzélь, ꙋзе́ль, uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 58 4 0 root 1
zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 58 5 6 case
íme и́ме ime ime Nnsnn 58 6 4 obl
bžïe. бжїе. bžie božii Ansny 58 7 6 amod poss
i+ и+ i i C 59 1 5 cc And thus they placed their relics on the place called East Thereman
takà такà taka taka Pr 59 2 5 advmod
naEdnô наЄдно̂ naEdno naedno R 59 3 5 advmod
ímь и́мь imъ tě Pp3-pd 59 4 5 obl iobj 1
polóžixa поло́жиха položixa položa Vmii3pe 59 5 0 root
móšti+ мо́щи+ mošti mošti Nfpnn 59 6 5 obj
te. те. te tъ Pd-fpn 59 7 6 det p_nom
vъ+ въ+ vъ v Sl 59 8 9 case
mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 59 9 5 obl loc
čto+ что+ čto čьto Pq 59 10 12 mark
sê се̂ se se Px---a 59 11 12 expl
zovè зовѐ zove zova Vmip3si 59 12 9 acl 1
fer'mánь фер͛мáнь ferъmanъ Ferman Nmsnn 59 13 12 obl pred
vъ´stočny въ́сточны vъstočny vъstočen Amsny 59 14 13 amod
na+ на+ na na Sl 59 15 17 case in the land of Tiathir (?), in the year 284 from the Birth of Christ
tïaѳír'ska тїаѳи́р͛ска tiaѳirъska tiaѳirski Afsnn 59 16 17 amod
stranà. странà. strana strana Nfsnn 59 17 5 obl loc 1
v+ в+ v v Sl 59 18 19 case
lě´t лѣ́т lět lěto N 59 19 5 obl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 59 20 21 case
rož+ рож+ rož roždestvo N 59 21 19 nmod abl
xvo, хво, xvo Xristov Ansnn 59 22 21 amod poss
*spd*: ·спд·: *spd* 284 Mc 59 23 19 nummod
Čjúdo Чю́до čjudo čudo Nnsnn 60 1 0 root Miracle of Holy Healers 6 Man and a snake
stýmь сты́мь stymъ svęt Ampdy 60 2 3 amod
vračévem. враче́вем. vračevem vrač Nmpdy 60 3 1 nmod poss 1
Múžь Мꙋ́жь mužъ muž Nmsny 61 1 9 nsubj A man from the area of Thereman in the time of harvest went to his field to reap
ně´koi нѣ́кои někoi někoi Amsny 61 2 1 amod det
wt+ ѿ+ ot ot Sg 61 3 4 case
mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 61 4 1 nmod abl
fer'mán'sko. фер͛мáн͛ско. ferъmanъsko fermanski Ansnn 61 5 4 amod
vъ+ въ+ vъ v Sl 61 6 7 case
vrě´_me врѣ́_ме vrěme vrěme Nnsnn 61 7 9 obl 1
žétvy, же́твы, žetvy žetva Nfsgn 61 8 7 nmod poss
poidè поидѐ poide poida Vmia3se 61 9 0 root
da да da da C 61 10 11 mark
žъ´ne жъ́не žъne žъna Vmip3si 61 11 9 advcl
na+ на+ na na Sa 61 12 13 case
nívu ни́вꙋ nivu niva Nfsan 61 13 11 obl lat
svojù. свою̀. svoju svoi Afsay 61 14 13 amod poss 1
i+ и+ i i C 62 1 6 cc And he was sunburned by the sun
wt+ ѿ+ ot ot Sg 62 2 3 case
slnce+ слнце+ slnce slnce Nnsnn 62 3 6 obl abl
to+ то+ to tъ Pd-nsn 62 4 3 det p_nom
se се se se Px---a 62 5 6 expl
opéče. опе́че. opeče opeka Vmia3se 62 6 0 root
i+ и+ i i C 63 1 2 cc And he went under an oak to rest
wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 63 2 0 root
pod+ под+ pod pod Sa 63 3 5 case
Edínь Єди́нь Edinъ edin Amsnn 63 4 5 amod det 1
dъ´bь дъ́бь dъbъ dъb Nmsnn 63 5 2 obl lat
da+ да+ da da C 63 6 8 mark
sî си̂ si se Px---d 63 7 8 expl
wtpočíne. ѿпочи́не. otpočine otpočina Vmip3se 63 8 2 advcl
i+ и+ i i C 64 1 2 cc And he fell heavily asleep
zaspà заспà zaspa zaspja Vmia3se 64 2 0 root
též'kь те́ж͛кь težъkъ težъk Amsnn 64 3 4 amod
sъ´nь, съ́нь, sъnъ sъn Nmsnn 64 4 2 obl 1
i+ и+ i i C 65 1 2 cc And he opened his mouth as he was sleeping and snoring
wtvóri+ ѿво́ри+ otvori otvorja Vmia3se 65 2 0 root
sî си̂ si se Px---d 65 3 2 expl
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 65 4 2 obj
ta та ta tъ Pd-npn 65 5 4 det p_nom
katô като̂ kato kato C 65 6 7 mark
spì спѝ spi spja Vmip3si 65 7 2 advcl
i+ и+ i i C 65 8 9 cc
xrь´ka. хрь́ка. xrъka xъrkam Vmip3si 65 9 7 conj 1
i+ и+ i i C 66 1 3 cc And a snake crawled there
zmïà змїà zmia zmija Nfsnn 66 2 3 nsubj
doplъzè, доплъзѐ, doplъze dopъlza Vmia3se 66 3 0 root
i+ и+ i i C 67 1 2 cc And it crawled in his mouth
ulě´ze+ ꙋлѣ́зе+ ulěze ulěza Vmia3se 67 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 67 3 2 obl iobj
vъ+ въ+ vъ v Sa 67 4 5 case
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 67 5 2 obl lat
ta та ta tъ Pd-npn 67 6 5 det p_nom
i и i i C 68 1 3 cc And it went into his intestines 1
i+ и+ i i C 68 2 1 discourse
poĭdé+ пойде́+ poide poida Vmia3se 68 3 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 68 4 3 obl iobj
vъ+ въ+ vъ v Sa 68 5 6 case
črěvó+ чрѣво́+ črěvo črevo Nnsnn 68 6 3 obl lat
to. то. to tъ Pd-nsn 68 7 6 det p_nom
i+ и+ i i C 69 1 8 cc And when he woke up, he did not feel anything
tói то́и toi toi Pp3msn 69 2 8 nsubj
Kogá+ Когá+ koga koga Pq 69 3 5 mark
se се se se Px---a 69 4 5 expl
sъ_búdi, съ_бꙋ́ди, sъbudi sъbudja Vmia3se 69 5 8 advcl 1
i+ и+ i i C 69 6 8 discourse
ne+ не+ ne ne Qz 69 7 8 advmod
usě´ti ꙋсѣ́ти usěti usetja Vmia3se 69 8 0 root
níšto. ни́що. ništo ništo Pz 69 9 8 obj
i+ и+ i i C 70 1 2 cc And he went back to the field
poidè поидѐ poide poida Vmia3se 70 2 0 root
na+ на+ na na Sa 70 3 4 case
níva+ ни́ва+ niva niva Nfsnn 70 4 2 obl lat
ta, та, ta tъ Pd-fsn 70 5 4 det p_nom 1
i+ и+ i i C 71 1 2 cc And he reaped until the evening
žьnъ` жьнъ̀ žъnъ žъna Vmia3se 71 2 0 root
do+ до+ do do Sg 71 3 5 case
do+ до+ do do Sg 71 4 3 discourse
včera. вчера. včera večer Nmsgn 71 5 2 obl
i+ и+ i i C 72 1 2 cc And he went home for a dinner
poĭde+ пойде+ poide poida Vmia3se 72 2 0 root
sî си̂ si se Px---d 72 3 2 expl
domâ домâ doma dom Nmsgn 72 4 2 advmod
da+ да+ da da C 72 5 6 mark
včera вчера včera večerja Vmip3si 72 6 2 advcl 1
i+ и+ i i C 73 1 5 cc And then he ate and drank as he dined
nápokonь нáпоконь napokonъ napokon R 73 2 5 advmod
katô като̂ kato kato C 73 3 4 mark
večéra вече́ра večera večerja Vmia3si 73 4 5 advcl
jáde ꙗ́де jade jam Vmia3si 73 5 0 root
i+ и+ i i C 73 6 7 cc
pì. пѝ. pi pija Vmia3si 73 7 5 conj
i+ и+ i i C 74 1 2 cc And he laid himself down to rest
légna+ ле́гна+ legna legna Vmia3se 74 2 0 root
si си si se Px---d 74 3 2 expl 1
da+ да+ da da C 74 4 6 mark
sì сѝ si se Px---d 74 5 6 expl
wtpočíne. ѿпочи́не. otpočine otpočina Vmip3se 74 6 2 advcl
i+ и+ i i C 75 1 7 cc And then the snake began to kick badly inside
togázi тогáзи togazi togazi Pr 75 2 7 advmod
počè почѐ poče počna Vaia3se 75 3 7 aux
wnázi ѡнáзи onazi onzi Pd-fsn 75 4 5 det ext
zmïà, змїà, zmia zmija Nfsnn 75 5 7 nsubj 1
da+ да+ da da C 75 6 3 fixed
rìta рѝта rita ritam Vmip3si 75 7 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 75 8 9 case
njégo нѥ́го njego toi Pp3msg 75 9 7 obl
zlě". злѣ̏. zlě zle R 75 10 7 advmod
i+ и+ i i C 76 1 3 cc And he called:
tói то́и toi toi Pp3msn 76 2 3 nsubj
privíka приви́ка privika privikam Vmia3se 76 3 0 root
skóro ско́ро skoro skoro R 77 1 2 advmod "Come quickly to see what is alive in my stomach!" 1
víž'te ви́ж͛те vižъte vidja Vmm-2pi 77 2 0 root
čtô что̂ čto čьto Pq 77 3 6 mark
mï+ мї+ mi az Pp1-sd 77 4 6 obl iobj
e е e sъm Vmip3si 77 5 6 cop
žívo жи́во živo živ Ansnn 77 6 2 advcl obj
u+ ꙋ+ u u Sg 77 7 8 case
korém'+ коре́м͛+ koremъ korem Nmsnn 77 8 6 obl loc
tь. ть. tъ tъ Pd-msn 77 9 8 det p_nom
i+ и+ i i C 78 1 2 cc And all woke up
sъ_búdixa+ съ_бꙋ́диха+ sъbudixa sъbudja Vmii3pe 78 2 0 root 1
