vat-1-1 pověsti povest Nfpnn _ _ 0 root vat-1 _ vat-1-2 o o (2) Sl _ _ vat-1-4 case vat-1 _ vat-1-3 izvěstovannyix izvěstovati A-pgy _ _ vat-1-4 amod vat-1 _ vat-1-4 veštei vešt Nfpgn _ _ vat-1-1 nmod vat-1 _ vat-1-5 eže iže Pr-fpn Pr-nsn _ vat-1-8 mark vat-1 _ vat-1-6 o o (2) Sl _ _ vat-1-7 case vat-1 _ vat-1-7 kralexъ kral Nmply _ _ vat-1-8 obl vat-1 _ vat-1-8 pričę pritča Nfpnn _ _ vat-1-4 acl vat-1 _ vat-1-9 i i C _ _ vat-1-11 cc vat-1 _ vat-1-10 o o (2) Sl _ _ vat-1-11 case vat-1 _ vat-1-11 roždenix roždenie Nnpln _ _ vat-1-7 conj vat-1 _ vat-1-12 i i C _ _ vat-1-13 cc vat-1 _ vat-1-13 prěbyvanix prebivanie Nnpln _ _ vat-1-11 conj vat-1 _ # translation: [Title] History of famous things, which are told about kings and their relatives and deeds vat-2-1 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-2 _ vat-2-2 vъ v Sl _ _ vat-2-4 case vat-2 _ vat-2-3 prъvoe pъrvi Ansny _ _ vat-2-4 amod vat-2 _ vat-2-4 vremę vreme Nnsnn _ _ vat-2-1 obl vat-2 _ vat-2-5 edinъ edin Amsnn _ _ vat-2-6 amod:det vat-2 _ vat-2-6 kral kral Nmsny _ _ vat-2-1 nsubj vat-2 _ vat-2-7 iže iže Pr-msn _ _ vat-2-9 mark vat-2 _ vat-2-8 sę se Px---a _ _ vat-2-9 expl vat-2 _ vat-2-9 zověše zova Vmii3si _ _ vat-2-6 advcl vat-2 _ vat-2-10 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-2-9 obl vat-2 _ vat-2-11 prišedъ Prideš Nmsny _ _ vat-2-9 obl:pred vat-2 _ vat-2-12 kralъ kral Nmsny _ _ vat-2-11 appos vat-2 _ # translation: In the first age there was a king, called Pedasus. vat-3-1 i i C _ _ vat-3-2 cc vat-3 _ vat-3-2 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-3 _ vat-3-3 zělo zělo R _ _ vat-3-4 amod vat-3 _ vat-3-4 bogatъ bogat Amsnn _ _ vat-3-2 obl:pred vat-3 _ # translation: And he was very rich. vat-4-1 i i C _ _ vat-4-2 cc vat-4 _ vat-4-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-4 _ vat-4-3 vъ v Sl _ _ vat-4-5 case vat-4 _ vat-4-4 někoi někoi Amsny _ _ vat-4-5 amod:det vat-4 _ vat-4-5 dnъ den Nmsnn _ _ vat-4-2 obl vat-4 _ vat-4-6 lovъ lov Nmsnn _ _ vat-4-7 obj vat-4 _ vat-4-7 loviti lovja Vmn---i _ _ vat-4-2 advcl vat-4 _ # translation: And one day he went to hunt. vat-5-1 poneže poneže C _ _ vat-5-4 cc vat-5 _ vat-5-2 drago drag Ansnn _ _ vat-5-4 obl:pred vat-5 _ vat-5-3 mu toi Pp3msd _ _ vat-5-4 obl:iobj vat-5 _ vat-5-4 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-5 _ vat-5-5 loviti lovja Vmn---i _ _ vat-5-2 nsubj vat-5 _ # translation: because he liked to hunt. vat-6-1 i i C _ _ vat-6-2 cc vat-6 _ vat-6-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-6 _ vat-6-3 na na Sa _ _ vat-6-5 case vat-6 _ vat-6-4 morskyǫ morski Ampay _ _ vat-6-5 amod vat-6 _ vat-6-5 otoky otok Nmpay _ _ vat-6-2 obl:lat vat-6 _ # translation: And he came to islands of the sea. vat-7-1 i i C _ _ vat-7-2 cc vat-7 _ vat-7-2 obrěte obrěsti Vmia3se _ _ 0 root vat-7 _ vat-7-3 edinъ edin Amsnn _ _ vat-7-2 obj vat-7 _ vat-7-4 ot ot Sg _ _ vat-7-5 case vat-7 _ vat-7-5 otokъ otok Nmpgn _ _ vat-7-3 nmod:abl vat-7 _ vat-7-6 lěpъ lěp Amsnn _ _ vat-7-3 acl vat-7 _ vat-7-7 i i C _ _ vat-7-8 cc vat-7 _ vat-7-8 krasenъ krasen Amsnn _ _ vat-7-6 conj vat-7 _ vat-7-9 velmi velьmi R _ _ vat-7-6 amod vat-7 _ vat-7-10 ou u Sg _ _ vat-7-11 case vat-7 _ vat-7-11 koego koi Pq-msg _ _ vat-7-16 mark vat-7 _ vat-7-12 otoka otok Nmsgn _ _ vat-7-11 nmod vat-7 _ vat-7-13 ot ot Sg _ _ vat-7-15 case vat-7 _ vat-7-14 edinǫ edin Afsan _ _ vat-7-15 nummod vat-7 _ vat-7-15 strany strana Nfsgn _ _ vat-7-16 obl:abl vat-7 _ vat-7-16 tečaše teka Vmii3si _ _ vat-7-3 acl vat-7 _ vat-7-17 velikoe velik Ansny _ _ vat-7-18 amod vat-7 _ vat-7-18 more more Nnsnn _ _ vat-7-16 nsubj vat-7 _ # translation: And he found one island (to be) very beautiful, / whose one side was washed by the great sea, vat-8-1 a a C _ _ vat-8-5 cc vat-8 _ vat-8-2 ot ot Sg _ _ vat-8-4 case vat-8 _ vat-8-3 drougyǫ drug Afsgy _ _ vat-8-4 nummod vat-8 _ vat-8-4 strany strana Nfsgn _ _ vat-8-5 obl:abl vat-8 _ vat-8-5 tečaše teka Vmii3si _ _ 0 root vat-8 _ vat-8-6 rěka rěka Nfsnn _ _ vat-8-5 nsubj vat-8 _ vat-8-7 koa koi Pq-fsn _ _ vat-8-9 mark vat-8 _ vat-8-8 sę se Px---a _ _ vat-8-9 expl vat-8 _ vat-8-9 imenovaše imenuvam Vmii3si _ _ vat-8-6 acl vat-8 _ vat-8-10 kašantouša Kašantuša Nfsnn _ _ vat-8-9 obl:pred vat-8 _ vat-8-11 rěka rěka Nfsnn _ _ vat-8-10 appos vat-8 _ # translation: and from another side a river called Xanthos flowed, vat-9-1 a a C _ _ vat-9-5 cc vat-9 _ vat-9-2 ot ot Sg _ _ vat-9-4 case vat-9 _ vat-9-3 tretię treti Afsgy _ _ vat-9-4 nummod vat-9 _ vat-9-4 strany strana Nfsgn _ _ vat-9-5 obl:abl vat-9 _ vat-9-5 tečaše teka Vmii3si _ _ 0 root vat-9 _ vat-9-6 togo tъ Pd-msg _ _ vat-9-7 det vat-9 _ vat-9-7 otoka otok Nmsgn _ _ vat-9-4 nmod:poss vat-9 _ vat-9-8 more more Nnsnn _ _ vat-9-5 nsubj vat-9 _ vat-9-9 koe koi Pq-nsn _ _ vat-9-11 mark vat-9 _ vat-9-10 sę se Px---a _ _ vat-9-11 expl vat-9 _ vat-9-11 zověše zova Vmii3si _ _ vat-9-8 acl vat-9 _ vat-9-12 pelešino Pelešin Ansnn _ _ vat-9-13 amod:poss vat-9 _ vat-9-13 more more Nnsnn _ _ vat-9-11 obl:iobj vat-9 _ # translation: and from the third side of that island there was a sea, / which was called the Sea of Pallas, vat-10-1 a a C _ _ vat-10-7 cc vat-10 _ vat-10-2 ot ot Sg _ _ vat-10-4 case vat-10 _ vat-10-3 četvrъtyǫ četvъrti Afsgy _ _ vat-10-4 nummod vat-10 _ vat-10-4 strany strana Nfsgn _ _ vat-10-7 obl:abl vat-10 _ vat-10-5 togo tъ Pd-msg _ _ vat-10-6 det vat-10 _ vat-10-6 otoka otok Nmsgn _ _ vat-10-4 nmod:poss vat-10 _ vat-10-7 stoaše stoja Vmii3si _ _ 0 root vat-10 _ vat-10-8 lǫgъ lǫgъ Nmsnn _ _ vat-10-7 nsubj vat-10 _ vat-10-9 eže iže Pr-nsn _ _ vat-10-11 mark vat-10 _ vat-10-10 sę se Px---a _ _ vat-10-11 expl vat-10 _ vat-10-11 zověše zova Vmii3si _ _ vat-10-8 acl vat-10 _ vat-10-12 doudoma Dudoma Nfsnn _ _ vat-10-8 obl:pred vat-10 _ vat-10-13 lǫgъ lǫgъ Nmsnn _ _ vat-10-12 appos vat-10 _ # translation: and from the fourth side of the island was a marsh, / which was called Dudoma, vat-11-1 a a C _ _ vat-11-7 cc vat-11 _ vat-11-2 ot ot Sg _ _ vat-11-4 case vat-11 _ vat-11-3 pętyę peti Afsgy _ _ vat-11-4 nummod vat-11 _ vat-11-4 strany strana Nfsgn _ _ vat-11-7 obl:abl vat-11 _ vat-11-5 togo tъ Pd-msg _ _ vat-11-6 det vat-11 _ vat-11-6 otoka otok Nmsgn _ _ vat-11-4 nmod:poss vat-11 _ vat-11-7 stoaše stoja Vmii3si _ _ 0 root vat-11 _ vat-11-8 žindolъ žindol Nmsnn _ _ vat-11-7 nsubj vat-11 _ vat-11-9 na na Sl _ _ vat-11-10 case vat-11 _ vat-11-10 koemъ koi Pq-msl _ _ vat-11-11 mark vat-11 _ vat-11-11 rastěxǫ rastja Vmii3pi _ _ vat-11-8 acl:obl:loc vat-11 _ vat-11-12 cvěti cvět Nmpnn _ _ vat-11-11 nsubj vat-11 _ vat-11-13 mnogo mnogo R _ _ vat-11-14 amod vat-11 _ vat-11-14 različnii različen Ampny _ _ vat-11-12 amod vat-11 _ # translation: and from the fifth side of the island was a dale, / on which grew many various flowers. vat-12-1 i i C _ _ vat-12-2 cc vat-12 _ vat-12-2 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root vat-12 _ vat-12-3 to to Qd _ _ vat-12-2 obj vat-12 _ vat-12-4 prišedъ Prideš Nmsny _ _ vat-12-2 nsubj vat-12 _ vat-12-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-12-4 appos vat-12 _ vat-12-6 jako jako (2) C _ _ vat-12-8 mark vat-12 _ vat-12-7 dobro dobъr Ansnn _ _ vat-12-8 obl:pred vat-12 _ vat-12-8 estъ sъm Vmip3si _ _ vat-12-2 advcl vat-12 _ # translation: And King Pedasus saw, that it is good. vat-13-1 i i C _ _ vat-13-3 cc vat-13 _ vat-13-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-13-3 aux vat-13 _ vat-13-3 zizdati zidam Vmn---i _ _ 0 root vat-13 _ vat-13-4 grad grad Nmsnn _ _ vat-13-3 obj vat-13 _ # translation: And he began to build a city. vat-14-1 i i C _ _ vat-14-2 cc vat-14 _ vat-14-2 sъzizda sъzidam Vmia3se _ _ 0 root vat-14 _ vat-14-3 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-14-2 obj vat-14 _ vat-14-4 do do Sg _ _ vat-14-5 case vat-14 _ vat-14-5 starosti starost Nfsgn _ _ vat-14-2 obl vat-14 _ vat-14-6 svoeę svoi Afsgy _ _ vat-14-5 amod:poss vat-14 _ # translation: And he built a city before his old age. vat-15-1 i i C _ _ vat-15-2 cc vat-15 _ vat-15-2 nareče nareka Vmia3se _ _ 0 root vat-15 _ vat-15-3 imę ime Nnsnn _ _ vat-15-2 obj vat-15 _ vat-15-4 gradou grad Nmsdy _ _ vat-15-2 obl:iobj vat-15 _ vat-15-5 tomou tъ Pd-msd _ _ vat-15-4 det:p_nom vat-15 _ vat-15-6 svoimъ svoi Amsiy _ _ vat-15-7 amod:poss vat-15 _ vat-15-7 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-15-2 obl vat-15 _ vat-15-8 da da C _ _ vat-15-10 mark vat-15 _ vat-15-9 mu toi Pp3msd _ _ vat-15-10 obl:iobj vat-15 _ vat-15-10 e sъm Vmip3si _ _ vat-15-2 advcl vat-15 _ vat-15-11 imę ime Nnsnn _ _ vat-15-10 obl:pred vat-15 _ vat-15-12 prižia Prižia Nfsnn _ _ vat-15-10 nsubj vat-15 _ vat-15-13 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-15-12 appos vat-15 _ # translation: And he gave his own name to the city, which was to be called Pedasus (?) vat-16-1 po po Sl _ _ vat-16-2 case vat-16 _ vat-16-2 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-16-5 obl vat-16 _ vat-16-3 priidešъ Prideš Nmsny _ _ vat-16-5 nsubj vat-16 _ vat-16-4 kral kral Nmsny _ _ vat-16-3 appos vat-16 _ vat-16-5 ostarě ostareja Vmia3se _ _ 0 root vat-16 _ # translation: Then King Pedasus became old. vat-17-1 i i C _ _ vat-17-2 cc vat-17 _ vat-17-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root vat-17 _ vat-17-3 sna sin Nmsgy _ _ vat-17-2 obj vat-17 _ vat-17-4 svoego svoi Amsgy _ _ vat-17-3 amod:poss vat-17 _ vat-17-5 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-17-3 acl vat-17 _ vat-17-6 oiluša Oiluš Nmsgy _ _ vat-17-5 obl:pred vat-17 _ vat-17-7 kralě kral Nmsgy _ _ vat-17-6 appos vat-17 _ # translation: And he gave birth to his son, King Ilus by name. vat-18-1 i i C _ _ vat-18-2 cc vat-18 _ vat-18-2 porǫči porъča Vmia3se _ _ 0 root vat-18 _ vat-18-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-18-2 obl:iobj vat-18 _ vat-18-4 zizdati zidam Vmn---i _ _ vat-18-2 advcl vat-18 _ vat-18-5 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-18-4 obj vat-18 _ # translation: And he ordered him to build a city. vat-19-1 a a C _ _ vat-19-3 cc vat-19 _ vat-19-2 samъ sam Amsnn _ _ vat-19-3 nsubj vat-19 _ vat-19-3 poči počina Vmia3se _ _ 0 root vat-19 _ vat-19-4 ot ot Sg _ _ vat-19-5 case vat-19 _ vat-19-5 sъmrъti smъrt Nfsgn _ _ vat-19-3 obl:abl vat-19 _ vat-19-6 svoeę svoi Afsgy _ _ vat-19-5 amod:poss vat-19 _ # translation: And he himself died by his (natural) death. vat-20-1 i i C _ _ vat-20-5 cc vat-20 _ vat-20-2 koi koi Pq-msn _ _ vat-20-3 det vat-20 _ vat-20-3 kralъ kral Nmsny _ _ vat-20-5 nsubj vat-20 _ vat-20-4 oiluša Oiluš Nmsgy _ _ vat-20-3 appos vat-20 _ vat-20-5 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-20 _ vat-20-6 sylnoe silen Ansny _ _ vat-20-7 amod vat-20 _ vat-20-7 dělo delo Nnsnn _ _ vat-20-5 obj vat-20 _ # translation: And King Ilus did a mighty work. vat-21-1 vęšte vęšte R _ _ vat-21-2 advmod vat-21 _ vat-21-2 prizizda prizizdati Vmia3se _ _ 0 root vat-21 _ vat-21-3 oca otec Nmsgy _ _ vat-21-2 obj vat-21 _ vat-21-4 svoego svoi Amsgy _ _ vat-21-3 amod:poss vat-21 _ vat-21-5 po po Sl _ _ vat-21-6 case vat-21 _ vat-21-6 sъmrъti smъrt Nfsgn _ _ vat-21-2 obl vat-21 _ vat-21-7 ego toi Pp3msg _ _ vat-21-6 nmod:poss vat-21 _ # translation: He added more (to the works of) his father after his death. vat-22-1 i i C _ _ vat-22-8 cc vat-22 _ vat-22-2 što što Pq _ _ vat-22-4 mark vat-22 _ vat-22-3 paky paki R _ _ vat-22-4 advmod vat-22 _ vat-22-4 sъzizda sъzidam Vmia3se _ _ vat-22-7 acl vat-22 _ vat-22-5 oiluša Oiluš Nmsgy _ _ vat-22-4 nsubj vat-22 _ vat-22-6 kralъ kral Nmsny _ _ vat-22-5 appos vat-22 _ vat-22-7 to to Qd _ _ vat-22-8 obj vat-22 _ vat-22-8 imenova imenuvam Vmia3si _ _ 0 root vat-22 _ vat-22-9 svoimъ svoi Amsiy _ _ vat-22-10 amod:poss vat-22 _ vat-22-10 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-22-8 obl vat-22 _ vat-22-11 da da C _ _ vat-22-13 mark vat-22 _ vat-22-12 mou toi Pp3msd _ _ vat-22-13 obl:iobj vat-22 _ vat-22-13 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ vat-22-8 advcl vat-22 _ vat-22-14 imę ime Nnsnn _ _ vat-22-13 obl:pred vat-22 _ vat-22-15 ilionъ Ilion Nmsnn _ _ vat-22-13 nsubj vat-22 _ vat-22-16 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-22-15 appos vat-22 _ # translation: And what King Ilus built, that he named by his own name, / that it was to be named city of Ilion. vat-23-1 i i C _ _ vat-23-6 cc vat-23 _ vat-23-2 po po Sl _ _ vat-23-3 case vat-23 _ vat-23-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-23-6 obl vat-23 _ vat-23-4 Oilušъ Oiluš Nmsny _ _ vat-23-6 nsubj vat-23 _ vat-23-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-23-4 appos vat-23 _ vat-23-6 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root vat-23 _ vat-23-7 sna sin Nmsgy _ _ vat-23-6 obj vat-23 _ vat-23-8 svoego svoi Amsgy _ _ vat-23-7 amod:poss vat-23 _ vat-23-9 lameodona Lamedon Nmsgy _ _ vat-23-7 acl vat-23 _ vat-23-10 kralě kral Nmsgy _ _ vat-23-9 obl:pred vat-23 _ vat-23-11 velikago velik Amsgy _ _ vat-23-10 appos vat-23 _ # translation: And afterwards King Ilus gave birth to his son Laomedon, a great king. vat-24-1 i i C _ _ vat-24-2 cc vat-24 _ vat-24-2 porǫči porъča Vmia3se _ _ 0 root vat-24 _ vat-24-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-24-2 obl:iobj vat-24 _ vat-24-4 zizdati zidam Vmn---i _ _ vat-24-2 advcl vat-24 _ vat-24-5 grady grad Nmpan _ _ vat-24-4 obj vat-24 _ # translation: And he ordered him to build cities. vat-25-1 a a C _ _ vat-25-3 cc vat-25 _ vat-25-2 samъ sam Amsnn _ _ vat-25-3 nsubj vat-25 _ vat-25-3 poči počina Vmia3se _ _ 0 root vat-25 _ vat-25-4 ot ot Sg _ _ vat-25-5 case vat-25 _ vat-25-5 sъmrъti smъrt Nfsgn _ _ vat-25-3 obl:abl vat-25 _ vat-25-6 svoeę svoi Afsgy _ _ vat-25-5 amod:poss vat-25 _ # translation: And he himself died by his (natural) death. vat-26-1 i i C _ _ vat-26-7 cc vat-26 _ vat-26-2 lamedonъ Lamedon Nmsny _ _ vat-26-7 nsubj vat-26 _ vat-26-3 kralъ kral Nmsny _ _ vat-26-2 appos vat-26 _ vat-26-4 velikyi velik Amsny _ _ vat-26-3 amod vat-26 _ vat-26-5 i i C _ _ vat-26-6 amod vat-26 _ vat-26-6 toi toi Pp3msn _ _ vat-26-2 appos vat-26 _ vat-26-7 imenova imenuvam Vmia3si _ _ 0 root vat-26 _ vat-26-8 na na Sa _ _ vat-26-10 case vat-26 _ vat-26-9 svoe svoi Ansny _ _ vat-26-10 amod:poss vat-26 _ vat-26-10 imę ime Nnsnn _ _ vat-26-7 obl vat-26 _ vat-26-11 grady grad Nmpan _ _ vat-26-7 obj vat-26 _ vat-26-12 svoǫ svoi Ampay _ _ vat-26-11 amod:poss vat-26 _ vat-26-13 lamedonia Lamedonia Nfsnn _ _ vat-26-7 obl:pred vat-26 _ vat-26-14 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-26-13 appos vat-26 _ # translation: And the great king Laomedon named the cities (he built) by his name too - the city of Laomedonia. vat-27-1 i i C _ _ vat-27-7 cc vat-27 _ vat-27-2 po po Sl _ _ vat-27-3 case vat-27 _ vat-27-3 semъ sii Pd-msl _ _ vat-27-7 obl vat-27 _ vat-27-4 lamedonъ Lamedon Nmsny _ _ vat-27-7 nsubj vat-27 _ vat-27-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-27-4 appos vat-27 _ vat-27-6 velikyi velik Amsny _ _ vat-27-5 amod vat-27 _ vat-27-7 ostarě ostareja Vmia3se _ _ 0 root vat-27 _ # translation: And afterwards the great king Laomedon became old. vat-28-1 i i C _ _ vat-28-2 cc vat-28 _ vat-28-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root vat-28 _ vat-28-3 sna sin Nmsgy _ _ vat-28-2 obj vat-28 _ vat-28-4 svoego svoi Amsgy _ _ vat-28-3 amod:poss vat-28 _ vat-28-5 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-28-3 acl vat-28 _ vat-28-6 šarikouša Šarikuša Nfsny _ _ vat-28-5 obl:pred vat-28 _ vat-28-7 kralъ kral Nmsny _ _ vat-28-6 appos vat-28 _ # translation: And he gave birth to his son, King Assaracus by name. vat-29-1 i i C _ _ vat-29-2 cc vat-29 _ vat-29-2 zapověda zapovědam Vmia3se _ _ 0 root vat-29 _ vat-29-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-29-2 obl:iobj vat-29 _ vat-29-4 zizdati zidam Vmn---i _ _ vat-29-2 advcl vat-29 _ vat-29-5 grady grad Nmpan _ _ vat-29-4 obj vat-29 _ # translation: And he ordered him to build cities. vat-30-1 a a C _ _ vat-30-3 cc vat-30 _ vat-30-2 samъ sam Amsnn _ _ vat-30-3 nsubj vat-30 _ vat-30-3 poči počina Vmia3se _ _ 0 root vat-30 _ vat-30-4 ot ot Sg _ _ vat-30-5 case vat-30 _ vat-30-5 sъmrъti smъrt Nfsgn _ _ vat-30-3 obl:abl vat-30 _ vat-30-6 svoeę svoi Afsgy _ _ vat-30-5 amod:poss vat-30 _ # translation: And he himself died by his (natural) death. vat-31-1 po po Sl _ _ vat-31-2 case vat-31 _ vat-31-2 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-31-5 obl vat-31 _ vat-31-3 šarikouša Šarikuša Nfsny _ _ vat-31-5 nsubj vat-31 _ vat-31-4 kralъ kral Nmsny _ _ vat-31-3 appos vat-31 _ vat-31-5 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-31 _ vat-31-6 silno silno Ansnn _ _ vat-31-7 amod vat-31 _ vat-31-7 dělo delo Nnsnn _ _ vat-31-5 obj vat-31 _ # translation: Afterwards King Assaracus made a mighty work. vat-32-1 vęšte vęšte R _ _ vat-32-2 advmod vat-32 _ vat-32-2 prizizda prizizdati Vmia3se _ _ 0 root vat-32 _ vat-32-3 po po Sl _ _ vat-32-4 case vat-32 _ vat-32-4 sъmrъti smъrt Nfsgn _ _ vat-32-2 obl vat-32 _ vat-32-5 oca otec Nmsgy _ _ vat-32-4 nmod:poss vat-32 _ vat-32-6 svoego svoi Amsgy _ _ vat-32-5 amod:poss vat-32 _ # translation: He added more (to the works of) his father after his death. vat-33-1 i i C _ _ vat-33-9 cc vat-33 _ vat-33-2 što što Pq _ _ vat-33-4 mark vat-33 _ vat-33-3 bě sъm Vaia3si _ _ vat-33-4 aux:pprf vat-33 _ vat-33-4 zizdalъ zidam Vmp--si _ _ vat-33-8 acl vat-33 _ vat-33-5 svoimъ svoi Ansiy _ _ vat-33-6 amod:poss vat-33 _ vat-33-6 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-33-4 obl vat-33 _ vat-33-7 da da C _ _ vat-33-9 aux:opt vat-33 _ vat-33-8 mou toi Pp3msd _ _ vat-33-9 obl:iobj vat-33 _ vat-33-9 e sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-33 _ vat-33-10 imę ime Nnsnn _ _ vat-33-9 obl:pred vat-33 _ vat-33-11 šarikoušia Šarikušia Nfsnn _ _ vat-33-9 nsubj vat-33 _ vat-33-12 grad grad Nmsnn _ _ vat-33-11 appos vat-33 _ # translation: And what he had built by his name, may it be called (?) city of Saricusa (?) vat-34-1 i i C _ _ vat-34-6 cc vat-34 _ vat-34-2 po po Sl _ _ vat-34-3 case vat-34 _ vat-34-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-34-6 obl vat-34 _ vat-34-4 šarikoušia Šarikuša Nfsny _ _ vat-34-6 nsubj vat-34 _ vat-34-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-34-4 appos vat-34 _ vat-34-6 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root vat-34 _ vat-34-7 sna sin Nmsgy _ _ vat-34-6 obj vat-34 _ vat-34-8 dardanuša Dardanuš Nmsgy _ _ vat-34-7 appos vat-34 _ vat-34-9 kralě kral Nmsgy _ _ vat-34-8 appos vat-34 _ # translation: And afterwards King Assaracus gave birth to a son, King Dardanos. vat-35-1 i i C _ _ vat-35-2 cc vat-35 _ vat-35-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-35 _ vat-35-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-35-2 obl:iobj vat-35 _ vat-35-4 ziždati zidam Vmn---i _ _ vat-35-2 advcl vat-35 _ vat-35-5 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-35-4 obj vat-35 _ # translation: And he ordered him to build a city. vat-36-1 a a C _ _ vat-36-3 cc vat-36 _ vat-36-2 samъ sam Amsnn _ _ vat-36-3 nsubj vat-36 _ vat-36-3 poči počina Vmia3se _ _ 0 root vat-36 _ vat-36-4 ot ot Sg _ _ vat-36-5 case vat-36 _ vat-36-5 sъmrъti smъrt Nfsgn _ _ vat-36-3 obl:abl vat-36 _ vat-36-6 svoeę svoi Afsgy _ _ vat-36-5 amod:poss vat-36 _ # translation: And he himself died by his (natural) death. vat-37-1 i i C _ _ vat-37-4 cc vat-37 _ vat-37-2 dardanouša Dardanuš Nmsgy _ _ vat-37-4 nsubj vat-37 _ vat-37-3 kralъ kral Nmsny _ _ vat-37-2 appos vat-37 _ vat-37-4 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-37 _ vat-37-5 veliko velik Ansnn _ _ vat-37-6 amod vat-37 _ vat-37-6 dělo delo Nnsnn _ _ vat-37-4 obj vat-37 _ # translation: And King Dardanos made a great work. vat-38-1 vęšte vęšte R _ _ vat-38-2 advmod vat-38 _ vat-38-2 prizizda prizizdati Vmia3se _ _ 0 root vat-38 _ vat-38-3 po po Sl _ _ vat-38-4 case vat-38 _ vat-38-4 sъmrъti smъrt Nfsgn _ _ vat-38-2 obl vat-38 _ vat-38-5 baštině baštin Afsdn _ _ vat-38-4 nmod:poss vat-38 _ vat-38-6 si se Px---d _ _ vat-38-5 nmod:poss vat-38 _ # translation: He built more after the death of his father (over his works). vat-39-1 i i C _ _ vat-39-2 cc vat-39 _ vat-39-2 narče nareka Vmia3se _ _ 0 root vat-39 _ vat-39-3 na na Sa _ _ vat-39-5 case vat-39 _ vat-39-4 svoe svoi Ansny _ _ vat-39-5 amod vat-39 _ vat-39-5 imę ime Nnsnn _ _ vat-39-2 obl vat-39 _ vat-39-6 dardania Dardania Nfsnn _ _ vat-39-2 obj vat-39 _ vat-39-7 grad grad Nmsnn _ _ vat-39-6 appos vat-39 _ # translation: And he called (it) by his name - city of Dardanus. vat-40-1 i i C _ _ vat-40-6 cc vat-40 _ vat-40-2 po po Sl _ _ vat-40-3 case vat-40 _ vat-40-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-40-6 obl vat-40 _ vat-40-4 dardanuša Dardanuš Nmsgy _ _ vat-40-6 nsubj vat-40 _ vat-40-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-40-4 appos vat-40 _ vat-40-6 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root vat-40 _ vat-40-7 sna sin Nmsgy _ _ vat-40-6 obj vat-40 _ vat-40-8 troiloušǫ Troiluša Nfsay _ _ vat-40-7 appos vat-40 _ vat-40-9 kralě kral Nmsgy _ _ vat-40-8 appos vat-40 _ # translation: And then King Dardanos gave birth to a son, king Tros. vat-41-1 i i C _ _ vat-41-2 cc vat-41 _ vat-41-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-41 _ vat-41-3 emu toi Pp3msd _ _ vat-41-2 obl:iobj vat-41 _ vat-41-4 sъzizdati sъzidam Vmn---i _ _ vat-41-2 advcl vat-41 _ vat-41-5 grad grad Nmsnn _ _ vat-41-4 obj vat-41 _ # translation: And he ordered him to build a city. vat-42-1 a a C _ _ vat-42-3 cc vat-42 _ vat-42-2 samъ sam Amsnn _ _ vat-42-3 nsubj vat-42 _ vat-42-3 poči počina Vmia3se _ _ 0 root vat-42 _ vat-42-4 ot ot Sg _ _ vat-42-5 case vat-42 _ vat-42-5 sъmrtъi smъrt Nfsgn _ _ vat-42-3 obl:abl vat-42 _ vat-42-6 svoeę svoi Afsgy _ _ vat-42-5 amod:poss vat-42 _ # translation: And he himself died by his (natural) death. vat-43-1 i i C _ _ vat-43-6 cc vat-43 _ vat-43-2 po po Sl _ _ vat-43-3 case vat-43 _ vat-43-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-43-6 obl vat-43 _ vat-43-4 troilouša Troiluša Nfsny _ _ vat-43-6 nsubj vat-43 _ vat-43-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-43-4 appos vat-43 _ vat-43-6 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-43 _ vat-43-7 veliko velik Ansnn _ _ vat-43-8 amod vat-43 _ vat-43-8 dělo delo Nnsnn _ _ vat-43-6 obj vat-43 _ # translation: And then King Tros made a great work. vat-44-1 vęšte vęšte R _ _ vat-44-2 advmod vat-44 _ vat-44-2 prizizda prizizdati Vmia3se _ _ 0 root vat-44 _ vat-44-3 ot ot Sg _ _ vat-44-4 case vat-44 _ vat-44-4 oca otec Nmsgy _ _ vat-44-2 obl vat-44 _ vat-44-5 svoego svoi Amsgy _ _ vat-44-4 amod:poss vat-44 _ # translation: He built more (than?) his father. vat-45-1 i i C _ _ vat-45-2 cc vat-45 _ vat-45-2 nareče nareka Vmia3se _ _ 0 root vat-45 _ vat-45-3 troja Troja Nfsnn _ _ vat-45-2 obl:pred vat-45 _ vat-45-4 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-45-3 appos vat-45 _ # translation: And he called (it) city of Troy. vat-46-1 troiloušъ Troiluša Nfsoy _ _ vat-46-4 nsubj vat-46 _ vat-46-2 že že Qd _ _ vat-46-4 cc vat-46 _ vat-46-3 kralъ kral Nmsny _ _ vat-46-1 appos vat-46 _ vat-46-4 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root vat-46 _ vat-46-5 prějamouša Prějamuš Nmsgy _ _ vat-46-4 obj vat-46 _ vat-46-6 kralě kral Nmsgy _ _ vat-46-5 appos vat-46 _ # translation: And king Troilus gave birth to Priam the king. vat-47-1 i i C _ _ vat-47-4 cc vat-47 _ vat-47-2 prějamušъ Prějamuš Nmsgy _ _ vat-47-4 nsubj vat-47 _ vat-47-3 kralъ kral Nmsny _ _ vat-47-2 appos vat-47 _ vat-47-4 iměše imam Vmii3si _ _ 0 root vat-47 _ vat-47-5 ženǫ žena Nfsay _ _ vat-47-4 obj vat-47 _ vat-47-6 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-47-5 acl vat-47 _ vat-47-7 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-47-6 obl:pred vat-47 _ vat-47-8 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-47-7 appos vat-47 _ # translation: And King Priam had a wife, Lady Hecuba by name. vat-48-1 i i C _ _ vat-48-5 cc vat-48 _ vat-48-2 vъ v Sa _ _ vat-48-4 case vat-48 _ vat-48-3 edinǫ edin Afsan _ _ vat-48-4 amod:det vat-48 _ vat-48-4 noštъ nošt Nfsnn _ _ vat-48-5 obl vat-48 _ vat-48-5 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root vat-48 _ vat-48-6 sъnъ sъn Nmsnn _ _ vat-48-5 obj vat-48 _ vat-48-7 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-48-5 nsubj vat-48 _ vat-48-8 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-48-7 appos vat-48 _ # translation: And Lady Hecuba saw a dream one day. vat-49-1 i i C _ _ vat-49-2 cc vat-49 _ vat-49-2 oužase užasnǫti Vmia3se _ _ 0 root vat-49 _ vat-49-3 sę se Px---a _ _ vat-49-2 expl vat-49 _ # translation: And she became terrified. vat-50-1 i i C _ _ vat-50-2 cc vat-50 _ vat-50-2 vъsta vъstati Vmia3se _ _ 0 root vat-50 _ vat-50-3 ot ot Sg _ _ vat-50-4 case vat-50 _ vat-50-4 sъna sъn Nmsgn _ _ vat-50-2 obl:abl vat-50 _ vat-50-5 svoego svoi Amsgy _ _ vat-50-4 amod:poss vat-50 _ # translation: And she woke up from her dream. vat-51-1 i i C _ _ vat-51-2 cc vat-51 _ vat-51-2 projavi projavja Vmia3se _ _ 0 root vat-51 _ vat-51-3 sъnъ sъn Nmsnn _ _ vat-51-2 obj vat-51 _ vat-51-4 mǫžou mъž Nmsdy _ _ vat-51-2 obl:iobj vat-51 _ vat-51-5 svoemu svoi Amsdy _ _ vat-51-4 amod:poss vat-51 _ vat-51-6 prějamoušou Prějamuš Nmsdy _ _ vat-51-4 appos vat-51 _ vat-51-7 kralju kral Nmsdy _ _ vat-51-6 appos vat-51 _ # translation: And she explained the dream to her husband, King Priam. vat-52-1 i i C _ _ vat-52-2 cc vat-52 _ vat-52-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-52 _ vat-52-3 emu toi Pp3msd _ _ vat-52-2 obl:iobj vat-52 _ # translation: And she said to him: vat-53-1 rodixъ rodja Vmia1se _ _ 0 root vat-53 _ vat-53-2 glavnę glavna Nfsan Nfsgn _ vat-53-1 obj vat-53 _ # translation: ʺI gave birth to a firebrand.ʺ vat-54-1 i i C _ _ vat-54-2 cc vat-54 _ vat-54-2 vъzyde vъziti Vmia3se _ _ 0 root vat-54 _ vat-54-3 na na Sa _ _ vat-54-4 case vat-54 _ vat-54-4 nbo nebe Nnsnn _ _ vat-54-2 obl vat-54 _ # translation: ʺAnd it rose up to the sky.ʺ vat-55-1 i i C _ _ vat-55-5 cc vat-55 _ vat-55-2 paky paki R _ _ vat-55-3 advmod vat-55 _ vat-55-3 vъzvrativ vъzvratiti Vmpa-sea Amsnn _ vat-55-5 advcl vat-55 _ vat-55-4 sę se Px---a _ _ vat-55-3 expl vat-55 _ vat-55-5 pade pasti Vmia3se _ _ 0 root vat-55 _ vat-55-6 vъ v Sa _ _ vat-55-7 case vat-55 _ vat-55-7 more more Nnsnn _ _ vat-55-5 obl:lat vat-55 _ # translation: ʺAnd, having returned, it fell to the sea.ʺ vat-56-1 i i C _ _ vat-56-2 cc vat-56 _ vat-56-2 izletěšǫ izletja Vmia3pe _ _ 0 root vat-56 _ vat-56-3 iz iz Sg _ _ vat-56-4 case vat-56 _ vat-56-4 morě more Nnsgn _ _ vat-56-2 obl:abl vat-56 _ vat-56-5 iskry iskra Nfpnn _ _ vat-56-2 nsubj vat-56 _ # translation: ʺAnd sparks flew out of the sea.ʺ vat-57-1 i i C _ _ vat-57-2 cc vat-57 _ vat-57-2 padošǫ pasti Vmia3pe _ _ 0 root vat-57 _ vat-57-3 na na Sa _ _ vat-57-4 case vat-57 _ vat-57-4 troi Troja Nfsdn _ _ vat-57-2 obl:lat vat-57 _ # translation: ʺAnd they fell on Troy.ʺ vat-58-1 i i C _ _ vat-58-2 cc vat-58 _ vat-58-2 pogorě pogorja Vmia3se _ _ 0 root vat-58 _ vat-58-3 troja Troja Nfsnn _ _ vat-58-2 nsubj vat-58 _ vat-58-4 grad grad Nmsnn _ _ vat-58-3 appos vat-58 _ # translation: ʺAnd the city of Troy burned down.ʺ vat-59-1 i i C _ _ vat-59-7 cc vat-59 _ vat-59-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-59-7 advcl vat-59 _ vat-59-3 to to Qd _ _ vat-59-2 obj vat-59 _ vat-59-4 prějamouša Prějamuš Nmsgy _ _ vat-59-2 nsubj vat-59 _ vat-59-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-59-4 appos vat-59 _ vat-59-6 i i C _ _ vat-59-7 cc vat-59 _ vat-59-7 myslěše mislja Vmii3si _ _ 0 root vat-59 _ vat-59-8 što što Pq _ _ vat-59-11 obl:pred vat-59 _ vat-59-9 xoštetъ xotěti Vaip3si _ _ vat-59-11 aux:fut vat-59 _ vat-59-10 se se (2) Qd _ _ vat-59-11 nsubj vat-59 _ vat-59-11 byti sъm Vmn---i _ _ vat-59-7 advcl vat-59 _ # translation: Having heard it, King Priam thought, what could this be? vat-60-1 i i C _ _ vat-60-2 cc vat-60 _ vat-60-2 prizva prizova Vmia3se _ _ 0 root vat-60 _ vat-60-3 vъsę vse Ampan _ _ vat-60-4 amod vat-60 _ vat-60-4 prroky prorok Nmpay _ _ vat-60-2 obj vat-60 _ vat-60-5 i i C _ _ vat-60-6 cc vat-60 _ vat-60-6 vlъxvy vlъxvъ Nmpay _ _ vat-60-4 conj vat-60 _ vat-60-7 mǫdrъcę mъdrec Nmpay _ _ vat-60-6 conj vat-60 _ vat-60-8 i i C _ _ vat-60-9 cc vat-60 _ vat-60-9 bolěry boljarin Nmpay _ _ vat-60-7 conj vat-60 _ vat-60-10 i i C _ _ vat-60-12 cc vat-60 _ vat-60-11 nižnęę nižьnъ Ampay _ _ vat-60-12 amod vat-60 _ vat-60-12 ljud ljudie Nmpay _ _ vat-60-9 conj vat-60 _ vat-60-13 maly mal Ampan _ _ vat-60-12 appos vat-60 _ vat-60-14 i i C _ _ vat-60-15 cc vat-60 _ vat-60-15 veliky velik Ampan _ _ vat-60-13 conj vat-60 _ vat-60-16 troady Troada Nfsgn _ _ vat-60-12 nmod:poss vat-60 _ vat-60-17 grada grad Nmsgn _ _ vat-60-16 appos vat-60 _ vat-60-18 da da C _ _ vat-60-19 mark vat-60 _ vat-60-19 rekǫtъ reka Vmip3pe _ _ vat-60-2 advcl vat-60 _ vat-60-20 emou toi Pp3msd _ _ vat-60-19 obl:iobj vat-60 _ vat-60-21 o o (2) Sl _ _ vat-60-22 case vat-60 _ vat-60-22 sъně sъn Nmsln _ _ vat-60-19 obl vat-60 _ # translation: And he summoned all the prophets and magicians, sages and boyars, / and the lesser folk, small and great, of the city of Troy (Troas), / to tell him about the dream. vat-61-1 i i C _ _ vat-61-2 cc vat-61 _ vat-61-2 rekošǫ reka Vmia3pe _ _ 0 root vat-61 _ vat-61-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-61-2 obl:iobj vat-61 _ vat-61-4 proroci prorok Nmpny _ _ vat-61-2 nsubj vat-61 _ vat-61-5 ego toi Pp3msg _ _ vat-61-4 nmod:poss vat-61 _ vat-61-6 sie sii Pd-nsn _ _ vat-61-2 obj vat-61 _ # translation: And his prophets told him this: vat-62-1 gdne gospodin Nmsvy _ _ vat-62-3 vocative vat-62 _ vat-62-2 kralju kral Nmsvy _ _ vat-62-1 appos vat-62 _ vat-62-3 rodit rodja Vmip3se _ _ 0 root vat-62 _ vat-62-4 sę se Px---a _ _ vat-62-3 expl vat-62 _ vat-62-5 ot ot Sg _ _ vat-62-6 case vat-62 _ vat-62-6 ženy žena Nfsgy _ _ vat-62-3 obl:abl vat-62 _ vat-62-7 tvoeę tvoi Afsgy _ _ vat-62-6 amod:poss vat-62 _ vat-62-8 snъ sin Nmsnn _ _ vat-62-3 nsubj vat-62 _ vat-62-9 za za Sa _ _ vat-62-10 case vat-62 _ vat-62-10 koego koi Pq-msg _ _ vat-62-12 mark vat-62 _ vat-62-11 xoštet xotěti Vaip3si _ _ vat-62-12 aux:fut vat-62 _ vat-62-12 izgorěti izgorja Vmn---e _ _ vat-62-8 acl vat-62 _ vat-62-13 troa Troja Nfsnn _ _ vat-62-12 nsubj vat-62 _ vat-62-14 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-62-13 appos vat-62 _ # translation: ʺO lord king, your wife shall give birth to a son,ʺ / ʺbecause of whom the city of Troy shall burn.ʺ vat-63-1 i i C _ _ vat-63-2 cc vat-63 _ vat-63-2 razoritъ razorja Vmip3se _ _ 0 root vat-63 _ vat-63-3 sę se Px---a _ _ vat-63-2 expl vat-63 _ # translation: ʺAnd it shall be destroyed.ʺ vat-64-1 i i C _ _ vat-64-3 cc vat-64 _ vat-64-2 ne ne Qz _ _ vat-64-3 advmod vat-64 _ vat-64-3 ostanetъ ostana Vmip3se _ _ 0 root vat-64 _ vat-64-4 kamenъ kamen Nmsnn _ _ vat-64-3 nsubj vat-64 _ vat-64-5 na na Sl _ _ vat-64-6 case vat-64 _ vat-64-6 kameni kamen Nmsln _ _ vat-64-3 obl:loc vat-64 _ # translation: ʺAnd a stone shall not remain on stone (intact).ʺ vat-65-1 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ 0 advcl vat-65 _ vat-65-2 to to Qd _ _ vat-65-1 obj vat-65 _ vat-65-3 prějamouša Prějamuš Nmsgy _ _ vat-65-1 nsubj vat-65 _ vat-65-4 kralъ kral Nmsny _ _ vat-65-3 appos vat-65 _ vat-65-5 i i C _ _ vat-65-6 cc vat-65 _ vat-65-6 ide ida Vmia3si _ _ 0 root vat-65 _ vat-65-7 vъ v Sa _ _ vat-65-8 case vat-65 _ vat-65-8 polatǫ polata Nfsan _ _ vat-65-6 obl:lat vat-65 _ # translation: Having thus heard, King Priam went to his palace. vat-66-1 i i C _ _ vat-66- cc vat-66 _ vat-66-2 rče reka Vmia3se _ _ vat-66- root vat-66 _ vat-66-3 ženě žena Nfsdy _ _ vat-66- obl:iobj vat-66 _ vat-66-4 svoei svoi Afsdy _ _ vat-66- amod:poss vat-66 _ # translation: And he said to his wife: vat-67-1 o o I _ _ vat-67-2 discourse vat-67 _ vat-67-2 jakoupo Jakupa Nfsvy _ _ vat-67-8 vocative vat-67 _ vat-67-3 gžde gospožda Nfsvy _ _ vat-67-2 appos vat-67 _ vat-67-4 egda egda Pr _ _ vat-67-5 mark vat-67 _ vat-67-5 rodiši rodja Vmip2se _ _ vat-67-8 advcl vat-67 _ vat-67-6 sna sin Nmsgy _ _ vat-67-5 obj vat-67 _ vat-67-7 ne ne Qz _ _ vat-67-8 advmod vat-67 _ vat-67-8 xrani xranja Vmm-2si _ _ 0 root vat-67 _ vat-67-9 ego toi Pp3msg _ _ vat-67-8 obj vat-67 _ # translation: ʺO Lady Hecuba, when you give birth to a son, do not feed him!ʺ vat-68-1 nǫ no C _ _ vat-68-2 cc vat-68 _ vat-68-2 poveli povelja Vmm-2se _ _ 0 root vat-68 _ vat-68-3 da da C _ _ vat-68-4 mark vat-68 _ vat-68-4 oubiǫtъ ubija Vmip3pe _ _ vat-68-2 advcl vat-68 _ vat-68-5 ego toi Pp3msg _ _ vat-68-4 obj vat-68 _ # translation: ʺInstead, give a command to kill him!ʺ vat-69-1 i i C _ _ vat-69-2 cc vat-69 _ vat-69-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-69 _ vat-69-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-69-2 obl:iobj vat-69 _ vat-69-4 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-69-2 nsubj vat-69 _ vat-69-5 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-69-4 appos vat-69 _ # translation: And Lady Hecuba said to him: vat-70-1 gdne gospodin Nmsvy _ _ vat-70-5 vocative vat-70 _ vat-70-2 kralju kral Nmsvy _ _ vat-70-1 appos vat-70 _ vat-70-3 velmi velьmi R _ _ vat-70-4 amod vat-70 _ vat-70-4 rada rad Afsnn _ _ vat-70-5 obl:pred vat-70 _ vat-70-5 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root vat-70 _ vat-70-6 semou sii Pd-msd _ _ vat-70-7 obl:iobj vat-70 _ vat-70-7 byti sъm Vmn---i _ _ vat-70-5 advcl vat-70 _ # translation: ʺO Lord King, I would be very glad for this to beʺ (?) vat-71-1 i i C _ _ vat-71-11 cc vat-71 _ vat-71-2 po po Sl _ _ vat-71-3 case vat-71 _ vat-71-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-71-11 obl vat-71 _ vat-71-4 egda egda Pr _ _ vat-71-5 mark vat-71 _ vat-71-5 rodi rodja Vmia3se _ _ vat-71-11 advcl vat-71 _ vat-71-6 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-71-5 nsubj vat-71 _ vat-71-7 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-71-6 appos vat-71 _ vat-71-8 sna sin Nmsgy _ _ vat-71-5 obj vat-71 _ vat-71-9 svoego svoi Amsgy _ _ vat-71-8 amod:poss vat-71 _ vat-71-10 i i C _ _ vat-71-11 cc vat-71 _ vat-71-11 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root vat-71 _ vat-71-12 ego toi Pp3msg _ _ vat-71-11 obj vat-71 _ vat-71-13 lěpa lěp Amsgn _ _ vat-71-11 obl:pred vat-71 _ vat-71-14 i i C _ _ vat-71-15 cc vat-71 _ vat-71-15 krasna krasen Amsgn _ _ vat-71-13 conj vat-71 _ vat-71-16 velmi velьmi R _ _ vat-71-13 amod vat-71 _ # translation: And then, when Lady Hecuba gave birth to her son, / she saw him to be very beautiful. vat-72-1 i i C _ _ vat-72-2 cc vat-72 _ vat-72-2 sъmili smilja Vmia3se _ _ 0 root vat-72 _ vat-72-3 sę se Px---a _ _ vat-72-2 expl vat-72 _ vat-72-4 mtri mati Nfsdy _ _ vat-72-2 obl:iobj vat-72 _ vat-72-5 svoei svoi Afsdy _ _ vat-72-4 amod:poss vat-72 _ # translation: And his mother was overcome by mercy. vat-73-1 i i C _ _ vat-73-5 cc vat-73 _ vat-73-2 ne ne Qz _ _ vat-73-5 advmod vat-73 _ vat-73-3 može moga Vaia3si _ _ vat-73-5 aux vat-73 _ vat-73-4 ego toi Pp3msg _ _ vat-73-5 obj vat-73 _ vat-73-5 pogubitъ pogubja Vmn---e Vmip3se _ 0 root vat-73 _ # translation: And she was not able to kill him. vat-74-1 nǫ no C _ _ vat-74-2 cc vat-74 _ vat-74-2 povi povija Vmia3se _ _ 0 root vat-74 _ vat-74-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-74-2 obj vat-74 _ vat-74-4 vъ v Sa _ _ vat-74-5 case vat-74 _ vat-74-5 bračini bračina Nfpnn _ _ vat-74-3 obl:lat vat-74 _ # translation: But she wrapped him into diapers. vat-75-1 i i C _ _ vat-75-5 cc vat-75 _ vat-75-2 s s Si _ _ vat-75-3 case vat-75 _ vat-75-3 nimъ toi Pp3msi _ _ vat-75-5 obl vat-75 _ vat-75-4 mnogo mnogo R _ _ vat-75-5 amod vat-75 _ vat-75-5 dobytka dobitъk Nmsgn _ _ 0 root:obj vat-75 _ vat-75-6 srebra srebro Nnsgn _ _ vat-75-5 conj vat-75 _ vat-75-7 i i C _ _ vat-75-8 cc vat-75 _ vat-75-8 zlata zlato Nnsgn _ _ vat-75-6 conj vat-75 _ # translation: And with him (she wrapped?) a lot of cattle, silver and gold. vat-76-1 i i C _ _ vat-76-2 cc vat-76 _ vat-76-2 das dam Vmia3se _ _ 0 root vat-76 _ vat-76-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-76-2 obj vat-76 _ vat-76-4 edinomou edin Amsdy _ _ vat-76-5 amod:det vat-76 _ vat-76-5 junoši junoša Nfsdy _ _ vat-76-2 obl:iobj vat-76 _ # translation: And she gave him to one youth. vat-77-1 i i C _ _ vat-77-2 cc vat-77 _ vat-77-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-77 _ vat-77-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-77-2 obl vat-77 _ vat-77-4 nesti nesti Vmn---i _ _ vat-77-2 advcl vat-77 _ vat-77-5 i i C _ _ vat-77-6 cc vat-77 _ vat-77-6 povrěšti povrěšti Vmn---e _ _ vat-77-4 conj vat-77 _ vat-77-7 ego toi Pp3msg _ _ vat-77-4 obj vat-77 _ vat-77-8 daleče daleče R _ _ vat-77-10 amod vat-77 _ vat-77-9 ot ot Sg _ _ vat-77-10 case vat-77 _ vat-77-10 troǫ Troja Nfsan Nfsgn _ vat-77-4 obl:abl vat-77 _ vat-77-11 grada grad Nmsgn _ _ vat-77-10 appos vat-77 _ # translation: And she told him to take and leave him far away from the city of Troy. vat-78-1 i i C _ _ vat-78-2 cc vat-78 _ vat-78-2 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-78 _ vat-78-3 otrokъ otrok Nmsny _ _ vat-78-2 nsubj vat-78 _ vat-78-4 tako taka Pr _ _ vat-78-2 advmod vat-78 _ # translation: And the boy did so. vat-79-1 i i C _ _ vat-79-2 cc vat-79 _ vat-79-2 obrěte obrěsti Vmia3se _ _ 0 root vat-79 _ vat-79-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-79-2 obj vat-79 _ vat-79-4 ovčarъ ovčar Nmsny _ _ vat-79-2 nsubj vat-79 _ vat-79-5 starъ star Amsnn _ _ vat-79-4 amod vat-79 _ vat-79-6 emouže iže Pr-msd _ _ vat-79-9 mark vat-79 _ vat-79-7 bě sъm Vaia3si _ _ vat-79-9 aux:pprf vat-79 _ vat-79-8 žena žena Nfsny _ _ vat-79-9 nsubj vat-79 _ vat-79-9 rodila rodja Vmp--se Afsnn _ vat-79-4 acl vat-79 _ vat-79-10 sna sin Nmsgy _ _ vat-79-9 obj vat-79 _ # translation: And an old shepherd found him, whose wife had given birth to a son. vat-80-1 i i C _ _ vat-80-2 cc vat-80 _ vat-80-2 nese nesti Vmia3si _ _ 0 root vat-80 _ vat-80-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-80-2 obj vat-80 _ vat-80-4 pastyrъ pastir Nmsny _ _ vat-80-2 nsubj vat-80 _ vat-80-5 ženě žena Nfsdy _ _ vat-80-2 obl:iobj vat-80 _ vat-80-6 svoei svoi Afsdy _ _ vat-80-5 amod:poss vat-80 _ # translation: And the shepherd brought him to his wife. vat-81-1 i i C _ _ vat-81-2 cc vat-81 _ vat-81-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-81 _ vat-81-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-81-2 obl:iobj vat-81 _ # translation: And he said to her: vat-82-1 vъsxrani vъsxraniti Vmm-2se _ _ 0 root vat-82 _ vat-82-2 mi az Pp1-sd _ _ vat-82-1 obl:iobj vat-82 _ vat-82-3 otroka otrok Nmsgy _ _ vat-82-1 obj vat-82 _ vat-82-4 sego sii Pd-msg _ _ vat-82-3 det:p_nom vat-82 _ # translation: ʺRaise this boy for me!ʺ vat-83-1 i i C _ _ vat-83-2 cc vat-83 _ vat-83-2 bys sъm Vmia3se _ _ 0 root vat-83 _ vat-83-3 tako taka Pr _ _ vat-83-2 advmod vat-83 _ # translation: And thus it was. vat-84-1 i i C _ _ vat-84-2 cc vat-84 _ vat-84-2 rastěše rastja Vmii3si _ _ 0 root vat-84 _ vat-84-3 tako taka Pr _ _ vat-84-2 advmod vat-84 _ vat-84-4 skoro skoro R _ _ vat-84-2 advmod vat-84 _ vat-84-5 velmi velьmi R _ _ vat-84-4 advmod vat-84 _ # translation: And it grew thus very quickly. vat-85-1 i i C _ _ vat-85-7 cc vat-85 _ vat-85-2 egda egda Pr _ _ vat-85-3 mark vat-85 _ vat-85-3 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ vat-85-7 advcl vat-85 _ vat-85-4 *z* 7 Mc _ _ vat-85-5 nummod vat-85 _ vat-85-5 lět lěto Nnpgn _ _ vat-85-3 obj vat-85 _ vat-85-6 togda togda Pr _ _ vat-85-7 advmod vat-85 _ vat-85-7 iděxǫ ida Vmii3pi _ _ 0 root vat-85 _ vat-85-8 otročęti otroče Nnsdy _ _ vat-85-7 nsubj vat-85 _ vat-85-9 obě oba Andnn _ _ vat-85-8 nummod vat-85 _ vat-85-10 na na Sl _ _ vat-85-11 case vat-85 _ vat-85-11 pole pole Nnsnn _ _ vat-85-7 obl:lat vat-85 _ vat-85-12 sъ s Si _ _ vat-85-13 case vat-85 _ vat-85-13 ocemъ otec Nmsiy _ _ vat-85-7 obl vat-85 _ vat-85-14 svoimъ svoi Amsiy _ _ vat-85-13 amod:poss vat-85 _ # translation: And when (the boy) was (ʺmadeʺ) 6 years, both children went to the field with their father. vat-86-1 i i C _ _ vat-86-2 cc vat-86 _ vat-86-2 igraaxǫ igraja Vmii3pi _ _ 0 root vat-86 _ vat-86-3 okolo okolo Sg _ _ vat-86-4 case vat-86 _ vat-86-4 dobytka dobitъk Nmsgn _ _ vat-86-2 obl vat-86 _ # translation: And they played around the cattle. vat-87-1 i i C _ _ vat-87-4 cc vat-87 _ vat-87-2 obrětenago obrěsti Amsgy Vmpa-se _ vat-87-3 amod vat-87 _ vat-87-3 otroka otrok Nmsgy _ _ vat-87-4 obj vat-87 _ vat-87-4 narče nareka Vmia3se _ _ 0 root vat-87 _ vat-87-5 parižъ Pariž Nmsny _ _ vat-87-4 obl:pred vat-87 _ vat-87-6 pastyrevičištъ Pastyrevičišt Nmsny _ _ vat-87-5 appos vat-87 _ # translation: And (the shepherd) called the found boy Paris son of Shepherd. vat-88-1 parižъ Pariž Nmsny _ _ vat-88-2 nsubj vat-88 _ vat-88-2 svaždaaše svaždati Vmii3si _ _ 0 root vat-88 _ vat-88-3 dva dva Ml Amdnn _ vat-88-4 nummod vat-88 _ vat-88-4 voly vol Nmpan _ _ vat-88-2 obj vat-88 _ # translation: Paris was bringing two oxen against each other. vat-89-1 i i C _ _ vat-89-2 cc vat-89 _ vat-89-2 boděxǫ boda Vmii3pi _ _ 0 root vat-89 _ vat-89-3 sę se Px---a _ _ vat-89-2 expl vat-89 _ # translation: And (the oxen) were piercing each other. vat-90-1 i i C _ _ vat-90-5 cc vat-90 _ vat-90-2 koi koi Pq-msn _ _ vat-90-3 mark vat-90 _ vat-90-3 prěmagaaše premagam Vmii3si _ _ vat-90-4 acl vat-90 _ vat-90-4 tomou toi Pd-msd _ _ vat-90-5 obl:iobj vat-90 _ vat-90-5 viaše vija Vmii3si _ _ 0 root vat-90 _ vat-90-6 věnecъ venec Nmsnn _ _ vat-90-5 obj vat-90 _ vat-90-7 ot ot Sg _ _ vat-90-8 case vat-90 _ vat-90-8 cvětia cvět Nnsgn _ _ vat-90-6 nmod:abl vat-90 _ # translation: And to the one, who was winning, he wove a wreath of flowers. vat-91-1 a a C _ _ vat-91-6 cc vat-91 _ vat-91-2 koi koi Pq-msn _ _ vat-91-4 mark vat-91 _ vat-91-3 ne ne Qz _ _ vat-91-4 advmod vat-91 _ vat-91-4 prěmagaaše premagam Vmii3si _ _ vat-91-5 acl vat-91 _ vat-91-5 tomou tъ Pd-msd _ _ vat-91-6 obl:iobj vat-91 _ vat-91-6 viaše vija Vmii3si _ _ 0 root vat-91 _ vat-91-7 ot ot Sg _ _ vat-91-8 case vat-91 _ vat-91-8 slamy slama Nfsgn _ _ vat-91-6 orphan:obl:abl vat-91 _ # translation: And to the one, who was not winning, he wove (a wreath) of hay. vat-92-1 i i C _ _ vat-92-2 cc vat-92 _ vat-92-2 polagaaše polagam Vmii3si _ _ 0 root vat-92 _ vat-92-3 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-92-2 obl:iobj vat-92 _ vat-92-4 na na Sa _ _ vat-92-5 case vat-92 _ vat-92-5 rogou rog Nmdgn _ _ vat-92-2 obl:loc vat-92 _ # translation: And he was putting (the wreaths) on their horns. vat-93-1 i i C _ _ vat-93-6 cc vat-93 _ vat-93-2 egda egda Pr _ _ vat-93-3 mark vat-93 _ vat-93-3 běše sъm Vmii3si _ _ vat-93-6 advcl vat-93 _ vat-93-4 junoša junoša Nfsny _ _ vat-93-3 obl:pred vat-93 _ vat-93-5 pariž Pariž Nmsny _ _ vat-93-3 nsubj vat-93 _ vat-93-6 xoždaaše xoždam Vmii3si _ _ 0 root vat-93 _ vat-93-7 sъ s Si _ _ vat-93-9 case vat-93 _ vat-93-8 dobrymi dobъr Ampiy _ _ vat-93-9 amod vat-93 _ vat-93-9 vitezy vitęz Nmpay _ _ vat-93-6 obl vat-93 _ # translation: And when Paris was a young man, he followed good knights. vat-94-1 i i C _ _ vat-94-2 cc vat-94 _ vat-94-2 igraaše igraja Vmii3si _ _ 0 root vat-94 _ # translation: And he played (with them). vat-95-1 i i C _ _ vat-95-2 cc vat-95 _ vat-95-2 prěmagaaše premagam Vmii3si _ _ 0 root vat-95 _ vat-95-3 ix tě Pp3-pa _ _ vat-95-2 obj vat-95 _ vat-95-4 vъ v Sl _ _ vat-95-6 case vat-95 _ vat-95-5 sěkoi vsěki Afsdy _ _ vat-95-6 amod:det vat-95 _ vat-95-6 igrě igra Nfsdn _ _ vat-95-2 obl:loc vat-95 _ # translation: And he was defeating them in every game. vat-96-1 i i C _ _ vat-96-3 cc vat-96 _ vat-96-2 tou tu Pr _ _ vat-96-3 advmod vat-96 _ vat-96-3 probode proboda Vmia3se _ _ 0 root vat-96 _ vat-96-4 edinogo edin Amsgy _ _ vat-96-5 amod:det vat-96 _ vat-96-5 vitza vitęz Nmsgy _ _ vat-96-3 obj vat-96 _ vat-96-6 za za Sa _ _ vat-96-7 case vat-96 _ vat-96-7 štitъ štit Nmsnn _ _ vat-96-3 obl vat-96 _ vat-96-8 prěd pred Si _ _ vat-96-9 case vat-96 _ vat-96-9 kralemъ kral Nmsiy _ _ vat-96-3 obl:loc vat-96 _ vat-96-10 apridežemъ Apridež Nmsiy _ _ vat-96-9 appos vat-96 _ # translation: And here he pierced the shield of one knight in front of King Phrixus. vat-97-1 i i C _ _ vat-97-5 cc vat-97 _ vat-97-2 v v Sa _ _ vat-97-4 case vat-97 _ vat-97-3 to to Qd _ _ vat-97-4 det vat-97 _ vat-97-4 vrěmę vreme Nnsnn _ _ vat-97-5 obl vat-97 _ vat-97-5 ženěše ženja Vmii3si _ _ 0 root vat-97 _ vat-97-6 sę se Px---a _ _ vat-97-5 expl vat-97 _ vat-97-7 felešъ Feleš Nmsny _ _ vat-97-5 nsubj vat-97 _ vat-97-8 kralъ kral Nmsny _ _ vat-97-7 appos vat-97 _ vat-97-9 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-97-5 obj vat-97 _ vat-97-10 im ime N _ _ vat-97-9 acl vat-97 _ vat-97-11 tišomъ Tetiša N _ _ vat-97-10 obl:pred vat-97 _ # translation: And at that time King Peleus was marrying Lady Thetis. vat-98-1 i i C _ _ vat-98-2 cc vat-98 _ vat-98-2 prizva prizova Vmia3se _ _ 0 root vat-98 _ vat-98-3 kъ k Sd _ _ vat-98-4 case vat-98 _ vat-98-4 sebě se Px---d _ _ vat-98-2 obl vat-98 _ vat-98-5 felešъ Feleš Nmsny _ _ vat-98-2 nsubj vat-98 _ vat-98-6 kralъ kral Nmsny _ _ vat-98-5 appos vat-98 _ vat-98-7 gde gde Pq _ _ vat-98-8 mark vat-98 _ vat-98-8 čjuaše čuja Vmii3si _ _ vat-98-2 advcl vat-98 _ vat-98-9 dobryǫ dobъr Ampay _ _ vat-98-10 amod vat-98 _ vat-98-10 vitezy vitęz Nmpay _ _ vat-98-2 obj vat-98 _ vat-98-11 i i C _ _ vat-98-12 cc vat-98 _ vat-98-12 junaky junak Nmpay _ _ vat-98-10 conj vat-98 _ vat-98-13 i i C _ _ vat-98-14 cc vat-98 _ vat-98-14 pariža Pariž Nmsgy _ _ vat-98-12 conj vat-98 _ vat-98-15 pastyrevičišta Pastyrevičišt Nmsgy _ _ vat-98-14 appos vat-98 _ vat-98-16 i i C _ _ vat-98-18 cc vat-98 _ vat-98-17 dobryǫ dobъr Nfpny _ _ vat-98-18 amod vat-98 _ vat-98-18 gždǫ gospožda Nfpny Nfsay _ vat-98-14 conj vat-98 _ vat-98-19 po po Sd _ _ vat-98-20 case vat-98 _ vat-98-20 xorě xora Nfsdn _ _ vat-98-2 obl vat-98 _ vat-98-21 toi tъ Pd-fsd _ _ vat-98-20 det:p_nom vat-98 _ # translation: And King Peleus invited to him good knights and heroes, wherever he heard (that there were some) in that land, and Paris of the Shepherd too, and also fair ladies. vat-99-1 i i C _ _ vat-99-15 cc vat-99 _ vat-99-2 uvěděvše uvěděti Vmpa-sea Ansnn _ vat-99-15 advcl vat-99 _ vat-99-3 to to Qd _ _ vat-99-2 obj vat-99 _ vat-99-4 tri tri Ml _ _ vat-99-5 nummod vat-99 _ vat-99-5 vily vila Nfpny _ _ vat-99-2 nsubj vat-99 _ vat-99-6 proročicǫ proročica Nfpny Nfsay _ vat-99-5 appos vat-99 _ vat-99-7 koǫ koi Pq-fpn _ _ vat-99-8 mark vat-99 _ vat-99-8 běxǫ sъm Vmii3pi _ _ vat-99-5 acl vat-99 _ vat-99-9 nai nai Qc _ _ vat-99-10 amod vat-99 _ vat-99-10 lěpěšǫę lěp Afpnyc _ _ vat-99-8 obl:pred vat-99 _ vat-99-11 vъ v Sl _ _ vat-99-13 case vat-99 _ vat-99-12 morskyixъ morski Ampgy _ _ vat-99-13 amod vat-99 _ vat-99-13 otocěxъ otok Nmpln _ _ vat-99-10 obl:loc vat-99 _ vat-99-14 i i C _ _ vat-99-15 cc vat-99 _ vat-99-15 doidošǫ doida Vmia3pe _ _ 0 root vat-99 _ vat-99-16 na na Sa _ _ vat-99-18 case vat-99 _ vat-99-17 ono on Pd-nsn _ _ vat-99-18 det vat-99 _ vat-99-18 veselie veselie Nnsnn _ _ vat-99-15 obl:lat vat-99 _ # translation: And having heard about that, three fairies-prophetesses, who were the most beautiful in the islands of the sea, came to that feast too. vat-100-1 razvě razvě Sg _ _ vat-100-3 case vat-100 _ vat-100-2 edinǫ edin Afsan _ _ vat-100-3 amod:det vat-100 _ vat-100-3 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-100-5 obl vat-100 _ vat-100-4 ne ne Qz _ _ vat-100-5 advmod vat-100 _ vat-100-5 zva zova Vmia3se _ _ 0 root vat-100 _ # translation: He did not invite only (ʺexcludingʺ) one lady. vat-101-1 zane zane C _ _ vat-101-2 cc vat-101 _ vat-101-2 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-101 _ vat-101-3 svadliva svadliv Afsnn _ _ vat-101-2 obl:pred vat-101 _ # translation: Because she was quarrelsome. vat-102-1 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-102-2 nmod vat-102 _ vat-102-2 dievošъkoridia Dievošъkoridia Nfsny _ _ 0 root vat-102 _ # translation: (She was called) Discordia by name. vat-103-1 gde gde Pq _ _ vat-103-2 mark vat-103 _ vat-103-2 iděše ida Vmii3si _ _ vat-103-5 advcl vat-103 _ vat-103-3 vse vse R _ _ vat-103-5 advmod vat-103 _ vat-103-4 svadǫ svada Nfsan _ _ vat-103-5 obj vat-103 _ vat-103-5 stroaše stroja Vmii3si _ _ 0 root vat-103 _ # translation: Wherever she went, she caused quarrels. vat-104-1 zato zato C _ _ vat-104-5 cc vat-104 _ vat-104-2 ne ne Qz _ _ vat-104-3 advmod vat-104 _ vat-104-3 xotěxǫ xotěti Vmii3pi _ _ vat-104-5 aux:fut vat-104 _ vat-104-4 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-104-5 obj vat-104 _ vat-104-5 zvati zova Vmn---i _ _ 0 root vat-104 _ vat-104-6 da da C _ _ vat-104-9 mark vat-104 _ vat-104-7 mou toi Pp3msd _ _ vat-104-9 obl:iobj vat-104 _ vat-104-8 ne ne Qz _ _ vat-104-9 advmod vat-104 _ vat-104-9 bǫdetъ bъda Vmip3pe _ _ vat-104-5 advcl vat-104 _ vat-104-10 svady svada Nfpnn _ _ vat-104-9 nsubj vat-104 _ vat-104-11 meždou meždu Si _ _ vat-104-12 case vat-104 _ vat-104-12 svatovy svat Nmpay Nmpiy _ vat-104-10 nmod vat-104 _ vat-104-13 i i C _ _ vat-104-14 cc vat-104 _ vat-104-14 bolěry boljarin Nmpay _ _ vat-104-12 conj vat-104 _ vat-104-15 na na Sa _ _ vat-104-16 case vat-104 _ vat-104-16 veseli veselie Nnsln _ _ vat-104-9 obl:loc vat-104 _ vat-104-17 ixъ tě Pp3-pa _ _ vat-104-16 nmod:poss vat-104 _ # translation: Thus they did not want to invite her, / in order to have no quarrels between the wedding guests and boyars on the feast. vat-105-1 i i C _ _ vat-105-4 cc vat-105 _ vat-105-2 ona on Pd-fsn _ _ vat-105-3 det vat-105 _ vat-105-3 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-105-4 nsubj vat-105 _ vat-105-4 myšlěaše mislja Vmii3si _ _ 0 root vat-105 _ vat-105-5 na na Sl _ _ vat-105-6 case vat-105 _ vat-105-6 srdci sъrdce Nnsln _ _ vat-105-4 obl:loc vat-105 _ vat-105-7 svoemъ svoi Ansly _ _ vat-105-6 amod:poss vat-105 _ vat-105-8 koǫ koi Pq-fsa _ _ vat-105-12 mark vat-105 _ vat-105-9 bi bъda Vao-3se _ _ vat-105-10 aux:con vat-105 _ vat-105-10 mogla moga Vap--si _ _ vat-105-12 aux vat-105 _ vat-105-11 svadǫ svada Nfsan _ _ vat-105-12 obj vat-105 _ vat-105-12 vъnesti vnesa Vmn---e _ _ vat-105-4 advcl vat-105 _ vat-105-13 tamo tamo R Pr---a _ vat-105-12 advmod vat-105 _ vat-105-14 za za Sa _ _ vat-105-16 case vat-105 _ vat-105-15 onozi onzi Pd-nsn _ _ vat-105-16 det:ext vat-105 _ vat-105-16 nezvanie nezvanie Nnsnn _ _ vat-105-12 obl vat-105 _ # translation: And that lady thought in her heart, what kind of strife could she bring in for that not being invited. vat-106-1 i i C _ _ vat-106-2 cc vat-106 _ vat-106-2 iskova izkovam Vmia3se _ _ 0 root vat-106 _ vat-106-3 zlatǫ zlat Afsan _ _ vat-106-4 amod vat-106 _ vat-106-4 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-106-2 obj vat-106 _ # translation: And she forged a golden apple. vat-107-1 i i C _ _ vat-107-2 cc vat-107 _ vat-107-2 napisa napiša Vmia3se _ _ 0 root vat-107 _ vat-107-3 na na Sl _ _ vat-107-4 case vat-107 _ vat-107-4 nei tja Pp3fsd _ _ vat-107-2 obl:loc vat-107 _ vat-107-5 knižna knižen Anpnn _ _ vat-107-6 amod vat-107 _ vat-107-6 pisma pismo Nnpnn _ _ vat-107-2 obj vat-107 _ # translation: And she wrote on it letters. vat-108-1 i i C _ _ vat-108-4 cc vat-108 _ vat-108-2 ona on Pd-npn _ _ vat-108-3 det vat-108 _ vat-108-3 slova slovo Nnpnn _ _ vat-108-4 nsubj vat-108 _ vat-108-4 glaxǫ glagolati Vmii3pi _ _ 0 root vat-108 _ # translation: And those words said: vat-109-1 koja koi Pq-fsn _ _ vat-109-10 mark vat-109 _ vat-109-2 estъ sъm Vmip3si _ _ vat-109-10 cop vat-109 _ vat-109-3 ot ot Sg _ _ vat-109-4 case vat-109 _ vat-109-4 vasъ vie Pp2-pg _ _ vat-109-10 obl:abl vat-109 _ vat-109-5 triexъ tri Ml Afpg _ vat-109-6 nummod vat-109 _ vat-109-6 gždъ gospožda Nfpgy _ _ vat-109-4 appos vat-109 _ vat-109-7 i i C _ _ vat-109-8 cc vat-109 _ vat-109-8 prročicъ proročica Nfpgy _ _ vat-109-6 conj vat-109 _ vat-109-9 po po (2) Qc _ _ vat-109-10 amod vat-109 _ vat-109-10 lěpšaa lěp Afsnyc _ _ vat-109-11 acl vat-109 _ vat-109-11 toi tja Pd-fsd _ _ vat-109-13 det vat-109 _ vat-109-12 bǫdi bъda Vmm-2se _ _ 0 root vat-109 _ vat-109-13 prročici proročica Nfsdy _ _ vat-109-12 obl:iobj vat-109 _ vat-109-14 sia sii Pd-fsn _ _ vat-109-17 det vat-109 _ vat-109-15 zlataa zlat Afsny _ _ vat-109-17 amod vat-109 _ vat-109-16 č̶a̶š̶a̶ čaša Nfsnn _ _ vat-109-17 reparandum vat-109 _ vat-109-17 ablъka jabъlka Nfsnn _ _ vat-109-12 nsubj vat-109 _ # translation: ʺThe one of you, three ladies and prophetesses, who is more beautiful,ʺ / ʺmay this golden apple be for her!ʺ vat-110-1 i i C _ _ vat-110-2 cc vat-110 _ vat-110-2 dade dam Vmia3se _ _ 0 root vat-110 _ vat-110-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-110-2 obj vat-110 _ vat-110-4 otrokou otrok Nmsdy _ _ vat-110-2 obl:iobj vat-110 _ vat-110-5 svoemou svoi Amsdy _ _ vat-110-4 amod:poss vat-110 _ # translation: And she gave it to her child. vat-111-1 i i C _ _ vat-111-2 cc vat-111 _ vat-111-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-111 _ vat-111-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-111-2 obl:iobj vat-111 _ # translation: And she said to him: vat-112-1 idi ida Vmm-2si _ _ 0 root vat-112 _ # translation: ʺGo!ʺ vat-113-1 i i C _ _ vat-113-2 cc vat-113 _ vat-113-2 vъvrъzi vъvrěšti Vmm-2si _ _ 0 root vat-113 _ vat-113-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-113-2 obj vat-113 _ vat-113-4 vъ v Sa _ _ vat-113-5 case vat-113 _ vat-113-5 ovoštnici ovoštnica Nfsdn _ _ vat-113-2 obl:lat vat-113 _ vat-113-6 feleša Feleš Nmsgy _ _ vat-113-5 nmod:poss vat-113 _ vat-113-7 kralě kral Nmsgy _ _ vat-113-6 appos vat-113 _ # translation: ʺAnd throw it into the fruit garden of King Peleus!ʺ vat-114-1 i i C _ _ vat-114-2 cc vat-114 _ vat-114-2 vъzeměxǫ vzema Vmii3pe _ _ 0 root vat-114 _ vat-114-3 oubrousy ubrus Nmpan _ _ vat-114-2 obj vat-114 _ vat-114-4 ot ot Sg _ _ vat-114-5 case vat-114 _ vat-114-5 stola stol Nmsgn _ _ vat-114-2 obl:abl vat-114 _ # translation: And they took covers from the table (?) vat-115-1 i i C _ _ vat-115-2 cc vat-115 _ vat-115-2 iděxǫ ida Vmii3pi _ _ 0 root vat-115 _ vat-115-3 dobrii dobъr Ampny _ _ vat-115-4 amod vat-115 _ vat-115-4 vitezie vitęz Nmpny _ _ vat-115-2 obj vat-115 _ # translation: And the good knights went. vat-116-1 igraaxǫ igraja Vmii3pi _ _ 0 root vat-116 _ vat-116-2 na na Sl _ _ vat-116-3 case vat-116 _ vat-116-3 farižoxъ fariž Nmply _ _ vat-116-1 obl:loc vat-116 _ # translation: They played on horses. vat-117-1 a a C _ _ vat-117-4 cc vat-117 _ vat-117-2 dobryǫ dobъr Afpny _ _ vat-117-3 amod vat-117 _ vat-117-3 gždǫ gospožda Nfpny Nfsay _ vat-117-4 nsubj vat-117 _ vat-117-4 gręděxǫ gręsti Vmii3pi _ _ 0 root vat-117 _ vat-117-5 vъ v Sa _ _ vat-117-6 case vat-117 _ vat-117-6 ovoštnikъ ovoštnik Nmsnn _ _ vat-117-4 obl:lat vat-117 _ vat-117-7 pelefa Feleš Nmsgy _ _ vat-117-6 nmod:poss vat-117 _ vat-117-8 kralě kral Nmsgy _ _ vat-117-7 appos vat-117 _ # translation: And fair ladies walked into the fruit garden of King Peleus. vat-118-1 i i C _ _ vat-118-2 cc vat-118 _ vat-118-2 gręděxǫ gręsti Vmii3pi _ _ 0 root vat-118 _ vat-118-3 naprěždъ napred R _ _ vat-118-2 advmod vat-118 _ vat-118-4 tri tri Ml _ _ vat-118-5 nummod vat-118 _ vat-118-5 vily vila Nfpny _ _ vat-118-2 nsubj vat-118 _ vat-118-6 i i C _ _ vat-118-7 cc vat-118 _ vat-118-7 prročcę proročica Nfpny _ _ vat-118-5 conj vat-118 _ # translation: And the three fairies and prophetesses walked in front. vat-119-1 i i C _ _ vat-119-2 cc vat-119 _ vat-119-2 obrětošǫ obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root vat-119 _ vat-119-3 onǫ on Pd-fsa _ _ vat-119-5 det vat-119 _ vat-119-4 zlatǫę zlat Afsay _ _ vat-119-5 amod vat-119 _ vat-119-5 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-119-2 obj vat-119 _ # translation: And they found that golden apple. vat-120-1 i i C _ _ vat-120-2 cc vat-120 _ vat-120-2 pročъtošǫ pročeta Vmia3pe _ _ 0 root vat-120 _ vat-120-3 na na Sl _ _ vat-120-4 case vat-120 _ vat-120-4 nei tja Pp3fsd _ _ vat-120-2 obl:loc vat-120 _ vat-120-5 ona on Pd-npn _ _ vat-120-6 det vat-120 _ vat-120-6 slovesa slovo Nnpnn _ _ vat-120-2 obj vat-120 _ vat-120-7 iže iže Pr-msn _ _ vat-120-8 mark vat-120 _ vat-120-8 glaxǫ glagolati Vmii3pi _ _ vat-120-6 acl vat-120 _ # translation: And they read the words written on them, / which were telling: vat-121-1 koa koi Pq-fsn _ _ vat-121-2 mark vat-121 _ vat-121-2 estъ sъm Vmip3si _ _ vat-121-9 acl vat-121 _ vat-121-3 nai nai Qc _ _ vat-121-4 amod vat-121 _ vat-121-4 lěpa lěp Afsnn _ _ vat-121-2 obl:pred vat-121 _ vat-121-5 ot ot Sg _ _ vat-121-6 case vat-121 _ vat-121-6 vasъ vie Pp2-pg _ _ vat-121-4 obl:abl vat-121 _ vat-121-7 trix tri Ml Afpg _ vat-121-8 nummod vat-121 _ vat-121-8 sestrěnicъ sestrěnica Nfpgy _ _ vat-121-6 appos vat-121 _ vat-121-9 toi tja Pp3fsd _ _ vat-121-10 obl:iobj vat-121 _ vat-121-10 bǫdi bъda Vmm-2se _ _ 0 root vat-121 _ vat-121-11 sia sii Pd-fsn _ _ vat-121-13 det vat-121 _ vat-121-12 zlataa zlat Afsny _ _ vat-121-13 amod vat-121 _ vat-121-13 ablъka jabъlka Nfsnn _ _ vat-121-10 nsubj vat-121 _ # translation: ʺThe one of you three cousins, which is most beautiful,ʺ / ʺmay she receives this golden apple!