ros-1-1	В+	v	Sl	_	_	ros-1-3	case	ros-1	_
ros-1-2	то́йже	tъ	Pd-msn	_	_	ros-1-3	det:ext	ros-1	_
ros-1-3	дн҃ь.	den	Nmsnn	_	_	0	root	ros-1	_
# translation: [Title] On the same day

ros-2-1	Житıе	žitie	Nnsnn	_	_	0	root	ros-2	_
ros-2-2	Прпд҃бныѧ	prěpodoben	Afsgy	_	_	ros-2-3	amod	ros-2	_
ros-2-3	Матẽрẽ	mati	Nfsgy	_	_	ros-2-1	nmod:poss	ros-2	_
ros-2-4	Нãшеѧ	naš	Afsgy	_	_	ros-2-3	amod:poss	ros-2	_
ros-2-5	Пãрãскẽвıĩ.	Paraskeva	Nfsgy	_	_	ros-2-3	appos	ros-2	_
# translation: [Title] Life of our Reverend Mother Parascheva


ros-3-1	Въ	vъ	Sl	_	_	ros-3-2	case	ros-3	_
ros-3-2	земли	zemli	Nfsdn	_	_	ros-3-7	obl:loc	ros-3	_
ros-3-3	сербской,	srьbski	Afsdy	_	_	ros-3-2	amod	ros-3	_
ros-3-4	близъ	bliz	Sg	_	_	ros-3-5	case	ros-3	_
ros-3-5	града	grad	Nmsgn	_	_	ros-3-7	obl	ros-3	_
ros-3-6	Каликрáтıѧ,	Kalikratia	Nfsnn	_	_	ros-3-5	appos	ros-3	_
ros-3-7	бѣ	byti	Vmii3si	_	_	0	root	ros-3	_
ros-3-8	ве́сь	ves	Nfsnn	_	_	ros-3-7	nsubj	ros-3	_
ros-3-9	нарицáемаѧ	naricati	Afsny	Vmpp-si	_	ros-3-8	acl	ros-3	_
ros-3-10	Є́пıватъ,	Epivat	Nmsnn	_	_	ros-3-9	pred:obl	ros-3	_
# translation: In the land of Serbia, next to the city of Kallikratia, there was a village called Epibates

ros-4-1	в͛+	v	Sl	_	_	ros-4-3	case	ros-4	_
ros-4-2	то́й	tъ	Pd-fsd	_	_	ros-4-3	det	ros-4	_
ros-4-3	Ве́си	ves	Nfsdn	_	_	ros-4-4	obl:loc	ros-4	_
ros-4-4	роди́+	roditi	Vmia3se	_	_	0	root	ros-4	_
ros-4-5	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-4-4	expl	ros-4	_
ros-4-6	ст҃áѧ	svęt	Afsny	_	_	ros-4-9	amod	ros-4	_
ros-4-7	и̂	i	C	_	_	ros-4-8	cc	ros-4	_
ros-4-8	Прпд҃бнаѧ	prěpodoben	Afsny	_	_	ros-4-6	conj	ros-4	_
ros-4-9	Параске́вїа,	Paraskeva	Nfsny	_	_	ros-4-4	nsubj	ros-4	_
ros-4-10	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-4-11	case	ros-4	_
ros-4-11	роди́телей	roditel	Nmpgy	_	_	ros-4-4	obl:abl	ros-4	_
ros-4-12	бл҃го-чести́выхъ,	blagočestiv	Ampgy	_	_	ros-4-11	amod	ros-4	_
ros-4-13	ходѧ́щихъ	xoditi	Ampgy	Vmpp-pia	_	ros-4-11	acl	ros-4	_
ros-4-14	во+	vo	Sl	_	_	ros-4-16	case	ros-4	_
ros-4-15	всѣ́хъ	vse	Ampgy	_	_	ros-4-16	amod	ros-4	_
ros-4-16	зáпѡвѣдехъ	zapověd	Nmpgn	_	_	ros-4-13	obl:loc	ros-4	_
ros-4-17	Бж҃ıихъ	božii	Ampgy	_	_	ros-4-16	amod:poss	ros-4	_
ros-4-18	не+	ne	Qz	_	_	ros-4-19	advmod	ros-4	_
ros-4-19	ꙋкло́нно,	uklonno	R	_	_	ros-4-13	advmod	ros-4	_
ros-4-20	мл͒тинѧми	milostinja	Nfpin	_	_	ros-4-25	obl	ros-4	_
ros-4-21	и̂	i	C	_	_	ros-4-22	cc	ros-4	_
ros-4-22	бл҃готворе́н͛ми	blagotvorenie	Nfpin	_	_	ros-4-20	conj	ros-4	_
ros-4-23	всю	vse	Afsay	_	_	ros-4-26	amod	ros-4	_
ros-4-24	свою̀	svoi	Afsay	_	_	ros-4-26	amod:poss	ros-4	_
ros-4-25	оꙋ̂кра-шáющих͛	oukrašati	Afpgy	Vmpp-pia	_	ros-4-13	conj	ros-4	_
ros-4-26	жи́знь:	žiznь	Nfsnn	_	_	ros-4-25	obj	ros-4	_
# translation: in that village, the holy reverend Parascheve was born to pious parents / following all the Divine commands without going astray / making their lives beautiful by alms and good deeds

ros-5-1	҆и́+	je	Pp3-pn	_	_	ros-5-5	nsubj	ros-5	_
ros-5-2	же	že	Qd	_	_	ros-5-5	cc	ros-5	_
ros-5-3	и̂	i	C	_	_	ros-5-7	amod	ros-5	_
ros-5-4	сı́ю	sii	Pd-fsa	prox	_	ros-5-7	det	ros-5	_
ros-5-5	воспитáша	vъspitati	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-5	_
ros-5-6	чс҃тꙋю	čist	Afsay	_	_	ros-5-7	amod	ros-5	_
ros-5-7	Голꙋбı́цꙋ	golubica	Nfsay	_	_	ros-5-5	obj	ros-5	_
ros-5-8	Хв҃ꙋ	Xristov	Afsan	_	_	ros-5-7	amod:poss	ros-5	_
ros-5-9	в͛+	v	Sl	_	_	ros-5-11	case	ros-5	_
ros-5-10	подо́бнѣхъ	podoben	Ampln	_	_	ros-5-11	amod	ros-5	_
ros-5-11	нрáвѣхъ,	nrav	Nmpln	_	_	ros-5-5	obl:loc	ros-5	_
# translation: and they raised this good, pure dove of Christ in good manners

ros-6-1	и̂	i	C	_	_	ros-6-9	cc	ros-6	_
ros-6-2	зáконꙋ	zakon	Nmsdn	_	_	ros-6-6	obl:iobj	ros-6	_
ros-6-3	Бж҃ıю	božii	Amsdn	_	_	ros-6-2	amod:poss	ros-6	_
ros-6-4	до́брѣ	dobrě	R	_	_	ros-6-6	advmod	ros-6	_
ros-6-5	тꙋ	tъ	Pd-fsa	_	_	ros-6-6	obj	ros-6	_
ros-6-6	наказáвше,	nakazati	Vmpa-pea	Ampnn	_	ros-6-9	advcl	ros-6	_
ros-6-7	в͛	v	Sa	_	_	ros-6-10	case	ros-6	_
ros-6-8	Нб͒ныѧ	nebesen	Afpny	_	_	ros-6-10	amod	ros-6	_
ros-6-9	прейдѡ́ша	prěiti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-6	_
ros-6-10	о̂би́тели,	obitel	Nfpnn	_	_	ros-6-9	obl:lat	ros-6	_
ros-6-11	наслѣдницꙋ	naslědnik	Nfsay	_	_	ros-6-13	obl:iobj	ros-6	_
ros-6-12	до́мꙋ	dom	Nmsdn	Nmsgn	_	ros-6-11	nmod:poss	ros-6	_
ros-6-13	ѡ̂стáвл͛ше	ostaviti	Vmpa-pea	Ampnn	_	ros-6-9	advcl	ros-6	_
ros-6-14	Параске́вїю	Paraskeva	Nfsay	_	_	ros-6-13	obj	ros-6	_
ros-6-15	съ	s	Si	_	_	ros-6-16	case	ros-6	_
ros-6-16	Брáтомъ	brat	Nmsiy	_	_	ros-6-13	obl	ros-6	_
ros-6-17	Єѵѳи́мїемъ,	Evtimii	Nmsiy	_	_	ros-6-16	appos	ros-6	_
ros-6-18	҆и́+	jь	Pp3msn	_	_	ros-6-19	nmod	ros-6	_
ros-6-19	же	že	Qd	_	_	ros-6-23	mark	ros-6	_
ros-6-20	послѣ́жде	poslěžde	R	_	_	ros-6-23	advmod	ros-6	_
ros-6-21	Єп͒пъ	episkop	Nmsny	_	_	ros-6-23	obl:pred	ros-6	_
ros-6-22	Мади́тꙋ	Madit	Nmsdn	_	_	ros-6-21	nmod:poss	ros-6	_
ros-6-23	бысть,	byti	Vmia3se	_	_	ros-6-16	acl	ros-6	_
# translation: and after they taught her the Divine Law well / they went over to the heavenly dwellings / leaving Petka as the heiress to their house behind, together with (her) brother Euthymius / who afterwards became the bishop of Madit

ros-7-1	и̂	i	C	_	_	ros-7-	cc	ros-7	_
ros-7-2	мнѡга	mnog	Anpnn	_	_	ros-7-7	amod	ros-7	_
ros-7-3	и̂	i	C	_	_	ros-7-4	cc	ros-7	_
ros-7-4	пре-слáвна	prěslaven	Anpnn	_	_	ros-7-2	conj	ros-7	_
ros-7-5	сотворѝ	sъtvoriti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-7	_
ros-7-6	тáмѡ	tamo	R	Pr---a	_	ros-7-5	advmod	ros-7	_
ros-7-7	чꙋдесà	čudo	Nnpnn	_	_	ros-7-5	obj	ros-7	_
ros-7-8	в͛+	v	Sl	_	_	ros-7-9	case	ros-7	_
ros-7-9	животѣ̀	život	Nmsln	_	_	ros-7-5	obl:loc	ros-7	_
ros-7-10	свое́мъ	svoi	Amsin	_	_	ros-7-9	amod:poss	ros-7	_
ros-7-11	и̂	i	C	_	_	ros-7-13	cc	ros-7	_
ros-7-12	по-	po	Sl	_	_	ros-7-13	case	ros-7	_
ros-7-13	преставле́нїи.	prěstavlenie	Nnsln	_	_	ros-7-9	conj:loc	ros-7	_
# translation: and he did there many famous miracles

ros-8-1	Прпдбнаѧ	prěpodoben	Afsny	_	_	ros-8-12	nsubj	ros-8	_
ros-8-2	оꙋ̂бѡ	ubo	C	_	_	ros-8-12	cc	ros-8	_
ros-8-3	по+	po	Sl	_	_	ros-8-4	case	ros-8	_
ros-8-4	сме́рти	smъrt	Nfsgn	_	_	ros-8-12	obl	ros-8	_
ros-8-5	рѡди́телей	roditel	Nmpgy	_	_	ros-8-4	nmod:poss	ros-8	_
ros-8-6	своих,	svoi	Ampgy	_	_	ros-8-5	amod:poss	ros-8	_
ros-8-7	тѣ́сный	těsen	Amsny	_	_	ros-8-10	amod	ros-8	_
ros-8-8	и̂	i	C	_	_	ros-8-9	cc	ros-8	_
ros-8-9	приско́рбный	priskrъben	Amsny	_	_	ros-8-7	conj	ros-8	_
ros-8-10	пꙋ́ть	pǫt	Nmsnn	_	_	ros-8-12	obj	ros-8	_
ros-8-11	начáть	načęti	Vaip3se	_	_	ros-8-12	aux	ros-8	_
ros-8-12	проходи́ти,	proxoditi	Vmn---i	_	_	0	root	ros-8	_
# translation: as the Reverend (Petka) sent her parents to the God well

ros-9-1	и̂	i	C	_	_	ros-9-4	cc	ros-9	_
ros-9-2	ст҃ых͛	svęt	Ampgy	_	_	ros-9-5	nmod:poss	ros-9	_
ros-9-3	оꙋ̂се́рдно	usrъdno	R	_	_	ros-9-4	advmod	ros-9	_
ros-9-4	возревновà	vъzrevnovati	Vmia3se	_	_	0	root	ros-9	_
ros-9-5	жи́тїю,	žitie	Nnsdn	_	_	ros-9-4	obl:iobj	ros-9	_
ros-9-6	по́стом͛	post	Nmsin	_	_	ros-9-9	obl	ros-9	_
ros-9-7	и̂	i	C	_	_	ros-9-8	cc	ros-9	_
ros-9-8	бде́нїем͛	bdenie	Nnsin	_	_	ros-9-6	conj	ros-9	_
ros-9-9	оꙋ̂мерщвлѧ́ѧ	umrъštvljati	Vmpp-sia	Amsny	_	ros-9-4	advcl	ros-9	_
ros-9-10	тѣ́ло	tělo	Nnsnn	_	_	ros-9-9	obj	ros-9	_
ros-9-11	своѐ,	svoi	Ansny	_	_	ros-9-10	amod:poss	ros-9	_
ros-9-12	и̂	i	C	_	_	ros-9-13	cc	ros-9	_
ros-9-13	порабощáѧ	poraboštati	Vmpp-sea	Amsny	_	ros-9-9	conj	ros-9	_
ros-9-14	҆ѐ	je	Pp3nsa	_	_	ros-9-13	obj	ros-9	_
ros-9-15	дх҃ови.	dux	Nmsdy	_	_	ros-9-13	obl:iobj	ros-9	_
# translation: and she staunchly desired to live as an apostle / conquering the (desires of the?) body by fasting and staying awake, by hardships and laying on the ground / and subduing it to the spirit

ros-10-1	ѿ+	ot	Sg	_	_	ros-10-2	case	ros-10	_
ros-10-2	сю́дꙋ	sjudu	R	Pr---g	_	ros-10-5	advmod	ros-10	_
ros-10-3	и̂	i	C	_	_	ros-10-15	cc	ros-10	_
ros-10-4	Бж͒тве́нным	božestven	Ansiy	_	_	ros-10-7	amod	ros-10	_
ros-10-5	разже́гши+	razžešti	Vmpa-sea	Afsnn	_	ros-10-15	advcl	ros-10	_
ros-10-6	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-10-5	expl	ros-10	_
ros-10-7	желáнїем͛,	želanie	Nnsin	_	_	ros-10-5	obl	ros-10	_
ros-10-8	не+	ne	Qz	_	_	ros-10-9	advmod	ros-10	_
ros-10-9	стерпѣ	sъtrъpěti	Vmia3se	_	_	ros-10-15	aux	ros-10	_
ros-10-10	на+	na	Sa	_	_	ros-10-11	case	ros-10	_
ros-10-11	мнѡ́зѣ	mnozě	R	_	_	ros-10-15	advmod	ros-10	_
ros-10-12	в͛+	v	Sl	_	_	ros-10-14	case	ros-10	_
ros-10-13	многомѧтежном	mnogomętežen	Amsin	_	_	ros-10-14	amod	ros-10	_
ros-10-14	мı́рѣ	mir	Nmsln	_	_	ros-10-15	obl:loc	ros-10	_
ros-10-15	жи́ти,	žiti	Vmn---i	_	_	0	root	ros-10	_
# translation: from now on, being engulfed by her divine desire / she couldn't torment herself anymore by living in this troubled world

ros-11-1	но	no	C	_	_	ros-11-5	cc	ros-11	_
ros-11-2	всѧ̀	vse	A-pan	_	_	ros-11-3	obj	ros-11	_
ros-11-3	ѡ̂стáвл͛ши	ostaviti	Vmpa-sa	_	_	ros-11-5	advcl	ros-11	_
ros-11-4	бѣ́гꙋ+	běg	Nmsdn	_	_	ros-11-5	obl	ros-11	_
ros-11-5	ꙗт+	ęti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-11	_
ros-11-6	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-11-5	expl	ros-11	_
# translation: and, leaving everything behind, began to run away (ʺtook a runʺ)

ros-12-1	и̂	i	C	_	_	ros-12-6	cc	ros-12	_
ros-12-2	пꙋсты́ню	pustynja	Nfsan	_	_	ros-12-3	obj	ros-12	_
ros-12-3	дости́гши,	dostignǫti	Vmpa-sea	Afsnn	_	ros-12-6	advcl	ros-12	_
ros-12-4	равно	ravno	R	_	_	ros-12-5	amod	ros-12	_
ros-12-5	҆áгг҃лное	angelen	Ansny	_	_	ros-12-7	amod	ros-12	_
ros-12-6	провождáше	provoždati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-12	_
ros-12-7	жи́тїе,	žitie	Nnsnn	_	_	ros-12-6	obj	ros-12	_
ros-12-8	Бго҃ви́дца	Bogovidec	Nmsgy	_	_	ros-12-13	obj	ros-12	_
ros-12-9	Илїю	Ilija	Nfsan	_	_	ros-12-8	appos	ros-12	_
ros-12-10	и̂	i	C	_	_	ros-12-11	cc	ros-12	_
ros-12-11	Іѡáнна	Ioann	Nmsgy	_	_	ros-12-8	conj	ros-12	_
ros-12-12	Кр͒ти́телѧ	Krъstitel	Nmsgy	_	_	ros-12-11	appos	ros-12	_
ros-12-13	подражáѧ:	podražati	Vmpp-sia	Amsnn	_	ros-12-6	advcl	ros-12	_
ros-12-14	бы́лїе	bylie	Nnsnn	_	_	ros-12-17	obj	ros-12	_
ros-12-15	то́чїю	tъčiju	R	_	_	ros-12-17	advmod	ros-12	_
ros-12-16	пꙋсты́нное	pustynen	Ansny	_	_	ros-12-1	amod	ros-12	_
ros-12-17	в͛кꙋшáющи,	vъkušati	Vmpp-sia	Afsnn	_	ros-12-13	conj	ros-12	_
ros-12-18	и̂	i	C	_	_	ros-12-21	cc	ros-12	_
ros-12-19	сегѡ̀	sii	Pd-nsa	_	_	ros-12-21	obl	ros-12	_
ros-12-20	ѕѣ́ло	źělo	R	_	_	ros-12-21	advmod	ros-12	_
ros-12-21	мáло:	malo	R	_	_	ros-12-17	conj	ros-12	_
# translation: and, as she reached the desert, she lived an equally angelic life there / imitating the life of Prophet Eliah and John the Baptist / eating only the desert herbs / and even of that only a bit

ros-13-1	стꙋ́денїю	studenь	Nfsin	_	_	ros-13-6	obl	ros-13	_
ros-13-2	же	že	Qd	_	_	ros-13-6	cc	ros-13	_
ros-13-3	и̂	i	C	_	_	ros-13-4	cc	ros-13	_
ros-13-4	ѕно́ем͛	źnoi	Nmsin	_	_	ros-13-1	conj	ros-13	_
ros-13-5	бѣ	byti	Vaii3si	_	_	ros-13-6	aux:pass	ros-13	_
ros-13-6	и̂стаевáѧ,	istajavati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	ros-13	_
# translation: she was exposed to cold and heat as well

ros-14-1	и̂	i	C	_	_	ros-14-5	cc	ros-14	_
ros-14-2	къ	k	Sd	_	_	ros-14-3	case	ros-14	_
ros-14-3	е̂ди́номꙋ	edin	Amsdy	_	_	ros-14-5	obl:iobj	ros-14	_
ros-14-4	то́чїю	tъčiju	R	_	_	ros-14-5	advmod	ros-14	_
ros-14-5	в͛зирáше	vъzirati	Vmii3si	_	_	0	conj	ros-14	_
ros-14-6	спс҃тѝ	spasiti	Vmn---e	_	_	ros-14-3	acl	ros-14	_
ros-14-7	могꙋ́щемꙋ	mošti	Vapp-si	Amsdy	_	ros-14-6	aux	ros-14	_
ros-14-8	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-14-9	case	ros-14	_
ros-14-9	малодꙋ́шїѧ	malodušie	Nnsgn	_	_	ros-14-6	obl:abl	ros-14	_
ros-14-10	и̂	i	C	_	_	ros-14-11	cc	ros-14	_
ros-14-11	бꙋ́рѧ	burja	Nfsnn	_	_	ros-14-9	conj	ros-14	_
ros-14-12	смиренныѧ	sъmiriti	Vmpp-sea	Amsnn	_	ros-14-6	obj	ros-14	_
ros-14-13	срдцемъ.	srъdce	Nnsin	_	_	ros-14-12	nmod	ros-14	_
# translation: and she looked towards the only one capable of saving from ʺthe tempest and the stormʺ

ros-15-1	кто	kto	Pq---n	_	_	ros-15-7	nsubj	ros-15	_
ros-15-2	҆ꙋ́бѡ	ubo	C	_	_	ros-15-7	cc	ros-15	_
ros-15-3	тоѧ̀	toę	Pd-fsg	_	_	ros-15-9	nmod:poss	ros-15	_
ros-15-4	҆и́+	jь	Pp3msn	_	_	ros-15-5	nmod	ros-15	_
ros-15-5	же	že	Qd	_	_	ros-15-9	det	ros-15	_
ros-15-6	тогдà	togda	R	_	_	ros-15-7	advmod	ros-15	_
ros-15-7	и̂сповѣ́ст͛	ispovědati	Vmip3se	_	_	0	root	ros-15	_
ros-15-8	слезный	slъzъn	Amsny	_	_	ros-15-9	amod	ros-15	_
ros-15-9	и̂сто́чникъ?	istočnik	Nmsnn	_	_	ros-15-7	obj	ros-15	_
# translation: for who would (be able to) tell of that well of tears?

