text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc
Blago_slověni Благо_словѣни Blagoslověni blagoslovja Ampnn 1 1 3 amod 43v /img/taisia/43b.jpg blessed Christians! 0 brd NBKM 328 working book of Josif Bradati
№ 328, National Library ʺSv. Sv. Kirill i Metodiiʺ, Sofia
Samokov, 1749
A collection of homilies and lives of saints translated into a vernacular-based variety of West Bulgaria with simplified orthography. The source represents one of Bradati's knižici - working books used during travels (Angelov 1963:55). The excerpt contains the Legend of Thais the Harlot, likely based on a Church Slavonic source. The text was later copied by pop Ioann of Vratsa (BAN 3312, 116r). Punčo (chapter 054) likely used the same source as Bradati.
Bradati's and Punčo's editions can be opened together in a collated view. 1 Introduction
X 1 2 3 punct 1
xristïane. христїане. xristiane xristianin Nmpny 1 3 0 root
xoštu хощꙋ xoštu xoštu Vaip1si 2 1 2 aux fut I shall tell to your lordships about the blessed Thaïs, (her) beginnings and (her) end:
vmъ вмъ vmъ vie Pp2-pd 2 2 3 obl iobj
ska_zati ска_зати skazati skažu Vmn---e 2 3 0 root 1
na на na na Sa 2 4 6 case
vъše въше vъše vaš Anpnn 2 5 6 amod poss
gospodъ_stvo. господъ_ство. gospodъstvo gospodstvo Nnsnn 2 6 3 obl iobj 1
radi ради radi radi Sg 2 7 9 case
blaženoju блаженою blaženoju blažen Afsin 2 8 9 amod
taïsïju. таїсїю. taisiju Taisia Nfsay 2 9 3 obl
nače_lo наче_ло načelo načalo Nnsnn 2 10 3 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 2 11 12 cc
konacъ. конацъ. konacъ konec Nmsnn 2 12 10 conj
kako како kako kako Pq 3 1 2 advmod how she began (to do) evil
nače+ наче+ nače načena Vmia3se 3 2 0 root
zlo, зло, zlo zlo Nnsnn 3 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 4 1 3 cc and how she did good in the end
kako како kako kako Pq 4 2 3 advmod 1
savrъši савръши savrъši zavъrša Vmia3se 4 3 0 root
dobro. добро. dobro dobro Nnsnn 4 4 3 obj
koi кои koi koi Pq---n 5 1 2 mark everyone, who hears her Life, shall benefit
počuetъ почꙋетъ počuetъ počuja Vmip3si 5 2 5 acl
ne_ino не_ино neino nein Ansnn 5 3 4 amod poss 1
žitie житие žitie žitie Nnsnn 5 4 2 obj
vъsaki въсаки vъsaki vsěki Amsny 5 5 8 nsubj
xoštetъ+ хощетъ+ xoštetъ xoštu Vaip3si 5 6 8 aux fut
se се se se Px---a 5 7 8 expl 2
polъzu_vъti. полъзꙋ_въти. polъzuvъti polzvam Vmn---i 5 8 0 root 44r /img/taisia/44a.jpg
taja таꙗ taja toja Pd-fsn 6 1 3 det ext this St Thaïs had a malevolent, vile mother 2 Thaïs brought to a brothel
sta ста sta svęt Afsnn 6 2 3 amod
taisïa таисїа taisia Taisia Nfsny 6 3 4 nsubj 1
ʾimejaše+ ҆имеꙗше+ imejaše imam Vmii3si 6 4 0 root
zlo_oumna зло_оумна zlooumna zloumen Afsnn 6 5 6 amod
mati, мати, mati mati Nfsny 6 6 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 6 7 8 cc
proku_dliva. прокꙋ_длива. prokudliva prokudliv Afsnn 6 8 5 conj 1
egda+ егда+ egda egda Pr 7 1 2 mark as her mother saw, how Thaïs was (becoming a) beautiful maiden, she said to herself:
vide, виде, vide vidja Vmia3si 7 2 10 advcl
neʾina+ не҆ина+ neina nein Afsnn 7 3 4 amod poss
mati, мати, mati mati Nfsny 7 4 2 nsubj 1
kako+ како+ kako kako Pq 7 5 6 mark
beše беше beše sъm Vmii3si 7 6 2 advcl
krasna красна krasna krasen Afsnn 7 7 8 amod
devica девица devica děvica Nfsny 7 8 6 obl pred
taïsïa. таїсїа. taisia Taisia Nfsny 7 9 6 nsubj 1
reče рече reče reka Vmia3se 7 10 0 root
vъ+ въ+ vъ v Sl 7 11 12 case
sebe. себе. sebe sebe Px---g 7 12 10 obl loc
azъ+ азъ+ azъ az Pp1-sn 8 1 6 nsubj ʺI can amass a lot, a LOT of wealth with this maiden of mine, Thaïsʺ
mogu могꙋ mogu moga Vaip1si 8 2 6 aux
mnogu, многꙋ, mnogu mnogo R 8 3 5 amod 1
mnogu многꙋ mnogu mnogo R 8 4 3 appos
bogata_stvo богата_ство bogatastvo bogatstvo Nnsnn 8 5 6 obj
sabrati сабрати sabrati sъbera Vmn---e 8 6 0 root
sasъ сасъ sasъ s Si 8 7 9 case 1
moju мою moju moi Afsan 8 8 9 amod poss
devicu девицꙋ devicu děvica Nfsay 8 9 6 obl
taisïa. таисїа. taisia Taisia Nfsny 8 10 9 appos
tako+ тако+ tako tako Pr 9 1 3 advmod and thus she did afterwards
ʾi+ ҆и+ i i C 9 2 1 fixed
sa_tvori са_твори satvori sъtvorja Vmia3se 9 3 0 root 1
do+ до+ do do Sg 9 4 5 case
posledi. последи. posledi poslěd R 9 5 3 obl
zavěde+ завѣде+ zavěde zavědja Vmia3se 10 1 0 root she brought her to a brothel
ju ю ju tja Pp3fsa 10 2 1 obj
ou+ оу+ ou u Sa 10 3 4 case
blu_dilište. блꙋ_дилище. bludilište bludilište Nnsnn 10 4 1 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 11 1 2 cc and she found vile youths
naide наиде naide naida Vmia3se 11 2 0 root
mladi млади mladi mlad Ampnn 11 3 2 obj
prokudlivi. прокꙋдливи. prokudlivi prokudliv Ampnn 11 4 3 amod 1
ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 5 cc and she began to tell them about her (ʺhaving aʺ) beautiful daughter
poče поче poče počena Vaia3se 12 2 5 aux
da+ да+ da da C 12 3 2 fixed inf
imъ имъ imъ tě Pp3-pd 12 4 5 obl iobj
skazuet', сказꙋет͛, skazuetъ skazuvat Vmip3si 12 5 0 root
kako+ како+ kako kako Pq 12 6 7 mark
ʾimatъ, ҆иматъ, imatъ imam Vmip3si 12 7 5 advcl 1
krasna красна krasna krasen Afsnn 12 8 9 amod
šterъka. щеръка. šterъka dъšterka Nfsny 12 9 7 obj
tako+ тако+ tako tako Pr 13 1 2 advmod thus her lawless mother praised her
poxvalaše+ похвалаше+ poxvalaše poxvalja Vmii3se 13 2 0 root
ju, ю, ju tja Pp3fsa 13 3 2 obj 1
neʾina не҆ина neina nein Afsnn 13 4 6 amod poss
beza_kona беза_кона bezakona bezzakonen Afsnn 13 5 6 amod
mati. мати. mati mati Nfsny 13 6 2 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 14 1 2 cc and many vile (men) learned to come for her beautiful face
naučixa+ наꙋчиха+ naučixa nauča Vmii3pe 14 2 0 root
se, се, se se Px---a 14 3 2 expl 1
mnogu многꙋ mnogu mnogo R 14 4 5 amod
prokudlivi прокꙋдливи prokudlivi prokudliv Ampnn 14 5 2 nsubj
da+ да+ da da C 14 6 7 mark
prixoždatъ. прихождатъ. prixoždatъ prixodja Vmip3pi 14 7 2 advcl 1
radi+ ради+ radi radi Sg 14 8 11 case
neino неино neino nein Ansnn 14 9 11 amod poss
krasno+ красно+ krasno krasen Ansnn 14 10 11 amod
lice. лице. lice lice Nnsnn 14 11 7 obl
i+ и+ i i C 15 1 6 cc and they gave her a lot of silver and gold
mnogu многꙋ mnogu mnogo R 15 2 3 amod