ʺ vat-122-1 i i C _ _ vat-122-2 cc vat-122 _ vat-122-2 raskarašǫ razkaram Vmia3pe _ _ 0 root vat-122 _ vat-122-3 sę se Px---a _ _ vat-122-2 expl vat-122 _ vat-122-4 onoę onja Pd-fpn _ _ vat-122-6 det:ext vat-122 _ vat-122-5 radi radi Sg _ _ vat-122-6 case vat-122 _ vat-122-6 ablъky jabъlka Nfsgn _ _ vat-122-2 obl vat-122 _ # translation: And they started to quarrel about the apple. vat-123-1 i i C _ _ vat-123-2 cc vat-123 _ vat-123-2 pozvaxǫ pozova Vmii3pe _ _ 0 root vat-123 _ vat-123-3 sę se Px---a _ _ vat-123-2 expl vat-123 _ vat-123-4 vъ v Sa _ _ vat-123-5 case vat-123 _ vat-123-5 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-123-2 obl:lat vat-123 _ vat-123-6 prědъ pred Sa _ _ vat-123-7 case vat-123 _ vat-123-7 teboxa Tebux Nmsgy _ _ vat-123-2 obl:lat vat-123 _ vat-123-8 boga bog Nmsgy _ _ vat-123-7 appos vat-123 _ vat-123-9 i i C _ _ vat-123-11 cc vat-123 _ vat-123-10 prědъ pred Sa _ _ vat-123-11 case vat-123 _ vat-123-11 ipitera Ipiter Nmsgy _ _ vat-123-7 conj:lat vat-123 _ vat-123-12 prroka prorok Nmsgy _ _ vat-123-11 appos vat-123 _ # translation: And they summoned each other to Troy in front of God Phoibos and Prophet Jupiter. vat-124-1 i i C _ _ vat-124-2 cc vat-124 _ vat-124-2 stašǫ stoja Vmia3pe _ _ 0 root vat-124 _ vat-124-3 prěd pred Sa _ _ vat-124-4 case vat-124 _ vat-124-4 nima tě Pp3-dd _ _ vat-124-2 obl vat-124 _ # translation: And they stood in front of them. vat-125-1 i i C _ _ vat-125-2 cc vat-125 _ vat-125-2 vъprosišǫ vъprositi Vmia3pe _ _ 0 root vat-125 _ vat-125-3 ixъ tě Pp3-pa _ _ vat-125-2 obj vat-125 _ # translation: And they asked them. vat-126-1 i i C _ _ vat-126-2 cc vat-126 _ vat-126-2 rekošǫ reka Vmia3pe _ _ 0 root vat-126 _ # translation: And they said: vat-127-1 koa koi Pq-fsn _ _ vat-127-6 mark vat-127 _ vat-127-2 estъ sъm Vmip3si _ _ vat-127-6 cop vat-127 _ vat-127-3 ot ot Sg _ _ vat-127-4 case vat-127 _ vat-127-4 nas nie Pp1-pg _ _ vat-127-6 obl:abl vat-127 _ vat-127-5 nai nai Qc _ _ vat-127-6 amod vat-127 _ vat-127-6 lěpa lěp Afsnn _ _ vat-127-7 acl vat-127 _ vat-127-7 toi tja Pp3fsd _ _ vat-127-8 obl:iobj vat-127 _ vat-127-8 daite dam Vmm-2pe _ _ 0 root vat-127 _ vat-127-9 siǫ sii Pd-fsa _ _ vat-127-10 det vat-127 _ vat-127-10 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-127-8 obj vat-127 _ # translation: ʺWhich one of us is most beautiful,ʺ / ʺto her give this apple!ʺ vat-128-1 i i C _ _ vat-128-2 cc vat-128 _ vat-128-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-128 _ vat-128-3 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-128-2 obl:iobj vat-128 _ vat-128-4 teboxъ Tebux Nmsny _ _ vat-128-2 nsubj vat-128 _ vat-128-5 bogъ bog Nmsny _ _ vat-128-4 appos vat-128 _ vat-128-6 i i C _ _ vat-128-7 cc vat-128 _ vat-128-7 ipiterъ Ipiter Nmsny _ _ vat-128-4 conj vat-128 _ vat-128-8 prrokъ prorok Nmsny _ _ vat-128-7 appos vat-128 _ # translation: And God Phoibos and Prophet Jupiter said to them: vat-129-1 gždę gospožda Nfpny _ _ vat-129-7 vocative vat-129 _ vat-129-2 ne ne Qz _ _ vat-129-3 advmod vat-129 _ vat-129-3 možemъ moga Vaip1pi _ _ vat-129-7 aux vat-129 _ vat-129-4 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-129-7 obl:iobj vat-129 _ vat-129-5 o o (2) Sl _ _ vat-129-6 case vat-129 _ vat-129-6 semъ sii Pd-msl _ _ vat-129-7 obl vat-129 _ vat-129-7 sǫditъ sъdja Vmn---i Vmip3si _ 0 root vat-129 _ # translation: ʺLadies, we cannot judge this for you.ʺ vat-130-1 nǫ no C _ _ vat-130-2 cc vat-130 _ vat-130-2 poiděte poida Vmm-2pe _ _ 0 root vat-130 _ vat-130-3 tamo tamo R Pr---a _ vat-130-2 advmod vat-130 _ vat-130-4 na na Sa _ _ vat-130-5 case vat-130 _ vat-130-5 opętъ opęt R _ _ vat-130-2 advmod vat-130 _ vat-130-6 prěd pred Sa _ _ vat-130-7 case vat-130 _ vat-130-7 pariža Pariž Nmsgy _ _ vat-130-2 obl:lat vat-130 _ vat-130-8 pastyrevičišta Pastyrevičišt Nmsgy _ _ vat-130-7 appos vat-130 _ # translation: ʺBut go there back (to the court of Peleus) to Paris of the Shepherd!ʺ vat-131-1 tamo tamo R Pr---a _ vat-131-4 advmod vat-131 _ vat-131-2 sę se Px---a _ _ vat-131-4 expl vat-131 _ vat-131-3 e sъm Vmip3si _ _ vat-131-4 aux:prf vat-131 _ vat-131-4 obrělo obrěsti Vmp--se _ _ 0 root vat-131 _ # translation: ʺThere it was found.ʺ vat-132-1 i i C _ _ vat-132-6 cc vat-132 _ vat-132-2 tamo tamo R Pr---a _ vat-132-6 advmod vat-132 _ vat-132-3 da da C _ _ vat-132-6 aux:opt vat-132 _ vat-132-4 sę se Px---a _ _ vat-132-6 expl vat-132 _ vat-132-5 i i C _ _ vat-132-6 cc vat-132 _ vat-132-6 rasǫditъ razsъdja Vmip3se _ _ 0 root vat-132 _ # translation: ʺAnd may it be judged there.ʺ vat-133-1 i i C _ _ vat-133-2 cc vat-133 _ vat-133-2 vъzvratišǫ vъzvratiti Vmia3pe _ _ 0 root vat-133 _ vat-133-3 sę se Px---a _ _ vat-133-2 expl vat-133 _ vat-133-4 ot ot Sg _ _ vat-133-5 case vat-133 _ vat-133-5 troę Troja Nfsgn _ _ vat-133-2 obl:abl vat-133 _ # translation: And they returned from Troy. vat-134-1 i i C _ _ vat-134-2 cc vat-134 _ vat-134-2 doidošǫ doida Vmia3pe _ _ 0 root vat-134 _ vat-134-3 prědъ pred Si _ _ vat-134-4 case vat-134 _ vat-134-4 pariža Pariž Nmsgy _ _ vat-134-2 obl:lat vat-134 _ vat-134-5 pastyrevičišta Pastyrevičišt Nmsgy _ _ vat-134-4 appos vat-134 _ # translation: And they came to Paris of the Shepherd. vat-135-1 i i C _ _ vat-135-2 cc vat-135 _ vat-135-2 rekošǫ reka Vmia3pe _ _ 0 root vat-135 _ vat-135-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-135-2 obl:iobj vat-135 _ # translation: And they said to him: vat-136-1 gdne gospodin Nmsvy _ _ vat-136-2 vocative vat-136 _ vat-136-2 obrětoxmy obrěsti Vmii1pe _ _ 0 root vat-136 _ vat-136-3 siǫ sii Pd-fsa _ _ vat-136-5 det vat-136 _ vat-136-4 zlatǫę zlat Afsay _ _ vat-136-5 amod vat-136 _ vat-136-5 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-136-2 obj vat-136 _ vat-136-6 vъ v Sl _ _ vat-136-7 case vat-136 _ vat-136-7 ovoštnici ovoštnica Nfsdn _ _ vat-136-2 obl:loc vat-136 _ vat-136-8 peleša Feleš Nmsgy _ _ vat-136-7 nmod:poss vat-136 _ vat-136-9 kralě kral Nmsgy _ _ vat-136-8 appos vat-136 _ # translation: ʺO lord, we have found this golden apple in the fruit garden of king Peleus.ʺ vat-137-1 i i C _ _ vat-137-2 cc vat-137 _ vat-137-2 pročъtoxmy pročeta Vmii1pe _ _ 0 root vat-137 _ vat-137-3 na na Sl _ _ vat-137-4 case vat-137 _ vat-137-4 nei tja Pp3fsd _ _ vat-137-2 obl:loc vat-137 _ vat-137-5 knižniix knižen Anpgy _ _ vat-137-6 amod vat-137 _ vat-137-6 slovesъ slovo Nnpgn _ _ vat-137-2 obj vat-137 _ # translation: ʺAnd we have read some words on it.ʺ vat-138-1 i i C _ _ vat-138-3 cc vat-138 _ vat-138-2 siko siko Pr _ _ vat-138-3 advmod vat-138 _ vat-138-3 skazouetъ skazvam Vmip3si _ _ 0 root vat-138 _ # translation: ʺAnd thus they say:ʺ vat-139-1 koa koi Pq-fsn _ _ vat-139-5 mark vat-139 _ vat-139-2 estъ sъm Vmip3si _ _ vat-139-5 cop vat-139 _ vat-139-3 ot ot Sg _ _ vat-139-4 case vat-139 _ vat-139-4 vas vie Pp2-pg _ _ vat-139-5 obl:abl vat-139 _ vat-139-5 lěpšaa lěp Afsnyc _ _ vat-139-6 acl vat-139 _ vat-139-6 toi tja Pp3fsd _ _ vat-139-7 obl:iobj vat-139 _ vat-139-7 bǫdi bъda Vmm-2se _ _ 0 root vat-139 _ vat-139-8 sia sii Pd-fsn _ _ vat-139-10 det vat-139 _ vat-139-9 zlataa zlat Afsny _ _ vat-139-10 amod vat-139 _ vat-139-10 ablъka jabъlka Nfsnn _ _ vat-139-7 nsubj vat-139 _ # translation: ʺWhich one of us is most beautiful,ʺ / ʺto her may this apple be (given).ʺ vat-140-1 da da C _ _ vat-140-2 discourse vat-140 _ vat-140-2 pověždъ povědati Vmm-2se _ _ 0 root vat-140 _ vat-140-3 nam nie Pp1-pd _ _ vat-140-2 obl:iobj vat-140 _ vat-140-4 koja koi Pq-fsn _ _ vat-140-9 mark vat-140 _ vat-140-5 estъ sъm Vmip3si _ _ vat-140-9 cop vat-140 _ vat-140-6 ot ot Sg _ _ vat-140-7 case vat-140 _ vat-140-7 nas nie Pp1-pg _ _ vat-140-9 obl:abl vat-140 _ vat-140-8 nai nai Qc _ _ vat-140-9 amod vat-140 _ vat-140-9 lěpšaa lěp Afsnyc _ _ vat-140-2 advcl vat-140 _ # translation: ʺSo tell us, which of us is the most beautiful one!ʺ vat-141-1 toi tja Pp3fsd _ _ vat-141-2 det vat-141 _ vat-141-2 prročci proročica Nfsdy _ _ vat-141-3 obl:iobj vat-141 _ vat-141-3 daždъ dam Vmm-2se _ _ 0 root vat-141 _ vat-141-4 siǫ sii Pd-fsa _ _ vat-141-5 det vat-141 _ vat-141-5 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-141-3 obj vat-141 _ vat-141-6 zlatǫę zlat Afsay _ _ vat-141-5 amod vat-141 _ # translation: ʺGive this golden apple to that one!ʺ vat-142-1 i i C _ _ vat-142-2 cc vat-142 _ vat-142-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-142 _ vat-142-3 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-142-2 obl:iobj vat-142 _ vat-142-4 parižъ Pariž Nmsny _ _ vat-142-2 nsubj vat-142 _ vat-142-5 pastyrevičištъ Pastyrevičišt Nmsny _ _ vat-142-4 appos vat-142 _ # translation: And Paris of Shepherd said to them: vat-143-1 poiděte poida Vmm-2pe _ _ 0 root vat-143 _ vat-143-2 gždę gospožda Nfpny _ _ vat-143-1 vocative vat-143 _ # translation: ʺCome, ladies!ʺ vat-144-1 i i C _ _ vat-144-2 cc vat-144 _ vat-144-2 sъvlěcěte sъbleka Vmm-2pe _ _ 0 root vat-144 _ vat-144-3 sę se Px---a _ _ vat-144-2 expl vat-144 _ # translation: ʺAnd put off your clothes!ʺ vat-145-1 zane zane C _ _ vat-145-2 cc vat-145 _ vat-145-2 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-145 _ vat-145-3 na na Sl _ _ vat-145-4 case vat-145 _ vat-145-4 nix tě Pp3-pa _ _ vat-145-2 obl:loc vat-145 _ vat-145-5 biserie biserie Nnsnn _ _ vat-145-2 nsubj vat-145 _ vat-145-6 i i C _ _ vat-145-7 cc vat-145 _ vat-145-7 zlato zlato Nnsnn _ _ vat-145-5 conj vat-145 _ vat-145-8 i i C _ _ vat-145-10 cc vat-145 _ vat-145-9 dragoe drag Ansny _ _ vat-145-10 amod vat-145 _ vat-145-10 kamenie kamenie Nnsnn _ _ vat-145-7 conj vat-145 _ vat-145-11 i i C _ _ vat-145-13 cc vat-145 _ vat-145-12 svilna svilen Anpnn _ _ vat-145-13 amod vat-145 _ vat-145-13 rouxa ruxo Nnpnn _ _ vat-145-10 conj vat-145 _ # translation: Because there was a lot of pearls and gold and precious stones and silken robes on them. vat-146-1 i i C _ _ vat-146-2 cc vat-146 _ vat-146-2 poidošǫ poida Vmia3pe _ _ 0 root vat-146 _ vat-146-3 vъ v Sa _ _ vat-146-4 case vat-146 _ vat-146-4 ovoštnikъ ovoštnik Nmsnn _ _ vat-146-2 obl:lat vat-146 _ vat-146-5 peleša Feleš Nmsgy _ _ vat-146-4 nmod:poss vat-146 _ vat-146-6 kralě kral Nmsgy _ _ vat-146-5 appos vat-146 _ # translation: And they went into the fruit garden of King Peleus. vat-147-1 i i C _ _ vat-147-4 cc vat-147 _ vat-147-2 sъvlěkše sъbleka Vmpa-sea Ansnn _ vat-147-4 advcl vat-147 _ vat-147-3 sę se Px---a _ _ vat-147-2 expl vat-147 _ vat-147-4 pridošǫ priida Vmia3pe _ _ 0 root vat-147 _ vat-147-5 v v Sl _ _ vat-147-6 case vat-147 _ vat-147-6 rizax riza Nfpln _ _ vat-147-4 obl:loc vat-147 _ vat-147-7 prěd pred Sa _ _ vat-147-8 case vat-147 _ vat-147-8 nego toi Pp3msg _ _ vat-147-4 obl:lat vat-147 _ # translation: And having put off their clothes, they stepped to him in shirts. vat-148-1 i i C _ _ vat-148-4 cc vat-148 _ vat-148-2 načętъ načna Vaia3se _ _ vat-148-4 aux vat-148 _ vat-148-3 junaa Juna Afsny _ _ vat-148-4 nsubj vat-148 _ vat-148-4 govoriti govorja Vmn---i _ _ 0 root vat-148 _ vat-148-5 parižou Pariž Nmsdy _ _ vat-148-4 obl:iobj vat-148 _ # translation: And Juno started to speak to Paris: vat-149-1 prisǫdi prisъdja Vmm-2se _ _ 0 root vat-149 _ vat-149-2 mně az Pp1-sd _ _ vat-149-1 obl:iobj vat-149 _ vat-149-3 siǫ sii Pd-fsa _ _ vat-149-5 det vat-149 _ vat-149-4 zlatǫę zlat Afsay _ _ vat-149-5 amod vat-149 _ vat-149-5 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-149-1 obj vat-149 _ # translation: ʺGrant the golden apple to me!ʺ vat-150-1 i i C _ _ vat-150-2 cc vat-150 _ vat-150-2 pověždъ povědati Vmm-2se _ _ 0 root vat-150 _ vat-150-3 mene az Pp1-sg _ _ vat-150-2 obj vat-150 _ vat-150-4 nai nai Qc _ _ vat-150-5 amod vat-150 _ vat-150-5 lěpšǫ lěp Afsanc _ _ vat-150-2 obl:pred vat-150 _ # translation: ʺAnd declare me the most beautiful one!ʺ vat-151-1 i i C _ _ vat-151-2 cc vat-151 _ vat-151-2 oblastna oblastьnъ Afsnn _ _ 0 root vat-151 _ vat-151-3 esmъ sъm Vmip1si _ _ vat-151-2 cop vat-151 _ vat-151-4 bogatъstvomъ bogatstvo Nnsin _ _ vat-151-2 obl vat-151 _ # translation: ʺAnd (for?) I have power over wealth.ʺ vat-152-1 da da C _ _ vat-152-3 aux:opt vat-152 _ vat-152-2 ne ne Qz _ _ vat-152-3 advmod vat-152 _ vat-152-3 bǫdet bъda Vmip3se _ _ 0 root vat-152 _ vat-152-4 člkъ človek Nmsny _ _ vat-152-3 nsubj vat-152 _ vat-152-5 po po (2) Qc _ _ vat-152-6 amod vat-152 _ vat-152-6 bogatъ bogat Amsnn _ _ vat-152-4 amod vat-152 _ vat-152-7 ot ot Sg _ _ vat-152-8 case vat-152 _ vat-152-8 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-152-6 nmod:abl vat-152 _ # translation: ʺMay there is no richer man than you!ʺ vat-153-1 i i C _ _ vat-153-4 cc vat-153 _ vat-153-2 paky paki R _ _ vat-153-4 advmod vat-153 _ vat-153-3 vtora vtori Afsnn _ _ vat-153-5 amod vat-153 _ vat-153-4 velěše velěti Vmii3si _ _ 0 root vat-153 _ vat-153-5 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-153-4 nsubj vat-153 _ vat-153-6 eiže iže Pr-fsd _ _ vat-153-7 mark vat-153 _ vat-153-7 imę ime Nnsnn _ _ vat-153-5 acl vat-153 _ vat-153-8 palešъ Paleš Nfsny _ _ vat-153-7 nsubj vat-153 _ # translation: Then a second lady spoke, whose name was Pallas. vat-154-1 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-154 _ vat-154-2 parižou Pariž Nmsdy _ _ vat-154-1 obl:iobj vat-154 _ # translation: She said to Paris: vat-155-1 prisǫdi prisъdja Vmm-2se _ _ 0 root vat-155 _ vat-155-2 mně az Pp1-sd _ _ vat-155-1 obl:iobj vat-155 _ vat-155-3 siǫ sii Pd-fsa _ _ vat-155-5 det vat-155 _ vat-155-4 zlatǫę zlat Afsay _ _ vat-155-5 amod vat-155 _ vat-155-5 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-155-1 obj vat-155 _ # translation: ʺGrant this golden apple to me!ʺ vat-156-1 i i C _ _ vat-156-2 cc vat-156 _ vat-156-2 pověždъ povědati Vmm-2se _ _ 0 root vat-156 _ vat-156-3 mene az Pp1-sg _ _ vat-156-2 obj vat-156 _ vat-156-4 po po (2) Qc _ _ vat-156-5 amod vat-156 _ vat-156-5 lěpšǫę lěp Afsayc _ _ vat-156-2 obl:pred vat-156 _ # translation: ʺAnd declare me the more beautiful one!ʺ vat-157-1 i i C _ _ vat-157-2 cc vat-157 _ vat-157-2 oblastna oblastьnъ Afsnn _ _ 0 root vat-157 _ vat-157-3 esmъ sъm Vmip1si _ _ vat-157-2 cop vat-157 _ vat-157-4 vitžъstvomъ vitęzьstvo Nnsin _ _ vat-157-2 obl vat-157 _ # translation: ʺAnd I have power over knighthood.ʺ vat-158-1 da da C _ _ vat-158-3 aux:opt vat-158 _ vat-158-2 ne ne Qz _ _ vat-158-3 advmod vat-158 _ vat-158-3 bǫdet bъda Vmip3se _ _ 0 root vat-158 _ vat-158-4 xrabrěiša xrabъr Amsgnc _ _ vat-158-5 amod vat-158 _ vat-158-5 viteza vitęz Nmsgy _ _ vat-158-3 nsubj vat-158 _ vat-158-6 ot ot Sg _ _ vat-158-4 case vat-158 _ vat-158-7 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-158-5 nmod:abl vat-158 _ # translation: ʺMay there is no braver knight than you!ʺ vat-159-1 i i C _ _ vat-159-4 cc vat-159 _ vat-159-2 paky paki R _ _ vat-159-4 advmod vat-159 _ vat-159-3 tretia treti Afsnn _ _ vat-159-4 nsubj vat-159 _ vat-159-4 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-159 _ vat-159-5 eiže iže Pr-fsd _ _ vat-159-6 mark vat-159 _ vat-159-6 imę ime Nnsnn _ _ vat-159-3 acl vat-159 _ vat-159-7 venouša Venuša Nfsny _ _ vat-159-6 nsubj vat-159 _ vat-159-8 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-159-7 appos vat-159 _ vat-159-9 parižou Pariž Nmsdy _ _ vat-159-4 obl:iobj vat-159 _ vat-159-10 pastyrevičju Pastyrevičišt Nmsdy _ _ vat-159-9 appos vat-159 _ # translation: And then the third one, whose name was Lady Venus, said to Paris of the Shepherd: vat-160-1 prrisǫdi prisъdja Vmm-2se _ _ 0 root vat-160 _ vat-160-2 siǫ sii Pd-fsa _ _ vat-160-4 det vat-160 _ vat-160-3 zlatǫę zlat Afsay _ _ vat-160-4 amod vat-160 _ vat-160-4 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-160-1 obj vat-160 _ # translation: ʺGrant the golden apple (to me)!ʺ vat-161-1 i i C _ _ vat-161-2 cc vat-161 _ vat-161-2 pověždъ povědati Vmm-2se _ _ 0 root vat-161 _ vat-161-3 mene az Pp1-sg _ _ vat-161-2 obj vat-161 _ vat-161-4 nai nai Qc _ _ vat-161-5 amod vat-161 _ vat-161-5 lěpšǫę lěp Afsayc _ _ vat-161-2 obl:pred vat-161 _ # translation: ʺAnd declare me the most beautiful one!ʺ vat-162-1 oblastna oblastьnъ Afsnn _ _ 0 root vat-162 _ vat-162-2 bo bo C _ _ vat-162-1 cc vat-162 _ vat-162-3 esmъ sъm Vmip1si _ _ vat-162-1 cop vat-162 _ vat-162-4 ljuboviǫ ljubov Nfsin _ _ vat-162-1 obl vat-162 _ # translation: ʺBecause I have power over love.ʺ vat-163-1 da da C _ _ vat-163-3 aux:opt vat-163 _ vat-163-2 ti ty Pp2-sd _ _ vat-163-3 obl:iobj vat-163 _ vat-163-3 damъ dam Vmip1se _ _ 0 root vat-163 _ vat-163-4 dobrǫę dobъr Afsay _ _ vat-163-5 amod vat-163 _ vat-163-5 ljubovъ ljubov Nfsnn _ _ vat-163-3 obj vat-163 _ vat-163-6 da da C _ _ vat-163-9 mark vat-163 _ vat-163-7 tę ty Pp2-sa _ _ vat-163-9 obj vat-163 _ vat-163-8 ljubovię ljubov Nfsin _ _ vat-163-9 obl vat-163 _ vat-163-9 imętъ imam Vmip3pi _ _ vat-163-3 advcl vat-163 _ vat-163-10 dobryǫ dobъr Afpny _ _ vat-163-11 amod vat-163 _ vat-163-11 gžę gospožda Nfpny _ _ vat-163-9 nsubj vat-163 _ # translation: ʺMay I give you good love, so that you will be loved by fair ladies.ʺ vat-164-1 i i C _ _ vat-164-4 cc vat-164 _ vat-164-2 da da C _ _ vat-164-4 aux:opt vat-164 _ vat-164-3 ti ty Pp2-sd _ _ vat-164-4 obl:iobj vat-164 _ vat-164-4 damъ dam Vmip1se _ _ 0 root vat-164 _ vat-164-5 dabrǫę dobъr Afsay _ _ vat-164-6 amod vat-164 _ vat-164-6 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-164-4 obj vat-164 _ vat-164-7 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-164-6 appos vat-164 _ vat-164-8 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-164-7 appos vat-164 _ vat-164-9 grъčskǫę grъcki Afsay _ _ vat-164-8 amod vat-164 _ vat-164-10 menelaouša Menelauš Nmsgy _ _ vat-164-12 nmod:poss vat-164 _ vat-164-11 crě car Nmsgy _ _ vat-164-10 appos vat-164 _ vat-164-12 ženǫ žena Nfsay _ _ vat-164-8 appos vat-164 _ vat-164-13 koa koi Pq-fsn _ _ vat-164-14 mark vat-164 _ vat-164-14 e sъm Vmip3si _ _ vat-164-16 cop vat-164 _ vat-164-15 nai nai Qc _ _ vat-164-16 amod vat-164 _ vat-164-16 lěpěiša lěp Afsnnc _ _ vat-164-6 acl vat-164 _ vat-164-17 vъ v Sl _ _ vat-164-19 case vat-164 _ vat-164-18 vsěx vse Ampgy _ _ vat-164-19 amod:det vat-164 _ vat-164-19 grъcěxъ grъk Nmply _ _ vat-164-16 obl:loc vat-164 _ vat-164-20 kakoto kakto Pr _ _ vat-164-25 mark vat-164 _ vat-164-21 ǫ tja Pp3fsa _ _ vat-164-25 obj vat-164 _ vat-164-22 si sъm Vaip2si _ _ vat-164-25 aux:prf vat-164 _ vat-164-23 i i C _ _ vat-164-25 discourse vat-164 _ vat-164-24 prъvoe pъrvo R Ansny _ vat-164-25 advmod vat-164 _ vat-164-25 čjulъ čuja Vmp--si Amsnn _ vat-164-16 advcl vat-164 _ # translation: ʺAnd I will give you the fair Lady Helen, Queen of Greece, wife of King Menelaus,ʺ / ʺwho is the most beautiful in all Greece, as you have heard earlier.ʺ vat-165-1 i i C _ _ vat-165-4 cc vat-165 _ vat-165-2 da da C _ _ vat-165-4 aux:opt vat-165 _ vat-165-3 ti ty Pp2-sd _ _ vat-165-4 obl:iobj vat-165 _ vat-165-4 damъ dam Vmip1se _ _ 0 root vat-165 _ vat-165-5 novo nov Ansnn _ _ vat-165-6 amod vat-165 _ vat-165-6 imę ime Nnsnn _ _ vat-165-4 obj vat-165 _ # translation: ʺAnd may I give you a new name:ʺ vat-166-1 da da C _ _ vat-166-3 aux:opt vat-166 _ vat-166-2 ti ty Pp2-sd _ _ vat-166-3 obl:iobj vat-166 _ vat-166-3 bǫdetъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root vat-166 _ vat-166-4 imę ime Nnsnn _ _ vat-166-3 obl:pred vat-166 _ vat-166-5 aleѯandrъ Aleksander Amsny _ _ vat-166-3 nsubj vat-166 _ vat-166-6 farižъ Pariž Amsny _ _ vat-166-5 appos vat-166 _ # translation: ʺMay your name be Paris Alexander.ʺ vat-167-1 i i C _ _ vat-167-4 cc vat-167 _ vat-167-2 da da C _ _ vat-167-4 aux:opt vat-167 _ vat-167-3 ti ty Pp2-sd _ _ vat-167-4 obl:iobj vat-167 _ vat-167-4 pověmъ povědati Vmip1se _ _ 0 root vat-167 _ vat-167-5 oca otec Nmsgy _ _ vat-167-4 obj vat-167 _ vat-167-6 i i C _ _ vat-167-7 cc vat-167 _ vat-167-7 matere mati Nfsgy _ _ vat-167-5 conj vat-167 _ # translation: ʺAnd may I tell you of (your) father and mother.ʺ vat-168-1 otcъ otec Nmsny _ _ vat-168-3 obl:pred vat-168 _ vat-168-2 ti ty Pp2-sd _ _ vat-168-1 nmod:poss vat-168 _ vat-168-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-168 _ vat-168-4 prěamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-168-3 nsubj vat-168 _ vat-168-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-168-5 appos vat-168 _ # translation: ʺYour father is King Priam.ʺ vat-169-1 i i C _ _ vat-169-2 cc vat-169 _ vat-169-2 mti mati Nfsny _ _ 0 root:pred vat-169 _ vat-169-3 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-169-2 nsubj vat-169 _ vat-169-4 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-169-3 appos vat-169 _ vat-169-5 troa Troja Nfsnn _ _ vat-169-4 nmod:poss vat-169 _ vat-169-6 grada grad Nmsgn _ _ vat-169-6 appos vat-169 _ # translation: ʺAnd Lady Hecuba of the city of Troy (is your) mother.ʺ vat-170-1 a a C _ _ vat-170-3 cc vat-170 _ vat-170-2 n ne Qz _ _ vat-170-3 advmod vat-170 _ vat-170-3 ěsi sъm Vmip2si _ _ 0 root vat-170 _ vat-170-4 ty ty Pp2-sn _ _ vat-170-3 nsubj vat-170 _ vat-170-5 onogozi onzi Pd-msg _ _ vat-170-6 det:ext vat-170 _ vat-170-6 starca starec Nmsgy _ _ vat-170-7 nmod:poss vat-170 _ vat-170-7 snъ sin Nmsny _ _ vat-170-3 obl:pred vat-170 _ # translation: ʺSo you are not a son of that old man.ʺ vat-171-1 i i C _ _ vat-171-7 cc vat-171 _ vat-171-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-171-7 advcl vat-171 _ vat-171-3 to to Qd _ _ vat-171-2 obj vat-171 _ vat-171-4 farižъ Pariž Nmsny _ _ vat-171-2 nsubj vat-171 _ vat-171-5 pastyrevičištъ Pastyrevičišt Nmsny _ _ vat-171-4 appos vat-171 _ vat-171-6 i i C _ _ vat-171-7 cc vat-171 _ vat-171-7 prisǫdi prisъdja Vmia3se _ _ 0 root vat-171 _ vat-171-8 venuši Venuša Nfsdy _ _ vat-171-7 obl:iobj vat-171 _ vat-171-9 gždi gospožda Nfsdy _ _ vat-171-8 appos vat-171 _ vat-171-10 zlatǫę zlat Afsay _ _ vat-171-11 amod vat-171 _ vat-171-11 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-171-7 obj vat-171 _ # translation: Having heard that, Paris of the Shepherd granted the golden apple to Venus. vat-172-1 i i C _ _ vat-172-2 cc vat-172 _ vat-172-2 vъzvesili vъzveseliti Vmia3se _ _ 0 root vat-172 _ vat-172-3 sę se Px---a _ _ vat-172-2 expl vat-172 _ vat-172-4 velmi velьmi R _ _ vat-172-2 advmod vat-172 _ vat-172-5 vъsěmъ vse Ansiy _ _ vat-172-6 amod vat-172 _ vat-172-6 srdcemъ sъrdce Nnsin _ _ vat-172-2 obl vat-172 _ vat-172-7 svoimъ svoi Ansiy _ _ vat-172-6 amod:poss vat-172 _ # translation: And he became very happy in his heart. vat-173-1 i i C _ _ vat-173-5 cc vat-173 _ vat-173-2 kako kako Pq _ _ vat-173-3 mark vat-173 _ vat-173-3 čju čuja Vmia3si _ _ vat-173-5 advcl vat-173 _ vat-173-4 i i C _ _ vat-173-5 cc vat-173 _ vat-173-5 ispravi izpravja Vmia3se _ _ 0 root vat-173 _ vat-173-6 ot ot Sg _ _ vat-173-7 case vat-173 _ vat-173-7 venoušǫ Venuša Nfsay Nfsgy _ vat-173-3 obl:abl vat-173 _ vat-173-8 gždǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-173-7 appos vat-173 _ vat-173-9 kralevъ kralev Amsnn _ _ vat-173-5 obl:pred vat-173 _ vat-173-10 snъ sin Nmsny _ _ vat-173-9 appos vat-173 _ # translation: And as he heard from Lady Venus, he was a royal son. vat-174-1 i i C _ _ vat-174-2 cc vat-174 _ vat-174-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-174 _ # translation: And he went. vat-175-1 i i C _ _ vat-175-2 cc vat-175 _ vat-175-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-175 _ vat-175-3 proštenie proštenie Nnsnn _ _ vat-175-2 obj vat-175 _ vat-175-4 ot ot Sg _ _ vat-175-5 case vat-175 _ vat-175-5 starca starec Nmsgy _ _ vat-175-2 obl:abl vat-175 _ vat-175-6 oca otec Nmsgy _ _ vat-175-5 appos vat-175 _ vat-175-7 svoego svoi Amsgy _ _ vat-175-6 amod:poss vat-175 _ vat-175-8 koito koito Pr---n _ _ vat-175-13 mark vat-175 _ vat-175-9 mou toi Pp3msd _ _ vat-175-13 obl:iobj vat-175 _ vat-175-10 sę se Px---a _ _ vat-175-13 expl vat-175 _ vat-175-11 otcъ otec Nmsny _ _ vat-175-13 obl:pred vat-175 _ vat-175-12 bě sъm Vaia3si _ _ vat-175-13 aux:pprf vat-175 _ vat-175-13 nareklъ nareka Vmp--se Amsnn _ vat-175-5 acl vat-175 _ # translation: And he took excuse from the old man, his (step-)father, who had called himself his father. vat-176-1 i i C _ _ vat-176-2 cc vat-176 _ vat-176-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-176 _ vat-176-3 vъ v Sa _ _ vat-176-4 case vat-176 _ vat-176-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-176-2 obl:lat vat-176 _ vat-176-5 graddъ grad Nmsnn _ _ vat-176-4 appos vat-176 _ # translation: And he went to the city of Troy. vat-177-1 i i C _ _ vat-177-2 cc vat-177 _ vat-177-2 približi približa Vmia3se _ _ 0 root vat-177 _ vat-177-3 sę se Px---a _ _ vat-177-2 expl vat-177 _ vat-177-4 pod pod Sa _ _ vat-177-5 case vat-177 _ vat-177-5 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-177-2 obl vat-177 _ vat-177-6 na na Sa _ _ vat-177-7 case vat-177 _ vat-177-7 rěkǫ rěka Nfsan _ _ vat-177-2 obl:lat vat-177 _ vat-177-8 naricaemǫę nareka Afsay _ _ vat-177-9 acl vat-177 _ vat-177-9 kašantouša Kašantuša Nfsnn _ _ vat-177-7 appos vat-177 _ # translation: And he came to Troy, to the river called Xanthos. vat-178-1 i i C _ _ vat-178-3 cc vat-178 _ vat-178-2 tou tu R Pr---n _ vat-178-3 advmod vat-178 _ vat-178-3 obrěte obrěsti Vmia3se _ _ 0 root vat-178 _ vat-178-4 veneoušъ Oineš Nfsny _ _ vat-178-3 obj vat-178 _ vat-178-5 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-178-4 appos vat-178 _ vat-178-6 na na Sl _ _ vat-178-7 case vat-178 _ vat-178-7 nei tja Pp3fsd _ _ vat-178-3 obl:loc vat-178 _ # translation: And he found here Lady Venus (Oenone) here. vat-179-1 i i C _ _ vat-179-3 cc vat-179 _ vat-179-2 prišedъ priida Vmpa-sea _ _ vat-179-3 advcl vat-179 _ vat-179-3 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-179 _ vat-179-4 kъ k Sd _ _ vat-179-5 case vat-179 _ vat-179-5 nei tja Pp3fsd _ _ vat-179-3 obl:iobj vat-179 _ # translation: And having come (here), he said to her: vat-180-1 gžde gospožda Nfsvy _ _ vat-180-3 vocative vat-180 _ vat-180-2 veneušъ Oineš Nfsny _ _ vat-180-1 appos vat-180 _ vat-180-3 ljubi ljubja Vmm-2si _ _ 0 root vat-180 _ vat-180-4 mę az Pp1-sa _ _ vat-180-3 obj vat-180 _ vat-180-5 da da C _ _ vat-180-7 mark vat-180 _ vat-180-6 tę ty Pp2-sa _ _ vat-180-7 obj vat-180 _ vat-180-7 ljubę ljubja Vmip1si _ _ vat-180-3 advcl vat-180 _ # translation: ʺO lady Venus (Oenone), love me, so that I love you!ʺ vat-181-1 i i C _ _ vat-181-2 cc vat-181 _ vat-181-2 otvěšta otvěštati Vmia3se _ _ 0 root vat-181 _ vat-181-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-181-2 obl:iobj vat-181 _ vat-181-4 oinešъ Oineš Nfsny _ _ vat-181-2 nsubj vat-181 _ # translation: And Oenone answered him: vat-182-1 o o I _ _ vat-182-2 discourse vat-182 _ vat-182-2 Aleѯandre Aleksander Nmsvy _ _ vat-182-6 vocative vat-182 _ vat-182-3 farižju Pariž Nmsvy _ _ vat-182-2 appos vat-182 _ vat-182-4 nině nyně R _ _ vat-182-6 advmod vat-182 _ vat-182-5 mę az Pp1-sa _ _ vat-182-6 obj vat-182 _ vat-182-6 ljubišъ ljubja Vmip2si _ _ 0 root vat-182 _ # translation: ʺO Alexander Paris, now you love me.ʺ vat-183-1 nǫ no C _ _ vat-183-2 cc vat-183 _ vat-183-2 priidetъ priida Vmip3se _ _ 0 root vat-183 _ vat-183-3 vrěmę vreme Nnsnn _ _ vat-183-2 nsubj vat-183 _ # translation: ʺBut a time will come.ʺ vat-184-1 i i C _ _ vat-184-2 cc vat-184 _ vat-184-2 ostaviši ostavja Vmip2se _ _ 0 root vat-184 _ vat-184-3 mę az Pp1-sa _ _ vat-184-2 obj vat-184 _ # translation: ʺAnd you will forsake me.ʺ vat-185-1 i i C _ _ vat-185-2 cc vat-185 _ vat-185-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-185 _ vat-185-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-185-2 obl:iobj vat-185 _ vat-185-4 Aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-185-2 nsubj vat-185 _ # translation: And Alexander said to her: vat-186-1 o o I _ _ vat-186-2 discourse vat-186 _ vat-186-2 gžde gospožda Nfsvy _ _ vat-186-8 vocative vat-186 _ vat-186-3 oineuše Oineš Nfsvy _ _ vat-186-2 appos vat-186 _ vat-186-4 ne ne Qz _ _ vat-186-5 advmod vat-186 _ vat-186-5 xoštǫ xotěti Vaip1si _ _ vat-186-8 aux:fut vat-186 _ vat-186-6 azъ az Pp1-sn _ _ vat-186-8 nsubj vat-186 _ vat-186-7 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-186-8 obj vat-186 _ vat-186-8 ostaviti ostavja Vmn---e _ _ 0 root vat-186 _ # translation: ʺO Lady Oenone, I will not forsake you!ʺ vat-187-1 egy egy Pr _ _ vat-187-4 mark vat-187 _ vat-187-2 li li Qq _ _ vat-187-1 fixed vat-187 _ vat-187-3 tę ty Pp2-sa _ _ vat-187-4 obj vat-187 _ vat-187-4 ostavę ostavja Vmip1se _ _ vat-187-11 advcl vat-187 _ vat-187-5 togy togy Pr _ _ vat-187-11 cc vat-187 _ vat-187-6 siazi siazi Pd-fsn _ _ vat-187-7 det:ext vat-187 _ vat-187-7 rěka reka Nfsnn _ _ vat-187-11 nsubj vat-187 _ vat-187-8 vašantuša Kašantuša Nfsnn _ _ vat-187-7 appos vat-187 _ vat-187-9 vъspętъ vъspęt R _ _ vat-187-11 advmod vat-187 _ vat-187-10 da da C _ _ vat-187-11 aux:opt vat-187 _ vat-187-11 potečetъ poteka Vmip3se _ _ 0 root vat-187 _ # translation: ʺIf I would forsake you, then may this river Xanthos flows backwards!ʺ vat-188-1 i i C _ _ vat-188-2 cc vat-188 _ vat-188-2 postavi postavja Vmia3se _ _ 0 root vat-188 _ vat-188-3 s s Si _ _ vat-188-4 case vat-188 _ vat-188-4 neę tja Pp3fsg _ _ vat-188-2 obl vat-188 _ vat-188-5 prъvoe pъrvi Ansny _ _ vat-188-6 amod vat-188 _ vat-188-6 ljubve ljubov Nfsgn _ _ vat-188-2 obj vat-188 _ # translation: And he made (ʺplacedʺ) first love with her. vat-189-1 i i C _ _ vat-189-2 cc vat-189 _ vat-189-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-189 _ vat-189-3 ot ot Sg _ _ vat-189-4 case vat-189 _ vat-189-4 neǫ tja Pp3fsg _ _ vat-189-2 obl:abl vat-189 _ vat-189-5 věnecъ venec Nmsnn _ _ vat-189-2 obj vat-189 _ # translation: And he took a wreath from her. vat-190-1 i i C _ _ vat-190-2 cc vat-190 _ vat-190-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-190 _ vat-190-3 vъ v Sa _ _ vat-190-4 case vat-190 _ vat-190-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-190-2 obl:lat vat-190 _ # translation: And he went to Troy. vat-191-1 i i C _ _ vat-191-2 cc vat-191 _ vat-191-2 izydošǫ izida Vmia3pe _ _ 0 root vat-191 _ vat-191-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-191-4 case vat-191 _ vat-191-4 emou toi Pp3msd _ _ vat-191-2 obl vat-191 _ vat-191-5 troistii troiski Ampny _ _ vat-191-6 amod vat-191 _ vat-191-6 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-191-2 nsubj vat-191 _ vat-191-7 i i C _ _ vat-191-9 cc vat-191 _ vat-191-8 troiskyǫ troiski Afpny _ _ vat-191-9 amod vat-191 _ vat-191-9 gždǫ gospožda Nfpny _ _ vat-191-6 conj vat-191 _ vat-191-10 i i C _ _ vat-191-12 cc vat-191 _ vat-191-11 samъ sam Amsnn _ _ vat-191-12 amod:det vat-191 _ vat-191-12 prějamouša Prějamuš Nmsgy _ _ vat-191-9 conj vat-191 _ vat-191-13 kralъ kral Nmsny _ _ vat-191-12 appos vat-191 _ vat-191-14 i i C _ _ vat-191-15 cc vat-191 _ vat-191-15 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-191-12 conj vat-191 _ vat-191-16 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-191-15 appos vat-191 _ vat-191-17 troiskaa troiski Afsny _ _ vat-191-16 amod vat-191 _ # translation: And Trojan knights went out towards him, / and Trojan ladies, and King Priam himself, and Hecuba, Lady of Troy. vat-192-1 i i C _ _ vat-192-2 cc vat-192 _ vat-192-2 priǫsta priema Vmia2de _ _ 0 root vat-192 _ vat-192-3 go toi Pp3msa _ _ vat-192-2 obj vat-192 _ # translation: And they accepted him. vat-193-1 i i C _ _ vat-193-2 cc vat-193 _ vat-193-2 vъvedosta vъveda Vmia2de _ _ 0 root vat-193 _ vat-193-3 vъ v Sa _ _ vat-193-4 case vat-193 _ vat-193-4 polatǫ polata Nfsan _ _ vat-193-2 obl:lat vat-193 _ # translation: And they brought (him) into the palace. vat-194-1 i i C _ _ vat-194-2 cc vat-194 _ vat-194-2 veselěxǫ veselja Vmii3pi _ _ 0 root vat-194 _ vat-194-3 sę se Px---a _ _ vat-194-2 expl vat-194 _ vat-194-4 vъsěmъ vse Amsiy _ _ vat-194-5 amod:det vat-194 _ vat-194-5 srdcemъ sъrdce Nnsin _ _ vat-194-2 obl vat-194 _ vat-194-6 o o (2) Sl _ _ vat-194-7 case vat-194 _ vat-194-7 nemъ toi Pp3msl _ _ vat-194-2 obl vat-194 _ # translation: And they were happy about him with all heart. vat-195-1 prizva prizova Vmia3se _ _ 0 root vat-195 _ vat-195-2 že že Qd _ _ vat-195-1 cc vat-195 _ vat-195-3 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-195-1 nsubj vat-195 _ vat-195-4 kralъ kral Nmsny _ _ vat-195-3 appos vat-195 _ vat-195-5 vsę vse Ampan _ _ vat-195-6 amod:det vat-195 _ vat-195-6 prroky prorok Nmpay _ _ vat-195-1 obj vat-195 _ vat-195-7 i i C _ _ vat-195-8 cc vat-195 _ vat-195-8 vračevy vrač Nmpay _ _ vat-195-6 conj vat-195 _ vat-195-9 i i C _ _ vat-195-10 cc vat-195 _ vat-195-10 vlastelę vlastelin Nmpay _ _ vat-195-8 conj vat-195 _ vat-195-11 i i C _ _ vat-195-13 cc vat-195 _ vat-195-12 nižnęę nižьnъ Ampay _ _ vat-195-13 amod vat-195 _ vat-195-13 ljudi ljudie Nmpay _ _ vat-195-10 conj vat-195 _ vat-195-14 troiskyǫ troiski Ampay _ _ vat-195-13 amod vat-195 _ # translation: And King Priam invited all the prophets and healers and powerful men and lesser folk of Troy. vat-196-1 i i C _ _ vat-196-2 cc vat-196 _ vat-196-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-196 _ # translation: And he said: vat-197-1 kto kъto Pq---n _ _ vat-197-4 mark vat-197 _ vat-197-2 mi az Pp1-sd _ _ vat-197-4 obl:iobj vat-197 _ vat-197-3 xoštetъ xotěti Vaip3pi _ _ vat-197-4 aux:fut vat-197 _ vat-197-4 pomagati pomagam Vmn---i _ _ vat-197-10 acl vat-197 _ vat-197-5 vъ v Sl _ _ vat-197-7 case vat-197 _ vat-197-6 troiskomъ troiski Amsin _ _ vat-197-7 amod vat-197 _ vat-197-7 dělě delo Nnsln _ _ vat-197-4 obl:loc vat-197 _ vat-197-8 azъ az Pp1-sn _ _ vat-197-9 nsubj vat-197 _ vat-197-9 damъ dam Vmip1se _ _ 0 root vat-197 _ vat-197-10 emou toi Pp3msd _ _ vat-197-9 obl:iobj vat-197 _ vat-197-11 tri tri Ml _ _ vat-197-12 nummod vat-197 _ vat-197-12 doly dol Nmpan _ _ vat-197-9 obj vat-197 _ vat-197-13 zlata zlat Nnsgn _ _ vat-197-12 nmod:poss vat-197 _ # translation: ʺHe, who will help me in the works of Troy,ʺ / ʺI shall give him three mines of gold.ʺ vat-198-1 i i C _ _ vat-198-2 cc vat-198 _ vat-198-2 slyšasta slyšati Vmia2di _ _ 0 root vat-198 _ vat-198-3 to to Qd _ _ vat-198-2 obj vat-198 _ vat-198-4 dva dva Ml Amdnn _ vat-198-5 nummod vat-198 _ vat-198-5 diavola diavol Nmdny _ _ vat-198-2 nsubj vat-198 _ vat-198-6 zemnaa zemlen Amdny _ _ vat-198-5 amod vat-198 _ # translation: And two chthonic devils heard it. vat-199-1 i i C _ _ vat-199-2 cc vat-199 _ vat-199-2 pridosta priida Vmia2de _ _ 0 root vat-199 _ vat-199-3 prěd pred Sa _ _ vat-199-4 case vat-199 _ vat-199-4 kralě kral Nmsgy _ _ vat-199-2 obl:lat vat-199 _ # translation: And they came to the king. vat-200-1 i i C _ _ vat-200-2 cc vat-200 _ vat-200-2 rekosta reka Vmia2de _ _ 0 root vat-200 _ vat-200-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-200-2 obl:iobj vat-200 _ # translation: And they said to him: vat-201-1 my my Pp1-dn Pp1-pn _ vat-201-3 nsubj vat-201 _ vat-201-2 xoštevě xotěti Vaip1di _ _ vat-201-3 aux:fut vat-201 _ vat-201-3 stvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root vat-201 _ vat-201-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-201-3 obj vat-201 _ vat-201-5 da da C _ _ vat-201-7 mark vat-201 _ vat-201-6 nama nie Pp1-dd _ _ vat-201-7 obl:iobj vat-201 _ vat-201-7 dasi dam Vmip2se _ _ vat-201-3 advcl vat-201 _ # translation: ʺWe will build (further works of) Troy, so that you give us (the mines)!ʺ vat-202-1 i i C _ _ vat-202-3 cc vat-202 _ vat-202-2 naju nie Pp1-dg _ _ vat-202-3 obj vat-202 _ vat-202-3 znai znaja Vmm-2si _ _ 0 root vat-202 _ # translation: ʺAnd know us!ʺ vat-203-1 i i C _ _ vat-203-3 cc vat-203 _ vat-203-2 načęsta načna Vaia2de _ _ vat-203-3 aux vat-203 _ vat-203-3 zizdati zidam Vmn---e _ _ 0 root vat-203 _ vat-203-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-203-3 obj vat-203 _ # translation: And they began to build up Troy. vat-204-1 i i C _ _ vat-204-3 cc vat-204 _ vat-204-2 teboušъ Tebux Nmsny _ _ vat-204-3 nsubj vat-204 _ vat-204-3 bě sъm Vmia3si _ _ 0 root vat-204 _ vat-204-4 gǫslъnikъ gǫslьnikъ Nmsny _ _ vat-204-3 obl:pred vat-204 _ # translation: And God Phoibos was a citharist. vat-205-1 i i C _ _ vat-205-2 cc vat-205 _ vat-205-2 gǫděše gǫsti Vmii3si _ _ 0 root vat-205 _ vat-205-3 vъ v Sa _ _ vat-205-4 case vat-205 _ vat-205-4 gǫsli gǫsli Nfpnn _ _ vat-205-2 obl vat-205 _ # translation: And he played the cithara. vat-206-1 i i C _ _ vat-206-2 cc vat-206 _ vat-206-2 zizdaše zidam Vmii3si _ _ 0 root vat-206 _ vat-206-3 sę se Px---a _ _ vat-206-2 expl vat-206 _ vat-206-4 troa Troja Nfsnn _ _ vat-206-2 nsubj vat-206 _ vat-206-5 kǫdou kъde R Pr---g _ vat-206-7 mark:advmod vat-206 _ vat-206-6 oni on Pp3-pn _ _ vat-206-7 nsubj vat-206 _ vat-206-7 rečaxǫ reka Vmii3pe _ _ vat-206-2 advcl vat-206 _ # translation: And Troy was building up wherever they said. vat-207-1 a a C _ _ vat-207-4 cc vat-207 _ vat-207-2 neptenaboušъ Neptenabuš Nmsny _ _ vat-207-4 nsubj vat-207 _ vat-207-3 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-207-2 nmod vat-207 _ vat-207-4 iděše ida Vmii3si _ _ 0 root vat-207 _ vat-207-5 vъ v Sa _ _ vat-207-6 case vat-207 _ vat-207-6 more more Nnsnn _ _ vat-207-4 obl:lat vat-207 _ # translation: And (a god) Neptune by name went to the sea. vat-208-1 i i C _ _ vat-208-2 cc vat-208 _ vat-208-2 nosěše nosja Vmii3si _ _ 0 root vat-208 _ vat-208-3 iz iz Sg _ _ vat-208-4 case vat-208 _ vat-208-4 morě more Nnsgn _ _ vat-208-2 obl:abl vat-208 _ vat-208-5 varъ var Nmsnn _ _ vat-208-2 obj vat-208 _ vat-208-6 i i C _ _ vat-208-7 cc vat-208 _ vat-208-7 kamenie kamenie Nnsnn _ _ vat-208-5 conj vat-208 _ vat-208-8 prigonę prigoniti Vmpp-sea Amsnn _ vat-208-2 advcl vat-208 _ vat-208-9 i i C _ _ vat-208-10 amod vat-208 _ vat-208-10 vodǫ voda Nfsan _ _ vat-208-8 obj vat-208 _ # translation: And he was bringing chalk and stones from the sea, pouring the water in too. vat-209-1 i i C _ _ vat-209-2 cc vat-209 _ vat-209-2 zizdaaxǫ zidam Vmii3pi _ _ 0 root vat-209 _ vat-209-3 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-209-2 obj vat-209 _ vat-209-4 kǫdou kъde R Pr---g _ vat-209-6 mark vat-209 _ vat-209-5 oni on Pp3-pn _ _ vat-209-6 nsubj vat-209 _ vat-209-6 rečaxǫ reka Vmii3pe _ _ vat-209-2 advcl vat-209 _ # translation: And they build Troy, where they said. vat-210-1 i i C _ _ vat-210-8 cc vat-210 _ vat-210-2 egy egy Pr _ _ vat-210-3 mark vat-210 _ vat-210-3 sъvrъšista sъvъrša Vmia2de _ _ vat-210-8 advcl vat-210 _ vat-210-4 vъse vse Ansnn _ _ vat-210-5 amod:det vat-210 _ vat-210-5 dělo delo Nnsnn _ _ vat-210-3 obj vat-210 _ vat-210-6 troiskoe troiski Ansny _ _ vat-210-5 amod vat-210 _ vat-210-7 i i C _ _ vat-210-8 cc vat-210 _ vat-210-8 pridosta priida Vmia2de _ _ 0 root vat-210 _ vat-210-9 prědъ pred Sa _ _ vat-210-10 case vat-210 _ vat-210-10 prěamouša Prějamuš Nmsgy _ _ vat-210-8 obl:lat vat-210 _ vat-210-11 kralě kral Nmsgy _ _ vat-210-10 appos vat-210 _ # translation: And when they finished their works of Troy, they came to the King Priam. vat-211-1 i i C _ _ vat-211-2 cc vat-211 _ vat-211-2 rekosta reka Vmia2de _ _ 0 root vat-211 _ vat-211-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-211-2 obl:iobj vat-211 _ # translation: And they said: vat-212-1 daždъ dam Vmm-2se _ _ 0 root vat-212 _ vat-212-2 nama nie Pp1-dd _ _ vat-212-1 obl:iobj vat-212 _ vat-212-3 naju nie Pp1-dg _ _ vat-212-4 nmod:poss vat-212 _ vat-212-4 otvětъ otvet Nmsnn _ _ vat-212-1 obj vat-212 _ vat-212-5 eže iže Pr-nsn _ _ vat-212-8 mark vat-212 _ vat-212-6 na nie Pp1-dd _ _ vat-212-8 obl:iobj vat-212 _ vat-212-7 si sъm Vmip2si _ _ vat-212-8 aux:prf vat-212 _ vat-212-8 reklъ reka Vmp--se Amsnn _ vat-212-4 acl vat-212 _ # translation: ʺGive us our due, as you have said!ʺ vat-213-1 i i C _ _ vat-213-6 cc vat-213 _ vat-213-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-213-6 advcl vat-213 _ vat-213-3 to to Qd _ _ vat-213-2 obj vat-213 _ vat-213-4 kral kral Nmsny _ _ vat-213-2 nsubj vat-213 _ vat-213-5 i i C _ _ vat-213-6 cc vat-213 _ vat-213-6 pokaza pokaža Vmia3se _ _ 0 root vat-213 _ vat-213-7 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-213-6 obl:iobj vat-213 _ vat-213-8 tri tri Ml _ _ vat-213-9 nummod vat-213 _ vat-213-9 šǫpy šepa Nfpnn _ _ vat-213-6 obj vat-213 _ vat-213-10 rǫkoǫ rъka Nfsin _ _ vat-213-6 obl vat-213 _ # translation: Having heard this, the king showed them three handfuls by hand. vat-214-1 i i C _ _ vat-214-2 cc vat-214 _ vat-214-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-214 _ vat-214-3 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-214-2 obl:iobj vat-214 _ # translation: And he said to them: vat-215-1 da da C _ _ vat-215-5 aux:opt vat-215 _ vat-215-2 vy vie Pp2-pn _ _ vat-215-5 obl:iobj vat-215 _ vat-215-3 siǫ sii Pd-mpa Pd-fsa _ vat-215-4 det vat-215 _ vat-215-4 doly dol Nmpan _ _ vat-215-5 obj vat-215 _ vat-215-5 nasypę nasipa Vmip1se _ _ 0 root vat-215 _ vat-215-6 do do Sg _ _ vat-215-7 case vat-215 _ vat-215-7 kraa krai Nmsgn _ _ vat-215-5 obl vat-215 _ # translation: ʺMay I fill these mines up to the end.ʺ vat-216-1 siǫ sii Pd-mpa Pd-fsa _ vat-216-4 obj vat-216 _ vat-216-2 bo bo C _ _ vat-216-4 cc vat-216 _ vat-216-3 vy vie Pp2-pn _ _ vat-216-4 obl:iobj vat-216 _ vat-216-4 oběštaxъ obeštaja Vmia1se _ _ 0 root vat-216 _ # translation: ʺBecause thus I have promised you.ʺ vat-217-1 i i C _ _ vat-217-2 cc vat-217 _ vat-217-2 viděsta vidja Vmia2di _ _ 0 root vat-217 _ vat-217-3 ona on Pp3mdn _ _ vat-217-2 nsubj vat-217 _ vat-217-4 jako jako (2) C _ _ vat-217-6 mark vat-217 _ vat-217-5 ixъ tě Pp3-pa _ _ vat-217-6 obj vat-217 _ vat-217-6 prěvari prevarja Vmia3se _ _ vat-217-2 advcl vat-217 _ # translation: And they saw, that he tricked them. vat-218-1 i i C _ _ vat-218-2 cc vat-218 _ vat-218-2 razgněvasta razgněvati Vmia2de _ _ 0 root vat-218 _ vat-218-3 sę se Px---a _ _ vat-218-2 expl vat-218 _ # translation: And they became angry. vat-219-1 i i C _ _ vat-219-2 cc vat-219 _ vat-219-2 rekosta reka Vmia2de _ _ 0 root vat-219 _ vat-219-3 emu toi Pp3msd _ _ vat-219-2 obl:iobj vat-219 _ # translation: And they said: vat-220-1 my my Pp1-dn Pp1-pn _ vat-220-3 nsubj vat-220 _ vat-220-2 esvě sъm Vmip1di _ _ vat-220-3 aux:prf vat-220 _ vat-220-3 stvorila sъtvorja Vmp--de Amdnn _ 0 root vat-220 _ vat-220-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-220-3 obj vat-220 _ vat-220-5 grad grad Nmsnn _ _ vat-220-4 appos vat-220 _ # translation: ʺWe have built the city of Troy,ʺ vat-221-1 my my Pp1-dn Pp1-pn _ vat-221-4 nsubj vat-221 _ vat-221-2 xoštevě xotěti Vaip1di _ _ vat-221-4 aux:fut vat-221 _ vat-221-3 i i C _ _ vat-221-4 cc vat-221 _ vat-221-4 oumysliti umislja Vmn---e _ _ 0 root vat-221 _ vat-221-5 kako kako Pq _ _ vat-221-8 mark vat-221 _ vat-221-6 go toi Pp3msa _ _ vat-221-8 obj vat-221 _ vat-221-7 i i C _ _ vat-221-8 advmod vat-221 _ vat-221-8 rasypati razsipja Vmn---e _ _ vat-221-4 advcl vat-221 _ # translation: ʺAnd we will now think of a way, how to destroy it.ʺ vat-222-1 i i C _ _ vat-222-2 cc vat-222 _ vat-222-2 poidosta poida Vmia2de _ _ 0 root vat-222 _ vat-222-3 oněmzi onzi Pd-fpg _ _ vat-222-4 det:ext vat-222 _ vat-222-4 prročicamъ proročica Nfpdy _ _ vat-222-2 obl:iobj vat-222 _ vat-222-5 koǫ koi Pq-fpn _ _ vat-222-7 mark vat-222 _ vat-222-6 sę se Px---a _ _ vat-222-7 expl vat-222 _ vat-222-7 razъgněvaxǫ razgněvati Vmii3pe _ _ vat-222-4 acl vat-222 _ vat-222-8 za za Sa _ _ vat-222-10 case vat-222 _ vat-222-9 onǫzi onzi Pd-fsa _ _ vat-222-10 det:ext vat-222 _ vat-222-10 ablъkǫ jabъlka Nfsan _ _ vat-222-7 obl vat-222 _ # translation: And they went (to) those prophetesses, who were angry because of the apple. vat-223-1 i i C _ _ vat-223-3 cc vat-223 _ vat-223-2 načęšǫ načna Vaia3pe _ _ vat-223-3 aux vat-223 _ vat-223-3 proricati proreka Vmn---e _ _ 0 root vat-223 _ vat-223-4 o o (2) Sl _ _ vat-223-6 case vat-223 _ vat-223-5 zlěmъ zъl Ansln _ _ vat-223-6 amod vat-223 _ vat-223-6 dělě delo Nnsln _ _ vat-223-3 obl vat-223 _ vat-223-7 troǫ Troja Nfsan Nfsgn _ vat-223-6 nmod:poss vat-223 _ vat-223-8 grada grad Nmsgy _ _ vat-223-7 appos vat-223 _ vat-223-9 kako kako Pq _ _ vat-223-13 mark vat-223 _ vat-223-10 bi bъda Vao-3se _ _ vat-223-13 aux:con vat-223 _ vat-223-11 troa Troja Nfsnn _ _ vat-223-13 nsubj vat-223 _ vat-223-12 ne ne Qz _ _ vat-223-13 advmod vat-223 _ vat-223-13 stoalъ stoja Vmp--si Amsnn _ vat-223-3 advcl vat-223 _ vat-223-14 do do Sg _ _ vat-223-15 case vat-223 _ vat-223-15 vrěmene vreme Nnsgn _ _ vat-223-13 obl vat-223 _ vat-223-16 nǫ no C _ _ vat-223-20 cc vat-223 _ vat-223-17 da da C _ _ vat-223-20 mark vat-223 _ vat-223-18 sę se Px---a _ _ vat-223-20 expl vat-223 _ vat-223-19 bi bъda Vao-3se _ _ vat-223-20 aux:con vat-223 _ vat-223-20 razorilъ razorja Vmp--se Amsnn _ vat-223-13 conj vat-223 _ vat-223-21 vъ v Sa _ _ vat-223-23 case vat-223 _ vat-223-22 prějamoševo Prějamušev Ansnn _ _ vat-223-23 amod:poss vat-223 _ vat-223-23 vrěmę vreme Nnsnn _ _ vat-223-20 obl vat-223 _ # translation: And they started to create prophecies about evils, which would afflict the city of Troy, / so that Troy would not remain to stay for ages, / but so that is destroyed in the Priam's (life-)time. vat-224-1 i i C _ _ vat-224-4 cc vat-224 _ vat-224-2 po po Sl _ _ vat-224-3 case vat-224 _ vat-224-3 six sii Pd-mpg _ _ vat-224-4 obl vat-224 _ vat-224-4 iděše ida Vmii3si _ _ 0 root vat-224 _ vat-224-5 kaštranda Kaštranda Nfsny _ _ vat-224-4 nsubj vat-224 _ vat-224-6 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-224-5 appos vat-224 _ vat-224-7 na na Sa _ _ vat-224-8 case vat-224 _ vat-224-8 rekǫ reka Nfsan _ _ vat-224-4 obl:lat vat-224 _ vat-224-9 šimoiševi Šimoševa Nfsgn _ _ vat-224-8 appos vat-224 _ # translation: And after this Lady Cassandra went to the river of Simoeis. vat-225-1 i i C _ _ vat-225-3 cc vat-225 _ vat-225-2 tou tu R Pr---n _ vat-225-3 advmod vat-225 _ vat-225-3 približi približa Vmia3se _ _ 0 root vat-225 _ vat-225-4 sę se Px---a _ _ vat-225-3 expl vat-225 _ vat-225-5 kъ k Sd _ _ vat-225-6 case vat-225 _ vat-225-6 nei tja Pp3fsd _ _ vat-225-3 obl vat-225 _ vat-225-7 ipiterъ Ipiter Nmsny _ _ vat-225-3 nsubj vat-225 _ vat-225-8 prrokъ prorok Nmsny _ _ vat-225-7 appos vat-225 _ # translation: And Prophet Jupiter came closer to her. vat-226-1 i i C _ _ vat-226-2 cc vat-226 _ vat-226-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-226 _ vat-226-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-226-2 obl:iobj vat-226 _ # translation: And he said to her: vat-227-1 kaštrandro Kaštranda Nfsvy _ _ vat-227-3 vocative vat-227 _ vat-227-2 gžde gospožda Nfsvy _ _ vat-227-1 appos vat-227 _ vat-227-3 pridi priida Vmm-2se _ _ 0 root vat-227 _ vat-227-4 kъ k Sd _ _ vat-227-5 case vat-227 _ vat-227-5 mně az Pp1-sd _ _ vat-227-3 obl vat-227 _ vat-227-6 da da C _ _ vat-227-8 mark vat-227 _ vat-227-7 ti ty Pp2-sd _ _ vat-227-8 obl:iobj vat-227 _ vat-227-8 pověmъ povědati Vmip1se _ _ vat-227-3 advcl vat-227 _ vat-227-9 vъsę vse Afpnn _ _ vat-227-10 amod:det vat-227 _ vat-227-10 tainy taina Nfpnn _ _ vat-227-8 obj vat-227 _ vat-227-11 troiskyǫ troiski Afpny _ _ vat-227-10 amod vat-227 _ vat-227-12 što što Pq _ _ vat-227-14 mark vat-227 _ vat-227-13 xoštet xotěti Vaip3si _ _ vat-227-14 aux:fut vat-227 _ vat-227-14 byti sъm Vmn---i _ _ vat-227-10 acl vat-227 _ # translation: ʺO Lady Cassandra, come to me, so that I tell you all the secrets of Troy, what is to come!ʺ vat-228-1 nǫ no C _ _ vat-228-4 cc vat-228 _ vat-228-2 sę se Px---a _ _ vat-228-4 expl vat-228 _ vat-228-3 ne ne Qz _ _ vat-228-4 advmod vat-228 _ vat-228-4 poxvali poxvalja Vmm-2se _ _ 0 root vat-228 _ vat-228-5 troiskamъ troiski Afpdn _ _ vat-228-6 amod vat-228 _ vat-228-6 gždamъ gospožda Nfpdy _ _ vat-228-4 obl vat-228 _ vat-228-7 kako kako Pq _ _ vat-228-9 mark vat-228 _ vat-228-8 si sъm Vmip2si _ _ vat-228-9 aux:prf vat-228 _ vat-228-9 besědovala besědovati Vmp--si Afsnn _ vat-228-4 advcl vat-228 _ vat-228-10 sъ s Si _ _ vat-228-11 case vat-228 _ vat-228-11 ipiteromъ Ipiter Nmsiy _ _ vat-228-9 obl vat-228 _ vat-228-12 prrkomъ prorok Nmsiy _ _ vat-228-11 appos vat-228 _ # translation: ʺBut do not appraise yourself to the ladies of Troy, that you spoke with the Prophet Jupiter.ʺ vat-229-1 ašte ašte C _ _ vat-229-4 mark vat-229 _ vat-229-2 li li Qq _ _ vat-229-1 fixed vat-229 _ vat-229-3 sę se Px---a _ _ vat-229-4 expl vat-229 _ vat-229-4 poxvališъ poxvalja Vmip2se _ _ vat-229-8 advcl vat-229 _ vat-229-5 da da C _ _ vat-229-6 aux:opt vat-229 _ vat-229-6 xoštǫ xotěti Vaip1si _ _ vat-229-8 aux:fut vat-229 _ vat-229-7 tę ty Pp2-sa _ _ vat-229-8 obj vat-229 _ vat-229-8 sъtvoritъ sъtvorja Vmn---e Vmip3se _ 0 root vat-229 _ vat-229-9 da da C _ _ vat-229-12 mark vat-229 _ vat-229-10 tę ty Pp2-sa _ _ vat-229-12 obj vat-229 _ vat-229-11 ne ne Qz _ _ vat-229-12 advmod vat-229 _ vat-229-12 věrouǫtъ věrvam Vmip3pi _ _ vat-229-8 advcl vat-229 _ # translation: ʺIf you appraise yourself (with it), I will make it so, that they will not believe you.ʺ vat-230-1 i i C _ _ vat-230-3 cc vat-230 _ vat-230-2 ona ona Pp3fsn _ _ vat-230-3 nsubj vat-230 _ vat-230-3 priide priida Vmia3se _ _ 0 root vat-230 _ vat-230-4 troiskymъ troiski Afpdy _ _ vat-230-5 amod vat-230 _ vat-230-5 gždamъ gospožda Nfpdy _ _ vat-230-3 obl vat-230 _ # translation: And she went (to) Trojan ladies. vat-231-1 i i C _ _ vat-231-3 cc vat-231 _ vat-231-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-231-3 aux vat-231 _ vat-231-3 prročъstvovati proročestvam Vmn---i _ _ 0 root vat-231 _ vat-231-4 i i C _ _ vat-231-5 cc vat-231 _ vat-231-5 glati glagolati Vmn---i _ _ vat-231-3 conj vat-231 _ # translation: And she began to prophesize and to speak: vat-232-1 xoštetъ xotěti Vaip3si _ _ vat-232-2 aux:fut vat-232 _ vat-232-2 poiti poida Vmn---e _ _ 0 root vat-232 _ vat-232-3 moi moi Amsny _ _ vat-232-4 amod:poss vat-232 _ vat-232-4 bratъ brat Nmsny _ _ vat-232-2 nsubj vat-232 _ vat-232-5 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-232-4 appos vat-232 _ vat-232-6 farižъ Pariž Nmsny _ _ vat-232-5 appos vat-232 _ vat-232-7 vъ v Sa _ _ vat-232-8 case vat-232 _ vat-232-8 grъky grъk Nmpny _ _ vat-232-2 obl:lat vat-232 _ vat-232-9 na na Sa _ _ vat-232-10 case vat-232 _ vat-232-10 sloužbǫ služba Nfsan _ _ vat-232-2 obl:lat vat-232 _ vat-232-11 kъ k Sd _ _ vat-232-12 case vat-232 _ vat-232-12 menelaoušou Menelauš Nmsdy _ _ vat-232-2 obl vat-232 _ vat-232-13 crju car Nmsdy _ _ vat-232-12 appos vat-232 _ # translation: ʺMy brother Alexander Paris will go to Greece to serve King Menelaus.ʺ vat-233-1 i i C _ _ vat-233-5 cc vat-233 _ vat-233-2 xoštetъ xotěti Vaip3si _ _ vat-233-5 aux:fut vat-233 _ vat-233-3 ot ot Sg _ _ vat-233-4 case vat-233 _ vat-233-4 onǫdou onǫdu R Pr---g _ vat-233-5 advmod vat-233 _ vat-233-5 dovesti doveda Vmn---e _ _ 0 root vat-233 _ vat-233-6 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-233-5 obj vat-233 _ vat-233-7 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-233-6 appos vat-233 _ vat-233-8 grъčъskǫę grъcki Afsay _ _ vat-233-9 amod vat-233 _ vat-233-9 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-233-7 appos vat-233 _ vat-233-10 menelaouša Menelauš Nmsgy _ _ vat-233-12 nmod:poss vat-233 _ vat-233-11 crě car Nmsgy _ _ vat-233-10 appos vat-233 _ vat-233-12 ženǫ žena Nfsay _ _ vat-233-9 appos vat-233 _ vat-233-13 koa koi Pq-fsn _ _ vat-233-16 mark vat-233 _ vat-233-14 e sъm Vmip3si _ _ vat-233-16 cop vat-233 _ vat-233-15 nai nai Qc _ _ vat-233-16 amod vat-233 _ vat-233-16 lěpa lěp Afsnn _ _ vat-233-6 acl vat-233 _ vat-233-17 vъ v Sl _ _ vat-233-19 case vat-233 _ vat-233-18 vsěx vse Ampgy _ _ vat-233-19 amod:det vat-233 _ vat-233-19 grъcěx grъk Nmpgy _ _ vat-233-16 obl:loc vat-233 _ # translation: ʺAnd he will bring from there Queen Helen, Lady of Greece, the wife of King Menelaus,ʺ / ʺwho is the most beautiful in all Greece.ʺ vat-234-1 i i C _ _ vat-234-5 cc vat-234 _ vat-234-2 xoštet xotěti Vaip3si _ _ vat-234-5 aux:fut vat-234 _ vat-234-3 eę tja Pp3fsg _ _ vat-234-5 obl vat-234 _ vat-234-4 radi radi Sg _ _ vat-234-3 case vat-234 _ vat-234-5 pogorěti pogorja Vmn---e _ _ 0 root vat-234 _ vat-234-6 troa Troja Nfsnn _ _ vat-234-5 nsubj vat-234 _ vat-234-7 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-234-6 appos vat-234 _ # translation: ʺAnd because of her, the city of Troy shall burn.ʺ vat-235-1 i i C _ _ vat-235-4 cc vat-235 _ vat-235-2 ona ona Pp3fsn _ _ vat-235-4 nsubj vat-235 _ vat-235-3 se se (2) Qd _ _ vat-235-4 obj vat-235 _ vat-235-4 govorěše govorja Vmii3si _ _ 0 root vat-235 _ # translation: And she was talking this. vat-236-1 a a C _ _ vat-236-5 cc vat-236 _ vat-236-2 oni on Pp3-pn _ _ vat-236-5 nsubj vat-236 _ vat-236-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-236-5 obl:iobj vat-236 _ vat-236-4 ne ne Qz _ _ vat-236-5 advmod vat-236 _ vat-236-5 věrouaxǫ věrvam Vmii3pi _ _ 0 root vat-236 _ # translation: But they did not believe her. vat-237-1 i i C _ _ vat-237-2 cc vat-237 _ vat-237-2 prosěše prosja Vmii3si _ _ 0 root vat-237 _ vat-237-3 sę se Px---a _ _ vat-237-2 expl vat-237 _ vat-237-4 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-237-2 nsubj vat-237 _ vat-237-5 parižъ Pariž Nmsny _ _ vat-237-4 appos vat-237 _ vat-237-6 ou u Sg _ _ vat-237-7 case vat-237 _ vat-237-7 oca otec Nmsgy _ _ vat-237-2 obl vat-237 _ vat-237-8 svoego svoi Amsgy _ _ vat-237-7 amod:poss vat-237 _ vat-237-9 prějamouša Prějamuš Nmsgy _ _ vat-237-7 appos vat-237 _ vat-237-10 kralě kral Nmsgy _ _ vat-237-9 appos vat-237 _ vat-237-11 na na Sa _ _ vat-237-13 case vat-237 _ vat-237-12 vъsěkъ vsěki Amsnn _ _ vat-237-13 amod:det vat-237 _ vat-237-13 dnъ den Nmsnn _ _ vat-237-2 obl vat-237 _ vat-237-14 glšti glagolati Vmpp-sia Afsnn _ vat-237-2 advcl vat-237 _ # translation: And Alexander Paris begged his father King Priam every day, saying: vat-238-1 pousti pustja Vmm-2se _ _ 0 root vat-238 _ vat-238-2 mene az Pp1-sg _ _ vat-238-1 obj vat-238 _ vat-238-3 vъ v Sa _ _ vat-238-4 case vat-238 _ vat-238-4 grъky grъk Nmpny _ _ vat-238-1 obl:lat vat-238 _ vat-238-5 na na Sa _ _ vat-238-6 case vat-238 _ vat-238-6 sloužbǫ služba Nfsan _ _ vat-238-1 obl:lat vat-238 _ vat-238-7 kъ k Sd _ _ vat-238-8 case vat-238 _ vat-238-8 menelaoušou Menelauš Nmsdy _ _ vat-238-1 obl vat-238 _ vat-238-9 crju car Nmsdy _ _ vat-238-8 appos vat-238 _ # translation: ʺLet me go to Greece, to serve King Menelaus!ʺ vat-239-1 i i C _ _ vat-239-7 cc vat-239 _ vat-239-2 paky paki R _ _ vat-239-7 advmod vat-239 _ vat-239-3 xoštǫ xotěti Vaip1si _ _ vat-239-7 aux:fut vat-239 _ vat-239-4 ot ot Sg _ _ vat-239-5 case vat-239 _ vat-239-5 onǫdou onǫdu R Pr---g _ vat-239-7 advmod vat-239 _ vat-239-6 skoro skoro R _ _ vat-239-7 advmod vat-239 _ vat-239-7 priiti priida Vmn---e _ _ 0 root vat-239 _ # translation: ʺAnd I will soon come back from there.