text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc MCA+ МЦА+ mcA mesec Nmsgn 1 1 3 nmod poss 75r /img/other/koz75r.jpg [Title] 1st of the Month November 0 knd Tixon.d. - Kozma i Damian Tixonravov damaskin - Pametь styx bezsrebrьnikь Kozma i Damianь
ОР Ф.299 № 702, Russian National Library, Moscow
Lukovit-Etropol area, ca. 1660
source: library website, link 1 Title NOEMVRïA НОЄМВРїА nOEmvriA noemvri Nmson 1 2 1 appos *a* ·а· *a* 1 Mc 1 3 0 root PAMET+ ПАМЄТ+ pAmEt pamet Nfsnn 2 1 0 root [Title] Rememberance of Holy Unmercenaries Cosmas and Damian, the Saints STYX+ СТЫХ+ styx svęt Ampgy 2 2 3 amod BEZSREBR_nikь БЄЗСРЄБР_никь bEzsrEbrnikъ bezsrebъrnik Nmpgy 2 3 1 nmod poss 1 Kozma Козма kozma Kozma Nfsny 2 4 3 appos i+ и+ i i C 2 5 6 cc damïánь дамїáнь damianъ Damian Nmsny 2 6 4 conj styx стых styx svęt Ampgy 2 7 4 amod ako+ ако+ ako ako C 3 1 2 mark [Title] As both Unmercenaries came to the Earth sъ^ съ̂ sъ sъm Vmip3pi 3 2 22 advcl i и i i C 3 3 1 fixed 1 prišьlci пришьлци prišъlci prišelec Nmpny 3 4 2 obl pred na+ на+ na na Sa 3 5 6 case zemlì землѝ zemli zemlja Nfsdn 3 6 2 obl loc dva"+ два̏+ dva dva Ml Amdnn 3 7 9 nummod ta та ta tъ Pd-mdn 3 8 7 det p_adj bezsrébrьni_ka. безсре́брьни_ка. bezsrebrъnika bezsrebъrnik Nmdny 3 9 2 nsubj 1 amì амѝ ami ami C 3 10 15 cc [Title] and as they filled the Earth with their miracles pákь пáкь pakъ pak R 3 11 15 advmod katô като̂ kato kato C 3 12 15 mark i+ и+ i i C 3 13 12 fixed prь´věnь прь́вѣнь prъvěnъ prъvěn R 3 14 15 advmod naplь´nixa напль́ниха naplъnixa napъlnja Vmii3pe 3 15 2 conj 1 zemljà+ землꙗ̀+ zemlja zemlja Nfsnn 3 16 15 obj ta та ta tъ Pd-fsn 3 17 16 det p_nom sъs+ със+ sъs s Si 3 18 19 case čjúdesa. чю́деса. čjudesa čudo Nnpnn 3 19 15 obl *a* ·а· *a* 1 Mc 3 20 21 nummod [Title] on the 1st of November they presented themselves (died), these healers of the whole world noêmvrïa ное̂мврїа noemvria noemvri Nmson 3 21 22 obl prěstáviše+ прѣстáвише+ prěstaviše prestavja Vmia3pe 3 22 0 root s(e). с(е). se se Px---a 3 23 22 expl 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 3 24 25 case zémlju, зе́млю, zemlju zemlja Nfsan 3 25 22 obl abl na+ на+ na na Sa 3 26 28 case síčki си́чки sički sičъk Amsny 3 27 28 amod svě´tь свѣ́ть světъ svět Nmsnn 3 28 29 nmod poss vráčwve. врáчѡве. vračove vrač Nmpny 3 29 22 nsubj blsvì блсвѝ blsvi blagoslovja Vmm-2se 4 1 0 root [Title] Father, bless (the reader)! oče оче oče otec Nmsvy 4 2 1 vocative 1 Stïi Стїи stii svęt Ampnn 5 1 2 amod The holy healers Cosmas and Damian were brothers in the time of the Roman Emperor Carinus 2 Childhood vračw´ve врачѡ́ве vračove vrač Nmpny 5 2 6 nsubj kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 5 3 2 appos i+ и+ i i C 5 4 5 cc damïánь, дамїáнь, damianъ Damian Nmsny 5 5 3 conj bě´xa бѣ́ха běxa sъm Vmii3pi 5 6 0 root sъ_šti съ_щи sъšti sъm Ampnn Vmpp-pia 5 7 8 amod 1 brátïa. брáтїа. bratia brat Nmpny 5 8 6 obl pred vъ+ въ+ vъ v Sl 5 9 10 case vrě´me врѣ́ме vrěme vreme Nnsnn 5 10 6 obl rim'skago рим͛скаго rimъskago rimski Amsgy 5 11 12 amod cára цáра cara car Nmsgy 5 12 6 obl karí_na кари́_на karina Karin Nmsgy 5 13 12 appos 1 a+ а+ a a C 6 1 2 cc And they were born in the Asadit land rodéni роде́ни rodeni rodja Vmpa-pe Ampnn 6 2 0 root bě´xu бѣ́хꙋ běxu sъm Vmii3pi 6 3 2 aux pass vъ+ въ+ vъ v Sl 6 4 5 case zémlju зе́млю zemlju zemlja Nfsan 6 5 2 obl loc asïadítu. асïади́тꙋ. asiaditu Asadita Nfsan 6 6 5 appos 1 wtcь ѿць otcъ bašta Nfsny 7 1 3 nsubj Their father was a pagan ímь и́мь imъ tě Pp3-pd 7 2 1 nmod poss bě´še бѣ́ше běše sъm Vmii3si 7 3 0 root Elín'cь, Єли́н͛ць, Elinъcъ elinec Nmsny 7 4 3 obl pred a+ а+ a a C 8 1 4 cc And their mother was Christian máika мáика maika maika Nfsny 8 2 4 nsubj ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 8 3 2 nmod poss 1 xrstïán'ka, хрстїáн͛ка, xrstianъka xristianka Nfsny 8 4 0 root íme+ и́ме+ ime ime Nnsnn 9 1 3 nsubj Her name was Theodota to то to tъ Pd-nsn 9 2 1 det p_nom jéi ѥ́и jei tja Pp3fsd 9 3 1 nmod poss ѳeodóta. ѳеодо́та. ѳeodota Teodota Nfsny 9 4 2 obl pred i+ и+ i i C 10 1 4 cc And from her they learned about Christian faith wt+ ѿ+ ot ot Sg 10 2 3 case njéa нѥ́а njea tja Pp3fsg 10 3 4 obl abl 1 naúčixa+ наꙋ́чиха+ naučixa nauča Vmii3pe 10 4 0 root se се se se Px---a 10 5 4 expl na+ на+ na na Sa 10 6 8 case xrstïán'ska хрстїáн͛ска xrstianъska xristianski Afsnn 10 7 8 amod vě´ra. вѣ́ра. věra věra Nfsnn 10 8 4 obl iobj i+ и+ i i C 11 1 3 cc And they learned literature and (Holy) Scripture knïga кнїга kniga kniga Nfsnn 11 2 3 obj 1 iz'učixa, из͛ꙋчиха, izъučixa izuča Vmii3pe 11 3 0 root i+ и+ i i C 11 4 5 cc pisánïe писáнїе pisanie pisanie Nnsnn 11 5 2 conj dobrě` добрѣ̀ dobrě dobre R 11 6 3 advmod i и i i C 12 1 4 cc And Holy Spirit led them dxь дхь dxъ dux Nmsny 12 2 4 nsubj styi стыи styi svęt Amsny 12 3 2 amod na_stávi+ на_стáви+ nastavi nastavia Vmia3se 12 4 0 root 1 gy. гы. gy tě Pp3-pa 12 5 4 obj i+ и+ i i C 13 1 2 cc And they learned the skill of healing iz'učixa+ из͛ꙋчиха+ izъučixa izuča Vmii3pe 13 2 0 root se се se se Px---a 13 3 2 expl na+ на+ na na Sa 13 4 5 case xýtróstь хы́тро́сть xytrostъ xitrost Nfsnn 13 5 2 obl iobj da да da da C 13 6 7 mark 1 vračjúvatь. врачю́вать. vračjuvatъ vračevati Vmip3pi 13 7 5 acl si"rě´č си̏рѣ́ч sirěč sireč Qg 13 8 10 advmod that is, to heal ill people da+ да+ da da C 13 9 10 mark iscělě´vatь исцѣлѣ́вать iscělěvatъ izceljavam Vmip3pi 13 10 7 advcl bol'návy бол͛нáвы bolъnavy bolen Ampnn 13 11 12 amod 1 ljúdïe, лю́дїе, ljudie ljudie Nmpny 13 12 10 obj i+ и+ i i C 13 13 16 cc and not only humans, but also all kinds of cattle, from all kinds of illnesses nè+ нѐ+ ne ne Qz 13 14 15 amod tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 13 15 16 amod člci. члци. člci človek Nmpny 13 16 12 conj amì амѝ ami ami C 13 17 19 cc i+ и+ i i C 13 18 17 fixed dobýt'kь добы́т͛кь dobytъkъ dobitъk Nmsnn 13 19 16 conj 1 sě´kak'vь, сѣ́как͛вь, sěkakъvъ vsěkakъv Sg 13 20 19 amod det wt+ ѿ+ ot ot Afpnn 13 21 23 case sě´kak'va сѣ́как͛ва sěkakъva vsěkakъv Nfpnn 13 22 23 amod det bólestь. бо́лесть. bolestъ bolest Nfsnn 13 23 10 obl abl i+ и+ i i C 14 1 4 cc And they took no pay for the healing: neither gold, nor silver, nor anything else nì_čtô нѝ_что̂ ničto ništo Pz 14 2 4 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 14 3 4 advmod uzímaxa, ꙋзи́маха, uzimaxa uzimam Vmii3pi 14 4 0 root cěnà цѣнà cěna cena Nfsnn 14 5 4 obl zaštô защо̂ zašto zašto C 14 6 7 mark ljakúvatь, лꙗкꙋ́вать, ljakuvatъ lěkuvam Vmip3pi 14 7 5 acl nì нѝ ni ni C 14 8 9 cc 1 zláto злáто zlato zlato Nnsnn 14 9 5 appos nì нѝ ni ni C 14 10 11 cc srebrô, сребро̂, srebro srebro Nnsnn 14 11 9 conj nì нѝ ni ni C 14 12 14 cc drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 14 13 14 amod ně´čtô. нѣ́что̂. něčto něšto Pi 14 14 11 conj amì амѝ ami ami C 15 1 2 cc But they went about on the whole land 1 xóděxa хо́дѣха xoděxa xodja Vmii3pi 15 2 0 root po+ по+ po po Sd 15 3 5 case síč'ka си́ч͛ка sičъka vsički Afsnn 15 4 5 amod zemljà землꙗ̀ zemlja zemlja Nfsnn 15 5 2 obl i+ и+ i i C 16 1 2 cc And they healed iscělě´vaxa, исцѣлѣ́ваха, iscělěvaxa izceljavam Vmii3pi 16 2 0 root i и i i C 17 1 2 cc And they taught faith in Lord Jesus Christ 1 učaxu ꙋчахꙋ učaxu uča Vmii3pi 17 2 0 root da+ да+ da da C 17 3 4 mark věrúvatь вѣрꙋ́вать věruvatъ věrvam Vmip3pi 17 4 2 advcl vъ+ въ+ vъ v Sa 17 5 6 case ga га ga Gospod Nmsgy 17 6 4 obj ısa ıса isa Isus Nmsgy 17 7 6 appos xa. ха. xa Xristos Nmsgy 17 8 7 appos I+ И+ i i C 18 1 7 cc And some evil and jealous people slandered them to the Emperor Carinus of Rome 3 Healing of Carinus ně´koi" нѣ́кои̏ někoi někoi Ampnn 18 2 4 amod det 1 zly" злы̏ zly zъl Ampnn 18 3 4 amod člci члци člci človek Nmpny 18 4 7 nsubj i+ и+ i i C 18 5 6 cc zavístnici, зави́стници, zavistnici zavistnik Nmpny 18 6 4 conj oklevetìxa+ оклеветѝха+ oklevetixa oklevetja Vmii3pe 18 7 0 root gy гы gy tě Pp3-pa 18 8 7 obj 1 cáru цáрꙋ caru car Nmsdy 18 9 7 obl iobj karínu кари́нꙋ karinu Karin Nmsdy 18 10 9 appos rím'skomu. ри́м͛скомꙋ. rimъskomu rimski Amsdy 18 11 9 amod Kak' Как͛ kakъ kak Pq 18 12 13 mark that they were magicians, teaching people to believe in the name of Christ and doing miracles sъ^ съ̂ sъ sъm Vmip3pe 18 13 7 advcl magésnici, маге́сници, magesnici magesnik Nmpny 18 14 13 obl pred 1 i+ и+ i i C 18 15 17 cc kákь кáкь kakъ kak Pq 18 16 17 mark účetь ꙋ́четь učetъ uča Vmip3pe 18 17 13 conj ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 18 18 17 obj da+ да+ da da C 18 19 20 mark věruvátь вѣрꙋвáть věruvatъ věrvam Vmip3pi 18 20 17 advcl ime име ime ime Sl 18 21 20 obj xvo. хво. xvo Xristov Nmsgy 18 22 21 amod poss 1 i+ и+ i i C 18 23 25 cc kákь кáкь kakъ kak Pq 18 24 25 mark čìnętь чѝнѧть činętъ činja Vmip3pi 18 25 17 conj čjúdesa. чю́деса. čjudesa čudo Nnpnn 18 26 25 obj i+ и+ i i C 19 1 2 cc And they brought them to Emperor Carinus privédoxa+ приве́доха+ privedoxa priveda Vmii3pe 19 2 0 root gy гы gy tě Pp3-pa 19 3 2 obj prěd прѣд prěd pri Sl 19 4 5 case 1 cára цáра cara car Nmsgy 19 5 2 obl lat Karína. Кари́на. karina Karin Nmsgy 19 6 5 appos i+ и+ i i C 20 1 2 cc And the Emperor said to them: rče рче rče reka Vmia3se 20 2 0 root imámь имáмь imamъ imam Vmip1si Pp3-dd 20 3 2 obl iobj < CS ima ? cárь. цáрь. carъ car Nmsny 20 4 2 nsubj w+ ѡ+ o o I 21 1 2 discourse "O people, what magic are you doing?" člci, члци, člci človek Nmpny 21 2 6 vocative výe вы́е vye vie Pp2-pn 21 3 6 nsubj 1 kakvà