text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc Blago_slověni Благо_словѣни Blagoslověni blagoslovja Ampnn 1 1 3 amod 43v /img/taisia/43b.jpg blessed Christians! 0 brd NBKM 328 working book of Josif Bradati
№ 328, National Library ʺSv. Sv. Kirill i Metodiiʺ, Sofia
Samokov, 1749

A collection of homilies and lives of saints translated into a vernacular-based variety of West Bulgaria with simplified orthography. The source represents one of Bradati's knižici - working books used during travels (Angelov 1963:55). The excerpt contains the Legend of Thais the Harlot, likely based on a Church Slavonic source. The text was later copied by pop Ioann of Vratsa (BAN 3312, 116r). Punčo (chapter 054) likely used the same source as Bradati.
Bradati's and Punčo's editions can be opened together in a collated view. 1 Introduction X 1 2 3 punct 1 xristïane. христїане. xristiane xristianin Nmpny 1 3 0 root xoštu хощꙋ xoštu xoštu Vaip1si 2 1 2 aux fut I shall tell to your lordships about the blessed Thaïs, (her) beginnings and (her) end: vmъ вмъ vmъ vie Pp2-pd 2 2 3 obl iobj ska_zati ска_зати skazati skažu Vmn---e 2 3 0 root 1 na на na na Sa 2 4 6 case vъše въше vъše vaš Anpnn 2 5 6 amod poss gospodъ_stvo. господъ_ство. gospodъstvo gospodstvo Nnsnn 2 6 3 obl iobj 1 radi ради radi radi Sg 2 7 9 case blaženoju блаженою blaženoju blažen Afsin 2 8 9 amod taïsïju. таїсїю. taisiju Taisia Nfsay 2 9 3 obl nače_lo наче_ло načelo načalo Nnsnn 2 10 3 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 2 11 12 cc konacъ. конацъ. konacъ konec Nmsnn 2 12 10 conj kako како kako kako Pq 3 1 2 advmod how she began (to do) evil nače+ наче+ nače načena Vmia3se 3 2 0 root zlo, зло, zlo zlo Nnsnn 3 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 3 cc and how she did good in the end kako како kako kako Pq 4 2 3 advmod 1 savrъši савръши savrъši zavъrša Vmia3se 4 3 0 root dobro. добро. dobro dobro Nnsnn 4 4 3 obj koi кои koi koi Pq---n 5 1 2 mark everyone, who hears her Life, shall benefit počuetъ почꙋетъ počuetъ počuja Vmip3si 5 2 5 acl ne_ino не_ино neino nein Ansnn 5 3 4 amod poss 1 žitie житие žitie žitie Nnsnn 5 4 2 obj vъsaki въсаки vъsaki vsěki Amsny 5 5 8 nsubj xoštetъ+ хощетъ+ xoštetъ xoštu Vaip3si 5 6 8 aux fut se се se se Px---a 5 7 8 expl 2 polъzu_vъti. полъзꙋ_въти. polъzuvъti polzvam Vmn---i 5 8 0 root 44r /img/taisia/44a.jpg taja таꙗ taja toja Pd-fsn 6 1 3 det ext this St Thaïs had a malevolent, vile mother 2 Thaïs brought to a brothel sta ста sta svęt Afsnn 6 2 3 amod taisïa таисїа taisia Taisia Nfsny 6 3 4 nsubj 1 ʾimejaše+ ҆имеꙗше+ imejaše imam Vmii3si 6 4 0 root zlo_oumna зло_оумна zlooumna zloumen Afsnn 6 5 6 amod mati, мати, mati mati Nfsny 6 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 6 7 8 cc proku_dliva. прокꙋ_длива. prokudliva prokudliv Afsnn 6 8 5 conj 1 egda+ егда+ egda egda Pr 7 1 2 mark as her mother saw, how Thaïs was (becoming a) beautiful maiden, she said to herself: vide, виде, vide vidja Vmia3si 7 2 10 advcl neʾina+ не҆ина+ neina nein Afsnn 7 3 4 amod poss mati, мати, mati mati Nfsny 7 4 2 nsubj 1 kako+ како+ kako kako Pq 7 5 6 mark beše беше beše sъm Vmii3si 7 6 2 advcl krasna красна krasna krasen Afsnn 7 7 8 amod devica девица devica děvica Nfsny 7 8 6 obl pred taïsïa. таїсїа. taisia Taisia Nfsny 7 9 6 nsubj 1 reče рече reče reka Vmia3se 7 10 0 root vъ+ въ+ vъ v Sl 7 11 12 case sebe. себе. sebe sebe Px---g 7 12 10 obl loc azъ+ азъ+ azъ az Pp1-sn 8 1 6 nsubj ʺI can amass a lot, a LOT of wealth with this maiden of mine, Thaïsʺ mogu могꙋ mogu moga Vaip1si 8 2 6 aux mnogu, многꙋ, mnogu mnogo R 8 3 5 amod 1 mnogu многꙋ mnogu mnogo R 8 4 3 appos bogata_stvo богата_ство bogatastvo bogatstvo Nnsnn 8 5 6 obj sabrati сабрати sabrati sъbera Vmn---e 8 6 0 root sasъ сасъ sasъ s Si 8 7 9 case 1 moju мою moju moi Afsan 8 8 9 amod poss devicu девицꙋ devicu děvica Nfsay 8 9 6 obl taisïa. таисїа. taisia Taisia Nfsny 8 10 9 appos tako+ тако+ tako tako Pr 9 1 3 advmod and thus she did afterwards ʾi+ ҆и+ i i C 9 2 1 fixed sa_tvori са_твори satvori sъtvorja Vmia3se 9 3 0 root 1 do+ до+ do do Sg 9 4 5 case posledi. последи. posledi poslěd R 9 5 3 obl zavěde+ завѣде+ zavěde zavědja Vmia3se 10 1 0 root she brought her to a brothel ju ю ju tja Pp3fsa 10 2 1 obj ou+ оу+ ou u Sa 10 3 4 case blu_dilište. блꙋ_дилище. bludilište bludilište Nnsnn 10 4 1 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc and she found vile youths naide наиде naide naida Vmia3se 11 2 0 root mladi млади mladi mlad Ampnn 11 3 2 obj prokudlivi. прокꙋдливи. prokudlivi prokudliv Ampnn 11 4 3 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 5 cc and she began to tell them about her (ʺhaving aʺ) beautiful daughter poče поче poče počena Vaia3se 12 2 5 aux da+ да+ da da C 12 3 2 fixed inf imъ имъ imъ tě Pp3-pd 12 4 5 obl iobj skazuet', сказꙋет͛, skazuetъ skazuvat Vmip3si 12 5 0 root kako+ како+ kako kako Pq 12 6 7 mark ʾimatъ, ҆иматъ, imatъ imam Vmip3si 12 7 5 advcl 1 krasna красна krasna krasen Afsnn 12 8 9 amod šterъka. щеръка. šterъka dъšterka Nfsny 12 9 7 obj tako+ тако+ tako tako Pr 13 1 2 advmod thus her lawless mother praised her poxvalaše+ похвалаше+ poxvalaše poxvalja Vmii3se 13 2 0 root ju, ю, ju tja Pp3fsa 13 3 2 obj 1 neʾina не҆ина neina nein Afsnn 13 4 6 amod poss beza_kona беза_кона bezakona bezzakonen Afsnn 13 5 6 amod mati. мати. mati mati Nfsny 13 6 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc and many vile (men) learned to come for her beautiful face naučixa+ наꙋчиха+ naučixa nauča Vmii3pe 14 2 0 root se, се, se se Px---a 14 3 2 expl 1 mnogu многꙋ mnogu mnogo R 14 4 5 amod prokudlivi прокꙋдливи prokudlivi prokudliv Ampnn 14 5 2 nsubj da+ да+ da da C 14 6 7 mark prixoždatъ. прихождатъ. prixoždatъ prixodja Vmip3pi 14 7 2 advcl 1 radi+ ради+ radi radi Sg 14 8 11 case neino неино neino nein Ansnn 14 9 11 amod poss krasno+ красно+ krasno krasen Ansnn 14 10 11 amod lice. лице. lice