ran-1-1 [...] [...] _ _ 0 root ran-1 _ ran-2-1 bystъ sъm Vmia3se _ _ 0 root ran-2 _ ran-2-2 grad grad Nmsnn _ _ ran-2-1 nsubj ran-2 _ ran-2-3 vъ v Sl _ _ ran-2-5 case ran-2 _ ran-2-4 stočněi iztočen Afsdy _ _ ran-2-5 amod ran-2 _ ran-2-5 straně strana Nfsdn _ _ ran-2-1 obl:loc ran-2 _ ran-2-6 velik velik Amsnn _ _ ran-2-2 amod ran-2 _ ran-2-7 źělo zělo R _ _ ran-2-6 amod ran-2 _ ran-2-8 na na Sl _ _ ran-2-9 case ran-2 _ ran-2-9 městě město Nnsln _ _ ran-2-1 obl:loc ran-2 _ ran-2-10 skamandrě Skamander Nnsmn _ _ ran-2-9 appos ran-2 _ # translation: There was a very large city in the Eastern land, on the place called Skamander ran-3-1 iměše imam Vmii3si _ _ 0 root ran-3 _ ran-3-2 *mź* 46 Mc _ _ ran-3-3 nummod ran-3 _ ran-3-3 vrat vrata Nnpgn _ _ ran-3-1 obj ran-3 _ # translation: it had 46 gates ran-4-1 i i C _ _ ran-4-2 cc ran-4 _ ran-4-2 isxodexǫ izxoždam Vmii3si _ _ 0 root ran-4 _ ran-4-3 iz iz Sg _ _ ran-4-3 case ran-4 _ ran-4-4 nego toi Pp3msg _ _ ran-4-1 obl:abl ran-4 _ ran-4-5 voiska voiska Nfsnn _ _ ran-4-2 nsubj ran-4 _ ran-4-6 *o* 70 Mc _ _ ran-4-7 nummod ran-4 _ ran-4-7 stěgovъ stěg Nmpgn _ _ ran-4-5 appos ran-4 _ # translation: And it mustered (an army of) 70 banners ran-5-1 i i C _ _ ran-5-4 cc ran-5 _ ran-5-2 tъi tъ Pd-msn _ _ ran-5-3 det:ext ran-5 _ ran-5-3 grad grad Nmsnn _ _ ran-5-4 nsubj ran-5 _ ran-5-4 naričet naričam Vmip3si _ _ 0 root ran-5 _ ran-5-5 sę se Px---a _ _ ran-5-4 expl ran-5 _ ran-5-6 troada Troada Nfsnn _ _ ran-5-4 obl:pred ran-5 _ # translation: and the city's name was Troas ran-6-1 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root ran-6 _ ran-6-2 vъ v Sl _ _ ran-6-3 case ran-6 _ ran-6-3 nemъ toi Pp3fsd _ _ ran-6-1 obl:loc ran-6 _ ran-6-4 crъ car Nmsny _ _ ran-6-1 nsubj ran-6 _ ran-6-5 velei velii Amsnn _ _ ran-6-4 amod ran-6 _ ran-6-6 i i C _ _ ran-6-7 cc ran-6 _ ran-6-7 strašenъ strašen Amsnn _ _ ran-6-5 conj ran-6 _ ran-6-8 źělo źělo R _ _ ran-6-5 amod ran-6 _ # translation: There was a very great and terrible king there ran-7-1 imę ime Nnsnn _ _ ran-7-3 obl:pred ran-7 _ ran-7-2 emou toi Pp3msd _ _ ran-7-3 obl:iobj ran-7 _ ran-7-3 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root ran-7 _ ran-7-4 iomorъ Amor Nmsny _ _ ran-7-3 nsubj ran-7 _ ran-7-5 crъ car Nmsny _ _ ran-7-4 appos ran-7 _ # translation: His name was King Amor ran-8-1 i i C _ _ ran-8-5 cc ran-8 _ ran-8-2 vъ v Sa _ _ ran-8-4 case ran-8 _ ran-8-3 edinǫ edin Afsan _ _ ran-8-4 amod:det ran-8 _ ran-8-4 noštъ nošt Nfsnn _ _ ran-8-5 obl ran-8 _ ran-8-5 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root ran-8 _ ran-8-6 crъ car Nmsny _ _ ran-8-5 nsubj ran-8 _ ran-8-7 sъnъ sъn Nmsnn _ _ ran-8-5 obj ran-8 _ ran-8-8 strašenъ strašen Amsnn _ _ ran-8-7 amod ran-8 _ # translation: And one night the king saw a terrible dream ran-9-1 i i C _ _ ran-9-2 cc ran-9 _ ran-9-2 ouboa uboja Vmia3se _ _ 0 root ran-9 _ ran-9-3 sę se Px---a _ _ ran-9-2 expl ran-9 _ ran-9-4 ot ot Sg _ _ ran-9-5 case ran-9 _ ran-9-5 nego toi Pp3msg _ _ ran-9-2 obl:abl ran-9 _ # translation: And he became afraid by it ran-10-1 jako jako (2) C _ _ ran-10-2 cc ran-10 _ ran-10-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root ran-10 _ ran-10-3 crca carica Nfsny _ _ ran-10-2 nsubj ran-10 _ ran-10-4 glavnę glavnja Nfsan _ _ ran-10-2 obj ran-10 _ # translation: As the queen gave birth to a firebrand ran-11-1 i i C _ _ ran-11-2 cc ran-11 _ ran-11-2 zapali zapalja Vmia3se _ _ 0 root ran-11 _ ran-11-3 grad grad Nmsnn _ _ ran-11-2 obj ran-11 _ ran-11-4 troadǫ Troada Nmsnn _ _ ran-11-3 appos ran-11 _ # translation: And it ignited the city of Troas ran-12-1 i i C _ _ ran-12-2 cc ran-12 _ ran-12-2 izgorě izgorja Vmia3se _ _ 0 root ran-12 _ ran-12-3 vesъ vse Amsnn _ _ ran-12-2 advmod ran-12 _ # translation: And it burned down totally ran-13-1 i i C _ _ ran-13-7 cc ran-13 _ ran-13-2 vъ v Sl _ _ ran-13-4 case ran-13 _ ran-13-3 to to Qd _ _ ran-13-4 det ran-13 _ ran-13-4 vrěmę vrěme Nnsnn _ _ ran-13-7 obl ran-13 _ ran-13-5 bě sъm Vmii3si _ _ ran-13-7 cop ran-13 _ ran-13-6 crca carica Nfsny _ _ ran-13-7 nsubj ran-13 _ ran-13-7 neprazna neprazen Afsnn _ _ 0 root ran-13 _ # translation: And in that time the queen was pregnant ran-14-1 egda egda Pr _ _ ran-14-2 mark ran-14 _ ran-14-2 rodi rodja Vmia3se _ _ ran-14-3 advcl ran-14 _ ran-14-3 bys sъm Vmia3se _ _ 0 root ran-14 _ ran-14-4 ženskyi ženski Amsny _ _ ran-14-5 amod ran-14 _ ran-14-5 polъ pol Nmsnn _ _ ran-14-3 obl:pred ran-14 _ # translation: When she gave birth, it was a girl ran-15-1 egda egda Pr _ _ ran-15-2 mark ran-15 _ ran-15-2 bys sъm Vmia3se _ _ ran-15-6 advcl ran-15 _ ran-15-3 šestim 6 Mc _ _ ran-15-4 nummod ran-15 _ ran-15-4 mscom mesec Nmpgn _ _ ran-15-2 obl:pred ran-15 _ ran-15-5 otročę otroče Nnsnn _ _ ran-15-2 nsubj ran-15 _ ran-15-6 vъstavi vъstavja Vmia3se _ _ 0 root ran-15 _ ran-15-7 E to Pp3nsn _ _ ran-15-6 obj ran-15 _ ran-15-8 vъ v Sa _ _ ran-15-9 case ran-15 _ ran-15-9 stlъpъ stъlp Nmsln _ _ ran-15-6 obl:loc ran-15 _ # translation: When the child was 6 months old, the king put it in a tower ran-16-1 i i C _ _ ran-16-3 cc ran-16 _ ran-16-2 tri tri Ml _ _ ran-16-3 nummod ran-16 _ ran-16-3 ženy žena Nfpny _ _ 0 root ran-16 _ ran-16-4 němy něm Afpnn _ _ ran-16-3 amod ran-16 _ ran-16-5 da da C _ _ ran-16-6 mark ran-16 _ ran-16-6 sloužǫtъ služa Vmip3si _ _ ran-16-3 advcl ran-16 _ ran-16-7 otročętju otroče Pp3nsd _ _ ran-16-6 obl:iobj ran-16 _ # translation: And (he put there also) three mute women to serve her ran-17-1 i i C _ _ ran-17-2 cc ran-17 _ ran-17-2 zaprěti zapretja Vmia3se _ _ 0 root ran-17 _ ran-17-3 velъmi velmi R _ _ ran-17-2 advmod ran-17 _ ran-17-4 da da C _ _ ran-17-4 fixed ran-17 _ ran-17-5 ne ne Qz _ _ ran-17-7 advmod ran-17 _ ran-17-6 čjuetъ čuja Vmip3si _ _ ran-17-2 advcl ran-17 _ ran-17-7 glas glas Nmsnn _ _ ran-17-7 obj ran-17 _ ran-17-8 ni ni C _ _ ran-17-10 cc ran-17 _ ran-17-9 rěči reč Nfsgn _ _ ran-17-8 conj ran-17 _ ran-17-10 člčę člověčii Afsgy _ _ ran-17-10 amod:poss ran-17 _ ran-17-11 nǫ no C _ _ ran-17-14 cc ran-17 _ ran-17-12 da da C _ _ ran-17-14 mark ran-17 _ ran-17-13 tako tako Pr _ _ ran-17-14 advmod ran-17 _ ran-17-14 vъzrastet vъzъrastja Vmip3se _ _ ran-17-7 conj ran-17 _ ran-17-15 da da C _ _ ran-17-17 mark ran-17 _ ran-17-16 vidit vidja Vmip3si _ _ ran-17-14 advcl ran-17 _ ran-17-17 kamo kamo Pq _ _ ran-17-20 mark ran-17 _ ran-17-18 sę se Px---a _ _ ran-17-20 expl ran-17 _ ran-17-19 xoštet xotěti Vaip3si _ _ ran-17-20 aux:fut ran-17 _ ran-17-20 děnǫti děnǫti Vmn---e _ _ ran-17-16 advcl ran-17 _ # translation: And he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans / but to have her grow like that / to see where she would to turn to ran-18-1 i i C _ _ ran-18-2 cc ran-18 _ ran-18-2 bys sъm Vmia3se _ _ 0 root ran-18 _ ran-18-3 vъ v Sl _ _ ran-18-4 case ran-18 _ ran-18-4 stlъpě stъlp Nmsln _ _ ran-18-2 obl:loc ran-18 _ ran-18-5 do do Sg _ _ ran-18-7 case ran-18 _ ran-18-6 *ei* 15 Mc _ _ ran-18-7 nummod ran-18 _ ran-18-7 lět lěto Nnpgn _ _ ran-18-2 obl ran-18 _ ran-18-8 ne ne Qz _ _ ran-18-9 advmod ran-18 _ ran-18-9 čjuvši čuja Vmpa-sia Afsnn _ ran-18-2 advcl ran-18 _ ran-18-10 glasa glas Nmsnn _ _ ran-18-9 obj ran-18 _ ran-18-11 ni ni C _ _ ran-18-12 cc ran-18 _ ran-18-12 rěči reč Nfsgn _ _ ran-18-10 conj ran-18 _ ran-18-13 člčę člověčii Ampny _ _ ran-18-12 amod:poss ran-18 _ # translation: And thus she was for 15 years in the tower / without having heard a voice or words of humans ran-19-1 egda egda Pr _ _ ran-19-3 mark ran-19 _ ran-19-2 že že Qg _ _ ran-19-7 cc ran-19 _ ran-19-3 byvaše sъm Vmii3si _ _ ran-19-7 advcl ran-19 _ ran-19-4 vъ v Sl _ _ ran-19-4 case ran-19 _ ran-19-5 isxod isxod Nmsnn _ _ ran-19-3 obl ran-19 _ ran-19-6 slnca slъnce Nnsgn _ _ ran-19-5 nmod:poss ran-19 _ ran-19-7 staněše stana Vmii3se _ _ 0 root ran-19 _ ran-19-8 kъ na Sa _ _ ran-19-9 case ran-19 _ ran-19-9 isxodu vъstok Nmsnn _ _ ran-19-7 obl:lat ran-19 _ ran-19-10 obrazom obraz Nmsin _ _ ran-19-7 obl ran-19 _ # translation: At the dawn she stood up towards the east with face ran-20-1 i i C _ _ ran-20-7 cc ran-20 _ ran-20-2 okъncem prozor Nmsin _ _ ran-20-3 obl ran-20 _ ran-20-3 ględaǫšti gledam Vmpp-sia Afsnn _ ran-20-7 advcl ran-20 _ ran-20-4 na na Sa _ _ ran-20-5 case ran-20 _ ran-20-5 vъstok vъztok Nmsnn _ _ ran-20-3 obl ran-20 _ ran-20-6 i i C _ _ ran-20-7 cc ran-20 _ ran-20-7 glaaše glagolati Vmii3si _ _ 0 root ran-20 _ ran-20-8 ot ot Sg _ _ ran-20-10 case ran-20 _ ran-20-9 vъsěx vse Ampgy _ _ ran-20-10 amod ran-20 _ ran-20-10 ęzykъ ezik Nmpgn _ _ ran-20-7 obl:abl ran-20 _ ran-20-11 po po Sl _ _ ran-20-13 case ran-20 _ ran-20-12 edinoi edin Afsdy _ _ ran-20-13 nummod ran-20 _ ran-20-13 rěči reč Nfsdn _ _ ran-20-7 obl ran-20 _ # translation: And, looking from the window, she spoke from all the languages by one word ran-21-1 crъ car Nmsny _ _ ran-21-3 nsubj ran-21 _ ran-21-2 iamorъ Amor Nmsny _ _ ran-21-1 appos ran-21 _ ran-21-3 čjuždaaše čudja Vmii3si _ _ 0 root ran-21 _ ran-21-4 se se Px---a _ _ ran-21-3 expl ran-21 _ # translation: King Amor wondered ran-22-1 i i C _ _ ran-22-4 cc ran-22 _ ran-22-2 vъsi vse Ampnn _ _ ran-22-3 amod ran-22 _ ran-22-3 bolěre boljarin Nmpny _ _ ran-22-4 nsubj ran-22 _ ran-22-4 čjuždaaxǫ čudja Vmii3pi _ _ 0 root ran-22 _ ran-22-5 se se Px---a _ _ ran-22-4 