se се se se Px---a 78 3 2 expl
síč'ki си́ч͛ки sičъki vsički Ampnn 78 4 2 nsubj
i+ и+ i i C 79 1 4 cc And they started to touch him
zéxa зе́ха zexa zema Vaii3pe 79 2 4 aux
da+ да+ da da C 79 3 2 fixed
pípatь, пи́пать, pipatъ pipam Vmip3pi 79 4 0 root
i+ и+ i i C 80 1 5 cc And they could not find out anything
ne+ не+ ne ne Qz 80 2 3 advmod
možóxa можо́ха možoxa moga Vaii3pi 80 3 5 aux 1
da+ да+ da da C 80 4 3 fixed
poznájutь познáють poznajutъ poznaja Vmip3pe 80 5 0 root
nìčtô нѝчто̂ ničto ničto Pz 80 6 5 obj
i+ и+ i i C 81 1 10 cc And he began to scream and to cry more from the great pain and suffering
tói то́и toi toi Pp3msn 81 2 10 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 81 3 5 case
golě´ma голѣ́ма golěma golěm Afsnn 81 4 5 amod
osílo_stь оси́ло_сть osilostъ osilost Nfsnn 81 5 10 obl abl 1 Demina et al. 2012:611 - osilost 'stradanie, bolka, mъka'
i+ и+ i i C 81 6 7 cc
bólestь. бо́лесть. bolestъ bolest Nfsnn 81 7 5 conj abl
načê наче̂ nače načna Vaia3se 81 8 10 aux
da+ да+ da da C 81 9 8 fixed
víka ви́ка vika vikam Vmip3si 81 10 0 root
i+ и+ i i C 81 11 13 cc
da+ да+ da da C 81 12 13 mark
pláče плáче plače plača Vmip3si 81 13 10 fixed
pó+ по́+ po po (2) Qc 81 14 15 advmod
tvrь_dě тврь_дѣ tvrъdě tvъrdo R 81 15 10 advmod 1
i+ и+ i i C 82 1 4 cc And he started to speak:
zè зѐ ze zema Vaia3se 82 2 4 aux
da да da da C 82 3 2 fixed
dúma. дꙋ́ма. duma dumam Vmip3si 82 4 0 root
stà стà sta svęt Afsnn Amdnn 83 1 2 amod "St. Cosmas and Damian, help me!"
kóz'ma ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 83 2 5 vocative
i+ и+ i i C 83 3 4 cc
damïáne дамїáне damiane Damian Nmsvy 83 4 2 conj
po_mogně´te+ по_могнѣ́те+ pomogněte pomogna Vmm-2pe 83 5 0 root 1
mi. ми. mi az Pp1-sd 83 6 5 obl iiobj
i+ и+ i i C 84 1 2 cc And the servants of Christ Cosmas and Damian obeyed him in that moment
poslúšaxa+ послꙋ́шаха+ poslušaxa poslušam Vmii3pe 84 2 0 root
go го go toi Pp3msa 84 3 2 obj
tóizi то́изи toizi tozi Pd-msn 84 4 5 det ext
čas час čas čas Nmsnn 84 5 2 obl
slúgy слꙋ́гы slugy sluga Nfpny 84 6 2 nsubj 1
xvy хвы xvy Xristov Afpnn 84 7 6 amod poss
kóz'ma ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 84 8 6 appos
i+ и+ i i C 84 9 10 cc
damïánь дамїáнь damianъ Damian Nmsny 84 10 8 conj
i+ и+ i i C 85 1 2 cc And they gave him deep slumber
dádoxa+ дáдоха+ dadoxa dam Vmii3pe 85 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 85 3 2 obl iobj
též'kь те́ж͛кь težъkъ težъk Amsnn 85 4 5 amod 2
sъ´nь. съ́нь. sъnъ sъn Nmsnn 85 5 2 obj 76v /img/other/koz76v.jpg
i+ и+ i i C 86 1 2 cc And he fell asleep
zaspà. заспà. zaspa zaspja Vmia3se 86 2 0 root
i+ и+ i i C 87 1 7 cc And the devilish snake began to crawl out of him
načè начѐ nače načna Vaia3se 87 2 7 aux
w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 87 3 4 det ext
dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 87 4 7 nsubj
zmià змиà zmia zmija Nfsnn 87 5 4 appos
da да da da C 87 6 2 fixed 1
izlázi излáзи izlazi izlěza Vmip3si 87 7 0 root
iz'+ из͛+ izъ iz Sg 87 8 9 case
njégo, нѥ́го, njego toi Pp3msg 87 9 7 obl abl
Katô Като̂ kato kato C 88 1 3 mark As it came in in slumber,
bě´še бѣ́ше běše sъm Vaii3si 88 2 3 aux pprf
uplьzě´lь ꙋпльзѣ́ль uplъzělъ uplъzja Vmp--se Amsnn 88 3 9 advcl
na+ на+ na na Sl 88 4 5 case
sъ´_nь. съ́_нь. sъnъ sъn Nmsnn 88 5 3 obl loc 1
taká+ такá+ taka taka Pr 88 6 9 advmod thus it was again chased away by St. Cosmas and Damian,
go го go toi Pp3msa 88 7 9 obj
pàky пàкы paky paki R 88 8 9 advmod
pognàxa погнàха pognaxa pogna Vmii3pe 88 9 0 root
stý сты́ sty svęt Amsny 88 10 11 amod
Koz'ma, Коз͛ма, kozъma Kozma Nfsny 88 11 9 nsubj 1
i+ и+ i i C 88 12 13 cc
damïanь, дамїань, damianъ Damian Nmsny 88 13 11 conj
da+ да+ da da C 88 14 15 mark to crawl out in slumber
iz'plьzì из͛пльзѝ izъplъzi izplъzja Vmip3si 88 15 9 advcl
pàky пàкы paky paki R 88 16 15 advmod
na+ на+ na na Sl 88 17 18 case
sъ´nь. съ́нь. sъnъ sъn Nmsnn 88 18 15 obl loc
i+ и+ i i C 89 1 2 cc And it crawled out of his mouth
iz'_plъzě´+ из͛_плъзѣ́+ izъplъzě izplъzja Vmia3se 89 2 0 root 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 89 3 2 obl iobj
iz'ь из͛ь izъъ izъ Sg 89 4 5 case
usta+ ꙋста+ usta usta Nnpnn 89 5 2 obl abl
ta. та. ta tъ Pd-npn 89 6 5 det p_nom
i+ и+ i i C 90 1 2 cc And all the people looked at the miracle of the holy healers
glédaxa гле́даха gledaxa gledam Vmii3pi 90 2 0 root
síč'ky си́ч͛кы sičъky vsički Ampnn 90 3 4 amod
ljú_dïe лю́_дїе ljudie ljudie Nmpny 90 4 2 nsubj 1
čjúdo чю́до čjudo čudo Nnsnn 90 5 2 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 90 6 9 case
stý+ сты́+ sty svęt Ampnn 90 7 9 amod
te те te tъ Pd-mpn 90 8 7 det p_adj
vračw´ve. врачѡ́ве. vračove vrač Nmpny 90 9 5 nmod poss
i+ и+ i i C 91 1 10 cc And as the snake crawled out of his mouth, the man woke up
katô като̂ kato kato C 91 2 3 mark
isplь_zě` испль_зѣ̀ isplъzě izplъzja Vmia3se 91 3 10 advcl 1
wnázi ѡнáзи onazi onzi Pd-fsn 91 4 4 det ext
zmïà змїà zmia zmija Nfsnn 91 5 3 nsubj
wt ѿ ot ot Sg 91 6 7 case
ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 91 7 3 obl abl
ta+ та+ ta tъ Pd-npn 91 8 7 det p_nom
mu. мꙋ. mu toi Pp3msd 91 9 7 nmod poss
sъbúdi+ събꙋ́ди+ sъbudi sъbudja Vmia3se 91 10 0 root
se се se se Px---a 91 11 10 expl 1
w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 91 12 13 det ext
člkь. члкь. člkъ človek Nmsny 91 13 10 nsubj
i+ и+ i i C 92 1 2 cc And he said:
rče. рче. rče reka Vmia3se 92 2 0 root
da+ да+ da da C 93 1 3 aux opt "May nobody kills that snake"
nè нѐ ne ne Qz 93 2 3 advmod
úbïe ꙋ́бїе ubie ubija Vmip3se 93 3 0 root
nìkoi нѝкои nikoi nikoi Pz---n 93 4 3 nsubj
tь´zi ть́зи tъzi tozi Pd-fso 93 5 6 det ext 1
zmï`a. змї̀а. zmia zmija Nfsnn 93 6 3 obj
zaštô+ защо̂+ zašto zašto C 94 1 3 cc "Because it was commanded by St. Cosmas and Damian to it to go to the fire of Gehenna"
e е e sъm Vaip3si 94 2 3 aux pass
povelěno повелѣно povelěno povelja Vmpa-se Ansnn 94 3 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 94 4 6 case
stỳ сты̀ sty svęt Amsny Ampnn 94 5 6 amod
Kóz'ma Ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 94 6 3 obl abl
i+ и+ i i C 94 7 8 cc
da_mïánь, да_мїáнь, damianъ Damian Nmsny 94 8 6 conj 1
da+ да+ da da C 94 9 10 mark
íde и́де ide ida Vmip3si 94 10 3 advcl
vъ+ въ+ vъ v Sa 94 11 12 case
w´g'nь ѡ́г͛нь ogъnъ ogъn Nmsnn 94 12 10 obl lat
geén'skyi. гее́н͛скыи. geenъskyi geenski Amsny 94 13 12 amod
tovà товà tova tova Pd-nsn 95 1 3 obj ext Thus he spoke 1
tói то́и toi toi Pp3msn 95 2 3 nsubj
izréče. изре́че. izreče izreka Vmia3se 95 3 0 root
i+ и+ i i C 96 1 2 cc And the devilish snake disappeared
isčézna исче́зна isčezna izčezna Vmia3se 96 2 0 root
wn'zi ѡн͛зи onъzi onzi Pd-msn 96 3 4 det ext
dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 96 4 2 nsubj
zmïì. змїѝ. zmii zmii Amsny 96 5 4 amod 1
i+ и+ i i C 97 1 2 cc And it went to the eternal torment with the prayer and help of the holy healers
wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 97 2 0 root
vъ+ въ+ vъ v Sa 97 3 4 case
muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 97 4 2 obl lat
vě´čnuju. вѣ́чнꙋю. věčnuju večen Afsay 97 5 4 amod
sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 97 6 7 case
mltva млтва mltva molitva Nfsnn 97 7 2 obl
i+ и+ i i C 97 8 9 cc
pó_moštь, по́_мощь, pomoštъ pomošt Nfsnn 97 9 7 conj 1
stýmь сты́мь stymъ svęt Ampdy 97 10 11 amod
vráčevem: врáчевем: vračevem vrač Nmpdy 97 11 7 nmod poss Punčo's edition ends here.
I+ И+ i i C 98 1 3 amod And (hear) also another miracle of the holy healers 7 Malach's wife
drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 98 2 3 amod
čjudo, чюдо, čjudo čudo Nnsnn 98 3 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 98 4 6 case
sty" сты̏ sty svęt Amsny 98 5 6 amod
vráč врáч vrač vrač Nmsny 98 6 3 nmod poss 1
Bě´še Бѣ́ше běše sъm Vmii3si 99 1 0 root There was also another man in that place
i+ и+ i i C 99 2 4 amod
drúgy дрꙋ́гы drugy drug Amsny 99 3 4 amod det
člkь члкь člkъ človek Nmsny 99 4 1 nsubj
na+ на+ na na Sl 99 5 7 case
tovà товà tova tova Pd-nsn 99 6 7 det ext
mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 99 7 1 obl loc
ime+ име+ ime ime Nnsnn 100 1 0 root His name was Malach
to+ то+ to tъ Pd-nsn 100 2 1 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 100 3 1 nmod poss 1
málaxь мáлахь malaxъ Malax Nmsny 100 4 1 nsubj
sědě´še сѣдѣ́ше sěděše sedja Vmii3si 101 1 0 root He was settled (?) close to the church of holy healers
blízu бли́зꙋ blizu blizu R 101 2 4 amod
pri+ при+ pri pri Sl 101 3 4 case
crkva+ црква+ crkva cъrkva Nfsnn 101 4 1 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 101 5 4 det p_nom
stym стым stym svęt Ampdy 101 6 7 amod 1
vračevem. врачевем. vračevem vrač Nmpdy 101 7 4 nmod poss
i+ и+ i i C 102 1 5 cc And he was going to leave for a long journey
tói то́и toi toi Pp3msn 102 2 5 nsubj
ště´še щѣ́ше štěše šta Vaii3si 102 3 5 aux fut
da+ да+ da da C 102 4 3 fixed
íde и́де ide ida Vmip3si 102 5 0 root
na+ на+ na na Sa 102 6 8 case
dlъ´gь длъ́гь dlъgъ dъlъg Amsnn 102 7 8 amod
pútь. пꙋ́ть. putъ pǫt Nmsnn 102 8 5 obl lat 1
i+ и+ i i C 103 1 2 cc And he said to his wife:
rče рче rče reka Vmia3se 103 2 0 root
na+ на+ na na Sa 103 3 4 case
žená+ женá+ žena žena Nfsny 103 4 2 obl iobj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 103 5 4 det p_nom
sî, си̂, si se Px---d 103 6 4 nmod poss
Elà Єлà ela ela Vmm-2s 104 1 3 aux "Come, let us go to the church to pay respect to St. Cosmas and Damian"
da+ да+ da da C 104 2 1 fixed
póĭdeme по́йдеме poideme poida Vmip1pe 104 3 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 104 4 5 case
crkva+ црква+ crkva cъrkva Nfsnn 104 5 3 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 104 6 5 det p_nom 1
dá+ дá+ da da C 104 7 9 mark
se се se se Px---a 104 8 9 expl
poklonímь поклони́мь poklonimъ poklonja Vmip1pe 104 9 3 advcl
stómu сто́мꙋ stomu svęt Amsdy 104 10 11 amod
Koz'mu Коз͛мꙋ kozъmu Kozma Nfsay 104 11 9 obl iobj
i+ и+ i i C 104 12 13 cc
damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 104 13 11 conj iobj 1
i+ и+ i i C 105 1 5 cc And his wife said:
žená+ женá+ žena žena Nfsny 105 2 5 nsubj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 105 3 2 det p_nom
mu мꙋ mu toi Pp3msd 105 4 2 nmod poss
rče, рче, rče reka Vmia3se 105 5 0 root
Kato+ Като+ kato kato C 106 1 3 mark "As you say, let us go"
sî си̂ si sъm Vaip2si 106 2 3 aux prf
réklь ре́кль reklъ reka Vmp--se Amsnn 106 3 5 advcl
da+ да+ da da C 106 4 5 aux opt
poĭdemo. пойдемо. poidemo poida Vmip1pe 106 5 0 root 1
i+ и+ i i C 107 1 2 cc And they went in front of the church at the site called Thereman
wtidoxa ѿидоха otidoxa otida Vmii3pe 107 2 0 root
prěd+ прѣд+ prěd pred Sa 107 3 4 case
crkvá+ црквá+ crkva cъrkva Nfsnn 107 4 2 obl lat
ta та ta tъ Pd-fsn 107 5 4 det p_nom
na+ на+ na na Sa 107 6 7 case
mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 107 7 2 obl lat
čto+ что+ čto čьto Pq 107 8 10 mark
sê се̂ se se Px---a 107 9 10 expl 1
zovè зовѐ zove zova Vmip3si 107 10 7 acl
Efremánь. Єфремáнь. Efremanъ Ferman Nmsnn 107 11 10 obl pred
i+ и+ i i C 108 1 2 cc And Malach said to his wife:
rče рче rče reka Vmia3se 108 2 0 root
mál'xь мáл͛хь malъxъ Malax Nmsny 108 3 2 nsubj
na на na na Sa 108 4 5 case
ženъ´+ женъ́+ ženъ žena Nfsoy 108 5 2 obl iobj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 108 6 5 det p_nom
sî. си̂. si se Px---d 108 7 5 nmod poss 1
segà сегà sega sega R 109 1 3 advmod "Now I depart for a long journey"
ázь áзь azъ az Pp1-sn 109 2 3 nsubj
wtxóždam ѿхо́ждам otxoždam otxoždam Vmip1si 109 3 0 root
na+ на+ na na Sa 109 4 6 case
dlь´gь дль́гь dlъgъ dъlъg Amsnn 109 5 6 amod
pútь. пꙋ́ть. putъ pǫt Nmsnn 109 6 3 obl lat
i+ и+ i i C 110 1 3 cc "And I give you to St. Cosmas and Damian"
tébě те́бѣ tebě ti Pp2-sg 110 2 3 obj 1
prědávamь прѣдáвамь prědavamъ predavam Vmip1si 110 3 0 root
st´mu ст́мꙋ stmu svęt Amsdy 110 4 5 amod
kóz'mu ко́з͛мꙋ kozъmu Kozma Nfsay 110 5 3 obl iobj
i+ и+ i i C 110 6 7 cc
damïánu дамїáнꙋ damianu Damian Nmsdy 110 7 5 conj iobj
i+ и+ i i C 111 1 5 cc "And may they be for your help"
tïe тїе tie tě Pp3-pn 111 2 5 nsubj 1
da+ да+ da da C 111 3 5 aux opt
ti ти ti ti Pp2-sn 111 4 5 obl iobj
bъdútь бъдꙋ́ть bъdutъ bъda Vmip3pe 111 5 0 root
na+ на+ na na Sa 111 6 7 case
pómoštь, по́мощь, pomoštъ pomošt Nfsnn 111 7 5 obl
i+ и+ i i C 112 1 4 cc "And may they protect you from all evil"
da+ да+ da da C 112 2 4 aux opt
tê те̂ te ti Pp2-sa 112 3 4 obj
upázet ꙋпáзет upazet upazja Vmip3pe 112 4 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 112 5 7 case
síč'ko си́ч͛ко sičъko vsički Ansnn 112 6 7 amod
zlo". зло̏. zlo zlo Nnsnn 112 7 4 obl abl
i+ и+ i i C 113 1 2 cc "And go"
idì идѝ idi ida Vmm-2si 113 2 0 root
i+ и+ i i C 114 1 2 cc "And sit home"
sědì+ сѣдѝ+ sědi sedja Vmm-2si 114 2 0 root
sî си̂ si se Px---d 114 3 2 expl
domâ домâ doma dom Nmsgn 114 4 2 advmod
i+ и+ i i C 115 1 11 cc "And if God wills, I will return, so that we can be together again"
ázь áзь azъ az Pp1-sn 115 2 8 nsubj 1
kogà когà koga koga Pq 115 3 4 mark
dadè дадѐ dade dam Vmia3se 115 4 8 advcl
bь бь bъ bog Nmsny 115 5 4 nsubj
da+ да+ da da C 115 6 8 mark
se се se se Px---a 115 7 8 expl
vrь´nem. врь́нем. vrъnem vъrna Vmip1pe Vmip1se 115 8 11 advcl
pàkь пàкь pakъ pak R 115 9 11 advmod
da+ да+ da da C 115 10 11 aux opt
smê сме̂ sme sъm Vmip1pi 115 11 0 root
na_ednô на_едно̂ naedno naedno R 115 12 11 advmod 1
tovà товà tova tova Pd-nsn 116 1 2 obj ext Thus he spoke
rče рче rče reka Vmia3se 116 2 0 root
i+ и+ i i C 117 1 2 cc And he went on on his journey
wtidé+ ѿиде́+ otide otide Vmia3se 117 2 0 root
si си si se Px---d 117 3 2 expl
na+ на+ na na Sa 117 4 6 case
svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 117 5 6 amod poss
pъ´tь. пъ́ть. pъtъ pǫt Nmsnn 117 6 2 obl lat Berl.d. edition ends here.
