pss-1-1	Блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-1-2	obl:pred	pss-1	_
pss-1-2	мѫжь	mъž	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1	_
pss-1-3	ıже	iže	Pr-msn	_	_	pss-1-5	mark	pss-1	_
pss-1-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1-5	advmod	pss-1	_
pss-1-5	идет(ъ)	ida	Vmip3s	_	_	pss-1-2	acl	pss-1	_
pss-1-6	на	na	Sa	_	_	pss-1-7	case	pss-1	_
pss-1-7	с(ъ)в_ѣтъ	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-1-5	obl:lat	pss-1	_
pss-1-8	не(чъс)тıвъ_ıхъ	nečestiv	Ampgy	_	_	pss-1-7	nmod	pss-1	_
pss-1-9	(нı)	ni	C	_	_	pss-1-14	cc	pss-1	_
pss-1-10	(н)а	na	Sl	_	_	pss-1-11	case	pss-1	_
pss-1-11	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-1-14	obl:loc	pss-1	_
pss-1-12	грѣ_шьнꙑхъ	grěšen	Ampgy	_	_	pss-1-11	nmod	pss-1	_
pss-1-13	не+	ne	Qz	_	_	pss-1-14	advmod	pss-1	_
pss-1-14	(ста):	stana	Vmia3se	_	_	pss-1-5	conj	pss-1	_
pss-1-15	ї	i	C	_	_	pss-1-20	cc	pss-1	_
pss-1-16	(н)а	na	Sl	_	_	pss-1-17	case	pss-1	_
pss-1-17	(сѣд)а_лıщı	sědalište	Nnsln	_	_	pss-1-20	obl:loc	pss-1	_
pss-1-18	(г)ѹб(ıтелъ)	gubytel	Nmpgy	_	_	pss-1-17	nmod	pss-1	_
pss-1-19	(не)	ne	Qz	_	_	pss-1-20	advmod	pss-1	_
pss-1-20	(сѣде)	sěsti	Vmia3ser	_	_	pss-1-14	conj	pss-1	_
pss-1-21	Нъ	no	C	_	_	pss-1-25	cc	pss-1	_
pss-1-22	въ	v	Sl	_	_	pss-1-23	case	pss-1	_
pss-1-23	зак(он)ѣ	zakon	Nmsln	_	_	pss-1-25	obl:loc	pss-1	_
pss-1-24	гн҃ı	Gospoden	Amsln	_	_	pss-1-23	nmod	pss-1	_
pss-1-25	(волѣ)	volja	Nfsnn	_	_	pss-1-20	conj:nsubj	pss-1	_
pss-1-26	(его)	toi	Pp3msg	_	_	pss-1-25	nmod:poss	pss-1	_
pss-1-27	Ї	i	C	_	_	pss-1-31	cc	pss-1	_
pss-1-28	въ	v	Sl	_	_	pss-1-29	case	pss-1	_
pss-1-29	законѣ	zakon	Nmsln	_	_	pss-1-31	obl:loc	pss-1	_
pss-1-30	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1-29	nmod	pss-1	_
pss-1-31	поѹ(ч)ıт	pouča	Vmip3se	_	_	pss-1-25	conj	pss-1	_
pss-1-32	(сѩ)	se	Px---a	_	_	pss-1-31	expl	pss-1	_
pss-1-33	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1-31	obl	pss-1	_
pss-1-34	ı	i	C	_	_	pss-1-35	cc	pss-1	_
pss-1-35	нощ.	nošt	Nfsni	_	_	pss-1-33	conj	pss-1	_
# translation: Blessed is the man who has not walked in the counsel of the ungodly, / and has not stood in the way of sinners, / and has not sat in the seat of evil men. / But his pleasure is in the law of the Lord; / and in his law will he meditate day and night.

pss-2-1	Ї	i	C	_	_	pss-2-2	cc	pss-2	_
pss-2-2	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2	_
pss-2-3	(ѣ)ко	jako (2)	C	_	_	pss-2-4	mark	pss-2	_
pss-2-4	дрѣво	dъrvo	Nnsnn	_	_	pss-2-2	advcl	pss-2	_
pss-2-5	(сажденое)	sadja	Vmpa-s	Ansny	_	pss-2-4	acl	pss-2	_
pss-2-6	(прı)	pri	Sl	_	_	pss-2-7	case	pss-2	_
pss-2-7	(ıсхо_дıщıхъ)	isxodište	Nnpln	_	_	pss-2-5	obl	pss-2	_
pss-2-8	(водъ)	voda	Nfpgn	_	_	pss-2-7	nmod	pss-2	_
pss-2-9	(ı)	i	C	_	_	pss-2-13	cc	pss-2	_
pss-2-10	(еже)	iže	Pr-nsn	_	_	pss-2-13	mark	pss-2	_
pss-2-11	(пло)дъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-2-13	obj	pss-2	_
pss-2-12	своı	svoi	Amsny-n	_	_	pss-2-11	amod:poss	pss-2	_
pss-2-13	дасть	dam	Vmip3se	_	_	pss-2-4	acl	pss-2	_
pss-2-14	вь	v	Sa	_	_	pss-2-15	case	pss-2	_
pss-2-15	врѣ_мѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-2-13	obl	pss-2	_
pss-2-16	свое:	svoi	Ansny	_	_	pss-2-15	amod:poss	pss-2	_
# translation: And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, / which shall yield its fruit in its season,

pss-3-1	ї	i	C	_	_	pss-3-5	cc	pss-3	_
pss-3-2	лıст(ъ)	list	Nmsnn	_	_	pss-3-5	nsubj	pss-3	_
pss-3-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3-2	nmod:poss	pss-3	_
pss-3-4	не	ne	Qz	_	_	pss-3-5	advmod	pss-3	_
pss-3-5	ѹпадаетъ:	upadvam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3	_
# translation: and its leaf shall not fall off;

pss-4-1	ı	i	C	_	_	pss-4-5	cc	pss-4	_
pss-4-2	(все)	vse	Ansny	_	_	pss-4-5	nsubj	pss-4	_
pss-4-3	(елı)ко	eliko	Pr	_	_	pss-4-4	mark	pss-4	_
pss-4-4	съ_творıтъ	sъtvorja	Vmip3se	_	_	pss-4-2	acl	pss-4	_
pss-4-5	поспѣе(тъ)	pospěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4	_
pss-4-6	(сѩ)	se	Px---a	_	_	pss-4-5	expl	pss-4	_
pss-4-7	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-4-5	obl:iobj	pss-4	_
# translation: and whatsoever he shall do shall be prospered.

pss-5-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-5-2	advmod	pss-5	_
pss-5-2	тако	taka	Pr	_	_	0	root	pss-5	_
pss-5-3	нечъст(ıвı)	nečestiv	Ampnn	_	_	pss-5-2	nsubj	pss-5	_
# translation: Not so the ungodly;

pss-6-1	(не)	ne	Qz	_	_	pss-6-2	advmod	pss-6	_
pss-6-2	тако:	taka	Pr	_	_	0	root	pss-6	_
# translation: not so:

pss-7-1	нъ	no	C	_	_	pss-7-3	cc	pss-7	_
pss-7-2	ѣѣко	jako (2)	C	_	_	pss-7-3	amod	pss-7	_
pss-7-3	п(ра)хъ	prax	Nmsnn	_	_	0	root	pss-7	_
pss-7-4	его(же)	iže	Pr-msg	_	_	pss-7-5	mark	pss-7	_
pss-7-5	вь_змѣтаетъ	vъzmětati	Vmip3si	_	_	pss-7-3	acl	pss-7	_
pss-7-6	вѣтръ	větъr	Nmsnn	_	_	pss-7-5	nsubj	pss-7	_
pss-7-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-7-8	case	pss-7	_
pss-7-8	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-7-5	obl	pss-7	_
pss-7-9	землѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-7-8	nmod	pss-7	_
# translation: but rather as the chaff which the wind scatters away from the face of the earth.

pss-8-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-8-4	obl	pss-8	_
pss-8-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-8-1	case	pss-8	_
pss-8-3	не	ne	Qz	_	_	pss-8-4	advmod	pss-8	_
pss-8-4	воскръснѫтъ	vъskrьsnǫti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-8	_
pss-8-5	нечъ_стıви	nečestiv	Ampnn	_	_	pss-8-4	nsubj	pss-8	_
pss-8-6	на	na	Sa	_	_	pss-8-7	case	pss-8	_
pss-8-7	сѫд.	sъd	Nmsnn	_	_	pss-8-4	obl	pss-8	_
# translation: Therefore the ungodly shall not rise in judgment,

pss-9-1	Нı	ni	C	_	_	pss-9-2	cc	pss-9	_
pss-9-2	грѣшь_нıцı	grěšnik	Nmpny	_	_	0	root:nsubj	pss-9	_
pss-9-3	во	v	Sa	_	_	pss-9-4	case	pss-9	_
pss-9-4	съвѣтъ	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-9-2	obl	pss-9	_
pss-9-5	праведъниıхъ:	praveden	Ampgy	Pp3-pg	_	pss-9-4	nmod	pss-9	_
# translation: nor sinners in the counsel of the just.

pss-10-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-10-2	cc	pss-10	_
pss-10-2	сьвѣстъ	sъvěděti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-10	_
pss-10-3	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-10-2	nsubj	pss-10	_
pss-10-4	пѫть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-10-2	obj	pss-10	_
pss-10-5	п(р)аве_дънъи(ıхъ):	praveden	Ampgy	Pp3-pg	_	pss-10-4	nmod	pss-10	_
# translation: For the Lord knows the way of the righteous;

pss-11-1	ı	i	C	_	_	pss-11-4	cc	pss-11	_
pss-11-2	пѫтъ	pǫt	Nmsni	_	_	pss-11-4	nsubj	pss-11	_
pss-11-3	нечьстı_въихъ	nečestiv	Ampgy	_	_	pss-11-2	nmod	pss-11	_
pss-11-4	погъıбнетъ:	pogybnǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-11	_
# translation: but the way of the ungodly shall perish.

pss-12-1	БЕЗ	bez	Sg	_	_	pss-12-2	case	pss-12	_
pss-12-2	НА_ПЬСА_НЬѢ:	napisanie	Nnsgn	_	_	0	root	pss-12	_
# translation: (No title)

pss-13-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-13-2	cc	pss-13	_
pss-13-2	шѩташѩ	šetam	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-13	_
pss-13-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-13-2	expl	pss-13	_
pss-13-4	езꙑцı:	ezik	Nmpnn	_	_	pss-13-2	nsubj	pss-13	_
# translation: Wherefore did the heathen rage,

pss-14-1	Ї	i	C	_	_	pss-14-3	cc	pss-14	_
pss-14-2	людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-14-3	nsubj	pss-14	_
pss-14-3	поѹчı_шѩ	pouča	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-14	_
pss-14-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-14-3	expl	pss-14	_
pss-14-5	тъщет(ь)нꙑмъ:	tъštetьn	A-pdy	_	_	pss-14-3	obl	pss-14	_
# translation: and the nations imagine vain things?

pss-15-1	(Прѣдст)ашѩ	predstana	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-15	_
pss-15-2	цр҃ı	car	Nmpnj	_	_	pss-15-1	nsubj	pss-15	_
pss-15-3	земьни:	zemlen	Ampnn	_	_	pss-15-2	amod	pss-15	_
# translation: The kings of the earth stood up,

pss-16-1	(ı)	i	C	_	_	pss-16-3	cc	pss-16	_
pss-16-2	(кнѧѕе)	knęz	Nmpny	_	_	pss-16-3	nsubj	pss-16	_
pss-16-3	собрашѩ	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-16	_
pss-16-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-16-3	expl	pss-16	_
pss-16-5	вь(кѹпѣ)	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-16-6	case	pss-16	_
pss-16-6	на	na	Sa	_	_	pss-16-7	case	pss-16	_
pss-16-7	г҃ѣ	Gospod	Nmsly	_	_	pss-16-3	obl	pss-16	_
pss-16-8	сна	sin	Nmsau	_	_	pss-16-7	appos	pss-16	_
pss-16-9	х҃а	Xristos	Nmpgy	_	_	pss-16-8	appos	pss-16	_
pss-16-10	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-16-9	nmod:poss	pss-16	_
# translation: and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ;

pss-17-1	Растръгнѣмъ	rastrъgnǫti	Vmm-1pe	_	_	0	root	pss-17	_
pss-17-2	ѫзꙑ	vъza	Nfpnn	_	_	pss-17-1	obj	pss-17	_
pss-17-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-17-2	nmod:poss	pss-17	_
# translation: (saying:) Let us break through their bonds,

pss-18-1	ї	i	C	_	_	pss-18-2	cc	pss-18	_
pss-18-2	отъвръзѣмъ	otvъrža	Vmm-1pe	_	_	0	root	pss-18	_
pss-18-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-18-4	case	pss-18	_
pss-18-4	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-18-2	obl	pss-18	_
pss-18-5	иго	igo	Nnsnn	_	_	pss-18-2	obj	pss-18	_
pss-18-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-18-5	nmod:poss	pss-18	_
# translation: and cast away their yoke from us.

pss-19-1	Живъи	živeja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-19-4	advcl:csubj	pss-19	_
pss-19-2	на	na	Sl	_	_	pss-19-3	case	pss-19	_
pss-19-3	(не)б҃сехъ	nebe	Nnpln	_	_	pss-19-1	obl:loc	pss-19	_
pss-19-4	посмѣетъ	posměja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-19	_
pss-19-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-19-4	expl	pss-19	_
pss-19-6	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-19-4	obl:iobj	pss-19	_
# translation: He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn,

pss-20-1	ı	i	C	_	_	pss-20-3	cc	pss-20	_
pss-20-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-20-3	nsubj	pss-20	_
pss-20-3	порѫгаетъ	porugaja	Vmip3s	_	_	0	root	pss-20	_
pss-20-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-20-3	expl	pss-20	_
pss-20-5	(ıмъ):	tě	Pp3-pd	_	_	pss-20-3	obl:iobj	pss-20	_
# translation: and the Lord shall mock them.

pss-21-1	Тъгда	togda	Pr	_	_	pss-21-2	advmod	pss-21	_
pss-21-2	възглетъ	vъzglagolati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-21	_
pss-21-3	къ	k	Sd	_	_	pss-21-4	case	pss-21	_
pss-21-4	нıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-21-2	obl:iobj	pss-21	_
pss-21-5	гнѣвомъ	gněv	Nmsin	_	_	pss-21-2	obl	pss-21	_
pss-21-6	своıмъ:	svoi	Amsiy	_	_	pss-21-5	amod:poss	pss-21	_
# translation: Then shall he speak to them in his anger,

pss-22-1	ı	i	C	_	_	pss-22-4	cc	pss-22	_
pss-22-2	ѣро_стьѭ	jarost	Nfsii	_	_	pss-22-4	obl	pss-22	_
pss-22-3	своеѭ	svoi	Afsiy	_	_	pss-22-2	amod:poss	pss-22	_
pss-22-4	съмѩтетъ	sъmęsti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-22	_
pss-22-5	(ѩ):	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-22-4	obj	pss-22	_
# translation: and trouble them in his fury.

pss-23-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-23-3	nsubj	pss-23	_
pss-23-2	же	že	Qd	_	_	pss-23-3	cc	pss-23	_
pss-23-3	поставленъ	postavja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-23	_
pss-23-4	есмъ	sъm	Vaip1si	_	_	pss-23-3	aux:pass	pss-23	_
pss-23-5	цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-23-3	obl:pred	pss-23	_
pss-23-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-23-7	case	pss-23	_
pss-23-7	него:	toi	Pp3msg	_	_	pss-23-3	obl:agent	pss-23	_
pss-23-8	Надъ	nad	Si	_	_	pss-23-9	case	pss-23	_
pss-23-9	сıоно_мъ	Sion	Nmsin	_	_	pss-23-3	obl	pss-23	_
pss-23-10	горѫ(ѫ)	gora	Nfsan	_	_	pss-23-9	appos	pss-23	_
pss-23-11	ст҃ѫѭ	svęt	Afsay	_	_	pss-23-10	amod	pss-23	_
pss-23-12	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-23-10	nmod:poss	pss-23	_
pss-23-13	Въ_звѣщаѩ	vъzvěštati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-23-1	acl	pss-23	_
pss-23-14	повелѣнье	povelenie	Nnsnn	_	_	pss-23-13	obj	pss-23	_
pss-23-15	гн҃е:	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-23-14	amod:poss	pss-23	_
# translation: But I have been made king by him on Sion his holy mountain, / declaring the ordinance of the Lord:

pss-24-1	Г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-24-2	nsubj	pss-24	_
pss-24-2	рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-24	_
pss-24-3	къ	k	Sd	_	_	pss-24-4	case	pss-24	_
pss-24-4	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-24-2	obl:iobj	pss-24	_
# translation: the Lord said to me,

pss-25-1	сн҃ъ	sin	Nmsny	_	_	pss-25-3	obl:pred	pss-25	_
pss-25-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-25-1	amod:poss	pss-25	_
pss-25-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-25	_
pss-25-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-25-3	nsubj	pss-25	_
# translation: Thou art my Son,

pss-26-1	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-26-3	nsubj	pss-26	_
pss-26-2	днесъ	dnes	R	_	_	pss-26-3	advmod	pss-26	_
pss-26-3	родıхъ	rodja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-26	_
pss-26-4	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-26-3	obj	pss-26	_
# translation: to-day have I begotten thee.

pss-27-1	Просı	prosja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-27	_
pss-27-2	ѹ	u	Sg	_	_	pss-27-3	case	pss-27	_
pss-27-3	мне	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-27-1	obl	pss-27	_
# translation: Ask of me,

pss-28-1	ı	i	C	_	_	pss-28-2	cc	pss-28	_
pss-28-2	дамъ	dam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-28	_
pss-28-3	тı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-28-2	obl:iobj	pss-28	_
pss-28-4	ѩзъ(ı)_къ:	ezik	Nmpgn	_	_	pss-28-2	obj	pss-28	_
pss-28-5	достоѣнъе	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-28-2	obl:pred	pss-28	_
pss-28-6	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-28-5	amod:poss	pss-28	_
pss-28-7	ı	i	C	_	_	pss-28-10	cc	pss-28	_
pss-28-8	одръ_жанье	odrъžanie	Nnsnn	_	_	pss-28-10	appos	pss-28	_
pss-28-9	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-28-8	amod:poss	pss-28	_
pss-28-10	конець	konec	Nmsnn	_	_	pss-28-4	conj	pss-28	_
pss-28-11	землѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-28-10	nmod	pss-28	_
# translation: and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.

pss-29-1	ОУпасешı	upasti (2)	Vmip2se	_	_	0	root	pss-29	_
pss-29-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-29-1	obj	pss-29	_
pss-29-3	палıцеѭ	palica	Nfsin	_	_	pss-29-1	obl	pss-29	_
pss-29-4	же_лѣзноѭ:	želězen	Afsiy	_	_	pss-29-3	amod	pss-29	_
# translation: Thou shalt rule them with a rod of iron;

pss-30-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-30-2	mark	pss-30	_
pss-30-2	съсѫдꙑ	sъsud	Nmpan	_	_	pss-30-4	advcl	pss-30	_
pss-30-3	скѫдельнıка	skǫdьlьnik	Nmsgy	_	_	pss-30-2	nmod	pss-30	_
pss-30-4	съкрѹшı:	sъkruša	Vmia3se	_	_	0	root	pss-30	_
# translation: thou shalt dash them in pieces as a potterʹs vessel.

pss-31-1	Ї	i	C	_	_	pss-31-4	cc	pss-31	_
pss-31-2	нꙑнѣ	nyně	R	_	_	pss-31-4	advmod	pss-31	_
pss-31-3	цр҃е	car	Nmpny	_	_	pss-31-4	vocative	pss-31	_
pss-31-4	разѹмѣıте	razumeja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-31	_
# translation: Now therefore understand, ye kings:

pss-32-1	накажѣте	nakaža	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-32	_
pss-32-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-32-1	expl	pss-32	_
pss-32-3	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-32-4	amod:det	pss-32	_
pss-32-4	сѫдѩ_щеı	sъdja	Vmpp-s-a	Ampny	_	pss-32-1	advcl:vocative	pss-32	_
pss-32-5	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-32-4	obl:iobj	pss-32	_
# translation: be instructed, all ye that judge the earth.

pss-33-1	Работаıте	rabotja	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-33	_
pss-33-2	гв҃ı	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-33-1	obl:iobj	pss-33	_
pss-33-3	съ	s	Si	_	_	pss-33-4	case	pss-33	_
pss-33-4	страхомъ:	strax	Nmsin	_	_	pss-33-1	obl	pss-33	_
# translation: Serve the Lord with fear,

pss-34-1	ı	i	C	_	_	pss-34-2	cc	pss-34	_
pss-34-2	радѹıте	radvam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-34	_
pss-34-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-34-2	expl	pss-34	_
pss-34-4	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-34-2	obl:iobj	pss-34	_
pss-34-5	съ	s	Si	_	_	pss-34-6	case	pss-34	_
pss-34-6	тре_петомъ:	trepet	Nmsin	_	_	pss-34-2	obl	pss-34	_
pss-34-7	---	-	X	_	_	pss-34-6	punct	pss-34	_
# translation: and rejoice in him with trembling.

pss-35-1	Приıмѣте	priema	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-35	_
pss-35-2	наказанье:	nakazanie	Nnsnn	_	_	pss-35-1	obj	pss-35	_
pss-35-3	еда	eda	C	_	_	pss-35-5	mark	pss-35	_
pss-35-4	когъда	kogda	Pq	_	_	pss-35-3	fixed	pss-35	_
pss-35-5	прогнѣваетъ	progněvati	Vmip3s	_	_	pss-35-1	advcl	pss-35	_
pss-35-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-35-5	expl	pss-35	_
pss-35-7	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-35-5	nsubj	pss-35	_
pss-35-8	ı	i	C	_	_	pss-35-9	cc	pss-35	_
pss-35-9	погꙑбнете	pogybnǫti	Vmip2pe	_	_	pss-35-5	conj	pss-35	_
pss-35-10	отъ	ot	Sg	_	_	pss-35-11	case	pss-35	_
pss-35-11	пѫ_тı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-35-9	obl	pss-35	_
pss-35-12	праведьна:	praveden	Amsgn-n	_	_	pss-35-11	amod	pss-35	_
# translation: Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way:

pss-36-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-36-2	mark	pss-36	_
pss-36-2	възгорıтъ	vъzgorěti	Vmip3se	_	_	pss-36-10	advcl	pss-36	_
pss-36-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-36-2	expl	pss-36	_
pss-36-4	въ+	v	Sl	_	_	pss-36-5	case	pss-36	_
pss-36-5	скорѣ	skoro	R	Ansln	_	pss-36-2	advmod	pss-36	_
pss-36-6	ѣростъ	jarost	Nfsni	_	_	pss-36-2	nsubj	pss-36	_
pss-36-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-36-6	nmod:poss	pss-36	_
pss-36-8	Блажени	blažen	Ampnn	_	_	pss-36-10	obl:pred	pss-36	_
pss-36-9	вьси	vse	Ampny	_	_	pss-36-10	amod:det	pss-36	_
pss-36-10	надѣѭщıı	nadeja	Vmpp-sia	Ampny	_	0	root:nsubj	pss-36	_
pss-36-11	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-36-10	expl	pss-36	_
pss-36-12	на	na	Sa	_	_	pss-36-13	case	pss-36	_
pss-36-13	нъ:	tъ	Pp3msa	_	_	pss-36-10	nmod	pss-36	_
# translation: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed (are) all they that trust in him.

pss-37-1	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-37	_
pss-37-2	ДА҃ДО҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-37-1	amod:poss	pss-37	_
# translation: (Title) A Psalm of David,

pss-38-1	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-38-2	advmod	pss-38	_
pss-38-2	БѢГАШЕ	běgam	Vmii3si	_	_	0	root	pss-38	_
pss-38-3	ОТЪ	ot	Sg	_	_	pss-38-4	case	pss-38	_
pss-38-4	ЛІЦА	lice	Nnsgn	_	_	pss-38-2	obl:abl	pss-38	_
pss-38-5	[·в·]	3	Mc	_	_	pss-38-2	punct	pss-38	_
pss-38-6	(А)ВЕСЕЛОУМА	Avesalom	Nmsgy	_	_	pss-38-4	nmod:poss	pss-38	_
pss-38-7	СН҃А	sin	Nmsau	_	_	pss-38-6	appos	pss-38	_
pss-38-8	СВОЕГО	svoi	Amsgy	_	_	pss-38-7	amod:poss	pss-38	_
# translation: (Title) when he fled from the presence of his son Abessalom.

pss-39-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-39-4	vocative	pss-39	_
pss-39-2	чьто	čto	Pq---n	_	_	pss-39-4	advmod	pss-39	_
pss-39-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-39-4	expl	pss-39	_
pss-39-4	ѹмьножıшѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-39	_
pss-39-5	сътѫ_жаѭще	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-39-4	advcl:csubj	pss-39	_
pss-39-6	мı:	az	Pp1-sd	_	_	pss-39-5	obl:iobj	pss-39	_
# translation: O Lord, why are they that afflict me multiplied?

pss-40-1	Мноѕи	mnog	Ampnn	_	_	pss-40-2	nsubj	pss-40	_
pss-40-2	въста_шѩ	vъstati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-40	_
pss-40-3	на	na	Sa	_	_	pss-40-4	case	pss-40	_
pss-40-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-40-2	obl:lat	pss-40	_
# translation: many rise up against me.

pss-41-1	Мноѕиı	mnog	Ampnn	_	_	pss-41-2	nsubj	pss-41	_
pss-41-2	вьста_шѩ	vъstati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-41	_
pss-41-3	на	na	Sa	_	_	pss-41-4	case	pss-41	_
pss-41-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-41-2	obl:lat	pss-41	_
# translation: many rise up against me.

pss-42-1	Мноѕи	mnog	Ampnn	_	_	pss-42-2	nsubj	pss-42	_
pss-42-2	глѭтъ	glagolati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-42	_
pss-42-3	дш҃ı	duša	Nfsdy	_	_	pss-42-2	obl:iobj	pss-42	_
pss-42-4	моеı	moi	Afsdy	_	_	pss-42-3	amod:poss	pss-42	_
# translation: Many say concerning my soul,

pss-43-1	нѣсть	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-43	_
pss-43-2	сп҃ньѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-43-1	nsubj	pss-43	_
pss-43-3	о	o (2)	Sl	_	_	pss-43-4	case	pss-43	_
pss-43-4	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-43-1	obl	pss-43	_
pss-43-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-43-4	nmod:pos	pss-43	_
pss-43-6	[дıѣ҃_псал҃:]	diapsalma	N	_	_	pss-43-5	discourse	pss-43	_
# translation: There is no deliverance for him in his God. / (Pause)

pss-44-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-44-6	nsubj	pss-44	_
pss-44-2	же	že	Qg	_	_	pss-44-6	cc	pss-44	_
pss-44-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-44-1	vocative	pss-44	_
pss-44-4	застѫпьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-44-6	obl:pred	pss-44	_
pss-44-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-44-4	amod:poss	pss-44	_
pss-44-6	есı:	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-44	_
pss-44-7	слава	slava	Nfsnn	_	_	pss-44-4	conj	pss-44	_
pss-44-8	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-44-7	amod:poss	pss-44	_
# translation: But thou, O Lord, art my helper: my glory,

pss-45-1	вьзнесе	vъznesa	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-45	_
pss-45-2	главѫ	glava	Nfsan	_	_	pss-45-1	obj	pss-45	_
pss-45-3	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-45-2	amod:poss	pss-45	_
# translation: (and the one that) lifts up my head.

pss-46-1	Гласьмъ	glas	Nmsin	_	_	pss-46-5	obl	pss-46	_
pss-46-2	моıмъ	moi	Amsiy	_	_	pss-46-1	amod:poss	pss-46	_
pss-46-3	къ	k	Sd	_	_	pss-46-4	case	pss-46	_
pss-46-4	гв҃ı	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-46-5	obl	pss-46	_
pss-46-5	возь_вахъ:	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-46	_
# translation: I cried to the Lord with my voice,

pss-47-1	И	i	C	_	_	pss-47-2	cc	pss-47	_
pss-47-2	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-47	_
pss-47-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-47-2	obj	pss-47	_
pss-47-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-47-5	case	pss-47	_
pss-47-5	горъ_ї	gora	Nfsgn	_	_	pss-47-2	obl:abl	pss-47	_
pss-47-6	ст҃ꙑѩ	svęt	Afsgy	_	_	pss-47-5	amod	pss-47	_
pss-47-7	(...)	-	X	_	_	pss-47-2	punct	pss-47	_
pss-47-8	своеѩ:	svoi	Afsgy	_	_	pss-47-5	amod:poss	pss-47	_
# translation: and he heard me out of his holy mountain.

pss-48-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-48-3	nsubj	pss-48	_
pss-48-2	же	že	Qg	_	_	pss-48-3	cc	pss-48	_
pss-48-3	ѹсънѫхъ	usъnǫti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-48	_
pss-48-4	ї	i	C	_	_	pss-48-5	cc	pss-48	_
pss-48-5	съпахъ:	spja	Vmia1si	_	_	pss-48-3	conj	pss-48	_
# translation: I lay down and slept;

pss-49-1	въ_стахъ	vъstati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-49	_
pss-49-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-49-4	mark	pss-49	_
pss-49-3	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-49-4	nsubj	pss-49	_
pss-49-4	застѫпıтъ	zastъpja	Vmip3se	_	_	pss-49-1	advcl	pss-49	_
pss-49-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-49-4	obj	pss-49	_
# translation: I awaked; for the Lord will help me.

pss-50-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-50-2	advmod	pss-50	_
pss-50-2	ѹбоѭ	uboja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-50	_
pss-50-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-50-2	expl	pss-50	_
pss-50-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-50-5	case	pss-50	_
pss-50-5	тьмꙑ	tъma	Nfsgn	_	_	pss-50-2	obl	pss-50	_
pss-50-6	лю_деı:	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-50-5	nmod	pss-50	_
pss-50-7	Нападаѭщıхъ	napadam	Vmpp-pia	Ampgy	_	pss-50-6	acl	pss-50	_
pss-50-8	на	na	Sa	_	_	pss-50-9	case	pss-50	_
pss-50-9	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-50-7	obl:lat	pss-50	_
pss-50-10	окръстъ:	okrъst	R	_	_	pss-50-7	advmod	pss-50	_
# translation: I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about.

pss-51-1	Въскръснı	vъskrьsnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-51	_
pss-51-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-51-1	vocative	pss-51	_
# translation: Arise, Lord;

pss-52-1	сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-52	_
pss-52-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-52-1	obj	pss-52	_
pss-52-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-52-1	vocative	pss-52	_
pss-52-4	мои:	moi	Amsny	_	_	pss-52-3	amod:poss	pss-52	_
# translation: deliver me, my God:

pss-53-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-53-3	cc	pss-53	_
pss-53-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-53-3	nsubj	pss-53	_
pss-53-3	поразı	porazja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-53	_
pss-53-4	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-53-5	amod:det	pss-53	_
pss-53-5	вражь_дуѭщѩѩ	vražьdovati	Vmpp-sia	Ampay	_	pss-53-3	advcl:obj	pss-53	_
pss-53-6	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-53-5	obl:iobj	pss-53	_
pss-53-7	въсѹе:	vъsue	R	Nmsln	_	pss-53-5	advmod	pss-53	_
# translation: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies;

pss-54-1	зѫбꙑ	zъb	Nmpan	_	_	pss-54-3	obj	pss-54	_
pss-54-2	грѣшьнꙑхъ	grěšen	Ampgy	_	_	pss-54-1	nmod:poss	pss-54	_
pss-54-3	съкрѹ_шıлъ	sъkruša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-54	_
pss-54-4	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-54-3	aux:prf	pss-54	_
# translation: thou hast broken the teeth of sinners.

pss-55-1	Гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-55-2	obl:pred:poss	pss-55	_
pss-55-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-55	_
pss-55-3	сп҃нье:	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-55-2	nsubj	pss-55	_
# translation: Deliverance is the Lordʹs,

pss-56-1	ı	i	C	_	_	pss-56-5	cc	pss-56	_
pss-56-2	на	na	Sl	_	_	pss-56-3	case	pss-56	_
pss-56-3	людехъ	ljudie	Nmpli	_	_	pss-56-5	obl:loc	pss-56	_
pss-56-4	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-56-3	amod:poss	pss-56	_
pss-56-5	бл҃гословещвенье	blagoslovestvenie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-56	_
pss-56-6	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-56-5	amod:poss	pss-56	_
# translation: and thy blessing is upon thy people.

pss-57-1	СЛАВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-57	_
# translation: (Title) Glory!

pss-58-1	ВЬ	v	Sa	_	_	pss-58-3	case	pss-58	_
pss-58-2	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-58-3	nmod	pss-58	_
pss-58-3	ПСА_ЛО_МЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-58	_
pss-58-4	ДА҃_ДО҃_ВЪ҃	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-58-3	amod:poss	pss-58	_
pss-58-5	[·г·]	4	Mc	_	_	pss-58-3	punct	pss-58	_
# translation: (Title) For the End, a Song of David among the Psalms.

pss-59-1	Вънегда	vъnegda	Pr	_	_	pss-59-2	mark	pss-59	_
pss-59-2	вьзꙑвахъ	vъzzyvati	Vmia1si	_	_	pss-59-3	advcl	pss-59	_
pss-59-3	ѹ_слꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-59	_
pss-59-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-59-3	obj	pss-59	_
pss-59-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-59-3	vocative	pss-59	_
pss-59-6	правъдъ_ї	pravda	Nfsgn	_	_	pss-59-5	nmod	pss-59	_
pss-59-7	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-59-6	amod:poss	pss-59	_
# translation: When I called upon him, the God of my righteousness heard me:

pss-60-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-60-2	case	pss-60	_
pss-60-2	скръбı	skrъb	Nfsgi	_	_	pss-60-3	obl	pss-60	_
pss-60-3	пространıлъ	prostraniti	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-60	_
pss-60-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-60-3	obj	pss-60	_
pss-60-5	еси:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-60-3	aux:prf	pss-60	_
# translation: thou hast made room for me in tribulation;

pss-61-1	Помилѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-61	_
pss-61-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-61-1	obj	pss-61	_
# translation: pity me,

pss-62-1	ї	i	C	_	_	pss-62-2	cc	pss-62	_
pss-62-2	ѹслꙑ_шı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-62	_
pss-62-3	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-62-2	obj	pss-62	_
pss-62-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-62-3	amod:poss	pss-62	_
# translation: and hearken to my prayer.

pss-63-1	Сн҃ве	sin	Nmpnu	_	_	pss-63-4	vocative	pss-63	_
pss-63-2	чл҃чı	člověčь	Ampnn	_	_	pss-63-1	amod:poss	pss-63	_
pss-63-3	доколѣ	dokole	R	Nmsgn	_	pss-63-4	amod	pss-63	_
pss-63-4	тѩжькоср҃дı:	tęžьkosrъd	Ampnn	_	_	0	root	pss-63	_
# translation: O ye sons on men, how long will ye be slow of heart?

pss-64-1	Вьскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-64-2	advmod	pss-64	_
pss-64-2	любıте	ljubja	Vmip2si	_	_	0	root	pss-64	_
pss-64-3	сѹетьнаа	sueten	Anpny	_	_	pss-64-2	obj	pss-64	_
pss-64-4	ї	i	C	_	_	pss-64-5	cc	pss-64	_
pss-64-5	ıщете	iskam	Vmip2si	_	_	pss-64-2	conj	pss-64	_
pss-64-6	лъжѩ:	lъža	Nfpnn	_	_	pss-64-5	obj	pss-64	_
# translation: wherefore do ye love vanity, and seek falsehood?

pss-65-1	Ї	i	C	_	_	pss-65-2	cc	pss-65	_
pss-65-2	ѹвѣдıте	uvěděti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-65	_
pss-65-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-65-4	mark	pss-65	_
pss-65-4	ѹдıвı	udivja	Vmia3se	_	_	pss-65-2	advcl	pss-65	_
pss-65-5	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-65-6	nsubj	pss-65	_
pss-65-6	прѣд҃на_го	preden	Amsgy	_	_	pss-65-4	obj	pss-65	_
pss-65-7	своего:	svoi	Amsgy	_	_	pss-65-6	amod:poss	pss-65	_
# translation: But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one:

pss-66-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-66-2	nsubj	pss-66	_
pss-66-2	ѹслꙑшıтъ	uslyšati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-66	_
pss-66-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-66-2	obj	pss-66	_
pss-66-4	егда	egda	Pr	_	_	pss-66-5	mark	pss-66	_
pss-66-5	вьзовѫ	vъzъvati	Vmip1se	_	_	pss-66-2	advcl	pss-66	_
pss-66-6	къ	k	Sd	_	_	pss-66-7	case	pss-66	_
pss-66-7	немѹ:	toi	Pp3msg	_	_	pss-66-5	obl	pss-66	_
# translation: the Lord will hear me when I cry to him.

pss-67-1	Гнѣваите	gněvati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-67	_
pss-67-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-67-1	expl	pss-67	_
# translation: Be ye angry,

pss-68-1	а	a	C	_	_	pss-68-3	cc	pss-68	_
pss-68-2	не	ne	Qz	_	_	pss-68-3	advmod	pss-68	_
pss-68-3	съгрѣшаıте	sъgreša	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-68	_
# translation: and sin not;

pss-69-1	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-69-2	mark	pss-69	_
pss-69-2	глте	glagolati	Vmip2pi	_	_	pss-69-9	advcl	pss-69	_
pss-69-3	вь	v	Sl	_	_	pss-69-4	case	pss-69	_
pss-69-4	ср҃цıхъ	sъrdce	Nnpln	_	_	pss-69-2	obl:loc	pss-69	_
pss-69-5	(ва)шıхъ:	vaš	Ampgy	_	_	pss-69-4	amod:poss	pss-69	_
pss-69-6	На	na	Sl	_	_	pss-69-7	case	pss-69	_
pss-69-7	ложıхъ	lože	Nnpln	_	_	pss-69-9	obl:loc	pss-69	_
pss-69-8	вашıхъ	vaš	Ampgy	_	_	pss-69-7	amod:poss	pss-69	_
pss-69-9	ѹмолıтъ	umolja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-69	_
pss-69-10	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-69-9	expl	pss-69	_
# translation: feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts.

pss-70-1	Пожьрѣте	požrěti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-70	_
pss-70-2	жрътвѫ	žertva	Nfsan	_	_	pss-70-1	obj	pss-70	_
pss-70-3	правьдѫ:	pravda	Nfsan	_	_	pss-70-2	nmod	pss-70	_
# translation: Offer the sacrifice of righteousness,

pss-71-1	И	i	C	_	_	pss-71-2	cc	pss-71	_
pss-71-2	ѹпьваıте	upъvati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-71	_
pss-71-3	на	na	Sa	_	_	pss-71-4	case	pss-71	_
pss-71-4	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-71-2	obl	pss-71	_
# translation: and trust in the Lord.

pss-72-1	Мноѕı	mnog	Ampnn	_	_	pss-72-2	nsubj	pss-72	_
pss-72-2	глѭтъ:	glagolati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-72	_
# translation: Many say,

pss-73-1	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-73-2	nsubj	pss-73	_
pss-73-2	ѣвıтъ	javja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-73	_
pss-73-3	намъ	my	Pp1-pd	_	_	pss-73-2	obl:iobj	pss-73	_
pss-73-4	благаа:	blag	Anpny	_	_	pss-73-2	obj	pss-73	_
# translation: Who will shew us good things?

pss-74-1	Знамена	znamenati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-74	_
pss-74-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-74-1	expl	pss-74	_
pss-74-3	на	na	Sa	_	_	pss-74-4	case	pss-74	_
pss-74-4	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-74-1	obl	pss-74	_
pss-74-5	свѣтъ	svět	Nmsnn	_	_	pss-74-1	nsubj	pss-74	_
pss-74-6	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-74-5	nmod	pss-74	_
pss-74-7	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-74-6	amod:poss	pss-74	_
pss-74-8	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-74-7	vocative	pss-74	_
# translation: the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us.

pss-75-1	даль	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-75	_
pss-75-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-75-1	aux:prf	pss-75	_
pss-75-3	веселъе	veselie	Nnsnn	_	_	pss-75-1	obj	pss-75	_
pss-75-4	вь	v	Sl	_	_	pss-75-5	case	pss-75	_
pss-75-5	ср҃дцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-75-1	obl:lat	pss-75	_
pss-75-6	моемъ	moi	Amsly	_	_	pss-75-5	amod:poss	pss-75	_
# translation: Thou hast put gladness into my heart:

pss-76-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-76-2	case	pss-76	_
pss-76-2	плода	plod	Nmsgn	_	_	pss-76-9	obl	pss-76	_
pss-76-3	пьшенı_цѩ	pšenica	Nfsgn	_	_	pss-76-2	nmod	pss-76	_
pss-76-4	ı	i	C	_	_	pss-76-5	cc	pss-76	_
pss-76-5	вıна	vino	Nnsgn	_	_	pss-76-3	conj	pss-76	_
pss-76-6	ı	i	C	_	_	pss-76-7	cc	pss-76	_
pss-76-7	олѣа	olěi	Nmsgn	_	_	pss-76-5	conj	pss-76	_
pss-76-8	своего	svoi	Amsgy-n	_	_	pss-76-2	amod:poss	pss-76	_
pss-76-9	ѹмно_жıшѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-76	_
pss-76-10	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-76-9	expl	pss-76	_
# translation: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil.

pss-77-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-77-2	case	pss-77	_
pss-77-2	мıрѣ	mir	Nmsln	_	_	pss-77-4	obl:loc	pss-77	_
pss-77-3	вькѹпѣ	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-77-4	advmod	pss-77	_
pss-77-4	ѹсънѫ	usъnǫti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-77	_
pss-77-5	и	i	C	_	_	pss-77-6	cc	pss-77	_
pss-77-6	почı_ѭ	počina	Vmip1se	_	_	pss-77-4	conj	pss-77	_
# translation: I will both lie down in peace and sleep:

pss-78-1	ѣкъ	jako (2)	C	_	_	pss-78-7	cc	pss-78	_
pss-78-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-78-7	nsubj	pss-78	_
pss-78-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-78-2	vocative	pss-78	_
pss-78-4	едıного	edin	Amsgy	_	_	pss-78-8	amod	pss-78	_
pss-78-5	на	na	Sa	_	_	pss-78-6	case	pss-78	_
pss-78-6	ѹпь_ванье	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-78-7	obl	pss-78	_
pss-78-7	вьселıлъ	vselja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-78	_
pss-78-8	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-78-7	obj	pss-78	_
pss-78-9	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-78-7	aux:prf	pss-78	_
# translation: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely.

pss-79-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-79-2	case	pss-79	_
pss-79-2	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-79-5	obl	pss-79	_
pss-79-3	О	o (2)	Sl	_	_	pss-79-4	case	pss-79	_
pss-79-4	НАСЛАДЪСТВОУѬШТІІ	naslědьstvovati	A-snn	Vmpp-s-a	_	pss-79-5	obl	pss-79	_
pss-79-5	ПСА_ЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-79	_
pss-79-6	[·д·]	5	Mc	_	_	pss-79-5	punct	pss-79	_
pss-79-7	ДА҃_ДО҃_ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-79-5	amod:poss	pss-79	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David, / (Title) concerning her that inherits.

pss-80-1	Гл҃ꙑ	glagol	Nmpan	_	_	pss-80-3	obj	pss-80	_
pss-80-2	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-80-1	amod:poss	pss-80	_
pss-80-3	въѹшı	vъušiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-80	_
pss-80-4	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-80-3	vocative	pss-80	_
# translation: Hearken to my words, O Lord,

pss-81-1	Разѹ_мѣı	razumeja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-81	_
pss-81-2	зьванъе	zъvanie	Nnsnn	_	_	pss-81-1	obj	pss-81	_
pss-81-3	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-81-1	amod:poss	pss-81	_
# translation: attend to my cry.

pss-82-1	Вънъми	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-82	_
pss-82-2	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-82-1	obj	pss-82	_
pss-82-3	молıтвꙑ	molitva	Nfsgn	_	_	pss-82-2	nmod	pss-82	_
pss-82-4	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-82-3	amod:poss	pss-82	_
pss-82-5	Цр҃ю	car	Nmsvy	Nmsdy	_	pss-82-1	vocative	pss-82	_
pss-82-6	моı	moi	Amsny	_	_	pss-82-5	amod:poss	pss-82	_
pss-82-7	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-82-5	appos	pss-82	_
pss-82-8	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-82-7	amod:poss	pss-82	_
# translation: Attend to the voice of my supplication, my King, and my God:

pss-83-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-83-4	cc	pss-83	_
pss-83-2	къ	k	Sd	_	_	pss-83-3	case	pss-83	_
pss-83-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-83-4	obl:iobj	pss-83	_
pss-83-4	помолѭ	pomolja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-83	_
pss-83-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-83-4	expl	pss-83	_
pss-83-6	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-83-4	vocative	pss-83	_
# translation: for to thee, O Lord, will I pray.

pss-84-1	ютро	utro	R	Nnsnn	_	pss-84-2	advmod	pss-84	_
pss-84-2	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-84	_
pss-84-3	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-84-2	obj	pss-84	_
pss-84-4	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-84-3	amod:poss	pss-84	_
# translation: In the morning thou shalt hear my voice:

pss-85-1	ютро	utro	R	Nnsnn	_	pss-85-2	advmod	pss-85	_
pss-85-2	станѫ	stana	Vmip1se	_	_	0	root	pss-85	_
pss-85-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-85-4	case	pss-85	_
pss-85-4	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-85-2	obl	pss-85	_
# translation: in the morning will I wait upon thee,

pss-86-1	ѹзьрѭ	uzrěti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-86	_
pss-86-2	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-86-8	mark	pss-86	_
pss-86-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-86-8	obl:pred	pss-86	_
pss-86-4	не	ne	Qz	_	_	pss-86-5	amod	pss-86	_
pss-86-5	хотѩ	xotěti	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-86-3	acl	pss-86	_
pss-86-6	безаконьѣ	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-86-5	obj	pss-86	_
pss-86-7	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-86-8	nsubj	pss-86	_
pss-86-8	есı:	sъm	Vmip2si	_	_	pss-86-1	advcl	pss-86	_
# translation: (and I) will look up (and see) / (that) thou art not a god that desires iniquity; 

pss-87-1	не	ne	Qz	_	_	pss-87-2	advmod	pss-87	_
pss-87-2	прıселıтъ	priseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-87	_
pss-87-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-87-2	expl	pss-87	_
pss-87-4	къ	k	Sd	_	_	pss-87-5	case	pss-87	_
pss-87-5	те_бѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-87-2	obl	pss-87	_
pss-87-6	лѫ(ка)вꙑ:	lukav	Amsny	_	_	pss-87-2	nsubj	pss-87	_
# translation: neither shall the worker of wickedness dwell with thee.

pss-88-1	Нı	ni	C	_	_	pss-88-2	cc	pss-88	_
pss-88-2	прѣбѫдѫтъ	prebъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-88	_
pss-88-3	же	že	Qg	_	_	pss-88-2	cc	pss-88	_
pss-88-4	законопрѣстѫпьнıцı	zakonoprěstǫpьnik	Nmpny	_	_	pss-88-2	nsubj	pss-88	_
pss-88-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-88-6	case	pss-88	_
pss-88-6	очима	oko	Nnddn	_	_	pss-88-2	obl	pss-88	_
pss-88-7	твоıма:	tvoi	Anddy	_	_	pss-88-6	amod:poss	pss-88	_
# translation: Neither shall the transgressors continue in thy sight:

pss-89-1	Възненавıдѣ	vъznenavidja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-89	_
pss-89-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-89-3	amod:det	pss-89	_
pss-89-3	творѩ_щѩѩ	tvorja	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-89-1	acl:obj	pss-89	_
pss-89-4	безаконенье:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-89-3	obj	pss-89	_
# translation: thou hatest all them that work iniquity.

pss-90-1	Погѹбиши	pogubja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-90	_
pss-90-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-90-3	amod:det	pss-90	_
pss-90-3	гл҃ѭщѩѩ[щѩѩ]	glagolati	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-90-1	acl:obj	pss-90	_
pss-90-4	(...)	-	X	_	_	pss-90-1	punct	pss-90	_
pss-90-5	лъжѫ:	lъža	Nfsan	_	_	pss-90-3	obj	pss-90	_
# translation: Thou wilt destroy all that speak falsehood:

pss-91-1	Мѫжъ	mъž	Nmsny	_	_	pss-91-5	nsubj	pss-91	_
pss-91-2	крıвъ	kriv	Amsnn	_	_	pss-91-1	amod	pss-91	_
pss-91-3	ı	i	C	_	_	pss-91-4	cc	pss-91	_
pss-91-4	лъжıвъ	lъživ	Amsnn	_	_	pss-91-2	conj	pss-91	_
pss-91-5	мръ_зıтъ	mrьzěti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-91	_
pss-91-6	гв҃ı:	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-91-5	obl:iobj	pss-91	_
# translation: The bloody and deceitful man is disgusting to the Lord.

pss-92-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-92-6	nsubj	pss-92	_
pss-92-2	же	že	Qg	_	_	pss-92-6	cc	pss-92	_
pss-92-3	множъ_ствомъ	množestvo	Nnsin	_	_	pss-92-6	obl	pss-92	_
pss-92-4	мıлостı	milost	Nfsgn	_	_	pss-92-3	nmod	pss-92	_
pss-92-5	тво(е)ѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-92-4	amod:poss	pss-92	_
pss-92-6	вьнıдѫ	vъniti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-92	_
pss-92-7	вь	v	Sa	_	_	pss-92-8	case	pss-92	_
pss-92-8	домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-92-6	obl:lat	pss-92	_
pss-92-9	твоı:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-92-8	amod:poss	pss-92	_
# translation: But I will enter into thine house in the multitude of thy mercy:

pss-93-1	Поклонѭ	poklonja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-93	_
pss-93-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-93-1	expl	pss-93	_
pss-93-3	къ	k	Sd	_	_	pss-93-4	case	pss-93	_
pss-93-4	цр҃квı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-93-1	obl	pss-93	_
pss-93-5	ст҃ѣı	svęt	Afsdy	_	_	pss-93-4	amod	pss-93	_
pss-93-6	твоеı	tvoi	Afsdy	_	_	pss-93-4	amod:poss	pss-93	_
pss-93-7	вь	v	Sl	_	_	pss-93-8	case	pss-93	_
pss-93-8	ст(р)асѣ	strax	Nmsln	_	_	pss-93-1	obl:loc	pss-93	_
pss-93-9	твоемъ:	tvoi	Amsly	_	_	pss-93-8	amod:poss	pss-93	_
# translation: I will worship in thy fear toward thy holy temple.

pss-94-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-94-2	vocative	pss-94	_
pss-94-2	наведе	naveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-94	_
# translation: Lead me, O Lord,

pss-95-1	наведе	naveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-95	_
pss-95-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-95-1	obj	pss-95	_
# translation: lead me,

pss-96-1	Наведе	naveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-96	_
pss-96-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-96-1	obj	pss-96	_
pss-96-3	на	na	Sa	_	_	pss-96-4	case	pss-96	_
pss-96-4	правъдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-96-1	obl	pss-96	_
pss-96-5	твоѫ̆	tvoi	Afsay	_	_	pss-96-4	amod:poss	pss-96	_
pss-96-6	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-96-1	obl	pss-96	_
pss-96-7	моихъ̆	moi	Ampgy	_	_	pss-96-6	amod:poss	pss-96	_
pss-96-8	ради	radi	Sg	_	_	pss-96-6	case	pss-96	_
# translation: lead me in thy righteousness because of mine enemies;

pss-97-1	исправи	izpravja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-97	_
pss-97-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-97-3	case	pss-97	_
pss-97-3	тобо_ѫ	ty	Pp2-si	_	_	pss-97-1	obl	pss-97	_
pss-97-4	пѫтъ	pǫt	Nmsni	_	_	pss-97-1	obj	pss-97	_
pss-97-5	мои-	moi	Amsny-n	_	_	pss-97-4	amod:poss	pss-97	_
# translation: make my way plain before thy face.

pss-98-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-98-2	cc	pss-98	_
pss-98-2	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-98	_
pss-98-3	въ	v	Sl	_	_	pss-98-4	case	pss-98	_
pss-98-4	ѹстѣхъ	usta	Nnpln	_	_	pss-98-2	obl:loc	pss-98	_
pss-98-5	ихъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-98-4	nmod:poss	pss-98	_
pss-98-6	истинꙑ-	istina	Nfsgn	_	_	pss-98-2	nsubj	pss-98	_
# translation: For there is no truth in their mouth;

pss-99-1	Срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-99-4	nsubj	pss-99	_
pss-99-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-99-1	nmod:poss	pss-99	_
pss-99-3	сѹ_етъно	sueten	Ansnn	_	_	pss-99-4	obl:pred	pss-99	_
pss-99-4	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-99	_
# translation: their heart is vain;

pss-100-1	Гробъ	grob	Nmsnn	_	_	pss-100-3	nmod:pred	pss-100	_
pss-100-2	отвръстъ	otvrěsti	Amsnn-n	Vmpa-se	_	pss-100-1	amod	pss-100	_
pss-100-3	грътанı	grъtan	Nmpni	_	_	0	root	pss-100	_
pss-100-4	и_хъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-100-3	nmod:poss	pss-100	_
# translation: their throat is an open sepulchre;

pss-101-1	Ѩзъикъи	ezik	Nmpan	_	_	pss-101-3	obl	pss-101	_
pss-101-2	свои_ми	svoi	Ampiy	_	_	pss-101-1	amod	pss-101	_
pss-101-3	льщаахѫ:	lъstja	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-101	_
# translation: with their tongues they have used deceit.

pss-102-1	Сѫди	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-102	_
# translation: Judge (them,)

pss-103-1	ı	i	C	_	_	pss-103-3	cc	pss-103	_
pss-103-2	Да	da	C	_	_	pss-103-3	aux:opt	pss-103	_
pss-103-3	отъпаднѫтъ	otpadna	Vmip3se	_	_	0	root	pss-103	_
pss-103-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-103-5	case	pss-103	_
pss-103-5	мꙑсле_и	misъl	Nfpgn	_	_	pss-103-3	obl:abl	pss-103	_
pss-103-6	своıхъ:	svoi	Afpgy	_	_	pss-103-5	amod:poss	pss-103	_
# translation: let them fail of their counsels:

pss-104-1	По	po	Sd	_	_	pss-104-2	case	pss-104	_
pss-104-2	мьножьствѹ	množestvo	Nnsdn	_	_	pss-104-5	obl	pss-104	_
pss-104-3	нечьстı	nečьst	Nfsgi	_	_	pss-104-2	nmod	pss-104	_
pss-104-4	(и)хъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-104-3	nmod:poss	pss-104	_
pss-104-5	Вꙑрıнı	vyrinǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-104	_
pss-104-6	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-104-5	obj	pss-104	_
# translation: cast them out according to the abundance of their ungodliness;

pss-105-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-105-2	cc	pss-105	_
pss-105-2	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-105	_
pss-105-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-105-2	obj	pss-105	_
pss-105-4	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-105-2	vocative	pss-105	_
# translation: for they have provoked thee, O Lord.

pss-106-1	Ї	i	C	_	_	pss-106-2	cc	pss-106	_
pss-106-2	вьзвеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-106	_
pss-106-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-106-2	expl	pss-106	_
pss-106-4	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-106-5	amod:det	pss-106	_
pss-106-5	ѹпьваѭщıи	upъvati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-106-2	acl:nsubj	pss-106	_
pss-106-6	на	na	Sa	_	_	pss-106-7	case	pss-106	_
pss-106-7	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-106-5	obl	pss-106	_
# translation: But let all that trust on thee be glad in thee:

pss-107-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-107-2	case	pss-107	_
pss-107-2	вѣ_къ	vek	Nmsnn	_	_	pss-107-3	obl	pss-107	_
pss-107-3	въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-107	_
pss-107-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-107-3	expl	pss-107	_
# translation: they shall exult for ever,

pss-108-1	Ї	i	C	_	_	pss-108-2	cc	pss-108	_
pss-108-2	въ_селишı	vselja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-108	_
pss-108-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-108-2	expl	pss-108	_
pss-108-4	вь	v	Sa	_	_	pss-108-5	case	pss-108	_
pss-108-5	нѩ:	tě	Pp3mpa	_	_	pss-108-2	obl:lat	pss-108	_
# translation: and thou shalt dwell among them;

pss-109-1	И	i	C	_	_	pss-109-2	cc	pss-109	_
pss-109-2	похва_лѩтъ	poxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-109	_
pss-109-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-109-2	expl	pss-109	_
pss-109-4	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-109-2	obl	pss-109	_
pss-109-5	любѩщı_ı	ljubja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-109-2	acl:nsubj	pss-109	_
pss-109-6	(ı)мѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-109-5	obj	pss-109	_
pss-109-7	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-109-6	amod:poss	pss-109	_
# translation: and all that love thy name shall rejoice in thee.

pss-110-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-110-3	cc	pss-110	_
pss-110-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-110-3	nsubj	pss-110	_
pss-110-3	бл҃гсишı	blagoslovestiti	Vmip2s	_	_	0	root	pss-110	_
pss-110-4	праведънıка	pravednik	Nmsgy	_	_	pss-110-3	obj	pss-110	_
pss-110-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-110-3	vocative	pss-110	_
# translation: For thou, Lord, shalt bless the righteous:

pss-111-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-111-2	mark	pss-111	_
pss-111-2	щıто[то]мъ	štit	Nmsin	_	_	pss-111-4	advcl	pss-111	_
pss-111-3	благоволеньѣ	blagovolenie	Nnsgn	_	_	pss-111-2	nmod	pss-111	_
pss-111-4	вѣньчалъ	venčaja	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-111	_
pss-111-5	нꙑ	nie	Pp1-pa	_	_	pss-111-4	obj	pss-111	_
pss-111-6	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-111-4	aux:prf	pss-111	_
# translation: thou hast compassed us as with a shield of favour.

pss-112-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-112-2	case	pss-112	_
pss-112-2	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-112-8	obl	pss-112	_
pss-112-3	ВЬ	v	Sl	_	_	pss-112-5	case	pss-112	_
pss-112-4	[·е·]	6	Mc	_	_	pss-112-8	punct	pss-112	_
pss-112-5	ПѢНІІХЪ	penie	Nnpln	_	_	pss-112-8	obl	pss-112	_
pss-112-6	О	o (2)	Sl	_	_	pss-112-7	case	pss-112	_
pss-112-7	ОСМѢІ	osmi	Afsdy	_	_	pss-112-8	obl	pss-112	_
pss-112-8	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-112	_
pss-112-9	ДА҃ДВ҃Ъ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-112-8	amod:poss	pss-112	_
# translation: (Title) For the End, a Psalm of David among the Hymns for the eighth.

pss-113-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-113-5	vocative	pss-113	_
pss-113-2	не	ne	Qz	_	_	pss-113-3	amod	pss-113	_
pss-113-3	ѣростıѭ	jarost	Nfsii	_	_	pss-113-5	obl	pss-113	_
pss-113-4	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-113-3	amod:poss	pss-113	_
pss-113-5	облı_чı	obličiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-113	_
pss-113-6	мне:	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-113-5	obj	pss-113	_
# translation: O Lord, rebuke me not in thy wrath,

pss-114-1	Нı	ni	C	_	_	pss-114-4	cc	pss-114	_
pss-114-2	гнѣвомъ	gněv	Nmsin	_	_	pss-114-4	obl	pss-114	_
pss-114-3	твоıмъ	tvoi	Amsiy	_	_	pss-114-2	amod:poss	pss-114	_
pss-114-4	покажı	pokaža	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-114	_
pss-114-5	мене:	az	Pp2-sg	_	_	pss-114-4	obj	pss-114	_
# translation: neither chasten me in thine anger.

pss-115-1	Помилѹи	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-115	_
pss-115-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-115-1	obj	pss-115	_
pss-115-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-115-1	vocative	pss-115	_
# translation: Pity me, O Lord;

pss-116-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-116-3	cc	pss-116	_
pss-116-2	немощенъ	nemošten	Amsnn	_	_	pss-116-3	obl:pred	pss-116	_
pss-116-3	есмъ:	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-116	_
# translation: for I am weak:

pss-117-1	И	i	C	_	_	pss-117-2	cc	pss-117	_
pss-117-2	ıсцѣли	izcelja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-117	_
pss-117-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-117-2	obj	pss-117	_
pss-117-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-117-2	vocative	pss-117	_
# translation: heal me, O Lord; 

pss-118-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-118-2	cc	pss-118	_
pss-118-2	съмѩшѩ	sъmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-118	_
pss-118-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-118-2	expl	pss-118	_
pss-118-4	костı	kost	Nfpni	_	_	pss-118-2	nsubj	pss-118	_
pss-118-5	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-118-4	amod:poss	pss-118	_
# translation: for my bones are vexed.

pss-119-1	Ї	i	C	_	_	pss-119-4	cc	pss-119	_
pss-119-2	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-119-4	nsubj	pss-119	_
pss-119-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-119-2	amod:poss	pss-119	_
pss-119-4	съмѩте	sъmęsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-119	_
pss-119-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-119-4	expl	pss-119	_
pss-119-6	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-119-4	advmod	pss-119	_
# translation: My soul also is grievously vexed:

pss-120-1	Ї	i	C	_	_	pss-120-4	cc	pss-120	_
pss-120-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-120-4	nsubj	pss-120	_
pss-120-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-120-2	vocative	pss-120	_
pss-120-4	доколѣ-	dokole	R	Nmsgn	_	0	root	pss-120	_
# translation: but thou, O Lord, how long?

pss-121-1	Обратı	obratja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-121	_
pss-121-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-121-1	vocative	pss-121	_
pss-121-3	їзбавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	pss-121-1	appos	pss-121	_
pss-121-4	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-121-1	obj	pss-121	_
pss-121-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-121-4	amod:poss	pss-121	_
# translation: Return, O Lord, deliver my soul:

pss-122-1	Сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-122	_
pss-122-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-122-1	obj	pss-122	_
pss-122-3	мıлостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-122-1	obl	pss-122	_
pss-122-4	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-122-3	amod:poss	pss-122	_
pss-122-5	радı:	radi	Sg	_	_	pss-122-3	case	pss-122	_
# translation: save me for thy mercyʹs sake.

pss-123-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-123-2	cc	pss-123	_
pss-123-2	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-123	_
pss-123-3	въ	v	Sl	_	_	pss-123-4	case	pss-123	_
pss-123-4	съмрътı	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-123-2	obl	pss-123	_
pss-123-5	по_минаѩи	pomina	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-123-2	advcl:csubj	pss-123	_
pss-123-6	тебе:	ty	Pp2-sg	_	_	pss-123-5	obj	pss-123	_
# translation: For in death no man remembers thee: 

pss-124-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-124-2	case	pss-124	_
pss-124-2	адѣ	ad	Nmsln	_	_	pss-124-5	obl:loc	pss-124	_
pss-124-3	же	že	Qg	_	_	pss-124-5	cc	pss-124	_
pss-124-4	къ_то	kъto	Pq---n	_	_	pss-124-5	nsubj	pss-124	_
pss-124-5	исповѣстъ	ispověděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-124	_
pss-124-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-124-5	expl	pss-124	_
pss-124-7	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-124-5	obl:iobj	pss-124	_
# translation: and who will give thee thanks in Hades?

pss-125-1	ОУтрѹдıхъ	utruditi	Vmia1se	_	_	0	root	pss-125	_
pss-125-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-125-1	expl	pss-125	_
pss-125-3	въздꙑхань_ем	vъzdyxanie	Nnsin	_	_	pss-125-1	obl	pss-125	_
pss-125-4	(м)оıмъ:	moi	Amsiy	_	_	pss-125-3	amod:poss	pss-125	_
# translation: I am wearied with my groaning;

pss-126-1	Измꙑѭ	izmija	Vmip1se	_	_	0	root	pss-126	_
pss-126-2	на	na	Sa	_	_	pss-126-4	case	pss-126	_
pss-126-3	вьсѣ_кѫ	vsěki	Afsay	_	_	pss-126-4	amod:det	pss-126	_
pss-126-4	нощъ	nošt	Nfsni	_	_	pss-126-1	obl	pss-126	_
pss-126-5	ложе	lože	Nnsnn	_	_	pss-126-1	obj	pss-126	_
pss-126-6	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-126-5	amod:poss	pss-126	_
# translation: I shall wash my bed every night;

pss-127-1	слъзамı	sъlza	Nfpin	_	_	pss-127-5	obl	pss-127	_
pss-127-2	моıмı	moi	Afpiy	_	_	pss-127-1	amod:poss	pss-127	_
pss-127-3	постелѭ	postelja	Nfsan	_	_	pss-127-5	obj	pss-127	_
pss-127-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-127-3	amod:poss	pss-127	_
pss-127-5	ѹмочѭ:	umočiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-127	_
# translation: I shall water my couch with tears.

pss-128-1	Съмѩте	sъmęsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-128	_
pss-128-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-128-1	expl	pss-128	_
pss-128-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-128-4	case	pss-128	_
pss-128-4	ѣростı	jarost	Nfsgi	_	_	pss-128-1	obl	pss-128	_
pss-128-5	око	oko	Nnsnn	_	_	pss-128-1	nsubj	pss-128	_
pss-128-6	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-128-5	amod:poss	pss-128	_
# translation: Mine eye is troubled because of my wrath;

pss-129-1	Обетъшахъ	obetъšati	Vmia1s	_	_	0	root	pss-129	_
pss-129-2	въ	v	Sl	_	_	pss-129-4	case	pss-129	_
pss-129-3	вьсѣхъ	vse	Ampgy	_	_	pss-129-4	amod:det	pss-129	_
pss-129-4	враѕѣхъ	vrag	Nmply	_	_	pss-129-1	obl	pss-129	_
pss-129-5	моıхъ:	moi	Ampgy	_	_	pss-129-4	amod:poss	pss-129	_
# translation: I am worn out because of all my enemies.

pss-130-1	Отъстѫпите	otstъpja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-130	_
pss-130-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-130-3	case	pss-130	_
pss-130-3	мне	az	Pp2-sg	Pp1-sd	_	pss-130-1	obl:abl	pss-130	_
pss-130-4	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-130-5	amod:det	pss-130	_
pss-130-5	тво_рѩщеı	tvorja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-130-1	advcl:vocative	pss-130	_
pss-130-6	безаконнъе:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-130-5	obj	pss-130	_
# translation: Depart from me, all ye that work iniquity;

pss-131-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-131-2	cc	pss-131	_
pss-131-2	ѹслꙑ_ша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-131	_
pss-131-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-131-2	nsubj	pss-131	_
pss-131-4	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-131-2	obj	pss-131	_
pss-131-5	плача	plač	Nmsgn	_	_	pss-131-4	nmod	pss-131	_
pss-131-6	моего:	moi	Amsgy-n	_	_	pss-131-5	amod:poss	pss-131	_
# translation: for the Lord has heard the voice of my weeping.

pss-132-1	ОУслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-132	_
pss-132-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-132-1	nsubj	pss-132	_
pss-132-3	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-132-1	obj	pss-132	_
pss-132-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-132-3	amod:poss	pss-132	_
# translation: The Lord has hearkened to my petition;

pss-133-1	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-133-4	nsubj	pss-133	_
pss-133-2	моленье	molenie	Nnsnn	_	_	pss-133-4	obj	pss-133	_
pss-133-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-133-2	amod:poss	pss-133	_
pss-133-4	прıѩтъ:	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-133	_
# translation: the Lord has accepted my prayer.

pss-134-1	Да	da	C	_	_	pss-134-2	aux:opt	pss-134	_
pss-134-2	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-134	_
pss-134-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-134-2	expl	pss-134	_
pss-134-4	ı	i	C	_	_	pss-134-5	cc	pss-134	_
pss-134-5	съмѩтѫ_тъ	sъmęsti	Vmip3pe	_	_	pss-134-2	conj	pss-134	_
pss-134-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-134-5	expl	pss-134	_
pss-134-7	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-134-8	amod:det	pss-134	_
pss-134-8	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-134-2	nsubj	pss-134	_
pss-134-9	моı:	moi	Ampny	_	_	pss-134-8	amod:poss	pss-134	_
# translation: Let all mine enemies be put to shame and sore troubled:

pss-135-1	Въ_звратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-135	_
pss-135-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-135-1	expl	pss-135	_
pss-135-3	ı	i	C	_	_	pss-135-4	cc	pss-135	_
pss-135-4	ѹстꙑдѩтъ	ustyděti	Vmip3pe	_	_	pss-135-1	conj	pss-135	_
pss-135-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-135-4	expl	pss-135	_
pss-135-6	ѕѣло	zělo	R	_	_	pss-135-1	advmod	pss-135	_
pss-135-7	вь+	v	Sl	_	_	pss-135-8	case	pss-135	_
pss-135-8	скорѣ:	skoro	R	Nnsln	_	pss-135-1	advmod	pss-135	_
# translation: let them be turned back and grievously put to shame speedily.

pss-136-1	СЛАВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-136	_
# translation: (Title) Glory!

pss-137-1	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-137	_
pss-137-2	ДАДОВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-137-1	amod:poss	pss-137	_
pss-137-3	ЇЖЕ	iže	Pr-msn	_	_	pss-137-4	mark	pss-137	_
pss-137-4	ПѢТЪ	peja	Vmia3s	_	_	pss-137-1	acl	pss-137	_
pss-137-5	ГВ҃І	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-137-4	obl:iobj	pss-137	_
pss-137-6	О	o (2)	Sl	_	_	pss-137-7	case	pss-137	_
pss-137-7	СЛОВЕСЕХЪ	slovo	Nnpln	_	_	pss-137-4	obl	pss-137	_
pss-137-8	СОУСИІИѢХЪ:	Xusiev	Ampln	_	_	pss-137-7	amod:poss	pss-137	_
pss-137-9	СНА҃	sin	Nmsau	_	_	pss-137-8	appos	pss-137	_
pss-137-10	НЕЖЕ_НІИНА:	Veniaminь	Amsgn	_	_	pss-137-9	amod:poss	pss-137	_
pss-137-11	---	-	X	_	_	pss-137-10	punct	pss-137	_
pss-137-12	[·ж·]	7	Mc	_	_	pss-137-1	punct	pss-137	_
# translation: (Title) A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite.

pss-138-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-138-6	vocative	pss-138	_
pss-138-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-138-1	appos	pss-138	_
pss-138-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-138-2	amod:poss	pss-138	_
pss-138-4	на	na	Sa	_	_	pss-138-5	case	pss-138	_
pss-138-5	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-138-6	obl	pss-138	_
pss-138-6	ѹпьвахъ	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-138	_
# translation: O Lord my God, in thee have I trusted:

pss-139-1	сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-139	_
pss-139-2	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-139-1	obj	pss-139	_
pss-139-3	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-139-5	case	pss-139	_
pss-139-4	вьсѣхъ	vse	A-pgy	_	_	pss-139-5	amod:det	pss-139	_
pss-139-5	гонѩщихъ	gonja	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-139-1	advcl:obl	pss-139	_
pss-139-6	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-139-5	obj	pss-139	_
# translation: save me from all them that persecute me,

pss-140-1	їзбавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-140	_
pss-140-2	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-140-1	obj	pss-140	_
# translation: (and) deliver me.

pss-141-1	Еда	eda	C	_	_	pss-141-3	advmod	pss-141	_
pss-141-2	когъда	kogda	Pq	_	_	pss-141-1	fixed	pss-141	_
pss-141-3	похꙑтıтъ	poxitja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-141	_
pss-141-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-141-5	mark	pss-141	_
pss-141-5	левъ:	lъv	Nmsny	_	_	pss-141-3	advcl	pss-141	_
pss-141-6	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-141-3	obj	pss-141	_
pss-141-7	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-141-6	amod:poss	pss-141	_
pss-141-8	Нı	ni	C	_	_	pss-141-10	amod	pss-141	_
pss-141-9	(сѫ)щю	sъm	Vmpp-sia	Amsdn	_	pss-141-3	advcl:dabs	pss-141	_
pss-141-10	ıзбавлѣ_ѭщюмѹ	izbavjam	Vmpp-sia	Amsdy	_	pss-141-9	nsubj	pss-141	_
pss-141-11	нı	ni	C	_	_	pss-141-12	cc	pss-141	_
pss-141-12	съп҃асаѭщюмѹ:	spasjavam	Vmpp-sia	Amsdy	_	pss-141-10	conj	pss-141	_
# translation: Lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save.

pss-142-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-142-18	vocative	pss-142	_
pss-142-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-142-1	appos	pss-142	_
pss-142-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-142-2	amod:poss	pss-142	_
pss-142-4	ѣще	ašte	C	_	_	pss-142-5	mark	pss-142	_
pss-142-5	створıхъ	sъtvorja	Vmia1se	_	_	pss-142-18	advcl	pss-142	_
pss-142-6	се:	sii	Pd-nsn	_	_	pss-142-5	obj	pss-142	_
pss-142-7	Аще	ašte	C	_	_	pss-142-8	mark	pss-142	_
pss-142-8	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-142-6	acl	pss-142	_
pss-142-9	неправьда	nepravda	Nfsnn	_	_	pss-142-8	nsubj	pss-142	_
pss-142-10	вь	v	Sl	_	_	pss-142-11	case	pss-142	_
pss-142-11	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-142-8	obl:loc	pss-142	_
pss-142-12	мо(е)ю:	moi	Afsgy	_	_	pss-142-11	amod:poss	pss-142	_
pss-142-13	Аще	ašte	C	_	_	pss-142-14	mark	pss-142	_
pss-142-14	вьздахъ	vъzdam	Vmia1se	_	_	pss-142-8	conj	pss-142	_
pss-142-15	въздаѭщимъ	vъzdavam	Vmpp-pia	Ampdy	_	pss-142-14	advcl:iobj	pss-142	_
pss-142-16	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-142-15	obl:iobj	pss-142	_
pss-142-17	зъло:	zlo	Nnsnn	_	_	pss-142-15	obj	pss-142	_
pss-142-18	Отъпадѣмъ	otpasti	Vmm-1pe	_	_	0	root	pss-142	_
pss-142-19	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-142-18	cc	pss-142	_
pss-142-20	отъ	ot	Sg	_	_	pss-142-21	case	pss-142	_
pss-142-21	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-142-18	obl	pss-142	_
pss-142-22	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-142-21	amod:poss	pss-142	_
pss-142-23	тъщъ:	tъštь	Amsnn	_	_	pss-142-18	obl:pred	pss-142	_
# translation: O Lord my God, if I have done this; / if there is unrighteousness in my hands; / if I have requited with evil those who requited me with good; / may I then perish empty by means of my enemies.

pss-143-1	Да	da	C	_	_	pss-143-2	aux:opt	pss-143	_
pss-143-2	поженетъ	pogъnati	Vmip3s	_	_	0	root	pss-143	_
pss-143-3	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-143-2	cc	pss-143	_
pss-143-4	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	pss-143-2	nsubj	pss-143	_
pss-143-5	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-143-2	obj	pss-143	_
pss-143-6	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-143-5	amod:poss	pss-143	_
# translation: Let the enemy persecute my soul,

pss-144-1	Ї	i	C	_	_	pss-144-2	cc	pss-144	_
pss-144-2	постıгнетъ.	postigna	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-144	_
# translation: and take it;

pss-145-1	ї	i	C	_	_	pss-145-2	cc	pss-145	_
pss-145-2	поперетъ	popьrati	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-145	_
pss-145-3	на	na	Sl	_	_	pss-145-4	case	pss-145	_
pss-145-4	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-145-2	obl:loc	pss-145	_
pss-145-5	жıвотъ	život	Nmsnn	_	_	pss-145-2	obj	pss-145	_
pss-145-6	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-145-5	amod:poss	pss-145	_
# translation: and let him trample my life on the ground,

pss-146-1	Ї	i	C	_	_	pss-146-6	cc	pss-146	_
pss-146-2	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-146-6	obj	pss-146	_
pss-146-3	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-146-2	amod:poss	pss-146	_
pss-146-4	вь	v	Sa	_	_	pss-146-5	case	pss-146	_
pss-146-5	пръсть	prъst (2)	Nmsin	_	_	pss-146-6	obl:lat	pss-146	_
pss-146-6	вьселıтъ:	vselja	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-146	_
# translation: and lay my glory in the dust.

pss-147-1	Въскръснı	vъskrьsnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-147	_
pss-147-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-147-1	vocative	pss-147	_
pss-147-3	гнѣвомъ	gněv	Nmsin	_	_	pss-147-1	obl	pss-147	_
pss-147-4	твоı-мъ:	tvoi	Amsiy	_	_	pss-147-3	amod:poss	pss-147	_
# translation: Arise, O Lord, in thy wrath;

pss-148-1	Вьзнесı	vъznesa	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-148	_
pss-148-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-148-1	expl	pss-148	_
pss-148-3	вь	v	Sl	_	_	pss-148-4	case	pss-148	_
pss-148-4	коньцıхъ	konec	Nmpln	_	_	pss-148-1	obl:loc	pss-148	_
pss-148-5	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-148-4	nmod	pss-148	_
pss-148-6	твоıхъ:	tvoi	Ampgy	_	_	pss-148-5	amod:poss	pss-148	_
# translation: be exalted in the utmost boundaries of mine enemies:

pss-149-1	Ї	i	C	_	_	pss-149-2	cc	pss-149	_
pss-149-2	въстанı	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-149	_
pss-149-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-149-2	vocative	pss-149	_
pss-149-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-149-3	appos	pss-149	_
pss-149-5	мои	moi	Amsny	_	_	pss-149-4	amod:poss	pss-149	_
pss-149-6	повелѣ_ньемъ	povelenie	Nnsin	_	_	pss-149-2	obl	pss-149	_
pss-149-7	їмъже	iže	Pp3nsi	_	_	pss-149-8	mark	pss-149	_
pss-149-8	заповѣдѣ:	zapovědam	Vmia3se	_	_	pss-149-6	acl	pss-149	_
# translation: and awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command.

pss-150-1	И	i	C	_	_	pss-150-4	cc	pss-150	_
pss-150-2	сънемъ	sъnьm	Nmsnn	_	_	pss-150-4	nsubj	pss-150	_
pss-150-3	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-150-2	nmod	pss-150	_
pss-150-4	обıдетъ	obida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-150	_
pss-150-5	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-150-4	obj	pss-150	_
# translation: And the congregation of the nations shall compass thee:

pss-151-1	и	i	C	_	_	pss-151-6	cc	pss-151	_
pss-151-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-151-3	case	pss-151	_
pss-151-3	томь	tъ	Pd-msl	_	_	pss-151-6	obl	pss-151	_
pss-151-4	на	na	Sa	_	_	pss-151-5	case	pss-151	_
pss-151-5	вꙑсотѫ	visota	Nfsan	_	_	pss-151-6	obl	pss-151	_
pss-151-6	обратı	obratja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-151	_
pss-151-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-151-6	expl	pss-151	_
# translation: and for this cause do thou return on high.

pss-152-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-152-2	nsubj	pss-152	_
pss-152-2	сѫдьтъ	sъdja	Vmip3s	_	_	0	root	pss-152	_
pss-152-3	людемъ:	ljudie	Nmpii	_	_	pss-152-2	obl:iobj	pss-152	_
# translation: The Lord shall judge the nations:

pss-153-1	сѫдı	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-153	_
pss-153-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-153-1	obl:iobj	pss-153	_
pss-153-3	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-153-1	vocative	pss-153	_
pss-153-4	По	po	Sd	_	_	pss-153-5	case	pss-153	_
pss-153-5	правьдѣ	pravda	Nfsdn	_	_	pss-153-1	obl	pss-153	_
pss-153-6	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-153-5	amod:poss	pss-153	_
pss-153-7	Ї	i	C	_	_	pss-153-9	cc	pss-153	_
pss-153-8	по	po	Sd	_	_	pss-153-9	case	pss-153	_
pss-153-9	не_зълобѣ	nezloba	Nfsdn	_	_	pss-153-5	conj	pss-153	_
pss-153-10	моеı	moi	Afsdy	_	_	pss-153-9	amod:poss	pss-153	_
pss-153-11	на	na	Sa	_	_	pss-153-12	case	pss-153	_
pss-153-12	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-153-9	nmod	pss-153	_
# translation: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me.

pss-154-1	Да	da	C	_	_	pss-154-2	aux:opt	pss-154	_
pss-154-2	съко(нь)чаетъ	sъkonьčati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-154	_
pss-154-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-154-2	expl	pss-154	_
pss-154-4	зьлоба	zloba	Nfsnn	_	_	pss-154-2	nsubj	pss-154	_
pss-154-5	грѣшь_нꙑхъ	grěšen	A-pgy	_	_	pss-154-4	nmod	pss-154	_
# translation: let the wickedness of sinners come to an end;

pss-155-1	ıспра(вı)шı	izpravja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-155	_
pss-155-2	праве_дьнаго:	praveden	Amsgy	_	_	pss-155-1	obj	pss-155	_
pss-155-3	Їспꙑтаѩ	izpitam	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-155-7	acl:vocative	pss-155	_
pss-155-4	ср҃дца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-155-3	obj	pss-155	_
pss-155-5	ї	i	C	_	_	pss-155-6	cc	pss-155	_
pss-155-6	ѫтробѫ	utroba	Nfsan	_	_	pss-155-4	conj	pss-155	_
pss-155-7	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-155-1	vocative	pss-155	_
pss-155-8	праведьно:	praveden	R	Ansnn	_	pss-155-3	advmod	pss-155	_
# translation: and then thou shalt direct the righteous, O God that searchest the hearts and reins.

pss-156-1	Помощь	pomošt	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-156	_
pss-156-2	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-156-1	amod:poss	pss-156	_
pss-156-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-156-4	case	pss-156	_
pss-156-4	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-156-1	obl	pss-156	_
pss-156-5	Сп҃аѭщаго	spasja	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-156-4	acl	pss-156	_
pss-156-6	правꙑѩ	prav	Ampay	_	_	pss-156-5	obj	pss-156	_
pss-156-7	срд҃цемъ:	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-156-6	nmod	pss-156	_
# translation: My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart.

pss-157-1	Б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-157	_
pss-157-2	сѫдıтелъ	sǫditel	Nmsny	_	_	pss-157-1	obl:pred	pss-157	_
pss-157-3	правьденъ	praveden	Amsnn	_	_	pss-157-2	amod	pss-157	_
pss-157-4	ı	i	C	_	_	pss-157-5	cc	pss-157	_
pss-157-5	крѣпо_къ	krepъk	Amsnn	_	_	pss-157-3	conj	pss-157	_
pss-157-6	ı	i	C	_	_	pss-157-7	cc	pss-157	_
pss-157-7	тръпѣлıвъ:	tъrpeliv	Amsnn	_	_	pss-157-5	conj	pss-157	_
pss-157-8	Ї	i	C	_	_	pss-157-11	cc	pss-157	_
pss-157-9	не	ne	Qz	_	_	pss-157-11	advmod	pss-157	_
pss-157-10	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-157-11	obj	pss-157	_
pss-157-11	на_водѩ-	navoditi	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-157-7	conj:advcl	pss-157	_
pss-157-12	на	na	Sa	_	_	pss-157-14	case	pss-157	_
pss-157-13	вьсѣкъ	vsěki	Amsny-n	_	_	pss-157-14	amod:det	pss-157	_
pss-157-14	денъ:	den	Nmsni	_	_	pss-157-11	obl	pss-157	_
# translation: God is a righteous judge, and strong, and patient, / not inflicting vengeance every day.

pss-158-1	Ѣще	ašte	C	_	_	pss-158-3	mark	pss-158	_
pss-158-2	не	ne	Qz	_	_	pss-158-3	advmod	pss-158	_
pss-158-3	обратıте	obratja	Vmip2pe	_	_	pss-158-7	advcl	pss-158	_
pss-158-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-158-3	expl	pss-158	_
pss-158-5	орѫжъе	orъžie	Nnsnn	_	_	pss-158-7	obj	pss-158	_
pss-158-6	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-158-5	amod:poss	pss-158	_
pss-158-7	оцѣстıтъ:	ocěstiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-158	_
# translation: If ye will not repent, he will furbish his sword;

pss-159-1	Лѫкъ	lъk	Nmsnn	_	_	pss-159-3	obj	pss-159	_
pss-159-2	своı	svoi	Amsny-n	_	_	pss-159-1	amod:poss	pss-159	_
pss-159-3	отъ_влѣче	otvlěšti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-159	_
# translation: he has bent his bow,

pss-160-1	и	i	C	_	_	pss-160-2	cc	pss-160	_
pss-160-2	ѹготова	ugotovati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-160	_
pss-160-3	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-160-2	obj	pss-160	_
# translation: and made it ready.

pss-161-1	И	i	C	_	_	pss-161-4	cc	pss-161	_
pss-161-2	въ	v	Sl	_	_	pss-161-3	case	pss-161	_
pss-161-3	немъ	toi	Pp3msl	_	_	pss-161-4	obl:loc	pss-161	_
pss-161-4	ѹготова	ugotovati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-161	_
pss-161-5	съсѫдꙑ	sъsud	Nmpan	_	_	pss-161-4	obj	pss-161	_
pss-161-6	съмрътънъ_їѩ:	smъrten	Ampay	_	_	pss-161-5	amod	pss-161	_
pss-161-7	---	-	X	_	_	pss-161-6	punct	pss-161	_
# translation: And on it he has fitted the instruments of death;

pss-162-1	Стрѣлꙑ	strela	Nfpny	_	_	pss-162-4	obj	pss-162	_
pss-162-2	своѩ	svoi	Afpny	_	_	pss-162-1	amod:poss	pss-162	_
pss-162-3	горѫщıмъ	gorja	Ampdy	Vmpp-pia	_	pss-162-4	obl:iobj	pss-162	_
pss-162-4	съдѣ_ла:	sъdělati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-162	_
# translation: he has completed his arrows for the raging ones.

pss-163-1	Се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-163-2	discourse	pss-163	_
pss-163-2	болѣ	boleja	Vmia3si	_	_	0	root	pss-163	_
pss-163-3	неправьдѫ:	nepravda	Nfsan	_	_	pss-163-2	obj	pss-163	_
# translation: Behold, he has travailed with unrighteousness,

pss-164-1	Зачѩтъ	začena	Vmia3se	_	_	0	root	pss-164	_
pss-164-2	болѣзнъ	bolěznь	Nfsni	_	_	pss-164-1	obj	pss-164	_
# translation: he has conceived trouble,

pss-165-1	ı	i	C	_	_	pss-165-2	cc	pss-165	_
pss-165-2	родı	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-165	_
pss-165-3	безаконнье:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-165-2	obj	pss-165	_
# translation: and brought forth iniquity.

pss-166-1	Ровъ	rov	Nmsnn	_	_	pss-166-2	obj	pss-166	_
pss-166-2	ıздрꙑ	izrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-166	_
# translation: He has opened a pit,

pss-167-1	и	i	C	_	_	pss-167-2	cc	pss-167	_
pss-167-2	ıскопа	izkopaja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-167	_
pss-167-3	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-167-2	obj	pss-167	_
# translation: and dug it up,

pss-168-1	Ї	i	C	_	_	pss-168-2	cc	pss-168	_
pss-168-2	въ_паде	vъpadnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-168	_
pss-168-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-168-2	expl	pss-168	_
pss-168-4	вь	v	Sa	_	_	pss-168-5	case	pss-168	_
pss-168-5	ѣмѫ	jama	Nfsan	_	_	pss-168-2	obl:lat	pss-168	_
pss-168-6	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-168-7	mark	pss-168	_
pss-168-7	створи:	sъtvorja	Vmia3se	_	_	pss-168-5	acl	pss-168	_
# translation: and he shall fall into the ditch which he has made.

pss-169-1	Обратитъ	obratja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-169	_
pss-169-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-169-1	expl	pss-169	_
pss-169-3	болѣзнъ	bolěznь	Nfsni	_	_	pss-169-1	nsubj	pss-169	_
pss-169-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-169-3	nmod:poss	pss-169	_
pss-169-5	на	na	Sa	_	_	pss-169-6	case	pss-169	_
pss-169-6	гла_вѫ	glava	Nfsan	_	_	pss-169-1	obl	pss-169	_
pss-169-7	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-169-6	nmod:poss	pss-169	_
# translation: His trouble shall return on his own head,

pss-170-1	И	i	C	_	_	pss-170-7	cc	pss-170	_
pss-170-2	на	na	Sa	_	_	pss-170-3	case	pss-170	_
pss-170-3	връхъ	vrъx	Nmsnn	_	_	pss-170-7	obl:lat	pss-170	_
pss-170-4	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-170-3	nmod:poss	pss-170	_
pss-170-5	непра_вьда	nepravda	Nfsnn	_	_	pss-170-7	nsubj	pss-170	_
pss-170-6	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-170-5	nmod:poss	pss-170	_
pss-170-7	сънıдетъ:	sъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-170	_
# translation: and his unrighteousness shall come down on his own crown.

pss-171-1	Исповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-171	_
pss-171-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-171-1	expl	pss-171	_
pss-171-3	гв҃ı	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-171-1	obl:iobj	pss-171	_
pss-171-4	по	po	Sd	_	_	pss-171-5	case	pss-171	_
pss-171-5	правъдѣ	pravda	Nfsdn	_	_	pss-171-1	obl	pss-171	_
pss-171-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-171-5	nmod:poss	pss-171	_
# translation: I will give thanks to the Lord according to his righteousness;

pss-172-1	и	i	C	_	_	pss-172-2	cc	pss-172	_
pss-172-2	поѭ	peja	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-172	_
pss-172-3	(ı)менı	ime	Nnsdn	_	_	pss-172-2	obl:iobj	pss-172	_
pss-172-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-172-3	nmod:poss	pss-172	_
pss-172-5	вꙑшьнѹмѹ:	višen	Amsdy	_	_	pss-172-4	amod	pss-172	_
# translation: I will sing to the name of the Lord most high.

pss-173-1	[·ѕ·]	8	Mc	_	_	pss-173-6	punct	pss-173	_
pss-173-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-173-3	case	pss-173	_
pss-173-3	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-173-6	obl	pss-173	_
pss-173-4	О	o (2)	Sl	_	_	pss-173-5	case	pss-173	_
pss-173-5	ТОЧІЛѢХЪ	točilo	Nnpln	_	_	pss-173-6	obl	pss-173	_
pss-173-6	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-173	_
pss-173-7	ДА҃ДО҃ВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-173-6	amod:poss	pss-173	_
# translation: (Title) For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David.

pss-174-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-174-6	vocative	pss-174	_
pss-174-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-174-1	appos	pss-174	_
pss-174-3	нашь:	naš	Amsnn	_	_	pss-174-2	amod:poss	pss-174	_
pss-174-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-174-6	cc	pss-174	_
pss-174-5	чюдьно	čuden	Ansnn	_	_	pss-174-6	obl:pred	pss-174	_
pss-174-6	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-174	_
pss-174-7	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-174-6	amod:poss	pss-174	_
pss-174-8	по	po	Sl	_	_	pss-174-10	case	pss-174	_
pss-174-9	вьсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-174-10	amod:det	pss-174	_
pss-174-10	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-174-6	obl	pss-174	_
# translation: O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth!

pss-175-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-175-2	cc	pss-175	_
pss-175-2	вьзѩтъ	vzema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-175	_
pss-175-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-175-2	expl	pss-175	_
pss-175-4	вьллѣпота	velьlěpota	Nfsnn	_	_	pss-175-2	nsubj	pss-175	_
pss-175-5	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-175-4	amod:poss	pss-175	_
pss-175-6	прѣвꙑ_ше	prěvyše	Rc	_	_	pss-175-7	amod	pss-175	_
pss-175-7	нс҃ъ:	nebe	Nnpgn	_	_	pss-175-2	obl	pss-175	_
# translation: for thy magnificence is exalted above the heavens.

pss-176-1	Їз	iz	Sg	_	_	pss-176-2	case	pss-176	_
pss-176-2	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-176-5	obl	pss-176	_
pss-176-3	младьнечь	mladьnьčь	Anpgn	_	_	pss-176-2	amod:poss	pss-176	_
pss-176-4	съсѫщихъ	sъsati	Anpgy	Vmpp-pia	_	pss-176-3	amod	pss-176	_
pss-176-5	съвръшıлъ	sъvъrša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-176	_
pss-176-6	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-176-5	aux:prf	pss-176	_
pss-176-7	хвалѫ:	xvala	Nfsan	_	_	pss-176-5	obj	pss-176	_
pss-176-8	Врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-176-5	obl	pss-176	_
pss-176-9	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-176-8	amod:poss	pss-176	_
pss-176-10	радı:	radi	Sg	_	_	pss-176-8	case	pss-176	_
# translation: Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies;

pss-177-1	Да	da	C	_	_	pss-177-2	aux:opt	pss-177	_
pss-177-2	раздрѹшı_шı	razruša	Vmip2se	_	_	0	root	pss-177	_
pss-177-3	врага	vrag	Nmsgy	_	_	pss-177-2	obj	pss-177	_
pss-177-4	ı	i	C	_	_	pss-177-5	cc	pss-177	_
pss-177-5	местьнıка:	mьstьnik	Nmsgy	_	_	pss-177-3	conj	pss-177	_
# translation: that thou mightest put down the enemy and avenger.

pss-178-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-178-2	cc	pss-178	_
pss-178-2	ѹзьрѭ	uzrěti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-178	_
pss-178-3	нс҃а	nebe	Nnpnn	_	_	pss-178-2	obj	pss-178	_
pss-178-4	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-178-3	appos	pss-178	_
pss-178-5	пръстъ	prъst	Nmpgn	_	_	pss-178-4	nmod	pss-178	_
pss-178-6	твоıхъ:	tvoi	Ampgy	_	_	pss-178-5	amod:poss	pss-178	_
pss-178-7	Лѹнѫ	luna	Nfsan	_	_	pss-178-4	appos	pss-178	_
pss-178-8	ı	i	C	_	_	pss-178-9	cc	pss-178	_
pss-178-9	ѕвѣздꙑ	zvezda	Nfpnn	_	_	pss-178-7	conj	pss-178	_
pss-178-10	ѩже	iže	Pr-fpn	_	_	pss-178-13	mark	pss-178	_
pss-178-11	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-178-13	nsubj	pss-178	_
pss-178-12	(е)	sъm	Vaip3si	_	_	pss-178-13	reparandum	pss-178	_
pss-178-13	сънова(рı):	osnova (2)	Vmia3se	_	_	pss-178-7	acl	pss-178	_
# translation: For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established.

pss-179-1	Чъто	čto	Pq---n	_	_	pss-179-2	obl:pred	pss-179	_
pss-179-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-179	_
pss-179-3	чл҃къ	človek	Nmsny	_	_	pss-179-2	nsubj	pss-179	_
pss-179-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-179-5	mark	pss-179	_
pss-179-5	помънı_шı	pomnja	Vmip2s	_	_	pss-179-2	advcl	pss-179	_
pss-179-6	и:	toi	Pp3msa	_	_	pss-179-5	obj	pss-179	_
# translation: What is man, that thou art mindful of him?

pss-180-1	ли	li	Qq	_	_	0	root	pss-180	_
pss-180-2	сн҃ъ	sin	Nmsny	_	_	pss-180-1	nsubj	pss-180	_
pss-180-3	чл҃чь	člověčь	Amsnn	_	_	pss-180-2	amod:poss	pss-180	_
pss-180-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-180-5	mark	pss-180	_
pss-180-5	посѣ_щашı	posěštati	Vmip2si	_	_	pss-180-1	advcl	pss-180	_
pss-180-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-180-5	obj	pss-180	_
# translation: or the son of man, that thou visitest him?

pss-181-1	ОУмьнıлъ	umьniti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-181	_
pss-181-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-181-1	obj	pss-181	_
pss-181-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-181-1	aux:prf	pss-181	_
pss-181-4	маломъ	malo	Ansin	_	_	pss-181-5	amod	pss-181	_
pss-181-5	чı_мъ	čto	Ansiy	_	_	pss-181-1	obl	pss-181	_
pss-181-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-181-7	case	pss-181	_
pss-181-7	ан҃г̂лъ:	angel	Nmpgy	_	_	pss-181-5	nmod	pss-181	_
# translation: Thou madest him a little less than angels,

pss-182-1	славоѭ	slava	Nfsin	_	_	pss-182-4	obl	pss-182	_
pss-182-2	и	i	C	_	_	pss-182-3	cc	pss-182	_
pss-182-3	че_стьѭ	čest	Nfsii	_	_	pss-182-1	conj	pss-182	_
pss-182-4	вѣньчалъ	venčaja	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-182	_
pss-182-5	и	toi	Pp3msa	_	_	pss-182-4	obj	pss-182	_
pss-182-6	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-182-4	aux:prf	pss-182	_
# translation: thou hast crowned him with glory and honour;

pss-183-1	и	i	C	_	_	pss-183-2	cc	pss-183	_
pss-183-2	по_ставıлъ	postavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-183	_
pss-183-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-183-2	obj	pss-183	_
pss-183-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-183-2	aux:prf	pss-183	_
pss-183-5	над	nad	Si	_	_	pss-183-6	case	pss-183	_
pss-183-6	(д)ѣлꙑ	delo	Nnpin	_	_	pss-183-2	obl	pss-183	_
pss-183-7	рѫ_кѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-183-6	nmod	pss-183	_
pss-183-8	твоею	tvoi	Afdgy	_	_	pss-183-7	amod:poss	pss-183	_
# translation: and thou hast set him over the works of thy hands:

pss-184-1	въсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-184-2	obj	pss-184	_
pss-184-2	покорилъ	pokorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-184	_
pss-184-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-184-2	aux:prf	pss-184	_
pss-184-4	подъ	pod	Sa	_	_	pss-184-5	case	pss-184	_
pss-184-5	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-184-2	obl	pss-184	_
pss-184-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-184-5	nmod:poss	pss-184	_
pss-184-7	овьцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-184-1	appos	pss-184	_
pss-184-8	ı	i	C	_	_	pss-184-9	cc	pss-184	_
pss-184-9	волꙑ	vol	Nmpan	_	_	pss-184-10	conj	pss-184	_
pss-184-10	вьсѩ:	vse	Ampay	Afpny	_	pss-184-9	amod:poss	pss-184	_
pss-184-11	Еще	ešte	R	_	_	pss-184-14	amod	pss-184	_
pss-184-12	же	že	Qg	_	_	pss-184-11	fixed	pss-184	_
pss-184-13	и	i	C	_	_	pss-184-14	cc	pss-184	_
pss-184-14	скотꙑ	skot	Nmpan	_	_	pss-184-9	conj	pss-184	_
pss-184-15	польскꙑѩ:	polski	Ampay	_	_	pss-184-14	amod	pss-184	_
pss-184-16	и	i	C	_	_	pss-184-17	cc	pss-184	_
pss-184-17	пьтıцѩ	ptica	Nfpnn	_	_	pss-184-14	conj	pss-184	_
pss-184-18	нс҃нꙑѩ:	nebesen	Afpny	_	_	pss-184-17	amod	pss-184	_
pss-184-19	и	i	C	_	_	pss-184-20	cc	pss-184	_
pss-184-20	рꙑбꙑ	riba	Nfpnn	_	_	pss-184-17	conj	pss-184	_
pss-184-21	моръскꙑѩ:	morski	Afpny	_	_	pss-184-20	amod	pss-184	_
pss-184-22	ї	i	C	_	_	pss-184-23	cc	pss-184	_
pss-184-23	прѣходѩ_щаа	prěiti	Vmpp-pia	Anpny	_	pss-184-20	conj	pss-184	_
pss-184-24	стьѕѩ	stьza	Nfpnn	_	_	pss-184-23	obj	pss-184	_
pss-184-25	моръскꙑѩ:	morski	Afpny	_	_	pss-184-24	amod	pss-184	_
# translation: thou hast put all things under his feet: / sheep and all oxen, yea and the cattle of the field; / the birds of the sky, and the fish of the sea, the creatures passing through the paths of the sea.

pss-185-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-185-6	vocative	pss-185	_
pss-185-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-185-1	appos	pss-185	_
pss-185-3	нашь	naš	Amsnn	_	_	pss-185-2	amod:poss	pss-185	_
pss-185-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-185-6	cc	pss-185	_
pss-185-5	чюдьно	čuden	Ansnn	_	_	pss-185-6	obl:pred	pss-185	_
pss-185-6	ı_мѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-185	_
pss-185-7	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-185-6	amod:poss	pss-185	_
pss-185-8	по	po	Sl	_	_	pss-185-10	case	pss-185	_
pss-185-9	въсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-185-10	amod:det	pss-185	_
pss-185-10	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-185-6	obl	pss-185	_
# translation: O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth!

pss-186-1	СЛАВ(А)	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-186	_
pss-186-2	Д҃Ѣ	sědilьna	N	_	_	pss-186-1	appos	pss-186	_
# translation: (Title) Glory! (2nd) Session

pss-187-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-187-2	case	pss-187	_
pss-187-2	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-187-7	obl	pss-187	_
pss-187-3	О	o (2)	Sl	_	_	pss-187-4	case	pss-187	_
pss-187-4	ТАІНЪІХЪ	taina	Afpgy	Pp3-pg	_	pss-187-7	obl	pss-187	_
pss-187-5	СН҃ОУ	sin	Nmsgu	_	_	pss-187-4	nmod	pss-187	_
pss-187-6	[·з·]	9	Mc	_	_	pss-187-7	punct	pss-187	_
pss-187-7	(ПС)	psalm	N	_	_	0	root	pss-187	_
pss-187-8	Д҃АД҃ОВ҃Ъ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-187-7	amod:poss	pss-187	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son.

pss-188-1	Їсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-188	_
pss-188-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-188-1	expl	pss-188	_
pss-188-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-188-1	obl:iobj	pss-188	_
pss-188-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-188-3	vocative	pss-188	_
pss-188-5	вьсѣмъ	vse	Ansiy	_	_	pss-188-6	amod:det	pss-188	_
pss-188-6	срд҃цемъ	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-188-1	obl	pss-188	_
pss-188-7	моимъ:	moi	Ansiy	_	_	pss-188-6	amod:poss	pss-188	_
# translation: I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart;

pss-189-1	повѣмъ	pověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-189	_
pss-189-2	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-189-3	amod:det	pss-189	_
pss-189-3	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-189-1	obj	pss-189	_
pss-189-4	твоѣ:	tvoi	Anpny	_	_	pss-189-3	amod:poss	pss-189	_
# translation: I will recount all thy wonderful works.

pss-190-1	Възвеселѭ	vъzveseliti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-190	_
pss-190-2	и	i	C	_	_	pss-190-3	cc	pss-190	_
pss-190-3	въздрадѹѭ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	pss-190-1	conj	pss-190	_
pss-190-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-190-1	expl	pss-190	_
pss-190-5	(о)	o (2)	Sl	_	_	pss-190-6	case	pss-190	_
pss-190-6	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-190-1	obl	pss-190	_
# translation: I will be glad and exult in thee:

pss-191-1	въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-191	_
pss-191-2	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-191-1	obl:iobj	pss-191	_
pss-191-3	тво_емѹ	tvoi	Amsdy	_	_	pss-191-2	amod:poss	pss-191	_
pss-191-4	вꙑшьнеı:	višen	Amsvy	Amsny	_	pss-191-1	vocative	pss-191	_
# translation: I will sing to thy name, O thou Most High.

pss-192-1	Вънегда	vъnegda	R	_	_	pss-192-2	advmod	pss-192	_
pss-192-2	възвратıти	vъzvratiti	Vmn---e	_	_	pss-192-7	advcl	pss-192	_
pss-192-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-192-2	expl	pss-192	_
pss-192-4	вр(а)_гѹ	vrag	Nmsdy	_	_	pss-192-2	nsubj	pss-192	_
pss-192-5	моемѹ	moi	Amsdy	_	_	pss-192-4	amod:poss	pss-192	_
pss-192-6	вьспѩтъ:	vъspętь	R	_	_	pss-192-2	advmod	pss-192	_
pss-192-7	Їзне_могѫтъ	iznemoga	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-192	_
pss-192-8	и	i	C	_	_	pss-192-9	cc	pss-192	_
pss-192-9	погꙑбнѫтъ	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	pss-192-7	conj	pss-192	_
pss-192-10	отъ	ot	Sg	_	_	pss-192-12	case	pss-192	_
pss-192-11	отъ	ot	Sg	_	_	pss-192-10	discourse	pss-192	_
pss-192-12	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-192-7	obl	pss-192	_
pss-192-13	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-192-12	amod:poss	pss-192	_
# translation: When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.

pss-193-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-193-2	cc	pss-193	_
pss-193-2	створıлъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-193	_
pss-193-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-193-2	aux:prf	pss-193	_
pss-193-4	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-193-2	obj	pss-193	_
pss-193-5	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-193-6	amod:poss	pss-193	_
pss-193-6	пьрѭ	pьrja	Nfsan	_	_	pss-193-4	conj	pss-193	_
pss-193-7	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-193-6	amod:poss	pss-193	_
pss-193-8	Сѣдѩ	sedja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-193-2	advcl:csubj	pss-193	_
pss-193-9	на	na	Sl	_	_	pss-193-10	case	pss-193	_
pss-193-10	прѣс(то)_лѣ	prestol	Nmsnn	_	_	pss-193-8	obl:loc	pss-193	_
pss-193-11	сѫдѩı	sъdja	Vmpp-s-a	Amsny	_	pss-193-8	conj	pss-193	_
pss-193-12	правьдѫ:	pravda	Nfsan	_	_	pss-193-11	obj	pss-193	_
# translation: For thou hast maintained my cause and my right; / thou satest on the throne, that judgest righteousness.

pss-194-1	Запрѣтıлъ	zapretja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-194	_
pss-194-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-194-1	aux:prf	pss-194	_
pss-194-3	ѩзꙑкомъ	ezik	Nmpdy	_	_	pss-194-1	obl	pss-194	_
# translation: Thou hast rebuked the nations,

pss-195-1	ı	i	C	_	_	pss-195-2	cc	pss-195	_
pss-195-2	гꙑбе	gybnǫti	Vmia3s-r	_	_	0	root	pss-195	_
pss-195-3	нечьстıвъи:	nečestiv	Amsny	_	_	pss-195-2	nsubj	pss-195	_
# translation: and the ungodly one has perished;

pss-196-1	Ї	i	C	_	_	pss-196-4	cc	pss-196	_
pss-196-2	имѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-196-4	nsubj	pss-196	_
pss-196-3	его	toi	Pp3nsg	_	_	pss-196-2	nmod:poss	pss-196	_
pss-196-4	потрѣбıтъ	potrebja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-196	_
pss-196-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-196-4	expl	pss-196	_
pss-196-6	въ	v	Sa	_	_	pss-196-7	case	pss-196	_
pss-196-7	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-196-4	obl	pss-196	_
pss-196-8	ı	i	C	_	_	pss-196-10	cc	pss-196	_
pss-196-9	въ	v	Sa	_	_	pss-196-10	case	pss-196	_
pss-196-10	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-196-7	conj	pss-196	_
pss-196-11	вѣка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-196-10	nmod	pss-196	_
# translation: thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever.

pss-197-1	Вражьѣ	vražii	Anpnn	_	_	pss-197-3	amod:poss	pss-197	_
pss-197-2	оскѫдѣшѩ	oskǫděti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-197	_
pss-197-3	орѫжьѣ	orъžie	Nnpnn	_	_	pss-197-2	nsubj	pss-197	_
pss-197-4	в	v	Sa	_	_	pss-197-5	case	pss-197	_
pss-197-5	конець:	konec	Nmsnn	_	_	pss-197-2	obl	pss-197	_
# translation: The swords of the enemy have failed utterly;

pss-198-1	И	i	C	_	_	pss-198-3	cc	pss-198	_
pss-198-2	градьı	grad	Nmpan	_	_	pss-198-3	obj	pss-198	_
pss-198-3	раздрѹшıл(ъ)	razruša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-198	_
pss-198-4	е(сı)	sъm	Vaip2si	_	_	pss-198-3	aux:prf	pss-198	_
# translation: and thou hast destroyed cities:

pss-199-1	Погꙑбе	pogybnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-199	_
pss-199-2	памѩть	pamet	Nfsni	_	_	pss-199-1	nsubj	pss-199	_
pss-199-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-199-2	nmod:poss	pss-199	_
pss-199-4	съ	s	Si	_	_	pss-199-5	case	pss-199	_
pss-199-5	шюмо_мъ:	šum	Nmsin	_	_	pss-199-1	obl	pss-199	_
# translation: their memorial has been destroyed with a noise,

pss-200-1	И	i	C	_	_	pss-200-5	cc	pss-200	_
pss-200-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-200-5	nsubj	pss-200	_
pss-200-3	въ	v	Sa	_	_	pss-200-4	case	pss-200	_
pss-200-4	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-200-5	obl	pss-200	_
pss-200-5	прѣбꙑвает	prebivam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-200	_
# translation: but the Lord endures for ever:

pss-201-1	ОУготова	ugotovati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-201	_
pss-201-2	на	na	Sa	_	_	pss-201-3	case	pss-201	_
pss-201-3	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-201-1	obl	pss-201	_
pss-201-4	прѣстолъ	prestol	Nmsnn	_	_	pss-201-1	obj	pss-201	_
pss-201-5	сво_и:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-201-4	amod:poss	pss-201	_
# translation: he has prepared his throne for judgment.

pss-202-1	И	i	C	_	_	pss-202-3	cc	pss-202	_
pss-202-2	тъ	tъ	Pd-msn	Pp3msn	_	pss-202-3	nsubj	pss-202	_
pss-202-3	сѫдıтъ	sъdja	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-202	_
pss-202-4	въселенѣи	vselena	Afsdy	_	_	pss-202-3	obl:iobj	pss-202	_
pss-202-5	въ	v	Sa	_	_	pss-202-6	case	pss-202	_
pss-202-6	правьдѫ:	pravda	Nfsan	_	_	pss-202-3	obl	pss-202	_
# translation: And he will judge the world in righteousness,

pss-203-1	Сѫдıтı	sъdja	Vmn	_	_	0	root:fut	pss-203	_
pss-203-2	люде_мъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-203-1	obl:iobj	pss-203	_
pss-203-3	въ	v	Sa	_	_	pss-203-4	case	pss-203	_
pss-203-4	правꙑнѭ:	pravyni	Nfsan	_	_	pss-203-1	obl	pss-203	_
# translation: he will judge the nations in uprightness.

pss-204-1	Ї	i	C	_	_	pss-204-2	cc	pss-204	_
pss-204-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-204	_
pss-204-3	гъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-204-2	nsubj	pss-204	_
pss-204-4	прıбѣжище	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-204-2	obl:pred	pss-204	_
pss-204-5	ѹбогѹ_мѹ:	ubog	Amsdy	_	_	pss-204-4	nmod:iobj	pss-204	_
pss-204-6	помощьнıкъ:	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-204-4	conj	pss-204	_
pss-204-7	въ	v	Sa	_	_	pss-204-9	case	pss-204	_
pss-204-8	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-204-9	amod	pss-204	_
pss-204-9	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-204-7	nmod	pss-204	_
pss-204-10	вь	v	Sl	_	_	pss-204-11	cc	pss-204	_
pss-204-11	печалехъ	pečal	Nfpli	_	_	pss-204-9	conj	pss-204	_
# translation: The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction.

pss-205-1	(Ї)	i	C	_	_	pss-205-3	cc	pss-205	_
pss-205-2	да	da	C	_	_	pss-205-3	aux:opt	pss-205	_
pss-205-3	ѹпъваѭтъ	upъvati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-205	_
pss-205-4	на	na	Sa	_	_	pss-205-5	case	pss-205	_
pss-205-5	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-205-3	obl	pss-205	_
pss-205-6	знаѭщı	znaja	Vmpp-sia	Ampnn	_	pss-205-3	advcl:csubj	pss-205	_
pss-205-7	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-205-6	obj	pss-205	_
pss-205-8	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-205-7	amod:poss	pss-205	_
# translation: And let them that know thy name hope in thee:

pss-206-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-206-3	cc	pss-206	_
pss-206-2	нѣсı	sъm	Vaip2si	Qz	_	pss-206-3	aux:prf	pss-206	_
pss-206-3	оставı_лъ	ostavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-206	_
pss-206-4	вьсıскаѭщıихъ	vъziskati	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-206-3	advcl:obj	pss-206	_
pss-206-5	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-206-4	obj	pss-206	_
pss-206-6	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-206-3	vocative	pss-206	_
# translation: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.

pss-207-1	(П)оıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-207	_
pss-207-2	гвı	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-207-1	obl:iobj	pss-207	_
pss-207-3	жıвѫщюмѹ	živeja	Vmpp-sia	Amsdy	_	pss-207-2	acl	pss-207	_
pss-207-4	вь	v	Sl	_	_	pss-207-5	case	pss-207	_
pss-207-5	сıонѣ:	Sion (2)	Nmsln	_	_	pss-207-3	obl:loc	pss-207	_
# translation: Sing praises to the Lord, who dwells in Sion:

pss-208-1	възвѣстıте	vъzvestja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-208	_
pss-208-2	вь	v	Sl	_	_	pss-208-3	case	pss-208	_
pss-208-3	ѩзꙑцѣхъ	ezik	Nmsln	_	_	pss-208-1	obl:loc	pss-208	_
pss-208-4	начинаниѣ:	načinanie	Nnpnn	_	_	pss-208-1	obj	pss-208	_
pss-208-5	[диѣ҃_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-208-1	discourse	pss-208	_
# translation: declare his dealings among the nations.

pss-209-1	(ѣ)ко	jako (2)	C	_	_	pss-209-5	cc	pss-209	_
pss-209-2	вьзıскаѩ	vъziskati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-209-5	advcl:csubj	pss-209	_
pss-209-3	крьвı	krъv	Nfsdn	_	_	pss-209-2	obj	pss-209	_
pss-209-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-209-5	obj	pss-209	_
pss-209-5	помѩ_нѫ	pomnja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-209	_
# translation: For he remembered them, in making inquisition for blood:

pss-210-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-210-2	advmod	pss-210	_
pss-210-2	забꙑ	zabyti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-210	_
pss-210-3	зьваньѣ	zъvanie	Nnsgn	_	_	pss-210-2	obj	pss-210	_
pss-210-4	ѹбогꙑхъ:	ubog	A-pgy	_	_	pss-210-3	nmod:poss	pss-210	_
# translation: he has not forgotten the supplication of the poor.

pss-211-1	(П)омилѹи	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-211	_
pss-211-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-211-1	obj	pss-211	_
pss-211-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-211-1	vocative	pss-211	_
# translation: Have mercy upon me, O Lord;

pss-212-1	виждъ	vidja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-212	_
pss-212-2	съмѣ_ренье	smirenie	Nnsnn	_	_	pss-212-1	obj	pss-212	_
pss-212-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-212-2	amod:poss	pss-212	_
pss-212-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-212-5	case	pss-212	_
pss-212-5	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-212-2	nmod:agent	pss-212	_
pss-212-6	моıхъ:	moi	Ampgy	_	_	pss-212-5	amod:poss	pss-212	_
pss-212-7	Възносѩı	vъznosja	Vmpp-sea	Amsny	_	pss-212-1	advcl:vocative	pss-212	_
pss-212-8	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-212-7	obj	pss-212	_
pss-212-9	отъ	ot	Sg	_	_	pss-212-10	case	pss-212	_
pss-212-10	вратъ	vrata	Nnpgn	_	_	pss-212-7	obl:abl	pss-212	_
pss-212-11	съмрътьнꙑхъ:	smъrten	Anpgy	_	_	pss-212-10	amod	pss-212	_
# translation: look upon my affliction which I suffer of mine enemies, / thou that liftest me up from the gates of death:

pss-213-1	(Д)а	da	C	_	_	pss-213-2	aux:opt	pss-213	_
pss-213-2	възвѣщѫ	vъzvestja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-213	_
pss-213-3	вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-213-4	amod:det	pss-213	_
pss-213-4	хвалꙑ	xvala	Nfpnn	_	_	pss-213-2	obj	pss-213	_
pss-213-5	твоѩ:	tvoi	Afpny	_	_	pss-213-4	amod:poss	pss-213	_
pss-213-6	Въ	v	Sl	_	_	pss-213-7	case	pss-213	_
pss-213-7	вратѣхъ	vrata	Nnpln	_	_	pss-213-2	obl:loc	pss-213	_
pss-213-8	дъщери	dъšter	Nfsdy	_	_	pss-213-7	nmod:poss	pss-213	_
pss-213-9	сı_оновꙑ:	Sionov	Afsgn	_	_	pss-213-8	amod	pss-213	_
pss-213-10	---	-	X	_	_	pss-213-9	punct	pss-213	_
# translation: that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion:

pss-214-1	Въздрадѹемъ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-214	_
pss-214-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-214-1	expl	pss-214	_
pss-214-3	сп҃ни	spasenie	Nnsln	_	_	pss-214-1	obl	pss-214	_
pss-214-4	твоемъ:	tvoi	Amsly	_	_	pss-214-3	amod:poss	pss-214	_
# translation: I will exult in thy salvation.

pss-215-1	Угльбѫ	uglъnǫti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-215	_
pss-215-2	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-215-1	nsubj	pss-215	_
pss-215-3	въ	v	Sl	_	_	pss-215-4	case	pss-215	_
pss-215-4	пагѹбѣ	paguba	Nfsdn	_	_	pss-215-1	obl:loc	pss-215	_
pss-215-5	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-215-6	mark	pss-215	_
pss-215-6	створıшѩ:	sъtvorja	Vmia3pe	_	_	pss-215-4	acl	pss-215	_
# translation: The heathen are caught in the destruction which they planned:

pss-216-1	Вь	v	Sl	_	_	pss-216-2	case	pss-216	_
pss-216-2	сѣтı	sětь	Nfsgi	_	_	pss-216-6	obl:loc	pss-216	_
pss-216-3	сеı	sii	Pd-fsd	_	_	pss-216-2	det:p_nom	pss-216	_
pss-216-4	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-216-5	mark	pss-216	_
pss-216-5	съкрꙑшѩ	skrija	Vmia3pe	_	_	pss-216-2	acl	pss-216	_
pss-216-6	ѹвѩзе	uvęznǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-216	_
pss-216-7	нога	noga	Nfsnn	_	_	pss-216-6	nsubj	pss-216	_
pss-216-8	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-216-7	nmod:poss	pss-216	_
# translation: in the very snare which they hid is their foot taken.

pss-217-1	Знаемъ	znaja	Vmpp-si	Amsnn	_	0	root	pss-217	_
pss-217-2	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-217-1	aux:pass	pss-217	_
pss-217-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-217-1	nsubj	pss-217	_
pss-217-4	сѫдъбꙑ	sъdba	Nfpnn	_	_	pss-217-5	obj	pss-217	_
pss-217-5	творѩ:	tvorja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-217-3	acl	pss-217	_
# translation: The Lord is known as executing judgments:

pss-218-1	Вь	v	Sl	_	_	pss-218-2	case	pss-218	_
pss-218-2	дѣлѣхъ	delo	Nnpln	_	_	pss-218-5	obl:loc	pss-218	_
pss-218-3	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-218-2	nmod	pss-218	_
pss-218-4	своею	svoi	Afdgy	_	_	pss-218-3	amod:poss	pss-218	_
pss-218-5	ѹвѩ_зе	uvęznǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-218	_
pss-218-6	грѣшьнıкъ:	grěšnik	Nmsny	_	_	pss-218-5	nsubj	pss-218	_
pss-218-7	[диѣ҃_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-218-6	discourse	pss-218	_
# translation: the sinner is taken in the works of his hands.

pss-219-1	Възвратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-219	_
pss-219-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-219-1	expl	pss-219	_
pss-219-3	грѣшьнıцı	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-219-1	nsubj	pss-219	_
pss-219-4	вь	v	Sa	_	_	pss-219-5	case	pss-219	_
pss-219-5	адъ:	ad	Nmsnn	_	_	pss-219-1	obl:lat	pss-219	_
pss-219-6	Въсı	vse	Ampny	_	_	pss-219-7	amod:det	pss-219	_
pss-219-7	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-219-3	conj	pss-219	_
pss-219-8	забꙑ_ваѭщи	zabyvati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-219-7	acl	pss-219	_
pss-219-9	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-219-8	obj	pss-219	_
# translation: Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God.

pss-220-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-220-5	cc	pss-220	_
pss-220-2	не	ne	Qz	_	_	pss-220-6	advmod	pss-220	_
pss-220-3	до	do	Sg	_	_	pss-220-4	case	pss-220	_
pss-220-4	конъца	konec	Nmsgn	_	_	pss-220-5	obl	pss-220	_
pss-220-5	забьвенъ	zabyti	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-220	_
pss-220-6	бѫде_тъ	bъda	Vaip2se	_	_	pss-220-5	aux:pass	pss-220	_
pss-220-7	нıщеı:	ništ	Amsny	_	_	pss-220-5	nsubj	pss-220	_
# translation: For the poor shall not be forgotten for ever:

pss-221-1	Тръпѣнье	tъrpenie	Nnsnn	_	_	pss-221-4	nsubj	pss-221	_
pss-221-2	ѹбогꙑ	ubog	Ampgy	_	_	pss-221-1	nmod:poss	pss-221	_
pss-221-3	не	ne	Qz	_	_	pss-221-4	advmod	pss-221	_
pss-221-4	погꙑбнетъ	pogybnǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-221	_
pss-221-5	до	do	Sg	_	_	pss-221-6	case	pss-221	_
pss-221-6	коньца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-221-4	obl	pss-221	_
# translation: the patience of the needy ones shall not perish for ever.

pss-222-1	Въскръснı	vъskrьsnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-222	_
pss-222-2	г҃ı.	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-222-1	vocative	pss-222	_
# translation: Arise, O Lord,

pss-223-1	да	da	C	_	_	pss-223-3	aux:opt	pss-223	_
pss-223-2	не	ne	Qz	_	_	pss-223-3	advmod	pss-223	_
pss-223-3	крѣпıтъ	krepja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-223	_
pss-223-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-223-3	expl	pss-223	_
pss-223-5	чк҃ъ	človek	Nmsny	_	_	pss-223-3	nsubj	pss-223	_
# translation: let not man prevail:

pss-224-1	сѫдѩтъ	sъdja	Vmip3p	_	_	0	root:opt	pss-224	_
pss-224-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-224-1	expl	pss-224	_
pss-224-3	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-224-1	nsubj	pss-224	_
pss-224-4	прѣдь	pred	Si	_	_	pss-224-5	case	pss-224	_
pss-224-5	то_боѭ:	ty	Pp2-si	_	_	pss-224-1	obl	pss-224	_
pss-224-6	---	-	X	_	_	pss-224-5	punct	pss-224	_
# translation: let the heathen be judged before thee.

pss-225-1	Поставı	postavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-225	_
pss-225-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-225-1	vocative	pss-225	_
pss-225-3	законодавьца	zakonodavьcь	Nmsgy	_	_	pss-225-1	obj	pss-225	_
pss-225-4	надь	nad	Si	_	_	pss-225-5	case	pss-225	_
pss-225-5	нı_ми:	tě	Pp3-pi	_	_	pss-225-1	obl	pss-225	_
# translation: Appoint, O Lord, a lawgiver over them:

pss-226-1	Да	da	C	_	_	pss-226-2	aux:opt	pss-226	_
pss-226-2	разѹмѣѭтъ	razumeja	Vmip3p	_	_	0	root	pss-226	_
pss-226-3	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-226-2	nsubj	pss-226	_
pss-226-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-226-6	mark	pss-226	_
pss-226-5	чл҃цı	človek	Nmpny	_	_	pss-226-6	obl:pred	pss-226	_
pss-226-6	сѫтъ:	sъm	Vmip3pi	_	_	pss-226-2	advcl	pss-226	_
# translation: let the heathen know that they are men.

pss-227-1	Вьскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-227-3	advmod	pss-227	_
pss-227-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-227-3	vocative	pss-227	_
pss-227-3	отъстоѣ	otstojati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-227	_
pss-227-4	далече:	daleče	Rc	_	_	pss-227-3	advmod	pss-227	_
# translation: Why standest thou afar off, O Lord?

pss-228-1	Прѣзьрıшı	prezra	Vmip2s	_	_	0	root	pss-228	_
pss-228-2	вь	v	Sa	_	_	pss-228-4	case	pss-228	_
pss-228-3	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-228-4	amod	pss-228	_
pss-228-4	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-228-1	obl	pss-228	_
pss-228-5	вь	v	Sl	_	_	pss-228-6	case	pss-228	_
pss-228-6	печалехъ:	pečal	Nfpli	_	_	pss-228-4	conj	pss-228	_
# translation: why dost thou overlook us in times of need, in affliction?

pss-229-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-229-2	case	pss-229	_
pss-229-2	гръдостı	grъdost	Nfsgi	_	_	pss-229-4	obl	pss-229	_
pss-229-3	нечьстıваго	nečestiv	Amsgy	_	_	pss-229-2	nmod:poss	pss-229	_
pss-229-4	възгараетъ	vъzgarati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-229	_
pss-229-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-229-4	expl	pss-229	_
pss-229-6	нıщеı:	ništ	Amsny	_	_	pss-229-4	nsubj	pss-229	_
# translation: While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued:

pss-230-1	ОУвѩ_заѭтъ.	uvęzati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-230	_
pss-230-2	въ	v	Sl	_	_	pss-230-3	case	pss-230	_
pss-230-3	сьвѣтѣхъ	sъvět	Nmpln	_	_	pss-230-1	obl:loc	pss-230	_
pss-230-4	ѩже	iže	Pr-mpa	_	_	pss-230-5	mark	pss-230	_
pss-230-5	помꙑшлѣѭтъ:	pomyšljati	Vmip3pi	_	_	pss-230-3	acl	pss-230	_
# translation: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine.

pss-231-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-231-2	cc	pss-231	_
pss-231-2	хвалıмъ	xvalja	Vmpp-si	Amsnn	_	0	root	pss-231	_
pss-231-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-231-2	aux:pass	pss-231	_
pss-231-4	грѣшьнои	grěšen	Amsny	_	_	pss-231-2	nsubj	pss-231	_
pss-231-5	вь	v	Sl	_	_	pss-231-6	case	pss-231	_
pss-231-6	похотехъ	poxotь	Nfpli	_	_	pss-231-2	obl:loc	pss-231	_
pss-231-7	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-231-6	nmod:poss	pss-231	_
pss-231-8	своеѩ	svoi	Afsgy	_	_	pss-231-7	amod:poss	pss-231	_
# translation: Because the sinner praises himself for the desires of his heart;

pss-232-1	ı	i	C	_	_	pss-232-4	cc	pss-232	_
pss-232-2	и	i	C	_	_	pss-232-1	reparandum	pss-232	_
pss-232-3	обидѩи	obidja	Vmpp-s-a	Amsny	_	pss-232-4	advcl:csubj	pss-232	_
pss-232-4	благослове_ствимъ:	blagoslovestvie	Nnsin	_	_	0	root:pass	pss-232	_
pss-232-5	---	-	X	_	_	pss-232-4	punct	pss-232	_
# translation: and the unjust one blesses himself.

pss-233-1	Раздражı	razdražiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-233	_
pss-233-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-233-1	obj	pss-233	_
pss-233-3	грѣшьно:	grěšen	Amsny	_	_	pss-233-1	nsubj	pss-233	_
# translation: The sinner has provoked the Lord:

pss-234-1	По	po	Sd	_	_	pss-234-2	case	pss-234	_
pss-234-2	мьножьствѹ	množestvo	Nnsdn	_	_	pss-234-6	obl	pss-234	_
pss-234-3	гнѣва	gněv	Nmsnn	_	_	pss-234-2	nmod	pss-234	_
pss-234-4	своего	svoi	Amsgy-n	_	_	pss-234-3	amod:poss	pss-234	_
pss-234-5	не	ne	Qz	_	_	pss-234-6	advmod	pss-234	_
pss-234-6	вьзищетъ:	vъziskati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-234	_
# translation: according to the abundance of his pride he will not seek after him:

pss-235-1	Нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-235	_
pss-235-2	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-235-1	nsubj	pss-235	_
pss-235-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-235-4	case	pss-235	_
pss-235-4	лıцемъ	lice	Nnsin	_	_	pss-235-1	obl:loc	pss-235	_
pss-235-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-235-4	nmod:poss	pss-235	_
# translation: God is not before him.

pss-236-1	оскврънѣѭтъ	oskvrъnjati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-236	_
pss-236-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-236-1	expl	pss-236	_
pss-236-3	пѫттı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-236-1	nsubj	pss-236	_
pss-236-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-236-3	nmod:poss	pss-236	_
pss-236-5	на	na	Sa	_	_	pss-236-7	case	pss-236	_
pss-236-6	вьсѣко	vsěki	Ansny	_	_	pss-236-7	amod:det	pss-236	_
pss-236-7	врѣмѩ:	vreme	Nnsnn	_	_	pss-236-1	obl	pss-236	_
# translation: His ways are profane at all times;

pss-237-1	Ѡтъемлѫтъ	otnema	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-237	_
pss-237-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-237-1	expl	pss-237	_
pss-237-3	сѫдъбꙑ	sъdba	Nfpnn	_	_	pss-237-1	nsubj	pss-237	_
pss-237-4	тво_ѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-237-3	amod:poss	pss-237	_
pss-237-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-237-6	case	pss-237	_
pss-237-6	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-237-1	obl:abl	pss-237	_
pss-237-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-237-6	nmod:poss	pss-237	_
# translation: thy judgments are removed from before him:

pss-238-1	Вьсѣмъ	vse	Ampdy	_	_	pss-238-2	amod:det	pss-238	_
pss-238-2	врагомъ	vrag	Nmpdy	_	_	pss-238-4	obl	pss-238	_
pss-238-3	своıмъ	svoi	Ampdy	_	_	pss-238-2	amod:poss	pss-238	_
pss-238-4	ѹдолѣетъ:	udobljati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-238	_
pss-238-5	[сѹекох̂лıтбмноГ]	-	X	_	_	pss-238-4	punct	pss-238	_
pss-238-6	[абцдефгх̂ıклмнопqрствхꙑз]	-	X	_	_	pss-238-5	punct	pss-238	_
pss-238-7	[♣]	♣	X	_	_	pss-238-6	punct	pss-238	_
# translation: he will gain the mastery over all his enemies.

pss-239-1	въсѣмъ	vse	Ampdy	_	_	pss-239-2	amod:det	pss-239	_
pss-239-2	врагомъ	vrag	Nmpdy	_	_	pss-239-4	obl	pss-239	_
pss-239-3	сво_имъ	svoi	Ampdy	_	_	pss-239-2	amod:poss	pss-239	_
pss-239-4	ѹделѣетъ:	udobljati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-239	_
# translation: he will gain the mastery over all his enemies.

pss-240-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-240	_
pss-240-2	бо	bo	C	_	_	pss-240-1	cc	pss-240	_
pss-240-3	въ	v	Sl	_	_	pss-240-4	case	pss-240	_
pss-240-4	сръдъцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-240-1	obl:loc	pss-240	_
pss-240-5	своı_мъ:	svoi	Ansiy	_	_	pss-240-4	amod:poss	pss-240	_
# translation: For he has said in his heart,

pss-241-1	не	ne	Qz	_	_	pss-241-2	advmod	pss-241	_
pss-241-2	подвıжѫ	podvizati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-241	_
pss-241-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-241-2	expl	pss-241	_
pss-241-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-241-5	case	pss-241	_
pss-241-5	рода	rod	Nmsgn	_	_	pss-241-2	obl	pss-241	_
pss-241-6	въ	v	Sa	_	_	pss-241-7	case	pss-241	_
pss-241-7	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-241-2	obl	pss-241	_
pss-241-8	бе	bez	Sg	_	_	pss-241-9	case	pss-241	_
pss-241-9	зъла:	zlo	Nnsgn	_	_	pss-241-2	obl	pss-241	_
# translation: I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation.

pss-242-1	Емѹже	iže	Pr-msd	_	_	pss-242-6	mark	pss-242	_
pss-242-2	клѩтвꙑ	kletva	Nfsgn	_	_	pss-242-5	nmod	pss-242	_
pss-242-3	ѹста	usta	Nnsnn	_	_	pss-242-6	nsubj	pss-242	_
pss-242-4	е_го	toi	Pp3msg	_	_	pss-242-3	nmod:poss	pss-242	_
pss-242-5	плъна	pъlen	Anpnn	_	_	pss-242-6	obl:pred	pss-242	_
pss-242-6	сѫтъ:	sъm	Vmip3pi	_	_	pss-242-13	acl	pss-242	_
pss-242-7	и	i	C	_	_	pss-242-8	cc	pss-242	_
pss-242-8	горестı	gorest	Nfsgi	_	_	pss-242-2	conj	pss-242	_
pss-242-9	ı	i	C	_	_	pss-242-10	cc	pss-242	_
pss-242-10	лъстı:	lъst	Nfsgi	_	_	pss-242-8	conj	pss-242	_
pss-242-11	подъ	pod	Si	_	_	pss-242-12	case	pss-242	_
pss-242-12	ѩзꙑко_мъ	ezik	Nmsin	_	_	pss-242-14	obl	pss-242	_
pss-242-13	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-242-12	nmod:poss	pss-242	_
pss-242-14	трѹдъ	trud	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-242	_
pss-242-15	ı	i	C	_	_	pss-242-16	cc	pss-242	_
pss-242-16	бо(лѣ)знъ	bolěznь	Nfsni	_	_	pss-242-14	conj	pss-242	_
# translation: Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: / under his tongue are trouble and pain.

pss-243-1	Прѣсѣдıтъ	presedja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-243	_
pss-243-2	въ	v	Sl	_	_	pss-243-3	case	pss-243	_
pss-243-3	лателıхъ	lajatel	Nfpii	_	_	pss-243-1	obl:loc	pss-243	_
pss-243-4	съ	s	Si	_	_	pss-243-5	case	pss-243	_
pss-243-5	богатꙑ̆ıмı:	bogat	A-piy	Pp3-pi	_	pss-243-1	obl	pss-243	_
pss-243-6	въ	v	Sl	_	_	pss-243-7	case	pss-243	_
pss-243-7	та_ıнъихъ	taina	A-pgy	_	_	pss-243-1	obl:loc	pss-243	_
pss-243-8	ѹбıтı	ubija	Vmn---e	_	_	pss-243-1	advcl	pss-243	_
pss-243-9	непо_вıнънаго:	nepovinьnъ	Amsgy	_	_	pss-243-8	obj	pss-243	_
pss-243-10	---	-	X	_	_	pss-243-9	punct	pss-243	_
# translation: He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent:

pss-244-1	Ѡчı	oko	Nndnn	_	_	pss-244-5	nsubj	pss-244	_
pss-244-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-244-1	nmod:poss	pss-244	_
pss-244-3	на	na	Sa	_	_	pss-244-4	case	pss-244	_
pss-244-4	ѹбогаго	ubog	Amsgy	_	_	pss-244-5	obl	pss-244	_
pss-244-5	възı_раете:	vъzirati	Vmip3di	_	_	0	root	pss-244	_
# translation: his eyes are set against the poor.

pss-245-1	лаетъ	lajati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-245	_
pss-245-2	въ	v	Sl	_	_	pss-245-3	case	pss-245	_
pss-245-3	таı_нꙑ̆хъ	taina	A-pgy	_	_	pss-245-1	obl:loc	pss-245	_
pss-245-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-245-5	mark	pss-245	_
pss-245-5	левъ	lъv	Nmsny	_	_	pss-245-1	advcl	pss-245	_
pss-245-6	въ	v	Sl	_	_	pss-245-7	case	pss-245	_
pss-245-7	огра_дѣ	ograda	Nfsdn	_	_	pss-245-5	obl:loc	pss-245	_
pss-245-8	своеı:	svoi	Afsdy	_	_	pss-245-7	amod:poss	pss-245	_
# translation: He lies in wait in secret as a lion in his den:

pss-246-1	Лаетъ	lajati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-246	_
pss-246-2	въсхътıтı	vъsxytiti	Vmn---e	_	_	pss-246-1	advcl	pss-246	_
pss-246-3	нища_его:	ništ	Amsgy	Pp3msg	_	pss-246-2	obj	pss-246	_
pss-246-4	въсхъ(тı)тı	vъsxytiti	Vmn---e	_	_	pss-246-2	conj	pss-246	_
pss-246-5	нı_щаего	ništ	Amsgy	Pp3msg	_	pss-246-4	obj	pss-246	_
pss-246-6	да	da	C	_	_	pss-246-8	mark	pss-246	_
pss-246-7	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-246-8	obj	pss-246	_
pss-246-8	прѣвлѣчетъ	prěvlěšti	Vmip3se	_	_	pss-246-4	advcl	pss-246	_
# translation: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him:

pss-247-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-247-2	case	pss-247	_
pss-247-2	сѣтı	sětь	Nfsgi	_	_	pss-247-4	obl:loc	pss-247	_
pss-247-3	своеı	svoi	Afsdy	_	_	pss-247-2	amod:poss	pss-247	_
pss-247-4	съмѣ_рıто+	sъměriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-247	_
pss-247-5	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-247-4	obj	pss-247	_
# translation: he will bring him down in his snare.

pss-248-1	Прѣклонıтъ	preklonja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-248	_
pss-248-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-248-1	expl	pss-248	_
pss-248-3	ı	i	C	_	_	pss-248-4	cc	pss-248	_
pss-248-4	падетъ:	pasti	Vmip3se	_	_	pss-248-1	conj	pss-248	_
pss-248-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-248-6	mark	pss-248	_
pss-248-6	ѹдо_блѣлъ	udobljati	Vmp--se	Amsnn	_	pss-248-1	advcl	pss-248	_
pss-248-7	бѫдетъ	bъda	Vaip3se	_	_	pss-248-6	aux:fut:prf	pss-248	_
pss-248-8	ѹбо_гꙑıмъ:	ubog	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-248-6	obl:iobj	pss-248	_
pss-248-9	---	-	X	_	_	pss-248-8	punct	pss-248	_
# translation: He will bow down and fall when he has mastered the poor.

pss-249-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-249	_
pss-249-2	бо	bo	C	_	_	pss-249-1	cc	pss-249	_
pss-249-3	въ	v	Sl	_	_	pss-249-4	case	pss-249	_
pss-249-4	срдъдъцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-249-1	obl:loc	pss-249	_
pss-249-5	сво_емъ	svoi	Ansiy	_	_	pss-249-4	amod:poss	pss-249	_
# translation: For he has said in his heart,

pss-250-1	за(б)ꙑ	zabyti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-250	_
pss-250-2	б҃ъ:	bog	Nmsny	_	_	pss-250-1	nsubj	pss-250	_
# translation: God has forgotten:

pss-251-1	Ѡ_тъвратı	otvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-251	_
pss-251-2	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-251-1	obj	pss-251	_
pss-251-3	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-251-2	amod:poss	pss-251	_
pss-251-4	да	da	C	_	_	pss-251-6	mark	pss-251	_
pss-251-5	не	ne	Qz	_	_	pss-251-6	advmod	pss-251	_
pss-251-6	вıдıтъ	vidja	Vmip3s	_	_	pss-251-1	advcl	pss-251	_
pss-251-7	до	do	Sg	_	_	pss-251-8	case	pss-251	_
pss-251-8	конъца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-251-6	obl	pss-251	_
# translation: he has turned away his face so as never to look.

pss-252-1	Воскръснı	vъskrьsnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-252	_
pss-252-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-252-1	vocative	pss-252	_
pss-252-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-252-2	appos	pss-252	_
pss-252-4	мои	moi	Amsny	_	_	pss-252-3	amod:poss	pss-252	_
# translation: Arise, O Lord God;

pss-253-1	да	da	C	_	_	pss-253-2	aux:opt	pss-253	_
pss-253-2	възнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-253	_
pss-253-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-253-2	expl	pss-253	_
pss-253-4	рѫ_ка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-253-2	nsubj	pss-253	_
pss-253-5	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-253-4	amod:poss	pss-253	_
# translation: let thy hand be lifted up:

pss-254-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-254-2	advmod	pss-254	_
pss-254-2	забѫдı	zabyti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-254	_
pss-254-3	ѹбогꙑихъ	ubog	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-254-2	obj	pss-254	_
pss-254-4	твоıхъ	tvoi	A-pgy	_	_	pss-254-3	amod:poss	pss-254	_
pss-254-5	до	do	Sg	_	_	pss-254-6	case	pss-254	_
pss-254-6	конъца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-254-2	obl	pss-254	_
# translation: forget not the poor.