каквà kakva kakъv Afsnn 21 4 5 amod det magïá магїá magia magia Nfsnn 21 5 6 obj čínite, чи́ните, činite činja Vmip2pe 21 6 0 root iscělě´vate исцѣлѣ́вате iscělěvate izceljavam Vmip2pi 22 1 0 root "You heal the ill" ból'ny, бо́л͛ны, bolъny bolen Ampnn 22 2 1 obj 1 i+ и+ i i C 23 1 2 cc "And you teach them to believe in Christ the Crucified" učite+ ꙋчите+ učite uča Vmip2pi 23 2 0 root gy гы gy tě Pp3-pa 23 3 2 obj da+ да+ da da C 23 4 5 mark věrúvata вѣрꙋ́вата věruvata věrvam Vmip2di Vmip3pi 23 5 2 advcl xa ха xa Xristos Nmsgy 23 6 5 obj raspétago. распе́таго. raspetago razpъna Amsgy Vmpa-se 23 7 6 amod i и i i C 24 1 2 cc And they said to him: 1 rékoxa+ ре́коха+ rekoxa reka Vmii3pe 24 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 24 3 2 obl iobj i+ и+ i i C 24 4 5 amod tïè. тїѐ. tie tě Pp3-pn 24 5 2 nsubj cáru, цáрꙋ, caru car Nmsvy Nmsdy 25 1 5 vocative "O King, we do not know any magic" nýe ны́е nye nie Pp1-sn 25 2 5 nsubj magïa магїа magia magia Nfpnn 25 3 5 obj ne+ не+ ne ne Qz 25 4 5 advmod znáemь знáемь znaemъ znaja Vmip1pe 25 5 0 root 2 nì нѝ ni ni C 26 1 3 cc 75v /img/other/koz75v.jpg "Neither we believe in magic, which is a deception from the Devil," magïa магїа magia magia Nfsnn 26 2 3 obj vě´ruvamê, вѣ́рꙋваме̂, věruvame věrvam Vmip1pi 26 3 0 root deto+ дето+ deto deto Pr 26 4 5 mark ê е̂ e sъm Vmip3si 26 5 2 acl lъ´stь лъ́сть lъstъ lъst Nfsnn 26 6 5 obl pred diavol'skaa. диавол͛скаа. diavolъskaa diavolski Afsny 26 7 6 amod poss 1 što+ що+ što što Pq 26 8 11 mark "which is made today and tomorrow falls apart" sê се̂ se se Px---a 26 9 11 expl dnéska дне́ска dneska dneska R 26 10 11 advmod sъbŷe, събы̂е, sъbye sъbyti Vmip3se 26 11 6 acl a+ а+ a a C 26 12 15 cc útrě+ ꙋ́трѣ+ utrě utre R 26 13 15 advmod sъ^ съ̂ sъ se Px---a 26 14 15 expl raz'valì раз͛валѝ razъvali razvalja Vmip3se 26 15 11 conj amì амѝ ami ami C 27 1 3 cc "But we heal with the help of Holy Trinity - Father, Son and Holy Spirit" 1 nýe ны́е nye nie Pp1-pn 27 2 3 nsubj čínime чи́ниме činime činja Vmip1pi 27 3 0 root iscěljénïe. исцѣлѥ́нїе. iscěljenie izcelenie Nnsnn 27 4 3 obj sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 27 5 6 case pomoštь помощь pomoštъ pomošt Nfsnn 27 6 3 obl stýe сты́е stye svęt Afsgy 27 7 8 amod 1 troice. троице. troice troica Nfsgy 27 8 6 nmod poss oca оца oca otec Nmsgy 27 9 8 appos i+ и+ i i C 27 10 11 cc sna сна sna sin Nmsgy 27 11 9 conj i+ и+ i i C 27 12 14 cc stgo стго stgo svęt Amsgy 27 13 14 amod dxa. дха. dxa dux Nmsgy 27 14 11 conj deto дето deto deto Pr 27 15 16 mark "which is one God, indivisible, heavenly King" ê е̂ e sъm Vmip3si 27 16 8 acl Edínь Єди́нь Edinъ edin Amsnn Ml 27 17 18 nummod 1 bь бь bъ bog Nmsny 27 18 16 obl pred ne+ не+ ne ne Qz 27 19 20 amod razdě´l'nyi, раздѣ́л͛ныи, razdělъnyi razdelen Amsny 27 20 18 amod i+ и+ i i C 27 21 22 cc crь црь crъ car Nmsny 27 22 18 conj nbsnyi нбсныи nbsnyi nebesen Amsny 27 23 22 amod i+ и+ i i C 27 24 26 cc "and which is a Judge of the living and the dead" deto+ дето+ deto deto Pr 27 25 26 mark ê е̂ e sъm Vmip3si 27 26 16 conj súdïa сꙋ́дїа sudia sъdija Nfsny 27 27 26 obl pred 1 na+ на+ na na Sa 27 28 29 case žívym жи́вым živym živ A-pdy 27 29 27 nmod iobj i+ и+ i i C 27 30 32 cc na+ на+ na na Sa 27 31 32 case mrь´tvym мрь́твым mrъtvym mъrtъv A-pdy 27 32 29 conj iobj i+ и+ i i C 28 1 9 cc And as the Emperor heard those words from them, he became angry cárь цáрь carъ car Nmsny 28 2 9 nsubj katô като̂ kato kato C 28 3 4 mark čjù чю̀ čju čuja Vmia3se 28 4 9 advcl tïà тїà tia toja Pd-fpn 28 5 6 det ext 1 dúmy дꙋ́мы dumy duma Nfpnn 28 6 4 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 28 7 8 case těx тѣх těx tě Pp3-pg 28 8 9 obl abl raz'gněvá+ раз͛гнѣвá+ razъgněva razgněvam Vmia3se 28 9 0 root se. се. se se Px---a 28 10 9 expl zaštô, защо̂, zašto zašto C 29 1 3 cc Because he had a bad illness óti о́ти oti oti C 29 2 1 fixed imáše имáше imaše imam Vmii3si 29 3 0 root 1 zlь" зль̏ zlъ zъl Amsnn 29 4 5 amod nedúgь недꙋ́гь nedugъ nedъg Nmsnn 29 5 3 obj i+ и+ i i C 29 6 7 cc bólest, бо́лест, bolest bolest Nfsnn 29 7 5 conj ljúta лю́та ljuta ljut Afsnn 29 8 7 amod i+ и+ i i C 30 1 4 cc And he spoke a lot to them mnw^go мнѡ̂го mnogo mnogo R 30 2 4 advmod ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 30 3 4 obl iobj 1 dumaše дꙋмаше dumaše dumam Vmii3si 30 4 0 root i+ и+ i i C 31 1 2 cc And he threatened them with torture to make them renounce Christ plášěše плáшѣше plašěše plaša Vmii3si 31 2 0 root da+ да+ da da C 31 3 6 mark gŷ гы̂ gy tě Pp3-pa 31 4 6 obj zlě злѣ zlě zle R 31 5 6 advmod mъ^či, мъ̂чи, mъči mъča Vmip3si 31 6 2 advcl da+ да+ da da C 31 7 9 mark sê се̂ se se Px---a 31 8 9 expl 1 wtrekútь ѿрекꙋ́ть otrekutъ otreka Vmip3pe 31 9 6 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 31 10 11 case xa. ха. xa Xristos Nmsgy 31 11 9 obl abl i+ и+ i i C 32 1 4 cc And they prayed to God tïe+ тїе+ tie tě Pp3-pn 32 2 4 nsubj sъ^ съ̂ sъ se Px---a 32 3 4 expl pomlíxa помли́ха pomlixa pomolja Vmii3pe 32 4 0 root bu. бꙋ. bu bog Nmsdy 32 5 4 obl iobj i и i i C 33 1 6 cc And his face apparently (?) turned backwards on the shoulders 1 wbrázь ѡбрáзь obrazъ obraz Nmsnn 33 2 6 nsubj licê+ лице̂+ lice lice Nnsnn 33 3 2 nmod to то to tъ Pd-nsn 33 4 3 det p_nom njégovo нѥ́гово njegovo negov Ansnn 33 5 3 amod poss wbrь´na+ ѡбрь́на+ obrъna obъrna Vmia3se 33 6 0 root se се se se Px---a 33 7 6 expl na+ на+ na na Sl 33 8 9 case ple_ští+ пле_щи́+ plešti plešti Nndnn 33 9 6 obl 1 te+ те+ te tъ Pd--pn 33 10 9 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 33 11 9 nmod poss krívo кри́во krivo krivo R 33 12 13 advmod wzádь. ѡзáдь. ozadъ otzad R 33 13 6 advmod I+ И+ i i C 34 1 7 cc And then those, who were around the Emperor, believed in Christ togázi тогáзи togazi togazi Pr 34 2 7 advmod čtô что̂ čto čьto Pq 34 3 4 mark bě´_xa бѣ́_ха běxa sъm Vmii3pi 34 4 7 advcl nsubj 1 okólo око́ло okolo okolo Sg 34 5 6 case cra цра cra car Nmsgy 34 6 4 obl věrováxa вѣровáха věrovaxa věrvam Vmii3pi 34 7 0 root vъ+ въ+ vъ v Sa 34 8 9 case xá хá xa Xristos Nmsgy 34 9 7 obl i+ и+ i i C 35 1 2 cc And they prayed Cosmas and Damian to pray to God mlíxa+ мли́ха+ mlixa molja Vmii3pi 35 2 0 root se, се, se se Px---a 35 3 2 expl 1 Kóz'mu Ко́з͛мꙋ kozъmu Kozma Nfsay 35 4 2 obl iobj i+ и+ i i C 35 5 6 cc damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 35 6 4 conj iobj da+ да+ da da C 35 7 9 mark sê се̂ se se Px---a 35 8 9 expl pómletь по́млеть pomletъ pomolja Vmip3pe 35 9 2 advcl bu бꙋ bu bog Nmsdy 35 10 9 obl iobj da+ да+ da da C 35 11 14 mark to turn his face back again correctly mù+ мꙋ̀+ mu toi Pp3msd 35 12 14 obl iobj se се se se Px---a 35 13 14 expl 1 obrь´ne обрь́не obrъne obъrna Vmip3se 35 14 9 advcl pak пак pak pak R 35 15 14 advmod licê+ лице̂+ lice lice Nnsnn 35 16 14 nsubj to то to tъ Pd-nsn 35 17 16 det p_nom ná+ нá+ na na Sa 35 18 19 case pravo. право. pravo pravo R 35 19 14 advmod i+ и+ i i C 36 1 4 cc And they prayed to God tïé+ тїе́+ tie tě Pp3-pn 36 2 4 nsubj sъ^ съ̂ sъ se Px---a 36 3 4 expl pómlixa+ по́млиха+ pomlixa pomolja Vmii3pe 36 4 0 root 1 bu бꙋ bu bog Nmsdy 36 5 4 obl iobj i+ и+ i i C 37 1 2 cc And his face turned correctly wbrь´na+ ѡбрь́на+ obrъna obъrna Vmia3se 37 2 0 root mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 37 3 2 obl iobj se се se se Px---a 37 4 2 expl licê+ лице̂+ lice lice Nnsnn 37 5 2 nsubj to то to tъ Pd-nsn 37 6 5 det p_nom právo, прáво, pravo pravo R 37 7 2 advmod i+ и+ i i C 38 1 2 cc And he was healed from his illness iscělě` исцѣлѣ̀ iscělě izcelja Vmia3se 38 2 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 38 3 7 case njégova+ нѥ́гова+ njegova negov Afsnn 38 4 7 amod poss ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 38 5 4 det p_adj sî си̂ si se Px---d 38 6 4 nmod poss bólestь. бо́лесть. bolestъ bolest Nfsnn 38 7 2 obl abl i+ и+ i i C 39 1 2 cc And the Emperor himself believed together with all his house věrovà вѣровà věrova věrvam Vmia3si 39 2 0 root i+ и+ i i C 39 3 6 amod sam'+ сам͛+ samъ sam Amsnn 39 4 6 det sî си̂ si sicev Qd 39 5 4 fixed 1 crь, црь, crъ car Nmsny 39 6 2 nsubj sъ+ съ+ sъ s Si 39 7 9 case síč'ki си́ч͛ки sičъki vsički Amsny 39 8 9 amod dómь до́мь domъ dom Nmsnn 39 9 2 obl njégovь, нѥ́говь, njegovъ negov Amsnn 39 10 9 amod poss i+ и+ i i C 40 1 2 cc And he baptized himself krtí+ крти́+ krti krъstja Vmia3se 40 2 0 root se. се. se se Px---a 40 3 2 expl i+ и+ i i C 41 1 2 cc And he sent St. Cosmas and Damian to their home with great honors provó_dì прово́_дѝ provodi provodja Vmia3se 41 2 0 root 1 stgo стго stgo svęt Amsgy 41 3 4 amod koz'ma коз͛ма kozъma Kozma Nfsny 41 4 2 obj i+ и+ i i C 41 5 6 cc damiána дамиáна damiana Damian Nmsgy 41 6 4 conj sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 41 7 9 case golě´ma голѣ́ма golěma golěm Afsnn 41 8 9 amod póčest' по́чест͛ počestъ počest Nfsnn 41 9 2 obl 1 dò+ до̀+ do do Sg 41 10 11 case doma+ дома+ doma dom Nmsgn 41 11 2 obl imь имь imъ tě Pp3-pd 41 12 11 nmod poss i+ и+ i i C 42 1 3 cc And then they healed a woman 4 Healing of Palladia togázi тогáзи togazi togazi Pr 42 2 3 advmod iscělíxa исцѣли́ха iscělixa izcelja Vmii3pe 42 3 0 root i+ и+ i i C 42 4 5 amod ženù женꙋ̀ ženu žena Nfsay 42 5 3 obj 1 někuju, нѣкꙋю, někuju někoi Afsay 42 6 5 amod det íme+ и́ме+ ime ime Nnsnn 43 1 0 root pred Her name (was) Palladia to+ то+ to tъ Pd-nsn 43 2 1 det p_nom jêi ѥ̂и jei tja Pp3fsd 43 3 1 nmod poss