ran-1-1	[...]	[...]		_	_	0	root	ran-1	_

ran-2-1	Бы́сть+	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	ran-2	_
ran-2-2	град+	grad	Nmsnn	_	_	ran-2-1	nsubj	ran-2	_
ran-2-3	въ+	v	Sl	_	_	ran-2-5	case	ran-2	_
ran-2-4	сто́чнѣи+	iztočen	Afsdy	_	_	ran-2-5	amod	ran-2	_
ran-2-5	странѣ+	strana	Nfsdn	_	_	ran-2-1	obl:loc	ran-2	_
ran-2-6	велик	velik	Amsnn	_	_	ran-2-2	amod	ran-2	_
ran-2-7	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	ran-2-6	amod	ran-2	_
ran-2-8	на+	na	Sl	_	_	ran-2-9	case	ran-2	_
ran-2-9	мѣстѣ+	město	Nnsln	_	_	ran-2-1	obl:loc	ran-2	_
ran-2-10	скамандрѣ.	Skamander	Nnsmn	_	_	ran-2-9	appos	ran-2	_
# translation: There was a very large city in the Eastern land, on the place called Skamander

ran-3-1	имѣше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	ran-3	_
ran-3-2	·мѕ·	46	Mc	_	_	ran-3-3	nummod	ran-3	_
ran-3-3	врат.	vrata	Nnpgn	_	_	ran-3-1	obj	ran-3	_
# translation: it had 46 gates

ran-4-1	и+	i	C	_	_	ran-4-2	cc	ran-4	_
ran-4-2	исходехѫ+	izxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	ran-4	_
ran-4-3	из+	iz	Sg	_	_	ran-4-3	case	ran-4	_
ran-4-4	него+	toi	Pp3msg	_	_	ran-4-1	obl:abl	ran-4	_
ran-4-5	воиска.	voiska	Nfsnn	_	_	ran-4-2	nsubj	ran-4	_
ran-4-6	·о·	70	Mc	_	_	ran-4-7	nummod	ran-4	_
ran-4-7	стѣговь.	stěg	Nmpgn	_	_	ran-4-5	appos	ran-4	_
# translation: And it mustered (an army of) 70 banners

ran-5-1	и+	i	C	_	_	ran-5-4	cc	ran-5	_
ran-5-2	тьѝ+	tъ	Pd-msn	_	_	ran-5-3	det:ext	ran-5	_
ran-5-3	град+	grad	Nmsnn	_	_	ran-5-4	nsubj	ran-5	_
ran-5-4	наричет+	naričam	Vmip3si	_	_	0	root	ran-5	_
ran-5-5	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-5-4	expl	ran-5	_
ran-5-6	троáда.	Troada	Nfsnn	_	_	ran-5-4	obl:pred	ran-5	_
# translation: and the city's name was Troas

ran-6-1	бѣше+	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	ran-6	_
ran-6-2	вь+	v	Sl	_	_	ran-6-3	case	ran-6	_
ran-6-3	немь+	toi	Pp3fsd	_	_	ran-6-1	obl:loc	ran-6	_
ran-6-4	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-6-1	nsubj	ran-6	_
ran-6-5	веле́и+	velii	Amsnn	_	_	ran-6-4	amod	ran-6	_
ran-6-6	и+	i	C	_	_	ran-6-7	cc	ran-6	_
ran-6-7	страшень+	strašen	Amsnn	_	_	ran-6-5	conj	ran-6	_
ran-6-8	ѕѣло̀.	źělo	R	_	_	ran-6-5	amod	ran-6	_
# translation: There was a very great and terrible king there

ran-7-1	имѧ+	ime	Nnsnn	_	_	ran-7-3	obl:pred	ran-7	_
ran-7-2	емоу+	toi	Pp3msd	_	_	ran-7-3	obl:iobj	ran-7	_
ran-7-3	бѣ̏,	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	ran-7	_
ran-7-4	иѡморь+	Amor	Nmsny	_	_	ran-7-3	nsubj	ran-7	_
ran-7-5	црь.	car	Nmsny	_	_	ran-7-4	appos	ran-7	_
# translation: His name was King Amor

ran-8-1	и+	i	C	_	_	ran-8-5	cc	ran-8	_
ran-8-2	въ+	v	Sa	_	_	ran-8-4	case	ran-8	_
ran-8-3	еди́нѫ+	edin	Afsan	_	_	ran-8-4	amod:det	ran-8	_
ran-8-4	но́щь+	nošt	Nfsnn	_	_	ran-8-5	obl	ran-8	_
ran-8-5	видѣ+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	ran-8	_
ran-8-6	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-8-5	nsubj	ran-8	_
ran-8-7	сънь+	sъn	Nmsnn	_	_	ran-8-5	obj	ran-8	_
ran-8-8	стрáшень.	strašen	Amsnn	_	_	ran-8-7	amod	ran-8	_
# translation: And one night the king saw a terrible dream

ran-9-1	и+	i	C	_	_	ran-9-2	cc	ran-9	_
ran-9-2	оубоа+	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-9	_
ran-9-3	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-9-2	expl	ran-9	_
ran-9-4	ѿ	ot	Sg	_	_	ran-9-5	case	ran-9	_
ran-9-5	него.	toi	Pp3msg	_	_	ran-9-2	obl:abl	ran-9	_
# translation: And he became afraid by it

ran-10-1	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	ran-10-2	cc	ran-10	_
ran-10-2	ро́ди+	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-10	_
ran-10-3	црца+	carica	Nfsny	_	_	ran-10-2	nsubj	ran-10	_
ran-10-4	глáвнѧ+	glavnja	Nfsan	_	_	ran-10-2	obj	ran-10	_
# translation: As the queen gave birth to a firebrand

ran-11-1	и+	i	C	_	_	ran-11-2	cc	ran-11	_
ran-11-2	запали+	zapalja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-11	_
ran-11-3	град	grad	Nmsnn	_	_	ran-11-2	obj	ran-11	_
ran-11-4	троадѫ,	Troada	Nmsnn	_	_	ran-11-3	appos	ran-11	_
# translation: And it ignited the city of Troas

ran-12-1	и+	i	C	_	_	ran-12-2	cc	ran-12	_
ran-12-2	изгорѣ	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-12	_
ran-12-3	ве́сь.	vse	Amsnn	_	_	ran-12-2	advmod	ran-12	_
# translation: And it burned down totally

ran-13-1	и+	i	C	_	_	ran-13-7	cc	ran-13	_
ran-13-2	въ+	v	Sl	_	_	ran-13-4	case	ran-13	_
ran-13-3	то̀+	to	Qd	_	_	ran-13-4	det	ran-13	_
ran-13-4	врѣмѧ+	vrěme	Nnsnn	_	_	ran-13-7	obl	ran-13	_
ran-13-5	бѣ̏	sъm	Vmii3si	_	_	ran-13-7	cop	ran-13	_
ran-13-6	црца+	carica	Nfsny	_	_	ran-13-7	nsubj	ran-13	_
ran-13-7	непразна	neprazen	Afsnn	_	_	0	root	ran-13	_
# translation: And in that time the queen was pregnant

ran-14-1	егдà+	egda	Pr	_	_	ran-14-2	mark	ran-14	_
ran-14-2	ро́ди.	rodja	Vmia3se	_	_	ran-14-3	advcl	ran-14	_
ran-14-3	быс+	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	ran-14	_
ran-14-4	женскыи+	ženski	Amsny	_	_	ran-14-5	amod	ran-14	_
ran-14-5	поль.	pol	Nmsnn	_	_	ran-14-3	obl:pred	ran-14	_
# translation: When she gave birth, it was a girl

ran-15-1	егдà+	egda	Pr	_	_	ran-15-2	mark	ran-15	_
ran-15-2	быс+	sъm	Vmia3se	_	_	ran-15-6	advcl	ran-15	_
ran-15-3	шестим+	6	Mc	_	_	ran-15-4	nummod	ran-15	_
ran-15-4	мсцом.	mesec	Nmpgn	_	_	ran-15-2	obl:pred	ran-15	_
ran-15-5	ѿро́чѧ+	otroče	Nnsnn	_	_	ran-15-2	nsubj	ran-15	_
ran-15-6	въ_стави+	vъstavja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-15	_
ran-15-7	Є	to	Pp3nsn	_	_	ran-15-6	obj	ran-15	_
ran-15-8	въ+	v	Sa	_	_	ran-15-9	case	ran-15	_
ran-15-9	стлъпь.	stъlp	Nmsln	_	_	ran-15-6	obl:loc	ran-15	_
# translation: When the child was 6 months old, the king put it in a tower

ran-16-1	и+	i	C	_	_	ran-16-3	cc	ran-16	_
ran-16-2	три̏	tri	Ml	_	_	ran-16-3	nummod	ran-16	_
ran-16-3	же́ны+	žena	Nfpny	_	_	0	root	ran-16	_
ran-16-4	нѣмы	něm	Afpnn	_	_	ran-16-3	amod	ran-16	_
ran-16-5	да+	da	C	_	_	ran-16-6	mark	ran-16	_
ran-16-6	слоужѫть+	služa	Vmip3si	_	_	ran-16-3	advcl	ran-16	_
ran-16-7	отро́чѧтю.	otroče	Pp3nsd	_	_	ran-16-6	obl:iobj	ran-16	_
# translation: And (he put there also) three mute women to serve her

ran-17-1	и+	i	C	_	_	ran-17-2	cc	ran-17	_
ran-17-2	запрѣти	zapretja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-17	_
ran-17-3	вел͛ми	velmi	R	_	_	ran-17-2	advmod	ran-17	_
ran-17-4	да+	da	C	_	_	ran-17-4	fixed	ran-17	_
ran-17-5	не+	ne	Qz	_	_	ran-17-7	advmod	ran-17	_
ran-17-6	чю́еть+	čuja	Vmip3si	_	_	ran-17-2	advcl	ran-17	_
ran-17-7	глас	glas	Nmsnn	_	_	ran-17-7	obj	ran-17	_
ran-17-8	ни+	ni	C	_	_	ran-17-10	cc	ran-17	_
ran-17-9	рѣчи+	reč	Nfsgn	_	_	ran-17-8	conj	ran-17	_
ran-17-10	члчѧ.	člověčii	Afsgy	_	_	ran-17-10	amod:poss	ran-17	_
ran-17-11	нѫ̀	no	C	_	_	ran-17-14	cc	ran-17	_
ran-17-12	да+	da	C	_	_	ran-17-14	mark	ran-17	_
ran-17-13	тáко+	tako	Pr	_	_	ran-17-14	advmod	ran-17	_
ran-17-14	възрáстет.	vъzъrastja	Vmip3se	_	_	ran-17-7	conj	ran-17	_
ran-17-15	да+	da	C	_	_	ran-17-17	mark	ran-17	_
ran-17-16	ви́дит+	vidja	Vmip3si	_	_	ran-17-14	advcl	ran-17	_
ran-17-17	кáмо+	kamo	Pq	_	_	ran-17-20	mark	ran-17	_
ran-17-18	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-17-20	expl	ran-17	_
ran-17-19	хо́_щет+	xotěti	Vaip3si	_	_	ran-17-20	aux:fut	ran-17	_
ran-17-20	дѣнѫти.	děnǫti	Vmn---e	_	_	ran-17-16	advcl	ran-17	_
# translation: And he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans / but to have her grow like that / to see where she would to turn to

ran-18-1	и+	i	C	_	_	ran-18-2	cc	ran-18	_
ran-18-2	быс+	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	ran-18	_
ran-18-3	въ+	v	Sl	_	_	ran-18-4	case	ran-18	_
ran-18-4	стлъ́пѣ+	stъlp	Nmsln	_	_	ran-18-2	obl:loc	ran-18	_
ran-18-5	до	do	Sg	_	_	ran-18-7	case	ran-18	_
ran-18-6	·еı·	15	Mc	_	_	ran-18-7	nummod	ran-18	_
ran-18-7	лѣт.	lěto	Nnpgn	_	_	ran-18-2	obl	ran-18	_
ran-18-8	не+	ne	Qz	_	_	ran-18-9	advmod	ran-18	_
ran-18-9	чю́вши+	čuja	Vmpa-sia	Afsnn	_	ran-18-2	advcl	ran-18	_
ran-18-10	глáса+	glas	Nmsnn	_	_	ran-18-9	obj	ran-18	_
ran-18-11	ни+	ni	C	_	_	ran-18-12	cc	ran-18	_
ran-18-12	рѣчи+	reč	Nfsgn	_	_	ran-18-10	conj	ran-18	_
ran-18-13	члчѧ.	člověčii	Ampny	_	_	ran-18-12	amod:poss	ran-18	_
# translation: And thus she was for 15 years in the tower / without having heard a voice or words of humans

ran-19-1	егдà+	egda	Pr	_	_	ran-19-3	mark	ran-19	_
ran-19-2	же+	že	Qg	_	_	ran-19-7	cc	ran-19	_
ran-19-3	бы_ваше+	sъm	Vmii3si	_	_	ran-19-7	advcl	ran-19	_
ran-19-4	въ+	v	Sl	_	_	ran-19-4	case	ran-19	_
ran-19-5	исхѡд+	isxod	Nmsnn	_	_	ran-19-3	obl	ran-19	_
ran-19-6	слнца.	slъnce	Nnsgn	_	_	ran-19-5	nmod:poss	ran-19	_
ran-19-7	станѣше+	stana	Vmii3se	_	_	0	root	ran-19	_
ran-19-8	къ+	na	Sa	_	_	ran-19-9	case	ran-19	_
ran-19-9	исходꙋ	vъstok	Nmsnn	_	_	ran-19-7	obl:lat	ran-19	_
ran-19-10	ѡ́бразом.	obraz	Nmsin	_	_	ran-19-7	obl	ran-19	_
# translation: At the dawn she stood up towards the east with face

ran-20-1	и+	i	C	_	_	ran-20-7	cc	ran-20	_
ran-20-2	ѡкънцем+	prozor	Nmsin	_	_	ran-20-3	obl	ran-20	_
ran-20-3	глѧдаѫщи+	gledam	Vmpp-sia	Afsnn	_	ran-20-7	advcl	ran-20	_
ran-20-4	на+	na	Sa	_	_	ran-20-5	case	ran-20	_
ran-20-5	въсток.	vъztok	Nmsnn	_	_	ran-20-3	obl	ran-20	_
ran-20-6	и+	i	C	_	_	ran-20-7	cc	ran-20	_
ran-20-7	глааше+	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	ran-20	_
ran-20-8	ѿ+	ot	Sg	_	_	ran-20-10	case	ran-20	_
ran-20-9	въсѣх+	vse	Ampgy	_	_	ran-20-10	amod	ran-20	_
ran-20-10	ѧзы́кь+	ezik	Nmpgn	_	_	ran-20-7	obl:abl	ran-20	_
ran-20-11	по+	po	Sl	_	_	ran-20-13	case	ran-20	_
ran-20-12	еди́нои+	edin	Afsdy	_	_	ran-20-13	nummod	ran-20	_
ran-20-13	рѣчи.	reč	Nfsdn	_	_	ran-20-7	obl	ran-20	_
# translation: And, looking from the window, she spoke from all the languages by one word

ran-21-1	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-21-3	nsubj	ran-21	_
ran-21-2	иамо́рь+	Amor	Nmsny	_	_	ran-21-1	appos	ran-21	_
ran-21-3	чюждааше+	čudja	Vmii3si	_	_	0	root	ran-21	_
ran-21-4	с(е).	se	Px---a	_	_	ran-21-3	expl	ran-21	_
# translation: King Amor wondered