pss-255-1	Чесо	čto	Pq---g	_	_	pss-255-3	obl	pss-255	_
pss-255-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-255-1	case	pss-255	_
pss-255-3	прогнѣва	progněvati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-255	_
pss-255-4	нечъ_стıвоı	nečestiv	Amsny	_	_	pss-255-3	nsubj	pss-255	_
pss-255-5	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-255-3	obj	pss-255	_
# translation: Wherefore, has the wicked provoked God?

pss-256-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-256	_
pss-256-2	бо	bo	C	_	_	pss-256-1	cc	pss-256	_
pss-256-3	въ	v	Sl	_	_	pss-256-4	case	pss-256	_
pss-256-4	сръдъ_цı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-256-1	obl:loc	pss-256	_
pss-256-5	своı(е)мъ	svoi	Amsly	Amsiy	_	pss-256-4	amod:poss	pss-256	_
# translation: for he has said in his heart,

pss-257-1	не	ne	Qz	_	_	pss-257-2	advmod	pss-257	_
pss-257-2	възищетъ:	vъziskati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-257	_
# translation: He will not require it.

pss-258-1	Вıдıшı	vidja	Vmip2s	_	_	0	root	pss-258	_
pss-258-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-258-7	mark	pss-258	_
pss-258-3	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-258-7	nsubj	pss-258	_
pss-258-4	болѣзнъ	bolěznь	Nfsni	_	_	pss-258-7	obj	pss-258	_
pss-258-5	ı	i	C	_	_	pss-258-6	cc	pss-258	_
pss-258-6	ѣростъ	jarost	Nfsni	_	_	pss-258-4	conj	pss-258	_
pss-258-7	смотрѣешı-	sъmatrjati	Vmip2si	_	_	pss-258-1	advcl	pss-258	_
pss-258-8	да	da	C	_	_	pss-258-9	mark	pss-258	_
pss-258-9	п(рѣданъ)	predam	Vmpa-se	Amsnn	_	pss-258-7	advcl	pss-258	_
pss-258-10	бѫ(детъ)	bъda	Vaip3se	_	_	pss-258-9	aux:pass	pss-258	_
pss-258-11	(въ)	v	Sa	_	_	pss-258-12	case	pss-258	_
pss-258-12	(рѫцѣ)	rъka	Nfdnn	_	_	pss-258-9	obl:lat	pss-258	_
pss-258-13	(твоı)	tvoi	Afdny	_	_	pss-258-12	amod:poss	pss-258	_
# translation: Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands:

pss-259-1	Тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-259-2	obl:iobj	pss-259	_
pss-259-2	оставленъ	ostavja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-259	_
pss-259-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-259-2	aux:pass	pss-259	_
pss-259-4	нı_щеı:	ništ	Amsny	_	_	pss-259-2	nsubj	pss-259	_
# translation: the poor has been left to thee;

pss-260-1	Сıрѹ	sir	Amsdn	_	_	pss-260-3	obl:iobj	pss-260	_
pss-260-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-260-3	nsubj	pss-260	_
pss-260-3	бѫди	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-260	_
pss-260-4	помоштънıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-260-3	obl:pred	pss-260	_
# translation: thou wast a helper to the orphan.

pss-261-1	Сък(р)ѹшı	sъkruša	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-261	_
pss-261-2	мꙑшъцѫ	mišca	Nfsan	_	_	pss-261-1	obj	pss-261	_
pss-261-3	грѣ_шънаго	grěšen	Amsgy	_	_	pss-261-2	nmod:poss	pss-261	_
pss-261-4	ı	i	C	_	_	pss-261-5	cc	pss-261	_
pss-261-5	лѫкаваго:	lukav	Amsgy	_	_	pss-261-3	conj	pss-261	_
# translation: Break thou the arm of the sinner and wicked man:

pss-262-1	Вьзıштетъ	vъziskati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-262	_
pss-262-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-262-1	expl	pss-262	_
pss-262-3	грѣхъ	grěx	Nmsnn	_	_	pss-262-1	nsubj	pss-262	_
pss-262-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-262-3	nmod:poss	pss-262	_
# translation: his sin shall be sought for,

pss-263-1	ı	i	C	_	_	pss-263-3	cc	pss-263	_
pss-263-2	не	ne	Qz	_	_	pss-263-3	advmod	pss-263	_
pss-263-3	обрѩщетъ	obrěsti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-263	_
pss-263-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-263-3	expl	pss-263	_
# translation: and shall not be found.

pss-264-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-264	_
pss-264-2	цръ	car	Nmsny	_	_	pss-264-1	obl:pred	pss-264	_
pss-264-3	въ	v	Sa	_	_	pss-264-4	case	pss-264	_
pss-264-4	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-264-1	obl	pss-264	_
pss-264-5	ı	i	C	_	_	pss-264-6	cc	pss-264	_
pss-264-6	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-264-4	conj	pss-264	_
pss-264-7	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-264-6	nmod	pss-264	_
# translation: The Lord shall reign for ever, even for ever and ever:

pss-265-1	погꙑбнете	pogybnǫti	Vmip2pe	_	_	0	root	pss-265	_
pss-265-2	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-265-1	nsubj	pss-265	_
pss-265-3	о_тъ	ot	Sg	_	_	pss-265-4	case	pss-265	_
pss-265-4	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-265-1	obl	pss-265	_
pss-265-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-265-4	nmod:poss	pss-265	_
# translation: ye Gentiles shall perish out his land.

pss-266-1	Желанье	želanie	Nnsnn	_	_	pss-266-3	obj	pss-266	_
pss-266-2	ѹбогꙑхъ	ubog	A-pgy	_	_	pss-266-1	nmod:poss	pss-266	_
pss-266-3	ѹслъ_иша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-266	_
pss-266-4	г҃ъ:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-266-3	nsubj	pss-266	_
# translation: The Lord has heard the desire of the poor:

pss-267-1	ОУготованъе	ugotovanie	Nnsnn	_	_	pss-267-4	obj	pss-267	_
pss-267-2	сръ_дьцю	sъrdce	Nnsdn	_	_	pss-267-1	nmod	pss-267	_
pss-267-3	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-267-2	nmod:poss	pss-267	_
pss-267-4	вънѩтъ	vъnęti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-267	_
pss-267-5	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-267-4	nsubj	pss-267	_
pss-267-6	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-267-5	amod:poss	pss-267	_
# translation: thine ear has inclined to the preparation of their heart;

pss-268-1	Сѫдı	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-268	_
pss-268-2	сıрѹмѹ	sir	Amsdy	_	_	pss-268-1	obl:iobj	pss-268	_
pss-268-3	и	i	C	_	_	pss-268-4	cc	pss-268	_
pss-268-4	съмѣ_ренѹмѹ:	sъměriti	Amsdy	Vmpa-se	_	pss-268-2	conj	pss-268	_
pss-268-5	Да	da	C	_	_	pss-268-7	mark	pss-268	_
pss-268-6	не+	ne	Qz	_	_	pss-268-7	advmod	pss-268	_
pss-268-7	прıложи_тъ	priloža	Vmip3se	_	_	pss-268-1	advcl	pss-268	_
pss-268-8	потомъ	potom	R	Pd-nsl	_	pss-268-7	advmod	pss-268	_
pss-268-9	велıчатı	veličaja	Vmn---i	_	_	pss-268-7	advcl	pss-268	_
pss-268-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-268-9	expl	pss-268	_
pss-268-11	чл҃кѹ	človek	Nmsdy	_	_	pss-268-9	obl:iobj	pss-268	_
pss-268-12	на	na	Sl	_	_	pss-268-13	case	pss-268	_
pss-268-13	земı	zemlja	Nfsdn	Nfsgi	_	pss-268-9	obl:loc	pss-268	_
# translation: to plead for the orphan and afflicted, / that man may no more boast upon the earth.

pss-269-1	[·ї·]	10	Mc	_	_	pss-269-4	punct	pss-269	_
pss-269-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-269-3	case	pss-269	_
pss-269-3	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-269-4	obl	pss-269	_
pss-269-4	ПСЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-269	_
pss-269-5	ДВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-269-4	amod:poss	pss-269	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David.

pss-270-1	На	na	Sa	_	_	pss-270-2	case	pss-270	_
pss-270-2	г҃а	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-270-3	obl	pss-270	_
pss-270-3	ѹпъвахъ	upъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-270	_
# translation: In the Lord I have put my trust:

pss-271-1	како	kako	Pq	_	_	pss-271-2	advmod	pss-271	_
pss-271-2	ре_четь	reka	Vmip3se	_	_	0	root	pss-271	_
pss-271-3	дш҃ı	duša	Nfsdy	_	_	pss-271-2	obl:iobj	pss-271	_
pss-271-4	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-271-3	amod:poss	pss-271	_
# translation: how will ye say to my soul:

pss-272-1	прѣвıтаı	prěvitati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-272	_
pss-272-2	по	po	Sd	_	_	pss-272-3	case	pss-272	_
pss-272-3	горамъ	gora	Nfpdn	_	_	pss-272-1	obl	pss-272	_
pss-272-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-272-5	mark	pss-272	_
pss-272-5	птıца:	ptica	Nfsnn	_	_	pss-272-1	advcl	pss-272	_
pss-272-6	[врабеı]	vrabii	Nmsnn	_	_	pss-272-5	appos	pss-272	_
# translation: Flee to the mountains as a sparrow?

pss-273-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-273-4	cc	pss-273	_
pss-273-2	се	se (2)	Qd	_	_	pss-273-4	discourse	pss-273	_
pss-273-3	грѣшънıцı	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-273-4	nsubj	pss-273	_
pss-273-4	налѩ_шѩ	nalęšti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-273	_
pss-273-5	лѫкь:	lъk	Nmsnn	_	_	pss-273-4	obj	pss-273	_
# translation: For behold the sinners have bent their bow,

pss-274-1	ОУготовашѩ	ugotvja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-274	_
pss-274-2	стрѣлꙑ	strela	Nfpnn	_	_	pss-274-1	obj	pss-274	_
pss-274-3	въ	v	Sl	_	_	pss-274-4	case	pss-274	_
pss-274-4	тѹлѣ:	tul	Nmsln	_	_	pss-274-1	obl:loc	pss-274	_
pss-274-5	Състрѣлѣтı	sъstrěljati	Vmn---e	_	_	pss-274-1	advcl	pss-274	_
pss-274-6	въ	v	Sa	_	_	pss-274-7	case	pss-274	_
pss-274-7	мракь	mrak	Nmsnn	_	_	pss-274-5	obl	pss-274	_
pss-274-8	правꙑѩ	prav	Ampay	_	_	pss-274-5	obj	pss-274	_
pss-274-9	сръдьцемь:	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-274-8	nmod	pss-274	_
# translation: they have prepared their arrows for the quiver, to shoot privily at the upright in heart.

pss-275-1	зане	zane	C	_	_	pss-275-6	cc	pss-275	_
pss-275-2	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-275-4	mark	pss-275	_
pss-275-3	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-275-4	nsubj	pss-275	_
pss-275-4	съвръшı	sъvъrša	Vmia3se	_	_	pss-275-6	advcl:obj	pss-275	_
pss-275-5	онı	on	Pp3mpn	_	_	pss-275-6	nsubj	pss-275	_
pss-275-6	раздрѹшıшѩ:	razruša	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-275	_
# translation: For they have pulled down what thou didst frame,

pss-276-1	А	a	C	_	_	pss-276-4	cc	pss-276	_
pss-276-2	пра_ведьнıкь	pravednik	Nmsny	_	_	pss-276-4	nsubj	pss-276	_
pss-276-3	чьто	čto	Pq---n	_	_	pss-276-4	obj	pss-276	_
pss-276-4	сьтвори:	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-276	_
# translation: but what has the righteous done?

pss-277-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-277	_
pss-277-2	вь	v	Sl	_	_	pss-277-3	case	pss-277	_
pss-277-3	цр҃ъкьвı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-277-1	obl:loc	pss-277	_
pss-277-4	свѩтѣтѣ_ї	svęt	Afsdy	_	_	pss-277-3	amod	pss-277	_
pss-277-5	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-277-3	amod:poss	pss-277	_
# translation: The Lord is in (his) holy temple,

pss-278-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root	pss-278	_
pss-278-2	на	na	Sl	_	_	pss-278-3	case	pss-278	_
pss-278-3	нб҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-278-4	obl:loc	pss-278	_
pss-278-4	прѣсто_ль	prestol	Nmsnn	_	_	pss-278-1	acl:nsubj	pss-278	_
pss-278-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-278-4	nmod:poss	pss-278	_
# translation: as for the Lord, his throne is in heaven:

pss-279-1	Ѡочı	oko	Nndnn	_	_	pss-279-5	nsubj	pss-279	_
pss-279-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-279-1	nmod:poss	pss-279	_
pss-279-3	на	na	Sa	_	_	pss-279-4	case	pss-279	_
pss-279-4	нıщаего	ništ	Amsgy	Pp3msg	_	pss-279-5	obl	pss-279	_
pss-279-5	прı_зıраете:	priziram	Vmip3di	_	_	0	root	pss-279	_
# translation: his eyes look upon the poor,

pss-280-1	Вѣжд(и)	věžda	Nfdnn	_	_	pss-280-3	nsubj	pss-280	_
pss-280-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-280-1	nmod:poss	pss-280	_
pss-280-3	ıспъ_ıтаетъ	izpitam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-280	_
pss-280-4	сн҃ꙑ	sin	Nmpay	_	_	pss-280-3	obj	pss-280	_
pss-280-5	чл҃чѩ:	člověčь	Ampan	_	_	pss-280-4	amod:poss	pss-280	_
# translation: his eyelids try the sons of men.

pss-281-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-281-2	nsubj	pss-281	_
pss-281-2	испꙑтаетъ	izpitam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-281	_
pss-281-3	праве_дьна(е)го	praveden	Amsny	Pp3msg	_	pss-281-2	obj	pss-281	_
pss-281-4	ı	i	C	_	_	pss-281-5	cc	pss-281	_
pss-281-5	нечъстıваго:	nečestiv	Amsny	_	_	pss-281-3	conj	pss-281	_
# translation: The Lord tries the righteous and the ungodly:

pss-282-1	а	a	C	_	_	pss-282-4	cc	pss-282	_
pss-282-2	любѧи	ljubja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-282-4	advcl:csubj	pss-282	_
pss-282-3	неправъдѫ	nepravda	Nfsan	_	_	pss-282-4	obj	pss-282	_
pss-282-4	не_навıдıтъ	nenavidja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-282	_
pss-282-5	своеѩ	svoi	Afsgy	_	_	pss-282-6	amod:poss	pss-282	_
pss-282-6	дш҃ѩ:	duša	Nfsgy	_	_	pss-282-4	obj	pss-282	_
# translation: and he that loves unrighteousness hates his own soul.

pss-283-1	Ѡдръжıтъ	odrъžati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-283	_
pss-283-2	на	na	Sa	_	_	pss-283-3	case	pss-283	_
pss-283-3	грѣшънı_къи	grěšnik	Nmpay	_	_	pss-283-1	obl	pss-283	_
pss-283-4	сѣтъ:	sětь	Nfsni	_	_	pss-283-1	obj	pss-283	_
# translation: He shall rain upon sinners snares,

pss-284-1	Огнъ	ogъn	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-284	_
pss-284-2	ı	i	C	_	_	pss-284-3	cc	pss-284	_
pss-284-3	зюпе_лъ	župel	Nmsnn	_	_	pss-284-1	conj	pss-284	_
pss-284-4	(ї)	i	C	_	_	pss-284-5	cc	pss-284	_
pss-284-5	дх҃ъ	dux	Nmsnn	_	_	pss-284-3	conj	pss-284	_
pss-284-6	бѹренъ	buren (2)	Amsnn-n	_	_	pss-284-5	amod	pss-284	_
pss-284-7	чѩстъ	čast	Nfsni	_	_	pss-284-1	obl:pred	pss-284	_
pss-284-8	чѣшѩ	čaša	Nfsgn	_	_	pss-284-7	nmod	pss-284	_
pss-284-9	(ı)хъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-284-8	nmod:poss	pss-284	_
# translation: fire, and brimstone, and a stormy blast (shall be) the portion of their cup.

pss-285-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-285-3	cc	pss-285	_
pss-285-2	правъденъ	praveden	Amsnn	_	_	pss-285-3	obl:pred	pss-285	_
pss-285-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-285	_
# translation: For the Lord is righteous,

pss-286-1	и	i	C	_	_	pss-286-3	cc	pss-286	_
pss-286-2	пра_въдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-286-3	obj	pss-286	_
pss-286-3	вьзлюбı:	vъzljubja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-286	_
# translation: and loves righteousness;

pss-287-1	Пра_ва	prav	Anpnn	_	_	pss-287-2	obj	pss-287	_
pss-287-2	вıдѣ	vidja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-287	_
pss-287-3	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-287-2	nsubj	pss-287	_
pss-287-4	его:	toi	Pp3nsg	_	_	pss-287-3	nmod:poss	pss-287	_
# translation: his face beholds uprightness.

pss-288-1	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-288	_
# translation: (Title) Glory!

pss-289-1	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-289-2	case	pss-289	_
pss-289-2	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-289-7	nmod	pss-289	_
pss-289-3	О	o (2)	Sl	_	_	pss-289-4	case	pss-289	_
pss-289-4	(О)СМѢ_МЬ	osmi	Amsly	_	_	pss-289-7	nmod	pss-289	_
pss-289-5	[·їа·]	11	Mc	_	_	pss-289-7	punct	pss-289	_
pss-289-6	ДЬНЕ	den	Nmsgn	_	_	pss-289-4	nmod:orphan	pss-289	_
pss-289-7	ПСЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-289	_
pss-289-8	Д҃АВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-289-7	amod:poss	pss-289	_
# translation: (Title) For the end, A Psalm of David, upon the eighth (hour of the day)

pss-290-1	Сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-290	_
pss-290-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-290-1	obj	pss-290	_
pss-290-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-290-1	vocative	pss-290	_
# translation: Save me, O Lord;

pss-291-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-291-2	cc	pss-291	_
pss-291-2	оскѫдѣ	oskǫděti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-291	_
pss-291-3	прѣподобъноı:	prepodoben	Amsny	_	_	pss-291-2	nsubj	pss-291	_
# translation: for the godly man has failed;

pss-292-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-292-2	cc	pss-292	_
pss-292-2	ѹмали_шѩ	umalja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-292	_
pss-292-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-292-2	expl	pss-292	_
pss-292-4	истıнꙑ	istina	Nfpnn	_	_	pss-292-2	nsubj	pss-292	_
pss-292-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-292-6	case	pss-292	_
pss-292-6	сн҃ъ	sin	Nmpgy	_	_	pss-292-2	obl	pss-292	_
pss-292-7	чл҃чь:	člověčь	Ampnn	_	_	pss-292-6	amod:poss	pss-292	_
# translation: for truth is diminished from among the children of men.

pss-293-1	Сѹетъна	sueten	Anpnn	_	_	pss-293-2	obj	pss-293	_
pss-293-2	гла	glagolati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-293	_
pss-293-3	къжьдо	kъždo	Pr-msn	_	_	pss-293-2	nsubj	pss-293	_
pss-293-4	къ	k	Sd	_	_	pss-293-5	case	pss-293	_
pss-293-5	ı_скрьнюмѹ	iskren	Amsdy	_	_	pss-293-2	obl	pss-293	_
pss-293-6	своемѹ:	svoi	Amsdy	_	_	pss-293-5	amod:poss	pss-293	_
# translation: Every one has spoken vanity to his neighbour:

pss-294-1	ОУстъ_нꙑ	ustna	Nfpnn	_	_	0	root	pss-294	_
pss-294-2	лъстıвꙑѩ	lъstiv	Afpny	_	_	pss-294-1	amod	pss-294	_
pss-294-3	сръдь_цемь:	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-294-1	nmod	pss-294	_
# translation: their lips (are) deceitful,

pss-295-1	И	i	C	_	_	pss-295-4	cc	pss-295	_
pss-295-2	въ	v	Sl	_	_	pss-295-3	case	pss-295	_
pss-295-3	срьдъцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-295-4	obl:loc	pss-295	_
pss-295-4	гла_шѩ	glagolati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-295	_
pss-295-5	зълаѣ:	zъl	Anpny	_	_	pss-295-4	obj	pss-295	_
# translation: and they spoke evil in their heart

pss-296-1	Потрѣбıтъ	potrebja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-296	_
pss-296-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-296-1	nsubj	pss-296	_
pss-296-3	въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-296-4	amod:det	pss-296	_
pss-296-4	ѹстъ_нꙑ	ustna	Nfpnn	_	_	pss-296-1	obj	pss-296	_
pss-296-5	лъстıвꙑѩ:	lъstiv	Afpny	_	_	pss-296-4	amod	pss-296	_
pss-296-6	ı	i	C	_	_	pss-296-7	cc	pss-296	_
pss-296-7	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-296-4	conj	pss-296	_
pss-296-8	велерѣчꙑвъи:	velerěčiv	Ampan	_	_	pss-296-7	amod	pss-296	_
pss-296-9	Рекъшѩ	reka	Vmpa-pea	Ampan	_	pss-296-4	acl	pss-296	_
# translation: Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: / who have said, 

pss-297-1	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-297-3	obj	pss-297	_
pss-297-2	нашѩ	naš	Ampay	_	_	pss-297-1	amod:poss	pss-297	_
pss-297-3	въ_звелıчıмъ:	vъzveličiti	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-297	_
# translation: We will magnify our tongue;

pss-298-1	ОУстънꙑ	ustna	Nfpnn	_	_	pss-298-5	nsubj	pss-298	_
pss-298-2	нашѩ	naš	Afpny	_	_	pss-298-1	amod:poss	pss-298	_
pss-298-3	прı	pri	Sl	_	_	pss-298-4	case	pss-298	_
pss-298-4	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-298-5	obl:loc	pss-298	_
pss-298-5	сѫть:	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-298	_
# translation: our lips are our own:

pss-299-1	Кьто	kъto	Pq---n	_	_	pss-299-4	obl:pred	pss-299	_
pss-299-2	намъ	nie	Pp1-pd	_	_	pss-299-4	obl:iobj	pss-299	_
pss-299-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-299-4	nsubj	pss-299	_
pss-299-4	есть:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-299	_
# translation: who is Lord of us?

pss-300-1	Страстı	strast	Nfsgi	_	_	pss-300-8	obl	pss-300	_
pss-300-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-300-1	case	pss-300	_
pss-300-3	нıштıихъ:	ništ	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-300-1	nmod	pss-300	_
pss-300-4	И	i	C	_	_	pss-300-5	cc	pss-300	_
pss-300-5	въздъиханьѣ	vъzdixanie	Nnsgn	_	_	pss-300-1	conj	pss-300	_
pss-300-6	ѹбогꙑхъ:	ubog	A-pgy	_	_	pss-300-5	nmod	pss-300	_
pss-300-7	Нънѣ	nyně	R	_	_	pss-300-8	advmod	pss-300	_
pss-300-8	воскръснѫ	vъskrьsnǫti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-300	_
# translation: Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise,

pss-301-1	глетъ	glagolati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-301	_
pss-301-2	г҃ъ.	Gospod	Nmsny	_	_	pss-301-1	nsubj	pss-301	_
# translation: saith the Lord,

pss-302-1	положѫ	položa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-302	_
pss-302-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-302-1	expl	pss-302	_
pss-302-3	во	v	Sa	_	_	pss-302-4	case	pss-302	_
pss-302-4	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-302-1	obl:lat	pss-302	_
# translation: I will set (them) in safety;

pss-303-1	и	i	C	_	_	pss-303-3	cc	pss-303	_
pss-303-2	не	ne	Qz	_	_	pss-303-3	advmod	pss-303	_
pss-303-3	обı_нѫ	obinǫti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-303	_
pss-303-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-303-3	expl	pss-303	_
pss-303-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-303-6	case	pss-303	_
pss-303-6	нıмъ:	toi	Pp3msi	_	_	pss-303-3	obl	pss-303	_
# translation: I will speak to them thereof openly.

pss-304-1	Словеса	slovo	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-304	_
pss-304-2	гн҃ѣ	Gospoden	Anpnn	_	_	pss-304-1	amod:poss	pss-304	_
pss-304-3	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-304-1	obl:pred	pss-304	_
pss-304-4	прѣчı_ста:	prečist	Anpnn	_	_	pss-304-3	amod	pss-304	_
pss-304-5	Съребро	srebro	Nnsnn	_	_	pss-304-3	conj	pss-304	_
pss-304-6	раждежено	raždešti	Ansnn	_	_	pss-304-5	amod	pss-304	_
pss-304-7	и_скѹшѩнъ	iskusiti	Vmpa-se	Anpnn	_	pss-304-6	conj	pss-304	_
pss-304-8	земı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-304-7	obl	pss-304	_
pss-304-9	а	a	C	_	_	pss-304-11	cc	pss-304	_
pss-304-10	и	i	C	_	_	pss-304-11	cc	pss-304	_
pss-304-11	оцѣште_нье	očištenie	Nnsnn	_	_	pss-304-7	conj	pss-304	_
pss-304-12	седмерıцеѭ:	sedmericejǫ	R	Nfsin	_	pss-304-11	amod	pss-304	_
# translation: The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved in a furnace of earth, purified seven times.

pss-305-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-305-4	nsubj	pss-305	_
pss-305-2	же	že	Qg	_	_	pss-305-4	cc	pss-305	_
pss-305-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-305-1	vocative	pss-305	_
pss-305-4	съх(р)анıшı	sъxranja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-305	_
pss-305-5	нꙑ:	nie	Pp1-pa	_	_	pss-305-4	obj	pss-305	_
# translation: Thou, O Lord, shalt keep us,

pss-306-1	и	i	C	_	_	pss-306-2	cc	pss-306	_
pss-306-2	съ_блюдешı	sъbljusti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-306	_
pss-306-3	нꙑ	nie	Pp1-pa	_	_	pss-306-2	obj	pss-306	_
pss-306-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-306-5	case	pss-306	_
pss-306-5	рода	rod	Nmsgn	_	_	pss-306-2	obl	pss-306	_
pss-306-6	сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-306-5	det:p_nom	pss-306	_
pss-306-7	въ	v	Sa	_	_	pss-306-8	case	pss-306	_
pss-306-8	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-306-2	obl	pss-306	_
# translation: and shalt preserve us, from this generation, and for ever.

pss-307-1	Ѡкръстъ	okrъst	R	_	_	pss-307-3	advmod	pss-307	_
pss-307-2	нечъстıвı	nečestiv	Ampnn	_	_	pss-307-3	nsubj	pss-307	_
pss-307-3	ходѩ(тъ)	xodja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-307	_
# translation: The ungodly walk around:

pss-308-1	по	po	Sd	_	_	pss-308-2	case	pss-308	_
pss-308-2	вꙑсотѣ	visota	Nfsdn	_	_	pss-308-4	obl	pss-308	_
pss-308-3	твоеї	tvoi	Afsdy	_	_	pss-308-2	amod:poss	pss-308	_
pss-308-4	ѹмножıль	umnoža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-308	_
pss-308-5	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-308-4	aux:prf	pss-308	_
pss-308-6	сн҃ꙑ	sin	Nmpay	_	_	pss-308-4	obj	pss-308	_
pss-308-7	чл҃о_вѣчѩ:	člověčь	Ampan	_	_	pss-308-6	amod:poss	pss-308	_
pss-308-8	---	-	X	_	_	pss-308-4	punct	pss-308	_
# translation: according to thy greatness thou has greatly exalted the sons of men.

pss-309-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-309-2	case	pss-309	_
pss-309-2	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-309-3	obl	pss-309	_
pss-309-3	ПЬСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-309	_
pss-309-4	ДАВ҃Ъ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-309-3	amod:poss	pss-309	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David.

pss-310-1	Доколѣ	dokole	R	Nmsgn	_	pss-310-3	advmod	pss-310	_
pss-310-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-310-3	vocative	pss-310	_
pss-310-3	забѫдешı	zabyti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-310	_
pss-310-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-310-3	obj	pss-310	_
pss-310-5	до	do	Sg	_	_	pss-310-6	case	pss-310	_
pss-310-6	конъца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-310-3	obl	pss-310	_
# translation: How long, O Lord, wilt thou forget me? for ever?

pss-311-1	доколѣ	dokole	R	Nmsgn	_	pss-311-2	advmod	pss-311	_
pss-311-2	отъвра_штаешı	otvraštati	Vmip2si	_	_	0	root:fut	pss-311	_
pss-311-3	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-311-2	obj	pss-311	_
pss-311-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-311-3	amod:poss	pss-311	_
pss-311-5	от	ot	Sg	_	_	pss-311-6	case	pss-311	_
pss-311-6	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-311-2	obl	pss-311	_
# translation: how long wilt thou turn away thy face from me?

pss-312-1	Доколѣ	dokole	R	Nmsgn	_	pss-312-2	advmod	pss-312	_
pss-312-2	положѫ	položa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-312	_
pss-312-3	съвѣтъ	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-312-2	obj	pss-312	_
pss-312-4	въ	v	Sl	_	_	pss-312-5	case	pss-312	_
pss-312-5	дш҃ı	duša	Nfsdy	_	_	pss-312-2	obl:loc	pss-312	_
pss-312-6	моеи:	moi	Afsdy	_	_	pss-312-5	amod:poss	pss-312	_
# translation: How long shall I take counsel in my soul?

pss-313-1	болѣзнъ	bolěznь	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-313	_
pss-313-2	вь	v	Sl	_	_	pss-313-3	case	pss-313	_
pss-313-3	сръдьцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-313-1	obl:loc	pss-313	_
pss-313-4	моемъ	moi	Ansly	_	_	pss-313-3	amod:poss	pss-313	_
pss-313-5	дьнь	den	Nmsni	_	_	pss-313-1	obl	pss-313	_
pss-313-6	ı	i	C	_	_	pss-313-7	cc	pss-313	_
pss-313-7	нош(тъ):	nošt	Nfsni	_	_	pss-313-5	conj	pss-313	_
# translation: (having) sorrows in my heart daily?

pss-314-1	Доколѣ	dokole	R	Nmsgn	_	pss-314-2	advmod	pss-314	_
pss-314-2	възнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-314	_
pss-314-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-314-2	expl	pss-314	_
pss-314-4	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	pss-314-2	nsubj	pss-314	_
pss-314-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-314-4	amod:poss	pss-314	_
pss-314-6	на	na	Sa	_	_	pss-314-7	case	pss-314	_
pss-314-7	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-314-2	obl:lat	pss-314	_
# translation: how long shall my enemy be exalted over me?

pss-315-1	прıзърı	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-315	_
pss-315-2	ѹслъ_шı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	pss-315-1	conj	pss-315	_
pss-315-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-315-1	obj	pss-315	_
pss-315-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-315-1	vocative	pss-315	_
pss-315-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-315-4	appos	pss-315	_
pss-315-6	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-315-5	amod:poss	pss-315	_
# translation: Look on me, hearken to me, O Lord my God:

pss-316-1	просвѣ_тı	prosvětja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-316	_
pss-316-2	очı	oko	Nndnn	_	_	pss-316-1	obj	pss-316	_
pss-316-3	моı	moi	Andny	_	_	pss-316-2	amod:poss	pss-316	_
# translation: lighten mine eyes,

pss-317-1	еда	eda	C	_	_	pss-317-3	advmod	pss-317	_
pss-317-2	когда	kogda	Pq	_	_	pss-317-1	fixed	pss-317	_
pss-317-3	ѹсънѫ	usъnǫti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-317	_
pss-317-4	во	v	Sl	_	_	pss-317-5	case	pss-317	_
pss-317-5	съмрътı:	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-317-3	obl:loc	pss-317	_
# translation: lest I sleep in death;

pss-318-1	Еда	eda	C	_	_	pss-318-3	advmod	pss-318	_
pss-318-2	когда	kogda	Pq	_	_	pss-318-1	fixed	pss-318	_
pss-318-3	речетъ	reka	Vmip3se	_	_	0	root	pss-318	_
pss-318-4	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	pss-318-3	nsubj	pss-318	_
pss-318-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-318-4	amod:poss	pss-318	_
# translation: lest at any time mine enemy say,

pss-319-1	укрѣпıхъ	ukrepja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-319	_
pss-319-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-319-1	expl	pss-319	_
pss-319-3	на	na	Sa	_	_	pss-319-4	case	pss-319	_
pss-319-4	нъ:	toi	Pp3msa	_	_	pss-319-1	obl:lat	pss-319	_
# translation: I have prevailed against him:

pss-320-1	сътѫжа_ѭштеı	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-320-3	advcl:csubj	pss-320	_
pss-320-2	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-320-1	obl:iobj	pss-320	_
pss-320-3	въздрадѹѭ_тъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-320	_
pss-320-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-320-3	expl	pss-320	_
pss-320-5	аще	ašte	C	_	_	pss-320-7	mark	pss-320	_
pss-320-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-320-7	expl	pss-320	_
pss-320-7	подвıжѫ:	podvizati	Vmip1se	_	_	pss-320-3	advcl	pss-320	_
# translation: my persecutors will exult if ever I should be moved.

pss-321-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-321-6	nsubj	pss-321	_
pss-321-2	же	že	Qg	_	_	pss-321-6	cc	pss-321	_
pss-321-3	на	na	Sa	_	_	pss-321-4	case	pss-321	_
pss-321-4	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-321-6	obl	pss-321	_
pss-321-5	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-321-4	amod:poss	pss-321	_
pss-321-6	на_дѣахъ	nadeja	Vmii1si	_	_	0	root	pss-321	_
pss-321-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-321-6	expl	pss-321	_
# translation: But I have hoped in thy mercy;

pss-322-1	въздрадѹетъ	vъzradvam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-322	_
pss-322-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-322-1	expl	pss-322	_
pss-322-3	сръдъце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-322-1	nsubj	pss-322	_
pss-322-4	мое.	moi	Ansny	_	_	pss-322-3	amod:poss	pss-322	_
pss-322-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-322-6	case	pss-322	_
pss-322-6	сп҃ı	spasenie	Nnsln	_	_	pss-322-1	obl	pss-322	_
pss-322-7	твоемъ:	tvoi	Ansly	_	_	pss-322-6	amod:poss	pss-322	_
# translation: my heart shall exult in thy salvation.

pss-323-1	Поѭ	peja	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-323	_
pss-323-2	гю҃	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-323-1	obl:iobj	pss-323	_
pss-323-3	благодѣавъшюмѹ	blagodějati	Vmpa-sia	Amsdy	_	pss-323-2	acl	pss-323	_
pss-323-4	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-323-3	obl:iobj	pss-323	_
# translation: I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me,

pss-324-1	ı	i	C	_	_	pss-324-2	cc	pss-324	_
pss-324-2	(вьс)поѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-324	_
pss-324-3	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-324-2	obl:iobj	pss-324	_
pss-324-4	гю҃	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-324-3	nmod:poss	pss-324	_
pss-324-5	въ_шьнюмѹ:	višen	Amsdy	_	_	pss-324-4	amod	pss-324	_
pss-324-6	---	-	X	_	_	pss-324-5	punct	pss-324	_
# translation: and I will sing psalms to the name of the Lord most high.

pss-325-1	[·ıв·]	13	Mc	_	_	pss-325-4	punct	pss-325	_
pss-325-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-325-3	case	pss-325	_
pss-325-3	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-325-4	obl	pss-325	_
pss-325-4	ПСЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-325	_
pss-325-5	ДА҃ВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-325-4	amod:poss	pss-325	_
# translation: (Title) For the end, Psalm of David.

pss-326-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-326	_
pss-326-2	бесѹменъ	bezumen	Amsnn	_	_	pss-326-1	nsubj	pss-326	_
pss-326-3	въ	v	Sl	_	_	pss-326-4	case	pss-326	_
pss-326-4	сръдъцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-326-1	obl:loc	pss-326	_
pss-326-5	своıмъ	svoi	Amsiy	_	_	pss-326-4	amod:poss	pss-326	_
# translation: The fool has said in his heart,

pss-327-1	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-327	_
pss-327-2	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-327-1	nsubj	pss-327	_
# translation: There is no God.

pss-328-1	растъ_лѣшѩ	rastьlěti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-328	_
pss-328-2	ı	i	C	_	_	pss-328-3	cc	pss-328	_
pss-328-3	омразıшѩ	omrazja	Vmia3pe	_	_	pss-328-1	conj	pss-328	_
pss-328-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-328-1	expl	pss-328	_
pss-328-5	въ	v	Sl	_	_	pss-328-6	case	pss-328	_
pss-328-6	на_чıнанꙑхъ	načinanie	Nnpln	_	_	pss-328-1	obl:loc	pss-328	_
pss-328-7	(...):	...	X	_	_	pss-328-6	punct	pss-328	_
# translation: They have corrupted themselves, and become abominable in their devices;

pss-329-1	нѣ_стъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-329	_
pss-329-2	творѩı	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-329-1	advcl:csubj	pss-329	_
pss-329-3	благостꙑнѩ:	blagostyni	Nfsgn	_	_	pss-329-2	obj	pss-329	_
# translation: there is none that does goodness,

pss-330-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-330-4	nsubj	pss-330	_
pss-330-2	съ	sъ	Sg	_	_	pss-330-3	case	pss-330	_
pss-330-3	нб҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-330-4	obl:abl	pss-330	_
pss-330-4	прıнıче	prinikna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-330	_
pss-330-5	на	na	Sa	_	_	pss-330-6	case	pss-330	_
pss-330-6	сн҃ꙑ	sin	Nmpay	_	_	pss-330-4	obl:lat	pss-330	_
pss-330-7	чл҃чѩ:	člověčь	Ampay	_	_	pss-330-6	amod:poss	pss-330	_
pss-330-8	вıдѣтı	vidja	Vmn	_	_	pss-330-4	advcl	pss-330	_
pss-330-9	ѣште	ašte	C	_	_	pss-330-10	mark	pss-330	_
pss-330-10	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-330-8	advcl	pss-330	_
pss-330-11	разѹмѣваѩı	razuměvam	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-330-10	advcl:csubj	pss-330	_
pss-330-12	лı	li	Qq	_	_	pss-330-13	cc	pss-330	_
pss-330-13	възıска_ѩı	vъziskati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-330-11	conj	pss-330	_
pss-330-14	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-330-11	obj	pss-330	_
# translation: The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god.

pss-331-1	Въсı	vse	Ampny	_	_	pss-331-2	nsubj	pss-331	_
pss-331-2	ѹклонıшѩ	ukloniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-331	_
pss-331-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-331-2	expl	pss-331	_
# translation: They are all gone out of the way,

pss-332-1	въкѹпѣ	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-332-3	advmod	pss-332	_
pss-332-2	неключıмı	neključim	Ampnn	_	_	pss-332-3	obl:pred	pss-332	_
pss-332-3	бꙑшѩ:	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-332	_
# translation: they are together become good for nothing,

pss-333-1	нѣ_стъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-333	_
pss-333-2	творѩı	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-333-1	advcl:csubj	pss-333	_
pss-333-3	благостъ_ıнѩ	blagostyni	Nfsgn	_	_	pss-333-2	obj	pss-333	_
# translation: there is none that does good,

pss-334-1	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-334	_
pss-334-2	до	do	Sg	_	_	pss-334-3	case	pss-334	_
pss-334-3	едıного:	edin	Amsgy	_	_	pss-334-1	obl	pss-334	_
# translation: no not one.

pss-335-1	Нı	ni	C	_	_	pss-335-3	cc	pss-335	_
pss-335-2	лı	li	Qq	_	_	pss-335-3	advmod	pss-335	_
pss-335-3	разѹмѣваѭтъ	razuměvam	Vmip3pi	_	_	0	root:fut	pss-335	_
pss-335-4	въсı	vse	Amsny	_	_	pss-335-5	amod:det	pss-335	_
pss-335-5	творѩщеı	tvorja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-335-3	advcl:csubj	pss-335	_
pss-335-6	безаконенъ:	bezzakonen	Amsnn	_	_	pss-335-5	obj	pss-335	_
pss-335-7	сънѣдаѭщеı	sъnědati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-335-5	conj	pss-335	_
pss-335-8	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-335-7	obj	pss-335	_
pss-335-9	мо_ѩ	moi	Ampay	_	_	pss-335-8	amod:poss	pss-335	_
pss-335-10	въ	v	Sl	_	_	pss-335-12	case	pss-335	_
pss-335-11	хлѣба	xlěb	Nmsgn	_	_	pss-335-12	nmod	pss-335	_
pss-335-12	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-335-7	obl	pss-335	_
# translation: Will not all the workers of iniquity know, / who eat up my people as they would eat bread?

pss-336-1	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-336-3	obj	pss-336	_
pss-336-2	не	ne	Qz	_	_	pss-336-3	advmod	pss-336	_
pss-336-3	пр_ıзъвашѩ:	prizova	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-336	_
pss-336-4	---	-	X	_	_	pss-336-3	punct	pss-336	_
# translation: they have not called upon the Lord.

pss-337-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-337-2	advmod	pss-337	_
pss-337-2	ѹстрашıшѩ	ustrašiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-337	_
pss-337-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-337-2	expl	pss-337	_
pss-337-4	боѣзнь_ѭ	bojaznь	Nfsii	_	_	pss-337-2	obl	pss-337	_
pss-337-5	ıже	iže	Pr-msn	_	_	pss-337-7	mark	pss-337	_
pss-337-6	не	ne	Qz	_	_	pss-337-7	advmod	pss-337	_
pss-337-7	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	pss-337-2	advcl	pss-337	_
pss-337-8	боѣзнı:	bojaznь	Nfsgi	_	_	pss-337-7	nsubj	pss-337	_
# translation: There were they alarmed with fear, where there was no fear;

pss-338-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-338-2	cc	pss-338	_
pss-338-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-338	_
pss-338-3	въ	v	Sl	_	_	pss-338-4	case	pss-338	_
pss-338-4	родѣ	rod	Nmsln	_	_	pss-338-2	obl	pss-338	_
pss-338-5	праведънꙑхъ:	praveden	Ampgy	_	_	pss-338-4	nmod:poss	pss-338	_
# translation: for God is in the righteous generation.

pss-339-1	съвѣтъ	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-339-3	obj	pss-339	_
pss-339-2	нıштааго	ništ	Amsgy	Pp3msg	_	pss-339-2	nmod:poss	pss-339	_
pss-339-3	посра_мıсте:	posramja	Vmia2pe	_	_	0	root	pss-339	_
# translation: Ye have shamed the counsel of the poor,

pss-340-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-340-4	nsubj	pss-340	_
pss-340-2	ѹпьванıе	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-340-4	obl:pred	pss-340	_
pss-340-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-340-2	nmod:iobj	pss-340	_
pss-340-4	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-340	_
# translation: because the Lord is his hope.

pss-341-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-341-2	nsubj	pss-341	_
pss-341-2	дастъ	dam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-341	_
pss-341-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-341-4	case	pss-341	_
pss-341-4	сıона	Sion	Nmsgn	_	_	pss-341-2	obl	pss-341	_
pss-341-5	спи_е	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-341-2	obj	pss-341	_
pss-341-6	ıсл҃ю:	Izrail	Nmsdy	_	_	pss-341-2	obl:iobj	pss-341	_
# translation: Who will bring the salvation of Israel out of Sion?

pss-342-1	егда	egda	Pr	_	_	pss-342-2	mark	pss-342	_
pss-342-2	възвра_тıтъ	vъzvratiti	Vmip3se	_	_	pss-342-7	advcl	pss-342	_
pss-342-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-342-2	nsubj	pss-342	_
pss-342-4	плѣнъ	plen	Nmsnn	_	_	pss-342-2	obj	pss-342	_
pss-342-5	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-342-4	nmod	pss-342	_
pss-342-6	своıхъ:	svoi	Ampgy	_	_	pss-342-5	amod:poss	pss-342	_
pss-342-7	въздрадѹе_тъ	vъzradvam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-342	_
pss-342-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-342-7	expl	pss-342	_
pss-342-9	ıѣковъ	Jakov	Nmsny	_	_	pss-342-7	nsubj	pss-342	_
# translation: when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult,

pss-343-1	ı̂	i	C	_	_	pss-343-2	cc	pss-343	_
pss-343-2	възве_селıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-343	_
pss-343-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-343-2	expl	pss-343	_
pss-343-4	ıл҃ь:	Izrail	Nmsny	_	_	pss-343-2	nsubj	pss-343	_
# translation: and Israel be glad.

pss-344-1	[·ıг·]	13	Mc	_	_	pss-344-2	punct	pss-344	_
pss-344-2	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-344	_
# translation: (Title) Glory!

pss-345-1	ПСЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-345	_
pss-345-2	ДА҃ВЪ	dam	Amsnn-n	_	_	pss-345-1	amod:poss	pss-345	_
# translation: (Title) A Psalm of David.

pss-346-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-346-3	vocative	pss-346	_
pss-346-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-346-3	nsubj	pss-346	_
pss-346-3	обıтаетъ	obitati	Vmip3s	_	_	0	root	pss-346	_
pss-346-4	въ	v	Sl	_	_	pss-346-5	case	pss-346	_
pss-346-5	жı_лıштı	žilište	Nnsln	_	_	pss-346-3	obl:loc	pss-346	_
pss-346-6	твоıмь:	tvoi	Amsiy	_	_	pss-346-5	amod:poss	pss-346	_
# translation: O Lord, who shall sojourn in thy tabernacle?

pss-347-1	лı	li	Qq	_	_	pss-347-3	cc	pss-347	_
pss-347-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-347-3	nsubj	pss-347	_
pss-347-3	въселıтъ	vselja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-347	_
pss-347-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-347-3	expl	pss-347	_
pss-347-5	вь	v	Sl	_	_	pss-347-7	case	pss-347	_
pss-347-6	св҃тѣı	svęt	Afsdy	_	_	pss-347-7	amod	pss-347	_
pss-347-7	горѣ	gora	Nfsdn	_	_	pss-347-3	obl:loc	pss-347	_
pss-347-8	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-347-7	amod:poss	pss-347	_
# translation: and who shall dwell in thy holy mountain?

pss-348-1	Ходѩ	xodja	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root:nsubj	pss-348	_
pss-348-2	бес	bez	Sg	_	_	pss-348-3	case	pss-348	_
pss-348-3	порока	porok	Nmsgn	_	_	pss-348-1	obl	pss-348	_
pss-348-4	дѣлаѩ	dělati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-348-1	appos	pss-348	_
pss-348-5	пра_въдѫ:	pravda	Nfsan	_	_	pss-348-4	obj	pss-348	_
pss-348-6	гл҃ѩ	glagolati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-348-4	appos	pss-348	_
pss-348-7	истıнѫ	istina	Nfsan	_	_	pss-348-6	obj	pss-348	_
pss-348-8	въ	v	Sl	_	_	pss-348-9	case	pss-348	_
pss-348-9	сръдьцı	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-348-6	obl:loc	pss-348	_
pss-348-10	своемъ:	svoi	Amsly	_	_	pss-348-9	amod:poss	pss-348	_
# translation: He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart.

pss-349-1	Їже	iže	Pr-msn	_	_	pss-349-3	nsubj	pss-349	_
pss-349-2	не	ne	Qz	_	_	pss-349-3	advmod	pss-349	_
pss-349-3	ѹлъстıтъ	ulьstiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-349	_
pss-349-4	ѩзꙑко_мъ	ezik	Nmsin	_	_	pss-349-3	obl	pss-349	_
pss-349-5	своıмъ:	svoi	Amsiy	_	_	pss-349-4	amod:poss	pss-349	_
# translation: Who has not spoken craftily with is tongue,

pss-350-1	Нı	ni	C	_	_	pss-350-2	cc	pss-350	_
pss-350-2	сътво_рıтъ	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-350	_
pss-350-3	ıскрьнюмѹ	iskren	Amsdy	_	_	pss-350-2	obl:iobj	pss-350	_
pss-350-4	сı	se	Px---d	_	_	pss-350-3	nmod:poss	pss-350	_
pss-350-5	зь_ла:	zlo	Nnsgn	_	_	pss-350-2	obj	pss-350	_
# translation: neither has done evil to his neighbour,

pss-351-1	Поношеньѣ	ponošenie	Nnsgn	_	_	pss-351-3	obj	pss-351	_
pss-351-2	не	ne	Qz	_	_	pss-351-3	advmod	pss-351	_
pss-351-3	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-351	_
pss-351-4	на	na	Sa	_	_	pss-351-5	case	pss-351	_
pss-351-5	блıжънѩ	bližen	Ampan	_	_	pss-351-3	obl	pss-351	_
pss-351-6	своѩ:	svoi	Ampay	_	_	pss-351-5	amod:poss	pss-351	_
# translation: nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him.

pss-352-1	ОУнıчъженъ	uničižiti	Amsnn	_	_	pss-352-2	obl:pred	pss-352	_
pss-352-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-352	_
pss-352-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-352-4	case	pss-352	_
pss-352-4	нıмъ	i	Pp3msi	_	_	pss-352-2	obl:loc	pss-352	_
pss-352-5	лѫкавои:	lukav	Amsny	_	_	pss-352-2	nsubj	pss-352	_
# translation: In his sight an evil-worker is set at nought,

pss-353-1	боѩштеı	boja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-353-5	advcl:csubj	pss-353	_
pss-353-2	же	že	Qg	_	_	pss-353-5	cc	pss-353	_
pss-353-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-353-1	expl	pss-353	_
pss-353-4	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-353-1	obl	pss-353	_
pss-353-5	славѩтъ:	slavja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-353	_
# translation: but he honours them that fear the Lord.

pss-354-1	Клънꙑ	kъlna	Amsny	Vmpp-sia	_	0	root:nsubj	pss-354	_
pss-354-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-354-1	expl	pss-354	_
pss-354-3	искрънюмѹ	iskren	Amsdy	_	_	pss-354-1	obl:iobj	pss-354	_
pss-354-4	свое_мѹ	svoi	Amsdy	_	_	pss-354-3	amod:poss	pss-354	_
# translation: He swears to his neighbour,

pss-355-1	не	ne	Qz	_	_	pss-355-2	advmod	pss-355	_
pss-355-2	отъмѣтаетъ	otmětam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-355	_
pss-355-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-355-2	expl	pss-355	_
# translation: and disappoints him not.

pss-356-1	съребра	srebro	Nnsgn	_	_	pss-356-4	obj	pss-356	_
pss-356-2	своего	svoi	Amsgy	_	_	pss-356-1	amod:poss	pss-356	_
pss-356-3	не	ne	Qz	_	_	pss-356-4	advmod	pss-356	_
pss-356-4	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-356	_
pss-356-5	вь	v	Sa	_	_	pss-356-6	case	pss-356	_
pss-356-6	лıхвѫ:	lixva	Nfsan	_	_	pss-356-4	obl	pss-356	_
# translation: He has not lent his money on usury,

pss-357-1	И	i	C	_	_	pss-357-6	cc	pss-357	_
pss-357-2	мꙑта	mito	Nnsgn	_	_	pss-357-6	obj	pss-357	_
pss-357-3	на	na	Sa	_	_	pss-357-4	case	pss-357	_
pss-357-4	неповıнънъи_хъ	nepovinьnъ	Ampgy	_	_	pss-357-6	obl	pss-357	_
pss-357-5	не	ne	Qz	_	_	pss-357-6	advmod	pss-357	_
pss-357-6	прıѩтъ:	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-357	_
# translation: and has not received bribes against the innocent.

pss-358-1	творѩı	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-358-4	advcl:csubj	pss-358	_
pss-358-2	се	sii	Qd	Pd-nsn	_	pss-358-1	obj	pss-358	_
pss-358-3	не	ne	Qz	_	_	pss-358-4	advmod	pss-358	_
pss-358-4	подвıжıтъ	podvižati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-358	_
pss-358-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-358-4	expl	pss-358	_
pss-358-6	въ	v	Sa	_	_	pss-358-7	case	pss-358	_
pss-358-7	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-358-4	obl	pss-358	_
# translation: He that does these things shall never be moved.

pss-359-1	[тѣло]	tělo	Nmsnn	_	_	0	root	pss-359	_

pss-360-1	ПС_ЛО_МЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-360	_
pss-360-2	ДА҃_ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-360-1	amod:poss	pss-360	_
# translation: (Title) A Psalm of David.

pss-361-1	Съхранı	sъxranja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-361	_
pss-361-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-361-1	obj	pss-361	_
pss-361-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-361-1	vocative	pss-361	_
# translation: Keep me, O Lord;

pss-362-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-362-4	cc	pss-362	_
pss-362-2	на	na	Sa	_	_	pss-362-3	case	pss-362	_
pss-362-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-362-4	obl	pss-362	_
pss-362-4	ѹпь_вахъ	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-362	_
# translation: for I have hoped in thee.

pss-363-1	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-363	_
pss-363-2	гю҃	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-363-1	obl:iobj	pss-363	_
# translation: I said to the Lord,

pss-364-1	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-364-3	obl:pred	pss-364	_
pss-364-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-364-1	amod:poss	pss-364	_
pss-364-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-364	_
pss-364-4	тꙑ:	ty	Pp2-sn	_	_	pss-364-3	nsubj	pss-364	_
# translation: Thou art my Lord;

pss-365-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-365-5	cc	pss-365	_
pss-365-2	благъихъ	blag	Ampgy	_	_	pss-365-5	obj	pss-365	_
pss-365-3	моı_хъ	moi	Ampgy	_	_	pss-365-2	amod:poss	pss-365	_
pss-365-4	не	ne	Qz	_	_	pss-365-5	advmod	pss-365	_
pss-365-5	трѣбѹешı:	trěbva	Vmip2si	_	_	0	root	pss-365	_
# translation: for thou has no need of my goodness.

pss-366-1	Св҃тꙑмъ	svęt	Ampdy	_	_	pss-366-7	obl	pss-366	_
pss-366-2	ıже	iže	Pr-mpn	_	_	pss-366-3	mark	pss-366	_
pss-366-3	сѫтъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-366-1	acl	pss-366	_
pss-366-4	на	na	Sl	_	_	pss-366-5	case	pss-366	_
pss-366-5	зе_мı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-366-3	obl:loc	pss-366	_
pss-366-6	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-366-1	nmod:poss	pss-366	_
pss-366-7	ѹдıвı	udivja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-366	_
pss-366-8	(г҃ъ):	Gospod	Nmsny	_	_	pss-366-10	nsubj	pss-366	_
pss-366-9	въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-366-10	amod:det	pss-366	_
pss-366-10	во_лѩ	volja	Nfpny	_	_	pss-366-7	obj	pss-366	_
pss-366-11	своѩ	svoi	Afpny	_	_	pss-366-10	amod:poss	pss-366	_
pss-366-12	въ	v	Sl	_	_	pss-366-13	case	pss-366	_
pss-366-13	нıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-366-7	obl	pss-366	_
# translation: On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them.

pss-367-1	ОУмножıшѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-367	_
pss-367-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-367-1	expl	pss-367	_
pss-367-3	немошти	nemošt	Nfpni	_	_	pss-367-1	nsubj	pss-367	_
pss-367-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-367-3	nmod:poss	pss-367	_
# translation: Their weaknesses have been multiplied;

pss-368-1	по	po	Sl	_	_	pss-368-2	case	pss-368	_
pss-368-2	сıхъ	sii	Pd-fpg	_	_	pss-368-3	obl	pss-368	_
pss-368-3	ѹѩдрıшѩ	uędriti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-368	_
pss-368-4	(сѩ)	se	Px---a	_	_	pss-368-3	expl	pss-368	_
# translation: afterward they hasted.

pss-369-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-369-2	advmod	pss-369	_
pss-369-2	съберѫ	sъbera	Vmip1se	_	_	0	root	pss-369	_
pss-369-3	сънемъ	sъnьm	Nmsnn	_	_	pss-369-2	obj	pss-369	_
pss-369-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-369-3	nmod:poss	pss-369	_
pss-369-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-369-6	case	pss-369	_
pss-369-6	кръвꙑ:	krъv	Nfsgn	_	_	pss-369-3	nmod	pss-369	_
# translation: I will by no means assemble their bloody meetings,

pss-370-1	Нı	ni	C	_	_	pss-370-2	cc	pss-370	_
pss-370-2	помѩнѫ	pomena	Vmip1se	_	_	0	root	pss-370	_
pss-370-3	(же)	že	Qg	_	_	pss-370-1	fixed	pss-370	_
pss-370-4	ıмѩ_н	ime	Nnpgn	_	_	pss-370-2	obj	pss-370	_
pss-370-5	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-370-4	nmod:poss	pss-370	_
pss-370-6	ѹстънамı	ustna	Nfpin	_	_	pss-370-2	obl	pss-370	_
pss-370-7	моимı:	moi	Afpiy	_	_	pss-370-6	amod:poss	pss-370	_
# translation: neither will I make mention of their names with my lips.

pss-371-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-371	_
pss-371-2	чѩстъ	čęst	Nfsni	_	_	pss-371-1	obl:pred	pss-371	_
pss-371-3	достоѣньѣ	dostojanie	Nnsgn	_	_	pss-371-2	nmod	pss-371	_
pss-371-4	мое_го	moi	Ansgn	_	_	pss-371-3	amod:poss	pss-371	_
pss-371-5	ı	i	C	_	_	pss-371-6	cc	pss-371	_
pss-371-6	чѣшѩ	čaša	Nfsgy	_	_	pss-371-3	conj	pss-371	_
pss-371-7	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-371-6	amod:poss	pss-371	_
# translation: The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup:

pss-372-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-372-2	nsubj	pss-372	_
pss-372-2	е_сı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-372	_
pss-372-3	ѹстраѣѩı	ustrajati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-372-2	advcl:obl:pred	pss-372	_
pss-372-4	достоѣнь(е)	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-372-3	obj	pss-372	_
pss-372-5	(мо)_е	moi	Ansny	_	_	pss-372-4	amod:poss	pss-372	_
pss-372-6	мънѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-372-3	obl:iobj	pss-372	_
# translation: thou art he that restores my inheritance to me.

pss-373-1	Ѫжа	vъže	Nnpnn	_	_	pss-373-2	nsubj	pss-373	_
pss-373-2	допадѫ	dopasti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-373	_
pss-373-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-373-2	obl:iobj	pss-373	_
pss-373-4	въ	v	Sl	_	_	pss-373-5	case	pss-373	_
pss-373-5	дрь_жавънꙑхъ:	dъržaven	Ampgy	_	_	pss-373-2	obl	pss-373	_
# translation: The lines have fallen to me in the best places,

pss-374-1	Ибо	ibo	C	_	_	pss-374-5	cc	pss-374	_
pss-374-2	достоѣнье	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-374-5	nsubj	pss-374	_
pss-374-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-374-2	nmod:poss	pss-374	_
pss-374-4	дръжавъно	dъržaven	Ansnn	_	_	pss-374-2	amod	pss-374	_
pss-374-5	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-374	_
pss-374-6	мънѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-374-5	obl:iobj	pss-374	_
# translation: yea, I have a most excellent heritage.

pss-375-1	Благословештѫ	blagoslovestiti	Vmip1s	_	_	0	root	pss-375	_
pss-375-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-375-1	obj	pss-375	_
pss-375-3	въразѹ_мъшаго	vrazumja	Vmpa-sea	Amsgy	_	pss-375-2	acl	pss-375	_
pss-375-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-375-3	obj	pss-375	_
# translation: I will bless the Lord who has instructed me;

pss-376-1	пакꙑ	paki	R	_	_	pss-376-6	advmod	pss-376	_
pss-376-2	же	že	Qg	_	_	pss-376-1	fixed	pss-376	_
pss-376-3	и	i	C	_	_	pss-376-2	fixed	pss-376	_
pss-376-4	до	do	Sg	_	_	pss-376-5	case	pss-376	_
pss-376-5	ноштı	nošt	Nfsgi	_	_	pss-376-6	obl	pss-376	_
pss-376-6	показа	pokaža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-376	_
pss-376-7	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-376-6	obj	pss-376	_
pss-376-8	ѫтро_ба	utroba	Nfsnn	_	_	pss-376-6	nsubj	pss-376	_
pss-376-9	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-376-8	amod:poss	pss-376	_
# translation: my reins too have chastened me even till night.

pss-377-1	[истесѣ	istesě	Nndnn	_	_	0	root	pss-377	_
pss-377-2	лѩдвеıнѣи]	lędviin	Andny	_	_	pss-377-1	amod	pss-377	_
# translation: (sidenote) the organ of kidneys

pss-378-1	Прѣдıзърѣхъ	prědъzьrěti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-378	_
pss-378-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-378-1	obj	pss-378	_
pss-378-3	прѣдо	pred	Si	_	_	pss-378-4	case	pss-378	_
pss-378-4	мъноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-378-1	obl:loc	pss-378	_
pss-378-5	вꙑнѫ:	vynǫ	R	Afsay	_	pss-378-1	advmod	pss-378	_
# translation: I foresaw the Lord always before my face;

pss-379-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-379-5	cc	pss-379	_
pss-379-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-379-3	case	pss-379	_
pss-379-3	де_снѫ	desen	Afsan	_	_	pss-379-5	obl	pss-379	_
pss-379-4	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-379-3	nmod:poss	pss-379	_
pss-379-5	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-379	_
pss-379-6	да	da	C	_	_	pss-379-9	mark	pss-379	_
pss-379-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-379-9	expl	pss-379	_
pss-379-8	не	ne	Qz	_	_	pss-379-9	advmod	pss-379	_
pss-379-9	по_двıжѫ:	podvizati	Vmip1se	_	_	pss-379-5	advcl	pss-379	_
pss-379-10	---	-	X	_	_	pss-379-9	punct	pss-379	_
# translation: for he is on my right (hand), that I should not be moved.

pss-380-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-380-3	obl	pss-380	_
pss-380-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-380-1	case	pss-380	_
pss-380-3	възвесе_лıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-380	_
pss-380-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-380-3	expl	pss-380	_
pss-380-5	сръдьце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-380-3	nsubj	pss-380	_
pss-380-6	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-380-5	amod:poss	pss-380	_
# translation: Therefore my heart rejoiced

pss-381-1	и	i	C	_	_	pss-381-2	cc	pss-381	_
pss-381-2	въздрадова	vъzradvam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-381	_
pss-381-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-381-2	expl	pss-381	_
pss-381-4	ѩзъи_кь	ezik	Nmsnn	_	_	pss-381-2	nsubj	pss-381	_
pss-381-5	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-381-4	amod:poss	pss-381	_
# translation: and my tongue exulted;

pss-382-1	пакꙑ	paki	R	_	_	pss-382-6	advmod	pss-382	_
pss-382-2	же	že	Qg	_	_	pss-382-1	fixed	pss-382	_
pss-382-3	ı	i	C	_	_	pss-382-2	fixed	pss-382	_
pss-382-4	пло_тъ	plъt	Nfsnn	_	_	pss-382-6	nsubj	pss-382	_
pss-382-5	моѣ	moi	Afsnn	_	_	pss-382-4	amod:poss	pss-382	_
pss-382-6	въселı(тъ)	vselja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-382	_
pss-382-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-382-6	expl	pss-382	_
pss-382-8	на	na	Sa	_	_	pss-382-9	case	pss-382	_
pss-382-9	ѹ_пъванъе:	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-382-6	obl	pss-382	_
pss-382-10	---	-	X	_	_	pss-382-9	punct	pss-382	_
# translation: moreover also my flesh shall rest in hope:

pss-383-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-383-3	cc	pss-383	_
pss-383-2	не	ne	Qz	_	_	pss-383-3	advmod	pss-383	_
pss-383-3	оставıшı	ostavja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-383	_
pss-383-4	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-383-3	obj	pss-383	_
pss-383-5	мое_ѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-383-4	amod:poss	pss-383	_
pss-383-6	въ	v	Sl	_	_	pss-383-7	case	pss-383	_
pss-383-7	адѣ:	ad	Nmsln	_	_	pss-383-3	obl:loc	pss-383	_
# translation: because thou wilt not leave my soul in hell,

pss-384-1	нı	ni	C	_	_	pss-384-2	cc	pss-384	_
pss-384-2	дасı	dam	Vmip2se	_	_	0	root	pss-384	_
pss-384-3	прѣпо_добънѹмѹ	prepodoben	Amsdy	_	_	pss-384-2	obl:iobj	pss-384	_
pss-384-4	своемѹ	svoi	Amsdy	_	_	pss-384-3	amod:poss	pss-384	_
pss-384-5	вı_дѣтı	vidja	Vmn	_	_	pss-384-2	advcl	pss-384	_
pss-384-6	ıстълѣньнѣ	istlenie	Nnsgn	_	_	pss-384-5	obj	pss-384	_
# translation: neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

pss-385-1	Съказалъ	skaža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-385	_
pss-385-2	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-385-1	obl:iobj	pss-385	_
pss-385-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-385-1	aux:prf	pss-385	_
pss-385-4	пѫтı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-385-1	obj	pss-385	_
pss-385-5	жıвотътнꙑѩ:	životen	Ampay	_	_	pss-385-4	amod	pss-385	_
# translation: Thou hast made known to me the ways of life;

pss-386-1	Исплъ_нıшı	izpъlnja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-386	_
pss-386-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-386-1	obj	pss-386	_
pss-386-3	веселъѣ	veselie	Nnsgn	_	_	pss-386-1	obl	pss-386	_
pss-386-4	съ	s	Si	_	_	pss-386-5	case	pss-386	_
pss-386-5	лı_цемъ	lice	Nnsin	_	_	pss-386-3	nmod	pss-386	_
pss-386-6	твоıмъ:	tvoi	Ansiy	_	_	pss-386-5	amod:poss	pss-386	_
# translation: thou wilt fill me with joy with thy countenance:

pss-387-1	Красо_та	krasota	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-387	_
pss-387-2	въ	v	Sl	_	_	pss-387-3	case	pss-387	_
pss-387-3	десн҃ıцı	desnica	Nfsdn	_	_	pss-387-1	obl	pss-387	_
pss-387-4	твоеи	tvoi	Afsdy	_	_	pss-387-6	amod:poss	pss-387	_
pss-387-5	до	do	Sg	_	_	pss-387-6	case	pss-387	_
pss-387-6	конъ(ца):	konec	Nmsgn	_	_	pss-387-1	obl	pss-387	_
# translation: at thy right hand there are delights for ever.

pss-388-1	[·їе·]	16	Mc	_	_	pss-388-4	punct	pss-388	_
pss-388-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-388-3	case	pss-388	_
pss-388-3	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-388-4	obl	pss-388	_
pss-388-4	МОЛІТВА	molitva	Nfsnn	_	_	0	root	pss-388	_
pss-388-5	Д҃ВА:	Davidov	Afsnn	_	_	pss-388-4	amod:poss	pss-388	_
# translation: (Title) A prayer of David

pss-389-1	ОУслъшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-389	_
pss-389-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-389-1	vocative	pss-389	_
pss-389-3	правъдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-389-1	obj	pss-389	_
pss-389-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-389-3	amod:poss	pss-389	_
# translation: Hearken, O Lord of my righteousness,

pss-390-1	вонъмı	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-390	_
pss-390-2	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-390-1	obj	pss-390	_
pss-390-3	мо_ѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-390-2	amod:poss	pss-390	_
# translation: attend to my petition;

pss-391-1	Въѹшı	vъušiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-391	_
pss-391-2	моленье	molenie	Nnsnn	_	_	pss-391-1	obj	pss-391	_
pss-391-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-391-2	amod:poss	pss-391	_
pss-391-4	не	ne	Qz	_	_	pss-391-5	amod	pss-391	_
pss-391-5	ѹстьнахъ	ustna	Nfpln	_	_	pss-391-1	obl:loc	pss-391	_
pss-391-6	льстıвахъ:	lъstiv	Afpln	_	_	pss-391-5	amod	pss-391	_
# translation: give ear to my prayer not uttered with deceitful lips.

pss-392-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-392-2	case	pss-392	_
pss-392-2	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-392-6	obl:abl	pss-392	_
pss-392-3	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-392-2	amod:poss	pss-392	_
pss-392-4	сѫдъба	sъdba	Nfsnn	_	_	pss-392-6	nsubj	pss-392	_
pss-392-5	моѣ	moi	Afsnn	_	_	pss-392-4	amod:poss	pss-392	_
pss-392-6	ıзıдетъ:	izida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-392	_
# translation: Let my judgment come forth from thy presence;

pss-393-1	Очı	oko	Nndnn	_	_	pss-393-4	nsubj	pss-393	_
pss-393-2	моı	moi	Andnn	_	_	pss-393-1	amod:poss	pss-393	_
pss-393-3	(то_г)да	da	C	_	_	pss-393-4	aux:opt	pss-393	_
pss-393-4	вıдıте	vidja	Vmip3d	_	_	0	root	pss-393	_
pss-393-5	правꙑнѩ:	pravyni	Nfsgn	_	_	pss-393-4	obj	pss-393	_
# translation: let mine eyes behold righteousness.

pss-394-1	Искѹсıлъ	iskusiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-394	_
pss-394-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-394-1	aux:prf	pss-394	_
pss-394-3	сръдьце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-394-1	obj	pss-394	_
pss-394-4	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-394-3	amod:poss	pss-394	_
# translation: Thou has proved mine heart;

pss-395-1	посѣтıлъ	posětiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-395	_
pss-395-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-395-1	aux:prf	pss-395	_
pss-395-3	ноштъѭ:	nošt	Nfsii	_	_	pss-395-1	obl	pss-395	_
# translation: thou hast visited me by night;

pss-396-1	раждеже	raždešti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-396	_
pss-396-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-396-1	obj	pss-396	_
# translation: thou hast tried me as with fire,

pss-397-1	ı	i	C	_	_	pss-397-3	cc	pss-397	_
pss-397-2	не	ne	Qz	_	_	pss-397-3	advmod	pss-397	_
pss-397-3	обрѣтѫ	obrěsti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-397	_
pss-397-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-397-3	expl	pss-397	_
pss-397-5	во	v	Sl	_	_	pss-397-6	case	pss-397	_
pss-397-6	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-397-3	obl:loc	pss-397	_
pss-397-7	неправъда:	nepravda	Nfsnn	_	_	pss-397-3	nsubj	pss-397	_
# translation: and unrighteousness has not been found in me:

pss-398-1	Да	da	C	_	_	pss-398-3	aux:opt	pss-398	_
pss-398-2	не	ne	Qz	_	_	pss-398-3	advmod	pss-398	_
pss-398-3	възг҃лѭтъ	vъzglagolati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-398	_
pss-398-4	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-398-3	nsubj	pss-398	_
pss-398-5	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-398-4	amod:poss	pss-398	_
pss-398-6	дѣлъ	delo	Nnpgn	_	_	pss-398-3	obj	pss-398	_
pss-398-7	чл҃вчъ:	člověčь	Anpgn	_	_	pss-398-6	amod:poss	pss-398	_
pss-398-8	за	za	Sa	_	_	pss-398-9	case	pss-398	_
pss-398-9	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-398-3	obl	pss-398	_
pss-398-10	ѹстънъ	ustna	Nfpgn	_	_	pss-398-9	nmod:poss	pss-398	_
pss-398-11	твоıхъ:	tvoi	Afpgy	_	_	pss-398-10	amod:poss	pss-398	_
# translation: May my mouth speaks not of deeds of men (instead?) of words of thy lips.

pss-399-1	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-399-2	nsubj	pss-399	_
pss-399-2	съхранıхъ	sъxranja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-399	_
pss-399-3	пѫтı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-399-2	obj	pss-399	_
pss-399-4	жестокꙑ:	žestok	Ampan	_	_	pss-399-3	amod	pss-399	_
# translation: I have guarded myself from hard ways.

pss-400-1	Съвръшıлъ	sъvъrša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-400	_
pss-400-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-400-1	aux:prf	pss-400	_
pss-400-3	стопꙑ	stopa	Nfpnn	_	_	pss-400-1	obj	pss-400	_
pss-400-4	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-400-3	amod	pss-400	_
pss-400-5	во	v	Sl	_	_	pss-400-6	case	pss-400	_
pss-400-6	стьѕѣхъ	stьza	Nfpln	_	_	pss-400-1	obl:loc	pss-400	_
pss-400-7	моıхъ:	moi	Afpgy	_	_	pss-400-6	amod:poss	pss-400	_
pss-400-8	да	da	C	_	_	pss-400-10	mark	pss-400	_
pss-400-9	не	ne	Qz	_	_	pss-400-10	advmod	pss-400	_
pss-400-10	по_двıжѩтъ	podvižati	Vmip3pe	_	_	pss-400-1	advcl	pss-400	_
pss-400-11	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-400-10	expl	pss-400	_
pss-400-12	стопꙑ	stopa	Nfpnn	_	_	pss-400-10	nsubj	pss-400	_
pss-400-13	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-400-12	amod:poss	pss-400	_
# translation: Direct my steps in thy paths, that my steps slip not.

pss-401-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-401-2	nsubj	pss-401	_
pss-401-2	возъвахъ	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-401	_
# translation: I have cried,

pss-402-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-402-2	cc	pss-402	_
pss-402-2	ѹслъша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-402	_
pss-402-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-402-2	obj	pss-402	_
pss-402-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-402-2	vocative	pss-402	_
# translation: for thou heardest me, O God:

pss-403-1	прıклонı	prikloniti	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-403	_
pss-403-2	ко	k	Sd	_	_	pss-403-3	case	pss-403	_
pss-403-3	мънѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-403-1	obl	pss-403	_
pss-403-4	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-403-1	obj	pss-403	_
pss-403-5	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-403-4	amod:poss	pss-403	_
# translation: incline thine ear to me,

pss-404-1	ı	i	C	_	_	pss-404-2	cc	pss-404	_
pss-404-2	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-404	_
pss-404-3	гл҃ꙑ	glagol	Nmpan	_	_	pss-404-2	obj	pss-404	_
pss-404-4	моѩ:	moi	Ampay	_	_	pss-404-3	amod:poss	pss-404	_
# translation: and hearken to my words.

pss-405-1	ОУдıвı	udivja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-405	_
pss-405-2	мıлостı	milost	Nfpnn	_	_	pss-405-1	obj	pss-405	_
pss-405-3	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-405-2	amod:poss	pss-405	_
pss-405-4	сп҃аѩ	spasja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-405-1	advcl	pss-405	_
pss-405-5	ѹпьваѭштѩѩ	upъvati	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-405-4	advcl:obj	pss-405	_
pss-405-6	на	na	Sa	_	_	pss-405-7	case	pss-405	_
pss-405-7	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-405-5	obl	pss-405	_
pss-405-8	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-405-9	case	pss-405	_
pss-405-9	протıвѩштıихъ	protivja	Vmpp-pia	Ampgy:Pp3-pg	_	pss-405-4	advcl:obl	pss-405	_
pss-405-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-405-9	expl	pss-405	_
pss-405-11	деснı_цı	desnica	Nfsdn	_	_	pss-405-9	obl:iobj	pss-405	_
pss-405-12	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-405-11	amod:poss	pss-405	_
# translation: Shew the marvels of thy mercies, thou that savest them that hope in thee.

pss-406-1	съхранı	sъxranja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-406	_
pss-406-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-406-1	obj	pss-406	_
pss-406-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-406-1	vocative	pss-406	_
pss-406-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-406-5	mark	pss-406	_
pss-406-5	зѣнıцѫ	zěnica	Nfsan	_	_	pss-406-1	advcl	pss-406	_
pss-406-6	ока	oko	Nnsgn	_	_	pss-406-5	nmod:poss	pss-406	_
# translation: Keep me as the apple of the eye from those that resist thy right hand:

pss-407-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-407-2	case	pss-407	_
pss-407-2	кровѣ	krov	Nmsln	_	_	pss-407-5	obl:loc	pss-407	_
pss-407-3	крълѹ	krilo	Nndgn	_	_	pss-407-2	nmod:poss	pss-407	_
pss-407-4	твоею	tvoi	Andgy	_	_	pss-407-3	amod:poss	pss-407	_
pss-407-5	покрꙑе_шı	pokrija	Vmip2se	_	_	0	root	pss-407	_
pss-407-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-407-5	obj	pss-407	_
pss-407-7	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-407-8	case	pss-407	_
pss-407-8	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-407-5	obl	pss-407	_
pss-407-9	нечьсти_вꙑхъ	nečestiv	Ampgy	_	_	pss-407-8	nmod:poss	pss-407	_
pss-407-10	острашт(ь)шıхъ	ostrastiti	Vmpa-pea	Ampgy	_	pss-407-9	acl	pss-407	_
pss-407-11	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-407-10	obj	pss-407	_
# translation: thou shalt screen me by the covering of thy wings, / from the face of the ungodly that have afflicted me:

pss-408-1	Враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-408-5	nsubj	pss-408	_
pss-408-2	моı	moi	Ampny	_	_	pss-408-1	amod:poss	pss-408	_
pss-408-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-408-5	obj	pss-408	_
pss-408-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-408-3	amod:poss	pss-408	_
pss-408-5	одръжа_шѩ:	odrъžati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-408	_
# translation: mine enemies have compassed about my soul.

pss-409-1	тѹкъ	tuk	Nmsnn	_	_	pss-409-3	obj	pss-409	_
pss-409-2	своı	svoi	Amsny-n	_	_	pss-409-1	amod:poss	pss-409	_
pss-409-3	затворı_шѩ	zatvorja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-409	_
# translation: They have enclosed themselves with their own fat:

pss-410-1	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-410-3	nsubj	pss-410	_
pss-410-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-410-1	nmod:poss	pss-410	_
pss-410-3	гл҃ашѩ	glagolati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-410	_
pss-410-4	гръдъıнѫ:	grъdyni	Nfsan	_	_	pss-410-3	obj	pss-410	_
# translation: their mouth has spoken pride.

pss-411-1	Їзгонѩштеı	izgonja	Vmpp-sia	Ampny	_	pss-411-4	advcl:csubj	pss-411	_
pss-411-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-411-1	obj	pss-411	_
pss-411-3	нꙑнѣ	nyně	R	_	_	pss-411-4	advmod	pss-411	_
pss-411-4	обıдѫ	obida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-411	_
pss-411-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-411-4	obj	pss-411	_
# translation: They have now cast me out and compassed me round about:

pss-412-1	очı	oko	Nndnn	_	_	pss-412-3	obj	pss-412	_
pss-412-2	своı	svoi	Andnn	_	_	pss-412-1	amod:poss	pss-412	_
pss-412-3	възложıшѩ	vъzloža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-412	_
pss-412-4	ѹкло_нıшѩ	ukloniti	Vmia3pe	_	_	pss-412-3	advcl	pss-412	_
pss-412-5	на	na	Sa	_	_	pss-412-6	case	pss-412	_
pss-412-6	земълѭ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-412-4	obl:lat	pss-412	_
# translation: they have set their eyes so as to bow them down to the ground.

pss-413-1	Ѡбѩсѩ	obema	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-413	_
pss-413-2	мѩ	az	Pp1-pa	_	_	pss-413-1	obj	pss-413	_
pss-413-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-413-4	mark	pss-413	_
pss-413-4	левъ	lъv	Nmsnn	_	_	pss-413-1	advcl	pss-413	_
pss-413-5	гото_въ	gotov	Amsnn-n	_	_	pss-413-4	amod	pss-413	_
pss-413-6	на	na	Sa	_	_	pss-413-7	case	pss-413	_
pss-413-7	ловъ:	lov	Nmsnn	_	_	pss-413-5	nmod	pss-413	_
pss-413-8	и	i	C	_	_	pss-413-10	cc	pss-413	_
pss-413-9	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-413-10	mark	pss-413	_
pss-413-10	скѹме_нъ	skumen	Nmsnn	_	_	pss-413-4	conj	pss-413	_
pss-413-11	обıтаѩ	obitati	Vmpp-s-a	Amsnn-n	_	pss-413-10	acl	pss-413	_
pss-413-12	во	v	Sl	_	_	pss-413-13	case	pss-413	_
pss-413-13	съкровıштıхъ:	sъkrovište	Nnpln	_	_	pss-413-11	obl:loc	pss-413	_
# translation: They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lionʹs whelp dwelling in secret places.

pss-414-1	Въскръснı	vъskrьsnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-414	_
pss-414-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-414-1	vocative	pss-414	_
# translation: Arise, O Lord,

pss-415-1	варı	variti	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-415	_
pss-415-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-415-1	obj	pss-415	_
# translation: prevent them,

pss-416-1	прѣдѣ(ı)	prěděti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-416	_
pss-416-2	ıмъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-416-1	obl:iobj	pss-416	_
# translation: and cast them down:

pss-417-1	Ї	i	C	_	_	pss-417-2	cc	pss-417	_
pss-417-2	избавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-417	_
pss-417-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-417-2	obj	pss-417	_
pss-417-4	мо_ѭ	moi	Afsay	_	_	pss-417-3	amod:poss	pss-417	_
pss-417-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-417-7	case	pss-417	_
pss-417-6	нечъстıва	nečestiv	Ansgn	_	_	pss-417-7	amod	pss-417	_
pss-417-7	ѫрѫжъ_ѣ	orъžie	Nnsgn	_	_	pss-417-2	obl	pss-417	_
pss-417-8	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-417-7	amod:poss	pss-417	_
pss-417-9	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-417-10	case	pss-417	_
pss-417-10	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-417-7	conj	pss-417	_
pss-417-11	рѫкъи	rъka	Nfsgy	_	_	pss-417-10	nmod	pss-417	_
pss-417-12	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-417-11	nmod:poss	pss-417	_
# translation: deliver my soul from the ungodly: / (draw) thy sword, /  because of the enemies of thine hand:

pss-418-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-418-6	vocative	pss-418	_
pss-418-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-418-3	case	pss-418	_
pss-418-3	малъ	mal	Ampgn	_	_	pss-418-6	obl	pss-418	_
pss-418-4	от	ot	Sg	_	_	pss-418-5	case	pss-418	_
pss-418-5	землѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-418-3	nmod:abl	pss-418	_
pss-418-6	ра_здѣлı	razdelja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-418	_
pss-418-7	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-418-6	obj	pss-418	_
pss-418-8	въ	v	Sl	_	_	pss-418-9	case	pss-418	_
pss-418-9	жıвотѣ	život	Nmsln	_	_	pss-418-6	obl	pss-418	_
pss-418-10	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-418-9	nmod:poss	pss-418	_
# translation: O Lord, separate them from the small ones on Earth in their life

pss-419-1	и_сплънı	izpъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-419	_
pss-419-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-419-1	expl	pss-419	_
pss-419-3	ѫтроба	utroba	Nfsnn	_	_	pss-419-1	nsubj	pss-419	_
pss-419-4	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-419-3	nmod:poss	pss-419	_
# translation: though their belly has been filled with thy hidden treasures:

pss-420-1	на_сьıтıшѩ	nasitja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-420	_
pss-420-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-420-1	expl	pss-420	_
pss-420-3	сн҃ъвъ	sin	Nmpgy	_	_	pss-420-1	obl	pss-420	_
# translation: they have been satisfied with sons

pss-421-1	й	i	C	_	_	pss-421-2	cc	pss-421	_
pss-421-2	оставıшѩ	ostavja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-421	_
pss-421-3	одълѣкъ	otlěk	Nmsnn	_	_	pss-421-2	obj	pss-421	_
pss-421-4	мла_денъцемъ	mladenec	Nmpdy	_	_	pss-421-2	obl:iobj	pss-421	_
pss-421-5	своıмъ:	svoi	Ampdy	_	_	pss-421-4	amod:poss	pss-421	_
# translation: and have left the remnant of their possessions to their babes.

pss-422-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-422-4	nsubj	pss-422	_
pss-422-2	же	že	Qg	_	_	pss-422-4	cc	pss-422	_
pss-422-3	правъдоѭ	pravda	Nfsin	_	_	pss-422-4	obl	pss-422	_
pss-422-4	авлѫ	javja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-422	_
pss-422-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-422-4	expl	pss-422	_
pss-422-6	ллıцю	lice	Nnsdn	_	_	pss-422-4	obl:iobj	pss-422	_
pss-422-7	твоемѹ:	tvoi	Ansdy	_	_	pss-422-6	amod:poss	pss-422	_
# translation: But I shall appear in righteousness before thy face:

pss-423-1	насꙑ_штѫ	nasitja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-423	_
pss-423-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-423-1	expl	pss-423	_
pss-423-3	егда	egda	Pr	_	_	pss-423-4	mark	pss-423	_
pss-423-4	авıтъ	javja	Vmip3se	_	_	pss-423-1	advcl	pss-423	_
pss-423-5	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-423-4	obl:iobj	pss-423	_
pss-423-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-423-4	expl	pss-423	_
pss-423-7	слава	slava	Nfsnn	_	_	pss-423-4	nsubj	pss-423	_
pss-423-8	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-423-7	amod:poss	pss-423	_
# translation: I shall be satisfied when thy glory appears.

pss-424-1	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-424	_
pss-424-2	СѢЛ(Н)А	sědilьna	Nfsnn	_	_	pss-424-1	appos	pss-424	_
# translation: (Title) Glory! (3rd) Session

pss-425-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-425-2	case	pss-425	_
pss-425-2	(КО)НЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-425-10	nmod	pss-425	_
pss-425-3	ОТРОКОУ	otrok	Nmsdy	_	_	pss-425-10	nmod:poss	pss-425	_
pss-425-4	ГН҃Ю	Gospoden	Amsdy	_	_	pss-425-3	amod:poss	pss-425	_
pss-425-5	ДВ҃І	Davidov	Nmsdu	_	_	pss-425-3	appos	pss-425	_
pss-425-6	ѢЖЕ	iže	Pr-npn	_	_	pss-425-7	mark	pss-425	_
pss-425-7	ГЛ҃А	glagolati	Vmia3si	_	_	pss-425-10	acl	pss-425	_
pss-425-8	КЪ	k	Sd	_	_	pss-425-9	case	pss-425	_
pss-425-9	Г҃Ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-425-7	obl	pss-425	_
pss-425-10	СЛОВЕ_СА	slovo	Nnpnn	_	_	0	root	pss-425	_
pss-425-11	ПѢСНІ	pesen	Nfsgi	_	_	pss-425-10	nmod:poss	pss-425	_
pss-425-12	СЕѨ	sii	Pd-fsg	_	_	pss-425-11	det:p_nom	pss-425	_
pss-425-13	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-425-14	case	pss-425	_
pss-425-14	Д(ЬН)Ъ	den	Nmsnn	_	_	pss-425-10	nmod	pss-425	_
pss-425-15	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-425-16	case	pss-425	_
pss-425-16	НЪЖЕ	iže	Pr-msa	_	_	pss-425-17	mark	pss-425	_
pss-425-17	ИЗБАВІ	izbavja	Vmia3se	_	_	pss-425-14	acl	pss-425	_
pss-425-18	І	toi	Pp3msa	_	_	pss-425-17	obj	pss-425	_
pss-425-19	Г҃Ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-425-17	nsubj	pss-425	_
pss-425-20	ИЗД+	iz	Sg	_	_	pss-425-21	case	pss-425	_
pss-425-21	РѪКЪЇ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-425-17	obl:abl	pss-425	_
pss-425-22	ВЪ_сѣхъ	vse	Ampgy	_	_	pss-425-23	amod:det	pss-425	_
pss-425-23	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-425-17	obl	pss-425	_
pss-425-24	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-425-23	nmod:poss	pss-425	_
pss-425-25	їзд+	iz	Sg	_	_	pss-425-26	case	pss-425	_
pss-425-26	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-425-21	conj	pss-425	_
pss-425-27	[·їж·]	17	Mc	_	_	pss-425-10	punct	pss-425	_
pss-425-28	исавъловъї	Savьlov	Afsgn	_	_	pss-425-26	amod:poss	pss-425	_
# translation: (Title) For the end, words of David, the servant of the Lord, which he spoke to the Lord, / even the words of this Song, / in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, / and out the hand of Saul:

pss-426-1	и	i	C	_	_	pss-426-2	cc	pss-426	_
pss-426-2	ре_че:	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-426	_
# translation: and he said:

pss-427-1	Възлюблѫ	vъzljubja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-427	_
pss-427-2	тѩ	ty	Pp1-sa	_	_	pss-427-1	obj	pss-427	_
pss-427-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-427-2	vocative	pss-427	_
pss-427-4	крѣпо_стъ	krepost	Nfsni	_	_	pss-427-3	appos	pss-427	_
pss-427-5	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-427-4	amod:poss	pss-427	_
# translation: I will love thee, O Lord, my strength.

pss-428-1	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-428	_
pss-428-2	ѹтвръждень_е	utvrьždenie	Nnsnn	_	_	pss-428-1	obl:pred	pss-428	_
pss-428-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-428-2	amod:poss	pss-428	_
pss-428-4	ı	i	C	_	_	pss-428-5	cc	pss-428	_
pss-428-5	прıбѣжıще	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-428-2	conj	pss-428	_
pss-428-6	мое	moi	Ansny	_	_	pss-428-5	amod:poss	pss-428	_
pss-428-7	иззбавıтелъ	izbavitel	Nmsny	_	_	pss-428-5	conj	pss-428	_
pss-428-8	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-428-7	amod:poss	pss-428	_
# translation: The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer;

pss-429-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-429	_
pss-429-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-429-1	amod:poss	pss-429	_
pss-429-3	помоштънıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-429-1	obl:pred	pss-429	_
pss-429-4	мо_ı	moi	Amsny	_	_	pss-429-3	amod:poss	pss-429	_
# translation: my God is my helper,

pss-430-1	ѹпъваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	0	root:fut	pss-430	_
pss-430-2	на	na	Sa	_	_	pss-430-3	case	pss-430	_
pss-430-3	нъ:	toi	Pp3msa	_	_	pss-430-1	obl	pss-430	_
# translation: I will hope in him;

pss-431-1	Заштı_тънıкъ	zaštitьnik	Nmsny	_	_	0	root:obl:pred	pss-431	_
pss-431-2	мои	moi	Amsny	_	_	pss-431-1	amod:poss	pss-431	_
pss-431-3	рогъ	rog	Nmsnn	_	_	pss-431-1	conj	pss-431	_
pss-431-4	сп҃нъѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-431-3	nmod	pss-431	_
pss-431-5	мо_его:	moi	Ansgy	_	_	pss-431-4	amod:poss	pss-431	_
pss-431-6	Ї	i	C	_	_	pss-431-7	cc	pss-431	_
pss-431-7	застѫпънıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-431-3	conj	pss-431	_
pss-431-8	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-431-7	amod:poss	pss-431	_
# translation: he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper.

pss-432-1	Хвалѩ	xvalja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-432-2	advmod	pss-432	_
pss-432-2	прıзовѫ	prizova	Vmip1se	_	_	0	root	pss-432	_
pss-432-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-432-2	obj	pss-432	_
# translation: I will call upon the Lord with praises,

pss-433-1	и	i	C	_	_	pss-433-5	cc	pss-433	_
pss-433-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-433-3	case	pss-433	_
pss-433-3	вра_гъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-433-5	obl	pss-433	_
pss-433-4	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-433-3	amod:poss	pss-433	_
pss-433-5	сп҃сѫ	spasja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-433	_
pss-433-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-433-5	expl	pss-433	_
# translation: and I shall be saved from mine enemies.

pss-434-1	Ѡдръжашѩ	odrъžati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-434	_
pss-434-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-434-1	obj	pss-434	_
pss-434-3	болѣзнı	bolěznь	Nfpni	_	_	pss-434-1	nsubj	pss-434	_
pss-434-4	съмрътьнꙑѩ:	smъrten	Afpny	_	_	pss-434-3	amod	pss-434	_
# translation: The pangs of death compassed me,

pss-435-1	І	i	C	_	_	pss-435-4	cc	pss-435	_
pss-435-2	пото_цı	potok	Nmpnn	_	_	pss-435-4	nsubj	pss-435	_
pss-435-3	безаконеньѣ	bezzakonie	Nnsgn	_	_	pss-435-2	nmod	pss-435	_
pss-435-4	съмѫтıшѩ	sъmǫtiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-435	_
pss-435-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-435-4	obj	pss-435	_
# translation: and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.

pss-436-1	Бо(л)ѣзнı	bolěznь	Nfpni	_	_	pss-436-3	nsubj	pss-436	_
pss-436-2	адовꙑ	Adov	Afpnn	_	_	pss-436-1	amod:poss	pss-436	_
pss-436-3	обıдѫ	obida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-436	_
pss-436-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-436-3	obj	pss-436	_
# translation: The pangs of hell came round about me:

pss-437-1	варıшѩ	variti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-437	_
pss-437-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-437-1	obj	pss-437	_
pss-437-3	сѣтı	sětь	Nfpni	_	_	pss-437-1	nsubj	pss-437	_
pss-437-4	съмръ_тънꙑѩ:	smъrten	Afpny	_	_	pss-437-3	amod	pss-437	_
pss-437-5	---	-	X	_	_	pss-437-4	punct	pss-437	_
# translation: the snares of death prevented me.

pss-438-1	Ї	i	C	_	_	pss-438-5	cc	pss-438	_
pss-438-2	въ	v	Sa	_	_	pss-438-3	case	pss-438	_
pss-438-3	скръбъ	skъrb	Nfsnn	_	_	pss-438-5	obl:loc	pss-438	_
pss-438-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-438-3	amod:poss	pss-438	_
pss-438-5	прıзъвахъ	prizova	Vmia1se	_	_	0	root	pss-438	_
pss-438-6	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-438-5	obj	pss-438	_
# translation: And when I was afflicted I called upon the Lord,

pss-439-1	и	i	C	_	_	pss-439-5	cc	pss-439	_
pss-439-2	къ	k	Sd	_	_	pss-439-3	case	pss-439	_
pss-439-3	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-439-5	obl	pss-439	_
pss-439-4	моемѹ	moi	Amsdy	_	_	pss-439-3	amod:poss	pss-439	_
pss-439-5	возъва(хъ):	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-439	_
# translation: and cried to my God:

pss-440-1	И	i	C	_	_	pss-440-2	cc	pss-440	_
pss-440-2	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-440	_
pss-440-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-440-5	case	pss-440	_
pss-440-4	св҃тꙑѩ	svęt	Afsgy	_	_	pss-440-5	amod	pss-440	_
pss-440-5	цр҃къ_вı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-440-2	obl	pss-440	_
pss-440-6	своеѩ	svoi	Afsgy	_	_	pss-440-5	amod:poss	pss-440	_
pss-440-7	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-440-2	obj	pss-440	_
pss-440-8	моı:	moi	Amsnn-n	_	_	pss-440-7	amod:poss	pss-440	_
# translation: he heard my voice out of this holy temple,

pss-441-1	и	i	C	_	_	pss-441-6	cc	pss-441	_
pss-441-2	во_пль	vъplь	Nmsnn	_	_	pss-441-6	nsubj	pss-441	_
pss-441-3	моı	moi	Amsnn-n	_	_	pss-441-2	amod:poss	pss-441	_
pss-441-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-441-5	case	pss-441	_
pss-441-5	нıмъ	toi	Pp3msi	_	_	pss-441-6	obl:loc	pss-441	_
pss-441-6	вь_нıдетъ	vъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-441	_
pss-441-7	вън+	v	Sa	_	_	pss-441-8	case	pss-441	_
pss-441-8	ѹшı	uxo	Nndnn	_	_	pss-441-6	obl:lat	pss-441	_
pss-441-9	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-441-8	nmod:poss	pss-441	_
# translation: and my cry shall enter before him, even into his ears.

pss-442-1	Ї	i	C	_	_	pss-442-2	cc	pss-442	_
pss-442-2	подвıжа	podvižati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-442	_
pss-442-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-442-2	expl	pss-442	_
pss-442-4	ı	i	C	_	_	pss-442-6	cc	pss-442	_
pss-442-5	трепетъна	trepetьnъ	Afsnn	_	_	pss-442-6	obl:pred	pss-442	_
pss-442-6	бъ_ıстъ	bъda	Vmia3s	_	_	pss-442-2	conj	pss-442	_
pss-442-7	землѣ:	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-442-2	nsubj	pss-442	_
# translation: Then the earth shook and quaked,

pss-443-1	И	i	C	_	_	pss-443-4	cc	pss-443	_
pss-443-2	осънова_ньнѣ	osnovanie	Nnpnn	_	_	pss-443-4	nsubj	pss-443	_
pss-443-3	горъ	gora	Nfpgn	_	_	pss-443-2	nmod	pss-443	_
pss-443-4	съмѩсѩ	sъmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-443	_
pss-443-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-443-4	expl	pss-443	_
# translation: and the foundations of the mountains were disturbed,

pss-444-1	ı	i	C	_	_	pss-444-2	cc	pss-444	_
pss-444-2	по_двıжа	podvižati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-444	_
pss-444-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-444-2	expl	pss-444	_
# translation: and were shaken,

pss-445-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-445-2	cc	pss-445	_
pss-445-2	прогнѣва	progněvati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-445	_
pss-445-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-445-2	expl	pss-445	_
pss-445-4	на	na	Sa	_	_	pss-445-5	case	pss-445	_
pss-445-5	ню	tja	Pp3fsa	_	_	pss-445-2	obl	pss-445	_
pss-445-6	б҃ъ-	bog	Nmsny	_	_	pss-445-2	nsubj	pss-445	_
# translation: because God was angry with them.

pss-446-1	Ї	i	C	_	_	pss-446-2	cc	pss-446	_
pss-446-2	възıде	vъziti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-446	_
pss-446-3	дꙑмъ	dim	Nmsnn	_	_	pss-446-2	nsubj	pss-446	_
pss-446-4	гнѣвомъ	gněv	Nmsin	_	_	pss-446-2	obl:agent	pss-446	_
pss-446-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-446-4	nmod:poss	pss-446	_
# translation: There went up a smoke in his wrath,

pss-447-1	И	i	C	_	_	pss-447-5	cc	pss-447	_
pss-447-2	огнь	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-447-5	nsubj	pss-447	_
pss-447-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-447-4	case	pss-447	_
pss-447-4	него	i	Pp3msg	_	_	pss-447-5	obl:agent	pss-447	_
pss-447-5	въспла_нетъ	vъsplanǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-447	_
pss-447-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-447-5	expl	pss-447	_
# translation: and fire burst into a flame at his presence:

pss-448-1	Ѫглье	vъgle	Nmpni	_	_	pss-448-2	nsubj	pss-448	_
pss-448-2	възгорѣшѩ	vъzgorěti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-448	_
pss-448-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-448-2	expl	pss-448	_
pss-448-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-448-5	case	pss-448	_
pss-448-5	не_го:	toi	Pp3msg	_	_	pss-448-2	obl:agent	pss-448	_
# translation: coals were kindled at it.

pss-449-1	І	i	C	_	_	pss-449-2	cc	pss-449	_
pss-449-2	прѣклонı	preklonja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-449	_
pss-449-3	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-449-2	obj	pss-449	_
# translation: And he bowed the heaven,

pss-450-1	и	i	C	_	_	pss-450-5	cc	pss-450	_
pss-450-2	сь_нıде:	sъniti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-450	_
# translation: and came down:

pss-451-1	И	i	C	_	_	pss-451-2	cc	pss-451	_
pss-451-2	прıмракъ	primrak	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-451	_
pss-451-3	подъ	pod	Si	_	_	pss-451-4	case	pss-451	_
pss-451-4	ног(а)_ма	noga	Nnddn	_	_	pss-451-2	obl:loc	pss-451	_
pss-451-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-451-4	nmod	pss-451	_
# translation: and thick darkness was under his feet.

pss-452-1	И	i	C	_	_	pss-452-2	cc	pss-452	_
pss-452-2	вьзıде	vъziti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-452	_
pss-452-3	на	na	Sa	_	_	pss-452-4	case	pss-452	_
pss-452-4	херѹвıмъ	xeruvim	N	_	_	pss-452-2	obl	pss-452	_
# translation: And he mounted on cherubs

pss-453-1	ı	i	C	_	_	pss-453-2	cc	pss-453	_
pss-453-2	летѣ:	letja	Vmia3si	_	_	0	root	pss-453	_
# translation: and flew:

pss-454-1	Летѣ	letja	Vmia3si	_	_	0	root	pss-454	_
pss-454-2	на	na	Sl	_	_	pss-454-3	case	pss-454	_
pss-454-3	крѹлѹ	krilo	Nndgn	_	_	pss-454-1	obl:loc	pss-454	_
pss-454-4	вѣ_тръню:	větrьnъ	Andgn	_	_	pss-454-3	amod	pss-454	_
# translation: he flew on the wings of winds.

pss-455-1	Ї	i	C	_	_	pss-455-2	cc	pss-455	_
pss-455-2	положı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-455	_
pss-455-3	тъмѫ	tъma	Nfsan	_	_	pss-455-2	obj	pss-455	_
pss-455-4	за+	za	Sa	_	_	pss-455-5	case	pss-455	_
pss-455-5	кровъ	krov	Nmsnn	_	_	pss-455-2	obl	pss-455	_
pss-455-6	своı:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-455-5	amod:poss	pss-455	_
# translation: And he made darkness his secret place:

pss-456-1	Окръстъ	okrъst	Sg	_	_	pss-456-2	case	pss-456	_
pss-456-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-456-3	obl	pss-456	_
pss-456-3	кро_въ	krov	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-456	_
pss-456-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-456-3	nmod:poss	pss-456	_
# translation: round about him was his tabernacle,

pss-457-1	Темъна	tъmen	Afsnn	_	_	pss-457-2	amod	pss-457	_
pss-457-2	вода	voda	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-457	_
pss-457-3	въ	v	Sl	_	_	pss-457-4	case	pss-457	_
pss-457-4	облацѣхъ	oblak	Nmpln	_	_	pss-457-2	obl:loc	pss-457	_
pss-457-5	аерънꙑхъ:	aerьnъ	Ampgy	_	_	pss-457-4	amod	pss-457	_
# translation: even dark water in the clouds of the air.

pss-458-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-458-2	case	pss-458	_
pss-458-2	блıсцѣньѣ	bliskanie	Nnsgn	_	_	pss-458-7	obl	pss-458	_
pss-458-3	(его)	toi	Pp3msg	_	_	pss-458-2	nmod:poss	pss-458	_
pss-458-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-458-5	case	pss-458	_
pss-458-5	нıмъ	toi	Pp3msi	_	_	pss-458-7	obl:loc	pss-458	_
pss-458-6	облацѣ	oblak	Nmsln	_	_	pss-458-7	obl:loc	pss-458	_
pss-458-7	проıдѫ:	proida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-458	_
pss-458-8	Градъ	grad (2)	Nmsnn	_	_	pss-458-7	nsubj	pss-458	_
pss-458-9	ı	i	C	_	_	pss-458-10	cc	pss-458	_
pss-458-10	ѫглье	vъgle	Nmpni	_	_	pss-458-8	conj	pss-458	_
pss-458-11	огньнı:	ognen	Ampnn	_	_	pss-458-10	amod	pss-458	_
# translation: At the brightness before him (in) the clouds passed hail and coals of fire.

pss-459-1	И	i	C	_	_	pss-459-2	cc	pss-459	_
pss-459-2	возгръмѣ	vъzgrъměti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-459	_
pss-459-3	съ	sъ	Sg	_	_	pss-459-4	case	pss-459	_
pss-459-4	нб҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-459-2	obl	pss-459	_
pss-459-5	гь҃:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-459-2	nsubj	pss-459	_
# translation: The Lord also thundered from heaven,

pss-460-1	И	i	C	_	_	pss-460-3	cc	pss-460	_
pss-460-2	въишьнеı	višen	Amsny	_	_	pss-460-3	nsubj	pss-460	_
pss-460-3	дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-460	_
pss-460-4	гла_съ	glas	Nmsnn	_	_	pss-460-3	obj	pss-460	_
pss-460-5	своı:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-460-4	amod:poss	pss-460	_
# translation: and the Highest uttered his voice.

pss-461-1	Пѹстı	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-461	_
pss-461-2	ст(р)ѣлꙑ	strela	Nfpnn	_	_	pss-461-1	obj	pss-461	_
# translation: And he sent forth his weapons,

pss-462-1	и	i	C	_	_	pss-462-2	cc	pss-462	_
pss-462-2	разгъна	razgъnati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-462	_
pss-462-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-462-2	obj	pss-462	_
# translation: and scattered them;

pss-463-1	ı	i	C	_	_	pss-463-3	cc	pss-463	_
pss-463-2	млъньѩ	mlъnii	Nfpnn	_	_	pss-463-3	obj	pss-463	_
pss-463-3	ѹмножı	umnoža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-463	_
# translation: and multiplied lightnings,

pss-464-1	и	i	C	_	_	pss-464-2	cc	pss-464	_
pss-464-2	съмѩте	smeta	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-464	_
pss-464-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-464-2	obj	pss-464	_
# translation: and routed them.

pss-465-1	И	i	C	_	_	pss-465-2	cc	pss-465	_
pss-465-2	авıшѩ	javja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-465	_
pss-465-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-465-2	expl	pss-465	_
pss-465-4	ıсточънıцı	iztočnik	Nmpnn	_	_	pss-465-2	nsubj	pss-465	_
pss-465-5	водъ(нıи)	voden	Ampnn	_	_	pss-465-4	amod	pss-465	_
# translation: And the springs of waters appeared,

pss-466-1	И	i	C	_	_	pss-466-2	cc	pss-466	_
pss-466-2	отъкръ(ı)шѩ	otkrija	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-466	_
pss-466-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-466-2	expl	pss-466	_
pss-466-4	основанъѣ	osnovanie	Nnpnn	_	_	pss-466-2	nsubj	pss-466	_
pss-466-5	ѹселенꙑѩ:	vselena	Nfsgn	_	_	pss-466-4	nmod:poss	pss-466	_
pss-466-6	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-466-7	case	pss-466	_
pss-466-7	запрѣштенъѣ	zaprěštenie	Nnsgn	_	_	pss-466-2	obl:agent	pss-466	_
pss-466-8	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-466-7	amod:poss	pss-466	_
pss-466-9	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-466-8	vocative	pss-466	_
pss-466-10	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-466-11	case	pss-466	_
pss-466-11	дъхновенъѣ	dъxnovenie	Nnsgn	_	_	pss-466-7	conj	pss-466	_
pss-466-12	дха	dux	Nmsgy	_	_	pss-466-11	nmod	pss-466	_
pss-466-13	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-466-12	nmod	pss-466	_
pss-466-14	твоего:	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-466-13	amod:poss	pss-466	_
# translation: and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath.

pss-467-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-467	_
pss-467-2	съвꙑше	sviše	Rc	_	_	pss-467-1	advmod	pss-467	_
# translation: He sent from on high and took me,

pss-468-1	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-468	_
pss-468-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-468-1	obj	pss-468	_

pss-469-1	Поѩтъ	poema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-469	_
pss-469-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-469-1	obj	pss-469	_
pss-469-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-469-4	case	pss-469	_
pss-469-4	водъ	voda	Nfpgn	_	_	pss-469-1	obl	pss-469	_
pss-469-5	многъ:	mnog	Afpgn	_	_	pss-469-4	amod	pss-469	_
# translation: he drew me to himself out of many waters.

pss-470-1	Избавı(тъ)	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-470	_
pss-470-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-470-1	obj	pss-470	_
pss-470-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-470-4	case	pss-470	_
pss-470-4	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-470-1	obl	pss-470	_
pss-470-5	(моıхъ)	moi	Ampgy	_	_	pss-470-4	amod:poss	pss-470	_
pss-470-6	сıлъ_нꙑхъ:	silen	Ampgy	_	_	pss-470-4	amod	pss-470	_
pss-470-7	І	i	C	_	_	pss-470-9	cc	pss-470	_
pss-470-8	(о)тъ	ot	Sg	_	_	pss-470-9	case	pss-470	_
pss-470-9	ненавıдѩштı_ıхъ	nenavidja	Vmpp-sia	Ampgy:Pp3-pg	_	pss-470-4	conj	pss-470	_
pss-470-10	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-470-9	obj	pss-470	_
# translation: He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me;

pss-471-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-471-2	cc	pss-471	_
pss-471-2	ѹтвръдишѩ	utvъrdja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-471	_
pss-471-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-471-2	expl	pss-471	_
pss-471-4	паче	pače	Rc	_	_	pss-471-5	amod	pss-471	_
pss-471-5	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-471-2	obl	pss-471	_
# translation: for they are stronger than I.

pss-472-1	Варıшѩ	variti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-472	_
pss-472-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-472-1	obj	pss-472	_
pss-472-3	въ	v	Sa	_	_	pss-472-4	case	pss-472	_
pss-472-4	день	den	Nmsni	_	_	pss-472-1	obl	pss-472	_
pss-472-5	озълобле_ньѣ	ozloblenie	Nnsgn	_	_	pss-472-4	nmod	pss-472	_
pss-472-6	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-472-5	amod:poss	pss-472	_
# translation: They prevented me in the day of mine affliction:

pss-473-1	И	i	C	_	_	pss-473-2	cc	pss-473	_
pss-473-2	бъистъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-473	_
pss-473-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-473-2	nsubj	pss-473	_
pss-473-4	по_дьѩтель	podętel	Nmsny	_	_	pss-473-2	obl:pred	pss-473	_
pss-473-5	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-473-4	amod:poss	pss-473	_
# translation: but the Lord was my stay against them.

pss-474-1	И	i	C	_	_	pss-474-2	cc	pss-474	_
pss-474-2	вьзве_д(е)	vъzveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-474	_
pss-474-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-474-2	obj	pss-474	_
pss-474-4	на	na	Sa	_	_	pss-474-5	case	pss-474	_
pss-474-5	шıротѫ:	širota	Nfsan	_	_	pss-474-2	obl:lat	pss-474	_
# translation: And he brought me out into a wide place:

pss-475-1	Избавı	izbavja	Vmia3se	Vmm-2se	_	0	root:fut	pss-475	_
pss-475-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-475-1	obj	pss-475	_
# translation: he will deliver me,

pss-476-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-476-2	cc	pss-476	_
pss-476-2	въсхотѣ	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-476	_
pss-476-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-476-2	obj	pss-476	_
# translation: because he has pleasure in me.

pss-477-1	И	i	C	_	_	pss-477-2	cc	pss-477	_
pss-477-2	въздастъ	vъzdam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-477	_
pss-477-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-477-2	obl:iobj	pss-477	_
pss-477-4	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-477-2	nsubj	pss-477	_
pss-477-5	по	po	Sd	_	_	pss-477-6	case	pss-477	_
pss-477-6	правъдѣ	pravda	Nfsdn	_	_	pss-477-2	obl	pss-477	_
pss-477-7	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-477-6	amod:poss	pss-477	_
# translation: And the Lord will recompense me according to my righteousness;

pss-478-1	І	i	C	_	_	pss-478-6	cc	pss-478	_
pss-478-2	по	po	Sd	_	_	pss-478-3	case	pss-478	_
pss-478-3	чı_стотѣ	čistota	Nfsdn	_	_	pss-478-6	obl	pss-478	_
pss-478-4	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-478-3	nmod	pss-478	_
pss-478-5	моею	moi	Afdgy	_	_	pss-478-4	amod:poss	pss-478	_
pss-478-6	възда_стъ	vъzdam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-478	_
pss-478-7	мı:	az	Pp1-sd	_	_	pss-478-6	obl:iobj	pss-478	_
# translation: even according to the purity of my hands will he recompense me.

pss-479-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-479-2	cc	pss-479	_
pss-479-2	съхранıхъ	sъxranja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-479	_
pss-479-3	пѫтı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-479-2	obj	pss-479	_
pss-479-4	гн҃ѩ:	Gospoden	Ampan	_	_	pss-479-3	amod	pss-479	_
# translation: For I have kept the way of the Lord

pss-480-1	И	i	C	_	_	pss-480-3	cc	pss-480	_
pss-480-2	не	ne	Qz	_	_	pss-480-3	advmod	pss-480	_
pss-480-3	нечъстовахъ	nečьstvovati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-480	_
pss-480-4	(о)тъ	ot	Sg	_	_	pss-480-5	case	pss-480	_
pss-480-5	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-480-3	obl	pss-480	_
pss-480-6	мое(го)	moi	Amsgy	_	_	pss-480-5	amod:poss	pss-480	_
# translation: and have not wickedly departed from my God.

pss-481-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-481-3	cc	pss-481	_
pss-481-2	въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-481-3	amod:det	pss-481	_
pss-481-3	сѫдъбꙑ	sъdba	Nfpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-481	_
pss-481-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-481-3	nmod:poss	pss-481	_
pss-481-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-481-6	case	pss-481	_
pss-481-6	мноѭ:	az	Pp1-si	_	_	pss-481-3	obl:loc	pss-481	_
# translation: For all his judgments were before me,

pss-482-1	И	i	C	_	_	pss-482-5	cc	pss-482	_
pss-482-2	оправъданъѣ	opravdanie	Nnpnn	_	_	pss-482-5	nsubj	pss-482	_
pss-482-3	(е)го	toi	Pp3msg	_	_	pss-482-2	nmod:poss	pss-482	_
pss-482-4	не	ne	Qz	_	_	pss-482-5	advmod	pss-482	_
pss-482-5	отъстѫпıшѩ	otstъpja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-482	_
pss-482-6	оть	ot	Sg	_	_	pss-482-7	case	pss-482	_
pss-482-7	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-482-5	obl:abl	pss-482	_
# translation: and his ordinances departed not from me.

pss-483-1	І	i	C	_	_	pss-483-2	cc	pss-483	_
pss-483-2	бѫдѫ	bъda	Vmip1se	_	_	0	root	pss-483	_
pss-483-3	непо(ро)ченъ	poročen	Amsnn	Qz	_	pss-483-2	obl:pred	pss-483	_
pss-483-4	съ	s	Si	_	_	pss-483-5	case	pss-483	_
pss-483-5	нıмъ:	i	Pp3msi	_	_	pss-483-2	obl	pss-483	_
# translation: And I shall be blameless with him,

pss-484-1	И	i	C	_	_	pss-484-2	cc	pss-484	_
pss-484-2	съхранѧ	sъxranja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-484	_
pss-484-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-484-2	expl	pss-484	_
pss-484-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-484-5	case	pss-484	_
pss-484-5	безако_неньѣ	bezzakonie	Nnsgn	_	_	pss-484-2	obl	pss-484	_
pss-484-6	моего:	moi	Amsgy	_	_	pss-484-5	amod:poss	pss-484	_
# translation: and shall keep myself from mine iniquity.

pss-485-1	Ї	i	C	_	_	pss-485-2	cc	pss-485	_
pss-485-2	въздастъ	vъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-485	_
pss-485-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-485-2	obl:iobj	pss-485	_
pss-485-4	гь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-485-2	nsubj	pss-485	_
pss-485-5	по	po	Sd	_	_	pss-485-6	case	pss-485	_
pss-485-6	правь_дѣ	pravda	Nfsdn	_	_	pss-485-2	obl	pss-485	_
pss-485-7	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-485-6	amod:poss	pss-485	_
pss-485-8	І	i	C	_	_	pss-485-10	cc	pss-485	_
pss-485-9	по	po	Sd	_	_	pss-485-10	case	pss-485	_
pss-485-10	чıстотѣ	čistota	Nfsdn	_	_	pss-485-6	conj	pss-485	_
pss-485-11	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-485-10	nmod	pss-485	_
pss-485-12	моею	moi	Afdgy	_	_	pss-485-11	amod:poss	pss-485	_
pss-485-13	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-485-14	case	pss-485	_
pss-485-14	очıма	oko	Nnddn	_	_	pss-485-2	obl:loc	pss-485	_
pss-485-15	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-485-14	nmod:poss	pss-485	_
# translation: And the Lord shall recompense me according to my righteousness, / and according to the purity of my hands before his eyes.

pss-486-1	Съ	s	Si	_	_	pss-486-2	case	pss-486	_
pss-486-2	прѣдобъномь	prepodoben	Amsin	_	_	pss-486-4	obl	pss-486	_
pss-486-3	прѣподобе_нъ	prepodoben	Amsnn	_	_	pss-486-4	obl:pred	pss-486	_
pss-486-4	бѫдешı:	bъda	Vmip2se	_	_	0	root	pss-486	_
# translation: With the holy thou wilt be holy;

pss-487-1	И	i	C	_	_	pss-487-6	cc	pss-487	_
pss-487-2	съ	s	Si	_	_	pss-487-3	case	pss-487	_
pss-487-3	можемъ	mъž	Nmsiy	_	_	pss-487-6	obl	pss-487	_
pss-487-4	неповıньномь	nepovinьnъ	Amsin	_	_	pss-487-5	amod	pss-487	_
pss-487-5	неповı(нь)нъ	nepovinьnъ	Amsnn	_	_	pss-487-6	obl:pred	pss-487	_
pss-487-6	бѫдешı:	bъda	Vmip2se	_	_	0	root	pss-487	_
# translation: and with the innocent man thou wilt be innocent.

pss-488-1	И	i	C	_	_	pss-488-5	cc	pss-488	_
pss-488-2	съ	s	Si	_	_	pss-488-3	case	pss-488	_
pss-488-3	ıзбъраномъ	izbera	Amsin	Vmpa-se	_	pss-488-5	obl	pss-488	_
pss-488-4	ıзбъра_нъ	izbera	Amsnn	Vmpa-se	_	pss-488-5	obl:pred	pss-488	_
pss-488-5	бѫдешı:	bъda	Vmip2se	_	_	0	root	pss-488	_
# translation: And with the excellent man thou wilt be excellent;

pss-489-1	И	i	C	_	_	pss-489-4	cc	pss-489	_
pss-489-2	съ	s	Si	_	_	pss-489-3	case	pss-489	_
pss-489-3	стропъ_тıвомъ	strъpъtiv	Amsin	_	_	pss-489-4	obl	pss-489	_
pss-489-4	развратıшı	razvratja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-489	_
pss-489-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-489-4	expl	pss-489	_
# translation: and with the perverse thou wilt shew frowardness.

pss-490-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-490-5	cc	pss-490	_
pss-490-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-490-5	nsubj	pss-490	_
pss-490-3	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-490-5	obj	pss-490	_
pss-490-4	съмѣренꙑ_ѩ	sъměriti	Ampay	_	_	pss-490-3	amod	pss-490	_
pss-490-5	сп҃ешı	spasja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-490	_
pss-490-6	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-490-2	vocative	pss-490	_
# translation: For thou wilt save the lowly people,

pss-491-1	І	i	C	_	_	pss-491-4	cc	pss-491	_
pss-491-2	очı	oko	Nndnn	_	_	pss-491-4	obj	pss-491	_
pss-491-3	гръдъ_ıхъ	grъd	Ampgy	_	_	pss-491-2	nmod:poss	pss-491	_
pss-491-4	съмѣрıшı	sъměriti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-491	_
# translation: and wilt humble the eyes of the proud.

pss-492-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-492-3	cc	pss-492	_
pss-492-2	тъи	ty	Pp2-sn	_	_	pss-492-3	nsubj	pss-492	_
pss-492-3	просвѣштаешı	prosvěštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-492	_
pss-492-4	свѣ_тıлънıкъ	světilnik	Nmsnn	_	_	pss-492-3	obj	pss-492	_
pss-492-5	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-492-4	amod	pss-492	_
pss-492-6	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-492-2	vocative	pss-492	_
# translation: For thou, O Lord, wilt light my lamp:

pss-493-1	Бж҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-493-3	nsubj	pss-493	_
pss-493-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-493-1	amod:poss	pss-493	_
pss-493-3	просвѣштаешı	prosvěštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-493	_
pss-493-4	тъмѫ	tъma	Nfsan	_	_	pss-493-3	obj	pss-493	_
pss-493-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-493-4	amod:poss	pss-493	_
# translation: my God, thou wilt lighten my darkness.

pss-494-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-494-3	cc	pss-494	_
pss-494-2	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-494-3	obl:agent	pss-494	_
pss-494-3	избавъѭ	izbavja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-494	_
pss-494-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-494-3	expl	pss-494	_
pss-494-5	о_тъ	ot	Sg	_	_	pss-494-6	case	pss-494	_
pss-494-6	напастı:	napast	Nfsgi	_	_	pss-494-3	obl	pss-494	_
# translation: For by thee shall I be delivered from a troop;

pss-495-1	І	i	C	_	_	pss-495-5	cc	pss-495	_
pss-495-2	(о)	o (2)	Sl	_	_	pss-495-3	case	pss-495	_
pss-495-3	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-495-5	obl	pss-495	_
pss-495-4	мое_мъ	moi	Amsly	_	_	pss-495-3	amod:poss	pss-495	_
pss-495-5	прѣлѣзѫ	prělěsti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-495	_
pss-495-6	стѣнѫ	stena (2)	Nfsan	_	_	pss-495-5	obj	pss-495	_
# translation: and by my God I will pass over a wall.

pss-496-1	Бь҃	bog	Nmsny	_	_	0	root	pss-496	_
pss-496-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-496-1	amod:poss	pss-496	_
pss-496-3	непороченъ	poročen	Amsnn-n	Qz	_	pss-496-4	obl:pred	pss-496	_
pss-496-4	пѫ_тъ	pǫt	Nmsni	_	_	pss-496-1	acl:nsubj	pss-496	_
pss-496-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-496-4	nmod:poss	pss-496	_
# translation: As for my God, his way is perfect:

pss-497-1	Сльвеса	slovo	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-497	_
pss-497-2	гн҃ѣ	Gospoden	Anpnn	_	_	pss-497-1	amod:poss	pss-497	_
pss-497-3	ражедежена:	raždešti	Anpnn	Vmpa-pe	_	pss-497-1	obl:pred	pss-497	_
# translation: the oracles of the Lord are tried in the fire;

pss-498-1	Защıтъ_нıкъ	zaštitьnik	Nmsny	_	_	pss-498-2	obl:pred	pss-498	_
pss-498-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-498	_
pss-498-3	въсѣмъ	vse	Ampdy	_	_	pss-498-2	obl:iobj	pss-498	_
pss-498-4	ѹпъ_ваѭшимъ	upъvati	Vmpp-pia	Ampdy	_	pss-498-3	acl	pss-498	_
pss-498-5	на	na	Sa	_	_	pss-498-6	case	pss-498	_
pss-498-6	нъ:	toi	Pp3msa	_	_	pss-498-4	obl	pss-498	_
# translation: he is a protector of all them that hope in him.

pss-499-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-499-2	cc	pss-499	_
pss-499-2	кото	kъto	Pq---n	_	_	0	root:nsubj	pss-499	_
pss-499-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-499-2	obl:pred	pss-499	_
pss-499-4	развѣ	razvě	Sg	_	_	pss-499-5	case	pss-499	_
pss-499-5	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-499-2	obl	pss-499	_
# translation: For who is God but the Lord?

pss-500-1	[Лı	li	Qq	_	_	pss-500-2	cc	pss-500	_
pss-500-2	къ_то]	kъto	Pq---n	_	_	0	root:nsubj	pss-500	_
pss-500-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-500-2	obl:pred	pss-500	_
pss-500-4	развѣ	razvě	Sg	_	_	pss-500-5	case	pss-500	_
pss-500-5	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-500-2	obl	pss-500	_
pss-500-6	на[на]шего:	naš	Amsgy	_	_	pss-500-5	amod:poss	pss-500	_
# translation: and who is a God except our God?

pss-501-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-501	_
pss-501-2	прѣпоѣсаѩı	prěpojasati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-501-1	acl:obl:pred	pss-501	_
pss-501-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-501-2	obj	pss-501	_
pss-501-4	сı_лоѭ:	sila	Nfsin	_	_	pss-501-2	obl	pss-501	_
# translation: It is God that girds me with strength,

pss-502-1	И	i	C	_	_	pss-502-2	cc	pss-502	_
pss-502-2	положı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-502	_
pss-502-3	непоро_ченъ	poročen	Amsnn-n	Qz	_	pss-502-2	obl:pred	pss-502	_
pss-502-4	пѫтъ	pǫt	Nmsni	_	_	pss-502-2	obj	pss-502	_
pss-502-5	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-502-4	amod:poss	pss-502	_
pss-502-6	Съвръшаѩ	sъvrьšati	Vmpp-pia	Amsnn	_	pss-502-2	advcl:csubj	pss-502	_
pss-502-7	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-502-6	obj	pss-502	_
pss-502-8	моı	moi	Afdny	_	_	pss-502-7	amod:poss	pss-502	_
pss-502-9	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-502-10	mark	pss-502	_
pss-502-10	еленı:	elen	Nmpnj	_	_	pss-502-6	advcl	pss-502	_
pss-502-11	И	i	C	_	_	pss-502-14	cc	pss-502	_
pss-502-12	на	na	Sl	_	_	pss-502-13	case	pss-502	_
pss-502-13	вꙑ_сокꙑхъ	visok	Ampgy	_	_	pss-502-14	obl:loc	pss-502	_
pss-502-14	поставлѣѩ	postavja	Vmpp-pia	Amsnn	_	pss-502-6	conj	pss-502	_
pss-502-15	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-502-14	obj	pss-502	_
pss-502-16	Наѹчаѩ	nauča	Vmpp-pia	Amsnn	_	pss-502-14	conj	pss-502	_
pss-502-17	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-502-16	obj	pss-502	_
pss-502-18	моı	moi	Afdny	_	_	pss-502-17	amod:poss	pss-502	_
pss-502-19	на	na	Sa	_	_	pss-502-20	case	pss-502	_
pss-502-20	бранъ:	bran	Nfsni	_	_	pss-502-16	obl	pss-502	_
# translation: and has made my way blameless: / who strengthens my feet as hartʹs feet, / and sets me upon high places. / He instructs my hands for war:

pss-503-1	И	i	C	_	_	pss-503-2	cc	pss-503	_
pss-503-2	положı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-503	_
pss-503-3	лѫкъ	lъk	Nmsnn	_	_	pss-503-2	obl:pred	pss-503	_
pss-503-4	мѣденъ	měden	Amsnn-n	_	_	pss-503-3	amod	pss-503	_
pss-503-5	мꙑшъцı	mišca	Nfdnn	_	_	pss-503-2	obj	pss-503	_
pss-503-6	мо(ı)	moi	Afdny	_	_	pss-503-5	amod:poss	pss-503	_
# translation: and thou hast made my arms as a brazen bow.

pss-504-1	Ї	i	C	_	_	pss-504-2	cc	pss-504	_
pss-504-2	далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-504	_
pss-504-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-504-2	obl:iobj	pss-504	_
pss-504-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-504-2	aux:prf	pss-504	_
pss-504-5	заштı_щенье	zaštištenie	Nnsnn	_	_	pss-504-2	obj	pss-504	_
pss-504-6	сп҃н(ьѣ)	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-504-5	nmod	pss-504	_
# translation: And thou hast made me secure in my salvation:

pss-505-1	ı	i	C	_	_	pss-505-4	cc	pss-505	_
pss-505-2	деснıцѣ	desnica	Nfsnn	_	_	pss-505-4	nsubj	pss-505	_
pss-505-3	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-505-2	amod:poss	pss-505	_
pss-505-4	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-505	_
pss-505-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-505-4	obj	pss-505	_
# translation: and thy right hand has helped me,

pss-506-1	Ї	i	C	_	_	pss-506-4	cc	pss-506	_
pss-506-2	наказанъе	nakazanie	Nnsnn	_	_	pss-506-4	nsubj	pss-506	_
pss-506-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-506-2	amod:poss	pss-506	_
pss-506-4	ıсправı	izpravja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-506	_
pss-506-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-506-4	obj	pss-506	_
pss-506-6	въ	v	Sa	_	_	pss-506-7	case	pss-506	_
pss-506-7	коне_ць:	konec	Nmsnn	_	_	pss-506-4	obl	pss-506	_
# translation: and thy correction has upheld me to the end;

pss-507-1	И	i	C	_	_	pss-507-5	cc	pss-507	_
pss-507-2	наказанъе	nakazanie	Nnsnn	_	_	pss-507-5	nsubj	pss-507	_
pss-507-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-507-2	amod:poss	pss-507	_
pss-507-4	са_мо	sam	Ansnn	_	_	pss-507-5	advmod	pss-507	_
pss-507-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-507-5	obj	pss-507	_
pss-507-6	наѹчıтъ:	nauča	Vmip3se	_	_	0	root	pss-507	_
# translation: yea, thy correction itself shall instruct me.

pss-508-1	ОУмıрıлъ	umirja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-508	_
pss-508-2	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-508-1	aux:prf	pss-508	_
pss-508-3	стопꙑ	stopa	Nfpnn	_	_	pss-508-1	obj	pss-508	_
pss-508-4	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-508-3	amod:poss	pss-508	_
pss-508-5	подо	pod	Si	_	_	pss-508-6	case	pss-508	_
pss-508-6	мъноѭ:	az	Pp1-si	_	_	pss-508-1	obl:loc	pss-508	_
# translation: Thou has made room for my goings under me,

pss-509-1	Изне_можете	iznemoga	Vmia3der	_	_	0	root	pss-509	_
pss-509-2	плеснѣ	plesna	Nfdnn	_	_	pss-509-1	nsubj	pss-509	_
pss-509-3	моı:	moi	Afdny	_	_	pss-509-2	amod:poss	pss-509	_
# translation: and by footsteps did not fail.

pss-510-1	Поженѫ	pogъnati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-510	_
pss-510-2	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-510-1	obj	pss-510	_
pss-510-3	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-510-2	amod:poss	pss-510	_
# translation: I will pursue mine enemies,

pss-511-1	ı	i	C	_	_	pss-511-2	cc	pss-511	_
pss-511-2	по_стıгнѫ	postigna	Vmip1se	_	_	0	root	pss-511	_
pss-511-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-511-2	obj	pss-511	_
# translation: and overtake them;

pss-512-1	І	i	C	_	_	pss-512-3	cc	pss-512	_
pss-512-2	не	ne	Qz	_	_	pss-512-3	advmod	pss-512	_
pss-512-3	възвра_штѫ	vъzvratiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-512	_
pss-512-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-512-3	expl	pss-512	_
pss-512-5	доıдеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-512-6	mark	pss-512	_
pss-512-6	и_сконъчаѭтъ	iskonьčati	Vmip3pe	_	_	pss-512-3	advcl	pss-512	_
pss-512-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-512-6	expl	pss-512	_
# translation: and I will not turn back until they are consumed.

pss-513-1	Съкрѹшѫ	sъkruša	Vmip1se	_	_	0	root	pss-513	_
pss-513-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-513-1	obj	pss-513	_
# translation: I will dash them to pieces

pss-514-1	ı	i	C	_	_	pss-514-4	cc	pss-514	_
pss-514-2	не	ne	Qz	_	_	pss-514-3	advmod	pss-514	_
pss-514-3	ıмѫтъ	imam	Vaip3pi	_	_	pss-514-4	aux:fut	pss-514	_
pss-514-4	мощı	moga	Vmn---i	_	_	0	root	pss-514	_
pss-514-5	[тı]	ty	Pp2-sd	_	_	pss-514-4	punct	pss-514	_
pss-514-6	постоѣтı:	postoja	Vmn---e	_	_	pss-514-4	advcl	pss-514	_
# translation: and they shall not be able to stand:

pss-515-1	Па_дѫтъ	pasti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-515	_
pss-515-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-515-1	expl	pss-515	_
pss-515-3	подъ	pod	Si	_	_	pss-515-4	case	pss-515	_
pss-515-4	ногама	noga	Nfddn	_	_	pss-515-1	obl	pss-515	_
pss-515-5	моı(ма)	moi	Afddy	_	_	pss-515-4	amod:poss	pss-515	_
# translation: they shall fall under my feet.

pss-516-1	И	i	C	_	_	pss-516-2	cc	pss-516	_
pss-516-2	прѣпоѣсалъ	prěpojasati	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-516	_
pss-516-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-516-2	obj	pss-516	_
pss-516-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-516-2	aux:prf	pss-516	_
pss-516-5	сıло_ѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-516-2	obl	pss-516	_
pss-516-6	на	na	Sa	_	_	pss-516-7	case	pss-516	_
pss-516-7	бранъ:	bran	Nfsni	_	_	pss-516-2	obl	pss-516	_
# translation: For thou hast girded me with strength for war:

pss-517-1	Съпѩлъ	sъpęti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-517	_
pss-517-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-517-1	aux:prf	pss-517	_
pss-517-3	въсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-517-4	amod:det	pss-517	_
pss-517-4	въстаѭщѩ	vъstati	Vmpp-pea	Ampan	_	pss-517-1	advcl:obj	pss-517	_
pss-517-5	на	na	Sa	_	_	pss-517-6	case	pss-517	_
pss-517-6	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-517-4	obl	pss-517	_
pss-517-7	ı	i	C	_	_	pss-517-9	cc	pss-517	_
pss-517-8	подѫ	pod	Si	_	_	pss-517-9	case	pss-517	_
pss-517-9	мноѭ:	az	Pp1-si	_	_	pss-517-6	conj	pss-517	_
# translation: thou hast beaten down under me all that rose up against me.

pss-518-1	И	i	C	_	_	pss-518-4	cc	pss-518	_
pss-518-2	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-518-7	nmod:poss	pss-518	_
pss-518-3	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-518-2	amod:poss	pss-518	_
pss-518-4	далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-518	_
pss-518-5	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-518-4	obl:iobj	pss-518	_
pss-518-6	е_с	sъm	Vaip3si	Vaip2si	_	pss-518-4	aux:prf	pss-518	_
pss-518-7	хрıбетъ:	xrьbьtъ	Nmsnn	_	_	pss-518-4	obj	pss-518	_
# translation: And thou has made mine enemies turn their backs before me;

pss-519-1	І	i	C	_	_	pss-519-4	cc	pss-519	_
pss-519-2	ненавıдѩ_штѩѩ	nenavidja	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-519-4	advcl:obj	pss-519	_
pss-519-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-519-2	obj	pss-519	_
pss-519-4	потрѣбı:	potrebja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-519	_
# translation: and thou hast destroyed them that hated me.

pss-520-1	Возъвашѩ	vъzъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-520	_
# translation: They cried,

pss-521-1	ı	i	C	_	_	pss-521-3	cc	pss-521	_
pss-521-2	не	ne	Qz	_	_	pss-521-3	advmod	pss-521	_
pss-521-3	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	pss-521	_
pss-521-4	сп҃аѩ_ı	spasja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-521-3	nsubj	pss-521	_
# translation: but there was no deliverer:

pss-522-1	къ	k	Sd	_	_	pss-522-3	case	pss-522	_
pss-522-2	(...)	...	X	_	_	pss-522-3	punct	pss-522	_
pss-522-3	гю҃	Gospod	Nmsdy	_	_	0	root	pss-522	_
# translation: even to the Lord,

pss-523-1	ı	i	C	_	_	pss-523-3	cc	pss-523	_
pss-523-2	не	ne	Qz	_	_	pss-523-3	advmod	pss-523	_
pss-523-3	ѹслꙑ_ша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-523	_
pss-523-4	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-523-3	obj	pss-523	_
# translation: but he hearkened not to them.

pss-524-1	Истънѫ	istъniti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-524	_
pss-524-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-524-1	obj	pss-524	_
pss-524-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-524-4	mark	pss-524	_
pss-524-4	прахъ	prax	Nmsnn	_	_	pss-524-1	advcl	pss-524	_
pss-524-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-524-6	case	pss-524	_
pss-524-6	лıцемъ	lice	Nnsin	_	_	pss-524-4	obl:loc	pss-524	_
pss-524-7	вѣтра:	větъr	Nmsgn	_	_	pss-524-6	nmod:poss	pss-524	_
# translation: I will beat them small as dust before the wind.

pss-525-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-525-2	mark	pss-525	_
pss-525-2	бре_нье	brьnie	Nnsnn	_	_	pss-525-4	advcl	pss-525	_
pss-525-3	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-525-2	nmod	pss-525	_
pss-525-4	поглаждѫ	pogladiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-525	_
pss-525-5	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-525-4	obj	pss-525	_
# translation: I will grind them as the mud of the streets:

pss-526-1	Избавı	izbavja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-526	_
pss-526-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-526-1	obj	pss-526	_
pss-526-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-526-4	case	pss-526	_
pss-526-4	пр(ѣрѣ)канъ_ѣ	prěrěkanie	Nnsgn	_	_	pss-526-1	obl	pss-526	_
pss-526-5	людъска:	ljudьskъ	Ansgn	_	_	pss-526-4	amod	pss-526	_
# translation: Deliver me from the gain sayings of the people:

pss-527-1	поставıшı	postavja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-527	_
pss-527-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-527-1	obj	pss-527	_
pss-527-3	въ	v	Sa	_	_	pss-527-4	case	pss-527	_
pss-527-4	главѫ	glava	Nfsan	_	_	pss-527-1	obl	pss-527	_
pss-527-5	ѩзꙑкомъ:	ezik	Nmpdn	_	_	pss-527-1	obl:iobj	pss-527	_
# translation: thou shalt make me head of the Gentiles:

pss-528-1	Людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-528-6	nsubj	pss-528	_
pss-528-2	тѹждı	tužd	Ampnn	_	_	pss-528-1	amod	pss-528	_
pss-528-3	ıхъже	iže	Pr-mpg	_	_	pss-528-5	mark	pss-528	_
pss-528-4	не	ne	Qz	_	_	pss-528-5	advmod	pss-528	_
pss-528-5	знахъ	znaja	Vmia1si	_	_	pss-528-1	acl	pss-528	_
pss-528-6	работашѩ	rabotati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-528	_
pss-528-7	мı:	az	Pp1-sd	_	_	pss-528-6	obl:iobj	pss-528	_
# translation: a people whom I knew not served me,

pss-529-1	въ	v	Sa	_	_	pss-529-2	case	pss-529	_
pss-529-2	слѹхъ	slux	Nmsnn	_	_	pss-529-4	obl	pss-529	_
pss-529-3	ѹхѹ	uxo	Nnsdn	_	_	pss-529-2	nmod	pss-529	_
pss-529-4	ѹслꙑшаше	uslyšati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-529	_
pss-529-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-529-4	obj	pss-529	_
# translation: at the hearing of the ear they obeyed me:

pss-530-1	Сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-530-3	nsubj	pss-530	_
pss-530-2	тѹждı	tužd	Ampnn	_	_	pss-530-1	amod	pss-530	_
pss-530-3	солъгашѩ	slъža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-530	_
pss-530-4	мı:	az	Pp1-sd	_	_	pss-530-3	obl:iobj	pss-530	_
# translation: the strange children lied to me.

pss-531-1	Сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-531-3	nsubj	pss-531	_
pss-531-2	тѹждı	tužd	Ampnn	_	_	pss-531-1	amod	pss-531	_
pss-531-3	обетъшашѩ:	obetъšati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-531	_
# translation: The strange children waxed old,

pss-532-1	И	i	C	_	_	pss-532-2	cc	pss-532	_
pss-532-2	охрьмѫ	oxrъmnǫti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-532	_
pss-532-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-532-4	case	pss-532	_
pss-532-4	стеѕь	stьza	Nfpgn	_	_	pss-532-2	obl	pss-532	_
pss-532-5	своихъ:	svoi	Afpgy	_	_	pss-532-4	amod:poss	pss-532	_
# translation: and fell away from their paths through lameness.

pss-533-1	Жıвъ	živ	Amsnn	_	_	pss-533-2	obl:pred	pss-533	_
pss-533-2	гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-533	_
# translation: The Lord lives;

pss-534-1	ı	i	C	_	_	pss-534-3	cc	pss-534	_
pss-534-2	благословестве_нь	blagoslovestviti	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-534-3	obl:pred	pss-534	_
pss-534-3	бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-534	_
pss-534-4	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-534-3	amod:poss	pss-534	_
# translation: and blessed be my God;

pss-535-1	І	i	C	_	_	pss-535-2	cc	pss-535	_
pss-535-2	възнесето	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-535	_
pss-535-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-535-2	expl	pss-535	_
pss-535-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-535-2	nsubj	pss-535	_
pss-535-5	сп҃нъѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-535-4	nmod	pss-535	_
pss-535-6	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-535-5	amod:pos	pss-535	_
# translation: and let the God of my salvation be exalted.