ʺ vat-240-1 a a C _ _ vat-240-7 cc vat-240 _ vat-240-2 prěamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-240-7 nsubj vat-240 _ vat-240-3 kral kral Nmsny _ _ vat-240-2 appos vat-240 _ vat-240-4 ne ne Qz _ _ vat-240-5 advmod vat-240 _ vat-240-5 xotěše xotěti Vaii3si _ _ vat-240-7 aux:fut vat-240 _ vat-240-6 ego toi Pp3msg _ _ vat-240-7 obj vat-240 _ vat-240-7 poustiti pustja Vmn---e _ _ 0 root vat-240 _ # translation: But King Priam did not want to let him. vat-241-1 i i C _ _ vat-241-5 cc vat-241 _ vat-241-2 ne ne Qz _ _ vat-241-3 advmod vat-241 _ vat-241-3 može moga Vaia3si _ _ vat-241-5 aux vat-241 _ vat-241-4 ego toi Pp3msg _ _ vat-241-5 obj vat-241 _ vat-241-5 udrъžati udъrža Vmn---e _ _ 0 root vat-241 _ # translation: And he could not control him. vat-242-1 nǫ no C _ _ vat-242-2 cc vat-242 _ vat-242-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-242 _ vat-242-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-242-2 obj vat-242 _ vat-242-4 vъ v Sa _ _ vat-242-5 case vat-242 _ vat-242-5 grъky grъk Nmpny _ _ vat-242-2 obl:lat vat-242 _ vat-242-6 na na Sa _ _ vat-242-7 case vat-242 _ vat-242-7 dvorbǫ dvorba Nfsan _ _ vat-242-2 obl:lat vat-242 _ vat-242-8 sloužiti služa Vmn---i _ _ vat-242-2 advcl vat-242 _ vat-242-9 menelaoušou Menelauš Nmsdy _ _ vat-242-8 obl:iobj vat-242 _ vat-242-10 crju car Nmsdy _ _ vat-242-9 appos vat-242 _ # translation: But he let him to Greece, to serve at the court of King Menelaus. vat-243-1 i i C _ _ vat-243-2 cc vat-243 _ vat-243-2 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-243 _ vat-243-3 Aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-243-2 nsubj vat-243 _ vat-243-4 fariž Pariž Nmsny _ _ vat-243-3 appos vat-243 _ vat-243-5 korabъ korab Nmsnn _ _ vat-243-2 obj vat-243 _ vat-243-6 svoi svoi Amsny _ _ vat-243-5 amod:poss vat-243 _ # translation: And Alexander Paris prepared his ship. vat-244-1 i i C _ _ vat-244-15 cc vat-244 _ vat-244-2 vъzemъ vzema Vmpa-sea Amsnn _ vat-244-15 advcl vat-244 _ vat-244-3 mnogočestnaa mnogočьstьnъ Anpny _ _ vat-244-4 amod vat-244 _ vat-244-4 rouxa ruxo Nnpnn _ _ vat-244-2 obj vat-244 _ vat-244-5 i i C _ _ vat-244-6 cc vat-244 _ vat-244-6 zlata zlat Nnsgn _ _ vat-244-4 conj vat-244 _ vat-244-7 i i C _ _ vat-244-8 cc vat-244 _ vat-244-8 beserie biserie Nnsnn _ _ vat-244-6 conj vat-244 _ vat-244-9 i i C _ _ vat-244-13 cc vat-244 _ vat-244-10 ina in Anpnn _ _ vat-244-13 amod:det vat-244 _ vat-244-11 mnoga mnog Anpnn _ _ vat-244-13 amod vat-244 _ vat-244-12 različna različen Anpnn _ _ vat-244-13 amod vat-244 _ vat-244-13 darovania darovanie Nnpnn _ _ vat-244-8 conj vat-244 _ vat-244-14 i i C _ _ vat-244-15 cc vat-244 _ vat-244-15 vъnide vъniti Vmia3se _ _ 0 root vat-244 _ vat-244-16 samъ sam Amsnn _ _ vat-244-15 advmod vat-244 _ vat-244-17 vъ v Sa _ _ vat-244-18 case vat-244 _ vat-244-18 korablъ korab Nmsnn _ _ vat-244-15 obl:lat vat-244 _ vat-244-19 sъ s Si _ _ vat-244-20 case vat-244 _ vat-244-20 otroky otrok Nmpay _ _ vat-244-15 obl vat-244 _ vat-244-21 svoimi svoi Ampiy _ _ vat-244-20 amod:poss vat-244 _ # translation: And having taken precious robes and gold and pearls and various other gifts, / he entered the ship himself with his servants. vat-245-1 i i C _ _ vat-245-2 cc vat-245 _ vat-245-2 otrinǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root vat-245 _ vat-245-3 sę se Px---a _ _ vat-245-2 expl vat-245 _ vat-245-4 vъ v Sa _ _ vat-245-5 case vat-245 _ vat-245-5 more more Nnsnn _ _ vat-245-2 obl:lat vat-245 _ # translation: And he launched into the sea. vat-246-1 i i C _ _ vat-246-2 cc vat-246 _ vat-246-2 otide otida Vmia3se _ _ 0 root vat-246 _ vat-246-3 vъ v Sa _ _ vat-246-4 case vat-246 _ vat-246-4 grъky grъk Nmpay _ _ vat-246-2 obl:lat vat-246 _ # translation: And he went to Greece. vat-247-1 i i C _ _ vat-247-2 cc vat-247 _ vat-247-2 prista pristana Vmia3se _ _ 0 root vat-247 _ vat-247-3 pod pod Si _ _ vat-247-4 case vat-247 _ vat-247-4 dvorъ dvor Nmsnn _ _ vat-247-2 obl:loc vat-247 _ vat-247-5 menelaouševъ Menelaušev Amsnn _ _ vat-247-4 amod:poss vat-247 _ # translation: And he landed beneath the court of Menelaus. vat-248-1 i i C _ _ vat-248-2 cc vat-248 _ vat-248-2 ouvěděvъ uvěděti Vmpa-sea Amsnn _ vat-248-7 advcl vat-248 _ vat-248-3 to to Qd _ _ vat-248-2 obj vat-248 _ vat-248-4 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-248-2 nsubj vat-248 _ vat-248-5 crъ car Nmsny _ _ vat-248-4 appos vat-248 _ vat-248-6 i i C _ _ vat-248-7 cc vat-248 _ vat-248-7 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root vat-248 _ vat-248-8 protivǫ protiv Sd _ _ vat-248-9 case vat-248 _ vat-248-9 emu toi Pp3msd _ _ vat-248-7 obl vat-248 _ vat-248-10 daleče daleče R _ _ vat-248-7 advmod vat-248 _ # translation: And having seeing it, King Menelaus went out to meet him from afar. vat-249-1 i i C _ _ vat-249-2 cc vat-249 _ vat-249-2 cělova celuvam Vmia3se _ _ 0 root vat-249 _ vat-249-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-249-2 obj vat-249 _ # translation: And he kissed him. vat-250-1 i i C _ _ vat-250-2 cc vat-250 _ vat-250-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-250 _ vat-250-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-250-2 obl:iobj vat-250 _ vat-250-4 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-250-2 nsubj vat-250 _ vat-250-5 fariž Pariž Nmsny _ _ vat-250-4 appos vat-250 _ # translation: And Alexander Paris said to him: vat-251-1 o o I _ _ vat-251-2 discourse vat-251 _ vat-251-2 gdne gospodin Nmsvy _ _ vat-251-5 vocative vat-251 _ vat-251-3 crju car Nmsvy _ _ vat-251-2 appos vat-251 _ vat-251-4 da da C _ _ vat-251-5 aux:opt vat-251 _ vat-251-5 uvěs uvěděti Vmip3se _ _ 0 root vat-251 _ vat-251-6 crstvo carstvo Nnsnn _ _ vat-251-5 nsubj vat-251 _ vat-251-7 ti ty Pp2-sd _ _ vat-251-6 nmod:poss vat-251 _ vat-251-8 azъ az Pp1-sn _ _ vat-251-10 nsubj vat-251 _ vat-251-9 ne ne Qz _ _ vat-251-10 advmod vat-251 _ vat-251-10 priidox priida Vmia1se _ _ vat-251-5 advcl vat-251 _ vat-251-11 sloužiti služa Vmn---i _ _ vat-251-10 advcl vat-251 _ vat-251-12 tebě ty Pp2-sd _ _ vat-251-11 obl:iobj vat-251 _ vat-251-13 zlata zlat Nnsgn _ _ vat-251-11 obl vat-251 _ vat-251-14 radi radi Sg _ _ vat-251-13 case vat-251 _ vat-251-15 ili ili C _ _ vat-251-16 cc vat-251 _ vat-251-16 srebra srebro Nnsgn _ _ vat-251-13 conj vat-251 _ vat-251-17 ni ni C _ _ vat-251-20 cc vat-251 _ vat-251-18 na na Sl _ _ vat-251-20 case vat-251 _ vat-251-19 inomъ in Amsin _ _ vat-251-20 amod:det vat-251 _ vat-251-20 dobytcě dobitъk Nmsln _ _ vat-251-16 conj vat-251 _ vat-251-21 nǫ no C _ _ vat-251-23 cc vat-251 _ vat-251-22 da da C _ _ vat-251-23 mark vat-251 _ vat-251-23 vidę vidja Vmip1si _ _ vat-251-11 conj vat-251 _ vat-251-24 koa koi Pq-fsn _ _ vat-251-25 mark vat-251 _ vat-251-25 jes sъm Vmip3si _ _ vat-251-23 advcl:obj vat-251 _ vat-251-26 čъstъ čest Nfsnn _ _ vat-251-25 nsubj vat-251 _ vat-251-27 na na Sl _ _ vat-251-29 case vat-251 _ vat-251-28 tvoemъ tvoi Amsly _ _ vat-251-29 amod:poss vat-251 _ vat-251-29 dvorě dvor Nmsln _ _ vat-251-25 obl:loc vat-251 _ vat-251-30 ili ili C _ _ vat-251-32 cc vat-251 _ vat-251-31 koa koi Pq-fsn _ _ vat-251-32 mark vat-251 _ vat-251-32 dovolna dovolen Afsnn _ _ vat-251-25 conj vat-251 _ vat-251-33 čъsti čest Nfsgn _ _ vat-251-32 obl:iobj vat-251 _ vat-251-34 dvora dvor Nmsgn _ _ vat-251-33 nmod:poss vat-251 _ vat-251-35 crstva carstvo Nnsgn _ _ vat-251-34 nmod:poss vat-251 _ vat-251-36 ti ty Pp2-sd _ _ vat-251-35 nmod:poss vat-251 _ # translation: ʺO lord king, may your kingdom knows, that I did not come to serve you for gold or silver or other cattle/wealth,ʺ / ʺbut to see what honor is at your court, or what is worthy of respect of the court of your kingdom.ʺ vat-252-1 i i C _ _ vat-252-7 cc vat-252 _ vat-252-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-252-7 advcl vat-252 _ vat-252-3 to to Qd _ _ vat-252-2 obj vat-252 _ vat-252-4 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-252-2 nsubj vat-252 _ vat-252-5 crъ car Nmsny _ _ vat-252-4 appos vat-252 _ vat-252-6 i i C _ _ vat-252-7 cc vat-252 _ vat-252-7 obveseli obveseliti Vmia3se _ _ 0 root vat-252 _ vat-252-8 sę se Px---a _ _ vat-252-7 expl vat-252 _ vat-252-9 srdcemъ sъrdce Nnsin _ _ vat-252-7 obl vat-252 _ # translation: And having heard it, King Menelaus became happy in his heart. vat-253-1 i i C _ _ vat-253-4 cc vat-253 _ vat-253-2 poǫtъ poema Vmpa-sea Amsnn _ vat-253-4 advcl vat-253 _ vat-253-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-253-2 obj vat-253 _ vat-253-4 vъvede vъveda Vmia3se _ _ 0 root vat-253 _ vat-253-5 vъ v Sa _ _ vat-253-6 case vat-253 _ vat-253-6 polatǫ polata Nfsan _ _ vat-253-4 obl:lat vat-253 _ vat-253-7 crskǫę carski Afsay _ _ vat-253-6 amod:poss vat-253 _ vat-253-8 kъ k Sd _ _ vat-253-9 case vat-253 _ vat-253-9 eleně Elena Nfsdy _ _ vat-253-4 obl vat-253 _ vat-253-10 crci carica Nfsdy _ _ vat-253-9 appos vat-253 _ # translation: And having taken him, he brought him to the royal palace to Queen Helen. vat-254-1 i i C _ _ vat-254-7 cc vat-254 _ vat-254-2 sědše sedja Vmpa-sea Ansnn _ vat-254-7 advcl vat-254 _ vat-254-3 na na Sl _ _ vat-254-5 case vat-254 _ vat-254-4 edinoi edin Afsdy _ _ vat-254-5 amod:det vat-254 _ vat-254-5 trapezě trapeza Nfsdn _ _ vat-254-7 obl vat-254 _ vat-254-6 i i C _ _ vat-254-7 cc vat-254 _ vat-254-7 piaxǫ pija Vmii3pi _ _ 0 root vat-254 _ vat-254-8 črъvlena červen Anpnn _ _ vat-254-9 amod vat-254 _ vat-254-9 vina vino Nnpnn _ _ vat-254-7 obj vat-254 _ vat-254-10 triglěna triglěn Anpnn _ _ vat-254-9 amod vat-254 _ vat-254-11 izъ iz Sg _ _ vat-254-13 case vat-254 _ vat-254-12 edinǫ edin Afsan _ _ vat-254-13 amod:det vat-254 _ vat-254-13 čašǫ čaša Nfsan _ _ vat-254-7 obl:abl vat-254 _ vat-254-14 menelaoušъ Menelauš Nmsny _ _ vat-254-7 nsubj vat-254 _ vat-254-15 crъ car Nmsny _ _ vat-254-14 appos vat-254 _ vat-254-16 i i C _ _ vat-254-17 cc vat-254 _ vat-254-17 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-254-14 conj vat-254 _ vat-254-18 farižъ Pariž Nmsny _ _ vat-254-17 appos vat-254 _ vat-254-19 i i C _ _ vat-254-20 cc vat-254 _ vat-254-20 elena Elena Nfsny _ _ vat-254-17 conj vat-254 _ vat-254-21 crca carica Nfsny _ _ vat-254-20 appos vat-254 _ # translation: And, seated at one table, they drank triple (?) wines from one cup - King Menelaus and Alexander Paris and Queen Helen. vat-255-1 i i C _ _ vat-255-12 cc vat-255 _ vat-255-2 po po Sl _ _ vat-255-3 case vat-255 _ vat-255-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-255-12 obl vat-255 _ vat-255-4 egda egda Pr _ _ vat-255-5 mark vat-255 _ vat-255-5 priemaxǫ priema Vmii3pe _ _ vat-255-12 advcl vat-255 _ vat-255-6 oubrousъ ubrus Nmsnn _ _ vat-255-5 obj vat-255 _ vat-255-7 i i C _ _ vat-255-8 cc vat-255 _ vat-255-8 omyvalnicǫ omyvalnica Nfsan _ _ vat-255-6 conj vat-255 _ vat-255-9 ot ot Sg _ _ vat-255-10 case vat-255 _ vat-255-10 stola stol Nmsgn _ _ vat-255-5 obl:abl vat-255 _ vat-255-11 togda togda Pr _ _ vat-255-12 advmod vat-255 _ vat-255-12 napisovaaše napisvam Vmii3si _ _ 0 root vat-255 _ vat-255-13 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-255-12 nsubj vat-255 _ vat-255-14 farižъ Pariž Nmsny _ _ vat-255-13 appos vat-255 _ vat-255-15 črъveněm červen Ansly _ _ vat-255-16 amod vat-255 _ vat-255-16 vinomъ vino Nnsin _ _ vat-255-12 obl vat-255 _ vat-255-17 na na Sl _ _ vat-255-19 case vat-255 _ vat-255-18 bělomъ běl Amsin _ _ vat-255-19 amod vat-255 _ vat-255-19 oubrousě ubrus Nmsln _ _ vat-255-12 obl:loc vat-255 _ # translation: And afterwards, when they took napkins and washing bowls from the table, / Alexander Paris then was writing with the red wine on a white napkin. vat-256-1 i i C _ _ vat-256-3 cc vat-256 _ vat-256-2 tako taka Pr _ _ vat-256-3 advmod vat-256 _ vat-256-3 govorěše govorja Vmii3si _ _ 0 root vat-256 _ # translation: And thus she was saying: vat-257-1 eleno Elena Nfsvy _ _ vat-257-3 vocative vat-257 _ vat-257-2 crce carica Nfsvy _ _ vat-257-1 appos vat-257 _ vat-257-3 ljubi ljubja Vmm-2si _ _ 0 root vat-257 _ vat-257-4 mę az Pp1-sa _ _ vat-257-3 obj vat-257 _ vat-257-5 da da C _ _ vat-257-7 mark vat-257 _ vat-257-6 tę ty Pp2-sa _ _ vat-257-7 obj vat-257 _ vat-257-7 ljubę ljubja Vmip1si _ _ vat-257-3 advcl vat-257 _ # translation: ʺO Queen Helen, love me, so that I love you!ʺ vat-258-1 i i C _ _ vat-258-4 cc vat-258 _ vat-258-2 elina Elena Nfsny _ _ vat-258-4 nsubj vat-258 _ vat-258-3 crěca carica Nfsny _ _ vat-258-2 appos vat-258 _ vat-258-4 ouměaše umeja Vmii3si _ _ 0 root vat-258 _ vat-258-5 knigǫ kniga Nfsan _ _ vat-258-4 obj vat-258 _ # translation: And Queen Helen was literate (ʺknew literature/bookʺ). vat-259-1 a a C _ _ vat-259-4 cc vat-259 _ vat-259-2 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-259-4 nsubj vat-259 _ vat-259-3 ne ne Qz _ _ vat-259-4 advmod vat-259 _ vat-259-4 poznavaaše poznavam Vmii3si _ _ 0 root vat-259 _ vat-259-5 ni ni C _ _ vat-259-6 amod vat-259 _ vat-259-6 slova slovo Nnsgn _ _ vat-259-4 obj vat-259 _ # translation: But Menelaus was not recognizing a single word. vat-260-1 i i C _ _ vat-260-2 cc vat-260 _ vat-260-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-260 _ vat-260-3 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-260-2 nsubj vat-260 _ vat-260-4 crъ car Nmsny _ _ vat-260-3 appos vat-260 _ vat-260-5 bratou brat Nmsdy _ _ vat-260-2 obl:iobj vat-260 _ vat-260-6 svoemou svoi Amsdy _ _ vat-260-5 amod:poss vat-260 _ vat-260-7 agamenou Agamen Nmsdy _ _ vat-260-5 appos vat-260 _ vat-260-8 crju car Nmsdy _ _ vat-260-7 appos vat-260 _ # translation: And King Menelaus sent (a message) to his brother, King Agamemnon. vat-261-1 i i C _ _ vat-261-2 cc vat-261 _ vat-261-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-261 _ vat-261-3 emu toi Pp3msd _ _ vat-261-2 obl:iobj vat-261 _ # translation: And he said to him: vat-262-1 ouvěždъ uvěděti Vmm-2se _ _ 0 root vat-262 _ vat-262-2 brate brat Nmsvy _ _ vat-262-1 vocative vat-262 _ vat-262-3 moi moi Amsny _ _ vat-262-2 amod:poss vat-262 _ vat-262-4 kako kako Pq _ _ vat-262-8 mark vat-262 _ vat-262-5 mi az Pp1-sd _ _ vat-262-8 obl:iobj vat-262 _ vat-262-6 jes sъm Vmip3si _ _ vat-262-8 aux vat-262 _ vat-262-7 bъ bog Nmsny _ _ vat-262-8 nsubj vat-262 _ vat-262-8 posobilъ posobiti Vmp--si Amsnn _ vat-262-1 advcl vat-262 _ # translation: ʺSee, my brother, how God helped me.ʺ vat-263-1 i i C _ _ vat-263-6 cc vat-263 _ vat-263-2 xotętъ xotěti Vaip3pi _ _ vat-263-6 aux:fut vat-263 _ vat-263-3 moa moi Afsny _ _ vat-263-4 amod:poss vat-263 _ vat-263-4 droužina družina Nfsnn _ _ vat-263-6 nsubj vat-263 _ vat-263-5 mně az Pp1-sd _ _ vat-263-6 obl:iobj vat-263 _ vat-263-6 sloužiti služa Vmn---i _ _ 0 root vat-263 _ # translation: ʺAnd my retinue wants to serve me.ʺ vat-264-1 i i C _ _ vat-264-5 cc vat-264 _ vat-264-2 bǫdi bъda Vmm-2se _ _ vat-264-5 cop vat-264 _ vat-264-3 o o (2) Sl _ _ vat-264-4 case vat-264 _ vat-264-4 semъ sii Pd-msl _ _ vat-264-5 obl vat-264 _ vat-264-5 veselъ vesel Amsnn _ _ 0 root vat-264 _ # translation: ʺAnd rejoice because of it!ʺ vat-265-1 i i C _ _ vat-265-7 cc vat-265 _ vat-265-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-265-7 advcl vat-265 _ vat-265-3 se se (2) Qd _ _ vat-265-2 obj vat-265 _ vat-265-4 agamenъ Agamen Nmsny _ _ vat-265-2 nsubj vat-265 _ vat-265-5 crъ car Nmsny _ _ vat-265-4 appos vat-265 _ vat-265-6 i i C _ _ vat-265-7 cc vat-265 _ vat-265-7 ozlobi ozlobja Vmia3se _ _ 0 root vat-265 _ vat-265-8 sę se Px---a _ _ vat-265-7 expl vat-265 _ vat-265-9 srdcemъ sъrdce Nnsin _ _ vat-265-7 obl vat-265 _ # translation: And having heard this, King Agamemnon became angry in his heart. vat-266-1 i i C _ _ vat-266-2 cc vat-266 _ vat-266-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-266 _ # translation: And he said: vat-267-1 azъ az Pp1-sn _ _ vat-267-4 nsubj vat-267 _ vat-267-2 o o (2) Sl _ _ vat-267-3 case vat-267 _ vat-267-3 semъ sii Pd-msl _ _ vat-267-4 obl vat-267 _ vat-267-4 veselъ vesel Amsnn _ _ 0 root vat-267 _ vat-267-5 esmъ sъm Vmip1si _ _ vat-267-4 cop vat-267 _ vat-267-6 jako jako (2) C _ _ vat-267-7 mark vat-267 _ vat-267-7 esvě sъm Vmip1di _ _ vat-267-4 advcl vat-267 _ vat-267-8 samodrъžca samodъržec Nmdny _ _ vat-267-7 obl:pred vat-267 _ # translation: ʺI am happy because of that we are sovereigns.ʺ vat-268-1 a a C _ _ vat-268-6 cc vat-268 _ vat-268-2 o o (2) Sl _ _ vat-268-3 case vat-268 _ vat-268-3 semъ sii Pd-msl _ _ vat-268-6 obl vat-268 _ vat-268-4 n ne Qz _ _ vat-268-5 advmod vat-268 _ vat-268-5 ěsmъ sъm Vmip1si _ _ vat-268-6 cop vat-268 _ vat-268-6 veselъ vesel Amsnn _ _ 0 root vat-268 _ vat-268-7 eže iže Pr-nsn _ _ vat-268-10 mark vat-268 _ vat-268-8 naju nie Pp1-dg _ _ vat-268-10 obl:iobj vat-268 _ vat-268-9 droužina družina Nfsnn _ _ vat-268-10 nsubj vat-268 _ vat-268-10 sloužiti služa Vmn---i _ _ vat-268-6 advcl vat-268 _ vat-268-11 namъ nie Pp1-pd _ _ vat-268-8 expl vat-268 _ # translation: ʺBut I am not happy about the retinue serving us.ʺ vat-269-1 da da C _ _ vat-269-2 aux vat-269 _ vat-269-2 bljudi bljusti Vmm-2si _ _ 0 root:opt vat-269 _ vat-269-3 sę se Px---a _ _ vat-269-2 expl vat-269 _ vat-269-4 togo tъ Pd-msg _ _ vat-269-2 obl vat-269 _ vat-269-5 da da C _ _ vat-269-7 mark vat-269 _ vat-269-6 ne ne Qz _ _ vat-269-7 advmod vat-269 _ vat-269-7 priidet priida Vmip3se _ _ vat-269-2 advcl vat-269 _ vat-269-8 čjuždee čužd Ansny _ _ vat-269-9 amod vat-269 _ vat-269-9 dobro dobro Nnsnn _ _ vat-269-7 nsubj vat-269 _ vat-269-10 i i C _ _ vat-269-11 cc vat-269 _ vat-269-11 vъzmetъ vzema Vmip3se _ _ vat-269-7 conj vat-269 _ vat-269-12 našǫ naš Afsan _ _ vat-269-13 amod:poss vat-269 _ vat-269-13 čъstъ čest Nfsnn _ _ vat-269-11 obj vat-269 _ # translation: ʺSo be careful of it, so that not foreign good ones and takes our honor.ʺ vat-270-1 i i C _ _ vat-270-2 cc vat-270 _ vat-270-2 bǫdet bъda Vmm-2se _ _ 0 root vat-270 _ vat-270-3 tomou tъ Pd-msd _ _ vat-270-2 obl:iobj vat-270 _ vat-270-4 velika velik Afsnn _ _ vat-270-5 amod vat-270 _ vat-270-5 čstъ čest Nfsnn _ _ vat-270-2 nsubj vat-270 _ # translation: ʺAnd his will be a great honor.ʺ vat-271-1 a a C _ _ vat-271-4 cc vat-271 _ vat-271-2 nama nie Pp1-dd _ _ vat-271-4 obl:iobj vat-271 _ vat-271-3 velika velik Afsnn _ _ vat-271-4 amod vat-271 _ vat-271-4 sramota sramota Nfsnn _ _ 0 root vat-271 _ # translation: ʺAnd ours (will be) a great shame.ʺ vat-272-1 i i C _ _ vat-272-2 cc vat-272 _ vat-272-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-272 _ vat-272-3 bratou brat Nmsdy _ _ vat-272-2 obl:iobj vat-272 _ vat-272-4 svoemou svoi Amsdy _ _ vat-272-3 amod:poss vat-272 _ # translation: And he sent (the message) to his brother. vat-273-1 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ 0 advcl vat-273 _ vat-273-2 se se (2) Qd _ _ vat-273-1 obj vat-273 _ vat-273-3 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-273-1 nsubj vat-273 _ vat-273-4 crъ car Nmsny _ _ vat-273-3 appos vat-273 _ vat-273-5 i i C _ _ vat-273-6 cc vat-273 _ vat-273-6 ozlobi ozlobja Vmia3se _ _ 0 root vat-273 _ vat-273-7 sę se Px---a _ _ vat-273-6 expl vat-273 _ vat-273-8 srdcemъ sъrdce Nnsin _ _ vat-273-6 obl vat-273 _ # translation: Having heard this, King Menelaus became angry in his heart. vat-274-1 i i C _ _ vat-274-2 cc vat-274 _ vat-274-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-274 _ # translation: And he said: vat-275-1 kako kako Pq _ _ vat-275-4 advmod vat-275 _ vat-275-2 n ne Qz _ _ vat-275-3 advmod vat-275 _ vat-275-3 ěs sъm Vmip3si _ _ vat-275-4 cop vat-275 _ vat-275-4 draga drag Afsnn _ _ 0 root vat-275 _ vat-275-5 moa moi Afsny _ _ vat-275-6 amod:poss vat-275 _ vat-275-6 čъstъ čest Nfsnn _ _ vat-275-4 nsubj vat-275 _ vat-275-7 bratou brat Nmsdy _ _ vat-275-4 obl:iobj vat-275 _ vat-275-8 moemou moi Amsdy _ _ vat-275-7 amod:poss vat-275 _ # translation: ʺHow come that my honor is not precious to my brother?!ʺ vat-276-1 i i C _ _ vat-276-5 cc vat-276 _ vat-276-2 na na Sa _ _ vat-276-4 case vat-276 _ vat-276-3 vsěkъ vsěki Amsnn _ _ vat-276-4 amod:det vat-276 _ vat-276-4 dnъ den Nmsnn _ _ vat-276-5 obl vat-276 _ vat-276-5 pisaaše piša Vmii3si _ _ 0 root vat-276 _ vat-276-6 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-276-5 nsubj vat-276 _ vat-276-7 črъveněmъ červen Ansiy _ _ vat-276-8 amod vat-276 _ vat-276-8 vinomъ vino Nnsin _ _ vat-276-5 obl vat-276 _ vat-276-9 na na Sl _ _ vat-276-11 case vat-276 _ vat-276-10 bělom běl Amsin _ _ vat-276-11 amod vat-276 _ vat-276-11 oubrousě ubrus Nmsln _ _ vat-276-5 obl:loc vat-276 _ # translation: And Alexander was writing every day with the red wine on a white napkin. vat-277-1 a a C _ _ vat-277-4 cc vat-277 _ vat-277-2 elena Elena Nfsny _ _ vat-277-4 nsubj vat-277 _ vat-277-3 crca carica Nfsny _ _ vat-277-2 appos vat-277 _ vat-277-4 mlъčaše mъlča Vmii3si _ _ 0 root vat-277 _ # translation: But Queen Helen was silent. vat-278-1 i i C _ _ vat-278-5 cc vat-278 _ vat-278-2 vъ v Sa _ _ vat-278-4 case vat-278 _ vat-278-3 edinъ edin Amsnn _ _ vat-278-4 amod:det vat-278 _ vat-278-4 dnъ den Nmsnn _ _ vat-278-5 obl vat-278 _ vat-278-5 prizva prizova Vmia3se _ _ 0 root vat-278 _ vat-278-6 elena Elena Nfsny _ _ vat-278-5 nsubj vat-278 _ vat-278-7 crca carica Nfsny _ _ vat-278-6 appos vat-278 _ vat-278-8 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ vat-278-5 obj vat-278 _ vat-278-9 vъ v Sa _ _ vat-278-10 case vat-278 _ vat-278-10 polatǫ polata Nfsan _ _ vat-278-5 obl:lat vat-278 _ # translation: And one day Queen Helen summoned Alexander into the palace. vat-279-1 i i C _ _ vat-279-2 cc vat-279 _ vat-279-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-279 _ vat-279-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-279-2 obl:iobj vat-279 _ vat-279-4 tixymi tix Afpiy _ _ vat-279-5 amod vat-279 _ vat-279-5 besědami besěda Nfpin _ _ vat-279-2 obl vat-279 _ # translation: And she said to him with a low voice: vat-280-1 o o I _ _ vat-280-2 discourse vat-280 _ vat-280-2 aleѯandre Aleksander Nmsvy _ _ vat-280-4 vocative vat-280 _ vat-280-3 farižou Pariž Nmsvy _ _ vat-280-2 appos vat-280 _ vat-280-4 ostavi ostavja Vmm-2se _ _ 0 root vat-280 _ vat-280-5 drъzostъ dъrzost Nfsnn _ _ vat-280-4 obj vat-280 _ vat-280-6 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-280-5 amod:poss vat-280 _ vat-280-7 ot ot Sg _ _ vat-280-8 case vat-280 _ vat-280-8 mene az Pp1-sg _ _ vat-280-4 obl:abl vat-280 _ # translation: ʺO Alexander Paris, leave your daring from me!ʺ vat-281-1 ašte ašte C _ _ vat-281-3 mark vat-281 _ vat-281-2 bo bo C _ _ vat-281-11 cc vat-281 _ vat-281-3 ouvěstъ uvěděti Vmip3se _ _ vat-281-11 advcl vat-281 _ vat-281-4 gnъ gospodin Nmsny _ _ vat-281-3 nsubj vat-281 _ vat-281-5 moi moi Amsny _ _ vat-281-4 amod:poss vat-281 _ vat-281-6 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-281-4 appos vat-281 _ vat-281-7 crъ car Nmsny _ _ vat-281-6 appos vat-281 _ vat-281-8 to to Qd _ _ vat-281-11 cc vat-281 _ vat-281-9 xoštet xotěti Vaip3si _ _ vat-281-11 aux:fut vat-281 _ vat-281-10 tę ty Pp2-sa _ _ vat-281-11 obj vat-281 _ vat-281-11 oumoriti umorja Vmn---e _ _ 0 root vat-281 _ vat-281-12 zlě zle R _ _ vat-281-11 advmod vat-281 _ # translation: ʺIf my lord, King Menelaus, found out, he would kill you badly.ʺ vat-282-1 i i C _ _ vat-282-2 cc vat-282 _ vat-282-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-282 _ vat-282-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-282-2 obl:iobj vat-282 _ vat-282-4 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-282-2 nsubj vat-282 _ # translation: And Alexander said to her: vat-283-1 o o I _ _ vat-283-2 discourse vat-283 _ vat-283-2 gžde gospožda Nfsvy _ _ vat-283-6 vocative vat-283 _ vat-283-3 moa moi Afsny _ _ vat-283-2 amod:poss vat-283 _ vat-283-4 eleno Elena Nfsvy _ _ vat-283-2 appos vat-283 _ vat-283-5 da da C _ _ vat-283-6 aux:opt vat-283 _ vat-283-6 věsi věděti Vmm-2si _ _ 0 root vat-283 _ vat-283-7 o o (2) Sl _ _ vat-283-9 case vat-283 _ vat-283-8 moei moi Afsdy _ _ vat-283-9 amod:poss vat-283 _ vat-283-9 sloužbě služba Nfsdn _ _ vat-283-6 obl vat-283 _ vat-283-10 n ne Qz _ _ vat-283-11 advmod vat-283 _ vat-283-11 ěs sъm Vmip3si _ _ vat-283-6 advcl vat-283 _ vat-283-12 inъ in Amsnn _ _ vat-283-13 amod:det vat-283 _ vat-283-13 obrokъ obrok Nmsnn _ _ vat-283-11 nsubj vat-283 _ vat-283-14 nǫ no C _ _ vat-283-16 cc vat-283 _ vat-283-15 mi az Pp1-sd _ _ vat-283-16 obl:iobj vat-283 _ vat-283-16 esi sъm Vmip2si _ _ vat-283-11 conj vat-283 _ vat-283-17 ty ty Pp2-sn _ _ vat-283-16 nsubj vat-283 _ vat-283-18 obrokъ obrok Nmsnn _ _ vat-283-16 obl:pred vat-283 _ # translation: ʺO Helen, my lady, know that my service has no other pay,ʺ / ʺbut you are my pay.ʺ vat-284-1 Azъ az Pp1-sn _ _ vat-284-4 nsubj vat-284 _ vat-284-2 n ne Qz _ _ vat-284-3 advmod vat-284 _ vat-284-3 ěsmъ sъm Vmip1si _ _ vat-284-4 aux:prf vat-284 _ vat-284-4 prišelъ priida Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-284 _ vat-284-5 da da C _ _ vat-284-6 mark vat-284 _ vat-284-6 sloužǫ služa Vmip1si _ _ vat-284-4 advcl vat-284 _ vat-284-7 na na Sa _ _ vat-284-8 case vat-284 _ vat-284-8 zlatě zlato Nnsln _ _ vat-284-6 obl vat-284 _ vat-284-9 ili ili C _ _ vat-284-10 cc vat-284 _ vat-284-10 bisrě biser Nnsln _ _ vat-284-8 conj vat-284 _ # translation: ʺI did not come to serve you for gold or pearls.ʺ vat-285-1 zane zane C _ _ vat-285-6 cc vat-285 _ vat-285-2 troiskaa troiski Afsny _ _ vat-285-3 amod vat-285 _ vat-285-3 polata polata Nfsnn _ _ vat-285-6 nsubj vat-285 _ vat-285-4 edina edin Afsnn _ _ vat-285-3 amod:det vat-285 _ vat-285-5 vęšte vęšte R _ _ vat-285-7 amod vat-285 _ vat-285-6 imatъ imam Vmip3si _ _ 0 root vat-285 _ vat-285-7 zlata zlato Nnsgn _ _ vat-285-6 obj vat-285 _ vat-285-8 i i C _ _ vat-285-9 cc vat-285 _ vat-285-9 srebra srebro Nnsgn _ _ vat-285-7 conj vat-285 _ vat-285-10 neželi neželi C _ _ vat-285-12 mark vat-285 _ vat-285-11 grъčъskaa grъcki Afsny _ _ vat-285-12 amod vat-285 _ vat-285-12 drъžava dъržava Nfsnn _ _ vat-285-6 advcl vat-285 _ # translation: ʺBecause the palace of Troy has more gold and silver than the land of Greece.ʺ vat-286-1 i i C _ _ vat-286-9 cc vat-286 _ vat-286-2 egy egy Pr _ _ vat-286-4 mark vat-286 _ vat-286-3 bi bъda Vao-2se _ _ vat-286-4 aux:con vat-286 _ vat-286-4 viděla vidja Vmp--si Afsnn _ vat-286-9 advcl vat-286 _ vat-286-5 troiskyę troiski Ampay _ _ vat-286-6 amod vat-286 _ vat-286-6 vitezy vitęz Nmpay _ _ vat-286-4 obj vat-286 _ vat-286-7 ne ne Qz _ _ vat-286-8 advmod vat-286 _ vat-286-8 bi bъda Vao-2se _ _ vat-286-9 aux:con vat-286 _ vat-286-9 rekla reka Vmp--si Afsnn _ 0 root vat-286 _ vat-286-10 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-286-11 obl:pred vat-286 _ vat-286-11 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ vat-286-9 advcl vat-286 _ vat-286-12 nǫ no C _ _ vat-286-13 cc vat-286 _ vat-286-13 gdni gospodin Nmpny _ _ vat-286-11 conj vat-286 _ vat-286-14 i i C _ _ vat-286-15 cc vat-286 _ vat-286-15 vlastele vlastelin Nmpny _ _ vat-286-13 conj vat-286 _ # translation: ʺAnd if you saw Trojan knights, you would not say they are knights, but lords and rulers.ʺ vat-287-1 da da C _ _ vat-287-6 aux:opt vat-287 _ vat-287-2 gžde gospožda Nfsvy _ _ vat-287-7 vocative vat-287 _ vat-287-3 moa moi Afsny _ _ vat-287-2 amod:poss vat-287 _ vat-287-4 eleno Elena Nfsvy _ _ vat-287-2 appos vat-287 _ vat-287-5 gotovъ gotov Amsnn _ _ vat-287-7 aux vat-287 _ vat-287-6 esmъ sъm Vmip1si _ _ vat-287-5 cop vat-287 _ vat-287-7 priǫti priema Vmn---e _ _ 0 root vat-287 _ vat-287-8 mǫky mъka Nfpnn _ _ vat-287-7 obj vat-287 _ vat-287-9 neželi neželi C _ _ vat-287-11 mark vat-287 _ vat-287-10 dlъgo dъlgo R _ _ vat-287-11 amod vat-287 _ vat-287-11 mǫčimъ mъča Vmpp-si Amsnn _ vat-287-7 advcl vat-287 _ vat-287-12 bǫdǫ bъda Vaip1se _ _ vat-287-11 cop vat-287 _ vat-287-13 po po Sd _ _ vat-287-15 case vat-287 _ vat-287-14 tvoei tvoi Afsdy _ _ vat-287-15 amod:poss vat-287 _ vat-287-15 lěpotě lěpota Nfsdn _ _ vat-287-11 obl vat-287 _ # translation: ʺO Helen, my lady, I am ready to accept torment, rather than be tormented for long by your beauty.ʺ vat-288-1 i i C _ _ vat-288-2 cc vat-288 _ vat-288-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-288 _ vat-288-3 emu toi Pp3msd _ _ vat-288-2 obl:iobj vat-288 _ vat-288-4 elena Elena Nfsny _ _ vat-288-2 nsubj vat-288 _ vat-288-5 crca carica Nfsny _ _ vat-288-4 appos vat-288 _ # translation: And Queen Helen said to him: vat-289-1 o o I _ _ vat-289-2 discourse vat-289 _ vat-289-2 aleѯandre Aleksander Nmsvy _ _ vat-289-4 vocative vat-289 _ vat-289-3 ne ne Qz _ _ vat-289-4 advmod vat-289 _ vat-289-4 ostavlěmъ ostavjam Vmip1se _ _ 0 root vat-289 _ vat-289-5 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-289-4 obj vat-289 _ vat-289-6 vъ v Sl _ _ vat-289-7 case vat-289 _ vat-289-7 krivině krivina Nfsdn _ _ vat-289-4 obl:loc vat-289 _ # translation: ʺO Alexander, I will not leave you in injustice!ʺ vat-290-1 nǫ no C _ _ vat-290-4 cc vat-290 _ vat-290-2 jes sъm Vmip3si _ _ vat-290-3 cop vat-290 _ vat-290-3 pdobno podoben Ansnn _ _ vat-290-4 aux vat-290 _ vat-290-4 rešti reka Vmn---e _ _ 0 root vat-290 _ vat-290-5 takovomou takъv Amsdy _ _ vat-290-6 amod:det vat-290 _ vat-290-6 vitezou vitęz Nmsdy _ _ vat-290-4 obl:iobj vat-290 _ vat-290-7 koi koi Pq-msn _ _ vat-290-8 mark vat-290 _ vat-290-8 viditъ vidja Vmip3si _ _ vat-290-6 acl vat-290 _ vat-290-9 selikǫ selik Afsan _ _ vat-290-10 amod:det vat-290 _ vat-290-10 lěpotǫ lěpota Nfsan _ _ vat-290-8 obj vat-290 _ vat-290-11 i i C _ _ vat-290-12 cc vat-290 _ vat-290-12 ljubitъ ljubja Vmip3si _ _ vat-290-8 conj vat-290 _ # translation: ʺBut it is appropriate to tell (the truth to?) such a knight, who sees such beauty and falls in love.ʺ vat-291-1 vъ v Sa _ _ vat-291-2 case vat-291 _ vat-291-2 dnъ den Amsnn _ _ vat-291-4 obl vat-291 _ vat-291-3 tъi tъi Pd-msn _ _ vat-291-2 det:p_nom:ext vat-291 _ vat-291-4 pride priida Vmia3se _ _ 0 root vat-291 _ vat-291-5 glas glas Nmsnn _ _ vat-291-4 nsubj vat-291 _ vat-291-6 menelaoušou Menelauš Nmsdy _ _ vat-291-4 obl:iobj vat-291 _ vat-291-7 crju car Nmsdy _ _ vat-291-6 appos vat-291 _ vat-291-8 jako jako (2) C _ _ vat-291-9 mark vat-291 _ vat-291-9 otvrъže otvrěšti Vmia3se _ _ vat-291-4 advcl vat-291 _ vat-291-10 sę se Px---a _ _ vat-291-9 expl vat-291 _ vat-291-11 rousagъ rusag Nmsnn _ _ vat-291-9 nsubj vat-291 _ vat-291-12 kaakiiskyi kaakiiski Amsny _ _ vat-291-11 amod vat-291 _ # translation: This day came a word (ʺvoiceʺ) to King Menelaus, that the land of Achaea turned away. vat-292-1 i i C _ _ vat-292-2 cc vat-292 _ vat-292-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-292 _ vat-292-3 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-292-2 nsubj vat-292 _ vat-292-4 crě car Nmsgy _ _ vat-292-3 appos vat-292 _ vat-292-5 po po Sd _ _ vat-292-6 case vat-292 _ vat-292-6 grъcěx grъk Nmply _ _ vat-292-2 obl vat-292 _ vat-292-7 silnǫ silen Afsan _ _ vat-292-9 amod vat-292 _ vat-292-8 voiskǫ voiska Nfsan _ _ vat-292-9 obj vat-292 _ vat-292-9 sъbrati sъbera Vmn---e _ _ vat-292-2 advcl vat-292 _ vat-292-10 i i C _ _ vat-292-11 cc vat-292 _ vat-292-11 poiti poida Vmn---e _ _ vat-292-9 conj vat-292 _ vat-292-12 na na Sa _ _ vat-292-14 case vat-292 _ vat-292-13 palagiiskyǫ palagiiski Ampay _ _ vat-292-14 amod vat-292 _ vat-292-14 rousagy rusag Nmpay _ _ vat-292-11 obl:lat vat-292 _ # translation: And King Menelaus orderred over whole Greece to collect a strong army and go against Pelasgian lands. vat-293-1 i i C _ _ vat-293-2 cc vat-293 _ vat-293-2 uvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-293 _ vat-293-3 to to Qd _ _ vat-293-2 obj vat-293 _ vat-293-4 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-293-2 nsubj vat-293 _ vat-293-5 farižъ Pariž Nmsny _ _ vat-293-4 appos vat-293 _ # translation: And Alexander Paris learned about it. vat-294-1 i i C _ _ vat-294-2 cc vat-294 _ vat-294-2 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-294 _ vat-294-3 sę se Px---a _ _ vat-294-2 expl vat-294 _ vat-294-4 bolenъ bolen Amsnn _ _ vat-294-2 obl:pred vat-294 _ # translation: And he made himself (seem) ill. vat-295-1 i i C _ _ vat-295-2 cc vat-295 _ vat-295-2 leže leža Vmia3si _ _ 0 root vat-295 _ vat-295-3 vъ v Sl _ _ vat-295-5 case vat-295 _ vat-295-4 crskoi carski Afsdy _ _ vat-295-5 amod vat-295 _ vat-295-5 polatě polata Nfsdn _ _ vat-295-2 obl:loc vat-295 _ # translation: And he laid in the royal palace. vat-296-1 i i C _ _ vat-296-5 cc vat-296 _ vat-296-2 ta tъ Pd-fsn _ _ vat-296-3 det vat-296 _ vat-296-3 polata polata Nfsnn _ _ vat-296-5 nsubj vat-296 _ vat-296-4 běše sъm Vmii3si _ _ vat-296-5 aux:pass vat-296 _ vat-296-5 opęta opęti Vmpa-se Afsnn _ 0 root vat-296 _ vat-296-6 rouxomъ ruxo Nnsin _ _ vat-296-5 obl vat-296 _ vat-296-7 svilnym svilen Ansiy _ _ vat-296-6 amod vat-296 _ vat-296-8 i i C _ _ vat-296-9 cc vat-296 _ vat-296-9 zlatom zlato Nnsin _ _ vat-296-6 conj vat-296 _ vat-296-10 i i C _ _ vat-296-11 cc vat-296 _ vat-296-11 bisrom biser Nmsin _ _ vat-296-9 conj vat-296 _ # translation: And that palace was covered (?) in silken robes and gold and pearls. vat-297-1 i i C _ _ vat-297-2 cc vat-297 _ vat-297-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-297 _ vat-297-3 emu toi Pp3msd _ _ vat-297-2 obl:iobj vat-297 _ vat-297-4 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-297-2 nsubj vat-297 _ vat-297-5 poiti poida Vmn---e _ _ vat-297-2 advcl vat-297 _ vat-297-6 sъ s Si _ _ vat-297-7 case vat-297 _ vat-297-7 nim toi Pp3msi _ _ vat-297-5 obl vat-297 _ vat-297-8 na na Sa _ _ vat-297-9 case vat-297 _ vat-297-9 voiskǫ voiska Nfsan _ _ vat-297-5 obl:lat vat-297 _ # translation: And Menelaus told him to go with him to war. vat-298-1 i i C _ _ vat-298-2 cc vat-298 _ vat-298-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-298 _ vat-298-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-298-2 obl:iobj vat-298 _ vat-298-4 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-298-2 nsubj vat-298 _ # translation: And Alexander said to him: vat-299-1 o o I _ _ vat-299-2 discourse vat-299 _ vat-299-2 gne gospodin Nmsvy _ _ vat-299-5 vocative vat-299 _ vat-299-3 crju car Nmsvy _ _ vat-299-2 appos vat-299 _ vat-299-4 ne ne Qz _ _ vat-299-5 amod vat-299 _ vat-299-5 moštenъ mošten Amsnn _ _ 0 root vat-299 _ vat-299-6 esmъ sъm Vmip1si _ _ vat-299-5 cop vat-299 _ vat-299-7 do do Sg _ _ vat-299-8 case vat-299 _ vat-299-8 zěla zělo R Nnsgn _ vat-299-5 amod vat-299 _ # translation: ʺO lord king, I am very sick.ʺ vat-300-1 da da C _ _ vat-300-3 mark vat-300 _ vat-300-2 ašte ašte C _ _ vat-300-1 fixed vat-300 _ vat-300-3 stanǫ stana Vmip1se _ _ vat-300-6 advcl vat-300 _ vat-300-4 radъ rad Amsnn _ _ vat-300-6 aux vat-300 _ vat-300-5 esmъ sъm Vmip1si _ _ vat-300-4 cop vat-300 _ vat-300-6 poslědovati posledvam Vmn---i _ _ 0 root vat-300 _ vat-300-7 crstvou carstvo Nnsdn _ _ vat-300-6 obl:iobj vat-300 _ vat-300-8 ti ty Pp2-sd _ _ vat-300-7 nmod:poss vat-300 _ # translation: ʺBut if I stand up, I would gladly follow your majesty.ʺ vat-301-1 i i C _ _ vat-301-4 cc vat-301 _ vat-301-2 po po Sl _ _ vat-301-3 case vat-301 _ vat-301-3 sixъ sii Pd-mpg _ _ vat-301-4 obl vat-301 _ vat-301-4 otide otida Vmia3se _ _ 0 root vat-301 _ vat-301-5 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-301-4 nsubj vat-301 _ vat-301-6 crъ car Nmsny _ _ vat-301-5 appos vat-301 _ vat-301-7 na na Sa _ _ vat-301-8 case vat-301 _ vat-301-8 voiskǫ voiska Nfsan _ _ vat-301-4 obl:lat vat-301 _ # translation: And afterwards King Menelaus went to war. vat-302-1 i i C _ _ vat-302-5 cc vat-302 _ vat-302-2 vъ v Sa _ _ vat-302-4 case vat-302 _ vat-302-3 někyi někoi Amsny _ _ vat-302-4 amod:det vat-302 _ vat-302-4 dnъ den Nmsnn _ _ vat-302-5 obl vat-302 _ vat-302-5 povede poveda Vmia3se _ _ 0 root vat-302 _ vat-302-6 elena Elena Nfsny _ _ vat-302-5 nsubj vat-302 _ vat-302-7 crca carica Nfsny _ _ vat-302-6 appos vat-302 _ vat-302-8 dvcę devica Nfpny _ _ vat-302-5 obj vat-302 _ vat-302-9 xoro xoro Nnsnn _ _ vat-302-10 obj vat-302 _ vat-302-10 igrati igraja Vmn---i _ _ vat-302-5 advcl vat-302 _ vat-302-11 i i C _ _ vat-302-14 amod vat-302 _ vat-302-12 sъ s Si _ _ vat-302-14 case vat-302 _ vat-302-13 grъčъskymi grъcki Afpiy _ _ vat-302-14 amod vat-302 _ vat-302-14 gždami gospožda Nfpiy _ _ vat-302-10 obl vat-302 _ vat-302-15 po po Sd _ _ vat-302-16 case vat-302 _ vat-302-16 gradou grad Nmsdn _ _ vat-302-10 obl vat-302 _ # translation: And one day Queen Helen took the girls to play a circle dance with Greek ladies around the city. vat-303-1 viděvъ vidja Vmpa-sia Amsnn _ vat-303-6 advcl vat-303 _ vat-303-2 to to Qd _ _ vat-303-1 obj vat-303 _ vat-303-3 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-303-1 nsubj vat-303 _ vat-303-4 farižъ Pariž Nmsny _ _ vat-303-3 appos vat-303 _ vat-303-5 i i C _ _ vat-303-6 cc vat-303 _ vat-303-6 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-303 _ vat-303-7 svoimъ svoi Amsdy _ _ vat-303-8 amod:poss vat-303 _ vat-303-8 otrokamъ otrok Nmpdy _ _ vat-303-6 obl vat-303 _ # translation: Having seen it, Alexander Paris told his boys: vat-304-1 privezěte priveza Vmm-2pe _ _ 0 root vat-304 _ vat-304-2 mi az Pp1-sd _ _ vat-304-1 obl:iobj vat-304 _ vat-304-3 brъzǫę bъrz Afsay _ _ vat-304-4 amod vat-304 _ vat-304-4 katrъgǫ katrъga Nfsan _ _ vat-304-1 obj vat-304 _ # translation: ʺBring me a fast boat!ʺ vat-305-1 i i C _ _ vat-305-3 cc vat-305 _ vat-305-2 da da C _ _ vat-305-3 aux:opt vat-305 _ vat-305-3 vidę vidja Vmip1si _ _ 0 root vat-305 _ vat-305-4 znamenie znamenie Nnsnn _ _ vat-305-3 obj vat-305 _ vat-305-5 moe moi Ansny _ _ vat-305-4 amod:poss vat-305 _ vat-305-6 egy egy Pr _ _ vat-305-7 mark vat-305 _ vat-305-7 privezete priveza Vmip2pe _ _ vat-305-3 advcl vat-305 _ # translation: ʺAnd may I see my sign, when you bring it.ʺ vat-306-1 i i C _ _ vat-306-2 cc vat-306 _ vat-306-2 primъkošǫ primъknǫti Vmia3pe _ _ 0 root vat-306 _ vat-306-3 egovi egov Ampnn _ _ vat-306-4 amod:poss vat-306 _ vat-306-4 junaci junak Nmpny _ _ vat-306-2 nsubj vat-306 _ vat-306-5 brъzyi bъrz Amsny _ _ vat-306-6 amod vat-306 _ vat-306-6 korabъ korab Nmsnn _ _ vat-306-2 obj vat-306 _ vat-306-7 egovъ egov Amsnn _ _ vat-306-6 amod:poss vat-306 _ # translation: And his boys brought his fast ship. vat-307-1 i i C _ _ vat-307-2 cc vat-307 _ vat-307-2 dvignǫšǫ dvignǫti Vmia3pe _ _ 0 root vat-307 _ vat-307-3 zlatyi zlat Amsny _ _ vat-307-4 amod vat-307 _ vat-307-4 xilemъ xilem Nmsnn _ _ vat-307-2 obj vat-307 _ vat-307-5 ego toi Pp3msg _ _ vat-307-4 nmod:poss vat-307 _ vat-307-6 na na Sa _ _ vat-307-7 case vat-307 _ vat-307-7 kopi kopie Nnsln _ _ vat-307-2 obl:loc vat-307 _ # translation: And they raised his golden helm on a spear. vat-308-1 i i C _ _ vat-308-5 cc vat-308 _ vat-308-2 viděvъ vidja Vmpa-sia Amsnn _ vat-308-5 advcl vat-308 _ vat-308-3 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-308-2 nsubj vat-308 _ vat-308-4 i i C _ _ vat-308-5 cc vat-308 _ vat-308-5 vъzętъ vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-308 _ vat-308-6 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-308-5 obj vat-308 _ vat-308-7 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-308-6 appos vat-308 _ vat-308-8 pod pod Sa _ _ vat-308-9 case vat-308 _ vat-308-9 pazuxǫ pazuxa Nfsan _ _ vat-308-5 obl vat-308 _ vat-308-10 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-308-9 amod:poss vat-308 _ # translation: And having seen it, Alexander took Queen Helen under his arms. vat-309-1 i i C _ _ vat-309-2 cc vat-309 _ vat-309-2 vlězъ vlěza Vmia3se _ _ 0 root vat-309 _ vat-309-3 s s Si _ _ vat-309-4 case vat-309 _ vat-309-4 neę tja Pp3fsi _ _ vat-309-2 obl vat-309 _ vat-309-5 vъ v Sa _ _ vat-309-7 case vat-309 _ vat-309-6 brъzy bъrz Amsny _ _ vat-309-7 amod vat-309 _ vat-309-7 korabъ korab Nmsnn _ _ vat-309-2 obl:lat vat-309 _ vat-309-8 svoi svoi Amsny _ _ vat-309-9 amod:poss vat-309 _ vat-309-9 sъ s Si _ _ vat-309-10 case vat-309 _ vat-309-10 otroky otrok Nmpay _ _ vat-309-2 obl vat-309 _ vat-309-11 svoimi svoi Ampiy _ _ vat-309-10 amod:poss vat-309 _ # translation: And he entered with her his fast ship with his boys. vat-310-1 i i C _ _ vat-310-2 cc vat-310 _ vat-310-2 otrinǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root vat-310 _ vat-310-3 sę se Px---a _ _ vat-310-2 expl vat-310 _ vat-310-4 na na Sa _ _ vat-310-5 case vat-310 _ vat-310-5 more more Nnsnn _ _ vat-310-2 obl:lat vat-310 _ # translation: And he launched into the sea. vat-311-1 i i C _ _ vat-311-2 cc vat-311 _ vat-311-2 doplou dopluvam Vmia3se _ _ 0 root vat-311 _ vat-311-3 pod pod Sa _ _ vat-311-4 case vat-311 _ vat-311-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-311-2 obl:lat vat-311 _ vat-311-5 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-311-4 appos vat-311 _ # translation: And he sailed beneath the city of Troy. vat-312-1 i i C _ _ vat-312-2 cc vat-312 _ vat-312-2 prista pristana Vmia3se _ _ 0 root vat-312 _ vat-312-3 na na Sl _ _ vat-312-5 case vat-312 _ vat-312-4 šimoševě Šimoševa Nfsdn _ _ vat-312-5 amod vat-312 _ vat-312-5 brězě brěg Nmsln _ _ vat-312-2 obl:loc vat-312 _ # translation: And he landed on the shore of Simoeis. vat-313-1 i i C _ _ vat-313-11 cc vat-313 _ vat-313-2 ouvěděvše uvěděti Vmpa-sea Ansnn _ vat-313-11 advcl vat-313 _ vat-313-3 troistii troiski Ampny _ _ vat-313-4 amod vat-313 _ vat-313-4 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-313-2 nsubj vat-313 _ vat-313-5 i i C _ _ vat-313-7 cc vat-313 _ vat-313-6 troiskyę troiski Afpny _ _ vat-313-7 amod vat-313 _ vat-313-7 gždę gospožda Nfpny _ _ vat-313-4 conj vat-313 _ vat-313-8 i i C _ _ vat-313-11 cc vat-313 _ vat-313-9 ne ne Qz _ _ vat-313-10 advmod vat-313 _ vat-313-10 xotěxǫ xotěti Vaii3pi _ _ vat-313-11 aux vat-313 _ vat-313-11 izyti izida Vmn---e _ _ 0 root vat-313 _ vat-313-12 protivǫ protiv Sd _ _ vat-313-13 case vat-313 _ vat-313-13 emou toi Pp3msd _ _ vat-313-11 obl vat-313 _ vat-313-14 ni ni C _ _ vat-313-16 cc vat-313 _ vat-313-15 edinъ edin Amsnn _ _ vat-313-16 amod:det vat-313 _ vat-313-16 vitezъ vitęz Nmsny _ _ vat-313-11 nsubj vat-313 _ vat-313-17 ni ni C _ _ vat-313-18 cc vat-313 _ vat-313-18 edinъ edin Amsnn _ _ vat-313-16 conj vat-313 _ vat-313-19 ot ot Sg _ _ vat-313-20 case vat-313 _ vat-313-20 otrokъ otrok Nmpgy _ _ vat-313-18 nmod:abl vat-313 _ # translation: And having learned about it, Trojan knights and ladies did not want to go out to meet them, / not a single knight, nor any of boys. vat-314-1 zane zane C _ _ vat-314-2 cc vat-314 _ vat-314-2 věděxǫ věděti Vmii3pi _ _ 0 root vat-314 _ vat-314-3 kolika kolko Afsnn _ _ vat-314-7 mark vat-314 _ vat-314-4 sę se Px---a _ _ vat-314-7 expl vat-314 _ vat-314-5 šte šta Vaip3si _ _ vat-314-7 aux:fut vat-314 _ vat-314-6 krъvъ krъv Nfsnn _ _ vat-314-7 nsubj vat-314 _ vat-314-7 proliati proleja Vmn---e _ _ vat-314-2 advcl vat-314 _ vat-314-8 pod pod Sd _ _ vat-314-9 case vat-314 _ vat-314-9 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-314-7 obl:loc vat-314 _ vat-314-10 za za Sa _ _ vat-314-11 case vat-314 _ vat-314-11 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-314-7 obl vat-314 _ vat-314-12 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-314-11 appos vat-314 _ # translation: Because they knew how much blood will be spilled under Troy for Queen Helen. vat-315-1 i i C _ _ vat-315-2 cc vat-315 _ vat-315-2 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root vat-315 _ vat-315-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-315-4 case vat-315 _ vat-315-4 emou toi Pp3msd _ _ vat-315-2 obl vat-315 _ vat-315-5 ocъ otec Nmsny _ _ vat-315-2 nsubj vat-315 _ vat-315-6 ego toi Pp3msg _ _ vat-315-5 nmod:poss vat-315 _ vat-315-7 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-315-5 appos vat-315 _ vat-315-8 kralъ kral Nmsny _ _ vat-315-7 appos vat-315 _ vat-315-9 i i C _ _ vat-315-10 cc vat-315 _ vat-315-10 mti mati Nfsny _ _ vat-315-5 conj vat-315 _ vat-315-11 egova egov Afsnn _ _ vat-315-10 amod:poss vat-315 _ vat-315-12 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-315-10 appos vat-315 _ vat-315-13 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-315-12 appos vat-315 _ # translation: And his father King Priam and his mother Lady Hecuba went out towards him. vat-316-1 i i C _ _ vat-316-13 cc vat-316 _ vat-316-2 ǫtъ ęti Vmpa-sea Amsnn:Vmia3se _ vat-316-13 advcl vat-316 _ vat-316-3 prěamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-316-2 nsubj vat-316 _ vat-316-4 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ vat-316-2 obj vat-316 _ vat-316-5 za za Sa _ _ vat-316-6 case vat-316 _ vat-316-6 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ vat-316-2 obl vat-316 _ vat-316-7 A a C _ _ vat-316-8 cc vat-316 _ vat-316-8 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-316-3 conj vat-316 _ vat-316-9 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-316-8 appos vat-316 _ vat-316-10 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-316-8 obj vat-316 _ vat-316-11 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-316-10 appos vat-316 _ vat-316-12 i i C _ _ vat-316-13 cc vat-316 _ vat-316-13 vъvedošǫ vъveda Vmia3pe _ _ 0 root vat-316 _ vat-316-14 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-316-13 obj vat-316 _ vat-316-15 vъ v Sa _ _ vat-316-16 case vat-316 _ vat-316-16 polatǫ polata Nfsan _ _ vat-316-13 obl:lat vat-316 _ vat-316-17 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-316-16 amod:poss vat-316 _ # translation: And Priam, having taken Alexander by hand, and Lady Hecuba, (having taken) Queen Helen, led them into their palace. vat-317-1 i i C _ _ vat-317-21 cc vat-317 _ vat-317-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-317-21 advcl vat-317 _ vat-317-3 menalaoušъ Menelauš Nmsny _ _ vat-317-2 nsubj vat-317 _ vat-317-4 crъ car Nmsny _ _ vat-317-3 appos vat-317 _ vat-317-5 jako jako (2) C _ _ vat-317-6 mark vat-317 _ vat-317-6 vъzę vzema Vmia3se _ _ vat-317-2 advcl vat-317 _ vat-317-7 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-317-6 nsubj vat-317 _ vat-317-8 farižъ Pariž Nmsny _ _ vat-317-7 appos vat-317 _ vat-317-9 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-317-6 obj vat-317 _ vat-317-10 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-317-9 appos vat-317 _ vat-317-11 i i C _ _ vat-317-12 cc vat-317 _ vat-317-12 otrinǫ otrina Vmia3se _ _ vat-317-6 conj vat-317 _ vat-317-13 sę se Px---a _ _ vat-317-12 expl vat-317 _ vat-317-14 vъ v Sa _ _ vat-317-15 case vat-317 _ vat-317-15 more more Nnsnn _ _ vat-317-12 obl:lat vat-317 _ vat-317-16 i i C _ _ vat-317-17 cc vat-317 _ vat-317-17 otide otida Vmia3se _ _ vat-317-12 conj vat-317 _ vat-317-18 pod pod Sa _ _ vat-317-19 case vat-317 _ vat-317-19 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-317-17 obl:lat vat-317 _ vat-317-20 i i C _ _ vat-317-21 cc vat-317 _ vat-317-21 ozlobi ozlobja Vmia3se _ _ 0 root vat-317 _ vat-317-22 sę se Px---a _ _ vat-317-21 expl vat-317 _ vat-317-23 srdcemъ sъrdce Nnsin _ _ vat-317-21 obl vat-317 _ vat-317-24 velmi velьmi R _ _ vat-317-21 advmod vat-317 _ # translation: And King Menelaus, having heard that Alexander Paris took Queen Helen, and launched into the sea, and went to Troy, / and he became very angry in his heart. vat-318-1 i i C _ _ vat-318-2 cc vat-318 _ vat-318-2 vъzvrati vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root vat-318 _ vat-318-3 sę se Px---a _ _ vat-318-2 expl vat-318 _ vat-318-4 vъ v Sa _ _ vat-318-6 case vat-318 _ vat-318-5 kaakiiskyǫ kaakiiski Afpny _ _ vat-318-6 amod vat-318 _ vat-318-6 drъžavy dъržava Nfpnn _ _ vat-318-2 obl:lat vat-318 _ # translation: And he returned to the Achaean lands. vat-319-1 i i C _ _ vat-319-12 cc vat-319 _ vat-319-2 uvěděvъ uvěděti Vmpa-sea Amsnn _ vat-319-12 advcl vat-319 _ vat-319-3 sia sii Pd-npn _ _ vat-319-2 obj vat-319 _ vat-319-4 brat brat Nmsny _ _ vat-319-2 nsubj vat-319 _ vat-319-5 ego toi Pp3msg _ _ vat-319-4 nmod:poss vat-319 _ vat-319-6 Agameno Agamen Nmsoy _ _ vat-319-4 appos vat-319 _ vat-319-7 crъ car Nmsny _ _ vat-319-6 appos vat-319 _ vat-319-8 i i C _ _ vat-319-9 cc vat-319 _ vat-319-9 sъbrav sъbera Vmpa-sea Amsnn _ vat-319-2 conj vat-319 _ vat-319-10 sę se Px---a _ _ vat-319-9 expl vat-319 _ vat-319-11 skoro skoro R _ _ vat-319-9 advmod vat-319 _ vat-319-12 pride priida Vmia3se _ _ 0 root vat-319 _ vat-319-13 kъ k Sd _ _ vat-319-14 case vat-319 _ vat-319-14 menelaoušou Menelauš Nmsdy _ _ vat-319-12 obl vat-319 _ vat-319-15 crju car Nmsdy _ _ vat-319-14 appos vat-319 _ # translation: And having learned this his brohter King Agamemnon, / and having prepared himself, he went soon to King Menelaus. vat-320-1 i i C _ _ vat-320-2 cc vat-320 _ vat-320-2 žalovasta žalvam Vmia2di _ _ 0 root vat-320 _ vat-320-3 velmi velьmi R _ _ vat-320-2 advmod vat-320 _ vat-320-4 glšte glagolati Vmpp-sia Ansnn _ vat-320-2 advcl vat-320 _ # translation: And they lamented a lot, speaking: vat-321-1 kolika kolko Afsnn _ _ vat-321-2 amod vat-321 _ vat-321-2 sramota sramota Nfsnn _ _ vat-321-3 nsubj vat-321 _ vat-321-3 dvignǫ dvignǫti Vmia3se _ _ 0 root vat-321 _ vat-321-4 sę se Px---a _ _ vat-321-3 expl vat-321 _ vat-321-5 nama nie Pp1-dd _ _ vat-321-3 obl:iobj vat-321 _ # translation: ʺHow much shame came upon us!ʺ vat-322-1 i i C _ _ vat-322-2 cc vat-322 _ vat-322-2 sъbravša sъbera Vmpa-dea Amdnn _ 0 root vat-322 _ vat-322-3 silnǫ silen Afsan _ _ vat-322-4 amod vat-322 _ vat-322-4 voiskǫ voiska Nfsan _ _ vat-322-2 obj vat-322 _ vat-322-5 poiti poida Vmn---e _ _ vat-322-2 advcl vat-322 _ vat-322-6 podъ pod Sa _ _ vat-322-7 case vat-322 _ vat-322-7 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-322-5 obl:lat vat-322 _ # translation: And they collected a strong army to move beneath Troy. vat-323-1 i i C _ _ vat-323-2 cc vat-323 _ vat-323-2 pride priida Vmia3se _ _ 0 root vat-323 _ vat-323-3 naprěd napred R _ _ vat-323-2 advmod vat-323 _ vat-323-4 ajakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-323-2 nsubj vat-323 _ vat-323-5 šolomoničevъ Šolomoničev Amsnn _ _ vat-323-6 amod:poss vat-323 _ vat-323-6 synъ sin Nmsny _ _ vat-323-4 appos vat-323 _ vat-323-7 sъ s Si _ _ vat-323-9 case vat-323 _ vat-323-8 *l* 30 Mc _ _ vat-323-9 nummod vat-323 _ vat-323-9 katrъgy katrъga Nfpnn _ _ vat-323-2 obl vat-323 _ vat-323-10 na na Sa _ _ vat-323-11 case vat-323 _ vat-323-11 pomoštъ pomošt Nfsnn _ _ vat-323-2 obl vat-323 _ vat-323-12 meneoušou Menelauš Nmsdy _ _ vat-323-2 obl:iobj vat-323 _ vat-323-13 crju car Nmsdy _ _ vat-323-12 appos vat-323 _ vat-323-14 bezъ bez Sg _ _ vat-323-15 case vat-323 _ vat-323-15 zapovědi zapověd Nfsgn _ _ vat-323-2 obl vat-323 _ # translation: And Ajax son of Telamon with 30 boats came forward to help King Menelaus without (his) command. vat-324-1 i i C _ _ vat-324-4 cc vat-324 _ vat-324-2 po po Sl _ _ vat-324-3 case vat-324 _ vat-324-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-324-4 obl vat-324 _ vat-324-4 priide priida Vmia3se _ _ 0 root vat-324 _ vat-324-5 palamidešъ Palamideš Nmsny _ _ vat-324-4 nsubj vat-324 _ vat-324-6 pridičevъ Pridičev Amsnn _ _ vat-324-7 amod:poss vat-324 _ vat-324-7 snъ sin Nmsny _ _ vat-324-5 appos vat-324 _ vat-324-8 sъ s Si _ _ vat-324-10 case vat-324 _ vat-324-9 *l* 30 Mc _ _ vat-324-10 nummod vat-324 _ vat-324-10 korabli korab Nmpnn _ _ vat-324-4 obl vat-324 _ vat-324-11 bez bez Sg _ _ vat-324-12 case vat-324 _ vat-324-12 zapovědi zapověd Nfsgn _ _ vat-324-4 obl vat-324 _ # translation: And afterwards came Palamedes, son of Pridič (?), (coming) with 30 ships without having been commanded to. vat-325-1 i i C _ _ vat-325-4 cc vat-325 _ vat-325-2 po po Sl _ _ vat-325-3 case vat-325 _ vat-325-3 six sii Pd-mpg _ _ vat-325-4 obl vat-325 _ vat-325-4 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-325 _ vat-325-5 edin edin Amsnn _ _ vat-325-6 amod:det vat-325 _ vat-325-6 člkъ človek Nmsny _ _ vat-325-4 nsubj vat-325 _ vat-325-7 mǫdrъ mъdъr Amsnn _ _ vat-325-6 amod vat-325 _ vat-325-8 ourekšešъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-325-9 nsubj vat-325 _ vat-325-9 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-325-6 acl vat-325 _ vat-325-10 lartěševičъ Lartěševič Nmsny _ _ vat-325-11 amod:poss vat-325 _ vat-325-11 snъ sin Nmsny _ _ vat-325-8 appos vat-325 _ # translation: And after this, there was a wise man called Ulysses, son of Laertius. vat-326-1 i i C _ _ vat-326-2 cc vat-326 _ vat-326-2 ouvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-326 _ vat-326-3 to to Qd _ _ vat-326-2 obj vat-326 _ # translation: And he found out, vat-327-1 i i C _ _ vat-327-2 cc vat-327 _ vat-327-2 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-327 _ vat-327-3 sę se Px---a _ _ vat-327-2 expl vat-327 _ vat-327-4 běsenъ běsen Amsnn _ _ vat-327-2 obl:pred vat-327 _ # translation: he made himself (seem) mad. vat-328-1 i i C _ _ vat-328-4 cc vat-328 _ vat-328-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-328-4 aux vat-328 _ vat-328-3 pěsъkъ pěsъk Nmsnn _ _ vat-328-4 obj vat-328 _ vat-328-4 orati ora Vmn---i _ _ 0 root vat-328 _ vat-328-5 a a C _ _ vat-328-7 cc vat-328 _ vat-328-6 solъ sol Nfsnn _ _ vat-328-7 obj vat-328 _ vat-328-7 sěati seja Vmn---i _ _ vat-328-4 conj vat-328 _ vat-328-8 da da C _ _ vat-328-12 mark vat-328 _ vat-328-9 sę se Px---a _ _ vat-328-12 expl vat-328 _ vat-328-10 toliko tolko Pr _ _ vat-328-12 advmod vat-328 _ vat-328-11 ne ne Qz _ _ vat-328-12 advmod vat-328 _ vat-328-12 pričęstitъ pričestja Vmip3se _ _ vat-328-4 advcl vat-328 _ vat-328-13 troiskoi troiski Afsdy _ _ vat-328-14 amod vat-328 _ vat-328-14 krъvi krъv Nfsdn _ _ vat-328-12 obl vat-328 _ # translation: And he began to plough sand and sow salt, so that he does not take part on Trojan blood. vat-329-1 i i C _ _ vat-329-2 cc vat-329 _ vat-329-2 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-329 _ vat-329-3 drougyi drug Amsny _ _ vat-329-4 amod:det vat-329 _ vat-329-4 člkъ človek Nmsny _ _ vat-329-2 nsubj vat-329 _ vat-329-5 mǫdrъ mъdъr Amsnn _ _ vat-329-4 amod vat-329 _ vat-329-6 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-329-4 acl vat-329 _ vat-329-7 palamedežno Palamideš Nmsoy _ _ vat-329-6 nsubj vat-329 _ vat-329-8 priidičevъ Pridičev Amsnn _ _ vat-329-9 amod:poss vat-329 _ vat-329-9 snъ sin Nmsny _ _ vat-329-7 appos vat-329 _ vat-329-10 iže iže Pr-msn _ _ vat-329-12 mark vat-329 _ vat-329-11 pristǫpivъ pristъpja Vmpa-sea Amsnn _ vat-329-12 advcl vat-329 _ vat-329-12 rče reka Vmia3se _ _ vat-329-4 acl vat-329 _ vat-329-13 crema car Nmddy _ _ vat-329-12 obl:iobj vat-329 _ # translation: And there was another wise man called Palamedes, son of Pridič, / who, having come to the kings, said: vat-330-1 vъ v Sa _ _ vat-330-2 case vat-330 _ vat-330-2 istinǫ istina Nfsan _ _ vat-330-3 obl vat-330 _ vat-330-3 e sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-330 _ vat-330-4 ourekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-330-3 nsubj vat-330 _ vat-330-5 mǫdrъ mъdъr Amsnn _ _ vat-330-6 amod vat-330 _ vat-330-6 člkъ človek Nmsny _ _ vat-330-3 obl:pred vat-330 _ # translation: ʺIn fact, Ulysses is a wise man.ʺ vat-331-1 i i C _ _ vat-331-2 cc vat-331 _ vat-331-2 otmětaet otmětam Vmip3si _ _ 0 root vat-331 _ vat-331-3 sę se Px---a _ _ vat-331-2 expl vat-331 _ vat-331-4 takovǫ takъv Afsan _ _ vat-331-5 amod:det vat-331 _ vat-331-5 xytrostię xitrost Nfpin _ _ vat-331-2 obl vat-331 _ vat-331-6 da da C _ _ vat-331-9 mark vat-331 _ vat-331-7 sę se Px---a _ _ vat-331-9 expl vat-331 _ vat-331-8 ne ne Qz _ _ vat-331-9 advmod vat-331 _ vat-331-9 pričęstitъ pričestja Vmip3se _ _ vat-331-2 advcl vat-331 _ vat-331-10 troiskoi troiski Afsdy _ _ vat-331-11 amod vat-331 _ vat-331-11 krъvi krъv Nfsdn _ _ vat-331-9 obl vat-331 _ # translation: ʺAnd he stands apart by such a clever design,ʺ / ʺso that he will not take part on Trojan blood.ʺ vat-332-1 da da C _ _ vat-332-2 aux:opt vat-332 _ vat-332-2 pousti pustja Vmm-2se _ _ 0 root vat-332 _ vat-332-3 da da C _ _ vat-332-4 mark vat-332 _ vat-332-4 vrъgǫtъ vrěšti Vmip3pe _ _ vat-332-2 advcl vat-332 _ vat-332-5 sna sin Nmsgy _ _ vat-332-4 obj vat-332 _ vat-332-6 ego toi Pp3msg _ _ vat-332-5 nmod:poss vat-332 _ vat-332-7 prěd pred Sa _ _ vat-332-8 case vat-332 _ vat-332-8 oralom oralo Nnsin _ _ vat-332-4 obl:lat vat-332 _ # translation: ʺ(But) let they throw his son in front of his plough.ʺ vat-333-1 da da C _ _ vat-333-4 mark vat-333 _ vat-333-2 ašte ašte C _ _ vat-333-1 fixed vat-333 _ vat-333-3 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ vat-333-4 cop vat-333 _ vat-333-4 běsenъ běsen Amsnn _ _ vat-333-6 advcl vat-333 _ vat-333-5 to to Qd _ _ vat-333-6 cc vat-333 _ vat-333-6 prěorat preora Vmn---e Vmip3se _ 0 root vat-333 _ vat-333-7 si se Px---d _ _ vat-333-6 obl:iobj vat-333 _ vat-333-8 štetъ šta Vaip3si _ _ vat-333-6 aux:fut vat-333 _ vat-333-9 sna sin Nmsgy _ _ vat-333-6 obj vat-333 _ # translation: ʺSo if he is mad, he would plough through his son.