ran-22-1	и+	i	C	_	_	ran-22-4	cc	ran-22	_
ran-22-2	въси+	vse	Ampnn	_	_	ran-22-3	amod	ran-22	_
ran-22-3	болѣре+	boljarin	Nmpny	_	_	ran-22-4	nsubj	ran-22	_
ran-22-4	чю́_ждаахѫ+	čudja	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-22	_
ran-22-5	с(е).	se	Px---a	_	_	ran-22-4	expl	ran-22	_
# translation: And all the boyars wondered

ran-23-1	понеже+	poneže	C	_	_	ran-23-3	cc	ran-23	_
ran-23-2	не+	ne	Qz	_	_	ran-23-3	advmod	ran-23	_
ran-23-3	разоумѣхѫ+	razuměja	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-23	_
ran-23-4	что̂+	čьto	Pq---n	_	_	ran-23-5	mark	ran-23	_
ran-23-5	глет.	glagolati	Vmip3si	_	_	ran-23-3	advcl	ran-23	_
# translation: Because they did not understand, what she speaks

ran-24-1	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-24-2	nsubj	ran-24	_
ran-24-2	събрà+	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	ran-24	_
ran-24-3	ѿ+	ot	Nmsny	_	_	ran-24-5	case	ran-24	_
ran-24-4	въсѣх+	vse	Ampgy	_	_	ran-24-5	amod	ran-24	_
ran-24-5	ѧзы́кь+	ezik	Nmpgn	_	_	ran-24-2	obl:abl	ran-24	_
ran-24-6	по+	po	Sd	_	_	ran-24-7	case	ran-24	_
ran-24-7	члкꙋ.	člověk	Nmsdy	_	_	ran-24-2	obl	ran-24	_
# translation: And the king collected people from all nations

ran-25-1	и+	i	C	_	_	ran-25-2	cc	ran-25	_
ran-25-2	приве_де+	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	ran-25	_
ran-25-3	их+	tě	Pp3-pa	_	_	ran-25-2	obj	ran-25	_
ran-25-4	под+	pod	Sa	_	_	ran-25-5	case	ran-25	_
ran-25-5	стлъпь	stъlp	Nmsnn	_	_	ran-25-2	obl:lat	ran-25	_
ran-25-6	идеже+	ideže	Pr	_	_	ran-25-7	mark	ran-25	_
ran-25-7	бѣ̏+	sъm	Vmii3si	_	_	ran-25-5	acl	ran-25	_
ran-25-8	отроко́вица.	otrokovica	Nfsny	_	_	ran-25-7	nsubj	ran-25	_
# translation: And he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned)

ran-26-1	и+	i	C	_	_	ran-26-3	cc	ran-26	_
ran-26-2	тако+	tako	Pr	_	_	ran-26-3	advmod	ran-26	_
ran-26-3	повелѣ+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	ran-26	_
ran-26-4	имь+	tě	Pp3-pd	_	_	ran-26-3	obl:iobj	ran-26	_
# translation: And he said to them:

ran-27-1	послоушате+	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	ran-27	_
# translation: Listen!

ran-28-1	да+	ta	C	_	_	ran-28-6	cc	ran-28	_
ran-28-2	кто+	kъto	Pq---n	_	_	ran-28-4	obj	ran-28	_
ran-28-3	что̏	čьto	Pq	_	_	ran-28-4	mark	ran-28	_
ran-28-4	чю́еть+	razuměja	Vmip2pi	_	_	ran-28-6	advcl	ran-28	_
ran-28-5	да+	tako	Pr	_	_	ran-28-6	advmod	ran-28	_
ran-28-6	запи́шеть.	napiša	Vmm-2pe	_	_	0	root	ran-28	_
# translation: And write what you hear and understand

ran-29-1	и+	i	C	_	_	ran-29-3	cc	ran-29	_
ran-29-2	тáко+	tako	Pr	_	_	ran-29-3	advmod	ran-29	_
ran-29-3	послꙋ_шахѫ.	poslušam	Vmii3pe	_	_	0	root	ran-29	_
# translation: And thus they obeyed

ran-30-1	и+	i	C	_	_	ran-30-7	cc	ran-30	_
ran-30-2	что̀+	čьto	Pq---n	_	_	ran-30-4	mark	ran-30	_
ran-30-3	кто̂+	tko	Pq---n	_	_	ran-30-4	obj	ran-30	_
ran-30-4	разоумѣ,	razuměja	Vmia3si	_	_	ran-30-7	advcl	ran-30	_
ran-30-5	тáко+	tako	Pr	_	_	ran-30-7	advmod	ran-30	_
ran-30-6	и+	i	C	_	_	ran-30-5	fixed	ran-30	_
ran-30-7	запи́_са.	zapiša	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-30	_
# translation: And who what understood, wrote it

ran-31-1	егдà+	egda	Pr	_	_	ran-31-4	mark	ran-31	_
ran-31-2	ѡ́на+	on	Pd-fpn	_	_	ran-31-4	nsubj	ran-31	_
ran-31-3	прѣстà+	prestana	Vmia3se	_	_	ran-31-4	aux	ran-31	_
ran-31-4	глати.	glagolati	Vmn---i	_	_	ran-31-5	advcl	ran-31	_
ran-31-5	сънесошѧ	iznesa	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-31	_
ran-31-6	въсѝ+	vse	Ampnn	_	_	ran-31-5	nsubj	ran-31	_
ran-31-7	писанїа	pisanie	Nnsnn	_	_	ran-31-5	obj	ran-31	_
ran-31-8	прѣд+	pred	Sa	_	_	ran-31-9	case	ran-31	_
ran-31-9	цремь.	car	Nmsiy	_	_	ran-31-5	obl:lat	ran-31	_
# translation: When she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king

ran-32-1	и+	i	C	_	_	ran-32-2	cc	ran-32	_
ran-32-2	състàвишѧ	sъstavja	Vmpa-pea	Ampnn	_	0	root	ran-32	_
# translation: And they collected it

ran-33-1	и+	i	C	_	_	ran-33-2	cc	ran-33	_
ran-33-2	обрѣтошѧ+	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-33	_
ran-33-3	млѧщѫѧ+	molja	Vmip3pi	_	_	ran-33-2	advcl	ran-33	_
ran-33-4	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-33-3	expl	ran-33	_
ran-33-5	боу+	bog	Nmsdy	_	_	ran-33-3	obl:iobj	ran-33	_
ran-33-6	за+	za	Sa	_	_	ran-33-7	case	ran-33	_
ran-33-7	ѡ́ца+	otec	Nmsgy	_	_	ran-33-2	obl	ran-33	_
ran-33-8	своего.	svoi	Amsgy	_	_	ran-33-7	amod:poss	ran-33	_
ran-33-9	глѧ,	glagolati	Vmpp-sia	Amsnn	_	ran-33-3	advcl	ran-33	_
# translation: And they found her was praying for her father, speaking:

ran-34-1	ги+	Gospod	Nmsvy	_	_	ran-34-3	vocative	ran-34	_
ran-34-2	не+	ne	Qz	_	_	ran-34-3	advmod	ran-34	_
ran-34-3	постави+	postavja	Vmm-2se	_	_	0	root	ran-34	_
ran-34-4	емоу+	toi	Pp3msd	_	_	ran-34-3	obl:iobj	ran-34	_
ran-34-5	грѣха.	grěx	Nmsgn	_	_	ran-34-3	obj	ran-34	_
# translation: O Lord, do not count this sin of his

ran-35-1	лꙋдь+	lud	Amsnn	_	_	0	root	ran-35	_
ran-35-2	бо̀+	bo	C	_	_	ran-35-1	cc	ran-35	_
ran-35-3	ес+	sъm	Vmip3si	_	_	ran-35-1	cop	ran-35	_
# translation: For he is mad

ran-36-1	и+	i	C	_	_	ran-36-3	cc	ran-36	_
ran-36-2	не+	ne	Qz	_	_	ran-36-3	advmod	ran-36	_
ran-36-3	вѣсть+	věděti	Vmip3si	_	_	0	root	ran-36	_
ran-36-4	что̀+	čьto	Pq---n	_	_	ran-36-5	mark	ran-36	_
ran-36-5	тво́рить.	tvorja	Vmip3si	_	_	ran-36-3	advcl	ran-36	_
# translation: And he does not know, what is he doing

ran-37-1	бїЄ+	božii	Ansny	_	_	ran-37-2	amod	ran-37	_
ran-37-2	хотѣнїе+	xotěnie	Nnsnn	_	_	ran-37-5	obj	ran-37	_
ran-37-3	кто̀+	kto	Pq---n	_	_	ran-37-5	nsubj	ran-37	_
ran-37-4	может+	moga	Vaip3si	_	_	ran-37-5	aux	ran-37	_
ran-37-5	разо́рити.	razuměriti	Vmn---e	_	_	0	root	ran-37	_
# translation: Who can destroy the will of God?

ran-38-1	нѫ̂+	nъ	C	_	_	ran-38-7	cc	ran-38	_
ran-38-2	сънь	sъn	Nmsnn	_	_	ran-38-5	obj	ran-38	_
ran-38-3	его́же	iže	Pr-msg	_	_	ran-38-5	mark	ran-38	_
ran-38-4	еси+	sъm	Vaip2si	_	_	ran-38-5	aux:prf	ran-38	_
ran-38-5	видѣль,	vidja	Vmp--si	_	_	ran-38-6	acl	ran-38	_
ran-38-6	то+	to	Qd	_	_	ran-38-7	obj	ran-38	_
ran-38-7	сътворит͛+	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	ran-38	_
ran-38-8	ти+	ty	Pp2-sd	_	_	ran-38-7	obl:iobj	ran-38	_
ran-38-9	брат	brat	Nmsny	_	_	ran-38-7	nsubj	ran-38	_
ran-38-10	мои+	moi	Amsny	_	_	ran-38-9	amod:poss	ran-38	_
ran-38-11	и́же+	iže	Pr-nsn	_	_	ran-38-12	mark	ran-38	_
ran-38-12	ес+	sъm	Vmip3si	_	_	ran-38-9	acl	ran-38	_
ran-38-13	въ+	v	Sl	_	_	ran-38-14	case	ran-38	_
ran-38-14	ѫтро́бѣ+	utroba	Nfsln	_	_	ran-38-13	obl:loc	ran-38	_
ran-38-15	црци.	carica	Nfsdy	_	_	ran-38-14	nmod:poss	ran-38	_
# translation: But what he had seen in the dream, that shall be done by my brother, / who lays in the bosom of the Queen

ran-39-1	и+	i	C	_	_	ran-39-4	cc	ran-39	_
ran-39-2	хощеть	xotěti	Vaip3si	_	_	ran-39-4	aux:fut	ran-39	_
ran-39-3	родити+	rodja	Vmn---e	_	_	0	root	ran-39	_
ran-39-4	сѧ.	se	Px---a	_	_	ran-39-4	expl	ran-39	_
# translation: And he will be born

ran-40-1	егда+	egda	Pr	_	_	ran-40-2	mark	ran-40	_
ran-40-2	же+	že	Qg	_	_	ran-40-5	cc	ran-40	_
ran-40-3	роди+	rodja	Vmia3se	_	_	ran-40-5	advcl	ran-40	_
ran-40-4	сѧ,	se	Px---a	_	_	ran-40-2	expl	ran-40	_
ran-40-5	быс+	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	ran-40	_
ran-40-6	мѫ́жьско	mužъski	Ansnn	_	_	ran-40-7	amod	ran-40	_
ran-40-7	отрочѧ.	otroče	Nnsny	_	_	ran-40-5	nsubj	ran-40	_
# translation: When the Queen gave birth, it was a boy

ran-41-1	повелѣ+	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-41	_
ran-41-2	црь,	car	Nmsny	_	_	ran-41-1	nsubj	ran-41	_
# translation: The king commanded

ran-42-1	и+	i	C	_	_	ran-42-2	cc	ran-42	_
ran-42-2	ѿнесошѫ+	otnesa	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-42	_
ran-42-3	Є̀	to	Pp3nsn	_	_	ran-42-2	obj	ran-42	_
ran-42-4	въ	v	Sa	_	_	ran-42-5	case	ran-42	_
ran-42-5	поустыѧ+	pust	Afpny	_	_	ran-42-5	amod	ran-42	_
ran-42-6	го́ры,	gora	Nfpnn	_	_	ran-42-2	obl:lat	ran-42	_
# translation: And they brought him to deserted mountains

ran-43-1	и+	i	C	_	_	ran-43-2	cc	ran-43	_
ran-43-2	повръгошѫ.	povrъzti	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-43	_
# translation: And they threw him away

ran-44-1	и+	i	C	_	_	ran-44-2	cc	ran-44	_
ran-44-2	обрѣ_те+	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-44	_
ran-44-3	отрочѧ+	otroče	Nnsny	_	_	ran-44-2	obj	ran-44	_
ran-44-4	мечка,	mečka	Nfsny	_	_	ran-44-2	nsubj	ran-44	_
ran-44-5	е́же+	iže	Pr-nsn	_	_	ran-44-7	mark	ran-44	_
ran-44-6	бѣ+	sъm	Vaii3si	_	_	ran-44-7	aux:pprf	ran-44	_
ran-44-7	изьгꙋбила	izъgubiti	Vmp--se	_	_	ran-44-4	acl	ran-44	_
ran-44-8	щен͛цѧ+	štence	Nnsny	_	_	ran-44-7	obj	ran-44	_
ran-44-9	своѧ+	svoi	Ansny	_	_	ran-44-8	amod:poss	ran-44	_
ran-44-10	ѿ+	ot	Sg	_	_	ran-44-11	case	ran-44	_
ran-44-11	ловець.	lovec	Nmsgy	_	_	ran-44-7	obl	ran-44	_
ran-44-12	и+	i	C	_	_	ran-44-13	cc	ran-44	_
ran-44-13	болѧдоваше+	bolěxuvati	Vmii3si	_	_	ran-44-7	conj	ran-44	_
ran-44-14	ѿ	ot	Sg	_	_	ran-44-15	case	ran-44	_
ran-44-15	млѣка.	mlěko	Nnsin	_	_	ran-44-13	obl	ran-44	_
# translation: And the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk

ran-45-1	и+	i	C	_	_	ran-45-2	cc	ran-45	_
ran-45-2	въсхрани+	vъzxranja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-45	_
ran-45-3	отро́чѧ+	otroče	Nnsny	_	_	ran-45-2	obj	ran-45	_
ran-45-4	за	za	Sa	_	_	ran-45-6	case	ran-45	_
ran-45-5	·г·	3	Mc	_	_	ran-45-6	nummod	ran-45	_
ran-45-6	лѣта.	lěto	Nnpgn	_	_	ran-45-2	obl	ran-45	_
# translation: And (the bear) fed the child for 3 years

ran-46-1	дондже+	dondeže	Pr	_	_	ran-46-4	advmod	ran-46	_
ran-46-2	ѕвѣрѧ+	zvěr	Nmsny	_	_	ran-46-4	obj	ran-46	_
ran-46-3	ловци+	lovec	Nmpny	_	_	ran-46-4	nsubj	ran-46	_
ran-46-4	ꙋбишѫ.	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-46	_
# translation: Until the beast was killed by hunters

ran-47-1	и+	i	C	_	_	ran-47-3	cc	ran-47	_
ran-47-2	отро́чѧ	otroče	Nnsny	_	_	ran-47-3	obj	ran-47	_
ran-47-3	възѧшѫ+	vzema	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-47	_
# translation: And they took the child