paládïa. палáдїа. paladia Paladia Nfsny 43 4 1 nsubj i+ и+ i i C 44 1 6 cc And as she was healed, she brought 3 eggs to St. Damian tiá тиá tia tja Pp3fsn 44 2 6 nsubj katô като̂ kato kato C 44 3 4 mark i_scělě, и_сцѣлѣ, iscělě izcelja Vmia3se 44 4 6 advcl 1 i+ и+ i i C 44 5 6 discourse zanése зане́се zanese zanesa Vmia3se 44 6 0 root stmu стмꙋ stmu svęt Amsdy 44 7 8 amod damïánu, дамїáнꙋ, damianu Damian Nmsdy 44 8 6 obl iobj *g* ·г· *g* 3 Mc 44 9 10 nummod jáica ꙗ́ица jaica jaice Nnpnn 44 10 6 obj 1 i+ и+ i i C 45 1 2 cc And she sweared to him in the name of Christ that he takes them zaklé+ закле́+ zakle zakъlna Vmia3se 45 2 0 root go го go toi Pp3msa 45 3 2 obj vъ+ въ+ vъ v Sa 45 4 5 case íme и́ме ime ime Nnsnn 45 5 2 obl xvo, хво, xvo Xristov Ansnn 45 6 5 amod poss da+ да+ da da C 45 7 9 mark gŷ гы̂ gy tě Pp3-pa 45 8 9 obj úzme, ꙋ́зме, uzme uzema Vmip3se 45 9 2 advcl i+ и+ i i C 46 1 4 cc And he reluctantly accepted them edvà+ едвà+ edva edva R 46 2 4 advmod gy гы gy tě Pp3-pa 46 3 4 obj 1 prïè. прїѐ. prie priema Vmia3se 46 4 0 root I+ И+ i i C 47 1 3 cc And in the end St. Cosmas understood, that Damian had accepted the three eggs nápokonь нáпоконь napokonъ napokon R 47 2 3 advmod razbrà разбрà razbra razbera Vmia3se 47 3 0 root styi стыи styi svęt Amsny 47 4 5 amod kóz'ma, ко́з͛ма, kozъma Kozma Nfsny 47 5 3 nsubj Kák' Кáк͛ kakъ kak Pq 47 6 8 mark 1 E" Є̏ e sъm Vaip3si 47 7 8 aux prf prïélь прїе́ль prielъ priema Vmp--se Amsnn 47 8 3 advcl damïánь дамїáнь damianъ Damian Nmsny 47 9 8 nsubj tri"+ три̏+ tri tri Ml 47 10 12 nummod te те te tъ Pd--pn 47 11 10 det p_adj jaìcà. ꙗѝцà. jaica jaice Nnpnn 47 12 8 obj i+ и+ i i C 48 1 2 cc And he commanded, zarъčì заръчѝ zarъči zarъča Vmia3se 48 2 0 root 1 Kogá+ Когá+ koga koga Pq 48 3 5 mark when St. Damian presents himself (dies), se се se se Px---a 48 4 5 expl prěstávi прѣстáви prěstavi prestavja Vmia3se 48 5 11 advcl styi стыи styi svęt Amsny 48 6 7 amod damïanь, дамїань, damianъ Damian Nmsny 48 7 5 nsubj da+ да+ da da C 48 8 11 mark that his body is not buried next to his, mû мꙋ̂ mu toi Pp3msd 48 9 11 obl iobj ne не ne ne Qz 48 10 11 advmod 1 pogrebútь погребꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 48 11 2 advcl tě´lo+ тѣ́ло+ tělo tělo Nnsnn 48 12 11 obj to то to tъ Pd-nsn 48 13 12 det p_nom blízu бли́зꙋ blizu blizu R 48 14 16 amod pri+ при+ pri pri Sd 48 15 16 case njégovo+ нѥ́гово+ njegovo negov Ansnn 48 16 11 obl to. то. to tъ Pd-nsn 48 17 16 det p_adj 1 amì амѝ ami ami C 48 18 22 cc but that his grave is far away daléčь дале́чь dalečъ daleče R 48 19 22 advmod da+ да+ da da C 48 20 22 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 48 21 22 obl iobj e е e sъm Vmip3si 48 22 11 conj grôbь, гро̂бь, grobъ grob Nmsnn 48 23 22 nsubj zaštó+ защо́+ zašto zašto C 49 1 3 cc because he had taken pay e е e sъm Vaip3si 49 2 3 aux prf uzelь ꙋзель uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 49 3 0 root cě´na. цѣ́на. cěna cena Nfsnn 49 4 3 obj 1 i+ и+ i i C 50 1 2 cc And Cosmas died first prěstavi+ прѣстави+ prěstavi prestavja Vmia3se 50 2 0 root se се se se Px---a 50 3 2 expl prь´věnь прь́вѣнь prъvěnъ pъrvěn R 50 4 2 advmod kozma, козма, kozma Kozma Nfsny 50 5 2 nsubj i+ и+ i i C 51 1 3 cc And in the end St. Damian died too nápokonь нáпоконь napokonъ napokon R 51 2 3 advmod prě_stávi+ прѣ_стáви+ prěstavi prestavja Vmia3se 51 3 0 root 1 se се se se Px---a 51 4 3 expl i+ и+ i i C 51 5 7 amod styi стыи styi svęt Amsny 51 6 7 amod damïánь. дамїáнь. damianъ Damian Nmsny 51 7 3 nsubj i+ и+ i i C 52 1 2 cc And people thought about where to bury him far away mýslěxa мы́слѣха myslěxa mislja Vmii3si 52 2 0 root ljúdïe, лю́дїе, ljudie ljudie Nmpny 52 3 2 nsubj 2 gde" где̏ gde gde Pq 52 4 7 mark 76r /img/other/koz76r.jpg da+ да+ da da C 52 5 4 fixed gò го̀ go toi Pp3msa 52 6 7 obj pogrebútь погребꙋ́ть pogrebutъ pogreba Vmip3pe 52 7 2 advcl daléčь. дале́чь. dalečъ daleče R 52 8 7 advmod Katô Като̂ kato kato C 52 9 12 mark as it was had been commanded to them by St. Cosmas imь имь imъ tě Pp3-pd 52 10 12 obl iobj bě´še бѣ́ше běše sъm Vaii3si 52 11 12 aux pprf 1 zapově´dalь заповѣ́даль zapovědalъ zapovědam Vmp--se Amsnn 52 12 7 advcl styi стыи styi svęt Amsny 52 13 14 amod kózma. ко́зма. kozma Kozma Nfsny 52 14 12 nsubj I+ И+ i i C 53 1 6 cc And then in that time a camel came, which had been possessed by the Devil and healed by the saints 5 Speaking camel togázi тогáзи togazi togazi Pr 53 2 6 advmod Kamíla Ками́ла kamila kamila Nfsny 53 3 6 nsubj 1 tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 53 4 5 det ext čas час čas čas Nmsnn 53 5 6 obl dotéče. доте́че. doteče doteka Vmia3se 53 6 0 root štô що̂ što što Pq 53 7 9 mark bě´še бѣ́ше běše sъm Vaii3si 53 8 9 aux pprf poběsně´la побѣснѣ́ла poběsněla pobesnja Vmp--se Afsnn 53 9 3 acl wt ѿ ot ot Sg 53 10 11 case 1 dïávola. дїáвола. diavola diavol Nmsgy 53 11 9 obl abl i+ и+ i i C 53 12 13 cc iscělíle исцѣли́ле iscělile izcelja Vmp--pe Ampnn 53 13 9 conj bě´xa бѣ́ха běxa sъm Vaii3si 53 14 13 aux pprf jù ю̀ ju tja Pp3fsa 53 15 13 obj stỳ. сты̀. sty svęt Ampnn 53 16 13 nsubj i+ и+ i i C 54 1 2 cc And (the camel) spoke out (with) human voice prodúma продꙋ́ма produma produmam Vmia3se 54 2 0 root 1 člčьskyi члчьскыи člčъskyi človečeski Amsny 54 3 4 amod < *člčьskym ezykom ?
Punčo: i produma kato člvekь ezýkь, езы́кь, ezykъ ezik Nmsnn 54 4 2 nsubj i+ и+ i i C 55 1 2 cc And (the camel) said: rče. рче. rče reka Vmia3se 55 2 0 root da+ да+ da da C 56 1 2 aux opt "Bury St. Damian next to St. Cosmas" pogrě´bete погрѣ́бете pogrěbete pogreba Vmm-2pe 56 2 0 root st´go ст́го stgo svęt Amsgy 56 3 4 amod 1 damïána дамїáна damiana Damian Nmsgy 56 4 2 obj blízu бли́зꙋ blizu blizu R 56 5 8 amod pri при pri pri Sd 56 6 8 case st´go ст́го stgo svęt Amsgy 56 7 8 amod kóz'ma. ко́з͛ма. kozъma Kozma Nfsny 56 8 2 obl loc zaštô, защо̂, zašto zašto C 57 1 3 cc ne не ne ne Qz 57 2 3 advmod 1 uzè ꙋзѐ uze uzema Vmia3se 57 3 0 root jaicá+ ꙗицá+ jaica jaice Nnpnn 57 4 3 obj ta та ta tъ Pd-npn 57 5 4 det p_nom zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 57 6 7 case cěnà. цѣнà. cěna cena Nfsnn 57 7 3 obl ami+ ами+ ami ami C 58 1 4 cc gŷ+ гы̂+ gy tě Pp3-pa 58 2 4 obj e е e sъm Vaip3si 58 3 4 aux prf uzélь, ꙋзе́ль, uzelъ uzema Vmp--se Amsnn 58 4 0 root 1 zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 58 5 6 case íme и́ме ime ime Nnsnn 58 6 4 obl bžïe. бжїе. bžie božii Ansny 58 7 6 amod poss i+ и+ i i C 59 1 5 cc And thus they placed their relics on the place called East Thereman takà такà taka taka Pr 59 2 5 advmod naEdnô наЄдно̂ naEdno naedno R 59 3 5 advmod ímь и́мь imъ tě Pp3-pd 59 4 5 obl iobj 1 polóžixa поло́жиха položixa položa Vmii3pe 59 5 0 root móšti+ мо́щи+ mošti mošti Nfpnn 59 6 5 obj te. те. te tъ Pd-fpn 59 7 6 det p_nom vъ+ въ+ vъ v Sl 59 8 9 case mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 59 9 5 obl loc čto+ что+ čto čьto Pq 59 10 12 mark sê се̂ se se Px---a 59 11 12 expl zovè зовѐ zove zova Vmip3si 59 12 9 acl 1 fer'mánь фер͛мáнь ferъmanъ Ferman Nmsnn 59 13 12 obl pred vъ´stočny въ́сточны vъstočny vъstočen Amsny 59 14 13 amod na+ на+ na na Sl 59 15 17 case in the land of Tiathir (?), in the year 284 from the Birth of Christ tïaѳír'ska тїаѳи́р͛ска tiaѳirъska tiaѳirski Afsnn 59 16 17 amod stranà. странà. strana strana Nfsnn 59 17 5 obl loc 1 v+ в+ v v Sl 59 18 19 case lě´t лѣ́т lět lěto N 59 19 5 obl wt+ ѿ+ ot ot Sg 59 20 21 case rož+ рож+ rož roždestvo N 59 21 19 nmod abl xvo, хво, xvo Xristov Ansnn 59 22 21 amod poss *spd*: ·спд·: *spd* 284 Mc 59 23 19 nummod Čjúdo Чю́до čjudo čudo Nnsnn 60 1 0 root Miracle of Holy Healers 6 Man and a snake stýmь сты́мь stymъ svęt Ampdy 60 2 3 amod vračévem. враче́вем. vračevem vrač Nmpdy 60 3 1 nmod poss 1 Múžь Мꙋ́жь mužъ muž Nmsny 61 1 9 nsubj A man from the area of Thereman in the time of harvest went to his field to reap ně´koi нѣ́кои někoi někoi Amsny 61 2 1 amod det wt+ ѿ+ ot ot Sg 61 3 4 case mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 61 4 1 nmod abl fer'mán'sko. фер͛мáн͛ско. ferъmanъsko fermanski Ansnn 61 5 4 amod vъ+ въ+ vъ v Sl 61 6 7 case vrě´_me врѣ́_ме vrěme vrěme Nnsnn 61 7 9 obl 1 žétvy, же́твы, žetvy žetva Nfsgn 61 8 7 nmod poss poidè поидѐ poide poida Vmia3se 61 9 0 root da да da da C 61 10 11 mark žъ´ne жъ́не žъne žъna Vmip3si 61 11 9 advcl na+ на+ na na Sa 61 12 13 case nívu ни́вꙋ nivu niva Nfsan 61 13 11 obl lat svojù. свою̀. svoju svoi Afsay 61 14 13 amod poss 1 i+ и+ i i C 62 1 6 cc And he was sunburned by the sun wt+ ѿ+ ot ot Sg 62 2 3 case slnce+ слнце+ slnce slnce Nnsnn 62 3 6 obl abl to+ то+ to tъ Pd-nsn 62 4 3 det p_nom se се se se Px---a 62 5 6 expl opéče. опе́че. opeče opeka Vmia3se 62 6 0 root i+ и+ i i C 63 1 2 cc And he went under an oak to rest wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 63 2 0 root pod+ под+ pod pod Sa 63 3 5 case Edínь Єди́нь Edinъ edin Amsnn 63 4 5 amod det 1 dъ´bь дъ́бь dъbъ dъb Nmsnn 63 5 2 obl lat da+ да+ da da C 63 6 8 mark sî си̂ si se Px---d 63 7 8 expl wtpočíne. ѿпочи́не. otpočine otpočina Vmip3se 63 8 2 advcl i+ и+ i i C 64 1 2 cc And he fell heavily asleep zaspà заспà zaspa zaspja Vmia3se 64 2 0 root též'kь те́ж͛кь težъkъ težъk Amsnn 64 3 4 amod sъ´nь, съ́нь, sъnъ sъn Nmsnn 64 4 2 obl 1 i+ и+ i i C 65 1 2 cc And he opened his mouth as he was sleeping and snoring wtvóri+ ѿво́ри+ otvori otvorja Vmia3se 65 2 0 root sî си̂ si se Px---d 65 3 2 expl ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 65 4 2 obj ta та ta tъ Pd-npn 65 5 4 det p_nom katô като̂ kato kato C 65 6 7 mark spì спѝ spi spja Vmip3si 65 7 2 advcl i+ и+ i i C 65 8 9 cc xrь´ka. хрь́ка. xrъka xъrkam Vmip3si 65 9 7 conj 1 i+ и+ i i C 66 1 3 cc And a snake crawled there zmïà змїà zmia zmija Nfsnn 66 2 3 nsubj doplъzè, доплъзѐ, doplъze dopъlza Vmia3se 66 3 0 root i+ и+ i i C 67 1 2 cc And it crawled in his mouth ulě´ze+ ꙋлѣ́зе+ ulěze ulěza Vmia3se 67 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 67 3 2 obl iobj vъ+ въ+ vъ v Sa 67 4 5 case ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 67 5 2 obl lat ta та ta tъ Pd-npn 67 6 5 det p_nom i и i i C 68 1 3 cc And it went into his intestines 1 i+ и+ i i C 68 2 1 discourse poĭdé+ пойде́+ poide poida Vmia3se 68 3 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 68 4 3 obl iobj vъ+ въ+ vъ v Sa 68 5 6 case črěvó+ чрѣво́+ črěvo črevo Nnsnn 68 6 3 obl lat to. то. to tъ Pd-nsn 68 7 6 det p_nom i+ и+ i i C 69 1 8 cc And when he woke up, he did not feel anything tói то́и toi toi Pp3msn 69 2 8 nsubj Kogá+ Когá+ koga koga Pq 69 3 5 mark se се se se Px---a 69 4 5 expl sъ_búdi, съ_бꙋ́ди, sъbudi sъbudja Vmia3se 69 5 8 advcl 1 i+ и+ i i C 69 6 8 discourse ne+ не+ ne ne Qz 69 7 8 advmod usě´ti ꙋсѣ́ти usěti usetja Vmia3se 69 8 0 root níšto. ни́що. ništo ništo Pz 69 9 8 obj i+ и+ i i C 70 1 2 cc And he went back to the field poidè поидѐ poide poida Vmia3se 70 2 0 root na+ на+ na na Sa 70 3 4 case níva+ ни́ва+ niva niva Nfsnn 70 4 2 obl lat ta, та, ta tъ Pd-fsn 70 5 4 det p_nom 1 i+ и+ i i C 71 1 2 cc And he reaped until the evening žьnъ` жьнъ̀ žъnъ žъna Vmia3se 71 2 0 root do+ до+ do do Sg 71 3 5 case do+ до+ do do Sg 71 4 3 discourse včera. вчера. včera večer Nmsgn 71 5 2 obl i+ и+ i i C 72 1 2 cc And he went home for a dinner poĭde+ пойде+ poide poida Vmia3se 72 2 0 root sî си̂ si se Px---d 72 3 2 expl domâ домâ doma dom Nmsgn 72 4 2 advmod da+ да+ da da C 72 5 6 mark včera вчера včera večerja Vmip3si 72 6 2 advcl 1 i+ и+ i i C 73 1 5 cc And then he ate and drank as he dined nápokonь нáпоконь napokonъ napokon R 73 2 5 advmod katô като̂ kato kato C 73 3 4 mark večéra вече́ра večera večerja Vmia3si 73 4 5 advcl jáde ꙗ́де jade jam Vmia3si 73 5 0 root i+ и+ i i C 73 6 7 cc pì. пѝ. pi pija Vmia3si 73 7 5 conj i+ и+ i i C 74 1 2 cc And he laid himself down to rest légna+ ле́гна+ legna legna Vmia3se 74 2 0 root si си si se Px---d 74 3 2 expl 1 da+ да+ da da C 74 4 6 mark sì сѝ si se Px---d 74 5 6 expl wtpočíne. ѿпочи́не. otpočine otpočina Vmip3se 74 6 2 advcl i+ и+ i i C 75 1 7 cc And then the snake began to kick badly inside togázi тогáзи togazi togazi Pr 75 2 7 advmod počè почѐ poče počna Vaia3se 75 3 7 aux wnázi ѡнáзи onazi onzi Pd-fsn 75 4 5 det ext zmïà, змїà, zmia zmija Nfsnn 75 5 7 nsubj 1 da+ да+ da da C 75 6 3 fixed rìta рѝта rita ritam Vmip3si 75 7 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 75 8 9 case njégo нѥ́го njego toi Pp3msg 75 9 7 obl zlě". злѣ̏. zlě zle R 75 10 7 advmod i+ и+ i i C 76 1 3 cc And he called: tói то́и toi toi Pp3msn 76 2 3 nsubj privíka приви́ка privika privikam Vmia3se 76 3 0 root skóro ско́ро skoro skoro R 77 1 2 advmod "Come quickly to see what is alive in my stomach!" 1 víž'te ви́ж͛те vižъte vidja Vmm-2pi 77 2 0 root čtô что̂ čto čьto Pq 77 3 6 mark mï+ мї+ mi az Pp1-sd 77 4 6 obl iobj e е e sъm Vmip3si 77 5 6 cop žívo жи́во živo živ Ansnn 77 6 2 advcl obj u+ ꙋ+ u u Sg 77 7 8 case korém'+ коре́м͛+ koremъ korem Nmsnn 77 8 6 obl loc tь. ть. tъ tъ Pd-msn 77 9 8 det p_nom i+ и+ i i C 78 1 2 cc And all woke up sъ_búdixa+ съ_бꙋ́диха+ sъbudixa sъbudja Vmii3pe 78 2 0 root 1 se се se se Px---a 78 3 2 expl síč'ki си́ч͛ки sičъki vsički Ampnn 78 4 2 nsubj i+ и+ i i C 79 1 4 cc And they started to touch him zéxa зе́ха zexa zema Vaii3pe 79 2 4 aux da+ да+ da da C 79 3 2 fixed pípatь, пи́пать, pipatъ pipam Vmip3pi 79 4 0 root i+ и+ i i C 80 1 5 cc And they could not find out anything ne+ не+ ne ne Qz 80 2 3 advmod možóxa можо́ха možoxa moga Vaii3pi 80 3 5 aux 1 da+ да+ da da C 80 4 3 fixed poznájutь познáють poznajutъ poznaja Vmip3pe 80 5 0 root nìčtô нѝчто̂ ničto ničto Pz 80 6 5 obj i+ и+ i i C 81 1 10 cc And he began to scream and to cry more from the great pain and suffering tói то́и toi toi Pp3msn 81 2 10 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 81 3 5 case golě´ma голѣ́ма golěma golěm Afsnn 81 4 5 amod osílo_stь оси́ло_сть osilostъ osilost Nfsnn 81 5 10 obl abl 1 Demina et al. 2012:611 - osilost 'stradanie, bolka, mъka' i+ и+ i i C 81 6 7 cc bólestь. бо́лесть. bolestъ bolest Nfsnn 81 7 5 conj abl načê наче̂ nače načna Vaia3se 81 8 10 aux da+ да+ da da C 81 9 8 fixed víka ви́ка vika vikam Vmip3si 81 10 0 root i+ и+ i i C 81 11 13 cc da+ да+ da da C 81 12 13 mark pláče плáче plače plača Vmip3si 81 13 10 fixed pó+ по́+ po po (2) Qc 81 14 15 advmod tvrь_dě тврь_дѣ tvrъdě tvъrdo R 81 15 10 advmod 1 i+ и+ i i C 82 1 4 cc And he started to speak: zè зѐ ze zema Vaia3se 82 2 4 aux da да da da C 82 3 2 fixed dúma. дꙋ́ма. duma dumam Vmip3si 82 4 0 root stà стà sta svęt Afsnn Amdnn 83 1 2 amod "St. Cosmas and Damian, help me!" kóz'ma ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 83 2 5 vocative i+ и+ i i C 83 3 4 cc damïáne дамїáне damiane Damian Nmsvy 83 4 2 conj po_mogně´te+ по_могнѣ́те+ pomogněte pomogna Vmm-2pe 83 5 0 root 1 mi. ми. mi az Pp1-sd 83 6 5 obl iiobj i+ и+ i i C 84 1 2 cc And the servants of Christ Cosmas and Damian obeyed him in that moment poslúšaxa+ послꙋ́шаха+ poslušaxa poslušam Vmii3pe 84 2 0 root go го go toi Pp3msa 84 3 2 obj tóizi то́изи toizi tozi Pd-msn 84 4 5 det ext čas час čas čas Nmsnn 84 5 2 obl slúgy слꙋ́гы slugy sluga Nfpny 84 6 2 nsubj 1 xvy хвы xvy Xristov Afpnn 84 7 6 amod poss kóz'ma ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 84 8 6 appos i+ и+ i i C 84 9 10 cc damïánь дамїáнь damianъ Damian Nmsny 84 10 8 conj i+ и+ i i C 85 1 2 cc And they gave him deep slumber dádoxa+ дáдоха+ dadoxa dam Vmii3pe 85 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 85 3 2 obl iobj též'kь те́ж͛кь težъkъ težъk Amsnn 85 4 5 amod 2 sъ´nь. съ́нь. sъnъ sъn Nmsnn 85 5 2 obj 76v /img/other/koz76v.jpg i+ и+ i i C 86 1 2 cc And he fell asleep zaspà. заспà. zaspa zaspja Vmia3se 86 2 0 root i+ и+ i i C 87 1 7 cc And the devilish snake began to crawl out of him načè начѐ nače načna Vaia3se 87 2 7 aux w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 87 3 4 det ext dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 87 4 7 nsubj zmià змиà zmia zmija Nfsnn 87 5 4 appos da да da da C 87 6 2 fixed 1 izlázi излáзи izlazi izlěza Vmip3si 87 7 0 root iz'+ из͛+ izъ iz Sg 87 8 9 case njégo, нѥ́го, njego toi Pp3msg 87 9 7 obl abl Katô Като̂ kato kato C 88 1 3 mark As it came in in slumber, bě´še бѣ́ше běše sъm Vaii3si 88 2 3 aux pprf uplьzě´lь ꙋпльзѣ́ль uplъzělъ uplъzja Vmp--se Amsnn 88 3 9 advcl na+ на+ na na Sl 88 4 5 case sъ´_nь. съ́_нь. sъnъ sъn Nmsnn 88 5 3 obl loc 1 taká+ такá+ taka taka Pr 88 6 9 advmod thus it was again chased away by St. Cosmas and Damian, go го go toi Pp3msa 88 7 9 obj pàky пàкы paky paki R 88 8 9 advmod pognàxa погнàха pognaxa pogna Vmii3pe 88 9 0 root stý сты́ sty svęt Amsny 88 10 11 amod Koz'ma, Коз͛ма, kozъma Kozma Nfsny 88 11 9 nsubj 1 i+ и+ i i C 88 12 13 cc damïanь, дамїань, damianъ Damian Nmsny 88 13 11 conj da+ да+ da da C 88 14 15 mark to crawl out in slumber iz'plьzì из͛пльзѝ izъplъzi izplъzja Vmip3si 88 15 9 advcl pàky пàкы paky paki R 88 16 15 advmod na+ на+ na na Sl 88 17 18 case sъ´nь. съ́нь. sъnъ sъn Nmsnn 88 18 15 obl loc i+ и+ i i C 89 1 2 cc And it crawled out of his mouth iz'_plъzě´+ из͛_плъзѣ́+ izъplъzě izplъzja Vmia3se 89 2 0 root 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 89 3 2 obl iobj iz'ь из͛ь izъъ izъ Sg 89 4 5 case usta+ ꙋста+ usta usta Nnpnn 89 5 2 obl abl ta. та. ta tъ Pd-npn 89 6 5 det p_nom i+ и+ i i C 90 1 2 cc And all the people looked at the miracle of the holy healers glédaxa гле́даха gledaxa gledam Vmii3pi 90 2 0 root síč'ky си́ч͛кы sičъky vsički Ampnn 90 3 4 amod ljú_dïe лю́_дїе ljudie ljudie Nmpny 90 4 2 nsubj 1 čjúdo чю́до čjudo čudo Nnsnn 90 5 2 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 90 6 9 case stý+ сты́+ sty svęt Ampnn 90 7 9 amod te те te tъ Pd-mpn 90 8 7 det p_adj vračw´ve. врачѡ́ве. vračove vrač Nmpny 90 9 5 nmod poss i+ и+ i i C 91 1 10 cc And as the snake crawled out of his mouth, the man woke up katô като̂ kato kato C 91 2 3 mark isplь_zě` испль_зѣ̀ isplъzě izplъzja Vmia3se 91 3 10 advcl 1 wnázi ѡнáзи onazi onzi Pd-fsn 91 4 4 det ext zmïà змїà zmia zmija Nfsnn 91 5 3 nsubj wt ѿ ot ot Sg 91 6 7 case ustá+ ꙋстá+ usta usta Nnpnn 91 7 3 obl abl ta+ та+ ta tъ Pd-npn 91 8 7 det p_nom mu. мꙋ. mu toi Pp3msd 91 9 7 nmod poss sъbúdi+ събꙋ́ди+ sъbudi sъbudja Vmia3se 91 10 0 root se се se se Px---a 91 11 10 expl 1 w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 91 12 13 det ext člkь. члкь. člkъ človek Nmsny 91 13 10 nsubj i+ и+ i i C 92 1 2 cc And he said: rče. рче. rče reka Vmia3se 92 2 0 root da+ да+ da da C 93 1 3 aux opt "May nobody kills that snake" nè нѐ ne ne Qz 93 2 3 advmod úbïe ꙋ́бїе ubie ubija Vmip3se 93 3 0 root nìkoi нѝкои nikoi nikoi Pz---n 93 4 3 nsubj tь´zi ть́зи tъzi tozi Pd-fso 93 5 6 det ext 1 zmï`a. змї̀а. zmia zmija Nfsnn 93 6 3 obj zaštô+ защо̂+ zašto zašto C 94 1 3 cc "Because it was commanded by St. Cosmas and Damian to it to go to the fire