vat-1-1	pověsti	povest	Nfpnn	_	_	0	root	vat-1	_
vat-1-2	o	o (2)	Sl	_	_	vat-1-4	case	vat-1	_
vat-1-3	izvěstovannyix	izvěstovati	A-pgy	_	_	vat-1-4	amod	vat-1	_
vat-1-4	veštei	vešt	Nfpgn	_	_	vat-1-1	nmod	vat-1	_
vat-1-5	eže	iže	Pr-fpn	Pr-nsn	_	vat-1-8	mark	vat-1	_
vat-1-6	o	o (2)	Sl	_	_	vat-1-7	case	vat-1	_
vat-1-7	kralexъ	kral	Nmply	_	_	vat-1-8	obl	vat-1	_
vat-1-8	pričę	pritča	Nfpnn	_	_	vat-1-4	acl	vat-1	_
vat-1-9	i	i	C	_	_	vat-1-11	cc	vat-1	_
vat-1-10	o	o (2)	Sl	_	_	vat-1-11	case	vat-1	_
vat-1-11	roždenix	roždenie	Nnpln	_	_	vat-1-7	conj	vat-1	_
vat-1-12	i	i	C	_	_	vat-1-13	cc	vat-1	_
vat-1-13	prěbyvanix	prebivanie	Nnpln	_	_	vat-1-11	conj	vat-1	_
# translation: [Title] History of famous things, which are told about kings and their relatives and deeds

vat-2-1	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-2	_
vat-2-2	vъ	v	Sl	_	_	vat-2-4	case	vat-2	_
vat-2-3	prъvoe	pъrvi	Ansny	_	_	vat-2-4	amod	vat-2	_
vat-2-4	vremę	vreme	Nnsnn	_	_	vat-2-1	obl	vat-2	_
vat-2-5	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-2-6	amod:det	vat-2	_
vat-2-6	kral	kral	Nmsny	_	_	vat-2-1	nsubj	vat-2	_
vat-2-7	iže	iže	Pr-msn	_	_	vat-2-9	mark	vat-2	_
vat-2-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-2-9	expl	vat-2	_
vat-2-9	zověše	zova	Vmii3si	_	_	vat-2-6	advcl	vat-2	_
vat-2-10	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-2-9	obl	vat-2	_
vat-2-11	prišedъ	Prideš	Nmsny	_	_	vat-2-9	obl:pred	vat-2	_
vat-2-12	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-2-11	appos	vat-2	_
# translation: In the first age there was a king, called Pedasus.

vat-3-1	i	i	C	_	_	vat-3-2	cc	vat-3	_
vat-3-2	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-3	_
vat-3-3	zělo	zělo	R	_	_	vat-3-4	amod	vat-3	_
vat-3-4	bogatъ	bogat	Amsnn	_	_	vat-3-2	obl:pred	vat-3	_
# translation: And he was very rich.

vat-4-1	i	i	C	_	_	vat-4-2	cc	vat-4	_
vat-4-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-4	_
vat-4-3	vъ	v	Sl	_	_	vat-4-5	case	vat-4	_
vat-4-4	někoi	někoi	Amsny	_	_	vat-4-5	amod:det	vat-4	_
vat-4-5	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-4-2	obl	vat-4	_
vat-4-6	lovъ	lov	Nmsnn	_	_	vat-4-7	obj	vat-4	_
vat-4-7	loviti	lovja	Vmn---i	_	_	vat-4-2	advcl	vat-4	_
# translation: And one day he went to hunt.

vat-5-1	poneže	poneže	C	_	_	vat-5-4	cc	vat-5	_
vat-5-2	drago	drag	Ansnn	_	_	vat-5-4	obl:pred	vat-5	_
vat-5-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	vat-5-4	obl:iobj	vat-5	_
vat-5-4	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-5	_
vat-5-5	loviti	lovja	Vmn---i	_	_	vat-5-2	nsubj	vat-5	_
# translation: because he liked to hunt.

vat-6-1	i	i	C	_	_	vat-6-2	cc	vat-6	_
vat-6-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-6	_
vat-6-3	na	na	Sa	_	_	vat-6-5	case	vat-6	_
vat-6-4	morskyǫ	morski	Ampay	_	_	vat-6-5	amod	vat-6	_
vat-6-5	otoky	otok	Nmpay	_	_	vat-6-2	obl:lat	vat-6	_
# translation: And he came to islands of the sea.

vat-7-1	i	i	C	_	_	vat-7-2	cc	vat-7	_
vat-7-2	obrěte	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-7	_
vat-7-3	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-7-2	obj	vat-7	_
vat-7-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-7-5	case	vat-7	_
vat-7-5	otokъ	otok	Nmpgn	_	_	vat-7-3	nmod:abl	vat-7	_
vat-7-6	lěpъ	lěp	Amsnn	_	_	vat-7-3	acl	vat-7	_
vat-7-7	i	i	C	_	_	vat-7-8	cc	vat-7	_
vat-7-8	krasenъ	krasen	Amsnn	_	_	vat-7-6	conj	vat-7	_
vat-7-9	velmi	velьmi	R	_	_	vat-7-6	amod	vat-7	_
vat-7-10	ou	u	Sg	_	_	vat-7-11	case	vat-7	_
vat-7-11	koego	koi	Pq-msg	_	_	vat-7-16	mark	vat-7	_
vat-7-12	otoka	otok	Nmsgn	_	_	vat-7-11	nmod	vat-7	_
vat-7-13	ot	ot	Sg	_	_	vat-7-15	case	vat-7	_
vat-7-14	edinǫ	edin	Afsan	_	_	vat-7-15	nummod	vat-7	_
vat-7-15	strany	strana	Nfsgn	_	_	vat-7-16	obl:abl	vat-7	_
vat-7-16	tečaše	teka	Vmii3si	_	_	vat-7-3	acl	vat-7	_
vat-7-17	velikoe	velik	Ansny	_	_	vat-7-18	amod	vat-7	_
vat-7-18	more	more	Nnsnn	_	_	vat-7-16	nsubj	vat-7	_
# translation: And he found one island (to be) very beautiful, / whose one side was washed by the great sea,

vat-8-1	a	a	C	_	_	vat-8-5	cc	vat-8	_
vat-8-2	ot	ot	Sg	_	_	vat-8-4	case	vat-8	_
vat-8-3	drougyǫ	drug	Afsgy	_	_	vat-8-4	nummod	vat-8	_
vat-8-4	strany	strana	Nfsgn	_	_	vat-8-5	obl:abl	vat-8	_
vat-8-5	tečaše	teka	Vmii3si	_	_	0	root	vat-8	_
vat-8-6	rěka	rěka	Nfsnn	_	_	vat-8-5	nsubj	vat-8	_
vat-8-7	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-8-9	mark	vat-8	_
vat-8-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-8-9	expl	vat-8	_
vat-8-9	imenovaše	imenuvam	Vmii3si	_	_	vat-8-6	acl	vat-8	_
vat-8-10	kašantouša	Kašantuša	Nfsnn	_	_	vat-8-9	obl:pred	vat-8	_
vat-8-11	rěka	rěka	Nfsnn	_	_	vat-8-10	appos	vat-8	_
# translation: and from another side a river called Xanthos flowed,

vat-9-1	a	a	C	_	_	vat-9-5	cc	vat-9	_
vat-9-2	ot	ot	Sg	_	_	vat-9-4	case	vat-9	_
vat-9-3	tretię	treti	Afsgy	_	_	vat-9-4	nummod	vat-9	_
vat-9-4	strany	strana	Nfsgn	_	_	vat-9-5	obl:abl	vat-9	_
vat-9-5	tečaše	teka	Vmii3si	_	_	0	root	vat-9	_
vat-9-6	togo	tъ	Pd-msg	_	_	vat-9-7	det	vat-9	_
vat-9-7	otoka	otok	Nmsgn	_	_	vat-9-4	nmod:poss	vat-9	_
vat-9-8	more	more	Nnsnn	_	_	vat-9-5	nsubj	vat-9	_
vat-9-9	koe	koi	Pq-nsn	_	_	vat-9-11	mark	vat-9	_
vat-9-10	sę	se	Px---a	_	_	vat-9-11	expl	vat-9	_
vat-9-11	zověše	zova	Vmii3si	_	_	vat-9-8	acl	vat-9	_
vat-9-12	pelešino	Pelešin	Ansnn	_	_	vat-9-13	amod:poss	vat-9	_
vat-9-13	more	more	Nnsnn	_	_	vat-9-11	obl:iobj	vat-9	_
# translation: and from the third side of that island there was a sea, / which was called the Sea of Pallas,

vat-10-1	a	a	C	_	_	vat-10-7	cc	vat-10	_
vat-10-2	ot	ot	Sg	_	_	vat-10-4	case	vat-10	_
vat-10-3	četvrъtyǫ	četvъrti	Afsgy	_	_	vat-10-4	nummod	vat-10	_
vat-10-4	strany	strana	Nfsgn	_	_	vat-10-7	obl:abl	vat-10	_
vat-10-5	togo	tъ	Pd-msg	_	_	vat-10-6	det	vat-10	_
vat-10-6	otoka	otok	Nmsgn	_	_	vat-10-4	nmod:poss	vat-10	_
vat-10-7	stoaše	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-10	_
vat-10-8	lǫgъ	lǫgъ	Nmsnn	_	_	vat-10-7	nsubj	vat-10	_
vat-10-9	eže	iže	Pr-nsn	_	_	vat-10-11	mark	vat-10	_
vat-10-10	sę	se	Px---a	_	_	vat-10-11	expl	vat-10	_
vat-10-11	zověše	zova	Vmii3si	_	_	vat-10-8	acl	vat-10	_
vat-10-12	doudoma	Dudoma	Nfsnn	_	_	vat-10-8	obl:pred	vat-10	_
vat-10-13	lǫgъ	lǫgъ	Nmsnn	_	_	vat-10-12	appos	vat-10	_
# translation: and from the fourth side of the island was a marsh, / which was called Dudoma,

vat-11-1	a	a	C	_	_	vat-11-7	cc	vat-11	_
vat-11-2	ot	ot	Sg	_	_	vat-11-4	case	vat-11	_
vat-11-3	pętyę	peti	Afsgy	_	_	vat-11-4	nummod	vat-11	_
vat-11-4	strany	strana	Nfsgn	_	_	vat-11-7	obl:abl	vat-11	_
vat-11-5	togo	tъ	Pd-msg	_	_	vat-11-6	det	vat-11	_
vat-11-6	otoka	otok	Nmsgn	_	_	vat-11-4	nmod:poss	vat-11	_
vat-11-7	stoaše	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-11	_
vat-11-8	žindolъ	žindol	Nmsnn	_	_	vat-11-7	nsubj	vat-11	_
vat-11-9	na	na	Sl	_	_	vat-11-10	case	vat-11	_
vat-11-10	koemъ	koi	Pq-msl	_	_	vat-11-11	mark	vat-11	_
vat-11-11	rastěxǫ	rastja	Vmii3pi	_	_	vat-11-8	acl:obl:loc	vat-11	_
vat-11-12	cvěti	cvět	Nmpnn	_	_	vat-11-11	nsubj	vat-11	_
vat-11-13	mnogo	mnogo	R	_	_	vat-11-14	amod	vat-11	_
vat-11-14	različnii	različen	Ampny	_	_	vat-11-12	amod	vat-11	_
# translation: and from the fifth side of the island was a dale, / on which grew many various flowers.

vat-12-1	i	i	C	_	_	vat-12-2	cc	vat-12	_
vat-12-2	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	vat-12	_
vat-12-3	to	to	Qd	_	_	vat-12-2	obj	vat-12	_
vat-12-4	prišedъ	Prideš	Nmsny	_	_	vat-12-2	nsubj	vat-12	_
vat-12-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-12-4	appos	vat-12	_
vat-12-6	jako	jako (2)	C	_	_	vat-12-8	mark	vat-12	_
vat-12-7	dobro	dobъr	Ansnn	_	_	vat-12-8	obl:pred	vat-12	_
vat-12-8	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	vat-12-2	advcl	vat-12	_
# translation: And King Pedasus saw, that it is good.

vat-13-1	i	i	C	_	_	vat-13-3	cc	vat-13	_
vat-13-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-13-3	aux	vat-13	_
vat-13-3	zizdati	zidam	Vmn---i	_	_	0	root	vat-13	_
vat-13-4	grad	grad	Nmsnn	_	_	vat-13-3	obj	vat-13	_
# translation: And he began to build a city.

vat-14-1	i	i	C	_	_	vat-14-2	cc	vat-14	_
vat-14-2	sъzizda	sъzidam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-14	_
vat-14-3	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-14-2	obj	vat-14	_
vat-14-4	do	do	Sg	_	_	vat-14-5	case	vat-14	_
vat-14-5	starosti	starost	Nfsgn	_	_	vat-14-2	obl	vat-14	_
vat-14-6	svoeę	svoi	Afsgy	_	_	vat-14-5	amod:poss	vat-14	_
# translation: And he built a city before his old age.

vat-15-1	i	i	C	_	_	vat-15-2	cc	vat-15	_
vat-15-2	nareče	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-15	_
vat-15-3	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-15-2	obj	vat-15	_
vat-15-4	gradou	grad	Nmsdy	_	_	vat-15-2	obl:iobj	vat-15	_
vat-15-5	tomou	tъ	Pd-msd	_	_	vat-15-4	det:p_nom	vat-15	_
vat-15-6	svoimъ	svoi	Amsiy	_	_	vat-15-7	amod:poss	vat-15	_
vat-15-7	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-15-2	obl	vat-15	_
vat-15-8	da	da	C	_	_	vat-15-10	mark	vat-15	_
vat-15-9	mu	toi	Pp3msd	_	_	vat-15-10	obl:iobj	vat-15	_
vat-15-10	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-15-2	advcl	vat-15	_
vat-15-11	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-15-10	obl:pred	vat-15	_
vat-15-12	prižia	Prižia	Nfsnn	_	_	vat-15-10	nsubj	vat-15	_
vat-15-13	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-15-12	appos	vat-15	_
# translation: And he gave his own name to the city, which was to be called Pedasus (?)

vat-16-1	po	po	Sl	_	_	vat-16-2	case	vat-16	_
vat-16-2	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-16-5	obl	vat-16	_
vat-16-3	priidešъ	Prideš	Nmsny	_	_	vat-16-5	nsubj	vat-16	_
vat-16-4	kral	kral	Nmsny	_	_	vat-16-3	appos	vat-16	_
vat-16-5	ostarě	ostareja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-16	_
# translation: Then King Pedasus became old.

vat-17-1	i	i	C	_	_	vat-17-2	cc	vat-17	_
vat-17-2	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-17	_
vat-17-3	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-17-2	obj	vat-17	_
vat-17-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-17-3	amod:poss	vat-17	_
vat-17-5	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-17-3	acl	vat-17	_
vat-17-6	oiluša	Oiluš	Nmsgy	_	_	vat-17-5	obl:pred	vat-17	_
vat-17-7	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-17-6	appos	vat-17	_
# translation: And he gave birth to his son, King Ilus by name.

vat-18-1	i	i	C	_	_	vat-18-2	cc	vat-18	_
vat-18-2	porǫči	porъča	Vmia3se	_	_	0	root	vat-18	_
vat-18-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-18-2	obl:iobj	vat-18	_
vat-18-4	zizdati	zidam	Vmn---i	_	_	vat-18-2	advcl	vat-18	_
vat-18-5	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-18-4	obj	vat-18	_
# translation: And he ordered him to build a city.

vat-19-1	a	a	C	_	_	vat-19-3	cc	vat-19	_
vat-19-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	vat-19-3	nsubj	vat-19	_
vat-19-3	poči	počina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-19	_
vat-19-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-19-5	case	vat-19	_
vat-19-5	sъmrъti	smъrt	Nfsgn	_	_	vat-19-3	obl:abl	vat-19	_
vat-19-6	svoeę	svoi	Afsgy	_	_	vat-19-5	amod:poss	vat-19	_
# translation: And he himself died by his (natural) death.

vat-20-1	i	i	C	_	_	vat-20-5	cc	vat-20	_
vat-20-2	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-20-3	det	vat-20	_
vat-20-3	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-20-5	nsubj	vat-20	_
vat-20-4	oiluša	Oiluš	Nmsgy	_	_	vat-20-3	appos	vat-20	_
vat-20-5	sъtvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-20	_
vat-20-6	sylnoe	silen	Ansny	_	_	vat-20-7	amod	vat-20	_
vat-20-7	dělo	delo	Nnsnn	_	_	vat-20-5	obj	vat-20	_
# translation: And King Ilus did a mighty work.

vat-21-1	vęšte	vęšte	R	_	_	vat-21-2	advmod	vat-21	_
vat-21-2	prizizda	prizizdati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-21	_
vat-21-3	oca	otec	Nmsgy	_	_	vat-21-2	obj	vat-21	_
vat-21-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-21-3	amod:poss	vat-21	_
vat-21-5	po	po	Sl	_	_	vat-21-6	case	vat-21	_
vat-21-6	sъmrъti	smъrt	Nfsgn	_	_	vat-21-2	obl	vat-21	_
vat-21-7	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-21-6	nmod:poss	vat-21	_
# translation: He added more (to the works of) his father after his death.

vat-22-1	i	i	C	_	_	vat-22-8	cc	vat-22	_
vat-22-2	što	što	Pq	_	_	vat-22-4	mark	vat-22	_
vat-22-3	paky	paki	R	_	_	vat-22-4	advmod	vat-22	_
vat-22-4	sъzizda	sъzidam	Vmia3se	_	_	vat-22-7	acl	vat-22	_
vat-22-5	oiluša	Oiluš	Nmsgy	_	_	vat-22-4	nsubj	vat-22	_
vat-22-6	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-22-5	appos	vat-22	_
vat-22-7	to	to	Qd	_	_	vat-22-8	obj	vat-22	_
vat-22-8	imenova	imenuvam	Vmia3si	_	_	0	root	vat-22	_
vat-22-9	svoimъ	svoi	Amsiy	_	_	vat-22-10	amod:poss	vat-22	_
vat-22-10	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-22-8	obl	vat-22	_
vat-22-11	da	da	C	_	_	vat-22-13	mark	vat-22	_
vat-22-12	mou	toi	Pp3msd	_	_	vat-22-13	obl:iobj	vat-22	_
vat-22-13	bǫdetъ	bъda	Vmip3se	_	_	vat-22-8	advcl	vat-22	_
vat-22-14	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-22-13	obl:pred	vat-22	_
vat-22-15	ilionъ	Ilion	Nmsnn	_	_	vat-22-13	nsubj	vat-22	_
vat-22-16	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-22-15	appos	vat-22	_
# translation: And what King Ilus built, that he named by his own name, / that it was to be named city of Ilion.

vat-23-1	i	i	C	_	_	vat-23-6	cc	vat-23	_
vat-23-2	po	po	Sl	_	_	vat-23-3	case	vat-23	_
vat-23-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-23-6	obl	vat-23	_
vat-23-4	Oilušъ	Oiluš	Nmsny	_	_	vat-23-6	nsubj	vat-23	_
vat-23-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-23-4	appos	vat-23	_
vat-23-6	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-23	_
vat-23-7	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-23-6	obj	vat-23	_
vat-23-8	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-23-7	amod:poss	vat-23	_
vat-23-9	lameodona	Lamedon	Nmsgy	_	_	vat-23-7	acl	vat-23	_
vat-23-10	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-23-9	obl:pred	vat-23	_
vat-23-11	velikago	velik	Amsgy	_	_	vat-23-10	appos	vat-23	_
# translation: And afterwards King Ilus gave birth to his son Laomedon, a great king.

vat-24-1	i	i	C	_	_	vat-24-2	cc	vat-24	_
vat-24-2	porǫči	porъča	Vmia3se	_	_	0	root	vat-24	_
vat-24-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-24-2	obl:iobj	vat-24	_
vat-24-4	zizdati	zidam	Vmn---i	_	_	vat-24-2	advcl	vat-24	_
vat-24-5	grady	grad	Nmpan	_	_	vat-24-4	obj	vat-24	_
# translation: And he ordered him to build cities.

vat-25-1	a	a	C	_	_	vat-25-3	cc	vat-25	_
vat-25-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	vat-25-3	nsubj	vat-25	_
vat-25-3	poči	počina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-25	_
vat-25-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-25-5	case	vat-25	_
vat-25-5	sъmrъti	smъrt	Nfsgn	_	_	vat-25-3	obl:abl	vat-25	_
vat-25-6	svoeę	svoi	Afsgy	_	_	vat-25-5	amod:poss	vat-25	_
# translation: And he himself died by his (natural) death.

vat-26-1	i	i	C	_	_	vat-26-7	cc	vat-26	_
vat-26-2	lamedonъ	Lamedon	Nmsny	_	_	vat-26-7	nsubj	vat-26	_
vat-26-3	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-26-2	appos	vat-26	_
vat-26-4	velikyi	velik	Amsny	_	_	vat-26-3	amod	vat-26	_
vat-26-5	i	i	C	_	_	vat-26-6	amod	vat-26	_
vat-26-6	toi	toi	Pp3msn	_	_	vat-26-2	appos	vat-26	_
vat-26-7	imenova	imenuvam	Vmia3si	_	_	0	root	vat-26	_
vat-26-8	na	na	Sa	_	_	vat-26-10	case	vat-26	_
vat-26-9	svoe	svoi	Ansny	_	_	vat-26-10	amod:poss	vat-26	_
vat-26-10	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-26-7	obl	vat-26	_
vat-26-11	grady	grad	Nmpan	_	_	vat-26-7	obj	vat-26	_
vat-26-12	svoǫ	svoi	Ampay	_	_	vat-26-11	amod:poss	vat-26	_
vat-26-13	lamedonia	Lamedonia	Nfsnn	_	_	vat-26-7	obl:pred	vat-26	_
vat-26-14	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-26-13	appos	vat-26	_
# translation: And the great king Laomedon named the cities (he built) by his name too - the city of Laomedonia.

vat-27-1	i	i	C	_	_	vat-27-7	cc	vat-27	_
vat-27-2	po	po	Sl	_	_	vat-27-3	case	vat-27	_
vat-27-3	semъ	sii	Pd-msl	_	_	vat-27-7	obl	vat-27	_
vat-27-4	lamedonъ	Lamedon	Nmsny	_	_	vat-27-7	nsubj	vat-27	_
vat-27-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-27-4	appos	vat-27	_
vat-27-6	velikyi	velik	Amsny	_	_	vat-27-5	amod	vat-27	_
vat-27-7	ostarě	ostareja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-27	_
# translation: And afterwards the great king Laomedon became old.

vat-28-1	i	i	C	_	_	vat-28-2	cc	vat-28	_
vat-28-2	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-28	_
vat-28-3	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-28-2	obj	vat-28	_
vat-28-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-28-3	amod:poss	vat-28	_
vat-28-5	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-28-3	acl	vat-28	_
vat-28-6	šarikouša	Šarikuša	Nfsny	_	_	vat-28-5	obl:pred	vat-28	_
vat-28-7	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-28-6	appos	vat-28	_
# translation: And he gave birth to his son, King Assaracus by name.

vat-29-1	i	i	C	_	_	vat-29-2	cc	vat-29	_
vat-29-2	zapověda	zapovědam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-29	_
vat-29-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-29-2	obl:iobj	vat-29	_
vat-29-4	zizdati	zidam	Vmn---i	_	_	vat-29-2	advcl	vat-29	_
vat-29-5	grady	grad	Nmpan	_	_	vat-29-4	obj	vat-29	_
# translation: And he ordered him to build cities.

vat-30-1	a	a	C	_	_	vat-30-3	cc	vat-30	_
vat-30-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	vat-30-3	nsubj	vat-30	_
vat-30-3	poči	počina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-30	_
vat-30-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-30-5	case	vat-30	_
vat-30-5	sъmrъti	smъrt	Nfsgn	_	_	vat-30-3	obl:abl	vat-30	_
vat-30-6	svoeę	svoi	Afsgy	_	_	vat-30-5	amod:poss	vat-30	_
# translation: And he himself died by his (natural) death.

vat-31-1	po	po	Sl	_	_	vat-31-2	case	vat-31	_
vat-31-2	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-31-5	obl	vat-31	_
vat-31-3	šarikouša	Šarikuša	Nfsny	_	_	vat-31-5	nsubj	vat-31	_
vat-31-4	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-31-3	appos	vat-31	_
vat-31-5	sъtvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-31	_
vat-31-6	silno	silno	Ansnn	_	_	vat-31-7	amod	vat-31	_
vat-31-7	dělo	delo	Nnsnn	_	_	vat-31-5	obj	vat-31	_
# translation: Afterwards King Assaracus made a mighty work.

vat-32-1	vęšte	vęšte	R	_	_	vat-32-2	advmod	vat-32	_
vat-32-2	prizizda	prizizdati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-32	_
vat-32-3	po	po	Sl	_	_	vat-32-4	case	vat-32	_
vat-32-4	sъmrъti	smъrt	Nfsgn	_	_	vat-32-2	obl	vat-32	_
vat-32-5	oca	otec	Nmsgy	_	_	vat-32-4	nmod:poss	vat-32	_
vat-32-6	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-32-5	amod:poss	vat-32	_
# translation: He added more (to the works of) his father after his death.

vat-33-1	i	i	C	_	_	vat-33-9	cc	vat-33	_
vat-33-2	što	što	Pq	_	_	vat-33-4	mark	vat-33	_
vat-33-3	bě	sъm	Vaia3si	_	_	vat-33-4	aux:pprf	vat-33	_
vat-33-4	zizdalъ	zidam	Vmp--si	_	_	vat-33-8	acl	vat-33	_
vat-33-5	svoimъ	svoi	Ansiy	_	_	vat-33-6	amod:poss	vat-33	_
vat-33-6	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-33-4	obl	vat-33	_
vat-33-7	da	da	C	_	_	vat-33-9	aux:opt	vat-33	_
vat-33-8	mou	toi	Pp3msd	_	_	vat-33-9	obl:iobj	vat-33	_
vat-33-9	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-33	_
vat-33-10	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-33-9	obl:pred	vat-33	_
vat-33-11	šarikoušia	Šarikušia	Nfsnn	_	_	vat-33-9	nsubj	vat-33	_
vat-33-12	grad	grad	Nmsnn	_	_	vat-33-11	appos	vat-33	_
# translation: And what he had built by his name, may it be called (?) city of Saricusa (?)

vat-34-1	i	i	C	_	_	vat-34-6	cc	vat-34	_
vat-34-2	po	po	Sl	_	_	vat-34-3	case	vat-34	_
vat-34-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-34-6	obl	vat-34	_
vat-34-4	šarikoušia	Šarikuša	Nfsny	_	_	vat-34-6	nsubj	vat-34	_
vat-34-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-34-4	appos	vat-34	_
vat-34-6	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-34	_
vat-34-7	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-34-6	obj	vat-34	_
vat-34-8	dardanuša	Dardanuš	Nmsgy	_	_	vat-34-7	appos	vat-34	_
vat-34-9	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-34-8	appos	vat-34	_
# translation: And afterwards King Assaracus gave birth to a son, King Dardanos.

vat-35-1	i	i	C	_	_	vat-35-2	cc	vat-35	_
vat-35-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-35	_
vat-35-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-35-2	obl:iobj	vat-35	_
vat-35-4	ziždati	zidam	Vmn---i	_	_	vat-35-2	advcl	vat-35	_
vat-35-5	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-35-4	obj	vat-35	_
# translation: And he ordered him to build a city.

vat-36-1	a	a	C	_	_	vat-36-3	cc	vat-36	_
vat-36-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	vat-36-3	nsubj	vat-36	_
vat-36-3	poči	počina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-36	_
vat-36-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-36-5	case	vat-36	_
vat-36-5	sъmrъti	smъrt	Nfsgn	_	_	vat-36-3	obl:abl	vat-36	_
vat-36-6	svoeę	svoi	Afsgy	_	_	vat-36-5	amod:poss	vat-36	_
# translation: And he himself died by his (natural) death.

vat-37-1	i	i	C	_	_	vat-37-4	cc	vat-37	_
vat-37-2	dardanouša	Dardanuš	Nmsgy	_	_	vat-37-4	nsubj	vat-37	_
vat-37-3	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-37-2	appos	vat-37	_
vat-37-4	sъtvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-37	_
vat-37-5	veliko	velik	Ansnn	_	_	vat-37-6	amod	vat-37	_
vat-37-6	dělo	delo	Nnsnn	_	_	vat-37-4	obj	vat-37	_
# translation: And King Dardanos made a great work.

vat-38-1	vęšte	vęšte	R	_	_	vat-38-2	advmod	vat-38	_
vat-38-2	prizizda	prizizdati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-38	_
vat-38-3	po	po	Sl	_	_	vat-38-4	case	vat-38	_
vat-38-4	sъmrъti	smъrt	Nfsgn	_	_	vat-38-2	obl	vat-38	_
vat-38-5	baštině	baštin	Afsdn	_	_	vat-38-4	nmod:poss	vat-38	_
vat-38-6	si	se	Px---d	_	_	vat-38-5	nmod:poss	vat-38	_
# translation: He built more after the death of his father (over his works).

vat-39-1	i	i	C	_	_	vat-39-2	cc	vat-39	_
vat-39-2	narče	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-39	_
vat-39-3	na	na	Sa	_	_	vat-39-5	case	vat-39	_
vat-39-4	svoe	svoi	Ansny	_	_	vat-39-5	amod	vat-39	_
vat-39-5	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-39-2	obl	vat-39	_
vat-39-6	dardania	Dardania	Nfsnn	_	_	vat-39-2	obj	vat-39	_
vat-39-7	grad	grad	Nmsnn	_	_	vat-39-6	appos	vat-39	_
# translation: And he called (it) by his name - city of Dardanus.

vat-40-1	i	i	C	_	_	vat-40-6	cc	vat-40	_
vat-40-2	po	po	Sl	_	_	vat-40-3	case	vat-40	_
vat-40-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-40-6	obl	vat-40	_
vat-40-4	dardanuša	Dardanuš	Nmsgy	_	_	vat-40-6	nsubj	vat-40	_
vat-40-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-40-4	appos	vat-40	_
vat-40-6	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-40	_
vat-40-7	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-40-6	obj	vat-40	_
vat-40-8	troiloušǫ	Troiluša	Nfsay	_	_	vat-40-7	appos	vat-40	_
vat-40-9	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-40-8	appos	vat-40	_
# translation: And then King Dardanos gave birth to a son, king Tros.

vat-41-1	i	i	C	_	_	vat-41-2	cc	vat-41	_
vat-41-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-41	_
vat-41-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-41-2	obl:iobj	vat-41	_
vat-41-4	sъzizdati	sъzidam	Vmn---i	_	_	vat-41-2	advcl	vat-41	_
vat-41-5	grad	grad	Nmsnn	_	_	vat-41-4	obj	vat-41	_
# translation: And he ordered him to build a city.

vat-42-1	a	a	C	_	_	vat-42-3	cc	vat-42	_
vat-42-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	vat-42-3	nsubj	vat-42	_
vat-42-3	poči	počina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-42	_
vat-42-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-42-5	case	vat-42	_
vat-42-5	sъmrtъi	smъrt	Nfsgn	_	_	vat-42-3	obl:abl	vat-42	_
vat-42-6	svoeę	svoi	Afsgy	_	_	vat-42-5	amod:poss	vat-42	_
# translation: And he himself died by his (natural) death.

vat-43-1	i	i	C	_	_	vat-43-6	cc	vat-43	_
vat-43-2	po	po	Sl	_	_	vat-43-3	case	vat-43	_
vat-43-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-43-6	obl	vat-43	_
vat-43-4	troilouša	Troiluša	Nfsny	_	_	vat-43-6	nsubj	vat-43	_
vat-43-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-43-4	appos	vat-43	_
vat-43-6	sъtvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-43	_
vat-43-7	veliko	velik	Ansnn	_	_	vat-43-8	amod	vat-43	_
vat-43-8	dělo	delo	Nnsnn	_	_	vat-43-6	obj	vat-43	_
# translation: And then King Tros made a great work.

vat-44-1	vęšte	vęšte	R	_	_	vat-44-2	advmod	vat-44	_
vat-44-2	prizizda	prizizdati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-44	_
vat-44-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-44-4	case	vat-44	_
vat-44-4	oca	otec	Nmsgy	_	_	vat-44-2	obl	vat-44	_
vat-44-5	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-44-4	amod:poss	vat-44	_
# translation: He built more (than?) his father.

vat-45-1	i	i	C	_	_	vat-45-2	cc	vat-45	_
vat-45-2	nareče	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-45	_
vat-45-3	troja	Troja	Nfsnn	_	_	vat-45-2	obl:pred	vat-45	_
vat-45-4	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-45-3	appos	vat-45	_
# translation: And he called (it) city of Troy.

vat-46-1	troiloušъ	Troiluša	Nfsoy	_	_	vat-46-4	nsubj	vat-46	_
vat-46-2	že	že	Qd	_	_	vat-46-4	cc	vat-46	_
vat-46-3	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-46-1	appos	vat-46	_
vat-46-4	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-46	_
vat-46-5	prějamouša	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-46-4	obj	vat-46	_
vat-46-6	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-46-5	appos	vat-46	_
# translation: And king Troilus gave birth to Priam the king.

vat-47-1	i	i	C	_	_	vat-47-4	cc	vat-47	_
vat-47-2	prějamušъ	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-47-4	nsubj	vat-47	_
vat-47-3	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-47-2	appos	vat-47	_
vat-47-4	iměše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-47	_
vat-47-5	ženǫ	žena	Nfsay	_	_	vat-47-4	obj	vat-47	_
vat-47-6	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-47-5	acl	vat-47	_
vat-47-7	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-47-6	obl:pred	vat-47	_
vat-47-8	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-47-7	appos	vat-47	_
# translation: And King Priam had a wife, Lady Hecuba by name.

vat-48-1	i	i	C	_	_	vat-48-5	cc	vat-48	_
vat-48-2	vъ	v	Sa	_	_	vat-48-4	case	vat-48	_
vat-48-3	edinǫ	edin	Afsan	_	_	vat-48-4	amod:det	vat-48	_
vat-48-4	noštъ	nošt	Nfsnn	_	_	vat-48-5	obl	vat-48	_
vat-48-5	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	vat-48	_
vat-48-6	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	vat-48-5	obj	vat-48	_
vat-48-7	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-48-5	nsubj	vat-48	_
vat-48-8	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-48-7	appos	vat-48	_
# translation: And Lady Hecuba saw a dream one day.

vat-49-1	i	i	C	_	_	vat-49-2	cc	vat-49	_
vat-49-2	oužase	užasnǫti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-49	_
vat-49-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-49-2	expl	vat-49	_
# translation: And she became terrified.

vat-50-1	i	i	C	_	_	vat-50-2	cc	vat-50	_
vat-50-2	vъsta	vъstati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-50	_
vat-50-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-50-4	case	vat-50	_
vat-50-4	sъna	sъn	Nmsgn	_	_	vat-50-2	obl:abl	vat-50	_
vat-50-5	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-50-4	amod:poss	vat-50	_
# translation: And she woke up from her dream.

vat-51-1	i	i	C	_	_	vat-51-2	cc	vat-51	_
vat-51-2	projavi	projavja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-51	_
vat-51-3	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	vat-51-2	obj	vat-51	_
vat-51-4	mǫžou	mъž	Nmsdy	_	_	vat-51-2	obl:iobj	vat-51	_
vat-51-5	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	vat-51-4	amod:poss	vat-51	_
vat-51-6	prějamoušou	Prějamuš	Nmsdy	_	_	vat-51-4	appos	vat-51	_
vat-51-7	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-51-6	appos	vat-51	_
# translation: And she explained the dream to her husband, King Priam.

vat-52-1	i	i	C	_	_	vat-52-2	cc	vat-52	_
vat-52-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-52	_
vat-52-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-52-2	obl:iobj	vat-52	_
# translation: And she said to him:

vat-53-1	rodixъ	rodja	Vmia1se	_	_	0	root	vat-53	_
vat-53-2	glavnę	glavna	Nfsan	Nfsgn	_	vat-53-1	obj	vat-53	_
# translation: ʺI gave birth to a firebrand.ʺ

vat-54-1	i	i	C	_	_	vat-54-2	cc	vat-54	_
vat-54-2	vъzyde	vъziti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-54	_
vat-54-3	na	na	Sa	_	_	vat-54-4	case	vat-54	_
vat-54-4	nbo	nebe	Nnsnn	_	_	vat-54-2	obl	vat-54	_
# translation: ʺAnd it rose up to the sky.ʺ

vat-55-1	i	i	C	_	_	vat-55-5	cc	vat-55	_
vat-55-2	paky	paki	R	_	_	vat-55-3	advmod	vat-55	_
vat-55-3	vъzvrativ	vъzvratiti	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-55-5	advcl	vat-55	_
vat-55-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-55-3	expl	vat-55	_
vat-55-5	pade	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-55	_
vat-55-6	vъ	v	Sa	_	_	vat-55-7	case	vat-55	_
vat-55-7	more	more	Nnsnn	_	_	vat-55-5	obl:lat	vat-55	_
# translation: ʺAnd, having returned, it fell to the sea.ʺ

vat-56-1	i	i	C	_	_	vat-56-2	cc	vat-56	_
vat-56-2	izletěšǫ	izletja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-56	_
vat-56-3	iz	iz	Sg	_	_	vat-56-4	case	vat-56	_
vat-56-4	morě	more	Nnsgn	_	_	vat-56-2	obl:abl	vat-56	_
vat-56-5	iskry	iskra	Nfpnn	_	_	vat-56-2	nsubj	vat-56	_
# translation: ʺAnd sparks flew out of the sea.ʺ

vat-57-1	i	i	C	_	_	vat-57-2	cc	vat-57	_
vat-57-2	padošǫ	pasti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-57	_
vat-57-3	na	na	Sa	_	_	vat-57-4	case	vat-57	_
vat-57-4	troi	Troja	Nfsdn	_	_	vat-57-2	obl:lat	vat-57	_
# translation: ʺAnd they fell on Troy.ʺ

vat-58-1	i	i	C	_	_	vat-58-2	cc	vat-58	_
vat-58-2	pogorě	pogorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-58	_
vat-58-3	troja	Troja	Nfsnn	_	_	vat-58-2	nsubj	vat-58	_
vat-58-4	grad	grad	Nmsnn	_	_	vat-58-3	appos	vat-58	_
# translation: ʺAnd the city of Troy burned down.ʺ

vat-59-1	i	i	C	_	_	vat-59-7	cc	vat-59	_
vat-59-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-59-7	advcl	vat-59	_
vat-59-3	to	to	Qd	_	_	vat-59-2	obj	vat-59	_
vat-59-4	prějamouša	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-59-2	nsubj	vat-59	_
vat-59-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-59-4	appos	vat-59	_
vat-59-6	i	i	C	_	_	vat-59-7	cc	vat-59	_
vat-59-7	myslěše	mislja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-59	_
vat-59-8	što	što	Pq	_	_	vat-59-11	obl:pred	vat-59	_
vat-59-9	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-59-11	aux:fut	vat-59	_
vat-59-10	se	se (2)	Qd	_	_	vat-59-11	nsubj	vat-59	_
vat-59-11	byti	sъm	Vmn---i	_	_	vat-59-7	advcl	vat-59	_
# translation: Having heard it, King Priam thought, what could this be?

vat-60-1	i	i	C	_	_	vat-60-2	cc	vat-60	_
vat-60-2	prizva	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	vat-60	_
vat-60-3	vъsę	vse	Ampan	_	_	vat-60-4	amod	vat-60	_
vat-60-4	prroky	prorok	Nmpay	_	_	vat-60-2	obj	vat-60	_
vat-60-5	i	i	C	_	_	vat-60-6	cc	vat-60	_
vat-60-6	vlъxvy	vlъxvъ	Nmpay	_	_	vat-60-4	conj	vat-60	_
vat-60-7	mǫdrъcę	mъdrec	Nmpay	_	_	vat-60-6	conj	vat-60	_
vat-60-8	i	i	C	_	_	vat-60-9	cc	vat-60	_
vat-60-9	bolěry	boljarin	Nmpay	_	_	vat-60-7	conj	vat-60	_
vat-60-10	i	i	C	_	_	vat-60-12	cc	vat-60	_
vat-60-11	nižnęę	nižьnъ	Ampay	_	_	vat-60-12	amod	vat-60	_
vat-60-12	ljud	ljudie	Nmpay	_	_	vat-60-9	conj	vat-60	_
vat-60-13	maly	mal	Ampan	_	_	vat-60-12	appos	vat-60	_
vat-60-14	i	i	C	_	_	vat-60-15	cc	vat-60	_
vat-60-15	veliky	velik	Ampan	_	_	vat-60-13	conj	vat-60	_
vat-60-16	troady	Troada	Nfsgn	_	_	vat-60-12	nmod:poss	vat-60	_
vat-60-17	grada	grad	Nmsgn	_	_	vat-60-16	appos	vat-60	_
vat-60-18	da	da	C	_	_	vat-60-19	mark	vat-60	_
vat-60-19	rekǫtъ	reka	Vmip3pe	_	_	vat-60-2	advcl	vat-60	_
vat-60-20	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-60-19	obl:iobj	vat-60	_
vat-60-21	o	o (2)	Sl	_	_	vat-60-22	case	vat-60	_
vat-60-22	sъně	sъn	Nmsln	_	_	vat-60-19	obl	vat-60	_
# translation: And he summoned all the prophets and magicians, sages and boyars, / and the lesser folk, small and great, of the city of Troy (Troas), / to tell him about the dream.

vat-61-1	i	i	C	_	_	vat-61-2	cc	vat-61	_
vat-61-2	rekošǫ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-61	_
vat-61-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-61-2	obl:iobj	vat-61	_
vat-61-4	proroci	prorok	Nmpny	_	_	vat-61-2	nsubj	vat-61	_
vat-61-5	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-61-4	nmod:poss	vat-61	_
vat-61-6	sie	sii	Pd-nsn	_	_	vat-61-2	obj	vat-61	_
# translation: And his prophets told him this:

vat-62-1	gdne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-62-3	vocative	vat-62	_
vat-62-2	kralju	kral	Nmsvy	_	_	vat-62-1	appos	vat-62	_
vat-62-3	rodit	rodja	Vmip3se	_	_	0	root	vat-62	_
vat-62-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-62-3	expl	vat-62	_
vat-62-5	ot	ot	Sg	_	_	vat-62-6	case	vat-62	_
vat-62-6	ženy	žena	Nfsgy	_	_	vat-62-3	obl:abl	vat-62	_
vat-62-7	tvoeę	tvoi	Afsgy	_	_	vat-62-6	amod:poss	vat-62	_
vat-62-8	snъ	sin	Nmsnn	_	_	vat-62-3	nsubj	vat-62	_
vat-62-9	za	za	Sa	_	_	vat-62-10	case	vat-62	_
vat-62-10	koego	koi	Pq-msg	_	_	vat-62-12	mark	vat-62	_
vat-62-11	xoštet	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-62-12	aux:fut	vat-62	_
vat-62-12	izgorěti	izgorja	Vmn---e	_	_	vat-62-8	acl	vat-62	_
vat-62-13	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-62-12	nsubj	vat-62	_
vat-62-14	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-62-13	appos	vat-62	_
# translation: ʺO lord king, your wife shall give birth to a son,ʺ / ʺbecause of whom the city of Troy shall burn.ʺ

vat-63-1	i	i	C	_	_	vat-63-2	cc	vat-63	_
vat-63-2	razoritъ	razorja	Vmip3se	_	_	0	root	vat-63	_
vat-63-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-63-2	expl	vat-63	_
# translation: ʺAnd it shall be destroyed.ʺ

vat-64-1	i	i	C	_	_	vat-64-3	cc	vat-64	_
vat-64-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-64-3	advmod	vat-64	_
vat-64-3	ostanetъ	ostana	Vmip3se	_	_	0	root	vat-64	_
vat-64-4	kamenъ	kamen	Nmsnn	_	_	vat-64-3	nsubj	vat-64	_
vat-64-5	na	na	Sl	_	_	vat-64-6	case	vat-64	_
vat-64-6	kameni	kamen	Nmsln	_	_	vat-64-3	obl:loc	vat-64	_
# translation: ʺAnd a stone shall not remain on stone (intact).ʺ

vat-65-1	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	0	advcl	vat-65	_
vat-65-2	to	to	Qd	_	_	vat-65-1	obj	vat-65	_
vat-65-3	prějamouša	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-65-1	nsubj	vat-65	_
vat-65-4	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-65-3	appos	vat-65	_
vat-65-5	i	i	C	_	_	vat-65-6	cc	vat-65	_
vat-65-6	ide	ida	Vmia3si	_	_	0	root	vat-65	_
vat-65-7	vъ	v	Sa	_	_	vat-65-8	case	vat-65	_
vat-65-8	polatǫ	polata	Nfsan	_	_	vat-65-6	obl:lat	vat-65	_
# translation: Having thus heard, King Priam went to his palace.

vat-66-1	i	i	C	_	_	vat-66-	cc	vat-66	_
vat-66-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	vat-66-	root	vat-66	_
vat-66-3	ženě	žena	Nfsdy	_	_	vat-66-	obl:iobj	vat-66	_
vat-66-4	svoei	svoi	Afsdy	_	_	vat-66-	amod:poss	vat-66	_
# translation: And he said to his wife:

vat-67-1	o	o	I	_	_	vat-67-2	discourse	vat-67	_
vat-67-2	jakoupo	Jakupa	Nfsvy	_	_	vat-67-8	vocative	vat-67	_
vat-67-3	gžde	gospožda	Nfsvy	_	_	vat-67-2	appos	vat-67	_
vat-67-4	egda	egda	Pr	_	_	vat-67-5	mark	vat-67	_
vat-67-5	rodiši	rodja	Vmip2se	_	_	vat-67-8	advcl	vat-67	_
vat-67-6	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-67-5	obj	vat-67	_
vat-67-7	ne	ne	Qz	_	_	vat-67-8	advmod	vat-67	_
vat-67-8	xrani	xranja	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-67	_
vat-67-9	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-67-8	obj	vat-67	_
# translation: ʺO Lady Hecuba, when you give birth to a son, do not feed him!ʺ

vat-68-1	nǫ	no	C	_	_	vat-68-2	cc	vat-68	_
vat-68-2	poveli	povelja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-68	_
vat-68-3	da	da	C	_	_	vat-68-4	mark	vat-68	_
vat-68-4	oubiǫtъ	ubija	Vmip3pe	_	_	vat-68-2	advcl	vat-68	_
vat-68-5	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-68-4	obj	vat-68	_
# translation: ʺInstead, give a command to kill him!ʺ

vat-69-1	i	i	C	_	_	vat-69-2	cc	vat-69	_
vat-69-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-69	_
vat-69-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-69-2	obl:iobj	vat-69	_
vat-69-4	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-69-2	nsubj	vat-69	_
vat-69-5	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-69-4	appos	vat-69	_
# translation: And Lady Hecuba said to him:

vat-70-1	gdne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-70-5	vocative	vat-70	_
vat-70-2	kralju	kral	Nmsvy	_	_	vat-70-1	appos	vat-70	_
vat-70-3	velmi	velьmi	R	_	_	vat-70-4	amod	vat-70	_
vat-70-4	rada	rad	Afsnn	_	_	vat-70-5	obl:pred	vat-70	_
vat-70-5	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	vat-70	_
vat-70-6	semou	sii	Pd-msd	_	_	vat-70-7	obl:iobj	vat-70	_
vat-70-7	byti	sъm	Vmn---i	_	_	vat-70-5	advcl	vat-70	_
# translation: ʺO Lord King, I would be very glad for this to beʺ (?)

vat-71-1	i	i	C	_	_	vat-71-11	cc	vat-71	_
vat-71-2	po	po	Sl	_	_	vat-71-3	case	vat-71	_
vat-71-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-71-11	obl	vat-71	_
vat-71-4	egda	egda	Pr	_	_	vat-71-5	mark	vat-71	_
vat-71-5	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	vat-71-11	advcl	vat-71	_
vat-71-6	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-71-5	nsubj	vat-71	_
vat-71-7	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-71-6	appos	vat-71	_
vat-71-8	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-71-5	obj	vat-71	_
vat-71-9	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-71-8	amod:poss	vat-71	_
vat-71-10	i	i	C	_	_	vat-71-11	cc	vat-71	_
vat-71-11	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	vat-71	_
vat-71-12	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-71-11	obj	vat-71	_
vat-71-13	lěpa	lěp	Amsgn	_	_	vat-71-11	obl:pred	vat-71	_
vat-71-14	i	i	C	_	_	vat-71-15	cc	vat-71	_
vat-71-15	krasna	krasen	Amsgn	_	_	vat-71-13	conj	vat-71	_
vat-71-16	velmi	velьmi	R	_	_	vat-71-13	amod	vat-71	_
# translation: And then, when Lady Hecuba gave birth to her son, / she saw him to be very beautiful.

vat-72-1	i	i	C	_	_	vat-72-2	cc	vat-72	_
vat-72-2	sъmili	smilja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-72	_
vat-72-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-72-2	expl	vat-72	_
vat-72-4	mtri	mati	Nfsdy	_	_	vat-72-2	obl:iobj	vat-72	_
vat-72-5	svoei	svoi	Afsdy	_	_	vat-72-4	amod:poss	vat-72	_
# translation: And his mother was overcome by mercy.

vat-73-1	i	i	C	_	_	vat-73-5	cc	vat-73	_
vat-73-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-73-5	advmod	vat-73	_
vat-73-3	može	moga	Vaia3si	_	_	vat-73-5	aux	vat-73	_
vat-73-4	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-73-5	obj	vat-73	_
vat-73-5	pogubitъ	pogubja	Vmn---e	Vmip3se	_	0	root	vat-73	_
# translation: And she was not able to kill him.

vat-74-1	nǫ	no	C	_	_	vat-74-2	cc	vat-74	_
vat-74-2	povi	povija	Vmia3se	_	_	0	root	vat-74	_
vat-74-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-74-2	obj	vat-74	_
vat-74-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-74-5	case	vat-74	_
vat-74-5	bračini	bračina	Nfpnn	_	_	vat-74-3	obl:lat	vat-74	_
# translation: But she wrapped him into diapers.

vat-75-1	i	i	C	_	_	vat-75-5	cc	vat-75	_
vat-75-2	s	s	Si	_	_	vat-75-3	case	vat-75	_
vat-75-3	nimъ	toi	Pp3msi	_	_	vat-75-5	obl	vat-75	_
vat-75-4	mnogo	mnogo	R	_	_	vat-75-5	amod	vat-75	_
vat-75-5	dobytka	dobitъk	Nmsgn	_	_	0	root:obj	vat-75	_
vat-75-6	srebra	srebro	Nnsgn	_	_	vat-75-5	conj	vat-75	_
vat-75-7	i	i	C	_	_	vat-75-8	cc	vat-75	_
vat-75-8	zlata	zlato	Nnsgn	_	_	vat-75-6	conj	vat-75	_
# translation: And with him (she wrapped?) a lot of cattle, silver and gold.

vat-76-1	i	i	C	_	_	vat-76-2	cc	vat-76	_
vat-76-2	das	dam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-76	_
vat-76-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-76-2	obj	vat-76	_
vat-76-4	edinomou	edin	Amsdy	_	_	vat-76-5	amod:det	vat-76	_
vat-76-5	junoši	junoša	Nfsdy	_	_	vat-76-2	obl:iobj	vat-76	_
# translation: And she gave him to one youth.

vat-77-1	i	i	C	_	_	vat-77-2	cc	vat-77	_
vat-77-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-77	_
vat-77-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-77-2	obl	vat-77	_
vat-77-4	nesti	nesti	Vmn---i	_	_	vat-77-2	advcl	vat-77	_
vat-77-5	i	i	C	_	_	vat-77-6	cc	vat-77	_
vat-77-6	povrěšti	povrěšti	Vmn---e	_	_	vat-77-4	conj	vat-77	_
vat-77-7	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-77-4	obj	vat-77	_
vat-77-8	daleče	daleče	R	_	_	vat-77-10	amod	vat-77	_
vat-77-9	ot	ot	Sg	_	_	vat-77-10	case	vat-77	_
vat-77-10	troǫ	Troja	Nfsan	Nfsgn	_	vat-77-4	obl:abl	vat-77	_
vat-77-11	grada	grad	Nmsgn	_	_	vat-77-10	appos	vat-77	_
# translation: And she told him to take and leave him far away from the city of Troy.

vat-78-1	i	i	C	_	_	vat-78-2	cc	vat-78	_
vat-78-2	stvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-78	_
vat-78-3	otrokъ	otrok	Nmsny	_	_	vat-78-2	nsubj	vat-78	_
vat-78-4	tako	taka	Pr	_	_	vat-78-2	advmod	vat-78	_
# translation: And the boy did so.

vat-79-1	i	i	C	_	_	vat-79-2	cc	vat-79	_
vat-79-2	obrěte	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-79	_
vat-79-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-79-2	obj	vat-79	_
vat-79-4	ovčarъ	ovčar	Nmsny	_	_	vat-79-2	nsubj	vat-79	_
vat-79-5	starъ	star	Amsnn	_	_	vat-79-4	amod	vat-79	_
vat-79-6	emouže	iže	Pr-msd	_	_	vat-79-9	mark	vat-79	_
vat-79-7	bě	sъm	Vaia3si	_	_	vat-79-9	aux:pprf	vat-79	_
vat-79-8	žena	žena	Nfsny	_	_	vat-79-9	nsubj	vat-79	_
vat-79-9	rodila	rodja	Vmp--se	Afsnn	_	vat-79-4	acl	vat-79	_
vat-79-10	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-79-9	obj	vat-79	_
# translation: And an old shepherd found him, whose wife had given birth to a son.

vat-80-1	i	i	C	_	_	vat-80-2	cc	vat-80	_
vat-80-2	nese	nesti	Vmia3si	_	_	0	root	vat-80	_
vat-80-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-80-2	obj	vat-80	_
vat-80-4	pastyrъ	pastir	Nmsny	_	_	vat-80-2	nsubj	vat-80	_
vat-80-5	ženě	žena	Nfsdy	_	_	vat-80-2	obl:iobj	vat-80	_
vat-80-6	svoei	svoi	Afsdy	_	_	vat-80-5	amod:poss	vat-80	_
# translation: And the shepherd brought him to his wife.

vat-81-1	i	i	C	_	_	vat-81-2	cc	vat-81	_
vat-81-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-81	_
vat-81-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-81-2	obl:iobj	vat-81	_
# translation: And he said to her:

vat-82-1	vъsxrani	vъsxraniti	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-82	_
vat-82-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-82-1	obl:iobj	vat-82	_
vat-82-3	otroka	otrok	Nmsgy	_	_	vat-82-1	obj	vat-82	_
vat-82-4	sego	sii	Pd-msg	_	_	vat-82-3	det:p_nom	vat-82	_
# translation: ʺRaise this boy for me!ʺ

vat-83-1	i	i	C	_	_	vat-83-2	cc	vat-83	_
vat-83-2	bys	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	vat-83	_
vat-83-3	tako	taka	Pr	_	_	vat-83-2	advmod	vat-83	_
# translation: And thus it was.

vat-84-1	i	i	C	_	_	vat-84-2	cc	vat-84	_
vat-84-2	rastěše	rastja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-84	_
vat-84-3	tako	taka	Pr	_	_	vat-84-2	advmod	vat-84	_
vat-84-4	skoro	skoro	R	_	_	vat-84-2	advmod	vat-84	_
vat-84-5	velmi	velьmi	R	_	_	vat-84-4	advmod	vat-84	_
# translation: And it grew thus very quickly.

vat-85-1	i	i	C	_	_	vat-85-7	cc	vat-85	_
vat-85-2	egda	egda	Pr	_	_	vat-85-3	mark	vat-85	_
vat-85-3	sъtvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	vat-85-7	advcl	vat-85	_
vat-85-4	*z*	7	Mc	_	_	vat-85-5	nummod	vat-85	_
vat-85-5	lět	lěto	Nnpgn	_	_	vat-85-3	obj	vat-85	_
vat-85-6	togda	togda	Pr	_	_	vat-85-7	advmod	vat-85	_
vat-85-7	iděxǫ	ida	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-85	_
vat-85-8	otročęti	otroče	Nnsdy	_	_	vat-85-7	nsubj	vat-85	_
vat-85-9	obě	oba	Andnn	_	_	vat-85-8	nummod	vat-85	_
vat-85-10	na	na	Sl	_	_	vat-85-11	case	vat-85	_
vat-85-11	pole	pole	Nnsnn	_	_	vat-85-7	obl:lat	vat-85	_
vat-85-12	sъ	s	Si	_	_	vat-85-13	case	vat-85	_
vat-85-13	ocemъ	otec	Nmsiy	_	_	vat-85-7	obl	vat-85	_
vat-85-14	svoimъ	svoi	Amsiy	_	_	vat-85-13	amod:poss	vat-85	_
# translation: And when (the boy) was (ʺmadeʺ) 6 years, both children went to the field with their father.

vat-86-1	i	i	C	_	_	vat-86-2	cc	vat-86	_
vat-86-2	igraaxǫ	igraja	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-86	_
vat-86-3	okolo	okolo	Sg	_	_	vat-86-4	case	vat-86	_
vat-86-4	dobytka	dobitъk	Nmsgn	_	_	vat-86-2	obl	vat-86	_
# translation: And they played around the cattle.

vat-87-1	i	i	C	_	_	vat-87-4	cc	vat-87	_
vat-87-2	obrětenago	obrěsti	Amsgy	Vmpa-se	_	vat-87-3	amod	vat-87	_
vat-87-3	otroka	otrok	Nmsgy	_	_	vat-87-4	obj	vat-87	_
vat-87-4	narče	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-87	_
vat-87-5	parižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-87-4	obl:pred	vat-87	_
vat-87-6	pastyrevičištъ	Pastyrevičišt	Nmsny	_	_	vat-87-5	appos	vat-87	_
# translation: And (the shepherd) called the found boy Paris son of Shepherd.

vat-88-1	parižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-88-2	nsubj	vat-88	_
vat-88-2	svaždaaše	svaždati	Vmii3si	_	_	0	root	vat-88	_
vat-88-3	dva	dva	Ml	Amdnn	_	vat-88-4	nummod	vat-88	_
vat-88-4	voly	vol	Nmpan	_	_	vat-88-2	obj	vat-88	_
# translation: Paris was bringing two oxen against each other.

vat-89-1	i	i	C	_	_	vat-89-2	cc	vat-89	_
vat-89-2	boděxǫ	boda	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-89	_
vat-89-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-89-2	expl	vat-89	_
# translation: And (the oxen) were piercing each other.

vat-90-1	i	i	C	_	_	vat-90-5	cc	vat-90	_
vat-90-2	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-90-3	mark	vat-90	_
vat-90-3	prěmagaaše	premagam	Vmii3si	_	_	vat-90-4	acl	vat-90	_
vat-90-4	tomou	toi	Pd-msd	_	_	vat-90-5	obl:iobj	vat-90	_
vat-90-5	viaše	vija	Vmii3si	_	_	0	root	vat-90	_
vat-90-6	věnecъ	venec	Nmsnn	_	_	vat-90-5	obj	vat-90	_
vat-90-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-90-8	case	vat-90	_
vat-90-8	cvětia	cvět	Nnsgn	_	_	vat-90-6	nmod:abl	vat-90	_
# translation: And to the one, who was winning, he wove a wreath of flowers.

vat-91-1	a	a	C	_	_	vat-91-6	cc	vat-91	_
vat-91-2	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-91-4	mark	vat-91	_
vat-91-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-91-4	advmod	vat-91	_
vat-91-4	prěmagaaše	premagam	Vmii3si	_	_	vat-91-5	acl	vat-91	_
vat-91-5	tomou	tъ	Pd-msd	_	_	vat-91-6	obl:iobj	vat-91	_
vat-91-6	viaše	vija	Vmii3si	_	_	0	root	vat-91	_
vat-91-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-91-8	case	vat-91	_
vat-91-8	slamy	slama	Nfsgn	_	_	vat-91-6	orphan:obl:abl	vat-91	_
# translation: And to the one, who was not winning, he wove (a wreath) of hay.

vat-92-1	i	i	C	_	_	vat-92-2	cc	vat-92	_
vat-92-2	polagaaše	polagam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-92	_
vat-92-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-92-2	obl:iobj	vat-92	_
vat-92-4	na	na	Sa	_	_	vat-92-5	case	vat-92	_
vat-92-5	rogou	rog	Nmdgn	_	_	vat-92-2	obl:loc	vat-92	_
# translation: And he was putting (the wreaths) on their horns.

vat-93-1	i	i	C	_	_	vat-93-6	cc	vat-93	_
vat-93-2	egda	egda	Pr	_	_	vat-93-3	mark	vat-93	_
vat-93-3	běše	sъm	Vmii3si	_	_	vat-93-6	advcl	vat-93	_
vat-93-4	junoša	junoša	Nfsny	_	_	vat-93-3	obl:pred	vat-93	_
vat-93-5	pariž	Pariž	Nmsny	_	_	vat-93-3	nsubj	vat-93	_
vat-93-6	xoždaaše	xoždam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-93	_
vat-93-7	sъ	s	Si	_	_	vat-93-9	case	vat-93	_
vat-93-8	dobrymi	dobъr	Ampiy	_	_	vat-93-9	amod	vat-93	_
vat-93-9	vitezy	vitęz	Nmpay	_	_	vat-93-6	obl	vat-93	_
# translation: And when Paris was a young man, he followed good knights.

vat-94-1	i	i	C	_	_	vat-94-2	cc	vat-94	_
vat-94-2	igraaše	igraja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-94	_
# translation: And he played (with them).

vat-95-1	i	i	C	_	_	vat-95-2	cc	vat-95	_
vat-95-2	prěmagaaše	premagam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-95	_
vat-95-3	ix	tě	Pp3-pa	_	_	vat-95-2	obj	vat-95	_
vat-95-4	vъ	v	Sl	_	_	vat-95-6	case	vat-95	_
vat-95-5	sěkoi	vsěki	Afsdy	_	_	vat-95-6	amod:det	vat-95	_
vat-95-6	igrě	igra	Nfsdn	_	_	vat-95-2	obl:loc	vat-95	_
# translation: And he was defeating them in every game.

vat-96-1	i	i	C	_	_	vat-96-3	cc	vat-96	_
vat-96-2	tou	tu	Pr	_	_	vat-96-3	advmod	vat-96	_
vat-96-3	probode	proboda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-96	_
vat-96-4	edinogo	edin	Amsgy	_	_	vat-96-5	amod:det	vat-96	_
vat-96-5	vitza	vitęz	Nmsgy	_	_	vat-96-3	obj	vat-96	_
vat-96-6	za	za	Sa	_	_	vat-96-7	case	vat-96	_
vat-96-7	štitъ	štit	Nmsnn	_	_	vat-96-3	obl	vat-96	_
vat-96-8	prěd	pred	Si	_	_	vat-96-9	case	vat-96	_
vat-96-9	kralemъ	kral	Nmsiy	_	_	vat-96-3	obl:loc	vat-96	_
vat-96-10	apridežemъ	Apridež	Nmsiy	_	_	vat-96-9	appos	vat-96	_
# translation: And here he pierced the shield of one knight in front of King Phrixus.

vat-97-1	i	i	C	_	_	vat-97-5	cc	vat-97	_
vat-97-2	v	v	Sa	_	_	vat-97-4	case	vat-97	_
vat-97-3	to	to	Qd	_	_	vat-97-4	det	vat-97	_
vat-97-4	vrěmę	vreme	Nnsnn	_	_	vat-97-5	obl	vat-97	_
vat-97-5	ženěše	ženja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-97	_
vat-97-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-97-5	expl	vat-97	_
vat-97-7	felešъ	Feleš	Nmsny	_	_	vat-97-5	nsubj	vat-97	_
vat-97-8	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-97-7	appos	vat-97	_
vat-97-9	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-97-5	obj	vat-97	_
vat-97-10	im	ime	N	_	_	vat-97-9	acl	vat-97	_
vat-97-11	tišomъ	Tetiša	N	_	_	vat-97-10	obl:pred	vat-97	_
# translation: And at that time King Peleus was marrying Lady Thetis.

vat-98-1	i	i	C	_	_	vat-98-2	cc	vat-98	_
vat-98-2	prizva	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	vat-98	_
vat-98-3	kъ	k	Sd	_	_	vat-98-4	case	vat-98	_
vat-98-4	sebě	se	Px---d	_	_	vat-98-2	obl	vat-98	_
vat-98-5	felešъ	Feleš	Nmsny	_	_	vat-98-2	nsubj	vat-98	_
vat-98-6	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-98-5	appos	vat-98	_
vat-98-7	gde	gde	Pq	_	_	vat-98-8	mark	vat-98	_
vat-98-8	čjuaše	čuja	Vmii3si	_	_	vat-98-2	advcl	vat-98	_
vat-98-9	dobryǫ	dobъr	Ampay	_	_	vat-98-10	amod	vat-98	_
vat-98-10	vitezy	vitęz	Nmpay	_	_	vat-98-2	obj	vat-98	_
vat-98-11	i	i	C	_	_	vat-98-12	cc	vat-98	_
vat-98-12	junaky	junak	Nmpay	_	_	vat-98-10	conj	vat-98	_
vat-98-13	i	i	C	_	_	vat-98-14	cc	vat-98	_
vat-98-14	pariža	Pariž	Nmsgy	_	_	vat-98-12	conj	vat-98	_
vat-98-15	pastyrevičišta	Pastyrevičišt	Nmsgy	_	_	vat-98-14	appos	vat-98	_
vat-98-16	i	i	C	_	_	vat-98-18	cc	vat-98	_
vat-98-17	dobryǫ	dobъr	Nfpny	_	_	vat-98-18	amod	vat-98	_
vat-98-18	gždǫ	gospožda	Nfpny	Nfsay	_	vat-98-14	conj	vat-98	_
vat-98-19	po	po	Sd	_	_	vat-98-20	case	vat-98	_
vat-98-20	xorě	xora	Nfsdn	_	_	vat-98-2	obl	vat-98	_
vat-98-21	toi	tъ	Pd-fsd	_	_	vat-98-20	det:p_nom	vat-98	_
# translation: And King Peleus invited to him good knights and heroes, wherever he heard (that there were some) in that land, and Paris of the Shepherd too, and also fair ladies.

vat-99-1	i	i	C	_	_	vat-99-15	cc	vat-99	_
vat-99-2	uvěděvše	uvěděti	Vmpa-sea	Ansnn	_	vat-99-15	advcl	vat-99	_
vat-99-3	to	to	Qd	_	_	vat-99-2	obj	vat-99	_
vat-99-4	tri	tri	Ml	_	_	vat-99-5	nummod	vat-99	_
vat-99-5	vily	vila	Nfpny	_	_	vat-99-2	nsubj	vat-99	_
vat-99-6	proročicǫ	proročica	Nfpny	Nfsay	_	vat-99-5	appos	vat-99	_
vat-99-7	koǫ	koi	Pq-fpn	_	_	vat-99-8	mark	vat-99	_
vat-99-8	běxǫ	sъm	Vmii3pi	_	_	vat-99-5	acl	vat-99	_
vat-99-9	nai	nai	Qc	_	_	vat-99-10	amod	vat-99	_
vat-99-10	lěpěšǫę	lěp	Afpnyc	_	_	vat-99-8	obl:pred	vat-99	_
vat-99-11	vъ	v	Sl	_	_	vat-99-13	case	vat-99	_
vat-99-12	morskyixъ	morski	Ampgy	_	_	vat-99-13	amod	vat-99	_
vat-99-13	otocěxъ	otok	Nmpln	_	_	vat-99-10	obl:loc	vat-99	_
vat-99-14	i	i	C	_	_	vat-99-15	cc	vat-99	_
vat-99-15	doidošǫ	doida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-99	_
vat-99-16	na	na	Sa	_	_	vat-99-18	case	vat-99	_
vat-99-17	ono	on	Pd-nsn	_	_	vat-99-18	det	vat-99	_
vat-99-18	veselie	veselie	Nnsnn	_	_	vat-99-15	obl:lat	vat-99	_
# translation: And having heard about that, three fairies-prophetesses, who were the most beautiful in the islands of the sea, came to that feast too.

vat-100-1	razvě	razvě	Sg	_	_	vat-100-3	case	vat-100	_
vat-100-2	edinǫ	edin	Afsan	_	_	vat-100-3	amod:det	vat-100	_
vat-100-3	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-100-5	obl	vat-100	_
vat-100-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-100-5	advmod	vat-100	_
vat-100-5	zva	zova	Vmia3se	_	_	0	root	vat-100	_
# translation: He did not invite only (ʺexcludingʺ) one lady.

vat-101-1	zane	zane	C	_	_	vat-101-2	cc	vat-101	_
vat-101-2	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-101	_
vat-101-3	svadliva	svadliv	Afsnn	_	_	vat-101-2	obl:pred	vat-101	_
# translation: Because she was quarrelsome.

vat-102-1	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-102-2	nmod	vat-102	_
vat-102-2	dievošъkoridia	Dievošъkoridia	Nfsny	_	_	0	root	vat-102	_
# translation: (She was called) Discordia by name.

vat-103-1	gde	gde	Pq	_	_	vat-103-2	mark	vat-103	_
vat-103-2	iděše	ida	Vmii3si	_	_	vat-103-5	advcl	vat-103	_
vat-103-3	vse	vse	R	_	_	vat-103-5	advmod	vat-103	_
vat-103-4	svadǫ	svada	Nfsan	_	_	vat-103-5	obj	vat-103	_
vat-103-5	stroaše	stroja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-103	_
# translation: Wherever she went, she caused quarrels.

vat-104-1	zato	zato	C	_	_	vat-104-5	cc	vat-104	_
vat-104-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-104-3	advmod	vat-104	_
vat-104-3	xotěxǫ	xotěti	Vmii3pi	_	_	vat-104-5	aux:fut	vat-104	_
vat-104-4	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-104-5	obj	vat-104	_
vat-104-5	zvati	zova	Vmn---i	_	_	0	root	vat-104	_
vat-104-6	da	da	C	_	_	vat-104-9	mark	vat-104	_
vat-104-7	mou	toi	Pp3msd	_	_	vat-104-9	obl:iobj	vat-104	_
vat-104-8	ne	ne	Qz	_	_	vat-104-9	advmod	vat-104	_
vat-104-9	bǫdetъ	bъda	Vmip3pe	_	_	vat-104-5	advcl	vat-104	_
vat-104-10	svady	svada	Nfpnn	_	_	vat-104-9	nsubj	vat-104	_
vat-104-11	meždou	meždu	Si	_	_	vat-104-12	case	vat-104	_
vat-104-12	svatovy	svat	Nmpay	Nmpiy	_	vat-104-10	nmod	vat-104	_
vat-104-13	i	i	C	_	_	vat-104-14	cc	vat-104	_
vat-104-14	bolěry	boljarin	Nmpay	_	_	vat-104-12	conj	vat-104	_
vat-104-15	na	na	Sa	_	_	vat-104-16	case	vat-104	_
vat-104-16	veseli	veselie	Nnsln	_	_	vat-104-9	obl:loc	vat-104	_
vat-104-17	ixъ	tě	Pp3-pa	_	_	vat-104-16	nmod:poss	vat-104	_
# translation: Thus they did not want to invite her, / in order to have no quarrels between the wedding guests and boyars on the feast.

vat-105-1	i	i	C	_	_	vat-105-4	cc	vat-105	_
vat-105-2	ona	on	Pd-fsn	_	_	vat-105-3	det	vat-105	_
vat-105-3	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-105-4	nsubj	vat-105	_
vat-105-4	myšlěaše	mislja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-105	_
vat-105-5	na	na	Sl	_	_	vat-105-6	case	vat-105	_
vat-105-6	srdci	sъrdce	Nnsln	_	_	vat-105-4	obl:loc	vat-105	_
vat-105-7	svoemъ	svoi	Ansly	_	_	vat-105-6	amod:poss	vat-105	_
vat-105-8	koǫ	koi	Pq-fsa	_	_	vat-105-12	mark	vat-105	_
vat-105-9	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-105-10	aux:con	vat-105	_
vat-105-10	mogla	moga	Vap--si	_	_	vat-105-12	aux	vat-105	_
vat-105-11	svadǫ	svada	Nfsan	_	_	vat-105-12	obj	vat-105	_
vat-105-12	vъnesti	vnesa	Vmn---e	_	_	vat-105-4	advcl	vat-105	_
vat-105-13	tamo	tamo	R	Pr---a	_	vat-105-12	advmod	vat-105	_
vat-105-14	za	za	Sa	_	_	vat-105-16	case	vat-105	_
vat-105-15	onozi	onzi	Pd-nsn	_	_	vat-105-16	det:ext	vat-105	_
vat-105-16	nezvanie	nezvanie	Nnsnn	_	_	vat-105-12	obl	vat-105	_
# translation: And that lady thought in her heart, what kind of strife could she bring in for that not being invited.

vat-106-1	i	i	C	_	_	vat-106-2	cc	vat-106	_
vat-106-2	iskova	izkovam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-106	_
vat-106-3	zlatǫ	zlat	Afsan	_	_	vat-106-4	amod	vat-106	_
vat-106-4	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-106-2	obj	vat-106	_
# translation: And she forged a golden apple.

vat-107-1	i	i	C	_	_	vat-107-2	cc	vat-107	_
vat-107-2	napisa	napiša	Vmia3se	_	_	0	root	vat-107	_
vat-107-3	na	na	Sl	_	_	vat-107-4	case	vat-107	_
vat-107-4	nei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-107-2	obl:loc	vat-107	_
vat-107-5	knižna	knižen	Anpnn	_	_	vat-107-6	amod	vat-107	_
vat-107-6	pisma	pismo	Nnpnn	_	_	vat-107-2	obj	vat-107	_
# translation: And she wrote on it letters.

vat-108-1	i	i	C	_	_	vat-108-4	cc	vat-108	_
vat-108-2	ona	on	Pd-npn	_	_	vat-108-3	det	vat-108	_
vat-108-3	slova	slovo	Nnpnn	_	_	vat-108-4	nsubj	vat-108	_
vat-108-4	glaxǫ	glagolati	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-108	_
# translation: And those words said:

vat-109-1	koja	koi	Pq-fsn	_	_	vat-109-10	mark	vat-109	_
vat-109-2	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	vat-109-10	cop	vat-109	_
vat-109-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-109-4	case	vat-109	_
vat-109-4	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	vat-109-10	obl:abl	vat-109	_
vat-109-5	triexъ	tri	Ml	Afpg	_	vat-109-6	nummod	vat-109	_
vat-109-6	gždъ	gospožda	Nfpgy	_	_	vat-109-4	appos	vat-109	_
vat-109-7	i	i	C	_	_	vat-109-8	cc	vat-109	_
vat-109-8	prročicъ	proročica	Nfpgy	_	_	vat-109-6	conj	vat-109	_
vat-109-9	po	po (2)	Qc	_	_	vat-109-10	amod	vat-109	_
vat-109-10	lěpšaa	lěp	Afsnyc	_	_	vat-109-11	acl	vat-109	_
vat-109-11	toi	tja	Pd-fsd	_	_	vat-109-13	det	vat-109	_
vat-109-12	bǫdi	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-109	_
vat-109-13	prročici	proročica	Nfsdy	_	_	vat-109-12	obl:iobj	vat-109	_
vat-109-14	sia	sii	Pd-fsn	_	_	vat-109-17	det	vat-109	_
vat-109-15	zlataa	zlat	Afsny	_	_	vat-109-17	amod	vat-109	_
vat-109-16	č̶a̶š̶a̶	čaša	Nfsnn	_	_	vat-109-17	reparandum	vat-109	_
vat-109-17	ablъka	jabъlka	Nfsnn	_	_	vat-109-12	nsubj	vat-109	_
# translation: ʺThe one of you, three ladies and prophetesses, who is more beautiful,ʺ / ʺmay this golden apple be for her!ʺ

vat-110-1	i	i	C	_	_	vat-110-2	cc	vat-110	_
vat-110-2	dade	dam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-110	_
vat-110-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-110-2	obj	vat-110	_
vat-110-4	otrokou	otrok	Nmsdy	_	_	vat-110-2	obl:iobj	vat-110	_
vat-110-5	svoemou	svoi	Amsdy	_	_	vat-110-4	amod:poss	vat-110	_
# translation: And she gave it to her child.

vat-111-1	i	i	C	_	_	vat-111-2	cc	vat-111	_
vat-111-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-111	_
vat-111-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-111-2	obl:iobj	vat-111	_
# translation: And she said to him:

vat-112-1	idi	ida	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-112	_
# translation: ʺGo!ʺ

vat-113-1	i	i	C	_	_	vat-113-2	cc	vat-113	_
vat-113-2	vъvrъzi	vъvrěšti	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-113	_
vat-113-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-113-2	obj	vat-113	_
vat-113-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-113-5	case	vat-113	_
vat-113-5	ovoštnici	ovoštnica	Nfsdn	_	_	vat-113-2	obl:lat	vat-113	_
vat-113-6	feleša	Feleš	Nmsgy	_	_	vat-113-5	nmod:poss	vat-113	_
vat-113-7	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-113-6	appos	vat-113	_
# translation: ʺAnd throw it into the fruit garden of King Peleus!ʺ

vat-114-1	i	i	C	_	_	vat-114-2	cc	vat-114	_
vat-114-2	vъzeměxǫ	vzema	Vmii3pe	_	_	0	root	vat-114	_
vat-114-3	oubrousy	ubrus	Nmpan	_	_	vat-114-2	obj	vat-114	_
vat-114-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-114-5	case	vat-114	_
vat-114-5	stola	stol	Nmsgn	_	_	vat-114-2	obl:abl	vat-114	_
# translation: And they took covers from the table (?)

vat-115-1	i	i	C	_	_	vat-115-2	cc	vat-115	_
vat-115-2	iděxǫ	ida	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-115	_
vat-115-3	dobrii	dobъr	Ampny	_	_	vat-115-4	amod	vat-115	_
vat-115-4	vitezie	vitęz	Nmpny	_	_	vat-115-2	obj	vat-115	_
# translation: And the good knights went.

vat-116-1	igraaxǫ	igraja	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-116	_
vat-116-2	na	na	Sl	_	_	vat-116-3	case	vat-116	_
vat-116-3	farižoxъ	fariž	Nmply	_	_	vat-116-1	obl:loc	vat-116	_
# translation: They played on horses.

vat-117-1	a	a	C	_	_	vat-117-4	cc	vat-117	_
vat-117-2	dobryǫ	dobъr	Afpny	_	_	vat-117-3	amod	vat-117	_
vat-117-3	gždǫ	gospožda	Nfpny	Nfsay	_	vat-117-4	nsubj	vat-117	_
vat-117-4	gręděxǫ	gręsti	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-117	_
vat-117-5	vъ	v	Sa	_	_	vat-117-6	case	vat-117	_
vat-117-6	ovoštnikъ	ovoštnik	Nmsnn	_	_	vat-117-4	obl:lat	vat-117	_
vat-117-7	pelefa	Feleš	Nmsgy	_	_	vat-117-6	nmod:poss	vat-117	_
vat-117-8	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-117-7	appos	vat-117	_
# translation: And fair ladies walked into the fruit garden of King Peleus.

vat-118-1	i	i	C	_	_	vat-118-2	cc	vat-118	_
vat-118-2	gręděxǫ	gręsti	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-118	_
vat-118-3	naprěždъ	napred	R	_	_	vat-118-2	advmod	vat-118	_
vat-118-4	tri	tri	Ml	_	_	vat-118-5	nummod	vat-118	_
vat-118-5	vily	vila	Nfpny	_	_	vat-118-2	nsubj	vat-118	_
vat-118-6	i	i	C	_	_	vat-118-7	cc	vat-118	_
vat-118-7	prročcę	proročica	Nfpny	_	_	vat-118-5	conj	vat-118	_
# translation: And the three fairies and prophetesses walked in front.