pss-536-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-536	_
pss-536-2	даѩ	dam	Vmpp-sea	Amsnn	_	pss-536-1	acl:obl:pred	pss-536	_
pss-536-3	мъстı	mьstь	Nfsgi	_	_	pss-536-2	obj	pss-536	_
pss-536-4	мънѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-536-2	obl:iobj	pss-536	_
# translation: It is God that avenges me,

pss-537-1	И	i	C	_	_	pss-537-2	cc	pss-537	_
pss-537-2	ѹ_(мѫ)чı	umǫčiti	Vmia3si	_	_	0	root	pss-537	_
pss-537-3	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-537-2	obj	pss-537	_
pss-537-4	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-537-3	amod:poss	pss-537	_
pss-537-5	подъ	pod	Sa	_	_	pss-537-6	case	pss-537	_
pss-537-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-537-2	obl:lat	pss-537	_
# translation: and has subdued the nations under me;

pss-538-1	Избавıтелъ	izbavitel	Nmsny	_	_	0	root	pss-538	_
pss-538-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-538-1	amod:poss	pss-538	_
pss-538-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-538-4	case	pss-538	_
pss-538-4	вра_гъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-538-1	obl	pss-538	_
pss-538-5	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-538-4	amod:poss	pss-538	_
pss-538-6	гнѣвꙑхъ:	gněv	Ampgy	_	_	pss-538-4	amod	pss-538	_
# translation: my deliverer from angry enemies:

pss-539-1	И	i	C	_	_	pss-539-6	cc	pss-539	_
pss-539-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-539-3	case	pss-539	_
pss-539-3	въстаѭштихъ	vъstati	Vmpp-sea	A-pgy	_	pss-539-6	advcl:obl	pss-539	_
pss-539-4	на	na	Sa	_	_	pss-539-5	case	pss-539	_
pss-539-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-539-3	obl	pss-539	_
pss-539-6	вьзнесешı	vъznesa	Vmip2se	_	_	0	root	pss-539	_
pss-539-7	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-539-6	obj	pss-539	_
# translation: thou shalt set me on high above them that rise up against me:

pss-540-1	отъ	ot	Sg	_	_	pss-540-2	case	pss-540	_
pss-540-2	мѫжа	mъž	Nmsgy	_	_	pss-540-4	obl	pss-540	_
pss-540-3	неправедъна	nepravьdьnъ	Amsgn	_	_	pss-540-2	amod	pss-540	_
pss-540-4	ıзба_вı	izbavja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root:fut	pss-540	_
pss-540-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-540-4	obj	pss-540	_
# translation: thou shalt deliver me from the unrighteous man.

pss-541-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-541-3	obl	pss-541	_
pss-541-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-541-1	case	pss-541	_
pss-541-3	ıсповѣмь	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-541	_
pss-541-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-541-3	expl	pss-541	_
pss-541-5	т(е)бѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-541-3	obl:iobj	pss-541	_
pss-541-6	въ	v	Sl	_	_	pss-541-7	case	pss-541	_
pss-541-7	ѩзꙑцѣхъ	ezik	Nmpln	_	_	pss-541-3	obl:loc	pss-541	_
pss-541-8	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-541-5	vocative	pss-541	_
# translation: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles,

pss-542-1	Име_нı	ime	Nnsdn	_	_	pss-542-3	obl:iobj	pss-542	_
pss-542-2	твоемѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-542-1	amod:poss	pss-542	_
pss-542-3	въспоѭ:	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-542	_
# translation: and sing to thy name.

pss-543-1	Възвелıчаѩ	vъzveličati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	pss-543	_
pss-543-2	сп҃нъе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-543-1	obj	pss-543	_
pss-543-3	[р]цр҃ва	carev	Ansgn	Anpnn	_	pss-543-2	amod	pss-543	_
# translation: God magnifies the deliverances of his king;

pss-544-1	ı	i	C	_	_	pss-544-2	cc	pss-544	_
pss-544-2	творѩ	tvorja	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	pss-544	_
pss-544-3	мıлостı	milost	Nfpni	Nfsgi	_	pss-544-2	obj	pss-544	_
pss-544-4	хѹ҃	Xristos	Nmsdy	_	_	pss-544-2	obl:iobj	pss-544	_
pss-544-5	свое_мѹ	svoi	Amsdy	_	_	pss-544-4	amod:poss	pss-544	_
pss-544-6	да҃дѹ	David	Nmsdy	_	_	pss-544-4	appos	pss-544	_
pss-544-7	ı	i	C	_	_	pss-544-8	cc	pss-544	_
pss-544-8	сѣменı	seme	Nnsdn	_	_	pss-544-4	conj	pss-544	_
pss-544-9	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-544-8	nmod:poss	pss-544	_
pss-544-10	до	do	Sg	_	_	pss-544-11	case	pss-544	_
pss-544-11	вѣка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-544-2	obl	pss-544	_
# translation: and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.

pss-545-1	[·їѕ·]	18	Mc	_	_	pss-545-2	punct	pss-545	_
pss-545-2	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-545	_
# translation: (Title) Glory!

pss-546-1	[помазаньнıкъ]	pomazanьnik	Nmsny	_	_	0	root	pss-546	_
# translation: (Sidenote) The Christ

pss-547-1	Нбс҃а	nebe	Nnpnn	_	_	pss-547-2	nsubj	pss-547	_
pss-547-2	(ıс)повѣдаѭтъ	izpovědam	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-547	_
pss-547-3	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-547-2	obj	pss-547	_
pss-547-4	бж҃ъѭ:	božii	Afsan	_	_	pss-547-3	amod:poss	pss-547	_
# translation: The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands.

pss-548-1	творъ	tvor	Nmsnn	_	_	pss-548-5	obj	pss-548	_
pss-548-2	же	že	Qg	_	_	pss-548-5	cc	pss-548	_
pss-548-3	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-548-1	nmod	pss-548	_
pss-548-4	е_го	toi	Pp3msg	_	_	pss-548-3	nmod:poss	pss-548	_
pss-548-5	възвѣштаетъ	vъzvěštati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-548	_
pss-548-6	тврдъ:	tvъrd	Amsnn	_	_	pss-548-5	nsubj	pss-548	_
# translation: and the firmament proclaims the work of his hands.

pss-549-1	Денъ	den	Nmsni	_	_	pss-549-3	nsubj	pss-549	_
pss-549-2	дънı	den	Nmsdn	_	_	pss-549-3	obl:iobj	pss-549	_
pss-549-3	отърıгаетъ	otrigati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-549	_
pss-549-4	гла_голꙑ	glagol	Nmpan	_	_	pss-549-3	obj	pss-549	_
pss-549-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-549-4	nmod:poss	pss-549	_
# translation: Day to day utters speech,

pss-550-1	и	i	C	_	_	pss-550-4	cc	pss-550	_
pss-550-2	ноштъ	nošt	Nfsni	_	_	pss-550-4	nsubj	pss-550	_
pss-550-3	ноштı	nošt	Nfsgi	_	_	pss-550-4	obl:iobj	pss-550	_
pss-550-4	възвѣштаетъ	vъzvěštati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-550	_
pss-550-5	разѹмъ	razum	Nmsnn	_	_	pss-550-4	obj	pss-550	_
# translation: and night to night proclaims knowledge.

pss-551-1	Ни	ni	C	_	_	pss-551-3	cc	pss-551	_
pss-551-2	сѫтъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-551	_
pss-551-3	рѣчı	reč	Nfpni	_	_	pss-551-2	nsubj	pss-551	_
pss-551-4	нı	ni	C	_	_	pss-551-5	cc	pss-551	_
pss-551-5	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-551-3	conj	pss-551	_
pss-551-6	ıхъже	iže	Pr-fpg	_	_	pss-551-12	expl:mark	pss-551	_
pss-551-7	не	ne	Qz	_	_	pss-551-9	advmod	pss-551	_
pss-551-8	(не)	ne	Qz	_	_	pss-551-7	punct	pss-551	_
pss-551-9	слꙑшѩтъ	slyšati	Vmip3p	_	_	pss-551-3	acl	pss-551	_
pss-551-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-551-9	expl	pss-551	_
pss-551-11	гласı	glas	Nmpnn	_	_	pss-551-9	nsubj	pss-551	_
pss-551-12	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-551-11	nmod:poss	pss-551	_
# translation: There are no speeches or words, in which their voices are not heard.

pss-552-1	Во	v	Sa	_	_	pss-552-3	case	pss-552	_
pss-552-2	вьсѫ	vse	Afsay	_	_	pss-552-3	amod:det	pss-552	_
pss-552-3	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-552-4	obl:lat	pss-552	_
pss-552-4	изıдѫ	izida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-552	_
pss-552-5	вѣщанъѣ	věštanie	Nnpnn	_	_	pss-552-4	nsubj	pss-552	_
pss-552-6	ихъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-552-5	nmod:poss	pss-552	_
# translation: Their voice is gone out into all the earth,

pss-553-1	И	i	C	_	_	pss-553-5	cc	pss-553	_
pss-553-2	въ	v	Sa	_	_	pss-553-3	case	pss-553	_
pss-553-3	конь_цѩ	konec	Nmpaj	_	_	pss-553-5	obl:lat	pss-553	_
pss-553-4	въселенꙑѩ	vselena	Afsgy	_	_	pss-553-3	nmod	pss-553	_
pss-553-5	гл҃ı	glagol	Nmpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-553	_
pss-553-6	ихъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-553-5	nmod:poss	pss-553	_
# translation: and their words to the ends of the world.

pss-554-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-554-2	case	pss-554	_
pss-554-2	слънъцı	slъnce	Nnsln	_	_	pss-554-3	obl:loc	pss-554	_
pss-554-3	положı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-554	_
pss-554-4	село	selo	Nnsnn	_	_	pss-554-3	obj	pss-554	_
pss-554-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-554-4	nmod:poss	pss-554	_
# translation: In the sun he has set his tabernacle;

pss-555-1	І	i	C	_	_	pss-555-2	cc	pss-555	_
pss-555-2	тъ	toi	Pp3msn	_	_	0	root:nsubj	pss-555	_
pss-555-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-555-4	cc	pss-555	_
pss-555-4	женıхъ	ženix	Nmsny	_	_	pss-555-2	acl	pss-555	_
pss-555-5	исходѩ	izxodja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-555-4	acl	pss-555	_
pss-555-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-555-7	case	pss-555	_
pss-555-7	чрътога	črъtog	Nmsgn	_	_	pss-555-5	obl:abl	pss-555	_
pss-555-8	своего:	svoi	Amsgy-n	_	_	pss-555-7	amod:poss	pss-555	_
# translation: and he comes forth as a bridegroom out of his chamber:

pss-556-1	Въздрадѹетъ	vъzradvam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-556	_
pss-556-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-556-1	expl	pss-556	_
pss-556-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-556-4	mark	pss-556	_
pss-556-4	испо_лıнъ	ispolin	Nmsny	_	_	pss-556-1	advcl	pss-556	_
pss-556-5	тештı	teka	Vmn---i	_	_	pss-556-4	acl	pss-556	_
pss-556-6	пѫтъ:	pǫt	Nmsni	_	_	pss-556-5	obj	pss-556	_
# translation: he will exult as a giant to run his course.

pss-557-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-557-2	case	pss-557	_
pss-557-2	начѩтъка	načętъk	Nmsgn	_	_	pss-557-4	obl	pss-557	_
pss-557-3	нб҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-557-2	nmod	pss-557	_
pss-557-4	исходъ	izxod	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-557	_
pss-557-5	е_го:	toi	Pp3msg	_	_	pss-557-4	nmod:poss	pss-557	_
# translation: His going forth is from the extremity of heaven,

pss-558-1	И	i	C	_	_	pss-558-2	cc	pss-558	_
pss-558-2	сърѣтаньѣ	sъrětanie	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-558	_
pss-558-3	(е)го	toi	Pp3msg	_	_	pss-558-2	nmod:poss	pss-558	_
pss-558-4	до	do	Sg	_	_	pss-558-5	case	pss-558	_
pss-558-5	ко_нъца	konec	Nmsgn	_	_	pss-558-2	obl	pss-558	_
pss-558-6	нбсı:	nebe	Nnsdn	_	_	pss-558-5	nmod	pss-558	_
# translation: and his circuit to the other end of heaven:

pss-559-1	И	i	C	_	_	pss-559-2	cc	pss-559	_
pss-559-2	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-559	_
pss-559-3	ıже	iže	Pr-msn	_	_	pss-559-4	mark	pss-559	_
pss-559-4	ѹкрꙑетъ	ukrija	Vmip3se	_	_	pss-559-2	advcl:csubj	pss-559	_
pss-559-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-559-4	expl	pss-559	_
pss-559-6	топлотꙑ	toplota	Nfsgn	_	_	pss-559-4	obl	pss-559	_
pss-559-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-559-6	nmod:poss	pss-559	_
# translation: and no one shall be hidden from his heat.

pss-560-1	Законъ	zakon	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-560	_
pss-560-2	гн҃ъ	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-560-1	amod:poss	pss-560	_
pss-560-3	непореченъ	poročen	Amsnn-n	Qz	_	pss-560-1	obl:pred	pss-560	_
pss-560-4	обраштаѩı	obraštam	Vmpp-sia	Amsnn-n	_	pss-560-3	conj:advcl	pss-560	_
pss-560-5	дш҃ѩ:	duša	Nfpny	_	_	pss-560-4	obj	pss-560	_
# translation: The law of the Lord is perfect, converting souls:

pss-561-1	Съвѣдѣ_нъе	sъvěděnie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-561	_
pss-561-2	гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-561-1	amod:poss	pss-561	_
pss-561-3	вѣръно	věrno	R	_	_	pss-561-4	advmod	pss-561	_
pss-561-4	ѹмѫдрѣ_ѩ	umǫdrjati	Vmpp-sia	Ansnn	_	pss-561-1	acl:obl:pred	pss-561	_
pss-561-5	младенъцѩ:	mladenec	Nmpaj	_	_	pss-561-4	obj	pss-561	_
# translation: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes.

pss-562-1	Оправъданъѣ	opravdanie	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-562	_
pss-562-2	гн҃ѣ	Gospoden	Anpnn	_	_	pss-562-1	amod:poss	pss-562	_
pss-562-3	права	prav	Anpnn	_	_	pss-562-1	obl:pred	pss-562	_
pss-562-4	веселѩшта	veselja	Vmpp-pia	Anpnn	_	pss-562-3	conj:advcl	pss-562	_
pss-562-5	сръдьца-	sъrdce	Nnpnn	_	_	pss-562-4	obj	pss-562	_
# translation: The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart:

pss-563-1	Заповѣди	zapověd	Nfpni	_	_	0	root:nsubj	pss-563	_
pss-563-2	гн҃ѣ	Gospoden	Afsnn	_	_	pss-563-1	amod:poss	pss-563	_
pss-563-3	из+	iz	Sg	_	_	pss-563-4	case	pss-563	_
pss-563-4	далече	daleče	Rc	Ansnnc	_	pss-563-5	advmod	pss-563	_
pss-563-5	просвѣшта(ѭ)штı	prosvěštati	Vmpp-sia	Afsnn	_	pss-563-1	acl:obl:pred	pss-563	_
pss-563-6	очı-	oko	Nndnn	_	_	pss-563-5	obj	pss-563	_
# translation: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes.

pss-564-1	Страхъ	strax	Nmsnn	_	_	pss-564-4	nsubj	pss-564	_
pss-564-2	гн҃ъ	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-564-1	amod	pss-564	_
pss-564-3	прѣчıстъ	prečist	Amsnn-n	_	_	pss-564-4	obl:pred	pss-564	_
pss-564-4	прѣ_бꙑваетъ	prebivam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-564	_
pss-564-5	вь	v	Sl	_	_	pss-564-6	case	pss-564	_
pss-564-6	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	Nmsgu	_	pss-564-4	obl	pss-564	_
# translation: The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever:

pss-565-1	Сѫдъбъи	sъdba	Nfpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-565	_
pss-565-2	гн҃ѩ	Gospoden	Afpnn	_	_	pss-565-1	amod:poss	pss-565	_
pss-565-3	истıньнꙑ	istinen	Afpnn	_	_	pss-565-1	obl:pred	pss-565	_
pss-565-4	оправъданъи	opravdaja	Vmpa-pe	Afpnn	_	pss-565-3	conj:advcl	pss-565	_
pss-565-5	въкѹпѣ:	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-565-4	advmod	pss-565	_
# translation: the judgments of the Lord are true, and justified altogether.

pss-566-1	Въжделана	vъždelěti	Vmpa-pe	Anpnn	_	0	root:nsubj	pss-566	_
pss-566-2	паче	pače	Rc	_	_	pss-566-3	amod	pss-566	_
pss-566-3	злата	zlato	Nnsgn	_	_	pss-566-1	obl	pss-566	_
pss-566-4	ı	i	C	_	_	pss-566-5	cc	pss-566	_
pss-566-5	каменı	kamen	Nmsdn	_	_	pss-566-3	conj	pss-566	_
pss-566-6	драга	drag	Ansnn	_	_	pss-566-5	amod	pss-566	_
pss-566-7	многа:	mnog	Ansnn	_	_	pss-566-5	amod	pss-566	_
# translation: (They are) to be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb.

pss-567-1	и	i	C	_	_	pss-567-2	cc	pss-567	_
pss-567-2	слаждъша	sladъk	Ansnnc	_	_	0	root:nsubj	pss-567	_
pss-567-3	паче	pače	Rc	_	_	pss-567-4	amod	pss-567	_
pss-567-4	меда	med	Nmsgn	_	_	pss-567-2	obl	pss-567	_
pss-567-5	ı	i	C	_	_	pss-567-6	cc	pss-567	_
pss-567-6	съта:	sъtъ	Nmsgn	_	_	pss-567-4	conj	pss-567	_

pss-568-1	Ибо	ibo	C	_	_	pss-568-4	cc	pss-568	_
pss-568-2	рабъ	rab	Nmsny	_	_	pss-568-4	nsubj	pss-568	_
pss-568-3	твоı	tvoi	Amsny	_	_	pss-568-2	amod:poss	pss-568	_
pss-568-4	хранıтъ	xranja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-568	_
pss-568-5	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-568-4	obj	pss-568	_
# translation: For thy servant keeps to them:

pss-569-1	вънегда	vъnegda	R	_	_	pss-569-2	advmod	pss-569	_
pss-569-2	съхранıтı	sъxranja	Vmn---e	_	_	0	root	pss-569	_
pss-569-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-569-2	obj	pss-569	_
pss-569-4	възданъе	vъzdanie	Nnsnn	_	_	pss-569-2	nsubj	pss-569	_
pss-569-5	много:	mnog	Ansnn	_	_	pss-569-4	amod	pss-569	_
# translation: in the keeping of them there is great reward.

pss-570-1	грѣ_хъпаданьѣ	grěxъpadanie	Nnpnn	Nnsgn	_	pss-570-3	obj	pss-570	_
pss-570-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-570-3	nsubj	pss-570	_
pss-570-3	разѹмѣ_етъ:	razumeja	Vmip3s	_	_	0	root	pss-570	_
pss-570-4	---	-	X	_	_	pss-570-3	punct	pss-570	_
# translation: Who will understand his transgressions?

pss-571-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-571-2	case	pss-571	_
pss-571-2	таıнъихъ	taen	Ampgy	_	_	pss-571-4	obl	pss-571	_
pss-571-3	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-571-2	amod:poss	pss-571	_
pss-571-4	очıстı	očistja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-571	_
pss-571-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-571-4	obj	pss-571	_
# translation: purge thou me from my secret sins.

pss-572-1	и	i	C	_	_	pss-572-4	cc	pss-572	_
pss-572-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-572-3	case	pss-572	_
pss-572-3	тѹждѹ_хъ	tužd	Ampgy	_	_	pss-572-4	obl	pss-572	_
pss-572-4	поштѩдı	poštęděti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-572	_
pss-572-5	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-572-4	obj	pss-572	_
pss-572-6	своего:	svoi	Amsgy	_	_	pss-572-5	amod:poss	pss-572	_
# translation: And spare thy servant the attack of strangers:

pss-573-1	Ѣште	ašte	C	_	_	pss-573-4	mark	pss-573	_
pss-573-2	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-573-4	obl:iobj	pss-573	_
pss-573-3	не	ne	Qz	_	_	pss-573-4	advmod	pss-573	_
pss-573-4	ѹдоблѣѭтъ	udobljati	Vmip3pe	_	_	pss-573-5	advcl	pss-573	_
pss-573-5	(тъ)гда	togda	Pr	_	_	pss-573-7	advmod	pss-573	_
pss-573-6	непороченъ	poročen	Amsnn	Qz	_	pss-573-7	obl:pred	pss-573	_
pss-573-7	бѫдѫ	bъda	Vmip1se	_	_	0	root	pss-573	_
# translation: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless,

pss-574-1	и	i	C	_	_	pss-574-2	cc	pss-574	_
pss-574-2	оцѣштѫ	očistja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-574	_
pss-574-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-574-2	expl	pss-574	_
pss-574-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-574-5	case	pss-574	_
pss-574-5	грѣха	grěx	Nmsgn	_	_	pss-574-2	obl	pss-574	_
pss-574-6	ве_лıка:	velik	Amsgn-n	_	_	pss-574-5	amod	pss-574	_
pss-574-7	---	-	X	_	_	pss-574-6	punct	pss-574	_
# translation: and I shall be clear from great sin.

pss-575-1	Ї	i	C	_	_	pss-575-2	cc	pss-575	_
pss-575-2	бѫ(дѫтъ)	bъda	Vmip3pe	Vao-3pe	_	0	root	pss-575	_
pss-575-3	въ	v	Sa	_	_	pss-575-4	case	pss-575	_
pss-575-4	благо(во)ленъе	blagovolenie	Nnsnn	_	_	pss-575-2	obl	pss-575	_
pss-575-5	сло_веса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-575-2	nsubj	pss-575	_
pss-575-6	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-575-5	nmod	pss-575	_
pss-575-7	моıхъ:	moi	Anpgy	_	_	pss-575-6	amod:poss	pss-575	_
# translation: So shall the sayings of my mouth,

pss-576-1	ı	i	C	_	_	pss-576-2	cc	pss-576	_
pss-576-2	поѹ_ченъе	poučenie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-576	_
pss-576-3	сръдъца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-576-2	nmod	pss-576	_
pss-576-4	моего	moi	Ansgy	_	_	pss-576-3	amod:poss	pss-576	_
pss-576-5	прѣ_дъ	pred	Si	_	_	pss-576-6	case	pss-576	_
pss-576-6	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-576-2	obl:loc	pss-576	_
pss-576-7	въинѫ:	vynǫ	R	Afsay	_	pss-576-2	advmod	pss-576	_
pss-576-8	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-576-6	vocative	pss-576	_
pss-576-9	помощьнıче	pomoštnik	Nmsvy	_	_	pss-576-8	appos	pss-576	_
pss-576-10	моı	moi	Amsny	_	_	pss-576-9	amod:poss	pss-576	_
pss-576-11	избавıтелъ	izbavitel	Nmsny	_	_	pss-576-9	appos	pss-576	_
pss-576-12	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-576-11	amod:poss	pss-576	_
# translation: and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer.

pss-577-1	[·їз·]	19	Mc	_	_	pss-577-4	punct	pss-577	_
pss-577-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-577-3	case	pss-577	_
pss-577-3	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-577-4	obl	pss-577	_
pss-577-4	ПСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-577	_
pss-577-5	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-577-4	amod:poss	pss-577	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David.

pss-578-1	ОУслъшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-578	_
pss-578-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-578-1	obj	pss-578	_
pss-578-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	Nmsgi	_	pss-578-1	nsubj	pss-578	_
pss-578-4	въ	v	Sa	_	_	pss-578-5	case	pss-578	_
pss-578-5	денъ	den	Nmsnn	_	_	pss-578-1	obl	pss-578	_
pss-578-6	пе_чалı:	pečal	Nfsgi	_	_	pss-578-5	nmod	pss-578	_
# translation: The Lord hear thee in the day of trouble;

pss-579-1	Застѫпı	zastъpja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-579	_
pss-579-2	(тѩ)	ty	Pp2-sa	_	_	pss-579-1	obj	pss-579	_
pss-579-3	(ı)мѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-579-1	nsubj	pss-579	_
pss-579-4	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-579-3	nmod:poss	pss-579	_
pss-579-5	иѣковлѣ:	Jakovlь	Amsgn	_	_	pss-579-4	amod:poss	pss-579	_
# translation: the name of the God of Jacob defend thee.

pss-580-1	Посълı	poslati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-580	_
pss-580-2	тı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-580-1	obl:iobj	pss-580	_
pss-580-3	помоштъ	pomošt	Nfsni	_	_	pss-580-1	obj	pss-580	_
pss-580-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-580-5	case	pss-580	_
pss-580-5	ст҃а:	svęt	Amsgn-n	_	_	pss-580-1	obl:abl	pss-580	_
# translation: Send thee help from the sanctuary,

pss-581-1	И	i	C	_	_	pss-581-4	cc	pss-581	_
pss-581-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-581-3	case	pss-581	_
pss-581-3	сıона	Sion	Nmsgn	_	_	pss-581-4	obl:abl	pss-581	_
pss-581-4	застѫпı	zastъpja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-581	_
pss-581-5	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-581-4	obj	pss-581	_
# translation: and aid thee out of Sion.

pss-582-1	Помѣнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-582	_
pss-582-2	вьсѣкѫ	vsěki	Afsay	_	_	pss-582-3	amod:det	pss-582	_
pss-582-3	жръ_твѫ	žertva	Nfsan	_	_	pss-582-1	obj	pss-582	_
pss-582-4	твоѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-582-3	amod:poss	pss-582	_
# translation: Remember all thy sacrifice,

pss-583-1	І	i	C	_	_	pss-583-5	cc	pss-583	_
pss-583-2	вьсесъ_жагама	vьsesъžešti	Afsnn	Vmpp-se	_	pss-583-5	nsubj	pss-583	_
pss-583-3	твоѣ	tvoi	Afsnn	_	_	pss-583-2	amod:poss	pss-583	_
pss-583-4	тѹчъ_на	tučen	Afsnn	_	_	pss-583-5	obl:pred	pss-583	_
pss-583-5	бѫди:	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-583	_
# translation: and enrich thy whole-burnt-offering.

pss-584-1	Даждъ	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-584	_
pss-584-2	тı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-584-1	obl:iobj	pss-584	_
pss-584-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	Nmsgi	_	pss-584-1	nsubj	pss-584	_
pss-584-4	по	po	Sd	_	_	pss-584-5	case	pss-584	_
pss-584-5	сръдъ_цю	sъrdce	Nnsdn	_	_	pss-584-1	obl	pss-584	_
pss-584-6	твоемѹ:	tvoi	Ansdy	_	_	pss-584-5	amod:poss	pss-584	_
# translation: Grant thee according to thy heart,

pss-585-1	І	i	C	_	_	pss-585-5	cc	pss-585	_
pss-585-2	весъ	vse	Amsny	_	_	pss-585-3	amod:det	pss-585	_
pss-585-3	свѣ_тъ	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-585-5	obj	pss-585	_
pss-585-4	твоı	tvoi	Amsny	_	_	pss-585-3	amod:poss	pss-585	_
pss-585-5	исплънı:	izpъlnja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-585	_
# translation: and fulfill all thy desire.

pss-586-1	Въздрадѹемъ	vъzradvam	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-586	_
pss-586-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-586-1	expl	pss-586	_
pss-586-3	о	o (2)	Sl	_	_	pss-586-4	case	pss-586	_
pss-586-4	сп҃нı	spasenie	Nnsln	_	_	pss-586-1	obl	pss-586	_
pss-586-5	твоıмъ	tvoi	Ansiy	_	_	pss-586-4	amod:poss	pss-586	_
# translation: We will exult in thy salvation,

pss-587-1	ı	i	C	_	_	pss-587-7	cc	pss-587	_
pss-587-2	въ	v	Sa	_	_	pss-587-3	case	pss-587	_
pss-587-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-587-7	obl	pss-587	_
pss-587-4	гı҃	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-587-3	nmod:poss	pss-587	_
pss-587-5	ба҃	bog	Nmsgy	_	_	pss-587-4	appos	pss-587	_
pss-587-6	нашего	naš	Amsgy	_	_	pss-587-5	amod:poss	pss-587	_
pss-587-7	възвелıчıмъ	vъzveličiti	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-587	_
pss-587-8	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-587-7	expl	pss-587	_
# translation: and in the name of our God shall we be magnified:

pss-588-1	Исплънı	izpъlnja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-588	_
pss-588-2	гı҃	Gospod	Nmsvi	Nmsgi	_	pss-588-1	nsubj	pss-588	_
pss-588-3	въсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-588-4	amod:det	pss-588	_
pss-588-4	прошеньѣ	prošenie	Nnpnn	_	_	pss-588-1	obj	pss-588	_
pss-588-5	твоѣ:	tvoi	Anpny	_	_	pss-588-4	amod:poss	pss-588	_
# translation: the Lord fulfil all thy petitions.

pss-589-1	Нꙑнѣ	nyně	R	_	_	pss-589-2	advmod	pss-589	_
pss-589-2	познахъ	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-589	_
pss-589-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-589-5	mark	pss-589	_
pss-589-4	сп҃ъ	spasitel	Nmsny	_	_	pss-589-5	obl:pred	pss-589	_
pss-589-5	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-589-2	advcl	pss-589	_
pss-589-6	гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-589-5	nsubj	pss-589	_
pss-589-7	х҃ъ	Xristos	Nmsny	_	_	pss-589-4	nmod:obj	pss-589	_
pss-589-8	сво(его):	svoi	Amsgy	_	_	pss-589-7	amod:poss	pss-589	_
# translation: Now I know that the Lord has saved his Christ:

pss-590-1	ОУслꙑшıтъ	uslyšati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-590	_
pss-590-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-590-1	obj	pss-590	_
pss-590-3	съ	sъ	Sg	_	_	pss-590-4	case	pss-590	_
pss-590-4	нб҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-590-1	obl:abl	pss-590	_
pss-590-5	ст҃аго	svęt	Ansgy	_	_	pss-590-4	amod	pss-590	_
pss-590-6	своего:	svoi	Ansgy	_	_	pss-590-4	amod:poss	pss-590	_
# translation: he shall hear him from his holy heaven:

pss-591-1	вь	v	Sl	_	_	pss-591-2	case	pss-591	_
pss-591-2	сıла_хъ	sila	Nfpln	_	_	0	root:obl:loc	pss-591	_
pss-591-3	съп҃нѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-591-2	nmod	pss-591	_
pss-591-4	деснıцѩ	desnica	Nfsgn	_	_	pss-591-3	nmod	pss-591	_
pss-591-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-591-4	nmod:poss	pss-591	_
# translation: the salvation of his right hand is mighty.

pss-592-1	Сı	sii	Pd-fpn	_	_	0	root:nsubj	pss-592	_
pss-592-2	въ	v	Sl	_	_	pss-592-3	case	pss-592	_
pss-592-3	орѫжꙑхъ	orъžie	Nnpln	_	_	pss-592-1	nmod:loc	pss-592	_
pss-592-4	и	i	C	_	_	pss-592-5	cc	pss-592	_
pss-592-5	сı	sii	Pd-fpn	_	_	pss-592-1	conj	pss-592	_
pss-592-6	на	na	Sl	_	_	pss-592-7	case	pss-592	_
pss-592-7	ко_нıхъ:	kon	Nmpln	_	_	pss-592-5	nmod:loc	pss-592	_
# translation: Some glory in chariots, and some in horses:

pss-593-1	Мꙑ	moi	Pp1-pn	_	_	pss-593-10	nsubj	pss-593	_
pss-593-2	же	že	Qg	_	_	pss-593-10	cc	pss-593	_
pss-593-3	въ	v	Sa	_	_	pss-593-4	case	pss-593	_
pss-593-4	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-593-10	obl	pss-593	_
pss-593-5	[тома	Toma	Nfsny	_	_	pss-593-4	punct	pss-593	_
pss-593-6	лѹкаваръ]	Lukavar	Nmsny	_	_	pss-593-5	appos	pss-593	_
pss-593-7	гı҃	Gospod	Nmsvi	Nmsgi	_	pss-593-4	nmod:poss	pss-593	_
pss-593-8	ба҃	bog	Nmsgy	_	_	pss-593-7	appos	pss-593	_
pss-593-9	нашего	naš	Amsgy	_	_	pss-593-8	amod:poss	pss-593	_
pss-593-10	прıзовемъ:	prizova	Vmip1se	_	_	0	root	pss-593	_
# translation: but we will glory in the name of the Lord our God.

pss-594-1	Тı	tě	Pp3mpn	_	_	pss-594-2	nsubj	pss-594	_
pss-594-2	съпѩтı	sъpęti	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	pss-594	_
pss-594-3	бꙑшѩ	bъda	Vaia3p	_	_	pss-594-2	aux:pass	pss-594	_
pss-594-4	ı	i	C	_	_	pss-594-5	cc	pss-594	_
pss-594-5	падѫ:	pasti	Vmia3per	_	_	pss-594-2	conj	pss-594	_
# translation: They are overthrown and fallen:

pss-595-1	Мꙑ	moi	Pp1-pn	_	_	pss-595-3	nsubj	pss-595	_
pss-595-2	же	že	Qg	_	_	pss-595-3	cc	pss-595	_
pss-595-3	въстахъмъ	vъstati	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-595	_
pss-595-4	ı	i	C	_	_	pss-595-6	cc	pss-595	_
pss-595-5	про_стı	prost	Ampnn	_	_	pss-595-6	obl:pred	pss-595	_
pss-595-6	бꙑхомъ	bъda	Vmia1p	_	_	pss-595-3	conj	pss-595	_
# translation: but we are risen, and have been set upright.

pss-596-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-596-2	vocative	pss-596	_
pss-596-2	сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-596	_
pss-596-3	цр҃ѣ	car	Nmsgy	_	_	pss-596-2	obj	pss-596	_
# translation: O Lord, save the king:

pss-597-1	ı	i	C	_	_	pss-597-2	cc	pss-597	_
pss-597-2	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-597	_
pss-597-3	нꙑ:	my	Pp1-pa	_	_	pss-597-2	obj	pss-597	_
pss-597-4	во	v	Sa	_	_	pss-597-6	case	pss-597	_
pss-597-5	нъже	iže	Pr-msa	_	_	pss-597-6	det	pss-597	_
pss-597-6	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-597-2	obl	pss-597	_
pss-597-7	ѣште	ašte	C	_	_	pss-597-8	mark	pss-597	_
pss-597-8	прıзо_вемъ	prizova	Vmip1pe	_	_	pss-597-2	advcl	pss-597	_
pss-597-9	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-597-8	obj	pss-597	_
# translation: and hear us in whatever day we call upon thee.

pss-598-1	[·и·]	20	Mc	_	_	pss-598-4	punct	pss-598	_
pss-598-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-598-3	case	pss-598	_
pss-598-3	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-598-4	obl	pss-598	_
pss-598-4	ПСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-598	_
pss-598-5	ДАВ҃Ъ	dam	Amsnn-n	_	_	pss-598-4	amod:poss	pss-598	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David.

pss-599-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-599-3	vocative	pss-599	_
pss-599-2	сıлоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-599-4	obl	pss-599	_
pss-599-3	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-599-2	amod:poss	pss-599	_
pss-599-4	възве_селıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-599	_
pss-599-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-599-4	expl	pss-599	_
pss-599-6	цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-599-4	nsubj	pss-599	_
pss-599-7	(...)	...	X	_	_	pss-599-6	punct	pss-599	_
# translation: O Lord, the king shall rejoice in thy strength;

pss-600-1	ı	i	C	_	_	pss-600-5	cc	pss-600	_
pss-600-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-600-3	case	pss-600	_
pss-600-3	сп҃ни	spasenie	Nnsln	_	_	pss-600-5	obl	pss-600	_
pss-600-4	твоемъ	tvoi	Ansly	_	_	pss-600-3	amod:poss	pss-600	_
pss-600-5	въздрадѹ_емъ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-600	_
pss-600-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-600-5	expl	pss-600	_
pss-600-7	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-600-5	advmod	pss-600	_
# translation: and in thy salvation he shall greatly exult.

pss-601-1	Желанье	želanie	Nnsnn	_	_	pss-601-4	obj	pss-601	_
pss-601-2	сръдьца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-601-1	nmod	pss-601	_
pss-601-3	[тво]его	tvoi	Ansgy	_	_	pss-601-2	nmod:poss	pss-601	_
pss-601-4	даль	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-601	_
pss-601-5	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-601-4	obl:iobj	pss-601	_
pss-601-6	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-601-4	aux:prf	pss-601	_
# translation: Thou hast granted him the desire of his soul,

pss-602-1	ı	i	C	_	_	pss-602-7	cc	pss-602	_
pss-602-2	хотѣнъѣ	xotěnie	Nnpnn	_	_	pss-602-7	obj	pss-602	_
pss-602-3	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-602-2	nmod	pss-602	_
pss-602-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-602-3	nmod:poss	pss-602	_
pss-602-5	нѣсı	sъm	Vaip2si	Qz	_	pss-602-7	aux:prf	pss-602	_
pss-602-6	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-602-7	obj	pss-602	_
pss-602-7	лıшıлъ:	liša	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-602	_
# translation: and hast not withheld from him the request of his lips.

pss-603-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-603-2	cc	pss-603	_
pss-603-2	варıлъ	variti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-603	_
pss-603-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-603-2	obj	pss-603	_
pss-603-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-603-2	aux:prf	pss-603	_
pss-603-5	бл҃госло_внꙑмимı:	blagoslovestvenie	Anpiy	Nnpin	_	pss-603-2	obl	pss-603	_
pss-603-6	бл҃гстъ_нꙑмъ:	blagostьnъ	Ansiy	_	_	pss-603-5	amod	pss-603	_
# translation: For thou hast prevented him with blessings of goodness:

pss-604-1	положıль	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-604	_
pss-604-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-604-1	aux:prf	pss-604	_
pss-604-3	на	na	Sa	_	_	pss-604-4	case	pss-604	_
pss-604-4	главѣ	glava	Nfsdn	_	_	pss-604-1	obl:lat	pss-604	_
pss-604-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-604-6	nmod:poss	pss-604	_
pss-604-6	вѣнъць:	venec	Nmsnn	_	_	pss-604-1	obj	pss-604	_
pss-604-7	о_тъ	ot	Sg	_	_	pss-604-8	case	pss-604	_
pss-604-8	каменı	kamen	Nmsdn	_	_	pss-604-6	nmod	pss-604	_
pss-604-9	драгаего:	drag	Amsgy-n	Pp3msg	_	pss-604-8	amod	pss-604	_
# translation: thou has set upon his head a crown of precious stone.

pss-605-1	Жıвота	život	Nmsgn	_	_	pss-605-2	obj	pss-605	_
pss-605-2	просı	prosja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-605	_
pss-605-3	ѹ	u	Sg	_	_	pss-605-4	case	pss-605	_
pss-605-4	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-605-2	obl	pss-605	_
# translation: He asked life of thee,

pss-606-1	ı	i	C	_	_	pss-606-2	cc	pss-606	_
pss-606-2	да_лъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-606	_
pss-606-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-606-2	obl:iobj	pss-606	_
pss-606-4	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-606-2	aux:prf	pss-606	_
pss-606-5	длъготѫ	dъlgota	Afsan	_	_	pss-606-2	obj	pss-606	_
pss-606-6	дъ_нꙑ	den	Nmpgi	_	_	pss-606-5	nmod	pss-606	_
pss-606-7	вь	v	Sa	_	_	pss-606-8	case	pss-606	_
pss-606-8	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-606-2	obl	pss-606	_
pss-606-9	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-606-8	nmod	pss-606	_
# translation: and thou gavest him length of days for ever and ever.

pss-607-1	Велъѣ	velii	Afsnn	_	_	pss-607-2	obl:pred	pss-607	_
pss-607-2	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-607	_
pss-607-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-607-2	nmod:poss	pss-607	_
pss-607-4	сп҃ьемъ	spasenie	Nnsin	_	_	pss-607-2	obl	pss-607	_
pss-607-5	твоемъ:	tvoi	Ansly	_	_	pss-607-4	amod:poss	pss-607	_
# translation: His glory is great in thy salvation:

pss-608-1	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-608-4	obj	pss-608	_
pss-608-2	ı	i	C	_	_	pss-608-3	cc	pss-608	_
pss-608-3	в(ел)ълѣ_потѫ	velьlěpota	Nfsan	_	_	pss-608-1	conj	pss-608	_
pss-608-4	възложıшѩ	vъzloža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-608	_
pss-608-5	на	na	Sa	_	_	pss-608-6	case	pss-608	_
pss-608-6	нъ:	toi	Pp3msa	_	_	pss-608-4	obl	pss-608	_
# translation: thou wilt crown him with glory and majesty.

pss-609-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-609-2	cc	pss-609	_
pss-609-2	дасı	dam	Vmip2se	_	_	0	root	pss-609	_
pss-609-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-609-2	obl:iobj	pss-609	_
pss-609-4	блгслнье	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	pss-609-2	obj	pss-609	_
pss-609-5	вь	v	Sa	_	_	pss-609-6	case	pss-609	_
pss-609-6	вѣкь	vek	Nmsnn	_	_	pss-609-2	obl	pss-609	_
pss-609-7	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-609-6	nmod	pss-609	_
# translation: For thou wilt give him a blessing for ever and ever:

pss-610-1	Възвесе_лıшı	vъzveseliti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-610	_
pss-610-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-610-1	obj	pss-610	_
pss-610-3	радость_ѭ	radost	Nfsin	_	_	pss-610-1	obl	pss-610	_
pss-610-4	съ	s	Si	_	_	pss-610-5	case	pss-610	_
pss-610-5	лıцемъ	lice	Nnsin	_	_	pss-610-3	nmod	pss-610	_
pss-610-6	твоıмъ:	tvoi	Ansiy	_	_	pss-610-5	amod:poss	pss-610	_
# translation: thou wilt gladden him with joy with thy countenance.

pss-611-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-611-3	cc	pss-611	_
pss-611-2	цсрь	car	Nmsny	_	_	pss-611-3	nsubj	pss-611	_
pss-611-3	ѹпъва(етъ)	upъvati	Vmip3si	Vmia3si	_	0	root	pss-611	_
pss-611-4	на	na	Sa	_	_	pss-611-5	case	pss-611	_
pss-611-5	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-611-3	obl	pss-611	_
# translation: For the king trusts in the Lord,

pss-612-1	ı	i	C	_	_	pss-612-5	cc	pss-612	_
pss-612-2	мı_лостъѭ	milost	Nfsii	_	_	pss-612-5	obl	pss-612	_
pss-612-3	вꙑшънѣго	višen	Amsgy	_	_	pss-612-2	nmod:poss	pss-612	_
pss-612-4	не	ne	Qz	_	_	pss-612-5	advmod	pss-612	_
pss-612-5	по_двıжıтъ[тъ]	podvižati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-612	_
pss-612-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-612-5	expl	pss-612	_
# translation: and through the mercy of the Highest he shall not be moved.

pss-613-1	Да	da	C	_	_	pss-613-2	aux:opt	pss-613	_
pss-613-2	обрѩштетъ	obrěsti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-613	_
pss-613-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-613-2	expl	pss-613	_
pss-613-4	рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-613-2	nsubj	pss-613	_
pss-613-5	тво_ѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-613-4	amod:poss	pss-613	_
pss-613-6	въсѣмъ	vse	Ampdy	_	_	pss-613-7	amod:det	pss-613	_
pss-613-7	врагомъ	vrag	Nmpdy	_	_	pss-613-2	obl	pss-613	_
pss-613-8	тво_ıмъ:	tvoi	Ampdy	_	_	pss-613-7	amod:poss	pss-613	_
# translation: Let thy hand be found by all thine enemies:

pss-614-1	деснıца	desnica	Nfsnn	_	_	pss-614-3	nsubj	pss-614	_
pss-614-2	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-614-1	amod:poss	pss-614	_
pss-614-3	обрѩште_тъ	obrěsti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-614	_
pss-614-4	въсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-614-5	amod:det	pss-614	_
pss-614-5	ненавıдѩштѩ_ѩ	nenavidja	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-614-3	advcl:obj	pss-614	_
pss-614-6	тебе:	ty	Pp2-sg	_	_	pss-614-5	obj	pss-614	_
# translation: let thy right hand find all that hate thee.

pss-615-1	Положıшı	položa	Vmip2se	_	_	0	root	pss-615	_
pss-615-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-615-1	obj	pss-615	_
pss-615-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-615-4	mark	pss-615	_
pss-615-4	пешть	pešt	Nfsni	_	_	pss-615-1	advcl	pss-615	_
pss-615-5	(о)г(нь)_нѫ	ognen	Afsan	_	_	pss-615-4	amod	pss-615	_
pss-615-6	въ	v	Sa	_	_	pss-615-7	case	pss-615	_
pss-615-7	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-615-1	obl	pss-615	_
pss-615-8	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-615-7	nmod	pss-615	_
pss-615-9	твое_го:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-615-8	amod:poss	pss-615	_
# translation: Thou shalt make them as a fiery oven at the time of thy presence:

pss-616-1	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-616-4	nsubj	pss-616	_
pss-616-2	гнѣвомъ	gněv	Nmsin	_	_	pss-616-4	obl	pss-616	_
pss-616-3	своıмъ	svoi	Amsiy	_	_	pss-616-2	amod:poss	pss-616	_
pss-616-4	съмѩтетъ	sъmęsti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-616	_
pss-616-5	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-616-4	obj	pss-616	_
# translation: the Lord shall trouble them in his anger,

pss-617-1	ı	i	C	_	_	pss-617-2	cc	pss-617	_
pss-617-2	поѣстъ	pojam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-617	_
pss-617-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-617-2	obj	pss-617	_
pss-617-4	ог(н)ъ:	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-617-2	nsubj	pss-617	_
# translation: and fire shall devour them.

pss-618-1	Плодъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-618-5	obj	pss-618	_
pss-618-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-618-1	nmod:poss	pss-618	_
pss-618-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-618-4	case	pss-618	_
pss-618-4	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-618-5	obl	pss-618	_
pss-618-5	погѹ_бıшı:	pogubja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-618	_
# translation: Thou shalt destroy their fruit from the earth,

pss-619-1	И	i	C	_	_	pss-619-2	cc	pss-619	_
pss-619-2	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	0	root:obj	pss-619	_
pss-619-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-619-2	nmod:poss	pss-619	_
pss-619-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-619-5	case	pss-619	_
pss-619-5	сн҃ъ	sin	Nmpgy	_	_	pss-619-2	obl	pss-619	_
pss-619-6	чл҃чъ:	člověčь	Ampgn	_	_	pss-619-5	amod	pss-619	_
# translation: and their seed from among the sons of men.

pss-620-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-620-2	cc	pss-620	_
pss-620-2	ѹклонıшѩ	ukloniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-620	_
pss-620-3	на	na	Sa	_	_	pss-620-4	case	pss-620	_
pss-620-4	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-620-2	obl	pss-620	_
pss-620-5	зъ_лаѣ	zъl	Anpny	_	_	pss-620-2	obj	pss-620	_
# translation: For they intended evils against thee;

pss-621-1	помꙑслıшѩ:	pomislja	Nnpnn	_	_	0	root	pss-621	_
pss-621-2	И	i	C	_	_	pss-621-1	cc	pss-621	_
pss-621-3	съвѣтꙑ	sъvět	Nmpan	_	_	pss-621-1	obj	pss-621	_
pss-621-4	(ı)хъже	iže	Pr-mpg	_	_	pss-621-6	mark	pss-621	_
pss-621-5	не	ne	Qz	_	_	pss-621-6	advmod	pss-621	_
pss-621-6	възмо_гѫ	vъzmošti	Vmia3per	_	_	pss-621-3	acl	pss-621	_
pss-621-7	съставıтı:	sъstavja	Vmn---e	_	_	pss-621-6	advcl	pss-621	_
# translation: they imagined a device which they shall by no means be able to perform.

pss-622-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-622-2	cc	pss-622	_
pss-622-2	поло_жıшı	položa	Vmip2se	_	_	0	root	pss-622	_
pss-622-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-622-4	nmod:poss	pss-622	_
pss-622-4	хрıбетъ:	xrьbьtъ	Nmsnn	_	_	pss-622-2	obj	pss-622	_
pss-622-5	Въ	v	Sl	_	_	pss-622-6	case	pss-622	_
pss-622-6	ı_збꙑтъ(ц)ѣхъ	izbytъkъ	Nmpln	_	_	pss-622-2	obl	pss-622	_
pss-622-7	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-622-6	amod:poss	pss-622	_
# translation: For thou shalt make them turn their back in thy latter end,

pss-623-1	ѹго_товаешı	ugotovati	Vmip2s	_	_	0	root	pss-623	_
pss-623-2	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-623-1	obj	pss-623	_
pss-623-3	ихъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-623-2	nmod:poss	pss-623	_
# translation: thou wilt prepare their face.

pss-624-1	Възнесı	vъznesa	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-624	_
pss-624-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-624-1	expl	pss-624	_
pss-624-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-624-1	vocative	pss-624	_
pss-624-4	сıлоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-624-1	obl	pss-624	_
pss-624-5	тво_еѭ:	tvoi	Afsiy	_	_	pss-624-4	amod:poss	pss-624	_
# translation: Be thou exalted, O Lord, in thy strength:

pss-625-1	поемъ	peja	Vmip1p	_	_	0	root:fut	pss-625	_
pss-625-2	ı	i	C	_	_	pss-625-3	cc	pss-625	_
pss-625-3	въспоемъ	vъzpeja	Vmip1pe	_	_	pss-625-1	conj	pss-625	_
pss-625-4	сı_лꙑ	sila	Nfpnn	_	_	pss-625-1	obj	pss-625	_
pss-625-5	твоѩ:	tvoi	Afpny	_	_	pss-625-4	amod:poss	pss-625	_
# translation: we will sing and praise thy mighty acts.

pss-626-1	СЛАВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-626	_
# translation: (Title) Glory!

pss-627-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-627-2	case	pss-627	_
pss-627-2	КОНЕ_ЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-627-5	obl	pss-627	_
pss-627-3	ПРЇѨТЪЇ:	priema	Afpnn	Vmpa-pe	_	pss-627-5	obl	pss-627	_
pss-627-4	ОУТРЬНІМЪ	utrenja	Afpdy	_	_	pss-627-3	amod	pss-627	_
pss-627-5	ПСЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-627	_
pss-627-6	ДВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-627-5	amod:poss	pss-627	_
pss-627-7	[·иа·]	21	Mc	_	_	pss-627-5	punct	pss-627	_
# translation: (Title) For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David.

pss-628-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-628-4	vocative	pss-628	_
pss-628-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-628-1	appos	pss-628	_
pss-628-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-628-2	amod	pss-628	_
pss-628-4	вонъмı	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-628	_
pss-628-5	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-628-4	obl:iobj	pss-628	_
# translation: O God, my God, attend to me:

pss-629-1	въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	Afsay	_	pss-629-2	advmod	pss-629	_
pss-629-2	оставı	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-629	_
pss-629-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-629-2	obj	pss-629	_
# translation: why hast thou forsaken me?

pss-630-1	далече	daleče	Rc	_	_	pss-630-5	advmod	pss-630	_
pss-630-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-630-3	case	pss-630	_
pss-630-3	сп҃нѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-630-1	obl	pss-630	_
pss-630-4	мое_го:	moi	Ansgy	_	_	pss-630-3	amod	pss-630	_
pss-630-5	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-630	_
pss-630-6	грѣхъпада_неı	grěxъpadanie	Nnpgn	_	_	pss-630-5	nmod	pss-630	_
pss-630-7	моихъ:	moi	Anpgy	_	_	pss-630-6	amod:poss	pss-630	_
# translation: the account of my transgressions is far from my salvation.

pss-631-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-631-3	vocative	pss-631	_
pss-631-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-631-1	amod:poss	pss-631	_
pss-631-3	възо_вѫ	vъzъvati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-631	_
pss-631-4	въ	v	Sa	_	_	pss-631-5	case	pss-631	_
pss-631-5	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-631-3	obl	pss-631	_
# translation: O my God, I will cry to thee by day,

pss-632-1	ı	i	C	_	_	pss-632-3	cc	pss-632	_
pss-632-2	не	ne	Qz	_	_	pss-632-3	advmod	pss-632	_
pss-632-3	ѹслъишı(шı):	uslyšati	Vmip2se	_	_	0	root	pss-632	_
# translation: but thou wilt not hear:

pss-633-1	и	i	C	_	_	pss-633-2	cc	pss-633	_
pss-633-2	ноштъѭ	nošt	Nfsii	_	_	0	root:obl	pss-633	_
# translation: and by night,

pss-634-1	ı	i	C	_	_	pss-634-5	cc	pss-634	_
pss-634-2	не	ne	Qz	_	_	pss-634-4	advmod	pss-634	_
pss-634-3	въ	v	Sa	_	_	pss-634-4	case	pss-634	_
pss-634-4	безѹмье	bezumie	Nnsnn	_	_	pss-634-5	obl	pss-634	_
pss-634-5	мьнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	0	root:obl:iobj	pss-634	_
# translation: and it shall not be accounted for folly to me.

pss-635-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-635	_
pss-635-2	же	že	Qg	_	_	pss-635-1	cc	pss-635	_
pss-635-3	въ	v	Sl	_	_	pss-635-5	case	pss-635	_
pss-635-4	св҃тѣемъ	svęt	Ansly	Pp3nsl	_	pss-635-5	amod	pss-635	_
pss-635-5	жıлı_штı(ı)	žilište	Nnsln	_	_	pss-635-1	obl:loc	pss-635	_
pss-635-6	хвала	xvala	Nfsnn	_	_	pss-635-1	obl:pred	pss-635	_
pss-635-7	ıиздраıлева:	Izrailev	Afsnn	_	_	pss-635-6	amod:poss	pss-635	_
# translation: But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.

pss-636-1	На	na	Sa	_	_	pss-636-2	case	pss-636	_
pss-636-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-636-3	obl	pss-636	_
pss-636-3	ѹпъвашѩ	upъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-636	_
pss-636-4	отъцı	otec	Nmpny	_	_	pss-636-3	nsubj	pss-636	_
pss-636-5	нашı:	naš	Ampny	_	_	pss-636-4	amod:poss	pss-636	_
# translation: Our fathers hoped in thee;

pss-637-1	ОУпъвашѩ	upъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-637	_
# translation: they hoped, and thou didst deliver them.

pss-638-1	(ı)	i	C	_	_	pss-638-2	cc	pss-638	_
pss-638-2	ıзбавıлъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-638	_
pss-638-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-638-2	obj	pss-638	_
pss-638-4	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-638-2	aux:prf	pss-638	_

pss-639-1	Къ	k	Sd	_	_	pss-639-2	case	pss-639	_
pss-639-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-639-3	obl	pss-639	_
pss-639-3	возъвашѩ	vъzъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-639	_
# translation:  They cried to thee,

pss-640-1	и	i	C	_	_	pss-640-2	cc	pss-640	_
pss-640-2	сп҃лı	spasja	Vmp--se	Ampnn	_	0	root	pss-640	_
pss-640-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-640-2	expl	pss-640	_
pss-640-4	сѫтъ:	sъm	Vaip3pi	_	_	pss-640-2	aux:prf	pss-640	_
# translation: and were saved:

pss-641-1	На	na	Sa	_	_	pss-641-2	case	pss-641	_
pss-641-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-641-3	obl	pss-641	_
pss-641-3	ѹпъвашѩ	upъvati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-641	_
# translation: they hoped in thee,

pss-642-1	ı	i	C	_	_	pss-642-3	cc	pss-642	_
pss-642-2	не	ne	Qz	_	_	pss-642-3	advmod	pss-642	_
pss-642-3	постꙑдѣшѩ	postyděti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-642	_
pss-642-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-642-3	expl	pss-642	_
# translation: and were not ashamed.

pss-643-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-643-3	nsubj	pss-643	_
pss-643-2	же	že	Qg	_	_	pss-643-3	cc	pss-643	_
pss-643-3	(е)смъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-643	_
pss-643-4	чръвъ	črъv	Nmsni	_	_	pss-643-3	obl:pred	pss-643	_
pss-643-5	ı	i	C	_	_	pss-643-7	cc	pss-643	_
pss-643-6	не	ne	Qz	_	_	pss-643-7	amod	pss-643	_
pss-643-7	чл҃къ:	človek	Nmsny	_	_	pss-643-4	conj	pss-643	_
pss-643-8	по_ношенье	ponošenie	Nnsnn	_	_	pss-643-4	appos	pss-643	_
pss-643-9	чл҃комъ:	človek	Nmpdy	_	_	pss-643-8	nmod	pss-643	_
pss-643-10	І	i	C	_	_	pss-643-11	cc	pss-643	_
pss-643-11	ѹнıчъ_женъе	uničiženie	Nnsnn	_	_	pss-643-8	conj	pss-643	_
pss-643-12	людемъ:	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-643-11	nmod	pss-643	_
# translation: But I am a worm, and not a man; / a reproach of men, and scorn of the people.

pss-644-1	Въсı	vse	Ampny	_	_	pss-644-2	amod:det	pss-644	_
pss-644-2	вıдѩштеı	vidja	Vmpp-p-a	Ampny	_	pss-644-4	advcl:csubj	pss-644	_
pss-644-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-644-2	obj	pss-644	_
pss-644-4	порога_шѩ	porugaja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-644	_
pss-644-5	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-644-4	obl:iobj	pss-644	_
pss-644-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-644-4	expl	pss-644	_
# translation: All that saw me mocked me:

pss-645-1	И	i	C	_	_	pss-645-2	cc	pss-645	_
pss-645-2	гл҃ашѩ	glagolati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-645	_
pss-645-3	ѹстъ_ı	usta	Nnpin	_	_	pss-645-2	obl	pss-645	_
pss-645-4	своıмı	svoi	Anpiy	_	_	pss-645-3	amod:poss	pss-645	_
# translation: they spoke with their lips,

pss-646-1	покꙑвашѩ	pokyvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-646	_
pss-646-2	гла_вамı:	glava	Nfpin	_	_	pss-646-1	obl	pss-646	_
pss-646-3	---	-	X	_	_	pss-646-2	punct	pss-646	_
# translation: they shook the head, (saying,)

pss-647-1	ОУпъва	upъvati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-647	_
pss-647-2	на	na	Sa	_	_	pss-647-3	case	pss-647	_
pss-647-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-647-1	obl	pss-647	_
# translation: He hoped in the Lord:

pss-648-1	да	da	C	_	_	pss-648-2	aux:opt	pss-648	_
pss-648-2	ıзбавıто+	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-648	_
pss-648-3	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-648-2	obj	pss-648	_
pss-648-4	И	i	C	_	_	pss-648-5	cc	pss-648	_
pss-648-5	сп҃ето+	spasja	Vmip3se	_	_	pss-648-2	conj	pss-648	_
pss-648-6	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-648-5	obj	pss-648	_
pss-648-7	ѣште	ašte	C	_	_	pss-648-8	mark	pss-648	_
pss-648-8	хоштетъ	xotěti	Vmip3si	_	_	pss-648-2	advcl	pss-648	_
pss-648-9	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-648-8	obl:iobj	pss-648	_
# translation: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.

pss-649-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-649-2	cc	pss-649	_
pss-649-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-649	_
pss-649-3	(ı)стръгоı	istrъgnǫti	Vmpp-sea	Amsny	_	pss-649-2	acl:obl:pred	pss-649	_
pss-649-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-649-3	obj	pss-649	_
pss-649-5	ı(с)+	iz	Sg	_	_	pss-649-6	case	pss-649	_
pss-649-6	штрѣва	črěvo	Nnsgn	_	_	pss-649-3	obl	pss-649	_
pss-649-7	ѹпъванъе	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-649-3	conj	pss-649	_
pss-649-8	мое	moi	Ansny	_	_	pss-649-7	amod:poss	pss-649	_
pss-649-9	отъ	ot	Sg	_	_	pss-649-10	case	pss-649	_
pss-649-10	сосьцю	sъsьc	Nmdgn	_	_	pss-649-7	nmod	pss-649	_
pss-649-11	матерı	mati	Nfsdy	_	_	pss-649-10	nmod	pss-649	_
pss-649-12	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-649-11	amod:poss	pss-649	_
# translation: For thou art he that drew me out of the womb; / my hope from my motherʹs breasts.

pss-650-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-650-2	case	pss-650	_
pss-650-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-650-3	obl	pss-650	_
pss-650-3	прıвръженъ	privrěšti	Amsnn	_	_	0	root	pss-650	_
pss-650-4	есмъ	sъm	Vaip1si	_	_	pss-650-3	aux:pass	pss-650	_
pss-650-5	ıз	iz	Sg	_	_	pss-650-6	case	pss-650	_
pss-650-6	ложезнъ:	ložesna	Nnpgn	_	_	pss-650-3	obl	pss-650	_
# translation:  I was cast on thee from the womb:

pss-651-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-651-2	case	pss-651	_
pss-651-2	рѫтробꙑ	utroba	Nfsgn	_	_	pss-651-7	obl	pss-651	_
pss-651-3	матерı	mati	Nfsdy	_	_	pss-651-2	nmod	pss-651	_
pss-651-4	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-651-3	amod:poss	pss-651	_
pss-651-5	бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-651-7	obl:pred	pss-651	_
pss-651-6	моı	moi	Amsny	_	_	pss-651-5	amod:poss	pss-651	_
pss-651-7	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-651	_
pss-651-8	тꙑ:	ty	Pp2-sn	_	_	pss-651-7	nsubj	pss-651	_
# translation: thou art my God from my motherʹs belly.

pss-652-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-652-2	advmod	pss-652	_
pss-652-2	отъстѫпı	otstъpja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-652	_
pss-652-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-652-4	case	pss-652	_
pss-652-4	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-652-2	obl:abl	pss-652	_
# translation: Stand not aloof from me;

pss-653-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-653-2	cc	pss-653	_
pss-653-2	скръ_бъ	skrъb	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-653	_
pss-653-3	блıзъ:	blizo	R	Amsnn-n	_	pss-653-2	advmod	pss-653	_
# translation: for affliction is near;

pss-654-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-654-2	cc	pss-654	_
pss-654-2	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-654	_
pss-654-3	пома_гаѩı:	pomagam	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-654-2	nsubj	pss-654	_
pss-654-4	---	-	X	_	_	pss-654-3	punct	pss-654	_
# translation: for there is no helper.

pss-655-1	Ѡбıдѫ	obida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-655	_
pss-655-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-655-1	obj	pss-655	_
pss-655-3	телъцı	telec	Nmpnn	_	_	pss-655-1	nsubj	pss-655	_
pss-655-4	мноѕı:	mnog	Ampnn	_	_	pss-655-3	amod	pss-655	_
# translation: Many bullocks have compassed me:

pss-656-1	юнъцı	junec	Nmpnn	_	_	pss-656-3	nsubj	pss-656	_
pss-656-2	тѹчънı	tučen	Ampnn	_	_	pss-656-1	amod	pss-656	_
pss-656-3	одръжашѩ	odrъžati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-656	_
pss-656-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-656-3	obj	pss-656	_
# translation: fat bulls have beset me round.

pss-657-1	Ѡтврѣсѩ	otvrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-657	_
pss-657-2	на	na	Sa	_	_	pss-657-3	case	pss-657	_
pss-657-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-657-1	obl	pss-657	_
pss-657-4	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-657-1	obj	pss-657	_
pss-657-5	своѣ	svoi	Anpny	_	_	pss-657-4	amod:poss	pss-657	_
pss-657-6	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-657-7	mark	pss-657	_
pss-657-7	левъ	lъv	Nmsnn	_	_	pss-657-1	advcl	pss-657	_
pss-657-8	въсхꙑштаѩ	vъsxyštati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-657-7	amod	pss-657	_
pss-657-9	ı	i	C	_	_	pss-657-10	cc	pss-657	_
pss-657-10	рıкаѩ:	rykati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-657-8	conj	pss-657	_
# translation: They have opened their mouth against me, / as a ravening and roaring lion.

pss-658-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-658-2	cc	pss-658	_
pss-658-2	вода	voda	Nfsnn	_	_	pss-658-3	advcl	pss-658	_
pss-658-3	ıзлıхъ	izleja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-658	_
pss-658-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-658-3	expl	pss-658	_
# translation: I am poured out like water,

pss-659-1	и	i	C	_	_	pss-659-2	cc	pss-659	_
pss-659-2	разı_дѫ	razida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-659	_
pss-659-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-659-2	expl	pss-659	_
pss-659-4	костı	kost	Nfpni	_	_	pss-659-2	nsubj	pss-659	_
pss-659-5	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-659-4	amod:poss	pss-659	_
# translation: and all my bones are loosened:

pss-660-1	Бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-660	_
pss-660-2	сръдъце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-660-1	nsubj	pss-660	_
pss-660-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-660-2	amod:poss	pss-660	_
pss-660-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-660-5	mark	pss-660	_
pss-660-5	воскъ	vosъk	Nmsnn	_	_	pss-660-6	advcl	pss-660	_
pss-660-6	та_ѩ	tajati	Vmpp-sia	Amsnn-n	_	pss-660-1	advcl:pred	pss-660	_
pss-660-7	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-660-8	amod	pss-660	_
pss-660-8	чрѣва	črěvo	Nnsgn	_	_	pss-660-1	obl	pss-660	_
pss-660-9	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-660-8	amod:poss	pss-660	_
# translation: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.

pss-661-1	Їсъше	izsъxna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-661	_
pss-661-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-661-3	mark	pss-661	_
pss-661-3	скѫделъ	skǫdьl	Nmsnn	_	_	pss-661-1	advcl	pss-661	_
pss-661-4	крѣпость	krepost	Nfsni	_	_	pss-661-1	nsubj	pss-661	_
pss-661-5	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-661-4	amod:poss	pss-661	_
# translation: My strength is dried up, like a potsherd;

pss-662-1	И	i	C	_	_	pss-662-4	cc	pss-662	_
pss-662-2	ѩзъ(ı)къ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-662-4	nsubj	pss-662	_
pss-662-3	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-662-2	amod:poss	pss-662	_
pss-662-4	прıлъ_пе	prilьnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-662	_
pss-662-5	грътанı	grъtan	Nmsgi	_	_	pss-662-4	obl	pss-662	_
pss-662-6	моıмъ:	moi	Amsiy	_	_	pss-662-5	amod:poss	pss-662	_
# translation: and my tongue is glued to my throat;

pss-663-1	И	i	C	_	_	pss-663-5	cc	pss-663	_
pss-663-2	въ	v	Sa	_	_	pss-663-3	case	pss-663	_
pss-663-3	пръстъ	prъst (2)	Nfsni	_	_	pss-663-5	obl	pss-663	_
pss-663-4	съмртı	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-663-3	nmod	pss-663	_
pss-663-5	съведе	sъveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-663	_
pss-663-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-663-5	obj	pss-663	_
# translation: and thou hast brought me down to the dust of death.

pss-664-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-664-2	cc	pss-664	_
pss-664-2	обıдѫ	obida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-664	_
pss-664-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-664-2	obj	pss-664	_
pss-664-4	пъсı	pьs	Nmpnn	_	_	pss-664-2	nsubj	pss-664	_
pss-664-5	мноѕı:	mnog	Ampnn	_	_	pss-664-4	amod	pss-664	_
# translation: For many dogs have compassed me:

pss-665-1	И	i	C	_	_	pss-665-4	cc	pss-665	_
pss-665-2	сънемъ	sъnьm	Nmsnn	_	_	pss-665-4	nsubj	pss-665	_
pss-665-3	зълобıвꙑихъ	zъlobivъ	Ampgy	Pp3-pg	_	pss-665-2	nmod	pss-665	_
pss-665-4	о_сѣде	osěsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-665	_
pss-665-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-665-4	obj	pss-665	_
# translation: the assembly of the wicked doers has beset me round:

pss-666-1	Прıгвоздıшѩ	prigvozditi	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-666	_
pss-666-2	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-666-1	obj	pss-666	_
pss-666-3	моı	moi	Afdny	_	_	pss-666-2	amod:poss	pss-666	_
pss-666-4	ı	i	C	_	_	pss-666-5	cc	pss-666	_
pss-666-5	рѫ_цѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-666-2	conj	pss-666	_
pss-666-6	моı:	moi	Afdny	_	_	pss-666-5	amod:poss	pss-666	_
# translation: they pierced my hands and my feet.

pss-667-1	Ичıсѩ	izčeta	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-667	_
pss-667-2	въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-667-4	amod	pss-667	_
pss-667-3	въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-667-2	reparandum	pss-667	_
pss-667-4	костı	kost	Nfpni	_	_	pss-667-1	obj	pss-667	_
pss-667-5	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-667-4	amod:poss	pss-667	_
pss-667-6	[прокопашѩ]	prokopati	Vmia3pe	_	_	pss-667-1	punct	pss-667	_
# translation: They counted all my bones;

pss-668-1	Тı	tě	Pp3mpn	_	_	pss-668-3	nsubj	pss-668	_
pss-668-2	же	že	Qg	_	_	pss-668-3	cc	pss-668	_
pss-668-3	смотр(ı)шѩ	sъmotriti	Vmia3p	_	_	0	root	pss-668	_
pss-668-4	ı	i	C	_	_	pss-668-5	cc	pss-668	_
pss-668-5	прѣзърѣшѩ	prezra	Vmia3p	_	_	pss-668-3	conj	pss-668	_
pss-668-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-668-3	obj	pss-668	_
# translation: and they observed and looked upon me.

pss-669-1	Ра[а]здѣлıшѩ	razdelja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-669	_
pss-669-2	себѣ	se	Px---dl	_	_	pss-669-1	obl:iobj	pss-669	_
pss-669-3	рı_зѫ	riza	Nfsan	_	_	pss-669-1	obj	pss-669	_
pss-669-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-669-3	amod:poss	pss-669	_
# translation: They parted my garments among themselves,

pss-670-1	И	i	C	_	_	pss-670-5	cc	pss-670	_
pss-670-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-670-3	case	pss-670	_
pss-670-3	рıзѫ	riza	Nfsan	_	_	pss-670-5	obl	pss-670	_
pss-670-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-670-3	amod:poss	pss-670	_
pss-670-5	меташѩ	mětam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-670	_
pss-670-6	жрѣбъѩ:	žrěbii	Nmpaj	_	_	pss-670-5	obj	pss-670	_
# translation: and cast lots upon my raiment.

pss-671-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-671-5	nsubj	pss-671	_
pss-671-2	же	že	Qg	_	_	pss-671-5	cc	pss-671	_
pss-671-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-671-1	vocative	pss-671	_
pss-671-4	не	ne	Qz	_	_	pss-671-5	advmod	pss-671	_
pss-671-5	ѹдалı	udaliti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-671	_
pss-671-6	помоштı	pomošt	Nfsgi	_	_	pss-671-5	obj	pss-671	_
pss-671-7	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-671-6	amod:poss	pss-671	_
pss-671-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-671-9	case	pss-671	_
pss-671-9	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-671-5	obl	pss-671	_
# translation: But thou, O Lord, remove not my help afar off:

pss-672-1	На	na	Sa	_	_	pss-672-2	case	pss-672	_
pss-672-2	застѫ_пленъе	zastuplenie	Nnsnn	_	_	pss-672-4	obj	pss-672	_
pss-672-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-672-2	amod:poss	pss-672	_
pss-672-4	прıзърı:	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-672	_
# translation: be ready for mine aid.

pss-673-1	Їзбавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-673	_
pss-673-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-673-3	case	pss-673	_
pss-673-3	орѫжъѣ	orъžie	Nnsgn	_	_	pss-673-1	obl	pss-673	_
pss-673-4	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-673-1	obj	pss-673	_
pss-673-5	мо_ѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-673-4	amod:poss	pss-673	_
# translation: Deliver my soul from the sword;

pss-674-1	Їзд+	iz	Sg	_	_	pss-674-2	case	pss-674	_
pss-674-2	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-674-4	obl	pss-674	_
pss-674-3	пъсъѩ	pьs	Afsgn	_	_	pss-674-2	amod	pss-674	_
pss-674-4	ıно_чѩдѫѭ	inočędъ	Afsay	_	_	0	root:obj	pss-674	_
pss-674-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-674-4	amod:poss	pss-674	_
# translation: my only-begotten one from the power of the dog.

pss-675-1	Сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-675	_
pss-675-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-675-1	obj	pss-675	_
pss-675-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-675-4	case	pss-675	_
pss-675-4	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-675-1	obl	pss-675	_
pss-675-5	лъвовъ:	lъvov	Afpgn	_	_	pss-675-4	amod	pss-675	_
# translation:  Save me from the lionʹs mouth;

pss-676-1	І	i	C	_	_	pss-676-5	cc	pss-676	_
pss-676-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-676-3	case	pss-676	_
pss-676-3	рогъ	rog	Nmpgn	_	_	pss-676-5	obl	pss-676	_
pss-676-4	ıнорожъ	inorožь	Ampgn	_	_	pss-676-3	amod	pss-676	_
pss-676-5	съмѣренъ_е	sъměrenie	Nnsnn	_	_	0	root:obj	pss-676	_
pss-676-6	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-676-5	amod:poss	pss-676	_
# translation: and regard my lowliness from the horns of the unicorns.

pss-677-1	Повѣмъ	pověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-677	_
pss-677-2	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-677-1	obj	pss-677	_
pss-677-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-677-2	amod:poss	pss-677	_
pss-677-4	братрıи	bratrija	Nfsdn	_	_	pss-677-1	obl:iobj	pss-677	_
pss-677-5	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-677-4	amod:poss	pss-677	_
# translation: I will declare thy name to my brethren:

pss-678-1	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-678-2	amod	pss-678	_
pss-678-2	цр҃къвı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-678-3	obl:loc	pss-678	_
pss-678-3	въ_споѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-678	_
pss-678-4	тѩ	ty	Pp1-sa	_	_	pss-678-3	obl:iobj	pss-678	_
# translation: in the midst of the church will I sing praise to thee.

pss-679-1	Боѩшт(е)ı	boja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-679-4	vocative	pss-679	_
pss-679-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-679-1	expl	pss-679	_
pss-679-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-679-1	obl	pss-679	_
pss-679-4	въсхвалıте	vъzxvalja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-679	_
pss-679-5	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-679-4	obj	pss-679	_
# translation: Ye that fear the Lord, praise him; / all ye seed of Jacob, glorify (him):

pss-680-1	Вьсе	vse	Ansnn	_	_	pss-680-2	amod:det	pss-680	_
pss-680-2	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-680-5	vocative	pss-680	_
pss-680-3	иѣковле	Jakovlь	Ansnn	_	_	pss-680-2	amod:poss	pss-680	_
pss-680-4	просла_вıте-	proslavja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-680	_
pss-680-5	---	-	X	_	_	pss-680-5	punct	pss-680	_

pss-681-1	Да	da	C	_	_	pss-681-2	aux:opt	pss-681	_
pss-681-2	ѹбоıтъ	uboja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-681	_
pss-681-3	же	že	Qg	_	_	pss-681-2	cc	pss-681	_
pss-681-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-681-2	expl	pss-681	_
pss-681-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-681-6	case	pss-681	_
pss-681-6	него	toi	Pp3msg	_	_	pss-681-2	obl	pss-681	_
pss-681-7	въ_се	vse	Ansnn	_	_	pss-681-8	amod:det	pss-681	_
pss-681-8	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-681-2	nsubj	pss-681	_
pss-681-9	иıл҃во:	Izrailev	Ansnn	_	_	pss-681-8	amod:poss	pss-681	_
# translation: let all the seed of Israel fear him.

pss-682-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-682-3	cc	pss-682	_
pss-682-2	не	ne	Qz	_	_	pss-682-3	advmod	pss-682	_
pss-682-3	ѹнı_чъже	uničižiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-682	_
pss-682-4	нı	ni	C	_	_	pss-682-5	cc	pss-682	_
pss-682-5	неготова	negodovati	Vmia3si	Qz	_	pss-682-3	conj	pss-682	_
pss-682-6	молı_тва	molitva	Nfsnn	_	_	pss-682-3	nsubj	pss-682	_
pss-682-7	нıштаго:	ništ	Amsgy	_	_	pss-682-6	amod	pss-682	_
# translation: For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor;

pss-683-1	Нı	ni	C	_	_	pss-683-2	cc	pss-683	_
pss-683-2	отъвратıлъ	otvratiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-683	_
pss-683-3	есı(тъ)	sъm	Vaip2si	Vaip3si	_	pss-683-2	aux:prf	pss-683	_
pss-683-4	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-683-2	obj	pss-683	_
pss-683-5	своего	svoi	Ansgy	_	_	pss-683-4	amod:poss	pss-683	_
pss-683-6	оть	ot	Sg	_	_	pss-683-7	case	pss-683	_
pss-683-7	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-683-2	obl	pss-683	_
# translation: nor turned away his face from me;

pss-684-1	І	i	C	_	_	pss-684-6	cc	pss-684	_
pss-684-2	егда	egda	Pr	_	_	pss-684-3	mark	pss-684	_
pss-684-3	возъвахъ	vъzъvati	Vmia1se	_	_	pss-684-6	advcl	pss-684	_
pss-684-4	къ	k	Sd	_	_	pss-684-5	case	pss-684	_
pss-684-5	немѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-684-3	obl	pss-684	_
pss-684-6	ѹслъ_ıша(ше)	uslyšati	Vmii3se	Vmia3se	_	0	root	pss-684	_
pss-684-7	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-684-6	obj	pss-684	_
# translation: but when I cried to him, he heard me.

pss-685-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-685-2	case	pss-685	_
pss-685-2	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-685-3	obl	pss-685	_
pss-685-3	похвала	poxvala	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-685	_
pss-685-4	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-685-3	amod:poss	pss-685	_
# translation: My praise is of thee

pss-686-1	въ	v	C	_	_	pss-686-2	case	pss-686	_
pss-686-2	цр҃ькъвı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-686-4	obl:loc	pss-686	_
pss-686-3	велıцѣ	velik	Afsdn	_	_	pss-686-2	amod	pss-686	_
pss-686-4	ıсповѣмь	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-686	_
pss-686-5	тı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-686-2	obl:iobj	pss-686	_
pss-686-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-686-2	expl	pss-686	_
# translation: I will thank thee in the great congregation:

pss-687-1	Ѡбѣтꙑ	obět	Nmpan	_	_	pss-687-3	obj	pss-687	_
pss-687-2	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-687-1	amod:poss	pss-687	_
pss-687-3	въздамъ	vъzdam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-687	_
pss-687-4	прѣ_дъ	pred	Si	_	_	pss-687-5	case	pss-687	_
pss-687-5	боѩштıимı	boja	Vmpp-pia	Ampiy:Pp3-pi	_	pss-687-3	obl:loc	pss-687	_
pss-687-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-687-5	expl	pss-687	_
pss-687-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-687-5	obl	pss-687	_
# translation: I will pay my vows before them that fear him.

pss-688-1	Ѣ_дѩтъ	jam	Vmip3p	_	_	0	root:fut	pss-688	_
pss-688-2	нıштı	ništ	Ampnn	_	_	pss-688-1	nsubj	pss-688	_
# translation: The poor shall eat

pss-689-1	и	i	C	_	_	pss-689-2	cc	pss-689	_
pss-689-2	насꙑтѩтъ	nasitja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-689	_
pss-689-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-689-2	expl	pss-689	_
# translation: and be satisfied;

pss-690-1	И	i	C	_	_	pss-690-2	cc	pss-690	_
pss-690-2	въсхвалѩтъ	vъzxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-690	_
pss-690-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-690-2	obj	pss-690	_
pss-690-4	възı_скѫште	vъziskati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-690-2	advcl:csubj	pss-690	_
pss-690-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-690-4	obj	pss-690	_
# translation: and they shall praise the Lord that seek him:

pss-691-1	Жıва	živ	Anpnn	_	_	pss-691-2	obl:pred	pss-691	_
pss-691-2	бѫдѫтъ	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-691	_
pss-691-3	сръдъца	sъrdce	Nnpnn	_	_	pss-691-2	nsubj	pss-691	_
pss-691-4	вь	v	Sa	_	_	pss-691-5	case	pss-691	_
pss-691-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-691-2	obl	pss-691	_
pss-691-6	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-691-5	nmod	pss-691	_
# translation: their heart shall live for ever.

pss-692-1	Помѣ_нѫтъ	pomena	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-692	_
pss-692-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-692-1	expl	pss-692	_
pss-692-3	ı	i	C	_	_	pss-692-4	cc	pss-692	_
pss-692-4	обратѩтъ	obratja	Vmip3pe	_	_	pss-692-1	conj	pss-692	_
pss-692-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-692-4	expl	pss-692	_
pss-692-6	къ	k	Sd	_	_	pss-692-7	case	pss-692	_
pss-692-7	гю҃	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-692-6	obl	pss-692	_
pss-692-8	вьсı	vse	Ampnn	_	_	pss-692-9	amod:det	pss-692	_
pss-692-9	конъцı	konec	Nmpnj	_	_	pss-692-1	nsubj	pss-692	_
pss-692-10	зе_млѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-692-9	nmod	pss-692	_
pss-692-11	---	-	X	_	_	pss-692-10	punct	pss-692	_
# translation: All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord:

pss-693-1	И	i	C	_	_	pss-693-2	cc	pss-693	_
pss-693-2	поклонѩтъ	poklonja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-693	_
pss-693-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-693-2	expl	pss-693	_
pss-693-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-693-5	case	pss-693	_
pss-693-5	нıмъ	i	Pp3msi	_	_	pss-693-2	obl:loc	pss-693	_
pss-693-6	въсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-693-7	amod:det	pss-693	_
pss-693-7	отъчъства	otečestvo	Nnpnn	_	_	pss-693-2	nsubj	pss-693	_
pss-693-8	ѩзъчъна:	ezičen	Anpnn	_	_	pss-693-7	amod	pss-693	_
# translation: and all the kindreds of the nations shall worship before him.

pss-694-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-694-3	cc	pss-694	_
pss-694-2	гн҃ь	Gospoden	Amsnn	_	_	pss-694-3	obl:pred	pss-694	_
pss-694-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-694	_
pss-694-4	цѣръсто	carstvo	Nnsnn	_	_	pss-694-3	nsubj	pss-694	_
# translation: and he is the governor of the nations.

pss-695-1	ı	i	C	_	_	pss-695-3	cc	pss-695	_
pss-695-2	тъ	toi	Pp3msn	_	_	pss-695-3	nsubj	pss-695	_
pss-695-3	обла_датъ	obladaja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-695	_
pss-695-4	ѩзꙑкꙑ:	ezik	Nmpan	_	_	pss-695-3	obj	pss-695	_
# translation: and he is the governor of the nations.

pss-696-1	Ѣсѩ	ęti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-696	_
pss-696-2	ı	i	C	_	_	pss-696-3	cc	pss-696	_
pss-696-3	поклонıшѩ	poklonja	Vmia3pe	_	_	pss-696-1	conj	pss-696	_
pss-696-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-696-3	expl	pss-696	_
pss-696-5	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-696-6	amod:det	pss-696	_
pss-696-6	тѹ_чънı	tučen	Ampnn	_	_	pss-696-1	nsubj	pss-696	_
pss-696-7	землѩ-	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-696-6	nmod	pss-696	_
# translation: All the fat ones of the earth have eaten and worshipped:

pss-697-1	Прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-697-2	case	pss-697	_
pss-697-2	нıмъ	toi	Pp3msi	_	_	pss-697-3	obl:loc	pss-697	_
pss-697-3	прıпадѫтъ	pripasti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-697	_
pss-697-4	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-697-5	amod:det	pss-697	_
pss-697-5	съходѩсте_и	sxodja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-697-3	advcl:csubj	pss-697	_
pss-697-6	въ	v	Sa	_	_	pss-697-7	case	pss-697	_
pss-697-7	землѫ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-697-5	obl:lat	pss-697	_
# translation: all that go down to the earth shall fall down before him:

pss-698-1	И	i	C	_	_	pss-698-5	cc	pss-698	_
pss-698-2	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-698-5	nsubj	pss-698	_
pss-698-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-698-2	amod:poss	pss-698	_
pss-698-4	томѹ	tъ	Pd-msd	_	_	pss-698-5	obl	pss-698	_
pss-698-5	жıветъ:	živeja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-698	_
# translation: my soul also lives to him.

pss-699-1	И	i	C	_	_	pss-699-4	cc	pss-699	_
pss-699-2	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-699-4	nsubj	pss-699	_
pss-699-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-699-2	amod:poss	pss-699	_
pss-699-4	поработаетъ	porabotati	Vmip3s	_	_	0	root	pss-699	_
pss-699-5	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-699-4	obl:iobj	pss-699	_
# translation: And my seed shall serve him:

pss-700-1	Възвѣстıтъ	vъzvestja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-700	_
pss-700-2	гю҃	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-700-1	obl	pss-700	_
pss-700-3	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-700-1	nsubj	pss-700	_
pss-700-4	грѩ_дꙑ(ı):	gręsti	Amsny-n	Vmpp-sia	_	pss-700-3	amod	pss-700	_
# translation: the generation that is coming shall be reported to the Lord.

pss-701-1	І	i	C	_	_	pss-701-2	cc	pss-701	_
pss-701-2	възвѣстѩтъ	vъzvestja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-701	_
pss-701-3	пра_въдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-701-2	obj	pss-701	_
pss-701-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-701-3	nmod:poss	pss-701	_
pss-701-5	Людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-701-2	obl:iobj	pss-701	_
pss-701-6	родѩ_штимъ	rodja	Vmpp-pia	Ampdn	_	pss-701-5	amod	pss-701	_
pss-701-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-701-6	expl	pss-701	_
pss-701-8	ѩжѩ	iže	Pr-mpa	_	_	pss-701-9	mark	pss-701	_
pss-701-9	створı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	pss-701-5	acl	pss-701	_
pss-701-10	гъ҃:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-701-9	nsubj	pss-701	_
# translation: And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

pss-702-1	[·иб·]	22	Mc	_	_	pss-702-2	punct	pss-702	_
pss-702-2	ПЪ_СА_ЛО_МЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-702	_
pss-702-3	ДВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-702-2	amod:poss	pss-702	_
# translation: (Title) A Psalm of David.

pss-703-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-703-2	nsubj	pss-703	_
pss-703-2	пасетъ	pasti (2)	Vmip3si	_	_	0	root	pss-703	_
pss-703-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-703-2	obj	pss-703	_
# translation: The Lord tends me as a shepherd,

pss-704-1	ı	i	C	_	_	pss-704-4	cc	pss-704	_
pss-704-2	нıчесоже	ničьtože	Pz---g	_	_	pss-704-4	nsubj	pss-704	_
pss-704-3	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-704-4	obl	pss-704	_
pss-704-4	лıшıтъ:	liša	Vmip3si	_	_	0	root	pss-704	_
# translation: and I shall want nothing.

pss-705-1	На	na	Sl	_	_	pss-705-2	case	pss-705	_
pss-705-2	мѣстѣ	město	Nnsln	_	_	pss-705-6	obl:loc	pss-705	_
pss-705-3	паствıнънѣ	pastvinьnъ	Ansln	_	_	pss-705-2	amod	pss-705	_
pss-705-4	тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-705-2	expl	pss-705	_
pss-705-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-705-6	obj	pss-705	_
pss-705-6	въселı	vselja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-705	_
# translation: In a place of green grass, there he has made me dwell:

pss-706-1	На	na	Sl	_	_	pss-706-2	case	pss-706	_
pss-706-2	водѣ	voda	Nfsdn	_	_	pss-706-4	obl:loc	pss-706	_
pss-706-3	покоıнѣ	pokoinъ	Afsdn	_	_	pss-706-2	amod	pss-706	_
pss-706-4	въспıтѣ	vъzpitam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-706	_
pss-706-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-706-4	obj	pss-706	_
# translation: he has nourished me by the water of rest.

pss-707-1	Дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-707-3	obj	pss-707	_
pss-707-2	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-707-1	amod:poss	pss-707	_
pss-707-3	обратı:	obratja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-707	_
# translation: He has restored my soul:

pss-708-1	Наставı_лъ	nastavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-708	_
pss-708-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-708-1	obj	pss-708	_
pss-708-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-708-1	aux:prf	pss-708	_
pss-708-4	на	na	Sa	_	_	pss-708-5	case	pss-708	_
pss-708-5	стьѕѫ	stьza	Nfsan	_	_	pss-708-1	obl:lat	pss-708	_
pss-708-6	правꙑѩ:	prav	Afpny	_	_	pss-708-5	amod	pss-708	_
pss-708-7	Именı	ime	Nnsdn	_	_	pss-708-1	obl	pss-708	_
pss-708-8	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-708-7	nmod:poss	pss-708	_
pss-708-9	радı	radi	Sg	_	_	pss-708-7	case	pss-708	_
# translation: he has guided me into the paths of righteousness, for his nameʹs sake.

pss-709-1	ѣште	ašte	C	_	_	pss-709-4	mark	pss-709	_
pss-709-2	бо	bo	C	_	_	pss-709-10	cc	pss-709	_
pss-709-3	ı	i	C	_	_	pss-709-1	fixed	pss-709	_
pss-709-4	поıдѫ	poida	Vmip1s	_	_	pss-709-10	advcl	pss-709	_
pss-709-5	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-709-6	amod	pss-709	_
pss-709-6	сѣнı	sěn	Nfsgi	_	_	pss-709-4	obl	pss-709	_
pss-709-7	съмръ_тънꙑѩ:	smъrten	Afsgy	_	_	pss-709-6	amod	pss-709	_
pss-709-8	---	-	X	_	_	pss-709-7	punct	pss-709	_
pss-709-9	Не	ne	Qz	_	_	pss-709-10	advmod	pss-709	_
pss-709-10	ѹбоѭ	uboja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-709	_
pss-709-11	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-709-10	expl	pss-709	_
pss-709-12	зъла	zlo	Nnsgn	_	_	pss-709-10	obl	pss-709	_
# translation: Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, / I will not be afraid of evils:

pss-710-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-710-5	cc	pss-710	_
pss-710-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-710-5	nsubj	pss-710	_
pss-710-3	(с)о	s	Si	_	_	pss-710-4	case	pss-710	_
pss-710-4	мно_ѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-710-5	obl	pss-710	_
pss-710-5	есı:	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-710	_
# translation: for thou art with me;

pss-711-1	Жезлъ	žьzlъ	Nmsnn	_	_	pss-711-8	nsubj	pss-711	_
pss-711-2	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-711-1	amod:poss	pss-711	_
pss-711-3	(ı)	i	C	_	_	pss-711-4	cc	pss-711	_
pss-711-4	палıца	palica	Nfsnn	_	_	pss-711-1	conj	pss-711	_
pss-711-5	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-711-4	amod:poss	pss-711	_
pss-711-6	та	tě	Pp3mdn	_	_	pss-711-1	expl	pss-711	_
pss-711-7	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-711-8	obj	pss-711	_
pss-711-8	ѹтѣшıсте:	uteša	Vmia3de	_	_	0	root	pss-711	_
# translation: thy rod and thy staff, these have comforted me.

pss-712-1	ОУготовалъ	ugotovati	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-712	_
pss-712-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-712-1	aux:prf	pss-712	_
pss-712-3	прѣдо	pred	Si	_	_	pss-712-4	case	pss-712	_
pss-712-4	мноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-712-1	obl	pss-712	_
pss-712-5	трапезѫ:	trapeza	Nfsan	_	_	pss-712-1	obj	pss-712	_
pss-712-6	Прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-712-7	case	pss-712	_
pss-712-7	сътѫжаѭ_штıими	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampiy:Pp3-pi	_	pss-712-1	advcl:obl	pss-712	_
pss-712-8	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-712-7	obl:iobj	pss-712	_
# translation: Thou has prepared a table before me in presence of them that afflict me:

pss-713-1	ОУмастıлъ	umastiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-713	_
pss-713-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-713-1	aux:prf	pss-713	_
pss-713-3	олѣемъ	olěi	Nmpin	_	_	pss-713-1	obl	pss-713	_
pss-713-4	гла_вѫ	glava	Nfsan	_	_	pss-713-1	obj	pss-713	_
pss-713-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-713-4	amod:poss	pss-713	_
# translation: thou hast thoroughly anointed my head with oil;

pss-714-1	И	i	C	_	_	pss-714-8	cc	pss-714	_
pss-714-2	чѣша	čaša	Nfsnn	_	_	pss-714-8	nsubj	pss-714	_
pss-714-3	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-714-2	amod:poss	pss-714	_
pss-714-4	ѹпа_ѣѭштı	upajati	Vmpp-sia	Afsnn	_	pss-714-2	acl	pss-714	_
pss-714-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-714-4	obj	pss-714	_
pss-714-6	коль	kolь	Pq	_	_	pss-714-7	amod	pss-714	_
pss-714-7	дръжавъ_на	dъržaven	Afsnn	_	_	pss-714-8	obl:pred	pss-714	_
pss-714-8	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-714	_
# translation: and thy cup cheers me like the best wine.

pss-715-1	И	i	C	_	_	pss-715-4	cc	pss-715	_
pss-715-2	мıлостъ	milost	Nfsnn	_	_	pss-715-4	nsubj	pss-715	_
pss-715-3	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-715-2	amod:poss	pss-715	_
pss-715-4	поженеть	pogъnati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-715	_
pss-715-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-715-4	obj	pss-715	_
pss-715-6	въсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-715-7	amod:det	pss-715	_
pss-715-7	дънı	den	Nmpai	_	_	pss-715-4	obl	pss-715	_
pss-715-8	жıвота	život	Nmsgn	_	_	pss-715-7	nmod	pss-715	_
pss-715-9	моего:	moi	Amsgy-n	_	_	pss-715-8	amod:poss	pss-715	_
# translation: Thy mercy also shall follow me all the days of my life:

pss-716-1	И	i	C	_	_	pss-716-3	cc	pss-716	_
pss-716-2	да	da	C	_	_	pss-716-3	aux:opt	pss-716	_
pss-716-3	въселѫ	vselja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-716	_
pss-716-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-716-3	expl	pss-716	_
pss-716-5	въ	v	Sa	_	_	pss-716-6	case	pss-716	_
pss-716-6	домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-716-3	obl	pss-716	_
pss-716-7	гн҃ъ	Gospod	Amsnn-n	_	_	pss-716-6	amod:poss	pss-716	_
pss-716-8	въ	v	Sa	_	_	pss-716-9	case	pss-716	_
pss-716-9	длъготѫ	dъlgota	Nfsan	_	_	pss-716-3	obl	pss-716	_
pss-716-10	дьньи:	den	Nmpgi	_	_	pss-716-9	nmod	pss-716	_
# translation: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time.

pss-717-1	[·ив·]	23	Mc	_	_	pss-717-3	punct	pss-717	_
pss-717-2	ДВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-717-3	amod:poss	pss-717	_
pss-717-3	ПСЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-717	_
pss-717-4	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-717-5	case	pss-717	_
pss-717-5	ПРЪВѪ	pъrvi	Afsay	_	_	pss-717-3	obl	pss-717	_
pss-717-6	СѪБОТѢ:	sъbota	Nfsdn	_	_	pss-717-5	nmod	pss-717	_
# translation: A Psalm for David on the first (day) of the week.

pss-718-1	Гн҃ѣ	Gospoden	Afsnn	_	_	pss-718-2	obl:pred	pss-718	_
pss-718-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-718	_
pss-718-3	земъѣ	zemja	Nfsnn	_	_	pss-718-2	nsubj	pss-718	_
pss-718-4	(и)	i	C	_	_	pss-718-5	cc	pss-718	_
pss-718-5	исплънень_е	isplъnenie	Nnsnn	_	_	pss-718-3	conj	pss-718	_
pss-718-6	(е)ѩ:	tja	Pp3fsg	_	_	pss-718-5	nmod:poss	pss-718	_
pss-718-7	Въселена	vselena	Nfsnn	_	_	pss-718-5	conj	pss-718	_
pss-718-8	и	i	C	_	_	pss-718-10	cc	pss-718	_
pss-718-9	въс(ı)ı	vse	Ampny	_	_	pss-718-10	amod:det	pss-718	_
pss-718-10	жıвѫште_ı	živeja	Vmpp-sia	Ampny	_	pss-718-7	conj	pss-718	_
pss-718-11	на	na	Sl	_	_	pss-718-12	case	pss-718	_
pss-718-12	неı:	tja	Pp3fsd	_	_	pss-718-10	obl:loc	pss-718	_
# translation: The earth is the Lordʹs and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it.

pss-719-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-719-4	nsubj	pss-719	_
pss-719-2	на	na	Sl	_	_	pss-719-3	case	pss-719	_
pss-719-3	морıхъ	more	Nnpln	_	_	pss-719-4	obl:loc	pss-719	_
pss-719-4	основалъ	osnova (2)	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-719	_
pss-719-5	ѭ	tja	Pp3fsa	_	_	pss-719-4	obj	pss-719	_
pss-719-6	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-719-4	aux:prf	pss-719	_
# translation: He has founded it upon the seas,

pss-720-1	И	i	C	_	_	pss-720-4	cc	pss-720	_
pss-720-2	на	na	Sl	_	_	pss-720-3	case	pss-720	_
pss-720-3	рѣкахъ	rěka	Nfpln	_	_	pss-720-4	obl:loc	pss-720	_
pss-720-4	ѹготовалъ	ugotovati	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-720	_
pss-720-5	ѭ	tja	Pp3fsa	_	_	pss-720-4	obj	pss-720	_
pss-720-6	естъ:	sъm	Vaip3si	_	_	pss-720-4	aux:prf	pss-720	_
# translation: and prepared it upon the rivers.

pss-721-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-721-2	nsubj	pss-721	_
pss-721-2	възıдетъ	vъziti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-721	_
pss-721-3	на	na	Sa	_	_	pss-721-4	case	pss-721	_
pss-721-4	горѫ	gora	Nfsan	_	_	pss-721-2	obl:lat	pss-721	_
pss-721-5	гн҃ѭ:	Gospoden	Afsan	_	_	pss-721-4	amod:poss	pss-721	_
# translation: Who shall go up to the mountain of the Lord,

pss-722-1	лı	li	Qq	_	_	pss-722-3	cc	pss-722	_
pss-722-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-722-3	nsubj	pss-722	_
pss-722-3	станетъ	stana	Vmip3se	_	_	0	root	pss-722	_
pss-722-4	на	na	Sl	_	_	pss-722-5	case	pss-722	_
pss-722-5	мѣстѣ	město	Nnsln	_	_	pss-722-3	obl:loc	pss-722	_
pss-722-6	св҃тѣ_мъ	svęt	Ansly	_	_	pss-722-5	amod	pss-722	_
pss-722-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-722-5	nmod:poss	pss-722	_
# translation: and who shall stand in his holy place?

pss-723-1	Неповıненъ	nepovinьnъ	Amsnn	Qz	_	pss-723-20	nsubj	pss-723	_
pss-723-2	рѫкама	rъka	Nfddn	_	_	pss-723-1	nmod	pss-723	_
pss-723-3	и	i	C	_	_	pss-723-5	cc	pss-723	_
pss-723-4	чъстъ	čist	Amsnn	_	_	pss-723-5	conj	pss-723	_
pss-723-5	сръдъцемъ:	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-723-4	nmod	pss-723	_
pss-723-6	Иже	iže	Pr-msn	_	_	pss-723-8	mark	pss-723	_
pss-723-7	не	ne	Qz	_	_	pss-723-8	advmod	pss-723	_
pss-723-8	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	pss-723-1	acl	pss-723	_
pss-723-9	насѹе	nasue	R	Ansnn	_	pss-723-8	advmod	pss-723	_
pss-723-10	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-723-8	obj	pss-723	_
pss-723-11	свое_ѩ:	svoi	Afsgy	_	_	pss-723-10	amod:poss	pss-723	_
pss-723-12	И	i	C	_	_	pss-723-14	cc	pss-723	_
pss-723-13	не	ne	Qz	_	_	pss-723-14	advmod	pss-723	_
pss-723-14	клѩтъ	kъlna	Vmia3se	_	_	pss-723-8	conj	pss-723	_
pss-723-15	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-723-14	expl	pss-723	_
pss-723-16	лестьѭ	lъst	Nfsii	_	_	pss-723-14	obl	pss-723	_
pss-723-17	и_скрънюмѹ	iskren	Amsdy	_	_	pss-723-14	obl:iobj	pss-723	_
pss-723-18	своемѹ:	svoi	Amsdy	_	_	pss-723-17	amod:poss	pss-723	_
pss-723-19	Съ	sii	Pd-msn	_	_	pss-723-1	expl	pss-723	_
pss-723-20	прıиметъ	priema	Vmip3se	_	_	0	root	pss-723	_
pss-723-21	благослове_ственъе	blagoslovestvenie	Nnsnn	_	_	pss-723-20	obj	pss-723	_
pss-723-22	отъ	ot	Sg	_	_	pss-723-23	case	pss-723	_
pss-723-23	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-723-20	obl	pss-723	_
# translation: He that is innocent in his hands and pure in his heart; / who has not lifted up his soul to vanity, / nor sworn deceitfully to his neighbour. / He shall receive a blessing from the Lord,

pss-724-1	И	i	C	_	_	pss-724-2	cc	pss-724	_
pss-724-2	мıлостꙑнѫ	milostinja	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-724	_
pss-724-3	(о)тъ	ot	Sg	_	_	pss-724-4	case	pss-724	_
pss-724-4	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-724-2	obl	pss-724	_
pss-724-5	сп҃а	sъpas	Nmsgy	_	_	pss-724-4	appos	pss-724	_
pss-724-6	своего:	svoi	Amsgy	_	_	pss-724-5	amod:poss	pss-724	_
# translation: and mercy from God his Saviour.

pss-725-1	Съ	sii	Pd-msn	_	_	pss-725-2	det	pss-725	_
pss-725-2	родъ	rod	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-725	_
pss-725-3	искоштеıимъ	iskam	Vmpp-sia	Ampdy	_	pss-725-2	acl:obl:pred	pss-725	_
pss-725-4	гѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-725-3	obj	pss-725	_
pss-725-5	Искѫштеıхъ	iskam	Vmpp-sia	Ampgy	_	pss-725-3	appos	pss-725	_
pss-725-6	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-725-5	obj	pss-725	_
pss-725-7	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-725-6	nmod	pss-725	_
pss-725-8	иѣковлѣ:	Jakovlь	Amsgn	_	_	pss-725-7	amod:poss	pss-725	_
# translation: This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob.

pss-726-1	Вьзьмѣте	vzema	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-726	_
pss-726-2	врата	vrata	Nnpnn	_	_	pss-726-1	obj	pss-726	_
pss-726-3	кънѩѕı	knęz	Nmpnj	_	_	pss-726-1	vocative	pss-726	_
pss-726-4	ва_шı:	vaš	Ampnn	_	_	pss-726-3	amod:poss	pss-726	_
# translation: Lift up your gates, ye princes,

pss-727-1	И	i	C	_	_	pss-727-2	cc	pss-727	_
pss-727-2	възьмѣте	vzema	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-727	_
pss-727-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-727-2	expl	pss-727	_
pss-727-4	врата	vrata	Nnpnn	_	_	pss-727-2	vocative	pss-727	_
pss-727-5	вѣчънаѣ:	večen	Anpny	_	_	pss-727-4	amod	pss-727	_
# translation: and be ye lifted up, ye everlasting doors;

pss-728-1	І	i	C	_	_	pss-728-2	cc	pss-728	_
pss-728-2	вьнıдетъ	vъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-728	_
pss-728-3	цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-728-2	nsubj	pss-728	_
pss-728-4	славѣ:	slava	Nfsdn	_	_	pss-728-3	nmod	pss-728	_
# translation: and the king of glory shall come in.

pss-729-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-729-3	nsubj	pss-729	_
pss-729-2	съ	sii	Pd-msn	_	_	pss-729-4	det	pss-729	_
pss-729-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-729	_
pss-729-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	pss-729-3	obl:pred	pss-729	_
pss-729-5	славѣ:	slava	Nfsdn	_	_	pss-729-4	nmod	pss-729	_
# translation: Who is this king of Glory?

pss-730-1	Гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-730	_
pss-730-2	крѣ_покъ	krepъk	Amsnn	_	_	pss-730-1	amod	pss-730	_
pss-730-3	ı	i	C	_	_	pss-730-4	cc	pss-730	_
pss-730-4	сıленъ:	silen	Amsnn	_	_	pss-730-2	conj	pss-730	_
# translation: the Lord strong and mighty,

pss-731-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-731	_
pss-731-2	с(ı)ленъ	silen	Amsnn	_	_	pss-731-1	amod	pss-731	_
pss-731-3	въ	v	Sl	_	_	pss-731-4	case	pss-731	_
pss-731-4	бранı:	bran	Nfsgi	_	_	pss-731-2	nmod	pss-731	_
# translation: the Lord mighty in battle.

pss-732-1	Возъмѣте	vzema	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-732	_
pss-732-2	врата	vrata	Nnpnn	_	_	pss-732-1	obj	pss-732	_
pss-732-3	кънѩѕи	knęz	Nmpnj	_	_	pss-732-1	vocative	pss-732	_
pss-732-4	вашı:	vaš	Ampnn	_	_	pss-732-3	amod:poss	pss-732	_
# translation: Lift up your gates, ye princes;

pss-733-1	И	i	C	_	_	pss-733-2	cc	pss-733	_
pss-733-2	возъмѣте	vzema	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-733	_
pss-733-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-733-2	expl	pss-733	_
pss-733-4	врата	vrata	Nnpnn	_	_	pss-733-2	vocative	pss-733	_
pss-733-5	вѣчънаѣ:	večen	Anpny	_	_	pss-733-4	amod	pss-733	_
# translation: and be ye lift up, ye everlasting doors;

pss-734-1	И	i	C	_	_	pss-734-2	cc	pss-734	_
pss-734-2	въни_детъ	vъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-734	_
pss-734-3	ц҃ѣсръ	car	Nmsny	_	_	pss-734-2	nsubj	pss-734	_
pss-734-4	славѣ:	slava	Nfsdn	_	_	pss-734-3	nmod	pss-734	_
# translation: and the king of glory shall come in.

pss-735-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-735-3	nsubj	pss-735	_
pss-735-2	се	sii	Pd-msn	_	_	pss-735-4	det	pss-735	_
pss-735-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-735	_
pss-735-4	ц҃ѣ(са)ръ	car	Nmsny	_	_	pss-735-3	obl:pred	pss-735	_
pss-735-5	славѣ:	slava	Nfsdn	_	_	pss-735-4	nmod	pss-735	_
# translation: Who is this king of glory?

pss-736-1	Гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-736	_
pss-736-2	сıламъ:	sila	Nfpdn	_	_	pss-736-1	nmod	pss-736	_
# translation: The Lord of hosts,

pss-737-1	тъ	toi	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-737-2	nsubj	pss-737	_
pss-737-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-737	_
pss-737-3	цръ	car	Nmsny	_	_	pss-737-2	obl:pred	pss-737	_
pss-737-4	сл(авѣ)	slava	Nfsdn	_	_	pss-737-3	nmod	pss-737	_
# translation: he is this king of glory.

pss-738-1	[·иг·]	24	Mc	_	_	pss-738-2	punct	pss-738	_
pss-738-2	СЛАВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-738	_
pss-738-3	СѢДЛНА:	sědilьna	Nfsnn	_	_	pss-738-2	appos	pss-738	_
# translation: (Title) Glory! (4th) Session

pss-739-1	ПЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-739	_
pss-739-2	ДВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-739-1	amod:poss	pss-739	_
# translation: (Title) A Psalm of David.

pss-740-1	Къ	k	Sd	_	_	pss-740-2	case	pss-740	_
pss-740-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-740-4	obl	pss-740	_
pss-740-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-740-2	vocative	pss-740	_
pss-740-4	вьздвıгъ	vъzdvigna	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-740	_
pss-740-5	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-740-4	obj	pss-740	_
pss-740-6	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-740-5	amod:poss	pss-740	_
# translation: To thee, O Lord, have I lifted up my soul.

pss-741-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-741-4	vocative	pss-741	_
pss-741-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-741-1	amod:poss	pss-741	_
pss-741-3	на	na	Sa	_	_	pss-741-4	case	pss-741	_
pss-741-4	те	ty	Pp2-sa	_	_	pss-741-5	obl	pss-741	_
pss-741-5	ѹпъ_вахъ	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-741	_
# translation: O my God, I have trusted in thee:

pss-742-1	да	da	C	_	_	pss-742-3	aux:opt	pss-742	_
pss-742-2	не	ne	Qz	_	_	pss-742-3	advmod	pss-742	_
pss-742-3	постꙑждѫ	postyděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-742	_
pss-742-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-742-3	expl	pss-742	_
pss-742-5	въ	v	Sa	_	_	pss-742-6	case	pss-742	_
pss-742-6	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-742-3	obl	pss-742	_
# translation: let me not be confounded,

pss-743-1	Нı	ni	C	_	_	pss-743-2	cc	pss-743	_
pss-743-2	посмѣѭтъ	posměja	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-743	_
pss-743-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-743-2	obl:iobj	pss-743	_
pss-743-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-743-2	expl	pss-743	_
pss-743-5	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-743-2	nsubj	pss-743	_
pss-743-6	моı:	moi	Ampny	_	_	pss-743-5	amod:poss	pss-743	_
# translation: neither let mine enemies laugh me to scorn.

pss-744-1	Ибо	ibo	C	_	_	pss-744-6	cc	pss-744	_
pss-744-2	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-744-3	amod:det	pss-744	_
pss-744-3	тръпѩштеı	tъrpja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-744-6	advcl:csubj	pss-744	_
pss-744-4	тбе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-744-3	obj	pss-744	_
pss-744-5	не	ne	Qz	_	_	pss-744-6	advmod	pss-744	_
pss-744-6	постъи_дѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-744	_
pss-744-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-744-6	expl	pss-744	_
# translation: For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed:

pss-745-1	Да	da	C	_	_	pss-745-2	aux:opt	pss-745	_
pss-745-2	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-745	_
pss-745-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-745-2	expl	pss-745	_
pss-745-4	беза_коньнѹѭштеı	bezakonьnovati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-745-2	advcl:csubj	pss-745	_
pss-745-5	въсѹе:	vъsue	R	_	_	pss-745-4	advmod	pss-745	_
# translation: let them be ashamed that transgress without cause.

pss-746-1	Пѫтı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-746-4	nsubj	pss-746	_
pss-746-2	(т)воѩ	tvoi	Ampay	_	_	pss-746-1	amod:poss	pss-746	_
pss-746-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-746-4	vocative	pss-746	_
pss-746-4	съка_жı	skaža	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-746	_
pss-746-5	мı:	az	Pp1-sd	_	_	pss-746-4	obl:iobj	pss-746	_
# translation: Shew me thy ways, O Lord;

pss-747-1	И	i	C	_	_	pss-747-4	cc	pss-747	_
pss-747-2	стъѕѣмъ	stьza	Nfpdn	_	_	pss-747-4	obl	pss-747	_
pss-747-3	твоıмъ	tvoi	Afpdy	_	_	pss-747-2	amod:poss	pss-747	_
pss-747-4	наѹчı	nauča	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-747	_
pss-747-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-747-4	obj	pss-747	_
# translation: and teach me thy paths.

pss-748-1	Наставı	nastavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-748	_
pss-748-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-748-1	obj	pss-748	_
pss-748-3	на	na	Sa	_	_	pss-748-4	case	pss-748	_
pss-748-4	ıстинѫ	istina	Nfsan	_	_	pss-748-1	obl	pss-748	_
pss-748-5	тво_ѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-748-4	amod:poss	pss-748	_
# translation: Lead me in thy truth,

pss-749-1	И	i	C	_	_	pss-749-2	cc	pss-749	_
pss-749-2	наѹчı	nauča	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-749	_
pss-749-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-749-2	obj	pss-749	_
# translation: and teach me:

pss-750-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-750-3	cc	pss-750	_
pss-750-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-750-3	nsubj	pss-750	_
pss-750-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-750	_
pss-750-4	бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-750-3	obl:pred	pss-750	_
pss-750-5	сп҃ъ	spasitel	Nmsny	_	_	pss-750-4	appos	pss-750	_
pss-750-6	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-750-5	amod:poss	pss-750	_
# translation: for thou art God my Saviour:

pss-751-1	И	i	C	_	_	pss-751-3	cc	pss-751	_
pss-751-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-751-3	obj	pss-751	_
pss-751-3	тръпѣхъ	tъrpja	Vmia1si	_	_	0	root	pss-751	_
pss-751-4	весъ	vse	Amsny-n	_	_	pss-751-5	amod:det	pss-751	_
pss-751-5	денъ:	den	Nmsnn	_	_	pss-751-3	obl	pss-751	_
# translation: and I have waited on thee all the day.

pss-752-1	Помѩнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-752	_
pss-752-2	штедротъ(ı)	štedrota	Nfpnn	_	_	pss-752-1	obj	pss-752	_
pss-752-3	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-752-2	amod:poss	pss-752	_
pss-752-4	гı҃:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-752-1	vocative	pss-752	_
pss-752-5	И	i	C	_	_	pss-752-6	cc	pss-752	_
pss-752-6	мıлостı	milost	Nfpni	_	_	pss-752-2	conj	pss-752	_
pss-752-7	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-752-6	amod:poss	pss-752	_
# translation: Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies,

pss-753-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-753-4	cc	pss-753	_
pss-753-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-753-3	case	pss-753	_
pss-753-3	вѣка	vek	Nmsgn	_	_	pss-753-4	obl	pss-753	_
pss-753-4	сѫтъ:	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-753	_
# translation: for they are from everlasting.

pss-754-1	Грѣхъ	grěx	Nmsnn	_	_	pss-754-8	obj	pss-754	_
pss-754-2	юностı	junostь	Nfsgi	_	_	pss-754-1	nmod	pss-754	_
pss-754-3	мо(е)ѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-754-2	amod:poss	pss-754	_
pss-754-4	ı	i	C	_	_	pss-754-5	cc	pss-754	_
pss-754-5	невѣзе_ства	nevěždьstvo	Nnsgn	_	_	pss-754-1	conj	pss-754	_
pss-754-6	моего	moi	Ansgy	_	_	pss-754-5	amod:poss	pss-754	_
pss-754-7	не	ne	Qz	_	_	pss-754-8	advmod	pss-754	_
pss-754-8	помѣнı:	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-754	_
# translation: Remember not the sins of my youth, nor my sins of ignorance:

pss-755-1	по	po	Sd	_	_	pss-755-2	case	pss-755	_
pss-755-2	мı_лостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-755-4	obl	pss-755	_
pss-755-3	твоеı	tvoi	Afsdy	_	_	pss-755-2	amod:poss	pss-755	_
pss-755-4	помѣнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-755	_
pss-755-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-755-4	obj	pss-755	_
pss-755-6	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-755-4	nsubj	pss-755	_
pss-755-7	Бл҃а(го)стꙑ(н)ѩ	blagostyni	Nfsgn	_	_	pss-755-4	obl	pss-755	_
pss-755-8	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-755-7	amod:poss	pss-755	_
pss-755-9	ра(дı)	radi	Sg	_	_	pss-755-7	case	pss-755	_
pss-755-10	гı҃:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-755-4	vocative	pss-755	_
# translation: remember me according to thy mercy, for thy goodnessʹ sake, O Lord.

pss-756-1	Благо	blag	Amsnn	_	_	pss-756-4	obl:pred	pss-756	_
pss-756-2	ı	i	C	_	_	pss-756-3	cc	pss-756	_
pss-756-3	правъ	prav	Amsnn	_	_	pss-756-1	conj	pss-756	_
pss-756-4	гь҃:	Gospod	Nmsgy	_	_	0	root:nsubj	pss-756	_
# translation: Good and upright is the Lord:

pss-757-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-757-4	obl	pss-757	_
pss-757-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-757-1	case	pss-757	_
pss-757-3	законъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-757-4	obj	pss-757	_
pss-757-4	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-757	_
pss-757-5	съгрѣшаѭштеıмъ	sъgrešavam	Vmpp-pia	Ampdy	_	pss-757-4	obl	pss-757	_
pss-757-6	(на)	na	Sa	_	_	pss-757-7	case	pss-757	_
pss-757-7	пѫть:	pǫt	Nmsni	_	_	pss-757-4	obl	pss-757	_
# translation: therefore will he instruct sinners in the way.

pss-758-1	Наста_вıтъ	nastavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-758	_
pss-758-2	кротъкꙑѩ	krotъk	Ampay	_	_	pss-758-1	obj	pss-758	_
pss-758-3	(на)	na	Sa	_	_	pss-758-4	case	pss-758	_
pss-758-4	сѫдъ:	sъd	Nmsnn	_	_	pss-758-1	obl	pss-758	_
# translation: The meek will he guide in judgment:

pss-759-1	на_ѹчıтъ	nauča	Vmip3se	_	_	0	root	pss-759	_
pss-759-2	кротъкꙑѩ	krotъk	Ampay	_	_	pss-759-1	obj	pss-759	_
pss-759-3	на	na	Sa	_	_	pss-759-4	case	pss-759	_
pss-759-4	пѫтı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-759-1	obl	pss-759	_
pss-759-5	(своѩ)	svoi	Ampay	_	_	pss-759-4	amod:poss	pss-759	_
# translation: the meek will he teach his ways.

pss-760-1	Въсı	vse	Ampny	_	_	pss-760-2	amod:det	pss-760	_
pss-760-2	пѫтıе	pǫt	Nmpni	_	_	0	root:nsubj	pss-760	_
pss-760-3	гн҃ı	Gospoden	Ampnn	_	_	pss-760-2	amod:poss	pss-760	_
pss-760-4	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-760-2	obl:pred	pss-760	_
pss-760-5	и+	i	C	_	_	pss-760-6	cc	pss-760	_
pss-760-6	(и)стıна:	istina	Nfsnn	_	_	pss-760-4	conj	pss-760	_
pss-760-7	Възıскаѭште_мъ	vъziskati	Vmpp-pia	Ampdn	_	pss-760-2	advcl:obl:iobj	pss-760	_
pss-760-8	завѣта	zavet	Nmsgn	_	_	pss-760-7	obj	pss-760	_
pss-760-9	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-760-8	nmod:poss	pss-760	_
pss-760-10	и	i	C	_	_	pss-760-11	cc	pss-760	_
pss-760-11	съвѣдѣ_неи	sъvěděnie	Nnpgn	_	_	pss-760-8	conj	pss-760	_
pss-760-12	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-760-11	nmod:poss	pss-760	_
# translation: All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies.

pss-761-1	Именı	ime	Nnsgn	_	_	pss-761-5	obl	pss-761	_
pss-761-2	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-761-1	amod:poss	pss-761	_
pss-761-3	радı	radi	Sg	_	_	pss-761-1	case	pss-761	_
pss-761-4	гı҃:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-761-5	vocative	pss-761	_
pss-761-5	Ѡцѣстı	ocěstiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-761	_
pss-761-6	грѣхъ	grěx	Nmsnn	_	_	pss-761-5	obj	pss-761	_
pss-761-7	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-761-6	amod:poss	pss-761	_
# translation: For thy nameʹs sake, O Lord, do thou also be merciful to my sin;

pss-762-1	велеи	velii	Amsnn	_	_	pss-762-3	obl:pred	pss-762	_
pss-762-2	бо	bo	C	_	_	pss-762-3	cc	pss-762	_
pss-762-3	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-762	_
# translation: for it is great.

pss-763-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-763-2	nsubj	pss-763	_
pss-763-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-763	_
pss-763-3	чловѣкъ	človek	Nmsny	_	_	pss-763-2	obl:pred	pss-763	_
pss-763-4	боѩ	boja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-763-3	acl	pss-763	_
pss-763-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-763-4	expl	pss-763	_
pss-763-6	[сѩ]	se	Px---a	_	_	pss-763-5	reparandum	pss-763	_
pss-763-7	гı҃:	Gospod	Nmsgi	Nmsvi	_	pss-763-4	obl	pss-763	_
# translation: Who is the man that fears the Lord?

pss-764-1	Законъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-764-2	obj	pss-764	_
pss-764-2	поставı_тъ	postavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-764	_
pss-764-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-764-2	obl:iobj	pss-764	_
pss-764-4	на	na	Sl	_	_	pss-764-5	case	pss-764	_
pss-764-5	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-764-2	obl:loc	pss-764	_
pss-764-6	иже	iže	Pr-msn	_	_	pss-764-7	mark	pss-764	_
pss-764-7	ı_зволı:	izvolja	Vmia3se	_	_	pss-764-5	acl	pss-764	_
pss-764-8	---	-	X	_	_	pss-764-7	punct	pss-764	_
# translation: he shall instruct him in the way which he has chosen.

pss-765-1	Дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-765-5	nsubj	pss-765	_
pss-765-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-765-1	nmod:poss	pss-765	_
pss-765-3	въ	v	Sl	_	_	pss-765-4	case	pss-765	_
pss-765-4	благꙑхъ	blag	A-pgy	_	_	pss-765-5	obl	pss-765	_
pss-765-5	въ_дворıтъ	vъdvoriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-765	_
pss-765-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-765-5	expl	pss-765	_
# translation: His soul shall dwell in prosperity;

pss-766-1	И	i	C	_	_	pss-766-4	cc	pss-766	_
pss-766-2	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-766-4	nsubj	pss-766	_
pss-766-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-766-2	nmod:poss	pss-766	_
pss-766-4	на_слѣдıтъ	nasledja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-766	_
pss-766-5	землѫ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-766-4	obj	pss-766	_
# translation: and his seed shall inherit the earth.

pss-767-1	Дръжава	dъržava	Nfsnn	_	_	pss-767-2	obl:pred	pss-767	_
pss-767-2	гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-767	_
pss-767-3	боѩштıимъ	boja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-767-2	advcl:obl:iobj	pss-767	_
pss-767-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-767-3	expl	pss-767	_
pss-767-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-767-3	obl	pss-767	_
# translation: The Lord is the strength of them that fear him;

pss-768-1	И	i	C	_	_	pss-768-4	cc	pss-768	_
pss-768-2	законъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-768-4	obj	pss-768	_
pss-768-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-768-2	nmod:poss	pss-768	_
pss-768-4	авıтъ	javja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-768	_
pss-768-5	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-768-4	obl:iobj	pss-768	_
# translation: and his covenant is to manifest truth to them.

pss-769-1	Ѡчı	oko	Nndnn	_	_	0	root:nsubj	pss-769	_
pss-769-2	моı	moi	Andny	_	_	pss-769-1	amod:poss	pss-769	_
pss-769-3	вꙑнѫ	vynǫ	R	Afsay	_	pss-769-1	advmod	pss-769	_
pss-769-4	къ	k	Sd	_	_	pss-769-5	case	pss-769	_
pss-769-5	гю҃:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-769-1	obl	pss-769	_
# translation: Mine eyes are continually to the Lord;

pss-770-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-770-3	cc	pss-770	_
pss-770-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-770-3	nsubj	pss-770	_
pss-770-3	ıстръгнетъ	istrъgnǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-770	_
pss-770-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-770-5	case	pss-770	_
pss-770-5	сѣтı	sětь	Nfsgi	_	_	pss-770-3	obl	pss-770	_
pss-770-6	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-770-7	obj	pss-770	_
pss-770-7	моı:	moi	Afdny	_	_	pss-770-6	amod:poss	pss-770	_
# translation: for he shall draw my feet out of the snare.

pss-771-1	Прıзърı	prizra	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-771	_
pss-771-2	на	na	Sa	_	_	pss-771-3	case	pss-771	_
pss-771-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-771-1	obl	pss-771	_
# translation: Look upon me,

pss-772-1	ı	i	C	_	_	pss-772-2	cc	pss-772	_
pss-772-2	помıлѹı	pomilvam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-772	_
pss-772-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-772-2	obj	pss-772	_
# translation: and have mercy upon me;

pss-773-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-773-5	cc	pss-773	_
pss-773-2	ıночѩдъ	inočędъ	Amsnn	_	_	pss-773-5	obl:pred	pss-773	_
pss-773-3	ı	i	C	_	_	pss-773-4	cc	pss-773	_
pss-773-4	нıштъ	ništ	Amsnn	_	_	pss-773-2	conj	pss-773	_
pss-773-5	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-773	_
pss-773-6	аз(ъ)	az	Pp1-sn	_	_	pss-773-5	nsubj	pss-773	_
# translation: for I am an only child and poor.

pss-774-1	Скръбı	skъrb	Nfpni	_	_	pss-774-5	obj	pss-774	_
pss-774-2	сръдъца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-774-1	nmod	pss-774	_
pss-774-3	моего	moi	Ansgy	_	_	pss-774-2	nmod:poss	pss-774	_
pss-774-4	[е]	-	X	_	_	pss-774-3	punct	pss-774	_
pss-774-5	ѹ_множıшѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-774	_
pss-774-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-774-5	expl	pss-774	_
# translation: The afflictions of my heart have been multiplied;

pss-775-1	И	i	C	_	_	pss-775-5	cc	pss-775	_
pss-775-2	ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-775-3	case	pss-775	_
pss-775-3	бѣдъ	beda	Nfpgn	_	_	pss-775-5	obl	pss-775	_
pss-775-4	мо_ıхъ	moi	Afpgy	_	_	pss-775-3	amod:poss	pss-775	_
pss-775-5	ıзведı	izveda	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-775	_
pss-775-6	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-775-5	obj	pss-775	_
# translation: deliver me from my distresses.

pss-776-1	Вıждъ	vidja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-776	_
pss-776-2	съмѣренъе	smirenie	Nnsnn	_	_	pss-776-1	obj	pss-776	_
pss-776-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-776-2	amod:poss	pss-776	_
pss-776-4	и	i	C	_	_	pss-776-5	cc	pss-776	_
pss-776-5	трѹ_дъ	trud	Nmsnn	_	_	pss-776-2	conj	pss-776	_
pss-776-6	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-776-5	amod:poss	pss-776	_
# translation: Look upon mine affliction and my trouble;

pss-777-1	И	i	C	_	_	pss-777-2	cc	pss-777	_
pss-777-2	отъпѹстı	otpustja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-777	_
pss-777-3	въсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-777-4	amod:det	pss-777	_
pss-777-4	грѣхꙑ	grěx	Nmpan	_	_	pss-777-2	obj	pss-777	_
pss-777-5	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-777-4	amod:poss	pss-777	_
# translation: and forgive all my sins.

pss-778-1	Вıждъ	vidja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-778	_
pss-778-2	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-778-1	obj	pss-778	_
pss-778-3	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-778-2	amod:poss	pss-778	_
pss-778-4	[Вѣхъ...]	-	X	_	_	pss-778-1	discourse	pss-778	_
# translation: Look upon mine enemies;

pss-779-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-779-2	cc	pss-779	_
pss-779-2	ѹм(н)ожıшѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-779	_
pss-779-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-779-2	expl	pss-779	_
# translation: for they have been multiplied;

pss-780-1	И	i	C	_	_	pss-780-4	cc	pss-780	_
pss-780-2	ненавидѣньемъ	nenaviděnie	Nnsin	_	_	pss-780-4	obl	pss-780	_
pss-780-3	неправедъ_номъ	nepravьdьnъ	Ansiy	_	_	pss-780-2	amod	pss-780	_
pss-780-4	възненавıдѣшѩ	vъznenavidja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-780	_
pss-780-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-780-4	obj	pss-780	_
# translation: and they have hated me with unjust hatred.

pss-781-1	Съхранı	sъxranja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-781	_
pss-781-2	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-781-1	obj	pss-781	_
pss-781-3	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-781-2	amod:poss	pss-781	_
# translation: Keep my soul,

pss-782-1	избавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-782	_
pss-782-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-782-1	obj	pss-782	_
# translation: and deliver me:

pss-783-1	да	da	C	_	_	pss-783-3	aux:opt	pss-783	_
pss-783-2	не	ne	Qz	_	_	pss-783-3	advmod	pss-783	_
pss-783-3	постꙑждѫ	postyděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-783	_
pss-783-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-783-3	expl	pss-783	_
# translation: let me not be ashamed;

pss-784-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-784-2	cc	pss-784	_
pss-784-2	ѹпъвахъ	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-784	_
pss-784-3	на	na	Sa	_	_	pss-784-4	case	pss-784	_
pss-784-4	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-784-2	obl	pss-784	_
# translation: for I have hoped in thee.

pss-785-1	Незълобıвı	nezъlobivъ	Ampnn	_	_	pss-785-4	nsubj	pss-785	_
pss-785-2	ı	i	C	_	_	pss-785-3	cc	pss-785	_
pss-785-3	правıи	prav	Ampny	_	_	pss-785-1	conj	pss-785	_
pss-785-4	прı_(лѣ)плѣхѫ	prilěpljati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-785	_
pss-785-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-785-4	expl	pss-785	_
pss-785-6	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-785-4	obl	pss-785	_
# translation: The harmless and upright joined themselves to me:

pss-786-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-786-2	cc	pss-786	_
pss-786-2	потръ_пѣхъ	potъrpja	Vmia1si	Vmii1s	_	0	root	pss-786	_
pss-786-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-786-2	obj	pss-786	_
pss-786-4	гı҃:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-786-3	vocative	pss-786	_
# translation: for I waited for thee, O Lord.

pss-787-1	Избавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-787	_
pss-787-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-787-1	vocative	pss-787	_
pss-787-3	ıил҃ѣ	Izrail	Nmsgy	_	_	pss-787-1	obj	pss-787	_
pss-787-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-787-6	case	pss-787	_
pss-787-5	въсѣ_хъ	vse	Afpgy	_	_	pss-787-6	amod:det	pss-787	_
pss-787-6	ск(р)ъбьı	skъrb	Nfpgi	_	_	pss-787-1	obl	pss-787	_
pss-787-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-787-6	nmod:poss	pss-787	_
# translation: Deliver Israel, O God, out of all his afflictions.

pss-788-1	[·ид·]	25	Mc	_	_	pss-788-3	punct	pss-788	_
pss-788-2	ДАВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-788-3	amod:poss	pss-788	_
pss-788-3	ПЪ_СА_ЛО_МЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-788	_
# translation: (Title) A Psalm of David.

pss-789-1	Сѫдı	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-789	_
pss-789-2	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-789-1	obl:pred	pss-789	_
pss-789-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-789-1	vocative	pss-789	_
# translation: Judge me, O Lord;

pss-790-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-790-5	cc	pss-790	_
pss-790-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-790-5	nsubj	pss-790	_
pss-790-3	незъ_лобоѭ	nezloba	Nfsin	_	_	pss-790-5	obl	pss-790	_
pss-790-4	моѭ	moi	Afsiy	_	_	pss-790-3	amod:poss	pss-790	_
pss-790-5	ходıхъ:	xodja	Vmia1si	_	_	0	root	pss-790	_
# translation: for I have walked in my innocence:

pss-791-1	и	i	C	_	_	pss-791-6	cc	pss-791	_
pss-791-2	на	na	Sa	_	_	pss-791-3	case	pss-791	_
pss-791-3	Гѣ҃	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-791-4	obl	pss-791	_
pss-791-4	ѹпъваѩ	upъvati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-791-6	advcl	pss-791	_
pss-791-5	не	ne	Qz	_	_	pss-791-6	advmod	pss-791	_
pss-791-6	ıзнемогѫ	iznemoga	Vmip1se	_	_	0	root	pss-791	_
# translation: and hoping in the Lord I shall not be moved.

pss-792-1	Искѹсı	iskusiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-792	_
pss-792-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-792-1	obj	pss-792	_
pss-792-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-792-1	vocative	pss-792	_
# translation:  Prove me, O Lord,

pss-793-1	ı	i	C	_	_	pss-793-3	cc	pss-793	_
pss-793-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-793-3	nsubj	pss-793	_
pss-793-3	тѩжı	tęzati	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-793	_
pss-793-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-793-3	obj	pss-793	_
# translation: and try me;

pss-794-1	раждъзı	raždešti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-794	_
pss-794-2	ѫтробѫ	utroba	Nfsan	_	_	pss-794-1	obj	pss-794	_
pss-794-3	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-794-2	amod:poss	pss-794	_
pss-794-4	и	i	C	_	_	pss-794-5	cc	pss-794	_
pss-794-5	сръдъ_це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-794-2	conj	pss-794	_
pss-794-6	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-794-5	amod:poss	pss-794	_
# translation: purify as with fire my reins and my heart.

pss-795-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-795-7	cc	pss-795	_
pss-795-2	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-795-7	nsubj	pss-795	_
pss-795-3	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-795-2	amod:poss	pss-795	_
pss-795-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-795-5	case	pss-795	_
pss-795-5	очи_ма	oko	Nnddn	_	_	pss-795-7	obl:loc	pss-795	_
pss-795-6	моıма	moi	Anddy	_	_	pss-795-5	amod:poss	pss-795	_
pss-795-7	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-795	_
# translation: For thy mercy is before mine eyes:

pss-796-1	И	i	C	_	_	pss-796-2	cc	pss-796	_
pss-796-2	ѹгодı_хъ	ugodja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-796	_
pss-796-3	въ+	v	Sl	_	_	pss-796-4	case	pss-796	_
pss-796-4	ıистıнѣ	istina	Nfsdn	_	_	pss-796-2	obl	pss-796	_
pss-796-5	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-796-4	amod:poss	pss-796	_
# translation: and I am well pleased with thy truth.

pss-797-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-797-2	advmod	pss-797	_
pss-797-2	сѣдъ	sěsti	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-797	_
pss-797-3	съ	s	Si	_	_	pss-797-4	case	pss-797	_
pss-797-4	сонъмомъ	sъnьm	Nmsin	_	_	pss-797-2	obl	pss-797	_
pss-797-5	сѹетъно_мъ:	sueten	Amsin	_	_	pss-797-4	amod	pss-797	_
# translation: I have not sat with the council of vanity,

pss-798-1	И	i	C	_	_	pss-798-5	cc	pss-798	_
pss-798-2	съ	s	Si	_	_	pss-798-3	case	pss-798	_
pss-798-3	законопрѣстѫпъ_нꙑ(и)мı	zakonoprěstǫpьnъ	A-piy	Pp3-pi	_	pss-798-5	obl	pss-798	_
pss-798-4	не	ne	Qz	_	_	pss-798-5	advmod	pss-798	_
pss-798-5	вънıдѫ:	vъniti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-798	_
# translation: and will in nowise enter in with transgressors.

pss-799-1	Възненавıдѣхъ	vъznenavidja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-799	_
pss-799-2	цр҃ковъ	cъrkva	Nfsan	_	_	pss-799-1	obj	pss-799	_
pss-799-3	лѫка_вънꙑхъ:	lǫkavьnъ	A-pgy	_	_	pss-799-2	nmod:poss	pss-799	_
# translation:  I have hated the assembly of wicked doers;

pss-800-1	И	i	C	_	_	pss-800-5	cc	pss-800	_
pss-800-2	съ	s	Si	_	_	pss-800-3	case	pss-800	_
pss-800-3	нечъстıвꙑ_имı	nečestiv	A-piy	Pp3-pi	_	pss-800-5	obl	pss-800	_
pss-800-4	не	ne	Qz	_	_	pss-800-5	advmod	pss-800	_
pss-800-5	сѩдѫ:	sěsti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-800	_
# translation: and will not sit with ungodly men.

pss-801-1	ОУмꙑѭ	umija	Vmip1se	_	_	0	root	pss-801	_
pss-801-2	въ	v	Sl	_	_	pss-801-3	case	pss-801	_
pss-801-3	неповıнꙑхъ	nepovinьnъ	A-pgy	_	_	pss-801-1	obl	pss-801	_
pss-801-4	рѫ_цѣ	rъka	Nndnn	_	_	pss-801-1	obj	pss-801	_
pss-801-5	моı:	moi	Andny	_	_	pss-801-4	amod:poss	pss-801	_
# translation: I will wash my hands in innocency,

pss-802-1	И	i	C	_	_	pss-802-2	cc	pss-802	_
pss-802-2	обıдѫ	obida	Vmip1se	_	_	0	root	pss-802	_
pss-802-3	олътаръ	oltar	Nmsnn	_	_	pss-802-2	obj	pss-802	_
pss-802-4	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-802-3	amod:poss	pss-802	_
pss-802-5	гı҃:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-802-4	vocative	pss-802	_
pss-802-6	Да	da	C	_	_	pss-802-7	mark	pss-802	_
pss-802-7	ѹслꙑшѫ	uslyšati	Vmip1se	_	_	pss-802-2	advcl	pss-802	_
pss-802-8	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-802-7	obj	pss-802	_
pss-802-9	хвалꙑ	xvala	Nfsgn	_	_	pss-802-8	nmod	pss-802	_
pss-802-10	твое_ѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-802-9	amod:poss	pss-802	_
# translation: and compass thine altar, O Lord: / to hear the voice of praise,

pss-803-1	Исповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-803	_
pss-803-2	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-803-3	amod:det	pss-803	_
pss-803-3	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-803-1	obj	pss-803	_
pss-803-4	твоѣ:	tvoi	Anpny	_	_	pss-803-3	amod:poss	pss-803	_
# translation: and to declare all thy wonderful works.

pss-804-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-804-2	vocative	pss-804	_
pss-804-2	възлюбıхъ	vъzljubja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-804	_
pss-804-3	красотѫ	krasota	Nfsan	_	_	pss-804-2	obj	pss-804	_
pss-804-4	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-804-2	nmod	pss-804	_
pss-804-5	твоего:	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-804-4	amod:poss	pss-804	_
pss-804-6	И	i	C	_	_	pss-804-7	cc	pss-804	_
pss-804-7	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-804-3	conj	pss-804	_
pss-804-8	въселеньѣ	vъselenie	Nnsgn	_	_	pss-804-7	nmod	pss-804	_
pss-804-9	славꙑ	slava	Nfsgn	_	_	pss-804-8	nmod	pss-804	_
pss-804-10	твоеѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-804-9	amod:poss	pss-804	_
# translation: O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory.

pss-805-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-805-2	advmod	pss-805	_
pss-805-2	погѹбı	pogubja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-805	_
pss-805-3	съ	s	Si	_	_	pss-805-4	case	pss-805	_
pss-805-4	нечъстıвъии_мı	nečestiv	A-piy	Pp3-pi	_	pss-805-2	obl	pss-805	_
pss-805-5	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-805-2	obj	pss-805	_
pss-805-6	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-805-5	amod:poss	pss-805	_
# translation: Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men:

pss-806-1	И	i	C	_	_	pss-806-5	cc	pss-806	_
pss-806-2	съ	s	Si	_	_	pss-806-3	case	pss-806	_
pss-806-3	мѫжı	mъž	Nmpnj	_	_	pss-806-5	obl	pss-806	_
pss-806-4	крьвꙑ	krъv	Nfsdn	_	_	pss-806-3	nmod	pss-806	_
pss-806-5	жıвота	život	Nmsgn	_	_	0	root:obj	pss-806	_
pss-806-6	моего:	moi	Amsgy-n	_	_	pss-806-5	amod:poss	pss-806	_
pss-806-7	Въ	v	Sl	_	_	pss-806-9	case	pss-806	_
pss-806-8	нıхъже	iže	Pr-mpg	_	_	pss-806-9	nmod:mark:poss	pss-806	_
pss-806-9	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-806-11	obl:loc	pss-806	_
pss-806-10	безаконенъѣ	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-806-11	nsubj	pss-806	_
pss-806-11	сѫтъ:	sъm	Vmip3pi	_	_	pss-806-3	acl	pss-806	_
# translation:  / in whose hands are iniquities,

pss-807-1	Деснıца	desnica	Nfsnn	_	_	pss-807-3	nsubj	pss-807	_
pss-807-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-807-1	nmod:poss	pss-807	_
pss-807-3	ıсплъ_нı	izpъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-807	_
pss-807-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-807-3	expl	pss-807	_
pss-807-5	мꙑта:	mito	Nnsgn	_	_	pss-807-3	obl	pss-807	_
# translation: and their right hand is filled with bribes.

pss-808-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-808-5	nsubj	pss-808	_
pss-808-2	же	že	Qg	_	_	pss-808-5	cc	pss-808	_
pss-808-3	незлобоѭ	nezloba	Nfsin	_	_	pss-808-5	obl	pss-808	_
pss-808-4	мое(ѭ)	moi	Afsiy	_	_	pss-808-3	amod:poss	pss-808	_
pss-808-5	ходı_хъ	xodja	Vmia1si	_	_	0	root	pss-808	_
# translation: But I have walked in my innocence:

pss-809-1	ıзбавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-809	_
pss-809-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-809-1	obj	pss-809	_
pss-809-3	гı҃	Gospod	Nmsvy	_	_	pss-809-1	vocative	pss-809	_
# translation: redeem me,

pss-810-1	ı	i	C	_	_	pss-810-2	cc	pss-810	_
pss-810-2	помıлѹ_ı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-810	_
pss-810-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-810-2	obj	pss-810	_
# translation: and have mercy upon me.

pss-811-1	Нога	noga	Nfsnn	_	_	pss-811-3	nsubj	pss-811	_
pss-811-2	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-811-1	amod:poss	pss-811	_
pss-811-3	ста	stana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-811	_
pss-811-4	на	na	Sa	_	_	pss-811-5	case	pss-811	_
pss-811-5	правъдѣ:	pravda	Nfsdn	_	_	pss-811-3	obl:loc	pss-811	_
# translation: My foot stands in an even place:

pss-812-1	въ	v	Sl	_	_	pss-812-2	case	pss-812	_
pss-812-2	цр҃къвахъ	cъrkva	Nfpln	_	_	pss-812-3	obl:loc	pss-812	_
pss-812-3	благослове_състѹѭ	blagoslovestvovati	Vmip1si	_	_	0	root:fut	pss-812	_
pss-812-4	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-812-3	obj	pss-812	_
# translation: in the congregations will I bless thee, O Lord.

pss-813-1	[·ие·]	26	Mc	_	_	pss-813-2	punct	pss-813	_
pss-813-2	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	0	root:poss	pss-813	_
pss-813-3	ПРѢЖДЕ	prežde	Rc	_	_	pss-813-4	case	pss-813	_
pss-813-4	ПОМАЗАНЬѢ:	pomazanie	Nnsgn	_	_	pss-813-2	nmod	pss-813	_
# translation: (Title) (A Psalm) of David, before he was anointed.

pss-814-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-814	_
pss-814-2	просвѣштенье	prosvěštenie	Nnsnn	_	_	pss-814-1	obl:pred	pss-814	_
pss-814-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-814-2	amod:poss	pss-814	_
pss-814-4	и	i	C	_	_	pss-814-5	cc	pss-814	_
pss-814-5	сп҃ı_телъ	spasitel	Nmsny	_	_	pss-814-2	conj	pss-814	_
pss-814-6	моı	moi	Amsny	_	_	pss-814-5	amod:poss	pss-814	_
# translation: The Lord is my light and my Saviour;

pss-815-1	кого	kъto	Pq---g	_	_	pss-815-3	obl	pss-815	_
pss-815-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-815-3	expl	pss-815	_
pss-815-3	ѹбоѭ:	uboja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-815	_
# translation: whom shall I fear?

pss-816-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-816	_
pss-816-2	заштıтıтель	zaštititel	Nmsny	_	_	pss-816-1	obl:pred	pss-816	_
pss-816-3	жıво_тѹ	život	Nmsdn	_	_	pss-816-2	nmod:iobj	pss-816	_
pss-816-4	моемѹ	moi	Amsdy	_	_	pss-816-3	amod:poss	pss-816	_
# translation: the Lord is the defender of my life;

pss-817-1	отъ	ot	Sg	_	_	pss-817-2	case	pss-817	_
pss-817-2	кого	kъto	Pq---g	_	_	pss-817-4	obl	pss-817	_
pss-817-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-817-4	expl	pss-817	_
pss-817-4	ѹ_страшѫ:	ustrašiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-817	_
pss-817-5	---	-	X	_	_	pss-817-4	punct	pss-817	_
# translation: of whom shall I be afraid?

pss-818-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-818-2	mark	pss-818	_
pss-818-2	прıблıжѩ_тъ	približa	Vmip3pe	_	_	pss-818-16	advcl	pss-818	_
pss-818-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-818-2	expl	pss-818	_
pss-818-4	на	na	Sa	_	_	pss-818-5	case	pss-818	_
pss-818-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-818-2	obl	pss-818	_
pss-818-6	зъло_бѹѭштеи	zъlobovati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-818-2	nsubj	pss-818	_
pss-818-7	о	o (2)	Sl	_	_	pss-818-8	case	pss-818	_
pss-818-8	сьнѣстı	sъněsti	Vmn---e	_	_	pss-818-2	advcl	pss-818	_
pss-818-9	плъте_ı	plъt	Nfpgi	_	_	pss-818-8	obj	pss-818	_
pss-818-10	моıхъ:	moi	Afpgy	_	_	pss-818-9	amod:poss	pss-818	_
pss-818-11	Сътѫжаѭште_и	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-818-6	conj	pss-818	_
pss-818-12	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-818-11	obl:iobj	pss-818	_
pss-818-13	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-818-11	conj	pss-818	_
pss-818-14	моı	moi	Ampny	_	_	pss-818-13	amod:poss	pss-818	_
pss-818-15	тı	tě	Pp3mpn	Pd-mpn	_	pss-818-16	nsubj	pss-818	_
pss-818-16	ıзне_могѫ	iznemoga	Vmia3per	_	_	0	root	pss-818	_
pss-818-17	ı	i	C	_	_	pss-818-18	cc	pss-818	_
pss-818-18	падѫ:	pasti	Vmia3per	_	_	pss-818-16	conj	pss-818	_
# translation: When evil-doers drew nigh against me to eat up my flesh, / my persecutors and mine enemies, they fainted and fell.

pss-819-1	Ѣште	ašte	C	_	_	pss-819-2	mark	pss-819	_
pss-819-2	ѹплъчıтъ	uplъčiti	Vmip3se	_	_	pss-819-8	advcl	pss-819	_
pss-819-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-819-2	expl	pss-819	_
pss-819-4	на	na	Sa	_	_	pss-819-5	case	pss-819	_
pss-819-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-819-2	obl	pss-819	_
pss-819-6	плъкъ	plъk	Nmsnn	_	_	pss-819-2	nsubj	pss-819	_
pss-819-7	не	ne	Qz	_	_	pss-819-8	advmod	pss-819	_
pss-819-8	ѹбоıтъ	uboja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-819	_
pss-819-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-819-8	expl	pss-819	_
pss-819-10	сръдь_це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-819-8	nsubj	pss-819	_
pss-819-11	мое	moi	Ansny	_	_	pss-819-10	amod:poss	pss-819	_
# translation: Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid:

pss-820-1	Ѣште	ašte	C	_	_	pss-820-2	mark	pss-820	_
pss-820-2	вьстанетъ	vъstati	Vmip3se	_	_	pss-820-9	advcl	pss-820	_
pss-820-3	на	na	Sa	_	_	pss-820-4	case	pss-820	_
pss-820-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-820-2	obl	pss-820	_
pss-820-5	бранъна	bran	Nfsni	_	_	pss-820-2	nsubj	pss-820	_
pss-820-6		na	Sa	_	_	pss-820-7	case	pss-820	_
pss-820-7	нь	toi	Pp3msa	_	_	pss-820-9	obl	pss-820	_
pss-820-8	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-820-9	nsubj	pss-820	_
pss-820-9	ѹ-пъваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	0	root	pss-820	_
pss-820-10	---	-	X	_	_	pss-820-9	punct	pss-820	_
# translation: though war should rise up against me, in this am I confident.

pss-821-1	Едıного	edin	Amsgy	_	_	pss-821-2	obj	pss-821	_
pss-821-2	просıхъ	prosja	Vmia1s	_	_	0	root	pss-821	_
pss-821-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-821-4	case	pss-821	_
pss-821-4	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-821-2	obl	pss-821	_
# translation: One thing have I asked of the Lord,

pss-822-1	того	tъ	Pd-msg	_	_	pss-822-2	obj	pss-822	_
pss-822-2	възıштѫ:	vъziskati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-822	_
# translation: this will I earnestly seek:

pss-823-1	Да	da	C	_	_	pss-823-2	aux:opt	pss-823	_
pss-823-2	жı_вѫ	živeja	Vmip1si	_	_	0	root	pss-823	_
pss-823-3	въ	v	Sl	_	_	pss-823-4	case	pss-823	_
pss-823-4	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-823-2	obl:loc	pss-823	_
pss-823-5	гн҃ı	Gospoden	Amsln	_	_	pss-823-4	amod:poss	pss-823	_
pss-823-6	въ_сѩ	vse	Ampan	_	_	pss-823-7	amod:det	pss-823	_
pss-823-7	дънı	den	Nmpai	_	_	pss-823-2	obl	pss-823	_
pss-823-8	жıвота	život	Nmsgn	_	_	pss-823-7	nmod	pss-823	_
pss-823-9	моего	moi	Amsgy-n	_	_	pss-823-8	amod:poss	pss-823	_
# translation: that I should dwell in the house of the Lord, all the days of my life,

pss-824-1	Да	da	C	_	_	pss-824-2	aux:opt	pss-824	_
pss-824-2	зърѫ	zra	Vmip1si	_	_	0	root	pss-824	_
pss-824-3	красотъı	krasota	Nfsgn	_	_	pss-824-2	obj	pss-824	_
pss-824-4	гн҃ѩ:	Gospoden	Afsgn	_	_	pss-824-3	amod:poss	pss-824	_
# translation: that I should behold the fair beauty of the Lord,

pss-825-1	и	i	C	_	_	pss-825-2	cc	pss-825	_
pss-825-2	посѣштаѭ	posěštati	Vmip1si	_	_	0	root:opt	pss-825	_
pss-825-3	цръкъвı	cъrkva	Nfsdn	Nfpnn	_	pss-825-2	obj	pss-825	_
pss-825-4	св҃тъѩ	svęt	Afpgy	Afpnn	_	pss-825-3	amod	pss-825	_
pss-825-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-825-3	nmod:poss	pss-825	_
# translation: and survey his temple.

pss-826-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-826-2	cc	pss-826	_
pss-826-2	съкрꙑ	skrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-826	_
pss-826-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-826-2	obj	pss-826	_
pss-826-4	въ	v	Sl	_	_	pss-826-5	case	pss-826	_
pss-826-5	крови	krov	Nmsgi	_	_	pss-826-2	obl:loc	pss-826	_
pss-826-6	своемь:	svoi	Amsly	_	_	pss-826-5	amod:poss	pss-826	_
# translation: For he hid me in his tabernacle:

pss-827-1	Вь	v	Sa	_	_	pss-827-2	case	pss-827	_
pss-827-2	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-827-5	obl	pss-827	_
pss-827-3	зъ_ла	zlo	Nnsgn	_	_	pss-827-2	nmod	pss-827	_
pss-827-4	моего	moi	Ansgy	_	_	pss-827-3	amod:poss	pss-827	_
pss-827-5	покрꙑ	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-827	_
pss-827-6	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-827-5	obj	pss-827	_
pss-827-7	въ	v	Sl	_	_	pss-827-8	case	pss-827	_
pss-827-8	таıнѣ	taina	Nfsdn	_	_	pss-827-5	obl:loc	pss-827	_
pss-827-9	крова	krov	Nmsgn	_	_	pss-827-8	nmod	pss-827	_
pss-827-10	своего:	svoi	Amsgy-n	_	_	pss-827-9	amod:poss	pss-827	_
# translation: he sheltered me in the secret of his tabernacle in the day of mine afflictions;

pss-828-1	на	na	Sa	_	_	pss-828-2	case	pss-828	_
pss-828-2	каменъ	kamen	Nmsan	_	_	pss-828-3	obl	pss-828	_
pss-828-3	възнесе(шı)	vъznesa	Vmia3se	Vmip2se	_	0	root	pss-828	_
pss-828-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-828-3	obj	pss-828	_
# translation: he set me up on a rock.

pss-829-1	И	i	C	_	_	pss-829-4	cc	pss-829	_
pss-829-2	нꙑнѣ	nyně	R	_	_	pss-829-4	advmod	pss-829	_
pss-829-3	се	se (2)	Qd	_	_	pss-829-4	discourse	pss-829	_
pss-829-4	възнесе	vъznesa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-829	_
pss-829-5	главѫ	glava	Nfsan	_	_	pss-829-4	obj	pss-829	_
pss-829-6	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-829-5	amod:poss	pss-829	_
pss-829-7	на	na	Sa	_	_	pss-829-8	case	pss-829	_
pss-829-8	грагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-829-4	obl	pss-829	_
pss-829-9	моѩ:	moi	Ampay	_	_	pss-829-8	amod:poss	pss-829	_
# translation: And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies:

pss-830-1	Ѡбıдь	obida	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-830	_
pss-830-2	и	i	C	_	_	pss-830-3	cc	pss-830	_
pss-830-3	пожръхъ	požrěti	Vmia1se	_	_	pss-830-1	conj	pss-830	_
pss-830-4	въ	v	Sl	_	_	pss-830-5	case	pss-830	_
pss-830-5	кро_вѣ	krov	Nmsln	_	_	pss-830-1	obl:loc	pss-830	_
pss-830-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-830-5	nmod:poss	pss-830	_
pss-830-7	Жрътвѫ	žertva	Nfsan	_	_	pss-830-1	obj	pss-830	_
# translation: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice (of joy);

pss-831-1	хвале_нье	xvalenie	Nnsnn	_	_	pss-831-4	obj	pss-831	_
pss-831-2	ı	i	C	_	_	pss-831-3	cc	pss-831	_
pss-831-3	въсклıкновенъе	vъskliknovenie	Nnsnn	_	_	pss-831-1	conj	pss-831	_
pss-831-4	поѭ	peja	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-831	_
pss-831-5	ı	i	C	_	_	pss-831-6	cc	pss-831	_
pss-831-6	въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	pss-831-4	conj	pss-831	_
pss-831-7	гю҃:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-831-4	obl:iobj	pss-831	_
# translation: I will sing even sing psalms (of joy) to the Lord.

pss-832-1	ОУслъшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-832	_
pss-832-2	гı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-832-1	vocative	pss-832	_
pss-832-3	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-832-1	obj	pss-832	_
pss-832-4	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-832-3	amod:poss	pss-832	_
pss-832-5	и_мьже	iže	Pr-msi	_	_	pss-832-6	mark	pss-832	_
pss-832-6	возъвахъ:	vъzъvati	Vmia1se	_	_	pss-832-3	acl	pss-832	_
# translation: Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud:

pss-833-1	Помı_лѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-833	_
pss-833-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-833-1	obj	pss-833	_
# translation: pity me,

pss-834-1	и	i	C	_	_	pss-834-2	cc	pss-834	_
pss-834-2	ѹслъшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-834	_
pss-834-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-834-2	obj	pss-834	_
# translation: and hearken to me.

pss-835-1	Тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-835-2	obl:iobj	pss-835	_
pss-835-2	рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-835	_
pss-835-3	сръдъце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-835-2	nsubj	pss-835	_
pss-835-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-835-3	amod:poss	pss-835	_
# translation: My heart said to thee,

pss-836-1	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-836-2	obj	pss-836	_
pss-836-2	вьзıскѫ:	vъziskati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-836	_
# translation: I will seek the Lord

pss-837-1	Вьзıска	vъziskati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-837	_
pss-837-2	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-837-1	obj	pss-837	_
pss-837-3	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-837-1	nsubj	pss-837	_
pss-837-4	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-837-3	amod:poss	pss-837	_
# translation: my face has sought for you:

pss-838-1	Лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-838-4	obj	pss-838	_
pss-838-2	твое_го	tvoi	Ansgy	_	_	pss-838-1	amod:poss	pss-838	_
pss-838-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-838-2	vocative	pss-838	_
pss-838-4	възıскѫ:	vъziskati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-838	_
# translation: thy face, O Lord, I will seek.

pss-839-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-839-2	advmod	pss-839	_
pss-839-2	отъвратı	otvratiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-839	_
pss-839-3	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-839-2	obj	pss-839	_
pss-839-4	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-839-3	amod:poss	pss-839	_
pss-839-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-839-6	case	pss-839	_
pss-839-6	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-839-2	obl	pss-839	_
# translation: Turn not thy face away from me,

pss-840-1	И	i	C	_	_	pss-840-3	cc	pss-840	_
pss-840-2	не	ne	Qz	_	_	pss-840-3	advmod	pss-840	_
pss-840-3	ѹклонı	ukloniti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-840	_
pss-840-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-840-3	expl	pss-840	_
pss-840-5	гнѣвомъ	gněv	Nmsin	_	_	pss-840-3	obl	pss-840	_
pss-840-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-840-7	case	pss-840	_
pss-840-7	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-840-3	obl	pss-840	_
pss-840-8	тв(о)его	tvoi	Amsgy	_	_	pss-840-7	amod:poss	pss-840	_
# translation: turn not thou away from thy servant in anger:

pss-841-1	Помоштънıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-841-3	obl:pred	pss-841	_
pss-841-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-841-1	amod:poss	pss-841	_
pss-841-3	бѫ_дı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-841	_
# translation: be thou my helper,

pss-842-1	ı	i	C	_	_	pss-842-3	cc	pss-842	_
pss-842-2	не	ne	Qz	_	_	pss-842-3	advmod	pss-842	_
pss-842-3	отърıнı	otrina	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-842	_
pss-842-4	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-842-3	obj	pss-842	_
# translation: forsake me not;

pss-843-1	И	i	C	_	_	pss-843-3	cc	pss-843	_
pss-843-2	не	ne	Qz	_	_	pss-843-3	advmod	pss-843	_
pss-843-3	оставı	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-843	_
pss-843-4	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-843-3	obj	pss-843	_
pss-843-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-843-3	vocative	pss-843	_
pss-843-6	съ_пасıтелю	spasitel	Nmsvy	Nmsdy	_	pss-843-5	appos	pss-843	_
pss-843-7	мои:	moi	Amsny	_	_	pss-843-6	amod:poss	pss-843	_
# translation: and, O God my Saviour, overlook me not.

pss-844-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-844-7	cc	pss-844	_
pss-844-2	от҃ць	otec	Nmsny	_	_	pss-844-7	nsubj	pss-844	_
pss-844-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-844-2	amod:poss	pss-844	_
pss-844-4	и	i	C	_	_	pss-844-5	cc	pss-844	_
pss-844-5	матı	mati	Nfsny	_	_	pss-844-2	conj	pss-844	_
pss-844-6	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-844-5	amod:poss	pss-844	_
pss-844-7	оставıсте	ostavja	Vmia3de	_	_	0	root	pss-844	_
pss-844-8	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-844-6	obj	pss-844	_
# translation: For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself.

pss-845-1	а	a	C	_	_	pss-845-3	cc	pss-845	_
pss-845-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-845-3	nsubj	pss-845	_
pss-845-3	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-845	_
pss-845-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-845-3	obj	pss-845	_

pss-846-1	Законъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-846-2	obj	pss-846	_
pss-846-2	положı	položa	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-846	_
pss-846-3	мънѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-846-2	obl:iobj	pss-846	_
pss-846-4	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-846-2	vocative	pss-846	_
pss-846-5		v	Sa	_	_	pss-846-6	case	pss-846	_
pss-846-6	пѫть	pǫt	Nmsnn	_	_	pss-846-2	obl	pss-846	_
pss-846-7	твоı:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-846-6	amod:poss	pss-846	_
# translation: Teach me, O Lord, in thy way,

pss-847-1	Ї	i	C	_	_	pss-847-2	cc	pss-847	_
pss-847-2	наста_вı	nastavja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-847	_
pss-847-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-847-2	obj	pss-847	_
pss-847-4	на	na	Sa	_	_	pss-847-5	case	pss-847	_
pss-847-5	стьѕѫ	stьza	Nfsan	_	_	pss-847-2	obl	pss-847	_
pss-847-6	правѫ(ѭ)	prav	Afsay	Afsan	_	pss-847-5	amod	pss-847	_
pss-847-7	Врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-847-2	obl	pss-847	_
pss-847-8	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-847-7	amod:poss	pss-847	_
pss-847-9	радı	radi	Sg	_	_	pss-847-7	case	pss-847	_
# translation: and guide me in a right path, / because of mine enemies.

pss-848-1	не	ne	Qz	_	_	pss-848-2	advmod	pss-848	_
pss-848-2	прѣ_даждъ	predam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-848	_
pss-848-3	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-848-2	obj	pss-848	_
pss-848-4	въ	v	Sa	_	_	pss-848-5	case	pss-848	_
pss-848-5	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-848-2	obl	pss-848	_
pss-848-6	сътѫжаѭштиıхъ:	sъtǫžati	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-848-5	acl:nmod:poss	pss-848	_
pss-848-7	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-848-6	obl:iobj	pss-848	_
# translation: Deliver me not over to the desire of them that afflict me;

pss-849-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-849-2	cc	pss-849	_
pss-849-2	въсташѩ	vъstati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-849	_
pss-849-3	на	na	Sa	_	_	pss-849-4	case	pss-849	_
pss-849-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-849-2	obl	pss-849	_
pss-849-5	съвѣдѣ_телı	sъvědětel	Nmpny	_	_	pss-849-2	nsubj	pss-849	_
pss-849-6	неправедьнı	nepravьdьnъ	Ampnn	_	_	pss-849-5	amod	pss-849	_
pss-849-7	ихъже	iže	Pr--pg	_	_	pss-849-9	mark	pss-849	_
pss-849-8	не	ne	Qz	_	_	pss-849-9	advmod	pss-849	_
pss-849-9	съвѣдѣхъ:	sъvěděti	Vmia1pi	_	_	pss-849-5	acl	pss-849	_
# translation: for unjust witnesses have risen up against me,

pss-850-1	И	i	C	_	_	pss-850-2	cc	pss-850	_
pss-850-2	солъга	slъža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-850	_
pss-850-3	непра_въдѣ	nepravda	Nfsdn	_	_	pss-850-2	nsubj	pss-850	_
pss-850-4	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-850-2	obl:iobj	pss-850	_
# translation: and injustice has lied within herself.

pss-851-1	Вѣ(ро)ѭ	věrovati	Vmip1s	_	_	0	root	pss-851	_
pss-851-2	вıдѣтı	vidja	Vmn	_	_	pss-851-1	advcl	pss-851	_
pss-851-3	благаа	blag	Anpny	_	_	pss-851-2	obj	pss-851	_
pss-851-4	гн҃ѣ	Gospoden	Anpnn	_	_	pss-851-3	amod:poss	pss-851	_
pss-851-5	на	na	Sl	_	_	pss-851-6	case	pss-851	_
pss-851-6	земı	zemja	Nfsgi	_	_	pss-851-2	obl:loc	pss-851	_
pss-851-7	жıвѫштıхъ:	živeja	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-851-6	nmod:poss	pss-851	_
# translation: I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living.

pss-852-1	Потръ_пı	potъrpja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-852	_
pss-852-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-852-1	obj	pss-852	_
# translation: Wait on the Lord:

pss-853-1	мѫжаı	mǫžati	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-853	_
pss-853-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-853-1	expl	pss-853	_
# translation: be of good courage,

pss-854-1	и	i	C	_	_	pss-854-3	cc	pss-854	_
pss-854-2	да	da	C	_	_	pss-854-3	aux:opt	pss-854	_
pss-854-3	крѣ_пıтъ	krepja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-854	_
pss-854-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-854-3	expl	pss-854	_
pss-854-5	сръдъце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-854-3	nsubj	pss-854	_
pss-854-6	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-854-5	amod:poss	pss-854	_
# translation: and let thy heart be strengthened:

pss-855-1	ı	i	C	_	_	pss-855-2	cc	pss-855	_
pss-855-2	потръпı	potъrpja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-855	_
pss-855-3	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-855-2	obj	pss-855	_
# translation: yea wait on the Lord.

pss-856-1	СЛАВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-856	_
# translation: (Title) Glory!

pss-857-1	[·иж·]	27	Mc	_	_	pss-857-2	punct	pss-857	_
pss-857-2	ПС_ЛО_МЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-857	_
pss-857-3	ДВ҃Ъ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-857-2	amod:poss	pss-857	_
# translation: (Title) A Psalm of David.

pss-858-1	Кь	k	Sd	_	_	pss-858-2	case	pss-858	_
pss-858-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-858-4	obl	pss-858	_
pss-858-3	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-858-2	vocative	pss-858	_
pss-858-4	възовѫ	vъzъvati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-858	_
# translation: To thee, O Lord, have I cried;

pss-859-1	бж(е)	bog	Nmsvy	_	_	pss-859-4	vocative	pss-859	_
pss-859-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-859-1	amod:poss	pss-859	_
pss-859-3	не	ne	Qz	_	_	pss-859-4	advmod	pss-859	_
pss-859-4	прѣмлъчı	prěmlъčati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-859	_
pss-859-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-859-6	case	pss-859	_
pss-859-6	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-859-4	obl	pss-859	_
# translation: my God, be not silent toward me:

pss-860-1	еда	eda	C	_	_	pss-860-3	mark	pss-860	_
pss-860-2	когда	kogda	Pq	_	_	pss-860-1	fixed	pss-860	_
pss-860-3	прѣмлъчıшı	prěmlъčati	Vmip2se	_	_	pss-860-7	advcl	pss-860	_
pss-860-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-860-5	case	pss-860	_
pss-860-5	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-860-3	obl	pss-860	_
pss-860-6	И	i	C	_	_	pss-860-7	cc	pss-860	_
pss-860-7	ѹподоблѫ	upodobja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-860	_
pss-860-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-860-7	expl	pss-860	_
pss-860-9	съ	s	Si	_	_	pss-860-10	case	pss-860	_
pss-860-10	нıзъходѩштıми	nizъxoditi	Vmpp-pia	A-piy	_	pss-860-7	advcl:obl	pss-860	_
pss-860-11	въ	v	Sa	_	_	pss-860-12	case	pss-860	_
pss-860-12	ровъ:	rov	Nmsnn	_	_	pss-860-10	obl	pss-860	_
# translation: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit.

pss-861-1	ОУслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-861	_
pss-861-2	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-861-1	vocative	pss-861	_
pss-861-3	(гла)	glas	N	_	_	pss-861-1	obj	pss-861	_
pss-861-4	молıтв(ъи)	molitva	Nfsgn	_	_	pss-861-3	nmod	pss-861	_
pss-861-5	моеѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-861-4	amod:poss	pss-861	_
pss-861-6	егда	egda	Pr	_	_	pss-861-7	mark	pss-861	_
pss-861-7	възовѫ	vъzъvati	Vmip1se	_	_	pss-861-1	advcl	pss-861	_
pss-861-8	къ	k	Sd	_	_	pss-861-9	case	pss-861	_
pss-861-9	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-861-7	obl	pss-861	_
pss-861-10	егда	egda	Pr	_	_	pss-861-11	mark	pss-861	_
pss-861-11	въздѣѭ	vъzdějati	Vmip1se	_	_	pss-861-7	conj	pss-861	_
pss-861-12	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-861-11	obj	pss-861	_
pss-861-13	моı	moi	Afdny	_	_	pss-861-12	amod:poss	pss-861	_
pss-861-14	къ	k	Sd	_	_	pss-861-15	case	pss-861	_
pss-861-15	цр҃къвı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-861-11	obl	pss-861	_
pss-861-16	ст҃ı	svęt	Afsdy	_	_	pss-861-15	amod	pss-861	_
pss-861-17	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-861-15	amod:poss	pss-861	_
# translation: Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, / when I lift up my hands toward thy holy temple.

pss-862-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-862-2	advmod	pss-862	_
pss-862-2	прıвлѣцı	privleka	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-862	_
pss-862-3	ме(не)	az	Pp1-sg	_	_	pss-862-2	obj	pss-862	_
pss-862-4	сь	s	Si	_	_	pss-862-5	case	pss-862	_
pss-862-5	грѣ_шънıкꙑ:	grěšnik	Nmpay	_	_	pss-862-2	obl	pss-862	_
# translation: Draw not away my soul with sinners,

pss-863-1	И	i	C	_	_	pss-863-6	cc	pss-863	_
pss-863-2	с[с]ъ	s	Si	_	_	pss-863-3	case	pss-863	_
pss-863-3	творѩ_штıмı	tvorja	Vmpp-pia	A-piy	_	pss-863-6	advcl:obl	pss-863	_
pss-863-4	неправъдѫ	nepravda	Nfsan	_	_	pss-863-3	obj	pss-863	_
pss-863-5	не	ne	Qz	_	_	pss-863-6	advmod	pss-863	_
pss-863-6	погѹбı	pogubja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-863	_
pss-863-7	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-863-6	obj	pss-863	_
pss-863-8	Гл҃аѭште(мъ)	glagolati	Vmpp-pia	Ampdn	_	pss-863-6	advcl	pss-863	_
pss-863-9	мıръ	mir	Nmsnn	_	_	pss-863-8	obj	pss-863	_
pss-863-10	съ	s	Si	_	_	pss-863-11	case	pss-863	_
pss-863-11	ı_скрънıмı	iskren	A-piy	_	_	pss-863-8	obl	pss-863	_
pss-863-12	своıмı:	svoi	A-piy	_	_	pss-863-11	amod:poss	pss-863	_
# translation: and destroy me not with the workers of iniquity, / who speak peace with their neighbours,

pss-864-1	Зъло	zlo	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-864	_
pss-864-2	же	že	Qg	_	_	pss-864-1	cc	pss-864	_
pss-864-3	въ	v	Sl	_	_	pss-864-4	case	pss-864	_
pss-864-4	сръдъцıхъ	sъrdce	Nnpln	_	_	pss-864-1	obl:loc	pss-864	_
pss-864-5	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-864-4	nmod:poss	pss-864	_
# translation: but evils are in their hearts.

pss-865-1	Даждъ	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-865	_
pss-865-2	ıмъ	i	Pp3-pd	_	_	pss-865-1	obl:iobj	pss-865	_
pss-865-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-865-1	vocative	pss-865	_
pss-865-4	по	po	Sd	_	_	pss-865-5	case	pss-865	_
pss-865-5	дѣло_мъ	delo	Nnpdn	_	_	pss-865-1	obl	pss-865	_
pss-865-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-865-5	nmod:poss	pss-865	_
pss-865-7	І	i	C	_	_	pss-865-9	cc	pss-865	_
pss-865-8	по	po	Sd	_	_	pss-865-9	case	pss-865	_
pss-865-9	зълобѣ	zloba	Nfsdn	_	_	pss-865-5	conj	pss-865	_
pss-865-10	начıнань(и)	načinanie	Nnpgn	_	_	pss-865-9	nmod	pss-865	_
pss-865-11	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-865-10	nmod:poss	pss-865	_
# translation: Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices:

pss-866-1	По	po	Sd	_	_	pss-866-2	case	pss-866	_
pss-866-2	дѣло_мъ	delo	Nnpdn	_	_	pss-866-5	obl	pss-866	_
pss-866-3	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-866-2	nmod	pss-866	_
pss-866-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-866-3	nmod:poss	pss-866	_
pss-866-5	даждъ	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-866	_
pss-866-6	ıмъ:	i	Pp3-pd	_	_	pss-866-5	obl:iobj	pss-866	_
pss-866-7	въздань(е)	vъzdanie	Nnsnn	_	_	pss-866-5	obj	pss-866	_
pss-866-8	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-866-7	nmod	pss-866	_
pss-866-9	ıмъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-866-6	expl	pss-866	_
# translation: give them according to the works of their hands; render their recompense unto them.

pss-867-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-867-3	cc	pss-867	_
pss-867-2	не	ne	Qz	_	_	pss-867-3	advmod	pss-867	_
pss-867-3	разѹмѣшѩ	razumeja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-867	_
pss-867-4	дѣла	delo	Nnpnn	Nnsgn	_	pss-867-3	obj	pss-867	_
pss-867-5	гн҃ь	Gospod	Ampgn	_	_	pss-867-4	amod:poss	pss-867	_
pss-867-6	ı	i	C	_	_	pss-867-7	cc	pss-867	_
pss-867-7	дѣлъ	delo	Nnpgn	_	_	pss-867-4	conj	pss-867	_
pss-867-8	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-867-7	nmod	pss-867	_
pss-867-9	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-867-8	nmod:poss	pss-867	_
# translation: Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands,

pss-868-1	Разо_рıшı	razorja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-868	_
pss-868-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-868-1	obj	pss-868	_
# translation: thou shalt pull them down,

pss-869-1	ı	i	C	_	_	pss-869-3	cc	pss-869	_
pss-869-2	не	ne	Qz	_	_	pss-869-3	advmod	pss-869	_
pss-869-3	съзıждешı	sъzidam	Vmip2se	_	_	0	root	pss-869	_
pss-869-4	(ıхъ):	tě	Pp3-pg	_	_	pss-869-3	obj	pss-869	_
# translation: and shalt not build them up.

pss-870-1	Благословесловестве_нъ	blagoslovestvovati	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root:pass	pss-870	_
pss-870-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-870-1	nsubj	pss-870	_
# translation: Blessed be the Lord,

pss-871-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-871-2	cc	pss-871	_
pss-871-2	ѹслъша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-871	_
pss-871-3	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-871-2	obj	pss-871	_
pss-871-4	молıтвꙑ	molitva	Nfsgn	_	_	pss-871-2	nmod	pss-871	_
pss-871-5	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-871-4	amod:poss	pss-871	_
# translation: for he has hearkened to the voice of my petition.

pss-872-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-872	_
pss-872-2	помоштьнıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-872-1	obl:pred	pss-872	_
pss-872-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-872-2	amod:poss	pss-872	_
pss-872-4	ı	i	C	_	_	pss-872-5	cc	pss-872	_
pss-872-5	заштıтънıкъ	zaštitьnik	Nmsny	_	_	pss-872-2	conj	pss-872	_
pss-872-6	(...)	...	X	_	_	pss-872-5	punct	pss-872	_
pss-872-7	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-872-5	amod:poss	pss-872	_
# translation:  The Lord is my helper and my defender;

pss-873-1	На	na	Sa	_	_	pss-873-2	case	pss-873	_
pss-873-2	то(го)	tъ	Pd-msg	Pp3msg	_	pss-873-3	obl	pss-873	_
pss-873-3	ѹпъва	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-873	_
pss-873-4	сръдъце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-873-3	nsubj	pss-873	_
pss-873-5	мое	moi	Ansny	_	_	pss-873-4	amod:poss	pss-873	_
# translation: my heart has hoped in him,

pss-874-1	ı	i	C	_	_	pss-874-4	cc	pss-874	_
pss-874-2	помошть	pomošt	Nfsni	_	_	pss-874-4	obl:pred	pss-874	_
pss-874-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-874-4	obl:iobj	pss-874	_
pss-874-4	бꙑстъ:	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-874	_
# translation: and I am helped:

pss-875-1	И	i	C	_	_	pss-875-2	cc	pss-875	_
pss-875-2	процвьте	procvetja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-875	_
pss-875-3	плоть	plъt	Nfsni	_	_	pss-875-2	nsubj	pss-875	_
pss-875-4	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-875-3	amod:poss	pss-875	_
# translation: my flesh has revived,

pss-876-1	И	i	C	_	_	pss-876-4	cc	pss-876	_
pss-876-2	во_леѭ	volja	Nfsin	_	_	pss-876-4	obl	pss-876	_
pss-876-3	моеѭ	moi	Afsiy	_	_	pss-876-2	amod:poss	pss-876	_
pss-876-4	ıсповѣмь	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-876	_
pss-876-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-876-4	expl	pss-876	_
pss-876-6	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-876-4	obl:iobj	pss-876	_
# translation: and willingly will I give praise to him.

pss-877-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-877-10	nsubj	pss-877	_
pss-877-2	ѹтвръжденье	utvrьždenie	Nnsnn	_	_	pss-877-10	obl:pred	pss-877	_
pss-877-3	людемъ	ljudie	Nmpdy	_	_	pss-877-2	nmod:iobj	pss-877	_
pss-877-4	своıмъ:	svoi	Ampdy	_	_	pss-877-3	amod:poss	pss-877	_
pss-877-5	И	i	C	_	_	pss-877-6	cc	pss-877	_
pss-877-6	заштıтелъ	zaštititel	Nmsny	_	_	pss-877-2	conj	pss-877	_
pss-877-7	сп҃ньемь	spasenie	Nnsin	_	_	pss-877-6	nmod	pss-877	_
pss-877-8	х҃а	Xristos	Nmsgy	_	_	pss-877-7	nmod	pss-877	_
pss-877-9	своего	svoi	Amsgy	_	_	pss-877-8	amod:poss	pss-877	_
pss-877-10	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-877	_
# translation: The Lord is the strength of his people, / and the saving defender of his anointed.

pss-878-1	Сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-878	_
pss-878-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-878-1	vocative	pss-878	_
pss-878-3	лю҃дı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-878-1	obj	pss-878	_
pss-878-4	своѩ	svęt	Ampay	_	_	pss-878-3	amod:poss	pss-878	_
# translation: Save thy people,

pss-879-1	и	i	C	_	_	pss-879-2	cc	pss-879	_
pss-879-2	благо_словествı	blagoslovestviti	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-879	_
pss-879-3	достоѣнье	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-879-2	obj	pss-879	_
pss-879-4	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-879-3	amod:poss	pss-879	_
# translation: and bless thine inheritance:

pss-880-1	ı	i	C	_	_	pss-880-2	cc	pss-880	_
pss-880-2	ѹпасı	upasti (2)	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-880	_
pss-880-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-880-2	obj	pss-880	_
# translation: and take care of them,

pss-881-1	ı	i	C	_	_	pss-881-2	cc	pss-881	_
pss-881-2	(во)зъмı	vzema	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-881	_
pss-881-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-881-2	obj	pss-881	_
pss-881-4	до	do	Sg	_	_	pss-881-5	case	pss-881	_
pss-881-5	вѣка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-881-2	obl	pss-881	_
# translation: and lift them up for ever.

pss-882-1	[·иѕ·]	28	Mc	_	_	pss-882-2	punct	pss-882	_
pss-882-2	ПСЛОМ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-882	_
pss-882-3	ДВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-882-2	amod:poss	pss-882	_
pss-882-4	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-882-5	case	pss-882	_
pss-882-5	ЇСХОЖДЕНЪЕ:	isxoždenie	Nnsnn	_	_	pss-882-2	obl	pss-882	_
# translation: (Title) A Psalm of David on the occasion of the solemn assembly of the Tabernacle.

pss-883-1	Прıнесѣте	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-883	_
pss-883-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-883-1	obl:iobj	pss-883	_
pss-883-3	сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-883-1	vocative	pss-883	_
pss-883-4	бж҃ı:	božii	Ampnn	_	_	pss-883-3	amod:poss	pss-883	_
# translation: Bring to the Lord, ye sons of God,

pss-884-1	прıнесѣте	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-884	_
pss-884-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-884-1	obl:iobj	pss-884	_
pss-884-3	сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-884-1	obj	pss-884	_
pss-884-4	овьнѩ:	oven	Nmpaj	_	_	pss-884-3	amod	pss-884	_
# translation: bring to the Lord young rams;

pss-885-1	прıнесѣте	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-885	_
pss-885-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-885-1	obl:iobj	pss-885	_
pss-885-3	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-885-1	obj	pss-885	_
pss-885-4	и	i	C	_	_	pss-885-5	cc	pss-885	_
pss-885-5	честъ:	čest	Nfsni	_	_	pss-885-3	conj	pss-885	_
# translation: bring to the Lord glory and honour.

pss-886-1	Прıнесѣте	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-886	_
pss-886-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-886-1	obl:iobj	pss-886	_
pss-886-3	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-886-1	obj	pss-886	_
pss-886-4	ıме_нı	ime	Nnsdn	_	_	pss-886-3	nmod	pss-886	_
pss-886-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-886-4	nmod:poss	pss-886	_
# translation: Bring to the Lord glory, due to his name;

pss-887-1	Поклонıте	poklonja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-887	_
pss-887-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-887-1	expl	pss-887	_
pss-887-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-887-1	obl:iobj	pss-887	_
pss-887-4	въ	v	Sl	_	_	pss-887-5	case	pss-887	_
pss-887-5	дворѣ	dvor	Nmsln	_	_	pss-887-1	obl:loc	pss-887	_
pss-887-6	ст҃ѣмъ	svęt	Amsly	_	_	pss-887-5	amod	pss-887	_
pss-887-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-887-5	nmod:poss	pss-887	_
# translation: worship the lord in his holy court.

pss-888-1	Гласъ	glas	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-888	_
pss-888-2	гн҃ъ	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-888-1	amod:poss	pss-888	_
pss-888-3	на	na	Sl	_	_	pss-888-4	case	pss-888	_
pss-888-4	водахъ:	voda	Nfpln	_	_	pss-888-1	obl:loc	pss-888	_
# translation: The voice of the Lord is upon the waters:

pss-889-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-889-3	nsubj	pss-889	_
pss-889-2	сла_вѣ	slava	Nfsdn	_	_	pss-889-1	nmod	pss-889	_
pss-889-3	возгръмѣ:	vъzgrъměti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-889	_
# translation: the God of glory has thundered:

pss-890-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-890	_
pss-890-2	на	na	Sl	_	_	pss-890-3	case	pss-890	_
pss-890-3	вода_хъ	voda	Nfpln	_	_	pss-890-1	obl:loc	pss-890	_
pss-890-4	многахъ:	mnog	Afpln	_	_	pss-890-3	amod	pss-890	_
# translation: the Lord is upon many waters.

pss-891-1	Гласъ	glas	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-891	_
pss-891-2	гн҃ь	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-891-1	amod:poss	pss-891	_
pss-891-3	вь	v	Sl	_	_	pss-891-4	case	pss-891	_
pss-891-4	крѣпостı:	krepost	Nfsgi	_	_	pss-891-1	obl:loc	pss-891	_
# translation: The voice of the Lord is mighty;

pss-892-1	гла_съ	glas	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-892	_
pss-892-2	гн҃ь	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-892-1	amod:poss	pss-892	_
pss-892-3	вь	v	Sl	_	_	pss-892-4	case	pss-892	_
pss-892-4	вельлѣпотѣ:	velьlěpota	Nfsdn	_	_	pss-892-1	obl:loc	pss-892	_
# translation: the voice of the Lord is full of majesty.

pss-893-1	Гласъ	glas	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-893	_
pss-893-2	гн҃ъ	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-893-1	amod:poss	pss-893	_
pss-893-3	съкрѹшаѭштааго	sъkruša	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-893-2	acl:appos	pss-893	_
pss-893-4	кедрꙑ:	kedъr	Nmpan	_	_	pss-893-3	obj	pss-893	_
# translation: There is the voice of the Lord who breaks the cedars;

pss-894-1	И	i	C	_	_	pss-894-2	cc	pss-894	_
pss-894-2	съкрѹшıтъ	sъkruša	Vmip3se	_	_	0	root	pss-894	_
pss-894-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-894-2	nsubj	pss-894	_
pss-894-4	кедрꙑ	kedъr	Nmpan	_	_	pss-894-2	obj	pss-894	_
pss-894-5	лıванъскꙑѩ:	livanski	Ampay	_	_	pss-894-4	amod	pss-894	_
# translation: the Lord will break the cedars of Libanus.

pss-895-1	Ї	i	C	_	_	pss-895-2	cc	pss-895	_
pss-895-2	ıстънı	istъniti	Vmia3se	Vmm-2se	_	0	root:fut	pss-895	_
pss-895-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-895-2	obj	pss-895	_
pss-895-4	(ѣ)ко	jako (2)	C	_	_	pss-895-5	mark	pss-895	_
pss-895-5	телець	telec	Nmsnn	_	_	pss-895-2	advcl	pss-895	_
pss-895-6	лıваньскьı	livanski	Amsny	_	_	pss-895-5	amod	pss-895	_
# translation: And he will beat them small, even Libanus itself, like a calf;

pss-896-1	и̂	i	C	_	_	pss-896-2	cc	pss-896	_
pss-896-2	възлюбленъ	vъzljubja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root:nsubj	pss-896	_
pss-896-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-896-4	mark	pss-896	_
pss-896-4	сн҃ъ	sin	Nmsny	_	_	pss-896-2	acl	pss-896	_
pss-896-5	(ı)норожъ:	inorožь	Amsnn	_	_	pss-896-4	amod	pss-896	_
# translation: and the beloved one is as a young unicorn.

pss-897-1	Гл҃асъ	glas	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-897	_
pss-897-2	гн҃ъ	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-897-1	amod:poss	pss-897	_
pss-897-3	просѣкаѭшта	prosěkati	Vmpp-sia	Amsgn-n	_	pss-897-2	acl:appos	pss-897	_
pss-897-4	пламенъ	plamen	Nmsan	_	_	pss-897-3	obj	pss-897	_
pss-897-5	огна:	ogъn	Nmsgn	_	_	pss-897-4	nmod	pss-897	_
# translation: There is a voice of the Lord who divides a flame of fire.

pss-898-1	Гла҃съ	glas	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-898	_
pss-898-2	гн҃ъ	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-898-1	amod:poss	pss-898	_
pss-898-3	съ_трѩсаѭштаго	sъtręsati	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-898-2	acl:appos	pss-898	_
pss-898-4	пѹстꙑнѫ:	pustinja	Nfsan	_	_	pss-898-3	obj	pss-898	_
# translation: A voice of the Lord who shakes the wilderness;

pss-899-1	И	i	C	_	_	pss-899-2	cc	pss-899	_
pss-899-2	сътрѩсетъ	sъtręsati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-899	_
pss-899-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-899-2	nsubj	pss-899	_
pss-899-4	пѹстънѫ	pustinja	Nfsan	_	_	pss-899-2	obj	pss-899	_
pss-899-5	кади(скѫ)	kadiiski	Afsan	_	_	pss-899-4	amod	pss-899	_
# translation: the Lord will shake the wilderness of Cades.

pss-900-1	Гласъ	glas	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-900	_
pss-900-2	гн҃ь	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-900-1	amod:poss	pss-900	_
pss-900-3	съвръшаѭшта(го)	sъvъrša	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-900-2	acl:appos	pss-900	_
pss-900-4	е_ленı:	elen	Nmpai	_	_	pss-900-3	obj	pss-900	_
# translation: The voice of the Lord strengthens the hinds,

pss-901-1	И	i	C	_	_	pss-901-2	cc	pss-901	_
pss-901-2	отъкръ(ı)етъ	otkrija	Vmip3se	_	_	0	root	pss-901	_
pss-901-3	дѫбро_вꙑ:	dǫbrava	Nfpnn	_	_	pss-901-2	obj	pss-901	_
# translation: and will uncover the thickets:

pss-902-1	И	i	C	_	_	pss-902-4	cc	pss-902	_
pss-902-2	цр҃кꙑ	cъrkva	Nfsnn	_	_	pss-902-4	obl:loc	pss-902	_
pss-902-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-902-2	nmod:poss	pss-902	_
pss-902-4	въсѣкъ	vsěki	Amsny	_	_	0	root:nsubj	pss-902	_
pss-902-5	ı_же	iže	Pr-msn	_	_	pss-902-6	mark	pss-902	_
pss-902-6	глалетъ	glagolati	Vmip3si	_	_	pss-902-4	acl	pss-902	_
pss-902-7	славѫ:	slava	Nfsan	_	_	pss-902-6	obj	pss-902	_
# translation: and in his temple every one speaks of his glory.

pss-903-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-903-3	nsubj	pss-903	_
pss-903-2	потопъ	potop	Nmsnn	_	_	pss-903-3	obj	pss-903	_
pss-903-3	наслѣлѣ҃(е)тъ:	naseljati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-903	_
# translation: The Lord will dwell on the waterflood:

pss-904-1	И	i	C	_	_	pss-904-2	cc	pss-904	_
pss-904-2	сѣдı_тъ	sedja	Vmip3si	_	_	0	root:fut	pss-904	_
pss-904-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-904-2	nsubj	pss-904	_
pss-904-4	цръ	car	Nmsny	_	_	pss-904-2	obl:pred	pss-904	_
pss-904-5	вь	v	Sa	_	_	pss-904-6	case	pss-904	_
pss-904-6	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-904-2	obl	pss-904	_
# translation: and the Lord will sit a king for ever.

pss-905-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-905-5	nsubj	pss-905	_
pss-905-2	крѣпо_стъ	krepost	Nfsni	_	_	pss-905-5	obj	pss-905	_
pss-905-3	людемъ	ljudie	Nmpdy	_	_	pss-905-5	obl:iobj	pss-905	_
pss-905-4	своıмъ	svoi	Ampdy	_	_	pss-905-3	amod:poss	pss-905	_
pss-905-5	да_стъ:	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-905	_
# translation: The Lord will give strength to his people;

pss-906-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-906-2	nsubj	pss-906	_
pss-906-2	благословествı_тъ	blagoslovestviti	Vmip3s	_	_	0	root	pss-906	_
pss-906-3	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-906-2	obj	pss-906	_
pss-906-4	своѩ	svoi	Ampay	_	_	pss-906-3	amod:poss	pss-906	_
pss-906-5	мıромъ:	mir	Nmsin	_	_	pss-906-2	obl	pss-906	_
# translation: the Lord will bless his people with peace.

pss-907-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-907-2	case	pss-907	_
pss-907-2	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-907-3	nmod	pss-907	_
pss-907-3	ПЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-907	_
pss-907-4	ПѢСНІ	pesen	Nfsgi	_	_	pss-907-3	conj	pss-907	_
pss-907-5	О	o (2)	Sl	_	_	pss-907-6	case	pss-907	_
pss-907-6	СВ҃Ѩ_ЦЕ(НІ)	svęštenie	Nnsgn	_	_	pss-907-4	nmod	pss-907	_
pss-907-7	ДОМОУ	dom	Nmsgu	_	_	pss-907-6	nmod	pss-907	_
pss-907-8	ДА҃_ВА	Davidov	Amsgn-n	_	_	pss-907-7	amod:poss	pss-907	_
pss-907-9	[·из·]	29	Mc	_	_	pss-907-3	punct	pss-907	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house of David.

pss-908-1	Възнесѫ	vъznesa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-908	_
pss-908-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-908-1	obj	pss-908	_
pss-908-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-908-2	vocative	pss-908	_
# translation: I will exalt thee, O Lord;

pss-909-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-909-2	cc	pss-909	_
pss-909-2	подъѩлъ	podema	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-909	_
pss-909-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-909-2	obj	pss-909	_
pss-909-4	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-909-2	aux:prf	pss-909	_
# translation: for thou hast lifted me up,

pss-910-1	И	i	C	_	_	pss-910-3	cc	pss-910	_
pss-910-2	нѣсı	sъm	Vaip2si	Qz	_	pss-910-3	aux:prf	pss-910	_
pss-910-3	възве_селъ	vъzveseliti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-910	_
pss-910-4	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-910-3	obj	pss-910	_
pss-910-5	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-910-4	amod:poss	pss-910	_
pss-910-6	о	o (2)	Sl	_	_	pss-910-7	case	pss-910	_
pss-910-7	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-910-3	obl	pss-910	_
# translation: and not caused mine enemies to rejoice over me.

pss-911-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-911-4	vocative	pss-911	_
pss-911-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-911-1	appos	pss-911	_
pss-911-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-911-2	amod:poss	pss-911	_
pss-911-4	во_зъвахъ	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-911	_
pss-911-5	къ	k	Sd	_	_	pss-911-6	case	pss-911	_
pss-911-6	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-911-4	obl	pss-911	_
# translation: O Lord my God, I cried to thee,

pss-912-1	ıсцѣлı_лъ	izcelja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-912	_
pss-912-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-912-1	obj	pss-912	_
pss-912-3	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-912-1	aux:prf	pss-912	_
# translation: and thou didst heal me.

pss-913-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-913-2	nsubj	pss-913	_
pss-913-2	възве_де	vъzveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-913	_
pss-913-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-913-4	case	pss-913	_
pss-913-4	ада	ad	Nmsnn	_	_	pss-913-2	obl:abl	pss-913	_
pss-913-5	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-913-2	obj	pss-913	_
pss-913-6	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-913-5	amod:poss	pss-913	_
# translation: O Lord, thou hast brought up my soul from Hades,

pss-914-1	Сп҃аслъ	spasja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-914	_
pss-914-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-914-1	obj	pss-914	_
pss-914-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-914-1	aux:prf	pss-914	_
pss-914-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-914-5	case	pss-914	_
pss-914-5	нı_зъходѩштıихъ	nizъxoditi	Vmpp-pia	Ampgy:Pp3-pg	_	pss-914-1	advcl:obl	pss-914	_
pss-914-6	въ	v	Sa	_	_	pss-914-7	case	pss-914	_
pss-914-7	ровъ:	rov	Nmsnn	_	_	pss-914-5	obl:lat	pss-914	_
# translation: thou hast delivered me from among them that go down to the pit.

pss-915-1	Поıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-915	_
pss-915-2	гв҃(ı)	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-915-1	obl:iobj	pss-915	_
pss-915-3	прѣподобнı	prepodoben	Ampnn	_	_	pss-915-1	vocative	pss-915	_
pss-915-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-915-3	nmod:poss	pss-915	_
# translation: Sing to the Lord, ye his saints,

pss-916-1	Испо_вѣдаıте	ispověděti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-916	_
pss-916-2	памѩть	pamet	Nfsni	_	_	pss-916-1	obj	pss-916	_
pss-916-3	св҃тꙑнѩ	svętinja	Nfsgn	_	_	pss-916-2	nmod	pss-916	_
pss-916-4	го:	toi	Pp3msg	_	_	pss-916-3	nmod:poss	pss-916	_
# translation: and give thanks for the remembrance of his holiness.

pss-917-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-917-2	cc	pss-917	_
pss-917-2	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-917	_
pss-917-3	вь	v	Sl	_	_	pss-917-4	case	pss-917	_
pss-917-4	ѣростı	jarost	Nfsgi	_	_	pss-917-2	obl	pss-917	_
pss-917-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-917-4	nmod:poss	pss-917	_
# translation: For anger is in his wrath,

pss-918-1	И	i	C	_	_	pss-918-2	cc	pss-918	_
pss-918-2	жı_вотъ	život	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-918	_
pss-918-3	въ	v	Sl	_	_	pss-918-4	case	pss-918	_
pss-918-4	волı	volja	Nfsdn	_	_	pss-918-2	obl	pss-918	_
pss-918-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-918-4	nmod:poss	pss-918	_
# translation: but life in his favour:

pss-919-1	Вечеръ	večer	R	_	_	pss-919-2	advmod	pss-919	_
pss-919-2	въдворıтъ	vъdvoriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-919	_
pss-919-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-919-2	expl	pss-919	_
pss-919-4	пла_чь:	plač	Nmsnn	_	_	pss-919-2	nsubj	pss-919	_
# translation: weeping shall tarry for the evening,

pss-920-1	И	i	C	_	_	pss-920-3	cc	pss-920	_
pss-920-2	заѹтра	zautra	R	_	_	pss-920-3	advmod	pss-920	_
pss-920-3	радость:	radost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-920	_
# translation: but joy shall be in the morning.

pss-921-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-921-3	nsubj	pss-921	_
pss-921-2	же	že	Qg	_	_	pss-921-3	cc	pss-921	_
pss-921-3	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-921	_
pss-921-4	въ	v	Sl	_	_	pss-921-5	case	pss-921	_
pss-921-5	обıльı	obilie	Nnsln	_	_	pss-921-3	obl:loc	pss-921	_
pss-921-6	моемь_[емь]	moi	Ansly	_	_	pss-921-5	amod:poss	pss-921	_
# translation: And I said in my prosperity,

pss-922-1	не	ne	Qz	_	_	pss-922-2	advmod	pss-922	_
pss-922-2	подвıжѫ	podvizati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-922	_
pss-922-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-922-2	expl	pss-922	_
pss-922-4	вь	v	Sa	_	_	pss-922-5	case	pss-922	_
pss-922-5	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-922-2	obl	pss-922	_
# translation: I shall never be moved.

pss-923-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-923-4	vocative	pss-923	_
pss-923-2	волеѭ	volja	Nfsin	_	_	pss-923-4	obl	pss-923	_
pss-923-3	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-923-2	amod:poss	pss-923	_
pss-923-4	подаждь	podam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-923	_
pss-923-5	до_бротѣ	dobrota	Nfsdn	_	_	pss-923-4	obl:iobj	pss-923	_
pss-923-6	моеı	moi	Afsdy	_	_	pss-923-5	amod:poss	pss-923	_
pss-923-7	сıлѫ:	sila	Nfsan	_	_	pss-923-4	obj	pss-923	_
# translation: O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty:

pss-924-1	Ѡтъвра_тıлъ	otvratiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-924	_
pss-924-2	же	že	Qg	_	_	pss-924-1	cc	pss-924	_
pss-924-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-924-1	aux:prf	pss-924	_
pss-924-4	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-924-1	obj	pss-924	_
pss-924-5	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-924-4	amod:poss	pss-924	_
# translation: but thou didst turn away thy face,

pss-925-1	(...)	...	X	_	_	pss-925-2	punct	pss-925	_
pss-925-2	и	i	C	_	_	pss-925-4	cc	pss-925	_
pss-925-3	бꙑхъ	bъda	Vaia1s	_	_	pss-925-4	aux:pass	pss-925	_
pss-925-4	съмѫ_щтенъ:	sъmǫtiti	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-925	_
pss-925-5	---	-	X	_	_	pss-925-4	punct	pss-925	_
# translation: and I was troubled.

pss-926-1	Къ	k	Sd	_	_	pss-926-2	case	pss-926	_
pss-926-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-926-4	obl	pss-926	_
pss-926-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-926-2	vocative	pss-926	_
pss-926-4	възовѫ	vъzъvati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-926	_
# translation: To thee, O Lord, will I cry;

pss-927-1	и	i	C	_	_	pss-927-5	cc	pss-927	_
pss-927-2	къ	k	Sd	_	_	pss-927-3	case	pss-927	_
pss-927-3	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-927-5	obl	pss-927	_
pss-927-4	моемѹ	moi	Amsdy	_	_	pss-927-3	amod:poss	pss-927	_
pss-927-5	помолѫ	pomolja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-927	_
pss-927-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-927-5	expl	pss-927	_
# translation: and to my God will I make supplication.

pss-928-1	Каѣ	koi	Afsny	Pq-fsn	_	pss-928-2	amod	pss-928	_
pss-928-2	полъѕѣ	polza	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-928	_
pss-928-3	во	v	Sl	_	_	pss-928-4	case	pss-928	_
pss-928-4	кръвı	krъv	Nfsdn	_	_	pss-928-2	obl:loc	pss-928	_
pss-928-5	моеи	moi	Afsdy	_	_	pss-928-4	amod:poss	pss-928	_
pss-928-6	его_да	egda	Pr	_	_	pss-928-7	mark	pss-928	_
pss-928-7	сънıдѫ	sъniti	Vmip1se	_	_	pss-928-2	advcl	pss-928	_
pss-928-8	вꙑ	v	Sa	_	_	pss-928-9	case	pss-928	_
pss-928-9	истълѣнъе:	istlenie	Nnsnn	_	_	pss-928-7	obl:lat	pss-928	_
# translation: What profit is there in my blood, when I go down to destruction?

pss-929-1	Еда	eda	C	_	_	pss-929-2	advmod	pss-929	_
pss-929-2	ıсповѣстъ	ispověděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-929	_
pss-929-3	тı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-929-2	obl:iobj	pss-929	_
pss-929-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-929-2	expl	pss-929	_
pss-929-5	прьстъ:	prъst (2)	Nfsni	_	_	pss-929-2	nsubj	pss-929	_
# translation: Shall the dust give praise to thee?

pss-930-1	лı	li	Qq	_	_	pss-930-2	cc	pss-930	_
pss-930-2	възвѣстıтъ	vъzvestja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-930	_
pss-930-3	истıнѫ	istina	Nfsan	_	_	pss-930-2	obj	pss-930	_
pss-930-4	тво(ѭ)	tvoi	Afsay	_	_	pss-930-3	amod:poss	pss-930	_
# translation: or shall it declare thy truth?

pss-931-1	Слꙑша	slyšati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-931	_
pss-931-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-931-1	nsubj	pss-931	_
# translation: The Lord heard, and had compassion upon me;

pss-932-1	ı	i	C	_	_	pss-932-2	cc	pss-932	_
pss-932-2	помıлова	pomilvam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-932	_
pss-932-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-932-2	obj	pss-932	_

pss-933-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-933-2	nsubj	pss-933	_
pss-933-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-933	_
pss-933-3	помоштънıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-933-2	obl:pred	pss-933	_
pss-933-4	мо(ı):	moi	Amsny	_	_	pss-933-3	amod:poss	pss-933	_
# translation: the Lord is become my helper.

pss-934-1	Ѡбратıлъ	obratja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-934	_
pss-934-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-934-1	aux:prf	pss-934	_
pss-934-3	плачъ	plač	Nmsnn	_	_	pss-934-1	obj	pss-934	_
pss-934-4	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-934-3	amod:poss	pss-934	_
pss-934-5	въ	v	Sa	_	_	pss-934-6	case	pss-934	_
pss-934-6	радость	radost	Nfsni	_	_	pss-934-1	obl	pss-934	_
pss-934-7	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-934-6	nmod	pss-934	_
# translation: Thou hast turned my mourning into joy for me:

pss-935-1	Растръга	raztъrža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-935	_
pss-935-2	врѣш(тı)те	vrětište	Nnsnn	_	_	pss-935-1	obj	pss-935	_
pss-935-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-935-2	amod:poss	pss-935	_
# translation: thou hast rent off my sackcloth,

pss-936-1	и	i	C	_	_	pss-936-2	cc	pss-936	_
pss-936-2	прѣпоѣсалъ	prěpojasati	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-936	_
pss-936-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-936-2	obj	pss-936	_
pss-936-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-936-2	aux:prf	pss-936	_
pss-936-5	веселъемъ:	veselie	Nnsin	_	_	pss-936-2	obl	pss-936	_
# translation: and girded me with gladness;

pss-937-1	Да	da	C	_	_	pss-937-2	aux:opt	pss-937	_
pss-937-2	въспоетъ	vъzpeja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-937	_
pss-937-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-937-2	obl:iobj	pss-937	_
pss-937-4	слава	slava	Nfsnn	_	_	pss-937-2	nsubj	pss-937	_
pss-937-5	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-937-4	amod:poss	pss-937	_
# translation: that my glory may sing praise to thee,

pss-938-1	и	i	C	_	_	pss-938-3	cc	pss-938	_
pss-938-2	не	ne	Qz	_	_	pss-938-3	advmod	pss-938	_
pss-938-3	ѹмолı	umilja	Vmia3se	_	_	0	root:fut	pss-938	_
pss-938-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-938-3	expl	pss-938	_
# translation: and it will not be saddened

pss-939-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-939-6	vocative	pss-939	_
pss-939-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-939-1	appos	pss-939	_
pss-939-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-939-2	amod:poss	pss-939	_
pss-939-4	вь	v	Sa	_	_	pss-939-5	case	pss-939	_
pss-939-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-939-6	obl	pss-939	_
pss-939-6	ıсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-939	_
pss-939-7	тı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-939-6	obl:iobj	pss-939	_
pss-939-8	сѩ.	se	Px---a	_	_	pss-939-6	expl	pss-939	_
# translation: O Lord my God, I will give thanks to thee for ever.

pss-940-1	СЛАВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-940	_
# translation: (Title) Glory!

pss-941-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-941-2	case	pss-941	_
pss-941-2	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-941-3	nmod	pss-941	_
pss-941-3	ПСАМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-941	_
pss-941-4	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-941-3	amod:poss	pss-941	_
pss-941-5	ВЬ	v	Sl	_	_	pss-941-6	case	pss-941	_
pss-941-6	ОУЖАСѢ	užas	Nmsln	_	_	pss-941-3	nmod	pss-941	_
pss-941-7	[·г̂·]	30	Mc	_	_	pss-941-3	punct	pss-941	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David, (an utterance of) extreme fear.

pss-942-1	На	na	Sa	_	_	pss-942-2	advmod	pss-942	_
pss-942-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-942-4	obl	pss-942	_
pss-942-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-942-2	vocative	pss-942	_
pss-942-4	ѹпъвахъ	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-942	_
# translation: O Lord, I have hoped in thee;

pss-943-1	да	da	C	_	_	pss-943-3	aux:opt	pss-943	_
pss-943-2	не	ne	Qz	_	_	pss-943-3	advmod	pss-943	_
pss-943-3	постꙑждѫ	postyděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-943	_
pss-943-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-943-3	expl	pss-943	_
pss-943-5	вь	v	Sa	_	_	pss-943-6	case	pss-943	_
pss-943-6	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-943-3	obl	pss-943	_
# translation: let me never be ashamed:

pss-944-1	Правъдѫѭ	pravda	Nfsin	Afsay	_	pss-944-3	obl	pss-944	_
pss-944-2	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-944-1	amod:poss	pss-944	_
pss-944-3	изба_вı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-944	_
pss-944-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-944-3	obj	pss-944	_
# translation: deliver me in thy righteousness

pss-945-1	ıзъмı	izęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-945	_
pss-945-2	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-945-1	obj	pss-945	_
# translation: and rescue me.

pss-946-1	Прıклонı	prikloniti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-946	_
pss-946-2	ко	k	Sd	_	_	pss-946-3	case	pss-946	_
pss-946-3	мънѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-946-1	obl	pss-946	_
pss-946-4	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-946-1	obj	pss-946	_
pss-946-5	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-946-4	amod:poss	pss-946	_
# translation: Incline thine ear to me;

pss-947-1	ѹѩдрı	uędriti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-947	_
pss-947-2	изѩтı	izęti	Vmn---e	_	_	pss-947-1	advcl	pss-947	_
pss-947-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-947-2	obj	pss-947	_
# translation: make haste to rescue me:

pss-948-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-948	_
pss-948-2	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-948-1	obl:iobj	pss-948	_
pss-948-3	въ	v	Sa	_	_	pss-948-4	case	pss-948	_
pss-948-4	ба҃	bog	Nmsgy	_	_	pss-948-1	obl:pred	pss-948	_
pss-948-5	заштıтı_телъ:	zaštititel	Nmsny	_	_	pss-948-4	appos	pss-948	_
pss-948-6	И	i	C	_	_	pss-948-8	cc	pss-948	_
pss-948-7	въ	v	Sa	_	_	pss-948-8	case	pss-948	_
pss-948-8	домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-948-4	conj	pss-948	_
pss-948-9	прıбѣжı_щю	pribežište	Nnsdn	_	_	pss-948-8	appos	pss-948	_
pss-948-10	съпастı	spasja	Vmn---e	_	_	pss-948-1	advcl	pss-948	_
pss-948-11	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-948-10	obj	pss-948	_
# translation: be thou to me for a protecting God, / and for a house of refuge to save me.

pss-949-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-949-6	cc	pss-949	_
pss-949-2	дръжава	dъržava	Nfsnn	_	_	pss-949-6	obl:pred	pss-949	_
pss-949-3	ı	i	C	_	_	pss-949-4	cc	pss-949	_
pss-949-4	прıбѣжıште	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-949-2	conj	pss-949	_
pss-949-5	мое	moi	Ansny	_	_	pss-949-4	amod:poss	pss-949	_
pss-949-6	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-949	_
pss-949-7	тꙑ:	ty	Pp2-sn	_	_	pss-949-6	nsubj	pss-949	_
# translation: For thou art my strength and my refuge;

pss-950-1	Именı	ime	Nnsdn	_	_	pss-950-4	obl	pss-950	_
pss-950-2	твое_го	tvoi	Ansgy	_	_	pss-950-1	amod:poss	pss-950	_
pss-950-3	радı	radi	Sg	_	_	pss-950-1	case	pss-950	_
pss-950-4	наставıшı	nastavja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-950	_
pss-950-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-950-4	obj	pss-950	_
# translation: and thou shalt guide me for thy nameʹs sake,

pss-951-1	и	i	C	_	_	pss-951-2	cc	pss-951	_
pss-951-2	прѣпı_тѣешı	prěpitěti	Vmip2si	_	_	0	root	pss-951	_
pss-951-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-951-2	obj	pss-951	_
# translation: and maintain me.

pss-952-1	И	i	C	_	_	pss-952-2	cc	pss-952	_
pss-952-2	ıзведешı	izveda	Vmip2se	_	_	0	root	pss-952	_
pss-952-3	мѩ	az	Pp1-sn	_	_	pss-952-2	obj	pss-952	_
pss-952-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-952-5	case	pss-952	_
pss-952-5	сѣтı	sětь	Nfsgi	_	_	pss-952-2	obl	pss-952	_
pss-952-6	есѩ	sii	Pd-fsg	_	_	pss-952-5	det:p_nom	pss-952	_
pss-952-7	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-952-8	mark	pss-952	_
pss-952-8	съкрꙑшѩ	skrija	Vmia3pe	_	_	pss-952-5	acl	pss-952	_
pss-952-9	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-952-8	obl:iobj	pss-952	_
# translation: Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me;

pss-953-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-953-3	cc	pss-953	_
pss-953-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-953-3	nsubj	pss-953	_
pss-953-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-953	_
pss-953-4	заштıтıтелъ	zaštititel	Nmsny	_	_	pss-953-3	obl:pred	pss-953	_
pss-953-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-953-4	amod:poss	pss-953	_
pss-953-6	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-953-3	vocative	pss-953	_
# translation: for thou, O Lord, art my defender.

pss-954-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-954-2	case	pss-954	_
pss-954-2	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-954-4	obl	pss-954	_
pss-954-3	твоı	tvoi	Afdny	_	_	pss-954-2	amod:poss	pss-954	_
pss-954-4	прѣдамъ	predam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-954	_
pss-954-5	дх҃ъ:	dux	Nmsnn	_	_	pss-954-4	obj	pss-954	_
# translation: Into thine hands I will commit my spirit:

pss-955-1	Избавıлъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-955	_
pss-955-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-955-1	obj	pss-955	_
pss-955-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-955-1	aux:prf	pss-955	_
pss-955-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-955-1	vocative	pss-955	_
pss-955-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-955-4	appos	pss-955	_
pss-955-6	рѣ_снотꙑ:	rěsnota	Afsgn	_	_	pss-955-5	nmod	pss-955	_
pss-955-7	---	-	X	_	_	pss-955-6	punct	pss-955	_
# translation: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

pss-956-1	Вьзненавıдѣ	vъznenavidja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-956	_
pss-956-2	хранѩштѩ	xranja	Vmpp-pia	Ampan	_	pss-956-1	advcl:obj	pss-956	_
pss-956-3	сѹ_етьна	sueten	Anpnn	_	_	pss-956-2	obj	pss-956	_
pss-956-4	за	za	Sa	_	_	pss-956-5	case	pss-956	_
pss-956-5	тъштее:	tъštь	Ansny	_	_	pss-956-2	obl	pss-956	_
# translation: Thou has hated them that idly persist in vanities:

pss-957-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-957-5	nsubj	pss-957	_
pss-957-2	же	že	Qg	_	_	pss-957-5	cc	pss-957	_
pss-957-3	на	na	Sa	_	_	pss-957-4	case	pss-957	_
pss-957-4	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-957-5	obl	pss-957	_
pss-957-5	ѹпъвахъ:	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-957	_
# translation: but I have hoped in the Lord.

pss-958-1	И	i	C	_	_	pss-958-2	cc	pss-958	_
pss-958-2	възрадѹ_ѭ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-958	_
pss-958-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-958-2	expl	pss-958	_
pss-958-4	и	i	C	_	_	pss-958-5	cc	pss-958	_
pss-958-5	възвеселѫ	vъzveseliti	Vmip1se	_	_	pss-958-2	conj	pss-958	_
pss-958-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-958-5	expl	pss-958	_
pss-958-7	о	o (2)	Sl	_	_	pss-958-8	case	pss-958	_
pss-958-8	мı_лостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-958-2	obl	pss-958	_
pss-958-9	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-958-8	amod:poss	pss-958	_
# translation: I will exult and be glad in thy mercy:

pss-959-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-959-2	cc	pss-959	_
pss-959-2	прıзьрѣ	prizra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-959	_
pss-959-3	на	na	Sa	_	_	pss-959-4	case	pss-959	_
pss-959-4	съмѣренье	sъměrenie	Nnsnn	_	_	pss-959-2	obl:lat	pss-959	_
pss-959-5	мо_е:	moi	Ansny	_	_	pss-959-4	amod:poss	pss-959	_
# translation: for thou hast looked upon mine affliction;

pss-960-1	Сп҃лъ	spasja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-960	_
pss-960-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-960-1	aux:prf	pss-960	_
pss-960-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-960-4	case	pss-960	_
pss-960-4	бѣдъ	beda	Nfsnn	_	_	pss-960-1	obl	pss-960	_
pss-960-5	дш҃ѫ	duša	Nfsan	_	_	pss-960-1	obj	pss-960	_
pss-960-6	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-960-5	amod:poss	pss-960	_
# translation: thou hast saved my soul from distresses.

pss-961-1	И	i	C	_	_	pss-961-4	cc	pss-961	_
pss-961-2	нѣсı	sъm	Vaip2si	Qz	_	pss-961-4	aux:prf	pss-961	_
pss-961-3	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-961-4	obj	pss-961	_
pss-961-4	затво_рıлъ	zatvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-961	_
pss-961-5	въ	v	Sl	_	_	pss-961-6	case	pss-961	_
pss-961-6	рѫкахъ	rъka	Nfpln	_	_	pss-961-4	obl:loc	pss-961	_
pss-961-7	вражъѣхъ:	vražii	Afpln	_	_	pss-961-6	amod	pss-961	_
# translation: And thou hast not shut me up into the hands of the enemy:

pss-962-1	Поставıлъ	postavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-962	_
pss-962-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-962-1	aux:prf	pss-962	_
pss-962-3	на	na	Sl	_	_	pss-962-4	case	pss-962	_
pss-962-4	простра_нѣ	prostrano	Nnsln	_	_	pss-962-1	obl:loc	pss-962	_
pss-962-5	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-962-1	obj	pss-962	_
pss-962-6	моı:	moi	Afdny	_	_	pss-962-5	amod:poss	pss-962	_
# translation: thou hast set my feet in a wide place.

pss-963-1	Помıлѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-963	_
pss-963-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-963-1	obj	pss-963	_
pss-963-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-963-1	vocative	pss-963	_
# translation: Pity me, O Lord,

pss-964-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-964-2	cc	pss-964	_
pss-964-2	скръблѫ:	skъrbja	Vmip1si	_	_	0	root	pss-964	_
# translation: for I am afflicted:

pss-965-1	Съмѩте	sъmęsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-965	_
pss-965-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-965-1	expl	pss-965	_
pss-965-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-965-4	case	pss-965	_
pss-965-4	ѣростı	jarost	Nfsgi	_	_	pss-965-1	obl:agent	pss-965	_
pss-965-5	о_ко	oko	Nnsnn	_	_	pss-965-1	nsubj	pss-965	_
pss-965-6	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-965-5	amod:poss	pss-965	_
pss-965-7	Дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-965-5	conj	pss-965	_
pss-965-8	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-965-7	amod:poss	pss-965	_
pss-965-9	и	i	C	_	_	pss-965-10	cc	pss-965	_
pss-965-10	ѫтрѫба	utroba	Nfsnn	_	_	pss-965-7	conj	pss-965	_
pss-965-11	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-965-10	amod:poss	pss-965	_
# translation: my eye is troubled with indignation, my soul and my belly.

pss-966-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-966-2	cc	pss-966	_
pss-966-2	оскодѣ	oskǫděti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-966	_
pss-966-3	болѣзнъѭ	bolěznь	Nfsii	_	_	pss-966-2	obl	pss-966	_
pss-966-4	жıво_тъ	život	Nmsnn	_	_	pss-966-2	nsubj	pss-966	_
pss-966-5	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-966-4	amod:poss	pss-966	_
# translation: For my life is spent with grief,

pss-967-1	И	i	C	_	_	pss-967-2	cc	pss-967	_
pss-967-2	лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-967	_
pss-967-3	(моѣ)	moi	Anpny	_	_	pss-967-2	amod:poss	pss-967	_
pss-967-4	въздꙑ_ханьıи:	vъzdixanie	Nnpin	_	_	pss-967-2	obl	pss-967	_
# translation: and my years with groanings:

pss-968-1	Їзнеможе	iznemoga	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-968	_
pss-968-2	нı_штетоѭ	ništeta	Nfsin	_	_	pss-968-1	obl	pss-968	_
pss-968-3	крѣпость	krepost	Nfsni	_	_	pss-968-1	nsubj	pss-968	_
pss-968-4	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-968-3	amod:poss	pss-968	_
# translation: my strength has been weakened through poverty,

pss-969-1	И	i	C	_	_	pss-969-4	cc	pss-969	_
pss-969-2	костı	kost	Nfpni	_	_	pss-969-4	nsubj	pss-969	_
pss-969-3	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-969-2	amod:poss	pss-969	_
pss-969-4	съмѩшѩ	sъmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-969	_
pss-969-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-969-4	expl	pss-969	_
# translation: and my bones are troubled.

pss-970-1	Паче	pače	Rc	_	_	pss-970-3	amod	pss-970	_
pss-970-2	въсѣхъ	vse	Ampgy	_	_	pss-970-3	amod:poss	pss-970	_
pss-970-3	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-970-5	obl	pss-970	_
pss-970-4	моı(хъ)	moi	Ampgy	_	_	pss-970-3	amod:poss	pss-970	_
pss-970-5	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-970	_
pss-970-6	поношенью:	ponošenie	Nnsdn	_	_	pss-970-5	obl	pss-970	_
# translation: I became a reproach among all mine enemies,

pss-971-1	и	i	C	_	_	pss-971-2	cc	pss-971	_
pss-971-2	сѫсѣдомъ	sъsed	Nmpdy	_	_	0	root:obl:iobj	pss-971	_
pss-971-3	моıмъ	moi	Ampdy	_	_	pss-971-2	amod:poss	pss-971	_
pss-971-4	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-971-2	advmod	pss-971	_
# translation: but exceedingly so to my neighbours,

pss-972-1	И	i	C	_	_	pss-972-3	cc	pss-972	_
pss-972-2	страхъ	strax	Nmsnn	_	_	pss-972-3	obl	pss-972	_
pss-972-3	знаемꙑıмъ	znaja	Vmpp-pi	Ampdy:Pp3-pd	_	0	root:obl:iobj	pss-972	_
pss-972-4	моıмъ:	moi	Ampdy	_	_	pss-972-3	amod:poss	pss-972	_
# translation: and a fear to mine acquaintance:

pss-973-1	Вıдѩштеı	vidja	Vmpp-p-a	Ampny	_	pss-973-4	advcl:csubj	pss-973	_
pss-973-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-973-1	obj	pss-973	_
pss-973-3	вонъ	vъn	R	_	_	pss-973-4	advmod	pss-973	_
pss-973-4	бѣжа_шѩ	běžati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-973	_
pss-973-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-973-6	case	pss-973	_
pss-973-6	мне:	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-973-4	obl:abl	pss-973	_
# translation: they that saw me without fled from me.

pss-974-1	Забъвенъ	zabyti	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-974	_
pss-974-2	бꙑхъ	bъda	Vaia1s	_	_	pss-974-1	aux:pass	pss-974	_
pss-974-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-974-4	mark	pss-974	_
pss-974-4	мрътвъ	mъrtъv	Amsnn	_	_	pss-974-1	advcl	pss-974	_
pss-974-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-974-6	case	pss-974	_
pss-974-6	сръ_дъца:	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-974-1	obl	pss-974	_
# translation: I have been forgotten as a dead man out of mind:

pss-975-1	Бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-975	_
pss-975-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-975-3	mark	pss-975	_
pss-975-3	съсѫдъ	sъsud	Nmsnn	_	_	pss-975-1	advcl	pss-975	_
pss-975-4	погѹбленъ:	pogubja	Amsnn-n	Vmpa-se	_	pss-975-3	amod	pss-975	_
# translation: I am become as a broken vessel.

pss-976-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-976-2	cc	pss-976	_
pss-976-2	слꙑшахъ	slyšati	Vmia1s	_	_	0	root	pss-976	_
pss-976-3	рѫженъе	rǫženie	Nnsnn	_	_	pss-976-2	obj	pss-976	_
pss-976-4	мно_го	mnog	Ansnn	_	_	pss-976-3	amod	pss-976	_
pss-976-5	жıвѫштихъ	živeja	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-976-2	acl:nmod	pss-976	_
pss-976-6	окръстъ	okrъst	Sg	_	_	pss-976-5	advmod	pss-976	_
pss-976-7	его(да)	egda	Pr	_	_	pss-976-8	mark	pss-976	_
pss-976-8	събıраахѫ	sъbiram	Vmii3pi	_	_	pss-976-2	advcl	pss-976	_
pss-976-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-976-8	expl	pss-976	_
pss-976-10	кѹпь_но	kupno	R	_	_	pss-976-8	advmod	pss-976	_
pss-976-11	на	na	Sa	_	_	pss-976-12	case	pss-976	_
pss-976-12	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-976-8	obl	pss-976	_
# translation: For I heard the slander of many that dwelt round about: / when they were gathered together against me,

pss-977-1	Прıѩтı	priema	Vmn---e	_	_	pss-977-4	advcl	pss-977	_
pss-977-2	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-977-1	obj	pss-977	_
pss-977-3	мо_ѭ	moi	Afsay	_	_	pss-977-2	amod:poss	pss-977	_
pss-977-4	съвѣшташѩ:	sъvěštati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-977	_
# translation: they took counsel to take my life.

pss-978-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-978-6	nsubj	pss-978	_
pss-978-2	же	že	Qg	_	_	pss-978-6	cc	pss-978	_
pss-978-3	на	na	Sa	_	_	pss-978-4	case	pss-978	_
pss-978-4	тѩ	ty	Pp1-sa	_	_	pss-978-6	obl	pss-978	_
pss-978-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-978-4	vocative	pss-978	_
pss-978-6	ѹпъвахъ	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-978	_
# translation: But I hoped in thee, O Lord:

pss-979-1	рѣ_хъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-979	_
# translation: I said,

pss-980-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-980-2	nsubj	pss-980	_
pss-980-2	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-980	_
pss-980-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-980-2	obl:pred	pss-980	_
pss-980-4	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-980-3	amod:poss	pss-980	_
# translation: Thou art my God.

pss-981-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-981-2	case	pss-981	_
pss-981-2	рѫ_кѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-981-4	obl:loc	pss-981	_
pss-981-3	твоею	tvoi	Afdgy	_	_	pss-981-2	amod:poss	pss-981	_
pss-981-4	жрѣбьı	žrěbii	Nmsnn	Nmpnn	_	0	root:nsubj	pss-981	_
pss-981-5	моı:	moi	Amsny-n	Ampnn	_	pss-981-4	amod:poss	pss-981	_
# translation: My lots are in thy hands:

pss-982-1	Їзбавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-982	_
pss-982-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-982-1	obj	pss-982	_
pss-982-3	ıзд+	iz	Sg	_	_	pss-982-4	case	pss-982	_
pss-982-4	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-982-1	obl	pss-982	_
pss-982-5	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-982-4	nmod	pss-982	_
pss-982-6	моихъ	moi	Ampgy	_	_	pss-982-5	amod:poss	pss-982	_
pss-982-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-982-8	case	pss-982	_
pss-982-8	гонѩштı_ıхъ	gonja	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-982-4	conj:advcl	pss-982	_
pss-982-9	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-982-8	obj	pss-982	_
# translation: deliver me from the hand of mine enemies, / and from them that persecute me.

pss-983-1	Просвьти	prosvětja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-983	_
pss-983-2	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-983-1	obj	pss-983	_
pss-983-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-983-2	amod:poss	pss-983	_
pss-983-4	на	na	Sa	_	_	pss-983-5	case	pss-983	_
pss-983-5	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-983-1	obl	pss-983	_
pss-983-6	твоего:	tvoi	Amsgy	_	_	pss-983-5	amod:poss	pss-983	_
# translation: Make thy face to shine upon thy servant:

pss-984-1	Сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-984	_
pss-984-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-984-1	obj	pss-984	_
pss-984-3	мıлостьѭ	milost	Nfsii	_	_	pss-984-1	obl	pss-984	_
pss-984-4	твоѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-984-3	amod:poss	pss-984	_
# translation: save me in thy mercy.

pss-985-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-985-4	vocative	pss-985	_
pss-985-2	да	da	C	_	_	pss-985-4	aux:opt	pss-985	_
pss-985-3	не	ne	Qz	_	_	pss-985-4	advmod	pss-985	_
pss-985-4	постъждѫ	postyděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-985	_
pss-985-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-985-4	expl	pss-985	_
# translation: O Lord, let me not be ashamed,

pss-986-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-986-2	cc	pss-986	_
pss-986-2	прı_зъвахъ	prizova	Vmia1se	_	_	0	root	pss-986	_
pss-986-3	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-986-2	obj	pss-986	_
# translation: for I have called upon thee:

pss-987-1	Да	da	C	_	_	pss-987-2	aux:opt	pss-987	_
pss-987-2	постꙑдѩ_тъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-987	_
pss-987-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-987-2	expl	pss-987	_
pss-987-4	нечъстıвıи	nečestiv	Ampny	_	_	pss-987-2	nsubj	pss-987	_
# translation: let the ungodly be ashamed,

pss-988-1	(и)	i	C	_	_	pss-988-2	cc	pss-988	_
pss-988-2	сънı_дѫтъ	sъniti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-988	_
pss-988-3	въ	v	Sa	_	_	pss-988-4	case	pss-988	_
pss-988-4	адъ:	ad	Nmsnn	_	_	pss-988-2	obl	pss-988	_
# translation: and brought down to Hades.

pss-989-1	Нѣмꙑ	něm	Afpnn	_	_	pss-989-3	obl:pred	pss-989	_
pss-989-2	да	da	C	_	_	pss-989-3	aux:opt	pss-989	_
pss-989-3	бѫдѫтъ	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-989	_
pss-989-4	ѹстънъи	ustna	Nfpnn	_	_	pss-989-3	nsubj	pss-989	_
pss-989-5	лъстıвꙑѩ:	lъstiv	Afpny	_	_	pss-989-4	amod	pss-989	_
pss-989-6	гл҃ѭштѩ	glagolati	Vmpp-pia	Afpnn	_	pss-989-4	acl	pss-989	_
pss-989-7	на	na	Sa	_	_	pss-989-8	case	pss-989	_
pss-989-8	пра_ведънаго	praveden	Amsgy	_	_	pss-989-6	obl	pss-989	_
pss-989-9	безаконенъе:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-989-6	obj	pss-989	_
pss-989-10	Гръдъ_ıнеѭ	grъdyni	Nfsin	_	_	pss-989-6	obl	pss-989	_
pss-989-11	ı	i	C	_	_	pss-989-12	cc	pss-989	_
pss-989-12	ѹнıчъженьемъ:	uničiženie	Nnsin	_	_	pss-989-10	conj	pss-989	_
# translation: Let the deceitful lips become dumb, / which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.

pss-990-1	Колъ	kolь	Pq	_	_	pss-990-2	amod	pss-990	_
pss-990-2	мъного	mnog	Ansnn	_	_	pss-990-3	obl:pred	pss-990	_
pss-990-3	множьство	množestvo	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-990	_
pss-990-4	бла_гостı	blagost	Nfsgi	_	_	pss-990-3	nmod	pss-990	_
pss-990-5	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-990-4	amod:poss	pss-990	_
pss-990-6	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-990-5	vocative	pss-990	_
pss-990-7	Ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-990-8	mark	pss-990	_
pss-990-8	съкъ_(р)ı	skrija	Vmia3se	_	_	pss-990-4	acl	pss-990	_
pss-990-9	боѩштимъ	boja	Vmpp-sia	A-pdy	_	pss-990-8	advcl:obl:iobj	pss-990	_
pss-990-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-990-9	expl	pss-990	_
pss-990-11	тебе:	ty	Pp2-sg	_	_	pss-990-9	obl	pss-990	_
# translation: How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, / which thou hast laid up for them that fear thee!

pss-991-1	Съ_връшıлъ	sъvъrša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-991	_
pss-991-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-991-1	aux:prf	pss-991	_
pss-991-3	ѹпъваѭштѩ_ѩ	upъvati	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-991-1	advcl:obj	pss-991	_
pss-991-4	на	na	Sa	_	_	pss-991-5	case	pss-991	_
pss-991-5	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-991-1	obl	pss-991	_
pss-991-6	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-991-7	case	pss-991	_
pss-991-7	сн҃ꙑ	sin	Nmpay	_	_	pss-991-1	obl:loc	pss-991	_
pss-991-8	чл҃вчскꙑ:	človečeski	Ampan	_	_	pss-991-7	amod	pss-991	_
# translation: thou hast wrought it out for them that hope on thee, / in the presence of the sons of men.

pss-992-1	Съкрꙑешı	skrija	Vmip2se	_	_	0	root	pss-992	_
pss-992-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-992-1	obj	pss-992	_
pss-992-3	въ	v	Sl	_	_	pss-992-4	case	pss-992	_
pss-992-4	таıнѣ	taina	Nfsdn	_	_	pss-992-1	obl:loc	pss-992	_
pss-992-5	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-992-4	nmod	pss-992	_
pss-992-6	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-992-5	amod:poss	pss-992	_
pss-992-7	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-992-8	case	pss-992	_
pss-992-8	мѩтежа	mętež	Nmsgn	_	_	pss-992-1	obl	pss-992	_
pss-992-9	чл҃вча:	člověčь	Amsgn-n	_	_	pss-992-8	amod	pss-992	_
# translation: Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man:

pss-993-1	Покрꙑешı	pokrija	Vmip2se	_	_	0	root	pss-993	_
pss-993-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-993-1	obj	pss-993	_
pss-993-3	въ	v	Sl	_	_	pss-993-4	case	pss-993	_
pss-993-4	кровѣ	krov	Nmsln	_	_	pss-993-1	obl:loc	pss-993	_
pss-993-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-993-6	case	pss-993	_
pss-993-6	прѣ_рѣканъѣ	prěrěkanie	Nnsgn	_	_	pss-993-1	obl	pss-993	_
pss-993-7	ѩзꙑкъ:	ezik	Nmpgn	_	_	pss-993-6	nmod	pss-993	_
# translation: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues.

pss-994-1	Благословественъ	blagoslovestviti	Vmpa-s	Amsnn	_	0	root:pass	pss-994	_
pss-994-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-994-1	nsubj	pss-994	_
# translation: Blessed be the Lord:

pss-995-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-995-2	cc	pss-995	_
pss-995-2	ѹ_дıвıлъ	udivja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-995	_
pss-995-3	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-995-2	aux:prf	pss-995	_
pss-995-4	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-995-2	obj	pss-995	_
pss-995-5	сво_ѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-995-4	amod:poss	pss-995	_
pss-995-6	въ	v	Sl	_	_	pss-995-7	case	pss-995	_
pss-995-7	градѣ	grad	Nmsln	_	_	pss-995-2	obl:loc	pss-995	_
pss-995-8	остоѣнъѣ	ostojanie	Amsln	Vmpa-si	_	pss-995-7	amod	pss-995	_
# translation: for he has magnified his mercy in a fortified city.

pss-996-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-996-3	nsubj	pss-996	_
pss-996-2	же	že	Qg	_	_	pss-996-3	cc	pss-996	_
pss-996-3	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-996	_
pss-996-4	въ	v	Sl	_	_	pss-996-5	case	pss-996	_
pss-996-5	ѹжѣсѣ	užas	Nmsln	_	_	pss-996-3	obl	pss-996	_
pss-996-6	моемъ	moi	Amsly	_	_	pss-996-5	amod:poss	pss-996	_
# translation: But I said in my extreme fear,

pss-997-1	отьвръженъ	otvrěšti	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-997	_
pss-997-2	есмъ:	sъm	Vaip1si	_	_	pss-997-1	aux:pass	pss-997	_
pss-997-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-997-4	case	pss-997	_
pss-997-4	лı_ца	lice	Nnsgn	_	_	pss-997-1	obl	pss-997	_
pss-997-5	очью	oko	Nndgn	_	_	pss-997-4	nmod	pss-997	_
pss-997-6	твоею:	tvoi	Andgy	_	_	pss-997-5	amod:poss	pss-997	_
# translation: I am cast out from the sight of thine eyes:

pss-998-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-998-3	obl	pss-998	_
pss-998-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-998-1	case	pss-998	_
pss-998-3	слꙑша	slyšati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-998	_
pss-998-4	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-998-3	obj	pss-998	_
pss-998-5	мо_лıтвꙑ	molitva	Nfsgn	_	_	pss-998-4	nmod	pss-998	_
pss-998-6	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-998-5	amod:poss	pss-998	_
pss-998-7	Егда	egda	Pr	_	_	pss-998-8	mark	pss-998	_
pss-998-8	возъ_вахъ	vъzъvati	Vmia1se	_	_	pss-998-3	advcl	pss-998	_
pss-998-9	къ	k	Sd	_	_	pss-998-10	case	pss-998	_
pss-998-10	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-998-8	obl	pss-998	_
# translation: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee.

pss-999-1	Възлюбıте	vъzljubja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-999	_
pss-999-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-999-1	obj	pss-999	_
pss-999-3	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-999-4	amod:det	pss-999	_
pss-999-4	прѣподо_бıнıи	prepodoben	Ampny	_	_	pss-999-1	vocative	pss-999	_
pss-999-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-999-4	nmod:poss	pss-999	_
# translation:  Love the Lord, all ye his saints:

pss-1000-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1000-3	cc	pss-1000	_
pss-1000-2	рѣснотꙑ	rěsnota	Nfsgn	_	_	pss-1000-3	obj	pss-1000	_
pss-1000-3	вь_зıскаетъ	vъziskati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1000	_
pss-1000-4	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1000-3	nsubj	pss-1000	_
# translation: for the Lord seeks for truth,

pss-1001-1	Ї	i	C	_	_	pss-1001-2	cc	pss-1001	_
pss-1001-2	възда_етъ	vъzdavam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1001	_
pss-1001-3	творѩштимъ	tvorja	Vmpp-pia	A-pdy	_	pss-1001-2	advcl:obl:iobj	pss-1001	_
pss-1001-4	ıзлı_ха	izlixa	R	_	_	pss-1001-3	advmod	pss-1001	_
pss-1001-5	гръдꙑнѫ:	grъdyni	Nfsan	_	_	pss-1001-3	obj	pss-1001	_
# translation: and renders a reward to them that deal very proudly.

pss-1002-1	Мѫжаıте	mǫžati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-1002	_
pss-1002-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1002-1	expl	pss-1002	_
# translation: Be of good courage,

pss-1003-1	ı	i	C	_	_	pss-1003-3	cc	pss-1003	_
pss-1003-2	да	da	C	_	_	pss-1003-3	aux:opt	pss-1003	_
pss-1003-3	крѣпıтъ	krepja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1003	_
pss-1003-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1003-3	expl	pss-1003	_
pss-1003-5	сръдъце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1003-3	nsubj	pss-1003	_
pss-1003-6	ваше:	vaš	Ansny	_	_	pss-1003-5	amod:poss	pss-1003	_
pss-1003-7	Въсı	vse	Ampny	_	_	pss-1003-8	amod:det	pss-1003	_
pss-1003-8	ѹпъваѭштеı	upъvati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1003-6	vocative:acl	pss-1003	_
pss-1003-9	на	na	Sa	_	_	pss-1003-10	case	pss-1003	_
pss-1003-10	г҃а:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1003-8	obl	pss-1003	_
# translation: and let your heart be strengthened, / all ye that hope in the Lord.

pss-1004-1	[·г̂а·]	31	Mc	_	_	pss-1004-3	punct	pss-1004	_
pss-1004-2	ДАВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1004-3	amod:poss	pss-1004	_
pss-1004-3	РАЗОУМЪ	razum	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1004	_
# translation: (Title) A (Psalm of) instruction by David.

pss-1005-1	Блаженı	blažen	Ampnn	_	_	0	root:pred	pss-1005	_
pss-1005-2	ıмъже	iže	Pr-mpd	_	_	pss-1005-3	mark	pss-1005	_
pss-1005-3	сѫ_тъ	sъm	Vmip3pi	_	_	pss-1005-1	acl	pss-1005	_
pss-1005-4	безаконеньѣ:	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-1005-3	nsubj	pss-1005	_
pss-1005-5	имъж(е)	iže	Pr-mpd	_	_	pss-1005-6	mark	pss-1005	_
pss-1005-6	прıкръ(ı)шѩ	prikrija	Vmia3pe	_	_	pss-1005-3	conj	pss-1005	_
pss-1005-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1005-6	expl	pss-1005	_
pss-1005-8	грѣсı:	grěx	Nmpnn	_	_	pss-1005-6	nsubj	pss-1005	_
# translation: Blessed are they whose transgressions are (forgiven), and who sins are covered.

pss-1006-1	Бл҃женъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-1006-2	amod	pss-1006	_
pss-1006-2	мѫжъ	mъž	Nmsny	_	_	0	root:pred	pss-1006	_
pss-1006-3	е_мѹже	iže	Pr-msd	_	_	pss-1006-5	mark	pss-1006	_
pss-1006-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1006-5	advmod	pss-1006	_
pss-1006-5	въмѣнıтъ	vъměniti	Vmip3se	_	_	pss-1006-2	acl	pss-1006	_
pss-1006-6	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1006-5	nsubj	pss-1006	_
pss-1006-7	грѣха:	grěx	Nmsgn	_	_	pss-1006-5	obj	pss-1006	_
pss-1006-8	Нıже	iže	C	_	_	pss-1006-9	cc	pss-1006	_
pss-1006-9	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-1006-5	conj	pss-1006	_
pss-1006-10	въ	v	Sl	_	_	pss-1006-11	case	pss-1006	_
pss-1006-11	ѹстѣ_хъ	usta	Nnpln	_	_	pss-1006-9	obl:loc	pss-1006	_
pss-1006-12	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1006-11	nmod:poss	pss-1006	_
pss-1006-13	лъстı:	lъst	Nfsgi	_	_	pss-1006-9	nsubj	pss-1006	_
# translation: Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, / and whose mouth there is no guile.

pss-1007-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1007-2	mark	pss-1007	_
pss-1007-2	ѹмлъчахъ	umъlča	Vmia1se	_	_	pss-1007-3	advcl	pss-1007	_
pss-1007-3	обетъшашѩ	obetъšati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-1007	_
pss-1007-4	въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-1007-5	amod:det	pss-1007	_
pss-1007-5	костı	kost	Nfpni	_	_	pss-1007-3	nsubj	pss-1007	_
pss-1007-6	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-1007-5	amod:poss	pss-1007	_
pss-1007-7	Зовѫ_ште	zova	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-1007-3	advcl	pss-1007	_
pss-1007-8	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-1007-7	nsubj	pss-1007	_
pss-1007-9	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-1007-10	amod:det	pss-1007	_
pss-1007-10	дьнь:	den	Nmsni	_	_	pss-1007-7	obl	pss-1007	_
# translation: Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day.

pss-1008-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1008-5	cc	pss-1008	_
pss-1008-2	день	den	Nmsni	_	_	pss-1008-5	obl	pss-1008	_
pss-1008-3	ı	i	C	_	_	pss-1008-4	cc	pss-1008	_
pss-1008-4	ношть	nošt	Nfsni	_	_	pss-1008-2	conj	pss-1008	_
pss-1008-5	отѩгъ_тѣ	otęgotěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1008	_
pss-1008-6	на	na	Sa	_	_	pss-1008-7	case	pss-1008	_
pss-1008-7	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1008-5	obl	pss-1008	_
pss-1008-8	рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-1008-5	nsubj	pss-1008	_
pss-1008-9	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-1008-8	amod:poss	pss-1008	_
# translation: For day and night thy hand was heavy upon me:

pss-1009-1	Възвратıхъ	vъzvratiti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1009	_
pss-1009-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1009-1	expl	pss-1009	_
pss-1009-3	на	na	Sa	_	_	pss-1009-4	case	pss-1009	_
pss-1009-4	страстъ	strast	Nfsni	_	_	pss-1009-1	obl	pss-1009	_
pss-1009-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-1009-6	mark	pss-1009	_
pss-1009-6	во_ньзе	vъnisti	Vmia3ser	_	_	pss-1009-1	advcl	pss-1009	_
pss-1009-7	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-1009-6	obl:iobj	pss-1009	_
pss-1009-8	трънъ:	trъn	Nmsnn	_	_	pss-1009-6	nsubj	pss-1009	_
# translation: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me.

pss-1010-1	Безаконенъе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1010-3	obj	pss-1010	_
pss-1010-2	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1010-1	amod:poss	pss-1010	_
pss-1010-3	познахъ:	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1010	_
# translation: I acknowledged my sin,

pss-1011-1	Ї	i	C	_	_	pss-1011-5	cc	pss-1011	_
pss-1011-2	грѣ_ха	grěx	Nmsgn	_	_	pss-1011-5	obj	pss-1011	_
pss-1011-3	моего	moi	Amsgy-n	_	_	pss-1011-2	amod:poss	pss-1011	_
pss-1011-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1011-5	advmod	pss-1011	_
pss-1011-5	покроıхъ:	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1011	_
# translation: and hid not mine iniquity:

pss-1012-1	Рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1012	_
# translation: I said,

pss-1013-1	ıсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1013	_
pss-1013-2	на	na	Sa	_	_	pss-1013-3	case	pss-1013	_
pss-1013-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1013-1	obl	pss-1013	_
pss-1013-4	бе_законенъе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1013-1	obj	pss-1013	_
pss-1013-5	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1013-6	amod:poss	pss-1013	_
pss-1013-6	г҃ю:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-1013-1	obl:iobj	pss-1013	_
# translation: I will confess mine iniquity to the Lord against myself;

pss-1014-1	І	i	C	_	_	pss-1014-3	cc	pss-1014	_
pss-1014-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1014-3	nsubj	pss-1014	_
pss-1014-3	оставıлъ	ostavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1014	_
pss-1014-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1014-3	aux:prf	pss-1014	_
pss-1014-5	нечьстı	nečьst	Nfsgi	_	_	pss-1014-3	obj	pss-1014	_
pss-1014-6	сръдъца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-1014-5	nmod	pss-1014	_
pss-1014-7	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-1014-6	amod:poss	pss-1014	_
# translation: and thou forgavest the ungodliness of my heart.

pss-1015-1	За	za	Sa	_	_	pss-1015-2	case	pss-1015	_
pss-1015-2	тѫ	ta	Pd-fsa	_	_	pss-1015-3	obl	pss-1015	_
pss-1015-3	пом(о)лıтъ	pomolja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1015	_
pss-1015-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1015-3	expl	pss-1015	_
pss-1015-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1015-3	obl:iobj	pss-1015	_
pss-1015-6	въсъ	vse	Amsny	_	_	pss-1015-7	amod:det	pss-1015	_
pss-1015-7	прѣподобъноı	prepodoben	Amsny	_	_	pss-1015-3	nsubj	pss-1015	_
pss-1015-8	вь	v	Sa	_	_	pss-1015-9	case	pss-1015	_
pss-1015-9	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-1015-3	obl	pss-1015	_
pss-1015-10	подобъно:	podoben	Ansnn	_	_	pss-1015-9	amod	pss-1015	_
# translation: Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time:

pss-1016-1	Ѡба_че	obače	C	_	_	pss-1016-9	cc	pss-1016	_
pss-1016-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1016-3	case	pss-1016	_
pss-1016-3	потопѣ	potop	Nmsln	_	_	pss-1016-9	obl:loc	pss-1016	_
pss-1016-4	водъ	voda	Nfsgn	_	_	pss-1016-3	nmod	pss-1016	_
pss-1016-5	мно_гъ	mnog	Afsgn	_	_	pss-1016-4	amod	pss-1016	_
pss-1016-6	къ	k	Sd	_	_	pss-1016-7	case	pss-1016	_
pss-1016-7	немѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1016-9	obl	pss-1016	_
pss-1016-8	не	ne	Qz	_	_	pss-1016-9	advmod	pss-1016	_
pss-1016-9	прıблıжѩ_тъ	približa	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1016	_
pss-1016-10	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1016-9	expl	pss-1016	_
# translation: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him.

pss-1017-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1017-2	nsubj	pss-1017	_
pss-1017-2	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1017	_
pss-1017-3	прıбѣжıште	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-1017-2	obl:pred	pss-1017	_
pss-1017-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1017-3	amod:poss	pss-1017	_
pss-1017-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1017-6	case	pss-1017	_
pss-1017-6	(скръ)бı	skrъb	Nfsgi	_	_	pss-1017-2	obl	pss-1017	_
pss-1017-7	одръжѩштѩѩ	odrъžati	Vmpp-sia	Afsgy	_	pss-1017-6	acl	pss-1017	_
pss-1017-8	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1017-7	obj	pss-1017	_
# translation: Thou art my refuge from the affliction that encompasses me;

pss-1018-1	Ра_достъ	radost	Nfsni	_	_	0	root:pred	pss-1018	_
pss-1018-2	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1018-1	amod:poss	pss-1018	_
pss-1018-3	избавı	izbavja	Vmia3se	Vmm-2pe	_	pss-1018-1	acl	pss-1018	_
pss-1018-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1018-3	obj	pss-1018	_
pss-1018-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1018-6	case	pss-1018	_
pss-1018-6	(о)бьшедъшııхъ	obida	Vmpa-pea	Ampgy:Pp3-pg	_	pss-1018-3	advcl:obl	pss-1018	_
pss-1018-7	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1018-6	obj	pss-1018	_
# translation: my joy, to deliver me from them that have compassed me.

pss-1019-1	Въразѹмлѭ	vrazumja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1019	_
pss-1019-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1019-1	obj	pss-1019	_
pss-1019-3	ı	i	C	_	_	pss-1019-4	cc	pss-1019	_
pss-1019-4	наста_влѭ	nastavja	Vmip1se	_	_	pss-1019-1	conj	pss-1019	_
pss-1019-5	въ	v	Sa	_	_	pss-1019-6	case	pss-1019	_
pss-1019-6	пѫтъ	pǫt	Nmsni	_	_	pss-1019-1	obl	pss-1019	_
pss-1019-7	съ	sii	Pd-msn	_	_	pss-1019-6	det:p_nom	pss-1019	_
pss-1019-8	вь	v	Sa	_	_	pss-1019-9	case	pss-1019	_
pss-1019-9	нь(же)	iže	Pr-msa	_	_	pss-1019-10	mark	pss-1019	_
pss-1019-10	поıдешı:	poida	Vmip2s	_	_	pss-1019-6	acl	pss-1019	_
# translation: I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go:

pss-1020-1	ОУ_твръждѫ	utvъrdja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1020	_
pss-1020-2	на	na	Sa	_	_	pss-1020-3	case	pss-1020	_
pss-1020-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1020-1	obl	pss-1020	_
pss-1020-4	очı	oko	Nndnn	_	_	pss-1020-1	obj	pss-1020	_
pss-1020-5	моı:	moi	Andny	_	_	pss-1020-4	amod:poss	pss-1020	_
# translation: I will fix mine eyes upon thee.

pss-1021-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1021-2	advmod	pss-1021	_
pss-1021-2	бѫдѣте	bъda	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1021	_
pss-1021-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1021-4	mark	pss-1021	_
pss-1021-4	конъ	kon	Nmsnn	_	_	pss-1021-2	advcl	pss-1021	_
pss-1021-5	и	i	C	_	_	pss-1021-6	cc	pss-1021	_
pss-1021-6	мъскъ	mъska	Nmsnn	_	_	pss-1021-4	conj	pss-1021	_
pss-1021-7	ıмъже	iže	Pr-mpd	_	_	pss-1021-8	mark	pss-1021	_
pss-1021-8	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	pss-1021-4	acl	pss-1021	_
pss-1021-9	ра_зѹма:	razum	Nmsgn	_	_	pss-1021-8	nsubj	pss-1021	_
# translation: Be ye not as horse and mule, which have no understanding;

pss-1022-1	Бръздамı	brъzda	Nfpin	_	_	pss-1022-6	obl	pss-1022	_
pss-1022-2	и	i	C	_	_	pss-1022-3	cc	pss-1022	_
pss-1022-3	ѹ_здоѭ	uzda	Nfsin	_	_	pss-1022-1	conj	pss-1022	_
pss-1022-4	челюстı	čeljust	Nfpni	_	_	pss-1022-6	obj	pss-1022	_
pss-1022-5	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1022-4	nmod:poss	pss-1022	_
pss-1022-6	въ_стѩгнешı:	vъstęgnǫti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1022	_
pss-1022-7	Не	ne	Qz	_	_	pss-1022-8	advmod	pss-1022	_
pss-1022-8	прıблıжа_ѭщıмъ	približa	Vmpp-pia	A-pdy	_	pss-1022-6	advcl:dabs	pss-1022	_
pss-1022-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1022-8	expl	pss-1022	_
pss-1022-10	къ	k	Sd	_	_	pss-1022-11	case	pss-1022	_
pss-1022-11	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1022-8	obl	pss-1022	_
# translation: but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee.

pss-1023-1	Многꙑ	mnog	Afpnn	_	_	pss-1023-2	amod	pss-1023	_
pss-1023-2	ранꙑ	rana	Nfpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1023	_
pss-1023-3	грѣшънѹмѹ	grěšen	Amsdy	_	_	pss-1023-2	obl:iobj	pss-1023	_
# translation: Many are the scourges of the sinner:

pss-1024-1	ѹпъваѭштаго	upъvati	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-1024-6	advcl:obj	pss-1024	_
pss-1024-2	же	že	Qg	_	_	pss-1024-6	cc	pss-1024	_
pss-1024-3	на	na	Sa	_	_	pss-1024-4	case	pss-1024	_
pss-1024-4	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1024-1	obl	pss-1024	_
pss-1024-5	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-1024-6	nsubj	pss-1024	_
pss-1024-6	обıдетъ:	obida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1024	_
# translation: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about.

pss-1025-1	Вьзвеселıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1025	_
pss-1025-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1025-1	expl	pss-1025	_
pss-1025-3	(о)	o (2)	Sl	_	_	pss-1025-4	case	pss-1025	_
pss-1025-4	г҃ı	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-1025-1	obl	pss-1025	_
# translation: Be glad in the Lord,

pss-1026-1	и	i	C	_	_	pss-1026-2	cc	pss-1026	_
pss-1026-2	радѹ_ıте	radvam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-1026	_
pss-1026-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1026-2	expl	pss-1026	_
pss-1026-4	праведънıı:	praveden	Ampny	_	_	pss-1026-2	vocative	pss-1026	_
# translation: and exult, ye righteous:

pss-1027-1	И	i	C	_	_	pss-1027-2	cc	pss-1027	_
pss-1027-2	хвалıте	xvalja	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-1027	_
pss-1027-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1027-2	expl	pss-1027	_
pss-1027-4	въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-1027-2	vocative	pss-1027	_
pss-1027-5	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-1027-4	conj	pss-1027	_
pss-1027-6	правı	prav	Ampnn	_	_	pss-1027-5	amod	pss-1027	_
pss-1027-7	сръдъцемъ:	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-1027-6	nmod	pss-1027	_
# translation: and glory, all ye that are upright in heart.

pss-1028-1	[·г̂б·]	32	Mc	_	_	pss-1028-2	punct	pss-1028	_
pss-1028-2	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1028	_
pss-1028-3	СѢДЛНА	sědilьna	Nfsnn	_	_	pss-1028-2	appos	pss-1028	_
# translation: (Title) Glory! (5th) Session

pss-1029-1	ПСЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1029	_
pss-1029-2	(дв҃ъ)	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1029-1	amod:poss	pss-1029	_
# translation: (Title) A Psalm of David.

pss-1030-1	Радѹıте	radvam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-1030	_
pss-1030-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1030-1	expl	pss-1030	_
pss-1030-3	праведънı_ı	praveden	Ampny	_	_	pss-1030-1	vocative	pss-1030	_
pss-1030-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1030-5	case	pss-1030	_
pss-1030-5	г҃ı	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-1030-1	obl	pss-1030	_
# translation: Rejoice in the Lord, ye righteous;

pss-1031-1	правꙑмъ	prav	A-pdy	_	_	pss-1031-2	obl:iobj	pss-1031	_
pss-1031-2	по(до)ба_етъ	podobati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1031	_
pss-1031-3	похвала:	poxvala	Nfsnn	_	_	pss-1031-2	nsubj	pss-1031	_
# translation: praise becomes the upright.

pss-1032-1	Їсповѣдате	izpovědam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1032	_
pss-1032-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1032-1	expl	pss-1032	_
pss-1032-3	гю҃	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-1032-1	obl:iobj	pss-1032	_
pss-1032-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1032-5	case	pss-1032	_
pss-1032-5	(гослехъ)	gǫsli	Nfpln	_	_	pss-1032-1	obl	pss-1032	_
# translation: Praise the Lord on the harp;

pss-1033-1	Во	v	Sl	_	_	pss-1033-2	case	pss-1033	_
pss-1033-2	псалътꙑрı	psalъtyrь	Nmsln	_	_	pss-1033-4	obl	pss-1033	_
pss-1033-3	де_сѩтьстрѹньнѣ	desętistrunьnъ	Amsln	_	_	pss-1033-2	amod	pss-1033	_
pss-1033-4	поı_те	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1033	_
pss-1033-5	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1033-4	obl:iobj	pss-1033	_
# translation: play to him on a psaltery of ten strings.

pss-1034-1	Въспоıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1034	_
pss-1034-2	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1034-1	obl:iobj	pss-1034	_
pss-1034-3	пѣ_снъ	pesen	Nfsni	_	_	pss-1034-1	obj	pss-1034	_
pss-1034-4	новѫ	nov	Afsan	_	_	pss-1034-3	amod	pss-1034	_
# translation: Sing to him a new song;

pss-1035-1	добрѣ	dobre	R	Ansln	_	pss-1035-2	advmod	pss-1035	_
pss-1035-2	поı_те	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1035	_
pss-1035-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1035-2	obl:iobj	pss-1035	_
pss-1035-4	въсклıцѣнь_емъ:	vъsklicanie	Nnsin	_	_	pss-1035-2	obl	pss-1035	_
pss-1035-5	---	-	X	_	_	pss-1035-4	punct	pss-1035	_
# translation: play skillfully with a loud noise.

pss-1036-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1036-3	cc	pss-1036	_
pss-1036-2	право	prav	Ansnn	_	_	pss-1036-3	obl:pred	pss-1036	_
pss-1036-3	слово	slovo	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1036	_
pss-1036-4	гн҃е:	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-1036-3	amod:poss	pss-1036	_
# translation: For the word of the Lord is right;

pss-1037-1	И	i	C	_	_	pss-1037-3	cc	pss-1037	_
pss-1037-2	въсѣ	vse	Anpnn	_	_	pss-1037-3	amod:det	pss-1037	_
pss-1037-3	(дѣ)ла	delo	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1037	_
pss-1037-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1037-3	nmod:poss	pss-1037	_
pss-1037-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1037-6	case	pss-1037	_
pss-1037-6	вѣрѣ:	věra	Nfsdn	_	_	pss-1037-3	obl	pss-1037	_
# translation: and all his works are faithful.

pss-1038-1	Любıтъ	ljubja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1038	_
pss-1038-2	мı(ло)стꙑнѫ	milostinja	Nfsan	_	_	pss-1038-1	obj	pss-1038	_
pss-1038-3	и	i	C	_	_	pss-1038-4	cc	pss-1038	_
pss-1038-4	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-1038-2	conj	pss-1038	_
pss-1038-5	г҃ъ:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1038-1	nsubj	pss-1038	_
# translation: He loves mercy and judgment;

pss-1039-1	Мıлостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-1039-3	nmod	pss-1039	_
pss-1039-2	гн҃ѩ	Gospoden	Afsgn	_	_	pss-1039-1	amod:poss	pss-1039	_
pss-1039-3	исплънь	isplъnь	A---i	_	_	pss-1039-4	obl:pred	pss-1039	_
pss-1039-4	земъ(ѣ):	zemja	Nfsnn	_	_	0	nsubj	pss-1039	_
# translation: the earth is full the mercy of the Lord.

pss-1040-1	Словесемъ	slovo	Nnsin	_	_	pss-1040-4	obl:agent	pss-1040	_
pss-1040-2	гн҃мъ	Gospoden	Amsin	_	_	pss-1040-1	amod:poss	pss-1040	_
pss-1040-3	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-1040-4	nsubj	pss-1040	_
pss-1040-4	ѹтвръдıшѩ	utvъrdja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1040	_
pss-1040-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1040-4	expl	pss-1040	_
# translation: By the word of the Lord the heavens were established;

pss-1041-1	И	i	C	_	_	pss-1041-2	cc	pss-1041	_
pss-1041-2	дх҃мъ	dux	Nmsin	_	_	pss-1041-6	obl:agent	pss-1041	_
pss-1041-3	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-1041-2	nmod	pss-1041	_
pss-1041-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1041-3	nmod:poss	pss-1041	_
pss-1041-5	вьсѣ	vse	Afsny	_	_	pss-1041-6	amod:det	pss-1041	_
pss-1041-6	сıла	sila	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1041	_
pss-1041-7	ихъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1041-6	nmod:poss	pss-1041	_
# translation: and all the host of them by the breath of his mouth.

pss-1042-1	Събıраѩı	sъbiram	Vmpp-sia	Amsny	_	0	root	pss-1042	_
pss-1042-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1042-4	mark	pss-1042	_
pss-1042-3	вь	v	Sa	_	_	pss-1042-4	case	pss-1042	_
pss-1042-4	мѣ_хъ	měx	Nmsnn	_	_	pss-1042-1	acl:lat	pss-1042	_
pss-1042-5	водꙑ	voda	Nfpnn	_	_	pss-1042-1	obj	pss-1042	_
pss-1042-6	моръскꙑѩ:	morski	Afpny	_	_	pss-1042-5	amod:poss	pss-1042	_
# translation: Who gathers the waters of the sea as in a bottle;

pss-1043-1	Полагаѩ	polagam	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	pss-1043	_
pss-1043-2	во	v	Sl	_	_	pss-1043-3	case	pss-1043	_
pss-1043-3	съкровı_штихъ	sъkrovište	Nnpln	_	_	pss-1043-1	obl:loc	pss-1043	_
pss-1043-4	безьнꙑ:	bezdna	Nfpnn	_	_	pss-1043-1	obj	pss-1043	_
# translation: who lays up the deeps in treasuries.

pss-1044-1	Да	da	C	_	_	pss-1044-2	aux:opt	pss-1044	_
pss-1044-2	ѹбоıтъ	uboja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1044	_
pss-1044-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1044-2	expl	pss-1044	_
pss-1044-4	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1044-2	obl	pss-1044	_
pss-1044-5	вьсѣ	vse	Afsny	_	_	pss-1044-6	amod:det	pss-1044	_
pss-1044-6	землѣ:	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-1044-2	nsubj	pss-1044	_
# translation: Let all the earth fear the Lord;

pss-1045-1	Ѡть	ot	Sg	_	_	pss-1045-2	case	pss-1045	_
pss-1045-2	него	toi	Pp3msg	_	_	pss-1045-4	obl:agent	pss-1045	_
pss-1045-3	же	že	Qd	_	_	pss-1045-4	cc	pss-1045	_
pss-1045-4	подвıжѩтъ	podvižati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1045	_
pss-1045-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1045-4	expl	pss-1045	_
pss-1045-6	жıвѫ_штеı	živeja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1045-4	advcl:csubj	pss-1045	_
pss-1045-7	по	po	Sd	_	_	pss-1045-8	case	pss-1045	_
pss-1045-8	ѹселенѣı:	vselena	Afsdy	_	_	pss-1045-6	obl	pss-1045	_
# translation: and let all that dwell in the world be moved because of him.

pss-1046-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1046-3	cc	pss-1046	_
pss-1046-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-1046-3	nsubj	pss-1046	_
pss-1046-3	рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1046	_
pss-1046-4	ı	i	C	_	_	pss-1046-5	cc	pss-1046	_
pss-1046-5	бꙑшѩ:	bъda	Vmia3p	_	_	pss-1046-3	conj	pss-1046	_
# translation: For he spoke, and they were made;

pss-1047-1	Тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-1047-2	cc	pss-1047	_
pss-1047-2	повелѣ	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1047	_
pss-1047-3	ı	i	C	_	_	pss-1047-4	cc	pss-1047	_
pss-1047-4	созъда_ше	sъzdam	Vmia3se	_	_	pss-1047-2	conj	pss-1047	_
pss-1047-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1047-4	expl	pss-1047	_
# translation: he commanded, and they were created.

pss-1048-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1048-2	nsubj	pss-1048	_
pss-1048-2	разарѣетъ	razoravam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1048	_
pss-1048-3	съвѣ_тъ	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-1048-2	obj	pss-1048	_
pss-1048-4	ѩзꙑкъ:	ezik	Nmpgn	_	_	pss-1048-3	nmod	pss-1048	_
# translation: The Lord frustrates the counsels of the nations;

pss-1049-1	Ѡтъ_мѣтаетъ	otmětam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1049	_
pss-1049-2	же	že	Qd	_	_	pss-1049-1	cc	pss-1049	_
pss-1049-3	мꙑ_слı	misъl	Nfpni	_	_	pss-1049-1	obj	pss-1049	_
pss-1049-4	людеı:	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-1049-3	nmod	pss-1049	_
# translation: he brings to nought also the reasonings of the peoples,

pss-1050-1	Отъ_мѣтаетъ	otmětam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1050	_
pss-1050-2	же	že	Qd	_	_	pss-1050-1	cc	pss-1050	_
pss-1050-3	съ_вѣтꙑ	sъvět	Nmpan	_	_	pss-1050-1	obj	pss-1050	_
pss-1050-4	кънѩѕъ:	knęz	Nmpgy	_	_	pss-1050-3	nmod	pss-1050	_
# translation: and brings to nought the counsels of princes.

pss-1051-1	Съвѣтъ	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-1051-6	obj	pss-1051	_
pss-1051-2	же	že	Qd	_	_	pss-1051-6	cc	pss-1051	_
pss-1051-3	гн҃ь	Gospod	Amsnn	_	_	pss-1051-2	amod:poss	pss-1051	_
pss-1051-4	вь	v	Sa	_	_	pss-1051-5	case	pss-1051	_
pss-1051-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1051-6	obl	pss-1051	_
pss-1051-6	прѣбꙑва_етъ:	prebivam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1051	_
# translation: But the counsel of the Lord endures for ever,

pss-1052-1	Мꙑслı	misъl	Nfpni	_	_	0	root:nsubj	pss-1052	_
pss-1052-2	сръдьца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-1052-1	nmod	pss-1052	_
pss-1052-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1052-2	nmod:poss	pss-1052	_
pss-1052-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1052-5	case	pss-1052	_
pss-1052-5	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-1052-1	obl	pss-1052	_
pss-1052-6	ı	i	C	_	_	pss-1052-7	cc	pss-1052	_
pss-1052-7	родъ:	rod	Nmsnn	_	_	pss-1052-5	conj	pss-1052	_
# translation: the thoughts of his heart from generation to generation.

pss-1053-1	Блаженъ	blažen	Amsnn-n	_	_	pss-1053-2	obl:pred	pss-1053	_
pss-1053-2	ѩ̂з҃къ	ezik	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1053	_
pss-1053-3	е̂мѹже	iže	Pr-msd	_	_	pss-1053-4	mark	pss-1053	_
pss-1053-4	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-1053-2	acl	pss-1053	_
pss-1053-5	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1053-4	nsubj	pss-1053	_
pss-1053-6	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1053-5	appos	pss-1053	_
pss-1053-7	е̂мѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1053-4	obl:iobj	pss-1053	_
pss-1053-8	Людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-1053-2	appos	pss-1053	_
pss-1053-9	ѩже	iže	Pr-mpa	_	_	pss-1053-10	mark	pss-1053	_
pss-1053-10	ї_збьра	izbera	Vmia3se	_	_	pss-1053-8	acl	pss-1053	_
pss-1053-11	въ	v	Sa	_	_	pss-1053-12	case	pss-1053	_
pss-1053-12	достоѣние	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-1053-10	obl	pss-1053	_
pss-1053-13	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-1053-12	nmod:iobj	pss-1053	_
# translation: Blessed is the nation whose God is the Lord; / the people whom he has chosen for his own inheritance.

pss-1054-1	Съ	sъ	Sg	_	_	pss-1054-2	case	pss-1054	_
pss-1054-2	неб҃есе	nebe	Nnsgn	_	_	pss-1054-3	obl:abl	pss-1054	_
pss-1054-3	прıзрѣ	prizra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1054	_
pss-1054-4	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1054-3	nsubj	pss-1054	_
# translation: The Lord looks out of heaven;

pss-1055-1	Вıдѣ	vidja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-1055	_
pss-1055-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-1055-3	amod:det	pss-1055	_
pss-1055-3	сн҃ꙑ	sin	Nmpay	_	_	pss-1055-1	obj	pss-1055	_
pss-1055-4	чл҃скꙑѩ:	človečeski	Ampay	_	_	pss-1055-3	amod	pss-1055	_
# translation: he beholds all the sons of men.

pss-1056-1	Съ	sъ	Sg	_	_	pss-1056-3	case	pss-1056	_
pss-1056-2	готовае̂го	gotov	Ansgy	Pp3nsg	_	pss-1056-3	amod	pss-1056	_
pss-1056-3	жıлıшта	žilište	Nnsgn	_	_	pss-1056-5	obl:abl	pss-1056	_
pss-1056-4	своего:	svoi	Ansgy	_	_	pss-1056-3	amod:poss	pss-1056	_
pss-1056-5	Прıзрѣ	prizra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1056	_
pss-1056-6	на	na	Sa	_	_	pss-1056-8	case	pss-1056	_
pss-1056-7	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-1056-8	amod:det	pss-1056	_
pss-1056-8	жıвѫштѩѩ	živeja	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-1056-5	advcl:obl	pss-1056	_
pss-1056-9	на	na	Sl	_	_	pss-1056-10	case	pss-1056	_
pss-1056-10	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1056-8	obl:loc	pss-1056	_
pss-1056-11	Созъдавꙑ	sъzdam	Vmpa-sea	Amsny	_	pss-1056-5	advcl:csubj	pss-1056	_
pss-1056-12	единъ	edin	Amsny	_	_	pss-1056-11	advmod	pss-1056	_
pss-1056-13	сц҃а	sъrdce	Nnpnn	_	_	pss-1056-11	obj	pss-1056	_
pss-1056-14	ихъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1056-13	nmod:poss	pss-1056	_
pss-1056-15	Разѹмѣваѩи̂	razuměvam	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-1056-11	conj	pss-1056	_
pss-1056-16	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-1056-17	amod:det	pss-1056	_
pss-1056-17	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-1056-15	obj	pss-1056	_
pss-1056-18	їхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1056-17	nmod:poss	pss-1056	_
# translation: He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth; / who fashioned their hearts alone; / who understands all their works.

pss-1057-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1057-2	advmod	pss-1057	_
pss-1057-2	сп҃етъ	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1057	_
pss-1057-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1057-2	expl	pss-1057	_
pss-1057-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	pss-1057-2	nsubj	pss-1057	_
pss-1057-5	многѫ	mnog	Afsan	_	_	pss-1057-6	amod	pss-1057	_
pss-1057-6	сıлѫ:	sila	Nfsan	_	_	pss-1057-2	obl	pss-1057	_
# translation: A king is not saved by reason of a great host;

pss-1058-1	И	i	C	_	_	pss-1058-4	cc	pss-1058	_
pss-1058-2	сполинъ	ispolin	Nmsny	_	_	pss-1058-4	nsubj	pss-1058	_
pss-1058-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1058-4	advmod	pss-1058	_
pss-1058-4	сп҃етъ	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1058	_
pss-1058-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1058-4	expl	pss-1058	_
pss-1058-6	мно_жьствомь	množestvo	Nnsin	_	_	pss-1058-4	obl	pss-1058	_
pss-1058-7	крѣпости	krepost	Nfsgi	_	_	pss-1058-6	nmod	pss-1058	_
pss-1058-8	свое(ѩ):	svoi	Afsgy	_	_	pss-1058-7	amod:poss	pss-1058	_
# translation: and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength.

pss-1059-1	Ложь	lъžь	Amsnn	_	_	pss-1059-2	obl:pred	pss-1059	_
pss-1059-2	конь	kon	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1059	_
pss-1059-3	во	v	Sa	_	_	pss-1059-4	case	pss-1059	_
pss-1059-4	сп҃ение:	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-1059-2	obl	pss-1059	_
# translation: A horse is vain for safety;

pss-1060-1	Во	v	Sl	_	_	pss-1060-2	case	pss-1060	_
pss-1060-2	мно_жествıи	mъnožьstvie	Nnsln	_	_	pss-1060-7	obl	pss-1060	_
pss-1060-3	же	že	Qd	_	_	pss-1060-7	cc	pss-1060	_
pss-1060-4	силꙑ	sila	Nfsgn	_	_	pss-1060-2	nmod	pss-1060	_
pss-1060-5	своеѩ	svoi	Afsgy	_	_	pss-1060-4	amod:poss	pss-1060	_
pss-1060-6	не	ne	Qz	_	_	pss-1060-7	advmod	pss-1060	_
pss-1060-7	сп҃асетъ	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1060	_
pss-1060-8	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1060-7	expl	pss-1060	_
# translation: neither shall he be delivered by the greatness of his power.

pss-1061-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-1061-2	discourse	pss-1061	_
pss-1061-2	о̂чı	oko	Nndnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1061	_
pss-1061-3	гн҃ı	Gospoden	Andnn	_	_	pss-1061-2	amod:poss	pss-1061	_
pss-1061-4	на	na	Sa	_	_	pss-1061-5	case	pss-1061	_
pss-1061-5	боѩщиı̂хъ	boja	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-1061-2	advcl:obl	pss-1061	_
pss-1061-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1061-5	expl	pss-1061	_
pss-1061-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1061-5	obl	pss-1061	_
pss-1061-8	И	i	C	_	_	pss-1061-10	cc	pss-1061	_
pss-1061-9	на	na	Sa	_	_	pss-1061-10	case	pss-1061	_
pss-1061-10	ѹпъваѭщѩѩ	upъvati	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-1061-5	conj	pss-1061	_
pss-1061-11	на	na	Sa	_	_	pss-1061-12	case	pss-1061	_
pss-1061-12	милость	milost	Nfsni	_	_	pss-1061-10	obl	pss-1061	_
pss-1061-13	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1061-12	nmod:poss	pss-1061	_
pss-1061-14	Ї̂збавити	izbavja	Vmn---e	_	_	pss-1061-5	advcl	pss-1061	_
pss-1061-15	о̂тъ	ot	Sg	_	_	pss-1061-16	case	pss-1061	_
pss-1061-16	съмръти	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-1061-14	obl	pss-1061	_
pss-1061-17	дш҃ѩ	duša	Nfpny	_	_	pss-1061-14	obj	pss-1061	_
pss-1061-18	ı̂хъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1061-17	nmod:poss	pss-1061	_
pss-1061-19	И̂	i	C	_	_	pss-1061-20	cc	pss-1061	_
pss-1061-20	прѣпитѣтı	prěpitěti	Vmn---e	_	_	pss-1061-14	conj	pss-1061	_
pss-1061-21	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1061-20	obj	pss-1061	_
pss-1061-22	въ	v	Sl	_	_	pss-1061-23	case	pss-1061	_
pss-1061-23	гладъ:	glad	Nmsnn	_	_	pss-1061-20	obl:loc	pss-1061	_
# translation: Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy; / to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine.

pss-1062-1	Дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1062-4	nsubj	pss-1062	_
pss-1062-2	же	že	Qd	_	_	pss-1062-4	cc	pss-1062	_
pss-1062-3	наша	naš	Afsny	_	_	pss-1062-1	amod:poss	pss-1062	_
pss-1062-4	чаетъ	čajati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1062	_
pss-1062-5	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1062-4	obj	pss-1062	_
# translation: Our soul waits on the Lord;

pss-1063-1	Ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-1063-6	cc	pss-1063	_
pss-1063-2	помощьникъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-1063-6	obl:pred	pss-1063	_
pss-1063-3	ı̂	i	C	_	_	pss-1063-4	cc	pss-1063	_
pss-1063-4	защи_титель	zaštititel	Nmsny	_	_	pss-1063-2	conj	pss-1063	_
pss-1063-5	нашь	naš	Amsnn	_	_	pss-1063-2	amod:poss	pss-1063	_
pss-1063-6	есть:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1063	_
# translation: for he is our helper and defender.

pss-1064-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1064-4	cc	pss-1064	_
pss-1064-2	о̂	o (2)	Sl	_	_	pss-1064-3	case	pss-1064	_
pss-1064-3	немь	toi	Pp3msl	_	_	pss-1064-4	obl	pss-1064	_
pss-1064-4	вьзвесели_тъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1064	_
pss-1064-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1064-4	expl	pss-1064	_
pss-1064-6	сц҃е	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1064-4	nsubj	pss-1064	_
pss-1064-7	наше:	naš	Ansny	_	_	pss-1064-6	amod:poss	pss-1064	_
# translation: For our heart shall rejoice in him,

pss-1065-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-1065-6	cc	pss-1065	_
pss-1065-2	въ	v	Sa	_	_	pss-1065-3	case	pss-1065	_
pss-1065-3	ı_мѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-1065-6	obl	pss-1065	_
pss-1065-4	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	pss-1065-3	amod	pss-1065	_
pss-1065-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1065-3	nmod:poss	pss-1065	_
pss-1065-6	ѹпьвахомь:	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-1065	_
# translation: and we have hoped in his holy name.

pss-1066-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1066	_
pss-1066-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1066-4	vocative	pss-1066	_
pss-1066-3	милость	milost	Nfsni	_	_	pss-1066-1	nsubj	pss-1066	_
pss-1066-4	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-1066-6	amod:poss	pss-1066	_
pss-1066-5	на	na	Sa	_	_	pss-1066-6	case	pss-1066	_
pss-1066-6	насъ:	my	Pp1-pgl	_	_	pss-1066-1	obl	pss-1066	_
# translation: Let thy mercy, O Lord, be upon us,

pss-1067-1	Ѣкоже	jakože	Pr	_	_	pss-1067-3	cc	pss-1067	_
pss-1067-2	ı̂	i	C	_	_	pss-1067-1	fixed	pss-1067	_
pss-1067-3	ѹпьвахо_мъ	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-1067	_
pss-1067-4	на	na	Sa	_	_	pss-1067-5	case	pss-1067	_
pss-1067-5	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1067-3	obl	pss-1067	_
# translation: according as we have hoped in thee

pss-1068-1	[·г̂в·]	33	Mc	_	_	pss-1068-2	punct	pss-1068	_
pss-1068-2	ПСА(Л)	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1068	_
pss-1068-3	ДА҃ВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1068-2	amod:poss	pss-1068	_
pss-1068-4	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-1068-5	mark	pss-1068	_
pss-1068-5	ІЗМѢНИ	izměniti	Vmia3se	_	_	pss-1068-2	acl	pss-1068	_
pss-1068-6	ЛІЦЕ	lice	Nnsnn	_	_	pss-1068-5	obj	pss-1068	_
pss-1068-7	СВОЕ	svoi	Ansny	_	_	pss-1068-6	amod:poss	pss-1068	_
pss-1068-8	ПРѢДЪ	pred	Si	_	_	pss-1068-9	case	pss-1068	_
pss-1068-9	АВІМЕЛЕХОМЪ:	Avimelex	Nmsiy	_	_	pss-1068-5	obl:loc	pss-1068	_
pss-1068-10	Ї	i	C	_	_	pss-1068-11	cc	pss-1068	_
pss-1068-11	ОТЪПОУ_СТЇ	otpustja	Vmia3se	_	_	pss-1068-5	conj	pss-1068	_
pss-1068-12	И	toi	Pp3msa	_	_	pss-1068-11	obj	pss-1068	_
pss-1068-13	Ї	i	C	_	_	pss-1068-14	cc	pss-1068	_
pss-1068-14	ІДЕ:	ida	Vmia3ser	_	_	pss-1068-11	conj	pss-1068	_
# translation: A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; / and he let him go, / and he departed.

pss-1069-1	Бл҃щѫ	blagoslovestiti	Vmip1s	_	_	0	root	pss-1069	_
pss-1069-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1069-1	obj	pss-1069	_
pss-1069-3	на	na	Sa	_	_	pss-1069-5	case	pss-1069	_
pss-1069-4	вьсѣко	vsěki	Ansny	_	_	pss-1069-5	amod:det	pss-1069	_
pss-1069-5	врѣ_мѩ:	vreme	Nnsnn	_	_	pss-1069-1	obl	pss-1069	_
# translation: I will bless the Lord at all times:

pss-1070-1	Вꙑнѫ	voina	R	Amsay	_	pss-1070-2	advmod	pss-1070	_
pss-1070-2	хвала	xvala	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1070	_
pss-1070-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1070-2	nmod	pss-1070	_
pss-1070-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1070-5	case	pss-1070	_
pss-1070-5	ѹстѣхъ	usta	Nnpln	_	_	pss-1070-2	obl	pss-1070	_
pss-1070-6	моıхъ:	moi	A-pgy	_	_	pss-1070-5	amod:poss	pss-1070	_
# translation: his praise shall be continually in my mouth.

pss-1071-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1071-2	case	pss-1071	_
pss-1071-2	г҃ı	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-1071-3	obl	pss-1071	_
pss-1071-3	похвалитъ	poxvalja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1071	_
pss-1071-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1071-3	expl	pss-1071	_
pss-1071-5	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1071-3	nsubj	pss-1071	_
pss-1071-6	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-1071-5	amod:poss	pss-1071	_
# translation: My soul shall boast herself in the Lord:

pss-1072-1	Да	da	C	_	_	pss-1072-2	aux:opt	pss-1072	_
pss-1072-2	ѹслꙑшѩтъ	uslyšati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1072	_
pss-1072-3	кротьци	krotъk	Ampnn	_	_	pss-1072-2	nsubj	pss-1072	_
pss-1072-4	ї	i	C	_	_	pss-1072-5	cc	pss-1072	_
pss-1072-5	вьзвеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	pss-1072-2	conj	pss-1072	_
pss-1072-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1072-5	expl	pss-1072	_
# translation: let the meek hear, and rejoice.

pss-1073-1	Вьзвеличите	vъzveličiti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1073	_
pss-1073-2	г҃ѣ	Gospod	Nmpgy	_	_	pss-1073-1	obj	pss-1073	_
pss-1073-3	со	s	Si	_	_	pss-1073-4	case	pss-1073	_
pss-1073-4	мноѭ:	az	Pp1-si	_	_	pss-1073-1	obl	pss-1073	_
# translation: Magnify ye the Lord with me,

pss-1074-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-1074-2	cc	pss-1074	_
pss-1074-2	вьзнесѣмъ	vъznesa	Vmm-1pe	_	_	0	root	pss-1074	_
pss-1074-3	ї̂мѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-1074-2	obj	pss-1074	_
pss-1074-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1074-5	nmod:poss	pss-1074	_
pss-1074-5	въкѹпѣ:	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1074-2	advmod	pss-1074	_
# translation: and let us exalt his name together.

pss-1075-1	Вьзискахъ	vъziskati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1075	_
pss-1075-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1075-1	obj	pss-1075	_
# translation: I sought the Lord diligently,

pss-1076-1	ı	i	C	_	_	pss-1076-2	cc	pss-1076	_
pss-1076-2	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1076	_
pss-1076-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1076-2	obj	pss-1076	_
# translation: and he hearkened to me,

pss-1077-1	Ї	i	C	_	_	pss-1077-6	cc	pss-1077	_
pss-1077-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1077-4	case	pss-1077	_
pss-1077-3	вьсѣхъ	vse	Afpgy	_	_	pss-1077-4	amod:det	pss-1077	_
pss-1077-4	скръ_беи̂	skrъb	Nfpgi	_	_	pss-1077-6	obl	pss-1077	_
pss-1077-5	моı̂хъ	moi	Afpgy	_	_	pss-1077-4	amod:poss	pss-1077	_
pss-1077-6	ı̂збавит	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1077	_
pss-1077-7	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1077-6	obj	pss-1077	_
# translation: and delivered me from all my sojournings.