ʺ vat-334-1 ašte ašte C _ _ vat-334-5 mark vat-334 _ vat-334-2 li li Qq _ _ vat-334-1 fixed vat-334 _ vat-334-3 n ne Qz _ _ vat-334-4 advmod vat-334 _ vat-334-4 ěs sъm Vmip3si _ _ vat-334-5 cop vat-334 _ vat-334-5 běsenъ běsen Amsnn _ _ vat-334-7 advcl vat-334 _ vat-334-6 to to Qd _ _ vat-334-7 cc vat-334 _ vat-334-7 sъstavitъ sъstavja Vmn---e Vmip3se _ 0 root vat-334 _ vat-334-8 † † X _ _ vat-334-7 punct vat-334 _ vat-334-9 si se Px---d _ _ vat-334-7 obl:iobj vat-334 _ vat-334-10 štetъ šta Vaip3si _ _ vat-334-7 aux:fut vat-334 _ vat-334-11 volovy vol Nmpan _ _ vat-334-7 obj vat-334 _ vat-334-12 ne ne Qz _ _ vat-334-13 advmod vat-334 _ vat-334-13 orati ora Vmn---i _ _ vat-334-7 advcl vat-334 _ # translation: ʺIf he is not mad, he would stop his oxen from ploughing.ʺ vat-335-1 i i C _ _ vat-335-2 cc vat-335 _ vat-335-2 poustista pustja Vmia2de _ _ 0 root vat-335 _ vat-335-3 oba oba Amdnn _ _ vat-335-4 nummod vat-335 _ vat-335-4 crě car Nmdny _ _ vat-335-2 nsubj vat-335 _ vat-335-5 ajakša Ajakš Nmsgy _ _ vat-335-2 obj vat-335 _ vat-335-6 solomoniča Šolomoničev Nmsgy _ _ vat-335-5 appos vat-335 _ # translation: And the two kings sent Ajax, son of Telamon. vat-336-1 i i C _ _ vat-336-2 cc vat-336 _ vat-336-2 ouxyti uxytiti Vmn---e _ _ 0 root vat-336 _ vat-336-3 mou toi Pd-msd _ _ vat-336-2 obl:iobj vat-336 _ vat-336-4 sna sin Nmsgy _ _ vat-336-2 obj vat-336 _ # translation: And he caught his (Ulysses') son. vat-337-1 i i C _ _ vat-337-2 cc vat-337 _ vat-337-2 povrъže povrěšti Vmia3se _ _ 0 root vat-337 _ vat-337-3 go toi Pp3msa _ _ vat-337-2 obj vat-337 _ vat-337-4 prědъ pred Sa _ _ vat-337-5 case vat-337 _ vat-337-5 ralomъ ralo Nnsin _ _ vat-337-2 obl:lat vat-337 _ # translation: And he threw him in front of the plough. vat-338-1 i i C _ _ vat-338-3 cc vat-338 _ vat-338-2 ourekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-338-3 nsubj vat-338 _ vat-338-3 sъstavi sъstavja Vmia3se _ _ 0 root vat-338 _ vat-338-4 volovy vol Nmpan _ _ vat-338-3 obj vat-338 _ vat-338-5 ne ne Qz _ _ vat-338-6 advmod vat-338 _ vat-338-6 orati ora Vmn---i _ _ vat-338-3 advcl vat-338 _ # translation: And Ulysses stopped the oxen from ploughing. vat-339-1 i i C _ _ vat-339-2 cc vat-339 _ vat-339-2 povede poveda Vmia3se _ _ 0 root vat-339 _ vat-339-3 go toi Pp3msa _ _ vat-339-2 obj vat-339 _ vat-339-4 iaijakšišъ Ajakš Nmsny _ _ vat-339-2 nsubj vat-339 _ vat-339-5 prěd pred Sa _ _ vat-339-7 case vat-339 _ vat-339-6 oba oba Amdnn _ _ vat-339-7 nummod vat-339 _ vat-339-7 crě car Nmdny _ _ vat-339-2 obl vat-339 _ # translation: And Ajax brought him to the kings. vat-340-1 i i C _ _ vat-340-2 cc vat-340 _ vat-340-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-340 _ vat-340-3 ourekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-340-2 nsubj vat-340 _ vat-340-4 kъ k Sd _ _ vat-340-5 case vat-340 _ vat-340-5 cremъ car Nmpdy _ _ vat-340-2 obl vat-340 _ # translation: And Ulysses said to the kings: vat-341-1 volil volja Vmp--si Amsnn _ vat-341-3 root vat-341 _ vat-341-2 bix bъda Vao-1se _ _ vat-341-1 aux:con vat-341 _ vat-341-3 ticat tičam Vmn---i _ _ vat-341-1 advcl vat-341 _ vat-341-4 sъ s Si _ _ vat-341-6 case vat-341 _ vat-341-5 běsnymъ běsen Amsiy _ _ vat-341-6 amod vat-341 _ vat-341-6 psomъ pse Nmsin _ _ vat-341-3 obl vat-341 _ vat-341-7 po po Sd _ _ vat-341-8 case vat-341 _ vat-341-8 světou svět Nmsdn _ _ vat-341-3 obl vat-341 _ vat-341-9 za za Sa _ _ vat-341-11 case vat-341 _ vat-341-10 *g* 3 Mc _ _ vat-341-11 nummod vat-341 _ vat-341-11 lěta lěto Nnpnn _ _ vat-341-3 obl vat-341 _ vat-341-12 neželi neželi C _ _ vat-341-13 cc vat-341 _ vat-341-13 viděti vidja Vmn---i _ _ vat-341-3 conj vat-341 _ vat-341-14 troiskyǫ troiski Afsgy _ _ vat-341-15 amod vat-341 _ vat-341-15 krъve krъv Nfsgn _ _ vat-341-13 obj vat-341 _ vat-341-16 kolika kolko Afsnn _ _ vat-341-18 mark vat-341 _ vat-341-17 štetъ šta Vaip3si _ _ vat-341-18 aux:fut vat-341 _ vat-341-18 byti sъm Vmn---i _ _ vat-341-15 acl vat-341 _ vat-341-19 za za Sa _ _ vat-341-20 case vat-341 _ vat-341-20 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-341-18 obl vat-341 _ vat-341-21 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-341-20 appos vat-341 _ # translation: ʺI would rather run with a mad dog for 3 years around the world,ʺ / ʺrather then to see how much blood of Troy will be (spilled) for Queen Helen.ʺ vat-342-1 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-342 _ vat-342-2 že že Qd _ _ vat-342-1 cc vat-342 _ vat-342-3 i i C _ _ vat-342-4 amod vat-342 _ vat-342-4 acileešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-342-1 nsubj vat-342 _ vat-342-5 xrabryi xrabъr Amsny _ _ vat-342-4 acl vat-342 _ vat-342-6 pače pače R _ _ vat-342-5 mark vat-342 _ vat-342-7 vъsěx vse Amsgy _ _ vat-342-8 amod vat-342 _ vat-342-8 grъkъ grъk Nmpgy _ _ vat-342-5 acl vat-342 _ vat-342-9 fereleševъ Felešev Amsnn _ _ vat-342-5 amod:poss vat-342 _ vat-342-10 snъ sin Nmsny _ _ vat-342-5 appos vat-342 _ # translation: There was also one Achilles, braver than all Greeks, son of Peleus. vat-343-1 i i C _ _ vat-343-2 cc vat-343 _ vat-343-2 oděa odějati Vmia3se _ _ 0 root vat-343 _ vat-343-3 sę se Px---a _ _ vat-343-2 expl vat-343 _ vat-343-4 vъ v Sa _ _ vat-343-6 case vat-343 _ vat-343-5 ženъskoe ženski Ansny _ _ vat-343-6 amod vat-343 _ vat-343-6 ruxo ruxo Nnsnn _ _ vat-343-2 obl:lat vat-343 _ # translation: And he clothed himself in female robes. vat-344-1 i i C _ _ vat-344-2 cc vat-344 _ vat-344-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-344 _ vat-344-3 sъ s Si _ _ vat-344-4 case vat-344 _ vat-344-4 gždami gospožda Nfpiy _ _ vat-344-2 obl vat-344 _ vat-344-5 po po Sd _ _ vat-344-6 case vat-344 _ vat-344-6 graděxъ grad Nmpln _ _ vat-344-2 obl vat-344 _ vat-344-7 eda eda C _ _ vat-344-10 mark vat-344 _ vat-344-8 sę se Px---a _ _ vat-344-10 expl vat-344 _ vat-344-9 tako taka Pr _ _ vat-344-10 advmod vat-344 _ vat-344-10 outaitъ utaiti Vmip3se _ _ vat-344-2 advcl vat-344 _ vat-344-11 da da C _ _ vat-344-14 mark vat-344 _ vat-344-12 sę se Px---a _ _ vat-344-14 expl vat-344 _ vat-344-13 ne ne Qz _ _ vat-344-14 advmod vat-344 _ vat-344-14 pričęstitъ pričestja Vmip3se _ _ vat-344-10 advcl vat-344 _ vat-344-15 troiskoi troiski Afsdy _ _ vat-344-16 amod vat-344 _ vat-344-16 krъvi krъv Nfsdn _ _ vat-344-14 obl vat-344 _ # translation: And he went with ladies around cities, / so that he hides himself from taking part of Trojan blood. vat-345-1 zane zane C _ _ vat-345-2 cc vat-345 _ vat-345-2 věděše věděti Vmii3si _ _ 0 root vat-345 _ vat-345-3 kolika kolko Afsnn _ _ vat-345-7 mark vat-345 _ vat-345-4 sę se Px---a _ _ vat-345-7 expl vat-345 _ vat-345-5 štet šta Vaip3si _ _ vat-345-7 aux:fut vat-345 _ vat-345-6 krъvъ krъv Nfsnn _ _ vat-345-7 nsubj vat-345 _ vat-345-7 proliati proleja Vmn---e _ _ vat-345-2 advcl vat-345 _ vat-345-8 za za Sa _ _ vat-345-9 case vat-345 _ vat-345-9 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-345-7 obl vat-345 _ vat-345-10 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-345-9 appos vat-345 _ # translation: Because he knew, how much blood will be spilled for Queen Helen. vat-346-1 po po Sl _ _ vat-346-2 case vat-346 _ vat-346-2 semъ sii Pd-msl _ _ vat-346-3 obl vat-346 _ vat-346-3 isčъtosta izčeta Vmia2de _ _ 0 root vat-346 _ vat-346-4 oba oba Amdnn _ _ vat-346-5 nummod vat-346 _ vat-346-5 crě car Nmdny _ _ vat-346-3 nsubj vat-346 _ vat-346-6 voiskǫ voiska Nfsan _ _ vat-346-3 obj vat-346 _ vat-346-7 korablei korab Nmpgn _ _ vat-346-6 nmod:poss vat-346 _ vat-346-8 tysǫšta tysǫšta Ml Nfsnn _ vat-346-7 nummod vat-346 _ vat-346-9 i i C _ _ vat-346-10 cc vat-346 _ vat-346-10 *ro* 170 Mc _ _ vat-346-8 conj vat-346 _ # translation: Afterwards the two kings counted a an army/fleet of thousand and 170 ships. vat-347-1 i i C _ _ vat-347-2 cc vat-347 _ vat-347-2 otrinǫšǫ otrina Vmia3pe _ _ 0 root vat-347 _ vat-347-3 sę se Px---a _ _ vat-347-2 expl vat-347 _ vat-347-4 vъ v Sa _ _ vat-347-5 case vat-347 _ vat-347-5 more more Nnsnn _ _ vat-347-2 obl:lat vat-347 _ # translation: And they launched into the sea. vat-348-1 i i C _ _ vat-348-2 cc vat-348 _ vat-348-2 poidošǫ poida Vmia3pe _ _ 0 root vat-348 _ vat-348-3 pod pod Sa _ _ vat-348-4 case vat-348 _ vat-348-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-348-2 obl:lat vat-348 _ # translation: And they came beneath Troy. vat-349-1 i i C _ _ vat-349-2 cc vat-349 _ vat-349-2 pristašǫ pristana Vmia3pe _ _ 0 root vat-349 _ vat-349-3 vъ v Sl _ _ vat-349-4 case vat-349 _ vat-349-4 edinomъ edin Amsln _ _ vat-349-2 obl:loc vat-349 _ vat-349-5 ot ot Sg _ _ vat-349-6 case vat-349 _ vat-349-6 otokъ otok Nmpgn _ _ vat-349-4 nmod:abl vat-349 _ vat-349-7 krasenъ krasen Amsnn _ _ vat-349-4 amod vat-349 _ vat-349-8 zělo zělo R _ _ vat-349-7 amod vat-349 _ vat-349-9 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-349-4 acl vat-349 _ vat-349-10 abakoumъ Abakum Nmsnn _ _ vat-349-9 nsubj vat-349 _ # translation: And they landed in a very beautiful island, called Aulis. vat-350-1 i i C _ _ vat-350-5 cc vat-350 _ vat-350-2 vъ v Sl _ _ vat-350-4 case vat-350 _ vat-350-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-350-4 det vat-350 _ vat-350-4 otocě otok Nmsln _ _ vat-350-5 obl:loc vat-350 _ vat-350-5 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-350 _ vat-350-6 edina edin Afsnn _ _ vat-350-8 amod:det vat-350 _ vat-350-7 lěpa lěp Afsnn _ _ vat-350-8 amod vat-350 _ vat-350-8 košouta košuta Nfsnn _ _ vat-350-5 nsubj vat-350 _ vat-350-9 vily vila Nfsgy _ _ vat-350-8 nmod:poss vat-350 _ vat-350-10 i i C _ _ vat-350-11 cc vat-350 _ vat-350-11 prročcę proročica Nfsgy _ _ vat-350-9 conj vat-350 _ vat-350-12 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-350-9 acl vat-350 _ vat-350-13 felešǫ Peleš Nfsay Nfsgy _ vat-350-12 obl:pred vat-350 _ vat-350-14 gždǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-350-13 appos vat-350 _ vat-350-15 koa koi Pq-fsn _ _ vat-350-16 mark vat-350 _ vat-350-16 obladaše obvladati Vmii3si _ _ vat-350-9 acl vat-350 _ vat-350-17 morskymi morski Afpiy _ _ vat-350-18 amod vat-350 _ vat-350-18 vlъnami vъlna Nfpin _ _ vat-350-16 obl vat-350 _ vat-350-19 i i C _ _ vat-350-20 cc vat-350 _ vat-350-20 větrom větъr Nmsin _ _ vat-350-18 conj vat-350 _ # translation: And on that island there was a beautiful hind of the fairy and prophetess, / Lady Pallas by name, who ruled by sea waves and winds. vat-351-1 i i C _ _ vat-351-2 cc vat-351 _ vat-351-2 ubišǫ ubija Vmia3pe _ _ 0 root vat-351 _ vat-351-3 onǫ on Pd-fsa _ _ vat-351-4 det vat-351 _ vat-351-4 košoutǫ košuta Nfsan _ _ vat-351-2 obj vat-351 _ vat-351-5 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-351-2 nsubj vat-351 _ vat-351-6 agamena Agamen Nmsgy _ _ vat-351-5 nmod:poss vat-351 _ vat-351-7 crě car Nmsgy _ _ vat-351-6 appos vat-351 _ # translation: And knights of King Agamemnon killed the hind. vat-352-1 poneže poneže C _ _ vat-352-3 cc vat-352 _ vat-352-2 ne ne Qz _ _ vat-352-3 advmod vat-352 _ vat-352-3 znaaxǫ znaja Vmii3pi _ _ 0 root vat-352 _ # translation: Because they did not know. vat-353-1 i i C _ _ vat-353-2 cc vat-353 _ vat-353-2 ouvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-353 _ vat-353-3 to to Qd _ _ vat-353-2 obj vat-353 _ vat-353-4 feleša Peleša Nfsny _ _ vat-353-2 nsubj vat-353 _ vat-353-5 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-353-4 appos vat-353 _ # translation: And Lady Pallas learned about it. vat-354-1 i i C _ _ vat-354-2 cc vat-354 _ vat-354-2 razgněva razgněvati Vmia3se _ _ 0 root vat-354 _ vat-354-3 sę se Px---a _ _ vat-354-2 expl vat-354 _ vat-354-4 velmi velьmi R _ _ vat-354-2 advmod vat-354 _ # translation: And she became very angry. vat-355-1 i i C _ _ vat-355-2 cc vat-355 _ vat-355-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-355 _ vat-355-3 velikyǫ velik Afpny _ _ vat-355-4 amod vat-355 _ vat-355-4 vlъny vъlna Nfpny _ _ vat-355-2 obj vat-355 _ vat-355-5 na na Sa _ _ vat-355-6 case vat-355 _ vat-355-6 more more Nnsnn _ _ vat-355-2 obl:lat vat-355 _ vat-355-7 da da C _ _ vat-355-8 mark vat-355 _ vat-355-8 pogoubitъ pogubja Vmn---e Vmip3se _ vat-355-2 advcl vat-355 _ vat-355-9 vsę vse Ampan _ _ vat-355-10 amod:det vat-355 _ vat-355-10 korablę korab Nmpan _ _ vat-355-2 obj vat-355 _ vat-355-11 grъckyǫ grъcki Ampay _ _ vat-355-10 amod vat-355 _ vat-355-12 do do Sg _ _ vat-355-13 case vat-355 _ vat-355-13 konca konec Nmsgn _ _ vat-355-2 obl vat-355 _ # translation: And she released large waves to the sea, / to destroy all the ships of the Greeks. vat-356-1 i i C _ _ vat-356-2 cc vat-356 _ vat-356-2 pristašǫ pristana Vmia3pe _ _ 0 root vat-356 _ vat-356-3 vъ v Sl _ _ vat-356-5 case vat-356 _ vat-356-4 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-356-5 det vat-356 _ vat-356-5 otocě otok Nmsln _ _ vat-356-2 obl:loc vat-356 _ # translation: And they landed in that island. vat-357-1 i i C _ _ vat-357-2 cc vat-357 _ vat-357-2 ozlobi ozlobja Vmia3se _ _ 0 root vat-357 _ vat-357-3 sę se Px---a _ _ vat-357-2 expl vat-357 _ vat-357-4 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-357-2 nsubj vat-357 _ vat-357-5 crъ car Nmsny _ _ vat-357-4 appos vat-357 _ vat-357-6 velmi velьmi R _ _ vat-357-2 advmod vat-357 _ # translation: And King Menelaus became very angry. vat-358-1 i i C _ _ vat-358-2 cc vat-358 _ vat-358-2 prizva prizova Vmia3se _ _ 0 root vat-358 _ vat-358-3 popa pop Nmsgy _ _ vat-358-2 obj vat-358 _ vat-358-4 kalkaša Kalkaš Nmsgy _ _ vat-358-3 appos vat-358 _ # translation: And he summoned Calchas the Priest. vat-359-1 i i C _ _ vat-359-2 cc vat-359 _ vat-359-2 vъprosi vъprositi Vmia3se _ _ 0 root vat-359 _ vat-359-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-359-2 obj vat-359 _ vat-359-4 glę glagolati Vmpp-sia Amsnn _ vat-359-2 advcl vat-359 _ # translation: And he asked him, speaking: vat-360-1 počto počto C _ _ vat-360-2 cc vat-360 _ vat-360-2 bys sъm Vmia3se _ _ 0 root vat-360 _ vat-360-3 se se (2) Qd _ _ vat-360-2 nsubj vat-360 _ # translation: ʺWhy did this happen?ʺ vat-361-1 i i C _ _ vat-361-3 cc vat-361 _ vat-361-2 xoštemъ xotěti Vaip1pi _ _ vat-361-3 aux:fut vat-361 _ vat-361-3 pogynǫti pogina Vmn---e _ _ 0 root vat-361 _ vat-361-4 vъ v Sl _ _ vat-361-5 case vat-361 _ vat-361-5 otocě otok Nmsln _ _ vat-361-3 obl:loc vat-361 _ vat-361-6 semъ sii Pd-msl _ _ vat-361-5 det:p_nom vat-361 _ # translation: ʺAnd will we die on this island?ʺ vat-362-1 i i C _ _ vat-362-2 cc vat-362 _ vat-362-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-362 _ vat-362-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-362-2 obl:iobj vat-362 _ vat-362-4 popъ pop Nmsny _ _ vat-362-2 nsubj vat-362 _ vat-362-5 kalkašъ Kalkaš Nmsny _ _ vat-362-4 appos vat-362 _ # translation: And Priest Calchas said to him: vat-363-1 oubile ubija Vmp--pe Ampnn _ 0 root vat-363 _ vat-363-2 sę sъm Vaip3pi _ _ vat-363-1 aux:prf vat-363 _ vat-363-3 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-363-1 nsubj vat-363 _ vat-363-4 obrětše obrěsti Vmpa-pea _ _ vat-363-1 advcl vat-363 _ vat-363-5 košoutǫ košuta Nfsan _ _ vat-363-1 obj vat-363 _ vat-363-6 vily vila Nfsgy _ _ vat-363-5 nmod:poss vat-363 _ vat-363-7 proročicǫ proročica Nfsgy _ _ vat-363-6 appos vat-363 _ vat-363-8 felešǫ Peleša Nfsay Nfsgy _ vat-363-7 appos vat-363 _ vat-363-9 gždǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-363-8 appos vat-363 _ # translation: ʺHaving found the hind of the fairy and prophetess Lady Pallas, the knights have killed it.ʺ vat-364-1 i i C _ _ vat-364-2 cc vat-364 _ vat-364-2 progněvala progněvati Vmp--se Afsnn _ 0 root vat-364 _ vat-364-3 sę se Px---a Px---a _ vat-364-2 expl vat-364 _ vat-364-4 e sъm Vaip3si _ _ vat-364-2 aux:prf vat-364 _ vat-364-5 na na Sa _ _ vat-364-6 case vat-364 _ vat-364-6 nix tě Pp3-pa _ _ vat-364-2 obl vat-364 _ # translation: ʺAnd she has become angry against them.ʺ vat-365-1 i i C _ _ vat-365-2 cc vat-365 _ vat-365-2 poustila pustja Vmp--se Afsnn _ 0 root vat-365 _ vat-365-3 e sъm Vaip3si _ _ vat-365-2 aux:prf vat-365 _ vat-365-4 vlъny vъlna Nfpnn _ _ vat-365-2 obj vat-365 _ vat-365-5 na na Sa _ _ vat-365-6 case vat-365 _ vat-365-6 more more Nnsnn _ _ vat-365-2 obl:lat vat-365 _ vat-365-7 da da C _ _ vat-365-8 mark vat-365 _ vat-365-8 pogoubitъ pogubja Vmip3se _ _ vat-365-2 advcl vat-365 _ vat-365-9 vъsę vse Ampan _ _ vat-365-11 amod:det vat-365 _ vat-365-10 grъčъskyǫ grъcki Ampay _ _ vat-365-11 amod vat-365 _ vat-365-11 korablę korab Nmpan _ _ vat-365-8 obj vat-365 _ # translation: ʺAnd she has released waves to the sea to destroy all the Greek ships.ʺ vat-366-1 a a C _ _ vat-366-4 cc vat-366 _ vat-366-2 tiezi tozi Pd-mpn _ _ vat-366-3 det:ext vat-366 _ vat-366-3 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-366-4 nsubj vat-366 _ vat-366-4 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root vat-366 _ vat-366-5 agamena Agamen Nmsgy _ _ vat-366-4 obl:poss vat-366 _ vat-366-6 crě car Nmsgy _ _ vat-366-5 appos vat-366 _ vat-366-7 iže iže Pr-msn _ _ vat-366-8 mark vat-366 _ vat-366-8 pogoubišǫ pogubja Vmia3pe _ _ vat-366-3 acl vat-366 _ vat-366-9 košoutǫ košuta Nfsan _ _ vat-366-8 obj vat-366 _ vat-366-10 felešǫ Peleša Nfsay Nfsgy _ vat-366-9 nmod:poss vat-366 _ vat-366-11 gždǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-366-10 appos vat-366 _ # translation: ʺBut the knights, who have killed the hind of Lady Pallas, are of King Agamemnon.ʺ vat-367-1 i i C _ _ vat-367-3 cc vat-367 _ vat-367-2 tako taka Pr _ _ vat-367-3 advmod vat-367 _ vat-367-3 velitъ velěti Vmip3si _ _ 0 root vat-367 _ # translation: ʺAnd thus she speaks:ʺ vat-368-1 do do Sg _ _ vat-368-2 case vat-368 _ vat-368-2 kolě koli Pq _ _ vat-368-5 mark vat-368 _ vat-368-3 mi az Pp1-sd _ _ vat-368-5 obl:iobj vat-368 _ vat-368-4 ne ne Qz _ _ vat-368-5 advmod vat-368 _ vat-368-5 bǫdet bъda Vmip3se _ _ vat-368-15 advcl vat-368 _ vat-368-6 dъšti dъšter Nfsny _ _ vat-368-5 obl vat-368 _ vat-368-7 agamena Agamen Nmsgy _ _ vat-368-6 nmod:poss vat-368 _ vat-368-8 crě car Nmsgy _ _ vat-368-7 appos vat-368 _ vat-368-9 cvětany Cvětana Nfsgy _ _ vat-368-6 appos vat-368 _ vat-368-10 gždǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-368-9 appos vat-368 _ vat-368-11 prělěpyǫ prělěp Afsgy _ _ vat-368-10 amod vat-368 _ vat-368-12 ne ne Qz _ _ vat-368-13 advmod vat-368 _ vat-368-13 xoštǫ xotěti Vaip1si _ _ vat-368-15 aux:fut vat-368 _ vat-368-14 ixъ tě Pp3-pa _ _ vat-368-15 obj vat-368 _ vat-368-15 poustiti pustja Vmn---e _ _ 0 root vat-368 _ # translation: ʺAs long as Cvětana, the daughter of King Agamemnon and most fair lady, is not brought to me, I will not leave them.ʺ vat-369-1 i i C _ _ vat-369-2 cc vat-369 _ vat-369-2 slyša slyšati Vmia3si _ _ 0 root vat-369 _ vat-369-3 to to Qd _ _ vat-369-2 obj vat-369 _ vat-369-4 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-369-2 nsubj vat-369 _ vat-369-5 crъ car Nmsny _ _ vat-369-4 appos vat-369 _ # translation: And Menelaus heard it. vat-370-1 i i C _ _ vat-370-2 cc vat-370 _ vat-370-2 skaza skaža Vmia3se _ _ 0 root vat-370 _ vat-370-3 bratu brat Nmsdy _ _ vat-370-2 obl:iobj vat-370 _ vat-370-4 svoemou svoi Amsdy _ _ vat-370-3 amod:poss vat-370 _ vat-370-5 agamenou Agamen Nmsdy _ _ vat-370-3 appos vat-370 _ vat-370-6 crju car Nmsdy _ _ vat-370-5 appos vat-370 _ # translation: And he told (it to) his brother King Agamemnon. vat-371-1 i i C _ _ vat-371-4 cc vat-371 _ vat-371-2 ouvěděvъ uvěděti Vmpa-sea Amsnn _ vat-371-4 advcl vat-371 _ vat-371-3 agamenъ Agamen Nmsny _ _ vat-371-4 nsubj vat-371 _ vat-371-4 ozlobi ozlobja Vmia3se _ _ 0 root vat-371 _ vat-371-5 sę se Px---a _ _ vat-371-4 expl vat-371 _ vat-371-6 velmi velьmi R _ _ vat-371-4 advmod vat-371 _ # translation: And having learned (about it), Agamemnon became very angry. vat-372-1 i i C _ _ vat-372-3 cc vat-372 _ vat-372-2 ne ne Qz _ _ vat-372-3 advmod vat-372 _ vat-372-3 směaše smeja Vmii3si _ _ vat-372-6 aux vat-372 _ vat-372-4 ni ni C _ _ vat-372-7 amod vat-372 _ vat-372-5 edinъ edin Amsnn _ _ vat-372-7 amod:det vat-372 _ vat-372-6 pristǫpiti pristъpja Vmn---e _ _ 0 root vat-372 _ vat-372-7 vitezъ vitęz Nmsny _ _ vat-372-6 nsubj vat-372 _ vat-372-8 k k Sd _ _ vat-372-9 case vat-372 _ vat-372-9 nemou toi Pp3msd _ _ vat-372-6 obl vat-372 _ # translation: And not a single knight did dare to come closer to him. vat-373-1 zane zane C _ _ vat-373-3 cc vat-373 _ vat-373-2 bě sъm Vmia3si _ _ vat-373-3 cop vat-373 _ vat-373-3 gněven gněven Amsnn _ _ 0 root vat-373 _ # translation: Because he was angry. vat-374-1 i i C _ _ vat-374-2 cc vat-374 _ vat-374-2 pristǫpi pristъpja Vmia3se _ _ 0 root vat-374 _ vat-374-3 k k Sd _ _ vat-374-4 case vat-374 _ vat-374-4 nemou toi Pp3msd _ _ vat-374-2 obl vat-374 _ vat-374-5 edinъ edin Amsnn _ _ vat-374-6 amod:det vat-374 _ vat-374-6 člkъ človek Nmsny _ _ vat-374-2 nsubj vat-374 _ vat-374-7 nai nai Qc _ _ vat-374-8 amod vat-374 _ vat-374-8 mъdrъ mъdъr Amsnn _ _ vat-374-6 acl vat-374 _ vat-374-9 vъ v Sl _ _ vat-374-11 case vat-374 _ vat-374-10 vsěx vse Amsgy _ _ vat-374-11 amod:det vat-374 _ vat-374-11 grcěx grъk Nmply _ _ vat-374-8 obl:loc vat-374 _ vat-374-12 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-374-6 acl vat-374 _ vat-374-13 urekšъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-374-12 nsubj vat-374 _ # translation: And one man came to him, the most wise among the Greeks, called Ulysses. vat-375-1 i i C _ _ vat-375-2 cc vat-375 _ vat-375-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-375 _ # translation: And he said: vat-376-1 o o I _ _ vat-376-2 discourse vat-376 _ vat-376-2 crju car Nmsvy _ _ vat-376-4 vocative vat-376 _ vat-376-3 gne gospodin Nmsvy _ _ vat-376-2 appos vat-376 _ vat-376-4 ostavi ostavja Vmm-2se _ _ 0 root vat-376 _ vat-376-5 gněvъ gněv Nmsnn _ _ vat-376-4 obj vat-376 _ vat-376-6 svoi svoi Amsny _ _ vat-376-5 amod:poss vat-376 _ # translation: ʺO lord king, leave your anger behind!ʺ vat-377-1 i i C _ _ vat-377-2 cc vat-377 _ vat-377-2 pousti pustja Vmm-2se _ _ 0 root vat-377 _ vat-377-3 za za Sa _ _ vat-377-5 case vat-377 _ vat-377-4 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-377-5 amod:poss vat-377 _ vat-377-5 dъštere dъšter Nfsgn _ _ vat-377-2 obl vat-377 _ vat-377-6 cvětany Cvětana Nfsgy _ _ vat-377-5 appos vat-377 _ vat-377-7 gždǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-377-6 appos vat-377 _ # translation: ʺAnd send (a command) for your daughter Lady Cvětana.ʺ vat-378-1 i i C _ _ vat-378-2 cc vat-378 _ vat-378-2 podai podam Vmm-2se _ _ 0 root vat-378 _ vat-378-3 ǫ tja Pp3fsa _ _ vat-378-2 obj vat-378 _ vat-378-4 za za Sa _ _ vat-378-6 case vat-378 _ vat-378-5 ony on Pd-fpn _ _ vat-378-6 det vat-378 _ vat-378-6 košouty košuta Nfpnn _ _ vat-378-2 obl vat-378 _ # translation: ʺAnd give her for those hinds.ʺ vat-379-1 poneže poneže C _ _ vat-379-3 cc vat-379 _ vat-379-2 si sъm Vaip2si _ _ vat-379-3 aux:prf vat-379 _ vat-379-3 pošelъ poida Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-379 _ vat-379-4 sъ s Si _ _ vat-379-5 case vat-379 _ vat-379-5 bratomъ brat Nmsiy _ _ vat-379-3 obl vat-379 _ vat-379-6 svoimъ svoi Amsiy _ _ vat-379-5 amod:poss vat-379 _ vat-379-7 da da C _ _ vat-379-8 mark vat-379 _ vat-379-8 naidešъ naida Vmip2se _ _ vat-379-3 advcl vat-379 _ vat-379-9 čstъ čest Nfsnn _ _ vat-379-8 obj vat-379 _ vat-379-10 a a C _ _ vat-379-13 cc vat-379 _ vat-379-11 sramotǫ sramota Nfsan _ _ vat-379-13 obj vat-379 _ vat-379-12 da da C _ _ vat-379-13 mark vat-379 _ vat-379-13 ostavišъ ostavja Vmip2se _ _ vat-379-8 conj vat-379 _ # translation: ʺBecause you have went with your brother to find (reclaim?) honor,ʺ / ʺand to leave away the shame.ʺ vat-380-1 i i C _ _ vat-380-22 cc vat-380 _ vat-380-2 koi koi Pq---n _ _ vat-380-5 mark vat-380 _ vat-380-3 sę se Px---a _ _ vat-380-5 expl vat-380 _ vat-380-4 sę sъm Vaip3pi _ _ vat-380-5 aux:prf vat-380 _ vat-380-5 dvignǫle dvignǫti Vmp--pe A-pnn _ vat-380-19 acl vat-380 _ vat-380-6 grъckyǫ grъcki Ampay Afpny _ vat-380-7 amod vat-380 _ vat-380-7 voevody voivoda Nfpny _ _ vat-380-5 nsubj vat-380 _ vat-380-8 i i C _ _ vat-380-10 cc vat-380 _ vat-380-9 sarakinstii sarakinski Ampny _ _ vat-380-10 amod vat-380 _ vat-380-10 ourove ur Nmpny _ _ vat-380-7 conj vat-380 _ vat-380-11 i i C _ _ vat-380-17 cc vat-380 _ vat-380-12 kaakiistii kaakiiski Ampny _ _ vat-380-17 amod vat-380 _ vat-380-13 i i C _ _ vat-380-14 cc vat-380 _ vat-380-14 palagiistii palagiiski Ampny _ _ vat-380-12 conj vat-380 _ vat-380-15 i i C _ _ vat-380-16 cc vat-380 _ vat-380-16 ragouilъstii raguilski Ampny _ _ vat-380-14 conj vat-380 _ vat-380-17 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-380-10 conj vat-380 _ vat-380-18 da da C _ _ vat-380-22 aux:opt vat-380 _ vat-380-19 sie sii Pd-nsn _ _ vat-380-22 nsubj vat-380 _ vat-380-20 sebě se Px---d _ _ vat-380-22 obl:iobj vat-380 _ vat-380-21 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ vat-380-22 aux:prf vat-380 _ vat-380-22 naišle naida Vmp--pe A-pnn _ 0 root vat-380 _ vat-380-23 sъmrъtъ smъrt Nfsnn _ _ vat-380-22 obj vat-380 _ vat-380-24 a a C _ _ vat-380-25 cc vat-380 _ vat-380-25 tebě ty Pp2-sd _ _ vat-380-22 conj:iobj vat-380 _ vat-380-26 sramotǫ sramota Nfsan _ _ vat-380-26 obj vat-380 _ # translation: ʺAnd who all have stood up: Greek dukes and Saracen heroes, and Achaean and Pelasgian and Argive knights,ʺ / ʺshould they now find death for themselves (?) and shame for you?ʺ vat-381-1 i i C _ _ vat-381-2 cc vat-381 _ vat-381-2 naišlo naida Vmp--se Ansnn _ 0 root vat-381 _ vat-381-3 sę se Px---a _ _ vat-381-2 expl vat-381 _ vat-381-4 e sъm Vaip3si _ _ vat-381-2 aux:prf vat-381 _ vat-381-5 mnogo mnogo R _ _ vat-381-6 amod vat-381 _ vat-381-6 gždъ gospožda Nfpgy _ _ vat-381-2 obj vat-381 _ vat-381-7 vъ v Sa _ _ vat-381-8 case vat-381 _ vat-381-8 vdovičъstvo vdovičestvo Nnsnn _ _ vat-381-2 obl vat-381 _ vat-381-9 ašte ašte C _ _ vat-381-12 mark vat-381 _ vat-381-10 toliko tolko Pr _ _ vat-381-12 advmod vat-381 _ vat-381-11 ne ne Qz _ _ vat-381-12 advmod vat-381 _ vat-381-12 poustišъ pustja Vmip2se _ _ vat-381-2 advcl vat-381 _ vat-381-13 za za Sa _ _ vat-381-15 case vat-381 _ vat-381-14 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-381-15 amod:poss vat-381 _ vat-381-15 dъšterъ dъšter Nfsay _ _ vat-381-12 obl vat-381 _ # translation: ʺAnd many ladies (would) find themselves in widowhood, if just you will not send for your daughter.ʺ vat-382-1 i i C _ _ vat-382-7 cc vat-382 _ vat-382-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-382-7 advcl vat-382 _ vat-382-3 to to Qd _ _ vat-382-2 obj vat-382 _ vat-382-4 agamenъ Agamen Nmsny _ _ vat-382-2 nsubj vat-382 _ vat-382-5 crъ car Nmsny _ _ vat-382-4 appos vat-382 _ vat-382-6 i i C _ _ vat-382-7 cc vat-382 _ vat-382-7 ostavi ostavja Vmia3se _ _ 0 root vat-382 _ vat-382-8 gněvъ gněv Nmsnn _ _ vat-382-7 obj vat-382 _ vat-382-9 i i C _ _ vat-382-10 cc vat-382 _ vat-382-10 srъdbǫ srъdba Nfsan _ _ vat-382-8 conj vat-382 _ vat-382-11 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-382-10 amod:poss vat-382 _ # translation: And having heard that, King Agamemnon left his anger. vat-383-1 i i C _ _ vat-383-2 cc vat-383 _ vat-383-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-383 _ vat-383-3 za za S _ _ vat-383-5 case vat-383 _ vat-383-4 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-383-5 amod:poss vat-383 _ vat-383-5 dъšterъ dъšter Nfsay _ _ vat-383-2 obl vat-383 _ vat-383-6 cvětany Cvětana Nfsgy _ _ vat-383-5 appos vat-383 _ vat-383-7 gъdǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-383-6 appos vat-383 _ # translation: And he sent for his daughter Lady Cvětana. vat-384-1 i i C _ _ vat-384-2 cc vat-384 _ vat-384-2 otpoustista otpustja Vmia2de _ _ 0 root vat-384 _ vat-384-3 oba oba Amdnn _ _ vat-384-4 nummod vat-384 _ vat-384-4 crě car Nmdny _ _ vat-384-2 nsubj vat-384 _ vat-384-5 ourekšiša Urekšiš Nmsgy _ _ vat-384-2 obj vat-384 _ vat-384-6 lartěševa Lartěšev Amsgn _ _ vat-384-7 amod:poss vat-384 _ vat-384-7 sna sin Nmsgy _ _ vat-384-5 appos vat-384 _ # translation: And the two kings sent Ulysses, son of Laertius. vat-385-1 i i C _ _ vat-385-2 cc vat-385 _ vat-385-2 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-385 _ vat-385-3 oureekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-385-2 nsubj vat-385 _ vat-385-4 svoi svoi Amsny _ _ vat-385-6 amod:poss vat-385 _ vat-385-5 brъzyi bъrz Amsny _ _ vat-385-6 amod vat-385 _ vat-385-6 korabъ korab Nmsnn _ _ vat-385-2 obj vat-385 _ vat-385-7 koi koi Pq-msn _ _ vat-385-8 mark vat-385 _ vat-385-8 probivaše probivam Vmii3si _ _ vat-385-6 acl vat-385 _ vat-385-9 silnyǫ silen Afpny _ _ vat-385-11 amod vat-385 _ vat-385-10 morskyǫ morski Afpny _ _ vat-385-11 amod vat-385 _ vat-385-11 vlъny vъlna Nfpnn _ _ vat-385-8 obj vat-385 _ # translation: And Ulysses prepared his fast ship, which crushed through the strong waves of the sea. vat-386-1 i i C _ _ vat-386-3 cc vat-386 _ vat-386-2 doplouvъ dopluvam Vmpa-sea Amsnn _ vat-386-3 advcl vat-386 _ vat-386-3 prista pristana Vmia3se _ _ 0 root vat-386 _ vat-386-4 podъ pod Si _ _ vat-386-5 case vat-386 _ vat-386-5 dvorъ dvor Nmsnn _ _ vat-386-3 obl:lat vat-386 _ vat-386-6 agamena Agamen Nmsgy _ _ vat-386-5 nmod:poss vat-386 _ vat-386-7 crě car Nmsgy _ _ vat-386-6 appos vat-386 _ # translation: And having sailed, he landed under the court of King Agamemnon. vat-387-1 i i C _ _ vat-387-2 cc vat-387 _ vat-387-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-387 _ vat-387-3 k k Sd _ _ vat-387-4 case vat-387 _ vat-387-4 lętomeštrici Lętomeštrica Nfsdy _ _ vat-387-2 obl vat-387 _ vat-387-5 crci carica Nfsdy _ _ vat-387-4 appos vat-387 _ # translation: And he went to Queen Clytenmestra. vat-388-1 i i C _ _ vat-388-2 cc vat-388 _ vat-388-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-388 _ vat-388-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-388-2 obl:iobj vat-388 _ # translation: And he said to her: vat-389-1 napravi napravja Vmm-2se _ _ 0 root vat-389 _ vat-389-2 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-389-3 amod:poss vat-389 _ vat-389-3 dъšterъ dъšter Nfsay _ _ vat-389-1 obj vat-389 _ # translation: ʺPrepare your daughter!ʺ vat-390-1 i i C _ _ vat-390-2 cc vat-390 _ vat-390-2 dai dam Vmm-2se _ _ 0 root vat-390 _ vat-390-3 ǫ tja Pp3fsa _ _ vat-390-4 obj vat-390 _ vat-390-4 povesti poveda Vmn---e _ _ vat-390-2 advcl vat-390 _ vat-390-5 pod pod Sa _ _ vat-390-6 case vat-390 _ vat-390-6 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-390-4 obl:lat vat-390 _ # translation: ʺAnd give command to bring her to Troy.ʺ vat-391-1 i i C _ _ vat-391-2 cc vat-391 _ vat-391-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-391 _ vat-391-3 crca carica Nfsny _ _ vat-391-2 nsubj vat-391 _ # translation: And the queen said: vat-392-1 kako kako Pq _ _ vat-392-4 advmod vat-392 _ vat-392-2 se se (2) Qd _ _ vat-392-4 nsubj vat-392 _ vat-392-3 možetъ moga Vaip3si _ _ vat-392-4 aux vat-392 _ vat-392-4 byti sъm Vmn---i _ _ 0 root vat-392 _ vat-392-5 eže iže Pr-nsn _ _ vat-392-6 mark vat-392 _ vat-392-6 povesti poveda Vmn---e _ _ vat-392-4 advcl vat-392 _ vat-392-7 dъšterъ dъšter Nfsay _ _ vat-392-6 obj vat-392 _ vat-392-8 moǫ moi Afsay _ _ vat-392-7 amod:poss vat-392 _ vat-392-9 tamo tamo R Pr---a _ vat-392-6 advmod vat-392 _ # translation: ʺHow could this be possible, to send my daughter there?ʺ vat-393-1 i i C _ _ vat-393-2 cc vat-393 _ vat-393-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-393 _ vat-393-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-393-2 obl:iobj vat-393 _ # translation: And he said to her: vat-394-1 o o I _ _ vat-394-2 discourse vat-394 _ vat-394-2 gžde gospožda Nfsvy _ _ vat-394-5 vocative vat-394 _ vat-394-3 crce carica Nfsvy _ _ vat-394-2 appos vat-394 _ vat-394-4 da da C _ _ vat-394-5 aux:opt vat-394 _ vat-394-5 ouvěsi uvěděti Vmm-2se _ _ 0 root vat-394 _ vat-394-6 jako jako (2) C _ _ vat-394-7 mark vat-394 _ vat-394-7 umirišǫ umirja Vmia3pe _ _ vat-394-5 advcl vat-394 _ vat-394-8 sę se Px---a _ _ vat-394-7 expl vat-394 _ # translation: ʺO lady queen, may you know that they reconciled.ʺ vat-395-1 i i C _ _ vat-395-2 cc vat-395 _ vat-395-2 sъedinišǫ sъedinja Vmia3pe _ _ 0 root vat-395 _ vat-395-3 sę se Px---a _ _ vat-395-2 expl vat-395 _ vat-395-4 troane trojanin Nmpny _ _ vat-395-2 nsubj vat-395 _ vat-395-5 sъ s Si _ _ vat-395-6 case vat-395 _ vat-395-6 grъky grъk Nmpay _ _ vat-395-2 obl vat-395 _ # translation: ʺAnd Trojans and Greeks united.ʺ vat-396-1 i i C _ _ vat-396-2 cc vat-396 _ vat-396-2 povratišǫ povratja Vmia3pe _ _ 0 root vat-396 _ vat-396-3 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-396-2 obj vat-396 _ vat-396-4 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-396-3 appos vat-396 _ vat-396-5 bez bez Sg _ _ vat-396-6 case vat-396 _ vat-396-6 rъvani rъvan Nfsgn _ _ vat-396-2 obl vat-396 _ # translation: ʺAnd they returned Queen Helen without war.ʺ vat-397-1 i i C _ _ vat-397-3 cc vat-397 _ vat-397-2 xoštemъ xotěti Vaip1pi _ _ vat-397-3 aux:fut vat-397 _ vat-397-3 dati dam Vmn---e _ _ 0 root vat-397 _ vat-397-4 cvětanǫ Cvětana Nfsay _ _ vat-397-3 obj vat-397 _ vat-397-5 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-397-3 appos vat-397 _ vat-397-6 našǫ naš Afsan _ _ vat-397-5 amod:poss vat-397 _ vat-397-7 za za Sa _ _ vat-397-8 case vat-397 _ vat-397-8 eleouša Elenuš Nmsgy _ _ vat-397-3 obl vat-397 _ vat-397-9 prějamouševa Prějamuš Amsgn _ _ vat-397-10 amod:poss vat-397 _ vat-397-10 sna sin Nmsgy _ _ vat-397-8 appos vat-397 _ vat-397-11 vъ v Sa _ _ vat-397-12 case vat-397 _ vat-397-12 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-397-3 obl:lat vat-397 _ # translation: ʺAnd we will give our Lady Cvětana for Helenus, son of Priam, in Troy.ʺ vat-398-1 i i C _ _ vat-398-2 cc vat-398 _ vat-398-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-398-6 advcl vat-398 _ vat-398-3 to to Qd _ _ vat-398-2 obj vat-398 _ vat-398-4 crca carica Nfsny _ _ vat-398-2 nsubj vat-398 _ vat-398-5 i i C _ _ vat-398-6 cc vat-398 _ vat-398-6 obveseli obveseliti Vmia3se _ _ 0 root vat-398 _ vat-398-7 sę se Px---a _ _ vat-398-6 expl vat-398 _ vat-398-8 srdcemъ sъrdce Nnsin _ _ vat-398-6 obl vat-398 _ vat-398-9 velmi velьmi R _ _ vat-398-6 advmod vat-398 _ # translation: And having heard that, the queen became very happy in her heart. vat-399-1 i i C _ _ vat-399-2 cc vat-399 _ vat-399-2 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-399 _ vat-399-3 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-399-4 amod:poss vat-399 _ vat-399-4 dъštere dъšter Nfsgy _ _ vat-399-2 obj vat-399 _ # translation: And she prepared her daughter. vat-400-1 i i C _ _ vat-400-2 cc vat-400 _ vat-400-2 das dam Vmia3se _ _ 0 root vat-400 _ vat-400-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-400-2 obj vat-400 _ vat-400-4 ourekšju Urekšiš Nmsdy _ _ vat-400-2 obl:iobj vat-400 _ vat-400-5 povesti poveda Vmn---e _ _ vat-400-2 advcl vat-400 _ vat-400-6 pod pod Sa _ _ vat-400-7 case vat-400 _ vat-400-7 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-400-5 obl:lat vat-400 _ # translation: And she gave her to Ulysses to bring her to Troy. vat-401-1 i i C _ _ vat-401-10 cc vat-401 _ vat-401-2 v v Sa _ _ vat-401-4 case vat-401 _ vat-401-3 nъže iže Pr-msa _ _ vat-401-4 mark vat-401 _ vat-401-4 dnъ den Nmsnn _ _ vat-401-5 obl vat-401 _ vat-401-5 povede poveda Vmia3se _ _ vat-401-10 advcl vat-401 _ vat-401-6 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-401-5 obj vat-401 _ vat-401-7 vъ v Sa _ _ vat-401-9 case vat-401 _ vat-401-8 tъi toja Pd-msn _ _ vat-401-9 det:ext vat-401 _ vat-401-9 dnъ den Nmsnn _ _ vat-401-10 obl vat-401 _ vat-401-10 prěstašǫ prestana Vmia3pe _ _ 0 root vat-401 _ vat-401-11 vlъnenia vъlnenie Nnpnn _ _ vat-401-10 nsubj vat-401 _ vat-401-12 morju more Nnsdn _ _ vat-401-11 nmod:poss vat-401 _ vat-401-13 † † X _ _ vat-401-10 punct vat-401 _ # translation: And on that day (as) he took her, the waves in the sea stopped. vat-402-1 i i C _ _ vat-402-5 cc vat-402 _ vat-402-2 vъ v Sa _ _ vat-402-4 case vat-402 _ vat-402-3 tyǫ toja Pd-fsg Pd-fpn _ vat-402-4 det:ext vat-402 _ vat-402-4 noštъ nošt Nfsnn _ _ vat-402-5 obl vat-402 _ vat-402-5 priide priida Vmia3se _ _ 0 root vat-402 _ vat-402-6 peleša Peleša Nfsny _ _ vat-402-5 nsubj vat-402 _ vat-402-7 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-402-6 appos vat-402 _ vat-402-8 kъ k Sd _ _ vat-402-9 case vat-402 _ vat-402-9 agamenou Agamen Nmsdy _ _ vat-402-5 obl vat-402 _ vat-402-10 crju car Nmsdy _ _ vat-402-9 appos vat-402 _ # translation: And in that night Lady Pallas came to King Agamemnon. vat-403-1 i i C _ _ vat-403-2 cc vat-403 _ vat-403-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-403 _ vat-403-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-403-2 obl:iobj vat-403 _ # translation: And she said to him: vat-404-1 ostavi ostavja Vmm-2se _ _ 0 root vat-404 _ vat-404-2 mi az Pp1-sd _ _ vat-404-1 obl:iobj vat-404 _ vat-404-3 bez bez Sg _ _ vat-404-4 case vat-404 _ vat-404-4 boazni bojaznь Nfsgn _ _ vat-404-1 obl vat-404 _ vat-404-5 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-404-6 amod:poss vat-404 _ vat-404-6 dъšterъ dъšter Nfsay _ _ vat-404-1 obj vat-404 _ vat-404-7 vъ v Sl _ _ vat-404-9 case vat-404 _ vat-404-8 sem sii Pd-msl _ _ vat-404-9 det vat-404 _ vat-404-9 otocě otok Nmsln _ _ vat-404-1 obl:loc vat-404 _ # translation: ʺLeave your daughter for me in this island without fear!ʺ vat-405-1 azъ az Pp1-sn _ _ vat-405-3 nsubj vat-405 _ vat-405-2 bo bo C _ _ vat-405-3 cc vat-405 _ vat-405-3 mlstiva milostiv Afsnn _ _ 0 root vat-405 _ vat-405-4 ei tja Pp3fsd _ _ vat-405-2 obl:iobj vat-405 _ vat-405-5 xoštǫ xotěti Vaip1si _ _ vat-405-6 aux:fut vat-405 _ vat-405-6 byti sъm Vmn---i _ _ vat-405-3 cop vat-405 _ vat-405-7 i i C _ _ vat-405-8 cc vat-405 _ vat-405-8 xraniti xranja Vmn---i _ _ vat-405-6 conj vat-405 _ vat-405-9 dovolně dovolno R _ _ vat-405-8 advmod vat-405 _ # translation: ʺBecause I will be merciful to her and feed her well.ʺ vat-406-1 i i C _ _ vat-406-5 cc vat-406 _ vat-406-2 egda egda Pr _ _ vat-406-3 mark vat-406 _ vat-406-3 bys sъm Vmia3se _ _ vat-406-5 advcl vat-406 _ vat-406-4 zautra zautra R _ _ vat-406-3 advmod vat-406 _ vat-406-5 opoišǫ opoiti Vmia3pe _ _ 0 root vat-406 _ vat-406-6 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-406-5 obj vat-406 _ vat-406-7 vino vino Nnsnn _ _ vat-406-5 obl vat-406 _ # translation: And as the morning came, they made her drunk (by) wine. vat-407-1 i i C _ _ vat-407-2 cc vat-407 _ vat-407-2 ouspišǫ uspati Vmia3pe _ _ 0 root vat-407 _ vat-407-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-407-2 obj vat-407 _ # translation: And they made her sleep. vat-408-1 i i C _ _ vat-408-2 cc vat-408 _ vat-408-2 ostavišǫ ostavja Vmia3pe _ _ 0 root vat-408 _ vat-408-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-408-2 obj vat-408 _ vat-408-4 spęštǫ spja Afsan Vmpp-sia _ vat-408-3 acl vat-408 _ # translation: And they left her sleeping. vat-409-1 i i C _ _ vat-409-2 cc vat-409 _ vat-409-2 otrinǫšǫ otrina Vmia3pe _ _ 0 root vat-409 _ vat-409-3 sę se Px---a _ _ vat-409-2 expl vat-409 _ vat-409-4 grъčstii grъcki Ampny _ _ vat-409-5 amod vat-409 _ vat-409-5 korable korab Nmpan _ _ vat-409-2 nsubj vat-409 _ vat-409-6 pod pod Sa _ _ vat-409-7 case vat-409 _ vat-409-7 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-409-2 obl vat-409 _ vat-409-8 na na Sa _ _ vat-409-9 case vat-409 _ vat-409-9 ratъ rat Nmsnn _ _ vat-409-2 obl vat-409 _ # translation: And Greek ships launched (into the sea) beneath Troy into war. vat-410-1 i i C _ _ vat-410-3 cc vat-410 _ vat-410-2 naprěd napred R _ _ vat-410-3 advmod vat-410 _ vat-410-3 iděše ida Vmii3si _ _ 0 root vat-410 _ vat-410-4 iaiakša Ajakš Nmsgy _ _ vat-410-3 nsubj vat-410 _ vat-410-5 snъ sin Nmsny _ _ vat-410-4 appos vat-410 _ vat-410-6 šolomoničevъ Šolomoničev Amsnn _ _ vat-410-5 amod:poss vat-410 _ vat-410-7 i i C _ _ vat-410-8 cc vat-410 _ vat-410-8 ourekšeša Urekšiš Nmsgy _ _ vat-410-4 conj vat-410 _ vat-410-9 larteševa Lartěšev Amsgn _ _ vat-410-10 amod:poss vat-410 _ vat-410-10 sna sin Nmsgy _ _ vat-410-8 appos vat-410 _ # translation: And in front went (the ships of?) Ajax, son of Telamon, and Ulysses, son of Laertius. vat-411-1 i i C _ _ vat-411-2 cc vat-411 _ vat-411-2 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root vat-411 _ vat-411-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-411-4 case vat-411 _ vat-411-4 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-411-2 obl vat-411 _ vat-411-5 prěmogyi premoga Amsny Vmpp-sea _ vat-411-6 amod vat-411 _ vat-411-6 vitezъ vitęz Nmsny _ _ vat-411-2 nsubj vat-411 _ vat-411-7 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-411-6 appos vat-411 _ vat-411-8 kralъ kral Nmsny _ _ vat-411-7 appos vat-411 _ vat-411-9 i i C _ _ vat-411-13 cc vat-411 _ vat-411-10 s s Si _ _ vat-411-11 case vat-411 _ vat-411-11 nimъ toi Pp3msi _ _ vat-411-13 nmod vat-411 _ vat-411-12 troistii troiski Ampny _ _ vat-411-13 amod vat-411 _ vat-411-13 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-411-6 conj vat-411 _ vat-411-14 ancidešъ Ancideš Nmsny _ _ vat-411-13 appos vat-411 _ vat-411-15 i i C _ _ vat-411-16 cc vat-411 _ vat-411-16 etenorъ Etenor Nmsny _ _ vat-411-14 conj vat-411 _ vat-411-17 i i C _ _ vat-411-18 cc vat-411 _ vat-411-18 enošъ Elenuš Nmsny _ _ vat-411-16 conj vat-411 _ # translation: And against them went out the most powerful knight, King Hector, / and with him Trojan knights: Anchises, Antenor and Helenus. vat-412-1 i i C _ _ vat-412-2 cc vat-412 _ vat-412-2 strělěaše streljam Vmii3si _ _ 0 root vat-412 _ vat-412-3 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-412-2 nsubj vat-412 _ vat-412-4 kralъ kral Nmsny _ _ vat-412-3 appos vat-412 _ vat-412-5 strěloǫ strela Nfsin _ _ vat-412-2 obl vat-412 _ vat-412-6 gabilotoǫ gabilota Nfsin _ _ vat-412-5 appos vat-412 _ # translation: And King Hector was shooting a javelin-missile. vat-413-1 i i C _ _ vat-413-5 cc vat-413 _ vat-413-2 vъ v Sl _ _ vat-413-4 case vat-413 _ vat-413-3 edino edin Ansnn _ _ vat-413-4 amod:det vat-413 _ vat-413-4 pouštenie puštenie Nnsnn _ _ vat-413-5 obl vat-413 _ vat-413-5 potaplěaše potapjam Vmii3si _ _ 0 root vat-413 _ vat-413-6 tri tri Ml _ _ vat-413-7 nummod vat-413 _ vat-413-7 korablę korab Nmpan _ _ vat-413-5 obj vat-413 _ vat-413-8 grъckyę grъcki Ampay _ _ vat-413-7 amod vat-413 _ # translation: And with one shot he was sinking three Greek ships. vat-414-1 i i C _ _ vat-414-2 cc vat-414 _ vat-414-2 štitěše štititi Vmii3si _ _ 0 root vat-414 _ vat-414-3 iajakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-414-2 nsubj vat-414 _ vat-414-4 šolomoničevъ Šolomoničev Amsnn _ _ vat-414-5 amod:poss vat-414 _ vat-414-5 snъ sin Nmsny _ _ vat-414-3 appos vat-414 _ vat-414-6 svoimъ svoi Amsiy _ _ vat-414-7 amod:poss vat-414 _ vat-414-7 štitomъ štit Nmsin _ _ vat-414-2 obl vat-414 _ vat-414-8 zorěnymъ zorěn Amsiy _ _ vat-414-7 amod vat-414 _ # translation: And Ajax, son of Telamon, shielded (them) with his shield of dawn. vat-415-1 i i C _ _ vat-415-2 cc vat-415 _ vat-415-2 zaštiti zaštitja Vmia3se _ _ 0 root vat-415 _ vat-415-3 *zi* 17 Mc _ _ vat-415-4 nummod vat-415 _ vat-415-4 korabei korab Nmpgn _ _ vat-415-2 obj vat-415 _ vat-415-5 grъčъskyx grъcki Ampgy _ _ vat-415-4 amod vat-415 _ vat-415-6 ot ot Sg _ _ vat-415-8 case vat-415 _ vat-415-7 živogo živ Amsgy _ _ vat-415-8 amod vat-415 _ vat-415-8 ogně ogъn Nmsgn _ _ vat-415-2 obl:abl vat-415 _ vat-415-9 iektorova Ektorov Amsgn _ _ vat-415-8 amod:poss vat-415 _ # translation: And he protected 17 among Greek ships from Hector's live fire. vat-416-1 i i C _ _ vat-416-4 cc vat-416 _ vat-416-2 po po Sl _ _ vat-416-3 case vat-416 _ vat-416-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-416-4 obl vat-416 _ vat-416-4 izydošǫ izida Vmia3pe _ _ 0 root vat-416 _ vat-416-5 grъčъstii grъcki Ampny _ _ vat-416-6 amod vat-416 _ vat-416-6 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-416-4 nsubj vat-416 _ vat-416-7 na na Sa _ _ vat-416-8 case vat-416 _ vat-416-8 ratъ rat Nmsnn _ _ vat-416-4 obl:lat vat-416 _ # translation: And afterwards went Greek knights into battle. vat-417-1 i i C _ _ vat-417-2 cc vat-417 _ vat-417-2 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root vat-417 _ vat-417-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-417-2 orphan:case vat-417 _ vat-417-4 i i C _ _ vat-417-5 amod vat-417 _ vat-417-5 elěnoušъ Elenuš Nmsny _ _ vat-417-2 nsubj vat-417 _ vat-417-6 prějamušvъ Prějamuš Amsnn _ _ vat-417-7 amod:poss vat-417 _ vat-417-7 snъ sin Nmsny _ _ vat-417-5 appos vat-417 _ vat-417-8 bratъ brat Nmsny _ _ vat-417-7 appos vat-417 _ vat-417-9 aleѯandrъvъ Aleksandrov Amsnn _ _ vat-417-8 amod:poss vat-417 _ # translation: And Helenus, son of Priam and brother of Alexander, went against (them). vat-418-1 i i C _ _ vat-418-4 cc vat-418 _ vat-418-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-418-4 aux vat-418 _ vat-418-3 sę se Px---a _ _ vat-418-4 expl vat-418 _ vat-418-4 biti bija Vmn---i _ _ 0 root vat-418 _ vat-418-5 podъ pod Si _ _ vat-418-6 case vat-418 _ vat-418-6 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-418-4 obl:loc vat-418 _ # translation: And he began to fight under Troy. vat-419-1 i i C _ _ vat-419-2 cc vat-419 _ vat-419-2 ourva urъvati Vmia3se _ _ 0 root vat-419 _ vat-419-3 elěnušъ Elenuš Nmsny _ _ vat-419-2 nsubj vat-419 _ vat-419-4 tivourcera Tivucer Nmsgy _ _ vat-419-2 obj vat-419 _ vat-419-5 diceva Dicev Nmsgy _ _ vat-419-6 amod:poss vat-419 _ vat-419-6 sna sin Nmsgy _ _ vat-419-4 appos vat-419 _ # translation: And Helenus struck Teucer, son of Diceus. vat-420-1 i i C _ _ vat-420-2 cc vat-420 _ vat-420-2 ležaše leža Vmii3si _ _ 0 root vat-420 _ vat-420-3 tivoucerъ Tivucer Nmsny _ _ vat-420-2 nsubj vat-420 _ vat-420-4 podъ pod Si _ _ vat-420-6 case vat-420 _ vat-420-5 svoimъ svoi Amsiy _ _ vat-420-6 amod:poss vat-420 _ vat-420-6 farižemъ fariž Nmsiy _ _ vat-420-2 obl:loc vat-420 _ vat-420-7 koi koi Pq-msn _ _ vat-420-9 mark vat-420 _ vat-420-8 sę se Px---a _ _ vat-420-9 expl vat-420 _ vat-420-9 zověše zova Vmii3si _ _ vat-420-2 acl vat-420 _ vat-420-10 rogafarižъ Rogafariž Nmsny _ _ vat-420-9 obl:pred vat-420 _ # translation: And Teucer laid under his horse, called Rogafaris. vat-421-1 i i C _ _ vat-421-2 cc vat-421 _ vat-421-2 ležaše leža Vmii3si _ _ 0 root vat-421 _ vat-421-3 vъ v Sl _ _ vat-421-5 case vat-421 _ vat-421-4 troiskomъ troiski Amsin _ _ vat-421-5 amod vat-421 _ vat-421-5 prasě prax Nmsln _ _ vat-421-2 obl:loc vat-421 _ vat-421-6 problěděvъ problěděti Vmpa-sea Amsnn _ vat-421-2 advcl vat-421 _ vat-421-7 ot ot Sg _ _ vat-421-9 case vat-421 _ vat-421-8 sъmrъtnago smъrten Amsgy _ _ vat-421-9 amod vat-421 _ vat-421-9 straxa strax Nmsgn _ _ vat-421-6 obl:abl vat-421 _ # translation: And he laid in the dust of Troy, having become pale by fear of death. vat-422-1 i i C _ _ vat-422-4 cc vat-422 _ vat-422-2 bliz blizъ Sg _ _ vat-422-3 case vat-422 _ vat-422-3 nego toi Pp3msg _ _ vat-422-4 obl vat-422 _ vat-422-4 bě sъm Vmia3si _ _ 0 root vat-422 _ vat-422-5 ourekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-422-4 nsubj vat-422 _ # translation: And Ulysses was close to him. vat-423-1 i i C _ _ vat-423-5 cc vat-423 _ vat-423-2 ne ne Qz _ _ vat-423-3 advmod vat-423 _ vat-423-3 smě smeja Vmia3si _ _ vat-423-5 aux vat-423 _ vat-423-4 ego toi Pp3msg _ _ vat-423-5 obj vat-423 _ vat-423-5 otęti otnema Vmn---e _ _ 0 root vat-423 _ # translation: And he did not dare to take him away. vat-424-1 nǫ no C _ _ vat-424-3 cc vat-424 _ vat-424-2 go toi Pp3msa _ _ vat-424-3 obj vat-424 _ vat-424-3 izę izęti Vmia3se _ _ 0 root vat-424 _ vat-424-4 ajakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-424-3 nsubj vat-424 _ vat-424-5 šolomoničevъ Šolomoničev Amsnn _ _ vat-424-6 amod:poss vat-424 _ vat-424-6 snъ sin Nmsny _ _ vat-424-4 appos vat-424 _ # translation: But Ajax, son of Telamon, took him. vat-425-1 i i C _ _ vat-425-4 cc vat-425 _ vat-425-2 po po Sl _ _ vat-425-3 case vat-425 _ vat-425-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-425-4 obl vat-425 _ vat-425-4 izydošǫ izida Vmia3pe _ _ 0 root vat-425 _ vat-425-5 grъčъstii grъcki Ampny _ _ vat-425-6 amod vat-425 _ vat-425-6 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-425-4 nsubj vat-425 _ vat-425-7 i i C _ _ vat-425-8 cc vat-425 _ vat-425-8 voevody voivoda Nfpny _ _ vat-425-6 conj vat-425 _ vat-425-9 pod pod Sa _ _ vat-425-10 case vat-425 _ vat-425-10 troi Troja Nfsdn _ _ vat-425-4 obl:lat vat-425 _ # translation: And afterwards came Greek knights and commanders out beneath Troy. vat-426-1 i i C _ _ vat-426-2 cc vat-426 _ vat-426-2 postavišǫ postavja Vmia3pe _ _ 0 root vat-426 _ vat-426-3 črъveny červen Afpnn _ _ vat-426-4 amod vat-426 _ vat-426-4 zastavy zastava Nfpnn _ _ vat-426-2 obj vat-426 _ vat-426-5 i i C _ _ vat-426-7 cc vat-426 _ vat-426-6 bělyǫ běl Afpny _ _ vat-426-7 amod vat-426 _ vat-426-7 tenty tenta Nfpnn _ _ vat-426-4 conj vat-426 _ # translation: And they placed red flags and white tents. vat-427-1 i i C _ _ vat-427-2 cc vat-427 _ vat-427-2 stašǫ stana Vmia3pe _ _ 0 root vat-427 _ vat-427-3 pod pod Sa _ _ vat-427-4 case vat-427 _ vat-427-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-427-2 obl:loc vat-427 _ # translation: And they stood beneath Troy. vat-428-1 i i C _ _ vat-428-2 cc vat-428 _ vat-428-2 pode poida Vmia3se _ _ 0 root vat-428 _ vat-428-3 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-428-2 nsubj vat-428 _ vat-428-4 crъ car Nmsny _ _ vat-428-3 appos vat-428 _ vat-428-5 i i C _ _ vat-428-6 cc vat-428 _ vat-428-6 ourekšъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-428-3 conj vat-428 _ vat-428-7 na na Sl _ _ vat-428-8 case vat-428 _ vat-428-8 věrě věra Nfsdn _ _ vat-428-2 obl vat-428 _ vat-428-9 prějamouša Prějamuš Nmsgy _ _ vat-428-8 nmod:poss vat-428 _ vat-428-10 kralě kral Nmsgy _ _ vat-428-9 appos vat-428 _ # translation: And King Menelaus and Ulysses went with a promise of King Priam. vat-429-1 i i C _ _ vat-429-3 cc vat-429 _ vat-429-2 načęsta načna Vaia2de _ _ vat-429-3 aux vat-429 _ vat-429-3 govoriti govorja Vmn---i _ _ 0 root vat-429 _ vat-429-4 prějamoušou Prějamuš Nmsdy _ _ vat-429-3 obl:iobj vat-429 _ vat-429-5 kralju kral Nmsdy _ _ vat-429-4 appos vat-429 _ vat-429-6 vratiti vratiti Vmn---e _ _ vat-429-3 advcl vat-429 _ vat-429-7 na na Sa _ _ vat-429-8 case vat-429 _ vat-429-8 opętъ opęt R _ _ vat-429-6 advmod vat-429 _ vat-429-9 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-429-6 obj vat-429 _ vat-429-10 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-429-9 appos vat-429 _ vat-429-11 bez bez Sg _ _ vat-429-12 case vat-429 _ vat-429-12 rъvani rъvan Nfsgn _ _ vat-429-6 obl vat-429 _ vat-429-13 da da C _ _ vat-429-18 mark vat-429 _ vat-429-14 ne ne Qz _ _ vat-429-18 advmod vat-429 _ vat-429-15 za za Sa _ _ vat-429-16 case vat-429 _ vat-429-16 neę tja Pp3fsg _ _ vat-429-18 obl vat-429 _ vat-429-17 radi radi Sg _ _ vat-429-16 case vat-429 _ vat-429-18 prolěet proleja Vmip3se _ _ vat-429-6 advcl vat-429 _ vat-429-19 sę se Px---a _ _ vat-429-18 expl vat-429 _ vat-429-20 velika velik Afsnn _ _ vat-429-21 amod vat-429 _ vat-429-21 krъvъ krъv Nfsnn _ _ vat-429-18 nsubj vat-429 _ vat-429-22 i i C _ _ vat-429-25 cc vat-429 _ vat-429-23 mnoźi mnog Ampnn _ _ vat-429-24 amod vat-429 _ vat-429-24 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-429-25 nsubj vat-429 _ vat-429-25 pogybnǫtъ pogybnǫti Vmip3pe _ _ vat-429-18 conj vat-429 _ # translation: And they began to discuss with King Priam about returning Queen Helen without war again, / so that because of her does not flow a lot of blood, and the many knights will not die. vat-430-1 i i C _ _ vat-430-4 cc vat-430 _ vat-430-2 xotěše xotěti Vaii3si _ _ vat-430-4 aux:fut vat-430 _ vat-430-3 kralъ kral Nmsny _ _ vat-430-4 nsubj vat-430 _ vat-430-4 vratiti vratiti Vmn---e _ _ 0 root vat-430 _ vat-430-5 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-430-4 obj vat-430 _ # translation: And the king wanted to return her. vat-431-1 i i C _ _ vat-431-2 cc vat-431 _ vat-431-2 ouvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-431 _ vat-431-3 to to Qd _ _ vat-431-2 obj vat-431 _ vat-431-4 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-431-2 nsubj vat-431 _ vat-431-5 farižъ Pariž Nmsny _ _ vat-431-4 appos vat-431 _ # translation: And Alexander Paris found out about that. vat-432-1 i i C _ _ vat-432-2 cc vat-432 _ vat-432-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-432 _ # translation: And he came. vat-433-1 i i C _ _ vat-433-3 cc vat-433 _ vat-433-2 xotěše xotěti Vaii3si _ _ vat-433-3 aux:fut vat-433 _ vat-433-3 pogoubiti pogubja Vmn---e _ _ 0 root vat-433 _ vat-433-4 menelaouša Menelauš Nmsgy _ _ vat-433-3 obj vat-433 _ vat-433-5 crě car Nmsgy _ _ vat-433-4 appos vat-433 _ vat-433-6 i i C _ _ vat-433-7 cc vat-433 _ vat-433-7 ourekšiša† Urekšiš Nmsgy _ _ vat-433-4 conj vat-433 _ vat-433-8 ašte ašte C _ _ vat-433-13 cc vat-433 _ vat-433-9 ne ne Qz _ _ vat-433-13 advmod vat-433 _ vat-433-10 bi bъda Vao-3se _ _ vat-433-13 aux:con vat-433 _ vat-433-11 ix tě Pp3-pa _ _ vat-433-13 obj vat-433 _ vat-433-12 prějamušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-433-13 nsubj vat-433 _ vat-433-13 zastǫpilъ zastъpja Vmp---e Amsnn _ vat-433-3 advcl vat-433 _ # translation: And he would have killed King Menelaus and Ulysses, / if Priam would not have protected them. vat-434-1 i i C _ _ vat-434-2 cc vat-434 _ vat-434-2 ouvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-434 _ vat-434-3 to to Qd _ _ vat-434-2 obj vat-434 _ vat-434-4 aoineša Oineš Nfsny _ _ vat-434-2 nsubj vat-434 _ vat-434-5 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-434-4 appos vat-434 _ # translation: And Lady Oenone found out about that. vat-435-1 i i C _ _ vat-435-2 cc vat-435 _ vat-435-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-435 _ vat-435-3 na na Sa _ _ vat-435-4 case vat-435 _ vat-435-4 farifa Pariž Nmsgy _ _ vat-435-2 obl vat-435 _ vat-435-5 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ vat-435-4 appos vat-435 _ # translation: And she came to Alexander Paris. vat-436-1 i i C _ _ vat-436-4 cc vat-436 _ vat-436-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-436-4 aux vat-436 _ vat-436-3 sę se Px---a _ _ vat-436-4 expl vat-436 _ vat-436-4 karati karam Vmn---i _ _ 0 root vat-436 _ vat-436-5 sъ s Si _ _ vat-436-6 case vat-436 _ vat-436-6 nimъ toi Pp3msi _ _ vat-436-4 obl vat-436 _ # translation: And she began to quarrel with him. vat-437-1 i i C _ _ vat-437-2 cc vat-437 _ vat-437-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-437 _ # translation: And she said: vat-438-1 o o I _ _ vat-438-2 discourse vat-438 _ vat-438-2 aleѯandre Aleksander Nmsvy _ _ vat-438-3 vocative vat-438 _ vat-438-3 poměni pomnja Vmm-2se _ _ 0 root vat-438 _ vat-438-4 tozi tozi Pd-nsn _ _ vat-438-3 obj:ext vat-438 _ vat-438-5 egda egda Pr _ _ vat-438-7 mark vat-438 _ vat-438-6 azъ az Pp1-sn _ _ vat-438-7 nsubj vat-438 _ vat-438-7 tečax teka Vmii1si _ _ vat-438-4 acl vat-438 _ vat-438-8 svoima svoi Afddn _ _ vat-438-10 amod:poss vat-438 _ vat-438-9 bosama bos Afddn _ _ vat-438-10 amod vat-438 _ vat-438-10 nogama noga Nfddn _ _ vat-438-7 obl vat-438 _ vat-438-11 po po Sd _ _ vat-438-14 case vat-438 _ vat-438-12 morskomou morski Amsdy _ _ vat-438-14 amod vat-438 _ vat-438-13 ostromou ostъr Amsdy _ _ vat-438-14 amod vat-438 _ vat-438-14 pěskou pěsъk Nmsdn _ _ vat-438-7 obl vat-438 _ vat-438-15 bez bez Sg _ _ vat-438-16 case vat-438 _ vat-438-16 pokryvala pokrivalo Nnsgn _ _ vat-438-7 obl vat-438 _ vat-438-17 is iz Sg _ _ vat-438-20 case vat-438 _ vat-438-18 tvoego tvoi Amsgy _ _ vat-438-20 amod:poss vat-438 _ vat-438-19 plavogrivěstogo plavogrivěst Amsgy _ _ vat-438-20 amod vat-438 _ vat-438-20 prusca prusьcь Nmsgn _ _ vat-438-7 obl:abl vat-438 _ # translation: ʺO Alexander, remember that (time), when I was running barefoot on the sharp sand of the sea, without cover, from your blond-haired stallion (?)