srebro сребро srebro srebro Nnsnn 15 3 6 obj 1
i+ и+ i i C 15 4 5 cc
zlato злато zlato zlato Nnsnn 15 5 3 conj
davaxa+ даваха+ davaxa davam Vmii3pi 15 6 0 root
i. и. i tja Pp3fsd 15 7 6 obl iobj
i+ и+ i i C 16 1 4 cc and they were bringing here very precious clothes because of her beautiful face
mnoguceni многꙋцени mnoguceni mnogocěnen Afpnn 16 2 3 amod
premeni премени premeni premena Nfpnn 16 3 4 obj 1
prinošaxa+ приношаха+ prinošaxa prinosja Vmii3pe 16 4 0 root
i, и, i tja Pp3fsd 16 5 4 obl iobj
radi+ ради+ radi radi Sg 16 6 10 case
neʾino, не҆ино, neino nein Ansnn 16 7 10 amod poss
krasno красно krasno krasen Ansnn 16 8 10 amod 1
krasno+ красно+ krasno krasen Ansnn 16 9 8 discourse
lice. лице. lice lice Nnsnn 16 10 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 4 cc and they would not regret (giving her) anything
ništo+ нищо+ ništo ništo Nnsnn 17 2 4 obj
ne+ не+ ne ne Qz 17 3 4 advmod
žalexa. жалеха. žalexa žalja Vmii3pi 17 4 0 root
ni+ ни+ ni ni C 17 5 6 cc neither silver, nor gold, nor precious stones, nor pearls 1
srebro+ сребро+ srebro srebro Nnsnn 17 6 2 appos
ni+ ни+ ni ni C 17 7 8 cc
zlato, злато, zlato zlato Nnsnn 17 8 6 conj
ni+ ни+ ni ni C 17 9 11 cc
dragi драги dragi drag Anpnn 17 10 11 amod
kamenija. камениꙗ. kamenija kamenie Nnpnn 17 11 8 conj 1
ni+ ни+ ni ni C 17 12 13 cc
biseri. бисери. biseri biser Nmpnn 17 13 11 conj
tъkmo тъкмо tъkmo tъkmo R 17 14 18 advmod only to be with her body together
da+ да+ da da C 17 15 18 mark
bixa+ биха+ bixa bъda Vao-3pe 17 16 18 aux con
se се se se Px---a 17 17 18 expl
savъ_kupile савъ_кꙋпиле savъkupile sъvkupja Vmp--pe 17 18 4 advcl 1
s+ с+ s s Si 17 19 21 case
noino ноино noino nein Ansnn 17 20 21 amod poss
telo. тело. telo tělo Nnsnn 17 21 18 obl
toliko+ толико+ toliko toliko Pr 18 1 3 advmod so much did the Enemy intoxicate the sinful lechers
beše беше beše sъm Vaii3si 18 2 3 aux pprf 1
opoilъ опоилъ opoilъ opoja Vmp--se 18 3 0 root
vragъ врагъ vragъ vrag Nmsny 18 4 3 nsubj
grexo_ljubivi грехо_любиви grexoljubivi grěxoljubiv Ampnn 18 5 6 amod
rači_tele. рачи_теле. račitele račitel Nmpny 18 6 3 obj 2
i+ и+ i i C 19 1 8 cc 44v /img/taisia/44b.jpg and she amassed a lot of wealth by her body
sasъ+ сасъ+ sasъ s Si 19 2 4 case
svoe+ свое+ svoe svoi Ansny 19 3 4 amod poss
telo, тело, telo tělo Nnsnn 19 4 8 obl
mnogu+ многꙋ+ mnogu mnogo R 19 5 6 amod
bogatastvo богатаство bogatastvo bogatstvo Nnsnn 19 6 8 obj 1
beše беше beše sъm Vaii3si 19 7 8 aux pprf
sabrala. сабрала. sabrala sъbera Vmp--se 19 8 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 20 1 4 cc and her beautiful face became famous
beše+ беше+ beše sъm Vaii3si 20 2 4 aux pprf
se се se se Px---a 20 3 4 expl
pročulo прочꙋло pročulo pročuja Vmp--se 20 4 0 root 1
neino неино neino nein Ansnn 20 5 7 amod poss
krasno красно krasno krasen Ansnn 20 6 7 amod
lice. лице. lice lice Nnsnn 20 7 4 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 21 1 7 cc even the Reverend Father Paphnutius in the desert did hear about her beautiful face 3 Visit of Paphnutius
prepodo_bni преподо_бни prepodobni prepodoben Amsny 21 2 3 amod 1
ẅcъ ẅцъ ocъ otec Nmsny 21 3 7 nsubj
pavъxnutïa, павъхнꙋтїа, pavъxnutia Pafnutii Nmsgy 21 4 3 appos
vъ+ въ+ vъ vъ Sl 21 5 6 case
pusti_nu пꙋсти_нꙋ pustinu pustina Nfsan 21 6 7 obl loc 1
počulъ+ почꙋлъ+ počulъ počuja Vmp--se 21 7 0 root
be. бе. be sъm Vmii3si 21 8 7 aux pprf
radi+ ради+ radi radi Sg 21 9 12 case
neino неино neino neino Ansnn 21 10 12 amod poss
krasno красно krasno krasno Ansnn 21 11 12 amod 1
lice. лице. lice lice Nnsnn 21 12 7 obl
pomisli помисли pomisli pomislja Vmia3se 22 1 0 root (and) he thought about going to visit her
da+ да+ da da C 22 2 3 mark
ʾidetъ ҆идетъ idetъ ida Vmip3si 22 3 1 advcl
da+ да+ da da C 22 4 6 mark
ja+ ꙗ+ ja tja Pp3fsa 22 5 6 obj 1
viditъ. видитъ. viditъ vidja Vmip3si 22 6 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 23 1 2 cc and he clad himself in white, secular clothes
ʾobleče+ ҆облече+ obleče obleka Vmia3se 23 2 0 root
se се se se Px---a 23 3 2 expl
vъ+ въ+ vъ vъ Sa 23 4 7 case
beli, бели, beli běl Afpnn 23 5 7 amod
mir'_ski мир͛_ски mirъski mirski Afpnn 23 6 5 conj 1
premeni. премени. premeni premena Nfpnn 23 7 2 obl lat
da+ да+ da da C 23 8 11 mark so that no one finds out he was a monk
go+ го+ go toi Pp3msa 23 9 11 obj
ne+ не+ ne ne Qz 23 10 11 advmod
poznaetъ. познаетъ. poznaetъ poznaja Vmip3se 23 11 2 advcl 1
kako како kako kako Pq 23 12 13 mark
estъ естъ estъ sъm Vmip3si 23 13 11 advcl
kalugerъ. калꙋгеръ. kalugerъ kaluger Nmsny 23 14 13 obl pred
egda егда egda egda Pr 24 1 2 advmod as Paphnutius came, he found her
priide прииде priide priida Vmia3se 24 2 4 advcl 1
pavъnutïa, павънꙋтїа, pavъnutia Pafnutii Nmsgy 24 3 2 nsubj
naʾide+ на҆иде+ naide naida Vmia3se 24 4 0 root
ja ꙗ ja tja Pp3fsa 24 5 4 obj
sedeše седеше sedeše sedja Vmii3si 25 1 0 root she was sitting at the door of that house
na на na na Sl 25 2 3 case 1
vrata врата vrata vrata Nnpnn 25 3 1 obl loc
doma+ дома+ doma doma Nmsgn 25 4 3 nmod
togo. того. togo tъ Pd-msg 25 5 4 det p_nom
ẅnъ+ ẅнъ+ onъ on Pp3msn 26 1 3 nsubj he gave her a gold coin
ʾi+ ҆и+ i tja Pp3fsd 26 2 3 obl iobj
dade+ даде+ dade dam Vmia3se 26 3 0 root
žlъ_tica. жлъ_тица. žlъtica žъltica Nfsnn 26 4 3 obj 1
ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 27 1 3 nsubj she took him by the hand
go го go toi Pp3msa 27 2 3 obj
fana фана fana fana Vmia3se 27 3 0 root
za+ за+ za za Sa 27 4 5 case
ruka, рꙋка, ruka rъka Nfsnn 27 5 3 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 28 1 2 cc and she told him:
re_če+ ре_че+ reče reka Vmia3se 28 2 0 root 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 28 3 2 obl iobj
ʾidi+ ҆иди+ idi ida Vmm-2si 29 1 0 root ʺfollow meʺ
po+ по+ po po Sl 29 2 3 case
mne. мне. mne az Pp1-sl 29 3 1 obl
egda+ егда+ egda egda Pr 30 1 2 mark as Paphnutius came into the house, he saw a wide and high bed, nicely prepared
uleze ꙋлезе uleze uleza Vmia3se 30 2 6 advcl 1
pavъnutïa павънꙋтїа pavъnutia Pafnutii Nmsgy 30 3 2 nsubj
ou+ оу+ ou u Sa 30 4 5 case