i и i i C 118 1 2 cc And some days passed 1
mináxa+ минáха+ minaxa mina Vmii3pe 118 2 0 root
se се se se Px---a 118 3 2 expl
mál'ko мáл͛ко malъko malko R 118 4 5 amod
dnì. днѝ. dni den Nmpnn 118 5 2 nsubj
dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 119 1 2 nsubj The Devil understood, what Malach had said to his wife
razumě` разꙋмѣ̀ razumě razumeja Vmia3si 119 2 0 root 1
čtô+ что̂+ čto čьto Pq 119 3 5 mark
e е e sъm Vaip3si 119 4 5 aux prf
réklь ре́кль reklъ reka Vmp--se Amsnn 119 5 2 advcl
mál'xь мáл͛хь malъxъ Malax Nmsny 119 6 5 nsubj
na+ на+ na na Sa 119 7 8 case
žénъ+ же́нъ+ ženъ žena Nfsoy 119 8 5 obl iobj
ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 119 9 8 det p_nom
sî. си̂. si se Px---d 119 10 8 nmod poss
i+ и+ i i C 120 1 2 cc And he was jealous
zavidě`. завидѣ̀. zavidě zavidja Vmia3si 120 2 0 root 1
i+ и+ i i C 121 1 5 cc And he wanted to do her evil
ište ище ište iskam Vaia3si 121 2 5 aux
da+ да+ da da C 121 3 2 fixed
ì ѝ i tja Pp3fsd 121 4 5 obl iobj
stóri сто́ри stori storja Vmip3se 121 5 0 root
pákostь. пáкость. pakostъ pakost Nfsnn 121 6 5 obj
i+ и+ i i C 122 1 2 cc And he changed his appearance as a young boy
prětvóri+ прѣтво́ри+ prětvori pretvorja Vmia3se 122 2 0 root
sî си̂ si se Px---d 122 3 2 obl iobj 2
obrázь обрáзь obrazъ obraz Nmsnn 122 4 2 obj 77r /img/other/koz77r.jpg
kato като kato kato C 122 5 8 mark
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 122 6 8 amod det
mládь млáдь mladъ mlad Amsnn 122 7 8 amod
mom'kь мом͛кь momъkъ momъk Nmsny 122 8 2 advcl
i+ и+ i i C 123 1 2 cc And he went
po_idè по_идѐ poide poida Vmia3se 123 2 0 root 1
i+ и+ i i C 124 1 2 cc And he stood up in front of her
stanъ^ станъ̂ stanъ stana Vmia3se 124 2 0 root
prěd+ прѣд+ prěd pred Si 124 3 4 case
njéju. нѥ́ю. njeju tja Pp3fsi 124 4 2 obl lat
i+ и+ i i C 125 1 2 cc And he said to her:
rče рче rče reka Vmia3se 125 2 0 root
ei. еи. ei tja Pp3fsd 125 3 2 obl iobj
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 126 1 3 nsubj "Your husband sent me to bring you to him"
tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 126 2 1 amod poss 1
pustí+ пꙋсти́+ pusti pustja Vmia3se 126 3 0 root
mê ме̂ me az Pp1-sa 126 4 3 obj
da+ да+ da da C 126 5 7 mark
te" те̏ te ti Pp2-sa 126 6 7 obj
zavedù заведꙋ̀ zavedu zaveda Vmip1se 126 7 3 advcl
pri+ при+ pri pri Sa 126 8 9 case
njégo. нѥ́го. njego toi Pp3msg 126 9 7 obl
à+ à+ a a C 127 1 5 cc But she did not believed him
tïá+ тїá+ tia tja Pp3fsn 127 2 5 nsubj
go го go toi Pp3msa 127 3 5 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 127 4 5 advmod
věrovà вѣровà věrova věrvam Vmia3si Vmip3si 127 5 0 root
i+ и+ i i C 128 1 5 cc And she did not want to go
ne+ не+ ne ne Qz 128 2 3 advmod
štê ще̂ šte šta Vaip3si 128 3 5 aux
da+ да+ da da C 128 4 3 fixed
íde. и́де. ide ida Vmip3si 128 5 0 root
à+ à+ a a C 129 1 4 cc But the Devil told her everything, what had been said to her by her husband, when he departed
dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 129 2 4 nsubj
Éi Є́и ei tja Pp3fsd 129 3 4 obl iobj
káza кáза kaza kaža Vmia3se 129 4 0 root 1
síč'ko си́ч͛ко sičъko vsički Ansnn 129 5 4 obj
čtô что̂ čto čьto Pq 129 6 8 mark
ì ѝ i tja Pp3fsd 129 7 8 obl iobj
réklь ре́кль reklъ reka Vmp--se Amsnn 129 8 5 acl
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 129 9 8 nsubj
jéi, ѥ́и, jei tja Pp3fsd 129 10 9 nmod poss
kogà когà koga koga Pq 129 11 12 mark
wtxóžda_še. ѿхо́жда_ше. otxoždaše otxoždam Vmii3si 129 12 8 advcl 1
amì амѝ ami ami C 130 1 6 cc "And now, for this reason let me in, so that I bring you (to him)"
i+ и+ i i C 130 2 1 fixed
segà сегà sega sega R 130 3 6 advmod
zatová+ затовá+ zatova zatova C 130 4 6 advmod
mê ме̂ me az Pp1-sa 130 5 6 obj
pústi пꙋ́сти pusti pustja Vmm-2se 130 6 0 root
pri+ при+ pri pri Sl 130 7 8 case
tébě те́бѣ tebě ti Pp2-sg 130 8 6 obl 1
da+ да+ da da C 130 9 11 mark
te" те̏ te ti Pp2-sa 130 10 11 obj
zavedù. заведꙋ̀. zavedu zaveda Vmip1se 130 11 6 advcl
à+ à+ a a C 131 1 4 cc But she said to him:
tïa+ тїа+ tia tja Pp3fsn 131 2 4 nsubj
mu мꙋ mu toi Pp3msd 131 3 4 obl iobj
rčé. рче́. rče reka Vmia3se 131 4 0 root
ístinu и́стинꙋ istinu istina Nfsan 132 1 4 advmod "Truly, we spoke thus"
taká такá taka taka Pr 132 2 4 advmod 1
smê сме̂ sme sъm Vaip1pi 132 3 4 aux prf
dumale. дꙋмале. dumale dumam Vmp--pi Ampnn 132 4 0 root
amì амѝ ami ami C 133 1 7 cc "But still, I do not dare to do so, to go with you"
pákь пáкь pakъ pak R 133 2 7 advmod
ázь áзь azъ az Pp1-sn 133 3 7 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 133 4 5 advmod
smě´ę смѣ́ѧ směę smeja Vmia3si 133 5 7 aux
tovà товà tova tova Pd-nsn 133 6 7 obj 1
stóri сто́ри stori storja Vmn---e Vmia3se:Vmip3se 133 7 0 root
da+ да+ da da C 133 8 9 mark
ídu и́дꙋ idu ida Vmip1si 133 9 7 advcl
sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 133 10 11 case
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 133 11 9 obl
zaštô+ защо̂+ zašto zašto C 134 1 4 cc "Because my man had given me to holy healers Cosmas and Damian"
e е e sъm Vaip3si 134 2 4 aux prf
méne ме́не mene az Pp1-sg 134 3 4 obj
prědálь прѣдáль prědalъ predam Vmp--se Amsnn 134 4 0 root 1
múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 134 5 4 nsubj
móĭ мо́й moi moi Amsny 134 6 5 amod poss
na+ на+ na na Sa 134 7 9 case