lice Nnsnn 14 11 7 obl i+ и+ i i C 15 1 6 cc and they gave her a lot of silver and gold mnogu многꙋ mnogu mnogo R 15 2 3 amod srebro сребро srebro srebro Nnsnn 15 3 6 obj 1 i+ и+ i i C 15 4 5 cc zlato злато zlato zlato Nnsnn 15 5 3 conj davaxa+ даваха+ davaxa davam Vmii3pi 15 6 0 root i. и. i tja Pp3fsd 15 7 6 obl iobj i+ и+ i i C 16 1 4 cc and they were bringing here very precious clothes because of her beautiful face mnoguceni многꙋцени mnoguceni mnogocěnen Afpnn 16 2 3 amod premeni премени premeni premena Nfpnn 16 3 4 obj 1 prinošaxa+ приношаха+ prinošaxa prinosja Vmii3pe 16 4 0 root i, и, i tja Pp3fsd 16 5 4 obl iobj radi+ ради+ radi radi Sg 16 6 10 case neʾino, не҆ино, neino nein Ansnn 16 7 10 amod poss krasno красно krasno krasen Ansnn 16 8 10 amod 1 krasno+ красно+ krasno krasen Ansnn 16 9 8 discourse lice. лице. lice lice Nnsnn 16 10 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 4 cc and they would not regret (giving her) anything ništo+ нищо+ ništo ništo Nnsnn 17 2 4 obj ne+ не+ ne ne Qz 17 3 4 advmod žalexa. жалеха. žalexa žalja Vmii3pi 17 4 0 root ni+ ни+ ni ni C 17 5 6 cc neither silver, nor gold, nor precious stones, nor pearls 1 srebro+ сребро+ srebro srebro Nnsnn 17 6 2 appos ni+ ни+ ni ni C 17 7 8 cc zlato, злато, zlato zlato Nnsnn 17 8 6 conj ni+ ни+ ni ni C 17 9 11 cc dragi драги dragi drag Anpnn 17 10 11 amod kamenija. камениꙗ. kamenija kamenie Nnpnn 17 11 8 conj 1 ni+ ни+ ni ni C 17 12 13 cc biseri. бисери. biseri biser Nmpnn 17 13 11 conj tъkmo тъкмо tъkmo tъkmo R 17 14 18 advmod only to be with her body together da+ да+ da da C 17 15 18 mark bixa+ биха+ bixa bъda Vao-3pe 17 16 18 aux con se се se se Px---a 17 17 18 expl savъ_kupile савъ_кꙋпиле savъkupile sъvkupja Vmp--pe 17 18 4 advcl 1 s+ с+ s s Si 17 19 21 case noino ноино noino nein Ansnn 17 20 21 amod poss telo. тело. telo tělo Nnsnn 17 21 18 obl toliko+ толико+ toliko toliko Pr 18 1 3 advmod so much did the Enemy intoxicate the sinful lechers beše беше beše sъm Vaii3si 18 2 3 aux pprf 1 opoilъ опоилъ opoilъ opoja Vmp--se 18 3 0 root vragъ врагъ vragъ vrag Nmsny 18 4 3 nsubj grexo_ljubivi грехо_любиви grexoljubivi grěxoljubiv Ampnn 18 5 6 amod rači_tele. рачи_теле. račitele račitel Nmpny 18 6 3 obj 2 i+ и+ i i C 19 1 8 cc 44v /img/taisia/44b.jpg and she amassed a lot of wealth by her body sasъ+ сасъ+ sasъ s Si 19 2 4 case svoe+ свое+ svoe svoi Ansny 19 3 4 amod poss telo, тело, telo tělo Nnsnn 19 4 8 obl mnogu+ многꙋ+ mnogu mnogo R 19 5 6 amod bogatastvo богатаство bogatastvo bogatstvo Nnsnn 19 6 8 obj 1 beše беше beše sъm Vaii3si 19 7 8 aux pprf sabrala. сабрала. sabrala sъbera Vmp--se 19 8 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 4 cc and her beautiful face became famous beše+ беше+ beše sъm Vaii3si 20 2 4 aux pprf se се se se Px---a 20 3 4 expl pročulo прочꙋло pročulo pročuja Vmp--se 20 4 0 root 1 neino неино neino nein Ansnn 20 5 7 amod poss krasno красно krasno krasen Ansnn 20 6 7 amod lice. лице. lice lice Nnsnn 20 7 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 7 cc even the Reverend Father Paphnutius in the desert did hear about her beautiful face 3 Visit of Paphnutius prepodo_bni преподо_бни prepodobni prepodoben Amsny 21 2 3 amod 1 ẅcъ ẅцъ ocъ otec Nmsny 21 3 7 nsubj pavъxnutïa, павъхнꙋтїа, pavъxnutia Pafnutii Nmsgy 21 4 3 appos vъ+ въ+ vъ vъ Sl 21 5 6 case pusti_nu пꙋсти_нꙋ pustinu pustina Nfsan 21 6 7 obl loc 1 počulъ+ почꙋлъ+ počulъ počuja Vmp--se 21 7 0 root be. бе. be sъm Vmii3si 21 8 7 aux pprf radi+ ради+ radi radi Sg 21 9 12 case neino неино neino neino Ansnn 21 10 12 amod poss krasno красно krasno krasno Ansnn 21 11 12 amod 1 lice. лице. lice lice Nnsnn 21 12 7 obl pomisli помисли pomisli pomislja Vmia3se 22 1 0 root (and) he thought about going to visit her da+ да+ da da C 22 2 3 mark ʾidetъ ҆идетъ idetъ ida Vmip3si 22 3 1 advcl da+ да+ da da C 22 4 6 mark ja+ ꙗ+ ja tja Pp3fsa 22 5 6 obj 1 viditъ. видитъ. viditъ vidja Vmip3si 22 6 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and he clad himself in white, secular clothes ʾobleče+ ҆облече+ obleče obleka Vmia3se 23 2 0 root se се se se Px---a 23 3 2 expl vъ+ въ+ vъ vъ Sa 23 4 7 case beli, бели, beli běl Afpnn 23 5 7 amod mir'_ski мир͛_ски mirъski mirski Afpnn 23 6 5 conj 1 premeni. премени. premeni premena Nfpnn 23 7 2 obl lat da+ да+ da da C 23 8 11 mark so that no one finds out he was a monk go+ го+ go toi Pp3msa 23 9 11 obj ne+ не+ ne ne Qz 23 10 11 advmod poznaetъ. познаетъ. poznaetъ poznaja Vmip3se 23 11 2 advcl 1 kako како kako kako Pq 23 12 13 mark estъ естъ estъ sъm Vmip3si 23 13 11 advcl kalugerъ. калꙋгеръ. kalugerъ kaluger Nmsny 23 14 13 obl pred egda егда egda egda Pr 24 1 2 advmod as Paphnutius came, he found her priide прииде priide priida Vmia3se 24 2 4 advcl 1 pavъnutïa, павънꙋтїа, pavъnutia Pafnutii Nmsgy 24 3 2 nsubj naʾide+ на҆иде+ naide naida Vmia3se 24 4 0 root ja ꙗ ja tja Pp3fsa 24 5 4 obj sedeše седеше sedeše sedja Vmii3si 25 1 0 root she was sitting at the door of that house na на na na Sl 25 2 3 case 1 vrata врата vrata vrata Nnpnn 25 3 1 obl loc doma+ дома+ doma doma Nmsgn 25 4 3 nmod togo. того. togo tъ Pd-msg 25 5 4 det p_nom ẅnъ+ ẅнъ+ onъ on Pp3msn 26 1 3 nsubj he gave her a gold coin ʾi+ ҆и+ i tja Pp3fsd 26 2 3 obl iobj dade+ даде+ dade dam Vmia3se 26 3 0 root žlъ_tica. жлъ_тица. žlъtica žъltica Nfsnn 26 4 3 obj 1 ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 27 1 3 nsubj she took him by the hand go го go toi Pp3msa 27 2 3 obj fana фана fana fana Vmia3se 27 3 0 root za+ за+ za za Sa 27 4 5 case ruka, рꙋка, ruka rъka Nfsnn 27 5 3 obl ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc and she told him: re_če+ ре_че+ reče reka Vmia3se 28 2 0 root 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 28 3 2 obl iobj ʾidi+ ҆иди+ idi ida Vmm-2si 29 1 0 root ʺfollow meʺ po+ по+ po po Sl 29 2 3 case mne. мне. mne az Pp1-sl 29 3 1 obl egda+ егда+ egda egda Pr 30 1 2 