expl ran-22 _ # translation: And all the boyars wondered ran-23-1 poneže poneže C _ _ ran-23-3 cc ran-23 _ ran-23-2 ne ne Qz _ _ ran-23-3 advmod ran-23 _ ran-23-3 razouměxǫ razuměja Vmii3pi _ _ 0 root ran-23 _ ran-23-4 čto čьto Pq---n _ _ ran-23-5 mark ran-23 _ ran-23-5 glet glagolati Vmip3si _ _ ran-23-3 advcl ran-23 _ # translation: Because they did not understand, what she speaks ran-24-1 crъ car Nmsny _ _ ran-24-2 nsubj ran-24 _ ran-24-2 sъbra sъbera Vmia3se _ _ 0 root ran-24 _ ran-24-3 ot ot Nmsny _ _ ran-24-5 case ran-24 _ ran-24-4 vъsěx vse Ampgy _ _ ran-24-5 amod ran-24 _ ran-24-5 ęzykъ ezik Nmpgn _ _ ran-24-2 obl:abl ran-24 _ ran-24-6 po po Sd _ _ ran-24-7 case ran-24 _ ran-24-7 člku člověk Nmsdy _ _ ran-24-2 obl ran-24 _ # translation: And the king collected people from all nations ran-25-1 i i C _ _ ran-25-2 cc ran-25 _ ran-25-2 privede priveda Vmia3se _ _ 0 root ran-25 _ ran-25-3 ix tě Pp3-pa _ _ ran-25-2 obj ran-25 _ ran-25-4 pod pod Sa _ _ ran-25-5 case ran-25 _ ran-25-5 stlъpъ stъlp Nmsnn _ _ ran-25-2 obl:lat ran-25 _ ran-25-6 ideže ideže Pr _ _ ran-25-7 mark ran-25 _ ran-25-7 bě sъm Vmii3si _ _ ran-25-5 acl ran-25 _ ran-25-8 otrokovica otrokovica Nfsny _ _ ran-25-7 nsubj ran-25 _ # translation: And he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) ran-26-1 i i C _ _ ran-26-3 cc ran-26 _ ran-26-2 tako tako Pr _ _ ran-26-3 advmod ran-26 _ ran-26-3 povelě reka Vmia3se _ _ 0 root ran-26 _ ran-26-4 imъ tě Pp3-pd _ _ ran-26-3 obl:iobj ran-26 _ # translation: And he said to them: ran-27-1 posloušate poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root ran-27 _ # translation: Listen! ran-28-1 da ta C _ _ ran-28-6 cc ran-28 _ ran-28-2 kto kъto Pq---n _ _ ran-28-4 obj ran-28 _ ran-28-3 čto čьto Pq _ _ ran-28-4 mark ran-28 _ ran-28-4 čjuetъ razuměja Vmip2pi _ _ ran-28-6 advcl ran-28 _ ran-28-5 da tako Pr _ _ ran-28-6 advmod ran-28 _ ran-28-6 zapišetъ napiša Vmm-2pe _ _ 0 root ran-28 _ # translation: And write what you hear and understand ran-29-1 i i C _ _ ran-29-3 cc ran-29 _ ran-29-2 tako tako Pr _ _ ran-29-3 advmod ran-29 _ ran-29-3 poslušaxǫ poslušam Vmii3pe _ _ 0 root ran-29 _ # translation: And thus they obeyed ran-30-1 i i C _ _ ran-30-7 cc ran-30 _ ran-30-2 čto čьto Pq---n _ _ ran-30-4 mark ran-30 _ ran-30-3 kto tko Pq---n _ _ ran-30-4 obj ran-30 _ ran-30-4 razoumě razuměja Vmia3si _ _ ran-30-7 advcl ran-30 _ ran-30-5 tako tako Pr _ _ ran-30-7 advmod ran-30 _ ran-30-6 i i C _ _ ran-30-5 fixed ran-30 _ ran-30-7 zapisa zapiša Vmia3pe _ _ 0 root ran-30 _ # translation: And who what understood, wrote it ran-31-1 egda egda Pr _ _ ran-31-4 mark ran-31 _ ran-31-2 ona on Pd-fpn _ _ ran-31-4 nsubj ran-31 _ ran-31-3 prěsta prestana Vmia3se _ _ ran-31-4 aux ran-31 _ ran-31-4 glati glagolati Vmn---i _ _ ran-31-5 advcl ran-31 _ ran-31-5 sъnesošę iznesa Vmia3pe _ _ 0 root ran-31 _ ran-31-6 vъsi vse Ampnn _ _ ran-31-5 nsubj ran-31 _ ran-31-7 pisania pisanie Nnsnn _ _ ran-31-5 obj ran-31 _ ran-31-8 prěd pred Sa _ _ ran-31-9 case ran-31 _ ran-31-9 cremъ car Nmsiy _ _ ran-31-5 obl:lat ran-31 _ # translation: When she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king ran-32-1 i i C _ _ ran-32-2 cc ran-32 _ ran-32-2 sъstavišę sъstavja Vmpa-pea Ampnn _ 0 root ran-32 _ # translation: And they collected it ran-33-1 i i C _ _ ran-33-2 cc ran-33 _ ran-33-2 obrětošę obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root ran-33 _ ran-33-3 mlęštǫę molja Vmip3pi _ _ ran-33-2 advcl ran-33 _ ran-33-4 sę se Px---a _ _ ran-33-3 expl ran-33 _ ran-33-5 bou bog Nmsdy _ _ ran-33-3 obl:iobj ran-33 _ ran-33-6 za za Sa _ _ ran-33-7 case ran-33 _ ran-33-7 oca otec Nmsgy _ _ ran-33-2 obl ran-33 _ ran-33-8 svoego svoi Amsgy _ _ ran-33-7 amod:poss ran-33 _ ran-33-9 glę glagolati Vmpp-sia Amsnn _ ran-33-3 advcl ran-33 _ # translation: And they found her was praying for her father, speaking: ran-34-1 gi Gospod Nmsvy _ _ ran-34-3 vocative ran-34 _ ran-34-2 ne ne Qz _ _ ran-34-3 advmod ran-34 _ ran-34-3 postavi postavja Vmm-2se _ _ 0 root ran-34 _ ran-34-4 emou toi Pp3msd _ _ ran-34-3 obl:iobj ran-34 _ ran-34-5 grěxa grěx Nmsgn _ _ ran-34-3 obj ran-34 _ # translation: O Lord, do not count this sin of his ran-35-1 ludъ lud Amsnn _ _ 0 root ran-35 _ ran-35-2 bo bo C _ _ ran-35-1 cc ran-35 _ ran-35-3 es sъm Vmip3si _ _ ran-35-1 cop ran-35 _ # translation: For he is mad ran-36-1 i i C _ _ ran-36-3 cc ran-36 _ ran-36-2 ne ne Qz _ _ ran-36-3 advmod ran-36 _ ran-36-3 věstъ věděti Vmip3si _ _ 0 root ran-36 _ ran-36-4 čto čьto Pq---n _ _ ran-36-5 mark ran-36 _ ran-36-5 tvoritъ tvorja Vmip3si _ _ ran-36-3 advcl ran-36 _ # translation: And he does not know, what is he doing ran-37-1 biE božii Ansny _ _ ran-37-2 amod ran-37 _ ran-37-2 xotěnie xotěnie Nnsnn _ _ ran-37-5 obj ran-37 _ ran-37-3 kto kto Pq---n _ _ ran-37-5 nsubj ran-37 _ ran-37-4 možet moga Vaip3si _ _ ran-37-5 aux ran-37 _ ran-37-5 razoriti razuměriti Vmn---e _ _ 0 root ran-37 _ # translation: Who can destroy the will of God? ran-38-1 nǫ nъ C _ _ ran-38-7 cc ran-38 _ ran-38-2 sъnъ sъn Nmsnn _ _ ran-38-5 obj ran-38 _ ran-38-3 egože iže Pr-msg _ _ ran-38-5 mark ran-38 _ ran-38-4 esi sъm Vaip2si _ _ ran-38-5 aux:prf ran-38 _ ran-38-5 vidělъ vidja Vmp--si _ _ ran-38-6 acl ran-38 _ ran-38-6 to to Qd _ _ ran-38-7 obj ran-38 _ ran-38-7 sъtvoritъ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root ran-38 _ ran-38-8 ti ty Pp2-sd _ _ ran-38-7 obl:iobj ran-38 _ ran-38-9 brat brat Nmsny _ _ ran-38-7 nsubj ran-38 _ ran-38-10 moi moi Amsny _ _ ran-38-9 amod:poss ran-38 _ ran-38-11 iže iže Pr-nsn _ _ ran-38-12 mark ran-38 _ ran-38-12 es sъm Vmip3si _ _ ran-38-9 acl ran-38 _ ran-38-13 vъ v Sl _ _ ran-38-14 case ran-38 _ ran-38-14 ǫtrobě utroba Nfsln _ _ ran-38-13 obl:loc ran-38 _ ran-38-15 crci carica Nfsdy _ _ ran-38-14 nmod:poss ran-38 _ # translation: But what he had seen in the dream, that shall be done by my brother, / who lays in the bosom of the Queen ran-39-1 i i C _ _ ran-39-4 cc ran-39 _ ran-39-2 xoštetъ xotěti Vaip3si _ _ ran-39-4 aux:fut ran-39 _ ran-39-3 roditi rodja Vmn---e _ _ 0 root ran-39 _ ran-39-4 sę se Px---a _ _ ran-39-4 expl ran-39 _ # translation: And he will be born ran-40-1 egda egda Pr _ _ ran-40-2 mark ran-40 _ ran-40-2 že že Qg _ _ ran-40-5 cc ran-40 _ ran-40-3 rodi rodja Vmia3se _ _ ran-40-5 advcl ran-40 _ ran-40-4 sę se Px---a _ _ ran-40-2 expl ran-40 _ ran-40-5 bys sъm Vmia3se _ _ 0 root ran-40 _ ran-40-6 mǫžъsko mužъski Ansnn _ _ ran-40-7 amod ran-40 _ ran-40-7 otročę otroče Nnsny _ _ ran-40-5 nsubj ran-40 _ # translation: When the Queen gave birth, it was a boy ran-41-1 povelě povelja Vmia3se _ _ 0 root ran-41 _ ran-41-2 crъ car Nmsny _ _ ran-41-1 nsubj ran-41 _ # translation: The king commanded ran-42-1 i i C _ _ ran-42-2 cc ran-42 _ ran-42-2 otnesošǫ otnesa Vmia3pe _ _ 0 root ran-42 _ ran-42-3 E to Pp3nsn _ _ ran-42-2 obj ran-42 _ ran-42-4 vъ v Sa _ _ ran-42-5 case ran-42 _ ran-42-5 poustyę pust Afpny _ _ ran-42-5 amod ran-42 _ ran-42-6 gory gora Nfpnn _ _ ran-42-2 obl:lat ran-42 _ # translation: And they brought him to deserted mountains ran-43-1 i i C _ _ ran-43-2 cc ran-43 _ ran-43-2 povrъgošǫ povrъzti Vmia3pe _ _ 0 root ran-43 _ # translation: And they threw him away ran-44-1 i i C _ _ ran-44-2 cc ran-44 _ ran-44-2 obrěte obrěsti Vmia3se _ _ 0 root ran-44 _ ran-44-3 otročę otroče Nnsny _ _ ran-44-2 obj ran-44 _ ran-44-4 mečka mečka Nfsny _ _ ran-44-2 nsubj ran-44 _ ran-44-5 eže iže Pr-nsn _ _ ran-44-7 mark ran-44 _ ran-44-6 bě sъm Vaii3si _ _ ran-44-7 aux:pprf ran-44 _ ran-44-7 izъgubila izъgubiti Vmp--se _ _ ran-44-4 acl ran-44 _ ran-44-8 štenъcę štence Nnsny _ _ ran-44-7 obj ran-44 _ ran-44-9 svoę svoi Ansny _ _ ran-44-8 amod:poss ran-44 _ ran-44-10 ot ot Sg _ _ ran-44-11 case ran-44 _ ran-44-11 lovecъ lovec Nmsgy _ _ ran-44-7 obl ran-44 _ ran-44-12 i i C _ _ ran-44-13 cc ran-44 _ ran-44-13 bolędovaše bolěxuvati Vmii3si _ _ ran-44-7 conj ran-44 _ ran-44-14 ot ot Sg _ _ ran-44-15 case ran-44 _ ran-44-15 mlěka mlěko Nnsin _ _ ran-44-13 obl ran-44 _ # translation: And the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk ran-45-1 i i C _ _ ran-45-2 cc ran-45 _ ran-45-2 vъsxrani vъzxranja Vmia3se _ _ 0 root ran-45 _ ran-45-3 otročę otroče Nnsny _ _ ran-45-2 obj ran-45 _ ran-45-4 za za Sa _ _ ran-45-6 case ran-45 _ ran-45-5 *g* 3 Mc _ _ ran-45-6 nummod ran-45 _ ran-45-6 lěta lěto Nnpgn _ _ ran-45-2 obl ran-45 _ # translation: And (the bear) fed the child for 3 years ran-46-1 dondže dondeže Pr _ _ ran-46-4 advmod ran-46 _ ran-46-2 źvěrę zvěr Nmsny _ _ ran-46-4 obj ran-46 _ ran-46-3 lovci lovec Nmpny _ _ ran-46-4 nsubj ran-46 _ ran-46-4 ubišǫ ubija Vmia3pe _ _ 0 root ran-46 _ # translation: Until the beast was killed by hunters ran-47-1 i i C _ _ ran-47-3 cc ran-47 _ ran-47-2 otročę otroče Nnsny _ _ ran-47-3 obj ran-47 _ ran-47-3 vъzęšǫ vzema Vmia3pe _ _ 0 root ran-47 _ # translation: And they took the child ran-48-1 i i C _ _ ran-48-2 cc ran-48 _ ran-48-2 privedošǫ priveda Vmia3pe _ _ 0 root ran-48 _ ran-48-3 kъ k Sd _ _ ran-48-4 case ran-48 _ ran-48-4 crju car Nmsdy _ _ ran-48-3 obl:lat ran-48 _ # translation: And they brought the child to the king ran-49-1 i i C _ _ ran-49-2 cc ran-49 _ ran-49-2 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root ran-49 _ ran-49-3 