stïi стїи stii svęt Ampny 134 8 9 amod
vráčeve врáчеве vračeve vrač Nmpny 134 9 4 obl iobj
kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 134 10 9 appos
i+ и+ i i C 134 11 12 cc
damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 134 12 10 conj iobj 1
amì амѝ ami ami C 135 1 11 cc "But if you say it is true, then, if you want, go to the church"
Kogà Когà koga koga Pq 135 2 3 mark
kážešь кáжешь kažešъ kaža Vmip2se 135 3 11 advcl
ótï+ о́тї+ oti oti C 135 4 5 mark
e е e sъm Vmip3si 135 5 3 advcl
ístina. и́стина. istina istina Nfsnn 135 6 5 obl pred
à+ à+ a a C 135 7 11 cc
ty" ты̏ ty ti Pp2-sn 135 8 11 nsubj
àko àко ako ako C 135 9 10 mark 1
štéšь ще́шь štešъ šta Vmip2si 135 10 11 advcl
idì идѝ idi ida Vmm-2si 135 11 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 135 12 13 case
crkva+ црква+ crkva cъrkva Nfsnn 135 13 11 obl lat
ta. та. ta tъ Pd-fsn 135 14 13 det p_nom
i+ и+ i i C 136 1 2 cc "And grasp the end of altar"
xvatí+ хвати́+ xvati xvana Vmm-2se 136 2 0 root
se се se se Px---a 136 3 2 expl
za+ за+ za za Sa 136 4 5 case
krái крáи krai krai Nmsnn 136 5 2 obl
ol'tá_ru, ол͛тá_рꙋ, olъtaru oltar Nmsdn 136 6 5 nmod poss 1
i и i i C 137 1 2 cc "And swear"
zaklь´ní+ закль́ни́+ zaklъni zakъlna Vmm-2se 137 2 0 root
se. се. se se Px---a 137 3 2 expl
i+ и+ i i C 138 1 2 cc "And say:"
rečì. речѝ. reči reka Vmm-2se 138 2 0 root
táko+ тáко+ tako tako Pr 139 1 3 advmod "By the power of Cosmas and Damian"
mî ми̂ mi az Pp1-sd 139 2 3 obl iobj
sílъ+ си́лъ+ silъ sila Nfson 139 3 0 root
ta та ta tъ Pd-fsn 139 4 3 det p_nom
kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 139 5 3 nmod poss 1
i+ и+ i i C 139 6 7 cc
damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 139 7 5 conj
ázь áзь azъ az Pp1-sn 140 1 7 nsubj "I shall not do anything evil to you"
tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 140 2 7 obl iobj
nìčtô нѝчто̂ ničto ničto Pz 140 3 7 obj
zlo" зло̏ zlo zъl Ansnn 140 4 3 amod
ne+ не+ ne ne Qz 140 5 6 advmod
štь^ щь̂ štъ šta Vaip1si 140 6 7 aux fut
stóri. сто́ри. stori storja Vmn---e 140 7 0 root 1
amì амѝ ami ami C 141 1 4 cc "But I shall bring you to your husband"
te+ те+ te ti Pp2-sa 141 2 4 obj
štъ^ щъ̂ štъ šta Vaip1si 141 3 4 aux fut
zavè завѐ zave zaveda Vmn---e 141 4 0 root
pri+ при+ pri pri Sl 141 5 7 case
tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 141 6 7 amod poss
múža. мꙋ́жа. muža mъž Nmsgy 141 7 4 obl
i+ и+ i i C 142 1 3 cc And the Devil went
dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 142 2 3 nsubj 1
poidè поидѐ poide poida Vmia3se 142 3 0 root
i+ и+ i i C 143 1 2 cc And he sweared
zaklé+ закле́+ zakle zakъlna Vmia3se 143 2 0 root
se. се. se se Px---a 143 3 2 expl
i+ и+ i i C 144 1 9 cc And as she saw him having sweared himself
tïa тїа tia tja Pp3fsn 144 2 9 nsubj
katô като̂ kato kato C 144 3 4 mark
vídě` ви́дѣ̀ vidě vidja Vmia3si 144 4 9 advcl
če+ че+ če če C 144 5 7 mark
sъ^ съ̂ sъ se Px---a 144 6 7 expl
zaklè, заклѐ, zakle zakъlna Vmia3se 144 7 4 advcl 1
togazi тогази togazi togazi Pr 144 8 9 advmod then she went on with him
trь`gna трь̀гна trъgna trъgna Vmia3se 144 9 0 root
da+ да+ da da C 144 10 11 mark
íde и́де ide ida Vmip3si 144 11 9 advcl
slě´dь слѣ́дь slědъ sled S 144 12 13 case
njégo. нѥ́го. njego toi Pp3msg 144 13 11 obl
i+ и+ i i C 145 1 2 cc And they came to one place
doidóxa доидо́ха doidoxa doida Vmii3pe 145 2 0 root 1
do+ до+ do do Sg 145 3 5 case
ně´koe нѣ́кое někoe někoi Ansny 145 4 5 amod det
mě´sto, мѣ́сто, město město Nnsnn 145 5 2 obl
i+ и+ i i C 146 1 2 cc And he found one man
naide наиде naide naida Vmia3se 146 2 0 root
ně´koego нѣ́коего někoego někoi Amsgy 146 3 4 amod det
člka, члка, člka človek Nmsgy 146 4 2 obj
i и i i C 147 1 3 cc And he (was) seduced by the Devil 1
tói то́и toi toi Pp3msn 147 2 3 nsubj
prělъ´stenь прѣлъ́стень prělъstenъ prelъstja Vmpa-se Amsnn 147 3 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 147 4 5 case
dïávola. дїáвола. diavola diavol Nmsgy 147 5 3 obl abl
i+ и+ i i C 148 1 4 cc And she then understood that he was the Devil
tïà тїà tia tja Pp3fsn 148 2 4 nsubj
togázi тогáзи togazi togazi Pr 148 3 4 advmod 1
poznà познà pozna poznaja Vmia3se 148 4 0 root
če+ че+ če če C 148 5 6 mark
ê е̂ e sъm Vmip3si 148 6 4 advcl
dïávolь, дїáволь, diavolъ diavol Nmsny 148 7 6 obl pred
oti оти oti oti C 149 1 7 cc Because he wanted to kill her at the time
ště´še щѣ́ше štěše šta Vaii3si 149 2 7 aux fut
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 149 3 4 det ext
čas час čas čas Nmsnn 149 4 7 obl
da+ да+ da da C 149 5 2 fixed
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 149 6 7 obj 1
umorì. ꙋморѝ. umori umorja Vmip3se 149 7 0 root
I+ И+ i i C 150 1 3 cc And then she looked unto the heavens
togázi тогáзи togazi togazi Pr 150 2 3 advmod
pogléda погле́да pogleda pogledam Vmia3se 150 3 0 root
na+ на+ na na Sa 150 4 5 case
nbo нбо nbo nebe Nnsnn 150 5 3 obl lat
i+ и+ i i C 151 1 2 cc And she cried
zapláka заплáка zaplaka zaplača Vmia3se 151 2 0 root 1
i+ и+ i i C 152 1 2 cc And she said
rče, рче, rče reka Vmia3se 152 2 0 root
be бе be bog Nmsvy 153 1 2 vocative "O God, have mercy on me!"
pomluĭ+ помлꙋй+ pomlui pomiluvam Vmm-2se 153 2 0 root
me. ме. me az Pp1-sa 153 3 2 obj
i+ и+ i i C 154 1 7 cc "And you, o St. Cosmas and Damian, help me!"