vat-119-1	i	i	C	_	_	vat-119-2	cc	vat-119	_
vat-119-2	obrětošǫ	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-119	_
vat-119-3	onǫ	on	Pd-fsa	_	_	vat-119-5	det	vat-119	_
vat-119-4	zlatǫę	zlat	Afsay	_	_	vat-119-5	amod	vat-119	_
vat-119-5	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-119-2	obj	vat-119	_
# translation: And they found that golden apple.

vat-120-1	i	i	C	_	_	vat-120-2	cc	vat-120	_
vat-120-2	pročъtošǫ	pročeta	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-120	_
vat-120-3	na	na	Sl	_	_	vat-120-4	case	vat-120	_
vat-120-4	nei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-120-2	obl:loc	vat-120	_
vat-120-5	ona	on	Pd-npn	_	_	vat-120-6	det	vat-120	_
vat-120-6	slovesa	slovo	Nnpnn	_	_	vat-120-2	obj	vat-120	_
vat-120-7	iže	iže	Pr-msn	_	_	vat-120-8	mark	vat-120	_
vat-120-8	glaxǫ	glagolati	Vmii3pi	_	_	vat-120-6	acl	vat-120	_
# translation: And they read the words written on them, / which were telling:

vat-121-1	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-121-2	mark	vat-121	_
vat-121-2	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	vat-121-9	acl	vat-121	_
vat-121-3	nai	nai	Qc	_	_	vat-121-4	amod	vat-121	_
vat-121-4	lěpa	lěp	Afsnn	_	_	vat-121-2	obl:pred	vat-121	_
vat-121-5	ot	ot	Sg	_	_	vat-121-6	case	vat-121	_
vat-121-6	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	vat-121-4	obl:abl	vat-121	_
vat-121-7	trix	tri	Ml	Afpg	_	vat-121-8	nummod	vat-121	_
vat-121-8	sestrěnicъ	sestrěnica	Nfpgy	_	_	vat-121-6	appos	vat-121	_
vat-121-9	toi	tja	Pp3fsd	_	_	vat-121-10	obl:iobj	vat-121	_
vat-121-10	bǫdi	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-121	_
vat-121-11	sia	sii	Pd-fsn	_	_	vat-121-13	det	vat-121	_
vat-121-12	zlataa	zlat	Afsny	_	_	vat-121-13	amod	vat-121	_
vat-121-13	ablъka	jabъlka	Nfsnn	_	_	vat-121-10	nsubj	vat-121	_
# translation: ʺThe one of you three cousins, which is most beautiful,ʺ / ʺmay she receives this golden apple!ʺ

vat-122-1	i	i	C	_	_	vat-122-2	cc	vat-122	_
vat-122-2	raskarašǫ	razkaram	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-122	_
vat-122-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-122-2	expl	vat-122	_
vat-122-4	onoę	onja	Pd-fpn	_	_	vat-122-6	det:ext	vat-122	_
vat-122-5	radi	radi	Sg	_	_	vat-122-6	case	vat-122	_
vat-122-6	ablъky	jabъlka	Nfsgn	_	_	vat-122-2	obl	vat-122	_
# translation: And they started to quarrel about the apple.

vat-123-1	i	i	C	_	_	vat-123-2	cc	vat-123	_
vat-123-2	pozvaxǫ	pozova	Vmii3pe	_	_	0	root	vat-123	_
vat-123-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-123-2	expl	vat-123	_
vat-123-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-123-5	case	vat-123	_
vat-123-5	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-123-2	obl:lat	vat-123	_
vat-123-6	prědъ	pred	Sa	_	_	vat-123-7	case	vat-123	_
vat-123-7	teboxa	Tebux	Nmsgy	_	_	vat-123-2	obl:lat	vat-123	_
vat-123-8	boga	bog	Nmsgy	_	_	vat-123-7	appos	vat-123	_
vat-123-9	i	i	C	_	_	vat-123-11	cc	vat-123	_
vat-123-10	prědъ	pred	Sa	_	_	vat-123-11	case	vat-123	_
vat-123-11	ipitera	Ipiter	Nmsgy	_	_	vat-123-7	conj:lat	vat-123	_
vat-123-12	prroka	prorok	Nmsgy	_	_	vat-123-11	appos	vat-123	_
# translation: And they summoned each other to Troy in front of God Phoibos and Prophet Jupiter.

vat-124-1	i	i	C	_	_	vat-124-2	cc	vat-124	_
vat-124-2	stašǫ	stoja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-124	_
vat-124-3	prěd	pred	Sa	_	_	vat-124-4	case	vat-124	_
vat-124-4	nima	tě	Pp3-dd	_	_	vat-124-2	obl	vat-124	_
# translation: And they stood in front of them.

vat-125-1	i	i	C	_	_	vat-125-2	cc	vat-125	_
vat-125-2	vъprosišǫ	vъprositi	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-125	_
vat-125-3	ixъ	tě	Pp3-pa	_	_	vat-125-2	obj	vat-125	_
# translation: And they asked them.

vat-126-1	i	i	C	_	_	vat-126-2	cc	vat-126	_
vat-126-2	rekošǫ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-126	_
# translation: And they said:

vat-127-1	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-127-6	mark	vat-127	_
vat-127-2	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	vat-127-6	cop	vat-127	_
vat-127-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-127-4	case	vat-127	_
vat-127-4	nas	nie	Pp1-pg	_	_	vat-127-6	obl:abl	vat-127	_
vat-127-5	nai	nai	Qc	_	_	vat-127-6	amod	vat-127	_
vat-127-6	lěpa	lěp	Afsnn	_	_	vat-127-7	acl	vat-127	_
vat-127-7	toi	tja	Pp3fsd	_	_	vat-127-8	obl:iobj	vat-127	_
vat-127-8	daite	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-127	_
vat-127-9	siǫ	sii	Pd-fsa	_	_	vat-127-10	det	vat-127	_
vat-127-10	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-127-8	obj	vat-127	_
# translation: ʺWhich one of us is most beautiful,ʺ / ʺto her give this apple!ʺ

vat-128-1	i	i	C	_	_	vat-128-2	cc	vat-128	_
vat-128-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-128	_
vat-128-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-128-2	obl:iobj	vat-128	_
vat-128-4	teboxъ	Tebux	Nmsny	_	_	vat-128-2	nsubj	vat-128	_
vat-128-5	bogъ	bog	Nmsny	_	_	vat-128-4	appos	vat-128	_
vat-128-6	i	i	C	_	_	vat-128-7	cc	vat-128	_
vat-128-7	ipiterъ	Ipiter	Nmsny	_	_	vat-128-4	conj	vat-128	_
vat-128-8	prrokъ	prorok	Nmsny	_	_	vat-128-7	appos	vat-128	_
# translation: And God Phoibos and Prophet Jupiter said to them:

vat-129-1	gždę	gospožda	Nfpny	_	_	vat-129-7	vocative	vat-129	_
vat-129-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-129-3	advmod	vat-129	_
vat-129-3	možemъ	moga	Vaip1pi	_	_	vat-129-7	aux	vat-129	_
vat-129-4	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-129-7	obl:iobj	vat-129	_
vat-129-5	o	o (2)	Sl	_	_	vat-129-6	case	vat-129	_
vat-129-6	semъ	sii	Pd-msl	_	_	vat-129-7	obl	vat-129	_
vat-129-7	sǫditъ	sъdja	Vmn---i	Vmip3si	_	0	root	vat-129	_
# translation: ʺLadies, we cannot judge this for you.ʺ

vat-130-1	nǫ	no	C	_	_	vat-130-2	cc	vat-130	_
vat-130-2	poiděte	poida	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-130	_
vat-130-3	tamo	tamo	R	Pr---a	_	vat-130-2	advmod	vat-130	_
vat-130-4	na	na	Sa	_	_	vat-130-5	case	vat-130	_
vat-130-5	opętъ	opęt	R	_	_	vat-130-2	advmod	vat-130	_
vat-130-6	prěd	pred	Sa	_	_	vat-130-7	case	vat-130	_
vat-130-7	pariža	Pariž	Nmsgy	_	_	vat-130-2	obl:lat	vat-130	_
vat-130-8	pastyrevičišta	Pastyrevičišt	Nmsgy	_	_	vat-130-7	appos	vat-130	_
# translation: ʺBut go there back (to the court of Peleus) to Paris of the Shepherd!ʺ

vat-131-1	tamo	tamo	R	Pr---a	_	vat-131-4	advmod	vat-131	_
vat-131-2	sę	se	Px---a	_	_	vat-131-4	expl	vat-131	_
vat-131-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-131-4	aux:prf	vat-131	_
vat-131-4	obrělo	obrěsti	Vmp--se	_	_	0	root	vat-131	_
# translation: ʺThere it was found.ʺ

vat-132-1	i	i	C	_	_	vat-132-6	cc	vat-132	_
vat-132-2	tamo	tamo	R	Pr---a	_	vat-132-6	advmod	vat-132	_
vat-132-3	da	da	C	_	_	vat-132-6	aux:opt	vat-132	_
vat-132-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-132-6	expl	vat-132	_
vat-132-5	i	i	C	_	_	vat-132-6	cc	vat-132	_
vat-132-6	rasǫditъ	razsъdja	Vmip3se	_	_	0	root	vat-132	_
# translation: ʺAnd may it be judged there.ʺ

vat-133-1	i	i	C	_	_	vat-133-2	cc	vat-133	_
vat-133-2	vъzvratišǫ	vъzvratiti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-133	_
vat-133-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-133-2	expl	vat-133	_
vat-133-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-133-5	case	vat-133	_
vat-133-5	troę	Troja	Nfsgn	_	_	vat-133-2	obl:abl	vat-133	_
# translation: And they returned from Troy.

vat-134-1	i	i	C	_	_	vat-134-2	cc	vat-134	_
vat-134-2	doidošǫ	doida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-134	_
vat-134-3	prědъ	pred	Si	_	_	vat-134-4	case	vat-134	_
vat-134-4	pariža	Pariž	Nmsgy	_	_	vat-134-2	obl:lat	vat-134	_
vat-134-5	pastyrevičišta	Pastyrevičišt	Nmsgy	_	_	vat-134-4	appos	vat-134	_
# translation: And they came to Paris of the Shepherd.

vat-135-1	i	i	C	_	_	vat-135-2	cc	vat-135	_
vat-135-2	rekošǫ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-135	_
vat-135-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-135-2	obl:iobj	vat-135	_
# translation: And they said to him:

vat-136-1	gdne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-136-2	vocative	vat-136	_
vat-136-2	obrětoxmy	obrěsti	Vmii1pe	_	_	0	root	vat-136	_
vat-136-3	siǫ	sii	Pd-fsa	_	_	vat-136-5	det	vat-136	_
vat-136-4	zlatǫę	zlat	Afsay	_	_	vat-136-5	amod	vat-136	_
vat-136-5	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-136-2	obj	vat-136	_
vat-136-6	vъ	v	Sl	_	_	vat-136-7	case	vat-136	_
vat-136-7	ovoštnici	ovoštnica	Nfsdn	_	_	vat-136-2	obl:loc	vat-136	_
vat-136-8	peleša	Feleš	Nmsgy	_	_	vat-136-7	nmod:poss	vat-136	_
vat-136-9	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-136-8	appos	vat-136	_
# translation: ʺO lord, we have found this golden apple in the fruit garden of king Peleus.ʺ

vat-137-1	i	i	C	_	_	vat-137-2	cc	vat-137	_
vat-137-2	pročъtoxmy	pročeta	Vmii1pe	_	_	0	root	vat-137	_
vat-137-3	na	na	Sl	_	_	vat-137-4	case	vat-137	_
vat-137-4	nei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-137-2	obl:loc	vat-137	_
vat-137-5	knižniix	knižen	Anpgy	_	_	vat-137-6	amod	vat-137	_
vat-137-6	slovesъ	slovo	Nnpgn	_	_	vat-137-2	obj	vat-137	_
# translation: ʺAnd we have read some words on it.ʺ

vat-138-1	i	i	C	_	_	vat-138-3	cc	vat-138	_
vat-138-2	siko	siko	Pr	_	_	vat-138-3	advmod	vat-138	_
vat-138-3	skazouetъ	skazvam	Vmip3si	_	_	0	root	vat-138	_
# translation: ʺAnd thus they say:ʺ

vat-139-1	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-139-5	mark	vat-139	_
vat-139-2	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	vat-139-5	cop	vat-139	_
vat-139-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-139-4	case	vat-139	_
vat-139-4	vas	vie	Pp2-pg	_	_	vat-139-5	obl:abl	vat-139	_
vat-139-5	lěpšaa	lěp	Afsnyc	_	_	vat-139-6	acl	vat-139	_
vat-139-6	toi	tja	Pp3fsd	_	_	vat-139-7	obl:iobj	vat-139	_
vat-139-7	bǫdi	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-139	_
vat-139-8	sia	sii	Pd-fsn	_	_	vat-139-10	det	vat-139	_
vat-139-9	zlataa	zlat	Afsny	_	_	vat-139-10	amod	vat-139	_
vat-139-10	ablъka	jabъlka	Nfsnn	_	_	vat-139-7	nsubj	vat-139	_
# translation: ʺWhich one of us is most beautiful,ʺ / ʺto her may this apple be (given).ʺ

vat-140-1	da	da	C	_	_	vat-140-2	discourse	vat-140	_
vat-140-2	pověždъ	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-140	_
vat-140-3	nam	nie	Pp1-pd	_	_	vat-140-2	obl:iobj	vat-140	_
vat-140-4	koja	koi	Pq-fsn	_	_	vat-140-9	mark	vat-140	_
vat-140-5	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	vat-140-9	cop	vat-140	_
vat-140-6	ot	ot	Sg	_	_	vat-140-7	case	vat-140	_
vat-140-7	nas	nie	Pp1-pg	_	_	vat-140-9	obl:abl	vat-140	_
vat-140-8	nai	nai	Qc	_	_	vat-140-9	amod	vat-140	_
vat-140-9	lěpšaa	lěp	Afsnyc	_	_	vat-140-2	advcl	vat-140	_
# translation: ʺSo tell us, which of us is the most beautiful one!ʺ

vat-141-1	toi	tja	Pp3fsd	_	_	vat-141-2	det	vat-141	_
vat-141-2	prročci	proročica	Nfsdy	_	_	vat-141-3	obl:iobj	vat-141	_
vat-141-3	daždъ	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-141	_
vat-141-4	siǫ	sii	Pd-fsa	_	_	vat-141-5	det	vat-141	_
vat-141-5	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-141-3	obj	vat-141	_
vat-141-6	zlatǫę	zlat	Afsay	_	_	vat-141-5	amod	vat-141	_
# translation: ʺGive this golden apple to that one!ʺ

vat-142-1	i	i	C	_	_	vat-142-2	cc	vat-142	_
vat-142-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-142	_
vat-142-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-142-2	obl:iobj	vat-142	_
vat-142-4	parižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-142-2	nsubj	vat-142	_
vat-142-5	pastyrevičištъ	Pastyrevičišt	Nmsny	_	_	vat-142-4	appos	vat-142	_
# translation: And Paris of Shepherd said to them:

vat-143-1	poiděte	poida	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-143	_
vat-143-2	gždę	gospožda	Nfpny	_	_	vat-143-1	vocative	vat-143	_
# translation: ʺCome, ladies!ʺ

vat-144-1	i	i	C	_	_	vat-144-2	cc	vat-144	_
vat-144-2	sъvlěcěte	sъbleka	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-144	_
vat-144-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-144-2	expl	vat-144	_
# translation: ʺAnd put off your clothes!ʺ

vat-145-1	zane	zane	C	_	_	vat-145-2	cc	vat-145	_
vat-145-2	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-145	_
vat-145-3	na	na	Sl	_	_	vat-145-4	case	vat-145	_
vat-145-4	nix	tě	Pp3-pa	_	_	vat-145-2	obl:loc	vat-145	_
vat-145-5	biserie	biserie	Nnsnn	_	_	vat-145-2	nsubj	vat-145	_
vat-145-6	i	i	C	_	_	vat-145-7	cc	vat-145	_
vat-145-7	zlato	zlato	Nnsnn	_	_	vat-145-5	conj	vat-145	_
vat-145-8	i	i	C	_	_	vat-145-10	cc	vat-145	_
vat-145-9	dragoe	drag	Ansny	_	_	vat-145-10	amod	vat-145	_
vat-145-10	kamenie	kamenie	Nnsnn	_	_	vat-145-7	conj	vat-145	_
vat-145-11	i	i	C	_	_	vat-145-13	cc	vat-145	_
vat-145-12	svilna	svilen	Anpnn	_	_	vat-145-13	amod	vat-145	_
vat-145-13	rouxa	ruxo	Nnpnn	_	_	vat-145-10	conj	vat-145	_
# translation: Because there was a lot of pearls and gold and precious stones and silken robes on them.

vat-146-1	i	i	C	_	_	vat-146-2	cc	vat-146	_
vat-146-2	poidošǫ	poida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-146	_
vat-146-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-146-4	case	vat-146	_
vat-146-4	ovoštnikъ	ovoštnik	Nmsnn	_	_	vat-146-2	obl:lat	vat-146	_
vat-146-5	peleša	Feleš	Nmsgy	_	_	vat-146-4	nmod:poss	vat-146	_
vat-146-6	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-146-5	appos	vat-146	_
# translation: And they went into the fruit garden of King Peleus.

vat-147-1	i	i	C	_	_	vat-147-4	cc	vat-147	_
vat-147-2	sъvlěkše	sъbleka	Vmpa-sea	Ansnn	_	vat-147-4	advcl	vat-147	_
vat-147-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-147-2	expl	vat-147	_
vat-147-4	pridošǫ	priida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-147	_
vat-147-5	v	v	Sl	_	_	vat-147-6	case	vat-147	_
vat-147-6	rizax	riza	Nfpln	_	_	vat-147-4	obl:loc	vat-147	_
vat-147-7	prěd	pred	Sa	_	_	vat-147-8	case	vat-147	_
vat-147-8	nego	toi	Pp3msg	_	_	vat-147-4	obl:lat	vat-147	_
# translation: And having put off their clothes, they stepped to him in shirts.

vat-148-1	i	i	C	_	_	vat-148-4	cc	vat-148	_
vat-148-2	načętъ	načna	Vaia3se	_	_	vat-148-4	aux	vat-148	_
vat-148-3	junaa	Juna	Afsny	_	_	vat-148-4	nsubj	vat-148	_
vat-148-4	govoriti	govorja	Vmn---i	_	_	0	root	vat-148	_
vat-148-5	parižou	Pariž	Nmsdy	_	_	vat-148-4	obl:iobj	vat-148	_
# translation: And Juno started to speak to Paris:

vat-149-1	prisǫdi	prisъdja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-149	_
vat-149-2	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-149-1	obl:iobj	vat-149	_
vat-149-3	siǫ	sii	Pd-fsa	_	_	vat-149-5	det	vat-149	_
vat-149-4	zlatǫę	zlat	Afsay	_	_	vat-149-5	amod	vat-149	_
vat-149-5	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-149-1	obj	vat-149	_
# translation: ʺGrant the golden apple to me!ʺ

vat-150-1	i	i	C	_	_	vat-150-2	cc	vat-150	_
vat-150-2	pověždъ	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-150	_
vat-150-3	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-150-2	obj	vat-150	_
vat-150-4	nai	nai	Qc	_	_	vat-150-5	amod	vat-150	_
vat-150-5	lěpšǫ	lěp	Afsanc	_	_	vat-150-2	obl:pred	vat-150	_
# translation: ʺAnd declare me the most beautiful one!ʺ

vat-151-1	i	i	C	_	_	vat-151-2	cc	vat-151	_
vat-151-2	oblastna	oblastьnъ	Afsnn	_	_	0	root	vat-151	_
vat-151-3	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-151-2	cop	vat-151	_
vat-151-4	bogatъstvomъ	bogatstvo	Nnsin	_	_	vat-151-2	obl	vat-151	_
# translation: ʺAnd (for?) I have power over wealth.ʺ

vat-152-1	da	da	C	_	_	vat-152-3	aux:opt	vat-152	_
vat-152-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-152-3	advmod	vat-152	_
vat-152-3	bǫdet	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	vat-152	_
vat-152-4	člkъ	človek	Nmsny	_	_	vat-152-3	nsubj	vat-152	_
vat-152-5	po	po (2)	Qc	_	_	vat-152-6	amod	vat-152	_
vat-152-6	bogatъ	bogat	Amsnn	_	_	vat-152-4	amod	vat-152	_
vat-152-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-152-8	case	vat-152	_
vat-152-8	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-152-6	nmod:abl	vat-152	_
# translation: ʺMay there is no richer man than you!ʺ

vat-153-1	i	i	C	_	_	vat-153-4	cc	vat-153	_
vat-153-2	paky	paki	R	_	_	vat-153-4	advmod	vat-153	_
vat-153-3	vtora	vtori	Afsnn	_	_	vat-153-5	amod	vat-153	_
vat-153-4	velěše	velěti	Vmii3si	_	_	0	root	vat-153	_
vat-153-5	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-153-4	nsubj	vat-153	_
vat-153-6	eiže	iže	Pr-fsd	_	_	vat-153-7	mark	vat-153	_
vat-153-7	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-153-5	acl	vat-153	_
vat-153-8	palešъ	Paleš	Nfsny	_	_	vat-153-7	nsubj	vat-153	_
# translation: Then a second lady spoke, whose name was Pallas.

vat-154-1	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-154	_
vat-154-2	parižou	Pariž	Nmsdy	_	_	vat-154-1	obl:iobj	vat-154	_
# translation: She said to Paris:

vat-155-1	prisǫdi	prisъdja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-155	_
vat-155-2	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-155-1	obl:iobj	vat-155	_
vat-155-3	siǫ	sii	Pd-fsa	_	_	vat-155-5	det	vat-155	_
vat-155-4	zlatǫę	zlat	Afsay	_	_	vat-155-5	amod	vat-155	_
vat-155-5	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-155-1	obj	vat-155	_
# translation: ʺGrant this golden apple to me!ʺ

vat-156-1	i	i	C	_	_	vat-156-2	cc	vat-156	_
vat-156-2	pověždъ	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-156	_
vat-156-3	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-156-2	obj	vat-156	_
vat-156-4	po	po (2)	Qc	_	_	vat-156-5	amod	vat-156	_
vat-156-5	lěpšǫę	lěp	Afsayc	_	_	vat-156-2	obl:pred	vat-156	_
# translation: ʺAnd declare me the more beautiful one!ʺ

vat-157-1	i	i	C	_	_	vat-157-2	cc	vat-157	_
vat-157-2	oblastna	oblastьnъ	Afsnn	_	_	0	root	vat-157	_
vat-157-3	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-157-2	cop	vat-157	_
vat-157-4	vitžъstvomъ	vitęzьstvo	Nnsin	_	_	vat-157-2	obl	vat-157	_
# translation: ʺAnd I have power over knighthood.ʺ

vat-158-1	da	da	C	_	_	vat-158-3	aux:opt	vat-158	_
vat-158-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-158-3	advmod	vat-158	_
vat-158-3	bǫdet	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	vat-158	_
vat-158-4	xrabrěiša	xrabъr	Amsgnc	_	_	vat-158-5	amod	vat-158	_
vat-158-5	viteza	vitęz	Nmsgy	_	_	vat-158-3	nsubj	vat-158	_
vat-158-6	ot	ot	Sg	_	_	vat-158-4	case	vat-158	_
vat-158-7	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-158-5	nmod:abl	vat-158	_
# translation: ʺMay there is no braver knight than you!ʺ

vat-159-1	i	i	C	_	_	vat-159-4	cc	vat-159	_
vat-159-2	paky	paki	R	_	_	vat-159-4	advmod	vat-159	_
vat-159-3	tretia	treti	Afsnn	_	_	vat-159-4	nsubj	vat-159	_
vat-159-4	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-159	_
vat-159-5	eiže	iže	Pr-fsd	_	_	vat-159-6	mark	vat-159	_
vat-159-6	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-159-3	acl	vat-159	_
vat-159-7	venouša	Venuša	Nfsny	_	_	vat-159-6	nsubj	vat-159	_
vat-159-8	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-159-7	appos	vat-159	_
vat-159-9	parižou	Pariž	Nmsdy	_	_	vat-159-4	obl:iobj	vat-159	_
vat-159-10	pastyrevičju	Pastyrevičišt	Nmsdy	_	_	vat-159-9	appos	vat-159	_
# translation: And then the third one, whose name was Lady Venus, said to Paris of the Shepherd:

vat-160-1	prrisǫdi	prisъdja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-160	_
vat-160-2	siǫ	sii	Pd-fsa	_	_	vat-160-4	det	vat-160	_
vat-160-3	zlatǫę	zlat	Afsay	_	_	vat-160-4	amod	vat-160	_
vat-160-4	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-160-1	obj	vat-160	_
# translation: ʺGrant the golden apple (to me)!ʺ

vat-161-1	i	i	C	_	_	vat-161-2	cc	vat-161	_
vat-161-2	pověždъ	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-161	_
vat-161-3	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-161-2	obj	vat-161	_
vat-161-4	nai	nai	Qc	_	_	vat-161-5	amod	vat-161	_
vat-161-5	lěpšǫę	lěp	Afsayc	_	_	vat-161-2	obl:pred	vat-161	_
# translation: ʺAnd declare me the most beautiful one!ʺ

vat-162-1	oblastna	oblastьnъ	Afsnn	_	_	0	root	vat-162	_
vat-162-2	bo	bo	C	_	_	vat-162-1	cc	vat-162	_
vat-162-3	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-162-1	cop	vat-162	_
vat-162-4	ljuboviǫ	ljubov	Nfsin	_	_	vat-162-1	obl	vat-162	_
# translation: ʺBecause I have power over love.ʺ

vat-163-1	da	da	C	_	_	vat-163-3	aux:opt	vat-163	_
vat-163-2	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-163-3	obl:iobj	vat-163	_
vat-163-3	damъ	dam	Vmip1se	_	_	0	root	vat-163	_
vat-163-4	dobrǫę	dobъr	Afsay	_	_	vat-163-5	amod	vat-163	_
vat-163-5	ljubovъ	ljubov	Nfsnn	_	_	vat-163-3	obj	vat-163	_
vat-163-6	da	da	C	_	_	vat-163-9	mark	vat-163	_
vat-163-7	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-163-9	obj	vat-163	_
vat-163-8	ljubovię	ljubov	Nfsin	_	_	vat-163-9	obl	vat-163	_
vat-163-9	imętъ	imam	Vmip3pi	_	_	vat-163-3	advcl	vat-163	_
vat-163-10	dobryǫ	dobъr	Afpny	_	_	vat-163-11	amod	vat-163	_
vat-163-11	gžę	gospožda	Nfpny	_	_	vat-163-9	nsubj	vat-163	_
# translation: ʺMay I give you good love, so that you will be loved by fair ladies.ʺ

vat-164-1	i	i	C	_	_	vat-164-4	cc	vat-164	_
vat-164-2	da	da	C	_	_	vat-164-4	aux:opt	vat-164	_
vat-164-3	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-164-4	obl:iobj	vat-164	_
vat-164-4	damъ	dam	Vmip1se	_	_	0	root	vat-164	_
vat-164-5	dabrǫę	dobъr	Afsay	_	_	vat-164-6	amod	vat-164	_
vat-164-6	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-164-4	obj	vat-164	_
vat-164-7	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-164-6	appos	vat-164	_
vat-164-8	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-164-7	appos	vat-164	_
vat-164-9	grъčskǫę	grъcki	Afsay	_	_	vat-164-8	amod	vat-164	_
vat-164-10	menelaouša	Menelauš	Nmsgy	_	_	vat-164-12	nmod:poss	vat-164	_
vat-164-11	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-164-10	appos	vat-164	_
vat-164-12	ženǫ	žena	Nfsay	_	_	vat-164-8	appos	vat-164	_
vat-164-13	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-164-14	mark	vat-164	_
vat-164-14	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-164-16	cop	vat-164	_
vat-164-15	nai	nai	Qc	_	_	vat-164-16	amod	vat-164	_
vat-164-16	lěpěiša	lěp	Afsnnc	_	_	vat-164-6	acl	vat-164	_
vat-164-17	vъ	v	Sl	_	_	vat-164-19	case	vat-164	_
vat-164-18	vsěx	vse	Ampgy	_	_	vat-164-19	amod:det	vat-164	_
vat-164-19	grъcěxъ	grъk	Nmply	_	_	vat-164-16	obl:loc	vat-164	_
vat-164-20	kakoto	kakto	Pr	_	_	vat-164-25	mark	vat-164	_
vat-164-21	ǫ	tja	Pp3fsa	_	_	vat-164-25	obj	vat-164	_
vat-164-22	si	sъm	Vaip2si	_	_	vat-164-25	aux:prf	vat-164	_
vat-164-23	i	i	C	_	_	vat-164-25	discourse	vat-164	_
vat-164-24	prъvoe	pъrvo	R	Ansny	_	vat-164-25	advmod	vat-164	_
vat-164-25	čjulъ	čuja	Vmp--si	Amsnn	_	vat-164-16	advcl	vat-164	_
# translation: ʺAnd I will give you the fair Lady Helen, Queen of Greece, wife of King Menelaus,ʺ / ʺwho is the most beautiful in all Greece, as you have heard earlier.ʺ

vat-165-1	i	i	C	_	_	vat-165-4	cc	vat-165	_
vat-165-2	da	da	C	_	_	vat-165-4	aux:opt	vat-165	_
vat-165-3	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-165-4	obl:iobj	vat-165	_
vat-165-4	damъ	dam	Vmip1se	_	_	0	root	vat-165	_
vat-165-5	novo	nov	Ansnn	_	_	vat-165-6	amod	vat-165	_
vat-165-6	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-165-4	obj	vat-165	_
# translation: ʺAnd may I give you a new name:ʺ

vat-166-1	da	da	C	_	_	vat-166-3	aux:opt	vat-166	_
vat-166-2	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-166-3	obl:iobj	vat-166	_
vat-166-3	bǫdetъ	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	vat-166	_
vat-166-4	imę	ime	Nnsnn	_	_	vat-166-3	obl:pred	vat-166	_
vat-166-5	aleѯandrъ	Aleksander	Amsny	_	_	vat-166-3	nsubj	vat-166	_
vat-166-6	farižъ	Pariž	Amsny	_	_	vat-166-5	appos	vat-166	_
# translation: ʺMay your name be Paris Alexander.ʺ

vat-167-1	i	i	C	_	_	vat-167-4	cc	vat-167	_
vat-167-2	da	da	C	_	_	vat-167-4	aux:opt	vat-167	_
vat-167-3	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-167-4	obl:iobj	vat-167	_
vat-167-4	pověmъ	povědati	Vmip1se	_	_	0	root	vat-167	_
vat-167-5	oca	otec	Nmsgy	_	_	vat-167-4	obj	vat-167	_
vat-167-6	i	i	C	_	_	vat-167-7	cc	vat-167	_
vat-167-7	matere	mati	Nfsgy	_	_	vat-167-5	conj	vat-167	_
# translation: ʺAnd may I tell you of (your) father and mother.ʺ

vat-168-1	otcъ	otec	Nmsny	_	_	vat-168-3	obl:pred	vat-168	_
vat-168-2	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-168-1	nmod:poss	vat-168	_
vat-168-3	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-168	_
vat-168-4	prěamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-168-3	nsubj	vat-168	_
vat-168-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-168-5	appos	vat-168	_
# translation: ʺYour father is King Priam.ʺ

vat-169-1	i	i	C	_	_	vat-169-2	cc	vat-169	_
vat-169-2	mti	mati	Nfsny	_	_	0	root:pred	vat-169	_
vat-169-3	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-169-2	nsubj	vat-169	_
vat-169-4	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-169-3	appos	vat-169	_
vat-169-5	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-169-4	nmod:poss	vat-169	_
vat-169-6	grada	grad	Nmsgn	_	_	vat-169-6	appos	vat-169	_
# translation: ʺAnd Lady Hecuba of the city of Troy (is your) mother.ʺ

vat-170-1	a	a	C	_	_	vat-170-3	cc	vat-170	_
vat-170-2	n	ne	Qz	_	_	vat-170-3	advmod	vat-170	_
vat-170-3	ěsi	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	vat-170	_
vat-170-4	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-170-3	nsubj	vat-170	_
vat-170-5	onogozi	onzi	Pd-msg	_	_	vat-170-6	det:ext	vat-170	_
vat-170-6	starca	starec	Nmsgy	_	_	vat-170-7	nmod:poss	vat-170	_
vat-170-7	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-170-3	obl:pred	vat-170	_
# translation: ʺSo you are not a son of that old man.ʺ

vat-171-1	i	i	C	_	_	vat-171-7	cc	vat-171	_
vat-171-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-171-7	advcl	vat-171	_
vat-171-3	to	to	Qd	_	_	vat-171-2	obj	vat-171	_
vat-171-4	farižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-171-2	nsubj	vat-171	_
vat-171-5	pastyrevičištъ	Pastyrevičišt	Nmsny	_	_	vat-171-4	appos	vat-171	_
vat-171-6	i	i	C	_	_	vat-171-7	cc	vat-171	_
vat-171-7	prisǫdi	prisъdja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-171	_
vat-171-8	venuši	Venuša	Nfsdy	_	_	vat-171-7	obl:iobj	vat-171	_
vat-171-9	gždi	gospožda	Nfsdy	_	_	vat-171-8	appos	vat-171	_
vat-171-10	zlatǫę	zlat	Afsay	_	_	vat-171-11	amod	vat-171	_
vat-171-11	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-171-7	obj	vat-171	_
# translation: Having heard that, Paris of the Shepherd granted the golden apple to Venus.

vat-172-1	i	i	C	_	_	vat-172-2	cc	vat-172	_
vat-172-2	vъzvesili	vъzveseliti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-172	_
vat-172-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-172-2	expl	vat-172	_
vat-172-4	velmi	velьmi	R	_	_	vat-172-2	advmod	vat-172	_
vat-172-5	vъsěmъ	vse	Ansiy	_	_	vat-172-6	amod	vat-172	_
vat-172-6	srdcemъ	sъrdce	Nnsin	_	_	vat-172-2	obl	vat-172	_
vat-172-7	svoimъ	svoi	Ansiy	_	_	vat-172-6	amod:poss	vat-172	_
# translation: And he became very happy in his heart.

vat-173-1	i	i	C	_	_	vat-173-5	cc	vat-173	_
vat-173-2	kako	kako	Pq	_	_	vat-173-3	mark	vat-173	_
vat-173-3	čju	čuja	Vmia3si	_	_	vat-173-5	advcl	vat-173	_
vat-173-4	i	i	C	_	_	vat-173-5	cc	vat-173	_
vat-173-5	ispravi	izpravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-173	_
vat-173-6	ot	ot	Sg	_	_	vat-173-7	case	vat-173	_
vat-173-7	venoušǫ	Venuša	Nfsay	Nfsgy	_	vat-173-3	obl:abl	vat-173	_
vat-173-8	gždǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-173-7	appos	vat-173	_
vat-173-9	kralevъ	kralev	Amsnn	_	_	vat-173-5	obl:pred	vat-173	_
vat-173-10	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-173-9	appos	vat-173	_
# translation: And as he heard from Lady Venus, he was a royal son.

vat-174-1	i	i	C	_	_	vat-174-2	cc	vat-174	_
vat-174-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-174	_
# translation: And he went.

vat-175-1	i	i	C	_	_	vat-175-2	cc	vat-175	_
vat-175-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-175	_
vat-175-3	proštenie	proštenie	Nnsnn	_	_	vat-175-2	obj	vat-175	_
vat-175-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-175-5	case	vat-175	_
vat-175-5	starca	starec	Nmsgy	_	_	vat-175-2	obl:abl	vat-175	_
vat-175-6	oca	otec	Nmsgy	_	_	vat-175-5	appos	vat-175	_
vat-175-7	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-175-6	amod:poss	vat-175	_
vat-175-8	koito	koito	Pr---n	_	_	vat-175-13	mark	vat-175	_
vat-175-9	mou	toi	Pp3msd	_	_	vat-175-13	obl:iobj	vat-175	_
vat-175-10	sę	se	Px---a	_	_	vat-175-13	expl	vat-175	_
vat-175-11	otcъ	otec	Nmsny	_	_	vat-175-13	obl:pred	vat-175	_
vat-175-12	bě	sъm	Vaia3si	_	_	vat-175-13	aux:pprf	vat-175	_
vat-175-13	nareklъ	nareka	Vmp--se	Amsnn	_	vat-175-5	acl	vat-175	_
# translation: And he took excuse from the old man, his (step-)father, who had called himself his father.

vat-176-1	i	i	C	_	_	vat-176-2	cc	vat-176	_
vat-176-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-176	_
vat-176-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-176-4	case	vat-176	_
vat-176-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-176-2	obl:lat	vat-176	_
vat-176-5	graddъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-176-4	appos	vat-176	_
# translation: And he went to the city of Troy.

vat-177-1	i	i	C	_	_	vat-177-2	cc	vat-177	_
vat-177-2	približi	približa	Vmia3se	_	_	0	root	vat-177	_
vat-177-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-177-2	expl	vat-177	_
vat-177-4	pod	pod	Sa	_	_	vat-177-5	case	vat-177	_
vat-177-5	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-177-2	obl	vat-177	_
vat-177-6	na	na	Sa	_	_	vat-177-7	case	vat-177	_
vat-177-7	rěkǫ	rěka	Nfsan	_	_	vat-177-2	obl:lat	vat-177	_
vat-177-8	naricaemǫę	nareka	Afsay	_	_	vat-177-9	acl	vat-177	_
vat-177-9	kašantouša	Kašantuša	Nfsnn	_	_	vat-177-7	appos	vat-177	_
# translation: And he came to Troy, to the river called Xanthos.

vat-178-1	i	i	C	_	_	vat-178-3	cc	vat-178	_
vat-178-2	tou	tu	R	Pr---n	_	vat-178-3	advmod	vat-178	_
vat-178-3	obrěte	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-178	_
vat-178-4	veneoušъ	Oineš	Nfsny	_	_	vat-178-3	obj	vat-178	_
vat-178-5	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-178-4	appos	vat-178	_
vat-178-6	na	na	Sl	_	_	vat-178-7	case	vat-178	_
vat-178-7	nei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-178-3	obl:loc	vat-178	_
# translation: And he found here Lady Venus (Oenone) here.

vat-179-1	i	i	C	_	_	vat-179-3	cc	vat-179	_
vat-179-2	prišedъ	priida	Vmpa-sea	_	_	vat-179-3	advcl	vat-179	_
vat-179-3	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-179	_
vat-179-4	kъ	k	Sd	_	_	vat-179-5	case	vat-179	_
vat-179-5	nei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-179-3	obl:iobj	vat-179	_
# translation: And having come (here), he said to her:

vat-180-1	gžde	gospožda	Nfsvy	_	_	vat-180-3	vocative	vat-180	_
vat-180-2	veneušъ	Oineš	Nfsny	_	_	vat-180-1	appos	vat-180	_
vat-180-3	ljubi	ljubja	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-180	_
vat-180-4	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-180-3	obj	vat-180	_
vat-180-5	da	da	C	_	_	vat-180-7	mark	vat-180	_
vat-180-6	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-180-7	obj	vat-180	_
vat-180-7	ljubę	ljubja	Vmip1si	_	_	vat-180-3	advcl	vat-180	_
# translation: ʺO lady Venus (Oenone), love me, so that I love you!ʺ

vat-181-1	i	i	C	_	_	vat-181-2	cc	vat-181	_
vat-181-2	otvěšta	otvěštati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-181	_
vat-181-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-181-2	obl:iobj	vat-181	_
vat-181-4	oinešъ	Oineš	Nfsny	_	_	vat-181-2	nsubj	vat-181	_
# translation: And Oenone answered him:

vat-182-1	o	o	I	_	_	vat-182-2	discourse	vat-182	_
vat-182-2	Aleѯandre	Aleksander	Nmsvy	_	_	vat-182-6	vocative	vat-182	_
vat-182-3	farižju	Pariž	Nmsvy	_	_	vat-182-2	appos	vat-182	_
vat-182-4	nině	nyně	R	_	_	vat-182-6	advmod	vat-182	_
vat-182-5	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-182-6	obj	vat-182	_
vat-182-6	ljubišъ	ljubja	Vmip2si	_	_	0	root	vat-182	_
# translation: ʺO Alexander Paris, now you love me.ʺ

vat-183-1	nǫ	no	C	_	_	vat-183-2	cc	vat-183	_
vat-183-2	priidetъ	priida	Vmip3se	_	_	0	root	vat-183	_
vat-183-3	vrěmę	vreme	Nnsnn	_	_	vat-183-2	nsubj	vat-183	_
# translation: ʺBut a time will come.ʺ

vat-184-1	i	i	C	_	_	vat-184-2	cc	vat-184	_
vat-184-2	ostaviši	ostavja	Vmip2se	_	_	0	root	vat-184	_
vat-184-3	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-184-2	obj	vat-184	_
# translation: ʺAnd you will forsake me.ʺ

vat-185-1	i	i	C	_	_	vat-185-2	cc	vat-185	_
vat-185-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-185	_
vat-185-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-185-2	obl:iobj	vat-185	_
vat-185-4	Aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-185-2	nsubj	vat-185	_
# translation: And Alexander said to her:

vat-186-1	o	o	I	_	_	vat-186-2	discourse	vat-186	_
vat-186-2	gžde	gospožda	Nfsvy	_	_	vat-186-8	vocative	vat-186	_
vat-186-3	oineuše	Oineš	Nfsvy	_	_	vat-186-2	appos	vat-186	_
vat-186-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-186-5	advmod	vat-186	_
vat-186-5	xoštǫ	xotěti	Vaip1si	_	_	vat-186-8	aux:fut	vat-186	_
vat-186-6	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-186-8	nsubj	vat-186	_
vat-186-7	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-186-8	obj	vat-186	_
vat-186-8	ostaviti	ostavja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-186	_
# translation: ʺO Lady Oenone, I will not forsake you!ʺ

vat-187-1	egy	egy	Pr	_	_	vat-187-4	mark	vat-187	_
vat-187-2	li	li	Qq	_	_	vat-187-1	fixed	vat-187	_
vat-187-3	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-187-4	obj	vat-187	_
vat-187-4	ostavę	ostavja	Vmip1se	_	_	vat-187-11	advcl	vat-187	_
vat-187-5	togy	togy	Pr	_	_	vat-187-11	cc	vat-187	_
vat-187-6	siazi	siazi	Pd-fsn	_	_	vat-187-7	det:ext	vat-187	_
vat-187-7	rěka	reka	Nfsnn	_	_	vat-187-11	nsubj	vat-187	_
vat-187-8	vašantuša	Kašantuša	Nfsnn	_	_	vat-187-7	appos	vat-187	_
vat-187-9	vъspętъ	vъspęt	R	_	_	vat-187-11	advmod	vat-187	_
vat-187-10	da	da	C	_	_	vat-187-11	aux:opt	vat-187	_
vat-187-11	potečetъ	poteka	Vmip3se	_	_	0	root	vat-187	_
# translation: ʺIf I would forsake you, then may this river Xanthos flows backwards!ʺ

vat-188-1	i	i	C	_	_	vat-188-2	cc	vat-188	_
vat-188-2	postavi	postavja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-188	_
vat-188-3	s	s	Si	_	_	vat-188-4	case	vat-188	_
vat-188-4	neę	tja	Pp3fsg	_	_	vat-188-2	obl	vat-188	_
vat-188-5	prъvoe	pъrvi	Ansny	_	_	vat-188-6	amod	vat-188	_
vat-188-6	ljubve	ljubov	Nfsgn	_	_	vat-188-2	obj	vat-188	_
# translation: And he made (ʺplacedʺ) first love with her.

vat-189-1	i	i	C	_	_	vat-189-2	cc	vat-189	_
vat-189-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-189	_
vat-189-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-189-4	case	vat-189	_
vat-189-4	neǫ	tja	Pp3fsg	_	_	vat-189-2	obl:abl	vat-189	_
vat-189-5	věnecъ	venec	Nmsnn	_	_	vat-189-2	obj	vat-189	_
# translation: And he took a wreath from her.

vat-190-1	i	i	C	_	_	vat-190-2	cc	vat-190	_
vat-190-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-190	_
vat-190-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-190-4	case	vat-190	_
vat-190-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-190-2	obl:lat	vat-190	_
# translation: And he went to Troy.

vat-191-1	i	i	C	_	_	vat-191-2	cc	vat-191	_
vat-191-2	izydošǫ	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-191	_
vat-191-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-191-4	case	vat-191	_
vat-191-4	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-191-2	obl	vat-191	_
vat-191-5	troistii	troiski	Ampny	_	_	vat-191-6	amod	vat-191	_
vat-191-6	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-191-2	nsubj	vat-191	_
vat-191-7	i	i	C	_	_	vat-191-9	cc	vat-191	_
vat-191-8	troiskyǫ	troiski	Afpny	_	_	vat-191-9	amod	vat-191	_
vat-191-9	gždǫ	gospožda	Nfpny	_	_	vat-191-6	conj	vat-191	_
vat-191-10	i	i	C	_	_	vat-191-12	cc	vat-191	_
vat-191-11	samъ	sam	Amsnn	_	_	vat-191-12	amod:det	vat-191	_
vat-191-12	prějamouša	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-191-9	conj	vat-191	_
vat-191-13	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-191-12	appos	vat-191	_
vat-191-14	i	i	C	_	_	vat-191-15	cc	vat-191	_
vat-191-15	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-191-12	conj	vat-191	_
vat-191-16	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-191-15	appos	vat-191	_
vat-191-17	troiskaa	troiski	Afsny	_	_	vat-191-16	amod	vat-191	_
# translation: And Trojan knights went out towards him, / and Trojan ladies, and King Priam himself, and Hecuba, Lady of Troy.

vat-192-1	i	i	C	_	_	vat-192-2	cc	vat-192	_
vat-192-2	priǫsta	priema	Vmia2de	_	_	0	root	vat-192	_
vat-192-3	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-192-2	obj	vat-192	_
# translation: And they accepted him.

vat-193-1	i	i	C	_	_	vat-193-2	cc	vat-193	_
vat-193-2	vъvedosta	vъveda	Vmia2de	_	_	0	root	vat-193	_
vat-193-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-193-4	case	vat-193	_
vat-193-4	polatǫ	polata	Nfsan	_	_	vat-193-2	obl:lat	vat-193	_
# translation: And they brought (him) into the palace.

vat-194-1	i	i	C	_	_	vat-194-2	cc	vat-194	_
vat-194-2	veselěxǫ	veselja	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-194	_
vat-194-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-194-2	expl	vat-194	_
vat-194-4	vъsěmъ	vse	Amsiy	_	_	vat-194-5	amod:det	vat-194	_
vat-194-5	srdcemъ	sъrdce	Nnsin	_	_	vat-194-2	obl	vat-194	_
vat-194-6	o	o (2)	Sl	_	_	vat-194-7	case	vat-194	_
vat-194-7	nemъ	toi	Pp3msl	_	_	vat-194-2	obl	vat-194	_
# translation: And they were happy about him with all heart.

vat-195-1	prizva	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	vat-195	_
vat-195-2	že	že	Qd	_	_	vat-195-1	cc	vat-195	_
vat-195-3	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-195-1	nsubj	vat-195	_
vat-195-4	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-195-3	appos	vat-195	_
vat-195-5	vsę	vse	Ampan	_	_	vat-195-6	amod:det	vat-195	_
vat-195-6	prroky	prorok	Nmpay	_	_	vat-195-1	obj	vat-195	_
vat-195-7	i	i	C	_	_	vat-195-8	cc	vat-195	_
vat-195-8	vračevy	vrač	Nmpay	_	_	vat-195-6	conj	vat-195	_
vat-195-9	i	i	C	_	_	vat-195-10	cc	vat-195	_
vat-195-10	vlastelę	vlastelin	Nmpay	_	_	vat-195-8	conj	vat-195	_
vat-195-11	i	i	C	_	_	vat-195-13	cc	vat-195	_
vat-195-12	nižnęę	nižьnъ	Ampay	_	_	vat-195-13	amod	vat-195	_
vat-195-13	ljudi	ljudie	Nmpay	_	_	vat-195-10	conj	vat-195	_
vat-195-14	troiskyǫ	troiski	Ampay	_	_	vat-195-13	amod	vat-195	_
# translation: And King Priam invited all the prophets and healers and powerful men and lesser folk of Troy.

vat-196-1	i	i	C	_	_	vat-196-2	cc	vat-196	_
vat-196-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-196	_
# translation: And he said:

vat-197-1	kto	kъto	Pq---n	_	_	vat-197-4	mark	vat-197	_
vat-197-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-197-4	obl:iobj	vat-197	_
vat-197-3	xoštetъ	xotěti	Vaip3pi	_	_	vat-197-4	aux:fut	vat-197	_
vat-197-4	pomagati	pomagam	Vmn---i	_	_	vat-197-10	acl	vat-197	_
vat-197-5	vъ	v	Sl	_	_	vat-197-7	case	vat-197	_
vat-197-6	troiskomъ	troiski	Amsin	_	_	vat-197-7	amod	vat-197	_
vat-197-7	dělě	delo	Nnsln	_	_	vat-197-4	obl:loc	vat-197	_
vat-197-8	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-197-9	nsubj	vat-197	_
vat-197-9	damъ	dam	Vmip1se	_	_	0	root	vat-197	_
vat-197-10	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-197-9	obl:iobj	vat-197	_
vat-197-11	tri	tri	Ml	_	_	vat-197-12	nummod	vat-197	_
vat-197-12	doly	dol	Nmpan	_	_	vat-197-9	obj	vat-197	_
vat-197-13	zlata	zlat	Nnsgn	_	_	vat-197-12	nmod:poss	vat-197	_
# translation: ʺHe, who will help me in the works of Troy,ʺ / ʺI shall give him three mines of gold.ʺ

vat-198-1	i	i	C	_	_	vat-198-2	cc	vat-198	_
vat-198-2	slyšasta	slyšati	Vmia2di	_	_	0	root	vat-198	_
vat-198-3	to	to	Qd	_	_	vat-198-2	obj	vat-198	_
vat-198-4	dva	dva	Ml	Amdnn	_	vat-198-5	nummod	vat-198	_
vat-198-5	diavola	diavol	Nmdny	_	_	vat-198-2	nsubj	vat-198	_
vat-198-6	zemnaa	zemlen	Amdny	_	_	vat-198-5	amod	vat-198	_
# translation: And two chthonic devils heard it.

vat-199-1	i	i	C	_	_	vat-199-2	cc	vat-199	_
vat-199-2	pridosta	priida	Vmia2de	_	_	0	root	vat-199	_
vat-199-3	prěd	pred	Sa	_	_	vat-199-4	case	vat-199	_
vat-199-4	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-199-2	obl:lat	vat-199	_
# translation: And they came to the king.

vat-200-1	i	i	C	_	_	vat-200-2	cc	vat-200	_
vat-200-2	rekosta	reka	Vmia2de	_	_	0	root	vat-200	_
vat-200-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-200-2	obl:iobj	vat-200	_
# translation: And they said to him:

vat-201-1	my	my	Pp1-dn	Pp1-pn	_	vat-201-3	nsubj	vat-201	_
vat-201-2	xoštevě	xotěti	Vaip1di	_	_	vat-201-3	aux:fut	vat-201	_
vat-201-3	stvoriti	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-201	_
vat-201-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-201-3	obj	vat-201	_
vat-201-5	da	da	C	_	_	vat-201-7	mark	vat-201	_
vat-201-6	nama	nie	Pp1-dd	_	_	vat-201-7	obl:iobj	vat-201	_
vat-201-7	dasi	dam	Vmip2se	_	_	vat-201-3	advcl	vat-201	_
# translation: ʺWe will build (further works of) Troy, so that you give us (the mines)!ʺ

vat-202-1	i	i	C	_	_	vat-202-3	cc	vat-202	_
vat-202-2	naju	nie	Pp1-dg	_	_	vat-202-3	obj	vat-202	_
vat-202-3	znai	znaja	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-202	_
# translation: ʺAnd know us!ʺ

vat-203-1	i	i	C	_	_	vat-203-3	cc	vat-203	_
vat-203-2	načęsta	načna	Vaia2de	_	_	vat-203-3	aux	vat-203	_
vat-203-3	zizdati	zidam	Vmn---e	_	_	0	root	vat-203	_
vat-203-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-203-3	obj	vat-203	_
# translation: And they began to build up Troy.

vat-204-1	i	i	C	_	_	vat-204-3	cc	vat-204	_
vat-204-2	teboušъ	Tebux	Nmsny	_	_	vat-204-3	nsubj	vat-204	_
vat-204-3	bě	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	vat-204	_
vat-204-4	gǫslъnikъ	gǫslьnikъ	Nmsny	_	_	vat-204-3	obl:pred	vat-204	_
# translation: And God Phoibos was a citharist.

vat-205-1	i	i	C	_	_	vat-205-2	cc	vat-205	_
vat-205-2	gǫděše	gǫsti	Vmii3si	_	_	0	root	vat-205	_
vat-205-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-205-4	case	vat-205	_
vat-205-4	gǫsli	gǫsli	Nfpnn	_	_	vat-205-2	obl	vat-205	_
# translation: And he played the cithara.

vat-206-1	i	i	C	_	_	vat-206-2	cc	vat-206	_
vat-206-2	zizdaše	zidam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-206	_
vat-206-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-206-2	expl	vat-206	_
vat-206-4	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-206-2	nsubj	vat-206	_
vat-206-5	kǫdou	kъde	R	Pr---g	_	vat-206-7	mark:advmod	vat-206	_
vat-206-6	oni	on	Pp3-pn	_	_	vat-206-7	nsubj	vat-206	_
vat-206-7	rečaxǫ	reka	Vmii3pe	_	_	vat-206-2	advcl	vat-206	_
# translation: And Troy was building up wherever they said.

vat-207-1	a	a	C	_	_	vat-207-4	cc	vat-207	_
vat-207-2	neptenaboušъ	Neptenabuš	Nmsny	_	_	vat-207-4	nsubj	vat-207	_
vat-207-3	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-207-2	nmod	vat-207	_
vat-207-4	iděše	ida	Vmii3si	_	_	0	root	vat-207	_
vat-207-5	vъ	v	Sa	_	_	vat-207-6	case	vat-207	_
vat-207-6	more	more	Nnsnn	_	_	vat-207-4	obl:lat	vat-207	_
# translation: And (a god) Neptune by name went to the sea.

vat-208-1	i	i	C	_	_	vat-208-2	cc	vat-208	_
vat-208-2	nosěše	nosja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-208	_
vat-208-3	iz	iz	Sg	_	_	vat-208-4	case	vat-208	_
vat-208-4	morě	more	Nnsgn	_	_	vat-208-2	obl:abl	vat-208	_
vat-208-5	varъ	var	Nmsnn	_	_	vat-208-2	obj	vat-208	_
vat-208-6	i	i	C	_	_	vat-208-7	cc	vat-208	_
vat-208-7	kamenie	kamenie	Nnsnn	_	_	vat-208-5	conj	vat-208	_
vat-208-8	prigonę	prigoniti	Vmpp-sea	Amsnn	_	vat-208-2	advcl	vat-208	_
vat-208-9	i	i	C	_	_	vat-208-10	amod	vat-208	_
vat-208-10	vodǫ	voda	Nfsan	_	_	vat-208-8	obj	vat-208	_
# translation: And he was bringing chalk and stones from the sea, pouring the water in too.

vat-209-1	i	i	C	_	_	vat-209-2	cc	vat-209	_
vat-209-2	zizdaaxǫ	zidam	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-209	_
vat-209-3	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-209-2	obj	vat-209	_
vat-209-4	kǫdou	kъde	R	Pr---g	_	vat-209-6	mark	vat-209	_
vat-209-5	oni	on	Pp3-pn	_	_	vat-209-6	nsubj	vat-209	_
vat-209-6	rečaxǫ	reka	Vmii3pe	_	_	vat-209-2	advcl	vat-209	_
# translation: And they build Troy, where they said.

vat-210-1	i	i	C	_	_	vat-210-8	cc	vat-210	_
vat-210-2	egy	egy	Pr	_	_	vat-210-3	mark	vat-210	_
vat-210-3	sъvrъšista	sъvъrša	Vmia2de	_	_	vat-210-8	advcl	vat-210	_
vat-210-4	vъse	vse	Ansnn	_	_	vat-210-5	amod:det	vat-210	_
vat-210-5	dělo	delo	Nnsnn	_	_	vat-210-3	obj	vat-210	_
vat-210-6	troiskoe	troiski	Ansny	_	_	vat-210-5	amod	vat-210	_
vat-210-7	i	i	C	_	_	vat-210-8	cc	vat-210	_
vat-210-8	pridosta	priida	Vmia2de	_	_	0	root	vat-210	_
vat-210-9	prědъ	pred	Sa	_	_	vat-210-10	case	vat-210	_
vat-210-10	prěamouša	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-210-8	obl:lat	vat-210	_
vat-210-11	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-210-10	appos	vat-210	_
# translation: And when they finished their works of Troy, they came to the King Priam.

vat-211-1	i	i	C	_	_	vat-211-2	cc	vat-211	_
vat-211-2	rekosta	reka	Vmia2de	_	_	0	root	vat-211	_
vat-211-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-211-2	obl:iobj	vat-211	_
# translation: And they said:

vat-212-1	daždъ	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-212	_
vat-212-2	nama	nie	Pp1-dd	_	_	vat-212-1	obl:iobj	vat-212	_
vat-212-3	naju	nie	Pp1-dg	_	_	vat-212-4	nmod:poss	vat-212	_
vat-212-4	otvětъ	otvet	Nmsnn	_	_	vat-212-1	obj	vat-212	_
vat-212-5	eže	iže	Pr-nsn	_	_	vat-212-8	mark	vat-212	_
vat-212-6	na	nie	Pp1-dd	_	_	vat-212-8	obl:iobj	vat-212	_
vat-212-7	si	sъm	Vmip2si	_	_	vat-212-8	aux:prf	vat-212	_
vat-212-8	reklъ	reka	Vmp--se	Amsnn	_	vat-212-4	acl	vat-212	_
# translation: ʺGive us our due, as you have said!ʺ

vat-213-1	i	i	C	_	_	vat-213-6	cc	vat-213	_
vat-213-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-213-6	advcl	vat-213	_
vat-213-3	to	to	Qd	_	_	vat-213-2	obj	vat-213	_
vat-213-4	kral	kral	Nmsny	_	_	vat-213-2	nsubj	vat-213	_
vat-213-5	i	i	C	_	_	vat-213-6	cc	vat-213	_
vat-213-6	pokaza	pokaža	Vmia3se	_	_	0	root	vat-213	_
vat-213-7	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-213-6	obl:iobj	vat-213	_
vat-213-8	tri	tri	Ml	_	_	vat-213-9	nummod	vat-213	_
vat-213-9	šǫpy	šepa	Nfpnn	_	_	vat-213-6	obj	vat-213	_
vat-213-10	rǫkoǫ	rъka	Nfsin	_	_	vat-213-6	obl	vat-213	_
# translation: Having heard this, the king showed them three handfuls by hand.

vat-214-1	i	i	C	_	_	vat-214-2	cc	vat-214	_
vat-214-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-214	_
vat-214-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-214-2	obl:iobj	vat-214	_
# translation: And he said to them:

vat-215-1	da	da	C	_	_	vat-215-5	aux:opt	vat-215	_
vat-215-2	vy	vie	Pp2-pn	_	_	vat-215-5	obl:iobj	vat-215	_
vat-215-3	siǫ	sii	Pd-mpa	Pd-fsa	_	vat-215-4	det	vat-215	_
vat-215-4	doly	dol	Nmpan	_	_	vat-215-5	obj	vat-215	_
vat-215-5	nasypę	nasipa	Vmip1se	_	_	0	root	vat-215	_
vat-215-6	do	do	Sg	_	_	vat-215-7	case	vat-215	_
vat-215-7	kraa	krai	Nmsgn	_	_	vat-215-5	obl	vat-215	_
# translation: ʺMay I fill these mines up to the end.ʺ

vat-216-1	siǫ	sii	Pd-mpa	Pd-fsa	_	vat-216-4	obj	vat-216	_
vat-216-2	bo	bo	C	_	_	vat-216-4	cc	vat-216	_
vat-216-3	vy	vie	Pp2-pn	_	_	vat-216-4	obl:iobj	vat-216	_
vat-216-4	oběštaxъ	obeštaja	Vmia1se	_	_	0	root	vat-216	_
# translation: ʺBecause thus I have promised you.ʺ

vat-217-1	i	i	C	_	_	vat-217-2	cc	vat-217	_
vat-217-2	viděsta	vidja	Vmia2di	_	_	0	root	vat-217	_
vat-217-3	ona	on	Pp3mdn	_	_	vat-217-2	nsubj	vat-217	_
vat-217-4	jako	jako (2)	C	_	_	vat-217-6	mark	vat-217	_
vat-217-5	ixъ	tě	Pp3-pa	_	_	vat-217-6	obj	vat-217	_
vat-217-6	prěvari	prevarja	Vmia3se	_	_	vat-217-2	advcl	vat-217	_
# translation: And they saw, that he tricked them.

vat-218-1	i	i	C	_	_	vat-218-2	cc	vat-218	_
vat-218-2	razgněvasta	razgněvati	Vmia2de	_	_	0	root	vat-218	_
vat-218-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-218-2	expl	vat-218	_
# translation: And they became angry.

vat-219-1	i	i	C	_	_	vat-219-2	cc	vat-219	_
vat-219-2	rekosta	reka	Vmia2de	_	_	0	root	vat-219	_
vat-219-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-219-2	obl:iobj	vat-219	_
# translation: And they said:

vat-220-1	my	my	Pp1-dn	Pp1-pn	_	vat-220-3	nsubj	vat-220	_
vat-220-2	esvě	sъm	Vmip1di	_	_	vat-220-3	aux:prf	vat-220	_
vat-220-3	stvorila	sъtvorja	Vmp--de	Amdnn	_	0	root	vat-220	_
vat-220-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-220-3	obj	vat-220	_
vat-220-5	grad	grad	Nmsnn	_	_	vat-220-4	appos	vat-220	_
# translation: ʺWe have built the city of Troy,ʺ

vat-221-1	my	my	Pp1-dn	Pp1-pn	_	vat-221-4	nsubj	vat-221	_
vat-221-2	xoštevě	xotěti	Vaip1di	_	_	vat-221-4	aux:fut	vat-221	_
vat-221-3	i	i	C	_	_	vat-221-4	cc	vat-221	_
vat-221-4	oumysliti	umislja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-221	_
vat-221-5	kako	kako	Pq	_	_	vat-221-8	mark	vat-221	_
vat-221-6	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-221-8	obj	vat-221	_
vat-221-7	i	i	C	_	_	vat-221-8	advmod	vat-221	_
vat-221-8	rasypati	razsipja	Vmn---e	_	_	vat-221-4	advcl	vat-221	_
# translation: ʺAnd we will now think of a way, how to destroy it.ʺ

vat-222-1	i	i	C	_	_	vat-222-2	cc	vat-222	_
vat-222-2	poidosta	poida	Vmia2de	_	_	0	root	vat-222	_
vat-222-3	oněmzi	onzi	Pd-fpg	_	_	vat-222-4	det:ext	vat-222	_
vat-222-4	prročicamъ	proročica	Nfpdy	_	_	vat-222-2	obl:iobj	vat-222	_
vat-222-5	koǫ	koi	Pq-fpn	_	_	vat-222-7	mark	vat-222	_
vat-222-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-222-7	expl	vat-222	_
vat-222-7	razъgněvaxǫ	razgněvati	Vmii3pe	_	_	vat-222-4	acl	vat-222	_
vat-222-8	za	za	Sa	_	_	vat-222-10	case	vat-222	_
vat-222-9	onǫzi	onzi	Pd-fsa	_	_	vat-222-10	det:ext	vat-222	_
vat-222-10	ablъkǫ	jabъlka	Nfsan	_	_	vat-222-7	obl	vat-222	_
# translation: And they went (to) those prophetesses, who were angry because of the apple.

vat-223-1	i	i	C	_	_	vat-223-3	cc	vat-223	_
vat-223-2	načęšǫ	načna	Vaia3pe	_	_	vat-223-3	aux	vat-223	_
vat-223-3	proricati	proreka	Vmn---e	_	_	0	root	vat-223	_
vat-223-4	o	o (2)	Sl	_	_	vat-223-6	case	vat-223	_
vat-223-5	zlěmъ	zъl	Ansln	_	_	vat-223-6	amod	vat-223	_
vat-223-6	dělě	delo	Nnsln	_	_	vat-223-3	obl	vat-223	_
vat-223-7	troǫ	Troja	Nfsan	Nfsgn	_	vat-223-6	nmod:poss	vat-223	_
vat-223-8	grada	grad	Nmsgy	_	_	vat-223-7	appos	vat-223	_
vat-223-9	kako	kako	Pq	_	_	vat-223-13	mark	vat-223	_
vat-223-10	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-223-13	aux:con	vat-223	_
vat-223-11	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-223-13	nsubj	vat-223	_
vat-223-12	ne	ne	Qz	_	_	vat-223-13	advmod	vat-223	_
vat-223-13	stoalъ	stoja	Vmp--si	Amsnn	_	vat-223-3	advcl	vat-223	_
vat-223-14	do	do	Sg	_	_	vat-223-15	case	vat-223	_
vat-223-15	vrěmene	vreme	Nnsgn	_	_	vat-223-13	obl	vat-223	_
vat-223-16	nǫ	no	C	_	_	vat-223-20	cc	vat-223	_
vat-223-17	da	da	C	_	_	vat-223-20	mark	vat-223	_
vat-223-18	sę	se	Px---a	_	_	vat-223-20	expl	vat-223	_
vat-223-19	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-223-20	aux:con	vat-223	_
vat-223-20	razorilъ	razorja	Vmp--se	Amsnn	_	vat-223-13	conj	vat-223	_
vat-223-21	vъ	v	Sa	_	_	vat-223-23	case	vat-223	_
vat-223-22	prějamoševo	Prějamušev	Ansnn	_	_	vat-223-23	amod:poss	vat-223	_
vat-223-23	vrěmę	vreme	Nnsnn	_	_	vat-223-20	obl	vat-223	_
# translation: And they started to create prophecies about evils, which would afflict the city of Troy, / so that Troy would not remain to stay for ages, / but so that is destroyed in the Priam's (life-)time.

vat-224-1	i	i	C	_	_	vat-224-4	cc	vat-224	_
vat-224-2	po	po	Sl	_	_	vat-224-3	case	vat-224	_
vat-224-3	six	sii	Pd-mpg	_	_	vat-224-4	obl	vat-224	_
vat-224-4	iděše	ida	Vmii3si	_	_	0	root	vat-224	_
vat-224-5	kaštranda	Kaštranda	Nfsny	_	_	vat-224-4	nsubj	vat-224	_
vat-224-6	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-224-5	appos	vat-224	_
vat-224-7	na	na	Sa	_	_	vat-224-8	case	vat-224	_
vat-224-8	rekǫ	reka	Nfsan	_	_	vat-224-4	obl:lat	vat-224	_
vat-224-9	šimoiševi	Šimoševa	Nfsgn	_	_	vat-224-8	appos	vat-224	_
# translation: And after this Lady Cassandra went to the river of Simoeis.

vat-225-1	i	i	C	_	_	vat-225-3	cc	vat-225	_
vat-225-2	tou	tu	R	Pr---n	_	vat-225-3	advmod	vat-225	_
vat-225-3	približi	približa	Vmia3se	_	_	0	root	vat-225	_
vat-225-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-225-3	expl	vat-225	_
vat-225-5	kъ	k	Sd	_	_	vat-225-6	case	vat-225	_
vat-225-6	nei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-225-3	obl	vat-225	_
vat-225-7	ipiterъ	Ipiter	Nmsny	_	_	vat-225-3	nsubj	vat-225	_
vat-225-8	prrokъ	prorok	Nmsny	_	_	vat-225-7	appos	vat-225	_
# translation: And Prophet Jupiter came closer to her.

vat-226-1	i	i	C	_	_	vat-226-2	cc	vat-226	_
vat-226-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-226	_
vat-226-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-226-2	obl:iobj	vat-226	_
# translation: And he said to her:

vat-227-1	kaštrandro	Kaštranda	Nfsvy	_	_	vat-227-3	vocative	vat-227	_
vat-227-2	gžde	gospožda	Nfsvy	_	_	vat-227-1	appos	vat-227	_
vat-227-3	pridi	priida	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-227	_
vat-227-4	kъ	k	Sd	_	_	vat-227-5	case	vat-227	_
vat-227-5	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-227-3	obl	vat-227	_
vat-227-6	da	da	C	_	_	vat-227-8	mark	vat-227	_
vat-227-7	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-227-8	obl:iobj	vat-227	_
vat-227-8	pověmъ	povědati	Vmip1se	_	_	vat-227-3	advcl	vat-227	_
vat-227-9	vъsę	vse	Afpnn	_	_	vat-227-10	amod:det	vat-227	_
vat-227-10	tainy	taina	Nfpnn	_	_	vat-227-8	obj	vat-227	_
vat-227-11	troiskyǫ	troiski	Afpny	_	_	vat-227-10	amod	vat-227	_
vat-227-12	što	što	Pq	_	_	vat-227-14	mark	vat-227	_
vat-227-13	xoštet	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-227-14	aux:fut	vat-227	_
vat-227-14	byti	sъm	Vmn---i	_	_	vat-227-10	acl	vat-227	_
# translation: ʺO Lady Cassandra, come to me, so that I tell you all the secrets of Troy, what is to come!ʺ

vat-228-1	nǫ	no	C	_	_	vat-228-4	cc	vat-228	_
vat-228-2	sę	se	Px---a	_	_	vat-228-4	expl	vat-228	_
vat-228-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-228-4	advmod	vat-228	_
vat-228-4	poxvali	poxvalja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-228	_
vat-228-5	troiskamъ	troiski	Afpdn	_	_	vat-228-6	amod	vat-228	_
vat-228-6	gždamъ	gospožda	Nfpdy	_	_	vat-228-4	obl	vat-228	_
vat-228-7	kako	kako	Pq	_	_	vat-228-9	mark	vat-228	_
vat-228-8	si	sъm	Vmip2si	_	_	vat-228-9	aux:prf	vat-228	_
vat-228-9	besědovala	besědovati	Vmp--si	Afsnn	_	vat-228-4	advcl	vat-228	_
vat-228-10	sъ	s	Si	_	_	vat-228-11	case	vat-228	_
vat-228-11	ipiteromъ	Ipiter	Nmsiy	_	_	vat-228-9	obl	vat-228	_
vat-228-12	prrkomъ	prorok	Nmsiy	_	_	vat-228-11	appos	vat-228	_
# translation: ʺBut do not appraise yourself to the ladies of Troy, that you spoke with the Prophet Jupiter.ʺ

vat-229-1	ašte	ašte	C	_	_	vat-229-4	mark	vat-229	_
vat-229-2	li	li	Qq	_	_	vat-229-1	fixed	vat-229	_
vat-229-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-229-4	expl	vat-229	_
vat-229-4	poxvališъ	poxvalja	Vmip2se	_	_	vat-229-8	advcl	vat-229	_
vat-229-5	da	da	C	_	_	vat-229-6	aux:opt	vat-229	_
vat-229-6	xoštǫ	xotěti	Vaip1si	_	_	vat-229-8	aux:fut	vat-229	_
vat-229-7	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-229-8	obj	vat-229	_
vat-229-8	sъtvoritъ	sъtvorja	Vmn---e	Vmip3se	_	0	root	vat-229	_
vat-229-9	da	da	C	_	_	vat-229-12	mark	vat-229	_
vat-229-10	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-229-12	obj	vat-229	_
vat-229-11	ne	ne	Qz	_	_	vat-229-12	advmod	vat-229	_
vat-229-12	věrouǫtъ	věrvam	Vmip3pi	_	_	vat-229-8	advcl	vat-229	_
# translation: ʺIf you appraise yourself (with it), I will make it so, that they will not believe you.ʺ

vat-230-1	i	i	C	_	_	vat-230-3	cc	vat-230	_
vat-230-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	vat-230-3	nsubj	vat-230	_
vat-230-3	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-230	_
vat-230-4	troiskymъ	troiski	Afpdy	_	_	vat-230-5	amod	vat-230	_
vat-230-5	gždamъ	gospožda	Nfpdy	_	_	vat-230-3	obl	vat-230	_
# translation: And she went (to) Trojan ladies.

vat-231-1	i	i	C	_	_	vat-231-3	cc	vat-231	_
vat-231-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-231-3	aux	vat-231	_
vat-231-3	prročъstvovati	proročestvam	Vmn---i	_	_	0	root	vat-231	_
vat-231-4	i	i	C	_	_	vat-231-5	cc	vat-231	_
vat-231-5	glati	glagolati	Vmn---i	_	_	vat-231-3	conj	vat-231	_
# translation: And she began to prophesize and to speak:

vat-232-1	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-232-2	aux:fut	vat-232	_
vat-232-2	poiti	poida	Vmn---e	_	_	0	root	vat-232	_
vat-232-3	moi	moi	Amsny	_	_	vat-232-4	amod:poss	vat-232	_
vat-232-4	bratъ	brat	Nmsny	_	_	vat-232-2	nsubj	vat-232	_
vat-232-5	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-232-4	appos	vat-232	_
vat-232-6	farižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-232-5	appos	vat-232	_
vat-232-7	vъ	v	Sa	_	_	vat-232-8	case	vat-232	_
vat-232-8	grъky	grъk	Nmpny	_	_	vat-232-2	obl:lat	vat-232	_
vat-232-9	na	na	Sa	_	_	vat-232-10	case	vat-232	_
vat-232-10	sloužbǫ	služba	Nfsan	_	_	vat-232-2	obl:lat	vat-232	_
vat-232-11	kъ	k	Sd	_	_	vat-232-12	case	vat-232	_
vat-232-12	menelaoušou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-232-2	obl	vat-232	_
vat-232-13	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-232-12	appos	vat-232	_
# translation: ʺMy brother Alexander Paris will go to Greece to serve King Menelaus.ʺ

vat-233-1	i	i	C	_	_	vat-233-5	cc	vat-233	_
vat-233-2	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-233-5	aux:fut	vat-233	_
vat-233-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-233-4	case	vat-233	_
vat-233-4	onǫdou	onǫdu	R	Pr---g	_	vat-233-5	advmod	vat-233	_
vat-233-5	dovesti	doveda	Vmn---e	_	_	0	root	vat-233	_
vat-233-6	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-233-5	obj	vat-233	_
vat-233-7	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-233-6	appos	vat-233	_
vat-233-8	grъčъskǫę	grъcki	Afsay	_	_	vat-233-9	amod	vat-233	_
vat-233-9	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-233-7	appos	vat-233	_
vat-233-10	menelaouša	Menelauš	Nmsgy	_	_	vat-233-12	nmod:poss	vat-233	_
vat-233-11	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-233-10	appos	vat-233	_
vat-233-12	ženǫ	žena	Nfsay	_	_	vat-233-9	appos	vat-233	_
vat-233-13	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-233-16	mark	vat-233	_
vat-233-14	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-233-16	cop	vat-233	_
vat-233-15	nai	nai	Qc	_	_	vat-233-16	amod	vat-233	_
vat-233-16	lěpa	lěp	Afsnn	_	_	vat-233-6	acl	vat-233	_
vat-233-17	vъ	v	Sl	_	_	vat-233-19	case	vat-233	_
vat-233-18	vsěx	vse	Ampgy	_	_	vat-233-19	amod:det	vat-233	_
vat-233-19	grъcěx	grъk	Nmpgy	_	_	vat-233-16	obl:loc	vat-233	_
# translation: ʺAnd he will bring from there Queen Helen, Lady of Greece, the wife of King Menelaus,ʺ / ʺwho is the most beautiful in all Greece.ʺ

vat-234-1	i	i	C	_	_	vat-234-5	cc	vat-234	_
vat-234-2	xoštet	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-234-5	aux:fut	vat-234	_
vat-234-3	eę	tja	Pp3fsg	_	_	vat-234-5	obl	vat-234	_
vat-234-4	radi	radi	Sg	_	_	vat-234-3	case	vat-234	_
vat-234-5	pogorěti	pogorja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-234	_
vat-234-6	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-234-5	nsubj	vat-234	_
vat-234-7	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-234-6	appos	vat-234	_
# translation: ʺAnd because of her, the city of Troy shall burn.ʺ

vat-235-1	i	i	C	_	_	vat-235-4	cc	vat-235	_
vat-235-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	vat-235-4	nsubj	vat-235	_
vat-235-3	se	se (2)	Qd	_	_	vat-235-4	obj	vat-235	_
vat-235-4	govorěše	govorja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-235	_
# translation: And she was talking this.

vat-236-1	a	a	C	_	_	vat-236-5	cc	vat-236	_
vat-236-2	oni	on	Pp3-pn	_	_	vat-236-5	nsubj	vat-236	_
vat-236-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-236-5	obl:iobj	vat-236	_
vat-236-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-236-5	advmod	vat-236	_
vat-236-5	věrouaxǫ	věrvam	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-236	_
# translation: But they did not believe her.

vat-237-1	i	i	C	_	_	vat-237-2	cc	vat-237	_
vat-237-2	prosěše	prosja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-237	_
vat-237-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-237-2	expl	vat-237	_
vat-237-4	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-237-2	nsubj	vat-237	_
vat-237-5	parižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-237-4	appos	vat-237	_
vat-237-6	ou	u	Sg	_	_	vat-237-7	case	vat-237	_
vat-237-7	oca	otec	Nmsgy	_	_	vat-237-2	obl	vat-237	_
vat-237-8	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-237-7	amod:poss	vat-237	_
vat-237-9	prějamouša	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-237-7	appos	vat-237	_
vat-237-10	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-237-9	appos	vat-237	_
vat-237-11	na	na	Sa	_	_	vat-237-13	case	vat-237	_
vat-237-12	vъsěkъ	vsěki	Amsnn	_	_	vat-237-13	amod:det	vat-237	_
vat-237-13	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-237-2	obl	vat-237	_
vat-237-14	glšti	glagolati	Vmpp-sia	Afsnn	_	vat-237-2	advcl	vat-237	_
# translation: And Alexander Paris begged his father King Priam every day, saying:

vat-238-1	pousti	pustja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-238	_
vat-238-2	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-238-1	obj	vat-238	_
vat-238-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-238-4	case	vat-238	_
vat-238-4	grъky	grъk	Nmpny	_	_	vat-238-1	obl:lat	vat-238	_
vat-238-5	na	na	Sa	_	_	vat-238-6	case	vat-238	_
vat-238-6	sloužbǫ	služba	Nfsan	_	_	vat-238-1	obl:lat	vat-238	_
vat-238-7	kъ	k	Sd	_	_	vat-238-8	case	vat-238	_
vat-238-8	menelaoušou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-238-1	obl	vat-238	_
vat-238-9	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-238-8	appos	vat-238	_
# translation: ʺLet me go to Greece, to serve King Menelaus!ʺ

vat-239-1	i	i	C	_	_	vat-239-7	cc	vat-239	_
vat-239-2	paky	paki	R	_	_	vat-239-7	advmod	vat-239	_
vat-239-3	xoštǫ	xotěti	Vaip1si	_	_	vat-239-7	aux:fut	vat-239	_
vat-239-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-239-5	case	vat-239	_
vat-239-5	onǫdou	onǫdu	R	Pr---g	_	vat-239-7	advmod	vat-239	_
vat-239-6	skoro	skoro	R	_	_	vat-239-7	advmod	vat-239	_
vat-239-7	priiti	priida	Vmn---e	_	_	0	root	vat-239	_
# translation: ʺAnd I will soon come back from there.ʺ

vat-240-1	a	a	C	_	_	vat-240-7	cc	vat-240	_
vat-240-2	prěamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-240-7	nsubj	vat-240	_
vat-240-3	kral	kral	Nmsny	_	_	vat-240-2	appos	vat-240	_
vat-240-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-240-5	advmod	vat-240	_
vat-240-5	xotěše	xotěti	Vaii3si	_	_	vat-240-7	aux:fut	vat-240	_
vat-240-6	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-240-7	obj	vat-240	_
vat-240-7	poustiti	pustja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-240	_
# translation: But King Priam did not want to let him.

