ros-1-1 В+ v Sl _ _ ros-1-3 case ros-1 _ ros-1-2 то́йже tъ Pd-msn _ _ ros-1-3 det:ext ros-1 _ ros-1-3 дн҃ь. den Nmsnn _ _ 0 root ros-1 _ # translation: [Title] On the same day ros-2-1 Житıе žitie Nnsnn _ _ 0 root ros-2 _ ros-2-2 Прпд҃бныѧ prěpodoben Afsgy _ _ ros-2-3 amod ros-2 _ ros-2-3 Матẽрẽ mati Nfsgy _ _ ros-2-1 nmod:poss ros-2 _ ros-2-4 Нãшеѧ naš Afsgy _ _ ros-2-3 amod:poss ros-2 _ ros-2-5 Пãрãскẽвıĩ. Paraskeva Nfsgy _ _ ros-2-3 appos ros-2 _ # translation: [Title] Life of our Reverend Mother Parascheva ros-3-1 Въ vъ Sl _ _ ros-3-2 case ros-3 _ ros-3-2 земли zemli Nfsdn _ _ ros-3-7 obl:loc ros-3 _ ros-3-3 сербской, srьbski Afsdy _ _ ros-3-2 amod ros-3 _ ros-3-4 близъ bliz Sg _ _ ros-3-5 case ros-3 _ ros-3-5 града grad Nmsgn _ _ ros-3-7 obl ros-3 _ ros-3-6 Каликрáтıѧ, Kalikratia Nfsnn _ _ ros-3-5 appos ros-3 _ ros-3-7 бѣ byti Vmii3si _ _ 0 root ros-3 _ ros-3-8 ве́сь ves Nfsnn _ _ ros-3-7 nsubj ros-3 _ ros-3-9 нарицáемаѧ naricati Afsny Vmpp-si _ ros-3-8 acl ros-3 _ ros-3-10 Є́пıватъ, Epivat Nmsnn _ _ ros-3-9 pred:obl ros-3 _ # translation: In the land of Serbia, next to the city of Kallikratia, there was a village called Epibates ros-4-1 в͛+ v Sl _ _ ros-4-3 case ros-4 _ ros-4-2 то́й tъ Pd-fsd _ _ ros-4-3 det ros-4 _ ros-4-3 Ве́си ves Nfsdn _ _ ros-4-4 obl:loc ros-4 _ ros-4-4 роди́+ roditi Vmia3se _ _ 0 root ros-4 _ ros-4-5 сѧ sę Px---a _ _ ros-4-4 expl ros-4 _ ros-4-6 ст҃áѧ svęt Afsny _ _ ros-4-9 amod ros-4 _ ros-4-7 и̂ i C _ _ ros-4-8 cc ros-4 _ ros-4-8 Прпд҃бнаѧ prěpodoben Afsny _ _ ros-4-6 conj ros-4 _ ros-4-9 Параске́вїа, Paraskeva Nfsny _ _ ros-4-4 nsubj ros-4 _ ros-4-10 ѿ ot Sg _ _ ros-4-11 case ros-4 _ ros-4-11 роди́телей roditel Nmpgy _ _ ros-4-4 obl:abl ros-4 _ ros-4-12 бл҃го-чести́выхъ, blagočestiv Ampgy _ _ ros-4-11 amod ros-4 _ ros-4-13 ходѧ́щихъ xoditi Ampgy Vmpp-pia _ ros-4-11 acl ros-4 _ ros-4-14 во+ vo Sl _ _ ros-4-16 case ros-4 _ ros-4-15 всѣ́хъ vse Ampgy _ _ ros-4-16 amod ros-4 _ ros-4-16 зáпѡвѣдехъ zapověd Nmpgn _ _ ros-4-13 obl:loc ros-4 _ ros-4-17 Бж҃ıихъ božii Ampgy _ _ ros-4-16 amod:poss ros-4 _ ros-4-18 не+ ne Qz _ _ ros-4-19 advmod ros-4 _ ros-4-19 ꙋкло́нно, uklonno R _ _ ros-4-13 advmod ros-4 _ ros-4-20 мл͒тинѧми milostinja Nfpin _ _ ros-4-25 obl ros-4 _ ros-4-21 и̂ i C _ _ ros-4-22 cc ros-4 _ ros-4-22 бл҃готворе́н͛ми blagotvorenie Nfpin _ _ ros-4-20 conj ros-4 _ ros-4-23 всю vse Afsay _ _ ros-4-26 amod ros-4 _ ros-4-24 свою̀ svoi Afsay _ _ ros-4-26 amod:poss ros-4 _ ros-4-25 оꙋ̂кра-шáющих͛ oukrašati Afpgy Vmpp-pia _ ros-4-13 conj ros-4 _ ros-4-26 жи́знь: žiznь Nfsnn _ _ ros-4-25 obj ros-4 _ # translation: in that village, the holy reverend Parascheve was born to pious parents / following all the Divine commands without going astray / making their lives beautiful by alms and good deeds ros-5-1 ҆и́+ je Pp3-pn _ _ ros-5-5 nsubj ros-5 _ ros-5-2 же že Qd _ _ ros-5-5 cc ros-5 _ ros-5-3 и̂ i C _ _ ros-5-7 amod ros-5 _ ros-5-4 сı́ю sii Pd-fsa prox _ ros-5-7 det ros-5 _ ros-5-5 воспитáша vъspitati Vmia3pe _ _ 0 root ros-5 _ ros-5-6 чс҃тꙋю čist Afsay _ _ ros-5-7 amod ros-5 _ ros-5-7 Голꙋбı́цꙋ golubica Nfsay _ _ ros-5-5 obj ros-5 _ ros-5-8 Хв҃ꙋ Xristov Afsan _ _ ros-5-7 amod:poss ros-5 _ ros-5-9 в͛+ v Sl _ _ ros-5-11 case ros-5 _ ros-5-10 подо́бнѣхъ podoben Ampln _ _ ros-5-11 amod ros-5 _ ros-5-11 нрáвѣхъ, nrav Nmpln _ _ ros-5-5 obl:loc ros-5 _ # translation: and they raised this good, pure dove of Christ in good manners ros-6-1 и̂ i C _ _ ros-6-9 cc ros-6 _ ros-6-2 зáконꙋ zakon Nmsdn _ _ ros-6-6 obl:iobj ros-6 _ ros-6-3 Бж҃ıю božii Amsdn _ _ ros-6-2 amod:poss ros-6 _ ros-6-4 до́брѣ dobrě R _ _ ros-6-6 advmod ros-6 _ ros-6-5 тꙋ tъ Pd-fsa _ _ ros-6-6 obj ros-6 _ ros-6-6 наказáвше, nakazati Vmpa-pea Ampnn _ ros-6-9 advcl ros-6 _ ros-6-7 в͛ v Sa _ _ ros-6-10 case ros-6 _ ros-6-8 Нб͒ныѧ nebesen Afpny _ _ ros-6-10 amod ros-6 _ ros-6-9 прейдѡ́ша prěiti Vmia3pe _ _ 0 root ros-6 _ ros-6-10 о̂би́тели, obitel Nfpnn _ _ ros-6-9 obl:lat ros-6 _ ros-6-11 наслѣдницꙋ naslědnik Nfsay _ _ ros-6-13 obl:iobj ros-6 _ ros-6-12 до́мꙋ dom Nmsdn Nmsgn _ ros-6-11 nmod:poss ros-6 _ ros-6-13 ѡ̂стáвл͛ше ostaviti Vmpa-pea Ampnn _ ros-6-9 advcl ros-6 _ ros-6-14 Параске́вїю Paraskeva Nfsay _ _ ros-6-13 obj ros-6 _ ros-6-15 съ s Si _ _ ros-6-16 case ros-6 _ ros-6-16 Брáтомъ brat Nmsiy _ _ ros-6-13 obl ros-6 _ ros-6-17 Єѵѳи́мїемъ, Evtimii Nmsiy _ _ ros-6-16 appos ros-6 _ ros-6-18 ҆и́+ jь Pp3msn _ _ ros-6-19 nmod ros-6 _ ros-6-19 же že Qd _ _ ros-6-23 mark ros-6 _ ros-6-20 послѣ́жде poslěžde R _ _ ros-6-23 advmod ros-6 _ ros-6-21 Єп͒пъ episkop Nmsny _ _ ros-6-23 obl:pred ros-6 _ ros-6-22 Мади́тꙋ Madit Nmsdn _ _ ros-6-21 nmod:poss ros-6 _ ros-6-23 бысть, byti Vmia3se _ _ ros-6-16 acl ros-6 _ # translation: and after they taught her the Divine Law well / they went over to the heavenly dwellings / leaving Petka as the heiress to their house behind, together with (her) brother Euthymius / who afterwards became the bishop of Madit ros-7-1 и̂ i C _ _ ros-7- cc ros-7 _ ros-7-2 мнѡга mnog Anpnn _ _ ros-7-7 amod ros-7 _ ros-7-3 и̂ i C _ _ ros-7-4 cc ros-7 _ ros-7-4 пре-слáвна prěslaven Anpnn _ _ ros-7-2 conj ros-7 _ ros-7-5 сотворѝ sъtvoriti Vmia3se _ _ 0 root ros-7 _ ros-7-6 тáмѡ tamo R Pr---a _ ros-7-5 advmod ros-7 _ ros-7-7 чꙋдесà čudo Nnpnn _ _ ros-7-5 obj ros-7 _ ros-7-8 в͛+ v Sl _ _ ros-7-9 case ros-7 _ ros-7-9 животѣ̀ život Nmsln _ _ ros-7-5 obl:loc ros-7 _ ros-7-10 свое́мъ svoi Amsin _ _ ros-7-9 amod:poss ros-7 _ ros-7-11 и̂ i C _ _ ros-7-13 cc ros-7 _ ros-7-12 по- po Sl _ _ ros-7-13 case ros-7 _ ros-7-13 преставле́нїи. prěstavlenie Nnsln _ _ ros-7-9 conj:loc ros-7 _ # translation: and he did there many famous miracles ros-8-1 Прпдбнаѧ prěpodoben Afsny _ _ ros-8-12 nsubj ros-8 _ ros-8-2 оꙋ̂бѡ ubo C _ _ ros-8-12 cc ros-8 _ ros-8-3 по+ po Sl _ _ ros-8-4 case ros-8 _ ros-8-4 сме́рти smъrt Nfsgn _ _ ros-8-12 obl ros-8 _ ros-8-5 рѡди́телей roditel Nmpgy _ _ ros-8-4 nmod:poss ros-8 _ ros-8-6 своих, svoi Ampgy _ _ ros-8-5 amod:poss ros-8 _ ros-8-7 тѣ́сный těsen Amsny _ _ ros-8-10 amod ros-8 _ ros-8-8 и̂ i C _ _ ros-8-9 cc ros-8 _ ros-8-9 приско́рбный priskrъben Amsny _ _ ros-8-7 conj ros-8 _ ros-8-10 пꙋ́ть pǫt Nmsnn _ _ ros-8-12 obj ros-8 _ ros-8-11 начáть načęti Vaip3se _ _ ros-8-12 aux ros-8 _ ros-8-12 проходи́ти, proxoditi Vmn---i _ _ 0 root ros-8 _ # translation: as the Reverend (Petka) sent her parents to the God well ros-9-1 и̂ i C _ _ ros-9-4 cc ros-9 _ ros-9-2 ст҃ых͛ svęt Ampgy _ _ ros-9-5 nmod:poss ros-9 _ ros-9-3 оꙋ̂се́рдно usrъdno R _ _ ros-9-4 advmod ros-9 _ ros-9-4 возревновà vъzrevnovati Vmia3se _ _ 0 root ros-9 _ ros-9-5 жи́тїю, žitie Nnsdn _ _ ros-9-4 obl:iobj ros-9 _ ros-9-6 по́стом͛ post Nmsin _ _ ros-9-9 obl ros-9 _ ros-9-7 и̂ i C _ _ ros-9-8 cc ros-9 _ ros-9-8 бде́нїем͛ bdenie Nnsin _ _ ros-9-6 conj ros-9 _ ros-9-9 оꙋ̂мерщвлѧ́ѧ umrъštvljati Vmpp-sia Amsny _ ros-9-4 advcl ros-9 _ ros-9-10 тѣ́ло tělo Nnsnn _ _ ros-9-9 obj ros-9 _ ros-9-11 своѐ, svoi Ansny _ _ ros-9-10 amod:poss ros-9 _ ros-9-12 и̂ i C _ _ ros-9-13 cc ros-9 _ ros-9-13 порабощáѧ poraboštati Vmpp-sea Amsny _ ros-9-9 conj ros-9 _ ros-9-14 ҆ѐ je Pp3nsa _ _ ros-9-13 obj ros-9 _ ros-9-15 дх҃ови. dux Nmsdy _ _ ros-9-13 obl:iobj ros-9 _ # translation: and she staunchly desired to live as an apostle / conquering the (desires of the?) body by fasting and staying awake, by hardships and laying on the ground / and subduing it to the spirit ros-10-1 ѿ+ ot Sg _ _ ros-10-2 case ros-10 _ ros-10-2 сю́дꙋ sjudu R Pr---g _ ros-10-5 advmod ros-10 _ ros-10-3 и̂ i C _ _ ros-10-15 cc ros-10 _ ros-10-4 Бж͒тве́нным božestven Ansiy _ _ ros-10-7 amod ros-10 _ ros-10-5 разже́гши+ razžešti Vmpa-sea Afsnn _ ros-10-15 advcl ros-10 _ ros-10-6 сѧ sę Px---a _ _ ros-10-5 expl ros-10 _ ros-10-7 желáнїем͛, želanie Nnsin _ _ ros-10-5 obl ros-10 _ ros-10-8 не+ ne Qz _ _ ros-10-9 advmod ros-10 _ ros-10-9 стерпѣ sъtrъpěti Vmia3se _ _ ros-10-15 aux ros-10 _ ros-10-10 на+ na Sa _ _ ros-10-11 case ros-10 _ ros-10-11 мнѡ́зѣ mnozě R _ _ ros-10-15 advmod ros-10 _ ros-10-12 в͛+ v Sl _ _ ros-10-14 case ros-10 _ ros-10-13 многомѧтежном mnogomętežen Amsin _ _ ros-10-14 amod ros-10 _ ros-10-14 мı́рѣ mir Nmsln _ _ ros-10-15 obl:loc ros-10 _ ros-10-15 жи́ти, žiti Vmn---i _ _ 0 root ros-10 _ # translation: from now on, being engulfed by her divine desire / she couldn't torment herself anymore by living in this troubled world ros-11-1 но no C _ _ ros-11-5 cc ros-11 _ ros-11-2 всѧ̀ vse A-pan _ _ ros-11-3 obj ros-11 _ ros-11-3 ѡ̂стáвл͛ши ostaviti Vmpa-sa _ _ ros-11-5 advcl ros-11 _ ros-11-4 бѣ́гꙋ+ běg Nmsdn _ _ ros-11-5 obl ros-11 _ ros-11-5 ꙗт+ ęti Vmia3se _ _ 0 root ros-11 _ ros-11-6 сѧ, sę Px---a _ _ ros-11-5 expl ros-11 _ # translation: and, leaving everything behind, began to run away (ʺtook a runʺ) ros-12-1 и̂ i C _ _ ros-12-6 cc ros-12 _ ros-12-2 пꙋсты́ню pustynja Nfsan _ _ ros-12-3 obj ros-12 _ ros-12-3 дости́гши, dostignǫti Vmpa-sea Afsnn _ ros-12-6 advcl ros-12 _ ros-12-4 равно ravno R _ _ ros-12-5 amod ros-12 _ ros-12-5 ҆áгг҃лное angelen Ansny _ _ ros-12-7 amod ros-12 _ ros-12-6 провождáше provoždati Vmii3si _ _ 0 root ros-12 _ ros-12-7 жи́тїе, žitie Nnsnn _ _ ros-12-6 obj ros-12 _ ros-12-8 Бго҃ви́дца Bogovidec Nmsgy _ _ ros-12-13 obj ros-12 _ ros-12-9 Илїю Ilija Nfsan _ _ ros-12-8 appos ros-12 _ ros-12-10 и̂ i C _ _ ros-12-11 cc ros-12 _ ros-12-11 Іѡáнна Ioann Nmsgy _ _ ros-12-8 conj ros-12 _ ros-12-12 Кр͒ти́телѧ Krъstitel Nmsgy _ _ ros-12-11 appos ros-12 _ ros-12-13 подражáѧ: podražati Vmpp-sia Amsnn _ ros-12-6 advcl ros-12 _ ros-12-14 бы́лїе bylie Nnsnn _ _ ros-12-17 obj ros-12 _ ros-12-15 то́чїю tъčiju R _ _ ros-12-17 advmod ros-12 _ ros-12-16 пꙋсты́нное pustynen Ansny _ _ ros-12-1 amod ros-12 _ ros-12-17 в͛кꙋшáющи, vъkušati Vmpp-sia Afsnn _ ros-12-13 conj ros-12 _ ros-12-18 и̂ i C _ _ ros-12-21 cc ros-12 _ ros-12-19 сегѡ̀ sii Pd-nsa _ _ ros-12-21 obl ros-12 _ ros-12-20 ѕѣ́ло źělo R _ _ ros-12-21 advmod ros-12 _ ros-12-21 мáло: malo R _ _ ros-12-17 conj ros-12 _ # translation: and, as she reached the desert, she lived an equally angelic life there / imitating the life of Prophet Eliah and John the Baptist / eating only the desert herbs / and even of that only a bit ros-13-1 стꙋ́денїю studenь Nfsin _ _ ros-13-6 obl ros-13 _ ros-13-2 же že Qd _ _ ros-13-6 cc ros-13 _ ros-13-3 и̂ i C _ _ ros-13-4 cc ros-13 _ ros-13-4 ѕно́ем͛ źnoi Nmsin _ _ ros-13-1 conj ros-13 _ ros-13-5 бѣ byti Vaii3si _ _ ros-13-6 aux:pass ros-13 _ ros-13-6 и̂стаевáѧ, istajavati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root ros-13 _ # translation: she was exposed to cold and heat as well ros-14-1 и̂ i C _ _ ros-14-5 cc ros-14 _ ros-14-2 къ k Sd _ _ ros-14-3 case ros-14 _ ros-14-3 е̂ди́номꙋ edin Amsdy _ _ ros-14-5 obl:iobj ros-14 _ ros-14-4 то́чїю tъčiju R _ _ ros-14-5 advmod ros-14 _ ros-14-5 в͛зирáше vъzirati Vmii3si _ _ 0 conj ros-14 _ ros-14-6 спс҃тѝ spasiti Vmn---e _ _ ros-14-3 acl ros-14 _ ros-14-7 могꙋ́щемꙋ mošti Vapp-si Amsdy _ ros-14-6 aux ros-14 _ ros-14-8 ѿ ot Sg _ _ ros-14-9 case ros-14 _ ros-14-9 малодꙋ́шїѧ malodušie Nnsgn _ _ ros-14-6 obl:abl ros-14 _ ros-14-10 и̂ i C _ _ ros-14-11 cc ros-14 _ ros-14-11 бꙋ́рѧ burja Nfsnn _ _ ros-14-9 conj ros-14 _ ros-14-12 смиренныѧ sъmiriti Vmpp-sea Amsnn _ ros-14-6 obj ros-14 _ ros-14-13 срдцемъ. srъdce Nnsin _ _ ros-14-12 nmod ros-14 _ # translation: and she looked towards the only one capable of saving from ʺthe tempest and the stormʺ ros-15-1 кто kto Pq---n _ _ ros-15-7 nsubj ros-15 _ ros-15-2 ҆ꙋ́бѡ ubo C _ _ ros-15-7 cc ros-15 _ ros-15-3 тоѧ̀ toę Pd-fsg _ _ ros-15-9 nmod:poss ros-15 _ ros-15-4 ҆и́+ jь Pp3msn _ _ ros-15-5 nmod ros-15 _ ros-15-5 же že Qd _ _ ros-15-9 det ros-15 _ ros-15-6 тогдà togda R _ _ ros-15-7 advmod ros-15 _ ros-15-7 и̂сповѣ́ст͛ ispovědati Vmip3se _ _ 0 root ros-15 _ ros-15-8 слезный slъzъn Amsny _ _ ros-15-9 amod ros-15 _ ros-15-9 и̂сто́чникъ? istočnik Nmsnn _ _ ros-15-7 obj ros-15 _ # translation: for who would (be able to) tell of that well of tears? ros-16-1 стенáнїа stenanie Nnpnn _ _ ros-16-8 obj ros-16 _ ros-16-2 же že Qd _ _ ros-16-8 cc ros-16 _ ros-16-3 чáстаѧ čast Anpny _ _ ros-16-1 amod ros-16 _ ros-16-4 и̂ i C _ _ ros-16-6 cc ros-16 _ ros-16-5 не+ ne Qz _ _ ros-16-6 amod ros-16 _ ros-16-6 престáемаѧ prěstati Anpny Vmpp-pe _ ros-16-3 conj ros-16 _ ros-16-7 кто kto Pq---n _ _ ros-16-8 nsubj ros-16 _ ros-16-8 скáжетъ? sъkazati Vmip3se _ _ 0 root ros-16 _ # translation: and who tells of (her) frequent and endless moanings ros-17-1 ни́зꙋ_лѣгáнїѧ nizulěganie Nnpnn _ _ ros-17-6 obj ros-17 _ ros-17-2 и̂ i Qr _ _ ros-17-3 cc ros-17 _ ros-17-3 оꙋ̂мерщвле́нїѧ umrъštvlenie Nnpnn _ _ ros-17-1 conj ros-17 _ ros-17-4 всегдáшнаѧ vsegdašen Anpny _ _ ros-17-3 amod ros-17 _ ros-17-5 кто kto Pq---n _ _ ros-17-6 nsubj ros-17 _ ros-17-6 и̂зрече́тъ? izrešti Vmip3se _ _ 0 root ros-17 _ # translation: who will tell of her prostrations and her torment? ros-18-1 не ne Qz _ _ ros-18-2 advmod ros-18 _ ros-18-2 бѣ́ byti Vaii3si _ _ 0 root ros-18 _ ros-18-3 бѡ bo C _ _ ros-18-2 cc ros-18 _ ros-18-4 тáмѡ tamo R Pr---a _ ros-18-2 advmod ros-18 _ ros-18-5 ҆и́ногѡ in Amsgy _ _ ros-18-2 obl:pred ros-18 _ ros-18-6 когѡ̀, kto Pq---g _ _ ros-18-5 expl ros-18 _ ros-18-7 всѧ vse A-pgn _ _ ros-18-9 obj ros-18 _ ros-18-8 та tъ Pd-npn _ _ ros-18-7 det:p_nom ros-18 _ ros-18-9 сматрѧ́ти sъmatrati Vmn---i _ _ ros-18-5 acl ros-18 _ ros-18-10 могꙋ́щаго, mošti Amsgy Vapp-si _ ros-18-9 aux ros-18 _ ros-18-11 ҆ꙗ́+ je Pp3npn _ _ ros-18-12 nmod ros-18 _ ros-18-12 же že Qd _ _ ros-18-13 mark ros-18 _ ros-18-13 творѧ́ше tvoriti Vmii3si _ _ ros-18-7 acl ros-18 _ ros-18-14 Прпдбнаѧ: prěpodoben Afsny _ _ ros-18-13 nsubj ros-18 _ ros-18-1 то́чїю tъčiju R _ _ ros-18-4 cc ros-18 _ ros-18-2 все+ vse Ansnn _ _ ros-18-4 obj ros-18 _ ros-18-3 видѧ́щее viděti Ansny Vmpp-sia _ ros-18-4 acl ros-18 _ ros-18-4 ҆о́ко oko Nnsnn _ _ ros-18-5 conj ros-18 _ ros-18-5 бж҃ıе. božii Ansnn _ _ ros-18-4 amod:poss ros-18 _ # translation: for there was no one able to see her but only that all-seeing eye (of God) ros-19-1 не ne Qz _ _ ros-19-2 advmod ros-19 _ ros-19-2 бѣ̀ byti Vmii3si _ _ 0 root ros-19 _ ros-19-3 то́й toi Pd-fsd _ _ ros-19-2 obl:iobj ros-19 _ ros-19-4 тáмо tamo R Pr---a _ ros-19-2 advmod ros-19 _ ros-19-5 попече́нїѧ popečenie Nnsgn _ _ ros-19-2 nsubj ros-19 _ ros-19-6 о̂ o (2) Sl _ _ ros-19-7 case ros-19 _ ros-19-7 сꙋстѣ̀ suxota Nfsdy _ _ ros-19-2 obl ros-19 _ ros-19-8 мı́рстѣй, mirski Afsdy _ _ ros-19-7 amod ros-19 _ ros-19-9 то́чїю tъčiju R _ _ ros-19-12 cc ros-19 _ ros-19-10 о̂ o (2) Sl _ _ ros-19-12 case ros-19 _ ros-19-11 дш҃е́вномъ duševen Ansin _ _ ros-19-12 amod ros-19 _ ros-19-12 о̂чище́нїи, očištenie Nnsln _ _ ros-19-7 conj ros-19 _ ros-19-13 и̂ i C _ _ ros-19-15 cc ros-19 _ ros-19-14 ѡ̂ o (2) Sl _ _ ros-19-15 case ros-19 _ ros-19-15 ѿвѣ́тѣ otvět Nmsln _ _ ros-19-12 conj ros-19 _ ros-19-16 бꙋ́дꙋщагѡ byti Amsgy Vmpp-sea _ ros-19-17 amod ros-19 _ ros-19-17 сꙋ́да, sъd Nmsgn _ _ ros-19-15 nmod:poss ros-19 _ ros-19-18 о̂ o (2) Sl _ _ ros-19-19 case ros-19 _ ros-19-19 стрѣте́нїи strětenie Nnsln _ _ ros-19-15 conj ros-19 _ ros-19-20 Женихо́вѣ: ženixov Amsln _ _ ros-19-19 amod:poss ros-19 _ ros-20-21 тебѐ ty Pp2-sg _ _ ros-20-4 obj ros-20 _ ros-20-22 жени́ше ženix Nmsvy _ _ ros-20-4 vocative ros-20 _ ros-20-23 мой moi Amsny _ _ ros-20-2 amod:poss ros-20 _ ros-20-24 и̂щꙋ̀ iskati Vmip1si _ _ ros-20-25 advcl ros-20 _ ros-20-25 гл҃ющи: glagolati Vmpp-sia Afsnn _ ros-20-3 acl ros-20 _ ros-20-26 и̂ i C _ _ ros-20-36 cc ros-20 _ ros-20-27 то̀ tъ Pd-nsn _ _ ros-20-36 obj ros-20 _ ros-20-28 ҆е́+ e Pp3nsn _ _ ros-20-29 nmod ros-20 _ ros-20-29 же že Qd _ _ ros-20-31 mark ros-20 _ ros-20-30 в͛ v Sl _ _ ros-20-31 case ros-20 _ ros-20-31 Пѣ́снех pěsnь Nfpln _ _ ros-20-27 acl:loc ros-20 _ ros-20-32 Пѣ́снїй, pěsnь Nfpgn _ _ ros-20-31 nmod:poss ros-20 _ ros-20-33 вы́нꙋ vynu R _ _ ros-20-36 advmod ros-20 _ ros-20-34 въ v Sl _ _ ros-20-35 case ros-20 _ ros-20-35 ҆ꙋ́мѣ um Nmsln _ _ ros-20-36 obl:loc ros-20 _ ros-20-36 носѧ́щи: nositi Vmpp-sia Afsnn _ ros-20-25 conj ros-20 _ # translation: there was no care for worldly vanities (?), only about purifying (her) soul, about the answers at the Last Judgement, for the meeting with the Bridegroom / saying: ʺyou, o my bridegroom, do I wantʺ / and also that (verse) in the Song (of the songs), which she always beared in her mind ros-21-1 Возвѣсти́те vъzvěstiti Vmm-2pe _ _ 0 root ros-21 _ ros-21-2 ми az Pp1-sd _ _ ros-21-1 obl:iobj ros-21 _ ros-21-3 е̂гѡ́+ jь Pp3msg _ _ ros-21-4 nmod ros-21 _ ros-21-4 же že Qd _ _ ros-21-5 mark ros-21 _ ros-21-5 возлюбѝ vъzljubiti Vmia3s _ _ ros-21-1 advcl ros-21 _ ros-21-6 дш҃à duša Nfsny _ _ ros-21-5 nsubj ros-21 _ ros-21-7 моѧ̀. moi Afsny _ _ ros-21-6 amod:poss ros-21 _ # translation: ʺtell me about him, whom my soul lovesʺ ros-22-1 о̂ o (2) Sl _ _ ros-22-2 case ros-22 _ ros-22-2 се́мъ sii Pd-nsl _ _ ros-22-3 obl ros-22 _ ros-22-3 болѣзновáше, bolěznovati Vmii3si _ _ 0 root ros-22 _ ros-22-4 кáкѡ kako R _ _ ros-22-5 mark ros-22 _ ros-22-5 оꙋ̂краси́т͛ ukrasiti Vmip3se _ _ ros-22-3 advcl ros-22 _ ros-22-6 свѣти́лник světilnik Nmsnn _ _ ros-22-5 obj ros-22 _ ros-22-7 свой, svoi Amsny _ _ ros-22-6 amod:poss ros-22 _ ros-22-8 и̂ i C _ _ ros-22-12 cc ros-22 _ ros-22-9 с͛ s Si _ _ ros-22-11 case ros-22 _ ros-22-10 мдрими mǫdrь Afpiy _ _ ros-22-11 amod ros-22 _ ros-22-11 дв҃ами děva Nfpiy _ _ ros-22-12 obl ros-22 _ ros-22-12 и̂зыйдетъ iziti Vmip3se _ _ ros-22-5 conj ros-22 _ ros-22-13 въ v Sa _ _ ros-22-14 case ros-22 _ ros-22-14 стрѣте́нїе strětenie Nnsnn _ _ ros-22-12 obl ros-22 _ ros-22-15 Женихꙋ̀, ženix Nmsdy _ _ ros-22-14 nmod:iobj ros-22 _ ros-22-16 и̂ i C _ _ ros-22-17 cc ros-22 _ ros-22-17 оꙋ̂слы́шит͛ uslyšiti Vmip3se _ _ ros-22-12 conj ros-22 _ ros-22-18 слáдкїй sladъk Amsny _ _ ros-22-19 amod ros-22 _ ros-22-19 гласъ glas Nmsnn _ _ ros-22-17 obj ros-22 _ ros-22-20 е̂гѡ̀, jь Pp3msg _ _ ros-22-19 poss ros-22 _ ros-22-21 и̂ i C _ _ ros-22-22 cc ros-22 _ ros-22-22 наслади́т+ nasladiti Vmip3se _ _ ros-22-17 conj ros-22 _ ros-22-23 сѧ sę Px---a _ _ ros-22-22 expl ros-22 _ ros-22-24 зрѣ́нїѧ zrěnie Nnsgn _ _ ros-22-22 obl ros-22 _ ros-22-25 красоты̀ krasota Nfsgn _ _ ros-22-24 nmod:poss ros-22 _ ros-22-26 е̂гѡ̀, jь Pp3msg _ _ ros-22-25 nmod:poss ros-22 _ # translation: she worried often about how to make her lamp prettily / how she goes to meet the Bridegroom / how she'll notice the sweet voice of her Bridegroom / how she'll enjoy his beauty ros-23-1 о̂ o (2) Sl _ _ ros-23-2 case ros-23 _ ros-23-2 сем sii Pd-nsl _ _ ros-23-4 obl ros-23 _ ros-23-3 то́чїю tъčiju R _ _ ros-23-4 advmod ros-23 _ ros-23-4 печáше+ pešti Vmii3si _ _ 0 root ros-23 _ ros-23-5 сѧ sę Px---a _ _ ros-23-4 expl ros-23 _ ros-23-6 гл҃ющи: glagolati Vmpp-sia Afsnn _ ros-23-4 advcl ros-23 _ # translation: she cared only for this, saying: ros-24-1 Когдà kogda R _ _ ros-24-2 advmod ros-24 _ ros-24-2 прїйдꙋ̀ priiti Vmip1se _ _ 0 root ros-24 _ ros-24-3 и̂ i C _ _ ros-24-4 cc ros-24 _ ros-24-4 ꙗ̂влю́+ javiti Vmip1se _ _ ros-24-2 conj ros-24 _ ros-24-5 сѧ sę Px---a _ _ ros-24-4 expl ros-24 _ ros-24-6 лицꙋ̀ lice Nnsdn _ _ ros-24-4 obl:iobj ros-24 _ ros-24-7 Бж҃ıю. božii Ansdn _ _ ros-24-6 amod:poss ros-24 _ # translation: ʺwhen can I go and meet the God?ʺ ros-25-1 тáкѡ tako R _ _ ros-25-3 advmod ros-25 _ ros-25-2 ҆е́й ja Pp3fsd _ _ ros-25-3 nsubj ros-25 _ ros-25-3 живꙋ́щей žiti Vmpp-sia Afsdy _ ros-25-8 advcl ros-25 _ ros-25-4 в͛ v Sl _ _ ros-25-5 case ros-25 _ ros-25-5 пꙋстынѣ, pustynja Nfsdn _ _ ros-25-3 obl:loc ros-25 _ ros-25-6 лꙋкáвый lukav Amsny _ _ ros-25-7 amod ros-25 _ ros-25-7 врагъ vrag Nmsny _ _ ros-25-8 nsubj ros-25 _ ros-25-8 завидѧ́ше zaviděti Vmii3si _ _ 0 root ros-25 _ ros-25-9 добродѣ́телем dobrodětel Nnpdn _ _ ros-25-8 obl:iobj ros-25 _ ros-25-10 е̂ѧ̀, ja Pp3fsg poss _ ros-25-9 nmod:poss ros-25 _ # translation: as she lived thus in the desert, the evil enemy was jealous of her virtues ros-26-1 и̂ i C _ _ ros-26-7 cc ros-26 _ ros-26-2 тщáше+ tъštati Vmii3si _ _ ros-26-7 aux ros-26 _ ros-26-3 сѧ sę Px---a _ _ ros-26-2 expl ros-26 _ ros-26-4 мечтáнїами mečtanie Nnpin _ _ ros-26-7 obl ros-26 _ ros-26-5 и̂ i C _ _ ros-26-6 cc ros-26 _ ros-26-6 привидѣ́нїами prividěnie Nnpin _ _ ros-26-4 conj ros-26 _ ros-26-7 ꙋ̂страши́ти ustrašiti Vmn---i _ _ 0 root ros-26 _ ros-26-8 ю̂: ja Pp3fsa _ _ ros-26-7 obj ros-26 _ # translation: and he tried to scare her by dreams and apparitions ros-27-1 множи́цею množiceju R _ _ ros-27-7 advmod ros-27 _ ros-27-2 бѡ bo C _ _ ros-27-10 cc ros-27 _ ros-27-3 в͛ v Sa _ _ ros-27-5 case ros-27 _ ros-27-4 разли́чныа različen Ampny _ _ ros-27-5 amod ros-27 _ ros-27-5 ѕвѣ́ры źvěr Nmpnn _ _ ros-27-7 obl ros-27 _ ros-27-6 себѐ sę Px---g _ _ ros-27-7 obj ros-27 _ ros-27-7 претвори́въ prětvoriti Vmpa-sea Amsnn _ ros-27-10 advcl ros-27 _ ros-27-8 на na Sa _ _ ros-27-9 case ros-27 _ ros-27-9 ст҃ꙋ́ю svęt Afsay _ _ ros-27-10 obl:lat ros-27 _ ros-27-10 оꙋ̂стре-млѧ́ше+ ustrěmljati Vmii3si _ _ 0 root ros-27 _ ros-27-11 сѧ, sę Px---a _ _ ros-27-10 expl ros-27 _ ros-27-12 да da C _ _ ros-27-18 mark ros-27 _ ros-27-13 бы̀ byti Vao-3se _ _ ros-27-17 aux:con ros-27 _ ros-27-14 ҆е́й ja Pp3fsd _ _ ros-27-18 obl:iobj ros-27 _ ros-27-15 спо́нꙋ spona Nfsan _ _ ros-27-18 obj ros-27 _ ros-27-16 ѿ_тече́нїа ottečenie Nnsgn _ _ ros-27-15 nmod:poss ros-27 _ ros-27-17 возмо́гл͛ vъzmošti Vap--se _ _ ros-27-18 aux ros-27 _ ros-27-18 сотвори́ти: sъtvoriti Vmn---e _ _ ros-27-10 advcl ros-27 _ # translation: and, turning himself often to various beasts, he charged against the saint, trying to make her to leave (the desert) ros-28-1 но no C _ _ ros-28-7 cc ros-28 _ ros-28-2 до́браа dobъr Afsny _ _ ros-28-3 amod ros-28 _ ros-28-3 невѣ́ста nevěsta