ros-16-1	стенáнїа	stenanie	Nnpnn	_	_	ros-16-8	obj	ros-16	_
ros-16-2	же	že	Qd	_	_	ros-16-8	cc	ros-16	_
ros-16-3	чáстаѧ	čast	Anpny	_	_	ros-16-1	amod	ros-16	_
ros-16-4	и̂	i	C	_	_	ros-16-6	cc	ros-16	_
ros-16-5	не+	ne	Qz	_	_	ros-16-6	amod	ros-16	_
ros-16-6	престáемаѧ	prěstati	Anpny	Vmpp-pe	_	ros-16-3	conj	ros-16	_
ros-16-7	кто	kto	Pq---n	_	_	ros-16-8	nsubj	ros-16	_
ros-16-8	скáжетъ?	sъkazati	Vmip3se	_	_	0	root	ros-16	_
# translation: and who tells of (her) frequent and endless moanings

ros-17-1	ни́зꙋ_лѣгáнїѧ	nizulěganie	Nnpnn	_	_	ros-17-6	obj	ros-17	_
ros-17-2	и̂	i	Qr	_	_	ros-17-3	cc	ros-17	_
ros-17-3	оꙋ̂мерщвле́нїѧ	umrъštvlenie	Nnpnn	_	_	ros-17-1	conj	ros-17	_
ros-17-4	всегдáшнаѧ	vsegdašen	Anpny	_	_	ros-17-3	amod	ros-17	_
ros-17-5	кто	kto	Pq---n	_	_	ros-17-6	nsubj	ros-17	_
ros-17-6	и̂зрече́тъ?	izrešti	Vmip3se	_	_	0	root	ros-17	_
# translation: who will tell of her prostrations and her torment?

ros-18-1	не	ne	Qz	_	_	ros-18-2	advmod	ros-18	_
ros-18-2	бѣ́	byti	Vaii3si	_	_	0	root	ros-18	_
ros-18-3	бѡ	bo	C	_	_	ros-18-2	cc	ros-18	_
ros-18-4	тáмѡ	tamo	R	Pr---a	_	ros-18-2	advmod	ros-18	_
ros-18-5	҆и́ногѡ	in	Amsgy	_	_	ros-18-2	obl:pred	ros-18	_
ros-18-6	когѡ̀,	kto	Pq---g	_	_	ros-18-5	expl	ros-18	_
ros-18-7	всѧ	vse	A-pgn	_	_	ros-18-9	obj	ros-18	_
ros-18-8	та	tъ	Pd-npn	_	_	ros-18-7	det:p_nom	ros-18	_
ros-18-9	сматрѧ́ти	sъmatrati	Vmn---i	_	_	ros-18-5	acl	ros-18	_
ros-18-10	могꙋ́щаго,	mošti	Amsgy	Vapp-si	_	ros-18-9	aux	ros-18	_
ros-18-11	҆ꙗ́+	je	Pp3npn	_	_	ros-18-12	nmod	ros-18	_
ros-18-12	же	že	Qd	_	_	ros-18-13	mark	ros-18	_
ros-18-13	творѧ́ше	tvoriti	Vmii3si	_	_	ros-18-7	acl	ros-18	_
ros-18-14	Прпдбнаѧ:	prěpodoben	Afsny	_	_	ros-18-13	nsubj	ros-18	_
ros-18-1	то́чїю	tъčiju	R	_	_	ros-18-4	cc	ros-18	_
ros-18-2	все+	vse	Ansnn	_	_	ros-18-4	obj	ros-18	_
ros-18-3	видѧ́щее	viděti	Ansny	Vmpp-sia	_	ros-18-4	acl	ros-18	_
ros-18-4	҆о́ко	oko	Nnsnn	_	_	ros-18-5	conj	ros-18	_
ros-18-5	бж҃ıе.	božii	Ansnn	_	_	ros-18-4	amod:poss	ros-18	_
# translation: for there was no one able to see her but only that all-seeing eye (of God)

ros-19-1	не	ne	Qz	_	_	ros-19-2	advmod	ros-19	_
ros-19-2	бѣ̀	byti	Vmii3si	_	_	0	root	ros-19	_
ros-19-3	то́й	toi	Pd-fsd	_	_	ros-19-2	obl:iobj	ros-19	_
ros-19-4	тáмо	tamo	R	Pr---a	_	ros-19-2	advmod	ros-19	_
ros-19-5	попече́нїѧ	popečenie	Nnsgn	_	_	ros-19-2	nsubj	ros-19	_
ros-19-6	о̂	o (2)	Sl	_	_	ros-19-7	case	ros-19	_
ros-19-7	сꙋстѣ̀	suxota	Nfsdy	_	_	ros-19-2	obl	ros-19	_
ros-19-8	мı́рстѣй,	mirski	Afsdy	_	_	ros-19-7	amod	ros-19	_
ros-19-9	то́чїю	tъčiju	R	_	_	ros-19-12	cc	ros-19	_
ros-19-10	о̂	o (2)	Sl	_	_	ros-19-12	case	ros-19	_
ros-19-11	дш҃е́вномъ	duševen	Ansin	_	_	ros-19-12	amod	ros-19	_
ros-19-12	о̂чище́нїи,	očištenie	Nnsln	_	_	ros-19-7	conj	ros-19	_
ros-19-13	и̂	i	C	_	_	ros-19-15	cc	ros-19	_
ros-19-14	ѡ̂	o (2)	Sl	_	_	ros-19-15	case	ros-19	_
ros-19-15	ѿвѣ́тѣ	otvět	Nmsln	_	_	ros-19-12	conj	ros-19	_
ros-19-16	бꙋ́дꙋщагѡ	byti	Amsgy	Vmpp-sea	_	ros-19-17	amod	ros-19	_
ros-19-17	сꙋ́да,	sъd	Nmsgn	_	_	ros-19-15	nmod:poss	ros-19	_
ros-19-18	о̂	o (2)	Sl	_	_	ros-19-19	case	ros-19	_
ros-19-19	стрѣте́нїи	strětenie	Nnsln	_	_	ros-19-15	conj	ros-19	_
ros-19-20	Женихо́вѣ:	ženixov	Amsln	_	_	ros-19-19	amod:poss	ros-19	_
ros-20-21	тебѐ	ty	Pp2-sg	_	_	ros-20-4	obj	ros-20	_
ros-20-22	жени́ше	ženix	Nmsvy	_	_	ros-20-4	vocative	ros-20	_
ros-20-23	мой	moi	Amsny	_	_	ros-20-2	amod:poss	ros-20	_
ros-20-24	и̂щꙋ̀	iskati	Vmip1si	_	_	ros-20-25	advcl	ros-20	_
ros-20-25	гл҃ющи:	glagolati	Vmpp-sia	Afsnn	_	ros-20-3	acl	ros-20	_
ros-20-26	и̂	i	C	_	_	ros-20-36	cc	ros-20	_
ros-20-27	то̀	tъ	Pd-nsn	_	_	ros-20-36	obj	ros-20	_
ros-20-28	҆е́+	e	Pp3nsn	_	_	ros-20-29	nmod	ros-20	_
ros-20-29	же	že	Qd	_	_	ros-20-31	mark	ros-20	_
ros-20-30	в͛	v	Sl	_	_	ros-20-31	case	ros-20	_
ros-20-31	Пѣ́снех	pěsnь	Nfpln	_	_	ros-20-27	acl:loc	ros-20	_
ros-20-32	Пѣ́снїй,	pěsnь	Nfpgn	_	_	ros-20-31	nmod:poss	ros-20	_
ros-20-33	вы́нꙋ	vynu	R	_	_	ros-20-36	advmod	ros-20	_
ros-20-34	въ	v	Sl	_	_	ros-20-35	case	ros-20	_
ros-20-35	҆ꙋ́мѣ	um	Nmsln	_	_	ros-20-36	obl:loc	ros-20	_
ros-20-36	носѧ́щи:	nositi	Vmpp-sia	Afsnn	_	ros-20-25	conj	ros-20	_
# translation: there was no care for worldly vanities (?), only about purifying (her) soul, about the answers at the Last Judgement, for the meeting with the Bridegroom / saying: ʺyou, o my bridegroom, do I wantʺ / and also that (verse) in the Song (of the songs), which she always beared in her mind

ros-21-1	Возвѣсти́те	vъzvěstiti	Vmm-2pe	_	_	0	root	ros-21	_
ros-21-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	ros-21-1	obl:iobj	ros-21	_
ros-21-3	е̂гѡ́+	jь	Pp3msg	_	_	ros-21-4	nmod	ros-21	_
ros-21-4	же	že	Qd	_	_	ros-21-5	mark	ros-21	_
ros-21-5	возлюбѝ	vъzljubiti	Vmia3s	_	_	ros-21-1	advcl	ros-21	_
ros-21-6	дш҃à	duša	Nfsny	_	_	ros-21-5	nsubj	ros-21	_
ros-21-7	моѧ̀.	moi	Afsny	_	_	ros-21-6	amod:poss	ros-21	_
# translation: ʺtell me about him, whom my soul lovesʺ

ros-22-1	о̂	o (2)	Sl	_	_	ros-22-2	case	ros-22	_
ros-22-2	се́мъ	sii	Pd-nsl	_	_	ros-22-3	obl	ros-22	_
ros-22-3	болѣзновáше,	bolěznovati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-22	_
ros-22-4	кáкѡ	kako	R	_	_	ros-22-5	mark	ros-22	_
ros-22-5	оꙋ̂краси́т͛	ukrasiti	Vmip3se	_	_	ros-22-3	advcl	ros-22	_
ros-22-6	свѣти́лник	světilnik	Nmsnn	_	_	ros-22-5	obj	ros-22	_
ros-22-7	свой,	svoi	Amsny	_	_	ros-22-6	amod:poss	ros-22	_
ros-22-8	и̂	i	C	_	_	ros-22-12	cc	ros-22	_
ros-22-9	с͛	s	Si	_	_	ros-22-11	case	ros-22	_
ros-22-10	мдрими	mǫdrь	Afpiy	_	_	ros-22-11	amod	ros-22	_
ros-22-11	дв҃ами	děva	Nfpiy	_	_	ros-22-12	obl	ros-22	_
ros-22-12	и̂зыйдетъ	iziti	Vmip3se	_	_	ros-22-5	conj	ros-22	_
ros-22-13	въ	v	Sa	_	_	ros-22-14	case	ros-22	_
ros-22-14	стрѣте́нїе	strětenie	Nnsnn	_	_	ros-22-12	obl	ros-22	_
ros-22-15	Женихꙋ̀,	ženix	Nmsdy	_	_	ros-22-14	nmod:iobj	ros-22	_
ros-22-16	и̂	i	C	_	_	ros-22-17	cc	ros-22	_
ros-22-17	оꙋ̂слы́шит͛	uslyšiti	Vmip3se	_	_	ros-22-12	conj	ros-22	_
ros-22-18	слáдкїй	sladъk	Amsny	_	_	ros-22-19	amod	ros-22	_
ros-22-19	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	ros-22-17	obj	ros-22	_
ros-22-20	е̂гѡ̀,	jь	Pp3msg	_	_	ros-22-19	poss	ros-22	_
ros-22-21	и̂	i	C	_	_	ros-22-22	cc	ros-22	_
ros-22-22	наслади́т+	nasladiti	Vmip3se	_	_	ros-22-17	conj	ros-22	_
ros-22-23	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-22-22	expl	ros-22	_
ros-22-24	зрѣ́нїѧ	zrěnie	Nnsgn	_	_	ros-22-22	obl	ros-22	_
ros-22-25	красоты̀	krasota	Nfsgn	_	_	ros-22-24	nmod:poss	ros-22	_
ros-22-26	е̂гѡ̀,	jь	Pp3msg	_	_	ros-22-25	nmod:poss	ros-22	_
# translation: she worried often about how to make her lamp prettily / how she goes to meet the Bridegroom / how she'll notice the sweet voice of her Bridegroom / how she'll enjoy his beauty

ros-23-1	о̂	o (2)	Sl	_	_	ros-23-2	case	ros-23	_
ros-23-2	сем	sii	Pd-nsl	_	_	ros-23-4	obl	ros-23	_
ros-23-3	то́чїю	tъčiju	R	_	_	ros-23-4	advmod	ros-23	_
ros-23-4	печáше+	pešti	Vmii3si	_	_	0	root	ros-23	_
ros-23-5	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-23-4	expl	ros-23	_
ros-23-6	гл҃ющи:	glagolati	Vmpp-sia	Afsnn	_	ros-23-4	advcl	ros-23	_
# translation: she cared only for this, saying:

ros-24-1	Когдà	kogda	R	_	_	ros-24-2	advmod	ros-24	_
ros-24-2	прїйдꙋ̀	priiti	Vmip1se	_	_	0	root	ros-24	_
ros-24-3	и̂	i	C	_	_	ros-24-4	cc	ros-24	_
ros-24-4	ꙗ̂влю́+	javiti	Vmip1se	_	_	ros-24-2	conj	ros-24	_
ros-24-5	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-24-4	expl	ros-24	_
ros-24-6	лицꙋ̀	lice	Nnsdn	_	_	ros-24-4	obl:iobj	ros-24	_
ros-24-7	Бж҃ıю.	božii	Ansdn	_	_	ros-24-6	amod:poss	ros-24	_
# translation: ʺwhen can I go and meet the God?ʺ

ros-25-1	тáкѡ	tako	R	_	_	ros-25-3	advmod	ros-25	_
ros-25-2	҆е́й	ja	Pp3fsd	_	_	ros-25-3	nsubj	ros-25	_
ros-25-3	живꙋ́щей	žiti	Vmpp-sia	Afsdy	_	ros-25-8	advcl	ros-25	_
ros-25-4	в͛	v	Sl	_	_	ros-25-5	case	ros-25	_
ros-25-5	пꙋстынѣ,	pustynja	Nfsdn	_	_	ros-25-3	obl:loc	ros-25	_
ros-25-6	лꙋкáвый	lukav	Amsny	_	_	ros-25-7	amod	ros-25	_
ros-25-7	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	ros-25-8	nsubj	ros-25	_
ros-25-8	завидѧ́ше	zaviděti	Vmii3si	_	_	0	root	ros-25	_
ros-25-9	добродѣ́телем	dobrodětel	Nnpdn	_	_	ros-25-8	obl:iobj	ros-25	_
ros-25-10	е̂ѧ̀,	ja	Pp3fsg	poss	_	ros-25-9	nmod:poss	ros-25	_
# translation: as she lived thus in the desert, the evil enemy was jealous of her virtues

ros-26-1	и̂	i	C	_	_	ros-26-7	cc	ros-26	_
ros-26-2	тщáше+	tъštati	Vmii3si	_	_	ros-26-7	aux	ros-26	_
ros-26-3	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-26-2	expl	ros-26	_
ros-26-4	мечтáнїами	mečtanie	Nnpin	_	_	ros-26-7	obl	ros-26	_
ros-26-5	и̂	i	C	_	_	ros-26-6	cc	ros-26	_
ros-26-6	привидѣ́нїами	prividěnie	Nnpin	_	_	ros-26-4	conj	ros-26	_
ros-26-7	ꙋ̂страши́ти	ustrašiti	Vmn---i	_	_	0	root	ros-26	_
ros-26-8	ю̂:	ja	Pp3fsa	_	_	ros-26-7	obj	ros-26	_
# translation: and he tried to scare her by dreams and apparitions

ros-27-1	множи́цею	množiceju	R	_	_	ros-27-7	advmod	ros-27	_
ros-27-2	бѡ	bo	C	_	_	ros-27-10	cc	ros-27	_
ros-27-3	в͛	v	Sa	_	_	ros-27-5	case	ros-27	_
ros-27-4	разли́чныа	različen	Ampny	_	_	ros-27-5	amod	ros-27	_
ros-27-5	ѕвѣ́ры	źvěr	Nmpnn	_	_	ros-27-7	obl	ros-27	_
ros-27-6	себѐ	sę	Px---g	_	_	ros-27-7	obj	ros-27	_
ros-27-7	претвори́въ	prětvoriti	Vmpa-sea	Amsnn	_	ros-27-10	advcl	ros-27	_
ros-27-8	на	na	Sa	_	_	ros-27-9	case	ros-27	_
ros-27-9	ст҃ꙋ́ю	svęt	Afsay	_	_	ros-27-10	obl:lat	ros-27	_
ros-27-10	оꙋ̂стре-млѧ́ше+	ustrěmljati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-27	_
ros-27-11	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-27-10	expl	ros-27	_
ros-27-12	да	da	C	_	_	ros-27-18	mark	ros-27	_
ros-27-13	бы̀	byti	Vao-3se	_	_	ros-27-17	aux:con	ros-27	_
ros-27-14	҆е́й	ja	Pp3fsd	_	_	ros-27-18	obl:iobj	ros-27	_
ros-27-15	спо́нꙋ	spona	Nfsan	_	_	ros-27-18	obj	ros-27	_
ros-27-16	ѿ_тече́нїа	ottečenie	Nnsgn	_	_	ros-27-15	nmod:poss	ros-27	_
ros-27-17	возмо́гл͛	vъzmošti	Vap--se	_	_	ros-27-18	aux	ros-27	_
ros-27-18	сотвори́ти:	sъtvoriti	Vmn---e	_	_	ros-27-10	advcl	ros-27	_
# translation: and, turning himself often to various beasts, he charged against the saint, trying to make her to leave (the desert)