vat-241-1	i	i	C	_	_	vat-241-5	cc	vat-241	_
vat-241-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-241-3	advmod	vat-241	_
vat-241-3	može	moga	Vaia3si	_	_	vat-241-5	aux	vat-241	_
vat-241-4	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-241-5	obj	vat-241	_
vat-241-5	udrъžati	udъrža	Vmn---e	_	_	0	root	vat-241	_
# translation: And he could not control him.

vat-242-1	nǫ	no	C	_	_	vat-242-2	cc	vat-242	_
vat-242-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-242	_
vat-242-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-242-2	obj	vat-242	_
vat-242-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-242-5	case	vat-242	_
vat-242-5	grъky	grъk	Nmpny	_	_	vat-242-2	obl:lat	vat-242	_
vat-242-6	na	na	Sa	_	_	vat-242-7	case	vat-242	_
vat-242-7	dvorbǫ	dvorba	Nfsan	_	_	vat-242-2	obl:lat	vat-242	_
vat-242-8	sloužiti	služa	Vmn---i	_	_	vat-242-2	advcl	vat-242	_
vat-242-9	menelaoušou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-242-8	obl:iobj	vat-242	_
vat-242-10	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-242-9	appos	vat-242	_
# translation: But he let him to Greece, to serve at the court of King Menelaus.

vat-243-1	i	i	C	_	_	vat-243-2	cc	vat-243	_
vat-243-2	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-243	_
vat-243-3	Aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-243-2	nsubj	vat-243	_
vat-243-4	fariž	Pariž	Nmsny	_	_	vat-243-3	appos	vat-243	_
vat-243-5	korabъ	korab	Nmsnn	_	_	vat-243-2	obj	vat-243	_
vat-243-6	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-243-5	amod:poss	vat-243	_
# translation: And Alexander Paris prepared his ship.

vat-244-1	i	i	C	_	_	vat-244-15	cc	vat-244	_
vat-244-2	vъzemъ	vzema	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-244-15	advcl	vat-244	_
vat-244-3	mnogočestnaa	mnogočьstьnъ	Anpny	_	_	vat-244-4	amod	vat-244	_
vat-244-4	rouxa	ruxo	Nnpnn	_	_	vat-244-2	obj	vat-244	_
vat-244-5	i	i	C	_	_	vat-244-6	cc	vat-244	_
vat-244-6	zlata	zlat	Nnsgn	_	_	vat-244-4	conj	vat-244	_
vat-244-7	i	i	C	_	_	vat-244-8	cc	vat-244	_
vat-244-8	beserie	biserie	Nnsnn	_	_	vat-244-6	conj	vat-244	_
vat-244-9	i	i	C	_	_	vat-244-13	cc	vat-244	_
vat-244-10	ina	in	Anpnn	_	_	vat-244-13	amod:det	vat-244	_
vat-244-11	mnoga	mnog	Anpnn	_	_	vat-244-13	amod	vat-244	_
vat-244-12	različna	različen	Anpnn	_	_	vat-244-13	amod	vat-244	_
vat-244-13	darovania	darovanie	Nnpnn	_	_	vat-244-8	conj	vat-244	_
vat-244-14	i	i	C	_	_	vat-244-15	cc	vat-244	_
vat-244-15	vъnide	vъniti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-244	_
vat-244-16	samъ	sam	Amsnn	_	_	vat-244-15	advmod	vat-244	_
vat-244-17	vъ	v	Sa	_	_	vat-244-18	case	vat-244	_
vat-244-18	korablъ	korab	Nmsnn	_	_	vat-244-15	obl:lat	vat-244	_
vat-244-19	sъ	s	Si	_	_	vat-244-20	case	vat-244	_
vat-244-20	otroky	otrok	Nmpay	_	_	vat-244-15	obl	vat-244	_
vat-244-21	svoimi	svoi	Ampiy	_	_	vat-244-20	amod:poss	vat-244	_
# translation: And having taken precious robes and gold and pearls and various other gifts, / he entered the ship himself with his servants.

vat-245-1	i	i	C	_	_	vat-245-2	cc	vat-245	_
vat-245-2	otrinǫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-245	_
vat-245-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-245-2	expl	vat-245	_
vat-245-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-245-5	case	vat-245	_
vat-245-5	more	more	Nnsnn	_	_	vat-245-2	obl:lat	vat-245	_
# translation: And he launched into the sea.

vat-246-1	i	i	C	_	_	vat-246-2	cc	vat-246	_
vat-246-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-246	_
vat-246-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-246-4	case	vat-246	_
vat-246-4	grъky	grъk	Nmpay	_	_	vat-246-2	obl:lat	vat-246	_
# translation: And he went to Greece.

vat-247-1	i	i	C	_	_	vat-247-2	cc	vat-247	_
vat-247-2	prista	pristana	Vmia3se	_	_	0	root	vat-247	_
vat-247-3	pod	pod	Si	_	_	vat-247-4	case	vat-247	_
vat-247-4	dvorъ	dvor	Nmsnn	_	_	vat-247-2	obl:loc	vat-247	_
vat-247-5	menelaouševъ	Menelaušev	Amsnn	_	_	vat-247-4	amod:poss	vat-247	_
# translation: And he landed beneath the court of Menelaus.

vat-248-1	i	i	C	_	_	vat-248-2	cc	vat-248	_
vat-248-2	ouvěděvъ	uvěděti	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-248-7	advcl	vat-248	_
vat-248-3	to	to	Qd	_	_	vat-248-2	obj	vat-248	_
vat-248-4	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-248-2	nsubj	vat-248	_
vat-248-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-248-4	appos	vat-248	_
vat-248-6	i	i	C	_	_	vat-248-7	cc	vat-248	_
vat-248-7	izyde	izida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-248	_
vat-248-8	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-248-9	case	vat-248	_
vat-248-9	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-248-7	obl	vat-248	_
vat-248-10	daleče	daleče	R	_	_	vat-248-7	advmod	vat-248	_
# translation: And having seeing it, King Menelaus went out to meet him from afar.

vat-249-1	i	i	C	_	_	vat-249-2	cc	vat-249	_
vat-249-2	cělova	celuvam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-249	_
vat-249-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-249-2	obj	vat-249	_
# translation: And he kissed him.

vat-250-1	i	i	C	_	_	vat-250-2	cc	vat-250	_
vat-250-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-250	_
vat-250-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-250-2	obl:iobj	vat-250	_
vat-250-4	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-250-2	nsubj	vat-250	_
vat-250-5	fariž	Pariž	Nmsny	_	_	vat-250-4	appos	vat-250	_
# translation: And Alexander Paris said to him:

vat-251-1	o	o	I	_	_	vat-251-2	discourse	vat-251	_
vat-251-2	gdne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-251-5	vocative	vat-251	_
vat-251-3	crju	car	Nmsvy	_	_	vat-251-2	appos	vat-251	_
vat-251-4	da	da	C	_	_	vat-251-5	aux:opt	vat-251	_
vat-251-5	uvěs	uvěděti	Vmip3se	_	_	0	root	vat-251	_
vat-251-6	crstvo	carstvo	Nnsnn	_	_	vat-251-5	nsubj	vat-251	_
vat-251-7	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-251-6	nmod:poss	vat-251	_
vat-251-8	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-251-10	nsubj	vat-251	_
vat-251-9	ne	ne	Qz	_	_	vat-251-10	advmod	vat-251	_
vat-251-10	priidox	priida	Vmia1se	_	_	vat-251-5	advcl	vat-251	_
vat-251-11	sloužiti	služa	Vmn---i	_	_	vat-251-10	advcl	vat-251	_
vat-251-12	tebě	ty	Pp2-sd	_	_	vat-251-11	obl:iobj	vat-251	_
vat-251-13	zlata	zlat	Nnsgn	_	_	vat-251-11	obl	vat-251	_
vat-251-14	radi	radi	Sg	_	_	vat-251-13	case	vat-251	_
vat-251-15	ili	ili	C	_	_	vat-251-16	cc	vat-251	_
vat-251-16	srebra	srebro	Nnsgn	_	_	vat-251-13	conj	vat-251	_
vat-251-17	ni	ni	C	_	_	vat-251-20	cc	vat-251	_
vat-251-18	na	na	Sl	_	_	vat-251-20	case	vat-251	_
vat-251-19	inomъ	in	Amsin	_	_	vat-251-20	amod:det	vat-251	_
vat-251-20	dobytcě	dobitъk	Nmsln	_	_	vat-251-16	conj	vat-251	_
vat-251-21	nǫ	no	C	_	_	vat-251-23	cc	vat-251	_
vat-251-22	da	da	C	_	_	vat-251-23	mark	vat-251	_
vat-251-23	vidę	vidja	Vmip1si	_	_	vat-251-11	conj	vat-251	_
vat-251-24	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-251-25	mark	vat-251	_
vat-251-25	jes	sъm	Vmip3si	_	_	vat-251-23	advcl:obj	vat-251	_
vat-251-26	čъstъ	čest	Nfsnn	_	_	vat-251-25	nsubj	vat-251	_
vat-251-27	na	na	Sl	_	_	vat-251-29	case	vat-251	_
vat-251-28	tvoemъ	tvoi	Amsly	_	_	vat-251-29	amod:poss	vat-251	_
vat-251-29	dvorě	dvor	Nmsln	_	_	vat-251-25	obl:loc	vat-251	_
vat-251-30	ili	ili	C	_	_	vat-251-32	cc	vat-251	_
vat-251-31	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-251-32	mark	vat-251	_
vat-251-32	dovolna	dovolen	Afsnn	_	_	vat-251-25	conj	vat-251	_
vat-251-33	čъsti	čest	Nfsgn	_	_	vat-251-32	obl:iobj	vat-251	_
vat-251-34	dvora	dvor	Nmsgn	_	_	vat-251-33	nmod:poss	vat-251	_
vat-251-35	crstva	carstvo	Nnsgn	_	_	vat-251-34	nmod:poss	vat-251	_
vat-251-36	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-251-35	nmod:poss	vat-251	_
# translation: ʺO lord king, may your kingdom knows, that I did not come to serve you for gold or silver or other cattle/wealth,ʺ / ʺbut to see what honor is at your court, or what is worthy of respect of the court of your kingdom.ʺ

vat-252-1	i	i	C	_	_	vat-252-7	cc	vat-252	_
vat-252-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-252-7	advcl	vat-252	_
vat-252-3	to	to	Qd	_	_	vat-252-2	obj	vat-252	_
vat-252-4	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-252-2	nsubj	vat-252	_
vat-252-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-252-4	appos	vat-252	_
vat-252-6	i	i	C	_	_	vat-252-7	cc	vat-252	_
vat-252-7	obveseli	obveseliti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-252	_
vat-252-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-252-7	expl	vat-252	_
vat-252-9	srdcemъ	sъrdce	Nnsin	_	_	vat-252-7	obl	vat-252	_
# translation: And having heard it, King Menelaus became happy in his heart.

vat-253-1	i	i	C	_	_	vat-253-4	cc	vat-253	_
vat-253-2	poǫtъ	poema	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-253-4	advcl	vat-253	_
vat-253-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-253-2	obj	vat-253	_
vat-253-4	vъvede	vъveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-253	_
vat-253-5	vъ	v	Sa	_	_	vat-253-6	case	vat-253	_
vat-253-6	polatǫ	polata	Nfsan	_	_	vat-253-4	obl:lat	vat-253	_
vat-253-7	crskǫę	carski	Afsay	_	_	vat-253-6	amod:poss	vat-253	_
vat-253-8	kъ	k	Sd	_	_	vat-253-9	case	vat-253	_
vat-253-9	eleně	Elena	Nfsdy	_	_	vat-253-4	obl	vat-253	_
vat-253-10	crci	carica	Nfsdy	_	_	vat-253-9	appos	vat-253	_
# translation: And having taken him, he brought him to the royal palace to Queen Helen.

vat-254-1	i	i	C	_	_	vat-254-7	cc	vat-254	_
vat-254-2	sědše	sedja	Vmpa-sea	Ansnn	_	vat-254-7	advcl	vat-254	_
vat-254-3	na	na	Sl	_	_	vat-254-5	case	vat-254	_
vat-254-4	edinoi	edin	Afsdy	_	_	vat-254-5	amod:det	vat-254	_
vat-254-5	trapezě	trapeza	Nfsdn	_	_	vat-254-7	obl	vat-254	_
vat-254-6	i	i	C	_	_	vat-254-7	cc	vat-254	_
vat-254-7	piaxǫ	pija	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-254	_
vat-254-8	črъvlena	červen	Anpnn	_	_	vat-254-9	amod	vat-254	_
vat-254-9	vina	vino	Nnpnn	_	_	vat-254-7	obj	vat-254	_
vat-254-10	triglěna	triglěn	Anpnn	_	_	vat-254-9	amod	vat-254	_
vat-254-11	izъ	iz	Sg	_	_	vat-254-13	case	vat-254	_
vat-254-12	edinǫ	edin	Afsan	_	_	vat-254-13	amod:det	vat-254	_
vat-254-13	čašǫ	čaša	Nfsan	_	_	vat-254-7	obl:abl	vat-254	_
vat-254-14	menelaoušъ	Menelauš	Nmsny	_	_	vat-254-7	nsubj	vat-254	_
vat-254-15	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-254-14	appos	vat-254	_
vat-254-16	i	i	C	_	_	vat-254-17	cc	vat-254	_
vat-254-17	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-254-14	conj	vat-254	_
vat-254-18	farižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-254-17	appos	vat-254	_
vat-254-19	i	i	C	_	_	vat-254-20	cc	vat-254	_
vat-254-20	elena	Elena	Nfsny	_	_	vat-254-17	conj	vat-254	_
vat-254-21	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-254-20	appos	vat-254	_
# translation: And, seated at one table, they drank triple (?) wines from one cup - King Menelaus and Alexander Paris and Queen Helen.

vat-255-1	i	i	C	_	_	vat-255-12	cc	vat-255	_
vat-255-2	po	po	Sl	_	_	vat-255-3	case	vat-255	_
vat-255-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-255-12	obl	vat-255	_
vat-255-4	egda	egda	Pr	_	_	vat-255-5	mark	vat-255	_
vat-255-5	priemaxǫ	priema	Vmii3pe	_	_	vat-255-12	advcl	vat-255	_
vat-255-6	oubrousъ	ubrus	Nmsnn	_	_	vat-255-5	obj	vat-255	_
vat-255-7	i	i	C	_	_	vat-255-8	cc	vat-255	_
vat-255-8	omyvalnicǫ	omyvalnica	Nfsan	_	_	vat-255-6	conj	vat-255	_
vat-255-9	ot	ot	Sg	_	_	vat-255-10	case	vat-255	_
vat-255-10	stola	stol	Nmsgn	_	_	vat-255-5	obl:abl	vat-255	_
vat-255-11	togda	togda	Pr	_	_	vat-255-12	advmod	vat-255	_
vat-255-12	napisovaaše	napisvam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-255	_
vat-255-13	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-255-12	nsubj	vat-255	_
vat-255-14	farižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-255-13	appos	vat-255	_
vat-255-15	črъveněm	červen	Ansly	_	_	vat-255-16	amod	vat-255	_
vat-255-16	vinomъ	vino	Nnsin	_	_	vat-255-12	obl	vat-255	_
vat-255-17	na	na	Sl	_	_	vat-255-19	case	vat-255	_
vat-255-18	bělomъ	běl	Amsin	_	_	vat-255-19	amod	vat-255	_
vat-255-19	oubrousě	ubrus	Nmsln	_	_	vat-255-12	obl:loc	vat-255	_
# translation: And afterwards, when they took napkins and washing bowls from the table, / Alexander Paris then was writing with the red wine on a white napkin.

vat-256-1	i	i	C	_	_	vat-256-3	cc	vat-256	_
vat-256-2	tako	taka	Pr	_	_	vat-256-3	advmod	vat-256	_
vat-256-3	govorěše	govorja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-256	_
# translation: And thus she was saying:

vat-257-1	eleno	Elena	Nfsvy	_	_	vat-257-3	vocative	vat-257	_
vat-257-2	crce	carica	Nfsvy	_	_	vat-257-1	appos	vat-257	_
vat-257-3	ljubi	ljubja	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-257	_
vat-257-4	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-257-3	obj	vat-257	_
vat-257-5	da	da	C	_	_	vat-257-7	mark	vat-257	_
vat-257-6	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-257-7	obj	vat-257	_
vat-257-7	ljubę	ljubja	Vmip1si	_	_	vat-257-3	advcl	vat-257	_
# translation: ʺO Queen Helen, love me, so that I love you!ʺ

vat-258-1	i	i	C	_	_	vat-258-4	cc	vat-258	_
vat-258-2	elina	Elena	Nfsny	_	_	vat-258-4	nsubj	vat-258	_
vat-258-3	crěca	carica	Nfsny	_	_	vat-258-2	appos	vat-258	_
vat-258-4	ouměaše	umeja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-258	_
vat-258-5	knigǫ	kniga	Nfsan	_	_	vat-258-4	obj	vat-258	_
# translation: And Queen Helen was literate (ʺknew literature/bookʺ).

vat-259-1	a	a	C	_	_	vat-259-4	cc	vat-259	_
vat-259-2	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-259-4	nsubj	vat-259	_
vat-259-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-259-4	advmod	vat-259	_
vat-259-4	poznavaaše	poznavam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-259	_
vat-259-5	ni	ni	C	_	_	vat-259-6	amod	vat-259	_
vat-259-6	slova	slovo	Nnsgn	_	_	vat-259-4	obj	vat-259	_
# translation: But Menelaus was not recognizing a single word.

vat-260-1	i	i	C	_	_	vat-260-2	cc	vat-260	_
vat-260-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-260	_
vat-260-3	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-260-2	nsubj	vat-260	_
vat-260-4	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-260-3	appos	vat-260	_
vat-260-5	bratou	brat	Nmsdy	_	_	vat-260-2	obl:iobj	vat-260	_
vat-260-6	svoemou	svoi	Amsdy	_	_	vat-260-5	amod:poss	vat-260	_
vat-260-7	agamenou	Agamen	Nmsdy	_	_	vat-260-5	appos	vat-260	_
vat-260-8	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-260-7	appos	vat-260	_
# translation: And King Menelaus sent (a message) to his brother, King Agamemnon.

vat-261-1	i	i	C	_	_	vat-261-2	cc	vat-261	_
vat-261-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-261	_
vat-261-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-261-2	obl:iobj	vat-261	_
# translation: And he said to him:

vat-262-1	ouvěždъ	uvěděti	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-262	_
vat-262-2	brate	brat	Nmsvy	_	_	vat-262-1	vocative	vat-262	_
vat-262-3	moi	moi	Amsny	_	_	vat-262-2	amod:poss	vat-262	_
vat-262-4	kako	kako	Pq	_	_	vat-262-8	mark	vat-262	_
vat-262-5	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-262-8	obl:iobj	vat-262	_
vat-262-6	jes	sъm	Vmip3si	_	_	vat-262-8	aux	vat-262	_
vat-262-7	bъ	bog	Nmsny	_	_	vat-262-8	nsubj	vat-262	_
vat-262-8	posobilъ	posobiti	Vmp--si	Amsnn	_	vat-262-1	advcl	vat-262	_
# translation: ʺSee, my brother, how God helped me.ʺ

vat-263-1	i	i	C	_	_	vat-263-6	cc	vat-263	_
vat-263-2	xotętъ	xotěti	Vaip3pi	_	_	vat-263-6	aux:fut	vat-263	_
vat-263-3	moa	moi	Afsny	_	_	vat-263-4	amod:poss	vat-263	_
vat-263-4	droužina	družina	Nfsnn	_	_	vat-263-6	nsubj	vat-263	_
vat-263-5	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-263-6	obl:iobj	vat-263	_
vat-263-6	sloužiti	služa	Vmn---i	_	_	0	root	vat-263	_
# translation: ʺAnd my retinue wants to serve me.ʺ

vat-264-1	i	i	C	_	_	vat-264-5	cc	vat-264	_
vat-264-2	bǫdi	bъda	Vmm-2se	_	_	vat-264-5	cop	vat-264	_
vat-264-3	o	o (2)	Sl	_	_	vat-264-4	case	vat-264	_
vat-264-4	semъ	sii	Pd-msl	_	_	vat-264-5	obl	vat-264	_
vat-264-5	veselъ	vesel	Amsnn	_	_	0	root	vat-264	_
# translation: ʺAnd rejoice because of it!ʺ

vat-265-1	i	i	C	_	_	vat-265-7	cc	vat-265	_
vat-265-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-265-7	advcl	vat-265	_
vat-265-3	se	se (2)	Qd	_	_	vat-265-2	obj	vat-265	_
vat-265-4	agamenъ	Agamen	Nmsny	_	_	vat-265-2	nsubj	vat-265	_
vat-265-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-265-4	appos	vat-265	_
vat-265-6	i	i	C	_	_	vat-265-7	cc	vat-265	_
vat-265-7	ozlobi	ozlobja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-265	_
vat-265-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-265-7	expl	vat-265	_
vat-265-9	srdcemъ	sъrdce	Nnsin	_	_	vat-265-7	obl	vat-265	_
# translation: And having heard this, King Agamemnon became angry in his heart.

vat-266-1	i	i	C	_	_	vat-266-2	cc	vat-266	_
vat-266-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-266	_
# translation: And he said:

vat-267-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-267-4	nsubj	vat-267	_
vat-267-2	o	o (2)	Sl	_	_	vat-267-3	case	vat-267	_
vat-267-3	semъ	sii	Pd-msl	_	_	vat-267-4	obl	vat-267	_
vat-267-4	veselъ	vesel	Amsnn	_	_	0	root	vat-267	_
vat-267-5	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-267-4	cop	vat-267	_
vat-267-6	jako	jako (2)	C	_	_	vat-267-7	mark	vat-267	_
vat-267-7	esvě	sъm	Vmip1di	_	_	vat-267-4	advcl	vat-267	_
vat-267-8	samodrъžca	samodъržec	Nmdny	_	_	vat-267-7	obl:pred	vat-267	_
# translation: ʺI am happy because of that we are sovereigns.ʺ

vat-268-1	a	a	C	_	_	vat-268-6	cc	vat-268	_
vat-268-2	o	o (2)	Sl	_	_	vat-268-3	case	vat-268	_
vat-268-3	semъ	sii	Pd-msl	_	_	vat-268-6	obl	vat-268	_
vat-268-4	n	ne	Qz	_	_	vat-268-5	advmod	vat-268	_
vat-268-5	ěsmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-268-6	cop	vat-268	_
vat-268-6	veselъ	vesel	Amsnn	_	_	0	root	vat-268	_
vat-268-7	eže	iže	Pr-nsn	_	_	vat-268-10	mark	vat-268	_
vat-268-8	naju	nie	Pp1-dg	_	_	vat-268-10	obl:iobj	vat-268	_
vat-268-9	droužina	družina	Nfsnn	_	_	vat-268-10	nsubj	vat-268	_
vat-268-10	sloužiti	služa	Vmn---i	_	_	vat-268-6	advcl	vat-268	_
vat-268-11	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	vat-268-8	expl	vat-268	_
# translation: ʺBut I am not happy about the retinue serving us.ʺ

vat-269-1	da	da	C	_	_	vat-269-2	aux	vat-269	_
vat-269-2	bljudi	bljusti	Vmm-2si	_	_	0	root:opt	vat-269	_
vat-269-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-269-2	expl	vat-269	_
vat-269-4	togo	tъ	Pd-msg	_	_	vat-269-2	obl	vat-269	_
vat-269-5	da	da	C	_	_	vat-269-7	mark	vat-269	_
vat-269-6	ne	ne	Qz	_	_	vat-269-7	advmod	vat-269	_
vat-269-7	priidet	priida	Vmip3se	_	_	vat-269-2	advcl	vat-269	_
vat-269-8	čjuždee	čužd	Ansny	_	_	vat-269-9	amod	vat-269	_
vat-269-9	dobro	dobro	Nnsnn	_	_	vat-269-7	nsubj	vat-269	_
vat-269-10	i	i	C	_	_	vat-269-11	cc	vat-269	_
vat-269-11	vъzmetъ	vzema	Vmip3se	_	_	vat-269-7	conj	vat-269	_
vat-269-12	našǫ	naš	Afsan	_	_	vat-269-13	amod:poss	vat-269	_
vat-269-13	čъstъ	čest	Nfsnn	_	_	vat-269-11	obj	vat-269	_
# translation: ʺSo be careful of it, so that not foreign good ones and takes our honor.ʺ

vat-270-1	i	i	C	_	_	vat-270-2	cc	vat-270	_
vat-270-2	bǫdet	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-270	_
vat-270-3	tomou	tъ	Pd-msd	_	_	vat-270-2	obl:iobj	vat-270	_
vat-270-4	velika	velik	Afsnn	_	_	vat-270-5	amod	vat-270	_
vat-270-5	čstъ	čest	Nfsnn	_	_	vat-270-2	nsubj	vat-270	_
# translation: ʺAnd his will be a great honor.ʺ

vat-271-1	a	a	C	_	_	vat-271-4	cc	vat-271	_
vat-271-2	nama	nie	Pp1-dd	_	_	vat-271-4	obl:iobj	vat-271	_
vat-271-3	velika	velik	Afsnn	_	_	vat-271-4	amod	vat-271	_
vat-271-4	sramota	sramota	Nfsnn	_	_	0	root	vat-271	_
# translation: ʺAnd ours (will be) a great shame.ʺ

vat-272-1	i	i	C	_	_	vat-272-2	cc	vat-272	_
vat-272-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-272	_
vat-272-3	bratou	brat	Nmsdy	_	_	vat-272-2	obl:iobj	vat-272	_
vat-272-4	svoemou	svoi	Amsdy	_	_	vat-272-3	amod:poss	vat-272	_
# translation: And he sent (the message) to his brother.

vat-273-1	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	0	advcl	vat-273	_
vat-273-2	se	se (2)	Qd	_	_	vat-273-1	obj	vat-273	_
vat-273-3	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-273-1	nsubj	vat-273	_
vat-273-4	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-273-3	appos	vat-273	_
vat-273-5	i	i	C	_	_	vat-273-6	cc	vat-273	_
vat-273-6	ozlobi	ozlobja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-273	_
vat-273-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-273-6	expl	vat-273	_
vat-273-8	srdcemъ	sъrdce	Nnsin	_	_	vat-273-6	obl	vat-273	_
# translation: Having heard this, King Menelaus became angry in his heart.

vat-274-1	i	i	C	_	_	vat-274-2	cc	vat-274	_
vat-274-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-274	_
# translation: And he said:

vat-275-1	kako	kako	Pq	_	_	vat-275-4	advmod	vat-275	_
vat-275-2	n	ne	Qz	_	_	vat-275-3	advmod	vat-275	_
vat-275-3	ěs	sъm	Vmip3si	_	_	vat-275-4	cop	vat-275	_
vat-275-4	draga	drag	Afsnn	_	_	0	root	vat-275	_
vat-275-5	moa	moi	Afsny	_	_	vat-275-6	amod:poss	vat-275	_
vat-275-6	čъstъ	čest	Nfsnn	_	_	vat-275-4	nsubj	vat-275	_
vat-275-7	bratou	brat	Nmsdy	_	_	vat-275-4	obl:iobj	vat-275	_
vat-275-8	moemou	moi	Amsdy	_	_	vat-275-7	amod:poss	vat-275	_
# translation: ʺHow come that my honor is not precious to my brother?!ʺ

vat-276-1	i	i	C	_	_	vat-276-5	cc	vat-276	_
vat-276-2	na	na	Sa	_	_	vat-276-4	case	vat-276	_
vat-276-3	vsěkъ	vsěki	Amsnn	_	_	vat-276-4	amod:det	vat-276	_
vat-276-4	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-276-5	obl	vat-276	_
vat-276-5	pisaaše	piša	Vmii3si	_	_	0	root	vat-276	_
vat-276-6	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-276-5	nsubj	vat-276	_
vat-276-7	črъveněmъ	červen	Ansiy	_	_	vat-276-8	amod	vat-276	_
vat-276-8	vinomъ	vino	Nnsin	_	_	vat-276-5	obl	vat-276	_
vat-276-9	na	na	Sl	_	_	vat-276-11	case	vat-276	_
vat-276-10	bělom	běl	Amsin	_	_	vat-276-11	amod	vat-276	_
vat-276-11	oubrousě	ubrus	Nmsln	_	_	vat-276-5	obl:loc	vat-276	_
# translation: And Alexander was writing every day with the red wine on a white napkin.

vat-277-1	a	a	C	_	_	vat-277-4	cc	vat-277	_
vat-277-2	elena	Elena	Nfsny	_	_	vat-277-4	nsubj	vat-277	_
vat-277-3	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-277-2	appos	vat-277	_
vat-277-4	mlъčaše	mъlča	Vmii3si	_	_	0	root	vat-277	_
# translation: But Queen Helen was silent.

vat-278-1	i	i	C	_	_	vat-278-5	cc	vat-278	_
vat-278-2	vъ	v	Sa	_	_	vat-278-4	case	vat-278	_
vat-278-3	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-278-4	amod:det	vat-278	_
vat-278-4	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-278-5	obl	vat-278	_
vat-278-5	prizva	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	vat-278	_
vat-278-6	elena	Elena	Nfsny	_	_	vat-278-5	nsubj	vat-278	_
vat-278-7	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-278-6	appos	vat-278	_
vat-278-8	aleѯandra	Aleksander	Nmsgy	_	_	vat-278-5	obj	vat-278	_
vat-278-9	vъ	v	Sa	_	_	vat-278-10	case	vat-278	_
vat-278-10	polatǫ	polata	Nfsan	_	_	vat-278-5	obl:lat	vat-278	_
# translation: And one day Queen Helen summoned Alexander into the palace.

vat-279-1	i	i	C	_	_	vat-279-2	cc	vat-279	_
vat-279-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-279	_
vat-279-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-279-2	obl:iobj	vat-279	_
vat-279-4	tixymi	tix	Afpiy	_	_	vat-279-5	amod	vat-279	_
vat-279-5	besědami	besěda	Nfpin	_	_	vat-279-2	obl	vat-279	_
# translation: And she said to him with a low voice:

vat-280-1	o	o	I	_	_	vat-280-2	discourse	vat-280	_
vat-280-2	aleѯandre	Aleksander	Nmsvy	_	_	vat-280-4	vocative	vat-280	_
vat-280-3	farižou	Pariž	Nmsvy	_	_	vat-280-2	appos	vat-280	_
vat-280-4	ostavi	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-280	_
vat-280-5	drъzostъ	dъrzost	Nfsnn	_	_	vat-280-4	obj	vat-280	_
vat-280-6	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-280-5	amod:poss	vat-280	_
vat-280-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-280-8	case	vat-280	_
vat-280-8	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-280-4	obl:abl	vat-280	_
# translation: ʺO Alexander Paris, leave your daring from me!ʺ

vat-281-1	ašte	ašte	C	_	_	vat-281-3	mark	vat-281	_
vat-281-2	bo	bo	C	_	_	vat-281-11	cc	vat-281	_
vat-281-3	ouvěstъ	uvěděti	Vmip3se	_	_	vat-281-11	advcl	vat-281	_
vat-281-4	gnъ	gospodin	Nmsny	_	_	vat-281-3	nsubj	vat-281	_
vat-281-5	moi	moi	Amsny	_	_	vat-281-4	amod:poss	vat-281	_
vat-281-6	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-281-4	appos	vat-281	_
vat-281-7	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-281-6	appos	vat-281	_
vat-281-8	to	to	Qd	_	_	vat-281-11	cc	vat-281	_
vat-281-9	xoštet	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-281-11	aux:fut	vat-281	_
vat-281-10	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-281-11	obj	vat-281	_
vat-281-11	oumoriti	umorja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-281	_
vat-281-12	zlě	zle	R	_	_	vat-281-11	advmod	vat-281	_
# translation: ʺIf my lord, King Menelaus, found out, he would kill you badly.ʺ

vat-282-1	i	i	C	_	_	vat-282-2	cc	vat-282	_
vat-282-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-282	_
vat-282-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-282-2	obl:iobj	vat-282	_
vat-282-4	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-282-2	nsubj	vat-282	_
# translation: And Alexander said to her:

vat-283-1	o	o	I	_	_	vat-283-2	discourse	vat-283	_
vat-283-2	gžde	gospožda	Nfsvy	_	_	vat-283-6	vocative	vat-283	_
vat-283-3	moa	moi	Afsny	_	_	vat-283-2	amod:poss	vat-283	_
vat-283-4	eleno	Elena	Nfsvy	_	_	vat-283-2	appos	vat-283	_
vat-283-5	da	da	C	_	_	vat-283-6	aux:opt	vat-283	_
vat-283-6	věsi	věděti	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-283	_
vat-283-7	o	o (2)	Sl	_	_	vat-283-9	case	vat-283	_
vat-283-8	moei	moi	Afsdy	_	_	vat-283-9	amod:poss	vat-283	_
vat-283-9	sloužbě	služba	Nfsdn	_	_	vat-283-6	obl	vat-283	_
vat-283-10	n	ne	Qz	_	_	vat-283-11	advmod	vat-283	_
vat-283-11	ěs	sъm	Vmip3si	_	_	vat-283-6	advcl	vat-283	_
vat-283-12	inъ	in	Amsnn	_	_	vat-283-13	amod:det	vat-283	_
vat-283-13	obrokъ	obrok	Nmsnn	_	_	vat-283-11	nsubj	vat-283	_
vat-283-14	nǫ	no	C	_	_	vat-283-16	cc	vat-283	_
vat-283-15	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-283-16	obl:iobj	vat-283	_
vat-283-16	esi	sъm	Vmip2si	_	_	vat-283-11	conj	vat-283	_
vat-283-17	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-283-16	nsubj	vat-283	_
vat-283-18	obrokъ	obrok	Nmsnn	_	_	vat-283-16	obl:pred	vat-283	_
# translation: ʺO Helen, my lady, know that my service has no other pay,ʺ / ʺbut you are my pay.ʺ

vat-284-1	Azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-284-4	nsubj	vat-284	_
vat-284-2	n	ne	Qz	_	_	vat-284-3	advmod	vat-284	_
vat-284-3	ěsmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-284-4	aux:prf	vat-284	_
vat-284-4	prišelъ	priida	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-284	_
vat-284-5	da	da	C	_	_	vat-284-6	mark	vat-284	_
vat-284-6	sloužǫ	služa	Vmip1si	_	_	vat-284-4	advcl	vat-284	_
vat-284-7	na	na	Sa	_	_	vat-284-8	case	vat-284	_
vat-284-8	zlatě	zlato	Nnsln	_	_	vat-284-6	obl	vat-284	_
vat-284-9	ili	ili	C	_	_	vat-284-10	cc	vat-284	_
vat-284-10	bisrě	biser	Nnsln	_	_	vat-284-8	conj	vat-284	_
# translation: ʺI did not come to serve you for gold or pearls.ʺ

vat-285-1	zane	zane	C	_	_	vat-285-6	cc	vat-285	_
vat-285-2	troiskaa	troiski	Afsny	_	_	vat-285-3	amod	vat-285	_
vat-285-3	polata	polata	Nfsnn	_	_	vat-285-6	nsubj	vat-285	_
vat-285-4	edina	edin	Afsnn	_	_	vat-285-3	amod:det	vat-285	_
vat-285-5	vęšte	vęšte	R	_	_	vat-285-7	amod	vat-285	_
vat-285-6	imatъ	imam	Vmip3si	_	_	0	root	vat-285	_
vat-285-7	zlata	zlato	Nnsgn	_	_	vat-285-6	obj	vat-285	_
vat-285-8	i	i	C	_	_	vat-285-9	cc	vat-285	_
vat-285-9	srebra	srebro	Nnsgn	_	_	vat-285-7	conj	vat-285	_
vat-285-10	neželi	neželi	C	_	_	vat-285-12	mark	vat-285	_
vat-285-11	grъčъskaa	grъcki	Afsny	_	_	vat-285-12	amod	vat-285	_
vat-285-12	drъžava	dъržava	Nfsnn	_	_	vat-285-6	advcl	vat-285	_
# translation: ʺBecause the palace of Troy has more gold and silver than the land of Greece.ʺ

vat-286-1	i	i	C	_	_	vat-286-9	cc	vat-286	_
vat-286-2	egy	egy	Pr	_	_	vat-286-4	mark	vat-286	_
vat-286-3	bi	bъda	Vao-2se	_	_	vat-286-4	aux:con	vat-286	_
vat-286-4	viděla	vidja	Vmp--si	Afsnn	_	vat-286-9	advcl	vat-286	_
vat-286-5	troiskyę	troiski	Ampay	_	_	vat-286-6	amod	vat-286	_
vat-286-6	vitezy	vitęz	Nmpay	_	_	vat-286-4	obj	vat-286	_
vat-286-7	ne	ne	Qz	_	_	vat-286-8	advmod	vat-286	_
vat-286-8	bi	bъda	Vao-2se	_	_	vat-286-9	aux:con	vat-286	_
vat-286-9	rekla	reka	Vmp--si	Afsnn	_	0	root	vat-286	_
vat-286-10	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-286-11	obl:pred	vat-286	_
vat-286-11	sǫtъ	sъm	Vmip3pi	_	_	vat-286-9	advcl	vat-286	_
vat-286-12	nǫ	no	C	_	_	vat-286-13	cc	vat-286	_
vat-286-13	gdni	gospodin	Nmpny	_	_	vat-286-11	conj	vat-286	_
vat-286-14	i	i	C	_	_	vat-286-15	cc	vat-286	_
vat-286-15	vlastele	vlastelin	Nmpny	_	_	vat-286-13	conj	vat-286	_
# translation: ʺAnd if you saw Trojan knights, you would not say they are knights, but lords and rulers.ʺ

vat-287-1	da	da	C	_	_	vat-287-6	aux:opt	vat-287	_
vat-287-2	gžde	gospožda	Nfsvy	_	_	vat-287-7	vocative	vat-287	_
vat-287-3	moa	moi	Afsny	_	_	vat-287-2	amod:poss	vat-287	_
vat-287-4	eleno	Elena	Nfsvy	_	_	vat-287-2	appos	vat-287	_
vat-287-5	gotovъ	gotov	Amsnn	_	_	vat-287-7	aux	vat-287	_
vat-287-6	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-287-5	cop	vat-287	_
vat-287-7	priǫti	priema	Vmn---e	_	_	0	root	vat-287	_
vat-287-8	mǫky	mъka	Nfpnn	_	_	vat-287-7	obj	vat-287	_
vat-287-9	neželi	neželi	C	_	_	vat-287-11	mark	vat-287	_
vat-287-10	dlъgo	dъlgo	R	_	_	vat-287-11	amod	vat-287	_
vat-287-11	mǫčimъ	mъča	Vmpp-si	Amsnn	_	vat-287-7	advcl	vat-287	_
vat-287-12	bǫdǫ	bъda	Vaip1se	_	_	vat-287-11	cop	vat-287	_
vat-287-13	po	po	Sd	_	_	vat-287-15	case	vat-287	_
vat-287-14	tvoei	tvoi	Afsdy	_	_	vat-287-15	amod:poss	vat-287	_
vat-287-15	lěpotě	lěpota	Nfsdn	_	_	vat-287-11	obl	vat-287	_
# translation: ʺO Helen, my lady, I am ready to accept torment, rather than be tormented for long by your beauty.ʺ

vat-288-1	i	i	C	_	_	vat-288-2	cc	vat-288	_
vat-288-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-288	_
vat-288-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-288-2	obl:iobj	vat-288	_
vat-288-4	elena	Elena	Nfsny	_	_	vat-288-2	nsubj	vat-288	_
vat-288-5	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-288-4	appos	vat-288	_
# translation: And Queen Helen said to him:

vat-289-1	o	o	I	_	_	vat-289-2	discourse	vat-289	_
vat-289-2	aleѯandre	Aleksander	Nmsvy	_	_	vat-289-4	vocative	vat-289	_
vat-289-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-289-4	advmod	vat-289	_
vat-289-4	ostavlěmъ	ostavjam	Vmip1se	_	_	0	root	vat-289	_
vat-289-5	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-289-4	obj	vat-289	_
vat-289-6	vъ	v	Sl	_	_	vat-289-7	case	vat-289	_
vat-289-7	krivině	krivina	Nfsdn	_	_	vat-289-4	obl:loc	vat-289	_
# translation: ʺO Alexander, I will not leave you in injustice!ʺ

vat-290-1	nǫ	no	C	_	_	vat-290-4	cc	vat-290	_
vat-290-2	jes	sъm	Vmip3si	_	_	vat-290-3	cop	vat-290	_
vat-290-3	pdobno	podoben	Ansnn	_	_	vat-290-4	aux	vat-290	_
vat-290-4	rešti	reka	Vmn---e	_	_	0	root	vat-290	_
vat-290-5	takovomou	takъv	Amsdy	_	_	vat-290-6	amod:det	vat-290	_
vat-290-6	vitezou	vitęz	Nmsdy	_	_	vat-290-4	obl:iobj	vat-290	_
vat-290-7	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-290-8	mark	vat-290	_
vat-290-8	viditъ	vidja	Vmip3si	_	_	vat-290-6	acl	vat-290	_
vat-290-9	selikǫ	selik	Afsan	_	_	vat-290-10	amod:det	vat-290	_
vat-290-10	lěpotǫ	lěpota	Nfsan	_	_	vat-290-8	obj	vat-290	_
vat-290-11	i	i	C	_	_	vat-290-12	cc	vat-290	_
vat-290-12	ljubitъ	ljubja	Vmip3si	_	_	vat-290-8	conj	vat-290	_
# translation: ʺBut it is appropriate to tell (the truth to?) such a knight, who sees such beauty and falls in love.ʺ

vat-291-1	vъ	v	Sa	_	_	vat-291-2	case	vat-291	_
vat-291-2	dnъ	den	Amsnn	_	_	vat-291-4	obl	vat-291	_
vat-291-3	tъi	tъi	Pd-msn	_	_	vat-291-2	det:p_nom:ext	vat-291	_
vat-291-4	pride	priida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-291	_
vat-291-5	glas	glas	Nmsnn	_	_	vat-291-4	nsubj	vat-291	_
vat-291-6	menelaoušou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-291-4	obl:iobj	vat-291	_
vat-291-7	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-291-6	appos	vat-291	_
vat-291-8	jako	jako (2)	C	_	_	vat-291-9	mark	vat-291	_
vat-291-9	otvrъže	otvrěšti	Vmia3se	_	_	vat-291-4	advcl	vat-291	_
vat-291-10	sę	se	Px---a	_	_	vat-291-9	expl	vat-291	_
vat-291-11	rousagъ	rusag	Nmsnn	_	_	vat-291-9	nsubj	vat-291	_
vat-291-12	kaakiiskyi	kaakiiski	Amsny	_	_	vat-291-11	amod	vat-291	_
# translation: This day came a word (ʺvoiceʺ) to King Menelaus, that the land of Achaea turned away.

vat-292-1	i	i	C	_	_	vat-292-2	cc	vat-292	_
vat-292-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-292	_
vat-292-3	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-292-2	nsubj	vat-292	_
vat-292-4	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-292-3	appos	vat-292	_
vat-292-5	po	po	Sd	_	_	vat-292-6	case	vat-292	_
vat-292-6	grъcěx	grъk	Nmply	_	_	vat-292-2	obl	vat-292	_
vat-292-7	silnǫ	silen	Afsan	_	_	vat-292-9	amod	vat-292	_
vat-292-8	voiskǫ	voiska	Nfsan	_	_	vat-292-9	obj	vat-292	_
vat-292-9	sъbrati	sъbera	Vmn---e	_	_	vat-292-2	advcl	vat-292	_
vat-292-10	i	i	C	_	_	vat-292-11	cc	vat-292	_
vat-292-11	poiti	poida	Vmn---e	_	_	vat-292-9	conj	vat-292	_
vat-292-12	na	na	Sa	_	_	vat-292-14	case	vat-292	_
vat-292-13	palagiiskyǫ	palagiiski	Ampay	_	_	vat-292-14	amod	vat-292	_
vat-292-14	rousagy	rusag	Nmpay	_	_	vat-292-11	obl:lat	vat-292	_
# translation: And King Menelaus orderred over whole Greece to collect a strong army and go against Pelasgian lands.

vat-293-1	i	i	C	_	_	vat-293-2	cc	vat-293	_
vat-293-2	uvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-293	_
vat-293-3	to	to	Qd	_	_	vat-293-2	obj	vat-293	_
vat-293-4	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-293-2	nsubj	vat-293	_
vat-293-5	farižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-293-4	appos	vat-293	_
# translation: And Alexander Paris learned about it.

vat-294-1	i	i	C	_	_	vat-294-2	cc	vat-294	_
vat-294-2	stvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-294	_
vat-294-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-294-2	expl	vat-294	_
vat-294-4	bolenъ	bolen	Amsnn	_	_	vat-294-2	obl:pred	vat-294	_
# translation: And he made himself (seem) ill.

vat-295-1	i	i	C	_	_	vat-295-2	cc	vat-295	_
vat-295-2	leže	leža	Vmia3si	_	_	0	root	vat-295	_
vat-295-3	vъ	v	Sl	_	_	vat-295-5	case	vat-295	_
vat-295-4	crskoi	carski	Afsdy	_	_	vat-295-5	amod	vat-295	_
vat-295-5	polatě	polata	Nfsdn	_	_	vat-295-2	obl:loc	vat-295	_
# translation: And he laid in the royal palace.

vat-296-1	i	i	C	_	_	vat-296-5	cc	vat-296	_
vat-296-2	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	vat-296-3	det	vat-296	_
vat-296-3	polata	polata	Nfsnn	_	_	vat-296-5	nsubj	vat-296	_
vat-296-4	běše	sъm	Vmii3si	_	_	vat-296-5	aux:pass	vat-296	_
vat-296-5	opęta	opęti	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	vat-296	_
vat-296-6	rouxomъ	ruxo	Nnsin	_	_	vat-296-5	obl	vat-296	_
vat-296-7	svilnym	svilen	Ansiy	_	_	vat-296-6	amod	vat-296	_
vat-296-8	i	i	C	_	_	vat-296-9	cc	vat-296	_
vat-296-9	zlatom	zlato	Nnsin	_	_	vat-296-6	conj	vat-296	_
vat-296-10	i	i	C	_	_	vat-296-11	cc	vat-296	_
vat-296-11	bisrom	biser	Nmsin	_	_	vat-296-9	conj	vat-296	_
# translation: And that palace was covered (?) in silken robes and gold and pearls.

vat-297-1	i	i	C	_	_	vat-297-2	cc	vat-297	_
vat-297-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-297	_
vat-297-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-297-2	obl:iobj	vat-297	_
vat-297-4	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-297-2	nsubj	vat-297	_
vat-297-5	poiti	poida	Vmn---e	_	_	vat-297-2	advcl	vat-297	_
vat-297-6	sъ	s	Si	_	_	vat-297-7	case	vat-297	_
vat-297-7	nim	toi	Pp3msi	_	_	vat-297-5	obl	vat-297	_
vat-297-8	na	na	Sa	_	_	vat-297-9	case	vat-297	_
vat-297-9	voiskǫ	voiska	Nfsan	_	_	vat-297-5	obl:lat	vat-297	_
# translation: And Menelaus told him to go with him to war.

vat-298-1	i	i	C	_	_	vat-298-2	cc	vat-298	_
vat-298-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-298	_
vat-298-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-298-2	obl:iobj	vat-298	_
vat-298-4	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-298-2	nsubj	vat-298	_
# translation: And Alexander said to him:

vat-299-1	o	o	I	_	_	vat-299-2	discourse	vat-299	_
vat-299-2	gne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-299-5	vocative	vat-299	_
vat-299-3	crju	car	Nmsvy	_	_	vat-299-2	appos	vat-299	_
vat-299-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-299-5	amod	vat-299	_
vat-299-5	moštenъ	mošten	Amsnn	_	_	0	root	vat-299	_
vat-299-6	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-299-5	cop	vat-299	_
vat-299-7	do	do	Sg	_	_	vat-299-8	case	vat-299	_
vat-299-8	zěla	zělo	R	Nnsgn	_	vat-299-5	amod	vat-299	_
# translation: ʺO lord king, I am very sick.ʺ

vat-300-1	da	da	C	_	_	vat-300-3	mark	vat-300	_
vat-300-2	ašte	ašte	C	_	_	vat-300-1	fixed	vat-300	_
vat-300-3	stanǫ	stana	Vmip1se	_	_	vat-300-6	advcl	vat-300	_
vat-300-4	radъ	rad	Amsnn	_	_	vat-300-6	aux	vat-300	_
vat-300-5	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-300-4	cop	vat-300	_
vat-300-6	poslědovati	posledvam	Vmn---i	_	_	0	root	vat-300	_
vat-300-7	crstvou	carstvo	Nnsdn	_	_	vat-300-6	obl:iobj	vat-300	_
vat-300-8	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-300-7	nmod:poss	vat-300	_
# translation: ʺBut if I stand up, I would gladly follow your majesty.ʺ

vat-301-1	i	i	C	_	_	vat-301-4	cc	vat-301	_
vat-301-2	po	po	Sl	_	_	vat-301-3	case	vat-301	_
vat-301-3	sixъ	sii	Pd-mpg	_	_	vat-301-4	obl	vat-301	_
vat-301-4	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-301	_
vat-301-5	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-301-4	nsubj	vat-301	_
vat-301-6	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-301-5	appos	vat-301	_
vat-301-7	na	na	Sa	_	_	vat-301-8	case	vat-301	_
vat-301-8	voiskǫ	voiska	Nfsan	_	_	vat-301-4	obl:lat	vat-301	_
# translation: And afterwards King Menelaus went to war.

vat-302-1	i	i	C	_	_	vat-302-5	cc	vat-302	_
vat-302-2	vъ	v	Sa	_	_	vat-302-4	case	vat-302	_
vat-302-3	někyi	někoi	Amsny	_	_	vat-302-4	amod:det	vat-302	_
vat-302-4	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-302-5	obl	vat-302	_
vat-302-5	povede	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-302	_
vat-302-6	elena	Elena	Nfsny	_	_	vat-302-5	nsubj	vat-302	_
vat-302-7	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-302-6	appos	vat-302	_
vat-302-8	dvcę	devica	Nfpny	_	_	vat-302-5	obj	vat-302	_
vat-302-9	xoro	xoro	Nnsnn	_	_	vat-302-10	obj	vat-302	_
vat-302-10	igrati	igraja	Vmn---i	_	_	vat-302-5	advcl	vat-302	_
vat-302-11	i	i	C	_	_	vat-302-14	amod	vat-302	_
vat-302-12	sъ	s	Si	_	_	vat-302-14	case	vat-302	_
vat-302-13	grъčъskymi	grъcki	Afpiy	_	_	vat-302-14	amod	vat-302	_
vat-302-14	gždami	gospožda	Nfpiy	_	_	vat-302-10	obl	vat-302	_
vat-302-15	po	po	Sd	_	_	vat-302-16	case	vat-302	_
vat-302-16	gradou	grad	Nmsdn	_	_	vat-302-10	obl	vat-302	_
# translation: And one day Queen Helen took the girls to play a circle dance with Greek ladies around the city.

vat-303-1	viděvъ	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-303-6	advcl	vat-303	_
vat-303-2	to	to	Qd	_	_	vat-303-1	obj	vat-303	_
vat-303-3	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-303-1	nsubj	vat-303	_
vat-303-4	farižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-303-3	appos	vat-303	_
vat-303-5	i	i	C	_	_	vat-303-6	cc	vat-303	_
vat-303-6	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-303	_
vat-303-7	svoimъ	svoi	Amsdy	_	_	vat-303-8	amod:poss	vat-303	_
vat-303-8	otrokamъ	otrok	Nmpdy	_	_	vat-303-6	obl	vat-303	_
# translation: Having seen it, Alexander Paris told his boys:

vat-304-1	privezěte	priveza	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-304	_
vat-304-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-304-1	obl:iobj	vat-304	_
vat-304-3	brъzǫę	bъrz	Afsay	_	_	vat-304-4	amod	vat-304	_
vat-304-4	katrъgǫ	katrъga	Nfsan	_	_	vat-304-1	obj	vat-304	_
# translation: ʺBring me a fast boat!ʺ

vat-305-1	i	i	C	_	_	vat-305-3	cc	vat-305	_
vat-305-2	da	da	C	_	_	vat-305-3	aux:opt	vat-305	_
vat-305-3	vidę	vidja	Vmip1si	_	_	0	root	vat-305	_
vat-305-4	znamenie	znamenie	Nnsnn	_	_	vat-305-3	obj	vat-305	_
vat-305-5	moe	moi	Ansny	_	_	vat-305-4	amod:poss	vat-305	_
vat-305-6	egy	egy	Pr	_	_	vat-305-7	mark	vat-305	_
vat-305-7	privezete	priveza	Vmip2pe	_	_	vat-305-3	advcl	vat-305	_
# translation: ʺAnd may I see my sign, when you bring it.ʺ

vat-306-1	i	i	C	_	_	vat-306-2	cc	vat-306	_
vat-306-2	primъkošǫ	primъknǫti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-306	_
vat-306-3	egovi	egov	Ampnn	_	_	vat-306-4	amod:poss	vat-306	_
vat-306-4	junaci	junak	Nmpny	_	_	vat-306-2	nsubj	vat-306	_
vat-306-5	brъzyi	bъrz	Amsny	_	_	vat-306-6	amod	vat-306	_
vat-306-6	korabъ	korab	Nmsnn	_	_	vat-306-2	obj	vat-306	_
vat-306-7	egovъ	egov	Amsnn	_	_	vat-306-6	amod:poss	vat-306	_
# translation: And his boys brought his fast ship.

vat-307-1	i	i	C	_	_	vat-307-2	cc	vat-307	_
vat-307-2	dvignǫšǫ	dvignǫti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-307	_
vat-307-3	zlatyi	zlat	Amsny	_	_	vat-307-4	amod	vat-307	_
vat-307-4	xilemъ	xilem	Nmsnn	_	_	vat-307-2	obj	vat-307	_
vat-307-5	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-307-4	nmod:poss	vat-307	_
vat-307-6	na	na	Sa	_	_	vat-307-7	case	vat-307	_
vat-307-7	kopi	kopie	Nnsln	_	_	vat-307-2	obl:loc	vat-307	_
# translation: And they raised his golden helm on a spear.

vat-308-1	i	i	C	_	_	vat-308-5	cc	vat-308	_
vat-308-2	viděvъ	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-308-5	advcl	vat-308	_
vat-308-3	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-308-2	nsubj	vat-308	_
vat-308-4	i	i	C	_	_	vat-308-5	cc	vat-308	_
vat-308-5	vъzętъ	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-308	_
vat-308-6	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-308-5	obj	vat-308	_
vat-308-7	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-308-6	appos	vat-308	_
vat-308-8	pod	pod	Sa	_	_	vat-308-9	case	vat-308	_
vat-308-9	pazuxǫ	pazuxa	Nfsan	_	_	vat-308-5	obl	vat-308	_
vat-308-10	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-308-9	amod:poss	vat-308	_
# translation: And having seen it, Alexander took Queen Helen under his arms.

vat-309-1	i	i	C	_	_	vat-309-2	cc	vat-309	_
vat-309-2	vlězъ	vlěza	Vmia3se	_	_	0	root	vat-309	_
vat-309-3	s	s	Si	_	_	vat-309-4	case	vat-309	_
vat-309-4	neę	tja	Pp3fsi	_	_	vat-309-2	obl	vat-309	_
vat-309-5	vъ	v	Sa	_	_	vat-309-7	case	vat-309	_
vat-309-6	brъzy	bъrz	Amsny	_	_	vat-309-7	amod	vat-309	_
vat-309-7	korabъ	korab	Nmsnn	_	_	vat-309-2	obl:lat	vat-309	_
vat-309-8	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-309-9	amod:poss	vat-309	_
vat-309-9	sъ	s	Si	_	_	vat-309-10	case	vat-309	_
vat-309-10	otroky	otrok	Nmpay	_	_	vat-309-2	obl	vat-309	_
vat-309-11	svoimi	svoi	Ampiy	_	_	vat-309-10	amod:poss	vat-309	_
# translation: And he entered with her his fast ship with his boys.

vat-310-1	i	i	C	_	_	vat-310-2	cc	vat-310	_
vat-310-2	otrinǫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-310	_
vat-310-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-310-2	expl	vat-310	_
vat-310-4	na	na	Sa	_	_	vat-310-5	case	vat-310	_
vat-310-5	more	more	Nnsnn	_	_	vat-310-2	obl:lat	vat-310	_
# translation: And he launched into the sea.

vat-311-1	i	i	C	_	_	vat-311-2	cc	vat-311	_
vat-311-2	doplou	dopluvam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-311	_
vat-311-3	pod	pod	Sa	_	_	vat-311-4	case	vat-311	_
vat-311-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-311-2	obl:lat	vat-311	_
vat-311-5	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-311-4	appos	vat-311	_
# translation: And he sailed beneath the city of Troy.

vat-312-1	i	i	C	_	_	vat-312-2	cc	vat-312	_
vat-312-2	prista	pristana	Vmia3se	_	_	0	root	vat-312	_
vat-312-3	na	na	Sl	_	_	vat-312-5	case	vat-312	_
vat-312-4	šimoševě	Šimoševa	Nfsdn	_	_	vat-312-5	amod	vat-312	_
vat-312-5	brězě	brěg	Nmsln	_	_	vat-312-2	obl:loc	vat-312	_
# translation: And he landed on the shore of Simoeis.

vat-313-1	i	i	C	_	_	vat-313-11	cc	vat-313	_
vat-313-2	ouvěděvše	uvěděti	Vmpa-sea	Ansnn	_	vat-313-11	advcl	vat-313	_
vat-313-3	troistii	troiski	Ampny	_	_	vat-313-4	amod	vat-313	_
vat-313-4	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-313-2	nsubj	vat-313	_
vat-313-5	i	i	C	_	_	vat-313-7	cc	vat-313	_
vat-313-6	troiskyę	troiski	Afpny	_	_	vat-313-7	amod	vat-313	_
vat-313-7	gždę	gospožda	Nfpny	_	_	vat-313-4	conj	vat-313	_
vat-313-8	i	i	C	_	_	vat-313-11	cc	vat-313	_
vat-313-9	ne	ne	Qz	_	_	vat-313-10	advmod	vat-313	_
vat-313-10	xotěxǫ	xotěti	Vaii3pi	_	_	vat-313-11	aux	vat-313	_
vat-313-11	izyti	izida	Vmn---e	_	_	0	root	vat-313	_
vat-313-12	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-313-13	case	vat-313	_
vat-313-13	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-313-11	obl	vat-313	_
vat-313-14	ni	ni	C	_	_	vat-313-16	cc	vat-313	_
vat-313-15	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-313-16	amod:det	vat-313	_
vat-313-16	vitezъ	vitęz	Nmsny	_	_	vat-313-11	nsubj	vat-313	_
vat-313-17	ni	ni	C	_	_	vat-313-18	cc	vat-313	_
vat-313-18	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-313-16	conj	vat-313	_
vat-313-19	ot	ot	Sg	_	_	vat-313-20	case	vat-313	_
vat-313-20	otrokъ	otrok	Nmpgy	_	_	vat-313-18	nmod:abl	vat-313	_
# translation: And having learned about it, Trojan knights and ladies did not want to go out to meet them, / not a single knight, nor any of boys.

vat-314-1	zane	zane	C	_	_	vat-314-2	cc	vat-314	_
vat-314-2	věděxǫ	věděti	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-314	_
vat-314-3	kolika	kolko	Afsnn	_	_	vat-314-7	mark	vat-314	_
vat-314-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-314-7	expl	vat-314	_
vat-314-5	šte	šta	Vaip3si	_	_	vat-314-7	aux:fut	vat-314	_
vat-314-6	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	vat-314-7	nsubj	vat-314	_
vat-314-7	proliati	proleja	Vmn---e	_	_	vat-314-2	advcl	vat-314	_
vat-314-8	pod	pod	Sd	_	_	vat-314-9	case	vat-314	_
vat-314-9	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-314-7	obl:loc	vat-314	_
vat-314-10	za	za	Sa	_	_	vat-314-11	case	vat-314	_
vat-314-11	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-314-7	obl	vat-314	_
vat-314-12	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-314-11	appos	vat-314	_
# translation: Because they knew how much blood will be spilled under Troy for Queen Helen.

vat-315-1	i	i	C	_	_	vat-315-2	cc	vat-315	_
vat-315-2	izyde	izida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-315	_
vat-315-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-315-4	case	vat-315	_
vat-315-4	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-315-2	obl	vat-315	_
vat-315-5	ocъ	otec	Nmsny	_	_	vat-315-2	nsubj	vat-315	_
vat-315-6	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-315-5	nmod:poss	vat-315	_
vat-315-7	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-315-5	appos	vat-315	_
vat-315-8	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-315-7	appos	vat-315	_
vat-315-9	i	i	C	_	_	vat-315-10	cc	vat-315	_
vat-315-10	mti	mati	Nfsny	_	_	vat-315-5	conj	vat-315	_
vat-315-11	egova	egov	Afsnn	_	_	vat-315-10	amod:poss	vat-315	_
vat-315-12	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-315-10	appos	vat-315	_
vat-315-13	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-315-12	appos	vat-315	_
# translation: And his father King Priam and his mother Lady Hecuba went out towards him.

vat-316-1	i	i	C	_	_	vat-316-13	cc	vat-316	_
vat-316-2	ǫtъ	ęti	Vmpa-sea	Amsnn:Vmia3se	_	vat-316-13	advcl	vat-316	_
vat-316-3	prěamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-316-2	nsubj	vat-316	_
vat-316-4	aleѯandra	Aleksander	Nmsgy	_	_	vat-316-2	obj	vat-316	_
vat-316-5	za	za	Sa	_	_	vat-316-6	case	vat-316	_
vat-316-6	rǫkǫ	rъka	Nfsan	_	_	vat-316-2	obl	vat-316	_
vat-316-7	A	a	C	_	_	vat-316-8	cc	vat-316	_
vat-316-8	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-316-3	conj	vat-316	_
vat-316-9	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-316-8	appos	vat-316	_
vat-316-10	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-316-8	obj	vat-316	_
vat-316-11	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-316-10	appos	vat-316	_
vat-316-12	i	i	C	_	_	vat-316-13	cc	vat-316	_
vat-316-13	vъvedošǫ	vъveda	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-316	_
vat-316-14	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-316-13	obj	vat-316	_
vat-316-15	vъ	v	Sa	_	_	vat-316-16	case	vat-316	_
vat-316-16	polatǫ	polata	Nfsan	_	_	vat-316-13	obl:lat	vat-316	_
vat-316-17	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-316-16	amod:poss	vat-316	_
# translation: And Priam, having taken Alexander by hand, and Lady Hecuba, (having taken) Queen Helen, led them into their palace.

vat-317-1	i	i	C	_	_	vat-317-21	cc	vat-317	_
vat-317-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-317-21	advcl	vat-317	_
vat-317-3	menalaoušъ	Menelauš	Nmsny	_	_	vat-317-2	nsubj	vat-317	_
vat-317-4	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-317-3	appos	vat-317	_
vat-317-5	jako	jako (2)	C	_	_	vat-317-6	mark	vat-317	_
vat-317-6	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	vat-317-2	advcl	vat-317	_
vat-317-7	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-317-6	nsubj	vat-317	_
vat-317-8	farižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-317-7	appos	vat-317	_
vat-317-9	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-317-6	obj	vat-317	_
vat-317-10	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-317-9	appos	vat-317	_
vat-317-11	i	i	C	_	_	vat-317-12	cc	vat-317	_
vat-317-12	otrinǫ	otrina	Vmia3se	_	_	vat-317-6	conj	vat-317	_
vat-317-13	sę	se	Px---a	_	_	vat-317-12	expl	vat-317	_
vat-317-14	vъ	v	Sa	_	_	vat-317-15	case	vat-317	_
vat-317-15	more	more	Nnsnn	_	_	vat-317-12	obl:lat	vat-317	_
vat-317-16	i	i	C	_	_	vat-317-17	cc	vat-317	_
vat-317-17	otide	otida	Vmia3se	_	_	vat-317-12	conj	vat-317	_
vat-317-18	pod	pod	Sa	_	_	vat-317-19	case	vat-317	_
vat-317-19	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-317-17	obl:lat	vat-317	_
vat-317-20	i	i	C	_	_	vat-317-21	cc	vat-317	_
vat-317-21	ozlobi	ozlobja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-317	_
vat-317-22	sę	se	Px---a	_	_	vat-317-21	expl	vat-317	_
vat-317-23	srdcemъ	sъrdce	Nnsin	_	_	vat-317-21	obl	vat-317	_
vat-317-24	velmi	velьmi	R	_	_	vat-317-21	advmod	vat-317	_
# translation: And King Menelaus, having heard that Alexander Paris took Queen Helen, and launched into the sea, and went to Troy, / and he became very angry in his heart.

vat-318-1	i	i	C	_	_	vat-318-2	cc	vat-318	_
vat-318-2	vъzvrati	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-318	_
vat-318-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-318-2	expl	vat-318	_
vat-318-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-318-6	case	vat-318	_
vat-318-5	kaakiiskyǫ	kaakiiski	Afpny	_	_	vat-318-6	amod	vat-318	_
vat-318-6	drъžavy	dъržava	Nfpnn	_	_	vat-318-2	obl:lat	vat-318	_
# translation: And he returned to the Achaean lands.

vat-319-1	i	i	C	_	_	vat-319-12	cc	vat-319	_
vat-319-2	uvěděvъ	uvěděti	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-319-12	advcl	vat-319	_
vat-319-3	sia	sii	Pd-npn	_	_	vat-319-2	obj	vat-319	_
vat-319-4	brat	brat	Nmsny	_	_	vat-319-2	nsubj	vat-319	_
vat-319-5	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-319-4	nmod:poss	vat-319	_
vat-319-6	Agameno	Agamen	Nmsoy	_	_	vat-319-4	appos	vat-319	_
vat-319-7	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-319-6	appos	vat-319	_
vat-319-8	i	i	C	_	_	vat-319-9	cc	vat-319	_
vat-319-9	sъbrav	sъbera	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-319-2	conj	vat-319	_
vat-319-10	sę	se	Px---a	_	_	vat-319-9	expl	vat-319	_
vat-319-11	skoro	skoro	R	_	_	vat-319-9	advmod	vat-319	_
vat-319-12	pride	priida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-319	_
vat-319-13	kъ	k	Sd	_	_	vat-319-14	case	vat-319	_
vat-319-14	menelaoušou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-319-12	obl	vat-319	_
vat-319-15	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-319-14	appos	vat-319	_
# translation: And having learned this his brohter King Agamemnon, / and having prepared himself, he went soon to King Menelaus.

vat-320-1	i	i	C	_	_	vat-320-2	cc	vat-320	_
vat-320-2	žalovasta	žalvam	Vmia2di	_	_	0	root	vat-320	_
vat-320-3	velmi	velьmi	R	_	_	vat-320-2	advmod	vat-320	_
vat-320-4	glšte	glagolati	Vmpp-sia	Ansnn	_	vat-320-2	advcl	vat-320	_
# translation: And they lamented a lot, speaking:

vat-321-1	kolika	kolko	Afsnn	_	_	vat-321-2	amod	vat-321	_
vat-321-2	sramota	sramota	Nfsnn	_	_	vat-321-3	nsubj	vat-321	_
vat-321-3	dvignǫ	dvignǫti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-321	_
vat-321-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-321-3	expl	vat-321	_
vat-321-5	nama	nie	Pp1-dd	_	_	vat-321-3	obl:iobj	vat-321	_
# translation: ʺHow much shame came upon us!ʺ

vat-322-1	i	i	C	_	_	vat-322-2	cc	vat-322	_
vat-322-2	sъbravša	sъbera	Vmpa-dea	Amdnn	_	0	root	vat-322	_
vat-322-3	silnǫ	silen	Afsan	_	_	vat-322-4	amod	vat-322	_
vat-322-4	voiskǫ	voiska	Nfsan	_	_	vat-322-2	obj	vat-322	_
vat-322-5	poiti	poida	Vmn---e	_	_	vat-322-2	advcl	vat-322	_
vat-322-6	podъ	pod	Sa	_	_	vat-322-7	case	vat-322	_
vat-322-7	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-322-5	obl:lat	vat-322	_
# translation: And they collected a strong army to move beneath Troy.

vat-323-1	i	i	C	_	_	vat-323-2	cc	vat-323	_
vat-323-2	pride	priida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-323	_
vat-323-3	naprěd	napred	R	_	_	vat-323-2	advmod	vat-323	_
vat-323-4	ajakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-323-2	nsubj	vat-323	_
vat-323-5	šolomoničevъ	Šolomoničev	Amsnn	_	_	vat-323-6	amod:poss	vat-323	_
vat-323-6	synъ	sin	Nmsny	_	_	vat-323-4	appos	vat-323	_
vat-323-7	sъ	s	Si	_	_	vat-323-9	case	vat-323	_
vat-323-8	*l*	30	Mc	_	_	vat-323-9	nummod	vat-323	_
vat-323-9	katrъgy	katrъga	Nfpnn	_	_	vat-323-2	obl	vat-323	_
vat-323-10	na	na	Sa	_	_	vat-323-11	case	vat-323	_
vat-323-11	pomoštъ	pomošt	Nfsnn	_	_	vat-323-2	obl	vat-323	_
vat-323-12	meneoušou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-323-2	obl:iobj	vat-323	_
vat-323-13	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-323-12	appos	vat-323	_
vat-323-14	bezъ	bez	Sg	_	_	vat-323-15	case	vat-323	_
vat-323-15	zapovědi	zapověd	Nfsgn	_	_	vat-323-2	obl	vat-323	_
# translation: And Ajax son of Telamon with 30 boats came forward to help King Menelaus without (his) command.

vat-324-1	i	i	C	_	_	vat-324-4	cc	vat-324	_
vat-324-2	po	po	Sl	_	_	vat-324-3	case	vat-324	_
vat-324-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-324-4	obl	vat-324	_
vat-324-4	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-324	_
vat-324-5	palamidešъ	Palamideš	Nmsny	_	_	vat-324-4	nsubj	vat-324	_
vat-324-6	pridičevъ	Pridičev	Amsnn	_	_	vat-324-7	amod:poss	vat-324	_
vat-324-7	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-324-5	appos	vat-324	_
vat-324-8	sъ	s	Si	_	_	vat-324-10	case	vat-324	_
vat-324-9	*l*	30	Mc	_	_	vat-324-10	nummod	vat-324	_
vat-324-10	korabli	korab	Nmpnn	_	_	vat-324-4	obl	vat-324	_
vat-324-11	bez	bez	Sg	_	_	vat-324-12	case	vat-324	_
vat-324-12	zapovědi	zapověd	Nfsgn	_	_	vat-324-4	obl	vat-324	_
# translation: And afterwards came Palamedes, son of Pridič (?), (coming) with 30 ships without having been commanded to.

vat-325-1	i	i	C	_	_	vat-325-4	cc	vat-325	_
vat-325-2	po	po	Sl	_	_	vat-325-3	case	vat-325	_
vat-325-3	six	sii	Pd-mpg	_	_	vat-325-4	obl	vat-325	_
vat-325-4	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-325	_
vat-325-5	edin	edin	Amsnn	_	_	vat-325-6	amod:det	vat-325	_
vat-325-6	člkъ	človek	Nmsny	_	_	vat-325-4	nsubj	vat-325	_
vat-325-7	mǫdrъ	mъdъr	Amsnn	_	_	vat-325-6	amod	vat-325	_
vat-325-8	ourekšešъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-325-9	nsubj	vat-325	_
vat-325-9	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-325-6	acl	vat-325	_
vat-325-10	lartěševičъ	Lartěševič	Nmsny	_	_	vat-325-11	amod:poss	vat-325	_
vat-325-11	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-325-8	appos	vat-325	_
# translation: And after this, there was a wise man called Ulysses, son of Laertius.

vat-326-1	i	i	C	_	_	vat-326-2	cc	vat-326	_
vat-326-2	ouvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-326	_
vat-326-3	to	to	Qd	_	_	vat-326-2	obj	vat-326	_
# translation: And he found out,

vat-327-1	i	i	C	_	_	vat-327-2	cc	vat-327	_
vat-327-2	stvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-327	_
vat-327-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-327-2	expl	vat-327	_
vat-327-4	běsenъ	běsen	Amsnn	_	_	vat-327-2	obl:pred	vat-327	_
# translation: he made himself (seem) mad.

vat-328-1	i	i	C	_	_	vat-328-4	cc	vat-328	_
vat-328-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-328-4	aux	vat-328	_
vat-328-3	pěsъkъ	pěsъk	Nmsnn	_	_	vat-328-4	obj	vat-328	_
vat-328-4	orati	ora	Vmn---i	_	_	0	root	vat-328	_
vat-328-5	a	a	C	_	_	vat-328-7	cc	vat-328	_
vat-328-6	solъ	sol	Nfsnn	_	_	vat-328-7	obj	vat-328	_
vat-328-7	sěati	seja	Vmn---i	_	_	vat-328-4	conj	vat-328	_
vat-328-8	da	da	C	_	_	vat-328-12	mark	vat-328	_
vat-328-9	sę	se	Px---a	_	_	vat-328-12	expl	vat-328	_
vat-328-10	toliko	tolko	Pr	_	_	vat-328-12	advmod	vat-328	_
vat-328-11	ne	ne	Qz	_	_	vat-328-12	advmod	vat-328	_
vat-328-12	pričęstitъ	pričestja	Vmip3se	_	_	vat-328-4	advcl	vat-328	_
vat-328-13	troiskoi	troiski	Afsdy	_	_	vat-328-14	amod	vat-328	_
vat-328-14	krъvi	krъv	Nfsdn	_	_	vat-328-12	obl	vat-328	_
# translation: And he began to plough sand and sow salt, so that he does not take part on Trojan blood.

vat-329-1	i	i	C	_	_	vat-329-2	cc	vat-329	_
vat-329-2	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-329	_
vat-329-3	drougyi	drug	Amsny	_	_	vat-329-4	amod:det	vat-329	_
vat-329-4	člkъ	človek	Nmsny	_	_	vat-329-2	nsubj	vat-329	_
vat-329-5	mǫdrъ	mъdъr	Amsnn	_	_	vat-329-4	amod	vat-329	_
vat-329-6	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-329-4	acl	vat-329	_
vat-329-7	palamedežno	Palamideš	Nmsoy	_	_	vat-329-6	nsubj	vat-329	_
vat-329-8	priidičevъ	Pridičev	Amsnn	_	_	vat-329-9	amod:poss	vat-329	_
vat-329-9	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-329-7	appos	vat-329	_
vat-329-10	iže	iže	Pr-msn	_	_	vat-329-12	mark	vat-329	_
vat-329-11	pristǫpivъ	pristъpja	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-329-12	advcl	vat-329	_
vat-329-12	rče	reka	Vmia3se	_	_	vat-329-4	acl	vat-329	_
vat-329-13	crema	car	Nmddy	_	_	vat-329-12	obl:iobj	vat-329	_
# translation: And there was another wise man called Palamedes, son of Pridič, / who, having come to the kings, said:

vat-330-1	vъ	v	Sa	_	_	vat-330-2	case	vat-330	_
vat-330-2	istinǫ	istina	Nfsan	_	_	vat-330-3	obl	vat-330	_
vat-330-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-330	_
vat-330-4	ourekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-330-3	nsubj	vat-330	_
vat-330-5	mǫdrъ	mъdъr	Amsnn	_	_	vat-330-6	amod	vat-330	_
vat-330-6	člkъ	človek	Nmsny	_	_	vat-330-3	obl:pred	vat-330	_
# translation: ʺIn fact, Ulysses is a wise man.ʺ

vat-331-1	i	i	C	_	_	vat-331-2	cc	vat-331	_
vat-331-2	otmětaet	otmětam	Vmip3si	_	_	0	root	vat-331	_
vat-331-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-331-2	expl	vat-331	_
vat-331-4	takovǫ	takъv	Afsan	_	_	vat-331-5	amod:det	vat-331	_
vat-331-5	xytrostię	xitrost	Nfpin	_	_	vat-331-2	obl	vat-331	_
vat-331-6	da	da	C	_	_	vat-331-9	mark	vat-331	_
vat-331-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-331-9	expl	vat-331	_
vat-331-8	ne	ne	Qz	_	_	vat-331-9	advmod	vat-331	_
vat-331-9	pričęstitъ	pričestja	Vmip3se	_	_	vat-331-2	advcl	vat-331	_
vat-331-10	troiskoi	troiski	Afsdy	_	_	vat-331-11	amod	vat-331	_
vat-331-11	krъvi	krъv	Nfsdn	_	_	vat-331-9	obl	vat-331	_
# translation: ʺAnd he stands apart by such a clever design,ʺ / ʺso that he will not take part on Trojan blood.ʺ

vat-332-1	da	da	C	_	_	vat-332-2	aux:opt	vat-332	_
vat-332-2	pousti	pustja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-332	_
vat-332-3	da	da	C	_	_	vat-332-4	mark	vat-332	_
vat-332-4	vrъgǫtъ	vrěšti	Vmip3pe	_	_	vat-332-2	advcl	vat-332	_
vat-332-5	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-332-4	obj	vat-332	_
vat-332-6	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-332-5	nmod:poss	vat-332	_
vat-332-7	prěd	pred	Sa	_	_	vat-332-8	case	vat-332	_
vat-332-8	oralom	oralo	Nnsin	_	_	vat-332-4	obl:lat	vat-332	_
# translation: ʺ(But) let they throw his son in front of his plough.ʺ

vat-333-1	da	da	C	_	_	vat-333-4	mark	vat-333	_
vat-333-2	ašte	ašte	C	_	_	vat-333-1	fixed	vat-333	_
vat-333-3	bǫdetъ	bъda	Vmip3se	_	_	vat-333-4	cop	vat-333	_
vat-333-4	běsenъ	běsen	Amsnn	_	_	vat-333-6	advcl	vat-333	_
vat-333-5	to	to	Qd	_	_	vat-333-6	cc	vat-333	_
vat-333-6	prěorat	preora	Vmn---e	Vmip3se	_	0	root	vat-333	_
vat-333-7	si	se	Px---d	_	_	vat-333-6	obl:iobj	vat-333	_
vat-333-8	štetъ	šta	Vaip3si	_	_	vat-333-6	aux:fut	vat-333	_
vat-333-9	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-333-6	obj	vat-333	_
# translation: ʺSo if he is mad, he would plough through his son.ʺ

vat-334-1	ašte	ašte	C	_	_	vat-334-5	mark	vat-334	_
vat-334-2	li	li	Qq	_	_	vat-334-1	fixed	vat-334	_
vat-334-3	n	ne	Qz	_	_	vat-334-4	advmod	vat-334	_
vat-334-4	ěs	sъm	Vmip3si	_	_	vat-334-5	cop	vat-334	_
vat-334-5	běsenъ	běsen	Amsnn	_	_	vat-334-7	advcl	vat-334	_
vat-334-6	to	to	Qd	_	_	vat-334-7	cc	vat-334	_
vat-334-7	sъstavitъ	sъstavja	Vmn---e	Vmip3se	_	0	root	vat-334	_
vat-334-8	†	†	X	_	_	vat-334-7	punct	vat-334	_
vat-334-9	si	se	Px---d	_	_	vat-334-7	obl:iobj	vat-334	_
vat-334-10	štetъ	šta	Vaip3si	_	_	vat-334-7	aux:fut	vat-334	_
vat-334-11	volovy	vol	Nmpan	_	_	vat-334-7	obj	vat-334	_
vat-334-12	ne	ne	Qz	_	_	vat-334-13	advmod	vat-334	_
vat-334-13	orati	ora	Vmn---i	_	_	vat-334-7	advcl	vat-334	_
# translation: ʺIf he is not mad, he would stop his oxen from ploughing.ʺ

vat-335-1	i	i	C	_	_	vat-335-2	cc	vat-335	_
vat-335-2	poustista	pustja	Vmia2de	_	_	0	root	vat-335	_
vat-335-3	oba	oba	Amdnn	_	_	vat-335-4	nummod	vat-335	_
vat-335-4	crě	car	Nmdny	_	_	vat-335-2	nsubj	vat-335	_
vat-335-5	ajakša	Ajakš	Nmsgy	_	_	vat-335-2	obj	vat-335	_
vat-335-6	solomoniča	Šolomoničev	Nmsgy	_	_	vat-335-5	appos	vat-335	_
# translation: And the two kings sent Ajax, son of Telamon.