ʺ vat-439-1 i i C _ _ vat-439-2 cc vat-439 _ vat-439-2 rěx reka Vmia1se _ _ 0 root vat-439 _ vat-439-3 ti ty Pp2-sd _ _ vat-439-2 obl:iobj vat-439 _ # translation: ʺAnd I told you:ʺ vat-440-1 aleѯandre Aleksander Nmsvy _ _ vat-440-5 vocative vat-440 _ vat-440-2 farižou Pariž Nmsvy _ _ vat-440-1 appos vat-440 _ vat-440-3 nině nyně R _ _ vat-440-5 advmod vat-440 _ vat-440-4 mę az Pp1-sa _ _ vat-440-5 obj vat-440 _ vat-440-5 ljubišъ ljubja Vmip2si _ _ 0 root vat-440 _ # translation: ʺO Alexander Paris, now you love me.ʺ vat-441-1 a a C _ _ vat-441-4 cc vat-441 _ vat-441-2 po po Sl _ _ vat-441-3 case vat-441 _ vat-441-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-441-4 obl vat-441 _ vat-441-4 priidet priida Vmip3se _ _ 0 root vat-441 _ vat-441-5 vrěmę vreme Nnsnn _ _ vat-441-4 nsubj vat-441 _ vat-441-6 kako kako Pq _ _ vat-441-9 mark vat-441 _ vat-441-7 mę az Pp1-sa _ _ vat-441-9 obj vat-441 _ vat-441-8 xoštešъ xotěti Vaip2si _ _ vat-441-9 aux:fut vat-441 _ vat-441-9 ostaviti ostavja Vmn---e _ _ vat-441-5 acl vat-441 _ # translation: ʺBut then the time comes, when you will abandon me.ʺ vat-442-1 i i C _ _ vat-442-5 cc vat-442 _ vat-442-2 ty ty Pp2-sn _ _ vat-442-5 nsubj vat-442 _ vat-442-3 sę se Px---a _ _ vat-442-5 expl vat-442 _ vat-442-4 mně az Pp1-sd _ _ vat-442-5 obl:iobj vat-442 _ vat-442-5 klъněše kъlna Vmii3si _ _ 0 root vat-442 _ # translation: ʺAnd you vowed to me:ʺ vat-443-1 ne ne Qz _ _ vat-443-2 advmod vat-443 _ vat-443-2 štǫ šta Vaip1si _ _ vat-443-4 aux:fut vat-443 _ vat-443-3 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-443-4 obj vat-443 _ vat-443-4 ostaviti ostavja Vmn---e _ _ 0 root vat-443 _ # translation: ʺI'll not abandon you!ʺ vat-444-1 egy egy Pr _ _ vat-444-4 mark vat-444 _ vat-444-2 li li Qq _ _ vat-444-1 fixed vat-444 _ vat-444-3 tę ty Pp2-sa _ _ vat-444-4 obj vat-444 _ vat-444-4 ostavę ostavja Vmip1se _ _ vat-444-9 advcl vat-444 _ vat-444-5 togъi togy Pr _ _ vat-444-9 advmod vat-444 _ vat-444-6 siazi siazi Pd-fsn _ _ vat-444-7 det:ext vat-444 _ vat-444-7 rěka rěka Nfsnn _ _ vat-444-9 nsubj vat-444 _ vat-444-8 da da C _ _ vat-444-9 aux:opt vat-444 _ vat-444-9 poteče poteka Vmip3se Vaip3se _ 0 root vat-444 _ vat-444-10 vъspętъ vъspęt R _ _ vat-444-9 advmod vat-444 _ # translation: If I would forsake you, then may this river Xanthos flows backwards! vat-445-1 togy togy Pr _ _ vat-445-2 advmod vat-445 _ vat-445-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-445 _ vat-445-3 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-445-2 obj vat-445 _ vat-445-4 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-445-3 appos vat-445 _ # translation: ʺThen you have taken Queen Helen.ʺ vat-446-1 A a C _ _ vat-446-4 cc vat-446 _ vat-446-2 mene az Pp1-sg _ _ vat-446-4 obj vat-446 _ vat-446-3 esi sъm Vmip2si _ _ vat-446-4 aux:prf vat-446 _ vat-446-4 Ostavilъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-446 _ vat-446-5 da da C _ _ vat-446-13 mark vat-446 _ vat-446-6 se se (2) Qd _ _ vat-446-13 discourse vat-446 _ vat-446-7 xoštet xotěti Vaip3si _ _ vat-446-13 aux:fut vat-446 _ vat-446-8 sę se Px---a _ _ vat-446-13 expl vat-446 _ vat-446-9 eę tja Pp3fsg _ _ vat-446-13 obl vat-446 _ vat-446-10 radi radi Sg _ _ vat-446-9 case vat-446 _ vat-446-11 velika velik Afsnn _ _ vat-446-12 amod vat-446 _ vat-446-12 krъvъ krъv Nfsnn _ _ vat-446-13 nsubj vat-446 _ vat-446-13 proliati proleja Vmn---e _ _ vat-446-4 advcl vat-446 _ vat-446-14 pod pod Si _ _ vat-446-15 case vat-446 _ vat-446-15 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-446-13 obl:loc vat-446 _ # translation: ʺAnd you have forsaken me, so that because of her a lot of blood be spilled beneath Troy.ʺ vat-447-1 i i C _ _ vat-447-3 cc vat-447 _ vat-447-2 mnozi mnog Ampnn _ _ vat-447-3 nsubj vat-447 _ vat-447-3 pogybnǫt pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root vat-447 _ # translation: ʺAnd (so that) many will die.ʺ vat-448-1 A a C _ _ vat-448-14 cc vat-448 _ vat-448-2 egy egy Pr _ _ vat-448-4 mark vat-448 _ vat-448-3 ty ty Pp2-sn _ _ vat-448-4 nsubj vat-448 _ vat-448-4 iděše ida Vmii3si _ _ vat-448-14 advcl vat-448 _ vat-448-5 vъ v Sa _ _ vat-448-6 case vat-448 _ vat-448-6 grъky grъk Nmpay _ _ vat-448-4 obl:lat vat-448 _ vat-448-7 na na Sa _ _ vat-448-8 case vat-448 _ vat-448-8 dvorbǫ dvorba Nfsan _ _ vat-448-4 obl:lat vat-448 _ vat-448-9 menelaou Menelauš Nmsdy _ _ vat-448-8 nmod:iobj vat-448 _ vat-448-10 crju car Nmsdy _ _ vat-448-9 appos vat-448 _ vat-448-11 togy togy Pr _ _ vat-448-14 advmod vat-448 _ vat-448-12 sę se Px---a _ _ vat-448-14 expl vat-448 _ vat-448-13 azъ az Pp1-sn _ _ vat-448-14 nsubj vat-448 _ vat-448-14 molěxъ molja Vmii1si _ _ 0 root vat-448 _ vat-448-15 morskoi morski Afsdy _ _ vat-448-16 amod vat-448 _ vat-448-16 vilě vila Nfsdy _ _ vat-448-14 obl:iobj vat-448 _ vat-448-17 da da C _ _ vat-448-18 mark vat-448 _ vat-448-18 oustavitъ ostavja Vmip3se _ _ vat-448-14 advcl vat-448 _ vat-448-19 morskyǫ morski Afpny _ _ vat-448-20 amod vat-448 _ vat-448-20 vlъny vъlna Nfpnn _ _ vat-448-18 obj vat-448 _ vat-448-21 da da C _ _ vat-448-23 mark vat-448 _ vat-448-22 ty ty Pp2-sn _ _ vat-448-23 nsubj vat-448 _ vat-448-23 ideši ida Vmii3si _ _ vat-448-18 advcl vat-448 _ vat-448-24 sъ s Si _ _ vat-448-26 case vat-448 _ vat-448-25 veselemъ vesel Ansin _ _ vat-448-26 amod vat-448 _ vat-448-26 srdcemъ sъrdce Nnsin _ _ vat-448-23 obl vat-448 _ # translation: ʺAnd when you went to Greece to (serve at) the court of King Menelaus,ʺ / ʺI prayed to the fairy of the sea, to stop the waves of the see,ʺ / ʺso that you travel with a happy heart.ʺ vat-449-1 a a C _ _ vat-449-13 cc vat-449 _ vat-449-2 kogy kogi Pq _ _ vat-449-4 mark vat-449 _ vat-449-3 bix bъda Vao-1se _ _ vat-449-4 aux:con vat-449 _ vat-449-4 viděla vidja Vmp--si Afsnn _ vat-449-13 advcl vat-449 _ vat-449-5 poǫl poema Vmp--se Amsnn _ vat-449-4 advcl vat-449 _ vat-449-6 si se Px---d _ _ vat-449-5 expl vat-449 _ vat-449-7 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-449-5 obj vat-449 _ vat-449-8 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-449-7 appos vat-449 _ vat-449-9 i i C _ _ vat-449-10 cc vat-449 _ vat-449-10 idešъ ida Vmip2si _ _ vat-449-5 conj vat-449 _ vat-449-11 to to Qd _ _ vat-449-13 cc vat-449 _ vat-449-12 paky paki R _ _ vat-449-13 advmod vat-449 _ vat-449-13 umolila umolja Vmp--se Afsnn _ 0 root vat-449 _ vat-449-14 bix bъda Vao-1se _ _ vat-449-13 aux:con vat-449 _ vat-449-15 vilǫ vila Nfsay _ _ vat-449-13 obj vat-449 _ # translation: ʺAnd if I saw you coming, having taken Queen Helen,ʺ / ʺI would pray again to the fairy then.ʺ vat-450-1 ta ta C _ _ vat-450-5 cc vat-450 _ vat-450-2 bixǫ bъda Vao-3pe _ _ vat-450-5 aux:con vat-450 _ vat-450-3 tvoi tvoi Ampnn _ _ vat-450-4 amod:poss vat-450 _ vat-450-4 korable korab Nmpan _ _ vat-450-5 nsubj vat-450 _ vat-450-5 potonǫle potonǫti Vmp--pe A-pnn _ 0 root vat-450 _ # translation: ʺAnd your ships would sink.ʺ vat-451-1 i i C _ _ vat-451-2 cc vat-451 _ vat-451-2 ostavi ostavja Vmia3se _ _ 0 root vat-451 _ vat-451-3 oinešъ Oineš Nfsny _ _ vat-451-2 nsubj vat-451 _ vat-451-4 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-451-3 appos vat-451 _ vat-451-5 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ vat-451-2 obj vat-451 _ # translation: And Lady Oenone left Alexander. vat-452-1 i i C _ _ vat-452-2 cc vat-452 _ vat-452-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-452 _ vat-452-3 na na Sa _ _ vat-452-4 case vat-452 _ vat-452-4 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-452-2 obl vat-452 _ vat-452-5 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-452-4 appos vat-452 _ vat-452-6 karati karam Vmn---i _ _ vat-452-2 advcl vat-452 _ vat-452-7 sę se Px---a _ _ vat-452-6 expl vat-452 _ vat-452-8 s s Si _ _ vat-452-9 case vat-452 _ vat-452-9 neǫ tja Pp3fsi _ _ vat-452-6 obl vat-452 _ # translation: And she went to quarrel with Queen Helen. vat-453-1 i i C _ _ vat-453-2 cc vat-453 _ vat-453-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-453 _ vat-453-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-453-2 obl:iobj vat-453 _ # translation: And she said to her: vat-454-1 poměni pomnja Vmm-2se _ _ 0 root vat-454 _ vat-454-2 egy egy Pr _ _ vat-454-6 mark vat-454 _ vat-454-3 to to Qd _ _ vat-454-2 fixed vat-454 _ vat-454-4 ny nie Pp1-pa _ _ vat-454-6 nsubj vat-454 _ vat-454-5 tri tri Ml _ _ vat-454-4 nummod vat-454 _ vat-454-6 sěděxomъ sedja Vmia1pi _ _ vat-454-1 advcl vat-454 _ vat-454-7 vъ v Sl _ _ vat-454-9 case vat-454 _ vat-454-8 morъskomъ morski Amsin _ _ vat-454-9 amod vat-454 _ vat-454-9 otocě otok Nmsln _ _ vat-454-6 obl:loc vat-454 _ # translation: ʺDo you remember as we sat on the island of the sea?ʺ vat-455-1 i i C _ _ vat-455-2 cc vat-455 _ vat-455-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-455 _ vat-455-3 tezišъ Teziš Nmsny _ _ vat-455-2 nsubj vat-455 _ vat-455-4 vitezъ vitęz Nmsny _ _ vat-455-3 appos vat-455 _ # translation: ʺAnd then Theseus the knight came.ʺ vat-456-1 i i C _ _ vat-456-2 cc vat-456 _ vat-456-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-456 _ vat-456-3 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-456-2 obj vat-456 _ vat-456-4 iz iz Sg _ _ vat-456-6 case vat-456 _ vat-456-5 meždǫ meždu Si _ _ vat-456-4 case vat-456 _ vat-456-6 nas nie Pp1-pg _ _ vat-456-2 obl:abl vat-456 _ # translation: ʺAnd he took you from among us.ʺ vat-457-1 i i C _ _ vat-457-6 cc vat-457 _ vat-457-2 po po Sl _ _ vat-457-3 case vat-457 _ vat-457-3 tom tъ Pd-msl _ _ vat-457-6 obl vat-457 _ vat-457-4 tę ty Pp2-sa _ _ vat-457-6 obj vat-457 _ vat-457-5 e sъm Vaip3si _ _ vat-457-6 aux:prf vat-457 _ vat-457-6 vъzęlъ vzema Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-457 _ vat-457-7 menelaoušъ Menelauš Nmsny _ _ vat-457-6 nsubj vat-457 _ vat-457-8 crъ car Nmsny _ _ vat-457-7 appos vat-457 _ # translation: ʺAnd then King Menelaus took you.ʺ vat-458-1 a a C _ _ vat-458-2 cc vat-458 _ vat-458-2 sezi siazi Pd-nsa _ _ vat-458-8 advmod:ext vat-458 _ vat-458-3 si sъm Vaip2si _ _ vat-458-8 aux:prf vat-458 _ vat-458-4 vъ v Sl _ _ vat-458-6 case vat-458 _ vat-458-5 tretię treti Afsgy _ _ vat-458-6 amod vat-458 _ vat-458-6 postelę postelja Nfsgn _ _ vat-458-8 obl:loc vat-458 _ vat-458-7 prěljuby prěljuby Nfsnn _ _ vat-458-8 obj vat-458 _ vat-458-8 sъtvorila sъtvorja Vmp--se Afsnn _ 0 root vat-458 _ vat-458-9 a a C _ _ vat-458-11 cc vat-458 _ vat-458-10 mene az Pp1-sg _ _ vat-458-11 obj vat-458 _ vat-458-11 izgnala izgonja Vmp--se Afsnn _ vat-458-8 conj vat-458 _ vat-458-12 da da C _ _ vat-458-20 mark vat-458 _ vat-458-13 se se (2) Qd _ _ vat-458-20 advmod vat-458 _ vat-458-14 xoštet xotěti Vaip3si _ _ vat-458-20 aux:fut vat-458 _ vat-458-15 sę se Px---a _ _ vat-458-20 expl vat-458 _ vat-458-16 za za Sa _ _ vat-458-17 case vat-458 _ vat-458-17 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-458-20 obl vat-458 _ vat-458-18 velikaa velik Afsny _ _ vat-458-19 amod vat-458 _ vat-458-19 krъvъ krъv Nfsnn _ _ vat-458-20 nsubj vat-458 _ vat-458-20 proliati proleja Vmn---e _ _ vat-458-8 advcl vat-458 _ # translation: ʺAnd now, you have commited adultery in a third bed, casting me away,ʺ / ʺso that a lot of blood will be spilled for you.ʺ vat-459-1 i i C _ _ vat-459-2 cc vat-459 _ vat-459-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-459-9 advcl vat-459 _ vat-459-3 to to Qd _ _ vat-459-2 obj vat-459 _ vat-459-4 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-459-2 nsubj vat-459 _ vat-459-5 crъ car Nmsny _ _ vat-459-4 appos vat-459 _ vat-459-6 i i C _ _ vat-459-7 cc vat-459 _ vat-459-7 ourekšъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-459-4 conj vat-459 _ vat-459-8 i i C _ _ vat-459-9 cc vat-459 _ vat-459-9 izydosta izida Vmia2de _ _ 0 root vat-459 _ vat-459-10 iz iz Sg _ _ vat-459-11 case vat-459 _ vat-459-11 troǫ Troja Nfsan Nfsgn _ vat-459-9 obl:abl vat-459 _ # translation: Having heard that, King Menelaus and Ulysses went out of Troy. vat-460-1 i i C _ _ vat-460-2 cc vat-460 _ vat-460-2 doidosta doida Vmia2de _ _ 0 root vat-460 _ vat-460-3 vъ v Sa _ _ vat-460-5 case vat-460 _ vat-460-4 grъckyi grъcki Amsny _ _ vat-460-5 amod vat-460 _ vat-460-5 stanъ stan Nmsnn _ _ vat-460-2 obl:lat vat-460 _ # translation: And they came into the Greek camp. vat-461-1 i i C _ _ vat-461-2 cc vat-461 _ vat-461-2 kazasta kaža Vmia2de _ _ 0 root vat-461 _ vat-461-3 vъsěmъ vse A-pdy _ _ vat-461-2 obl:iobj vat-461 _ vat-461-4 koa koi Pq-fsn _ _ vat-461-6 mark vat-461 _ vat-461-5 im tě Pp3-pd _ _ vat-461-6 obl:iobj vat-461 _ vat-461-6 bě sъm Vmia3si _ _ vat-461-2 advcl vat-461 _ vat-461-7 sъmrtъ smъrt Nfsnn _ _ vat-461-6 nsubj vat-461 _ vat-461-8 obštaa obšt Afsny _ _ vat-461-7 amod vat-461 _ vat-461-9 ot ot Sg _ _ vat-461-10 case vat-461 _ vat-461-10 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ vat-461-11 obl:abl vat-461 _ vat-461-11 olǫčena poluča Vmpa-se Afsnn _ vat-461-7 acl:pass vat-461 _ # translation: And they told everybody, how Alexander plotted death against them. vat-462-1 i i C _ _ vat-462-2 cc vat-462 _ vat-462-2 prizvasta prizova Vmia2de _ _ 0 root vat-462 _ vat-462-3 oba oba Amdnn _ _ vat-462-4 nummod vat-462 _ vat-462-4 crě car Nmdny _ _ vat-462-2 nsubj vat-462 _ vat-462-5 popa pop Nmsgy _ _ vat-462-2 obj vat-462 _ vat-462-6 kalkaša Kalkaš Nmsgy _ _ vat-462-5 appos vat-462 _ # translation: And the two kings summoned Priest Calchas. vat-463-1 i i C _ _ vat-463-4 cc vat-463 _ vat-463-2 načęsta načna Vaia2de _ _ vat-463-4 aux vat-463 _ vat-463-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-463-4 obj vat-463 _ vat-463-4 vъprašati vъprositi Vmn---i _ _ 0 root vat-463 _ # translation: And they began to ask him: vat-464-1 pověždъ povědati Vmm-2se _ _ 0 root vat-464 _ vat-464-2 nama nie Pp1-dd _ _ vat-464-1 obj vat-464 _ # translation: ʺTell us,ʺ vat-465-1 koa koi Pq-npn _ _ 0 root vat-465 _ vat-465-2 sę sъm Vmip3pi _ _ vat-465-1 cop vat-465 _ vat-465-3 zdania zdanie Nnpnn _ _ vat-465-1 nsubj vat-465 _ vat-465-4 trěbě trěbva Vaip3si _ _ vat-465-3 acl vat-465 _ vat-465-5 troi Troja Nfsdn _ _ vat-465-4 obl:iobj vat-465 _ vat-465-6 na na Sa _ _ vat-465-7 case vat-465 _ vat-465-7 rъvanъ rъvan Nfsnn _ _ vat-465-4 obl vat-465 _ # translation: ʺWhat is needed for the war?ʺ vat-466-1 kako kako Pq _ _ vat-466-5 advmod vat-466 _ vat-466-2 li li Qq _ _ vat-466-1 fixed vat-466 _ vat-466-3 možemъ moga Vaip1pi _ _ vat-466-5 aux vat-466 _ vat-466-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-466-5 obj vat-466 _ vat-466-5 prěǫti prěęti Vmn---e _ _ 0 root vat-466 _ # translation: ʺHow can we conquer Troy?ʺ vat-467-1 i i C _ _ vat-467-2 cc vat-467 _ vat-467-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-467 _ vat-467-3 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-467-2 obl:iobj vat-467 _ vat-467-4 popъ pop Nmsny _ _ vat-467-2 nsubj vat-467 _ vat-467-5 kalkašъ Kalkaš Nmsny _ _ vat-467-4 appos vat-467 _ # translation: And Priest Calchas said to them: vat-468-1 prъvoe pъrvi Ansny _ _ vat-468-3 advmod vat-468 _ vat-468-2 trěbě trěbva Vaip3si _ _ vat-468-3 aux vat-468 _ vat-468-3 dovesti doveda Vmn---e _ _ 0 root vat-468 _ vat-468-4 acileeša Acileeš Nmsgy _ _ vat-468-3 obj vat-468 _ vat-468-5 ferleševa Felešev Amsgn _ _ vat-468-6 amod:poss vat-468 _ vat-468-6 sna sin Nmsgy _ _ vat-468-4 appos vat-468 _ # translation: ʺFirst, you need to bring Achilles, son of Peleus.ʺ vat-469-1 i i C _ _ vat-469-4 cc vat-469 _ vat-469-2 drougoe drug Ansny _ _ vat-469-4 advmod vat-469 _ vat-469-3 trěbě trěbva Vaip3si _ _ vat-469-4 aux vat-469 _ vat-469-4 privesti priveda Vmn---e _ _ 0 root vat-469 _ vat-469-5 pilotaša Pilotaš Nmsgy _ _ vat-469-4 obj vat-469 _ vat-469-6 petičeva Petičev Amsgn _ _ vat-469-7 amod:poss vat-469 _ vat-469-7 sna sin Nmsgy _ _ vat-469-5 appos vat-469 _ vat-469-8 strěloǫ strela Nfsin _ _ vat-469-4 obl vat-469 _ vat-469-9 gabilotoǫ gabilota Nfsin _ _ vat-469-8 appos vat-469 _ # translation: ʺSecond, you need to bring Polypoetes, son of Petič, (with?) a javelin-missile.ʺ vat-470-1 i i C _ _ vat-470-30 cc vat-470 _ vat-470-2 dokolě dokole Pq _ _ vat-470-3 mark vat-470 _ vat-470-3 stoitъ stoja Vmip3si _ _ vat-470-30 advcl vat-470 _ vat-470-4 dělo Dělon Nnsnn _ _ vat-470-3 nsubj vat-470 _ vat-470-5 na na Sl _ _ vat-470-6 case vat-470 _ vat-470-6 straža straža Nfsnn _ _ vat-470-3 obl:loc vat-470 _ vat-470-7 na na Sl _ _ vat-470-9 case vat-470 _ vat-470-8 vysokomъ visok Amsin _ _ vat-470-9 amod vat-470 _ vat-470-9 kasteli kastel Nmsln _ _ vat-470-3 obl:loc vat-470 _ vat-470-10 i i C _ _ vat-470-11 cc vat-470 _ vat-470-11 obrazъ obraz Nmsnn _ _ vat-470-3 conj vat-470 _ vat-470-12 miněrve Miněrva Nfsdy _ _ vat-470-11 nmod:poss vat-470 _ vat-470-13 gždǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-470-12 appos vat-470 _ vat-470-14 i i C _ _ vat-470-16 cc vat-470 _ vat-470-15 dokolě dokole Pq _ _ vat-470-16 mark vat-470 _ vat-470-16 stoitъ stoja Vmip3si _ _ vat-470-11 conj vat-470 _ vat-470-17 kamenъ kamen Nmsnn _ _ vat-470-16 nsubj vat-470 _ vat-470-18 veliky velik Amsny _ _ vat-470-17 amod vat-470 _ vat-470-19 nadъ nad Si _ _ vat-470-20 case vat-470 _ vat-470-20 vraty vrata Nnpin _ _ vat-470-16 obl:loc vat-470 _ vat-470-21 tako taka Pr _ _ vat-470-24 advmod vat-470 _ vat-470-22 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ vat-470-24 aux:prf vat-470 _ vat-470-23 prročcę proročica Nfpny _ _ vat-470-24 nsubj vat-470 _ vat-470-24 prorekly proreka Vmp--pe Afpnn _ vat-470-30 advcl vat-470 _ vat-470-25 ne ne Qz _ _ vat-470-26 advmod vat-470 _ vat-470-26 možet moga Vaip3si _ _ vat-470-30 aux vat-470 _ vat-470-27 sę se Px---a _ _ vat-470-30 expl vat-470 _ vat-470-28 † † X _ _ vat-470-29 punct vat-470 _ vat-470-29 troa Troja Nfsnn _ _ vat-470-30 nsubj vat-470 _ vat-470-30 prěǫti prěęti Vmn---e _ _ 0 root vat-470 _ # translation: And as long as Dolon watches from a high castle (tower?), / and as long as the picture of Lady Minerva (stays there), / and as long as the large stone lays over the gate, / thus the prophetesses prophesized - / Troy cannot be taken (before). vat-471-1 i i C _ _ vat-471-6 cc vat-471 _ vat-471-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-471-6 advcl vat-471 _ vat-471-3 to to Qd _ _ vat-471-2 obj vat-471 _ vat-471-4 ourekšešъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-471-2 nsubj vat-471 _ vat-471-5 i i C _ _ vat-471-6 cc vat-471 _ vat-471-6 založi založa Vmia3se _ _ 0 root vat-471 _ vat-471-7 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-471-8 amod:poss vat-471 _ vat-471-8 glavǫ glava Nfsan _ _ vat-471-6 obj vat-471 _ vat-471-9 na na Sa _ _ vat-471-10 case vat-471 _ vat-471-10 sręštǫ srešta Nfsan _ _ vat-471-6 obl vat-471 _ # translation: And having heard that, Ulysses laid his head to fortune (?) vat-472-1 i i C _ _ vat-472-2 cc vat-472 _ vat-472-2 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-472 _ vat-472-3 remeniemъ remenie Nnsin _ _ vat-472-2 obl vat-472 _ vat-472-4 stlъbǫ stъlba Nfsan _ _ vat-472-2 obj vat-472 _ # translation: And he made a ladder from belts. vat-473-1 i i C _ _ vat-473-2 cc vat-473 _ vat-473-2 zavrъže zavъrža Vmia3se _ _ 0 root vat-473 _ vat-473-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-473-2 obj vat-473 _ # translation: And he fastened it. vat-474-1 i i C _ _ vat-474-2 cc vat-474 _ vat-474-2 vlěze vlězna Vmia3se _ _ 0 root vat-474 _ vat-474-3 noštię nošt Nfsin _ _ vat-474-2 advmod vat-474 _ vat-474-4 vъ v Sa _ _ vat-474-5 case vat-474 _ vat-474-5 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-474-2 obl:lat vat-474 _ # translation: And in the night he entered Troy. vat-475-1 [...] [...] X _ _ vat-475-2 reparandum vat-475 _ vat-475-2 delo Dělon Nnsnn _ _ 0 root vat-475 _ vat-475-3 na na Sl _ _ vat-475-4 case vat-475 _ vat-475-4 straža straža Nfsnn _ _ vat-475-2 obl:loc vat-475 _ vat-475-5 na na Sl _ _ vat-475-7 case vat-475 _ vat-475-6 vysokomъ visok Amsin _ _ vat-475-7 amod vat-475 _ vat-475-7 kasteli kastel Nmsln _ _ vat-475-2 obl:loc vat-475 _ # translation: / (And he found/interrogated/killed) Dolon guarding on the high castle (tower?) vat-476-1 i i C _ _ vat-476-2 cc vat-476 _ vat-476-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-476 _ vat-476-3 obrazъ obraz Nmsnn _ _ vat-476-2 obj vat-476 _ vat-476-4 miněrve Miněrva Nfsdy _ _ vat-476-3 nmod:poss vat-476 _ vat-476-5 gždǫ gospožda Nfsay Nfsgy _ vat-476-4 appos vat-476 _ # translation: And he took the picture of Lady Minerva. vat-477-1 i i C _ _ vat-477-2 cc vat-477 _ vat-477-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-477 _ vat-477-3 na na Sa _ _ vat-477-5 case vat-477 _ vat-477-4 troiskaa troiski Anpny _ _ vat-477-5 amod vat-477 _ vat-477-5 vrata vrata Nnpnn _ _ vat-477-2 obl:lat vat-477 _ # translation: And he came to the gate of Troy. vat-478-1 na na Sl _ _ vat-478-2 case vat-478 _ vat-478-2 ix tě Pp3-pa _ _ vat-478-3 obl:loc vat-478 _ vat-478-3 bě sъm Vmia3si _ _ 0 root vat-478 _ vat-478-4 reidešъ Reideš Nmsny _ _ vat-478-3 nsubj vat-478 _ vat-478-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-478-4 appos vat-478 _ # translation: And there was King Rhesus. vat-479-1 i i C _ _ vat-479-2 cc vat-479 _ vat-479-2 oubis ubija Vmia3se _ _ 0 root vat-479 _ vat-479-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-479-2 obj vat-479 _ # translation: And (Ulysses) killed him. vat-480-1 i i C _ _ vat-480-2 cc vat-480 _ vat-480-2 izvede izveda Vmia3se _ _ 0 root vat-480 _ vat-480-3 bělogo běl Amsgy _ _ vat-480-4 amod vat-480 _ vat-480-4 fariža fariž Nmsgy _ _ vat-480-2 obj vat-480 _ vat-480-5 reideša Reideš Nmsgy _ _ vat-480-4 nmod:poss vat-480 _ vat-480-6 kralě kral Nmsgy _ _ vat-480-5 appos vat-480 _ # translation: And he took the white stallion of King Rhesus. vat-481-1 i i C _ _ vat-481-2 cc vat-481 _ vat-481-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-481 _ vat-481-3 vъ v Sa _ _ vat-481-5 case vat-481 _ vat-481-4 grъčъskyi grъcki Amsny _ _ vat-481-5 amod vat-481 _ vat-481-5 stanъ stan Nmsnn _ _ vat-481-2 obl:lat vat-481 _ vat-481-6 sъ s Si _ _ vat-481-8 case vat-481 _ vat-481-7 velikoǫ velik Afsiy _ _ vat-481-8 amod vat-481 _ vat-481-8 čъstię čest Nfsin _ _ vat-481-2 obl vat-481 _ # translation: And he returned to the Greek camp with great honor. vat-482-1 i i C _ _ vat-482-2 cc vat-482 _ vat-482-2 vъzveselišǫ vъzveseliti Vmia3pe _ _ 0 root vat-482 _ vat-482-3 sę se Px---a _ _ vat-482-2 expl vat-482 _ vat-482-4 oba oba Amdnn _ _ vat-482-5 nummod vat-482 _ vat-482-5 crě car Nmdny _ _ vat-482-2 nsubj vat-482 _ vat-482-6 i i C _ _ vat-482-8 cc vat-482 _ vat-482-7 vsę vse Afpnn _ _ vat-482-8 amod:det vat-482 _ vat-482-8 voevody voivoda Nfpny _ _ vat-482-5 conj vat-482 _ vat-482-9 i i C _ _ vat-482-10 cc vat-482 _ vat-482-10 ourove ur Nmpny _ _ vat-482-8 conj vat-482 _ vat-482-11 grcsti grъcki Ampnn _ _ vat-482-8 amod vat-482 _ # translation: And both kings and all the commanders and Greek heroes became very happy. vat-483-1 i i C _ _ vat-483-2 cc vat-483 _ vat-483-2 poustišǫ pustja Vmia3pe _ _ 0 root vat-483 _ vat-483-3 iaijakša Ajakš Nmsgy _ _ vat-483-2 obj vat-483 _ vat-483-4 da da C _ _ vat-483-5 mark vat-483 _ vat-483-5 ištet iskam Vmip3si _ _ vat-483-2 advcl vat-483 _ vat-483-6 acileša Acileeš Nmsgy _ _ vat-483-5 obj vat-483 _ # translation: And they sent Ajax to search for Achilles. vat-484-1 i i C _ _ vat-484-2 cc vat-484 _ vat-484-2 iska iskam Vmia3si _ _ 0 root vat-484 _ vat-484-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-484-2 obj vat-484 _ vat-484-4 vъ v Sl _ _ vat-484-6 case vat-484 _ vat-484-5 mnozěxъ mnog Anpgy _ _ vat-484-6 amod vat-484 _ vat-484-6 městěxъ město Nnpln _ _ vat-484-2 obl:loc vat-484 _ vat-484-7 i i C _ _ vat-484-8 cc vat-484 _ vat-484-8 otocěx otok Nmpln _ _ vat-484-6 conj:loc vat-484 _ vat-484-9 i i C _ _ vat-484-10 cc vat-484 _ vat-484-10 graděxъ grad Nmpln _ _ vat-484-8 conj:loc vat-484 _ # translation: And he searched for him in many places and islands and cities. vat-485-1 i i C _ _ vat-485-5 cc vat-485 _ vat-485-2 ne ne Qz _ _ vat-485-3 advmod vat-485 _ vat-485-3 može moga Vaip3si _ _ vat-485-5 aux vat-485 _ vat-485-4 go toi Pp3msa _ _ vat-485-5 obj vat-485 _ vat-485-5 naiti naida Vmn---e _ _ 0 root vat-485 _ # translation: And he could not find him. vat-486-1 i i C _ _ vat-486-2 cc vat-486 _ vat-486-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-486 _ vat-486-3 na na Sa _ _ vat-486-4 case vat-486 _ vat-486-4 edinъ edin Amsnn _ _ vat-486-2 obl:det vat-486 _ vat-486-5 ot ot Sg _ _ vat-486-6 case vat-486 _ vat-486-6 otok otok Nmsnn _ _ vat-486-4 nmod:abl vat-486 _ vat-486-7 lěpъ lěp Amsnn _ _ vat-486-4 appos vat-486 _ vat-486-8 i i C _ _ vat-486-9 cc vat-486 _ vat-486-9 krasenъ krasen Amsnn _ _ vat-486-7 conj vat-486 _ vat-486-10 velmi velьmi R _ _ vat-486-7 amod vat-486 _ vat-486-11 koi koi Pq-msn _ _ vat-486-13 mark vat-486 _ vat-486-12 sę se Px---a _ _ vat-486-13 expl vat-486 _ vat-486-13 zověše zova Vmii3si _ _ vat-486-4 acl vat-486 _ vat-486-14 kalkadinovъ Kalkadinov Amsnn _ _ vat-486-15 amod:poss vat-486 _ vat-486-15 otokъ otok Nmsnn _ _ vat-486-13 obl:pred vat-486 _ # translation: And he came to one of the islands, a very beautiful one, which was called Calchadin's (?) island. vat-487-1 i i C _ _ vat-487-5 cc vat-487 _ vat-487-2 vъ v Sl _ _ vat-487-4 case vat-487 _ vat-487-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-487-4 det vat-487 _ vat-487-4 otocě otok Nmsln _ _ vat-487-5 obl:loc vat-487 _ vat-487-5 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-487 _ vat-487-6 pirgos pirgos Nmsnn _ _ vat-487-5 nsubj vat-487 _ vat-487-7 krasenъ krasen Amsnn _ _ vat-487-6 amod vat-487 _ # translation: And there was a beautiful tower on that island. vat-488-1 i i C _ _ vat-488-5 cc vat-488 _ vat-488-2 vъ v Sl _ _ vat-488-4 case vat-488 _ vat-488-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-488-4 det vat-488 _ vat-488-4 pirźě pirgos Nmsln _ _ vat-488-5 obl:loc vat-488 _ vat-488-5 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-488 _ vat-488-6 kralъ kral Nmsny _ _ vat-488-5 nsubj vat-488 _ vat-488-7 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-488-6 acl vat-488 _ vat-488-8 koeta Koeta Nfsny _ _ vat-488-7 obl:pred vat-488 _ vat-488-9 kral kral Nmsny _ _ vat-488-8 appos vat-488 _ # translation: And in that tower was a king called King Koyata. vat-489-1 i i C _ _ vat-489-4 cc vat-489 _ vat-489-2 u u Sg _ _ vat-489-5 case vat-489 _ vat-489-3 togo toi Pd-msg _ _ vat-489-5 det vat-489 _ vat-489-4 bě sъm Vmia3si _ _ 0 root vat-489 _ vat-489-5 kralě kral Nmsgy _ _ vat-489-4 obl vat-489 _ vat-489-6 *e* 5 Mc _ _ vat-489-7 nummod vat-489 _ vat-489-7 dъšterii dъšter Nfpny _ _ vat-489-5 nsubj vat-489 _ # translation: And this king had 5 daughters, vat-490-1 i i C _ _ vat-490-3 cc vat-490 _ vat-490-2 *ź* 6 Mc _ _ vat-490-3 nsubj vat-490 _ vat-490-3 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ 0 root vat-490 _ # translation: and the sixth (was) Achilles (in hiding). vat-491-1 i i C _ _ vat-491-2 cc vat-491 _ vat-491-2 vъzvrati vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root vat-491 _ vat-491-3 sę se Px---a _ _ vat-491-2 expl vat-491 _ vat-491-4 pod pod Sa _ _ vat-491-5 case vat-491 _ vat-491-5 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-491-2 obl:lat vat-491 _ # translation: And he returned beneath the Troy. vat-492-1 i i C _ _ vat-492-2 cc vat-492 _ vat-492-2 ispověda izpovědam Vmia3se _ _ 0 root vat-492 _ vat-492-3 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-492-2 obl:iobj vat-492 _ # translation: And he told them: vat-493-1 jako jako R _ _ vat-493-2 advmod vat-493 _ vat-493-2 iskax iskam Vmia1si _ _ 0 root vat-493 _ vat-493-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-493-2 obj vat-493 _ vat-493-4 po po Sd _ _ vat-493-6 case vat-493 _ vat-493-5 vsěx vse Ampgy _ _ vat-493-6 amod:det vat-493 _ vat-493-6 gradox grad Nmpln _ _ vat-493-2 obl vat-493 _ # translation: ʺI searched seriously in all the cities.ʺ vat-494-1 i i C _ _ vat-494-4 cc vat-494 _ vat-494-2 ne ne Qz _ _ vat-494-4 advmod vat-494 _ vat-494-3 mogox moga Vaia1si _ _ vat-494-4 aux vat-494 _ vat-494-4 obrěsti obrěsti Vmn---e _ _ 0 root vat-494 _ vat-494-5 ego toi Pp3msg _ _ vat-494-4 obj vat-494 _ # translation: ʺAnd I could not find him.ʺ vat-495-1 i i C _ _ vat-495-2 cc vat-495 _ vat-495-2 ozlobista ozlobja Vmia2de _ _ 0 root vat-495 _ vat-495-3 sę se Px---a _ _ vat-495-2 expl vat-495 _ vat-495-4 oba oba Amdnn _ _ vat-495-5 nummod vat-495 _ vat-495-5 crě car Nmdny _ _ vat-495-2 nsubj vat-495 _ vat-495-6 i i C _ _ vat-495-8 cc vat-495 _ vat-495-7 vъsi vse Ampnn _ _ vat-495-8 amod:det vat-495 _ vat-495-8 velъmǫže velmoža Nfpny _ _ vat-495-5 conj vat-495 _ vat-495-9 grъčъsti grъcki Ampnn _ _ vat-495-8 amod vat-495 _ # translation: And both kings and all the Greek officers were angry. vat-496-1 i i C _ _ vat-496-2 cc vat-496 _ vat-496-2 poustista pustja Vmia2de _ _ 0 root vat-496 _ vat-496-3 paky paki R _ _ vat-496-2 advmod vat-496 _ vat-496-4 ourekšeša Urekšiš Nmsgy _ _ vat-496-2 obj vat-496 _ vat-496-5 iskati iskam Vmn---i _ _ vat-496-2 advcl vat-496 _ vat-496-6 acileeša Acileeš Nmsgy _ _ vat-496-5 obj vat-496 _ # translation: And they sent again Ulysses to search Achilles. vat-497-1 i i C _ _ vat-497-2 cc vat-497 _ vat-497-2 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-497 _ vat-497-3 urekšešъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-497-2 nsubj vat-497 _ vat-497-4 svoi svoi Amsny _ _ vat-497-5 amod:poss vat-497 _ vat-497-5 korablъ korab Nmsnn _ _ vat-497-2 obj vat-497 _ vat-497-6 mnogočъstnymъ mnogočьstьnъ Amsiy _ _ vat-497-7 amod vat-497 _ vat-497-7 bisromъ biser Nmsin _ _ vat-497-2 obl vat-497 _ vat-497-8 i i C _ _ vat-497-9 cc vat-497 _ vat-497-9 zlatomъ zlato Nnsin _ _ vat-497-7 conj vat-497 _ vat-497-10 i i C _ _ vat-497-11 cc vat-497 _ vat-497-11 rouxy ruxo Nnpin _ _ vat-497-9 conj vat-497 _ vat-497-12 zlatymi zlat Anpiy _ _ vat-497-11 amod vat-497 _ vat-497-13 i i C _ _ vat-497-15 cc vat-497 _ vat-497-14 krasnyǫ krasen Ampay _ _ vat-497-15 amod vat-497 _ vat-497-15 junaky junak Nmpay _ _ vat-497-11 conj vat-497 _ # translation: And Ulysses filled his ship with precious pearls and gold and golden robes and beautiful boys. vat-498-1 i i C _ _ vat-498-2 cc vat-498 _ vat-498-2 povede poveda Vmia3se _ _ 0 root vat-498 _ vat-498-3 bělogo běl Amsgy _ _ vat-498-4 amod vat-498 _ vat-498-4 fariža fariž Nmsgy _ _ vat-498-2 obj vat-498 _ vat-498-5 reideša Reideš Nmsgy _ _ vat-498-2 nmod:poss vat-498 _ vat-498-6 kralě kral Nmsgy _ _ vat-498-5 appos vat-498 _ # translation: And he brought the white stallion of King Rhesus. vat-499-1 i i C _ _ vat-499-2 cc vat-499 _ vat-499-2 prěloži prěložiti Vmia3si _ _ 0 root vat-499 _ vat-499-3 na na Sl _ _ vat-499-4 case vat-499 _ vat-499-4 nemъ toi Pp3msl _ _ vat-499-2 obl:loc vat-499 _ vat-499-5 světloe světъl Ansny _ _ vat-499-6 amod vat-499 _ vat-499-6 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-499-2 obj vat-499 _ vat-499-7 i i C _ _ vat-499-8 cc vat-499 _ vat-499-8 štitomъ štit Nmsin _ _ vat-499-6 conj vat-499 _ vat-499-9 na na Sl _ _ vat-499-10 case vat-499 _ vat-499-10 koem koi Pq-msl _ _ vat-499-12 mark vat-499 _ vat-499-11 bě sъm Vaia3si _ _ vat-499-12 aux:pass vat-499 _ vat-499-12 pisano piša Vmpa-si _ _ vat-499-8 acl vat-499 _ vat-499-13 obrazъ obraz Nmsnn _ _ vat-499-12 nsubj vat-499 _ vat-499-14 prostrannogo prostranen Amsgy _ _ vat-499-15 amod vat-499 _ vat-499-15 světa svět Nmsgy _ _ vat-499-13 nmod:poss vat-499 _ vat-499-16 slnce slъnce Nnsnn _ _ vat-499-13 appos vat-499 _ vat-499-17 i i C _ _ vat-499-18 cc vat-499 _ vat-499-18 mscъ mesec Nmsnn _ _ vat-499-16 conj vat-499 _ vat-499-19 i i C _ _ vat-499-20 cc vat-499 _ vat-499-20 zvězdy zvezda Nfpnn _ _ vat-499-18 conj vat-499 _ vat-499-21 i i C _ _ vat-499-22 cc vat-499 _ vat-499-22 bourě burja Nfpnn _ _ vat-499-20 conj vat-499 _ vat-499-23 i i C _ _ vat-499-25 cc vat-499 _ vat-499-24 lakomy lakom Amsny _ _ vat-499-25 amod vat-499 _ vat-499-25 mečъ meč Nmsnn _ _ vat-499-8 conj vat-499 _ vat-499-26 oreša Oreš Nmsgy _ _ vat-499-27 nmod:poss vat-499 _ vat-499-27 kralě kral Nmsgy _ _ vat-499-26 appos vat-499 _ vat-499-28 koi koi Pq-msn _ _ vat-499-30 mark vat-499 _ vat-499-29 vъsegda vsegda R _ _ vat-499-30 advmod vat-499 _ vat-499-30 želaaše želaja Vmii3si _ _ vat-499-25 acl vat-499 _ vat-499-31 troiskyǫ troiski Afsgy _ _ vat-499-32 amod vat-499 _ vat-499-32 krъve krъv Nfsgn _ _ vat-499-30 obj vat-499 _ # translation: And he put a shiny armament and shield on it, / on which there was painted a picture of the wide world, / the Sun, the Moon, stars and storms, / and the hungry sword of King Ares (?), which always thirsted for Trojan blood. vat-500-1 i i C _ _ vat-500-2 cc vat-500 _ vat-500-2 otrinǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root vat-500 _ vat-500-3 sę se Px---a _ _ vat-500-2 expl vat-500 _ vat-500-4 na na Sa _ _ vat-500-5 case vat-500 _ vat-500-5 more more Nnsnn _ _ vat-500-2 obl:lat vat-500 _ # translation: And he launched into the sea. vat-501-1 i i C _ _ vat-501-2 cc vat-501 _ vat-501-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-501 _ vat-501-3 iskati iskam Vmn---i _ _ vat-501-2 advcl vat-501 _ vat-501-4 acileeša Acileeš Nmsgy _ _ vat-501-3 obj vat-501 _ # translation: And he went to search for Achilles. vat-502-1 i i C _ _ vat-502-2 cc vat-502 _ vat-502-2 prista pristana Vmia3se _ _ 0 root vat-502 _ vat-502-3 na na Sl _ _ vat-502-5 case vat-502 _ vat-502-4 toižde tъžde Pr-fsd _ _ vat-502-5 det:ext vat-502 _ vat-502-5 otokъ otok Nmsnn _ _ vat-502-2 obl:loc vat-502 _ vat-502-6 vъ v Sl _ _ vat-502-7 case vat-502 _ vat-502-7 nemže iže Pr-msl _ _ vat-502-8 mark vat-502 _ vat-502-8 bě sъm Vmia3si _ _ vat-502-5 acl vat-502 _ vat-502-9 koeta Koeta Nfsny _ _ vat-502-8 nsubj vat-502 _ vat-502-10 kralъ kral Nmsny _ _ vat-502-9 appos vat-502 _ # translation: And he landed on the same island, where King Koyata was (living). vat-503-1 i i C _ _ vat-503-2 cc vat-503 _ vat-503-2 ouvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-503 _ vat-503-3 to to Qd _ _ vat-503-2 obj vat-503 _ vat-503-4 koeta Koeta Nfsny _ _ vat-503-2 nsubj vat-503 _ vat-503-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-503-4 appos vat-503 _ # translation: And King Koyata heard about it. vat-504-1 i i C _ _ vat-504-2 cc vat-504 _ vat-504-2 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root vat-504 _ vat-504-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-504-4 case vat-504 _ vat-504-4 emou toi Pp3msd _ _ vat-504-2 obl vat-504 _ # translation: And he went out to meet him. vat-505-1 zane zane C _ _ vat-505-4 cc vat-505 _ vat-505-2 mou toi Pp3msd _ _ vat-505-4 obl:iobj vat-505 _ vat-505-3 bě sъm Vmia3si _ _ vat-505-4 cop vat-505 _ vat-505-4 bližnii bližen Amsny _ _ 0 root vat-505 _ # translation: Because he was a close (relative) to him. vat-506-1 i i C _ _ vat-506-2 cc vat-506 _ vat-506-2 vъvede vъveda Vmia3se _ _ 0 root vat-506 _ vat-506-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-506-2 obj vat-506 _ vat-506-4 vъ v Sa _ _ vat-506-5 case vat-506 _ vat-506-5 polatǫ polata Nfsan _ _ vat-506-2 obl:lat vat-506 _ # translation: And he brought him into the palace. vat-507-1 i i C _ _ vat-507-2 cc vat-507 _ vat-507-2 obědovaxǫ obědvam Vmii3pi _ _ 0 root vat-507 _ vat-507-3 na na Sl _ _ vat-507-5 case vat-507 _ vat-507-4 ednoi edin Afsdy _ _ vat-507-5 amod:det vat-507 _ vat-507-5 trapezě trapeza Nfsdn _ _ vat-507-2 obl:loc vat-507 _ # translation: And they dined at one table. vat-508-1 i i C _ _ vat-508-4 cc vat-508 _ vat-508-2 po po Sl _ _ vat-508-3 case vat-508 _ vat-508-3 obědě oběd Nmsln _ _ vat-508-4 obl vat-508 _ vat-508-4 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-508 _ vat-508-5 ourekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-508-4 nsubj vat-508 _ vat-508-6 kralju kral Nmsdy _ _ vat-508-4 obl:iobj vat-508 _ # translation: And after the lunch Ulysses said to the king: vat-509-1 o o I _ _ vat-509-2 discourse vat-509 _ vat-509-2 gsne gospodin Nmsvy _ _ vat-509-4 vocative vat-509 _ vat-509-3 da da C _ _ vat-509-4 aux:opt vat-509 _ vat-509-4 věs věděti Vmip3si _ _ 0 root vat-509 _ vat-509-5 kralevъstvo kralevьstvo Nnsnn _ _ vat-509-4 nsubj vat-509 _ vat-509-6 ti ty Pp2-sd _ _ vat-509-5 nmod:poss vat-509 _ # translation: ʺO lord, may your majesty knows:ʺ vat-510-1 poustišǫ pustja Vmia3pe _ _ 0 root vat-510 _ vat-510-2 mę az Pp1-sa _ _ vat-510-1 obj vat-510 _ vat-510-3 oba oba Amdnn _ _ vat-510-4 nummod vat-510 _ vat-510-4 crě car Nmdny _ _ vat-510-1 nsubj vat-510 _ # translation: ʺThe two kings have sent me.ʺ vat-511-1 i i C _ _ vat-511-2 cc vat-511 _ vat-511-2 dašǫ dam Vmia3pe _ _ 0 root vat-511 _ vat-511-3 darovy dar Nmpan _ _ vat-511-2 obj vat-511 _ vat-511-4 tvoimъ tvoi Afpdy _ _ vat-511-5 amod:poss vat-511 _ vat-511-5 dъšterěmъ dъšter Nfpdy _ _ vat-511-2 obl:iobj vat-511 _ vat-511-6 a a C _ _ vat-511-8 cc vat-511 _ vat-511-7 moimъ moi Afpdy _ _ vat-511-8 amod:poss vat-511 _ vat-511-8 sestramъ sestra Nfpdy _ _ vat-511-5 conj vat-511 _ # translation: ʺAnd they gave presents to your daughters and my sisters.ʺ vat-512-1 da da C _ _ vat-512-2 aux:opt vat-512 _ vat-512-2 poveli povelja Vmm-2se _ _ 0 root vat-512 _ vat-512-3 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-512-2 obl:iobj vat-512 _ vat-512-4 da da C _ _ vat-512-5 mark vat-512 _ vat-512-5 izydǫt izida Vmip3pe _ _ vat-512-2 advcl vat-512 _ vat-512-6 na na Sa _ _ vat-512-8 case vat-512 _ vat-512-7 morskyi morski Amsny _ _ vat-512-8 amod vat-512 _ vat-512-8 otokъ otok Nmsnn _ _ vat-512-5 obl:lat vat-512 _ vat-512-9 da da C _ _ vat-512-11 mark vat-512 _ vat-512-10 si se Px---d _ _ vat-512-11 obl:iobj vat-512 _ vat-512-11 vъzimaǫtъ vzimam Vmip3pi _ _ vat-512-5 advcl vat-512 _ vat-512-12 što što Pq _ _ vat-512-15 mark vat-512 _ vat-512-13 e sъm Vmip3si _ _ vat-512-15 cop vat-512 _ vat-512-14 koei koi Pq-fsd _ _ vat-512-15 obl:iobj vat-512 _ vat-512-15 drago drag Ansnn _ _ vat-512-11 advcl:obj vat-512 _ # translation: ʺMay you command them to come out to the island,ʺ / ʺso that each one takes, what is precious to her.ʺ vat-513-1 i i C _ _ vat-513-2 cc vat-513 _ vat-513-2 povelě povelja Vmia3se _ _ 0 root vat-513 _ vat-513-3 kralъ kral Nmsny _ _ vat-513-2 nsubj vat-513 _ vat-513-4 izyti izida Vmn---e _ _ vat-513-2 advcl vat-513 _ vat-513-5 vъsěmъ vse Afpdy _ _ vat-513-6 amod:det vat-513 _ vat-513-6 gžamъ gospožda Nfpdy _ _ vat-513-4 obl:iobj vat-513 _ vat-513-7 iz iz Sg _ _ vat-513-8 case vat-513 _ vat-513-8 dvora dvor Nmsgn _ _ vat-513-4 obl:abl vat-513 _ vat-513-9 na na Sa _ _ vat-513-10 case vat-513 _ vat-513-10 more more Nnsnn _ _ vat-513-4 obl:lat vat-513 _ # translation: And the king commanded all the ladies to go from the court to the sea. vat-514-1 i i C _ _ vat-514-3 cc vat-514 _ vat-514-2 načęšǫ načna Vaia3pe _ _ vat-514-3 aux vat-514 _ vat-514-3 vъzimati vzimam Vmn---i _ _ 0 root vat-514 _ vat-514-4 što što Pq _ _ vat-514-6 mark vat-514 _ vat-514-5 koa koi Pq-fsn _ _ vat-514-6 nsubj vat-514 _ vat-514-6 ljubitъ ljubja Vmip3si _ _ vat-514-3 advcl:obj vat-514 _ # translation: And they began to take, what each of them liked. vat-515-1 a a C _ _ vat-515-3 cc vat-515 _ vat-515-2 acileešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-515-3 nsubj vat-515 _ vat-515-3 stoaše stoja Vmii3si _ _ 0 root vat-515 _ vat-515-4 poględouǫ pogledna Vmpp-sea Amsnn _ vat-515-3 advcl vat-515 _ vat-515-5 na na Sa _ _ vat-515-6 case vat-515 _ vat-515-6 fariža fariž Nmsny _ _ vat-515-4 obj vat-515 _ vat-515-7 jako jako (2) C _ _ vat-515-10 mark vat-515 _ vat-515-8 sokolъ sokol Nmsnn _ _ vat-515-10 nsubj vat-515 _ vat-515-9 na na Sa _ _ vat-515-10 case vat-515 _ vat-515-10 pticǫ ptica Nfsan _ _ vat-515-4 advcl vat-515 _ # translation: But Achilles stood, looking at the horse as a falcon on a bird. vat-516-1 i i C _ _ vat-516-2 cc vat-516 _ vat-516-2 minǫ mina Vmia3se _ _ 0 root vat-516 _ vat-516-3 mimo mimo Sg _ _ vat-516-4 case vat-516 _ vat-516-4 nego toi Pp3msg _ _ vat-516-2 obl vat-516 _ # translation: And (Ulysses) moved close to him. vat-517-1 i i C _ _ vat-517-2 cc vat-517 _ vat-517-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-517 _ # translation: And he said: vat-518-1 sъi sii Pd-msn _ _ vat-518-2 det:ext vat-518 _ vat-518-2 farižъ fariž Nmsny _ _ vat-518-3 nsubj vat-518 _ vat-518-3 podbenъ podoben Amsnn _ _ 0 root vat-518 _ vat-518-4 estъ sъm Vmip3si _ _ vat-518-3 cop vat-518 _ vat-518-5 po po (2) Qc _ _ vat-518-7 amod vat-518 _ vat-518-6 dobrogo dobъr Amsgy _ _ vat-518-7 amod vat-518 _ vat-518-7 viteza vitęz Nmsgy _ _ vat-518-3 obl:iobj vat-518 _ # translation: ʺThis stallion is worthy of a better knight.ʺ vat-519-1 i i C _ _ vat-519-7 cc vat-519 _ vat-519-2 sie sii Pd-nsn _ _ vat-519-3 det vat-519 _ vat-519-3 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-519-7 nsubj vat-519 _ vat-519-4 na na Sl _ _ vat-519-7 case vat-519 _ vat-519-5 egově egov Amsln _ _ vat-519-7 amod:poss vat-519 _ vat-519-6 širocěi širok Afsdy _ _ vat-519-7 amod vat-519 _ vat-519-7 plešti plešti Nnsln _ _ 0 root vat-519 _ # translation: ʺAnd these weapons (are worthy) of his broad shoulders.ʺ vat-520-1 i i C _ _ vat-520-7 cc vat-520 _ vat-520-2 sъi sii Pd-msn _ _ vat-520-3 det:ext vat-520 _ vat-520-3 štitъ štit Nmsnn _ _ vat-520-7 nsubj vat-520 _ vat-520-4 na na Sl _ _ vat-520-7 case vat-520 _ vat-520-5 egovǫ egov Afsan _ _ vat-520-7 amod:poss vat-520 _ vat-520-6 krěpkǫę krepъk Afsay _ _ vat-520-7 amod vat-520 _ vat-520-7 myšcǫ mišca Nfsan _ _ 0 root vat-520 _ # translation: ʺAnd this shield (is worthy to be) on his strong muscles.ʺ vat-521-1 i i C _ _ vat-521-6 cc vat-521 _ vat-521-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-521-6 advcl vat-521 _ vat-521-3 to to Qd _ _ vat-521-2 obj vat-521 _ vat-521-4 urekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-521-2 nsubj vat-521 _ vat-521-5 i i C _ _ vat-521-6 cc vat-521 _ vat-521-6 položi položa Vmia3se _ _ 0 root vat-521 _ vat-521-7 emou toi Pp3msd _ _ vat-521-6 obl:iobj vat-521 _ vat-521-8 svoimъ svoi A-pdn Amsiy _ vat-521-9 amod:poss vat-521 _ vat-521-9 rǫcě rъka Nfdnn _ _ vat-521-6 obj vat-521 _ vat-521-10 na na Sa _ _ vat-521-11 case vat-521 _ vat-521-11 ramě ramo Nnsnn _ _ vat-521-6 obl:lat vat-521 _ vat-521-12 ego toi Pp3msg _ _ vat-521-11 nmod:poss vat-521 _ # translation: And having heard that, Ulysses put his hands on his shoulders. vat-522-1 i i C _ _ vat-522-2 cc vat-522 _ vat-522-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-522 _ vat-522-3 kъ k Sd _ _ vat-522-4 case vat-522 _ vat-522-4 acileešou Acileeš Nmsdy _ _ vat-522-2 obl:iobj vat-522 _ # translation: And he said to Achilles: vat-523-1 o o I _ _ vat-523-3 discourse vat-523 _ vat-523-2 ubožnia ubog Afsnn _ _ vat-523-3 amod vat-523 _ vat-523-3 dvce devica Nfsvy _ _ vat-523-5 vocative vat-523 _ vat-523-4 ne ne Qz _ _ vat-523-5 advmod vat-523 _ vat-523-5 oustrašai ustrašiti Vmm-2si _ _ 0 root vat-523 _ vat-523-6 sę se Px---a _ _ vat-523-5 expl vat-523 _ vat-523-7 ot ot Sg _ _ vat-523-8 case vat-523 _ vat-523-8 troǫ Troja Nfsan Nfsgn _ vat-523-5 obl:abl vat-523 _ # translation: ʺO poor maiden, have no fear of Troy.ʺ vat-524-1 ožidaetъ ožidati Vmip3si _ _ 0 root vat-524 _ vat-524-2 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-524-1 obj vat-524 _ vat-524-3 troa Troja Nfsnn _ _ vat-524-1 nsubj vat-524 _ vat-524-4 na na Sa _ _ vat-524-5 case vat-524 _ vat-524-5 razorenie razorenie Nnsnn _ _ vat-524-1 obl vat-524 _ # translation: ʺIt is waiting for you, to destroy it.ʺ vat-525-1 i i C _ _ vat-525-3 cc vat-525 _ vat-525-2 tou tu R Pr---n _ vat-525-3 advmod vat-525 _ vat-525-3 prěvari prevarja Vmia3se _ _ 0 root vat-525 _ vat-525-4 ourikšešъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-525-3 nsubj vat-525 _ vat-525-5 acileeša Acileeš Nmsgy _ _ vat-525-3 obj vat-525 _ # translation: And thus Ulysses persuaded Achilles. vat-526-1 i i C _ _ vat-526-2 cc vat-526 _ vat-526-2 povede poveda Vmia3se _ _ 0 root vat-526 _ vat-526-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-526-2 obj vat-526 _ vat-526-4 pod pod Sa _ _ vat-526-5 case vat-526 _ vat-526-5 troę Troja Nfsgn Nfsan _ vat-526-2 obl:lat vat-526 _ # translation: And he brought him beneath the Troy. vat-527-1 i i C _ _ vat-527-2 cc vat-527 _ vat-527-2 doidosta doida Vmia2de _ _ 0 root vat-527 _ vat-527-3 na na Sa _ _ vat-527-5 case vat-527 _ vat-527-4 pridežъskyǫ pridežski Ampay _ _ vat-527-5 amod vat-527 _ vat-527-5 otoky otok Nmpan _ _ vat-527-2 obl:lat vat-527 _ # translation: And they came to Pedasian islands. vat-528-1 i i C _ _ vat-528-5 cc vat-528 _ vat-528-2 vъ v Sl _ _ vat-528-4 case vat-528 _ vat-528-3 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-528-4 det vat-528 _ vat-528-4 otocě otok Nmsln _ _ vat-528-5 obl:loc vat-528 _ vat-528-5 běšǫ sъm Vmii3pi _ _ 0 root vat-528 _ vat-528-6 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-528-5 nsubj vat-528 _ vat-528-7 iektora Ektor Nmsgy _ _ vat-528-6 nmod:poss vat-528 _ vat-528-8 kralě kral Nmsgy _ _ vat-528-7 appos vat-528 _ vat-528-9 souličnikъ suličьnik Nmsny _ _ vat-528-6 conj vat-528 _ vat-528-10 felesponъ Felespon Nmsny _ _ vat-528-9 appos vat-528 _ vat-528-11 sъ s Si _ _ vat-528-12 case vat-528 _ vat-528-12 nimi toi Pp3-pi _ _ vat-528-9 nmod vat-528 _ # translation: And on that island were knights of King Hector, with them Tenes the Lancer. vat-529-1 i i C _ _ vat-529-4 cc vat-529 _ vat-529-2 xotěxǫ xotěti Vaii3pi _ _ vat-529-4 aux vat-529 _ vat-529-3 da da C _ _ vat-529-2 fixed vat-529 _ vat-529-4 pogubętъ pogubja Vmip3pe _ _ 0 root vat-529 _ vat-529-5 acileeša Acileeš Nmsgy _ _ vat-529-4 obj vat-529 _ vat-529-6 i i C _ _ vat-529-7 cc vat-529 _ vat-529-7 urekšeša Urekšiš Nmsgy _ _ vat-529-5 conj vat-529 _ # translation: And they wanted to kill Achilles and Ulysses. vat-530-1 i i C _ _ vat-530-2 cc vat-530 _ vat-530-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-530 _ vat-530-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-530-2 orphan:case vat-530 _ vat-530-4 acileešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-530-2 nsubj vat-530 _ vat-530-5 na na Sl _ _ vat-530-7 case vat-530 _ vat-530-6 bělomъ běl Amsin _ _ vat-530-7 amod vat-530 _ vat-530-7 fariži fariž Nmsly _ _ vat-530-2 obl:loc vat-530 _ # translation: And Achilles went against (them) on a white horse. vat-531-1 i i C _ _ vat-531-2 cc vat-531 _ vat-531-2 oubi ubija Vmia3se _ _ 0 root vat-531 _ vat-531-3 felepona Felespon Nmsgy _ _ vat-531-2 obj vat-531 _ vat-531-4 souličnika suličьnik Nmsgy _ _ vat-531-3 appos vat-531 _ vat-531-5 i i C _ _ vat-531-7 cc vat-531 _ vat-531-6 egovǫ egov Afsan _ _ vat-531-7 amod:poss vat-531 _ vat-531-7 droužinǫ družina Nfsan _ _ vat-531-3 conj vat-531 _ vat-531-8 žerobona Žerobon Nmsgy _ _ vat-531-7 appos vat-531 _ vat-531-9 viteza vitęz Nmsgy _ _ vat-531-8 appos vat-531 _ vat-531-10 i i C _ _ vat-531-11 cc vat-531 _ vat-531-11 skadriona Skadrion Nmsgy _ _ vat-531-8 conj vat-531 _ vat-531-12 i i C _ _ vat-531-15 cc vat-531 _ vat-531-13 ne ne Qz _ _ vat-531-14 amod vat-531 _ vat-531-14 čъstivago čestiv Amsgy _ _ vat-531-15 amod vat-531 _ vat-531-15 iermona Iermon Nmsgy _ _ vat-531-11 conj vat-531 _ # translation: And he killed Tenes the Lancer, and his retinue: knight Eurymedon (?), and Skamandrius (?), and the dishonorable Eurymenes (?) vat-532-1 i i C _ _ vat-532-2 cc vat-532 _ vat-532-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-532 _ vat-532-3 acileešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-532-2 nsubj vat-532 _ vat-532-4 telespona Felespon Nmsgy _ _ vat-532-6 nmod:poss vat-532 _ vat-532-5 souličnika suličьnik Nmsgy _ _ vat-532-4 appos vat-532 _ vat-532-6 dъštere dъšter Nfsgy _ _ vat-532-2 obj vat-532 _ vat-532-7 brižeida Brižeida Nfsny _ _ vat-532-6 appos vat-532 _ vat-532-8 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-532-7 appos vat-532 _ vat-532-9 koa koi Pq-fsn _ _ vat-532-12 mark vat-532 _ vat-532-10 běše sъm Vmii3si _ _ vat-532-12 cop vat-532 _ vat-532-11 nai nai Qc _ _ vat-532-12 amod vat-532 _ vat-532-12 lěpa lěp Afsnn _ _ vat-532-6 acl vat-532 _ vat-532-13 vъ v Sl _ _ vat-532-15 case vat-532 _ vat-532-14 troiskaxъ troiski Afpln _ _ vat-532-15 amod vat-532 _ vat-532-15 stranax strana Nfpln _ _ vat-532-12 obl:loc vat-532 _ # translation: And Achilles took Lady Briseis, daughter of Tenes the Lancer, who was the most beautiful (woman) in the Trojan lands. vat-533-1 i i C _ _ vat-533-2 cc vat-533 _ vat-533-2 povede poveda Vmia3se _ _ 0 root vat-533 _ vat-533-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-533-2 obj vat-533 _ vat-533-4 pod pod Sa _ _ vat-533-5 case vat-533 _ vat-533-5 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-533-2 obl:lat vat-533 _ # translation: And he brought her beneath the Troy. vat-534-1 i i C _ _ vat-534-2 cc vat-534 _ vat-534-2 doidosta doida Vmia2de _ _ 0 root vat-534 _ vat-534-3 vъ v Sa _ _ vat-534-5 case vat-534 _ vat-534-4 grъčъstii grъcki Amsny _ _ vat-534-5 amod vat-534 _ vat-534-5 stanъ stan Nmsnn _ _ vat-534-2 obl:lat vat-534 _ vat-534-6 sъ s Sl _ _ vat-534-8 case vat-534 _ vat-534-7 velikoǫ velik Afsiy _ _ vat-534-8 amod vat-534 _ vat-534-8 čъstię čest Nfsin _ _ vat-534-2 obl vat-534 _ # translation: And they came to the Greek camp with great honor. vat-535-1 i i C _ _ vat-535-2 cc vat-535 _ vat-535-2 obveselista obveseliti Vmia2de _ _ 0 root vat-535 _ vat-535-3 sę se Px---a _ _ vat-535-2 expl vat-535 _ vat-535-4 oba oba Ml Amdnn _ vat-535-5 nummod vat-535 _ vat-535-5 crě car Nmdny _ _ vat-535-2 nsubj vat-535 _ vat-535-6 i i C _ _ vat-535-8 cc vat-535 _ vat-535-7 vsi vse Ampnn _ _ vat-535-8 amod:det vat-535 _ vat-535-8 velmǫžie velmoža Nfpny _ _ vat-535-5 conj vat-535 _ vat-535-9 i i C _ _ vat-535-11 cc vat-535 _ vat-535-10 vsi vse Ampnn _ _ vat-535-11 amod:det vat-535 _ vat-535-11 ourove ur Nmpny _ _ vat-535-8 conj vat-535 _ vat-535-12 grъctii grъcki Ampny _ _ vat-535-11 amod vat-535 _ vat-535-13 i i C _ _ vat-535-14 cc vat-535 _ vat-535-14 sracinъstii sarakinski Ampny _ _ vat-535-12 conj vat-535 _ vat-535-15 i i C _ _ vat-535-16 cc vat-535 _ vat-535-16 kaakiistii kaakiiski Ampny _ _ vat-535-14 conj vat-535 _ vat-535-17 i i C _ _ vat-535-18 cc vat-535 _ vat-535-18 ragouilъstii raguilski Ampny _ _ vat-535-19 amod vat-535 _ vat-535-19 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-535-11 conj vat-535 _ # translation: And the both kings, and all the great men, and all the heroes, Greek and Saracen and Achaean and Argive knights. vat-536-1 i i C _ _ vat-536-2 cc vat-536 _ vat-536-2 tvorěše tvorja Vmii3si _ _ 0 root vat-536 _ vat-536-3 branъ bran Nmsnn _ _ vat-536-2 obj vat-536 _ vat-536-4 iektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-536-2 nsubj vat-536 _ vat-536-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-536-4 appos vat-536 _ # translation: And King Hector fought. vat-537-1 i i C _ _ vat-537-2 cc vat-537 _ vat-537-2 poražaaše porazja Vmii3si _ _ 0 root vat-537 _ vat-537-3 množъstvo množestvo Ansnn _ _ vat-537-2 obj vat-537 _ vat-537-4 grъčъskyix grъcki Ampgy _ _ vat-537-5 amod vat-537 _ vat-537-5 vitezъ vitęz Nmpgy _ _ vat-537-3 nmod vat-537 _ vat-537-6 na na Sa _ _ vat-537-8 case vat-537 _ vat-537-7 vsěkъ vsěki Amsnn _ _ vat-537-8 amod:det vat-537 _ vat-537-8 dnъ den Nmsnn _ _ vat-537-2 obl vat-537 _ # translation: And he was defeating many Greek knights every day. vat-538-1 i i C _ _ vat-538-4 cc vat-538 _ vat-538-2 mnogyǫ mnog Ampay _ _ vat-538-3 amod vat-538 _ vat-538-3 velъmǫ velmoža N _ _ vat-538-4 obj vat-538 _ vat-538-4 pogoublěaše pogubja Vmii3se _ _ 0 root vat-538 _ # translation: And he killed many great men. vat-539-1 i i C _ _ vat-539-2 cc vat-539 _ vat-539-2 boaše boja Vmii3si _ _ 0 root vat-539 _ vat-539-3 sę se Px---a _ _ vat-539-2 expl vat-539 _ vat-539-4 glsa glas Nmsgn _ _ vat-539-2 obj vat-539 _ vat-539-5 acileševa Acileešev Amsgn _ _ vat-539-4 amod:poss vat-539 _ # translation: And (but?) he was afraid of the voice of Achilles. vat-540-1 i i C _ _ vat-540-8 cc vat-540 _ vat-540-2 egda egda Pr _ _ vat-540-3 mark vat-540 _ vat-540-3 bys sъm Vmia3se _ _ vat-540-8 advcl vat-540 _ vat-540-4 vъ v Sa _ _ vat-540-6 case vat-540 _ vat-540-5 nekyi někoi Amsny _ _ vat-540-6 amod:det vat-540 _ vat-540-6 dnъ den Nmsnn _ _ vat-540-3 obl vat-540 _ vat-540-7 i i C _ _ vat-540-8 cc vat-540 _ vat-540-8 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-540 _ vat-540-9 sę se Px---a _ _ vat-540-8 expl vat-540 _ vat-540-10 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-540-8 nsubj vat-540 _ # translation: And one day Achilles prepared himself. vat-541-1 i i C _ _ vat-541-2 cc vat-541 _ vat-541-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-541 _ vat-541-3 pod pod Sa _ _ vat-541-5 case vat-541 _ vat-541-4 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-541-5 amod:poss vat-541 _ vat-541-5 armatosię armatosia Nfsgn Nfsan _ vat-541-2 obl vat-541 _ vat-541-6 i i C _ _ vat-541-8 cc vat-541 _ vat-541-7 svoimъ svoi Ansiy _ _ vat-541-8 amod:poss vat-541 _ vat-541-8 znameniemъ znamenie Nnsin _ _ vat-541-5 conj vat-541 _ vat-541-9 protivǫ protiv Sd _ _ vat-541-10 case vat-541 _ vat-541-10 ektoru Ektor Nmsdy _ _ vat-541-2 obl vat-541 _ vat-541-11 kralju kral Nmsdy _ _ vat-541-10 appos vat-541 _ # translation: And he went with his arms and under his banner against King Hector. vat-542-1 i i C _ _ vat-542-4 cc vat-542 _ vat-542-2 stavša stana Vmpa-dea Amdnn _ vat-542-4 advcl vat-542 _ vat-542-3 sę se Px---a _ _ vat-542-2 expl vat-542 _ vat-542-4 poljubista poljubiti Vmia2de _ _ 0 root vat-542 _ vat-542-5 sę se Px---a _ _ vat-542-4 expl vat-542 _ # translation: And (but?) having met each other, they kissed each other. vat-543-1 i i C _ _ vat-543-2 cc vat-543 _ vat-543-2 ǫsta ęti Vmia2de _ _ 0 root vat-543 _ vat-543-3 sę se Px---a _ _ vat-543-2 expl vat-543 _ vat-543-4 za za Sa _ _ vat-543-5 case vat-543 _ vat-543-5 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ vat-543-2 obl vat-543 _ # translation: And they took each other by hand. vat-544-1 i i C _ _ vat-544-8 cc vat-544 _ vat-544-2 vъ v Sa _ _ vat-544-4 case vat-544 _ vat-544-3 tъi toja Pd-msn _ _ vat-544-4 det:ext vat-544 _ vat-544-4 dnъ den Nmsnn _ _ vat-544-8 obl vat-544 _ vat-544-5 ne ne Qz _ _ vat-544-6 advmod vat-544 _ vat-544-6 xotěsta xotěti Vaii2di _ _ vat-544-8 aux vat-544 _ vat-544-7 sę se Px---a _ _ vat-544-8 expl vat-544 _ vat-544-8 biti bija Vmn---i _ _ 0 root vat-544 _ # translation: And they did not want to fight on that day. vat-545-1 i i C _ _ vat-545-3 cc vat-545 _ vat-545-2 běxǫ sъm Vmii3pi _ _ vat-545-3 aux:pprf vat-545 _ vat-545-3 plěnile plenja Vmp--pe A-pnn _ 0 root vat-545 _ vat-545-4 grъčъstii grъcki Ampny _ _ vat-545-5 amod vat-545 _ vat-545-5 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-545-3 nsubj vat-545 _ vat-545-6 troiskyǫ troiski Afpny _ _ vat-545-7 amod vat-545 _ vat-545-7 strany strana Nfpnn _ _ vat-545-3 obj vat-545 _ # translation: And Greek knights have plundered Trojan lands. vat-546-1 i i C _ _ vat-546-2 cc vat-546 _ vat-546-2 privele priveda Vmp--pe A-pnn _ 0 root vat-546 _ vat-546-3 běšǫ sъm Vmii3pi _ _ vat-546-2 aux:pprf vat-546 _ vat-546-4 rižeouša Rižeuš Nmsgy _ _ vat-546-6 nmod:poss vat-546 _ vat-546-5 popa pop Nmsgy _ _ vat-546-4 appos vat-546 _ vat-546-6 dъštere dъšter Nfsgy _ _ vat-546-2 obj vat-546 _ vat-546-7 rižeoudǫ Rižeuda Nfsay _ _ vat-546-6 appos vat-546 _ vat-546-8 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-546-7 appos vat-546 _ vat-546-9 koa koi Pq-fsn _ _ vat-546-12 mark vat-546 _ vat-546-10 běše sъm Vmii3si _ _ vat-546-12 cop vat-546 _ vat-546-11 nai nai Qc _ _ vat-546-12 amod vat-546 _ vat-546-12 lěpšaa lěp Afsnyc _ _ vat-546-6 acl vat-546 _ vat-546-13 vъ v Sl _ _ vat-546-15 case vat-546 _ vat-546-14 troiskyxъ troiski Afpgy _ _ vat-546-15 amod vat-546 _ vat-546-15 stranaxъ strana Nfpln _ _ vat-546-12 obl:loc vat-546 _ # translation: And they brought the daughter of Priest Chryseus, Lady Chryseis, who was the most beautiful (woman) in the Trojan lands. vat-547-1 i i C _ _ vat-547-11 cc vat-547 _ vat-547-2 viděvъ vidja Vmpa-sia Amsnn _ vat-547-11 advcl vat-547 _ vat-547-3 ǫ tja Pp3fsa _ _ vat-547-2 obj vat-547 _ vat-547-4 agameno Agamen Nmsoy _ _ vat-547-2 nsubj vat-547 _ vat-547-5 crъ car Nmsny _ _ vat-547-4 appos vat-547 _ vat-547-6 lěpǫ lěp Afsan _ _ vat-547-2 obl:pred vat-547 _ vat-547-7 i i C _ _ vat-547-8 cc vat-547 _ vat-547-8 krasnǫ krasen Afsan _ _ vat-547-6 conj vat-547 _ vat-547-9 velmi velьmi R _ _ vat-547-6 amod vat-547 _ vat-547-10 i i C _ _ vat-547-11 cc vat-547 _ vat-547-11 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-547 _ vat-547-12 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-547-11 obj vat-547 _ vat-547-13 sebě se Px---d _ _ vat-547-11 obl:iobj vat-547 _ # translation: And having seen her to be very beautiful, King Agamemnon took her for himself. vat-548-1 a a C _ _ vat-548-3 cc vat-548 _ vat-548-2 arižeoušъ Rižeuš Nmsnn _ _ vat-548-3 nsubj vat-548 _ vat-548-3 bě sъm Vmia3si _ _ 0 root vat-548 _ vat-548-4 popъ pop Nmsnn _ _ vat-548-3 obl:pred vat-548 _ vat-548-5 snъ sin Nmsnn _ _ vat-548-4 appos vat-548 _ vat-548-6 tebouxa Tebux Nmsgy _ _ vat-548-3 nmod:poss vat-548 _ vat-548-7 boga bog Nmsgy _ _ vat-548-6 appos vat-548 _ # translation: But Chryseus was a priest (and) son of God Phoibos. vat-549-1 i i C _ _ vat-549-2 cc vat-549 _ vat-549-2 uvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-549 _ vat-549-3 to to Qd _ _ vat-549-2 obj vat-549 _ vat-549-4 teboux Tebux Nmsny _ _ vat-549-2 nsubj vat-549 _ vat-549-5 bogъ bog Nmsny _ _ vat-549-4 appos vat-549 _ # translation: And God Phoibos found out. vat-550-1 i i C _ _ vat-550-2 cc vat-550 _ vat-550-2 razgněva razgněvati Vmia3se _ _ 0 root vat-550 _ vat-550-3 sę se Px---a _ _ vat-550-2 expl vat-550 _ vat-550-4 velmi velьmi R _ _ vat-550-2 advmod vat-550 _ # translation: And he became very angry. vat-551-1 i i C _ _ vat-551-2 cc vat-551 _ vat-551-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-551 _ vat-551-3 svoim svoi Ansiy _ _ vat-551-4 amod:poss vat-551 _ vat-551-4 vlъšveniemъ vlъšьvenie Nnsin _ _ vat-551-2 obl vat-551 _ vat-551-5 velikъ velik Amsnn _ _ vat-551-6 amod vat-551 _ vat-551-6 nedǫgъ nedъg Nmsnn _ _ vat-551-2 obj vat-551 _ vat-551-7 vъ v Sa _ _ vat-551-9 case vat-551 _ vat-551-8 grъčъskǫę grъcki Afsay _ _ vat-551-9 amod vat-551 _ vat-551-9 voiskǫ voiska Nfsan _ _ vat-551-2 obl:lat vat-551 _ # translation: And he sent by his magic a great malady into the Greek army. vat-552-1 i i C _ _ vat-552-3 cc vat-552 _ vat-552-2 mnozi mnog Ampnn _ _ vat-552-3 nsubj vat-552 _ vat-552-3 pomiraaxǫ pomirati Vmii3pi _ _ 0 root vat-552 _ # translation: And many were dying. vat-553-1 i i C _ _ vat-553-2 cc vat-553 _ vat-553-2 vъprosi vъprositi Vmia3se _ _ 0 root vat-553 _ vat-553-3 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-553-2 nsubj vat-553 _ vat-553-4 kalkaša Kalkaš Nmsgy _ _ vat-553-2 obj vat-553 _ vat-553-5 popa pop Nmsgy _ _ vat-553-4 appos vat-553 _ # translation: And Achilles asked Priest Calchas: vat-554-1 počto počto C _ _ vat-554-2 cc vat-554 _ vat-554-2 razgněvě razgněvati Vmia3se _ _ 0 root vat-554 _ vat-554-3 sę se Px---a _ _ vat-554-2 expl vat-554 _ vat-554-4 na na Sa _ _ vat-554-6 case vat-554 _ vat-554-5 nas nie Pp1-pg _ _ vat-554-6 obl:lat vat-554 _ vat-554-6 bъ bog Nmsny _ _ vat-554-2 nsubj vat-554 _ # translation: ʺWhy is the God angry with us?