crъ car Nmsny _ _ ran-49-2 nsubj ran-49 _ ran-49-4 jako jako (2) C _ _ ran-49-6 mark ran-49 _ ran-49-5 to to Qd _ _ ran-49-6 nsubj ran-49 _ ran-49-6 es sъm Vmip3si _ _ ran-49-2 advcl ran-49 _ ran-49-7 snъ sin Nmsny _ _ ran-49-2 obl:pred ran-49 _ ran-49-8 ego toi Pp3msg _ _ ran-49-7 nmod:poss ran-49 _ # translation: And the king recognized, that it is his son ran-50-1 a a C _ _ ran-50-7 cc ran-50 _ ran-50-2 eže iže Pr-nsn _ _ ran-50-3 mark ran-50 _ ran-50-3 běše sъm Vmia3se _ _ ran-50-7 acl ran-50 _ ran-50-4 dvca děvica Nfsny _ _ ran-50-3 nsubj ran-50 _ ran-50-5 vъ v Sl _ _ ran-50-6 case ran-50 _ ran-50-6 stlъpě stъlp Nmsln _ _ ran-50-7 obl:loc ran-50 _ ran-50-7 izvedošǫ izveda Vmia3pe _ _ 0 root ran-50 _ ran-50-8 ę tja Pp3fsa _ _ ran-50-7 obj ran-50 _ # translation: And they freed the maiden, which was in the tower ran-51-1 i i C _ _ ran-51-2 cc ran-51 _ ran-51-2 nareče nareka Vmia3pe _ _ 0 root ran-51 _ ran-51-3 imę ime Nnsnn _ _ ran-51-2 obj ran-51 _ ran-51-4 ei tja Pp3fsd _ _ ran-51-2 obl:iobj ran-51 _ ran-51-5 magdona Magdona Nfsay _ _ ran-51-2 obl:pred ran-51 _ ran-51-6 rekše reka Vmpa-sia Ansnn _ ran-51-5 acl ran-51 _ ran-51-7 sirianskyi sirejanski R _ _ ran-51-6 advmod ran-51 _ ran-51-8 prěmǫdraa prěmǫdъr Afsnn _ _ ran-51-6 obl:pred ran-51 _ # translation: And they gave her name Magdona, / which means 'most wise' in Syriac ran-52-1 a a C _ _ ran-52-3 cc ran-52 _ ran-52-2 snou sin Nmsdy _ _ ran-52-3 obl:iobj ran-52 _ ran-52-3 svoemou svoi Amsdy _ _ ran-52-2 nmod:poss ran-52 _ ran-52-4 narče nareka Vmia3se _ _ 0 root ran-52 _ ran-52-5 imę ime Nnsnn _ _ ran-52-4 obj ran-52 _ ran-52-6 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-52-4 obl:pred ran-52 _ ran-52-7 eže iže Pr-nsn _ _ ran-52-10 mark ran-52 _ ran-52-8 es sъm Vmip3si _ _ ran-52-10 cop ran-52 _ ran-52-9 Elъlinskyi elinski R _ _ ran-52-10 advmod ran-52 _ ran-52-10 obrětenъ obrěsti Amsnn Vmpa-se _ ran-52-6 acl:pred ran-52 _ # translation: And they called the son Alexander / (which means) 'a found one' in Greek ran-53-1 dъšti dъšti Nfsny _ _ ran-53-4 nsubj ran-53 _ ran-53-2 ego toi Pp3msg _ _ ran-53-1 nmod:poss ran-53 _ ran-53-3 bě sъm Vmii3si _ _ ran-53-4 cop ran-53 _ ran-53-4 krasněiša lěp Afsnn _ _ 0 root ran-53 _ ran-53-5 i i C _ _ ran-53-6 cc ran-53 _ ran-53-6 mǫdrěiša mudъr Amsnyc _ _ ran-53-4 conj ran-53 _ ran-53-7 pač pače R _ _ ran-53-9 case ran-53 _ ran-53-8 vъsego vse Amsgy _ _ ran-53-6 amod ran-53 _ ran-53-9 světa svět Nmsgn _ _ ran-53-4 nmod ran-53 _ # translation: His daughter was the (most) beautiful and most wise in the whole world ran-54-1 i i C _ _ ran-54-2 cc ran-54 _ ran-54-2 spisa sъpiša Vmia3se _ _ 0 root ran-54 _ ran-54-3 mǫža mъž Nmsgy _ _ ran-54-2 obj ran-54 _ ran-54-4 na na Sl _ _ ran-54-5 case ran-54 _ ran-54-5 koni kon Nmsly _ _ ran-54-3 nmod:loc ran-54 _ # translation: And she drew on a paper a man on a horse ran-55-1 i i C _ _ ran-55-2 cc ran-55 _ ran-55-2 prixoždaaxǫ prixoždam Vmii3pi _ _ 0 root ran-55 _ ran-55-3 ot ot Sg _ _ ran-55-4 case ran-55 _ ran-55-4 inyx in Ampgy _ _ ran-55-1 obl:abl ran-55 _ ran-55-5 crei car Nmpgy _ _ ran-55-2 nsubj ran-55 _ ran-55-6 prositi prosja Vmn---e _ _ ran-55-2 advcl ran-55 _ ran-55-7 ǫ tja Pp3fsa _ _ ran-55-6 obj ran-55 _ ran-55-8 sebě se Px---g _ _ ran-55-6 obl:iobj ran-55 _ ran-55-9 ženǫ žena Nfsgy _ _ ran-55-6 obl ran-55 _ # translation: And other kings were coming, / to ask her to become their wife ran-56-1 ona on Pd-fsn _ _ ran-56-3 nsubj ran-56 _ ran-56-2 že že Qg _ _ ran-56-3 cc ran-56 _ ran-56-3 glaaše glagolati Vmii3si _ _ 0 root ran-56 _ # translation: And she spoke: ran-57-1 egda egda Pr _ _ ran-57-2 mark ran-57 _ ran-57-2 viždǫ vidja Vmip1si _ _ ran-57-13 advcl ran-57 _ ran-57-3 mǫža mъž Nmsgy _ _ ran-57-2 obj ran-57 _ ran-57-4 na na Sl _ _ ran-57-5 case ran-57 _ ran-57-5 koni kon Nmsly _ _ ran-57-6 obl:loc ran-57 _ ran-57-6 sědęšta sedja Vmpp-sia Amsgn _ ran-57-3 acl ran-57 _ ran-57-7 jako jako (2) C _ _ ran-57-8 mark ran-57 _ ran-57-8 es sъm Vmip3si _ _ ran-57-6 advcl ran-57 _ ran-57-9 vъ v Sl _ _ ran-57-10 case ran-57 _ ran-57-10 pisani pisanie Nnsln _ _ ran-57-8 obl:loc ran-57 _ ran-57-11 moem moi Ansiy _ _ ran-57-10 amod:poss ran-57 _ ran-57-12 togo tъ Pd-msg _ _ ran-57-13 obj ran-57 _ ran-57-13 poimǫ poęti Vmip1se _ _ 0 root ran-57 _ ran-57-14 azъ az Pp1-sn _ _ ran-57-13 nsubj ran-57 _ ran-57-15 mǫža mъž Nmsgy _ _ ran-57-13 obj ran-57 _ # translation: When I will see a man riding on a horse, like in my drawing, / that one I will take (for) a husband ran-58-1 i i C _ _ ran-58-5 cc ran-58 _ ran-58-2 tako tako Pr _ _ ran-58-5 advmod ran-58 _ ran-58-3 vъsěxъ vse Ampgy _ _ ran-58-5 obj ran-58 _ ran-58-4 ne ne Qz _ _ ran-58-5 advmod ran-58 _ ran-58-5 xotěše xotěti Vmii3si _ _ 0 root ran-58 _ # translation: And thus she rejected all ran-59-1 vъ v Sl _ _ ran-59-4 case ran-59 _ ran-59-2 edinъ edin Amsnn _ _ ran-59-4 amod:det ran-59 _ ran-59-3 že že Qg _ _ ran-59-9 cc ran-59 _ ran-59-4 dnъ den Nmsnn _ _ ran-59-9 obl ran-59 _ ran-59-5 sědęšti sedja Vmm-si Afsnn _ ran-59-9 advcl ran-59 _ ran-59-6 ei tja Pp3fsd _ _ ran-59-5 nsubj ran-59 _ ran-59-7 na na Sl _ _ ran-59-8 case ran-59 _ ran-59-8 polatě polata Nfsdn _ _ ran-59-5 obl:loc ran-59 _ ran-59-9 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root ran-59 _ ran-59-10 člka člověk Nmsgy _ _ ran-59-9 obj ran-59 _ ran-59-11 vъz vъz Sg _ _ ran-59-12 case ran-59 _ ran-59-12 more more Nnsnn _ _ ran-59-13 obl:abl ran-59 _ ran-59-13 jazdęšta jazdja Vmpp-sia Amsgn _ ran-59-9 acl ran-59 _ ran-59-14 *v* 2 Mc _ _ ran-59-15 case ran-59 _ ran-59-15 pъprišti pъprište Nnsnn _ _ ran-59-13 obl ran-59 _ ran-59-16 města město Nnsgn _ _ ran-59-15 nmod:abl ran-59 _ # translation: As she sat in the palace one (day), she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place ran-60-1 i i C _ _ ran-60-2 cc ran-60 _ ran-60-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root ran-60 _ ran-60-3 ocu otec Nmsdy _ _ ran-60-2 obl:iobj ran-60 _ ran-60-4 svoemu svoi Amsdy _ _ ran-60-4 amod:poss ran-60 _ ran-60-5 crju car Nmsdy _ _ ran-60-6 appos ran-60 _ ran-60-6 iamorju Amor Nmsdy _ _ ran-60-4 appos ran-60 _ # translation: And she said to her father, king Amor: ran-61-1 gi gospodin Nmsvy _ _ ran-61-4 vocative ran-61 _ ran-61-2 tъi tъ Pd-msn _ _ ran-61-4 nsubj:ext ran-61 _ ran-61-3 mi az Pp1-sd _ _ ran-61-4 obl:iobj ran-61 _ ran-61-4 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root ran-61 _ ran-61-5 mǫž mъž Nmsny _ _ ran-61-4 obl:pred ran-61 _ # translation: O lord, that shall be my husband ran-62-1 i i C _ _ ran-62-2 cc ran-62 _ ran-62-2 posli poslati Vmm-2se _ _ 0 root ran-62 _ ran-62-3 prizvati prizvati Vmip3pe _ _ ran-62-2 advcl ran-62 _ ran-62-4 ego toi Pp3msg _ _ ran-62-3 obj ran-62 _ # translation: Send to him (messengers?) to invite him in ran-63-1 i i C _ _ ran-63-2 cc ran-63 _ ran-63-2 vidě vъniti Vmia3se _ _ 0 root ran-63 _ ran-63-3 crъ car Nmsny _ _ ran-63-2 nsubj ran-63 _ ran-63-4 sarakinina sarakinin Nmsgy _ _ ran-63-2 obj ran-63 _ # translation: And the king saw a Saracen ran-64-1 i i C _ _ ran-64-2 cc ran-64 _ ran-64-2 počjudi počudja Vmia3se _ _ 0 root ran-64 _ ran-64-3 sę se Px---a _ _ ran-64-2 expl ran-64 _ ran-64-4 velmi velmi R _ _ ran-64-2 advmod ran-64 _ # translation: And he wondered a lot ran-65-1 i i C _ _ ran-65-2 cc ran-65 _ ran-65-2 vъprosi vъprosja Vmia3se _ _ 0 root ran-65 _ ran-65-3 ego toi Pp3msg _ _ ran-65-2 obj ran-65 _ # translation: And the king asked him: ran-66-1 pověždъ povědati Vmm-2se _ _ 0 root ran-66 _ ran-66-2 mi az Pp1-sd _ _ ran-66-1 obl:iobj ran-66 _ ran-66-3 brate brat Nmsvy _ _ ran-66-1 vocative ran-66 _ ran-66-4 kamo kamo Pq _ _ ran-66-5 mark ran-66 _ ran-66-5 ideši ida Vmip2si _ _ ran-66-1 advcl ran-66 _ # translation: O brother, where do you go? ran-67-1 čto čьto Pq---n _ _ ran-67-3 obj ran-67 _ ran-67-2 li li Qq _ _ ran-67-3 advmod ran-67 _ ran-67-3 išteši iskam Vmip2si _ _ 0 root ran-67 _ # translation: Or what do you want? ran-68-1 sarakininъ sarakinin Nmsny _ _ ran-68-2 nsubj ran-68 _ ran-68-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root ran-68 _ # translation: The Saracen said: ran-69-1 azъ az Pp1-sn _ _ ran-69-2 nsubj ran-69 _ ran-69-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root ran-69 _ ran-69-3 soulъtanъ Sultan Nmsny _ _ ran-69-2 obl:pred ran-69 _ ran-69-4 crъ car Nmsny _ _ ran-69-2 appos ran-69 _ ran-69-5 vъsei vse Afsgn _ _ ran-69-6 amod ran-69 _ ran-69-6 sarakinii Sarakinia Nfsgn _ _ ran-69-4 nmod:poss ran-69 _ # translation: I am king Sultan of all Saracenia ran-70-1 i i C _ _ ran-70-6 cc ran-70 _ ran-70-2 xrabrostъ xrabrost Nfsnn _ _ ran-70-6 obj ran-70 _ ran-70-3 moǫ moi Afsay _ _ ran-70-2 amod:poss ran-70 _ ran-70-4 nikto nikto Pz---n _ _ ran-70-6 nsubj ran-70 _ ran-70-5 ne ne Qz _ _ ran-70-6 advmod ran-70 _ ran-70-6 imat imam Vmip3si _ _ 0 root ran-70 _ # translation: And no one has my bravery ran-71-1 ištǫ iskam Vmip1si _ _ 0 root ran-71 _ ran-71-2 ženǫ žena Nfsay _ _ ran-71-4 obj ran-71 _ ran-71-3 da da C _ _ ran-71-4 mark ran-71 _ ran-71-4 poimǫ poema Vmip1se _ _ ran-71-1 advcl ran-71 _ ran-71-5 krasněišǫ lěp Afsanc _ _ ran-71-2 amod ran-71 _ ran-71-6 vъsego vse Afpgn _ _ ran-71-7 amod ran-71 _ ran-71-7 světa svět Nmsgn _ _ ran-71-5 nmod ran-71 _ ran-71-8 i i C _ _ ran-71-9 cc ran-71 _ ran-71-9 mǫdrěišǫ mъdъr Afsanc _ _ ran-71-5 conj ran-71 _ # translation: I want to marry the wisest and most beautiful woman of all the world ran-72-1 poneže poneže C _ _ ran-72-5 cc ran-72 _ ran-72-2 esmъ sam Amsnn _ _ ran-72-5 aux:prf ran-72 _ ran-72-3 vъ v Sl _ _ ran-72-4 case ran-72 _ ran-72-4 sъně sъn Nmsln _ _ ran-72-5 obl:loc ran-72 _ ran-72-5 vidělъ vidja Vmp--si _ _ 0 root ran-72 _ # translation: Because I have seen such one in a dream by himself ran-73-1 da da C _ _ ran-73-5 cc ran-73 _ ran-73-2 ašte ašte C _ _ ran-73-4 mark ran-73 _ ran-73-3 gde gde Pq _ _ ran-73-4 advmod ran-73 _ ran-73-4 znaete znaja Vmip2pi _ _ ran-73-5 advcl ran-73 _ ran-73-5 povědite povědati Vmm-2pe _ _ 0 root ran-73 _ ran-73-6 mně az Pp1-sd _ _ ran-73-5 obl:iobj ran-73 _ # translation: so if you know where (there is one), tell me ran-74-1 togda togda Pr _ _ ran-74-3 advmod ran-74 _ ran-74-2 magdonǫ Magdona Nfsay _ _ ran-74-3 obj ran-74 _ ran-74-3 izvedošę izveda Vmii3si _ _ 0 root ran-74 _ ran-74-4 kъ k Sd _ _ ran-74-5 case ran-74 _ ran-74-5 nemu toi Pp3msd _ _ ran-74-3 obl:iobj ran-74 _ # translation: then they led Magdona to him ran-75-1 i i C _ _ ran-75-6 cc ran-75 _ ran-75-2 egda egda Pr _ _ ran-75-3 mark ran-75 _ ran-75-3 vidě vidja Vmia3se _ _ ran-75-6 advcl ran-75 _ ran-75-4 ǫ tja Pp3fsa _ _ ran-75-3 obj ran-75 _ ran-75-5 soltanъ Sultan Nmsny _ _ ran-75-6 nsubj ran-75 _ ran-75-6 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root ran-75 _ ran-75-7 ǫ tja Pp3fsa _ _ ran-75-6 obj ran-75 _ # translation: And when Sultan saw her, / he recognized her ran-76-1 i i C _ _ ran-76-2 cc ran-76 _ ran-76-2 poemše poęti Vmpa-sea Ansnn _ 0 advcl ran-76 _ ran-76-3 ǫ tja Pp3fsa _ _ ran-76-2 obj ran-76 _ ran-76-4 otvede otveda Vmia3se _ _ 0 root ran-76 _ ran-76-5 vъ v Sa _ _ ran-76-7 case ran-76 _ ran-76-6 sarakinię Sarakinia Nfsan _ _ ran-76-4 obl:lat ran-76 _ # translation: And having taken her, he brought her to Saracenia ran-77-1 Aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-77-2 nsubj ran-77 _ ran-77-2 že že Qg _ _ ran-77-3 cc ran-77 _ ran-77-3 vъzraste rastja Vmia3si _ _ 0 root ran-77 _ ran-77-4 vъ v Sl _ _ ran-77-5 case ran-77 _ ran-77-5 domou dom Nmsgn _ _ ran-77-2 obl:loc ran-77 _ ran-77-6 oca otec Nmsgy _ _ ran-77-5 nmod ran-77 _ ran-77-7 svoego svoi Amsgy _ _ ran-77-6 amod ran-77 _ # translation: Alexander grew up in the house of his fater ran-78-1 i i C _ _ ran-78-2 cc ran-78 _ ran-78-2 bys sъm Vmia3si _ _ 0 root ran-78 _ ran-78-3 ratnikъ ratnik Nmsny _ _ ran-78-2 obl:pred ran-78 _ ran-78-4 krěpokъ krěpъk Amsnn _ _ ran-78-3 amod ran-78 _ ran-78-5 i i C _ _ ran-78-6 cc ran-78 _ ran-78-6 crъ car Nmsny _ _ ran-78-3 conj:pred ran-78 _ ran-78-7 vъsěmъ vse Ampdy _ _ ran-78-8 amod ran-78 _ ran-78-8 ellinom elinin Nmpdy _ _ ran-78-6 nmod:poss ran-78 _ # translation: And he became a strong warrior and a king of all Pagans/Hellenes ran-79-1 běše sъm Vmii3si _ _ ran-79-5 cop ran-79 _ ran-79-2 bo bo C _ _ ran-79-5 cc ran-79 _ ran-79-3 lěpota lěpota Nfsnn _ _ ran-79-5 nsubj ran-79 _ ran-79-4 ego toi Pp3msg _ _ ran-79-3 nmod:poss ran-79 _ ran-79-5 velia velii Afsny _ _ 0 root ran-79 _ ran-79-6 źělo zělo R _ _ ran-79-5 amod ran-79 _ # translation: For his beauty was very great ran-80-1 i i C _ _ ran-80-2 cc ran-80 _ ran-80-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root ran-80 _ ran-80-3 vlъxvom vlъxvъ Nmpdy _ _ ran-80-2 obl:iobj ran-80 _ ran-80-4 svoim svoi Amsdy _ _ ran-80-3 amod:poss ran-80 _ # translation: And he told his wizards: ran-81-1 ašte ašte C _ _ ran-81-3 mark ran-81 _ ran-81-2 mi az Pp1-sd _ _ ran-81-3 obl:iobj ran-81 _ ran-81-3 obręštete obrěsti Vmip2pe _ _ ran-81-12 advcl ran-81 _ ran-81-4 ženǫ žena Nfsay _ _ ran-81-3 obj ran-81 _ ran-81-5 krasněišǫ lěp Afsnnc _ _ ran-81-4 amod ran-81 _ ran-81-6 vъsego vse Amsgy _ _ ran-81-7 amod ran-81 _ ran-81-7 světa svět Nmsgn _ _ ran-81-5 nmod ran-81 _ ran-81-8 azъ az Pp1-sn _ _ ran-81-12 nsubj ran-81 _ ran-81-9 vam vy Pp2-pd _ _ ran-81-12 obl:iobj ran-81 _ ran-81-10 veliko velik Ansgn _ _ ran-81-11 amod ran-81 _ ran-81-11 dobro dobro Nnsgn Nnpnn _ ran-81-12 obj ran-81 _ ran-81-12 sъtvorę sъtvorja Vmip1se _ _ 0 root ran-81 _ # translation: If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you ran-82-1 vlъsvi vlъxva Nfpny _ _ ran-82-3 nsubj ran-82 _ ran-82-2 že že Qg _ _ ran-82-3 cc ran-82 _ ran-82-3 obydošę obida Vmia3pe _ _ 0 root ran-82 _ ran-82-4 vъsę vse Afsan _ _ ran-82-5 amod ran-82 _ ran-82-5 zemlę zemlja Nfsan _ _ ran-82-3 obl ran-82 _ ran-82-6 vlъšestvom vlъšъbstvo Nnsnn _ _ ran-82-3 obl ran-82 _ # translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic ran-83-1 i i C _ _ ran-83-2 cc ran-83 _ ran-83-2 obrětošę obrěsti Vmia3se _ _ 0 root ran-83 _ ran-83-3 ženǫ žena Nfsay _ _ ran-83-2 obj ran-83 _ ran-83-4 vъ vo Sl _ _ ran-83-5 case ran-83 _ ran-83-5 amorei Amoreja Nfsgn _ _ ran-83-2 obl:loc ran-83 _ ran-83-6 ou u Sg _ _ ran-83-7 case ran-83 _ ran-83-7 siona Sion Nmsgy _ _ ran-83-2 obl:loc ran-83 _ ran-83-8 crě car Nmsgy _ _ ran-83-7 appos:poss ran-83 _ # translation: And they found a woman in Amorea, at King Sion's (court) ran-84-1 imę ime Nnsnn _ _ 0 root ran-84 _ ran-84-2 ei tja Pp3fsd _ _ ran-84-1 nmod:poss ran-84 _ ran-84-3 Egѵluda Giluda Nfsny _ _ ran-84-1 nsubj ran-84 _ # translation: Her name (was) Giluda ran-85-1 i i C _ _ ran-85-2 cc ran-85 _ ran-85-2 povědašę povědati Vmia3pe _ _ 0 root ran-85 _ ran-85-3 aleѯandru Aleksander Nmsdy _ _ ran-85-2 obl:iobj ran-85 _ ran-85-4 crju car Nmsdy _ _ ran-85-3 appos ran-85 _ # translation: And they told King Alexander ran-86-1 on Aleksander Nmsny _ _ ran-86-3 advmod ran-86 _ ran-86-2 že že Qg _ _ ran-86-3 cc ran-86 _ ran-86-3 rče reka Vmia3se _ _ 0 root ran-86 _ ran-86-4 imъ tě Pp3-pd _ _ ran-86-3 obl:iobj ran-86 _ # translation: And he said to them: ran-87-1 sъberěte sъbera Vmm-2pe _ _ 0 root ran-87 _ ran-87-2 mę az Pp1-sa _ _ ran-87-1 obj ran-87 _ ran-87-3 jako jako (2) C _ _ ran-87-5 mark ran-87 _ ran-87-4 vъ v Sl _ _ ran-87-5 case ran-87 _ ran-87-5 sъně sъn Nmsln _ _ ran-87-1 advcl:loc ran-87 _ ran-87-6 sъ s Si _ _ ran-87-7 case ran-87 _ ran-87-7 neǫ tja Pp3fsi _ _ ran-87-1 obl ran-87 _ ran-87-8 da da C _ _ ran-87-9 mark ran-87 _ ran-87-9 vidim vidja Vmip1pi _ _ ran-87-1 advcl ran-87 _ ran-87-10 droug drug Amsnn _ _ ran-87-9 nsubj ran-87 _ ran-87-11 drouga drug Amsgn _ _ ran-87-10 obj ran-87 _ # translation: Get me with her together in a dream, so that we can see each other ran-88-1 oni vlъxvъ Nmpny _ _ ran-88-4 nsubj ran-88 _ ran-88-2 že že Qg _ _ ran-88-4 cc ran-88 _ ran-88-3 vlъšestvom vlъxvovstvo Nnsin _ _ ran-88-4 obl ran-88 _ ran-88-4 sъbiraxǫ sъbiram Vmii3pi _ _ 0 root ran-88 _ ran-88-5 ixъ tě Pp3-pa _ _ ran-88-4 obj ran-88 _ ran-88-6 po po Sd _ _ ran-88-8 case ran-88 _ ran-88-7 vъsę kata R _ _ ran-88-8 amod:det ran-88 _ ran-88-8 nošti nošt Nfpnn _ _ ran-88-3 obl ran-88 _ ran-88-9 za za Sa _ _ ran-88-10 case ran-88 _ ran-88-10 *v* 2 Mc _ _ ran-88-10 nummod ran-88 _ ran-88-11 lětě lěto Nnpgn _ _ ran-88-4 obl ran-88 _ # translation: And the wizards by their magic got them together every night for 2 years ran-89-1 i i C _ _ ran-89-3 cc ran-89 _ ran-89-2 toliko toliko Pr _ _ ran-89-3 advmod ran-89 _ ran-89-3 ljuběxǫ ljubja Vmii3pe _ _ 0 root ran-89 _ ran-89-4 se se Px---a _ _ ran-89-3 expl ran-89 _ ran-89-5 eliko eliko Pr _ _ ran-89-8 mark ran-89 _ ran-89-6 vъ v Sl _ _ ran-89-7 case ran-89 _ ran-89-7 dnii den Nmsln _ _ ran-89-8 obl ran-89 _ ran-89-8 žǫždaxǫ želaja Vmii3pi _ _ ran-89-3 advcl ran-89 _ ran-89-9 včerъ večer Nmsnn _ _ ran-89-10 obl ran-89 _ ran-89-10 byti sъm Vmn---i _ _ ran-89-8 advcl ran-89 _ # translation: And they loved each other so much, / so that in the day they wished (only) for the evening to come ran-90-1 i i C _ _ ran-90-12 cc ran-90 _ ran-90-2 jako jako (2) C _ _ ran-90-5 mark ran-90 _ ran-90-3 vъ v Sl _ _ ran-90-4 case ran-90 _ ran-90-4 sъně sъn Nmsln _ _ ran-90-5 obl ran-90 _ ran-90-5 sъgovorěsta sgovorja Vmia2de _ _ ran-90-11 advcl ran-90 _ ran-90-6 sę se Px---a _ _ ran-90-5 expl ran-90 _ ran-90-7 i i C _ _ ran-90-12 cc ran-90 _ ran-90-8 po po Sd _ _ ran-90-10 case ran-90 _ ran-90-9 vъsě vse Ampan _ _ ran-90-10 amod:det ran-90 _ ran-90-10 dni den Nmsln _ _ ran-90-12 obl ran-90 _ ran-90-11 tako tako Pr _ _ ran-90-12 advmod ran-90 _ ran-90-12 tvorěxǫ tvorja Vmii3pi _ _ 0 root ran-90 _ # translation: And what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day too ran-91-1 Aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-91-2 nsubj ran-91 _ ran-91-2 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root ran-91 _ ran-91-3 sę se Px---a _ _ ran-91-2 expl ran-91 _ ran-91-4 jako jako (2) C _ _ ran-91-6 mark ran-91 _ ran-91-5 edinъ edin Amsnn _ _ ran-91-6 amod:det ran-91 _ ran-91-6 koupecъ kupec Nmpgy _ _ ran-91-2 advcl ran-91 _ # translation: Alexander disguised himself as one of the merchants ran-92-1 i i C _ _ ran-92-2 cc ran-92 _ ran-92-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root ran-92 _ ran-92-3 sъ s Si _ _ ran-92-4 case ran-92 _ ran-92-4 korabъmi korab Nmpin _ _ ran-92-2 obl ran-92 _ ran-92-5 vъ v Sa _ _ ran-92-6 case ran-92 _ ran-92-6 paleopolъ Paleopol Nmsnn _ _ ran-92-2 obl:lat ran-92 _ ran-92-7 kъ k Sd _ _ ran-92-8 case ran-92 _ ran-92-8 sionou