vat-336-1	i	i	C	_	_	vat-336-2	cc	vat-336	_
vat-336-2	ouxyti	uxytiti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-336	_
vat-336-3	mou	toi	Pd-msd	_	_	vat-336-2	obl:iobj	vat-336	_
vat-336-4	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-336-2	obj	vat-336	_
# translation: And he caught his (Ulysses') son.

vat-337-1	i	i	C	_	_	vat-337-2	cc	vat-337	_
vat-337-2	povrъže	povrěšti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-337	_
vat-337-3	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-337-2	obj	vat-337	_
vat-337-4	prědъ	pred	Sa	_	_	vat-337-5	case	vat-337	_
vat-337-5	ralomъ	ralo	Nnsin	_	_	vat-337-2	obl:lat	vat-337	_
# translation: And he threw him in front of the plough.

vat-338-1	i	i	C	_	_	vat-338-3	cc	vat-338	_
vat-338-2	ourekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-338-3	nsubj	vat-338	_
vat-338-3	sъstavi	sъstavja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-338	_
vat-338-4	volovy	vol	Nmpan	_	_	vat-338-3	obj	vat-338	_
vat-338-5	ne	ne	Qz	_	_	vat-338-6	advmod	vat-338	_
vat-338-6	orati	ora	Vmn---i	_	_	vat-338-3	advcl	vat-338	_
# translation: And Ulysses stopped the oxen from ploughing.

vat-339-1	i	i	C	_	_	vat-339-2	cc	vat-339	_
vat-339-2	povede	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-339	_
vat-339-3	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-339-2	obj	vat-339	_
vat-339-4	iaijakšišъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-339-2	nsubj	vat-339	_
vat-339-5	prěd	pred	Sa	_	_	vat-339-7	case	vat-339	_
vat-339-6	oba	oba	Amdnn	_	_	vat-339-7	nummod	vat-339	_
vat-339-7	crě	car	Nmdny	_	_	vat-339-2	obl	vat-339	_
# translation: And Ajax brought him to the kings.

vat-340-1	i	i	C	_	_	vat-340-2	cc	vat-340	_
vat-340-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-340	_
vat-340-3	ourekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-340-2	nsubj	vat-340	_
vat-340-4	kъ	k	Sd	_	_	vat-340-5	case	vat-340	_
vat-340-5	cremъ	car	Nmpdy	_	_	vat-340-2	obl	vat-340	_
# translation: And Ulysses said to the kings:

vat-341-1	volil	volja	Vmp--si	Amsnn	_	vat-341-3	root	vat-341	_
vat-341-2	bix	bъda	Vao-1se	_	_	vat-341-1	aux:con	vat-341	_
vat-341-3	ticat	tičam	Vmn---i	_	_	vat-341-1	advcl	vat-341	_
vat-341-4	sъ	s	Si	_	_	vat-341-6	case	vat-341	_
vat-341-5	běsnymъ	běsen	Amsiy	_	_	vat-341-6	amod	vat-341	_
vat-341-6	psomъ	pse	Nmsin	_	_	vat-341-3	obl	vat-341	_
vat-341-7	po	po	Sd	_	_	vat-341-8	case	vat-341	_
vat-341-8	světou	svět	Nmsdn	_	_	vat-341-3	obl	vat-341	_
vat-341-9	za	za	Sa	_	_	vat-341-11	case	vat-341	_
vat-341-10	*g*	3	Mc	_	_	vat-341-11	nummod	vat-341	_
vat-341-11	lěta	lěto	Nnpnn	_	_	vat-341-3	obl	vat-341	_
vat-341-12	neželi	neželi	C	_	_	vat-341-13	cc	vat-341	_
vat-341-13	viděti	vidja	Vmn---i	_	_	vat-341-3	conj	vat-341	_
vat-341-14	troiskyǫ	troiski	Afsgy	_	_	vat-341-15	amod	vat-341	_
vat-341-15	krъve	krъv	Nfsgn	_	_	vat-341-13	obj	vat-341	_
vat-341-16	kolika	kolko	Afsnn	_	_	vat-341-18	mark	vat-341	_
vat-341-17	štetъ	šta	Vaip3si	_	_	vat-341-18	aux:fut	vat-341	_
vat-341-18	byti	sъm	Vmn---i	_	_	vat-341-15	acl	vat-341	_
vat-341-19	za	za	Sa	_	_	vat-341-20	case	vat-341	_
vat-341-20	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-341-18	obl	vat-341	_
vat-341-21	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-341-20	appos	vat-341	_
# translation: ʺI would rather run with a mad dog for 3 years around the world,ʺ / ʺrather then to see how much blood of Troy will be (spilled) for Queen Helen.ʺ

vat-342-1	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-342	_
vat-342-2	že	že	Qd	_	_	vat-342-1	cc	vat-342	_
vat-342-3	i	i	C	_	_	vat-342-4	amod	vat-342	_
vat-342-4	acileešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-342-1	nsubj	vat-342	_
vat-342-5	xrabryi	xrabъr	Amsny	_	_	vat-342-4	acl	vat-342	_
vat-342-6	pače	pače	R	_	_	vat-342-5	mark	vat-342	_
vat-342-7	vъsěx	vse	Amsgy	_	_	vat-342-8	amod	vat-342	_
vat-342-8	grъkъ	grъk	Nmpgy	_	_	vat-342-5	acl	vat-342	_
vat-342-9	fereleševъ	Felešev	Amsnn	_	_	vat-342-5	amod:poss	vat-342	_
vat-342-10	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-342-5	appos	vat-342	_
# translation: There was also one Achilles, braver than all Greeks, son of Peleus.

vat-343-1	i	i	C	_	_	vat-343-2	cc	vat-343	_
vat-343-2	oděa	odějati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-343	_
vat-343-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-343-2	expl	vat-343	_
vat-343-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-343-6	case	vat-343	_
vat-343-5	ženъskoe	ženski	Ansny	_	_	vat-343-6	amod	vat-343	_
vat-343-6	ruxo	ruxo	Nnsnn	_	_	vat-343-2	obl:lat	vat-343	_
# translation: And he clothed himself in female robes.

vat-344-1	i	i	C	_	_	vat-344-2	cc	vat-344	_
vat-344-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-344	_
vat-344-3	sъ	s	Si	_	_	vat-344-4	case	vat-344	_
vat-344-4	gždami	gospožda	Nfpiy	_	_	vat-344-2	obl	vat-344	_
vat-344-5	po	po	Sd	_	_	vat-344-6	case	vat-344	_
vat-344-6	graděxъ	grad	Nmpln	_	_	vat-344-2	obl	vat-344	_
vat-344-7	eda	eda	C	_	_	vat-344-10	mark	vat-344	_
vat-344-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-344-10	expl	vat-344	_
vat-344-9	tako	taka	Pr	_	_	vat-344-10	advmod	vat-344	_
vat-344-10	outaitъ	utaiti	Vmip3se	_	_	vat-344-2	advcl	vat-344	_
vat-344-11	da	da	C	_	_	vat-344-14	mark	vat-344	_
vat-344-12	sę	se	Px---a	_	_	vat-344-14	expl	vat-344	_
vat-344-13	ne	ne	Qz	_	_	vat-344-14	advmod	vat-344	_
vat-344-14	pričęstitъ	pričestja	Vmip3se	_	_	vat-344-10	advcl	vat-344	_
vat-344-15	troiskoi	troiski	Afsdy	_	_	vat-344-16	amod	vat-344	_
vat-344-16	krъvi	krъv	Nfsdn	_	_	vat-344-14	obl	vat-344	_
# translation: And he went with ladies around cities, / so that he hides himself from taking part of Trojan blood.

vat-345-1	zane	zane	C	_	_	vat-345-2	cc	vat-345	_
vat-345-2	věděše	věděti	Vmii3si	_	_	0	root	vat-345	_
vat-345-3	kolika	kolko	Afsnn	_	_	vat-345-7	mark	vat-345	_
vat-345-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-345-7	expl	vat-345	_
vat-345-5	štet	šta	Vaip3si	_	_	vat-345-7	aux:fut	vat-345	_
vat-345-6	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	vat-345-7	nsubj	vat-345	_
vat-345-7	proliati	proleja	Vmn---e	_	_	vat-345-2	advcl	vat-345	_
vat-345-8	za	za	Sa	_	_	vat-345-9	case	vat-345	_
vat-345-9	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-345-7	obl	vat-345	_
vat-345-10	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-345-9	appos	vat-345	_
# translation: Because he knew, how much blood will be spilled for Queen Helen.

vat-346-1	po	po	Sl	_	_	vat-346-2	case	vat-346	_
vat-346-2	semъ	sii	Pd-msl	_	_	vat-346-3	obl	vat-346	_
vat-346-3	isčъtosta	izčeta	Vmia2de	_	_	0	root	vat-346	_
vat-346-4	oba	oba	Amdnn	_	_	vat-346-5	nummod	vat-346	_
vat-346-5	crě	car	Nmdny	_	_	vat-346-3	nsubj	vat-346	_
vat-346-6	voiskǫ	voiska	Nfsan	_	_	vat-346-3	obj	vat-346	_
vat-346-7	korablei	korab	Nmpgn	_	_	vat-346-6	nmod:poss	vat-346	_
vat-346-8	tysǫšta	tysǫšta	Ml	Nfsnn	_	vat-346-7	nummod	vat-346	_
vat-346-9	i	i	C	_	_	vat-346-10	cc	vat-346	_
vat-346-10	*ro*	170	Mc	_	_	vat-346-8	conj	vat-346	_
# translation: Afterwards the two kings counted a an army/fleet of thousand and 170 ships.

vat-347-1	i	i	C	_	_	vat-347-2	cc	vat-347	_
vat-347-2	otrinǫšǫ	otrina	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-347	_
vat-347-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-347-2	expl	vat-347	_
vat-347-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-347-5	case	vat-347	_
vat-347-5	more	more	Nnsnn	_	_	vat-347-2	obl:lat	vat-347	_
# translation: And they launched into the sea.

vat-348-1	i	i	C	_	_	vat-348-2	cc	vat-348	_
vat-348-2	poidošǫ	poida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-348	_
vat-348-3	pod	pod	Sa	_	_	vat-348-4	case	vat-348	_
vat-348-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-348-2	obl:lat	vat-348	_
# translation: And they came beneath Troy.

vat-349-1	i	i	C	_	_	vat-349-2	cc	vat-349	_
vat-349-2	pristašǫ	pristana	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-349	_
vat-349-3	vъ	v	Sl	_	_	vat-349-4	case	vat-349	_
vat-349-4	edinomъ	edin	Amsln	_	_	vat-349-2	obl:loc	vat-349	_
vat-349-5	ot	ot	Sg	_	_	vat-349-6	case	vat-349	_
vat-349-6	otokъ	otok	Nmpgn	_	_	vat-349-4	nmod:abl	vat-349	_
vat-349-7	krasenъ	krasen	Amsnn	_	_	vat-349-4	amod	vat-349	_
vat-349-8	zělo	zělo	R	_	_	vat-349-7	amod	vat-349	_
vat-349-9	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-349-4	acl	vat-349	_
vat-349-10	abakoumъ	Abakum	Nmsnn	_	_	vat-349-9	nsubj	vat-349	_
# translation: And they landed in a very beautiful island, called Aulis.

vat-350-1	i	i	C	_	_	vat-350-5	cc	vat-350	_
vat-350-2	vъ	v	Sl	_	_	vat-350-4	case	vat-350	_
vat-350-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-350-4	det	vat-350	_
vat-350-4	otocě	otok	Nmsln	_	_	vat-350-5	obl:loc	vat-350	_
vat-350-5	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-350	_
vat-350-6	edina	edin	Afsnn	_	_	vat-350-8	amod:det	vat-350	_
vat-350-7	lěpa	lěp	Afsnn	_	_	vat-350-8	amod	vat-350	_
vat-350-8	košouta	košuta	Nfsnn	_	_	vat-350-5	nsubj	vat-350	_
vat-350-9	vily	vila	Nfsgy	_	_	vat-350-8	nmod:poss	vat-350	_
vat-350-10	i	i	C	_	_	vat-350-11	cc	vat-350	_
vat-350-11	prročcę	proročica	Nfsgy	_	_	vat-350-9	conj	vat-350	_
vat-350-12	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-350-9	acl	vat-350	_
vat-350-13	felešǫ	Peleš	Nfsay	Nfsgy	_	vat-350-12	obl:pred	vat-350	_
vat-350-14	gždǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-350-13	appos	vat-350	_
vat-350-15	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-350-16	mark	vat-350	_
vat-350-16	obladaše	obvladati	Vmii3si	_	_	vat-350-9	acl	vat-350	_
vat-350-17	morskymi	morski	Afpiy	_	_	vat-350-18	amod	vat-350	_
vat-350-18	vlъnami	vъlna	Nfpin	_	_	vat-350-16	obl	vat-350	_
vat-350-19	i	i	C	_	_	vat-350-20	cc	vat-350	_
vat-350-20	větrom	větъr	Nmsin	_	_	vat-350-18	conj	vat-350	_
# translation: And on that island there was a beautiful hind of the fairy and prophetess, / Lady Pallas by name, who ruled by sea waves and winds.

vat-351-1	i	i	C	_	_	vat-351-2	cc	vat-351	_
vat-351-2	ubišǫ	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-351	_
vat-351-3	onǫ	on	Pd-fsa	_	_	vat-351-4	det	vat-351	_
vat-351-4	košoutǫ	košuta	Nfsan	_	_	vat-351-2	obj	vat-351	_
vat-351-5	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-351-2	nsubj	vat-351	_
vat-351-6	agamena	Agamen	Nmsgy	_	_	vat-351-5	nmod:poss	vat-351	_
vat-351-7	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-351-6	appos	vat-351	_
# translation: And knights of King Agamemnon killed the hind.

vat-352-1	poneže	poneže	C	_	_	vat-352-3	cc	vat-352	_
vat-352-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-352-3	advmod	vat-352	_
vat-352-3	znaaxǫ	znaja	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-352	_
# translation: Because they did not know.

vat-353-1	i	i	C	_	_	vat-353-2	cc	vat-353	_
vat-353-2	ouvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-353	_
vat-353-3	to	to	Qd	_	_	vat-353-2	obj	vat-353	_
vat-353-4	feleša	Peleša	Nfsny	_	_	vat-353-2	nsubj	vat-353	_
vat-353-5	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-353-4	appos	vat-353	_
# translation: And Lady Pallas learned about it.

vat-354-1	i	i	C	_	_	vat-354-2	cc	vat-354	_
vat-354-2	razgněva	razgněvati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-354	_
vat-354-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-354-2	expl	vat-354	_
vat-354-4	velmi	velьmi	R	_	_	vat-354-2	advmod	vat-354	_
# translation: And she became very angry.

vat-355-1	i	i	C	_	_	vat-355-2	cc	vat-355	_
vat-355-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-355	_
vat-355-3	velikyǫ	velik	Afpny	_	_	vat-355-4	amod	vat-355	_
vat-355-4	vlъny	vъlna	Nfpny	_	_	vat-355-2	obj	vat-355	_
vat-355-5	na	na	Sa	_	_	vat-355-6	case	vat-355	_
vat-355-6	more	more	Nnsnn	_	_	vat-355-2	obl:lat	vat-355	_
vat-355-7	da	da	C	_	_	vat-355-8	mark	vat-355	_
vat-355-8	pogoubitъ	pogubja	Vmn---e	Vmip3se	_	vat-355-2	advcl	vat-355	_
vat-355-9	vsę	vse	Ampan	_	_	vat-355-10	amod:det	vat-355	_
vat-355-10	korablę	korab	Nmpan	_	_	vat-355-2	obj	vat-355	_
vat-355-11	grъckyǫ	grъcki	Ampay	_	_	vat-355-10	amod	vat-355	_
vat-355-12	do	do	Sg	_	_	vat-355-13	case	vat-355	_
vat-355-13	konca	konec	Nmsgn	_	_	vat-355-2	obl	vat-355	_
# translation: And she released large waves to the sea, / to destroy all the ships of the Greeks.

vat-356-1	i	i	C	_	_	vat-356-2	cc	vat-356	_
vat-356-2	pristašǫ	pristana	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-356	_
vat-356-3	vъ	v	Sl	_	_	vat-356-5	case	vat-356	_
vat-356-4	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-356-5	det	vat-356	_
vat-356-5	otocě	otok	Nmsln	_	_	vat-356-2	obl:loc	vat-356	_
# translation: And they landed in that island.

vat-357-1	i	i	C	_	_	vat-357-2	cc	vat-357	_
vat-357-2	ozlobi	ozlobja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-357	_
vat-357-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-357-2	expl	vat-357	_
vat-357-4	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-357-2	nsubj	vat-357	_
vat-357-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-357-4	appos	vat-357	_
vat-357-6	velmi	velьmi	R	_	_	vat-357-2	advmod	vat-357	_
# translation: And King Menelaus became very angry.

vat-358-1	i	i	C	_	_	vat-358-2	cc	vat-358	_
vat-358-2	prizva	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	vat-358	_
vat-358-3	popa	pop	Nmsgy	_	_	vat-358-2	obj	vat-358	_
vat-358-4	kalkaša	Kalkaš	Nmsgy	_	_	vat-358-3	appos	vat-358	_
# translation: And he summoned Calchas the Priest.

vat-359-1	i	i	C	_	_	vat-359-2	cc	vat-359	_
vat-359-2	vъprosi	vъprositi	Vmia3se	_	_	0	root	vat-359	_
vat-359-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-359-2	obj	vat-359	_
vat-359-4	glę	glagolati	Vmpp-sia	Amsnn	_	vat-359-2	advcl	vat-359	_
# translation: And he asked him, speaking:

vat-360-1	počto	počto	C	_	_	vat-360-2	cc	vat-360	_
vat-360-2	bys	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	vat-360	_
vat-360-3	se	se (2)	Qd	_	_	vat-360-2	nsubj	vat-360	_
# translation: ʺWhy did this happen?ʺ

vat-361-1	i	i	C	_	_	vat-361-3	cc	vat-361	_
vat-361-2	xoštemъ	xotěti	Vaip1pi	_	_	vat-361-3	aux:fut	vat-361	_
vat-361-3	pogynǫti	pogina	Vmn---e	_	_	0	root	vat-361	_
vat-361-4	vъ	v	Sl	_	_	vat-361-5	case	vat-361	_
vat-361-5	otocě	otok	Nmsln	_	_	vat-361-3	obl:loc	vat-361	_
vat-361-6	semъ	sii	Pd-msl	_	_	vat-361-5	det:p_nom	vat-361	_
# translation: ʺAnd will we die on this island?ʺ

vat-362-1	i	i	C	_	_	vat-362-2	cc	vat-362	_
vat-362-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-362	_
vat-362-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-362-2	obl:iobj	vat-362	_
vat-362-4	popъ	pop	Nmsny	_	_	vat-362-2	nsubj	vat-362	_
vat-362-5	kalkašъ	Kalkaš	Nmsny	_	_	vat-362-4	appos	vat-362	_
# translation: And Priest Calchas said to him:

vat-363-1	oubile	ubija	Vmp--pe	Ampnn	_	0	root	vat-363	_
vat-363-2	sę	sъm	Vaip3pi	_	_	vat-363-1	aux:prf	vat-363	_
vat-363-3	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-363-1	nsubj	vat-363	_
vat-363-4	obrětše	obrěsti	Vmpa-pea	_	_	vat-363-1	advcl	vat-363	_
vat-363-5	košoutǫ	košuta	Nfsan	_	_	vat-363-1	obj	vat-363	_
vat-363-6	vily	vila	Nfsgy	_	_	vat-363-5	nmod:poss	vat-363	_
vat-363-7	proročicǫ	proročica	Nfsgy	_	_	vat-363-6	appos	vat-363	_
vat-363-8	felešǫ	Peleša	Nfsay	Nfsgy	_	vat-363-7	appos	vat-363	_
vat-363-9	gždǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-363-8	appos	vat-363	_
# translation: ʺHaving found the hind of the fairy and prophetess Lady Pallas, the knights have killed it.ʺ

vat-364-1	i	i	C	_	_	vat-364-2	cc	vat-364	_
vat-364-2	progněvala	progněvati	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	vat-364	_
vat-364-3	sę	se	Px---a	Px---a	_	vat-364-2	expl	vat-364	_
vat-364-4	e	sъm	Vaip3si	_	_	vat-364-2	aux:prf	vat-364	_
vat-364-5	na	na	Sa	_	_	vat-364-6	case	vat-364	_
vat-364-6	nix	tě	Pp3-pa	_	_	vat-364-2	obl	vat-364	_
# translation: ʺAnd she has become angry against them.ʺ

vat-365-1	i	i	C	_	_	vat-365-2	cc	vat-365	_
vat-365-2	poustila	pustja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	vat-365	_
vat-365-3	e	sъm	Vaip3si	_	_	vat-365-2	aux:prf	vat-365	_
vat-365-4	vlъny	vъlna	Nfpnn	_	_	vat-365-2	obj	vat-365	_
vat-365-5	na	na	Sa	_	_	vat-365-6	case	vat-365	_
vat-365-6	more	more	Nnsnn	_	_	vat-365-2	obl:lat	vat-365	_
vat-365-7	da	da	C	_	_	vat-365-8	mark	vat-365	_
vat-365-8	pogoubitъ	pogubja	Vmip3se	_	_	vat-365-2	advcl	vat-365	_
vat-365-9	vъsę	vse	Ampan	_	_	vat-365-11	amod:det	vat-365	_
vat-365-10	grъčъskyǫ	grъcki	Ampay	_	_	vat-365-11	amod	vat-365	_
vat-365-11	korablę	korab	Nmpan	_	_	vat-365-8	obj	vat-365	_
# translation: ʺAnd she has released waves to the sea to destroy all the Greek ships.ʺ

vat-366-1	a	a	C	_	_	vat-366-4	cc	vat-366	_
vat-366-2	tiezi	tozi	Pd-mpn	_	_	vat-366-3	det:ext	vat-366	_
vat-366-3	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-366-4	nsubj	vat-366	_
vat-366-4	sǫtъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	vat-366	_
vat-366-5	agamena	Agamen	Nmsgy	_	_	vat-366-4	obl:poss	vat-366	_
vat-366-6	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-366-5	appos	vat-366	_
vat-366-7	iže	iže	Pr-msn	_	_	vat-366-8	mark	vat-366	_
vat-366-8	pogoubišǫ	pogubja	Vmia3pe	_	_	vat-366-3	acl	vat-366	_
vat-366-9	košoutǫ	košuta	Nfsan	_	_	vat-366-8	obj	vat-366	_
vat-366-10	felešǫ	Peleša	Nfsay	Nfsgy	_	vat-366-9	nmod:poss	vat-366	_
vat-366-11	gždǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-366-10	appos	vat-366	_
# translation: ʺBut the knights, who have killed the hind of Lady Pallas, are of King Agamemnon.ʺ

vat-367-1	i	i	C	_	_	vat-367-3	cc	vat-367	_
vat-367-2	tako	taka	Pr	_	_	vat-367-3	advmod	vat-367	_
vat-367-3	velitъ	velěti	Vmip3si	_	_	0	root	vat-367	_
# translation: ʺAnd thus she speaks:ʺ

vat-368-1	do	do	Sg	_	_	vat-368-2	case	vat-368	_
vat-368-2	kolě	koli	Pq	_	_	vat-368-5	mark	vat-368	_
vat-368-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-368-5	obl:iobj	vat-368	_
vat-368-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-368-5	advmod	vat-368	_
vat-368-5	bǫdet	bъda	Vmip3se	_	_	vat-368-15	advcl	vat-368	_
vat-368-6	dъšti	dъšter	Nfsny	_	_	vat-368-5	obl	vat-368	_
vat-368-7	agamena	Agamen	Nmsgy	_	_	vat-368-6	nmod:poss	vat-368	_
vat-368-8	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-368-7	appos	vat-368	_
vat-368-9	cvětany	Cvětana	Nfsgy	_	_	vat-368-6	appos	vat-368	_
vat-368-10	gždǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-368-9	appos	vat-368	_
vat-368-11	prělěpyǫ	prělěp	Afsgy	_	_	vat-368-10	amod	vat-368	_
vat-368-12	ne	ne	Qz	_	_	vat-368-13	advmod	vat-368	_
vat-368-13	xoštǫ	xotěti	Vaip1si	_	_	vat-368-15	aux:fut	vat-368	_
vat-368-14	ixъ	tě	Pp3-pa	_	_	vat-368-15	obj	vat-368	_
vat-368-15	poustiti	pustja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-368	_
# translation: ʺAs long as Cvětana, the daughter of King Agamemnon and most fair lady, is not brought to me, I will not leave them.ʺ

vat-369-1	i	i	C	_	_	vat-369-2	cc	vat-369	_
vat-369-2	slyša	slyšati	Vmia3si	_	_	0	root	vat-369	_
vat-369-3	to	to	Qd	_	_	vat-369-2	obj	vat-369	_
vat-369-4	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-369-2	nsubj	vat-369	_
vat-369-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-369-4	appos	vat-369	_
# translation: And Menelaus heard it.

vat-370-1	i	i	C	_	_	vat-370-2	cc	vat-370	_
vat-370-2	skaza	skaža	Vmia3se	_	_	0	root	vat-370	_
vat-370-3	bratu	brat	Nmsdy	_	_	vat-370-2	obl:iobj	vat-370	_
vat-370-4	svoemou	svoi	Amsdy	_	_	vat-370-3	amod:poss	vat-370	_
vat-370-5	agamenou	Agamen	Nmsdy	_	_	vat-370-3	appos	vat-370	_
vat-370-6	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-370-5	appos	vat-370	_
# translation: And he told (it to) his brother King Agamemnon.

vat-371-1	i	i	C	_	_	vat-371-4	cc	vat-371	_
vat-371-2	ouvěděvъ	uvěděti	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-371-4	advcl	vat-371	_
vat-371-3	agamenъ	Agamen	Nmsny	_	_	vat-371-4	nsubj	vat-371	_
vat-371-4	ozlobi	ozlobja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-371	_
vat-371-5	sę	se	Px---a	_	_	vat-371-4	expl	vat-371	_
vat-371-6	velmi	velьmi	R	_	_	vat-371-4	advmod	vat-371	_
# translation: And having learned (about it), Agamemnon became very angry.

vat-372-1	i	i	C	_	_	vat-372-3	cc	vat-372	_
vat-372-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-372-3	advmod	vat-372	_
vat-372-3	směaše	smeja	Vmii3si	_	_	vat-372-6	aux	vat-372	_
vat-372-4	ni	ni	C	_	_	vat-372-7	amod	vat-372	_
vat-372-5	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-372-7	amod:det	vat-372	_
vat-372-6	pristǫpiti	pristъpja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-372	_
vat-372-7	vitezъ	vitęz	Nmsny	_	_	vat-372-6	nsubj	vat-372	_
vat-372-8	k	k	Sd	_	_	vat-372-9	case	vat-372	_
vat-372-9	nemou	toi	Pp3msd	_	_	vat-372-6	obl	vat-372	_
# translation: And not a single knight did dare to come closer to him.

vat-373-1	zane	zane	C	_	_	vat-373-3	cc	vat-373	_
vat-373-2	bě	sъm	Vmia3si	_	_	vat-373-3	cop	vat-373	_
vat-373-3	gněven	gněven	Amsnn	_	_	0	root	vat-373	_
# translation: Because he was angry.

vat-374-1	i	i	C	_	_	vat-374-2	cc	vat-374	_
vat-374-2	pristǫpi	pristъpja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-374	_
vat-374-3	k	k	Sd	_	_	vat-374-4	case	vat-374	_
vat-374-4	nemou	toi	Pp3msd	_	_	vat-374-2	obl	vat-374	_
vat-374-5	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-374-6	amod:det	vat-374	_
vat-374-6	člkъ	človek	Nmsny	_	_	vat-374-2	nsubj	vat-374	_
vat-374-7	nai	nai	Qc	_	_	vat-374-8	amod	vat-374	_
vat-374-8	mъdrъ	mъdъr	Amsnn	_	_	vat-374-6	acl	vat-374	_
vat-374-9	vъ	v	Sl	_	_	vat-374-11	case	vat-374	_
vat-374-10	vsěx	vse	Amsgy	_	_	vat-374-11	amod:det	vat-374	_
vat-374-11	grcěx	grъk	Nmply	_	_	vat-374-8	obl:loc	vat-374	_
vat-374-12	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-374-6	acl	vat-374	_
vat-374-13	urekšъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-374-12	nsubj	vat-374	_
# translation: And one man came to him, the most wise among the Greeks, called Ulysses.

vat-375-1	i	i	C	_	_	vat-375-2	cc	vat-375	_
vat-375-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-375	_
# translation: And he said:

vat-376-1	o	o	I	_	_	vat-376-2	discourse	vat-376	_
vat-376-2	crju	car	Nmsvy	_	_	vat-376-4	vocative	vat-376	_
vat-376-3	gne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-376-2	appos	vat-376	_
vat-376-4	ostavi	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-376	_
vat-376-5	gněvъ	gněv	Nmsnn	_	_	vat-376-4	obj	vat-376	_
vat-376-6	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-376-5	amod:poss	vat-376	_
# translation: ʺO lord king, leave your anger behind!ʺ

vat-377-1	i	i	C	_	_	vat-377-2	cc	vat-377	_
vat-377-2	pousti	pustja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-377	_
vat-377-3	za	za	Sa	_	_	vat-377-5	case	vat-377	_
vat-377-4	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-377-5	amod:poss	vat-377	_
vat-377-5	dъštere	dъšter	Nfsgn	_	_	vat-377-2	obl	vat-377	_
vat-377-6	cvětany	Cvětana	Nfsgy	_	_	vat-377-5	appos	vat-377	_
vat-377-7	gždǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-377-6	appos	vat-377	_
# translation: ʺAnd send (a command) for your daughter Lady Cvětana.ʺ

vat-378-1	i	i	C	_	_	vat-378-2	cc	vat-378	_
vat-378-2	podai	podam	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-378	_
vat-378-3	ǫ	tja	Pp3fsa	_	_	vat-378-2	obj	vat-378	_
vat-378-4	za	za	Sa	_	_	vat-378-6	case	vat-378	_
vat-378-5	ony	on	Pd-fpn	_	_	vat-378-6	det	vat-378	_
vat-378-6	košouty	košuta	Nfpnn	_	_	vat-378-2	obl	vat-378	_
# translation: ʺAnd give her for those hinds.ʺ

vat-379-1	poneže	poneže	C	_	_	vat-379-3	cc	vat-379	_
vat-379-2	si	sъm	Vaip2si	_	_	vat-379-3	aux:prf	vat-379	_
vat-379-3	pošelъ	poida	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-379	_
vat-379-4	sъ	s	Si	_	_	vat-379-5	case	vat-379	_
vat-379-5	bratomъ	brat	Nmsiy	_	_	vat-379-3	obl	vat-379	_
vat-379-6	svoimъ	svoi	Amsiy	_	_	vat-379-5	amod:poss	vat-379	_
vat-379-7	da	da	C	_	_	vat-379-8	mark	vat-379	_
vat-379-8	naidešъ	naida	Vmip2se	_	_	vat-379-3	advcl	vat-379	_
vat-379-9	čstъ	čest	Nfsnn	_	_	vat-379-8	obj	vat-379	_
vat-379-10	a	a	C	_	_	vat-379-13	cc	vat-379	_
vat-379-11	sramotǫ	sramota	Nfsan	_	_	vat-379-13	obj	vat-379	_
vat-379-12	da	da	C	_	_	vat-379-13	mark	vat-379	_
vat-379-13	ostavišъ	ostavja	Vmip2se	_	_	vat-379-8	conj	vat-379	_
# translation: ʺBecause you have went with your brother to find (reclaim?) honor,ʺ / ʺand to leave away the shame.ʺ

vat-380-1	i	i	C	_	_	vat-380-22	cc	vat-380	_
vat-380-2	koi	koi	Pq---n	_	_	vat-380-5	mark	vat-380	_
vat-380-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-380-5	expl	vat-380	_
vat-380-4	sę	sъm	Vaip3pi	_	_	vat-380-5	aux:prf	vat-380	_
vat-380-5	dvignǫle	dvignǫti	Vmp--pe	A-pnn	_	vat-380-19	acl	vat-380	_
vat-380-6	grъckyǫ	grъcki	Ampay	Afpny	_	vat-380-7	amod	vat-380	_
vat-380-7	voevody	voivoda	Nfpny	_	_	vat-380-5	nsubj	vat-380	_
vat-380-8	i	i	C	_	_	vat-380-10	cc	vat-380	_
vat-380-9	sarakinstii	sarakinski	Ampny	_	_	vat-380-10	amod	vat-380	_
vat-380-10	ourove	ur	Nmpny	_	_	vat-380-7	conj	vat-380	_
vat-380-11	i	i	C	_	_	vat-380-17	cc	vat-380	_
vat-380-12	kaakiistii	kaakiiski	Ampny	_	_	vat-380-17	amod	vat-380	_
vat-380-13	i	i	C	_	_	vat-380-14	cc	vat-380	_
vat-380-14	palagiistii	palagiiski	Ampny	_	_	vat-380-12	conj	vat-380	_
vat-380-15	i	i	C	_	_	vat-380-16	cc	vat-380	_
vat-380-16	ragouilъstii	raguilski	Ampny	_	_	vat-380-14	conj	vat-380	_
vat-380-17	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-380-10	conj	vat-380	_
vat-380-18	da	da	C	_	_	vat-380-22	aux:opt	vat-380	_
vat-380-19	sie	sii	Pd-nsn	_	_	vat-380-22	nsubj	vat-380	_
vat-380-20	sebě	se	Px---d	_	_	vat-380-22	obl:iobj	vat-380	_
vat-380-21	sǫtъ	sъm	Vmip3pi	_	_	vat-380-22	aux:prf	vat-380	_
vat-380-22	naišle	naida	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	vat-380	_
vat-380-23	sъmrъtъ	smъrt	Nfsnn	_	_	vat-380-22	obj	vat-380	_
vat-380-24	a	a	C	_	_	vat-380-25	cc	vat-380	_
vat-380-25	tebě	ty	Pp2-sd	_	_	vat-380-22	conj:iobj	vat-380	_
vat-380-26	sramotǫ	sramota	Nfsan	_	_	vat-380-26	obj	vat-380	_
# translation: ʺAnd who all have stood up: Greek dukes and Saracen heroes, and Achaean and Pelasgian and Argive knights,ʺ / ʺshould they now find death for themselves (?) and shame for you?ʺ

vat-381-1	i	i	C	_	_	vat-381-2	cc	vat-381	_
vat-381-2	naišlo	naida	Vmp--se	Ansnn	_	0	root	vat-381	_
vat-381-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-381-2	expl	vat-381	_
vat-381-4	e	sъm	Vaip3si	_	_	vat-381-2	aux:prf	vat-381	_
vat-381-5	mnogo	mnogo	R	_	_	vat-381-6	amod	vat-381	_
vat-381-6	gždъ	gospožda	Nfpgy	_	_	vat-381-2	obj	vat-381	_
vat-381-7	vъ	v	Sa	_	_	vat-381-8	case	vat-381	_
vat-381-8	vdovičъstvo	vdovičestvo	Nnsnn	_	_	vat-381-2	obl	vat-381	_
vat-381-9	ašte	ašte	C	_	_	vat-381-12	mark	vat-381	_
vat-381-10	toliko	tolko	Pr	_	_	vat-381-12	advmod	vat-381	_
vat-381-11	ne	ne	Qz	_	_	vat-381-12	advmod	vat-381	_
vat-381-12	poustišъ	pustja	Vmip2se	_	_	vat-381-2	advcl	vat-381	_
vat-381-13	za	za	Sa	_	_	vat-381-15	case	vat-381	_
vat-381-14	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-381-15	amod:poss	vat-381	_
vat-381-15	dъšterъ	dъšter	Nfsay	_	_	vat-381-12	obl	vat-381	_
# translation: ʺAnd many ladies (would) find themselves in widowhood, if just you will not send for your daughter.ʺ

vat-382-1	i	i	C	_	_	vat-382-7	cc	vat-382	_
vat-382-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-382-7	advcl	vat-382	_
vat-382-3	to	to	Qd	_	_	vat-382-2	obj	vat-382	_
vat-382-4	agamenъ	Agamen	Nmsny	_	_	vat-382-2	nsubj	vat-382	_
vat-382-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-382-4	appos	vat-382	_
vat-382-6	i	i	C	_	_	vat-382-7	cc	vat-382	_
vat-382-7	ostavi	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-382	_
vat-382-8	gněvъ	gněv	Nmsnn	_	_	vat-382-7	obj	vat-382	_
vat-382-9	i	i	C	_	_	vat-382-10	cc	vat-382	_
vat-382-10	srъdbǫ	srъdba	Nfsan	_	_	vat-382-8	conj	vat-382	_
vat-382-11	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-382-10	amod:poss	vat-382	_
# translation: And having heard that, King Agamemnon left his anger.

vat-383-1	i	i	C	_	_	vat-383-2	cc	vat-383	_
vat-383-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-383	_
vat-383-3	za	za	S	_	_	vat-383-5	case	vat-383	_
vat-383-4	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-383-5	amod:poss	vat-383	_
vat-383-5	dъšterъ	dъšter	Nfsay	_	_	vat-383-2	obl	vat-383	_
vat-383-6	cvětany	Cvětana	Nfsgy	_	_	vat-383-5	appos	vat-383	_
vat-383-7	gъdǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-383-6	appos	vat-383	_
# translation: And he sent for his daughter Lady Cvětana.

vat-384-1	i	i	C	_	_	vat-384-2	cc	vat-384	_
vat-384-2	otpoustista	otpustja	Vmia2de	_	_	0	root	vat-384	_
vat-384-3	oba	oba	Amdnn	_	_	vat-384-4	nummod	vat-384	_
vat-384-4	crě	car	Nmdny	_	_	vat-384-2	nsubj	vat-384	_
vat-384-5	ourekšiša	Urekšiš	Nmsgy	_	_	vat-384-2	obj	vat-384	_
vat-384-6	lartěševa	Lartěšev	Amsgn	_	_	vat-384-7	amod:poss	vat-384	_
vat-384-7	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-384-5	appos	vat-384	_
# translation: And the two kings sent Ulysses, son of Laertius.

vat-385-1	i	i	C	_	_	vat-385-2	cc	vat-385	_
vat-385-2	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-385	_
vat-385-3	oureekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-385-2	nsubj	vat-385	_
vat-385-4	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-385-6	amod:poss	vat-385	_
vat-385-5	brъzyi	bъrz	Amsny	_	_	vat-385-6	amod	vat-385	_
vat-385-6	korabъ	korab	Nmsnn	_	_	vat-385-2	obj	vat-385	_
vat-385-7	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-385-8	mark	vat-385	_
vat-385-8	probivaše	probivam	Vmii3si	_	_	vat-385-6	acl	vat-385	_
vat-385-9	silnyǫ	silen	Afpny	_	_	vat-385-11	amod	vat-385	_
vat-385-10	morskyǫ	morski	Afpny	_	_	vat-385-11	amod	vat-385	_
vat-385-11	vlъny	vъlna	Nfpnn	_	_	vat-385-8	obj	vat-385	_
# translation: And Ulysses prepared his fast ship, which crushed through the strong waves of the sea.

vat-386-1	i	i	C	_	_	vat-386-3	cc	vat-386	_
vat-386-2	doplouvъ	dopluvam	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-386-3	advcl	vat-386	_
vat-386-3	prista	pristana	Vmia3se	_	_	0	root	vat-386	_
vat-386-4	podъ	pod	Si	_	_	vat-386-5	case	vat-386	_
vat-386-5	dvorъ	dvor	Nmsnn	_	_	vat-386-3	obl:lat	vat-386	_
vat-386-6	agamena	Agamen	Nmsgy	_	_	vat-386-5	nmod:poss	vat-386	_
vat-386-7	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-386-6	appos	vat-386	_
# translation: And having sailed, he landed under the court of King Agamemnon.

vat-387-1	i	i	C	_	_	vat-387-2	cc	vat-387	_
vat-387-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-387	_
vat-387-3	k	k	Sd	_	_	vat-387-4	case	vat-387	_
vat-387-4	lętomeštrici	Lętomeštrica	Nfsdy	_	_	vat-387-2	obl	vat-387	_
vat-387-5	crci	carica	Nfsdy	_	_	vat-387-4	appos	vat-387	_
# translation: And he went to Queen Clytenmestra.

vat-388-1	i	i	C	_	_	vat-388-2	cc	vat-388	_
vat-388-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-388	_
vat-388-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-388-2	obl:iobj	vat-388	_
# translation: And he said to her:

vat-389-1	napravi	napravja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-389	_
vat-389-2	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-389-3	amod:poss	vat-389	_
vat-389-3	dъšterъ	dъšter	Nfsay	_	_	vat-389-1	obj	vat-389	_
# translation: ʺPrepare your daughter!ʺ

vat-390-1	i	i	C	_	_	vat-390-2	cc	vat-390	_
vat-390-2	dai	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-390	_
vat-390-3	ǫ	tja	Pp3fsa	_	_	vat-390-4	obj	vat-390	_
vat-390-4	povesti	poveda	Vmn---e	_	_	vat-390-2	advcl	vat-390	_
vat-390-5	pod	pod	Sa	_	_	vat-390-6	case	vat-390	_
vat-390-6	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-390-4	obl:lat	vat-390	_
# translation: ʺAnd give command to bring her to Troy.ʺ

vat-391-1	i	i	C	_	_	vat-391-2	cc	vat-391	_
vat-391-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-391	_
vat-391-3	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-391-2	nsubj	vat-391	_
# translation: And the queen said:

vat-392-1	kako	kako	Pq	_	_	vat-392-4	advmod	vat-392	_
vat-392-2	se	se (2)	Qd	_	_	vat-392-4	nsubj	vat-392	_
vat-392-3	možetъ	moga	Vaip3si	_	_	vat-392-4	aux	vat-392	_
vat-392-4	byti	sъm	Vmn---i	_	_	0	root	vat-392	_
vat-392-5	eže	iže	Pr-nsn	_	_	vat-392-6	mark	vat-392	_
vat-392-6	povesti	poveda	Vmn---e	_	_	vat-392-4	advcl	vat-392	_
vat-392-7	dъšterъ	dъšter	Nfsay	_	_	vat-392-6	obj	vat-392	_
vat-392-8	moǫ	moi	Afsay	_	_	vat-392-7	amod:poss	vat-392	_
vat-392-9	tamo	tamo	R	Pr---a	_	vat-392-6	advmod	vat-392	_
# translation: ʺHow could this be possible, to send my daughter there?ʺ

vat-393-1	i	i	C	_	_	vat-393-2	cc	vat-393	_
vat-393-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-393	_
vat-393-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-393-2	obl:iobj	vat-393	_
# translation: And he said to her:

vat-394-1	o	o	I	_	_	vat-394-2	discourse	vat-394	_
vat-394-2	gžde	gospožda	Nfsvy	_	_	vat-394-5	vocative	vat-394	_
vat-394-3	crce	carica	Nfsvy	_	_	vat-394-2	appos	vat-394	_
vat-394-4	da	da	C	_	_	vat-394-5	aux:opt	vat-394	_
vat-394-5	ouvěsi	uvěděti	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-394	_
vat-394-6	jako	jako (2)	C	_	_	vat-394-7	mark	vat-394	_
vat-394-7	umirišǫ	umirja	Vmia3pe	_	_	vat-394-5	advcl	vat-394	_
vat-394-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-394-7	expl	vat-394	_
# translation: ʺO lady queen, may you know that they reconciled.ʺ

vat-395-1	i	i	C	_	_	vat-395-2	cc	vat-395	_
vat-395-2	sъedinišǫ	sъedinja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-395	_
vat-395-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-395-2	expl	vat-395	_
vat-395-4	troane	trojanin	Nmpny	_	_	vat-395-2	nsubj	vat-395	_
vat-395-5	sъ	s	Si	_	_	vat-395-6	case	vat-395	_
vat-395-6	grъky	grъk	Nmpay	_	_	vat-395-2	obl	vat-395	_
# translation: ʺAnd Trojans and Greeks united.ʺ

vat-396-1	i	i	C	_	_	vat-396-2	cc	vat-396	_
vat-396-2	povratišǫ	povratja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-396	_
vat-396-3	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-396-2	obj	vat-396	_
vat-396-4	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-396-3	appos	vat-396	_
vat-396-5	bez	bez	Sg	_	_	vat-396-6	case	vat-396	_
vat-396-6	rъvani	rъvan	Nfsgn	_	_	vat-396-2	obl	vat-396	_
# translation: ʺAnd they returned Queen Helen without war.ʺ

vat-397-1	i	i	C	_	_	vat-397-3	cc	vat-397	_
vat-397-2	xoštemъ	xotěti	Vaip1pi	_	_	vat-397-3	aux:fut	vat-397	_
vat-397-3	dati	dam	Vmn---e	_	_	0	root	vat-397	_
vat-397-4	cvětanǫ	Cvětana	Nfsay	_	_	vat-397-3	obj	vat-397	_
vat-397-5	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-397-3	appos	vat-397	_
vat-397-6	našǫ	naš	Afsan	_	_	vat-397-5	amod:poss	vat-397	_
vat-397-7	za	za	Sa	_	_	vat-397-8	case	vat-397	_
vat-397-8	eleouša	Elenuš	Nmsgy	_	_	vat-397-3	obl	vat-397	_
vat-397-9	prějamouševa	Prějamuš	Amsgn	_	_	vat-397-10	amod:poss	vat-397	_
vat-397-10	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-397-8	appos	vat-397	_
vat-397-11	vъ	v	Sa	_	_	vat-397-12	case	vat-397	_
vat-397-12	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-397-3	obl:lat	vat-397	_
# translation: ʺAnd we will give our Lady Cvětana for Helenus, son of Priam, in Troy.ʺ

vat-398-1	i	i	C	_	_	vat-398-2	cc	vat-398	_
vat-398-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-398-6	advcl	vat-398	_
vat-398-3	to	to	Qd	_	_	vat-398-2	obj	vat-398	_
vat-398-4	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-398-2	nsubj	vat-398	_
vat-398-5	i	i	C	_	_	vat-398-6	cc	vat-398	_
vat-398-6	obveseli	obveseliti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-398	_
vat-398-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-398-6	expl	vat-398	_
vat-398-8	srdcemъ	sъrdce	Nnsin	_	_	vat-398-6	obl	vat-398	_
vat-398-9	velmi	velьmi	R	_	_	vat-398-6	advmod	vat-398	_
# translation: And having heard that, the queen became very happy in her heart.

vat-399-1	i	i	C	_	_	vat-399-2	cc	vat-399	_
vat-399-2	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-399	_
vat-399-3	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-399-4	amod:poss	vat-399	_
vat-399-4	dъštere	dъšter	Nfsgy	_	_	vat-399-2	obj	vat-399	_
# translation: And she prepared her daughter.

vat-400-1	i	i	C	_	_	vat-400-2	cc	vat-400	_
vat-400-2	das	dam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-400	_
vat-400-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-400-2	obj	vat-400	_
vat-400-4	ourekšju	Urekšiš	Nmsdy	_	_	vat-400-2	obl:iobj	vat-400	_
vat-400-5	povesti	poveda	Vmn---e	_	_	vat-400-2	advcl	vat-400	_
vat-400-6	pod	pod	Sa	_	_	vat-400-7	case	vat-400	_
vat-400-7	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-400-5	obl:lat	vat-400	_
# translation: And she gave her to Ulysses to bring her to Troy.

vat-401-1	i	i	C	_	_	vat-401-10	cc	vat-401	_
vat-401-2	v	v	Sa	_	_	vat-401-4	case	vat-401	_
vat-401-3	nъže	iže	Pr-msa	_	_	vat-401-4	mark	vat-401	_
vat-401-4	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-401-5	obl	vat-401	_
vat-401-5	povede	poveda	Vmia3se	_	_	vat-401-10	advcl	vat-401	_
vat-401-6	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-401-5	obj	vat-401	_
vat-401-7	vъ	v	Sa	_	_	vat-401-9	case	vat-401	_
vat-401-8	tъi	toja	Pd-msn	_	_	vat-401-9	det:ext	vat-401	_
vat-401-9	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-401-10	obl	vat-401	_
vat-401-10	prěstašǫ	prestana	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-401	_
vat-401-11	vlъnenia	vъlnenie	Nnpnn	_	_	vat-401-10	nsubj	vat-401	_
vat-401-12	morju	more	Nnsdn	_	_	vat-401-11	nmod:poss	vat-401	_
vat-401-13	†	†	X	_	_	vat-401-10	punct	vat-401	_
# translation: And on that day (as) he took her, the waves in the sea stopped.

vat-402-1	i	i	C	_	_	vat-402-5	cc	vat-402	_
vat-402-2	vъ	v	Sa	_	_	vat-402-4	case	vat-402	_
vat-402-3	tyǫ	toja	Pd-fsg	Pd-fpn	_	vat-402-4	det:ext	vat-402	_
vat-402-4	noštъ	nošt	Nfsnn	_	_	vat-402-5	obl	vat-402	_
vat-402-5	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-402	_
vat-402-6	peleša	Peleša	Nfsny	_	_	vat-402-5	nsubj	vat-402	_
vat-402-7	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-402-6	appos	vat-402	_
vat-402-8	kъ	k	Sd	_	_	vat-402-9	case	vat-402	_
vat-402-9	agamenou	Agamen	Nmsdy	_	_	vat-402-5	obl	vat-402	_
vat-402-10	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-402-9	appos	vat-402	_
# translation: And in that night Lady Pallas came to King Agamemnon.

vat-403-1	i	i	C	_	_	vat-403-2	cc	vat-403	_
vat-403-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-403	_
vat-403-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-403-2	obl:iobj	vat-403	_
# translation: And she said to him:

vat-404-1	ostavi	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-404	_
vat-404-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-404-1	obl:iobj	vat-404	_
vat-404-3	bez	bez	Sg	_	_	vat-404-4	case	vat-404	_
vat-404-4	boazni	bojaznь	Nfsgn	_	_	vat-404-1	obl	vat-404	_
vat-404-5	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-404-6	amod:poss	vat-404	_
vat-404-6	dъšterъ	dъšter	Nfsay	_	_	vat-404-1	obj	vat-404	_
vat-404-7	vъ	v	Sl	_	_	vat-404-9	case	vat-404	_
vat-404-8	sem	sii	Pd-msl	_	_	vat-404-9	det	vat-404	_
vat-404-9	otocě	otok	Nmsln	_	_	vat-404-1	obl:loc	vat-404	_
# translation: ʺLeave your daughter for me in this island without fear!ʺ

vat-405-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-405-3	nsubj	vat-405	_
vat-405-2	bo	bo	C	_	_	vat-405-3	cc	vat-405	_
vat-405-3	mlstiva	milostiv	Afsnn	_	_	0	root	vat-405	_
vat-405-4	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-405-2	obl:iobj	vat-405	_
vat-405-5	xoštǫ	xotěti	Vaip1si	_	_	vat-405-6	aux:fut	vat-405	_
vat-405-6	byti	sъm	Vmn---i	_	_	vat-405-3	cop	vat-405	_
vat-405-7	i	i	C	_	_	vat-405-8	cc	vat-405	_
vat-405-8	xraniti	xranja	Vmn---i	_	_	vat-405-6	conj	vat-405	_
vat-405-9	dovolně	dovolno	R	_	_	vat-405-8	advmod	vat-405	_
# translation: ʺBecause I will be merciful to her and feed her well.ʺ

vat-406-1	i	i	C	_	_	vat-406-5	cc	vat-406	_
vat-406-2	egda	egda	Pr	_	_	vat-406-3	mark	vat-406	_
vat-406-3	bys	sъm	Vmia3se	_	_	vat-406-5	advcl	vat-406	_
vat-406-4	zautra	zautra	R	_	_	vat-406-3	advmod	vat-406	_
vat-406-5	opoišǫ	opoiti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-406	_
vat-406-6	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-406-5	obj	vat-406	_
vat-406-7	vino	vino	Nnsnn	_	_	vat-406-5	obl	vat-406	_
# translation: And as the morning came, they made her drunk (by) wine.

vat-407-1	i	i	C	_	_	vat-407-2	cc	vat-407	_
vat-407-2	ouspišǫ	uspati	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-407	_
vat-407-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-407-2	obj	vat-407	_
# translation: And they made her sleep.

vat-408-1	i	i	C	_	_	vat-408-2	cc	vat-408	_
vat-408-2	ostavišǫ	ostavja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-408	_
vat-408-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-408-2	obj	vat-408	_
vat-408-4	spęštǫ	spja	Afsan	Vmpp-sia	_	vat-408-3	acl	vat-408	_
# translation: And they left her sleeping.

vat-409-1	i	i	C	_	_	vat-409-2	cc	vat-409	_
vat-409-2	otrinǫšǫ	otrina	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-409	_
vat-409-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-409-2	expl	vat-409	_
vat-409-4	grъčstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-409-5	amod	vat-409	_
vat-409-5	korable	korab	Nmpan	_	_	vat-409-2	nsubj	vat-409	_
vat-409-6	pod	pod	Sa	_	_	vat-409-7	case	vat-409	_
vat-409-7	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-409-2	obl	vat-409	_
vat-409-8	na	na	Sa	_	_	vat-409-9	case	vat-409	_
vat-409-9	ratъ	rat	Nmsnn	_	_	vat-409-2	obl	vat-409	_
# translation: And Greek ships launched (into the sea) beneath Troy into war.

vat-410-1	i	i	C	_	_	vat-410-3	cc	vat-410	_
vat-410-2	naprěd	napred	R	_	_	vat-410-3	advmod	vat-410	_
vat-410-3	iděše	ida	Vmii3si	_	_	0	root	vat-410	_
vat-410-4	iaiakša	Ajakš	Nmsgy	_	_	vat-410-3	nsubj	vat-410	_
vat-410-5	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-410-4	appos	vat-410	_
vat-410-6	šolomoničevъ	Šolomoničev	Amsnn	_	_	vat-410-5	amod:poss	vat-410	_
vat-410-7	i	i	C	_	_	vat-410-8	cc	vat-410	_
vat-410-8	ourekšeša	Urekšiš	Nmsgy	_	_	vat-410-4	conj	vat-410	_
vat-410-9	larteševa	Lartěšev	Amsgn	_	_	vat-410-10	amod:poss	vat-410	_
vat-410-10	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-410-8	appos	vat-410	_
# translation: And in front went (the ships of?) Ajax, son of Telamon, and Ulysses, son of Laertius.

vat-411-1	i	i	C	_	_	vat-411-2	cc	vat-411	_
vat-411-2	izyde	izida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-411	_
vat-411-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-411-4	case	vat-411	_
vat-411-4	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-411-2	obl	vat-411	_
vat-411-5	prěmogyi	premoga	Amsny	Vmpp-sea	_	vat-411-6	amod	vat-411	_
vat-411-6	vitezъ	vitęz	Nmsny	_	_	vat-411-2	nsubj	vat-411	_
vat-411-7	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-411-6	appos	vat-411	_
vat-411-8	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-411-7	appos	vat-411	_
vat-411-9	i	i	C	_	_	vat-411-13	cc	vat-411	_
vat-411-10	s	s	Si	_	_	vat-411-11	case	vat-411	_
vat-411-11	nimъ	toi	Pp3msi	_	_	vat-411-13	nmod	vat-411	_
vat-411-12	troistii	troiski	Ampny	_	_	vat-411-13	amod	vat-411	_
vat-411-13	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-411-6	conj	vat-411	_
vat-411-14	ancidešъ	Ancideš	Nmsny	_	_	vat-411-13	appos	vat-411	_
vat-411-15	i	i	C	_	_	vat-411-16	cc	vat-411	_
vat-411-16	etenorъ	Etenor	Nmsny	_	_	vat-411-14	conj	vat-411	_
vat-411-17	i	i	C	_	_	vat-411-18	cc	vat-411	_
vat-411-18	enošъ	Elenuš	Nmsny	_	_	vat-411-16	conj	vat-411	_
# translation: And against them went out the most powerful knight, King Hector, / and with him Trojan knights: Anchises, Antenor and Helenus.

vat-412-1	i	i	C	_	_	vat-412-2	cc	vat-412	_
vat-412-2	strělěaše	streljam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-412	_
vat-412-3	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-412-2	nsubj	vat-412	_
vat-412-4	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-412-3	appos	vat-412	_
vat-412-5	strěloǫ	strela	Nfsin	_	_	vat-412-2	obl	vat-412	_
vat-412-6	gabilotoǫ	gabilota	Nfsin	_	_	vat-412-5	appos	vat-412	_
# translation: And King Hector was shooting a javelin-missile.

vat-413-1	i	i	C	_	_	vat-413-5	cc	vat-413	_
vat-413-2	vъ	v	Sl	_	_	vat-413-4	case	vat-413	_
vat-413-3	edino	edin	Ansnn	_	_	vat-413-4	amod:det	vat-413	_
vat-413-4	pouštenie	puštenie	Nnsnn	_	_	vat-413-5	obl	vat-413	_
vat-413-5	potaplěaše	potapjam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-413	_
vat-413-6	tri	tri	Ml	_	_	vat-413-7	nummod	vat-413	_
vat-413-7	korablę	korab	Nmpan	_	_	vat-413-5	obj	vat-413	_
vat-413-8	grъckyę	grъcki	Ampay	_	_	vat-413-7	amod	vat-413	_
# translation: And with one shot he was sinking three Greek ships.

vat-414-1	i	i	C	_	_	vat-414-2	cc	vat-414	_
vat-414-2	štitěše	štititi	Vmii3si	_	_	0	root	vat-414	_
vat-414-3	iajakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-414-2	nsubj	vat-414	_
vat-414-4	šolomoničevъ	Šolomoničev	Amsnn	_	_	vat-414-5	amod:poss	vat-414	_
vat-414-5	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-414-3	appos	vat-414	_
vat-414-6	svoimъ	svoi	Amsiy	_	_	vat-414-7	amod:poss	vat-414	_
vat-414-7	štitomъ	štit	Nmsin	_	_	vat-414-2	obl	vat-414	_
vat-414-8	zorěnymъ	zorěn	Amsiy	_	_	vat-414-7	amod	vat-414	_
# translation: And Ajax, son of Telamon, shielded (them) with his shield of dawn.

vat-415-1	i	i	C	_	_	vat-415-2	cc	vat-415	_
vat-415-2	zaštiti	zaštitja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-415	_
vat-415-3	*zi*	17	Mc	_	_	vat-415-4	nummod	vat-415	_
vat-415-4	korabei	korab	Nmpgn	_	_	vat-415-2	obj	vat-415	_
vat-415-5	grъčъskyx	grъcki	Ampgy	_	_	vat-415-4	amod	vat-415	_
vat-415-6	ot	ot	Sg	_	_	vat-415-8	case	vat-415	_
vat-415-7	živogo	živ	Amsgy	_	_	vat-415-8	amod	vat-415	_
vat-415-8	ogně	ogъn	Nmsgn	_	_	vat-415-2	obl:abl	vat-415	_
vat-415-9	iektorova	Ektorov	Amsgn	_	_	vat-415-8	amod:poss	vat-415	_
# translation: And he protected 17 among Greek ships from Hector's live fire.

vat-416-1	i	i	C	_	_	vat-416-4	cc	vat-416	_
vat-416-2	po	po	Sl	_	_	vat-416-3	case	vat-416	_
vat-416-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-416-4	obl	vat-416	_
vat-416-4	izydošǫ	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-416	_
vat-416-5	grъčъstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-416-6	amod	vat-416	_
vat-416-6	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-416-4	nsubj	vat-416	_
vat-416-7	na	na	Sa	_	_	vat-416-8	case	vat-416	_
vat-416-8	ratъ	rat	Nmsnn	_	_	vat-416-4	obl:lat	vat-416	_
# translation: And afterwards went Greek knights into battle.

vat-417-1	i	i	C	_	_	vat-417-2	cc	vat-417	_
vat-417-2	izyde	izida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-417	_
vat-417-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-417-2	orphan:case	vat-417	_
vat-417-4	i	i	C	_	_	vat-417-5	amod	vat-417	_
vat-417-5	elěnoušъ	Elenuš	Nmsny	_	_	vat-417-2	nsubj	vat-417	_
vat-417-6	prějamušvъ	Prějamuš	Amsnn	_	_	vat-417-7	amod:poss	vat-417	_
vat-417-7	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-417-5	appos	vat-417	_
vat-417-8	bratъ	brat	Nmsny	_	_	vat-417-7	appos	vat-417	_
vat-417-9	aleѯandrъvъ	Aleksandrov	Amsnn	_	_	vat-417-8	amod:poss	vat-417	_
# translation: And Helenus, son of Priam and brother of Alexander, went against (them).

vat-418-1	i	i	C	_	_	vat-418-4	cc	vat-418	_
vat-418-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-418-4	aux	vat-418	_
vat-418-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-418-4	expl	vat-418	_
vat-418-4	biti	bija	Vmn---i	_	_	0	root	vat-418	_
vat-418-5	podъ	pod	Si	_	_	vat-418-6	case	vat-418	_
vat-418-6	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-418-4	obl:loc	vat-418	_
# translation: And he began to fight under Troy.

vat-419-1	i	i	C	_	_	vat-419-2	cc	vat-419	_
vat-419-2	ourva	urъvati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-419	_
vat-419-3	elěnušъ	Elenuš	Nmsny	_	_	vat-419-2	nsubj	vat-419	_
vat-419-4	tivourcera	Tivucer	Nmsgy	_	_	vat-419-2	obj	vat-419	_
vat-419-5	diceva	Dicev	Nmsgy	_	_	vat-419-6	amod:poss	vat-419	_
vat-419-6	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-419-4	appos	vat-419	_
# translation: And Helenus struck Teucer, son of Diceus.

vat-420-1	i	i	C	_	_	vat-420-2	cc	vat-420	_
vat-420-2	ležaše	leža	Vmii3si	_	_	0	root	vat-420	_
vat-420-3	tivoucerъ	Tivucer	Nmsny	_	_	vat-420-2	nsubj	vat-420	_
vat-420-4	podъ	pod	Si	_	_	vat-420-6	case	vat-420	_
vat-420-5	svoimъ	svoi	Amsiy	_	_	vat-420-6	amod:poss	vat-420	_
vat-420-6	farižemъ	fariž	Nmsiy	_	_	vat-420-2	obl:loc	vat-420	_
vat-420-7	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-420-9	mark	vat-420	_
vat-420-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-420-9	expl	vat-420	_
vat-420-9	zověše	zova	Vmii3si	_	_	vat-420-2	acl	vat-420	_
vat-420-10	rogafarižъ	Rogafariž	Nmsny	_	_	vat-420-9	obl:pred	vat-420	_
# translation: And Teucer laid under his horse, called Rogafaris.

vat-421-1	i	i	C	_	_	vat-421-2	cc	vat-421	_
vat-421-2	ležaše	leža	Vmii3si	_	_	0	root	vat-421	_
vat-421-3	vъ	v	Sl	_	_	vat-421-5	case	vat-421	_
vat-421-4	troiskomъ	troiski	Amsin	_	_	vat-421-5	amod	vat-421	_
vat-421-5	prasě	prax	Nmsln	_	_	vat-421-2	obl:loc	vat-421	_
vat-421-6	problěděvъ	problěděti	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-421-2	advcl	vat-421	_
vat-421-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-421-9	case	vat-421	_
vat-421-8	sъmrъtnago	smъrten	Amsgy	_	_	vat-421-9	amod	vat-421	_
vat-421-9	straxa	strax	Nmsgn	_	_	vat-421-6	obl:abl	vat-421	_
# translation: And he laid in the dust of Troy, having become pale by fear of death.

vat-422-1	i	i	C	_	_	vat-422-4	cc	vat-422	_
vat-422-2	bliz	blizъ	Sg	_	_	vat-422-3	case	vat-422	_
vat-422-3	nego	toi	Pp3msg	_	_	vat-422-4	obl	vat-422	_
vat-422-4	bě	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	vat-422	_
vat-422-5	ourekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-422-4	nsubj	vat-422	_
# translation: And Ulysses was close to him.

vat-423-1	i	i	C	_	_	vat-423-5	cc	vat-423	_
vat-423-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-423-3	advmod	vat-423	_
vat-423-3	smě	smeja	Vmia3si	_	_	vat-423-5	aux	vat-423	_
vat-423-4	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-423-5	obj	vat-423	_
vat-423-5	otęti	otnema	Vmn---e	_	_	0	root	vat-423	_
# translation: And he did not dare to take him away.

vat-424-1	nǫ	no	C	_	_	vat-424-3	cc	vat-424	_
vat-424-2	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-424-3	obj	vat-424	_
vat-424-3	izę	izęti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-424	_
vat-424-4	ajakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-424-3	nsubj	vat-424	_
vat-424-5	šolomoničevъ	Šolomoničev	Amsnn	_	_	vat-424-6	amod:poss	vat-424	_
vat-424-6	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-424-4	appos	vat-424	_
# translation: But Ajax, son of Telamon, took him.

vat-425-1	i	i	C	_	_	vat-425-4	cc	vat-425	_
vat-425-2	po	po	Sl	_	_	vat-425-3	case	vat-425	_
vat-425-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-425-4	obl	vat-425	_
vat-425-4	izydošǫ	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-425	_
vat-425-5	grъčъstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-425-6	amod	vat-425	_
vat-425-6	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-425-4	nsubj	vat-425	_
vat-425-7	i	i	C	_	_	vat-425-8	cc	vat-425	_
vat-425-8	voevody	voivoda	Nfpny	_	_	vat-425-6	conj	vat-425	_
vat-425-9	pod	pod	Sa	_	_	vat-425-10	case	vat-425	_
vat-425-10	troi	Troja	Nfsdn	_	_	vat-425-4	obl:lat	vat-425	_
# translation: And afterwards came Greek knights and commanders out beneath Troy.

vat-426-1	i	i	C	_	_	vat-426-2	cc	vat-426	_
vat-426-2	postavišǫ	postavja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-426	_
vat-426-3	črъveny	červen	Afpnn	_	_	vat-426-4	amod	vat-426	_
vat-426-4	zastavy	zastava	Nfpnn	_	_	vat-426-2	obj	vat-426	_
vat-426-5	i	i	C	_	_	vat-426-7	cc	vat-426	_
vat-426-6	bělyǫ	běl	Afpny	_	_	vat-426-7	amod	vat-426	_
vat-426-7	tenty	tenta	Nfpnn	_	_	vat-426-4	conj	vat-426	_
# translation: And they placed red flags and white tents.

vat-427-1	i	i	C	_	_	vat-427-2	cc	vat-427	_
vat-427-2	stašǫ	stana	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-427	_
vat-427-3	pod	pod	Sa	_	_	vat-427-4	case	vat-427	_
vat-427-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-427-2	obl:loc	vat-427	_
# translation: And they stood beneath Troy.

vat-428-1	i	i	C	_	_	vat-428-2	cc	vat-428	_
vat-428-2	pode	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-428	_
vat-428-3	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-428-2	nsubj	vat-428	_
vat-428-4	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-428-3	appos	vat-428	_
vat-428-5	i	i	C	_	_	vat-428-6	cc	vat-428	_
vat-428-6	ourekšъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-428-3	conj	vat-428	_
vat-428-7	na	na	Sl	_	_	vat-428-8	case	vat-428	_
vat-428-8	věrě	věra	Nfsdn	_	_	vat-428-2	obl	vat-428	_
vat-428-9	prějamouša	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-428-8	nmod:poss	vat-428	_
vat-428-10	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-428-9	appos	vat-428	_
# translation: And King Menelaus and Ulysses went with a promise of King Priam.

vat-429-1	i	i	C	_	_	vat-429-3	cc	vat-429	_
vat-429-2	načęsta	načna	Vaia2de	_	_	vat-429-3	aux	vat-429	_
vat-429-3	govoriti	govorja	Vmn---i	_	_	0	root	vat-429	_
vat-429-4	prějamoušou	Prějamuš	Nmsdy	_	_	vat-429-3	obl:iobj	vat-429	_
vat-429-5	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-429-4	appos	vat-429	_
vat-429-6	vratiti	vratiti	Vmn---e	_	_	vat-429-3	advcl	vat-429	_
vat-429-7	na	na	Sa	_	_	vat-429-8	case	vat-429	_
vat-429-8	opętъ	opęt	R	_	_	vat-429-6	advmod	vat-429	_
vat-429-9	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-429-6	obj	vat-429	_
vat-429-10	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-429-9	appos	vat-429	_
vat-429-11	bez	bez	Sg	_	_	vat-429-12	case	vat-429	_
vat-429-12	rъvani	rъvan	Nfsgn	_	_	vat-429-6	obl	vat-429	_
vat-429-13	da	da	C	_	_	vat-429-18	mark	vat-429	_
vat-429-14	ne	ne	Qz	_	_	vat-429-18	advmod	vat-429	_
vat-429-15	za	za	Sa	_	_	vat-429-16	case	vat-429	_
vat-429-16	neę	tja	Pp3fsg	_	_	vat-429-18	obl	vat-429	_
vat-429-17	radi	radi	Sg	_	_	vat-429-16	case	vat-429	_
vat-429-18	prolěet	proleja	Vmip3se	_	_	vat-429-6	advcl	vat-429	_
vat-429-19	sę	se	Px---a	_	_	vat-429-18	expl	vat-429	_
vat-429-20	velika	velik	Afsnn	_	_	vat-429-21	amod	vat-429	_
vat-429-21	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	vat-429-18	nsubj	vat-429	_
vat-429-22	i	i	C	_	_	vat-429-25	cc	vat-429	_
vat-429-23	mnoźi	mnog	Ampnn	_	_	vat-429-24	amod	vat-429	_
vat-429-24	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-429-25	nsubj	vat-429	_
vat-429-25	pogybnǫtъ	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	vat-429-18	conj	vat-429	_
# translation: And they began to discuss with King Priam about returning Queen Helen without war again, / so that because of her does not flow a lot of blood, and the many knights will not die.

vat-430-1	i	i	C	_	_	vat-430-4	cc	vat-430	_
vat-430-2	xotěše	xotěti	Vaii3si	_	_	vat-430-4	aux:fut	vat-430	_
vat-430-3	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-430-4	nsubj	vat-430	_
vat-430-4	vratiti	vratiti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-430	_
vat-430-5	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-430-4	obj	vat-430	_
# translation: And the king wanted to return her.

vat-431-1	i	i	C	_	_	vat-431-2	cc	vat-431	_
vat-431-2	ouvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-431	_
vat-431-3	to	to	Qd	_	_	vat-431-2	obj	vat-431	_
vat-431-4	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-431-2	nsubj	vat-431	_
vat-431-5	farižъ	Pariž	Nmsny	_	_	vat-431-4	appos	vat-431	_
# translation: And Alexander Paris found out about that.

vat-432-1	i	i	C	_	_	vat-432-2	cc	vat-432	_
vat-432-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-432	_
# translation: And he came.

vat-433-1	i	i	C	_	_	vat-433-3	cc	vat-433	_
vat-433-2	xotěše	xotěti	Vaii3si	_	_	vat-433-3	aux:fut	vat-433	_
vat-433-3	pogoubiti	pogubja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-433	_
vat-433-4	menelaouša	Menelauš	Nmsgy	_	_	vat-433-3	obj	vat-433	_
vat-433-5	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-433-4	appos	vat-433	_
vat-433-6	i	i	C	_	_	vat-433-7	cc	vat-433	_
vat-433-7	ourekšiša†	Urekšiš	Nmsgy	_	_	vat-433-4	conj	vat-433	_
vat-433-8	ašte	ašte	C	_	_	vat-433-13	cc	vat-433	_
vat-433-9	ne	ne	Qz	_	_	vat-433-13	advmod	vat-433	_
vat-433-10	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-433-13	aux:con	vat-433	_
vat-433-11	ix	tě	Pp3-pa	_	_	vat-433-13	obj	vat-433	_
vat-433-12	prějamušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-433-13	nsubj	vat-433	_
vat-433-13	zastǫpilъ	zastъpja	Vmp---e	Amsnn	_	vat-433-3	advcl	vat-433	_
# translation: And he would have killed King Menelaus and Ulysses, / if Priam would not have protected them.

vat-434-1	i	i	C	_	_	vat-434-2	cc	vat-434	_
vat-434-2	ouvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-434	_
vat-434-3	to	to	Qd	_	_	vat-434-2	obj	vat-434	_
vat-434-4	aoineša	Oineš	Nfsny	_	_	vat-434-2	nsubj	vat-434	_
vat-434-5	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-434-4	appos	vat-434	_
# translation: And Lady Oenone found out about that.

vat-435-1	i	i	C	_	_	vat-435-2	cc	vat-435	_
vat-435-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-435	_
vat-435-3	na	na	Sa	_	_	vat-435-4	case	vat-435	_
vat-435-4	farifa	Pariž	Nmsgy	_	_	vat-435-2	obl	vat-435	_
vat-435-5	aleѯandra	Aleksander	Nmsgy	_	_	vat-435-4	appos	vat-435	_
# translation: And she came to Alexander Paris.

vat-436-1	i	i	C	_	_	vat-436-4	cc	vat-436	_
vat-436-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-436-4	aux	vat-436	_
vat-436-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-436-4	expl	vat-436	_
vat-436-4	karati	karam	Vmn---i	_	_	0	root	vat-436	_
vat-436-5	sъ	s	Si	_	_	vat-436-6	case	vat-436	_
vat-436-6	nimъ	toi	Pp3msi	_	_	vat-436-4	obl	vat-436	_
# translation: And she began to quarrel with him.

vat-437-1	i	i	C	_	_	vat-437-2	cc	vat-437	_
vat-437-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-437	_
# translation: And she said:

vat-438-1	o	o	I	_	_	vat-438-2	discourse	vat-438	_
vat-438-2	aleѯandre	Aleksander	Nmsvy	_	_	vat-438-3	vocative	vat-438	_
vat-438-3	poměni	pomnja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-438	_
vat-438-4	tozi	tozi	Pd-nsn	_	_	vat-438-3	obj:ext	vat-438	_
vat-438-5	egda	egda	Pr	_	_	vat-438-7	mark	vat-438	_
vat-438-6	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-438-7	nsubj	vat-438	_
vat-438-7	tečax	teka	Vmii1si	_	_	vat-438-4	acl	vat-438	_
vat-438-8	svoima	svoi	Afddn	_	_	vat-438-10	amod:poss	vat-438	_
vat-438-9	bosama	bos	Afddn	_	_	vat-438-10	amod	vat-438	_
vat-438-10	nogama	noga	Nfddn	_	_	vat-438-7	obl	vat-438	_
vat-438-11	po	po	Sd	_	_	vat-438-14	case	vat-438	_
vat-438-12	morskomou	morski	Amsdy	_	_	vat-438-14	amod	vat-438	_
vat-438-13	ostromou	ostъr	Amsdy	_	_	vat-438-14	amod	vat-438	_
vat-438-14	pěskou	pěsъk	Nmsdn	_	_	vat-438-7	obl	vat-438	_
vat-438-15	bez	bez	Sg	_	_	vat-438-16	case	vat-438	_
vat-438-16	pokryvala	pokrivalo	Nnsgn	_	_	vat-438-7	obl	vat-438	_
vat-438-17	is	iz	Sg	_	_	vat-438-20	case	vat-438	_
vat-438-18	tvoego	tvoi	Amsgy	_	_	vat-438-20	amod:poss	vat-438	_
vat-438-19	plavogrivěstogo	plavogrivěst	Amsgy	_	_	vat-438-20	amod	vat-438	_
vat-438-20	prusca	prusьcь	Nmsgn	_	_	vat-438-7	obl:abl	vat-438	_
# translation: ʺO Alexander, remember that (time), when I was running barefoot on the sharp sand of the sea, without cover, from your blond-haired stallion (?)ʺ

vat-439-1	i	i	C	_	_	vat-439-2	cc	vat-439	_
vat-439-2	rěx	reka	Vmia1se	_	_	0	root	vat-439	_
vat-439-3	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-439-2	obl:iobj	vat-439	_
# translation: ʺAnd I told you:ʺ

vat-440-1	aleѯandre	Aleksander	Nmsvy	_	_	vat-440-5	vocative	vat-440	_
vat-440-2	farižou	Pariž	Nmsvy	_	_	vat-440-1	appos	vat-440	_
vat-440-3	nině	nyně	R	_	_	vat-440-5	advmod	vat-440	_
vat-440-4	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-440-5	obj	vat-440	_
vat-440-5	ljubišъ	ljubja	Vmip2si	_	_	0	root	vat-440	_
# translation: ʺO Alexander Paris, now you love me.ʺ

vat-441-1	a	a	C	_	_	vat-441-4	cc	vat-441	_
vat-441-2	po	po	Sl	_	_	vat-441-3	case	vat-441	_
vat-441-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-441-4	obl	vat-441	_
vat-441-4	priidet	priida	Vmip3se	_	_	0	root	vat-441	_
vat-441-5	vrěmę	vreme	Nnsnn	_	_	vat-441-4	nsubj	vat-441	_
vat-441-6	kako	kako	Pq	_	_	vat-441-9	mark	vat-441	_
vat-441-7	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-441-9	obj	vat-441	_
vat-441-8	xoštešъ	xotěti	Vaip2si	_	_	vat-441-9	aux:fut	vat-441	_
vat-441-9	ostaviti	ostavja	Vmn---e	_	_	vat-441-5	acl	vat-441	_
# translation: ʺBut then the time comes, when you will abandon me.ʺ

vat-442-1	i	i	C	_	_	vat-442-5	cc	vat-442	_
vat-442-2	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-442-5	nsubj	vat-442	_
vat-442-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-442-5	expl	vat-442	_
vat-442-4	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-442-5	obl:iobj	vat-442	_
vat-442-5	klъněše	kъlna	Vmii3si	_	_	0	root	vat-442	_
# translation: ʺAnd you vowed to me:ʺ

vat-443-1	ne	ne	Qz	_	_	vat-443-2	advmod	vat-443	_
vat-443-2	štǫ	šta	Vaip1si	_	_	vat-443-4	aux:fut	vat-443	_
vat-443-3	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-443-4	obj	vat-443	_
vat-443-4	ostaviti	ostavja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-443	_
# translation: ʺI'll not abandon you!ʺ

vat-444-1	egy	egy	Pr	_	_	vat-444-4	mark	vat-444	_
vat-444-2	li	li	Qq	_	_	vat-444-1	fixed	vat-444	_
vat-444-3	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-444-4	obj	vat-444	_
vat-444-4	ostavę	ostavja	Vmip1se	_	_	vat-444-9	advcl	vat-444	_
vat-444-5	togъi	togy	Pr	_	_	vat-444-9	advmod	vat-444	_
vat-444-6	siazi	siazi	Pd-fsn	_	_	vat-444-7	det:ext	vat-444	_
vat-444-7	rěka	rěka	Nfsnn	_	_	vat-444-9	nsubj	vat-444	_
vat-444-8	da	da	C	_	_	vat-444-9	aux:opt	vat-444	_
vat-444-9	poteče	poteka	Vmip3se	Vaip3se	_	0	root	vat-444	_
vat-444-10	vъspętъ	vъspęt	R	_	_	vat-444-9	advmod	vat-444	_
# translation: If I would forsake you, then may this river Xanthos flows backwards!