ʺ vat-555-1 i i C _ _ vat-555-3 cc vat-555 _ vat-555-2 xoštemъ xotěti Vaip1pi _ _ vat-555-3 aux:fut vat-555 _ vat-555-3 pogynǫti pogina Vmn---e _ _ 0 root vat-555 _ # translation: ʺAre we going to die?ʺ vat-556-1 i i C _ _ vat-556-2 cc vat-556 _ vat-556-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-556 _ vat-556-3 kalkašъ Kalkaš Nmsny _ _ vat-556-2 nsubj vat-556 _ vat-556-4 popъ pop Nmsny _ _ vat-556-3 appos vat-556 _ # translation: And Priest Calchas said: vat-557-1 zane zane C _ _ vat-557-8 cc vat-557 _ vat-557-2 e sъm Vmip3si _ _ vat-557-8 aux:prs vat-557 _ vat-557-3 agamenъ Agamen Nmsny _ _ vat-557-8 nsubj vat-557 _ vat-557-4 crъ car Nmsny _ _ vat-557-3 appos vat-557 _ vat-557-5 rižeouša Rižeuš Nmsgy _ _ vat-557-7 nmod:poss vat-557 _ vat-557-6 popa pop Nmsgy _ _ vat-557-5 appos vat-557 _ vat-557-7 dъštere dъšter Nfsgy _ _ vat-557-8 obj vat-557 _ vat-557-8 vъzęlъ vzema Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-557 _ # translation: ʺ(It is) because King Agamemnon has taken the daughter of Priest Chryseus.ʺ vat-558-1 a a C _ _ vat-558-5 cc vat-558 _ vat-558-2 rižeoušъ Rižeuš Nmsny _ _ vat-558-5 nsubj vat-558 _ vat-558-3 popъ pop Nmsny _ _ vat-558-2 appos vat-558 _ vat-558-4 snъ sin Nmsny _ _ vat-558-5 obl:pred vat-558 _ vat-558-5 jes sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-558 _ vat-558-6 tebouxa Tebux Nmsgy _ _ vat-558-4 nmod:poss vat-558 _ vat-558-7 boga bog Nmsgy _ _ vat-558-6 appos vat-558 _ # translation: ʺAnd Priest Chryseus is a son of God Phoibos.ʺ vat-559-1 i i C _ _ vat-559-2 cc vat-559 _ vat-559-2 reklъ reka Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-559 _ vat-559-3 e sъm Vmip3si _ _ vat-559-2 aux:prf vat-559 _ vat-559-4 teboux Tebux Nmsny _ _ vat-559-2 nsubj vat-559 _ vat-559-5 bogъ bog Nmsny _ _ vat-559-4 appos vat-559 _ # translation: ʺAnd God Phoibos has said:ʺ vat-560-1 dondeže donьdeže Pr _ _ vat-560-3 mark vat-560 _ vat-560-2 ne ne Qz _ _ vat-560-3 advmod vat-560 _ vat-560-3 povratętъ povraštam Vmip3pe _ _ vat-560-12 advcl vat-560 _ vat-560-4 rižeudǫ Rižeuda Nfsay _ _ vat-560-3 obj vat-560 _ vat-560-5 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-560-4 appos vat-560 _ vat-560-6 ocou otec Nmsdy _ _ vat-560-4 obl:iobj vat-560 _ vat-560-7 eę tja Pp3fsg _ _ vat-560-6 nmod:poss vat-560 _ vat-560-8 ne ne Qz _ _ vat-560-9 advmod vat-560 _ vat-560-9 xoštetъ xotěti Vaip3si _ _ vat-560-12 aux:fut vat-560 _ vat-560-10 sъi sii Pd-msn _ _ vat-560-11 det:ext vat-560 _ vat-560-11 nedǫgъ nedъg Nmsnn _ _ vat-560-12 nsubj vat-560 _ vat-560-12 prěstati prestana Vmn---e _ _ 0 root vat-560 _ vat-560-13 ot ot Sg _ _ vat-560-15 case vat-560 _ vat-560-14 grъčъskyǫ grъcki Afsgy _ _ vat-560-15 amod vat-560 _ vat-560-15 voisky voiska Nfsgn _ _ vat-560-12 obl vat-560 _ # translation: ʺAs long as Lady Chryseis is not returned to her father,ʺ / ʺthis malady will not stop in (ʺfromʺ) the Greek army.ʺ vat-561-1 slyšav slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-561-6 advcl vat-561 _ vat-561-2 že že Qd _ _ vat-561-6 cc vat-561 _ vat-561-3 se se (2) Qd _ _ vat-561-1 obj vat-561 _ vat-561-4 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-561-1 nsubj vat-561 _ vat-561-5 šedъ ida Vmpa-sea Amsnn _ vat-561-1 conj vat-561 _ vat-561-6 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-561 _ vat-561-7 menelaoušou Menelauš Nmsdy _ _ vat-561-6 obl:iobj vat-561 _ vat-561-8 crju car Nmsdy _ _ vat-561-7 appos vat-561 _ vat-561-9 pričę pritča Nfsgn Nfsan _ vat-561-6 advcl vat-561 _ vat-561-10 siǫ sii Pd-fsa _ _ vat-561-9 obj vat-561 _ # translation: Having heard this, Achilles went (to) tell (it) to King Menelaus, telling it. vat-562-1 i i C _ _ vat-562-9 cc vat-562 _ vat-562-2 emъ ęti Vmpa-sea Amsnn _ vat-562-9 advcl vat-562 _ vat-562-3 za za Sa _ _ vat-562-4 case vat-562 _ vat-562-4 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ vat-562-2 obl vat-562 _ vat-562-5 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-562-2 nsubj vat-562 _ vat-562-6 rižeoudǫ Rižeuda Nfsay _ _ vat-562-2 obj vat-562 _ vat-562-7 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-562-6 appos vat-562 _ vat-562-8 i i C _ _ vat-562-9 cc vat-562 _ vat-562-9 vъzvrati vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root vat-562 _ vat-562-10 ǫ tja Pp3fsa _ _ vat-562-9 obj vat-562 _ vat-562-11 kъ k Sd _ _ vat-562-12 case vat-562 _ vat-562-12 ocou otec Nmsdy _ _ vat-562-9 obl:iobj vat-562 _ vat-562-13 e tja Pp3fsd _ _ vat-562-12 nmod:poss vat-562 _ # translation: And having taken Lady Chryseis by hand, Achilles returned her to her father. vat-563-1 i i C _ _ vat-563-7 cc vat-563 _ vat-563-2 razgněvav razgněvati Vmpa-sea Amsnn _ vat-563-7 advcl vat-563 _ vat-563-3 že že Qd _ _ vat-563-1 discourse vat-563 _ vat-563-4 sę se Px---a _ _ vat-563-2 expl vat-563 _ vat-563-5 agamenъ Agamen Nmsny _ _ vat-563-2 nsubj vat-563 _ vat-563-6 crъ car Nmsny _ _ vat-563-5 appos vat-563 _ vat-563-7 vъzętъ vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-563 _ vat-563-8 ženǫ žena Nfsay _ _ vat-563-7 obj vat-563 _ vat-563-9 acilešu Acileeš Nmsdy _ _ vat-563-7 obl:iobj vat-563 _ # translation: And King Agamemnon became angry, / and he took a woman/wife from Achilles. vat-564-1 i i C _ _ vat-564-2 cc vat-564 _ vat-564-2 razgněvě razgněvati Vmia3se _ _ 0 root vat-564 _ vat-564-3 sę se Px---a _ _ vat-564-2 expl vat-564 _ vat-564-4 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-564-2 nsubj vat-564 _ # translation: And Achilles became angry. vat-565-1 i i C _ _ vat-565-4 cc vat-565 _ vat-565-2 ne ne Qz _ _ vat-565-3 advmod vat-565 _ vat-565-3 xotěše xotěti Vaii3si _ _ vat-565-4 aux vat-565 _ vat-565-4 izyty izida Vmn---e _ _ 0 root vat-565 _ vat-565-5 na na Sa _ _ vat-565-6 case vat-565 _ vat-565-6 ratъ rat Nmsnn _ _ vat-565-4 obl:lat vat-565 _ vat-565-7 na na Sa _ _ vat-565-8 case vat-565 _ vat-565-8 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-565-4 obl vat-565 _ # translation: And he did not want to go out to fight Hector. vat-566-1 i i C _ _ vat-566-2 cc vat-566 _ vat-566-2 poustista pustja Vmia2de _ _ 0 root vat-566 _ vat-566-3 oba oba Ml Amdnn _ vat-566-4 nummod vat-566 _ vat-566-4 crě car Nmdny _ _ vat-566-2 nsubj vat-566 _ vat-566-5 ourekšeša Urekšiš Nmsgy _ _ vat-566-2 obj vat-566 _ vat-566-6 i i C _ _ vat-566-7 cc vat-566 _ vat-566-7 tivoučera Tivucer Nmsgy _ _ vat-566-5 conj vat-566 _ vat-566-8 kъ k Sd _ _ vat-566-9 case vat-566 _ vat-566-9 acilešou Acileeš Nmsdy _ _ vat-566-2 obl vat-566 _ # translation: And the two kings sent Ulysses and Teucer to Achilles. vat-567-1 i i C _ _ vat-567-2 cc vat-567 _ vat-567-2 rekosta reka Vmia2de _ _ 0 root vat-567 _ vat-567-3 acilešou Acileeš Nmsdy _ _ vat-567-2 obl:iobj vat-567 _ # translation: And they said to Achilles: vat-568-1 gdne gospodin Nmsvy _ _ vat-568-2 vocative vat-568 _ vat-568-2 ostavi ostavja Vmm-2se _ _ 0 root vat-568 _ vat-568-3 svoi svoi Amsny _ _ vat-568-4 amod:poss vat-568 _ vat-568-4 gněvъ gněv Nmsnn _ _ vat-568-2 obj vat-568 _ # translation: ʺO lord, cast off your anger!ʺ vat-569-1 i i C _ _ vat-569-2 cc vat-569 _ vat-569-2 vъzmi vzema Vmm-2se _ _ 0 root vat-569 _ vat-569-3 orǫžie orъžie Nnsin _ _ vat-569-2 obj vat-569 _ # translation: ʺAnd take your arms!ʺ vat-570-1 i i C _ _ vat-570-2 cc vat-570 _ vat-570-2 poidi poida Vmm-2se _ _ 0 root vat-570 _ vat-570-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-570-4 case vat-570 _ vat-570-4 ektorou Ektor Nmsdy _ _ vat-570-2 obl vat-570 _ vat-570-5 kralju kral Nmsdy _ _ vat-570-4 appos vat-570 _ vat-570-6 da da C _ _ vat-570-9 mark vat-570 _ vat-570-7 bi bъda Vao-3se _ _ vat-570-6 fixed:con vat-570 _ vat-570-8 sę se Px---a _ _ vat-570-9 expl vat-570 _ vat-570-9 ostavivilъ ostavja Vmp--se Amsnn _ vat-570-2 advcl vat-570 _ vat-570-10 grъckyǫ grъcki Afsgy _ _ vat-570-11 amod vat-570 _ vat-570-11 voisky voiska Nfsgn _ _ vat-570-9 obl vat-570 _ # translation: ʺAnd come (to fight) against King Hector,ʺ / ʺso that he leaves the Greek forces alone.ʺ vat-571-1 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-571-4 nsubj vat-571 _ vat-571-2 že že Qd _ _ vat-571-4 cc vat-571 _ vat-571-3 ničъsože ničьtože Pz---g _ _ vat-571-4 obj vat-571 _ vat-571-4 otvěštavaaše otvěštati Vmii3si _ _ 0 root vat-571 _ # translation: And Achilles did not respond. vat-572-1 i i C _ _ vat-572-2 cc vat-572 _ vat-572-2 poustista pustja Vmia2de _ _ 0 root vat-572 _ vat-572-3 oba oba Ml Amdnn _ vat-572-4 nummod vat-572 _ vat-572-4 crě car Nmdny _ _ vat-572-2 nsubj vat-572 _ vat-572-5 acilešou Acileeš Nmsdy _ _ vat-572-2 obl:iobj vat-572 _ vat-572-6 brěžeidǫ Brižeida Nfsay _ _ vat-572-2 obj vat-572 _ vat-572-7 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-572-6 appos vat-572 _ vat-572-8 da da C _ _ vat-572-9 mark vat-572 _ vat-572-9 razgovoritъ razgovorja Vmip3se _ _ vat-572-2 advcl vat-572 _ vat-572-10 ego toi Pp3msg _ _ vat-572-9 obj vat-572 _ # translation: And the two kings sent Lady Briseis to Achilles to persuade him. vat-573-1 i i C _ _ vat-573-3 cc vat-573 _ vat-573-2 načętъ načna Vaia3se _ _ vat-573-3 aux vat-573 _ vat-573-3 besědovati besědovati Vmn---i _ _ 0 root vat-573 _ vat-573-4 kъ k Sd _ _ vat-573-5 case vat-573 _ vat-573-5 nemou toi Pp3msd _ _ vat-573-3 obl:iobj vat-573 _ # translation: And she started to speak to him: vat-574-1 poustila pustja Vmp--de _ _ 0 root vat-574 _ vat-574-2 mę az Pp1-sa _ _ vat-574-1 obj vat-574 _ vat-574-3 sta sъm Vaip2di _ _ vat-574-1 aux:prf vat-574 _ vat-574-4 oba oba Ml Amdnn _ vat-574-5 nummod vat-574 _ vat-574-5 crě car Nmdny _ _ vat-574-1 nsubj vat-574 _ vat-574-6 da da C _ _ vat-574-8 mark vat-574 _ vat-574-7 mę az Pp1-sa _ _ vat-574-8 obj vat-574 _ vat-574-8 priimešъ priema Vmip2se _ _ vat-574-1 advcl vat-574 _ vat-574-9 na na Sa _ _ vat-574-10 case vat-574 _ vat-574-10 opęt opęt R _ _ vat-574-8 advmod vat-574 _ # translation: ʺThe two kings have sent me, so that you may accept me again.ʺ vat-575-1 i i C _ _ vat-575-2 cc vat-575 _ vat-575-2 ostavi ostavja Vmm-2se _ _ 0 root vat-575 _ vat-575-3 gněvъ gněv Nmsnn _ _ vat-575-2 obj vat-575 _ # translation: ʺAnd leave your anger.ʺ vat-576-1 ta ta C _ _ vat-576-2 cc vat-576 _ vat-576-2 izydi izida Vmm-2se _ _ 0 root vat-576 _ vat-576-3 pod pod Sa _ _ vat-576-4 case vat-576 _ vat-576-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-576-2 obl:lat vat-576 _ vat-576-5 na na Sa _ _ vat-576-6 case vat-576 _ vat-576-6 branъ bran Nfsnn _ _ vat-576-2 obl:lat vat-576 _ vat-576-7 davno davno Qg _ _ vat-576-9 mark vat-576 _ vat-576-8 bi bъda Vao-2se _ _ vat-576-9 fixed:con vat-576 _ vat-576-9 odelě odolěti Vmia2se Vmn---e _ vat-576-2 advcl vat-576 _ vat-576-10 nektorju Ektor Nmsdy _ _ vat-576-9 obl vat-576 _ vat-576-11 kralju kral Nmsdy _ _ vat-576-10 appos vat-576 _ # translation: ʺAnd come to Troy to fight, so that you defeat King Hector.ʺ vat-577-1 a a C _ _ vat-577-4 cc vat-577 _ vat-577-2 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-577-4 nsubj vat-577 _ vat-577-3 ničtože ničьtože Pz _ _ vat-577-4 obj vat-577 _ vat-577-4 otvěšta otvěštati Vmia3si _ _ 0 root vat-577 _ # translation: But Achilles did not respond. vat-578-1 i i C _ _ vat-578-2 cc vat-578 _ vat-578-2 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-578 _ vat-578-3 sę se Px---a _ _ vat-578-2 expl vat-578 _ vat-578-4 aiakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-578-2 nsubj vat-578 _ # translation: And Ajax prepared himself. vat-579-1 i i C _ _ vat-579-2 cc vat-579 _ vat-579-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-579 _ vat-579-3 na na Sa _ _ vat-579-4 case vat-579 _ vat-579-4 nektora Ektor Nmsgy _ _ vat-579-2 obl vat-579 _ # translation: And he went against Hector. vat-580-1 i i C _ _ vat-580-2 cc vat-580 _ vat-580-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-580 _ vat-580-3 aiakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-580-2 nsubj vat-580 _ vat-580-4 kamen kamen Nmsnn _ _ vat-580-2 obj vat-580 _ vat-580-5 koego koi Pq-msg _ _ vat-580-10 mark vat-580 _ vat-580-6 ne ne Qz _ _ vat-580-7 advmod vat-580 _ vat-580-7 mogǫtъ moga Vaip3pi _ _ vat-580-10 aux vat-580 _ vat-580-8 dva dva Ml Amdnn _ vat-580-9 nummod vat-580 _ vat-580-9 viteza vitęz Nmdny _ _ vat-580-10 nsubj vat-580 _ vat-580-10 dvignǫti dvignǫti Vmn---e _ _ vat-580-4 acl vat-580 _ # translation: And Ajax took a stone, which cannot be lifted by two knights. vat-581-1 i i C _ _ vat-581-2 cc vat-581 _ vat-581-2 najazdi najazditi Vmia3se _ _ 0 root vat-581 _ # translation: And he attacked. vat-582-1 i i C _ _ vat-582-2 cc vat-582 _ vat-582-2 oudari udarja Vmia3se _ _ 0 root vat-582 _ vat-582-3 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-582-2 obj vat-582 _ vat-582-4 kralě kral Nmsgy _ _ vat-582-3 appos vat-582 _ # translation: And he struck King Hector. vat-583-1 i i C _ _ vat-583-2 cc vat-583 _ vat-583-2 poklęknǫ poklęknǫti Vmia3se _ _ 0 root vat-583 _ vat-583-3 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-583-2 nsubj vat-583 _ vat-583-4 i i C _ _ vat-583-7 cc vat-583 _ vat-583-5 [...] [...] X _ _ vat-583-6 reparandum vat-583 _ vat-583-6 egova egov Afsnn _ _ vat-583-7 amod:poss vat-583 _ vat-583-7 faria faria Nfsnn _ _ vat-583-3 conj vat-583 _ vat-583-8 na na Sa _ _ vat-583-9 case vat-583 _ vat-583-9 zemę zemja Nfsnn _ _ vat-583-2 obl:lat vat-583 _ # translation: And Hector fell to his knees and his horse to the ground. vat-584-1 i i C _ _ vat-584-4 cc vat-584 _ vat-584-2 obrašt obraštam Vmpa-sea Amsnn _ vat-584-4 advcl vat-584 _ vat-584-3 sę se Px---a _ _ vat-584-2 expl vat-584 _ vat-584-4 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-584 _ # translation: And having turned, he said: vat-585-1 n ne Qz _ _ vat-585-2 advmod vat-585 _ vat-585-2 ěs sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-585 _ vat-585-3 sъi sii Pd-msn _ _ vat-585-4 det:ext vat-585 _ vat-585-4 oudarъ udar Nmsnn _ _ vat-585-2 nsubj vat-585 _ vat-585-5 ot ot Sg _ _ vat-585-7 case vat-585 _ vat-585-6 grъckyixъ grъcki Ampgy _ _ vat-585-7 amod vat-585 _ vat-585-7 oudarъ udar Nmpgn _ _ vat-585-2 obl:abl vat-585 _ # translation: ʺThis was not a strike by the Greeks.ʺ vat-586-1 nǫ no C _ _ vat-586-2 cc vat-586 _ vat-586-2 es sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-586 _ vat-586-3 ot ot Sg _ _ vat-586-5 case vat-586 _ vat-586-4 prižiiskyxъ prižiiski Ampgy _ _ vat-586-5 amod vat-586 _ vat-586-5 krъvii krъv Nfpgn _ _ vat-586-2 obl vat-586 _ # translation: ʺBut it was done by the Phrygian blood.ʺ vat-587-1 i i C _ _ vat-587-2 cc vat-587 _ vat-587-2 vъprosi vъprositi Vmia3se _ _ 0 root vat-587 _ vat-587-3 jego toi Pp3msg _ _ vat-587-2 obj vat-587 _ # translation: And he asked him: vat-588-1 kto kъto Pq---n _ _ vat-588-2 obl:pred vat-588 _ vat-588-2 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root vat-588 _ vat-588-3 ty ty Pp2-sn _ _ vat-588-2 nsubj vat-588 _ # translation: ʺWho are you?ʺ vat-589-1 i i C _ _ vat-589-2 cc vat-589 _ vat-589-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-589 _ vat-589-3 emъ toi Pp3msd _ _ vat-589-2 obl:iobj vat-589 _ # translation: And he said to him: vat-590-1 azъ az Pp1-sn _ _ vat-590-2 nsubj vat-590 _ vat-590-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root vat-590 _ vat-590-3 iaiakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-590-2 obl:pred vat-590 _ # translation: ʺI am Ajax.ʺ vat-591-1 i i C _ _ vat-591-3 cc vat-591 _ vat-591-2 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-591-3 nsubj vat-591 _ vat-591-3 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-591 _ # translation: And Hector said: vat-592-1 pravo pravo R _ _ vat-592-2 advmod vat-592 _ vat-592-2 reklъ reka Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-592 _ vat-592-3 esi sъm Vaip2si _ _ vat-592-2 aux:prf vat-592 _ # translation: ʺTruly you have spoken.ʺ vat-593-1 n ne Qz _ _ vat-593-2 advmod vat-593 _ vat-593-2 ěsi sъm Vmip2si _ _ 0 root vat-593 _ vat-593-3 ty ty Pp2-sn _ _ vat-593-2 nsubj vat-593 _ vat-593-4 ot ot Sg _ _ vat-593-6 case vat-593 _ vat-593-5 grъčъskyx grъcki Ampgy _ _ vat-593-6 amod vat-593 _ vat-593-6 vitezъ vitęz Nmpgy _ _ vat-593-2 obl:abl vat-593 _ # translation: ʺYou are not from (the stock of) Greek knights.ʺ vat-594-1 nǫ no C _ _ vat-594-2 cc vat-594 _ vat-594-2 si sъm Vmip2si _ _ 0 root vat-594 _ vat-594-3 ty ty Pp2-sn _ _ vat-594-2 nsubj vat-594 _ vat-594-4 ot ot Sg _ _ vat-594-6 case vat-594 _ vat-594-5 prižiskyǫ prižiiski Afsgy _ _ vat-594-6 amod vat-594 _ vat-594-6 krъvi krъv Nfsgn _ _ vat-594-2 obl:abl vat-594 _ # translation: ʺBut you are of Phrygian blood.ʺ vat-595-1 a a C _ _ vat-595-5 cc vat-595 _ vat-595-2 ežeona Ežeona Nfsny _ _ vat-595-5 nsubj vat-595 _ vat-595-3 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-595-2 appos vat-595 _ vat-595-4 mně az Pp1-sd _ _ vat-595-5 obl:iobj vat-595 _ vat-595-5 es sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-595 _ vat-595-6 sestra sestra Nfsny _ _ vat-595-5 obl:pred vat-595 _ # translation: ʺAnd Lady Hesione is my sister.ʺ vat-596-1 i i C _ _ vat-596-2 cc vat-596 _ vat-596-2 dade dam Vmia3se _ _ 0 root vat-596 _ vat-596-3 mou toi Pp3msd _ _ vat-596-4 expl vat-596 _ vat-596-4 ektorou Ektor Nmsdy _ _ vat-596-2 obl:iobj vat-596 _ vat-596-5 svoego svoi Amsgy _ _ vat-596-7 amod:poss vat-596 _ vat-596-6 zlatogo zlat Amsgy _ _ vat-596-7 amod vat-596 _ vat-596-7 meča meč Nmsgn _ _ vat-596-2 obj vat-596 _ # translation: And he gave to Hector his golden sword. vat-597-1 i i C _ _ vat-597-2 cc vat-597 _ vat-597-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-597 _ vat-597-3 mu toi Pp3msd _ _ vat-597-2 obl:iobj vat-597 _ # translation: And he said to him: vat-598-1 opoaši opojasati Vmm-2se _ _ 0 root vat-598 _ vat-598-2 sę se Px---a _ _ vat-598-1 expl vat-598 _ vat-598-3 simъ sii Pd-msi _ _ vat-598-5 det vat-598 _ vat-598-4 zlatymъ zlat Amsiy _ _ vat-598-5 amod vat-598 _ vat-598-5 mečemъ meč Nmsin _ _ vat-598-1 obl vat-598 _ vat-598-6 po po Sd _ _ vat-598-7 case vat-598 _ vat-598-7 orǫžiju orъžie Nnsdn _ _ vat-598-1 obl vat-598 _ vat-598-8 svoemu svoi Amsdy _ _ vat-598-7 amod:poss vat-598 _ # translation: ʺPut this golden sword to your belt next to your arms.ʺ vat-599-1 da da C _ _ vat-599-3 mark vat-599 _ vat-599-2 egda egda Pr _ _ vat-599-1 fixed vat-599 _ vat-599-3 ideši ida Vmip2si _ _ vat-599-11 advcl vat-599 _ vat-599-4 na na Sa _ _ vat-599-5 case vat-599 _ vat-599-5 rъvanъ rъvan Nfsnn _ _ vat-599-3 obl:lat vat-599 _ vat-599-6 da da C _ _ vat-599-11 aux:opt vat-599 _ vat-599-7 azъ az Pp1-sn _ _ vat-599-11 nsubj vat-599 _ vat-599-8 ot ot Sg _ _ vat-599-9 case vat-599 _ vat-599-9 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-599-11 obl:abl vat-599 _ vat-599-10 ne ne Qz _ _ vat-599-11 advmod vat-599 _ vat-599-11 pogynǫ pogina Vmip1se _ _ 0 root vat-599 _ # translation: ʺSo when you go into the battle, I will not be killed by yourself.ʺ vat-600-1 a a C _ _ vat-600-4 cc vat-600 _ vat-600-2 ty ty Pp2-sn _ _ vat-600-4 nsubj vat-600 _ vat-600-3 ot ot Sg _ _ vat-600-4 case vat-600 _ vat-600-4 mene az Pp1-sg _ _ 0 root:abl vat-600 _ # translation: And you will (not be killed) by myself. vat-601-1 i i C _ _ vat-601-2 cc vat-601 _ vat-601-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-601 _ vat-601-3 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-601-2 nsubj vat-601 _ vat-601-4 vъ v Sa _ _ vat-601-5 case vat-601 _ vat-601-5 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-601-2 obl:lat vat-601 _ # translation: And Hector went to Troy. vat-602-1 i i C _ _ vat-602-3 cc vat-602 _ vat-602-2 prišed priida Vmpa-sea _ _ vat-602-3 advcl vat-602 _ vat-602-3 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-602 _ vat-602-4 bratou brat Nmsdy _ _ vat-602-3 obl:iobj vat-602 _ vat-602-5 svoemou svoi Amsdy _ _ vat-602-4 amod:poss vat-602 _ vat-602-6 aleѯandrou Aleksander Nmsdy _ _ vat-602-4 appos vat-602 _ vat-602-7 farižu Pariž Nmsdy _ _ vat-602-6 appos vat-602 _ # translation: And having come, he said to his brother, Alexander Paris: vat-603-1 ne ne Qz _ _ vat-603-5 advmod vat-603 _ vat-603-2 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-603-5 obl vat-603 _ vat-603-3 radi radi Sg _ _ vat-603-2 case vat-603 _ vat-603-4 li li Qq _ _ vat-603-5 advmod vat-603 _ vat-603-5 pride priida Vmia3se _ _ 0 root vat-603 _ vat-603-6 branъ bran Nfsnn _ _ vat-603-5 nsubj vat-603 _ vat-603-7 sia sii Pd-fsn _ _ vat-603-6 det:p_nom vat-603 _ vat-603-8 na na Sa _ _ vat-603-9 case vat-603 _ vat-603-9 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-603-5 obl:lat vat-603 _ # translation: ʺDid not this war came to Troy because of you?ʺ vat-604-1 i i C _ _ vat-604-7 cc vat-604 _ vat-604-2 azъ az Pp1-sn _ _ vat-604-7 nsubj vat-604 _ vat-604-3 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-604-7 obl vat-604 _ vat-604-4 radi radi Sg _ _ vat-604-3 case vat-604 _ vat-604-5 krъvъ krъv Nfsnn _ _ vat-604-7 obj vat-604 _ vat-604-6 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-604-5 amod:poss vat-604 _ vat-604-7 prolivamъ prolivam Vmip1si _ _ 0 root vat-604 _ # translation: ʺAnd am I not spilling my blood for you?ʺ vat-605-1 a a C _ _ vat-605-8 cc vat-605 _ vat-605-2 ty ty Pp2-sn _ _ vat-605-8 nsubj vat-605 _ vat-605-3 ne ne Qz _ _ vat-605-4 advmod vat-605 _ vat-605-4 xošteši xotěti Vaip2si _ _ vat-605-8 aux:fut vat-605 _ vat-605-5 nikogy nikoga Pz _ _ vat-605-8 advmod vat-605 _ vat-605-6 sъ s Si _ _ vat-605-7 case vat-605 _ vat-605-7 mnoǫ az Pp1-si _ _ vat-605-8 obl vat-605 _ vat-605-8 izyti izida Vmn---e _ _ 0 root vat-605 _ vat-605-9 na na Sa _ _ vat-605-10 case vat-605 _ vat-605-10 rъvanъ rъvan Nfsnn _ _ vat-605-8 obl:lat vat-605 _ # translation: ʺBut will you never go out with me to the battle?ʺ vat-606-1 i i C _ _ vat-606-2 cc vat-606 _ vat-606-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-606 _ vat-606-3 poiti poida Vmn---e _ _ vat-606-2 advcl vat-606 _ # translation: And he told (him) to go. vat-607-1 da da C _ _ vat-607-3 mark vat-607 _ vat-607-2 egy egy Pr _ _ vat-607-1 fixed vat-607 _ vat-607-3 sta stana Vmia3se _ _ vat-607-6 advcl vat-607 _ vat-607-4 zaoutra zautra R _ _ vat-607-3 advmod vat-607 _ vat-607-5 i i C _ _ vat-607-6 cc vat-607 _ vat-607-6 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-607 _ vat-607-7 sę se Px---a _ _ vat-607-6 expl vat-607 _ vat-607-8 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-607-6 nsubj vat-607 _ # translation: And when he woke up next morning, he prepared himself. vat-608-1 i i C _ _ vat-608-2 cc vat-608 _ vat-608-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-608 _ vat-608-3 na na Sa _ _ vat-608-4 case vat-608 _ vat-608-4 branъ bran Nfsnn _ _ vat-608-2 obl:lat vat-608 _ # translation: And he went to war. vat-609-1 i i C _ _ vat-609-2 cc vat-609 _ vat-609-2 ouvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-609 _ vat-609-3 menelaoušъ Menelauš Nmsny _ _ vat-609-2 nsubj vat-609 _ vat-609-4 crъ car Nmsny _ _ vat-609-3 appos vat-609 _ vat-609-5 jako jako (2) C _ _ vat-609-8 mark vat-609 _ vat-609-6 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ vat-609-8 nsubj vat-609 _ vat-609-7 fariž Pariž Nmsny _ _ vat-609-6 appos vat-609 _ vat-609-8 idetъ ida Vmip3si _ _ vat-609-2 advcl vat-609 _ vat-609-9 na na Sa _ _ vat-609-10 case vat-609 _ vat-609-10 rъvanъ rъvan Nfsnn _ _ vat-609-8 obl:lat vat-609 _ # translation: And King Menelaus found out that Alexander Paris goes to the battle. vat-610-1 i i C _ _ vat-610-2 cc vat-610 _ vat-610-2 narędi naredja Vmia3se _ _ 0 root vat-610 _ vat-610-3 sę se Px---a _ _ vat-610-2 expl vat-610 _ vat-610-4 menelaušъ Menelauš Nmsny _ _ vat-610-2 nsubj vat-610 _ vat-610-5 crъ car Nmsny _ _ vat-610-4 appos vat-610 _ # translation: And he put himself into a rank. vat-611-1 i i C _ _ vat-611-2 cc vat-611 _ vat-611-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-611 _ vat-611-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-611-4 case vat-611 _ vat-611-4 emou toi Pp3msd _ _ vat-611-2 obl vat-611 _ # translation: And he went against him. vat-612-1 i i C _ _ vat-612-2 cc vat-612 _ vat-612-2 najazdista najazditi Vmia2de _ _ 0 root vat-612 _ vat-612-3 sę se Px---a _ _ vat-612-2 expl vat-612 _ # translation: And they charged at each other. vat-613-1 i i C _ _ vat-613-2 cc vat-613 _ vat-613-2 urva urъvati Vmia3se _ _ 0 root vat-613 _ vat-613-3 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-613-2 nsubj vat-613 _ vat-613-4 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ vat-613-2 obj vat-613 _ vat-613-5 fariža Pariž Nmsgy _ _ vat-613-4 appos vat-613 _ # translation: And Menelaus struck Alexander Paris. vat-614-1 i i C _ _ vat-614-2 cc vat-614 _ vat-614-2 ležaše leža Vmii3si _ _ 0 root vat-614 _ vat-614-3 vъ v Sl _ _ vat-614-5 case vat-614 _ vat-614-4 troiskomъ troiski Amsin _ _ vat-614-5 amod vat-614 _ vat-614-5 prasě prax Nmsln _ _ vat-614-2 obl:loc vat-614 _ # translation: And he was laying in the Trojan dust. vat-615-1 i i C _ _ vat-615-9 cc vat-615 _ vat-615-2 vraštъ vraštam Vmpa-sea Vmia3se _ vat-615-9 advcl vat-615 _ vat-615-3 sę se Px---a _ _ vat-615-2 expl vat-615 _ vat-615-4 menelae Menelauš Nmsoy _ _ vat-615-2 nsubj vat-615 _ vat-615-5 crъ car Nmsny _ _ vat-615-4 appos vat-615 _ vat-615-6 i i C _ _ vat-615-9 cc vat-615 _ vat-615-7 xotěše xotěti Vaii3si _ _ vat-615-9 aux:fut vat-615 _ vat-615-8 ego toi Pp3msg _ _ vat-615-9 obj vat-615 _ vat-615-9 pogubiti pogubja Vmn---e _ _ 0 root vat-615 _ vat-615-10 do do Sg _ _ vat-615-11 case vat-615 _ vat-615-11 konca konec Nmsgn _ _ vat-615-9 obl vat-615 _ # translation: And having returned, King Menelaus wanted to finish and kill him. vat-616-1 i i C _ _ vat-616-2 cc vat-616 _ vat-616-2 prispě prispěti Vmia3se _ _ 0 root vat-616 _ vat-616-3 venouša Venuša Nfsny _ _ vat-616-2 nsubj vat-616 _ vat-616-4 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-616-3 appos vat-616 _ # translation: And Lady Venus came in haste. vat-617-1 i i C _ _ vat-617-2 cc vat-617 _ vat-617-2 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-617 _ vat-617-3 velikǫ velik Afsan _ _ vat-617-4 amod vat-617 _ vat-617-4 mъglǫ mъgla Nfsan _ _ vat-617-2 obj vat-617 _ # translation: And she made a big fog. vat-618-1 i i C _ _ vat-618-5 cc vat-618 _ vat-618-2 ne ne Qz _ _ vat-618-3 advmod vat-618 _ vat-618-3 može moga Vaia3si _ _ vat-618-5 aux vat-618 _ vat-618-4 go toi Pp3msa _ _ vat-618-5 obj vat-618 _ vat-618-5 obrěsti obrěsti Vmn---e _ _ 0 root vat-618 _ # translation: And (Menelaus) could not find him. vat-619-1 nǫ no C _ _ vat-619-2 cc vat-619 _ vat-619-2 uběže uběžati Vmia3se _ _ 0 root vat-619 _ vat-619-3 vъ v Sa _ _ vat-619-4 case vat-619 _ vat-619-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-619-2 obl:lat vat-619 _ # translation: But (Alexander) fled to Troy. vat-620-1 i i C _ _ vat-620-2 cc vat-620 _ vat-620-2 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root vat-620 _ vat-620-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-620-2 obj vat-620 _ vat-620-4 elina Elena Nfsny _ _ vat-620-2 nsubj vat-620 _ vat-620-5 crca carica Nfsny _ _ vat-620-4 appos vat-620 _ # translation: And Queen Helen saw him. vat-621-1 i i C _ _ vat-621-2 cc vat-621 _ vat-621-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-621 _ vat-621-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-621-2 obl:iobj vat-621 _ # translation: And she said to him: vat-622-1 o o I _ _ vat-622-2 discourse vat-622 _ vat-622-2 aleѯandre Aleksander Nmsvy _ _ vat-622-5 vocative vat-622 _ vat-622-3 farižou Pariž Nmsvy _ _ vat-622-2 appos vat-622 _ vat-622-4 vědě věděti Vmip1si R _ vat-622-5 advmod vat-622 _ vat-622-5 govorěx govorja Vmii1si _ _ 0 root vat-622 _ vat-622-6 ti ty Pp2-sd _ _ vat-622-5 obl:iobj vat-622 _ # translation: ʺO Alexander Paris, I told you!ʺ vat-623-1 protivǫ protiv Sd _ _ vat-623-4 case vat-623 _ vat-623-2 ne ne Qz _ _ vat-623-3 advmod vat-623 _ vat-623-3 isxodi izxodja Vmm-2se _ _ 0 root vat-623 _ vat-623-4 melaoušou Menelauš Nmsdy _ _ vat-623-3 obl vat-623 _ vat-623-5 crju car Nmsdy _ _ vat-623-4 appos vat-623 _ # translation: ʺDo not go against King Menelaus!ʺ vat-624-1 zane zane C _ _ vat-624-5 cc vat-624 _ vat-624-2 bo bo C _ _ vat-624-1 fixed vat-624 _ vat-624-3 e sъm Vmip3si _ _ vat-624-5 cop vat-624 _ vat-624-4 po po (2) Qc _ _ vat-624-5 amod vat-624 _ vat-624-5 xraberъ xrabъr Amsnn _ _ 0 root vat-624 _ vat-624-6 ot ot Sg _ _ vat-624-7 case vat-624 _ vat-624-7 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-624-5 obl vat-624 _ # translation: ʺBecause he is braver than you.ʺ vat-625-1 a a C _ _ vat-625-3 cc vat-625 _ vat-625-2 ty ty Pp2-sn _ _ vat-625-3 nsubj vat-625 _ vat-625-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root vat-625 _ vat-625-4 po po (2) Qc _ _ vat-625-6 amod vat-625 _ vat-625-5 čъtenъ česten Amsnn _ _ vat-625-6 amod vat-625 _ vat-625-6 gdnъ gospodin Nmsny _ _ vat-625-3 obl:pred vat-625 _ vat-625-7 i i C _ _ vat-625-10 cc vat-625 _ vat-625-8 po po (2) Qc _ _ vat-625-10 amod vat-625 _ vat-625-9 dobrъ dobъr Amsnn _ _ vat-625-10 amod vat-625 _ vat-625-10 igrecъ igrьcь Nmsny _ _ vat-625-6 conj:pred vat-625 _ vat-625-11 igrati igraja Vmn---i _ _ vat-625-10 acl vat-625 _ vat-625-12 i i C _ _ vat-625-13 cc vat-625 _ vat-625-13 veseliti veselja Vmn---i _ _ vat-625-11 conj vat-625 _ vat-625-14 sę se Px---a _ _ vat-625-13 expl vat-625 _ vat-625-15 sъ s Si _ _ vat-625-16 case vat-625 _ vat-625-16 gždami gospožda Nfpiy _ _ vat-625-11 obl vat-625 _ # translation: ʺBut you are more honorable man,ʺ / ʺand a better dancer, (when) dancing and feasting with ladies.ʺ vat-626-1 viděx vidja Vmii1si _ _ 0 root vat-626 _ vat-626-2 bo bo C _ _ vat-626-1 cc vat-626 _ vat-626-3 jako jako (2) C _ _ vat-626-7 mark vat-626 _ vat-626-4 tvoi tvoi Ampnn _ _ vat-626-6 amod:poss vat-626 _ vat-626-5 žlъtii žъlt Ampny _ _ vat-626-6 amod vat-626 _ vat-626-6 vlasi vlas Nmpnn _ _ vat-626-7 nsubj vat-626 _ vat-626-7 ležaxǫ leža Vmii3pi _ _ vat-626-1 advcl vat-626 _ vat-626-8 vъ v Sl _ _ vat-626-10 case vat-626 _ vat-626-9 troiskomъ troiski Amsin _ _ vat-626-10 amod vat-626 _ vat-626-10 prasě prax Nmsln _ _ vat-626-7 obl:loc vat-626 _ vat-626-11 ašte ašte C _ _ vat-626-18 mark vat-626 _ vat-626-12 ne ne Qz _ _ vat-626-13 advmod vat-626 _ vat-626-13 bi bъda Vao-3se _ _ vat-626-18 aux:con vat-626 _ vat-626-14 bratъ brat Nmsny _ _ vat-626-18 nsubj vat-626 _ vat-626-15 tvoi tvoi Amsny _ _ vat-626-14 amod:poss vat-626 _ vat-626-16 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-626-18 nsubj vat-626 _ vat-626-17 kralъ kral Nmsny _ _ vat-626-16 appos vat-626 _ vat-626-18 vъzbranilъ vъzbraniti Vmp--se Amsnn _ vat-626-7 advcl vat-626 _ vat-626-19 grъčъskymъ grъcki Ampdy _ _ vat-626-20 amod vat-626 _ vat-626-20 vitezom vitęz Nmpdy _ _ vat-626-18 obl:iobj vat-626 _ vat-626-21 da da C _ _ vat-626-22 mark vat-626 _ vat-626-22 priideši priida Vmip2se _ _ vat-626-18 advcl vat-626 _ vat-626-23 vъ v Sa _ _ vat-626-24 case vat-626 _ vat-626-24 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-626-22 obl:lat vat-626 _ # translation: ʺFor I saw, that your yellow hair would lay in the Trojan dust,ʺ / ʺIf your brother, King Hector, would not stop Greek knights,ʺ / ʺso that you come back to Troy.ʺ vat-627-1 i i C _ _ vat-627-5 cc vat-627 _ vat-627-2 abie abie R _ _ vat-627-5 advmod vat-627 _ vat-627-3 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-627-5 nsubj vat-627 _ vat-627-4 kral kral Nmsny _ _ vat-627-3 appos vat-627 _ vat-627-5 biaše bija Vmii3si _ _ 0 root vat-627 _ vat-627-6 grъckyǫ grъcki Ampay _ _ vat-627-7 amod vat-627 _ vat-627-7 voǫ voin Nmpay _ _ vat-627-5 obj vat-627 _ # translation: And King Hector in that moment beat Greek soldiers. vat-628-1 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-628-3 nsubj vat-628 _ vat-628-2 že že Qd _ _ vat-628-3 cc vat-628 _ vat-628-3 sěděše sedja Vmii3si _ _ 0 root vat-628 _ vat-628-4 i i C _ _ vat-628-5 cc vat-628 _ vat-628-5 ględaše gledam Vmii3si _ _ vat-628-3 conj vat-628 _ # translation: And Achilles was sitting and looking. vat-629-1 i i C _ _ vat-629-2 cc vat-629 _ vat-629-2 pride priida Vmia3se _ _ 0 root vat-629 _ vat-629-3 otrok otrok Nmsny _ _ vat-629-2 nsubj vat-629 _ vat-629-4 acileševъ Acileeš Amsnn _ _ vat-629-3 amod:poss vat-629 _ vat-629-5 imenemъ ime Nnsin _ _ vat-629-3 acl vat-629 _ vat-629-6 potrikolušъ Potrikoluš Nmsny _ _ vat-629-5 obl:pred vat-629 _ vat-629-7 doičikъ doičik Nmsny _ _ vat-629-3 appos vat-629 _ vat-629-8 koi koi Pq-msn _ _ vat-629-14 mark vat-629 _ vat-629-9 běše sъm Vaii3si _ _ vat-629-14 aux:pprf vat-629 _ vat-629-10 sъ s Si _ _ vat-629-11 case vat-629 _ vat-629-11 nimъ toi Pp3msi _ _ vat-629-14 obl vat-629 _ vat-629-12 edino edin Ansnn _ _ vat-629-13 amod:det vat-629 _ vat-629-13 mlěko mlěko Nnsnn _ _ vat-629-14 obj vat-629 _ vat-629-14 salъ sъsati Vmp--si Amsnn _ vat-629-7 acl vat-629 _ # translation: And a boy of Achilles called Patroclus came (to him), / (his) milk-brother, who drank with him the same milk. vat-630-1 i i C _ _ vat-630-2 cc vat-630 _ vat-630-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-630 _ vat-630-3 emu toi Pp3msd _ _ vat-630-2 obl:iobj vat-630 _ # translation: And he said to him: vat-631-1 o o I _ _ vat-631-2 discourse vat-631 _ vat-631-2 gdine gospodin Nmsvy _ _ vat-631-4 vocative vat-631 _ vat-631-3 acileešu Acileeš Nmsvy _ _ vat-631-2 appos vat-631 _ vat-631-4 primi priema Vmm-2se _ _ 0 root vat-631 _ vat-631-5 svoe svoi Ansny _ _ vat-631-6 amod:poss vat-631 _ vat-631-6 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-631-4 obj vat-631 _ vat-631-7 i i C _ _ vat-631-9 cc vat-631 _ vat-631-8 svoi svoi Amsny _ _ vat-631-9 amod:poss vat-631 _ vat-631-9 farižъ fariž Nmsny _ _ vat-631-6 conj vat-631 _ # translation: ʺO lord Achilles, take your weapons and your horse!ʺ vat-632-1 i i C _ _ vat-632-2 cc vat-632 _ vat-632-2 poidi poida Vmm-2se _ _ 0 root vat-632 _ vat-632-3 pod pod Si _ _ vat-632-5 case vat-632 _ vat-632-4 svoimъ svoi Amsiy _ _ vat-632-5 amod:poss vat-632 _ vat-632-5 znameniemъ znamenie Nnsin _ _ vat-632-2 obl:loc vat-632 _ vat-632-6 protivǫ protiv Sd _ _ vat-632-7 case vat-632 _ vat-632-7 ektoru Ektor Nmsdy _ _ vat-632-2 obl vat-632 _ vat-632-8 kralju kral Nmsdy _ _ vat-632-7 appos vat-632 _ # translation: ʺAnd go under your banned against King Hector!ʺ vat-633-1 Ašte ašte C _ _ vat-633-6 mark vat-633 _ vat-633-2 li li Qq _ _ vat-633-1 fixed vat-633 _ vat-633-3 ne ne Qz _ _ vat-633-4 advmod vat-633 _ vat-633-4 xošteši xotěti Vaip2si _ _ vat-633-6 advcl vat-633 _ vat-633-5 da da C _ _ vat-633-6 aux:opt vat-633 _ vat-633-6 pousti pustja Vmm-2se _ _ 0 root vat-633 _ vat-633-7 mene az Pp1-sg _ _ vat-633-6 obj vat-633 _ # translation: ʺIf you do not wish, then allow me (to go).ʺ vat-634-1 i i C _ _ vat-634-2 cc vat-634 _ vat-634-2 napravi napravja Vmm-2se _ _ 0 root vat-634 _ vat-634-3 mę az Pp1-sa _ _ vat-634-2 obj vat-634 _ vat-634-4 vъ v Sl _ _ vat-634-6 case vat-634 _ vat-634-5 tvoemъ tvoi Amsly _ _ vat-634-6 amod:poss vat-634 _ vat-634-6 orǫži orъžie Nnsln _ _ vat-634-2 obl vat-634 _ vat-634-7 i i C _ _ vat-634-10 cc vat-634 _ vat-634-8 pod pod Si _ _ vat-634-10 case vat-634 _ vat-634-9 tvoimъ tvoi Amsiy _ _ vat-634-10 amod:poss vat-634 _ vat-634-10 znameniemъ znamenie Nnsin _ _ vat-634-6 conj vat-634 _ # translation: ʺAnd prepare me with your arms and your banner.ʺ vat-635-1 davno davno Qg _ _ vat-635-4 aux:opt vat-635 _ vat-635-2 sę se Px---a _ _ vat-635-4 expl vat-635 _ vat-635-3 bi bъda Vao-3se _ _ vat-635-1 fixed vat-635 _ vat-635-4 vъzvratilъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-635 _ vat-635-5 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-635-4 nsubj vat-635 _ vat-635-6 kralъ kral Nmsny _ _ vat-635-5 appos vat-635 _ vat-635-7 ot ot Sg _ _ vat-635-8 case vat-635 _ vat-635-8 nas nie Pp1-pg _ _ vat-635-4 obl:abl vat-635 _ # translation: ʺSo that King Hector may retreat from us.ʺ vat-636-1 i i C _ _ vat-636-2 cc vat-636 _ vat-636-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-636 _ vat-636-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-636-2 obj vat-636 _ vat-636-4 acielešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-636-2 nsubj vat-636 _ # translation: And Achilles allowed him (to go). vat-637-1 i i C _ _ vat-637-2 cc vat-637 _ vat-637-2 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root vat-637 _ vat-637-3 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-637-2 nsubj vat-637 _ vat-637-4 kralъ kral Nmsny _ _ vat-637-3 appos vat-637 _ vat-637-5 znamenie znamenie Nnsnn _ _ vat-637-2 obj vat-637 _ vat-637-6 acileševo Acileeš Ansnn _ _ vat-637-5 amod:poss vat-637 _ # translation: And King Hector saw the banner of Achilles. vat-638-1 i i C _ _ vat-638-2 cc vat-638 _ vat-638-2 ouboa uboja Vmia3se _ _ 0 root vat-638 _ vat-638-3 sę se Px---a _ _ vat-638-2 expl vat-638 _ vat-638-4 i i C _ _ vat-638-6 amod vat-638 _ vat-638-5 egovъ egov Amsnn _ _ vat-638-6 amod:poss vat-638 _ vat-638-6 farižъ fariž Nmsny _ _ vat-638-2 nsubj vat-638 _ # translation: And his horse became afraid. vat-639-1 i i C _ _ vat-639-3 cc vat-639 _ vat-639-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-639-3 aux vat-639 _ vat-639-3 běžati běžati Vmn---i _ _ 0 root vat-639 _ # translation: And it began to run. vat-640-1 i i C _ _ vat-640-5 cc vat-640 _ vat-640-2 paky paki R _ _ vat-640-3 advmod vat-640 _ vat-640-3 vrativ vratiti Vmpa-sea _ _ vat-640-5 advcl vat-640 _ vat-640-4 sę se Px---a _ _ vat-640-3 expl vat-640 _ vat-640-5 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-640 _ # translation: And having returned again, he said: vat-641-1 n ne Qz _ _ vat-641-2 advmod vat-641 _ vat-641-2 ěs sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-641 _ vat-641-3 mi az Pp1-sd _ _ vat-641-2 obl:iobj vat-641 _ vat-641-4 sramota sramota Nfsnn _ _ vat-641-2 obl:pred vat-641 _ vat-641-5 ot ot Sg _ _ vat-641-7 case vat-641 _ vat-641-6 dobra dobъr Amsgn _ _ vat-641-7 amod vat-641 _ vat-641-7 viteza vitęz Nmsgy _ _ vat-641-8 obl:abl vat-641 _ vat-641-8 oumrěti umra Vmn---e _ _ vat-641-4 acl vat-641 _ # translation: ʺIt is no shame to die by a good knight.ʺ vat-642-1 i i C _ _ vat-642-4 cc vat-642 _ vat-642-2 načęsta načna Vaia3pe _ _ vat-642-4 aux vat-642 _ vat-642-3 sę se Px---a _ _ vat-642-4 expl vat-642 _ vat-642-4 biti bija Vmn---i _ _ 0 root vat-642 _ # translation: And they began to fight. vat-643-1 i i C _ _ vat-643-2 cc vat-643 _ vat-643-2 oubi ubija Vmia3se _ _ 0 root vat-643 _ vat-643-3 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-643-2 nsubj vat-643 _ vat-643-4 potrokolouša Potrikoluš Nmsgy _ _ vat-643-2 obj vat-643 _ # translation: And Hector killed Patroclus. vat-644-1 i i C _ _ vat-644-2 cc vat-644 _ vat-644-2 privęza priveza Vmia3se _ _ 0 root vat-644 _ vat-644-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-644-2 obj vat-644 _ vat-644-4 farižou fariž Nmsdy _ _ vat-644-7 nmod:poss vat-644 _ vat-644-5 ego toi Pp3msg _ _ vat-644-4 nmod:poss vat-644 _ vat-644-6 kъ k Sd _ _ vat-644-7 case vat-644 _ vat-644-7 opaši opaš Nfsdn _ _ vat-644-2 obl vat-644 _ # translation: And (Hector) tied him to his horse by the tail. vat-645-1 i i C _ _ vat-645-2 cc vat-645 _ vat-645-2 povlěče povleka Vmia3se _ _ 0 root vat-645 _ vat-645-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-645-2 obj vat-645 _ vat-645-4 vъ v Sa _ _ vat-645-5 case vat-645 _ vat-645-5 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-645-2 obl:lat vat-645 _ # translation: And (Hector) dragged him to Troy. vat-646-1 i i C _ _ vat-646-2 cc vat-646 _ vat-646-2 radouaše radvam Vmii3si _ _ 0 root vat-646 _ vat-646-3 sę se Px---a _ _ vat-646-2 expl vat-646 _ vat-646-4 mnę mьněti Vmpp-sia _ _ vat-646-2 advcl vat-646 _ vat-646-5 jako jako (2) C _ _ vat-646-7 mark vat-646 _ vat-646-6 acileša Acileeš Nmsgy _ _ vat-646-7 obj vat-646 _ vat-646-7 oubi ubija Vmia3se _ _ vat-646-4 advcl vat-646 _ # translation: And he was glad, thinking, that he killed Achilles. vat-647-1 viděvъ vidja Vmpa-sea _ _ vat-647-5 advcl vat-647 _ vat-647-2 to to Qd _ _ vat-647-1 obj vat-647 _ vat-647-3 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-647-1 nsubj vat-647 _ vat-647-4 i i C _ _ vat-647-5 cc vat-647 _ vat-647-5 žalostenъ žalosten Amsnn _ _ 0 root vat-647 _ vat-647-6 bys sъm Vmia3se _ _ vat-647-5 cop vat-647 _ vat-647-7 velmi velьmi R _ _ vat-647-5 amod vat-647 _ # translation: Having seen it, Achilles became very sad. vat-648-1 i i C _ _ vat-648-2 cc vat-648 _ vat-648-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-648 _ vat-648-3 materi mati Nfsdy _ _ vat-648-2 obl:iobj vat-648 _ vat-648-4 svoei svoi Afsdy _ _ vat-648-3 amod:poss vat-648 _ vat-648-5 tetiši Tetiša Nfsdy _ _ vat-648-3 appos vat-648 _ vat-648-6 gždi gospožda Nfsdy _ _ vat-648-5 appos vat-648 _ vat-648-7 vъ v Sl _ _ vat-648-8 case vat-648 _ vat-648-8 eliny elinin Nmpay _ _ vat-648-2 obl:lat vat-648 _ # translation: And he sent (a message) to Lady Thetys, his mother in Greece. vat-649-1 i i C _ _ vat-649-2 cc vat-649 _ vat-649-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-649 _ vat-649-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-649-2 obl:iobj vat-649 _ # translation: And he said to her: vat-650-1 dopousti dopustiti Vmm-2se _ _ 0 root vat-650 _ vat-650-2 mi az Pp1-sd _ _ vat-650-1 obl:iobj vat-650 _ vat-650-3 onakvozi onakъvzi Pr-nsn _ _ vat-650-4 det vat-650 _ vat-650-4 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-650-1 obj vat-650 _ vat-650-5 kakvoto kakъvto Pr-nsn _ _ vat-650-10 mark vat-650 _ vat-650-6 mi az Pp1-sd _ _ vat-650-10 obl:iobj vat-650 _ vat-650-7 bě sъm Vmia3si _ _ vat-650-10 aux:pprf vat-650 _ vat-650-8 i i C _ _ vat-650-9 advmod vat-650 _ vat-650-9 prěžde prežde R _ _ vat-650-10 advmod vat-650 _ vat-650-10 dala dam Vmp--se Afsnn _ vat-650-4 acl vat-650 _ # translation: ʺSend me that kind of weapons, which you had given be before!ʺ vat-651-1 ašte ašte C _ _ vat-651-5 mark vat-651 _ vat-651-2 li li Qq _ _ vat-651-1 fixed vat-651 _ vat-651-3 mi az Pp1-sd _ _ vat-651-5 obl:iobj vat-651 _ vat-651-4 ne ne Qz _ _ vat-651-5 advmod vat-651 _ vat-651-5 dasi dam Vmip2se _ _ vat-651-7 advcl vat-651 _ vat-651-6 da da C _ _ vat-651-7 aux:opt vat-651 _ vat-651-7 ponestъ ponesa Vmn---e _ _ 0 root vat-651 _ vat-651-8 štǫ šta Vaip1si _ _ vat-651-7 aux:fut vat-651 _ vat-651-9 moǫ moi Afsay _ _ vat-651-10 amod:poss vat-651 _ vat-651-10 glavǫ glava Nfsan _ _ vat-651-7 obj vat-651 _ vat-651-11 golǫ gol Afsan _ _ vat-651-7 obl:pred vat-651 _ vat-651-12 pod pod Sa _ _ vat-651-14 case vat-651 _ vat-651-13 troiskyi troiski Amsny _ _ vat-651-14 amod vat-651 _ vat-651-14 zizdъ zьdь Nfsnn _ _ vat-651-7 obl vat-651 _ # translation: ʺIf you will not, I will carry my head bare under the Trojan walls.ʺ vat-652-1 i i C _ _ vat-652-6 cc vat-652 _ vat-652-2 k k Sd _ _ vat-652-3 case vat-652 _ vat-652-3 tomou tъ Pd-msd _ _ vat-652-6 obl vat-652 _ vat-652-4 mene az Pp1-sg _ _ vat-652-6 obj vat-652 _ vat-652-5 ne ne Qz _ _ vat-652-6 advmod vat-652 _ vat-652-6 vidiši vidja Vmip2si _ _ 0 root vat-652 _ # translation: ʺAnd you do not (want to) see this from me!ʺ vat-653-1 i i C _ _ vat-653-7 cc vat-653 _ vat-653-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-653-7 advcl vat-653 _ vat-653-3 to to Qd _ _ vat-653-2 obj vat-653 _ vat-653-4 tetiša Tetiša Nfsny _ _ vat-653-2 nsubj vat-653 _ vat-653-5 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-653-4 appos vat-653 _ vat-653-6 i i C _ _ vat-653-7 cc vat-653 _ vat-653-7 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-653 _ vat-653-8 vъ v Sa _ _ vat-653-9 case vat-653 _ vat-653-9 gorǫ gora Nfsan _ _ vat-653-7 obl:lat vat-653 _ vat-653-10 kalkanoušu Kalkanuš Nmsdy _ _ vat-653-9 nmod:poss vat-653 _ vat-653-11 kovačju kovač Nmsdy _ _ vat-653-10 appos vat-653 _ vat-653-12 pod pod Si _ _ vat-653-14 case vat-653 _ vat-653-13 koimъ koi Pq-msi _ _ vat-653-14 mark vat-653 _ vat-653-14 bě sъm Vmia3si _ _ vat-653-10 acl vat-653 _ vat-653-15 *t* 300 Mc _ _ vat-653-17 nummod vat-653 _ vat-653-16 malyx mal Ampgy _ _ vat-653-17 amod vat-653 _ vat-653-17 diavol diavol Nmpgy _ _ vat-653-14 obl vat-653 _ # translation: Having heard that, Lady Thetis went to the mountain of Vulcan the smith, / under whom there was 300 small devils. vat-654-1 i i C _ _ vat-654-2 cc vat-654 _ vat-654-2 dade dam Vmia3se _ _ 0 root vat-654 _ vat-654-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-654-2 obl:iobj vat-654 _ vat-654-4 mnogo mnogo R _ _ vat-654-5 amod vat-654 _ vat-654-5 zlata zlat Nnsgn _ _ vat-654-2 obj vat-654 _ # translation: And she gave him a lot of gold. vat-655-1 i i C _ _ vat-655-2 cc vat-655 _ vat-655-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-655 _ vat-655-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-655-2 obl:iobj vat-655 _ vat-655-4 po po (2) Qc _ _ vat-655-5 advmod vat-655 _ vat-655-5 skoro skoro R _ _ vat-655-6 advmod vat-655 _ vat-655-6 iskovati izkovam Vmn---e _ _ vat-655-2 advcl vat-655 _ vat-655-7 vsěka vsěki Anpnn _ _ vat-655-8 amod:det vat-655 _ vat-655-8 orǫžia orъžie Nnpnn _ _ vat-655-6 obj vat-655 _ # translation: And she told him to forge all the arms soon. vat-656-1 i i C _ _ vat-656-2 cc vat-656 _ vat-656-2 iskova izkovam Vmia3se _ _ 0 root vat-656 _ vat-656-3 orǫžia orъžie Nnpnn _ _ vat-656-2 obj vat-656 _ vat-656-4 dobra dobъr Anpnn _ _ vat-656-3 amod vat-656 _ # translation: And he forged good arms. vat-657-1 i i C _ _ vat-657-2 cc vat-657 _ vat-657-2 pusti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-657 _ vat-657-3 tetiša Tetiša Nfsny _ _ vat-657-2 nsubj vat-657 _ vat-657-4 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-657-3 appos vat-657 _ vat-657-5 Acilešou Acileeš Nmsdy _ _ vat-657-2 obl:iobj vat-657 _ vat-657-6 snou sin Nmsdy _ _ vat-657-5 appos vat-657 _ vat-657-7 svoemou svoi Amsdy _ _ vat-657-6 amod:poss vat-657 _ vat-657-8 pod pod Sa _ _ vat-657-9 case vat-657 _ vat-657-9 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-657-2 obl vat-657 _ # translation: And Lady Thetys sent (it) to Achilles, her son, beneath the Troy. vat-658-1 i i C _ _ vat-658-12 cc vat-658 _ vat-658-2 vъ v Sl _ _ vat-658-4 case vat-658 _ vat-658-3 koi koi Pq-msn _ _ vat-658-4 amod:det vat-658 _ vat-658-4 dnъ den Nmsnn _ _ vat-658-5 mark:obl vat-658 _ vat-658-5 prineseno prinesa Vmpa-se Ansnn _ vat-658-12 advcl vat-658 _ vat-658-6 bys sъm Vaia3se _ _ vat-658-5 aux:pass vat-658 _ vat-658-7 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-658-5 nsubj vat-658 _ vat-658-8 to to Qd _ _ vat-658-7 det:p_nom vat-658 _ vat-658-9 vъ v Sl _ _ vat-658-11 case vat-658 _ vat-658-10 tyǫže toiže Pd-fsg _ _ vat-658-11 det:ext vat-658 _ vat-658-11 noštъ nošt Nfsnn _ _ vat-658-12 obl vat-658 _ vat-658-12 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root vat-658 _ vat-658-13 sъnъ sъn Nmsnn _ _ vat-658-12 obj vat-658 _ vat-658-14 žena žena Nfsny _ _ vat-658-12 nsubj vat-658 _ vat-658-15 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-658-14 nmod:poss vat-658 _ vat-658-16 kralě kral Nmsgy _ _ vat-658-15 appos vat-658 _ vat-658-17 evtropia Evtropia Nfsny _ _ vat-658-14 appos vat-658 _ vat-658-18 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-658-17 appos vat-658 _ # translation: And on the day, when the arms were brought, / on that night, the wife of King Hector, Lady Eutropia, saw a dream. vat-659-1 i i C _ _ vat-659-2 cc vat-659 _ vat-659-2 razboudi razbudja Vmia3se _ _ 0 root vat-659 _ vat-659-3 sę se Px---a _ _ vat-659-2 expl vat-659 _ vat-659-4 ot ot Sg _ _ vat-659-5 case vat-659 _ vat-659-5 sъna sъn Nmsgn _ _ vat-659-2 obl:abl vat-659 _ vat-659-6 svojego svoi Amsgy _ _ vat-659-5 amod:poss vat-659 _ # translation: And she was awaken by her dream. vat-660-1 i i C _ _ vat-660-3 cc vat-660 _ vat-660-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-660-3 aux vat-660 _ vat-660-3 plakati plača Vmn---i _ _ 0 root vat-660 _ vat-660-4 žalostno žalostno R _ _ vat-660-3 advmod vat-660 _ # translation: And she started to cry sadly. vat-661-1 i i C _ _ vat-661-3 cc vat-661 _ vat-661-2 stavši stana Vmpa-sea Afsnn _ vat-661-3 advcl vat-661 _ vat-661-3 ide ida Vmia3si _ _ 0 root vat-661 _ vat-661-4 prěd pred Sa _ _ vat-661-5 case vat-661 _ vat-661-5 ložnicǫ ložnica Nfsan _ _ vat-661-3 obl:lat vat-661 _ vat-661-6 svekra svekъr Nmsgy _ _ vat-661-5 nmod:poss vat-661 _ vat-661-7 svoego svoi Amsgy _ _ vat-661-6 amod:poss vat-661 _ vat-661-8 prějamouša Prějamuš Nmsgy _ _ vat-661-6 appos vat-661 _ vat-661-9 kralě kral Nmsgy _ _ vat-661-8 appos vat-661 _ # translation: And having stood up, she went to the chambers of her father-in-law, King Priam. vat-662-1 i i C _ _ vat-662-7 cc vat-662 _ vat-662-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-662-7 advcl vat-662 _ vat-662-3 to to Qd _ _ vat-662-2 obj vat-662 _ vat-662-4 prějamušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-662-7 nsubj vat-662 _ vat-662-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-662-4 appos vat-662 _ vat-662-6 i i C _ _ vat-662-7 cc vat-662 _ vat-662-7 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-662 _ # translation: And having heard it, King Priam said: vat-663-1 kto kъto Pq---n _ _ vat-663-2 nsubj vat-663 _ vat-663-2 jes sъm Vmip3si _ _ 0 root vat-663 _ vat-663-3 prědъ pred Si _ _ vat-663-5 case vat-663 _ vat-663-4 moǫ moi Afsay _ _ vat-663-5 amod:poss vat-663 _ vat-663-5 ložnicǫ ložnica Nfsan _ _ vat-663-2 obl:loc vat-663 _ vat-663-6 vъ v Sa _ _ vat-663-7 case vat-663 _ vat-663-7 polounoštъ polunošt Nfsnn _ _ vat-663-2 obl vat-663 _ vat-663-8 i i C _ _ vat-663-10 cc vat-663 _ vat-663-9 toliko tolko Pr _ _ vat-663-10 advmod vat-663 _ vat-663-10 plačetъ plača Vmip3si _ _ vat-663-2 conj vat-663 _ # translation: ʺWho is in front of my chambers, crying so much in the middle of the night?ʺ vat-664-1 i i C _ _ vat-664-2 cc vat-664 _ vat-664-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-664 _ vat-664-3 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-664-2 nsubj vat-664 _ # translation: And the lady said: vat-665-1 gdne gospodin Nmsvy _ _ vat-665-3 vocative vat-665 _ vat-665-2 evo evo Qd _ _ vat-665-3 vocative vat-665 _ vat-665-3 smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root vat-665 _ vat-665-4 azъ az Pp1-sn _ _ vat-665-3 nsubj vat-665 _ vat-665-5 sama sam Afsnn _ _ vat-665-4 appos vat-665 _ # translation: ʺO lord, it is I alone.ʺ vat-666-1 i i C _ _ vat-666-5 cc vat-666 _ vat-666-2 n ne Qz _ _ vat-666-3 advmod vat-666 _ vat-666-3 ěsmъ sъm Vaip1si _ _ vat-666-5 aux:prf vat-666 _ vat-666-4 prъvoe pъrvi Ansny _ _ vat-666-5 advmod vat-666 _ vat-666-5 prixodila prixodja Vmp--se Afsnn _ 0 root vat-666 _ vat-666-6 ni ni C _ _ vat-666-7 case vat-666 _ vat-666-7 govorila govorja Vmp--se Afsnn _ vat-666-5 conj vat-666 _ # translation: ʺAnd I did not come earlier, nor spoke.ʺ vat-667-1 i i C _ _ vat-667-4 cc vat-667 _ vat-667-2 nině nyně R _ _ vat-667-4 advmod vat-667 _ vat-667-3 ti ty Pp2-sd _ _ vat-667-4 obl:iobj vat-667 _ vat-667-4 govorę govorja Vmip1si _ _ 0 root vat-667 _ # translation: ʺAnd now I tell you.ʺ vat-668-1 i i C _ _ vat-668-2 cc vat-668 _ vat-668-2 molę molja Vmip1si _ _ 0 root vat-668 _ vat-668-3 tę ty Pp2-sa _ _ vat-668-2 obj vat-668 _ # translation: ʺAnd I pray you.ʺ vat-669-1 ne ne Qz _ _ vat-669-2 advmod vat-669 _ vat-669-2 otpouštai otpustja Vmm-2si _ _ 0 root vat-669 _ vat-669-3 sna sin Nmsgy _ _ vat-669-2 obj vat-669 _ vat-669-4 svoego svoi Amsgy _ _ vat-669-3 amod:poss vat-669 _ vat-669-5 vъ v Sa _ _ vat-669-7 case vat-669 _ vat-669-6 outrěšnyi utrěšьn Amsny _ _ vat-669-7 amod vat-669 _ vat-669-7 dnъ den Nmsnn _ _ vat-669-2 obl vat-669 _ vat-669-8 na na Sa _ _ vat-669-9 case vat-669 _ vat-669-9 rъvanъ rъvan Nfsnn _ _ vat-669-2 obl vat-669 _ vat-669-10 na na Sa _ _ vat-669-11 case vat-669 _ vat-669-11 acileeša Acileeš Nmsgy _ _ vat-669-2 obl vat-669 _ # translation: ʺDo not let your son tomorrow to fight Achilles!ʺ vat-670-1 zane zane C _ _ vat-670-7 cc vat-670 _ vat-670-2 go toi Pp3msa _ _ vat-670-7 obj vat-670 _ vat-670-3 ne ne Qz _ _ vat-670-4 advmod vat-670 _ vat-670-4 šte šta Vaip3si _ _ vat-670-7 aux:fut vat-670 _ vat-670-5 na na Sa _ _ vat-670-6 case vat-670 _ vat-670-6 opętъ opęt R _ _ vat-670-7 advmod vat-670 _ vat-670-7 dočakatъ dočakam Vmip3se _ _ 0 root vat-670 _ # translation: ʺBecause you shall not see him again.ʺ vat-671-1 i i C _ _ vat-671-7 cc vat-671 _ vat-671-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-671-7 advcl vat-671 _ vat-671-3 to to Qd _ _ vat-671-2 obj vat-671 _ vat-671-4 prějamušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-671-2 nsubj vat-671 _ vat-671-5 načę načna Vaia3se _ _ vat-671-7 aux vat-671 _ vat-671-6 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-671-7 obj vat-671 _ vat-671-7 vъprašati vъprašati Vmn---i _ _ 0 root vat-671 _ # translation: And having heard it, Priam started to ask her. vat-672-1 vъstavše stana Vmpa-sea Afsnn _ vat-672-3 advcl vat-672 _ vat-672-2 i i C _ _ vat-672-3 cc vat-672 _ vat-672-3 skaza skaža Vmia3se _ _ 0 root vat-672 _ vat-672-4 emou toi Pp3msd _ _ vat-672-3 obl:iobj vat-672 _ vat-672-5 sъnъ sъn Nmsnn _ _ vat-672-3 obj vat-672 _ vat-672-6 eže iže Pr-nsn _ _ vat-672-7 mark vat-672 _ vat-672-7 vidě vidja Vmia3si _ _ vat-672-5 acl vat-672 _ # translation: And having stood up, she told him the dream she saw: vat-673-1 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root vat-673 _ vat-673-2 iz iz Sg _ _ vat-673-3 case vat-673 _ vat-673-3 troę Troja Nfsgn _ _ vat-673-1 obl:abl vat-673 _ vat-673-4 velika velik Afsnn _ _ vat-673-5 amod vat-673 _ vat-673-5 mečka mečka Nfsnn _ _ vat-673-1 nsubj vat-673 _ # translation: ʺA big bear came out of Troy.