Nfsny _ _ ros-28-7 nsubj ros-28 _ ros-28-4 Хв҃а Xristov Afsnn _ _ ros-28-3 amod:poss ros-28 _ ros-28-5 Параске́вїѧ, Paraskeva Nfsny _ _ ros-28-3 appos ros-28 _ ros-28-6 Вы́шнѧгѡ vyšen Amsgy _ _ ros-28-7 obj ros-28 _ ros-28-7 положѝ položiti Vmia3se _ _ 0 root ros-28 _ ros-28-8 прибѣ́жище priběžište Nnsnn _ _ ros-28-7 obl:pred ros-28 _ ros-28-9 себѣ̀, sę Px---d _ _ ros-28-8 nmod:iobj ros-28 _ # translation: but the good Petka ʺmade the Most High her dwellingʺ ros-29-1 и̂ i C _ _ ros-29-9 cc ros-29 _ ros-29-2 е̂гѡ̀ jь Pp3msg poss _ ros-29-3 nmod:poss ros-29 _ ros-29-3 по́мощїю, pomošt Nfsin _ _ ros-29-9 obl ros-29 _ ros-29-4 Кр͒тà krъst Nmsgy _ _ ros-29-7 nmod:poss ros-29 _ ros-29-5 же že Qd _ _ ros-29-4 cc ros-29 _ ros-29-6 ст҃áгѡ svęt Amsgy _ _ ros-29-4 amod ros-29 _ ros-29-7 знáменїем͛, znamenie Nnsin _ _ ros-29-3 conj ros-29 _ ros-29-8 врагѝ vrag Nmpny _ _ ros-29-9 obj ros-29 _ ros-29-9 прогонѧ́ше, progonjati Vmii3si _ _ 0 root ros-29 _ # translation: and by His help, as well as by the sign of Holy Cross, she routed all enemies ros-30-1 и̂ i C _ _ ros-30-8 cc ros-30 _ ros-30-2 всѧ̀ vse A-pan _ _ ros-30-3 amod ros-30 _ ros-30-3 ко́зни kьznь Nfpnn _ _ ros-30-8 obj ros-30 _ ros-30-4 е̂гѡ̀ jь Pp3msg poss _ ros-30-3 nmod:poss ros-30 _ ros-30-5 ҆ꙗ́коже jakože R _ _ ros-30-7 mark ros-30 _ ros-30-6 нѣ́кꙋю někoi Afsay _ _ ros-30-7 amod ros-30 _ ros-30-7 паꙋчи́нꙋ paǫčina Nfsan _ _ ros-30-8 advcl ros-30 _ ros-30-8 растерзà rastrъzati Vmia3se _ _ 0 root ros-30 _ ros-30-9 и̂ i C _ _ ros-30-12 cc ros-30 _ ros-30-10 до do Sg _ _ ros-30-11 case ros-30 _ ros-30-11 концà konьc Nmsgn _ _ ros-30-12 obl ros-30 _ ros-30-12 низложѝ, nizložiti Vmia3se _ _ ros-30-8 conj ros-30 _ # translation: and she broke and laid low all the enemy machinations as a spider web ros-31-1 в͛ v Sl _ _ ros-31-4 case ros-31 _ ros-31-2 же́нском ženski Ansin _ _ ros-31-4 amod ros-31 _ ros-31-3 бо bo C _ _ ros-31-14 cc ros-31 _ ros-31-4 ҆е́стс҃твѣ, estestvo Nnsln _ _ ros-31-6 obl:loc ros-31 _ ros-31-5 мꙋ́жескїй mužski Amsny _ _ ros-31-7 amod ros-31 _ ros-31-6 стѧжáвши stęžati Vmpa-sia Afsnn _ ros-31-14 advcl ros-31 _ ros-31-7 рáзꙋмъ, razum Nmsnn _ _ ros-31-6 obj ros-31 _ ros-31-8 áкоже jakože R _ _ ros-31-9 mark ros-31 _ ros-31-9 Дв҃и́дъ David Nmsny _ _ ros-31-11 advcl ros-31 _ ros-31-10 Голїáда, Goliat Nmsgy _ _ ros-31-9 obj ros-31 _ ros-31-11 тáко tako R _ _ ros-31-14 advmod ros-31 _ ros-31-12 о̂нà ona Pd-fsn _ _ ros-31-14 nsubj ros-31 _ ros-31-13 дїáвола diavol Nmsgy _ _ ros-31-14 obj ros-31 _ ros-31-14 побѣдѝ. poběditi Vmia3se _ _ 0 root ros-31 _ # translation: thus, having gained the manly cunning in the nature of a woman, she defeated the Devil, as David (once defeated) Goliath ros-32-1 си́цевыми sicev Ampiy _ _ ros-32-2 amod ros-32 _ ros-32-2 по́дви-гами podvig Nmpin _ _ ros-32-7 obl ros-32 _ ros-32-3 и̂ i C _ _ ros-32-5 cc ros-32 _ ros-32-4 добродѣ́телным͛ dobrodětelen Ansiy _ _ ros-32-5 amod ros-32 _ ros-32-5 жи́тїем͛ žitie Nnsin _ _ ros-32-2 conj ros-32 _ ros-32-6 свою̀ svoi Afsay _ _ ros-32-8 amod:poss ros-32 _ ros-32-7 ꙋ̂краси́вши ukrasiti Vmpa-sea Afsnn _ ros-32-9 advcl ros-32 _ ros-32-8 дш҃ꙋ, duša Nfsay _ _ ros-32-7 obj ros-32 _ ros-32-9 бысть byti Vmia3si _ _ 0 root ros-32 _ ros-32-10 Хрс҃тꙋ̀ Xristos Nmsdy _ _ ros-32-9 obl:iobj ros-32 _ ros-32-11 возлюбле́ннаѧ vъzljubiti Afsny Vmpa-se _ ros-32-12 amod ros-32 _ ros-32-12 невѣ́ста, nevěsta Nfsny _ _ ros-32-9 obl:pred ros-32 _ ros-32-13 ҆ꙗ́ко jako R _ _ ros-32-14 mark ros-32 _ ros-32-14 и̂сполни́ти+ isplъniti Vmn---e _ _ ros-32-9 advcl ros-32 _ ros-32-15 сѧ sę Px---a _ _ ros-32-14 expl ros-32 _ ros-32-16 сло́вꙋ slovo Nnsdn _ _ ros-32-14 obl:iobj ros-32 _ ros-32-17 Проро́ческомꙋ: proročeski Ansdy _ _ ros-32-16 amod ros-32 _ # translation: by such deeds and virtuous life she became the beloved bride of the Christ, as to fulfill the prophecy: ros-33-1 Вожделѣ́етъ vъždelěti Vmip3se _ _ 0 root ros-33 _ ros-33-2 Цр҃ь car Nmsny _ _ ros-33-1 nsubj ros-33 _ ros-33-3 добротѣ̀ dobrota Nfsdn _ _ ros-33-1 obj ros-33 _ ros-33-4 твое́й. tvoi Afsdy _ _ ros-33-3 amod:poss ros-33 _ # translation: ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ ros-34-1 и̂бѡ ibo C _ _ ros-34-2 cc ros-34 _ ros-34-2 всели́+ vъseliti Vmia3se _ _ 0 root ros-34 _ ros-34-3 сѧ sę Px---a _ _ ros-34-2 expl ros-34 _ ros-34-4 в͛+ v Sa _ _ ros-34-5 case ros-34 _ ros-34-5 ню ja Pp3fsa _ _ ros-34-2 obl:lat ros-34 _ ros-34-6 съ s Si _ _ ros-34-7 case ros-34 _ ros-34-7 Ѿц҃е́м͛ otьc Nmsiy _ _ ros-34-2 obl ros-34 _ ros-34-8 и̂ i C _ _ ros-34-10 cc ros-34 _ ros-34-9 ст҃ы́м͛ svęt Amsiy _ _ ros-34-10 amod ros-34 _ ros-34-10 Дх҃ом͛, dux Nmsiy _ _ ros-34-7 conj ros-34 _ # translation: for He settled in her with the Father and the Holy Spirit ros-35-1 и̂ i C _ _ ros-35-2 cc ros-35 _ ros-35-2 почивáше počivati Vmii3si _ _ 0 root ros-35 _ ros-35-3 в͛ v Sl _ _ ros-35-4 case ros-35 _ ros-35-4 не́й ja Pp3fsd _ _ ros-35-2 obl:loc ros-35 _ ros-35-5 ҆ꙗ́кѡже jakože R _ _ ros-35-7 mark ros-35 _ ros-35-6 въ v Sl _ _ ros-35-7 case ros-35 _ ros-35-7 Црк҃вѣ crъkov Nfsgn _ _ ros-35-2 advcl:loc ros-35 _ ros-35-8 ст҃ѣ́й svęt Afsdy _ _ ros-35-7 amod ros-35 _ ros-35-9 свое́й, svoi Afsdy _ _ ros-35-7 amod:poss ros-35 _ # translation: and He dwelt in her as in His holy Church ros-36-1 в҆о+ v Sl _ _ ros-36-2 case ros-36 _ ros-36-2 и́стиннꙋ istina Nfsan _ _ ros-36-6 obl ros-36 _ ros-36-3 бѡ bo C _ _ ros-36-6 cc ros-36 _ ros-36-4 ст҃áѧ svęt Afsny _ _ ros-36-5 amod ros-36 _ ros-36-5 Параске́вїѧ Paraskva Nfsny _ _ ros-36-6 nsubj ros-36 _ ros-36-6 сотвори́+ sъtvoriti Vmia3se _ _ 0 root ros-36 _ ros-36-7 сѧ sę Px---a _ _ ros-36-6 expl ros-36 _ ros-36-8 Цр҃ковъ crъkov Nfsnn _ _ ros-36-6 obl:pred ros-36 _ ros-36-9 Бг҃а bog Nmsgy _ _ ros-36-8 nmod:poss ros-36 _ ros-36-10 живáгѡ, živ Amsgy _ _ ros-36-9 amod ros-36 _ ros-36-11 дш҃ꙋ duša Nfsay _ _ ros-36-14 obj ros-36 _ ros-36-12 и̂ i C _ _ ros-36-13 cc ros-36 _ ros-36-13 тѣ́ло tělo Nnsnn _ _ ros-36-11 conj ros-36 _ ros-36-14 соблю́дши sъbljusti Vmpa-sea Afsnn _ ros-36-6 advcl ros-36 _ ros-36-15 без͛ bez Sg _ _ ros-36-16 case ros-36 _ ros-36-16 грѣхà grěx Nmsgn _ _ ros-36-14 obl ros-36 _ ros-36-17 и̂ i C _ _ ros-36-19 cc ros-36 _ ros-36-18 без͛ bez Sg _ _ ros-36-19 case ros-36 _ ros-36-19 скве́рны. skvrъna Nfsgn _ _ ros-36-16 conj ros-36 _ # translation: truly St. Parascheva made herself into a temple of the Living God, holding her soul and body without a sin and taint ros-37-1 Єгдà egda Pr _ _ ros-37-3 mark ros-37 _ ros-37-2 же že Qd _ _ ros-37-3 cc ros-37 _ ros-37-3 пребы́ст͛ prěbyti Vmia3se _ _ ros-37-12 advcl ros-37 _ ros-37-4 лѣ́та lěto Nnpnn _ _ ros-37-3 obl ros-37 _ ros-37-5 доволна dovolen Anpnn _ _ ros-37-4 amod ros-37 _ ros-37-6 в͛ v Sl _ _ ros-37-7 case ros-37 _ ros-37-7 пꙋсты́ни: pustynja Nfsdn _ _ ros-37-3 obl:loc ros-37 _ ros-37-8 въ vъ Sl _ _ ros-37-9 case ros-37 _ ros-37-9 е̂ди́нꙋ edin Afsan _ _ ros-37-12 obl:loc ros-37 _ ros-37-10 ѿ ot Sg _ _ ros-37-11 case ros-37 _ ros-37-11 но́щїй, nošt Nfpgn _ _ ros-37-2 nmod:abl ros-37 _ ros-37-12 ста stati Vmia3se _ _ 0 root ros-37 _ ros-37-13 на na Sa _ _ ros-37-14 case ros-37 _ ros-37-14 мл҃и́твѣ molitva Nfsdn _ _ ros-37-12 obl:loc ros-37 _ ros-37-15 по po Sd _ _ ros-37-16 case ros-37 _ ros-37-16 о̂бы́чаю obyčai Nmsdn _ _ ros-37-5 obl ros-37 _ ros-37-17 свое́мꙋ, svoi Amsdy _ _ ros-37-16 amod:poss ros-37 _ # translation: and as she lived for many years in the desert / one night she stood in prayer according to her customs ros-38-1 и̂ i C _ _ ros-38-8 cc ros-38 _ ros-38-2 рꙋ́цѣ rǫka Nfdnn _ _ ros-38-7 obj ros-38 _ ros-38-3 нá na Sa _ _ ros-38-4 case ros-38 _ ros-38-4 Нб҃о nebo Nnsnn _ _ ros-38-7 obl:lat ros-38 _ ros-38-5 съ s Si _ _ ros-38-6 case ros-38 _ ros-38-6 ꙋ̂миле́нїемъ umilenie Nnsin _ _ ros-38-7 obl ros-38 _ ros-38-7 воздѣ́вши, vъzděti Vmpp-sea Afsnn _ ros-38-8 advcl ros-38 _ ros-38-8 оꙋ̂зрѣ̀ ouzrěti Vmia3se _ _ 0 root ros-38 _ ros-38-9 Агг҃ла angel Nmsgy _ _ ros-38-8 obj ros-38 _ ros-38-10 Бж҃ıа božii Amsgn _ _ ros-38-9 amod:poss ros-38 _ ros-38-11 въ v Sl _ _ ros-38-12 case ros-38 _ ros-38-12 о̂бразѣ obraz Nmsln _ _ ros-38-8 obl:loc ros-38 _ ros-38-13 ю̂но́ши junoša Nfsdn _ _ ros-38-12 nmod:poss ros-38 _ ros-38-14 пресвѣ́тлагѡ, prěsvětъl Amsgy _ _ ros-38-13 amod ros-38 _ ros-38-15 ҆и́+ jь Pp3msn _ _ ros-38-16 nmod ros-38 _ ros-38-16 же že Qd _ _ ros-38-20 mark ros-38 _ ros-38-17 прише́дъ priiti Vmpa-se Amsnn _ ros-38-20 acl ros-38 _ ros-38-18 к͛+ k Sd _ _ ros-38-19 case ros-38 _ ros-38-19 ней ja Pp3fsd _ _ ros-38-17 obl ros-38 _ ros-38-20 речѐ: rešti Vmia3se _ _ ros-38-13 advcl ros-38 _ # translation: and having raised her hands with love towards the heavens / she saw an angel of God in an image of a shining youth / who, having come to her, said: ros-39-1 пꙋсты́ню pustynja Nfsan _ _ ros-39-2 obj ros-39 _ ros-39-2 о̂стáви, ostaviti Vmm-2se _ _ 0 root ros-39 _ # translation: ʺleave the desertʺ ros-40-1 и̂ i C _ _ ros-40-4 cc ros-40 _ ros-40-2 въ v Sa _ _ ros-40-3 case ros-40 _ ros-40-3 ѿчество otčestvo Nnsnn _ _ ros-40-4 obl:lat ros-40 _ ros-40-4 возврати́+ vъzvratiti Vmm-2se _ _ 0 root ros-40 _ ros-40-5 сѧ, sę Px---a _ _ ros-40-4 expl ros-40 _ # translation: ʺand return to your fatherlandʺ ros-41-1 тáмо tamo R Pr---a _ ros-41-7 advmod ros-41 _ ros-41-2 бо bo C _ _ ros-41-7 cc ros-41 _ ros-41-3 тебѣ̀ ty Pp2-sd _ _ ros-41-4 obl:iobj ros-41 _ ros-41-4 подобáет͛ podobati Vmip3si _ _ ros-41-7 aux ros-41 _ ros-41-5 тѣ́ло tělo Nnsnn _ _ ros-41-7 obj ros-41 _ ros-41-6 землѝ zemlja Nfsdn _ _ ros-41-7 obl:iobj ros-41 _ ros-41-7 ѿдáти, otdati Vmn---e _ _ 0 root ros-41 _ ros-41-8 дх҃ъ dux Nmsny _ _ ros-41-13 obj ros-41 _ ros-41-9 же že Qd _ _ ros-41-13 cc ros-41 _ ros-41-10 в͛ v Sa _ _ ros-41-14 case ros-41 _ ros-41-11 не+ ne Qz _ _ ros-41-14 amod ros-41 _ ros-41-12 веще-стве́ннаѧ veštestven Anpny _ _ ros-41-14 amod ros-41 _ ros-41-13 превестѝ prěvesti Vmn---e _ _ ros-41-7 conj ros-41 _ ros-41-14 селе́нїа. selenie Nnpnn _ _ ros-41-13 obl:lat ros-41 _ # translation: ʺfor there it's appropriate for you to leave the body in the groundʺ / ʺand to transfer your spirit to the immaterial realmʺ ros-42-1 Прпдбнаѧ prěpodoben Afsny _ _ ros-42-14 nsubj ros-42 _ ros-42-2 ҆оꙋ́бѡ ubo C _ _ ros-42-14 cc ros-42 _ ros-42-3 разсмо-трѣ́вши rasъmotriti Vmpa-sea Afsnn _ ros-42-14 advcl ros-42 _ ros-42-4 виде́нїа videnie Nnpnn _ _ ros-42-5 nmod:poss ros-42 _ ros-42-5 си́лꙋ, sila Nfsan _ _ ros-42-3 obj ros-42 _ ros-42-6 и̂ i C _ _ ros-42-7 cc ros-42 _ ros-42-7 разꙋмѣ́вши razuměti Vmpa-sia Afsnn _ ros-42-3 conj ros-42 _ ros-42-8 ҆ꙗ́ко jako C _ _ ros-42-13 mark ros-42 _ ros-42-9 повелѣ́нїе povelěnie Nnsnn _ _ ros-42-13 nsubj ros-42 _ ros-42-10 то tъ Pd-nsn _ _ ros-42-9 det:p_nom ros-42 _ ros-42-11 ѿ ot Sg _ _ ros-42-12 case ros-42 _ ros-42-12 Бг҃а bog Nmsgy _ _ ros-42-13 obl:abl ros-42 _ ros-42-13 ҆е́стъ: byti Vmip3si _ _ ros-42-7 