pss-1078-1	Прıстѫпите	pristъpja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1078	_
pss-1078-2	кь	k	Sd	_	_	pss-1078-3	case	pss-1078	_
pss-1078-3	немѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1078-1	obl	pss-1078	_
# translation: Draw near to him,

pss-1079-1	ı	i	C	_	_	pss-1079-2	cc	pss-1079	_
pss-1079-2	про_свѣтите	prosvětja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1079	_
pss-1079-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1079-2	expl	pss-1079	_
# translation: and be enlightened:

pss-1080-1	И̂	i	C	_	_	pss-1080-5	cc	pss-1080	_
pss-1080-2	лıца	lice	Nnpnn	_	_	pss-1080-5	nsubj	pss-1080	_
pss-1080-3	ваша	vaš	Anpny	_	_	pss-1080-2	amod:poss	pss-1080	_
pss-1080-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1080-5	advmod	pss-1080	_
pss-1080-5	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1080	_
pss-1080-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1080-5	expl	pss-1080	_
# translation: and your faces shall not by any means be ashamed.

pss-1081-1	Нищеи̂	ništ	Amsny	_	_	pss-1081-3	nsubj	pss-1081	_
pss-1081-2	сь	sii	Pd-msn	_	_	pss-1081-1	det:p_nom	pss-1081	_
pss-1081-3	возъва	vъzъvati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1081	_
# translation: This poor man cried,

pss-1082-1	и	i	C	_	_	pss-1082-3	cc	pss-1082	_
pss-1082-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1082-3	nsubj	pss-1082	_
pss-1082-3	ѹслꙑ_ша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1082	_
pss-1082-4	и:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1082-3	obj	pss-1082	_
# translation: and the Lord hearkened to him,

pss-1083-1	И̂	i	C	_	_	pss-1083-6	cc	pss-1083	_
pss-1083-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1083-4	case	pss-1083	_
pss-1083-3	вьсѣхъ	vse	Afpgy	_	_	pss-1083-4	amod:det	pss-1083	_
pss-1083-4	скрьбе_и	skrъb	Nfpgi	_	_	pss-1083-6	obl	pss-1083	_
pss-1083-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1083-4	nmod:poss	pss-1083	_
pss-1083-6	сп҃е	spasja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1083	_
pss-1083-7	и:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1083-6	obj	pss-1083	_
# translation: and delivered him out of all his afflictions.

pss-1084-1	Оплъчитъ	oplъčiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1084	_
pss-1084-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1084-1	expl	pss-1084	_
pss-1084-3	аѧг̂л҃ъ	angel	Nmsny	_	_	pss-1084-1	nsubj	pss-1084	_
pss-1084-4	гн҃ь	Gospoden	Amsnn	_	_	pss-1084-3	amod:poss	pss-1084	_
pss-1084-5	окръсть	okrъst	Sg	_	_	pss-1084-6	case	pss-1084	_
pss-1084-6	боѩщиıхъ	boja	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-1084-1	advcl:obl	pss-1084	_
pss-1084-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1084-6	expl	pss-1084	_
pss-1084-8	его·	toi	Pp3msg	_	_	pss-1084-6	obl	pss-1084	_
# translation: The angel of the Lord will encamp round about them that fear him,

pss-1085-1	Ї̂збавитъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1085	_
pss-1085-2	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1085-1	obj	pss-1085	_
# translation: and will deliver them.

pss-1086-1	Въкѹсите	vkusja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1086	_
pss-1086-2	ı	i	C	_	_	pss-1086-3	cc	pss-1086	_
pss-1086-3	видите	vidja	Vmm-2p	_	_	pss-1086-1	conj	pss-1086	_
pss-1086-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1086-6	mark	pss-1086	_
pss-1086-5	бла_гъ	blag	Amsnn	_	_	pss-1086-6	obl:pred	pss-1086	_
pss-1086-6	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1086-1	advcl	pss-1086	_
# translation: Taste and see that the Lord is good:

pss-1087-1	Блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-1087-2	obl:pred	pss-1087	_
pss-1087-2	мѫжь	mъž	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1087	_
pss-1087-3	ї̂_же	iže	Pr-msn	_	_	pss-1087-4	mark	pss-1087	_
pss-1087-4	ѹпъваетъ	upъvati	Vmip3si	_	_	pss-1087-2	acl	pss-1087	_
pss-1087-5	на	na	Sa	_	_	pss-1087-6	case	pss-1087	_
pss-1087-6	нь:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1087-4	obl	pss-1087	_
# translation: blessed is the man who hopes in him.

pss-1088-1	ОУ̂боı̂те	uboja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1088	_
pss-1088-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1088-1	expl	pss-1088	_
pss-1088-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1088-1	obl	pss-1088	_
pss-1088-4	вьси	vse	Ampny	_	_	pss-1088-5	amod:det	pss-1088	_
pss-1088-5	с҃тıи	svęt	Ampny	_	_	pss-1088-1	vocative	pss-1088	_
pss-1088-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1088-5	nmod:poss	pss-1088	_
# translation: Fear the Lord, all ye his saints:

pss-1089-1	Ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-1089-2	cc	pss-1089	_
pss-1089-2	нѣсть	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1089	_
pss-1089-3	лıшениѣ	lišenie	Nnsgn	_	_	pss-1089-2	nsubj	pss-1089	_
pss-1089-4	боѩщи_ї̂мь	boja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-1089-2	advcl:obl:iobj	pss-1089	_
pss-1089-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1089-4	expl	pss-1089	_
pss-1089-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1089-4	obl	pss-1089	_
pss-1089-7	[дї҃ѣ:]	diapsalma	N	_	_	pss-1089-6	discourse	pss-1089	_
# translation: for there is no want to them that fear him.

pss-1090-1	Богати	bogat	Ampnn	_	_	pss-1090-2	nsubj	pss-1090	_
pss-1090-2	о̂бнищашѩ	obništati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1090	_
pss-1090-3	и	i	C	_	_	pss-1090-4	cc	pss-1090	_
pss-1090-4	възла_кашѩ:	vъzlakati	Vmia3pe	_	_	pss-1090-2	conj	pss-1090	_
# translation: The rich have become poor and hungry:

pss-1091-1	А	a	C	_	_	pss-1091-5	cc	pss-1091	_
pss-1091-2	вьзискаѭщиı	vъziskati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1091-5	advcl:csubj	pss-1091	_
pss-1091-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1091-2	obj	pss-1091	_
pss-1091-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1091-5	advmod	pss-1091	_
pss-1091-5	лишѩтъ	liša	Vmip3p	_	_	0	root	pss-1091	_
pss-1091-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1091-5	expl	pss-1091	_
pss-1091-7	вьсѣко_го	vsěki	Ansgy	_	_	pss-1091-8	amod:det	pss-1091	_
pss-1091-8	добра:	dobro	Nnsgn	_	_	pss-1091-5	obl	pss-1091	_
# translation: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing.

pss-1092-1	Прıдѣте	priida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1092	_
pss-1092-2	чѩда	čedo	Nnpnn	_	_	pss-1092-1	vocative	pss-1092	_
# translation: Come, ye children,

pss-1093-1	послѹшаите	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1093	_
pss-1093-2	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-1093-1	obj	pss-1093	_
# translation: hear me:

pss-1094-1	Страхѹ	strax	Nmsdn	_	_	pss-1094-3	obl	pss-1094	_
pss-1094-2	гн҃ю	Gospoden	Amsdn	_	_	pss-1094-1	amod:poss	pss-1094	_
pss-1094-3	наѹчѫ	nauča	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1094	_
pss-1094-4	вꙑ:	vie	Pp2-pa	_	_	pss-1094-3	obj	pss-1094	_
# translation: I will teach you the fear of the Lord.

pss-1095-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-1095-2	nsubj	pss-1095	_
pss-1095-2	есть	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1095	_
pss-1095-3	чл҃къ	človek	Nmsny	_	_	pss-1095-2	obl:pred	pss-1095	_
pss-1095-4	хотѩı	xotěti	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-1095-3	acl	pss-1095	_
pss-1095-5	жї_вотѹ:	život	Nmsdn	_	_	pss-1095-4	obl	pss-1095	_
pss-1095-6	Любѩ	ljubja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1095-4	conj	pss-1095	_
pss-1095-7	дьни	den	Nmpai	_	_	pss-1095-8	obj	pss-1095	_
pss-1095-8	видѣ_ти	vidja	Vmn	_	_	pss-1095-6	advcl	pss-1095	_
pss-1095-9	добрꙑ:	dobъr	Ampan	_	_	pss-1095-7	amod	pss-1095	_
# translation: What man is there that desires life, loving to see good days?

pss-1096-1	ОУдръжı	udъrža	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1096	_
pss-1096-2	ѩ̂з҃къ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-1096-1	obj	pss-1096	_
pss-1096-3	своı	svoi	Amsny-n	_	_	pss-1096-2	amod:poss	pss-1096	_
pss-1096-4	о̂тъ	ot	Sg	_	_	pss-1096-5	case	pss-1096	_
pss-1096-5	зла:	zlo	Nnsgn	_	_	pss-1096-1	obl	pss-1096	_
# translation: Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

pss-1097-1	И̂	i	C	_	_	pss-1097-2	cc	pss-1097	_
pss-1097-2	ѹстьнѣ	ustna	Nfdnn	_	_	0	root:obj	pss-1097	_
pss-1097-3	своı	svoi	Afdny	_	_	pss-1097-2	amod:poss	pss-1097	_
pss-1097-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1097-5	advmod	pss-1097	_
pss-1097-5	гл҃ати	glagolati	Vmn---i	_	_	pss-1097-2	advcl	pss-1097	_
pss-1097-6	ль(стı):	lъst	Nfsgi	_	_	pss-1097-5	obj	pss-1097	_

pss-1098-1	ОУклони	ukloniti	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1098	_
pss-1098-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1098-1	expl	pss-1098	_
pss-1098-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1098-4	case	pss-1098	_
pss-1098-4	зъла	zlo	Nnsgn	_	_	pss-1098-1	obl	pss-1098	_
# translation: Turn away from evil,

pss-1099-1	ı̂	i	C	_	_	pss-1099-2	cc	pss-1099	_
pss-1099-2	творı	tvorja	Vmm-2si	Vmia3si	_	0	root	pss-1099	_
pss-1099-3	добро:	dobro	Nnsnn	_	_	pss-1099-2	obj	pss-1099	_
# translation: and do good;

pss-1100-1	Възищи	vъziskati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1100	_
pss-1100-2	мира	mir	Nmsgn	_	_	pss-1100-1	obj	pss-1100	_
# translation: seek peace,

pss-1101-1	ı̂	i	C	_	_	pss-1101-2	cc	pss-1101	_
pss-1101-2	по_жени	pogъnati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1101	_
pss-1101-3	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1101-2	obj	pss-1101	_
# translation: and pursue it.

pss-1102-1	О̂чı	oko	Nndnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1102	_
pss-1102-2	гн҃ı	Gospoden	Andnn	_	_	pss-1102-1	amod:poss	pss-1102	_
pss-1102-3	на	na	Sa	_	_	pss-1102-4	case	pss-1102	_
pss-1102-4	праведьнꙑѩ:	praveden	Ampay	Afpny	_	pss-1102-1	obl	pss-1102	_
# translation: The eyes of the Lord are over the righteous,

pss-1103-1	И̂	i	C	_	_	pss-1103-2	cc	pss-1103	_
pss-1103-2	ѹшı	uxo	Nndnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1103	_
pss-1103-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1103-2	nmod:poss	pss-1103	_
pss-1103-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1103-5	case	pss-1103	_
pss-1103-5	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-1103-2	obl	pss-1103	_
pss-1103-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1103-5	nmod	pss-1103	_
# translation: and his ears are open to their prayer:

pss-1104-1	Лице	lice	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1104	_
pss-1104-2	же	že	Qd	_	_	pss-1104-1	cc	pss-1104	_
pss-1104-3	гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-1104-1	amod:poss	pss-1104	_
pss-1104-4	на	na	Sa	_	_	pss-1104-5	case	pss-1104	_
pss-1104-5	творѩщѩѩ	tvorja	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-1104-1	advcl:obl	pss-1104	_
pss-1104-6	злаа:	zlo	Anpny	_	_	pss-1104-5	obj	pss-1104	_
pss-1104-7	Потрѣбитъ	potrebja	Vmu---e	_	_	pss-1104-1	advcl	pss-1104	_
pss-1104-8	о̂тъ	ot	Sg	_	_	pss-1104-9	case	pss-1104	_
pss-1104-9	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-1104-7	obl	pss-1104	_
pss-1104-10	памѩ_ть	pamet	Nfsni	_	_	pss-1104-7	obj	pss-1104	_
pss-1104-11	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1104-10	nmod	pss-1104	_
# translation: but the face of the Lord is against them that do evil, / to destroy their memorial from the earth.

pss-1105-1	Возьвашѩ	vъzъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1105	_
pss-1105-2	праведьници:	pravednik	Nmpny	_	_	pss-1105-1	nsubj	pss-1105	_
# translation: The righteous cried,

pss-1106-1	ı̂	i	C	_	_	pss-1106-3	cc	pss-1106	_
pss-1106-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1106-3	nsubj	pss-1106	_
pss-1106-3	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1106	_
pss-1106-4	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1106-3	obj	pss-1106	_
# translation: and the Lord hearkened to them,

pss-1107-1	И̂	i	C	_	_	pss-1107-6	cc	pss-1107	_
pss-1107-2	ото	ot	Sg	_	_	pss-1107-4	case	pss-1107	_
pss-1107-3	вь_сѣхъ	vse	Afpgy	_	_	pss-1107-4	amod	pss-1107	_
pss-1107-4	печалеи	pečal	Nfpgi	_	_	pss-1107-6	obl	pss-1107	_
pss-1107-5	ї̂хъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1107-4	nmod:poss	pss-1107	_
pss-1107-6	ї̂збави	izbavja	Vmia3se	Vmm-2se	_	0	root	pss-1107	_
pss-1107-7	(ѩ):	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1107-6	obj	pss-1107	_
# translation: and delivered them out of all their afflictions.

pss-1108-1	Блıзь	blizo	R	_	_	pss-1108-2	advmod	pss-1108	_
pss-1108-2	есть	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1108	_
pss-1108-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1108-2	nsubj	pss-1108	_
pss-1108-4	съкрѹше_нꙑı̂хъ	sъkruša	Vmpa-pe	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-1108-2	advcl:obl	pss-1108	_
pss-1108-5	сц҃емь:	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-1108-4	obl	pss-1108	_
# translation: The Lord is near to them that are of a contrite heart;

pss-1109-1	И̂	i	C	_	_	pss-1109-4	cc	pss-1109	_
pss-1109-2	съмѣ_ренꙑѩ	sъměriti	Vmpa-pe	Ampay	_	pss-1109-4	advcl:obj	pss-1109	_
pss-1109-3	дх҃омь	dux	Nmsin	_	_	pss-1109-2	obl	pss-1109	_
pss-1109-4	сп҃етъ:	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1109	_
# translation: and will save the lowly in spirit.

pss-1110-1	Многꙑ	mnog	Afpnn	_	_	pss-1110-2	amod	pss-1110	_
pss-1110-2	скръби	skrъb	Nfpni	_	_	0	root:nsubj	pss-1110	_
pss-1110-3	праведьнꙑ_имъ:	praveden	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-1110-2	obl:iobj	pss-1110	_
# translation: Many are the afflictions of the righteous:

pss-1111-1	И̂	i	C	_	_	pss-1111-5	cc	pss-1111	_
pss-1111-2	ото	ot	Sg	_	_	pss-1111-4	case	pss-1111	_
pss-1111-3	вьсѣхъ	vse	A-pgy	_	_	pss-1111-4	amod:det	pss-1111	_
pss-1111-4	ı̂хъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1111-5	obl	pss-1111	_
pss-1111-5	ї̂_збавитъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1111	_
pss-1111-6	ѩ̂	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1111-5	obj	pss-1111	_
pss-1111-7	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1111-5	nsubj	pss-1111	_
# translation: but out of them all Lord will deliver them.

pss-1112-1	Съхранѣетъ	sъxranjati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1112	_
pss-1112-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1112-1	nsubj	pss-1112	_
pss-1112-3	вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-1112-4	amod:det	pss-1112	_
pss-1112-4	кости	kost	Nfpni	_	_	pss-1112-1	obj	pss-1112	_
pss-1112-5	ı̂хъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1112-4	nmod:poss	pss-1112	_
# translation: He keeps all their bones:

pss-1113-1	Ни	ni	C	_	_	pss-1113-2	amod	pss-1113	_
pss-1113-2	е̂дина	edin	Afsny	_	_	pss-1113-6	nsubj	pss-1113	_
pss-1113-3	о̂тъ	ot	Sg	_	_	pss-1113-4	case	pss-1113	_
pss-1113-4	нихъ	i	Pp3-pg	_	_	pss-1113-2	nmod	pss-1113	_
pss-1113-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1113-6	advmod	pss-1113	_
pss-1113-6	съкрѹшıтъ	sъkruša	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1113	_
pss-1113-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1113-6	expl	pss-1113	_
# translation: not one of them shall be broken.

pss-1114-1	Съмрьть	smъrt	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-1114	_
pss-1114-2	грѣшьнъи̂хъ	grěšen	A-pgy	_	_	pss-1114-1	nmod	pss-1114	_
pss-1114-3	лю_та	ljut	Afsnn	_	_	pss-1114-1	obl:pred	pss-1114	_
# translation: The death of sinners is evil:

pss-1115-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-1115-4	cc	pss-1115	_
pss-1115-2	ненавидѩщиı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1115-4	advcl:csubj	pss-1115	_
pss-1115-3	праве_дьнае̂го	praveden	Ampgy	_	_	pss-1115-2	obj	pss-1115	_
pss-1115-4	прѣгрѣшѩтъ:	pregreša	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1115	_
# translation: and they that hate righteousness will go wrong.

pss-1116-1	Ї̂збавитъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1116	_
pss-1116-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1116-1	nsubj	pss-1116	_
pss-1116-3	дш҃ѩ	duša	Nfpny	_	_	pss-1116-1	obj	pss-1116	_
pss-1116-4	рабъ	rab	Nmpgy	_	_	pss-1116-3	nmod	pss-1116	_
pss-1116-5	сво_ıхъ:	svoi	Ampgy	_	_	pss-1116-4	amod:poss	pss-1116	_
# translation: The Lord will redeem the souls of his servants:

pss-1117-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-1117-3	cc	pss-1117	_
pss-1117-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1117-3	advmod	pss-1117	_
pss-1117-3	прѣгрѣшѩтъ	pregreša	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1117	_
pss-1117-4	вь_си	vse	Ampny	_	_	pss-1117-5	amod:det	pss-1117	_
pss-1117-5	ѹпъваѭщеи̂	upъvati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1117-3	advcl:csubj	pss-1117	_
pss-1117-6	на	na	Sa	_	_	pss-1117-7	case	pss-1117	_
pss-1117-7	нь:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1117-5	obl	pss-1117	_
# translation: and none of those that hope in him shall go wrong.

pss-1118-1	[·г̂г·]	34	Mc	_	_	pss-1118-2	punct	pss-1118	_
pss-1118-2	СЛ(А)В҃А:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1118	_
# translation: (Title) Glory!

pss-1119-1	ПСАЛ҃:	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1119	_
pss-1119-2	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1119-1	amod:poss	pss-1119	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-1120-1	Сѫдı	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1120	_
pss-1120-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1120-1	vocative	pss-1120	_
pss-1120-3	о̂бидѩщиї̂мъ	obidja	Vmpp-p-a	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-1120-1	advcl:obl	pss-1120	_
pss-1120-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1120-3	obj	pss-1120	_
# translation: Judge thou, O Lord, them that injure me,

pss-1121-1	Възбрани	vъzbranja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1121	_
pss-1121-2	борѭштиїмъ	borja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-1121-1	advcl:obl:iobj	pss-1121	_
pss-1121-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1121-2	expl	pss-1121	_
pss-1121-4	со	s	Si	_	_	pss-1121-5	case	pss-1121	_
pss-1121-5	мьноѭ-	az	Pp1-si	_	_	pss-1121-2	obl	pss-1121	_
# translation: fight against them that fight against me.

pss-1122-1	Приı̂ми	priema	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1122	_
pss-1122-2	о̂рѫжıе	orъžie	Nnsnn	_	_	pss-1122-1	obj	pss-1122	_
pss-1122-3	ı̂	i	C	_	_	pss-1122-4	cc	pss-1122	_
pss-1122-4	щитъ:	štit	Nmsnn	_	_	pss-1122-2	conj	pss-1122	_
# translation: Take hold of shield and buckler,

pss-1123-1	И̂	i	C	_	_	pss-1123-2	cc	pss-1123	_
pss-1123-2	въстани	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1123	_
pss-1123-3	въ	v	Sa	_	_	pss-1123-4	case	pss-1123	_
pss-1123-4	помощь	pomošt	Nfsni	_	_	pss-1123-2	obl	pss-1123	_
pss-1123-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1123-4	amod:poss	pss-1123	_
# translation: and arise for my help.

pss-1124-1	И̂сѹни	isunǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1124	_
pss-1124-2	о̂рѫжие̂·	orъžie	Nnsnn	_	_	pss-1124-1	obj	pss-1124	_
# translation: Bring forth a sword,

pss-1125-1	и	i	C	_	_	pss-1125-2	cc	pss-1125	_
pss-1125-2	завьри	zavrěti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1125	_
pss-1125-3	прѣ_дь	pred	Si	_	_	pss-1125-4	case	pss-1125	_
pss-1125-4	гонѩштиї̂мь	gonja	Vmpp-sia	Amsiy:Pp3msi	_	pss-1125-2	advcl:obl	pss-1125	_
pss-1125-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1125-4	obj	pss-1125	_
# translation: and stop the way against them that persecute me

pss-1126-1	Рьци	reka	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1126	_
pss-1126-2	дш҃ı	duša	Nfsdy	_	_	pss-1126-1	obl:iobj	pss-1126	_
pss-1126-3	моеи	moi	Afsdy	_	_	pss-1126-2	amod:poss	pss-1126	_
# translation: say to my soul,

pss-1127-1	сп҃ение	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-1127-3	obl:pred	pss-1127	_
pss-1127-2	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-1127-1	amod:poss	pss-1127	_
pss-1127-3	е̂смь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1127	_
pss-1127-4	а̂зъ:	az	Pp1-sn	_	_	pss-1127-3	nsubj	pss-1127	_
# translation: I am thy salvation.

pss-1128-1	Да	da	C	_	_	pss-1128-2	aux:opt	pss-1128	_
pss-1128-2	постꙑдѩ_тъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1128	_
pss-1128-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1128-2	expl	pss-1128	_
pss-1128-4	ı̂	i	C	_	_	pss-1128-5	cc	pss-1128	_
pss-1128-5	посрамлѣѭтъ	posramljati	Vmip3pi	_	_	pss-1128-2	conj	pss-1128	_
pss-1128-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1128-5	expl	pss-1128	_
pss-1128-7	Ї̂скѫштиı̂	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1128-2	advcl:csubj	pss-1128	_
pss-1128-8	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-1128-7	obj	pss-1128	_
pss-1128-9	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-1128-8	amod:poss	pss-1128	_
# translation: Let them that seek my soul be ashamed and confounded:

pss-1129-1	Да	da	C	_	_	pss-1129-2	aux:opt	pss-1129	_
pss-1129-2	вьзвратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1129	_
pss-1129-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1129-2	expl	pss-1129	_
pss-1129-4	вьспѩ_ть	vъspętь	R	_	_	pss-1129-2	advmod	pss-1129	_
pss-1129-5	ї̂	i	C	_	_	pss-1129-6	cc	pss-1129	_
pss-1129-6	постꙑдѩть	postyděti	Vmip3pe	_	_	pss-1129-2	conj	pss-1129	_
pss-1129-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1129-6	expl	pss-1129	_
pss-1129-8	мꙑ_слѩщиı̂	mislja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1129-2	advcl:csubj	pss-1129	_
pss-1129-9	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1129-8	obl:iobj	pss-1129	_
pss-1129-10	зълаа:	zъl	Anpny	_	_	pss-1129-8	obj	pss-1129	_
# translation: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.

pss-1130-1	Да	da	C	_	_	pss-1130-2	aux:opt	pss-1130	_
pss-1130-2	бѫдѫть	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1130	_
pss-1130-3	ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-1130-4	mark	pss-1130	_
pss-1130-4	прахъ	prax	Nmsnn	_	_	pss-1130-2	advcl	pss-1130	_
pss-1130-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1130-6	case	pss-1130	_
pss-1130-6	лıцемь	lice	Nnsin	_	_	pss-1130-4	obl:loc	pss-1130	_
pss-1130-7	вѣтра:	větъr	Nmsgn	_	_	pss-1130-6	nmod	pss-1130	_
# translation: Let them be as dust before the wind,

pss-1131-1	И	i	C	_	_	pss-1131-2	cc	pss-1131	_
pss-1131-2	а̂ѧг̂҃лъ	angel	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1131	_
pss-1131-3	гн҃ь	Gospod	Amsnn	_	_	pss-1131-2	amod:poss	pss-1131	_
pss-1131-4	сътѫжаѩ	sъtǫžati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1131-2	acl:obl:pred	pss-1131	_
pss-1131-5	ї̂мъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1131-4	obl:iobj	pss-1131	_
# translation: and an angel of the Lord afflicting them.

pss-1132-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1132	_
pss-1132-2	пѫть	pǫt	Nmsnn	_	_	pss-1132-1	nsubj	pss-1132	_
pss-1132-3	ı̂хъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1132-2	nmod:poss	pss-1132	_
pss-1132-4	тъма	tъma	Nfsnn	_	_	pss-1132-1	obl:pred	pss-1132	_
pss-1132-5	ı̂	i	C	_	_	pss-1132-6	cc	pss-1132	_
pss-1132-6	плъ_зокъ	plьzъkъ	Amsnn-n	_	_	pss-1132-4	conj	pss-1132	_
pss-1132-7	---	-	X	_	_	pss-1132-6	punct	pss-1132	_
# translation: Let their way be dark and slippery,

pss-1133-1	И̂	i	C	_	_	pss-1133-2	cc	pss-1133	_
pss-1133-2	а̂ѧг̂҃лъ	angel	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1133	_
pss-1133-3	гн҃ь	Gospod	Amsnn	_	_	pss-1133-2	amod:poss	pss-1133	_
pss-1133-4	поганѣѩ	poganjati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1133-2	acl:obl:pred	pss-1133	_
pss-1133-5	и-	toi	Pp3msa	_	_	pss-1133-4	obj	pss-1133	_
# translation: and an angel of the Lord persecuting them.

pss-1134-1	Ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-1134-3	cc	pss-1134	_
pss-1134-2	а̂шѹть	ašutь	R	_	_	pss-1134-3	advmod	pss-1134	_
pss-1134-3	съкрꙑшѩ	skrija	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1134	_
pss-1134-4	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1134-3	obl:iobj	pss-1134	_
pss-1134-5	па_гѹбѫ	paguba	Nfsan	_	_	pss-1134-3	obj	pss-1134	_
pss-1134-6	сѣти	sětь	Nfsgi	_	_	pss-1134-5	nmod	pss-1134	_
pss-1134-7	своеѩ:	svoi	Afsgy	_	_	pss-1134-6	amod:poss	pss-1134	_
# translation: For without cause they have hid for me their destructive snare:

pss-1135-1	Въсѹе	vъsue	R	_	_	pss-1135-2	advmod	pss-1135	_
pss-1135-2	поносишѩ	ponositi	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1135	_
pss-1135-3	дш҃и	duša	Nfsdy	_	_	pss-1135-2	obl:iobj	pss-1135	_
pss-1135-4	моеи:	moi	Afsdy	_	_	pss-1135-3	amod:poss	pss-1135	_
# translation: without a cause they have reproached my soul.

pss-1136-1	Да	da	C	_	_	pss-1136-2	aux:opt	pss-1136	_
pss-1136-2	прıдетъ	priida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1136	_
pss-1136-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1136-2	obl:iobj	pss-1136	_
pss-1136-4	сѣть	sětь	Nfsni	_	_	pss-1136-2	nsubj	pss-1136	_
pss-1136-5	еѩже	iže	Pr-fsg	_	_	pss-1136-7	mark	pss-1136	_
pss-1136-6	не	ne	Qz	_	_	pss-1136-7	advmod	pss-1136	_
pss-1136-7	сьвѣстъ:	sъvěděti	Vmip3si	_	_	pss-1136-4	acl	pss-1136	_
# translation: Let a snare which they know not come upon them;

pss-1137-1	И̂	i	C	_	_	pss-1137-5	cc	pss-1137	_
pss-1137-2	лесть	lъst	Nfsni	_	_	pss-1137-5	nsubj	pss-1137	_
pss-1137-3	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-1137-4	mark	pss-1137	_
pss-1137-4	съкрꙑ	skrija	Vmia3se	_	_	pss-1137-2	acl	pss-1137	_
pss-1137-5	о̂бьметъ	obema	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1137	_
pss-1137-6	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1137-5	obj	pss-1137	_
# translation: and the gin which they hid take them;

pss-1138-1	И	i	C	_	_	pss-1138-5	cc	pss-1138	_
pss-1138-2	вь	v	Sa	_	_	pss-1138-3	case	pss-1138	_
pss-1138-3	сѣть	sětь	Nfsni	_	_	pss-1138-5	obl:lat	pss-1138	_
pss-1138-4	да	da	C	_	_	pss-1138-5	aux:opt	pss-1138	_
pss-1138-5	въпадетъ	vъpadnǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1138	_
pss-1138-6	вь	v	Sa	_	_	pss-1138-7	case	pss-1138	_
pss-1138-7	нѭ:	tja	Pp3fsa	_	_	pss-1138-3	expl	pss-1138	_
# translation: and let them fall into the very same snare.

pss-1139-1	Дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1139-4	nsubj	pss-1139	_
pss-1139-2	же	že	Qd	_	_	pss-1139-4	cc	pss-1139	_
pss-1139-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1139-1	amod:poss	pss-1139	_
pss-1139-4	въздрадѹеть	vъzradvam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1139	_
pss-1139-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1139-4	expl	pss-1139	_
pss-1139-6	о̂	o (2)	Sl	_	_	pss-1139-7	case	pss-1139	_
pss-1139-7	г҃ı	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-1139-4	obl	pss-1139	_
# translation: But my soul shall exult in the Lord:

pss-1140-1	Насладитъ	nasladja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1140	_
pss-1140-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1140-1	expl	pss-1140	_
pss-1140-3	о̂	o (2)	Sl	_	_	pss-1140-4	case	pss-1140	_
pss-1140-4	съпасени	spasenie	Nnsln	_	_	pss-1140-1	obl	pss-1140	_
pss-1140-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1140-4	nmod:poss	pss-1140	_
# translation: it shall delight in his salvation.

pss-1141-1	Вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-1141-2	amod:det	pss-1141	_
pss-1141-2	кости	kost	Nfpni	_	_	pss-1141-4	nsubj	pss-1141	_
pss-1141-3	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-1141-2	amod:poss	pss-1141	_
pss-1141-4	рекѫтъ	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1141	_
# translation: All my bones shall say,

pss-1142-1	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1142-3	vocative	pss-1142	_
pss-1142-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1142-1	conj	pss-1142	_
pss-1142-3	къто	kъto	Pq---n	_	_	0	root:nsubj	pss-1142	_
pss-1142-4	подобенъ	podoben	Amsnn	_	_	pss-1142-5	obl:pred	pss-1142	_
pss-1142-5	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1142-4	nmod	pss-1142	_
pss-1142-6	Ї̂збавлѣѩ	izbavja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1142-1	acl	pss-1142	_
pss-1142-7	нища	ništ	Amsgn	_	_	pss-1142-6	obj	pss-1142	_
pss-1142-8	ї̂зд+	iz	Sg	_	_	pss-1142-9	case	pss-1142	_
pss-1142-9	рѫ_кꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-1142-6	obl	pss-1142	_
pss-1142-10	(к)прѣпьшıı_хъ	krepъk	A-pgyc	_	_	pss-1142-9	nmod	pss-1142	_
pss-1142-11	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1142-10	nmod	pss-1142	_
pss-1142-12	Ї̂	i	C	_	_	pss-1142-13	cc	pss-1142	_
pss-1142-13	нища	ništ	Amsgn	_	_	pss-1142-6	conj:obj	pss-1142	_
pss-1142-14	ı̂	i	C	_	_	pss-1142-15	cc	pss-1142	_
pss-1142-15	ѹбога	ubog	Amsgn	_	_	pss-1142-13	conj	pss-1142	_
pss-1142-16	о̂тъ	ot	Sg	_	_	pss-1142-17	case	pss-1142	_
pss-1142-17	расхꙑ_щаѭщиı̂хъ	rasxyštati	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-1142-13	advcl:obl	pss-1142	_
pss-1142-18	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1142-17	obj	pss-1142	_
# translation: O Lord, who is like to thee? / delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, / yea, the poor and needy one from them that spoil him.

pss-1143-1	Въставъше	vъstati	Vmpa-pe	Ampnn	_	pss-1143-4	acl	pss-1143	_
pss-1143-2	на	na	Sa	_	_	pss-1143-3	case	pss-1143	_
pss-1143-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1143-1	obl	pss-1143	_
pss-1143-4	сьвѣдѣ_теле	sъvědětel	Nmpny	_	_	pss-1143-9	nsubj	pss-1143	_
pss-1143-5	неправедьниı:	nepravьdьnъ	Ampny	_	_	pss-1143-4	amod	pss-1143	_
pss-1143-6	Ї̂хъ_же	iže	Pr--pg	_	_	pss-1143-8	mark	pss-1143	_
pss-1143-7	не	ne	Qz	_	_	pss-1143-8	advmod	pss-1143	_
pss-1143-8	съвѣдѣ(а)хъ	sъvěděti	Vmii1si	_	_	pss-1143-9	advcl:obj	pss-1143	_
pss-1143-9	въпраа(ша)хѫ	vъprašati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1143	_
pss-1143-10	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1143-9	obj	pss-1143	_
# translation: Unjust witnesses having arose, / (and) asked me of things I knew not.

pss-1144-1	въздаа̂хѫ	vъzdavam	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1144	_
pss-1144-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-1144-1	obl:iobj	pss-1144	_
pss-1144-3	зълаа̂	zъl	Anpny	_	_	pss-1144-1	obj	pss-1144	_
pss-1144-4	въз	vъz	Sa	_	_	pss-1144-5	case	pss-1144	_
pss-1144-5	до_браа̂:	dobъr	Anpny	_	_	pss-1144-1	obl	pss-1144	_
pss-1144-6	И̂	i	C	_	_	pss-1144-7	cc	pss-1144	_
pss-1144-7	бещѩдие	beštędie	Nnsnn	_	_	pss-1144-5	conj	pss-1144	_
pss-1144-8	дш҃и	duša	Nfsdy	_	_	pss-1144-7	nmod	pss-1144	_
pss-1144-9	моеи:	moi	Afsdy	_	_	pss-1144-8	amod:poss	pss-1144	_
# translation:  They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.

pss-1145-1	А̂зъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1145-8	nsubj	pss-1145	_
pss-1145-2	же	že	Qd	_	_	pss-1145-8	cc	pss-1145	_
pss-1145-3	вьнегда	vъnegda	Pr	_	_	pss-1145-6	mark	pss-1145	_
pss-1145-4	о̂ни	on	Pp3mpn	Pd-mpn	_	pss-1145-6	nsubj	pss-1145	_
pss-1145-5	о̂гави_е̂	ogavie	Nnsnn	_	_	pss-1145-6	obj	pss-1145	_
pss-1145-6	творѣāхѫ	tvorja	Vmii3pi	_	_	pss-1145-8	advcl	pss-1145	_
pss-1145-7	ми:	az	Pp1-sd	_	_	pss-1145-6	obl:iobj	pss-1145	_
pss-1145-8	О̂блачаахѫ	oblačati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1145	_
pss-1145-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1145-8	expl	pss-1145	_
pss-1145-10	въ	v	Sa	_	_	pss-1145-11	case	pss-1145	_
pss-1145-11	врѣтище:	vrětište	Nnsnn	_	_	pss-1145-7	obl	pss-1145	_
pss-1145-12	И̂	i	C	_	_	pss-1145-13	cc	pss-1145	_
pss-1145-13	сьмѣрѣ_āхъ	sъměrjati	Vmii1pi	_	_	pss-1145-8	conj	pss-1145	_
pss-1145-14	постомь	post	Nmsin	_	_	pss-1145-13	obl	pss-1145	_
pss-1145-15	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1145-13	obj	pss-1145	_
pss-1145-16	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-1145-15	amod:poss	pss-1145	_
# translation: But I, when they troubled me, put on sackcloth, / and humbled my soul with fasting:

pss-1146-1	И̂	i	C	_	_	pss-1146-7	cc	pss-1146	_
pss-1146-2	молıтва	molitva	Nfsnn	_	_	pss-1146-7	nsubj	pss-1146	_
pss-1146-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1146-2	amod:poss	pss-1146	_
pss-1146-4	вь	v	Sa	_	_	pss-1146-5	case	pss-1146	_
pss-1146-5	нѣдра	nědra	Nnpnn	_	_	pss-1146-7	obl:lat	pss-1146	_
pss-1146-6	мо_ѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1146-5	amod:poss	pss-1146	_
pss-1146-7	възвратı(тъ)	vъzvratiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1146	_
pss-1146-8	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-1146-7	expl	pss-1146	_
# translation: and my prayer shall return to my own bosom.

pss-1147-1	Ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-1147-2	mark	pss-1147	_
pss-1147-2	ı̂скрьн_ѭмѹ	iskren	Amsdy	_	_	pss-1147-6	advcl	pss-1147	_
pss-1147-3	ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-1147-4	mark	pss-1147	_
pss-1147-4	братѹ	brat	Nmsdy	_	_	pss-1147-2	conj	pss-1147	_
pss-1147-5	нашемѹ	naš	Amsdy	_	_	pss-1147-4	amod:poss	pss-1147	_
pss-1147-6	тако	taka	Pr	_	_	pss-1147-7	advmod	pss-1147	_
pss-1147-7	ѹгаждаа̂хъ:	ugaždam	Vmii1si	_	_	0	root	pss-1147	_
# translation: I behaved agreeably towards them as if it had been our neighbour or brother:

pss-1148-1	Ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-1148-2	mark	pss-1148	_
pss-1148-2	плача	plača	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1148-5	advcl	pss-1148	_
pss-1148-3	и̂	i	C	_	_	pss-1148-4	cc	pss-1148	_
pss-1148-4	сѣтѹѩ	sětovati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1148-2	conj	pss-1148	_
pss-1148-5	тако	taka	Pr	_	_	pss-1148-6	advmod	pss-1148	_
pss-1148-6	съмѣрѣа̂хъ	sъměrjati	Vmii1si	_	_	0	root	pss-1148	_
pss-1148-7	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-1148-6	expl	pss-1148	_
# translation: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.

pss-1149-1	И̂	i	C	_	_	pss-1149-4	cc	pss-1149	_
pss-1149-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1149-3	case	pss-1149	_
pss-1149-3	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1149-4	obl	pss-1149	_
pss-1149-4	вьзвеселıшѩ	vъzveseliti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1149	_
pss-1149-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1149-4	expl	pss-1149	_
pss-1149-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1149-5	discourse	pss-1149	_
# translation: Yet they rejoiced against me,

pss-1150-1	ї̂	i	C	_	_	pss-1150-2	cc	pss-1150	_
pss-1150-2	собърашѩ	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1150	_
pss-1150-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1150-2	expl	pss-1150	_
pss-1150-4	събьрашѩ	sъbera	Vmia3pe	_	_	pss-1150-2	discourse	pss-1150	_
pss-1150-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1150-4	expl	pss-1150	_
pss-1150-6	на	na	Sa	_	_	pss-1150-7	case	pss-1150	_
pss-1150-7	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1150-2	obl	pss-1150	_
pss-1150-8	ранꙑ	rana	Nfpnn	_	_	pss-1150-2	nsubj	pss-1150	_
# translation: and plagues were plentifully brought against me,

pss-1151-1	ї̂	i	C	_	_	pss-1151-3	cc	pss-1151	_
pss-1151-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1151-3	advmod	pss-1151	_
pss-1151-3	чюхъ:	čuja	Vmia1si	_	_	0	root	pss-1151	_
# translation: and I knew it not:

pss-1152-1	Раздѣлишѩ	razdelja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1152	_
pss-1152-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1152-1	expl	pss-1152	_
# translation: they were scattered,

pss-1153-1	ї̂	i	C	_	_	pss-1153-3	cc	pss-1153	_
pss-1153-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1153-3	advmod	pss-1153	_
pss-1153-3	ѹмили_шѩ	umilja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1153	_
pss-1153-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1153-3	expl	pss-1153	_
# translation: but repented not.

pss-1154-1	Мѫчишѩ	mъča	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-1154	_
pss-1154-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1154-1	obj	pss-1154	_
# translation: They tempted me,

pss-1155-1	подрѣ_жашѩ	podražavam	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-1155	_
pss-1155-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1155-1	obj	pss-1155	_
pss-1155-3	подрѣжаниı̂мъ:	podražanie	Nnsin	_	_	pss-1155-1	obl	pss-1155	_
# translation: they sneered at me most contemptuously,

pss-1156-1	Скрьжъташѩ	skrъžьtati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1156	_
pss-1156-2	на	na	Sa	_	_	pss-1156-3	case	pss-1156	_
pss-1156-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1156-1	obl	pss-1156	_
pss-1156-4	зѫбꙑ	zъb	Nmpan	_	_	pss-1156-1	obl	pss-1156	_
pss-1156-5	своıми:	svoi	Ampiy	_	_	pss-1156-4	amod:poss	pss-1156	_
# translation: they gnashed their teeth upon me.

pss-1157-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1157-3	vocative	pss-1157	_
pss-1157-2	когда	kogda	Pq	_	_	pss-1157-3	advmod	pss-1157	_
pss-1157-3	ѹзьришı-	uzrěti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1157	_
# translation: O Lord, when wilt thou look upon me?

pss-1158-1	ОУстрои	ustroja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1158	_
pss-1158-2	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1158-1	obj	pss-1158	_
pss-1158-3	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1158-2	amod:poss	pss-1158	_
pss-1158-4	о̂тъ	ot	Sg	_	_	pss-1158-5	case	pss-1158	_
pss-1158-5	зъло_бꙑ	zloba	Nfsgn	_	_	pss-1158-1	obl	pss-1158	_
pss-1158-6	(ı)хь:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1158-5	nmod:poss	pss-1158	_
# translation: Deliver my soul from their mischief,

pss-1159-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1159-2	case	pss-1159	_
pss-1159-2	левъ	lъv	Nmpgn	_	_	pss-1159-3	obl	pss-1159	_
pss-1159-3	ї̂ночѩ_дѫѭ	inočędъ	Afsay	_	_	0	root:obj	pss-1159	_
pss-1159-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1159-3	amod:poss	pss-1159	_
# translation: mine only-begotten one from the lions.

pss-1160-1	Ї̂сповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1160	_
pss-1160-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1160-1	expl	pss-1160	_
pss-1160-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1160-1	obl:iobj	pss-1160	_
pss-1160-4	гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1160-3	vocative	pss-1160	_
pss-1160-5	вь	v	Sl	_	_	pss-1160-6	case	pss-1160	_
pss-1160-6	цр҃къ_ве	cъrkva	Nfsgn	_	_	pss-1160-1	obl:loc	pss-1160	_
pss-1160-7	мноѕѣ:	mnog	Afsdn	_	_	pss-1160-6	amod	pss-1160	_
# translation: I will give thanks to thee even in a great congregation:

pss-1161-1	Вь	v	Sl	_	_	pss-1161-2	case	pss-1161	_
pss-1161-2	людехъ	ljudie	Nmpli	_	_	pss-1161-4	obl:loc	pss-1161	_
pss-1161-3	тѩ_жьцѣхъ	težъk	Ampln	_	_	pss-1161-2	amod	pss-1161	_
pss-1161-4	въсхвалѭ	vъzxvalja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1161	_
pss-1161-5	тѩ-	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1161-4	obj	pss-1161	_
# translation: in an abundant people I will praise thee.

pss-1162-1	Да	da	C	_	_	pss-1162-3	aux:opt	pss-1162	_
pss-1162-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1162-3	advmod	pss-1162	_
pss-1162-3	порадѹѭтъ	poradovati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1162	_
pss-1162-4	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-1162-3	obl:iobj	pss-1162	_
pss-1162-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1162-3	expl	pss-1162	_
pss-1162-6	вра_жьдѹѭщиı	vražьdovati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1162-3	advcl:csubj	pss-1162	_
pss-1162-7	(на)	na	Sa	_	_	pss-1162-8	case	pss-1162	_
pss-1162-8	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1162-6	obl	pss-1162	_
pss-1162-9	бес	bez	Sg	_	_	pss-1162-10	case	pss-1162	_
pss-1162-10	правъ_дꙑ:	pravda	Nfsgn	_	_	pss-1162-6	obl	pss-1162	_
pss-1162-11	Ненавидѩщиı̂	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1162-6	conj	pss-1162	_
pss-1162-12	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-1162-11	obj	pss-1162	_
pss-1162-13	а̂шѹть:	ašutь	R	_	_	pss-1162-11	advmod	pss-1162	_
pss-1162-14	Ї̂	i	C	_	_	pss-1162-15	cc	pss-1162	_
pss-1162-15	помиѕѣѭще	pomizati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-1162-11	conj	pss-1162	_
pss-1162-16	о̂чи(ма):	oko	Nnddn	_	_	pss-1162-15	obl	pss-1162	_
# translation: Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; / who hate me for nothing, and wink with their eyes.

pss-1163-1	Ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-1163-5	cc	pss-1163	_
pss-1163-2	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1163-5	obl:iobj	pss-1163	_
pss-1163-3	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-1163-5	advmod	pss-1163	_
pss-1163-4	мıръно	mirno	R	_	_	pss-1163-5	advmod	pss-1163	_
pss-1163-5	гл҃аа̂хо-	glagolati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1163	_
# translation: For to me they spoke peaceably,

pss-1164-1	И̂	i	C	_	_	pss-1164-5	cc	pss-1164	_
pss-1164-2	на	na	Sa	_	_	pss-1164-3	case	pss-1164	_
pss-1164-3	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-1164-5	obl	pss-1164	_
pss-1164-4	льсти	lъst	Nfpnn	_	_	pss-1164-5	obj	pss-1164	_
pss-1164-5	помꙑшла_(ахѫ-)	pomyšljati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1164	_
# translation: but imagined deceits in their anger.

pss-1165-1	Раширишѩ	razširja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1165	_
pss-1165-2	на	na	Sa	_	_	pss-1165-3	case	pss-1165	_
pss-1165-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1165-1	obl	pss-1165	_
pss-1165-4	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-1165-1	obj	pss-1165	_
pss-1165-5	своѣ	svoi	Anpny	_	_	pss-1165-4	amod:poss	pss-1165	_
# translation: And they opened wide their mouth upon me;

pss-1166-1	Рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1166	_
# translation: they said:

pss-1167-1	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-1167-5	discourse	pss-1167	_
pss-1167-2	же	že	Qd	_	_	pss-1167-1	fixed	pss-1167	_
pss-1167-3	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-1167-1	conj	pss-1167	_
pss-1167-4	же	že	Qd	_	_	pss-1167-3	fixed	pss-1167	_
pss-1167-5	ви_дѣсте	vidja	Vmia3d	_	_	0	root	pss-1167	_
pss-1167-6	очи	oko	Nndnn	_	_	pss-1167-5	nsubj	pss-1167	_
pss-1167-7	нашı:	naš	Andny	_	_	pss-1167-6	amod:poss	pss-1167	_
# translation: Aha, aha, our eyes have seen it.

pss-1168-1	Видѣлъ	vidja	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-1168	_
pss-1168-2	е̂си	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1168-1	aux:prf	pss-1168	_
pss-1168-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1168-1	vocative	pss-1168	_
# translation: Thou hast seen it, O Lord:

pss-1169-1	не	ne	Qz	_	_	pss-1169-2	advmod	pss-1169	_
pss-1169-2	прѣмл҃ъчи:	prěmlъčati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1169	_
# translation: keep not silence:

pss-1170-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1170-3	vocative	pss-1170	_
pss-1170-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1170-3	advmod	pss-1170	_
pss-1170-3	о̂тъстѫпи	otstъpja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1170	_
pss-1170-4	о̂ть	ot	Sg	_	_	pss-1170-5	case	pss-1170	_
pss-1170-5	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-1170-3	obl	pss-1170	_
# translation: O Lord, withdraw not thyself from me.

pss-1171-1	Въстанı	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1171	_
pss-1171-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1171-1	vocative	pss-1171	_
# translation: Awake, O Lord,

pss-1172-1	и	i	C	_	_	pss-1172-2	cc	pss-1172	_
pss-1172-2	вонъмї	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1172	_
pss-1172-3	сѫ_дъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-1172-2	obj	pss-1172	_
pss-1172-4	мої:	moi	Amsny-n	_	_	pss-1172-3	amod:poss	pss-1172	_
pss-1172-5	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1172-2	vocative	pss-1172	_
pss-1172-6	мои	moi	Amsny	_	_	pss-1172-5	amod:poss	pss-1172	_
pss-1172-7	ї	i	C	_	_	pss-1172-8	cc	pss-1172	_
pss-1172-8	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1172-5	conj	pss-1172	_
pss-1172-9	мои	moi	Amsny	_	_	pss-1172-8	amod:poss	pss-1172	_
pss-1172-10	на	na	Sa	_	_	pss-1172-11	case	pss-1172	_
pss-1172-11	пърѭ	pьrja	Nfsan	_	_	pss-1172-2	obl	pss-1172	_
pss-1172-12	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-1172-11	amod:poss	pss-1172	_
# translation: and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.

pss-1173-1	Сѫдї	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1173	_
pss-1173-2	мї	az	Pp1-sd	_	_	pss-1173-1	obl:iobj	pss-1173	_
pss-1173-3	г҃ї	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1173-1	vocative	pss-1173	_
pss-1173-4	по	po	Sd	_	_	pss-1173-5	case	pss-1173	_
pss-1173-5	правъдѣ	pravda	Nfsdn	_	_	pss-1173-1	obl	pss-1173	_
pss-1173-6	твоеї:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1173-5	amod:poss	pss-1173	_
pss-1173-7	Гї҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1173-3	conj	pss-1173	_
pss-1173-8	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1173-7	appos	pss-1173	_
pss-1173-9	мои	moi	Amsny	_	_	pss-1173-8	amod:poss	pss-1173	_
# translation: Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God;

pss-1174-1	и	i	C	_	_	pss-1174-4	cc	pss-1174	_
pss-1174-2	да	da	C	_	_	pss-1174-4	aux:opt	pss-1174	_
pss-1174-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1174-4	advmod	pss-1174	_
pss-1174-4	порадѹѭтъ	poradovati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1174	_
pss-1174-5	мї	az	Pp1-sd	_	_	pss-1174-4	obl:iobj	pss-1174	_
pss-1174-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1174-4	expl	pss-1174	_
# translation: and let them not rejoice against me.

pss-1175-1	Да	da	C	_	_	pss-1175-3	aux:opt	pss-1175	_
pss-1175-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1175-3	advmod	pss-1175	_
pss-1175-3	рекѫтъ	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1175	_
pss-1175-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1175-5	case	pss-1175	_
pss-1175-5	сръдъцї_хъ	sъrdce	Nnpln	_	_	pss-1175-3	obl:loc	pss-1175	_
pss-1175-6	своихъ:	svoi	Anpgy	_	_	pss-1175-5	amod:poss	pss-1175	_
# translation: Let them not say in their hearts,

pss-1176-1	Благо	blag	Ansnn	_	_	0	root:advmod	pss-1176	_
pss-1176-2	же	že	Qd	_	_	pss-1176-1	fixed	pss-1176	_
pss-1176-3	бла_го	blag	Ansnn	_	_	pss-1176-1	conj	pss-1176	_
pss-1176-4	же	že	Qd	_	_	pss-1176-3	fixed	pss-1176	_
pss-1176-5	дш҃и	duša	Nfsdy	_	_	pss-1176-1	obl:iobj	pss-1176	_
pss-1176-6	нашеї:	naš	Afsdy	_	_	pss-1176-5	amod:poss	pss-1176	_
# translation: Aha, aha, it is pleasing to our soul:

pss-1177-1	нї	ni	C	_	_	pss-1177-2	cc	pss-1177	_
pss-1177-2	ре_кѫть	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1177	_
# translation: neither let them say,

pss-1178-1	пожрѣхомо+	požrěti (2)	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-1178	_
pss-1178-2	и:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1178-1	obj	pss-1178	_
# translation: We have devoured him.

pss-1179-1	Да	da	C	_	_	pss-1179-2	aux:opt	pss-1179	_
pss-1179-2	постъїдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1179	_
pss-1179-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1179-2	expl	pss-1179	_
pss-1179-4	и	i	C	_	_	pss-1179-5	cc	pss-1179	_
pss-1179-5	по_срамлѣѭтъ	posramljati	Vmip3pi	_	_	pss-1179-2	conj	pss-1179	_
pss-1179-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1179-5	expl	pss-1179	_
pss-1179-7	въкѹпѣ:	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1179-2	advmod	pss-1179	_
pss-1179-8	Радѹѭштеї	radvam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1179-2	advcl:csubj	pss-1179	_
pss-1179-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1179-8	expl	pss-1179	_
pss-1179-10	зъломъ	zlo	Nnpdn	_	_	pss-1179-8	obl:iobj	pss-1179	_
pss-1179-11	моїмъ:	moi	Anpdy	_	_	pss-1179-10	amod:poss	pss-1179	_
# translation: Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions:

pss-1180-1	Да	da	C	_	_	pss-1180-2	aux:opt	pss-1180	_
pss-1180-2	облѣгѫтъ	obleka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1180	_
pss-1180-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1180-2	expl	pss-1180	_
pss-1180-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1180-5	case	pss-1180	_
pss-1180-5	стѹдъ	stud (2)	Nmsnn	_	_	pss-1180-2	obl	pss-1180	_
pss-1180-6	ї	i	C	_	_	pss-1180-8	cc	pss-1180	_
pss-1180-7	въ	v	Sa	_	_	pss-1180-8	case	pss-1180	_
pss-1180-8	срамъ:	sram	Nmsnn	_	_	pss-1180-5	conj	pss-1180	_
pss-1180-9	Велърѣчю_ѭштеї	velerěčevati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1180-2	advcl:csubj	pss-1180	_
pss-1180-10	на	na	Sa	_	_	pss-1180-11	case	pss-1180	_
pss-1180-11	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1180-9	obl	pss-1180	_
# translation: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.

pss-1181-1	Да	da	C	_	_	pss-1181-2	aux:opt	pss-1181	_
pss-1181-2	въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1181	_
pss-1181-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1181-2	expl	pss-1181	_
pss-1181-4	и	i	C	_	_	pss-1181-5	cc	pss-1181	_
pss-1181-5	въ_звеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	pss-1181-2	conj	pss-1181	_
pss-1181-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1181-5	expl	pss-1181	_
pss-1181-7	хотѩще_и	xotěti	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1181-2	advcl:csubj	pss-1181	_
pss-1181-8	правъдѣ	pravda	Nfsdy	_	_	pss-1181-7	obl	pss-1181	_
pss-1181-9	моеı-	moi	Afsdy	_	_	pss-1181-8	amod:poss	pss-1181	_
# translation: Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad:

pss-1182-1	Ї	i	C	_	_	pss-1182-2	cc	pss-1182	_
pss-1182-2	гл҃ѭтъ	glagolati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-1182	_
# translation: and (let) them say continually,

pss-1183-1	воїнѫ	vynǫ	R	Afsay	_	pss-1183-3	advmod	pss-1183	_
pss-1183-2	да	da	C	_	_	pss-1183-3	aux:opt	pss-1183	_
pss-1183-3	въ_звелїчитъ	vъzveličiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1183	_
pss-1183-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1183-3	expl	pss-1183	_
pss-1183-5	гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1183-3	nsubj	pss-1183	_
pss-1183-6	хотѩштиї	xotěti	Vmpp-pia	Amsny	_	pss-1183-5	acl	pss-1183	_
pss-1183-7	мїрѹ	mir	Nmsdn	Nmsgu	_	pss-1183-6	obj	pss-1183	_
pss-1183-8	рабı	rab	Nmpny	_	_	pss-1183-6	obl:iobj	pss-1183	_
pss-1183-9	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1183-8	nmod:poss	pss-1183	_
# translation: The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.

pss-1184-1	Ї	i	C	_	_	pss-1184-4	cc	pss-1184	_
pss-1184-2	ѩз҃къ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-1184-4	nsubj	pss-1184	_
pss-1184-3	мої	moi	Amsny-n	_	_	pss-1184-2	amod:poss	pss-1184	_
pss-1184-4	поѹчїтъ	pouča	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1184	_
pss-1184-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1184-4	expl	pss-1184	_
pss-1184-6	пра_въдѣ	pravda	Nfsdn	_	_	pss-1184-4	obl	pss-1184	_
pss-1184-7	твоеї:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1184-6	amod:poss	pss-1184	_
pss-1184-8	въсъ	vse	Amsny-n	_	_	pss-1184-9	amod:det	pss-1184	_
pss-1184-9	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1184-4	obl	pss-1184	_
pss-1184-10	въ	v	Sa	_	_	pss-1184-11	case	pss-1184	_
pss-1184-11	хвалѫ	xvala	Nfsan	_	_	pss-1184-4	obl	pss-1184	_
pss-1184-12	твѫѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1184-11	amod:poss	pss-1184	_
# translation: And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day.

pss-1185-1	[·г̂д·]	35	Mc	_	_	pss-1185-3	punct	pss-1185	_
pss-1185-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1185-3	case	pss-1185	_
pss-1185-3	КОЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	0	root:obl	pss-1185	_
pss-1185-4	РАБА	rab	Nmsgy	_	_	pss-1185-3	orphan:nmod:poss	pss-1185	_
pss-1185-5	ГН҃Ѣ	Gospoden	Amsgn	_	_	pss-1185-4	amod:poss	pss-1185	_
pss-1185-6	ДА҃ДА	David	Nmsgy	_	_	pss-1185-4	appos	pss-1185	_
# translation: (Title) For the end, by David the servant of the Lord.

pss-1186-1	Сѩтъ	sętъ	Vmia3si	Vmip3si	_	0	root	pss-1186	_
pss-1186-2	законопрѣстѫпънї_къ	zakonoprěstǫpьnik	Nmsny	_	_	pss-1186-1	nsubj	pss-1186	_
pss-1186-3	да	da	C	_	_	pss-1186-4	mark	pss-1186	_
pss-1186-4	съгрѣшаѭтъ	sъgrešavam	Vmip3pi	_	_	pss-1186-1	advcl	pss-1186	_
pss-1186-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1186-6	case	pss-1186	_
pss-1186-6	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-1186-1	obl:loc	pss-1186	_
# translation: The transgressor, that he may sin, says within himself,

pss-1187-1	Нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1187	_
pss-1187-2	бо	bo	C	_	_	pss-1187-1	cc	pss-1187	_
pss-1187-3	страха	strax	Nmsgn	_	_	pss-1187-1	nsubj	pss-1187	_
pss-1187-4	бж҃їѣ:	božii	Amsgn-n	_	_	pss-1187-3	amod:poss	pss-1187	_
pss-1187-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1187-6	case	pss-1187	_
pss-1187-6	очїма	oko	Nnddn	_	_	pss-1187-1	obl:loc	pss-1187	_
pss-1187-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1187-6	nmod:poss	pss-1187	_
# translation: that there is no fear of God before his eyes.

pss-1188-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1188-2	cc	pss-1188	_
pss-1188-2	волъсти:	ulьstiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1188	_
pss-1188-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1188-4	case	pss-1188	_
pss-1188-4	нї_мъ:	toi	Pp3msi	_	_	pss-1188-2	obl:loc	pss-1188	_
pss-1188-5	обрѣсти	obrěsti	Vmn---e	_	_	pss-1188-2	advcl	pss-1188	_
pss-1188-6	безакон_ние	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1188-5	obj	pss-1188	_
pss-1188-7	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-1188-6	amod:poss	pss-1188	_
pss-1188-8	и	i	C	_	_	pss-1188-9	cc	pss-1188	_
pss-1188-9	възненавї_дѣтı:	vъznenavidja	Vmn---e	_	_	pss-1188-5	conj	pss-1188	_
pss-1188-10	---	-	X	_	_	pss-1188-9	punct	pss-1188	_
# translation: For he has dealt craftily before him, to discover his iniquity and hate it.

pss-1189-1	Гл҃ї	glagol	Nmpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1189	_
pss-1189-2	ѹсть	usta	Nnpgn	_	_	pss-1189-1	nmod	pss-1189	_
pss-1189-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1189-2	nmod:poss	pss-1189	_
pss-1189-4	безаконнїе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1189-1	obl:pred	pss-1189	_
pss-1189-5	и	i	C	_	_	pss-1189-7	cc	pss-1189	_
pss-1189-6	и	i	C	_	_	pss-1189-5	reparandum	pss-1189	_
pss-1189-7	лестъ:	lъst	Nfsni	_	_	pss-1189-4	conj	pss-1189	_
# translation: The words of his mouth are transgression and deceit:

pss-1190-1	Ї	i	C	_	_	pss-1190-3	cc	pss-1190	_
pss-1190-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1190-3	advmod	pss-1190	_
pss-1190-3	(ı)зволї	izvolja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1190	_
pss-1190-4	разѹмѣтї	razumeja	Vmn	_	_	pss-1190-3	advcl	pss-1190	_
pss-1190-5	да	da	C	_	_	pss-1190-6	mark	pss-1190	_
pss-1190-6	ѹбла_жїтъ:	ublažiti	Vmip3se	_	_	pss-1190-4	advcl	pss-1190	_
pss-1190-7	---	-	X	_	_	pss-1190-6	punct	pss-1190	_
# translation: he is not inclined to understand how to do good.

pss-1191-1	Безаконнїе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1191-3	obj	pss-1191	_
pss-1191-2	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-1191-1	amod:poss	pss-1191	_
pss-1191-3	пом_ъїслї	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1191	_
pss-1191-4	на	na	Sl	_	_	pss-1191-5	case	pss-1191	_
pss-1191-5	ложї	lože	Nnsln	_	_	pss-1191-3	obl:loc	pss-1191	_
pss-1191-6	своое_мъ:	svoi	Ansly	_	_	pss-1191-5	amod:poss	pss-1191	_
# translation: He devises iniquity on his bed;

pss-1192-1	Ста	stana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1192	_
pss-1192-2	на	na	Sl	_	_	pss-1192-4	case	pss-1192	_
pss-1192-3	въсѣкомъ	vsěki	Amsly	_	_	pss-1192-4	amod:det	pss-1192	_
pss-1192-4	пѫтї	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-1192-1	obl	pss-1192	_
pss-1192-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1192-6	amod	pss-1192	_
pss-1192-6	блаѕѣ:	blag	Amsln	_	_	pss-1192-4	amod	pss-1192	_
# translation: he gives himself to every evil way;

pss-1193-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1193-2	case	pss-1193	_
pss-1193-2	зъло_бѣ	zloba	Nfsdn	_	_	pss-1193-5	obl	pss-1193	_
pss-1193-3	же	že	Qd	_	_	pss-1193-5	cc	pss-1193	_
pss-1193-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1193-5	advmod	pss-1193	_
pss-1193-5	негодова:	negodovati	Vmia3si	Qz	_	0	root	pss-1193	_
# translation: and does not abhor evil.

pss-1194-1	Гї҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1194-4	vocative	pss-1194	_
pss-1194-2	на	na	Sl	_	_	pss-1194-3	case	pss-1194	_
pss-1194-3	не҃бсї	nebe	Nnsdn	_	_	pss-1194-4	obl:loc	pss-1194	_
pss-1194-4	милостъ	milost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-1194	_
pss-1194-5	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-1194-4	amod:poss	pss-1194	_
# translation: O Lord, thy mercy is in the heaven;

pss-1195-1	Ї	i	C	_	_	pss-1195-2	cc	pss-1195	_
pss-1195-2	истина	istina	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1195	_
pss-1195-3	тв(о)ѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-1195-2	amod:poss	pss-1195	_
pss-1195-4	до	do	Sg	_	_	pss-1195-5	case	pss-1195	_
pss-1195-5	облакъ:	oblak	Nmpgn	_	_	pss-1195-2	obl	pss-1195	_
# translation: and thy truth reaches to the clouds.

pss-1196-1	Правъда	pravda	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1196	_
pss-1196-2	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-1196-1	amod:poss	pss-1196	_
pss-1196-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1196-4	mark	pss-1196	_
pss-1196-4	горъї	gora	Nfpnn	_	_	pss-1196-1	acl	pss-1196	_
pss-1196-5	бжиѩ:	božii	Afpnn	_	_	pss-1196-4	amod:poss	pss-1196	_
# translation: Thy righteousness is as the mountains of God,

pss-1197-1	Сѫдъбъї	sъdba	Nfpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1197	_
pss-1197-2	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-1197-1	amod:poss	pss-1197	_
pss-1197-3	безденїе	bezdъnie	Nnsnn	_	_	pss-1197-1	obl:pred	pss-1197	_
pss-1197-4	мъного:	mnog	Ansnn	_	_	pss-1197-3	amod	pss-1197	_
# translation: thy judgments are as a great deep:

pss-1198-1	Чк҃ъї	človek	Nmpay	_	_	pss-1198-4	obj	pss-1198	_
pss-1198-2	и	i	C	_	_	pss-1198-3	cc	pss-1198	_
pss-1198-3	скотъї	skot	Nmpay	_	_	pss-1198-1	conj	pss-1198	_
pss-1198-4	сп҃(е)шї	spasja	Vmip2se	_	_	0	root:nsubj	pss-1198	_
pss-1198-5	г҃ї:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1198-4	vocative	pss-1198	_
# translation: O Lord, thou wilt preserve men and beasts.

pss-1199-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1199-2	cc	pss-1199	_
pss-1199-2	ѹмъножїлъ	umnoža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1199	_
pss-1199-3	есї	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1199-2	aux:prf	pss-1199	_
pss-1199-4	мї_лости	milost	Nfsgi	_	_	pss-1199-2	obj	pss-1199	_
pss-1199-5	своеѩ	svoi	Afsgy	_	_	pss-1199-4	amod:poss	pss-1199	_
pss-1199-6	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-1199-2	vocative	pss-1199	_
# translation: How hast thou multiplied thy mercy, O God!

pss-1200-1	сн҃вї	sin	Nmpny	Nmsdu	_	pss-1200-8	nsubj	pss-1200	_
pss-1200-2	же	že	Qd	_	_	pss-1200-8	cc	pss-1200	_
pss-1200-3	чв҃стїи	človečeski	Ampny	_	_	pss-1200-1	amod	pss-1200	_
pss-1200-4	на	na	Sa	_	_	pss-1200-5	case	pss-1200	_
pss-1200-5	кровъ	krov	Nmsnn	_	_	pss-1200-8	obl	pss-1200	_
pss-1200-6	крї_лѹ	krilo	Nndgn	_	_	pss-1200-5	nmod	pss-1200	_
pss-1200-7	твоею	tvoi	Andgy	_	_	pss-1200-6	amod:poss	pss-1200	_
pss-1200-8	надѣѭтъ	nadeja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-1200	_
pss-1200-9	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1200-8	expl	pss-1200	_
# translation: so the children of men shall trust in the shelter of thy wings.

pss-1201-1	ОУпиѭтъ	upiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1201	_
pss-1201-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1201-1	expl	pss-1201	_
pss-1201-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1201-4	case	pss-1201	_
pss-1201-4	обїлїѣ	obilie	Nnsgn	_	_	pss-1201-1	obl	pss-1201	_
pss-1201-5	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-1201-4	nmod	pss-1201	_
pss-1201-6	твоего:	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-1201-5	amod:poss	pss-1201	_
# translation: They shall be fully satisfied with the fatness of thine house;

pss-1202-1	Ї	i	C	_	_	pss-1202-5	cc	pss-1202	_
pss-1202-2	потоко_мъ	potok	Nmsin	_	_	pss-1202-5	obl	pss-1202	_
pss-1202-3	пїштѩ	pišta	Nfsgn	_	_	pss-1202-5	nmod	pss-1202	_
pss-1202-4	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-1202-3	amod:poss	pss-1202	_
pss-1202-5	напо_ишї	napoja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1202	_
pss-1202-6	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1202-5	obj	pss-1202	_
# translation: and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights.

pss-1203-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1203-4	cc	pss-1203	_
pss-1203-2	ѹ	u	Sg	_	_	pss-1203-3	case	pss-1203	_
pss-1203-3	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-1203-4	obl:loc	pss-1203	_
pss-1203-4	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1203	_
pss-1203-5	їсточь_нїкъ	iztočnik	Nmsnn	_	_	pss-1203-4	nsubj	pss-1203	_
pss-1203-6	жївота:	život	Nmsgn	_	_	pss-1203-5	nmod	pss-1203	_
# translation: For with thee is the fountain of life:

pss-1204-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-1204-2	case	pss-1204	_
pss-1204-2	свѣ_тѣ	svět	Nmsln	_	_	pss-1204-4	obl:loc	pss-1204	_
pss-1204-3	твоемъ	tvoi	Amsly	_	_	pss-1204-2	amod:poss	pss-1204	_
pss-1204-4	ѹзърїмъ	uzrěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1204	_
pss-1204-5	свѣтъ:	svět	Nmsnn	_	_	pss-1204-4	obj	pss-1204	_
# translation: in thy light we shall see light.

pss-1205-1	Пробавı	probaviti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1205	_
pss-1205-2	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-1205-1	obj	pss-1205	_
pss-1205-3	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1205-2	amod:poss	pss-1205	_
pss-1205-4	вѣдѫщı(ı)мъ	věděti	Vmpp-p-a	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-1205-1	advcl:obl:iobj	pss-1205	_
pss-1205-5	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1205-4	obj	pss-1205	_
# translation: Extend thy mercy to them that know thee;

pss-1206-1	І	i	C	_	_	pss-1206-2	cc	pss-1206	_
pss-1206-2	правъ_дѫ	pravda	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-1206	_
pss-1206-3	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1206-2	amod:poss	pss-1206	_
pss-1206-4	правꙑıмъ	prav	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-1206-2	obl:iobj	pss-1206	_
pss-1206-5	сръдъцемъ:	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-1206-4	nmod	pss-1206	_
# translation: and thy righteousness to the upright in heart.

pss-1207-1	Да	da	C	_	_	pss-1207-3	aux:opt	pss-1207	_
pss-1207-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1207-3	advmod	pss-1207	_
pss-1207-3	прıдетъ	priida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1207	_
pss-1207-4	мънѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1207-3	obl:iobj	pss-1207	_
pss-1207-5	нога	noga	Nfsnn	_	_	pss-1207-3	nsubj	pss-1207	_
pss-1207-6	грьд(ъ)ıѩ:	grъdyni	Nfsgn	_	_	pss-1207-5	nmod	pss-1207	_
# translation: Let not the foot of pride come against me,

pss-1208-1	І	i	C	_	_	pss-1208-6	cc	pss-1208	_
pss-1208-2	рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-1208-6	nsubj	pss-1208	_
pss-1208-3	грѣшъ_нıча	grěšьničь	Afsnn	_	_	pss-1208-2	amod:poss	pss-1208	_
pss-1208-4	да	da	C	_	_	pss-1208-6	aux:opt	pss-1208	_
pss-1208-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1208-6	advmod	pss-1208	_
pss-1208-6	подвїжıтъ	podvižati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1208	_
pss-1208-7	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-1208-6	obj	pss-1208	_
# translation: and let not the hand of sinners move me.

pss-1209-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-1209-2	advmod	pss-1209	_
pss-1209-2	падѫтъ	pasti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1209	_
pss-1209-3	въсı	vse	Ampnn	_	_	pss-1209-4	amod:det	pss-1209	_
pss-1209-4	творѩ_штеı	tvorja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1209-2	advcl:csubj	pss-1209	_
pss-1209-5	безаконенıе:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1209-4	obj	pss-1209	_
# translation: There have all the workers of iniquity fallen:

pss-1210-1	въї_рїновенı	vyrinǫti	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	pss-1210	_
pss-1210-2	бꙑшѩ	bъda	Vaia3p	_	_	pss-1210-1	aux:pass	pss-1210	_
# translation: they are cast out,

pss-1211-1	ı	i	C	_	_	pss-1211-3	cc	pss-1211	_
pss-1211-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1211-3	advmod	pss-1211	_
pss-1211-3	могѫтъ	moga	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-1211	_
pss-1211-4	статı:	stana	Vmn---e	_	_	pss-1211-3	advcl	pss-1211	_
# translation: and shall not be able to stand.

pss-1212-1	[·г̂е·]	36	Mc	_	_	pss-1212-2	punct	pss-1212	_
pss-1212-2	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1212	_
# translation: (Title) Glory!

pss-1213-1	ПСАЛ҃	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1213	_
pss-1213-2	ДА҃ВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1213-1	amod:poss	pss-1213	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-1214-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1214-2	advmod	pss-1214	_
pss-1214-2	ревънѹıте	revnuvam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-1214	_
pss-1214-3	лѫкавьнѹ_ѭщиıмъ:	lǫkavьnovati	A-pdy	Vmpp-pia:Pp3-pd	_	pss-1214-2	obl:iobj	pss-1214	_
# translation: Fret not thyself because of evil-doers,

pss-1215-1	Ни	ni	C	_	_	pss-1215-2	cc	pss-1215	_
pss-1215-2	завиди	zavidja	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1215	_
pss-1215-3	тво_рѩщиїмъ	tvorja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-1215-2	advcl:obl:iobj	pss-1215	_
pss-1215-4	безаконение:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1215-3	obj	pss-1215	_
# translation: neither be envious of them that do iniquity.

pss-1216-1	Зане	zane	C	_	_	pss-1216-5	cc	pss-1216	_
pss-1216-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1216-3	mark	pss-1216	_
pss-1216-3	трѣва	trěva	Nfsnn	_	_	pss-1216-5	advcl	pss-1216	_
pss-1216-4	ѩдро	ędro	R	_	_	pss-1216-5	advmod	pss-1216	_
pss-1216-5	їсъшѫтъ:	izsuša	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1216	_
# translation: For they shall soon be withered as the grass,

pss-1217-1	И	i	C	_	_	pss-1217-6	cc	pss-1217	_
pss-1217-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1217-3	mark	pss-1217	_
pss-1217-3	зелие	zelie	Nnsnn	_	_	pss-1217-6	advcl	pss-1217	_
pss-1217-4	злака	zlak	Nmsgn	_	_	pss-1217-3	nmod	pss-1217	_
pss-1217-5	скоро	skoro	R	_	_	pss-1217-6	advmod	pss-1217	_
pss-1217-6	отъпа_дѫтъ:	otpasti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1217	_
pss-1217-7	---	-	X	_	_	pss-1217-6	punct	pss-1217	_
# translation: and shall soon fall away as the green herbs.

pss-1218-1	ОУпъваї	upъvati	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1218	_
pss-1218-2	на	na	Sa	_	_	pss-1218-3	case	pss-1218	_
pss-1218-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1218-1	obl	pss-1218	_
# translation: Hope in the Lord,

pss-1219-1	ї	i	C	_	_	pss-1219-2	cc	pss-1219	_
pss-1219-2	твори	tvorja	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1219	_
pss-1219-3	благо_стъїнѭ:	blagostyni	Nfsan	_	_	pss-1219-2	obj	pss-1219	_
# translation: and do good;

pss-1220-1	И	i	C	_	_	pss-1220-2	cc	pss-1220	_
pss-1220-2	насели	naselja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1220	_
pss-1220-3	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-1220-2	obj	pss-1220	_
# translation: and dwell on the land,

pss-1221-1	ї	i	C	_	_	pss-1221-2	cc	pss-1221	_
pss-1221-2	ѹпасеши	upasti (2)	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1221	_
pss-1221-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1221-2	expl	pss-1221	_
pss-1221-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1221-5	case	pss-1221	_
pss-1221-5	богатьствѣ	bogatstvo	Nfsln	_	_	pss-1221-2	obl:loc	pss-1221	_
pss-1221-6	еѩ-	tja	Pp3fsg	_	_	pss-1221-5	nmod	pss-1221	_
# translation: and thou shalt be fed with the wealth of it.

pss-1222-1	Наслади	nasladja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1222	_
pss-1222-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1222-1	expl	pss-1222	_
pss-1222-3	г҃ю:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-1222-1	obl	pss-1222	_
# translation: Delight thyself in the Lord;

pss-1223-1	ї	i	C	_	_	pss-1223-2	cc	pss-1223	_
pss-1223-2	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-1223	_
pss-1223-3	ти	ty	Pp2-sd	_	_	pss-1223-2	obl:iobj	pss-1223	_
pss-1223-4	прошение	prošenie	Nnsnn	_	_	pss-1223-2	obj	pss-1223	_
pss-1223-5	ср҃ца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-1223-4	nmod	pss-1223	_
pss-1223-6	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-1223-5	amod:poss	pss-1223	_
# translation: and he shall grant thee the requests of thine heart.

pss-1224-1	Ѡтъ_крꙑи	otkrija	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1224	_
pss-1224-2	къ	k	Sd	_	_	pss-1224-3	case	pss-1224	_
pss-1224-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-1224-1	obl	pss-1224	_
pss-1224-4	пѫть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-1224-1	obj	pss-1224	_
pss-1224-5	твої:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-1224-4	amod:poss	pss-1224	_
# translation: Disclose thy way to the Lord,

pss-1225-1	И	i	C	_	_	pss-1225-2	cc	pss-1225	_
pss-1225-2	ѹ_пъваı	upъvati	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1225	_
pss-1225-3	на	na	Sa	_	_	pss-1225-4	case	pss-1225	_
pss-1225-4	нь	toi	Pp3msa	_	_	pss-1225-2	obl	pss-1225	_
# translation: and hope in him;

pss-1226-1	ı	i	C	_	_	pss-1226-3	cc	pss-1226	_
pss-1226-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-1226-3	nsubj	pss-1226	_
pss-1226-3	сътворитъ:	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1226	_
# translation: and he shall bring it to pass.

pss-1227-1	Ї	i	C	_	_	pss-1227-2	cc	pss-1227	_
pss-1227-2	изведетъ	izveda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1227	_
pss-1227-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1227-4	mark	pss-1227	_
pss-1227-4	свѣтъ	svět	Nmsnn	_	_	pss-1227-2	advcl	pss-1227	_
pss-1227-5	правь_дѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-1227-2	obj	pss-1227	_
pss-1227-6	твоѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-1227-5	amod:poss	pss-1227	_
# translation: And he shall bring forth thy righteousness as the light,

pss-1228-1	І	i	C	_	_	pss-1228-2	cc	pss-1228	_
pss-1228-2	сѫдъбѫ	sъdba	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-1228	_
pss-1228-3	тво_ѭ.	tvoi	Afsay	_	_	pss-1228-2	amod:poss	pss-1228	_
pss-1228-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1228-6	mark	pss-1228	_
pss-1228-5	ї	i	C	_	_	pss-1228-6	reparandum	pss-1228	_
pss-1228-6	полѹдьни	poludьnie	Nnsln	_	_	pss-1228-2	advcl	pss-1228	_
# translation: and thy judgment as the noon-day.

pss-1229-1	Повини	povinǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1229	_
pss-1229-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1229-1	expl	pss-1229	_
pss-1229-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-1229-1	obl:iobj	pss-1229	_
# translation: Submit thyself to the Lord,

pss-1230-1	ї	i	C	_	_	pss-1230-2	cc	pss-1230	_
pss-1230-2	ѹмоли	umolja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1230	_
pss-1230-3	ї:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1230-2	obj	pss-1230	_
# translation: and supplicate him:

pss-1231-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1231-2	advmod	pss-1231	_
pss-1231-2	ревьнѹї	revnuvam	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1231	_
pss-1231-3	спѣѭщюем(ѹ)	spěti	Vmpp-sia	Amsdy:Pp3msd	_	pss-1231-2	advcl:obl:iobj	pss-1231	_
pss-1231-4	(п)ѫтемь	pǫt	Nmsin	_	_	pss-1231-3	obl	pss-1231	_
pss-1231-5	своїмь:	svoi	Amsiy	_	_	pss-1231-4	amod:poss	pss-1231	_
pss-1231-6	Чк҃ѹ	človek	Nmsdy	_	_	pss-1231-3	appos	pss-1231	_
pss-1231-7	творѩщюемѹ	tvorja	Vmpp-sia	Amsdy:Pp3msd	_	pss-1231-6	acl	pss-1231	_
pss-1231-8	законопрѣ_стѫпление:	zakonoprěstǫplenie	Nnsnn	_	_	pss-1231-7	obj	pss-1231	_
# translation: fret not thyself because of him that prospers in his way, / at the man that does unlawful deeds.

pss-1232-1	Прѣстани	prestana	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1232	_
pss-1232-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1232-3	case	pss-1232	_
pss-1232-3	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-1232-1	obl	pss-1232	_
# translation: Cease from anger,

pss-1233-1	ї	i	C	_	_	pss-1233-2	cc	pss-1233	_
pss-1233-2	остави	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1233	_
pss-1233-3	ѣрость:	jarost	Nfsni	_	_	pss-1233-2	obj	pss-1233	_
# translation: and forsake wrath:

pss-1234-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1234-2	advmod	pss-1234	_
pss-1234-2	ревьнѹї	revnuvam	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1234	_
pss-1234-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1234-4	mark	pss-1234	_
pss-1234-4	лѫка_вьновати:	lǫkavьnovati	Vmn---i	_	_	pss-1234-2	advcl	pss-1234	_
pss-1234-5	---	-	X	_	_	pss-1234-4	punct	pss-1234	_
# translation: fret not thyself so as to do evil.

pss-1235-1	Зане	zane	C	_	_	pss-1235-3	cc	pss-1235	_
pss-1235-2	лѫкавьнѹѭщиї	lǫkavьnovati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1235-3	nsubj	pss-1235	_
pss-1235-3	потрѣ_бѩтъ	potrebja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1235	_
pss-1235-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1235-3	expl	pss-1235	_
# translation: For evil-doers shall be destroyed:

pss-1236-1	Тръпѩщиı	tъrpja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1236-5	advcl:csubj	pss-1236	_
pss-1236-2	же	že	Qd	_	_	pss-1236-5	cc	pss-1236	_
pss-1236-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1236-1	obj	pss-1236	_
pss-1236-4	ти	tě	Pp3mpn	_	_	pss-1236-1	expl	pss-1236	_
pss-1236-5	обладаѭтъ	obladaja	Vmip3pi	_	_	0	root:fut	pss-1236	_
pss-1236-6	землеѭ:	zemlja	Nfsin	_	_	pss-1236-5	obl	pss-1236	_
# translation: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.

pss-1237-1	Ї	i	C	_	_	pss-1237-3	cc	pss-1237	_
pss-1237-2	еще	ošte	R	_	_	pss-1237-3	advmod	pss-1237	_
pss-1237-3	мало.	malo	R	_	_	0	root	pss-1237	_
# translation: And yet a little while,

pss-1238-1	ї	i	C	_	_	pss-1238-3	cc	pss-1238	_
pss-1238-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1238-3	advmod	pss-1238	_
pss-1238-3	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1238	_
pss-1238-4	грѣшь_нıка:	grěšnik	Nmsgy	_	_	pss-1238-3	nsubj	pss-1238	_
# translation: and the sinner shall not be,

pss-1239-1	И	i	C	_	_	pss-1239-2	cc	pss-1239	_
pss-1239-2	възищещї	vъziskati	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1239	_
pss-1239-3	мѣста	město	Nnsgn	_	_	pss-1239-2	obj	pss-1239	_
pss-1239-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1239-3	nmod:poss	pss-1239	_
# translation: and thou shalt seek for his place,

pss-1240-1	ї	i	C	_	_	pss-1240-3	cc	pss-1240	_
pss-1240-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1240-3	advmod	pss-1240	_
pss-1240-3	обрѩщеши:	obrěsti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1240	_
# translation: and shalt not find it.

pss-1241-1	Кротъциї	krotъk	Ampny	_	_	pss-1241-3	nsubj	pss-1241	_
pss-1241-2	же	že	Qd	_	_	pss-1241-3	cc	pss-1241	_
pss-1241-3	наслѣдѩтъ	nasledja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1241	_
pss-1241-4	землѭ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-1241-3	obj	pss-1241	_
# translation: But the meek shall inherit the earth;

pss-1242-1	И	i	C	_	_	pss-1242-2	cc	pss-1242	_
pss-1242-2	наслѣдѩтъ	nasledja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1242	_
pss-1242-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1242-2	expl	pss-1242	_
pss-1242-4	на	na	Sl	_	_	pss-1242-5	case	pss-1242	_
pss-1242-5	множьсвѣ	množestvo	Nnsln	_	_	pss-1242-2	obl	pss-1242	_
pss-1242-6	мира:	mir	Nmsgn	_	_	pss-1242-5	nmod	pss-1242	_
# translation: and shall delight themselves in the abundance of peace.

pss-1243-1	Назираетъ	nazirati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1243	_
pss-1243-2	грѣшьникъ	grěšnik	Nmsny	_	_	pss-1243-1	nsubj	pss-1243	_
pss-1243-3	праведь_ника:	pravednik	Nmsgy	_	_	pss-1243-1	obj	pss-1243	_
# translation: The sinner will watch for the righteous,

pss-1244-1	Ї	i	C	_	_	pss-1244-2	cc	pss-1244	_
pss-1244-2	поскрежьщетъ	poskrъžьtati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1244	_
pss-1244-3	на	na	Sa	_	_	pss-1244-4	case	pss-1244	_
pss-1244-4	нь	toi	Pp3msa	_	_	pss-1244-2	obl	pss-1244	_
pss-1244-5	зѫбꙑ	zъb	Nmpan	_	_	pss-1244-2	obl	pss-1244	_
pss-1244-6	своїми.	svoi	Ampiy	_	_	pss-1244-5	amod:poss	pss-1244	_
# translation: and gnash his teeth upon him.

pss-1245-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1245-3	nsubj	pss-1245	_
pss-1245-2	же	že	Qd	_	_	pss-1245-3	cc	pss-1245	_
pss-1245-3	посмѣетъ	posměja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1245	_
pss-1245-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1245-3	expl	pss-1245	_
pss-1245-5	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1245-3	obl:iobj	pss-1245	_
# translation:  But the Lord shall laugh at him:

pss-1246-1	За_не	zane	C	_	_	pss-1246-2	cc	pss-1246	_
pss-1246-2	прозьритъ.	prozra	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1246	_
pss-1246-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1246-4	mark	pss-1246	_
pss-1246-4	прıдетъ	priida	Vmip3se	_	_	pss-1246-2	advcl	pss-1246	_
pss-1246-5	де_нь	den	Nmsnn	_	_	pss-1246-4	nsubj	pss-1246	_
pss-1246-6	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1246-5	nmod	pss-1246	_
# translation: for he foresees that his day will come.

pss-1247-1	Орѫжие	orъžie	Nnsnn	_	_	pss-1247-2	obj	pss-1247	_
pss-1247-2	ıзвлѣшѩ	izvleka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1247	_
pss-1247-3	грѣшьниї:	grěšen	Ampny	_	_	pss-1247-2	nsubj	pss-1247	_
# translation: Sinners have drawn their swords,

pss-1248-1	Налѩшѩ	nalęšti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1248	_
pss-1248-2	лѫкъ	lъk	Nmsnn	_	_	pss-1248-1	obj	pss-1248	_
pss-1248-3	свої:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-1248-2	amod:poss	pss-1248	_
pss-1248-4	Състрѣлѣтı	sъstrěljati	Vmn---i	_	_	pss-1248-1	advcl	pss-1248	_
pss-1248-5	нıщаего	ništ	Amsgy	Pp3msg	_	pss-1248-4	obj	pss-1248	_
pss-1248-6	ї	i	C	_	_	pss-1248-7	cc	pss-1248	_
pss-1248-7	ѹбога_его:	ubog	Amsgy	Pp3msg	_	pss-1248-4	conj	pss-1248	_
pss-1248-8	Заклати	zaklati	Vmn---e	_	_	pss-1248-4	conj	pss-1248	_
pss-1248-9	правꙑѩ	prav	Ampay	_	_	pss-1248-8	obj	pss-1248	_
pss-1248-10	срц҃мь:	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-1248-9	nmod	pss-1248	_
# translation: they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, / and to slay the upright in heart.

pss-1249-1	Орѫжие	orъžie	Nnsnn	_	_	pss-1249-3	nsubj	pss-1249	_
pss-1249-2	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1249-1	nmod:poss	pss-1249	_
pss-1249-3	вьнидетъ	vъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1249	_
pss-1249-4	вь	v	Sa	_	_	pss-1249-5	case	pss-1249	_
pss-1249-5	сц҃а	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1249-3	obl:lat	pss-1249	_
pss-1249-6	їхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1249-5	nmod:poss	pss-1249	_
# translation: Let their sword enter into their own heart,

pss-1250-1	Ї	i	C	_	_	pss-1250-4	cc	pss-1250	_
pss-1250-2	лѫцї	lъk	Nmpnn	_	_	pss-1250-4	nsubj	pss-1250	_
pss-1250-3	ихъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1250-2	nmod:poss	pss-1250	_
pss-1250-4	съкрѹшѩтъ	sъkruša	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1250	_
pss-1250-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1250-4	expl	pss-1250	_
# translation: and their bows be broken.

pss-1251-1	Лѹче	luče	Rc	Ansnnc	_	0	root	pss-1251	_
pss-1251-2	малое	mal	Ansny	_	_	pss-1251-1	nsubj	pss-1251	_
pss-1251-3	праведьникѹ:	pravednik	Nmsdy	_	_	pss-1251-1	obl:iobj	pss-1251	_
pss-1251-4	Па_че	pače	Rc	_	_	pss-1251-5	amod	pss-1251	_
pss-1251-5	богатьства	bogatstvo	Nnsgn	_	_	pss-1251-1	obl	pss-1251	_
pss-1251-6	грѣшьнꙑихъ	grěšen	A-pgy	_	_	pss-1251-5	nmod	pss-1251	_
pss-1251-7	мьнога	mnog	Ansgn	_	_	pss-1251-5	amod	pss-1251	_
# translation: A little is better to the righteous / than abundant wealth of sinners.

pss-1252-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1252-4	cc	pss-1252	_
pss-1252-2	мꙑшьцѩ	mišca	Nfpnn	_	_	pss-1252-4	nsubj	pss-1252	_
pss-1252-3	грѣшьнıкъ	grěšnik	Nmpgy	_	_	pss-1252-2	nmod:poss	pss-1252	_
pss-1252-4	съ_крѹшѩтъ	sъkruša	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1252	_
pss-1252-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1252-4	expl	pss-1252	_
# translation: For the arms of sinners shall be broken;

pss-1253-1	ОУтвръжда_етъ	utvrьždati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1253	_
pss-1253-2	же	že	Qd	_	_	pss-1253-1	cc	pss-1253	_
pss-1253-3	праведьнꙑѩ	praveden	Ampay	_	_	pss-1253-1	obj	pss-1253	_
pss-1253-4	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1253-1	nsubj	pss-1253	_
# translation: but the Lord supports the righteous.

pss-1254-1	Съвѣстъ	sъvěděti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1254	_
pss-1254-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1254-1	nsubj	pss-1254	_
pss-1254-3	пѫть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-1254-1	obj	pss-1254	_
pss-1254-4	непорочьнъїхъ:	poročen	A-pgy	Qz	_	pss-1254-3	nmod	pss-1254	_
# translation: The Lord knows the ways of the perfect;

pss-1255-1	И	i	C	_	_	pss-1255-6	cc	pss-1255	_
pss-1255-2	достоѣние	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-1255-6	nsubj	pss-1255	_
pss-1255-3	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1255-2	nmod:poss	pss-1255	_
pss-1255-4	вь	v	Sa	_	_	pss-1255-5	case	pss-1255	_
pss-1255-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1255-6	obl	pss-1255	_
pss-1255-6	бѫдетъ:	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1255	_
# translation: and their inheritance shall be for ever.

pss-1256-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1256-2	advmod	pss-1256	_
pss-1256-2	постъїдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1256	_
pss-1256-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1256-2	expl	pss-1256	_
pss-1256-4	вь	v	Sa	_	_	pss-1256-5	case	pss-1256	_
pss-1256-5	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-1256-2	obl	pss-1256	_
pss-1256-6	люто:	ljut	Ansnn	_	_	pss-1256-5	amod	pss-1256	_
# translation: They shall not be ashamed in an evil time;

pss-1257-1	Ї	i	C	_	_	pss-1257-5	cc	pss-1257	_
pss-1257-2	вь	v	Sa	_	_	pss-1257-3	case	pss-1257	_
pss-1257-3	день	den	Nmsni	_	_	pss-1257-5	obl	pss-1257	_
pss-1257-4	глада	glad	Nmsgn	_	_	pss-1257-3	nmod	pss-1257	_
pss-1257-5	насꙑ_тѩтъ	nasitja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1257	_
pss-1257-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1257-5	expl	pss-1257	_
# translation: and in days of famine they shall be satisfied.

pss-1258-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1258-3	cc	pss-1258	_
pss-1258-2	грѣшьници	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-1258-3	nsubj	pss-1258	_
pss-1258-3	погꙑблѭтъ:	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1258	_
# translation: For the sinners shall perish;

pss-1259-1	Враѕи	vrag	Nmpny	_	_	pss-1259-13	nsubj	pss-1259	_
pss-1259-2	же	že	Qd	_	_	pss-1259-13	cc	pss-1259	_
pss-1259-3	гн҃ı	Gospoden	Ampnn	_	_	pss-1259-1	amod	pss-1259	_
pss-1259-4	кѹпьно	kupno	R	_	_	pss-1259-13	advmod	pss-1259	_
pss-1259-5	прослави_ти	proslavja	Vmn---e	_	_	pss-1259-13	advcl	pss-1259	_
pss-1259-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1259-5	expl	pss-1259	_
pss-1259-7	їмъ	toi	Pp3-pd	_	_	pss-1259-5	nsubj	pss-1259	_
pss-1259-8	ї	i	C	_	_	pss-1259-9	cc	pss-1259	_
pss-1259-9	вьзнестı:	vъznesa	Vmn---e	_	_	pss-1259-5	conj	pss-1259	_
pss-1259-10	Ищѣ_заѭще	ištezati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-1259-1	acl	pss-1259	_
pss-1259-11	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1259-12	mark	pss-1259	_
pss-1259-12	дꙑмъ	dim	Nmsnn	_	_	pss-1259-10	advcl	pss-1259	_
pss-1259-13	їщезѫ:	izčezna	Vmia3per	_	_	0	root	pss-1259	_
# translation: and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted / have utterly vanished like smoke.

pss-1260-1	Заемлетъ	zaema	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1260	_
pss-1260-2	грѣшьникъ	grěšnik	Nmsny	_	_	pss-1260-1	nsubj	pss-1260	_
pss-1260-3	ї	i	C	_	_	pss-1260-5	cc	pss-1260	_
pss-1260-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1260-5	advmod	pss-1260	_
pss-1260-5	вьзвра_титъ:	vъzvratiti	Vmip3se	_	_	pss-1260-1	conj	pss-1260	_
# translation: The sinner borrows, and will not pay again:

pss-1261-1	Праведьникъ	pravednik	Nmsny	_	_	pss-1261-3	nsubj	pss-1261	_
pss-1261-2	же	že	Qd	_	_	pss-1261-3	cc	pss-1261	_
pss-1261-3	милѹе_тъ	miluvam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1261	_
pss-1261-4	ї	i	C	_	_	pss-1261-5	cc	pss-1261	_
pss-1261-5	даетъ:	davam	Vmip3si	_	_	pss-1261-3	conj	pss-1261	_
# translation: but the righteous has compassion, and gives.

pss-1262-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1262-4	cc	pss-1262	_
pss-1262-2	блщиı	blagoslovestiti	Vmpp-p-a	Ampny	_	pss-1262-4	advcl:csubj	pss-1262	_
pss-1262-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1262-2	obj	pss-1262	_
pss-1262-4	наслѣдѩтъ	nasledja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1262	_
pss-1262-5	землѭ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-1262-4	obj	pss-1262	_
# translation: For they that bless him shall inherit the earth;

pss-1263-1	Клънѫщеї	kъlna	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1263-4	advcl:csubj	pss-1263	_
pss-1263-2	же	že	Qd	_	_	pss-1263-4	cc	pss-1263	_
pss-1263-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1263-1	obj	pss-1263	_
pss-1263-4	потрѣбѩтъ	potrebja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1263	_
pss-1263-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1263-4	expl	pss-1263	_
# translation: and they that curse him shall be utterly destroyed.

pss-1264-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1264-2	case	pss-1264	_
pss-1264-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1264-5	obl:agent	pss-1264	_
pss-1264-3	стопꙑ	stopa	Nfpnn	_	_	pss-1264-5	nsubj	pss-1264	_
pss-1264-4	чк҃ѹ	človek	Nmsdy	_	_	pss-1264-5	obl:iobj	pss-1264	_
pss-1264-5	їсправѩтъ	izpravja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1264	_
pss-1264-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1264-5	expl	pss-1264	_
# translation: The steps of a man are rightly ordered by the Lord:

pss-1265-1	Ї	i	C	_	_	pss-1265-4	cc	pss-1265	_
pss-1265-2	пѫть	pǫt	Nmsnn	_	_	pss-1265-4	obj	pss-1265	_
pss-1265-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1265-2	nmod:poss	pss-1265	_
pss-1265-4	вьсхощетъ	vъsxotěti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1265	_
pss-1265-5	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-1265-4	advmod	pss-1265	_
# translation: and he will take pleasure in his way.

pss-1266-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-1266-3	mark	pss-1266	_
pss-1266-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1266-3	expl	pss-1266	_
pss-1266-3	падетъ	pasti	Vmip3pe	_	_	pss-1266-5	advcl	pss-1266	_
pss-1266-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1266-5	advmod	pss-1266	_
pss-1266-5	порѫтитъ	porǫtiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1266	_
pss-1266-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1266-5	expl	pss-1266	_
# translation: When he falls, he shall not be ruined:

pss-1267-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1267-3	cc	pss-1267	_
pss-1267-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1267-3	nsubj	pss-1267	_
pss-1267-3	подъемлетъ	podema	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1267	_
pss-1267-4	и	i	C	_	_	pss-1267-5	amod	pss-1267	_
pss-1267-5	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-1267-3	obj	pss-1267	_
pss-1267-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1267-5	nmod:poss	pss-1267	_
pss-1267-7	[подъ(...)метъ]	podema	Vmip3se	_	_	pss-1267-5	discourse	pss-1267	_
# translation: for the Lord supports his hand.

pss-1268-1	Юнъ	jun	Amsnn	_	_	pss-1268-2	obl:pred	pss-1268	_
pss-1268-2	бъїхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-1268	_
# translation:  I was once young,

pss-1269-1	їбо	ibo	C	_	_	pss-1269-2	cc	pss-1269	_
pss-1269-2	състарѣхъ	sъstarěti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1269	_
pss-1269-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1269-2	expl	pss-1269	_
# translation: indeed I am now old;

pss-1270-1	Ї	i	C	_	_	pss-1270-3	cc	pss-1270	_
pss-1270-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1270-3	advmod	pss-1270	_
pss-1270-3	видѣхъ	vidja	Vmia1s	_	_	0	root	pss-1270	_
pss-1270-4	праведьника	pravednik	Nmsgy	_	_	pss-1270-3	obj	pss-1270	_
pss-1270-5	оста_влена:	ostavja	Amsgn	Vmpa-se	_	pss-1270-4	amod	pss-1270	_
pss-1270-6	Ни	ni	C	_	_	pss-1270-7	cc	pss-1270	_
pss-1270-7	сѣмени	seme	Nnsdn	_	_	pss-1270-4	conj	pss-1270	_
pss-1270-8	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1270-7	nmod:poss	pss-1270	_
pss-1270-9	просѩща	prosja	Vmpp-sia	Ansgn	_	pss-1270-7	acl	pss-1270	_
pss-1270-10	хлѣба:	xlěb	Nmsgn	_	_	pss-1270-9	obj	pss-1270	_
# translation: yet I have not seen the righteous forsaken, / nor his seed seeking bread.

pss-1271-1	Весь	vse	Amsnn-n	_	_	pss-1271-2	amod:det	pss-1271	_
pss-1271-2	день	den	Nmsnn	_	_	pss-1271-3	obl	pss-1271	_
pss-1271-3	милѹетъ.	miluvam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1271	_
# translation: He is merciful,

pss-1272-1	ı	i	C	_	_	pss-1272-3	cc	pss-1272	_
pss-1272-2	заемъ	zaem	Nmsnn	_	_	pss-1272-3	obj	pss-1272	_
pss-1272-3	даетъ	davam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1272	_
pss-1272-4	праведьнꙑ:	praveden	Amsny	_	_	pss-1272-3	nsubj	pss-1272	_
# translation: and lends continually;

pss-1273-1	И	i	C	_	_	pss-1273-6	cc	pss-1273	_
pss-1273-2	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-1273-6	nsubj	pss-1273	_
pss-1273-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1273-2	nmod:poss	pss-1273	_
pss-1273-4	вь	v	Sl	_	_	pss-1273-5	case	pss-1273	_
pss-1273-5	бл҃ниı	blagoslovenie	Nnsln	_	_	pss-1273-6	obl	pss-1273	_
pss-1273-6	бѫдетъ:	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1273	_
# translation: and his seed shall be blessed.

pss-1274-1	ОУклони	ukloniti	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1274	_
pss-1274-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1274-1	expl	pss-1274	_
pss-1274-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1274-4	case	pss-1274	_
pss-1274-4	зъла	zlo	Nnsgn	_	_	pss-1274-1	obl	pss-1274	_
# translation: Turn aside from evil,

pss-1275-1	ı	i	C	_	_	pss-1275-2	cc	pss-1275	_
pss-1275-2	сътво_рı	sъtvorja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1275	_
pss-1275-3	добро.	dobro	Nnsnn	_	_	pss-1275-2	obj	pss-1275	_
# translation: and do good;

pss-1276-1	Ї	i	C	_	_	pss-1276-2	cc	pss-1276	_
pss-1276-2	живи	živeja	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1276	_
pss-1276-3	вь	v	Sa	_	_	pss-1276-4	case	pss-1276	_
pss-1276-4	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1276-2	obl	pss-1276	_
pss-1276-5	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-1276-4	nmod	pss-1276	_
# translation: and dwell for ever.

pss-1277-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1277-3	cc	pss-1277	_
pss-1277-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1277-3	nsubj	pss-1277	_
pss-1277-3	любитъ	ljubja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1277	_
pss-1277-4	сѫдъ:	sъd	Nmsnn	_	_	pss-1277-3	obj	pss-1277	_
# translation: For the Lord loves judgment,

pss-1278-1	Ї	i	C	_	_	pss-1278-3	cc	pss-1278	_
pss-1278-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1278-3	advmod	pss-1278	_
pss-1278-3	о_ставитъ	ostavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1278	_
pss-1278-4	прд҃нꙑхъ	prepodoben	A-pgy	_	_	pss-1278-3	obj	pss-1278	_
pss-1278-5	своıхъ:	svoi	A-pgy	_	_	pss-1278-4	amod:poss	pss-1278	_
# translation: and will not forsake his saints;

pss-1279-1	Вь	v	Sa	_	_	pss-1279-2	case	pss-1279	_
pss-1279-2	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1279-3	obl	pss-1279	_
pss-1279-3	съхранѩтъ	sъxranja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1279	_
pss-1279-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1279-3	expl	pss-1279	_
# translation: they shall be preserved for ever:

pss-1280-1	беза_конницици	bezzakonnik	Nmpny	_	_	pss-1280-3	nsubj	pss-1280	_
pss-1280-2	же	že	Qd	_	_	pss-1280-3	cc	pss-1280	_
pss-1280-3	вꙑгънани	vygъnati	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	pss-1280	_
pss-1280-4	бѫ_дѫтъ:	bъda	Vaip3pe	_	_	pss-1280-3	aux:pass	pss-1280	_
# translation: the sinners will be prosecuted

pss-1281-1	И	i	C	_	_	pss-1281-4	cc	pss-1281	_
pss-1281-2	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-1281-4	nsubj	pss-1281	_
pss-1281-3	нечьстı_вꙑхъ	nečestiv	A-pgy	_	_	pss-1281-2	nmod:poss	pss-1281	_
pss-1281-4	потрѣбитъ	potrebja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1281	_
pss-1281-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1281-4	expl	pss-1281	_
# translation: but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed.

pss-1282-1	Праведьници	pravednik	Nmpny	_	_	pss-1282-3	nsubj	pss-1282	_
pss-1282-2	же	že	Qd	_	_	pss-1282-3	cc	pss-1282	_
pss-1282-3	наслѣдѩтъ	nasledja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1282	_
pss-1282-4	землѭ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-1282-3	obj	pss-1282	_
# translation: But the righteous shall inherit the earth,

pss-1283-1	Ї	i	C	_	_	pss-1283-2	cc	pss-1283	_
pss-1283-2	вьселѩтъ	vselja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1283	_
pss-1283-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1283-2	expl	pss-1283	_
pss-1283-4	вь	v	Sa	_	_	pss-1283-5	case	pss-1283	_
pss-1283-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1283-2	obl	pss-1283	_
pss-1283-6	вѣкѹ	vek	Nmsdn	_	_	pss-1283-5	nmod	pss-1283	_
pss-1283-7	на	na	Sl	_	_	pss-1283-8	case	pss-1283	_
pss-1283-8	неї:	tja	Pp3fsd	_	_	pss-1283-2	obl:loc	pss-1283	_
# translation: and dwell upon it for ever.

pss-1284-1	ОУста	usta	Nnpnn	_	_	pss-1284-3	nsubj	pss-1284	_
pss-1284-2	праведьнаего	praveden	Amsgy	Pp3msg	_	pss-1284-1	nmod:poss	pss-1284	_
pss-1284-3	поѹчѩтъ	pouča	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1284	_
pss-1284-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1284-3	expl	pss-1284	_
pss-1284-5	прѣмѫдростı:	premъdrost	Nfsgi	_	_	pss-1284-3	obl	pss-1284	_
# translation: The mouth of the righteous will meditate wisdom,

pss-1285-1	Ї	i	C	_	_	pss-1285-4	cc	pss-1285	_
pss-1285-2	ѩ_з҃къ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-1285-4	nsubj	pss-1285	_
pss-1285-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1285-2	nmod:poss	pss-1285	_
pss-1285-4	вьзгл҃етъ	vъzglagolati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1285	_
pss-1285-5	сѫдъ:	sъd	Nmsnn	_	_	pss-1285-4	obj	pss-1285	_
# translation: and his tongue will speak of judgment.

pss-1286-1	Законъ	zakon	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1286	_
pss-1286-2	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1286-1	nmod:poss	pss-1286	_
pss-1286-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1286-2	nmod:poss	pss-1286	_
pss-1286-4	вь	v	Sl	_	_	pss-1286-5	case	pss-1286	_
pss-1286-5	сц҃ı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-1286-1	obl:loc	pss-1286	_
pss-1286-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1286-5	nmod:poss	pss-1286	_
# translation: The law of his God is in his heart;

pss-1287-1	И	i	C	_	_	pss-1287-3	cc	pss-1287	_
pss-1287-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1287-3	advmod	pss-1287	_
pss-1287-3	запьнѫтъ	zapęti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1287	_
pss-1287-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1287-3	expl	pss-1287	_
pss-1287-5	стопъї	stopa	Nfpnn	_	_	pss-1287-3	nsubj	pss-1287	_
pss-1287-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1287-5	nmod:poss	pss-1287	_
# translation: and his steps shall not slide.

pss-1288-1	Смотрѣетъ	sъmatrjati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1288	_
pss-1288-2	грѣшьникъ	grěšnik	Nmsny	_	_	pss-1288-1	nsubj	pss-1288	_
pss-1288-3	на	na	Sa	_	_	pss-1288-4	case	pss-1288	_
pss-1288-4	пра_ведьнаего:	praveden	Amsgy	Pp3msg	_	pss-1288-1	obl	pss-1288	_
# translation: The sinner watches the righteous,

pss-1289-1	Ї	i	C	_	_	pss-1289-2	cc	pss-1289	_
pss-1289-2	ищетъ	iskam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1289	_
pss-1289-3	ѹмрътвı_ти	umъrtvja	Vmn---e	_	_	pss-1289-2	advcl	pss-1289	_
pss-1289-4	и	toi	Pp3msa	_	_	pss-1289-3	obj	pss-1289	_
# translation: and seeks to slay him.

pss-1290-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1290-4	nsubj	pss-1290	_
pss-1290-2	же	že	Qd	_	_	pss-1290-4	cc	pss-1290	_
pss-1290-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1290-4	advmod	pss-1290	_
pss-1290-4	оставитъ	ostavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1290	_
pss-1290-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1290-4	obj	pss-1290	_
pss-1290-6	вь	v	Sl	_	_	pss-1290-7	case	pss-1290	_
pss-1290-7	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-1290-4	obl	pss-1290	_
pss-1290-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1290-7	nmod:poss	pss-1290	_
# translation: But the Lord will not leave him in his hands,

pss-1291-1	Ни	ni	C	_	_	pss-1291-2	cc	pss-1291	_
pss-1291-2	осѫдитъ	osъdja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1291	_
pss-1291-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1291-2	obj	pss-1291	_
pss-1291-4	егда	egda	Pr	_	_	pss-1291-5	mark	pss-1291	_
pss-1291-5	сѫдити	sъdja	Vmn	_	_	pss-1291-2	advcl	pss-1291	_
pss-1291-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1291-5	expl	pss-1291	_
pss-1291-7	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1291-5	obl:iobj	pss-1291	_
# translation: nor by any means condemn him when he is judged.

pss-1292-1	Потръпи	potъrpja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1292	_
pss-1292-2	г҃ѣ.	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1292-1	obj	pss-1292	_
# translation: Wait on the Lord,

pss-1293-1	ї	i	C	_	_	pss-1293-2	cc	pss-1293	_
pss-1293-2	съхрани	sъxranja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1293	_
pss-1293-3	пѫть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-1293-2	obj	pss-1293	_
pss-1293-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1293-3	nmod	pss-1293	_
# translation: and keep his way,

pss-1294-1	И	i	C	_	_	pss-1294-2	cc	pss-1294	_
pss-1294-2	вьзнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1294	_
pss-1294-3	тѩ	ty	Pp3msa	_	_	pss-1294-2	obj	pss-1294	_
pss-1294-4	наслѣдити	nasledja	Vmn---e	_	_	pss-1294-2	advcl	pss-1294	_
pss-1294-5	землѭ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-1294-4	obj	pss-1294	_
# translation: and he shall exalt thee to inherit the land:

pss-1295-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-1295-2	mark	pss-1295	_
pss-1295-2	потрѣблѣѭтъ	potrěbljati	Vmip3si	_	_	pss-1295-5	advcl	pss-1295	_
pss-1295-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1295-2	expl	pss-1295	_
pss-1295-4	грѣшь_ницı	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-1295-2	nsubj	pss-1295	_
pss-1295-5	ѹзьриши:	uzrěti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1295	_
# translation: when the wicked are destroyed, thou shalt see it.

pss-1296-1	Видѣхъ	vidja	Vmia1s	_	_	0	root	pss-1296	_
pss-1296-2	не_чьстиваего	nečestiv	Amsgy	Pp3msg	_	pss-1296-1	obj	pss-1296	_
pss-1296-3	прѣвьзносѩща	prěvъznositi	Vmpp-sia	Amsgn	_	pss-1296-1	advcl:pred	pss-1296	_
pss-1296-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1296-3	expl	pss-1296	_
pss-1296-5	и	i	C	_	_	pss-1296-6	cc	pss-1296	_
pss-1296-6	вꙑсѩща	vysiti	Vmpp-sia	Amsgn	_	pss-1296-3	conj	pss-1296	_
pss-1296-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1296-6	expl	pss-1296	_
pss-1296-8	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1296-9	mark	pss-1296	_
pss-1296-9	кедрꙑ	kedъr	Nmpan	_	_	pss-1296-3	advcl	pss-1296	_
pss-1296-10	ливаньскъїѩ:	livanski	Ampay	_	_	pss-1296-9	amod	pss-1296	_
# translation: I saw the ungodly very highly exalting himself, / and lifting himself up like the cedars of Libanus.

pss-1297-1	Ї	i	C	_	_	pss-1297-2	cc	pss-1297	_
pss-1297-2	мıмоıдъ	mimoiti	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-1297	_
# translation: Yet I passed by,

pss-1298-1	ї	i	C	_	_	pss-1298-4	cc	pss-1298	_
pss-1298-2	се	se (2)	Qd	_	_	pss-1298-4	discourse	pss-1298	_
pss-1298-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1298-4	advmod	pss-1298	_
pss-1298-4	бѣ:	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1298	_
# translation: and lo! he was not:

pss-1299-1	Ї	i	C	_	_	pss-1299-2	cc	pss-1299	_
pss-1299-2	възи_скахъ	vъziskati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1299	_
pss-1299-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1299-2	obj	pss-1299	_
# translation: and I sought him,

pss-1300-1	ї	i	C	_	_	pss-1300-3	cc	pss-1300	_
pss-1300-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1300-3	advmod	pss-1300	_
pss-1300-3	обрѣте	obrěsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1300	_
pss-1300-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1300-3	expl	pss-1300	_
pss-1300-5	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-1300-3	nsubj	pss-1300	_
pss-1300-6	(его):	toi	Pp3msg	_	_	pss-1300-5	nmod:poss	pss-1300	_
# translation: but his place was not found.

pss-1301-1	Храни	xranja	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1301	_
pss-1301-2	незълобѫ	nezloba	Nfsan	_	_	pss-1301-1	obj	pss-1301	_
# translation: Maintain innocence,

pss-1302-1	ı	i	C	_	_	pss-1302-2	cc	pss-1302	_
pss-1302-2	виждь	vidja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1302	_
pss-1302-3	право_тъї:	pravota	Nfsgn	_	_	pss-1302-2	obj	pss-1302	_
# translation: and behold uprightness:

pss-1303-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1303-2	cc	pss-1303	_
pss-1303-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1303	_
pss-1303-3	(ъ)станокъ	ostanok	Nmsnn	_	_	pss-1303-2	nsubj	pss-1303	_
pss-1303-4	чк҃ѹ	človek	Nmsdy	_	_	pss-1303-2	obl:iobj	pss-1303	_
pss-1303-5	мирьнѹ:	miren	Amsdn	_	_	pss-1303-4	amod	pss-1303	_
# translation: for there is a remnant to the peaceable man.

pss-1304-1	Законопрѣстѫпьници	zakonoprěstǫpьnik	Nmpny	_	_	pss-1304-3	nsubj	pss-1304	_
pss-1304-2	же	že	Qd	_	_	pss-1304-3	cc	pss-1304	_
pss-1304-3	по_трѣбѩтъ	potrebja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1304	_
pss-1304-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1304-3	expl	pss-1304	_
pss-1304-5	вькѹпѣ:	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1304-3	advmod	pss-1304	_
# translation: But the transgressors shall be utterly destroyed together:

pss-1305-1	Оста_ньци	ostanok	Nmpnn	_	_	pss-1305-4	nsubj	pss-1305	_
pss-1305-2	же	že	Qd	_	_	pss-1305-4	cc	pss-1305	_
pss-1305-3	нечьстıвꙑхъ	nečestiv	A-pgy	_	_	pss-1305-1	nmod	pss-1305	_
pss-1305-4	по_трѣбѩтъ	potrebja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1305	_
pss-1305-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1305-4	expl	pss-1305	_
# translation: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed.

pss-1306-1	Сп҃ение	spasenie	Nnsnn	_	_	0	root	pss-1306	_
pss-1306-2	же	že	Qd	_	_	pss-1306-1	cc	pss-1306	_
pss-1306-3	праведьнꙑмъ	praveden	A-pdy	_	_	pss-1306-1	obl:iobj	pss-1306	_
pss-1306-4	о_тъ	ot	Sg	_	_	pss-1306-5	case	pss-1306	_
pss-1306-5	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1306-1	obl	pss-1306	_
# translation: But the salvation of the righteous is of the Lord;

pss-1307-1	Ї	i	C	_	_	pss-1307-4	cc	pss-1307	_
pss-1307-2	защититель	zaštititel	Nmsny	_	_	pss-1307-4	nsubj	pss-1307	_
pss-1307-3	їмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1307-4	obl:iobj	pss-1307	_
pss-1307-4	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1307	_
pss-1307-5	вь	v	Sa	_	_	pss-1307-6	case	pss-1307	_
pss-1307-6	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-1307-4	obl	pss-1307	_
pss-1307-7	скрьби:	skrъb	Nfsgi	_	_	pss-1307-6	nmod	pss-1307	_
# translation: and he is their defender in the time of affliction.

pss-1308-1	Ї	i	C	_	_	pss-1308-2	cc	pss-1308	_
pss-1308-2	поможетъ	pomogna	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1308	_
pss-1308-3	їмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1308-2	obl:iobj	pss-1308	_
pss-1308-4	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1308-2	nsubj	pss-1308	_
# translation: And the Lord shall help them,

pss-1309-1	ї	i	C	_	_	pss-1309-2	cc	pss-1309	_
pss-1309-2	избави_тъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1309	_
pss-1309-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1309-2	obj	pss-1309	_
# translation: and deliver them:

pss-1310-1	Ї	i	C	_	_	pss-1310-2	cc	pss-1310	_
pss-1310-2	изъметъ	izęti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1310	_
pss-1310-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1310-2	obj	pss-1310	_
pss-1310-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1310-5	case	pss-1310	_
pss-1310-5	грѣ_шьникъ:	grěšnik	Nmpgy	_	_	pss-1310-2	obl	pss-1310	_
pss-1310-6	---	-	X	_	_	pss-1310-5	punct	pss-1310	_
# translation: and he shall rescue them from sinners,

pss-1311-1	Ї	i	C	_	_	pss-1311-2	cc	pss-1311	_
pss-1311-2	сп҃етъ	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1311	_
pss-1311-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1311-2	obj	pss-1311	_
# translation: and save them,

pss-1312-1	ѣкоже	jakože	Pr	_	_	pss-1312-2	cc	pss-1312	_
pss-1312-2	ѹпъвашѩ	upъvati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-1312	_
pss-1312-3	на	na	Sa	_	_	pss-1312-4	case	pss-1312	_
pss-1312-4	нь:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1312-2	obl	pss-1312	_
# translation: because they have hoped in him.

pss-1313-1	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1313	_
pss-1313-2	СѢ҃Д	sědilьna	N	_	_	pss-1313-1	appos	pss-1313	_
# translation: (Title) Glory! (6th) Session

pss-1314-1	ПСАЛ҃	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1314	_
pss-1314-2	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1314-1	amod:poss	pss-1314	_
pss-1314-3	ВЬ_СПОМИНАНИЕ	vъspominanie	Nnsnn	_	_	pss-1314-1	appos	pss-1314	_
pss-1314-4	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1314-5	case	pss-1314	_
pss-1314-5	СѪБОТѢ:	sъbota	Nfsdn	_	_	pss-1314-3	nmod	pss-1314	_
pss-1314-6	[·г̂ж·]	37	Mc	_	_	pss-1314-1	punct	pss-1314	_
# translation: (Title) A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day.

pss-1315-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1315-5	vocative	pss-1315	_
pss-1315-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1315-5	advmod	pss-1315	_
pss-1315-3	ѣростıѭ	jarost	Nfsii	_	_	pss-1315-5	obl	pss-1315	_
pss-1315-4	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-1315-3	amod:poss	pss-1315	_
pss-1315-5	облı_чи	obličiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1315	_
pss-1315-6	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-1315-5	obj	pss-1315	_
# translation: O Lord, rebuke me not in thy wrath,

pss-1316-1	Нí	ni	C	_	_	pss-1316-4	cc	pss-1316	_
pss-1316-2	гнѣвомь	gněv	Nmsin	_	_	pss-1316-4	obl	pss-1316	_
pss-1316-3	тво_їмь	tvoi	Amsiy	_	_	pss-1316-2	amod:poss	pss-1316	_
pss-1316-4	покажи	pokaža	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1316	_
pss-1316-5	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-1316-4	obj	pss-1316	_
# translation: neither chasten me in thine anger.

pss-1317-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1317-4	cc	pss-1317	_
pss-1317-2	стрѣлꙑ	strela	Nfpnn	_	_	pss-1317-4	nsubj	pss-1317	_
pss-1317-3	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-1317-2	amod:poss	pss-1317	_
pss-1317-4	ѹньзѫ	unьznǫti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-1317	_
pss-1317-5	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1317-4	obl:loc	pss-1317	_
# translation: For thy weapons are fixed in me,

pss-1318-1	И	i	C	_	_	pss-1318-2	cc	pss-1318	_
pss-1318-2	ѹтвръдилъ	utvъrdja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1318	_
pss-1318-3	еси	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1318-2	aux:prf	pss-1318	_
pss-1318-4	на	na	Sl	_	_	pss-1318-5	case	pss-1318	_
pss-1318-5	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1318-2	obl:loc	pss-1318	_
pss-1318-6	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-1318-2	obj	pss-1318	_
pss-1318-7	твоѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-1318-6	amod:poss	pss-1318	_
# translation: and thou hast pressed thy hand heavily upon me.

pss-1319-1	Нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1319	_
pss-1319-2	їстѣлениѣ	izcelenie	Nnsgn	_	_	pss-1319-1	nsubj	pss-1319	_
pss-1319-3	плъти	plъt	Nfsgi	_	_	pss-1319-2	nmod:iobj	pss-1319	_
pss-1319-4	моеї	moi	Afsdy	_	_	pss-1319-3	amod:poss	pss-1319	_
pss-1319-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1319-6	case	pss-1319	_
pss-1319-6	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-1319-1	obl	pss-1319	_
pss-1319-7	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-1319-6	nmod	pss-1319	_
pss-1319-8	твоего:	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-1319-7	amod:poss	pss-1319	_
# translation: For there is no health in my flesh because of thine anger;

pss-1320-1	Н(ѣ)стъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1320	_
pss-1320-2	мира	mir	Nmsgn	_	_	pss-1320-1	nsubj	pss-1320	_
pss-1320-3	вь	v	Sl	_	_	pss-1320-4	case	pss-1320	_
pss-1320-4	костехъ	kost	Nfpli	_	_	pss-1320-2	obl:loc	pss-1320	_
pss-1320-5	моїхъ:	moi	Afpiy	_	_	pss-1320-4	amod:poss	pss-1320	_
pss-1320-6	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1320-7	case	pss-1320	_
pss-1320-7	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-1320-1	obl	pss-1320	_
pss-1320-8	грѣхъ	grěx	Nmpgn	_	_	pss-1320-7	nmod	pss-1320	_
pss-1320-9	моїхъ:	moi	Ampgy	_	_	pss-1320-8	amod:poss	pss-1320	_
# translation: there is no peace to my bones because of my sins.

pss-1321-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1321-4	cc	pss-1321	_
pss-1321-2	безакониѣ	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-1321-4	nsubj	pss-1321	_
pss-1321-3	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1321-2	amod:poss	pss-1321	_
pss-1321-4	прѣвьзи_дѫ	prěvъziti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-1321	_
pss-1321-5	главѫ	glava	Nfsan	_	_	pss-1321-4	obj	pss-1321	_
pss-1321-6	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1321-5	amod:poss	pss-1321	_
# translation: For my transgressions have gone over mine head:

pss-1322-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1322-4	cc	pss-1322	_
pss-1322-2	брѣ_мѧ	breme	Nnsnn	_	_	pss-1322-4	nsubj	pss-1322	_
pss-1322-3	тѩжько	težъk	Ansnn	_	_	pss-1322-2	amod	pss-1322	_
pss-1322-4	отеготѣшѩ	otęgotěti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1322	_
pss-1322-5	на	na	Sa	_	_	pss-1322-6	case	pss-1322	_
pss-1322-6	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1322-4	obl	pss-1322	_
# translation: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.

pss-1323-1	Вьсмръдѣшѩ	vъsmrъděti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1323	_
pss-1323-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1323-1	expl	pss-1323	_
pss-1323-3	ї	i	C	_	_	pss-1323-4	cc	pss-1323	_
pss-1323-4	съгнıшѩ	sъgniti	Vmia3pe	_	_	pss-1323-1	conj	pss-1323	_
pss-1323-5	ра_нꙑ	rana	Nfpnn	_	_	pss-1323-1	nsubj	pss-1323	_
pss-1323-6	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-1323-5	amod:poss	pss-1323	_
pss-1323-7	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1323-8	case	pss-1323	_
pss-1323-8	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-1323-1	obl	pss-1323	_
pss-1323-9	безѹми_ѣ	bezumie	Nnsgn	_	_	pss-1323-8	nmod	pss-1323	_
pss-1323-10	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-1323-9	amod:poss	pss-1323	_
# translation: My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.

pss-1324-1	Пострадахъ	postradam	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1324	_
pss-1324-2	ї	i	C	_	_	pss-1324-3	cc	pss-1324	_
pss-1324-3	сълѩхъ	sъlęšti	Vmia1se	_	_	pss-1324-1	conj	pss-1324	_
pss-1324-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1324-1	expl	pss-1324	_
pss-1324-5	до	do	Sg	_	_	pss-1324-6	case	pss-1324	_
pss-1324-6	концьца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-1324-1	obl	pss-1324	_
# translation: I have been wretched and bowed down continually:

pss-1325-1	Весь	vse	Amsny	_	_	pss-1325-2	amod:det	pss-1325	_
pss-1325-2	день	den	Nmsni	_	_	pss-1325-4	obl	pss-1325	_
pss-1325-3	сѣтѹѩ	sětovati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1325-4	advcl	pss-1325	_
pss-1325-4	хождаахъ:	xoždam	Vmii1si	_	_	0	root	pss-1325	_
# translation: I went with a mourning countenance all the day.

pss-1326-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1326-4	cc	pss-1326	_
pss-1326-2	лѩдвıѩ	lędvię	Nfpnn	_	_	pss-1326-4	nsubj	pss-1326	_
pss-1326-3	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-1326-2	amod:poss	pss-1326	_
pss-1326-4	наплънишѩ	napъlnja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1326	_
pss-1326-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1326-4	expl	pss-1326	_
pss-1326-6	порѫганеи:	poruganie	Nnpgn	_	_	pss-1326-4	obl	pss-1326	_
# translation: For my soul is filled with mockings;

pss-1327-1	И	i	C	_	_	pss-1327-2	cc	pss-1327	_
pss-1327-2	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1327	_
pss-1327-3	ї_стѣлениѣ	izcelenie	Nnsgn	_	_	pss-1327-2	nsubj	pss-1327	_
pss-1327-4	плъти	plъt	Nfsgi	_	_	pss-1327-2	obl	pss-1327	_
pss-1327-5	моеї:	moi	Afsdy	_	_	pss-1327-4	iobj	pss-1327	_
# translation: and there is no health in my flesh.

pss-1328-1	Озълобленъ	ozlobja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-1328	_
pss-1328-2	бꙑхъ	bъda	Vaia1s	_	_	pss-1328-1	aux:pass	pss-1328	_
# translation: I have been afflicted

pss-1329-1	ı	i	C	_	_	pss-1329-2	cc	pss-1329	_
pss-1329-2	съмѣри_хъ	sъměriti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1329	_
pss-1329-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1329-2	expl	pss-1329	_
pss-1329-4	зѣло:	zělo	R	_	_	pss-1329-2	advmod	pss-1329	_
# translation: and brought down exceedingly:

pss-1330-1	Рикаахъ	rykati	Vmii1si	_	_	0	root	pss-1330	_
pss-1330-2	ото+	ot	Sg	_	_	pss-1330-3	case	pss-1330	_
pss-1330-3	въ_здꙑханиѣ	vъzdixanie	Nnsgn	_	_	pss-1330-1	obl	pss-1330	_
pss-1330-4	сц҃а	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-1330-3	nmod	pss-1330	_
pss-1330-5	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-1330-4	amod:poss	pss-1330	_
# translation: I have roared for the groaning of my heart.

pss-1331-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1331-5	vocative	pss-1331	_
pss-1331-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1331-3	case	pss-1331	_
pss-1331-3	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-1331-5	obl:loc	pss-1331	_
pss-1331-4	вьсе	vse	Ansny	_	_	pss-1331-5	amod:det	pss-1331	_
pss-1331-5	желани_е	želanie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1331	_
pss-1331-6	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-1331-5	amod:poss	pss-1331	_
# translation: But all my desire is before thee;

pss-1332-1	И	i	C	_	_	pss-1332-7	cc	pss-1332	_
pss-1332-2	въздꙑхание	vъzdixanie	Nnsnn	_	_	pss-1332-7	nsubj	pss-1332	_
pss-1332-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1332-2	amod:poss	pss-1332	_
pss-1332-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1332-5	case	pss-1332	_
pss-1332-5	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-1332-7	obl	pss-1332	_
pss-1332-6	не	ne	Qz	_	_	pss-1332-7	advmod	pss-1332	_
pss-1332-7	ѹтаї	utaiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1332	_
pss-1332-8	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1332-7	expl	pss-1332	_
# translation: and my groaning is not hidden from thee.

pss-1333-1	Срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1333-3	nsubj	pss-1333	_
pss-1333-2	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1333-1	amod:poss	pss-1333	_
pss-1333-3	съмѩте	sъmęsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1333	_
pss-1333-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1333-3	expl	pss-1333	_
# translation: My heart is troubled,

pss-1334-1	оста_ви	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1334	_
pss-1334-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1334-1	obj	pss-1334	_
pss-1334-3	сıла	sila	Nfsnn	_	_	pss-1334-1	nsubj	pss-1334	_
pss-1334-4	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-1334-3	amod:poss	pss-1334	_
# translation: my strength has failed me;

pss-1335-1	Ї	i	C	_	_	pss-1335-6	cc	pss-1335	_
pss-1335-2	свѣтъ	svět	Nmsnn	_	_	pss-1335-6	nsubj	pss-1335	_
pss-1335-3	очию	oko	Nndgn	_	_	pss-1335-2	nmod	pss-1335	_
pss-1335-4	моею	moi	Andgy	_	_	pss-1335-3	amod:poss	pss-1335	_
pss-1335-5	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-1335-2	expl	pss-1335	_
pss-1335-6	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1335	_
pss-1335-7	съ	s	Si	_	_	pss-1335-8	case	pss-1335	_
pss-1335-8	мь_ноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-1335-6	obl	pss-1335	_
pss-1335-9	---	-	X	_	_	pss-1335-8	punct	pss-1335	_
# translation: and the light of mine eyes is not with me.

pss-1336-1	Дрѹѕи	drug (2)	Nmpny	_	_	pss-1336-8	nsubj	pss-1336	_
pss-1336-2	моı	moi	Ampny	_	_	pss-1336-1	amod:poss	pss-1336	_
pss-1336-3	ї	i	C	_	_	pss-1336-4	cc	pss-1336	_
pss-1336-4	блıжикꙑ	bližika	Nfpny	_	_	pss-1336-1	conj	pss-1336	_
pss-1336-5	мо_ѩ	moi	Afpny	_	_	pss-1336-4	amod:poss	pss-1336	_
pss-1336-6	прѣмо	prěmo	Sd	_	_	pss-1336-7	case	pss-1336	_
pss-1336-7	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1336-8	obl	pss-1336	_
pss-1336-8	прıближıшѩ	približa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1336	_
pss-1336-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1336-8	expl	pss-1336	_
# translation: My friends and my neighbours drew near before me,

pss-1337-1	сташѩ:	stana	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1337	_
# translation: and stood still;

pss-1338-1	Ї	i	C	_	_	pss-1338-5	cc	pss-1338	_
pss-1338-2	блıжьнıı	bližen	Ampny	_	_	pss-1338-5	nsubj	pss-1338	_
pss-1338-3	моı	moi	Ampny	_	_	pss-1338-2	amod:poss	pss-1338	_
pss-1338-4	далече	daleče	Rc	Ansln	_	pss-1338-5	advmod	pss-1338	_
pss-1338-5	сташѩ:	stana	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1338	_
# translation: and my nearest of kin stood afar off.

pss-1339-1	Ї	i	C	_	_	pss-1339-2	cc	pss-1339	_
pss-1339-2	нѫждаахѫ	nudja	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1339	_
pss-1339-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1339-2	expl	pss-1339	_
pss-1339-4	искѫщеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1339-2	advcl:csubj	pss-1339	_
pss-1339-5	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-1339-4	obj	pss-1339	_
pss-1339-6	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-1339-5	amod:poss	pss-1339	_
# translation: And they pressed hard upon me that sought my soul:

pss-1340-1	Ї	i	C	_	_	pss-1340-5	cc	pss-1340	_
pss-1340-2	искѫщеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1340-5	advcl:csubj	pss-1340	_
pss-1340-3	зъ_ла	zlo	Nnsgn	_	_	pss-1340-2	obj	pss-1340	_
pss-1340-4	мнѣ:	az	Pp3-sdl	_	_	pss-1340-2	obl:iobj	pss-1340	_
pss-1340-5	Гла҃ахѫ	glagolati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1340	_
pss-1340-6	сѹетьнаа	sueten	Anpny	_	_	pss-1340-5	obj	pss-1340	_
# translation: and they that sought my hurt spoke vanities,

pss-1341-1	и	i	C	_	_	pss-1341-5	cc	pss-1341	_
pss-1341-2	льстемъ	lъst	Nfpdi	_	_	pss-1341-5	obl:iobj	pss-1341	_
pss-1341-3	въсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-1341-4	amod:det	pss-1341	_
pss-1341-4	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1341-5	obl	pss-1341	_
pss-1341-5	поѹ_чаахѫ	pouča	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1341	_
pss-1341-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1341-5	expl	pss-1341	_
# translation: and devised deceits all the day.

pss-1342-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1342-6	nsubj	pss-1342	_
pss-1342-2	же	že	Qd	_	_	pss-1342-6	cc	pss-1342	_
pss-1342-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1342-4	mark	pss-1342	_
pss-1342-4	глѹхъ	glux	Amsnn	_	_	pss-1342-6	advcl	pss-1342	_
pss-1342-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1342-6	advmod	pss-1342	_
pss-1342-6	слꙑша_хъ:	slyšati	Vmia1s	_	_	0	root	pss-1342	_
# translation: But I, as a deaf man, heard not;

pss-1343-1	Ї	i	C	_	_	pss-1343-5	cc	pss-1343	_
pss-1343-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1343-3	mark	pss-1343	_
pss-1343-3	нѣмъ	něm	Amsnn	_	_	pss-1343-5	advcl	pss-1343	_
pss-1343-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1343-5	advmod	pss-1343	_
pss-1343-5	отвръза_ѩ	otvъrža	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	pss-1343	_
pss-1343-6	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-1343-5	obj	pss-1343	_
pss-1343-7	своıхъ:	svoi	Anpgy	_	_	pss-1343-6	amod:poss	pss-1343	_
# translation: and was as a dumb man not opening his mouth.

pss-1344-1	Ї	i	C	_	_	pss-1344-2	cc	pss-1344	_
pss-1344-2	бꙑхъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-1344	_
pss-1344-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1344-4	mark	pss-1344	_
pss-1344-4	чл҃вкъ	človek	Nmsny	_	_	pss-1344-2	advcl	pss-1344	_
pss-1344-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1344-6	amod	pss-1344	_
pss-1344-6	слꙑ_шѩи:	slyšati	Amsny	Vmpp-s-a	_	pss-1344-4	amod	pss-1344	_
pss-1344-7	Ї	i	C	_	_	pss-1344-9	cc	pss-1344	_
pss-1344-8	не	ne	Qz	_	_	pss-1344-9	advmod	pss-1344	_
pss-1344-9	ıмꙑ	imam	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1344-6	conj:acl	pss-1344	_
pss-1344-10	въ	v	Sl	_	_	pss-1344-11	case	pss-1344	_
pss-1344-11	ѹстѣ_хъ	usta	Nnpln	_	_	pss-1344-9	obl:loc	pss-1344	_
pss-1344-12	своıхъ	svoi	Anpgy	_	_	pss-1344-13	amod:poss	pss-1344	_
pss-1344-13	облıченьѣ:	obličenie	Nnsgn	_	_	pss-1344-9	obj	pss-1344	_
# translation: And I was as a man that hears not, / and who has no reproofs in his mouth.

pss-1345-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1345-5	cc	pss-1345	_
pss-1345-2	на	na	Sa	_	_	pss-1345-3	case	pss-1345	_
pss-1345-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1345-5	obl	pss-1345	_
pss-1345-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1345-3	vocative	pss-1345	_
pss-1345-5	ѹпьвахъ:	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-1345	_
# translation: For I hoped in thee, O Lord:

pss-1346-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1346-2	nsubj	pss-1346	_
pss-1346-2	ѹслъїшишı	uslyšati	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1346	_
pss-1346-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1346-1	vocative	pss-1346	_
pss-1346-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1346-3	appos	pss-1346	_
pss-1346-5	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-1346-4	amod:poss	pss-1346	_
# translation: thou wilt hear, O Lord my God.

pss-1347-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1347-2	cc	pss-1347	_
pss-1347-2	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1347	_
# translation: For I said,

pss-1348-1	еда	eda	C	_	_	pss-1348-3	mark	pss-1348	_
pss-1348-2	когъда	kogda	Pq	_	_	pss-1348-1	fixed	pss-1348	_
pss-1348-3	порадѹ_ѭтъ	poradovati	Vmip3pe	_	_	pss-1348-15	advcl	pss-1348	_
pss-1348-4	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-1348-3	obl:iobj	pss-1348	_
pss-1348-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1348-3	expl	pss-1348	_
pss-1348-6	враѕи	vrag	Nmpny	_	_	pss-1348-3	nsubj	pss-1348	_
pss-1348-7	моı:	moi	Ampny	_	_	pss-1348-6	amod:poss	pss-1348	_
pss-1348-8	Вънегда	vъnegda	Pr	_	_	pss-1348-9	mark	pss-1348	_
pss-1348-9	подвıжасте	podvižati	Vmia3de	_	_	pss-1348-3	conj	pss-1348	_
pss-1348-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1348-9	expl	pss-1348	_
pss-1348-11	но_ѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-1348-9	nsubj	pss-1348	_
pss-1348-12	мои	moi	Afdny	_	_	pss-1348-11	amod:poss	pss-1348	_
pss-1348-13	на	na	Sa	_	_	pss-1348-14	case	pss-1348	_
pss-1348-14	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1348-15	obl	pss-1348	_
pss-1348-15	вельрѣчев(а)шѩ:	velerěčevati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-1348	_
# translation: Lest mine enemies rejoice against me: / for when my feet were moved, / they spoke boastingly against me.

pss-1349-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1349-2	cc	pss-1349	_
pss-1349-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	0	root	pss-1349	_
pss-1349-3	на	na	Sa	_	_	pss-1349-4	case	pss-1349	_
pss-1349-4	ранꙑ	rana	Nfpnn	_	_	pss-1349-2	obl	pss-1349	_
pss-1349-5	готовъ[ı]:	gotov	Amsnn	Afpnn	_	pss-1349-2	obl:pred	pss-1349	_
# translation: For I am ready for plagues,

pss-1350-1	Ї	i	C	_	_	pss-1350-6	cc	pss-1350	_
pss-1350-2	бо_лѣзнъ	bolěznь	Nfsni	_	_	pss-1350-6	nsubj	pss-1350	_
pss-1350-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1350-2	amod:poss	pss-1350	_
pss-1350-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1350-5	case	pss-1350	_
pss-1350-5	мноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-1350-6	obl:loc	pss-1350	_
pss-1350-6	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1350	_
pss-1350-7	вꙑıнѫ:	vynǫ	R	Afsay	_	pss-1350-6	advmod	pss-1350	_
# translation: and my grief is continually before me.