kašti. кащи. kašti kъšta Nfsdn 30 5 2 obl lat
vide+ виде+ vide vidja Vmia3si 30 6 0 root
ʾodarъ ҆одаръ odarъ odъr Nmsnn 30 7 6 obj 1
široko широко široko širok Ansnn 30 8 7 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 30 9 10 cc
visokъ. високъ. visokъ visok Amsnn 30 10 8 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 30 11 12 cc
ukrašenъ. ꙋкрашенъ. ukrašenъ ukrasja Amsnn Vmpa-se 30 12 10 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 30 13 14 cc
poslano. послано. poslano postlja Ansnn Vmpa-se 30 14 12 conj
ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 31 1 2 nsubj she climbed to the bed
vъzide възиде vъzide vъzida Vmia3se 31 2 0 root
na+ на+ na na Sa 31 3 4 case
ẅ_darъ. ẅ_даръ. odarъ odъr Nmsnn 31 4 2 obl lat 1
ʾimut' ҆имꙋт͛ imutъ imam Vmip3pi 32 1 0 root the prostitutes have a custom to have pretty clothes and many perfumes with them, so that they can seduce the lechers
ẅbičae ẅбичае običae običai Nmpnn 32 2 1 obj
bludnici, блꙋдници, bludnici bludnica Nfpny 32 3 1 nsubj 1
da+ да+ da da C 32 4 5 mark
esu есꙋ esu sъm Vmip3pi 32 5 1 advcl
ou+ оу+ ou u Sa 32 6 8 case
krasni красни krasni krasen Afpnn 32 7 8 amod
premeni. премени. premeni premena Nfpnn 32 8 5 obl loc
ʾi+ ҆и+ i i C 32 9 11 cc
da да da da C 32 10 11 mark 1
ʾimutъ ҆имꙋтъ imutъ imam Vmip3pi 32 11 5 conj
pri+ при+ pri pri Sl 32 12 13 case
sebe себе sebe se Px---g 32 13 11 obl loc
mnogu многꙋ mnogu mnogo R 32 14 15 amod
mirizъ_mi. миризъ_ми. mirizъmi mirizma Nfpnn 32 15 11 obj 1
da+ да+ da da C 32 16 17 mark
prelaštajutъ прелащаютъ prelaštajutъ prelъštja Vmip3pi 32 17 5 advcl
račitele. рачителе. račitele račitel Nmpny 32 18 17 obj 1
tako тако tako tako Pr 33 1 5 advmod and thus also she was made pretty
i+ и+ i i C 33 2 1 fixed
ẅna ẅна ona ona Pp3fsn 33 3 5 nsubj
beše беше beše sъm Vaii3si 33 4 5 cop
oukrašena. оукрашена. oukrašena ukrasja Afsnn Vmpa-se 33 5 0 root 1
i+ и+ i i C 34 1 4 cc and she had many perfumes with her
mnogu многꙋ mnogu mnogo R 34 2 3 amod
mirizъmi миризъми mirizъmi mirizma Nfpnn 34 3 4 obj
imaše имаше imaše imam Vmii3si 34 4 0 root
pri+ при+ pri pri Sl 34 5 6 case
sebe. себе. sebe se Px---g 34 6 4 obl loc 2
egda+ егда+ egda egda Pr 35 1 2 mark 45r /img/taisia/45a.jpg as she climbed to the bed, she said to Paphnutius:
vъzide възиде vъzide vъzida Vmia3se 35 2 6 advcl
ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 35 3 2 nsubj
na+ на+ na na Sa 35 4 5 case
ʾodarъ. ҆одаръ. odarъ odъr Nmsnn 35 5 2 obl lat
reče рече reče reka Vmia3se 35 6 0 root 1
pavъnutïju павънꙋтїю pavъnutiju Pafnutii Nmsdy 35 7 6 obl iobj
vъzidi възиди vъzidi vъzida Vmm-2se 36 1 0 root ʺcome to me to the bed tooʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 36 2 3 amod
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 36 3 1 nsubj
na+ на+ na na Sa 36 4 5 case
ʾodarъ ҆одаръ odarъ odъr Nmsnn 36 5 1 obl lat 1
pri+ при+ pri pri Sl 36 6 7 case
mene. мене. mene az Pp1-sg 36 7 1 obl lat
ẅnъ+ ẅнъ+ onъ on Pp3msn 37 1 3 nsubj but he said:
že+ же+ že že Qd 37 2 3 cc
reče, рече, reče reka Vmia3se 37 3 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 38 1 2 advmod ʺis there not a more intimate place?ʺ
imat'+ имат͛+ imatъ imam Vmip3si 38 2 0 root
li ли li li Qq 38 3 2 advmod 1
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 38 4 7 amod
po+ по+ po po (2) Qc 38 5 6 amod
skrišno скришно skrišno skrišen Ansnn 38 6 7 amod
mesto. место. mesto město Nnsnn 38 7 2 obj
reče рече reče reka Vmia3se 39 1 0 root Thaïs said: 1
taïsïa таїсїа taisia Taisia Nfsny 39 2 1 nsubj
počto+ почто+ počto počto C 40 1 3 cc ʺwhy do you need another place?ʺ
ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 40 2 3 obl iobj
e. е. e sъm Vmip3si 40 3 0 root
drugo дрꙋго drugo drug Ansnn 40 4 5 amod
mesto. место. mesto město Nnsnn 40 5 3 nsubj 1
reče рече reče reka Vmia3se 41 1 0 root Paphnutius said:
pavъnutïa. павънꙋтїа. pavъnutia Pafnutii Nmsgy 41 2 1 nsubj
da+ да+ da da C 42 1 3 aux opt ʺso that nobody sees usʺ
ne+ не+ ne ne Qz 42 2 3 advmod
viditъ+ видитъ+ viditъ vidja Vmip3si 42 3 0 root
nas нас nas nie Pp1-pg 42 4 3 obj 1
neko. неко. neko někoi Pi---n 42 5 3 nsubj
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 43 1 0 root Thaïs said to him:
emu емꙋ emu toi Pp3msd 43 2 1 obl iobj
taïsïa, таїсїа, taisia Taisia Nfsny 43 3 1 nsubj
tova+ това+ tova tova Pd-nsn 44 1 2 det ext ʺthis place is made for such thingsʺ
mesto место mesto město Nnsnn 44 2 6 nsubj 1
radi ради radi radi Sg 44 3 5 case
takova такова takova takъv Afsnn 44 4 5 amod
rabota работа rabota rabota Nfsnn 44 5 6 obl
praveno. правено. praveno pravja Vmpa-si Ansnn 44 6 0 root 1
ili+ или+ ili ili C 45 1 5 cc ʺor do you shame yourself from people?ʺ
se се se se Px---a 45 2 5 expl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 45 3 4 case
ljudie людие ljudie ljudie Nmpny 45 4 5 obl abl
sramueši, срамꙋеши, sramueši sramja Vmip2si 45 5 0 root
egda+ егда+ egda egda Pr 46 1 3 mark ʺif you shame yourself, why did you come?ʺ
se+ се+ se se Px---a 46 2 3 expl
sra_mueši сра_мꙋеши sramueši sramja Vmip2si 46 3 6 advcl 1
počto+ почто+ počto počto C 46 4 6 cc
si си si si Px---d 46 5 6 expl
prišalъ. пришалъ. prišalъ priida Vmp--se 46 6 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 47 1 2 advmod ʺwe don't have to shame ourselves from the peopleʺ
trebu_etъ требꙋ_етъ trebuetъ trěba Vmip3si 47 2 5 aux 1
da+ да+ da da C 47 3 2 fixed
se се se se Px---a 47 4 5 expl
sramueme срамꙋеме sramueme sramja Vmip1pi 47 5 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 47 6 7 case
ljudie, людие, ljudie ljudie Nmpny 47 7 5 obl abl
ašte аще ašte ašte C 48 1 6 mark ʺ(but) if you fear God, then you cannot hide anywhereʺ 1
li+ ли+ li li Qq 48 2 1 fixed
se се se se Px---a 48 3 6 expl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 48 4 5 case
boga бога boga bog Nmsgy 48 5 6 obl abl
boiši. боиши. boiši boja Vmip2si 48 6 13 advcl
to+ то+ to ato C 48 7 13 cc
nigde нигде nigde nigde Pz 48 8 13 advmod
ne не ne ne Qz 48 9 10 advmod 1
možeši можеши možeši moga Vmip2si 48 10 13 aux
da+ да+ da da C 48 11 10 fixed inf
se се se se Px---a 48 12 13 expl