mark as Paphnutius came into the house, he saw a wide and high bed, nicely prepared uleze ꙋлезе uleze uleza Vmia3se 30 2 6 advcl 1 pavъnutïa павънꙋтїа pavъnutia Pafnutii Nmsgy 30 3 2 nsubj ou+ оу+ ou u Sa 30 4 5 case kašti. кащи. kašti kъšta Nfsdn 30 5 2 obl lat vide+ виде+ vide vidja Vmia3si 30 6 0 root ʾodarъ ҆одаръ odarъ odъr Nmsnn 30 7 6 obj 1 široko широко široko širok Ansnn 30 8 7 amod ʾi+ ҆и+ i i C 30 9 10 cc visokъ. високъ. visokъ visok Amsnn 30 10 8 conj ʾi+ ҆и+ i i C 30 11 12 cc ukrašenъ. ꙋкрашенъ. ukrašenъ ukrasja Amsnn Vmpa-se 30 12 10 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 30 13 14 cc poslano. послано. poslano postlja Ansnn Vmpa-se 30 14 12 conj ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 31 1 2 nsubj she climbed to the bed vъzide възиде vъzide vъzida Vmia3se 31 2 0 root na+ на+ na na Sa 31 3 4 case ẅ_darъ. ẅ_даръ. odarъ odъr Nmsnn 31 4 2 obl lat 1 ʾimut' ҆имꙋт͛ imutъ imam Vmip3pi 32 1 0 root the prostitutes have a custom to have pretty clothes and many perfumes with them, so that they can seduce the lechers ẅbičae ẅбичае običae običai Nmpnn 32 2 1 obj bludnici, блꙋдници, bludnici bludnica Nfpny 32 3 1 nsubj 1 da+ да+ da da C 32 4 5 mark esu есꙋ esu sъm Vmip3pi 32 5 1 advcl ou+ оу+ ou u Sa 32 6 8 case krasni красни krasni krasen Afpnn 32 7 8 amod premeni. премени. premeni premena Nfpnn 32 8 5 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 32 9 11 cc da да da da C 32 10 11 mark 1 ʾimutъ ҆имꙋтъ imutъ imam Vmip3pi 32 11 5 conj pri+ при+ pri pri Sl 32 12 13 case sebe себе sebe se Px---g 32 13 11 obl loc mnogu многꙋ mnogu mnogo R 32 14 15 amod mirizъ_mi. миризъ_ми. mirizъmi mirizma Nfpnn 32 15 11 obj 1 da+ да+ da da C 32 16 17 mark prelaštajutъ прелащаютъ prelaštajutъ prelъštja Vmip3pi 32 17 5 advcl račitele. рачителе. račitele račitel Nmpny 32 18 17 obj 1 tako тако tako tako Pr 33 1 5 advmod and thus also she was made pretty i+ и+ i i C 33 2 1 fixed ẅna ẅна ona ona Pp3fsn 33 3 5 nsubj beše беше beše sъm Vaii3si 33 4 5 cop oukrašena. оукрашена. oukrašena ukrasja Afsnn Vmpa-se 33 5 0 root 1 i+ и+ i i C 34 1 4 cc and she had many perfumes with her mnogu многꙋ mnogu mnogo R 34 2 3 amod mirizъmi миризъми mirizъmi mirizma Nfpnn 34 3 4 obj imaše имаше imaše imam Vmii3si 34 4 0 root pri+ при+ pri pri Sl 34 5 6 case sebe. себе. sebe se Px---g 34 6 4 obl loc 2 egda+ егда+ egda egda Pr 35 1 2 mark 45r /img/taisia/45a.jpg as she climbed to the bed, she said to Paphnutius: vъzide възиде vъzide vъzida Vmia3se 35 2 6 advcl ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 35 3 2 nsubj na+ на+ na na Sa 35 4 5 case ʾodarъ. ҆одаръ. odarъ odъr Nmsnn 35 5 2 obl lat reče рече reče reka Vmia3se 35 6 0 root 1 pavъnutïju павънꙋтїю pavъnutiju Pafnutii Nmsdy 35 7 6 obl iobj vъzidi възиди vъzidi vъzida Vmm-2se 36 1 0 root ʺcome to me to the bed tooʺ ʾi+ ҆и+ i i C 36 2 3 amod ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 36 3 1 nsubj na+ на+ na na Sa 36 4 5 case ʾodarъ ҆одаръ odarъ odъr Nmsnn 36 5 1 obl lat 1 pri+ при+ pri pri Sl 36 6 7 case mene. мене. mene az Pp1-sg 36 7 1 obl lat ẅnъ+ ẅнъ+ onъ on Pp3msn 37 1 3 nsubj but he said: že+ же+ že že Qd 37 2 3 cc reče, рече, reče reka Vmia3se 37 3 0 root ne+ не+ ne ne Qz 38 1 2 advmod ʺis there not a more intimate place?ʺ imat'+ имат͛+ imatъ imam Vmip3si 38 2 0 root li ли li li Qq 38 3 2 advmod 1 drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 38 4 7 amod po+ по+ po po (2) Qc 38 5 6 amod skrišno скришно skrišno skrišen Ansnn 38 6 7 amod mesto. место. mesto město Nnsnn 38 7 2 obj reče рече reče reka Vmia3se 39 1 0 root Thaïs said: 1 taïsïa таїсїа taisia Taisia Nfsny 39 2 1 nsubj počto+ почто+ počto počto C 40 1 3 cc ʺwhy do you need another place?ʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 40 2 3 obl iobj e. е. e sъm Vmip3si 40 3 0 root drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 40 4 5 amod mesto. место. mesto město Nnsnn 40 5 3 nsubj 1 reče рече reče reka Vmia3se 41 1 0 root Paphnutius said: pavъnutïa. павънꙋтїа. pavъnutia Pafnutii Nmsgy 41 2 1 nsubj da+ да+ da da C 42 1 3 aux opt ʺso that nobody sees usʺ ne+ не+ ne ne Qz 42 2 3 advmod viditъ+ видитъ+ viditъ vidja Vmip3si 42 3 0 root nas нас nas nie Pp1-pg 42 4 3 obj 1 neko. неко. neko někoi Pi---n 42 5 3 nsubj reče+ рече+ reče reka Vmia3se 43 1 0 root Thaïs said to him: emu емꙋ emu toi Pp3msd 43 2 1 obl iobj taïsïa, таїсїа, taisia Taisia Nfsny 43 3 1 nsubj tova+ това+ tova tova Pd-nsn 44 1 2 det ext ʺthis place is made for such thingsʺ mesto место mesto město Nnsnn 44 2 6 nsubj 1 radi ради radi radi Sg 44 3 5 case takova такова takova takъv Afsnn 44 4 5 amod rabota работа rabota rabota Nfsnn 44 5 6 obl praveno. правено. praveno pravja Vmpa-si Ansnn 44 6 0 root 1 ili+ или+ ili ili C 45 1 5 cc ʺor do you shame yourself from people?ʺ se се se se Px---a 45 2 5 expl wt+ ѿ+ ot ot Sg 45 3 4 case ljudie людие ljudie ljudie Nmpny 45 4 5 obl abl sramueši, срамꙋеши, sramueši sramja Vmip2si 45 5 0 root egda+ егда+ egda egda Pr 46 1 3 mark ʺif you shame yourself, why did you come?