pss-1351-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1351-4	cc	pss-1351	_
pss-1351-2	безаконье	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1351-4	obj	pss-1351	_
pss-1351-3	мо(е)	moi	Ansny	_	_	pss-1351-2	amod:poss	pss-1351	_
pss-1351-4	възвѣщѭ:	vъzvestja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1351	_
# translation: For I will declare mine iniquity,

pss-1352-1	И	i	C	_	_	pss-1352-2	cc	pss-1352	_
pss-1352-2	попекѫ	popešti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1352	_
pss-1352-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1352-2	expl	pss-1352	_
pss-1352-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1352-5	case	pss-1352	_
pss-1352-5	грѣсѣ	grěx	Nmsln	_	_	pss-1352-2	obl	pss-1352	_
pss-1352-6	моемъ:	moi	Amsly	_	_	pss-1352-5	amod:poss	pss-1352	_
# translation: and be distressed for my sin.

pss-1353-1	Враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-1353-4	nsubj	pss-1353	_
pss-1353-2	же	že	Qd	_	_	pss-1353-4	cc	pss-1353	_
pss-1353-3	моı	moi	Ampny	_	_	pss-1353-1	amod:poss	pss-1353	_
pss-1353-4	жıвѫтъ	živeja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-1353	_
# translation: But mine enemies live,

pss-1354-1	ı	i	C	_	_	pss-1354-2	cc	pss-1354	_
pss-1354-2	ѹкрѣ_пıшѩ	ukrepja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1354	_
pss-1354-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1354-2	expl	pss-1354	_
pss-1354-4	паче	pače	Rc	_	_	pss-1354-5	amod	pss-1354	_
pss-1354-5	мне:	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-1354-2	obl	pss-1354	_
# translation: and are mightier than I:

pss-1355-1	И	i	C	_	_	pss-1355-2	cc	pss-1355	_
pss-1355-2	ѹмножи_шѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1355	_
pss-1355-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1355-2	expl	pss-1355	_
pss-1355-4	ненавıдѩщеı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1355-2	advcl:csubj	pss-1355	_
pss-1355-5	мне	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-1355-4	obj	pss-1355	_
pss-1355-6	бес	bez	Sg	_	_	pss-1355-7	case	pss-1355	_
pss-1355-7	правьдꙑ:	pravda	Nfsgn	_	_	pss-1355-4	obl	pss-1355	_
# translation: and they that hate me unjustly are multiplied.

pss-1356-1	Въздаѭщеı	vъzdavam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1356-6	advcl:csubj	pss-1356	_
pss-1356-2	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1356-1	obl:iobj	pss-1356	_
pss-1356-3	зъла	zlo	Nnsgn	_	_	pss-1356-1	obj	pss-1356	_
pss-1356-4	въ_з	vъz	Sa	_	_	pss-1356-5	case	pss-1356	_
pss-1356-5	добраа:	dobъr	Anpny	_	_	pss-1356-1	obl	pss-1356	_
pss-1356-6	Облꙑгаахѫ	oblygati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1356	_
pss-1356-7	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1356-6	obj	pss-1356	_
# translation: They that reward evil for good slandered me;

pss-1357-1	зане	zane	C	_	_	pss-1357-2	cc	pss-1357	_
pss-1357-2	гонѣахъ	gonja	Vmii1si	_	_	0	root	pss-1357	_
pss-1357-3	благостꙑнѭ:	blagostyni	Nfsan	_	_	pss-1357-2	obj	pss-1357	_
# translation: because I followed righteousness.

pss-1358-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1358-2	advmod	pss-1358	_
pss-1358-2	остави	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1358	_
pss-1358-3	мне	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-1358-2	obj	pss-1358	_
pss-1358-4	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1358-2	vocative	pss-1358	_
# translation: Forsake me not, O Lord

pss-1359-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1359-4	vocative	pss-1359	_
pss-1359-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1359-1	amod:poss	pss-1359	_
pss-1359-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1359-4	advmod	pss-1359	_
pss-1359-4	отъстѫпи	otstъpja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1359	_
pss-1359-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1359-6	case	pss-1359	_
pss-1359-6	мне:	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-1359-4	obl:abl	pss-1359	_
# translation: my God: depart not from me.

pss-1360-1	Въ_нъми	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1360	_
pss-1360-2	въ	v	Sa	_	_	pss-1360-3	case	pss-1360	_
pss-1360-3	помощъ	pomošt	Nfsni	_	_	pss-1360-1	obl	pss-1360	_
pss-1360-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1360-3	amod:poss	pss-1360	_
pss-1360-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1360-1	vocative	pss-1360	_
pss-1360-6	сп҃ньѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-1360-5	nmod	pss-1360	_
pss-1360-7	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-1360-6	amod:poss	pss-1360	_
# translation: Draw nigh to my help, O Lord of my salvation.

pss-1361-1	[·г̂ѕ·]	38	Mc	_	_	pss-1361-5	punct	pss-1361	_
pss-1361-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1361-3	case	pss-1361	_
pss-1361-3	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1361-5	obl	pss-1361	_
pss-1361-4	ИДІ_ТОУМѢ	Iditum	Nmsly	Nfsdy	_	pss-1361-5	obl:iobj	pss-1361	_
pss-1361-5	ПѢСНЪ	pesen	Nfsni	_	_	0	root	pss-1361	_
pss-1361-6	ДА҃ДО҃ВА҃:	David	Afsnn	_	_	pss-1361-5	amod:poss	pss-1361	_
# translation: (Title) For the end, a Song of David, to Idithun.

pss-1362-1	Рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1362	_
# translation: I said,

pss-1363-1	съхранѭ	sъxranja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1363	_
pss-1363-2	пѫтı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-1363-1	obj	pss-1363	_
pss-1363-3	моѩ:	moi	Ampay	_	_	pss-1363-2	amod:poss	pss-1363	_
pss-1363-4	да	da	C	_	_	pss-1363-6	mark	pss-1363	_
pss-1363-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1363-6	advmod	pss-1363	_
pss-1363-6	съгрѣшаѭ	sъgrešavam	Vmip1si	_	_	pss-1363-1	advcl	pss-1363	_
pss-1363-7	ѩзꙑко_мъ	ezik	Nmsin	_	_	pss-1363-6	obl	pss-1363	_
pss-1363-8	моїмъ:	moi	Amsiy	_	_	pss-1363-7	amod:poss	pss-1363	_
# translation: I will take heed to my ways, / that I sin not with my tongue:

pss-1364-1	Положихъ	položa	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1364	_
pss-1364-2	ѹсто(мъ)	usta	Nnpdn	_	_	pss-1364-1	obl:iobj	pss-1364	_
pss-1364-3	моимъ	moi	Anpdy	_	_	pss-1364-2	amod:poss	pss-1364	_
pss-1364-4	хранило:	xranilo	Nnsnn	_	_	pss-1364-1	obj	pss-1364	_
pss-1364-5	Егда	egda	Pr	_	_	pss-1364-6	mark	pss-1364	_
pss-1364-6	въстане_тъ	vъstati	Vmip3se	_	_	pss-1364-1	advcl	pss-1364	_
pss-1364-7	грѣшьникъ	grěšnik	Nmsny	_	_	pss-1364-6	nsubj	pss-1364	_
pss-1364-8	на	na	Sa	_	_	pss-1364-9	case	pss-1364	_
pss-1364-9	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1364-6	obl	pss-1364	_
# translation: I set a guard on my mouth, / while the sinner stood in my presence.

pss-1365-1	Онѣмѣхъ	onemeja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1365	_
# translation: I was dumb,

pss-1366-1	и	i	C	_	_	pss-1366-2	cc	pss-1366	_
pss-1366-2	съмѣрихъ	sъměriti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1366	_
pss-1366-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1366-2	expl	pss-1366	_
# translation: and humbled myself,

pss-1367-1	ı	i	C	_	_	pss-1367-2	cc	pss-1367	_
pss-1367-2	ѹм_лъчахъ	umъlča	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1367	_
pss-1367-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1367-4	case	pss-1367	_
pss-1367-4	благъ:	blag	A-pgn	_	_	pss-1367-2	obl	pss-1367	_
# translation: and kept silence from good words;

pss-1368-1	Ї	i	C	_	_	pss-1368-4	cc	pss-1368	_
pss-1368-2	болѣзнъ	bolěznь	Nfsni	_	_	pss-1368-4	nsubj	pss-1368	_
pss-1368-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1368-2	amod:poss	pss-1368	_
pss-1368-4	обнови	obnoviti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1368	_
pss-1368-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1368-4	expl	pss-1368	_
# translation: and my grief was renewed.

pss-1369-1	Съгрѣ	sъgrěti	Vmia1s	_	_	0	root	pss-1369	_
pss-1369-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1369-1	expl	pss-1369	_
pss-1369-3	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1369-1	nsubj	pss-1369	_
pss-1369-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1369-3	amod:poss	pss-1369	_
pss-1369-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1369-6	case	pss-1369	_
pss-1369-6	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1369-1	obl:loc	pss-1369	_
# translation: My heart grew hot within me,

pss-1370-1	Ї	i	C	_	_	pss-1370-5	cc	pss-1370	_
pss-1370-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1370-3	case	pss-1370	_
pss-1370-3	поѹченьı	poučenie	Nnsln	_	_	pss-1370-5	obl:loc	pss-1370	_
pss-1370-4	моемъ	moi	Ansly	_	_	pss-1370-3	amod:poss	pss-1370	_
pss-1370-5	ра(жеж)е_тъ	raždešti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1370	_
pss-1370-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1370-5	expl	pss-1370	_
pss-1370-7	огнъ:	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-1370-5	nsubj	pss-1370	_
# translation: and a fire would kindle in my meditation:

pss-1371-1	Гл҃ахъ	glagolati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-1371	_
pss-1371-2	ѩзꙑкомъ	ezik	Nmsin	_	_	pss-1371-1	obl	pss-1371	_
pss-1371-3	моимъ	moi	Amsiy	_	_	pss-1371-2	amod:poss	pss-1371	_
# translation: I spoke with my tongue,

pss-1372-1	Съкажи	skaža	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1372	_
pss-1372-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-1372-1	obl:iobj	pss-1372	_
pss-1372-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1372-1	vocative	pss-1372	_
pss-1372-4	конъчинѫ	konьčina	Nfsan	_	_	pss-1372-1	obj	pss-1372	_
pss-1372-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1372-4	amod:poss	pss-1372	_
pss-1372-6	И	i	C	_	_	pss-1372-7	cc	pss-1372	_
pss-1372-7	число	čislo	Nnsnn	_	_	pss-1372-4	conj	pss-1372	_
pss-1372-8	дънеı	den	Nmpgi	_	_	pss-1372-7	nmod	pss-1372	_
pss-1372-9	моихъ	moi	Ampgy	_	_	pss-1372-8	amod:poss	pss-1372	_
pss-1372-10	кое	koi	Ansny	Pq-nsn	_	pss-1372-11	mark	pss-1372	_
pss-1372-11	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	pss-1372-7	acl	pss-1372	_
pss-1372-12	Да	da	C	_	_	pss-1372-13	mark	pss-1372	_
pss-1372-13	разѹмѣѭ	razumeja	Vmip1s	_	_	pss-1372-1	advcl	pss-1372	_
pss-1372-14	чесо	čto	Pq---g	_	_	pss-1372-15	mark	pss-1372	_
pss-1372-15	лишѫ	liša	Vmip1s	_	_	pss-1372-13	advcl	pss-1372	_
pss-1372-16	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1372-15	expl	pss-1372	_
pss-1372-17	(азъ):	az	Pp1-sn	_	_	pss-1372-15	nsubj	pss-1372	_
# translation: O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; / that I may know what I lack.

pss-1373-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-1373-4	discourse	pss-1373	_
pss-1373-2	пѩдьѭ	pędь	Nfsii	_	_	pss-1373-3	obl	pss-1373	_
pss-1373-3	ıзмѣренꙑ	izměriti	Vmpa-pe	Afsnn	_	pss-1373-4	advcl:pred	pss-1373	_
pss-1373-4	поло_жıлъ	položa	Vmip2se	Amsnn	_	0	root	pss-1373	_
pss-1373-5	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1373-4	aux:prf	pss-1373	_
pss-1373-6	днı	den	Nmpai	_	_	pss-1373-4	obj	pss-1373	_
pss-1373-7	моѩ:	moi	Ampay	_	_	pss-1373-6	amod:poss	pss-1373	_
# translation: Behold, you have measured my days by span,

pss-1374-1	Ї	i	C	_	_	pss-1374-2	cc	pss-1374	_
pss-1374-2	ѵпо_стасъ	upostas	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-1374	_
pss-1374-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1374-2	amod:poss	pss-1374	_
pss-1374-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1374-5	mark	pss-1374	_
pss-1374-5	ничъже	ničьtože	Pz---n	_	_	pss-1374-2	acl	pss-1374	_
pss-1374-6	прѣ_дъ	pred	Si	_	_	pss-1374-7	case	pss-1374	_
pss-1374-7	тобоѭ:	ty	Pp2-si	_	_	pss-1374-5	obl	pss-1374	_
# translation: and my existence is as nothing before thee:

pss-1375-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-1375-2	cc	pss-1375	_
pss-1375-2	въсѹе	vъsue	R	_	_	0	root	pss-1375	_
pss-1375-3	въсѣка	vsěki	Afsny	_	_	pss-1375-4	amod:det	pss-1375	_
pss-1375-4	сѹета:	sueta	Nfsnn	_	_	pss-1375-2	obl:pred	pss-1375	_
pss-1375-5	въсѣкъ	vsěki	Amsny	_	_	pss-1375-6	amod:det	pss-1375	_
pss-1375-6	чл҃вкъ	človek	Nmsny	_	_	pss-1375-2	nsubj	pss-1375	_
pss-1375-7	живꙑї:	živ	Amsny	_	_	pss-1375-6	amod	pss-1375	_
# translation: nay, every man living is altogether vanity.

pss-1376-1	Їде	ide	C	_	_	pss-1376-4	cc	pss-1376	_
pss-1376-2	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-1376-1	fixed	pss-1376	_
pss-1376-3	образомъ	obraz	Nmsin	_	_	pss-1376-4	obl	pss-1376	_
pss-1376-4	ходıтъ	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1376	_
pss-1376-5	чл҃вкъ:	človek	Nmsny	_	_	pss-1376-4	nsubj	pss-1376	_
# translation: Surely man walks in a shadow;

pss-1377-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-1377-3	cc	pss-1377	_
pss-1377-2	въсѹе	vъsue	R	Nmsln	_	pss-1377-3	advmod	pss-1377	_
pss-1377-3	мѫти_тъ	mǫtiti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1377	_
pss-1377-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1377-3	expl	pss-1377	_
pss-1377-5	[ди҃ѣ_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-1377-4	discourse	pss-1377	_
# translation: nay, he is disquieted in vain:

pss-1378-1	Съкрꙑваетъ	skrivam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1378	_
# translation: he lays up treasures,

pss-1379-1	ı	i	C	_	_	pss-1379-3	cc	pss-1379	_
pss-1379-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1379-3	advmod	pss-1379	_
pss-1379-3	вѣстъ	věděti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1379	_
pss-1379-4	комѹ	koi	Pq---d	_	_	pss-1379-3	obl:iobj:mark	pss-1379	_
pss-1379-5	съ_бираетъ:	sъbiram	Vmip3si	_	_	pss-1379-3	advcl	pss-1379	_
# translation: and knows not for whom he shall gather them.

pss-1380-1	И	i	C	_	_	pss-1380-4	cc	pss-1380	_
pss-1380-2	нꙑнѣ	nyně	R	_	_	pss-1380-4	advmod	pss-1380	_
pss-1380-3	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-1380-4	obl:pred	pss-1380	_
pss-1380-4	тръпѣ_нъе	tъrpenie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1380	_
pss-1380-5	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1380-4	amod:poss	pss-1380	_
# translation: And now what is my expectation?

pss-1381-1	не	ne	Qz	_	_	pss-1381-2	amod	pss-1381	_
pss-1381-2	гъ	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1381	_
pss-1381-3	лı:	li	Qq	_	_	pss-1381-2	amod	pss-1381	_
# translation: is it not the Lord?

pss-1382-1	Ї	i	C	_	_	pss-1382-6	cc	pss-1382	_
pss-1382-2	ѵпостасъ	upostas	Nfsni	_	_	pss-1382-6	nsubj	pss-1382	_
pss-1382-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1382-2	amod:poss	pss-1382	_
pss-1382-4	ѹ	u	Sg	_	_	pss-1382-5	case	pss-1382	_
pss-1382-5	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-1382-6	obl:loc	pss-1382	_
pss-1382-6	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1382	_
# translation: and my ground of hope is with thee.

pss-1383-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-1383-3	case	pss-1383	_
pss-1383-2	въсѣхъ	vse	Anpgy	_	_	pss-1383-3	amod:det	pss-1383	_
pss-1383-3	безаконнеı	bezzakonie	Nnpgn	_	_	pss-1383-5	obl	pss-1383	_
pss-1383-4	моıхъ	moi	Anpgy	_	_	pss-1383-3	amod:poss	pss-1383	_
pss-1383-5	избави	izbavja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1383	_
pss-1383-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1383-5	obj	pss-1383	_
# translation: Deliver me from all my transgressions:

pss-1384-1	Поношенье	ponošenie	Nnsnn	_	_	pss-1384-3	obj	pss-1384	_
pss-1384-2	бе_зѹмьнѹемѹ	bezumen	Amsdy	Pp3msd	_	pss-1384-1	nmod:iobj	pss-1384	_
pss-1384-3	далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1384	_
pss-1384-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1384-3	obj	pss-1384	_
pss-1384-5	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1384-3	aux:prf	pss-1384	_
# translation: thou hast made me a reproach to the foolish.

pss-1385-1	Онѣмѣхъ	onemeja	Vmia1si	_	_	0	root	pss-1385	_
# translation: I was dumb,

pss-1386-1	ї	i	C	_	_	pss-1386-3	cc	pss-1386	_
pss-1386-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1386-3	advmod	pss-1386	_
pss-1386-3	отврѣсъ	otvrěsti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1386	_
pss-1386-4	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-1386-3	obj	pss-1386	_
pss-1386-5	мо_ıхъ	moi	Anpgy	_	_	pss-1386-4	amod:poss	pss-1386	_
# translation: and opened not my mouth;

pss-1387-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1387-3	cc	pss-1387	_
pss-1387-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1387-3	nsubj	pss-1387	_
pss-1387-3	створи:	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1387	_
# translation: for thou art he that made me.

pss-1388-1	Ѡтꙑ_мı	otnema	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1388	_
pss-1388-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1388-3	case	pss-1388	_
pss-1388-3	мне	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-1388-1	obl	pss-1388	_
pss-1388-4	ранꙑ	rana	Nfpnn	_	_	pss-1388-1	obj	pss-1388	_
pss-1388-5	твоѩ:	tvoi	Afpny	_	_	pss-1388-4	amod:poss	pss-1388	_
# translation: Remove thy scourges from me:

pss-1389-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1389-2	case	pss-1389	_
pss-1389-2	крѣпостı	krepost	Nfsgi	_	_	pss-1389-7	obl:agent	pss-1389	_
pss-1389-3	бо	bo	C	_	_	pss-1389-7	cc	pss-1389	_
pss-1389-4	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-1389-2	nmod	pss-1389	_
pss-1389-5	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-1389-4	amod:poss	pss-1389	_
pss-1389-6	(...)азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1389-7	nsubj	pss-1389	_
pss-1389-7	ıсконъчахъ	iskonьčati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1389	_
pss-1389-8	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1389-7	expl	pss-1389	_
# translation: I have fainted by reason of the strength of thine hand.

pss-1390-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-1390-2	case	pss-1390	_
pss-1390-2	облıченıı(хъ)	obličenie	Nnpln	_	_	pss-1390-5	obl	pss-1390	_
pss-1390-3	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1390-4	case	pss-1390	_
pss-1390-4	безаконеньı	bezzakonie	Nnsln	_	_	pss-1390-2	nmod	pss-1390	_
pss-1390-5	показалъ	pokaža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1390	_
pss-1390-6	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1390-5	aux:prf	pss-1390	_
pss-1390-7	чв҃ка:	človek	Nmsgy	_	_	pss-1390-5	obj	pss-1390	_
# translation: Thou chastenest man with rebukes for iniquity,

pss-1391-1	Ї	i	C	_	_	pss-1391-2	cc	pss-1391	_
pss-1391-2	иста_илъ	istaiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1391	_
pss-1391-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1391-2	aux:prf	pss-1391	_
pss-1391-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1391-5	mark	pss-1391	_
pss-1391-5	паѫчинѫ	pajažina	Nfsan	_	_	pss-1391-2	advcl	pss-1391	_
pss-1391-6	дш҃ѭ	duša	Nfsay	_	_	pss-1391-2	obj	pss-1391	_
pss-1391-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1391-6	nmod:poss	pss-1391	_
# translation: and thou makest his life to consume away like a spiderʹs web;

pss-1392-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-1392-2	cc	pss-1392	_
pss-1392-2	въсѹе	vъsue	R	Nmsln	_	0	root	pss-1392	_
pss-1392-3	въсѣкъ	vsěki	Amsny	_	_	pss-1392-4	amod:det	pss-1392	_
pss-1392-4	чл҃въкъ:	človek	Nmsny	_	_	pss-1392-2	nsubj	pss-1392	_
pss-1392-5	[ди҃ѣ_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-1392-4	discourse	pss-1392	_
# translation: nay, every man is disquieted in vain.

pss-1393-1	ОУслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1393	_
pss-1393-2	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-1393-1	obj	pss-1393	_
pss-1393-3	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1393-2	amod:poss	pss-1393	_
pss-1393-4	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1393-1	vocative	pss-1393	_
# translation: O Lord, hearken to my prayer

pss-1394-1	И	i	C	_	_	pss-1394-4	cc	pss-1394	_
pss-1394-2	моленье	molenie	Nnsnn	_	_	pss-1394-4	obj	pss-1394	_
pss-1394-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1394-2	amod:poss	pss-1394	_
pss-1394-4	въѹшı:	vъušiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1394	_
# translation: and hear my supplication:

pss-1395-1	слезъ	sъlza	Nfpgn	_	_	pss-1395-4	obj	pss-1395	_
pss-1395-2	моıхъ	moi	Afpgy	_	_	pss-1395-1	amod:poss	pss-1395	_
pss-1395-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1395-4	advmod	pss-1395	_
pss-1395-4	прѣмлъчı:	prěmlъčati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1395	_
# translation: (attend to) my tears: be not silent,

pss-1396-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1396-3	cc	pss-1396	_
pss-1396-2	прѣсельникъ	prěselьnik	Nmsny	_	_	pss-1396-3	obl:pred	pss-1396	_
pss-1396-3	есмъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1396	_
pss-1396-4	а(зъ)	az	Pp1-sn	_	_	pss-1396-3	nsubj	pss-1396	_
pss-1396-5	ѹ	u	Sg	_	_	pss-1396-6	case	pss-1396	_
pss-1396-6	те_бе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-1396-3	obl	pss-1396	_
pss-1396-7	І	i	C	_	_	pss-1396-8	cc	pss-1396	_
pss-1396-8	прıшьлецъ	prišъlec	Nmsny	_	_	pss-1396-2	conj	pss-1396	_
pss-1396-9	ѣкоже	jakože	Pr	_	_	pss-1396-12	mark	pss-1396	_
pss-1396-10	ı	i	C	_	_	pss-1396-12	amod	pss-1396	_
pss-1396-11	въ_сı	vse	Ampny	_	_	pss-1396-12	amod:det	pss-1396	_
pss-1396-12	оц҃ı	otec	Nmpnj	_	_	pss-1396-2	acl	pss-1396	_
pss-1396-13	моı:	moi	Ampny	_	_	pss-1396-12	amod:poss	pss-1396	_
# translation: for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers were.

pss-1397-1	Ослаби	oslabiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1397	_
pss-1397-2	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-1397-1	obl:iobj	pss-1397	_
pss-1397-3	да	da	C	_	_	pss-1397-4	mark	pss-1397	_
pss-1397-4	почıѭ:	počina	Vmip1se	_	_	pss-1397-1	advcl	pss-1397	_
pss-1397-5	Прѣжде	prežde	Rc	_	_	pss-1397-8	advmod	pss-1397	_
pss-1397-6	даже	daže	Qg	_	_	pss-1397-5	fixed	pss-1397	_
pss-1397-7	не	ne	Qz	_	_	pss-1397-8	advmod	pss-1397	_
pss-1397-8	отıдѫ	otida	Vmip1se	_	_	pss-1397-4	advcl	pss-1397	_
pss-1397-9	ı	i	C	_	_	pss-1397-12	cc	pss-1397	_
pss-1397-10	кътомѹ	kъtomu	R	Pd-nsd	_	pss-1397-12	advmod	pss-1397	_
pss-1397-11	не	ne	Qz	_	_	pss-1397-12	advmod	pss-1397	_
pss-1397-12	бѫдѫ:	bъda	Vmip1se	_	_	pss-1397-8	conj	pss-1397	_
# translation: Spare me, that I may be refreshed, / before I depart, / and be no more.

pss-1398-1	[·г̂з·]	39	Mc	_	_	pss-1398-4	punct	pss-1398	_
pss-1398-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1398-3	case	pss-1398	_
pss-1398-3	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1398-4	obl	pss-1398	_
pss-1398-4	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1398	_
pss-1398-5	ДА҃ДО҃ВЪ҃	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1398-4	amod:poss	pss-1398	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David

pss-1399-1	Тръпѩ	tъrpja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1399-2	advmod	pss-1399	_
pss-1399-2	потръпѣхъ	potъrpja	Vmia1si	_	_	0	root	pss-1399	_
pss-1399-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1399-2	obj	pss-1399	_
# translation: I waited patiently for the Lord;

pss-1400-1	и	i	C	_	_	pss-1400-2	cc	pss-1400	_
pss-1400-2	вь_нѩтъ	vъnęti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1400	_
pss-1400-3	мı:	az	Pp1-sd	_	_	pss-1400-2	obl:iobj	pss-1400	_
# translation: and he attended to me,

pss-1401-1	Ї	i	C	_	_	pss-1401-2	cc	pss-1401	_
pss-1401-2	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1401	_
pss-1401-3	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-1401-2	obj	pss-1401	_
pss-1401-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1401-3	amod:poss	pss-1401	_
# translation: and hearkened to my supplication.

pss-1402-1	Ї	i	C	_	_	pss-1402-2	cc	pss-1402	_
pss-1402-2	възведе	vъzveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1402	_
pss-1402-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1402-2	obj	pss-1402	_
pss-1402-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1402-5	case	pss-1402	_
pss-1402-5	рова	rov	Nmsnn	_	_	pss-1402-2	obl:abl	pss-1402	_
pss-1402-6	ст(растı)ı:	strast	Nfpgi	_	_	pss-1402-5	nmod	pss-1402	_
pss-1402-7	Ї	i	C	_	_	pss-1402-9	cc	pss-1402	_
pss-1402-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1402-9	case	pss-1402	_
pss-1402-9	бръньѣ	brьnie	Nnsgn	_	_	pss-1402-5	conj	pss-1402	_
pss-1402-10	тıмѣ(на):	timěno	Nnsgn	_	_	pss-1402-9	nmod	pss-1402	_
# translation: And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay:

pss-1403-1	Ї	i	C	_	_	pss-1403-2	cc	pss-1403	_
pss-1403-2	постави	postavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1403	_
pss-1403-3	на	na	Sl	_	_	pss-1403-4	case	pss-1403	_
pss-1403-4	кам(е)нı	kamen	Nmsdn	_	_	pss-1403-2	obl:loc	pss-1403	_
pss-1403-5	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-1403-2	obj	pss-1403	_
pss-1403-6	моı:	moi	Afdny	_	_	pss-1403-5	amod:poss	pss-1403	_
# translation: and he set my feet on a rock,

pss-1404-1	Ї	i	C	_	_	pss-1404-2	cc	pss-1404	_
pss-1404-2	исправı	izpravja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1404	_
pss-1404-3	стопꙑ	stopa	Nfpnn	_	_	pss-1404-2	obj	pss-1404	_
pss-1404-4	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-1404-3	amod:poss	pss-1404	_
# translation: and ordered my goings aright.

pss-1405-1	Ї	i	C	_	_	pss-1405-2	cc	pss-1405	_
pss-1405-2	въложи	vloža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1405	_
pss-1405-3	въ	v	Sa	_	_	pss-1405-4	case	pss-1405	_
pss-1405-4	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-1405-2	obl	pss-1405	_
pss-1405-5	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1405-4	amod:poss	pss-1405	_
pss-1405-6	пѣснъ	pesen	Nfsni	_	_	pss-1405-2	obj	pss-1405	_
pss-1405-7	новѫ:	nov	Afsan	_	_	pss-1405-6	amod	pss-1405	_
pss-1405-8	Пѣнъе	penie	Nnsnn	_	_	pss-1405-6	appos	pss-1405	_
pss-1405-9	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1405-8	nmod:poss	pss-1405	_
pss-1405-10	нашего:	naš	Amsgy	_	_	pss-1405-9	amod:poss	pss-1405	_
# translation: And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God:

pss-1406-1	ОУзърѩтъ	uzrěti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1406	_
pss-1406-2	мноѕи	mnog	Ampnn	_	_	pss-1406-1	nsubj	pss-1406	_
# translation: many shall see (it),

pss-1407-1	ı	i	C	_	_	pss-1407-2	cc	pss-1407	_
pss-1407-2	ѹбоѩтъ	uboja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1407	_
pss-1407-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1407-2	expl	pss-1407	_
# translation: and fear,

pss-1408-1	Ї	i	C	_	_	pss-1408-2	cc	pss-1408	_
pss-1408-2	ѹпъваѭтъ	upъvati	Vmip3pi	_	_	0	root:fut	pss-1408	_
pss-1408-3	на	na	Sa	_	_	pss-1408-4	case	pss-1408	_
pss-1408-4	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1408-2	obl	pss-1408	_
# translation: and shall hope in the Lord.

pss-1409-1	Блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-1409-2	obl:pred	pss-1409	_
pss-1409-2	мѫжъ	mъž	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1409	_
pss-1409-3	емѹже	iže	Pr-msd	_	_	pss-1409-4	mark	pss-1409	_
pss-1409-4	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-1409-2	acl	pss-1409	_
pss-1409-5	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-1409-4	nsubj	pss-1409	_
pss-1409-6	гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-1409-5	amod:poss	pss-1409	_
pss-1409-7	ѹпъванъе	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-1409-4	obl:pred	pss-1409	_
pss-1409-8	е_го:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1409-7	nmod:poss	pss-1409	_
pss-1409-9	---	-	X	_	_	pss-1409-8	punct	pss-1409	_
# translation: Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord,

pss-1410-1	Ї	i	C	_	_	pss-1410-3	cc	pss-1410	_
pss-1410-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1410-3	advmod	pss-1410	_
pss-1410-3	прıзьрѣ	prizra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1410	_
pss-1410-4	вь	v	Sa	_	_	pss-1410-5	case	pss-1410	_
pss-1410-5	сѹѣа:	sui	Anpnn	_	_	pss-1410-3	obl	pss-1410	_
pss-1410-6	І	i	C	_	_	pss-1410-7	cc	pss-1410	_
pss-1410-7	неисто_вленьѣ	neistovlenie	Nnpnn	_	_	pss-1410-5	conj	pss-1410	_
pss-1410-8	ложьнаа:	lъžen	Anpny	_	_	pss-1410-7	amod	pss-1410	_
# translation: and who has not regarded vanities and false frenzies.

pss-1411-1	Многа	mnog	Anpnn	_	_	pss-1411-8	amod	pss-1411	_
pss-1411-2	еси	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1411-3	aux:prf	pss-1411	_
pss-1411-3	створилъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1411	_
pss-1411-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1411-3	nsubj	pss-1411	_
pss-1411-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1411-4	vocative	pss-1411	_
pss-1411-6	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1411-5	appos	pss-1411	_
pss-1411-7	мои	moi	Amsny	_	_	pss-1411-6	amod:poss	pss-1411	_
pss-1411-8	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-1411-3	obj	pss-1411	_
pss-1411-9	твоѣ:	tvoi	Anpnn	_	_	pss-1411-8	amod:poss	pss-1411	_
# translation: O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works,

pss-1412-1	Ї	i	C	_	_	pss-1412-4	cc	pss-1412	_
pss-1412-2	помꙑшле_нъемъ	pomyšlenie	Nnpdn	_	_	pss-1412-4	obl:iobj	pss-1412	_
pss-1412-3	твоıмъ	tvoi	Anpdy	_	_	pss-1412-2	amod:poss	pss-1412	_
pss-1412-4	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1412	_
pss-1412-5	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-1412-6	mark	pss-1412	_
pss-1412-6	ѹ_подобıтъ	upodobja	Vmip3se	_	_	pss-1412-4	advcl:csubj	pss-1412	_
pss-1412-7	(тı)	ty	Pp2-sd	_	_	pss-1412-4	obl:iobj	pss-1412	_
pss-1412-8	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1412-7	expl	pss-1412	_
# translation: and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee:

pss-1413-1	Възвѣстıхъ	vъzvestja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1413	_
pss-1413-2	ı	i	C	_	_	pss-1413-3	cc	pss-1413	_
pss-1413-3	гл҃ахъ	glagolati	Vmia1si	_	_	pss-1413-1	conj	pss-1413	_
# translation: I declared and spoke of them:

pss-1414-1	ѹмно_жишѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1414	_
pss-1414-2	паче	pače	Rc	_	_	pss-1414-3	amod	pss-1414	_
pss-1414-3	числа:	čislo	Nnsgn	_	_	pss-1414-1	obl	pss-1414	_
# translation: they exceeded number.

pss-1415-1	Жрътвꙑ	žertva	Nfpnn	_	_	pss-1415-5	obj	pss-1415	_
pss-1415-2	ї	i	C	_	_	pss-1415-3	cc	pss-1415	_
pss-1415-3	прıношеньѣ	prinošenie	Nnpnn	_	_	pss-1415-1	conj	pss-1415	_
pss-1415-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1415-5	advmod	pss-1415	_
pss-1415-5	въсхотѣ:	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1415	_
# translation: Sacrifice and offering thou wouldest not;

pss-1416-1	Тѣ_ло	tělo	Nnsnn	_	_	pss-1416-3	obj	pss-1416	_
pss-1416-2	же	že	Qg	_	_	pss-1416-3	cc	pss-1416	_
pss-1416-3	съвръшıлъ	sъvъrša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1416	_
pss-1416-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1416-3	aux:prf	pss-1416	_
pss-1416-5	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1416-3	obl:iobj	pss-1416	_
# translation: but a body hast thou prepared me:

pss-1417-1	Въсесѫжагаемꙑхъ	vьsesъžešti	A-pgy	Vmpp-pe	_	pss-1417-5	obj	pss-1417	_
pss-1417-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1417-3	case	pss-1417	_
pss-1417-3	грѣсѣхъ	grěx	Nmpln	_	_	pss-1417-5	obl	pss-1417	_
pss-1417-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1417-5	advmod	pss-1417	_
pss-1417-5	възиска:	vъziskati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1417	_
# translation: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require.

pss-1418-1	Тъгда	togda	Pr	_	_	pss-1418-2	advmod	pss-1418	_
pss-1418-2	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1418	_
# translation: Then I said,

pss-1419-1	се	se (2)	Qd	_	_	pss-1419-2	discourse	pss-1419	_
pss-1419-2	грѩдѫ:	gręsti	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1419	_
# translation: Behold, I come:

pss-1420-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-1420-2	case	pss-1420	_
pss-1420-2	съвитъцѣ	svitъk	Nmsln	_	_	pss-1420-4	obl:loc	pss-1420	_
pss-1420-3	кънı(жь)нѣемъ	knižen	Amsly	Pp3msl	_	pss-1420-2	amod	pss-1420	_
pss-1420-4	пишетъ:	piša	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1420	_
pss-1420-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1420-6	case	pss-1420	_
pss-1420-6	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1420-4	obl	pss-1420	_
# translation: in the volume of the book it is written concerning me,

pss-1421-1	створитı	sъtvorja	Vmn---e	_	_	pss-1421-7	advcl	pss-1421	_
pss-1421-2	волѭ	volja	Nfsan	_	_	pss-1421-1	obj	pss-1421	_
pss-1421-3	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1421-2	amod:poss	pss-1421	_
pss-1421-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1421-3	vocative	pss-1421	_
pss-1421-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1421-4	amod:poss	pss-1421	_
pss-1421-6	не	ne	Qz	_	_	pss-1421-7	advmod	pss-1421	_
pss-1421-7	въсхотѣ_хъ:	vъsxotěti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1421	_
pss-1421-8	Ї	i	C	_	_	pss-1421-9	cc	pss-1421	_
pss-1421-9	законъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-1421-2	conj	pss-1421	_
pss-1421-10	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-1421-9	amod:poss	pss-1421	_
pss-1421-11	посрѣдѣ	posred	R	Sl	_	pss-1421-12	case	pss-1421	_
pss-1421-12	срд҃ца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-1421-7	obl	pss-1421	_
pss-1421-13	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-1421-12	amod:poss	pss-1421	_
# translation: I desired to do thy will, O my God, / and thy law in the midst of mine heart.

pss-1422-1	Благовѣстı_хъ	blagověstiti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1422	_
pss-1422-2	правъдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-1422-1	obj	pss-1422	_
pss-1422-3	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1422-2	amod:poss	pss-1422	_
pss-1422-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1422-5	case	pss-1422	_
pss-1422-5	цр҃квı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-1422-1	obl:loc	pss-1422	_
pss-1422-6	ве(лı)_цѣ	velik	Afsdn	_	_	pss-1422-5	amod	pss-1422	_
# translation: I have preached righteousness in the great congregation;

pss-1423-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-1423-5	discourse	pss-1423	_
pss-1423-2	ѹстомъ	usta	Nnpdn	_	_	pss-1423-5	obl	pss-1423	_
pss-1423-3	мꙑмъ	moi	Anpdy	_	_	pss-1423-2	amod:poss	pss-1423	_
pss-1423-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1423-5	advmod	pss-1423	_
pss-1423-5	възбранѭ	vъzbranja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1423	_
# translation: lo! I will not refrain my lips;

pss-1424-1	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1424-3	vocative	pss-1424	_
pss-1424-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1424-3	nsubj	pss-1424	_
pss-1424-3	разумѣ:	razumeja	Vmia1s	_	_	0	root	pss-1424	_
# translation: O Lord, thou knowest my righteousness.

pss-1425-1	Правъдꙑ	pravda	Nfsgn	_	_	pss-1425-4	obj	pss-1425	_
pss-1425-2	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-1425-1	amod:poss	pss-1425	_
pss-1425-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1425-4	advmod	pss-1425	_
pss-1425-4	съкрꙑхъ	skrija	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1425	_
pss-1425-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1425-6	case	pss-1425	_
pss-1425-6	срд҃ци	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-1425-4	obl:loc	pss-1425	_
pss-1425-7	моемъ:	moi	Ansly	_	_	pss-1425-6	amod:poss	pss-1425	_
# translation: I have not hid thy truth within my heart,

pss-1426-1	Рѣснотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-1426-6	obj	pss-1426	_
pss-1426-2	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1426-1	amod:poss	pss-1426	_
pss-1426-3	и	i	C	_	_	pss-1426-4	cc	pss-1426	_
pss-1426-4	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-1426-1	conj	pss-1426	_
pss-1426-5	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-1426-4	amod:poss	pss-1426	_
pss-1426-6	рѣхъ:	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1426	_
# translation: and I have declared thy salvation and thy truth;

pss-1427-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1427-2	advmod	pss-1427	_
pss-1427-2	потаıхъ	potaja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1427	_
pss-1427-3	милостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-1427-2	obj	pss-1427	_
pss-1427-4	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-1427-3	amod:poss	pss-1427	_
pss-1427-5	И	i	C	_	_	pss-1427-6	cc	pss-1427	_
pss-1427-6	рѣснотꙑ	rěsnota	Nfsgn	_	_	pss-1427-3	conj	pss-1427	_
pss-1427-7	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-1427-6	amod:poss	pss-1427	_
pss-1427-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1427-9	case	pss-1427	_
pss-1427-9	сонъма	sъnьm	Nmsgn	_	_	pss-1427-2	obl	pss-1427	_
pss-1427-10	мьнога:	mnog	Amsgn-n	_	_	pss-1427-9	amod	pss-1427	_
# translation: I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation.

pss-1428-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1428-5	nsubj	pss-1428	_
pss-1428-2	же	že	Qd	_	_	pss-1428-5	cc	pss-1428	_
pss-1428-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1428-5	vocative	pss-1428	_
pss-1428-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1428-5	advmod	pss-1428	_
pss-1428-5	ѹдалı	udaliti	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1428	_
pss-1428-6	щедротъ	štedrota	Nfpgn	_	_	pss-1428-5	obj	pss-1428	_
pss-1428-7	тво_ıхъ	tvoi	Afpgy	_	_	pss-1428-6	amod:poss	pss-1428	_
pss-1428-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1428-9	case	pss-1428	_
pss-1428-9	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-1428-5	obl:abl	pss-1428	_
# translation: But thou, Lord, remove not thy compassion far from me;

pss-1429-1	Милостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-1429-7	nsubj	pss-1429	_
pss-1429-2	тво_ѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-1429-1	amod:poss	pss-1429	_
pss-1429-3	и	i	C	_	_	pss-1429-4	cc	pss-1429	_
pss-1429-4	рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	pss-1429-1	conj	pss-1429	_
pss-1429-5	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-1429-4	amod:poss	pss-1429	_
pss-1429-6	вꙑнѫ	vynǫ	R	Afsay	_	pss-1429-7	advmod	pss-1429	_
pss-1429-7	застѫ_пıсте	zastъpja	Vmia3de	_	_	0	root	pss-1429	_
pss-1429-8	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1429-7	obj	pss-1429	_
# translation: thy mercy and thy truth have helped me continually.

pss-1430-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1430-2	cc	pss-1430	_
pss-1430-2	одръжашѩ	odrъžati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-1430	_
pss-1430-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1430-2	obj	pss-1430	_
pss-1430-4	зълаа	zъl	Anpny	_	_	pss-1430-2	nsubj	pss-1430	_
pss-1430-5	ıмъ_же	iže	Pr-npd	_	_	pss-1430-6	mark	pss-1430	_
pss-1430-6	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	pss-1430-3	acl	pss-1430	_
pss-1430-7	числа:	čislo	Nnsgn	_	_	pss-1430-6	nsubj	pss-1430	_
# translation: For innumerable evils have encompassed me;

pss-1431-1	Ѩсѩ	ęti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1431	_
pss-1431-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1431-1	obj	pss-1431	_
pss-1431-3	бе_законнъѣ	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-1431-1	nsubj	pss-1431	_
pss-1431-4	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1431-3	amod:poss	pss-1431	_
# translation: my transgressions have taken hold of me,

pss-1432-1	и	i	C	_	_	pss-1432-3	cc	pss-1432	_
pss-1432-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1432-3	advmod	pss-1432	_
pss-1432-3	възмогъ	vъzmošti	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-1432	_
pss-1432-4	зъ_рѣтı:	zra	Vmn---i	_	_	pss-1432-3	advcl	pss-1432	_
pss-1432-5	---	-	X	_	_	pss-1432-4	punct	pss-1432	_
# translation: and I could not see;

pss-1433-1	ОУмножишѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1433	_
pss-1433-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1433-1	expl	pss-1433	_
pss-1433-3	паче	pače	Rc	_	_	pss-1433-4	amod	pss-1433	_
pss-1433-4	власъ	vlas	Nmpgn	_	_	pss-1433-1	obl	pss-1433	_
pss-1433-5	главꙑ	glava	Nfsgn	_	_	pss-1433-4	nmod	pss-1433	_
pss-1433-6	мо(е)ѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-1433-5	amod:poss	pss-1433	_
# translation: they are multiplied more than the hairs of my head;

pss-1434-1	Ї	i	C	_	_	pss-1434-4	cc	pss-1434	_
pss-1434-2	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1434-4	nsubj	pss-1434	_
pss-1434-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1434-2	amod:poss	pss-1434	_
pss-1434-4	остави	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1434	_
pss-1434-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1434-4	obj	pss-1434	_
# translation: and my heart has failed me.

pss-1435-1	Благоволı	blagovoliti	Vmm-2s	Vmia3s	_	0	root	pss-1435	_
pss-1435-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1435-1	vocative	pss-1435	_
pss-1435-3	избавıтı	izbavja	Vmn---e	_	_	pss-1435-1	advcl	pss-1435	_
pss-1435-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1435-3	obj	pss-1435	_
# translation: Be pleased, O Lord, to deliver me;

pss-1436-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1436-5	vocative	pss-1436	_
pss-1436-2	на	na	Sa	_	_	pss-1436-3	case	pss-1436	_
pss-1436-3	помощь	pomošt	Nfsni	_	_	pss-1436-5	obl	pss-1436	_
pss-1436-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1436-3	amod:poss	pss-1436	_
pss-1436-5	прıзъри:	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1436	_
# translation: O Lord, draw nigh to help me.

pss-1437-1	Да	da	C	_	_	pss-1437-2	aux:opt	pss-1437	_
pss-1437-2	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1437	_
pss-1437-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1437-2	expl	pss-1437	_
pss-1437-4	ı	i	C	_	_	pss-1437-5	cc	pss-1437	_
pss-1437-5	посрамлѣ_ѭтъ	posramljati	Vmip3pi	_	_	pss-1437-2	conj	pss-1437	_
pss-1437-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1437-5	expl	pss-1437	_
pss-1437-7	вькѹпѣ:	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1437-2	advcl	pss-1437	_
pss-1437-8	Їскѫщеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1437-2	advcl:csubj	pss-1437	_
pss-1437-9	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-1437-8	obj	pss-1437	_
pss-1437-10	моеѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-1437-9	amod:poss	pss-1437	_
pss-1437-11	ıзѩтı	izęti	Vmn---e	_	_	pss-1437-8	advcl	pss-1437	_
pss-1437-12	ѭ:	tja	Pp3fsa	_	_	pss-1437-11	obj	pss-1437	_
# translation: Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together;

pss-1438-1	Да	da	C	_	_	pss-1438-2	aux:opt	pss-1438	_
pss-1438-2	възвратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1438	_
pss-1438-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1438-2	expl	pss-1438	_
pss-1438-4	въспѩтъ	vъspętь	R	_	_	pss-1438-2	advmod	pss-1438	_
pss-1438-5	и	i	C	_	_	pss-1438-6	cc	pss-1438	_
pss-1438-6	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	pss-1438-2	conj	pss-1438	_
pss-1438-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1438-6	expl	pss-1438	_
pss-1438-8	Хотѩ_щеи	xotěti	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1438-2	advcl:csubj	pss-1438	_
pss-1438-9	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1438-8	obl:iobj	pss-1438	_
pss-1438-10	зъло:	zlo	Nnsnn	_	_	pss-1438-8	obj	pss-1438	_
# translation: let those that wish me evil be turned backward and put to shame.

pss-1439-1	Да	da	C	_	_	pss-1439-2	aux:opt	pss-1439	_
pss-1439-2	прııмѫтъ	priema	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1439	_
pss-1439-3	абъе	abie	R	_	_	pss-1439-2	advmod	pss-1439	_
pss-1439-4	стѹдъ	stud (2)	Nmsnn	_	_	pss-1439-2	obj	pss-1439	_
pss-1439-5	своı:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-1439-4	amod:poss	pss-1439	_
pss-1439-6	Гл҃ѫщеı	glagolati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1439-2	advcl:csubj	pss-1439	_
pss-1439-7	мнѣ	az	Pp3-sdl	_	_	pss-1439-6	obl:iobj	pss-1439	_
pss-1439-8	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-1439-6	obj	pss-1439	_
pss-1439-9	же	že	Qg	_	_	pss-1439-8	fixed	pss-1439	_
pss-1439-10	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-1439-8	conj	pss-1439	_
pss-1439-11	же:	že	Qg	_	_	pss-1439-10	fixed	pss-1439	_
# translation: Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward.

pss-1440-1	Да	da	C	_	_	pss-1440-2	aux:opt	pss-1440	_
pss-1440-2	въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1440	_
pss-1440-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1440-2	expl	pss-1440	_
pss-1440-4	и	i	C	_	_	pss-1440-5	cc	pss-1440	_
pss-1440-5	въ_звеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	pss-1440-2	conj	pss-1440	_
pss-1440-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1440-5	expl	pss-1440	_
pss-1440-7	Въсı	vse	Ampny	_	_	pss-1440-8	amod:det	pss-1440	_
pss-1440-8	ıскѫщеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1440-2	advcl:csubj	pss-1440	_
pss-1440-9	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1440-7	obj	pss-1440	_
pss-1440-10	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1440-9	vocative	pss-1440	_
# translation: Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee;

pss-1441-1	Ї	i	C	_	_	pss-1441-2	cc	pss-1441	_
pss-1441-2	рекѫтъ	reka	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-1441	_
pss-1441-3	вꙑинѫ	vynǫ	R	Afsay	_	pss-1441-4	advmod	pss-1441	_
pss-1441-4	възвелı_читъ	vъzveličiti	Vmip3se	_	_	pss-1441-2	advcl:obj	pss-1441	_
pss-1441-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1441-4	expl	pss-1441	_
pss-1441-6	г҃ъ:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1441-5	nsubj	pss-1441	_
pss-1441-7	Любѩщеı	ljubja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1441-2	advcl:csubj	pss-1441	_
pss-1441-8	сп҃нь_е	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-1441-7	obj	pss-1441	_
pss-1441-9	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-1441-8	amod:poss	pss-1441	_
# translation: and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified.

pss-1442-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1442-4	nsubj	pss-1442	_
pss-1442-2	же	že	Qg	_	_	pss-1442-4	cc	pss-1442	_
pss-1442-3	нищъ	ništ	Amsnn	_	_	pss-1442-4	obl:pred	pss-1442	_
pss-1442-4	есмъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1442	_
pss-1442-5	ı	i	C	_	_	pss-1442-6	cc	pss-1442	_
pss-1442-6	ѹбогъ:	ubog	Amsnn	_	_	pss-1442-3	conj	pss-1442	_
# translation: But I am poor and needy;

pss-1443-1	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1443-2	nsubj	pss-1443	_
pss-1443-2	приѣетъ	priema	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1443	_
pss-1443-3	ми:	az	Pp1-sd	_	_	pss-1443-2	obj	pss-1443	_
# translation: the Lord will take care of me;

pss-1444-1	Помощънıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-1444-7	obl:pred	pss-1444	_
pss-1444-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1444-1	amod:poss	pss-1444	_
pss-1444-3	и	i	C	_	_	pss-1444-4	cc	pss-1444	_
pss-1444-4	защıтıтелъ	zaštitja	Nmsny	_	_	pss-1444-1	conj	pss-1444	_
pss-1444-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1444-4	amod:poss	pss-1444	_
pss-1444-6	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1444-7	nsubj	pss-1444	_
pss-1444-7	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1444	_
pss-1444-8	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1444-7	vocative	pss-1444	_
pss-1444-9	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1444-8	amod:poss	pss-1444	_
# translation: thou art my helper, and my defender, O my God,

pss-1445-1	не	ne	Qz	_	_	pss-1445-2	advmod	pss-1445	_
pss-1445-2	замѫ_ди	zamǫditi	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1445	_
# translation: delay not.

pss-1446-1	[·к·]	40	Mc	_	_	pss-1446-2	punct	pss-1446	_
pss-1446-2	СЛ(А)ВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1446	_
# translation: (Title) Glory!

pss-1447-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1447-2	case	pss-1447	_
pss-1447-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1447-3	obl	pss-1447	_
pss-1447-3	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1447	_
pss-1447-4	ДА҃ДО҃ВЪ҃:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1447-3	amod:poss	pss-1447	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David

pss-1448-1	Блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-1448-2	obl:pred	pss-1448	_
pss-1448-2	разѹмѣваѩ	razuměvam	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root:advcl:csubj	pss-1448	_
pss-1448-3	на	na	Sa	_	_	pss-1448-4	case	pss-1448	_
pss-1448-4	нıща	ništ	Amsgn	_	_	pss-1448-2	obl	pss-1448	_
pss-1448-5	ı	i	C	_	_	pss-1448-7	cc	pss-1448	_
pss-1448-6	на	na	Sa	_	_	pss-1448-7	case	pss-1448	_
pss-1448-7	ѹбога:	ubog	Amsgn	_	_	pss-1448-4	conj	pss-1448	_
# translation: Blessed is the man who thinks on the poor and needy:

pss-1449-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-1449-2	case	pss-1449	_
pss-1449-2	денъ	den	Nmsnn	_	_	pss-1449-4	obl	pss-1449	_
pss-1449-3	лютъ	ljut	Amsnn-n	_	_	pss-1449-2	amod	pss-1449	_
pss-1449-4	избавıтъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1449	_
pss-1449-5	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-1449-4	obj	pss-1449	_
pss-1449-6	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1449-4	nsubj	pss-1449	_
# translation: the Lord shall deliver him in an evil day.

pss-1450-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1450-2	nsubj	pss-1450	_
pss-1450-2	съхранıтъ	sъxranja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1450	_
pss-1450-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-1450-2	obj	pss-1450	_
# translation: May the Lord preserve him

pss-1451-1	и	i	C	_	_	pss-1451-2	cc	pss-1451	_
pss-1451-2	жıвıтъ	živiti	Vmip3s	_	_	0	root	pss-1451	_
pss-1451-3	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1451-2	obj	pss-1451	_
# translation: and keep him alive,

pss-1452-1	Ї	i	C	_	_	pss-1452-2	cc	pss-1452	_
pss-1452-2	ѹблажıтъ	ublažiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1452	_
pss-1452-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-1452-2	obj	pss-1452	_
pss-1452-4	на	na	Sl	_	_	pss-1452-5	case	pss-1452	_
pss-1452-5	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1452-2	obl:loc	pss-1452	_
# translation: and bless him on the earth,

pss-1453-1	Ї	i	C	_	_	pss-1453-3	cc	pss-1453	_
pss-1453-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1453-3	advmod	pss-1453	_
pss-1453-3	прѣдастъ	predam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1453	_
pss-1453-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1453-3	obj	pss-1453	_
pss-1453-5	вь	v	Sa	_	_	pss-1453-6	case	pss-1453	_
pss-1453-6	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-1453-3	obl	pss-1453	_
pss-1453-7	враго_мъ	vrag	Nmpdy	_	_	pss-1453-3	obl:iobj	pss-1453	_
pss-1453-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1453-7	nmod:poss	pss-1453	_
# translation: and not deliver him into the hands of his enemy.

pss-1454-1	Гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1454-2	nsubj	pss-1454	_
pss-1454-2	поможе_тъ	pomogna	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1454	_
pss-1454-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1454-2	obl:iobj	pss-1454	_
pss-1454-4	на	na	Sl	_	_	pss-1454-5	case	pss-1454	_
pss-1454-5	(о)дрѣ	odъr	Nmsln	_	_	pss-1454-2	obl:loc	pss-1454	_
pss-1454-6	болѣзнı	bolěznь	Nfsgi	_	_	pss-1454-2	obl	pss-1454	_
pss-1454-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1454-6	nmod:poss	pss-1454	_
# translation: May the Lord help him upon the bed of his pain;

pss-1455-1	Въсе	vse	Ansnn	_	_	pss-1455-2	amod:det	pss-1455	_
pss-1455-2	ложе	lože	Nnsnn	_	_	pss-1455-4	obj	pss-1455	_
pss-1455-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1455-2	nmod:poss	pss-1455	_
pss-1455-4	обратıлъ	obratja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1455	_
pss-1455-5	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-1455-4	aux:prf	pss-1455	_
pss-1455-6	въ	v	Sl	_	_	pss-1455-7	case	pss-1455	_
pss-1455-7	недѫгъ	nedъg	Nmsnn	_	_	pss-1455-4	obl:loc	pss-1455	_
pss-1455-8	(е)го:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1455-7	nmod:poss	pss-1455	_
# translation: thou hast made all his bed in his sickness.

pss-1456-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1456-2	nsubj	pss-1456	_
pss-1456-2	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1456	_
# translation: I said,

pss-1457-1	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1457-2	vocative	pss-1457	_
pss-1457-2	помıлѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1457	_
pss-1457-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1457-2	obj	pss-1457	_
# translation: O Lord, have mercy upon me;

pss-1458-1	Ї	i	C	_	_	pss-1458-2	cc	pss-1458	_
pss-1458-2	ıсцѣли	izcelja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1458	_
pss-1458-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1458-2	obj	pss-1458	_
pss-1458-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1458-3	amod:pos	pss-1458	_
# translation: heal my soul;

pss-1459-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1459-2	cc	pss-1459	_
pss-1459-2	съ_грѣшıхъ	sъgreša	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1459	_
pss-1459-3	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1459-2	obl:iobj	pss-1459	_
# translation: for I have sinned against thee.

pss-1460-1	Враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-1460-3	nsubj	pss-1460	_
pss-1460-2	моı	moi	Ampny	_	_	pss-1460-1	amod:poss	pss-1460	_
pss-1460-3	рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1460	_
pss-1460-4	зълаѣ	zъl	Anpny	_	_	pss-1460-3	obj	pss-1460	_
pss-1460-5	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1460-3	obl:iobj	pss-1460	_
# translation: Mine enemies have spoken evil against me, (saying,)

pss-1461-1	Когда	kogda	Pq	_	_	pss-1461-2	advmod	pss-1461	_
pss-1461-2	ѹмъретъ	umra	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1461	_
pss-1461-3	ı	i	C	_	_	pss-1461-4	cc	pss-1461	_
pss-1461-4	погꙑбне_тъ	pogybnǫti	Vmip3se	_	_	pss-1461-2	conj	pss-1461	_
pss-1461-5	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-1461-2	nsubj	pss-1461	_
pss-1461-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1461-5	nmod:poss	pss-1461	_
# translation: When shall he die, and his name perish?

pss-1462-1	Ї	i	C	_	_	pss-1462-2	cc	pss-1462	_
pss-1462-2	въсхождаше	vъsxoditi	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1462	_
pss-1462-3	вıдѣтъ	vidja	Vmu	_	_	pss-1462-2	advcl	pss-1462	_
# translation: And (if) he came to see me,

pss-1463-1	сѹе	sui	R	Ansnn	_	pss-1463-2	advmod	pss-1463	_
pss-1463-2	гл҃аше:	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1463	_
pss-1463-3	Срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1463-2	nsubj	pss-1463	_
pss-1463-4	(е)го	toi	Pp3msg	_	_	pss-1463-3	nmod:poss	pss-1463	_
# translation: his heart spoke vainly;

pss-1464-1	собьра	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1464	_
pss-1464-2	безаконенье	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1464-1	obj	pss-1464	_
pss-1464-3	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-1464-1	obl:iobj	pss-1464	_
# translation: he gathered iniquity to himself;

pss-1465-1	Ї	i	C	_	_	pss-1465-2	cc	pss-1465	_
pss-1465-2	ıсхождааше	izxodja	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1465	_
pss-1465-3	вонъ	vъn	R	_	_	pss-1465-2	advmod	pss-1465	_
# translation: he went forth

pss-1466-1	ї	i	C	_	_	pss-1466-2	cc	pss-1466	_
pss-1466-2	гл҃аше:	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1466	_
# translation: and spoke (in like manner.)

pss-1467-1	Въкѹпѣ	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1467-4	advmod	pss-1467	_
pss-1467-2	на	na	Sa	_	_	pss-1467-3	case	pss-1467	_
pss-1467-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1467-4	obl	pss-1467	_
pss-1467-4	шьпътаа_хѫ	šьpъtati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1467	_
pss-1467-5	всı	vse	Ampny	_	_	pss-1467-6	amod:det	pss-1467	_
pss-1467-6	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-1467-4	nsubj	pss-1467	_
pss-1467-7	моı:	moi	Ampny	_	_	pss-1467-6	amod:poss	pss-1467	_
# translation: All my enemies whispered against me;

pss-1468-1	На	na	Sa	_	_	pss-1468-2	case	pss-1468	_
pss-1468-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1468-3	obl	pss-1468	_
pss-1468-3	помꙑшлѣахѫ	pomyšljati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1468	_
pss-1468-4	зъла_а	zъl	Anpny	_	_	pss-1468-3	obj	pss-1468	_
pss-1468-5	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1468-3	obl:iobj	pss-1468	_
# translation: against me they devised my hurt.

pss-1469-1	Слово	slovo	Nnsnn	_	_	pss-1469-3	obj	pss-1469	_
pss-1469-2	законопрѣ(стѫ)пьно	zakonoprěstǫpьnъ	Ansnn	_	_	pss-1469-1	amod	pss-1469	_
pss-1469-3	възложıшѩ	vъzloža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1469	_
pss-1469-4	на	na	Sa	_	_	pss-1469-5	case	pss-1469	_
pss-1469-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1469-3	obl	pss-1469	_
# translation: They denounced a wicked word against me, (saying,)

pss-1470-1	Еда	eda	C	_	_	pss-1470-4	advmod	pss-1470	_
pss-1470-2	съпѩи	spja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-1470-4	nsubj	pss-1470	_
pss-1470-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1470-4	advmod	pss-1470	_
pss-1470-4	прıложıтъ	priloža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1470	_
pss-1470-5	въ_скръснѫтı:	vъskrьsnǫti	Vmn---e	_	_	pss-1470-4	advcl	pss-1470	_
# translation: Now that he lies, shall he not rise up again?

pss-1471-1	Їбо	ibo	C	_	_	pss-1471-11	cc	pss-1471	_
pss-1471-2	члв҃къ	človek	Nmsny	_	_	pss-1471-11	nsubj	pss-1471	_
pss-1471-3	ми_ра	mir	Nmsgn	_	_	pss-1471-2	nmod	pss-1471	_
pss-1471-4	моего	moi	Amsgy-n	_	_	pss-1471-3	amod:poss	pss-1471	_
pss-1471-5	на	na	Sa	_	_	pss-1471-7	case	pss-1471	_
pss-1471-6	нъже	iže	Pr-msa	_	_	pss-1471-7	mark	pss-1471	_
pss-1471-7	ѹпъвахъ:	upъvati	Vmia1si	_	_	pss-1471-2	acl	pss-1471	_
pss-1471-8	Ѣдꙑı	jam	Vmpp-s-a	Amsny	_	pss-1471-7	conj	pss-1471	_
pss-1471-9	хлѣбꙑ	xlěb	Nmpan	_	_	pss-1471-8	obj	pss-1471	_
pss-1471-10	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-1471-9	amod:poss	pss-1471	_
pss-1471-11	възве_лıчилъ	vъzveličiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1471	_
pss-1471-12	ест(ь)	sъm	Vaip3si	_	_	pss-1471-11	aux:prf	pss-1471	_
pss-1471-13	на	na	Sa	_	_	pss-1471-14	case	pss-1471	_
pss-1471-14	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1471-11	obl	pss-1471	_
pss-1471-15	ковъ:	kov	Nmsnn	_	_	pss-1471-11	obj	pss-1471	_
# translation: For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.

pss-1472-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1472-4	nsubj	pss-1472	_
pss-1472-2	же	že	Qg	_	_	pss-1472-4	cc	pss-1472	_
pss-1472-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1472-4	vocative	pss-1472	_
pss-1472-4	помилуı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1472	_
pss-1472-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1472-4	obj	pss-1472	_
# translation: But thou, O Lord, have compassion upon me,

pss-1473-1	и	i	C	_	_	pss-1473-2	cc	pss-1473	_
pss-1473-2	въскрѣси	vъzkresja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1473	_
pss-1473-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1473-2	obj	pss-1473	_
# translation: and raise me up,

pss-1474-1	ı	i	C	_	_	pss-1474-2	cc	pss-1474	_
pss-1474-2	въздамъ	vъzdam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1474	_
pss-1474-3	ıмъ:	i	Pp1-pd	_	_	pss-1474-2	obl:iobj	pss-1474	_
# translation: and I shall requite them.

pss-1475-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1475-2	case	pss-1475	_
pss-1475-2	семъ	sii	Pd-msl	_	_	pss-1475-3	obl	pss-1475	_
pss-1475-3	познахъ	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1475	_
pss-1475-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1475-6	mark	pss-1475	_
pss-1475-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1475-6	advmod	pss-1475	_
pss-1475-6	въсхо_тѣ	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	pss-1475-3	advcl	pss-1475	_
pss-1475-7	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1475-6	obj	pss-1475	_
# translation: By this I know that thou hast delighted in me,

pss-1476-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1476-3	cc	pss-1476	_
pss-1476-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1476-3	advmod	pss-1476	_
pss-1476-3	въздрадѹе_тъ	vъzradvam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1476	_
pss-1476-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1476-3	expl	pss-1476	_
pss-1476-5	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	pss-1476-3	nsubj	pss-1476	_
pss-1476-6	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1476-5	amod:poss	pss-1476	_
pss-1476-7	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1476-8	case	pss-1476	_
pss-1476-8	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1476-3	obl	pss-1476	_
# translation: because mine enemy shall not rejoice over me.

pss-1477-1	Мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1477-6	obj	pss-1477	_
pss-1477-2	же	že	Qg	_	_	pss-1477-6	cc	pss-1477	_
pss-1477-3	за	za	Sa	_	_	pss-1477-4	case	pss-1477	_
pss-1477-4	нез(л)обѫ	nezloba	Nfsan	_	_	pss-1477-6	obl	pss-1477	_
pss-1477-5	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1477-4	amod:poss	pss-1477	_
pss-1477-6	прıѩтъ:	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1477	_
# translation: But thou didst help me because of mine innocence,

pss-1478-1	Ї	i	C	_	_	pss-1478-2	cc	pss-1478	_
pss-1478-2	ѹтвръдıлъ	utvъrdja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1478	_
pss-1478-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1478-2	obj	pss-1478	_
pss-1478-4	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1478-2	aux:prf	pss-1478	_
pss-1478-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1478-6	case	pss-1478	_
pss-1478-6	тобѫѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-1478-2	obl:loc	pss-1478	_
pss-1478-7	въ	v	Sa	_	_	pss-1478-8	case	pss-1478	_
pss-1478-8	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-1478-2	obl	pss-1478	_
# translation: and hast established me before thee for ever.

pss-1479-1	Бл҃гнъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-1479-2	obl:pred	pss-1479	_
pss-1479-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1479	_
pss-1479-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1479-2	appos	pss-1479	_
pss-1479-4	їил҃въ	Izrailev	Amsnn	_	_	pss-1479-3	amod:poss	pss-1479	_
pss-1479-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1479-6	case	pss-1479	_
pss-1479-6	вѣ_ка	vek	Nmsgn	_	_	pss-1479-2	obl	pss-1479	_
pss-1479-7	ı	i	C	_	_	pss-1479-9	cc	pss-1479	_
pss-1479-8	до	do	Sg	_	_	pss-1479-9	case	pss-1479	_
pss-1479-9	вѣка	vek	Nmsgn	_	_	pss-1479-6	conj	pss-1479	_
# translation: Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, / and to everlasting.

pss-1480-1	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-1480	_
pss-1480-2	бѫде_тъ:	bъda	Vmip3se	_	_	pss-1480-1	appos	pss-1480	_
# translation: So be it, so be it.

pss-1481-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1481-2	case	pss-1481	_
pss-1481-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1481-7	obl	pss-1481	_
pss-1481-3	РАЗОУМЪ	razum	Nmsnn	_	_	pss-1481-7	obl	pss-1481	_
pss-1481-4	СН҃ОВЪ	sin	Nmpgy	_	_	pss-1481-3	nmod:poss	pss-1481	_
pss-1481-5	КОРѢОВЪ	Koreov	Ampgn	_	_	pss-1481-4	amod:poss	pss-1481	_
pss-1481-6	[·ка·]	41	Mc	_	_	pss-1481-7	punct	pss-1481	_
pss-1481-7	ПСАЛМЪ:	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1481	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core

pss-1482-1	Імьже	iže	Pr-msi	_	_	pss-1482-2	det:mark	pss-1482	_
pss-1482-2	образомъ	obraz	Nmsin	_	_	pss-1482-3	obl	pss-1482	_
pss-1482-3	жѩ_даетъ	žędati	Vmip3si	_	_	pss-1482-8	advcl	pss-1482	_
pss-1482-4	еленъ	elen	Nmsnn	_	_	pss-1482-3	nsubj	pss-1482	_
pss-1482-5	на	na	Sa	_	_	pss-1482-6	case	pss-1482	_
pss-1482-6	исто_чъникꙑ	iztočnik	Nmpan	_	_	pss-1482-9	obl	pss-1482	_
pss-1482-7	водьнꙑѩ:	voden	Ampay	_	_	pss-1482-6	amod	pss-1482	_
pss-1482-8	Тако	taka	Pr	_	_	pss-1482-9	advmod	pss-1482	_
pss-1482-9	желаетъ	želaja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1482	_
pss-1482-10	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1482-9	nsubj	pss-1482	_
pss-1482-11	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1482-10	amod:poss	pss-1482	_
pss-1482-12	къ	k	Sd	_	_	pss-1482-13	case	pss-1482	_
pss-1482-13	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1482-9	obl	pss-1482	_
pss-1482-14	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-1482-13	vocative	pss-1482	_
# translation: As the hart earnestly desires the fountains of water, / so my soul earnestly longs for thee, O God.

pss-1483-1	Въждѩда	vъždędati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1483	_
pss-1483-2	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1483-1	nsubj	pss-1483	_
pss-1483-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1483-2	amod:poss	pss-1483	_
pss-1483-4	къ	k	Sd	_	_	pss-1483-5	case	pss-1483	_
pss-1483-5	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1483-1	obl	pss-1483	_
pss-1483-6	крѣ_пъкѹ(е)мѹ	krepъk	Amsdy	Pp3msd	_	pss-1483-5	amod	pss-1483	_
pss-1483-7	и	i	C	_	_	pss-1483-8	cc	pss-1483	_
pss-1483-8	жıвѫщюемѹ:	živeja	Amsdy	Vmpp-sia:Pp3msd	_	pss-1483-6	amod	pss-1483	_
# translation: My soul has thirsted for the living God:

pss-1484-1	Къгда	kogda	Pq	_	_	pss-1484-2	advmod	pss-1484	_
pss-1484-2	прıдѫ	priida	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1484	_
pss-1484-3	и	i	C	_	_	pss-1484-4	cc	pss-1484	_
pss-1484-4	ѣвлѭ	javja	Vmip1se	_	_	pss-1484-2	conj	pss-1484	_
pss-1484-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1484-4	expl	pss-1484	_
pss-1484-6	лıцю	lice	Nnsdn	_	_	pss-1484-4	obl	pss-1484	_
pss-1484-7	бж҃ью:	božii	Ansdn	_	_	pss-1484-7	amod:poss	pss-1484	_
# translation: when shall I come and appear before God?

pss-1485-1	Бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-1485	_
pss-1485-2	слъзꙑ	sъlza	Nfpnn	_	_	pss-1485-1	nsubj	pss-1485	_
pss-1485-3	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-1485-2	amod:poss	pss-1485	_
pss-1485-4	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1485-1	obl:iobj	pss-1485	_
pss-1485-5	хлѣ_бъ	xlěb	Nmsnn	_	_	pss-1485-1	obl:pred	pss-1485	_
pss-1485-6	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1485-1	obl	pss-1485	_
pss-1485-7	ı	i	C	_	_	pss-1485-8	cc	pss-1485	_
pss-1485-8	нощь:	nošt	Nfsni	_	_	pss-1485-6	conj	pss-1485	_
pss-1485-9	Егда	egda	Pr	_	_	pss-1485-10	mark	pss-1485	_
pss-1485-10	гл҃аа_хѫ	glagolati	Vmii3pi	_	_	pss-1485-1	advcl	pss-1485	_
pss-1485-11	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1485-10	obl:iobj	pss-1485	_
pss-1485-12	на	na	Sa	_	_	pss-1485-14	case	pss-1485	_
pss-1485-13	вьсѣкъ	vsěki	Amsny	_	_	pss-1485-14	amod:det	pss-1485	_
pss-1485-14	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1485-10	obl	pss-1485	_
# translation: My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me,

pss-1486-1	къде	kъde	Pq	Pr---n	_	pss-1486-2	advmod	pss-1486	_
pss-1486-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1486	_
pss-1486-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1486-2	nsubj	pss-1486	_
pss-1486-4	твоı:	tvoi	Amsny	_	_	pss-1486-3	amod:poss	pss-1486	_
# translation: Where is thy God?

pss-1487-1	Си	sii	Pd-npn	_	_	pss-1487-2	obj	pss-1487	_
pss-1487-2	помѩнѫхъ	pomena	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1487	_
# translation: I remembered these things,

pss-1488-1	ї	i	C	_	_	pss-1488-2	cc	pss-1488	_
pss-1488-2	излıѣхъ	izleja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1488	_
pss-1488-3	на	na	Sa	_	_	pss-1488-4	case	pss-1488	_
pss-1488-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1488-2	obl:lat	pss-1488	_
pss-1488-5	дш҃ѭ	duša	Nfsay	_	_	pss-1488-2	obj	pss-1488	_
pss-1488-6	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1488-5	amod:poss	pss-1488	_
# translation: and poured out my soul in me,

pss-1489-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1489-2	cc	pss-1489	_
pss-1489-2	проıдѫ	proida	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1489	_
pss-1489-3	сквозѣ	skvozě	Sa	_	_	pss-1489-4	case	pss-1489	_
pss-1489-4	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-1489-2	obl	pss-1489	_
pss-1489-5	крова	krov	Nmsgn	_	_	pss-1489-4	nmod	pss-1489	_
pss-1489-6	дıвъна	diven	Amsgn-n	_	_	pss-1489-5	amod	pss-1489	_
pss-1489-7	домѹ	dom	Nmsgn	_	_	pss-1489-5	nmod	pss-1489	_
pss-1489-8	бж҃ъѣ:	božii	Amsgn-n	_	_	pss-1489-7	amod:poss	pss-1489	_
pss-1489-9	Въ	v	Sl	_	_	pss-1489-10	case	pss-1489	_
pss-1489-10	гласѣ	glas	Nmsln	_	_	pss-1489-2	obl	pss-1489	_
pss-1489-11	радованьѣ	radovanie	Nnsgn	_	_	pss-1489-10	nmod	pss-1489	_
pss-1489-12	ї	i	C	_	_	pss-1489-13	cc	pss-1489	_
pss-1489-13	испо_вѣданьѣ:	ispovědanie	Nnsgn	_	_	pss-1489-11	conj	pss-1489	_
pss-1489-14	Шюма	šum	Nmsgn	_	_	pss-1489-13	conj	pss-1489	_
pss-1489-15	празънѹ_ѭщаго:	praznuvam	Amsgy	Vmpp-sia	_	pss-1489-14	nmod	pss-1489	_
pss-1489-16	---	-	X	_	_	pss-1489-15	punct	pss-1489	_
# translation: for I will go to the place of thy wondrous tabernacle, even to the house of God, / with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival.

pss-1490-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1490-3	advmod	pss-1490	_
pss-1490-2	печалъна	pečalьnъ	Afsnn	_	_	pss-1490-3	obl:pred	pss-1490	_
pss-1490-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1490	_
pss-1490-4	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-1490-3	vocative	pss-1490	_
pss-1490-5	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-1490-4	amod:poss	pss-1490	_
# translation: Wherefore art thou very sad, O my soul?

pss-1491-1	И	i	C	_	_	pss-1491-3	cc	pss-1491	_
pss-1491-2	въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1491-3	advmod	pss-1491	_
pss-1491-3	съмѫща_еши	sъmǫštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1491	_
pss-1491-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1491-3	obj	pss-1491	_
# translation: and wherefore dost thou trouble me?

pss-1492-1	ОУпъваı	upъvati	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1492	_
pss-1492-2	на	na	Sa	_	_	pss-1492-3	case	pss-1492	_
pss-1492-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1492-1	obl	pss-1492	_
# translation: hope in God;

pss-1493-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1493-2	cc	pss-1493	_
pss-1493-2	їсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1493	_
pss-1493-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1493-2	expl	pss-1493	_
pss-1493-4	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1493-2	obl:iobj	pss-1493	_
# translation: for I will give thanks to him;

pss-1494-1	Сп҃нъе	spasenie	Nnsnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-1494	_
pss-1494-2	лı[л](ц)ю	lice	Nnsdn	_	_	pss-1494-1	obl:iobj	pss-1494	_
pss-1494-3	моемѹ	moi	Ansdy	_	_	pss-1494-2	amod:poss	pss-1494	_
pss-1494-4	ı	i	C	_	_	pss-1494-5	cc	pss-1494	_
pss-1494-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1494-1	conj	pss-1494	_
pss-1494-6	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-1494-5	amod:poss	pss-1494	_
# translation: (he is) the salvation of my countenance / and my God.

pss-1495-1	Къ	k	Sd	_	_	pss-1495-2	case	pss-1495	_
pss-1495-2	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1495-6	obl	pss-1495	_
pss-1495-3	самомѹ	sam	Amsdy	_	_	pss-1495-2	amod	pss-1495	_
pss-1495-4	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1495-6	nsubj	pss-1495	_
pss-1495-5	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1495-4	amod:poss	pss-1495	_
pss-1495-6	съмѩте	sъmęsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1495	_
pss-1495-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1495-6	expl	pss-1495	_
# translation: (O my God), my soul has been troubled within me:

pss-1496-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-1496-3	obl	pss-1496	_
pss-1496-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-1496-1	case	pss-1496	_
pss-1496-3	помѩнѫхъ	pomena	Vmia1se	_	_	0	root:fut	pss-1496	_
pss-1496-4	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1496-3	obj	pss-1496	_
pss-1496-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1496-6	case	pss-1496	_
pss-1496-6	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-1496-3	obl:abl	pss-1496	_
pss-1496-7	иорданъскꙑ	iorъdanьskъ	Afsgn	_	_	pss-1496-6	amod	pss-1496	_
pss-1496-8	и	i	C	_	_	pss-1496-9	cc	pss-1496	_
pss-1496-9	оръмѹнъскъ_ı	erъmunьskъ	Afsgn	_	_	pss-1496-6	conj	pss-1496	_
pss-1496-10	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1496-11	case	pss-1496	_
pss-1496-11	горꙑ	gora	Nfsgn	_	_	pss-1496-9	conj	pss-1496	_
pss-1496-12	малꙑ:	mal	Afsgn	_	_	pss-1496-11	amod	pss-1496	_
# translation: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill.

pss-1497-1	Бездъна	bezdna	Nfsnn	_	_	pss-1497-3	nsubj	pss-1497	_
pss-1497-2	бездънѫ	bezdna	Afsnn	_	_	pss-1497-3	obj	pss-1497	_
pss-1497-3	прıзꙑва_етъ	prizyvati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1497	_
pss-1497-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1497-5	case	pss-1497	_
pss-1497-5	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-1497-3	obl	pss-1497	_
pss-1497-6	хлѩбеı	xlębь	Nfpgi	_	_	pss-1497-5	nmod	pss-1497	_
pss-1497-7	тво_ıхъ:	tvoi	Afpgy	_	_	pss-1497-6	amod:poss	pss-1497	_
# translation: Deep calls to deep at the voice of thy cataracts:

pss-1498-1	Въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-1498-2	amod:det	pss-1498	_
pss-1498-2	вꙑсотꙑ	visota	Nfpnn	_	_	pss-1498-9	nsubj	pss-1498	_
pss-1498-3	тво_ѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-1498-2	amod:poss	pss-1498	_
pss-1498-4	и	i	C	_	_	pss-1498-5	cc	pss-1498	_
pss-1498-5	влънꙑ	vъlna	Nfpnn	_	_	pss-1498-2	conj	pss-1498	_
pss-1498-6	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-1498-5	amod:poss	pss-1498	_
pss-1498-7	по	po	Sd	_	_	pss-1498-8	case	pss-1498	_
pss-1498-8	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1498-9	obl	pss-1498	_
pss-1498-9	прѣıдѫ:	prěiti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-1498	_
# translation: all thy billows and thy waves have gone over me.

pss-1499-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-1499-2	case	pss-1499	_
pss-1499-2	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1499-3	obl	pss-1499	_
pss-1499-3	заповѣстъ	zapovědam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1499	_
pss-1499-4	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1499-2	nsubj	pss-1499	_
pss-1499-5	ми_лостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-1499-3	obj	pss-1499	_
pss-1499-6	своѭ:	svoi	Afsay	_	_	pss-1499-5	amod:poss	pss-1499	_
# translation: By day the Lord will command his mercy,

pss-1500-1	Ї	i	C	_	_	pss-1500-3	cc	pss-1500	_
pss-1500-2	нощьѭ	nošt	Nfsni	_	_	pss-1500-3	obl	pss-1500	_
pss-1500-3	пѣ_снъ	pesen	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-1500	_
pss-1500-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1500-3	nmod:poss	pss-1500	_
# translation: and manifest it by night:

pss-1501-1	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1501-2	case	pss-1501	_
pss-1501-2	мне:	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-1501-3	obl:abl	pss-1501	_
pss-1501-3	Молıтва	molitva	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1501	_
pss-1501-4	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1501-3	obl:iobj	pss-1501	_
pss-1501-5	живота	život	Nmsgn	_	_	pss-1501-4	nmod	pss-1501	_
pss-1501-6	моего:	moi	Amsgy-n	_	_	pss-1501-5	amod:poss	pss-1501	_
# translation: with me is prayer to the God of my life.

pss-1502-1	Рекѫ	reka	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1502	_
pss-1502-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1502-1	obl:iobj	pss-1502	_
# translation: I will say to God,

pss-1503-1	застѫпьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-1503-3	obl:pred	pss-1503	_
pss-1503-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1503-1	amod:poss	pss-1503	_
pss-1503-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1503	_
# translation: Thou art my helper;

pss-1504-1	почьто	počto	R	Pq---n	_	pss-1504-3	advmod	pss-1504	_
pss-1504-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1504-3	obj	pss-1504	_
pss-1504-3	забꙑ:	zabyti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1504	_
# translation: why hast thou forgotten me?

pss-1505-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1505-2	advmod	pss-1505	_
pss-1505-2	сѣтѹѩ	sětovati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1505-3	advcl	pss-1505	_
pss-1505-3	хождѫ	xodja	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1505	_
pss-1505-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1505-5	case	pss-1505	_
pss-1505-5	печалı	pečal	Nfsgi	_	_	pss-1505-3	obl	pss-1505	_
pss-1505-6	врага	vrag	Nmsgy	_	_	pss-1505-5	nmod	pss-1505	_
pss-1505-7	моего:	moi	Amsgy	_	_	pss-1505-6	amod:poss	pss-1505	_
# translation: wherefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me?

pss-1506-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-1506-2	mark	pss-1506	_
pss-1506-2	съкрѹшаахѫ	sъkrušati	Vmii3pi	_	_	pss-1506-6	advcl	pss-1506	_
pss-1506-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1506-2	expl	pss-1506	_
pss-1506-4	костı	kost	Nfpni	_	_	pss-1506-2	nsubj	pss-1506	_
pss-1506-5	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-1506-4	amod:poss	pss-1506	_
pss-1506-6	поношаахѫ	ponošati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1506	_
pss-1506-7	ми	az	Pp3msd	_	_	pss-1506-6	obl:iobj	pss-1506	_
pss-1506-8	вра_ѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-1506-6	nsubj	pss-1506	_
pss-1506-9	моı:	moi	Ampny	_	_	pss-1506-8	amod:poss	pss-1506	_
# translation: While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me;

pss-1507-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-1507-2	advmod	pss-1507	_
pss-1507-2	гл҃аахѫ	glagolati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1507	_
pss-1507-3	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1507-2	obl:iobj	pss-1507	_
pss-1507-4	на	na	Sa	_	_	pss-1507-6	case	pss-1507	_
pss-1507-5	въсѣкъ	vsěki	Amsny	_	_	pss-1507-6	amod:det	pss-1507	_
pss-1507-6	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1507-2	obl	pss-1507	_
# translation: while they said to me daily,

pss-1508-1	къде	kъde	Pq	Pr---n	_	pss-1508-2	advmod	pss-1508	_
pss-1508-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1508	_
pss-1508-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1508-2	nsubj	pss-1508	_
pss-1508-4	твоı:	tvoi	Amsny	_	_	pss-1508-3	amod:poss	pss-1508	_
# translation: Where is thy God?

pss-1509-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1509-3	advmod	pss-1509	_
pss-1509-2	печалъна	pečalьnъ	Afsnn	_	_	pss-1509-3	obl:pred	pss-1509	_
pss-1509-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1509	_
pss-1509-4	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-1509-3	vocative	pss-1509	_
pss-1509-5	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1509-4	amod:poss	pss-1509	_
# translation: Wherefore art thou very sad, O my soul?

pss-1510-1	и	i	C	_	_	pss-1510-3	cc	pss-1510	_
pss-1510-2	въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1510-3	advmod	pss-1510	_
pss-1510-3	съмѫщаешı	sъmǫštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1510	_
pss-1510-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1510-3	obj	pss-1510	_
# translation: and wherefore dost thou trouble me?

pss-1511-1	ѹпьваı	upъvati	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1511	_
pss-1511-2	на	na	Sa	_	_	pss-1511-3	case	pss-1511	_
pss-1511-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1511-1	obl	pss-1511	_
# translation: hope in God;

pss-1512-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1512-2	cc	pss-1512	_
pss-1512-2	исповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1512	_
pss-1512-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1512-2	expl	pss-1512	_
pss-1512-4	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1512-2	obl:iobj	pss-1512	_
# translation: for I will give thanks to him;

pss-1513-1	Сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-1513	_
pss-1513-2	лıцю	lice	Nnsdn	_	_	pss-1513-1	obl:iobj	pss-1513	_
pss-1513-3	моемѹ	moi	Ansdy	_	_	pss-1513-2	amod:poss	pss-1513	_
pss-1513-4	и	i	C	_	_	pss-1513-5	cc	pss-1513	_
pss-1513-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1513-1	conj	pss-1513	_
pss-1513-6	мої:	moi	Amsny	_	_	pss-1513-5	amod:poss	pss-1513	_
# translation: he is the health of my countenance, and my God.

pss-1514-1	[·кб·]	42	Mc	_	_	pss-1514-3	punct	pss-1514	_
pss-1514-2	БЕЗ	bez	Sg	_	_	pss-1514-3	case	pss-1514	_
pss-1514-3	НАПЪСАНЪѢ:	napisanie	Nnsgn	_	_	0	root	pss-1514	_
# translation: (No title)

pss-1515-1	Сѫдı	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1515	_
pss-1515-2	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-1515-1	obl:iobj	pss-1515	_
pss-1515-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1515-1	vocative	pss-1515	_
# translation: Judge me, o God,

pss-1516-1	и	i	C	_	_	pss-1516-2	cc	pss-1516	_
pss-1516-2	расѫдı	razsъdja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1516	_
pss-1516-3	пь_рѭ	pьrja	Nfsan	_	_	pss-1516-2	obj	pss-1516	_
pss-1516-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1516-3	amod:poss	pss-1516	_
pss-1516-5	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1516-6	case	pss-1516	_
pss-1516-6	ѩзꙑка	ezik	Nmsgn	_	_	pss-1516-2	obl	pss-1516	_
pss-1516-7	не	ne	Qz	_	_	pss-1516-8	amod	pss-1516	_
pss-1516-8	прѣ(подобь)на	prepodoben	Amsgn-n	_	_	pss-1516-6	amod	pss-1516	_
# translation: and plead my cause, against an ungodly nation:

pss-1517-1	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1517-2	case	pss-1517	_
pss-1517-2	чл҃вка	človek	Nmsgy	_	_	pss-1517-7	obl	pss-1517	_
pss-1517-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1517-4	amod	pss-1517	_
pss-1517-4	праве_дъна	praveden	Amsgn	_	_	pss-1517-2	amod	pss-1517	_
pss-1517-5	и	i	C	_	_	pss-1517-6	cc	pss-1517	_
pss-1517-6	лъстıва	lъstiv	Amsgn	_	_	pss-1517-4	conj	pss-1517	_
pss-1517-7	избавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1517	_
pss-1517-8	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1517-7	obj	pss-1517	_
# translation: deliver me from the unjust and crafty man.

pss-1518-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1518-3	cc	pss-1518	_
pss-1518-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1518-3	nsubj	pss-1518	_
pss-1518-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1518	_
pss-1518-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1518-3	vocative	pss-1518	_
pss-1518-5	крѣпостъ	krepost	Nfsni	_	_	pss-1518-3	obl:pred	pss-1518	_
pss-1518-6	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1518-5	amod:poss	pss-1518	_
# translation: For thou, O God, art my strength:

pss-1519-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1519-2	advmod	pss-1519	_
pss-1519-2	отърıнѫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1519	_
pss-1519-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1519-2	obj	pss-1519	_
# translation: wherefore hast thou cast me off?

pss-1520-1	ї	i	C	_	_	pss-1520-4	cc	pss-1520	_
pss-1520-2	въ_скѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1520-4	advmod	pss-1520	_
pss-1520-3	сѣтѹѩ	sětovati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1520-4	advmod	pss-1520	_
pss-1520-4	хождѭ:	xodja	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1520	_
pss-1520-5	Егда	egda	Pr	_	_	pss-1520-6	mark	pss-1520	_
pss-1520-6	съ_тѫжаетъ	sъtǫžati	Vmip3si	_	_	pss-1520-4	advcl	pss-1520	_
pss-1520-7	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-1520-6	obl:iobj	pss-1520	_
pss-1520-8	врагъ:	vrag	Nmsny	_	_	pss-1520-6	nsubj	pss-1520	_
# translation: and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me?

pss-1521-1	Посълı	poslati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1521	_
pss-1521-2	свѣтъ	svět	Nmsnn	_	_	pss-1521-1	obj	pss-1521	_
pss-1521-3	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-1521-2	amod:poss	pss-1521	_
pss-1521-4	ı	i	C	_	_	pss-1521-5	cc	pss-1521	_
pss-1521-5	рѣсно_тѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-1521-2	conj	pss-1521	_
pss-1521-6	твоѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-1521-5	amod:poss	pss-1521	_
# translation: Send forth thy light and thy truth:

pss-1522-1	Та	tъ	Pd-mdn	_	_	pss-1522-3	nsubj	pss-1522	_
pss-1522-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1522-3	obj	pss-1522	_
pss-1522-3	настави_сте	nastavja	Vmia3de	_	_	0	root	pss-1522	_
pss-1522-4	ı	i	C	_	_	pss-1522-5	cc	pss-1522	_
pss-1522-5	въвѣсте	vъveda	Vmia3de	_	_	pss-1522-3	conj	pss-1522	_
pss-1522-6	[и	i	C	_	_	pss-1522-7	reparandum	pss-1522	_
pss-1522-7	въвѣсте]	vъveda	Vmia3de	_	_	pss-1522-5	reparandum	pss-1522	_
pss-1522-8	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1522-5	obj	pss-1522	_
pss-1522-9	въ	v	Sa	_	_	pss-1522-10	case	pss-1522	_
pss-1522-10	горѫ	gora	Nfsan	_	_	pss-1522-5	obl:lat	pss-1522	_
pss-1522-11	ст҃ѫѭ	svęt	Afsay	_	_	pss-1522-10	amod	pss-1522	_
pss-1522-12	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1522-10	amod:poss	pss-1522	_
pss-1522-13	и	i	C	_	_	pss-1522-15	cc	pss-1522	_
pss-1522-14	вь	v	Sa	_	_	pss-1522-15	case	pss-1522	_
pss-1522-15	се_ла	selo	Nnpnn	_	_	pss-1522-10	conj	pss-1522	_
pss-1522-16	твоѣ:	tvoi	Anpny	_	_	pss-1522-15	amod:poss	pss-1522	_
# translation: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles.

pss-1523-1	Ї	i	C	_	_	pss-1523-2	cc	pss-1523	_
pss-1523-2	вънıдѫ	vъniti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1523	_
pss-1523-3	къ	k	Sd	_	_	pss-1523-4	case	pss-1523	_
pss-1523-4	алтарю	oltar	Nmsdn	_	_	pss-1523-2	obl	pss-1523	_
pss-1523-5	бж҃ю:	božii	Amsdn	_	_	pss-1523-4	amod:poss	pss-1523	_
pss-1523-6	Къ	k	Sd	_	_	pss-1523-7	case	pss-1523	_
pss-1523-7	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1523-4	conj	pss-1523	_
pss-1523-8	велѩщюмѹ	velěti	Vmpp-sia	Amsdy	_	pss-1523-7	acl	pss-1523	_
pss-1523-9	юностъ	junostь	Nfsni	_	_	pss-1523-8	obj	pss-1523	_
pss-1523-10	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1523-9	amod:poss	pss-1523	_
# translation: And I will go in to the altar of God, / to God who gladdens my youth:

pss-1524-1	Їсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1524	_
pss-1524-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1524-1	expl	pss-1524	_
pss-1524-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1524-1	obl:iobj	pss-1524	_
pss-1524-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1524-5	case	pss-1524	_
pss-1524-5	гѫслехъ	gǫsli	Nfpli	_	_	pss-1524-1	obl	pss-1524	_
pss-1524-6	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1524-3	vocative	pss-1524	_
pss-1524-7	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1524-6	appos	pss-1524	_
pss-1524-8	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-1524-8	amod	pss-1524	_
# translation: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God.

pss-1525-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1525-3	advmod	pss-1525	_
pss-1525-2	прı_скръбъна	pečalьnъ	Afsnn	_	_	pss-1525-3	obl:pred	pss-1525	_
pss-1525-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1525	_
pss-1525-4	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-1525-3	vocative	pss-1525	_
pss-1525-5	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1525-4	amod:poss	pss-1525	_
# translation: Wherefore art thou very sad, O my soul?

pss-1526-1	ı	i	C	_	_	pss-1526-3	cc	pss-1526	_
pss-1526-2	въскѫ_ѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1526-3	advmod	pss-1526	_
pss-1526-3	съмѫщаешı	sъmǫštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1526	_
pss-1526-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1526-3	obj	pss-1526	_
# translation: and wherefore dost thou trouble me?

pss-1527-1	ОУпъваı	upъvati	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1527	_
pss-1527-2	на	na	Sa	_	_	pss-1527-3	case	pss-1527	_
pss-1527-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1527-1	obl	pss-1527	_
# translation: Hope in God;

pss-1528-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1528-2	cc	pss-1528	_
pss-1528-2	ıсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1528	_
pss-1528-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1528-2	expl	pss-1528	_
pss-1528-4	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1528-2	obl:iobj	pss-1528	_
# translation: for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my God.

pss-1529-1	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-1529	_
pss-1529-2	лıцю	lice	Nnsdn	_	_	pss-1529-1	obl:iobj	pss-1529	_
pss-1529-3	моемѹ	moi	Ansdy	_	_	pss-1529-2	amod:poss	pss-1529	_
pss-1529-4	и	i	C	_	_	pss-1529-5	cc	pss-1529	_
pss-1529-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1529-1	conj	pss-1529	_
pss-1529-6	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-1529-5	amod:poss	pss-1529	_

pss-1530-1	сл(а)ва	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1530	_
# translation: (Title) Glory!

pss-1531-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1531-2	case	pss-1531	_
pss-1531-2	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1531-6	nmod	pss-1531	_
pss-1531-3	РАЗОУ_МЪ	razum	Nmsnn	_	_	pss-1531-6	nmod	pss-1531	_
pss-1531-4	СН҃ОВЪ	sin	Nmpgy	_	_	pss-1531-3	nmod:poss	pss-1531	_
pss-1531-5	КОРѢОВЪ	Koreov	Ampgn	_	_	pss-1531-4	amod:poss	pss-1531	_
pss-1531-6	ПСАЛМЪ:	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1531	_
pss-1531-7	[·кв·]	43	Mc	_	_	pss-1531-6	punct	pss-1531	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core.

pss-1532-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1532-4	vocative	pss-1532	_
pss-1532-2	ѹшıма	uxo	Nnddn	_	_	pss-1532-4	obl	pss-1532	_
pss-1532-3	нашı(ма)	naš	Anddy	_	_	pss-1532-2	amod:poss	pss-1532	_
pss-1532-4	ѹслꙑ_шахомъ:	uslyšati	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-1532	_
pss-1532-5	Оц҃ı	otec	Nmpnj	_	_	pss-1532-7	nsubj	pss-1532	_
pss-1532-6	нашı	naš	Ampny	_	_	pss-1532-5	amod:poss	pss-1532	_
pss-1532-7	повѣ_дѣшѩ	pověděti	Vmia3pe	_	_	pss-1532-4	conj	pss-1532	_
pss-1532-8	намъ:	my	Pp1-pd	_	_	pss-1532-7	obl:iobj	pss-1532	_
pss-1532-9	Дѣло	delo	Nnsnn	_	_	pss-1532-4	obj	pss-1532	_
pss-1532-10	еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-1532-11	mark	pss-1532	_
pss-1532-11	съдѣла	sъdělati	Vmia3se	_	_	pss-1532-9	acl	pss-1532	_
pss-1532-12	во	v	Sa	_	_	pss-1532-13	case	pss-1532	_
pss-1532-13	дьнı	den	Nmpai	_	_	pss-1532-11	obl	pss-1532	_
pss-1532-14	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1532-13	nmod	pss-1532	_
pss-1532-15	во	v	Sa	_	_	pss-1532-16	case	pss-1532	_
pss-1532-16	дънı	den	Nmpai	_	_	pss-1532-13	appos	pss-1532	_
pss-1532-17	пръвꙑѩ	pъrvi	Ampay	_	_	pss-1532-16	amod	pss-1532	_
# translation: O God, we have heard with our ears, / our fathers have told us, / the work which thou wroughtest in their days, in the days of old.

pss-1533-1	Рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-1533-4	nsubj	pss-1533	_
pss-1533-2	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-1533-1	amod:poss	pss-1533	_
pss-1533-3	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-1533-4	obj	pss-1533	_
pss-1533-4	потрѣ_би:	potrebja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1533	_
# translation: Thine hand utterly destroyed the heathen,

pss-1534-1	и	i	C	_	_	pss-1534-2	cc	pss-1534	_
pss-1534-2	насадıлъ	nasadja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1534	_
pss-1534-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1534-2	obj	pss-1534	_
pss-1534-4	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1534-2	aux:prf	pss-1534	_
# translation: and thou didst plant them:

pss-1535-1	ОУзъ_лоби	ozlobja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1535	_
pss-1535-2	людı	ljudie	Nmpay	_	_	pss-1535-1	obj	pss-1535	_
# translation: thou didst afflict the nations,

pss-1536-1	(ı)	i	C	_	_	pss-1536-2	cc	pss-1536	_
pss-1536-2	вꙑ[ї]г[л]ъна	vygъnati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1536	_
pss-1536-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1536-2	obj	pss-1536	_
# translation:  / and cast them out.

pss-1537-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1537-5	advmod	pss-1537	_
pss-1537-2	орѫжьемъ	orъžie	Nnsin	_	_	pss-1537-5	obl	pss-1537	_
pss-1537-3	бо	bo	C	_	_	pss-1537-5	cc	pss-1537	_
pss-1537-4	своıмъ	svoi	Ansiy	_	_	pss-1537-2	amod:poss	pss-1537	_
pss-1537-5	наслѣ_дıшѩ	nasledja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1537	_
pss-1537-6	землѭ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-1537-5	obj	pss-1537	_
# translation: For they inherited not the land by their own sword,

pss-1538-1	Ї	i	C	_	_	pss-1538-5	cc	pss-1538	_
pss-1538-2	мъишьца	mišca	Nfsnn	_	_	pss-1538-5	nsubj	pss-1538	_
pss-1538-3	ı_хъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1538-2	nmod:poss	pss-1538	_
pss-1538-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1538-5	advmod	pss-1538	_
pss-1538-5	сп҃е	spasja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1538	_
pss-1538-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1538-5	obj	pss-1538	_
# translation: and their own arm did not deliver them;

pss-1539-1	Нъ	no	C	_	_	pss-1539-2	cc	pss-1539	_
pss-1539-2	деснıца	desnica	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1539	_
pss-1539-3	твоѣ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1539-2	amod:poss	pss-1539	_
pss-1539-4	и	i	C	_	_	pss-1539-5	cc	pss-1539	_
pss-1539-5	мꙑшьца	mišca	Nfsnn	_	_	pss-1539-2	conj	pss-1539	_
pss-1539-6	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-1539-5	amod:poss	pss-1539	_
pss-1539-7	просвѣщенье	prosvěštenie	Nnsnn	_	_	pss-1539-5	conj	pss-1539	_
pss-1539-8	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-1539-7	nmod	pss-1539	_
pss-1539-9	тво_его:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-1539-8	amod:poss	pss-1539	_
# translation: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance,

pss-1540-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1540-2	cc	pss-1540	_
pss-1540-2	благоизволи	blagoizvoliti	Vmia3s	_	_	0	root	pss-1540	_
pss-1540-3	в	v	Sl	_	_	pss-1540-4	case	pss-1540	_
pss-1540-4	нıхъ:	tě	Pp3-pl	_	_	pss-1540-2	obl	pss-1540	_
# translation: because thou wert well pleased in them.

pss-1541-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1541-2	nsubj	pss-1541	_
pss-1541-2	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1541	_
pss-1541-3	самъ	sam	Amsny	_	_	pss-1541-2	advmod	pss-1541	_
pss-1541-4	цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-1541-2	obl:pred	pss-1541	_
pss-1541-5	мои	moi	Amsny	_	_	pss-1541-4	amod:poss	pss-1541	_
pss-1541-6	и	i	C	_	_	pss-1541-7	cc	pss-1541	_
pss-1541-7	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1541-4	conj	pss-1541	_
pss-1541-8	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-1541-7	amod:poss	pss-1541	_
pss-1541-9	Заповѣдаѩ	zapovědvam	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1541-4	acl	pss-1541	_
pss-1541-10	спн҃ьѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-1541-9	obj	pss-1541	_
pss-1541-11	иѣковлѣ:	Jakovlь	Ansgn	_	_	pss-1541-10	amod:poss	pss-1541	_
# translation: Thou art indeed my King and my God, / who commandest deliverances for Jacob.

pss-1542-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1542-2	case	pss-1542	_
pss-1542-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1542-5	obl	pss-1542	_
pss-1542-3	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-1542-5	obj	pss-1542	_
pss-1542-4	нашѩ	naš	Ampny	_	_	pss-1542-3	amod:poss	pss-1542	_
pss-1542-5	избоде_мъ	izboda	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-1542	_
pss-1542-6	рогꙑ:	rog	Nmpan	_	_	pss-1542-5	obl	pss-1542	_
# translation: In thee will we push down our enemies,

pss-1543-1	Ї	i	C	_	_	pss-1543-5	cc	pss-1543	_
pss-1543-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1543-3	case	pss-1543	_
pss-1543-3	именı	ime	Nnsdn	_	_	pss-1543-5	obl	pss-1543	_
pss-1543-4	твое_мъ	tvoi	Ansly	_	_	pss-1543-3	amod:poss	pss-1543	_
pss-1543-5	ѹнıчъжимъ	uničižiti	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-1543	_
pss-1543-6	въста_ѭщѩѩ	vъstati	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-1543-5	advcl:obj	pss-1543	_
pss-1543-7	на	na	Sa	_	_	pss-1543-8	case	pss-1543	_
pss-1543-8	нꙑ:	my	Pp1-pa	_	_	pss-1543-6	obl	pss-1543	_
# translation: and in thy name will we bring to nought them that rise up against us.

pss-1544-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1544-7	advmod	pss-1544	_
pss-1544-2	на	na	Sa	_	_	pss-1544-3	case	pss-1544	_
pss-1544-3	лѫкъ	lъk	Nmsnn	_	_	pss-1544-7	obl	pss-1544	_
pss-1544-4	бо	bo	C	_	_	pss-1544-7	cc	pss-1544	_
pss-1544-5	[ı]	i	C	_	_	pss-1544-4	reparandum	pss-1544	_
pss-1544-6	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-1544-3	amod:poss	pss-1544	_
pss-1544-7	ѹпьваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	0	root:fut	pss-1544	_
# translation: For I will not trust in my bow,

pss-1545-1	Ї	i	C	_	_	pss-1545-5	cc	pss-1545	_
pss-1545-2	орѫжье	orъžie	Nnsnn	_	_	pss-1545-5	nsubj	pss-1545	_
pss-1545-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1545-2	amod:poss	pss-1545	_
pss-1545-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1545-5	advmod	pss-1545	_
pss-1545-5	сп҃тъ	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1545	_
pss-1545-6	мне:	az	Pp1-sg	Pp1-sd	_	pss-1545-5	obj	pss-1545	_
# translation: and my sword shall not save me.

pss-1546-1	Сп҃аслъ	spasja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1546	_
pss-1546-2	бо	bo	C	_	_	pss-1546-1	cc	pss-1546	_
pss-1546-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1546-1	obj	pss-1546	_
pss-1546-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1546-1	aux:prf	pss-1546	_
pss-1546-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1546-6	case	pss-1546	_
pss-1546-6	сътѫ_жаѭщиıхъ	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampgy:Pp3-pg	_	pss-1546-1	advcl:obl	pss-1546	_
pss-1546-7	намъ:	my	Pp1-pd	_	_	pss-1546-6	obl:iobj	pss-1546	_
# translation: For thou hast saved us from them that afflicted us,

pss-1547-1	Ї	i	C	_	_	pss-1547-4	cc	pss-1547	_
pss-1547-2	ненави_дѩщѩѩ	nenavidja	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-1547-4	advcl:obj	pss-1547	_
pss-1547-3	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-1547-2	obj	pss-1547	_
pss-1547-4	по[с]трѣбилъ	potrebja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1547	_
pss-1547-5	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1547-4	aux:prf	pss-1547	_
# translation: and hast put to shame them that hated us.

pss-1548-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1548-2	case	pss-1548	_
pss-1548-2	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-1548-3	obl	pss-1548	_
pss-1548-3	похвалıмъ	poxvalja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-1548	_
pss-1548-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1548-3	expl	pss-1548	_
pss-1548-5	вьсъ	vse	Amsny-n	_	_	pss-1548-6	amod:det	pss-1548	_
pss-1548-6	де_нъ:	den	Nmsni	_	_	pss-1548-3	obl	pss-1548	_
# translation: In God will we make our boast all the day,

pss-1549-1	І	i	C	_	_	pss-1549-5	cc	pss-1549	_
pss-1549-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1549-3	case	pss-1549	_
pss-1549-3	именı	ime	Nnsdn	_	_	pss-1549-5	obl	pss-1549	_
pss-1549-4	твоемъ	tvoi	Ansly	_	_	pss-1549-3	amod:poss	pss-1549	_
pss-1549-5	испо_вѣмъ	ispověděti	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-1549	_
pss-1549-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1549-5	expl	pss-1549	_
pss-1549-7	въ	v	Sa	_	_	pss-1549-8	case	pss-1549	_
pss-1549-8	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-1549-5	obl	pss-1549	_
pss-1549-9	[диѣ_псал]:	diapsalma	N	_	_	pss-1549-8	discourse	pss-1549	_
# translation: and to thy name will we give thanks for ever.

pss-1550-1	Нꙑнѣ	nyně	R	_	_	pss-1550-3	advmod	pss-1550	_
pss-1550-2	же	že	Qg	_	_	pss-1550-3	cc	pss-1550	_
pss-1550-3	отъринѫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1550	_
pss-1550-4	(и)	i	C	_	_	pss-1550-5	cc	pss-1550	_
pss-1550-5	посрами	posramja	Vmia3se	_	_	pss-1550-3	conj	pss-1550	_
pss-1550-6	нꙑ:	my	Pp1-pa	_	_	pss-1550-3	obj	pss-1550	_
# translation: But now thou hast cast off, and put us to shame;

pss-1551-1	Ї	i	C	_	_	pss-1551-3	cc	pss-1551	_
pss-1551-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1551-3	advmod	pss-1551	_
pss-1551-3	изıдешı	izida	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1551	_
pss-1551-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1551-3	vocative	pss-1551	_
pss-1551-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1551-6	case	pss-1551	_
pss-1551-6	сıлахь	sila	Nfsln	_	_	pss-1551-3	obl:loc	pss-1551	_
pss-1551-7	нашıхъ:	naš	Afpgy	_	_	pss-1551-6	amod:poss	pss-1551	_
# translation: and thou wilt not go forth with our hosts.

pss-1552-1	Възвратıлъ	vъzvratiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1552	_
pss-1552-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1552-1	obj	pss-1552	_
pss-1552-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1552-1	aux:prf	pss-1552	_
pss-1552-4	въспѩ_тъ	vъspętь	R	_	_	pss-1552-1	advmod	pss-1552	_
pss-1552-5	прı	pri	Sl	_	_	pss-1552-6	case	pss-1552	_
pss-1552-6	враѕѣхъ	vrag	Nmply	_	_	pss-1552-1	obl	pss-1552	_
pss-1552-7	нашıхъ:	naš	Ampgy	_	_	pss-1552-6	amod:poss	pss-1552	_
# translation: Thou hast turned us back before our enemies;

pss-1553-1	Ї	i	C	_	_	pss-1553-4	cc	pss-1553	_
pss-1553-2	не_навıдѩщеı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1553-4	advcl:csubj	pss-1553	_
pss-1553-3	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-1553-2	obj	pss-1553	_
pss-1553-4	расхꙑща_ахѫ	rasxyštati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1553	_
pss-1553-5	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-1553-4	obl:iobj	pss-1553	_
# translation: and they that hated us spoiled for themselves.

pss-1554-1	Далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1554	_
pss-1554-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1554-1	obj	pss-1554	_
pss-1554-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1554-1	aux:prf	pss-1554	_
pss-1554-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1554-5	mark	pss-1554	_
pss-1554-5	овъцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-1554-1	advcl	pss-1554	_
pss-1554-6	сънѣ_ди:	sъnědь	Nfsgi	_	_	pss-1554-1	obl	pss-1554	_
# translation: Thou madest us as sheep for meat;

pss-1555-1	И	i	C	_	_	pss-1555-4	cc	pss-1555	_
pss-1555-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1555-3	case	pss-1555	_
pss-1555-3	ѩзꙑцѣхъ	ezik	Nmpln	_	_	pss-1555-4	obl:loc	pss-1555	_
pss-1555-4	расѣ_алъ	razseja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1555	_
pss-1555-5	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1555-4	obj	pss-1555	_
pss-1555-6	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1555-4	aux:prf	pss-1555	_
# translation: and thou scatteredst us among the nations.

pss-1556-1	Продастъ	prodam	Vmia2se	Vmip2se	_	0	root	pss-1556	_
pss-1556-2	людı	ljudie	Nmpay	_	_	pss-1556-1	obj	pss-1556	_
pss-1556-3	своѩ	svoi	Ampay	_	_	pss-1556-2	amod:poss	pss-1556	_
pss-1556-4	бес	bez	Sg	_	_	pss-1556-5	case	pss-1556	_
pss-1556-5	цѣ_нꙑ:	cena	Nfsgn	_	_	pss-1556-1	obl	pss-1556	_
# translation: Thou hast sold thy people without price,

pss-1557-1	Ї	i	C	_	_	pss-1557-3	cc	pss-1557	_
pss-1557-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1557-3	advmod	pss-1557	_
pss-1557-3	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1557	_
pss-1557-4	множъства	množestvo	Nnsgn	_	_	pss-1557-3	nsubj	pss-1557	_
pss-1557-5	во	v	Sl	_	_	pss-1557-6	case	pss-1557	_
pss-1557-6	вьсклıцанıихъ	vъsklicanie	Nnpln	_	_	pss-1557-3	obl	pss-1557	_
pss-1557-7	нашıхъ:	naš	Anpgy	_	_	pss-1557-6	amod:poss	pss-1557	_
# translation: and there was no plenty in our cries.

pss-1558-1	Положилъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1558	_
pss-1558-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1558-1	obj	pss-1558	_
pss-1558-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1558-1	aux:prf	pss-1558	_
pss-1558-4	поношень(ю)	ponošenie	Nnsdn	_	_	pss-1558-1	obl	pss-1558	_
pss-1558-5	сѫсѣдомъ	sъsed	Nmpdy	_	_	pss-1558-4	nmod:iobj	pss-1558	_
pss-1558-6	нашıмъ:	naš	Ampdy	_	_	pss-1558-5	amod:poss	pss-1558	_
pss-1558-7	Подрѣ_жанье	podražanie	Nnsnn	_	_	pss-1558-4	conj	pss-1558	_
pss-1558-8	ı	i	C	_	_	pss-1558-9	cc	pss-1558	_
pss-1558-9	порѫганъе	poruganie	Nnsnn	_	_	pss-1558-7	conj	pss-1558	_
pss-1558-10	сѫщıи_мъ	sъm	Vmpp-pia	Ampdy	_	pss-1558-7	advcl:nmod:iobj	pss-1558	_
pss-1558-11	окръстъ	okrъst	Sg	_	_	pss-1558-12	case	pss-1558	_
pss-1558-12	насъ:	my	Pp1-pgl	_	_	pss-1558-10	obl	pss-1558	_
# translation: Thou hast made us a reproach to our neighbours, / a scorn and derision them that are round about us.

pss-1559-1	Положıлъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1559	_
pss-1559-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1559-1	obj	pss-1559	_
pss-1559-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1559-1	aux:prf	pss-1559	_
pss-1559-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1559-5	case	pss-1559	_
pss-1559-5	прıтъ_чѭ	pritča	Nfsan	_	_	pss-1559-1	obl:lat	pss-1559	_
pss-1559-6	въ	v	Sl	_	_	pss-1559-7	case	pss-1559	_
pss-1559-7	ѩзꙑцѣхъ:	ezik	Nmpln	_	_	pss-1559-5	nmod:loc	pss-1559	_
pss-1559-8	Покꙑ_ванье	pokyvanie	Nnsnn	_	_	pss-1559-5	conj	pss-1559	_
pss-1559-9	главꙑ	glava	Nfsgn	_	_	pss-1559-8	nmod	pss-1559	_
pss-1559-10	въ	v	Sl	_	_	pss-1559-11	case	pss-1559	_
pss-1559-11	людехъ:	ljudie	Nmpli	_	_	pss-1559-8	nmod:loc	pss-1559	_
# translation: Thou hast made us a proverb among the Gentiles, / a shaking of the head among the nations.

pss-1560-1	Въсъ	vse	Amsny-n	_	_	pss-1560-2	amod:det	pss-1560	_
pss-1560-2	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1560-7	obl	pss-1560	_
pss-1560-3	срамъ	sram	Nmsnn	_	_	pss-1560-7	nsubj	pss-1560	_
pss-1560-4	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-1560-3	amod:poss	pss-1560	_
pss-1560-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1560-6	case	pss-1560	_
pss-1560-6	мнѫѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-1560-7	obl:loc	pss-1560	_
pss-1560-7	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1560	_
# translation: All the day my shame is before me,

pss-1561-1	Ї	i	C	_	_	pss-1561-5	cc	pss-1561	_
pss-1561-2	стѹдъ	stud (2)	Nmsnn	_	_	pss-1561-5	nsubj	pss-1561	_
pss-1561-3	лı_ца	lice	Nnsgn	_	_	pss-1561-2	nmod	pss-1561	_
pss-1561-4	моего	moi	Ansgy	_	_	pss-1561-3	amod:poss	pss-1561	_
pss-1561-5	крꙑ	krija	Vmia3si	_	_	0	root	pss-1561	_
pss-1561-6	мѩ:	az	Pp1-sn	_	_	pss-1561-5	obj	pss-1561	_
pss-1561-7	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-1561-8	case	pss-1561	_
pss-1561-8	гласа	glas	Nmsgn	_	_	pss-1561-5	obl	pss-1561	_
pss-1561-9	поносѩщаго	ponositi	Vmpp-sea	Amsgy	_	pss-1561-8	nmod	pss-1561	_
pss-1561-10	и	i	C	_	_	pss-1561-11	cc	pss-1561	_
pss-1561-11	окле_ветаваѭщаго:	oklevetati	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-1561-9	conj	pss-1561	_
pss-1561-12	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1561-13	case	pss-1561	_
pss-1561-13	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-1561-8	conj	pss-1561	_
pss-1561-14	вражиѣ	vražii	Ansgn	_	_	pss-1561-13	amod	pss-1561	_
pss-1561-15	ıзгонѩщаго:	izgonja	Vmpp-sia	Ansgy	_	pss-1561-14	conj	pss-1561	_
# translation: and the confusion of my face has covered me, / because of the voice of the slanderer and reviler; / because of the enemy and avenger.

pss-1562-1	Си	sii	Pd-npn	_	_	pss-1562-2	det	pss-1562	_
pss-1562-2	въсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-1562-3	nsubj	pss-1562	_
pss-1562-3	прıдѫ	priida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-1562	_
pss-1562-4	на	na	Sa	_	_	pss-1562-5	case	pss-1562	_
pss-1562-5	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1562-3	obl:lat	pss-1562	_
# translation: All these things are come upon us:

pss-1563-1	и	i	C	_	_	pss-1563-3	cc	pss-1563	_
pss-1563-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1563-3	advmod	pss-1563	_
pss-1563-3	за_бꙑхомъ	zabyti	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-1563	_
pss-1563-4	тебе:	ty	Pp2-sg	_	_	pss-1563-3	obj	pss-1563	_
# translation: but we have not forgotten thee,

pss-1564-1	Ї	i	C	_	_	pss-1564-3	cc	pss-1564	_
pss-1564-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1564-3	advmod	pss-1564	_
pss-1564-3	прѣ_врѣдıхомъ	prěvrěditi	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-1564	_
pss-1564-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1564-5	case	pss-1564	_
pss-1564-5	завѣтѣ	zavet	Nmsln	_	_	pss-1564-3	obl	pss-1564	_
pss-1564-6	тво(емъ):	tvoi	Amply	_	_	pss-1564-5	amod:poss	pss-1564	_
# translation: neither have we dealt unrighteously in thy covenant.

pss-1565-1	Ї	i	C	_	_	pss-1565-3	cc	pss-1565	_
pss-1565-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1565-3	advmod	pss-1565	_
pss-1565-3	о(т)стѫпı	otstъpja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1565	_
pss-1565-4	въспѩтъ	vъspętь	R	_	_	pss-1565-3	advmod	pss-1565	_
pss-1565-5	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1565-3	nsubj	pss-1565	_
pss-1565-6	наше:	naš	Ansny	_	_	pss-1565-5	amod:poss	pss-1565	_
# translation: And our heart has not gone back;

pss-1566-1	Ї	i	C	_	_	pss-1566-2	cc	pss-1566	_
pss-1566-2	ѹклонıлъ	ukloniti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1566	_
pss-1566-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1566-2	aux:prf	pss-1566	_
pss-1566-4	стъ_ѕѩ	stьza	Nfpnn	_	_	pss-1566-2	obj	pss-1566	_
pss-1566-5	нашѩ	naš	Afpny	_	_	pss-1566-4	amod:poss	pss-1566	_
pss-1566-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1566-7	case	pss-1566	_
pss-1566-7	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-1566-2	obl:abl	pss-1566	_
pss-1566-8	твоего:	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-1566-7	amod:poss	pss-1566	_
# translation: but thou hast turned aside our paths from thy way.

pss-1567-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1567-2	cc	pss-1567	_
pss-1567-2	съмѣрıлъ	sъměriti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1567	_
pss-1567-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1567-2	obj	pss-1567	_
pss-1567-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1567-2	aux:prf	pss-1567	_
pss-1567-5	на	na	Sl	_	_	pss-1567-6	case	pss-1567	_
pss-1567-6	мѣ_стѣ	město	Nnsln	_	_	pss-1567-2	obl:loc	pss-1567	_
pss-1567-7	озълобленьѣ:	ozloblenie	Ansln	_	_	pss-1567-6	amod	pss-1567	_
# translation: For thou hast laid us low in a place of affliction,

pss-1568-1	Ї	i	C	_	_	pss-1568-2	cc	pss-1568	_
pss-1568-2	прı_крꙑ	prikrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1568	_
pss-1568-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1568-2	obj	pss-1568	_
pss-1568-4	сѣнь	sěn	Nfsni	_	_	pss-1568-2	nsubj	pss-1568	_
pss-1568-5	съмрътьнаа:	smъrten	Afsny	_	_	pss-1568-4	amod	pss-1568	_
# translation: and the shadow of death has covered us.

pss-1569-1	Аще	ašte	C	_	_	pss-1569-2	mark	pss-1569	_
pss-1569-2	забꙑхомъ	zabyti	Vmia1pe	_	_	pss-1569-17	advcl	pss-1569	_
pss-1569-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-1569-2	obj	pss-1569	_
pss-1569-4	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1569-3	nmod	pss-1569	_
pss-1569-5	на_шего:	naš	Amsgy	_	_	pss-1569-4	amod:poss	pss-1569	_
pss-1569-6	Ї	i	C	_	_	pss-1569-8	cc	pss-1569	_
pss-1569-7	аще	ašte	C	_	_	pss-1569-8	mark	pss-1569	_
pss-1569-8	въздѣхомъ	vъzdějati	Vmia1pe	_	_	pss-1569-2	conj	pss-1569	_
pss-1569-9	рѫ_кꙑ	rъka	Nfpnn	_	_	pss-1569-8	obj	pss-1569	_
pss-1569-10	нашѩ	naš	Afpny	_	_	pss-1569-9	amod:poss	pss-1569	_
pss-1569-11	къ	k	Sd	_	_	pss-1569-12	case	pss-1569	_
pss-1569-12	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1569-8	obl	pss-1569	_
pss-1569-13	(тѹ)ждемѹ:	tužd	Amsdy	_	_	pss-1569-12	amod	pss-1569	_
pss-1569-14	Не	ne	Qz	_	_	pss-1569-17	advmod	pss-1569	_
pss-1569-15	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1569-17	nsubj	pss-1569	_
pss-1569-16	лı	li	Qq	_	_	pss-1569-17	advmod	pss-1569	_
pss-1569-17	възıщетъ	vъziskati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1569	_
pss-1569-18	сıхъ:	sii	Pd--pg	_	_	pss-1569-17	obj	pss-1569	_
# translation: If we have forgotten the name of our God, / and if we have spread out our hands to a strange god; / shall not God search these things out?

pss-1570-1	Тъ	toi	Pd-msn	Pp3msn	_	pss-1570-3	nsubj	pss-1570	_
pss-1570-2	бо	bo	C	_	_	pss-1570-3	cc	pss-1570	_
pss-1570-3	ıзвѣстъ	izvěděti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1570	_
pss-1570-4	таина	taen	Anpnn	_	_	pss-1570-3	obj	pss-1570	_
pss-1570-5	срд҃ца:	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-1570-4	nmod	pss-1570	_
# translation: for he knows the secrets of the heart.

pss-1571-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1571-4	cc	pss-1571	_
pss-1571-2	тебе	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1571-4	obl	pss-1571	_
pss-1571-3	ради	radi	Sg	_	_	pss-1571-2	case	pss-1571	_
pss-1571-4	ѹмръщв[а]ѣеми	umrъštvljati	Vmpp-pi	Ampnn	_	0	root	pss-1571	_
pss-1571-5	есмъ	sъm	Vaip1pi	_	_	pss-1571-4	aux:pass	pss-1571	_
pss-1571-6	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-1571-7	amod:det	pss-1571	_
pss-1571-7	денъ:	den	Nmsni	_	_	pss-1571-4	obl	pss-1571	_
# translation: For, for thy sake we are killed all the day long;

pss-1572-1	Вьмѣнıшѩ	vъměniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1572	_
pss-1572-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1572-1	obj	pss-1572	_
pss-1572-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1572-4	mark	pss-1572	_
pss-1572-4	овъцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-1572-1	advcl	pss-1572	_
pss-1572-5	на	na	Sa	_	_	pss-1572-6	case	pss-1572	_
pss-1572-6	заколенье:	zakolenie	Nnsnn	_	_	pss-1572-4	obl	pss-1572	_
# translation: we are counted as sheep for slaughter.

pss-1573-1	Въстанı	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1573	_
# translation: Awake,

pss-1574-1	въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1574-2	advmod	pss-1574	_
pss-1574-2	съпıшı	spja	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1574	_
pss-1574-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1574-2	vocative	pss-1574	_
# translation: wherefore sleepest thou, O Lord?

pss-1575-1	вьскръснı	vъskrьsnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1575	_
# translation: arise,

pss-1576-1	и	i	C	_	_	pss-1576-3	cc	pss-1576	_
pss-1576-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1576-3	advmod	pss-1576	_
pss-1576-3	отъринı	otrina	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1576	_
pss-1576-4	до	do	Sg	_	_	pss-1576-5	case	pss-1576	_
pss-1576-5	конца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-1576-3	obl	pss-1576	_
# translation: and do not cast us off for ever.

pss-1577-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1577-4	advmod	pss-1577	_
pss-1577-2	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-1577-4	obj	pss-1577	_
pss-1577-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-1577-2	amod:poss	pss-1577	_
pss-1577-4	отъвра_щаешı:	otvraštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1577	_
# translation: Wherefore turnest thou thy face away,

pss-1578-1	Забꙑваеши	zabyvati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1578	_
pss-1578-2	нищетѫ	ništeta	Nfsan	_	_	pss-1578-1	obj	pss-1578	_
pss-1578-3	нашѫ	naš	Afsay	_	_	pss-1578-2	amod:poss	pss-1578	_
pss-1578-4	и	i	C	_	_	pss-1578-5	cc	pss-1578	_
pss-1578-5	печаль	pečal	Nfsni	_	_	pss-1578-2	conj	pss-1578	_
pss-1578-6	на(ш)ѭ:	naš	Afsay	_	_	pss-1578-5	amod:poss	pss-1578	_
# translation: and forgettest our poverty and our affliction?

pss-1579-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1579-2	cc	pss-1579	_
pss-1579-2	съмѣри	sъměriti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1579	_
pss-1579-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1579-2	expl	pss-1579	_
pss-1579-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1579-5	case	pss-1579	_
pss-1579-5	пръсть	prъst (2)	Nfsni	_	_	pss-1579-2	obl	pss-1579	_
pss-1579-6	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1579-2	nsubj	pss-1579	_
pss-1579-7	наша:	naš	Afsny	_	_	pss-1579-6	amod:poss	pss-1579	_
# translation: For our soul has been brought down to the dust;

pss-1580-1	Прıльпе	prilьnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1580	_
pss-1580-2	земı	zemja	Nfsgi	_	_	pss-1580-1	obl	pss-1580	_
pss-1580-3	ѫтро_ба	utroba	Nfsnn	_	_	pss-1580-1	nsubj	pss-1580	_
pss-1580-4	наша:	naš	Afsny	_	_	pss-1580-3	amod:poss	pss-1580	_
# translation: our belly has cleaved to the earth.

pss-1581-1	Въскръснı	vъskrьsnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1581	_
pss-1581-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1581-1	vocative	pss-1581	_
# translation: Arise, O Lord,

pss-1582-1	помоѕи	pomogna	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1582	_
pss-1582-2	намъ:	my	Pp1-pd	_	_	pss-1582-1	obl:iobj	pss-1582	_
# translation: help us,

pss-1583-1	Ї	i	C	_	_	pss-1583-2	cc	pss-1583	_
pss-1583-2	избави	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1583	_
pss-1583-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1583-2	obj	pss-1583	_
pss-1583-4	именı	ime	Nnsdn	_	_	pss-1583-2	obl	pss-1583	_
pss-1583-5	твое_го	tvoi	Ansgy	_	_	pss-1583-4	amod:poss	pss-1583	_
pss-1583-6	ради:	radi	Sg	_	_	pss-1583-4	case	pss-1583	_
# translation: and redeem us for thy nameʹs sake.

pss-1584-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1584-2	case	pss-1584	_
pss-1584-2	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1584-9	nmod	pss-1584	_
pss-1584-3	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1584-4	case	pss-1584	_
pss-1584-4	ИЗМѢНОУѬ_ШТІХЪ	izměnovati	Vmpp-pia	Ampgy	_	pss-1584-9	nmod	pss-1584	_
pss-1584-5	СН҃ОВЪ	sin	Nmpgy	_	_	pss-1584-9	nmod	pss-1584	_
pss-1584-6	КОРѢОВЪ:	Koreov	Ampgn	_	_	pss-1584-5	amod:poss	pss-1584	_
pss-1584-7	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1584-8	case	pss-1584	_
pss-1584-8	РАЗОУМЪ	razum	Nmsnn	_	_	pss-1584-9	nmod	pss-1584	_
pss-1584-9	ПѢС	pesen	Nfsni	_	_	0	root	pss-1584	_
pss-1584-10	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1584-11	case	pss-1584	_
pss-1584-11	ВЪЗЛЮБЛЕНѢМЪ:	vъzljubja	Vmpa-se	Amsly	_	pss-1584-9	nmod	pss-1584	_
pss-1584-12	[·кг·]	44	Mc	_	_	pss-1584-9	punct	pss-1584	_
# translation: (Title) For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved.

pss-1585-1	Ѡтъригнѫ	otrignǫti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1585	_
pss-1585-2	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1585-1	nsubj	pss-1585	_
pss-1585-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1585-2	amod:poss	pss-1585	_
pss-1585-4	сло_[б]во	slovo	Nnsnn	_	_	pss-1585-1	obj	pss-1585	_
pss-1585-5	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-1585-4	amod	pss-1585	_
# translation: My heart has uttered a good matter:

pss-1586-1	гл҃ѭ	glagolati	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1586	_
pss-1586-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1586-1	nsubj	pss-1586	_
pss-1586-3	дѣ_ла	delo	Nnpnn	_	_	pss-1586-1	obj	pss-1586	_
pss-1586-4	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1586-3	amod:poss	pss-1586	_
pss-1586-5	цр҃вı:	car	Nmsdu	_	_	pss-1586-1	obl:iobj	pss-1586	_
# translation: I declare my works to the king:

pss-1587-1	Ѩзꙑкъ	ezik	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1587	_
pss-1587-2	мо_и	moi	Amsny-n	_	_	pss-1587-1	amod:poss	pss-1587	_
pss-1587-3	тръстъ	trъstь	Nfsni	_	_	pss-1587-1	obl:pred	pss-1587	_
pss-1587-4	кънıжънıка	knižnik	Nmsgy	_	_	pss-1587-3	nmod:poss	pss-1587	_
pss-1587-5	ѩ_дропıшьца:	ędropišьcь	Nmsgy	_	_	pss-1587-4	appos	pss-1587	_
# translation: my tongue is the pen of a quick writer.

pss-1588-1	Красънѣıша	krasen	Afsnnc	_	_	0	root:obl:pred	pss-1588	_
pss-1588-2	добротоѭ	dobrota	Nfsin	_	_	pss-1588-1	nmod	pss-1588	_
pss-1588-3	паче	pače	Rc	_	_	pss-1588-4	amod	pss-1588	_
pss-1588-4	сн҃ъ	sin	Nmpgy	_	_	pss-1588-1	nmod	pss-1588	_
pss-1588-5	чл҃вчъ:	člověčь	Ampgn	_	_	pss-1588-4	amod	pss-1588	_
# translation: Thou art more beautiful than the sons of men:

pss-1589-1	Излıѣ	izlijati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1589	_
pss-1589-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1589-1	expl	pss-1589	_
pss-1589-3	благодѣтъ	blagodat	Nfsni	_	_	pss-1589-1	nsubj	pss-1589	_
pss-1589-4	ѹстъна_хъ	ustna	Nfpln	_	_	pss-1589-1	obl:loc	pss-1589	_
pss-1589-5	твоıхъ:	tvoi	Afpgy	_	_	pss-1589-4	amod:poss	pss-1589	_
# translation: grace has been shed forth on thy lips:

pss-1590-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-1590-3	obl	pss-1590	_
pss-1590-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-1590-1	case	pss-1590	_
pss-1590-3	бл҃г(свı)	blagoslovja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-1590	_
pss-1590-4	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1590-3	obj	pss-1590	_
pss-1590-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1590-3	nsubj	pss-1590	_
pss-1590-6	въ	v	Sa	_	_	pss-1590-7	case	pss-1590	_
pss-1590-7	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-1590-3	obl	pss-1590	_
# translation: therefore God has blessed thee for ever.

pss-1591-1	Прѣпоѣшı	prěpojasati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1591	_
pss-1591-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1591-1	expl	pss-1591	_
pss-1591-3	ѫрѫжъемъ	orъžie	Nnsin	_	_	pss-1591-1	obl	pss-1591	_
pss-1591-4	тво_ıмъ	tvoi	Ansiy	_	_	pss-1591-3	amod:poss	pss-1591	_
pss-1591-5	по	po	Sd	_	_	pss-1591-6	case	pss-1591	_
pss-1591-6	бедрѣ	bedra	Nfsdn	_	_	pss-1591-1	obl	pss-1591	_
pss-1591-7	твоеı	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1591-6	amod:poss	pss-1591	_
pss-1591-8	сıльне:	silen	Amsvn	_	_	pss-1591-1	vocative	pss-1591	_
pss-1591-9	красотоѭ	krasota	Nfsin	_	_	pss-1591-1	obl	pss-1591	_
pss-1591-10	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-1591-9	amod:poss	pss-1591	_
pss-1591-11	ı	i	C	_	_	pss-1591-12	cc	pss-1591	_
pss-1591-12	доброто_ѭ	dobrota	Nfsin	_	_	pss-1591-9	conj	pss-1591	_
pss-1591-13	твоеѭ:	tvoi	Afsiy	_	_	pss-1591-12	amod:poss	pss-1591	_
# translation: Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, / in thy comeliness, and in thy beauty;

pss-1592-1	Ї	i	C	_	_	pss-1592-2	cc	pss-1592	_
pss-1592-2	налѩцı	nalęšti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1592	_
pss-1592-3	и	i	C	_	_	pss-1592-4	cc	pss-1592	_
pss-1592-4	спѣı	spěti	Vmm-2si	_	_	pss-1592-2	conj	pss-1592	_
pss-1592-5	(ı)	i	C	_	_	pss-1592-6	cc	pss-1592	_
pss-1592-6	цр҃ствѹи:	carstvuvam	Vmm-2si	_	_	pss-1592-4	conj	pss-1592	_
pss-1592-7	Рѣ_снотꙑ	rěsnota	Nfsgn	_	_	pss-1592-2	obl	pss-1592	_
pss-1592-8	радı	radi	Sg	_	_	pss-1592-7	case	pss-1592	_
pss-1592-9	и	i	C	_	_	pss-1592-10	cc	pss-1592	_
pss-1592-10	кротостı	krotost	Nfsgi	_	_	pss-1592-7	conj	pss-1592	_
pss-1592-11	и	i	C	_	_	pss-1592-12	cc	pss-1592	_
pss-1592-12	пра_въдъ:	pravda	Nfpgn	_	_	pss-1592-10	conj	pss-1592	_
pss-1592-13	---	-	X	_	_	pss-1592-12	punct	pss-1592	_
# translation: and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness;

pss-1593-1	Ї	i	C	_	_	pss-1593-2	cc	pss-1593	_
pss-1593-2	наставıтъ	nastavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1593	_
pss-1593-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1593-2	obj	pss-1593	_
pss-1593-4	дıвьно	divьno	R	_	_	pss-1593-2	advmod	pss-1593	_
pss-1593-5	деснı_ца	desnica	Nfsnn	_	_	pss-1593-2	nsubj	pss-1593	_
pss-1593-6	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-1593-5	amod:poss	pss-1593	_
# translation: and thy right hand shall guide thee wonderfully.

pss-1594-1	Стрѣлꙑ	strela	Nfpnn	_	_	pss-1594-3	nsubj	pss-1594	_
pss-1594-2	твоѩ:	tvoi	Afpny	_	_	pss-1594-1	amod:poss	pss-1594	_
pss-1594-3	изо_щренꙑ	izostrja	Vmpa-pe	Apfnn	_	0	root:pass	pss-1594	_
pss-1594-4	силъне:	silen	Amsvn	_	_	pss-1594-2	vocative	pss-1594	_
# translation: Thy weapons are sharpened, Mighty One,

pss-1595-1	Людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-1595-4	nsubj	pss-1595	_
pss-1595-2	по_дъ	pod	Si	_	_	pss-1595-3	case	pss-1595	_
pss-1595-3	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-1595-4	obl:loc	pss-1595	_
pss-1595-4	падѫтъ	pasti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1595	_
pss-1595-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1595-6	case	pss-1595	_
pss-1595-6	ср҃дцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-1595-4	obl	pss-1595	_
pss-1595-7	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-1595-6	nmod	pss-1595	_
pss-1595-8	цр҃ъ:	carii	Amsgn	_	_	pss-1595-7	amod:poss	pss-1595	_
# translation: (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the kingʹs enemies.

pss-1596-1	Прѣстолъ	prestol	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1596	_
pss-1596-2	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-1596-1	amod:poss	pss-1596	_
pss-1596-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1596-2	vocative	pss-1596	_
pss-1596-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1596-5	case	pss-1596	_
pss-1596-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1596-1	obl	pss-1596	_
pss-1596-6	вѣ_ка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-1596-5	nmod	pss-1596	_
# translation: Thy throne, O God, is for ever and ever:

pss-1597-1	Жезлъ	žьzlъ	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1597	_
pss-1597-2	правостı	pravostь	Nfsgi	_	_	pss-1597-1	nmod	pss-1597	_
pss-1597-3	жезлъ	žьzlъ	Nmsnn	_	_	pss-1597-1	obl:pred	pss-1597	_
pss-1597-4	цр҃ства	carstvo	Nnsgn	_	_	pss-1597-3	nmod	pss-1597	_
pss-1597-5	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-1597-4	amod:poss	pss-1597	_
# translation: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness.

pss-1598-1	Възлюбıлъ	vъzljubja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1598	_
pss-1598-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1598-1	aux:prf	pss-1598	_
pss-1598-3	правьдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-1598-1	obj	pss-1598	_
# translation: Thou hast loved righteousness,

pss-1599-1	и	i	C	_	_	pss-1599-2	cc	pss-1599	_
pss-1599-2	възненавıдѣ	vъznenavidja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1599	_
pss-1599-3	безаконенıе:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1599-2	obj	pss-1599	_
# translation: and hated iniquity:

pss-1600-1	сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-1600-3	obl	pss-1600	_
pss-1600-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-1600-1	case	pss-1600	_
pss-1600-3	помаза	pomaža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1600	_
pss-1600-4	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1600-3	obj	pss-1600	_
pss-1600-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1600-3	nsubj	pss-1600	_
pss-1600-6	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1600-5	appos	pss-1600	_
pss-1600-7	твои:	tvoi	Amsny	_	_	pss-1600-6	amod:poss	pss-1600	_
pss-1600-8	Олѣıмъ	elei	Nmsin	_	_	pss-1600-3	obl	pss-1600	_
pss-1600-9	радостı	radost	Nfsgi	_	_	pss-1600-8	nmod	pss-1600	_
pss-1600-10	паче	pače	Rc	_	_	pss-1600-11	amod	pss-1600	_
pss-1600-11	причѩстънıкъ	pričęstьnik	Nmpgy	_	_	pss-1600-3	obl	pss-1600	_
pss-1600-12	твоıхъ:	tvoi	Ampgy	_	_	pss-1600-11	amod:poss	pss-1600	_
# translation: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows.