sakrie. сакрие. sakrie sъkrija Vmip3se 48 13 0 root
ašte+ аще+ ašte ašte C 49 1 8 mark ʺnot even under earth you can hide, so that the God does not see youʺ
ʾi+ ҆и+ i i C 49 2 1 fixed
podъ подъ podъ pod Si 49 3 4 case 1
zemli земли zemli zemja Nfsdn 49 4 8 obl loc
ne+ не+ ne ne Qz 49 5 6 advmod
možeši+ можеши+ možeši moga Vaip2si 49 6 8 aux
se се se se Px---a 49 7 8 expl
sakriti сакрити sakriti sъkrija Vmn---e 49 8 12 advcl
da+ да+ da da C 49 9 12 aux
te те te ti Pp2-sa 49 10 12 obj 1
ne+ не+ ne ne Qz 49 11 12 advmod
vidit' видит͛ viditъ vidja Vmip3si 49 12 0 root
bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 49 13 12 nsubj
ě ѣ ě jako C 50 1 2 mark as Paphnutius heard such words from her, he said:
poču почꙋ poču počuja Vmia3se 50 2 8 advcl
pavъnutïa павънꙋтїа pavъnutia Pafnutii Nmsgy 50 3 2 nsubj 1
takiva такива takiva takъv Afpnn 50 4 5 amod
reči+ речи+ reči reč Nfpnn 50 5 2 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 50 6 7 case
neja. неꙗ. neja tja Pp3fsg 50 7 5 obl
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 50 8 0 root
i и i i Pp3fsd 50 9 8 obl iobj
ti ти ti ti Pp2-sn 51 1 2 nsubj ʺdo you know God?ʺ 1
znae_ši знае_ши znaeši znaja Vmip2si 51 2 0 root
bga. бга. bga bog Nmsgy 51 3 2 obj
ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 52 1 3 nsubj and she said:
že же že že Qd 52 2 3 cc
reče рече reče reka Vmia3se 52 3 0 root
znamъ знамъ znamъ znaja Vmip1si Vmip1pi 53 1 0 root ʺI know (that) God created both the Paradise and the Tortureʺ 1
i+ и+ i i C 53 2 7 amod
rai раи rai rai Nmsnn 53 3 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 53 4 5 cc
(mu)ka (мꙋ)ка muka mъka Nfsnn 53 5 3 conj
bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 53 6 7 nsubj
satvorilъ сатворилъ satvorilъ sъtvorja Vmp--se 53 7 1 advcl
estъ. естъ. estъ sъm Vaip3si 53 8 7 aux prf 1
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 54 1 0 root the old man said to her:
i и i tja Pp3fsd 54 2 1 obl iobj
staracъ. старацъ. staracъ starec Nmsny 54 3 1 nsubj
egda+ егда+ egda egda Pr 55 1 2 mark ʺif you know God, why don't you fear Him?ʺ
znaeši+ знаеши+ znaeši znaja Vmip2si 55 2 6 advcl
bga. бга. bga bog Nmsgy 55 3 2 obj 1
počto почто počto počto C 55 4 6 cc
ne+ не+ ne ne Qz 55 5 6 advmod
boiši+ боиши+ boiši boja Vmip2si 55 6 0 root
se се se se Px---a 55 7 6 expl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 55 8 9 case
nogo. ного. nogo toi Pp3msg 55 9 6 obl abl
nъ+ нъ+ nъ no C 56 1 2 cc ʺbut rather, you taint the people and yourself?ʺ
ẅ_skvrъnaeši ẅ_скврънаеши oskvrъnaeši oskvъrnjavam Vmip2si 56 2 0 root 1
toliko толико toliko toliko Pr 56 3 4 amod
člvci, члвци, člvci člověk Nmpny 56 4 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 56 5 7 cc
sama сама sama sam Afsnn 56 6 7 amod 1
sebe. себе. sebe se Px---g 56 7 4 conj
egda егда egda egda Pr 57 1 4 mark as she heard such words from the old man, she fell down to his legs 4 Conversion of Thaïs
takovi такови takovi takъv Afpnn 57 2 3 amod
reči речи reči reč Nfpnn 57 3 4 obj
ousliša. оуслиша. ousliša usliša Vmia3se 57 4 7 advcl 2
wt+ ѿ+ ot ot Sg 57 5 6 case 45v /img/taisia/45b.jpg
starъca. старъца. starъca starec Nmsgy 57 6 4 obl abl
pade+ паде+ pade pasti Vmia3se 57 7 0 root
na+ на+ na na Sa 57 8 9 case
noze+ нозе+ noze noga Nfpnn 57 9 7 obl lat
negovi. негови. negovi negov Afpnn 57 10 9 amod poss 1
ʾi+ ҆и+ i i C 58 1 2 cc and she said:
reče рече reče reka Vmia3se 58 2 0 root
sega+ сега+ sega sega R 59 1 2 advmod ʺnow I know how (even?) a sinner has salvationʺ
poznaxъ. познахъ. poznaxъ poznaja Vmia1se 59 2 0 root
kako+ како+ kako kako Pq 59 3 4 mark
imatъ. иматъ. imatъ imam Vmip3si 59 4 2 advcl 1
grešniku, грешникꙋ, grešniku grěšnik Nmsdy 59 5 4 obl iobj
spasenie, спасение, spasenie spasenie Nnsnn 59 6 4 obj
tъkmo+ тъкмо+ tъkmo tъkmo R 60 1 2 advmod ʺjust wait for me for three hours, then do with me what you know to doʺ
poče_kai+ поче_каи+ počekai počekam Vmm-2se 60 2 0 root 1
me ме me az Pp3msa 60 3 2 obj
tri+ три+ tri tri Ml 60 4 5 nummod
časa. часа. časa čas Nmsgn 60 5 2 obl
potomъ потомъ potomъ potom R 61 1 2 advmod ʺthen do with me what you know by yourselfʺ
satvo_ri+ сатво_ри+ satvori sъtvori Vmm-2se 61 2 0 root 1
s+ с+ s s Si 61 3 4 case
mene мене mene az Pp1-sg 61 4 2 obl
kako како kako kako Pq 61 5 7 mark
sam'+ сам͛+ samъ sam Amsnn 61 6 7 nsubj
znaeši. знаеши. znaeši znaja Vmip2si 61 7 2 advcl
ẅna ẅна ona ona Pp3fsn 62 1 3 nsubj and she took the wealth, which she amassed with her body 1
že+ же+ že že Qd 62 2 3 cc
uze ꙋзе uze uzema Vmia3se 62 3 0 root
ẅnova ẅнова onova onova Pd-nsn 62 4 5 det ext
imenie. имение. imenie iměnie Nnsnn 62 5 3 obj
ʾiže ҆иже iže iže Pr-msn 62 6 9 mark
beše+ беше+ beše sъm Vaii3si 62 7 9 aux pprf
go го go toi Pp3msa 62 8 6 expl 1
sabrala сабрала sabrala sъbera Vmp--se 62 9 5 acl
sa+ са+ sa s Si 62 10 12 case
svoe свое svoe svoi Ansny 62 11 12 amod poss
telo. тело. telo tělo Nnsnn 62 12 9 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 2 cc and she gave it to orphans and the poor
razъdade+ разъдаде+ razъdade razdam Vmia3se 63 2 0 root
go, го, go toi Pp3nsa 63 3 2 obj 1
na+ на+ na na Sa 63 4 5 case
siroti сироти siroti sirota Nfpny 63 5 2 obl iobj
i+ и+ i i C 63 6 8 cc
na+ на+ na na Sa 63 7 8 case
siromasi. сиромаси. siromasi siromax Nmpny 63 8 5 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 2 cc and the wealth amounted to up to forty pounds of gold
beše беше beše sъm Vmii3si 64 2 0 root 1
ẅnova ẅнова onova onova Pd-nsn 64 3 4 det ext
bogatastvo богатаство bogatastvo bogatstvo Nnsnn 64 4 2 nsubj
do+ до+ do do Sg 64 5 8 case
četiri четири četiri četiri Ml 64 6 7 nummod 1
deset' десет͛ desetъ deset Ml 64 7 8 nummod
litarъ литаръ litarъ litra Nfpgn 64 8 9 nmod BAN III 433: litra (2) 'mjarka za tečnosti, edna četvъrt ot stara oka - 100 drama ili okolo 320 grama', 'mjarka za težnina na metalni predmeti, predimno ukrašenija' (Strandža) < ngr. litra 'funt'
zlato. злато. zlato zlato Nnsnn 64 9 2 obl pred
ʾi+ ҆и+ i i C 65 1 2 cc and the old man took her
povede+ поведе+ povede povědja Vmia3se 65 2 0 root