ʺ se+ се+ se se Px---a 46 2 3 expl sra_mueši сра_мꙋеши sramueši sramja Vmip2si 46 3 6 advcl 1 počto+ почто+ počto počto C 46 4 6 cc si си si si Px---d 46 5 6 expl prišalъ. пришалъ. prišalъ priida Vmp--se 46 6 0 root ne+ не+ ne ne Qz 47 1 2 advmod ʺwe don't have to shame ourselves from the peopleʺ trebu_etъ требꙋ_етъ trebuetъ trěba Vmip3si 47 2 5 aux 1 da+ да+ da da C 47 3 2 fixed se се se se Px---a 47 4 5 expl sramueme срамꙋеме sramueme sramja Vmip1pi 47 5 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 47 6 7 case ljudie, людие, ljudie ljudie Nmpny 47 7 5 obl abl ašte аще ašte ašte C 48 1 6 mark ʺ(but) if you fear God, then you cannot hide anywhereʺ 1 li+ ли+ li li Qq 48 2 1 fixed se се se se Px---a 48 3 6 expl wt+ ѿ+ ot ot Sg 48 4 5 case boga бога boga bog Nmsgy 48 5 6 obl abl boiši. боиши. boiši boja Vmip2si 48 6 13 advcl to+ то+ to ato C 48 7 13 cc nigde нигде nigde nigde Pz 48 8 13 advmod ne не ne ne Qz 48 9 10 advmod 1 možeši можеши možeši moga Vmip2si 48 10 13 aux da+ да+ da da C 48 11 10 fixed inf se се se se Px---a 48 12 13 expl sakrie. сакрие. sakrie sъkrija Vmip3se 48 13 0 root ašte+ аще+ ašte ašte C 49 1 8 mark ʺnot even under earth you can hide, so that the God does not see youʺ ʾi+ ҆и+ i i C 49 2 1 fixed podъ подъ podъ pod Si 49 3 4 case 1 zemli земли zemli zemja Nfsdn 49 4 8 obl loc ne+ не+ ne ne Qz 49 5 6 advmod možeši+ можеши+ možeši moga Vaip2si 49 6 8 aux se се se se Px---a 49 7 8 expl sakriti сакрити sakriti sъkrija Vmn---e 49 8 12 advcl da+ да+ da da C 49 9 12 aux te те te ti Pp2-sa 49 10 12 obj 1 ne+ не+ ne ne Qz 49 11 12 advmod vidit' видит͛ viditъ vidja Vmip3si 49 12 0 root bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 49 13 12 nsubj ě ѣ ě jako C 50 1 2 mark as Paphnutius heard such words from her, he said: poču почꙋ poču počuja Vmia3se 50 2 8 advcl pavъnutïa павънꙋтїа pavъnutia Pafnutii Nmsgy 50 3 2 nsubj 1 takiva такива takiva takъv Afpnn 50 4 5 amod reči+ речи+ reči reč Nfpnn 50 5 2 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 50 6 7 case neja. неꙗ. neja tja Pp3fsg 50 7 5 obl reče+ рече+ reče reka Vmia3se 50 8 0 root i и i i Pp3fsd 50 9 8 obl iobj ti ти ti ti Pp2-sn 51 1 2 nsubj ʺdo you know God?ʺ 1 znae_ši знае_ши znaeši znaja Vmip2si 51 2 0 root bga. бга. bga bog Nmsgy 51 3 2 obj ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 52 1 3 nsubj and she said: že же že že Qd 52 2 3 cc reče рече reče reka Vmia3se 52 3 0 root znamъ знамъ znamъ znaja Vmip1si Vmip1pi 53 1 0 root ʺI know (that) God created both the Paradise and the Tortureʺ 1 i+ и+ i i C 53 2 7 amod rai раи rai rai Nmsnn 53 3 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 53 4 5 cc (mu)ka (мꙋ)ка muka mъka Nfsnn 53 5 3 conj bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 53 6 7 nsubj satvorilъ сатворилъ satvorilъ sъtvorja Vmp--se 53 7 1 advcl estъ. естъ. estъ sъm Vaip3si 53 8 7 aux prf 1 reče+ рече+ reče reka Vmia3se 54 1 0 root the old man said to her: i и i tja Pp3fsd 54 2 1 obl iobj staracъ. старацъ. staracъ starec Nmsny 54 3 1 nsubj egda+ егда+ egda egda Pr 55 1 2 mark ʺif you know God, why don't you fear Him?ʺ znaeši+ знаеши+ znaeši znaja Vmip2si 55 2 6 advcl bga. бга. bga bog Nmsgy 55 3 2 obj 1 počto почто počto počto C 55 4 6 cc ne+ не+ ne ne Qz 55 5 6 advmod boiši+ боиши+ boiši boja Vmip2si 55 6 0 root se се se se Px---a 55 7 6 expl wt+ ѿ+ ot ot Sg 55 8 9 case nogo. ного. nogo toi Pp3msg 55 9 6 obl abl nъ+ нъ+ nъ no C 56 1 2 cc ʺbut rather, you taint the people and yourself?ʺ ẅ_skvrъnaeši ẅ_скврънаеши oskvrъnaeši oskvъrnjavam Vmip2si 56 2 0 root 1 toliko толико toliko toliko Pr 56 3 4 amod člvci, члвци, člvci člověk Nmpny 56 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 56 5 7 cc sama сама sama sam Afsnn 56 6 7 amod 1 sebe. себе. sebe se Px---g 56 7 4 conj egda егда egda egda Pr 57 1 4 mark as she heard such words from the old man, she fell down to his legs 4 Conversion of Thaïs takovi такови takovi takъv Afpnn 57 2 3 amod reči речи reči reč Nfpnn 57 3 4 obj ousliša. оуслиша. ousliša usliša Vmia3se 57 4 7 advcl 2 wt+ ѿ+ ot ot Sg 57 5 6 case 45v /img/taisia/45b.jpg starъca. старъца. starъca starec Nmsgy 57 6 4 obl abl pade+ паде+ pade pasti Vmia3se 57 7 0 root na+ на+ na na Sa 57 8 9 case noze+ нозе+ noze noga Nfpnn 57 9 7 obl lat negovi. негови. negovi negov Afpnn 57 10 9 amod poss 1 ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc and she said: reče рече reče reka Vmia3se 58 2 0 root sega+ сега+ sega sega R 59 1 2 advmod ʺnow I know how (even?) a sinner has salvationʺ poznaxъ. познахъ. poznaxъ poznaja Vmia1se 59 2 0 root kako+ како+ kako kako Pq 59 3 4 mark imatъ. иматъ. imatъ imam Vmip3si 59 4 2 advcl 1 grešniku, грешникꙋ, grešniku grěšnik Nmsdy 59 5 4 obl iobj spasenie, спасение, spasenie spasenie Nnsnn 59 6 4 obj tъkmo+ тъкмо+ tъkmo tъkmo R 60 1 2 advmod ʺjust wait for me for three hours, then do with me what you know to doʺ poče_kai+ поче_каи+ počekai počekam Vmm-2se 60 2 0 root 1 me ме me az Pp3msa 60 3 2 obj tri+ три+ tri tri Ml 60 4 5 nummod časa. часа. časa čas Nmsgn 60 5 2 obl potomъ потомъ potomъ potom R 61 1 2 advmod ʺthen do with me what you know by yourselfʺ satvo_ri+ сатво_ри+ satvori sъtvori Vmm-2se 61 2 0 root 1 s+ с+ s s Si 61 3 4 case mene мене mene az Pp1-sg 61 4 2 obl kako како kako kako Pq 61 5 7 mark sam'+ сам͛+ samъ sam Amsnn 61 6 7 nsubj znaeši. знаеши. znaeši znaja Vmip2si 61 7 2 advcl ẅna ẅна ona ona Pp3fsn 62 1 3 nsubj and she took the wealth, which she amassed with her body 1 že+ же+ že že Qd 62 2 3 cc uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 62 3 0 root ẅnova ẅнова onova onova Pd-nsn 62 4 5 det ext imenie. имение. imenie iměnie Nnsnn 62 5 3 obj ʾiže ҆иже iže iže Pr-msn 62 6 9 mark beše+ беше+ beše sъm Vaii3si 62 7 9 aux pprf go го go toi Pp3msa 62 8 6 expl 1 sabrala сабрала sabrala sъbera Vmp--se 62 9 5 acl sa+ са+ sa s Si 62 10 12 case svoe свое svoe svoi Ansny 62 11 12 amod poss telo. тело. telo tělo Nnsnn 62 12 9 obl ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc and she gave it to orphans and the poor razъdade+ разъдаде+ razъdade razdam Vmia3se 63 2 0 root go, го, go toi Pp3nsa 63 3 2 obj 1 na+ на+ na na Sa 63 4 5 case siroti сироти siroti sirota Nfpny 63 5 2 obl iobj i+ и+ i i C 63 6 8 cc na+ на+ na na Sa 63 7 8 case siromasi. сиромаси. siromasi siromax Nmpny 63 8 5 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 2 cc and the wealth amounted to up to forty pounds of gold beše беше beše sъm Vmii3si 64 2 0 root 1 ẅnova ẅнова onova onova Pd-nsn 64 3 4 det ext bogatastvo богатаство bogatastvo bogatstvo Nnsnn 64 4 2 nsubj do+ до+ do do Sg 64 5 8 case četiri четири četiri četiri Ml 64 6 7 nummod 1 deset' десет͛ desetъ deset Ml 64 7 8 nummod litarъ литаръ litarъ litra Nfpgn 64 8 9 nmod BAN III 433: litra (2) 'mjarka za tečnosti, edna