pss-1601-1	Змръна	izmirno	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1601	_
pss-1601-2	ı	i	C	_	_	pss-1601-3	cc	pss-1601	_
pss-1601-3	стактъ	staktъ	Nmsnn	_	_	pss-1601-1	conj	pss-1601	_
pss-1601-4	ı	i	C	_	_	pss-1601-5	cc	pss-1601	_
pss-1601-5	касиѣ:	kasija	Nfsnn	_	_	pss-1601-3	conj	pss-1601	_
pss-1601-6	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1601-7	case	pss-1601	_
pss-1601-7	рı_зъ	riza	Nfpgn	_	_	pss-1601-1	obl:abl	pss-1601	_
pss-1601-8	твоıхъ:	tvoi	Afpgy	_	_	pss-1601-7	amod:poss	pss-1601	_
pss-1601-9	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-1601-10	case	pss-1601	_
pss-1601-10	варьи	varь	Nfpgi	_	_	pss-1601-7	conj	pss-1601	_
pss-1601-11	сло(но)ве_нꙑхъ	slonovьnъ	Afpgy	_	_	pss-1601-10	amod	pss-1601	_
pss-1601-12	ıз	iz	Sg	_	_	pss-1601-13	case	pss-1601	_
pss-1601-13	нıхъже	iže	Pr-fpg	_	_	pss-1601-14	mark	pss-1601	_
pss-1601-14	възвесели_шѩ	vъzveseliti	Vmia3pe	_	_	pss-1601-10	acl	pss-1601	_
pss-1601-15	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1601-14	obj	pss-1601	_
pss-1601-16	Дъщери	dъšter	Nfpnn	_	_	pss-1601-14	nsubj	pss-1601	_
pss-1601-17	цр҃ъ	carii	Afpgn	Nmpgn	_	pss-1601-16	nmod:poss	pss-1601	_
pss-1601-18	въ	v	Sl	_	_	pss-1601-19	case	pss-1601	_
pss-1601-19	чъстı	čest	Nfsgi	_	_	pss-1601-14	obl	pss-1601	_
pss-1601-20	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1601-19	amod:poss	pss-1601	_
# translation: Myrrh, and stacte, and cassia are (exhaled) from thy garments, / and out of the ivory palaces, / with which kingsʹ daughters have gladdened thee for thine honour:

pss-1602-1	Прѣдъста	predstana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1602	_
pss-1602-2	цр҃ца	carica	Nfsny	_	_	pss-1602-1	nsubj	pss-1602	_
pss-1602-3	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1602-4	case	pss-1602	_
pss-1602-4	десноѭ	desen	Afsin	_	_	pss-1602-1	obl	pss-1602	_
pss-1602-5	те_бе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-1602-4	nmod	pss-1602	_
pss-1602-6	въ	v	Sl	_	_	pss-1602-7	case	pss-1602	_
pss-1602-7	ризахъ	riza	Nfpln	_	_	pss-1602-9	obl:loc	pss-1602	_
pss-1602-8	позлащенахъ	pozlatja	Afpln	Vmpa-pe	_	pss-1602-7	amod	pss-1602	_
pss-1602-9	одѣна	odějati	Vmpa-se	Afsnn	_	pss-1602-1	acl:pass	pss-1602	_
pss-1602-10	прѣкѹщена:	prěkutiti	Vmpa-se	Afsnn	_	pss-1602-9	conj	pss-1602	_
# translation: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours.

pss-1603-1	Слꙑшı	slyšati	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1603	_
pss-1603-2	дъщı	dъšter	Nfsny	_	_	pss-1603-1	vocative	pss-1603	_
# translation: Hear, O daughter,

pss-1604-1	и	i	C	_	_	pss-1604-2	cc	pss-1604	_
pss-1604-2	вıждъ	vidja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1604	_
# translation: and see,

pss-1605-1	и	i	C	_	_	pss-1605-2	cc	pss-1605	_
pss-1605-2	прı_клони	prikloniti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1605	_
pss-1605-3	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-1605-2	obj	pss-1605	_
pss-1605-4	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-1605-3	amod:poss	pss-1605	_
# translation: and incline thine ear;

pss-1606-1	И	i	C	_	_	pss-1606-2	cc	pss-1606	_
pss-1606-2	забѫдı	zabyti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1606	_
pss-1606-3	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-1606-2	obj	pss-1606	_
pss-1606-4	твоѩ:	tvoi	Ampay	_	_	pss-1606-3	amod:poss	pss-1606	_
pss-1606-5	ı	i	C	_	_	pss-1606-6	cc	pss-1606	_
pss-1606-6	домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-1606-3	conj	pss-1606	_
pss-1606-7	оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	pss-1606-6	nmod:poss	pss-1606	_
pss-1606-8	твоего:	tvoi	Amsgy	_	_	pss-1606-7	amod:poss	pss-1606	_
# translation: forget also thy people, and thy fatherʹs house.

pss-1607-1	И	i	C	_	_	pss-1607-2	cc	pss-1607	_
pss-1607-2	въсхощетъ	vъsxotěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1607	_
pss-1607-3	цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-1607-2	nsubj	pss-1607	_
pss-1607-4	добротѣ	dobrota	Nfsdn	_	_	pss-1607-2	obj	pss-1607	_
pss-1607-5	тво_еı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1607-4	amod:poss	pss-1607	_
# translation: Because the king has desired thy beauty;

pss-1608-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1608-3	cc	pss-1608	_
pss-1608-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-1608-3	nsubj	pss-1608	_
pss-1608-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1608	_
pss-1608-4	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1608-3	obl:pred	pss-1608	_
pss-1608-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1608-4	appos	pss-1608	_
pss-1608-6	твоı:	tvoi	Amsny	_	_	pss-1608-5	amod:poss	pss-1608	_
# translation: for he is thy Lord.

pss-1609-1	И	i	C	_	_	pss-1609-2	cc	pss-1609	_
pss-1609-2	поклонıшı	poklonja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1609	_
pss-1609-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1609-2	expl	pss-1609	_
pss-1609-4	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1609-2	obl:iobj	pss-1609	_
# translation: And you shall bow to him

pss-1610-1	Ї	i	C	_	_	pss-1610-2	cc	pss-1610	_
pss-1610-2	дъщı	dъšter	Nfsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1610	_
pss-1610-3	тѵр(о)ва	Turov	Afsnn	_	_	pss-1610-2	amod	pss-1610	_
pss-1610-4	съ	s	Si	_	_	pss-1610-5	case	pss-1610	_
pss-1610-5	дарꙑ:	dar	Nmpan	_	_	pss-1610-2	obl	pss-1610	_
# translation: And the daughter of Tyre (shall adore him) with gifts;

pss-1611-1	Лицю	lice	Nnsdn	_	_	pss-1611-3	obl:iobj	pss-1611	_
pss-1611-2	твоемѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-1611-1	amod:poss	pss-1611	_
pss-1611-3	помолѩтъ	pomolja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1611	_
pss-1611-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1611-3	expl	pss-1611	_
pss-1611-5	бога_тı	bogat	Ampnn	_	_	pss-1611-6	amod	pss-1611	_
pss-1611-6	людье:	ljudie	Nmpni	_	_	pss-1611-3	nsubj	pss-1611	_
# translation: The rich people shall supplicate to your face

pss-1612-1	Въсѣ	vse	Afsny	_	_	pss-1612-2	amod:det	pss-1612	_
pss-1612-2	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1612	_
pss-1612-3	дъщери	dъšter	Nfsdy	_	_	pss-1612-2	nmod	pss-1612	_
pss-1612-4	цр҃и	carii	Afsdn	_	_	pss-1612-3	amod:poss	pss-1612	_
pss-1612-5	вънѫ_тръѫдѹ:	vъnǫtr	R	Pr---g	_	pss-1612-2	advmod	pss-1612	_
pss-1612-6	Трѣснꙑ	trěsnъ	Ampan	_	_	pss-1612-8	obl	pss-1612	_
pss-1612-7	златꙑ	zlat	Nmpan	_	_	pss-1612-6	amod	pss-1612	_
pss-1612-8	одѣна	odějati	Vmpa-se	Afsnn	_	pss-1612-3	acl	pss-1612	_
pss-1612-9	прѣкѹщена:	prěkutiti	Vmpa-se	Afsnn	_	pss-1612-8	appos	pss-1612	_
# translation: All the glory of the daughter of the king is inside / robed (as she is) in golden fringed garments,

pss-1613-1	Приведѫтъ	priveda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1613	_
pss-1613-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1613-1	expl	pss-1613	_
pss-1613-3	цр҃ю	car	Nmsdy	_	_	pss-1613-1	obl:iobj	pss-1613	_
pss-1613-4	дѣвꙑ	deva	Nfpny	_	_	pss-1613-1	nsubj	pss-1613	_
pss-1613-5	по	po	Sd	_	_	pss-1613-6	case	pss-1613	_
pss-1613-6	неı:	tja	Pp3fsd	_	_	pss-1613-1	obl	pss-1613	_
# translation: virgins shall be brought to the king after her:

pss-1614-1	Ї	i	C	_	_	pss-1614-4	cc	pss-1614	_
pss-1614-2	искрънѩѩ	iskren	Afpny	_	_	pss-1614-4	nsubj	pss-1614	_
pss-1614-3	еı	tja	Pp3fsd	_	_	pss-1614-2	nmod:poss	pss-1614	_
pss-1614-4	прıведѫ_тъ	priveda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1614	_
pss-1614-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1614-4	expl	pss-1614	_
pss-1614-6	по	po	Sd	_	_	pss-1614-7	case	pss-1614	_
pss-1614-7	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1614-4	obl	pss-1614	_
# translation: her fellows shall be brought to thee.

pss-1615-1	Прıведѫтъ	priveda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1615	_
pss-1615-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1615-1	expl	pss-1615	_
pss-1615-3	въ	v	Sa	_	_	pss-1615-4	case	pss-1615	_
pss-1615-4	веселье	veselie	Nnsnn	_	_	pss-1615-1	obl	pss-1615	_
pss-1615-5	ра_достı:	radost	Nfsgi	_	_	pss-1615-4	nmod	pss-1615	_
# translation: They shall be brought with gladness and exultation:

pss-1616-1	Прıведѫ(тъ)	priveda	Vmip3pe	Vmia3pe	_	0	root	pss-1616	_
pss-1616-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1616-1	expl	pss-1616	_
pss-1616-3	вь	v	Sa	_	_	pss-1616-4	case	pss-1616	_
pss-1616-4	ц(р)къ_въ	cъrkva	Nfsan	_	_	pss-1616-1	obl:lat	pss-1616	_
pss-1616-5	цр҃ѭ:	carii	Afsan	_	_	pss-1616-4	amod:poss	pss-1616	_
# translation: they shall be led into the kingʹs temple.

pss-1617-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-1617-4	case	pss-1617	_
pss-1617-2	оц҃ъ	otec	Nmpgy	_	_	pss-1617-4	nmod	pss-1617	_
pss-1617-3	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-1617-2	amod:poss	pss-1617	_
pss-1617-4	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-1617-5	obl	pss-1617	_
pss-1617-5	бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-1617	_
pss-1617-6	сн(о)ви	sin	Nmpny	Nmsdu	_	pss-1617-5	nsubj	pss-1617	_
pss-1617-7	твоı:	tvoi	Ampny	_	_	pss-1617-6	amod:poss	pss-1617	_
# translation: Instead of thy fathers children are born to thee:

pss-1618-1	Поставıшı	postavja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1618	_
pss-1618-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1618-1	obj	pss-1618	_
pss-1618-3	кънѩѕѩ	knęz	Nmpaj	_	_	pss-1618-1	obl:pred	pss-1618	_
pss-1618-4	по	po	Sd	_	_	pss-1618-6	case	pss-1618	_
pss-1618-5	вьсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-1618-6	amod:det	pss-1618	_
pss-1618-6	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1618-1	obl	pss-1618	_
# translation: thou shalt make them princes over all the earth.

pss-1619-1	Помѩнѫтъ	pomena	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1619	_
pss-1619-2	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-1619-1	obj	pss-1619	_
pss-1619-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-1619-2	amod:poss	pss-1619	_
pss-1619-4	во	v	Sl	_	_	pss-1619-6	case	pss-1619	_
pss-1619-5	вь_сѣкомъ	vsěki	Afsly	_	_	pss-1619-6	amod:det	pss-1619	_
pss-1619-6	родѣ	rod	Nmsln	_	_	pss-1619-1	obl:loc	pss-1619	_
pss-1619-7	и	i	C	_	_	pss-1619-8	cc	pss-1619	_
pss-1619-8	родѣ:	rod	Nmsln	_	_	pss-1619-6	conj	pss-1619	_
# translation: They shall make mention of thy name from generation to generation:

pss-1620-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-1620-4	obl	pss-1620	_
pss-1620-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-1620-1	case	pss-1620	_
pss-1620-3	людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-1620-4	nsubj	pss-1620	_
pss-1620-4	исповѣдѩ_тъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1620	_
pss-1620-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1620-4	expl	pss-1620	_
pss-1620-6	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1620-4	obl:iobj	pss-1620	_
pss-1620-7	въ	v	Sa	_	_	pss-1620-8	case	pss-1620	_
pss-1620-8	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1620-4	obl	pss-1620	_
pss-1620-9	ı	i	C	_	_	pss-1620-11	cc	pss-1620	_
pss-1620-10	въ	v	Sa	_	_	pss-1620-11	case	pss-1620	_
pss-1620-11	вѣ_къ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1620-8	conj	pss-1620	_
pss-1620-12	вѣка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-1620-11	nmod	pss-1620	_
# translation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever.

pss-1621-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1621-2	case	pss-1621	_
pss-1621-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1621-9	nmod	pss-1621	_
pss-1621-3	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1621-4	case	pss-1621	_
pss-1621-4	СН҃ХЪ	sin	Nmply	_	_	pss-1621-9	nmod	pss-1621	_
pss-1621-5	КОРѢОВѢХЪ	Koreov	Ampln	_	_	pss-1621-4	amod:poss	pss-1621	_
pss-1621-6	[·кд·]	45	Mc	_	_	pss-1621-9	punct	pss-1621	_
pss-1621-7	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1621-8	case	pss-1621	_
pss-1621-8	ТАІНЪІІХЪ	taen	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-1621-9	nmod	pss-1621	_
pss-1621-9	ПСАЛМЪ:	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1621	_
# translation: (Title) For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things.

pss-1622-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1622	_
pss-1622-2	намъ	my	Pp1-pd	_	_	pss-1622-1	obl:iobj	pss-1622	_
pss-1622-3	прıбѣжıще	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-1622-1	obl:pred	pss-1622	_
pss-1622-4	ı	i	C	_	_	pss-1622-5	cc	pss-1622	_
pss-1622-5	сıла:	sila	Nfsnn	_	_	pss-1622-3	conj	pss-1622	_
pss-1622-6	Помощънıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-1622-5	conj	pss-1622	_
pss-1622-7	въ	v	Sl	_	_	pss-1622-8	case	pss-1622	_
pss-1622-8	скръбехъ	skrъb	Nfpli	_	_	pss-1622-6	nmod	pss-1622	_
pss-1622-9	обрѣтъшıхъ	obrěsti	Vmpa-pea	Afpgy	_	pss-1622-8	acl	pss-1622	_
pss-1622-10	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1622-9	obj	pss-1622	_
pss-1622-11	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-1622-9	advmod	pss-1622	_
# translation: God (is) our refuge and strength, / a help in the afflictions that have come heavily upon us.

pss-1623-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-1623-4	obl	pss-1623	_
pss-1623-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-1623-1	case	pss-1623	_
pss-1623-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1623-4	advmod	pss-1623	_
pss-1623-4	ѹбоıмъ	uboja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-1623	_
pss-1623-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1623-4	expl	pss-1623	_
pss-1623-6	егда	egda	Pr	_	_	pss-1623-7	mark	pss-1623	_
pss-1623-7	съмѫщаетъ	sъmǫštati	Vmip3si	_	_	pss-1623-4	advcl	pss-1623	_
pss-1623-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1623-7	expl	pss-1623	_
pss-1623-9	землѣ:	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-1623-7	nsubj	pss-1623	_
pss-1623-10	Ї	i	C	_	_	pss-1623-11	cc	pss-1623	_
pss-1623-11	прѣлагаѭтъ	prělagati	Vmip3pi	_	_	pss-1623-7	conj	pss-1623	_
pss-1623-12	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1623-11	expl	pss-1623	_
pss-1623-13	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-1623-11	nsubj	pss-1623	_
pss-1623-14	въ	v	Sa	_	_	pss-1623-15	case	pss-1623	_
pss-1623-15	ср҃дца	sъrdce	Nnpnn	_	_	pss-1623-11	obl:lat	pss-1623	_
pss-1623-16	моръскаа:	morski	Anpnn	_	_	pss-1623-15	amod	pss-1623	_
# translation: Therefore will we not fear when the earth is troubled, / and the mountains are removed into the depths of the seas.

pss-1624-1	Въшюмѣшѩ	vъšuměti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1624	_
pss-1624-2	и	i	C	_	_	pss-1624-3	cc	pss-1624	_
pss-1624-3	съмѫтıшѩ	sъmǫtiti	Vmia3pe	_	_	pss-1624-1	conj	pss-1624	_
pss-1624-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1624-1	expl	pss-1624	_
pss-1624-5	водъ(и)	voda	Nfpnn	_	_	pss-1624-1	nsubj	pss-1624	_
pss-1624-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1624-5	nmod	pss-1624	_
# translation: Their waters have roared and been troubled,

pss-1625-1	Съмѩсѩ	sъmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1625	_
pss-1625-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1625-1	expl	pss-1625	_
pss-1625-3	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-1625-1	nsubj	pss-1625	_
pss-1625-4	крѣпостъѭ	krepost	Nfsii	_	_	pss-1625-1	obl	pss-1625	_
pss-1625-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1625-4	nmod	pss-1625	_
# translation: the mountains have been troubled by his might.

pss-1626-1	Рѣчъна	rěčьnъ	Anpnn	_	_	pss-1626-2	amod	pss-1626	_
pss-1626-2	ѹстръмленьѣ	ustrьmlenie	Nnpnn	_	_	pss-1626-3	nsubj	pss-1626	_
pss-1626-3	весе_лѩтъ	veselja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-1626	_
pss-1626-4	града	grad	Nmsgn	_	_	pss-1626-3	obj	pss-1626	_
pss-1626-5	бж҃ıѣ:	božii	Amsgn-n	_	_	pss-1626-4	amod:poss	pss-1626	_
# translation: The flowings of the river gladden the city of God:

pss-1627-1	Ст҃илъ	svętja	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-1627	_
pss-1627-2	е_стъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-1627-1	aux:prf	pss-1627	_
pss-1627-3	село	selo	Nnsnn	_	_	pss-1627-1	obj	pss-1627	_
pss-1627-4	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-1627-3	amod:poss	pss-1627	_
pss-1627-5	вꙑшьнеı:	višen	Amsny	_	_	pss-1627-1	nsubj	pss-1627	_
# translation: the Most High has sanctified his tabernacle.

pss-1628-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1628	_
pss-1628-2	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-1628-1	obl:loc	pss-1628	_
pss-1628-3	его	toi	Pp3nsg	_	_	pss-1628-2	nmod	pss-1628	_
# translation: God is in the midst of her;

pss-1629-1	не	ne	Qz	_	_	pss-1629-2	advmod	pss-1629	_
pss-1629-2	подвıжитъ	podvižati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1629	_
pss-1629-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1629-2	expl	pss-1629	_
# translation: she shall not be moved:

pss-1630-1	Поможетъ	pomogna	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1630	_
pss-1630-2	емѹ	toi	Pp3nsg	_	_	pss-1630-1	obl:iobj	pss-1630	_
pss-1630-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1630-1	nsubj	pss-1630	_
pss-1630-4	ѹтро	utro	Nnsnn	_	_	pss-1630-1	obl	pss-1630	_
pss-1630-5	за	za	Sa	_	_	pss-1630-6	case	pss-1630	_
pss-1630-6	ѹтра:	utro	Nnsgn	_	_	pss-1630-1	obl	pss-1630	_
# translation: God shall help her already in the morning.

pss-1631-1	Съмѩсѩ	sъmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1631	_
pss-1631-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1631-1	expl	pss-1631	_
pss-1631-3	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-1631-1	nsubj	pss-1631	_
# translation: The nations were troubled,

pss-1632-1	ї	i	C	_	_	pss-1632-2	cc	pss-1632	_
pss-1632-2	ѹкло_нıшѩ	ukloniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1632	_
pss-1632-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1632-2	expl	pss-1632	_
pss-1632-4	цр҃ствиѣ:	carstvie	Nnpnn	_	_	pss-1632-2	nsubj	pss-1632	_
# translation: the kingdoms tottered:

pss-1633-1	Дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-1633	_
pss-1633-2	гла_сь	glas	Nmsnn	_	_	pss-1633-1	obj	pss-1633	_
pss-1633-3	своı	svoi	Amsny-n	_	_	pss-1633-2	amod:poss	pss-1633	_
pss-1633-4	вꙑшьнеı	višen	Amsny	_	_	pss-1633-1	nsubj	pss-1633	_
# translation: he uttered his voice,

pss-1634-1	и	i	C	_	_	pss-1634-2	cc	pss-1634	_
pss-1634-2	потрѩсе	potresa	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1634	_
pss-1634-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1634-2	expl	pss-1634	_
pss-1634-4	землѣ:	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-1634-2	nsubj	pss-1634	_
# translation: and the earth shook.

pss-1635-1	Гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1635	_
pss-1635-2	силъ	sila	Nfpgn	_	_	pss-1635-1	nmod	pss-1635	_
pss-1635-3	съ	s	Si	_	_	pss-1635-4	case	pss-1635	_
pss-1635-4	нами:	my	Pp1-pi	_	_	pss-1635-1	obl	pss-1635	_
# translation: The Lord of hosts is with us;

pss-1636-1	Застѫпь_нıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-1636-3	obl:pred	pss-1636	_
pss-1636-2	нашъ	naš	Amsny	_	_	pss-1636-1	amod:poss	pss-1636	_
pss-1636-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1636	_
pss-1636-4	їѣковлъ:	Jakovlь	Amsnn	_	_	pss-1636-3	amod:poss	pss-1636	_
# translation: the God of Jacob is our helper.

pss-1637-1	Прıдѣте	priida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1637	_
pss-1637-2	и	i	C	_	_	pss-1637-3	cc	pss-1637	_
pss-1637-3	видıте	vidja	Vmm-2p	_	_	pss-1637-1	conj	pss-1637	_
pss-1637-4	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-1637-1	obj	pss-1637	_
pss-1637-5	бж҃ъѣ	božii	Anpnn	_	_	pss-1637-4	amod:poss	pss-1637	_
pss-1637-6	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-1637-7	mark	pss-1637	_
pss-1637-7	положı	položa	Vmia3se	_	_	pss-1637-8	acl	pss-1637	_
pss-1637-8	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-1637-4	conj	pss-1637	_
pss-1637-9	земı:	zemja	Nfsgi	_	_	pss-1637-8	nmod	pss-1637	_
# translation: Come, and behold the works of the Lord, / what wonders he has achieved on the earth.

pss-1638-1	Отъемлѩ	otnema	Vmpp-sea	Amsnn	_	pss-1638-7	advcl	pss-1638	_
pss-1638-2	бранı	bran	Nfpni	_	_	pss-1638-1	obj	pss-1638	_
pss-1638-3	до	do	Sg	_	_	pss-1638-4	case	pss-1638	_
pss-1638-4	конець	konec	Nmpgn	_	_	pss-1638-1	obl	pss-1638	_
pss-1638-5	зе_млѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-1638-4	nmod	pss-1638	_
pss-1638-6	Лѫкъ	lъk	Nmsnn	_	_	pss-1638-7	obj	pss-1638	_
pss-1638-7	съкрѹшıтъ	sъkruša	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1638	_
# translation: Putting an end to wars as for the ends of the earth; / he will crush the bow,

pss-1639-1	и	i	C	_	_	pss-1639-2	cc	pss-1639	_
pss-1639-2	съ_ломıтъ	slomja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1639	_
pss-1639-3	орѫжьѣ:	orъžie	Nnpnn	_	_	pss-1639-2	obj	pss-1639	_
# translation: and break in pieces the weapon,

pss-1640-1	Ї	i	C	_	_	pss-1640-3	cc	pss-1640	_
pss-1640-2	щıтꙑ	štit	Nmpan	_	_	pss-1640-3	obj	pss-1640	_
pss-1640-3	сѫжежетъ	sъžešti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1640	_
pss-1640-4	огнемъ:	ogъn	Nmsin	_	_	pss-1640-3	obl	pss-1640	_
# translation: and burn the bucklers with fire.

pss-1641-1	ОУпразнıте	uprazniti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1641	_
pss-1641-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1641-1	expl	pss-1641	_
# translation: Be still,

pss-1642-1	и	i	C	_	_	pss-1642-2	cc	pss-1642	_
pss-1642-2	разѹмѣите:	razumeja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1642	_
pss-1642-3	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1642-5	mark	pss-1642	_
pss-1642-4	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1642-5	nsubj	pss-1642	_
pss-1642-5	есмъ	sъm	Vmip1si	_	_	pss-1642-2	advcl	pss-1642	_
pss-1642-6	б҃ъ:	bog	Nmsny	_	_	pss-1642-5	obl:pred	pss-1642	_
# translation: and know that I am God:

pss-1643-1	Възнесѫ	vъznesa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1643	_
pss-1643-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1643-1	expl	pss-1643	_
pss-1643-3	въ	v	Sl	_	_	pss-1643-4	case	pss-1643	_
pss-1643-4	ѩзꙑцѣхъ	ezik	Nmpln	_	_	pss-1643-1	obl:loc	pss-1643	_
# translation: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.

pss-1644-1	и	i	C	_	_	pss-1644-2	cc	pss-1644	_
pss-1644-2	възнесѫ	vъznesa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1644	_
pss-1644-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1644-2	expl	pss-1644	_
pss-1644-4	на	na	Sl	_	_	pss-1644-5	case	pss-1644	_
pss-1644-5	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1644-2	obl:loc	pss-1644	_

pss-1645-1	Гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1645	_
pss-1645-2	сıлъ	sila	Nfpgn	_	_	pss-1645-1	nmod	pss-1645	_
pss-1645-3	съ	s	Si	_	_	pss-1645-4	case	pss-1645	_
pss-1645-4	нами:	my	Pp1-pi	_	_	pss-1645-1	obl	pss-1645	_
# translation: The Lord of hosts is with us;

pss-1646-1	застѫпьнı_къ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-1646-3	obl:pred	pss-1646	_
pss-1646-2	наш	naš	Amsny	_	_	pss-1646-1	amod:poss	pss-1646	_
pss-1646-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1646	_
pss-1646-4	їѣковлъ:	Jakovlь	Amsnn	_	_	pss-1646-3	amod:poss	pss-1646	_
# translation: the God of Jacob is our helper.

pss-1647-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1647	_
pss-1647-2	(СѢД)И(Л)НА	sědilьna	Nfsnn	_	_	pss-1647-1	appos	pss-1647	_
# translation: (Title) Glory! (7th) Session

pss-1648-1	[·ке·]	46	Mc	_	_	pss-1648-7	punct	pss-1648	_
pss-1648-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1648-3	case	pss-1648	_
pss-1648-3	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1648-7	nmod	pss-1648	_
pss-1648-4	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1648-5	case	pss-1648	_
pss-1648-5	СН҃ОХЪ	sin	Nmply	_	_	pss-1648-7	nmod	pss-1648	_
pss-1648-6	КОРѢОВѢХЪ	Koreov	Ampln	_	_	pss-1648-5	amod:poss	pss-1648	_
pss-1648-7	ПСАЛМЪ:	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1648	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core.

pss-1649-1	Вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-1649-2	amod:det	pss-1649	_
pss-1649-2	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-1649-3	vocative	pss-1649	_
pss-1649-3	въспле_щѣте	vъspleskati	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1649	_
pss-1649-4	рѫкама:	rъka	Nfdnn	_	_	pss-1649-3	obl	pss-1649	_
# translation: Clap your hands, all ye nations;

pss-1650-1	Въсклı_кнѣте	vъskliknǫti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1650	_
pss-1650-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1650-1	obl:iobj	pss-1650	_
pss-1650-3	гласомъ	glas	Nmsin	_	_	pss-1650-1	obl	pss-1650	_
pss-1650-4	радостı:	radost	Nfsgi	_	_	pss-1650-3	nmod	pss-1650	_
# translation: shout to God with a voice of exultation.

pss-1651-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1651-2	cc	pss-1651	_
pss-1651-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1651	_
pss-1651-3	вꙑшьнеı	višen	Amsny	_	_	pss-1651-2	amod	pss-1651	_
pss-1651-4	страшенъ:	strašen	Amsnn	_	_	pss-1651-2	obl:pred	pss-1651	_
pss-1651-5	Цр҃ь	car	Nmsny	_	_	pss-1651-4	conj	pss-1651	_
pss-1651-6	велеı	velii	Amsnn	_	_	pss-1651-5	amod	pss-1651	_
pss-1651-7	по	po	Sd	_	_	pss-1651-9	case	pss-1651	_
pss-1651-8	вьсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-1651-9	amod:det	pss-1651	_
pss-1651-9	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1651-5	nmod	pss-1651	_
# translation: For the Lord most high is terrible; / (he is) a great king over all the earth.

pss-1652-1	Покорı	pokorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1652	_
pss-1652-2	люди	ljudie	Nmpai	_	_	pss-1652-1	obj	pss-1652	_
pss-1652-3	намъ:	my	Pp3-pd	_	_	pss-1652-1	obl:iobj	pss-1652	_
# translation: He has subdued the peoples under us,

pss-1653-1	Ї	i	C	_	_	pss-1653-2	cc	pss-1653	_
pss-1653-2	ѩзꙑ_кꙑ	ezik	Nmpan	_	_	0	root:obj	pss-1653	_
pss-1653-3	подъ	pod	Sa	_	_	pss-1653-4	case	pss-1653	_
pss-1653-4	ногꙑ	noga	Nfpnn	_	_	pss-1653-2	obl:lat	pss-1653	_
pss-1653-5	нашѩ:	naš	Afpny	_	_	pss-1653-4	amod:poss	pss-1653	_
# translation: and the nations under our feet.

pss-1654-1	Їзбръра	izbera	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1654	_
pss-1654-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1654-3	case	pss-1654	_
pss-1654-3	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-1654-1	obl:loc	pss-1654	_
pss-1654-4	достоѣнье	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-1654-1	obj	pss-1654	_
pss-1654-5	с(е)бѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-1654-4	nmod:poss	pss-1654	_
pss-1654-6	Добротѫ	dobrota	Nfsan	_	_	pss-1654-4	appos	pss-1654	_
pss-1654-7	иѣковлѭ	Jakovlь	Afsan	_	_	pss-1654-6	amod:poss	pss-1654	_
pss-1654-8	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-1654-9	mark	pss-1654	_
pss-1654-9	въ_злюби	vъzljubja	Vmia3se	_	_	pss-1654-6	acl	pss-1654	_
pss-1654-10	---	-	X	_	_	pss-1654-9	punct	pss-1654	_
# translation: He has chosen out his inheritance for us, / the beauty of Jacob which he loved.

pss-1655-1	Възıде	vъziti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1655	_
pss-1655-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1655-1	nsubj	pss-1655	_
pss-1655-3	во	v	Sl	_	_	pss-1655-4	case	pss-1655	_
pss-1655-4	вьскликнове_ньı:	vъskliknovenie	Nnsln	_	_	pss-1655-1	obl	pss-1655	_
# translation: God is gone up with a shout,

pss-1656-1	Гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1656	_
pss-1656-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1656-3	case	pss-1656	_
pss-1656-3	гласѣ	glas	Nmsln	_	_	pss-1656-1	obl:loc	pss-1656	_
pss-1656-4	трѫбьнѣ:	trǫbьnъ	Amsln	_	_	pss-1656-3	amod	pss-1656	_
# translation: the Lord with a sound of a trumpet.

pss-1657-1	Поите	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1657	_
pss-1657-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1657-1	obl:iobj	pss-1657	_
pss-1657-3	нашемѹ	naš	Amsdy	_	_	pss-1657-2	amod:poss	pss-1657	_
pss-1657-4	поıте:	peja	Vmm-2p	_	_	pss-1657-1	conj	pss-1657	_
# translation: Sing praises to our God, sing (praises):

pss-1658-1	Поıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1658	_
pss-1658-2	цр҃ю	car	Nmsdy	_	_	pss-1658-1	obl:iobj	pss-1658	_
pss-1658-3	нашемѹ	naš	Amsdy	_	_	pss-1658-2	amod:poss	pss-1658	_
pss-1658-4	поıте:	peja	Vmm-2p	_	_	pss-1658-1	conj	pss-1658	_
# translation: sing praises to our King, sing (praises).

pss-1659-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1659-7	cc	pss-1659	_
pss-1659-2	цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-1659-7	obl:pred	pss-1659	_
pss-1659-3	велеı	velii	Amsnn	_	_	pss-1659-2	amod	pss-1659	_
pss-1659-4	по	po	Sd	_	_	pss-1659-6	case	pss-1659	_
pss-1659-5	вьсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-1659-6	amod:det	pss-1659	_
pss-1659-6	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1659-2	nmod	pss-1659	_
pss-1659-7	б҃ъ:	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1659	_
# translation: For God is king of all the earth:

pss-1660-1	Поıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1660	_
pss-1660-2	разѹмьно:	razumno	R	_	_	pss-1660-1	advmod	pss-1660	_
# translation: sing praises with understanding.

pss-1661-1	Въцр҃и	vъcěsariti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1661	_
pss-1661-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1661-1	expl	pss-1661	_
pss-1661-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1661-1	nsubj	pss-1661	_
pss-1661-4	надъ	nad	Si	_	_	pss-1661-6	case	pss-1661	_
pss-1661-5	вьсѣмı	vse	Ampiy	_	_	pss-1661-6	amod:det	pss-1661	_
pss-1661-6	ѩ_зꙑкꙑ:	ezik	Nmpan	_	_	pss-1661-1	obl:loc	pss-1661	_
# translation: God reigns over the nations:

pss-1662-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1662-2	nsubj	pss-1662	_
pss-1662-2	сѣдıтъ	sedja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1662	_
pss-1662-3	на	na	Sl	_	_	pss-1662-4	case	pss-1662	_
pss-1662-4	прѣ_столѣ	prestol	Nmsln	_	_	pss-1662-2	obl:loc	pss-1662	_
pss-1662-5	ст҃ѣмъ	svęt	Amsly	_	_	pss-1662-4	amod	pss-1662	_
pss-1662-6	своемъ:	svoi	Amsly	_	_	pss-1662-4	amod:poss	pss-1662	_
# translation: God sits upon the throne of his holiness.

pss-1663-1	Кънѩѕи	knęz	Nmpnj	_	_	pss-1663-3	nsubj	pss-1663	_
pss-1663-2	людъсциı	ljudьskъ	Ampny	_	_	pss-1663-1	amod	pss-1663	_
pss-1663-3	събъра_шѩ	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1663	_
pss-1663-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1663-3	expl	pss-1663	_
pss-1663-5	съ	s	Si	_	_	pss-1663-6	case	pss-1663	_
pss-1663-6	бм҃ъ	bog	Nmsiy	_	_	pss-1663-3	obl	pss-1663	_
pss-1663-7	авраамле_мъ:	Avraamlь	Amsin	_	_	pss-1663-6	amod:poss	pss-1663	_
# translation: The rulers of the people are assembled with the God of Abraam:

pss-1664-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1664-6	cc	pss-1664	_
pss-1664-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1664-6	obl:iobj	pss-1664	_
pss-1664-3	крѣпцı	krepъk	Nmpnn	_	_	pss-1664-6	nsubj	pss-1664	_
pss-1664-4	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1664-3	nmod	pss-1664	_
pss-1664-5	ѕѣло	zělo	R	_	_	pss-1664-6	advmod	pss-1664	_
pss-1664-6	възнѣсѩ	vъznesa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1664	_
pss-1664-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1664-6	expl	pss-1664	_
# translation: for Godʹs mighty ones of the earth have been greatly exalted.

pss-1665-1	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1665	_
pss-1665-2	ПѢСНІ	pesen	Nfsgi	_	_	pss-1665-1	nmod	pss-1665	_
pss-1665-3	СН҃ОВЪ	sin	Nmpgy	_	_	pss-1665-1	nmod	pss-1665	_
pss-1665-4	КОРѢОВЪ	Koreov	Ampgn	_	_	pss-1665-1	amod:poss	pss-1665	_
pss-1665-5	ВО	v	Sa	_	_	pss-1665-6	case	pss-1665	_
pss-1665-6	ВЪТОРѪѪ	vtori	Afsay	_	_	pss-1665-1	nmod	pss-1665	_
pss-1665-7	[·кж·]	47	Mc	_	_	pss-1665-1	punct	pss-1665	_
pss-1665-8	СОБОТѢ:	sъbota	Nfsdn	_	_	pss-1665-6	nmod	pss-1665	_
# translation: (Title) A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week.

pss-1666-1	Вельı	velii	Amsny	_	_	pss-1666-2	obl:pred	pss-1666	_
pss-1666-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	0	root	pss-1666	_
pss-1666-3	и	i	C	_	_	pss-1666-4	cc	pss-1666	_
pss-1666-4	хваленъ	xvalja	Vmpa-si	Amsnn	_	pss-1666-1	conj:advcl:obl:pred	pss-1666	_
pss-1666-5	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-1666-4	advmod	pss-1666	_
pss-1666-6	Въ	v	Sl	_	_	pss-1666-7	case	pss-1666	_
pss-1666-7	градѣ	grad	Nmsln	_	_	pss-1666-4	obl:loc	pss-1666	_
pss-1666-8	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1666-7	nmod:poss	pss-1666	_
pss-1666-9	нашего	naš	Amsgy	_	_	pss-1666-8	amod:poss	pss-1666	_
pss-1666-10	въ	v	Sl	_	_	pss-1666-11	case	pss-1666	_
pss-1666-11	горѣ	gora	Nfsdn	_	_	pss-1666-7	conj	pss-1666	_
pss-1666-12	ст҃ѣи	svęt	Afsdy	_	_	pss-1666-11	amod	pss-1666	_
pss-1666-13	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1666-11	nmod:poss	pss-1666	_
# translation: Great is the Lord, / and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.

pss-1667-1	Благокоренньмъ	blagokorenьnъ	Amsnn	_	_	pss-1667-9	obl:pred	pss-1667	_
pss-1667-2	радованꙑмъ:	radvam	Amsiy	_	_	pss-1667-1	nmod	pss-1667	_
pss-1667-3	въсеѩ	vse	Afsgy	_	_	pss-1667-4	amod:det	pss-1667	_
pss-1667-4	землѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-1667-2	nmod	pss-1667	_
pss-1667-5	Горꙑ	gora	Nfsgn	_	_	pss-1667-4	conj	pss-1667	_
pss-1667-6	сионъскъ_ı	sionski	Afsgn	_	_	pss-1667-5	amod	pss-1667	_
pss-1667-7	ребра	rebro	Nnsgn	_	_	pss-1667-5	conj	pss-1667	_
pss-1667-8	сѣверова:	sěverov	Amsgn	_	_	pss-1667-7	amod	pss-1667	_
pss-1667-9	Градъ	grad	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1667	_
pss-1667-10	цр҃ѣ	car	Nmsgy	_	_	pss-1667-9	nmod:poss	pss-1667	_
pss-1667-11	ве_лıкааго:	velik	Amsgy	Pp3msg	_	pss-1667-10	amod	pss-1667	_
pss-1667-12	---	-	X	_	_	pss-1667-11	punct	pss-1667	_
# translation: Well planted it is - with the joy of the whole earth, of the mountains of Sion, of the sides of the north - the city of the great King

pss-1668-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1668-5	nsubj	pss-1668	_
pss-1668-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1668-3	case	pss-1668	_
pss-1668-3	варъхъ	varь	Nfpli	_	_	pss-1668-5	obl	pss-1668	_
pss-1668-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1668-3	nmod:poss	pss-1668	_
pss-1668-5	знаемъ	znaja	Vmpp-si	Amsnn	_	0	root	pss-1668	_
pss-1668-6	естъ:	sъm	Vaip3si	_	_	pss-1668-5	aux:pass	pss-1668	_
pss-1668-7	егда	egda	Pr	_	_	pss-1668-8	mark	pss-1668	_
pss-1668-8	застѫпаетъ	zastǫpati	Vmip3si	_	_	pss-1668-5	advcl	pss-1668	_
pss-1668-9	и:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1668-8	obj	pss-1668	_
# translation: God is known in her palaces, when he undertakes to help her.

pss-1669-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1669-5	cc	pss-1669	_
pss-1669-2	се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-1669-5	discourse	pss-1669	_
pss-1669-3	цр҃ı	car	Nmpnj	_	_	pss-1669-5	nsubj	pss-1669	_
pss-1669-4	земнıı	zemlen	Ampny	_	_	pss-1669-3	amod	pss-1669	_
pss-1669-5	собьрашѩ	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1669	_
pss-1669-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1669-5	expl	pss-1669	_
# translation: For, behold the kings of the earth were assembled,

pss-1670-1	сънıдѫ	sъniti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-1670	_
pss-1670-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1670-1	expl	pss-1670	_
pss-1670-3	въкѹпѣ:	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1670-1	advmod	pss-1670	_
# translation: they came together.

pss-1671-1	Ти	tě	Pp3mpn	_	_	pss-1671-4	nsubj	pss-1671	_
pss-1671-2	вıдѣвъше	vidja	Vmpa-p-a	Ampnn	_	pss-1671-4	advcl	pss-1671	_
pss-1671-3	тако	taka	Pr	_	_	pss-1671-4	advmod	pss-1671	_
pss-1671-4	дивıшѩ	divja	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-1671	_
pss-1671-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1671-4	expl	pss-1671	_
# translation: They saw, and so they wondered:

pss-1672-1	Съмѩсѩ	sъmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1672	_
pss-1672-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1672-2	expl	pss-1672	_
# translation: they were troubled,

pss-1673-1	подвижашѩ	podvižati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1673	_
pss-1673-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1673-2	expl	pss-1673	_
# translation: they were moved.

pss-1674-1	трепетъ	trepet	Nmsnn	_	_	pss-1674-2	nsubj	pss-1674	_
pss-1674-2	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1674	_
pss-1674-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1674-2	obj	pss-1674	_
# translation: Trembling took hold on them:

pss-1675-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-1675-2	advmod	pss-1675	_
pss-1675-2	болѣзнъ	bolěznь	Nfsni	_	_	0	root	pss-1675	_
pss-1675-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1675-4	mark	pss-1675	_
pss-1675-4	раждаѭщıı	raždam	Vmpp-sia	Afsdy	_	pss-1675-2	acl:nmod:poss	pss-1675	_
# translation: (there were) the pangs as of a woman in travail.

pss-1676-1	Дх҃мъ	dux	Nmsin	_	_	pss-1676-3	obl	pss-1676	_
pss-1676-2	бѹръномъ	buren (2)	Amsin	_	_	pss-1676-1	amod	pss-1676	_
pss-1676-3	съкрѹшıтъ	sъkruša	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1676	_
pss-1676-4	ко_раблѩ	korab	Nmpan	_	_	pss-1676-3	obj	pss-1676	_
pss-1676-5	таръсисъскꙑѩ:	tarsiiski	Ampay	_	_	pss-1676-4	amod	pss-1676	_
# translation: Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind.

pss-1677-1	Ѣкоже	jakože	Pr	_	_	pss-1677-2	mark	pss-1677	_
pss-1677-2	слꙑшахомъ	slyšati	Vmia1s	_	_	pss-1677-3	advcl	pss-1677	_
pss-1677-3	тако	taka	Pr	_	_	pss-1677-5	advmod	pss-1677	_
pss-1677-4	ı	i	C	_	_	pss-1677-3	fixed	pss-1677	_
pss-1677-5	видѣхо(мъ)	vidja	Vmia1s	_	_	0	root	pss-1677	_
pss-1677-6	въ	v	Sl	_	_	pss-1677-7	case	pss-1677	_
pss-1677-7	градѣ	grad	Nmsln	_	_	pss-1677-5	obl:loc	pss-1677	_
pss-1677-8	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1677-7	nmod	pss-1677	_
pss-1677-9	сıлъ:	sila	Nfpgn	_	_	pss-1677-8	nmod	pss-1677	_
pss-1677-10	въ	v	Sl	_	_	pss-1677-11	case	pss-1677	_
pss-1677-11	градѣ	grad	Nmsln	_	_	pss-1677-7	appos	pss-1677	_
pss-1677-12	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1677-11	nmod	pss-1677	_
pss-1677-13	нашего:	naš	Amsgy	_	_	pss-1677-12	amod:poss	pss-1677	_
# translation: As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God:

pss-1678-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1678-2	nsubj	pss-1678	_
pss-1678-2	основа	osnova (2)	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1678	_
pss-1678-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-1678-2	obj	pss-1678	_
pss-1678-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1678-5	case	pss-1678	_
pss-1678-5	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-1678-2	obl	pss-1678	_
pss-1678-6	[диѣ_псал]	diapsalma	N	_	_	pss-1678-5	discourse	pss-1678	_
# translation: God has founded it for ever.

pss-1679-1	Прıѩсомъ	priema	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-1679	_
pss-1679-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1679-1	vocative	pss-1679	_
pss-1679-3	милостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-1679-1	obj	pss-1679	_
pss-1679-4	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1679-3	amod:poss	pss-1679	_
pss-1679-5	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-1679-6	case	pss-1679	_
pss-1679-6	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-1679-1	obl	pss-1679	_
pss-1679-7	твоıхъ:	tvoi	Ampgy	_	_	pss-1679-6	amod:poss	pss-1679	_
# translation: We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people.

pss-1680-1	По	po	Sd	_	_	pss-1680-2	case	pss-1680	_
pss-1680-2	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-1680-5	advcl	pss-1680	_
pss-1680-3	твоемѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-1680-2	amod	pss-1680	_
pss-1680-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1680-3	vocative	pss-1680	_
pss-1680-5	тако	taka	Pr	_	_	pss-1680-7	advmod	pss-1680	_
pss-1680-6	и	i	C	_	_	pss-1680-7	amod	pss-1680	_
pss-1680-7	хва_ла	xvala	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1680	_
pss-1680-8	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-1680-7	amod:poss	pss-1680	_
pss-1680-9	на	na	Sl	_	_	pss-1680-10	case	pss-1680	_
pss-1680-10	конъцıхъ	konec	Nmpln	_	_	pss-1680-7	obl	pss-1680	_
pss-1680-11	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1680-10	nmod	pss-1680	_
# translation: According to thy name, O God, so (is) also thy praise to the ends of the earth:

pss-1681-1	Правъдъї	pravda	Nfsgn	_	_	pss-1681-2	nmod	pss-1681	_
pss-1681-2	ıсплънъ	isplъnь	A---i	_	_	pss-1681-3	obl:pred	pss-1681	_
pss-1681-3	деснıца	desnica	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1681	_
pss-1681-4	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-1681-3	amod:poss	pss-1681	_
# translation: thy right hand is full of righteousness.

pss-1682-1	Да	da	C	_	_	pss-1682-2	aux:opt	pss-1682	_
pss-1682-2	възвеселıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1682	_
pss-1682-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1682-2	expl	pss-1682	_
pss-1682-4	гора	gora	Nfsnn	_	_	pss-1682-2	nsubj	pss-1682	_
pss-1682-5	сионь_ска:	sionski	Afsnn	_	_	pss-1682-4	amod	pss-1682	_
pss-1682-6	И	i	C	_	_	pss-1682-7	cc	pss-1682	_
pss-1682-7	въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	pss-1682-2	conj	pss-1682	_
pss-1682-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1682-7	expl	pss-1682	_
pss-1682-9	дъщери	dъšter	Nfpny	_	_	pss-1682-7	nsubj	pss-1682	_
pss-1682-10	їюдѣискꙑ:	judeiski	Afpnn	_	_	pss-1682-9	amod	pss-1682	_
pss-1682-11	Сѫдовъ	sъd	Nmpgu	_	_	pss-1682-2	obl	pss-1682	_
pss-1682-12	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-1682-11	amod:poss	pss-1682	_
pss-1682-13	радı	radi	Sg	_	_	pss-1682-11	case	pss-1682	_
pss-1682-14	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1682-12	vocative	pss-1682	_
# translation: Let mount Sion rejoice, / let the daughters of Judaea exult, / because of thy judgments, O Lord.

pss-1683-1	Обидѣ_те	obida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1683	_
pss-1683-2	сиона	Sion (2)	Nmsgn	_	_	pss-1683-1	obj	pss-1683	_
# translation: Go round about Sion,

pss-1684-1	и	i	C	_	_	pss-1684-2	cc	pss-1684	_
pss-1684-2	обьмѣте	obema	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1684	_
pss-1684-3	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-1684-2	obj	pss-1684	_
# translation: and encompass her:

pss-1685-1	Повѣди_те	pověděti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1685	_
pss-1685-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1685-3	case	pss-1685	_
pss-1685-3	стлъпѣхъ	stъlp	Nmpln	_	_	pss-1685-1	obl:loc	pss-1685	_
pss-1685-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1685-3	nmod	pss-1685	_
# translation: tell ye her towers.

pss-1686-1	Положıте	položa	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1686	_
pss-1686-2	срд҃ца	sъrdce	Nnpnn	_	_	pss-1686-1	obj	pss-1686	_
pss-1686-3	ваша	vaš	Anpny	_	_	pss-1686-2	amod:poss	pss-1686	_
pss-1686-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1686-5	case	pss-1686	_
pss-1686-5	силѫ	sila	Nfsan	_	_	pss-1686-1	obl	pss-1686	_
pss-1686-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1686-5	nmod	pss-1686	_
# translation: Mark ye well her strength,

pss-1687-1	И	i	C	_	_	pss-1687-2	cc	pss-1687	_
pss-1687-2	раздѣлıте	razdelja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1687	_
pss-1687-3	домъ	dom	Nmsnn	Nmpgn	_	pss-1687-2	obj	pss-1687	_
pss-1687-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1687-3	nmod	pss-1687	_
# translation: and observe her palaces;

pss-1688-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1688-3	cc	pss-1688	_
pss-1688-2	да	da	C	_	_	pss-1688-1	fixed	pss-1688	_
pss-1688-3	повѣстъ	pověděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1688	_
pss-1688-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1688-5	case	pss-1688	_
pss-1688-5	родѣ	rod	Nmsln	_	_	pss-1688-3	obl:loc	pss-1688	_
pss-1688-6	їномъ:	in	Amsly	_	_	pss-1688-5	amod:det	pss-1688	_
# translation: that ye may tell the next generation.

pss-1689-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1689-3	cc	pss-1689	_
pss-1689-2	съ	sii	Pd-msn	_	_	pss-1689-3	nsubj	pss-1689	_
pss-1689-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1689	_
pss-1689-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1689-3	obl:pred	pss-1689	_
pss-1689-5	нашъ:	naš	Amsny	_	_	pss-1689-4	amod:poss	pss-1689	_
pss-1689-6	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1689-4	appos	pss-1689	_
pss-1689-7	нашъ	naš	Amsny	_	_	pss-1689-6	amod:poss	pss-1689	_
pss-1689-8	въ	v	Sa	_	_	pss-1689-9	case	pss-1689	_
pss-1689-9	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1689-6	nmod	pss-1689	_
pss-1689-10	ї	i	C	_	_	pss-1689-11	cc	pss-1689	_
pss-1689-11	вѣка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-1689-9	conj	pss-1689	_
# translation: For this is our God for ever and ever:

pss-1690-1	Тъ	toi	Pd-msn	Pp3msn	_	pss-1690-2	nsubj	pss-1690	_
pss-1690-2	ѹпасетъ	upasti (2)	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1690	_
pss-1690-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-1690-2	obj	pss-1690	_
pss-1690-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1690-5	case	pss-1690	_
pss-1690-5	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-1690-2	obl	pss-1690	_
# translation: he will be our guide for evermore.

pss-1691-1	[·кѕ·]	48	Mc	_	_	pss-1691-6	punct	pss-1691	_
pss-1691-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1691-3	case	pss-1691	_
pss-1691-3	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1691-6	nmod	pss-1691	_
pss-1691-4	СН҃ВЪ	sin	Nmpgy	_	_	pss-1691-6	nmod	pss-1691	_
pss-1691-5	КОРѢОВЪ	Koreov	Ampgn	_	_	pss-1691-4	amod:poss	pss-1691	_
pss-1691-6	ПСАЛМЪ:	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1691	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core.

pss-1692-1	ОУслъшıте	uslyšati	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1692	_
pss-1692-2	сı	sii	Pd-npn	_	_	pss-1692-1	obj	pss-1692	_
pss-1692-3	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-1692-4	amod:det	pss-1692	_
pss-1692-4	ѩзꙑцı:	ezik	Nmpnn	_	_	pss-1692-1	vocative	pss-1692	_
# translation: Hear these words, all ye nations,

pss-1693-1	Въушıте	vъušiti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1693	_
pss-1693-2	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-1693-3	amod:det	pss-1693	_
pss-1693-3	жıвѫщеı	živeja	Vmpp-sia	Ampny	_	pss-1693-1	advcl:csubj	pss-1693	_
pss-1693-4	по	po	Sd	_	_	pss-1693-5	case	pss-1693	_
pss-1693-5	въселенѣı:	vselena	Afsdy	_	_	pss-1693-3	obl	pss-1693	_
pss-1693-6	Земъни	zemlen	Ampnn	_	_	pss-1693-8	amod	pss-1693	_
pss-1693-7	же	že	Qd	_	_	pss-1693-8	cc	pss-1693	_
pss-1693-8	сн҃вı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-1693-3	conj	pss-1693	_
pss-1693-9	чл҃вчı	člověčь	Ampnn	_	_	pss-1693-8	amod	pss-1693	_
pss-1693-10	въ_кѹпѣ	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1693-11	amod	pss-1693	_
pss-1693-11	богатъ	bogat	Amsnn	_	_	pss-1693-8	appos	pss-1693	_
pss-1693-12	ı	i	C	_	_	pss-1693-13	cc	pss-1693	_
pss-1693-13	ѹбогъ:	ubog	Amsnn	_	_	pss-1693-11	conj	pss-1693	_
# translation: hearken, all ye that dwell upon the earth: / both the sons of mean men, and sons of great men; / the rich and poor man together.

pss-1694-1	ОУста	usta	Nnpnn	_	_	pss-1694-3	nsubj	pss-1694	_
pss-1694-2	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1694-1	amod:poss	pss-1694	_
pss-1694-3	възгл҃ѫтъ	vъzglagolati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1694	_
pss-1694-4	прѣмѫ_дрость:	premъdrost	Nfsni	_	_	pss-1694-3	obj	pss-1694	_
# translation: My mouth shall speak of wisdom;

pss-1695-1	Ї	i	C	_	_	pss-1695-2	cc	pss-1695	_
pss-1695-2	п(о)ѹченье	poučenie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1695	_
pss-1695-3	срд҃ца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-1695-2	nmod	pss-1695	_
pss-1695-4	моего	moi	Ansgy	_	_	pss-1695-3	amod:poss	pss-1695	_
pss-1695-5	разѹмъ:	razum	Nmsnn	_	_	pss-1695-2	obj	pss-1695	_
# translation: and the meditation of my heart (shall bring forth) understanding.

pss-1696-1	Прıклонѫ	prikloniti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1696	_
pss-1696-2	въ	v	Sa	_	_	pss-1696-3	case	pss-1696	_
pss-1696-3	прıтъчѭ	pritča	Nfsan	_	_	pss-1696-1	obl	pss-1696	_
pss-1696-4	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-1696-1	obj	pss-1696	_
pss-1696-5	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-1696-4	amod:poss	pss-1696	_
# translation: I will incline mine ear to a parable:

pss-1697-1	Разгънѫ	razgъna	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1697	_
pss-1697-2	во	v	Sl	_	_	pss-1697-3	case	pss-1697	_
pss-1697-3	пьсалътꙑри	psalъtyrь	Nmsgi	_	_	pss-1697-1	obl:loc	pss-1697	_
pss-1697-4	гананъе	gananie	Nnsnn	_	_	pss-1697-1	obj	pss-1697	_
pss-1697-5	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-1697-4	amod:poss	pss-1697	_
# translation: I will open my riddle on the harp.

pss-1698-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1698-2	advmod	pss-1698	_
pss-1698-2	боѭ	boja	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1698	_
pss-1698-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1698-2	expl	pss-1698	_
pss-1698-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1698-5	case	pss-1698	_
pss-1698-5	денъ	den	Nmsnn	_	_	pss-1698-2	obl	pss-1698	_
pss-1698-6	лю_тъ:	ljut	Amsnn-n	_	_	pss-1698-5	amod	pss-1698	_
# translation: Wherefore should I fear in the evil day?

pss-1699-1	Безаконенъе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1699-4	nsubj	pss-1699	_
pss-1699-2	пѩтꙑ	peta	Nfsgn	_	_	pss-1699-1	nmod	pss-1699	_
pss-1699-3	мое_ѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-1699-2	amod:poss	pss-1699	_
pss-1699-4	обидетъ	obida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1699	_
pss-1699-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1699-4	obj	pss-1699	_
# translation: the iniquity of my heel shall compass me.

pss-1700-1	Надѣѭщеı	nadeja	Vmpp-pia	Ampny	_	0	root	pss-1700	_
pss-1700-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1700-1	expl	pss-1700	_
pss-1700-3	сıлѣ	sila	Nfsdn	_	_	pss-1700-1	obl	pss-1700	_
pss-1700-4	своеı:	svoi	Afsdy	_	_	pss-1700-3	amod:poss	pss-1700	_
# translation: They that trust in their strength,

pss-1701-1	Ї	i	C	_	_	pss-1701-5	cc	pss-1701	_
pss-1701-2	множьствомъ	množestvo	Nnsin	_	_	pss-1701-5	obl	pss-1701	_
pss-1701-3	богатьства	bogatstvo	Nnsgn	_	_	pss-1701-2	nmod	pss-1701	_
pss-1701-4	своего	svoi	Ansgy	_	_	pss-1701-3	amod:poss	pss-1701	_
pss-1701-5	хвалѩще	xvalja	Vmpp-pia	Ampny	_	0	root	pss-1701	_
pss-1701-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1701-5	expl	pss-1701	_
# translation: and boast themselves in the multitude of their wealth -

pss-1702-1	Братръ	brat	Nmsny	_	_	pss-1702-3	nsubj	pss-1702	_
pss-1702-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1702-3	advmod	pss-1702	_
pss-1702-3	ıзбавıтъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1702	_
# translation: A brother does not redeem,

pss-1703-1	ıзбавıтъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1703	_
pss-1703-2	лı	li	Qq	_	_	pss-1703-1	advmod	pss-1703	_
pss-1703-3	чл҃вкъ:	človek	Nmsny	_	_	pss-1703-1	nsubj	pss-1703	_
# translation: shall a man redeem?

pss-1704-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1704-2	advmod	pss-1704	_
pss-1704-2	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-1704	_
pss-1704-3	(б҃ѹ)	bog	Nmsdy	_	_	pss-1704-2	obl:iobj	pss-1704	_
pss-1704-4	ıзмѣнꙑ	izměna	Nfsgn	_	_	pss-1704-2	obj	pss-1704	_
pss-1704-5	за	za	Sa	_	_	pss-1704-6	case	pss-1704	_
pss-1704-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1704-2	obl	pss-1704	_
pss-1704-7	Ї	i	C	_	_	pss-1704-8	cc	pss-1704	_
pss-1704-8	цѣнꙑ	cena	Nfsgn	_	_	pss-1704-4	conj	pss-1704	_
pss-1704-9	ıзбавленъѣ	izbavlenie	Nnsgn	_	_	pss-1704-8	nmod	pss-1704	_
pss-1704-10	дшѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-1704-9	nmod	pss-1704	_
pss-1704-11	своеѩ:	svoi	Afsgy	_	_	pss-1704-10	amod:poss	pss-1704	_
# translation: he shall not give to God a ransom for himself, / or the price of the redemption of his soul,

pss-1705-1	Ї	i	C	_	_	pss-1705-2	cc	pss-1705	_
pss-1705-2	ѹтвръдı	utvъrdja	Vmia3se	Vmm-2se	_	0	root	pss-1705	_
pss-1705-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1705-2	expl	pss-1705	_
pss-1705-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1705-5	case	pss-1705	_
pss-1705-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1705-2	obl	pss-1705	_
# translation: though he labour for ever,

pss-1706-1	живъ	živ	Amsnn	_	_	pss-1706-2	obl:pred	pss-1706	_
pss-1706-2	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1706	_
pss-1706-3	до	do	Sg	_	_	pss-1706-4	case	pss-1706	_
pss-1706-4	конъца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-1706-2	obl	pss-1706	_
# translation: and live to the end,

pss-1707-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1707-2	advmod	pss-1707	_
pss-1707-2	ѹзъри_тъ	uzrěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1707	_
pss-1707-3	пагѹбꙑ	paguba	Nfsgn	_	_	pss-1707-2	obj	pss-1707	_
pss-1707-4	егда	egda	Pr	_	_	pss-1707-5	mark	pss-1707	_
pss-1707-5	вıдитъ	vidja	Vmip3si	_	_	pss-1707-2	advcl	pss-1707	_
pss-1707-6	прѣ_мѫдроı	premъdri	Amsny	_	_	pss-1707-5	obj	pss-1707	_
pss-1707-7	ѹмıраѭщѩ:	umiram	Vmpp-sia	Ampnn	_	pss-1707-6	amod	pss-1707	_
# translation: He shall not see corruption, / when he shall see wise men dying,

pss-1708-1	Въкѹпѣ	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1708-5	advmod	pss-1708	_
pss-1708-2	безѹмънъ	bezumen	Amsnn	_	_	pss-1708-5	nsubj	pss-1708	_
pss-1708-3	съ	s	Si	_	_	pss-1708-4	case	pss-1708	_
pss-1708-4	несъмꙑ_слънꙑмъ	nesъmyslьnъ	Amsiy	_	_	pss-1708-5	obl	pss-1708	_
pss-1708-5	погꙑбнетъ:	pogybnǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1708	_
# translation: the fool and the senseless one shall perish together;

pss-1709-1	Ї	i	C	_	_	pss-1709-2	cc	pss-1709	_
pss-1709-2	оставлѩтъ	ostavja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1709	_
pss-1709-3	тѹждıимъ	tužd	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-1709-2	obl:iobj	pss-1709	_
pss-1709-4	бога_тьство	bogatstvo	Nnsnn	_	_	pss-1709-2	obj	pss-1709	_
pss-1709-5	свое:	svoi	Ansny	_	_	pss-1709-4	amod:poss	pss-1709	_
# translation: and they shall leave their wealth to strangers.

pss-1710-1	Ї	i	C	_	_	pss-1710-2	cc	pss-1710	_
pss-1710-2	гробı	grob	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1710	_
pss-1710-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1710-2	nmod:poss	pss-1710	_
pss-1710-4	ı	i	C	_	_	pss-1710-5	reparandum	pss-1710	_
pss-1710-5	храмı	xram	Nmsnn	_	_	pss-1710-2	obl:pred	pss-1710	_
pss-1710-6	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1710-5	nmod:poss	pss-1710	_
pss-1710-7	въ	v	Sa	_	_	pss-1710-8	case	pss-1710	_
pss-1710-8	вѣ_къ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-1710-2	obl	pss-1710	_
# translation: And their sepulchres are their houses for ever,

pss-1711-1	Села	selo	Nnpnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-1711	_
pss-1711-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1711-1	nmod:poss	pss-1711	_
pss-1711-3	вь	v	Sa	_	_	pss-1711-4	case	pss-1711	_
pss-1711-4	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-1711-1	obl	pss-1711	_
pss-1711-5	ı	i	C	_	_	pss-1711-6	cc	pss-1711	_
pss-1711-6	родъ:	rod	Nmsnn	_	_	pss-1711-4	conj	pss-1711	_
# translation: even their tabernacles to all generations:

pss-1712-1	Нарѣшѩ	nareka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1712	_
pss-1712-2	ıмена	ime	Nnpnn	_	_	pss-1712-1	obj	pss-1712	_
pss-1712-3	своѣ	svoi	Anpny	_	_	pss-1712-2	amod:poss	pss-1712	_
pss-1712-4	на	na	Sa	_	_	pss-1712-5	case	pss-1712	_
pss-1712-5	земънꙑ(ı)хъ:	zemlen	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-1712-1	obl	pss-1712	_
# translation: they have called their lands after their own names.

pss-1713-1	Ї	i	C	_	_	pss-1713-7	cc	pss-1713	_
pss-1713-2	чв҃къ	človek	Nmsny	_	_	pss-1713-7	nsubj	pss-1713	_
pss-1713-3	въ	v	Sa	_	_	pss-1713-4	case	pss-1713	_
pss-1713-4	чьстı	čest	Nfsgi	_	_	pss-1713-5	obl	pss-1713	_
pss-1713-5	сꙑ	sъm	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1713-2	acl	pss-1713	_
pss-1713-6	не	ne	Qz	_	_	pss-1713-7	advmod	pss-1713	_
pss-1713-7	ра(зѹ)мѣ:	razumeja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-1713	_
# translation: And man being in honour, understands not:

pss-1714-1	прıложı	priloža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1714	_
pss-1714-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1714-1	expl	pss-1714	_
pss-1714-3	скотѣхъ	skot	Nmpln	_	_	pss-1714-1	obl	pss-1714	_
pss-1714-4	несъмъ_ıслънꙑıхъ	nesъmyslьnъ	Ampgy	Pp3-pg	_	pss-1714-3	amod	pss-1714	_
# translation: he is compared to the senseless cattle,

pss-1715-1	ı	i	C	_	_	pss-1715-2	cc	pss-1715	_
pss-1715-2	уподобı	upodobja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1715	_
pss-1715-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1715-2	expl	pss-1715	_
pss-1715-4	(и)мъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1715-2	obl:iobj	pss-1715	_
# translation: and is like to them.

pss-1716-1	Сь	sii	Pd-msn	_	_	pss-1716-2	det	pss-1716	_
pss-1716-2	пѫтъ	pǫt	Nmsni	_	_	0	root:nsubj	pss-1716	_
pss-1716-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1716-2	nmod:poss	pss-1716	_
pss-1716-4	съблазнъ	sъblaznь	Nfsni	_	_	pss-1716-2	obl:pred	pss-1716	_
pss-1716-5	(и)мъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1716-4	obl:iobj	pss-1716	_
# translation: This their way is an offence to them:

pss-1717-1	Ї	i	C	_	_	pss-1717-6	cc	pss-1717	_
pss-1717-2	по	po	Sd	_	_	pss-1717-3	case	pss-1717	_
pss-1717-3	сıхъ	sii	Pd--pg	_	_	pss-1717-6	obl	pss-1717	_
pss-1717-4	(ѹ)	u	Sg	_	_	pss-1717-5	case	pss-1717	_
pss-1717-5	ѹстѣхъ	usta	Nnpln	_	_	pss-1717-6	obl:loc	pss-1717	_
pss-1717-6	благоизволѩ(тъ):	blagoizvoliti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1717	_
# translation: yet afterwards men will commend their sayings.

pss-1718-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1718-2	mark	pss-1718	_
pss-1718-2	овьцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-1718-5	advcl	pss-1718	_
pss-1718-3	въ	v	Sl	_	_	pss-1718-4	case	pss-1718	_
pss-1718-4	адѣ	ad	Nmsln	_	_	pss-1718-5	obl:loc	pss-1718	_
pss-1718-5	положенꙑ	položa	Vmpa-pe	Afpnn	_	0	root	pss-1718	_
pss-1718-6	сѫтъ:	sъm	Vaip3pi	_	_	pss-1718-5	aux:pass	pss-1718	_
# translation: They have laid them as sheep in Hades;

pss-1719-1	Съмрътъ	smъrt	Nfsni	_	_	pss-1719-2	nsubj	pss-1719	_
pss-1719-2	ѹпасетъ	upasti (2)	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1719	_
pss-1719-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1719-2	obj	pss-1719	_
# translation: death shall feed on them;

pss-1720-1	І	i	C	_	_	pss-1720-2	cc	pss-1720	_
pss-1720-2	ѹдоблѣѭтъ	udobljati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1720	_
pss-1720-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1720-2	obl:iobj	pss-1720	_
pss-1720-4	правıı	prav	Ampny	_	_	pss-1720-2	nsubj	pss-1720	_
pss-1720-5	заѹстра:	zautra	R	_	_	pss-1720-2	advmod	pss-1720	_
# translation: and the upright shall have dominion over them in the morning,

pss-1721-1	Ї	i	C	_	_	pss-1721-4	cc	pss-1721	_
pss-1721-2	помощъ	pomošt	Nfsni	_	_	pss-1721-4	nsubj	pss-1721	_
pss-1721-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1721-2	nmod:poss	pss-1721	_
pss-1721-4	обътъшаетъ	obetъšati	Vmip3s	_	_	0	root	pss-1721	_
pss-1721-5	вь	v	Sl	_	_	pss-1721-6	case	pss-1721	_
pss-1721-6	адѣ:	ad	Nmsln	_	_	pss-1721-4	obl:loc	pss-1721	_
# translation: and their help shall fail in Hades (from their glory).

pss-1722-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1722-2	case	pss-1722	_
pss-1722-2	славꙑ	slava	Nfsgn	_	_	pss-1722-4	obl:abl	pss-1722	_
pss-1722-3	своеѩ	svoi	Afsgy	_	_	pss-1722-2	amod:poss	pss-1722	_
pss-1722-4	върıнѫш(ѩ)	vъrinǫti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1722	_
pss-1722-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1722-4	expl	pss-1722	_
# translation: From their glory they fell.

pss-1723-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-1723-3	cc	pss-1723	_
pss-1723-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1723-3	nsubj	pss-1723	_
pss-1723-3	избавıтъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1723	_
pss-1723-4	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1723-3	obj	pss-1723	_
pss-1723-5	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1723-4	amod:poss	pss-1723	_
pss-1723-6	из	iz	Sg	_	_	pss-1723-7	case	pss-1723	_
pss-1723-7	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-1723-3	obl	pss-1723	_
pss-1723-8	адовꙑ:	Adov	Afsgn	_	_	pss-1723-7	amod:poss	pss-1723	_
pss-1723-9	егда	egda	Pr	_	_	pss-1723-10	mark	pss-1723	_
pss-1723-10	прıемле_тъ	priema	Vmip3se	_	_	pss-1723-3	advcl	pss-1723	_
pss-1723-11	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1723-10	obj	pss-1723	_
# translation: But God shall deliver my soul from the power of Hades, / when he shall receive me.

pss-1724-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1724-2	advmod	pss-1724	_
pss-1724-2	бои	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-1724	_
pss-1724-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1724-2	expl	pss-1724	_
pss-1724-4	егда	egda	Pr	_	_	pss-1724-5	mark	pss-1724	_
pss-1724-5	разбогатѣетъ	razbogatěti	Vmip3se	_	_	pss-1724-2	advcl	pss-1724	_
pss-1724-6	чв҃къ:	človek	Nmsny	_	_	pss-1724-5	nsubj	pss-1724	_
pss-1724-7	Ли	li	Qq	_	_	pss-1724-9	cc	pss-1724	_
pss-1724-8	егда	egda	Pr	_	_	pss-1724-9	mark	pss-1724	_
pss-1724-9	ѹмъножıтъ	umnoža	Vmip3se	_	_	pss-1724-5	conj	pss-1724	_
pss-1724-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1724-9	expl	pss-1724	_
pss-1724-11	съ	s	Si	_	_	pss-1724-12	case	pss-1724	_
pss-1724-12	нı_мъ	toi	Pp3msi	_	_	pss-1724-9	obl	pss-1724	_
pss-1724-13	слава	slava	Nfsnn	_	_	pss-1724-9	nsubj	pss-1724	_
pss-1724-14	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-1724-13	nmod	pss-1724	_
pss-1724-15	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1724-14	nmod:poss	pss-1724	_
# translation: Fear not when a man is enriched, / and when the glory of his house is increased.

pss-1725-1	Ижде	ide	C	_	_	pss-1725-4	cc	pss-1725	_
pss-1725-2	ѹмıраѩı	umiram	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-1725-4	nsubj	pss-1725	_
pss-1725-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1725-4	advmod	pss-1725	_
pss-1725-4	оставıтъ	ostavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1725	_
pss-1725-5	лı	li	Qq	_	_	pss-1725-4	advmod	pss-1725	_
pss-1725-6	въсего:	vse	Amsgy	_	_	pss-1725-4	obj	pss-1725	_
# translation: Does the dying one not leave everything?

pss-1726-1	Ниже	niže	C	_	_	pss-1726-2	cc	pss-1726	_
pss-1726-2	сънıдетъ	sъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1726	_
pss-1726-3	съ	sъ	Si	_	_	pss-1726-4	case	pss-1726	_
pss-1726-4	нı_мъ	toi	Pp3msi	_	_	pss-1726-2	obl	pss-1726	_
pss-1726-5	слава	slava	Nfsnn	_	_	pss-1726-2	nsubj	pss-1726	_
pss-1726-6	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-1726-5	nmod	pss-1726	_
pss-1726-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1726-6	nmod:poss	pss-1726	_
# translation: neither shall his glory descend with him.

pss-1727-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1727-7	cc	pss-1727	_
pss-1727-2	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1727-7	nsubj	pss-1727	_
pss-1727-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1727-2	nmod:poss	pss-1727	_
pss-1727-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1727-5	case	pss-1727	_
pss-1727-5	жıвотѣ	život	Nmsln	_	_	pss-1727-7	obl:loc	pss-1727	_
pss-1727-6	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1727-5	nmod:poss	pss-1727	_
pss-1727-7	бл҃аго_словествıтъ[т]	blagoslovestviti	Vmip3s	_	_	0	root	pss-1727	_
pss-1727-8	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1727-7	expl	pss-1727	_
# translation: For his soul shall be blessed in his life:

pss-1728-1	Ї	i	C	_	_	pss-1728-2	cc	pss-1728	_
pss-1728-2	испо_вѣстъ	ispověděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1728	_
pss-1728-3	тı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-1728-2	obl:iobj	pss-1728	_
pss-1728-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1728-2	expl	pss-1728	_
pss-1728-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-1728-7	mark	pss-1728	_
pss-1728-6	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-1728-7	obj	pss-1728	_
pss-1728-7	ств(о)рıшı	sъtvorja	Vmip3se	_	_	pss-1728-2	advcl	pss-1728	_
pss-1728-8	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-1728-7	obl:iobj	pss-1728	_
# translation: he shall give thanks to thee when thou dost well to him.

pss-1729-1	Вънıдетъ	vъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1729	_
pss-1729-2	до	do	Sg	_	_	pss-1729-3	case	pss-1729	_
pss-1729-3	рода	rod	Nmsgn	_	_	pss-1729-1	obl	pss-1729	_
pss-1729-4	оц҃ъ	otec	Nmpgy	_	_	pss-1729-3	nmod	pss-1729	_
pss-1729-5	своıхъ:	svoi	Ampgy	_	_	pss-1729-4	nmod:poss	pss-1729	_
# translation: Yet he shall go in to the generation of his fathers;

pss-1730-1	До	do	Sg	_	_	pss-1730-2	case	pss-1730	_
pss-1730-2	вѣ_ка	vek	Nmsgn	_	_	pss-1730-4	obl	pss-1730	_
pss-1730-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1730-4	advmod	pss-1730	_
pss-1730-4	ѹзьритъ	uzrěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1730	_
pss-1730-5	свѣта:	svět	Nmsgn	_	_	pss-1730-4	obj	pss-1730	_
# translation: he shall never see light.

pss-1731-1	Ї	i	C	_	_	pss-1731-7	cc	pss-1731	_
pss-1731-2	чл҃вкъ	človek	Nmsny	_	_	pss-1731-7	nsubj	pss-1731	_
pss-1731-3	во+	v	Sl	_	_	pss-1731-4	case	pss-1731	_
pss-1731-4	чьстı	čest	Nfsgi	_	_	pss-1731-5	obl:loc	pss-1731	_
pss-1731-5	сꙑ	sъm	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1731-2	acl	pss-1731	_
pss-1731-6	не	ne	Qz	_	_	pss-1731-7	advmod	pss-1731	_
pss-1731-7	разѹмѣ:	razumeja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-1731	_
# translation: Man that is in honour, understands not:

pss-1732-1	Прıложı	priloža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1732	_
pss-1732-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1732-1	expl	pss-1732	_
pss-1732-3	скотѣхъ	skot	Nmpln	_	_	pss-1732-1	obl	pss-1732	_
pss-1732-4	несъмꙑ_слънꙑıхъ	nesъmyslьnъ	Ampgy	Pp3-pg	_	pss-1732-3	amod	pss-1732	_
# translation: he is compared to the senseless cattle,

pss-1733-1	ї	i	C	_	_	pss-1733-2	cc	pss-1733	_
pss-1733-2	ѹподоби	upodobja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1733	_
pss-1733-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1733-2	expl	pss-1733	_
pss-1733-4	ıмъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1733-2	obl:iobj	pss-1733	_
# translation: and is like them.

pss-1734-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1734	_
# translation: (Title) Glory!

pss-1735-1	[·кз·]	49	Mc	_	_	pss-1735-2	punct	pss-1735	_
pss-1735-2	ПСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1735	_
pss-1735-3	АСААФОВЪ:	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-1735-2	amod:poss	pss-1735	_
# translation: (Title) A Psalm by Asaph.

pss-1736-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1736-4	nsubj	pss-1736	_
pss-1736-2	бм҃ъ	bog	Nmpdy	_	_	pss-1736-1	nmod:iobj	pss-1736	_
pss-1736-3	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1736-1	appos	pss-1736	_
pss-1736-4	гл҃а:	glagolati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-1736	_
# translation: The God of gods, the Lord, has spoken,

pss-1737-1	ї	i	C	_	_	pss-1737-2	cc	pss-1737	_
pss-1737-2	прıзъва	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1737	_
pss-1737-3	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-1737-2	obj	pss-1737	_
pss-1737-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1737-5	case	pss-1737	_
pss-1737-5	въстокъ	vъstok	Nmsnn	_	_	pss-1737-3	nmod	pss-1737	_
pss-1737-6	слъ_нъца	slъnce	Nnsgn	_	_	pss-1737-5	nmod	pss-1737	_
pss-1737-7	до	do	Sg	_	_	pss-1737-8	case	pss-1737	_
pss-1737-8	западъ:	zapad	Nmsnn	_	_	pss-1737-3	nmod	pss-1737	_
# translation: and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.

pss-1738-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1738-2	case	pss-1738	_
pss-1738-2	сиона	Sion (2)	Nmsgn	_	_	pss-1738-3	obl:abl	pss-1738	_
pss-1738-3	красата	krasota	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1738	_
pss-1738-4	лѣпотꙑ	lěpota	Nfsgn	_	_	pss-1738-3	nmod	pss-1738	_
pss-1738-5	(его):	toi	Pp3msg	_	_	pss-1738-4	nmod	pss-1738	_
# translation: Out of Sion (comes) the excellence of his beauty.

pss-1739-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1739-3	nsubj	pss-1739	_
pss-1739-2	ѣвѣ	javě	R	Nmsln	_	pss-1739-3	advmod	pss-1739	_
pss-1739-3	прıдетъ:	priida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1739	_
# translation: (God, our) God, shall come manifestly,

pss-1740-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1740-4	nsubj	pss-1740	_
pss-1740-2	нашъ	naš	Amsny	_	_	pss-1740-1	amod:poss	pss-1740	_
pss-1740-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1740-4	advmod	pss-1740	_
pss-1740-4	прѣ_млъчıтъ:	prěmlъčati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1740	_
pss-1740-5	---	-	X	_	_	pss-1740-4	punct	pss-1740	_
# translation: and shall not keep silence:

pss-1741-1	Огнъ	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-1741-4	nsubj	pss-1741	_
pss-1741-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1741-3	case	pss-1741	_
pss-1741-3	нıмъ	toi	Pp3msi	_	_	pss-1741-4	obl:loc	pss-1741	_
pss-1741-4	възгоритъ	vъzgorěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1741	_
pss-1741-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1741-4	expl	pss-1741	_
# translation: a fire shall be kindled before him,

pss-1742-1	Ї	i	C	_	_	pss-1742-4	cc	pss-1742	_
pss-1742-2	окръстъ	okrъst	Sg	_	_	pss-1742-3	case	pss-1742	_
pss-1742-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1742-4	obl	pss-1742	_
pss-1742-4	бѹрѣ	burja	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1742	_
pss-1742-5	велъѣ:	velii	Afsnn	_	_	pss-1742-4	amod	pss-1742	_
# translation: and round about him there shall be a very great tempest.

pss-1743-1	Призоветъ	prizova	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1743	_
pss-1743-2	нб҃а	nebe	Nnsgn	_	_	pss-1743-1	obj	pss-1743	_
pss-1743-3	съвꙑше:	sviše	Rc	_	_	pss-1743-1	advmod	pss-1743	_
pss-1743-4	Ї	i	C	_	_	pss-1743-5	cc	pss-1743	_
pss-1743-5	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-1743-2	conj	pss-1743	_
pss-1743-6	расѫдıтı	razsъdja	Vmn---e	_	_	pss-1743-1	advcl	pss-1743	_
pss-1743-7	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-1743-6	obj	pss-1743	_
pss-1743-8	своѩ:	svoi	Ampay	_	_	pss-1743-7	amod:poss	pss-1743	_
# translation: He shall summon the heaven above, and the earth, / that he may judge his people.

pss-1744-1	Съберѣте	sъbera	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-1744	_
pss-1744-2	(е)мѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1744-1	obl:iobj	pss-1744	_
pss-1744-3	прѣ(подобь)нꙑѩ	prepodoben	Ampay	Afpny	_	pss-1744-1	obj	pss-1744	_
pss-1744-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1744-3	nmod:poss	pss-1744	_
pss-1744-5	Завѣ_щаваѭщѩѩ	zavěštavati	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-1744-3	acl	pss-1744	_
pss-1744-6	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-1744-5	obj	pss-1744	_
pss-1744-7	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1744-6	nmod:poss	pss-1744	_
pss-1744-8	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1744-9	case	pss-1744	_
pss-1744-9	жръ(твахъ):	žertva	Nfpln	_	_	pss-1744-6	nmod	pss-1744	_
# translation: Assemble ye his saints to him, / those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.

pss-1745-1	Ї	i	C	_	_	pss-1745-2	cc	pss-1745	_
pss-1745-2	възвѣстѩтъ	vъzvestja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1745	_
pss-1745-3	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-1745-2	nsubj	pss-1745	_
pss-1745-4	правьдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-1745-2	obj	pss-1745	_
pss-1745-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1745-4	nmod:poss	pss-1745	_
# translation: And the heavens shall declare his righteousness:

pss-1746-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1746-4	cc	pss-1746	_
pss-1746-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1746-4	nsubj	pss-1746	_
pss-1746-3	сѫдı	sъdija	Nfsny	_	_	pss-1746-4	obl:pred	pss-1746	_
pss-1746-4	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1746	_
# translation: for God is judge.

pss-1747-1	Слꙑшıте	slyšati	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1747	_
pss-1747-2	людье	ljudie	Nmsai	_	_	pss-1747-1	vocative	pss-1747	_
pss-1747-3	моı	moi	Ampny	_	_	pss-1747-2	amod:poss	pss-1747	_
# translation: Hear, my people,

pss-1748-1	възгл҃ѫ	vъzglagolati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1748	_
pss-1748-2	вамъ:	vy	Pp2-pd	_	_	pss-1748-1	obl:iobj	pss-1748	_
# translation: and I will speak to you:

pss-1749-1	Їил҃ю	Izrail	Nmsvy	_	_	pss-1749-2	vocative	pss-1749	_
pss-1749-2	съвѣдѣтелъ_ствѹѭ	sъvědětelьstvovati	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1749	_
pss-1749-3	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1749-2	obl:iobj	pss-1749	_
# translation: O Israel, I will testify to thee:

pss-1750-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1750-5	cc	pss-1750	_
pss-1750-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1750-5	obl:pred	pss-1750	_
pss-1750-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1750-2	appos	pss-1750	_
pss-1750-4	твоı	tvoi	Amsny	_	_	pss-1750-3	amod:poss	pss-1750	_
pss-1750-5	есмъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1750	_
pss-1750-6	азъ:	az	Pp1-sn	_	_	pss-1750-5	nsubj	pss-1750	_
# translation: I am God, thy God.

pss-1751-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1751-5	advmod	pss-1751	_
pss-1751-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1751-3	case	pss-1751	_
pss-1751-3	жрътвахъ	žertva	Nfpln	_	_	pss-1751-5	obl	pss-1751	_
pss-1751-4	твоıхъ	tvoi	Afpgy	_	_	pss-1751-3	amod:poss	pss-1751	_
pss-1751-5	облıчѭ	obličiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1751	_
pss-1751-6	тебе:	ty	Pp2-sg	_	_	pss-1751-5	obj	pss-1751	_
# translation: I will not reprove thee on account of thy sacrifices;

pss-1752-1	Вьсесъжагаемаа	vьsesъžešti	Anpny	Vmpp-pi	_	pss-1752-6	nsubj	pss-1752	_
pss-1752-2	же	že	Qd	_	_	pss-1752-6	cc	pss-1752	_
pss-1752-3	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-1752-1	amod:poss	pss-1752	_
pss-1752-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1752-5	case	pss-1752	_
pss-1752-5	мноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-1752-6	obl:loc	pss-1752	_
pss-1752-6	сѫтъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-1752	_
pss-1752-7	вꙑ(нѫ):	vynǫ	R	_	_	pss-1752-6	advmod	pss-1752	_
# translation: for thy whole-burnt-offerings are before me continually.

pss-1753-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1753-2	advmod	pss-1753	_
pss-1753-2	прııмѫ	priema	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1753	_
pss-1753-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1753-4	case	pss-1753	_
pss-1753-4	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-1753-2	obl:abl	pss-1753	_
pss-1753-5	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-1753-4	amod:poss	pss-1753	_
pss-1753-6	те_лецъ:	telec	Nmpgn	Nmsnn	_	pss-1753-2	obj	pss-1753	_
# translation: I will take no bullocks out of thine house,

pss-1754-1	Нı	ni	C	_	_	pss-1754-5	cc	pss-1754	_
pss-1754-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1754-3	case	pss-1754	_
pss-1754-3	стадъ	stado	Nnpgn	_	_	pss-1754-5	obl:abl	pss-1754	_
pss-1754-4	твоıхъ	tvoi	Anpgy	_	_	pss-1754-3	amod:poss	pss-1754	_
pss-1754-5	коз(е)лъ-	kozьlъ	Nmpgn	Nmsnn	_	0	root:obj	pss-1754	_
# translation: nor he-goats out of thy flocks.

pss-1755-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1755-3	cc	pss-1755	_
pss-1755-2	моı	moi	Ampny	_	_	pss-1755-3	obl:pred:poss	pss-1755	_
pss-1755-3	сѫтъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-1755	_
pss-1755-4	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-1755-5	amod:det	pss-1755	_
pss-1755-5	звѣрı	zvěr	Nmpnj	_	_	pss-1755-3	nsubj	pss-1755	_
pss-1755-6	дѫ_бравънıı:	dǫbravьnъ	Ampny	_	_	pss-1755-5	amod	pss-1755	_
pss-1755-7	Скотı	skot	Nmpnn	_	_	pss-1755-5	conj	pss-1755	_
pss-1755-8	въ	v	Sl	_	_	pss-1755-9	case	pss-1755	_
pss-1755-9	горахъ	gora	Nfpln	_	_	pss-1755-7	nmod	pss-1755	_
pss-1755-10	воло(вı):	vol	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-1755-7	conj	pss-1755	_
# translation: For all the wild beasts of the thicket are mine, / the cattle on the mountains, (and) oxen.

pss-1756-1	Познахъ	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1756	_
pss-1756-2	въсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-1756-3	amod:det	pss-1756	_
pss-1756-3	пт(и)цѩ	ptica	Nfpnn	_	_	pss-1756-1	obj	pss-1756	_
pss-1756-4	нб҃снбꙑѩ	nebesen	Afpny	_	_	pss-1756-3	amod	pss-1756	_
# translation: I know all the birds of the sky;

pss-1757-1	и	i	C	_	_	pss-1757-6	cc	pss-1757	_
pss-1757-2	красота	krasota	Nfsnn	_	_	pss-1757-6	nsubj	pss-1757	_
pss-1757-3	сельнаа	selьnъ	Afsny	_	_	pss-1757-2	amod	pss-1757	_
pss-1757-4	съ	s	Si	_	_	pss-1757-5	case	pss-1757	_
pss-1757-5	мьноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-1757-6	obl	pss-1757	_
pss-1757-6	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1757	_
# translation: and the beauty of the field is mine.

pss-1758-1	Аще	ašte	C	_	_	pss-1758-2	mark	pss-1758	_
pss-1758-2	възлачѧ	vъzlakati	Vmip1se	_	_	pss-1758-4	advcl	pss-1758	_
pss-1758-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1758-4	advmod	pss-1758	_
pss-1758-4	повѣмъ	pověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1758	_
pss-1758-5	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1758-4	obl:iobj	pss-1758	_
# translation: If I should be hungry, I will not tell thee:

pss-1759-1	Моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-1759-3	obl:pred	pss-1759	_
pss-1759-2	бо	bo	C	_	_	pss-1759-3	cc	pss-1759	_
pss-1759-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1759	_
pss-1759-4	въселенаа	vselena	Afsny	_	_	pss-1759-3	nsubj	pss-1759	_
pss-1759-5	ї	i	C	_	_	pss-1759-6	cc	pss-1759	_
pss-1759-6	исплъннье	isplъnenie	Nnsnn	_	_	pss-1759-4	conj	pss-1759	_
pss-1759-7	(еѩ):	tja	Pp3fsg	_	_	pss-1759-6	nmod	pss-1759	_
# translation: for the world is mine, and the fullness of it.

pss-1760-1	Еда	eda	C	_	_	pss-1760-2	advmod	pss-1760	_
pss-1760-2	ѣмь	jam	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-1760	_
pss-1760-3	мѩса	meso	Nnsgn	Nnpnn	_	pss-1760-2	obj	pss-1760	_
pss-1760-4	юнъча:	junьčь	Ansgn	Anpnn	_	pss-1760-3	amod	pss-1760	_
# translation: Will I eat the flesh of bulls,

pss-1761-1	Ли	li	Qq	_	_	pss-1761-4	cc	pss-1761	_
pss-1761-2	кръвъ	krъv	Nfsan	_	_	pss-1761-4	obj	pss-1761	_
pss-1761-3	козьлѭ	kozьlь	Afsan	_	_	pss-1761-2	amod	pss-1761	_
pss-1761-4	пıѭ:	pija	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-1761	_
# translation: or drink the blood of goats?

pss-1762-1	Пожърı	požrěti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1762	_
pss-1762-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1762-1	obl:iobj	pss-1762	_
pss-1762-3	жрътвѫ	žertva	Nfsan	_	_	pss-1762-1	obj	pss-1762	_
pss-1762-4	хвалѫ:	xvala	Nfsan	_	_	pss-1762-3	appos	pss-1762	_
# translation: Offer to God the sacrifice of praise;

pss-1763-1	Ї	i	C	_	_	pss-1763-2	cc	pss-1763	_
pss-1763-2	въ_здаждъ	vъzdam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1763	_
pss-1763-3	вꙑшьнюмѹ	višen	Amsdy	_	_	pss-1763-2	obl:iobj	pss-1763	_
pss-1763-4	обѣтꙑ	obět	Nmpnn	_	_	pss-1763-2	obj	pss-1763	_
pss-1763-5	твоѩ:	tvoi	Ampny	_	_	pss-1763-4	amod:poss	pss-1763	_
# translation: and pay thy vows to the Most High.

pss-1764-1	Ї	i	C	_	_	pss-1764-2	cc	pss-1764	_
pss-1764-2	призовı	prizova	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1764	_
pss-1764-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1764-2	obj	pss-1764	_
pss-1764-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1764-5	case	pss-1764	_
pss-1764-5	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1764-2	obl	pss-1764	_
pss-1764-6	печалı	pečal	Nfsgi	_	_	pss-1764-5	nmod	pss-1764	_
pss-1764-7	тво_еѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-1764-6	amod:poss	pss-1764	_
# translation: And call upon me in the day of affliction;

pss-1765-1	Ї	i	C	_	_	pss-1765-2	cc	pss-1765	_
pss-1765-2	избавлѭ	izbavja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1765	_
pss-1765-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1765-2	obj	pss-1765	_
# translation: and I will deliver thee,

pss-1766-1	и	i	C	_	_	pss-1766-2	cc	pss-1766	_
pss-1766-2	прославıшı	proslavja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1766	_
pss-1766-3	(мѩ):	az	Pp1-sa	_	_	pss-1766-2	obj	pss-1766	_
# translation: and thou shalt glorify me.

pss-1767-1	Грѣшънıкѹ	grěšnik	Nmsdy	_	_	pss-1767-2	obl:iobj	pss-1767	_
pss-1767-2	рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1767	_
pss-1767-3	б҃ъ:	bog	Nmsny	_	_	pss-1767-2	nsubj	pss-1767	_
# translation: (But) to the sinner God has said,

pss-1768-1	вьскѫѫ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-1768-3	advmod	pss-1768	_
pss-1768-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1768-3	nsubj	pss-1768	_
pss-1768-3	повѣдашı	povědati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1768	_
pss-1768-4	оправьданъѣ	opravdanie	Nnpnn	_	_	pss-1768-3	obj	pss-1768	_
pss-1768-5	моѣ:	moi	Anpny	_	_	pss-1768-4	amod:poss	pss-1768	_
# translation: Why dost thou declare my ordinances,

pss-1769-1	Приемлешı	priemam	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1769	_
pss-1769-2	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-1769-1	obj	pss-1769	_
pss-1769-3	моı	moi	Amsnn-n	_	_	pss-1769-2	amod:poss	pss-1769	_
pss-1769-4	ѹстъ_ї	usta	Nnpin	_	_	pss-1769-1	obl	pss-1769	_
pss-1769-5	твоıмї:	tvoi	Anpiy	_	_	pss-1769-4	amod:poss	pss-1769	_
# translation: and take up my covenant in thy mouth?

pss-1770-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1770-3	nsubj	pss-1770	_
pss-1770-2	же	že	Qg	_	_	pss-1770-3	cc	pss-1770	_
pss-1770-3	възненавıдѣ	vъznenavidja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1770	_
pss-1770-4	наказанье:	nakazanie	Nnsnn	_	_	pss-1770-3	obj	pss-1770	_
# translation: Whereas thou hast hated instruction,

pss-1771-1	Ї	i	C	_	_	pss-1771-2	cc	pss-1771	_
pss-1771-2	вꙑвръже	vyvrěšti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1771	_
pss-1771-3	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-1771-2	obj	pss-1771	_
pss-1771-4	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1771-3	amod:poss	pss-1771	_
pss-1771-5	вь_спѩтъ:	vъspętь	R	_	_	pss-1771-2	advmod	pss-1771	_
pss-1771-6	---	-	X	_	_	pss-1771-5	punct	pss-1771	_
# translation: and hast cast my words behind thee.

pss-1772-1	Ѣще	ašte	R	_	_	pss-1772-4	cc	pss-1772	_
pss-1772-2	вıдѣаше	vidja	Vmii3s	_	_	pss-1772-4	root	pss-1772	_
pss-1772-3	татъ	tatь	Nmsni	_	_	pss-1772-4	nsubj	pss-1772	_
pss-1772-4	течааше	teka	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1772	_
pss-1772-5	съ	s	Si	_	_	pss-1772-6	case	pss-1772	_
pss-1772-6	нı_мъ:	toi	Pp3msi	_	_	pss-1772-4	obl	pss-1772	_
# translation: If thou sawest a thief, thou rannest along with him,

pss-1773-1	Ї	i	C	_	_	pss-1773-6	cc	pss-1773	_
pss-1773-2	съ	s	Si	_	_	pss-1773-3	case	pss-1773	_
pss-1773-3	прѣлюбодѣı	prěljuboděi	Nmpnj	_	_	pss-1773-6	obl	pss-1773	_
pss-1773-4	ѹчѩстъ_е	učęstie	Nnsnn	_	_	pss-1773-6	obj	pss-1773	_
pss-1773-5	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-1773-4	amod:poss	pss-1773	_
pss-1773-6	полагааше:	polagam	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1773	_
# translation: and hast cast in thy lot with adulterers.

pss-1774-1	ОУста	usta	Nnpnn	_	_	pss-1774-3	nsubj	pss-1774	_
pss-1774-2	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-1774-1	amod:poss	pss-1774	_
pss-1774-3	ѹмьножıшѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1774	_
pss-1774-4	зълобѫ:	zloba	Nfsan	_	_	pss-1774-3	obj	pss-1774	_
# translation: Thy mouth has multiplied wickedness,

pss-1775-1	Ї	i	C	_	_	pss-1775-4	cc	pss-1775	_
pss-1775-2	ѩзꙑкъ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-1775-4	nsubj	pss-1775	_
pss-1775-3	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-1775-2	amod:poss	pss-1775	_
pss-1775-4	съплѣтааше	sъplětati	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1775	_
pss-1775-5	лъщеньѣ:	lьštenie	Nnpnn	_	_	pss-1775-4	obj	pss-1775	_
# translation: and thy tongue has framed deceit.

pss-1776-1	Сѣдѩ	sěsti	Vmpp-sea	Amsnn	_	pss-1776-5	advmod	pss-1776	_
pss-1776-2	на	na	Sa	_	_	pss-1776-3	case	pss-1776	_
pss-1776-3	братра	brat	Nmsgy	_	_	pss-1776-5	obl	pss-1776	_
pss-1776-4	своего	svoi	Amsgy	_	_	pss-1776-3	amod:poss	pss-1776	_
pss-1776-5	клевета_аше:	klevetati	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1776	_
# translation: Thou didst sit and speak against thy brother,

pss-1777-1	И	i	C	_	_	pss-1777-6	cc	pss-1777	_
pss-1777-2	на	na	Sa	_	_	pss-1777-3	case	pss-1777	_
pss-1777-3	сн҃а	sin	Nmsau	_	_	pss-1777-6	obl	pss-1777	_
pss-1777-4	мр҃е	mati	Nfsgn	_	_	pss-1777-3	nmod:poss	pss-1777	_
pss-1777-5	своеѩ	svoi	Afsgy	_	_	pss-1777-4	amod:poss	pss-1777	_
pss-1777-6	полага_аше	polagam	Vmii3si	_	_	0	root	pss-1777	_
pss-1777-7	сканъдѣлъ:	skanъdal	Nmsnn	_	_	pss-1777-6	obj	pss-1777	_
# translation: and didst scandalize thy motherʹs son.

pss-1778-1	Сı	sii	Pd-npn	_	_	pss-1778-3	obj	pss-1778	_
pss-1778-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1778-3	aux:prf	pss-1778	_
pss-1778-3	створıлъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1778	_
# translation: These things thou didst,

pss-1779-1	омлъча(а)хъ:	umъlča	Vmii1se	_	_	0	root	pss-1779	_
# translation: (and) I kept silence:

pss-1780-1	Вьзнепъштева	vъznepъštevati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1780	_
pss-1780-2	безаконье:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1780-1	nsubj	pss-1780	_
pss-1780-3	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1780-4	cc	pss-1780	_
pss-1780-4	бѫдѫ	bъda	Vmip1se	_	_	pss-1780-1	advcl	pss-1780	_
pss-1780-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1780-6	nmod:iobj	pss-1780	_
pss-1780-6	подобенъ:	podoben	Amsnn	_	_	pss-1780-4	obl:pred	pss-1780	_
# translation: thou thoughtest wickedly that I should be like thee,

pss-1781-1	Облıчѭ	obličiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1781	_
pss-1781-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1781-1	obj	pss-1781	_
# translation: (but) I will reprove thee,

pss-1782-1	И	i	C	_	_	pss-1782-2	cc	pss-1782	_
pss-1782-2	поставлѭ	postavja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1782	_
pss-1782-3	прѣ_дъ	pred	Si	_	_	pss-1782-4	case	pss-1782	_
pss-1782-4	лıцемъ	lice	Nnsin	_	_	pss-1782-2	obl:loc	pss-1782	_
pss-1782-5	твоıмъ	tvoi	Ansiy	_	_	pss-1782-4	amod:poss	pss-1782	_
pss-1782-6	грѣхꙑ	grěx	Nmpan	_	_	pss-1782-2	obj	pss-1782	_
pss-1782-7	(твоѩ):	tvoi	Ampay	_	_	pss-1782-6	amod:poss	pss-1782	_
# translation: and set thine offences before thee.

pss-1783-1	Разѹмѣıте	razumeja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-1783	_
pss-1783-2	же	že	Qg	_	_	pss-1783-1	cc	pss-1783	_
pss-1783-3	сı	sii	Pd-npn	_	_	pss-1783-1	obj	pss-1783	_
pss-1783-4	забꙑваѭ_щеı	zabyvati	Vmpp-sia	Ampny	_	pss-1783-1	vocative:advcl:csubj	pss-1783	_
pss-1783-5	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-1783-4	obj	pss-1783	_
# translation: Now consider these things, ye that forget God,

pss-1784-1	Еда	eda	C	_	_	pss-1784-3	mark	pss-1784	_
pss-1784-2	когъда	kogda	Pq	_	_	pss-1784-1	fixed	pss-1784	_
pss-1784-3	похꙑтитъ	poxitja	Vmip3se	_	_	pss-1784-6	advcl	pss-1784	_
pss-1784-4	ї	i	C	_	_	pss-1784-6	cc	pss-1784	_
pss-1784-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1784-6	advmod	pss-1784	_
pss-1784-6	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1784	_
pss-1784-7	избавлѣѩи:	izbavjam	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-1784-6	nsubj	pss-1784	_
# translation: lest he rend you, / and there is no deliverer.

pss-1785-1	Жрътва	žertva	Nfsnn	_	_	pss-1785-3	nsubj	pss-1785	_
pss-1785-2	хвальнаа	xvalьnъ	Afsny	_	_	pss-1785-1	amod	pss-1785	_
pss-1785-3	прославıтъ	proslavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1785	_
pss-1785-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1785-3	obj	pss-1785	_
# translation: The sacrifice of praise will glorify me:

pss-1786-1	Ї	i	C	_	_	pss-1786-2	cc	pss-1786	_
pss-1786-2	тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	0	root:advmod	pss-1786	_
pss-1786-3	пѫтъ	pǫt	Nmsni	_	_	pss-1786-2	nsubj	pss-1786	_
pss-1786-4	ıмъже	iže	Pr-msi	_	_	pss-1786-5	mark	pss-1786	_
pss-1786-5	ѣвлѭ	javja	Vmip1se	_	_	pss-1786-3	acl	pss-1786	_
pss-1786-6	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1786-5	obl:iobj	pss-1786	_
pss-1786-7	сп҃нъе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-1786-5	obj	pss-1786	_
pss-1786-8	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-1786-7	amod:poss	pss-1786	_
# translation: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God.

pss-1787-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1787-2	case	pss-1787	_
pss-1787-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1787-3	nmod	pss-1787	_
pss-1787-3	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1787	_
pss-1787-4	ДА҃ДО҃ВЪ҃	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1787-3	amod:poss	pss-1787	_
pss-1787-5	ВЪН(Е)ГДА	vъnegda	Pr	_	_	pss-1787-6	mark	pss-1787	_
pss-1787-6	ПРІДЕ	priida	Vmia3ser	_	_	pss-1787-3	acl	pss-1787	_
pss-1787-7	КЪ	k	Sd	_	_	pss-1787-8	case	pss-1787	_
pss-1787-8	НЕМОУ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1787-6	obl	pss-1787	_
pss-1787-9	НАТАНЪ	Natan	Nmsny	_	_	pss-1787-6	nsubj	pss-1787	_
pss-1787-10	[·л·]	50	Mc	_	_	pss-1787-3	punct	pss-1787	_
pss-1787-11	ПР҃КЪ	prorok	Nmsny	_	_	pss-1787-9	appos	pss-1787	_
pss-1787-12	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-1787-13	mark	pss-1787	_
pss-1787-13	ВЬНІДЕ	vъniti	Vmia3ser	_	_	pss-1787-6	advcl	pss-1787	_
pss-1787-14	КЪ	k	Sd	_	_	pss-1787-15	case	pss-1787	_
pss-1787-15	ВЕРЪСАВЕІ:	Versavei	Nfsdy	_	_	pss-1787-13	obl	pss-1787	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, / when he had gone to Bersabee.

pss-1788-1	Помилѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1788	_
pss-1788-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1788-1	obj	pss-1788	_
pss-1788-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1788-1	vocative	pss-1788	_
pss-1788-4	по	po	Sd	_	_	pss-1788-6	case	pss-1788	_
pss-1788-5	велı_цѣı	velik	Afsdy	_	_	pss-1788-6	amod	pss-1788	_
pss-1788-6	милостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-1788-1	obl	pss-1788	_
pss-1788-7	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1788-6	amod:poss	pss-1788	_
# translation: Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy;

pss-1789-1	Ї	i	C	_	_	pss-1789-6	cc	pss-1789	_
pss-1789-2	по	po	Sd	_	_	pss-1789-4	case	pss-1789	_
pss-1789-3	мно_гꙑ(и)мъ	mnog	Afpdy	_	_	pss-1789-4	amod	pss-1789	_
pss-1789-4	щедротамъ	štedrota	Nfpdn	_	_	pss-1789-6	obl	pss-1789	_
pss-1789-5	твоıмъ	tvoi	Afpdy	_	_	pss-1789-4	amod:poss	pss-1789	_
pss-1789-6	оцѣстı	ocěstiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1789	_
pss-1789-7	безаконньѣ	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-1789-6	obj	pss-1789	_
pss-1789-8	моѣ:	moi	Anpny	_	_	pss-1789-7	amod:poss	pss-1789	_
# translation: and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression.

pss-1790-1	Наї+	nai	Qc	_	_	pss-1790-2	advmod	pss-1790	_
pss-1790-2	паче	pače	Rc	_	_	pss-1790-3	advmod	pss-1790	_
pss-1790-3	омꙑı	omija	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1790	_
pss-1790-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1790-3	obj	pss-1790	_
pss-1790-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1790-6	case	pss-1790	_
pss-1790-6	беза_коненьѣ	bezzakonie	Nnsgn	_	_	pss-1790-3	obl	pss-1790	_
pss-1790-7	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-1790-6	amod:poss	pss-1790	_
# translation: Wash me thoroughly from mine iniquity,

pss-1791-1	Ї	i	C	_	_	pss-1791-5	cc	pss-1791	_
pss-1791-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1791-3	case	pss-1791	_
pss-1791-3	грѣха	grěx	Nmsgn	_	_	pss-1791-5	obl	pss-1791	_
pss-1791-4	мо_его	moi	Amsgy-n	_	_	pss-1791-3	amod:poss	pss-1791	_
pss-1791-5	очıстı	očistja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1791	_
pss-1791-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1791-5	obj	pss-1791	_
# translation: and cleanse me from my sin.

pss-1792-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1792-5	cc	pss-1792	_
pss-1792-2	безаконнье	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1792-5	obj	pss-1792	_
pss-1792-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1792-2	amod:poss	pss-1792	_
pss-1792-4	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1792-5	nsubj	pss-1792	_
pss-1792-5	знаѭ:	znaja	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1792	_
# translation: For I am conscious of mine iniquity;

pss-1793-1	Ї	i	C	_	_	pss-1793-6	cc	pss-1793	_
pss-1793-2	грѣхъ	grěx	Nmsnn	_	_	pss-1793-6	nsubj	pss-1793	_
pss-1793-3	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-1793-2	amod:poss	pss-1793	_
pss-1793-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1793-5	case	pss-1793	_
pss-1793-5	мноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-1793-6	obl:loc	pss-1793	_
pss-1793-6	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1793	_
pss-1793-7	вꙑнѫ:	vynǫ	R	_	_	pss-1793-6	advmod	pss-1793	_
# translation: and my sin is continually before me.

pss-1794-1	Тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1794-3	obl	pss-1794	_
pss-1794-2	едıномѹ	edin	Amsdy	_	_	pss-1794-1	amod:det	pss-1794	_
pss-1794-3	съгрѣшıхъ:	sъgreša	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1794	_
# translation: Against thee only have I sinned,

pss-1795-1	Ї	i	C	_	_	pss-1795-5	cc	pss-1795	_
pss-1795-2	зъ_лое	zъl	Ansny	_	_	pss-1795-5	obj	pss-1795	_
pss-1795-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1795-4	case	pss-1795	_
pss-1795-4	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-1795-5	obl:loc	pss-1795	_
pss-1795-5	створихъ:	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1795	_
# translation: and done evil before thee:

pss-1796-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1796-3	cc	pss-1796	_
pss-1796-2	да	da	C	_	_	pss-1796-1	fixed	pss-1796	_
pss-1796-3	оправьдıшı	opravdaja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1796	_
pss-1796-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1796-3	expl	pss-1796	_
pss-1796-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1796-6	case	pss-1796	_
pss-1796-6	слове_се(хъ)	slovo	Nnpln	_	_	pss-1796-3	obl:loc	pss-1796	_
pss-1796-7	твоıхъ:	tvoi	Anpgy	_	_	pss-1796-6	amod:poss	pss-1796	_
# translation: that thou mightest be justified in thy sayings,

pss-1797-1	Ї	i	C	_	_	pss-1797-2	cc	pss-1797	_
pss-1797-2	прѣпьрıшı	prěpьrěti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1797	_
pss-1797-3	въ_негъда	vъnegda	Pr	_	_	pss-1797-4	mark	pss-1797	_
pss-1797-4	осѫдитı	osъdja	Vmm-2se	_	_	pss-1797-2	advcl	pss-1797	_
pss-1797-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1797-4	expl	pss-1797	_
# translation: and mightest overcome when thou art judged.

pss-1798-1	Се	sii	Qd	Pd-nsn	_	pss-1798-5	discourse	pss-1798	_
pss-1798-2	бо	bo	C	_	_	pss-1798-5	cc	pss-1798	_
pss-1798-3	въ	v	Sl	_	_	pss-1798-4	case	pss-1798	_
pss-1798-4	безаконеньı	bezzakonen	Nnsln	_	_	pss-1798-5	obl:loc	pss-1798	_
pss-1798-5	зачѩтъ	začena	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-1798	_
pss-1798-6	есмъ:	sъm	Vaip1si	_	_	pss-1798-5	aux:pass	pss-1798	_
# translation: For, behold, I was conceived in iniquities,

pss-1799-1	Ї	i	C	_	_	pss-1799-4	cc	pss-1799	_
pss-1799-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1799-3	case	pss-1799	_
pss-1799-3	грѣсѣхъ	grěx	Nmpln	_	_	pss-1799-4	obl:loc	pss-1799	_
pss-1799-4	родı	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1799	_
pss-1799-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1799-4	obj	pss-1799	_
pss-1799-6	матı	mati	Nfsny	_	_	pss-1799-4	nsubj	pss-1799	_
pss-1799-7	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-1799-6	amod:poss	pss-1799	_
# translation: and in sins did my mother conceive me.

pss-1800-1	Се	se	Qd	Pd-nsn	_	pss-1800-4	discourse	pss-1800	_
pss-1800-2	бо	bo	C	_	_	pss-1800-4	cc	pss-1800	_
pss-1800-3	рѣснотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-1800-4	obj	pss-1800	_
pss-1800-4	възлюбилъ	vъzljubja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1800	_
pss-1800-5	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1800-4	aux:prf	pss-1800	_
# translation: For, behold, thou lovest truth:

pss-1801-1	безвѣстьнаа	bezvěstьnъ	Afsny	Anpny	_	pss-1801-6	obj	pss-1801	_
pss-1801-2	и	i	C	_	_	pss-1801-3	cc	pss-1801	_
pss-1801-3	таинаа	taen	Afsny	Anpny	_	pss-1801-1	conj	pss-1801	_
pss-1801-4	прѣмѫ_дростъ	premъdrost	Nfsni	_	_	pss-1801-3	conj	pss-1801	_
pss-1801-5	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1801-4	amod:poss	pss-1801	_
pss-1801-6	ѣвıлъ	javja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1801	_
pss-1801-7	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-1801-6	obl:iobj	pss-1801	_
pss-1801-8	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1801-6	aux:prf	pss-1801	_
# translation: thou hast manifested to me the secret and hidden things (of) thy wisdom.

pss-1802-1	Окропıшı	okropiti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1802	_
pss-1802-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1802-1	obj	pss-1802	_
pss-1802-3	ософомь	isop	Nmsin	_	_	pss-1802-1	obl	pss-1802	_
# translation: Thou shalt sprinkle me with hyssop,

pss-1803-1	очıщѫ	očistja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1803	_
pss-1803-2	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1803-1	expl	pss-1803	_
# translation: and I shall be purified:

pss-1804-1	омꙑешı	omija	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1804	_
pss-1804-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1804-1	obj	pss-1804	_
# translation: thou shalt wash me,

pss-1805-1	паче	pače	Rc	_	_	pss-1805-2	amod	pss-1805	_
pss-1805-2	снѣга	sněg	Nmsgn	_	_	pss-1805-3	obl	pss-1805	_
pss-1805-3	ѹбѣлѭ	uběliti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1805	_
pss-1805-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1805-3	expl	pss-1805	_
# translation: and I shall be made whiter than snow.

pss-1806-1	Слѹхѹ	slux	Nmsdn	_	_	pss-1806-3	obl:iobj	pss-1806	_
pss-1806-2	моемѹ	moi	Amsdy	_	_	pss-1806-1	amod:poss	pss-1806	_
pss-1806-3	дасı	dam	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1806	_
pss-1806-4	радостъ	radost	Nfsni	_	_	pss-1806-3	obj	pss-1806	_
pss-1806-5	и	i	C	_	_	pss-1806-6	cc	pss-1806	_
pss-1806-6	веселье:	veselie	Nnsnn	_	_	pss-1806-4	conj	pss-1806	_
# translation: Thou shalt cause me to hear gladness and joy:

pss-1807-1	Въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1807	_
pss-1807-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1807-1	expl	pss-1807	_
pss-1807-3	костı	kost	Nfpni	_	_	pss-1807-1	nsubj	pss-1807	_
pss-1807-4	съмѣренꙑѩ:	sъměriti	Afpny	Vmpa-pe	_	pss-1807-3	amod	pss-1807	_
# translation: the afflicted bones shall rejoice.

pss-1808-1	Ѡтъвратı	otvratiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1808	_
pss-1808-2	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-1808-1	obj	pss-1808	_
pss-1808-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-1808-2	amod	pss-1808	_
pss-1808-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1808-5	case	pss-1808	_
pss-1808-5	грѣ_хъ	grěx	Nmpgn	_	_	pss-1808-1	obl:abl	pss-1808	_
pss-1808-6	моıхъ:	moi	Ampgy	_	_	pss-1808-5	amod:poss	pss-1808	_
# translation: Turn away thy face from my sins,

pss-1809-1	Ї	i	C	_	_	pss-1809-5	cc	pss-1809	_
pss-1809-2	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-1809-3	amod:det	pss-1809	_
pss-1809-3	безаконньѣ	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-1809-5	obj	pss-1809	_
pss-1809-4	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1809-3	amod:poss	pss-1809	_
pss-1809-5	оцѣстı:	ocěstiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1809	_
# translation: and blot out all mine iniquities.

pss-1810-1	Ср҃дце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1810-3	obj	pss-1810	_
pss-1810-2	чıсто	čist	Ansnn	_	_	pss-1810-1	amod	pss-1810	_
pss-1810-3	съзıждı	sъzidam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1810	_
pss-1810-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1810-5	case	pss-1810	_
pss-1810-5	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1810-3	obl:loc	pss-1810	_
pss-1810-6	бже:	bog	Nmsvy	_	_	pss-1810-3	vocative	pss-1810	_
# translation: Create in me a clean heart, O God;

pss-1811-1	Ї	i	C	_	_	pss-1811-4	cc	pss-1811	_
pss-1811-2	дх҃ъ	dux	Nmsnn	_	_	pss-1811-4	obj	pss-1811	_
pss-1811-3	правъ	prav	Amsnn-n	_	_	pss-1811-2	amod	pss-1811	_
pss-1811-4	обновı	obnoviti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1811	_
pss-1811-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1811-6	case	pss-1811	_
pss-1811-6	ѫтробѣ	utroba	Nfsdn	_	_	pss-1811-4	obl:loc	pss-1811	_
pss-1811-7	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-1811-6	amod:poss	pss-1811	_
# translation: and renew a right spirit in my inward parts.

pss-1812-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1812-2	advmod	pss-1812	_
pss-1812-2	отъвръѕı	otvrěšti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1812	_
pss-1812-3	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-1812-2	obj	pss-1812	_
pss-1812-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1812-5	case	pss-1812	_
pss-1812-5	лıцѣ	lice	Nnsgn	_	_	pss-1812-2	obl:abl	pss-1812	_
pss-1812-6	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-1812-5	amod:poss	pss-1812	_
# translation: Cast me not away from thy presence;

pss-1813-1	Ї	i	C	_	_	pss-1813-6	cc	pss-1813	_
pss-1813-2	дх҃а	dux	Nmsgn	_	_	pss-1813-6	obj	pss-1813	_
pss-1813-3	ст҃аго	svęt	Amsgy-n	_	_	pss-1813-2	amod	pss-1813	_
pss-1813-4	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-1813-2	amod:poss	pss-1813	_
pss-1813-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1813-6	advmod	pss-1813	_
pss-1813-6	отꙑми	otnema	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1813	_
pss-1813-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1813-8	case	pss-1813	_
pss-1813-8	мне:	az	Pp1-sg	_	_	pss-1813-6	obl:abl	pss-1813	_
# translation: and remove not thy holy Spirit from me.

pss-1814-1	Въздаждь	vъzdam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1814	_
pss-1814-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-1814-1	obl:iobj	pss-1814	_
pss-1814-3	радостъ	radost	Nfsni	_	_	pss-1814-1	obj	pss-1814	_
pss-1814-4	сп҃нѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-1814-3	nmod	pss-1814	_
pss-1814-5	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-1814-4	amod:poss	pss-1814	_
# translation: Restore to me the joy of thy salvation:

pss-1815-1	Ї	i	C	_	_	pss-1815-4	cc	pss-1815	_
pss-1815-2	дх҃мъ	dux	Nmsin	_	_	pss-1815-4	obl	pss-1815	_
pss-1815-3	владꙑчъ_немъ:	vladičen	Amsin	_	_	pss-1815-2	amod	pss-1815	_
pss-1815-4	ѹтвръдı	utvъrdja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1815	_
pss-1815-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1815-4	obj	pss-1815	_
# translation: establish me with thy directing Spirit.

pss-1816-1	Наѹчѭ	nauča	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1816	_
pss-1816-2	безаконнꙑѩ	bezzakonen	Ampay	_	_	pss-1816-1	obj	pss-1816	_
pss-1816-3	пѫте_мъ	pǫt	Nmpdi	_	_	pss-1816-1	obl	pss-1816	_
pss-1816-4	твоıмъ:	tvoi	Ampdy	_	_	pss-1816-3	amod:poss	pss-1816	_
# translation: Then will I teach transgressors thy ways;

pss-1817-1	Ї	i	C	_	_	pss-1817-5	cc	pss-1817	_
pss-1817-2	нечьстıвı_ї	nečestiv	Ampny	_	_	pss-1817-5	nsubj	pss-1817	_
pss-1817-3	къ	k	Sd	_	_	pss-1817-4	case	pss-1817	_
pss-1817-4	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1817-5	obl	pss-1817	_
pss-1817-5	обратѩтъ	obratja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1817	_
pss-1817-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1817-5	expl	pss-1817	_
# translation: and ungodly men shall turn to thee.

pss-1818-1	Їзбави	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1818	_
pss-1818-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1818-1	obj	pss-1818	_
pss-1818-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1818-4	case	pss-1818	_
pss-1818-4	кръвı	krъv	Nfsdn	_	_	pss-1818-1	obl	pss-1818	_
pss-1818-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1818-1	vocative	pss-1818	_
pss-1818-6	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1818-5	appos	pss-1818	_
pss-1818-7	сп҃нѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-1818-6	nmod	pss-1818	_
pss-1818-8	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-1818-7	amod:poss	pss-1818	_
# translation: Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation:

pss-1819-1	Въздрадѹетъ	vъzradvam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1819	_
pss-1819-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1819-1	expl	pss-1819	_
pss-1819-3	ѩзꙑкъ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-1819-1	nsubj	pss-1819	_
pss-1819-4	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-1819-3	amod:poss	pss-1819	_
pss-1819-5	правъдѣ	pravda	Nfsdn	_	_	pss-1819-1	obl	pss-1819	_
pss-1819-6	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1819-5	amod:poss	pss-1819	_
# translation: (and) my tongue shall joyfully declare thy righteousness.

pss-1820-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1820-4	vocative	pss-1820	_
pss-1820-2	ѹстънѣ	ustna	Nfdnn	_	_	pss-1820-4	obj	pss-1820	_
pss-1820-3	моı	moi	Afdny	_	_	pss-1820-2	amod:poss	pss-1820	_
pss-1820-4	отвръзешı:	otvrěsti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1820	_
# translation: O Lord, thou shalt open my lips;

pss-1821-1	Ї	i	C	_	_	pss-1821-4	cc	pss-1821	_
pss-1821-2	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-1821-4	nsubj	pss-1821	_
pss-1821-3	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1821-2	amod:poss	pss-1821	_
pss-1821-4	възвѣстѩтъ	vъzvestja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1821	_
pss-1821-5	хва_лѫ	xvala	Nfsan	_	_	pss-1821-4	obj	pss-1821	_
pss-1821-6	твѫѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-1821-5	amod:poss	pss-1821	_
# translation: and my mouth shall declare thy praise.

pss-1822-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1822-6	cc	pss-1822	_
pss-1822-2	аще	ašte	C	_	_	pss-1822-4	mark	pss-1822	_
pss-1822-3	бı	sъm	Vao-3s	_	_	pss-1822-4	aux:cond	pss-1822	_
pss-1822-4	вьсхотѣлъ	vъsxotěti	Vmp--se	Amsnn	_	pss-1822-6	advcl	pss-1822	_
pss-1822-5	жрътвѣ	žertva	Nfsdn	_	_	pss-1822-4	obl	pss-1822	_
pss-1822-6	далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1822	_
pss-1822-7	бıмъ	sъm	Vao-1s	_	_	pss-1822-6	aux:cond	pss-1822	_
pss-1822-8	ѹбо:	ubo	C	_	_	pss-1822-6	cc	pss-1822	_
# translation: For if thou desiredst sacrifice, I would have given it:

pss-1823-1	Вьсесъжага_емъїхъ	vьsesъžešti	Vmpp-pe	A-pgy	_	pss-1823-4	obj	pss-1823	_
pss-1823-2	же	že	Qg	_	_	pss-1823-4	cc	pss-1823	_
pss-1823-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1823-4	advmod	pss-1823	_
pss-1823-4	благоволıшı:	blagovoliti	Vmip2s	_	_	0	root	pss-1823	_
# translation: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings.

pss-1824-1	Жрътва	žertva	Nfsnn	_	_	pss-1824-3	obl:pred	pss-1824	_
pss-1824-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1824-1	nmod:iobj	pss-1824	_
pss-1824-3	дх҃ъ	dux	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1824	_
pss-1824-4	съкрѹшенъ:	sъkruša	Amsnn-n	Vmpa-se	_	pss-1824-3	amod	pss-1824	_
# translation: Sacrifice to God is a broken spirit:

pss-1825-1	Ср҃дца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-1825-7	obj	pss-1825	_
pss-1825-2	съкрѹшена	sъkruša	Ansgn	Vmpa-pe	_	pss-1825-1	amod	pss-1825	_
pss-1825-3	и	i	C	_	_	pss-1825-4	cc	pss-1825	_
pss-1825-4	съмѣрена	sъměriti	Ansgn	_	_	pss-1825-2	conj	pss-1825	_
pss-1825-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1825-7	nsubj	pss-1825	_
pss-1825-6	не	ne	Qz	_	_	pss-1825-7	advmod	pss-1825	_
pss-1825-7	ѹ(нı)чъ_жıтъ:	uničižiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1825	_
pss-1825-8	---	-	X	_	_	pss-1825-7	punct	pss-1825	_
# translation: a broken and humbled heart God will not despise.

pss-1826-1	ОУблажı	ublažiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1826	_
pss-1826-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1826-1	vocative	pss-1826	_
pss-1826-3	благоволеньемъ	blagovolenie	Nnsin	_	_	pss-1826-1	obl	pss-1826	_
pss-1826-4	твоıмъ	tvoi	Ansiy	_	_	pss-1826-3	amod:poss	pss-1826	_
pss-1826-5	сиона:	Sion (2)	Nmsgn	_	_	pss-1826-1	obj	pss-1826	_
# translation: Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure;

pss-1827-1	Ї	i	C	_	_	pss-1827-3	cc	pss-1827	_
pss-1827-2	да	da	C	_	_	pss-1827-3	aux:opt	pss-1827	_
pss-1827-3	съзıждѫ_тъ	sъzidam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1827	_
pss-1827-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1827-3	expl	pss-1827	_
pss-1827-5	стѣнꙑ:	stena (2)	Nfpnn	_	_	pss-1827-3	nsubj	pss-1827	_
pss-1827-6	Їим҃ъскꙑ:	ierusalimski	Afpnn	_	_	pss-1827-5	amod	pss-1827	_
# translation: and let the walls of Jerusalem be built.

pss-1828-1	Тогда	togda	Pr	_	_	pss-1828-2	advmod	pss-1828	_
pss-1828-2	благоволıшı	blagovoliti	Vmip2s	_	_	0	root	pss-1828	_
pss-1828-3	жрътвѫ	žertva	Nfsan	_	_	pss-1828-2	obj	pss-1828	_
pss-1828-4	пра_вьдѫ:	pravda	Nfsan	_	_	pss-1828-3	nmod	pss-1828	_
pss-1828-5	Възношеньѣ	vъznošenie	Nnpnn	_	_	pss-1828-3	appos	pss-1828	_
pss-1828-6	въсесъжага_емаа:	vьsesъžešti	Anpny	Vmpp-pe	_	pss-1828-5	amod	pss-1828	_
pss-1828-7	---	-	X	_	_	pss-1828-6	punct	pss-1828	_
# translation: Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices:

pss-1829-1	Тогъда	togda	Pr	_	_	pss-1829-2	advmod	pss-1829	_
pss-1829-2	възложетъ	vъzloža	Vmip3pe	Vmip3se	_	0	root	pss-1829	_
pss-1829-3	на	na	Sa	_	_	pss-1829-4	case	pss-1829	_
pss-1829-4	олтръ	oltar	Nmsnn	_	_	pss-1829-2	obl:lat	pss-1829	_
pss-1829-5	твои	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-1829-4	amod:poss	pss-1829	_
pss-1829-6	тельцѩ:	telec	Nmpan	_	_	pss-1829-2	obj	pss-1829	_
# translation: then shall they offer calves upon thine altar.

pss-1830-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1830	_
# translation: (Title) Glory!

pss-1831-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1831-2	case	pss-1831	_
pss-1831-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1831-3	nmod	pss-1831	_
pss-1831-3	РАЗОУМОУ	razum	Nmsdn	_	_	0	root:nsubj	pss-1831	_
pss-1831-4	ДА҃ДО҃ВОУ	Davidov	Amsdn	_	_	pss-1831-3	amod:poss	pss-1831	_
pss-1831-5	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-1831-6	mark	pss-1831	_
pss-1831-6	ПРІДЕ	priida	Vmia3ser	_	_	pss-1831-3	acl	pss-1831	_
pss-1831-7	ДОІКЪ	Doik	Nmsny	_	_	pss-1831-6	nsubj	pss-1831	_
pss-1831-8	ДОУМѢА_НЪ	idumějanin	Nmsny	_	_	pss-1831-7	appos	pss-1831	_
pss-1831-9	І	i	C	_	_	pss-1831-10	cc	pss-1831	_
pss-1831-10	ВЪЗВѢСТІ	vъzvestja	Vmia3ser	_	_	pss-1831-6	conj	pss-1831	_
pss-1831-11	САОУЛОУ	Savьlъ	Nmsdy	_	_	pss-1831-10	obl:iobj	pss-1831	_
pss-1831-12	И	i	C	_	_	pss-1831-13	cc	pss-1831	_
pss-1831-13	РЕЧЕ	reka	Vmia3ser	_	_	pss-1831-10	conj	pss-1831	_
pss-1831-14	ЕМОУ	toi	Pp3msd	_	_	pss-1831-13	obl:iobj	pss-1831	_
pss-1831-15	[·ла·]	51	Mc	_	_	pss-1831-3	punct	pss-1831	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him,

pss-1832-1	ПРІДЕ	priida	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1832	_
pss-1832-2	Д҃АД҃Ъ	David	Nmsny	_	_	pss-1832-1	nsubj	pss-1832	_
pss-1832-3	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1832-4	case	pss-1832	_
pss-1832-4	ДОМЪ	dom	Nmsnn	_	_	pss-1832-1	obl:lat	pss-1832	_
pss-1832-5	АВІМЕЛЕХОВЪ:	Avimelexov	Amsnn-n	_	_	pss-1832-4	amod:poss	pss-1832	_
# translation: (Title) David is gone to the house of Abimelech.

pss-1833-1	Чъто	čto	Pq---n	_	_	pss-1833-3	advmod	pss-1833	_
pss-1833-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1833-3	expl	pss-1833	_
pss-1833-3	хвалıшı	xvalja	Vmip2si	_	_	0	root	pss-1833	_
pss-1833-4	во+	v	Sa	_	_	pss-1833-5	case	pss-1833	_
pss-1833-5	зъ_лобо	zloba	Nfsan	Nfsin	_	pss-1833-3	obl	pss-1833	_
pss-1833-6	сильнꙑ:	silen	Amsny	_	_	pss-1833-3	vocative	pss-1833	_
# translation: Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief?

pss-1834-1	Безако_ннъе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1834-5	obj	pss-1834	_
pss-1834-2	въсъ	vse	Amsny-n	_	_	pss-1834-3	amod:det	pss-1834	_
pss-1834-3	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1834-5	obl	pss-1834	_
pss-1834-4	неправьдѫ	nepravda	Nfsan	_	_	pss-1834-1	conj	pss-1834	_
pss-1834-5	ѹмꙑслı	umislja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1834	_
pss-1834-6	ѩзꙑкъ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-1834-5	nsubj	pss-1834	_
pss-1834-7	твоı:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-1834-6	amod:poss	pss-1834	_
# translation: All the day thy tongue has devised unrighteousness;

pss-1835-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1835-2	mark	pss-1835	_
pss-1835-2	брıтва	britva	Nfsnn	_	_	pss-1835-4	advcl	pss-1835	_
pss-1835-3	изоштрена	izostrja	Afsnn	Vmpa-se	_	pss-1835-2	amod	pss-1835	_
pss-1835-4	сътво_рıлъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1835	_
pss-1835-5	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1835-4	aux:prf	pss-1835	_
pss-1835-6	лестъ:	lъst	Nfsni	_	_	pss-1835-4	obj	pss-1835	_
# translation: like a sharpened razor thou hast wrought deceit.

pss-1836-1	Възлюбıлъ	vъzljubja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1836	_
pss-1836-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1836-3	aux:prf	pss-1836	_
pss-1836-3	зълобѫ	zloba	Nfsan	_	_	pss-1836-1	obj	pss-1836	_
pss-1836-4	па_че	pače	Rc	_	_	pss-1836-5	amod	pss-1836	_
pss-1836-5	благостꙑнѩ:	blagostyni	Nfsgn	_	_	pss-1836-1	obl	pss-1836	_
# translation: Thou hast loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness.

pss-1837-1	Неправъдѫ	nepravda	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-1837	_
pss-1837-2	неже	neželi	C	_	_	pss-1837-3	mark	pss-1837	_
pss-1837-3	гл҃тı	glagolati	Vmn---i	_	_	pss-1837-1	advcl	pss-1837	_
pss-1837-4	правьдѫ:	pravda	Nfsan	_	_	pss-1837-3	obj	pss-1837	_

pss-1838-1	Възлюбилъ	vъzljubja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1838	_
pss-1838-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1838-1	aux:prf	pss-1838	_
pss-1838-3	въсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-1838-4	amod:det	pss-1838	_
pss-1838-4	гл҃ꙑ	glagol	Nmpan	_	_	pss-1838-1	obj	pss-1838	_
pss-1838-5	потопьнꙑѩ:	potopьnъ	Ampay	_	_	pss-1838-4	amod	pss-1838	_
pss-1838-6	Ѩзꙑкъ(ı)	ezik	Nmpan	_	_	pss-1838-4	conj	pss-1838	_
pss-1838-7	льсти(вь)ı:	lъstiv	Ampan	_	_	pss-1838-6	amod	pss-1838	_
# translation: Thou has loved all words of destruction, and a deceitful tongue.

pss-1839-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-1839-4	obl	pss-1839	_
pss-1839-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-1839-1	case	pss-1839	_
pss-1839-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1839-4	nsubj	pss-1839	_
pss-1839-4	раздрѹшıтъ	razruša	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1839	_
pss-1839-5	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1839-4	obj	pss-1839	_
pss-1839-6	до	do	Sg	_	_	pss-1839-7	case	pss-1839	_
pss-1839-7	конъца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-1839-4	obl	pss-1839	_
# translation: Therefore may God destroy thee for ever,

pss-1840-1	Въстръгнетъ	vъstrъgnǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1840	_
pss-1840-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1840-1	obj	pss-1840	_
# translation: may he pluck thee up

pss-1841-1	и	i	C	_	_	pss-1841-2	cc	pss-1841	_
pss-1841-2	прѣселıтъ	prěseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1841	_
pss-1841-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1841-2	obj	pss-1841	_
pss-1841-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1841-5	case	pss-1841	_
pss-1841-5	села	selo	Nnsgn	_	_	pss-1841-2	obl:abl	pss-1841	_
pss-1841-6	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-1841-5	amod:poss	pss-1841	_
# translation: and utterly remove thee from thy dwelling,

pss-1842-1	И	i	C	_	_	pss-1842-2	cc	pss-1842	_
pss-1842-2	коренъ	koren	Nmsnn	_	_	0	root:obj	pss-1842	_
pss-1842-3	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-1842-2	amod:poss	pss-1842	_
pss-1842-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1842-5	case	pss-1842	_
pss-1842-5	зе_млѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-1842-2	obl:abl	pss-1842	_
pss-1842-6	жıвѫщııхъ:	živeja	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-1842-5	nmod	pss-1842	_
pss-1842-7	[диѣ҃_псал҃]:	diapsalma	N	_	_	pss-1842-6	discourse	pss-1842	_
# translation: and thy root from the land of the living.

pss-1843-1	ОУзърѩтъ	uzrěti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1843	_
pss-1843-2	праведьнıı	praveden	Ampny	_	_	pss-1843-1	nsubj	pss-1843	_
# translation: And the righteous shall see,

pss-1844-1	ї	i	C	_	_	pss-1844-2	cc	pss-1844	_
pss-1844-2	ѹ_боѩтъ	uboja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1844	_
pss-1844-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1844-2	expl	pss-1844	_
# translation: and fear,

pss-1845-1	Ї	i	C	_	_	pss-1845-4	cc	pss-1845	_
pss-1845-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1845-3	case	pss-1845	_
pss-1845-3	немъ	toi	Pp3msl	_	_	pss-1845-4	obl	pss-1845	_
pss-1845-4	вьсмѣ_ѭтъ	vъsmijati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1845	_
pss-1845-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1845-4	expl	pss-1845	_
# translation: and shall laugh at him,

pss-1846-1	и	i	C	_	_	pss-1846-2	cc	pss-1846	_
pss-1846-2	рекѫтъ:	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1846	_
# translation: and say,

pss-1847-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-1847-2	discourse	pss-1847	_
pss-1847-2	чв҃къ	človek	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-1847	_
pss-1847-3	ıже	iže	Pr-msn	_	_	pss-1847-5	mark	pss-1847	_
pss-1847-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1847-5	advmod	pss-1847	_
pss-1847-5	положı	položa	Vmia3se	_	_	pss-1847-2	acl	pss-1847	_
pss-1847-6	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1847-5	obj	pss-1847	_
pss-1847-7	по_мощънıка	pomoštnik	Nmsgy	_	_	pss-1847-5	obl:pred	pss-1847	_
pss-1847-8	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-1847-5	obl:iobj	pss-1847	_
# translation: Behold the man who made not God his help;

pss-1848-1	Нъ	no	C	_	_	pss-1848-2	cc	pss-1848	_
pss-1848-2	ѹпъва	upъvati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-1848	_
pss-1848-3	на	na	Sa	_	_	pss-1848-4	case	pss-1848	_
pss-1848-4	множьство	množestvo	Nnsnn	_	_	pss-1848-2	obl	pss-1848	_
pss-1848-5	богатъства	bogatstvo	Nnsgn	_	_	pss-1848-4	nmod	pss-1848	_
pss-1848-6	своего:	svoi	Ansgy	_	_	pss-1848-5	amod:poss	pss-1848	_
# translation: but trusted in the abundance of his wealth,

pss-1849-1	И	i	C	_	_	pss-1849-2	cc	pss-1849	_
pss-1849-2	вьзможе	vъzmošti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1849	_
pss-1849-3	сѹето_ѭ	sueta	Nfsin	_	_	pss-1849-2	obl	pss-1849	_
pss-1849-4	своеѭ:	svoi	Afsiy	_	_	pss-1849-3	amod:poss	pss-1849	_
# translation: and strengthened himself in his vanity.

pss-1850-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-1850	_
pss-1850-2	же	že	Qd	_	_	pss-1850-1	cc	pss-1850	_
pss-1850-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1850-4	mark	pss-1850	_
pss-1850-4	маслıна	maslina	Nfsnn	_	_	pss-1850-1	acl	pss-1850	_
pss-1850-5	плодовıта	plodovit	Afsnn	_	_	pss-1850-4	amod	pss-1850	_
pss-1850-6	въ	v	Sl	_	_	pss-1850-7	case	pss-1850	_
pss-1850-7	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-1850-4	obl:loc	pss-1850	_
pss-1850-8	бж҃ıı	božii	Amsln	_	_	pss-1850-7	amod	pss-1850	_
# translation: But I am as a fruitful olive in the house of God:

pss-1851-1	ѹпъваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1851	_
pss-1851-2	на	na	Sa	_	_	pss-1851-3	case	pss-1851	_
pss-1851-3	мı_лостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-1851-1	obl	pss-1851	_
pss-1851-4	бж҃ѭ.	božii	Afsan	_	_	pss-1851-3	amod:poss	pss-1851	_
pss-1851-5	въ	v	Sa	_	_	pss-1851-6	case	pss-1851	_
pss-1851-6	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1851-1	obl	pss-1851	_
pss-1851-7	ı	i	C	_	_	pss-1851-8	cc	pss-1851	_
pss-1851-8	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1851-6	conj	pss-1851	_
pss-1851-9	в(ѣ)ка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-1851-8	nmod	pss-1851	_
# translation: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore.

pss-1852-1	Исповѣмъ	ispověděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1852	_
pss-1852-2	тı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-1852-1	obl:iobj	pss-1852	_
pss-1852-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1852-1	expl	pss-1852	_
pss-1852-4	въ	v	Sa	_	_	pss-1852-5	case	pss-1852	_
pss-1852-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1852-1	obl	pss-1852	_
# translation: I will give thanks to thee for ever,

pss-1853-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1853-2	cc	pss-1853	_
pss-1853-2	створıлъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1853	_
pss-1853-3	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1853-2	aux:prf	pss-1853	_
# translation: for thou hast done it:

pss-1854-1	Ї	i	C	_	_	pss-1854-2	cc	pss-1854	_
pss-1854-2	тръплѫ	tъrpja	Vmip1si	_	_	0	root:fut	pss-1854	_
pss-1854-3	ı_мѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-1854-2	obj	pss-1854	_
pss-1854-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-1854-3	amod:poss	pss-1854	_
# translation: and I will wait on thy name;

pss-1855-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1855-2	cc	pss-1855	_
pss-1855-2	благо	blag	Ansnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-1855	_
pss-1855-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1855-4	case	pss-1855	_
pss-1855-4	прѣ(д)_нꙑми	prepodoben	A-piy	_	_	pss-1855-2	obl:loc	pss-1855	_
pss-1855-5	твоими:	tvoi	A-piy	_	_	pss-1855-4	amod:poss	pss-1855	_
# translation: for it is good before the saints.