ʺ vat-674-1 a a C _ _ vat-674-5 cc vat-674 _ vat-674-2 iz iz Sg _ _ vat-674-4 case vat-674 _ vat-674-3 grъčъskyę grъcki Amsgy _ _ vat-674-4 amod vat-674 _ vat-674-4 voisky voiska Nfsgn _ _ vat-674-5 obl:abl vat-674 _ vat-674-5 veprъ vepъr Nmsnn _ _ 0 root:nsubj vat-674 _ # translation: ʺAnd a boar (went out of) Greek army.ʺ vat-675-1 i i C _ _ vat-675-4 cc vat-675 _ vat-675-2 načęsta načna Vaia3se _ _ vat-675-4 aux vat-675 _ vat-675-3 sę se Px---a _ _ vat-675-4 expl vat-675 _ vat-675-4 boriti borja Vmn---i _ _ 0 root vat-675 _ # translation: ʺAnd they began to fight.ʺ vat-676-1 i i C _ _ vat-676-2 cc vat-676 _ vat-676-2 posěče poseka Vmia3se _ _ 0 root vat-676 _ vat-676-3 veprъ vepъr Nmsnn _ _ vat-676-2 nsubj vat-676 _ vat-676-4 mečkǫ mečka Nfsan _ _ vat-676-2 obj vat-676 _ # translation: ʺAnd the boar slaughtered the bear.ʺ vat-677-1 i i C _ _ vat-677-2 cc vat-677 _ vat-677-2 ležaše leža Vmii3si _ _ 0 root vat-677 _ vat-677-3 na na Sl _ _ vat-677-5 case vat-677 _ vat-677-4 troiskomъ troiski Amsin _ _ vat-677-5 amod vat-677 _ vat-677-5 prasě prax Nmsln _ _ vat-677-2 obl:loc vat-677 _ # translation: ʺAnd (the bear) was laying in the dust of Troy.ʺ vat-678-1 i i C _ _ vat-678-2 cc vat-678 _ vat-678-2 vъvlěče vъvlěšti Vmia3se _ _ 0 root vat-678 _ vat-678-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-678-2 obj vat-678 _ vat-678-4 vъ v Sa _ _ vat-678-6 case vat-678 _ vat-678-5 grъčъskyi grъcki Amsny _ _ vat-678-6 amod vat-678 _ vat-678-6 okolъ okolo Nmsnn _ _ vat-678-2 obj vat-678 _ # translation: ʺAnd it was brought to Greece.ʺ vat-679-1 i i C _ _ vat-679-5 cc vat-679 _ vat-679-2 k k Sd _ _ vat-679-3 case vat-679 _ vat-679-3 tomou tъ Pd-msd _ _ vat-679-5 obl vat-679 _ vat-679-4 ne ne Qz _ _ vat-679-5 advmod vat-679 _ vat-679-5 viděxъ vidja Vmii1si _ _ 0 root vat-679 _ vat-679-6 kamo kъde R Pq---a _ vat-679-8 mark vat-679 _ vat-679-7 sę se Px---a _ _ vat-679-8 expl vat-679 _ vat-679-8 děnǫ děnǫti Vmip1se _ _ vat-679-5 advcl vat-679 _ # translation: ʺAnd for that I saw now, where to go.ʺ vat-680-1 da da C _ _ vat-680-3 mark vat-680 _ vat-680-2 ašte ašte C _ _ vat-680-1 fixed vat-680 _ vat-680-3 poustišъ pustja Vmip2se _ _ vat-680-9 advcl vat-680 _ vat-680-4 iektora Ektor Nmsgy _ _ vat-680-3 obj vat-680 _ vat-680-5 to to Qd _ _ vat-680-9 cc vat-680 _ vat-680-6 ne ne Qz _ _ vat-680-7 advmod vat-680 _ vat-680-7 štešъ šta Vaip2si _ _ vat-680-9 aux:fut vat-680 _ vat-680-8 go toi Pp3fsa _ _ vat-680-9 obj vat-680 _ vat-680-9 viděti vidja Vmn---i _ _ 0 root vat-680 _ # translation: ʺSo if you let Hector (fight), you will not see him (again).ʺ vat-681-1 i i C _ _ vat-681-9 cc vat-681 _ vat-681-2 slyšav slyšati Vmpa-sia Amsnn _ 0 advcl vat-681 _ vat-681-3 to to Qd _ _ vat-681-2 obj vat-681 _ vat-681-4 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-681-2 nsubj vat-681 _ vat-681-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-681-4 appos vat-681 _ vat-681-6 i i C _ _ vat-681-9 cc vat-681 _ vat-681-7 načę načna Vaia3se _ _ vat-681-9 aux vat-681 _ vat-681-8 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-681-9 obj vat-681 _ vat-681-9 těšiti teša Vmn---i _ _ 0 root vat-681 _ vat-681-10 tixymi tix Afpiy _ _ vat-681-11 amod vat-681 _ vat-681-11 besědami besěda Nfpin _ _ vat-681-9 obl vat-681 _ # translation: Having heard that, King Priam began to consolate her with low words. vat-682-1 o o I _ _ vat-682-2 discourse vat-682 _ vat-682-2 gsne gospodin Nmsvy _ _ vat-682-4 vocative vat-682 _ vat-682-3 ne ne Qz _ _ vat-682-4 advmod vat-682 _ vat-682-4 zlosrъdi zlosrъditi Vmia3se _ _ 0 root vat-682 _ vat-682-5 sę se Px---a _ _ vat-682-4 expl vat-682 _ # translation: ʺO lord (lady?), do not be angry!ʺ vat-683-1 my my Pp1-pn _ _ vat-683-3 nsubj vat-683 _ vat-683-2 xoštemъ xotěti Vaip1pi _ _ vat-683-3 aux:fut vat-683 _ vat-683-3 stvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root vat-683 _ vat-683-4 čto čto Pq _ _ vat-683-5 mark vat-683 _ vat-683-5 estъ sъm Vmip3si _ _ vat-683-3 advcl:obj vat-683 _ vat-683-6 dobrě dobre R _ _ vat-683-5 advmod vat-683 _ # translation: ʺWe will do, what is good!ʺ vat-684-1 i i C _ _ vat-684-2 cc vat-684 _ vat-684-2 provodi provodja Vmia3se _ _ 0 root vat-684 _ vat-684-3 ǫ tja Pp3fsa _ _ vat-684-2 obj vat-684 _ vat-684-4 vъ v Sa _ _ vat-684-5 case vat-684 _ vat-684-5 ložnicǫ ložnica Nfsan _ _ vat-684-2 obl:lat vat-684 _ vat-684-6 eǫ tja Pp3fsg _ _ vat-684-5 nmod:poss vat-684 _ # translation: And he brought her to her chambers. vat-685-1 i i C _ _ vat-685-6 cc vat-685 _ vat-685-2 egy egy Pr _ _ vat-685-3 mark vat-685 _ vat-685-3 bys sъm Vmia3se _ _ vat-685-6 advcl vat-685 _ vat-685-4 zaoutra zautra R _ _ vat-685-3 advmod vat-685 _ vat-685-5 i i C _ _ vat-685-6 cc vat-685 _ vat-685-6 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-685 _ vat-685-7 sę se Px---a _ _ vat-685-6 expl vat-685 _ vat-685-8 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-685-6 nsubj vat-685 _ vat-685-9 kralъ kral Nmsny _ _ vat-685-8 appos vat-685 _ vat-685-10 na na Sa _ _ vat-685-11 case vat-685 _ vat-685-11 branъ bran Nfsnn _ _ vat-685-6 obl vat-685 _ # translation: And as the morning came, King Hector prepared himself for battle. vat-686-1 i i C _ _ vat-686-2 cc vat-686 _ vat-686-2 izydošǫ izida Vmia3pe _ _ 0 root vat-686 _ vat-686-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-686-4 case vat-686 _ vat-686-4 emou toi Pp3msd _ _ vat-686-2 obl vat-686 _ vat-686-5 troiskyę troiski Afpny _ _ vat-686-6 amod vat-686 _ vat-686-6 gždę gospožda Nfpny _ _ vat-686-2 nsubj vat-686 _ vat-686-7 i i C _ _ vat-686-8 cc vat-686 _ vat-686-8 mati mati Nfsny _ _ vat-686-2 conj vat-686 _ vat-686-9 egova egov Afsnn _ _ vat-686-8 amod:poss vat-686 _ vat-686-10 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-686-8 appos vat-686 _ vat-686-11 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-686-10 appos vat-686 _ vat-686-12 i i C _ _ vat-686-13 cc vat-686 _ vat-686-13 žena žena Nfsny _ _ vat-686-8 conj vat-686 _ vat-686-14 egova egov Afsnn _ _ vat-686-13 amod:poss vat-686 _ vat-686-15 androfia Androfia Nfsny _ _ vat-686-13 appos vat-686 _ vat-686-16 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-686-15 appos vat-686 _ vat-686-17 i i C _ _ vat-686-18 cc vat-686 _ vat-686-18 sestry sestra Nfsny _ _ vat-686-13 conj vat-686 _ vat-686-19 ego toi Pp3msg _ _ vat-686-18 nmod:poss vat-686 _ vat-686-20 kaštranda Kaštranda Nfsny _ _ vat-686-18 appos vat-686 _ vat-686-21 i i C _ _ vat-686-22 cc vat-686 _ vat-686-22 polikšena Polikšena Nfsny _ _ vat-686-20 conj vat-686 _ # translation: And Trojan ladies went in front of him, / and his mother, Lady Hecuba, / and his wife Lady Andromache, / and his sisters Cassandra and Polyxena. vat-687-1 i i C _ _ vat-687-2 cc vat-687 _ vat-687-2 vъzbraněaxǫ vъzbraniti Vmii3pi _ _ 0 root vat-687 _ vat-687-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-687-2 obl:iobj vat-687 _ vat-687-4 da da C _ _ vat-687-7 mark vat-687 _ vat-687-5 ne ne Qz _ _ vat-687-7 advmod vat-687 _ vat-687-6 bi bъda Vao-3se _ _ vat-687-7 aux:con vat-687 _ vat-687-7 isxodlъ izxodja Vmp--se Amsnn _ vat-687-2 advcl vat-687 _ vat-687-8 na na Sa _ _ vat-687-9 case vat-687 _ vat-687-9 branъ bran Nfsnn _ _ vat-687-7 obl vat-687 _ # translation: And they halted him, so that he would not go to battle. vat-688-1 on on Pp3msn _ _ vat-688-5 nsubj vat-688 _ vat-688-2 sę se Px---a _ _ vat-688-5 expl vat-688 _ vat-688-3 ne ne Qz _ _ vat-688-4 advmod vat-688 _ vat-688-4 xotěše xotěti Vaii3si _ _ vat-688-5 aux:fut vat-688 _ vat-688-5 ostaviti ostavja Vmn---e _ _ 0 root vat-688 _ # translation: (But) he did not want to stop. vat-689-1 i i C _ _ vat-689-2 cc vat-689 _ vat-689-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-689 _ vat-689-3 žena žena Nfsny _ _ vat-689-2 nsubj vat-689 _ vat-689-4 egova egov Afsnn _ _ vat-689-3 amod:poss vat-689 _ vat-689-5 sna sin Nmsgy _ _ vat-689-2 obj vat-689 _ vat-689-6 ego toi Pp3msg _ _ vat-689-5 nmod:poss vat-689 _ # translation: And his wife took his son. vat-690-1 i i C _ _ vat-690-2 cc vat-690 _ vat-690-2 metnǫ metna Vmia3se _ _ 0 root vat-690 _ vat-690-3 prěd pred Sa _ _ vat-690-4 case vat-690 _ vat-690-4 fariža fariž Nmsgy _ _ vat-690-2 obl:lat vat-690 _ vat-690-5 egova egov Amsgn _ _ vat-690-4 amod:poss vat-690 _ vat-690-6 davno davno Qg _ _ vat-690-9 mark vat-690 _ vat-690-7 sę se Px---a _ _ vat-690-9 expl vat-690 _ vat-690-8 bi bъda Vao-3se _ _ vat-690-6 fixed vat-690 _ vat-690-9 vъzvratilъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ vat-690-2 advcl vat-690 _ # translation: And she threw him in front of his son, so that he returns. vat-691-1 a a C _ _ vat-691-6 cc vat-691 _ vat-691-2 on on Pp3msn _ _ vat-691-6 nsubj vat-691 _ vat-691-3 sę se Px---a _ _ vat-691-6 expl vat-691 _ vat-691-4 ne ne Qz _ _ vat-691-5 advmod vat-691 _ vat-691-5 xotěše xotěti Vaii3si _ _ vat-691-6 aux:fut vat-691 _ vat-691-6 vъzvratiti vъzvratiti Vmn---e _ _ 0 root vat-691 _ # translation: But he did not want to return. vat-692-1 i i C _ _ vat-692-2 cc vat-692 _ vat-692-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-692 _ vat-692-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-692-2 obl:iobj vat-692 _ vat-692-4 žena žena Nfsny _ _ vat-692-2 nsubj vat-692 _ vat-692-5 ego toi Pp3msg _ _ vat-692-4 nmod:poss vat-692 _ vat-692-6 androfia Androfia Nfsny _ _ vat-692-4 appos vat-692 _ vat-692-7 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-692-6 appos vat-692 _ # translation: And his wife Lady Andromache said: vat-693-1 o o I _ _ vat-693-2 discourse vat-693 _ vat-693-2 ektore Ektor Nmsvy _ _ vat-693-3 vocative vat-693 _ vat-693-3 počakai počakam Vmm-2se _ _ 0 root vat-693 _ vat-693-4 mene az Pp1-sg _ _ vat-693-3 obj vat-693 _ vat-693-5 malo malo R _ _ vat-693-3 advmod vat-693 _ # translation: ʺO Hector, wait for me a moment.ʺ vat-694-1 i i C _ _ vat-694-6 cc vat-694 _ vat-694-2 šedъ ida Vmpa-sea Amsnn _ vat-694-6 advcl vat-694 _ vat-694-3 v v Sa _ _ vat-694-4 case vat-694 _ vat-694-4 ložnicǫ ložnica Nfsan _ _ vat-694-2 obl:lat vat-694 _ vat-694-5 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-694-4 amod:poss vat-694 _ vat-694-6 sъvlěče sъbleka Vmia3se _ _ 0 root vat-694 _ vat-694-7 sъ iz Sg _ _ vat-694-8 case vat-694 _ vat-694-8 sebe se Px---g _ _ vat-694-6 obl:abl vat-694 _ vat-694-9 svilnoe svilen Ansny _ _ vat-694-10 amod vat-694 _ vat-694-10 rouxo ruxo Nnsnn _ _ vat-694-6 obj vat-694 _ # translation: And having went to her chambers, she put down the silken robe from herself. vat-695-1 i i C _ _ vat-695-2 cc vat-695 _ vat-695-2 oblěče obleka Vmia3se _ _ 0 root vat-695 _ vat-695-3 črъny čeren Afpnn _ _ vat-695-4 amod vat-695 _ vat-695-4 rizy riza Nfpnn _ _ vat-695-2 obj vat-695 _ # translation: And she put on a black shirt. vat-696-1 i i C _ _ vat-696-2 cc vat-696 _ vat-696-2 ide ida Vmia3si _ _ 0 root vat-696 _ vat-696-3 prěd pred Sa _ _ vat-696-4 case vat-696 _ vat-696-4 nego toi Pp3msg _ _ vat-696-2 obl:lat vat-696 _ # translation: And thus she went to him. vat-697-1 i i C _ _ vat-697-2 cc vat-697 _ vat-697-2 sta stana Vmia3se _ _ 0 root vat-697 _ vat-697-3 prěd pred Si _ _ vat-697-4 case vat-697 _ vat-697-4 farižomъ fariž Nmsiy _ _ vat-697-2 obl:loc vat-697 _ # translation: And she stood in front of his horse. vat-698-1 i i C _ _ vat-698-2 cc vat-698 _ vat-698-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-698 _ # translation: And she said: vat-699-1 o o I _ _ vat-699-2 discourse vat-699 _ vat-699-2 ektore Ektor Nmsvy _ _ vat-699-5 vocative vat-699 _ vat-699-3 kralju kral Nmsvy _ _ vat-699-2 appos vat-699 _ vat-699-4 da da C _ _ vat-699-5 aux:opt vat-699 _ vat-699-5 věsi věděti Vmip2si _ _ 0 root vat-699 _ vat-699-6 ašte ašte C _ _ vat-699-10 mark vat-699 _ vat-699-7 sę se Px---a _ _ vat-699-10 expl vat-699 _ vat-699-8 nině nyně R _ _ vat-699-10 advmod vat-699 _ vat-699-9 ne ne Qz _ _ vat-699-10 advmod vat-699 _ vat-699-10 vratišъ vratiti Vmip2se _ _ vat-699-15 advcl vat-699 _ vat-699-11 to to Qd _ _ vat-699-15 cc vat-699 _ vat-699-12 sikvozi sikvozi Pr-nsn _ _ vat-699-14 det vat-699 _ vat-699-13 štǫ šta Vaip1si _ _ vat-699-15 aux:fut vat-699 _ vat-699-14 rouxo ruxo Nnsnn _ _ vat-699-15 obj vat-699 _ vat-699-15 nositi nosja Vmn---i _ _ 0 root vat-699 _ vat-699-16 po po Sl _ _ vat-699-17 case vat-699 _ vat-699-17 tebě ty Pp2-sd _ _ vat-699-15 obl vat-699 _ # translation: ʺO Hector, may you know, if you will not turn back now,ʺ / ʺthen I will wear such a robe because of you.ʺ vat-700-1 i i C _ _ vat-700-5 cc vat-700 _ vat-700-2 tako taka Pr _ _ vat-700-5 advmod vat-700 _ vat-700-3 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-700-5 nsubj vat-700 _ vat-700-4 ne ne Qz _ _ vat-700-5 advmod vat-700 _ vat-700-5 vrati vratiti Vmia3se _ _ 0 root vat-700 _ vat-700-6 sę se Px---a _ _ vat-700-5 expl vat-700 _ # translation: And (even?) thus Hector did not turn. vat-701-1 nǫ no C _ _ vat-701-2 cc vat-701 _ vat-701-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-701 _ vat-701-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-701-4 case vat-701 _ vat-701-4 acilešou Acileeš Nmsdy _ _ vat-701-2 obl vat-701 _ # translation: But he went against Achilles. vat-702-1 i i C _ _ vat-702-5 cc vat-702 _ vat-702-2 sъstavša sъstavja Vmpa-dea Amdnn _ vat-702-5 advcl vat-702 _ vat-702-3 sę se Px---a _ _ vat-702-2 expl vat-702 _ vat-702-4 ne ne Qz _ _ vat-702-5 advmod vat-702 _ vat-702-5 bista bija Vmia2di _ _ 0 root vat-702 _ vat-702-6 sę se Px---a _ _ vat-702-5 expl vat-702 _ vat-702-7 vъ v Sa _ _ vat-702-9 case vat-702 _ vat-702-8 tъi toja Pd-msn _ _ vat-702-9 det:ext vat-702 _ vat-702-9 dnъ den Nmsnn _ _ vat-702-5 obl vat-702 _ # translation: And having met each other, they did not fight that day. vat-703-1 nǫ no C _ _ vat-703-2 cc vat-703 _ vat-703-2 postavista postavja Vmia2de _ _ 0 root vat-703 _ vat-703-3 srokъ srok Nmsnn _ _ vat-703-2 obj vat-703 _ vat-703-4 biti bija Vmn---i _ _ vat-703-3 acl vat-703 _ vat-703-5 sę se Px---a _ _ vat-703-4 expl vat-703 _ vat-703-6 zautra zautra R _ _ vat-703-4 advmod vat-703 _ # translation: But they made an agreement to fight the next day. vat-704-1 i i C _ _ vat-704-5 cc vat-704 _ vat-704-2 vъ v Sa _ _ vat-704-4 case vat-704 _ vat-704-3 toizi tozi Pd-msn _ _ vat-704-4 det:ext vat-704 _ vat-704-4 dnъ den Nmsnn _ _ vat-704-5 obl vat-704 _ vat-704-5 oubi ubija Vmia3se _ _ 0 root vat-704 _ vat-704-6 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-704-5 nsubj vat-704 _ vat-704-7 *z* 6 Mc _ _ vat-704-8 nummod vat-704 _ vat-704-8 urovъ ur Nmpgy _ _ vat-704-5 obj vat-704 _ vat-704-9 grъčъskyx grъcki Ampgy _ _ vat-704-8 amod vat-704 _ # translation: And on that day Hector killed 6 Greek heroes. vat-705-1 i i C _ _ vat-705-3 cc vat-705 _ vat-705-2 zautra zautra R _ _ vat-705-3 advmod vat-705 _ vat-705-3 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root vat-705 _ vat-705-4 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-705-3 nsubj vat-705 _ vat-705-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-705-4 appos vat-705 _ # translation: And on the morning went King Hector out. vat-706-1 i i C _ _ vat-706-4 cc vat-706 _ vat-706-2 načęsta načna Vaia2de _ _ vat-706-4 aux vat-706 _ vat-706-3 sę se Px---a _ _ vat-706-4 expl vat-706 _ vat-706-4 biti bija Vmn---i _ _ 0 root vat-706 _ vat-706-5 sъ s Si _ _ vat-706-6 case vat-706 _ vat-706-6 acilešem Acileeš Nmsiy _ _ vat-706-4 obl vat-706 _ # translation: And they began to fight with Achilles. vat-707-1 i i C _ _ vat-707-2 cc vat-707 _ vat-707-2 najazdi najazditi Vmia3se _ _ 0 root vat-707 _ vat-707-3 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-707-2 nsubj vat-707 _ vat-707-4 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-707-2 obj vat-707 _ # translation: And Achilles attacked Hector. vat-708-1 i i C _ _ vat-708-2 cc vat-708 _ vat-708-2 urva urъvati Vmia3se _ _ 0 root vat-708 _ vat-708-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-708-2 obj vat-708 _ # translation: And he struck him. vat-709-1 i i C _ _ vat-709-2 cc vat-709 _ vat-709-2 probode proboda Vmia3se _ _ 0 root vat-709 _ # translation: And he pierced him. vat-710-1 i i C _ _ vat-710-3 cc vat-710 _ vat-710-2 mrtvъ mъrtъv Amsnn _ _ vat-710-3 obl:pred vat-710 _ vat-710-3 pade pasti Vmia3se _ _ 0 root vat-710 _ vat-710-4 na na Sa _ _ vat-710-5 case vat-710 _ vat-710-5 zemę zemja Nfsnn _ _ vat-710-3 obl:lat vat-710 _ # translation: And (Hector) fell to the ground. vat-711-1 i i C _ _ vat-711-2 cc vat-711 _ vat-711-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-711 _ vat-711-3 go toi Pp3msa _ _ vat-711-2 obj vat-711 _ vat-711-4 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-711-2 nsubj vat-711 _ # translation: And Achilles took him. vat-712-1 i i C _ _ vat-712-2 cc vat-712 _ vat-712-2 zanese zanesa Vmia3se _ _ 0 root vat-712 _ vat-712-3 na na Sa _ _ vat-712-5 case vat-712 _ vat-712-4 svoi svoi Amsny _ _ vat-712-5 amod:poss vat-712 _ vat-712-5 stanъ stan Nmsnn _ _ vat-712-2 obl:lat vat-712 _ # translation: And he brought him to his tent. vat-713-1 i i C _ _ vat-713-10 cc vat-713 _ vat-713-2 viděvše vidja Vmpa-pia Afpnn _ vat-713-10 advcl vat-713 _ vat-713-3 troistii troiski Ampny _ _ vat-713-4 amod vat-713 _ vat-713-4 velmǫže velmoža Nfpny _ _ vat-713-2 nsubj vat-713 _ vat-713-5 i i C _ _ vat-713-6 cc vat-713 _ vat-713-6 gždǫ gospožda Nfpny Nfsay _ vat-713-4 conj vat-713 _ vat-713-7 i i C _ _ vat-713-10 cc vat-713 _ vat-713-8 načęšę načna Vaia3pe _ _ vat-713-10 aux vat-713 _ vat-713-9 žalostno žalostno R _ _ vat-713-10 advmod vat-713 _ vat-713-10 plakati plača Vmn---i _ _ 0 root vat-713 _ # translation: And having seen it, Trojan lords and ladies have began to cry with grief. vat-714-1 i i C _ _ vat-714-2 cc vat-714 _ vat-714-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-714 _ vat-714-3 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-714-2 nsubj vat-714 _ vat-714-4 kralъ kral Nmsny _ _ vat-714-3 appos vat-714 _ vat-714-5 na na Sa _ _ vat-714-6 case vat-714 _ vat-714-6 sebe se Px---g _ _ vat-714-2 obl vat-714 _ vat-714-7 ništę ništ Afpnn _ _ vat-714-9 amod vat-714 _ vat-714-8 i i C _ _ vat-714-9 cc vat-714 _ vat-714-9 xudy xud Afpnn _ _ vat-714-7 conj vat-714 _ vat-714-10 rizy riza Nfpnn _ _ vat-714-2 obj vat-714 _ vat-714-11 i i C _ _ vat-714-12 cc vat-714 _ vat-714-12 gǫsli gusla Nfpnn _ _ vat-714-10 conj vat-714 _ # translation: And King Priam took poor and miserable clothes and a lyre. vat-715-1 i i C _ _ vat-715-2 cc vat-715 _ vat-715-2 poide poida Vmia3se _ _ 0 root vat-715 _ vat-715-3 vъ v Sa _ _ vat-715-5 case vat-715 _ vat-715-4 grъčъskǫę grъcki Afsay _ _ vat-715-5 amod vat-715 _ vat-715-5 voiskǫ voiska Nfsan _ _ vat-715-2 obj vat-715 _ # translation: And he went to the (camp of the) Greek army. vat-716-1 i i C _ _ vat-716-3 cc vat-716 _ vat-716-2 načę načna Vmia3se _ _ vat-716-3 aux vat-716 _ vat-716-3 pytati pitam Vmn---i _ _ 0 root vat-716 _ vat-716-4 acileševa Acileešev Afsgn _ _ vat-716-5 amod:poss vat-716 _ vat-716-5 katouna katun Nmsgy _ _ vat-716-3 obj vat-716 _ # translation: And he began to ask about Achilles' tent (master?) vat-717-1 koego koi Pq-msg _ _ vat-717-5 obj vat-717 _ vat-717-2 e sъm Vmip3si _ _ vat-717-5 aux:prf vat-717 _ vat-717-3 dnes dnes R _ _ vat-717-5 advmod vat-717 _ vat-717-4 bъ bog Nmsny _ _ vat-717-5 nsubj vat-717 _ vat-717-5 počъlъ počьstiti Vmp--se _ _ 0 root vat-717 _ vat-717-6 da da C _ _ vat-717-8 mark vat-717 _ vat-717-7 mę az Pp1-sa _ _ vat-717-8 obj vat-717 _ vat-717-8 napoitъ napoja Vmn---e Vmip3se _ vat-717-5 advcl vat-717 _ vat-717-9 i i C _ _ vat-717-10 cc vat-717 _ vat-717-10 nakrъmitъ nakъrmja Vmn---e Vmip3se _ vat-717-8 conj vat-717 _ vat-717-11 grěšnago grěšen Amsgy _ _ vat-717-7 appos vat-717 _ vat-717-12 i i C _ _ vat-717-13 cc vat-717 _ vat-717-13 strannago stranen Amsgy _ _ vat-717-11 conj vat-717 _ # translation: ʺWho has been blessed by God today, so that he gives me a drink and food, the sinful and straying one?ʺ vat-718-1 i i C _ _ vat-718-2 cc vat-718 _ vat-718-2 doide doida Vmia3se _ _ 0 root vat-718 _ vat-718-3 na na Sa _ _ vat-718-5 case vat-718 _ vat-718-4 acileševъ Acileešev Amsnn _ _ vat-718-5 amod:poss vat-718 _ vat-718-5 katounъ katun Nmsnn _ _ vat-718-2 obl:lat vat-718 _ # translation: And he came to the tent of Achilles. vat-719-1 i i C _ _ vat-719-3 cc vat-719 _ vat-719-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-719-3 aux vat-719 _ vat-719-3 gǫsti gǫsti Vmn---i _ _ 0 root vat-719 _ vat-719-4 vъ v Sa _ _ vat-719-5 case vat-719 _ vat-719-5 gǫsli gusla Nfpnn _ _ vat-719-3 obl vat-719 _ vat-719-6 žalostno žalostno R _ _ vat-719-3 advmod vat-719 _ vat-719-7 velmi velьmi R _ _ vat-719-6 advmod vat-719 _ # translation: And he began to play very sad songs on his lyre. vat-720-1 i i C _ _ vat-720-2 cc vat-720 _ vat-720-2 daaše dam Vmii3si _ _ 0 root vat-720 _ vat-720-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-720-2 obl:iobj vat-720 _ vat-720-4 ot ot Sg _ _ vat-720-5 case vat-720 _ vat-720-5 včerę večera Nfsgn _ _ vat-720-2 obl vat-720 _ vat-720-6 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-720-5 amod vat-720 _ vat-720-7 jasti jam Vmn---i _ _ vat-720-2 advcl vat-720 _ vat-720-8 i i C _ _ vat-720-9 cc vat-720 _ vat-720-9 piti pija Vmn---i _ _ vat-720-7 conj vat-720 _ # translation: And they were giving him food and drink from their dinner. vat-721-1 i i C _ _ vat-721-7 cc vat-721 _ vat-721-2 egy egy Pr _ _ vat-721-3 mark vat-721 _ vat-721-3 bys sъm Vmia3se _ _ vat-721-7 advcl vat-721 _ vat-721-4 po po Sl _ _ vat-721-5 case vat-721 _ vat-721-5 včeri večera Nfsdn _ _ vat-721-3 obl vat-721 _ vat-721-6 i i C _ _ vat-721-7 cc vat-721 _ vat-721-7 legošǫ legna Vmia3pe _ _ 0 root vat-721 _ vat-721-8 piani pijan Ampnn _ _ vat-721-7 obl:pred vat-721 _ vat-721-9 spati spja Vmn---i _ _ vat-721-7 advcl vat-721 _ # translation: And after the dinner they laid themselves drunk to sleep. vat-722-1 usnǫšǫ usъnǫti Vmia3pe _ _ 0 root vat-722 _ vat-722-2 i i C _ _ vat-722-3 amod vat-722 _ vat-722-3 stražie straža Nfpny _ _ vat-722-1 nsubj vat-722 _ # translation: Also the guards fell asleep. vat-723-1 i i C _ _ vat-723-6 cc vat-723 _ vat-723-2 vъstavъ vъstati Vmpa-sea Amsnn _ vat-723-6 advcl vat-723 _ vat-723-3 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-723-2 nsubj vat-723 _ vat-723-4 i i C _ _ vat-723-6 cc vat-723 _ vat-723-5 načę načna Vaia3se _ _ vat-723-6 aux vat-723 _ vat-723-6 iskati iskam Vmn---i _ _ 0 root vat-723 _ vat-723-7 sna sin Nmsgy _ _ vat-723-6 obj vat-723 _ vat-723-8 svoego svoi Amsgy _ _ vat-723-7 amod:poss vat-723 _ vat-723-9 iektora Ektor Nmsgy _ _ vat-723-7 appos vat-723 _ vat-723-10 kralě kral Nmsgy _ _ vat-723-9 appos vat-723 _ # translation: And having stood up, Priam began to search for his son, King Hector. vat-724-1 i i C _ _ vat-724-2 cc vat-724 _ vat-724-2 obrěte obrěsti Vmia3se _ _ 0 root vat-724 _ vat-724-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-724-2 obj vat-724 _ vat-724-4 na na Sl _ _ vat-724-5 case vat-724 _ vat-724-5 posteli postelja Nfsdn _ _ vat-724-3 obl:loc vat-724 _ vat-724-6 mrtva mъrtъv Amsgn _ _ vat-724-3 obl:pred vat-724 _ vat-724-7 sъ s Si _ _ vat-724-9 case vat-724 _ vat-724-8 acilešemъ Acileeš Nmsiy _ _ vat-724-9 obl vat-724 _ vat-724-9 ležǫšta leža Vmpp-sia Amsgn _ vat-724-3 acl vat-724 _ # translation: And he found him laying dead on a bed with Achilles. vat-725-1 i i C _ _ vat-725-7 cc vat-725 _ vat-725-2 viděvъ vidja Vmpa-sia Amsnn _ vat-725-7 advcl vat-725 _ vat-725-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-725-2 obj vat-725 _ vat-725-4 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-725-2 nsubj vat-725 _ vat-725-5 mrъtva mъrtъv Amsgn _ _ vat-725-2 obl:pred vat-725 _ vat-725-6 i i C _ _ vat-725-7 cc vat-725 _ vat-725-7 vъzdъxnǫvъ vъzdъxna Vmpa-sea Amsnn _ 0 root vat-725 _ vat-725-8 ot ot Sg _ _ vat-725-9 case vat-725 _ vat-725-9 srdca sъrdce Nnsgn _ _ vat-725-7 obl vat-725 _ vat-725-10 velmi velьmi R _ _ vat-725-7 advmod vat-725 _ # translation: And having seen him dead, Priam sighed from his heart deeply. vat-726-1 i i C _ _ vat-726-6 cc vat-726 _ vat-726-2 viděv vidja Vmpa-sia Amsnn _ vat-726-6 advcl vat-726 _ vat-726-3 to to Qd _ _ vat-726-2 obj vat-726 _ vat-726-4 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-726-2 nsubj vat-726 _ vat-726-5 i i C _ _ vat-726-6 cc vat-726 _ vat-726-6 oustraši ustrašiti Vmia3se _ _ 0 root vat-726 _ vat-726-7 sę se Px---a _ _ vat-726-6 expl vat-726 _ # translation: And having seen it, Achilles became frightened. vat-727-1 i i C _ _ vat-727-2 cc vat-727 _ vat-727-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-727 _ vat-727-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-727-2 obl:iobj vat-727 _ # translation: And he said to (King Priam). vat-728-1 kto kъto Pq---n _ _ vat-728-2 obl:pred vat-728 _ vat-728-2 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root vat-728 _ vat-728-3 ty ty Pp2-sn _ _ vat-728-2 nsubj vat-728 _ # translation: ʺWho are you?ʺ vat-729-1 i i C _ _ vat-729-2 cc vat-729 _ vat-729-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-729 _ vat-729-3 onъ on Pp3msn _ _ vat-729-2 nsubj vat-729 _ # translation: And he said: vat-730-1 azъ az Pp1-sn _ _ vat-730-2 nsubj vat-730 _ vat-730-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root vat-730 _ vat-730-3 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-730-2 obl:pred vat-730 _ vat-730-4 kral kral Nmsny _ _ vat-730-3 appos vat-730 _ # translation: ʺI am King Priam.ʺ vat-731-1 i i C _ _ vat-731-2 cc vat-731 _ vat-731-2 ištǫ iskam Vmii3si _ _ 0 root vat-731 _ vat-731-3 sna sin Nmsgy _ _ vat-731-2 obj vat-731 _ vat-731-4 svoego svoi Nmsgy _ _ vat-731-3 amod:poss vat-731 _ vat-731-5 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-731-3 appos vat-731 _ vat-731-6 kralě kral Nmsgy _ _ vat-731-5 appos vat-731 _ # translation: ʺAnd I seek my son, King Hector.ʺ vat-732-1 i i C _ _ vat-732-2 cc vat-732 _ vat-732-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-732 _ vat-732-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-732-2 obl:iobj vat-732 _ vat-732-4 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-732-2 nsubj vat-732 _ # translation: And Achilles said to him: vat-733-1 ašte ašte C _ _ vat-733-10 mark vat-733 _ vat-733-2 ty ty Pp2-sn _ _ vat-733-2 nsubj vat-733 _ vat-733-3 esi sъm Vmip2si _ _ vat-733-10 advcl vat-733 _ vat-733-4 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-733-2 obl:pred vat-733 _ vat-733-5 to to Qd _ _ vat-733-10 cc vat-733 _ vat-733-6 azъ az Pp1-sn _ _ vat-733-10 nsubj vat-733 _ vat-733-7 ot ot Sg _ _ vat-733-8 case vat-733 _ vat-733-8 straxa strax Nmsgn _ _ vat-733-10 obl:abl vat-733 _ vat-733-9 tvoego tvoi Amsgy _ _ vat-733-8 amod:poss vat-733 _ vat-733-10 mrъtvъ mъrtъv Amsnn _ _ vat-733-10 root vat-733 _ vat-733-11 esmъ sъm Vmip1si _ _ vat-733-10 cop vat-733 _ # translation: ʺIf you are Priam, I am dead of fear of you.ʺ vat-734-1 i i C _ _ vat-734-2 cc vat-734 _ vat-734-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-734 _ vat-734-3 prějamušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-734-2 nsubj vat-734 _ # translation: And Priam said: vat-735-1 ne ne Qz _ _ vat-735-2 advmod vat-735 _ vat-735-2 boi boja Vmm-2si _ _ 0 root vat-735 _ vat-735-3 sę se Px---a _ _ vat-735-2 expl vat-735 _ vat-735-4 gdne gospodin Nmsvy _ _ vat-735-2 vocative vat-735 _ # translation: ʺDo not fear, o lord.ʺ vat-736-1 ot ot Sg _ _ vat-736-2 case vat-736 _ vat-736-2 mlada mlad Amsgn _ _ vat-736-6 obl:abl vat-736 _ vat-736-3 togo tъ Pd-msg _ _ vat-736-6 obj vat-736 _ vat-736-4 n ne Qz _ _ vat-736-5 advmod vat-736 _ vat-736-5 ěsmъ sъm Vmip1si _ _ vat-736-6 aux:prf vat-736 _ vat-736-6 sъtvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-736 _ vat-736-7 da da C _ _ vat-736-10 mark vat-736 _ vat-736-8 spęšta spja Amsgn Vmpp-sia _ vat-736-9 amod vat-736 _ vat-736-9 viteza vitęz Nmsgy _ _ vat-736-10 obj vat-736 _ vat-736-10 pogoublę pogubja Vmip1se _ _ vat-736-3 acl vat-736 _ # translation: ʺSince my youth I did not do such a thing, to kill a sleeping knight.ʺ vat-737-1 nǫ no C _ _ vat-737-2 cc vat-737 _ vat-737-2 prošǫ prosja Vmip1si _ _ 0 root vat-737 _ vat-737-3 sna sin Nmsgy _ _ vat-737-2 obj vat-737 _ vat-737-4 svoego svoi Amsgy _ _ vat-737-3 amod:poss vat-737 _ vat-737-5 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-737-3 appos vat-737 _ # translation: ʺBut I pray (for) my son Hector.ʺ vat-738-1 i i C _ _ vat-738-2 cc vat-738 _ vat-738-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-738 _ vat-738-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-738-2 obl:iobj vat-738 _ vat-738-4 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-738-2 nsubj vat-738 _ # translation: And Achilles said to him: vat-739-1 da da C _ _ vat-739-4 aux:opt vat-739 _ vat-739-2 azъ az Pp1-sn _ _ vat-739-4 nsubj vat-739 _ vat-739-3 to to Qd _ _ vat-739-4 obj vat-739 _ vat-739-4 stvorę sъtvorja Vmip1se _ _ 0 root vat-739 _ # translation: ʺMay I do it.ʺ vat-740-1 da da C _ _ vat-740-3 aux:opt vat-740 _ vat-740-2 azъ az Pp1-sn _ _ vat-740-3 nsubj vat-740 _ vat-740-3 ponesǫ ponesa Vmip1se _ _ 0 root vat-740 _ vat-740-4 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-740-3 obj vat-740 _ vat-740-5 na na Sl _ _ vat-740-7 case vat-740 _ vat-740-6 svoeju svoi Andgy _ _ vat-740-7 amod:poss vat-740 _ vat-740-7 pleštou plešti Nndgn _ _ vat-740-3 obl:loc vat-740 _ vat-740-8 vъ v Sa _ _ vat-740-9 case vat-740 _ vat-740-9 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-740-3 obl:lat vat-740 _ vat-740-10 po po Sd _ _ vat-740-11 case vat-740 _ vat-740-11 vě†rě věra Nfsdn _ _ vat-740-3 obl vat-740 _ vat-740-12 i i C _ _ vat-740-13 cc vat-740 _ vat-740-13 klętvě kletva Nfsdn _ _ vat-740-11 conj vat-740 _ vat-740-14 prějamouševě Prějamuš Afsdn _ _ vat-740-11 amod:poss vat-740 _ # translation: ʺMay I carry Hector on my shoulders to Troy,ʺ / ʺby the faith and vow of Priam.ʺ vat-741-1 da da C _ _ vat-741-3 aux:opt vat-741 _ vat-741-2 zdravo zdrav R _ _ vat-741-3 advmod vat-741 _ vat-741-3 vъnidǫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root vat-741 _ vat-741-4 i i C _ _ vat-741-6 cc vat-741 _ vat-741-5 paky paki R _ _ vat-741-6 advmod vat-741 _ vat-741-6 izydǫ izida Vmip1se _ _ vat-741-3 conj vat-741 _ # translation: ʺMay I enter and exit again healthy.ʺ vat-742-1 i i C _ _ vat-742-8 cc vat-742 _ vat-742-2 zautra zautra R _ _ vat-742-3 advmod vat-742 _ vat-742-3 vъzemъ vzema Vmpa-sea Amsnn _ vat-742-8 advcl vat-742 _ vat-742-4 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-742-3 nsubj vat-742 _ vat-742-5 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-742-3 obj vat-742 _ vat-742-6 kralě kral Nmsgy _ _ vat-742-5 appos vat-742 _ vat-742-7 i i C _ _ vat-742-8 cc vat-742 _ vat-742-8 ponese ponesa Vmia3se _ _ 0 root vat-742 _ vat-742-9 go toi Pp3msa _ _ vat-742-8 obj vat-742 _ vat-742-10 vъ v Sa _ _ vat-742-11 case vat-742 _ vat-742-11 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-742-8 obl:lat vat-742 _ # translation: And in the morning, having taken King Hector, Achilles brought him to Troy. vat-743-1 i i C _ _ vat-743-2 cc vat-743 _ vat-743-2 prědašǫ predam Vmia3pe _ _ 0 root vat-743 _ vat-743-3 go toi Pp3msa _ _ vat-743-2 obj vat-743 _ vat-743-4 troiskymъ troiski Afpdy _ _ vat-743-5 amod vat-743 _ vat-743-5 gždamъ gospožda Nfpdy _ _ vat-743-2 obl:iobj vat-743 _ # translation: And he gave him over to ladies of Troy. vat-744-1 i i C _ _ vat-744-4 cc vat-744 _ vat-744-2 načęšę načna Vaia3pe _ _ vat-744-4 aux vat-744 _ vat-744-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-744-4 obj vat-744 _ vat-744-4 plakati plača Vmn---i _ _ 0 root vat-744 _ # translation: And they began to mourn him. vat-745-1 i i C _ _ vat-745-2 cc vat-745 _ vat-745-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-745 _ vat-745-3 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-745-2 nsubj vat-745 _ vat-745-4 acilešou Acileeš Nmsdy _ _ vat-745-2 obl:iobj vat-745 _ # translation: And Priam said to Achilles: vat-746-1 poiděvě poida Vmm-1de Vmip1de _ 0 root vat-746 _ vat-746-2 vъ v Sa _ _ vat-746-3 case vat-746 _ vat-746-3 crkvъ cъrkva Nfsnn _ _ vat-746-1 obl:lat vat-746 _ vat-746-4 klęti kъlna Vmn---i _ _ vat-746-1 advcl vat-746 _ vat-746-5 sę se Px---a _ _ vat-746-4 expl vat-746 _ vat-746-6 drougъ drug Nmsny _ _ vat-746-4 nsubj vat-746 _ vat-746-7 drougou drug Nmsdy _ _ vat-746-4 obl:iobj vat-746 _ vat-746-8 zlo zlo Nnsnn _ _ vat-746-10 obj vat-746 _ vat-746-9 ne ne Qz _ _ vat-746-10 advmod vat-746 _ vat-746-10 mysliti mislja Vmn---i _ _ vat-746-4 advcl vat-746 _ # translation: ʺ(Let) us go to the church to speak vows, to not think anything evil against each other.ʺ vat-747-1 da da C _ _ vat-747-4 aux:opt vat-747 _ vat-747-2 bi bъda Vao-3se _ _ vat-747-4 aux:con vat-747 _ vat-747-3 sěmę seme Nnsnn _ _ vat-747-4 obj vat-747 _ vat-747-4 ostavilъ ostavja Vmp---e Amsnn _ 0 root vat-747 _ vat-747-5 v v Sl _ _ vat-747-6 case vat-747 _ vat-747-6 troi Troja Nfsdn _ _ vat-747-4 obl:loc vat-747 _ # translation: ʺMay (Hector's?) seed will be left in Troy.ʺ vat-748-1 i i C _ _ vat-748-4 cc vat-748 _ vat-748-2 da da C _ _ vat-748-4 aux:opt vat-748 _ vat-748-3 ti ty Pp2-sd _ _ vat-748-4 obl:iobj vat-748 _ vat-748-4 vъdamъ vъdati Vmip1se _ _ 0 root vat-748 _ vat-748-5 moǫ moi Afsay _ _ vat-748-6 amod:poss vat-748 _ vat-748-6 dъšterъ dъšter Nfsay _ _ vat-748-4 obj vat-748 _ vat-748-7 polkšenǫ Polikšena Nfsay _ _ vat-748-6 appos vat-748 _ vat-748-8 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-748-7 appos vat-748 _ vat-748-9 koato koito Pq-fsn _ _ vat-748-12 mark vat-748 _ vat-748-10 e sъm Vmip3si _ _ vat-748-12 cop vat-748 _ vat-748-11 nai nai Qc _ _ vat-748-12 amod vat-748 _ vat-748-12 lěpša lěp Afsnnc _ _ vat-748-6 acl vat-748 _ vat-748-13 vъ v Sl _ _ vat-748-15 case vat-748 _ vat-748-14 vsěxъ vse Afpgy _ _ vat-748-15 amod:det vat-748 _ vat-748-15 gždaxъ gospožda Nfply _ _ vat-748-12 obl vat-748 _ vat-748-16 troiskyx troiski Afpgy _ _ vat-748-15 amod vat-748 _ # translation: ʺAnd may I give you my daughter Lady Polyxena,ʺ / ʺwhich is the most beautiful of all ladies of Troy.ʺ vat-749-1 i i C _ _ vat-749-2 cc vat-749 _ vat-749-2 poidosta poida Vmia2de _ _ 0 root vat-749 _ vat-749-3 vъ v Sa _ _ vat-749-4 case vat-749 _ vat-749-4 crkvъ cъrkva Nfsnn _ _ vat-749-2 obl:lat vat-749 _ # translation: And they went to a church. vat-750-1 i i C _ _ vat-750-2 cc vat-750 _ vat-750-2 klę kъlna Vmia3se _ _ 0 root vat-750 _ vat-750-3 sę se Px---a _ _ vat-750-2 expl vat-750 _ vat-750-4 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-750-2 nsubj vat-750 _ vat-750-5 prъvoe pъrvo R Ansny _ vat-750-2 advmod vat-750 _ # translation: And Priam spoke the vow first. vat-751-1 i i C _ _ vat-751-2 cc vat-751 _ vat-751-2 otstǫpi otstъpja Vmia3se _ _ 0 root vat-751 _ # translation: And he stepped aside. vat-752-1 i i C _ _ vat-752-2 cc vat-752 _ vat-752-2 poklęknǫ poklęknǫti Vmia3se _ _ 0 root vat-752 _ vat-752-3 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-752-2 nsubj vat-752 _ vat-752-4 klęti kъlna Vmn---i _ _ vat-752-2 advcl vat-752 _ vat-752-5 sę se Px---a _ _ vat-752-4 expl vat-752 _ vat-752-6 jako jako (2) C _ _ vat-752-8 mark vat-752 _ vat-752-7 ne ne Qz _ _ vat-752-8 advmod vat-752 _ vat-752-8 rъvati rъvati Vmn---i _ _ vat-752-4 advcl vat-752 _ vat-752-9 †troǫ Troja Nfsan _ _ vat-752-8 obj vat-752 _ # translation: And Achilles knelt to speak his vow, not to fight Troy. vat-753-1 i i C _ _ vat-753-5 cc vat-753 _ vat-753-2 tou tu R Pr---n _ vat-753-5 advmod vat-753 _ vat-753-3 sę se Px---a _ _ vat-753-5 expl vat-753 _ vat-753-4 bě sъm Vaia3si _ _ vat-753-5 aux:pprf vat-753 _ vat-753-5 skrylъ skrija Vmp--se Amsnn _ 0 root vat-753 _ vat-753-6 elěnoušъ Elenuš Nmsny _ _ vat-753-5 nsubj vat-753 _ vat-753-7 prějamouševъ Prějamušev Amsnn _ _ vat-753-6 amod:poss vat-753 _ vat-753-8 snъ sin Nmsny _ _ vat-753-7 appos vat-753 _ # translation: And Helenus, son of Priam, had hid there. vat-754-1 i i C _ _ vat-754-2 cc vat-754 _ vat-754-2 udari udarja Vmia3se _ _ 0 root vat-754 _ vat-754-3 acileša Acileeš Nmsgy _ _ vat-754-2 obj vat-754 _ vat-754-4 jadovitǫ jadovit Afsan _ _ vat-754-5 amod vat-754 _ vat-754-5 strěloǫ strela Nfsin _ _ vat-754-2 obl vat-754 _ vat-754-6 vъ v Sa _ _ vat-754-7 case vat-754 _ vat-754-7 pętǫ peta Nfsan _ _ vat-754-2 obl:lat vat-754 _ # translation: And he struck Achilles with a poison arrow to his heel. vat-755-1 zane zane C _ _ vat-755-2 cc vat-755 _ vat-755-2 bě sъm Vaia3si _ _ vat-755-4 aux:pass vat-755 _ vat-755-3 vesъ vse Amsnn _ _ vat-755-2 advmod vat-755 _ vat-755-4 armatosanъ armatosati Vmpa-s Amsnn _ 0 root vat-755 _ # translation: Because he was fully armored. vat-756-1 toliko tolko Pr _ _ vat-756-2 amod vat-756 _ vat-756-2 xodila xodilo Nnpnn _ _ vat-756-5 nsubj vat-756 _ vat-756-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-756-2 nmod:poss vat-756 _ vat-756-4 bez bez Sg _ _ vat-756-5 case vat-756 _ vat-756-5 želěza želězo Nnsgn _ _ 0 root:obl vat-756 _ # translation: Only his feet (were) without iron. vat-757-1 togda togda Pr _ _ vat-757-6 advmod vat-757 _ vat-757-2 acilešъ Acileeš Nmsny _ _ vat-757-3 nsubj vat-757 _ vat-757-3 pad padna Vmpa-se Amsnn _ vat-757-6 advcl vat-757 _ vat-757-4 na na Sa _ _ vat-757-5 case vat-757 _ vat-757-5 zemę zemja Nfsnn _ _ vat-757-3 obl:lat vat-757 _ vat-757-6 izdъše izdъxna Vmia3se _ _ 0 root vat-757 _ # translation: Then, as Achilles fell on the ground, he breathed out. vat-758-1 i i C _ _ vat-758-6 cc vat-758 _ vat-758-2 viděv vidja Vmpa-sia Amsnn _ vat-758-6 advcl vat-758 _ vat-758-3 to to Qd _ _ vat-758-2 obj vat-758 _ vat-758-4 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-758-2 nsubj vat-758 _ vat-758-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-758-4 appos vat-758 _ vat-758-6 ozlobi ozlobja Vmia3se _ _ 0 root vat-758 _ vat-758-7 sę se Px---a _ _ vat-758-6 expl vat-758 _ vat-758-8 velmi velьmi R _ _ vat-758-6 advmod vat-758 _ # translation: And having seen that, King Priam became very angry. vat-759-1 i i C _ _ vat-759-2 cc vat-759 _ vat-759-2 sъvlěče sъbleka Vmia3se _ _ 0 root vat-759 _ vat-759-3 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-759-2 nsubj vat-759 _ vat-759-4 s iz Sg _ _ vat-759-5 case vat-759 _ vat-759-5 nego toi Pp3msg _ _ vat-759-2 obl:abl vat-759 _ vat-759-6 armatosъ armatosia Nfpgn _ _ vat-759-2 obj vat-759 _ vat-759-7 vsę vse Afpnn Afsan _ vat-759-6 amod:det vat-759 _ # translation: And Priam stripped the armor from him. vat-760-1 i i C _ _ vat-760-2 cc vat-760 _ vat-760-2 otpousti otpustja Vmia3se _ _ 0 root vat-760 _ vat-760-3 oběma oba Ml Amdnn _ vat-760-4 nummod vat-760 _ vat-760-4 crma car Nmddy _ _ vat-760-2 obl:iobj vat-760 _ # translation: And he sent it to the two kings. vat-761-1 i i C _ _ vat-761-2 cc vat-761 _ vat-761-2 skaza skaža Vmia3se _ _ 0 root vat-761 _ vat-761-3 ima tě Pp3-dd _ _ vat-761-2 obl:iobj vat-761 _ vat-761-4 kako kako Pq _ _ vat-761-7 mark vat-761 _ vat-761-5 ima tě Pp3-dd _ _ vat-761-7 obl:iobj vat-761 _ vat-761-6 věrǫ věra Nfsan _ _ vat-761-7 obj vat-761 _ vat-761-7 izlomišǫ izlomiti Vmia3pe _ _ vat-761-2 advcl vat-761 _ # translation: And he told them, how the faith was broken. vat-762-1 da da C _ _ vat-762-3 mark vat-762 _ vat-762-2 ašte ašte C _ _ vat-762-1 fixed vat-762 _ vat-762-3 velita velěti Vmip2di _ _ vat-762-7 advcl vat-762 _ vat-762-4 da da C _ _ vat-762-7 aux:opt vat-762 _ vat-762-5 tělo tělo Nnsnn _ _ vat-762-7 obj vat-762 _ vat-762-6 ego toi Pp3msg _ _ vat-762-5 nmod:poss vat-762 _ vat-762-7 prinesę prinesa Vmip1se _ _ 0 root vat-762 _ vat-762-8 k k Sd _ _ vat-762-9 case vat-762 _ vat-762-9 vama vie Pp2-dd _ _ vat-762-7 obl:iobj vat-762 _ # translation: ʺIf you say so, I will bring his body to you.ʺ vat-763-1 i i C _ _ vat-763-2 cc vat-763 _ vat-763-2 plakašǫ plača Vmia3pe _ _ 0 root vat-763 _ vat-763-3 velmi velьmi R _ _ vat-763-2 advmod vat-763 _ vat-763-4 viděvše vidja Vmpa-pia Afpnn _ vat-763-2 advcl vat-763 _ vat-763-5 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-763-4 obj vat-763 _ vat-763-6 acileševo Acileeš Ansnn _ _ vat-763-5 amod:poss vat-763 _ # translation: And they cried a lot, as they saw the arms of Achilles. vat-764-1 i i C _ _ vat-764-2 cc vat-764 _ vat-764-2 porǫčista porъča Vmia2de _ _ 0 root vat-764 _ vat-764-3 prějamoušou Prějamuš Nmsdy _ _ vat-764-2 obl:iobj vat-764 _ vat-764-4 kralju kral Nmsdy _ _ vat-764-3 appos vat-764 _ vat-764-5 sъžešti sъžešti Vmn---e _ _ vat-764-2 advcl vat-764 _ vat-764-6 tělo tělo Nnsnn _ _ vat-764-5 obj vat-764 _ vat-764-7 ego toi Pp3msg _ _ vat-764-6 nmod:poss vat-764 _ vat-764-8 i i C _ _ vat-764-9 cc vat-764 _ vat-764-9 vъsipati vъsypati Vmn---e _ _ vat-764-5 conj vat-764 _ vat-764-10 vъ v Sa _ _ vat-764-11 case vat-764 _ vat-764-11 krъčagъ kъrčag Nmsnn _ _ vat-764-9 obl:lat vat-764 _ # translation: And they commanded King Priam to burn his body and pour (the ashes) into a pitcher. vat-765-1 da da C _ _ vat-765-2 aux:opt vat-765 _ vat-765-2 stvorimъ sъtvorja Vmip1pe _ _ 0 root vat-765 _ vat-765-3 grobъ grob Nmsnn _ _ vat-765-2 obj vat-765 _ vat-765-4 ego toi Pp3msg _ _ vat-765-3 nmod:poss vat-765 _ vat-765-5 na na Sl _ _ vat-765-7 case vat-765 _ vat-765-6 dalečnoi dalečen Afsdy _ _ vat-765-7 amod vat-765 _ vat-765-7 zemi zemja Nfsdn _ _ vat-765-2 obl:loc vat-765 _ # translation: ʺMay we make him a grave in a faraway land.ʺ vat-766-1 i i C _ _ vat-766-7 cc vat-766 _ vat-766-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-766-7 advcl vat-766 _ vat-766-3 to to Qd _ _ vat-766-2 obj vat-766 _ vat-766-4 prějamoušъ Prějamuš Nmsny _ _ vat-766-2 nsubj vat-766 _ vat-766-5 kral kral Nmsny _ _ vat-766-4 appos vat-766 _ vat-766-6 i i C _ _ vat-766-7 cc vat-766 _ vat-766-7 sъžeže sъžešti Vmia3se _ _ 0 root vat-766 _ vat-766-8 plъt plъt Nfsnn _ _ vat-766-7 obj vat-766 _ vat-766-9 ego toi Pp3msg _ _ vat-766-8 nmod:poss vat-766 _ # translation: And having heard it, King Priam burned his flesh. vat-767-1 i i C _ _ vat-767-2 cc vat-767 _ vat-767-2 vъsypa vъsypati Vmia3se _ _ 0 root vat-767 _ vat-767-3 vъ v Sa _ _ vat-767-5 case vat-767 _ vat-767-4 zlat zlat Amsnn _ _ vat-767-5 amod vat-767 _ vat-767-5 krъčagъ kъrčag Nmsnn _ _ vat-767-2 obl:lat vat-767 _ # translation: And he poured it into a golden pitcher. vat-768-1 i i C _ _ vat-768-2 cc vat-768 _ vat-768-2 otpousti otpustja Vmia3se _ _ 0 root vat-768 _ vat-768-3 crema car Nmddy _ _ vat-768-2 obl:iobj vat-768 _ # translation: And he sent it to the two kings. vat-769-1 i i C _ _ vat-769-7 cc vat-769 _ vat-769-2 viděvša vidja Vmpa-dia Amdnn _ vat-769-7 advcl vat-769 _ vat-769-3 crě car Nmdny _ _ vat-769-2 nsubj vat-769 _ vat-769-4 i i C _ _ vat-769-5 cc vat-769 _ vat-769-5 urove ur Nmpny _ _ vat-769-3 conj vat-769 _ vat-769-6 grъctii grъcki Ampny _ _ vat-769-5 amod vat-769 _ vat-769-7 divišǫ divja Vmia3pe _ _ 0 root vat-769 _ vat-769-8 sę se Px---a _ _ vat-769-7 expl vat-769 _ vat-769-9 gljušte glagolati Vmpp-pia Afpnn _ vat-769-7 advcl vat-769 _ # translation: And the kings and heroes of Greece were amazed, saying: vat-770-1 o o I _ _ vat-770-2 discourse vat-770 _ vat-770-2 silo sila Nfsvn _ _ vat-770-9 vocative vat-770 _ vat-770-3 i i C _ _ vat-770-4 cc vat-770 _ vat-770-4 slavo slava Nfsvn _ _ vat-770-2 conj vat-770 _ vat-770-5 acileševa Acileeš Afsnn _ _ vat-770-2 amod:poss vat-770 _ vat-770-6 kako kako Pq _ _ vat-770-9 advmod vat-770 _ vat-770-7 tę ty Pp2-sa _ _ vat-770-9 obj vat-770 _ vat-770-8 ne ne Qz _ _ vat-770-9 advmod vat-770 _ vat-770-9 sъvzeměxǫ sъvъzęti Vmii3pe _ _ 0 root vat-770 _ vat-770-10 vъsi vse Ampnn _ _ vat-770-11 amod:det vat-770 _ vat-770-11 gradi grad Nmpnn _ _ vat-770-9 nsubj vat-770 _ vat-770-12 i i C _ _ vat-770-13 cc vat-770 _ vat-770-13 otoci otok Nmpnn _ _ vat-770-11 conj vat-770 _ # translation: ʺO might and glory of Achilles! How all the cities and islands could not hold you!ʺ vat-771-1 a a C _ _ vat-771-9 cc vat-771 _ vat-771-2 nině nyně R _ _ vat-771-9 advmod vat-771 _ vat-771-3 edinъ edin Amsnn _ _ vat-771-5 amod:det vat-771 _ vat-771-4 zlat zlat Amsnn _ _ vat-771-5 amod vat-771 _ vat-771-5 krъčagъ kъrčag Nmsnn _ _ vat-771-9 nsubj vat-771 _ vat-771-6 n ne Qz _ _ vat-771-7 advmod vat-771 _ vat-771-7 ěs sъm Vmip3si _ _ vat-771-9 cop vat-771 _ vat-771-8 tę ty Pp2-sa _ _ vat-771-9 obl vat-771 _ vat-771-9 plъnъ pъlen Amsnn _ _ 0 root vat-771 _ # translation: ʺAnd now, not even one golden pitcher is filled by you.ʺ vat-772-1 i i C _ _ vat-772-4 cc vat-772 _ vat-772-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-772-4 aux vat-772 _ vat-772-3 ourekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-772-4 nsubj vat-772 _ vat-772-4 prositi prosja Vmn---i _ _ 0 root vat-772 _ vat-772-5 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-772-4 obj vat-772 _ vat-772-6 ego toi Pp3msg _ _ vat-772-5 nmod:poss vat-772 _ # translation: And Ulysses started to ask for his arms. vat-773-1 i i C _ _ vat-773-3 cc vat-773 _ vat-773-2 ne ne Qz _ _ vat-773-3 advmod vat-773 _ vat-773-3 davaše davam Vmii3si _ _ 0 root vat-773 _ vat-773-4 go toi Pp3msa _ _ vat-773-3 obj vat-773 _ vat-773-5 iaiakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-773-3 nsubj vat-773 _ # translation: And Ajax did not want to give it. vat-774-1 nǫ no C _ _ vat-774-2 cc vat-774 _ vat-774-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-774 _ # translation: But he said: vat-775-1 o o I _ _ vat-775-3 discourse vat-775 _ vat-775-2 grъčstii grъcki Ampny _ _ vat-775-3 amod vat-775 _ vat-775-3 crie car Nmpny _ _ vat-775-17 vocative vat-775 _ vat-775-4 i i C _ _ vat-775-5 cc vat-775 _ vat-775-5 velmǫže velmoža Nfpny _ _ vat-775-3 conj vat-775 _ vat-775-6 i i C _ _ vat-775-7 cc vat-775 _ vat-775-7 urove ur Nmpny _ _ vat-775-5 conj vat-775 _ vat-775-8 sarakinъstii sarakinski Ampny _ _ vat-775-7 amod vat-775 _ vat-775-9 i i C _ _ vat-775-10 cc vat-775 _ vat-775-10 kaakiistii kaakiiski Ampny _ _ vat-775-8 conj vat-775 _ vat-775-11 i i C _ _ vat-775-12 cc vat-775 _ vat-775-12 palagiistii palagiiski Ampny _ _ vat-775-10 conj vat-775 _ vat-775-13 i i C _ _ vat-775-15 cc vat-775 _ vat-775-14 ragouilъstii raguilski Ampny _ _ vat-775-15 amod vat-775 _ vat-775-15 vitezi vitęz Nmpny _ _ vat-775-7 conj vat-775 _ vat-775-16 ne ne Qz _ _ vat-775-17 advmod vat-775 _ vat-775-17 davaite davam Vmm-2pi _ _ 0 root vat-775 _ vat-775-18 urekšišou Urekšiš Nmsdy _ _ vat-775-17 obl:iobj vat-775 _ vat-775-19 orǫžia orъžie Nnsgn _ _ vat-775-17 obj vat-775 _ vat-775-20 acileševa Acileeš Ansgn _ _ vat-775-19 amod:poss vat-775 _ # translation: ʺO Greek kings and lords, and heroes of Saracenes, Achaeans and Pelagonians, and Argive knights,ʺ / ʺdo not give the arms of Achilles to Ulysses.ʺ vat-776-1 ne ne Qz _ _ vat-776-7 advmod vat-776 _ vat-776-2 uměet umeja Vmip3si _ _ vat-776-7 aux vat-776 _ vat-776-3 bo bo C _ _ vat-776-7 cc vat-776 _ vat-776-4 s s Si _ _ vat-776-5 case vat-776 _ vat-776-5 nimъ to Pp3nsi _ _ vat-776-7 obl vat-776 _ vat-776-6 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-776-7 obl:iobj vat-776 _ vat-776-7 rabotati rabotja Vmn---i _ _ 0 root vat-776 _ # translation: ʺFor he cannot work with it.ʺ vat-777-1 nǫ no C _ _ vat-777-3 cc vat-777 _ vat-777-2 e to Pp3nsn _ _ vat-777-3 obj vat-777 _ vat-777-3 daite dam Vmm-2pe _ _ 0 root vat-777 _ vat-777-4 aiakšou Ajakš Nmsdy _ _ vat-777-3 obl:iobj vat-777 _ vat-777-5 koito koito Pr-msn _ _ vat-777-8 mark vat-777 _ vat-777-6 uměetъ umeja Vmip3si _ _ vat-777-8 aux vat-777 _ vat-777-7 i to Pp3nsn _ _ vat-777-8 obj vat-777 _ vat-777-8 nositi nosja Vmn---i _ _ vat-777-4 acl vat-777 _ # translation: ʺBut give them to Ajax, who knows how to carry it.ʺ vat-778-1 i i C _ _ vat-778-2 cc vat-778 _ vat-778-2 pomněte pomnja Vmm-2pe _ _ 0 root vat-778 _ vat-778-3 kogy kogi Pq _ _ vat-778-5 mark vat-778 _ vat-778-4 azъ az Pp1-sn _ _ vat-778-5 nsubj vat-778 _ vat-778-5 priidox priida Vmia1se _ _ vat-778-2 advcl vat-778 _ vat-778-6 sъ s Si _ _ vat-778-8 case vat-778 _ vat-778-7 *l* 30 Mc _ _ vat-778-8 nummod vat-778 _ vat-778-8 korabi korab Nmpnn _ _ vat-778-5 obl vat-778 _ vat-778-9 na na Sa _ _ vat-778-10 case vat-778 _ vat-778-10 pomoštъ pomošt Nfsnn _ _ vat-778-5 obl vat-778 _ vat-778-11 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-778-5 obl:iobj vat-778 _ vat-778-12 bez bez Sg _ _ vat-778-13 case vat-778 _ vat-778-13 zapovědi zapověd Nfsgn _ _ vat-778-5 obl vat-778 _ # translation: / ʺAnd remember, as I came with 30 ships to help you without your command.ʺ vat-779-1 a a C _ _ vat-779-5 cc vat-779 _ vat-779-2 urekšiš Urekšiš Nmsny _ _ vat-779-5 nsubj vat-779 _ vat-779-3 sę se Px---a _ _ vat-779-5 expl vat-779 _ vat-779-4 bě sъm Vaia3si _ _ vat-779-5 aux:pprf vat-779 _ vat-779-5 stvorilъ sъtvorja Vmp---e _ _ 0 root vat-779 _ vat-779-6 běsenъ běsen Amsnn _ _ vat-779-5 obl:pred vat-779 _ # translation: ʺBut Ulysses had played madness.ʺ vat-780-1 ta ta C _ _ vat-780-3 cc vat-780 _ vat-780-2 pěsъkъ pěsъk Nmsnn _ _ vat-780-3 obj vat-780 _ vat-780-3 orěše ora Vmii3si _ _ 0 root vat-780 _ # translation: ʺAnd he ploughed sand.ʺ vat-781-1 a a C _ _ vat-781-3 cc vat-781 _ vat-781-2 solъ sol Nfsnn _ _ vat-781-3 obj vat-781 _ vat-781-3 sěaše seja Vmii3si _ _ 0 root vat-781 _ vat-781-4 da da C _ _ vat-781-7 mark vat-781 _ vat-781-5 sę se Px---a _ _ vat-781-7 expl vat-781 _ vat-781-6 ne ne Qz _ _ vat-781-7 advmod vat-781 _ vat-781-7 pričęsti pričestja Vmip3se _ _ vat-781-3 advcl vat-781 _ vat-781-8 troiskoi troiski Afsdy _ _ vat-781-9 amod vat-781 _ vat-781-9 krъvi krъv Nfsdn _ _ vat-781-7 obl vat-781 _ # translation: ʺAnd he sow salt,ʺ / ʺso that he does not take part on Trojan blood.ʺ vat-782-1 i i C _ _ vat-782-3 cc vat-782 _ vat-782-2 paky paki R _ _ vat-782-3 advmod vat-782 _ vat-782-3 otvěšta otvěštati Vmia3se _ _ 0 root vat-782 _ vat-782-4 ourekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-782-3 nsubj vat-782 _ # translation: And Ulysses answered again. vat-783-1 i i C _ _ vat-783-2 cc vat-783 _ vat-783-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-783 _ # translation: And he said: vat-784-1 o o I _ _ vat-784-2 discourse vat-784 _ vat-784-2 urove ur Nmpny _ _ vat-784-5 vocative vat-784 _ vat-784-3 grъčъstii grъcki Ampny _ _ vat-784-2 amod vat-784 _ vat-784-4 ne ne Qz _ _ vat-784-5 advmod vat-784 _ vat-784-5 davaite davam Vmm-2pi _ _ 0 root vat-784 _ vat-784-6 aiakšou Ajakš Nmsdy _ _ vat-784-5 obl:iobj vat-784 _ vat-784-7 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-784-5 obj vat-784 _ vat-784-8 to to Qd _ _ vat-784-7 det:p_nom vat-784 _ # translation: ʺO heroes of Greece, do not give the arms to Ajax!ʺ vat-785-1 nǫ no C _ _ vat-785-2 cc vat-785 _ vat-785-2 poměně pomnja Vmia3se _ _ 0 root vat-785 _ vat-785-3 egy egy Pr _ _ vat-785-11 mark vat-785 _ vat-785-4 xtěxmy xotěti Vaii1pi _ _ vat-785-11 aux:fut vat-785 _ vat-785-5 vъ v Sl _ _ vat-785-6 case vat-785 _ vat-785-6 otocě otok Nmsln _ _ vat-785-11 obl:loc vat-785 _ vat-785-7 onomъ on Pd-msl _ _ vat-785-6 det:p_nom vat-785 _ vat-785-8 ot ot Sg _ _ vat-785-10 case vat-785 _ vat-785-9 zlyǫ zъl Afsgy _ _ vat-785-10 amod vat-785 _ vat-785-10 bourę burja Nfsgn _ _ vat-785-11 obl vat-785 _ vat-785-11 pogynǫti pogina Vmn---e _ _ vat-785-2 advcl vat-785 _ vat-785-12 za za Sa _ _ vat-785-14 case vat-785 _ vat-785-13 onǫ on Pd-fsa _ _ vat-785-14 det vat-785 _ vat-785-14 košoutǫ košuta Nfsan _ _ vat-785-11 obl vat-785 _ # translation: ʺBut remember, as we were going to die by the terrible storm on that island, because of that hind.ʺ vat-786-1 i i C _ _ vat-786-4 cc vat-786 _ vat-786-2 ne ne Qz _ _ vat-786-4 advmod vat-786 _ vat-786-3 smě smeja Vaia3se _ _ vat-786-4 aux vat-786 _ vat-786-4 poiti poida Vmn---e _ _ 0 root vat-786 _ vat-786-5 iajakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-786-4 nsubj vat-786 _ vat-786-6 na na Sa _ _ vat-786-7 case vat-786 _ vat-786-7 opęt opęt R _ _ vat-786-4 advmod vat-786 _ vat-786-8 vъ v Sa _ _ vat-786-9 case vat-786 _ vat-786-9 grъky grъk Nmpay _ _ vat-786-4 obl:lat vat-786 _ vat-786-10 za za Sa _ _ vat-786-11 case vat-786 _ vat-786-11 cvětany Cvětana Nfsgy _ _ vat-786-4 obl vat-786 _ vat-786-12 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-786-11 appos vat-786 _ # translation: ʺAnd Ajax did not dare to go back to Greece for Lady Cvětana.ʺ vat-787-1 nǫ no C _ _ vat-787-2 case vat-787 _ vat-787-2 poidox poida Vmia1se _ _ 0 root vat-787 _ vat-787-3 azъ az Pp1-sn _ _ vat-787-2 nsubj vat-787 _ # translation: ʺBut I went.ʺ vat-788-1 i i C _ _ vat-788-2 cc vat-788 _ vat-788-2 privedoxъ priveda Vmia1pe _ _ 0 root vat-788 _ vat-788-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-788-2 obj vat-788 _ # translation: ʺAnd I brought her.ʺ vat-789-1 i i C _ _ vat-789-2 cc vat-789 _ vat-789-2 stašǫ stana Vmia3pe _ _ 0 root vat-789 _ vat-789-3 vlъnenia vъlnenie Nnpnn _ _ vat-789-2 nsubj vat-789 _ vat-789-4 morskaa morski Anpny _ _ vat-789-3 amod vat-789 _ # translation: ʺAnd the waves in the sea ceased.ʺ vat-790-1 i i C _ _ vat-790-3 cc vat-790 _ vat-790-2 vy vie Pp2-pn _ _ vat-790-3 nsubj vat-790 _ vat-790-3 poidoste poida Vmia2pe Vmia3de _ 0 root vat-790 _ vat-790-4 sъ s Si _ _ vat-790-5 case vat-790 _ vat-790-5 veselěmъ veselie Nnsin _ _ vat-790-3 obl vat-790 _ vat-790-6 pod pod Sa _ _ vat-790-7 case vat-790 _ vat-790-7 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-790-3 obl vat-790 _ # translation: ʺAnd you went beneath Troy with joy.ʺ vat-791-1 da da C _ _ vat-791-2 aux:opt vat-791 _ vat-791-2 prisǫdite prisъdja Vmip2pe Vmm-2pe _ 0 root vat-791 _ vat-791-3 ourekšišou Urekšiš Nmsdy _ _ vat-791-2 obl:iobj vat-791 _ vat-791-4 orǫže orъžie Nnsnn _ _ vat-791-2 obj vat-791 _ vat-791-5 to to Qd _ _ vat-791-4 det:p_nom vat-791 _ # translation: ʺMay you give the arms to Ulysses!ʺ vat-792-1 i i C _ _ vat-792-2 cc vat-792 _ vat-792-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-792 _ vat-792-3 iaiakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-792-2 nsubj vat-792 _ # translation: And Ajax said: vat-793-1 o o I _ _ vat-793-3 discourse vat-793 _ vat-793-2 grъctii grъcki Ampny _ _ vat-793-3 amod vat-793 _ vat-793-3 ourove ur Nmpny _ _ vat-793-5 vocative vat-793 _ vat-793-4 ne ne Qz _ _ vat-793-5 advmod vat-793 _ vat-793-5 prisǫždaite prisъždam Vmm-2pi _ _ 0 root vat-793 _ vat-793-6 ourekšišou Urekšiš Nmsdy _ _ vat-793-5 obl:iobj vat-793 _ vat-793-7 togo tъ Pd-nsg _ _ vat-793-8 det vat-793 _ vat-793-8 orǫžia orъžie Nnsgn _ _ vat-793-5 obj vat-793 _ # translation: ʺO heroes of Greece, do not grant the arms to Ulysses!ʺ vat-794-1 prisǫděte prisъdja Vmm-2pe _ _ 0 root vat-794 _ vat-794-2 e to Pp3nsn _ _ vat-794-1 obj vat-794 _ vat-794-3 aiakšou Ajakš Nmsdy _ _ vat-794-1 obl:iobj vat-794 _ vat-794-4 koi koi Pq-msn _ _ vat-794-11 mark vat-794 _ vat-794-5 xoštetъ xotěti Vaip3si _ _ vat-794-11 aux:fut vat-794 _ vat-794-6 po po (2) Qc _ _ vat-794-7 advmod vat-794 _ vat-794-7 čъstno čestno R _ _ vat-794-11 advmod vat-794 _ vat-794-8 sъ s Si _ _ vat-794-9 case vat-794 _ vat-794-9 nimъ to Pp3nsi _ _ vat-794-11 obl vat-794 _ vat-794-10 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-794-11 obl:iobj vat-794 _ vat-794-11 rabotati rabotja Vmn---i _ _ vat-794-3 acl vat-794 _ # translation: ʺGrant it to Ajax, who knows more honorably to work with them!