vat-445-1	togy	togy	Pr	_	_	vat-445-2	advmod	vat-445	_
vat-445-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-445	_
vat-445-3	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-445-2	obj	vat-445	_
vat-445-4	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-445-3	appos	vat-445	_
# translation: ʺThen you have taken Queen Helen.ʺ

vat-446-1	A	a	C	_	_	vat-446-4	cc	vat-446	_
vat-446-2	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-446-4	obj	vat-446	_
vat-446-3	esi	sъm	Vmip2si	_	_	vat-446-4	aux:prf	vat-446	_
vat-446-4	Ostavilъ	ostavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-446	_
vat-446-5	da	da	C	_	_	vat-446-13	mark	vat-446	_
vat-446-6	se	se (2)	Qd	_	_	vat-446-13	discourse	vat-446	_
vat-446-7	xoštet	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-446-13	aux:fut	vat-446	_
vat-446-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-446-13	expl	vat-446	_
vat-446-9	eę	tja	Pp3fsg	_	_	vat-446-13	obl	vat-446	_
vat-446-10	radi	radi	Sg	_	_	vat-446-9	case	vat-446	_
vat-446-11	velika	velik	Afsnn	_	_	vat-446-12	amod	vat-446	_
vat-446-12	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	vat-446-13	nsubj	vat-446	_
vat-446-13	proliati	proleja	Vmn---e	_	_	vat-446-4	advcl	vat-446	_
vat-446-14	pod	pod	Si	_	_	vat-446-15	case	vat-446	_
vat-446-15	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-446-13	obl:loc	vat-446	_
# translation: ʺAnd you have forsaken me, so that because of her a lot of blood be spilled beneath Troy.ʺ

vat-447-1	i	i	C	_	_	vat-447-3	cc	vat-447	_
vat-447-2	mnozi	mnog	Ampnn	_	_	vat-447-3	nsubj	vat-447	_
vat-447-3	pogybnǫt	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	0	root	vat-447	_
# translation: ʺAnd (so that) many will die.ʺ

vat-448-1	A	a	C	_	_	vat-448-14	cc	vat-448	_
vat-448-2	egy	egy	Pr	_	_	vat-448-4	mark	vat-448	_
vat-448-3	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-448-4	nsubj	vat-448	_
vat-448-4	iděše	ida	Vmii3si	_	_	vat-448-14	advcl	vat-448	_
vat-448-5	vъ	v	Sa	_	_	vat-448-6	case	vat-448	_
vat-448-6	grъky	grъk	Nmpay	_	_	vat-448-4	obl:lat	vat-448	_
vat-448-7	na	na	Sa	_	_	vat-448-8	case	vat-448	_
vat-448-8	dvorbǫ	dvorba	Nfsan	_	_	vat-448-4	obl:lat	vat-448	_
vat-448-9	menelaou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-448-8	nmod:iobj	vat-448	_
vat-448-10	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-448-9	appos	vat-448	_
vat-448-11	togy	togy	Pr	_	_	vat-448-14	advmod	vat-448	_
vat-448-12	sę	se	Px---a	_	_	vat-448-14	expl	vat-448	_
vat-448-13	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-448-14	nsubj	vat-448	_
vat-448-14	molěxъ	molja	Vmii1si	_	_	0	root	vat-448	_
vat-448-15	morskoi	morski	Afsdy	_	_	vat-448-16	amod	vat-448	_
vat-448-16	vilě	vila	Nfsdy	_	_	vat-448-14	obl:iobj	vat-448	_
vat-448-17	da	da	C	_	_	vat-448-18	mark	vat-448	_
vat-448-18	oustavitъ	ostavja	Vmip3se	_	_	vat-448-14	advcl	vat-448	_
vat-448-19	morskyǫ	morski	Afpny	_	_	vat-448-20	amod	vat-448	_
vat-448-20	vlъny	vъlna	Nfpnn	_	_	vat-448-18	obj	vat-448	_
vat-448-21	da	da	C	_	_	vat-448-23	mark	vat-448	_
vat-448-22	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-448-23	nsubj	vat-448	_
vat-448-23	ideši	ida	Vmii3si	_	_	vat-448-18	advcl	vat-448	_
vat-448-24	sъ	s	Si	_	_	vat-448-26	case	vat-448	_
vat-448-25	veselemъ	vesel	Ansin	_	_	vat-448-26	amod	vat-448	_
vat-448-26	srdcemъ	sъrdce	Nnsin	_	_	vat-448-23	obl	vat-448	_
# translation: ʺAnd when you went to Greece to (serve at) the court of King Menelaus,ʺ / ʺI prayed to the fairy of the sea, to stop the waves of the see,ʺ / ʺso that you travel with a happy heart.ʺ

vat-449-1	a	a	C	_	_	vat-449-13	cc	vat-449	_
vat-449-2	kogy	kogi	Pq	_	_	vat-449-4	mark	vat-449	_
vat-449-3	bix	bъda	Vao-1se	_	_	vat-449-4	aux:con	vat-449	_
vat-449-4	viděla	vidja	Vmp--si	Afsnn	_	vat-449-13	advcl	vat-449	_
vat-449-5	poǫl	poema	Vmp--se	Amsnn	_	vat-449-4	advcl	vat-449	_
vat-449-6	si	se	Px---d	_	_	vat-449-5	expl	vat-449	_
vat-449-7	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-449-5	obj	vat-449	_
vat-449-8	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-449-7	appos	vat-449	_
vat-449-9	i	i	C	_	_	vat-449-10	cc	vat-449	_
vat-449-10	idešъ	ida	Vmip2si	_	_	vat-449-5	conj	vat-449	_
vat-449-11	to	to	Qd	_	_	vat-449-13	cc	vat-449	_
vat-449-12	paky	paki	R	_	_	vat-449-13	advmod	vat-449	_
vat-449-13	umolila	umolja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	vat-449	_
vat-449-14	bix	bъda	Vao-1se	_	_	vat-449-13	aux:con	vat-449	_
vat-449-15	vilǫ	vila	Nfsay	_	_	vat-449-13	obj	vat-449	_
# translation: ʺAnd if I saw you coming, having taken Queen Helen,ʺ / ʺI would pray again to the fairy then.ʺ

vat-450-1	ta	ta	C	_	_	vat-450-5	cc	vat-450	_
vat-450-2	bixǫ	bъda	Vao-3pe	_	_	vat-450-5	aux:con	vat-450	_
vat-450-3	tvoi	tvoi	Ampnn	_	_	vat-450-4	amod:poss	vat-450	_
vat-450-4	korable	korab	Nmpan	_	_	vat-450-5	nsubj	vat-450	_
vat-450-5	potonǫle	potonǫti	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	vat-450	_
# translation: ʺAnd your ships would sink.ʺ

vat-451-1	i	i	C	_	_	vat-451-2	cc	vat-451	_
vat-451-2	ostavi	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-451	_
vat-451-3	oinešъ	Oineš	Nfsny	_	_	vat-451-2	nsubj	vat-451	_
vat-451-4	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-451-3	appos	vat-451	_
vat-451-5	aleѯandra	Aleksander	Nmsgy	_	_	vat-451-2	obj	vat-451	_
# translation: And Lady Oenone left Alexander.

vat-452-1	i	i	C	_	_	vat-452-2	cc	vat-452	_
vat-452-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-452	_
vat-452-3	na	na	Sa	_	_	vat-452-4	case	vat-452	_
vat-452-4	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-452-2	obl	vat-452	_
vat-452-5	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-452-4	appos	vat-452	_
vat-452-6	karati	karam	Vmn---i	_	_	vat-452-2	advcl	vat-452	_
vat-452-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-452-6	expl	vat-452	_
vat-452-8	s	s	Si	_	_	vat-452-9	case	vat-452	_
vat-452-9	neǫ	tja	Pp3fsi	_	_	vat-452-6	obl	vat-452	_
# translation: And she went to quarrel with Queen Helen.

vat-453-1	i	i	C	_	_	vat-453-2	cc	vat-453	_
vat-453-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-453	_
vat-453-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-453-2	obl:iobj	vat-453	_
# translation: And she said to her:

vat-454-1	poměni	pomnja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-454	_
vat-454-2	egy	egy	Pr	_	_	vat-454-6	mark	vat-454	_
vat-454-3	to	to	Qd	_	_	vat-454-2	fixed	vat-454	_
vat-454-4	ny	nie	Pp1-pa	_	_	vat-454-6	nsubj	vat-454	_
vat-454-5	tri	tri	Ml	_	_	vat-454-4	nummod	vat-454	_
vat-454-6	sěděxomъ	sedja	Vmia1pi	_	_	vat-454-1	advcl	vat-454	_
vat-454-7	vъ	v	Sl	_	_	vat-454-9	case	vat-454	_
vat-454-8	morъskomъ	morski	Amsin	_	_	vat-454-9	amod	vat-454	_
vat-454-9	otocě	otok	Nmsln	_	_	vat-454-6	obl:loc	vat-454	_
# translation: ʺDo you remember as we sat on the island of the sea?ʺ

vat-455-1	i	i	C	_	_	vat-455-2	cc	vat-455	_
vat-455-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-455	_
vat-455-3	tezišъ	Teziš	Nmsny	_	_	vat-455-2	nsubj	vat-455	_
vat-455-4	vitezъ	vitęz	Nmsny	_	_	vat-455-3	appos	vat-455	_
# translation: ʺAnd then Theseus the knight came.ʺ

vat-456-1	i	i	C	_	_	vat-456-2	cc	vat-456	_
vat-456-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-456	_
vat-456-3	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-456-2	obj	vat-456	_
vat-456-4	iz	iz	Sg	_	_	vat-456-6	case	vat-456	_
vat-456-5	meždǫ	meždu	Si	_	_	vat-456-4	case	vat-456	_
vat-456-6	nas	nie	Pp1-pg	_	_	vat-456-2	obl:abl	vat-456	_
# translation: ʺAnd he took you from among us.ʺ

vat-457-1	i	i	C	_	_	vat-457-6	cc	vat-457	_
vat-457-2	po	po	Sl	_	_	vat-457-3	case	vat-457	_
vat-457-3	tom	tъ	Pd-msl	_	_	vat-457-6	obl	vat-457	_
vat-457-4	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-457-6	obj	vat-457	_
vat-457-5	e	sъm	Vaip3si	_	_	vat-457-6	aux:prf	vat-457	_
vat-457-6	vъzęlъ	vzema	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-457	_
vat-457-7	menelaoušъ	Menelauš	Nmsny	_	_	vat-457-6	nsubj	vat-457	_
vat-457-8	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-457-7	appos	vat-457	_
# translation: ʺAnd then King Menelaus took you.ʺ

vat-458-1	a	a	C	_	_	vat-458-2	cc	vat-458	_
vat-458-2	sezi	siazi	Pd-nsa	_	_	vat-458-8	advmod:ext	vat-458	_
vat-458-3	si	sъm	Vaip2si	_	_	vat-458-8	aux:prf	vat-458	_
vat-458-4	vъ	v	Sl	_	_	vat-458-6	case	vat-458	_
vat-458-5	tretię	treti	Afsgy	_	_	vat-458-6	amod	vat-458	_
vat-458-6	postelę	postelja	Nfsgn	_	_	vat-458-8	obl:loc	vat-458	_
vat-458-7	prěljuby	prěljuby	Nfsnn	_	_	vat-458-8	obj	vat-458	_
vat-458-8	sъtvorila	sъtvorja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	vat-458	_
vat-458-9	a	a	C	_	_	vat-458-11	cc	vat-458	_
vat-458-10	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-458-11	obj	vat-458	_
vat-458-11	izgnala	izgonja	Vmp--se	Afsnn	_	vat-458-8	conj	vat-458	_
vat-458-12	da	da	C	_	_	vat-458-20	mark	vat-458	_
vat-458-13	se	se (2)	Qd	_	_	vat-458-20	advmod	vat-458	_
vat-458-14	xoštet	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-458-20	aux:fut	vat-458	_
vat-458-15	sę	se	Px---a	_	_	vat-458-20	expl	vat-458	_
vat-458-16	za	za	Sa	_	_	vat-458-17	case	vat-458	_
vat-458-17	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-458-20	obl	vat-458	_
vat-458-18	velikaa	velik	Afsny	_	_	vat-458-19	amod	vat-458	_
vat-458-19	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	vat-458-20	nsubj	vat-458	_
vat-458-20	proliati	proleja	Vmn---e	_	_	vat-458-8	advcl	vat-458	_
# translation: ʺAnd now, you have commited adultery in a third bed, casting me away,ʺ / ʺso that a lot of blood will be spilled for you.ʺ

vat-459-1	i	i	C	_	_	vat-459-2	cc	vat-459	_
vat-459-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-459-9	advcl	vat-459	_
vat-459-3	to	to	Qd	_	_	vat-459-2	obj	vat-459	_
vat-459-4	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-459-2	nsubj	vat-459	_
vat-459-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-459-4	appos	vat-459	_
vat-459-6	i	i	C	_	_	vat-459-7	cc	vat-459	_
vat-459-7	ourekšъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-459-4	conj	vat-459	_
vat-459-8	i	i	C	_	_	vat-459-9	cc	vat-459	_
vat-459-9	izydosta	izida	Vmia2de	_	_	0	root	vat-459	_
vat-459-10	iz	iz	Sg	_	_	vat-459-11	case	vat-459	_
vat-459-11	troǫ	Troja	Nfsan	Nfsgn	_	vat-459-9	obl:abl	vat-459	_
# translation: Having heard that, King Menelaus and Ulysses went out of Troy.

vat-460-1	i	i	C	_	_	vat-460-2	cc	vat-460	_
vat-460-2	doidosta	doida	Vmia2de	_	_	0	root	vat-460	_
vat-460-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-460-5	case	vat-460	_
vat-460-4	grъckyi	grъcki	Amsny	_	_	vat-460-5	amod	vat-460	_
vat-460-5	stanъ	stan	Nmsnn	_	_	vat-460-2	obl:lat	vat-460	_
# translation: And they came into the Greek camp.

vat-461-1	i	i	C	_	_	vat-461-2	cc	vat-461	_
vat-461-2	kazasta	kaža	Vmia2de	_	_	0	root	vat-461	_
vat-461-3	vъsěmъ	vse	A-pdy	_	_	vat-461-2	obl:iobj	vat-461	_
vat-461-4	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-461-6	mark	vat-461	_
vat-461-5	im	tě	Pp3-pd	_	_	vat-461-6	obl:iobj	vat-461	_
vat-461-6	bě	sъm	Vmia3si	_	_	vat-461-2	advcl	vat-461	_
vat-461-7	sъmrtъ	smъrt	Nfsnn	_	_	vat-461-6	nsubj	vat-461	_
vat-461-8	obštaa	obšt	Afsny	_	_	vat-461-7	amod	vat-461	_
vat-461-9	ot	ot	Sg	_	_	vat-461-10	case	vat-461	_
vat-461-10	aleѯandra	Aleksander	Nmsgy	_	_	vat-461-11	obl:abl	vat-461	_
vat-461-11	olǫčena	poluča	Vmpa-se	Afsnn	_	vat-461-7	acl:pass	vat-461	_
# translation: And they told everybody, how Alexander plotted death against them.

vat-462-1	i	i	C	_	_	vat-462-2	cc	vat-462	_
vat-462-2	prizvasta	prizova	Vmia2de	_	_	0	root	vat-462	_
vat-462-3	oba	oba	Amdnn	_	_	vat-462-4	nummod	vat-462	_
vat-462-4	crě	car	Nmdny	_	_	vat-462-2	nsubj	vat-462	_
vat-462-5	popa	pop	Nmsgy	_	_	vat-462-2	obj	vat-462	_
vat-462-6	kalkaša	Kalkaš	Nmsgy	_	_	vat-462-5	appos	vat-462	_
# translation: And the two kings summoned Priest Calchas.

vat-463-1	i	i	C	_	_	vat-463-4	cc	vat-463	_
vat-463-2	načęsta	načna	Vaia2de	_	_	vat-463-4	aux	vat-463	_
vat-463-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-463-4	obj	vat-463	_
vat-463-4	vъprašati	vъprositi	Vmn---i	_	_	0	root	vat-463	_
# translation: And they began to ask him:

vat-464-1	pověždъ	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-464	_
vat-464-2	nama	nie	Pp1-dd	_	_	vat-464-1	obj	vat-464	_
# translation: ʺTell us,ʺ

vat-465-1	koa	koi	Pq-npn	_	_	0	root	vat-465	_
vat-465-2	sę	sъm	Vmip3pi	_	_	vat-465-1	cop	vat-465	_
vat-465-3	zdania	zdanie	Nnpnn	_	_	vat-465-1	nsubj	vat-465	_
vat-465-4	trěbě	trěbva	Vaip3si	_	_	vat-465-3	acl	vat-465	_
vat-465-5	troi	Troja	Nfsdn	_	_	vat-465-4	obl:iobj	vat-465	_
vat-465-6	na	na	Sa	_	_	vat-465-7	case	vat-465	_
vat-465-7	rъvanъ	rъvan	Nfsnn	_	_	vat-465-4	obl	vat-465	_
# translation: ʺWhat is needed for the war?ʺ

vat-466-1	kako	kako	Pq	_	_	vat-466-5	advmod	vat-466	_
vat-466-2	li	li	Qq	_	_	vat-466-1	fixed	vat-466	_
vat-466-3	možemъ	moga	Vaip1pi	_	_	vat-466-5	aux	vat-466	_
vat-466-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-466-5	obj	vat-466	_
vat-466-5	prěǫti	prěęti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-466	_
# translation: ʺHow can we conquer Troy?ʺ

vat-467-1	i	i	C	_	_	vat-467-2	cc	vat-467	_
vat-467-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-467	_
vat-467-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-467-2	obl:iobj	vat-467	_
vat-467-4	popъ	pop	Nmsny	_	_	vat-467-2	nsubj	vat-467	_
vat-467-5	kalkašъ	Kalkaš	Nmsny	_	_	vat-467-4	appos	vat-467	_
# translation: And Priest Calchas said to them:

vat-468-1	prъvoe	pъrvi	Ansny	_	_	vat-468-3	advmod	vat-468	_
vat-468-2	trěbě	trěbva	Vaip3si	_	_	vat-468-3	aux	vat-468	_
vat-468-3	dovesti	doveda	Vmn---e	_	_	0	root	vat-468	_
vat-468-4	acileeša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-468-3	obj	vat-468	_
vat-468-5	ferleševa	Felešev	Amsgn	_	_	vat-468-6	amod:poss	vat-468	_
vat-468-6	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-468-4	appos	vat-468	_
# translation: ʺFirst, you need to bring Achilles, son of Peleus.ʺ

vat-469-1	i	i	C	_	_	vat-469-4	cc	vat-469	_
vat-469-2	drougoe	drug	Ansny	_	_	vat-469-4	advmod	vat-469	_
vat-469-3	trěbě	trěbva	Vaip3si	_	_	vat-469-4	aux	vat-469	_
vat-469-4	privesti	priveda	Vmn---e	_	_	0	root	vat-469	_
vat-469-5	pilotaša	Pilotaš	Nmsgy	_	_	vat-469-4	obj	vat-469	_
vat-469-6	petičeva	Petičev	Amsgn	_	_	vat-469-7	amod:poss	vat-469	_
vat-469-7	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-469-5	appos	vat-469	_
vat-469-8	strěloǫ	strela	Nfsin	_	_	vat-469-4	obl	vat-469	_
vat-469-9	gabilotoǫ	gabilota	Nfsin	_	_	vat-469-8	appos	vat-469	_
# translation: ʺSecond, you need to bring Polypoetes, son of Petič, (with?) a javelin-missile.ʺ

vat-470-1	i	i	C	_	_	vat-470-30	cc	vat-470	_
vat-470-2	dokolě	dokole	Pq	_	_	vat-470-3	mark	vat-470	_
vat-470-3	stoitъ	stoja	Vmip3si	_	_	vat-470-30	advcl	vat-470	_
vat-470-4	dělo	Dělon	Nnsnn	_	_	vat-470-3	nsubj	vat-470	_
vat-470-5	na	na	Sl	_	_	vat-470-6	case	vat-470	_
vat-470-6	straža	straža	Nfsnn	_	_	vat-470-3	obl:loc	vat-470	_
vat-470-7	na	na	Sl	_	_	vat-470-9	case	vat-470	_
vat-470-8	vysokomъ	visok	Amsin	_	_	vat-470-9	amod	vat-470	_
vat-470-9	kasteli	kastel	Nmsln	_	_	vat-470-3	obl:loc	vat-470	_
vat-470-10	i	i	C	_	_	vat-470-11	cc	vat-470	_
vat-470-11	obrazъ	obraz	Nmsnn	_	_	vat-470-3	conj	vat-470	_
vat-470-12	miněrve	Miněrva	Nfsdy	_	_	vat-470-11	nmod:poss	vat-470	_
vat-470-13	gždǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-470-12	appos	vat-470	_
vat-470-14	i	i	C	_	_	vat-470-16	cc	vat-470	_
vat-470-15	dokolě	dokole	Pq	_	_	vat-470-16	mark	vat-470	_
vat-470-16	stoitъ	stoja	Vmip3si	_	_	vat-470-11	conj	vat-470	_
vat-470-17	kamenъ	kamen	Nmsnn	_	_	vat-470-16	nsubj	vat-470	_
vat-470-18	veliky	velik	Amsny	_	_	vat-470-17	amod	vat-470	_
vat-470-19	nadъ	nad	Si	_	_	vat-470-20	case	vat-470	_
vat-470-20	vraty	vrata	Nnpin	_	_	vat-470-16	obl:loc	vat-470	_
vat-470-21	tako	taka	Pr	_	_	vat-470-24	advmod	vat-470	_
vat-470-22	sǫtъ	sъm	Vmip3pi	_	_	vat-470-24	aux:prf	vat-470	_
vat-470-23	prročcę	proročica	Nfpny	_	_	vat-470-24	nsubj	vat-470	_
vat-470-24	prorekly	proreka	Vmp--pe	Afpnn	_	vat-470-30	advcl	vat-470	_
vat-470-25	ne	ne	Qz	_	_	vat-470-26	advmod	vat-470	_
vat-470-26	možet	moga	Vaip3si	_	_	vat-470-30	aux	vat-470	_
vat-470-27	sę	se	Px---a	_	_	vat-470-30	expl	vat-470	_
vat-470-28	†	†	X	_	_	vat-470-29	punct	vat-470	_
vat-470-29	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-470-30	nsubj	vat-470	_
vat-470-30	prěǫti	prěęti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-470	_
# translation: And as long as Dolon watches from a high castle (tower?), / and as long as the picture of Lady Minerva (stays there), / and as long as the large stone lays over the gate, / thus the prophetesses prophesized - / Troy cannot be taken (before).

vat-471-1	i	i	C	_	_	vat-471-6	cc	vat-471	_
vat-471-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-471-6	advcl	vat-471	_
vat-471-3	to	to	Qd	_	_	vat-471-2	obj	vat-471	_
vat-471-4	ourekšešъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-471-2	nsubj	vat-471	_
vat-471-5	i	i	C	_	_	vat-471-6	cc	vat-471	_
vat-471-6	založi	založa	Vmia3se	_	_	0	root	vat-471	_
vat-471-7	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-471-8	amod:poss	vat-471	_
vat-471-8	glavǫ	glava	Nfsan	_	_	vat-471-6	obj	vat-471	_
vat-471-9	na	na	Sa	_	_	vat-471-10	case	vat-471	_
vat-471-10	sręštǫ	srešta	Nfsan	_	_	vat-471-6	obl	vat-471	_
# translation: And having heard that, Ulysses laid his head to fortune (?)

vat-472-1	i	i	C	_	_	vat-472-2	cc	vat-472	_
vat-472-2	stvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-472	_
vat-472-3	remeniemъ	remenie	Nnsin	_	_	vat-472-2	obl	vat-472	_
vat-472-4	stlъbǫ	stъlba	Nfsan	_	_	vat-472-2	obj	vat-472	_
# translation: And he made a ladder from belts.

vat-473-1	i	i	C	_	_	vat-473-2	cc	vat-473	_
vat-473-2	zavrъže	zavъrža	Vmia3se	_	_	0	root	vat-473	_
vat-473-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-473-2	obj	vat-473	_
# translation: And he fastened it.

vat-474-1	i	i	C	_	_	vat-474-2	cc	vat-474	_
vat-474-2	vlěze	vlězna	Vmia3se	_	_	0	root	vat-474	_
vat-474-3	noštię	nošt	Nfsin	_	_	vat-474-2	advmod	vat-474	_
vat-474-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-474-5	case	vat-474	_
vat-474-5	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-474-2	obl:lat	vat-474	_
# translation: And in the night he entered Troy.

vat-475-1	[...]	[...]	X	_	_	vat-475-2	reparandum	vat-475	_
vat-475-2	delo	Dělon	Nnsnn	_	_	0	root	vat-475	_
vat-475-3	na	na	Sl	_	_	vat-475-4	case	vat-475	_
vat-475-4	straža	straža	Nfsnn	_	_	vat-475-2	obl:loc	vat-475	_
vat-475-5	na	na	Sl	_	_	vat-475-7	case	vat-475	_
vat-475-6	vysokomъ	visok	Amsin	_	_	vat-475-7	amod	vat-475	_
vat-475-7	kasteli	kastel	Nmsln	_	_	vat-475-2	obl:loc	vat-475	_
# translation:  / (And he found/interrogated/killed) Dolon guarding on the high castle (tower?)

vat-476-1	i	i	C	_	_	vat-476-2	cc	vat-476	_
vat-476-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-476	_
vat-476-3	obrazъ	obraz	Nmsnn	_	_	vat-476-2	obj	vat-476	_
vat-476-4	miněrve	Miněrva	Nfsdy	_	_	vat-476-3	nmod:poss	vat-476	_
vat-476-5	gždǫ	gospožda	Nfsay	Nfsgy	_	vat-476-4	appos	vat-476	_
# translation: And he took the picture of Lady Minerva.

vat-477-1	i	i	C	_	_	vat-477-2	cc	vat-477	_
vat-477-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-477	_
vat-477-3	na	na	Sa	_	_	vat-477-5	case	vat-477	_
vat-477-4	troiskaa	troiski	Anpny	_	_	vat-477-5	amod	vat-477	_
vat-477-5	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	vat-477-2	obl:lat	vat-477	_
# translation: And he came to the gate of Troy.

vat-478-1	na	na	Sl	_	_	vat-478-2	case	vat-478	_
vat-478-2	ix	tě	Pp3-pa	_	_	vat-478-3	obl:loc	vat-478	_
vat-478-3	bě	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	vat-478	_
vat-478-4	reidešъ	Reideš	Nmsny	_	_	vat-478-3	nsubj	vat-478	_
vat-478-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-478-4	appos	vat-478	_
# translation: And there was King Rhesus.

vat-479-1	i	i	C	_	_	vat-479-2	cc	vat-479	_
vat-479-2	oubis	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	vat-479	_
vat-479-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-479-2	obj	vat-479	_
# translation: And (Ulysses) killed him.

vat-480-1	i	i	C	_	_	vat-480-2	cc	vat-480	_
vat-480-2	izvede	izveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-480	_
vat-480-3	bělogo	běl	Amsgy	_	_	vat-480-4	amod	vat-480	_
vat-480-4	fariža	fariž	Nmsgy	_	_	vat-480-2	obj	vat-480	_
vat-480-5	reideša	Reideš	Nmsgy	_	_	vat-480-4	nmod:poss	vat-480	_
vat-480-6	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-480-5	appos	vat-480	_
# translation: And he took the white stallion of King Rhesus.

vat-481-1	i	i	C	_	_	vat-481-2	cc	vat-481	_
vat-481-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-481	_
vat-481-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-481-5	case	vat-481	_
vat-481-4	grъčъskyi	grъcki	Amsny	_	_	vat-481-5	amod	vat-481	_
vat-481-5	stanъ	stan	Nmsnn	_	_	vat-481-2	obl:lat	vat-481	_
vat-481-6	sъ	s	Si	_	_	vat-481-8	case	vat-481	_
vat-481-7	velikoǫ	velik	Afsiy	_	_	vat-481-8	amod	vat-481	_
vat-481-8	čъstię	čest	Nfsin	_	_	vat-481-2	obl	vat-481	_
# translation: And he returned to the Greek camp with great honor.

vat-482-1	i	i	C	_	_	vat-482-2	cc	vat-482	_
vat-482-2	vъzveselišǫ	vъzveseliti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-482	_
vat-482-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-482-2	expl	vat-482	_
vat-482-4	oba	oba	Amdnn	_	_	vat-482-5	nummod	vat-482	_
vat-482-5	crě	car	Nmdny	_	_	vat-482-2	nsubj	vat-482	_
vat-482-6	i	i	C	_	_	vat-482-8	cc	vat-482	_
vat-482-7	vsę	vse	Afpnn	_	_	vat-482-8	amod:det	vat-482	_
vat-482-8	voevody	voivoda	Nfpny	_	_	vat-482-5	conj	vat-482	_
vat-482-9	i	i	C	_	_	vat-482-10	cc	vat-482	_
vat-482-10	ourove	ur	Nmpny	_	_	vat-482-8	conj	vat-482	_
vat-482-11	grcsti	grъcki	Ampnn	_	_	vat-482-8	amod	vat-482	_
# translation: And both kings and all the commanders and Greek heroes became very happy.

vat-483-1	i	i	C	_	_	vat-483-2	cc	vat-483	_
vat-483-2	poustišǫ	pustja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-483	_
vat-483-3	iaijakša	Ajakš	Nmsgy	_	_	vat-483-2	obj	vat-483	_
vat-483-4	da	da	C	_	_	vat-483-5	mark	vat-483	_
vat-483-5	ištet	iskam	Vmip3si	_	_	vat-483-2	advcl	vat-483	_
vat-483-6	acileša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-483-5	obj	vat-483	_
# translation: And they sent Ajax to search for Achilles.

vat-484-1	i	i	C	_	_	vat-484-2	cc	vat-484	_
vat-484-2	iska	iskam	Vmia3si	_	_	0	root	vat-484	_
vat-484-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-484-2	obj	vat-484	_
vat-484-4	vъ	v	Sl	_	_	vat-484-6	case	vat-484	_
vat-484-5	mnozěxъ	mnog	Anpgy	_	_	vat-484-6	amod	vat-484	_
vat-484-6	městěxъ	město	Nnpln	_	_	vat-484-2	obl:loc	vat-484	_
vat-484-7	i	i	C	_	_	vat-484-8	cc	vat-484	_
vat-484-8	otocěx	otok	Nmpln	_	_	vat-484-6	conj:loc	vat-484	_
vat-484-9	i	i	C	_	_	vat-484-10	cc	vat-484	_
vat-484-10	graděxъ	grad	Nmpln	_	_	vat-484-8	conj:loc	vat-484	_
# translation: And he searched for him in many places and islands and cities.

vat-485-1	i	i	C	_	_	vat-485-5	cc	vat-485	_
vat-485-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-485-3	advmod	vat-485	_
vat-485-3	može	moga	Vaip3si	_	_	vat-485-5	aux	vat-485	_
vat-485-4	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-485-5	obj	vat-485	_
vat-485-5	naiti	naida	Vmn---e	_	_	0	root	vat-485	_
# translation: And he could not find him.

vat-486-1	i	i	C	_	_	vat-486-2	cc	vat-486	_
vat-486-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-486	_
vat-486-3	na	na	Sa	_	_	vat-486-4	case	vat-486	_
vat-486-4	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-486-2	obl:det	vat-486	_
vat-486-5	ot	ot	Sg	_	_	vat-486-6	case	vat-486	_
vat-486-6	otok	otok	Nmsnn	_	_	vat-486-4	nmod:abl	vat-486	_
vat-486-7	lěpъ	lěp	Amsnn	_	_	vat-486-4	appos	vat-486	_
vat-486-8	i	i	C	_	_	vat-486-9	cc	vat-486	_
vat-486-9	krasenъ	krasen	Amsnn	_	_	vat-486-7	conj	vat-486	_
vat-486-10	velmi	velьmi	R	_	_	vat-486-7	amod	vat-486	_
vat-486-11	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-486-13	mark	vat-486	_
vat-486-12	sę	se	Px---a	_	_	vat-486-13	expl	vat-486	_
vat-486-13	zověše	zova	Vmii3si	_	_	vat-486-4	acl	vat-486	_
vat-486-14	kalkadinovъ	Kalkadinov	Amsnn	_	_	vat-486-15	amod:poss	vat-486	_
vat-486-15	otokъ	otok	Nmsnn	_	_	vat-486-13	obl:pred	vat-486	_
# translation: And he came to one of the islands, a very beautiful one, which was called Calchadin's (?) island.

vat-487-1	i	i	C	_	_	vat-487-5	cc	vat-487	_
vat-487-2	vъ	v	Sl	_	_	vat-487-4	case	vat-487	_
vat-487-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-487-4	det	vat-487	_
vat-487-4	otocě	otok	Nmsln	_	_	vat-487-5	obl:loc	vat-487	_
vat-487-5	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-487	_
vat-487-6	pirgos	pirgos	Nmsnn	_	_	vat-487-5	nsubj	vat-487	_
vat-487-7	krasenъ	krasen	Amsnn	_	_	vat-487-6	amod	vat-487	_
# translation: And there was a beautiful tower on that island.

vat-488-1	i	i	C	_	_	vat-488-5	cc	vat-488	_
vat-488-2	vъ	v	Sl	_	_	vat-488-4	case	vat-488	_
vat-488-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-488-4	det	vat-488	_
vat-488-4	pirźě	pirgos	Nmsln	_	_	vat-488-5	obl:loc	vat-488	_
vat-488-5	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-488	_
vat-488-6	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-488-5	nsubj	vat-488	_
vat-488-7	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-488-6	acl	vat-488	_
vat-488-8	koeta	Koeta	Nfsny	_	_	vat-488-7	obl:pred	vat-488	_
vat-488-9	kral	kral	Nmsny	_	_	vat-488-8	appos	vat-488	_
# translation: And in that tower was a king called King Koyata.

vat-489-1	i	i	C	_	_	vat-489-4	cc	vat-489	_
vat-489-2	u	u	Sg	_	_	vat-489-5	case	vat-489	_
vat-489-3	togo	toi	Pd-msg	_	_	vat-489-5	det	vat-489	_
vat-489-4	bě	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	vat-489	_
vat-489-5	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-489-4	obl	vat-489	_
vat-489-6	*e*	5	Mc	_	_	vat-489-7	nummod	vat-489	_
vat-489-7	dъšterii	dъšter	Nfpny	_	_	vat-489-5	nsubj	vat-489	_
# translation: And this king had 5 daughters,

vat-490-1	i	i	C	_	_	vat-490-3	cc	vat-490	_
vat-490-2	*ź*	6	Mc	_	_	vat-490-3	nsubj	vat-490	_
vat-490-3	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	0	root	vat-490	_
# translation: and the sixth (was) Achilles (in hiding).

vat-491-1	i	i	C	_	_	vat-491-2	cc	vat-491	_
vat-491-2	vъzvrati	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-491	_
vat-491-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-491-2	expl	vat-491	_
vat-491-4	pod	pod	Sa	_	_	vat-491-5	case	vat-491	_
vat-491-5	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-491-2	obl:lat	vat-491	_
# translation: And he returned beneath the Troy.

vat-492-1	i	i	C	_	_	vat-492-2	cc	vat-492	_
vat-492-2	ispověda	izpovědam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-492	_
vat-492-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-492-2	obl:iobj	vat-492	_
# translation: And he told them:

vat-493-1	jako	jako	R	_	_	vat-493-2	advmod	vat-493	_
vat-493-2	iskax	iskam	Vmia1si	_	_	0	root	vat-493	_
vat-493-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-493-2	obj	vat-493	_
vat-493-4	po	po	Sd	_	_	vat-493-6	case	vat-493	_
vat-493-5	vsěx	vse	Ampgy	_	_	vat-493-6	amod:det	vat-493	_
vat-493-6	gradox	grad	Nmpln	_	_	vat-493-2	obl	vat-493	_
# translation: ʺI searched seriously in all the cities.ʺ

vat-494-1	i	i	C	_	_	vat-494-4	cc	vat-494	_
vat-494-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-494-4	advmod	vat-494	_
vat-494-3	mogox	moga	Vaia1si	_	_	vat-494-4	aux	vat-494	_
vat-494-4	obrěsti	obrěsti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-494	_
vat-494-5	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-494-4	obj	vat-494	_
# translation: ʺAnd I could not find him.ʺ

vat-495-1	i	i	C	_	_	vat-495-2	cc	vat-495	_
vat-495-2	ozlobista	ozlobja	Vmia2de	_	_	0	root	vat-495	_
vat-495-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-495-2	expl	vat-495	_
vat-495-4	oba	oba	Amdnn	_	_	vat-495-5	nummod	vat-495	_
vat-495-5	crě	car	Nmdny	_	_	vat-495-2	nsubj	vat-495	_
vat-495-6	i	i	C	_	_	vat-495-8	cc	vat-495	_
vat-495-7	vъsi	vse	Ampnn	_	_	vat-495-8	amod:det	vat-495	_
vat-495-8	velъmǫže	velmoža	Nfpny	_	_	vat-495-5	conj	vat-495	_
vat-495-9	grъčъsti	grъcki	Ampnn	_	_	vat-495-8	amod	vat-495	_
# translation: And both kings and all the Greek officers were angry.

vat-496-1	i	i	C	_	_	vat-496-2	cc	vat-496	_
vat-496-2	poustista	pustja	Vmia2de	_	_	0	root	vat-496	_
vat-496-3	paky	paki	R	_	_	vat-496-2	advmod	vat-496	_
vat-496-4	ourekšeša	Urekšiš	Nmsgy	_	_	vat-496-2	obj	vat-496	_
vat-496-5	iskati	iskam	Vmn---i	_	_	vat-496-2	advcl	vat-496	_
vat-496-6	acileeša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-496-5	obj	vat-496	_
# translation: And they sent again Ulysses to search Achilles.

vat-497-1	i	i	C	_	_	vat-497-2	cc	vat-497	_
vat-497-2	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-497	_
vat-497-3	urekšešъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-497-2	nsubj	vat-497	_
vat-497-4	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-497-5	amod:poss	vat-497	_
vat-497-5	korablъ	korab	Nmsnn	_	_	vat-497-2	obj	vat-497	_
vat-497-6	mnogočъstnymъ	mnogočьstьnъ	Amsiy	_	_	vat-497-7	amod	vat-497	_
vat-497-7	bisromъ	biser	Nmsin	_	_	vat-497-2	obl	vat-497	_
vat-497-8	i	i	C	_	_	vat-497-9	cc	vat-497	_
vat-497-9	zlatomъ	zlato	Nnsin	_	_	vat-497-7	conj	vat-497	_
vat-497-10	i	i	C	_	_	vat-497-11	cc	vat-497	_
vat-497-11	rouxy	ruxo	Nnpin	_	_	vat-497-9	conj	vat-497	_
vat-497-12	zlatymi	zlat	Anpiy	_	_	vat-497-11	amod	vat-497	_
vat-497-13	i	i	C	_	_	vat-497-15	cc	vat-497	_
vat-497-14	krasnyǫ	krasen	Ampay	_	_	vat-497-15	amod	vat-497	_
vat-497-15	junaky	junak	Nmpay	_	_	vat-497-11	conj	vat-497	_
# translation: And Ulysses filled his ship with precious pearls and gold and golden robes and beautiful boys.

vat-498-1	i	i	C	_	_	vat-498-2	cc	vat-498	_
vat-498-2	povede	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-498	_
vat-498-3	bělogo	běl	Amsgy	_	_	vat-498-4	amod	vat-498	_
vat-498-4	fariža	fariž	Nmsgy	_	_	vat-498-2	obj	vat-498	_
vat-498-5	reideša	Reideš	Nmsgy	_	_	vat-498-2	nmod:poss	vat-498	_
vat-498-6	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-498-5	appos	vat-498	_
# translation: And he brought the white stallion of King Rhesus.

vat-499-1	i	i	C	_	_	vat-499-2	cc	vat-499	_
vat-499-2	prěloži	prěložiti	Vmia3si	_	_	0	root	vat-499	_
vat-499-3	na	na	Sl	_	_	vat-499-4	case	vat-499	_
vat-499-4	nemъ	toi	Pp3msl	_	_	vat-499-2	obl:loc	vat-499	_
vat-499-5	světloe	světъl	Ansny	_	_	vat-499-6	amod	vat-499	_
vat-499-6	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-499-2	obj	vat-499	_
vat-499-7	i	i	C	_	_	vat-499-8	cc	vat-499	_
vat-499-8	štitomъ	štit	Nmsin	_	_	vat-499-6	conj	vat-499	_
vat-499-9	na	na	Sl	_	_	vat-499-10	case	vat-499	_
vat-499-10	koem	koi	Pq-msl	_	_	vat-499-12	mark	vat-499	_
vat-499-11	bě	sъm	Vaia3si	_	_	vat-499-12	aux:pass	vat-499	_
vat-499-12	pisano	piša	Vmpa-si	_	_	vat-499-8	acl	vat-499	_
vat-499-13	obrazъ	obraz	Nmsnn	_	_	vat-499-12	nsubj	vat-499	_
vat-499-14	prostrannogo	prostranen	Amsgy	_	_	vat-499-15	amod	vat-499	_
vat-499-15	světa	svět	Nmsgy	_	_	vat-499-13	nmod:poss	vat-499	_
vat-499-16	slnce	slъnce	Nnsnn	_	_	vat-499-13	appos	vat-499	_
vat-499-17	i	i	C	_	_	vat-499-18	cc	vat-499	_
vat-499-18	mscъ	mesec	Nmsnn	_	_	vat-499-16	conj	vat-499	_
vat-499-19	i	i	C	_	_	vat-499-20	cc	vat-499	_
vat-499-20	zvězdy	zvezda	Nfpnn	_	_	vat-499-18	conj	vat-499	_
vat-499-21	i	i	C	_	_	vat-499-22	cc	vat-499	_
vat-499-22	bourě	burja	Nfpnn	_	_	vat-499-20	conj	vat-499	_
vat-499-23	i	i	C	_	_	vat-499-25	cc	vat-499	_
vat-499-24	lakomy	lakom	Amsny	_	_	vat-499-25	amod	vat-499	_
vat-499-25	mečъ	meč	Nmsnn	_	_	vat-499-8	conj	vat-499	_
vat-499-26	oreša	Oreš	Nmsgy	_	_	vat-499-27	nmod:poss	vat-499	_
vat-499-27	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-499-26	appos	vat-499	_
vat-499-28	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-499-30	mark	vat-499	_
vat-499-29	vъsegda	vsegda	R	_	_	vat-499-30	advmod	vat-499	_
vat-499-30	želaaše	želaja	Vmii3si	_	_	vat-499-25	acl	vat-499	_
vat-499-31	troiskyǫ	troiski	Afsgy	_	_	vat-499-32	amod	vat-499	_
vat-499-32	krъve	krъv	Nfsgn	_	_	vat-499-30	obj	vat-499	_
# translation: And he put a shiny armament and shield on it, / on which there was painted a picture of the wide world, / the Sun, the Moon, stars and storms, / and the hungry sword of King Ares (?), which always thirsted for Trojan blood.

vat-500-1	i	i	C	_	_	vat-500-2	cc	vat-500	_
vat-500-2	otrinǫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-500	_
vat-500-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-500-2	expl	vat-500	_
vat-500-4	na	na	Sa	_	_	vat-500-5	case	vat-500	_
vat-500-5	more	more	Nnsnn	_	_	vat-500-2	obl:lat	vat-500	_
# translation: And he launched into the sea.

vat-501-1	i	i	C	_	_	vat-501-2	cc	vat-501	_
vat-501-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-501	_
vat-501-3	iskati	iskam	Vmn---i	_	_	vat-501-2	advcl	vat-501	_
vat-501-4	acileeša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-501-3	obj	vat-501	_
# translation: And he went to search for Achilles.

vat-502-1	i	i	C	_	_	vat-502-2	cc	vat-502	_
vat-502-2	prista	pristana	Vmia3se	_	_	0	root	vat-502	_
vat-502-3	na	na	Sl	_	_	vat-502-5	case	vat-502	_
vat-502-4	toižde	tъžde	Pr-fsd	_	_	vat-502-5	det:ext	vat-502	_
vat-502-5	otokъ	otok	Nmsnn	_	_	vat-502-2	obl:loc	vat-502	_
vat-502-6	vъ	v	Sl	_	_	vat-502-7	case	vat-502	_
vat-502-7	nemže	iže	Pr-msl	_	_	vat-502-8	mark	vat-502	_
vat-502-8	bě	sъm	Vmia3si	_	_	vat-502-5	acl	vat-502	_
vat-502-9	koeta	Koeta	Nfsny	_	_	vat-502-8	nsubj	vat-502	_
vat-502-10	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-502-9	appos	vat-502	_
# translation: And he landed on the same island, where King Koyata was (living).

vat-503-1	i	i	C	_	_	vat-503-2	cc	vat-503	_
vat-503-2	ouvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-503	_
vat-503-3	to	to	Qd	_	_	vat-503-2	obj	vat-503	_
vat-503-4	koeta	Koeta	Nfsny	_	_	vat-503-2	nsubj	vat-503	_
vat-503-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-503-4	appos	vat-503	_
# translation: And King Koyata heard about it.

vat-504-1	i	i	C	_	_	vat-504-2	cc	vat-504	_
vat-504-2	izyde	izida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-504	_
vat-504-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-504-4	case	vat-504	_
vat-504-4	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-504-2	obl	vat-504	_
# translation: And he went out to meet him.

vat-505-1	zane	zane	C	_	_	vat-505-4	cc	vat-505	_
vat-505-2	mou	toi	Pp3msd	_	_	vat-505-4	obl:iobj	vat-505	_
vat-505-3	bě	sъm	Vmia3si	_	_	vat-505-4	cop	vat-505	_
vat-505-4	bližnii	bližen	Amsny	_	_	0	root	vat-505	_
# translation: Because he was a close (relative) to him.

vat-506-1	i	i	C	_	_	vat-506-2	cc	vat-506	_
vat-506-2	vъvede	vъveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-506	_
vat-506-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-506-2	obj	vat-506	_
vat-506-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-506-5	case	vat-506	_
vat-506-5	polatǫ	polata	Nfsan	_	_	vat-506-2	obl:lat	vat-506	_
# translation: And he brought him into the palace.

vat-507-1	i	i	C	_	_	vat-507-2	cc	vat-507	_
vat-507-2	obědovaxǫ	obědvam	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-507	_
vat-507-3	na	na	Sl	_	_	vat-507-5	case	vat-507	_
vat-507-4	ednoi	edin	Afsdy	_	_	vat-507-5	amod:det	vat-507	_
vat-507-5	trapezě	trapeza	Nfsdn	_	_	vat-507-2	obl:loc	vat-507	_
# translation: And they dined at one table.

vat-508-1	i	i	C	_	_	vat-508-4	cc	vat-508	_
vat-508-2	po	po	Sl	_	_	vat-508-3	case	vat-508	_
vat-508-3	obědě	oběd	Nmsln	_	_	vat-508-4	obl	vat-508	_
vat-508-4	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-508	_
vat-508-5	ourekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-508-4	nsubj	vat-508	_
vat-508-6	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-508-4	obl:iobj	vat-508	_
# translation: And after the lunch Ulysses said to the king:

vat-509-1	o	o	I	_	_	vat-509-2	discourse	vat-509	_
vat-509-2	gsne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-509-4	vocative	vat-509	_
vat-509-3	da	da	C	_	_	vat-509-4	aux:opt	vat-509	_
vat-509-4	věs	věděti	Vmip3si	_	_	0	root	vat-509	_
vat-509-5	kralevъstvo	kralevьstvo	Nnsnn	_	_	vat-509-4	nsubj	vat-509	_
vat-509-6	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-509-5	nmod:poss	vat-509	_
# translation: ʺO lord, may your majesty knows:ʺ

vat-510-1	poustišǫ	pustja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-510	_
vat-510-2	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-510-1	obj	vat-510	_
vat-510-3	oba	oba	Amdnn	_	_	vat-510-4	nummod	vat-510	_
vat-510-4	crě	car	Nmdny	_	_	vat-510-1	nsubj	vat-510	_
# translation: ʺThe two kings have sent me.ʺ

vat-511-1	i	i	C	_	_	vat-511-2	cc	vat-511	_
vat-511-2	dašǫ	dam	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-511	_
vat-511-3	darovy	dar	Nmpan	_	_	vat-511-2	obj	vat-511	_
vat-511-4	tvoimъ	tvoi	Afpdy	_	_	vat-511-5	amod:poss	vat-511	_
vat-511-5	dъšterěmъ	dъšter	Nfpdy	_	_	vat-511-2	obl:iobj	vat-511	_
vat-511-6	a	a	C	_	_	vat-511-8	cc	vat-511	_
vat-511-7	moimъ	moi	Afpdy	_	_	vat-511-8	amod:poss	vat-511	_
vat-511-8	sestramъ	sestra	Nfpdy	_	_	vat-511-5	conj	vat-511	_
# translation: ʺAnd they gave presents to your daughters and my sisters.ʺ

vat-512-1	da	da	C	_	_	vat-512-2	aux:opt	vat-512	_
vat-512-2	poveli	povelja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-512	_
vat-512-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-512-2	obl:iobj	vat-512	_
vat-512-4	da	da	C	_	_	vat-512-5	mark	vat-512	_
vat-512-5	izydǫt	izida	Vmip3pe	_	_	vat-512-2	advcl	vat-512	_
vat-512-6	na	na	Sa	_	_	vat-512-8	case	vat-512	_
vat-512-7	morskyi	morski	Amsny	_	_	vat-512-8	amod	vat-512	_
vat-512-8	otokъ	otok	Nmsnn	_	_	vat-512-5	obl:lat	vat-512	_
vat-512-9	da	da	C	_	_	vat-512-11	mark	vat-512	_
vat-512-10	si	se	Px---d	_	_	vat-512-11	obl:iobj	vat-512	_
vat-512-11	vъzimaǫtъ	vzimam	Vmip3pi	_	_	vat-512-5	advcl	vat-512	_
vat-512-12	što	što	Pq	_	_	vat-512-15	mark	vat-512	_
vat-512-13	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-512-15	cop	vat-512	_
vat-512-14	koei	koi	Pq-fsd	_	_	vat-512-15	obl:iobj	vat-512	_
vat-512-15	drago	drag	Ansnn	_	_	vat-512-11	advcl:obj	vat-512	_
# translation: ʺMay you command them to come out to the island,ʺ / ʺso that each one takes, what is precious to her.ʺ

vat-513-1	i	i	C	_	_	vat-513-2	cc	vat-513	_
vat-513-2	povelě	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-513	_
vat-513-3	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-513-2	nsubj	vat-513	_
vat-513-4	izyti	izida	Vmn---e	_	_	vat-513-2	advcl	vat-513	_
vat-513-5	vъsěmъ	vse	Afpdy	_	_	vat-513-6	amod:det	vat-513	_
vat-513-6	gžamъ	gospožda	Nfpdy	_	_	vat-513-4	obl:iobj	vat-513	_
vat-513-7	iz	iz	Sg	_	_	vat-513-8	case	vat-513	_
vat-513-8	dvora	dvor	Nmsgn	_	_	vat-513-4	obl:abl	vat-513	_
vat-513-9	na	na	Sa	_	_	vat-513-10	case	vat-513	_
vat-513-10	more	more	Nnsnn	_	_	vat-513-4	obl:lat	vat-513	_
# translation: And the king commanded all the ladies to go from the court to the sea.

vat-514-1	i	i	C	_	_	vat-514-3	cc	vat-514	_
vat-514-2	načęšǫ	načna	Vaia3pe	_	_	vat-514-3	aux	vat-514	_
vat-514-3	vъzimati	vzimam	Vmn---i	_	_	0	root	vat-514	_
vat-514-4	što	što	Pq	_	_	vat-514-6	mark	vat-514	_
vat-514-5	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-514-6	nsubj	vat-514	_
vat-514-6	ljubitъ	ljubja	Vmip3si	_	_	vat-514-3	advcl:obj	vat-514	_
# translation: And they began to take, what each of them liked.

vat-515-1	a	a	C	_	_	vat-515-3	cc	vat-515	_
vat-515-2	acileešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-515-3	nsubj	vat-515	_
vat-515-3	stoaše	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-515	_
vat-515-4	poględouǫ	pogledna	Vmpp-sea	Amsnn	_	vat-515-3	advcl	vat-515	_
vat-515-5	na	na	Sa	_	_	vat-515-6	case	vat-515	_
vat-515-6	fariža	fariž	Nmsny	_	_	vat-515-4	obj	vat-515	_
vat-515-7	jako	jako (2)	C	_	_	vat-515-10	mark	vat-515	_
vat-515-8	sokolъ	sokol	Nmsnn	_	_	vat-515-10	nsubj	vat-515	_
vat-515-9	na	na	Sa	_	_	vat-515-10	case	vat-515	_
vat-515-10	pticǫ	ptica	Nfsan	_	_	vat-515-4	advcl	vat-515	_
# translation: But Achilles stood, looking at the horse as a falcon on a bird.

vat-516-1	i	i	C	_	_	vat-516-2	cc	vat-516	_
vat-516-2	minǫ	mina	Vmia3se	_	_	0	root	vat-516	_
vat-516-3	mimo	mimo	Sg	_	_	vat-516-4	case	vat-516	_
vat-516-4	nego	toi	Pp3msg	_	_	vat-516-2	obl	vat-516	_
# translation: And (Ulysses) moved close to him.

vat-517-1	i	i	C	_	_	vat-517-2	cc	vat-517	_
vat-517-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-517	_
# translation: And he said:

vat-518-1	sъi	sii	Pd-msn	_	_	vat-518-2	det:ext	vat-518	_
vat-518-2	farižъ	fariž	Nmsny	_	_	vat-518-3	nsubj	vat-518	_
vat-518-3	podbenъ	podoben	Amsnn	_	_	0	root	vat-518	_
vat-518-4	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	vat-518-3	cop	vat-518	_
vat-518-5	po	po (2)	Qc	_	_	vat-518-7	amod	vat-518	_
vat-518-6	dobrogo	dobъr	Amsgy	_	_	vat-518-7	amod	vat-518	_
vat-518-7	viteza	vitęz	Nmsgy	_	_	vat-518-3	obl:iobj	vat-518	_
# translation: ʺThis stallion is worthy of a better knight.ʺ

vat-519-1	i	i	C	_	_	vat-519-7	cc	vat-519	_
vat-519-2	sie	sii	Pd-nsn	_	_	vat-519-3	det	vat-519	_
vat-519-3	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-519-7	nsubj	vat-519	_
vat-519-4	na	na	Sl	_	_	vat-519-7	case	vat-519	_
vat-519-5	egově	egov	Amsln	_	_	vat-519-7	amod:poss	vat-519	_
vat-519-6	širocěi	širok	Afsdy	_	_	vat-519-7	amod	vat-519	_
vat-519-7	plešti	plešti	Nnsln	_	_	0	root	vat-519	_
# translation: ʺAnd these weapons (are worthy) of his broad shoulders.ʺ

vat-520-1	i	i	C	_	_	vat-520-7	cc	vat-520	_
vat-520-2	sъi	sii	Pd-msn	_	_	vat-520-3	det:ext	vat-520	_
vat-520-3	štitъ	štit	Nmsnn	_	_	vat-520-7	nsubj	vat-520	_
vat-520-4	na	na	Sl	_	_	vat-520-7	case	vat-520	_
vat-520-5	egovǫ	egov	Afsan	_	_	vat-520-7	amod:poss	vat-520	_
vat-520-6	krěpkǫę	krepъk	Afsay	_	_	vat-520-7	amod	vat-520	_
vat-520-7	myšcǫ	mišca	Nfsan	_	_	0	root	vat-520	_
# translation: ʺAnd this shield (is worthy to be) on his strong muscles.ʺ

vat-521-1	i	i	C	_	_	vat-521-6	cc	vat-521	_
vat-521-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-521-6	advcl	vat-521	_
vat-521-3	to	to	Qd	_	_	vat-521-2	obj	vat-521	_
vat-521-4	urekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-521-2	nsubj	vat-521	_
vat-521-5	i	i	C	_	_	vat-521-6	cc	vat-521	_
vat-521-6	položi	položa	Vmia3se	_	_	0	root	vat-521	_
vat-521-7	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-521-6	obl:iobj	vat-521	_
vat-521-8	svoimъ	svoi	A-pdn	Amsiy	_	vat-521-9	amod:poss	vat-521	_
vat-521-9	rǫcě	rъka	Nfdnn	_	_	vat-521-6	obj	vat-521	_
vat-521-10	na	na	Sa	_	_	vat-521-11	case	vat-521	_
vat-521-11	ramě	ramo	Nnsnn	_	_	vat-521-6	obl:lat	vat-521	_
vat-521-12	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-521-11	nmod:poss	vat-521	_
# translation: And having heard that, Ulysses put his hands on his shoulders.

vat-522-1	i	i	C	_	_	vat-522-2	cc	vat-522	_
vat-522-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-522	_
vat-522-3	kъ	k	Sd	_	_	vat-522-4	case	vat-522	_
vat-522-4	acileešou	Acileeš	Nmsdy	_	_	vat-522-2	obl:iobj	vat-522	_
# translation: And he said to Achilles:

vat-523-1	o	o	I	_	_	vat-523-3	discourse	vat-523	_
vat-523-2	ubožnia	ubog	Afsnn	_	_	vat-523-3	amod	vat-523	_
vat-523-3	dvce	devica	Nfsvy	_	_	vat-523-5	vocative	vat-523	_
vat-523-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-523-5	advmod	vat-523	_
vat-523-5	oustrašai	ustrašiti	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-523	_
vat-523-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-523-5	expl	vat-523	_
vat-523-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-523-8	case	vat-523	_
vat-523-8	troǫ	Troja	Nfsan	Nfsgn	_	vat-523-5	obl:abl	vat-523	_
# translation: ʺO poor maiden, have no fear of Troy.ʺ

vat-524-1	ožidaetъ	ožidati	Vmip3si	_	_	0	root	vat-524	_
vat-524-2	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-524-1	obj	vat-524	_
vat-524-3	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-524-1	nsubj	vat-524	_
vat-524-4	na	na	Sa	_	_	vat-524-5	case	vat-524	_
vat-524-5	razorenie	razorenie	Nnsnn	_	_	vat-524-1	obl	vat-524	_
# translation: ʺIt is waiting for you, to destroy it.ʺ

vat-525-1	i	i	C	_	_	vat-525-3	cc	vat-525	_
vat-525-2	tou	tu	R	Pr---n	_	vat-525-3	advmod	vat-525	_
vat-525-3	prěvari	prevarja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-525	_
vat-525-4	ourikšešъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-525-3	nsubj	vat-525	_
vat-525-5	acileeša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-525-3	obj	vat-525	_
# translation: And thus Ulysses persuaded Achilles.

vat-526-1	i	i	C	_	_	vat-526-2	cc	vat-526	_
vat-526-2	povede	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-526	_
vat-526-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-526-2	obj	vat-526	_
vat-526-4	pod	pod	Sa	_	_	vat-526-5	case	vat-526	_
vat-526-5	troę	Troja	Nfsgn	Nfsan	_	vat-526-2	obl:lat	vat-526	_
# translation: And he brought him beneath the Troy.

vat-527-1	i	i	C	_	_	vat-527-2	cc	vat-527	_
vat-527-2	doidosta	doida	Vmia2de	_	_	0	root	vat-527	_
vat-527-3	na	na	Sa	_	_	vat-527-5	case	vat-527	_
vat-527-4	pridežъskyǫ	pridežski	Ampay	_	_	vat-527-5	amod	vat-527	_
vat-527-5	otoky	otok	Nmpan	_	_	vat-527-2	obl:lat	vat-527	_
# translation: And they came to Pedasian islands.

vat-528-1	i	i	C	_	_	vat-528-5	cc	vat-528	_
vat-528-2	vъ	v	Sl	_	_	vat-528-4	case	vat-528	_
vat-528-3	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-528-4	det	vat-528	_
vat-528-4	otocě	otok	Nmsln	_	_	vat-528-5	obl:loc	vat-528	_
vat-528-5	běšǫ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-528	_
vat-528-6	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-528-5	nsubj	vat-528	_
vat-528-7	iektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-528-6	nmod:poss	vat-528	_
vat-528-8	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-528-7	appos	vat-528	_
vat-528-9	souličnikъ	suličьnik	Nmsny	_	_	vat-528-6	conj	vat-528	_
vat-528-10	felesponъ	Felespon	Nmsny	_	_	vat-528-9	appos	vat-528	_
vat-528-11	sъ	s	Si	_	_	vat-528-12	case	vat-528	_
vat-528-12	nimi	toi	Pp3-pi	_	_	vat-528-9	nmod	vat-528	_
# translation: And on that island were knights of King Hector, with them Tenes the Lancer.

vat-529-1	i	i	C	_	_	vat-529-4	cc	vat-529	_
vat-529-2	xotěxǫ	xotěti	Vaii3pi	_	_	vat-529-4	aux	vat-529	_
vat-529-3	da	da	C	_	_	vat-529-2	fixed	vat-529	_
vat-529-4	pogubętъ	pogubja	Vmip3pe	_	_	0	root	vat-529	_
vat-529-5	acileeša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-529-4	obj	vat-529	_
vat-529-6	i	i	C	_	_	vat-529-7	cc	vat-529	_
vat-529-7	urekšeša	Urekšiš	Nmsgy	_	_	vat-529-5	conj	vat-529	_
# translation: And they wanted to kill Achilles and Ulysses.

vat-530-1	i	i	C	_	_	vat-530-2	cc	vat-530	_
vat-530-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-530	_
vat-530-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-530-2	orphan:case	vat-530	_
vat-530-4	acileešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-530-2	nsubj	vat-530	_
vat-530-5	na	na	Sl	_	_	vat-530-7	case	vat-530	_
vat-530-6	bělomъ	běl	Amsin	_	_	vat-530-7	amod	vat-530	_
vat-530-7	fariži	fariž	Nmsly	_	_	vat-530-2	obl:loc	vat-530	_
# translation: And Achilles went against (them) on a white horse.

vat-531-1	i	i	C	_	_	vat-531-2	cc	vat-531	_
vat-531-2	oubi	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	vat-531	_
vat-531-3	felepona	Felespon	Nmsgy	_	_	vat-531-2	obj	vat-531	_
vat-531-4	souličnika	suličьnik	Nmsgy	_	_	vat-531-3	appos	vat-531	_
vat-531-5	i	i	C	_	_	vat-531-7	cc	vat-531	_
vat-531-6	egovǫ	egov	Afsan	_	_	vat-531-7	amod:poss	vat-531	_
vat-531-7	droužinǫ	družina	Nfsan	_	_	vat-531-3	conj	vat-531	_
vat-531-8	žerobona	Žerobon	Nmsgy	_	_	vat-531-7	appos	vat-531	_
vat-531-9	viteza	vitęz	Nmsgy	_	_	vat-531-8	appos	vat-531	_
vat-531-10	i	i	C	_	_	vat-531-11	cc	vat-531	_
vat-531-11	skadriona	Skadrion	Nmsgy	_	_	vat-531-8	conj	vat-531	_
vat-531-12	i	i	C	_	_	vat-531-15	cc	vat-531	_
vat-531-13	ne	ne	Qz	_	_	vat-531-14	amod	vat-531	_
vat-531-14	čъstivago	čestiv	Amsgy	_	_	vat-531-15	amod	vat-531	_
vat-531-15	iermona	Iermon	Nmsgy	_	_	vat-531-11	conj	vat-531	_
# translation: And he killed Tenes the Lancer, and his retinue: knight Eurymedon (?), and Skamandrius (?), and the dishonorable Eurymenes (?)

vat-532-1	i	i	C	_	_	vat-532-2	cc	vat-532	_
vat-532-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-532	_
vat-532-3	acileešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-532-2	nsubj	vat-532	_
vat-532-4	telespona	Felespon	Nmsgy	_	_	vat-532-6	nmod:poss	vat-532	_
vat-532-5	souličnika	suličьnik	Nmsgy	_	_	vat-532-4	appos	vat-532	_
vat-532-6	dъštere	dъšter	Nfsgy	_	_	vat-532-2	obj	vat-532	_
vat-532-7	brižeida	Brižeida	Nfsny	_	_	vat-532-6	appos	vat-532	_
vat-532-8	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-532-7	appos	vat-532	_
vat-532-9	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-532-12	mark	vat-532	_
vat-532-10	běše	sъm	Vmii3si	_	_	vat-532-12	cop	vat-532	_
vat-532-11	nai	nai	Qc	_	_	vat-532-12	amod	vat-532	_
vat-532-12	lěpa	lěp	Afsnn	_	_	vat-532-6	acl	vat-532	_
vat-532-13	vъ	v	Sl	_	_	vat-532-15	case	vat-532	_
vat-532-14	troiskaxъ	troiski	Afpln	_	_	vat-532-15	amod	vat-532	_
vat-532-15	stranax	strana	Nfpln	_	_	vat-532-12	obl:loc	vat-532	_
# translation: And Achilles took Lady Briseis, daughter of Tenes the Lancer, who was the most beautiful (woman) in the Trojan lands.

vat-533-1	i	i	C	_	_	vat-533-2	cc	vat-533	_
vat-533-2	povede	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-533	_
vat-533-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-533-2	obj	vat-533	_
vat-533-4	pod	pod	Sa	_	_	vat-533-5	case	vat-533	_
vat-533-5	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-533-2	obl:lat	vat-533	_
# translation: And he brought her beneath the Troy.

vat-534-1	i	i	C	_	_	vat-534-2	cc	vat-534	_
vat-534-2	doidosta	doida	Vmia2de	_	_	0	root	vat-534	_
vat-534-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-534-5	case	vat-534	_
vat-534-4	grъčъstii	grъcki	Amsny	_	_	vat-534-5	amod	vat-534	_
vat-534-5	stanъ	stan	Nmsnn	_	_	vat-534-2	obl:lat	vat-534	_
vat-534-6	sъ	s	Sl	_	_	vat-534-8	case	vat-534	_
vat-534-7	velikoǫ	velik	Afsiy	_	_	vat-534-8	amod	vat-534	_
vat-534-8	čъstię	čest	Nfsin	_	_	vat-534-2	obl	vat-534	_
# translation: And they came to the Greek camp with great honor.

vat-535-1	i	i	C	_	_	vat-535-2	cc	vat-535	_
vat-535-2	obveselista	obveseliti	Vmia2de	_	_	0	root	vat-535	_
vat-535-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-535-2	expl	vat-535	_
vat-535-4	oba	oba	Ml	Amdnn	_	vat-535-5	nummod	vat-535	_
vat-535-5	crě	car	Nmdny	_	_	vat-535-2	nsubj	vat-535	_
vat-535-6	i	i	C	_	_	vat-535-8	cc	vat-535	_
vat-535-7	vsi	vse	Ampnn	_	_	vat-535-8	amod:det	vat-535	_
vat-535-8	velmǫžie	velmoža	Nfpny	_	_	vat-535-5	conj	vat-535	_
vat-535-9	i	i	C	_	_	vat-535-11	cc	vat-535	_
vat-535-10	vsi	vse	Ampnn	_	_	vat-535-11	amod:det	vat-535	_
vat-535-11	ourove	ur	Nmpny	_	_	vat-535-8	conj	vat-535	_
vat-535-12	grъctii	grъcki	Ampny	_	_	vat-535-11	amod	vat-535	_
vat-535-13	i	i	C	_	_	vat-535-14	cc	vat-535	_
vat-535-14	sracinъstii	sarakinski	Ampny	_	_	vat-535-12	conj	vat-535	_
vat-535-15	i	i	C	_	_	vat-535-16	cc	vat-535	_
vat-535-16	kaakiistii	kaakiiski	Ampny	_	_	vat-535-14	conj	vat-535	_
vat-535-17	i	i	C	_	_	vat-535-18	cc	vat-535	_
vat-535-18	ragouilъstii	raguilski	Ampny	_	_	vat-535-19	amod	vat-535	_
vat-535-19	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-535-11	conj	vat-535	_
# translation: And the both kings, and all the great men, and all the heroes, Greek and Saracen and Achaean and Argive knights.

vat-536-1	i	i	C	_	_	vat-536-2	cc	vat-536	_
vat-536-2	tvorěše	tvorja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-536	_
vat-536-3	branъ	bran	Nmsnn	_	_	vat-536-2	obj	vat-536	_
vat-536-4	iektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-536-2	nsubj	vat-536	_
vat-536-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-536-4	appos	vat-536	_
# translation: And King Hector fought.

vat-537-1	i	i	C	_	_	vat-537-2	cc	vat-537	_
vat-537-2	poražaaše	porazja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-537	_
vat-537-3	množъstvo	množestvo	Ansnn	_	_	vat-537-2	obj	vat-537	_
vat-537-4	grъčъskyix	grъcki	Ampgy	_	_	vat-537-5	amod	vat-537	_
vat-537-5	vitezъ	vitęz	Nmpgy	_	_	vat-537-3	nmod	vat-537	_
vat-537-6	na	na	Sa	_	_	vat-537-8	case	vat-537	_
vat-537-7	vsěkъ	vsěki	Amsnn	_	_	vat-537-8	amod:det	vat-537	_
vat-537-8	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-537-2	obl	vat-537	_
# translation: And he was defeating many Greek knights every day.

vat-538-1	i	i	C	_	_	vat-538-4	cc	vat-538	_
vat-538-2	mnogyǫ	mnog	Ampay	_	_	vat-538-3	amod	vat-538	_
vat-538-3	velъmǫ	velmoža	N	_	_	vat-538-4	obj	vat-538	_
vat-538-4	pogoublěaše	pogubja	Vmii3se	_	_	0	root	vat-538	_
# translation: And he killed many great men.

vat-539-1	i	i	C	_	_	vat-539-2	cc	vat-539	_
vat-539-2	boaše	boja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-539	_
vat-539-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-539-2	expl	vat-539	_
vat-539-4	glsa	glas	Nmsgn	_	_	vat-539-2	obj	vat-539	_
vat-539-5	acileševa	Acileešev	Amsgn	_	_	vat-539-4	amod:poss	vat-539	_
# translation: And (but?) he was afraid of the voice of Achilles.

vat-540-1	i	i	C	_	_	vat-540-8	cc	vat-540	_
vat-540-2	egda	egda	Pr	_	_	vat-540-3	mark	vat-540	_
vat-540-3	bys	sъm	Vmia3se	_	_	vat-540-8	advcl	vat-540	_
vat-540-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-540-6	case	vat-540	_
vat-540-5	nekyi	někoi	Amsny	_	_	vat-540-6	amod:det	vat-540	_
vat-540-6	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-540-3	obl	vat-540	_
vat-540-7	i	i	C	_	_	vat-540-8	cc	vat-540	_
vat-540-8	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-540	_
vat-540-9	sę	se	Px---a	_	_	vat-540-8	expl	vat-540	_
vat-540-10	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-540-8	nsubj	vat-540	_
# translation: And one day Achilles prepared himself.

vat-541-1	i	i	C	_	_	vat-541-2	cc	vat-541	_
vat-541-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-541	_
vat-541-3	pod	pod	Sa	_	_	vat-541-5	case	vat-541	_
vat-541-4	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-541-5	amod:poss	vat-541	_
vat-541-5	armatosię	armatosia	Nfsgn	Nfsan	_	vat-541-2	obl	vat-541	_
vat-541-6	i	i	C	_	_	vat-541-8	cc	vat-541	_
vat-541-7	svoimъ	svoi	Ansiy	_	_	vat-541-8	amod:poss	vat-541	_
vat-541-8	znameniemъ	znamenie	Nnsin	_	_	vat-541-5	conj	vat-541	_
vat-541-9	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-541-10	case	vat-541	_
vat-541-10	ektoru	Ektor	Nmsdy	_	_	vat-541-2	obl	vat-541	_
vat-541-11	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-541-10	appos	vat-541	_
# translation: And he went with his arms and under his banner against King Hector.

vat-542-1	i	i	C	_	_	vat-542-4	cc	vat-542	_
vat-542-2	stavša	stana	Vmpa-dea	Amdnn	_	vat-542-4	advcl	vat-542	_
vat-542-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-542-2	expl	vat-542	_
vat-542-4	poljubista	poljubiti	Vmia2de	_	_	0	root	vat-542	_
vat-542-5	sę	se	Px---a	_	_	vat-542-4	expl	vat-542	_
# translation: And (but?) having met each other, they kissed each other.

vat-543-1	i	i	C	_	_	vat-543-2	cc	vat-543	_
vat-543-2	ǫsta	ęti	Vmia2de	_	_	0	root	vat-543	_
vat-543-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-543-2	expl	vat-543	_
vat-543-4	za	za	Sa	_	_	vat-543-5	case	vat-543	_
vat-543-5	rǫkǫ	rъka	Nfsan	_	_	vat-543-2	obl	vat-543	_
# translation: And they took each other by hand.

vat-544-1	i	i	C	_	_	vat-544-8	cc	vat-544	_
vat-544-2	vъ	v	Sa	_	_	vat-544-4	case	vat-544	_
vat-544-3	tъi	toja	Pd-msn	_	_	vat-544-4	det:ext	vat-544	_
vat-544-4	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-544-8	obl	vat-544	_
vat-544-5	ne	ne	Qz	_	_	vat-544-6	advmod	vat-544	_
vat-544-6	xotěsta	xotěti	Vaii2di	_	_	vat-544-8	aux	vat-544	_
vat-544-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-544-8	expl	vat-544	_
vat-544-8	biti	bija	Vmn---i	_	_	0	root	vat-544	_
# translation: And they did not want to fight on that day.

vat-545-1	i	i	C	_	_	vat-545-3	cc	vat-545	_
vat-545-2	běxǫ	sъm	Vmii3pi	_	_	vat-545-3	aux:pprf	vat-545	_
vat-545-3	plěnile	plenja	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	vat-545	_
vat-545-4	grъčъstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-545-5	amod	vat-545	_
vat-545-5	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-545-3	nsubj	vat-545	_
vat-545-6	troiskyǫ	troiski	Afpny	_	_	vat-545-7	amod	vat-545	_
vat-545-7	strany	strana	Nfpnn	_	_	vat-545-3	obj	vat-545	_
# translation: And Greek knights have plundered Trojan lands.

vat-546-1	i	i	C	_	_	vat-546-2	cc	vat-546	_
vat-546-2	privele	priveda	Vmp--pe	A-pnn	_	0	root	vat-546	_
vat-546-3	běšǫ	sъm	Vmii3pi	_	_	vat-546-2	aux:pprf	vat-546	_
vat-546-4	rižeouša	Rižeuš	Nmsgy	_	_	vat-546-6	nmod:poss	vat-546	_
vat-546-5	popa	pop	Nmsgy	_	_	vat-546-4	appos	vat-546	_
vat-546-6	dъštere	dъšter	Nfsgy	_	_	vat-546-2	obj	vat-546	_
vat-546-7	rižeoudǫ	Rižeuda	Nfsay	_	_	vat-546-6	appos	vat-546	_
vat-546-8	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-546-7	appos	vat-546	_
vat-546-9	koa	koi	Pq-fsn	_	_	vat-546-12	mark	vat-546	_
vat-546-10	běše	sъm	Vmii3si	_	_	vat-546-12	cop	vat-546	_
vat-546-11	nai	nai	Qc	_	_	vat-546-12	amod	vat-546	_
vat-546-12	lěpšaa	lěp	Afsnyc	_	_	vat-546-6	acl	vat-546	_
vat-546-13	vъ	v	Sl	_	_	vat-546-15	case	vat-546	_
vat-546-14	troiskyxъ	troiski	Afpgy	_	_	vat-546-15	amod	vat-546	_
vat-546-15	stranaxъ	strana	Nfpln	_	_	vat-546-12	obl:loc	vat-546	_
# translation: And they brought the daughter of Priest Chryseus, Lady Chryseis, who was the most beautiful (woman) in the Trojan lands.

vat-547-1	i	i	C	_	_	vat-547-11	cc	vat-547	_
vat-547-2	viděvъ	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-547-11	advcl	vat-547	_
vat-547-3	ǫ	tja	Pp3fsa	_	_	vat-547-2	obj	vat-547	_
vat-547-4	agameno	Agamen	Nmsoy	_	_	vat-547-2	nsubj	vat-547	_
vat-547-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-547-4	appos	vat-547	_
vat-547-6	lěpǫ	lěp	Afsan	_	_	vat-547-2	obl:pred	vat-547	_
vat-547-7	i	i	C	_	_	vat-547-8	cc	vat-547	_
vat-547-8	krasnǫ	krasen	Afsan	_	_	vat-547-6	conj	vat-547	_
vat-547-9	velmi	velьmi	R	_	_	vat-547-6	amod	vat-547	_
vat-547-10	i	i	C	_	_	vat-547-11	cc	vat-547	_
vat-547-11	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-547	_
vat-547-12	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-547-11	obj	vat-547	_
vat-547-13	sebě	se	Px---d	_	_	vat-547-11	obl:iobj	vat-547	_
# translation: And having seen her to be very beautiful, King Agamemnon took her for himself.

vat-548-1	a	a	C	_	_	vat-548-3	cc	vat-548	_
vat-548-2	arižeoušъ	Rižeuš	Nmsnn	_	_	vat-548-3	nsubj	vat-548	_
vat-548-3	bě	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	vat-548	_
vat-548-4	popъ	pop	Nmsnn	_	_	vat-548-3	obl:pred	vat-548	_
vat-548-5	snъ	sin	Nmsnn	_	_	vat-548-4	appos	vat-548	_
vat-548-6	tebouxa	Tebux	Nmsgy	_	_	vat-548-3	nmod:poss	vat-548	_
vat-548-7	boga	bog	Nmsgy	_	_	vat-548-6	appos	vat-548	_
# translation: But Chryseus was a priest (and) son of God Phoibos.

vat-549-1	i	i	C	_	_	vat-549-2	cc	vat-549	_
vat-549-2	uvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-549	_
vat-549-3	to	to	Qd	_	_	vat-549-2	obj	vat-549	_
vat-549-4	teboux	Tebux	Nmsny	_	_	vat-549-2	nsubj	vat-549	_
vat-549-5	bogъ	bog	Nmsny	_	_	vat-549-4	appos	vat-549	_
# translation: And God Phoibos found out.