ran-48-1	и+	i	C	_	_	ran-48-2	cc	ran-48	_
ran-48-2	приведошѫ+	priveda	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-48	_
ran-48-3	къ+	k	Sd	_	_	ran-48-4	case	ran-48	_
ran-48-4	црю.	car	Nmsdy	_	_	ran-48-3	obl:lat	ran-48	_
# translation: And they brought the child to the king

ran-49-1	и+	i	C	_	_	ran-49-2	cc	ran-49	_
ran-49-2	позна	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-49	_
ran-49-3	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-49-2	nsubj	ran-49	_
ran-49-4	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	ran-49-6	mark	ran-49	_
ran-49-5	то̀+	to	Qd	_	_	ran-49-6	nsubj	ran-49	_
ran-49-6	ес+	sъm	Vmip3si	_	_	ran-49-2	advcl	ran-49	_
ran-49-7	снь+	sin	Nmsny	_	_	ran-49-2	obl:pred	ran-49	_
ran-49-8	его̀.	toi	Pp3msg	_	_	ran-49-7	nmod:poss	ran-49	_
# translation: And the king recognized, that it is his son

ran-50-1	а+	a	C	_	_	ran-50-7	cc	ran-50	_
ran-50-2	еже+	iže	Pr-nsn	_	_	ran-50-3	mark	ran-50	_
ran-50-3	бѣше+	sъm	Vmia3se	_	_	ran-50-7	acl	ran-50	_
ran-50-4	двца+	děvica	Nfsny	_	_	ran-50-3	nsubj	ran-50	_
ran-50-5	въ	v	Sl	_	_	ran-50-6	case	ran-50	_
ran-50-6	стлъпѣ,	stъlp	Nmsln	_	_	ran-50-7	obl:loc	ran-50	_
ran-50-7	изведошѫ+	izveda	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-50	_
ran-50-8	ѧ̏.	tja	Pp3fsa	_	_	ran-50-7	obj	ran-50	_
# translation: And they freed the maiden, which was in the tower

ran-51-1	и+	i	C	_	_	ran-51-2	cc	ran-51	_
ran-51-2	нарече+	nareka	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-51	_
ran-51-3	и́мѧ	ime	Nnsnn	_	_	ran-51-2	obj	ran-51	_
ran-51-4	ӗи+	tja	Pp3fsd	_	_	ran-51-2	obl:iobj	ran-51	_
ran-51-5	магдона.	Magdona	Nfsay	_	_	ran-51-2	obl:pred	ran-51	_
ran-51-6	рекше+	reka	Vmpa-sia	Ansnn	_	ran-51-5	acl	ran-51	_
ran-51-7	сирїанскыи,	sirejanski	R	_	_	ran-51-6	advmod	ran-51	_
ran-51-8	прѣмѫ-драа.	prěmǫdъr	Afsnn	_	_	ran-51-6	obl:pred	ran-51	_
# translation: And they gave her name Magdona, / which means 'most wise' in Syriac

ran-52-1	а+	a	C	_	_	ran-52-3	cc	ran-52	_
ran-52-2	сноу+	sin	Nmsdy	_	_	ran-52-3	obl:iobj	ran-52	_
ran-52-3	своемоу+	svoi	Amsdy	_	_	ran-52-2	nmod:poss	ran-52	_
ran-52-4	нарче	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	ran-52	_
ran-52-5	и́мѧ+	ime	Nnsnn	_	_	ran-52-4	obj	ran-52	_
ran-52-6	алеѯандрь.	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-52-4	obl:pred	ran-52	_
ran-52-7	еже+	iže	Pr-nsn	_	_	ran-52-10	mark	ran-52	_
ran-52-8	ес+	sъm	Vmip3si	_	_	ran-52-10	cop	ran-52	_
ran-52-9	Єл͛линскыи,	elinski	R	_	_	ran-52-10	advmod	ran-52	_
ran-52-10	ѡбрѣтень.	obrěsti	Amsnn	Vmpa-se	_	ran-52-6	acl:pred	ran-52	_
# translation: And they called the son Alexander / (which means) 'a found one' in Greek

ran-53-1	дъщи	dъšti	Nfsny	_	_	ran-53-4	nsubj	ran-53	_
ran-53-2	его+	toi	Pp3msg	_	_	ran-53-1	nmod:poss	ran-53	_
ran-53-3	бѣ̏+	sъm	Vmii3si	_	_	ran-53-4	cop	ran-53	_
ran-53-4	краснѣиша+	lěp	Afsnn	_	_	0	root	ran-53	_
ran-53-5	и+	i	C	_	_	ran-53-6	cc	ran-53	_
ran-53-6	мѫдрѣиша+	mudъr	Amsnyc	_	_	ran-53-4	conj	ran-53	_
ran-53-7	пач+	pače	R	_	_	ran-53-9	case	ran-53	_
ran-53-8	вьсего	vse	Amsgy	_	_	ran-53-6	amod	ran-53	_
ran-53-9	свѣта.	svět	Nmsgn	_	_	ran-53-4	nmod	ran-53	_
# translation: His daughter was the (most) beautiful and most wise in the whole world

ran-54-1	И+	i	C	_	_	ran-54-2	cc	ran-54	_
ran-54-2	спѝса+	sъpiša	Vmia3se	_	_	0	root	ran-54	_
ran-54-3	мѫжа+	mъž	Nmsgy	_	_	ran-54-2	obj	ran-54	_
ran-54-4	на	na	Sl	_	_	ran-54-5	case	ran-54	_
ran-54-5	кони.	kon	Nmsly	_	_	ran-54-3	nmod:loc	ran-54	_
# translation: And she drew on a paper a man on a horse

ran-55-1	и+	i	C	_	_	ran-55-2	cc	ran-55	_
ran-55-2	прихо_ждаахѫ+	prixoždam	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-55	_
ran-55-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	ran-55-4	case	ran-55	_
ran-55-4	иных+	in	Ampgy	_	_	ran-55-1	obl:abl	ran-55	_
ran-55-5	цреи+	car	Nmpgy	_	_	ran-55-2	nsubj	ran-55	_
ran-55-6	просити+	prosja	Vmn---e	_	_	ran-55-2	advcl	ran-55	_
ran-55-7	ѫ̏	tja	Pp3fsa	_	_	ran-55-6	obj	ran-55	_
ran-55-8	себѣ	se	Px---g	_	_	ran-55-6	obl:iobj	ran-55	_
ran-55-9	женѫ̀.	žena	Nfsgy	_	_	ran-55-6	obl	ran-55	_
# translation: And other kings were coming, / to ask her to become their wife

ran-56-1	она+	on	Pd-fsn	_	_	ran-56-3	nsubj	ran-56	_
ran-56-2	же+	že	Qg	_	_	ran-56-3	cc	ran-56	_
ran-56-3	глааше.	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	ran-56	_
# translation: And she spoke:

ran-57-1	егдà	egda	Pr	_	_	ran-57-2	mark	ran-57	_
ran-57-2	виждѫ	vidja	Vmip1si	_	_	ran-57-13	advcl	ran-57	_
ran-57-3	мѫ́жа+	mъž	Nmsgy	_	_	ran-57-2	obj	ran-57	_
ran-57-4	на+	na	Sl	_	_	ran-57-5	case	ran-57	_
ran-57-5	ко_ни+	kon	Nmsly	_	_	ran-57-6	obl:loc	ran-57	_
ran-57-6	сѣдѧща,	sedja	Vmpp-sia	Amsgn	_	ran-57-3	acl	ran-57	_
ran-57-7	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	ran-57-8	mark	ran-57	_
ran-57-8	ес+	sъm	Vmip3si	_	_	ran-57-6	advcl	ran-57	_
ran-57-9	въ+	v	Sl	_	_	ran-57-10	case	ran-57	_
ran-57-10	писани+	pisanie	Nnsln	_	_	ran-57-8	obl:loc	ran-57	_
ran-57-11	моем.	moi	Ansiy	_	_	ran-57-10	amod:poss	ran-57	_
ran-57-12	того	tъ	Pd-msg	_	_	ran-57-13	obj	ran-57	_
ran-57-13	пои́мѫ+	poęti	Vmip1se	_	_	0	root	ran-57	_
ran-57-14	азь+	az	Pp1-sn	_	_	ran-57-13	nsubj	ran-57	_
ran-57-15	мѫ́жа.	mъž	Nmsgy	_	_	ran-57-13	obj	ran-57	_
# translation: When I will see a man riding on a horse, like in my drawing, / that one I will take (for) a husband

ran-58-1	и+	i	C	_	_	ran-58-5	cc	ran-58	_
ran-58-2	тáко+	tako	Pr	_	_	ran-58-5	advmod	ran-58	_
ran-58-3	въсѣхь+	vse	Ampgy	_	_	ran-58-5	obj	ran-58	_
ran-58-4	не+	ne	Qz	_	_	ran-58-5	advmod	ran-58	_
ran-58-5	хо_тѣше+	xotěti	Vmii3si	_	_	0	root	ran-58	_
# translation: And thus she rejected all

ran-59-1	Въ+	v	Sl	_	_	ran-59-4	case	ran-59	_
ran-59-2	еди́н͛+	edin	Amsnn	_	_	ran-59-4	amod:det	ran-59	_
ran-59-3	же+	že	Qg	_	_	ran-59-9	cc	ran-59	_
ran-59-4	днь+	den	Nmsnn	_	_	ran-59-9	obl	ran-59	_
ran-59-5	сѣдѧщи+	sedja	Vmm-si	Afsnn	_	ran-59-9	advcl	ran-59	_
ran-59-6	еи+	tja	Pp3fsd	_	_	ran-59-5	nsubj	ran-59	_
ran-59-7	на+	na	Sl	_	_	ran-59-8	case	ran-59	_
ran-59-8	по_латѣ.	polata	Nfsdn	_	_	ran-59-5	obl:loc	ran-59	_
ran-59-9	ви́дѣ+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	ran-59	_
ran-59-10	члка+	člověk	Nmsgy	_	_	ran-59-9	obj	ran-59	_
ran-59-11	въз+	vъz	Sg	_	_	ran-59-12	case	ran-59	_
ran-59-12	море+	more	Nnsnn	_	_	ran-59-13	obl:abl	ran-59	_
ran-59-13	ꙗздѧща	jazdja	Vmpp-sia	Amsgn	_	ran-59-9	acl	ran-59	_
ran-59-14	·в·	2	Mc	_	_	ran-59-15	case	ran-59	_
ran-59-15	пъприщи+	pъprište	Nnsnn	_	_	ran-59-13	obl	ran-59	_
ran-59-16	мѣста.	město	Nnsgn	_	_	ran-59-15	nmod:abl	ran-59	_
# translation: As she sat in the palace one (day), she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place

ran-60-1	и+	i	C	_	_	ran-60-2	cc	ran-60	_
ran-60-2	рче+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	ran-60	_
ran-60-3	ѡцꙋ+	otec	Nmsdy	_	_	ran-60-2	obl:iobj	ran-60	_
ran-60-4	свое́мꙋ,	svoi	Amsdy	_	_	ran-60-4	amod:poss	ran-60	_
ran-60-5	црю	car	Nmsdy	_	_	ran-60-6	appos	ran-60	_
ran-60-6	иаморю.	Amor	Nmsdy	_	_	ran-60-4	appos	ran-60	_
# translation: And she said to her father, king Amor:

ran-61-1	ги	gospodin	Nmsvy	_	_	ran-61-4	vocative	ran-61	_
ran-61-2	тъѝ+	tъ	Pd-msn	_	_	ran-61-4	nsubj:ext	ran-61	_
ran-61-3	ми+	az	Pp1-sd	_	_	ran-61-4	obl:iobj	ran-61	_
ran-61-4	бѫ́деть+	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	ran-61	_
ran-61-5	мѫж.	mъž	Nmsny	_	_	ran-61-4	obl:pred	ran-61	_
# translation: O lord, that shall be my husband

ran-62-1	и	i	C	_	_	ran-62-2	cc	ran-62	_
ran-62-2	по_сли+	poslati	Vmm-2se	_	_	0	root	ran-62	_
ran-62-3	призвати+	prizvati	Vmip3pe	_	_	ran-62-2	advcl	ran-62	_
ran-62-4	его.	toi	Pp3msg	_	_	ran-62-3	obj	ran-62	_
# translation: Send to him (messengers?) to invite him in

ran-63-1	и+	i	C	_	_	ran-63-2	cc	ran-63	_
ran-63-2	ви́дѣ+	vъniti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-63	_
ran-63-3	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-63-2	nsubj	ran-63	_
ran-63-4	саракинина,	sarakinin	Nmsgy	_	_	ran-63-2	obj	ran-63	_
# translation: And the king saw a Saracen

ran-64-1	и+	i	C	_	_	ran-64-2	cc	ran-64	_
ran-64-2	почю_ди+	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-64	_
ran-64-3	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-64-2	expl	ran-64	_
ran-64-4	велми.	velmi	R	_	_	ran-64-2	advmod	ran-64	_
# translation: And he wondered a lot

ran-65-1	и+	i	C	_	_	ran-65-2	cc	ran-65	_
ran-65-2	въп_роси+	vъprosja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-65	_
ran-65-3	его,	toi	Pp3msg	_	_	ran-65-2	obj	ran-65	_
# translation: And the king asked him:

ran-66-1	повѣждь+	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	ran-66	_
ran-66-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	ran-66-1	obl:iobj	ran-66	_
ran-66-3	брáте+	brat	Nmsvy	_	_	ran-66-1	vocative	ran-66	_
ran-66-4	камо+	kamo	Pq	_	_	ran-66-5	mark	ran-66	_
ran-66-5	иде́ши+	ida	Vmip2si	_	_	ran-66-1	advcl	ran-66	_
# translation: O brother, where do you go?

ran-67-1	что̂+	čьto	Pq---n	_	_	ran-67-3	obj	ran-67	_
ran-67-2	ли+	li	Qq	_	_	ran-67-3	advmod	ran-67	_
ran-67-3	и́щеши.	iskam	Vmip2si	_	_	0	root	ran-67	_
# translation: Or what do you want?