advcl ros-42 _ ros-42-14 рáдоваше+ radovati Vmii3si _ _ 0 root ros-42 _ ros-42-15 сѧ sę Px---a _ _ ros-42-14 expl ros-42 _ ros-42-16 ѡ̂ o Sl _ _ ros-42-18 case ros-42 _ ros-42-17 тѣле́сном͛ tělesen Ansln _ _ ros-42-18 amod ros-42 _ ros-42-18 распрѧже́нїи, raspręženie Nnsln _ _ ros-42-14 obl ros-42 _ # translation: as the Reverend saw the power of the apparition, and as she understood that it was from God / she rejoiced about being freed from the body ros-43-1 пе-чаловáше pečalovati Vmii3si _ _ 0 root ros-43 _ ros-43-2 же že Qd _ _ ros-43-1 cc ros-43 _ ros-43-3 ѡ̂ o Sl _ _ ros-43-4 case ros-43 _ ros-43-4 о̂ставле́нїи ostavlenie Nnsln _ _ ros-43-1 obl ros-43 _ ros-43-5 пꙋсты́ни, pustynja Nfsdn _ _ ros-43-4 nmod ros-43 _ # translation: but she was worried about leaving the desert ros-44-1 ничто́+ ničto Pz---n _ _ ros-44-6 nsubj ros-44 _ ros-44-2 же že Qd _ _ ros-44-1 det ros-44 _ ros-44-3 бо bo C _ _ ros-44-6 cc ros-44 _ ros-44-4 тáко tako R _ _ ros-44-6 advmod ros-44 _ ros-44-5 дш҃ꙋ duša Nfsay _ _ ros-44-6 obj ros-44 _ ros-44-6 о̂чищáетъ: očištati Vmip3si _ _ 0 root ros-44 _ ros-44-7 и̂ i C _ _ ros-44-10 cc ros-44 _ ros-44-8 въ v Sl _ _ ros-44-9 case ros-44 _ ros-44-9 перв҆оо́бразное prъvoobrazen Ansny _ _ ros-44-10 obl:lat ros-44 _ ros-44-10 приво́дит͛, privoditi Vmip3se _ _ ros-44-6 conj ros-44 _ ros-44-11 ҆ꙗ́кѡже jakože R _ _ ros-44-12 mark ros-44 _ ros-44-12 пꙋсты́нѧ pustynja Nfsnn _ _ ros-44-6 advcl ros-44 _ ros-44-13 и̂ i C _ _ ros-44-14 cc ros-44 _ ros-44-14 без͛мо́л͛вїе. bezmlъvie Nnsnn _ _ ros-44-12 conj ros-44 _ # translation: for nothing else purifies the soul and brings it to the primordial (perfection) than the desert and the silence ros-45-1 о̂бáче obače C _ _ ros-45-6 cc ros-45 _ ros-45-2 и̂ i C _ _ ros-45-4 advmod ros-45 _ ros-45-3 не+ ne Qz _ _ ros-45-4 advmod ros-45 _ ros-45-4 хотѧ́щи xotęti Vmpp-sia Afsnn _ ros-45-6 advcl ros-45 _ ros-45-5 пꙋ́сты́ню pustynja Nfsan _ _ ros-45-6 obj ros-45 _ ros-45-6 о̂стáви, ostaviti Vmia3se _ _ 0 root ros-45 _ # translation: but even though she didn't want to leave the desert, she returned to the world ros-46-1 и̂ i C _ _ ros-46-11 cc ros-46 _ ros-46-2 къ k Sd _ _ ros-46-5 case ros-46 _ ros-46-3 црствꙋ́ющомꙋ carstvovati Amsdy Vmpp-sa _ ros-46-5 amod ros-46 _ ros-46-4 прише́дши priiti Vmpa-sa Afsnn _ ros-46-11 advcl ros-46 _ ros-46-5 Грáдꙋ, grad Nmsdn _ _ ros-46-4 obl ros-46 _ ros-46-6 в͛ v Sa _ _ ros-46-8 case ros-46 _ ros-46-7 прекрáсны prěkrasen Amsny _ _ ros-46-8 amod ros-46 _ ros-46-8 Храм͛ xram Nmsnn _ _ ros-46-11 obl:lat ros-46 _ ros-46-9 Прмдрости prěmǫdrost Nfsgn _ _ ros-46-8 nmod:poss ros-46 _ ros-46-10 Бж҃ıа božii Afsgy _ _ ros-46-9 amod:poss ros-46 _ ros-46-11 в͛нı́йде. vъniti Vmia3se _ _ 0 root ros-46 _ # translation: and as she arrived to Tsarigrad (ʺthe reigning cityʺ), she entered the beautiful temple of the Divine Wisdom ros-47-1 тáкожде takožde Pr _ _ ros-47-10 advmod ros-47 _ ros-47-2 и̂ i C _ _ ros-47-4 amod ros-47 _ ros-47-3 в͛ v Sa _ _ ros-47-4 case ros-47 _ ros-47-4 Бг҃оро́дичной Bogorodičin Afsdy _ _ ros-47-9 amod ros-47 _ ros-47-5 ҆ꙗ́+ ja Pp3fsn _ _ ros-47-6 nmod ros-47 _ ros-47-6 же že Qd _ _ ros-47-8 mark ros-47 _ ros-47-7 въ v Sl _ _ ros-47-8 case ros-47 _ ros-47-8 Влахе́рнахъ Vlaxerny Nfpln _ _ ros-47-9 acl ros-47 _ ros-47-9 Црк҃ви crъkov Nfsdn _ _ ros-47-10 obl:loc ros-47 _ ros-47-10 быст, byti Vmia3si _ _ 0 root ros-47 _ # translation: and she was also in the church of the Mother of God, which is in Blachernae ros-48-1 и̂ i C _ _ ros-48-9 cc ros-48 _ ros-48-2 тáмѡ tamo R Pr---a _ ros-48-9 advmod ros-48 _ ros-48-3 Бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ ros-48-7 obl:iobj ros-48 _ ros-48-4 и̂ i C _ _ ros-48-6 cc ros-48 _ ros-48-5 Пречс҃тѣй prěčist Afsdy _ _ ros-48-6 amod ros-48 _ ros-48-6 Бг҃омáтери Bogomati Nfsdy _ _ ros-48-3 conj:iobj ros-48 _ ros-48-7 поклони́вши+ pokloniti Vmpa-sea Afsnn _ ros-48-9 advcl ros-48 _ ros-48-8 сѧ, sę Px---a _ _ ros-48-7 expl ros-48 _ ros-48-9 по́йде poiti Vmia3se _ _ 0 root ros-48 _ ros-48-10 въ v Sa _ _ ros-48-11 case ros-48 _ ros-48-11 ѿчество otъčestvo Nnsnn _ _ ros-48-9 obl:lat ros-48 _ ros-48-12 своѐ svoi Ansny _ _ ros-48-13 amod:poss ros-48 _ ros-48-13 Єпѵвáт͛. Epivat Nmsnn _ _ ros-48-11 appos ros-48 _ ros-48-14 и̂дѣ́же ideže Pr _ _ ros-48-16 mark ros-48 _ ros-48-15 нѣ́кое někoi Ansny _ _ ros-48-17 amod ros-48 _ ros-48-16 поживѐ požiti Vmia3se _ _ ros-48-11 acl ros-48 _ ros-48-17 вре́мѧ vrěmę Nnsnn _ _ ros-48-16 obj ros-48 _ ros-48-18 не+ ne Qz _ _ ros-48-19 advmod ros-48 _ ros-48-19 и̂змѣнѧ́а izměnjati Vmpp-sia Amsnn _ ros-48-16 advcl ros-48 _ ros-48-20 пꙋ-сты́ннагѡ pustynen Amsgy _ _ ros-48-22 amod ros-48 _ ros-48-21 свое́гѡ svoi Amsgy _ _ ros-48-22 amod:poss ros-48 _ ros-48-22 трꙋ́да, trud Nmsgn _ _ ros-48-19 obj ros-48 _ ros-48-23 поще́нїа poštenie Nnsgn _ _ ros-48-22 conj ros-48 _ ros-48-24 же že Qd _ _ ros-48-23 cc ros-48 _ ros-48-25 и̂ i C _ _ ros-48-26 cc ros-48 _ ros-48-26 мл҃и́тов͛. molitva Nfpgn _ _ ros-48-23 conj ros-48 _ # translation: and, as she gave bowed there to God and the most pure Mother of God, she went to her fatherland Epibates / where she lived for some time, not changing her desert work, fasting and prayers ros-49-1 тá+ ta C _ _ ros-49-10 cc ros-49 _ ros-49-2 же že Qd _ _ ros-49-1 fixed ros-49 _ ros-49-3 приспѣ́вшꙋ prispěti Vmpa-sea Afsan _ ros-49-10 advcl ros-49 _ ros-49-4 ҆е́+ je Pp3nsn _ _ ros-49-5 nmod ros-49 _ ros-49-5 же že Qd _ _ ros-49-9 mark ros-49 _ ros-49-6 къ k Sd _ _ ros-49-7 case ros-49 _ ros-49-7 Бꙋ҃ bog Nmsdy _ _ ros-49-9 obl:iobj ros-49 _ ros-49-8 е̂ѧ̀ ja Pp3fsg poss _ ros-49-9 obl:poss ros-49 _ ros-49-9 ѿше́ствїю, otšьstvie Nnsdn _ _ ros-49-3 advcl ros-49 _ ros-49-10 пом҃ли́+ pomoliti Vmia3se _ _ 0 root ros-49 _ ros-49-11 сѧ sę Px---a _ _ ros-49-10 expl ros-49 _ ros-49-12 прилѣ́жно prilěžno R _ _ ros-49-10 advmod ros-49 _ ros-49-13 о̂ o Sl _ _ ros-49-14 case ros-49 _ ros-49-14 себѣ̀ sę Px---d _ _ ros-49-10 obl ros-49 _ ros-49-15 же že Qd _ _ ros-49-14 det ros-49 _ ros-49-16 и̂ i C _ _ ros-49-19 cc ros-49 _ ros-49-17 о̂ o Sl _ _ ros-49-19 case ros-49 _ ros-49-18 все́мъ vse Amsin _ _ ros-49-19 amod ros-49 _ ros-49-19 мı́рѣ, mir Nmsln _ _ ros-49-14 conj ros-49 _ # translation: and as she understood that she was going to pass herself to God, she prayed appropriately for herself and the whole world ros-50-1 и̂ i C _ _ ros-50-8 cc ros-50 _ ros-50-2 тáкѡ tako R _ _ ros-50-8 advmod ros-50 _ ros-50-3 бл҃же́ннꙋю blažen Afsay _ _ ros-50-5 amod ros-50 _ ros-50-4 свою̀ svoi Afsay _ _ ros-50-5 amod:poss ros-50 _ ros-50-5 дш҃ꙋ duša Nfsay _ _ ros-50-8 obj ros-50 _ ros-50-6 в͛ v Sa _ _ ros-50-7 case ros-50 _ ros-50-7 Рꙋцѣ rǫka Nfdnn _ _ ros-50-8 obl:lat ros-50 _ ros-50-8 предадѐ prědati Vmia3se _ _ 0 root ros-50 _ ros-50-9 Бж҃ıи. božii Afpnn _ _ ros-50-7 amod:poss ros-50 _ # translation: and thus she gave her blessed soul to God's hands ros-51-1 тѣ́ло tělo Nnsnn _ _ ros-51-13 obj ros-51 _ ros-51-2 же že Qd _ _ ros-51-13 cc ros-51 _ ros-51-3 е̂ѧ ja Pp3fsg poss _ ros-51-1 nmod:poss ros-51 _ ros-51-4 по po Sd _ _ ros-51-5 case ros-51 _ ros-51-5 о̂бы́чаю obyčai Nmsdn _ _ ros-51-13 obl ros-51 _ ros-51-6 хр͒тїáн-скомꙋ xristianski Amsdy _ _ ros-51-5 amod ros-51 _ ros-51-7 в͛ v Sl _ _ ros-51-8 case ros-51 _ ros-51-8 землѣ̀ zemlja Nfsdy _ _ ros-51-13 obl:loc ros-51 _ ros-51-9 на na Sl _ _ ros-51-10 case ros-51 _ ros-51-10 мѣ́стѣ město Nnsln _ _ ros-51-13 obl:loc ros-51 _ ros-51-11 не ne Qz _ _ ros-51-12 amod ros-51 _ ros-51-12 нарочи́томъ naročit Ansin _ _ ros-51-10 amod ros-51 _ ros-51-13 погребе́ннѡ pogrebati Vmpa-se Ansnn _ 0 root ros-51 _ ros-51-14 быст byti Vaia3si _ _ ros-51-13 aux:pass ros-51 _ ros-51-15 вѣ́рными. věren Ampiy _ _ ros-51-13 obl ros-51 _ # translation: and her body was buried in the soil on a non-exceptional place by some believers according to the Christian custom ros-52-1 хотѧ́ xotęti Vmpp-sia Amsnn _ ros-52-4 aux:fut ros-52 _ ros-52-2 же že Qd _ _ ros-52-7 cc ros-52 _ ros-52-3 Бь҃ bog Nmsny _ _ ros-52-4 nsubj ros-52 _ ros-52-4 прослáвити proslaviti Vmn---e _ _ ros-52-7 advcl ros-52 _ ros-52-5 оꙋ̂го́дницꙋ ugodnica Nfsay _ _ ros-52-4 obj ros-52 _ ros-52-6 свою̀, svoi Afsay _ _ ros-52-5 amod:poss ros-52 _ ros-52-7 ꙗ̂вѝ javiti Vmia3se _ _ 0 root ros-52 _ ros-52-8 по po Sl _ _ ros-52-10 case ros-52 _ ros-52-9 мнѡ́зѣхъ͛ mnog Anpln _ _ ros-52-10 amod ros-52 _ ros-52-10 лѣ́тех lěto Nnpln _ _ ros-52-7 obl ros-52 _ ros-52-11 ст҃ы́а svęt Afpny _ _ ros-52-13 amod ros-52 _ ros-52-12 ҆е́ѧ ja Pp3fsg poss _ ros-52-13 nmod:poss ros-52 _ ros-52-13 мо́щи mošti Nfpnn _ _ ros-52-7 obj ros-52 _ ros-52-14 си́цевым sicev Amsiy _ _ ros-52-15 amod ros-52 _ ros-52-15 ҆о́бразом: obraz Nmsin _ _ ros-52-7 obl ros-52 _ # translation: but as God wanted to praise His saint, He showed her relics after many years in the following way: ros-53-1 сто́лпник stlъpnik Nmsny _ _ ros-53-12 nsubj ros-53 _ ros-53-2 нѣ́кїй, někoi Amsny _ _ ros-53-1 amod ros-53 _ ros-53-3 близь bliz Sg _ _ ros-53-5 case ros-53 _ ros-53-4 тогѡ̀ tъ Pd-msg _ _ ros-53-5 det ros-53 _ ros-53-5 мѣ́ста, město Nnsgn _ _ ros-53-12 obl ros-53 _ ros-53-6 и̂дѣ́же ideže Pr _ _ ros-53-8 mark ros-53 _ ros-53-7 Прпднаѧ prěpodoben Afsny _ _ ros-53-8 nsubj ros-53 _ ros-53-8 погребе́нна pogrebati Vmpa-se Afsnn _ ros-53-5 acl ros-53 _ ros-53-9 быст: byti Vaia3si _ _ ros-53-8 aux:pass ros-53 _ ros-53-10 на na Sl _ _ ros-53-11 case ros-53 _ ros-53-11 столпѣ̀ stlъp Nmsln _ _ ros-53-12 obl:loc ros-53 _ ros-53-12 без͛мол͛ствовáше. bezmlъvstvovati Vmii3si _ _ 0 root ros-53 _ # translation: a stylite was praying silently on a pillar somewhere near the place, where the Reverend was buried ros-54-1 слꙋчи́+ slučiti Vmia3se _ _ 0 root ros-54 _ ros-54-2 сѧ sę Px---a _ _ ros-54-1 expl ros-54 _ ros-54-3 же že Qd _ _ ros-54-1 cc ros-54 _ ros-54-4 корабле́никꙋ korablъnik Nmsdy _ _ ros-54-16 nsubj ros-54 _ ros-54-5 нѣ́коемꙋ někoi Amsdy _ _ ros-54-4 amod ros-54 _ ros-54-6 пловꙋ́щꙋ, pluvati Vmpp-sia Amsdn _ ros-54-16 advcl ros-54 _ ros-54-7 и̂ i C _ _ ros-54-10 cc ros-54 _ ros-54-8 не́дꙋгомъ nedug Nmsin _ _ ros-54-10 obl ros-54 _ ros-54-9 лю́тымъ ljut Amsiy _ _ ros-54-8 amod ros-54 _ ros-54-10 болѣ́вшꙋ bolěti Vmpa-sia Amsdn _ ros-54-6 conj ros-54 _ ros-54-11 и̂ i C _ _ ros-54-12 cc ros-54 _ ros-54-12 скончáвшꙋ+ sъkončati Vmpa-sea Amsdn _ ros-54-10 conj ros-54 _ ros-54-13 сѧ, sę Px---a _ _ ros-54-12 expl ros-54 _ ros-54-14 тꙋ tu Pr Pr---n _ ros-54-16 advmod ros-54 _ ros-54-15 нѣ́гдѣ něgde R Pi---n _ ros-54-16 advmod ros-54 _ ros-54-16 поверже́ннꙋ povrъšti Vmpa-se Amsdn _ ros-54-1 advcl ros-54 _ ros-54-17 бы́ти. byti Van---i _ _ ros-54-16 aux:pass ros-54 _ # translation: and it happened to one sailor, who was sailing, and who became direly ill, and died, to be thrown somewhere there ros-55-1 начáт͛ načęti Vmia3se _ _ ros-55-7 aux ros-55 _ ros-55-2 же že Qd _ _ ros-55-7 cc ros-55 _ ros-55-3 ѿ ot Sg _ _ ros-55-4 case ros-55 _ ros-55-4 трꙋ́па trup Nmsgn _ _ ros-55-7 obl:abl ros-55 _ ros-55-5 е̂гѡ̀ jь Pp3msg _ _ ros-55-4 nmod:poss ros-55 _ ros-55-6 смрадъ smrad Nmsnn _ _ ros-55-7 nsubj ros-55 _ ros-55-7 и̂сходи́ти isxoditi Vmn---i _ _ 0 root ros-55 _ ros-55-8 безмѣ́ренъ, bezměren Amsnn _ _ ros-55-6 amod ros-55 _ ros-55-9 ҆ꙗ́кѡ jako R _ _ ros-55-14 mark ros-55 _ ros-55-10 не+ ne Qz _ _ ros-55-11 advmod ros-55 _ ros-55-11 мощѝ mošti Vmn---i _ _ ros-55-14 aux ros-55 _ ros-55-12 нико́мꙋ+ nikto Pz---d _ _ ros-55-14 obl:iobj ros-55 _ ros-55-13 же že Qd _ _ ros-55-12 det ros-55 _ ros-55-14 и̂тѝ iti Vmn---i _ _ ros-55-7 advcl ros-55 _ ros-55-15 пꙋте́м͛ pǫt Nmsin _ _ ros-55-14 obl ros-55 _ ros-55-16 тѣм. tъ Pd-msi _ _ ros-55-15 det:p_nom ros-55 _ # translation: and a stench began to come out of his corpse so powerful, that nobody could pass by the road there ros-56-1 не+ ne Qz _ _ ros-56-2 advmod ros-56 _ ros-56-2 можáше mošti Vaii3si _ _ ros-56-6 aux ros-56 _ ros-56-3 же že Qd _ _ ros-56-6 cc ros-56 _ ros-56-4 и̂ i C _ _ ros-56-5 amod ros-56 _ ros-56-5 сто́лпник stlъpnik Nmsny _ _ ros-56-6 nsubj ros-56 _ ros-56-6 стерпѣ́ти sъtrъpěti Vmn---i _ _ 0 root ros-56 _ ros-56-7 смрáда smrad Nmsgn _ _ ros-56-6 obj ros-56 _ ros-56-8 ҆о́нагѡ, on Pd-msg _ _ ros-56-7 det:p_nom ros-56 _ # translation: nor the stylite could suffer the stench any longer ros-57-1 и̂ i C _ _ ros-57-3 cc ros-57 _ ros-57-2 нꙋ́жда nužda Nfsnn _ _ ros-57-3 nsubj ros-57 _ ros-57-3 бѣ byti Vmii3si _ _ 0 root ros-57 _ ros-57-4 е̂мꙋ̀ jь Pp3msd _ _ ros-57-3 obl:iobj ros-57 _ ros-57-5 рáди radi Sg _ _ ros-57-7 case ros-57 _ ros-57-6 того̀ tь Pd-msg _ _ ros-57-7 det ros-57 _ ros-57-7 смрáда smrad Nmsgn _ _ ros-57-10 obl ros-57 _ ros-57-8 ѿ ot Sg _ _ ros-57-10 case ros-57 _ ros-57-9 столпà stlъp Nmsgn _ _ ros-57-10 obl:abl ros-57 _ ros-57-10 снїйтѝ. sъniti Vmn---e _ _ ros-57-3 advcl ros-57 _ # translation: and it became a necessity for him to descend from the pillar because of the stench ros-58-1 повелѣ́+ povelěti Vmia3se _ _ 0 root ros-58 _ ros-58-2 же že Qd _ _ ros-58-1 cc ros-58 _ ros-58-3 нѣ́кїим͛ někoi Ampny _ _ ros-58-4 amod ros-58 _ ros-58-4 чл҃вѣ́комъ člověk Nmpny _ _ ros-58-1 obl:iobj ros-58 _ ros-58-5 ровъ rov Nmsnn _ _ ros-58-6 obj:obj ros-58 _ ros-58-6 и̂скопáти iskopati Vmn---e _ _ ros-58-1 advcl ros-58 _ ros-58-7 глꙋбо́къ, glǫbok Amsnn _ _ ros-58-5 amod ros-58 _ ros-58-8 и̂ i C _ _ ros-58-12 cc ros-58 _ ros-58-9 смердѧщїй smrъděti Amsny Vmpp-sia _ ros-58-13 amod ros-58 _ ros-58-10 ҆о́ный onoi Pd-msn _ _ ros-58-9 det:p_adj:ext ros-58 _ ros-58-11 тáмѡ tamo R Pr---a _ ros-58-12 advmod ros-58 _ ros-58-12 воврещѝ vъvrъšti Vmn---e _ _ ros-58-6 conj ros-58 _ ros-58-13 трꙋ́пъ. trup Nmsnn _ _ ros-58-12 obj ros-58 _ # translation: and he commanded some people to dig a deep grave and to throw there that stinking corpse ros-59-1 и̂ i C _ _ ros-59-9 cc ros-59 _ ros-59-2 е̂гдà egda Pr _ _ ros-59-3 mark ros-59 _ ros-59-3 копáша kopati Vmia3pi _ _ ros-59-9 advcl ros-59 _ ros-59-4 чл҃вѣ́ци člověk Nmpny _ _ ros-59-3 nsubj ros-59 _ ros-59-5 ро́въ, rov Nmsnn _ _ ros-59-3 obj ros-59 _ ros-59-6 по po Sd _ _ ros-59-7 case ros-59 _ ros-59-7 смотре́нїю sъmotrenie Nnsdn _ _ ros-59-9 obl ros-59 _ ros-59-8 Бж҃їю, božii Ansdn _ _ ros-59-7 amod:poss ros-59 _ ros-59-9 ѡ̂брѣтѡ́ша obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root ros-59 _ ros-59-10 тѣ́ло tělo Nnsnn _ _ ros-59-9 obj ros-59 _ ros-59-11 не+ ne Qz _ _ ros-59-12 amod ros-59 _ ros-59-12 тлѣ́ннѡ tlěti Ansnn Vmpa-se _ ros-59-10 amod ros-59 _ ros-59-13 в͛ v Sl _ _ ros-59-14 case ros-59 _ ros-59-14 землѝ zemlja Nfsdn _ _ ros-59-15 obl:loc ros-59 _ ros-59-15 лежáщее, ležati Vmpp-sia Ansny _ ros-59-10 acl ros-59 _ # translation: and as those people dug the grave, by the God's grace they found an undecayed body laying in the ground ros-60-1 и̂ i C _ _ ros-60-2 cc ros-60 _ ros-60-2 оꙋ̂дивлѧ́хꙋ+ udiviti Vmii3pe _ _ 0 root ros-60 _ ros-60-3 сѧ sę Px---a _ _ ros-60-2 expl ros-60 _ ros-60-4 не+ ne Qz _ _ ros-60-5 amod ros-60 _ ros-60-5 тлѣ́нїю tlěnie Nnsdn _ _ ros-60-2 obl:iobj ros-60 _ ros-60-6 тѣ́ла tělo Nnsgn _ _ ros-60-5 nmod:poss ros-60 _ ros-60-7 того̀. tъ Pd-msg _ _ ros-60-6 det:p_nom ros-60 _ # translation: and they were amazed by the lack of decay of the body ros-61-1 о̂бáче obače C _ _ ros-61-18 cc ros-61 _ ros-61-2 не ne Qz _ _ ros-61-3 amod ros-61 _ ros-61-3 и̂скꙋ́сни iskusen Ampnn _ _ ros-61-18 advcl ros-61 _ ros-61-4 и̂ i C _ _ ros-61-6 cc ros-61 _ ros-61-5 не+ ne Qz _ _ ros-61-6 amod ros-61 _ ros-61-6 вѣ́жи věžd Ampnn _ _ ros-61-3 conj ros-61 _ ros-61-7 сꙋ́ще, byti Vmpp-pia Ampnn _ ros-61-3 cop ros-61 _ ros-61-8 слꙋчи́вшее+ slučiti Vmpp-sea Ansny _ ros-61-18 obj ros-61 _ ros-61-9 сѧ sę Px---a _ _ ros-61-8 expl ros-61 _ ros-61-10 ҆ꙗ́коже jakože R _ _ ros-61-17 mark ros-61 _ ros-61-11 нѣ́кꙋю někoi Afsay _ _ ros-61-17 amod ros-61 _ ros-61-12 малꙋ́ю mal Afsay _ _ ros-61-17 amod ros-61 _ ros-61-13 и̂ i C _ _ ros-61-16 cc ros-61 _ ros-61-14 ничесо́+ ničto Pz---g _ _ ros-61-16 nmod:pred ros-61 _ ros-61-15 же že Qd _ _ ros-61-14 det ros-61 _ ros-61-16 сꙋ́щꙋю byti Vmpp-sia Afsay _ ros-61-12 conj ros-61 _ ros-61-17 ве́щ͛ vešt Nfsnn _ _ ros-61-18 advcl ros-61 _ ros-61-18 презрѣ́ша, prězrěti Vmia3pe _ _ 0 root ros-61 _ # translation: but as they were unexperienced and unwise, they ignored what happened as a small thing, which does not matter ros-62-1 гл҃ахꙋ glagolati Vmii3pi _ _ 0 root ros-62 _ ros-62-2 бо bo C _ _ ros-62-1 cc ros-62 _ ros-62-3 к͛ k Sd _ _ ros-62-4 case ros-62 _ ros-62-4 себѣ̀: sę Px---d _ _ ros-62-1 obl:iobj ros-62 _ # translation: for they said to each other: ros-63-1 ҆áще ašte C _ _ ros-63-3 mark ros-63 _ ros-63-2 бы byti Vao-3se _ _ ros-63-3 aux:con ros-63 _ ros-63-3 ст҃о svęt Ansnn _ _ ros-63-7 advcl ros-63 _ ros-63-4 было̀ byti Vmp--si _ _ ros-63-3 cop ros-63 _ ros-63-5 сїе sii Pd-nsn _ _ ros-63-6 det ros-63 _ ros-63-6 тѣ́ло, tělo Nnsnn _ _ ros-63-3 nsubj ros-63 _ ros-63-7 ѿкри́лъ otkryti Vmp--se _ _ 0 root ros-63 _ ros-63-8 бы byti Vao-3se _ _ ros-63-7 aux:con ros-63 _ ros-63-9 ҆оꙋ́бѡ ubo C _ _ ros-63-7 cc ros-63 _ ros-63-10 Бг҃ъ bog Nmsny _ _ ros-63-7 nsubj ros-63 _ ros-63-11 чꙋдесѝ čudo Nnpin _ _ ros-63-7 obl ros-63 _ ros-63-12 ꙗ̂ковы́ми; jakov Anpiy _ _ ros-63-11 amod ros-63 _ # translation: ʺif that was a holy body, God would show it by some miraclesʺ ros-64-1 и̂ i C _ _ ros-64-3 cc ros-64 _ ros-64-2 пáки paky R _ _ ros-64-3 advmod ros-64 _ ros-64-3 засы́паша zasypati Vmia3pe _ _ 0 root ros-64 _ ros-64-4 ҆ѐ je Pp3nsn _ _ ros-64-3 obj ros-64 _ ros-64-5 земле́ю, zemlja Nfsin _ _ ros-64-3 obl ros-64 _ # translation: and they covered it by the soil again ros-65-1 тáможде tamožde Pr Pr---a _ ros-65-4 advmod ros-65 _ ros-65-2 и̂ i C _ _ ros-65-5 amod ros-65 _ ros-65-3 смер-дѧ́щагѡ smrъděti Amsgy Vmpp-sia _ ros-65-5 amod ros-65 _ ros-65-4 ври́нꙋвше vъrinuti Vmpa-sea Ansnn _ ros-65-6 advcl ros-65 _ ros-65-5 трꙋ́па, trup Nmsgn _ _ ros-65-4 obj ros-65 _ ros-65-6 ѿи̂дѡ́ша otiti Vmia3pe _ _ 0 root ros-65 _ ros-65-7 в͛ v Sa _ _ ros-65-8 case ros-65 _ ros-65-8 до́мы dom Nmpnn _ _ ros-65-6 obl:lat ros-65 _ ros-65-9 своѧ̀. svoi Ampay _ _ ros-65-8 amod:poss ros-65 _ # translation: having thrown there the stinking corpse too, they went away to their homes ros-66-1 прише́дшей priiti Afsdy Vmpa-sea _ ros-66-3 amod ros-66 _ ros-66-2 же že Qd _ _ ros-66-13 cc ros-66 _ ros-66-3 но́щи, nošt Nfsdn _ _ ros-66-13 obl ros-66 _ ros-66-4 Геѡ́ргїй Georgii Nmsnn _ _ ros-66-13 nsubj ros-66 _ ros-66-5 нѣ́ктѡ někto Pi---n _ _ ros-66-4 appos ros-66 _ ros-66-6 ѿ ot Sg _ _ ros-66-7 case ros-66 _ ros-66-7 ни́хъ. tě Pp3-pa _ _ ros-66-5 nmod:abl ros-66 _ ros-66-8 мꙋ́жъ mǫž Nmsny _ _ ros-66-5 appos ros-66 _ ros-66-9 Хр͒толюби́въ xristoljubiv Amsnn _ _ ros-66-8 amod ros-66 _ ros-66-10 в͛ v Sl _ _ ros-66-11 case ros-66 _ ros-66-11 домꙋ̀ dom Nmsgn _ _ ros-66-13 obl:loc ros-66 _ ros-66-12 свое́мъ svoi Amsin _ _ ros-66-11 amod:poss ros-66 _ ros-66-13 мл҃ѧ́ше+ moliti Vmii3si _ _ 0 root ros-66 _ ros-66-14 сѧ sę Px---a _ _ ros-66-13 expl ros-66 _ ros-66-15 Бг҃ꙋ. bog Nmsdy _ _ ros-66-13 obl:iobj ros-66 _ # translation: in that night, George, one of them, a Christ-loving man, prayed to God in his house ros-67-1 и̂ i C _ _ ros-67-5 cc ros-67 _ ros-67-2 къ k Sg _ _ ros-67-3 case ros-67 _ ros-67-3 ҆оꙋ́трꙋ utrě Nnsdn _ _ ros-67-4 obl ros-67 _ ros-67-4 оꙋ̂снꙋ́въ, usnuti Vmpa-sea Amsnn _ ros-67-5 advcl ros-67 _ ros-67-5 ви́дѣ viděti Vmia3si _ _ 0 root ros-67 _ ros-67-6 видѣ́нїе: viděnie Nnsnn _ _ ros-67-5 obj ros-67 _ # translation: and having fallen asleep by the morning, he saw a vision: ros-68-1 мнѧ́ше+ mnęti Vmii3si _ _ ros-68-9 aux ros-68 _ ros-68-2 сѧ sę Px---a _ _ ros-68-1 expl ros-68 _ ros-68-3 Цари́цꙋ caricu Nfsay _ _ ros-68-9 obj ros-68 _ ros-68-4 нѣ́кꙋю někuju Afsay _ _ ros-68-3 amod ros-68 _ ros-68-5 на na Sl _ _ ros-68-8 case ros-68 _ ros-68-6 пресвѣ́тломъ prěsvětъl Amsin _ _ ros-68-8 amod ros-68 _ ros-68-7 сѣдѧ́щꙋю sěděti Vmpp-sia Afsay _ ros-68-3 acl ros-68 _ ros-68-8 Престо́лѣ prěstol Nmsln _ _ ros-68-7 obl:loc ros-68 _ ros-68-9 зрѣ́ти, zrěti Vmn---i _ _ 0 root ros-68 _ ros-68-10 и̂ i C _ _ ros-68-11 cc ros-68 _ ros-68-11 мнѡ́жествѡ množestvo Nnsnn _ _ ros-68-3 conj ros-68 _ ros-68-12 мно́гѡ mnogo R _ _ ros-68-14 amod ros-68 _ ros-68-13 свѣ́тлыхъ světъl Ampgy _ _ ros-68-14 amod ros-68 _ ros-68-14 вѡ́инъ voin Nmpgy _ _ ros-68-11 nmod ros-68 _ ros-68-15 ҆о́крестъ okrest Sg _ _ ros-68-16 case ros-68 _ ros-68-16 тоѧ̀ ta Pd-fsg _ _ ros-68-17 obl:loc ros-68 _ ros-68-17 стоѧ́щихъ: stojati Vmpp-pia Ampgy _ ros-68-14 acl ros-68 _ # translation: it appeared to him to see a queen sitting on a shiny throne / and a great number of shiny soldiers staying around her ros-69-1 ҆и́хъ+ ji Pp3-pa _ _ ros-69-6 obj ros-69 _ ros-69-2 же že Qd _ _ ros-69-8 cc ros-69 _ ros-69-3 Хр͒толюби́вый xristoljubiv Amsny _ _ ros-69-5 amod ros-69 _ ros-69-4 ҆о́нъ on Pd-msn _ _ ros-69-3 det:p_adj ros-69 _ ros-69-5 чл҃вѣ́къ člověk Nmsny _ _ ros-69-6 nsubj ros-69 _ ros-69-6 ви́дѣвъ, viděti Vmpa-sia Amsnn _ ros-69-8 advcl ros-69 _ ros-69-7 стрáхомъ strax Nmsin _ _ ros-69-8 obl ros-69 _ ros-69-8 ѡ̂бѧ́т͛ obęti Vmpa-se Amsnn _ 0 root ros-69 _ ros-69-9 бы́ст͛, byti Vaia3si _ _ ros-69-8 aux:pass ros-69 _ # translation: and as that Christ-loving man saw them, he was overtaken by fear ros-70-1 и̂ i C _ _ ros-70-5 cc ros-70 _ ros-70-2 нá na Sa _ _ ros-70-3 case ros-70 _ ros-70-3 землю zemlja Nfsan _ _ ros-70-5 obl:lat ros-70 _ ros-70-4 себѐ sę Px---g _ _ ros-70-5 obj ros-70 _ ros-70-5 повержѐ, povrъšti Vmia3se _ _ 0 root ros-70 _ ros-70-6 не+ ne Qz _ _ ros-70-7 advmod ros-70 _ ros-70-7 могїй mošti Vapp-si Amsny _ ros-70-12 aux ros-70 _ ros-70-8 свѣ́тло-сти světlost Nfsgn _ _ ros-70-12 obj ros-70 _ ros-70-9 и̂ i C _ _ ros-70-10 cc ros-70 _ ros-70-10 красоты̀ krasota Nfsdn _ _ ros-70-8 conj ros-70 _ ros-70-11 ҆о́ноѧ onoi Pd-fsg _ _ ros-70-10 det:p_nom:ext ros-70 _ ros-70-12 зрѣ́ти. zrěti Vmn---i _ _ ros-70-5 advcl ros-70 _ # translation: and he threw himself on the ground, unable to watch their shine and beauty ros-71-1 е̂ди́нъ edinъ Amsnn _ _ ros-71-11 nsubj ros-71 _ ros-71-2 же že Qd _ _ ros-71-11 cc ros-71 _ ros-71-3 ѿ ot Sg _ _ ros-71-6 case ros-71 _ ros-71-4 свѣ́тлыхъ světъl Ampgy _ _ ros-71-6 amod ros-71 _ ros-71-5 тѣ́хъ tъ Pd-mpg _ _ ros-71-4 det:p_adj ros-71 _ ros-71-6 вѡ́иновъ, voin Nmpgy _ _ ros-71-1 nmod ros-71 _ ros-71-7 ҆е́мъ ęti Vmpp-sea Amsnn _ ros-71-11 advcl ros-71 _ ros-71-8 е̂гѡ̀ jь Pp3msg _ _ ros-71-7 obj ros-71 _ ros-71-9 за za Sa _ _ ros-71-10 case ros-71 _ ros-71-10 рꙋ́кꙋ, rǫka Nfsan _ _ ros-71-7 obl ros-71 _ ros-71-11 воздвижѐ vъzdvišti Vmia3se _ _ 0 root ros-71 _ ros-71-12 гл҃ѧ: glagolati Vmpp-sia Amsnn _ ros-71-11 advcl ros-71 _ # translation: and one of the shiny warriors raised him by having seized him by arm, saying: ros-72-1 Геѡ́ргїе, Georgii Nmsvy _ _ ros-72-4 vocative ros-72 _ ros-72-2 воскꙋ́ю voskuju R _ _ ros-72-4 advmod ros-72 _ ros-72-3 тáкѡ tako R _ _ ros-72-4 advmod ros-72 _ ros-72-4 презрѣ́сте prězrěti Vmia2se _ _ 0 root ros-72 _ ros-72-5 тѣ́лѡ tělo Nnsnn _ _ ros-72-4 obj ros-72 _ ros-72-6 Прпдбныѧ prěpodoben Afsgy _ _ ros-72-7 amod ros-72 _ ros-72-7 Параске́вїи, Paraskeva Nfsgy _ _ ros-72-5 nmod:poss ros-72 _ ros-72-8 и̂ i C _ _ ros-72-9 cc ros-72 _ ros-72-9 погребѡ́сте pogrebati Vmia2se _ _ ros-72-4 conj ros-72 _ ros-72-10 с͛+ s Si _ _ ros-72-11 case ros-72 _ ros-72-11 ни́мъ jь Pp3nsi _ _ ros-72-9 obl ros-72 _ ros-72-12 трꙋ́пъ trup Nmsnn _ _ ros-72-9 obj ros-72 _ ros-72-13 смердѧ́щїй? smrъděti Amsny Vmpp-sia _ ros-72-12 amod ros-72 _ # translation: ʺo George, why did you thus ignore the body of Reverend Petka and buried it with a stinking corpse?ʺ ros-73-1 во+ v Sl _ _ ros-73-2 case ros-73 _ ros-73-2 ско́рѣ skorě R _ _ ros-73-5 advmod ros-73 _ ros-73-3 ҆оꙋ́бо ubo C _ _ ros-73-8 cc ros-73 _ ros-73-4 то to Pd-nsn _ _ ros-73-5 obj ros-73 _ ros-73-5 и̂зе́мше, izęti Vmpa-pea _ _ ros-73-8 advcl ros-73 _ ros-73-6 на na Sl _ _ ros-73-9 case ros-73 _ ros-73-7 честномъ česten Amsin _ _ ros-73-9 amod ros-73 _ ros-73-8 положѣ́те položiti Vmm-2pe _ _ 0 root ros-73 _ ros-73-9 мѣ́стѣ, město Nnsln _ _ ros-73-8 obl:loc ros-73 _ # translation: ʺso quickly take it and place it on a honorable placeʺ ros-74-1 ҆и́бѡ ibo C _ _ ros-74-4 cc ros-74 _ ros-74-2 восхотѣ̀ vъsxotěti Vmia3se _ _ ros-74-4 aux ros-74 _ ros-74-3 Бг҃ъ bog Nmsny _ _ ros-74-4 nsubj ros-74 _ ros-74-4 прослáвити proslaviti Vmn---e _ _ 0 root ros-74 _ ros-74-5 Рабꙋ̀ raba Nfsay _ _ ros-74-4 obj ros-74 _ ros-74-6 свою̀ svoi Afsay _ _ ros-74-5 amod:poss ros-74 _ ros-74-7 на na Sl _ _ ros-74-8 case ros-74 _ ros-74-8 землѝ. zemlja Nfsdn _ _ ros-74-4 obl:loc ros-74 _ # translation: ʺbecause God wants to make His servant famous on the Earthʺ ros-75-1 тáкожде takožde Pr _ _ ros-75-6 advmod ros-75 _ ros-75-2 и̂ i C _ _ ros-75-5 amod ros-75 _ ros-75-3 Свѣ́тлаѧ světъl Afsay _ _ ros-75-5 amod ros-75 _ ros-75-4 та tъ Pd-fsn _ _ ros-75-3 det:p_adj ros-75 _ ros-75-5 Цр҃и́ца carica Nfsny _ _ ros-75-6 nsubj ros-75 _ ros-75-6 гл҃а glagolati Vmia3si _ _ 0 root ros-75 _ ros-75-7 е̂мꙋ̀: jь Pp3msd _ _ ros-75-6 obl:iobj ros-75 _ # translation: also the shiny queen spoke to him: ros-76-1 во+ v Sl _ _ ros-76-2 case ros-76 _ ros-76-2 ско́рѣ skorě R _ _ ros-76-3 advmod ros-76 _ ros-76-3 и̂земши izęti Vmpa-sea Afsnn _ ros-76-8 advcl ros-76 _ ros-76-4 Мѡ́щи mošti Nfpnn _ _ ros-76-3 obj ros-76 _ ros-76-5 моѧ̀, moi Afpny _ _ ros-76-4 amod:pos ros-76 _ ros-76-6 в͛ vъ Sl _ _ ros-76-9 case ros-76 _ ros-76-7 нарочи́тѡмъ naročit Ansin _ _ ros-76-9 amod ros-76 _ ros-76-8 положѣ́те položiti Vmm-2pe _ _ 0 root ros-76 _ ros-76-9 мѣ́стѣ, městě Nnpln _ _ ros-76-8 obl:loc ros-76 _ # translation: ʺhaving quickly taken my relics, place (them) on a due placeʺ ros-77-1 не ne Qz _ _ ros-77-2 advmod ros-77 _ ros-77-2 могꙋ̀ mošti Vaip3si _ _ ros-77-9 aux ros-77 _ ros-77-3 бо bo C _ _ ros-77-9 cc ros-77 _ ros-77-4 на na Sl _ _ ros-77-5 case ros-77 _ ros-77-5 мнѡ́зѣ mnozě R _ _ ros-77-9 advmod ros-77 _ ros-77-6 ѕлосмрáдїѧ zlosmradie Nnsgn _ _ ros-77-9 obj ros-77 _ ros-77-7 ҆о́наго on Pd-nsg _ _ ros-77-8 det ros-77 _ ros-77-8 тѣлесѐ tělese Nnsgn _ _ ros-77-6 nmod:poss ros-77 _ ros-77-9 терпѣ́ти: trъpěti Vmn---i _ _ 0 root ros-77 _ # translation: ʺfor I cannot stand the stench of that body anymoreʺ ros-78-1 ҆и́бѡ ibo C _ _ ros-78-5 cc ros-78 _ ros-78-2 и̂ i C _ _ ros-78-3 amod ros-78 _ ros-78-3 ҆áзъ az Pp1-sn _ _ ros-78-5 nsubj ros-78 _ ros-78-4 чл҃вѣ́къ člověk Nmsny _ _ ros-78-5 obl:pred ros-78 _ ros-78-5 ҆е́смъ, byti Vmip1si _ _ 0 root ros-78 _ # translation: ʺbecause I am a human tooʺ ros-79-1 и̂ i C _ _ ros-79-4 cc ros-79 _ ros-79-2 ѿчествѡ otъčestvo Nnsnn _ _ ros-79-4 nsubj ros-79 _ ros-79-3 моѐ moi Ansny _ _ ros-79-2 amod:poss ros-79 _ ros-79-4 ҆е́ст͛ byti Vmip3si _ _ 0 root ros-79 _ ros-79-5 Єпиватъ, Epivat Nmsnn _ _ ros-79-4 obl:pred ros-79 _ ros-79-6 и̂дѣ́же ideže Pr _ _ ros-79-9 mark ros-79 _ ros-79-7 вы vy Pp2-pn _ _ ros-79-9 nsubj ros-79 _ ros-79-8 нн҃ѣ nyně R _ _ ros-79-9 advmod ros-79 _ ros-79-9 жителствꙋ́ете. žitelstvovati Vmip2pi _ _ ros-79-4 acl ros-79 _ # translation: ʺand my fatherland is Epibates, where you are living nowʺ ros-80-1 тоѧ́жде tъžde Pd-fsg _ _ ros-80-2 det:ext ros-80 _ ros-80-2 нощи nošt Nfsgn _ _ ros-80-11 obl ros-80 _ ros-80-3 и̂ i C _ _ ros-80-4 amod ros-80 _ ros-80-4 женà žena Nfsny _ _ ros-80-11 nsubj ros-80 _ ros-80-5 нѣ́каѧ někoi Afsny _ _ ros-80-4 amod ros-80 _ ros-80-6 че́стна česten Afsnn _ _ ros-80-4 amod ros-80 _ ros-80-7 ҆и́менем͛ imę Nnsin _ _ ros-80-8 nmod ros-80 _ ros-80-8 Єѵфи́мїа, Eufimia Nfsny _ _ ros-80-4 appos ros-80 _ ros-80-9 то́жде tъžde Pd-nsn _ _ ros-80-10 det:ext ros-80 _ ros-80-10 видѣ́нїе viděnie Nnsnn _ _ ros-80-11 obj ros-80 _ ros-80-11 видѣ̀, viděti Vmia3si _ _ 0 root ros-80 _ # translation: in the same night, a honorable woman called Euphemia saw the same vision ros-81-1 и̂ i C _ _ ros-81-8 cc ros-81 _ ros-81-2 о̂бо́и oboi Ampnn _ _ ros-81-8 nsubj ros-81 _ ros-81-3 на na Sl _ _ ros-81-4 case ros-81 _ ros-81-4 ҆оꙋ́трїе utrě Nnsnn _ _ ros-81-8 obl ros-81 _ ros-81-5 всѣ́мъ vse Ampdn _ _ ros-81-6 amod ros-81 _ ros-81-6 люде́мъ ljudie Nmpdy _ _ ros-81-8 obl ros-81 _ ros-81-7 ви́дѣннаѧ viděti Anpny Vmpa-pi _ ros-81-8 obj ros-81 _ ros-81-8 сказáша. sъkazati Vmia3pe _ _ 0 root ros-81 _ # translation: and in the morning the both told to all the people about what they have seen ros-82-1 слышавше slyšati Vmpa-pea Ampnn _ ros-82-6 advcl ros-82 _ ros-82-2 же že Qd _ _ ros-82-6 cc ros-82 _ ros-82-3 сı́ѧ sii Pd-nsn _ _ ros-82-1 obj ros-82 _ ros-82-4 бл҃говѣ́рнїи blagověren Ampny _ _ ros-82-5 amod ros-82 _ ros-82-5 лю́дїе, ljudie Nnsny _ _ ros-82-1 nsubj ros-82 _ ros-82-6 потекѡ́ша potešti Vmia3pe _ _ 0 root ros-82 _ ros-82-7 съ s Si _ _ ros-82-8 case ros-82 _ ros-82-8 свѣ́щáми svěšt Nfpin _ _ ros-82-6 obl ros-82 _ ros-82-9 къ k Sd _ _ ros-82-12 case ros-82 _ ros-82-10 Прпдбныѧ prépodoben Afpgy _ _ ros-82-11 amod ros-82 _ ros-82-11 Параске́вїи Paraskeva Nfsgy _ _ ros-82-12 nmod:poss ros-82 _ ros-82-12 Мѡ́щемъ, mošti Nfpdn _ _ ros-82-6 obl ros-82 _ # translation: having heard this, believing people ran with candles to the relics of Reverend Parascheva ros-83-1 и̂ i C _ _ ros-83-11 cc ros-83 _ ros-83-2 ты́ѧ toja Pd-fpg _ _ ros-83-6 obj:ext ros-83 _ ros-83-3 съ s sI _ _ ros-83-5 case ros-83 _ ros-83-4 мнѡ́гим mnog Ansiy _ _ ros-83-5 amod ros-83 _ ros-83-5 оꙋ̂сердїем͛ usrъdie Nnsin _ _ ros-83-6 obl ros-83 _ ros-83-6 и̂зе́мше, izęti Vmpa-pea Anpnn _ ros-83-11 advcl ros-83 _ ros-83-7 ҆ꙗ́коже jakože R _ _ ros-83-9 mark ros-83 _ ros-83-8 нѣ́коемꙋ někoi Ansdy _ _ ros-83-9 amod ros-83 _ ros-83-9 сокро́вищꙋ sъkrovište Nnsdn _ _ ros-83-11 advcl ros-83 _ ros-83-10 многѡцѣ́нномꙋ mnogocěnen Ansdy _ _ ros-83-9 amod ros-83 _ ros-83-11 рáдовахꙋ+ radovati Vmii3pi _ _ 0 root ros-83 _ ros-83-12 сѧ, sę Px---a _ _ ros-83-11 expl ros-83 _ # translation: and having them taken with much effort, they rejoiced as (having found) a precious treasure ros-84-1 и̂ i C _ _ ros-84-2 cc ros-84 _ ros-84-2 полѡжиша položiti Vmia3pe _ _ 0 root ros-84 _ ros-84-3 въ vъ Sl _ _ ros-84-4 case ros-84 _ ros-84-4 Це́рквѣ crъkov Nfsgn _ _ ros-84-2 obl:loc ros-84 _ ros-84-5 ст҃ых͛ svęt Ampgy _ _ ros-84-8 amod ros-84 _ ros-84-6 и̂ i C _ _ ros-84-7 cc ros-84 _ ros-84-7 всехвáлных vsexvalen Ampgy _ _ ros-84-5 conj ros-84 _ ros-84-8 Апс҃лъ apostol Nmpgy _ _ ros-84-4 nmod:poss ros-84 _ ros-84-9 Петрà Peter Nmsgy _ _ ros-84-8 appos ros-84 _ ros-84-10 и̂ i C _ _ ros-84-11 cc ros-84 _ ros-84-11 Пáвла, Pavlъ Nmsgy _ _ ros-84-9 conj ros-84 _ ros-84-12 в͛ v Sl _ _ ros-84-13 case ros-84 _ ros-84-13 ве́си ves Nfsgn _ _ ros-84-2 obl:loc ros-84 _ ros-84-14 Єпивáтѣ, Epivat Nmsln _ _ ros-84-13 appos ros-84 _ ros-84-15 и̂дѣ́же ideže Pr _ _ ros-84-26 mark ros-84 _ ros-84-16 мл҃твами molitva Nfpin _ _ ros-84-26 obl ros-84 _ ros-84-17 Прпдбныѧ prěpodoben Afsgy _ _ ros-84-18 amod ros-84 _ ros-84-18 Параске́вїи, Paraskeva Nfsgy _ _ ros-84-16 nmod:poss ros-84 _ ros-84-19 мнѡ́гаѧ mnog Anpny _ _ ros-84-20 amod ros-84 _ ros-84-20 и̂сцѣ_ленїѧ iscělenie Nnpnn _ _ ros-84-26 obj ros-84 _ ros-84-21 ѿ ot Sg _ _ ros-84-23 case ros-84 _ ros-84-22 ст҃ыхъ svęt Afpgy _ _ ros-84-23 amod ros-84 _ ros-84-23 Мѡ́щей mošti Nfpgn _ _ ros-84-26 obl ros-84 _ ros-84-24 е̂ѧ̀ ja Pp3fsg _ _ ros-84-23 nmod:poss ros-84 _ ros-84-25 бѡлѧ́щимъ bolěti Ampdy Vmpp-pia _ ros-84-26 obl:iobj ros-84 _ ros-84-26 подавáхꙋ+ podavati Vmii3pi _ _ ros-84-4 acl ros-84 _ ros-84-27 сѧ, sę Px---a _ _ ros-84-26 expl ros-84 _ # translation: and they placed (the relics) in the church of Holy and Most Praised Apostles Peter and Paul in the village of Epibates / where, by the prayers of Reverend Parascheva, many healings were given to the ill by her holy relics ros-85-1 всѣ̀ vse Anpnn _ _ ros-85-14 nsubj ros-85 _ ros-85-2 бѡ bo C _ _ ros-85-14 cc ros-85 _ ros-85-3 ҆и́+ ji Pp3-pn _ _ ros-85-4 nmod ros-85 _ ros-85-4 же že Qd _ _ ros-85-6 mark ros-85 _ ros-85-5 ҆о́крестъ okrestъ Sg _ _ ros-85-6 obl ros-85 _ ros-85-6 недꙋ́жнїи nedužen Ampny _ _ ros-85-1 acl ros-85 _ ros-85-7 и̂ i C _ _ ros-85-8 cc ros-85 _ ros-85-8 бѣснꙋ́ющїи+ běsnovati Vmpp-pia Ampny _ ros-85-6 conj ros-85 _ ros-85-9 сѧ, sę Px---a _ _ ros-85-8 expl ros-85 _ ros-85-10 съ s Si _ _ ros-85-11 case ros-85 _ ros-85-11 вѣ́рою věra Nfsiy _ _ ros-85-12 obl ros-85 _ ros-85-12 прихѡдѧ́ще, prixoditi Vmpp-pea Ampnn _ ros-85-14 advcl ros-85 _ ros-85-13 здрáвїе zdravie Nnsnn _ _ ros-85-14 obj ros-85 _ ros-85-14 пѡлꙋчáхꙋ. polučiti Vmii3pe _ _ 0 root ros-85 _ # translation: all those, who were ill or possessed in around, coming with faith, were receiving healing ros-86-1 Вре́мени vrěmę Nnsdn _ _ ros-86-5 