vat-550-1	i	i	C	_	_	vat-550-2	cc	vat-550	_
vat-550-2	razgněva	razgněvati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-550	_
vat-550-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-550-2	expl	vat-550	_
vat-550-4	velmi	velьmi	R	_	_	vat-550-2	advmod	vat-550	_
# translation: And he became very angry.

vat-551-1	i	i	C	_	_	vat-551-2	cc	vat-551	_
vat-551-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-551	_
vat-551-3	svoim	svoi	Ansiy	_	_	vat-551-4	amod:poss	vat-551	_
vat-551-4	vlъšveniemъ	vlъšьvenie	Nnsin	_	_	vat-551-2	obl	vat-551	_
vat-551-5	velikъ	velik	Amsnn	_	_	vat-551-6	amod	vat-551	_
vat-551-6	nedǫgъ	nedъg	Nmsnn	_	_	vat-551-2	obj	vat-551	_
vat-551-7	vъ	v	Sa	_	_	vat-551-9	case	vat-551	_
vat-551-8	grъčъskǫę	grъcki	Afsay	_	_	vat-551-9	amod	vat-551	_
vat-551-9	voiskǫ	voiska	Nfsan	_	_	vat-551-2	obl:lat	vat-551	_
# translation: And he sent by his magic a great malady into the Greek army.

vat-552-1	i	i	C	_	_	vat-552-3	cc	vat-552	_
vat-552-2	mnozi	mnog	Ampnn	_	_	vat-552-3	nsubj	vat-552	_
vat-552-3	pomiraaxǫ	pomirati	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-552	_
# translation: And many were dying.

vat-553-1	i	i	C	_	_	vat-553-2	cc	vat-553	_
vat-553-2	vъprosi	vъprositi	Vmia3se	_	_	0	root	vat-553	_
vat-553-3	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-553-2	nsubj	vat-553	_
vat-553-4	kalkaša	Kalkaš	Nmsgy	_	_	vat-553-2	obj	vat-553	_
vat-553-5	popa	pop	Nmsgy	_	_	vat-553-4	appos	vat-553	_
# translation: And Achilles asked Priest Calchas:

vat-554-1	počto	počto	C	_	_	vat-554-2	cc	vat-554	_
vat-554-2	razgněvě	razgněvati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-554	_
vat-554-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-554-2	expl	vat-554	_
vat-554-4	na	na	Sa	_	_	vat-554-6	case	vat-554	_
vat-554-5	nas	nie	Pp1-pg	_	_	vat-554-6	obl:lat	vat-554	_
vat-554-6	bъ	bog	Nmsny	_	_	vat-554-2	nsubj	vat-554	_
# translation: ʺWhy is the God angry with us?ʺ

vat-555-1	i	i	C	_	_	vat-555-3	cc	vat-555	_
vat-555-2	xoštemъ	xotěti	Vaip1pi	_	_	vat-555-3	aux:fut	vat-555	_
vat-555-3	pogynǫti	pogina	Vmn---e	_	_	0	root	vat-555	_
# translation: ʺAre we going to die?ʺ

vat-556-1	i	i	C	_	_	vat-556-2	cc	vat-556	_
vat-556-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-556	_
vat-556-3	kalkašъ	Kalkaš	Nmsny	_	_	vat-556-2	nsubj	vat-556	_
vat-556-4	popъ	pop	Nmsny	_	_	vat-556-3	appos	vat-556	_
# translation: And Priest Calchas said:

vat-557-1	zane	zane	C	_	_	vat-557-8	cc	vat-557	_
vat-557-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-557-8	aux:prs	vat-557	_
vat-557-3	agamenъ	Agamen	Nmsny	_	_	vat-557-8	nsubj	vat-557	_
vat-557-4	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-557-3	appos	vat-557	_
vat-557-5	rižeouša	Rižeuš	Nmsgy	_	_	vat-557-7	nmod:poss	vat-557	_
vat-557-6	popa	pop	Nmsgy	_	_	vat-557-5	appos	vat-557	_
vat-557-7	dъštere	dъšter	Nfsgy	_	_	vat-557-8	obj	vat-557	_
vat-557-8	vъzęlъ	vzema	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-557	_
# translation: ʺ(It is) because King Agamemnon has taken the daughter of Priest Chryseus.ʺ

vat-558-1	a	a	C	_	_	vat-558-5	cc	vat-558	_
vat-558-2	rižeoušъ	Rižeuš	Nmsny	_	_	vat-558-5	nsubj	vat-558	_
vat-558-3	popъ	pop	Nmsny	_	_	vat-558-2	appos	vat-558	_
vat-558-4	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-558-5	obl:pred	vat-558	_
vat-558-5	jes	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-558	_
vat-558-6	tebouxa	Tebux	Nmsgy	_	_	vat-558-4	nmod:poss	vat-558	_
vat-558-7	boga	bog	Nmsgy	_	_	vat-558-6	appos	vat-558	_
# translation: ʺAnd Priest Chryseus is a son of God Phoibos.ʺ

vat-559-1	i	i	C	_	_	vat-559-2	cc	vat-559	_
vat-559-2	reklъ	reka	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-559	_
vat-559-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-559-2	aux:prf	vat-559	_
vat-559-4	teboux	Tebux	Nmsny	_	_	vat-559-2	nsubj	vat-559	_
vat-559-5	bogъ	bog	Nmsny	_	_	vat-559-4	appos	vat-559	_
# translation: ʺAnd God Phoibos has said:ʺ

vat-560-1	dondeže	donьdeže	Pr	_	_	vat-560-3	mark	vat-560	_
vat-560-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-560-3	advmod	vat-560	_
vat-560-3	povratętъ	povraštam	Vmip3pe	_	_	vat-560-12	advcl	vat-560	_
vat-560-4	rižeudǫ	Rižeuda	Nfsay	_	_	vat-560-3	obj	vat-560	_
vat-560-5	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-560-4	appos	vat-560	_
vat-560-6	ocou	otec	Nmsdy	_	_	vat-560-4	obl:iobj	vat-560	_
vat-560-7	eę	tja	Pp3fsg	_	_	vat-560-6	nmod:poss	vat-560	_
vat-560-8	ne	ne	Qz	_	_	vat-560-9	advmod	vat-560	_
vat-560-9	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-560-12	aux:fut	vat-560	_
vat-560-10	sъi	sii	Pd-msn	_	_	vat-560-11	det:ext	vat-560	_
vat-560-11	nedǫgъ	nedъg	Nmsnn	_	_	vat-560-12	nsubj	vat-560	_
vat-560-12	prěstati	prestana	Vmn---e	_	_	0	root	vat-560	_
vat-560-13	ot	ot	Sg	_	_	vat-560-15	case	vat-560	_
vat-560-14	grъčъskyǫ	grъcki	Afsgy	_	_	vat-560-15	amod	vat-560	_
vat-560-15	voisky	voiska	Nfsgn	_	_	vat-560-12	obl	vat-560	_
# translation: ʺAs long as Lady Chryseis is not returned to her father,ʺ / ʺthis malady will not stop in (ʺfromʺ) the Greek army.ʺ

vat-561-1	slyšav	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-561-6	advcl	vat-561	_
vat-561-2	že	že	Qd	_	_	vat-561-6	cc	vat-561	_
vat-561-3	se	se (2)	Qd	_	_	vat-561-1	obj	vat-561	_
vat-561-4	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-561-1	nsubj	vat-561	_
vat-561-5	šedъ	ida	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-561-1	conj	vat-561	_
vat-561-6	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-561	_
vat-561-7	menelaoušou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-561-6	obl:iobj	vat-561	_
vat-561-8	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-561-7	appos	vat-561	_
vat-561-9	pričę	pritča	Nfsgn	Nfsan	_	vat-561-6	advcl	vat-561	_
vat-561-10	siǫ	sii	Pd-fsa	_	_	vat-561-9	obj	vat-561	_
# translation: Having heard this, Achilles went (to) tell (it) to King Menelaus, telling it.

vat-562-1	i	i	C	_	_	vat-562-9	cc	vat-562	_
vat-562-2	emъ	ęti	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-562-9	advcl	vat-562	_
vat-562-3	za	za	Sa	_	_	vat-562-4	case	vat-562	_
vat-562-4	rǫkǫ	rъka	Nfsan	_	_	vat-562-2	obl	vat-562	_
vat-562-5	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-562-2	nsubj	vat-562	_
vat-562-6	rižeoudǫ	Rižeuda	Nfsay	_	_	vat-562-2	obj	vat-562	_
vat-562-7	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-562-6	appos	vat-562	_
vat-562-8	i	i	C	_	_	vat-562-9	cc	vat-562	_
vat-562-9	vъzvrati	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-562	_
vat-562-10	ǫ	tja	Pp3fsa	_	_	vat-562-9	obj	vat-562	_
vat-562-11	kъ	k	Sd	_	_	vat-562-12	case	vat-562	_
vat-562-12	ocou	otec	Nmsdy	_	_	vat-562-9	obl:iobj	vat-562	_
vat-562-13	e	tja	Pp3fsd	_	_	vat-562-12	nmod:poss	vat-562	_
# translation: And having taken Lady Chryseis by hand, Achilles returned her to her father.

vat-563-1	i	i	C	_	_	vat-563-7	cc	vat-563	_
vat-563-2	razgněvav	razgněvati	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-563-7	advcl	vat-563	_
vat-563-3	že	že	Qd	_	_	vat-563-1	discourse	vat-563	_
vat-563-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-563-2	expl	vat-563	_
vat-563-5	agamenъ	Agamen	Nmsny	_	_	vat-563-2	nsubj	vat-563	_
vat-563-6	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-563-5	appos	vat-563	_
vat-563-7	vъzętъ	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-563	_
vat-563-8	ženǫ	žena	Nfsay	_	_	vat-563-7	obj	vat-563	_
vat-563-9	acilešu	Acileeš	Nmsdy	_	_	vat-563-7	obl:iobj	vat-563	_
# translation: And King Agamemnon became angry, / and he took a woman/wife from Achilles.

vat-564-1	i	i	C	_	_	vat-564-2	cc	vat-564	_
vat-564-2	razgněvě	razgněvati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-564	_
vat-564-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-564-2	expl	vat-564	_
vat-564-4	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-564-2	nsubj	vat-564	_
# translation: And Achilles became angry.

vat-565-1	i	i	C	_	_	vat-565-4	cc	vat-565	_
vat-565-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-565-3	advmod	vat-565	_
vat-565-3	xotěše	xotěti	Vaii3si	_	_	vat-565-4	aux	vat-565	_
vat-565-4	izyty	izida	Vmn---e	_	_	0	root	vat-565	_
vat-565-5	na	na	Sa	_	_	vat-565-6	case	vat-565	_
vat-565-6	ratъ	rat	Nmsnn	_	_	vat-565-4	obl:lat	vat-565	_
vat-565-7	na	na	Sa	_	_	vat-565-8	case	vat-565	_
vat-565-8	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-565-4	obl	vat-565	_
# translation: And he did not want to go out to fight Hector.

vat-566-1	i	i	C	_	_	vat-566-2	cc	vat-566	_
vat-566-2	poustista	pustja	Vmia2de	_	_	0	root	vat-566	_
vat-566-3	oba	oba	Ml	Amdnn	_	vat-566-4	nummod	vat-566	_
vat-566-4	crě	car	Nmdny	_	_	vat-566-2	nsubj	vat-566	_
vat-566-5	ourekšeša	Urekšiš	Nmsgy	_	_	vat-566-2	obj	vat-566	_
vat-566-6	i	i	C	_	_	vat-566-7	cc	vat-566	_
vat-566-7	tivoučera	Tivucer	Nmsgy	_	_	vat-566-5	conj	vat-566	_
vat-566-8	kъ	k	Sd	_	_	vat-566-9	case	vat-566	_
vat-566-9	acilešou	Acileeš	Nmsdy	_	_	vat-566-2	obl	vat-566	_
# translation: And the two kings sent Ulysses and Teucer to Achilles.

vat-567-1	i	i	C	_	_	vat-567-2	cc	vat-567	_
vat-567-2	rekosta	reka	Vmia2de	_	_	0	root	vat-567	_
vat-567-3	acilešou	Acileeš	Nmsdy	_	_	vat-567-2	obl:iobj	vat-567	_
# translation: And they said to Achilles:

vat-568-1	gdne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-568-2	vocative	vat-568	_
vat-568-2	ostavi	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-568	_
vat-568-3	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-568-4	amod:poss	vat-568	_
vat-568-4	gněvъ	gněv	Nmsnn	_	_	vat-568-2	obj	vat-568	_
# translation: ʺO lord, cast off your anger!ʺ

vat-569-1	i	i	C	_	_	vat-569-2	cc	vat-569	_
vat-569-2	vъzmi	vzema	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-569	_
vat-569-3	orǫžie	orъžie	Nnsin	_	_	vat-569-2	obj	vat-569	_
# translation: ʺAnd take your arms!ʺ

vat-570-1	i	i	C	_	_	vat-570-2	cc	vat-570	_
vat-570-2	poidi	poida	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-570	_
vat-570-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-570-4	case	vat-570	_
vat-570-4	ektorou	Ektor	Nmsdy	_	_	vat-570-2	obl	vat-570	_
vat-570-5	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-570-4	appos	vat-570	_
vat-570-6	da	da	C	_	_	vat-570-9	mark	vat-570	_
vat-570-7	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-570-6	fixed:con	vat-570	_
vat-570-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-570-9	expl	vat-570	_
vat-570-9	ostavivilъ	ostavja	Vmp--se	Amsnn	_	vat-570-2	advcl	vat-570	_
vat-570-10	grъckyǫ	grъcki	Afsgy	_	_	vat-570-11	amod	vat-570	_
vat-570-11	voisky	voiska	Nfsgn	_	_	vat-570-9	obl	vat-570	_
# translation: ʺAnd come (to fight) against King Hector,ʺ / ʺso that he leaves the Greek forces alone.ʺ

vat-571-1	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-571-4	nsubj	vat-571	_
vat-571-2	že	že	Qd	_	_	vat-571-4	cc	vat-571	_
vat-571-3	ničъsože	ničьtože	Pz---g	_	_	vat-571-4	obj	vat-571	_
vat-571-4	otvěštavaaše	otvěštati	Vmii3si	_	_	0	root	vat-571	_
# translation: And Achilles did not respond.

vat-572-1	i	i	C	_	_	vat-572-2	cc	vat-572	_
vat-572-2	poustista	pustja	Vmia2de	_	_	0	root	vat-572	_
vat-572-3	oba	oba	Ml	Amdnn	_	vat-572-4	nummod	vat-572	_
vat-572-4	crě	car	Nmdny	_	_	vat-572-2	nsubj	vat-572	_
vat-572-5	acilešou	Acileeš	Nmsdy	_	_	vat-572-2	obl:iobj	vat-572	_
vat-572-6	brěžeidǫ	Brižeida	Nfsay	_	_	vat-572-2	obj	vat-572	_
vat-572-7	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-572-6	appos	vat-572	_
vat-572-8	da	da	C	_	_	vat-572-9	mark	vat-572	_
vat-572-9	razgovoritъ	razgovorja	Vmip3se	_	_	vat-572-2	advcl	vat-572	_
vat-572-10	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-572-9	obj	vat-572	_
# translation: And the two kings sent Lady Briseis to Achilles to persuade him.

vat-573-1	i	i	C	_	_	vat-573-3	cc	vat-573	_
vat-573-2	načętъ	načna	Vaia3se	_	_	vat-573-3	aux	vat-573	_
vat-573-3	besědovati	besědovati	Vmn---i	_	_	0	root	vat-573	_
vat-573-4	kъ	k	Sd	_	_	vat-573-5	case	vat-573	_
vat-573-5	nemou	toi	Pp3msd	_	_	vat-573-3	obl:iobj	vat-573	_
# translation: And she started to speak to him:

vat-574-1	poustila	pustja	Vmp--de	_	_	0	root	vat-574	_
vat-574-2	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-574-1	obj	vat-574	_
vat-574-3	sta	sъm	Vaip2di	_	_	vat-574-1	aux:prf	vat-574	_
vat-574-4	oba	oba	Ml	Amdnn	_	vat-574-5	nummod	vat-574	_
vat-574-5	crě	car	Nmdny	_	_	vat-574-1	nsubj	vat-574	_
vat-574-6	da	da	C	_	_	vat-574-8	mark	vat-574	_
vat-574-7	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-574-8	obj	vat-574	_
vat-574-8	priimešъ	priema	Vmip2se	_	_	vat-574-1	advcl	vat-574	_
vat-574-9	na	na	Sa	_	_	vat-574-10	case	vat-574	_
vat-574-10	opęt	opęt	R	_	_	vat-574-8	advmod	vat-574	_
# translation: ʺThe two kings have sent me, so that you may accept me again.ʺ

vat-575-1	i	i	C	_	_	vat-575-2	cc	vat-575	_
vat-575-2	ostavi	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-575	_
vat-575-3	gněvъ	gněv	Nmsnn	_	_	vat-575-2	obj	vat-575	_
# translation: ʺAnd leave your anger.ʺ

vat-576-1	ta	ta	C	_	_	vat-576-2	cc	vat-576	_
vat-576-2	izydi	izida	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-576	_
vat-576-3	pod	pod	Sa	_	_	vat-576-4	case	vat-576	_
vat-576-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-576-2	obl:lat	vat-576	_
vat-576-5	na	na	Sa	_	_	vat-576-6	case	vat-576	_
vat-576-6	branъ	bran	Nfsnn	_	_	vat-576-2	obl:lat	vat-576	_
vat-576-7	davno	davno	Qg	_	_	vat-576-9	mark	vat-576	_
vat-576-8	bi	bъda	Vao-2se	_	_	vat-576-9	fixed:con	vat-576	_
vat-576-9	odelě	odolěti	Vmia2se	Vmn---e	_	vat-576-2	advcl	vat-576	_
vat-576-10	nektorju	Ektor	Nmsdy	_	_	vat-576-9	obl	vat-576	_
vat-576-11	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-576-10	appos	vat-576	_
# translation: ʺAnd come to Troy to fight, so that you defeat King Hector.ʺ

vat-577-1	a	a	C	_	_	vat-577-4	cc	vat-577	_
vat-577-2	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-577-4	nsubj	vat-577	_
vat-577-3	ničtože	ničьtože	Pz	_	_	vat-577-4	obj	vat-577	_
vat-577-4	otvěšta	otvěštati	Vmia3si	_	_	0	root	vat-577	_
# translation: But Achilles did not respond.

vat-578-1	i	i	C	_	_	vat-578-2	cc	vat-578	_
vat-578-2	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-578	_
vat-578-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-578-2	expl	vat-578	_
vat-578-4	aiakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-578-2	nsubj	vat-578	_
# translation: And Ajax prepared himself.

vat-579-1	i	i	C	_	_	vat-579-2	cc	vat-579	_
vat-579-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-579	_
vat-579-3	na	na	Sa	_	_	vat-579-4	case	vat-579	_
vat-579-4	nektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-579-2	obl	vat-579	_
# translation: And he went against Hector.

vat-580-1	i	i	C	_	_	vat-580-2	cc	vat-580	_
vat-580-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-580	_
vat-580-3	aiakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-580-2	nsubj	vat-580	_
vat-580-4	kamen	kamen	Nmsnn	_	_	vat-580-2	obj	vat-580	_
vat-580-5	koego	koi	Pq-msg	_	_	vat-580-10	mark	vat-580	_
vat-580-6	ne	ne	Qz	_	_	vat-580-7	advmod	vat-580	_
vat-580-7	mogǫtъ	moga	Vaip3pi	_	_	vat-580-10	aux	vat-580	_
vat-580-8	dva	dva	Ml	Amdnn	_	vat-580-9	nummod	vat-580	_
vat-580-9	viteza	vitęz	Nmdny	_	_	vat-580-10	nsubj	vat-580	_
vat-580-10	dvignǫti	dvignǫti	Vmn---e	_	_	vat-580-4	acl	vat-580	_
# translation: And Ajax took a stone, which cannot be lifted by two knights.

vat-581-1	i	i	C	_	_	vat-581-2	cc	vat-581	_
vat-581-2	najazdi	najazditi	Vmia3se	_	_	0	root	vat-581	_
# translation: And he attacked.

vat-582-1	i	i	C	_	_	vat-582-2	cc	vat-582	_
vat-582-2	oudari	udarja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-582	_
vat-582-3	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-582-2	obj	vat-582	_
vat-582-4	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-582-3	appos	vat-582	_
# translation: And he struck King Hector.

vat-583-1	i	i	C	_	_	vat-583-2	cc	vat-583	_
vat-583-2	poklęknǫ	poklęknǫti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-583	_
vat-583-3	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-583-2	nsubj	vat-583	_
vat-583-4	i	i	C	_	_	vat-583-7	cc	vat-583	_
vat-583-5	[...]	[...]	X	_	_	vat-583-6	reparandum	vat-583	_
vat-583-6	egova	egov	Afsnn	_	_	vat-583-7	amod:poss	vat-583	_
vat-583-7	faria	faria	Nfsnn	_	_	vat-583-3	conj	vat-583	_
vat-583-8	na	na	Sa	_	_	vat-583-9	case	vat-583	_
vat-583-9	zemę	zemja	Nfsnn	_	_	vat-583-2	obl:lat	vat-583	_
# translation: And Hector fell to his knees and his horse to the ground.

vat-584-1	i	i	C	_	_	vat-584-4	cc	vat-584	_
vat-584-2	obrašt	obraštam	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-584-4	advcl	vat-584	_
vat-584-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-584-2	expl	vat-584	_
vat-584-4	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-584	_
# translation: And having turned, he said:

vat-585-1	n	ne	Qz	_	_	vat-585-2	advmod	vat-585	_
vat-585-2	ěs	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-585	_
vat-585-3	sъi	sii	Pd-msn	_	_	vat-585-4	det:ext	vat-585	_
vat-585-4	oudarъ	udar	Nmsnn	_	_	vat-585-2	nsubj	vat-585	_
vat-585-5	ot	ot	Sg	_	_	vat-585-7	case	vat-585	_
vat-585-6	grъckyixъ	grъcki	Ampgy	_	_	vat-585-7	amod	vat-585	_
vat-585-7	oudarъ	udar	Nmpgn	_	_	vat-585-2	obl:abl	vat-585	_
# translation: ʺThis was not a strike by the Greeks.ʺ

vat-586-1	nǫ	no	C	_	_	vat-586-2	cc	vat-586	_
vat-586-2	es	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-586	_
vat-586-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-586-5	case	vat-586	_
vat-586-4	prižiiskyxъ	prižiiski	Ampgy	_	_	vat-586-5	amod	vat-586	_
vat-586-5	krъvii	krъv	Nfpgn	_	_	vat-586-2	obl	vat-586	_
# translation: ʺBut it was done by the Phrygian blood.ʺ

vat-587-1	i	i	C	_	_	vat-587-2	cc	vat-587	_
vat-587-2	vъprosi	vъprositi	Vmia3se	_	_	0	root	vat-587	_
vat-587-3	jego	toi	Pp3msg	_	_	vat-587-2	obj	vat-587	_
# translation: And he asked him:

vat-588-1	kto	kъto	Pq---n	_	_	vat-588-2	obl:pred	vat-588	_
vat-588-2	esi	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	vat-588	_
vat-588-3	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-588-2	nsubj	vat-588	_
# translation: ʺWho are you?ʺ

vat-589-1	i	i	C	_	_	vat-589-2	cc	vat-589	_
vat-589-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-589	_
vat-589-3	emъ	toi	Pp3msd	_	_	vat-589-2	obl:iobj	vat-589	_
# translation: And he said to him:

vat-590-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-590-2	nsubj	vat-590	_
vat-590-2	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	vat-590	_
vat-590-3	iaiakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-590-2	obl:pred	vat-590	_
# translation: ʺI am Ajax.ʺ

vat-591-1	i	i	C	_	_	vat-591-3	cc	vat-591	_
vat-591-2	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-591-3	nsubj	vat-591	_
vat-591-3	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-591	_
# translation: And Hector said:

vat-592-1	pravo	pravo	R	_	_	vat-592-2	advmod	vat-592	_
vat-592-2	reklъ	reka	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-592	_
vat-592-3	esi	sъm	Vaip2si	_	_	vat-592-2	aux:prf	vat-592	_
# translation: ʺTruly you have spoken.ʺ

vat-593-1	n	ne	Qz	_	_	vat-593-2	advmod	vat-593	_
vat-593-2	ěsi	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	vat-593	_
vat-593-3	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-593-2	nsubj	vat-593	_
vat-593-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-593-6	case	vat-593	_
vat-593-5	grъčъskyx	grъcki	Ampgy	_	_	vat-593-6	amod	vat-593	_
vat-593-6	vitezъ	vitęz	Nmpgy	_	_	vat-593-2	obl:abl	vat-593	_
# translation: ʺYou are not from (the stock of) Greek knights.ʺ

vat-594-1	nǫ	no	C	_	_	vat-594-2	cc	vat-594	_
vat-594-2	si	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	vat-594	_
vat-594-3	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-594-2	nsubj	vat-594	_
vat-594-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-594-6	case	vat-594	_
vat-594-5	prižiskyǫ	prižiiski	Afsgy	_	_	vat-594-6	amod	vat-594	_
vat-594-6	krъvi	krъv	Nfsgn	_	_	vat-594-2	obl:abl	vat-594	_
# translation: ʺBut you are of Phrygian blood.ʺ

vat-595-1	a	a	C	_	_	vat-595-5	cc	vat-595	_
vat-595-2	ežeona	Ežeona	Nfsny	_	_	vat-595-5	nsubj	vat-595	_
vat-595-3	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-595-2	appos	vat-595	_
vat-595-4	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-595-5	obl:iobj	vat-595	_
vat-595-5	es	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-595	_
vat-595-6	sestra	sestra	Nfsny	_	_	vat-595-5	obl:pred	vat-595	_
# translation: ʺAnd Lady Hesione is my sister.ʺ

vat-596-1	i	i	C	_	_	vat-596-2	cc	vat-596	_
vat-596-2	dade	dam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-596	_
vat-596-3	mou	toi	Pp3msd	_	_	vat-596-4	expl	vat-596	_
vat-596-4	ektorou	Ektor	Nmsdy	_	_	vat-596-2	obl:iobj	vat-596	_
vat-596-5	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-596-7	amod:poss	vat-596	_
vat-596-6	zlatogo	zlat	Amsgy	_	_	vat-596-7	amod	vat-596	_
vat-596-7	meča	meč	Nmsgn	_	_	vat-596-2	obj	vat-596	_
# translation: And he gave to Hector his golden sword.

vat-597-1	i	i	C	_	_	vat-597-2	cc	vat-597	_
vat-597-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-597	_
vat-597-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	vat-597-2	obl:iobj	vat-597	_
# translation: And he said to him:

vat-598-1	opoaši	opojasati	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-598	_
vat-598-2	sę	se	Px---a	_	_	vat-598-1	expl	vat-598	_
vat-598-3	simъ	sii	Pd-msi	_	_	vat-598-5	det	vat-598	_
vat-598-4	zlatymъ	zlat	Amsiy	_	_	vat-598-5	amod	vat-598	_
vat-598-5	mečemъ	meč	Nmsin	_	_	vat-598-1	obl	vat-598	_
vat-598-6	po	po	Sd	_	_	vat-598-7	case	vat-598	_
vat-598-7	orǫžiju	orъžie	Nnsdn	_	_	vat-598-1	obl	vat-598	_
vat-598-8	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	vat-598-7	amod:poss	vat-598	_
# translation: ʺPut this golden sword to your belt next to your arms.ʺ

vat-599-1	da	da	C	_	_	vat-599-3	mark	vat-599	_
vat-599-2	egda	egda	Pr	_	_	vat-599-1	fixed	vat-599	_
vat-599-3	ideši	ida	Vmip2si	_	_	vat-599-11	advcl	vat-599	_
vat-599-4	na	na	Sa	_	_	vat-599-5	case	vat-599	_
vat-599-5	rъvanъ	rъvan	Nfsnn	_	_	vat-599-3	obl:lat	vat-599	_
vat-599-6	da	da	C	_	_	vat-599-11	aux:opt	vat-599	_
vat-599-7	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-599-11	nsubj	vat-599	_
vat-599-8	ot	ot	Sg	_	_	vat-599-9	case	vat-599	_
vat-599-9	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-599-11	obl:abl	vat-599	_
vat-599-10	ne	ne	Qz	_	_	vat-599-11	advmod	vat-599	_
vat-599-11	pogynǫ	pogina	Vmip1se	_	_	0	root	vat-599	_
# translation: ʺSo when you go into the battle, I will not be killed by yourself.ʺ

vat-600-1	a	a	C	_	_	vat-600-4	cc	vat-600	_
vat-600-2	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-600-4	nsubj	vat-600	_
vat-600-3	ot	ot	Sg	_	_	vat-600-4	case	vat-600	_
vat-600-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	0	root:abl	vat-600	_
# translation: And you will (not be killed) by myself.

vat-601-1	i	i	C	_	_	vat-601-2	cc	vat-601	_
vat-601-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-601	_
vat-601-3	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-601-2	nsubj	vat-601	_
vat-601-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-601-5	case	vat-601	_
vat-601-5	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-601-2	obl:lat	vat-601	_
# translation: And Hector went to Troy.

vat-602-1	i	i	C	_	_	vat-602-3	cc	vat-602	_
vat-602-2	prišed	priida	Vmpa-sea	_	_	vat-602-3	advcl	vat-602	_
vat-602-3	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-602	_
vat-602-4	bratou	brat	Nmsdy	_	_	vat-602-3	obl:iobj	vat-602	_
vat-602-5	svoemou	svoi	Amsdy	_	_	vat-602-4	amod:poss	vat-602	_
vat-602-6	aleѯandrou	Aleksander	Nmsdy	_	_	vat-602-4	appos	vat-602	_
vat-602-7	farižu	Pariž	Nmsdy	_	_	vat-602-6	appos	vat-602	_
# translation: And having come, he said to his brother, Alexander Paris:

vat-603-1	ne	ne	Qz	_	_	vat-603-5	advmod	vat-603	_
vat-603-2	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-603-5	obl	vat-603	_
vat-603-3	radi	radi	Sg	_	_	vat-603-2	case	vat-603	_
vat-603-4	li	li	Qq	_	_	vat-603-5	advmod	vat-603	_
vat-603-5	pride	priida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-603	_
vat-603-6	branъ	bran	Nfsnn	_	_	vat-603-5	nsubj	vat-603	_
vat-603-7	sia	sii	Pd-fsn	_	_	vat-603-6	det:p_nom	vat-603	_
vat-603-8	na	na	Sa	_	_	vat-603-9	case	vat-603	_
vat-603-9	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-603-5	obl:lat	vat-603	_
# translation: ʺDid not this war came to Troy because of you?ʺ

vat-604-1	i	i	C	_	_	vat-604-7	cc	vat-604	_
vat-604-2	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-604-7	nsubj	vat-604	_
vat-604-3	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-604-7	obl	vat-604	_
vat-604-4	radi	radi	Sg	_	_	vat-604-3	case	vat-604	_
vat-604-5	krъvъ	krъv	Nfsnn	_	_	vat-604-7	obj	vat-604	_
vat-604-6	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-604-5	amod:poss	vat-604	_
vat-604-7	prolivamъ	prolivam	Vmip1si	_	_	0	root	vat-604	_
# translation: ʺAnd am I not spilling my blood for you?ʺ

vat-605-1	a	a	C	_	_	vat-605-8	cc	vat-605	_
vat-605-2	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-605-8	nsubj	vat-605	_
vat-605-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-605-4	advmod	vat-605	_
vat-605-4	xošteši	xotěti	Vaip2si	_	_	vat-605-8	aux:fut	vat-605	_
vat-605-5	nikogy	nikoga	Pz	_	_	vat-605-8	advmod	vat-605	_
vat-605-6	sъ	s	Si	_	_	vat-605-7	case	vat-605	_
vat-605-7	mnoǫ	az	Pp1-si	_	_	vat-605-8	obl	vat-605	_
vat-605-8	izyti	izida	Vmn---e	_	_	0	root	vat-605	_
vat-605-9	na	na	Sa	_	_	vat-605-10	case	vat-605	_
vat-605-10	rъvanъ	rъvan	Nfsnn	_	_	vat-605-8	obl:lat	vat-605	_
# translation: ʺBut will you never go out with me to the battle?ʺ

vat-606-1	i	i	C	_	_	vat-606-2	cc	vat-606	_
vat-606-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-606	_
vat-606-3	poiti	poida	Vmn---e	_	_	vat-606-2	advcl	vat-606	_
# translation: And he told (him) to go.

vat-607-1	da	da	C	_	_	vat-607-3	mark	vat-607	_
vat-607-2	egy	egy	Pr	_	_	vat-607-1	fixed	vat-607	_
vat-607-3	sta	stana	Vmia3se	_	_	vat-607-6	advcl	vat-607	_
vat-607-4	zaoutra	zautra	R	_	_	vat-607-3	advmod	vat-607	_
vat-607-5	i	i	C	_	_	vat-607-6	cc	vat-607	_
vat-607-6	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-607	_
vat-607-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-607-6	expl	vat-607	_
vat-607-8	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-607-6	nsubj	vat-607	_
# translation: And when he woke up next morning, he prepared himself.

vat-608-1	i	i	C	_	_	vat-608-2	cc	vat-608	_
vat-608-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-608	_
vat-608-3	na	na	Sa	_	_	vat-608-4	case	vat-608	_
vat-608-4	branъ	bran	Nfsnn	_	_	vat-608-2	obl:lat	vat-608	_
# translation: And he went to war.

vat-609-1	i	i	C	_	_	vat-609-2	cc	vat-609	_
vat-609-2	ouvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-609	_
vat-609-3	menelaoušъ	Menelauš	Nmsny	_	_	vat-609-2	nsubj	vat-609	_
vat-609-4	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-609-3	appos	vat-609	_
vat-609-5	jako	jako (2)	C	_	_	vat-609-8	mark	vat-609	_
vat-609-6	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	vat-609-8	nsubj	vat-609	_
vat-609-7	fariž	Pariž	Nmsny	_	_	vat-609-6	appos	vat-609	_
vat-609-8	idetъ	ida	Vmip3si	_	_	vat-609-2	advcl	vat-609	_
vat-609-9	na	na	Sa	_	_	vat-609-10	case	vat-609	_
vat-609-10	rъvanъ	rъvan	Nfsnn	_	_	vat-609-8	obl:lat	vat-609	_
# translation: And King Menelaus found out that Alexander Paris goes to the battle.

vat-610-1	i	i	C	_	_	vat-610-2	cc	vat-610	_
vat-610-2	narędi	naredja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-610	_
vat-610-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-610-2	expl	vat-610	_
vat-610-4	menelaušъ	Menelauš	Nmsny	_	_	vat-610-2	nsubj	vat-610	_
vat-610-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-610-4	appos	vat-610	_
# translation: And he put himself into a rank.

vat-611-1	i	i	C	_	_	vat-611-2	cc	vat-611	_
vat-611-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-611	_
vat-611-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-611-4	case	vat-611	_
vat-611-4	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-611-2	obl	vat-611	_
# translation: And he went against him.

vat-612-1	i	i	C	_	_	vat-612-2	cc	vat-612	_
vat-612-2	najazdista	najazditi	Vmia2de	_	_	0	root	vat-612	_
vat-612-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-612-2	expl	vat-612	_
# translation: And they charged at each other.

vat-613-1	i	i	C	_	_	vat-613-2	cc	vat-613	_
vat-613-2	urva	urъvati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-613	_
vat-613-3	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-613-2	nsubj	vat-613	_
vat-613-4	aleѯandra	Aleksander	Nmsgy	_	_	vat-613-2	obj	vat-613	_
vat-613-5	fariža	Pariž	Nmsgy	_	_	vat-613-4	appos	vat-613	_
# translation: And Menelaus struck Alexander Paris.

vat-614-1	i	i	C	_	_	vat-614-2	cc	vat-614	_
vat-614-2	ležaše	leža	Vmii3si	_	_	0	root	vat-614	_
vat-614-3	vъ	v	Sl	_	_	vat-614-5	case	vat-614	_
vat-614-4	troiskomъ	troiski	Amsin	_	_	vat-614-5	amod	vat-614	_
vat-614-5	prasě	prax	Nmsln	_	_	vat-614-2	obl:loc	vat-614	_
# translation: And he was laying in the Trojan dust.

vat-615-1	i	i	C	_	_	vat-615-9	cc	vat-615	_
vat-615-2	vraštъ	vraštam	Vmpa-sea	Vmia3se	_	vat-615-9	advcl	vat-615	_
vat-615-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-615-2	expl	vat-615	_
vat-615-4	menelae	Menelauš	Nmsoy	_	_	vat-615-2	nsubj	vat-615	_
vat-615-5	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-615-4	appos	vat-615	_
vat-615-6	i	i	C	_	_	vat-615-9	cc	vat-615	_
vat-615-7	xotěše	xotěti	Vaii3si	_	_	vat-615-9	aux:fut	vat-615	_
vat-615-8	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-615-9	obj	vat-615	_
vat-615-9	pogubiti	pogubja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-615	_
vat-615-10	do	do	Sg	_	_	vat-615-11	case	vat-615	_
vat-615-11	konca	konec	Nmsgn	_	_	vat-615-9	obl	vat-615	_
# translation: And having returned, King Menelaus wanted to finish and kill him.

vat-616-1	i	i	C	_	_	vat-616-2	cc	vat-616	_
vat-616-2	prispě	prispěti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-616	_
vat-616-3	venouša	Venuša	Nfsny	_	_	vat-616-2	nsubj	vat-616	_
vat-616-4	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-616-3	appos	vat-616	_
# translation: And Lady Venus came in haste.

vat-617-1	i	i	C	_	_	vat-617-2	cc	vat-617	_
vat-617-2	stvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-617	_
vat-617-3	velikǫ	velik	Afsan	_	_	vat-617-4	amod	vat-617	_
vat-617-4	mъglǫ	mъgla	Nfsan	_	_	vat-617-2	obj	vat-617	_
# translation: And she made a big fog.

vat-618-1	i	i	C	_	_	vat-618-5	cc	vat-618	_
vat-618-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-618-3	advmod	vat-618	_
vat-618-3	može	moga	Vaia3si	_	_	vat-618-5	aux	vat-618	_
vat-618-4	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-618-5	obj	vat-618	_
vat-618-5	obrěsti	obrěsti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-618	_
# translation: And (Menelaus) could not find him.

vat-619-1	nǫ	no	C	_	_	vat-619-2	cc	vat-619	_
vat-619-2	uběže	uběžati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-619	_
vat-619-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-619-4	case	vat-619	_
vat-619-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-619-2	obl:lat	vat-619	_
# translation: But (Alexander) fled to Troy.

vat-620-1	i	i	C	_	_	vat-620-2	cc	vat-620	_
vat-620-2	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	vat-620	_
vat-620-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-620-2	obj	vat-620	_
vat-620-4	elina	Elena	Nfsny	_	_	vat-620-2	nsubj	vat-620	_
vat-620-5	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-620-4	appos	vat-620	_
# translation: And Queen Helen saw him.

vat-621-1	i	i	C	_	_	vat-621-2	cc	vat-621	_
vat-621-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-621	_
vat-621-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-621-2	obl:iobj	vat-621	_
# translation: And she said to him:

vat-622-1	o	o	I	_	_	vat-622-2	discourse	vat-622	_
vat-622-2	aleѯandre	Aleksander	Nmsvy	_	_	vat-622-5	vocative	vat-622	_
vat-622-3	farižou	Pariž	Nmsvy	_	_	vat-622-2	appos	vat-622	_
vat-622-4	vědě	věděti	Vmip1si	R	_	vat-622-5	advmod	vat-622	_
vat-622-5	govorěx	govorja	Vmii1si	_	_	0	root	vat-622	_
vat-622-6	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-622-5	obl:iobj	vat-622	_
# translation: ʺO Alexander Paris, I told you!ʺ

vat-623-1	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-623-4	case	vat-623	_
vat-623-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-623-3	advmod	vat-623	_
vat-623-3	isxodi	izxodja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-623	_
vat-623-4	melaoušou	Menelauš	Nmsdy	_	_	vat-623-3	obl	vat-623	_
vat-623-5	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-623-4	appos	vat-623	_
# translation: ʺDo not go against King Menelaus!ʺ

vat-624-1	zane	zane	C	_	_	vat-624-5	cc	vat-624	_
vat-624-2	bo	bo	C	_	_	vat-624-1	fixed	vat-624	_
vat-624-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-624-5	cop	vat-624	_
vat-624-4	po	po (2)	Qc	_	_	vat-624-5	amod	vat-624	_
vat-624-5	xraberъ	xrabъr	Amsnn	_	_	0	root	vat-624	_
vat-624-6	ot	ot	Sg	_	_	vat-624-7	case	vat-624	_
vat-624-7	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-624-5	obl	vat-624	_
# translation: ʺBecause he is braver than you.ʺ

vat-625-1	a	a	C	_	_	vat-625-3	cc	vat-625	_
vat-625-2	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-625-3	nsubj	vat-625	_
vat-625-3	esi	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	vat-625	_
vat-625-4	po	po (2)	Qc	_	_	vat-625-6	amod	vat-625	_
vat-625-5	čъtenъ	česten	Amsnn	_	_	vat-625-6	amod	vat-625	_
vat-625-6	gdnъ	gospodin	Nmsny	_	_	vat-625-3	obl:pred	vat-625	_
vat-625-7	i	i	C	_	_	vat-625-10	cc	vat-625	_
vat-625-8	po	po (2)	Qc	_	_	vat-625-10	amod	vat-625	_
vat-625-9	dobrъ	dobъr	Amsnn	_	_	vat-625-10	amod	vat-625	_
vat-625-10	igrecъ	igrьcь	Nmsny	_	_	vat-625-6	conj:pred	vat-625	_
vat-625-11	igrati	igraja	Vmn---i	_	_	vat-625-10	acl	vat-625	_
vat-625-12	i	i	C	_	_	vat-625-13	cc	vat-625	_
vat-625-13	veseliti	veselja	Vmn---i	_	_	vat-625-11	conj	vat-625	_
vat-625-14	sę	se	Px---a	_	_	vat-625-13	expl	vat-625	_
vat-625-15	sъ	s	Si	_	_	vat-625-16	case	vat-625	_
vat-625-16	gždami	gospožda	Nfpiy	_	_	vat-625-11	obl	vat-625	_
# translation: ʺBut you are more honorable man,ʺ / ʺand a better dancer, (when) dancing and feasting with ladies.ʺ

vat-626-1	viděx	vidja	Vmii1si	_	_	0	root	vat-626	_
vat-626-2	bo	bo	C	_	_	vat-626-1	cc	vat-626	_
vat-626-3	jako	jako (2)	C	_	_	vat-626-7	mark	vat-626	_
vat-626-4	tvoi	tvoi	Ampnn	_	_	vat-626-6	amod:poss	vat-626	_
vat-626-5	žlъtii	žъlt	Ampny	_	_	vat-626-6	amod	vat-626	_
vat-626-6	vlasi	vlas	Nmpnn	_	_	vat-626-7	nsubj	vat-626	_
vat-626-7	ležaxǫ	leža	Vmii3pi	_	_	vat-626-1	advcl	vat-626	_
vat-626-8	vъ	v	Sl	_	_	vat-626-10	case	vat-626	_
vat-626-9	troiskomъ	troiski	Amsin	_	_	vat-626-10	amod	vat-626	_
vat-626-10	prasě	prax	Nmsln	_	_	vat-626-7	obl:loc	vat-626	_
vat-626-11	ašte	ašte	C	_	_	vat-626-18	mark	vat-626	_
vat-626-12	ne	ne	Qz	_	_	vat-626-13	advmod	vat-626	_
vat-626-13	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-626-18	aux:con	vat-626	_
vat-626-14	bratъ	brat	Nmsny	_	_	vat-626-18	nsubj	vat-626	_
vat-626-15	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	vat-626-14	amod:poss	vat-626	_
vat-626-16	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-626-18	nsubj	vat-626	_
vat-626-17	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-626-16	appos	vat-626	_
vat-626-18	vъzbranilъ	vъzbraniti	Vmp--se	Amsnn	_	vat-626-7	advcl	vat-626	_
vat-626-19	grъčъskymъ	grъcki	Ampdy	_	_	vat-626-20	amod	vat-626	_
vat-626-20	vitezom	vitęz	Nmpdy	_	_	vat-626-18	obl:iobj	vat-626	_
vat-626-21	da	da	C	_	_	vat-626-22	mark	vat-626	_
vat-626-22	priideši	priida	Vmip2se	_	_	vat-626-18	advcl	vat-626	_
vat-626-23	vъ	v	Sa	_	_	vat-626-24	case	vat-626	_
vat-626-24	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-626-22	obl:lat	vat-626	_
# translation: ʺFor I saw, that your yellow hair would lay in the Trojan dust,ʺ / ʺIf your brother, King Hector, would not stop Greek knights,ʺ / ʺso that you come back to Troy.ʺ

vat-627-1	i	i	C	_	_	vat-627-5	cc	vat-627	_
vat-627-2	abie	abie	R	_	_	vat-627-5	advmod	vat-627	_
vat-627-3	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-627-5	nsubj	vat-627	_
vat-627-4	kral	kral	Nmsny	_	_	vat-627-3	appos	vat-627	_
vat-627-5	biaše	bija	Vmii3si	_	_	0	root	vat-627	_
vat-627-6	grъckyǫ	grъcki	Ampay	_	_	vat-627-7	amod	vat-627	_
vat-627-7	voǫ	voin	Nmpay	_	_	vat-627-5	obj	vat-627	_
# translation: And King Hector in that moment beat Greek soldiers.

vat-628-1	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-628-3	nsubj	vat-628	_
vat-628-2	že	že	Qd	_	_	vat-628-3	cc	vat-628	_
vat-628-3	sěděše	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-628	_
vat-628-4	i	i	C	_	_	vat-628-5	cc	vat-628	_
vat-628-5	ględaše	gledam	Vmii3si	_	_	vat-628-3	conj	vat-628	_
# translation: And Achilles was sitting and looking.

vat-629-1	i	i	C	_	_	vat-629-2	cc	vat-629	_
vat-629-2	pride	priida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-629	_
vat-629-3	otrok	otrok	Nmsny	_	_	vat-629-2	nsubj	vat-629	_
vat-629-4	acileševъ	Acileeš	Amsnn	_	_	vat-629-3	amod:poss	vat-629	_
vat-629-5	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	vat-629-3	acl	vat-629	_
vat-629-6	potrikolušъ	Potrikoluš	Nmsny	_	_	vat-629-5	obl:pred	vat-629	_
vat-629-7	doičikъ	doičik	Nmsny	_	_	vat-629-3	appos	vat-629	_
vat-629-8	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-629-14	mark	vat-629	_
vat-629-9	běše	sъm	Vaii3si	_	_	vat-629-14	aux:pprf	vat-629	_
vat-629-10	sъ	s	Si	_	_	vat-629-11	case	vat-629	_
vat-629-11	nimъ	toi	Pp3msi	_	_	vat-629-14	obl	vat-629	_
vat-629-12	edino	edin	Ansnn	_	_	vat-629-13	amod:det	vat-629	_
vat-629-13	mlěko	mlěko	Nnsnn	_	_	vat-629-14	obj	vat-629	_
vat-629-14	salъ	sъsati	Vmp--si	Amsnn	_	vat-629-7	acl	vat-629	_
# translation: And a boy of Achilles called Patroclus came (to him), / (his) milk-brother, who drank with him the same milk.

vat-630-1	i	i	C	_	_	vat-630-2	cc	vat-630	_
vat-630-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-630	_
vat-630-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-630-2	obl:iobj	vat-630	_
# translation: And he said to him:

vat-631-1	o	o	I	_	_	vat-631-2	discourse	vat-631	_
vat-631-2	gdine	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-631-4	vocative	vat-631	_
vat-631-3	acileešu	Acileeš	Nmsvy	_	_	vat-631-2	appos	vat-631	_
vat-631-4	primi	priema	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-631	_
vat-631-5	svoe	svoi	Ansny	_	_	vat-631-6	amod:poss	vat-631	_
vat-631-6	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-631-4	obj	vat-631	_
vat-631-7	i	i	C	_	_	vat-631-9	cc	vat-631	_
vat-631-8	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-631-9	amod:poss	vat-631	_
vat-631-9	farižъ	fariž	Nmsny	_	_	vat-631-6	conj	vat-631	_
# translation: ʺO lord Achilles, take your weapons and your horse!ʺ

vat-632-1	i	i	C	_	_	vat-632-2	cc	vat-632	_
vat-632-2	poidi	poida	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-632	_
vat-632-3	pod	pod	Si	_	_	vat-632-5	case	vat-632	_
vat-632-4	svoimъ	svoi	Amsiy	_	_	vat-632-5	amod:poss	vat-632	_
vat-632-5	znameniemъ	znamenie	Nnsin	_	_	vat-632-2	obl:loc	vat-632	_
vat-632-6	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-632-7	case	vat-632	_
vat-632-7	ektoru	Ektor	Nmsdy	_	_	vat-632-2	obl	vat-632	_
vat-632-8	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-632-7	appos	vat-632	_
# translation: ʺAnd go under your banned against King Hector!ʺ

vat-633-1	Ašte	ašte	C	_	_	vat-633-6	mark	vat-633	_
vat-633-2	li	li	Qq	_	_	vat-633-1	fixed	vat-633	_
vat-633-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-633-4	advmod	vat-633	_
vat-633-4	xošteši	xotěti	Vaip2si	_	_	vat-633-6	advcl	vat-633	_
vat-633-5	da	da	C	_	_	vat-633-6	aux:opt	vat-633	_
vat-633-6	pousti	pustja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-633	_
vat-633-7	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-633-6	obj	vat-633	_
# translation: ʺIf you do not wish, then allow me (to go).ʺ

vat-634-1	i	i	C	_	_	vat-634-2	cc	vat-634	_
vat-634-2	napravi	napravja	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-634	_
vat-634-3	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-634-2	obj	vat-634	_
vat-634-4	vъ	v	Sl	_	_	vat-634-6	case	vat-634	_
vat-634-5	tvoemъ	tvoi	Amsly	_	_	vat-634-6	amod:poss	vat-634	_
vat-634-6	orǫži	orъžie	Nnsln	_	_	vat-634-2	obl	vat-634	_
vat-634-7	i	i	C	_	_	vat-634-10	cc	vat-634	_
vat-634-8	pod	pod	Si	_	_	vat-634-10	case	vat-634	_
vat-634-9	tvoimъ	tvoi	Amsiy	_	_	vat-634-10	amod:poss	vat-634	_
vat-634-10	znameniemъ	znamenie	Nnsin	_	_	vat-634-6	conj	vat-634	_
# translation: ʺAnd prepare me with your arms and your banner.ʺ

vat-635-1	davno	davno	Qg	_	_	vat-635-4	aux:opt	vat-635	_
vat-635-2	sę	se	Px---a	_	_	vat-635-4	expl	vat-635	_
vat-635-3	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-635-1	fixed	vat-635	_
vat-635-4	vъzvratilъ	vъzvratiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-635	_
vat-635-5	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-635-4	nsubj	vat-635	_
vat-635-6	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-635-5	appos	vat-635	_
vat-635-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-635-8	case	vat-635	_
vat-635-8	nas	nie	Pp1-pg	_	_	vat-635-4	obl:abl	vat-635	_
# translation: ʺSo that King Hector may retreat from us.ʺ

vat-636-1	i	i	C	_	_	vat-636-2	cc	vat-636	_
vat-636-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-636	_
vat-636-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-636-2	obj	vat-636	_
vat-636-4	acielešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-636-2	nsubj	vat-636	_
# translation: And Achilles allowed him (to go).

vat-637-1	i	i	C	_	_	vat-637-2	cc	vat-637	_
vat-637-2	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	vat-637	_
vat-637-3	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-637-2	nsubj	vat-637	_
vat-637-4	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-637-3	appos	vat-637	_
vat-637-5	znamenie	znamenie	Nnsnn	_	_	vat-637-2	obj	vat-637	_
vat-637-6	acileševo	Acileeš	Ansnn	_	_	vat-637-5	amod:poss	vat-637	_
# translation: And King Hector saw the banner of Achilles.

vat-638-1	i	i	C	_	_	vat-638-2	cc	vat-638	_
vat-638-2	ouboa	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-638	_
vat-638-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-638-2	expl	vat-638	_
vat-638-4	i	i	C	_	_	vat-638-6	amod	vat-638	_
vat-638-5	egovъ	egov	Amsnn	_	_	vat-638-6	amod:poss	vat-638	_
vat-638-6	farižъ	fariž	Nmsny	_	_	vat-638-2	nsubj	vat-638	_
# translation: And his horse became afraid.

vat-639-1	i	i	C	_	_	vat-639-3	cc	vat-639	_
vat-639-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-639-3	aux	vat-639	_
vat-639-3	běžati	běžati	Vmn---i	_	_	0	root	vat-639	_
# translation: And it began to run.

vat-640-1	i	i	C	_	_	vat-640-5	cc	vat-640	_
vat-640-2	paky	paki	R	_	_	vat-640-3	advmod	vat-640	_
vat-640-3	vrativ	vratiti	Vmpa-sea	_	_	vat-640-5	advcl	vat-640	_
vat-640-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-640-3	expl	vat-640	_
vat-640-5	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-640	_
# translation: And having returned again, he said:

vat-641-1	n	ne	Qz	_	_	vat-641-2	advmod	vat-641	_
vat-641-2	ěs	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-641	_
vat-641-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-641-2	obl:iobj	vat-641	_
vat-641-4	sramota	sramota	Nfsnn	_	_	vat-641-2	obl:pred	vat-641	_
vat-641-5	ot	ot	Sg	_	_	vat-641-7	case	vat-641	_
vat-641-6	dobra	dobъr	Amsgn	_	_	vat-641-7	amod	vat-641	_
vat-641-7	viteza	vitęz	Nmsgy	_	_	vat-641-8	obl:abl	vat-641	_
vat-641-8	oumrěti	umra	Vmn---e	_	_	vat-641-4	acl	vat-641	_
# translation: ʺIt is no shame to die by a good knight.ʺ

vat-642-1	i	i	C	_	_	vat-642-4	cc	vat-642	_
vat-642-2	načęsta	načna	Vaia3pe	_	_	vat-642-4	aux	vat-642	_
vat-642-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-642-4	expl	vat-642	_
vat-642-4	biti	bija	Vmn---i	_	_	0	root	vat-642	_
# translation: And they began to fight.

vat-643-1	i	i	C	_	_	vat-643-2	cc	vat-643	_
vat-643-2	oubi	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	vat-643	_
vat-643-3	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-643-2	nsubj	vat-643	_
vat-643-4	potrokolouša	Potrikoluš	Nmsgy	_	_	vat-643-2	obj	vat-643	_
# translation: And Hector killed Patroclus.

vat-644-1	i	i	C	_	_	vat-644-2	cc	vat-644	_
vat-644-2	privęza	priveza	Vmia3se	_	_	0	root	vat-644	_
vat-644-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-644-2	obj	vat-644	_
vat-644-4	farižou	fariž	Nmsdy	_	_	vat-644-7	nmod:poss	vat-644	_
vat-644-5	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-644-4	nmod:poss	vat-644	_
vat-644-6	kъ	k	Sd	_	_	vat-644-7	case	vat-644	_
vat-644-7	opaši	opaš	Nfsdn	_	_	vat-644-2	obl	vat-644	_
# translation: And (Hector) tied him to his horse by the tail.

vat-645-1	i	i	C	_	_	vat-645-2	cc	vat-645	_
vat-645-2	povlěče	povleka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-645	_
vat-645-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-645-2	obj	vat-645	_
vat-645-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-645-5	case	vat-645	_
vat-645-5	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-645-2	obl:lat	vat-645	_
# translation: And (Hector) dragged him to Troy.

vat-646-1	i	i	C	_	_	vat-646-2	cc	vat-646	_
vat-646-2	radouaše	radvam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-646	_
vat-646-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-646-2	expl	vat-646	_
vat-646-4	mnę	mьněti	Vmpp-sia	_	_	vat-646-2	advcl	vat-646	_
vat-646-5	jako	jako (2)	C	_	_	vat-646-7	mark	vat-646	_
vat-646-6	acileša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-646-7	obj	vat-646	_
vat-646-7	oubi	ubija	Vmia3se	_	_	vat-646-4	advcl	vat-646	_
# translation: And he was glad, thinking, that he killed Achilles.

vat-647-1	viděvъ	vidja	Vmpa-sea	_	_	vat-647-5	advcl	vat-647	_
vat-647-2	to	to	Qd	_	_	vat-647-1	obj	vat-647	_
vat-647-3	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-647-1	nsubj	vat-647	_
vat-647-4	i	i	C	_	_	vat-647-5	cc	vat-647	_
vat-647-5	žalostenъ	žalosten	Amsnn	_	_	0	root	vat-647	_
vat-647-6	bys	sъm	Vmia3se	_	_	vat-647-5	cop	vat-647	_
vat-647-7	velmi	velьmi	R	_	_	vat-647-5	amod	vat-647	_
# translation: Having seen it, Achilles became very sad.

vat-648-1	i	i	C	_	_	vat-648-2	cc	vat-648	_
vat-648-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-648	_
vat-648-3	materi	mati	Nfsdy	_	_	vat-648-2	obl:iobj	vat-648	_
vat-648-4	svoei	svoi	Afsdy	_	_	vat-648-3	amod:poss	vat-648	_
vat-648-5	tetiši	Tetiša	Nfsdy	_	_	vat-648-3	appos	vat-648	_
vat-648-6	gždi	gospožda	Nfsdy	_	_	vat-648-5	appos	vat-648	_
vat-648-7	vъ	v	Sl	_	_	vat-648-8	case	vat-648	_
vat-648-8	eliny	elinin	Nmpay	_	_	vat-648-2	obl:lat	vat-648	_
# translation: And he sent (a message) to Lady Thetys, his mother in Greece.

vat-649-1	i	i	C	_	_	vat-649-2	cc	vat-649	_
vat-649-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-649	_
vat-649-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-649-2	obl:iobj	vat-649	_
# translation: And he said to her:

vat-650-1	dopousti	dopustiti	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-650	_
vat-650-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-650-1	obl:iobj	vat-650	_
vat-650-3	onakvozi	onakъvzi	Pr-nsn	_	_	vat-650-4	det	vat-650	_
vat-650-4	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-650-1	obj	vat-650	_
vat-650-5	kakvoto	kakъvto	Pr-nsn	_	_	vat-650-10	mark	vat-650	_
vat-650-6	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-650-10	obl:iobj	vat-650	_
vat-650-7	bě	sъm	Vmia3si	_	_	vat-650-10	aux:pprf	vat-650	_
vat-650-8	i	i	C	_	_	vat-650-9	advmod	vat-650	_
vat-650-9	prěžde	prežde	R	_	_	vat-650-10	advmod	vat-650	_
vat-650-10	dala	dam	Vmp--se	Afsnn	_	vat-650-4	acl	vat-650	_
# translation: ʺSend me that kind of weapons, which you had given be before!ʺ

vat-651-1	ašte	ašte	C	_	_	vat-651-5	mark	vat-651	_
vat-651-2	li	li	Qq	_	_	vat-651-1	fixed	vat-651	_
vat-651-3	mi	az	Pp1-sd	_	_	vat-651-5	obl:iobj	vat-651	_
vat-651-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-651-5	advmod	vat-651	_
vat-651-5	dasi	dam	Vmip2se	_	_	vat-651-7	advcl	vat-651	_
vat-651-6	da	da	C	_	_	vat-651-7	aux:opt	vat-651	_
vat-651-7	ponestъ	ponesa	Vmn---e	_	_	0	root	vat-651	_
vat-651-8	štǫ	šta	Vaip1si	_	_	vat-651-7	aux:fut	vat-651	_
vat-651-9	moǫ	moi	Afsay	_	_	vat-651-10	amod:poss	vat-651	_
vat-651-10	glavǫ	glava	Nfsan	_	_	vat-651-7	obj	vat-651	_
vat-651-11	golǫ	gol	Afsan	_	_	vat-651-7	obl:pred	vat-651	_
vat-651-12	pod	pod	Sa	_	_	vat-651-14	case	vat-651	_
vat-651-13	troiskyi	troiski	Amsny	_	_	vat-651-14	amod	vat-651	_
vat-651-14	zizdъ	zьdь	Nfsnn	_	_	vat-651-7	obl	vat-651	_
# translation: ʺIf you will not, I will carry my head bare under the Trojan walls.ʺ

vat-652-1	i	i	C	_	_	vat-652-6	cc	vat-652	_
vat-652-2	k	k	Sd	_	_	vat-652-3	case	vat-652	_
vat-652-3	tomou	tъ	Pd-msd	_	_	vat-652-6	obl	vat-652	_
vat-652-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-652-6	obj	vat-652	_
vat-652-5	ne	ne	Qz	_	_	vat-652-6	advmod	vat-652	_
vat-652-6	vidiši	vidja	Vmip2si	_	_	0	root	vat-652	_
# translation: ʺAnd you do not (want to) see this from me!ʺ

vat-653-1	i	i	C	_	_	vat-653-7	cc	vat-653	_
vat-653-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-653-7	advcl	vat-653	_
vat-653-3	to	to	Qd	_	_	vat-653-2	obj	vat-653	_
vat-653-4	tetiša	Tetiša	Nfsny	_	_	vat-653-2	nsubj	vat-653	_
vat-653-5	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-653-4	appos	vat-653	_
vat-653-6	i	i	C	_	_	vat-653-7	cc	vat-653	_
vat-653-7	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-653	_
vat-653-8	vъ	v	Sa	_	_	vat-653-9	case	vat-653	_
vat-653-9	gorǫ	gora	Nfsan	_	_	vat-653-7	obl:lat	vat-653	_
vat-653-10	kalkanoušu	Kalkanuš	Nmsdy	_	_	vat-653-9	nmod:poss	vat-653	_
vat-653-11	kovačju	kovač	Nmsdy	_	_	vat-653-10	appos	vat-653	_
vat-653-12	pod	pod	Si	_	_	vat-653-14	case	vat-653	_
vat-653-13	koimъ	koi	Pq-msi	_	_	vat-653-14	mark	vat-653	_
vat-653-14	bě	sъm	Vmia3si	_	_	vat-653-10	acl	vat-653	_
vat-653-15	*t*	300	Mc	_	_	vat-653-17	nummod	vat-653	_
vat-653-16	malyx	mal	Ampgy	_	_	vat-653-17	amod	vat-653	_
vat-653-17	diavol	diavol	Nmpgy	_	_	vat-653-14	obl	vat-653	_
# translation: Having heard that, Lady Thetis went to the mountain of Vulcan the smith, / under whom there was 300 small devils.

vat-654-1	i	i	C	_	_	vat-654-2	cc	vat-654	_
vat-654-2	dade	dam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-654	_
vat-654-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-654-2	obl:iobj	vat-654	_
vat-654-4	mnogo	mnogo	R	_	_	vat-654-5	amod	vat-654	_
vat-654-5	zlata	zlat	Nnsgn	_	_	vat-654-2	obj	vat-654	_
# translation: And she gave him a lot of gold.

vat-655-1	i	i	C	_	_	vat-655-2	cc	vat-655	_
vat-655-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-655	_
vat-655-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-655-2	obl:iobj	vat-655	_
vat-655-4	po	po (2)	Qc	_	_	vat-655-5	advmod	vat-655	_
vat-655-5	skoro	skoro	R	_	_	vat-655-6	advmod	vat-655	_
vat-655-6	iskovati	izkovam	Vmn---e	_	_	vat-655-2	advcl	vat-655	_
vat-655-7	vsěka	vsěki	Anpnn	_	_	vat-655-8	amod:det	vat-655	_
vat-655-8	orǫžia	orъžie	Nnpnn	_	_	vat-655-6	obj	vat-655	_
# translation: And she told him to forge all the arms soon.

vat-656-1	i	i	C	_	_	vat-656-2	cc	vat-656	_
vat-656-2	iskova	izkovam	Vmia3se	_	_	0	root	vat-656	_
vat-656-3	orǫžia	orъžie	Nnpnn	_	_	vat-656-2	obj	vat-656	_
vat-656-4	dobra	dobъr	Anpnn	_	_	vat-656-3	amod	vat-656	_
# translation: And he forged good arms.

vat-657-1	i	i	C	_	_	vat-657-2	cc	vat-657	_
vat-657-2	pusti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-657	_
vat-657-3	tetiša	Tetiša	Nfsny	_	_	vat-657-2	nsubj	vat-657	_
vat-657-4	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-657-3	appos	vat-657	_
vat-657-5	Acilešou	Acileeš	Nmsdy	_	_	vat-657-2	obl:iobj	vat-657	_
vat-657-6	snou	sin	Nmsdy	_	_	vat-657-5	appos	vat-657	_
vat-657-7	svoemou	svoi	Amsdy	_	_	vat-657-6	amod:poss	vat-657	_
vat-657-8	pod	pod	Sa	_	_	vat-657-9	case	vat-657	_
vat-657-9	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-657-2	obl	vat-657	_
# translation: And Lady Thetys sent (it) to Achilles, her son, beneath the Troy.

vat-658-1	i	i	C	_	_	vat-658-12	cc	vat-658	_
vat-658-2	vъ	v	Sl	_	_	vat-658-4	case	vat-658	_
vat-658-3	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-658-4	amod:det	vat-658	_
vat-658-4	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-658-5	mark:obl	vat-658	_
vat-658-5	prineseno	prinesa	Vmpa-se	Ansnn	_	vat-658-12	advcl	vat-658	_
vat-658-6	bys	sъm	Vaia3se	_	_	vat-658-5	aux:pass	vat-658	_
vat-658-7	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-658-5	nsubj	vat-658	_
vat-658-8	to	to	Qd	_	_	vat-658-7	det:p_nom	vat-658	_
vat-658-9	vъ	v	Sl	_	_	vat-658-11	case	vat-658	_
vat-658-10	tyǫže	toiže	Pd-fsg	_	_	vat-658-11	det:ext	vat-658	_
vat-658-11	noštъ	nošt	Nfsnn	_	_	vat-658-12	obl	vat-658	_
vat-658-12	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	vat-658	_
vat-658-13	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	vat-658-12	obj	vat-658	_
vat-658-14	žena	žena	Nfsny	_	_	vat-658-12	nsubj	vat-658	_
vat-658-15	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-658-14	nmod:poss	vat-658	_
vat-658-16	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-658-15	appos	vat-658	_
vat-658-17	evtropia	Evtropia	Nfsny	_	_	vat-658-14	appos	vat-658	_
vat-658-18	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-658-17	appos	vat-658	_
# translation: And on the day, when the arms were brought, / on that night, the wife of King Hector, Lady Eutropia, saw a dream.

vat-659-1	i	i	C	_	_	vat-659-2	cc	vat-659	_
vat-659-2	razboudi	razbudja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-659	_
vat-659-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-659-2	expl	vat-659	_
vat-659-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-659-5	case	vat-659	_
vat-659-5	sъna	sъn	Nmsgn	_	_	vat-659-2	obl:abl	vat-659	_
vat-659-6	svojego	svoi	Amsgy	_	_	vat-659-5	amod:poss	vat-659	_
# translation: And she was awaken by her dream.

vat-660-1	i	i	C	_	_	vat-660-3	cc	vat-660	_
vat-660-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-660-3	aux	vat-660	_
vat-660-3	plakati	plača	Vmn---i	_	_	0	root	vat-660	_
vat-660-4	žalostno	žalostno	R	_	_	vat-660-3	advmod	vat-660	_
# translation: And she started to cry sadly.

vat-661-1	i	i	C	_	_	vat-661-3	cc	vat-661	_
vat-661-2	stavši	stana	Vmpa-sea	Afsnn	_	vat-661-3	advcl	vat-661	_
vat-661-3	ide	ida	Vmia3si	_	_	0	root	vat-661	_
vat-661-4	prěd	pred	Sa	_	_	vat-661-5	case	vat-661	_
vat-661-5	ložnicǫ	ložnica	Nfsan	_	_	vat-661-3	obl:lat	vat-661	_
vat-661-6	svekra	svekъr	Nmsgy	_	_	vat-661-5	nmod:poss	vat-661	_
vat-661-7	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-661-6	amod:poss	vat-661	_
vat-661-8	prějamouša	Prějamuš	Nmsgy	_	_	vat-661-6	appos	vat-661	_
vat-661-9	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-661-8	appos	vat-661	_
# translation: And having stood up, she went to the chambers of her father-in-law, King Priam.

vat-662-1	i	i	C	_	_	vat-662-7	cc	vat-662	_
vat-662-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-662-7	advcl	vat-662	_
vat-662-3	to	to	Qd	_	_	vat-662-2	obj	vat-662	_
vat-662-4	prějamušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-662-7	nsubj	vat-662	_
vat-662-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-662-4	appos	vat-662	_
vat-662-6	i	i	C	_	_	vat-662-7	cc	vat-662	_
vat-662-7	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-662	_
# translation: And having heard it, King Priam said:

vat-663-1	kto	kъto	Pq---n	_	_	vat-663-2	nsubj	vat-663	_
vat-663-2	jes	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	vat-663	_
vat-663-3	prědъ	pred	Si	_	_	vat-663-5	case	vat-663	_
vat-663-4	moǫ	moi	Afsay	_	_	vat-663-5	amod:poss	vat-663	_
vat-663-5	ložnicǫ	ložnica	Nfsan	_	_	vat-663-2	obl:loc	vat-663	_
vat-663-6	vъ	v	Sa	_	_	vat-663-7	case	vat-663	_
vat-663-7	polounoštъ	polunošt	Nfsnn	_	_	vat-663-2	obl	vat-663	_
vat-663-8	i	i	C	_	_	vat-663-10	cc	vat-663	_
vat-663-9	toliko	tolko	Pr	_	_	vat-663-10	advmod	vat-663	_
vat-663-10	plačetъ	plača	Vmip3si	_	_	vat-663-2	conj	vat-663	_
# translation: ʺWho is in front of my chambers, crying so much in the middle of the night?ʺ

vat-664-1	i	i	C	_	_	vat-664-2	cc	vat-664	_
vat-664-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-664	_
vat-664-3	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-664-2	nsubj	vat-664	_
# translation: And the lady said:

vat-665-1	gdne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-665-3	vocative	vat-665	_
vat-665-2	evo	evo	Qd	_	_	vat-665-3	vocative	vat-665	_
vat-665-3	smъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	vat-665	_
vat-665-4	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-665-3	nsubj	vat-665	_
vat-665-5	sama	sam	Afsnn	_	_	vat-665-4	appos	vat-665	_
# translation: ʺO lord, it is I alone.ʺ

vat-666-1	i	i	C	_	_	vat-666-5	cc	vat-666	_
vat-666-2	n	ne	Qz	_	_	vat-666-3	advmod	vat-666	_
vat-666-3	ěsmъ	sъm	Vaip1si	_	_	vat-666-5	aux:prf	vat-666	_
vat-666-4	prъvoe	pъrvi	Ansny	_	_	vat-666-5	advmod	vat-666	_
vat-666-5	prixodila	prixodja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	vat-666	_
vat-666-6	ni	ni	C	_	_	vat-666-7	case	vat-666	_
vat-666-7	govorila	govorja	Vmp--se	Afsnn	_	vat-666-5	conj	vat-666	_
# translation: ʺAnd I did not come earlier, nor spoke.ʺ

vat-667-1	i	i	C	_	_	vat-667-4	cc	vat-667	_
vat-667-2	nině	nyně	R	_	_	vat-667-4	advmod	vat-667	_
vat-667-3	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-667-4	obl:iobj	vat-667	_
vat-667-4	govorę	govorja	Vmip1si	_	_	0	root	vat-667	_
# translation: ʺAnd now I tell you.ʺ

vat-668-1	i	i	C	_	_	vat-668-2	cc	vat-668	_
vat-668-2	molę	molja	Vmip1si	_	_	0	root	vat-668	_
vat-668-3	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-668-2	obj	vat-668	_
# translation: ʺAnd I pray you.ʺ

vat-669-1	ne	ne	Qz	_	_	vat-669-2	advmod	vat-669	_
vat-669-2	otpouštai	otpustja	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-669	_
vat-669-3	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-669-2	obj	vat-669	_
vat-669-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-669-3	amod:poss	vat-669	_
vat-669-5	vъ	v	Sa	_	_	vat-669-7	case	vat-669	_
vat-669-6	outrěšnyi	utrěšьn	Amsny	_	_	vat-669-7	amod	vat-669	_
vat-669-7	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-669-2	obl	vat-669	_
vat-669-8	na	na	Sa	_	_	vat-669-9	case	vat-669	_
vat-669-9	rъvanъ	rъvan	Nfsnn	_	_	vat-669-2	obl	vat-669	_
vat-669-10	na	na	Sa	_	_	vat-669-11	case	vat-669	_
vat-669-11	acileeša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-669-2	obl	vat-669	_
# translation: ʺDo not let your son tomorrow to fight Achilles!ʺ

vat-670-1	zane	zane	C	_	_	vat-670-7	cc	vat-670	_
vat-670-2	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-670-7	obj	vat-670	_
vat-670-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-670-4	advmod	vat-670	_
vat-670-4	šte	šta	Vaip3si	_	_	vat-670-7	aux:fut	vat-670	_
vat-670-5	na	na	Sa	_	_	vat-670-6	case	vat-670	_
vat-670-6	opętъ	opęt	R	_	_	vat-670-7	advmod	vat-670	_
vat-670-7	dočakatъ	dočakam	Vmip3se	_	_	0	root	vat-670	_
# translation: ʺBecause you shall not see him again.ʺ

vat-671-1	i	i	C	_	_	vat-671-7	cc	vat-671	_
vat-671-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-671-7	advcl	vat-671	_
vat-671-3	to	to	Qd	_	_	vat-671-2	obj	vat-671	_
vat-671-4	prějamušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-671-2	nsubj	vat-671	_
vat-671-5	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-671-7	aux	vat-671	_
vat-671-6	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-671-7	obj	vat-671	_
vat-671-7	vъprašati	vъprašati	Vmn---i	_	_	0	root	vat-671	_
# translation: And having heard it, Priam started to ask her.

vat-672-1	vъstavše	stana	Vmpa-sea	Afsnn	_	vat-672-3	advcl	vat-672	_
vat-672-2	i	i	C	_	_	vat-672-3	cc	vat-672	_
vat-672-3	skaza	skaža	Vmia3se	_	_	0	root	vat-672	_
vat-672-4	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-672-3	obl:iobj	vat-672	_
vat-672-5	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	vat-672-3	obj	vat-672	_
vat-672-6	eže	iže	Pr-nsn	_	_	vat-672-7	mark	vat-672	_
vat-672-7	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	vat-672-5	acl	vat-672	_
# translation: And having stood up, she told him the dream she saw:

vat-673-1	izyde	izida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-673	_
vat-673-2	iz	iz	Sg	_	_	vat-673-3	case	vat-673	_
vat-673-3	troę	Troja	Nfsgn	_	_	vat-673-1	obl:abl	vat-673	_
vat-673-4	velika	velik	Afsnn	_	_	vat-673-5	amod	vat-673	_
vat-673-5	mečka	mečka	Nfsnn	_	_	vat-673-1	nsubj	vat-673	_
# translation: ʺA big bear came out of Troy.ʺ

vat-674-1	a	a	C	_	_	vat-674-5	cc	vat-674	_
vat-674-2	iz	iz	Sg	_	_	vat-674-4	case	vat-674	_
vat-674-3	grъčъskyę	grъcki	Amsgy	_	_	vat-674-4	amod	vat-674	_
vat-674-4	voisky	voiska	Nfsgn	_	_	vat-674-5	obl:abl	vat-674	_
vat-674-5	veprъ	vepъr	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	vat-674	_
# translation: ʺAnd a boar (went out of) Greek army.ʺ

vat-675-1	i	i	C	_	_	vat-675-4	cc	vat-675	_
vat-675-2	načęsta	načna	Vaia3se	_	_	vat-675-4	aux	vat-675	_
vat-675-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-675-4	expl	vat-675	_
vat-675-4	boriti	borja	Vmn---i	_	_	0	root	vat-675	_
# translation: ʺAnd they began to fight.ʺ

vat-676-1	i	i	C	_	_	vat-676-2	cc	vat-676	_
vat-676-2	posěče	poseka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-676	_
vat-676-3	veprъ	vepъr	Nmsnn	_	_	vat-676-2	nsubj	vat-676	_
vat-676-4	mečkǫ	mečka	Nfsan	_	_	vat-676-2	obj	vat-676	_
# translation: ʺAnd the boar slaughtered the bear.ʺ

vat-677-1	i	i	C	_	_	vat-677-2	cc	vat-677	_
vat-677-2	ležaše	leža	Vmii3si	_	_	0	root	vat-677	_
vat-677-3	na	na	Sl	_	_	vat-677-5	case	vat-677	_
vat-677-4	troiskomъ	troiski	Amsin	_	_	vat-677-5	amod	vat-677	_
vat-677-5	prasě	prax	Nmsln	_	_	vat-677-2	obl:loc	vat-677	_
# translation: ʺAnd (the bear) was laying in the dust of Troy.ʺ

vat-678-1	i	i	C	_	_	vat-678-2	cc	vat-678	_
vat-678-2	vъvlěče	vъvlěšti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-678	_
vat-678-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-678-2	obj	vat-678	_
vat-678-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-678-6	case	vat-678	_
vat-678-5	grъčъskyi	grъcki	Amsny	_	_	vat-678-6	amod	vat-678	_
vat-678-6	okolъ	okolo	Nmsnn	_	_	vat-678-2	obj	vat-678	_
# translation: ʺAnd it was brought to Greece.ʺ

vat-679-1	i	i	C	_	_	vat-679-5	cc	vat-679	_
vat-679-2	k	k	Sd	_	_	vat-679-3	case	vat-679	_
vat-679-3	tomou	tъ	Pd-msd	_	_	vat-679-5	obl	vat-679	_
vat-679-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-679-5	advmod	vat-679	_
vat-679-5	viděxъ	vidja	Vmii1si	_	_	0	root	vat-679	_
vat-679-6	kamo	kъde	R	Pq---a	_	vat-679-8	mark	vat-679	_
vat-679-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-679-8	expl	vat-679	_
vat-679-8	děnǫ	děnǫti	Vmip1se	_	_	vat-679-5	advcl	vat-679	_
# translation: ʺAnd for that I saw now, where to go.ʺ

vat-680-1	da	da	C	_	_	vat-680-3	mark	vat-680	_
vat-680-2	ašte	ašte	C	_	_	vat-680-1	fixed	vat-680	_
vat-680-3	poustišъ	pustja	Vmip2se	_	_	vat-680-9	advcl	vat-680	_
vat-680-4	iektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-680-3	obj	vat-680	_
vat-680-5	to	to	Qd	_	_	vat-680-9	cc	vat-680	_
vat-680-6	ne	ne	Qz	_	_	vat-680-7	advmod	vat-680	_
vat-680-7	štešъ	šta	Vaip2si	_	_	vat-680-9	aux:fut	vat-680	_
vat-680-8	go	toi	Pp3fsa	_	_	vat-680-9	obj	vat-680	_
vat-680-9	viděti	vidja	Vmn---i	_	_	0	root	vat-680	_
# translation: ʺSo if you let Hector (fight), you will not see him (again).ʺ

vat-681-1	i	i	C	_	_	vat-681-9	cc	vat-681	_
vat-681-2	slyšav	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	0	advcl	vat-681	_
vat-681-3	to	to	Qd	_	_	vat-681-2	obj	vat-681	_
vat-681-4	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-681-2	nsubj	vat-681	_
vat-681-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-681-4	appos	vat-681	_
vat-681-6	i	i	C	_	_	vat-681-9	cc	vat-681	_
vat-681-7	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-681-9	aux	vat-681	_
vat-681-8	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-681-9	obj	vat-681	_
vat-681-9	těšiti	teša	Vmn---i	_	_	0	root	vat-681	_
vat-681-10	tixymi	tix	Afpiy	_	_	vat-681-11	amod	vat-681	_
vat-681-11	besědami	besěda	Nfpin	_	_	vat-681-9	obl	vat-681	_
# translation: Having heard that, King Priam began to consolate her with low words.