ran-68-1	са_ракининь+	sarakinin	Nmsny	_	_	ran-68-2	nsubj	ran-68	_
ran-68-2	ре́че,	reka	Vmia3se	_	_	0	root	ran-68	_
# translation: The Saracen said:

ran-69-1	áзь+	az	Pp1-sn	_	_	ran-69-2	nsubj	ran-69	_
ran-69-2	есмь+	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	ran-69	_
ran-69-3	соул͛тань+	Sultan	Nmsny	_	_	ran-69-2	obl:pred	ran-69	_
ran-69-4	црь	car	Nmsny	_	_	ran-69-2	appos	ran-69	_
ran-69-5	въсеи+	vse	Afsgn	_	_	ran-69-6	amod	ran-69	_
ran-69-6	саракинїи.	Sarakinia	Nfsgn	_	_	ran-69-4	nmod:poss	ran-69	_
# translation: I am king Sultan of all Saracenia

ran-70-1	и+	i	C	_	_	ran-70-6	cc	ran-70	_
ran-70-2	храбрость+	xrabrost	Nfsnn	_	_	ran-70-6	obj	ran-70	_
ran-70-3	моѫ	moi	Afsay	_	_	ran-70-2	amod:poss	ran-70	_
ran-70-4	ни_кто̀	nikto 	Pz---n	_	_	ran-70-6	nsubj	ran-70	_
ran-70-5	не+	ne 	Qz	_	_	ran-70-6	advmod	ran-70	_
ran-70-6	имат.	imam	Vmip3si	_	_	0	root	ran-70	_
# translation: And no one has my bravery

ran-71-1	и́щѫ+	iskam	Vmip1si	_	_	0	root	ran-71	_
ran-71-2	женѫ+	žena	Nfsay	_	_	ran-71-4	obj	ran-71	_
ran-71-3	да+	da	C	_	_	ran-71-4	mark	ran-71	_
ran-71-4	пои́мѫ.	poema	Vmip1se	_	_	ran-71-1	advcl	ran-71	_
ran-71-5	краснѣишѫ+	lěp	Afsanc	_	_	ran-71-2	amod	ran-71	_
ran-71-6	въсего+	vse	Afpgn	_	_	ran-71-7	amod	ran-71	_
ran-71-7	свѣта.	svět	Nmsgn	_	_	ran-71-5	nmod	ran-71	_
ran-71-8	и+	i	C	_	_	ran-71-9	cc	ran-71	_
ran-71-9	мѫдрѣи_шѫ.	mъdъr	Afsanc	_	_	ran-71-5	conj	ran-71	_
# translation: I want to marry the wisest and most beautiful woman of all the world

ran-72-1	понеже	poneže	C	_	_	ran-72-5	cc	ran-72	_
ran-72-2	е́смь+	sam	Amsnn	_	_	ran-72-5	aux:prf	ran-72	_
ran-72-3	въ+	v	Sl	_	_	ran-72-4	case	ran-72	_
ran-72-4	сънѣ+	sъn	Nmsln	_	_	ran-72-5	obl:loc	ran-72	_
ran-72-5	ви́дѣль.	vidja	Vmp--si	_	_	0	root	ran-72	_
# translation: Because I have seen such one in a dream by himself

ran-73-1	да	da	C	_	_	ran-73-5	cc	ran-73	_
ran-73-2	аще+	ašte	C	_	_	ran-73-4	mark	ran-73	_
ran-73-3	гдѐ+	gde	Pq	_	_	ran-73-4	advmod	ran-73	_
ran-73-4	знае́те+	znaja	Vmip2pi	_	_	ran-73-5	advcl	ran-73	_
ran-73-5	повѣдите+	povědati	Vmm-2pe	_	_	0	root	ran-73	_
ran-73-6	мнѣ.	az	Pp1-sd	_	_	ran-73-5	obl:iobj	ran-73	_
# translation: so if you know where (there is one), tell me

ran-74-1	то_гда+	togda	Pr	_	_	ran-74-3	advmod	ran-74	_
ran-74-2	мáгдонѫ+	Magdona	Nfsay	_	_	ran-74-3	obj	ran-74	_
ran-74-3	изведошѧ+	izveda	Vmii3si	_	_	0	root	ran-74	_
ran-74-4	къ+	k	Sd	_	_	ran-74-5	case	ran-74	_
ran-74-5	немꙋ.	toi	Pp3msd	_	_	ran-74-3	obl:iobj	ran-74	_
# translation: then they led Magdona to him

ran-75-1	и+	i	C	_	_	ran-75-6	cc	ran-75	_
ran-75-2	егда	egda	Pr	_	_	ran-75-3	mark	ran-75	_
ran-75-3	ви́дѣ+	vidja	Vmia3se	_	_	ran-75-6	advcl	ran-75	_
ran-75-4	ѫ̏+	tja	Pp3fsa	_	_	ran-75-3	obj	ran-75	_
ran-75-5	солтань+	Sultan	Nmsny	_	_	ran-75-6	nsubj	ran-75	_
ran-75-6	по_зна+	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-75	_
ran-75-7	ѫ̏.	tja	Pp3fsa	_	_	ran-75-6	obj	ran-75	_
# translation: And when Sultan saw her, / he recognized her

ran-76-1	и+	i	C	_	_	ran-76-2	cc	ran-76	_
ran-76-2	поемше	poęti	Vmpa-sea	Ansnn	_	0	advcl	ran-76	_
ran-76-3	ѫ̏	tja	Pp3fsa	_	_	ran-76-2	obj	ran-76	_
ran-76-4	ѿведе+	otveda	Vmia3se	_	_	0	root	ran-76	_
ran-76-5	въ+	v	Sa	_	_	ran-76-7	case	ran-76	_
ran-76-6	саракинїѧ.	Sarakinia	Nfsan	_	_	ran-76-4	obl:lat	ran-76	_
# translation: And having taken her, he brought her to Saracenia

ran-77-1	Алеѯандрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-77-2	nsubj	ran-77	_
ran-77-2	же	že	Qg	_	_	ran-77-3	cc	ran-77	_
ran-77-3	вьзрасте+	rastja	Vmia3si	_	_	0	root	ran-77	_
ran-77-4	въ+	v	Sl	_	_	ran-77-5	case	ran-77	_
ran-77-5	домоу+	dom	Nmsgn	_	_	ran-77-2	obl:loc	ran-77	_
ran-77-6	о́ца+	otec	Nmsgy	_	_	ran-77-5	nmod	ran-77	_
ran-77-7	своего.	svoi	Amsgy	_	_	ran-77-6	amod	ran-77	_
# translation: Alexander grew up in the house of his fater

ran-78-1	и+	i	C	_	_	ran-78-2	cc	ran-78	_
ran-78-2	быс+	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	ran-78	_
ran-78-3	ра_тникь	ratnik	Nmsny	_	_	ran-78-2	obl:pred	ran-78	_
ran-78-4	крѣпокь.	krěpъk	Amsnn	_	_	ran-78-3	amod	ran-78	_
ran-78-5	и+	i	C	_	_	ran-78-6	cc	ran-78	_
ran-78-6	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-78-3	conj:pred	ran-78	_
ran-78-7	въсѣмь+	vse	Ampdy	_	_	ran-78-8	amod	ran-78	_
ran-78-8	еллинѡм.	elinin	Nmpdy	_	_	ran-78-6	nmod:poss	ran-78	_
# translation: And he became a strong warrior and a king of all Pagans/Hellenes

ran-79-1	бѣше+	sъm	Vmii3si	_	_	ran-79-5	cop	ran-79	_
ran-79-2	бо̀+	bo	C	_	_	ran-79-5	cc	ran-79	_
ran-79-3	лѣпота+	lěpota	Nfsnn	_	_	ran-79-5	nsubj	ran-79	_
ran-79-4	его̀+	toi	Pp3msg	_	_	ran-79-3	nmod:poss	ran-79	_
ran-79-5	велїа+	velii	Afsny	_	_	0	root	ran-79	_
ran-79-6	ѕѣло.	zělo	R	_	_	ran-79-5	amod	ran-79	_
# translation: For his beauty was very great

ran-80-1	и+	i	C	_	_	ran-80-2	cc	ran-80	_
ran-80-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	ran-80	_
ran-80-3	влъхвом+	vlъxvъ	Nmpdy	_	_	ran-80-2	obl:iobj	ran-80	_
ran-80-4	своим.	svoi	Amsdy	_	_	ran-80-3	amod:poss	ran-80	_
# translation: And he told his wizards:

ran-81-1	аще+	ašte	C	_	_	ran-81-3	mark	ran-81	_
ran-81-2	ми+	az	Pp1-sd	_	_	ran-81-3	obl:iobj	ran-81	_
ran-81-3	обрѧщете+	obrěsti	Vmip2pe	_	_	ran-81-12	advcl	ran-81	_
ran-81-4	женѫ	žena	Nfsay	_	_	ran-81-3	obj	ran-81	_
ran-81-5	краснѣишѫ+	lěp	Afsnnc	_	_	ran-81-4	amod	ran-81	_
ran-81-6	въсего+	vse	Amsgy	_	_	ran-81-7	amod	ran-81	_
ran-81-7	свѣта.	svět	Nmsgn	_	_	ran-81-5	nmod	ran-81	_
ran-81-8	азь+	az	Pp1-sn	_	_	ran-81-12	nsubj	ran-81	_
ran-81-9	вам+	vy	Pp2-pd	_	_	ran-81-12	obl:iobj	ran-81	_
ran-81-10	велико	velik	Ansgn	_	_	ran-81-11	amod	ran-81	_
ran-81-11	добро̀+	dobro	Nnsgn	Nnpnn	_	ran-81-12	obj	ran-81	_
ran-81-12	сътво́рѧ.	sъtvorja	Vmip1se	_	_	0	root	ran-81	_
# translation: If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you

ran-82-1	влъсви+	vlъxva	Nfpny	_	_	ran-82-3	nsubj	ran-82	_
ran-82-2	же+	že	Qg	_	_	ran-82-3	cc	ran-82	_
ran-82-3	обыдошѧ	obida	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-82	_
ran-82-4	въсѧ+	vse	Afsan	_	_	ran-82-5	amod	ran-82	_
ran-82-5	землѧ+	zemlja	Nfsan	_	_	ran-82-3	obl	ran-82	_
ran-82-6	влъшеством.	vlъšъbstvo	Nnsnn	_	_	ran-82-3	obl	ran-82	_
# translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic

ran-83-1	и+	i	C	_	_	ran-83-2	cc	ran-83	_
ran-83-2	ѡбрѣтошѧ+	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-83	_
ran-83-3	женѫ+	žena	Nfsay	_	_	ran-83-2	obj	ran-83	_
ran-83-4	въ+	vo	Sl	_	_	ran-83-5	case	ran-83	_
ran-83-5	амореи+	Amoreja	Nfsgn	_	_	ran-83-2	obl:loc	ran-83	_
ran-83-6	оу+	u	Sg	_	_	ran-83-7	case	ran-83	_
ran-83-7	сиѡ̀на+	Sion	Nmsgy	_	_	ran-83-2	obl:loc	ran-83	_
ran-83-8	црѣ.	car	Nmsgy	_	_	ran-83-7	appos:poss	ran-83	_
# translation: And they found a woman in Amorea, at King Sion's (court)

ran-84-1	имѧ+	ime	Nnsnn	_	_	0	root	ran-84	_
ran-84-2	ӗи	tja	Pp3fsd	_	_	ran-84-1	nmod:poss	ran-84	_
ran-84-3	Єгѷлꙋда.	Giluda	Nfsny	_	_	ran-84-1	nsubj	ran-84	_
# translation: Her name (was) Giluda

ran-85-1	и+	i	C	_	_	ran-85-2	cc	ran-85	_
ran-85-2	повѣдашѧ+	povědati	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-85	_
ran-85-3	алеѯандрꙋ	Aleksander	Nmsdy	_	_	ran-85-2	obl:iobj	ran-85	_
ran-85-4	црю.	car	Nmsdy	_	_	ran-85-3	appos	ran-85	_
# translation: And they told King Alexander

ran-86-1	ѡ́н+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-86-3	advmod	ran-86	_
ran-86-2	же+	že	Qg	_	_	ran-86-3	cc	ran-86	_
ran-86-3	рче+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	ran-86	_
ran-86-4	имь,	tě	Pp3-pd	_	_	ran-86-3	obl:iobj	ran-86	_
# translation: And he said to them:

ran-87-1	съберѣте+	sъbera	Vmm-2pe	_	_	0	root	ran-87	_
ran-87-2	мѧ+	az	Pp1-sa	_	_	ran-87-1	obj	ran-87	_
ran-87-3	ꙗко	jako (2)	C	_	_	ran-87-5	mark	ran-87	_
ran-87-4	въ+	v	Sl	_	_	ran-87-5	case	ran-87	_
ran-87-5	сънѣ+	sъn	Nmsln	_	_	ran-87-1	advcl:loc	ran-87	_
ran-87-6	съ+	s	Si	_	_	ran-87-7	case	ran-87	_
ran-87-7	неѫ.	tja	Pp3fsi	_	_	ran-87-1	obl	ran-87	_
ran-87-8	да+	da	C	_	_	ran-87-9	mark	ran-87	_
ran-87-9	ви́дим+	vidja	Vmip1pi	_	_	ran-87-1	advcl	ran-87	_
ran-87-10	дроуг+	drug	Amsnn	_	_	ran-87-9	nsubj	ran-87	_
ran-87-11	дроуга.	drug	Amsgn	_	_	ran-87-10	obj	ran-87	_
# translation: Get me with her together in a dream, so that we can see each other

ran-88-1	они+	vlъxvъ	Nmpny	_	_	ran-88-4	nsubj	ran-88	_
ran-88-2	же+	že	Qg	_	_	ran-88-4	cc	ran-88	_
ran-88-3	влъшеством+	vlъxvovstvo	Nnsin	_	_	ran-88-4	obl	ran-88	_
ran-88-4	събирахѫ+	sъbiram	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-88	_
ran-88-5	и́хь+	tě	Pp3-pa	_	_	ran-88-4	obj	ran-88	_
ran-88-6	по+	po	Sd	_	_	ran-88-8	case	ran-88	_
ran-88-7	въ_сѧ+	kata	R	_	_	ran-88-8	amod:det	ran-88	_
ran-88-8	но́щи+	nošt	Nfpnn	_	_	ran-88-3	obl	ran-88	_
ran-88-9	за	za	Sa	_	_	ran-88-10	case	ran-88	_
ran-88-10	·в·	2	Mc	_	_	ran-88-10	nummod	ran-88	_
ran-88-11	лѣтѣ.	lěto	Nnpgn	_	_	ran-88-4	obl	ran-88	_
# translation: And the wizards by their magic got them together every night for 2 years

ran-89-1	и+	i	C	_	_	ran-89-3	cc	ran-89	_
ran-89-2	толико+	toliko	Pr	_	_	ran-89-3	advmod	ran-89	_
ran-89-3	любѣхѫ+	ljubja	Vmii3pe	_	_	0	root	ran-89	_
ran-89-4	с(е)	se	Px---a	_	_	ran-89-3	expl	ran-89	_
ran-89-5	ели́ко+	eliko	Pr	_	_	ran-89-8	mark	ran-89	_
ran-89-6	въ+	v	Sl	_	_	ran-89-7	case	ran-89	_
ran-89-7	днїи+	den	Nmsln	_	_	ran-89-8	obl	ran-89	_
ran-89-8	жѫждахѫ+	želaja	Vmii3pi	_	_	ran-89-3	advcl	ran-89	_
ran-89-9	вчерь+	večer	Nmsnn	_	_	ran-89-10	obl	ran-89	_
ran-89-10	бы́ти.	sъm	Vmn---i	_	_	ran-89-8	advcl	ran-89	_
# translation: And they loved each other so much, / so that in the day they wished (only) for the evening to come

ran-90-1	и	i	C	_	_	ran-90-12	cc	ran-90	_
ran-90-2	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	ran-90-5	mark	ran-90	_
ran-90-3	въ+	v	Sl	_	_	ran-90-4	case	ran-90	_
ran-90-4	сънѣ+	sъn	Nmsln	_	_	ran-90-5	obl	ran-90	_
ran-90-5	съговорѣста+	sgovorja	Vmia2de	_	_	ran-90-11	advcl	ran-90	_
ran-90-6	сѧ.	se	Px---a	_	_	ran-90-5	expl	ran-90	_
ran-90-7	и+	i	C	_	_	ran-90-12	cc	ran-90	_
ran-90-8	по+	po	Sd	_	_	ran-90-10	case	ran-90	_
ran-90-9	въсѣ	vse	Ampan	_	_	ran-90-10	amod:det	ran-90	_
ran-90-10	дни+	den	Nmsln	_	_	ran-90-12	obl	ran-90	_
ran-90-11	тáко	tako	Pr	_	_	ran-90-12	advmod	ran-90	_
ran-90-12	тво́рѣхѫ.	tvorja	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-90	_
# translation: And what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day too