ros-28-1	но	no	C	_	_	ros-28-7	cc	ros-28	_
ros-28-2	до́браа	dobъr	Afsny	_	_	ros-28-3	amod	ros-28	_
ros-28-3	невѣ́ста	nevěsta	Nfsny	_	_	ros-28-7	nsubj	ros-28	_
ros-28-4	Хв҃а	Xristov	Afsnn	_	_	ros-28-3	amod:poss	ros-28	_
ros-28-5	Параске́вїѧ,	Paraskeva	Nfsny	_	_	ros-28-3	appos	ros-28	_
ros-28-6	Вы́шнѧгѡ	vyšen	Amsgy	_	_	ros-28-7	obj	ros-28	_
ros-28-7	положѝ	položiti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-28	_
ros-28-8	прибѣ́жище	priběžište	Nnsnn	_	_	ros-28-7	obl:pred	ros-28	_
ros-28-9	себѣ̀,	sę	Px---d	_	_	ros-28-8	nmod:iobj	ros-28	_
# translation: but the good Petka ʺmade the Most High her dwellingʺ

ros-29-1	и̂	i	C	_	_	ros-29-9	cc	ros-29	_
ros-29-2	е̂гѡ̀	jь	Pp3msg	poss	_	ros-29-3	nmod:poss	ros-29	_
ros-29-3	по́мощїю,	pomošt	Nfsin	_	_	ros-29-9	obl	ros-29	_
ros-29-4	Кр͒тà	krъst	Nmsgy	_	_	ros-29-7	nmod:poss	ros-29	_
ros-29-5	же	že	Qd	_	_	ros-29-4	cc	ros-29	_
ros-29-6	ст҃áгѡ	svęt	Amsgy	_	_	ros-29-4	amod	ros-29	_
ros-29-7	знáменїем͛,	znamenie	Nnsin	_	_	ros-29-3	conj	ros-29	_
ros-29-8	врагѝ	vrag	Nmpny	_	_	ros-29-9	obj	ros-29	_
ros-29-9	прогонѧ́ше,	progonjati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-29	_
# translation: and by His help, as well as by the sign of Holy Cross, she routed all enemies

ros-30-1	и̂	i	C	_	_	ros-30-8	cc	ros-30	_
ros-30-2	всѧ̀	vse	A-pan	_	_	ros-30-3	amod	ros-30	_
ros-30-3	ко́зни	kьznь	Nfpnn	_	_	ros-30-8	obj	ros-30	_
ros-30-4	е̂гѡ̀	jь	Pp3msg	poss	_	ros-30-3	nmod:poss	ros-30	_
ros-30-5	҆ꙗ́коже	jakože	R	_	_	ros-30-7	mark	ros-30	_
ros-30-6	нѣ́кꙋю	někoi	Afsay	_	_	ros-30-7	amod	ros-30	_
ros-30-7	паꙋчи́нꙋ	paǫčina	Nfsan	_	_	ros-30-8	advcl	ros-30	_
ros-30-8	растерзà	rastrъzati	Vmia3se	_	_	0	root	ros-30	_
ros-30-9	и̂	i	C	_	_	ros-30-12	cc	ros-30	_
ros-30-10	до	do	Sg	_	_	ros-30-11	case	ros-30	_
ros-30-11	концà	konьc	Nmsgn	_	_	ros-30-12	obl	ros-30	_
ros-30-12	низложѝ,	nizložiti	Vmia3se	_	_	ros-30-8	conj	ros-30	_
# translation: and she broke and laid low all the enemy machinations as a spider web

ros-31-1	в͛	v	Sl	_	_	ros-31-4	case	ros-31	_
ros-31-2	же́нском	ženski	Ansin	_	_	ros-31-4	amod	ros-31	_
ros-31-3	бо	bo	C	_	_	ros-31-14	cc	ros-31	_
ros-31-4	҆е́стс҃твѣ,	estestvo	Nnsln	_	_	ros-31-6	obl:loc	ros-31	_
ros-31-5	мꙋ́жескїй	mužski	Amsny	_	_	ros-31-7	amod	ros-31	_
ros-31-6	стѧжáвши	stęžati	Vmpa-sia	Afsnn	_	ros-31-14	advcl	ros-31	_
ros-31-7	рáзꙋмъ,	razum	Nmsnn	_	_	ros-31-6	obj	ros-31	_
ros-31-8	áкоже	jakože	R	_	_	ros-31-9	mark	ros-31	_
ros-31-9	Дв҃и́дъ	David	Nmsny	_	_	ros-31-11	advcl	ros-31	_
ros-31-10	Голїáда,	Goliat	Nmsgy	_	_	ros-31-9	obj	ros-31	_
ros-31-11	тáко	tako	R	_	_	ros-31-14	advmod	ros-31	_
ros-31-12	о̂нà	ona	Pd-fsn	_	_	ros-31-14	nsubj	ros-31	_
ros-31-13	дїáвола	diavol	Nmsgy	_	_	ros-31-14	obj	ros-31	_
ros-31-14	побѣдѝ.	poběditi	Vmia3se	_	_	0	root	ros-31	_
# translation: thus, having gained the manly cunning in the nature of a woman, she defeated the Devil, as David (once defeated) Goliath

ros-32-1	си́цевыми	sicev	Ampiy	_	_	ros-32-2	amod	ros-32	_
ros-32-2	по́дви-гами	podvig	Nmpin	_	_	ros-32-7	obl	ros-32	_
ros-32-3	и̂	i	C	_	_	ros-32-5	cc	ros-32	_
ros-32-4	добродѣ́телным͛	dobrodětelen	Ansiy	_	_	ros-32-5	amod	ros-32	_
ros-32-5	жи́тїем͛	žitie	Nnsin	_	_	ros-32-2	conj	ros-32	_
ros-32-6	свою̀	svoi	Afsay	_	_	ros-32-8	amod:poss	ros-32	_
ros-32-7	ꙋ̂краси́вши	ukrasiti	Vmpa-sea	Afsnn	_	ros-32-9	advcl	ros-32	_
ros-32-8	дш҃ꙋ,	duša	Nfsay	_	_	ros-32-7	obj	ros-32	_
ros-32-9	бысть	byti	Vmia3si	_	_	0	root	ros-32	_
ros-32-10	Хрс҃тꙋ̀	Xristos	Nmsdy	_	_	ros-32-9	obl:iobj	ros-32	_
ros-32-11	возлюбле́ннаѧ	vъzljubiti	Afsny	Vmpa-se	_	ros-32-12	amod	ros-32	_
ros-32-12	невѣ́ста,	nevěsta	Nfsny	_	_	ros-32-9	obl:pred	ros-32	_
ros-32-13	҆ꙗ́ко	jako	R	_	_	ros-32-14	mark	ros-32	_
ros-32-14	и̂сполни́ти+	isplъniti	Vmn---e	_	_	ros-32-9	advcl	ros-32	_
ros-32-15	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-32-14	expl	ros-32	_
ros-32-16	сло́вꙋ	slovo	Nnsdn	_	_	ros-32-14	obl:iobj	ros-32	_
ros-32-17	Проро́ческомꙋ:	proročeski	Ansdy	_	_	ros-32-16	amod	ros-32	_
# translation: by such deeds and virtuous life she became the beloved bride of the Christ, as to fulfill the prophecy:

ros-33-1	Вожделѣ́етъ	vъždelěti	Vmip3se	_	_	0	root	ros-33	_
ros-33-2	Цр҃ь	car	Nmsny	_	_	ros-33-1	nsubj	ros-33	_
ros-33-3	добротѣ̀	dobrota	Nfsdn	_	_	ros-33-1	obj	ros-33	_
ros-33-4	твое́й.	tvoi	Afsdy	_	_	ros-33-3	amod:poss	ros-33	_
# translation: ʺLet the king be enthralled by your beautyʺ

ros-34-1	и̂бѡ	ibo	C	_	_	ros-34-2	cc	ros-34	_
ros-34-2	всели́+	vъseliti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-34	_
ros-34-3	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-34-2	expl	ros-34	_
ros-34-4	в͛+	v	Sa	_	_	ros-34-5	case	ros-34	_
ros-34-5	ню	ja	Pp3fsa	_	_	ros-34-2	obl:lat	ros-34	_
ros-34-6	съ	s	Si	_	_	ros-34-7	case	ros-34	_
ros-34-7	Ѿц҃е́м͛	otьc	Nmsiy	_	_	ros-34-2	obl	ros-34	_
ros-34-8	и̂	i	C	_	_	ros-34-10	cc	ros-34	_
ros-34-9	ст҃ы́м͛	svęt	Amsiy	_	_	ros-34-10	amod	ros-34	_
ros-34-10	Дх҃ом͛,	dux	Nmsiy	_	_	ros-34-7	conj	ros-34	_
# translation: for He settled in her with the Father and the Holy Spirit

ros-35-1	и̂	i	C	_	_	ros-35-2	cc	ros-35	_
ros-35-2	почивáше	počivati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-35	_
ros-35-3	в͛	v	Sl	_	_	ros-35-4	case	ros-35	_
ros-35-4	не́й	ja	Pp3fsd	_	_	ros-35-2	obl:loc	ros-35	_
ros-35-5	҆ꙗ́кѡже	jakože	R	_	_	ros-35-7	mark	ros-35	_
ros-35-6	въ	v	Sl	_	_	ros-35-7	case	ros-35	_
ros-35-7	Црк҃вѣ	crъkov	Nfsgn	_	_	ros-35-2	advcl:loc	ros-35	_
ros-35-8	ст҃ѣ́й	svęt	Afsdy	_	_	ros-35-7	amod	ros-35	_
ros-35-9	свое́й,	svoi	Afsdy	_	_	ros-35-7	amod:poss	ros-35	_
# translation: and He dwelt in her as in His holy Church

ros-36-1	в҆о+	v	Sl	_	_	ros-36-2	case	ros-36	_
ros-36-2	и́стиннꙋ	istina	Nfsan	_	_	ros-36-6	obl	ros-36	_
ros-36-3	бѡ	bo	C	_	_	ros-36-6	cc	ros-36	_
ros-36-4	ст҃áѧ	svęt	Afsny	_	_	ros-36-5	amod	ros-36	_
ros-36-5	Параске́вїѧ	Paraskva	Nfsny	_	_	ros-36-6	nsubj	ros-36	_
ros-36-6	сотвори́+	sъtvoriti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-36	_
ros-36-7	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-36-6	expl	ros-36	_
ros-36-8	Цр҃ковъ	crъkov	Nfsnn	_	_	ros-36-6	obl:pred	ros-36	_
ros-36-9	Бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	ros-36-8	nmod:poss	ros-36	_
ros-36-10	живáгѡ,	živ	Amsgy	_	_	ros-36-9	amod	ros-36	_
ros-36-11	дш҃ꙋ	duša	Nfsay	_	_	ros-36-14	obj	ros-36	_
ros-36-12	и̂	i	C	_	_	ros-36-13	cc	ros-36	_
ros-36-13	тѣ́ло	tělo	Nnsnn	_	_	ros-36-11	conj	ros-36	_
ros-36-14	соблю́дши	sъbljusti	Vmpa-sea	Afsnn	_	ros-36-6	advcl	ros-36	_
ros-36-15	без͛	bez	Sg	_	_	ros-36-16	case	ros-36	_
ros-36-16	грѣхà	grěx	Nmsgn	_	_	ros-36-14	obl	ros-36	_
ros-36-17	и̂	i	C	_	_	ros-36-19	cc	ros-36	_
ros-36-18	без͛	bez	Sg	_	_	ros-36-19	case	ros-36	_
ros-36-19	скве́рны.	skvrъna	Nfsgn	_	_	ros-36-16	conj	ros-36	_
# translation: truly St. Parascheva made herself into a temple of the Living God, holding her soul and body without a sin and taint

ros-37-1	Єгдà	egda	Pr	_	_	ros-37-3	mark	ros-37	_
ros-37-2	же	že	Qd	_	_	ros-37-3	cc	ros-37	_
ros-37-3	пребы́ст͛	prěbyti	Vmia3se	_	_	ros-37-12	advcl	ros-37	_
ros-37-4	лѣ́та	lěto	Nnpnn	_	_	ros-37-3	obl	ros-37	_
ros-37-5	доволна	dovolen	Anpnn	_	_	ros-37-4	amod	ros-37	_
ros-37-6	в͛	v	Sl	_	_	ros-37-7	case	ros-37	_
ros-37-7	пꙋсты́ни:	pustynja	Nfsdn	_	_	ros-37-3	obl:loc	ros-37	_
ros-37-8	въ	vъ	Sl	_	_	ros-37-9	case	ros-37	_
ros-37-9	е̂ди́нꙋ	edin	Afsan	_	_	ros-37-12	obl:loc	ros-37	_
ros-37-10	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-37-11	case	ros-37	_
ros-37-11	но́щїй,	nošt	Nfpgn	_	_	ros-37-2	nmod:abl	ros-37	_
ros-37-12	ста	stati	Vmia3se	_	_	0	root	ros-37	_
ros-37-13	на	na	Sa	_	_	ros-37-14	case	ros-37	_
ros-37-14	мл҃и́твѣ	molitva	Nfsdn	_	_	ros-37-12	obl:loc	ros-37	_
ros-37-15	по	po	Sd	_	_	ros-37-16	case	ros-37	_
ros-37-16	о̂бы́чаю	obyčai	Nmsdn	_	_	ros-37-5	obl	ros-37	_
ros-37-17	свое́мꙋ,	svoi	Amsdy	_	_	ros-37-16	amod:poss	ros-37	_
# translation: and as she lived for many years in the desert / one night she stood in prayer according to her customs

ros-38-1	и̂	i	C	_	_	ros-38-8	cc	ros-38	_
ros-38-2	рꙋ́цѣ	rǫka	Nfdnn	_	_	ros-38-7	obj	ros-38	_
ros-38-3	нá	na	Sa	_	_	ros-38-4	case	ros-38	_
ros-38-4	Нб҃о	nebo	Nnsnn	_	_	ros-38-7	obl:lat	ros-38	_
ros-38-5	съ	s	Si	_	_	ros-38-6	case	ros-38	_
ros-38-6	ꙋ̂миле́нїемъ	umilenie	Nnsin	_	_	ros-38-7	obl	ros-38	_
ros-38-7	воздѣ́вши,	vъzděti	Vmpp-sea	Afsnn	_	ros-38-8	advcl	ros-38	_
ros-38-8	оꙋ̂зрѣ̀	ouzrěti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-38	_
ros-38-9	Агг҃ла	angel	Nmsgy	_	_	ros-38-8	obj	ros-38	_
ros-38-10	Бж҃ıа	božii	Amsgn	_	_	ros-38-9	amod:poss	ros-38	_
ros-38-11	въ	v	Sl	_	_	ros-38-12	case	ros-38	_
ros-38-12	о̂бразѣ	obraz	Nmsln	_	_	ros-38-8	obl:loc	ros-38	_
ros-38-13	ю̂но́ши	junoša	Nfsdn	_	_	ros-38-12	nmod:poss	ros-38	_
ros-38-14	пресвѣ́тлагѡ,	prěsvětъl	Amsgy	_	_	ros-38-13	amod	ros-38	_
ros-38-15	҆и́+	jь	Pp3msn	_	_	ros-38-16	nmod	ros-38	_
ros-38-16	же	že	Qd	_	_	ros-38-20	mark	ros-38	_
ros-38-17	прише́дъ	priiti	Vmpa-se	Amsnn	_	ros-38-20	acl	ros-38	_
ros-38-18	к͛+	k	Sd	_	_	ros-38-19	case	ros-38	_
ros-38-19	ней	ja	Pp3fsd	_	_	ros-38-17	obl	ros-38	_
ros-38-20	речѐ:	rešti	Vmia3se	_	_	ros-38-13	advcl	ros-38	_
# translation: and having raised her hands with love towards the heavens / she saw an angel of God in an image of a shining youth / who, having come to her, said:

ros-39-1	пꙋсты́ню	pustynja	Nfsan	_	_	ros-39-2	obj	ros-39	_
ros-39-2	о̂стáви,	ostaviti	Vmm-2se	_	_	0	root	ros-39	_
# translation: ʺleave the desertʺ

ros-40-1	и̂	i	C	_	_	ros-40-4	cc	ros-40	_
ros-40-2	въ	v	Sa	_	_	ros-40-3	case	ros-40	_
ros-40-3	ѿчество	otčestvo	Nnsnn	_	_	ros-40-4	obl:lat	ros-40	_
ros-40-4	возврати́+	vъzvratiti	Vmm-2se	_	_	0	root	ros-40	_
ros-40-5	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-40-4	expl	ros-40	_
# translation: ʺand return to your fatherlandʺ

ros-41-1	тáмо	tamo	R	Pr---a	_	ros-41-7	advmod	ros-41	_
ros-41-2	бо	bo	C	_	_	ros-41-7	cc	ros-41	_
ros-41-3	тебѣ̀	ty	Pp2-sd	_	_	ros-41-4	obl:iobj	ros-41	_
ros-41-4	подобáет͛	podobati	Vmip3si	_	_	ros-41-7	aux	ros-41	_
ros-41-5	тѣ́ло	tělo	Nnsnn	_	_	ros-41-7	obj	ros-41	_
ros-41-6	землѝ	zemlja	Nfsdn	_	_	ros-41-7	obl:iobj	ros-41	_
ros-41-7	ѿдáти,	otdati	Vmn---e	_	_	0	root	ros-41	_
ros-41-8	дх҃ъ	dux	Nmsny	_	_	ros-41-13	obj	ros-41	_
ros-41-9	же	že	Qd	_	_	ros-41-13	cc	ros-41	_
ros-41-10	в͛	v	Sa	_	_	ros-41-14	case	ros-41	_
ros-41-11	не+	ne	Qz	_	_	ros-41-14	amod	ros-41	_
ros-41-12	веще-стве́ннаѧ	veštestven	Anpny	_	_	ros-41-14	amod	ros-41	_
ros-41-13	превестѝ	prěvesti	Vmn---e	_	_	ros-41-7	conj	ros-41	_
ros-41-14	селе́нїа.	selenie	Nnpnn	_	_	ros-41-13	obl:lat	ros-41	_
# translation: ʺfor there it's appropriate for you to leave the body in the groundʺ / ʺand to transfer your spirit to the immaterial realmʺ