ju ю ju tja Pp3fsa 65 3 2 obj 1
staracъ. старацъ. staracъ starec Nmsny 65 4 2 nsubj
ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 66 1 4 nsubj she went behind him
po+ по+ po po Sl 66 2 3 case
nego него nego toi Pp3msg 66 3 4 obl
idejaše идеꙗше idejaše idvam Vmii3si 66 4 0 root
ʾi ҆и i i C 67 1 2 cc and she wept (for) her sins 1
plakaše плакаше plakaše plača Vmii3si 67 2 0 root
svoe свое svoe svoi Anpny 67 3 4 amod poss
sagrešenïa. сагрешенїа. sagrešenia sъgrešenie Nnpnn 67 4 2 obl
zave_de+ заве_де+ zavede zavědja Vmia3se 68 1 0 root the old man brought her to a monastery for women 1 5 Thaïs brought to a convent
ju ю ju tja Pp3fsa 68 2 1 obj
staracъ старацъ staracъ starec Nmsny 68 3 1 nsubj
vъ+ въ+ vъ v Sa 68 4 6 case
ženъski женъски ženъski ženski Afsny 68 5 6 amod
mana_stirъ. мана_стиръ. manastirъ manastir Nmsnn 68 6 1 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 69 1 2 cc and the old man asked the abbess for a small cell
poiska поиска poiska poiskam Vmia3se 69 2 0 root
staracъ старацъ staracъ starec Nmsny 69 3 2 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 69 4 5 case
igu_meni+ игꙋ_мени+ igumeni igumena Nfsgy 69 5 2 obl abl 1
sa, са, sa za Sa 69 6 9 case
edna+ една+ edna edin Afsnn 69 7 9 det
mala+ мала+ mala mal Afsnn 69 8 9 amod
kelija. келиꙗ. kelija kelija Nfsnn 69 9 2 obl
tamo тамо tamo tamo R 70 1 2 advmod there he closed the blessed Thaïs 1
zatvori затвори zatvori zatvorja Vmia3se 70 2 0 root
blaženoju блаженою blaženoju blažena Afsin 70 3 4 amod
taïsïju таїсїю taisiju Taisija Nfsay 70 4 2 obj
ʾi ҆и i i C 71 1 4 cc and he seal the door with lead 1
sasъ+ сасъ+ sasъ s Si 71 2 3 case
ʾolovo ҆олово olovo olovo Nnsnn 71 3 4 obl
zapečatli+ запечатли+ zapečatli zapečatja Vmia3se 71 4 0 root
vrata. врата. vrata vrata Nnpnn 71 5 4 obj 1
tъko+ тъко+ tъko toko R 72 1 2 amod he left just a single small window
edinъ единъ edinъ edin Amsnn 72 2 4 nummod
mali мали mali mal Amsny 72 3 4 amod
prozoracъ прозорацъ prozoracъ prozorec Nmsnn 72 4 5 obj
ẅ_stavi. ẅ_стави. ostavi ostavja Vmia3se 72 5 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 73 1 2 case trough this they gave her bread and water at the 9th hour of the day
tamo тамо tamo tamo R 73 2 3 advmod
davaxa+ даваха+ davaxa davam Vmii3pi 73 3 0 root
i и i tja Pp3fsd 73 4 3 obl iobj
xlebъ хлебъ xlebъ xlěb Nmsnn 73 5 3 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 73 6 7 cc
voda. вода. voda voda Nfsnn 73 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 73 8 12 cc
to+ то+ to to Pd-nsn 73 9 12 discourse
na+ на+ na na Sl 73 10 12 case
*ѳ* ·ѳ· *ѳ* 9 Mc 73 11 12 nummod
časъ часъ časъ čas Nmsnn 73 12 3 obl loc
na+ на+ na na Sl 73 13 14 case
denъ. денъ. denъ den Nmsnn 73 14 12 nmod poss 1
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 74 1 0 root Thaïs said to him:
emu емꙋ emu toi Pp3msd 74 2 1 obl iobj
taïsïa таїсїа taisia Taisia Nfsny 74 3 1 nsubj
gde+ где+ gde gde Pq 75 1 5 advmod ʺwhere should I leave my bodily excrement?ʺ
budu бꙋдꙋ budu bъda Vaip3se 75 2 5 aux fut
tele_sni+ теле_сни+ telesni tělesen Amsny 75 3 4 amod 2
smradъ смрадъ smradъ smrad Nmsnn 75 4 5 obj 46r /img/taisia/46a.jpg
puskati. пꙋскати. puskati puskam Vmn---i 75 5 0 root
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 76 1 0 root the old man said to her:
i+ и+ i tja Pp3fsd 76 2 1 obl iobj
sta_racъ. ста_рацъ. staracъ starec Nmsny 76 3 1 nsubj 1
ou+ оу+ ou u Sa 77 1 2 case ʺleave it in the cellʺ
keliju келию keliju kelija Nfsan 77 2 3 obl loc
puskai. пꙋскаи. puskai puskam Vmm-2si 77 3 0 root
kako+ како+ kako kako Pq 78 1 3 mark ʺas you have smelled so many perfumes, now you can smell your own stenchʺ
si си si se Px---d 78 2 3 expl 1
merisalala, мерисалала, merisala merisam Vmp--se 78 3 9 advcl
razъlični, разълични, razъlični različen Afpnn 78 4 5 amod
merizъmi, меризъми, merizъmi mirizma Nfpnn 78 5 3 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 78 6 7 cc
blago_ouxanïa. благо_оуханїа. blagoouxania blagoouxanie Nnpnn 78 7 5 conj
sega+ сега+ sega sega R 78 8 9 advmod
meriši, мериши, meriši miriša Vmip2si 78 9 0 root
svoi свои svoi svoi Amsny 78 10 11 amod poss 1
smradъ, смрадъ, smradъ smrad Nmsnn 78 11 9 obj
skaži+ скажи+ skaži skažu Vmm-2se 79 1 0 root (Thaïs asked:) ʺtell me, Father, how should I pray to God, so that He forgives my sins?ʺ
mi ми mi az Pp1-sd 79 2 1 obl iobj
ẅče+ ẅче+ oče otec Nmsvy 79 3 1 vocative
kako како kako kako Pq 79 4 7 mark
da+ да+ da da C 79 5 4 fixed
se се se se Px---a 79 6 7 expl 1
mola мола mola molja Vmip1si 79 7 1 advcl
bgu, бгꙋ, bgu bog Nmsdy 79 8 7 obl iobj
da+ да+ da da C 79 9 11 mark
bi+ би+ bi bъda Vao-2se 79 10 11 aux con
prostilъ простилъ prostilъ prostja Vmp--se 79 11 7 advcl
gъ+ гъ+ gъ Gospod Nmsny 79 12 11 nsubj
bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 79 13 12 appos 1
moja моꙗ moja moi Anpny 79 14 15 amod poss
sagrešenïa, сагрешенїа, sagrešenia sъgrěšenie Nnpnn 79 15 11 obj
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 80 1 0 root the old man said to her:
i+ и+ i tja Pp3fsd 80 2 1 obl iobj
staracъ. старацъ. staracъ starec Nmsny 80 3 1 nsubj 1
ne+ не+ ne ne Qz 81 1 2 advmod ʺyou are not worthy to speak out the name of Godʺ
si+ си+ si sъm Vmip2si 81 2 3 cop
dostoina, достоина, dostoina dostoen Afsnn 81 3 5 aux
da+ да+ da da C 81 4 3 fixed
rečeši речеши rečeši reka Vmip2se 81 5 0 root
ʾime+ ҆име+ ime ime Nnsnn 81 6 5 obj
bžie. бжие. bžie božii Ansny 81 7 6 amod poss 1
tvoi+ твои+ tvoi tvoi Anpnn 82 1 2 amod poss ʺyour mouth is impureʺ
usta ꙋста usta usta Nnpnn 82 2 4 nsubj
ne+ не+ ne ne Qz 82 3 4 amod
čisti чисти čisti čist Anpnn 82 4 0 root
esu. есꙋ. esu sъm Vmip3pi 82 5 4 cop
i+ и+ i i C 83 1 4 cc ʺand you have tainted your hands by your evil deedsʺ
tvoi твои tvoi tvoi Anpnn 83 2 3 amod poss 1
ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 83 3 4 obj
ẅsvrъ_nila+ ẅсвръ_нила+ osvrъnila oskvъrnja Vmp--se 83 4 0 root
esi еси esi sъm Vaip2si 83 5 4 aux prf
sasъ сасъ sasъ s Si 83 6 9 case
tvoi твои tvoi tvoi Afpnn 83 7 9 amod poss 1
zli+ зли+ zli zъl Afpnn 83 8 9 amod
raboti. работи. raboti rabota Nfpnn 83 9 4 obl