ran-91-1	Алеѯандръ+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-91-2	nsubj	ran-91	_
ran-91-2	сътво_ри+	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-91	_
ran-91-3	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-91-2	expl	ran-91	_
ran-91-4	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	ran-91-6	mark	ran-91	_
ran-91-5	еди́нь+	edin	Amsnn	_	_	ran-91-6	amod:det	ran-91	_
ran-91-6	коупе́ць.	kupec	Nmpgy	_	_	ran-91-2	advcl	ran-91	_
# translation: Alexander disguised himself as one of the merchants

ran-92-1	и+	i	C	_	_	ran-92-2	cc	ran-92	_
ran-92-2	прїиде+	priida	Vmia3se	_	_	0	root	ran-92	_
ran-92-3	съ+	s	Si	_	_	ran-92-4	case	ran-92	_
ran-92-4	ко_раб͛ми+	korab	Nmpin	_	_	ran-92-2	obl	ran-92	_
ran-92-5	въ+	v	Sa	_	_	ran-92-6	case	ran-92	_
ran-92-6	палеѡполь+	Paleopol	Nmsnn	_	_	ran-92-2	obl:lat	ran-92	_
ran-92-7	къ+	k 	Sd	_	_	ran-92-8	case	ran-92	_
ran-92-8	сїоноу+	Sion	Nmsdy	_	_	ran-92-2	obl:lat	ran-92	_
ran-92-9	црю.	car	Nmsdy	_	_	ran-92-8	appos	ran-92	_
ran-92-10	но_сѧще+	nosja	Vmpp-sia	Afsnn	_	ran-92-2	advcl	ran-92	_
ran-92-11	имѣнїа+	imanie	Nnsgn	_	_	ran-92-10	obj	ran-92	_
ran-92-12	многа.	mnog	Ansgn	_	_	ran-92-11	amod	ran-92	_
# translation: And he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth

ran-93-1	и+	i	C	_	_	ran-93-2	cc	ran-93	_
ran-93-2	дарова+	daruvam	Vmia3si	_	_	0	root	ran-93	_
ran-93-3	сїона+	Sion	Nmsgy	_	_	ran-93-2	obj	ran-93	_
ran-93-4	црѣ.	car	Nmsgy	_	_	ran-93-3	appos	ran-93	_
# translation: And he gave presents to King Sion

ran-94-1	сїѡнь+	Sion	Nmsny	_	_	ran-94-4	nsubj	ran-94	_
ran-94-2	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-94-1	appos	ran-94	_
ran-94-3	того+	tъ	Pd-msg	_	_	ran-94-4	advmod	ran-94	_
ran-94-4	дáрова.	daruvam	Vmia3si	_	_	0	root	ran-94	_
# translation: (And) King Sion gave him presents

ran-95-1	и+	i	C	_	_	ran-95-2	cc	ran-95	_
ran-95-2	сьтво́риста	sъtvorja	Vmia2de	_	_	0	root	ran-95	_
ran-95-3	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-95-2	expl	ran-95	_
ran-95-4	брáта.	brat	Nmdny	_	_	ran-95-2	obl:pred	ran-95	_
# translation: And they became ("made themselves") brothers

ran-96-1	Єгѷлꙋда+	Giluda	Nfsny	_	_	ran-96-7	nsubj	ran-96	_
ran-96-2	же	že	Qg	_	_	ran-96-7	cc	ran-96	_
ran-96-3	црца	carica	Nfsny	_	_	ran-96-1	appos	ran-96	_
ran-96-4	въсе́гда+	vsegda	R	_	_	ran-96-7	advmod	ran-96	_
ran-96-5	съ	s	Si	_	_	ran-96-6	case	ran-96	_
ran-96-6	алеѯандром+	Aleksander	Nmsiy	_	_	ran-96-7	obl	ran-96	_
ran-96-7	бывааше+	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	ran-96	_
ran-96-8	въ+	v	Sl	_	_	ran-96-9	case	ran-96	_
ran-96-9	таинѣ.	taina	Nfsdn	_	_	ran-96-7	obl:loc	ran-96	_
# translation: Queen Giluda was always with Alexander in secret

ran-97-1	егдà	egda	Pr	_	_	ran-97-6	advmod	ran-97	_
ran-97-2	хотѣше+	xotěti	Vmii3si	_	_	ran-97-6	aux	ran-97	_
ran-97-3	сїона	Sion	Nmsgy	_	_	ran-97-6	obj	ran-97	_
ran-97-4	црѣ+	car	Nmsgy	_	_	ran-97-4	appos	ran-97	_
ran-97-5	го́стити.	gostja	Vmn---i	_	_	ran-97-9	advcl	ran-97	_
ran-97-6	ѡна+	on	Pp3msn	_	_	ran-97-9	nsubj	ran-97	_
ran-97-7	тоу̏	tu	Pr	_	_	ran-97-9	advmod	ran-97	_
ran-97-8	сѣдѣше+	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	ran-97	_
ran-97-9	при+	s	Si	_	_	ran-97-11	case	ran-97	_
ran-97-10	алеѯандрѣ.	Aleksander	Nmsiy	_	_	ran-97-9	obl	ran-97	_
# translation: When Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander

ran-98-1	сїонь+	Sion	Nmsdy	_	_	ran-98-3	nsubj	ran-98	_
ran-98-2	црь+	car	Nmsdy	_	_	ran-98-1	appos	ran-98	_
ran-98-3	мнѣ_ше+	mněti	Vmii3si	_	_	0	root	ran-98	_
ran-98-4	Єгова+	Aleksandrov	Afsnn	_	_	ran-98-5	obl	ran-98	_
ran-98-5	же́на+	žena	Nfsny	_	_	ran-98-6	obl:pred	ran-98	_
ran-98-6	ес.	sъm	Vmip3si	_	_	ran-98-3	advcl	ran-98	_
# translation: Sion thought she was Alexander's wife

ran-99-1	пакы+	paki	R	_	_	ran-99-3	advmod	ran-99	_
ran-99-2	ѡна+	ona	Pp3fsn	_	_	ran-99-3	nsubj	ran-99	_
ran-99-3	ѿхождааше	otxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	ran-99	_
ran-99-4	въ+	v	Sl	_	_	ran-99-5	case	ran-99	_
ran-99-5	дом+	dom	Nmsnn	_	_	ran-99-3	obl:lat	ran-99	_
ran-99-6	свои.	svoi	Amsny	_	_	ran-99-5	amod:poss	ran-99	_
# translation: And she went home again

ran-100-1	да+	da	C	_	_	ran-100-5	mark	ran-100	_
ran-100-2	егдà	egda	Pr	_	_	ran-100-1	fixed	ran-100	_
ran-100-3	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-100-4	nsubj	ran-100	_
ran-100-4	ѿхождаше.	otxoždam	Vmii3si	_	_	ran-100-5	advcl	ran-100	_
ran-100-5	гла	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	ran-100	_
ran-100-6	црци	car	Nmsny	_	_	ran-100-5	obl:iobj	ran-100	_
# translation: And when the king was going out, he said to the queen:

ran-101-1	ѡ̀+	o	I	_	_	ran-101-3	discourse	ran-101	_
ran-101-2	велїе+	velii	Ansny	_	_	ran-101-3	amod	ran-101	_
ran-101-3	чюдо,	čudo	Nnsnn	_	_	0	root	ran-101	_
# translation: O, what a wonder (is this)

ran-102-1	оу+	u	Sg	_	_	ran-102-3	case	ran-102	_
ran-102-2	сего+	sii	Pd-msg	_	_	ran-102-3	det	ran-102	_
ran-102-3	коупца+	kupъc	Nmsgy	_	_	ran-102-4	obl	ran-102	_
ran-102-4	ес	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	ran-102	_
ran-102-5	жена	žena	Nfsny	_	_	ran-102-4	nsubj	ran-102	_
# translation: There is a (wife?) by this merchant

ran-103-1	и+	i	C	_	_	ran-103-5	cc	ran-103	_
ran-103-2	вел͛ми+	velii	Afsan	_	_	ran-103-3	amod	ran-103	_
ran-103-3	твоѫ	tvoi	Afsay	_	_	ran-103-4	amod:poss	ran-103	_
ran-103-4	приликѫ	prilika	Nfsan	_	_	ran-103-5	obj	ran-103	_
ran-103-5	но́сить.	nosja	Vmip3si	_	_	0	acl	ran-103	_
# translation:  / And she looks very similar to you

ran-104-1	тогдà	togda	Pr	_	_	ran-104-3	advmod	ran-104	_
ran-104-2	игѷлꙋда+	Giluda	Nfsny	_	_	ran-104-3	nsubj	ran-104	_
ran-104-3	гнѣвааше+	gněvati	Vmip3si	_	_	0	root	ran-104	_
ran-104-4	с(е)+	se	Px---a	_	_	ran-104-3	expl	ran-104	_
# translation: Giluda was very angry then

ran-105-1	и+	i	C	_	_	ran-105-2	cc	ran-105	_
ran-105-2	глааше.	glagolati	Vmip3si	_	_	0	root	ran-105	_
# translation: And she said:

ran-106-1	что̀+	čьto	Pq---n	_	_	ran-106-4	cc	ran-106	_
ran-106-2	тако	tako	R	_	_	ran-106-4	advmod	ran-106	_
ran-106-3	ме́не+	az	Pp1-sg	_	_	ran-106-4	obj	ran-106	_
ran-106-4	прилгаеши+	prilagam	Vmip2si	_	_	0	root	ran-106	_
ran-106-5	тоѝ+	ona	Pp3fsd	_	_	ran-106-6	det	ran-106	_
ran-106-6	коупчици.	kupčica	Nfsdy	_	_	ran-106-4	obl:iobj	ran-106	_
# translation: Why do you associate myself with that merchant woman?

ran-107-1	да+	da	C	_	_	ran-107-6	mark	ran-107	_
ran-107-2	егда	egda	Pr	_	_	ran-107-3	fixed	ran-107	_
ran-107-3	азь+	az	Pp1-sn	_	_	ran-107-6	nsubj	ran-107	_
ran-107-4	такова+	takъv	Afsnn	_	_	ran-107-12	advcl	ran-107	_
ran-107-5	есмь.	sъm	Vmip1si	_	_	ran-107-6	cop	ran-107	_
ran-107-6	да+	da	C	_	_	ran-107-10	aux:opt	ran-107	_
ran-107-7	и+	i	C	_	_	ran-107-10	amod	ran-107	_
ran-107-8	ты̏+	ty	Pp2-sn	_	_	ran-107-10	nsubj	ran-107	_
ran-107-9	томоу+	tъ	Pd-msd	_	_	ran-107-10	obl:iobj	ran-107	_
ran-107-10	прили_чень+	priličen	Amsnn	_	_	0	root	ran-107	_
ran-107-11	е́си.	sъm	Vmip2si	_	_	ran-107-10	cop	ran-107	_
# translation: If I am such, then you also look like him

ran-108-1	ѡн+	on	Pp3msn	_	_	ran-108-3	nsubj	ran-108	_
ran-108-2	пакы̀	paki	R	_	_	ran-108-3	advmod	ran-108	_
ran-108-3	зовѣше+	zvati	Vmii3si	_	_	0	root	ran-108	_
ran-108-4	алеѯандра+	Aleksander	Nmsgy	_	_	ran-108-3	obj	ran-108	_
ran-108-5	гости_ти.	gostiti	Vmn---e	_	_	ran-108-3	advcl	ran-108	_
# translation: And he invited Alexander as a guest again

ran-109-1	и+	i	C	_	_	ran-109-4	cc	ran-109	_
ran-109-2	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	ran-109-4	nsubj	ran-109	_
ran-109-3	тоꙋ̂	tu	Pr	_	_	ran-109-4	advmod	ran-109	_
ran-109-4	бѣ̏.	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	ran-109	_
# translation: And she was there

ran-110-1	и+	i	C	_	_	ran-110-3	cc	ran-110	_
ran-110-2	тако+	tako	Pr	_	_	ran-110-3	advmod	ran-110	_
ran-110-3	творѣше+	tvorja	Vmia2pi	_	_	0	root	ran-110	_
ran-110-4	за	za	Sa	_	_	ran-110-6	case	ran-110	_
ran-110-5	·ѕ·	6	Mc	_	_	ran-110-6	nummod	ran-110	_
ran-110-6	мсць.	mesec	Nmpgn	_	_	ran-110-3	obl	ran-110	_
# translation: And thus they did for 6 months

ran-111-1	егдà+	i	C	_	_	ran-111-5	mark	ran-111	_
ran-111-2	ли+			_	_	ran-111-1	fixed	ran-111	_
ran-111-3	оу+	u	Sg	_	_	ran-111-3	case	ran-111	_
ran-111-4	него	tъ	Pd-msg	_	_	ran-111-5	obl	ran-111	_
ran-111-5	ѡбрѣтааше+	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-111	_
ran-111-6	сѧ,	se	Px---a	_	_	ran-111-5	expl	ran-111	_
ran-111-7	въ+	v	Sl	_	_	ran-111-10	case	ran-111	_
ran-111-8	ины+	in	Anpnn	_	_	ran-111-4	amod	ran-111	_
ran-111-9	ѡдежди+	ruxo	Nnpnn	_	_	ran-111-10	obl	ran-111	_
ran-111-10	прѣмѣнꙋѫщи+	premenja	Vmpp-sia	_	_	0	root	ran-111	_
ran-111-11	сѧ.	se	Px---a	_	_	ran-111-10	expl	ran-111	_
# translation: When he appeared there, he took other clothes


ran-112-1	и+			_	_	ran-112-3	cc	ran-112	_
ran-112-2	тáко+	tako	R	_	_	ran-112-3	advmod	ran-112	_
ran-112-3	бѣжа+	běgam	Vmia3si	_	_	0	root	ran-112	_
ran-112-4	съ+	s	Si	_	_	ran-112-5	case	ran-112	_
ran-112-5	неѫ+	tja	Pp3fsi	_	_	ran-112-3	obl	ran-112	_
ran-112-6	алеѯандрь.			_	_	ran-112-3	nsubj	ran-112	_
# translation: And thus Alexander ran away with her

ran-113-1	Сїѡ̀нь+	Sion	Nmsny	_	_	ran-113-4	nsubj	ran-113	_
ran-113-2	же+	že	Qg	_	_	ran-113-4	cc	ran-113	_
ran-113-3	црь	car	Nmsny	_	_	ran-113-1	appos	ran-113	_
ran-113-4	ѡстà+	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	ran-113	_
ran-113-5	въ+	v	Sl	_	_	ran-113-5	case	ran-113	_
ran-113-6	печали+	pečal	Nfsgn	_	_	ran-113-4	obl:loc	ran-113	_
ran-113-7	и+	i	C	_	_	ran-113-8	cc	ran-113	_
ran-113-8	порѫгани+	poruganie	Nnsln	_	_	ran-113-5	conj:loc	ran-113	_
ran-113-9	велицѣ.	veliko	R	_	_	ran-113-8	amod	ran-113	_
# translation: King Sion remained in sorrow and great shame