ty" ты̏ ty ti Pp2-sn 154 2 7 nsubj
styi стыи styi svęt Amsny 154 3 4 amod
kozma козма kozma Kozma Nfsny 154 4 7 vocative
i+ и+ i i C 154 5 6 cc
da_mïáne да_мїáне damiane Damian Nmsvy 154 6 4 conj 1
pomoźě´te+ помоѕѣ́те+ pomoźěte pomogna Vmm-2pe 154 7 0 root
mî. ми̂. mi az Pp1-sd 154 8 7 obl iobj
óti+ о́ти+ oti oti C 155 1 3 cc "Because I believed him"
go го go toi Pp3msa 155 2 3 obj
věrovax, вѣровах, věrovax věrvam Vmia1si Vmii1si 155 3 0 root
i+ и+ i i C 156 1 4 cc "And I followed him"
slě´_dь слѣ́_дь slědъ sled S 156 2 3 case 1
tógo то́го togo tъ Pd-msg 156 3 4 obl
poidox. поидох. poidox poida Vmia1se 156 4 0 root
àmi+ àми+ ami ami C 157 1 4 cc "So resolve soon"
se се se se Px---a 157 2 4 expl
skóro ско́ро skoro skoro R 157 3 4 advmod
podkaně´te подканѣ́те podkaněte podkanja Vmm-2pe 157 4 0 root
i и i i C 158 1 2 cc "And come to my help, so that you free me from that murderer, the Devil" 1
doidě´te+ доидѣ́те+ doiděte doida Vmm-2pe 158 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 158 3 2 obl iobj
na+ на+ na na Sa 158 4 5 case
pómoštь, по́мощь, pomoštъ pomošt Nfsnn 158 5 2 obl
da+ да+ da da C 158 6 8 mark
mê ме̂ me az Pp1-sa 158 7 8 obj
izbávite избáвите izbavite izbavja Vmm-2pe 158 8 2 advcl
wt ѿ ot ot Sg 158 9 11 case 1
togózi того́зи togozi tozi Pd-msg 158 10 11 det ext
krьvnìka крьвнѝка krъvnika krъvnik Nmsgy 158 11 8 obl abl
dïávola. дїáвола. diavola diavol Nmsgy 158 12 11 appos
i+ и+ i i C 159 1 2 cc And in the moment the servants of Christ, Cosmas and Damian, obeyed her
poslúšaxa послꙋ́шаха poslušaxa poslušam Vmii3pe 159 2 0 root
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 159 3 2 obj 1
tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 159 4 5 det ext
čas час čas čas Nmsnn 159 5 2 obl
slugý+ слꙋгы́+ slugy sluga Nfpny 159 6 2 nsubj
te те te tъ Pd-fpn 159 7 6 det p_nom
xvy хвы xvy Xristov Ampnn 159 8 6 amod poss
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 159 9 6 appos
i+ и+ i i C 159 10 11 cc
damïanь. дамїань. damianъ Damian Nmsny 159 11 9 conj
i+ и+ i i C 160 1 2 cc And they appeared to her as a chariot with many people
já_víše+ ꙗ́_ви́ше+ javiše javja Vmia3pe 160 2 0 root 1
se се se se Px---a 160 3 2 expl
jéi ѥ́и jei tja Pp3fsd 160 4 2 obl iobj
Katô Като̂ kato kato C 160 5 7 mark
Ednà Єднà Edna edin Afsnn 160 6 7 amod
kolesníca колесни́ца kolesnica kolesnica Nfsnn 160 7 2 advcl
sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 160 8 10 case
mnw^go мнѡ̂го mnogo mnogo R 160 9 10 amod 1
ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 160 10 7 nmod
i+ и+ i i C 161 1 4 cc And the Devil ran to that old seduced one
w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 161 2 3 det ext
dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 161 3 4 nsubj
potéče поте́че poteče poteka Vmia3se 161 4 0 root
pri+ при+ pri pri Sa 161 5 8 case
onogóva оного́ва onogova onova Pd-msg 161 6 8 det ext
stá_rygo стá_рыго starygo star Amsgy 161 7 8 amod 1
prělь´stnika прѣль́стника prělъstnika prelъstnik Nmsgy 161 8 4 obl
i+ и+ i i C 162 1 2 cc And he disappeared
isčézna исче́зна isčezna izčezna Vmia3se 162 2 0 root
i+ и+ i i C 163 1 2 cc And he went to insatiable Hades
poidè поидѐ poide poida Vmia3se 163 2 0 root
u+ ꙋ+ u u Sg 163 3 4 case
áda áда ada Ad Nmsgy 163 4 2 obl
ne не ne ne Qz 163 5 6 amod 2
sýtogo. сы́того. sytogo sit Amsgy 163 6 4 amod 77v /img/other/koz77v.jpg
I+ И+ i i C 164 1 2 cc And the word of David the Prophet was fulfilled, which says:
sъbŷ+ събы̂+ sъby sъbyti Vmia3se 164 2 0 root
se се se se Px---a 164 3 2 expl
dúma+ дꙋ́ма+ duma duma Nfsnn 164 4 2 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 164 5 4 det p_nom
dvdu двдꙋ dvdu David Nmsdy 164 6 4 nmod poss
prróku прро́кꙋ prroku prorok Nmsdy 164 7 6 appos
čtô что̂ čto čьto Pq 164 8 9 mark 1
rče. рче. rče reka Vmia3se 164 9 4 acl
róvь ро́вь rovъ rov Nmsnn 165 1 2 obj "He dug a hole" Ps 7:16
iskopà ископà iskopa izkopaja Vmia3se 165 2 0 root
i+ и+ i i C 166 1 2 cc "And the one, who dug it, fell into the hole"
padnъ^ паднъ̂ padnъ padna Vmia3se 166 2 0 root
vъ+ въ+ vъ v Sa 166 3 4 case
jámu ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 166 4 2 obl lat
deto дето deto deto Pr 166 5 7 mark
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 166 6 7 obj
iskopà. ископà. iskopa izkopaja Vmia3se 166 7 2 advcl nsubj 1
si"rěč. си̏рѣч. sirěč sireč Qg 166 8 9 cc that is, the Devil
diávolь диáволь diavolъ diavol Nmsny 166 9 7 conj
iskà искà iska iskam Vmia3si 167 1 4 aux He wanted to seduce her
da+ да+ da da C 167 2 1 fixed
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 167 3 4 obj
prě´lьsti прѣ́льсти prělъsti prelъstja Vmip3se 167 4 0 root
da+ да+ da da C 167 5 7 mark to send her soul to the unsatiable Hades
ì ѝ i tja Pp3fsd 167 6 7 obl iobj
pústi пꙋ́сти pusti pustja Vmip3se 167 7 4 advcl 1
dšъ+ дшъ+ dšъ duša Nfsoy 167 8 7 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 167 9 8 det p_nom
u+ ꙋ+ u u Sg 167 10 11 case
áda áда ada Ad Nmsgy 167 11 7 obl lat
ne+ не+ ne ne Qz 167 12 13 amod
sýtogo. сы́того. sytogo sit Amsgy 167 13 11 amod
à+ à+ a a C 168 1 5 cc But he drowned himself in the unsatiable Hades
tói то́и toi toi Pp3msn 168 2 5 nsubj
sébě+ се́бѣ+ sebě se Px---g 168 3 5 obj
si си si sicev Qd 168 4 3 fixed
potopì потопѝ potopi potopja Vmia3se 168 5 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 168 6 7 case
ada ада ada Ad Nmsgy 168 7 5 obl lat
ne+ не+ ne ne Qz 168 8 9 amod
sýtogo, сы́того, sytogo sit Amsgy 168 9 7 amod
I+ И+ i i C 169 1 5 cc And those servants of Christ took her by the hand
w´nia ѡ́ниа onia onja Pd-fpn 169 2 3 det ext
slúgy слꙋ́гы slugy sluga Nfpny 169 3 5 nsubj
xvy хвы xvy Xristov Afpnn 169 4 3 amod poss
ouzéxa оузе́ха ouzexa uzema Vmii3pe 169 5 0 root
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 169 6 5 obj 1
za+ за+ za za Sa 169 7 8 case
ruku, рꙋкꙋ, ruku rъka Nfsan 169 8 5 obl
i+ и+ i i C 170 1 2 cc And they brought her into her house
zavédoxa заве́доха zavedoxa zaveda Vmii3pe 170 2 0 root
jù ю̀ ju tja Pp3fsa 170 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sg 170 4 5 case
dómь до́мь domъ dom Nmsnn 170 5 2 obl lat
jée, ѥ́е, jee tja Pp3fsg 170 6 5 nmod poss
i+ и+ i i C 171 1 2 cc And they told her:
kazáxa казáха kazaxa kaža Vmii3pe Vmia3pe 171 2 0 root
jeí ѥи́ jei tja Pp3fsd 171 3 2 obl iobj 1
Kak'+ Как͛+ kakъ kak Pq 172 1 2 mark "As we are Cosmas and Damian, whom you prayed, we came"
smê сме̂ sme sъm Vmip1pi 172 2 13 advcl
nýe ны́е nye nie Pp1-pn 172 3 2 nsubj
kóz'ma ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 172 4 2 obl pred