nsubj ros-86 _ ros-86-2 же že Qd _ _ ros-86-15 cc ros-86 _ ros-86-3 не+ ne Qz _ _ ros-86-4 amod ros-86 _ ros-86-4 мáлꙋ mal Ansdn _ _ ros-86-1 amod ros-86 _ ros-86-5 мимоше́дшꙋ, mimoiti Vmpp-sea Ansdn _ ros-86-15 advcl ros-86 _ ros-86-6 бл҃гочести́вый blagočestiv Amsny _ _ ros-86-9 amod ros-86 _ ros-86-7 въ vъ Sl _ _ ros-86-8 case ros-86 _ ros-86-8 Царе́хъ car Nmply _ _ ros-86-6 nmod ros-86 _ ros-86-9 Іѡáннъ Ioann Nmsny _ _ ros-86-15 nsubj ros-86 _ ros-86-10 Асáнъ Asěn Nmsny _ _ ros-86-9 appos ros-86 _ ros-86-11 Крáль kral Nmsny _ _ ros-86-9 appos ros-86 _ ros-86-12 бо́лгарскїй blъgarski Amsny _ _ ros-86-11 amod ros-86 _ ros-86-13 и̂ i C _ _ ros-86-14 cc ros-86 _ ros-86-14 се́рбскїй, srъbski Amsny _ _ ros-86-12 conj ros-86 _ ros-86-15 прїѧть prięti Vmia3se _ _ 0 root ros-86 _ ros-86-16 вѣ́сть věst Nfsnn _ _ ros-86-15 obj ros-86 _ ros-86-17 гдѣ̀ gde R Pq---n _ ros-86-18 mark ros-86 _ ros-86-18 лежáтъ ležati Vmip3pi _ _ ros-86-15 advcl ros-86 _ ros-86-19 чꙋдотво́рныѧ čudotvoren Afpny _ _ ros-86-21 amod ros-86 _ ros-86-20 ст҃ыѧ svęt Afpny _ _ ros-86-21 amod ros-86 _ ros-86-21 Мѡ́щи mošti Nfpnn _ _ ros-86-18 nsubj ros-86 _ ros-86-22 сеѧ̀ sii Pd-fsg _ _ ros-86-24 det ros-86 _ ros-86-23 Прпдбныѧ prěpodoben Afsgy _ _ ros-86-24 amod ros-86 _ ros-86-24 Параске́вїи. Paraskeva Nfsgy _ _ ros-86-21 nmod:poss ros-86 _ # translation: after some time having passed / honorable among the kings, John Asěn, King of Bulgaria and Serbia received the news about (the place), where the miraculous holy relics of this Reverend Parascheva are located ros-87-1 и̂ i C _ _ ros-87-17 cc ros-87 _ ros-87-2 послáвъ poslati Vmpa-sea Amsnn _ ros-87-17 advcl ros-87 _ ros-87-3 бл҃же́ннагѡ blažen Amsgy _ _ ros-87-4 amod ros-87 _ ros-87-4 Марка Marko Nmsgy _ _ ros-87-2 obj ros-87 _ ros-87-5 Митропо́лита mitropolit Nmsgy _ _ ros-87-6 obl:pred ros-87 _ ros-87-6 сꙋ́ща byti Vmpp-sia Amsgn _ ros-87-4 acl ros-87 _ ros-87-7 вели́кагѡ velik Amsgy _ _ ros-87-8 amod ros-87 _ ros-87-8 Переѧ́славлѧ Prěslav Nmsgy _ _ ros-87-5 nmod:poss ros-87 _ ros-87-9 болгарскагѡ blъgarski Amsgy _ _ ros-87-8 amod ros-87 _ ros-87-10 съ s Si _ _ ros-87-12 case ros-87 _ ros-87-11 мнѡ́гими mnog Ampiy _ _ ros-87-12 amod ros-87 _ ros-87-12 Єп͒пы episkop Nmpay _ _ ros-87-2 obl ros-87 _ ros-87-13 и̂ i C _ _ ros-87-14 cc ros-87 _ ros-87-14 Іере́и; ierei Nmpny _ _ ros-87-12 conj ros-87 _ ros-87-15 чрез͛ črěs Sa _ _ ros-87-16 case ros-87 _ ros-87-16 тѣ́хъ tъ Pd-mpg _ _ ros-87-17 obl ros-87 _ ros-87-17 пренесѐ prěnesti Vmia3se _ _ 0 root ros-87 _ ros-87-18 че́стныѧ česten Afpny _ _ ros-87-20 amod ros-87 _ ros-87-19 тыѧ toja Pd-fng _ _ ros-87-20 det:ext ros-87 _ ros-87-20 Мѡ́щи mošti Nfpnn _ _ ros-87-17 obj ros-87 _ ros-87-21 въ v Sa _ _ ros-87-25 case ros-87 _ ros-87-22 преслáвный prěslaven Amsny _ _ ros-87-25 amod ros-87 _ ros-87-23 землѝ zemlja Nfsdy _ _ ros-87-25 nmod:poss ros-87 _ ros-87-24 бо́лгарскїѧ blъgarski Afsgy _ _ ros-87-23 amod ros-87 _ ros-87-25 Град grad Nmsnn _ _ ros-87-17 obl:lat ros-87 _ ros-87-26 сво́й svoi Amsny _ _ ros-87-28 amod:poss ros-87 _ ros-87-27 царствꙋ́ющїй carstvovati Amsny Vmpp-sia _ ros-87-28 amod ros-87 _ ros-87-28 Тернѡ́въ, Trъnov Nmsnn _ _ ros-87-25 appos ros-87 _ # translation: and having sent blessed Mark, the Metropolite of Great Preslav of Bulgaria, with many bishops and priests / by them he translated those honorable relics to the famous city of the land of Bulgaria, his regnal (seat) of Tarnovo ros-88-1 и̂ i C _ _ ros-88-2 cc ros-88 _ ros-88-2 положѝ položiti Vmia3se _ _ 0 root ros-88 _ ros-88-3 съ s Si _ _ ros-88-4 case ros-88 _ ros-88-4 че́стїю čest Nfsin _ _ ros-88-2 obl ros-88 _ ros-88-5 в͛ v Sl _ _ ros-88-6 case ros-88 _ ros-88-6 Це́рквѣ cъrkov Nfsgn _ _ ros-88-2 obl:loc ros-88 _ ros-88-7 свое́й svoi Afsdy _ _ ros-88-6 amod:poss ros-88 _ ros-88-8 Цáрской: carski Afsdy _ _ ros-88-6 amod ros-88 _ ros-88-9 и̂дѣ́же ideže Pr _ _ ros-88-13 mark ros-88 _ ros-88-10 лежáщи ležati Vmpp-sia Afsnn _ ros-88-13 advcl ros-88 _ ros-88-11 не+ ne Qz _ _ ros-88-12 advmod ros-88 _ ros-88-12 тлѣ́ннѡ, tlěnno R _ _ ros-88-10 advmod ros-88 _ ros-88-13 и̂стачáхꙋ istačati Vmii3pi _ _ ros-88-6 acl ros-88 _ ros-88-14 разли́чныѧ različen Afpny _ _ ros-88-15 amod ros-88 _ ros-88-15 цѣ́лбы cělba Nfpny _ _ ros-88-13 obj ros-88 _ ros-88-16 съ s Si _ _ ros-88-17 case ros-88 _ ros-88-17 вѣ́рою věra Nfsin _ _ ros-88-18 obl ros-88 _ ros-88-18 притѣкáющим. pritěkati Vmpp-pia Ampdy _ ros-88-13 advcl:iobj ros-88 _ # translation: and he placed (them) with honor in his royal church / where they, laying without decay, poured various healings to those coming with faith ros-89-1 по po Sl _ _ ros-89-2 case ros-89 _ ros-89-2 вре́мени vrěmę Nnsdn _ _ ros-89-15 obl ros-89 _ ros-89-3 же že Qd _ _ ros-89-15 cc ros-89 _ ros-89-4 мнѡ́зѣм, mnog Ansln _ _ ros-89-2 amod ros-89 _ ros-89-5 е̂гдà egda Pr _ _ ros-89-8 mark ros-89 _ ros-89-6 попꙋще́нїемъ popuštenie Nnsin _ _ ros-89-8 obl ros-89 _ ros-89-7 Бж҃ıимъ božii Ansny _ _ ros-89-6 amod:poss ros-89 _ ros-89-8 о̂долѣ́ша odolěti Vmia3pi _ _ ros-89-15 advcl ros-89 _ ros-89-9 âгарѧ́не agarěnin Nmpny _ _ ros-89-8 nsubj ros-89 _ ros-89-10 Гре́ческомꙋ grъčeski Ansdy _ _ ros-89-11 amod ros-89 _ ros-89-11 Цáрствꙋ, carstvo Nnsdn _ _ ros-89-8 obl:iobj ros-89 _ ros-89-12 с͛+ s Si _ _ ros-89-13 case ros-89 _ ros-89-13 ни́мъ+ je Pp3nsi _ _ ros-89-15 obl ros-89 _ ros-89-14 же že Qd _ _ ros-89-13 det ros-89 _ ros-89-15 поработи́ша porabotiti Vmia3pe _ _ 0 root ros-89 _ ros-89-16 и̂ i C _ _ ros-89-17 amod ros-89 _ ros-89-17 Цáрствѡ carstvo Nnsnn _ _ ros-89-15 obj ros-89 _ ros-89-18 бѡлгáрское blъgarski Ansny _ _ ros-89-17 amod ros-89 _ ros-89-19 кꙋ́пнѡ kupno R _ _ ros-89-21 amod ros-89 _ ros-89-20 съ s Si _ _ ros-89-21 case ros-89 _ ros-89-21 се́рбскимъ, srъbski Ansiy _ _ ros-89-15 obl ros-89 _ # translation: after a long time, as the Hagarenes by the God's will defeated the Greek kingdom / with it they subdued the kingdom of Bulgaria too, together the (kingdom of) Serbia ros-90-1 най+ nai Qc _ _ ros-90-2 advmod ros-90 _ ros-90-2 пáче pače R _ _ 0 root ros-90 _ ros-90-3 же že Qd _ _ ros-90-2 cc ros-90 _ ros-90-4 во vo Sl _ _ ros-90-5 case ros-90 _ ros-90-5 днѝ den Nmpnn _ _ ros-90-2 obl ros-90 _ ros-90-6 Сели́ма, Selim Nmsgy _ _ ros-90-5 nmod:poss ros-90 _ ros-90-7 тогѡ̀ tъ Pd-nsg _ _ ros-90-8 det ros-90 _ ros-90-8 ҆и́мени imę Nnsdn _ _ ros-90-9 nmod ros-90 _ ros-90-9 вто́рого vtori Amsgy _ _ ros-90-10 amod ros-90 _ ros-90-10 Царѧ̀ car Nmsgy _ _ ros-90-6 appos ros-90 _ ros-90-11 тꙋ́рскогѡ; turski Amsgy _ _ ros-90-10 amod ros-90 _ # translation: and at most (they conquered) in the days of Selim, second king of Turks of that name ros-91-1 тогдà togda R _ _ ros-91-25 advmod ros-91 _ ros-91-2 Цáръ car Nmsny _ _ ros-91-25 nsubj ros-91 _ ros-91-3 то́й toja Pd-msn _ _ ros-91-2 det:p_nom:ext ros-91 _ ros-91-4 Сели́мъ, Selim Nmsny _ _ ros-91-2 appos ros-91 _ ros-91-5 ѿ ot Sg _ _ ros-91-6 case ros-91 _ ros-91-6 грáда grad Nmsgn _ _ ros-91-9 obl:abl ros-91 _ ros-91-7 Тернѡ́ва Trъnov Nmsgn _ _ ros-91-6 appos ros-91 _ ros-91-8 рáтїю rat Nfsin _ _ ros-91-9 obl ros-91 _ ros-91-9 восхити́въ, vъsxititi Vmpp-sea Amsnn _ ros-91-25 advcl ros-91 _ ros-91-10 съ sъ Si _ _ ros-91-12 case ros-91 _ ros-91-11 ҆и́ним͛ in Ansiy _ _ ros-91-12 amod ros-91 _ ros-91-12 бл҃голѣ́пїем͛ blagolěpie Nnsin _ _ ros-91-25 obl ros-91 _ ros-91-13 Церкѡ́вним͛ crъkoven Ansin _ _ ros-91-12 amod ros-91 _ ros-91-14 и̂ i C _ _ ros-91-16 cc ros-91 _ ros-91-15 Цáрским carski Ansiy _ _ ros-91-16 amod ros-91 _ ros-91-16 оꙋ̂краше́нїем͛, ukrašenie Nnsin _ _ ros-91-12 conj ros-91 _ ros-91-17 и̂ i C _ _ ros-91-20 amod ros-91 _ ros-91-18 сı́ѧ sii Pd-fpn _ _ ros-91-20 det ros-91 _ ros-91-19 че́стныѧ čestnyę Afpgy _ _ ros-91-20 amod ros-91 _ ros-91-20 Мѡ́щи mošti Nfpnn _ _ ros-91-25 obj ros-91 _ ros-91-21 Прпдбныѧ prěpodoben Afsgy _ _ ros-91-22 amod ros-91 _ ros-91-22 Параске́вїи, Paraskeva Nfsgy _ _ ros-91-20 nmod:poss ros-91 _ ros-91-23 в͛ v Sa _ _ ros-91-24 case ros-91 _ ros-91-24 Цари́град Carigrad Nmsnn _ _ ros-91-25 obl:lat ros-91 _ ros-91-25 ѿнесѐ, otnesti Vmia3se _ _ 0 root ros-91 _ # translation: then, that king Selim, having made war against the city of Tarnovo / with other ornaments of Church and royal jewels / he took also the honorable relics of Reverend Parascheva to Tsarigrad ros-92-1 и̂ i C _ _ ros-92-5 cc ros-92 _ ros-92-2 въ vъ Sl _ _ ros-92-4 case ros-92 _ ros-92-3 свое́й svoi Afsdy _ _ ros-92-4 amod:poss ros-92 _ ros-92-4 полáтѣ polata Nfsdn _ _ ros-92-5 obl:loc ros-92 _ ros-92-5 постáви. postaviti Vmia3se _ _ 0 root ros-92 _ ros-92-6 и̂де́же ideže Pr _ _ ros-92-8 mark ros-92 _ ros-92-7 не ne Qz _ _ ros-92-8 advmod ros-92 _ ros-92-8 сокры+ sъkryti Vmia3se _ _ ros-92-4 acl ros-92 _ ros-92-9 сѧ sę Px---a _ _ ros-92-8 expl ros-92 _ ros-92-10 многѡцѣ́нный mnogocěnen Amsny _ _ ros-92-12 amod ros-92 _ ros-92-11 то́й toja Pd-msn _ _ ros-92-10 det:p_adj:ext ros-92 _ ros-92-12 Би́серъ, biserъ Nmsnn _ _ ros-92-8 nsubj ros-92 _ # translation: and he placed (them) in his palace, where this precious pearl did not hide ros-93-1 ҆и́бѡ ibo C _ _ ros-93-12 cc ros-93 _ ros-93-2 чꙋдесы̀ čudo Nnpin _ _ ros-93-12 obl ros-93 _ ros-93-3 мнѡ́гими mnog Anpiy _ _ ros-93-2 amod ros-93 _ ros-93-4 не ne Qz _ _ ros-93-5 amod ros-93 _ ros-93-5 то́кмѡ tъkmo R _ _ ros-93-6 amod ros-93 _ ros-93-6 Хр͒тїáнъ, xristianin Nmpgy _ _ ros-93-12 obj ros-93 _ ros-93-7 нѡ no C _ _ ros-93-9 cc ros-93 _ ros-93-8 и̂ i C _ _ ros-93-9 amod ros-93 _ ros-93-9 âгарѧ́нъ agarěnin Nmpgy _ _ ros-93-6 conj ros-93 _ ros-93-10 в͛ v Sa _ _ ros-93-11 case ros-93 _ ros-93-11 поклоне́нїе poklonenie Nnsnn _ _ ros-93-12 obl ros-93 _ ros-93-12 приведѐ. privesti Vmia3se _ _ 0 root ros-93 _ # translation: because by many miracles it brought not only Christians, but also many Hagarenes to worship ros-94-1 си́мъ sii Pd-nsi _ _ ros-94-4 obl ros-94 _ ros-94-2 ҆оꙋ́бѡ ubo C _ _ ros-94-4 cc ros-94 _ ros-94-3 âгарѧ́не agarěnin Nmpny _ _ ros-94-4 nsubj ros-94 _ ros-94-4 смꙋти́ша+ sъmutiti Vmia3pe _ _ 0 root ros-94 _ ros-94-5 сѧ, sę Px---a _ _ ros-94-4 expl ros-94 _ # translation: however, the Hagarenes were worried by this ros-95-1 и̂ i C _ _ ros-95-17 cc ros-95 _ ros-95-2 боѧ́ще+ bojati Vmpp-pia Ampnn _ ros-95-17 advcl ros-95 _ ros-95-3 сѧ sę Px---a _ _ ros-95-2 expl ros-95 _ ros-95-4 да da C _ _ ros-95-8 mark ros-95 _ ros-95-5 некакѡ někako R _ _ ros-95-6 advmod ros-95 _ ros-95-6 мнѡжáйшее mnozě Rc _ _ ros-95-8 advmod ros-95 _ ros-95-7 оꙋ̂вѣре́нїе uvěrenie Nnsnn _ _ ros-95-8 nsubj ros-95 _ ros-95-8 распространи́т͛+ rasprostraniti Vmip3se _ _ ros-95-2 advcl ros-95 _ ros-95-9 сѧ, sę Px---a _ _ ros-95-8 expl ros-95 _ ros-95-10 пáче pače R _ _ ros-95-13 advmod ros-95 _ ros-95-11 же že Qd _ _ ros-95-13 cc ros-95 _ ros-95-12 за- za Sa _ _ ros-95-13 case ros-95 _ ros-95-13 оꙋ̂се́рдїемъ usrъdie Nnsin _ _ ros-95-2 