ran-114-1	але_ѯандрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-114-3	nsubj	ran-114	_
ran-114-2	же+	že	Qg	_	_	ran-114-9	cc	ran-114	_
ran-114-3	егда+	egda	Pr	_	_	ran-114-4	mark	ran-114	_
ran-114-4	въве́де+	vъveda	Vmia3se	_	_	ran-114-9	advcl	ran-114	_
ran-114-5	Єгѷлꙋдѫ	Giluda	Nfsay	_	_	ran-114-4	obj	ran-114	_
ran-114-6	въ+	v	Sa	_	_	ran-114-7	case	ran-114	_
ran-114-7	градь	grad	Nmsnn	_	_	ran-114-4	obl:lat	ran-114	_
ran-114-8	троадѫ.	Troada	Nfsan	_	_	ran-114-7	appos	ran-114	_
ran-114-9	потрѧсе+	potresa	Vmia3se	_	_	0	root	ran-114	_
ran-114-10	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-114-9	expl	ran-114	_
ran-114-11	град+	grad	Nmsnn	_	_	ran-114-9	nsubj	ran-114	_
ran-114-12	вел͛ми.	velmi	R	_	_	ran-114-9	advmod	ran-114	_
# translation: And when Alexander brought Giluda into the city of Troas, the city was shaken strongly

ran-115-1	и+	i	C	_	_	ran-115-6	cc	ran-115	_
ran-115-2	ѿць	otec	Nmsny	_	_	ran-115-6	nsubj	ran-115	_
ran-115-3	его+	toi	Pp3msg	_	_	ran-115-2	nmod:poss	ran-115	_
ran-115-4	аморь+	Amor	Nmsny	_	_	ran-115-2	nsubj	ran-115	_
ran-115-5	црь,	car	Nmsny	_	_	ran-115-2	appos	ran-115	_
ran-115-6	рче.	reka	Vmia3se	_	_	0	root	ran-115	_
# translation: and his father, King Amor, said:

ran-116-1	въ+	v	Sa	_	_	ran-116-2	case	ran-116	_
ran-116-2	истинѫ+	istina	Nfsan	_	_	ran-116-3	obl	ran-116	_
ran-116-3	съвръши+	sъvъrša	Vmia3se	_	_	0	root	ran-116	_
ran-116-4	сѧ	se	Px---a	_	_	ran-116-3	expl	ran-116	_
ran-116-5	съ́нъ+	sъn	Nmsnn	_	_	ran-116-3	nsubj	ran-116	_
ran-116-6	мои+	moi	Amsny	_	_	ran-116-5	amod	ran-116	_
ran-116-7	и́же+	iže	Pr-nsn	_	_	ran-116-8	mark	ran-116	_
ran-116-8	прѣжде	prěžde	R	_	_	ran-116-8	advmod	ran-116	_
ran-116-9	видѣх.	vidja	Vmia1si	_	_	ran-116-5	acl	ran-116	_
# translation: Truly, the dream I saw earlier is fulfilled

ran-117-1	Сїѡн+	Sion	Nmsny	_	_	ran-117-4	nsubj	ran-117	_
ran-117-2	же+	že	Qg	_	_	ran-117-4	cc	ran-117	_
ran-117-3	црь	car	Nmsny	_	_	ran-117-2	appos	ran-117	_
ran-117-4	послà+	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	ran-117	_
ran-117-5	къ+	k	Sd	_	_	ran-117-6	case	ran-117	_
ran-117-6	брáтоу+	brat	Nmsdy	_	_	ran-117-4	obl:iobj	ran-117	_
ran-117-7	свое́моу+	svoi	Amsdy	_	_	ran-117-6	amod:poss	ran-117	_
ran-117-8	ıѡгоу.	Jug	Nmsdy	_	_	ran-117-6	appos	ran-117	_
# translation: And King Sion sent for his brother Jug

ran-118-1	ıѡгь+	Jug	Nmsgy	_	_	ran-118-2	nsubj	ran-118	_
ran-118-2	по_сла+	poslati	Vmip3si	_	_	0	root	ran-118	_
ran-118-3	къ+	k	Sd	_	_	ran-118-4	case	ran-118	_
ran-118-4	шоурѣмь+	šurei	Nmpdy	_	_	ran-118-2	obl:iobj	ran-118	_
ran-118-5	своим+	svoi	Ampdy	_	_	ran-118-4	amod:poss	ran-118	_
ran-118-6	въ+	v	Sa	_	_	ran-118-7	case	ran-118	_
ran-118-7	ханаан.	Xanaan	Nmsnn	_	_	ran-118-2	obl:lat	ran-118	_
ran-118-8	и+	i	C	_	_	ran-118-10	cc	ran-118	_
ran-118-9	въ+	v	Sa	_	_	ran-118-10	case	ran-118	_
ran-118-10	халдеѫ	Xaldeja	Nfsan	_	_	ran-118-7	conj:lat	ran-118	_
ran-118-11	и+	i	C	_	_	ran-118-13	cc	ran-118	_
ran-118-12	въ+	v	Sa	_	_	ran-118-13	case	ran-118	_
ran-118-13	месопотамїѧ.	Mesopotamia	Nfsan	_	_	ran-118-10	conj:lat	ran-118	_
ran-118-14	и+	i	C	_	_	ran-118-16	cc	ran-118	_
ran-118-15	въ+	v	Sa	_	_	ran-118-16	case	ran-118	_
ran-118-16	пер͛сидѫ.	Persida	Nfsan	_	_	ran-118-13	conj:lat	ran-118	_
# translation: Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia and Persia

ran-119-1	и+	i	C	_	_	ran-119-2	cc	ran-119	_
ran-119-2	събра_сѧ+	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	ran-119	_
ran-119-3	с(е)	se	Px---a	_	_	ran-119-2	expl	ran-119	_
ran-119-4	·дı·	14	Mc	_	_	ran-119-5	nummod	ran-119	_
ran-119-5	црїи.	car	Nmpgy	_	_	ran-119-2	nsubj	ran-119	_
# translation: And 14 kings assembled

ran-120-1	и+	i	C	_	_	ran-120-2	cc	ran-120	_
ran-120-2	придошѧ+	pride	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-120	_
ran-120-3	на+	na	Sa	_	_	ran-120-4	case	ran-120	_
ran-120-4	алеѯандрà.	Aleksander	Nmsgy	_	_	ran-120-2	obl	ran-120	_
ran-120-5	и+			_	_	ran-120-7	cc	ran-120	_
ran-120-6	на+	na	Sl	_	_	ran-120-7	case	ran-120	_
ran-120-7	град+	grad	Nmsnn	_	_	ran-120-4	conj	ran-120	_
ran-120-8	вели́кыи	velik	Amsny	_	_	ran-120-7	amod	ran-120	_
ran-120-9	троадѫ.	Troada	Nfsnn	_	_	ran-120-7	appos	ran-120	_
# translation: And they came against King Alexander and the great city of Troas

ran-121-1	и+	i	C	_	_	ran-121-2	cc	ran-121	_
ran-121-2	ѡбсѣдошѧ	obsadja	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-121	_
ran-121-3	е́го.	grad	Nmsnn	_	_	ran-121-2	obj	ran-121	_
# translation: And they besieged it

ran-122-1	и+	i	C	_	_	ran-122-2	cc	ran-122	_
ran-122-2	ръвашѧ+	ratovati	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-122	_
ran-122-3	его+	toi	Pp3msg	_	_	ran-122-2	obj	ran-122	_
ran-122-4	за	za	Sa	_	_	ran-122-6	case	ran-122	_
ran-122-5	·зı·	17	Mc	_	_	ran-122-6	nummod	ran-122	_
ran-122-6	лѣт.	leto	Nnpgn	_	_	ran-122-2	obl	ran-122	_
# translation: And they fought for 17 years

ran-123-1	и+	i	C	_	_	ran-123-6	cc	ran-123	_
ran-123-2	не+	ne	Qz	_	_	ran-123-3	advmod	ran-123	_
ran-123-3	можахѫ	imam	Vmii3si	_	_	ran-123-6	aux	ran-123	_
ran-123-4	что̂+	čьto	Pq---n	_	_	ran-123-6	obj	ran-123	_
ran-123-5	емоу+	toi	Pp3msd	_	_	ran-123-6	obl:iobj	ran-123	_
ran-123-6	сътво́рити+	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	ran-123	_
ran-123-7	ѿ+	s	Si	_	_	ran-123-8	case	ran-123	_
ran-123-8	множства+	množestvo	Nnsgn	_	_	ran-123-6	obl	ran-123	_
ran-123-9	по́ль.	polema	N	_	_	ran-123-8	nmod	ran-123	_
# translation: And they were not able to finish anything because of the larger number (of forces)

ran-124-1	Єди́нь+	edin	Amsnn	_	_	ran-124-2	amod:det	ran-124	_
ran-124-2	мѫ́жь+	mъž	Nmsny	_	_	ran-124-5	nsubj	ran-124	_
ran-124-3	именем+	ime	Nnsin	_	_	ran-124-2	acl	ran-124	_
ran-124-4	пал͛мида.	Palmida	Nfsny	_	_	ran-124-2	appos	ran-124	_
ran-124-5	про҆ꙋмѣ	prouměti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-124	_
ran-124-6	затри́кь	zatrik	Nfpnn	_	_	ran-124-5	obj	ran-124	_
ran-124-7	игрáти.	igraja	Vmn---i	_	_	ran-124-6	advcl	ran-124	_
# translation: A man called Palmida invented the game of dice

ran-125-1	бѣше+	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	ran-125	_
ran-125-2	бо̀+	bo	C	_	_	ran-125-1	cc	ran-125	_
ran-125-3	слоуга+	sluga	Nfsny	_	_	ran-125-1	obl:pred	ran-125	_
ran-125-4	ıѡга	Jug	Nmsgy	_	_	ran-125-3	nmod:poss	ran-125	_
ran-125-5	црѣ.	car	Nmsgy	_	_	ran-125-4	appos	ran-125	_
# translation: For he was a servant of the King Jug

ran-126-1	егдà+	egda	Pr	_	_	ran-126-2	mark	ran-126	_
ran-126-2	въдаше+	udati	Vmia3pe	_	_	ran-126-12	advcl	ran-126	_
ran-126-3	с(е)+	se	Px---a	_	_	ran-126-2	expl	ran-126	_
ran-126-4	въсѝ+	vsi	Ampnn	_	_	ran-126-5	amod	ran-126	_
ran-126-5	болѣре+	boljar	Nmpny	_	_	ran-126-2	nsubj	ran-126	_
ran-126-6	затрикь	zatrik	Nmpnn	_	_	ran-126-7	obj	ran-126	_
ran-126-7	играти.	igraja	Vmn---i	_	_	ran-126-2	advcl	ran-126	_
ran-126-8	тогда+	togda	Pr	_	_	ran-126-12	advmod	ran-126	_
ran-126-9	пакы̀+	pak	R	_	_	ran-126-12	advmod	ran-126	_
ran-126-10	пал͛мида+	Palmida	Nfsny	_	_	ran-126-12	nsubj	ran-126	_
ran-126-11	про҆ꙋмѣ	prouměti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-126	_
ran-126-12	тавлїѧ	tavlija	Nfsan	_	_	ran-126-14	obj	ran-126	_
ran-126-13	игрáти.	igraja	Vmn---i	_	_	ran-126-12	advcl	ran-126	_
ran-126-14	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	ran-126-17	mark	ran-126	_
ran-126-15	да+	da	C	_	_	ran-126-15	fixed	ran-126	_
ran-126-16	сръдѧт+	sъrdja	Nnsnn	_	_	ran-126-12	advcl	ran-126	_
ran-126-17	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-126-17	expl	ran-126	_
ran-126-18	игра_ѫще.	igraja	Vmpp-pia	_	_	ran-126-17	advcl	ran-126	_
# translation: When all boyars put themselves to play dice, / then Palmida invented backgammon, to make them angry by the game

ran-127-1	тогда+	togda	Pr	_	_	ran-127-2	nsubj	ran-127	_
ran-127-2	сътвори+	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-127	_
ran-127-3	палмида+	Palmida	Nfsny	_	_	ran-127-2	nsubj	ran-127	_
ran-127-4	конѧ+	kon	Nmpan	_	_	ran-127-2	obj	ran-127	_
ran-127-5	мѣдна	měden	Amsgn	_	_	ran-127-4	amod	ran-127	_
ran-127-6	вѣлика+	velii	Amsgn	_	_	ran-127-5	amod	ran-127	_
ran-127-7	ѕѣло.	zělo	R	_	_	ran-127-7	amod	ran-127	_
# translation: And again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse

ran-128-1	и+	i	C	_	_	ran-128-2	cc	ran-128	_
ran-128-2	въниде+	vlěza	Vmia3se	_	_	0	root	ran-128	_
ran-128-3	сїѡ̀нь+	Sion	Nmsny	_	_	ran-128-2	nsubj	ran-128	_
ran-128-4	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-128-3	appos	ran-128	_
ran-128-5	въ+	v	Sa	_	_	ran-128-6	case	ran-128	_
ran-128-6	конѧ.	kon	Nmpan	_	_	ran-128-2	obl	ran-128	_
ran-128-7	и+	i	C	_	_	ran-128-10	cc	ran-128	_
ran-128-8	съ+	s	Si	_	_	ran-128-9	case	ran-128	_
ran-128-9	ним+	toi	Pp3msi	_	_	ran-128-10	nmod	ran-128	_
ran-128-10	храбрѝ+	xrabъr	Ampgn	_	_	ran-128-3	conj	ran-128	_
ran-128-11	три̏.			_	_	ran-128-10	nummod	ran-128	_
# translation: And King Sion entered the horse and with him three brave (warriors)

ran-129-1	и+	a	C	_	_	ran-129-5	cc	ran-129	_
ran-129-2	мѣдныи+	měden	Amsny	_	_	ran-129-3	amod	ran-129	_
ran-129-3	конь	kon	Nmsny	_	_	ran-129-5	nsubj	ran-129	_
ran-129-4	мата_татокы̀	imatski	R	_	_	ran-129-5	advmod	ran-129	_
ran-129-5	хождааше.	xoždam	Vmii3si	_	_	0	root	ran-129	_
# translation: And the copper horse walked by himself (?)