of Gehenna" e е e sъm Vaip3si 94 2 3 aux pass povelěno повелѣно povelěno povelja Vmpa-se Ansnn 94 3 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 94 4 6 case stỳ сты̀ sty svęt Amsny Ampnn 94 5 6 amod Kóz'ma Ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 94 6 3 obl abl i+ и+ i i C 94 7 8 cc da_mïánь, да_мїáнь, damianъ Damian Nmsny 94 8 6 conj 1 da+ да+ da da C 94 9 10 mark íde и́де ide ida Vmip3si 94 10 3 advcl vъ+ въ+ vъ v Sa 94 11 12 case w´g'nь ѡ́г͛нь ogъnъ ogъn Nmsnn 94 12 10 obl lat geén'skyi. гее́н͛скыи. geenъskyi geenski Amsny 94 13 12 amod tovà товà tova tova Pd-nsn 95 1 3 obj ext Thus he spoke 1 tói то́и toi toi Pp3msn 95 2 3 nsubj izréče. изре́че. izreče izreka Vmia3se 95 3 0 root i+ и+ i i C 96 1 2 cc And the devilish snake disappeared isčézna исче́зна isčezna izčezna Vmia3se 96 2 0 root wn'zi ѡн͛зи onъzi onzi Pd-msn 96 3 4 det ext dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 96 4 2 nsubj zmïì. змїѝ. zmii zmii Amsny 96 5 4 amod 1 i+ и+ i i C 97 1 2 cc And it went to the eternal torment with the prayer and help of the holy healers wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 97 2 0 root vъ+ въ+ vъ v Sa 97 3 4 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 97 4 2 obl lat vě´čnuju. вѣ́чнꙋю. věčnuju večen Afsay 97 5 4 amod sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 97 6 7 case mltva млтва mltva molitva Nfsnn 97 7 2 obl i+ и+ i i C 97 8 9 cc pó_moštь, по́_мощь, pomoštъ pomošt Nfsnn 97 9 7 conj 1 stýmь сты́мь stymъ svęt Ampdy 97 10 11 amod vráčevem: врáчевем: vračevem vrač Nmpdy 97 11 7 nmod poss Punčo's edition ends here. I+ И+ i i C 98 1 3 amod And (hear) also another miracle of the holy healers 7 Malach's wife drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 98 2 3 amod čjudo, чюдо, čjudo čudo Nnsnn 98 3 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 98 4 6 case sty" сты̏ sty svęt Amsny 98 5 6 amod vráč врáч vrač vrač Nmsny 98 6 3 nmod poss 1 Bě´še Бѣ́ше běše sъm Vmii3si 99 1 0 root There was also another man in that place i+ и+ i i C 99 2 4 amod drúgy дрꙋ́гы drugy drug Amsny 99 3 4 amod det člkь члкь člkъ človek Nmsny 99 4 1 nsubj na+ на+ na na Sl 99 5 7 case tovà товà tova tova Pd-nsn 99 6 7 det ext mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 99 7 1 obl loc ime+ име+ ime ime Nnsnn 100 1 0 root His name was Malach to+ то+ to tъ Pd-nsn 100 2 1 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 100 3 1 nmod poss 1 málaxь мáлахь malaxъ Malax Nmsny 100 4 1 nsubj sědě´še сѣдѣ́ше sěděše sedja Vmii3si 101 1 0 root He was settled (?) close to the church of holy healers blízu бли́зꙋ blizu blizu R 101 2 4 amod pri+ при+ pri pri Sl 101 3 4 case crkva+ црква+ crkva cъrkva Nfsnn 101 4 1 obl loc ta та ta tъ Pd-fsn 101 5 4 det p_nom stym стым stym svęt Ampdy 101 6 7 amod 1 vračevem. врачевем. vračevem vrač Nmpdy 101 7 4 nmod poss i+ и+ i i C 102 1 5 cc And he was going to leave for a long journey tói то́и toi toi Pp3msn 102 2 5 nsubj ště´še щѣ́ше štěše šta Vaii3si 102 3 5 aux fut da+ да+ da da C 102 4 3 fixed íde и́де ide ida Vmip3si 102 5 0 root na+ на+ na na Sa 102 6 8 case dlъ´gь длъ́гь dlъgъ dъlъg Amsnn 102 7 8 amod pútь. пꙋ́ть. putъ pǫt Nmsnn 102 8 5 obl lat 1 i+ и+ i i C 103 1 2 cc And he said to his wife: rče рче rče reka Vmia3se 103 2 0 root na+ на+ na na Sa 103 3 4 case žená+ женá+ žena žena Nfsny 103 4 2 obl iobj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 103 5 4 det p_nom sî, си̂, si se Px---d 103 6 4 nmod poss Elà Єлà ela ela Vmm-2s 104 1 3 aux "Come, let us go to the church to pay respect to St. Cosmas and Damian" da+ да+ da da C 104 2 1 fixed póĭdeme по́йдеме poideme poida Vmip1pe 104 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 104 4 5 case crkva+ црква+ crkva cъrkva Nfsnn 104 5 3 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 104 6 5 det p_nom 1 dá+ дá+ da da C 104 7 9 mark se се se se Px---a 104 8 9 expl poklonímь поклони́мь poklonimъ poklonja Vmip1pe 104 9 3 advcl stómu сто́мꙋ stomu svęt Amsdy 104 10 11 amod Koz'mu Коз͛мꙋ kozъmu Kozma Nfsay 104 11 9 obl iobj i+ и+ i i C 104 12 13 cc damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 104 13 11 conj iobj 1 i+ и+ i i C 105 1 5 cc And his wife said: žená+ женá+ žena žena Nfsny 105 2 5 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 105 3 2 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 105 4 2 nmod poss rče, рче, rče reka Vmia3se 105 5 0 root Kato+ Като+ kato kato C 106 1 3 mark "As you say, let us go" sî си̂ si sъm Vaip2si 106 2 3 aux prf réklь ре́кль reklъ reka Vmp--se Amsnn 106 3 5 advcl da+ да+ da da C 106 4 5 aux opt poĭdemo. пойдемо. poidemo poida Vmip1pe 106 5 0 root 1 i+ и+ i i C 107 1 2 cc And they went in front of the church at the site called Thereman wtidoxa ѿидоха otidoxa otida Vmii3pe 107 2 0 root prěd+ прѣд+ prěd pred Sa 107 3 4 case crkvá+ црквá+ crkva cъrkva Nfsnn 107 4 2 obl lat ta та ta tъ Pd-fsn 107 5 4 det p_nom na+ на+ na na Sa 107 6 7 case mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 107 7 2 obl lat čto+ что+ čto čьto Pq 107 8 10 mark sê се̂ se se Px---a 107 9 10 expl 1 zovè зовѐ zove zova Vmip3si 107 10 7 acl Efremánь. Єфремáнь. Efremanъ Ferman Nmsnn 107 11 10 obl pred i+ и+ i i C 108 1 2 cc And Malach said to his wife: rče рче rče reka Vmia3se 108 2 0 root mál'xь мáл͛хь malъxъ Malax Nmsny 108 3 2 nsubj na на na na Sa 108 4 5 case ženъ´+ женъ́+ ženъ žena Nfsoy 108 5 2 obl iobj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 108 6 5 det p_nom sî. си̂. si se Px---d 108 7 5 nmod poss 1 segà сегà sega sega R 109 1 3 advmod "Now I depart for a long journey" ázь áзь azъ az Pp1-sn 109 2 3 nsubj wtxóždam ѿхо́ждам otxoždam otxoždam Vmip1si 109 3 0 root na+ на+ na na Sa 109 4 6 case dlь´gь дль́гь dlъgъ dъlъg Amsnn 109 5 6 amod pútь. пꙋ́ть. putъ pǫt Nmsnn 109 6 3 obl lat i+ и+ i i C 110 1 3 cc "And I give you to St. Cosmas and Damian" tébě те́бѣ tebě ti Pp2-sg 110 2 3 obj 1 prědávamь прѣдáвамь prědavamъ predavam Vmip1si 110 3 0 root st´mu ст́мꙋ stmu svęt Amsdy 110 4 5 amod kóz'mu ко́з͛мꙋ kozъmu Kozma Nfsay 110 5 3 obl iobj i+ и+ i i C 110 6 7 cc damïánu дамїáнꙋ damianu Damian Nmsdy 110 7 5 conj iobj i+ и+ i i C 111 1 5 cc "And may they be for your help" tïe тїе tie tě Pp3-pn 111 2 5 nsubj 1 da+ да+ da da C 111 3 5 aux opt ti ти ti ti Pp2-sn 111 4 5 obl iobj bъdútь бъдꙋ́ть bъdutъ bъda Vmip3pe 111 5 0 root na+ на+ na na Sa 111 6 7 case pómoštь, по́мощь, pomoštъ pomošt Nfsnn 111 7 5 obl i+ и+ i i C 112 1 4 cc "And may they protect you from all evil" da+ да+ da da C 112 2 4 aux opt tê те̂ te ti Pp2-sa 112 3 4 obj upázet ꙋпáзет upazet upazja Vmip3pe 112 4 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 112 5 7 case síč'ko си́ч͛ко sičъko vsički Ansnn 112 6 7 amod zlo". зло̏. zlo zlo Nnsnn 112 7 4 obl abl i+ и+ i i C 113 1 2 cc "And go" idì идѝ idi ida Vmm-2si 113 2 0 root i+ и+ i i C 114 1 2 cc "And sit home" sědì+ сѣдѝ+ sědi sedja Vmm-2si 114 2 0 root sî си̂ si se Px---d 114 3 2 expl domâ домâ doma dom Nmsgn 114 4 2 advmod i+ и+ i i C 115 1 11 cc "And if God wills, I will return, so that we can be together again" ázь áзь azъ az Pp1-sn 115 2 8 nsubj 1 kogà когà koga koga Pq 115 3 4 mark dadè дадѐ dade dam Vmia3se 115 4 8 advcl bь бь bъ bog Nmsny 115 5 4 nsubj da+ да+ da da C 115 6 8 mark se се se se Px---a 115 7 8 expl vrь´nem. врь́нем. vrъnem vъrna Vmip1pe Vmip1se 115 8 11 advcl pàkь пàкь pakъ pak R 115 9 11 advmod da+ да+ da da C 115 10 11 aux opt smê сме̂ sme sъm Vmip1pi 115 11 0 root na_ednô на_едно̂ naedno naedno R 115 12 11 advmod 1 tovà товà tova tova Pd-nsn 116 1 2 obj ext Thus he spoke rče рче rče reka Vmia3se 116 2 0 root i+ и+ i i C 117 1 2 cc And he went on on his journey wtidé+ ѿиде́+ otide otide Vmia3se 117 2 0 root si си si se Px---d 117 3 2 expl na+ на+ na na Sa 117 4 6 case svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 117 5 6 amod poss pъ´tь. пъ́ть. pъtъ pǫt Nmsnn 117 6 2 obl lat Berl.d. edition ends here. i и i i C 118 1 2 cc And some days passed 1 mináxa+ минáха+ minaxa mina Vmii3pe 118 2 0 root se се se se Px---a 118 3 2 expl mál'ko мáл͛ко malъko malko R 118 4 5 amod dnì. днѝ. dni den Nmpnn 118 5 2 nsubj dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 119 1 2 nsubj The Devil understood, what Malach had said to his wife razumě` разꙋмѣ̀ razumě razumeja Vmia3si 119 2 0 root 1 čtô+ что̂+ čto čьto Pq 119 3 5 mark e е e sъm Vaip3si 119 4 5 aux prf réklь ре́кль reklъ reka Vmp--se Amsnn 119 5 2 advcl mál'xь мáл͛хь malъxъ Malax Nmsny 119 6 5 nsubj na+ на+ na na Sa 119 7 8 case žénъ+ же́нъ+ ženъ žena Nfsoy 119 8 5 obl iobj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 119 9 8 det p_nom sî. си̂. si se Px---d 119 10 8 nmod poss i+ и+ i i C 120 1 2 cc And he was jealous zavidě`. завидѣ̀. zavidě zavidja Vmia3si 120 2 0 root 1 i+ и+ i i C 121 1 5 cc And he wanted to do her evil ište ище ište iskam Vaia3si 121 2 5 aux da+ да+ da da C 121 3 2 fixed ì ѝ i tja Pp3fsd 121 4 5 obl iobj stóri сто́ри stori storja Vmip3se 121 5 0 root pákostь. пáкость. pakostъ pakost Nfsnn 121 6 5 obj i+ и+ i i C 122 1 2 cc And he changed his appearance as a young boy prětvóri+ прѣтво́ри+ prětvori pretvorja Vmia3se 122 2 0 root sî си̂ si se Px---d 122 3 2 obl iobj 2 obrázь обрáзь obrazъ obraz Nmsnn 122 4 2 obj 77r /img/other/koz77r.jpg kato като kato kato C 122 5 8 mark edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 122 6 8 amod det mládь млáдь mladъ mlad Amsnn 122 7 8 amod mom'kь мом͛кь momъkъ momъk Nmsny 122 8 2 advcl i+ и+ i i C 123 1 2 cc And he went po_idè по_идѐ poide poida Vmia3se 123 2 0 root 1 i+ и+ i i C 124 1 2 cc And he stood up in front of her stanъ^ станъ̂ stanъ stana Vmia3se 124 2 0 root prěd+ прѣд+ prěd pred Si 124 3 4 case njéju. нѥ́ю. njeju tja Pp3fsi 124 4 2 obl lat i+ и+ i i C 125 1 2 cc And he said to her: rče рче rče reka Vmia3se 125 2 0 root ei. еи. ei tja Pp3fsd 125 3 2 obl iobj múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 126 1 3 nsubj "Your husband sent me to bring you to him" tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 126 2 1 amod poss 1 pustí+ пꙋсти́+ pusti pustja Vmia3se 126 3 0 root mê ме̂ me az Pp1-sa 126 4 3 obj da+ да+ da da C 126 5 7 mark te" те̏ te ti Pp2-sa 126 6 7 obj zavedù заведꙋ̀ zavedu zaveda Vmip1se 126 7 3 advcl pri+ при+ pri pri Sa 126 8 9 case njégo. нѥ́го. njego toi Pp3msg 126 9 7 obl à+ à+ a a C 127 1 5 cc But she did not believed him tïá+ тїá+ tia tja Pp3fsn 127 2 5 nsubj go го go toi Pp3msa 127 3 5 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 127 4 5 advmod věrovà вѣровà věrova věrvam Vmia3si Vmip3si 127 5 0 root i+ и+ i i C 128 1 5 cc And she did not want to go ne+ не+ ne ne Qz 128 2 3 advmod štê ще̂ šte šta Vaip3si 128 3 5 aux da+ да+ da da C 128 4 3 fixed íde. и́де. ide ida Vmip3si 128 5 0 root à+ à+ a a C 129 1 4 cc But the Devil told her everything, what had been said to her by her husband, when he departed dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 129 2 4 nsubj Éi Є́и ei tja Pp3fsd 129 3 4 obl iobj káza кáза kaza kaža Vmia3se 129 4 0 root 1 síč'ko си́ч͛ко sičъko vsički Ansnn 129 5 4 obj čtô что̂ čto čьto Pq 129 6 8 mark ì ѝ i tja Pp3fsd 129 7 8 obl iobj réklь ре́кль reklъ reka Vmp--se Amsnn 129 8 5 acl múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 129 9 8 nsubj jéi, ѥ́и, jei tja Pp3fsd 129 10 9 nmod poss kogà когà koga koga Pq 129 11 12 mark wtxóžda_še. ѿхо́жда_ше. otxoždaše otxoždam Vmii3si 129 12 8 advcl 1 amì амѝ ami ami C 130 1 6 cc "And now, for this reason let me in, so that I bring you (to him)" i+ и+ i i C 130 2 1 fixed segà сегà sega sega R 130 3 6 advmod zatová+ затовá+ zatova zatova C 130 4 6 advmod mê ме̂ me az Pp1-sa 130 5 6 obj pústi пꙋ́сти pusti pustja Vmm-2se 130 6 0 root pri+ при+ pri pri Sl 130 7 8 case tébě те́бѣ tebě ti Pp2-sg 130 8 6 obl 1 da+ да+ da da C 130 9 11 mark te" те̏ te ti Pp2-sa 130 10 11 obj zavedù. заведꙋ̀. zavedu zaveda Vmip1se 130 11 6 advcl à+ à+ a a C 131 1 4 cc But she said to him: tïa+ тїа+ tia tja Pp3fsn 131 2 4 nsubj mu мꙋ mu toi Pp3msd 131 3 4 obl iobj rčé. рче́. rče reka Vmia3se 131 4 0 root ístinu и́стинꙋ istinu istina Nfsan 132 1 4 advmod "Truly, we spoke thus" taká такá taka taka Pr 132 2 4 advmod 1 smê сме̂ sme sъm Vaip1pi 132 3 4 aux prf dumale. дꙋмале. dumale dumam Vmp--pi Ampnn 132 4 0 root amì амѝ ami ami C 133 1 7 cc "But still, I do not dare to do so, to go with you" pákь пáкь pakъ pak R 133 2 7 advmod ázь áзь azъ az Pp1-sn 133 3 7 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 133 4 5 advmod smě´ę смѣ́ѧ směę smeja Vmia3si 133 5 7 aux tovà товà tova tova Pd-nsn 133 6 7 obj 1 stóri сто́ри stori storja Vmn---e Vmia3se:Vmip3se 133 7 0 root da+ да+ da da C 133 8 9 mark ídu и́дꙋ idu ida Vmip1si 133 9 7 advcl sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 133 10 11 case tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 133 11 9 obl zaštô+ защо̂+ zašto zašto C 134 1 4 cc "Because my man had given me to holy healers Cosmas and Damian" e е e sъm Vaip3si 134 2 4 aux prf méne ме́не mene az Pp1-sg 134 3 4 obj prědálь прѣдáль prědalъ predam Vmp--se Amsnn 134 4 0 root 1 múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 134 5 4 nsubj móĭ мо́й moi moi Amsny 134 6 5 amod poss na+ на+ na na Sa 134 7 9 case stïi стїи stii svęt Ampny 134 8 9 amod vráčeve врáчеве vračeve vrač Nmpny 134 9 4 obl iobj kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 134 10 9 appos i+ и+ i i C 134 11 12 cc damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 134 12 10 conj iobj 1 amì амѝ ami ami C 135 1 11 cc "But if you say it is true, then, if you want, go to the church" Kogà Когà koga koga Pq 135 2 3 mark kážešь кáжешь kažešъ kaža Vmip2se 135 3 11 advcl ótï+ о́тї+ oti oti C 135 4 5 mark e е e sъm Vmip3si 135 5 3 advcl ístina. и́стина. istina istina Nfsnn 135 6 5 obl pred à+ à+ a a C 135 7 11 cc ty" ты̏ ty ti Pp2-sn 135 8 11 nsubj àko àко ako ako C 135 9 10 mark 1 štéšь ще́шь štešъ šta Vmip2si 135 10 11 advcl idì идѝ idi ida Vmm-2si 135 11 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 135 12 13 case crkva+ црква+ crkva cъrkva Nfsnn 135 13 11 obl lat ta. та. ta tъ Pd-fsn 135 14 13 det p_nom i+ и+ i i C 136 1 2 cc "And grasp the end of altar" xvatí+ хвати́+ xvati xvana Vmm-2se 136 2 0 root se се se se Px---a 136 3 2 expl za+ за+ za za Sa 136 4 5 case krái крáи krai krai Nmsnn 136 5 2 obl ol'tá_ru, ол͛тá_рꙋ, olъtaru oltar Nmsdn 136 6 5 nmod poss 1 i и i i C 137 1 2 cc "And swear" zaklь´ní+ закль́ни́+ zaklъni zakъlna Vmm-2se 137 2 0 root se. се. se se Px---a 137 3 2 expl i+ и+ i i C 138 1 2 cc "And say:" rečì. речѝ. reči reka Vmm-2se 138 2 0 root táko+ тáко+ tako tako Pr 139 1 3 advmod "By the power of Cosmas and Damian" mî ми̂ mi az Pp1-sd 139 2 3 obl iobj sílъ+ си́лъ+ silъ sila Nfson 139 3 0 root ta та ta tъ Pd-fsn 139 4 3 det p_nom kózmu ко́змꙋ kozmu Kozma Nfsay 139 5 3 nmod poss 1 i+ и+ i i C 139 6 7 cc damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 139 7 5 conj ázь áзь azъ az Pp1-sn 140 1 7 nsubj "I shall not do anything evil to you" tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 140 2 7 obl iobj nìčtô нѝчто̂ ničto ničto Pz 140 3 7 obj zlo" зло̏ zlo zъl Ansnn 140 4 3 amod ne+ не+ ne ne Qz 140 5 6 advmod štь^ щь̂ štъ šta Vaip1si 140 6 7 aux fut stóri. сто́ри. stori storja Vmn---e 140 7 0 root 1 amì амѝ ami ami C 141 1 4 cc "But I shall bring you to your husband" te+ те+ te ti Pp2-sa 141 2 4 obj štъ^ щъ̂ štъ šta Vaip1si 141 3 4 aux fut zavè завѐ zave zaveda Vmn---e 141 4 0 root pri+ при+ pri pri Sl 141 5 7 case tvoégo твое́го tvoego tvoi Amsgy 141 6 7 amod poss múža. мꙋ́жа. muža mъž Nmsgy 141 7 4 obl i+ и+ i i C 142 1 3 cc And the Devil went dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 142 2 3 nsubj 1 poidè поидѐ poide poida Vmia3se 142 3 0 root i+ и+ i i C 143 1 2 cc And he sweared zaklé+ закле́+ zakle zakъlna Vmia3se 143 2 0 root se. се. se se Px---a 143 3 2 expl i+ и+ i i C 144 1 9 cc And as she saw him having sweared himself tïa тїа tia tja Pp3fsn 144 2 9 nsubj katô като̂ kato kato C 144 3 4 mark vídě` ви́дѣ̀ vidě vidja Vmia3si 144 4 9 advcl če+ че+ če če C 144 5 7 mark sъ^ съ̂ sъ se Px---a 144 6 7 expl zaklè, заклѐ, zakle zakъlna Vmia3se 144 7 4 advcl 1 togazi тогази togazi togazi Pr 144 8 9 advmod then she went on with him trь`gna трь̀гна trъgna trъgna Vmia3se 144 9 0 root da+ да+ da da C 144 10 11 mark íde и́де ide ida Vmip3si 144 11 9 advcl slě´dь слѣ́дь slědъ sled S 144 12 13 case njégo. нѥ́го. njego toi Pp3msg 144 13 11 obl i+ и+ i i C 145 1 2 cc And they came to one place doidóxa доидо́ха doidoxa doida Vmii3pe 145 2 0 root 1 do+ до+ do do Sg 145 3 5 case ně´koe нѣ́кое někoe někoi Ansny 145 4 5 amod det mě´sto, мѣ́сто, město město Nnsnn 145 5 2 obl i+ и+ i i C 146 1 2 cc And he found one man naide наиде naide naida Vmia3se 146 2 0 root ně´koego нѣ́коего někoego někoi Amsgy 146 3 4 amod det člka, члка, člka človek Nmsgy 146 4 2 obj i и i i C 147 1 3 cc And he (was) seduced by the Devil 1 tói то́и toi toi Pp3msn 147 2 3 nsubj prělъ´stenь прѣлъ́стень prělъstenъ prelъstja Vmpa-se Amsnn 147 3 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 147 4 5 case dïávola. дїáвола. diavola diavol Nmsgy 147 5 3 obl abl i+ и+ i i C 148 1 4 cc And she then understood that he was the Devil tïà тїà tia tja Pp3fsn 148 2 4 nsubj togázi тогáзи togazi togazi Pr 148 3 4 advmod 1 poznà познà pozna poznaja Vmia3se 148 4 0 root če+ че+ če če C 148 5 6 mark ê е̂ e sъm Vmip3si 148 6 4 advcl dïávolь, дїáволь, diavolъ diavol Nmsny 148 7 6 obl pred oti оти oti oti C 149 1 7 cc Because he wanted to kill her at the time ště´še щѣ́ше štěše šta Vaii3si 149 2 7 aux fut tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 149 3 4 det ext čas час čas čas Nmsnn 149 4 7 obl da+ да+ da da C 149 5 2 fixed jù ю̀ ju tja Pp3fsa 149 6 7 obj 1 umorì. ꙋморѝ. umori umorja Vmip3se 149 7 0 root I+ И+ i i C 150 1 3 cc And then she looked unto the heavens togázi тогáзи togazi togazi Pr 150 2 3 advmod pogléda погле́да pogleda pogledam Vmia3se 150 3 0 root na+ на+ na na Sa 150 4 5 case nbo нбо nbo nebe Nnsnn 150 5 3 obl lat i+ и+ i i C 151 1 2 cc And she cried zapláka заплáка zaplaka zaplača Vmia3se 151 2 0 root 1 i+ и+ i i C 152 1 2 cc And she said rče, рче, rče reka Vmia3se 152 2 0 root be бе be bog Nmsvy 153 1 2 vocative "O God, have mercy on me!" pomluĭ+ помлꙋй+ pomlui pomiluvam Vmm-2se 153 2 0 root me. ме. me az Pp1-sa 153 3 2 obj i+ и+ i i C 154 1 7 cc "And you, o St. Cosmas and Damian, help me!" ty" ты̏ ty ti Pp2-sn 154 2 7 nsubj styi стыи styi svęt Amsny 154 3 4 amod kozma козма kozma Kozma Nfsny 154 4 7 vocative i+ и+ i i C 154 5 6 cc da_mïáne да_мїáне damiane Damian Nmsvy 154 6 4 conj 1 pomoźě´te+ помоѕѣ́те+ pomoźěte pomogna Vmm-2pe 154 7 0 root mî. ми̂. mi az Pp1-sd 154 8 7 obl iobj óti+ о́ти+ oti oti C 155 1 3 cc "Because I believed him" go го go toi Pp3msa 