ros-42-1	Прпдбнаѧ	prěpodoben	Afsny	_	_	ros-42-14	nsubj	ros-42	_
ros-42-2	҆оꙋ́бѡ	ubo	C	_	_	ros-42-14	cc	ros-42	_
ros-42-3	разсмо-трѣ́вши	rasъmotriti	Vmpa-sea	Afsnn	_	ros-42-14	advcl	ros-42	_
ros-42-4	виде́нїа	videnie	Nnpnn	_	_	ros-42-5	nmod:poss	ros-42	_
ros-42-5	си́лꙋ,	sila	Nfsan	_	_	ros-42-3	obj	ros-42	_
ros-42-6	и̂	i	C	_	_	ros-42-7	cc	ros-42	_
ros-42-7	разꙋмѣ́вши	razuměti	Vmpa-sia	Afsnn	_	ros-42-3	conj	ros-42	_
ros-42-8	҆ꙗ́ко	jako	C	_	_	ros-42-13	mark	ros-42	_
ros-42-9	повелѣ́нїе	povelěnie	Nnsnn	_	_	ros-42-13	nsubj	ros-42	_
ros-42-10	то	tъ	Pd-nsn	_	_	ros-42-9	det:p_nom	ros-42	_
ros-42-11	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-42-12	case	ros-42	_
ros-42-12	Бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	ros-42-13	obl:abl	ros-42	_
ros-42-13	҆е́стъ:	byti	Vmip3si	_	_	ros-42-7	advcl	ros-42	_
ros-42-14	рáдоваше+	radovati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-42	_
ros-42-15	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-42-14	expl	ros-42	_
ros-42-16	ѡ̂	o	Sl	_	_	ros-42-18	case	ros-42	_
ros-42-17	тѣле́сном͛	tělesen	Ansln	_	_	ros-42-18	amod	ros-42	_
ros-42-18	распрѧже́нїи,	raspręženie	Nnsln	_	_	ros-42-14	obl	ros-42	_
# translation: as the Reverend saw the power of the apparition, and as she understood that it was from God / she rejoiced about being freed from the body

ros-43-1	пе-чаловáше	pečalovati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-43	_
ros-43-2	же	že	Qd	_	_	ros-43-1	cc	ros-43	_
ros-43-3	ѡ̂	o	Sl	_	_	ros-43-4	case	ros-43	_
ros-43-4	о̂ставле́нїи	ostavlenie	Nnsln	_	_	ros-43-1	obl	ros-43	_
ros-43-5	пꙋсты́ни,	pustynja	Nfsdn	_	_	ros-43-4	nmod	ros-43	_
# translation: but she was worried about leaving the desert

ros-44-1	ничто́+	ničto	Pz---n	_	_	ros-44-6	nsubj	ros-44	_
ros-44-2	же	že	Qd	_	_	ros-44-1	det	ros-44	_
ros-44-3	бо	bo	C	_	_	ros-44-6	cc	ros-44	_
ros-44-4	тáко	tako	R	_	_	ros-44-6	advmod	ros-44	_
ros-44-5	дш҃ꙋ	duša	Nfsay	_	_	ros-44-6	obj	ros-44	_
ros-44-6	о̂чищáетъ:	očištati	Vmip3si	_	_	0	root	ros-44	_
ros-44-7	и̂	i	C	_	_	ros-44-10	cc	ros-44	_
ros-44-8	въ	v	Sl	_	_	ros-44-9	case	ros-44	_
ros-44-9	перв҆оо́бразное	prъvoobrazen	Ansny	_	_	ros-44-10	obl:lat	ros-44	_
ros-44-10	приво́дит͛,	privoditi	Vmip3se	_	_	ros-44-6	conj	ros-44	_
ros-44-11	҆ꙗ́кѡже	jakože	R	_	_	ros-44-12	mark	ros-44	_
ros-44-12	пꙋсты́нѧ	pustynja	Nfsnn	_	_	ros-44-6	advcl	ros-44	_
ros-44-13	и̂	i	C	_	_	ros-44-14	cc	ros-44	_
ros-44-14	без͛мо́л͛вїе.	bezmlъvie	Nnsnn	_	_	ros-44-12	conj	ros-44	_
# translation: for nothing else purifies the soul and brings it to the primordial (perfection) than the desert and the silence

ros-45-1	о̂бáче	obače	C	_	_	ros-45-6	cc	ros-45	_
ros-45-2	и̂	i	C	_	_	ros-45-4	advmod	ros-45	_
ros-45-3	не+	ne	Qz	_	_	ros-45-4	advmod	ros-45	_
ros-45-4	хотѧ́щи	xotęti	Vmpp-sia	Afsnn	_	ros-45-6	advcl	ros-45	_
ros-45-5	пꙋ́сты́ню	pustynja	Nfsan	_	_	ros-45-6	obj	ros-45	_
ros-45-6	о̂стáви,	ostaviti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-45	_
# translation: but even though she didn't want to leave the desert, she returned to the world

ros-46-1	и̂	i	C	_	_	ros-46-11	cc	ros-46	_
ros-46-2	къ	k	Sd	_	_	ros-46-5	case	ros-46	_
ros-46-3	црствꙋ́ющомꙋ	carstvovati	Amsdy	Vmpp-sa	_	ros-46-5	amod	ros-46	_
ros-46-4	прише́дши	priiti	Vmpa-sa	Afsnn	_	ros-46-11	advcl	ros-46	_
ros-46-5	Грáдꙋ,	grad	Nmsdn	_	_	ros-46-4	obl	ros-46	_
ros-46-6	в͛	v	Sa	_	_	ros-46-8	case	ros-46	_
ros-46-7	прекрáсны	prěkrasen	Amsny	_	_	ros-46-8	amod	ros-46	_
ros-46-8	Храм͛	xram	Nmsnn	_	_	ros-46-11	obl:lat	ros-46	_
ros-46-9	Прмдрости	prěmǫdrost	Nfsgn	_	_	ros-46-8	nmod:poss	ros-46	_
ros-46-10	Бж҃ıа	božii	Afsgy	_	_	ros-46-9	amod:poss	ros-46	_
ros-46-11	в͛нı́йде.	vъniti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-46	_
# translation: and as she arrived to Tsarigrad (ʺthe reigning cityʺ), she entered the beautiful temple of the Divine Wisdom

ros-47-1	тáкожде	takožde	Pr	_	_	ros-47-10	advmod	ros-47	_
ros-47-2	и̂	i	C	_	_	ros-47-4	amod	ros-47	_
ros-47-3	в͛	v	Sa	_	_	ros-47-4	case	ros-47	_
ros-47-4	Бг҃оро́дичной	Bogorodičin	Afsdy	_	_	ros-47-9	amod	ros-47	_
ros-47-5	҆ꙗ́+	ja	Pp3fsn	_	_	ros-47-6	nmod	ros-47	_
ros-47-6	же	že	Qd	_	_	ros-47-8	mark	ros-47	_
ros-47-7	въ	v	Sl	_	_	ros-47-8	case	ros-47	_
ros-47-8	Влахе́рнахъ	Vlaxerny	Nfpln	_	_	ros-47-9	acl	ros-47	_
ros-47-9	Црк҃ви	crъkov	Nfsdn	_	_	ros-47-10	obl:loc	ros-47	_
ros-47-10	быст,	byti	Vmia3si	_	_	0	root	ros-47	_
# translation: and she was also in the church of the Mother of God, which is in Blachernae

ros-48-1	и̂	i	C	_	_	ros-48-9	cc	ros-48	_
ros-48-2	тáмѡ	tamo	R	Pr---a	_	ros-48-9	advmod	ros-48	_
ros-48-3	Бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	ros-48-7	obl:iobj	ros-48	_
ros-48-4	и̂	i	C	_	_	ros-48-6	cc	ros-48	_
ros-48-5	Пречс҃тѣй	prěčist	Afsdy	_	_	ros-48-6	amod	ros-48	_
ros-48-6	Бг҃омáтери	Bogomati	Nfsdy	_	_	ros-48-3	conj:iobj	ros-48	_
ros-48-7	поклони́вши+	pokloniti	Vmpa-sea	Afsnn	_	ros-48-9	advcl	ros-48	_
ros-48-8	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-48-7	expl	ros-48	_
ros-48-9	по́йде	poiti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-48	_
ros-48-10	въ	v	Sa	_	_	ros-48-11	case	ros-48	_
ros-48-11	ѿчество	otъčestvo	Nnsnn	_	_	ros-48-9	obl:lat	ros-48	_
ros-48-12	своѐ	svoi	Ansny	_	_	ros-48-13	amod:poss	ros-48	_
ros-48-13	Єпѵвáт͛.	Epivat	Nmsnn	_	_	ros-48-11	appos	ros-48	_
ros-48-14	и̂дѣ́же	ideže	Pr	_	_	ros-48-16	mark	ros-48	_
ros-48-15	нѣ́кое	někoi	Ansny	_	_	ros-48-17	amod	ros-48	_
ros-48-16	поживѐ	požiti	Vmia3se	_	_	ros-48-11	acl	ros-48	_
ros-48-17	вре́мѧ	vrěmę	Nnsnn	_	_	ros-48-16	obj	ros-48	_
ros-48-18	не+	ne	Qz	_	_	ros-48-19	advmod	ros-48	_
ros-48-19	и̂змѣнѧ́а	izměnjati	Vmpp-sia	Amsnn	_	ros-48-16	advcl	ros-48	_
ros-48-20	пꙋ-сты́ннагѡ	pustynen	Amsgy	_	_	ros-48-22	amod	ros-48	_
ros-48-21	свое́гѡ	svoi	Amsgy	_	_	ros-48-22	amod:poss	ros-48	_
ros-48-22	трꙋ́да,	trud	Nmsgn	_	_	ros-48-19	obj	ros-48	_
ros-48-23	поще́нїа	poštenie	Nnsgn	_	_	ros-48-22	conj	ros-48	_
ros-48-24	же	že	Qd	_	_	ros-48-23	cc	ros-48	_
ros-48-25	и̂	i	C	_	_	ros-48-26	cc	ros-48	_
ros-48-26	мл҃и́тов͛.	molitva	Nfpgn	_	_	ros-48-23	conj	ros-48	_
# translation: and, as she gave bowed there to God and the most pure Mother of God, she went to her fatherland Epibates / where she lived for some time, not changing her desert work, fasting and prayers

ros-49-1	тá+	ta	C	_	_	ros-49-10	cc	ros-49	_
ros-49-2	же	že	Qd	_	_	ros-49-1	fixed	ros-49	_
ros-49-3	приспѣ́вшꙋ	prispěti	Vmpa-sea	Afsan	_	ros-49-10	advcl	ros-49	_
ros-49-4	҆е́+	je	Pp3nsn	_	_	ros-49-5	nmod	ros-49	_
ros-49-5	же	že	Qd	_	_	ros-49-9	mark	ros-49	_
ros-49-6	къ	k	Sd	_	_	ros-49-7	case	ros-49	_
ros-49-7	Бꙋ҃	bog	Nmsdy	_	_	ros-49-9	obl:iobj	ros-49	_
ros-49-8	е̂ѧ̀	ja	Pp3fsg	poss	_	ros-49-9	obl:poss	ros-49	_
ros-49-9	ѿше́ствїю,	otšьstvie	Nnsdn	_	_	ros-49-3	advcl	ros-49	_
ros-49-10	пом҃ли́+	pomoliti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-49	_
ros-49-11	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-49-10	expl	ros-49	_
ros-49-12	прилѣ́жно	prilěžno	R	_	_	ros-49-10	advmod	ros-49	_
ros-49-13	о̂	o	Sl	_	_	ros-49-14	case	ros-49	_
ros-49-14	себѣ̀	sę	Px---d	_	_	ros-49-10	obl	ros-49	_
ros-49-15	же	že	Qd	_	_	ros-49-14	det	ros-49	_
ros-49-16	и̂	i	C	_	_	ros-49-19	cc	ros-49	_
ros-49-17	о̂	o	Sl	_	_	ros-49-19	case	ros-49	_
ros-49-18	все́мъ	vse	Amsin	_	_	ros-49-19	amod	ros-49	_
ros-49-19	мı́рѣ,	mir	Nmsln	_	_	ros-49-14	conj	ros-49	_
# translation: and as she understood that she was going to pass herself to God, she prayed appropriately for herself and the whole world

ros-50-1	и̂	i	C	_	_	ros-50-8	cc	ros-50	_
ros-50-2	тáкѡ	tako	R	_	_	ros-50-8	advmod	ros-50	_
ros-50-3	бл҃же́ннꙋю	blažen	Afsay	_	_	ros-50-5	amod	ros-50	_
ros-50-4	свою̀	svoi	Afsay	_	_	ros-50-5	amod:poss	ros-50	_
ros-50-5	дш҃ꙋ	duša	Nfsay	_	_	ros-50-8	obj	ros-50	_
ros-50-6	в͛	v	Sa	_	_	ros-50-7	case	ros-50	_
ros-50-7	Рꙋцѣ	rǫka	Nfdnn	_	_	ros-50-8	obl:lat	ros-50	_
ros-50-8	предадѐ	prědati	Vmia3se	_	_	0	root	ros-50	_
ros-50-9	Бж҃ıи.	božii	Afpnn	_	_	ros-50-7	amod:poss	ros-50	_
# translation: and thus she gave her blessed soul to God's hands

ros-51-1	тѣ́ло	tělo	Nnsnn	_	_	ros-51-13	obj	ros-51	_
ros-51-2	же	že	Qd	_	_	ros-51-13	cc	ros-51	_
ros-51-3	е̂ѧ	ja	Pp3fsg	poss	_	ros-51-1	nmod:poss	ros-51	_
ros-51-4	по	po	Sd	_	_	ros-51-5	case	ros-51	_
ros-51-5	о̂бы́чаю	obyčai	Nmsdn	_	_	ros-51-13	obl	ros-51	_
ros-51-6	хр͒тїáн-скомꙋ	xristianski	Amsdy	_	_	ros-51-5	amod	ros-51	_
ros-51-7	в͛	v	Sl	_	_	ros-51-8	case	ros-51	_
ros-51-8	землѣ̀	zemlja	Nfsdy	_	_	ros-51-13	obl:loc	ros-51	_
ros-51-9	на	na	Sl	_	_	ros-51-10	case	ros-51	_
ros-51-10	мѣ́стѣ	město	Nnsln	_	_	ros-51-13	obl:loc	ros-51	_
ros-51-11	не	ne	Qz	_	_	ros-51-12	amod	ros-51	_
ros-51-12	нарочи́томъ	naročit	Ansin	_	_	ros-51-10	amod	ros-51	_
ros-51-13	погребе́ннѡ	pogrebati	Vmpa-se	Ansnn	_	0	root	ros-51	_
ros-51-14	быст	byti	Vaia3si	_	_	ros-51-13	aux:pass	ros-51	_
ros-51-15	вѣ́рными.	věren	Ampiy	_	_	ros-51-13	obl	ros-51	_
# translation: and her body was buried in the soil on a non-exceptional place by some believers according to the Christian custom

ros-52-1	хотѧ́	xotęti	Vmpp-sia	Amsnn	_	ros-52-4	aux:fut	ros-52	_
ros-52-2	же	že	Qd	_	_	ros-52-7	cc	ros-52	_
ros-52-3	Бь҃	bog	Nmsny	_	_	ros-52-4	nsubj	ros-52	_
ros-52-4	прослáвити	proslaviti	Vmn---e	_	_	ros-52-7	advcl	ros-52	_
ros-52-5	оꙋ̂го́дницꙋ	ugodnica	Nfsay	_	_	ros-52-4	obj	ros-52	_
ros-52-6	свою̀,	svoi	Afsay	_	_	ros-52-5	amod:poss	ros-52	_
ros-52-7	ꙗ̂вѝ	javiti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-52	_
ros-52-8	по	po	Sl	_	_	ros-52-10	case	ros-52	_
ros-52-9	мнѡ́зѣхъ͛	mnog	Anpln	_	_	ros-52-10	amod	ros-52	_
ros-52-10	лѣ́тех	lěto	Nnpln	_	_	ros-52-7	obl	ros-52	_
ros-52-11	ст҃ы́а	svęt	Afpny	_	_	ros-52-13	amod	ros-52	_
ros-52-12	҆е́ѧ	ja	Pp3fsg	poss	_	ros-52-13	nmod:poss	ros-52	_
ros-52-13	мо́щи	mošti	Nfpnn	_	_	ros-52-7	obj	ros-52	_
ros-52-14	си́цевым	sicev	Amsiy	_	_	ros-52-15	amod	ros-52	_
ros-52-15	҆о́бразом:	obraz	Nmsin	_	_	ros-52-7	obl	ros-52	_
# translation: but as God wanted to praise His saint, He showed her relics after many years in the following way:

ros-53-1	сто́лпник	stlъpnik	Nmsny	_	_	ros-53-12	nsubj	ros-53	_
ros-53-2	нѣ́кїй,	někoi	Amsny	_	_	ros-53-1	amod	ros-53	_
ros-53-3	близь	bliz	Sg	_	_	ros-53-5	case	ros-53	_
ros-53-4	тогѡ̀	tъ	Pd-msg	_	_	ros-53-5	det	ros-53	_
ros-53-5	мѣ́ста,	město	Nnsgn	_	_	ros-53-12	obl	ros-53	_
ros-53-6	и̂дѣ́же	ideže	Pr	_	_	ros-53-8	mark	ros-53	_
ros-53-7	Прпднаѧ	prěpodoben	Afsny	_	_	ros-53-8	nsubj	ros-53	_
ros-53-8	погребе́нна	pogrebati	Vmpa-se	Afsnn	_	ros-53-5	acl	ros-53	_
ros-53-9	быст:	byti	Vaia3si	_	_	ros-53-8	aux:pass	ros-53	_
ros-53-10	на	na	Sl	_	_	ros-53-11	case	ros-53	_
ros-53-11	столпѣ̀	stlъp	Nmsln	_	_	ros-53-12	obl:loc	ros-53	_
ros-53-12	без͛мол͛ствовáше.	bezmlъvstvovati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-53	_
# translation: a stylite was praying silently on a pillar somewhere near the place, where the Reverend was buried

ros-54-1	слꙋчи́+	slučiti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-54	_
ros-54-2	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-54-1	expl	ros-54	_
ros-54-3	же	že	Qd	_	_	ros-54-1	cc	ros-54	_
ros-54-4	корабле́никꙋ	korablъnik	Nmsdy	_	_	ros-54-16	nsubj	ros-54	_
ros-54-5	нѣ́коемꙋ	někoi	Amsdy	_	_	ros-54-4	amod	ros-54	_
ros-54-6	пловꙋ́щꙋ,	pluvati	Vmpp-sia	Amsdn	_	ros-54-16	advcl	ros-54	_
ros-54-7	и̂	i	C	_	_	ros-54-10	cc	ros-54	_
ros-54-8	не́дꙋгомъ	nedug	Nmsin	_	_	ros-54-10	obl	ros-54	_
ros-54-9	лю́тымъ	ljut	Amsiy	_	_	ros-54-8	amod	ros-54	_
ros-54-10	болѣ́вшꙋ	bolěti	Vmpa-sia	Amsdn	_	ros-54-6	conj	ros-54	_
ros-54-11	и̂	i	C	_	_	ros-54-12	cc	ros-54	_
ros-54-12	скончáвшꙋ+	sъkončati	Vmpa-sea	Amsdn	_	ros-54-10	conj	ros-54	_
ros-54-13	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-54-12	expl	ros-54	_
ros-54-14	тꙋ	tu	Pr	Pr---n	_	ros-54-16	advmod	ros-54	_
ros-54-15	нѣ́гдѣ	něgde	R	Pi---n	_	ros-54-16	advmod	ros-54	_
ros-54-16	поверже́ннꙋ	povrъšti	Vmpa-se	Amsdn	_	ros-54-1	advcl	ros-54	_
ros-54-17	бы́ти.	byti	Van---i	_	_	ros-54-16	aux:pass	ros-54	_
# translation: and it happened to one sailor, who was sailing, and who became direly ill, and died, to be thrown somewhere there