četvъrt ot stara oka - 100 drama ili okolo 320 grama', 'mjarka za težnina na metalni predmeti, predimno ukrašenija' (Strandža) < ngr. litra 'funt' zlato. злато. zlato zlato Nnsnn 64 9 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc and the old man took her povede+ поведе+ povede povědja Vmia3se 65 2 0 root ju ю ju tja Pp3fsa 65 3 2 obj 1 staracъ. старацъ. staracъ starec Nmsny 65 4 2 nsubj ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 66 1 4 nsubj she went behind him po+ по+ po po Sl 66 2 3 case nego него nego toi Pp3msg 66 3 4 obl idejaše идеꙗше idejaše idvam Vmii3si 66 4 0 root ʾi ҆и i i C 67 1 2 cc and she wept (for) her sins 1 plakaše плакаше plakaše plača Vmii3si 67 2 0 root svoe свое svoe svoi Anpny 67 3 4 amod poss sagrešenïa. сагрешенїа. sagrešenia sъgrešenie Nnpnn 67 4 2 obl zave_de+ заве_де+ zavede zavědja Vmia3se 68 1 0 root the old man brought her to a monastery for women 1 5 Thaïs brought to a convent ju ю ju tja Pp3fsa 68 2 1 obj staracъ старацъ staracъ starec Nmsny 68 3 1 nsubj vъ+ въ+ vъ v Sa 68 4 6 case ženъski женъски ženъski ženski Afsny 68 5 6 amod mana_stirъ. мана_стиръ. manastirъ manastir Nmsnn 68 6 1 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc and the old man asked the abbess for a small cell poiska поиска poiska poiskam Vmia3se 69 2 0 root staracъ старацъ staracъ starec Nmsny 69 3 2 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 69 4 5 case igu_meni+ игꙋ_мени+ igumeni igumena Nfsgy 69 5 2 obl abl 1 sa, са, sa za Sa 69 6 9 case edna+ една+ edna edin Afsnn 69 7 9 det mala+ мала+ mala mal Afsnn 69 8 9 amod kelija. келиꙗ. kelija kelija Nfsnn 69 9 2 obl tamo тамо tamo tamo R 70 1 2 advmod there he closed the blessed Thaïs 1 zatvori затвори zatvori zatvorja Vmia3se 70 2 0 root blaženoju блаженою blaženoju blažena Afsin 70 3 4 amod taïsïju таїсїю taisiju Taisija Nfsay 70 4 2 obj ʾi ҆и i i C 71 1 4 cc and he seal the door with lead 1 sasъ+ сасъ+ sasъ s Si 71 2 3 case ʾolovo ҆олово olovo olovo Nnsnn 71 3 4 obl zapečatli+ запечатли+ zapečatli zapečatja Vmia3se 71 4 0 root vrata. врата. vrata vrata Nnpnn 71 5 4 obj 1 tъko+ тъко+ tъko toko R 72 1 2 amod he left just a single small window edinъ единъ edinъ edin Amsnn 72 2 4 nummod mali мали mali mal Amsny 72 3 4 amod prozoracъ прозорацъ prozoracъ prozorec Nmsnn 72 4 5 obj ẅ_stavi. ẅ_стави. ostavi ostavja Vmia3se 72 5 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 73 1 2 case trough this they gave her bread and water at the 9th hour of the day tamo тамо tamo tamo R 73 2 3 advmod davaxa+ даваха+ davaxa davam Vmii3pi 73 3 0 root i и i tja Pp3fsd 73 4 3 obl iobj xlebъ хлебъ xlebъ xlěb Nmsnn 73 5 3 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 73 6 7 cc voda. вода. voda voda Nfsnn 73 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 73 8 12 cc to+ то+ to to Pd-nsn 73 9 12 discourse na+ на+ na na Sl 73 10 12 case *ѳ* ·ѳ· *ѳ* 9 Mc 73 11 12 nummod časъ часъ časъ čas Nmsnn 73 12 3 obl loc na+ на+ na na Sl 73 13 14 case denъ. денъ. denъ den Nmsnn 73 14 12 nmod poss 1 reče+ рече+ reče reka Vmia3se 74 1 0 root Thaïs said to him: emu емꙋ emu toi Pp3msd 74 2 1 obl iobj taïsïa таїсїа taisia Taisia Nfsny 74 3 1 nsubj gde+ где+ gde gde Pq 75 1 5 advmod ʺwhere should I leave my bodily excrement?ʺ budu бꙋдꙋ budu bъda Vaip3se 75 2 5 aux fut tele_sni+ теле_сни+ telesni tělesen Amsny 75 3 4 amod 2 smradъ смрадъ smradъ smrad Nmsnn 75 4 5 obj 46r /img/taisia/46a.jpg puskati. пꙋскати. puskati puskam Vmn---i 75 5 0 root reče+ рече+ reče reka Vmia3se 76 1 0 root the old man said to her: i+ и+ i tja Pp3fsd 76 2 1 obl iobj sta_racъ. ста_рацъ. staracъ starec Nmsny 76 3 1 nsubj 1 ou+ оу+ ou u Sa 77 1 2 case ʺleave it in the cellʺ keliju келию keliju kelija Nfsan 77 2 3 obl loc puskai. пꙋскаи. puskai puskam Vmm-2si 77 3 0 root kako+ како+ kako kako Pq 78 1 3 mark ʺas you have smelled so many perfumes, now you can smell your own stenchʺ si си si se Px---d 78 2 3 expl 1 merisalala, мерисалала, merisala merisam Vmp--se 78 3 9 advcl razъlični, разълични, razъlični različen Afpnn 78 4 5 amod merizъmi, меризъми, merizъmi mirizma Nfpnn 78 5 3 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 78 6 7 cc blago_ouxanïa. благо_оуханїа. blagoouxania blagoouxanie Nnpnn 78 7 5 conj sega+ сега+ sega sega R 78 8 9 advmod meriši, мериши, meriši miriša Vmip2si 78 9 0 root svoi свои svoi svoi Amsny 78 10 11 amod poss 1 smradъ, смрадъ, smradъ smrad Nmsnn 78 11 9 obj skaži+ скажи+ skaži skažu Vmm-2se 79 1 0 root (Thaïs asked:) ʺtell me, Father, how should I pray to God, so that He forgives my sins?ʺ mi ми mi az Pp1-sd 79 2 1 obl iobj ẅče+ ẅче+ oče otec Nmsvy 79 3 1 vocative kako како kako kako Pq 79 4 7 mark da+ да+ da da C 79 5 4 fixed se се se se Px---a 79 6 7 expl 1 mola мола mola molja Vmip1si 79 7 1 advcl bgu, бгꙋ, bgu bog Nmsdy 79 8 7 obl iobj da+ да+ da da C 79 9 11 mark bi+ би+ bi bъda Vao-2se 79 10 11 aux con prostilъ простилъ prostilъ prostja Vmp--se 79 11 7 advcl gъ+ гъ+ gъ Gospod Nmsny 79 12 11 nsubj bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 79 13 12 appos 1 moja моꙗ moja moi Anpny 79 14 15 amod poss sagrešenïa, сагрешенїа, sagrešenia sъgrěšenie Nnpnn 79 15 11 obj reče+ рече+ reče reka Vmia3se 80 1 0 root the old man said to her: i+ и+ i tja Pp3fsd 80 2 1 obl iobj staracъ. старацъ. staracъ starec Nmsny 80 3 1 nsubj 1 ne+ не+ ne ne Qz 81 1 2 advmod ʺyou are not worthy to speak out the name of Godʺ si+ си+ si sъm Vmip2si 81 2 3 cop dostoina, достоина, dostoina dostoen Afsnn 81 3 5 aux da+ да+ da da C 81 4 3 fixed rečeši речеши rečeši reka Vmip2se 81 5 0 root ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 81 6 5 obj bžie. бжие. bžie božii Ansny 81 7 6 amod poss 1 tvoi+ твои+ tvoi tvoi Anpnn 82 1 2 amod poss ʺyour mouth is impureʺ usta ꙋста usta usta Nnpnn 82 2 4 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 82 3 4 amod čisti чисти čisti čist Anpnn 82 4 0 root esu. есꙋ. esu