Sion Nmsdy _ _ ran-92-2 obl:lat ran-92 _ ran-92-9 crju car Nmsdy _ _ ran-92-8 appos ran-92 _ ran-92-10 nosęšte nosja Vmpp-sia Afsnn _ ran-92-2 advcl ran-92 _ ran-92-11 iměnia imanie Nnsgn _ _ ran-92-10 obj ran-92 _ ran-92-12 mnoga mnog Ansgn _ _ ran-92-11 amod ran-92 _ # translation: And he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth ran-93-1 i i C _ _ ran-93-2 cc ran-93 _ ran-93-2 darova daruvam Vmia3si _ _ 0 root ran-93 _ ran-93-3 siona Sion Nmsgy _ _ ran-93-2 obj ran-93 _ ran-93-4 crě car Nmsgy _ _ ran-93-3 appos ran-93 _ # translation: And he gave presents to King Sion ran-94-1 sionъ Sion Nmsny _ _ ran-94-4 nsubj ran-94 _ ran-94-2 crъ car Nmsny _ _ ran-94-1 appos ran-94 _ ran-94-3 togo tъ Pd-msg _ _ ran-94-4 advmod ran-94 _ ran-94-4 darova daruvam Vmia3si _ _ 0 root ran-94 _ # translation: (And) King Sion gave him presents ran-95-1 i i C _ _ ran-95-2 cc ran-95 _ ran-95-2 sъtvorista sъtvorja Vmia2de _ _ 0 root ran-95 _ ran-95-3 sę se Px---a _ _ ran-95-2 expl ran-95 _ ran-95-4 brata brat Nmdny _ _ ran-95-2 obl:pred ran-95 _ # translation: And they became ("made themselves") brothers ran-96-1 Egѵluda Giluda Nfsny _ _ ran-96-7 nsubj ran-96 _ ran-96-2 že že Qg _ _ ran-96-7 cc ran-96 _ ran-96-3 crca carica Nfsny _ _ ran-96-1 appos ran-96 _ ran-96-4 vъsegda vsegda R _ _ ran-96-7 advmod ran-96 _ ran-96-5 sъ s Si _ _ ran-96-6 case ran-96 _ ran-96-6 aleѯandrom Aleksander Nmsiy _ _ ran-96-7 obl ran-96 _ ran-96-7 byvaaše sъm Vmii3si _ _ 0 root ran-96 _ ran-96-8 vъ v Sl _ _ ran-96-9 case ran-96 _ ran-96-9 taině taina Nfsdn _ _ ran-96-7 obl:loc ran-96 _ # translation: Queen Giluda was always with Alexander in secret ran-97-1 egda egda Pr _ _ ran-97-6 advmod ran-97 _ ran-97-2 xotěše xotěti Vmii3si _ _ ran-97-6 aux ran-97 _ ran-97-3 siona Sion Nmsgy _ _ ran-97-6 obj ran-97 _ ran-97-4 crě car Nmsgy _ _ ran-97-4 appos ran-97 _ ran-97-5 gostiti gostja Vmn---i _ _ ran-97-9 advcl ran-97 _ ran-97-6 ona on Pp3msn _ _ ran-97-9 nsubj ran-97 _ ran-97-7 tou tu Pr _ _ ran-97-9 advmod ran-97 _ ran-97-8 sěděše sedja Vmii3si _ _ 0 root ran-97 _ ran-97-9 pri s Si _ _ ran-97-11 case ran-97 _ ran-97-10 aleѯandrě Aleksander Nmsiy _ _ ran-97-9 obl ran-97 _ # translation: When Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander ran-98-1 sionъ Sion Nmsdy _ _ ran-98-3 nsubj ran-98 _ ran-98-2 crъ car Nmsdy _ _ ran-98-1 appos ran-98 _ ran-98-3 mněše mněti Vmii3si _ _ 0 root ran-98 _ ran-98-4 Egova Aleksandrov Afsnn _ _ ran-98-5 obl ran-98 _ ran-98-5 žena žena Nfsny _ _ ran-98-6 obl:pred ran-98 _ ran-98-6 es sъm Vmip3si _ _ ran-98-3 advcl ran-98 _ # translation: Sion thought she was Alexander's wife ran-99-1 paky paki R _ _ ran-99-3 advmod ran-99 _ ran-99-2 ona ona Pp3fsn _ _ ran-99-3 nsubj ran-99 _ ran-99-3 otxoždaaše otxoždam Vmii3si _ _ 0 root ran-99 _ ran-99-4 vъ v Sl _ _ ran-99-5 case ran-99 _ ran-99-5 dom dom Nmsnn _ _ ran-99-3 obl:lat ran-99 _ ran-99-6 svoi svoi Amsny _ _ ran-99-5 amod:poss ran-99 _ # translation: And she went home again ran-100-1 da da C _ _ ran-100-5 mark ran-100 _ ran-100-2 egda egda Pr _ _ ran-100-1 fixed ran-100 _ ran-100-3 crъ car Nmsny _ _ ran-100-4 nsubj ran-100 _ ran-100-4 otxoždaše otxoždam Vmii3si _ _ ran-100-5 advcl ran-100 _ ran-100-5 gla glagolati Vmii3si _ _ 0 root ran-100 _ ran-100-6 crci car Nmsny _ _ ran-100-5 obl:iobj ran-100 _ # translation: And when the king was going out, he said to the queen: ran-101-1 o o I _ _ ran-101-3 discourse ran-101 _ ran-101-2 velie velii Ansny _ _ ran-101-3 amod ran-101 _ ran-101-3 čjudo čudo Nnsnn _ _ 0 root ran-101 _ # translation: O, what a wonder (is this) ran-102-1 ou u Sg _ _ ran-102-3 case ran-102 _ ran-102-2 sego sii Pd-msg _ _ ran-102-3 det ran-102 _ ran-102-3 koupca kupъc Nmsgy _ _ ran-102-4 obl ran-102 _ ran-102-4 es sъm Vmip3si _ _ 0 root ran-102 _ ran-102-5 žena žena Nfsny _ _ ran-102-4 nsubj ran-102 _ # translation: There is a (wife?) by this merchant ran-103-1 i i C _ _ ran-103-5 cc ran-103 _ ran-103-2 velъmi velii Afsan _ _ ran-103-3 amod ran-103 _ ran-103-3 tvoǫ tvoi Afsay _ _ ran-103-4 amod:poss ran-103 _ ran-103-4 prilikǫ prilika Nfsan _ _ ran-103-5 obj ran-103 _ ran-103-5 nositъ nosja Vmip3si _ _ 0 acl ran-103 _ # translation: / And she looks very similar to you ran-104-1 togda togda Pr _ _ ran-104-3 advmod ran-104 _ ran-104-2 igѵluda Giluda Nfsny _ _ ran-104-3 nsubj ran-104 _ ran-104-3 gněvaaše gněvati Vmip3si _ _ 0 root ran-104 _ ran-104-4 se se Px---a _ _ ran-104-3 expl ran-104 _ # translation: Giluda was very angry then ran-105-1 i i C _ _ ran-105-2 cc ran-105 _ ran-105-2 glaaše glagolati Vmip3si _ _ 0 root ran-105 _ # translation: And she said: ran-106-1 čto čьto Pq---n _ _ ran-106-4 cc ran-106 _ ran-106-2 tako tako R _ _ ran-106-4 advmod ran-106 _ ran-106-3 mene az Pp1-sg _ _ ran-106-4 obj ran-106 _ ran-106-4 prilgaeši prilagam Vmip2si _ _ 0 root ran-106 _ ran-106-5 toi ona Pp3fsd _ _ ran-106-6 det ran-106 _ ran-106-6 koupčici kupčica Nfsdy _ _ ran-106-4 obl:iobj ran-106 _ # translation: Why do you associate myself with that merchant woman? ran-107-1 da da C _ _ ran-107-6 mark ran-107 _ ran-107-2 egda egda Pr _ _ ran-107-3 fixed ran-107 _ ran-107-3 azъ az Pp1-sn _ _ ran-107-6 nsubj ran-107 _ ran-107-4 takova takъv Afsnn _ _ ran-107-12 advcl ran-107 _ ran-107-5 esmъ sъm Vmip1si _ _ ran-107-6 cop ran-107 _ ran-107-6 da da C _ _ ran-107-10 aux:opt ran-107 _ ran-107-7 i i C _ _ ran-107-10 amod ran-107 _ ran-107-8 ty ty Pp2-sn _ _ ran-107-10 nsubj ran-107 _ ran-107-9 tomou tъ Pd-msd _ _ ran-107-10 obl:iobj ran-107 _ ran-107-10 priličenъ priličen Amsnn _ _ 0 root ran-107 _ ran-107-11 esi sъm Vmip2si _ _ ran-107-10 cop ran-107 _ # translation: If I am such, then you also look like him ran-108-1 on on Pp3msn _ _ ran-108-3 nsubj ran-108 _ ran-108-2 paky paki R _ _ ran-108-3 advmod ran-108 _ ran-108-3 zověše zvati Vmii3si _ _ 0 root ran-108 _ ran-108-4 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ ran-108-3 obj ran-108 _ ran-108-5 gostiti gostiti Vmn---e _ _ ran-108-3 advcl ran-108 _ # translation: And he invited Alexander as a guest again ran-109-1 i i C _ _ ran-109-4 cc ran-109 _ ran-109-2 ona ona Pp3fsn _ _ ran-109-4 nsubj ran-109 _ ran-109-3 tou tu Pr _ _ ran-109-4 advmod ran-109 _ ran-109-4 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root ran-109 _ # translation: And she was there ran-110-1 i i C _ _ ran-110-3 cc ran-110 _ ran-110-2 tako tako Pr _ _ ran-110-3 advmod ran-110 _ ran-110-3 tvorěše tvorja Vmia2pi _ _ 0 root ran-110 _ ran-110-4 za za Sa _ _ ran-110-6 case ran-110 _ ran-110-5 *ź* 6 Mc _ _ ran-110-6 nummod ran-110 _ ran-110-6 mscъ mesec Nmpgn _ _ ran-110-3 obl ran-110 _ # translation: And thus they did for 6 months ran-111-1 egda i C _ _ ran-111-5 mark ran-111 _ ran-111-2 li _ _ ran-111-1 fixed ran-111 _ ran-111-3 ou u Sg _ _ ran-111-3 case ran-111 _ ran-111-4 nego tъ Pd-msg _ _ ran-111-5 obl ran-111 _ ran-111-5 obrětaaše obrěsti Vmia3se _ _ 0 root ran-111 _ ran-111-6 sę se Px---a _ _ ran-111-5 expl ran-111 _ ran-111-7 vъ v Sl _ _ ran-111-10 case ran-111 _ ran-111-8 iny in Anpnn _ _ ran-111-4 amod ran-111 _ ran-111-9 odeždi ruxo Nnpnn _ _ ran-111-10 obl ran-111 _ ran-111-10 prěměnuǫšti premenja Vmpp-sia _ _ 0 root ran-111 _ ran-111-11 sę se Px---a _ _ ran-111-10 expl ran-111 _ # translation: When he appeared there, he took other clothes ran-112-1 i _ _ ran-112-3 cc ran-112 _ ran-112-2 tako tako R _ _ ran-112-3 advmod ran-112 _ ran-112-3 běža běgam Vmia3si _ _ 0 root ran-112 _ ran-112-4 sъ s Si _ _ ran-112-5 case ran-112 _ ran-112-5 neǫ tja Pp3fsi _ _ ran-112-3 obl ran-112 _ ran-112-6 aleѯandrъ _ _ ran-112-3 nsubj ran-112 _ # translation: And thus Alexander ran away with her ran-113-1 sionъ Sion Nmsny _ _ ran-113-4 nsubj ran-113 _ ran-113-2 že že Qg _ _ ran-113-4 cc ran-113 _ ran-113-3 crъ car Nmsny _ _ ran-113-1 appos ran-113 _ ran-113-4 osta ostana Vmia3se _ _ 0 root ran-113 _ ran-113-5 vъ v Sl _ _ ran-113-5 case ran-113 _ ran-113-6 pečali pečal Nfsgn _ _ ran-113-4 obl:loc ran-113 _ ran-113-7 i i C _ _ ran-113-8 cc ran-113 _ ran-113-8 porǫgani poruganie Nnsln _ _ ran-113-5 conj:loc ran-113 _ ran-113-9 velicě veliko R _ _ ran-113-8 amod ran-113 _ # translation: King Sion remained in sorrow and great shame ran-114-1 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-114-3 nsubj ran-114 _ ran-114-2 že že Qg _ _ ran-114-9 cc ran-114 _ ran-114-3 egda egda Pr _ _ ran-114-4 mark ran-114 _ ran-114-4 vъvede vъveda Vmia3se _ _ ran-114-9 advcl ran-114 _ ran-114-5 Egѵludǫ Giluda Nfsay _ _ ran-114-4 obj ran-114 _ ran-114-6 vъ v Sa _ _ ran-114-7 case ran-114 _ ran-114-7 gradъ grad Nmsnn _ _ ran-114-4 obl:lat ran-114 _ ran-114-8 troadǫ Troada Nfsan _ _ ran-114-7 appos ran-114 _ ran-114-9 potręse potresa Vmia3se _ _ 0 root ran-114 _ ran-114-10 sę se Px---a _ _ ran-114-9 expl ran-114 _ ran-114-11 grad grad Nmsnn _ _ ran-114-9 nsubj ran-114 _ ran-114-12 velъmi velmi R _ _ ran-114-9 advmod ran-114 _ # translation: And when Alexander brought Giluda into the city of Troas, the city was shaken strongly ran-115-1 i i C _ _ ran-115-6 cc ran-115 _ ran-115-2 otcъ otec Nmsny _ _ ran-115-6 nsubj ran-115 _ ran-115-3 ego toi Pp3msg _ _ ran-115-2 nmod:poss ran-115 _ ran-115-4 amorъ Amor Nmsny _ _ ran-115-2 nsubj ran-115 _ ran-115-5 crъ car Nmsny _ _ ran-115-2 appos ran-115 _ ran-115-6 rče reka Vmia3se _ _ 0 root ran-115 _ # translation: and his father, King Amor, said: ran-116-1 vъ v Sa _ _ ran-116-2 case ran-116 _ ran-116-2 istinǫ istina Nfsan _ _ ran-116-3 obl ran-116 _ ran-116-3 sъvrъši sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root ran-116 _ ran-116-4 sę se Px---a _ _ ran-116-3 expl ran-116 _ ran-116-5 sъnъ sъn Nmsnn _ _ ran-116-3 nsubj ran-116 _ ran-116-6 moi moi Amsny _ _ ran-116-5 amod ran-116 _ ran-116-7 iže iže Pr-nsn _ _ ran-116-8 mark ran-116 _ ran-116-8 prěžde prěžde R _ _ ran-116-8 advmod ran-116 _ ran-116-9 viděx vidja Vmia1si _ _ ran-116-5 acl ran-116 _ # translation: Truly, the dream I saw earlier is fulfilled ran-117-1 sion Sion Nmsny _ _ ran-117-4 nsubj ran-117 _ ran-117-2 že že Qg _ _ ran-117-4 cc ran-117 _ ran-117-3 crъ car Nmsny _ _ ran-117-2 appos ran-117 _ ran-117-4 posla poslati Vmia3se _ _ 0 root ran-117 _ ran-117-5 kъ k Sd _ _ ran-117-6 case ran-117 _ ran-117-6 bratou brat Nmsdy _ _ ran-117-4 obl:iobj ran-117 _ ran-117-7 svoemou svoi Amsdy _ _ ran-117-6 amod:poss ran-117 _ ran-117-8 iogou Jug Nmsdy _ _ ran-117-6 appos ran-117 _ # translation: And King Sion sent for his brother Jug ran-118-1 iogъ Jug Nmsgy _ _ ran-118-2 nsubj ran-118 _ ran-118-2 posla poslati Vmip3si _ _ 0 root ran-118 _ ran-118-3 kъ k Sd _ _ ran-118-4 case ran-118 _ ran-118-4 šourěmъ šurei Nmpdy _ _ ran-118-2 obl:iobj ran-118 _ ran-118-5 svoim svoi Ampdy _ _ ran-118-4 amod:poss ran-118 _ ran-118-6 vъ v Sa _ _ ran-118-7 case ran-118 _ ran-118-7 xanaan Xanaan Nmsnn _ _ ran-118-2 obl:lat ran-118 _ ran-118-8 i i C _ _ ran-118-10 cc ran-118 _ ran-118-9 vъ v Sa _ _ ran-118-10 case ran-118 _ ran-118-10 xaldeǫ Xaldeja Nfsan _ _ ran-118-7 conj:lat ran-118 _ ran-118-11 i i C _ _ ran-118-13 cc ran-118 _ ran-118-12 vъ v Sa _ _ ran-118-13 case ran-118 _ ran-118-13 mesopotamię Mesopotamia Nfsan _ _ ran-118-10 conj:lat ran-118 _ ran-118-14 i i C _ _ ran-118-16 cc ran-118 _ ran-118-15 vъ v Sa _ _ ran-118-16 case ran-118 _ ran-118-16 perъsidǫ Persida Nfsan _ _ ran-118-13 conj:lat ran-118 _ # translation: Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia and Persia ran-119-1 i i C _ _ ran-119-2 cc ran-119 _ ran-119-2 sъbrasę sъbera Vmia3se _ _ 0 root ran-119 _ ran-119-3 se se Px---a _ _ ran-119-2 expl ran-119 _ ran-119-4 *di* 14 Mc _ _ ran-119-5 nummod ran-119 _ ran-119-5 crii car Nmpgy _ _ ran-119-2 nsubj ran-119 _ # translation: And 14 kings assembled ran-120-1 i i C _ _ ran-120-2 cc ran-120 _ ran-120-2 pridošę pride Vmia3pe _ _ 0 root ran-120 _ ran-120-3 na na Sa _ _ ran-120-4 case ran-120 _ ran-120-4 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ ran-120-2 obl ran-120 _ ran-120-5 i _ _ ran-120-7 cc ran-120 _ ran-120-6 na na Sl _ _ ran-120-7 case ran-120 _ ran-120-7 grad grad Nmsnn _ _ ran-120-4 conj ran-120 _ ran-120-8 velikyi velik Amsny _ _ ran-120-7 amod ran-120 _ ran-120-9 troadǫ Troada Nfsnn _ _ ran-120-7 appos ran-120 _ # translation: And they came against King Alexander and the great city of Troas ran-121-1 i i C _ _ ran-121-2 cc ran-121 _ ran-121-2 obsědošę obsadja Vmia3pe _ _ 0 root ran-121 _ ran-121-3 ego grad Nmsnn _ _ ran-121-2 obj ran-121 _ # translation: And they besieged it ran-122-1 i i C _ _ ran-122-2 cc ran-122 _ ran-122-2 rъvašę ratovati Vmia3pe _ _ 0 root ran-122 _ ran-122-3 ego toi Pp3msg _ _ ran-122-2 obj ran-122 _ ran-122-4 za za Sa _ _ ran-122-6 case ran-122 _ ran-122-5 *zi* 17 Mc _ _ ran-122-6 nummod ran-122 _ ran-122-6 lět leto Nnpgn _ _ ran-122-2 obl ran-122 _ # translation: And they fought for 17 years ran-123-1 i i C _ _ ran-123-6 cc ran-123 _ ran-123-2 ne ne Qz _ _ ran-123-3 advmod ran-123 _ ran-123-3 možaxǫ imam Vmii3si _ _ ran-123-6 aux ran-123 _ ran-123-4 čto čьto Pq---n _ _ ran-123-6 obj ran-123 _ ran-123-5 emou toi Pp3msd _ _ ran-123-6 obl:iobj ran-123 _ ran-123-6 sъtvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root ran-123 _ ran-123-7 ot s Si _ _ ran-123-8 case ran-123 _ ran-123-8 množstva množestvo Nnsgn _ _ ran-123-6 obl ran-123 _ ran-123-9 polъ polema N _ _ ran-123-8 nmod ran-123 _ # translation: And they were not able to finish anything because of the larger number (of forces) ran-124-1 Edinъ edin Amsnn _ _ ran-124-2 amod:det ran-124 _ ran-124-2 mǫžъ mъž Nmsny _ _ ran-124-5 nsubj ran-124 _ ran-124-3 imenem ime Nnsin _ _ ran-124-2 acl ran-124 _ ran-124-4 palъmida Palmida Nfsny _ _ ran-124-2 appos ran-124 _ ran-124-5 proumě prouměti Vmia3se _ _ 0 root ran-124 _ ran-124-6 zatrikъ zatrik Nfpnn _ _ ran-124-5 obj ran-124 _ ran-124-7 igrati igraja Vmn---i _ _ ran-124-6 advcl ran-124 _ # translation: A man called Palmida invented the game of dice ran-125-1 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root ran-125 _ ran-125-2 bo bo C _ _ ran-125-1 cc ran-125 _ ran-125-3 slouga sluga Nfsny _ _ ran-125-1 obl:pred ran-125 _ ran-125-4 ioga Jug Nmsgy _ _ ran-125-3 nmod:poss ran-125 _ ran-125-5 crě car Nmsgy _ _ ran-125-4 appos ran-125 _ # translation: For he was a servant of the King Jug ran-126-1 egda egda Pr _ _ ran-126-2 mark ran-126 _ ran-126-2 vъdaše udati Vmia3pe _ _ ran-126-12 advcl ran-126 _ ran-126-3 se se Px---a _ _ ran-126-2 expl ran-126 _ ran-126-4 vъsi vsi Ampnn _ _ ran-126-5 amod ran-126 _ ran-126-5 bolěre boljar Nmpny _ _ ran-126-2 nsubj ran-126 _ ran-126-6 zatrikъ zatrik Nmpnn _ _ ran-126-7 obj ran-126 _ ran-126-7 igrati igraja Vmn---i _ _ ran-126-2 advcl ran-126 _ ran-126-8 togda togda Pr _ _ ran-126-12 advmod ran-126 _ ran-126-9 paky pak R _ _ ran-126-12 advmod ran-126 _ ran-126-10 palъmida Palmida Nfsny _ _ ran-126-12 nsubj ran-126 _ ran-126-11 proumě prouměti Vmia3se _ _ 0 root ran-126 _ ran-126-12 tavlię tavlija Nfsan _ _ ran-126-14 obj ran-126 _ ran-126-13 igrati igraja Vmn---i _ _ ran-126-12 advcl ran-126 _ ran-126-14 jako jako (2) C _ _ ran-126-17 mark ran-126 _ ran-126-15 da da C _ _ ran-126-15 fixed ran-126 _ ran-126-16 srъdęt sъrdja Nnsnn _ _ ran-126-12 advcl ran-126 _ ran-126-17 sę se Px---a _ _ ran-126-17 expl ran-126 _ ran-126-18 igraǫšte igraja Vmpp-pia _ _ ran-126-17 advcl ran-126 _ # translation: When all boyars put themselves to play dice, / then Palmida invented backgammon, to make them angry by the game ran-127-1 togda togda Pr _ _ ran-127-2 nsubj ran-127 _ ran-127-2 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root ran-127 _ ran-127-3 palmida Palmida Nfsny _ _ ran-127-2 nsubj ran-127 _ ran-127-4 konę kon Nmpan _ _ ran-127-2 obj ran-127 _ ran-127-5 mědna měden Amsgn _ _ ran-127-4 amod ran-127 _ ran-127-6 vělika velii Amsgn _ _ ran-127-5 amod ran-127 _ ran-127-7 źělo zělo R _ _ ran-127-7 amod ran-127 _ # translation: And again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse ran-128-1 i i C _ _ ran-128-2 cc ran-128 _ ran-128-2 vъnide vlěza Vmia3se _ _ 0 root ran-128 _ ran-128-3 sionъ Sion Nmsny _ _ ran-128-2 nsubj ran-128 _ ran-128-4 crъ car Nmsny _ _ ran-128-3 appos ran-128 _ ran-128-5 vъ v Sa _ _ ran-128-6 case ran-128 _ ran-128-6 konę kon Nmpan _ _ ran-128-2 obl ran-128 _ ran-128-7 i i C _ _ ran-128-10 cc ran-128 _ ran-128-8 sъ s Si _ _ ran-128-9 case ran-128 _ ran-128-9 nim toi Pp3msi _ _ ran-128-10 nmod ran-128 _ ran-128-10 xrabri xrabъr Ampgn _ _ ran-128-3 conj ran-128 _ ran-128-11 tri _ _ ran-128-10 nummod ran-128 _ # translation: And King Sion entered the horse and with him three brave (warriors) ran-129-1 i a C _ _ ran-129-5 cc ran-129 _ ran-129-2 mědnyi měden Amsny _ _ ran-129-3 amod ran-129 _ ran-129-3 konъ kon Nmsny _ _ ran-129-5 nsubj ran-129 _ ran-129-4 matatatoky imatski R _ _ ran-129-5 advmod ran-129 _ ran-129-5 xoždaaše xoždam Vmii3si _ _ 0 root ran-129 _ # translation: And the copper horse walked by himself (?) ran-130-1 palъmida Palmida Nfsny _ _ ran-130-2 nsubj ran-130 _ ran-130-2 podkova podkovati Vmia3se _ _ 0 root ran-130 _ ran-130-3 konx kon N _ _ ran-130-2 obj ran-130 _ ran-130-4 petalami po Sd _ _ ran-130-5 case ran-130 _ ran-130-5 naopako kopito Nnpin _ _ ran-130-2 obl ran-130 _ # translation: Palmida put horseshoes on the horses ran-131-1 i i C _ _ ran-131-2 cc ran-131 _ ran-131-2 otbra otbera Vmia3se _ _ 0 root ran-131 _ ran-131-3 *t* 300 Mc _ _ ran-131-4 nummod ran-131 _ ran-131-4 voevъ voi Nmpgy _ _ ran-131-2 obj ran-131 _ ran-131-5 dobrěx dobъr Ampgy _ _ ran-131-4 amod ran-131 _ # translation: And he selected 300 good warriors ran-132-1 i i C _ _ ran-132-4 cc ran-132 _ ran-132-2 vъ v Sl _ _ ran-132-3 case ran-132 _ ran-132-3 nošti nošt Nfsdn _ _ ran-132-4 obl ran-132 _ ran-132-4 sъnidošę obida Vmia3pe _ _ 0 root ran-132 _ ran-132-5 za zad Sa _ _ ran-132-6 case ran-132 _ ran-132-6 grad grad Nmsin _ _ ran-132-4 obl ran-132 _ # translation: And they went behind the city at night ran-133-1 i i C _ _ ran-133-2 cc ran-133 _ ran-133-2 skryšę skrija Vmia3pe _ _ 0 root ran-133 _ ran-133-3 se se Px---a _ _ ran-133-2 expl ran-133 _ # translation: And they hid ran-134-1 i _ _ ran-134-4 cc ran-134 _ ran-134-2 na na Sa _ _ ran-134-2 case ran-134 _ ran-134-3 outrie utre R _ _ ran-134-4 advmod ran-134 _ ran-134-4 dvignǫšę dvigna Vmia3pe _ _ 0 root ran-134 _ ran-134-5 se se Px---a _ _ ran-134-4 expl ran-134 _ ran-134-6 vъsě vse Afsnn _ _ ran-134-7 amod ran-134 _ ran-134-7 voiska voiska Nfsnn _ _ ran-134-4 nsubj ran-134 _ # translation: / In the morning, the whole army stood up ran-135-1 i i C _ _ ran-135-2 cc ran-135 _ ran-135-2 padošę pasti Vmia3se _ _ 0 root ran-135 _ ran-135-3 ne na Sa _ _ ran-135-4 case ran-135 _ ran-135-4 daleče daleče R _ _ ran-135-2 advmod ran-135 _ ran-135-5 ot ot Sg _ _ ran-135-6 case ran-135 _ ran-135-6 grada grad Nmsnn _ _ ran-135-2 obl:abl ran-135 _ # translation: And it moved not far away from the city ran-136-1 a i C _ _ ran-136-4 cc ran-136 _ ran-136-2 konę kon Nmpan _ _ ran-136-4 obj ran-136 _ ran-136-3 togo tъ Pd-msg _ _ ran-136-3 det:p_nom ran-136 _ ran-136-4 ostavišǫ ostavja Vmia3pe _ _ 0 root ran-136 _ ran-136-5 na na Sl _ _ ran-136-7 case ran-136 _ ran-136-6 okolišti okolište Nnsln _ _ ran-136-4 obl:loc ran-136 _ # translation: And they left the horse around ran-137-1 i _ _ ran-137- ran-137 _ ran-137-2 izšedši izida Vmia3pe _ _ 0 root ran-137 _ ran-137-3 iz ot Sg _ _ ran-137-3 case ran-137 _ ran-137-4 grada grad Nmsnn _ _ ran-137-1 obl:abl ran-137 _ ran-137-5 obrětošę obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root ran-137 _ ran-137-6 konę kon Nmsgy _ _ ran-137-2 obj ran-137 _ # translation: And those going out of the city found the horse ran-138-1 i i C _ _ ran-138-2 cc ran-138 _ ran-138-2 čjuždaaxǫ čudja Vmii3pi _ _ 0 root ran-138 _ ran-138-3 se se Px---a _ _ ran-138-2 expl ran-138 _ # translation: And they wondered ran-139-1 i i C _ _ ran-139-2 cc ran-139 _ ran-139-2 povědašę povědati Vmia _ _ 0 root ran-139 _ ran-139-3 aleѯandru Aleksander Nmsdy _ _ ran-139-2 obl:iobj ran-139 _ # translation: And they told Alexander ran-140-1 i i C _ _ ran-140-2 cc ran-140 _ ran-140-2 povelě povelja Vmia3se _ _ 0 root ran-140 _ ran-140-3 vъvesti vъveda Vmn---e _ _ ran-140-2 advcl ran-140 _ ran-140-4 konę kon Nmsgy _ _ ran-140-3 obj ran-140 _ ran-140-5 vъ v Sa _ _ ran-140-6 case ran-140 _ ran-140-6 grad grad Nmsgn _ _ ran-140-3 obl:lat ran-140 _ # translation: And he commanded to bring the horse to the city ran-141-1 i i C _ _ ran-141-8 cc ran-141 _ ran-141-2 vedǫštemъ vesti Vmpp-pia Ampdn _ ran-141-8 advcl ran-141 _ ran-141-3 ego toi Pp3msg _ _ ran-141-2 obj ran-141 _ ran-141-4 i i C _ _ ran-141-8 cc ran-141 _ ran-141-5 na na Sl _ _ ran-141-3 case ran-141 _ ran-141-6 vratěx vrata Nnpln _ _ ran-141-8 obl:loc ran-141 _ ran-141-7 grada grad Nmsdn _ _ ran-141-6 nmod:poss ran-141 _ ran-141-8 izyde izida Vmia3se _ _ 0 root ran-141 _ ran-141-9 sionъ Sion Nmsny _ _ ran-141-8 nsubj ran-141 _ ran-141-10 crъ car Nmsny _ _ ran-141-9 appos ran-141 _ ran-141-11 i i C _ _ ran-141-13 cc ran-141 _ ran-141-12 vъsi vse Ampnn _ _ ran-141-13 amod:det ran-141 _ ran-141-13 voe voin Nmpny _ _ ran-141-9 conj ran-141 _ ran-141-14 sъ s Si _ _ ran-141-15 case ran-141 _ ran-141-15 nimъ toi Pp3msi _ _ ran-141-13 nmod ran-141 _ # translation: And at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse ran-142-1 i i C _ _ ran-142-2 cc ran-142 _ ran-142-2 prěǫtъ prięti Vmia3se _ _ 0 root ran-142 _ ran-142-3 vrata vrata Nnpnn _ _ ran-142-2 obj ran-142 _ ran-142-4 gradou grad Nmsnn _ _ ran-142-3 nmod:poss ran-142 _ # translation: And they took the gates of the city ran-143-1 dondež dondeže Pr _ _ ran-143-2 advmod ran-143 _ ran-143-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root ran-143 _ ran-143-3 palmida Palmida Nmsny _ _ ran-143-2 nsubj ran-143 _ ran-143-4 sъ s Si _ _ ran-143-6 case ran-143 _ ran-143-5 voisky svoi Amsiy _ _ ran-143-2 obl ran-143 _ ran-143-6 ǫže iže Pr-mpa _ _ ran-143-8 mark ran-143 _ ran-143-7 iměxǫ imam Vmii3si _ _ ran-143-6 acl ran-143 _ ran-143-8 sъkrъvena skrija Ampgy Vmpa-pe _ ran-143-8 obj ran-143 _ # translation: Until Palmida came with his forces, which were hidden ran-144-1 tako takožde Pr _ _ ran-144-5 advmod ran-144 _ ran-144-2 i _ _ ran-144-5 cc ran-144 _ ran-144-3 vъsa vse Afsnn _ _ ran-144-4 amod:det ran-144 _ ran-144-4 voiska voiska Nfsnn _ _ ran-144-5 nsubj ran-144 _ ran-144-5 vъzvratišę vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root ran-144 _ ran-144-6 se se Px---a _ _ ran-144-5 expl ran-144 _ # translation: And thus the whole army came back ran-145-1 i i C _ _ ran-145-2 cc ran-145 _ ran-145-2 prěęšę priema Vmia3se _ _ 0 root ran-145 _ ran-145-3 grad grad Nmsnn _ _ ran-145-2 obj ran-145 _ ran-145-4 troadǫ Troada Nfsan _ _ ran-145-3 appos ran-145 _ # translation: And they took the city of Troas ran-146-1 i i C _ _ ran-146-2 cc ran-146 _ ran-146-2 razorišǫ razvalja Vmii3si _ _ 0 root ran-146 _ ran-146-3 ego toi Pp3msg _ _ ran-146-2 obj ran-146 _ ran-146-4 do do Sg _ _ ran-146-5 case ran-146 _ ran-146-5 koncA konec Nmsgn _ _ ran-146-2 obl ran-146 _ # translation: And they destroyed it utterly ran-147-1 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-147-4 nsubj ran-147 _ ran-147-2 že že Qg _ _ ran-147-4 cc ran-147 _ ran-147-3 crъ car Nmsny _ _ ran-147-4 advmod ran-147 _ ran-147-4 vъzemъ poęti Vmia3si _ _ 0 root ran-147 _ ran-147-5 ženǫ žena Nfsay _ _ ran-147-4 obj ran-147 _ ran-147-6 svoǫ svoi Afsay _ _ ran-147-5 amod ran-147 _ ran-147-7 igѵludǫ Giluda Nfsay _ _ ran-147-5 appos ran-147 _ # translation: And Alexander took his wife Giluda and left the city at night ran-148-1 i i C _ _ ran-148-2 cc ran-148 _ ran-148-2 běža uběgam Vmia3se _ _ 0 root ran-148 _ ran-148-3 kъ k Sd _ _ ran-148-4 case ran-148 _ ran-148-4 sultanu Sultan Nmsdy _ _ ran-148-2 obl:iobj ran-148 _ ran-148-5 zętju zet Nmsdy _ _ ran-148-4 appos ran-148 _ ran-148-6 svoemu svoi Amsdy _ _ ran-148-5 amod:poss ran-148 _ ran-148-7 vъ v Sa _ _ ran-148-8 case ran-148 _ ran-148-8 sarakinię Sarakinia Nfsan Nfsgn _ ran-148-2 obl:lat ran-148 _ # translation: And he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia ran-149-1 da ta C _ _ ran-149-3 cc ran-149 _ ran-149-2 jako jako (2) C _ _ ran-149-3 mark ran-149 _ ran-149-3 bys sъm Vmia3si _ _ 0 root ran-149 _ ran-149-4 gněvъ gněv Nmsnn _ _ ran-149-3 nsubj ran-149 _ ran-149-5 bii božii Amsny _ _ ran-149-4 amod:poss ran-149 _ ran-149-6 na na Sa _ _ ran-149-7 case ran-149 _ ran-149-7 siona Sion Nmsgy _ _ ran-149-3 obl:iobj ran-149 _ ran-149-8 crě car Nmsgy _ _ ran-149-7 appos ran-149 _ # translation: For there was God's anger against King Sion ran-150-1 egda egda C _ _ ran-150-2 mark ran-150 _ ran-150-2 priide priida Vmia3se _ _ ran-150-10 advcl ran-150 _ ran-150-3 sъ s Si _ _ ran-150-4 case ran-150 _ ran-150-4 voi voin Nmpny _ _ ran-150-2 obl ran-150 _ ran-150-5 svoimi svoi Ampny _ _ ran-150-4 amod:poss ran-150 _ ran-150-6 vъ v Sa _ _ ran-150-7 case ran-150 _ ran-150-7 svoa dom Nmsnn _ _ ran-150-2 obl ran-150 _ ran-150-8 si se Px---d _ _ ran-150-7 amod:poss ran-150 _ ran-150-9 ne ne Qz _ _ ran-150-10 advmod ran-150 _ ran-150-10 obrětošę obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root ran-150 _ ran-150-11 ženъ nъ C _ _ ran-150-10 obj ran-150 _ ran-150-12 vъ v Sl _ _ ran-150-13 case ran-150 _ ran-150-13 domověx dom Nmpln _ _ ran-150-10 obl:loc ran-150 _ ran-150-14 svoix svoi Ampgy _ _ ran-150-13 amod:poss ran-150 _ # translation: When he returned to his home with his warriors, they did not find (anything?) in their houses ran-151-1 ponže poneže C _ _ ran-151-3 advmod ran-151 _ ran-151-2 běžali běgam Vmp--pi _ _ 0 root ran-151 _ ran-151-3 běxǫ sъm Vaia3pi _ _ ran-151-3 aux:pprf ran-151 _ ran-151-4 sъ s Si _ _ ran-151-5 case ran-151 _ ran-151-5 raby rab Nmpny _ _ ran-151-3 obl ran-151 _ ran-151-6 svoimi svoi Ampiy _ _ ran-151-5 amod ran-151 _ # translation: Because they ran with their servants ran-152-1 i i C _ _ ran-152-5 cc ran-152 _ ran-152-2 vъsi vse Ampnn _ _ ran-152-3 amod:det ran-152 _ ran-152-3 voe voin Nmpny _ _ ran-152-5 nsubj ran-152 _ ran-152-4 pousty pust Ampan _ _ ran-152-6 obl:pred ran-152 _ ran-152-5 obrětošę obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root ran-152 _ ran-152-6 domovy dom Nmpan _ _ ran-152-5 obj ran-152 _ ran-152-7 svoę pust Ampay _ _ ran-152-6 obl:poss ran-152 _ # translation: And all the warriors found their houses deserted ran-153-1 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-153-3 nsubj ran-153 _ ran-153-2 že že Qg _ _ ran-153-3 cc ran-153 _ ran-153-3 vъzdviže že Qd _ _ 0 root ran-153 _ ran-153-4 soulъtana Sultan Nmsgy _ _ ran-153-3 obj ran-153 _ ran-153-5 i i C _ _ ran-153-6 cc ran-153 _ ran-153-6 vъsę vse Afsan _ _ ran-153-6 amod:det ran-153 _ ran-153-7 sarakinię Sarakinija Nfsan _ _ ran-153-4 conj ran-153 _ # translation: And Alexander raised Sultan and whole Saracenia ran-154-1 i i C _ _ ran-154-2 cc ran-154 _ ran-154-2 pobi pobija Vmia3se _ _ 0 root ran-154 _ ran-154-3 crę car Nmpay _ _ ran-154-2 obj ran-154 _ ran-154-4 xanaanskyę xanaanski Ampay _ _ ran-154-3 amod ran-154 _ ran-154-5 i i C _ _ ran-154-6 cc ran-154 _ ran-154-6 xalděiskyę xaldeiski Ampay _ _ ran-154-4 conj ran-154 _ ran-154-7 i i C _ _ ran-154-8 cc ran-154 _ ran-154-8 mesopotamiiskyę mesopotamski Ampay _ _ ran-154-6 conj ran-154 _ # translation: And he slew all the kings of Canaan and Chaldea and Mesopotamia ran-155-1 i _ _ ran-155-2 cc ran-155 _ ran-155-2 ide ida Vmia3se _ _ 0 root ran-155 _ ran-155-3 na na Sa _ _ ran-155-4 case ran-155 _ ran-155-4 ioga Jug Nmsgy _ _ ran-155-2 obl ran-155 _ ran-155-5 crě car Nmsgy _ _ ran-155-4 appos ran-155 _ ran-155-6 vъ v Sa _ _ ran-155-7 case ran-155 _ ran-155-7 amoreǫ Amoria Nfsan _ _ ran-155-2 obl:lat ran-155 _ # translation: / And he went against King Jug to Amorea ran-156-1 i i C _ _ ran-156-2 