ros-55-1	начáт͛	načęti	Vmia3se	_	_	ros-55-7	aux	ros-55	_
ros-55-2	же	že	Qd	_	_	ros-55-7	cc	ros-55	_
ros-55-3	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-55-4	case	ros-55	_
ros-55-4	трꙋ́па	trup	Nmsgn	_	_	ros-55-7	obl:abl	ros-55	_
ros-55-5	е̂гѡ̀	jь	Pp3msg	_	_	ros-55-4	nmod:poss	ros-55	_
ros-55-6	смрадъ	smrad	Nmsnn	_	_	ros-55-7	nsubj	ros-55	_
ros-55-7	и̂сходи́ти	isxoditi	Vmn---i	_	_	0	root	ros-55	_
ros-55-8	безмѣ́ренъ,	bezměren	Amsnn	_	_	ros-55-6	amod	ros-55	_
ros-55-9	҆ꙗ́кѡ	jako	R	_	_	ros-55-14	mark	ros-55	_
ros-55-10	не+	ne	Qz	_	_	ros-55-11	advmod	ros-55	_
ros-55-11	мощѝ	mošti	Vmn---i	_	_	ros-55-14	aux	ros-55	_
ros-55-12	нико́мꙋ+	nikto	Pz---d	_	_	ros-55-14	obl:iobj	ros-55	_
ros-55-13	же	že	Qd	_	_	ros-55-12	det	ros-55	_
ros-55-14	и̂тѝ	iti	Vmn---i	_	_	ros-55-7	advcl	ros-55	_
ros-55-15	пꙋте́м͛	pǫt	Nmsin	_	_	ros-55-14	obl	ros-55	_
ros-55-16	тѣм.	tъ	Pd-msi	_	_	ros-55-15	det:p_nom	ros-55	_
# translation: and a stench began to come out of his corpse so powerful, that nobody could pass by the road there

ros-56-1	не+	ne	Qz	_	_	ros-56-2	advmod	ros-56	_
ros-56-2	можáше	mošti	Vaii3si	_	_	ros-56-6	aux	ros-56	_
ros-56-3	же	že	Qd	_	_	ros-56-6	cc	ros-56	_
ros-56-4	и̂	i	C	_	_	ros-56-5	amod	ros-56	_
ros-56-5	сто́лпник	stlъpnik	Nmsny	_	_	ros-56-6	nsubj	ros-56	_
ros-56-6	стерпѣ́ти	sъtrъpěti	Vmn---i	_	_	0	root	ros-56	_
ros-56-7	смрáда	smrad	Nmsgn	_	_	ros-56-6	obj	ros-56	_
ros-56-8	҆о́нагѡ,	on	Pd-msg	_	_	ros-56-7	det:p_nom	ros-56	_
# translation: nor the stylite could suffer the stench any longer

ros-57-1	и̂	i	C	_	_	ros-57-3	cc	ros-57	_
ros-57-2	нꙋ́жда	nužda	Nfsnn	_	_	ros-57-3	nsubj	ros-57	_
ros-57-3	бѣ	byti	Vmii3si	_	_	0	root	ros-57	_
ros-57-4	е̂мꙋ̀	jь	Pp3msd	_	_	ros-57-3	obl:iobj	ros-57	_
ros-57-5	рáди	radi	Sg	_	_	ros-57-7	case	ros-57	_
ros-57-6	того̀	tь	Pd-msg	_	_	ros-57-7	det	ros-57	_
ros-57-7	смрáда	smrad	Nmsgn	_	_	ros-57-10	obl	ros-57	_
ros-57-8	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-57-10	case	ros-57	_
ros-57-9	столпà	stlъp	Nmsgn	_	_	ros-57-10	obl:abl	ros-57	_
ros-57-10	снїйтѝ.	sъniti	Vmn---e	_	_	ros-57-3	advcl	ros-57	_
# translation: and it became a necessity for him to descend from the pillar because of the stench

ros-58-1	повелѣ́+	povelěti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-58	_
ros-58-2	же	že	Qd	_	_	ros-58-1	cc	ros-58	_
ros-58-3	нѣ́кїим͛	někoi	Ampny	_	_	ros-58-4	amod	ros-58	_
ros-58-4	чл҃вѣ́комъ	člověk	Nmpny	_	_	ros-58-1	obl:iobj	ros-58	_
ros-58-5	ровъ	rov	Nmsnn	_	_	ros-58-6	obj:obj	ros-58	_
ros-58-6	и̂скопáти	iskopati	Vmn---e	_	_	ros-58-1	advcl	ros-58	_
ros-58-7	глꙋбо́къ,	glǫbok	Amsnn	_	_	ros-58-5	amod	ros-58	_
ros-58-8	и̂	i	C	_	_	ros-58-12	cc	ros-58	_
ros-58-9	смердѧщїй	smrъděti	Amsny	Vmpp-sia	_	ros-58-13	amod	ros-58	_
ros-58-10	҆о́ный	onoi	Pd-msn	_	_	ros-58-9	det:p_adj:ext	ros-58	_
ros-58-11	тáмѡ	tamo	R	Pr---a	_	ros-58-12	advmod	ros-58	_
ros-58-12	воврещѝ	vъvrъšti	Vmn---e	_	_	ros-58-6	conj	ros-58	_
ros-58-13	трꙋ́пъ.	trup	Nmsnn	_	_	ros-58-12	obj	ros-58	_
# translation: and he commanded some people to dig a deep grave and to throw there that stinking corpse

ros-59-1	и̂	i	C	_	_	ros-59-9	cc	ros-59	_
ros-59-2	е̂гдà	egda	Pr	_	_	ros-59-3	mark	ros-59	_
ros-59-3	копáша	kopati	Vmia3pi	_	_	ros-59-9	advcl	ros-59	_
ros-59-4	чл҃вѣ́ци	člověk	Nmpny	_	_	ros-59-3	nsubj	ros-59	_
ros-59-5	ро́въ,	rov	Nmsnn	_	_	ros-59-3	obj	ros-59	_
ros-59-6	по	po	Sd	_	_	ros-59-7	case	ros-59	_
ros-59-7	смотре́нїю	sъmotrenie	Nnsdn	_	_	ros-59-9	obl	ros-59	_
ros-59-8	Бж҃їю,	božii	Ansdn	_	_	ros-59-7	amod:poss	ros-59	_
ros-59-9	ѡ̂брѣтѡ́ша	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-59	_
ros-59-10	тѣ́ло	tělo	Nnsnn	_	_	ros-59-9	obj	ros-59	_
ros-59-11	не+	ne	Qz	_	_	ros-59-12	amod	ros-59	_
ros-59-12	тлѣ́ннѡ	tlěti	Ansnn	Vmpa-se	_	ros-59-10	amod	ros-59	_
ros-59-13	в͛	v	Sl	_	_	ros-59-14	case	ros-59	_
ros-59-14	землѝ	zemlja	Nfsdn	_	_	ros-59-15	obl:loc	ros-59	_
ros-59-15	лежáщее,	ležati	Vmpp-sia	Ansny	_	ros-59-10	acl	ros-59	_
# translation: and as those people dug the grave, by the God's grace they found an undecayed body laying in the ground

ros-60-1	и̂	i	C	_	_	ros-60-2	cc	ros-60	_
ros-60-2	оꙋ̂дивлѧ́хꙋ+	udiviti	Vmii3pe	_	_	0	root	ros-60	_
ros-60-3	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-60-2	expl	ros-60	_
ros-60-4	не+	ne	Qz	_	_	ros-60-5	amod	ros-60	_
ros-60-5	тлѣ́нїю	tlěnie	Nnsdn	_	_	ros-60-2	obl:iobj	ros-60	_
ros-60-6	тѣ́ла	tělo	Nnsgn	_	_	ros-60-5	nmod:poss	ros-60	_
ros-60-7	того̀.	tъ	Pd-msg	_	_	ros-60-6	det:p_nom	ros-60	_
# translation: and they were amazed by the lack of decay of the body

ros-61-1	о̂бáче	obače	C	_	_	ros-61-18	cc	ros-61	_
ros-61-2	не	ne	Qz	_	_	ros-61-3	amod	ros-61	_
ros-61-3	и̂скꙋ́сни	iskusen	Ampnn	_	_	ros-61-18	advcl	ros-61	_
ros-61-4	и̂	i	C	_	_	ros-61-6	cc	ros-61	_
ros-61-5	не+	ne	Qz	_	_	ros-61-6	amod	ros-61	_
ros-61-6	вѣ́жи	věžd	Ampnn	_	_	ros-61-3	conj	ros-61	_
ros-61-7	сꙋ́ще,	byti	Vmpp-pia	Ampnn	_	ros-61-3	cop	ros-61	_
ros-61-8	слꙋчи́вшее+	slučiti	Vmpp-sea	Ansny	_	ros-61-18	obj	ros-61	_
ros-61-9	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-61-8	expl	ros-61	_
ros-61-10	҆ꙗ́коже	jakože	R	_	_	ros-61-17	mark	ros-61	_
ros-61-11	нѣ́кꙋю	někoi	Afsay	_	_	ros-61-17	amod	ros-61	_
ros-61-12	малꙋ́ю	mal	Afsay	_	_	ros-61-17	amod	ros-61	_
ros-61-13	и̂	i	C	_	_	ros-61-16	cc	ros-61	_
ros-61-14	ничесо́+	ničto	Pz---g	_	_	ros-61-16	nmod:pred	ros-61	_
ros-61-15	же	že	Qd	_	_	ros-61-14	det	ros-61	_
ros-61-16	сꙋ́щꙋю	byti	Vmpp-sia	Afsay	_	ros-61-12	conj	ros-61	_
ros-61-17	ве́щ͛	vešt	Nfsnn	_	_	ros-61-18	advcl	ros-61	_
ros-61-18	презрѣ́ша,	prězrěti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-61	_
# translation: but as they were unexperienced and unwise, they ignored what happened as a small thing, which does not matter

ros-62-1	гл҃ахꙋ	glagolati	Vmii3pi	_	_	0	root	ros-62	_
ros-62-2	бо	bo	C	_	_	ros-62-1	cc	ros-62	_
ros-62-3	к͛	k	Sd	_	_	ros-62-4	case	ros-62	_
ros-62-4	себѣ̀:	sę	Px---d	_	_	ros-62-1	obl:iobj	ros-62	_
# translation: for they said to each other:

ros-63-1	҆áще	ašte	C	_	_	ros-63-3	mark	ros-63	_
ros-63-2	бы	byti	Vao-3se	_	_	ros-63-3	aux:con	ros-63	_
ros-63-3	ст҃о	svęt	Ansnn	_	_	ros-63-7	advcl	ros-63	_
ros-63-4	было̀	byti	Vmp--si	_	_	ros-63-3	cop	ros-63	_
ros-63-5	сїе	sii	Pd-nsn	_	_	ros-63-6	det	ros-63	_
ros-63-6	тѣ́ло,	tělo	Nnsnn	_	_	ros-63-3	nsubj	ros-63	_
ros-63-7	ѿкри́лъ	otkryti	Vmp--se	_	_	0	root	ros-63	_
ros-63-8	бы	byti	Vao-3se	_	_	ros-63-7	aux:con	ros-63	_
ros-63-9	҆оꙋ́бѡ	ubo	C	_	_	ros-63-7	cc	ros-63	_
ros-63-10	Бг҃ъ	bog	Nmsny	_	_	ros-63-7	nsubj	ros-63	_
ros-63-11	чꙋдесѝ	čudo	Nnpin	_	_	ros-63-7	obl	ros-63	_
ros-63-12	ꙗ̂ковы́ми;	jakov	Anpiy	_	_	ros-63-11	amod	ros-63	_
# translation: ʺif that was a holy body, God would show it by some miraclesʺ

ros-64-1	и̂	i	C	_	_	ros-64-3	cc	ros-64	_
ros-64-2	пáки	paky	R	_	_	ros-64-3	advmod	ros-64	_
ros-64-3	засы́паша	zasypati	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-64	_
ros-64-4	҆ѐ	je	Pp3nsn	_	_	ros-64-3	obj	ros-64	_
ros-64-5	земле́ю,	zemlja	Nfsin	_	_	ros-64-3	obl	ros-64	_
# translation: and they covered it by the soil again

ros-65-1	тáможде	tamožde	Pr	Pr---a	_	ros-65-4	advmod	ros-65	_
ros-65-2	и̂	i	C	_	_	ros-65-5	amod	ros-65	_
ros-65-3	смер-дѧ́щагѡ	smrъděti	Amsgy	Vmpp-sia	_	ros-65-5	amod	ros-65	_
ros-65-4	ври́нꙋвше	vъrinuti	Vmpa-sea	Ansnn	_	ros-65-6	advcl	ros-65	_
ros-65-5	трꙋ́па,	trup	Nmsgn	_	_	ros-65-4	obj	ros-65	_
ros-65-6	ѿи̂дѡ́ша	otiti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-65	_
ros-65-7	в͛	v	Sa	_	_	ros-65-8	case	ros-65	_
ros-65-8	до́мы	dom	Nmpnn	_	_	ros-65-6	obl:lat	ros-65	_
ros-65-9	своѧ̀.	svoi	Ampay	_	_	ros-65-8	amod:poss	ros-65	_
# translation: having thrown there the stinking corpse too, they went away to their homes

ros-66-1	прише́дшей	priiti	Afsdy	Vmpa-sea	_	ros-66-3	amod	ros-66	_
ros-66-2	же	že	Qd	_	_	ros-66-13	cc	ros-66	_
ros-66-3	но́щи,	nošt	Nfsdn	_	_	ros-66-13	obl	ros-66	_
ros-66-4	Геѡ́ргїй	Georgii	Nmsnn	_	_	ros-66-13	nsubj	ros-66	_
ros-66-5	нѣ́ктѡ	někto	Pi---n	_	_	ros-66-4	appos	ros-66	_
ros-66-6	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-66-7	case	ros-66	_
ros-66-7	ни́хъ.	tě	Pp3-pa	_	_	ros-66-5	nmod:abl	ros-66	_
ros-66-8	мꙋ́жъ	mǫž	Nmsny	_	_	ros-66-5	appos	ros-66	_
ros-66-9	Хр͒толюби́въ	xristoljubiv	Amsnn	_	_	ros-66-8	amod	ros-66	_
ros-66-10	в͛	v	Sl	_	_	ros-66-11	case	ros-66	_
ros-66-11	домꙋ̀	dom	Nmsgn	_	_	ros-66-13	obl:loc	ros-66	_
ros-66-12	свое́мъ	svoi	Amsin	_	_	ros-66-11	amod:poss	ros-66	_
ros-66-13	мл҃ѧ́ше+	moliti	Vmii3si	_	_	0	root	ros-66	_
ros-66-14	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-66-13	expl	ros-66	_
ros-66-15	Бг҃ꙋ.	bog	Nmsdy	_	_	ros-66-13	obl:iobj	ros-66	_
# translation: in that night, George, one of them, a Christ-loving man, prayed to God in his house

ros-67-1	и̂	i	C	_	_	ros-67-5	cc	ros-67	_
ros-67-2	къ	k	Sg	_	_	ros-67-3	case	ros-67	_
ros-67-3	҆оꙋ́трꙋ	utrě	Nnsdn	_	_	ros-67-4	obl	ros-67	_
ros-67-4	оꙋ̂снꙋ́въ,	usnuti	Vmpa-sea	Amsnn	_	ros-67-5	advcl	ros-67	_
ros-67-5	ви́дѣ	viděti	Vmia3si	_	_	0	root	ros-67	_
ros-67-6	видѣ́нїе:	viděnie	Nnsnn	_	_	ros-67-5	obj	ros-67	_
# translation: and having fallen asleep by the morning, he saw a vision:

ros-68-1	мнѧ́ше+	mnęti	Vmii3si	_	_	ros-68-9	aux	ros-68	_
ros-68-2	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-68-1	expl	ros-68	_
ros-68-3	Цари́цꙋ	caricu	Nfsay	_	_	ros-68-9	obj	ros-68	_
ros-68-4	нѣ́кꙋю	někuju	Afsay	_	_	ros-68-3	amod	ros-68	_
ros-68-5	на	na	Sl	_	_	ros-68-8	case	ros-68	_
ros-68-6	пресвѣ́тломъ	prěsvětъl	Amsin	_	_	ros-68-8	amod	ros-68	_
ros-68-7	сѣдѧ́щꙋю	sěděti	Vmpp-sia	Afsay	_	ros-68-3	acl	ros-68	_
ros-68-8	Престо́лѣ	prěstol	Nmsln	_	_	ros-68-7	obl:loc	ros-68	_
ros-68-9	зрѣ́ти,	zrěti	Vmn---i	_	_	0	root	ros-68	_
ros-68-10	и̂	i	C	_	_	ros-68-11	cc	ros-68	_
ros-68-11	мнѡ́жествѡ	množestvo	Nnsnn	_	_	ros-68-3	conj	ros-68	_
ros-68-12	мно́гѡ	mnogo	R	_	_	ros-68-14	amod	ros-68	_
ros-68-13	свѣ́тлыхъ	světъl	Ampgy	_	_	ros-68-14	amod	ros-68	_
ros-68-14	вѡ́инъ	voin	Nmpgy	_	_	ros-68-11	nmod	ros-68	_
ros-68-15	҆о́крестъ	okrest	Sg	_	_	ros-68-16	case	ros-68	_
ros-68-16	тоѧ̀	ta	Pd-fsg	_	_	ros-68-17	obl:loc	ros-68	_
ros-68-17	стоѧ́щихъ:	stojati	Vmpp-pia	Ampgy	_	ros-68-14	acl	ros-68	_
# translation: it appeared to him to see a queen sitting on a shiny throne / and a great number of shiny soldiers staying around her

ros-69-1	҆и́хъ+	ji	Pp3-pa	_	_	ros-69-6	obj	ros-69	_
ros-69-2	же	že	Qd	_	_	ros-69-8	cc	ros-69	_
ros-69-3	Хр͒толюби́вый	xristoljubiv	Amsny	_	_	ros-69-5	amod	ros-69	_
ros-69-4	҆о́нъ	on	Pd-msn	_	_	ros-69-3	det:p_adj	ros-69	_
ros-69-5	чл҃вѣ́къ	člověk	Nmsny	_	_	ros-69-6	nsubj	ros-69	_
ros-69-6	ви́дѣвъ,	viděti	Vmpa-sia	Amsnn	_	ros-69-8	advcl	ros-69	_
ros-69-7	стрáхомъ	strax	Nmsin	_	_	ros-69-8	obl	ros-69	_
ros-69-8	ѡ̂бѧ́т͛	obęti	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	ros-69	_
ros-69-9	бы́ст͛,	byti	Vaia3si	_	_	ros-69-8	aux:pass	ros-69	_
# translation: and as that Christ-loving man saw them, he was overtaken by fear