ran-130-1	пал͛мида+	Palmida	Nfsny	_	_	ran-130-2	nsubj	ran-130	_
ran-130-2	подковà+	podkovati	Vmia3se	_	_	0	root	ran-130	_
ran-130-3	конх	kon	N	_	_	ran-130-2	obj	ran-130	_
ran-130-4	петалами+	po	Sd	_	_	ran-130-5	case	ran-130	_
ran-130-5	наѡпако.	kopito	Nnpin	_	_	ran-130-2	obl	ran-130	_
# translation: Palmida put horseshoes on the horses

ran-131-1	и+	i	C	_	_	ran-131-2	cc	ran-131	_
ran-131-2	ѿбрà	otbera	Vmia3se	_	_	0	root	ran-131	_
ran-131-3	·т·	300	Mc	_	_	ran-131-4	nummod	ran-131	_
ran-131-4	воевь+	voi	Nmpgy	_	_	ran-131-2	obj	ran-131	_
ran-131-5	до_брѣх.	dobъr	Ampgy	_	_	ran-131-4	amod	ran-131	_
# translation: And he selected 300 good warriors

ran-132-1	и+	i	C	_	_	ran-132-4	cc	ran-132	_
ran-132-2	въ+	v	Sl	_	_	ran-132-3	case	ran-132	_
ran-132-3	но́щи+	nošt	Nfsdn	_	_	ran-132-4	obl	ran-132	_
ran-132-4	сънидошѧ+	obida	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-132	_
ran-132-5	за+	zad	Sa	_	_	ran-132-6	case	ran-132	_
ran-132-6	град+	grad	Nmsin	_	_	ran-132-4	obl	ran-132	_
# translation: And they went behind the city at night

ran-133-1	и+	i	C	_	_	ran-133-2	cc	ran-133	_
ran-133-2	скры́шѧ+	skrija	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-133	_
ran-133-3	с(е).	se	Px---a	_	_	ran-133-2	expl	ran-133	_
# translation: And they hid

ran-134-1	и+			_	_	ran-134-4	cc	ran-134	_
ran-134-2	на+	na	Sa	_	_	ran-134-2	case	ran-134	_
ran-134-3	оутрїе+	utre	R	_	_	ran-134-4	advmod	ran-134	_
ran-134-4	дви́гнѫшѧ+	dvigna	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-134	_
ran-134-5	с(е).	se	Px---a	_	_	ran-134-4	expl	ran-134	_
ran-134-6	вьсѣ+	vse	Afsnn	_	_	ran-134-7	amod	ran-134	_
ran-134-7	воиска.	voiska	Nfsnn	_	_	ran-134-4	nsubj	ran-134	_
# translation:  / In the morning, the whole army stood up

ran-135-1	и+	i	C	_	_	ran-135-2	cc	ran-135	_
ran-135-2	па_дошѧ+	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-135	_
ran-135-3	не+	na	Sa	_	_	ran-135-4	case	ran-135	_
ran-135-4	далече+	daleče	R	_	_	ran-135-2	advmod	ran-135	_
ran-135-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	ran-135-6	case	ran-135	_
ran-135-6	грáда.	grad	Nmsnn	_	_	ran-135-2	obl:abl	ran-135	_
# translation: And it moved not far away from the city

ran-136-1	а+	i	C	_	_	ran-136-4	cc	ran-136	_
ran-136-2	конѧ	kon	Nmpan	_	_	ran-136-4	obj	ran-136	_
ran-136-3	того	tъ	Pd-msg	_	_	ran-136-3	det:p_nom	ran-136	_
ran-136-4	ѡ_ставишѫ+	ostavja	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-136	_
ran-136-5	на+	na	Sl	_	_	ran-136-7	case	ran-136	_
ran-136-6	околищи.	okolište	Nnsln	_	_	ran-136-4	obl:loc	ran-136	_
# translation: And they left the horse around

ran-137-1	и+			_	_	ran-137-		ran-137	_
ran-137-2	изшедши+	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-137	_
ran-137-3	из+	ot	Sg	_	_	ran-137-3	case	ran-137	_
ran-137-4	гра_да+	grad	Nmsnn	_	_	ran-137-1	obl:abl	ran-137	_
ran-137-5	обрѣтошѧ+	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-137	_
ran-137-6	конѧ+	kon	Nmsgy	_	_	ran-137-2	obj	ran-137	_
# translation: And those going out of the city found the horse

ran-138-1	и+	i	C	_	_	ran-138-2	cc	ran-138	_
ran-138-2	чюждаахѫ+	čudja	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-138	_
ran-138-3	с(е).	se	Px---a	_	_	ran-138-2	expl	ran-138	_
# translation: And they wondered

ran-139-1	и+	i	C	_	_	ran-139-2	cc	ran-139	_
ran-139-2	повѣ_дашѧ	povědati	Vmia	_	_	0	root	ran-139	_
ran-139-3	алеѯандрꙋ.	Aleksander	Nmsdy	_	_	ran-139-2	obl:iobj	ran-139	_
# translation: And they told Alexander

ran-140-1	и+	i	C	_	_	ran-140-2	cc	ran-140	_
ran-140-2	повелѣ+	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-140	_
ran-140-3	въвести+	vъveda	Vmn---e	_	_	ran-140-2	advcl	ran-140	_
ran-140-4	конѧ	kon	Nmsgy	_	_	ran-140-3	obj	ran-140	_
ran-140-5	въ+	v	Sa	_	_	ran-140-6	case	ran-140	_
ran-140-6	град.	grad	Nmsgn	_	_	ran-140-3	obl:lat	ran-140	_
# translation: And he commanded to bring the horse to the city

ran-141-1	и+	i	C	_	_	ran-141-8	cc	ran-141	_
ran-141-2	ведѫщемь+	vesti	Vmpp-pia	Ampdn	_	ran-141-8	advcl	ran-141	_
ran-141-3	его,	toi	Pp3msg	_	_	ran-141-2	obj	ran-141	_
ran-141-4	и+	i	C	_	_	ran-141-8	cc	ran-141	_
ran-141-5	на+	na	Sl	_	_	ran-141-3	case	ran-141	_
ran-141-6	вратѣх+	vrata	Nnpln	_	_	ran-141-8	obl:loc	ran-141	_
ran-141-7	града	grad	Nmsdn	_	_	ran-141-6	nmod:poss	ran-141	_
ran-141-8	изы́де+	izida	Vmia3se	_	_	0	root	ran-141	_
ran-141-9	сїѡнь+	Sion	Nmsny	_	_	ran-141-8	nsubj	ran-141	_
ran-141-10	црь.	car	Nmsny	_	_	ran-141-9	appos	ran-141	_
ran-141-11	и+	i	C	_	_	ran-141-13	cc	ran-141	_
ran-141-12	въси+	vse	Ampnn	_	_	ran-141-13	amod:det	ran-141	_
ran-141-13	вое+	voin	Nmpny	_	_	ran-141-9	conj	ran-141	_
ran-141-14	съ+	s	Si	_	_	ran-141-15	case	ran-141	_
ran-141-15	ни́мь.	toi	Pp3msi	_	_	ran-141-13	nmod	ran-141	_
# translation: And at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse

ran-142-1	и+	i	C	_	_	ran-142-2	cc	ran-142	_
ran-142-2	прѣ_ѫть+	prięti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-142	_
ran-142-3	врата+	vrata	Nnpnn	_	_	ran-142-2	obj	ran-142	_
ran-142-4	градоу.	grad	Nmsnn	_	_	ran-142-3	nmod:poss	ran-142	_
# translation: And they took the gates of the city

ran-143-1	дондеж+	dondeže	Pr	_	_	ran-143-2	advmod	ran-143	_
ran-143-2	прїиде+	priida	Vmia3se	_	_	0	root	ran-143	_
ran-143-3	палми_да	Palmida	Nmsny	_	_	ran-143-2	nsubj	ran-143	_
ran-143-4	съ+	s	Si	_	_	ran-143-6	case	ran-143	_
ran-143-5	воискы+	svoi	Amsiy	_	_	ran-143-2	obl	ran-143	_
ran-143-6	ѫже+	iže	Pr-mpa	_	_	ran-143-8	mark	ran-143	_
ran-143-7	имѣхѫ+	imam	Vmii3si	_	_	ran-143-6	acl	ran-143	_
ran-143-8	съкръвена.	skrija	Ampgy	Vmpa-pe	_	ran-143-8	obj	ran-143	_
# translation: Until Palmida came with his forces, which were hidden

ran-144-1	та_ко+	takožde	Pr	_	_	ran-144-5	advmod	ran-144	_
ran-144-2	и+			_	_	ran-144-5	cc	ran-144	_
ran-144-3	въса+	vse	Afsnn	_	_	ran-144-4	amod:det	ran-144	_
ran-144-4	воиска+	voiska	Nfsnn	_	_	ran-144-5	nsubj	ran-144	_
ran-144-5	възвратишѧ+	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	ran-144	_
ran-144-6	с(е)	se	Px---a	_	_	ran-144-5	expl	ran-144	_
# translation: And thus the whole army came back

ran-145-1	и+	i	C	_	_	ran-145-2	cc	ran-145	_
ran-145-2	прѣѧшѧ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	ran-145	_
ran-145-3	град+	grad	Nmsnn	_	_	ran-145-2	obj	ran-145	_
ran-145-4	троадѫ.	Troada	Nfsan	_	_	ran-145-3	appos	ran-145	_
# translation: And they took the city of Troas

ran-146-1	и+	i	C	_	_	ran-146-2	cc	ran-146	_
ran-146-2	разоришѫ+	razvalja	Vmii3si	_	_	0	root	ran-146	_
ran-146-3	его+	toi	Pp3msg	_	_	ran-146-2	obj	ran-146	_
ran-146-4	до+	do	Sg	_	_	ran-146-5	case	ran-146	_
ran-146-5	концА.	konec	Nmsgn	_	_	ran-146-2	obl	ran-146	_
# translation: And they destroyed it utterly

ran-147-1	алеѯандрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-147-4	nsubj	ran-147	_
ran-147-2	же+	že	Qg	_	_	ran-147-4	cc	ran-147	_
ran-147-3	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-147-4	advmod	ran-147	_
ran-147-4	въземь+	poęti	Vmia3si	_	_	0	root	ran-147	_
ran-147-5	женѫ+	žena	Nfsay	_	_	ran-147-4	obj	ran-147	_
ran-147-6	своѫ+	svoi	Afsay	_	_	ran-147-5	amod	ran-147	_
ran-147-7	и_гѷлꙋдѫ.	Giluda	Nfsay	_	_	ran-147-5	appos	ran-147	_
# translation: And Alexander took his wife Giluda and left the city at night

ran-148-1	и+	i	C	_	_	ran-148-2	cc	ran-148	_
ran-148-2	бѣжа+	uběgam	Vmia3se	_	_	0	root	ran-148	_
ran-148-3	къ+	k	Sd	_	_	ran-148-4	case	ran-148	_
ran-148-4	сꙋлтанꙋ+	Sultan	Nmsdy	_	_	ran-148-2	obl:iobj	ran-148	_
ran-148-5	зѧтю+	zet	Nmsdy	_	_	ran-148-4	appos	ran-148	_
ran-148-6	сво_емꙋ+	svoi	Amsdy	_	_	ran-148-5	amod:poss	ran-148	_
ran-148-7	въ+	v	Sa	_	_	ran-148-8	case	ran-148	_
ran-148-8	саракинїѧ.	Sarakinia	Nfsan	Nfsgn	_	ran-148-2	obl:lat	ran-148	_
# translation: And he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia

ran-149-1	да+	ta	C	_	_	ran-149-3	cc	ran-149	_
ran-149-2	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	ran-149-3	mark	ran-149	_
ran-149-3	быс+	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	ran-149	_
ran-149-4	гнѣвь+	gněv	Nmsnn	_	_	ran-149-3	nsubj	ran-149	_
ran-149-5	бıи	božii	Amsny	_	_	ran-149-4	amod:poss	ran-149	_
ran-149-6	на+	na	Sa	_	_	ran-149-7	case	ran-149	_
ran-149-7	сїона+	Sion	Nmsgy	_	_	ran-149-3	obl:iobj	ran-149	_
ran-149-8	црѣ.	car	Nmsgy	_	_	ran-149-7	appos	ran-149	_
# translation: For there was God's anger against King Sion

ran-150-1	егдà+	egda	C	_	_	ran-150-2	mark	ran-150	_
ran-150-2	прїиде+	priida	Vmia3se	_	_	ran-150-10	advcl	ran-150	_
ran-150-3	съ+	s	Si	_	_	ran-150-4	case	ran-150	_
ran-150-4	воѝ+	voin	Nmpny	_	_	ran-150-2	obl	ran-150	_
ran-150-5	своими	svoi	Ampny	_	_	ran-150-4	amod:poss	ran-150	_
ran-150-6	въ+	v	Sa	_	_	ran-150-7	case	ran-150	_
ran-150-7	своà+	dom	Nmsnn	_	_	ran-150-2	obl	ran-150	_
ran-150-8	си.	se	Px---d	_	_	ran-150-7	amod:poss	ran-150	_
ran-150-9	не+	ne	Qz	_	_	ran-150-10	advmod	ran-150	_
ran-150-10	ѡбрѣтошѧ+	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-150	_
ran-150-11	жень+	nъ	C	_	_	ran-150-10	obj	ran-150	_
ran-150-12	въ+	v	Sl	_	_	ran-150-13	case	ran-150	_
ran-150-13	домовѣх	dom	Nmpln	_	_	ran-150-10	obl:loc	ran-150	_
ran-150-14	своих.	svoi	Ampgy	_	_	ran-150-13	amod:poss	ran-150	_
# translation: When he returned to his home with his warriors, they did not find (anything?) in their houses

ran-151-1	понже+	poneže	C	_	_	ran-151-3	advmod	ran-151	_
ran-151-2	бѣжали+	běgam	Vmp--pi	_	_	0	root	ran-151	_
ran-151-3	бѣхѫ+	sъm	Vaia3pi	_	_	ran-151-3	aux:pprf	ran-151	_
ran-151-4	съ+	s 	Si	_	_	ran-151-5	case	ran-151	_
ran-151-5	рáбы+	rab	Nmpny	_	_	ran-151-3	obl	ran-151	_
ran-151-6	своими.	svoi	Ampiy	_	_	ran-151-5	amod	ran-151	_
# translation: Because they ran with their servants

ran-152-1	и+	i	C	_	_	ran-152-5	cc	ran-152	_
ran-152-2	въси+	vse	Ampnn	_	_	ran-152-3	amod:det	ran-152	_
ran-152-3	воѐ+	voin	Nmpny	_	_	ran-152-5	nsubj	ran-152	_
ran-152-4	поꙋ́сты+	pust	Ampan	_	_	ran-152-6	obl:pred	ran-152	_
ran-152-5	обрѣтошѧ+	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-152	_
ran-152-6	домовы	dom	Nmpan	_	_	ran-152-5	obj	ran-152	_
ran-152-7	своѧ.	pust	Ampay	_	_	ran-152-6	obl:poss	ran-152	_
# translation: And all the warriors found their houses deserted

ran-153-1	алеѯандрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-153-3	nsubj	ran-153	_
ran-153-2	же+	že	Qg	_	_	ran-153-3	cc	ran-153	_
ran-153-3	въздвиже+	že	Qd	_	_	0	root	ran-153	_
ran-153-4	соул͛тана	Sultan	Nmsgy	_	_	ran-153-3	obj	ran-153	_
ran-153-5	и+	i	C	_	_	ran-153-6	cc	ran-153	_
ran-153-6	въсѧ+	vse	Afsan	_	_	ran-153-6	amod:det	ran-153	_
ran-153-7	саракинїѧ.	Sarakinija	Nfsan	_	_	ran-153-4	conj	ran-153	_
# translation: And Alexander raised Sultan and whole Saracenia

ran-154-1	и+	i	C	_	_	ran-154-2	cc	ran-154	_
ran-154-2	побѝ+	pobija	Vmia3se	_	_	0	root	ran-154	_
ran-154-3	црѧ+	car	Nmpay	_	_	ran-154-2	obj	ran-154	_
ran-154-4	ханаанскыѧ.	xanaanski	Ampay	_	_	ran-154-3	amod	ran-154	_
ran-154-5	и+	i	C	_	_	ran-154-6	cc	ran-154	_
ran-154-6	халдѣискыѧ.	xaldeiski	Ampay	_	_	ran-154-4	conj	ran-154	_
ran-154-7	и+	i	C	_	_	ran-154-8	cc	ran-154	_
ran-154-8	месопотамїискыѧ.	mesopotamski	Ampay	_	_	ran-154-6	conj	ran-154	_
# translation: And he slew all the kings of Canaan and Chaldea and Mesopotamia