i+ и+ i i C 172 5 6 cc
damïánь, дамїáнь, damianъ Damian Nmsny 172 6 4 conj pred
deto+ дето+ deto deto Pr 172 7 11 mark
se се se se Px---a 172 8 11 expl
ty" ты̏ ty ti Pp2-sn 172 9 11 nsubj 1
námь нáмь namъ nie Pp1-pd 172 10 11 obl iobj
pomóli помо́ли pomoli pomolja Vmia2se 172 11 13 advcl
i+ и+ i i C 172 12 13 cc
doidóx'mê доидо́х͛ме̂ doidoxъme doida Vmip1pe 172 13 0 root
ta+ та+ ta ta C 173 1 3 cc "so we freed you from that murderer, the Devil"
te" те̏ te ti Pp2-sa 173 2 3 obj
izbávix'mê избáвих͛ме̂ izbavixъme izbavja Vmii1pe 173 3 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 173 4 5 case
krьvníka крьвни́ка krъvnika krъvnik Nmsgy 173 5 3 obl abl
dïávola. дїáвола. diavola diavol Nmsgy 173 6 5 appos
I+ И+ i i C 174 1 3 cc And thus they spoke
tovà товà tova tova Pd-nsn 174 2 3 obj ext
rékoxa. ре́коха. rekoxa reka Vmii3pe 174 3 0 root
i+ и+ i i C 175 1 3 cc And they were not seen
ne+ не+ ne ne Qz 175 2 3 advmod
vidě_xa+ видѣ_ха+ viděxa vidja Vmii3pi 175 3 0 root 1
se. се. se se Px---a 175 4 3 expl
i+ и+ i i C 176 1 13 cc And as that woman understood that they were St. Cosmas and Damian
wnázi ѡнáзи onazi onzi Pd-fsn 176 2 3 det ext
ženâ женâ žena žena Nfsny 176 3 13 nsubj
Katô" Като̂̏ kato kato C 176 4 5 mark
razumě` разꙋмѣ̀ razumě razumeja Vmia3si 176 5 13 advcl
če+ че+ če če C 176 6 8 mark
è ѐ e sъm Vaip3si 176 7 8 aux prf
býly бы́лы byly sъm Vmp--pi A-pnn 176 8 5 advcl 1
stỳ сты̀ sty svęt Amsny 176 9 10 amod
kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 176 10 8 nsubj
i+ и+ i i C 176 11 12 cc
damïánь. дамїáнь. damianъ Damian Nmsny 176 12 10 conj
vъzdvígna+ въздви́гна+ vъzdvigna vъzdvigna Vmia3se 176 13 0 root she raised her hands towards the heavens
sî си̂ si se Px---d 176 14 13 expl
rucě´+ рꙋцѣ́+ rucě rъka Nfdnn 176 15 13 obj
te те te tъ Pd-fpn 176 16 15 det p_nom 1
ná нá na na Sa 176 17 18 case
nbo нбо nbo nebe Nnsnn 176 18 13 obl
i+ и+ i i C 177 1 2 cc And she said:
rče. рче. rče reka Vmia3se 177 2 0 root
be бе be bog Nmsvy 178 1 2 vocative "O God, I thank you"
blgodarju+ блгодарю+ blgodarju blagodarja Vmip1si 178 2 0 root
te, те, te ti Pp2-sa 178 3 2 obj
če+ че+ če če C 179 1 3 cc "For you have sent the ones who please you, Cosmas and Damian"
sî си̂ si sъm Vaip2si 179 2 3 aux prf
pustílь пꙋсти́ль pustilъ pustja Vmp--se Amsnn 179 3 0 root 1
ugódnici+ ꙋго́дници+ ugodnici ugodnik Nmpny 179 4 3 obj
te те te tъ Pd-mpn 179 5 4 det p_nom
tvoì твоѝ tvoi tvoi Ampnn 179 6 4 amod poss
Kózma Ко́зма kozma Kozma Nfsny 179 7 4 appos
i+ и+ i i C 179 8 9 cc
damïána. дамїáна. damiana Damian Nmsgy 179 9 7 conj
i+ и+ i i C 180 1 2 cc "And you saved me from the murderer, the Devil"
izba_vi изба_ви izbavi izbavja Vmia3se 180 2 0 root 1
me ме me az Pp1-sa 180 3 2 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 180 4 5 case
krъvníka кръвни́ка krъvnika krъvnik Nmsgy 180 5 2 obl abl
dïávola: дїáвола: diavola diavol Nmsgy 180 6 5 appos
čjud чюд čjud čudo Nnsnn 181 1 0 root Miracle 3 8 Feast in Cherson
*g* ·г· *g* 3 Mc 181 2 1 nummod 1
Pokázaxa Покáзаха pokazaxa pokaža Vmii3pe 182 1 0 root Some people say about a service by a certain man in the city of Cherson
ně´koi нѣ́кои někoi někoi Ampnn 182 2 3 amod det
člci. члци. člci človek Nmpny 182 3 1 nsubj
kákь+ кáкь+ kakъ kak Pq 182 4 6 mark
E Є e sъm Vaip3si 182 5 6 aux prf
bylô было̂ bylo sъm Vmp--si Ansnn 182 6 1 advcl
vь+ вь+ vъ v Sl 182 7 8 case
grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 182 8 6 obl loc 1
kor'súnь кор͛сꙋ́нь korъsunъ Korsun Nmsnn 182 9 8 appos
služ'ba слꙋж͛ба služъba služba Nfsnn 182 10 6 nsubj
ou+ оу+ ou u Sg 182 11 13 case
někoego нѣкоего někoego někoi Amsgy 182 12 13 amod det
člka. члка. člka človek Nmsgy 182 13 6 obl
i+ и+ i i C 183 1 2 cc As he invited many people
sъbrálь събрáль sъbralъ sъbera Vmp--se Amsnn 183 2 0 root 1
ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 183 3 2 obj
mnw^go, мнѡ̂го, mnogo mnogo R 183 4 3 amod
i+ и+ i i C 184 1 2 cc And he made a (feast) table to honor Holy Unmercenaries Cosmas and Damian
storilь сториль storilъ storja Vmp--se Amsnn 184 2 0 root
trapéza трапе́за trapeza trapeza Nfsnn 184 3 2 obj
na+ на+ na na Sa 184 4 5 case
pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 184 5 2 obl 1
stýmь сты́мь stymъ svęt Ampdy 184 6 7 amod
bez'srébrьnikom без͛сре́брьником bezъsrebrъnikom bezsrebъrnik Nmpdy 184 7 5 nmod iobj
koz'mu коз͛мꙋ kozъmu Kozma Nfsay 184 8 7 appos
i+ и+ i i C 184 9 10 cc
damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 184 10 8 conj 1
i+ и+ i i C 185 1 2 cc And people ate and drank by that man for three days
jádoše ꙗ́доше jadoše jam Vmia3pi 185 2 0 root
i+ и+ i i C 185 3 4 cc
píše пи́ше piše pija Vmia3pi 185 4 2 conj
ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 185 5 2 nsubj
oú+ оꙋ́+ ou u Sg 185 6 8 case
onogozi оногози onogozi onzi Pd-msg 185 7 8 det ext
člka, члка, člka človek Nmsgy 185 8 2 obl
*g* ·г· *g* 3 Mc 185 9 10 nummod
dni дни dni den Nmpnn 185 10 2 obl 1
i+ и+ i i C 186 1 2 cc And they came again on the fourth day to eat and drink
poidóxa поидо́ха poidoxa poida Vmii3pe 186 2 0 root
pákь пáкь pakъ pak R 186 3 2 advmod
vъ+ въ+ vъ v Sa 186 4 6 case
četvrь´tyi четврь́тыи četvrъtyi četvъrti Amsny 186 5 6 amod
dnь днь dnъ den Nmsnn 186 6 2 obl
da+ да+ da da C 186 7 8 mark
jádutь ꙗ́дꙋть jadutъ jam Vmip3pi 186 8 2 advcl 1
i+ и+ i i C 186 9 11 cc
da+ да+ da da C 186 10 11 mark
pijutь. пиють. pijutъ pija Vmip3pi 186 11 8 conj
i+ и+ i i C 187 1 2 cc And the man, who did the service, told them:
rče рче rče reka Vmia3se 187 2 0 root
ímь и́мь imъ tě Pp3-pd 187 3 2 obl iobj
w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 187 4 5 det ext
člkь члкь člkъ človek Nmsny 187 5 2 nsubj
čtô что̂ čto čьto Pq 187 6 7 mark
číněše чи́нѣше činěše činja Vmii3si 187 7 5 acl 1
služ'ba+ слꙋж͛ба+ služъba služba Nfsnn 187 8 7 obj
ta, та, ta tъ Pd-fsn 187 9 8 det p_nom
dobrě` добрѣ̀ dobrě dobre R 188 1 2 advmod "You are welcome, o brothers"
doĭdóx'te дойдо́х͛те doidoxъte doida Vmii2pe 188 2 0 root
brátïa, брáтїа, bratia brat Nmpny 188 3 2 vocative
amì амѝ ami ami C 189 1 2 cc "But excuse me" 1
prostě´te. простѣ́те. prostěte prostja Vmm-2pe 189 2 0 root
zaštô+ защо̂+ zašto zašto C 190 1 3 cc "because there is no wine left"
se се se se Px---a 190 2 3 expl
sъvrь´ši съврь́ши sъvrъši sъvъrša Vmia3se 190 3 0 root
víno+ ви́но+ vino vino Nnsnn 190 4 3 nsubj
to, то, to tъ Pd-nsn 190 5 4 det p_nom
i+ и+ i i C 191 1 3 cc "And we have nothing more to drink"
ne+ не+ ne ne Qz 191 2 3 advmod
ímame и́маме imame imam Vmip1pi 191 3 0 root 1