ros-70-1	и̂	i	C	_	_	ros-70-5	cc	ros-70	_
ros-70-2	нá	na	Sa	_	_	ros-70-3	case	ros-70	_
ros-70-3	землю	zemlja	Nfsan	_	_	ros-70-5	obl:lat	ros-70	_
ros-70-4	себѐ	sę	Px---g	_	_	ros-70-5	obj	ros-70	_
ros-70-5	повержѐ,	povrъšti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-70	_
ros-70-6	не+	ne	Qz	_	_	ros-70-7	advmod	ros-70	_
ros-70-7	могїй	mošti	Vapp-si	Amsny	_	ros-70-12	aux	ros-70	_
ros-70-8	свѣ́тло-сти	světlost	Nfsgn	_	_	ros-70-12	obj	ros-70	_
ros-70-9	и̂	i	C	_	_	ros-70-10	cc	ros-70	_
ros-70-10	красоты̀	krasota	Nfsdn	_	_	ros-70-8	conj	ros-70	_
ros-70-11	҆о́ноѧ	onoi	Pd-fsg	_	_	ros-70-10	det:p_nom:ext	ros-70	_
ros-70-12	зрѣ́ти.	zrěti	Vmn---i	_	_	ros-70-5	advcl	ros-70	_
# translation: and he threw himself on the ground, unable to watch their shine and beauty

ros-71-1	е̂ди́нъ	edinъ	Amsnn	_	_	ros-71-11	nsubj	ros-71	_
ros-71-2	же	že	Qd	_	_	ros-71-11	cc	ros-71	_
ros-71-3	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-71-6	case	ros-71	_
ros-71-4	свѣ́тлыхъ	světъl	Ampgy	_	_	ros-71-6	amod	ros-71	_
ros-71-5	тѣ́хъ	tъ	Pd-mpg	_	_	ros-71-4	det:p_adj	ros-71	_
ros-71-6	вѡ́иновъ,	voin	Nmpgy	_	_	ros-71-1	nmod	ros-71	_
ros-71-7	҆е́мъ	ęti	Vmpp-sea	Amsnn	_	ros-71-11	advcl	ros-71	_
ros-71-8	е̂гѡ̀	jь	Pp3msg	_	_	ros-71-7	obj	ros-71	_
ros-71-9	за	za	Sa	_	_	ros-71-10	case	ros-71	_
ros-71-10	рꙋ́кꙋ,	rǫka	Nfsan	_	_	ros-71-7	obl	ros-71	_
ros-71-11	воздвижѐ	vъzdvišti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-71	_
ros-71-12	гл҃ѧ:	glagolati	Vmpp-sia	Amsnn	_	ros-71-11	advcl	ros-71	_
# translation: and one of the shiny warriors raised him by having seized him by arm, saying:

ros-72-1	Геѡ́ргїе,	Georgii	Nmsvy	_	_	ros-72-4	vocative	ros-72	_
ros-72-2	воскꙋ́ю	voskuju	R	_	_	ros-72-4	advmod	ros-72	_
ros-72-3	тáкѡ	tako	R	_	_	ros-72-4	advmod	ros-72	_
ros-72-4	презрѣ́сте	prězrěti	Vmia2se	_	_	0	root	ros-72	_
ros-72-5	тѣ́лѡ	tělo	Nnsnn	_	_	ros-72-4	obj	ros-72	_
ros-72-6	Прпдбныѧ	prěpodoben	Afsgy	_	_	ros-72-7	amod	ros-72	_
ros-72-7	Параске́вїи,	Paraskeva	Nfsgy	_	_	ros-72-5	nmod:poss	ros-72	_
ros-72-8	и̂	i	C	_	_	ros-72-9	cc	ros-72	_
ros-72-9	погребѡ́сте	pogrebati	Vmia2se	_	_	ros-72-4	conj	ros-72	_
ros-72-10	с͛+	s	Si	_	_	ros-72-11	case	ros-72	_
ros-72-11	ни́мъ	jь	Pp3nsi	_	_	ros-72-9	obl	ros-72	_
ros-72-12	трꙋ́пъ	trup	Nmsnn	_	_	ros-72-9	obj	ros-72	_
ros-72-13	смердѧ́щїй?	smrъděti	Amsny	Vmpp-sia	_	ros-72-12	amod	ros-72	_
# translation: ʺo George, why did you thus ignore the body of Reverend Petka and buried it with a stinking corpse?ʺ

ros-73-1	во+	v	Sl	_	_	ros-73-2	case	ros-73	_
ros-73-2	ско́рѣ	skorě	R	_	_	ros-73-5	advmod	ros-73	_
ros-73-3	҆оꙋ́бо	ubo	C	_	_	ros-73-8	cc	ros-73	_
ros-73-4	то	to	Pd-nsn	_	_	ros-73-5	obj	ros-73	_
ros-73-5	и̂зе́мше,	izęti	Vmpa-pea	_	_	ros-73-8	advcl	ros-73	_
ros-73-6	на	na	Sl	_	_	ros-73-9	case	ros-73	_
ros-73-7	честномъ	česten	Amsin	_	_	ros-73-9	amod	ros-73	_
ros-73-8	положѣ́те	položiti	Vmm-2pe	_	_	0	root	ros-73	_
ros-73-9	мѣ́стѣ,	město	Nnsln	_	_	ros-73-8	obl:loc	ros-73	_
# translation: ʺso quickly take it and place it on a honorable placeʺ

ros-74-1	҆и́бѡ	ibo	C	_	_	ros-74-4	cc	ros-74	_
ros-74-2	восхотѣ̀	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	ros-74-4	aux	ros-74	_
ros-74-3	Бг҃ъ	bog	Nmsny	_	_	ros-74-4	nsubj	ros-74	_
ros-74-4	прослáвити	proslaviti	Vmn---e	_	_	0	root	ros-74	_
ros-74-5	Рабꙋ̀	raba	Nfsay	_	_	ros-74-4	obj	ros-74	_
ros-74-6	свою̀	svoi	Afsay	_	_	ros-74-5	amod:poss	ros-74	_
ros-74-7	на	na	Sl	_	_	ros-74-8	case	ros-74	_
ros-74-8	землѝ.	zemlja	Nfsdn	_	_	ros-74-4	obl:loc	ros-74	_
# translation: ʺbecause God wants to make His servant famous on the Earthʺ

ros-75-1	тáкожде	takožde	Pr	_	_	ros-75-6	advmod	ros-75	_
ros-75-2	и̂	i	C	_	_	ros-75-5	amod	ros-75	_
ros-75-3	Свѣ́тлаѧ	světъl	Afsay	_	_	ros-75-5	amod	ros-75	_
ros-75-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	ros-75-3	det:p_adj	ros-75	_
ros-75-5	Цр҃и́ца	carica	Nfsny	_	_	ros-75-6	nsubj	ros-75	_
ros-75-6	гл҃а	glagolati	Vmia3si	_	_	0	root	ros-75	_
ros-75-7	е̂мꙋ̀:	jь	Pp3msd	_	_	ros-75-6	obl:iobj	ros-75	_
# translation: also the shiny queen spoke to him:

ros-76-1	во+	v	Sl	_	_	ros-76-2	case	ros-76	_
ros-76-2	ско́рѣ	skorě	R	_	_	ros-76-3	advmod	ros-76	_
ros-76-3	и̂земши	izęti	Vmpa-sea	Afsnn	_	ros-76-8	advcl	ros-76	_
ros-76-4	Мѡ́щи	mošti	Nfpnn	_	_	ros-76-3	obj	ros-76	_
ros-76-5	моѧ̀,	moi	Afpny	_	_	ros-76-4	amod:pos	ros-76	_
ros-76-6	в͛	vъ	Sl	_	_	ros-76-9	case	ros-76	_
ros-76-7	нарочи́тѡмъ	naročit	Ansin	_	_	ros-76-9	amod	ros-76	_
ros-76-8	положѣ́те	položiti	Vmm-2pe	_	_	0	root	ros-76	_
ros-76-9	мѣ́стѣ,	městě	Nnpln	_	_	ros-76-8	obl:loc	ros-76	_
# translation: ʺhaving quickly taken my relics, place (them) on a due placeʺ

ros-77-1	не	ne	Qz	_	_	ros-77-2	advmod	ros-77	_
ros-77-2	могꙋ̀	mošti	Vaip3si	_	_	ros-77-9	aux	ros-77	_
ros-77-3	бо	bo	C	_	_	ros-77-9	cc	ros-77	_
ros-77-4	на	na	Sl	_	_	ros-77-5	case	ros-77	_
ros-77-5	мнѡ́зѣ	mnozě	R	_	_	ros-77-9	advmod	ros-77	_
ros-77-6	ѕлосмрáдїѧ	zlosmradie	Nnsgn	_	_	ros-77-9	obj	ros-77	_
ros-77-7	҆о́наго	on	Pd-nsg	_	_	ros-77-8	det	ros-77	_
ros-77-8	тѣлесѐ	tělese	Nnsgn	_	_	ros-77-6	nmod:poss	ros-77	_
ros-77-9	терпѣ́ти:	trъpěti	Vmn---i	_	_	0	root	ros-77	_
# translation: ʺfor I cannot stand the stench of that body anymoreʺ

ros-78-1	҆и́бѡ	ibo	C	_	_	ros-78-5	cc	ros-78	_
ros-78-2	и̂	i	C	_	_	ros-78-3	amod	ros-78	_
ros-78-3	҆áзъ	az	Pp1-sn	_	_	ros-78-5	nsubj	ros-78	_
ros-78-4	чл҃вѣ́къ	člověk	Nmsny	_	_	ros-78-5	obl:pred	ros-78	_
ros-78-5	҆е́смъ,	byti	Vmip1si	_	_	0	root	ros-78	_
# translation: ʺbecause I am a human tooʺ

ros-79-1	и̂	i	C	_	_	ros-79-4	cc	ros-79	_
ros-79-2	ѿчествѡ	otъčestvo	Nnsnn	_	_	ros-79-4	nsubj	ros-79	_
ros-79-3	моѐ	moi	Ansny	_	_	ros-79-2	amod:poss	ros-79	_
ros-79-4	҆е́ст͛	byti	Vmip3si	_	_	0	root	ros-79	_
ros-79-5	Єпиватъ,	Epivat	Nmsnn	_	_	ros-79-4	obl:pred	ros-79	_
ros-79-6	и̂дѣ́же	ideže	Pr	_	_	ros-79-9	mark	ros-79	_
ros-79-7	вы	vy	Pp2-pn	_	_	ros-79-9	nsubj	ros-79	_
ros-79-8	нн҃ѣ	nyně	R	_	_	ros-79-9	advmod	ros-79	_
ros-79-9	жителствꙋ́ете.	žitelstvovati	Vmip2pi	_	_	ros-79-4	acl	ros-79	_
# translation: ʺand my fatherland is Epibates, where you are living nowʺ

ros-80-1	тоѧ́жде	tъžde	Pd-fsg	_	_	ros-80-2	det:ext	ros-80	_
ros-80-2	нощи	nošt	Nfsgn	_	_	ros-80-11	obl	ros-80	_
ros-80-3	и̂	i	C	_	_	ros-80-4	amod	ros-80	_
ros-80-4	женà	žena	Nfsny	_	_	ros-80-11	nsubj	ros-80	_
ros-80-5	нѣ́каѧ	někoi	Afsny	_	_	ros-80-4	amod	ros-80	_
ros-80-6	че́стна	česten	Afsnn	_	_	ros-80-4	amod	ros-80	_
ros-80-7	҆и́менем͛	imę	Nnsin	_	_	ros-80-8	nmod	ros-80	_
ros-80-8	Єѵфи́мїа,	Eufimia	Nfsny	_	_	ros-80-4	appos	ros-80	_
ros-80-9	то́жде	tъžde	Pd-nsn	_	_	ros-80-10	det:ext	ros-80	_
ros-80-10	видѣ́нїе	viděnie	Nnsnn	_	_	ros-80-11	obj	ros-80	_
ros-80-11	видѣ̀,	viděti	Vmia3si	_	_	0	root	ros-80	_
# translation: in the same night, a honorable woman called Euphemia saw the same vision

ros-81-1	и̂	i	C	_	_	ros-81-8	cc	ros-81	_
ros-81-2	о̂бо́и	oboi	Ampnn	_	_	ros-81-8	nsubj	ros-81	_
ros-81-3	на	na	Sl	_	_	ros-81-4	case	ros-81	_
ros-81-4	҆оꙋ́трїе	utrě	Nnsnn	_	_	ros-81-8	obl	ros-81	_
ros-81-5	всѣ́мъ	vse	Ampdn	_	_	ros-81-6	amod	ros-81	_
ros-81-6	люде́мъ	ljudie	Nmpdy	_	_	ros-81-8	obl	ros-81	_
ros-81-7	ви́дѣннаѧ	viděti	Anpny	Vmpa-pi	_	ros-81-8	obj	ros-81	_
ros-81-8	сказáша.	sъkazati	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-81	_
# translation: and in the morning the both told to all the people about what they have seen

ros-82-1	слышавше	slyšati	Vmpa-pea	Ampnn	_	ros-82-6	advcl	ros-82	_
ros-82-2	же	že	Qd	_	_	ros-82-6	cc	ros-82	_
ros-82-3	сı́ѧ	sii	Pd-nsn	_	_	ros-82-1	obj	ros-82	_
ros-82-4	бл҃говѣ́рнїи	blagověren	Ampny	_	_	ros-82-5	amod	ros-82	_
ros-82-5	лю́дїе,	ljudie	Nnsny	_	_	ros-82-1	nsubj	ros-82	_
ros-82-6	потекѡ́ша	potešti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-82	_
ros-82-7	съ	s	Si	_	_	ros-82-8	case	ros-82	_
ros-82-8	свѣ́щáми	svěšt	Nfpin	_	_	ros-82-6	obl	ros-82	_
ros-82-9	къ	k	Sd	_	_	ros-82-12	case	ros-82	_
ros-82-10	Прпдбныѧ	prépodoben	Afpgy	_	_	ros-82-11	amod	ros-82	_
ros-82-11	Параске́вїи	Paraskeva	Nfsgy	_	_	ros-82-12	nmod:poss	ros-82	_
ros-82-12	Мѡ́щемъ,	mošti	Nfpdn	_	_	ros-82-6	obl	ros-82	_
# translation: having heard this, believing people ran with candles to the relics of Reverend Parascheva

ros-83-1	и̂	i	C	_	_	ros-83-11	cc	ros-83	_
ros-83-2	ты́ѧ	toja	Pd-fpg	_	_	ros-83-6	obj:ext	ros-83	_
ros-83-3	съ	s	sI	_	_	ros-83-5	case	ros-83	_
ros-83-4	мнѡ́гим	mnog	Ansiy	_	_	ros-83-5	amod	ros-83	_
ros-83-5	оꙋ̂сердїем͛	usrъdie	Nnsin	_	_	ros-83-6	obl	ros-83	_
ros-83-6	и̂зе́мше,	izęti	Vmpa-pea	Anpnn	_	ros-83-11	advcl	ros-83	_
ros-83-7	҆ꙗ́коже	jakože	R	_	_	ros-83-9	mark	ros-83	_
ros-83-8	нѣ́коемꙋ	někoi	Ansdy	_	_	ros-83-9	amod	ros-83	_
ros-83-9	сокро́вищꙋ	sъkrovište	Nnsdn	_	_	ros-83-11	advcl	ros-83	_
ros-83-10	многѡцѣ́нномꙋ	mnogocěnen	Ansdy	_	_	ros-83-9	amod	ros-83	_
ros-83-11	рáдовахꙋ+	radovati	Vmii3pi	_	_	0	root	ros-83	_
ros-83-12	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-83-11	expl	ros-83	_
# translation: and having them taken with much effort, they rejoiced as (having found) a precious treasure

ros-84-1	и̂	i	C	_	_	ros-84-2	cc	ros-84	_
ros-84-2	полѡжиша	položiti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-84	_
ros-84-3	въ	vъ	Sl	_	_	ros-84-4	case	ros-84	_
ros-84-4	Це́рквѣ	crъkov	Nfsgn	_	_	ros-84-2	obl:loc	ros-84	_
ros-84-5	ст҃ых͛	svęt	Ampgy	_	_	ros-84-8	amod	ros-84	_
ros-84-6	и̂	i	C	_	_	ros-84-7	cc	ros-84	_
ros-84-7	всехвáлных	vsexvalen	Ampgy	_	_	ros-84-5	conj	ros-84	_
ros-84-8	Апс҃лъ	apostol	Nmpgy	_	_	ros-84-4	nmod:poss	ros-84	_
ros-84-9	Петрà	Peter	Nmsgy	_	_	ros-84-8	appos	ros-84	_
ros-84-10	и̂	i	C	_	_	ros-84-11	cc	ros-84	_
ros-84-11	Пáвла,	Pavlъ	Nmsgy	_	_	ros-84-9	conj	ros-84	_
ros-84-12	в͛	v	Sl	_	_	ros-84-13	case	ros-84	_
ros-84-13	ве́си	ves	Nfsgn	_	_	ros-84-2	obl:loc	ros-84	_
ros-84-14	Єпивáтѣ,	Epivat	Nmsln	_	_	ros-84-13	appos	ros-84	_
ros-84-15	и̂дѣ́же	ideže	Pr	_	_	ros-84-26	mark	ros-84	_
ros-84-16	мл҃твами	molitva	Nfpin	_	_	ros-84-26	obl	ros-84	_
ros-84-17	Прпдбныѧ	prěpodoben	Afsgy	_	_	ros-84-18	amod	ros-84	_
ros-84-18	Параске́вїи,	Paraskeva	Nfsgy	_	_	ros-84-16	nmod:poss	ros-84	_
ros-84-19	мнѡ́гаѧ	mnog	Anpny	_	_	ros-84-20	amod	ros-84	_
ros-84-20	и̂сцѣ_ленїѧ	iscělenie	Nnpnn	_	_	ros-84-26	obj	ros-84	_
ros-84-21	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-84-23	case	ros-84	_
ros-84-22	ст҃ыхъ	svęt	Afpgy	_	_	ros-84-23	amod	ros-84	_
ros-84-23	Мѡ́щей	mošti	Nfpgn	_	_	ros-84-26	obl	ros-84	_
ros-84-24	е̂ѧ̀	ja	Pp3fsg	_	_	ros-84-23	nmod:poss	ros-84	_
ros-84-25	бѡлѧ́щимъ	bolěti	Ampdy	Vmpp-pia	_	ros-84-26	obl:iobj	ros-84	_
ros-84-26	подавáхꙋ+	podavati	Vmii3pi	_	_	ros-84-4	acl	ros-84	_
ros-84-27	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-84-26	expl	ros-84	_
# translation: and they placed (the relics) in the church of Holy and Most Praised Apostles Peter and Paul in the village of Epibates / where, by the prayers of Reverend Parascheva, many healings were given to the ill by her holy relics

ros-85-1	всѣ̀	vse	Anpnn	_	_	ros-85-14	nsubj	ros-85	_
ros-85-2	бѡ	bo	C	_	_	ros-85-14	cc	ros-85	_
ros-85-3	҆и́+	ji	Pp3-pn	_	_	ros-85-4	nmod	ros-85	_
ros-85-4	же	že	Qd	_	_	ros-85-6	mark	ros-85	_
ros-85-5	҆о́крестъ	okrestъ	Sg	_	_	ros-85-6	obl	ros-85	_
ros-85-6	недꙋ́жнїи	nedužen	Ampny	_	_	ros-85-1	acl	ros-85	_
ros-85-7	и̂	i	C	_	_	ros-85-8	cc	ros-85	_
ros-85-8	бѣснꙋ́ющїи+	běsnovati	Vmpp-pia	Ampny	_	ros-85-6	conj	ros-85	_
ros-85-9	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-85-8	expl	ros-85	_
ros-85-10	съ	s	Si	_	_	ros-85-11	case	ros-85	_
ros-85-11	вѣ́рою	věra	Nfsiy	_	_	ros-85-12	obl	ros-85	_
ros-85-12	прихѡдѧ́ще,	prixoditi	Vmpp-pea	Ampnn	_	ros-85-14	advcl	ros-85	_
ros-85-13	здрáвїе	zdravie	Nnsnn	_	_	ros-85-14	obj	ros-85	_
ros-85-14	пѡлꙋчáхꙋ.	polučiti	Vmii3pe	_	_	0	root	ros-85	_
# translation: all those, who were ill or possessed in around, coming with faith, were receiving healing