ran-155-1	и+			_	_	ran-155-2	cc	ran-155	_
ran-155-2	иде+	ida	Vmia3se	_	_	0	root	ran-155	_
ran-155-3	на+	na	Sa	_	_	ran-155-4	case	ran-155	_
ran-155-4	ıога+	Jug	Nmsgy	_	_	ran-155-2	obl	ran-155	_
ran-155-5	црѣ+	car	Nmsgy	_	_	ran-155-4	appos	ran-155	_
ran-155-6	въ+	v	Sa	_	_	ran-155-7	case	ran-155	_
ran-155-7	амореѫ	Amoria	Nfsan	_	_	ran-155-2	obl:lat	ran-155	_
# translation:  / And he went against King Jug to Amorea

ran-156-1	и+	i	C	_	_	ran-156-2	cc	ran-156	_
ran-156-2	оубѝ+	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	ran-156	_
ran-156-3	его,	toi	Pp3msg	_	_	ran-156-2	obj	ran-156	_
# translation: And he killed him

ran-157-1	и	i	C	_	_	ran-157-2	cc	ran-157	_
ran-157-2	разори+	razorja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-157	_
ran-157-3	град+	grad	Nmsnn	_	_	ran-157-2	obj	ran-157	_
ran-157-4	вели́кы+	velik	Amsnn	_	_	ran-157-3	amod	ran-157	_
ran-157-5	васáнь.	Vasan	Nmsnn	_	_	ran-157-3	appos	ran-157	_
# translation: And he destroyed the great city of Vasan

ran-158-1	и+	i	C	_	_	ran-158-2	cc	ran-158	_
ran-158-2	възѧшѫ+	vzema	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-158	_
ran-158-3	зе_млѧ+	zemlja	Nfsgn	Nfsan	_	ran-158-2	obj	ran-158	_
ran-158-4	их+	tě	Pp3-pg	_	_	ran-158-3	nmod:poss	ran-158	_
ran-158-5	саракине+	sarakinin	Nmsnn	_	_	ran-158-2	nsubj	ran-158	_
ran-158-6	въ+	v	Sl	_	_	ran-158-7	case	ran-158	_
ran-158-7	досанїе.	dostojanie	Nnsnn	_	_	ran-158-2	obl:lat	ran-158	_
# translation: And the (nation of) Saracenes took their land for their own

ran-159-1	и+	i	C	_	_	ran-159-3	cc	ran-159	_
ran-159-2	въсе́гда+	vse	Ansnn	_	_	ran-159-3	nsubj	ran-159	_
ran-159-3	прѣ_бываеть+	prěbyvati	Vmip3pi	_	_	0	root	ran-159	_
ran-159-4	тако.	tako	Pr	_	_	ran-159-3	advmod	ran-159	_
# translation: And they live there forever (?)

ran-160-1	и+	i	C	_	_	ran-160-2	cc	ran-160	_
ran-160-2	прїидошѧ+	priida	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-160	_
ran-160-3	на+	na	Sa	_	_	ran-160-5	case	ran-160	_
ran-160-4	сїѡ́на	Sion	Nmsgy	_	_	ran-160-2	obl	ran-160	_
ran-160-5	црѣ+	car	Nmsgy	_	_	ran-160-5	appos	ran-160	_
ran-160-6	въ+	v	Sa	_	_	ran-160-8	case	ran-160	_
ran-160-7	амореѧ.	Amoria	Nfsan	_	_	ran-160-2	obl:lat	ran-160	_
# translation: And they came to King Sion to Amorea

ran-161-1	и+	i	C	_	_	ran-161-2	cc	ran-161	_
ran-161-2	съмири+	smirja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-161	_
ran-161-3	сѧ+	se	Px---a	_	_	ran-161-2	expl	ran-161	_
ran-161-4	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-161-2	nsubj	ran-161	_
ran-161-5	съ+	s	Si	_	_	ran-161-6	case	ran-161	_
ran-161-6	рáбы+	rab	Nmpny	_	_	ran-161-2	obl	ran-161	_
ran-161-7	сїоновѣми,	sionski	Ampgy	_	_	ran-161-6	amod:poss	ran-161	_
ran-161-8	е́же+	eže	Pr-nsn	_	_	ran-161-13	mark	ran-161	_
ran-161-9	бѣхѫ+	sъm	Vaii3pi	_	_	ran-161-13	aux:pprf	ran-161	_
ran-161-10	съ+	s	Si	_	_	ran-161-11	case	ran-161	_
ran-161-11	же́на_ми+	žena	Nfpny	_	_	ran-161-13	obl	ran-161	_
ran-161-12	их+	tě	Pp3-pg	_	_	ran-161-11	nmod:poss	ran-161	_
ran-161-13	бѣжали.	běgam	Vmp--pi	Ampnn	_	ran-161-6	acl	ran-161	_
# translation: And Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with their wives

ran-162-1	сїѡ́нь+	Sion	Nmsny	_	_	ran-162-4	nsubj	ran-162	_
ran-162-2	црь+	car	Nmsny	_	_	ran-162-2	appos	ran-162	_
ran-162-3	стоáше+	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	ran-162	_
ran-162-4	въ+	v	Sl	_	_	ran-162-6	case	ran-162	_
ran-162-5	па_леѡполи.	Paleopol	Nmsln	_	_	ran-162-4	obl:loc	ran-162	_
# translation: King Sion stood in Paleopolis

ran-163-1	александрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-163-3	nsubj	ran-163	_
ran-163-2	же+	že	Qg	_	_	ran-163-3	cc	ran-163	_
ran-163-3	стоашѐ+	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	ran-163	_
ran-163-4	въ+	v	Sl	_	_	ran-163-5	case	ran-163	_
ran-163-5	еле_ѡсе.	Eleos	Nmsln	_	_	ran-163-3	obl:loc	ran-163	_
# translation: Alexander stood in Eleon

ran-164-1	а+	a	C	_	_	ran-164-6	cc	ran-164	_
ran-164-2	соултань+	Sultan	Nmsny	_	_	ran-164-6	nsubj	ran-164	_
ran-164-3	и+	i	C	_	_	ran-164-4	cc	ran-164	_
ran-164-4	раби+	rab	Nmpny	_	_	ran-164-2	conj	ran-164	_
ran-164-5	их+	tě	Pp3-pg	_	_	ran-164-4	nmod:poss	ran-164	_
ran-164-6	биáхѫ+	bija	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-164	_
ran-164-7	на+	na	Sa	_	_	ran-164-8	case	ran-164	_
ran-164-8	госпо_дѫ+	gospoda	Nfsay	_	_	ran-164-6	obj	ran-164	_
ran-164-9	своѧ+	svoi	Afsan	_	_	ran-164-8	amod:poss	ran-164	_
# translation: And Sultan and their servants fought with their masters

ran-165-1	и+	i	C	_	_	ran-165-2	cc	ran-165	_
ran-165-2	воевашѫ.	voevati	Vmia3pi	_	_	0	root	ran-165	_
# translation: And they fought

ran-166-1	понже+	poneže	C	_	_	ran-166-6	cc	ran-166	_
ran-166-2	и́мь+	tě	Pp3-pd	_	_	ran-166-6	obl:iobj	ran-166	_
ran-166-3	же́ны+	žena	Nfpny	_	_	ran-166-6	obj	ran-166	_
ran-166-4	и+	i	C	_	_	ran-166-5	cc	ran-166	_
ran-166-5	до_мовы+	dom	Nmpnn	_	_	ran-166-3	conj	ran-166	_
ran-166-6	имѣхѫ.	imam	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-166	_
# translation: Because they had their wives and their houses

ran-167-1	и+	i	C	_	_	ran-167-3	cc	ran-167	_
ran-167-2	толи́ко+	tako	Pr	_	_	ran-167-3	advmod	ran-167	_
ran-167-3	тѧжкы+	težъk	Ampan	_	_	ran-167-4	amod	ran-167	_
ran-167-4	рáти	rat	Nmpnn	_	_	ran-167-5	nsubj	ran-167	_
ran-167-5	имѣхѫ+	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	ran-167	_
ran-167-6	тогда.	togda	Pr	_	_	ran-167-5	advmod	ran-167	_
# translation: And there were so hard battles

ran-168-1	елико	eliko	Pr	_	_	ran-168-5	advmod	ran-168	_
ran-168-2	въ+	v	Sl	_	_	ran-168-3	case	ran-168	_
ran-168-3	единои+	edin	Afsdy	_	_	ran-168-4	nummod	ran-168	_
ran-168-4	ндели+	nedelja	Nfsdn	_	_	ran-168-5	obl	ran-168	_
ran-168-5	бы_шѧ	sъm	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-168	_
ran-168-6	тъмâ	tysušta	Nfsnn	_	_	ran-168-7	nummod	ran-168	_
ran-168-7	мрътвець.	mъrtvec	Nmpgy	_	_	ran-168-5	nsubj	ran-168	_
# translation: For there were ten thousand of dead in one week

ran-169-1	и+	i	C	_	_	ran-169-2	cc	ran-169	_
ran-169-2	тáко+	tako	Pr	_	_	0	root	ran-169	_
ran-169-3	ратоваше+	rat	Nmpnn	_	_	ran-169-2	nsubj	ran-169	_
ran-169-4	с(е)	se	Px---a	_	_	ran-169-2	expl	ran-169	_
ran-169-5	за	za	Sa	_	_	ran-169-6	case	ran-169	_
ran-169-6	·в·	2	Mc	_	_	ran-169-6	nummod	ran-169	_
ran-169-7	мсца.	mesec	Nmdnn	_	_	ran-169-2	obl	ran-169	_
# translation: And thus they made war for 2 months

ran-170-1	и+	i	C	_	_	ran-170-2	cc	ran-170	_
ran-170-2	оубишѧ+	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-170	_
ran-170-3	сїона+	Sion	Nmsgy	_	_	ran-170-2	obj	ran-170	_
ran-170-4	црѣ	car	Nmsgy	_	_	ran-170-3	appos	ran-170	_
ran-170-5	и+	i	C	_	_	ran-170-7	cc	ran-170	_
ran-170-6	въсѣ+	vse	Ampay	_	_	ran-170-7	amod	ran-170	_
ran-170-7	воѧ	voin	Nmpay	_	_	ran-170-3	conj	ran-170	_
ran-170-8	его̀.	toi	Pp3msg	_	_	ran-170-7	nmod:poss	ran-170	_
# translation: And they killed King Sion and all of his warriors

ran-171-1	и+	i	C	_	_	ran-171-2	cc	ran-171	_
ran-171-2	ѡста+	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	ran-171	_
ran-171-3	съ+	s	Si	_	_	ran-171-4	case	ran-171	_
ran-171-4	солтаном	Sultan	Nmsiy	_	_	ran-171-2	obl	ran-171	_
ran-171-5	и+	i	C	_	_	ran-171-6	cc	ran-171	_
ran-171-6	алеѯандромь.	Aleksander	Nmsiy	_	_	ran-171-4	conj	ran-171	_
ran-171-7	·р·	100	Mc	_	_	ran-171-8	nummod	ran-171	_
ran-171-8	лю́дїи.	ljudie	Nmpgy	_	_	ran-171-2	nsubj	ran-171	_
# translation: And 100 of people remained with Sultan and Alexander

ran-172-1	и+			_	_	ran-172-2	cc	ran-172	_
ran-172-2	ви́дѣ+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	ran-172	_
ran-172-3	александрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-172-2	nsubj	ran-172	_
ran-172-4	колика+	koliko	Pq	Anpnn	_	ran-172-5	mark	ran-172	_
ran-172-5	злà	zlo	Nnpnn	_	_	ran-172-6	obj	ran-172	_
ran-172-6	сьтворишѫ+	sъtvorja	Vmii3se	_	_	ran-172-2	advcl	ran-172	_
ran-172-7	с(е)+	se	Px---a	_	_	ran-172-6	expl	ran-172	_
ran-172-8	о+	o	Sl	_	_	ran-172-10	case	ran-172	_
ran-172-9	Єди́нои+	edin	Afsdy	_	_	ran-172-10	amod	ran-172	_
ran-172-10	же́нѣ.	žena	Nfsdy	_	_	ran-172-6	obl	ran-172	_
# translation: Alexander saw, how much evil was done due to one woman

ran-173-1	тогдА	togda	Pr	_	_	ran-173-3	advmod	ran-173	_
ran-173-2	ıЄрлмь+	Jerusalim	Nmsnn	_	_	ran-173-3	obj	ran-173	_
ran-173-3	разоришѧ.	razorja	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-173	_
ran-173-4	и+	i	C	_	_	ran-173-6	cc	ran-173	_
ran-173-5	дроугыхь+	drug	Amply	_	_	ran-173-6	amod	ran-173	_
ran-173-6	(великых)	grad	Nmpgn	_	_	ran-173-2	conj	ran-173	_
ran-173-7	грáдѡв.	in	Ampgy	_	_	ran-173-6	amod	ran-173	_
ran-173-8	·сд·	204	Mc	_	_	ran-173-6	nummod	ran-173	_
# translation: Then Jerusalem was destroyed too, among 204 other cities

ran-174-1	въсѧ̀+	vse	Ampay	_	_	ran-174-5	amod	ran-174	_
ran-174-2	воѧ̀+	voin	Nmpny	_	_	ran-174-5	obj	ran-174	_
ran-174-3	и+	i	C	_	_	ran-174-4	cc	ran-174	_
ran-174-4	стрáны+	xora	Nfpnn	_	_	ran-174-2	obj	ran-174	_
ran-174-5	ѡпоу_стишѧ	opustja	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-174	_
# translation: All armies and lands were desolated

ran-175-1	и+	i	C	_	_	ran-175-2	cc	ran-175	_
ran-175-2	оубишѧ	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	ran-175	_
ran-175-3	·ги·	13	Mc	_	_	ran-175-4	nummod	ran-175	_
ran-175-4	цреи.	car	Nmpgy	_	_	ran-175-2	obj	ran-175	_
ran-175-5	и+	i	C	_	_	ran-175-7	amod	ran-175	_
ran-175-6	писидїи_скаго+	persiiski	Amsgy	_	_	ran-175-7	amod	ran-175	_
ran-175-7	црѣ.	car	Nmsgy	_	_	ran-175-2	obl	ran-175	_
# translation: And they killed 13 kings, and even the king of Pisidia

ran-176-1	и+	i	C	_	_	ran-176-4	cc	ran-176	_
ran-176-2	тáко+	tako	Pr	_	_	ran-176-4	advmod	ran-176	_
ran-176-3	алеѯандрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	ran-176-4	nsubj	ran-176	_
ran-176-4	ѿсѣче	otseka	Vmia3se	_	_	0	root	ran-176	_
ran-176-5	главѫ+	glava	Nfsan	_	_	ran-176-4	obj	ran-176	_
ran-176-6	игилоудѣ+	Giluda	Nfsdy	_	_	ran-176-4	obl:iobj	ran-176	_
ran-176-7	проклѧтои.	prokъlna	Afsdy	_	_	ran-176-6	amod	ran-176	_
# translation: And thus Alexander cut off the head of accursed Giluda

ran-177-1	и+	a	C	_	_	ran-177-3	cc	ran-177	_
ran-177-2	сáмь	sam	Amsnn	_	_	ran-177-3	advmod	ran-177	_
ran-177-3	ско́чи+	skoča	Vmia3se	_	_	0	root	ran-177	_
ran-177-4	въ+	v	Sl	_	_	ran-177-5	case	ran-177	_
ran-177-5	море,	more	Nnsnn	_	_	ran-177-3	obl:lat	ran-177	_
# translation: And he himself jumped into the sea

ran-178-1	и+	i	C	_	_	ran-178-2	cc	ran-178	_
ran-178-2	оутопе:	udavja	Vmia3se	_	_	0	root	ran-178	_
# translation: And he drowned