vat-682-1	o	o	I	_	_	vat-682-2	discourse	vat-682	_
vat-682-2	gsne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-682-4	vocative	vat-682	_
vat-682-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-682-4	advmod	vat-682	_
vat-682-4	zlosrъdi	zlosrъditi	Vmia3se	_	_	0	root	vat-682	_
vat-682-5	sę	se	Px---a	_	_	vat-682-4	expl	vat-682	_
# translation: ʺO lord (lady?), do not be angry!ʺ

vat-683-1	my	my	Pp1-pn	_	_	vat-683-3	nsubj	vat-683	_
vat-683-2	xoštemъ	xotěti	Vaip1pi	_	_	vat-683-3	aux:fut	vat-683	_
vat-683-3	stvoriti	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-683	_
vat-683-4	čto	čto	Pq	_	_	vat-683-5	mark	vat-683	_
vat-683-5	estъ	sъm	Vmip3si	_	_	vat-683-3	advcl:obj	vat-683	_
vat-683-6	dobrě	dobre	R	_	_	vat-683-5	advmod	vat-683	_
# translation: ʺWe will do, what is good!ʺ

vat-684-1	i	i	C	_	_	vat-684-2	cc	vat-684	_
vat-684-2	provodi	provodja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-684	_
vat-684-3	ǫ	tja	Pp3fsa	_	_	vat-684-2	obj	vat-684	_
vat-684-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-684-5	case	vat-684	_
vat-684-5	ložnicǫ	ložnica	Nfsan	_	_	vat-684-2	obl:lat	vat-684	_
vat-684-6	eǫ	tja	Pp3fsg	_	_	vat-684-5	nmod:poss	vat-684	_
# translation: And he brought her to her chambers.

vat-685-1	i	i	C	_	_	vat-685-6	cc	vat-685	_
vat-685-2	egy	egy	Pr	_	_	vat-685-3	mark	vat-685	_
vat-685-3	bys	sъm	Vmia3se	_	_	vat-685-6	advcl	vat-685	_
vat-685-4	zaoutra	zautra	R	_	_	vat-685-3	advmod	vat-685	_
vat-685-5	i	i	C	_	_	vat-685-6	cc	vat-685	_
vat-685-6	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-685	_
vat-685-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-685-6	expl	vat-685	_
vat-685-8	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-685-6	nsubj	vat-685	_
vat-685-9	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-685-8	appos	vat-685	_
vat-685-10	na	na	Sa	_	_	vat-685-11	case	vat-685	_
vat-685-11	branъ	bran	Nfsnn	_	_	vat-685-6	obl	vat-685	_
# translation: And as the morning came, King Hector prepared himself for battle.

vat-686-1	i	i	C	_	_	vat-686-2	cc	vat-686	_
vat-686-2	izydošǫ	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-686	_
vat-686-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-686-4	case	vat-686	_
vat-686-4	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-686-2	obl	vat-686	_
vat-686-5	troiskyę	troiski	Afpny	_	_	vat-686-6	amod	vat-686	_
vat-686-6	gždę	gospožda	Nfpny	_	_	vat-686-2	nsubj	vat-686	_
vat-686-7	i	i	C	_	_	vat-686-8	cc	vat-686	_
vat-686-8	mati	mati	Nfsny	_	_	vat-686-2	conj	vat-686	_
vat-686-9	egova	egov	Afsnn	_	_	vat-686-8	amod:poss	vat-686	_
vat-686-10	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-686-8	appos	vat-686	_
vat-686-11	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-686-10	appos	vat-686	_
vat-686-12	i	i	C	_	_	vat-686-13	cc	vat-686	_
vat-686-13	žena	žena	Nfsny	_	_	vat-686-8	conj	vat-686	_
vat-686-14	egova	egov	Afsnn	_	_	vat-686-13	amod:poss	vat-686	_
vat-686-15	androfia	Androfia	Nfsny	_	_	vat-686-13	appos	vat-686	_
vat-686-16	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-686-15	appos	vat-686	_
vat-686-17	i	i	C	_	_	vat-686-18	cc	vat-686	_
vat-686-18	sestry	sestra	Nfsny	_	_	vat-686-13	conj	vat-686	_
vat-686-19	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-686-18	nmod:poss	vat-686	_
vat-686-20	kaštranda	Kaštranda	Nfsny	_	_	vat-686-18	appos	vat-686	_
vat-686-21	i	i	C	_	_	vat-686-22	cc	vat-686	_
vat-686-22	polikšena	Polikšena	Nfsny	_	_	vat-686-20	conj	vat-686	_
# translation: And Trojan ladies went in front of him, / and his mother, Lady Hecuba, / and his wife Lady Andromache, / and his sisters Cassandra and Polyxena.

vat-687-1	i	i	C	_	_	vat-687-2	cc	vat-687	_
vat-687-2	vъzbraněaxǫ	vъzbraniti	Vmii3pi	_	_	0	root	vat-687	_
vat-687-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-687-2	obl:iobj	vat-687	_
vat-687-4	da	da	C	_	_	vat-687-7	mark	vat-687	_
vat-687-5	ne	ne	Qz	_	_	vat-687-7	advmod	vat-687	_
vat-687-6	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-687-7	aux:con	vat-687	_
vat-687-7	isxodlъ	izxodja	Vmp--se	Amsnn	_	vat-687-2	advcl	vat-687	_
vat-687-8	na	na	Sa	_	_	vat-687-9	case	vat-687	_
vat-687-9	branъ	bran	Nfsnn	_	_	vat-687-7	obl	vat-687	_
# translation: And they halted him, so that he would not go to battle.

vat-688-1	on	on	Pp3msn	_	_	vat-688-5	nsubj	vat-688	_
vat-688-2	sę	se	Px---a	_	_	vat-688-5	expl	vat-688	_
vat-688-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-688-4	advmod	vat-688	_
vat-688-4	xotěše	xotěti	Vaii3si	_	_	vat-688-5	aux:fut	vat-688	_
vat-688-5	ostaviti	ostavja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-688	_
# translation: (But) he did not want to stop.

vat-689-1	i	i	C	_	_	vat-689-2	cc	vat-689	_
vat-689-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-689	_
vat-689-3	žena	žena	Nfsny	_	_	vat-689-2	nsubj	vat-689	_
vat-689-4	egova	egov	Afsnn	_	_	vat-689-3	amod:poss	vat-689	_
vat-689-5	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-689-2	obj	vat-689	_
vat-689-6	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-689-5	nmod:poss	vat-689	_
# translation: And his wife took his son.

vat-690-1	i	i	C	_	_	vat-690-2	cc	vat-690	_
vat-690-2	metnǫ	metna	Vmia3se	_	_	0	root	vat-690	_
vat-690-3	prěd	pred	Sa	_	_	vat-690-4	case	vat-690	_
vat-690-4	fariža	fariž	Nmsgy	_	_	vat-690-2	obl:lat	vat-690	_
vat-690-5	egova	egov	Amsgn	_	_	vat-690-4	amod:poss	vat-690	_
vat-690-6	davno	davno	Qg	_	_	vat-690-9	mark	vat-690	_
vat-690-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-690-9	expl	vat-690	_
vat-690-8	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-690-6	fixed	vat-690	_
vat-690-9	vъzvratilъ	vъzvratiti	Vmp--se	Amsnn	_	vat-690-2	advcl	vat-690	_
# translation: And she threw him in front of his son, so that he returns.

vat-691-1	a	a	C	_	_	vat-691-6	cc	vat-691	_
vat-691-2	on	on	Pp3msn	_	_	vat-691-6	nsubj	vat-691	_
vat-691-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-691-6	expl	vat-691	_
vat-691-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-691-5	advmod	vat-691	_
vat-691-5	xotěše	xotěti	Vaii3si	_	_	vat-691-6	aux:fut	vat-691	_
vat-691-6	vъzvratiti	vъzvratiti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-691	_
# translation: But he did not want to return.

vat-692-1	i	i	C	_	_	vat-692-2	cc	vat-692	_
vat-692-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-692	_
vat-692-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-692-2	obl:iobj	vat-692	_
vat-692-4	žena	žena	Nfsny	_	_	vat-692-2	nsubj	vat-692	_
vat-692-5	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-692-4	nmod:poss	vat-692	_
vat-692-6	androfia	Androfia	Nfsny	_	_	vat-692-4	appos	vat-692	_
vat-692-7	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-692-6	appos	vat-692	_
# translation: And his wife Lady Andromache said:

vat-693-1	o	o	I	_	_	vat-693-2	discourse	vat-693	_
vat-693-2	ektore	Ektor	Nmsvy	_	_	vat-693-3	vocative	vat-693	_
vat-693-3	počakai	počakam	Vmm-2se	_	_	0	root	vat-693	_
vat-693-4	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-693-3	obj	vat-693	_
vat-693-5	malo	malo	R	_	_	vat-693-3	advmod	vat-693	_
# translation: ʺO Hector, wait for me a moment.ʺ

vat-694-1	i	i	C	_	_	vat-694-6	cc	vat-694	_
vat-694-2	šedъ	ida	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-694-6	advcl	vat-694	_
vat-694-3	v	v	Sa	_	_	vat-694-4	case	vat-694	_
vat-694-4	ložnicǫ	ložnica	Nfsan	_	_	vat-694-2	obl:lat	vat-694	_
vat-694-5	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-694-4	amod:poss	vat-694	_
vat-694-6	sъvlěče	sъbleka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-694	_
vat-694-7	sъ	iz	Sg	_	_	vat-694-8	case	vat-694	_
vat-694-8	sebe	se	Px---g	_	_	vat-694-6	obl:abl	vat-694	_
vat-694-9	svilnoe	svilen	Ansny	_	_	vat-694-10	amod	vat-694	_
vat-694-10	rouxo	ruxo	Nnsnn	_	_	vat-694-6	obj	vat-694	_
# translation: And having went to her chambers, she put down the silken robe from herself.

vat-695-1	i	i	C	_	_	vat-695-2	cc	vat-695	_
vat-695-2	oblěče	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-695	_
vat-695-3	črъny	čeren	Afpnn	_	_	vat-695-4	amod	vat-695	_
vat-695-4	rizy	riza	Nfpnn	_	_	vat-695-2	obj	vat-695	_
# translation: And she put on a black shirt.

vat-696-1	i	i	C	_	_	vat-696-2	cc	vat-696	_
vat-696-2	ide	ida	Vmia3si	_	_	0	root	vat-696	_
vat-696-3	prěd	pred	Sa	_	_	vat-696-4	case	vat-696	_
vat-696-4	nego	toi	Pp3msg	_	_	vat-696-2	obl:lat	vat-696	_
# translation: And thus she went to him.

vat-697-1	i	i	C	_	_	vat-697-2	cc	vat-697	_
vat-697-2	sta	stana	Vmia3se	_	_	0	root	vat-697	_
vat-697-3	prěd	pred	Si	_	_	vat-697-4	case	vat-697	_
vat-697-4	farižomъ	fariž	Nmsiy	_	_	vat-697-2	obl:loc	vat-697	_
# translation: And she stood in front of his horse.

vat-698-1	i	i	C	_	_	vat-698-2	cc	vat-698	_
vat-698-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-698	_
# translation: And she said:

vat-699-1	o	o	I	_	_	vat-699-2	discourse	vat-699	_
vat-699-2	ektore	Ektor	Nmsvy	_	_	vat-699-5	vocative	vat-699	_
vat-699-3	kralju	kral	Nmsvy	_	_	vat-699-2	appos	vat-699	_
vat-699-4	da	da	C	_	_	vat-699-5	aux:opt	vat-699	_
vat-699-5	věsi	věděti	Vmip2si	_	_	0	root	vat-699	_
vat-699-6	ašte	ašte	C	_	_	vat-699-10	mark	vat-699	_
vat-699-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-699-10	expl	vat-699	_
vat-699-8	nině	nyně	R	_	_	vat-699-10	advmod	vat-699	_
vat-699-9	ne	ne	Qz	_	_	vat-699-10	advmod	vat-699	_
vat-699-10	vratišъ	vratiti	Vmip2se	_	_	vat-699-15	advcl	vat-699	_
vat-699-11	to	to	Qd	_	_	vat-699-15	cc	vat-699	_
vat-699-12	sikvozi	sikvozi	Pr-nsn	_	_	vat-699-14	det	vat-699	_
vat-699-13	štǫ	šta	Vaip1si	_	_	vat-699-15	aux:fut	vat-699	_
vat-699-14	rouxo	ruxo	Nnsnn	_	_	vat-699-15	obj	vat-699	_
vat-699-15	nositi	nosja	Vmn---i	_	_	0	root	vat-699	_
vat-699-16	po	po	Sl	_	_	vat-699-17	case	vat-699	_
vat-699-17	tebě	ty	Pp2-sd	_	_	vat-699-15	obl	vat-699	_
# translation: ʺO Hector, may you know, if you will not turn back now,ʺ / ʺthen I will wear such a robe because of you.ʺ

vat-700-1	i	i	C	_	_	vat-700-5	cc	vat-700	_
vat-700-2	tako	taka	Pr	_	_	vat-700-5	advmod	vat-700	_
vat-700-3	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-700-5	nsubj	vat-700	_
vat-700-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-700-5	advmod	vat-700	_
vat-700-5	vrati	vratiti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-700	_
vat-700-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-700-5	expl	vat-700	_
# translation: And (even?) thus Hector did not turn.

vat-701-1	nǫ	no	C	_	_	vat-701-2	cc	vat-701	_
vat-701-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-701	_
vat-701-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-701-4	case	vat-701	_
vat-701-4	acilešou	Acileeš	Nmsdy	_	_	vat-701-2	obl	vat-701	_
# translation: But he went against Achilles.

vat-702-1	i	i	C	_	_	vat-702-5	cc	vat-702	_
vat-702-2	sъstavša	sъstavja	Vmpa-dea	Amdnn	_	vat-702-5	advcl	vat-702	_
vat-702-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-702-2	expl	vat-702	_
vat-702-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-702-5	advmod	vat-702	_
vat-702-5	bista	bija	Vmia2di	_	_	0	root	vat-702	_
vat-702-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-702-5	expl	vat-702	_
vat-702-7	vъ	v	Sa	_	_	vat-702-9	case	vat-702	_
vat-702-8	tъi	toja	Pd-msn	_	_	vat-702-9	det:ext	vat-702	_
vat-702-9	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-702-5	obl	vat-702	_
# translation: And having met each other, they did not fight that day.

vat-703-1	nǫ	no	C	_	_	vat-703-2	cc	vat-703	_
vat-703-2	postavista	postavja	Vmia2de	_	_	0	root	vat-703	_
vat-703-3	srokъ	srok	Nmsnn	_	_	vat-703-2	obj	vat-703	_
vat-703-4	biti	bija	Vmn---i	_	_	vat-703-3	acl	vat-703	_
vat-703-5	sę	se	Px---a	_	_	vat-703-4	expl	vat-703	_
vat-703-6	zautra	zautra	R	_	_	vat-703-4	advmod	vat-703	_
# translation: But they made an agreement to fight the next day.

vat-704-1	i	i	C	_	_	vat-704-5	cc	vat-704	_
vat-704-2	vъ	v	Sa	_	_	vat-704-4	case	vat-704	_
vat-704-3	toizi	tozi	Pd-msn	_	_	vat-704-4	det:ext	vat-704	_
vat-704-4	dnъ	den	Nmsnn	_	_	vat-704-5	obl	vat-704	_
vat-704-5	oubi	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	vat-704	_
vat-704-6	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-704-5	nsubj	vat-704	_
vat-704-7	*z*	6	Mc	_	_	vat-704-8	nummod	vat-704	_
vat-704-8	urovъ	ur	Nmpgy	_	_	vat-704-5	obj	vat-704	_
vat-704-9	grъčъskyx	grъcki	Ampgy	_	_	vat-704-8	amod	vat-704	_
# translation: And on that day Hector killed 6 Greek heroes.

vat-705-1	i	i	C	_	_	vat-705-3	cc	vat-705	_
vat-705-2	zautra	zautra	R	_	_	vat-705-3	advmod	vat-705	_
vat-705-3	izyde	izida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-705	_
vat-705-4	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-705-3	nsubj	vat-705	_
vat-705-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-705-4	appos	vat-705	_
# translation: And on the morning went King Hector out.

vat-706-1	i	i	C	_	_	vat-706-4	cc	vat-706	_
vat-706-2	načęsta	načna	Vaia2de	_	_	vat-706-4	aux	vat-706	_
vat-706-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-706-4	expl	vat-706	_
vat-706-4	biti	bija	Vmn---i	_	_	0	root	vat-706	_
vat-706-5	sъ	s	Si	_	_	vat-706-6	case	vat-706	_
vat-706-6	acilešem	Acileeš	Nmsiy	_	_	vat-706-4	obl	vat-706	_
# translation: And they began to fight with Achilles.

vat-707-1	i	i	C	_	_	vat-707-2	cc	vat-707	_
vat-707-2	najazdi	najazditi	Vmia3se	_	_	0	root	vat-707	_
vat-707-3	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-707-2	nsubj	vat-707	_
vat-707-4	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-707-2	obj	vat-707	_
# translation: And Achilles attacked Hector.

vat-708-1	i	i	C	_	_	vat-708-2	cc	vat-708	_
vat-708-2	urva	urъvati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-708	_
vat-708-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-708-2	obj	vat-708	_
# translation: And he struck him.

vat-709-1	i	i	C	_	_	vat-709-2	cc	vat-709	_
vat-709-2	probode	proboda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-709	_
# translation: And he pierced him.

vat-710-1	i	i	C	_	_	vat-710-3	cc	vat-710	_
vat-710-2	mrtvъ	mъrtъv	Amsnn	_	_	vat-710-3	obl:pred	vat-710	_
vat-710-3	pade	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-710	_
vat-710-4	na	na	Sa	_	_	vat-710-5	case	vat-710	_
vat-710-5	zemę	zemja	Nfsnn	_	_	vat-710-3	obl:lat	vat-710	_
# translation: And (Hector) fell to the ground.

vat-711-1	i	i	C	_	_	vat-711-2	cc	vat-711	_
vat-711-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-711	_
vat-711-3	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-711-2	obj	vat-711	_
vat-711-4	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-711-2	nsubj	vat-711	_
# translation: And Achilles took him.

vat-712-1	i	i	C	_	_	vat-712-2	cc	vat-712	_
vat-712-2	zanese	zanesa	Vmia3se	_	_	0	root	vat-712	_
vat-712-3	na	na	Sa	_	_	vat-712-5	case	vat-712	_
vat-712-4	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-712-5	amod:poss	vat-712	_
vat-712-5	stanъ	stan	Nmsnn	_	_	vat-712-2	obl:lat	vat-712	_
# translation: And he brought him to his tent.

vat-713-1	i	i	C	_	_	vat-713-10	cc	vat-713	_
vat-713-2	viděvše	vidja	Vmpa-pia	Afpnn	_	vat-713-10	advcl	vat-713	_
vat-713-3	troistii	troiski	Ampny	_	_	vat-713-4	amod	vat-713	_
vat-713-4	velmǫže	velmoža	Nfpny	_	_	vat-713-2	nsubj	vat-713	_
vat-713-5	i	i	C	_	_	vat-713-6	cc	vat-713	_
vat-713-6	gždǫ	gospožda	Nfpny	Nfsay	_	vat-713-4	conj	vat-713	_
vat-713-7	i	i	C	_	_	vat-713-10	cc	vat-713	_
vat-713-8	načęšę	načna	Vaia3pe	_	_	vat-713-10	aux	vat-713	_
vat-713-9	žalostno	žalostno	R	_	_	vat-713-10	advmod	vat-713	_
vat-713-10	plakati	plača	Vmn---i	_	_	0	root	vat-713	_
# translation: And having seen it, Trojan lords and ladies have began to cry with grief.

vat-714-1	i	i	C	_	_	vat-714-2	cc	vat-714	_
vat-714-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-714	_
vat-714-3	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-714-2	nsubj	vat-714	_
vat-714-4	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-714-3	appos	vat-714	_
vat-714-5	na	na	Sa	_	_	vat-714-6	case	vat-714	_
vat-714-6	sebe	se	Px---g	_	_	vat-714-2	obl	vat-714	_
vat-714-7	ništę	ništ	Afpnn	_	_	vat-714-9	amod	vat-714	_
vat-714-8	i	i	C	_	_	vat-714-9	cc	vat-714	_
vat-714-9	xudy	xud	Afpnn	_	_	vat-714-7	conj	vat-714	_
vat-714-10	rizy	riza	Nfpnn	_	_	vat-714-2	obj	vat-714	_
vat-714-11	i	i	C	_	_	vat-714-12	cc	vat-714	_
vat-714-12	gǫsli	gusla	Nfpnn	_	_	vat-714-10	conj	vat-714	_
# translation: And King Priam took poor and miserable clothes and a lyre.

vat-715-1	i	i	C	_	_	vat-715-2	cc	vat-715	_
vat-715-2	poide	poida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-715	_
vat-715-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-715-5	case	vat-715	_
vat-715-4	grъčъskǫę	grъcki	Afsay	_	_	vat-715-5	amod	vat-715	_
vat-715-5	voiskǫ	voiska	Nfsan	_	_	vat-715-2	obj	vat-715	_
# translation: And he went to the (camp of the) Greek army.

vat-716-1	i	i	C	_	_	vat-716-3	cc	vat-716	_
vat-716-2	načę	načna	Vmia3se	_	_	vat-716-3	aux	vat-716	_
vat-716-3	pytati	pitam	Vmn---i	_	_	0	root	vat-716	_
vat-716-4	acileševa	Acileešev	Afsgn	_	_	vat-716-5	amod:poss	vat-716	_
vat-716-5	katouna	katun	Nmsgy	_	_	vat-716-3	obj	vat-716	_
# translation: And he began to ask about Achilles' tent (master?)

vat-717-1	koego	koi	Pq-msg	_	_	vat-717-5	obj	vat-717	_
vat-717-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-717-5	aux:prf	vat-717	_
vat-717-3	dnes	dnes	R	_	_	vat-717-5	advmod	vat-717	_
vat-717-4	bъ	bog	Nmsny	_	_	vat-717-5	nsubj	vat-717	_
vat-717-5	počъlъ	počьstiti	Vmp--se	_	_	0	root	vat-717	_
vat-717-6	da	da	C	_	_	vat-717-8	mark	vat-717	_
vat-717-7	mę	az	Pp1-sa	_	_	vat-717-8	obj	vat-717	_
vat-717-8	napoitъ	napoja	Vmn---e	Vmip3se	_	vat-717-5	advcl	vat-717	_
vat-717-9	i	i	C	_	_	vat-717-10	cc	vat-717	_
vat-717-10	nakrъmitъ	nakъrmja	Vmn---e	Vmip3se	_	vat-717-8	conj	vat-717	_
vat-717-11	grěšnago	grěšen	Amsgy	_	_	vat-717-7	appos	vat-717	_
vat-717-12	i	i	C	_	_	vat-717-13	cc	vat-717	_
vat-717-13	strannago	stranen	Amsgy	_	_	vat-717-11	conj	vat-717	_
# translation: ʺWho has been blessed by God today, so that he gives me a drink and food, the sinful and straying one?ʺ

vat-718-1	i	i	C	_	_	vat-718-2	cc	vat-718	_
vat-718-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-718	_
vat-718-3	na	na	Sa	_	_	vat-718-5	case	vat-718	_
vat-718-4	acileševъ	Acileešev	Amsnn	_	_	vat-718-5	amod:poss	vat-718	_
vat-718-5	katounъ	katun	Nmsnn	_	_	vat-718-2	obl:lat	vat-718	_
# translation: And he came to the tent of Achilles.

vat-719-1	i	i	C	_	_	vat-719-3	cc	vat-719	_
vat-719-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-719-3	aux	vat-719	_
vat-719-3	gǫsti	gǫsti	Vmn---i	_	_	0	root	vat-719	_
vat-719-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-719-5	case	vat-719	_
vat-719-5	gǫsli	gusla	Nfpnn	_	_	vat-719-3	obl	vat-719	_
vat-719-6	žalostno	žalostno	R	_	_	vat-719-3	advmod	vat-719	_
vat-719-7	velmi	velьmi	R	_	_	vat-719-6	advmod	vat-719	_
# translation: And he began to play very sad songs on his lyre.

vat-720-1	i	i	C	_	_	vat-720-2	cc	vat-720	_
vat-720-2	daaše	dam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-720	_
vat-720-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-720-2	obl:iobj	vat-720	_
vat-720-4	ot	ot	Sg	_	_	vat-720-5	case	vat-720	_
vat-720-5	včerę	večera	Nfsgn	_	_	vat-720-2	obl	vat-720	_
vat-720-6	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-720-5	amod	vat-720	_
vat-720-7	jasti	jam	Vmn---i	_	_	vat-720-2	advcl	vat-720	_
vat-720-8	i	i	C	_	_	vat-720-9	cc	vat-720	_
vat-720-9	piti	pija	Vmn---i	_	_	vat-720-7	conj	vat-720	_
# translation: And they were giving him food and drink from their dinner.

vat-721-1	i	i	C	_	_	vat-721-7	cc	vat-721	_
vat-721-2	egy	egy	Pr	_	_	vat-721-3	mark	vat-721	_
vat-721-3	bys	sъm	Vmia3se	_	_	vat-721-7	advcl	vat-721	_
vat-721-4	po	po	Sl	_	_	vat-721-5	case	vat-721	_
vat-721-5	včeri	večera	Nfsdn	_	_	vat-721-3	obl	vat-721	_
vat-721-6	i	i	C	_	_	vat-721-7	cc	vat-721	_
vat-721-7	legošǫ	legna	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-721	_
vat-721-8	piani	pijan	Ampnn	_	_	vat-721-7	obl:pred	vat-721	_
vat-721-9	spati	spja	Vmn---i	_	_	vat-721-7	advcl	vat-721	_
# translation: And after the dinner they laid themselves drunk to sleep.

vat-722-1	usnǫšǫ	usъnǫti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-722	_
vat-722-2	i	i	C	_	_	vat-722-3	amod	vat-722	_
vat-722-3	stražie	straža	Nfpny	_	_	vat-722-1	nsubj	vat-722	_
# translation: Also the guards fell asleep.

vat-723-1	i	i	C	_	_	vat-723-6	cc	vat-723	_
vat-723-2	vъstavъ	vъstati	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-723-6	advcl	vat-723	_
vat-723-3	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-723-2	nsubj	vat-723	_
vat-723-4	i	i	C	_	_	vat-723-6	cc	vat-723	_
vat-723-5	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-723-6	aux	vat-723	_
vat-723-6	iskati	iskam	Vmn---i	_	_	0	root	vat-723	_
vat-723-7	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-723-6	obj	vat-723	_
vat-723-8	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-723-7	amod:poss	vat-723	_
vat-723-9	iektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-723-7	appos	vat-723	_
vat-723-10	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-723-9	appos	vat-723	_
# translation: And having stood up, Priam began to search for his son, King Hector.

vat-724-1	i	i	C	_	_	vat-724-2	cc	vat-724	_
vat-724-2	obrěte	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-724	_
vat-724-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-724-2	obj	vat-724	_
vat-724-4	na	na	Sl	_	_	vat-724-5	case	vat-724	_
vat-724-5	posteli	postelja	Nfsdn	_	_	vat-724-3	obl:loc	vat-724	_
vat-724-6	mrtva	mъrtъv	Amsgn	_	_	vat-724-3	obl:pred	vat-724	_
vat-724-7	sъ	s	Si	_	_	vat-724-9	case	vat-724	_
vat-724-8	acilešemъ	Acileeš	Nmsiy	_	_	vat-724-9	obl	vat-724	_
vat-724-9	ležǫšta	leža	Vmpp-sia	Amsgn	_	vat-724-3	acl	vat-724	_
# translation: And he found him laying dead on a bed with Achilles.

vat-725-1	i	i	C	_	_	vat-725-7	cc	vat-725	_
vat-725-2	viděvъ	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-725-7	advcl	vat-725	_
vat-725-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-725-2	obj	vat-725	_
vat-725-4	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-725-2	nsubj	vat-725	_
vat-725-5	mrъtva	mъrtъv	Amsgn	_	_	vat-725-2	obl:pred	vat-725	_
vat-725-6	i	i	C	_	_	vat-725-7	cc	vat-725	_
vat-725-7	vъzdъxnǫvъ	vъzdъxna	Vmpa-sea	Amsnn	_	0	root	vat-725	_
vat-725-8	ot	ot	Sg	_	_	vat-725-9	case	vat-725	_
vat-725-9	srdca	sъrdce	Nnsgn	_	_	vat-725-7	obl	vat-725	_
vat-725-10	velmi	velьmi	R	_	_	vat-725-7	advmod	vat-725	_
# translation: And having seen him dead, Priam sighed from his heart deeply.

vat-726-1	i	i	C	_	_	vat-726-6	cc	vat-726	_
vat-726-2	viděv	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-726-6	advcl	vat-726	_
vat-726-3	to	to	Qd	_	_	vat-726-2	obj	vat-726	_
vat-726-4	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-726-2	nsubj	vat-726	_
vat-726-5	i	i	C	_	_	vat-726-6	cc	vat-726	_
vat-726-6	oustraši	ustrašiti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-726	_
vat-726-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-726-6	expl	vat-726	_
# translation: And having seen it, Achilles became frightened.

vat-727-1	i	i	C	_	_	vat-727-2	cc	vat-727	_
vat-727-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-727	_
vat-727-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-727-2	obl:iobj	vat-727	_
# translation: And he said to (King Priam).

vat-728-1	kto	kъto	Pq---n	_	_	vat-728-2	obl:pred	vat-728	_
vat-728-2	esi	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	vat-728	_
vat-728-3	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-728-2	nsubj	vat-728	_
# translation: ʺWho are you?ʺ

vat-729-1	i	i	C	_	_	vat-729-2	cc	vat-729	_
vat-729-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-729	_
vat-729-3	onъ	on	Pp3msn	_	_	vat-729-2	nsubj	vat-729	_
# translation: And he said:

vat-730-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-730-2	nsubj	vat-730	_
vat-730-2	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	vat-730	_
vat-730-3	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-730-2	obl:pred	vat-730	_
vat-730-4	kral	kral	Nmsny	_	_	vat-730-3	appos	vat-730	_
# translation: ʺI am King Priam.ʺ

vat-731-1	i	i	C	_	_	vat-731-2	cc	vat-731	_
vat-731-2	ištǫ	iskam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-731	_
vat-731-3	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-731-2	obj	vat-731	_
vat-731-4	svoego	svoi	Nmsgy	_	_	vat-731-3	amod:poss	vat-731	_
vat-731-5	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-731-3	appos	vat-731	_
vat-731-6	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-731-5	appos	vat-731	_
# translation: ʺAnd I seek my son, King Hector.ʺ

vat-732-1	i	i	C	_	_	vat-732-2	cc	vat-732	_
vat-732-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-732	_
vat-732-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-732-2	obl:iobj	vat-732	_
vat-732-4	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-732-2	nsubj	vat-732	_
# translation: And Achilles said to him:

vat-733-1	ašte	ašte	C	_	_	vat-733-10	mark	vat-733	_
vat-733-2	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-733-2	nsubj	vat-733	_
vat-733-3	esi	sъm	Vmip2si	_	_	vat-733-10	advcl	vat-733	_
vat-733-4	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-733-2	obl:pred	vat-733	_
vat-733-5	to	to	Qd	_	_	vat-733-10	cc	vat-733	_
vat-733-6	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-733-10	nsubj	vat-733	_
vat-733-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-733-8	case	vat-733	_
vat-733-8	straxa	strax	Nmsgn	_	_	vat-733-10	obl:abl	vat-733	_
vat-733-9	tvoego	tvoi	Amsgy	_	_	vat-733-8	amod:poss	vat-733	_
vat-733-10	mrъtvъ	mъrtъv	Amsnn	_	_	vat-733-10	root	vat-733	_
vat-733-11	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-733-10	cop	vat-733	_
# translation: ʺIf you are Priam, I am dead of fear of you.ʺ

vat-734-1	i	i	C	_	_	vat-734-2	cc	vat-734	_
vat-734-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-734	_
vat-734-3	prějamušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-734-2	nsubj	vat-734	_
# translation: And Priam said:

vat-735-1	ne	ne	Qz	_	_	vat-735-2	advmod	vat-735	_
vat-735-2	boi	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	vat-735	_
vat-735-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-735-2	expl	vat-735	_
vat-735-4	gdne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-735-2	vocative	vat-735	_
# translation: ʺDo not fear, o lord.ʺ

vat-736-1	ot	ot	Sg	_	_	vat-736-2	case	vat-736	_
vat-736-2	mlada	mlad	Amsgn	_	_	vat-736-6	obl:abl	vat-736	_
vat-736-3	togo	tъ	Pd-msg	_	_	vat-736-6	obj	vat-736	_
vat-736-4	n	ne	Qz	_	_	vat-736-5	advmod	vat-736	_
vat-736-5	ěsmъ	sъm	Vmip1si	_	_	vat-736-6	aux:prf	vat-736	_
vat-736-6	sъtvorilъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-736	_
vat-736-7	da	da	C	_	_	vat-736-10	mark	vat-736	_
vat-736-8	spęšta	spja	Amsgn	Vmpp-sia	_	vat-736-9	amod	vat-736	_
vat-736-9	viteza	vitęz	Nmsgy	_	_	vat-736-10	obj	vat-736	_
vat-736-10	pogoublę	pogubja	Vmip1se	_	_	vat-736-3	acl	vat-736	_
# translation: ʺSince my youth I did not do such a thing, to kill a sleeping knight.ʺ

vat-737-1	nǫ	no	C	_	_	vat-737-2	cc	vat-737	_
vat-737-2	prošǫ	prosja	Vmip1si	_	_	0	root	vat-737	_
vat-737-3	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-737-2	obj	vat-737	_
vat-737-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-737-3	amod:poss	vat-737	_
vat-737-5	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-737-3	appos	vat-737	_
# translation: ʺBut I pray (for) my son Hector.ʺ

vat-738-1	i	i	C	_	_	vat-738-2	cc	vat-738	_
vat-738-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-738	_
vat-738-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-738-2	obl:iobj	vat-738	_
vat-738-4	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-738-2	nsubj	vat-738	_
# translation: And Achilles said to him:

vat-739-1	da	da	C	_	_	vat-739-4	aux:opt	vat-739	_
vat-739-2	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-739-4	nsubj	vat-739	_
vat-739-3	to	to	Qd	_	_	vat-739-4	obj	vat-739	_
vat-739-4	stvorę	sъtvorja	Vmip1se	_	_	0	root	vat-739	_
# translation: ʺMay I do it.ʺ

vat-740-1	da	da	C	_	_	vat-740-3	aux:opt	vat-740	_
vat-740-2	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-740-3	nsubj	vat-740	_
vat-740-3	ponesǫ	ponesa	Vmip1se	_	_	0	root	vat-740	_
vat-740-4	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-740-3	obj	vat-740	_
vat-740-5	na	na	Sl	_	_	vat-740-7	case	vat-740	_
vat-740-6	svoeju	svoi	Andgy	_	_	vat-740-7	amod:poss	vat-740	_
vat-740-7	pleštou	plešti	Nndgn	_	_	vat-740-3	obl:loc	vat-740	_
vat-740-8	vъ	v	Sa	_	_	vat-740-9	case	vat-740	_
vat-740-9	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-740-3	obl:lat	vat-740	_
vat-740-10	po	po	Sd	_	_	vat-740-11	case	vat-740	_
vat-740-11	vě†rě	věra	Nfsdn	_	_	vat-740-3	obl	vat-740	_
vat-740-12	i	i	C	_	_	vat-740-13	cc	vat-740	_
vat-740-13	klętvě	kletva	Nfsdn	_	_	vat-740-11	conj	vat-740	_
vat-740-14	prějamouševě	Prějamuš	Afsdn	_	_	vat-740-11	amod:poss	vat-740	_
# translation: ʺMay I carry Hector on my shoulders to Troy,ʺ / ʺby the faith and vow of Priam.ʺ

vat-741-1	da	da	C	_	_	vat-741-3	aux:opt	vat-741	_
vat-741-2	zdravo	zdrav	R	_	_	vat-741-3	advmod	vat-741	_
vat-741-3	vъnidǫ	vъniti	Vmip1se	_	_	0	root	vat-741	_
vat-741-4	i	i	C	_	_	vat-741-6	cc	vat-741	_
vat-741-5	paky	paki	R	_	_	vat-741-6	advmod	vat-741	_
vat-741-6	izydǫ	izida	Vmip1se	_	_	vat-741-3	conj	vat-741	_
# translation: ʺMay I enter and exit again healthy.ʺ

vat-742-1	i	i	C	_	_	vat-742-8	cc	vat-742	_
vat-742-2	zautra	zautra	R	_	_	vat-742-3	advmod	vat-742	_
vat-742-3	vъzemъ	vzema	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-742-8	advcl	vat-742	_
vat-742-4	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-742-3	nsubj	vat-742	_
vat-742-5	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-742-3	obj	vat-742	_
vat-742-6	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-742-5	appos	vat-742	_
vat-742-7	i	i	C	_	_	vat-742-8	cc	vat-742	_
vat-742-8	ponese	ponesa	Vmia3se	_	_	0	root	vat-742	_
vat-742-9	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-742-8	obj	vat-742	_
vat-742-10	vъ	v	Sa	_	_	vat-742-11	case	vat-742	_
vat-742-11	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-742-8	obl:lat	vat-742	_
# translation: And in the morning, having taken King Hector, Achilles brought him to Troy.

vat-743-1	i	i	C	_	_	vat-743-2	cc	vat-743	_
vat-743-2	prědašǫ	predam	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-743	_
vat-743-3	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-743-2	obj	vat-743	_
vat-743-4	troiskymъ	troiski	Afpdy	_	_	vat-743-5	amod	vat-743	_
vat-743-5	gždamъ	gospožda	Nfpdy	_	_	vat-743-2	obl:iobj	vat-743	_
# translation: And he gave him over to ladies of Troy.

vat-744-1	i	i	C	_	_	vat-744-4	cc	vat-744	_
vat-744-2	načęšę	načna	Vaia3pe	_	_	vat-744-4	aux	vat-744	_
vat-744-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-744-4	obj	vat-744	_
vat-744-4	plakati	plača	Vmn---i	_	_	0	root	vat-744	_
# translation: And they began to mourn him.

vat-745-1	i	i	C	_	_	vat-745-2	cc	vat-745	_
vat-745-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-745	_
vat-745-3	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-745-2	nsubj	vat-745	_
vat-745-4	acilešou	Acileeš	Nmsdy	_	_	vat-745-2	obl:iobj	vat-745	_
# translation: And Priam said to Achilles:

vat-746-1	poiděvě	poida	Vmm-1de	Vmip1de	_	0	root	vat-746	_
vat-746-2	vъ	v	Sa	_	_	vat-746-3	case	vat-746	_
vat-746-3	crkvъ	cъrkva	Nfsnn	_	_	vat-746-1	obl:lat	vat-746	_
vat-746-4	klęti	kъlna	Vmn---i	_	_	vat-746-1	advcl	vat-746	_
vat-746-5	sę	se	Px---a	_	_	vat-746-4	expl	vat-746	_
vat-746-6	drougъ	drug	Nmsny	_	_	vat-746-4	nsubj	vat-746	_
vat-746-7	drougou	drug	Nmsdy	_	_	vat-746-4	obl:iobj	vat-746	_
vat-746-8	zlo	zlo	Nnsnn	_	_	vat-746-10	obj	vat-746	_
vat-746-9	ne	ne	Qz	_	_	vat-746-10	advmod	vat-746	_
vat-746-10	mysliti	mislja	Vmn---i	_	_	vat-746-4	advcl	vat-746	_
# translation: ʺ(Let) us go to the church to speak vows, to not think anything evil against each other.ʺ

vat-747-1	da	da	C	_	_	vat-747-4	aux:opt	vat-747	_
vat-747-2	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-747-4	aux:con	vat-747	_
vat-747-3	sěmę	seme	Nnsnn	_	_	vat-747-4	obj	vat-747	_
vat-747-4	ostavilъ	ostavja	Vmp---e	Amsnn	_	0	root	vat-747	_
vat-747-5	v	v	Sl	_	_	vat-747-6	case	vat-747	_
vat-747-6	troi	Troja	Nfsdn	_	_	vat-747-4	obl:loc	vat-747	_
# translation: ʺMay (Hector's?) seed will be left in Troy.ʺ

vat-748-1	i	i	C	_	_	vat-748-4	cc	vat-748	_
vat-748-2	da	da	C	_	_	vat-748-4	aux:opt	vat-748	_
vat-748-3	ti	ty	Pp2-sd	_	_	vat-748-4	obl:iobj	vat-748	_
vat-748-4	vъdamъ	vъdati	Vmip1se	_	_	0	root	vat-748	_
vat-748-5	moǫ	moi	Afsay	_	_	vat-748-6	amod:poss	vat-748	_
vat-748-6	dъšterъ	dъšter	Nfsay	_	_	vat-748-4	obj	vat-748	_
vat-748-7	polkšenǫ	Polikšena	Nfsay	_	_	vat-748-6	appos	vat-748	_
vat-748-8	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-748-7	appos	vat-748	_
vat-748-9	koato	koito	Pq-fsn	_	_	vat-748-12	mark	vat-748	_
vat-748-10	e	sъm	Vmip3si	_	_	vat-748-12	cop	vat-748	_
vat-748-11	nai	nai	Qc	_	_	vat-748-12	amod	vat-748	_
vat-748-12	lěpša	lěp	Afsnnc	_	_	vat-748-6	acl	vat-748	_
vat-748-13	vъ	v	Sl	_	_	vat-748-15	case	vat-748	_
vat-748-14	vsěxъ	vse	Afpgy	_	_	vat-748-15	amod:det	vat-748	_
vat-748-15	gždaxъ	gospožda	Nfply	_	_	vat-748-12	obl	vat-748	_
vat-748-16	troiskyx	troiski	Afpgy	_	_	vat-748-15	amod	vat-748	_
# translation: ʺAnd may I give you my daughter Lady Polyxena,ʺ / ʺwhich is the most beautiful of all ladies of Troy.ʺ

vat-749-1	i	i	C	_	_	vat-749-2	cc	vat-749	_
vat-749-2	poidosta	poida	Vmia2de	_	_	0	root	vat-749	_
vat-749-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-749-4	case	vat-749	_
vat-749-4	crkvъ	cъrkva	Nfsnn	_	_	vat-749-2	obl:lat	vat-749	_
# translation: And they went to a church.

vat-750-1	i	i	C	_	_	vat-750-2	cc	vat-750	_
vat-750-2	klę	kъlna	Vmia3se	_	_	0	root	vat-750	_
vat-750-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-750-2	expl	vat-750	_
vat-750-4	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-750-2	nsubj	vat-750	_
vat-750-5	prъvoe	pъrvo	R	Ansny	_	vat-750-2	advmod	vat-750	_
# translation: And Priam spoke the vow first.

vat-751-1	i	i	C	_	_	vat-751-2	cc	vat-751	_
vat-751-2	otstǫpi	otstъpja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-751	_
# translation: And he stepped aside.

vat-752-1	i	i	C	_	_	vat-752-2	cc	vat-752	_
vat-752-2	poklęknǫ	poklęknǫti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-752	_
vat-752-3	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-752-2	nsubj	vat-752	_
vat-752-4	klęti	kъlna	Vmn---i	_	_	vat-752-2	advcl	vat-752	_
vat-752-5	sę	se	Px---a	_	_	vat-752-4	expl	vat-752	_
vat-752-6	jako	jako (2)	C	_	_	vat-752-8	mark	vat-752	_
vat-752-7	ne	ne	Qz	_	_	vat-752-8	advmod	vat-752	_
vat-752-8	rъvati	rъvati	Vmn---i	_	_	vat-752-4	advcl	vat-752	_
vat-752-9	†troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-752-8	obj	vat-752	_
# translation: And Achilles knelt to speak his vow, not to fight Troy.

vat-753-1	i	i	C	_	_	vat-753-5	cc	vat-753	_
vat-753-2	tou	tu	R	Pr---n	_	vat-753-5	advmod	vat-753	_
vat-753-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-753-5	expl	vat-753	_
vat-753-4	bě	sъm	Vaia3si	_	_	vat-753-5	aux:pprf	vat-753	_
vat-753-5	skrylъ	skrija	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	vat-753	_
vat-753-6	elěnoušъ	Elenuš	Nmsny	_	_	vat-753-5	nsubj	vat-753	_
vat-753-7	prějamouševъ	Prějamušev	Amsnn	_	_	vat-753-6	amod:poss	vat-753	_
vat-753-8	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-753-7	appos	vat-753	_
# translation: And Helenus, son of Priam, had hid there.

vat-754-1	i	i	C	_	_	vat-754-2	cc	vat-754	_
vat-754-2	udari	udarja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-754	_
vat-754-3	acileša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-754-2	obj	vat-754	_
vat-754-4	jadovitǫ	jadovit	Afsan	_	_	vat-754-5	amod	vat-754	_
vat-754-5	strěloǫ	strela	Nfsin	_	_	vat-754-2	obl	vat-754	_
vat-754-6	vъ	v	Sa	_	_	vat-754-7	case	vat-754	_
vat-754-7	pętǫ	peta	Nfsan	_	_	vat-754-2	obl:lat	vat-754	_
# translation: And he struck Achilles with a poison arrow to his heel.

vat-755-1	zane	zane	C	_	_	vat-755-2	cc	vat-755	_
vat-755-2	bě	sъm	Vaia3si	_	_	vat-755-4	aux:pass	vat-755	_
vat-755-3	vesъ	vse	Amsnn	_	_	vat-755-2	advmod	vat-755	_
vat-755-4	armatosanъ	armatosati	Vmpa-s	Amsnn	_	0	root	vat-755	_
# translation: Because he was fully armored.

vat-756-1	toliko	tolko	Pr	_	_	vat-756-2	amod	vat-756	_
vat-756-2	xodila	xodilo	Nnpnn	_	_	vat-756-5	nsubj	vat-756	_
vat-756-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-756-2	nmod:poss	vat-756	_
vat-756-4	bez	bez	Sg	_	_	vat-756-5	case	vat-756	_
vat-756-5	želěza	želězo	Nnsgn	_	_	0	root:obl	vat-756	_
# translation: Only his feet (were) without iron.

vat-757-1	togda	togda	Pr	_	_	vat-757-6	advmod	vat-757	_
vat-757-2	acilešъ	Acileeš	Nmsny	_	_	vat-757-3	nsubj	vat-757	_
vat-757-3	pad	padna	Vmpa-se	Amsnn	_	vat-757-6	advcl	vat-757	_
vat-757-4	na	na	Sa	_	_	vat-757-5	case	vat-757	_
vat-757-5	zemę	zemja	Nfsnn	_	_	vat-757-3	obl:lat	vat-757	_
vat-757-6	izdъše	izdъxna	Vmia3se	_	_	0	root	vat-757	_
# translation: Then, as Achilles fell on the ground, he breathed out.

vat-758-1	i	i	C	_	_	vat-758-6	cc	vat-758	_
vat-758-2	viděv	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-758-6	advcl	vat-758	_
vat-758-3	to	to	Qd	_	_	vat-758-2	obj	vat-758	_
vat-758-4	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-758-2	nsubj	vat-758	_
vat-758-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-758-4	appos	vat-758	_
vat-758-6	ozlobi	ozlobja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-758	_
vat-758-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-758-6	expl	vat-758	_
vat-758-8	velmi	velьmi	R	_	_	vat-758-6	advmod	vat-758	_
# translation: And having seen that, King Priam became very angry.

vat-759-1	i	i	C	_	_	vat-759-2	cc	vat-759	_
vat-759-2	sъvlěče	sъbleka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-759	_
vat-759-3	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-759-2	nsubj	vat-759	_
vat-759-4	s	iz	Sg	_	_	vat-759-5	case	vat-759	_
vat-759-5	nego	toi	Pp3msg	_	_	vat-759-2	obl:abl	vat-759	_
vat-759-6	armatosъ	armatosia	Nfpgn	_	_	vat-759-2	obj	vat-759	_
vat-759-7	vsę	vse	Afpnn	Afsan	_	vat-759-6	amod:det	vat-759	_
# translation: And Priam stripped the armor from him.

vat-760-1	i	i	C	_	_	vat-760-2	cc	vat-760	_
vat-760-2	otpousti	otpustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-760	_
vat-760-3	oběma	oba	Ml	Amdnn	_	vat-760-4	nummod	vat-760	_
vat-760-4	crma	car	Nmddy	_	_	vat-760-2	obl:iobj	vat-760	_
# translation: And he sent it to the two kings.

vat-761-1	i	i	C	_	_	vat-761-2	cc	vat-761	_
vat-761-2	skaza	skaža	Vmia3se	_	_	0	root	vat-761	_
vat-761-3	ima	tě	Pp3-dd	_	_	vat-761-2	obl:iobj	vat-761	_
vat-761-4	kako	kako	Pq	_	_	vat-761-7	mark	vat-761	_
vat-761-5	ima	tě	Pp3-dd	_	_	vat-761-7	obl:iobj	vat-761	_
vat-761-6	věrǫ	věra	Nfsan	_	_	vat-761-7	obj	vat-761	_
vat-761-7	izlomišǫ	izlomiti	Vmia3pe	_	_	vat-761-2	advcl	vat-761	_
# translation: And he told them, how the faith was broken.

vat-762-1	da	da	C	_	_	vat-762-3	mark	vat-762	_
vat-762-2	ašte	ašte	C	_	_	vat-762-1	fixed	vat-762	_
vat-762-3	velita	velěti	Vmip2di	_	_	vat-762-7	advcl	vat-762	_
vat-762-4	da	da	C	_	_	vat-762-7	aux:opt	vat-762	_
vat-762-5	tělo	tělo	Nnsnn	_	_	vat-762-7	obj	vat-762	_
vat-762-6	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-762-5	nmod:poss	vat-762	_
vat-762-7	prinesę	prinesa	Vmip1se	_	_	0	root	vat-762	_
vat-762-8	k	k	Sd	_	_	vat-762-9	case	vat-762	_
vat-762-9	vama	vie	Pp2-dd	_	_	vat-762-7	obl:iobj	vat-762	_
# translation: ʺIf you say so, I will bring his body to you.ʺ

vat-763-1	i	i	C	_	_	vat-763-2	cc	vat-763	_
vat-763-2	plakašǫ	plača	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-763	_
vat-763-3	velmi	velьmi	R	_	_	vat-763-2	advmod	vat-763	_
vat-763-4	viděvše	vidja	Vmpa-pia	Afpnn	_	vat-763-2	advcl	vat-763	_
vat-763-5	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-763-4	obj	vat-763	_
vat-763-6	acileševo	Acileeš	Ansnn	_	_	vat-763-5	amod:poss	vat-763	_
# translation: And they cried a lot, as they saw the arms of Achilles.

vat-764-1	i	i	C	_	_	vat-764-2	cc	vat-764	_
vat-764-2	porǫčista	porъča	Vmia2de	_	_	0	root	vat-764	_
vat-764-3	prějamoušou	Prějamuš	Nmsdy	_	_	vat-764-2	obl:iobj	vat-764	_
vat-764-4	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-764-3	appos	vat-764	_
vat-764-5	sъžešti	sъžešti	Vmn---e	_	_	vat-764-2	advcl	vat-764	_
vat-764-6	tělo	tělo	Nnsnn	_	_	vat-764-5	obj	vat-764	_
vat-764-7	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-764-6	nmod:poss	vat-764	_
vat-764-8	i	i	C	_	_	vat-764-9	cc	vat-764	_
vat-764-9	vъsipati	vъsypati	Vmn---e	_	_	vat-764-5	conj	vat-764	_
vat-764-10	vъ	v	Sa	_	_	vat-764-11	case	vat-764	_
vat-764-11	krъčagъ	kъrčag	Nmsnn	_	_	vat-764-9	obl:lat	vat-764	_
# translation: And they commanded King Priam to burn his body and pour (the ashes) into a pitcher.

vat-765-1	da	da	C	_	_	vat-765-2	aux:opt	vat-765	_
vat-765-2	stvorimъ	sъtvorja	Vmip1pe	_	_	0	root	vat-765	_
vat-765-3	grobъ	grob	Nmsnn	_	_	vat-765-2	obj	vat-765	_
vat-765-4	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-765-3	nmod:poss	vat-765	_
vat-765-5	na	na	Sl	_	_	vat-765-7	case	vat-765	_
vat-765-6	dalečnoi	dalečen	Afsdy	_	_	vat-765-7	amod	vat-765	_
vat-765-7	zemi	zemja	Nfsdn	_	_	vat-765-2	obl:loc	vat-765	_
# translation: ʺMay we make him a grave in a faraway land.ʺ

vat-766-1	i	i	C	_	_	vat-766-7	cc	vat-766	_
vat-766-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-766-7	advcl	vat-766	_
vat-766-3	to	to	Qd	_	_	vat-766-2	obj	vat-766	_
vat-766-4	prějamoušъ	Prějamuš	Nmsny	_	_	vat-766-2	nsubj	vat-766	_
vat-766-5	kral	kral	Nmsny	_	_	vat-766-4	appos	vat-766	_
vat-766-6	i	i	C	_	_	vat-766-7	cc	vat-766	_
vat-766-7	sъžeže	sъžešti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-766	_
vat-766-8	plъt	plъt	Nfsnn	_	_	vat-766-7	obj	vat-766	_
vat-766-9	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-766-8	nmod:poss	vat-766	_
# translation: And having heard it, King Priam burned his flesh.

vat-767-1	i	i	C	_	_	vat-767-2	cc	vat-767	_
vat-767-2	vъsypa	vъsypati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-767	_
vat-767-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-767-5	case	vat-767	_
vat-767-4	zlat	zlat	Amsnn	_	_	vat-767-5	amod	vat-767	_
vat-767-5	krъčagъ	kъrčag	Nmsnn	_	_	vat-767-2	obl:lat	vat-767	_
# translation: And he poured it into a golden pitcher.

vat-768-1	i	i	C	_	_	vat-768-2	cc	vat-768	_
vat-768-2	otpousti	otpustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-768	_
vat-768-3	crema	car	Nmddy	_	_	vat-768-2	obl:iobj	vat-768	_
# translation: And he sent it to the two kings.

vat-769-1	i	i	C	_	_	vat-769-7	cc	vat-769	_
vat-769-2	viděvša	vidja	Vmpa-dia	Amdnn	_	vat-769-7	advcl	vat-769	_
vat-769-3	crě	car	Nmdny	_	_	vat-769-2	nsubj	vat-769	_
vat-769-4	i	i	C	_	_	vat-769-5	cc	vat-769	_
vat-769-5	urove	ur	Nmpny	_	_	vat-769-3	conj	vat-769	_
vat-769-6	grъctii	grъcki	Ampny	_	_	vat-769-5	amod	vat-769	_
vat-769-7	divišǫ	divja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-769	_
vat-769-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-769-7	expl	vat-769	_
vat-769-9	gljušte	glagolati	Vmpp-pia	Afpnn	_	vat-769-7	advcl	vat-769	_
# translation: And the kings and heroes of Greece were amazed, saying:

vat-770-1	o	o	I	_	_	vat-770-2	discourse	vat-770	_
vat-770-2	silo	sila	Nfsvn	_	_	vat-770-9	vocative	vat-770	_
vat-770-3	i	i	C	_	_	vat-770-4	cc	vat-770	_
vat-770-4	slavo	slava	Nfsvn	_	_	vat-770-2	conj	vat-770	_
vat-770-5	acileševa	Acileeš	Afsnn	_	_	vat-770-2	amod:poss	vat-770	_
vat-770-6	kako	kako	Pq	_	_	vat-770-9	advmod	vat-770	_
vat-770-7	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-770-9	obj	vat-770	_
vat-770-8	ne	ne	Qz	_	_	vat-770-9	advmod	vat-770	_
vat-770-9	sъvzeměxǫ	sъvъzęti	Vmii3pe	_	_	0	root	vat-770	_
vat-770-10	vъsi	vse	Ampnn	_	_	vat-770-11	amod:det	vat-770	_
vat-770-11	gradi	grad	Nmpnn	_	_	vat-770-9	nsubj	vat-770	_
vat-770-12	i	i	C	_	_	vat-770-13	cc	vat-770	_
vat-770-13	otoci	otok	Nmpnn	_	_	vat-770-11	conj	vat-770	_
# translation: ʺO might and glory of Achilles! How all the cities and islands could not hold you!ʺ

vat-771-1	a	a	C	_	_	vat-771-9	cc	vat-771	_
vat-771-2	nině	nyně	R	_	_	vat-771-9	advmod	vat-771	_
vat-771-3	edinъ	edin	Amsnn	_	_	vat-771-5	amod:det	vat-771	_
vat-771-4	zlat	zlat	Amsnn	_	_	vat-771-5	amod	vat-771	_
vat-771-5	krъčagъ	kъrčag	Nmsnn	_	_	vat-771-9	nsubj	vat-771	_
vat-771-6	n	ne	Qz	_	_	vat-771-7	advmod	vat-771	_
vat-771-7	ěs	sъm	Vmip3si	_	_	vat-771-9	cop	vat-771	_
vat-771-8	tę	ty	Pp2-sa	_	_	vat-771-9	obl	vat-771	_
vat-771-9	plъnъ	pъlen	Amsnn	_	_	0	root	vat-771	_
# translation: ʺAnd now, not even one golden pitcher is filled by you.ʺ

vat-772-1	i	i	C	_	_	vat-772-4	cc	vat-772	_
vat-772-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-772-4	aux	vat-772	_
vat-772-3	ourekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-772-4	nsubj	vat-772	_
vat-772-4	prositi	prosja	Vmn---i	_	_	0	root	vat-772	_
vat-772-5	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-772-4	obj	vat-772	_
vat-772-6	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-772-5	nmod:poss	vat-772	_
# translation: And Ulysses started to ask for his arms.

vat-773-1	i	i	C	_	_	vat-773-3	cc	vat-773	_
vat-773-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-773-3	advmod	vat-773	_
vat-773-3	davaše	davam	Vmii3si	_	_	0	root	vat-773	_
vat-773-4	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-773-3	obj	vat-773	_
vat-773-5	iaiakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-773-3	nsubj	vat-773	_
# translation: And Ajax did not want to give it.

vat-774-1	nǫ	no	C	_	_	vat-774-2	cc	vat-774	_
vat-774-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-774	_
# translation: But he said:

vat-775-1	o	o	I	_	_	vat-775-3	discourse	vat-775	_
vat-775-2	grъčstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-775-3	amod	vat-775	_
vat-775-3	crie	car	Nmpny	_	_	vat-775-17	vocative	vat-775	_
vat-775-4	i	i	C	_	_	vat-775-5	cc	vat-775	_
vat-775-5	velmǫže	velmoža	Nfpny	_	_	vat-775-3	conj	vat-775	_
vat-775-6	i	i	C	_	_	vat-775-7	cc	vat-775	_
vat-775-7	urove	ur	Nmpny	_	_	vat-775-5	conj	vat-775	_
vat-775-8	sarakinъstii	sarakinski	Ampny	_	_	vat-775-7	amod	vat-775	_
vat-775-9	i	i	C	_	_	vat-775-10	cc	vat-775	_
vat-775-10	kaakiistii	kaakiiski	Ampny	_	_	vat-775-8	conj	vat-775	_
vat-775-11	i	i	C	_	_	vat-775-12	cc	vat-775	_
vat-775-12	palagiistii	palagiiski	Ampny	_	_	vat-775-10	conj	vat-775	_
vat-775-13	i	i	C	_	_	vat-775-15	cc	vat-775	_
vat-775-14	ragouilъstii	raguilski	Ampny	_	_	vat-775-15	amod	vat-775	_
vat-775-15	vitezi	vitęz	Nmpny	_	_	vat-775-7	conj	vat-775	_
vat-775-16	ne	ne	Qz	_	_	vat-775-17	advmod	vat-775	_
vat-775-17	davaite	davam	Vmm-2pi	_	_	0	root	vat-775	_
vat-775-18	urekšišou	Urekšiš	Nmsdy	_	_	vat-775-17	obl:iobj	vat-775	_
vat-775-19	orǫžia	orъžie	Nnsgn	_	_	vat-775-17	obj	vat-775	_
vat-775-20	acileševa	Acileeš	Ansgn	_	_	vat-775-19	amod:poss	vat-775	_
# translation: ʺO Greek kings and lords, and heroes of Saracenes, Achaeans and Pelagonians, and Argive knights,ʺ / ʺdo not give the arms of Achilles to Ulysses.ʺ

vat-776-1	ne	ne	Qz	_	_	vat-776-7	advmod	vat-776	_
vat-776-2	uměet	umeja	Vmip3si	_	_	vat-776-7	aux	vat-776	_
vat-776-3	bo	bo	C	_	_	vat-776-7	cc	vat-776	_
vat-776-4	s	s	Si	_	_	vat-776-5	case	vat-776	_
vat-776-5	nimъ	to	Pp3nsi	_	_	vat-776-7	obl	vat-776	_
vat-776-6	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-776-7	obl:iobj	vat-776	_
vat-776-7	rabotati	rabotja	Vmn---i	_	_	0	root	vat-776	_
# translation: ʺFor he cannot work with it.ʺ

vat-777-1	nǫ	no	C	_	_	vat-777-3	cc	vat-777	_
vat-777-2	e	to	Pp3nsn	_	_	vat-777-3	obj	vat-777	_
vat-777-3	daite	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-777	_
vat-777-4	aiakšou	Ajakš	Nmsdy	_	_	vat-777-3	obl:iobj	vat-777	_
vat-777-5	koito	koito	Pr-msn	_	_	vat-777-8	mark	vat-777	_
vat-777-6	uměetъ	umeja	Vmip3si	_	_	vat-777-8	aux	vat-777	_
vat-777-7	i	to	Pp3nsn	_	_	vat-777-8	obj	vat-777	_
vat-777-8	nositi	nosja	Vmn---i	_	_	vat-777-4	acl	vat-777	_
# translation: ʺBut give them to Ajax, who knows how to carry it.ʺ

vat-778-1	i	i	C	_	_	vat-778-2	cc	vat-778	_
vat-778-2	pomněte	pomnja	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-778	_
vat-778-3	kogy	kogi	Pq	_	_	vat-778-5	mark	vat-778	_
vat-778-4	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-778-5	nsubj	vat-778	_
vat-778-5	priidox	priida	Vmia1se	_	_	vat-778-2	advcl	vat-778	_
vat-778-6	sъ	s	Si	_	_	vat-778-8	case	vat-778	_
vat-778-7	*l*	30	Mc	_	_	vat-778-8	nummod	vat-778	_
vat-778-8	korabi	korab	Nmpnn	_	_	vat-778-5	obl	vat-778	_
vat-778-9	na	na	Sa	_	_	vat-778-10	case	vat-778	_
vat-778-10	pomoštъ	pomošt	Nfsnn	_	_	vat-778-5	obl	vat-778	_
vat-778-11	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-778-5	obl:iobj	vat-778	_
vat-778-12	bez	bez	Sg	_	_	vat-778-13	case	vat-778	_
vat-778-13	zapovědi	zapověd	Nfsgn	_	_	vat-778-5	obl	vat-778	_
# translation:  / ʺAnd remember, as I came with 30 ships to help you without your command.ʺ

vat-779-1	a	a	C	_	_	vat-779-5	cc	vat-779	_
vat-779-2	urekšiš	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-779-5	nsubj	vat-779	_
vat-779-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-779-5	expl	vat-779	_
vat-779-4	bě	sъm	Vaia3si	_	_	vat-779-5	aux:pprf	vat-779	_
vat-779-5	stvorilъ	sъtvorja	Vmp---e	_	_	0	root	vat-779	_
vat-779-6	běsenъ	běsen	Amsnn	_	_	vat-779-5	obl:pred	vat-779	_
# translation: ʺBut Ulysses had played madness.ʺ

vat-780-1	ta	ta	C	_	_	vat-780-3	cc	vat-780	_
vat-780-2	pěsъkъ	pěsъk	Nmsnn	_	_	vat-780-3	obj	vat-780	_
vat-780-3	orěše	ora	Vmii3si	_	_	0	root	vat-780	_
# translation: ʺAnd he ploughed sand.ʺ

vat-781-1	a	a	C	_	_	vat-781-3	cc	vat-781	_
vat-781-2	solъ	sol	Nfsnn	_	_	vat-781-3	obj	vat-781	_
vat-781-3	sěaše	seja	Vmii3si	_	_	0	root	vat-781	_
vat-781-4	da	da	C	_	_	vat-781-7	mark	vat-781	_
vat-781-5	sę	se	Px---a	_	_	vat-781-7	expl	vat-781	_
vat-781-6	ne	ne	Qz	_	_	vat-781-7	advmod	vat-781	_
vat-781-7	pričęsti	pričestja	Vmip3se	_	_	vat-781-3	advcl	vat-781	_
vat-781-8	troiskoi	troiski	Afsdy	_	_	vat-781-9	amod	vat-781	_
vat-781-9	krъvi	krъv	Nfsdn	_	_	vat-781-7	obl	vat-781	_
# translation: ʺAnd he sow salt,ʺ / ʺso that he does not take part on Trojan blood.ʺ

vat-782-1	i	i	C	_	_	vat-782-3	cc	vat-782	_
vat-782-2	paky	paki	R	_	_	vat-782-3	advmod	vat-782	_
vat-782-3	otvěšta	otvěštati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-782	_
vat-782-4	ourekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-782-3	nsubj	vat-782	_
# translation: And Ulysses answered again.

vat-783-1	i	i	C	_	_	vat-783-2	cc	vat-783	_
vat-783-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-783	_
# translation: And he said:

vat-784-1	o	o	I	_	_	vat-784-2	discourse	vat-784	_
vat-784-2	urove	ur	Nmpny	_	_	vat-784-5	vocative	vat-784	_
vat-784-3	grъčъstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-784-2	amod	vat-784	_
vat-784-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-784-5	advmod	vat-784	_
vat-784-5	davaite	davam	Vmm-2pi	_	_	0	root	vat-784	_
vat-784-6	aiakšou	Ajakš	Nmsdy	_	_	vat-784-5	obl:iobj	vat-784	_
vat-784-7	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-784-5	obj	vat-784	_
vat-784-8	to	to	Qd	_	_	vat-784-7	det:p_nom	vat-784	_
# translation: ʺO heroes of Greece, do not give the arms to Ajax!ʺ

vat-785-1	nǫ	no	C	_	_	vat-785-2	cc	vat-785	_
vat-785-2	poměně	pomnja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-785	_
vat-785-3	egy	egy	Pr	_	_	vat-785-11	mark	vat-785	_
vat-785-4	xtěxmy	xotěti	Vaii1pi	_	_	vat-785-11	aux:fut	vat-785	_
vat-785-5	vъ	v	Sl	_	_	vat-785-6	case	vat-785	_
vat-785-6	otocě	otok	Nmsln	_	_	vat-785-11	obl:loc	vat-785	_
vat-785-7	onomъ	on	Pd-msl	_	_	vat-785-6	det:p_nom	vat-785	_
vat-785-8	ot	ot	Sg	_	_	vat-785-10	case	vat-785	_
vat-785-9	zlyǫ	zъl	Afsgy	_	_	vat-785-10	amod	vat-785	_
vat-785-10	bourę	burja	Nfsgn	_	_	vat-785-11	obl	vat-785	_
vat-785-11	pogynǫti	pogina	Vmn---e	_	_	vat-785-2	advcl	vat-785	_
vat-785-12	za	za	Sa	_	_	vat-785-14	case	vat-785	_
vat-785-13	onǫ	on	Pd-fsa	_	_	vat-785-14	det	vat-785	_
vat-785-14	košoutǫ	košuta	Nfsan	_	_	vat-785-11	obl	vat-785	_
# translation: ʺBut remember, as we were going to die by the terrible storm on that island, because of that hind.ʺ

vat-786-1	i	i	C	_	_	vat-786-4	cc	vat-786	_
vat-786-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-786-4	advmod	vat-786	_
vat-786-3	smě	smeja	Vaia3se	_	_	vat-786-4	aux	vat-786	_
vat-786-4	poiti	poida	Vmn---e	_	_	0	root	vat-786	_
vat-786-5	iajakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-786-4	nsubj	vat-786	_
vat-786-6	na	na	Sa	_	_	vat-786-7	case	vat-786	_
vat-786-7	opęt	opęt	R	_	_	vat-786-4	advmod	vat-786	_
vat-786-8	vъ	v	Sa	_	_	vat-786-9	case	vat-786	_
vat-786-9	grъky	grъk	Nmpay	_	_	vat-786-4	obl:lat	vat-786	_
vat-786-10	za	za	Sa	_	_	vat-786-11	case	vat-786	_
vat-786-11	cvětany	Cvětana	Nfsgy	_	_	vat-786-4	obl	vat-786	_
vat-786-12	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-786-11	appos	vat-786	_
# translation: ʺAnd Ajax did not dare to go back to Greece for Lady Cvětana.ʺ

vat-787-1	nǫ	no	C	_	_	vat-787-2	case	vat-787	_
vat-787-2	poidox	poida	Vmia1se	_	_	0	root	vat-787	_
vat-787-3	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-787-2	nsubj	vat-787	_
# translation: ʺBut I went.ʺ

vat-788-1	i	i	C	_	_	vat-788-2	cc	vat-788	_
vat-788-2	privedoxъ	priveda	Vmia1pe	_	_	0	root	vat-788	_
vat-788-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-788-2	obj	vat-788	_
# translation: ʺAnd I brought her.ʺ

vat-789-1	i	i	C	_	_	vat-789-2	cc	vat-789	_
vat-789-2	stašǫ	stana	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-789	_
vat-789-3	vlъnenia	vъlnenie	Nnpnn	_	_	vat-789-2	nsubj	vat-789	_
vat-789-4	morskaa	morski	Anpny	_	_	vat-789-3	amod	vat-789	_
# translation: ʺAnd the waves in the sea ceased.ʺ

vat-790-1	i	i	C	_	_	vat-790-3	cc	vat-790	_
vat-790-2	vy	vie	Pp2-pn	_	_	vat-790-3	nsubj	vat-790	_
vat-790-3	poidoste	poida	Vmia2pe	Vmia3de	_	0	root	vat-790	_
vat-790-4	sъ	s	Si	_	_	vat-790-5	case	vat-790	_
vat-790-5	veselěmъ	veselie	Nnsin	_	_	vat-790-3	obl	vat-790	_
vat-790-6	pod	pod	Sa	_	_	vat-790-7	case	vat-790	_
vat-790-7	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-790-3	obl	vat-790	_
# translation: ʺAnd you went beneath Troy with joy.ʺ

vat-791-1	da	da	C	_	_	vat-791-2	aux:opt	vat-791	_
vat-791-2	prisǫdite	prisъdja	Vmip2pe	Vmm-2pe	_	0	root	vat-791	_
vat-791-3	ourekšišou	Urekšiš	Nmsdy	_	_	vat-791-2	obl:iobj	vat-791	_
vat-791-4	orǫže	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-791-2	obj	vat-791	_
vat-791-5	to	to	Qd	_	_	vat-791-4	det:p_nom	vat-791	_
# translation: ʺMay you give the arms to Ulysses!ʺ

vat-792-1	i	i	C	_	_	vat-792-2	cc	vat-792	_
vat-792-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-792	_
vat-792-3	iaiakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-792-2	nsubj	vat-792	_
# translation: And Ajax said:

vat-793-1	o	o	I	_	_	vat-793-3	discourse	vat-793	_
vat-793-2	grъctii	grъcki	Ampny	_	_	vat-793-3	amod	vat-793	_
vat-793-3	ourove	ur	Nmpny	_	_	vat-793-5	vocative	vat-793	_
vat-793-4	ne	ne	Qz	_	_	vat-793-5	advmod	vat-793	_
vat-793-5	prisǫždaite	prisъždam	Vmm-2pi	_	_	0	root	vat-793	_
vat-793-6	ourekšišou	Urekšiš	Nmsdy	_	_	vat-793-5	obl:iobj	vat-793	_
vat-793-7	togo	tъ	Pd-nsg	_	_	vat-793-8	det	vat-793	_
vat-793-8	orǫžia	orъžie	Nnsgn	_	_	vat-793-5	obj	vat-793	_
# translation: ʺO heroes of Greece, do not grant the arms to Ulysses!ʺ

vat-794-1	prisǫděte	prisъdja	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-794	_
vat-794-2	e	to	Pp3nsn	_	_	vat-794-1	obj	vat-794	_
vat-794-3	aiakšou	Ajakš	Nmsdy	_	_	vat-794-1	obl:iobj	vat-794	_
vat-794-4	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-794-11	mark	vat-794	_
vat-794-5	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-794-11	aux:fut	vat-794	_
vat-794-6	po	po (2)	Qc	_	_	vat-794-7	advmod	vat-794	_
vat-794-7	čъstno	čestno	R	_	_	vat-794-11	advmod	vat-794	_
vat-794-8	sъ	s	Si	_	_	vat-794-9	case	vat-794	_
vat-794-9	nimъ	to	Pp3nsi	_	_	vat-794-11	obl	vat-794	_
vat-794-10	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-794-11	obl:iobj	vat-794	_
vat-794-11	rabotati	rabotja	Vmn---i	_	_	vat-794-3	acl	vat-794	_
# translation: ʺGrant it to Ajax, who knows more honorably to work with them!ʺ

vat-795-1	i	i	C	_	_	vat-795-2	cc	vat-795	_
vat-795-2	poměnite	pomnja	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-795	_
vat-795-3	to	to	Qd	_	_	vat-795-2	obj	vat-795	_
vat-795-4	egy	egy	Pr	_	_	vat-795-5	mark	vat-795	_
vat-795-5	doidoxmy	doida	Vmii1pe	_	_	vat-795-2	advcl	vat-795	_
vat-795-6	pod	pod	Sa	_	_	vat-795-7	case	vat-795	_
vat-795-7	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-795-5	obl:lat	vat-795	_
vat-795-8	na	na	Sa	_	_	vat-795-9	case	vat-795	_
vat-795-9	branъ	bran	Nfsnn	_	_	vat-795-5	obl	vat-795	_
# translation: ʺAnd remember as we went into the battle beneath Troy,ʺ

vat-796-1	i	i	C	_	_	vat-796-2	cc	vat-796	_
vat-796-2	urva	urъvati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-796	_
vat-796-3	elěnoušъ	Elenuš	Nmsny	_	_	vat-796-2	nsubj	vat-796	_
vat-796-4	prěamouševъ	Prějamušev	Amsnn	_	_	vat-796-5	amod:poss	vat-796	_
vat-796-5	snъ	sin	Nmsny	_	_	vat-796-3	appos	vat-796	_
vat-796-6	tivoucera	Tivucer	Nmsgy	_	_	vat-796-2	obj	vat-796	_
vat-796-7	diceouševa	Dicev	Amsgn	_	_	vat-796-8	amod:poss	vat-796	_
vat-796-8	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-796-6	appos	vat-796	_
# translation: ʺAnd Helenus, son of Priam, struck Teucer, son of Diceus.ʺ

vat-797-1	i	i	C	_	_	vat-797-4	cc	vat-797	_
vat-797-2	bliz	blizъ	Sg	_	_	vat-797-3	case	vat-797	_
vat-797-3	nego	toi	Pp3msg	_	_	vat-797-4	obl	vat-797	_
vat-797-4	bě	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	vat-797	_
vat-797-5	ourekšešъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-797-4	nsubj	vat-797	_
# translation: ʺAnd Ulysses was near to him.ʺ

vat-798-1	i	i	C	_	_	vat-798-5	cc	vat-798	_
vat-798-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-798-3	advmod	vat-798	_
vat-798-3	směaše	smeja	Vaii3si	_	_	vat-798-5	aux	vat-798	_
vat-798-4	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-798-5	obj	vat-798	_
vat-798-5	otęti	otnema	Vmn---e	_	_	0	root	vat-798	_
# translation: ʺAnd he did not dare to get him away.ʺ

vat-799-1	i	i	C	_	_	vat-799-2	cc	vat-799	_
vat-799-2	otęx	otnema	Vmia1se	_	_	0	root	vat-799	_
vat-799-3	bo	bo	C	_	_	vat-799-2	cc	vat-799	_
vat-799-4	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-799-2	obj	vat-799	_
vat-799-5	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-799-2	nsubj	vat-799	_
vat-799-6	aiakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-799-5	appos	vat-799	_
# translation: ʺBut I, Ajax, got him away.ʺ

vat-800-1	dadite	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-800	_
vat-800-2	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-800-1	obl:iobj	vat-800	_
vat-800-3	to	to	Qd	_	_	vat-800-4	det	vat-800	_
vat-800-4	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-800-1	obj	vat-800	_
# translation: ʺGive me the arms!ʺ

vat-801-1	i	i	C	_	_	vat-801-2	cc	vat-801	_
vat-801-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-801	_
vat-801-3	ourekšešъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-801-2	nsubj	vat-801	_
# translation: And Ulysses said:

vat-802-1	o	o	I	_	_	vat-802-3	discourse	vat-802	_
vat-802-2	grъčъstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-802-3	amod	vat-802	_
vat-802-3	ourove	ur	Nmpny	_	_	vat-802-4	vocative	vat-802	_
vat-802-4	poměněte	pomnja	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-802	_
vat-802-5	egy	egy	Pq	_	_	vat-802-7	mark	vat-802	_
vat-802-6	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-802-7	nsubj	vat-802	_
vat-802-7	založix	založa	Vmia1se	_	_	vat-802-4	advcl	vat-802	_
vat-802-8	svoǫ	svoi	Afsay	_	_	vat-802-9	amod:poss	vat-802	_
vat-802-9	glavǫ	glava	Nfsan	_	_	vat-802-7	obj	vat-802	_
vat-802-10	na	na	Sa	_	_	vat-802-11	case	vat-802	_
vat-802-11	sręštǫ	srešta	Nfsan	_	_	vat-802-7	obl	vat-802	_
# translation: ʺO Greek heroes, remember as I put my head to fortune.ʺ

vat-803-1	i	i	C	_	_	vat-803-2	cc	vat-803	_
vat-803-2	poidox	poida	Vmia1se	_	_	0	root	vat-803	_
vat-803-3	vъ	v	Sa	_	_	vat-803-4	case	vat-803	_
vat-803-4	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-803-2	obl:lat	vat-803	_
vat-803-5	noštię	nošt	Nfsin	_	_	vat-803-2	obl	vat-803	_
# translation: ʺAnd I went to Troy by the night.ʺ

vat-804-1	i	i	C	_	_	vat-804-2	cc	vat-804	_
vat-804-2	stvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-804	_
vat-804-3	vsě	vse	Ansnn	_	_	vat-804-2	obj	vat-804	_
vat-804-4	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	vat-804-2	obl:iobj	vat-804	_
vat-804-5	eže	iže	Pr-nsn	_	_	vat-804-7	mark	vat-804	_
vat-804-6	na	na	Sa	_	_	vat-804-7	case	vat-804	_
vat-804-7	poxvalǫ	poxvala	Nfsan	_	_	vat-804-3	acl	vat-804	_
# translation: ʺAnd I made us all worthy of praise.ʺ

vat-805-1	i	i	C	_	_	vat-805-2	cc	vat-805	_
vat-805-2	izvědoxъ	izveda	Vmia1se	_	_	0	root	vat-805	_
vat-805-3	bělogo	běl	Amsgy	_	_	vat-805-4	amod	vat-805	_
vat-805-4	fariža	fariž	Nmsgy	_	_	vat-805-2	obj	vat-805	_
vat-805-5	reideša	Reideš	Nmsgy	_	_	vat-805-2	nmod:poss	vat-805	_
vat-805-6	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-805-5	appos	vat-805	_
# translation: ʺAnd I took the white stallion of King Rhesus.ʺ

vat-806-1	a	a	C	_	_	vat-806-3	cc	vat-806	_
vat-806-2	togo	tъ	Pp3msg	Pd-msg	_	vat-806-3	obj	vat-806	_
vat-806-3	pogoublъša	pogubja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-806	_
# translation: ʺAnd he was killed.ʺ

vat-807-1	i	i	C	_	_	vat-807-2	cc	vat-807	_
vat-807-2	doidox	doida	Vmia1se	_	_	0	root	vat-807	_
vat-807-3	kъ	k	Sd	_	_	vat-807-4	case	vat-807	_
vat-807-4	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-807-2	obl	vat-807	_
vat-807-5	sъ	s	Si	_	_	vat-807-7	case	vat-807	_
vat-807-6	velikoǫ	velik	Afsiy	_	_	vat-807-7	amod	vat-807	_
vat-807-7	čъstiǫ	čest	Nfsin	_	_	vat-807-2	obl	vat-807	_
# translation: ʺAnd I came to you with great honor.ʺ

vat-808-1	daite	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-808	_
vat-808-2	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-808-1	obl:iobj	vat-808	_
vat-808-3	to	to	Qd	_	_	vat-808-4	det	vat-808	_
vat-808-4	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-808-1	obj	vat-808	_
# translation: ʺGive me those arms!ʺ

vat-809-1	i	i	C	_	_	vat-809-3	cc	vat-809	_
vat-809-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-809-3	advmod	vat-809	_
vat-809-3	davaite	davam	Vmm-2pi	_	_	0	root	vat-809	_
vat-809-4	e	to	Pp3nsn	_	_	vat-809-3	obj	vat-809	_
vat-809-5	iaiakšou	Ajakš	Nmsdy	_	_	vat-809-3	obl:iobj	vat-809	_
vat-809-6	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-809-13	mark	vat-809	_
vat-809-7	ne	ne	Qz	_	_	vat-809-8	advmod	vat-809	_
vat-809-8	uměetъ	umeja	Vmip3si	_	_	vat-809-13	aux	vat-809	_
vat-809-9	ni	ni	Qz	_	_	vat-809-10	amod	vat-809	_
vat-809-10	ednoǫ	edin	Afsiy	_	_	vat-809-12	amod:det	vat-809	_
vat-809-11	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-809-13	obl:iobj	vat-809	_
vat-809-12	čъsti	čest	Nfsgn	_	_	vat-809-13	obl	vat-809	_
vat-809-13	sъtvoriti	sъtvorja	Vmn---e	_	_	vat-809-5	acl	vat-809	_
# translation: ʺAnd do not give them to Ajax, who cannot do you any honor.ʺ

vat-810-1	i	i	C	_	_	vat-810-2	cc	vat-810	_
vat-810-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-810	_
vat-810-3	aiakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-810-2	nsubj	vat-810	_
# translation: And Ajax said:

vat-811-1	o	o	I	_	_	vat-811-3	discourse	vat-811	_
vat-811-2	grъčъstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-811-3	amod	vat-811	_
vat-811-3	ourove	ur	Nmpny	_	_	vat-811-4	vocative	vat-811	_
vat-811-4	poměněte	pomnja	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-811	_
vat-811-5	to	to	Qd	_	_	vat-811-4	obj	vat-811	_
vat-811-6	egda	egda	Pr	_	_	vat-811-7	mark	vat-811	_
vat-811-7	poidox	poida	Vmia1se	_	_	vat-811-5	acl	vat-811	_
vat-811-8	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-811-9	case	vat-811	_
vat-811-9	ektorou	Ektor	Nmsdy	_	_	vat-811-7	obl	vat-811	_
vat-811-10	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-811-9	appos	vat-811	_
# translation: ʺO Greek heroes, remember, as I went against King Hector!ʺ

vat-812-1	i	i	C	_	_	vat-812-2	cc	vat-812	_
vat-812-2	vъzęxъ	vzema	Vmia1se	_	_	0	root	vat-812	_
vat-812-3	velikyi	velik	Amsny	_	_	vat-812-4	amod	vat-812	_
vat-812-4	kamenъ	kamen	Nmsnn	_	_	vat-812-2	obj	vat-812	_
vat-812-5	kolikago	kolko	Pq-msg	_	_	vat-812-8	mark	vat-812	_
vat-812-6	ne	ne	Qz	_	_	vat-812-7	advmod	vat-812	_
vat-812-7	možaxǫ	moga	Vaii3pi	_	_	vat-812-8	aux	vat-812	_
vat-812-8	dvignǫti	dvignǫti	Vmn---e	_	_	vat-812-4	acl	vat-812	_
vat-812-9	dva	dva	Ml	Amdnn	_	vat-812-10	nummod	vat-812	_
vat-812-10	viteza	vitęz	Nmdny	_	_	vat-812-8	nsubj	vat-812	_
vat-812-11	ot	ot	Sg	_	_	vat-812-12	case	vat-812	_
vat-812-12	zemę	zemja	Nfsgn	_	_	vat-812-8	obl	vat-812	_
# translation: ʺAnd I took a big stone, which could not be lifted by two knights from the ground.ʺ

vat-813-1	i	i	C	_	_	vat-813-2	cc	vat-813	_
vat-813-2	oudarixъ	udarja	Vmia1se	_	_	0	root	vat-813	_
vat-813-3	ektora	Ektor	Nmsgy	_	_	vat-813-2	obj	vat-813	_
vat-813-4	kralě	kral	Nmsgy	_	_	vat-813-3	appos	vat-813	_
# translation: ʺAnd I struck King Hector.ʺ

vat-814-1	i	i	C	_	_	vat-814-2	cc	vat-814	_
vat-814-2	poklęknǫ	poklęknǫti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-814	_
vat-814-3	ektorъ	Ektor	Nmsny	_	_	vat-814-2	nsubj	vat-814	_
vat-814-4	i	i	C	_	_	vat-814-6	cc	vat-814	_
vat-814-5	egovъ	egov	Amsnn	_	_	vat-814-6	amod:poss	vat-814	_
vat-814-6	farižъ	fariž	Nmsny	_	_	vat-814-3	conj	vat-814	_
vat-814-7	na	na	Sa	_	_	vat-814-8	case	vat-814	_
vat-814-8	zemę	zemja	Nfsgn	Nfsan	_	vat-814-2	obl:lat	vat-814	_
# translation: ʺAnd Hector and his horse knelt on the ground.ʺ

vat-815-1	da	da	C	_	_	vat-815-2	aux:opt	vat-815	_
vat-815-2	prisǫdite	prisъdja	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-815	_
vat-815-3	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-815-2	obl:iobj	vat-815	_
vat-815-4	sie	sii	Pd-nsn	_	_	vat-815-5	det	vat-815	_
vat-815-5	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-815-2	obj	vat-815	_
# translation: ʺMay you grant these arms to me!ʺ

vat-816-1	a	a	C	_	_	vat-816-3	cc	vat-816	_
vat-816-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-816-3	advmod	vat-816	_
vat-816-3	davaite	davam	Vmm-2pi	_	_	0	root	vat-816	_
vat-816-4	e	to	Pp3nsn	_	_	vat-816-3	obj	vat-816	_
vat-816-5	ourekšou	Urekšiš	Nmsdy	_	_	vat-816-3	obl:iobj	vat-816	_
vat-816-6	na	na	Sa	_	_	vat-816-8	case	vat-816	_
vat-816-7	plěšivǫę	plešiv	Afsay	_	_	vat-816-8	amod	vat-816	_
vat-816-8	glavǫ	glava	Nfsan	_	_	vat-816-3	obl:lat	vat-816	_
# translation: ʺAnd do not give it to Ulysses' bald head.ʺ

vat-817-1	i	i	C	_	_	vat-817-3	cc	vat-817	_
vat-817-2	načę	načna	Vaia3se	_	_	vat-817-3	aux	vat-817	_
vat-817-3	govoriti	govorja	Vmn---i	_	_	0	root	vat-817	_
vat-817-4	ourekšъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-817-3	nsubj	vat-817	_
vat-817-5	tixymi	tix	Afpiy	_	_	vat-817-6	amod	vat-817	_
vat-817-6	besědami	besěda	Nfpin	_	_	vat-817-3	obl	vat-817	_
# translation: And Ulysses began to speak with silent words.