cc ran-156 _ ran-156-2 oubi ubija Vmia3se _ _ 0 root ran-156 _ ran-156-3 ego toi Pp3msg _ _ ran-156-2 obj ran-156 _ # translation: And he killed him ran-157-1 i i C _ _ ran-157-2 cc ran-157 _ ran-157-2 razori razorja Vmia3se _ _ 0 root ran-157 _ ran-157-3 grad grad Nmsnn _ _ ran-157-2 obj ran-157 _ ran-157-4 veliky velik Amsnn _ _ ran-157-3 amod ran-157 _ ran-157-5 vasanъ Vasan Nmsnn _ _ ran-157-3 appos ran-157 _ # translation: And he destroyed the great city of Vasan ran-158-1 i i C _ _ ran-158-2 cc ran-158 _ ran-158-2 vъzęšǫ vzema Vmia3pe _ _ 0 root ran-158 _ ran-158-3 zemlę zemlja Nfsgn Nfsan _ ran-158-2 obj ran-158 _ ran-158-4 ix tě Pp3-pg _ _ ran-158-3 nmod:poss ran-158 _ ran-158-5 sarakine sarakinin Nmsnn _ _ ran-158-2 nsubj ran-158 _ ran-158-6 vъ v Sl _ _ ran-158-7 case ran-158 _ ran-158-7 dosanie dostojanie Nnsnn _ _ ran-158-2 obl:lat ran-158 _ # translation: And the (nation of) Saracenes took their land for their own ran-159-1 i i C _ _ ran-159-3 cc ran-159 _ ran-159-2 vъsegda vse Ansnn _ _ ran-159-3 nsubj ran-159 _ ran-159-3 prěbyvaetъ prěbyvati Vmip3pi _ _ 0 root ran-159 _ ran-159-4 tako tako Pr _ _ ran-159-3 advmod ran-159 _ # translation: And they live there forever (?) ran-160-1 i i C _ _ ran-160-2 cc ran-160 _ ran-160-2 priidošę priida Vmia3pe _ _ 0 root ran-160 _ ran-160-3 na na Sa _ _ ran-160-5 case ran-160 _ ran-160-4 siona Sion Nmsgy _ _ ran-160-2 obl ran-160 _ ran-160-5 crě car Nmsgy _ _ ran-160-5 appos ran-160 _ ran-160-6 vъ v Sa _ _ ran-160-8 case ran-160 _ ran-160-7 amoreę Amoria Nfsan _ _ ran-160-2 obl:lat ran-160 _ # translation: And they came to King Sion to Amorea ran-161-1 i i C _ _ ran-161-2 cc ran-161 _ ran-161-2 sъmiri smirja Vmia3se _ _ 0 root ran-161 _ ran-161-3 sę se Px---a _ _ ran-161-2 expl ran-161 _ ran-161-4 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-161-2 nsubj ran-161 _ ran-161-5 sъ s Si _ _ ran-161-6 case ran-161 _ ran-161-6 raby rab Nmpny _ _ ran-161-2 obl ran-161 _ ran-161-7 sionověmi sionski Ampgy _ _ ran-161-6 amod:poss ran-161 _ ran-161-8 eže eže Pr-nsn _ _ ran-161-13 mark ran-161 _ ran-161-9 běxǫ sъm Vaii3pi _ _ ran-161-13 aux:pprf ran-161 _ ran-161-10 sъ s Si _ _ ran-161-11 case ran-161 _ ran-161-11 ženami žena Nfpny _ _ ran-161-13 obl ran-161 _ ran-161-12 ix tě Pp3-pg _ _ ran-161-11 nmod:poss ran-161 _ ran-161-13 běžali běgam Vmp--pi Ampnn _ ran-161-6 acl ran-161 _ # translation: And Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with their wives ran-162-1 sionъ Sion Nmsny _ _ ran-162-4 nsubj ran-162 _ ran-162-2 crъ car Nmsny _ _ ran-162-2 appos ran-162 _ ran-162-3 stoaše stoja Vmii3si _ _ 0 root ran-162 _ ran-162-4 vъ v Sl _ _ ran-162-6 case ran-162 _ ran-162-5 paleopoli Paleopol Nmsln _ _ ran-162-4 obl:loc ran-162 _ # translation: King Sion stood in Paleopolis ran-163-1 aleksandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-163-3 nsubj ran-163 _ ran-163-2 že že Qg _ _ ran-163-3 cc ran-163 _ ran-163-3 stoaše stoja Vmii3si _ _ 0 root ran-163 _ ran-163-4 vъ v Sl _ _ ran-163-5 case ran-163 _ ran-163-5 eleose Eleos Nmsln _ _ ran-163-3 obl:loc ran-163 _ # translation: Alexander stood in Eleon ran-164-1 a a C _ _ ran-164-6 cc ran-164 _ ran-164-2 soultanъ Sultan Nmsny _ _ ran-164-6 nsubj ran-164 _ ran-164-3 i i C _ _ ran-164-4 cc ran-164 _ ran-164-4 rabi rab Nmpny _ _ ran-164-2 conj ran-164 _ ran-164-5 ix tě Pp3-pg _ _ ran-164-4 nmod:poss ran-164 _ ran-164-6 biaxǫ bija Vmii3pi _ _ 0 root ran-164 _ ran-164-7 na na Sa _ _ ran-164-8 case ran-164 _ ran-164-8 gospodǫ gospoda Nfsay _ _ ran-164-6 obj ran-164 _ ran-164-9 svoę svoi Afsan _ _ ran-164-8 amod:poss ran-164 _ # translation: And Sultan and their servants fought with their masters ran-165-1 i i C _ _ ran-165-2 cc ran-165 _ ran-165-2 voevašǫ voevati Vmia3pi _ _ 0 root ran-165 _ # translation: And they fought ran-166-1 ponže poneže C _ _ ran-166-6 cc ran-166 _ ran-166-2 imъ tě Pp3-pd _ _ ran-166-6 obl:iobj ran-166 _ ran-166-3 ženy žena Nfpny _ _ ran-166-6 obj ran-166 _ ran-166-4 i i C _ _ ran-166-5 cc ran-166 _ ran-166-5 domovy dom Nmpnn _ _ ran-166-3 conj ran-166 _ ran-166-6 iměxǫ imam Vmii3pi _ _ 0 root ran-166 _ # translation: Because they had their wives and their houses ran-167-1 i i C _ _ ran-167-3 cc ran-167 _ ran-167-2 toliko tako Pr _ _ ran-167-3 advmod ran-167 _ ran-167-3 tęžky težъk Ampan _ _ ran-167-4 amod ran-167 _ ran-167-4 rati rat Nmpnn _ _ ran-167-5 nsubj ran-167 _ ran-167-5 iměxǫ sъm Vmii3pi _ _ 0 root ran-167 _ ran-167-6 togda togda Pr _ _ ran-167-5 advmod ran-167 _ # translation: And there were so hard battles ran-168-1 eliko eliko Pr _ _ ran-168-5 advmod ran-168 _ ran-168-2 vъ v Sl _ _ ran-168-3 case ran-168 _ ran-168-3 edinoi edin Afsdy _ _ ran-168-4 nummod ran-168 _ ran-168-4 ndeli nedelja Nfsdn _ _ ran-168-5 obl ran-168 _ ran-168-5 byšę sъm Vmia3pe _ _ 0 root ran-168 _ ran-168-6 tъma tysušta Nfsnn _ _ ran-168-7 nummod ran-168 _ ran-168-7 mrъtvecъ mъrtvec Nmpgy _ _ ran-168-5 nsubj ran-168 _ # translation: For there were ten thousand of dead in one week ran-169-1 i i C _ _ ran-169-2 cc ran-169 _ ran-169-2 tako tako Pr _ _ 0 root ran-169 _ ran-169-3 ratovaše rat Nmpnn _ _ ran-169-2 nsubj ran-169 _ ran-169-4 se se Px---a _ _ ran-169-2 expl ran-169 _ ran-169-5 za za Sa _ _ ran-169-6 case ran-169 _ ran-169-6 *v* 2 Mc _ _ ran-169-6 nummod ran-169 _ ran-169-7 msca mesec Nmdnn _ _ ran-169-2 obl ran-169 _ # translation: And thus they made war for 2 months ran-170-1 i i C _ _ ran-170-2 cc ran-170 _ ran-170-2 oubišę ubija Vmia3pe _ _ 0 root ran-170 _ ran-170-3 siona Sion Nmsgy _ _ ran-170-2 obj ran-170 _ ran-170-4 crě car Nmsgy _ _ ran-170-3 appos ran-170 _ ran-170-5 i i C _ _ ran-170-7 cc ran-170 _ ran-170-6 vъsě vse Ampay _ _ ran-170-7 amod ran-170 _ ran-170-7 voę voin Nmpay _ _ ran-170-3 conj ran-170 _ ran-170-8 ego toi Pp3msg _ _ ran-170-7 nmod:poss ran-170 _ # translation: And they killed King Sion and all of his warriors ran-171-1 i i C _ _ ran-171-2 cc ran-171 _ ran-171-2 osta ostana Vmia3se _ _ 0 root ran-171 _ ran-171-3 sъ s Si _ _ ran-171-4 case ran-171 _ ran-171-4 soltanom Sultan Nmsiy _ _ ran-171-2 obl ran-171 _ ran-171-5 i i C _ _ ran-171-6 cc ran-171 _ ran-171-6 aleѯandromъ Aleksander Nmsiy _ _ ran-171-4 conj ran-171 _ ran-171-7 *r* 100 Mc _ _ ran-171-8 nummod ran-171 _ ran-171-8 ljudii ljudie Nmpgy _ _ ran-171-2 nsubj ran-171 _ # translation: And 100 of people remained with Sultan and Alexander ran-172-1 i _ _ ran-172-2 cc ran-172 _ ran-172-2 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root ran-172 _ ran-172-3 aleksandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-172-2 nsubj ran-172 _ ran-172-4 kolika koliko Pq Anpnn _ ran-172-5 mark ran-172 _ ran-172-5 zla zlo Nnpnn _ _ ran-172-6 obj ran-172 _ ran-172-6 sъtvorišǫ sъtvorja Vmii3se _ _ ran-172-2 advcl ran-172 _ ran-172-7 se se Px---a _ _ ran-172-6 expl ran-172 _ ran-172-8 o o Sl _ _ ran-172-10 case ran-172 _ ran-172-9 Edinoi edin Afsdy _ _ ran-172-10 amod ran-172 _ ran-172-10 ženě žena Nfsdy _ _ ran-172-6 obl ran-172 _ # translation: Alexander saw, how much evil was done due to one woman ran-173-1 togdA togda Pr _ _ ran-173-3 advmod ran-173 _ ran-173-2 iErlmъ Jerusalim Nmsnn _ _ ran-173-3 obj ran-173 _ ran-173-3 razorišę razorja Vmia3pe _ _ 0 root ran-173 _ ran-173-4 i i C _ _ ran-173-6 cc ran-173 _ ran-173-5 drougyxъ drug Amply _ _ ran-173-6 amod ran-173 _ ran-173-6 velikyx grad Nmpgn _ _ ran-173-2 conj ran-173 _ ran-173-7 gradov in Ampgy _ _ ran-173-6 amod ran-173 _ ran-173-8 *sd* 204 Mc _ _ ran-173-6 nummod ran-173 _ # translation: Then Jerusalem was destroyed too, among 204 other cities ran-174-1 vъsę vse Ampay _ _ ran-174-5 amod ran-174 _ ran-174-2 voę voin Nmpny _ _ ran-174-5 obj ran-174 _ ran-174-3 i i C _ _ ran-174-4 cc ran-174 _ ran-174-4 strany xora Nfpnn _ _ ran-174-2 obj ran-174 _ ran-174-5 opoustišę opustja Vmia3pe _ _ 0 root ran-174 _ # translation: All armies and lands were desolated ran-175-1 i i C _ _ ran-175-2 cc ran-175 _ ran-175-2 oubišę ubija Vmia3pe _ _ 0 root ran-175 _ ran-175-3 *gi* 13 Mc _ _ ran-175-4 nummod ran-175 _ ran-175-4 crei car Nmpgy _ _ ran-175-2 obj ran-175 _ ran-175-5 i i C _ _ ran-175-7 amod ran-175 _ ran-175-6 pisidiiskago persiiski Amsgy _ _ ran-175-7 amod ran-175 _ ran-175-7 crě car Nmsgy _ _ ran-175-2 obl ran-175 _ # translation: And they killed 13 kings, and even the king of Pisidia ran-176-1 i i C _ _ ran-176-4 cc ran-176 _ ran-176-2 tako tako Pr _ _ ran-176-4 advmod ran-176 _ ran-176-3 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ ran-176-4 nsubj ran-176 _ ran-176-4 otsěče otseka Vmia3se _ _ 0 root ran-176 _ ran-176-5 glavǫ glava Nfsan _ _ ran-176-4 obj ran-176 _ ran-176-6 igiloudě Giluda Nfsdy _ _ ran-176-4 obl:iobj ran-176 _ ran-176-7 proklętoi prokъlna Afsdy _ _ ran-176-6 amod ran-176 _ # translation: And thus Alexander cut off the head of accursed Giluda ran-177-1 i a C _ _ ran-177-3 cc ran-177 _ ran-177-2 samъ sam Amsnn _ _ ran-177-3 advmod ran-177 _ ran-177-3 skoči skoča Vmia3se _ _ 0 root ran-177 _ ran-177-4 vъ v Sl _ _ ran-177-5 case ran-177 _ ran-177-5 more more Nnsnn _ _ ran-177-3 obl:lat ran-177 _ # translation: And he himself jumped into the sea ran-178-1 i i C _ _ ran-178-2 cc ran-178 _ ran-178-2 outope udavja Vmia3se _ _ 0 root ran-178 _ # translation: And he drowned