tъkmo+ тъкмо+ tъkmo tъkmo R 84 1 2 advmod ʺjust stand up towards the eastʺ
stoi стои stoi stoi Vmm-2si 84 2 0 root
na+ на+ na na Sl 84 3 4 case
vъstokъ, въстокъ, vъstokъ vostok Nmsnn 84 4 2 obl 1
ʾi+ ҆и+ i i C 85 1 2 cc ʺand speak:ʺ
govori говори govori govorja Vmm-2si 85 2 0 root
gdi гди gdi Gospod Nmsvy 86 1 2 vocative ʺO Lord, renew me and be merciful to meʺ
sazdavi+ саздави+ sazdavi sъzdavam Vmm-2se 86 2 0 root
me ме me az Pp1-sa 86 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 86 4 5 cc
pomilui+ помилꙋи+ pomilui pomiluja Vmm-2se 86 5 2 conj
me. ме. me az Pp1-sa 86 6 5 obj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc and Thaïs was closed in the cell there for three years 6 Vision of Peter
satvori+ сатвори+ satvori satvorja Vmia3se 87 2 0 root
tamo тамо tamo tamo R 87 3 2 advmod
taïsïa таїсїа taisia Taisia Nfsny 87 4 2 nsubj
tri+ три+ tri tri Ml 87 5 6 nummod
leta. лета. leta lěto Nnpnn 87 6 2 obl 1
vъ+ въ+ vъ v Sl 87 7 9 case
ʾonaja ҆онаꙗ onaja onja Pd-fsn 87 8 9 det ext
kelïa, келїа, kelia kelija Nfsnn 87 9 10 obl loc
zatvorena. затворена. zatvorena zatvorja Afsnn Vmpa-se 87 10 2 advcl
vsъ_xote всъ_хоте vsъxote vъzxoštu Vmia3se 88 1 5 aux (then) the old man wanted to be merciful to her 1
staracъ старацъ staracъ starec Nmsnn 88 2 5 nsubj
da+ да+ da da C 88 3 1 fixed inf
ja ꙗ ja tja Pp3fsa 88 4 5 obj
pomiluetъ. помилꙋетъ. pomiluetъ pomiluja Vmip3se 88 5 0 root 1
wtide ѿиде otide otida Vmia3se 89 1 0 root he went to St Anthony (the Great?)
pri+ при+ pri pri Sa 89 2 4 case
stomu стомꙋ stomu svęt Amsdy 89 3 4 amod
anъdonïju. анъдонїю. anъdoniju Antonii Nmsdy 89 4 1 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 90 1 2 cc and he told him about everything he had done
skaza сказа skaza skažu Vmia3se 90 2 0 root 1
emu емꙋ emu toi Pp3msd 90 3 2 obl iobj
vъsa въса vъsa vsě Anpnn 90 4 2 obj
kako како kako kako Pq 90 5 6 mark
satvorilъ. сатворилъ. satvorilъ sъtvorja Vmp--se 90 6 4 acl
tъkmo тъкмо tъkmo tъkmo R 91 1 3 advmod he said: ʺI just don't know, whether God has forgiven herʺ 1
ne+ не+ ne ne Qz 91 2 3 advmod
znamъ знамъ znamъ znaja Vmip1si 91 3 4 advcl
reče рече reče reka Vmia3se 91 4 0 root
dal+ дал+ dal dali Qq 91 5 7 advmod
ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 91 6 7 obj
prostilъ+ простилъ+ prostilъ prostja Vmp--se 91 7 3 advmod
bgъ. бгъ. bgъ bog Nmsny 91 8 7 nsubj 1
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 92 1 0 root St Anthony said to him:
mu мꙋ mu toi Pp3msd 92 2 1 obl iobj
sti сти sti svęt Amsny 92 3 4 amod
anъtonïa. анътонїа. anъtonia Antonii Nmsgy 92 4 1 nsubj
taja+ таꙗ+ taja toja Pd-fsn 93 1 2 det ext ʺlet us all pray to God this nightʺ
noštъ нощъ noštъ nošt Nfsnn 93 2 6 obl loc 1
vъsi+ въси+ vъsi vsě Ampnn 93 3 6 nsubj
da+ да+ da da C 93 4 6 aux opt
se се se se Px---a 93 5 6 expl
pomolimъ+ помолимъ+ pomolimъ pomolja Vmip1pe 93 6 0 root
bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 93 7 6 obl iobj
ʾi+ ҆и+ i i C 94 1 4 cc ʺand God shall show us (a sign) about itʺ
xoštetъ+ хощетъ+ xoštetъ xoštu Vaip3si 94 2 4 aux fut
ni ни ni nie Pp1-pa 94 3 4 obl iobj 1
pokazati+ показати+ pokazati pokaža Vmn---e 94 4 0 root
bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 94 5 4 nsubj
radi+ ради+ radi radi Sg 94 6 7 case
to, то, to to Pd-nsn 94 7 4 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc and he told his followers to close themselves in their cells
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 95 2 0 root
na на na na Sa 95 3 5 case 1
svoi+ свои+ svoi svoi Ampnn 95 4 5 amod poss
učenici, ꙋченици, učenici učenik Nmpny 95 5 2 obl iobj
vъsaki въсаки vъsaki vsěki Amsny 95 6 9 nsubj
da+ да+ da da C 95 7 9 mark
se+ се+ se se Px---a 95 8 9 expl
za_tvo_rit' за_тво_рит͛ zatvoritъ zatvorja Vmip3se 95 9 2 advcl 1
vъ+ въ+ vъ v Sa 95 10 12 case
svoja+ своꙗ+ svoja svoi Afsny 95 11 12 amod poss
kelïa. келїа. kelia kelija Nfsnn 95 12 9 obl lat
ʾi+ ҆и+ i i C 96 1 6 cc and (he said:) ʺlet us pray to God, so that He shows us (a sign) about the prisonerʺ
vъsu+ въсꙋ+ vъsu vsě Afsan 96 2 3 amod
noštъ. нощъ. noštъ nošt Nfsnn 96 3 6 obl loc 2
da+ да+ da da C 96 4 6 aux opt 46v /img/taisia/46b.jpg
se се se se Px---a 96 5 6 expl
pomolime помолиме pomolime pomolja Vmip1pe 96 6 0 root
bgu. бгꙋ. bgu bog Nmsdy 96 7 6 obl iobj
da+ да+ da da C 96 8 10 mark
bi+ би+ bi bъda Vao-2se 96 9 10 aux con
ʾobъja_vilъ ҆объꙗ_вилъ obъjavilъ objavja Vmp--se 96 10 6 advcl 1
bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 96 11 10 nsubj
radi ради radi radi Sg 96 12 13 case
zatvorъnica. затворъница. zatvorъnica zatvornica Nfsny 96 13 10 obl
ʾi+ ҆и+ i i C 97 1 3 cc and thus they did
tako тако tako tako Pr 97 2 3 advmod 1
satvoriša. сатвориша. satvoriša sъtvorja Vmia3pe 97 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 2 cc and God showed (a sign) to Paul, a follower of Anthony
pokaza+ показа+ pokaza pokaža Vmia3se 98 2 0 root
bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 98 3 2 nsubj
paϋlu паѷлꙋ pavlu Pavel Nmsdy 98 4 2 obl iobj
ou_čeniku оу_ченикꙋ oučeniku učenik Nmsdy 98 5 4 appos 1
anъdoniʾovu. анъдони҆овꙋ. anъdoniovu Antoniov Amsdn 98 6 5 amod poss
vide виде vide vidja Vmia3si 99 1 0 root he saw opened heavens
nebesa небеса nebesa nebe Nnpnn 99 2 1 obj 1
wtvrъzena. ѿвръзена. otvrъzena otvъrža Anpnn Vmpa-pe 99 3 2 amod
ʾi+ ҆и+ i i C 100 1 2 cc and he saw a bed
vide виде vide vidja Vmia3si 100 2 0 root
ẅdarъ ẅдаръ odarъ odъr Nmsnn 100 3 2 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 101 1 3 cc and it was made pretty
beše беше beše sъm Vaii3si 101 2 3 cop 1
oukrašenъ. оукрашенъ. oukrašenъ ukrasja Amsnn Vmpa-se 101 3 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 4 cc and three maidens guarded that bed
tri+ три+ tri tri Ml 102 2 3 nummod
devici, девици, devici děvica Nfpny 102 3 4 nsubj 1
strežaxu стрежахꙋ strežaxu strežam Vmii3pi 102 4 0 root
ẅdra ẅдра odra odъr Nmsgy 102 5 4 obj
togo того togo tъ Pd-msg 102 6 5 det p_adj 1
[†+ [†+ † † X 103 1 5 discourse and a beautiful wreath was on the bed The line is added on the top of the page.