155 2 3 obj věrovax, вѣровах, věrovax věrvam Vmia1si Vmii1si 155 3 0 root i+ и+ i i C 156 1 4 cc "And I followed him" slě´_dь слѣ́_дь slědъ sled S 156 2 3 case 1 tógo то́го togo tъ Pd-msg 156 3 4 obl poidox. поидох. poidox poida Vmia1se 156 4 0 root àmi+ àми+ ami ami C 157 1 4 cc "So resolve soon" se се se se Px---a 157 2 4 expl skóro ско́ро skoro skoro R 157 3 4 advmod podkaně´te подканѣ́те podkaněte podkanja Vmm-2pe 157 4 0 root i и i i C 158 1 2 cc "And come to my help, so that you free me from that murderer, the Devil" 1 doidě´te+ доидѣ́те+ doiděte doida Vmm-2pe 158 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 158 3 2 obl iobj na+ на+ na na Sa 158 4 5 case pómoštь, по́мощь, pomoštъ pomošt Nfsnn 158 5 2 obl da+ да+ da da C 158 6 8 mark mê ме̂ me az Pp1-sa 158 7 8 obj izbávite избáвите izbavite izbavja Vmm-2pe 158 8 2 advcl wt ѿ ot ot Sg 158 9 11 case 1 togózi того́зи togozi tozi Pd-msg 158 10 11 det ext krьvnìka крьвнѝка krъvnika krъvnik Nmsgy 158 11 8 obl abl dïávola. дїáвола. diavola diavol Nmsgy 158 12 11 appos i+ и+ i i C 159 1 2 cc And in the moment the servants of Christ, Cosmas and Damian, obeyed her poslúšaxa послꙋ́шаха poslušaxa poslušam Vmii3pe 159 2 0 root jù ю̀ ju tja Pp3fsa 159 3 2 obj 1 tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 159 4 5 det ext čas час čas čas Nmsnn 159 5 2 obl slugý+ слꙋгы́+ slugy sluga Nfpny 159 6 2 nsubj te те te tъ Pd-fpn 159 7 6 det p_nom xvy хвы xvy Xristov Ampnn 159 8 6 amod poss kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 159 9 6 appos i+ и+ i i C 159 10 11 cc damïanь. дамїань. damianъ Damian Nmsny 159 11 9 conj i+ и+ i i C 160 1 2 cc And they appeared to her as a chariot with many people já_víše+ ꙗ́_ви́ше+ javiše javja Vmia3pe 160 2 0 root 1 se се se se Px---a 160 3 2 expl jéi ѥ́и jei tja Pp3fsd 160 4 2 obl iobj Katô Като̂ kato kato C 160 5 7 mark Ednà Єднà Edna edin Afsnn 160 6 7 amod kolesníca колесни́ца kolesnica kolesnica Nfsnn 160 7 2 advcl sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 160 8 10 case mnw^go мнѡ̂го mnogo mnogo R 160 9 10 amod 1 ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 160 10 7 nmod i+ и+ i i C 161 1 4 cc And the Devil ran to that old seduced one w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 161 2 3 det ext dïávolь дїáволь diavolъ diavol Nmsny 161 3 4 nsubj potéče поте́че poteče poteka Vmia3se 161 4 0 root pri+ при+ pri pri Sa 161 5 8 case onogóva оного́ва onogova onova Pd-msg 161 6 8 det ext stá_rygo стá_рыго starygo star Amsgy 161 7 8 amod 1 prělь´stnika прѣль́стника prělъstnika prelъstnik Nmsgy 161 8 4 obl i+ и+ i i C 162 1 2 cc And he disappeared isčézna исче́зна isčezna izčezna Vmia3se 162 2 0 root i+ и+ i i C 163 1 2 cc And he went to insatiable Hades poidè поидѐ poide poida Vmia3se 163 2 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 163 3 4 case áda áда ada Ad Nmsgy 163 4 2 obl ne не ne ne Qz 163 5 6 amod 2 sýtogo. сы́того. sytogo sit Amsgy 163 6 4 amod 77v /img/other/koz77v.jpg I+ И+ i i C 164 1 2 cc And the word of David the Prophet was fulfilled, which says: sъbŷ+ събы̂+ sъby sъbyti Vmia3se 164 2 0 root se се se se Px---a 164 3 2 expl dúma+ дꙋ́ма+ duma duma Nfsnn 164 4 2 nsubj ta та ta tъ Pd-fsn 164 5 4 det p_nom dvdu двдꙋ dvdu David Nmsdy 164 6 4 nmod poss prróku прро́кꙋ prroku prorok Nmsdy 164 7 6 appos čtô что̂ čto čьto Pq 164 8 9 mark 1 rče. рче. rče reka Vmia3se 164 9 4 acl róvь ро́вь rovъ rov Nmsnn 165 1 2 obj "He dug a hole" Ps 7:16 iskopà ископà iskopa izkopaja Vmia3se 165 2 0 root i+ и+ i i C 166 1 2 cc "And the one, who dug it, fell into the hole" padnъ^ паднъ̂ padnъ padna Vmia3se 166 2 0 root vъ+ въ+ vъ v Sa 166 3 4 case jámu ꙗ́мꙋ jamu jama Nfsan 166 4 2 obl lat deto дето deto deto Pr 166 5 7 mark jù ю̀ ju tja Pp3fsa 166 6 7 obj iskopà. ископà. iskopa izkopaja Vmia3se 166 7 2 advcl nsubj 1 si"rěč. си̏рѣч. sirěč sireč Qg 166 8 9 cc that is, the Devil diávolь диáволь diavolъ diavol Nmsny 166 9 7 conj iskà искà iska iskam Vmia3si 167 1 4 aux He wanted to seduce her da+ да+ da da C 167 2 1 fixed jù ю̀ ju tja Pp3fsa 167 3 4 obj prě´lьsti прѣ́льсти prělъsti prelъstja Vmip3se 167 4 0 root da+ да+ da da C 167 5 7 mark to send her soul to the unsatiable Hades ì ѝ i tja Pp3fsd 167 6 7 obl iobj pústi пꙋ́сти pusti pustja Vmip3se 167 7 4 advcl 1 dšъ+ дшъ+ dšъ duša Nfsoy 167 8 7 obj ta та ta tъ Pd-fsn 167 9 8 det p_nom u+ ꙋ+ u u Sg 167 10 11 case áda áда ada Ad Nmsgy 167 11 7 obl lat ne+ не+ ne ne Qz 167 12 13 amod sýtogo. сы́того. sytogo sit Amsgy 167 13 11 amod à+ à+ a a C 168 1 5 cc But he drowned himself in the unsatiable Hades tói то́и toi toi Pp3msn 168 2 5 nsubj sébě+ се́бѣ+ sebě se Px---g 168 3 5 obj si си si sicev Qd 168 4 3 fixed potopì потопѝ potopi potopja Vmia3se 168 5 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 168 6 7 case ada ада ada Ad Nmsgy 168 7 5 obl lat ne+ не+ ne ne Qz 168 8 9 amod sýtogo, сы́того, sytogo sit Amsgy 168 9 7 amod I+ И+ i i C 169 1 5 cc And those servants of Christ took her by the hand w´nia ѡ́ниа onia onja Pd-fpn 169 2 3 det ext slúgy слꙋ́гы slugy sluga Nfpny 169 3 5 nsubj xvy хвы xvy Xristov Afpnn 169 4 3 amod poss ouzéxa оузе́ха ouzexa uzema Vmii3pe 169 5 0 root jù ю̀ ju tja Pp3fsa 169 6 5 obj 1 za+ за+ za za Sa 169 7 8 case ruku, рꙋкꙋ, ruku rъka Nfsan 169 8 5 obl i+ и+ i i C 170 1 2 cc And they brought her into her house zavédoxa заве́доха zavedoxa zaveda Vmii3pe 170 2 0 root jù ю̀ ju tja Pp3fsa 170 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sg 170 4 5 case dómь до́мь domъ dom Nmsnn 170 5 2 obl lat jée, ѥ́е, jee tja Pp3fsg 170 6 5 nmod poss i+ и+ i i C 171 1 2 cc And they told her: kazáxa казáха kazaxa kaža Vmii3pe Vmia3pe 171 2 0 root jeí ѥи́ jei tja Pp3fsd 171 3 2 obl iobj 1 Kak'+ Как͛+ kakъ kak Pq 172 1 2 mark "As we are Cosmas and Damian, whom you prayed, we came" smê сме̂ sme sъm Vmip1pi 172 2 13 advcl nýe ны́е nye nie Pp1-pn 172 3 2 nsubj kóz'ma ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 172 4 2 obl pred i+ и+ i i C 172 5 6 cc damïánь, дамїáнь, damianъ Damian Nmsny 172 6 4 conj pred deto+ дето+ deto deto Pr 172 7 11 mark se се se se Px---a 172 8 11 expl ty" ты̏ ty ti Pp2-sn 172 9 11 nsubj 1 námь нáмь namъ nie Pp1-pd 172 10 11 obl iobj pomóli помо́ли pomoli pomolja Vmia2se 172 11 13 advcl i+ и+ i i C 172 12 13 cc doidóx'mê доидо́х͛ме̂ doidoxъme doida Vmip1pe 172 13 0 root ta+ та+ ta ta C 173 1 3 cc "so we freed you from that murderer, the Devil" te" те̏ te ti Pp2-sa 173 2 3 obj izbávix'mê избáвих͛ме̂ izbavixъme izbavja Vmii1pe 173 3 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 173 4 5 case krьvníka крьвни́ка krъvnika krъvnik Nmsgy 173 5 3 obl abl dïávola. дїáвола. diavola diavol Nmsgy 173 6 5 appos I+ И+ i i C 174 1 3 cc And thus they spoke tovà товà tova tova Pd-nsn 174 2 3 obj ext rékoxa. ре́коха. rekoxa reka Vmii3pe 174 3 0 root i+ и+ i i C 175 1 3 cc And they were not seen ne+ не+ ne ne Qz 175 2 3 advmod vidě_xa+ видѣ_ха+ viděxa vidja Vmii3pi 175 3 0 root 1 se. се. se se Px---a 175 4 3 expl i+ и+ i i C 176 1 13 cc And as that woman understood that they were St. Cosmas and Damian wnázi ѡнáзи onazi onzi Pd-fsn 176 2 3 det ext ženâ женâ žena žena Nfsny 176 3 13 nsubj Katô" Като̂̏ kato kato C 176 4 5 mark razumě` разꙋмѣ̀ razumě razumeja Vmia3si 176 5 13 advcl če+ че+ če če C 176 6 8 mark è ѐ e sъm Vaip3si 176 7 8 aux prf býly бы́лы byly sъm Vmp--pi A-pnn 176 8 5 advcl 1 stỳ сты̀ sty svęt Amsny 176 9 10 amod kózma ко́зма kozma Kozma Nfsny 176 10 8 nsubj i+ и+ i i C 176 11 12 cc damïánь. дамїáнь. damianъ Damian Nmsny 176 12 10 conj vъzdvígna+ въздви́гна+ vъzdvigna vъzdvigna Vmia3se 176 13 0 root she raised her hands towards the heavens sî си̂ si se Px---d 176 14 13 expl rucě´+ рꙋцѣ́+ rucě rъka Nfdnn 176 15 13 obj te те te tъ Pd-fpn 176 16 15 det p_nom 1 ná нá na na Sa 176 17 18 case nbo нбо nbo nebe Nnsnn 176 18 13 obl i+ и+ i i C 177 1 2 cc And she said: rče. рче. rče reka Vmia3se 177 2 0 root be бе be bog Nmsvy 178 1 2 vocative "O God, I thank you" blgodarju+ блгодарю+ blgodarju blagodarja Vmip1si 178 2 0 root te, те, te ti Pp2-sa 178 3 2 obj če+ че+ če če C 179 1 3 cc "For you have sent the ones who please you, Cosmas and Damian" sî си̂ si sъm Vaip2si 179 2 3 aux prf pustílь пꙋсти́ль pustilъ pustja Vmp--se Amsnn 179 3 0 root 1 ugódnici+ ꙋго́дници+ ugodnici ugodnik Nmpny 179 4 3 obj te те te tъ Pd-mpn 179 5 4 det p_nom tvoì твоѝ tvoi tvoi Ampnn 179 6 4 amod poss Kózma Ко́зма kozma Kozma Nfsny 179 7 4 appos i+ и+ i i C 179 8 9 cc damïána. дамїáна. damiana Damian Nmsgy 179 9 7 conj i+ и+ i i C 180 1 2 cc "And you saved me from the murderer, the Devil" izba_vi изба_ви izbavi izbavja Vmia3se 180 2 0 root 1 me ме me az Pp1-sa 180 3 2 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 180 4 5 case krъvníka кръвни́ка krъvnika krъvnik Nmsgy 180 5 2 obl abl dïávola: дїáвола: diavola diavol Nmsgy 180 6 5 appos čjud чюд čjud čudo Nnsnn 181 1 0 root Miracle 3 8 Feast in Cherson *g* ·г· *g* 3 Mc 181 2 1 nummod 1 Pokázaxa Покáзаха pokazaxa pokaža Vmii3pe 182 1 0 root Some people say about a service by a certain man in the city of Cherson ně´koi нѣ́кои někoi někoi Ampnn 182 2 3 amod det člci. члци. člci človek Nmpny 182 3 1 nsubj kákь+ кáкь+ kakъ kak Pq 182 4 6 mark E Є e sъm Vaip3si 182 5 6 aux prf bylô было̂ bylo sъm Vmp--si Ansnn 182 6 1 advcl vь+ вь+ vъ v Sl 182 7 8 case grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 182 8 6 obl loc 1 kor'súnь кор͛сꙋ́нь