ros-86-1	Вре́мени	vrěmę	Nnsdn	_	_	ros-86-5	nsubj	ros-86	_
ros-86-2	же	že	Qd	_	_	ros-86-15	cc	ros-86	_
ros-86-3	не+	ne	Qz	_	_	ros-86-4	amod	ros-86	_
ros-86-4	мáлꙋ	mal	Ansdn	_	_	ros-86-1	amod	ros-86	_
ros-86-5	мимоше́дшꙋ,	mimoiti	Vmpp-sea	Ansdn	_	ros-86-15	advcl	ros-86	_
ros-86-6	бл҃гочести́вый	blagočestiv	Amsny	_	_	ros-86-9	amod	ros-86	_
ros-86-7	въ	vъ	Sl	_	_	ros-86-8	case	ros-86	_
ros-86-8	Царе́хъ	car	Nmply	_	_	ros-86-6	nmod	ros-86	_
ros-86-9	Іѡáннъ	Ioann	Nmsny	_	_	ros-86-15	nsubj	ros-86	_
ros-86-10	Асáнъ	Asěn	Nmsny	_	_	ros-86-9	appos	ros-86	_
ros-86-11	Крáль	kral	Nmsny	_	_	ros-86-9	appos	ros-86	_
ros-86-12	бо́лгарскїй	blъgarski	Amsny	_	_	ros-86-11	amod	ros-86	_
ros-86-13	и̂	i	C	_	_	ros-86-14	cc	ros-86	_
ros-86-14	се́рбскїй,	srъbski	Amsny	_	_	ros-86-12	conj	ros-86	_
ros-86-15	прїѧть	prięti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-86	_
ros-86-16	вѣ́сть	věst	Nfsnn	_	_	ros-86-15	obj	ros-86	_
ros-86-17	гдѣ̀	gde	R	Pq---n	_	ros-86-18	mark	ros-86	_
ros-86-18	лежáтъ	ležati	Vmip3pi	_	_	ros-86-15	advcl	ros-86	_
ros-86-19	чꙋдотво́рныѧ	čudotvoren	Afpny	_	_	ros-86-21	amod	ros-86	_
ros-86-20	ст҃ыѧ	svęt	Afpny	_	_	ros-86-21	amod	ros-86	_
ros-86-21	Мѡ́щи	mošti	Nfpnn	_	_	ros-86-18	nsubj	ros-86	_
ros-86-22	сеѧ̀	sii	Pd-fsg	_	_	ros-86-24	det	ros-86	_
ros-86-23	Прпдбныѧ	prěpodoben	Afsgy	_	_	ros-86-24	amod	ros-86	_
ros-86-24	Параске́вїи.	Paraskeva	Nfsgy	_	_	ros-86-21	nmod:poss	ros-86	_
# translation: after some time having passed / honorable among the kings, John Asěn, King of Bulgaria and Serbia received the news about (the place), where the miraculous holy relics of this Reverend Parascheva are located

ros-87-1	и̂	i	C	_	_	ros-87-17	cc	ros-87	_
ros-87-2	послáвъ	poslati	Vmpa-sea	Amsnn	_	ros-87-17	advcl	ros-87	_
ros-87-3	бл҃же́ннагѡ	blažen	Amsgy	_	_	ros-87-4	amod	ros-87	_
ros-87-4	Марка	Marko	Nmsgy	_	_	ros-87-2	obj	ros-87	_
ros-87-5	Митропо́лита	mitropolit	Nmsgy	_	_	ros-87-6	obl:pred	ros-87	_
ros-87-6	сꙋ́ща	byti	Vmpp-sia	Amsgn	_	ros-87-4	acl	ros-87	_
ros-87-7	вели́кагѡ	velik	Amsgy	_	_	ros-87-8	amod	ros-87	_
ros-87-8	Переѧ́славлѧ	Prěslav	Nmsgy	_	_	ros-87-5	nmod:poss	ros-87	_
ros-87-9	болгарскагѡ	blъgarski	Amsgy	_	_	ros-87-8	amod	ros-87	_
ros-87-10	съ	s	Si	_	_	ros-87-12	case	ros-87	_
ros-87-11	мнѡ́гими	mnog	Ampiy	_	_	ros-87-12	amod	ros-87	_
ros-87-12	Єп͒пы	episkop	Nmpay	_	_	ros-87-2	obl	ros-87	_
ros-87-13	и̂	i	C	_	_	ros-87-14	cc	ros-87	_
ros-87-14	Іере́и;	ierei	Nmpny	_	_	ros-87-12	conj	ros-87	_
ros-87-15	чрез͛	črěs	Sa	_	_	ros-87-16	case	ros-87	_
ros-87-16	тѣ́хъ	tъ	Pd-mpg	_	_	ros-87-17	obl	ros-87	_
ros-87-17	пренесѐ	prěnesti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-87	_
ros-87-18	че́стныѧ	česten	Afpny	_	_	ros-87-20	amod	ros-87	_
ros-87-19	тыѧ	toja	Pd-fng	_	_	ros-87-20	det:ext	ros-87	_
ros-87-20	Мѡ́щи	mošti	Nfpnn	_	_	ros-87-17	obj	ros-87	_
ros-87-21	въ	v	Sa	_	_	ros-87-25	case	ros-87	_
ros-87-22	преслáвный	prěslaven	Amsny	_	_	ros-87-25	amod	ros-87	_
ros-87-23	землѝ	zemlja	Nfsdy	_	_	ros-87-25	nmod:poss	ros-87	_
ros-87-24	бо́лгарскїѧ	blъgarski	Afsgy	_	_	ros-87-23	amod	ros-87	_
ros-87-25	Град	grad	Nmsnn	_	_	ros-87-17	obl:lat	ros-87	_
ros-87-26	сво́й	svoi	Amsny	_	_	ros-87-28	amod:poss	ros-87	_
ros-87-27	царствꙋ́ющїй	carstvovati	Amsny	Vmpp-sia	_	ros-87-28	amod	ros-87	_
ros-87-28	Тернѡ́въ,	Trъnov	Nmsnn	_	_	ros-87-25	appos	ros-87	_
# translation: and having sent blessed Mark, the Metropolite of Great Preslav of Bulgaria, with many bishops and priests / by them he translated those honorable relics to the famous city of the land of Bulgaria, his regnal (seat) of Tarnovo

ros-88-1	и̂	i	C	_	_	ros-88-2	cc	ros-88	_
ros-88-2	положѝ	položiti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-88	_
ros-88-3	съ	s	Si	_	_	ros-88-4	case	ros-88	_
ros-88-4	че́стїю	čest	Nfsin	_	_	ros-88-2	obl	ros-88	_
ros-88-5	в͛	v	Sl	_	_	ros-88-6	case	ros-88	_
ros-88-6	Це́рквѣ	cъrkov	Nfsgn	_	_	ros-88-2	obl:loc	ros-88	_
ros-88-7	свое́й	svoi	Afsdy	_	_	ros-88-6	amod:poss	ros-88	_
ros-88-8	Цáрской:	carski	Afsdy	_	_	ros-88-6	amod	ros-88	_
ros-88-9	и̂дѣ́же	ideže	Pr	_	_	ros-88-13	mark	ros-88	_
ros-88-10	лежáщи	ležati	Vmpp-sia	Afsnn	_	ros-88-13	advcl	ros-88	_
ros-88-11	не+	ne	Qz	_	_	ros-88-12	advmod	ros-88	_
ros-88-12	тлѣ́ннѡ,	tlěnno	R	_	_	ros-88-10	advmod	ros-88	_
ros-88-13	и̂стачáхꙋ	istačati	Vmii3pi	_	_	ros-88-6	acl	ros-88	_
ros-88-14	разли́чныѧ	različen	Afpny	_	_	ros-88-15	amod	ros-88	_
ros-88-15	цѣ́лбы	cělba	Nfpny	_	_	ros-88-13	obj	ros-88	_
ros-88-16	съ	s	Si	_	_	ros-88-17	case	ros-88	_
ros-88-17	вѣ́рою	věra	Nfsin	_	_	ros-88-18	obl	ros-88	_
ros-88-18	притѣкáющим.	pritěkati	Vmpp-pia	Ampdy	_	ros-88-13	advcl:iobj	ros-88	_
# translation: and he placed (them) with honor in his royal church / where they, laying without decay, poured various healings to those coming with faith


ros-89-1	по	po	Sl	_	_	ros-89-2	case	ros-89	_
ros-89-2	вре́мени	vrěmę	Nnsdn	_	_	ros-89-15	obl	ros-89	_
ros-89-3	же	že	Qd	_	_	ros-89-15	cc	ros-89	_
ros-89-4	мнѡ́зѣм,	mnog	Ansln	_	_	ros-89-2	amod	ros-89	_
ros-89-5	е̂гдà	egda	Pr	_	_	ros-89-8	mark	ros-89	_
ros-89-6	попꙋще́нїемъ	popuštenie	Nnsin	_	_	ros-89-8	obl	ros-89	_
ros-89-7	Бж҃ıимъ	božii	Ansny	_	_	ros-89-6	amod:poss	ros-89	_
ros-89-8	о̂долѣ́ша	odolěti	Vmia3pi	_	_	ros-89-15	advcl	ros-89	_
ros-89-9	âгарѧ́не	agarěnin	Nmpny	_	_	ros-89-8	nsubj	ros-89	_
ros-89-10	Гре́ческомꙋ	grъčeski	Ansdy	_	_	ros-89-11	amod	ros-89	_
ros-89-11	Цáрствꙋ,	carstvo	Nnsdn	_	_	ros-89-8	obl:iobj	ros-89	_
ros-89-12	с͛+	s	Si	_	_	ros-89-13	case	ros-89	_
ros-89-13	ни́мъ+	je	Pp3nsi	_	_	ros-89-15	obl	ros-89	_
ros-89-14	же	že	Qd	_	_	ros-89-13	det	ros-89	_
ros-89-15	поработи́ша	porabotiti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-89	_
ros-89-16	и̂	i	C	_	_	ros-89-17	amod	ros-89	_
ros-89-17	Цáрствѡ	carstvo	Nnsnn	_	_	ros-89-15	obj	ros-89	_
ros-89-18	бѡлгáрское	blъgarski	Ansny	_	_	ros-89-17	amod	ros-89	_
ros-89-19	кꙋ́пнѡ	kupno	R	_	_	ros-89-21	amod	ros-89	_
ros-89-20	съ	s	Si	_	_	ros-89-21	case	ros-89	_
ros-89-21	се́рбскимъ,	srъbski	Ansiy	_	_	ros-89-15	obl	ros-89	_
# translation: after a long time, as the Hagarenes by the God's will defeated the Greek kingdom / with it they subdued the kingdom of Bulgaria too, together the (kingdom of) Serbia

ros-90-1	най+	nai	Qc	_	_	ros-90-2	advmod	ros-90	_
ros-90-2	пáче	pače	R	_	_	0	root	ros-90	_
ros-90-3	же	že	Qd	_	_	ros-90-2	cc	ros-90	_
ros-90-4	во	vo	Sl	_	_	ros-90-5	case	ros-90	_
ros-90-5	днѝ	den	Nmpnn	_	_	ros-90-2	obl	ros-90	_
ros-90-6	Сели́ма,	Selim	Nmsgy	_	_	ros-90-5	nmod:poss	ros-90	_
ros-90-7	тогѡ̀	tъ	Pd-nsg	_	_	ros-90-8	det	ros-90	_
ros-90-8	҆и́мени	imę	Nnsdn	_	_	ros-90-9	nmod	ros-90	_
ros-90-9	вто́рого	vtori	Amsgy	_	_	ros-90-10	amod	ros-90	_
ros-90-10	Царѧ̀	car	Nmsgy	_	_	ros-90-6	appos	ros-90	_
ros-90-11	тꙋ́рскогѡ;	turski	Amsgy	_	_	ros-90-10	amod	ros-90	_
# translation: and at most (they conquered) in the days of Selim, second king of Turks of that name

ros-91-1	тогдà	togda	R	_	_	ros-91-25	advmod	ros-91	_
ros-91-2	Цáръ	car	Nmsny	_	_	ros-91-25	nsubj	ros-91	_
ros-91-3	то́й	toja	Pd-msn	_	_	ros-91-2	det:p_nom:ext	ros-91	_
ros-91-4	Сели́мъ,	Selim	Nmsny	_	_	ros-91-2	appos	ros-91	_
ros-91-5	ѿ	ot	Sg	_	_	ros-91-6	case	ros-91	_
ros-91-6	грáда	grad	Nmsgn	_	_	ros-91-9	obl:abl	ros-91	_
ros-91-7	Тернѡ́ва	Trъnov	Nmsgn	_	_	ros-91-6	appos	ros-91	_
ros-91-8	рáтїю	rat	Nfsin	_	_	ros-91-9	obl	ros-91	_
ros-91-9	восхити́въ,	vъsxititi	Vmpp-sea	Amsnn	_	ros-91-25	advcl	ros-91	_
ros-91-10	съ	sъ	Si	_	_	ros-91-12	case	ros-91	_
ros-91-11	҆и́ним͛	in	Ansiy	_	_	ros-91-12	amod	ros-91	_
ros-91-12	бл҃голѣ́пїем͛	blagolěpie	Nnsin	_	_	ros-91-25	obl	ros-91	_
ros-91-13	Церкѡ́вним͛	crъkoven	Ansin	_	_	ros-91-12	amod	ros-91	_
ros-91-14	и̂	i	C	_	_	ros-91-16	cc	ros-91	_
ros-91-15	Цáрским	carski	Ansiy	_	_	ros-91-16	amod	ros-91	_
ros-91-16	оꙋ̂краше́нїем͛,	ukrašenie	Nnsin	_	_	ros-91-12	conj	ros-91	_
ros-91-17	и̂	i	C	_	_	ros-91-20	amod	ros-91	_
ros-91-18	сı́ѧ	sii	Pd-fpn	_	_	ros-91-20	det	ros-91	_
ros-91-19	че́стныѧ	čestnyę	Afpgy	_	_	ros-91-20	amod	ros-91	_
ros-91-20	Мѡ́щи	mošti	Nfpnn	_	_	ros-91-25	obj	ros-91	_
ros-91-21	Прпдбныѧ	prěpodoben	Afsgy	_	_	ros-91-22	amod	ros-91	_
ros-91-22	Параске́вїи,	Paraskeva	Nfsgy	_	_	ros-91-20	nmod:poss	ros-91	_
ros-91-23	в͛	v	Sa	_	_	ros-91-24	case	ros-91	_
ros-91-24	Цари́град	Carigrad	Nmsnn	_	_	ros-91-25	obl:lat	ros-91	_
ros-91-25	ѿнесѐ,	otnesti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-91	_
# translation: then, that king Selim, having made war against the city of Tarnovo / with other ornaments of Church and royal jewels / he took also the honorable relics of Reverend Parascheva to Tsarigrad

ros-92-1	и̂	i	C	_	_	ros-92-5	cc	ros-92	_
ros-92-2	въ	vъ	Sl	_	_	ros-92-4	case	ros-92	_
ros-92-3	свое́й	svoi	Afsdy	_	_	ros-92-4	amod:poss	ros-92	_
ros-92-4	полáтѣ	polata	Nfsdn	_	_	ros-92-5	obl:loc	ros-92	_
ros-92-5	постáви.	postaviti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-92	_
ros-92-6	и̂де́же	ideže	Pr	_	_	ros-92-8	mark	ros-92	_
ros-92-7	не	ne	Qz	_	_	ros-92-8	advmod	ros-92	_
ros-92-8	сокры+	sъkryti	Vmia3se	_	_	ros-92-4	acl	ros-92	_
ros-92-9	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-92-8	expl	ros-92	_
ros-92-10	многѡцѣ́нный	mnogocěnen	Amsny	_	_	ros-92-12	amod	ros-92	_
ros-92-11	то́й	toja	Pd-msn	_	_	ros-92-10	det:p_adj:ext	ros-92	_
ros-92-12	Би́серъ,	biserъ	Nmsnn	_	_	ros-92-8	nsubj	ros-92	_
# translation: and he placed (them) in his palace, where this precious pearl did not hide

ros-93-1	҆и́бѡ	ibo	C	_	_	ros-93-12	cc	ros-93	_
ros-93-2	чꙋдесы̀	čudo	Nnpin	_	_	ros-93-12	obl	ros-93	_
ros-93-3	мнѡ́гими	mnog	Anpiy	_	_	ros-93-2	amod	ros-93	_
ros-93-4	не	ne	Qz	_	_	ros-93-5	amod	ros-93	_
ros-93-5	то́кмѡ	tъkmo	R	_	_	ros-93-6	amod	ros-93	_
ros-93-6	Хр͒тїáнъ,	xristianin	Nmpgy	_	_	ros-93-12	obj	ros-93	_
ros-93-7	нѡ	no	C	_	_	ros-93-9	cc	ros-93	_
ros-93-8	и̂	i	C	_	_	ros-93-9	amod	ros-93	_
ros-93-9	âгарѧ́нъ	agarěnin	Nmpgy	_	_	ros-93-6	conj	ros-93	_
ros-93-10	в͛	v	Sa	_	_	ros-93-11	case	ros-93	_
ros-93-11	поклоне́нїе	poklonenie	Nnsnn	_	_	ros-93-12	obl	ros-93	_
ros-93-12	приведѐ.	privesti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-93	_
# translation: because by many miracles it brought not only Christians, but also many Hagarenes to worship

ros-94-1	си́мъ	sii	Pd-nsi	_	_	ros-94-4	obl	ros-94	_
ros-94-2	҆оꙋ́бѡ	ubo	C	_	_	ros-94-4	cc	ros-94	_
ros-94-3	âгарѧ́не	agarěnin	Nmpny	_	_	ros-94-4	nsubj	ros-94	_
ros-94-4	смꙋти́ша+	sъmutiti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-94	_
ros-94-5	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-94-4	expl	ros-94	_
# translation: however, the Hagarenes were worried by this