conj ros-95 _ ros-95-14 и̂ i C _ _ ros-95-15 cc ros-95 _ ros-95-15 попече́нїемъ popečenie Nnsin _ _ ros-95-13 conj ros-95 _ ros-95-16 хр͒тїáнскимъ: xristianski Ansiy _ _ ros-95-13 amod ros-95 _ ros-95-17 ѿдáша otdati Vmia3pe _ _ 0 root ros-95 _ ros-95-18 тыѧ toja Pd-fpn _ _ ros-95-20 det:ext ros-95 _ ros-95-19 ст҃ыѧ svęt Afpny _ _ ros-95-20 amod ros-95 _ ros-95-20 Мѡ́щи mošti Nfpnn _ _ ros-95-17 obj ros-95 _ ros-95-21 хр͒тїáнѡмъ xristianin Nmpdy _ _ ros-95-17 obl:iobj ros-95 _ ros-95-22 Царигрáдским. carigradski Ampdy _ _ ros-95-21 amod ros-95 _ # translation: and, being afraid that (Christian) faith will expand somewhat more / rather then for the sake of efforts and struggles of Christians / they gave those holy relics to the Christians of Tsarigrad ros-96-1 о̂ны̀ on Pd-fpn _ _ ros-96-7 nsubj ros-96 _ ros-96-2 же že Qd _ _ ros-96-7 cc ros-96 _ ros-96-3 че́стнѡ čestno R _ _ ros-96-7 advmod ros-96 _ ros-96-4 въ v Sl _ _ ros-96-6 case ros-96 _ ros-96-5 Патрїáршей patriaršii Afsdy _ _ ros-96-6 amod:poss ros-96 _ ros-96-6 Црк҃вѣ cъrkov Nfsgn _ _ ros-96-7 obl:loc ros-96 _ ros-96-7 положи́ша. položiti Vmia3pe _ _ 0 root ros-96 _ # translation: and these placed (them) honorably in the church of the Patriarch ros-97-1 Пото́мъ potom R _ _ ros-97-20 advmod ros-97 _ ros-97-2 же že Qd _ _ ros-97-20 cc ros-97 _ ros-97-3 не ne Qz _ _ ros-97-4 advmod ros-97 _ ros-97-4 ско́рѡ skoro R _ _ ros-97-20 advmod ros-97 _ ros-97-5 бл҃гочести́вый blagočestiv Amsny _ _ ros-97-6 amod ros-97 _ ros-97-6 ІѠ Ioann Nmsny _ _ ros-97-20 nsubj ros-97 _ ros-97-7 Васи́лїй Vasilii Nmsny _ _ ros-97-6 appos ros-97 _ ros-97-8 воевѡ́да voevoda Nfsny _ _ ros-97-7 appos ros-97 _ ros-97-9 Господáръ gospodar Nmsny _ _ ros-97-8 appos ros-97 _ ros-97-10 землѝ zemlja Nfsdy _ _ ros-97-9 nmod:poss ros-97 _ ros-97-11 Молдáвскїѧ, moldavski Afsgy _ _ ros-97-10 amod ros-97 _ ros-97-12 вѣ́сть věst Nfsnn _ _ ros-97-13 obj ros-97 _ ros-97-13 прїе́мъ prięti Vmpa-sea Amsnn _ ros-97-20 advcl ros-97 _ ros-97-14 о̂ o Sl _ _ ros-97-17 case ros-97 _ ros-97-15 ст҃ых͛ svęt Afpgy _ _ ros-97-17 amod ros-97 _ ros-97-16 Прпдбныѧ prěpodoben Afsgy _ _ ros-97-17 nmod:poss ros-97 _ ros-97-17 Мѡ́щех͛ mošti Nfpln _ _ ros-97-13 obl ros-97 _ ros-97-18 тáмѡ tamo R Pr---a _ ros-97-19 advmod ros-97 _ ros-97-19 сꙋ́щихъ: byti Vmpp-pia Afpgy _ ros-97-17 acl ros-97 _ ros-97-20 желáше želati Vmii3si _ _ 0 root ros-97 _ ros-97-21 оꙋ̂се́рдно, usrъdno R _ _ ros-97-20 advmod ros-97 _ ros-97-22 да da C _ _ ros-97-30 mark ros-97 _ ros-97-23 ѿ+ ot Sg _ _ ros-97-24 case ros-97 _ ros-97-24 тꙋ́дꙋ tudu Pr Pr---g _ ros-97-30 advmod ros-97 _ ros-97-25 в͛ v Sa _ _ ros-97-28 case ros-97 _ ros-97-26 е̂го̀ je Pp3nsg poss _ ros-97-28 nmod:poss ros-97 _ ros-97-27 право-слáвное pravoslaven Ansny _ _ ros-97-28 amod ros-97 _ ros-97-28 Госпѡдáрствїе gospodarstvie Nnsnn _ _ ros-97-30 obl:lat ros-97 _ ros-97-29 че́стнѡ čestno R _ _ ros-97-30 advmod ros-97 _ ros-97-30 прене́сени prěnesti Vmpa-pe Afpnn _ ros-97-20 advcl ros-97 _ ros-97-31 бꙋ́дꙋтъ. byti Vaip3pe _ _ ros-97-30 aux:pass ros-97 _ # translation: and afterwards - not early - honorable John Vasilii the Voivod, gospodar of the land of Moldova / having received news about holy relics of the Reverend being there / he wished strongly to have them translated from there to his Orthodox domain ros-98-1 Гд͒ь Gospod Nmsny _ _ ros-98-15 nsubj ros-98 _ ros-98-2 же že Qd _ _ ros-98-15 cc ros-98 _ ros-98-3 хвали́мый xvaliti Amsny Vmpp-si _ ros-98-1 acl ros-98 _ ros-98-4 въ v Sl _ _ ros-98-5 case ros-98 _ ros-98-5 ст҃ыхъ svęt Ampgy _ _ ros-98-3 obl:loc ros-98 _ ros-98-6 свои́хъ, svoi Ampgy _ _ ros-98-5 amod:poss ros-98 _ ros-98-7 хотѧ̀ xotęti Vmpp-sia Amsnn _ ros-98-10 aux:fut ros-98 _ ros-98-8 и̂ i C _ _ ros-98-9 advmod ros-98 _ ros-98-9 здѐ zde Pr---- _ _ ros-98-10 advmod ros-98 _ ros-98-10 прослáвити proslaviti Vmn---e _ _ ros-98-15 advcl ros-98 _ ros-98-11 Прпдбнꙋю prěpodoben Afsay _ _ ros-98-10 obj ros-98 _ ros-98-12 свою̀: svoi Afsay _ _ ros-98-11 amod:poss ros-98 _ ros-98-13 желáнїю želanie Nnsdn _ _ ros-98-15 obl:iobj ros-98 _ ros-98-14 е̂гѡ̀ jь Pp3msg _ _ ros-98-13 nmod:poss ros-98 _ ros-98-15 споспѣшествовà, sъpospěšestvovati Vmia3si _ _ 0 root ros-98 _ # translation: and the Lord, who is to be praised in His saints, wanting to make His Reverend famous also here, fulfilled his wish ros-99-1 и̂ i C _ _ ros-99-10 cc ros-99 _ ros-99-2 в͛ v Sa _ _ ros-99-3 case ros-99 _ ros-99-3 срдце sъrdce Nnsnn _ _ ros-99-10 obl:lat ros-99 _ ros-99-4 ст҃ѣ́йшагѡ svęt Amsgyc _ _ ros-99-5 amod ros-99 _ ros-99-5 Патрїáрха patriarx Nmsgy _ _ ros-99-3 nmod:poss ros-99 _ ros-99-6 Константинополскагѡ konstantinopolski Amsgy _ _ ros-99-5 amod ros-99 _ ros-99-7 Кѵ́ръ kir Nmsnn _ _ ros-99-5 appos ros-99 _ ros-99-8 Парѳе́нїѧ, Partenii Nmsgy _ _ ros-99-7 appos ros-99 _ ros-99-9 сїе sii Pd-nsn _ _ ros-99-10 obj ros-99 _ ros-99-10 в͛ложѝ, vъložiti Vmia3se _ _ 0 root ros-99 _ # translation: and He put this (wish) into the heart of the most holy Patriarch of Constantinople, lord Parthenius ros-100-1 ҆ꙗ́ко jako C _ _ ros-100-3 mark ros-100 _ ros-100-2 по po Sd _ _ ros-100-3 case ros-100 _ ros-100-3 совѣ́тꙋ sъvět Nmsdn _ _ ros-100-45 advcl ros-100 _ ros-100-4 всегѡ̀ vse Amsgy _ _ ros-100-7 amod ros-100 _ ros-100-5 свое́го sve Amsgy _ _ ros-100-7 amod:poss ros-100 _ ros-100-6 о̂сщ҃еннагѡ osvętiti Amsgy Vmpa-sea _ ros-100-7 amod ros-100 _ ros-100-7 собѡ́ра, sъbor Nmsgn _ _ ros-100-3 nmod:poss ros-100 _ ros-100-8 и̂ i C _ _ ros-100-13 cc ros-100 _ ros-100-9 ҆и́ныхъ in Ampgy _ _ ros-100-11 amod ros-100 _ ros-100-10 Ст҃ѣйшихъ svęt Ampgyc _ _ ros-100-11 amod ros-100 _ ros-100-11 Патрїáрхѡв patriarx Nmpgy _ _ ros-100-13 nmod:poss ros-100 _ ros-100-12 по po Sd _ _ ros-100-13 case ros-100 _ ros-100-13 и̂зволе́нїю, izvolenie Nnsdn _ _ ros-100-3 conj ros-100 _ ros-100-14 че́стныѧ česten Afpgy _ _ ros-100-16 amod ros-100 _ ros-100-15 сı́ѧ sii Pd-fpg _ _ ros-100-14 det:p_adj ros-100 _ ros-100-16 Мѡ́щи mošti Nfpnn _ _ ros-100-45 obj ros-100 _ ros-100-17 Прпдбныѧ prěpodoben Afsgy _ _ ros-100-18 amod ros-100 _ ros-100-18 Мáтере mati Nfsgy _ _ ros-100-16 nmod:poss ros-100 _ ros-100-19 Параске́вїи, Paraskeva Nfsgy _ _ ros-100-18 appos ros-100 _ ros-100-20 бл҃гочс҃ти́вомꙋ blagočestiv Amsdy _ _ ros-100-22 amod ros-100 _ ros-100-21 томꙋ̀ tъ Pd-msd _ _ ros-100-20 det:p_adj ros-100 _ ros-100-22 Гп͒дарꙋ̀ gospodar Nmsdy _ _ ros-100-45 obl:iobj ros-100 _ ros-100-23 ІѠ Ioann Nmsny _ _ ros-100-22 appos ros-100 _ ros-100-24 Васи́лїю Vasilii Nmsdy _ _ ros-100-23 appos ros-100 _ ros-100-25 Воево́дѣ, voevoda Nfsdy _ _ ros-100-24 appos ros-100 _ ros-100-26 на+ na Sa _ _ ros-100-28 case ros-100 _ ros-100-27 оꙋ̂се́рдное usrъden Ansny _ _ ros-100-28 amod ros-100 _ ros-100-28 желáнїе želanie Nnsnn _ _ ros-100-45 obl ros-100 _ ros-100-29 е̂гѡ̀, jь Pp3msg poss _ ros-100-28 nmod:poss ros-100 _ ros-100-30 съ s Si _ _ ros-100-34 case ros-100 _ ros-100-31 всѧ́ким vsěki Ansiy _ _ ros-100-34 amod ros-100 _ ros-100-32 Ѿческим͛ otъčeski Ansiy _ _ ros-100-34 amod ros-100 _ ros-100-33 своим svoi Ansiy _ _ ros-100-34 amod:poss ros-100 _ ros-100-34 блг͒венїем͛, blagoslovenie Nnsin _ _ ros-100-45 obl ros-100 _ ros-100-35 тремѝ tri Ml Ampiy _ ros-100-37 nummod ros-100 _ ros-100-36 преѡ̂сщ҃енными prěosvętiti Ampiy Vmpa-pe _ ros-100-37 amod ros-100 _ ros-100-37 Митрополи́ты, mitropolit Nmpiy _ _ ros-100-45 obl ros-100 _ ros-100-38 Іѡани́кїемъ Ioanikii Nmsiy _ _ ros-100-37 appos ros-100 _ ros-100-39 Ираклїйским, irakliiski Amsiy _ _ ros-100-38 amod ros-100 _ ros-100-40 Парѳе́нїемъ Partenii Nmsiy _ _ ros-100-38 conj ros-100 _ ros-100-41 Адрїанопо́лским, adrianopolski Amsiy _ _ ros-100-40 amod ros-100 _ ros-100-42 и̂ i C _ _ ros-100-43 cc ros-100 _ ros-100-43 Ѳеѡфáномъ Teofan Nmsiy _ _ ros-100-40 conj ros-100 _ ros-100-44 Палеѡнпáтрѡнъ, Paleopatron Nmsnn _ _ ros-100-43 nmod ros-100 _ ros-100-45 препослáлъ prěposlati Vmp--se _ _ 0 root ros-100 _ ros-100-46 ҆е́стъ byti Vaip3si _ _ ros-100-45 aux:prf ros-100 _ ros-100-47 въ vъ Sa _ _ ros-100-49 case ros-100 _ ros-100-48 Молдáвскꙋю moldavski Afsay _ _ ros-100-49 amod ros-100 _ ros-100-49 зе́млю, zemlja Nfsan _ _ ros-100-45 obl:lat ros-100 _ ros-100-50 в͛ v Sa _ _ ros-100-52 case ros-100 _ ros-100-51 Престо́лный prěstolen Amsny _ _ ros-100-52 amod ros-100 _ ros-100-52 Грáдъ grad Nmsnn _ _ ros-100-45 obl:lat ros-100 _ ros-100-53 нарицáемый naricati Amsny Vmpp-si _ ros-100-52 acl ros-100 _ ros-100-54 Ꙗ́сѣ: Jaš Nmsln _ _ ros-100-53 obl:pred ros-100 _ # translation: as after the council of his most enlightened Synod / and by the permission of other most holy Patriarchs / these relics of the Reverend Mother Parascheva / to that honorable gospodar John Vasilii the Voivod, according to his sincere wish / with all his fatherly piety / sent (them) by three most enlightened metropolites - Ioannikios of Heracleum, Parthenius of Adrianople and Theophanes (of) Paleonpatron - to the land of Moldova, into the capital city called Jassy ros-101-1 и̂дѣ́же ideže Pr _ _ ros-101-17 advmod ros-101 _ ros-101-2 въ v Sl _ _ ros-101-3 case ros-101 _ ros-101-3 Хрáмѣ xram Nmsln _ _ ros-101-17 obl:loc ros-101 _ ros-101-4 трı́ехъ tri Ml Ampgy _ ros-101-5 nummod ros-101 _ ros-101-5 Сти҃телей, svętitel Nmpgy _ _ ros-101-3 nmod:poss ros-101 _ ros-101-6 съ s Si _ _ ros-101-8 case ros-101 _ ros-101-7 всѧ́кѡю vsěki Afsin _ _ ros-101-8 amod ros-101 _ ros-101-8 че́стїю čest Nfsin _ _ ros-101-17 obl ros-101 _ ros-101-9 в͛ v Sl _ _ ros-101-11 case ros-101 _ ros-101-10 премнѡ́зѣм prěmnog Ansln _ _ ros-101-11 amod ros-101 _ ros-101-11 весе́лїи veselie Nnsln _ _ ros-101-17 obl:loc ros-101 _ ros-101-12 и̂ i C _ _ ros-101-13 cc ros-101 _ ros-101-13 рáдости radost Nfsgn _ _ ros-101-11 conj:loc ros-101 _ ros-101-14 всеѧ̀ vse Afsgy _ _ ros-101-16 amod ros-101 _ ros-101-15 Молдáвскїѧ moldavski Afsgy _ _ ros-101-16 amod ros-101 _ ros-101-16 землѣ̀, zemlja Nfsdn _ _ ros-101-11 nmod:poss ros-101 _ ros-101-17 поло́жени položiti Vmpp-se Afpnn _ 0 root ros-101 _ ros-101-18 сꙋ́ть, byti Vaip3pi _ _ ros-101-17 aux:prf ros-101 _ ros-101-19 в͛ v Sl _ _ ros-101-20 case ros-101 _ ros-101-20 Лѣ́тѡ lěto Nnsnn _ _ ros-101-17 obl ros-101 _ ros-101-21 вочеловѣче́нїа vъčlověčenie Nnsgn _ _ ros-101-20 nmod:poss ros-101 _ ros-101-22 Гд͒нѧ Gospod Nmsgy _ _ ros-101-21 nmod:poss ros-101 _ ros-101-23 ·҂ахма·. 1643 Mc _ _ ros-101-20 nummod ros-101 _ ros-101-24 Мц͒а měsęc Nmsgn _ _ ros-101-27 nmod:poss ros-101 _ ros-101-25 Окто́врїѧ oktomvrii Nmsgn _ _ ros-101-24 appos ros-101 _ ros-101-26 ·дı· 14 Mc _ _ ros-101-27 nummod ros-101 _ ros-101-27 днѧ̀. den Nmsgn _ _ ros-101-17 obl ros-101 _ # translation: there, they were placed in the temple of Three Apostles with all due honor and much joy and celebrations of the whole land of Moldova / in the year of Lord's assumption of humanity 1643, of the 14th day of Month October