ʾi+ ҆и+ i i C 103 2 5 cc
krasni красни krasni krasen Amsny 103 3 4 amod
věnacъ вѣнацъ věnacъ věnec Nmsnn 103 4 5 nsubj
beše беше beše sъm Vmii3si 103 5 0 root
na+ на+ na na Sl 103 6 7 case
odra.] одра.] odra odъr Nmsgy 103 7 5 obl loc 1
i+ и+ i i C 104 1 2 cc ʺand I said:ʺ
rekoxъ рекохъ rekoxъ reka Vmip1se 104 2 0 root 1
komu+ комꙋ+ komu koi Pq---d 105 1 2 obl iobj ʺfor whom were this bed and wreath prepared, for my Father Anthony?ʺ
ugotovъnъ ꙋготовънъ ugotovъnъ ugotovja Vmpa-se Amsnn 105 2 0 root
estъ естъ estъ sъm Vaip3si 105 3 2 aux pass
toja тоꙗ toja toja Pd-msn 105 4 5 det ext
ẅdarъ ẅдаръ odarъ odъr Nmsnn 105 5 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 105 6 7 cc
věnacъ. вѣнацъ. věnacъ věnec Nmsnn 105 7 5 conj
dali+ дали+ dali dali Qq 105 8 9 mark
ẅcu ẅцꙋ ocu otec Nmsdy 105 9 1 acl
moemu моемꙋ moemu moi Amsdy 105 10 9 amod poss
anъdo_nïju. анъдо_нїю. anъdoniju Antonii Nmsdy 105 11 9 appos 1
ʾi+ ҆и+ i i C 106 1 2 cc and a voice came out of the heavens
pri_ʾide+ при_҆иде+ priide priida Vmia3se 106 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 106 3 2 obl iobj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 106 4 5 case
nbesa нбеса nbesa nebe Nnpnn 106 5 2 obl abl
glasъ гласъ glasъ glas Nmsnn 106 6 2 nsubj
i+ и+ i i C 107 1 2 cc and it told me:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 107 2 0 root 1
mi. ми. mi az Pp1-sd 107 3 2 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 108 1 2 advmod ʺthe bed and the wreath are not for Anthonyʺ
e+ е+ e sъm Vmip3si 108 2 7 cop
toja+ тоꙗ+ toja toja Pd-msn 108 3 4 det ext
ʾodarъ, ҆одаръ, odarъ odъr Nmsnn 108 4 7 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 108 5 6 cc
venacъ, венацъ, venacъ věnec Nmsnn 108 6 4 conj
anъ_tonïẅvъ. анъ_тонїẅвъ. anъtoniovъ Antoniov Amsnn 108 7 0 root poss 1
nъ+ нъ+ nъ no C 109 1 5 cc ʺbut for Thaïs the Harlot are both the bed and the wreathʺ
na+ на+ na na Sa 109 2 3 case
taïsïa+ таїсїа+ taisia Taisia Nfsny 109 3 5 obl poss
bludnica. блꙋдница. bludnica bludnica Nfsny 109 4 3 appos 1
estъ естъ estъ sъm Vmip3si 109 5 0 root
ẅdarъ ẅдаръ odarъ odъr Nmsnn 109 6 5 nsubj
ʾi+ ҆и+ i i C 109 7 8 cc
venacъ. венацъ. venacъ věnec Nmsnn 109 8 6 conj
egda егда egda egda Pr 110 1 2 mark at the dawn, Paul explained, what he saw and heard
samna, самна, samna sъmna Vmia3se 110 2 3 advcl 1
skaza сказа skaza skažu Vmia3se 110 3 0 root
paϋelъ паѷелъ pavelъ Pavel Nmsny 110 4 3 nsubj
elika+ елика+ elika elika Pr 110 5 6 mark
vide, виде, vide vidja Vmia3si 110 6 3 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 110 7 8 cc
sliša, слиша, sliša slišam Vmia3si 110 8 6 conj 1
egda+ егда+ egda egda Pr 111 1 2 mark as Paphnutius heard such words from Paul, he went to the monastery 7 Death of Thaïs
poču почꙋ poču počuja Vmia3se 111 2 8 advcl
pavъnutïa павънꙋтїа pavъnutia Pafnutii Nmsgy 111 3 2 nsubj
takova такова takova takъv Anpnn 111 4 5 amod 1
slověsa словѣса slověsa slovo Nnpnn 111 5 2 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 111 6 7 case
paϋla. паѷла. pavla Pavel Nmsgy 111 7 2 obl abl
wtide ѿиде otide otida Vmia3se 111 8 0 root
ou+ оу+ ou u Sa 111 9 10 case
mana_stirъ, мана_стиръ, manastirъ manastir Nmsnn 111 10 8 obl lat 1
ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 4 cc and he wanted to open the door, so that Thaïs goes out
vъsxote въсхоте vъsxote vъzxoštu Vmia3se 112 2 4 aux
da+ да+ da da C 112 3 2 fixed inf
wtvoritъ ѿворитъ otvoritъ otvorja Vmip3se 112 4 0 root 1
vrata, врата, vrata vrata Nnpnn 112 5 4 obj
da+ да+ da da C 112 6 7 mark
ʾizidet' ҆изидет͛ izidetъ izida Vmip3se 112 7 4 advcl
taïsïa, таїсїа, taisia Taisia Nfsny 112 8 7 nsubj
ẅna+ ẅна+ ona ona Pp3fsn 113 1 3 nsubj but she prayed him to leave her, so that she does not have to go, but rather that she would stay until her death
že же že že Qd 113 2 3 cc 1
molaše+ молаше+ molaše molja Vmii3si 113 3 0 root
go, го, go toi Pp3msa 113 4 3 obj
da+ да+ da da C 113 5 7 mark
ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 113 6 7 obj
ẅstavit', ẅставит͛, ostavitъ ostavja Vmip3se 113 7 3 advcl
da+ да+ da da C 113 8 10 mark
ne+ не+ ne ne Qz 113 9 10 advmod
izъ_xoditъ. изъ_ходитъ. izъxoditъ izxodja Vmip3se 113 10 7 advcl 1
nъ+ нъ+ nъ no C 113 11 16 cc
do+ до+ do do Sg 113 12 13 case
samrъti самръти samrъti smъrt Nfsgn 113 13 16 obl
tamo тамо tamo tamo R 113 14 16 advmod
da+ да+ da da C 113 15 16 mark
se_ditъ. се_дитъ. seditъ sedja Vmip3si 113 16 10 conj 1
d̶o̶+ д̶о̶+ do do Sg 113 17 16 reparandum
s̶a̶m̶r̶ъ̶t̶ъ̶ с̶а̶м̶р̶ъ̶т̶ъ̶ samrъtъ smъrt Nfsnn 113 18 16 reparandum
poneže+ понеже+ poneže poneže C 114 1 4 cc (saying:) ʺbecause I am very sinfulʺ
mnogu многꙋ mnogu mnogo R 114 2 4 amod 1
esamъ есамъ esamъ sъm Vmip1si 114 3 4 cop
grešna. грешна. grešna grěšen Afsnn 114 4 0 root
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 115 1 0 root the old man said to her:
i и i i Pp3fsd 115 2 1 obl iobj
staracъ. старацъ. staracъ starec Nmsny 115 3 1 nsubj
ne не ne ne Qz 116 1 2 advmod ʺfear not, o childʺ 1
boi+ бои+ boi boja Vmm-2si 116 2 0 root
se+ се+ se se Px---a 116 3 2 expl
čedo чедо čedo čedo Nnsnn 116 4 2 vocative
prostilъ простилъ prostilъ prostja Vmp--se 117 1 0 root ʺGod has forgiven you your sinsʺ
tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 117 2 1 obl iobj
estъ+ естъ+ estъ sъm Vaip3si 117 3 1 aux prf
bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 117 4 1 nsubj 1
sagrešenïa сагрешенїа sagrešenia sъgrěšenie Nnpnn 117 5 1 obj
tvoja. твоꙗ. tvoja tvoja Anpny 117 6 5 amod poss
i+ и+ i i C 118 1 2 cc and he took her outside
izvěde+ извѣде+ izvěde izvěda Vmia3se 118 2 0 root
ju+ ю+ ju tja Pp3fsa 118 3 2 obj
vъnъ вънъ vъnъ vъn R 118 4 2 advmod 2
i+ и+ i i C 119 1 2 cc 47r /img/taisia/47a.jpg and the blessed one said to him:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 119 2 0 root
ka+ ка+ ka k Sd 119 3 4 case
nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 119 4 2 obl iobj
blažena, блажена, blažena blažen Afsnn 119 5 2 nsubj
ʾimai+ ҆имаи+ imai imam Vmm-2si 120 1 0 root ʺbelieve me, o holy fatherʺ
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 120 2 1 obl iobj
věru вѣрꙋ věru věra Nfsan 120 3 1 obj 1
ẅče+ ẅче+ oče otec Nmsvy 120 4 1 vocative
sti. сти. sti svęt Amsny 120 5 4 amod
wt+ ѿ+ ot ot Sg 121 1 2 case ʺsince I came into that cell, I understood (that) my sins (are) like a heavy burdenʺ
kogda когда kogda kogda Pq 121 2 3 mark
vъnidox вънидох vъnidox vъnida Vmia1se 121 3 7 advcl
vъ+ въ+ vъ v Sa 121 4 6 case
taja таꙗ taja toja Pd-fsn 121 5 6 det ext
ke_lïju. ке_лїю. keliju kelija Nfsan 121 6 3 obl lat 1
poznaxъ познахъ poznaxъ poznaja Vmia1se 121 7 0 root
moi+ мои+ moi moi Ampnn 121 8 9 amod poss
grexove, грехове, grexove grěx Nmpnn 121 9 7 obj
kako+ како+ kako kako Pq 121 10 13 mark
nekoe некое nekoe někoi Ansny 121 11 13 det 1
tešъko тешъко tešъko težъk Ansnn 121 12 13 amod
breme. бреме. breme brěme Nnsnn 121 13 7 advcl
ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 5 cc ʺand I moaned and breathed heavily from such a weightʺ
wt+ ѿ+ ot ot Sg 122 2 4 case
takovoju таковою takovoju takъv Afsin 122 3 4 amod
tegotu теготꙋ tegotu tega Nfsan 122 4 5 obl abl 1
pъšъkax пъшъках pъšъkax pъškam Vmia1si 122 5 0 root
ʾi+ ҆и+ i i C 122 6 7 cc
vъdixaxъ. въдихахъ. vъdixaxъ vdixam Vmia1si 122 7 5 conj
ʾi+ ҆и+ i i C 123 1 6 cc ʺand as I did so much (my repentance?), some kind of relief came to me up to this momentʺ
koliko колико koliko kolko Pq 123 2 5 mark
azъ+ азъ+ azъ az Pp1-sn 123 3 5 nsubj
tako тако tako tako Pr 123 4 5 advmod 1
tvorax творах tvorax tvorja Vmia1si 123 5 6 advcl
prixoždaše+ прихождаше+ prixoždaše prixoždam Vmii3si 123 6 0 root
mi, ми, mi az Pp1-sd 123 7 6 obl iobj
nekoe некое nekoe někoi Ansny 123 8 9 det
blago_ouxanie. благо_оухание. blagoouxanie blagoouxanie Nnsnn 123 9 6 nsubj 1
i+ и+ i i C 123 10 13 amod
do+ до+ do do Sg 123 11 13 case
sego+ сего+ sego sii Pd-msg 123 12 13 det
časa. часа. časa čas Nmsgy 123 13 6 obl
i+ и+ i i C 124 1 2 cc and the old man said:
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 124 2 0 root
staracъ старацъ staracъ starec Nmsny 124 3 2 nsubj 1
vide+ виде+ vide vidja Vmia3si 125 1 0 root ʺGod has seen your repentance and worksʺ
bgъ бгъ bgъ bog Nmsny 125 2 1 nsubj
tvoe твое tvoe tvoi Ansny 125 3 4 amod poss
pokajanie, покаꙗние, pokajanie pokajanie Nnsnn 125 4 1 obj
ʾi+ ҆и+ i i C 125 5 6 cc
trudi. трꙋди. trudi trud Nmpnn 125 6 4 conj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 2 cc ʺand He has forgiven your sinsʺ
prosti прости prosti prostja Vmia3se 126 2 0 root
tvoe твое tvoe tvoi Anpny 126 3 4 amod poss
sagrešenïa. сагрешенїа. sagrešenia sъgrěšenie Nnpnn 126 4 2 obj
potomъ потомъ potomъ potom R 127 1 2 advmod then one-two-three days passed 1
pominuše поминꙋше pominuše pomina Vmia3pe 127 2 0 root
ï+ ї+ i i C 127 3 4 cc
edni едни edni edin Ampnn 127 4 8 nummod
i+ и+ i i C 127 5 6 cc
ʾobole, ҆оболе, obole oba Ampnn 127 6 4 conj
tri+ три+ tri tri Ml 127 7 6 conj
dni, дни, dni den Nmpnn 127 8 2 nsubj 1
ʾi+ ҆и+ i i C 128 1 2 cc and she laid her down in peace
poči почи poči počina Vmia3se 128 2 0 root
sa+ са+ sa s Si 128 3 4 case
miromъ, миромъ, miromъ mir Nmsin 128 4 2 obl
i и i i C 129 1 2 cc and she was sanctified with all the reverend and just ones, who have pleased God
spodobi+ сподоби+ spodobi spodobja Vmia3se 129 2 0 root
se, се, se se Px---a 129 3 2 expl
sa са sa s Si 129 4 6 case 1
vъsemi, въсеми, vъsemi vsé Ampiy 129 5 6 amod
prepodobnimi, преподобними, prepodobnimi prepodoben Ampiy 129 6 2 obl
i+ и+ i i C 129 7 8 cc
pravědnimi правѣдними pravědnimi praveden Ampiy 129 8 6 conj 1
iže иже iže iže Pr-msn 129 9 10 mark
ugodivъši ꙋгодивъши ugodivъši ugodja Vmpa-pe Afsnn 129 10 6 acl
bgu. бгꙋ. bgu bog Nmsdy 129 11 10 obl
věliko, вѣлико, věliko věliko Ansnn 130 1 4 amod Reverend Thaïs showed a great and praiseworthy repentance 8 Afterword
i+ и+ i i C 130 2 3 cc
po_xvalъno по_хвалъно poxvalъno poxvalno Ansnn 130 3 1 conj 1
pokajanie. покаꙗние. pokajanie pokajanie Nnsnn 130 4 5 obj
pokaza показа pokaza pokaža Vmia3se 130 5 0 root
pre_podobna пре_подобна prepodobna prepodoben Afsnn 130 6 7 amod 1
taïsïa. таїсїа. taisia Taisia Nfsny 130 7 5 nsubj
pogibla+ погибла+ pogibla pogibna Vmp--se 131 1 0 root she was lost
beše, беше, beše sъm Vaii3si 131 2 1 aux pprf 1
ʾi+ ҆и+ i i C 132 1 2 cc and (then) she was found
naʾide+ на҆иде+ naide naida Vmia3se 132 2 0 root
se, се, se se Px---a 132 3 2 expl
mrъtva мрътва mrъtva mъrtъv Afsnn 133 1 0 root she was dead Lk 15:24
beše беше beše sъm Vmii3si 133 2 1 cop
ʾi+ ҆и+ i i C 134 1 2 cc and she became alive
ʾožive. ҆оживе. ožive oživěja Vmia3se 134 2 0 root 1
bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 135 1 3 obl iobj praise be to our God forever!
našemu нашемꙋ našemu naš Amsdy 135 2 1 amod poss
slava слава slava slava Nfsnn 135 3 0 root
vъ+ въ+ vъ v Sl 135 4 5 case
věki вѣки věki věk Nmpnn 135 5 3 obl loc
aminъ. аминъ. aminъ amin I 136 1 0 root amen