vat-818-1	o	o	I	_	_	vat-818-2	discourse	vat-818	_
vat-818-2	gdna	gospodin	Nmdny	_	_	vat-818-11	vocative	vat-818	_
vat-818-3	crě	car	Nmdny	_	_	vat-818-2	appos	vat-818	_
vat-818-4	i	i	C	_	_	vat-818-7	cc	vat-818	_
vat-818-5	vъsi	vse	Ampnn	_	_	vat-818-7	amod:det	vat-818	_
vat-818-6	egovi	egov	A-pnn	_	_	vat-818-7	amod:poss	vat-818	_
vat-818-7	velmǫžie	velmoža	Nfpny	_	_	vat-818-2	conj	vat-818	_
vat-818-8	i	i	C	_	_	vat-818-9	cc	vat-818	_
vat-818-9	ourove	ur	Nmpny	_	_	vat-818-7	conj	vat-818	_
vat-818-10	da	da	C	_	_	vat-818-11	aux:opt	vat-818	_
vat-818-11	věste	věděti	Vmip2pi	Vmm-2pi	_	0	root	vat-818	_
# translation: ʺO lords-kings and all of you, their (ʺhisʺ) lords and heroes, may you know.ʺ

vat-819-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-819-3	nsubj	vat-819	_
vat-819-2	ničъsogo	ničьtože	Pz---g	_	_	vat-819-3	obj	vat-819	_
vat-819-3	prošǫ	prosja	Vmip1si	_	_	0	root	vat-819	_
# translation: ʺI beg for nothing.ʺ

vat-820-1	nǫ	no	C	_	_	vat-820-3	cc	vat-820	_
vat-820-2	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-820-3	obj	vat-820	_
vat-820-3	poustiste	pustja	Vmia2pe	_	_	0	root	vat-820	_
vat-820-4	da	da	C	_	_	vat-820-6	mark	vat-820	_
vat-820-5	dovedǫ	doveda	Vmip1se	_	_	vat-820-6	advcl	vat-820	_
vat-820-6	acileša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-820-3	obj	vat-820	_
# translation: ʺBut you sent me to bring Achilles.ʺ

vat-821-1	i	i	C	_	_	vat-821-2	cc	vat-821	_
vat-821-2	privedoxъ	priveda	Vmia1se	_	_	0	root	vat-821	_
vat-821-3	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-821-2	obj	vat-821	_
vat-821-4	kъ	k	Sd	_	_	vat-821-5	case	vat-821	_
vat-821-5	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-821-2	obl:iobj	vat-821	_
# translation: ʺAnd I brought him to you.ʺ

vat-822-1	da	da	C	_	_	vat-822-4	aux:opt	vat-822	_
vat-822-2	nině	nyně	R	_	_	vat-822-4	advmod	vat-822	_
vat-822-3	jego	toi	Pp3msg	_	_	vat-822-4	obj	vat-822	_
vat-822-4	prošǫ	prosja	Vmip1si	_	_	0	root	vat-822	_
vat-822-5	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-822-4	obl:iobj	vat-822	_
# translation: ʺMay I pray you now for him.ʺ

vat-823-1	dadite	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-823	_
vat-823-2	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-823-1	obj	vat-823	_
vat-823-3	mně	az	Pp1-sd	_	_	vat-823-1	obl:iobj	vat-823	_
vat-823-4	samo	samo	R	_	_	vat-823-1	advmod	vat-823	_
vat-823-5	da	da	C	_	_	vat-823-6	mark	vat-823	_
vat-823-6	otvedǫ	otveda	Vmip1se	_	_	vat-823-1	advcl	vat-823	_
vat-823-7	i	i	C	_	_	vat-823-8	cc	vat-823	_
vat-823-8	postavlę	postavja	Vmip1se	_	_	vat-823-6	conj	vat-823	_
vat-823-9	gde	gde	Pq	_	_	vat-823-13	mark	vat-823	_
vat-823-10	togo	tъ	Pp3msg	Pd-msg	_	vat-823-13	obj	vat-823	_
vat-823-11	smъ	sъm	Vaip1si	_	_	vat-823-13	aux:prf	vat-823	_
vat-823-12	i	i	C	_	_	vat-823-13	cc	vat-823	_
vat-823-13	vzęlъ	vzema	Vmp--se	Amsnn	_	vat-823-8	advcl	vat-823	_
# translation: ʺGive him only to me, so that I bring and place him there, where I took him!ʺ

vat-824-1	togda	togda	Pr	_	_	vat-824-15	advmod	vat-824	_
vat-824-2	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-824-15	nsubj	vat-824	_
vat-824-3	i	i	C	_	_	vat-824-5	cc	vat-824	_
vat-824-4	vsę	vse	Afpnn	_	_	vat-824-5	amod:det	vat-824	_
vat-824-5	voevody	voivoda	Nfpny	_	_	vat-824-2	conj	vat-824	_
vat-824-6	i	i	C	_	_	vat-824-7	cc	vat-824	_
vat-824-7	ourove	ur	Nmpny	_	_	vat-824-5	conj	vat-824	_
vat-824-8	grъčъstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-824-7	amod	vat-824	_
vat-824-9	koi	koi	Pq-mpn	_	_	vat-824-10	mark	vat-824	_
vat-824-10	sěděxǫ	sedja	Vmii3pi	_	_	vat-824-2	acl	vat-824	_
vat-824-11	vъ	v	Sl	_	_	vat-824-12	case	vat-824	_
vat-824-12	koulě	kula	Nfsdn	_	_	vat-824-10	obl:loc	vat-824	_
vat-824-13	i	i	C	_	_	vat-824-15	cc	vat-824	_
vat-824-14	načęxǫ	načna	Vaii3pe	_	_	vat-824-15	aux	vat-824	_
vat-824-15	poględovati	pogleduvam	Vmn---i	_	_	0	root	vat-824	_
vat-824-16	drougъ	drug	Amsnn	_	_	vat-824-15	obl:pred	vat-824	_
vat-824-17	na	na	Sa	_	_	vat-824-18	case	vat-824	_
vat-824-18	drouga	drug	Amsgn	_	_	vat-824-15	obl	vat-824	_
# translation: Then the king and all the commanders and Greek heroes, who sat in a tower, started to look at each other.

vat-825-1	i	i	C	_	_	vat-825-3	cc	vat-825	_
vat-825-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-825-3	advmod	vat-825	_
vat-825-3	iměxǫ	imam	Vmii3pe	_	_	0	root	vat-825	_
vat-825-4	čto	čto	Pq	_	_	vat-825-5	mark	vat-825	_
vat-825-5	otvěštati	otvěštati	Vmn---e	_	_	vat-825-3	advcl:obj	vat-825	_
vat-825-6	ourekšišou	Urekšiš	Nmsdy	_	_	vat-825-5	obl:iobj	vat-825	_
# translation: And they had nothing to answer to Ulysses.

vat-826-1	i	i	C	_	_	vat-826-2	cc	vat-826	_
vat-826-2	dašǫ	dam	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-826	_
vat-826-3	emu	toi	Pp3msd	_	_	vat-826-2	obl:iobj	vat-826	_
vat-826-4	orǫžie	orъžie	Nnsnn	_	_	vat-826-2	obj	vat-826	_
vat-826-5	acileševo	Acileešev	Ansnn	_	_	vat-826-4	amod:poss	vat-826	_
vat-826-6	da	da	C	_	_	vat-826-10	mark	vat-826	_
vat-826-7	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	vat-826-10	obl:iobj	vat-826	_
vat-826-8	ne	ne	Qz	_	_	vat-826-9	advmod	vat-826	_
vat-826-9	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-826-10	aux:con	vat-826	_
vat-826-10	prosilъ	prosja	Vmp--si	Amsnn	_	vat-826-2	advcl	vat-826	_
vat-826-11	acileša	Acileeš	Nmsgy	_	_	vat-826-10	obj	vat-826	_
# translation: And they gave him the arms of Achilles, so that he would not ask for Achilles himself (?)

vat-827-1	i	i	C	_	_	vat-827-2	cc	vat-827	_
vat-827-2	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	vat-827	_
vat-827-3	to	to	Qd	_	_	vat-827-2	obj	vat-827	_
vat-827-4	aiakšъ	Ajakš	Nmsny	_	_	vat-827-2	nsubj	vat-827	_
# translation: And Ajax saw it.

vat-828-1	i	i	C	_	_	vat-828-2	cc	vat-828	_
vat-828-2	izę	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-828	_
vat-828-3	svoi	svoi	Amsny	_	_	vat-828-5	amod:poss	vat-828	_
vat-828-4	malyi	mal	Amsny	_	_	vat-828-5	amod	vat-828	_
vat-828-5	mečъ	meč	Nmsnn	_	_	vat-828-2	obj	vat-828	_
# translation: And he took his short sword.

vat-829-1	i	i	C	_	_	vat-829-2	cc	vat-829	_
vat-829-2	probode	proboda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-829	_
vat-829-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-829-2	expl	vat-829	_
vat-829-4	na	na	Sa	_	_	vat-829-6	case	vat-829	_
vat-829-5	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-829-6	det	vat-829	_
vat-829-6	městě	město	Nnsln	_	_	vat-829-2	obl:loc	vat-829	_
vat-829-7	za	za	Sa	_	_	vat-829-8	case	vat-829	_
vat-829-8	žalostъ	žalost	Nfsnn	_	_	vat-829-2	obl	vat-829	_
vat-829-9	svoę	svoi	Afsay	_	_	vat-829-8	amod:poss	vat-829	_
# translation: And he pierced himself on the place for his sorrow.

vat-830-1	i	i	C	_	_	vat-830-2	cc	vat-830	_
vat-830-2	ozlobi	ozlobja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-830	_
vat-830-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-830-2	expl	vat-830	_
vat-830-4	o	o (2)	Sl	_	_	vat-830-5	case	vat-830	_
vat-830-5	tomъ	tъ	Pd-msl	_	_	vat-830-2	obl	vat-830	_
vat-830-6	vъsě	vse	Afsnn	_	_	vat-830-7	amod:det	vat-830	_
vat-830-7	voiska	voiska	Nfsnn	_	_	vat-830-2	nsubj	vat-830	_
vat-830-8	grъckaa	grъcki	Afsny	_	_	vat-830-7	amod	vat-830	_
vat-830-9	i	i	C	_	_	vat-830-11	cc	vat-830	_
vat-830-10	oba	oba	Ml	Amdnn	_	vat-830-11	nummod	vat-830	_
vat-830-11	crě	car	Nmdny	_	_	vat-830-7	conj	vat-830	_
# translation: And all the forces of Greeks and both kings became angry because of it.

vat-831-1	i	i	C	_	_	vat-831-2	cc	vat-831	_
vat-831-2	vidě	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	vat-831	_
vat-831-3	to	to	Qd	_	_	vat-831-2	obj	vat-831	_
vat-831-4	ourekšešъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-831-2	nsubj	vat-831	_
vat-831-5	kako	kako	Pq	_	_	vat-831-7	mark	vat-831	_
vat-831-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-831-7	expl	vat-831	_
vat-831-7	ozlobista	ozlobja	Vmia2de	_	_	vat-831-3	acl	vat-831	_
vat-831-8	oba	oba	Ml	_	_	vat-831-9	nummod	vat-831	_
vat-831-9	crě	car	Nmdny	_	_	vat-831-7	nsubj	vat-831	_
vat-831-10	i	i	C	_	_	vat-831-12	cc	vat-831	_
vat-831-11	vsi	vse	Ampnn	_	_	vat-831-12	amod:det	vat-831	_
vat-831-12	bolěre	boljarin	Nmpny	_	_	vat-831-9	conj	vat-831	_
vat-831-13	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-831-12	nmod:poss	vat-831	_
# translation: And Ulysses saw that the both kings and all their boyars were angry.

vat-832-1	i	i	C	_	_	vat-832-2	cc	vat-832	_
vat-832-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-832	_
vat-832-3	ourekšešъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-832-2	nsubj	vat-832	_
vat-832-4	oběma	oba	Ml	Amddn	_	vat-832-5	nummod	vat-832	_
vat-832-5	crema	car	Nmddy	_	_	vat-832-2	obl:iobj	vat-832	_
# translation: And Ulysses said to the two kings:

vat-833-1	ne	ne	Qz	_	_	vat-833-2	advmod	vat-833	_
vat-833-2	zlobita	zlobeja	Vmm-2di	Vmip2di	_	0	root	vat-833	_
vat-833-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-833-2	expl	vat-833	_
vat-833-4	gdna	gospodin	Nmdny	_	_	vat-833-2	vocative	vat-833	_
vat-833-5	moa	moi	Amdny	_	_	vat-833-4	amod:poss	vat-833	_
# translation: ʺO my lords, do not be angry with me!ʺ

vat-834-1	nǫ	no	C	_	_	vat-834-3	cc	vat-834	_
vat-834-2	da	da	C	_	_	vat-834-3	aux:opt	vat-834	_
vat-834-3	věsta	věděti	Vmip2di	_	_	0	root	vat-834	_
vat-834-4	izvěstno	izvestno	R	_	_	vat-834-3	advmod	vat-834	_
# translation: ʺBut may you know for sure.ʺ

vat-835-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-835-5	nsubj	vat-835	_
vat-835-2	vamъ	vie	Pp2-pd	_	_	vat-835-5	obl:iobj	vat-835	_
vat-835-3	xoštǫ	xotěti	Vaip1si	_	_	vat-835-5	aux:fut	vat-835	_
vat-835-4	to	to	Qd	_	_	vat-835-5	obj	vat-835	_
vat-835-5	stvoriti	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	vat-835	_
vat-835-6	kako	kako	Pq	_	_	vat-835-9	mark	vat-835	_
vat-835-7	xoštemъ	xotěti	Vaip1pi	_	_	vat-835-9	aux:fut	vat-835	_
vat-835-8	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-835-9	obj	vat-835	_
vat-835-9	prěǫti	prěęti	Vmn---e	_	_	vat-835-4	acl	vat-835	_
vat-835-10	lъstię	lъst	Nfsin	_	_	vat-835-9	obl	vat-835	_
# translation: ʺI will find out (ʺdoʺ) how to take Troy by a ruse.ʺ

vat-836-1	i	i	C	_	_	vat-836-13	cc	vat-836	_
vat-836-2	viděv	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-836-13	advcl	vat-836	_
vat-836-3	to	to	Qd	_	_	vat-836-2	obj	vat-836	_
vat-836-4	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-836-2	nsubj	vat-836	_
vat-836-5	gžda	gospožda	Nfsny	_	_	vat-836-4	appos	vat-836	_
vat-836-6	troiskaa	troiski	Afsny	_	_	vat-836-5	amod	vat-836	_
vat-836-7	jako	jako (2)	C	_	_	vat-836-11	mark	vat-836	_
vat-836-8	xoštet	xotěti	Vaip3si	_	_	vat-836-11	aux:fut	vat-836	_
vat-836-9	sę	se	Px---a	_	_	vat-836-11	expl	vat-836	_
vat-836-10	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-836-11	nsubj	vat-836	_
vat-836-11	skončati	sъkonьčati	Vmn---e	_	_	vat-836-3	acl	vat-836	_
vat-836-12	i	i	C	_	_	vat-836-13	cc	vat-836	_
vat-836-13	napravi	napravja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-836	_
vat-836-14	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-836-13	obj	vat-836	_
vat-836-15	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-836-14	amod:poss	vat-836	_
vat-836-16	menšego	mьnii	Amsgy	_	_	vat-836-14	amod	vat-836	_
vat-836-17	koego	koi	Pq-msg	_	_	vat-836-18	mark	vat-836	_
vat-836-18	zověše	zova	Vmii3si	_	_	vat-836-14	acl	vat-836	_
vat-836-19	polidvoroušъ	Polidvoruš	Nmsny	_	_	vat-836-18	obl:iobj	vat-836	_
# translation: And having seen, how Troy will end, / Lady Hecuba prepared her smallest son, / who was called Polydorus.

vat-837-1	i	i	C	_	_	vat-837-2	cc	vat-837	_
vat-837-2	pousti	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-837	_
vat-837-3	jego	toi	Pp3msg	_	_	vat-837-2	obj	vat-837	_
vat-837-4	na	na	Sa	_	_	vat-837-6	case	vat-837	_
vat-837-5	onъ	on	Pd-msn	_	_	vat-837-6	det	vat-837	_
vat-837-6	polъ	pol	Nmsnn	_	_	vat-837-2	obl:lat	vat-837	_
vat-837-7	morě	more	Nnsgn	_	_	vat-837-6	nmod:poss	vat-837	_
vat-837-8	polinešterou	Polinešter	Nmsdy	_	_	vat-837-2	obl:iobj	vat-837	_
vat-837-9	kralju	kral	Nmsdy	_	_	vat-837-8	appos	vat-837	_
vat-837-10	koi	koi	Pq-msn	_	_	vat-837-11	mark	vat-837	_
vat-837-11	kraljuvaaše	kraljuvati	Vmii3si	_	_	vat-837-8	acl	vat-837	_
vat-837-12	po	po	Sd	_	_	vat-837-14	case	vat-837	_
vat-837-13	vsei	vse	Afsdn	_	_	vat-837-14	amod:det	vat-837	_
vat-837-14	pagaži	Pagažia	Nfsdn	_	_	vat-837-11	obl	vat-837	_
vat-837-15	i	i	C	_	_	vat-837-19	cc	vat-837	_
vat-837-16	mnoga	mnog	Anpnn	_	_	vat-837-19	amod	vat-837	_
vat-837-17	sъ	s	Si	_	_	vat-837-18	case	vat-837	_
vat-837-18	nimъ	toi	Pp3msi	_	_	vat-837-19	nmod	vat-837	_
vat-837-19	zlata	zlato	Nnsgn	_	_	vat-837-3	conj	vat-837	_
vat-837-20	i	i	C	_	_	vat-837-21	cc	vat-837	_
vat-837-21	srebra	srebro	Nnsgn	_	_	vat-837-19	conj	vat-837	_
vat-837-22	davno	davno	Qg	_	_	vat-837-26	mark	vat-837	_
vat-837-23	sę	se	Px---a	_	_	vat-837-26	expl	vat-837	_
vat-837-24	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-837-26	aux:con	vat-837	_
vat-837-25	sěmę	seme	Nnsnn	_	_	vat-837-26	nsubj	vat-837	_
vat-837-26	ouxranilo	uxraniti	Vmp--se	Ansnn	_	vat-837-2	advcl	vat-837	_
vat-837-27	ot	ot	Sg	_	_	vat-837-28	case	vat-837	_
vat-837-28	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-837-25	nmod:abl	vat-837	_
# translation: And she sent him to that part of the sea to King Polymestor, / who ruled as king over all Pagos, / and a lot of gold and silver with him, / to save the seed of Troy.

vat-838-1	i	i	C	_	_	vat-838-2	cc	vat-838	_
vat-838-2	oumysli	umislja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-838	_
vat-838-3	ourekšišъ	Urekšiš	Nmsny	_	_	vat-838-2	nsubj	vat-838	_
# translation: And Ulysses thought.

vat-839-1	i	i	C	_	_	vat-839-3	cc	vat-839	_
vat-839-2	crma	car	Nmddy	_	_	vat-839-3	obl:iobj	vat-839	_
vat-839-3	povelě	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-839	_
vat-839-4	poustiti	pustja	Vmn---e	_	_	vat-839-3	advcl	vat-839	_
vat-839-5	vъ	v	Sa	_	_	vat-839-6	case	vat-839	_
vat-839-6	grъky	grъk	Nmpay	_	_	vat-839-4	obl:lat	vat-839	_
vat-839-7	i	i	C	_	_	vat-839-8	cc	vat-839	_
vat-839-8	donesti	donesa	Vmn---e	_	_	vat-839-4	conj	vat-839	_
vat-839-9	mědъ	měd	Nfsnn	_	_	vat-839-8	obj	vat-839	_
vat-839-10	i	i	C	_	_	vat-839-11	cc	vat-839	_
vat-839-11	stъklo	stъklo	Nnsnn	_	_	vat-839-9	conj	vat-839	_
vat-839-12	i	i	C	_	_	vat-839-13	cc	vat-839	_
vat-839-13	vosъkъ	vosъk	Nmsnn	_	_	vat-839-11	conj	vat-839	_
# translation: And he commanded the kings to send for copper and glass and wax to Greece.

vat-840-1	i	i	C	_	_	vat-840-2	cc	vat-840	_
vat-840-2	stvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-840	_
vat-840-3	zělo	zělo	R	_	_	vat-840-4	amod	vat-840	_
vat-840-4	krasna	krasen	Amsgn	_	_	vat-840-5	amod	vat-840	_
vat-840-5	fariža	fariž	Nmsgy	_	_	vat-840-2	obj	vat-840	_
vat-840-6	sěra	sěr	Amsgn	_	_	vat-840-5	amod	vat-840	_
# translation: And he created a very beautiful, shimmering horse.

vat-841-1	i	i	C	_	_	vat-841-2	cc	vat-841	_
vat-841-2	izbra	izbera	Vmia3se	_	_	0	root	vat-841	_
vat-841-3	*t*	300	Mc	_	_	vat-841-4	nummod	vat-841	_
vat-841-4	vitezъ	vitęz	Nmpgy	_	_	vat-841-2	obj	vat-841	_
vat-841-5	xrabryixъ	xrabъr	Ampgy	_	_	vat-841-4	amod	vat-841	_
# translation: And he chose 300 brave knights.

vat-842-1	i	i	C	_	_	vat-842-3	cc	vat-842	_
vat-842-2	armatosavъ	armatosati	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-842-3	advcl	vat-842	_
vat-842-3	posadi	posadja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-842	_
vat-842-4	vъ	v	Sl	_	_	vat-842-5	case	vat-842	_
vat-842-5	nem	toi	Pp3msl	_	_	vat-842-3	obl:loc	vat-842	_
# translation: And having armed (them), he put them inside.

vat-843-1	i	i	C	_	_	vat-843-5	cc	vat-843	_
vat-843-2	vъstavъ	vъstati	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-843-5	advcl	vat-843	_
vat-843-3	voiska	voiska	Nfsnn	_	_	vat-843-2	nsubj	vat-843	_
vat-843-4	zašed	zaida	Vmpa-sea	Amsnn	_	vat-843-2	conj	vat-843	_
vat-843-5	sъkry	skrija	Vmia3se	_	_	0	root	vat-843	_
vat-843-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-843-5	expl	vat-843	_
# translation: And having stood up, the army went back and hid itself.

vat-844-1	i	i	C	_	_	vat-844-3	cc	vat-844	_
vat-844-2	korable	korab	Nmpan	_	_	vat-844-3	nsubj	vat-844	_
vat-844-3	potaišǫ	potaja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-844	_
vat-844-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-844-3	expl	vat-844	_
vat-844-5	vъ	v	Sl	_	_	vat-844-7	case	vat-844	_
vat-844-6	šimoševěx	Šimoševa	Ampgy	_	_	vat-844-7	amod:poss	vat-844	_
vat-844-7	brězěxъ	brěg	Nmpln	_	_	vat-844-3	obl:loc	vat-844	_
# translation: And the ships hid themselves on the shores of Simoeis.

vat-845-1	i	i	C	_	_	vat-845-2	cc	vat-845	_
vat-845-2	izydošǫ	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-845	_
vat-845-3	iz	iz	Sg	_	_	vat-845-4	case	vat-845	_
vat-845-4	troǫ	Troja	Nfsan	Nfsgn	_	vat-845-2	obl:abl	vat-845	_
vat-845-5	na	na	Sa	_	_	vat-845-6	case	vat-845	_
vat-845-6	okolišta	okolište	Nnpnn	_	_	vat-845-2	obl:lat	vat-845	_
vat-845-7	grъčъskaa	grъcki	Anpny	_	_	vat-845-6	amod	vat-845	_
# translation: And (Trojans) went out of Troy to around the Greek (camp).

vat-846-1	i	i	C	_	_	vat-846-2	cc	vat-846	_
vat-846-2	viděšǫ	vidja	Vmia3pi	_	_	0	root	vat-846	_
vat-846-3	fariža	fariž	Nmsgy	_	_	vat-846-2	obj	vat-846	_
vat-846-4	lěpa	lěp	Amsgn	_	_	vat-846-3	amod	vat-846	_
vat-846-5	i	i	C	_	_	vat-846-6	cc	vat-846	_
vat-846-6	krasna	krasen	Amsgn	_	_	vat-846-4	conj	vat-846	_
vat-846-7	velmi	velьmi	R	_	_	vat-846-4	amod	vat-846	_
# translation: And they saw (the) very beautiful horse.

vat-847-1	i	i	C	_	_	vat-847-2	cc	vat-847	_
vat-847-2	povědašǫ	povědati	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-847	_
vat-847-3	troiskymъ	troiski	Afpdy	_	_	vat-847-4	amod	vat-847	_
vat-847-4	gždamъ	gospožda	Nfpdy	_	_	vat-847-2	obl:iobj	vat-847	_
# translation: And they told (about it) to Trojan ladies.

vat-848-1	i	i	C	_	_	vat-848-2	cc	vat-848	_
vat-848-2	rekošǫ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-848	_
# translation: And they said:

vat-849-1	ašte	ašte	C	_	_	vat-849-5	mark	vat-849	_
vat-849-2	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-849-5	fixed:con	vat-849	_
vat-849-3	sъi	sii	Pd-msn	_	_	vat-849-4	det:ext	vat-849	_
vat-849-4	farižъ	fariž	Nmsny	_	_	vat-849-5	nsubj	vat-849	_
vat-849-5	bylъ	sъm	Vmp--si	Amsnn	_	vat-849-13	advcl	vat-849	_
vat-849-6	vъ	v	Sl	_	_	vat-849-7	case	vat-849	_
vat-849-7	troi	Troja	Nfsdn	_	_	vat-849-5	obl:loc	vat-849	_
vat-849-8	po	po (2)	Qc	_	_	vat-849-9	amod	vat-849	_
vat-849-9	mnogo	mnogo	R	_	_	vat-849-12	amod	vat-849	_
vat-849-10	mou	toi	Pp3msd	_	_	vat-849-13	obl:iobj	vat-849	_
vat-849-11	bi	bъda	Vao-3se	_	_	vat-849-13	aux:con	vat-849	_
vat-849-12	lěpoty	lěpota	Nfsgn	_	_	vat-849-13	obl	vat-849	_
vat-849-13	pribylo	pribyti	Vmp--se	Ansnn	_	0	root	vat-849	_
# translation: ʺIf this horse would be in Troy, he would become much more beautiful.ʺ

vat-850-1	i	i	C	_	_	vat-850-2	cc	vat-850	_
vat-850-2	rekošǫ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-850	_
vat-850-3	troiskyǫ	troiski	Afpny	_	_	vat-850-4	amod	vat-850	_
vat-850-4	gždǫ	gospožda	Nfpny	_	_	vat-850-2	nsubj	vat-850	_
# translation: And Trojan ladies said:

vat-851-1	priveděte	priveda	Vmm-2pe	_	_	0	root	vat-851	_
vat-851-2	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-851-1	obj	vat-851	_
vat-851-3	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	vat-851-1	obl:iobj	vat-851	_
vat-851-4	da	da	C	_	_	vat-851-6	mark	vat-851	_
vat-851-5	go	toi	Pp3msa	_	_	vat-851-6	obj	vat-851	_
vat-851-6	vidimъ	vidja	Vmip1pi	_	_	vat-851-1	advcl	vat-851	_
# translation: ʺBring it to us, so that we can see it!ʺ

vat-852-1	i	i	C	_	_	vat-852-2	cc	vat-852	_
vat-852-2	sъtvorišǫ	sъtvorja	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-852	_
vat-852-3	protivǫ	protiv	Sd	_	_	vat-852-5	case	vat-852	_
vat-852-4	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-852-5	obl	vat-852	_
vat-852-5	sěni	sěn	Nfpnn	_	_	vat-852-2	obj	vat-852	_
# translation: And they made a tent (?) against it (?)

vat-853-1	i	i	C	_	_	vat-853-2	cc	vat-853	_
vat-853-2	povezoxǫ	povesti	Vmii3pe	_	_	0	root	vat-853	_
vat-853-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-853-2	obj	vat-853	_
vat-853-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-853-5	case	vat-853	_
vat-853-5	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-853-2	obl:lat	vat-853	_
# translation: And they carried it to Troy.

vat-854-1	i	i	C	_	_	vat-854-2	cc	vat-854	_
vat-854-2	doidošǫ	doida	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-854	_
vat-854-3	do	do	Sg	_	_	vat-854-4	case	vat-854	_
vat-854-4	vratъ	vrata	Nnpgn	_	_	vat-854-2	obl	vat-854	_
vat-854-5	gradou	grad	Nmsdn	_	_	vat-854-4	nmod:poss	vat-854	_
# translation: And they came to the gates of the city.

vat-855-1	i	i	C	_	_	vat-855-4	cc	vat-855	_
vat-855-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-855-3	advmod	vat-855	_
vat-855-3	može	moga	Vaia3se	_	_	vat-855-4	aux	vat-855	_
vat-855-4	vъniti	vъniti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-855	_
vat-855-5	edino	edin	Ansnn	_	_	vat-855-6	nummod:det	vat-855	_
vat-855-6	ouxo	uxo	Nnsnn	_	_	vat-855-4	nsubj	vat-855	_
vat-855-7	vъ	v	Sl	_	_	vat-855-8	case	vat-855	_
vat-855-8	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	vat-855-4	obl:lat	vat-855	_
# translation: And one ear could not enter the gate.

vat-856-1	i	i	C	_	_	vat-856-2	cc	vat-856	_
vat-856-2	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	vat-856	_
vat-856-3	velikъ	velik	Amsnn	_	_	vat-856-4	amod	vat-856	_
vat-856-4	kamenъ	kamen	Nmsnn	_	_	vat-856-2	nsubj	vat-856	_
vat-856-5	nadъ	nad	Si	_	_	vat-856-6	case	vat-856	_
vat-856-6	vraty	vrata	Nnpin	_	_	vat-856-2	obl:loc	vat-856	_
vat-856-7	gradou	grad	Nmsdn	_	_	vat-856-6	nmod:poss	vat-856	_
# translation: And there was a large stone over the gates of the city.

vat-857-1	i	i	C	_	_	vat-857-3	cc	vat-857	_
vat-857-2	xotěxǫ	xotěti	Vaii3pi	_	_	vat-857-3	aux:fut	vat-857	_
vat-857-3	otbiti	otbija	Vmn---e	_	_	0	root	vat-857	_
vat-857-4	ouxo	uxo	Nnsnn	_	_	vat-857-3	obj	vat-857	_
vat-857-5	farižou	fariž	Nmsdy	_	_	vat-857-3	obl:iobj	vat-857	_
# translation: And they wanted to struck the ear of the horse.

vat-858-1	i	i	C	_	_	vat-858-3	cc	vat-858	_
vat-858-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-858-3	advmod	vat-858	_
vat-858-3	dadoxǫ	dam	Vmii3pe	_	_	0	root	vat-858	_
vat-858-4	troiskyǫ	troiski	Afpny	_	_	vat-858-5	amod	vat-858	_
vat-858-5	gždǫ	gospožda	Nfpny	_	_	vat-858-3	nsubj	vat-858	_
# translation: But the Trojan ladies did not allow it.

vat-859-1	nǫ	no	C	_	_	vat-859-2	cc	vat-859	_
vat-859-2	rekošǫ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-859	_
vat-859-3	sъtlъšti	sъtlьšti	Vmn---e	_	_	vat-859-2	advcl	vat-859	_
vat-859-4	kamenъ	kamen	Nmsnn	_	_	vat-859-3	obj	vat-859	_
vat-859-5	iže	iže	Pr-msn	_	_	vat-859-6	mark	vat-859	_
vat-859-6	běše	sъm	Vmii3si	_	_	vat-859-4	acl	vat-859	_
vat-859-7	nadъ	nad	Si	_	_	vat-859-8	case	vat-859	_
vat-859-8	vraty	vrata	Nnpin	_	_	vat-859-6	obl:loc	vat-859	_
# translation: But they said to struck the stone over the gates.

vat-860-1	i	i	C	_	_	vat-860-5	cc	vat-860	_
vat-860-2	paky	paki	R	_	_	vat-860-5	advmod	vat-860	_
vat-860-3	xoštemъ	xotěti	Vaip1pi	_	_	vat-860-5	aux:fut	vat-860	_
vat-860-4	rče	reka	Vmia3se	_	_	vat-860-5	advcl	vat-860	_
vat-860-5	zazizdati	zazidam	Vmn---e	_	_	0	root	vat-860	_
vat-860-6	po	po (2)	Qc	_	_	vat-860-7	advmod	vat-860	_
vat-860-7	dobrě	dobre	R	_	_	vat-860-5	advmod	vat-860	_
# translation: Saying: ʺWe will rebuild it better!ʺ

vat-861-1	a	a	C	_	_	vat-861-5	cc	vat-861	_
vat-861-2	fariža	fariž	Nmsgy	_	_	vat-861-5	obj	vat-861	_
vat-861-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-861-4	advmod	vat-861	_
vat-861-4	děite	dam	Vam-2pe	_	_	vat-861-5	aux:opt	vat-861	_
vat-861-5	obrǫbiti	obrǫbiti	Vmn---e	_	_	0	root	vat-861	_
# translation: ʺBut do not skew the horse!ʺ

vat-862-1	i	i	C	_	_	vat-862-2	cc	vat-862	_
vat-862-2	rastlъkošǫ	rastlъknǫti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-862	_
vat-862-3	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	vat-862-2	obj	vat-862	_
# translation: And they struck the gates.

vat-863-1	i	i	C	_	_	vat-863-2	cc	vat-863	_
vat-863-2	vъvezošǫ	vъveza	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-863	_
vat-863-3	fariža	fariž	Nmsgy	_	_	vat-863-2	obj	vat-863	_
vat-863-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-863-5	case	vat-863	_
vat-863-5	grad	grad	Nmsnn	_	_	vat-863-2	obl:lat	vat-863	_
# translation: And they carried the horse into the city.

vat-864-1	da	da	C	_	_	vat-864-3	mark	vat-864	_
vat-864-2	egy	egy	Pr	_	_	vat-864-1	fixed	vat-864	_
vat-864-3	bys	sъm	Vmia3se	_	_	vat-864-7	advcl	vat-864	_
vat-864-4	vъnętrъ	vъnǫtr	R	_	_	vat-864-3	advmod	vat-864	_
vat-864-5	togda	togda	Pr	_	_	vat-864-7	advmod	vat-864	_
vat-864-6	voini	voin	Nmpny	_	_	vat-864-7	nsubj	vat-864	_
vat-864-7	razъbišǫ	razbija	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-864	_
vat-864-8	stъklo	stъklo	Nnsnn	_	_	vat-864-7	obj	vat-864	_
vat-864-9	mečnymi	mečenъ	Afpiy	_	_	vat-864-10	amod	vat-864	_
vat-864-10	glavami	glava	Nfpin	_	_	vat-864-7	obl	vat-864	_
# translation: And when the horse was inside, the warriors broke the glass with pommels.

vat-865-1	i	i	C	_	_	vat-865-3	cc	vat-865	_
vat-865-2	naprasno	naprasno	R	_	_	vat-865-3	advmod	vat-865	_
vat-865-3	izkočivše	iskočiti	Vmpa-pea	Afpnn	_	0	root	vat-865	_
# translation: And they immediately jumped out.

vat-866-1	i	i	C	_	_	vat-866-2	cc	vat-866	_
vat-866-2	isěkošǫ	izseka	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-866	_
vat-866-3	množъstva	množestvo	Nnsgn	_	_	vat-866-4	amod	vat-866	_
vat-866-4	ljudii	ljudie	Nmpgy	_	_	vat-866-2	obj	vat-866	_
# translation: And they massacred a lot of people.

vat-867-1	i	i	C	_	_	vat-867-2	cc	vat-867	_
vat-867-2	prěemše	prěęti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-867	_
vat-867-3	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-867-2	obj	vat-867	_
# translation: And they took the city.

vat-868-1	i	i	C	_	_	vat-868-2	cc	vat-868	_
vat-868-2	prispěšǫ	prispěti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-868	_
vat-868-3	morstii	morski	Ampny	_	_	vat-868-4	amod	vat-868	_
vat-868-4	korable	korab	Nmpan	_	_	vat-868-2	nsubj	vat-868	_
vat-868-5	i	i	C	_	_	vat-868-9	cc	vat-868	_
vat-868-6	jaže	iže	Pr-npn	_	_	vat-868-8	mark	vat-868	_
vat-868-7	po	po	Sd	_	_	vat-868-8	case	vat-868	_
vat-868-8	souxou	suxo	Nnsdn	_	_	vat-868-9	acl	vat-868	_
vat-868-9	voisky	voiska	Nfpnn	_	_	vat-868-4	conj	vat-868	_
# translation: And (then) seafaring ships and the ground forces came in haste.

vat-869-1	i	i	C	_	_	vat-869-2	cc	vat-869	_
vat-869-2	isplъnivše	izpъlnja	Vmpa-sea	Afpnn	_	0	root	vat-869	_
vat-869-3	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	vat-869-2	obj	vat-869	_
# translation: And they filled the city.

vat-870-1	i	i	C	_	_	vat-870-3	cc	vat-870	_
vat-870-2	načęšǫ	načna	Vaia3pe	_	_	vat-870-3	aux	vat-870	_
vat-870-3	sěšti	seka	Vmn---i	_	_	0	root	vat-870	_
vat-870-4	troiskyǫ	troiski	Ampay	_	_	vat-870-5	amod	vat-870	_
vat-870-5	vitezy	vitęz	Nmpay	_	_	vat-870-3	obj	vat-870	_
# translation: And they began to slaughter Trojan knights.

vat-871-1	a	a	C	_	_	vat-871-3	cc	vat-871	_
vat-871-2	drugyę	drug	Ampay	_	_	vat-871-3	obj	vat-871	_
vat-871-3	izmetašǫ	izmetati	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-871	_
vat-871-4	vъ	v	Sa	_	_	vat-871-5	case	vat-871	_
vat-871-5	more	more	Nnsnn	_	_	vat-871-3	obl:lat	vat-871	_
# translation: And others they threw into the sea.

vat-872-1	i	i	C	_	_	vat-872-2	cc	vat-872	_
vat-872-2	izvedošǫ	izveda	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-872	_
vat-872-3	aleѯandra	Aleksander	Nmsgy	_	_	vat-872-2	obj	vat-872	_
vat-872-4	fariža	Pariž	Nmsgy	_	_	vat-872-3	appos	vat-872	_
vat-872-5	i	i	C	_	_	vat-872-6	cc	vat-872	_
vat-872-6	elenǫ	Elena	Nfsay	_	_	vat-872-3	conj	vat-872	_
vat-872-7	crcǫ	carica	Nfsay	_	_	vat-872-6	appos	vat-872	_
vat-872-8	iz	iz	Sg	_	_	vat-872-10	case	vat-872	_
vat-872-9	vysokogo	visok	Amsgy	_	_	vat-872-10	amod	vat-872	_
vat-872-10	pirgosa	pirgos	Nmsgn	_	_	vat-872-2	obl:abl	vat-872	_
vat-872-11	prědъ	pred	Sa	_	_	vat-872-12	case	vat-872	_
vat-872-12	menelaouša	Menelauš	Nmsgy	_	_	vat-872-2	obl:lat	vat-872	_
vat-872-13	crě	car	Nmsgy	_	_	vat-872-12	appos	vat-872	_
# translation: And they took Alexander Paris and Queen Helen from a high tower in front of King Menelaus.

vat-873-1	i	i	C	_	_	vat-873-2	cc	vat-873	_
vat-873-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-873	_
vat-873-3	emou	toi	Pp3msd	_	_	vat-873-2	obl:iobj	vat-873	_
vat-873-4	elena	Elena	Nfsny	_	_	vat-873-2	nsubj	vat-873	_
vat-873-5	crca	carica	Nfsny	_	_	vat-873-4	appos	vat-873	_
# translation: And Queen Helen said to him:

vat-874-1	o	o	I	_	_	vat-874-2	discourse	vat-874	_
vat-874-2	gne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-874-7	vocative	vat-874	_
vat-874-3	crju	car	Nmsdy	_	_	vat-874-2	appos	vat-874	_
vat-874-4	ty	ty	Pp2-sn	_	_	vat-874-7	nsubj	vat-874	_
vat-874-5	bys	sъm	Vmia3se	_	_	vat-874-7	cop	vat-874	_
vat-874-6	vęšte	vęšte	R	_	_	vat-874-7	amod	vat-874	_
vat-874-7	krivъ	kriv	Amsnn	_	_	0	root	vat-874	_
# translation: ʺO lord king, you were more wrong!ʺ

vat-875-1	čemou	čto	Pq	_	_	vat-875-3	cc	vat-875	_
vat-875-2	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-875-3	obj	vat-875	_
vat-875-3	ostavi	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-875	_
vat-875-4	sъ	s	Si	_	_	vat-875-5	case	vat-875	_
vat-875-5	aleѯandromъ	Aleksander	Nmsiy	_	_	vat-875-3	obl	vat-875	_
vat-875-6	farižomъ	Pariž	Nmsiy	_	_	vat-875-5	appos	vat-875	_
vat-875-7	da	da	C	_	_	vat-875-11	mark	vat-875	_
vat-875-8	mene	az	Pp1-sg	_	_	vat-875-11	obj	vat-875	_
vat-875-9	svoimъ	svoi	Amsiy	_	_	vat-875-10	amod:poss	vat-875	_
vat-875-10	nevěrъstvomъ	nevěrьstvo	Nnsin	_	_	vat-875-11	obl	vat-875	_
vat-875-11	prěvari	prevarja	Vmip3se	_	_	vat-875-3	advcl	vat-875	_
# translation: ʺWhy did you leave me with Alexander Paris, so that he could seduce by his disloyalty?ʺ

vat-876-1	i	i	C	_	_	vat-876-2	cc	vat-876	_
vat-876-2	otvěšta	otvěštati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-876	_
vat-876-3	ei	tja	Pp3fsd	_	_	vat-876-2	obl:iobj	vat-876	_
vat-876-4	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-876-2	nsubj	vat-876	_
# translation: And the king answered to her.

vat-877-1	i	i	C	_	_	vat-877-2	cc	vat-877	_
vat-877-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-877	_
# translation: And he said:

vat-878-1	o	o	I	_	_	vat-878-2	discourse	vat-878	_
vat-878-2	gsne	gospodin	Nmsvy	_	_	vat-878-5	vocative	vat-878	_
vat-878-3	eleno	Elena	Nfsvy	_	_	vat-878-2	appos	vat-878	_
vat-878-4	da	da	C	_	_	vat-878-5	aux:opt	vat-878	_
vat-878-5	věsi	věděti	Vmip2si	Vmm-2si	_	0	root	vat-878	_
vat-878-6	jako	jako (2)	C	_	_	vat-878-10	mark	vat-878	_
vat-878-7	ot	ot	Sg	_	_	vat-878-8	case	vat-878	_
vat-878-8	seli	sele	R	_	_	vat-878-10	advmod	vat-878	_
vat-878-9	da	da	C	_	_	vat-878-6	fixed	vat-878	_
vat-878-10	sъtvorę	sъtvorja	Vmip1se	_	_	vat-878-5	advcl	vat-878	_
vat-878-11	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-878-10	nsubj	vat-878	_
vat-878-12	da	da	C	_	_	vat-878-17	mark	vat-878	_
vat-878-13	inъ	in	Amsnn	_	_	vat-878-14	amod:det	vat-878	_
vat-878-14	nikto	nikъtože	Pz---n	_	_	vat-878-17	nsubj	vat-878	_
vat-878-15	tebe	ty	Pp2-sg	_	_	vat-878-17	obj	vat-878	_
vat-878-16	ne	ne	Qz	_	_	vat-878-17	advmod	vat-878	_
vat-878-17	prěvaritъ	prevarja	Vmip3se	_	_	vat-878-10	advcl	vat-878	_
vat-878-18	ni	ni	C	_	_	vat-878-19	cc	vat-878	_
vat-878-19	prělъstitъ	prelъstja	Vmip3se	_	_	vat-878-17	conj	vat-878	_
# translation: ʺO Lady Helen, may you know, that from now I will do so, that no one will be able to seduce you.ʺ

vat-879-1	i	i	C	_	_	vat-879-2	cc	vat-879	_
vat-879-2	povelě	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-879	_
vat-879-3	oběma	oba	Ml	A-ddn	_	vat-879-7	obl:iobj	vat-879	_
vat-879-4	sъ	s	Si	_	_	vat-879-5	case	vat-879	_
vat-879-5	aleѯandromъ	Aleksander	Nmsiy	_	_	vat-879-3	nmod	vat-879	_
vat-879-6	glavy	glava	Nfpnn	_	_	vat-879-7	obj	vat-879	_
vat-879-7	usěknǫti	usěknǫti	Vmn---e	_	_	vat-879-2	advcl	vat-879	_
# translation: And he commanded to behead them both.

vat-880-1	i	i	C	_	_	vat-880-3	cc	vat-880	_
vat-880-2	tako	taka	Pr	_	_	vat-880-3	advmod	vat-880	_
vat-880-3	skončašǫ	sъkonьčati	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-880	_
vat-880-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-880-3	expl	vat-880	_
# translation: And thus they ended (their lives).

vat-881-1	i	i	C	_	_	vat-881-2	cc	vat-881	_
vat-881-2	izvedošǫ	izveda	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-881	_
vat-881-3	jakoupǫ	Jakupa	Nfsay	_	_	vat-881-2	obj	vat-881	_
vat-881-4	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-881-3	appos	vat-881	_
vat-881-5	i	i	C	_	_	vat-881-8	cc	vat-881	_
vat-881-6	vsę	vse	Afpnn	_	_	vat-881-8	amod:det	vat-881	_
vat-881-7	troiskyę	troiski	Afpny	_	_	vat-881-8	amod	vat-881	_
vat-881-8	gždǫ	gospožda	Nfpny	Nfsay	_	vat-881-3	conj	vat-881	_
# translation: And they brought Lady Hecuba and all the ladies of Troy.

vat-882-1	i	i	C	_	_	vat-882-2	cc	vat-882	_
vat-882-2	posěkošǫ	poseka	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-882	_
vat-882-3	polikšenǫ	Polikšena	Nfsay	_	_	vat-882-2	obj	vat-882	_
vat-882-4	gždǫ	gospožda	Nfsay	_	_	vat-882-3	appos	vat-882	_
vat-882-5	na	na	Sl	_	_	vat-882-7	case	vat-882	_
vat-882-6	acileševě	Acileešev	Amsln	_	_	vat-882-7	amod:poss	vat-882	_
vat-882-7	grobě	grob	Nmsln	_	_	vat-882-2	obl:loc	vat-882	_
vat-882-8	jako	jako (2)	C	_	_	vat-882-11	mark	vat-882	_
vat-882-9	toǫ	tja	Pp3fsi	Pp3fsg	_	vat-882-11	obl	vat-882	_
vat-882-10	radi	radi	Sg	_	_	vat-882-9	case	vat-882	_
vat-882-11	pogynǫ	pogina	Vmia3se	_	_	vat-882-2	advcl	vat-882	_
# translation: And they killed Lady Polyxena on the grave of Achilles, as he died because of her.

vat-883-1	a	a	C	_	_	vat-883-5	cc	vat-883	_
vat-883-2	jakoupǫ	Jakupa	Nfsay	_	_	vat-883-5	obj	vat-883	_
vat-883-3	mtre	mati	Nfsgy	_	_	vat-883-2	appos	vat-883	_
vat-883-4	eę	tja	Pp3fsg	_	_	vat-883-3	nmod:poss	vat-883	_
vat-883-5	dadošǫ	dam	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-883	_
vat-883-6	na	na	Sl	_	_	vat-883-7	case	vat-883	_
vat-883-7	dělbě	dělba	Nfsdn	_	_	vat-883-5	obl:loc	vat-883	_
vat-883-8	ourekšišou	Urekšiš	Nmsdy	_	_	vat-883-5	obl:iobj	vat-883	_
# translation: And they gave her mother Hecuba to Ulysses as a spoil.

vat-884-1	i	i	C	_	_	vat-884-2	cc	vat-884	_
vat-884-2	povede	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-884	_
vat-884-3	ę	tja	Pp3fsa	Pp3-pa	_	vat-884-2	obj	vat-884	_
vat-884-4	sъ	s	Si	_	_	vat-884-6	case	vat-884	_
vat-884-5	pročimi	proče	Afpiy	_	_	vat-884-6	amod	vat-884	_
vat-884-6	gždami	gospožda	Nfpiy	_	_	vat-884-2	obl	vat-884	_
# translation: And he took her together with other ladies.

vat-885-1	i	i	C	_	_	vat-885-4	cc	vat-885	_
vat-885-2	kъždo	kъždo	Pr---n	_	_	vat-885-4	nsubj	vat-885	_
vat-885-3	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-885-4	obj:poss	vat-885	_
vat-885-4	povede	poveda	Vmia3se	_	_	0	root	vat-885	_
# translation: And each one took bis own.

vat-886-1	i	i	C	_	_	vat-886-3	cc	vat-886	_
vat-886-2	načęxǫ	načna	Vaii3pe	_	_	vat-886-3	aux	vat-886	_
vat-886-3	plakati	plača	Vmn---i	_	_	0	root	vat-886	_
vat-886-4	troiskyǫ	troiski	Afpny	_	_	vat-886-5	amod	vat-886	_
vat-886-5	gždǫ	gospožda	Nfpny	_	_	vat-886-4	nsubj	vat-886	_
# translation: And the Trojan ladies began to cry.

vat-887-1	i	i	C	_	_	vat-887-2	cc	vat-887	_
vat-887-2	těšaše	teša	Vmii3si	_	_	0	root	vat-887	_
vat-887-3	ix	tě	Pp3-pa	_	_	vat-887-2	obj	vat-887	_
vat-887-4	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-887-2	nsubj	vat-887	_
vat-887-5	kralica	kralica	Nfsny	_	_	vat-887-4	appos	vat-887	_
vat-887-6	glšti	glagolati	Vmpp-sia	Afsnn	_	vat-887-2	advcl	vat-887	_
# translation: And Queen Hecuba consolated them:

vat-888-1	mlъčite	mъlča	Vmm-2pi	_	_	0	root	vat-888	_
vat-888-2	čęda	čedo	Nnpny	_	_	vat-888-1	vocative	vat-888	_
vat-888-3	moa	moi	Anpnn	_	_	vat-888-2	amod:poss	vat-888	_
# translation: ʺO my children, be quiet!ʺ

vat-889-1	ne	ne	Qz	_	_	vat-889-2	advmod	vat-889	_
vat-889-2	plačite	plača	Vmm-2pi	_	_	0	root	vat-889	_
vat-889-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-889-2	expl	vat-889	_
# translation: ʺDo not cry!ʺ

vat-890-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	vat-890-2	nsubj	vat-890	_
vat-890-2	imamъ	imam	Vmip1si	_	_	0	root	vat-890	_
vat-890-3	kto	kъto	Pq---n	_	_	vat-890-7	mark	vat-890	_
vat-890-4	šte	šta	Vaip3si	_	_	vat-890-7	aux:fut	vat-890	_
vat-890-5	našę	naš	Afpnn	_	_	vat-890-6	obj	vat-890	_
vat-890-6	slъzy	sъlza	Nfpnn	_	_	vat-890-7	obj	vat-890	_
vat-890-7	utoliti	utoliti	Vmn---e	_	_	vat-890-2	advcl:nsubj	vat-890	_
# translation: ʺI have (someone), who shall quench our tears.ʺ

vat-891-1	i	i	C	_	_	vat-891-2	cc	vat-891	_
vat-891-2	uvědě	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-891	_
vat-891-3	to	to	Qd	_	_	vat-891-2	obj	vat-891	_
vat-891-4	polinešterъ	Polinešter	Nmsny	_	_	vat-891-2	nsubj	vat-891	_
vat-891-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-891-4	appos	vat-891	_
vat-891-6	kako	kako	Pq	_	_	vat-891-8	mark	vat-891	_
vat-891-7	sę	se	Px---a	_	_	vat-891-8	expl	vat-891	_
vat-891-8	skonča	sъkonьčati	Vmia3se	_	_	vat-891-3	acl	vat-891	_
vat-891-9	troa	Troja	Nfsnn	_	_	vat-891-8	nsubj	vat-891	_
# translation: And King Polymestor heard about the end of Troy.

vat-892-1	i	i	C	_	_	vat-892-2	cc	vat-892	_
vat-892-2	povelě	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-892	_
vat-892-3	zaklati	zakolja	Vmn---e	_	_	vat-892-2	advcl	vat-892	_
vat-892-4	polidvorouša	Polidvoruš	Nmsgy	_	_	vat-892-3	obj	vat-892	_
vat-892-5	prějamouševa	Prějamuš	Amsgn	_	_	vat-892-6	amod:poss	vat-892	_
vat-892-6	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-892-4	appos	vat-892	_
# translation: And he gave command to kill Polydorus, son of Priam.

vat-893-1	i	i	C	_	_	vat-893-2	cc	vat-893	_
vat-893-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	vat-893	_
vat-893-3	metnǫti	metna	Vmn---e	_	_	vat-893-2	advcl	vat-893	_
vat-893-4	jego	toi	Pp3msg	_	_	vat-893-3	obj	vat-893	_
vat-893-5	vъ	v	Sa	_	_	vat-893-6	case	vat-893	_
vat-893-6	more	more	Nnsnn	_	_	vat-893-3	obl:lat	vat-893	_
# translation: And he said to throw him into the sea.

vat-894-1	i	i	C	_	_	vat-894-3	cc	vat-894	_
vat-894-2	tou	tu	R	Pr---n	_	vat-894-3	advmod	vat-894	_
vat-894-3	pristašǫ	pristana	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-894	_
vat-894-4	korable	korab	Nmpan	_	_	vat-894-3	nsubj	vat-894	_
vat-894-5	grъčъstii	grъcki	Ampny	_	_	vat-894-4	amod	vat-894	_
# translation: And here the Greek ships landed.

vat-895-1	i	i	C	_	_	vat-895-2	cc	vat-895	_
vat-895-2	vъzę	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	vat-895	_
vat-895-3	jakoupa	Jakupa	Nfsny	_	_	vat-895-2	nsubj	vat-895	_
vat-895-4	vědro	vedro	Nnsnn	_	_	vat-895-2	obj	vat-895	_
vat-895-5	počrъsti	počrъsti	Vmn---e	_	_	vat-895-2	advcl	vat-895	_
vat-895-6	vodǫ	voda	Nfsan	_	_	vat-895-5	obj	vat-895	_
# translation: And Hecuba took a bucket to take water.

vat-896-1	i	i	C	_	_	vat-896-2	cc	vat-896	_
vat-896-2	obrěte	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-896	_
vat-896-3	sna	sin	Nmsgy	_	_	vat-896-2	obj	vat-896	_
vat-896-4	svoego	svoi	Amsgy	_	_	vat-896-3	amod:poss	vat-896	_
vat-896-5	mrъtva	mъrtъv	Amsnn	_	_	vat-896-2	obl:pred	vat-896	_
# translation: And she found her son dead.

vat-897-1	i	i	C	_	_	vat-897-2	cc	vat-897	_
vat-897-2	vъzpi	vъzupiti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-897	_
vat-897-3	glasomъ	glas	Nmsin	_	_	vat-897-2	obl	vat-897	_
vat-897-4	veliemъ	velii	Amsin	_	_	vat-897-3	amod	vat-897	_
vat-897-5	plačę	plača	Vmpp-sia	Amsnn	_	vat-897-2	advcl	vat-897	_
vat-897-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-897-5	expl	vat-897	_
# translation: And she cried with a strong voice weeping.

vat-898-1	i	i	C	_	_	vat-898-7	cc	vat-898	_
vat-898-2	slyšavъ	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	vat-898-7	advcl	vat-898	_
vat-898-3	to	to	Qd	_	_	vat-898-2	obj	vat-898	_
vat-898-4	polinešterъ	Polinešter	Nmsny	_	_	vat-898-2	nsubj	vat-898	_
vat-898-5	kralъ	kral	Nmsny	_	_	vat-898-4	appos	vat-898	_
vat-898-6	i	i	C	_	_	vat-898-7	cc	vat-898	_
vat-898-7	izyde	izida	Vmia3se	_	_	0	root	vat-898	_
vat-898-8	na	na	Sa	_	_	vat-898-9	case	vat-898	_
vat-898-9	outěšenie	utešenie	Nnsnn	_	_	vat-898-7	obl	vat-898	_
vat-898-10	jakoupě	Jakupa	Nfsdy	_	_	vat-898-9	nmod:iobj	vat-898	_
# translation: And having heard that, King Polymestor went out to consolate Hecuba.

vat-899-1	i	i	C	_	_	vat-899-2	cc	vat-899	_
vat-899-2	približi	približa	Vmia3se	_	_	0	root	vat-899	_
vat-899-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-899-2	expl	vat-899	_
vat-899-4	troiskymъ	troiski	Afpdy	_	_	vat-899-5	amod	vat-899	_
vat-899-5	gždamъ	gospožda	Nfpdy	_	_	vat-899-2	obl	vat-899	_
vat-899-6	na	na	Sa	_	_	vat-899-7	case	vat-899	_
vat-899-7	outěšenie	utešenie	Nnsnn	_	_	vat-899-2	obl	vat-899	_
# translation: And he came to Trojan ladies with consolation.

vat-900-1	togda	togda	Pr	_	_	vat-900-9	advmod	vat-900	_
vat-900-2	tyǫ	toja	Pd-fpn	_	_	vat-900-3	nsubj	vat-900	_
vat-900-3	vъstavše	vъstati	Vmpa-pea	Afpnn	_	vat-900-9	advcl	vat-900	_
vat-900-4	na	na	Sa	_	_	vat-900-5	case	vat-900	_
vat-900-5	nъ	toi	Pp3msa	_	_	vat-900-3	obl	vat-900	_
vat-900-6	i	i	C	_	_	vat-900-7	cc	vat-900	_
vat-900-7	noževy	nož	Nmpan	_	_	vat-900-9	obl	vat-900	_
vat-900-8	ego	toi	Pp3msg	_	_	vat-900-9	obj	vat-900	_
vat-900-9	sъbodošǫ	sъbosti	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-900	_
# translation: Then they stood up against him and killed him with knives.

vat-901-1	i	i	C	_	_	vat-901-6	cc	vat-901	_
vat-901-2	viděvše	vidja	Vmpa-pea	Afpnn	_	vat-901-6	advcl	vat-901	_
vat-901-3	to	to	Qd	_	_	vat-901-2	obj	vat-901	_
vat-901-4	graždane	graždanin	Nmpny	_	_	vat-901-2	nsubj	vat-901	_
vat-901-5	i	i	C	_	_	vat-901-6	cc	vat-901	_
vat-901-6	pobišǫ	pobija	Vmia3pe	_	_	0	root	vat-901	_
vat-901-7	ixъ	tě	Pp3-pa	_	_	vat-901-6	obj	vat-901	_
vat-901-8	kameniemъ	kamenie	Nnsin	_	_	vat-901-6	obl	vat-901	_
# translation: And having seen that, the citizens killed them with stones.

vat-902-1	i	i	C	_	_	vat-902-2	cc	vat-902	_
vat-902-2	vъzvrati	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-902	_
vat-902-3	sę	se	Px---a	_	_	vat-902-2	expl	vat-902	_
vat-902-4	crъ	car	Nmsny	_	_	vat-902-2	nsubj	vat-902	_
vat-902-5	menelaoušъ	Menelauš	Nmsny	_	_	vat-902-4	appos	vat-902	_
vat-902-6	sъ	s	Si	_	_	vat-902-8	case	vat-902	_
vat-902-7	vsěmi	vse	Ampin	_	_	vat-902-8	amod:det	vat-902	_
vat-902-8	grъky	grъk	Nmpay	_	_	vat-902-2	obl	vat-902	_
vat-902-9	sъ	s	Si	_	_	vat-902-11	case	vat-902	_
vat-902-10	velikoǫ	velik	Afsin	_	_	vat-902-11	amod	vat-902	_
vat-902-11	čъstię	čest	Nfsin	_	_	vat-902-2	obl	vat-902	_
vat-902-12	stoavše	stoja	Vmpa-pea	Afpnn	_	vat-902-2	advcl	vat-902	_
vat-902-13	pod	pod	Si	_	_	vat-902-14	case	vat-902	_
vat-902-14	troǫ	Troja	Nfsan	_	_	vat-902-12	obl:loc	vat-902	_
vat-902-15	*i*	10	Mc	_	_	vat-902-16	nummod	vat-902	_
vat-902-16	lět	lěto	Nnpgn	_	_	vat-902-12	obl	vat-902	_
vat-902-17	i	i	C	_	_	vat-902-19	cc	vat-902	_
vat-902-18	*z*	7	Mc	_	_	vat-902-19	nummod	vat-902	_
vat-902-19	mscъ	mesec	Nmpgn	_	_	vat-902-16	conj	vat-902	_
# translation: And King Menelaus and all the Greeks returned with great honor, / having stood under Troy for 10 years and 7 months.

vat-903-1	i	i	C	_	_	vat-903-3	cc	vat-903	_
vat-903-2	tako	taka	Pr	_	_	vat-903-3	advmod	vat-903	_
vat-903-3	skonča	sъkonьčati	Vmia3se	_	_	0	root	vat-903	_
vat-903-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-903-3	expl	vat-903	_
vat-903-5	troiskoe	troiski	Ansny	_	_	vat-903-6	amod	vat-903	_
vat-903-6	kralevъstvo	kralevьstvo	Nnsnn	_	_	vat-903-3	nsubj	vat-903	_
vat-903-7	prěžde	prežde	R	_	_	vat-903-8	case	vat-903	_
vat-903-8	roždъstva	roždestvo	Nnsgn	_	_	vat-903-3	obl	vat-903	_
vat-903-9	xsva	Xristov	Ansgn	_	_	vat-903-8	amod:poss	vat-903	_
vat-903-10	na	na	Sa	_	_	vat-903-12	case	vat-903	_
vat-903-11	*tѯ*	360	Mc	_	_	vat-903-12	nummod	vat-903	_
vat-903-12	lětъ	lěto	Nnpgn	_	_	vat-903-8	nmod	vat-903	_
vat-903-13	endiktiona	indikt	Nmsgn	_	_	vat-903-3	obl	vat-903	_
vat-903-14	*z*	6	Mc	_	_	vat-903-15	nummod	vat-903	_
vat-903-15	go	tъ	Pp3msa	_	_	vat-903-13	amod	vat-903	_
# translation: And thus ended the kingdom of Troy, / 360 years before the birth of Christ, in the 7th Indiction.

vat-904-1	i	i	C	_	_	vat-904-4	cc	vat-904	_
vat-904-2	tako	taka	Pr	_	_	vat-904-4	advmod	vat-904	_
vat-904-3	bъ	bog	Nmsny	_	_	vat-904-4	nsubj	vat-904	_
vat-904-4	směrěetъ	sъměrjati	Vmn---i	_	_	0	root	vat-904	_
vat-904-5	vъznosęštix	vъznosja	Ampgy	_	_	vat-904-4	acl:obj	vat-904	_
vat-904-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-904-5	expl	vat-904	_
# translation: And thus God silences the haughty ones.

vat-905-1	i	i	C	_	_	vat-905-5	cc	vat-905	_
vat-905-2	sěmę	seme	Nnsnn	_	_	vat-905-5	obj	vat-905	_
vat-905-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-905-4	amod	vat-905	_
vat-905-4	čъstivyx	čestiv	Ampgy	_	_	vat-905-5	obj	vat-905	_
vat-905-5	potrěbitъ	potrebja	Vmip3si	_	_	0	root	vat-905	_
# translation: And (thus) He destroys the seed of the dishonorable.

vat-906-1	jakože	jakože	C	_	_	vat-906-3	cc	vat-906	_
vat-906-2	prrokъ	prorok	Nmsny	_	_	vat-906-3	nsubj	vat-906	_
vat-906-3	provъzvěsti	provъzvěstiti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-906	_
vat-906-4	glę	glagolati	Vmpp-sia	_	_	vat-906-3	advcl	vat-906	_
# translation: As the prophet had foreseen, saying:

vat-907-1	viděx	vidja	Vmii1si	_	_	0	root	vat-907	_
vat-907-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-907-3	amod	vat-907	_
vat-907-3	čъstivago	čestiv	Amsgy	_	_	vat-907-1	obj	vat-907	_
vat-907-4	prěvъznosęšta	prěvъznositi	Vmpp-sia	Amsgn	_	vat-907-3	acl:appos	vat-907	_
vat-907-5	sę	se	Px---a	_	_	vat-907-4	expl	vat-907	_
vat-907-6	i	i	C	_	_	vat-907-7	cc	vat-907	_
vat-907-7	vysęšta	vysiti	Vmpp-sia	Amsgn	_	vat-907-4	conj	vat-907	_
vat-907-8	sę	se	Px---a	_	_	vat-907-7	expl	vat-907	_
# translation: ʺI have seen a wicked man flourishing and proud.ʺ

vat-908-1	i	i	C	_	_	vat-908-2	cc	vat-908	_
vat-908-2	mimoidox	mimoiti	Vmia1se	_	_	0	root	vat-908	_
# translation: ʺAnd I passed.ʺ

vat-909-1	i	i	C	_	_	vat-909-3	cc	vat-909	_
vat-909-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-909-3	advmod	vat-909	_
vat-909-3	obrěte	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	vat-909	_
vat-909-4	sę	se	Px---a	_	_	vat-909-3	expl	vat-909	_
vat-909-5	město	město	Nnsnn	_	_	vat-909-3	nsubj	vat-909	_
vat-909-6	k	k	Sd	_	_	vat-909-7	case	vat-909	_
vat-909-7	tomu	toi	Pp3msd	_	_	vat-909-3	obl:iobj	vat-909	_

vat-909-1	jako	jako (2)	C	_	_	vat-909-3	cc	vat-909	_
vat-909-2	bъ	bog	Nmsny	_	_	vat-909-3	nsubj	vat-909	_
vat-909-3	pravedenъ	praveden	Amsnn	_	_	0	root	vat-909	_
# translation: Because God is just.

vat-910-1	i	i	C	_	_	vat-910-3	cc	vat-910	_
vat-910-2	praudǫ	pravda	Nfsan	_	_	vat-910-3	obj	vat-910	_
vat-910-3	vъzljubi	vъzljubja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-910	_
# translation: And He loves justice.

vat-911-1	a	a	C	_	_	vat-911-5	cc	vat-911	_
vat-911-2	pǫti	pǫt	Nfpnn	_	_	vat-911-5	obj	vat-911	_
vat-911-3	ne	ne	Qz	_	_	vat-911-4	amod	vat-911	_
vat-911-4	čъstivyx	čestiv	Ampgy	_	_	vat-911-2	nmod:poss	vat-911	_
vat-911-5	potrěbi	potrebja	Vmia3se	_	_	0	root	vat-911	_
# translation: And He destroys the ways of the wicked.

vat-912-1	i	i	C	_	_	vat-912-5	cc	vat-912	_
vat-912-2	svoeę	svoi	Afpny	_	_	vat-912-3	amod:poss	vat-912	_
vat-912-3	myšceę	mišca	Nfpnn	_	_	vat-912-5	obl	vat-912	_
vat-912-4	grъdymъ	grъd	Ampdy	_	_	vat-912-5	obl:iobj	vat-912	_
vat-912-5	protivit	protivja	Vmip3si	_	_	0	root	vat-912	_
vat-912-6	sę	se	Px---a	_	_	vat-912-5	expl	vat-912	_
# translation: And by His muscles He stands in way of the haughty.

vat-913-1	a	a	C	_	_	vat-913-4	cc	vat-913	_
vat-913-2	pravo	pravo	R	_	_	vat-913-3	advmod	vat-913	_
vat-913-3	xodęštimъ	xodja	Ampdy	Vmpp-sia	_	vat-913-4	acl:obl:iobj	vat-913	_
vat-913-4	daetъ	dam	Vmip3si	_	_	0	root	vat-913	_
vat-913-5	blagodětъ	blagodat	Nfsnn	_	_	vat-913-4	obj	vat-913	_
# translation: And He gives mercy to those walking (in the path of) justice.

vat-914-1	i	i	C	_	_	vat-914-3	cc	vat-914	_
vat-914-2	ne	ne	Qz	_	_	vat-914-3	advmod	vat-914	_
vat-914-3	lišitъ	liša	Vmip3si	_	_	0	root	vat-914	_
vat-914-4	dobra	dobъr	Ansgn	_	_	vat-914-3	obl	vat-914	_
vat-914-5	xodęštix	xodja	Vmpp-pia	Ampgy	_	vat-914-3	acl:obj	vat-914	_
vat-914-6	nezloboǫ	nezloba	Nfsin	_	_	vat-914-5	obl	vat-914	_
# translation: And He does not put away the good away for those, who walk peacefully.

vat-915-1	jako	jako (2)	C	_	_	vat-915-3	cc	vat-915	_
vat-915-2	tomou	toi	Pp3msd	_	_	vat-915-3	obl:iobj	vat-915	_
vat-915-3	podobaetъ	podobati	Vmip3si	_	_	0	root	vat-915	_
vat-915-4	vъsěka	vsěki	Afsnn	_	_	vat-915-5	amod:det	vat-915	_
vat-915-5	slava	slava	Nfsnn	_	_	vat-915-3	nsubj	vat-915	_
vat-915-6	čъs	čest	Nfsnn	_	_	vat-915-5	conj	vat-915	_
vat-915-7	i	i	C	_	_	vat-915-8	cc	vat-915	_
vat-915-8	poklaněnie	poklonenie	Nnsnn	_	_	vat-915-6	conj	vat-915	_
vat-915-9	ocou	otec	Nmsdy	_	_	vat-915-2	appos	vat-915	_
vat-915-10	i	i	C	_	_	vat-915-11	cc	vat-915	_
vat-915-11	snou	sin	Nmsdy	_	_	vat-915-9	conj	vat-915	_
vat-915-12	i	i	C	_	_	vat-915-14	cc	vat-915	_
vat-915-13	stomu	svęt	Amsdy	_	_	vat-915-14	amod	vat-915	_
vat-915-14	douxou	dux	Nmsdy	_	_	vat-915-11	conj	vat-915	_
vat-915-15	nině	nyně	R	_	_	vat-915-3	advmod	vat-915	_
vat-915-16	i	i	C	_	_	vat-915-17	cc	vat-915	_
vat-915-17	prisno	prisno	R	_	_	vat-915-15	conj	vat-915	_
vat-915-18	i	i	C	_	_	vat-915-20	cc	vat-915	_
vat-915-19	v	v	Sa	_	_	vat-915-20	case	vat-915	_
vat-915-20	věky	vek	Nmpan	_	_	vat-915-17	conj:obl	vat-915	_
vat-915-21	věkom	vek	Nmpdn	_	_	vat-915-20	nmod	vat-915	_
# translation: For to Him is worthy all the glory and honor and respect, / to the Father and the Son and the Holy Spirit, / now and ever and forever!

vat-916-1	amin	amin	I	_	_	0	root	vat-916	_
# translation: Amen.