ʺ vat-795-1 i i C _ _ vat-795-2 cc vat-795 _ vat-795-2 poměnite pomnja Vmm-2pe _ _ 0 root vat-795 _ vat-795-3 to to Qd _ _ vat-795-2 obj vat-795 _ vat-795-4 egy egy Pr _ _ vat-795-5 mark vat-795 _ vat-795-5 doidoxmy doida Vmii1pe _ _ vat-795-2 advcl vat-795 _ vat-795-6 pod pod Sa _ _ vat-795-7 case vat-795 _ vat-795-7 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-795-5 obl:lat vat-795 _ vat-795-8 na na Sa _ _ vat-795-9 case vat-795 _ vat-795-9 branъ bran Nfsnn _ _ vat-795-5 obl vat-795 _ # translation: ʺAnd remember as we went into the battle beneath Troy,ʺ vat-796-1 i i C _ _ vat-796-2 cc vat-796 _ vat-796-2 urva urъvati Vmia3se _ _ 0 root vat-796 _ vat-796-3 elěnoušъ Elenuš Nmsny _ _ vat-796-2 nsubj vat-796 _ vat-796-4 prěamouševъ Prějamušev Amsnn _ _ vat-796-5 amod:poss vat-796 _ vat-796-5 snъ sin Nmsny _ _ vat-796-3 appos vat-796 _ vat-796-6 tivoucera Tivucer Nmsgy _ _ vat-796-2 obj vat-796 _ vat-796-7 diceouševa Dicev Amsgn _ _ vat-796-8 amod:poss vat-796 _ vat-796-8 sna sin Nmsgy _ _ vat-796-6 appos vat-796 _ # translation: ʺAnd Helenus, son of Priam, struck Teucer, son of Diceus.ʺ vat-797-1 i i C _ _ vat-797-4 cc vat-797 _ vat-797-2 bliz blizъ Sg _ _ vat-797-3 case vat-797 _ vat-797-3 nego toi Pp3msg _ _ vat-797-4 obl vat-797 _ vat-797-4 bě sъm Vmia3si _ _ 0 root vat-797 _ vat-797-5 ourekšešъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-797-4 nsubj vat-797 _ # translation: ʺAnd Ulysses was near to him.ʺ vat-798-1 i i C _ _ vat-798-5 cc vat-798 _ vat-798-2 ne ne Qz _ _ vat-798-3 advmod vat-798 _ vat-798-3 směaše smeja Vaii3si _ _ vat-798-5 aux vat-798 _ vat-798-4 ego toi Pp3msg _ _ vat-798-5 obj vat-798 _ vat-798-5 otęti otnema Vmn---e _ _ 0 root vat-798 _ # translation: ʺAnd he did not dare to get him away.ʺ vat-799-1 i i C _ _ vat-799-2 cc vat-799 _ vat-799-2 otęx otnema Vmia1se _ _ 0 root vat-799 _ vat-799-3 bo bo C _ _ vat-799-2 cc vat-799 _ vat-799-4 go toi Pp3msa _ _ vat-799-2 obj vat-799 _ vat-799-5 azъ az Pp1-sn _ _ vat-799-2 nsubj vat-799 _ vat-799-6 aiakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-799-5 appos vat-799 _ # translation: ʺBut I, Ajax, got him away.ʺ vat-800-1 dadite dam Vmm-2pe _ _ 0 root vat-800 _ vat-800-2 mně az Pp1-sd _ _ vat-800-1 obl:iobj vat-800 _ vat-800-3 to to Qd _ _ vat-800-4 det vat-800 _ vat-800-4 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-800-1 obj vat-800 _ # translation: ʺGive me the arms!ʺ vat-801-1 i i C _ _ vat-801-2 cc vat-801 _ vat-801-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-801 _ vat-801-3 ourekšešъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-801-2 nsubj vat-801 _ # translation: And Ulysses said: vat-802-1 o o I _ _ vat-802-3 discourse vat-802 _ vat-802-2 grъčъstii grъcki Ampny _ _ vat-802-3 amod vat-802 _ vat-802-3 ourove ur Nmpny _ _ vat-802-4 vocative vat-802 _ vat-802-4 poměněte pomnja Vmm-2pe _ _ 0 root vat-802 _ vat-802-5 egy egy Pq _ _ vat-802-7 mark vat-802 _ vat-802-6 azъ az Pp1-sn _ _ vat-802-7 nsubj vat-802 _ vat-802-7 založix založa Vmia1se _ _ vat-802-4 advcl vat-802 _ vat-802-8 svoǫ svoi Afsay _ _ vat-802-9 amod:poss vat-802 _ vat-802-9 glavǫ glava Nfsan _ _ vat-802-7 obj vat-802 _ vat-802-10 na na Sa _ _ vat-802-11 case vat-802 _ vat-802-11 sręštǫ srešta Nfsan _ _ vat-802-7 obl vat-802 _ # translation: ʺO Greek heroes, remember as I put my head to fortune.ʺ vat-803-1 i i C _ _ vat-803-2 cc vat-803 _ vat-803-2 poidox poida Vmia1se _ _ 0 root vat-803 _ vat-803-3 vъ v Sa _ _ vat-803-4 case vat-803 _ vat-803-4 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-803-2 obl:lat vat-803 _ vat-803-5 noštię nošt Nfsin _ _ vat-803-2 obl vat-803 _ # translation: ʺAnd I went to Troy by the night.ʺ vat-804-1 i i C _ _ vat-804-2 cc vat-804 _ vat-804-2 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-804 _ vat-804-3 vsě vse Ansnn _ _ vat-804-2 obj vat-804 _ vat-804-4 namъ nie Pp1-pd _ _ vat-804-2 obl:iobj vat-804 _ vat-804-5 eže iže Pr-nsn _ _ vat-804-7 mark vat-804 _ vat-804-6 na na Sa _ _ vat-804-7 case vat-804 _ vat-804-7 poxvalǫ poxvala Nfsan _ _ vat-804-3 acl vat-804 _ # translation: ʺAnd I made us all worthy of praise.ʺ vat-805-1 i i C _ _ vat-805-2 cc vat-805 _ vat-805-2 izvědoxъ izveda Vmia1se _ _ 0 root vat-805 _ vat-805-3 bělogo běl Amsgy _ _ vat-805-4 amod vat-805 _ vat-805-4 fariža fariž Nmsgy _ _ vat-805-2 obj vat-805 _ vat-805-5 reideša Reideš Nmsgy _ _ vat-805-2 nmod:poss vat-805 _ vat-805-6 kralě kral Nmsgy _ _ vat-805-5 appos vat-805 _ # translation: ʺAnd I took the white stallion of King Rhesus.ʺ vat-806-1 a a C _ _ vat-806-3 cc vat-806 _ vat-806-2 togo tъ Pp3msg Pd-msg _ vat-806-3 obj vat-806 _ vat-806-3 pogoublъša pogubja Vmia3pe _ _ 0 root vat-806 _ # translation: ʺAnd he was killed.ʺ vat-807-1 i i C _ _ vat-807-2 cc vat-807 _ vat-807-2 doidox doida Vmia1se _ _ 0 root vat-807 _ vat-807-3 kъ k Sd _ _ vat-807-4 case vat-807 _ vat-807-4 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-807-2 obl vat-807 _ vat-807-5 sъ s Si _ _ vat-807-7 case vat-807 _ vat-807-6 velikoǫ velik Afsiy _ _ vat-807-7 amod vat-807 _ vat-807-7 čъstiǫ čest Nfsin _ _ vat-807-2 obl vat-807 _ # translation: ʺAnd I came to you with great honor.ʺ vat-808-1 daite dam Vmm-2pe _ _ 0 root vat-808 _ vat-808-2 mně az Pp1-sd _ _ vat-808-1 obl:iobj vat-808 _ vat-808-3 to to Qd _ _ vat-808-4 det vat-808 _ vat-808-4 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-808-1 obj vat-808 _ # translation: ʺGive me those arms!ʺ vat-809-1 i i C _ _ vat-809-3 cc vat-809 _ vat-809-2 ne ne Qz _ _ vat-809-3 advmod vat-809 _ vat-809-3 davaite davam Vmm-2pi _ _ 0 root vat-809 _ vat-809-4 e to Pp3nsn _ _ vat-809-3 obj vat-809 _ vat-809-5 iaiakšou Ajakš Nmsdy _ _ vat-809-3 obl:iobj vat-809 _ vat-809-6 koi koi Pq-msn _ _ vat-809-13 mark vat-809 _ vat-809-7 ne ne Qz _ _ vat-809-8 advmod vat-809 _ vat-809-8 uměetъ umeja Vmip3si _ _ vat-809-13 aux vat-809 _ vat-809-9 ni ni Qz _ _ vat-809-10 amod vat-809 _ vat-809-10 ednoǫ edin Afsiy _ _ vat-809-12 amod:det vat-809 _ vat-809-11 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-809-13 obl:iobj vat-809 _ vat-809-12 čъsti čest Nfsgn _ _ vat-809-13 obl vat-809 _ vat-809-13 sъtvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ vat-809-5 acl vat-809 _ # translation: ʺAnd do not give them to Ajax, who cannot do you any honor.ʺ vat-810-1 i i C _ _ vat-810-2 cc vat-810 _ vat-810-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-810 _ vat-810-3 aiakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-810-2 nsubj vat-810 _ # translation: And Ajax said: vat-811-1 o o I _ _ vat-811-3 discourse vat-811 _ vat-811-2 grъčъstii grъcki Ampny _ _ vat-811-3 amod vat-811 _ vat-811-3 ourove ur Nmpny _ _ vat-811-4 vocative vat-811 _ vat-811-4 poměněte pomnja Vmm-2pe _ _ 0 root vat-811 _ vat-811-5 to to Qd _ _ vat-811-4 obj vat-811 _ vat-811-6 egda egda Pr _ _ vat-811-7 mark vat-811 _ vat-811-7 poidox poida Vmia1se _ _ vat-811-5 acl vat-811 _ vat-811-8 protivǫ protiv Sd _ _ vat-811-9 case vat-811 _ vat-811-9 ektorou Ektor Nmsdy _ _ vat-811-7 obl vat-811 _ vat-811-10 kralju kral Nmsdy _ _ vat-811-9 appos vat-811 _ # translation: ʺO Greek heroes, remember, as I went against King Hector!ʺ vat-812-1 i i C _ _ vat-812-2 cc vat-812 _ vat-812-2 vъzęxъ vzema Vmia1se _ _ 0 root vat-812 _ vat-812-3 velikyi velik Amsny _ _ vat-812-4 amod vat-812 _ vat-812-4 kamenъ kamen Nmsnn _ _ vat-812-2 obj vat-812 _ vat-812-5 kolikago kolko Pq-msg _ _ vat-812-8 mark vat-812 _ vat-812-6 ne ne Qz _ _ vat-812-7 advmod vat-812 _ vat-812-7 možaxǫ moga Vaii3pi _ _ vat-812-8 aux vat-812 _ vat-812-8 dvignǫti dvignǫti Vmn---e _ _ vat-812-4 acl vat-812 _ vat-812-9 dva dva Ml Amdnn _ vat-812-10 nummod vat-812 _ vat-812-10 viteza vitęz Nmdny _ _ vat-812-8 nsubj vat-812 _ vat-812-11 ot ot Sg _ _ vat-812-12 case vat-812 _ vat-812-12 zemę zemja Nfsgn _ _ vat-812-8 obl vat-812 _ # translation: ʺAnd I took a big stone, which could not be lifted by two knights from the ground.ʺ vat-813-1 i i C _ _ vat-813-2 cc vat-813 _ vat-813-2 oudarixъ udarja Vmia1se _ _ 0 root vat-813 _ vat-813-3 ektora Ektor Nmsgy _ _ vat-813-2 obj vat-813 _ vat-813-4 kralě kral Nmsgy _ _ vat-813-3 appos vat-813 _ # translation: ʺAnd I struck King Hector.ʺ vat-814-1 i i C _ _ vat-814-2 cc vat-814 _ vat-814-2 poklęknǫ poklęknǫti Vmia3se _ _ 0 root vat-814 _ vat-814-3 ektorъ Ektor Nmsny _ _ vat-814-2 nsubj vat-814 _ vat-814-4 i i C _ _ vat-814-6 cc vat-814 _ vat-814-5 egovъ egov Amsnn _ _ vat-814-6 amod:poss vat-814 _ vat-814-6 farižъ fariž Nmsny _ _ vat-814-3 conj vat-814 _ vat-814-7 na na Sa _ _ vat-814-8 case vat-814 _ vat-814-8 zemę zemja Nfsgn Nfsan _ vat-814-2 obl:lat vat-814 _ # translation: ʺAnd Hector and his horse knelt on the ground.ʺ vat-815-1 da da C _ _ vat-815-2 aux:opt vat-815 _ vat-815-2 prisǫdite prisъdja Vmm-2pe _ _ 0 root vat-815 _ vat-815-3 mně az Pp1-sd _ _ vat-815-2 obl:iobj vat-815 _ vat-815-4 sie sii Pd-nsn _ _ vat-815-5 det vat-815 _ vat-815-5 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-815-2 obj vat-815 _ # translation: ʺMay you grant these arms to me!ʺ vat-816-1 a a C _ _ vat-816-3 cc vat-816 _ vat-816-2 ne ne Qz _ _ vat-816-3 advmod vat-816 _ vat-816-3 davaite davam Vmm-2pi _ _ 0 root vat-816 _ vat-816-4 e to Pp3nsn _ _ vat-816-3 obj vat-816 _ vat-816-5 ourekšou Urekšiš Nmsdy _ _ vat-816-3 obl:iobj vat-816 _ vat-816-6 na na Sa _ _ vat-816-8 case vat-816 _ vat-816-7 plěšivǫę plešiv Afsay _ _ vat-816-8 amod vat-816 _ vat-816-8 glavǫ glava Nfsan _ _ vat-816-3 obl:lat vat-816 _ # translation: ʺAnd do not give it to Ulysses' bald head.ʺ vat-817-1 i i C _ _ vat-817-3 cc vat-817 _ vat-817-2 načę načna Vaia3se _ _ vat-817-3 aux vat-817 _ vat-817-3 govoriti govorja Vmn---i _ _ 0 root vat-817 _ vat-817-4 ourekšъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-817-3 nsubj vat-817 _ vat-817-5 tixymi tix Afpiy _ _ vat-817-6 amod vat-817 _ vat-817-6 besědami besěda Nfpin _ _ vat-817-3 obl vat-817 _ # translation: And Ulysses began to speak with silent words. vat-818-1 o o I _ _ vat-818-2 discourse vat-818 _ vat-818-2 gdna gospodin Nmdny _ _ vat-818-11 vocative vat-818 _ vat-818-3 crě car Nmdny _ _ vat-818-2 appos vat-818 _ vat-818-4 i i C _ _ vat-818-7 cc vat-818 _ vat-818-5 vъsi vse Ampnn _ _ vat-818-7 amod:det vat-818 _ vat-818-6 egovi egov A-pnn _ _ vat-818-7 amod:poss vat-818 _ vat-818-7 velmǫžie velmoža Nfpny _ _ vat-818-2 conj vat-818 _ vat-818-8 i i C _ _ vat-818-9 cc vat-818 _ vat-818-9 ourove ur Nmpny _ _ vat-818-7 conj vat-818 _ vat-818-10 da da C _ _ vat-818-11 aux:opt vat-818 _ vat-818-11 věste věděti Vmip2pi Vmm-2pi _ 0 root vat-818 _ # translation: ʺO lords-kings and all of you, their (ʺhisʺ) lords and heroes, may you know.ʺ vat-819-1 azъ az Pp1-sn _ _ vat-819-3 nsubj vat-819 _ vat-819-2 ničъsogo ničьtože Pz---g _ _ vat-819-3 obj vat-819 _ vat-819-3 prošǫ prosja Vmip1si _ _ 0 root vat-819 _ # translation: ʺI beg for nothing.ʺ vat-820-1 nǫ no C _ _ vat-820-3 cc vat-820 _ vat-820-2 mene az Pp1-sg _ _ vat-820-3 obj vat-820 _ vat-820-3 poustiste pustja Vmia2pe _ _ 0 root vat-820 _ vat-820-4 da da C _ _ vat-820-6 mark vat-820 _ vat-820-5 dovedǫ doveda Vmip1se _ _ vat-820-6 advcl vat-820 _ vat-820-6 acileša Acileeš Nmsgy _ _ vat-820-3 obj vat-820 _ # translation: ʺBut you sent me to bring Achilles.ʺ vat-821-1 i i C _ _ vat-821-2 cc vat-821 _ vat-821-2 privedoxъ priveda Vmia1se _ _ 0 root vat-821 _ vat-821-3 go toi Pp3msa _ _ vat-821-2 obj vat-821 _ vat-821-4 kъ k Sd _ _ vat-821-5 case vat-821 _ vat-821-5 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-821-2 obl:iobj vat-821 _ # translation: ʺAnd I brought him to you.ʺ vat-822-1 da da C _ _ vat-822-4 aux:opt vat-822 _ vat-822-2 nině nyně R _ _ vat-822-4 advmod vat-822 _ vat-822-3 jego toi Pp3msg _ _ vat-822-4 obj vat-822 _ vat-822-4 prošǫ prosja Vmip1si _ _ 0 root vat-822 _ vat-822-5 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-822-4 obl:iobj vat-822 _ # translation: ʺMay I pray you now for him.ʺ vat-823-1 dadite dam Vmm-2pe _ _ 0 root vat-823 _ vat-823-2 ego toi Pp3msg _ _ vat-823-1 obj vat-823 _ vat-823-3 mně az Pp1-sd _ _ vat-823-1 obl:iobj vat-823 _ vat-823-4 samo samo R _ _ vat-823-1 advmod vat-823 _ vat-823-5 da da C _ _ vat-823-6 mark vat-823 _ vat-823-6 otvedǫ otveda Vmip1se _ _ vat-823-1 advcl vat-823 _ vat-823-7 i i C _ _ vat-823-8 cc vat-823 _ vat-823-8 postavlę postavja Vmip1se _ _ vat-823-6 conj vat-823 _ vat-823-9 gde gde Pq _ _ vat-823-13 mark vat-823 _ vat-823-10 togo tъ Pp3msg Pd-msg _ vat-823-13 obj vat-823 _ vat-823-11 smъ sъm Vaip1si _ _ vat-823-13 aux:prf vat-823 _ vat-823-12 i i C _ _ vat-823-13 cc vat-823 _ vat-823-13 vzęlъ vzema Vmp--se Amsnn _ vat-823-8 advcl vat-823 _ # translation: ʺGive him only to me, so that I bring and place him there, where I took him!ʺ vat-824-1 togda togda Pr _ _ vat-824-15 advmod vat-824 _ vat-824-2 crъ car Nmsny _ _ vat-824-15 nsubj vat-824 _ vat-824-3 i i C _ _ vat-824-5 cc vat-824 _ vat-824-4 vsę vse Afpnn _ _ vat-824-5 amod:det vat-824 _ vat-824-5 voevody voivoda Nfpny _ _ vat-824-2 conj vat-824 _ vat-824-6 i i C _ _ vat-824-7 cc vat-824 _ vat-824-7 ourove ur Nmpny _ _ vat-824-5 conj vat-824 _ vat-824-8 grъčъstii grъcki Ampny _ _ vat-824-7 amod vat-824 _ vat-824-9 koi koi Pq-mpn _ _ vat-824-10 mark vat-824 _ vat-824-10 sěděxǫ sedja Vmii3pi _ _ vat-824-2 acl vat-824 _ vat-824-11 vъ v Sl _ _ vat-824-12 case vat-824 _ vat-824-12 koulě kula Nfsdn _ _ vat-824-10 obl:loc vat-824 _ vat-824-13 i i C _ _ vat-824-15 cc vat-824 _ vat-824-14 načęxǫ načna Vaii3pe _ _ vat-824-15 aux vat-824 _ vat-824-15 poględovati pogleduvam Vmn---i _ _ 0 root vat-824 _ vat-824-16 drougъ drug Amsnn _ _ vat-824-15 obl:pred vat-824 _ vat-824-17 na na Sa _ _ vat-824-18 case vat-824 _ vat-824-18 drouga drug Amsgn _ _ vat-824-15 obl vat-824 _ # translation: Then the king and all the commanders and Greek heroes, who sat in a tower, started to look at each other. vat-825-1 i i C _ _ vat-825-3 cc vat-825 _ vat-825-2 ne ne Qz _ _ vat-825-3 advmod vat-825 _ vat-825-3 iměxǫ imam Vmii3pe _ _ 0 root vat-825 _ vat-825-4 čto čto Pq _ _ vat-825-5 mark vat-825 _ vat-825-5 otvěštati otvěštati Vmn---e _ _ vat-825-3 advcl:obj vat-825 _ vat-825-6 ourekšišou Urekšiš Nmsdy _ _ vat-825-5 obl:iobj vat-825 _ # translation: And they had nothing to answer to Ulysses. vat-826-1 i i C _ _ vat-826-2 cc vat-826 _ vat-826-2 dašǫ dam Vmia3pe _ _ 0 root vat-826 _ vat-826-3 emu toi Pp3msd _ _ vat-826-2 obl:iobj vat-826 _ vat-826-4 orǫžie orъžie Nnsnn _ _ vat-826-2 obj vat-826 _ vat-826-5 acileševo Acileešev Ansnn _ _ vat-826-4 amod:poss vat-826 _ vat-826-6 da da C _ _ vat-826-10 mark vat-826 _ vat-826-7 imъ tě Pp3-pd _ _ vat-826-10 obl:iobj vat-826 _ vat-826-8 ne ne Qz _ _ vat-826-9 advmod vat-826 _ vat-826-9 bi bъda Vao-3se _ _ vat-826-10 aux:con vat-826 _ vat-826-10 prosilъ prosja Vmp--si Amsnn _ vat-826-2 advcl vat-826 _ vat-826-11 acileša Acileeš Nmsgy _ _ vat-826-10 obj vat-826 _ # translation: And they gave him the arms of Achilles, so that he would not ask for Achilles himself (?) vat-827-1 i i C _ _ vat-827-2 cc vat-827 _ vat-827-2 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root vat-827 _ vat-827-3 to to Qd _ _ vat-827-2 obj vat-827 _ vat-827-4 aiakšъ Ajakš Nmsny _ _ vat-827-2 nsubj vat-827 _ # translation: And Ajax saw it. vat-828-1 i i C _ _ vat-828-2 cc vat-828 _ vat-828-2 izę uzema Vmia3se _ _ 0 root vat-828 _ vat-828-3 svoi svoi Amsny _ _ vat-828-5 amod:poss vat-828 _ vat-828-4 malyi mal Amsny _ _ vat-828-5 amod vat-828 _ vat-828-5 mečъ meč Nmsnn _ _ vat-828-2 obj vat-828 _ # translation: And he took his short sword. vat-829-1 i i C _ _ vat-829-2 cc vat-829 _ vat-829-2 probode proboda Vmia3se _ _ 0 root vat-829 _ vat-829-3 sę se Px---a _ _ vat-829-2 expl vat-829 _ vat-829-4 na na Sa _ _ vat-829-6 case vat-829 _ vat-829-5 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-829-6 det vat-829 _ vat-829-6 městě město Nnsln _ _ vat-829-2 obl:loc vat-829 _ vat-829-7 za za Sa _ _ vat-829-8 case vat-829 _ vat-829-8 žalostъ žalost Nfsnn _ _ vat-829-2 obl vat-829 _ vat-829-9 svoę svoi Afsay _ _ vat-829-8 amod:poss vat-829 _ # translation: And he pierced himself on the place for his sorrow. vat-830-1 i i C _ _ vat-830-2 cc vat-830 _ vat-830-2 ozlobi ozlobja Vmia3se _ _ 0 root vat-830 _ vat-830-3 sę se Px---a _ _ vat-830-2 expl vat-830 _ vat-830-4 o o (2) Sl _ _ vat-830-5 case vat-830 _ vat-830-5 tomъ tъ Pd-msl _ _ vat-830-2 obl vat-830 _ vat-830-6 vъsě vse Afsnn _ _ vat-830-7 amod:det vat-830 _ vat-830-7 voiska voiska Nfsnn _ _ vat-830-2 nsubj vat-830 _ vat-830-8 grъckaa grъcki Afsny _ _ vat-830-7 amod vat-830 _ vat-830-9 i i C _ _ vat-830-11 cc vat-830 _ vat-830-10 oba oba Ml Amdnn _ vat-830-11 nummod vat-830 _ vat-830-11 crě car Nmdny _ _ vat-830-7 conj vat-830 _ # translation: And all the forces of Greeks and both kings became angry because of it. vat-831-1 i i C _ _ vat-831-2 cc vat-831 _ vat-831-2 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root vat-831 _ vat-831-3 to to Qd _ _ vat-831-2 obj vat-831 _ vat-831-4 ourekšešъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-831-2 nsubj vat-831 _ vat-831-5 kako kako Pq _ _ vat-831-7 mark vat-831 _ vat-831-6 sę se Px---a _ _ vat-831-7 expl vat-831 _ vat-831-7 ozlobista ozlobja Vmia2de _ _ vat-831-3 acl vat-831 _ vat-831-8 oba oba Ml _ _ vat-831-9 nummod vat-831 _ vat-831-9 crě car Nmdny _ _ vat-831-7 nsubj vat-831 _ vat-831-10 i i C _ _ vat-831-12 cc vat-831 _ vat-831-11 vsi vse Ampnn _ _ vat-831-12 amod:det vat-831 _ vat-831-12 bolěre boljarin Nmpny _ _ vat-831-9 conj vat-831 _ vat-831-13 ego toi Pp3msg _ _ vat-831-12 nmod:poss vat-831 _ # translation: And Ulysses saw that the both kings and all their boyars were angry. vat-832-1 i i C _ _ vat-832-2 cc vat-832 _ vat-832-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-832 _ vat-832-3 ourekšešъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-832-2 nsubj vat-832 _ vat-832-4 oběma oba Ml Amddn _ vat-832-5 nummod vat-832 _ vat-832-5 crema car Nmddy _ _ vat-832-2 obl:iobj vat-832 _ # translation: And Ulysses said to the two kings: vat-833-1 ne ne Qz _ _ vat-833-2 advmod vat-833 _ vat-833-2 zlobita zlobeja Vmm-2di Vmip2di _ 0 root vat-833 _ vat-833-3 sę se Px---a _ _ vat-833-2 expl vat-833 _ vat-833-4 gdna gospodin Nmdny _ _ vat-833-2 vocative vat-833 _ vat-833-5 moa moi Amdny _ _ vat-833-4 amod:poss vat-833 _ # translation: ʺO my lords, do not be angry with me!ʺ vat-834-1 nǫ no C _ _ vat-834-3 cc vat-834 _ vat-834-2 da da C _ _ vat-834-3 aux:opt vat-834 _ vat-834-3 věsta věděti Vmip2di _ _ 0 root vat-834 _ vat-834-4 izvěstno izvestno R _ _ vat-834-3 advmod vat-834 _ # translation: ʺBut may you know for sure.ʺ vat-835-1 azъ az Pp1-sn _ _ vat-835-5 nsubj vat-835 _ vat-835-2 vamъ vie Pp2-pd _ _ vat-835-5 obl:iobj vat-835 _ vat-835-3 xoštǫ xotěti Vaip1si _ _ vat-835-5 aux:fut vat-835 _ vat-835-4 to to Qd _ _ vat-835-5 obj vat-835 _ vat-835-5 stvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root vat-835 _ vat-835-6 kako kako Pq _ _ vat-835-9 mark vat-835 _ vat-835-7 xoštemъ xotěti Vaip1pi _ _ vat-835-9 aux:fut vat-835 _ vat-835-8 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-835-9 obj vat-835 _ vat-835-9 prěǫti prěęti Vmn---e _ _ vat-835-4 acl vat-835 _ vat-835-10 lъstię lъst Nfsin _ _ vat-835-9 obl vat-835 _ # translation: ʺI will find out (ʺdoʺ) how to take Troy by a ruse.ʺ vat-836-1 i i C _ _ vat-836-13 cc vat-836 _ vat-836-2 viděv vidja Vmpa-sia Amsnn _ vat-836-13 advcl vat-836 _ vat-836-3 to to Qd _ _ vat-836-2 obj vat-836 _ vat-836-4 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-836-2 nsubj vat-836 _ vat-836-5 gžda gospožda Nfsny _ _ vat-836-4 appos vat-836 _ vat-836-6 troiskaa troiski Afsny _ _ vat-836-5 amod vat-836 _ vat-836-7 jako jako (2) C _ _ vat-836-11 mark vat-836 _ vat-836-8 xoštet xotěti Vaip3si _ _ vat-836-11 aux:fut vat-836 _ vat-836-9 sę se Px---a _ _ vat-836-11 expl vat-836 _ vat-836-10 troa Troja Nfsnn _ _ vat-836-11 nsubj vat-836 _ vat-836-11 skončati sъkonьčati Vmn---e _ _ vat-836-3 acl vat-836 _ vat-836-12 i i C _ _ vat-836-13 cc vat-836 _ vat-836-13 napravi napravja Vmia3se _ _ 0 root vat-836 _ vat-836-14 sna sin Nmsgy _ _ vat-836-13 obj vat-836 _ vat-836-15 svoego svoi Amsgy _ _ vat-836-14 amod:poss vat-836 _ vat-836-16 menšego mьnii Amsgy _ _ vat-836-14 amod vat-836 _ vat-836-17 koego koi Pq-msg _ _ vat-836-18 mark vat-836 _ vat-836-18 zověše zova Vmii3si _ _ vat-836-14 acl vat-836 _ vat-836-19 polidvoroušъ Polidvoruš Nmsny _ _ vat-836-18 obl:iobj vat-836 _ # translation: And having seen, how Troy will end, / Lady Hecuba prepared her smallest son, / who was called Polydorus. vat-837-1 i i C _ _ vat-837-2 cc vat-837 _ vat-837-2 pousti pustja Vmia3se _ _ 0 root vat-837 _ vat-837-3 jego toi Pp3msg _ _ vat-837-2 obj vat-837 _ vat-837-4 na na Sa _ _ vat-837-6 case vat-837 _ vat-837-5 onъ on Pd-msn _ _ vat-837-6 det vat-837 _ vat-837-6 polъ pol Nmsnn _ _ vat-837-2 obl:lat vat-837 _ vat-837-7 morě more Nnsgn _ _ vat-837-6 nmod:poss vat-837 _ vat-837-8 polinešterou Polinešter Nmsdy _ _ vat-837-2 obl:iobj vat-837 _ vat-837-9 kralju kral Nmsdy _ _ vat-837-8 appos vat-837 _ vat-837-10 koi koi Pq-msn _ _ vat-837-11 mark vat-837 _ vat-837-11 kraljuvaaše kraljuvati Vmii3si _ _ vat-837-8 acl vat-837 _ vat-837-12 po po Sd _ _ vat-837-14 case vat-837 _ vat-837-13 vsei vse Afsdn _ _ vat-837-14 amod:det vat-837 _ vat-837-14 pagaži Pagažia Nfsdn _ _ vat-837-11 obl vat-837 _ vat-837-15 i i C _ _ vat-837-19 cc vat-837 _ vat-837-16 mnoga mnog Anpnn _ _ vat-837-19 amod vat-837 _ vat-837-17 sъ s Si _ _ vat-837-18 case vat-837 _ vat-837-18 nimъ toi Pp3msi _ _ vat-837-19 nmod vat-837 _ vat-837-19 zlata zlato Nnsgn _ _ vat-837-3 conj vat-837 _ vat-837-20 i i C _ _ vat-837-21 cc vat-837 _ vat-837-21 srebra srebro Nnsgn _ _ vat-837-19 conj vat-837 _ vat-837-22 davno davno Qg _ _ vat-837-26 mark vat-837 _ vat-837-23 sę se Px---a _ _ vat-837-26 expl vat-837 _ vat-837-24 bi bъda Vao-3se _ _ vat-837-26 aux:con vat-837 _ vat-837-25 sěmę seme Nnsnn _ _ vat-837-26 nsubj vat-837 _ vat-837-26 ouxranilo uxraniti Vmp--se Ansnn _ vat-837-2 advcl vat-837 _ vat-837-27 ot ot Sg _ _ vat-837-28 case vat-837 _ vat-837-28 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-837-25 nmod:abl vat-837 _ # translation: And she sent him to that part of the sea to King Polymestor, / who ruled as king over all Pagos, / and a lot of gold and silver with him, / to save the seed of Troy. vat-838-1 i i C _ _ vat-838-2 cc vat-838 _ vat-838-2 oumysli umislja Vmia3se _ _ 0 root vat-838 _ vat-838-3 ourekšišъ Urekšiš Nmsny _ _ vat-838-2 nsubj vat-838 _ # translation: And Ulysses thought. vat-839-1 i i C _ _ vat-839-3 cc vat-839 _ vat-839-2 crma car Nmddy _ _ vat-839-3 obl:iobj vat-839 _ vat-839-3 povelě povelja Vmia3se _ _ 0 root vat-839 _ vat-839-4 poustiti pustja Vmn---e _ _ vat-839-3 advcl vat-839 _ vat-839-5 vъ v Sa _ _ vat-839-6 case vat-839 _ vat-839-6 grъky grъk Nmpay _ _ vat-839-4 obl:lat vat-839 _ vat-839-7 i i C _ _ vat-839-8 cc vat-839 _ vat-839-8 donesti donesa Vmn---e _ _ vat-839-4 conj vat-839 _ vat-839-9 mědъ měd Nfsnn _ _ vat-839-8 obj vat-839 _ vat-839-10 i i C _ _ vat-839-11 cc vat-839 _ vat-839-11 stъklo stъklo Nnsnn _ _ vat-839-9 conj vat-839 _ vat-839-12 i i C _ _ vat-839-13 cc vat-839 _ vat-839-13 vosъkъ vosъk Nmsnn _ _ vat-839-11 conj vat-839 _ # translation: And he commanded the kings to send for copper and glass and wax to Greece. vat-840-1 i i C _ _ vat-840-2 cc vat-840 _ vat-840-2 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root vat-840 _ vat-840-3 zělo zělo R _ _ vat-840-4 amod vat-840 _ vat-840-4 krasna krasen Amsgn _ _ vat-840-5 amod vat-840 _ vat-840-5 fariža fariž Nmsgy _ _ vat-840-2 obj vat-840 _ vat-840-6 sěra sěr Amsgn _ _ vat-840-5 amod vat-840 _ # translation: And he created a very beautiful, shimmering horse. vat-841-1 i i C _ _ vat-841-2 cc vat-841 _ vat-841-2 izbra izbera Vmia3se _ _ 0 root vat-841 _ vat-841-3 *t* 300 Mc _ _ vat-841-4 nummod vat-841 _ vat-841-4 vitezъ vitęz Nmpgy _ _ vat-841-2 obj vat-841 _ vat-841-5 xrabryixъ xrabъr Ampgy _ _ vat-841-4 amod vat-841 _ # translation: And he chose 300 brave knights. vat-842-1 i i C _ _ vat-842-3 cc vat-842 _ vat-842-2 armatosavъ armatosati Vmpa-sea Amsnn _ vat-842-3 advcl vat-842 _ vat-842-3 posadi posadja Vmia3se _ _ 0 root vat-842 _ vat-842-4 vъ v Sl _ _ vat-842-5 case vat-842 _ vat-842-5 nem toi Pp3msl _ _ vat-842-3 obl:loc vat-842 _ # translation: And having armed (them), he put them inside. vat-843-1 i i C _ _ vat-843-5 cc vat-843 _ vat-843-2 vъstavъ vъstati Vmpa-sea Amsnn _ vat-843-5 advcl vat-843 _ vat-843-3 voiska voiska Nfsnn _ _ vat-843-2 nsubj vat-843 _ vat-843-4 zašed zaida Vmpa-sea Amsnn _ vat-843-2 conj vat-843 _ vat-843-5 sъkry skrija Vmia3se _ _ 0 root vat-843 _ vat-843-6 sę se Px---a _ _ vat-843-5 expl vat-843 _ # translation: And having stood up, the army went back and hid itself. vat-844-1 i i C _ _ vat-844-3 cc vat-844 _ vat-844-2 korable korab Nmpan _ _ vat-844-3 nsubj vat-844 _ vat-844-3 potaišǫ potaja Vmia3pe _ _ 0 root vat-844 _ vat-844-4 sę se Px---a _ _ vat-844-3 expl vat-844 _ vat-844-5 vъ v Sl _ _ vat-844-7 case vat-844 _ vat-844-6 šimoševěx Šimoševa Ampgy _ _ vat-844-7 amod:poss vat-844 _ vat-844-7 brězěxъ brěg Nmpln _ _ vat-844-3 obl:loc vat-844 _ # translation: And the ships hid themselves on the shores of Simoeis. vat-845-1 i i C _ _ vat-845-2 cc vat-845 _ vat-845-2 izydošǫ izida Vmia3pe _ _ 0 root vat-845 _ vat-845-3 iz iz Sg _ _ vat-845-4 case vat-845 _ vat-845-4 troǫ Troja Nfsan Nfsgn _ vat-845-2 obl:abl vat-845 _ vat-845-5 na na Sa _ _ vat-845-6 case vat-845 _ vat-845-6 okolišta okolište Nnpnn _ _ vat-845-2 obl:lat vat-845 _ vat-845-7 grъčъskaa grъcki Anpny _ _ vat-845-6 amod vat-845 _ # translation: And (Trojans) went out of Troy to around the Greek (camp). vat-846-1 i i C _ _ vat-846-2 cc vat-846 _ vat-846-2 viděšǫ vidja Vmia3pi _ _ 0 root vat-846 _ vat-846-3 fariža fariž Nmsgy _ _ vat-846-2 obj vat-846 _ vat-846-4 lěpa lěp Amsgn _ _ vat-846-3 amod vat-846 _ vat-846-5 i i C _ _ vat-846-6 cc vat-846 _ vat-846-6 krasna krasen Amsgn _ _ vat-846-4 conj vat-846 _ vat-846-7 velmi velьmi R _ _ vat-846-4 amod vat-846 _ # translation: And they saw (the) very beautiful horse. vat-847-1 i i C _ _ vat-847-2 cc vat-847 _ vat-847-2 povědašǫ povědati Vmia3pe _ _ 0 root vat-847 _ vat-847-3 troiskymъ troiski Afpdy _ _ vat-847-4 amod vat-847 _ vat-847-4 gždamъ gospožda Nfpdy _ _ vat-847-2 obl:iobj vat-847 _ # translation: And they told (about it) to Trojan ladies. vat-848-1 i i C _ _ vat-848-2 cc vat-848 _ vat-848-2 rekošǫ reka Vmia3pe _ _ 0 root vat-848 _ # translation: And they said: vat-849-1 ašte ašte C _ _ vat-849-5 mark vat-849 _ vat-849-2 bi bъda Vao-3se _ _ vat-849-5 fixed:con vat-849 _ vat-849-3 sъi sii Pd-msn _ _ vat-849-4 det:ext vat-849 _ vat-849-4 farižъ fariž Nmsny _ _ vat-849-5 nsubj vat-849 _ vat-849-5 bylъ sъm Vmp--si Amsnn _ vat-849-13 advcl vat-849 _ vat-849-6 vъ v Sl _ _ vat-849-7 case vat-849 _ vat-849-7 troi Troja Nfsdn _ _ vat-849-5 obl:loc vat-849 _ vat-849-8 po po (2) Qc _ _ vat-849-9 amod vat-849 _ vat-849-9 mnogo mnogo R _ _ vat-849-12 amod vat-849 _ vat-849-10 mou toi Pp3msd _ _ vat-849-13 obl:iobj vat-849 _ vat-849-11 bi bъda Vao-3se _ _ vat-849-13 aux:con vat-849 _ vat-849-12 lěpoty lěpota Nfsgn _ _ vat-849-13 obl vat-849 _ vat-849-13 pribylo pribyti Vmp--se Ansnn _ 0 root vat-849 _ # translation: ʺIf this horse would be in Troy, he would become much more beautiful.ʺ vat-850-1 i i C _ _ vat-850-2 cc vat-850 _ vat-850-2 rekošǫ reka Vmia3pe _ _ 0 root vat-850 _ vat-850-3 troiskyǫ troiski Afpny _ _ vat-850-4 amod vat-850 _ vat-850-4 gždǫ gospožda Nfpny _ _ vat-850-2 nsubj vat-850 _ # translation: And Trojan ladies said: vat-851-1 priveděte priveda Vmm-2pe _ _ 0 root vat-851 _ vat-851-2 ego toi Pp3msg _ _ vat-851-1 obj vat-851 _ vat-851-3 namъ nie Pp1-pd _ _ vat-851-1 obl:iobj vat-851 _ vat-851-4 da da C _ _ vat-851-6 mark vat-851 _ vat-851-5 go toi Pp3msa _ _ vat-851-6 obj vat-851 _ vat-851-6 vidimъ vidja Vmip1pi _ _ vat-851-1 advcl vat-851 _ # translation: ʺBring it to us, so that we can see it!ʺ vat-852-1 i i C _ _ vat-852-2 cc vat-852 _ vat-852-2 sъtvorišǫ sъtvorja Vmia3pe _ _ 0 root vat-852 _ vat-852-3 protivǫ protiv Sd _ _ vat-852-5 case vat-852 _ vat-852-4 emou toi Pp3msd _ _ vat-852-5 obl vat-852 _ vat-852-5 sěni sěn Nfpnn _ _ vat-852-2 obj vat-852 _ # translation: And they made a tent (?) against it (?) vat-853-1 i i C _ _ vat-853-2 cc vat-853 _ vat-853-2 povezoxǫ povesti Vmii3pe _ _ 0 root vat-853 _ vat-853-3 ego toi Pp3msg _ _ vat-853-2 obj vat-853 _ vat-853-4 vъ v Sa _ _ vat-853-5 case vat-853 _ vat-853-5 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-853-2 obl:lat vat-853 _ # translation: And they carried it to Troy. vat-854-1 i i C _ _ vat-854-2 cc vat-854 _ vat-854-2 doidošǫ doida Vmia3pe _ _ 0 root vat-854 _ vat-854-3 do do Sg _ _ vat-854-4 case vat-854 _ vat-854-4 vratъ vrata Nnpgn _ _ vat-854-2 obl vat-854 _ vat-854-5 gradou grad Nmsdn _ _ vat-854-4 nmod:poss vat-854 _ # translation: And they came to the gates of the city. vat-855-1 i i C _ _ vat-855-4 cc vat-855 _ vat-855-2 ne ne Qz _ _ vat-855-3 advmod vat-855 _ vat-855-3 može moga Vaia3se _ _ vat-855-4 aux vat-855 _ vat-855-4 vъniti vъniti Vmn---e _ _ 0 root vat-855 _ vat-855-5 edino edin Ansnn _ _ vat-855-6 nummod:det vat-855 _ vat-855-6 ouxo uxo Nnsnn _ _ vat-855-4 nsubj vat-855 _ vat-855-7 vъ v Sl _ _ vat-855-8 case vat-855 _ vat-855-8 vrata vrata Nnpnn _ _ vat-855-4 obl:lat vat-855 _ # translation: And one ear could not enter the gate. vat-856-1 i i C _ _ vat-856-2 cc vat-856 _ vat-856-2 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root vat-856 _ vat-856-3 velikъ velik Amsnn _ _ vat-856-4 amod vat-856 _ vat-856-4 kamenъ kamen Nmsnn _ _ vat-856-2 nsubj vat-856 _ vat-856-5 nadъ nad Si _ _ vat-856-6 case vat-856 _ vat-856-6 vraty vrata Nnpin _ _ vat-856-2 obl:loc vat-856 _ vat-856-7 gradou grad Nmsdn _ _ vat-856-6 nmod:poss vat-856 _ # translation: And there was a large stone over the gates of the city. vat-857-1 i i C _ _ vat-857-3 cc vat-857 _ vat-857-2 xotěxǫ xotěti Vaii3pi _ _ vat-857-3 aux:fut vat-857 _ vat-857-3 otbiti otbija Vmn---e _ _ 0 root vat-857 _ vat-857-4 ouxo uxo Nnsnn _ _ vat-857-3 obj vat-857 _ vat-857-5 farižou fariž Nmsdy _ _ vat-857-3 obl:iobj vat-857 _ # translation: And they wanted to struck the ear of the horse. vat-858-1 i i C _ _ vat-858-3 cc vat-858 _ vat-858-2 ne ne Qz _ _ vat-858-3 advmod vat-858 _ vat-858-3 dadoxǫ dam Vmii3pe _ _ 0 root vat-858 _ vat-858-4 troiskyǫ troiski Afpny _ _ vat-858-5 amod vat-858 _ vat-858-5 gždǫ gospožda Nfpny _ _ vat-858-3 nsubj vat-858 _ # translation: But the Trojan ladies did not allow it. vat-859-1 nǫ no C _ _ vat-859-2 cc vat-859 _ vat-859-2 rekošǫ reka Vmia3pe _ _ 0 root vat-859 _ vat-859-3 sъtlъšti sъtlьšti Vmn---e _ _ vat-859-2 advcl vat-859 _ vat-859-4 kamenъ kamen Nmsnn _ _ vat-859-3 obj vat-859 _ vat-859-5 iže iže Pr-msn _ _ vat-859-6 mark vat-859 _ vat-859-6 běše sъm Vmii3si _ _ vat-859-4 acl vat-859 _ vat-859-7 nadъ nad Si _ _ vat-859-8 case vat-859 _ vat-859-8 vraty vrata Nnpin _ _ vat-859-6 obl:loc vat-859 _ # translation: But they said to struck the stone over the gates. vat-860-1 i i C _ _ vat-860-5 cc vat-860 _ vat-860-2 paky paki R _ _ vat-860-5 advmod vat-860 _ vat-860-3 xoštemъ xotěti Vaip1pi _ _ vat-860-5 aux:fut vat-860 _ vat-860-4 rče reka Vmia3se _ _ vat-860-5 advcl vat-860 _ vat-860-5 zazizdati zazidam Vmn---e _ _ 0 root vat-860 _ vat-860-6 po po (2) Qc _ _ vat-860-7 advmod vat-860 _ vat-860-7 dobrě dobre R _ _ vat-860-5 advmod vat-860 _ # translation: Saying: ʺWe will rebuild it better!ʺ vat-861-1 a a C _ _ vat-861-5 cc vat-861 _ vat-861-2 fariža fariž Nmsgy _ _ vat-861-5 obj vat-861 _ vat-861-3 ne ne Qz _ _ vat-861-4 advmod vat-861 _ vat-861-4 děite dam Vam-2pe _ _ vat-861-5 aux:opt vat-861 _ vat-861-5 obrǫbiti obrǫbiti Vmn---e _ _ 0 root vat-861 _ # translation: ʺBut do not skew the horse!ʺ vat-862-1 i i C _ _ vat-862-2 cc vat-862 _ vat-862-2 rastlъkošǫ rastlъknǫti Vmia3pe _ _ 0 root vat-862 _ vat-862-3 vrata vrata Nnpnn _ _ vat-862-2 obj vat-862 _ # translation: And they struck the gates. vat-863-1 i i C _ _ vat-863-2 cc vat-863 _ vat-863-2 vъvezošǫ vъveza Vmia3pe _ _ 0 root vat-863 _ vat-863-3 fariža fariž Nmsgy _ _ vat-863-2 obj vat-863 _ vat-863-4 vъ v Sa _ _ vat-863-5 case vat-863 _ vat-863-5 grad grad Nmsnn _ _ vat-863-2 obl:lat vat-863 _ # translation: And they carried the horse into the city. vat-864-1 da da C _ _ vat-864-3 mark vat-864 _ vat-864-2 egy egy Pr _ _ vat-864-1 fixed vat-864 _ vat-864-3 bys sъm Vmia3se _ _ vat-864-7 advcl vat-864 _ vat-864-4 vъnętrъ vъnǫtr R _ _ vat-864-3 advmod vat-864 _ vat-864-5 togda togda Pr _ _ vat-864-7 advmod vat-864 _ vat-864-6 voini voin Nmpny _ _ vat-864-7 nsubj vat-864 _ vat-864-7 razъbišǫ razbija Vmia3pe _ _ 0 root vat-864 _ vat-864-8 stъklo stъklo Nnsnn _ _ vat-864-7 obj vat-864 _ vat-864-9 mečnymi mečenъ Afpiy _ _ vat-864-10 amod vat-864 _ vat-864-10 glavami glava Nfpin _ _ vat-864-7 obl vat-864 _ # translation: And when the horse was inside, the warriors broke the glass with pommels. vat-865-1 i i C _ _ vat-865-3 cc vat-865 _ vat-865-2 naprasno naprasno R _ _ vat-865-3 advmod vat-865 _ vat-865-3 izkočivše iskočiti Vmpa-pea Afpnn _ 0 root vat-865 _ # translation: And they immediately jumped out. vat-866-1 i i C _ _ vat-866-2 cc vat-866 _ vat-866-2 isěkošǫ izseka Vmia3pe _ _ 0 root vat-866 _ vat-866-3 množъstva množestvo Nnsgn _ _ vat-866-4 amod vat-866 _ vat-866-4 ljudii ljudie Nmpgy _ _ vat-866-2 obj vat-866 _ # translation: And they massacred a lot of people. vat-867-1 i i C _ _ vat-867-2 cc vat-867 _ vat-867-2 prěemše prěęti Vmia3pe _ _ 0 root vat-867 _ vat-867-3 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-867-2 obj vat-867 _ # translation: And they took the city. vat-868-1 i i C _ _ vat-868-2 cc vat-868 _ vat-868-2 prispěšǫ prispěti Vmia3pe _ _ 0 root vat-868 _ vat-868-3 morstii morski Ampny _ _ vat-868-4 amod vat-868 _ vat-868-4 korable korab Nmpan _ _ vat-868-2 nsubj vat-868 _ vat-868-5 i i C _ _ vat-868-9 cc vat-868 _ vat-868-6 jaže iže Pr-npn _ _ vat-868-8 mark vat-868 _ vat-868-7 po po Sd _ _ vat-868-8 case vat-868 _ vat-868-8 souxou suxo Nnsdn _ _ vat-868-9 acl vat-868 _ vat-868-9 voisky voiska Nfpnn _ _ vat-868-4 conj vat-868 _ # translation: And (then) seafaring ships and the ground forces came in haste. vat-869-1 i i C _ _ vat-869-2 cc vat-869 _ vat-869-2 isplъnivše izpъlnja Vmpa-sea Afpnn _ 0 root vat-869 _ vat-869-3 gradъ grad Nmsnn _ _ vat-869-2 obj vat-869 _ # translation: And they filled the city. vat-870-1 i i C _ _ vat-870-3 cc vat-870 _ vat-870-2 načęšǫ načna Vaia3pe _ _ vat-870-3 aux vat-870 _ vat-870-3 sěšti seka Vmn---i _ _ 0 root vat-870 _ vat-870-4 troiskyǫ troiski Ampay _ _ vat-870-5 amod vat-870 _ vat-870-5 vitezy vitęz Nmpay _ _ vat-870-3 obj vat-870 _ # translation: And they began to slaughter Trojan knights. vat-871-1 a a C _ _ vat-871-3 cc vat-871 _ vat-871-2 drugyę drug Ampay _ _ vat-871-3 obj vat-871 _ vat-871-3 izmetašǫ izmetati Vmia3pe _ _ 0 root vat-871 _ vat-871-4 vъ v Sa _ _ vat-871-5 case vat-871 _ vat-871-5 more more Nnsnn _ _ vat-871-3 obl:lat vat-871 _ # translation: And others they threw into the sea. vat-872-1 i i C _ _ vat-872-2 cc vat-872 _ vat-872-2 izvedošǫ izveda Vmia3pe _ _ 0 root vat-872 _ vat-872-3 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ vat-872-2 obj vat-872 _ vat-872-4 fariža Pariž Nmsgy _ _ vat-872-3 appos vat-872 _ vat-872-5 i i C _ _ vat-872-6 cc vat-872 _ vat-872-6 elenǫ Elena Nfsay _ _ vat-872-3 conj vat-872 _ vat-872-7 crcǫ carica Nfsay _ _ vat-872-6 appos vat-872 _ vat-872-8 iz iz Sg _ _ vat-872-10 case vat-872 _ vat-872-9 vysokogo visok Amsgy _ _ vat-872-10 amod vat-872 _ vat-872-10 pirgosa pirgos Nmsgn _ _ vat-872-2 obl:abl vat-872 _ vat-872-11 prědъ pred Sa _ _ vat-872-12 case vat-872 _ vat-872-12 menelaouša Menelauš Nmsgy _ _ vat-872-2 obl:lat vat-872 _ vat-872-13 crě car Nmsgy _ _ vat-872-12 appos vat-872 _ # translation: And they took Alexander Paris and Queen Helen from a high tower in front of King Menelaus. vat-873-1 i i C _ _ vat-873-2 cc vat-873 _ vat-873-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-873 _ vat-873-3 emou toi Pp3msd _ _ vat-873-2 obl:iobj vat-873 _ vat-873-4 elena Elena Nfsny _ _ vat-873-2 nsubj vat-873 _ vat-873-5 crca carica Nfsny _ _ vat-873-4 appos vat-873 _ # translation: And Queen Helen said to him: vat-874-1 o o I _ _ vat-874-2 discourse vat-874 _ vat-874-2 gne gospodin Nmsvy _ _ vat-874-7 vocative vat-874 _ vat-874-3 crju car Nmsdy _ _ vat-874-2 appos vat-874 _ vat-874-4 ty ty Pp2-sn _ _ vat-874-7 nsubj vat-874 _ vat-874-5 bys sъm Vmia3se _ _ vat-874-7 cop vat-874 _ vat-874-6 vęšte vęšte R _ _ vat-874-7 amod vat-874 _ vat-874-7 krivъ kriv Amsnn _ _ 0 root vat-874 _ # translation: ʺO lord king, you were more wrong!ʺ vat-875-1 čemou čto Pq _ _ vat-875-3 cc vat-875 _ vat-875-2 mene az Pp1-sg _ _ vat-875-3 obj vat-875 _ vat-875-3 ostavi ostavja Vmia3se _ _ 0 root vat-875 _ vat-875-4 sъ s Si _ _ vat-875-5 case vat-875 _ vat-875-5 aleѯandromъ Aleksander Nmsiy _ _ vat-875-3 obl vat-875 _ vat-875-6 farižomъ Pariž Nmsiy _ _ vat-875-5 appos vat-875 _ vat-875-7 da da C _ _ vat-875-11 mark vat-875 _ vat-875-8 mene az Pp1-sg _ _ vat-875-11 obj vat-875 _ vat-875-9 svoimъ svoi Amsiy _ _ vat-875-10 amod:poss vat-875 _ vat-875-10 nevěrъstvomъ nevěrьstvo Nnsin _ _ vat-875-11 obl vat-875 _ vat-875-11 prěvari prevarja Vmip3se _ _ vat-875-3 advcl vat-875 _ # translation: ʺWhy did you leave me with Alexander Paris, so that he could seduce by his disloyalty?ʺ vat-876-1 i i C _ _ vat-876-2 cc vat-876 _ vat-876-2 otvěšta otvěštati Vmia3se _ _ 0 root vat-876 _ vat-876-3 ei tja Pp3fsd _ _ vat-876-2 obl:iobj vat-876 _ vat-876-4 crъ car Nmsny _ _ vat-876-2 nsubj vat-876 _ # translation: And the king answered to her. vat-877-1 i i C _ _ vat-877-2 cc vat-877 _ vat-877-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-877 _ # translation: And he said: vat-878-1 o o I _ _ vat-878-2 discourse vat-878 _ vat-878-2 gsne gospodin Nmsvy _ _ vat-878-5 vocative vat-878 _ vat-878-3 eleno Elena Nfsvy _ _ vat-878-2 appos vat-878 _ vat-878-4 da da C _ _ vat-878-5 aux:opt vat-878 _ vat-878-5 věsi věděti Vmip2si Vmm-2si _ 0 root vat-878 _ vat-878-6 jako jako (2) C _ _ vat-878-10 mark vat-878 _ vat-878-7 ot ot Sg _ _ vat-878-8 case vat-878 _ vat-878-8 seli sele R _ _ vat-878-10 advmod vat-878 _ vat-878-9 da da C _ _ vat-878-6 fixed vat-878 _ vat-878-10 sъtvorę sъtvorja Vmip1se _ _ vat-878-5 advcl vat-878 _ vat-878-11 azъ az Pp1-sn _ _ vat-878-10 nsubj vat-878 _ vat-878-12 da da C _ _ vat-878-17 mark vat-878 _ vat-878-13 inъ in Amsnn _ _ vat-878-14 amod:det vat-878 _ vat-878-14 nikto nikъtože Pz---n _ _ vat-878-17 nsubj vat-878 _ vat-878-15 tebe ty Pp2-sg _ _ vat-878-17 obj vat-878 _ vat-878-16 ne ne Qz _ _ vat-878-17 advmod vat-878 _ vat-878-17 prěvaritъ prevarja Vmip3se _ _ vat-878-10 advcl vat-878 _ vat-878-18 ni ni C _ _ vat-878-19 cc vat-878 _ vat-878-19 prělъstitъ prelъstja Vmip3se _ _ vat-878-17 conj vat-878 _ # translation: ʺO Lady Helen, may you know, that from now I will do so, that no one will be able to seduce you.ʺ vat-879-1 i i C _ _ vat-879-2 cc vat-879 _ vat-879-2 povelě povelja Vmia3se _ _ 0 root vat-879 _ vat-879-3 oběma oba Ml A-ddn _ vat-879-7 obl:iobj vat-879 _ vat-879-4 sъ s Si _ _ vat-879-5 case vat-879 _ vat-879-5 aleѯandromъ Aleksander Nmsiy _ _ vat-879-3 nmod vat-879 _ vat-879-6 glavy glava Nfpnn _ _ vat-879-7 obj vat-879 _ vat-879-7 usěknǫti usěknǫti Vmn---e _ _ vat-879-2 advcl vat-879 _ # translation: And he commanded to behead them both. vat-880-1 i i C _ _ vat-880-3 cc vat-880 _ vat-880-2 tako taka Pr _ _ vat-880-3 advmod vat-880 _ vat-880-3 skončašǫ sъkonьčati Vmia3pe _ _ 0 root vat-880 _ vat-880-4 sę se Px---a _ _ vat-880-3 expl vat-880 _ # translation: And thus they ended (their lives). vat-881-1 i i C _ _ vat-881-2 cc vat-881 _ vat-881-2 izvedošǫ izveda Vmia3pe _ _ 0 root vat-881 _ vat-881-3 jakoupǫ Jakupa Nfsay _ _ vat-881-2 obj vat-881 _ vat-881-4 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-881-3 appos vat-881 _ vat-881-5 i i C _ _ vat-881-8 cc vat-881 _ vat-881-6 vsę vse Afpnn _ _ vat-881-8 amod:det vat-881 _ vat-881-7 troiskyę troiski Afpny _ _ vat-881-8 amod vat-881 _ vat-881-8 gždǫ gospožda Nfpny Nfsay _ vat-881-3 conj vat-881 _ # translation: And they brought Lady Hecuba and all the ladies of Troy. vat-882-1 i i C _ _ vat-882-2 cc vat-882 _ vat-882-2 posěkošǫ poseka Vmia3pe _ _ 0 root vat-882 _ vat-882-3 polikšenǫ Polikšena Nfsay _ _ vat-882-2 obj vat-882 _ vat-882-4 gždǫ gospožda Nfsay _ _ vat-882-3 appos vat-882 _ vat-882-5 na na Sl _ _ vat-882-7 case vat-882 _ vat-882-6 acileševě Acileešev Amsln _ _ vat-882-7 amod:poss vat-882 _ vat-882-7 grobě grob Nmsln _ _ vat-882-2 obl:loc vat-882 _ vat-882-8 jako jako (2) C _ _ vat-882-11 mark vat-882 _ vat-882-9 toǫ tja Pp3fsi Pp3fsg _ vat-882-11 obl vat-882 _ vat-882-10 radi radi Sg _ _ vat-882-9 case vat-882 _ vat-882-11 pogynǫ pogina Vmia3se _ _ vat-882-2 advcl vat-882 _ # translation: And they killed Lady Polyxena on the grave of Achilles, as he died because of her. vat-883-1 a a C _ _ vat-883-5 cc vat-883 _ vat-883-2 jakoupǫ Jakupa Nfsay _ _ vat-883-5 obj vat-883 _ vat-883-3 mtre mati Nfsgy _ _ vat-883-2 appos vat-883 _ vat-883-4 eę tja Pp3fsg _ _ vat-883-3 nmod:poss vat-883 _ vat-883-5 dadošǫ dam Vmia3pe _ _ 0 root vat-883 _ vat-883-6 na na Sl _ _ vat-883-7 case vat-883 _ vat-883-7 dělbě dělba Nfsdn _ _ vat-883-5 obl:loc vat-883 _ vat-883-8 ourekšišou Urekšiš Nmsdy _ _ vat-883-5 obl:iobj vat-883 _ # translation: And they gave her mother Hecuba to Ulysses as a spoil. vat-884-1 i i C _ _ vat-884-2 cc vat-884 _ vat-884-2 povede poveda Vmia3se _ _ 0 root vat-884 _ vat-884-3 ę tja Pp3fsa Pp3-pa _ vat-884-2 obj vat-884 _ vat-884-4 sъ s Si _ _ vat-884-6 case vat-884 _ vat-884-5 pročimi proče Afpiy _ _ vat-884-6 amod vat-884 _ vat-884-6 gždami gospožda Nfpiy _ _ vat-884-2 obl vat-884 _ # translation: And he took her together with other ladies. vat-885-1 i i C _ _ vat-885-4 cc vat-885 _ vat-885-2 kъždo kъždo Pr---n _ _ vat-885-4 nsubj vat-885 _ vat-885-3 svoego svoi Amsgy _ _ vat-885-4 obj:poss vat-885 _ vat-885-4 povede poveda Vmia3se _ _ 0 root vat-885 _ # translation: And each one took bis own. vat-886-1 i i C _ _ vat-886-3 cc vat-886 _ vat-886-2 načęxǫ načna Vaii3pe _ _ vat-886-3 aux vat-886 _ vat-886-3 plakati plača Vmn---i _ _ 0 root vat-886 _ vat-886-4 troiskyǫ troiski Afpny _ _ vat-886-5 amod vat-886 _ vat-886-5 gždǫ gospožda Nfpny _ _ vat-886-4 nsubj vat-886 _ # translation: And the Trojan ladies began to cry. vat-887-1 i i C _ _ vat-887-2 cc vat-887 _ vat-887-2 těšaše teša Vmii3si _ _ 0 root vat-887 _ vat-887-3 ix tě Pp3-pa _ _ vat-887-2 obj vat-887 _ vat-887-4 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-887-2 nsubj vat-887 _ vat-887-5 kralica kralica Nfsny _ _ vat-887-4 appos vat-887 _ vat-887-6 glšti glagolati Vmpp-sia Afsnn _ vat-887-2 advcl vat-887 _ # translation: And Queen Hecuba consolated them: vat-888-1 mlъčite mъlča Vmm-2pi _ _ 0 root vat-888 _ vat-888-2 čęda čedo Nnpny _ _ vat-888-1 vocative vat-888 _ vat-888-3 moa moi Anpnn _ _ vat-888-2 amod:poss vat-888 _ # translation: ʺO my children, be quiet!ʺ vat-889-1 ne ne Qz _ _ vat-889-2 advmod vat-889 _ vat-889-2 plačite plača Vmm-2pi _ _ 0 root vat-889 _ vat-889-3 sę se Px---a _ _ vat-889-2 expl vat-889 _ # translation: ʺDo not cry!ʺ vat-890-1 azъ az Pp1-sn _ _ vat-890-2 nsubj vat-890 _ vat-890-2 imamъ imam Vmip1si _ _ 0 root vat-890 _ vat-890-3 kto kъto Pq---n _ _ vat-890-7 mark vat-890 _ vat-890-4 šte šta Vaip3si _ _ vat-890-7 aux:fut vat-890 _ vat-890-5 našę naš Afpnn _ _ vat-890-6 obj vat-890 _ vat-890-6 slъzy sъlza Nfpnn _ _ vat-890-7 obj vat-890 _ vat-890-7 utoliti utoliti Vmn---e _ _ vat-890-2 advcl:nsubj vat-890 _ # translation: ʺI have (someone), who shall quench our tears.ʺ vat-891-1 i i C _ _ vat-891-2 cc vat-891 _ vat-891-2 uvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root vat-891 _ vat-891-3 to to Qd _ _ vat-891-2 obj vat-891 _ vat-891-4 polinešterъ Polinešter Nmsny _ _ vat-891-2 nsubj vat-891 _ vat-891-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-891-4 appos vat-891 _ vat-891-6 kako kako Pq _ _ vat-891-8 mark vat-891 _ vat-891-7 sę se Px---a _ _ vat-891-8 expl vat-891 _ vat-891-8 skonča sъkonьčati Vmia3se _ _ vat-891-3 acl vat-891 _ vat-891-9 troa Troja Nfsnn _ _ vat-891-8 nsubj vat-891 _ # translation: And King Polymestor heard about the end of Troy. vat-892-1 i i C _ _ vat-892-2 cc vat-892 _ vat-892-2 povelě povelja Vmia3se _ _ 0 root vat-892 _ vat-892-3 zaklati zakolja Vmn---e _ _ vat-892-2 advcl vat-892 _ vat-892-4 polidvorouša Polidvoruš Nmsgy _ _ vat-892-3 obj vat-892 _ vat-892-5 prějamouševa Prějamuš Amsgn _ _ vat-892-6 amod:poss vat-892 _ vat-892-6 sna sin Nmsgy _ _ vat-892-4 appos vat-892 _ # translation: And he gave command to kill Polydorus, son of Priam. vat-893-1 i i C _ _ vat-893-2 cc vat-893 _ vat-893-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root vat-893 _ vat-893-3 metnǫti metna Vmn---e _ _ vat-893-2 advcl vat-893 _ vat-893-4 jego toi Pp3msg _ _ vat-893-3 obj vat-893 _ vat-893-5 vъ v Sa _ _ vat-893-6 case vat-893 _ vat-893-6 more more Nnsnn _ _ vat-893-3 obl:lat vat-893 _ # translation: And he said to throw him into the sea. vat-894-1 i i C _ _ vat-894-3 cc vat-894 _ vat-894-2 tou tu R Pr---n _ vat-894-3 advmod vat-894 _ vat-894-3 pristašǫ pristana Vmia3pe _ _ 0 root vat-894 _ vat-894-4 korable korab Nmpan _ _ vat-894-3 nsubj vat-894 _ vat-894-5 grъčъstii grъcki Ampny _ _ vat-894-4 amod vat-894 _ # translation: And here the Greek ships landed. vat-895-1 i i C _ _ vat-895-2 cc vat-895 _ vat-895-2 vъzę vzema Vmia3se _ _ 0 root vat-895 _ vat-895-3 jakoupa Jakupa Nfsny _ _ vat-895-2 nsubj vat-895 _ vat-895-4 vědro vedro Nnsnn _ _ vat-895-2 obj vat-895 _ vat-895-5 počrъsti počrъsti Vmn---e _ _ vat-895-2 advcl vat-895 _ vat-895-6 vodǫ voda Nfsan _ _ vat-895-5 obj vat-895 _ # translation: And Hecuba took a bucket to take water. vat-896-1 i i C _ _ vat-896-2 cc vat-896 _ vat-896-2 obrěte obrěsti Vmia3se _ _ 0 root vat-896 _ vat-896-3 sna sin Nmsgy _ _ vat-896-2 obj vat-896 _ vat-896-4 svoego svoi Amsgy _ _ vat-896-3 amod:poss vat-896 _ vat-896-5 mrъtva mъrtъv Amsnn _ _ vat-896-2 obl:pred vat-896 _ # translation: And she found her son dead. vat-897-1 i i C _ _ vat-897-2 cc vat-897 _ vat-897-2 vъzpi vъzupiti Vmia3se _ _ 0 root vat-897 _ vat-897-3 glasomъ glas Nmsin _ _ vat-897-2 obl vat-897 _ vat-897-4 veliemъ velii Amsin _ _ vat-897-3 amod vat-897 _ vat-897-5 plačę plača Vmpp-sia Amsnn _ vat-897-2 advcl vat-897 _ vat-897-6 sę se Px---a _ _ vat-897-5 expl vat-897 _ # translation: And she cried with a strong voice weeping. vat-898-1 i i C _ _ vat-898-7 cc vat-898 _ vat-898-2 slyšavъ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ vat-898-7 advcl vat-898 _ vat-898-3 to to Qd _ _ vat-898-2 obj vat-898 _ vat-898-4 polinešterъ Polinešter Nmsny _ _ vat-898-2 nsubj vat-898 _ vat-898-5 kralъ kral Nmsny _ _ vat-898-4 appos vat-898 _ vat-898-6 i i C _ _ vat-898-7 cc vat-898 _ vat-898-7 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root vat-898 _ vat-898-8 na na Sa _ _ vat-898-9 case vat-898 _ vat-898-9 outěšenie utešenie Nnsnn _ _ vat-898-7 obl vat-898 _ vat-898-10 jakoupě Jakupa Nfsdy _ _ vat-898-9 nmod:iobj vat-898 _ # translation: And having heard that, King Polymestor went out to consolate Hecuba. vat-899-1 i i C _ _ vat-899-2 cc vat-899 _ vat-899-2 približi približa Vmia3se _ _ 0 root vat-899 _ vat-899-3 sę se Px---a _ _ vat-899-2 expl vat-899 _ vat-899-4 troiskymъ troiski Afpdy _ _ vat-899-5 amod vat-899 _ vat-899-5 gždamъ gospožda Nfpdy _ _ vat-899-2 obl vat-899 _ vat-899-6 na na Sa _ _ vat-899-7 case vat-899 _ vat-899-7 outěšenie utešenie Nnsnn _ _ vat-899-2 obl vat-899 _ # translation: And he came to Trojan ladies with consolation. vat-900-1 togda togda Pr _ _ vat-900-9 advmod vat-900 _ vat-900-2 tyǫ toja Pd-fpn _ _ vat-900-3 nsubj vat-900 _ vat-900-3 vъstavše vъstati Vmpa-pea Afpnn _ vat-900-9 advcl vat-900 _ vat-900-4 na na Sa _ _ vat-900-5 case vat-900 _ vat-900-5 nъ toi Pp3msa _ _ vat-900-3 obl vat-900 _ vat-900-6 i i C _ _ vat-900-7 cc vat-900 _ vat-900-7 noževy nož Nmpan _ _ vat-900-9 obl vat-900 _ vat-900-8 ego toi Pp3msg _ _ vat-900-9 obj vat-900 _ vat-900-9 sъbodošǫ sъbosti Vmia3pe _ _ 0 root vat-900 _ # translation: Then they stood up against him and killed him with knives. vat-901-1 i i C _ _ vat-901-6 cc vat-901 _ vat-901-2 viděvše vidja Vmpa-pea Afpnn _ vat-901-6 advcl vat-901 _ vat-901-3 to to Qd _ _ vat-901-2 obj vat-901 _ vat-901-4 graždane graždanin Nmpny _ _ vat-901-2 nsubj vat-901 _ vat-901-5 i i C _ _ vat-901-6 cc vat-901 _ vat-901-6 pobišǫ pobija Vmia3pe _ _ 0 root vat-901 _ vat-901-7 ixъ tě Pp3-pa _ _ vat-901-6 obj vat-901 _ vat-901-8 kameniemъ kamenie Nnsin _ _ vat-901-6 obl vat-901 _ # translation: And having seen that, the citizens killed them with stones. vat-902-1 i i C _ _ vat-902-2 cc vat-902 _ vat-902-2 vъzvrati vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root vat-902 _ vat-902-3 sę se Px---a _ _ vat-902-2 expl vat-902 _ vat-902-4 crъ car Nmsny _ _ vat-902-2 nsubj vat-902 _ vat-902-5 menelaoušъ Menelauš Nmsny _ _ vat-902-4 appos vat-902 _ vat-902-6 sъ s Si _ _ vat-902-8 case vat-902 _ vat-902-7 vsěmi vse Ampin _ _ vat-902-8 amod:det vat-902 _ vat-902-8 grъky grъk Nmpay _ _ vat-902-2 obl vat-902 _ vat-902-9 sъ s Si _ _ vat-902-11 case vat-902 _ vat-902-10 velikoǫ velik Afsin _ _ vat-902-11 amod vat-902 _ vat-902-11 čъstię čest Nfsin _ _ vat-902-2 obl vat-902 _ vat-902-12 stoavše stoja Vmpa-pea Afpnn _ vat-902-2 advcl vat-902 _ vat-902-13 pod pod Si _ _ vat-902-14 case vat-902 _ vat-902-14 troǫ Troja Nfsan _ _ vat-902-12 obl:loc vat-902 _ vat-902-15 *i* 10 Mc _ _ vat-902-16 nummod vat-902 _ vat-902-16 lět lěto Nnpgn _ _ vat-902-12 obl vat-902 _ vat-902-17 i i C _ _ vat-902-19 cc vat-902 _ vat-902-18 *z* 7 Mc _ _ vat-902-19 nummod vat-902 _ vat-902-19 mscъ mesec Nmpgn _ _ vat-902-16 conj vat-902 _ # translation: And King Menelaus and all the Greeks returned with great honor, / having stood under Troy for 10 years and 7 months. vat-903-1 i i C _ _ vat-903-3 cc vat-903 _ vat-903-2 tako taka Pr _ _ vat-903-3 advmod vat-903 _ vat-903-3 skonča sъkonьčati Vmia3se _ _ 0 root vat-903 _ vat-903-4 sę se Px---a _ _ vat-903-3 expl vat-903 _ vat-903-5 troiskoe troiski Ansny _ _ vat-903-6 amod vat-903 _ vat-903-6 kralevъstvo kralevьstvo Nnsnn _ _ vat-903-3 nsubj vat-903 _ vat-903-7 prěžde prežde R _ _ vat-903-8 case vat-903 _ vat-903-8 roždъstva roždestvo Nnsgn _ _ vat-903-3 obl vat-903 _ vat-903-9 xsva Xristov Ansgn _ _ vat-903-8 amod:poss vat-903 _ vat-903-10 na na Sa _ _ vat-903-12 case vat-903 _ vat-903-11 *tѯ* 360 Mc _ _ vat-903-12 nummod vat-903 _ vat-903-12 lětъ lěto Nnpgn _ _ vat-903-8 nmod vat-903 _ vat-903-13 endiktiona indikt Nmsgn _ _ vat-903-3 obl vat-903 _ vat-903-14 *z* 6 Mc _ _ vat-903-15 nummod vat-903 _ vat-903-15 go tъ Pp3msa _ _ vat-903-13 amod vat-903 _ # translation: And thus ended the kingdom of Troy, / 360 years before the birth of Christ, in the 7th Indiction. vat-904-1 i i C _ _ vat-904-4 cc vat-904 _ vat-904-2 tako taka Pr _ _ vat-904-4 advmod vat-904 _ vat-904-3 bъ bog Nmsny _ _ vat-904-4 nsubj vat-904 _ vat-904-4 směrěetъ sъměrjati Vmn---i _ _ 0 root vat-904 _ vat-904-5 vъznosęštix vъznosja Ampgy _ _ vat-904-4 acl:obj vat-904 _ vat-904-6 sę se Px---a _ _ vat-904-5 expl vat-904 _ # translation: And thus God silences the haughty ones. vat-905-1 i i C _ _ vat-905-5 cc vat-905 _ vat-905-2 sěmę seme Nnsnn _ _ vat-905-5 obj vat-905 _ vat-905-3 ne ne Qz _ _ vat-905-4 amod vat-905 _ vat-905-4 čъstivyx čestiv Ampgy _ _ vat-905-5 obj vat-905 _ vat-905-5 potrěbitъ potrebja Vmip3si _ _ 0 root vat-905 _ # translation: And (thus) He destroys the seed of the dishonorable. vat-906-1 jakože jakože C _ _ vat-906-3 cc vat-906 _ vat-906-2 prrokъ prorok Nmsny _ _ vat-906-3 nsubj vat-906 _ vat-906-3 provъzvěsti provъzvěstiti Vmia3se _ _ 0 root vat-906 _ vat-906-4 glę glagolati Vmpp-sia _ _ vat-906-3 advcl vat-906 _ # translation: As the prophet had foreseen, saying: vat-907-1 viděx vidja Vmii1si _ _ 0 root vat-907 _ vat-907-2 ne ne Qz _ _ vat-907-3 amod vat-907 _ vat-907-3 čъstivago čestiv Amsgy _ _ vat-907-1 obj vat-907 _ vat-907-4 prěvъznosęšta prěvъznositi Vmpp-sia Amsgn _ vat-907-3 acl:appos vat-907 _ vat-907-5 sę se Px---a _ _ vat-907-4 expl vat-907 _ vat-907-6 i i C _ _ vat-907-7 cc vat-907 _ vat-907-7 vysęšta vysiti Vmpp-sia Amsgn _ vat-907-4 conj vat-907 _ vat-907-8 sę se Px---a _ _ vat-907-7 expl vat-907 _ # translation: ʺI have seen a wicked man flourishing and proud.ʺ vat-908-1 i i C _ _ vat-908-2 cc vat-908 _ vat-908-2 mimoidox mimoiti Vmia1se _ _ 0 root vat-908 _ # translation: ʺAnd I passed.ʺ vat-909-1 i i C _ _ vat-909-3 cc vat-909 _ vat-909-2 ne ne Qz _ _ vat-909-3 advmod vat-909 _ vat-909-3 obrěte obrěsti Vmia3se _ _ 0 root vat-909 _ vat-909-4 sę se Px---a _ _ vat-909-3 expl vat-909 _ vat-909-5 město město Nnsnn _ _ vat-909-3 nsubj vat-909 _ vat-909-6 k k Sd _ _ vat-909-7 case vat-909 _ vat-909-7 tomu toi Pp3msd _ _ vat-909-3 obl:iobj vat-909 _ vat-909-1 jako jako (2) C _ _ vat-909-3 cc vat-909 _ vat-909-2 bъ bog Nmsny _ _ vat-909-3 nsubj vat-909 _ vat-909-3 pravedenъ praveden Amsnn _ _ 0 root vat-909 _ # translation: Because God is just. vat-910-1 i i C _ _ vat-910-3 cc vat-910 _ vat-910-2 praudǫ pravda Nfsan _ _ vat-910-3 obj vat-910 _ vat-910-3 vъzljubi vъzljubja Vmia3se _ _ 0 root vat-910 _ # translation: And He loves justice. vat-911-1 a a C _ _ vat-911-5 cc vat-911 _ vat-911-2 pǫti pǫt Nfpnn _ _ vat-911-5 obj vat-911 _ vat-911-3 ne ne Qz _ _ vat-911-4 amod vat-911 _ vat-911-4 čъstivyx čestiv Ampgy _ _ vat-911-2 nmod:poss vat-911 _ vat-911-5 potrěbi potrebja Vmia3se _ _ 0 root vat-911 _ # translation: And He destroys the ways of the wicked. vat-912-1 i i C _ _ vat-912-5 cc vat-912 _ vat-912-2 svoeę svoi Afpny _ _ vat-912-3 amod:poss vat-912 _ vat-912-3 myšceę mišca Nfpnn _ _ vat-912-5 obl vat-912 _ vat-912-4 grъdymъ grъd Ampdy _ _ vat-912-5 obl:iobj vat-912 _ vat-912-5 protivit protivja Vmip3si _ _ 0 root vat-912 _ vat-912-6 sę se Px---a _ _ vat-912-5 expl vat-912 _ # translation: And by His muscles He stands in way of the haughty. vat-913-1 a a C _ _ vat-913-4 cc vat-913 _ vat-913-2 pravo pravo R _ _ vat-913-3 advmod vat-913 _ vat-913-3 xodęštimъ xodja Ampdy Vmpp-sia _ vat-913-4 acl:obl:iobj vat-913 _ vat-913-4 daetъ dam Vmip3si _ _ 0 root vat-913 _ vat-913-5 blagodětъ blagodat Nfsnn _ _ vat-913-4 obj vat-913 _ # translation: And He gives mercy to those walking (in the path of) justice. vat-914-1 i i C _ _ vat-914-3 cc vat-914 _ vat-914-2 ne ne Qz _ _ vat-914-3 advmod vat-914 _ vat-914-3 lišitъ liša Vmip3si _ _ 0 root vat-914 _ vat-914-4 dobra dobъr Ansgn _ _ vat-914-3 obl vat-914 _ vat-914-5 xodęštix xodja Vmpp-pia Ampgy _ vat-914-3 acl:obj vat-914 _ vat-914-6 nezloboǫ nezloba Nfsin _ _ vat-914-5 obl vat-914 _ # translation: And He does not put away the good away for those, who walk peacefully. vat-915-1 jako jako (2) C _ _ vat-915-3 cc vat-915 _ vat-915-2 tomou toi Pp3msd _ _ vat-915-3 obl:iobj vat-915 _ vat-915-3 podobaetъ podobati Vmip3si _ _ 0 root vat-915 _ vat-915-4 vъsěka vsěki Afsnn _ _ vat-915-5 amod:det vat-915 _ vat-915-5 slava slava Nfsnn _ _ vat-915-3 nsubj vat-915 _ vat-915-6 čъs čest Nfsnn _ _ vat-915-5 conj vat-915 _ vat-915-7 i i C _ _ vat-915-8 cc vat-915 _ vat-915-8 poklaněnie poklonenie Nnsnn _ _ vat-915-6 conj vat-915 _ vat-915-9 ocou otec Nmsdy _ _ vat-915-2 appos vat-915 _ vat-915-10 i i C _ _ vat-915-11 cc vat-915 _ vat-915-11 snou sin Nmsdy _ _ vat-915-9 conj vat-915 _ vat-915-12 i i C _ _ vat-915-14 cc vat-915 _ vat-915-13 stomu svęt Amsdy _ _ vat-915-14 amod vat-915 _ vat-915-14 douxou dux Nmsdy _ _ vat-915-11 conj vat-915 _ vat-915-15 nině nyně R _ _ vat-915-3 advmod vat-915 _ vat-915-16 i i C _ _ vat-915-17 cc vat-915 _ vat-915-17 prisno prisno R _ _ vat-915-15 conj vat-915 _ vat-915-18 i i C _ _ vat-915-20 cc vat-915 _ vat-915-19 v v Sa _ _ vat-915-20 case vat-915 _ vat-915-20 věky vek Nmpan _ _ vat-915-17 conj:obl vat-915 _ vat-915-21 věkom vek Nmpdn _ _ vat-915-20 nmod vat-915 _ # translation: For to Him is worthy all the glory and honor and respect, / to the Father and the Son and the Holy Spirit, / now and ever and forever! vat-916-1 amin amin I _ _ 0 root vat-916 _ # translation: Amen.