korъsunъ Korsun Nmsnn 182 9 8 appos služ'ba слꙋж͛ба služъba služba Nfsnn 182 10 6 nsubj ou+ оу+ ou u Sg 182 11 13 case někoego нѣкоего někoego někoi Amsgy 182 12 13 amod det člka. члка. člka človek Nmsgy 182 13 6 obl i+ и+ i i C 183 1 2 cc As he invited many people sъbrálь събрáль sъbralъ sъbera Vmp--se Amsnn 183 2 0 root 1 ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 183 3 2 obj mnw^go, мнѡ̂го, mnogo mnogo R 183 4 3 amod i+ и+ i i C 184 1 2 cc And he made a (feast) table to honor Holy Unmercenaries Cosmas and Damian storilь сториль storilъ storja Vmp--se Amsnn 184 2 0 root trapéza трапе́за trapeza trapeza Nfsnn 184 3 2 obj na+ на+ na na Sa 184 4 5 case pámetь пáметь pametъ pamet Nfsnn 184 5 2 obl 1 stýmь сты́мь stymъ svęt Ampdy 184 6 7 amod bez'srébrьnikom без͛сре́брьником bezъsrebrъnikom bezsrebъrnik Nmpdy 184 7 5 nmod iobj koz'mu коз͛мꙋ kozъmu Kozma Nfsay 184 8 7 appos i+ и+ i i C 184 9 10 cc damïánu. дамїáнꙋ. damianu Damian Nmsdy 184 10 8 conj 1 i+ и+ i i C 185 1 2 cc And people ate and drank by that man for three days jádoše ꙗ́доше jadoše jam Vmia3pi 185 2 0 root i+ и+ i i C 185 3 4 cc píše пи́ше piše pija Vmia3pi 185 4 2 conj ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 185 5 2 nsubj oú+ оꙋ́+ ou u Sg 185 6 8 case onogozi оногози onogozi onzi Pd-msg 185 7 8 det ext člka, члка, člka človek Nmsgy 185 8 2 obl *g* ·г· *g* 3 Mc 185 9 10 nummod dni дни dni den Nmpnn 185 10 2 obl 1 i+ и+ i i C 186 1 2 cc And they came again on the fourth day to eat and drink poidóxa поидо́ха poidoxa poida Vmii3pe 186 2 0 root pákь пáкь pakъ pak R 186 3 2 advmod vъ+ въ+ vъ v Sa 186 4 6 case četvrь´tyi четврь́тыи četvrъtyi četvъrti Amsny 186 5 6 amod dnь днь dnъ den Nmsnn 186 6 2 obl da+ да+ da da C 186 7 8 mark jádutь ꙗ́дꙋть jadutъ jam Vmip3pi 186 8 2 advcl 1 i+ и+ i i C 186 9 11 cc da+ да+ da da C 186 10 11 mark pijutь. пиють. pijutъ pija Vmip3pi 186 11 8 conj i+ и+ i i C 187 1 2 cc And the man, who did the service, told them: rče рче rče reka Vmia3se 187 2 0 root ímь и́мь imъ tě Pp3-pd 187 3 2 obl iobj w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 187 4 5 det ext člkь члкь člkъ človek Nmsny 187 5 2 nsubj čtô что̂ čto čьto Pq 187 6 7 mark číněše чи́нѣше činěše činja Vmii3si 187 7 5 acl 1 služ'ba+ слꙋж͛ба+ služъba služba Nfsnn 187 8 7 obj ta, та, ta tъ Pd-fsn 187 9 8 det p_nom dobrě` добрѣ̀ dobrě dobre R 188 1 2 advmod "You are welcome, o brothers" doĭdóx'te дойдо́х͛те doidoxъte doida Vmii2pe 188 2 0 root brátïa, брáтїа, bratia brat Nmpny 188 3 2 vocative amì амѝ ami ami C 189 1 2 cc "But excuse me" 1 prostě´te. простѣ́те. prostěte prostja Vmm-2pe 189 2 0 root zaštô+ защо̂+ zašto zašto C 190 1 3 cc "because there is no wine left" se се se se Px---a 190 2 3 expl sъvrь´ši съврь́ши sъvrъši sъvъrša Vmia3se 190 3 0 root víno+ ви́но+ vino vino Nnsnn 190 4 3 nsubj to, то, to tъ Pd-nsn 190 5 4 det p_nom i+ и+ i i C 191 1 3 cc "And we have nothing more to drink" ne+ не+ ne ne Qz 191 2 3 advmod ímame и́маме imame imam Vmip1pi 191 3 0 root 1 čtô что̂ čto čьto Pq 191 4 6 mark da+ да+ da da C 191 5 4 fixed pïémь. пїе́мь. piemъ pija Vmip1pi 191 6 3 advcl obj I+ И+ i i C 192 1 5 cc And the people and priests, who came, said: wnïa+ ѡнїа+ onia onja Pd-mpn 192 2 4 det ext mu мꙋ mu toi Pp3msd 192 3 5 obl iobj ljúdïe лю́дїе ljudie ljudie Nmpny 192 4 5 nsubj rékoxa, ре́коха, rekoxa reka Vmii3pe 192 5 0 root i+ и+ i i C 192 6 7 cc sšténni_ci сще́нни_ци sštennici svęštenik Nmpny 192 7 4 conj 1 čtô что̂ čto čьto Pq 192 8 10 mark bě´xa бѣ́ха běxa sъm Vaii3pi 192 9 10 aux pprf prïišlè. прїишлѐ. priišle priida Vmp--pe A-pnn 192 10 7 acl idì идѝ idi ida Vmm-2si 193 1 0 root "Go" i+ и+ i i C 194 1 2 cc "And bring a lot of water" donesì донесѝ donesi donesa Vmm-2se 194 2 0 root vodâ водâ voda voda Nfsnn 194 3 2 obj mnw^go мнѡ̂го mnogo mnogo R 194 4 3 amod 1 i+ и+ i i C 195 1 2 cc "And fill a big barrel with water" naplьnì напльнѝ naplъni napъlnja Vmm-2se 195 2 0 root velíka вели́ка velika velik Afsnn 195 3 4 amod bъ´č'va бъ́ч͛ва bъčъva bъčva Nfsnn 195 4 2 obj sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 195 5 6 case vodu, водꙋ, vodu voda Nfsan 195 6 2 obl i+ и+ i i C 196 1 2 cc "And we will drink it instead of wine" pí+ пи́+ pi pija Vmn---i 196 2 0 root štêm ще̂м štem šta Vaip1pi 196 3 2 aux fut mě´sto мѣ́сто město město Nnsnn 196 4 5 case 1 víno ви́но vino vino Nnsnn 196 5 2 obl i+ и+ i i C 197 1 2 cc And the man filled a barrel with water naplь´ni напль́ни naplъni napъlnja Vmia3se 197 2 0 root w´n'zi ѡ́н͛зи onъzi onzi Pd-msn 197 3 4 det ext člkь члкь člkъ človek Nmsny 197 4 2 nsubj bъč'vu бъч͛вꙋ bъčъvu bъčva Nfsan 197 5 2 obj sъs'+ със͛+ sъsъ s Si 197 6 7 case vódu. во́дꙋ. vodu voda Nfsan 197 7 2 obl i и i i C 198 1 2 cc And a priest stood up 1 stánъ^ стáнъ̂ stanъ stana Vmia3se 198 2 0 root sštennikь сщенникь sštennikъ svęštenik Nmsny 198 3 2 nsubj i+ и+ i i C 199 1 2 cc And he filled a glass with water načrь´pe начрь́пе načrъpe načъrpja Vmia3se 199 2 0 root stь´klěnícu сть́клѣни́цꙋ stъklěnicu stъklenica Nfsan 199 3 2 obj vódu. во́дꙋ. vodu voda Nfsan 199 4 3 nmod poss 1 i+ и+ i i C 200 1 4 cc And he started to sing a troparion "O, Holy Unmercenaries and Miracle-Workers Cosmas and Damian" and others until the end počè почѐ poče počna Vaia3se 200 2 4 aux da+ да+ da da C 200 3 2 fixed poè поѐ poe peja Vmip3si 200 4 0 root tropárь. тропáрь. troparъ tropar Nmsnn 200 5 4 obj sty" сты̏ sty svęt Ampnn 200 6 7 amod bez'srébrьnici, без͛сре́брьници, bezъsrebrъnici bezsrebъrnik Nmpny 200 7 5 appos 1 i+ и+ i i C 200 8 9 cc čjúdo_tvór'ci чю́до_тво́р͛ци čjudotvorъci čudotvorec Nmpny 200 9 7 conj koz'ma коз͛ма kozъma Kozma Nfsny 200 10 7 appos i+ и+ i i C 200 11 12 cc damïáne, дамїáне, damiane Damian Nmsvy 200 12 10 conj i+ и+ i i C 200 13 14 cc drugo+ дрꙋго+ drugo drug Ansnn 200 14 5 conj to то to tъ Pd-nsn 200 15 14 det p_adj do+ до+ do do Sg 200 16 17 case kraì. краѝ. krai krai Nmsnn 200 17 4 obl 2 w`+ ѡ̀+ o o I 201 1 2 discourse 78r /img/other/koz78r.jpg O miracle! čjúdo. чю́до. čjudo čudo Nnsnn 201 2 0 root prětvóri+ прѣтво́ри+ prětvori pretvorja Vmia3se 202 1 0 root The water changed into wine sweet as honey se се se se Px---a 202 2 1 expl onázi онáзи onazi onzi Pd-fsn 202 3 4 det ext vodâ водâ voda voda Nfsnn 202 4 1 nsubj na+ на+ na na Sa 202 5 6 case víno ви́но vino vino Nnsnn 202 6 1 obl kato като kato kato C 202 7 8 mark 1 médь ме́дь medъ med Nmsnn 202 8 9 acl slád'ko. слáд͛ко. sladъko sladъk Ansnn 202 9 6 amod i+ и+ i i C 203 1 2 cc And the whole feast table was amazed počjúdi+ почю́ди+ počjudi počudja Vmia3se 203 2 0 root se се se se Px---a 203 3 2 expl síč'ka си́ч͛ка sičъka vsički Afsnn 203 4 5 amod trapéza трапе́за trapeza trapeza Nfsnn 203 5 2 nsubj i+ и+ i i C 204 1 2 cc And they praised God and St. Cosmas and Damian pro_sláviše про_слáвише proslaviše proslavja Vmia3pe 204 2 0 root 1 ba, ба, ba bog Nmsgy 204 3 2 obj i+ и+ i i C 204 4 6 cc stgo стго stgo svęt Amsgy 204 5 6 amod kóz'ma ко́з͛ма kozъma Kozma Nfsny 204 6 3 conj i+ и+ i i C 204 7 8 cc damïána. дамїáна. damiana Damian Nmsgy 204 8 6 conj i+ и+ i i C 205 1 2 cc And the whole city drank and feasted for 12 days piše пише piše pija Vmia3pi 205 2 0 root 1 i+ и+ i i C 205 3 4 cc veselíše+ весели́ше+ veseliše veselja Vmia3pi 205 4 2 conj se се se se Px---a 205 5 2 expl síč'ki си́ч͛ки sičъki vsički Amsny 205 6 7 amod grádь, грáдь, gradъ grad Nmsnn 205 7 2 nsubj za за za za Sa 205 8 10 case *vı* ·вı· *vi* 12 Mc 205 9 10 nummod dnì. днѝ. dni den Nmpnn 205 10 2 obl i+ и+ i i C 206 1 11 cc And as long as they drank and thanked God dogde" догде̏ dogde dogde Pq 206 2 3 mark 1 piáxu пиáхꙋ piaxu pija Vmii3pi 206 3 11 advcl i+ и+ i i C 206 4 6 cc ba ба ba bog Nmsgy 206 5 6 obj blgo_darě´xu, блго_дарѣ́хꙋ, blgodarěxu blagodarja Vmii3pi 206 6 3 conj i+ и+ i i C 206 7 11 cc the barrel was not emptying itself from the wine wnázi ѡнáзи onazi onzi Pd-fsn 206 8 9 det ext bъ´č'va бъ́ч͛ва bъčъva bъčva Nfsnn 206 9 11 nsubj ne не ne ne Qz 206 10 11 advmod 1 iz'práznjúvaše из͛прáзню́ваше izъpraznjuvaše izpraznjuvam Vmii3si 206 11 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 206 12 13 case víno. ви́но. vino vino Nnsnn 206 13 11 obl abl i+ и+ i i C 207 1 8 cc And after the 12th day, they started to speak shamefully and lawlessly po по po po Sd 207 2 5 case *vı* ·вı· *vi* 12 Mc 207 3 4 nummod ti ти ti tъ Pd-msn 207 4 5 amod dnь. днь. dnъ den Nmsnn 207 5 8 obl načé_xa наче́_ха načexa načna Vaii3pe 207 6 8 aux 1 da+ да+ da da C 207 7 6 fixed dúmatь дꙋ́мать dumatъ dumam Vmip3pi 207 8 0 root srámny срáмны sramny sramen Afpnn 207 9 10 amod dúmy, дꙋ́мы, dumy duma Nfpnn 207 10 8 obj i+ и+ i i C 207 11 12 cc bezakónïi. безако́нїи. bezakonii bezzakonen Afpnn 207 12 9 conj 1 i+ и+ i i C 208 1 5 cc And then the sweet wine turned back into water togázi+ тогáзи+ togazi togazi Pr 208 2 5 advmod se се se se Px---a 208 3 5 expl pákь пáкь pakъ pak R 208 4 5 advmod prětvóri прѣтво́ри prětvori pretvorja Vmia3se 208 5 0 root onovà оновà onova onova Pd-nsn 208 6 8 det ext slád'koe слáд͛кое sladъkoe sladъk Ansny 208 7 8 amod 1 vínô ви́но̂ vino vino Nnsnn 208 8 5 nsubj ná+ нá+ na na Sa 208 9 10 case vodâ, водâ, voda voda Nfsnn 208 10 5 obl i+ и+ i i C 209 1 2 cc And their blessing was finished oskudě`+ оскꙋдѣ̀+ oskudě oskudja Vmia3se 209 2 0 root ĭmь ймь imъ tě Pp3-pd 209 3 2 obl iobj dobrô+ добро̂+ dobro dobro Nnsnn 209 4 2 nsubj to: то: to tъ Pd-nsn 209 5 4 det p_nom