sъm Vmip3pi 82 5 4 cop i+ и+ i i C 83 1 4 cc ʺand you have tainted your hands by your evil deedsʺ tvoi твои tvoi tvoi Anpnn 83 2 3 amod poss 1 ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 83 3 4 obj ẅsvrъ_nila+ ẅсвръ_нила+ osvrъnila oskvъrnja Vmp--se 83 4 0 root esi еси esi sъm Vaip2si 83 5 4 aux prf sasъ сасъ sasъ s Si 83 6 9 case tvoi твои tvoi tvoi Afpnn 83 7 9 amod poss 1 zli+ зли+ zli zъl Afpnn 83 8 9 amod raboti. работи. raboti rabota Nfpnn 83 9 4 obl tъkmo+ тъкмо+ tъkmo tъkmo R 84 1 2 advmod ʺjust stand up towards the eastʺ stoi стои stoi stoi Vmm-2si 84 2 0 root na+ на+ na na Sl 84 3 4 case vъstokъ, въстокъ, vъstokъ vostok Nmsnn 84 4 2 obl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc ʺand speak:ʺ govori говори govori govorja Vmm-2si 85 2 0 root gdi гди gdi Gospod Nmsvy 86 1 2 vocative ʺO Lord, renew me and be merciful to meʺ sazdavi+ саздави+ sazdavi sъzdavam Vmm-2se 86 2 0 root me ме me az Pp1-sa 86 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 86 4 5 cc pomilui+ помилꙋи+ pomilui pomiluja Vmm-2se 86 5 2 conj me. ме. me az Pp1-sa 86 6 5 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc and Thaïs was closed in the cell there for three years 6 Vision of Peter satvori+ сатвори+ satvori satvorja Vmia3se 87 2 0 root tamo тамо tamo tamo R 87 3 2 advmod taïsïa таїсїа taisia Taisia Nfsny 87 4 2 nsubj tri+ три+ tri tri Ml 87 5 6 nummod leta. лета. leta lěto Nnpnn 87 6 2 obl 1 vъ+ въ+ vъ v Sl 87 7 9 case ʾonaja ҆онаꙗ onaja onja Pd-fsn 87 8 9 det ext kelïa, келїа, kelia kelija Nfsnn 87 9 10 obl loc zatvorena. затворена. zatvorena zatvorja Afsnn Vmpa-se 87 10 2 advcl vsъ_xote всъ_хоте vsъxote vъzxoštu Vmia3se 88 1 5 aux (then) the old man wanted to be merciful to her 1 staracъ старацъ staracъ starec Nmsnn 88 2 5 nsubj da+ да+ da da C 88 3 1 fixed inf ja ꙗ ja tja Pp3fsa 88 4 5 obj pomiluetъ. помилꙋетъ. pomiluetъ pomiluja Vmip3se 88 5 0 root 1 wtide ѿиде otide otida Vmia3se 89 1 0 root he went to St Anthony (the Great?) pri+ при+ pri pri Sa 89 2 4 case stomu стомꙋ stomu svęt Amsdy 89 3 4 amod anъdonïju. анъдонїю. anъdoniju Antonii Nmsdy 89 4 1 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc and he told him about everything he had done skaza сказа skaza skažu Vmia3se 90 2 0 root 1 emu емꙋ emu toi Pp3msd 90 3 2 obl iobj vъsa въса vъsa vsě Anpnn 90 4 2 obj kako како kako kako Pq 90 5 6 mark satvorilъ. сатворилъ. satvorilъ sъtvorja Vmp--se 90 6 4 acl tъkmo тъкмо tъkmo tъkmo R 91 1 3 advmod he said: ʺI just don't know, whether God has forgiven herʺ 1 ne+ не+ ne ne Qz 91 2 3 advmod znamъ знамъ znamъ znaja Vmip1si 91 3 4 advcl reče рече reče reka Vmia3se 91 4 0 root dal+ дал+ dal dali Qq 91 5 7 advmod ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 91 6 7 obj prostilъ+ простилъ+ prostilъ prostja Vmp--se 91 7 3 advmod bgъ. бгъ. bgъ bog Nmsny 91 8 7 nsubj 1 reče+ рече+ reče reka Vmia3se 92 1 0 root St Anthony said to him: mu мꙋ mu toi Pp3msd 92 2 1 obl iobj sti сти sti svęt Amsny 92 3 4 amod anъtonïa. анътонїа. anъtonia Antonii Nmsgy 92 4 1 nsubj taja+ таꙗ+ taja toja Pd-fsn 93 1 2 det ext ʺlet us all pray to God this nightʺ noštъ нощъ noštъ nošt Nfsnn 93 2 6 obl loc 1 vъsi+ въси+ vъsi vsě Ampnn 93 3 6 nsubj da+ да+ da da C 93 4 6 aux opt se се se se Px---a 93 5 6 expl pomolimъ+ помолимъ+ pomolimъ pomolja Vmip1pe 93 6 0 root bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 93 7 6 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 4 cc ʺand God shall show us (a sign) about itʺ xoštetъ+ хощетъ+ xoštetъ xoštu Vaip3si 94 2 4 aux fut ni ни ni nie Pp1-pa 94 3 4 obl iobj 1 pokazati+ показати+ pokazati pokaža Vmn---e 94 4 0 root bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 94 5 4 nsubj radi+ ради+ radi radi Sg 94 6 7 case to, то, to to Pd-nsn 94 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc and he told his followers to close themselves in their cells reče+ рече+ reče reka Vmia3se 95 2 0 root na на na na Sa 95 3 5 case 1 svoi+ свои+ svoi svoi Ampnn 95 4 5 amod poss učenici, ꙋченици, učenici učenik Nmpny 95 5 2 obl iobj vъsaki въсаки vъsaki vsěki Amsny 95 6 9 nsubj da+ да+ da da C 95 7 9 mark se+ се+ se se Px---a 95 8 9 expl za_tvo_rit' за_тво_рит͛ zatvoritъ zatvorja Vmip3se 95 9 2 advcl 1 vъ+ въ+ vъ v Sa 95 10 12 case svoja+ своꙗ+ svoja svoi Afsny 95 11 12 amod poss kelïa. келїа. kelia kelija Nfsnn 95 12 9 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 6 cc and (he said:) ʺlet us pray to God, so that He shows us (a sign) about the prisonerʺ vъsu+ въсꙋ+ vъsu vsě Afsan 96 2 3 amod noštъ. нощъ. noštъ nošt Nfsnn 96 3 6 obl loc 2 da+ да+ da da C 96 4 6 aux opt 46v /img/taisia/46b.jpg se се se se Px---a 96 5 6 expl pomolime помолиме pomolime pomolja Vmip1pe 96 6 0 root bgu. бгꙋ. bgu bog Nmsdy 96 7 6 obl iobj da+ да+ da da C 96 8 10 mark bi+ би+ bi bъda Vao-2se 96 9 10 aux con ʾobъja_vilъ ҆объꙗ_вилъ obъjavilъ objavja Vmp--se 96 10 6 advcl 1 bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 96 11 10 nsubj radi ради radi radi Sg 96 12 13 case zatvorъnica. затворъница. zatvorъnica zatvornica Nfsny 96 13 10 obl ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 3 cc and thus they did tako тако tako tako Pr 97 2 3 advmod 1 satvoriša. сатвориша. satvoriša sъtvorja Vmia3pe 97 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 2 cc and God showed (a sign) to Paul, a follower of Anthony pokaza+ показа+ pokaza pokaža Vmia3se 98 2 0 root bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 98 3 2 nsubj paϋlu паѷлꙋ pavlu Pavel Nmsdy 98 4 2 obl iobj ou_čeniku оу_ченикꙋ oučeniku učenik Nmsdy 98 5 4 appos 1 anъdoniʾovu. анъдони҆овꙋ. anъdoniovu Antoniov Amsdn 98 6 5 amod poss vide виде vide vidja Vmia3si 99 1 0 root he saw opened heavens nebesa небеса nebesa nebe Nnpnn 99 2 1 obj 1 wtvrъzena. ѿвръзена. otvrъzena otvъrža Anpnn Vmpa-pe 99 3 2 amod ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc and he saw a bed vide виде vide