čtô что̂ čto čьto Pq 191 4 6 mark
da+ да+ da da C 191 5 4 fixed
pïémь. пїе́мь. piemъ pija Vmip1pi 191 6 3 advcl obj
I+ И+ i i C 192 1 5 cc And the people and priests, who came, said:
wnïa+ ѡнїа+ onia onja Pd-mpn 192 2 4 det ext
mu мꙋ mu toi Pp3msd 192 3 5 obl iobj
ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 192 4 5 nsubj
rékoxa, ре́коха, rekoxa reka Vmii3pe 192 5 0 root
i+ и+ i i C 192 6 7 cc
sšténni_ci сще́нни_ци sštennici svęštenik Nmpny 192 7 4 conj 1
čtô что̂ čto čьto Pq 192 8 10 mark
bě´xa бѣ́ха běxa sъm Vaii3pi 192 9 10 aux pprf
prïišlè. прїишлѐ. priišle priida Vmp--pe A-pnn 192 10 7 acl
idì идѝ idi ida Vmm-2si 193 1 0 root "Go"
i+ и+ i i C 194 1 2 cc "And bring a lot of water"
donesì донесѝ donesi donesa Vmm-2se 194 2 0 root
vodâ водâ voda voda Nfsnn 194 3 2 obj
mnw^go мнѡ̂го mnogo mnogo R 194 4 3 amod 1
i+ и+ i i C 195 1 2 cc "And fill a big barrel with water"
naplьnì напльнѝ naplъni napъlnja Vmm-2se 195 2 0 root
velíka вели́ка velika velik Afsnn 195 3 4 amod
bъ´č'va бъ́ч͛ва bъčъva bъčva Nfsnn 195 4 2 obj
sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 195 5 6 case
vodu, водꙋ, vodu voda Nfsan 195 6 2 obl
i+ и+ i i C 196 1 2 cc "And we will drink it instead of wine"
pí+ пи́+ pi pija Vmn---i 196 2 0 root
štêm ще̂м štem šta Vaip1pi 196 3 2 aux fut
mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 196 4 5 case 1
víno ви́но vino vino Nnsnn 196 5 2 obl
i+ и+ i i C 197 1 2 cc And the man filled a barrel with water
naplь´ni напль́ни naplъni napъlnja Vmia3se 197 2 0 root
w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 197 3 4 det ext
člkь члкь člkъ človek Nmsny 197 4 2 nsubj
bъč'vu бъч͛вꙋ bъčъvu bъčva Nfsan 197 5 2 obj
sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 197 6 7 case
vódu. во́дꙋ. vodu voda Nfsan 197 7 2 obl
i и i i C 198 1 2 cc And a priest stood up 1
stánъ^ стáнъ̂ stanъ stana Vmia3se 198 2 0 root
sštennikь сщенникь sštennikъ svęštenik Nmsny 198 3 2 nsubj
i+ и+ i i C 199 1 2 cc And he filled a glass with water
načrь´pe начрь́пе načrъpe načъrpja Vmia3se 199 2 0 root
stь´klěnícu сть́клѣни́цꙋ stъklěnicu stъklenica Nfsan 199 3 2 obj
vódu. во́дꙋ. vodu voda Nfsan 199 4 3 nmod poss 1
i+ и+ i i C 200 1 4 cc And he started to sing a troparion "O, Holy Unmercenaries and Miracle-Workers Cosmas and Damian" and others until the end
počè почѐ poče počna Vaia3se 200 2 4 aux
da+ да+ da da C 200 3 2 fixed
poè поѐ poe peja Vmip3si 200 4 0 root
tropárь. тропáрь. troparъ tropar Nmsnn 200 5 4 obj
sty" сты̏ sty svęt Ampnn 200 6 7 amod
bez'srébrьnici, без͛сре́брьници, bezъsrebrъnici bezsrebъrnik Nmpny 200 7 5 appos 1
i+ и+ i i C 200 8 9 cc
čjúdo_tvór'ci чю́до_тво́р͛ци čjudotvorъci čudotvorec Nmpny 200 9 7 conj
koz'ma коз͛ма kozъma Kozma Nfsny 200 10 7 appos
i+ и+ i i C 200 11 12 cc
damïáne, дамїáне, damiane Damian Nmsvy 200 12 10 conj
i+ и+ i i C 200 13 14 cc
drugo+ дрꙋго+ drugo drug Ansnn 200 14 5 conj
to то to tъ Pd-nsn 200 15 14 det p_adj
do+ до+ do do Sg 200 16 17 case
kraì. краѝ. krai krai Nmsnn 200 17 4 obl 2
w`+ ѡ̀+ o o I 201 1 2 discourse 78r /img/other/koz78r.jpg O miracle!
čjúdo. чю́до. čjudo čudo Nnsnn 201 2 0 root
prětvóri+ прѣтво́ри+ prětvori pretvorja Vmia3se 202 1 0 root The water changed into wine sweet as honey
se се se se Px---a 202 2 1 expl
onázi онáзи onazi onzi Pd-fsn 202 3 4 det ext
vodâ водâ voda voda Nfsnn 202 4 1 nsubj
na+ на+ na na Sa 202 5 6 case
víno ви́но vino vino Nnsnn 202 6 1 obl
kato като kato kato C 202 7 8 mark 1
médь ме́дь medъ med Nmsnn 202 8 9 acl
slád'ko. слáд͛ко. sladъko sladъk Ansnn 202 9 6 amod
i+ и+ i i C 203 1 2 cc And the whole feast table was amazed
počjúdi+ почю́ди+ počjudi počudja Vmia3se 203 2 0 root
se се se se Px---a 203 3 2 expl
síč'ka си́ч͛ка sičъka vsički Afsnn 203 4 5 amod
trapéza трапе́за trapeza trapeza Nfsnn 203 5 2 nsubj
i+ и+ i i C 204 1 2 cc And they praised God and St. Cosmas and Damian
pro_sláviše про_слáвише proslaviše proslavja Vmia3pe 204 2 0 root 1
ba, ба, ba bog Nmsgy 204 3 2 obj
i+ и+ i i C 204 4 6 cc
stgo стго stgo svęt Amsgy 204 5 6 amod
kóz'ma ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 204 6 3 conj
i+ и+ i i C 204 7 8 cc
damïána. дамїáна. damiana Damian Nmsgy 204 8 6 conj
i+ и+ i i C 205 1 2 cc And the whole city drank and feasted for 12 days
piše пише piše pija Vmia3pi 205 2 0 root 1
i+ и+ i i C 205 3 4 cc
veselíše+ весели́ше+ veseliše veselja Vmia3pi 205 4 2 conj
se се se se Px---a 205 5 2 expl
síč'ki си́ч͛ки sičъki vsički Amsny 205 6 7 amod
grádь, грáдь, gradъ grad Nmsnn 205 7 2 nsubj
za за za za Sa 205 8 10 case
*vı* ·вı· *vi* 12 Mc 205 9 10 nummod
dnì. днѝ. dni den Nmpnn 205 10 2 obl
i+ и+ i i C 206 1 11 cc And as long as they drank and thanked God
dogde" догде̏ dogde dogde Pq 206 2 3 mark 1
piáxu пиáхꙋ piaxu pija Vmii3pi 206 3 11 advcl
i+ и+ i i C 206 4 6 cc
ba ба ba bog Nmsgy 206 5 6 obj
blgo_darě´xu, блго_дарѣ́хꙋ, blgodarěxu blagodarja Vmii3pi 206 6 3 conj
i+ и+ i i C 206 7 11 cc the barrel was not emptying itself from the wine
wnázi ѡнáзи onazi onzi Pd-fsn 206 8 9 det ext
bъ´č'va бъ́ч͛ва bъčъva bъčva Nfsnn 206 9 11 nsubj
ne не ne ne Qz 206 10 11 advmod 1
iz'práznjúvaše из͛прáзню́ваше izъpraznjuvaše izpraznjuvam Vmii3si 206 11 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 206 12 13 case
víno. ви́но. vino vino Nnsnn 206 13 11 obl abl
i+ и+ i i C 207 1 8 cc And after the 12th day, they started to speak shamefully and lawlessly
po по po po Sd 207 2 5 case
*vı* ·вı· *vi* 12 Mc 207 3 4 nummod
ti ти ti tъ Pd-msn 207 4 5 amod
dnь. днь. dnъ den Nmsnn 207 5 8 obl
načé_xa наче́_ха načexa načna Vaii3pe 207 6 8 aux 1
da+ да+ da da C 207 7 6 fixed
dúmatь дꙋ́мать dumatъ dumam Vmip3pi 207 8 0 root
srámny срáмны sramny sramen Afpnn 207 9 10 amod
dúmy, дꙋ́мы, dumy duma Nfpnn 207 10 8 obj
i+ и+ i i C 207 11 12 cc
bezakónïi. безако́нїи. bezakonii bezzakonen Afpnn 207 12 9 conj 1
i+ и+ i i C 208 1 5 cc And then the sweet wine turned back into water
togázi+ тогáзи+ togazi togazi Pr 208 2 5 advmod
se се se se Px---a 208 3 5 expl
pákь пáкь pakъ pak R 208 4 5 advmod
prětvóri прѣтво́ри prětvori pretvorja Vmia3se 208 5 0 root
onovà оновà onova onova Pd-nsn 208 6 8 det ext
slád'koe слáд͛кое sladъkoe sladъk Ansny 208 7 8 amod 1
vínô ви́но̂ vino vino Nnsnn 208 8 5 nsubj
ná+ нá+ na na Sa 208 9 10 case
vodâ, водâ, voda voda Nfsnn 208 10 5 obl
i+ и+ i i C 209 1 2 cc And their blessing was finished
oskudě`+ оскꙋдѣ̀+ oskudě oskudja Vmia3se 209 2 0 root
ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 209 3 2 obl iobj
dobrô+ добро̂+ dobro dobro Nnsnn 209 4 2 nsubj
to: то: to tъ Pd-nsn 209 5 4 det p_nom