ros-95-1	и̂	i	C	_	_	ros-95-17	cc	ros-95	_
ros-95-2	боѧ́ще+	bojati	Vmpp-pia	Ampnn	_	ros-95-17	advcl	ros-95	_
ros-95-3	сѧ	sę	Px---a	_	_	ros-95-2	expl	ros-95	_
ros-95-4	да	da	C	_	_	ros-95-8	mark	ros-95	_
ros-95-5	некакѡ	někako	R	_	_	ros-95-6	advmod	ros-95	_
ros-95-6	мнѡжáйшее	mnozě	Rc	_	_	ros-95-8	advmod	ros-95	_
ros-95-7	оꙋ̂вѣре́нїе	uvěrenie	Nnsnn	_	_	ros-95-8	nsubj	ros-95	_
ros-95-8	распространи́т͛+	rasprostraniti	Vmip3se	_	_	ros-95-2	advcl	ros-95	_
ros-95-9	сѧ,	sę	Px---a	_	_	ros-95-8	expl	ros-95	_
ros-95-10	пáче	pače	R	_	_	ros-95-13	advmod	ros-95	_
ros-95-11	же	že	Qd	_	_	ros-95-13	cc	ros-95	_
ros-95-12	за-	za	Sa	_	_	ros-95-13	case	ros-95	_
ros-95-13	оꙋ̂се́рдїемъ	usrъdie	Nnsin	_	_	ros-95-2	conj	ros-95	_
ros-95-14	и̂	i	C	_	_	ros-95-15	cc	ros-95	_
ros-95-15	попече́нїемъ	popečenie	Nnsin	_	_	ros-95-13	conj	ros-95	_
ros-95-16	хр͒тїáнскимъ:	xristianski	Ansiy	_	_	ros-95-13	amod	ros-95	_
ros-95-17	ѿдáша	otdati	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-95	_
ros-95-18	тыѧ	toja	Pd-fpn	_	_	ros-95-20	det:ext	ros-95	_
ros-95-19	ст҃ыѧ	svęt	Afpny	_	_	ros-95-20	amod	ros-95	_
ros-95-20	Мѡ́щи	mošti	Nfpnn	_	_	ros-95-17	obj	ros-95	_
ros-95-21	хр͒тїáнѡмъ	xristianin	Nmpdy	_	_	ros-95-17	obl:iobj	ros-95	_
ros-95-22	Царигрáдским.	carigradski	Ampdy	_	_	ros-95-21	amod	ros-95	_
# translation: and, being afraid that (Christian) faith will expand somewhat more / rather then for the sake of efforts and struggles of Christians / they gave those holy relics to the Christians of Tsarigrad

ros-96-1	о̂ны̀	on	Pd-fpn	_	_	ros-96-7	nsubj	ros-96	_
ros-96-2	же	že	Qd	_	_	ros-96-7	cc	ros-96	_
ros-96-3	че́стнѡ	čestno	R	_	_	ros-96-7	advmod	ros-96	_
ros-96-4	въ	v	Sl	_	_	ros-96-6	case	ros-96	_
ros-96-5	Патрїáршей	patriaršii	Afsdy	_	_	ros-96-6	amod:poss	ros-96	_
ros-96-6	Црк҃вѣ	cъrkov	Nfsgn	_	_	ros-96-7	obl:loc	ros-96	_
ros-96-7	положи́ша.	položiti	Vmia3pe	_	_	0	root	ros-96	_
# translation: and these placed (them) honorably in the church of the Patriarch

ros-97-1	Пото́мъ	potom	R	_	_	ros-97-20	advmod	ros-97	_
ros-97-2	же	že	Qd	_	_	ros-97-20	cc	ros-97	_
ros-97-3	не	ne	Qz	_	_	ros-97-4	advmod	ros-97	_
ros-97-4	ско́рѡ	skoro	R	_	_	ros-97-20	advmod	ros-97	_
ros-97-5	бл҃гочести́вый	blagočestiv	Amsny	_	_	ros-97-6	amod	ros-97	_
ros-97-6	ІѠ	Ioann	Nmsny	_	_	ros-97-20	nsubj	ros-97	_
ros-97-7	Васи́лїй	Vasilii	Nmsny	_	_	ros-97-6	appos	ros-97	_
ros-97-8	воевѡ́да	voevoda	Nfsny	_	_	ros-97-7	appos	ros-97	_
ros-97-9	Господáръ	gospodar	Nmsny	_	_	ros-97-8	appos	ros-97	_
ros-97-10	землѝ	zemlja	Nfsdy	_	_	ros-97-9	nmod:poss	ros-97	_
ros-97-11	Молдáвскїѧ,	moldavski	Afsgy	_	_	ros-97-10	amod	ros-97	_
ros-97-12	вѣ́сть	věst	Nfsnn	_	_	ros-97-13	obj	ros-97	_
ros-97-13	прїе́мъ	prięti	Vmpa-sea	Amsnn	_	ros-97-20	advcl	ros-97	_
ros-97-14	о̂	o	Sl	_	_	ros-97-17	case	ros-97	_
ros-97-15	ст҃ых͛	svęt	Afpgy	_	_	ros-97-17	amod	ros-97	_
ros-97-16	Прпдбныѧ	prěpodoben	Afsgy	_	_	ros-97-17	nmod:poss	ros-97	_
ros-97-17	Мѡ́щех͛	mošti	Nfpln	_	_	ros-97-13	obl	ros-97	_
ros-97-18	тáмѡ	tamo	R	Pr---a	_	ros-97-19	advmod	ros-97	_
ros-97-19	сꙋ́щихъ:	byti	Vmpp-pia	Afpgy	_	ros-97-17	acl	ros-97	_
ros-97-20	желáше	želati	Vmii3si	_	_	0	root	ros-97	_
ros-97-21	оꙋ̂се́рдно,	usrъdno	R	_	_	ros-97-20	advmod	ros-97	_
ros-97-22	да	da	C	_	_	ros-97-30	mark	ros-97	_
ros-97-23	ѿ+	ot	Sg	_	_	ros-97-24	case	ros-97	_
ros-97-24	тꙋ́дꙋ	tudu	Pr	Pr---g	_	ros-97-30	advmod	ros-97	_
ros-97-25	в͛	v	Sa	_	_	ros-97-28	case	ros-97	_
ros-97-26	е̂го̀	je	Pp3nsg	poss	_	ros-97-28	nmod:poss	ros-97	_
ros-97-27	право-слáвное	pravoslaven	Ansny	_	_	ros-97-28	amod	ros-97	_
ros-97-28	Госпѡдáрствїе	gospodarstvie	Nnsnn	_	_	ros-97-30	obl:lat	ros-97	_
ros-97-29	че́стнѡ	čestno	R	_	_	ros-97-30	advmod	ros-97	_
ros-97-30	прене́сени	prěnesti	Vmpa-pe	Afpnn	_	ros-97-20	advcl	ros-97	_
ros-97-31	бꙋ́дꙋтъ.	byti	Vaip3pe	_	_	ros-97-30	aux:pass	ros-97	_
# translation: and afterwards - not early - honorable John Vasilii the Voivod, gospodar of the land of Moldova / having received news about holy relics of the Reverend being there / he wished strongly to have them translated from there to his Orthodox domain

ros-98-1	Гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	ros-98-15	nsubj	ros-98	_
ros-98-2	же	že	Qd	_	_	ros-98-15	cc	ros-98	_
ros-98-3	хвали́мый	xvaliti	Amsny	Vmpp-si	_	ros-98-1	acl	ros-98	_
ros-98-4	въ	v	Sl	_	_	ros-98-5	case	ros-98	_
ros-98-5	ст҃ыхъ	svęt	Ampgy	_	_	ros-98-3	obl:loc	ros-98	_
ros-98-6	свои́хъ,	svoi	Ampgy	_	_	ros-98-5	amod:poss	ros-98	_
ros-98-7	хотѧ̀	xotęti	Vmpp-sia	Amsnn	_	ros-98-10	aux:fut	ros-98	_
ros-98-8	и̂	i	C	_	_	ros-98-9	advmod	ros-98	_
ros-98-9	здѐ	zde	Pr----	_	_	ros-98-10	advmod	ros-98	_
ros-98-10	прослáвити	proslaviti	Vmn---e	_	_	ros-98-15	advcl	ros-98	_
ros-98-11	Прпдбнꙋю	prěpodoben	Afsay	_	_	ros-98-10	obj	ros-98	_
ros-98-12	свою̀:	svoi	Afsay	_	_	ros-98-11	amod:poss	ros-98	_
ros-98-13	желáнїю	želanie	Nnsdn	_	_	ros-98-15	obl:iobj	ros-98	_
ros-98-14	е̂гѡ̀	jь	Pp3msg	_	_	ros-98-13	nmod:poss	ros-98	_
ros-98-15	споспѣшествовà,	sъpospěšestvovati	Vmia3si	_	_	0	root	ros-98	_
# translation: and the Lord, who is to be praised in His saints, wanting to make His Reverend famous also here, fulfilled his wish

ros-99-1	и̂	i	C	_	_	ros-99-10	cc	ros-99	_
ros-99-2	в͛	v	Sa	_	_	ros-99-3	case	ros-99	_
ros-99-3	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	ros-99-10	obl:lat	ros-99	_
ros-99-4	ст҃ѣ́йшагѡ	svęt	Amsgyc	_	_	ros-99-5	amod	ros-99	_
ros-99-5	Патрїáрха	patriarx	Nmsgy	_	_	ros-99-3	nmod:poss	ros-99	_
ros-99-6	Константинополскагѡ	konstantinopolski	Amsgy	_	_	ros-99-5	amod	ros-99	_
ros-99-7	Кѵ́ръ	kir	Nmsnn	_	_	ros-99-5	appos	ros-99	_
ros-99-8	Парѳе́нїѧ,	Partenii	Nmsgy	_	_	ros-99-7	appos	ros-99	_
ros-99-9	сїе	sii	Pd-nsn	_	_	ros-99-10	obj	ros-99	_
ros-99-10	в͛ложѝ,	vъložiti	Vmia3se	_	_	0	root	ros-99	_
# translation: and He put this (wish) into the heart of the most holy Patriarch of Constantinople, lord Parthenius

ros-100-1	҆ꙗ́ко	jako	C	_	_	ros-100-3	mark	ros-100	_
ros-100-2	по	po	Sd	_	_	ros-100-3	case	ros-100	_
ros-100-3	совѣ́тꙋ	sъvět	Nmsdn	_	_	ros-100-45	advcl	ros-100	_
ros-100-4	всегѡ̀	vse	Amsgy	_	_	ros-100-7	amod	ros-100	_
ros-100-5	свое́го	sve	Amsgy	_	_	ros-100-7	amod:poss	ros-100	_
ros-100-6	о̂сщ҃еннагѡ	osvętiti	Amsgy	Vmpa-sea	_	ros-100-7	amod	ros-100	_
ros-100-7	собѡ́ра,	sъbor	Nmsgn	_	_	ros-100-3	nmod:poss	ros-100	_
ros-100-8	и̂	i	C	_	_	ros-100-13	cc	ros-100	_
ros-100-9	҆и́ныхъ	in	Ampgy	_	_	ros-100-11	amod	ros-100	_
ros-100-10	Ст҃ѣйшихъ	svęt	Ampgyc	_	_	ros-100-11	amod	ros-100	_
ros-100-11	Патрїáрхѡв	patriarx	Nmpgy	_	_	ros-100-13	nmod:poss	ros-100	_
ros-100-12	по	po	Sd	_	_	ros-100-13	case	ros-100	_
ros-100-13	и̂зволе́нїю,	izvolenie	Nnsdn	_	_	ros-100-3	conj	ros-100	_
ros-100-14	че́стныѧ	česten	Afpgy	_	_	ros-100-16	amod	ros-100	_
ros-100-15	сı́ѧ	sii	Pd-fpg	_	_	ros-100-14	det:p_adj	ros-100	_
ros-100-16	Мѡ́щи	mošti	Nfpnn	_	_	ros-100-45	obj	ros-100	_
ros-100-17	Прпдбныѧ	prěpodoben	Afsgy	_	_	ros-100-18	amod	ros-100	_
ros-100-18	Мáтере	mati	Nfsgy	_	_	ros-100-16	nmod:poss	ros-100	_
ros-100-19	Параске́вїи,	Paraskeva	Nfsgy	_	_	ros-100-18	appos	ros-100	_
ros-100-20	бл҃гочс҃ти́вомꙋ	blagočestiv	Amsdy	_	_	ros-100-22	amod	ros-100	_
ros-100-21	томꙋ̀	tъ	Pd-msd	_	_	ros-100-20	det:p_adj	ros-100	_
ros-100-22	Гп͒дарꙋ̀	gospodar	Nmsdy	_	_	ros-100-45	obl:iobj	ros-100	_
ros-100-23	ІѠ	Ioann	Nmsny	_	_	ros-100-22	appos	ros-100	_
ros-100-24	Васи́лїю	Vasilii	Nmsdy	_	_	ros-100-23	appos	ros-100	_
ros-100-25	Воево́дѣ,	voevoda	Nfsdy	_	_	ros-100-24	appos	ros-100	_
ros-100-26	на+	na	Sa	_	_	ros-100-28	case	ros-100	_
ros-100-27	оꙋ̂се́рдное	usrъden	Ansny	_	_	ros-100-28	amod	ros-100	_
ros-100-28	желáнїе	želanie	Nnsnn	_	_	ros-100-45	obl	ros-100	_
ros-100-29	е̂гѡ̀,	jь	Pp3msg	poss	_	ros-100-28	nmod:poss	ros-100	_
ros-100-30	съ	s	Si	_	_	ros-100-34	case	ros-100	_
ros-100-31	всѧ́ким	vsěki	Ansiy	_	_	ros-100-34	amod	ros-100	_
ros-100-32	Ѿческим͛	otъčeski	Ansiy	_	_	ros-100-34	amod	ros-100	_
ros-100-33	своим	svoi	Ansiy	_	_	ros-100-34	amod:poss	ros-100	_
ros-100-34	блг͒венїем͛,	blagoslovenie	Nnsin	_	_	ros-100-45	obl	ros-100	_
ros-100-35	тремѝ	tri	Ml	Ampiy	_	ros-100-37	nummod	ros-100	_
ros-100-36	преѡ̂сщ҃енными	prěosvętiti	Ampiy	Vmpa-pe	_	ros-100-37	amod	ros-100	_
ros-100-37	Митрополи́ты,	mitropolit	Nmpiy	_	_	ros-100-45	obl	ros-100	_
ros-100-38	Іѡани́кїемъ	Ioanikii	Nmsiy	_	_	ros-100-37	appos	ros-100	_
ros-100-39	Ираклїйским,	irakliiski	Amsiy	_	_	ros-100-38	amod	ros-100	_
ros-100-40	Парѳе́нїемъ	Partenii	Nmsiy	_	_	ros-100-38	conj	ros-100	_
ros-100-41	Адрїанопо́лским,	adrianopolski	Amsiy	_	_	ros-100-40	amod	ros-100	_
ros-100-42	и̂	i	C	_	_	ros-100-43	cc	ros-100	_
ros-100-43	Ѳеѡфáномъ	Teofan	Nmsiy	_	_	ros-100-40	conj	ros-100	_
ros-100-44	Палеѡнпáтрѡнъ,	Paleopatron	Nmsnn	_	_	ros-100-43	nmod	ros-100	_
ros-100-45	препослáлъ	prěposlati	Vmp--se	_	_	0	root	ros-100	_
ros-100-46	҆е́стъ	byti	Vaip3si	_	_	ros-100-45	aux:prf	ros-100	_
ros-100-47	въ	vъ	Sa	_	_	ros-100-49	case	ros-100	_
ros-100-48	Молдáвскꙋю	moldavski	Afsay	_	_	ros-100-49	amod	ros-100	_
ros-100-49	зе́млю,	zemlja	Nfsan	_	_	ros-100-45	obl:lat	ros-100	_
ros-100-50	в͛	v	Sa	_	_	ros-100-52	case	ros-100	_
ros-100-51	Престо́лный	prěstolen	Amsny	_	_	ros-100-52	amod	ros-100	_
ros-100-52	Грáдъ	grad	Nmsnn	_	_	ros-100-45	obl:lat	ros-100	_
ros-100-53	нарицáемый	naricati	Amsny	Vmpp-si	_	ros-100-52	acl	ros-100	_
ros-100-54	Ꙗ́сѣ:	Jaš	Nmsln	_	_	ros-100-53	obl:pred	ros-100	_
# translation: as after the council of his most enlightened Synod / and by the permission of other most holy Patriarchs / these relics of the Reverend Mother Parascheva / to that honorable gospodar John Vasilii the Voivod, according to his sincere wish / with all his fatherly piety / sent (them) by three most enlightened metropolites - Ioannikios of Heracleum, Parthenius of Adrianople and Theophanes (of) Paleonpatron - to the land of Moldova, into the capital city called Jassy

ros-101-1	и̂дѣ́же	ideže	Pr	_	_	ros-101-17	advmod	ros-101	_
ros-101-2	въ	v	Sl	_	_	ros-101-3	case	ros-101	_
ros-101-3	Хрáмѣ	xram	Nmsln	_	_	ros-101-17	obl:loc	ros-101	_
ros-101-4	трı́ехъ	tri	Ml	Ampgy	_	ros-101-5	nummod	ros-101	_
ros-101-5	Сти҃телей,	svętitel	Nmpgy	_	_	ros-101-3	nmod:poss	ros-101	_
ros-101-6	съ	s	Si	_	_	ros-101-8	case	ros-101	_
ros-101-7	всѧ́кѡю	vsěki	Afsin	_	_	ros-101-8	amod	ros-101	_
ros-101-8	че́стїю	čest	Nfsin	_	_	ros-101-17	obl	ros-101	_
ros-101-9	в͛	v	Sl	_	_	ros-101-11	case	ros-101	_
ros-101-10	премнѡ́зѣм	prěmnog	Ansln	_	_	ros-101-11	amod	ros-101	_
ros-101-11	весе́лїи	veselie	Nnsln	_	_	ros-101-17	obl:loc	ros-101	_
ros-101-12	и̂	i	C	_	_	ros-101-13	cc	ros-101	_
ros-101-13	рáдости	radost	Nfsgn	_	_	ros-101-11	conj:loc	ros-101	_
ros-101-14	всеѧ̀	vse	Afsgy	_	_	ros-101-16	amod	ros-101	_
ros-101-15	Молдáвскїѧ	moldavski	Afsgy	_	_	ros-101-16	amod	ros-101	_
ros-101-16	землѣ̀,	zemlja	Nfsdn	_	_	ros-101-11	nmod:poss	ros-101	_
ros-101-17	поло́жени	položiti	Vmpp-se	Afpnn	_	0	root	ros-101	_
ros-101-18	сꙋ́ть,	byti	Vaip3pi	_	_	ros-101-17	aux:prf	ros-101	_
ros-101-19	в͛	v	Sl	_	_	ros-101-20	case	ros-101	_
ros-101-20	Лѣ́тѡ	lěto	Nnsnn	_	_	ros-101-17	obl	ros-101	_
ros-101-21	вочеловѣче́нїа	vъčlověčenie	Nnsgn	_	_	ros-101-20	nmod:poss	ros-101	_
ros-101-22	Гд͒нѧ	Gospod	Nmsgy	_	_	ros-101-21	nmod:poss	ros-101	_
ros-101-23	·҂ахма·.	1643	Mc	_	_	ros-101-20	nummod	ros-101	_
ros-101-24	Мц͒а	měsęc	Nmsgn	_	_	ros-101-27	nmod:poss	ros-101	_
ros-101-25	Окто́врїѧ	oktomvrii	Nmsgn	_	_	ros-101-24	appos	ros-101	_
ros-101-26	·дı·	14	Mc	_	_	ros-101-27	nummod	ros-101	_
ros-101-27	днѧ̀.	den	Nmsgn	_	_	ros-101-17	obl	ros-101	_
# translation: there, they were placed in the temple of Three Apostles with all due honor and much joy and celebrations of the whole land of Moldova / in the year of Lord's assumption of humanity 1643, of the 14th day of Month October