vidja Vmia3si 100 2 0 root ẅdarъ ẅдаръ odarъ odъr Nmsnn 100 3 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 3 cc and it was made pretty beše беше beše sъm Vaii3si 101 2 3 cop 1 oukrašenъ. оукрашенъ. oukrašenъ ukrasja Amsnn Vmpa-se 101 3 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 4 cc and three maidens guarded that bed tri+ три+ tri tri Ml 102 2 3 nummod devici, девици, devici děvica Nfpny 102 3 4 nsubj 1 strežaxu стрежахꙋ strežaxu strežam Vmii3pi 102 4 0 root ẅdra ẅдра odra odъr Nmsgy 102 5 4 obj togo того togo tъ Pd-msg 102 6 5 det p_adj 1 [†+ [†+ † † X 103 1 5 discourse and a beautiful wreath was on the bed The line is added on the top of the page. ʾi+ ҆и+ i i C 103 2 5 cc krasni красни krasni krasen Amsny 103 3 4 amod věnacъ вѣнацъ věnacъ věnec Nmsnn 103 4 5 nsubj beše беше beše sъm Vmii3si 103 5 0 root na+ на+ na na Sl 103 6 7 case odra.] одра.] odra odъr Nmsgy 103 7 5 obl loc 1 i+ и+ i i C 104 1 2 cc ʺand I said:ʺ rekoxъ рекохъ rekoxъ reka Vmip1se 104 2 0 root 1 komu+ комꙋ+ komu koi Pq---d 105 1 2 obl iobj ʺfor whom were this bed and wreath prepared, for my Father Anthony?ʺ ugotovъnъ ꙋготовънъ ugotovъnъ ugotovja Vmpa-se Amsnn 105 2 0 root estъ естъ estъ sъm Vaip3si 105 3 2 aux pass toja тоꙗ toja toja Pd-msn 105 4 5 det ext ẅdarъ ẅдаръ odarъ odъr Nmsnn 105 5 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 105 6 7 cc věnacъ. вѣнацъ. věnacъ věnec Nmsnn 105 7 5 conj dali+ дали+ dali dali Qq 105 8 9 mark ẅcu ẅцꙋ ocu otec Nmsdy 105 9 1 acl moemu моемꙋ moemu moi Amsdy 105 10 9 amod poss anъdo_nïju. анъдо_нїю. anъdoniju Antonii Nmsdy 105 11 9 appos 1 ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc and a voice came out of the heavens pri_ʾide+ при_҆иде+ priide priida Vmia3se 106 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 106 3 2 obl iobj wt+ ѿ+ ot ot Sg 106 4 5 case nbesa нбеса nbesa nebe Nnpnn 106 5 2 obl abl glasъ гласъ glasъ glas Nmsnn 106 6 2 nsubj i+ и+ i i C 107 1 2 cc and it told me: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 107 2 0 root 1 mi. ми. mi az Pp1-sd 107 3 2 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 108 1 2 advmod ʺthe bed and the wreath are not for Anthonyʺ e+ е+ e sъm Vmip3si 108 2 7 cop toja+ тоꙗ+ toja toja Pd-msn 108 3 4 det ext ʾodarъ, ҆одаръ, odarъ odъr Nmsnn 108 4 7 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 108 5 6 cc venacъ, венацъ, venacъ věnec Nmsnn 108 6 4 conj anъ_tonïẅvъ. анъ_тонїẅвъ. anъtoniovъ Antoniov Amsnn 108 7 0 root poss 1 nъ+ нъ+ nъ no C 109 1 5 cc ʺbut for Thaïs the Harlot are both the bed and the wreathʺ na+ на+ na na Sa 109 2 3 case taïsïa+ таїсїа+ taisia Taisia Nfsny 109 3 5 obl poss bludnica. блꙋдница. bludnica bludnica Nfsny 109 4 3 appos 1 estъ естъ estъ sъm Vmip3si 109 5 0 root ẅdarъ ẅдаръ odarъ odъr Nmsnn 109 6 5 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 109 7 8 cc venacъ. венацъ. venacъ věnec Nmsnn 109 8 6 conj egda егда egda egda Pr 110 1 2 mark at the dawn, Paul explained, what he saw and heard samna, самна, samna sъmna Vmia3se 110 2 3 advcl 1 skaza сказа skaza skažu Vmia3se 110 3 0 root paϋelъ паѷелъ pavelъ Pavel Nmsny 110 4 3 nsubj elika+ елика+ elika elika Pr 110 5 6 mark vide, виде, vide vidja Vmia3si 110 6 3 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 110 7 8 cc sliša, слиша, sliša slišam Vmia3si 110 8 6 conj 1 egda+ егда+ egda egda Pr 111 1 2 mark as Paphnutius heard such words from Paul, he went to the monastery 7 Death of Thaïs poču почꙋ poču počuja Vmia3se 111 2 8 advcl pavъnutïa павънꙋтїа pavъnutia Pafnutii Nmsgy 111 3 2 nsubj takova такова takova takъv Anpnn 111 4 5 amod 1 slověsa словѣса slověsa slovo Nnpnn 111 5 2 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 111 6 7 case paϋla. паѷла. pavla Pavel Nmsgy 111 7 2 obl abl wtide ѿиде otide otida Vmia3se 111 8 0 root ou+ оу+ ou u Sa 111 9 10 case mana_stirъ, мана_стиръ, manastirъ manastir Nmsnn 111 10 8 obl lat 1 ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 4 cc and he wanted to open the door, so that Thaïs goes out vъsxote въсхоте vъsxote vъzxoštu Vmia3se 112 2 4 aux da+ да+ da da C 112 3 2 fixed inf wtvoritъ ѿворитъ otvoritъ otvorja Vmip3se 112 4 0 root 1 vrata, врата, vrata vrata Nnpnn 112 5 4 obj da+ да+ da da C 112 6 7 mark ʾizidet' ҆изидет͛ izidetъ izida Vmip3se 112 7 4 advcl taïsïa, таїсїа, taisia Taisia Nfsny 112 8 7 nsubj ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 113 1 3 nsubj but she prayed him to leave her, so that she does not have to go, but rather that she would stay until her death že же že že Qd 113 2 3 cc 1 molaše+ молаше+ molaše molja Vmii3si 113 3 0 root go, го, go toi Pp3msa 113 4 3 obj da+ да+ da da C 113 5 7 mark ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 113 6 7 obj ẅstavit', ẅставит͛, ostavitъ ostavja Vmip3se 113 7 3 advcl da+ да+ da da C 113 8 10 mark ne+ не+ ne ne Qz 113 9 10 advmod izъ_xoditъ. изъ_ходитъ. izъxoditъ izxodja Vmip3se 113 10 7 advcl 1 nъ+ нъ+ nъ no C 113 11 16 cc do+ до+ do do Sg 113 12 13 case samrъti самръти samrъti smъrt Nfsgn 113 13 16 obl tamo тамо tamo tamo R 113 14 16 advmod da+ да+ da da C 113 15 16 mark se_ditъ. се_дитъ. seditъ sedja Vmip3si 113 16 10 conj 1 d̶o̶+ д̶о̶+ do do Sg 113 17 16 reparandum s̶a̶m̶r̶ъ̶t̶ъ̶ с̶а̶м̶р̶ъ̶т̶ъ̶ samrъtъ smъrt Nfsnn 113 18 16 reparandum poneže+ понеже+ poneže poneže C 114 1 4 cc (saying:) ʺbecause I am very sinfulʺ mnogu многꙋ mnogu mnogo R 114 2 4 amod 1 esamъ есамъ esamъ sъm Vmip1si 114 3 4 cop grešna. грешна. grešna grěšen Afsnn 114 4 0 root reče+ рече+ reče reka Vmia3se 115 1 0 root the old man said to her: i и i i Pp3fsd 115 2 1 obl iobj staracъ. старацъ. staracъ starec Nmsny 115 3 1 nsubj ne не ne ne Qz 116 1 2 advmod ʺfear not, o childʺ 1 boi+ бои+ boi boja Vmm-2si 116 2 0 root se+ се+ se se Px---a 116 3 2 expl čedo чедо čedo čedo Nnsnn 116 4 2 vocative prostilъ простилъ prostilъ prostja Vmp--se 117 1 0 root ʺGod has forgiven you your sinsʺ tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 117 2 1 obl iobj estъ+ естъ+ estъ sъm Vaip3si 117 3 1 aux prf bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 117 4 1 nsubj 1 sagrešenïa сагрешенїа sagrešenia sъgrěšenie Nnpnn 117 5 1 obj tvoja. твоꙗ. tvoja tvoja Anpny 117 6 5 amod poss i+ и+ i i C 118 1 2 cc and he took her outside izvěde+ извѣде+ izvěde izvěda Vmia3se 118 2 0 root ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 118 3 2 obj vъnъ вънъ vъnъ vъn R 118 4 2 advmod 2 i+ и+ i i C 119 1 2 cc 47r /img/taisia/47a.jpg and the blessed one said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 119 2 0 root ka+ ка+ ka k Sd 119 3 4 case nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 119 4 2 obl iobj blažena, блажена, blažena blažen Afsnn 119 5 2 nsubj ʾimai+ ҆имаи+ imai imam Vmm-2si 120 1 0 root ʺbelieve me, o holy fatherʺ mi+ ми+ mi az Pp1-sd 120 2 1 obl iobj věru вѣрꙋ věru věra Nfsan 120 3 1 obj 1 ẅče+ ẅче+ oče otec Nmsvy 120 4 1 vocative sti. сти. sti svęt Amsny 120 5 4 amod wt+ ѿ+ ot ot Sg 121 1 2 case ʺsince I came into that cell, I understood (that) my sins (are) like a heavy burdenʺ kogda когда kogda kogda Pq 121 2 3 mark vъnidox вънидох vъnidox vъnida Vmia1se 121 3 7 advcl vъ+ въ+ vъ v Sa 121 4 6 case taja таꙗ taja toja Pd-fsn 121 5 6 det ext ke_lïju. ке_лїю. keliju kelija Nfsan 121 6 3 obl lat 1 poznaxъ познахъ poznaxъ poznaja Vmia1se 121 7 0 root moi+ мои+ moi moi Ampnn 121 8 9 amod poss grexove, грехове, grexove grěx Nmpnn 121 9 7 obj kako+ како+ kako kako Pq 121 10 13 mark nekoe некое nekoe někoi Ansny 121 11 13 det 1 tešъko тешъко tešъko težъk Ansnn 121 12 13 amod breme. бреме. breme brěme Nnsnn 121 13 7 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 5 cc ʺand I moaned and breathed heavily from such a weightʺ wt+ ѿ+ ot ot Sg 122 2 4 case takovoju таковою takovoju takъv Afsin 122 3 4 amod tegotu теготꙋ tegotu tega Nfsan 122 4 5 obl abl 1 pъšъkax пъшъках pъšъkax pъškam Vmia1si 122 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 122 6 7 cc vъdixaxъ. въдихахъ. vъdixaxъ vdixam Vmia1si 122 7 5 conj ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 6 cc ʺand as I did so much (my repentance?), some kind of relief came to me up to this momentʺ koliko колико koliko kolko Pq 123 2 5 mark azъ+ азъ+ azъ az Pp1-sn 123 3 5 nsubj tako тако tako tako Pr 123 4 5 advmod 1 tvorax творах tvorax tvorja Vmia1si 123 5 6 advcl prixoždaše+ прихождаше+ prixoždaše prixoždam Vmii3si 123 6 0 root mi, ми, mi az Pp1-sd 123 7 6 obl iobj nekoe некое nekoe někoi Ansny 123 8 9 det blago_ouxanie. благо_оухание. blagoouxanie blagoouxanie Nnsnn 123 9 6 nsubj 1 i+ и+ i i C 123 10 13 amod do+ до+ do do Sg 123 11 13 case sego+ сего+ sego sii Pd-msg 123 12 13 det časa. часа. časa čas Nmsgy 123 13 6 obl i+ и+ i i C 124 1 2 cc and the old man said: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 124 2 0 root staracъ старацъ staracъ starec Nmsny 124 3 2 nsubj 1 vide+ виде+ vide vidja Vmia3si 125 1 0 root ʺGod has seen your repentance and worksʺ bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 125 2 1 nsubj tvoe твое tvoe tvoi Ansny 125 3 4 amod poss pokajanie, покаꙗние, pokajanie pokajanie Nnsnn 125 4 1 obj ʾi+ ҆и+ i i C 125 5 6 cc trudi. трꙋди. trudi trud Nmpnn 125 6 4 conj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 2 cc ʺand He has forgiven your sinsʺ prosti прости prosti prostja Vmia3se 126 2 0 root tvoe твое tvoe tvoi Anpny 126 3 4 amod poss sagrešenïa. сагрешенїа. sagrešenia sъgrěšenie Nnpnn 126 4 2 obj potomъ потомъ potomъ potom R 127 1 2 advmod then one-two-three days passed 1 pominuše поминꙋше pominuše pomina Vmia3pe 127 2 0 root ï+ ї+ i i C 127 3 4 cc edni едни edni edin Ampnn 127 4 8 nummod i+ и+ i i C 127 5 6 cc ʾobole, ҆оболе, obole oba Ampnn 127 6 4 conj tri+ три+ tri tri Ml 127 7 6 conj dni, дни, dni den Nmpnn 127 8 2 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 2 cc and she laid her down in peace poči почи poči počina Vmia3se 128 2 0 root sa+ са+ sa s Si 128 3 4 case miromъ, миромъ, miromъ mir Nmsin 128 4 2 obl i и i i C 129 1 2 cc and she was sanctified with all the reverend and just ones, who have pleased God spodobi+ сподоби+ spodobi spodobja Vmia3se 129 2 0 root se, се, se se Px---a 129 3 2 expl sa са sa s Si 129 4 6 case 1 vъsemi, въсеми, vъsemi vsé Ampiy 129 5 6 amod prepodobnimi, преподобними, prepodobnimi prepodoben Ampiy 129 6 2 obl i+ и+ i i C 129 7 8 cc pravědnimi правѣдними pravědnimi praveden Ampiy 129 8 6 conj 1 iže иже iže iže Pr-msn 129 9 10 mark ugodivъši ꙋгодивъши ugodivъši ugodja Vmpa-pe Afsnn 129 10 6 acl bgu. бгꙋ. bgu bog Nmsdy 129 11 10 obl věliko, вѣлико, věliko věliko Ansnn 130 1 4 amod Reverend Thaïs showed a great and praiseworthy repentance 8 Afterword i+ и+ i i C 130 2 3 cc po_xvalъno по_хвалъно poxvalъno poxvalno Ansnn 130 3 1 conj 1 pokajanie. покаꙗние. pokajanie pokajanie Nnsnn 130 4 5 obj pokaza показа pokaza pokaža Vmia3se 130 5 0 root pre_podobna пре_подобна prepodobna prepodoben Afsnn 130 6 7 amod 1 taïsïa. таїсїа. taisia Taisia Nfsny 130 7 5 nsubj pogibla+ погибла+ pogibla pogibna Vmp--se 131 1 0 root she was lost beše, беше, beše sъm Vaii3si 131 2 1 aux pprf 1 ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 2 cc and (then) she was found naʾide+ на҆иде+ naide naida Vmia3se 132 2 0 root se, се, se se Px---a 132 3 2 expl mrъtva мрътва mrъtva mъrtъv Afsnn 133 1 0 root she was dead Lk 15:24 beše беше beše sъm Vmii3si 133 2 1 cop ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 2 cc and she became alive ʾožive. ҆оживе. ožive oživěja Vmia3se 134 2 0 root 1 bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 135 1 3 obl iobj praise be to our God forever! našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 135 2 1 amod poss slava слава slava slava Nfsnn 135 3 0 root vъ+ въ+ vъ v Sl 135 4 5 case věki вѣки věki věk Nmpnn 135 5 3 obl loc aminъ. аминъ. aminъ amin I 136 1 0 root amen