pss-1856-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1856-2	case	pss-1856	_
pss-1856-2	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1856-7	nmod	pss-1856	_
pss-1856-3	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1856-6	case	pss-1856	_
pss-1856-4	[·лб·]	52	Mc	_	_	pss-1856-7	punct	pss-1856	_
pss-1856-5	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1856-3	reparandum	pss-1856	_
pss-1856-6	МАЛЕТѢ	Maelet	Nfsdy	_	_	pss-1856-7	nmod	pss-1856	_
pss-1856-7	РАЗОУМЪ	razum	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1856	_
pss-1856-8	ДА҃ДО҃ВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1856-7	amod:poss	pss-1856	_
# translation: (Title) For the end, a (Psalm) of David upon Maeleth, (of) instruction

pss-1857-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1857	_
pss-1857-2	безѹменъ	bezumen	Amsnn	_	_	pss-1857-1	nsubj	pss-1857	_
pss-1857-3	въ	v	Sl	_	_	pss-1857-4	case	pss-1857	_
pss-1857-4	ср҃дцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-1857-1	obl:loc	pss-1857	_
pss-1857-5	своемъ	svoi	Ansly	_	_	pss-1857-4	amod	pss-1857	_
# translation: The fool has said in his heart,

pss-1858-1	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1858	_
pss-1858-2	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-1858-1	nsubj	pss-1858	_
# translation: There is no God.

pss-1859-1	Расть_лѣшѩ	raztleja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1859	_
pss-1859-2	ı	i	C	_	_	pss-1859-3	cc	pss-1859	_
pss-1859-3	омразıшѩ	omrazja	Vmia3pe	_	_	pss-1859-1	conj	pss-1859	_
pss-1859-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1859-1	expl	pss-1859	_
pss-1859-5	въ	v	Sl	_	_	pss-1859-6	case	pss-1859	_
pss-1859-6	безаконенꙑ	bezzakonie	Nnsln	_	_	pss-1859-1	obl:loc	pss-1859	_
# translation: They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities:

pss-1860-1	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1860	_
pss-1860-2	творѩ_и	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-1860-1	advcl:csubj	pss-1860	_
pss-1860-3	добра:	dobro	Nnsgn	_	_	pss-1860-2	obj	pss-1860	_
# translation: there is none that does good.

pss-1861-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-1861-4	nsubj	pss-1861	_
pss-1861-2	с	sъ	Sg	_	_	pss-1861-3	case	pss-1861	_
pss-1861-3	(н)б҃ı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-1861-4	obl:abl	pss-1861	_
pss-1861-4	прıнıче	prinikna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1861	_
pss-1861-5	на	na	Sa	_	_	pss-1861-6	case	pss-1861	_
pss-1861-6	сн҃ꙑ	sin	Nmpay	_	_	pss-1861-4	obl:lat	pss-1861	_
pss-1861-7	чл҃вчѩ	člověčь	Ampan	_	_	pss-1861-6	amod	pss-1861	_
pss-1861-8	Вıдѣтı	vidja	Vmn	_	_	pss-1861-4	advcl	pss-1861	_
pss-1861-9	аще	ašte	C	_	_	pss-1861-10	mark	pss-1861	_
pss-1861-10	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-1861-8	advcl	pss-1861	_
pss-1861-11	разѹмѣ_ваѩ	razuměvam	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1861-10	advcl:csubj	pss-1861	_
pss-1861-12	ıлı	ili	C	_	_	pss-1861-13	cc	pss-1861	_
pss-1861-13	вьзискаѩ	vъziskati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1861-11	conj	pss-1861	_
pss-1861-14	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-1861-11	obj	pss-1861	_
# translation: God looked down from heaven upon the sons of men, / to see if there were any that understood, or sought after God.

pss-1862-1	Въсı	vse	Ampny	_	_	pss-1862-2	nsubj	pss-1862	_
pss-1862-2	ѹклонıшѩ	ukloniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1862	_
pss-1862-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1862-2	expl	pss-1862	_
pss-1862-4	въкѹпѣ	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-1862-2	advmod	pss-1862	_
# translation: They have all gone out of the way,

pss-1863-1	неключимı	neključim	Ampnn	Vmpp-pe	_	pss-1863-2	obl:pred	pss-1863	_
pss-1863-2	бꙑшѩ:	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-1863	_
# translation: they are together become unprofitable;

pss-1864-1	Нѣ_стъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1864	_
pss-1864-2	творѩı	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-1864-1	advcl:csubj	pss-1864	_
pss-1864-3	добра	dobro	Nnsgn	_	_	pss-1864-2	obj	pss-1864	_
# translation: there is none that does good,

pss-1865-1	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1865	_
pss-1865-2	до	do	Sg	_	_	pss-1865-3	case	pss-1865	_
pss-1865-3	едıного:	edin	Amsgy	_	_	pss-1865-1	obl	pss-1865	_
# translation: there is not even one.

pss-1866-1	Ни	ni	C	_	_	pss-1866-3	cc	pss-1866	_
pss-1866-2	лı	li	Qq	_	_	pss-1866-3	advmod	pss-1866	_
pss-1866-3	разѹмѣѭтъ	razumeja	Vmip3p	_	_	0	root	pss-1866	_
pss-1866-4	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-1866-5	amod:det	pss-1866	_
pss-1866-5	дѣлаѭштеı	dělati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1866-3	advcl:csubj	pss-1866	_
pss-1866-6	безаконньѣ:	bezzakonie	Nnsgn	_	_	pss-1866-5	obj	pss-1866	_
pss-1866-7	Сънѣдаѭщеı	sъnědati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-1866-5	conj	pss-1866	_
pss-1866-8	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-1866-7	obj	pss-1866	_
pss-1866-9	моѩ:	moi	Ampay	_	_	pss-1866-8	amod:poss	pss-1866	_
pss-1866-10	въ	v	Sa	_	_	pss-1866-12	case	pss-1866	_
pss-1866-11	хлѣба	xlěb	Nmsgn	_	_	pss-1866-12	nmod	pss-1866	_
pss-1866-12	мѣсто	město	Nnsgn	_	_	pss-1866-7	obl	pss-1866	_
# translation: Will none of the workers of iniquity know, / who devour my people as they would eat bread?

pss-1867-1	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1867-3	obj	pss-1867	_
pss-1867-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1867-3	advmod	pss-1867	_
pss-1867-3	прıзъ_вашѩ	prizova	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1867	_
pss-1867-4	---	-	X	_	_	pss-1867-3	punct	pss-1867	_
# translation: they have not called upon God.

pss-1868-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-1868-2	advmod	pss-1868	_
pss-1868-2	боѣшѩ	boja	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-1868	_
pss-1868-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1868-2	expl	pss-1868	_
pss-1868-4	страха	strax	Nmsgn	_	_	pss-1868-2	obl	pss-1868	_
pss-1868-5	ıдеже	ideže	Pr	_	_	pss-1868-7	mark	pss-1868	_
pss-1868-6	не	ne	Qz	_	_	pss-1868-7	advmod	pss-1868	_
pss-1868-7	бѣ	sъm	Vmii3pi	_	_	pss-1868-1	advcl	pss-1868	_
pss-1868-8	страха:	strax	Nmsgn	_	_	pss-1868-7	obl	pss-1868	_
# translation: There were they greatly afraid, where there was no fear:

pss-1869-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1869-3	cc	pss-1869	_
pss-1869-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1869-3	nsubj	pss-1869	_
pss-1869-3	расꙑпа	razsipja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1869	_
pss-1869-4	(к)о_стı	kost	Nfpni	_	_	pss-1869-3	obj	pss-1869	_
pss-1869-5	чл҃кѹѹгодънıкѹ:	člověkougodьnik	Nmsdy	_	_	pss-1869-3	obl:iobj	pss-1869	_
# translation: for God has scattered the bones of the men-pleasers;

pss-1870-1	Постꙑ_дѣшѩ	postyděti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1870	_
pss-1870-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1870-1	expl	pss-1870	_
# translation: they were ashamed,

pss-1871-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1871-3	cc	pss-1871	_
pss-1871-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1871-3	nsubj	pss-1871	_
pss-1871-3	ѹнıчьжı	uničižiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1871	_
pss-1871-4	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1871-3	obj	pss-1871	_
# translation: for God despised them.

pss-1872-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-1872-2	nsubj	pss-1872	_
pss-1872-2	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-1872	_
pss-1872-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1872-4	case	pss-1872	_
pss-1872-4	сıона	Sion (2)	Nmsgn	_	_	pss-1872-2	obl:abl	pss-1872	_
pss-1872-5	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-1872-2	obj	pss-1872	_
pss-1872-6	їил҃во:	Izrailev	Ansnn	_	_	pss-1872-5	amod	pss-1872	_
# translation: Who will bring the salvation of Israel out of Sion?

pss-1873-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-1873-2	mark	pss-1873	_
pss-1873-2	възвратıтъ	vъzvratiti	Vmip3se	_	_	pss-1873-7	advcl	pss-1873	_
pss-1873-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1873-2	nsubj	pss-1873	_
pss-1873-4	плѣненье	plěnenie	Nnsnn	_	_	pss-1873-2	obj	pss-1873	_
pss-1873-5	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-1873-4	nmod	pss-1873	_
pss-1873-6	своıхъ:	svoi	Ampgy	_	_	pss-1873-5	amod:poss	pss-1873	_
pss-1873-7	въздрадѹетъ	vъzradvam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1873	_
pss-1873-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1873-7	expl	pss-1873	_
pss-1873-9	иѣковъ+	Jakov	Nmsny	_	_	pss-1873-7	nsubj	pss-1873	_
pss-1873-10	(въ)зве_селıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	pss-1873-7	conj	pss-1873	_
pss-1873-11	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1873-10	expl	pss-1873	_
pss-1873-12	ıи҃лъ:	Izrail	Nmsny	_	_	pss-1873-10	nsubj	pss-1873	_
# translation: When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, (and) Israel shall be glad.

pss-1874-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1874-2	case	pss-1874	_
pss-1874-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1874-5	nmod	pss-1874	_
pss-1874-3	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-1874-4	case	pss-1874	_
pss-1874-4	ПѢНІХЪ	penie	Nnpln	_	_	pss-1874-5	nmod	pss-1874	_
pss-1874-5	РАЗОУМЪ	razum	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1874	_
pss-1874-6	ДА҃ДО҃ВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1874-5	amod:poss	pss-1874	_
pss-1874-7	ВЪНГДА	vъnegda	Pr	_	_	pss-1874-8	mark	pss-1874	_
pss-1874-8	ПРІ_ДѪ	priida	Vmia3per	_	_	pss-1874-5	acl	pss-1874	_
pss-1874-9	ЗЕФЕАНЕ	Zefeane	Nmpny	_	_	pss-1874-8	nsubj	pss-1874	_
pss-1874-10	І	i	C	_	_	pss-1874-11	cc	pss-1874	_
pss-1874-11	РѢШѨ	reka	Vmia3pe	_	_	pss-1874-8	conj	pss-1874	_
pss-1874-12	САОУЛОУ.	Savьlъ	Nmsdy	_	_	pss-1874-11	obl:iobj	pss-1874	_
# translation: (Title) For the end, among Hymns of instruction by David, when the Ziphites came / (Title) and said to Saul,

pss-1875-1	НЕ	ne	Qz	_	_	pss-1875-6	advmod	pss-1875	_
pss-1875-2	СЕ	se (2)	Qd	Pd-msn	_	pss-1875-6	discourse	pss-1875	_
pss-1875-3	[·лв·]	53	Mc	_	_	pss-1875-6	punct	pss-1875	_
pss-1875-4	ЛІ	li	Qq	_	_	pss-1875-6	advmod	pss-1875	_
pss-1875-5	ДА҃ДЪ҃	David	Nmsny	_	_	pss-1875-6	nsubj	pss-1875	_
pss-1875-6	КРЪІЕТЪ	krija	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1875	_
pss-1875-7	СѨ	se	Px---a	_	_	pss-1875-6	expl	pss-1875	_
pss-1875-8	ВЬ	v	Sl	_	_	pss-1875-9	case	pss-1875	_
pss-1875-9	НАСЪ:	my	Pp1-pgl	_	_	pss-1875-6	obl:loc	pss-1875	_
# translation: (Title) Lo, is not David hid with us?

pss-1876-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1876-5	vocative	pss-1876	_
pss-1876-2	въ	v	Sa	_	_	pss-1876-3	case	pss-1876	_
pss-1876-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-1876-5	obl	pss-1876	_
pss-1876-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-1876-3	amod:poss	pss-1876	_
pss-1876-5	сп҃(ı)	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1876	_
pss-1876-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1876-5	obj	pss-1876	_
# translation: Save me, O God, by thy name,

pss-1877-1	И	i	C	_	_	pss-1877-5	cc	pss-1877	_
pss-1877-2	въ	v	Sl	_	_	pss-1877-3	case	pss-1877	_
pss-1877-3	силѣ	sila	Nfsdn	_	_	pss-1877-5	obl	pss-1877	_
pss-1877-4	твоеı	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1877-3	amod:poss	pss-1877	_
pss-1877-5	сѫди	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1877	_
pss-1877-6	ми:	az	Pp1-sd	_	_	pss-1877-5	obl:iobj	pss-1877	_
# translation: and judge me by thy might.

pss-1878-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1878-2	vocative	pss-1878	_
pss-1878-2	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1878	_
pss-1878-3	молı_твѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-1878-2	obj	pss-1878	_
pss-1878-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1878-3	amod:poss	pss-1878	_
# translation: O God, hear my prayer;

pss-1879-1	Въѹшı	vъušiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1879	_
pss-1879-2	гл҃ꙑ	glagol	Nmpan	_	_	pss-1879-1	obj	pss-1879	_
pss-1879-3	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-1879-1	nmod	pss-1879	_
pss-1879-4	(моıхъ:)	moi	Ampgy	_	_	pss-1879-3	amod:poss	pss-1879	_
# translation: hearken to the words of my mouth.

pss-1880-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1880-3	cc	pss-1880	_
pss-1880-2	тѹжди	tužd	Ampnn	_	_	pss-1880-3	nsubj	pss-1880	_
pss-1880-3	въсташѩ	vъstati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1880	_
pss-1880-4	на	na	Sa	_	_	pss-1880-5	case	pss-1880	_
pss-1880-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1880-3	obl	pss-1880	_
# translation: For strangers have risen up against me,

pss-1881-1	И	i	C	_	_	pss-1881-3	cc	pss-1881	_
pss-1881-2	крѣпьцıı	krepъk	Ampny	_	_	pss-1881-3	nsubj	pss-1881	_
pss-1881-3	възıскашѩ	vъziskati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1881	_
pss-1881-4	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-1881-3	obj	pss-1881	_
pss-1881-5	мо(е)ѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-1881-4	amod:poss	pss-1881	_
# translation: and mighty men have sought my life:

pss-1882-1	Ї	i	C	_	_	pss-1882-3	cc	pss-1882	_
pss-1882-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1882-3	advmod	pss-1882	_
pss-1882-3	по(ло)жıшѩ	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1882	_
pss-1882-4	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1882-3	obj	pss-1882	_
pss-1882-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1882-6	case	pss-1882	_
pss-1882-6	со_боѭ:	se	Px---i	_	_	pss-1882-3	obl	pss-1882	_
pss-1882-7	[диѣ҃_псал҃]:	diapsalma	N	_	_	pss-1882-6	discourse	pss-1882	_
# translation: they have not set God before them.

pss-1883-1	Се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-1883-4	discourse	pss-1883	_
pss-1883-2	бо	bo	C	_	_	pss-1883-4	cc	pss-1883	_
pss-1883-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1883-4	nsubj	pss-1883	_
pss-1883-4	помагаетъ	pomagam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1883	_
pss-1883-5	мı:	az	Pp1-sd	_	_	pss-1883-4	obl:iobj	pss-1883	_
# translation: For lo! God assists me;

pss-1884-1	Ї	i	C	_	_	pss-1884-4	cc	pss-1884	_
pss-1884-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1884-4	nsubj	pss-1884	_
pss-1884-3	застѫпьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-1884-4	obl:pred	pss-1884	_
pss-1884-4	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1884	_
pss-1884-5	дш҃ı	duša	Nfsdy	_	_	pss-1884-4	nmod:iobj	pss-1884	_
pss-1884-6	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-1884-5	amod:poss	pss-1884	_
# translation: and the Lord is the helper of my soul.

pss-1885-1	Възвратı	vъzvratiti	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1885	_
pss-1885-2	зълаа	zъl	Nnpny	_	_	pss-1885-1	obj	pss-1885	_
pss-1885-3	врагомъ	vrag	Nmpdy	_	_	pss-1885-1	obl:iobj	pss-1885	_
pss-1885-4	моıмъ:	moi	Ampdy	_	_	pss-1885-3	amod:poss	pss-1885	_
# translation: Return evil to mine enemies;

pss-1886-1	рѣснотоѭ	rěsnota	Nfsin	_	_	pss-1886-3	obl	pss-1886	_
pss-1886-2	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-1886-1	amod:poss	pss-1886	_
pss-1886-3	потрѣбı	potrebja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-1886	_
pss-1886-4	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1886-3	obj	pss-1886	_
# translation: utterly destroy them in thy truth.

pss-1887-1	волеѭ	volja	Nfsin	_	_	pss-1887-2	obl	pss-1887	_
pss-1887-2	пожьрѭ	požrěti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1887	_
pss-1887-3	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1887-2	obl:iobj	pss-1887	_
# translation: I will willingly sacrifice to thee:

pss-1888-1	Їсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1888	_
pss-1888-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1888-1	expl	pss-1888	_
pss-1888-3	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-1888-1	obl:iobj	pss-1888	_
pss-1888-4	твое_мѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-1888-3	amod:poss	pss-1888	_
pss-1888-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1888-4	vocative	pss-1888	_
# translation: I will give thanks to thy name, O Lord;

pss-1889-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1889-3	cc	pss-1889	_
pss-1889-2	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-1889-3	obl:pred	pss-1889	_
pss-1889-3	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1889	_
# translation: for it is good.

pss-1890-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1890-5	cc	pss-1890	_
pss-1890-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1890-4	case	pss-1890	_
pss-1890-3	въсеѩ	vse	Afsgy	_	_	pss-1890-4	amod:poss	pss-1890	_
pss-1890-4	печалı	pečal	Nfsgi	_	_	pss-1890-5	obl	pss-1890	_
pss-1890-5	избавı_лъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1890	_
pss-1890-6	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1890-5	obj	pss-1890	_
pss-1890-7	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1890-5	aux:prf	pss-1890	_
# translation: For thou hast delivered me out of all affliction,

pss-1891-1	И	i	C	_	_	pss-1891-5	cc	pss-1891	_
pss-1891-2	на	na	Sa	_	_	pss-1891-3	case	pss-1891	_
pss-1891-3	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-1891-5	obl	pss-1891	_
pss-1891-4	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-1891-3	amod:poss	pss-1891	_
pss-1891-5	вьзьрѣ	vъzьrěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1891	_
pss-1891-6	око	oko	Nnsnn	_	_	pss-1891-5	nsubj	pss-1891	_
pss-1891-7	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-1891-6	amod:poss	pss-1891	_
# translation: and mine eye has seen my desire upon mine enemies.

pss-1892-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1892-2	case	pss-1892	_
pss-1892-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1892-6	nmod	pss-1892	_
pss-1892-3	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-1892-4	case	pss-1892	_
pss-1892-4	ПѢНЪІХЪ	penie	Nnpln	_	_	pss-1892-6	nmod	pss-1892	_
pss-1892-5	[·лг·]	54	Mc	_	_	pss-1892-6	punct	pss-1892	_
pss-1892-6	РАЗОУМЪ	razum	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1892	_
pss-1892-7	Д҃АД҃ОВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-1892-6	amod:poss	pss-1892	_
pss-1892-8	ПСАЛМЪ:	psalm	Nmsnn	_	_	pss-1892-6	appos	pss-1892	_
# translation: (Title) For the end, among Hymns of instruction by David

pss-1893-1	Въѹшı	vъušiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1893	_
pss-1893-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1893-1	vocative	pss-1893	_
pss-1893-3	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-1893-1	obj	pss-1893	_
pss-1893-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1893-3	amod:poss	pss-1893	_
# translation: Hearken, O God, to my prayer;

pss-1894-1	Ї	i	C	_	_	pss-1894-3	cc	pss-1894	_
pss-1894-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1894-3	advmod	pss-1894	_
pss-1894-3	прѣзърı	prezra	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-1894	_
pss-1894-4	моленъѣ	molenie	Nnsgn	_	_	pss-1894-3	obj	pss-1894	_
pss-1894-5	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-1894-4	amod:poss	pss-1894	_
# translation: and disregard not my supplication.

pss-1895-1	Вонъмı	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1895	_
pss-1895-2	ї	i	C	_	_	pss-1895-3	cc	pss-1895	_
pss-1895-3	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	pss-1895-1	conj	pss-1895	_
pss-1895-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1895-1	obj	pss-1895	_
# translation: Attend to me, and hearken to me:

pss-1896-1	Въскръбѣхъ	vъskrъběti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1896	_
pss-1896-2	печальѭ	pečal	Nfsii	_	_	pss-1896-1	obl	pss-1896	_
pss-1896-3	мое_ѭ	moi	Afsiy	_	_	pss-1896-2	amod:poss	pss-1896	_
# translation: I was grieved in my meditation,

pss-1897-1	ї	i	C	_	_	pss-1897-2	cc	pss-1897	_
pss-1897-2	съмѩ(съ)	sъmęsti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1897	_
pss-1897-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-1897-2	expl	pss-1897	_
pss-1897-4	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-1897-5	case	pss-1897	_
pss-1897-5	гласа	glas	Nmsgn	_	_	pss-1897-2	obl:agent	pss-1897	_
pss-1897-6	вражьѣ	vražii	Amsgn-n	_	_	pss-1897-5	amod	pss-1897	_
pss-1897-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1897-8	case	pss-1897	_
pss-1897-8	сътѫжаньѣ	sъtǫžanie	Nnsgn	_	_	pss-1897-5	conj	pss-1897	_
pss-1897-9	грѣ_шьнıча:	grěšьničь	Ansgn	_	_	pss-1897-8	amod	pss-1897	_
pss-1897-10	---	-	X	_	_	pss-1897-9	punct	pss-1897	_
# translation: and I was troubled because of the voice of the enemy, / and because of the oppression of the sinner:

pss-1898-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1898-2	cc	pss-1898	_
pss-1898-2	ѹклонıшѩ	ukloniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1898	_
pss-1898-3	на	na	Sa	_	_	pss-1898-4	case	pss-1898	_
pss-1898-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1898-2	obl	pss-1898	_
pss-1898-5	безако_ннъе:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1898-2	obj	pss-1898	_
# translation: for they brought iniquity against me,

pss-1899-1	Ї	i	C	_	_	pss-1899-4	cc	pss-1899	_
pss-1899-2	вь	v	Sl	_	_	pss-1899-3	case	pss-1899	_
pss-1899-3	гнѣвѣ	gněv	Nmsln	_	_	pss-1899-4	obl:loc	pss-1899	_
pss-1899-4	вражьдова_хѫ	vražьdovati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1899	_
pss-1899-5	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1899-4	obl:iobj	pss-1899	_
# translation: and were wrathfully angry with me.

pss-1900-1	Ср҃дце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-1900-3	nsubj	pss-1900	_
pss-1900-2	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1900-1	amod:poss	pss-1900	_
pss-1900-3	съмѩте	sъmęsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1900	_
pss-1900-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1900-3	expl	pss-1900	_
pss-1900-5	во	v	Sl	_	_	pss-1900-6	case	pss-1900	_
pss-1900-6	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1900-3	obl:loc	pss-1900	_
# translation: My heart was troubled within me;

pss-1901-1	И	i	C	_	_	pss-1901-4	cc	pss-1901	_
pss-1901-2	страхъ	strax	Nmsnn	_	_	pss-1901-4	nsubj	pss-1901	_
pss-1901-3	съмрътьнꙑ_ı	smъrten	Amsny-n	_	_	pss-1901-2	amod	pss-1901	_
pss-1901-4	нападе	napasti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1901	_
pss-1901-5	на	na	Sa	_	_	pss-1901-6	case	pss-1901	_
pss-1901-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1901-4	obl	pss-1901	_
# translation: and the fear of death fell upon me.

pss-1902-1	Боѣзнъ	bojaznь	Nfsni	_	_	pss-1902-4	nsubj	pss-1902	_
pss-1902-2	ı	i	C	_	_	pss-1902-3	cc	pss-1902	_
pss-1902-3	трепетъ	trepet	Nmsnn	_	_	pss-1902-1	conj	pss-1902	_
pss-1902-4	прıде	priida	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1902	_
pss-1902-5	на	na	Sa	_	_	pss-1902-6	case	pss-1902	_
pss-1902-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1902-4	obl	pss-1902	_
# translation: Fear and trembling came upon me,

pss-1903-1	и	i	C	_	_	pss-1903-2	cc	pss-1903	_
pss-1903-2	покрꙑ	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1903	_
pss-1903-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1903-2	obj	pss-1903	_
pss-1903-4	тъма:	tъma	Nfsnn	_	_	pss-1903-2	nsubj	pss-1903	_
# translation: and darkness covered me.

pss-1904-1	И	i	C	_	_	pss-1904-2	cc	pss-1904	_
pss-1904-2	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1904	_
# translation: And I said,

pss-1905-1	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-1905-2	nsubj	pss-1905	_
pss-1905-2	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-1905	_
pss-1905-3	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1905-2	obl:iobj	pss-1905	_
pss-1905-4	крıлѣ	krilo	Nndnn	_	_	pss-1905-2	obj	pss-1905	_
pss-1905-5	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1905-6	mark	pss-1905	_
pss-1905-6	голѫби:	golǫbi	Andnn	_	_	pss-1905-4	acl	pss-1905	_
# translation: O that I had wings as those of a dove!

pss-1906-1	и	i	C	_	_	pss-1906-2	cc	pss-1906	_
pss-1906-2	полещѭ	poletěti	Vmip1s	_	_	0	root	pss-1906	_
# translation: then would I flee away,

pss-1907-1	и	i	C	_	_	pss-1907-2	cc	pss-1907	_
pss-1907-2	почıѭ:	počiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1907	_
# translation: and be at rest.

pss-1908-1	Се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-1908-2	discourse	pss-1908	_
pss-1908-2	ѹдалихъ	udaliti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1908	_
pss-1908-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1908-2	expl	pss-1908	_
pss-1908-4	бѣгаѩ:	běgam	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1908-2	advmod	pss-1908	_
# translation: Lo! I have fled afar off,

pss-1909-1	ї	i	C	_	_	pss-1909-2	cc	pss-1909	_
pss-1909-2	въдво_рихъ	vъdvoriti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1909	_
pss-1909-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1909-2	expl	pss-1909	_
pss-1909-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1909-5	case	pss-1909	_
pss-1909-5	пѹстꙑнı:	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-1909-2	obl:loc	pss-1909	_
pss-1909-6	[диѣ҃_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-1909-5	discourse	pss-1909	_
# translation: and lodged in the wilderness.

pss-1910-1	Чаахъ	čajati	Vmii1si	Vmia1si	_	0	root	pss-1910	_
pss-1910-2	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1910-1	obj	pss-1910	_
pss-1910-3	сп҃аѭщаго	spasjavam	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-1910-2	acl	pss-1910	_
pss-1910-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1910-3	obj	pss-1910	_
pss-1910-5	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-1910-6	case	pss-1910	_
pss-1910-6	прѣ_маганьѣ	prěnemaganie	Nnsgn	_	_	pss-1910-3	obl	pss-1910	_
pss-1910-7	дх҃а	dux	Nmsgn	_	_	pss-1910-6	nmod	pss-1910	_
pss-1910-8	и	i	C	_	_	pss-1910-9	cc	pss-1910	_
pss-1910-9	бѹрѩ:	burja	Nfsgn	_	_	pss-1910-6	conj	pss-1910	_
# translation: I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.

pss-1911-1	Потопи	potopja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1911	_
pss-1911-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1911-1	vocative	pss-1911	_
pss-1911-3	ı	i	C	_	_	pss-1911-4	cc	pss-1911	_
pss-1911-4	раздѣлı	razdelja	Vmm-2se	_	_	pss-1911-1	conj	pss-1911	_
pss-1911-5	ѩзꙑ(кꙑ)	ezik	Nmpan	_	_	pss-1911-1	obj	pss-1911	_
pss-1911-6	ихъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1911-5	nmod:poss	pss-1911	_
# translation: Destroy, O Lord, and divide their tongues:

pss-1912-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1912-2	cc	pss-1912	_
pss-1912-2	видѣхъ	vidja	Vmia1s	_	_	0	root	pss-1912	_
pss-1912-3	безаконенье	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1912-2	obj	pss-1912	_
pss-1912-4	ı	i	C	_	_	pss-1912-5	cc	pss-1912	_
pss-1912-5	прѣрѣ_канъе	prěrěkanie	Nnsnn	_	_	pss-1912-3	conj	pss-1912	_
pss-1912-6	въ	v	Sl	_	_	pss-1912-7	case	pss-1912	_
pss-1912-7	градѣ:	grad	Nmsln	_	_	pss-1912-2	obl:loc	pss-1912	_
# translation: for I have seen iniquity and gain saying in the city.

pss-1913-1	Денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1913-4	obl	pss-1913	_
pss-1913-2	ı	i	C	_	_	pss-1913-3	cc	pss-1913	_
pss-1913-3	нощъ	nošt	Nfsni	_	_	pss-1913-1	conj	pss-1913	_
pss-1913-4	обıдетъ	obida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1913	_
pss-1913-5	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1913-4	obj	pss-1913	_
pss-1913-6	по	po	Sd	_	_	pss-1913-7	case	pss-1913	_
pss-1913-7	стѣ_намъ	stena (2)	Nfpdn	_	_	pss-1913-4	obl	pss-1913	_
pss-1913-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1913-7	nmod	pss-1913	_
# translation: Day and night he shall go round about it upon its walls:

pss-1914-1	Безаконнъе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1914	_
pss-1914-2	ı	i	C	_	_	pss-1914-3	cc	pss-1914	_
pss-1914-3	трѹдъ	trud	Nmsnn	_	_	pss-1914-1	conj	pss-1914	_
pss-1914-4	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-1914-5	amod	pss-1914	_
pss-1914-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1914-1	obl	pss-1914	_
pss-1914-6	неправъда:	nepravda	Nfsnn	_	_	pss-1914-3	conj	pss-1914	_
# translation: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it;

pss-1915-1	И	i	C	_	_	pss-1915-3	cc	pss-1915	_
pss-1915-2	не	ne	Qz	_	_	pss-1915-3	advmod	pss-1915	_
pss-1915-3	оскѫдѣ	oskǫděti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1915	_
pss-1915-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1915-5	case	pss-1915	_
pss-1915-5	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-1915-3	obl	pss-1915	_
pss-1915-6	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-1915-5	nmod	pss-1915	_
pss-1915-7	лıхва	lixva	Nfsnn	_	_	pss-1915-3	nsubj	pss-1915	_
pss-1915-8	и	i	C	_	_	pss-1915-9	cc	pss-1915	_
pss-1915-9	льстъ:	lъst	Nfsni	_	_	pss-1915-7	conj	pss-1915	_
# translation: and usury and craft have not failed from its streets.

pss-1916-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1916-7	cc	pss-1916	_
pss-1916-2	аще	ašte	C	_	_	pss-1916-6	mark	pss-1916	_
pss-1916-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-1916-6	obl:iobj	pss-1916	_
pss-1916-4	би	sъm	Vao-3s	_	_	pss-1916-6	aux:cond	pss-1916	_
pss-1916-5	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	pss-1916-6	nsubj	pss-1916	_
pss-1916-6	поносıлъ	ponositi	Vmp--se	Amsnn	_	pss-1916-7	advcl	pss-1916	_
pss-1916-7	прѣтръпѣлъ	pretъrpja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1916	_
pss-1916-8	(ѹбо)	ubo	C	_	_	pss-1916-7	advmod	pss-1916	_
pss-1916-9	бимъ:	sъm	Vao-1s	_	_	pss-1916-7	aux:cond	pss-1916	_
# translation: For if an enemy had reproached me, / I would have endured it;

pss-1917-1	И	i	C	_	_	pss-1917-9	cc	pss-1917	_
pss-1917-2	аще	ašte	C	_	_	pss-1917-8	mark	pss-1917	_
pss-1917-3	бı	sъm	Vao-3s	_	_	pss-1917-8	aux:cond	pss-1917	_
pss-1917-4	ненавıдѩı	nenavidja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-1917-8	advcl:csubj	pss-1917	_
pss-1917-5	мне	az	Pp1-sg	_	_	pss-1917-4	obj	pss-1917	_
pss-1917-6	на	na	Sa	_	_	pss-1917-7	case	pss-1917	_
pss-1917-7	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1917-8	obl	pss-1917	_
pss-1917-8	велърѣчевалъ:	velerěčevati	Vmp--si	Amsnn	_	pss-1917-9	advcl	pss-1917	_
pss-1917-9	ОУкрꙑлъ	ukrija	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1917	_
pss-1917-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1917-9	expl	pss-1917	_
pss-1917-11	бимъ	sъm	Vao-1s	_	_	pss-1917-9	aux:cond	pss-1917	_
pss-1917-12	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-1917-9	advmod	pss-1917	_
pss-1917-13	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1917-14	case	pss-1917	_
pss-1917-14	него:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1917-9	obl	pss-1917	_
# translation: and if one who hated me had spoken vauntingly against me, / I would have hid myself from him.

pss-1918-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-1918	_
pss-1918-2	же	že	Qg	_	_	pss-1918-1	cc	pss-1918	_
pss-1918-3	чв҃че	človek	Nmsvy	_	_	pss-1918-1	vocative	pss-1918	_
pss-1918-4	равьнодш҃ьне:	ravьnodušьnъ	Amsvn	_	_	pss-1918-3	amod	pss-1918	_
pss-1918-5	Вл҃ко	vladika	Nfsvy	_	_	pss-1918-3	appos	pss-1918	_
pss-1918-6	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1918-5	amod:poss	pss-1918	_
pss-1918-7	знанъе	znanie	Nnsnn	_	_	pss-1918-5	appos	pss-1918	_
pss-1918-8	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-1918-7	amod:poss	pss-1918	_
pss-1918-9	Їже	iže	Pr-msn	_	_	pss-1918-11	mark	pss-1918	_
pss-1918-10	кѹпьно	kupno	R	_	_	pss-1918-11	advmod	pss-1918	_
pss-1918-11	насадıлъ	nasladja	Vmp--se	Amsnn	_	pss-1918-1	acl:prf	pss-1918	_
pss-1918-12	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1918-11	obl:iobj	pss-1918	_
pss-1918-13	бра_шьна:	brašno	Nnsgn	Nnpnn	_	pss-1918-11	obj	pss-1918	_
# translation: But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance, / who in companionship with me sweetened our food:

pss-1919-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-1919-2	case	pss-1919	_
pss-1919-2	храмѣ	xram	Nmsln	_	_	pss-1919-4	obl:loc	pss-1919	_
pss-1919-3	бж҃ьı	božii	Amsny	Amsln	_	pss-1919-2	amod	pss-1919	_
pss-1919-4	ходıхо_вѣ	xodja	Vmia1di	_	_	0	root	pss-1919	_
pss-1919-5	ıномъшленьемъ:	inomyšlenie	Nnsin	_	_	pss-1919-4	obl	pss-1919	_
# translation: we walked in the house of God in concord.

pss-1920-1	Да	da	C	_	_	pss-1920-2	aux:opt	pss-1920	_
pss-1920-2	прıдетъ	priida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1920	_
pss-1920-3	съмръть	smъrt	Nfsni	_	_	pss-1920-2	nsubj	pss-1920	_
pss-1920-4	на	na	Sa	_	_	pss-1920-5	case	pss-1920	_
pss-1920-5	нѩ	tě	Pp3mpa	_	_	pss-1920-2	obl:lat	pss-1920	_
pss-1920-6	(ı)	i	C	_	_	pss-1920-7	cc	pss-1920	_
pss-1920-7	съ_нıдѫтъ	sъniti	Vmip3pe	_	_	pss-1920-2	conj	pss-1920	_
pss-1920-8	въ	v	Sa	_	_	pss-1920-9	case	pss-1920	_
pss-1920-9	адъ	ad	Nmsnn	_	_	pss-1920-7	obl:lat	pss-1920	_
pss-1920-10	живи:	živ	Ampnn	_	_	pss-1920-7	obl:pred	pss-1920	_
# translation: Let death come upon them, / and let them go down alive into Hades,

pss-1921-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1921-2	cc	pss-1921	_
pss-1921-2	зъ_лоба	zloba	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1921	_
pss-1921-3	въ	v	Sl	_	_	pss-1921-4	case	pss-1921	_
pss-1921-4	жилıщıхъ	žilište	Nnpln	_	_	pss-1921-2	obl:loc	pss-1921	_
pss-1921-5	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1921-4	nmod:poss	pss-1921	_
pss-1921-6	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-1921-7	case	pss-1921	_
pss-1921-7	їхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1921-2	obl:loc	pss-1921	_
# translation: for iniquity (is) in their dwellings, in the midst of them.

pss-1922-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1922-4	nsubj	pss-1922	_
pss-1922-2	къ	k	Sd	_	_	pss-1922-3	case	pss-1922	_
pss-1922-3	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1922-4	obl:iobj	pss-1922	_
pss-1922-4	возьвахъ	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1922	_
# translation: I cried to God,

pss-1923-1	ı	i	C	_	_	pss-1923-3	cc	pss-1923	_
pss-1923-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-1923-3	nsubj	pss-1923	_
pss-1923-3	ѹслъ_ша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1923	_
pss-1923-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1923-3	obj	pss-1923	_
# translation: and the Lord hearkened to me.

pss-1924-1	Вечеръ	večer	Nmsnn	_	_	pss-1924-6	advmod	pss-1924	_
pss-1924-2	ї	i	C	_	_	pss-1924-3	cc	pss-1924	_
pss-1924-3	ютро	utro	Nnsnn	_	_	pss-1924-1	conj	pss-1924	_
pss-1924-4	и	i	C	_	_	pss-1924-5	cc	pss-1924	_
pss-1924-5	полѹ_дъне	poludьnie	Nnsnn	Nmsgi	_	pss-1924-3	conj	pss-1924	_
pss-1924-6	повѣмъ:	pověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1924	_
# translation: Evening, and morning, and at noon I will declare:

pss-1925-1	Възвѣщѫ	vъzvestja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1925	_
pss-1925-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1925-3	mark	pss-1925	_
pss-1925-3	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	pss-1925-1	advcl:fut	pss-1925	_
pss-1925-4	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-1925-3	obj	pss-1925	_
pss-1925-5	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-1925-4	amod:poss	pss-1925	_
# translation: I declare he heard my voice.

pss-1926-1	Избавıтъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1926	_
pss-1926-2	мıромъ	mir	Nmsin	_	_	pss-1926-1	obl	pss-1926	_
pss-1926-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1926-1	obj	pss-1926	_
pss-1926-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1926-3	amod:poss	pss-1926	_
pss-1926-5	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-1926-6	case	pss-1926	_
pss-1926-6	прıблıжаѭщıихъ	približavam	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-1926-1	advcl:obl	pss-1926	_
pss-1926-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1926-6	expl	pss-1926	_
pss-1926-8	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1926-6	obl:iobj	pss-1926	_
# translation: He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me:

pss-1927-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1927-4	cc	pss-1927	_
pss-1927-2	во	v	Sl	_	_	pss-1927-3	case	pss-1927	_
pss-1927-3	мноѕѣхъ	mnog	Ampln	_	_	pss-1927-4	obl:loc	pss-1927	_
pss-1927-4	бѣахѫ	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1927	_
pss-1927-5	съ	s	Si	_	_	pss-1927-6	case	pss-1927	_
pss-1927-6	мноѭ:	az	Pp1-si	_	_	pss-1927-4	obl	pss-1927	_
# translation: for they were with me in many cases.

pss-1928-1	ОУслꙑ(шı)тъ	uslyšati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1928	_
pss-1928-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1928-1	nsubj	pss-1928	_
# translation: God shall hear,

pss-1929-1	и	i	C	_	_	pss-1929-2	cc	pss-1929	_
pss-1929-2	съмѣрıтъ	sъměriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1929	_
pss-1929-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1929-2	obj	pss-1929	_
pss-1929-4	сꙑ	sъm	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1929-2	advcl	pss-1929	_
pss-1929-5	прѣжде	prežde	Rc	_	_	pss-1929-6	case	pss-1929	_
pss-1929-6	вѣкъ:	vek	Nmpgn	_	_	pss-1929-4	obl	pss-1929	_
# translation: and bring them low, even he that has existed from eternity.

pss-1930-1	Нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-1930	_
pss-1930-2	бо	bo	C	_	_	pss-1930-1	cc	pss-1930	_
pss-1930-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1930-1	obl:iobj	pss-1930	_
pss-1930-4	измѣненьѣ:	izměnenie	Nnsgn	_	_	pss-1930-1	nsubj	pss-1930	_
# translation: For they suffer no reverse,

pss-1931-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1931-4	cc	pss-1931	_
pss-1931-2	и	i	C	_	_	pss-1931-1	fixed	pss-1931	_
pss-1931-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1931-4	advmod	pss-1931	_
pss-1931-4	ѹбоѣшѩ	uboja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1931	_
pss-1931-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1931-4	expl	pss-1931	_
pss-1931-6	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-1931-4	obl	pss-1931	_
# translation: and therefore they have not feared God.

pss-1932-1	Прострѣтъ	prostra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1932	_
pss-1932-2	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-1932-1	obj	pss-1932	_
pss-1932-3	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-1932-2	amod:poss	pss-1932	_
pss-1932-4	на	na	Sa	_	_	pss-1932-5	case	pss-1932	_
pss-1932-5	въ_здание:	vъzdanie	Nnsnn	_	_	pss-1932-1	obl	pss-1932	_
# translation: He has reached forth his hand for retribution;

pss-1933-1	Оскрвънıшѩ	oskvernja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1933	_
pss-1933-2	на	na	Sl	_	_	pss-1933-3	case	pss-1933	_
pss-1933-3	зе_ми	zemja	Nfsgi	_	_	pss-1933-1	obl:loc	pss-1933	_
pss-1933-4	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-1933-1	obj	pss-1933	_
pss-1933-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1933-4	nmod:poss	pss-1933	_
# translation: they have profaned his covenant.

pss-1934-1	Раздѣлıшѩ	razdelja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1934	_
pss-1934-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1934-1	expl	pss-1934	_
pss-1934-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1934-4	case	pss-1934	_
pss-1934-4	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-1934-1	obl	pss-1934	_
pss-1934-5	лı_ца	lice	Nnsgn	_	_	pss-1934-4	nmod	pss-1934	_
pss-1934-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-1934-5	nmod:poss	pss-1934	_
# translation: They were scattered at the anger of his countenance,

pss-1935-1	Ї	i	C	_	_	pss-1935-2	cc	pss-1935	_
pss-1935-2	прıблıжıшѩ	približa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1935	_
pss-1935-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1935-2	expl	pss-1935	_
pss-1935-4	ср҃дца	sъrdce	Nnpnn	_	_	pss-1935-2	nsubj	pss-1935	_
pss-1935-5	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1935-4	nmod:poss	pss-1935	_
# translation: and their hearts drew nigh

pss-1936-1	ОУмѩкнѫшѩ	umęknǫti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1936	_
pss-1936-2	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-1936-1	nsubj	pss-1936	_
pss-1936-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1936-2	nmod:poss	pss-1936	_
pss-1936-4	па_че	pače	Rc	_	_	pss-1936-5	amod	pss-1936	_
pss-1936-5	олѣа:	elei	Nmsgn	_	_	pss-1936-1	obl	pss-1936	_
# translation: Their words became smoother than oil,

pss-1937-1	И	i	C	_	_	pss-1937-3	cc	pss-1937	_
pss-1937-2	та	tъ	Pp3npn	_	_	pss-1937-3	nsubj	pss-1937	_
pss-1937-3	сѫтъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1937	_
pss-1937-4	стрѣлꙑ:	strela	Nfpnn	_	_	pss-1937-3	obl:pred	pss-1937	_
# translation: yet are they darts.

pss-1938-1	Вьзвръѕı	vъzvrěšti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1938	_
pss-1938-2	на	na	Sa	_	_	pss-1938-3	case	pss-1938	_
pss-1938-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-1938-1	obl	pss-1938	_
pss-1938-4	печьль	pečal	Nfsni	_	_	pss-1938-1	obj	pss-1938	_
pss-1938-5	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-1938-4	amod:poss	pss-1938	_
# translation: Cast thy care upon the Lord,

pss-1939-1	и	i	C	_	_	pss-1939-4	cc	pss-1939	_
pss-1939-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-1939-4	nsubj	pss-1939	_
pss-1939-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1939-4	obj	pss-1939	_
pss-1939-4	прѣпитѣетъ:	prěpitěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1939	_
# translation: and he shall sustain thee;

pss-1940-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-1940-2	advmod	pss-1940	_
pss-1940-2	дастъ	dam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1940	_
pss-1940-3	въ	v	Sa	_	_	pss-1940-4	case	pss-1940	_
pss-1940-4	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-1940-2	obl	pss-1940	_
pss-1940-5	млъвꙑ	mъlva	Nfsgn	_	_	pss-1940-2	obj	pss-1940	_
pss-1940-6	пра_ведьникѹ:	pravednik	Nmsdy	_	_	pss-1940-5	nmod:iobj	pss-1940	_
# translation: he shall never suffer the righteous to be moved.

pss-1941-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1941-4	nsubj	pss-1941	_
pss-1941-2	же	že	Qd	_	_	pss-1941-4	cc	pss-1941	_
pss-1941-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1941-1	vocative	pss-1941	_
pss-1941-4	нıзъ_ведеши	nizъvesti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1941	_
pss-1941-5	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1941-4	obj	pss-1941	_
pss-1941-6	въ	v	Sa	_	_	pss-1941-7	case	pss-1941	_
pss-1941-7	стѹденецъ	studenьcь	Nmsnn	_	_	pss-1941-4	obl:lat	pss-1941	_
pss-1941-8	истъ_лѣньѣ:	istlenie	Nnsgn	_	_	pss-1941-7	nmod	pss-1941	_
pss-1941-9	---	-	X	_	_	pss-1941-8	punct	pss-1941	_
# translation: But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction;

pss-1942-1	Мѫжи	mъž	Nmpnj	_	_	pss-1942-6	nsubj	pss-1942	_
pss-1942-2	крьвꙑ	krъv	Nfsgn	_	_	pss-1942-1	nmod	pss-1942	_
pss-1942-3	ї	i	C	_	_	pss-1942-4	cc	pss-1942	_
pss-1942-4	льстıивı	lъstiv	Ampnn	_	_	pss-1942-2	conj	pss-1942	_
pss-1942-5	не	ne	Qz	_	_	pss-1942-6	advmod	pss-1942	_
pss-1942-6	прѣполовѩтъ	prěpoloviti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1942	_
pss-1942-7	дньı	den	Nmpgi	_	_	pss-1942-6	obj	pss-1942	_
pss-1942-8	своıхъ:	svoi	Ampgy	_	_	pss-1942-7	amod:poss	pss-1942	_
# translation: bloody and crafty men shall not live out half their days;

pss-1943-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1943-4	nsubj	pss-1943	_
pss-1943-2	же	že	Qd	_	_	pss-1943-4	cc	pss-1943	_
pss-1943-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-1943-6	vocative	pss-1943	_
pss-1943-4	ѹпъваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	0	root:fut	pss-1943	_
pss-1943-5	на	na	Sa	_	_	pss-1943-6	case	pss-1943	_
pss-1943-6	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1943-4	obl	pss-1943	_
# translation: but I will hope in thee, O Lord.

pss-1944-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-1944	_
# translation: (Title)

pss-1945-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1945-2	case	pss-1945	_
pss-1945-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	0	root	pss-1945	_
pss-1945-3	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1945-4	case	pss-1945	_
pss-1945-4	ЛЮДЕХЪ	ljudie	Nmpli	_	_	pss-1945-2	conj	pss-1945	_
pss-1945-5	ОУДАЛЕНЪІХЪ:	udaliti	Vmpa-pe	Ampgy	_	pss-1945-4	acl	pss-1945	_
pss-1945-6	[СѢД҃]	sědilьna	N	_	_	pss-1945-2	discourse	pss-1945	_
pss-1945-7	ОТЪ	ot	Sg	_	_	pss-1945-8	case	pss-1945	_
pss-1945-8	СТЪІХЪ	svęt	Ampgy	_	_	pss-1945-5	obl	pss-1945	_
pss-1945-9	ДА҃ДО҃ВИ	David	Nmsdu	_	_	pss-1945-4	conj:poss	pss-1945	_
pss-1945-10	ВЬ	v	Sa	_	_	pss-1945-11	case	pss-1945	_
pss-1945-11	ТѢЛОПЬСА_НЬѢ:	tělopьsanie	Nnsnn	_	_	pss-1945-9	conj	pss-1945	_
pss-1945-12	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-1945-13	mark	pss-1945	_
pss-1945-13	ѨСѨ	ęti	Vmia3pe	_	_	pss-1945-11	conj:acl	pss-1945	_
pss-1945-14	І	toi	Pp3msa	_	_	pss-1945-13	obj	pss-1945	_
pss-1945-15	ІНОПЛЕМЕНЬНІЦІ	inoplemenьnik	Nmpny	_	_	pss-1945-13	nsubj	pss-1945	_
pss-1945-16	[·лд·]	55	Mc	_	_	pss-1945-2	punct	pss-1945	_
pss-1945-17	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-1945-18	case	pss-1945	_
pss-1945-18	ЕГ̂ЕПЬТѢ:	Egipet	Nmsln	_	_	pss-1945-13	obl:loc	pss-1945	_
# translation: (Title) For the end, concerning the people that were removed from the sanctuary, / (Title) (8th) Session / (Title) by David for a memorial, / (Title) when the other tribesmen caught him in Egypt.

pss-1946-1	Помилѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1946	_
pss-1946-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1946-1	obj	pss-1946	_
pss-1946-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1946-1	vocative	pss-1946	_
# translation: Have mercy upon me, O God;

pss-1947-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1947-2	cc	pss-1947	_
pss-1947-2	по_пьра	popьrati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1947	_
pss-1947-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1947-2	obj	pss-1947	_
pss-1947-4	чл҃вкъ:	človek	Nmsny	_	_	pss-1947-2	nsubj	pss-1947	_
# translation: for man has trodden me down;

pss-1948-1	Весъ	vse	Amsny	_	_	pss-1948-2	amod:det	pss-1948	_
pss-1948-2	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1948-4	obl	pss-1948	_
pss-1948-3	борѩ	borja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1948-4	advcl	pss-1948	_
pss-1948-4	сътѫжи	sъtǫžiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1948	_
pss-1948-5	мı:	az	Pp1-sd	_	_	pss-1948-4	obl:iobj	pss-1948	_
# translation: all the day long he warring has afflicted me.

pss-1949-1	Попърашѩ	popьrati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1949	_
pss-1949-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1949-1	obj	pss-1949	_
pss-1949-3	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-1949-1	nsubj	pss-1949	_
pss-1949-4	мои	moi	Ampnn	_	_	pss-1949-3	amod:poss	pss-1949	_
pss-1949-5	весъ	vse	Amsny	_	_	pss-1949-6	amod:det	pss-1949	_
pss-1949-6	денъ:	den	Nmsni	_	_	pss-1949-1	obl	pss-1949	_
# translation: Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day;

pss-1950-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1950-2	cc	pss-1950	_
pss-1950-2	мноѕı	mnog	Ampnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1950	_
pss-1950-3	борѭ_щıı	borja	Vmpp-pia	Amsny	_	pss-1950-2	advcl:obl:pred	pss-1950	_
pss-1950-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1950-3	expl	pss-1950	_
pss-1950-5	съ	sъ	Si	_	_	pss-1950-6	case	pss-1950	_
pss-1950-6	мноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-1950-3	obl	pss-1950	_
pss-1950-7	съвꙑше:	sviše	Rc	_	_	pss-1950-3	advmod	pss-1950	_
# translation: for there are many warring against me.

pss-1951-1	Весъ	vse	Amsny	_	_	pss-1951-2	amod:det	pss-1951	_
pss-1951-2	день	den	Nmsni	_	_	pss-1951-4	obl	pss-1951	_
pss-1951-3	не	ne	Qz	_	_	pss-1951-4	advmod	pss-1951	_
pss-1951-4	ѹбоѭ	uboja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-1951	_
pss-1951-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1951-4	expl	pss-1951	_
# translation: I shall not fear for the whole day

pss-1952-1	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-1952-3	nsubj	pss-1952	_
pss-1952-2	же	že	Qd	_	_	pss-1952-3	cc	pss-1952	_
pss-1952-3	ѹпьваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	0	root:fut	pss-1952	_
pss-1952-4	на	na	Sa	_	_	pss-1952-5	case	pss-1952	_
pss-1952-5	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1952-3	obl	pss-1952	_
# translation: but I will trust in thee.

pss-1953-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1953-2	case	pss-1953	_
pss-1953-2	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-1953-3	obl	pss-1953	_
pss-1953-3	похвалѭ	poxvalja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1953	_
pss-1953-4	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-1953-3	obj	pss-1953	_
pss-1953-5	моѣ:	moi	Anpny	_	_	pss-1953-4	amod:poss	pss-1953	_
# translation: In God I will praise my words;

pss-1954-1	На	na	Sa	_	_	pss-1954-2	case	pss-1954	_
pss-1954-2	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1954-3	obl	pss-1954	_
pss-1954-3	ѹпьваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1954	_
# translation: (all the day) have I hoped in God;

pss-1955-1	не	ne	Qz	_	_	pss-1955-2	advmod	pss-1955	_
pss-1955-2	ѹбоѭ	uboja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1955	_
pss-1955-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1955-2	expl	pss-1955	_
pss-1955-4	чьто	čto	Pq---n	_	_	pss-1955-5	mark	pss-1955	_
pss-1955-5	створıтъ	sъtvorja	Vmip3se	_	_	pss-1955-2	advcl	pss-1955	_
pss-1955-6	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1955-5	obl:iobj	pss-1955	_
pss-1955-7	плотъ:	plъt	Nfsni	_	_	pss-1955-5	nsubj	pss-1955	_
# translation: I will not fear what flesh shall do to me.

pss-1956-1	Весъ	vse	Amsny	_	_	pss-1956-2	amod:det	pss-1956	_
pss-1956-2	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1956-5	obl	pss-1956	_
pss-1956-3	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-1956-5	nsubj	pss-1956	_
pss-1956-4	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-1956-3	amod:poss	pss-1956	_
pss-1956-5	мръзѣ_ахѫ	mrьzěti	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-1956	_
pss-1956-6	їмъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-1956-5	obl:iobj	pss-1956	_
# translation: All the day long they have abominated my words;

pss-1957-1	На	na	Sa	_	_	pss-1957-2	case	pss-1957	_
pss-1957-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1957-4	obl	pss-1957	_
pss-1957-3	всѣ	vse	Anpny	_	_	pss-1957-4	amod:det	pss-1957	_
pss-1957-4	помꙑ_шленъѣ	pomyšlenie	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1957	_
pss-1957-5	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1957-4	nmod:poss	pss-1957	_
pss-1957-6	въ	v	Sa	_	_	pss-1957-7	case	pss-1957	_
pss-1957-7	зъло:	zlo	Nnsnn	_	_	pss-1957-4	obl:pred	pss-1957	_
# translation: all their devices (are) against me for evil.

pss-1958-1	Вьселѩтъ	vselja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1958	_
pss-1958-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1958-1	expl	pss-1958	_
# translation: They will dwell near

pss-1959-1	и	i	C	_	_	pss-1959-2	cc	pss-1959	_
pss-1959-2	съкрꙑѭтъ:	skrija	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1959	_
# translation: and hide themselves;

pss-1960-1	Тı	tě	Pp3mpn	_	_	pss-1960-4	nsubj	pss-1960	_
pss-1960-2	пѩтѫ	peta	Nfsan	_	_	pss-1960-4	obj	pss-1960	_
pss-1960-3	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1960-2	amod:poss	pss-1960	_
pss-1960-4	съхранѩтъ:	sъxranja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1960	_
# translation: they will watch my steps,

pss-1961-1	Ѣкоже	jakože	C	_	_	pss-1961-2	cc	pss-1961	_
pss-1961-2	потръпѣшѩ	potъrpja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1961	_
pss-1961-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1961-2	obj	pss-1961	_
pss-1961-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1961-3	amod:poss	pss-1961	_
# translation: accordingly as they have waited patiently in my soul.

pss-1962-1	Нı	ni	C	_	_	pss-1962-3	amod	pss-1962	_
pss-1962-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-1962-3	case	pss-1962	_
pss-1962-3	чесомъже	čto	Pq	Qg	_	pss-1962-4	obl	pss-1962	_
pss-1962-4	сп҃ешı	spasja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1962	_
pss-1962-5	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1962-4	obj	pss-1962	_
# translation: Thou wilt on no account save them;

pss-1963-1	Гнѣ_вомъ	gněv	Nmsin	_	_	pss-1963-3	obl	pss-1963	_
pss-1963-2	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-1963-3	obj	pss-1963	_
pss-1963-3	нıзьбьешı	nizъbiti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-1963	_
pss-1963-4	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-1963-3	obj	pss-1963	_
# translation: thou wilt bring down the people in wrath.

pss-1964-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1964-4	vocative	pss-1964	_
pss-1964-2	животъ	život	Nmsnn	_	_	pss-1964-4	obj	pss-1964	_
pss-1964-3	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-1964-2	amod:poss	pss-1964	_
pss-1964-4	исповѣдѣхъ	ispověděti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1964	_
pss-1964-5	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-1964-4	obl:iobj	pss-1964	_
# translation: O God, I have declared my life to thee;

pss-1965-1	Положıлъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1965	_
pss-1965-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1965-1	aux:prf	pss-1965	_
pss-1965-3	слъзꙑ	sъlza	Nfpnn	_	_	pss-1965-1	obj	pss-1965	_
pss-1965-4	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-1965-3	amod:poss	pss-1965	_
pss-1965-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1965-6	case	pss-1965	_
pss-1965-6	собоѭ:	se	Px---i	_	_	pss-1965-1	obl:loc	pss-1965	_
pss-1965-7	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1965-9	mark	pss-1965	_
pss-1965-8	вь	v	Sl	_	_	pss-1965-9	case	pss-1965	_
pss-1965-9	обѣ_тованı	obětovanie	Nnsln	_	_	pss-1965-1	advcl:obl:loc	pss-1965	_
pss-1965-10	твоемъ:	tvoi	Ansly	_	_	pss-1965-9	amod:poss	pss-1965	_
# translation: thou has set my tears before thee, even according to thy promise.

pss-1966-1	Възвратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-1966	_
pss-1966-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1966-1	expl	pss-1966	_
pss-1966-3	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-1966-1	nsubj	pss-1966	_
pss-1966-4	моı	moi	Ampny	_	_	pss-1966-3	amod:poss	pss-1966	_
pss-1966-5	въспѩтъ.	vъspętь	R	_	_	pss-1966-1	advmod	pss-1966	_
pss-1966-6	Вь	v	Sa	_	_	pss-1966-7	case	pss-1966	_
pss-1966-7	нъже	iže	Pr-msa	_	_	pss-1966-9	mark	pss-1966	_
pss-1966-8	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-1966-1	obl	pss-1966	_
pss-1966-9	прı_зовѫ	prizova	Vmip3se	_	_	pss-1966-8	acl	pss-1966	_
pss-1966-10	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1966-9	obj	pss-1966	_
# translation: Mine enemies shall be turned back, / in the day wherein I shall call upon thee;

pss-1967-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-1967-2	discourse	pss-1967	_
pss-1967-2	познахъ	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1967	_
pss-1967-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1967-6	mark	pss-1967	_
pss-1967-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1967-6	obl:pred	pss-1967	_
pss-1967-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-1967-4	amod:poss	pss-1967	_
pss-1967-6	есı	sъm	Vmip2si	_	_	pss-1967-2	advcl	pss-1967	_
pss-1967-7	тꙑ:	ty	Pp2-sn	_	_	pss-1967-6	nsubj	pss-1967	_
# translation: behold, I know that thou art my God.

pss-1968-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1968-2	case	pss-1968	_
pss-1968-2	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-1968-3	obl	pss-1968	_
pss-1968-3	похвалѫ	poxvalja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1968	_
pss-1968-4	гл҃ъ:	glagol	Nmsnn	_	_	pss-1968-3	obj	pss-1968	_
# translation: In God, will I praise his word;

pss-1969-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-1969-2	case	pss-1969	_
pss-1969-2	г҃ı	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-1969-3	obl	pss-1969	_
pss-1969-3	по_хвалѭ	poxvalja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1969	_
pss-1969-4	слово:	slovo	Nnsnn	_	_	pss-1969-3	obj	pss-1969	_
# translation: in the Lord will I praise his saying.

pss-1970-1	На	na	Sa	_	_	pss-1970-2	case	pss-1970	_
pss-1970-2	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-1970-3	obl	pss-1970	_
pss-1970-3	ѹпьва_ѩ	upъvati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-1970-5	advcl	pss-1970	_
pss-1970-4	не	ne	Qz	_	_	pss-1970-5	advmod	pss-1970	_
pss-1970-5	ѹбоѭ	uboja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1970	_
pss-1970-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1970-5	expl	pss-1970	_
pss-1970-7	чьто	čto	Pq---n	_	_	pss-1970-8	mark	pss-1970	_
pss-1970-8	створı_тъ	sъtvorja	Vmip3se	_	_	pss-1970-5	advcl	pss-1970	_
pss-1970-9	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1970-8	obl:iobj	pss-1970	_
pss-1970-10	чк҃ъ:	človek	Nmsny	_	_	pss-1970-8	nsubj	pss-1970	_
# translation: I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.

pss-1971-1	Вь	v	Sl	_	_	pss-1971-2	case	pss-1971	_
pss-1971-2	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1971-3	obl:loc	pss-1971	_
pss-1971-3	сѫтъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-1971	_
pss-1971-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1971-3	vocative	pss-1971	_
pss-1971-5	обѣтı:	obět	Nmpnn	_	_	pss-1971-3	nsubj	pss-1971	_
pss-1971-6	Ѩже	iže	Pr-mpa	_	_	pss-1971-7	mark	pss-1971	_
pss-1971-7	въздамъ	vъzdam	Vmip1se	_	_	pss-1971-5	acl	pss-1971	_
pss-1971-8	хвалѣ	xvala	Nfsdn	_	_	pss-1971-7	obl:iobj	pss-1971	_
pss-1971-9	твоеı	tvoi	Afsdy	_	_	pss-1971-8	amod:poss	pss-1971	_
# translation: The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me.

pss-1972-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1972-2	cc	pss-1972	_
pss-1972-2	ıзбавıлъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1972	_
pss-1972-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-1972-2	aux:prf	pss-1972	_
pss-1972-4	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1972-2	obj	pss-1972	_
pss-1972-5	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-1972-4	amod:poss	pss-1972	_
pss-1972-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1972-7	case	pss-1972	_
pss-1972-7	съмрътı:	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-1972-2	obl	pss-1972	_
# translation: For thou hast delivered my soul from death,

pss-1973-1	Очı	oko	Nndnn	_	_	0	root:obj	pss-1973	_
pss-1973-2	моı	moi	Andny	_	_	pss-1973-1	amod:poss	pss-1973	_
pss-1973-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1973-4	case	pss-1973	_
pss-1973-4	слезъ:	sъlza	Nfpgn	_	_	pss-1973-1	obl	pss-1973	_
# translation: My eyes from tears

pss-1974-1	И	i	C	_	_	pss-1974-2	cc	pss-1974	_
pss-1974-2	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	0	root:obj	pss-1974	_
pss-1974-3	моı	moi	Afdny	_	_	pss-1974-2	amod:poss	pss-1974	_
pss-1974-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-1974-5	case	pss-1974	_
pss-1974-5	въспо_плъзеньѣ:	vъspoplъzenie	Nnsgn	_	_	pss-1974-2	obl	pss-1974	_
pss-1974-6	---	-	X	_	_	pss-1974-5	punct	pss-1974	_
# translation: and my feet from sliding,

pss-1975-1	ОУгождѫ	ugodja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1975	_
pss-1975-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1975-3	case	pss-1975	_
pss-1975-3	гм҃ъ	Gospod	Nmsiy	_	_	pss-1975-1	obl:loc	pss-1975	_
pss-1975-4	въ	v	Sl	_	_	pss-1975-5	case	pss-1975	_
pss-1975-5	странѣ	strana	Nfsdn	_	_	pss-1975-1	obl:loc	pss-1975	_
pss-1975-6	жıвѫщıихъ:	živeja	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-1975-5	nmod:poss	pss-1975	_
# translation: that I should be well-pleasing before God in the land of the living.

pss-1976-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1976-2	case	pss-1976	_
pss-1976-2	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-1976-5	nmod	pss-1976	_
pss-1976-3	(не)	ne	Qz	_	_	pss-1976-4	advmod	pss-1976	_
pss-1976-4	І_СТЪЛІ	istьliti	Vmm-2se	_	_	pss-1976-5	acl	pss-1976	_
pss-1976-5	Д҃АД҃ОВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	0	root:nsubj	pss-1976	_
pss-1976-6	ТѢЛОП[АС]ЬСАНЬЕ	tělopьsanie	Nnsnn	_	_	pss-1976-5	appos	pss-1976	_
pss-1976-7	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-1976-8	mark	pss-1976	_
pss-1976-8	БѢЖА	běžati	Vmia3s	_	_	pss-1976-5	acl	pss-1976	_
pss-1976-9	ОТЪ	ot	Sg	_	_	pss-1976-10	case	pss-1976	_
pss-1976-10	ЛІЦА	lice	Nnsgn	_	_	pss-1976-8	obl:abl	pss-1976	_
pss-1976-11	САОУЛОВА	Savьlov	Ansgn	_	_	pss-1976-10	amod:poss	pss-1976	_
pss-1976-12	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-1976-14	case	pss-1976	_
pss-1976-13	[·ле·]	56	Mc	_	_	pss-1976-5	punct	pss-1976	_
pss-1976-14	ВРЪТОПЪ-	vertep	Nmsnn	_	_	pss-1976-8	obl:lat	pss-1976	_
# translation: (Title) For the end. Destroy not: by David, for a memorial, when he fled from the presence of Saul to the cave

pss-1977-1	Помилѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1977	_
pss-1977-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-1977-1	obj	pss-1977	_
pss-1977-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-1977-1	vocative	pss-1977	_
# translation: Have mercy, upon me, O God,

pss-1978-1	помı_лѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1978	_
pss-1978-2	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1978-1	obj	pss-1978	_
# translation: have mercy upon me:

pss-1979-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-1979-4	cc	pss-1979	_
pss-1979-2	на	na	Sa	_	_	pss-1979-3	case	pss-1979	_
pss-1979-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-1979-4	obl	pss-1979	_
pss-1979-4	ѹпьва	upъvati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-1979	_
pss-1979-5	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-1979-4	nsubj	pss-1979	_
pss-1979-6	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-1979-5	amod:poss	pss-1979	_
# translation: for my soul has trusted in thee:

pss-1980-1	И	i	C	_	_	pss-1980-6	cc	pss-1980	_
pss-1980-2	на	na	Sa	_	_	pss-1980-3	case	pss-1980	_
pss-1980-3	сѣнъ	sěn	Nfsni	_	_	pss-1980-6	obl	pss-1980	_
pss-1980-4	крıлѹ	krilo	Nndgn	_	_	pss-1980-3	nmod	pss-1980	_
pss-1980-5	твоею	tvoi	Andgy	_	_	pss-1980-4	amod:poss	pss-1980	_
pss-1980-6	надѣѭ	nadeja	Vmip1si	_	_	0	root	pss-1980	_
pss-1980-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1980-6	expl	pss-1980	_
pss-1980-8	доı(де)же	donьdeže	Pr	_	_	pss-1980-9	mark	pss-1980	_
pss-1980-9	прѣıде_тъ	prěiti	Vmip3se	_	_	pss-1980-6	advcl	pss-1980	_
pss-1980-10	безаконенье:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-1980-9	nsubj	pss-1980	_
# translation: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away.

pss-1981-1	Възовѫ	vъzъvati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-1981	_
pss-1981-2	къ	k	Sd	_	_	pss-1981-3	case	pss-1981	_
pss-1981-3	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-1981-1	obl:iobj	pss-1981	_
pss-1981-4	вꙑшьнюмѹ:	višen	Amsdy	_	_	pss-1981-3	amod	pss-1981	_
pss-1981-5	Бѹ҃	bog	Nmsdy	_	_	pss-1981-3	appos	pss-1981	_
pss-1981-6	благодѣавьшюмѹ	blagodějati	Vmpa-sia	Amsdy	_	pss-1981-5	acl	pss-1981	_
pss-1981-7	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-1981-6	obl:iobj	pss-1981	_
pss-1981-8	[диѣ҃_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-1981-7	punct	pss-1981	_
# translation: I will cry to God most high; / the God who has benefited me.

pss-1982-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1982	_
pss-1982-2	с	sъ	Sg	_	_	pss-1982-3	case	pss-1982	_
pss-1982-3	нб҃ı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-1982-1	obl:abl	pss-1982	_
# translation: He sent from heaven

pss-1983-1	и	i	C	_	_	pss-1983-2	cc	pss-1983	_
pss-1983-2	сп҃е	spasja	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-1983	_
pss-1983-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1983-2	obj	pss-1983	_
# translation: and saved me;

pss-1984-1	дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-1984	_
pss-1984-2	поношенье	ponošenie	Nnsnn	_	_	pss-1984-1	obj	pss-1984	_
pss-1984-3	попираѭщıимъ	popirati	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-1984-1	advcl:obl:iobj	pss-1984	_
pss-1984-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-1984-3	obj	pss-1984	_
# translation: he gave to reproach them that trampled on me:

pss-1985-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-1985	_
pss-1985-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-1985-1	nsubj	pss-1985	_
pss-1985-3	милостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-1985-1	obj	pss-1985	_
pss-1985-4	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-1985-3	amod:poss	pss-1985	_
pss-1985-5	и	i	C	_	_	pss-1985-6	cc	pss-1985	_
pss-1985-6	рѣснотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-1985-3	conj	pss-1985	_
pss-1985-7	своѭ:	svoi	Afsay	_	_	pss-1985-6	amod:poss	pss-1985	_
# translation: God has sent forth his mercy and his truth;

pss-1986-1	Ї	i	C	_	_	pss-1986-2	cc	pss-1986	_
pss-1986-2	изба_вилъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-1986	_
pss-1986-3	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-1986-2	aux:prf	pss-1986	_
pss-1986-4	дшj҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1986-2	obj	pss-1986	_
pss-1986-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1986-4	amod:poss	pss-1986	_
pss-1986-6	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-1986-7	case	pss-1986	_
pss-1986-7	срѣдꙑ	sred	Nfsgn	_	_	pss-1986-2	obl	pss-1986	_
pss-1986-8	скѹменъ	skumen	Nmpgn	_	_	pss-1986-7	nmod	pss-1986	_
# translation: and he has delivered my soul from the midst of lionsʹ whelps:

pss-1987-1	посъпа_хъ	pospa	Vmia1se	_	_	0	root	pss-1987	_
pss-1987-2	съмѫщенъ:	sъmǫtiti	Amsnn	Vmpa-se	_	pss-1987-1	obl:pred	pss-1987	_
# translation: I lay down to sleep, though troubled.

pss-1988-1	Сн҃вı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	0	root	pss-1988	_
pss-1988-2	чл҃чı	člověčь	Ampnn	_	_	pss-1988-1	amod:poss	pss-1988	_
pss-1988-3	зѫбı	zъb	Nmpnn	_	_	pss-1988-1	acl:nsubj	pss-1988	_
pss-1988-4	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1988-3	nmod:poss	pss-1988	_
pss-1988-5	орѫжьѣ	orъžie	Nnpnn	_	_	pss-1988-3	obl:pred	pss-1988	_
pss-1988-6	и	i	C	_	_	pss-1988-7	cc	pss-1988	_
pss-1988-7	стрѣлꙑ:	strela	Nfpnn	_	_	pss-1988-5	conj	pss-1988	_
# translation: As for the sons of men, their teeth are arms and missile weapons,

pss-1989-1	И	i	C	_	_	pss-1989-2	cc	pss-1989	_
pss-1989-2	ѩзꙑкъ	ezik	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1989	_
pss-1989-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-1989-2	nmod:poss	pss-1989	_
pss-1989-4	ме_чъ	meč	Nmsnn	_	_	pss-1989-2	obl:pred	pss-1989	_
pss-1989-5	остръ:	ostъr	Amsnn-n	_	_	pss-1989-4	amod	pss-1989	_
# translation: and their tongue a sharp sword.

pss-1990-1	Възнеси	vъznesa	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1990	_
pss-1990-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1990-1	expl	pss-1990	_
pss-1990-3	(на)	na	Sa	_	_	pss-1990-4	case	pss-1990	_
pss-1990-4	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-1990-1	obl:lat	pss-1990	_
pss-1990-5	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-1990-1	vocative	pss-1990	_
# translation: Be thou exalted, O God, above the heavens;

pss-1991-1	Ї	i	C	_	_	pss-1991-5	cc	pss-1991	_
pss-1991-2	по	po	Sd	_	_	pss-1991-4	case	pss-1991	_
pss-1991-3	вьсе_ı	vse	Afsdy	_	_	pss-1991-4	amod:det	pss-1991	_
pss-1991-4	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-1991-5	obl	pss-1991	_
pss-1991-5	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1991	_
pss-1991-6	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-1991-5	amod:poss	pss-1991	_
# translation: and thy glory above all the earth.

pss-1992-1	Сѣть	sětь	Nfsni	_	_	pss-1992-2	obj	pss-1992	_
pss-1992-2	ѹго(то)вашѩ	ugotovati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-1992	_
pss-1992-3	ногама	noga	Nfddn	_	_	pss-1992-2	obl:iobj	pss-1992	_
pss-1992-4	моıма:	moi	Afddy	_	_	pss-1992-3	amod:poss	pss-1992	_
# translation: They have prepared snares for my feet,

pss-1993-1	И	i	C	_	_	pss-1993-2	cc	pss-1993	_
pss-1993-2	сълѩшѩ	sъlęšti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1993	_
pss-1993-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-1993-2	obj	pss-1993	_
pss-1993-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-1993-3	amod:poss	pss-1993	_
# translation: and have bowed down my soul:

pss-1994-1	Ископашѩ	izkopaja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-1994	_
pss-1994-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-1994-3	case	pss-1994	_
pss-1994-3	лицемъ	lice	Nnsin	_	_	pss-1994-1	obl:loc	pss-1994	_
pss-1994-4	моıмъ	moi	Ansiy	_	_	pss-1994-3	amod:poss	pss-1994	_
pss-1994-5	ѣмѫ:	jama	Nfsan	_	_	pss-1994-1	obj	pss-1994	_
# translation: they have dug a pit before my face,

pss-1995-1	И	i	C	_	_	pss-1995-2	cc	pss-1995	_
pss-1995-2	вьпадѫ	vъpadnǫti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-1995	_
pss-1995-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-1995-2	expl	pss-1995	_
pss-1995-4	вь	v	Sa	_	_	pss-1995-5	case	pss-1995	_
pss-1995-5	нѭ:	tja	Pp3fsa	_	_	pss-1995-2	obl:lat	pss-1995	_
# translation: and fallen into it themselves.

pss-1996-1	Готово	gotov	Ansnn	_	_	pss-1996-2	obl:pred	pss-1996	_
pss-1996-2	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1996	_
pss-1996-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-1996-2	amod:poss	pss-1996	_
pss-1996-4	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-1996-2	vocative	pss-1996	_
# translation: My heart, O God, is ready,

pss-1997-1	Готово	gotov	Ansnn	_	_	pss-1997-2	obl:pred	pss-1997	_
pss-1997-2	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-1997	_
pss-1997-3	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-1997-2	amod:poss	pss-1997	_
# translation: my heart is ready:

pss-1998-1	Поѭ	peja	Vmip1s	_	_	0	root	pss-1998	_
pss-1998-2	и	i	C	_	_	pss-1998-3	cc	pss-1998	_
pss-1998-3	вьспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	pss-1998-1	conj	pss-1998	_
pss-1998-4	славѣ	slava	Nfsdn	_	_	pss-1998-1	obl:iobj	pss-1998	_
pss-1998-5	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-1998-4	amod:poss	pss-1998	_
# translation: I will sing, yea will sing psalms.

pss-1999-1	Въстанı	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-1999	_
pss-1999-2	славо	slava	Nfsvn	_	_	pss-1999-1	vocative	pss-1999	_
pss-1999-3	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-1999-2	amod:poss	pss-1999	_
# translation: Awake, my glory;

pss-2000-1	Въстанı	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2000	_
pss-2000-2	пьсалътꙑръ	psalъtyrь	Nmsnn	_	_	pss-2000-1	vocative	pss-2000	_
pss-2000-3	и	i	C	_	_	pss-2000-4	cc	pss-2000	_
pss-2000-4	гѫслı:	gǫsli	Nfpni	_	_	pss-2000-2	conj	pss-2000	_
# translation: awake, psaltery and harp:

pss-2001-1	Въстанѫ	vъstati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2001	_
pss-2001-2	рано	rano	R	_	_	pss-2001-1	advmod	pss-2001	_
# translation: I will awake early.

pss-2002-1	ї	i	C	_	_	pss-2002-2	cc	pss-2002	_
pss-2002-2	исповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2002	_
pss-2002-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2002-2	expl	pss-2002	_
pss-2002-4	т(е)бѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2002-2	obl:iobj	pss-2002	_
pss-2002-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2002-6	case	pss-2002	_
pss-2002-6	людехъ	ljudie	Nmpli	_	_	pss-2002-2	obl:loc	pss-2002	_
pss-2002-7	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2002-4	vocative	pss-2002	_
# translation: O Lord, I will give thanks to thee among the nations:

pss-2003-1	Въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2003	_
pss-2003-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2003-1	obl:iobj	pss-2003	_
pss-2003-3	вь	v	Sl	_	_	pss-2003-4	case	pss-2003	_
pss-2003-4	ѩзꙑцѣхъ:	ezik	Nmpln	_	_	pss-2003-1	obl:loc	pss-2003	_
# translation: I will sing to thee among the Gentiles.

pss-2004-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2004-2	cc	pss-2004	_
pss-2004-2	възвелıчи	vъzveličiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2004	_
pss-2004-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2004-2	expl	pss-2004	_
pss-2004-4	до	do	Sg	_	_	pss-2004-5	case	pss-2004	_
pss-2004-5	нб҃съ	nebe	Nnpgn	_	_	pss-2004-2	obl	pss-2004	_
pss-2004-6	мıло_стъ	milost	Nfsni	_	_	pss-2004-2	nsubj	pss-2004	_
pss-2004-7	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-2004-6	amod:poss	pss-2004	_
# translation: For thy mercy has been magnified even to the heavens,

pss-2005-1	И	i	C	_	_	pss-2005-4	cc	pss-2005	_
pss-2005-2	до	do	Sg	_	_	pss-2005-3	case	pss-2005	_
pss-2005-3	(о)блакъ	oblak	Nmpgn	_	_	pss-2005-4	obl	pss-2005	_
pss-2005-4	рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2005	_
pss-2005-5	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-2005-4	amod:poss	pss-2005	_
# translation: and thy truth to the clouds.

pss-2006-1	Възнесı	vъznesa	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2006	_
pss-2006-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2006-1	expl	pss-2006	_
pss-2006-3	(на)	na	Sa	_	_	pss-2006-4	case	pss-2006	_
pss-2006-4	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-2006-1	obl:lat	pss-2006	_
pss-2006-5	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-2006-1	vocative	pss-2006	_
# translation: Be thou exalted, O God, above the heavens;

pss-2007-1	И	i	C	_	_	pss-2007-5	cc	pss-2007	_
pss-2007-2	по	po	Sd	_	_	pss-2007-4	case	pss-2007	_
pss-2007-3	вьсе_ı	vse	Afsdy	_	_	pss-2007-4	amod:det	pss-2007	_
pss-2007-4	земли	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2007-5	obl	pss-2007	_
pss-2007-5	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2007	_
pss-2007-6	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-2007-5	amod	pss-2007	_
# translation: and thy glory above all the earth.

pss-2008-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2008-2	case	pss-2008	_
pss-2008-2	КОНЕЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2008	_
pss-2008-3	НЕ	ne	Qz	_	_	pss-2008-4	advmod	pss-2008	_
pss-2008-4	ИСТЪЛІ	istьliti	Vmm-2se	_	_	pss-2008-2	conj	pss-2008	_
pss-2008-5	Д҃АДОВІ	David	Nmsdu	_	_	pss-2008-4	conj:iobj	pss-2008	_
pss-2008-6	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2008-9	case	pss-2008	_
pss-2008-7	[КО]	k	X	_	_	pss-2008-9	reparandum	pss-2008	_
pss-2008-8	[·лж·]	57	Mc	_	_	pss-2008-2	punct	pss-2008	_
pss-2008-9	ТѢЛОПСАНЪЕ:	tělopьsanie	Nnsnn	_	_	pss-2008-5	conj	pss-2008	_
# translation: (Title) For the end. Destroy not: by David, for a memorial

pss-2009-1	Ѣще	ašte	C	_	_	pss-2009-6	mark	pss-2009	_
pss-2009-2	вь	v	Sa	_	_	pss-2009-3	case	pss-2009	_
pss-2009-3	рѣснотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-2009-6	obl	pss-2009	_
pss-2009-4	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-2009-6	advmod	pss-2009	_
pss-2009-5	право	pravo	R	_	_	pss-2009-6	advmod	pss-2009	_
pss-2009-6	гл҃те	glagolati	Vmip2pi	Vmm-2pe	_	pss-2009-8	advcl	pss-2009	_
pss-2009-7	право	pravo	R	_	_	pss-2009-8	advmod	pss-2009	_
pss-2009-8	сѫдıте	sъdja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-2009	_
pss-2009-9	сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-2009-8	vocative	pss-2009	_
pss-2009-10	чл҃вчı:	člověčь	Ampnn	_	_	pss-2009-9	amod	pss-2009	_
# translation: If ye do indeed speak righteousness, then do ye judge rightly, ye sons of men.

pss-2010-1	Ибо	ibo	C	_	_	pss-2010-5	cc	pss-2010	_
pss-2010-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2010-3	case	pss-2010	_
pss-2010-3	ср҃дцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-2010-5	obl:loc	pss-2010	_
pss-2010-4	безаконнъе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-2010-5	obj	pss-2010	_
pss-2010-5	дѣлае_те	dělati	Vmip2pi	_	_	0	root	pss-2010	_
pss-2010-6	на	na	Sl	_	_	pss-2010-7	case	pss-2010	_
pss-2010-7	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2010-5	obl:loc	pss-2010	_
# translation: For ye work iniquities in your hearts in the earth:

pss-2011-1	Неправьдѫ	nepravda	Nfsan	_	_	pss-2011-4	obj	pss-2011	_
pss-2011-2	рѫ_кꙑ	rъka	Nfpnn	_	_	pss-2011-4	nsubj	pss-2011	_
pss-2011-3	вашѩ	vaš	Afpny	_	_	pss-2011-2	amod:poss	pss-2011	_
pss-2011-4	съплѣтаѭтъ:	sъplětati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-2011	_
# translation: your hands plot unrighteousness.

pss-2012-1	ОУтѹжденı	utužditi	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	pss-2012	_
pss-2012-2	бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	pss-2012-1	aux:pass	pss-2012	_
pss-2012-3	грѣшьнıı	grěšen	Ampny	_	_	pss-2012-1	nsubj	pss-2012	_
pss-2012-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2012-5	case	pss-2012	_
pss-2012-5	ложеснъ:	ložesna	Nfpgn	_	_	pss-2012-1	obl	pss-2012	_
# translation: Sinners have gone astray from the womb:

pss-2013-1	Заблѫдıшѩ	zablǫditi	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2013	_
pss-2013-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2013-3	case	pss-2013	_
pss-2013-3	чрѣва	črěvo	Nnsgn	_	_	pss-2013-1	obl	pss-2013	_
# translation: they go astray from the belly:

pss-2014-1	глашѩ	glagolati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-2014	_
pss-2014-2	лъжѫ:	lъža	Nfsan	_	_	pss-2014-1	obj	pss-2014	_
# translation: they speak lies.

pss-2015-1	Ѣростъ	jarost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-2015	_
pss-2015-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2015-1	nmod	pss-2015	_
pss-2015-3	по	po	Sd	_	_	pss-2015-4	case	pss-2015	_
pss-2015-4	образѹ	obraz	Nmsdn	_	_	pss-2015-1	obl	pss-2015	_
pss-2015-5	зми_иню:	zmiinь	Amsdn	_	_	pss-2015-4	amod	pss-2015	_
# translation: Their venom (is) like that of a serpent;

pss-2016-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2016-2	mark	pss-2016	_
pss-2016-2	аспидꙑ	aspida	Nfpnn	_	_	pss-2016-4	acl	pss-2016	_
pss-2016-3	глѹхꙑ	glux	Afpnn	_	_	pss-2016-4	obl:pred	pss-2016	_
pss-2016-4	за_тꙑкаѭщѩ	zatykati	Vmpp-pia	Afpnn	_	0	root:advcl:csubj	pss-2016	_
pss-2016-5	ѹшı	uxo	Nndnn	_	_	pss-2016-4	obj	pss-2016	_
pss-2016-6	своı:	svoi	Andny	_	_	pss-2016-5	amod:poss	pss-2016	_
pss-2016-7	Ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-2016-9	mark	pss-2016	_
pss-2016-8	не	ne	Qz	_	_	pss-2016-9	advmod	pss-2016	_
pss-2016-9	ѹслꙑшıтъ	uslyšati	Vmip3se	_	_	pss-2016-4	acl	pss-2016	_
pss-2016-10	гласа	glas	Nmsgn	_	_	pss-2016-9	obj	pss-2016	_
pss-2016-11	обаваѭ_щаго:	obavati	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-2016-10	nmod	pss-2016	_
pss-2016-12	---	-	X	_	_	pss-2016-11	punct	pss-2016	_
pss-2016-13	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-2016-15	case	pss-2016	_
pss-2016-14	прѣмѫдра	premъdri	Amsgn	_	_	pss-2016-15	amod	pss-2016	_
pss-2016-15	обавьнıка	obavьnikъ	Nmsgy	_	_	pss-2016-16	obl:agent	pss-2016	_
pss-2016-16	оба_ваема:	obavati	Vmpp-si	Amsgn	_	pss-2016-10	acl	pss-2016	_
# translation: as that of a deaf asp, and that stops her ears; / which will not hear the voice of charmers, / nor heed the charm prepared skillfully by the wise.

pss-2017-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-2017-2	nsubj	pss-2017	_
pss-2017-2	съкрѹшıтъ	sъkruša	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2017	_
pss-2017-3	зѫбъ_ı	zъb	Nmpan	_	_	pss-2017-2	obj	pss-2017	_
pss-2017-4	їхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2017-3	nmod:poss	pss-2017	_
pss-2017-5	Въ	v	Sl	_	_	pss-2017-6	case	pss-2017	_
pss-2017-6	ѹстѣхъ	usta	Nnpln	_	_	pss-2017-2	obl:loc	pss-2017	_
pss-2017-7	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2017-6	nmod:poss	pss-2017	_
# translation: God has crushed their teeth in their mouth:

pss-2018-1	Чрѣно_вьнꙑѩ	črěnovьnъ	Ampay	_	_	pss-2018-3	obj	pss-2018	_
pss-2018-2	львовꙑ	lъvov	Ampan	_	_	pss-2018-1	amod	pss-2018	_
pss-2018-3	съкрѹшı_лъ	sъkruša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2018	_
pss-2018-4	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-2018-3	aux:prf	pss-2018	_
pss-2018-5	г҃ъ:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2018-3	nsubj	pss-2018	_
# translation: God has broken the cheek-teeth of the lions.

pss-2019-1	ОУнıчь[чь]жѩтъ	uničižiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2019	_
pss-2019-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2019-1	expl	pss-2019	_
pss-2019-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2019-4	mark	pss-2019	_
pss-2019-4	вода	voda	Nfsnn	_	_	pss-2019-1	advcl	pss-2019	_
pss-2019-5	мимотекѫщıѣ:	mimotešti	Afsny	Vmpp-sea	_	pss-2019-4	amod	pss-2019	_
# translation: They shall utterly pass away like water running through:

pss-2020-1	Налѩчетъ	nalęšti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2020	_
pss-2020-2	лѫкъ	lъk	Nmsnn	_	_	pss-2020-1	obj	pss-2020	_
pss-2020-3	свои	svoi	Amsny-n	_	_	pss-2020-2	amod:poss	pss-2020	_
pss-2020-4	дондеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-2020-5	mark	pss-2020	_
pss-2020-5	ıзнемогѫ(тъ):	iznemoga	Vmip3se	_	_	pss-2020-1	advcl	pss-2020	_
# translation: he shall bend his bow till they shall fail.

pss-2021-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2021-2	mark	pss-2021	_
pss-2021-2	воскъ	vosъk	Nmsnn	_	_	pss-2021-4	advcl	pss-2021	_
pss-2021-3	ıстаавъ	istajati	Amsnn	Vmpa-sea	_	pss-2021-2	amod	pss-2021	_
pss-2021-4	ѡтꙑмѫтъ	otnema	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2021	_
pss-2021-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2021-4	expl	pss-2021	_
# translation: They shall be destroyed as melted wax:

pss-2022-1	Паде	pasti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2022	_
pss-2022-2	огнъ	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-2022-1	nsubj	pss-2022	_
pss-2022-3	на	na	Sa	_	_	pss-2022-4	case	pss-2022	_
pss-2022-4	нıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2022-1	obl:lat	pss-2022	_
# translation: the fire has fallen on them

pss-2023-1	ı	i	C	_	_	pss-2023-3	cc	pss-2023	_
pss-2023-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2023-3	advmod	pss-2023	_
pss-2023-3	видѣ_шѩ	vidja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-2023	_
pss-2023-4	слънъца:	slъnce	Nnsgn	_	_	pss-2023-3	obj	pss-2023	_
# translation: and they have not seen the sun.

pss-2024-1	Прѣжде	prežde	Rc	_	_	pss-2024-4	mark	pss-2024	_
pss-2024-2	даже	daže	Qg	_	_	pss-2024-1	fixed	pss-2024	_
pss-2024-3	не	ne	Qz	_	_	pss-2024-4	advmod	pss-2024	_
pss-2024-4	разѹмѣѭтъ	razumeja	Vmip3p	_	_	pss-2024-14	advcl	pss-2024	_
pss-2024-5	тръньѣ	tъrne	Nnsgn	_	_	pss-2024-4	obj	pss-2024	_
pss-2024-6	вашего	vaš	Ansgy	_	_	pss-2024-7	amod:poss	pss-2024	_
pss-2024-7	рамѣна:	raměn	Nnsgn	_	_	pss-2024-5	nmod	pss-2024	_
pss-2024-8	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2024-9	mark	pss-2024	_
pss-2024-9	жıвꙑ	živ	Ampan	_	_	pss-2024-14	advcl	pss-2024	_
pss-2024-10	ї	i	C	_	_	pss-2024-13	cc	pss-2024	_
pss-2024-11	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2024-13	mark	pss-2024	_
pss-2024-12	въ	v	Sa	_	_	pss-2024-13	case	pss-2024	_
pss-2024-13	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-2024-9	conj	pss-2024	_
pss-2024-14	пожъ_ретъ	požrěti (2)	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2024	_
pss-2024-15	вꙑ:	vy	Pp2-pn	_	_	pss-2024-14	obj	pss-2024	_
# translation: Before they feel the thorn of your thorny bush (?) / he shall swallow you up as living, as in his wrath.

pss-2025-1	Възвеселıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2025	_
pss-2025-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2025-1	expl	pss-2025	_
pss-2025-3	праведьнı_къ	pravednik	Nmsny	_	_	pss-2025-1	nsubj	pss-2025	_
pss-2025-4	егда	egda	Pr	_	_	pss-2025-5	mark	pss-2025	_
pss-2025-5	видıтъ	vidja	Vmip3s	_	_	pss-2025-1	advcl	pss-2025	_
pss-2025-6	местъ:	mьstь	Nfsni	_	_	pss-2025-5	obj	pss-2025	_
# translation: The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly:

pss-2026-1	Рѫ_цѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-2026-3	obj	pss-2026	_
pss-2026-2	своı	svoi	Afdny	_	_	pss-2026-1	amod:poss	pss-2026	_
pss-2026-3	ѹмꙑетъ	umija	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2026	_
pss-2026-4	во	v	Sl	_	_	pss-2026-5	case	pss-2026	_
pss-2026-5	кръвı	krъv	Nfsgi	_	_	pss-2026-3	obl:loc	pss-2026	_
pss-2026-6	грѣшьнıк(а):	grěšnik	Nmsgy	_	_	pss-2026-5	nmod	pss-2026	_
# translation: he shall wash his hands in the blood of the sinner.

pss-2027-1	И	i	C	_	_	pss-2027-2	cc	pss-2027	_
pss-2027-2	рече(тъ)	reka	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2027	_
pss-2027-3	чл҃вкъ	človek	Nmsny	_	_	pss-2027-2	nsubj	pss-2027	_
# translation: And a man shall say,

pss-2028-1	аще	ašte	C	_	_	pss-2028-3	mark	pss-2028	_
pss-2028-2	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-2028-3	advmod	pss-2028	_
pss-2028-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-2028-6	advcl	pss-2028	_
pss-2028-4	пло_дъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-2028-3	nsubj	pss-2028	_
pss-2028-5	праведънıка:	pravednik	Nmsgy	_	_	pss-2028-4	nmod	pss-2028	_
pss-2028-6	Естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2028	_
pss-2028-7	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-2028-6	advmod	pss-2028	_
pss-2028-8	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2028-6	nsubj	pss-2028	_
pss-2028-9	сѫдѩ	sъdja	Vmpp-s-a	Amsnn	_	pss-2028-8	acl	pss-2028	_
pss-2028-10	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2028-9	obl:iobj	pss-2028	_
pss-2028-11	на	na	Sl	_	_	pss-2028-12	case	pss-2028	_
pss-2028-12	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2028-9	obl:loc	pss-2028	_
# translation: Verily then there is a reward for the righteous: / verily there is a God that judges them in the earth.

pss-2029-1	СЛАВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2029	_
# translation: (Title) Glory!

pss-2030-1	ВЬ	v	Sa	_	_	pss-2030-2	case	pss-2030	_
pss-2030-2	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2030	_
pss-2030-3	НЕ	ne	Qz	_	_	pss-2030-4	advmod	pss-2030	_
pss-2030-4	ІСТЪЛІ	istьliti	Vmm-2se	_	_	pss-2030-2	conj	pss-2030	_
pss-2030-5	Д҃АД҃ОВІ:	David	Nmsdu	_	_	pss-2030-4	conj:iobj	pss-2030	_
pss-2030-6	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2030-9	case	pss-2030	_
pss-2030-7	ТѢЛО_ПСАНЬЕ	tělopьsanie	Nnsnn	_	_	pss-2030-5	conj	pss-2030	_
pss-2030-8	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-2030-9	mark	pss-2030	_
pss-2030-9	ПОСЪЛА	poslati	Vmia3se	_	_	pss-2030-7	conj	pss-2030	_
pss-2030-10	САОУЛЪ	Savьlъ	Nmsny	_	_	pss-2030-9	nsubj	pss-2030	_
pss-2030-11	І	i	C	_	_	pss-2030-12	cc	pss-2030	_
pss-2030-12	СЪХРА_НИ	sъxranja	Vmia3se	_	_	pss-2030-9	conj	pss-2030	_
pss-2030-13	[·лѕ·]	58	Mc	_	_	pss-2030-2	punct	pss-2030	_
pss-2030-14	ДОМЪ	dom	Nmsnu	_	_	pss-2030-12	obj	pss-2030	_
pss-2030-15	ЕГО	toi	Pp3msg	_	_	pss-2030-14	nmod:poss	pss-2030	_
pss-2030-16	ОУБИТІ	ubija	Vmn---e	_	_	pss-2030-12	advcl	pss-2030	_
pss-2030-17	Ї:	toi	Pp3msa	_	_	pss-2030-16	obj	pss-2030	_
# translation: (Title) For the end. Destroy not: by David for a memorial, / (Title) when Saul sent, and watched his house to kill him

pss-2031-1	Їзъми	izęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2031	_
pss-2031-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2031-1	obj	pss-2031	_
pss-2031-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2031-4	case	pss-2031	_
pss-2031-4	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-2031-1	obl	pss-2031	_
pss-2031-5	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-2031-4	amod:poss	pss-2031	_
pss-2031-6	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-2031-1	vocative	pss-2031	_
# translation: Deliver me from mine enemies, O God;

pss-2032-1	Ї	i	C	_	_	pss-2032-6	cc	pss-2032	_
pss-2032-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2032-3	case	pss-2032	_
pss-2032-3	въста_ѭщııхъ	vъstati	Vmpp-pea	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-2032-6	advcl:obl	pss-2032	_
pss-2032-4	на	na	Sa	_	_	pss-2032-5	case	pss-2032	_
pss-2032-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2032-3	obl	pss-2032	_
pss-2032-6	отъми	otnema	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2032	_
pss-2032-7	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-2032-6	obj	pss-2032	_
# translation: and ransom me from those that rise up against me.

pss-2033-1	Избави	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2033	_
pss-2033-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2033-1	obj	pss-2033	_
pss-2033-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2033-4	case	pss-2033	_
pss-2033-4	творѩ_щııхъ	tvorja	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-2033-1	advcl:obl	pss-2033	_
pss-2033-5	безаконенье:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-2033-4	obj	pss-2033	_
# translation: Deliver me from the workers of iniquity,

pss-2034-1	И	i	C	_	_	pss-2034-5	cc	pss-2034	_
pss-2034-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2034-3	case	pss-2034	_
pss-2034-3	мѫжь	mъž	Nmpgy	_	_	pss-2034-5	obl	pss-2034	_
pss-2034-4	крьвъи	krъv	Nfsgn	_	_	pss-2034-3	nmod	pss-2034	_
pss-2034-5	сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2034	_
pss-2034-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-2034-5	obj	pss-2034	_
# translation: and save me from bloody men.

pss-2035-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2035-3	cc	pss-2035	_
pss-2035-2	се	se (2)	Qd	_	_	pss-2035-3	discourse	pss-2035	_
pss-2035-3	ѹловıшѩ	ulovja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2035	_
pss-2035-4	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-2035-3	obj	pss-2035	_
pss-2035-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-2035-4	amod:poss	pss-2035	_
# translation: For, behold, they have hunted after my soul;

pss-2036-1	нападѫ	napasti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2036	_
pss-2036-2	на	na	Sa	_	_	pss-2036-3	case	pss-2036	_
pss-2036-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2036-1	obl	pss-2036	_
pss-2036-4	крѣпьцıı:	krepъk	Ampny	_	_	pss-2036-1	nsubj	pss-2036	_
# translation: violent men have set upon me:

pss-2037-1	Ни	ni	C	_	_	pss-2037-2	cc	pss-2037	_
pss-2037-2	безаконенье	bezzakonie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2037	_
pss-2037-3	(же)	že	Qg	_	_	pss-2037-2	cc	pss-2037	_
pss-2037-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2037-2	obl:pred:poss	pss-2037	_
# translation: neither (is it) my iniquity,

pss-2038-1	нı	ni	C	_	_	pss-2038-2	cc	pss-2038	_
pss-2038-2	грѣхъ	grěx	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2038	_
pss-2038-3	мо_и	moi	Amsny-n	_	_	pss-2038-2	obl:pred:poss	pss-2038	_
pss-2038-4	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2038-2	vocative	pss-2038	_
# translation: nor (is it) my sin, O Lord.

pss-2039-1	Без	bez	Sg	_	_	pss-2039-2	case	pss-2039	_
pss-2039-2	безаконеньѣ	bezzakonie	Nnsgn	_	_	pss-2039-3	obl	pss-2039	_
pss-2039-3	тѣхъ	teka	Vmia1si	_	_	0	root	pss-2039	_
# translation: Without iniquity I ran

pss-2040-1	ї	i	C	_	_	pss-2040-2	cc	pss-2040	_
pss-2040-2	направıхъ:	napravja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2040	_
# translation: and directed my course aright:

pss-2041-1	Въстанı	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2041	_
pss-2041-2	вь	v	Sa	_	_	pss-2041-3	case	pss-2041	_
pss-2041-3	сърѣтенье	sretenie	Nnsnn	_	_	pss-2041-1	obl	pss-2041	_
pss-2041-4	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-2041-3	amod:poss	pss-2041	_
# translation: awake to help me,

pss-2042-1	ї	i	C	_	_	pss-2042-2	cc	pss-2042	_
pss-2042-2	вıждь:	vidja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-2042	_
# translation: and behold.

pss-2043-1	Ї	i	C	_	_	pss-2043-8	cc	pss-2043	_
pss-2043-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2043-8	nsubj	pss-2043	_
pss-2043-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2043-2	vocative	pss-2043	_
pss-2043-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2043-3	appos	pss-2043	_
pss-2043-5	сıлъ	sila	Afpgn	_	_	pss-2043-4	nmod	pss-2043	_
pss-2043-6	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2043-4	appos	pss-2043	_
pss-2043-7	їил҃въ:	Izrailev	Amsnn	_	_	pss-2043-6	amod:poss	pss-2043	_
pss-2043-8	Вънъми	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2043	_
pss-2043-9	посѣтı	posětiti	Vmm-2se	Vmia3se	_	pss-2043-8	advcl	pss-2043	_
pss-2043-10	въсѣхъ	vse	Ampgy	_	_	pss-2043-11	amod:det	pss-2043	_
pss-2043-11	ѩ_зꙑкъ:	ezik	Nmpgn	_	_	pss-2043-9	obj	pss-2043	_
# translation: And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, / draw nigh to visit all the heathen;

pss-2044-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2044-2	advmod	pss-2044	_
pss-2044-2	помилѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2044	_
pss-2044-3	въсѣхъ	vse	A-pgy	_	_	pss-2044-4	amod:det	pss-2044	_
pss-2044-4	творѩщııхъ	tvorja	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-2044-2	advcl:obj	pss-2044	_
pss-2044-5	безаконенъе:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-2044-4	obj	pss-2044	_
# translation: pity not any that work iniquity.

pss-2045-1	Възвратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2045	_
pss-2045-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2045-1	expl	pss-2045	_
pss-2045-3	на	na	Sa	_	_	pss-2045-4	case	pss-2045	_
pss-2045-4	вьчеръ	večer	Nmsnn	_	_	pss-2045-1	obl	pss-2045	_
# translation: They shall return at evening,

pss-2046-1	и	i	C	_	_	pss-2046-2	cc	pss-2046	_
pss-2046-2	възлачѫтъ	vъzlakati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2046	_
pss-2046-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2046-4	mark	pss-2046	_
pss-2046-4	песъ:	pьs	Nmsnn	_	_	pss-2046-2	advcl	pss-2046	_
# translation: and hunger like a dog,

pss-2047-1	Ї	i	C	_	_	pss-2047-2	cc	pss-2047	_
pss-2047-2	обидѫтъ	obida	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2047	_
pss-2047-3	гра(дъ):	grad	Nmsnn	_	_	pss-2047-2	obj	pss-2047	_
# translation: and go round about the city.

pss-2048-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-2048-3	discourse	pss-2048	_
pss-2048-2	тı	tě	Pp3mpn	_	_	pss-2048-3	nsubj	pss-2048	_
pss-2048-3	отъвѣщаѭтъ	otvěštati	Vmip3p	_	_	0	root:fut	pss-2048	_
pss-2048-4	ѹстꙑ	usta	Nnpin	_	_	pss-2048-3	obl	pss-2048	_
pss-2048-5	своıмı:	svoi	Anpiy	_	_	pss-2048-4	amod:poss	pss-2048	_
# translation: Behold, they shall utter a voice with their mouth,

pss-2049-1	Ї	i	C	_	_	pss-2049-2	cc	pss-2049	_
pss-2049-2	орѫжье	orъžie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2049	_
pss-2049-3	вь	v	Sl	_	_	pss-2049-4	case	pss-2049	_
pss-2049-4	ѹ_стьнахъ	ustna	Nfpln	_	_	pss-2049-2	obl:loc	pss-2049	_
pss-2049-5	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2049-4	nmod:poss	pss-2049	_
# translation: and a sword (is) in their lips;

pss-2050-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2050-3	cc	pss-2050	_
pss-2050-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-2050-3	nsubj	pss-2050	_
pss-2050-3	слꙑ(ша)-	slyšati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2050	_
# translation: for who (, say they,) has heard?

pss-2051-1	И	i	C	_	_	pss-2051-4	cc	pss-2051	_
pss-2051-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2051-4	nsubj	pss-2051	_
pss-2051-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2051-2	vocative	pss-2051	_
pss-2051-4	посмѣешı	posměja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2051	_
pss-2051-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2051-4	expl	pss-2051	_
pss-2051-6	ıмъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2051-4	obl:iobj	pss-2051	_
# translation: But thou, Lord, wilt laugh them to scorn;

pss-2052-1	ѹнıчьжıшı	uničižiti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2052	_
pss-2052-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-2052-3	amod:det	pss-2052	_
pss-2052-3	ѩзꙑкꙑ:	ezik	Nmpan	_	_	pss-2052-1	obj	pss-2052	_
# translation: thou wilt utterly set at nought all the heathen.

pss-2053-1	Дръжавѫ	dъržava	Nfsan	_	_	pss-2053-5	obj	pss-2053	_
pss-2053-2	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-2053-1	amod:poss	pss-2053	_
pss-2053-3	къ	k	Sd	_	_	pss-2053-4	case	pss-2053	_
pss-2053-4	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2053-5	obl	pss-2053	_
pss-2053-5	съ_хранѭ:	sъxranja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2053	_
pss-2053-6	---	-	X	_	_	pss-2053-5	punct	pss-2053	_
# translation: I will keep my strength, (looking) to thee;

pss-2054-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2054-6	cc	pss-2054	_
pss-2054-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2054-6	nsubj	pss-2054	_
pss-2054-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2054-2	vocative	pss-2054	_
pss-2054-4	застѫпьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-2054-6	obl:pred	pss-2054	_
pss-2054-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2054-4	amod:poss	pss-2054	_
pss-2054-6	есı:	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2054	_
# translation: for thou, O God, art my helper.

pss-2055-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root	pss-2055	_
pss-2055-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2055-1	amod:poss	pss-2055	_
pss-2055-3	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-2055-5	nsubj	pss-2055	_
pss-2055-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2055-3	nmod:poss	pss-2055	_
pss-2055-5	варıтъ	variti	Vmip3se	_	_	pss-2055-1	acl	pss-2055	_
pss-2055-6	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-2055-5	obj	pss-2055	_
# translation: As for my God, his mercy shall go before me:

pss-2056-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-2056-3	nsubj	pss-2056	_
pss-2056-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2056-1	amod:poss	pss-2056	_
pss-2056-3	ѣвıтъ	javja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2056	_
pss-2056-4	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2056-3	obl:iobj	pss-2056	_
pss-2056-5	на	na	Sl	_	_	pss-2056-6	case	pss-2056	_
pss-2056-6	враѕѣ_хъ	vrag	Nmply	_	_	pss-2056-3	obl:loc	pss-2056	_
pss-2056-7	моıхъ:	moi	Ampgy	_	_	pss-2056-6	amod:poss	pss-2056	_
# translation: my God will shew me vengeance on mine enemies.

pss-2057-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2057-2	advmod	pss-2057	_
pss-2057-2	ѹбиı	ubija	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2057	_
pss-2057-3	(ı)хъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2057-2	obj	pss-2057	_
pss-2057-4	егда	eda	C	_	_	pss-2057-6	mark	pss-2057	_
pss-2057-5	когда	kogda	Pq	_	_	pss-2057-4	fixed	pss-2057	_
pss-2057-6	забѫдѫтъ	zabyti	Vmip3pe	_	_	pss-2057-2	advcl	pss-2057	_
pss-2057-7	законъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-2057-6	obj	pss-2057	_
pss-2057-8	твоı:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2057-7	amod:poss	pss-2057	_
# translation: Slay them not, lest they forget thy law;

pss-2058-1	Ражденı	raždešti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2058	_
pss-2058-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2058-1	obj	pss-2058	_
pss-2058-3	сıлоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-2058-1	obl	pss-2058	_
pss-2058-4	твоеѭ.	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2058-3	amod:poss	pss-2058	_
# translation: scatter them by thy power;

pss-2059-1	Ї	i	C	_	_	pss-2059-2	cc	pss-2059	_
pss-2059-2	раздрѹшı	razruša	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2059	_
pss-2059-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2059-2	obj	pss-2059	_
pss-2059-4	защıтьнıче	zaštitьnik	Nmsvy	_	_	pss-2059-2	vocative	pss-2059	_
pss-2059-5	мои	moi	Amsny	_	_	pss-2059-4	amod:poss	pss-2059	_
pss-2059-6	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2059-4	appos	pss-2059	_
# translation: and bring them down, O Lord, my defender.

pss-2060-1	Грѣхъ	grěx	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2060	_
pss-2060-2	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-2060-1	nmod	pss-2060	_
pss-2060-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2060-2	nmod:poss	pss-2060	_
pss-2060-4	слово	slovo	Nnsnn	_	_	pss-2060-1	conj	pss-2060	_
pss-2060-5	ѹстенъ	ustna	Nfpgn	_	_	pss-2060-4	nmod	pss-2060	_
pss-2060-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2060-5	nmod:poss	pss-2060	_
# translation: (For) the sin of their mouth, (and) the word of their lips,

pss-2061-1	Ї	i	C	_	_	pss-2061-2	cc	pss-2061	_
pss-2061-2	ѩтı	ęti	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	pss-2061	_
pss-2061-3	бѫдѫтъ	bъda	Vmip3pe	_	_	pss-2061-2	aux:pass:opt	pss-2061	_
pss-2061-4	вь	v	Sl	_	_	pss-2061-5	case	pss-2061	_
pss-2061-5	гръ_дꙑнı	grъdyni	Nfdnn	Nfsnn	_	pss-2061-2	obl:loc	pss-2061	_
pss-2061-6	своеı:	svoi	Afsdy	_	_	pss-2061-5	amod:poss	pss-2061	_
# translation: let them be even taken in their pride.

pss-2062-1	Ї	i	C	_	_	pss-2062-6	cc	pss-2062	_
pss-2062-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2062-3	case	pss-2062	_
pss-2062-3	клѩтвꙑ	kletva	Nfsgn	_	_	pss-2062-6	obl	pss-2062	_
pss-2062-4	и	i	C	_	_	pss-2062-5	cc	pss-2062	_
pss-2062-5	лъжѩ	lъža	Nfsgn	_	_	pss-2062-3	conj	pss-2062	_
pss-2062-6	въ_звѣстѩтъ	vъzvestja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2062	_
pss-2062-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2062-6	expl	pss-2062	_
pss-2062-8	въ	v	Sl	_	_	pss-2062-9	case	pss-2062	_
pss-2062-9	конъчıнѣ:	konьčina	Nfsdn	_	_	pss-2062-6	obl:loc	pss-2062	_
pss-2062-10	Вь	v	Sl	_	_	pss-2062-11	case	pss-2062	_
pss-2062-11	гнѣвѣ	gněv	Nmsln	_	_	pss-2062-9	appos	pss-2062	_
pss-2062-12	конъчıнꙑ	konьčina	Nfsgn	_	_	pss-2062-11	nmod	pss-2062	_
# translation: And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: / (they shall fall) by the wrath of utter destruction,

pss-2063-1	и	i	C	_	_	pss-2063-3	cc	pss-2063	_
pss-2063-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2063-3	advmod	pss-2063	_
pss-2063-3	бѫ_дѫтъ:	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2063	_
pss-2063-4	---	-	X	_	_	pss-2063-3	punct	pss-2063	_
# translation: and shall not be;

pss-2064-1	Ї	i	C	_	_	pss-2064-2	cc	pss-2064	_
pss-2064-2	ѹвѣдѩтъ	uvěděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2064	_
pss-2064-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2064-5	mark	pss-2064	_
pss-2064-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2064-5	nsubj	pss-2064	_
pss-2064-5	облада_етъ	obladaja	Vmip3si	_	_	pss-2064-2	advcl	pss-2064	_
pss-2064-6	Їѣковомъ:	Jakov	Nmsiy	_	_	pss-2064-5	obl	pss-2064	_
pss-2064-7	и	i	C	_	_	pss-2064-8	cc	pss-2064	_
pss-2064-8	конъци	konec	Nmpin	_	_	pss-2064-6	conj	pss-2064	_
pss-2064-9	землѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2064-8	nmod	pss-2064	_
# translation: so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth.

pss-2065-1	Възвратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2065	_
pss-2065-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2065-1	expl	pss-2065	_
pss-2065-3	на	na	Sa	_	_	pss-2065-4	case	pss-2065	_
pss-2065-4	вечеръ	večer	Nmsnn	_	_	pss-2065-1	obl	pss-2065	_
# translation: They shall return at evening,

pss-2066-1	ı	i	C	_	_	pss-2066-2	cc	pss-2066	_
pss-2066-2	възлачѫтъ	vъzlakati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2066	_
pss-2066-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2066-4	mark	pss-2066	_
pss-2066-4	пъсъ:	pьs	Nmsnn	_	_	pss-2066-2	advcl	pss-2066	_
# translation: and be hungry as a dog,

pss-2067-1	Ї	i	C	_	_	pss-2067-2	cc	pss-2067	_
pss-2067-2	обидѫтъ	obida	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2067	_
pss-2067-3	градъ:	grad	Nmsnn	_	_	pss-2067-2	obj	pss-2067	_
# translation: and go round about the city.

pss-2068-1	Ти	tъ	Pp3mpn	_	_	pss-2068-2	nsubj	pss-2068	_
pss-2068-2	разıдѫтъ	razida	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2068	_
pss-2068-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2068-2	expl	pss-2068	_
pss-2068-4	ѣстъ:	jam	Vmu	_	_	pss-2068-2	advcl	pss-2068	_
# translation: They shall be scattered hither and thither for meat;

pss-2069-1	Аще	ašte	C	_	_	pss-2069-5	mark	pss-2069	_
pss-2069-2	ли	li	Qq	_	_	pss-2069-5	advmod	pss-2069	_
pss-2069-3	же	že	Qg	_	_	pss-2069-8	cc	pss-2069	_
pss-2069-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2069-5	advmod	pss-2069	_
pss-2069-5	насꙑтѩтъ	nasitja	Vmip3pe	_	_	pss-2069-8	advcl	pss-2069	_
pss-2069-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2069-5	expl	pss-2069	_
pss-2069-7	ї	i	C	_	_	pss-2069-8	cc	pss-2069	_
pss-2069-8	поро_пъщѭтъ:	porъpъtati	Vmip3pe	_	_	0	root:fut	pss-2069	_
pss-2069-9	---	-	X	_	_	pss-2069-8	punct	pss-2069	_
# translation: and if they be not satisfied, they shall even murmur.

pss-2070-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2070-3	nsubj	pss-2070	_
pss-2070-2	же	že	Qg	_	_	pss-2070-3	cc	pss-2070	_
pss-2070-3	въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2070	_
pss-2070-4	сıлоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-2070-3	obl	pss-2070	_
pss-2070-5	твоеѭ:	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2070-4	amod:poss	pss-2070	_
# translation: But I will sing to thy strength,

pss-2071-1	Ї	i	C	_	_	pss-2071-2	cc	pss-2071	_
pss-2071-2	въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2071	_
pss-2071-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2071-2	expl	pss-2071	_
pss-2071-4	ютро	utro	R	Nnsnn	_	pss-2071-2	advmod	pss-2071	_
pss-2071-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2071-6	case	pss-2071	_
pss-2071-6	мıлос(т)ı	milost	Nfsgi	_	_	pss-2071-2	obl	pss-2071	_
pss-2071-7	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-2071-6	amod:poss	pss-2071	_
# translation: and in the morning will I exult in thy mercy;

pss-2072-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2072-2	cc	pss-2072	_
pss-2072-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2072	_
pss-2072-3	застѫпьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-2072-2	obl:pred	pss-2072	_
pss-2072-4	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-2072-3	amod:poss	pss-2072	_
pss-2072-5	Ї	i	C	_	_	pss-2072-6	cc	pss-2072	_
pss-2072-6	прıбѣжıще	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-2072-3	conj	pss-2072	_
pss-2072-7	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2072-6	amod:poss	pss-2072	_
pss-2072-8	вь	v	Sa	_	_	pss-2072-9	case	pss-2072	_
pss-2072-9	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-2072-2	obl	pss-2072	_
pss-2072-10	пе_чалı	pečal	Nfsgi	_	_	pss-2072-9	nmod	pss-2072	_
pss-2072-11	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-2072-10	amod:poss	pss-2072	_
# translation: for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction.

pss-2073-1	Помощънıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-2073-3	obl:pred	pss-2073	_
pss-2073-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2073-1	amod:poss	pss-2073	_
pss-2073-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2073	_
# translation: for thou hast been my supporter,

pss-2074-1	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2074-2	obl:iobj	pss-2074	_
pss-2074-2	въ_споѭ:	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2074	_
# translation: I will sing to you

pss-2075-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2075-6	cc	pss-2075	_
pss-2075-2	тъ(ı)	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2075-6	nsubj	pss-2075	_
pss-2075-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2075-2	vocative	pss-2075	_
pss-2075-4	застѫпьнı_къ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-2075-6	obl:pred	pss-2075	_
pss-2075-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2075-4	amod:poss	pss-2075	_
pss-2075-6	есı:	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2075	_
pss-2075-7	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2075-3	appos	pss-2075	_
pss-2075-8	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2075-7	amod:poss	pss-2075	_
pss-2075-9	милостı	milost	Nfsgi	Nfsvi	_	pss-2075-7	appos	pss-2075	_
pss-2075-10	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-2075-9	amod:poss	pss-2075	_
# translation: and my refuge in the day of mine affliction. / O my God, (and) my mercy.

pss-2076-1	ВЬ	v	Sa	_	_	pss-2076-2	case	pss-2076	_
pss-2076-2	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2076	_
pss-2076-3	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2076-4	case	pss-2076	_
pss-2076-4	ИЗМѢНОУѬШТІИ	izměnovati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2076-2	conj:advcl	pss-2076	_
pss-2076-5	СѨ	se	Px---a	_	_	pss-2076-4	expl	pss-2076	_
pss-2076-6	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2076-7	case	pss-2076	_
pss-2076-7	ТѢ_ЛОПЬСАНЬЕ	tělopьsanie	Nnsnn	_	_	pss-2076-4	conj:obl	pss-2076	_
pss-2076-8	ДА҃ДО҃ВІ:	David	Nmsdu	_	_	pss-2076-7	conj:obl:iobj	pss-2076	_
pss-2076-9	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2076-10	case	pss-2076	_
pss-2076-10	ОУЧЕНЬЕ	učenie	Nnsnn	_	_	pss-2076-9	conj:obl	pss-2076	_
pss-2076-11	ВЪНЕ_ГДА	vъnegda	Pr	_	_	pss-2076-12	mark	pss-2076	_
pss-2076-12	ПОЖЕЖЕ	požešti	Vmia3ser	_	_	pss-2076-10	conj:advcl	pss-2076	_
pss-2076-13	МЕСОПТАМІѬ	Mesopotamija	Nfsan	_	_	pss-2076-12	obj	pss-2076	_
pss-2076-14	СОУРІ_ИСКѪѪ	siriiski	Afsay	_	_	pss-2076-13	amod	pss-2076	_
pss-2076-15	И	i	C	_	_	pss-2076-16	cc	pss-2076	_
pss-2076-16	СОУРИѬ	Sirija	Nfsan	_	_	pss-2076-13	conj	pss-2076	_
pss-2076-17	СОВАЛѬ:	Sovalь	Afsan	_	_	pss-2076-16	amod	pss-2076	_
pss-2076-18	Ї	i	C	_	_	pss-2076-19	cc	pss-2076	_
pss-2076-19	ОБРА_ТИ	obratja	Vmia3se	_	_	pss-2076-12	conj	pss-2076	_
pss-2076-20	СѨ	se	Px---a	_	_	pss-2076-19	expl	pss-2076	_
pss-2076-21	ІОАВЪ	Ioav	Nmsny	_	_	pss-2076-19	nsubj	pss-2076	_
pss-2076-22	І	i	C	_	_	pss-2076-23	cc	pss-2076	_
pss-2076-23	ИЗБІ	izbija	Vmia3se	_	_	pss-2076-19	conj	pss-2076	_
pss-2076-24	ДЬБРЬ	dьbrь	Nfsni	_	_	pss-2076-23	obj	pss-2076	_
pss-2076-25	СОЛІ_ШЬСКѪѪ:	solištьsk	Afsay	_	_	pss-2076-24	amod	pss-2076	_
pss-2076-26	[·лз·]	59	Mc	_	_	pss-2076-2	punct	pss-2076	_
pss-2076-27	·ЇБ·	12	Mc	_	_	pss-2076-28	nummod	pss-2076	_
pss-2076-28	ТЪІСѪШТІ:	tysǫšta	Ml	Nfdnn:Nfsnn	_	pss-2076-23	appos	pss-2076	_
# translation: (Title) For the end, for them that shall yet be changed; / (Title) for an inscription by David for instruction, / (Title) when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, / (Title) and Joab had returned / (Title) and smitten (in) the valley of salt twelve thousand.

pss-2077-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2077-3	vocative	pss-2077	_
pss-2077-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2077-1	amod:poss	pss-2077	_
pss-2077-3	отърıнѫлъ	otrina	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2077	_
pss-2077-4	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2077-3	obj	pss-2077	_
pss-2077-5	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2077-3	aux:prf	pss-2077	_
# translation: O God, thou hast rejected

pss-2078-1	И	i	C	_	_	pss-2078-2	cc	pss-2078	_
pss-2078-2	раздрѹшıлъ	razruša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2078	_
pss-2078-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2078-2	obj	pss-2078	_
pss-2078-4	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2078-2	aux:prf	pss-2078	_
# translation: and destroyed us;

pss-2079-1	Разгнѣвалъ	razgněvati	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2079	_
pss-2079-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2079-2	expl	pss-2079	_
pss-2079-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2079-2	aux:prf	pss-2079	_
# translation: thou hast been angry,

pss-2080-1	и	i	C	_	_	pss-2080-2	cc	pss-2080	_
pss-2080-2	помиловалъ	pomilvam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2080	_
pss-2080-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2080-2	obj	pss-2080	_
pss-2080-4	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2080-2	aux:prf	pss-2080	_
# translation: yet hast pitied us.

pss-2081-1	Сътрѩсе	sъtręsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2081	_
pss-2081-2	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-2081-1	obj	pss-2081	_
# translation: Thou hast shaken the earth,

pss-2082-1	ı	i	C	_	_	pss-2082-2	cc	pss-2082	_
pss-2082-2	съмѩте	sъmęsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2082	_
pss-2082-3	ѭ:	tja	Pp3fsa	_	_	pss-2082-2	obj	pss-2082	_
# translation: and troubled it;

pss-2083-1	Ї	i	C	_	_	pss-2083-2	cc	pss-2083	_
pss-2083-2	ıсцѣлı	izcelja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2083	_
pss-2083-3	съкрѹшенъѣ	sъkrušenie	Nnsgn	_	_	pss-2083-2	obj	pss-2083	_
pss-2083-4	еѩ	tja	Pp3fsg	_	_	pss-2083-3	nmod:poss	pss-2083	_
# translation: heal its breaches,

pss-2084-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2084-2	cc	pss-2084	_
pss-2084-2	подвıжа	podvižati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2084	_
pss-2084-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2084-2	expl	pss-2084	_
# translation: for it has been shaken.

pss-2085-1	Авı	javja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2085	_
pss-2085-2	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-2085-1	obl:iobj	pss-2085	_
pss-2085-3	своıмъ	svoi	Ampdy	_	_	pss-2085-2	amod:poss	pss-2085	_
pss-2085-4	жестокаа:	žestok	Anpny	_	_	pss-2085-1	obj	pss-2085	_
# translation: Thou hast shewn thy people hard things:

pss-2086-1	Напоıлъ	napoja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2086	_
pss-2086-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2086-1	obj	pss-2086	_
pss-2086-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2086-1	aux:prf	pss-2086	_
pss-2086-4	вина	vino	Nnsgn	_	_	pss-2086-1	obl	pss-2086	_
pss-2086-5	ѹмиленьѣ:	umilen	Nnsgn	_	_	pss-2086-4	nmod	pss-2086	_
# translation: thou has made us drink the wine of astonishment.

pss-2087-1	Далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2087	_
pss-2087-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2087-1	aux:prf	pss-2087	_
pss-2087-3	боѩщıимъ	boja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-2087-1	advcl:obl:iobj	pss-2087	_
pss-2087-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2087-3	expl	pss-2087	_
pss-2087-5	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2087-3	obj	pss-2087	_
pss-2087-6	знаменье:	znamenie	Nnsnn	_	_	pss-2087-1	obj	pss-2087	_
pss-2087-7	ѹбѣжатı	uběžati	Vmn---e	_	_	pss-2087-1	advcl	pss-2087	_
pss-2087-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2087-9	case	pss-2087	_
pss-2087-9	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-2087-7	obl:abl	pss-2087	_
pss-2087-10	лѫка:	lъk	Nmsgn	_	_	pss-2087-9	nmod	pss-2087	_
pss-2087-11	[диѣ҃:]	diapsalma	N	_	_	pss-2087-10	discourse	pss-2087	_
pss-2087-12	Да	da	C	_	_	pss-2087-13	mark	pss-2087	_
pss-2087-13	избавѩтъ	izbavja	Vmip3pe	_	_	pss-2087-7	advcl	pss-2087	_
pss-2087-14	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2087-13	expl	pss-2087	_
pss-2087-15	възлюбленı_ı	vъzljubja	Ampny	Vmpa-pe	_	pss-2087-13	nsubj	pss-2087	_
pss-2087-16	твоı:	tvoi	Ampny	_	_	pss-2087-15	amod:poss	pss-2087	_
# translation: Thou hast given a token to them that fear thee, that they might flee from the bow, / that thy beloved ones may be delivered;

pss-2088-1	Сп҃е	spasja	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2088	_
pss-2088-2	деснıцеѭ	desnica	Nfsin	_	_	pss-2088-1	obl	pss-2088	_
pss-2088-3	тво_еѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2088-2	amod:poss	pss-2088	_
pss-2088-4	[твоеѭ]	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2088-3	reparandum	pss-2088	_
# translation: save with thy right hand,

pss-2089-1	и	i	C	_	_	pss-2089-2	cc	pss-2089	_
pss-2089-2	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2089	_
pss-2089-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-2089-2	obj	pss-2089	_
# translation: and hear me.

pss-2090-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-2090-2	nsubj	pss-2090	_
pss-2090-2	възгла	vъzglagolati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2090	_
pss-2090-3	вь	v	Sl	_	_	pss-2090-4	case	pss-2090	_
pss-2090-4	ст҃мъ	svęt	Amsly	_	_	pss-2090-2	obl:loc	pss-2090	_
pss-2090-5	своемъ:	svoi	Amsly	_	_	pss-2090-4	amod:poss	pss-2090	_
# translation: God has spoken in his holiness;

pss-2091-1	И	i	C	_	_	pss-2091-2	cc	pss-2091	_
pss-2091-2	въздрадѹѭ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2091	_
pss-2091-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2091-2	expl	pss-2091	_
# translation: I will rejoice,

pss-2092-1	и	i	C	_	_	pss-2092-2	cc	pss-2092	_
pss-2092-2	раздѣлѭ	razdelja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2092	_
pss-2092-3	сıкимѫ:	Sikima	Nfsan	_	_	pss-2092-2	obj	pss-2092	_
# translation: and divide Sicima,

pss-2093-1	Ї	i	C	_	_	pss-2093-4	cc	pss-2093	_
pss-2093-2	ѫдоль	ǫdolь	Nfsni	_	_	pss-2093-4	obj	pss-2093	_
pss-2093-3	селомъ	selo	Nnsdn	_	_	pss-2093-2	nmod	pss-2093	_
pss-2093-4	ра_змѣрѭ:	razměriti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2093	_
pss-2093-5	---	-	X	_	_	pss-2093-4	punct	pss-2093	_
# translation: and measure out the valley of tents.

pss-2094-1	Мои	moi	Amsny	_	_	pss-2094-2	obl:pred	pss-2094	_
pss-2094-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2094	_
pss-2094-3	галаадъ	Galaad	Nmsnn	_	_	pss-2094-2	nsubj	pss-2094	_
# translation: Galaad is mine,

pss-2095-1	и	i	C	_	_	pss-2095-3	cc	pss-2095	_
pss-2095-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2095-3	obl:pred	pss-2095	_
pss-2095-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2095	_
pss-2095-4	ма_насı:	Manasi	Nfsny	_	_	pss-2095-3	nsubj	pss-2095	_
# translation: and Manasse is mine;

pss-2096-1	Ї	i	C	_	_	pss-2096-2	cc	pss-2096	_
pss-2096-2	ефремъ	Efrem	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2096	_
pss-2096-3	крѣпость	krepost	Nfsni	_	_	pss-2096-2	obl:pred	pss-2096	_
pss-2096-4	гла_вꙑ	glava	Nfsgn	_	_	pss-2096-3	nmod	pss-2096	_
pss-2096-5	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-2096-4	amod:poss	pss-2096	_
# translation: and Ephraim is the strength of my head;

pss-2097-1	Їюда	Juda	Nfsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2097	_
pss-2097-2	цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-2097-1	obl:pred	pss-2097	_
pss-2097-3	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-2097-2	amod:poss	pss-2097	_
# translation: Judas is my king;

pss-2098-1	Моавь	Moav	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2098	_
pss-2098-2	коньбъ	konob	Nmsnn	_	_	pss-2098-1	obl:pred	pss-2098	_
pss-2098-3	ѹ_пьваньѣ	upъvanie	Nnsgn	_	_	pss-2098-2	nmod	pss-2098	_
pss-2098-4	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-2098-3	amod:poss	pss-2098	_
# translation: Moab is the caldron of my hope;

pss-2099-1	На	na	Sa	_	_	pss-2099-2	case	pss-2099	_
pss-2099-2	идѹмѣѭ:	Iduměja	Nfsan	_	_	pss-2099-3	obl	pss-2099	_
pss-2099-3	простърѭ	prostra	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2099	_
pss-2099-4	сапогъ	sapog	Nmsnn	_	_	pss-2099-3	obj	pss-2099	_
pss-2099-5	мои:	moi	Amsny	_	_	pss-2099-4	amod:poss	pss-2099	_
# translation: over Idumea will I stretch out my shoe;

pss-2100-1	Мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2100-3	obl:iobj	pss-2100	_
pss-2100-2	ıноплеменьнıцı	inoplemenьnik	Nmpny	_	_	pss-2100-3	nsubj	pss-2100	_
pss-2100-3	покоришѩ	pokorja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2100	_
pss-2100-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2100-3	expl	pss-2100	_
# translation: the Philistines have been subjected to me.

pss-2101-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-2101-2	nsubj	pss-2101	_
pss-2101-2	веде(тъ)	vesti	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-2101	_
pss-2101-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2101-2	obj	pss-2101	_
pss-2101-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2101-5	case	pss-2101	_
pss-2101-5	градъ	grad	Nmsnn	_	_	pss-2101-2	obl:lat	pss-2101	_
pss-2101-6	остоѣньѣ	ostojanie	Nnsgn	_	_	pss-2101-5	nmod	pss-2101	_
# translation: Who will lead me into the fortified city?

pss-2102-1	Ли	li	Qq	_	_	pss-2102-3	cc	pss-2102	_
pss-2102-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-2102-3	nsubj	pss-2102	_
pss-2102-3	наставитъ	nastavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2102	_
pss-2102-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2102-3	obj	pss-2102	_
pss-2102-5	до	do	Sg	_	_	pss-2102-6	case	pss-2102	_
pss-2102-6	ıдѹ(мѣѩ:)	Iduměja	Nfsgn	_	_	pss-2102-3	obl:lat	pss-2102	_
# translation: who will guide me as far a Idumea?

pss-2103-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2103-2	amod	pss-2103	_
pss-2103-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-2103	_
pss-2103-3	лı	li	Qq	_	_	pss-2103-2	amod	pss-2103	_
pss-2103-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2103-2	vocative	pss-2103	_
pss-2103-5	отъринѫвꙑ	otrina	Vmpa-sea	Amsny	_	pss-2103-4	acl	pss-2103	_
pss-2103-6	нꙑ:	my	Pp1-pa	_	_	pss-2103-5	obj	pss-2103	_
# translation: Wilt not thou, O God, who hast cast us off?

pss-2104-1	Ї	i	C	_	_	pss-2104-3	cc	pss-2104	_
pss-2104-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2104-3	advmod	pss-2104	_
pss-2104-3	ıзıдешı	izida	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2104	_
pss-2104-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2104-3	vocative	pss-2104	_
pss-2104-5	вь	v	Sl	_	_	pss-2104-6	case	pss-2104	_
pss-2104-6	сıлахъ	sila	Nfpln	_	_	pss-2104-3	obl:loc	pss-2104	_
pss-2104-7	наши(хъ:)	naš	Afply	_	_	pss-2104-6	amod:poss	pss-2104	_
# translation: and wilt not thou, O God, go forth with our forces?

pss-2105-1	Даждъ	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2105	_
pss-2105-2	намъ	my	Pp1-pd	_	_	pss-2105-1	obl:iobj	pss-2105	_
pss-2105-3	помощъ	pomošt	Nfsni	_	_	pss-2105-1	obj	pss-2105	_
pss-2105-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2105-5	case	pss-2105	_
pss-2105-5	печали:	pečal	Nfsgi	_	_	pss-2105-3	nmod	pss-2105	_
# translation: Give us help from trouble:

pss-2106-1	Ї	i	C	_	_	pss-2106-3	cc	pss-2106	_
pss-2106-2	сѹетьно	sueten	Ansnn	_	_	pss-2106-3	obl:pred	pss-2106	_
pss-2106-3	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2106	_
pss-2106-4	члв҃чско:	človečeski	Ansnn	_	_	pss-2106-3	amod	pss-2106	_
# translation: for vain is the deliverance of man.

pss-2107-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2107-2	case	pss-2107	_
pss-2107-2	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-2107-3	obl	pss-2107	_
pss-2107-3	створıмъ	sъtvorja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-2107	_
pss-2107-4	сıлѫ:	sila	Nfsan	_	_	pss-2107-3	obj	pss-2107	_
# translation: In God will we do valiantly;

pss-2108-1	Ї	i	C	_	_	pss-2108-3	cc	pss-2108	_
pss-2108-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-2108-3	nsubj	pss-2108	_
pss-2108-3	ѹничьжıтъ	uničižiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2108	_
pss-2108-4	сътѫжаѭ_щѩѩ	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-2108-3	advcl:obj	pss-2108	_
pss-2108-5	намъ:	my	Pp1-pd	_	_	pss-2108-4	obl:iobj	pss-2108	_
# translation: and he shall bring to nought them that harass us.

pss-2109-1	[·м·]	60	Mc	_	_	pss-2109-3	punct	pss-2109	_
pss-2109-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2109-3	case	pss-2109	_
pss-2109-3	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2109	_
pss-2109-4	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2109-5	case	pss-2109	_
pss-2109-5	ПѢНЪІХЪ	penie	Nnpln	_	_	pss-2109-3	conj	pss-2109	_
pss-2109-6	ДА҃ДОВІ:	David	Nmsdu	_	_	pss-2109-5	conj	pss-2109	_
# translation: (Title) For the end, among the Hymns of David

pss-2110-1	ОУслъшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2110	_
pss-2110-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2110-1	vocative	pss-2110	_
pss-2110-3	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-2110-1	obj	pss-2110	_
pss-2110-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-2110-3	amod:poss	pss-2110	_
# translation: O God, hearken to my petition

pss-2111-1	Вьнъмı	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2111	_
pss-2111-2	моленье	molenie	Nnsnn	_	_	pss-2111-1	obj	pss-2111	_
pss-2111-3	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-2111-2	amod:poss	pss-2111	_
# translation: attend to my prayer.

pss-2112-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-2112-2	case	pss-2112	_
pss-2112-2	коне_ць	konec	Nmpgn	_	_	pss-2112-6	obl:abl	pss-2112	_
pss-2112-3	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2112-2	nmod	pss-2112	_
pss-2112-4	къ	k	Sd	_	_	pss-2112-5	case	pss-2112	_
pss-2112-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2112-6	obl	pss-2112	_
pss-2112-6	возъвахъ:	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2112	_
pss-2112-7	Егда	egda	Pr	_	_	pss-2112-8	mark	pss-2112	_
pss-2112-8	ѹнꙑ	unyti	Vmia3se	_	_	pss-2112-6	advcl	pss-2112	_
pss-2112-9	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-2112-8	nsubj	pss-2112	_
pss-2112-10	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2112-9	amod:poss	pss-2112	_
# translation: From the ends of the earth have I cried to thee, / when my heart was in trouble:

pss-2113-1	на	na	Sa	_	_	pss-2113-2	case	pss-2113	_
pss-2113-2	каме_нъ	kamen	Nmsan	_	_	pss-2113-3	obl:lat	pss-2113	_
pss-2113-3	възнесе	vъznesa	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2113	_
pss-2113-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-2113-3	obj	pss-2113	_
# translation: thou liftedst me up on a rock

pss-2114-1	Наставилъ	nastavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2114	_
pss-2114-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2114-1	obj	pss-2114	_
pss-2114-3	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2114-1	aux:prf	pss-2114	_
# translation: thou didst guide me:

pss-2115-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2115-2	cc	pss-2115	_
pss-2115-2	бꙑ_стъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2115	_
pss-2115-3	ѹпьванье	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-2115-2	obl:pred	pss-2115	_
pss-2115-4	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-2115-3	amod:poss	pss-2115	_
pss-2115-5	Стлъпъ	stъlp	Nmsnn	_	_	pss-2115-3	conj	pss-2115	_
pss-2115-6	крѣ_постı	krepost	Nfsgi	_	_	pss-2115-5	nmod	pss-2115	_
pss-2115-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2115-8	case	pss-2115	_
pss-2115-8	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-2115-6	nmod	pss-2115	_
pss-2115-9	вражьѣ:	vražii	Ansgn	_	_	pss-2115-8	amod	pss-2115	_
# translation: because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy.

pss-2116-1	Въселѭ	vselja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2116	_
pss-2116-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2116-1	expl	pss-2116	_
pss-2116-3	вь	v	Sl	_	_	pss-2116-4	case	pss-2116	_
pss-2116-4	селѣ	selo	Nnsln	_	_	pss-2116-1	obl:loc	pss-2116	_
pss-2116-5	твоемъ	tvoi	Ansly	_	_	pss-2116-4	amod:poss	pss-2116	_
pss-2116-6	въ	v	Sa	_	_	pss-2116-7	case	pss-2116	_
pss-2116-7	вѣкꙑ:	vek	Nmpan	_	_	pss-2116-1	obl	pss-2116	_
# translation: I will dwell in thy tabernacle for ever;

pss-2117-1	Покрꙑѭ	pokrija	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2117	_
pss-2117-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2117-1	expl	pss-2117	_
pss-2117-3	кровомъ	krov	Nmsin	_	_	pss-2117-1	obl	pss-2117	_
pss-2117-4	крıлѹ	krilo	Nndgn	_	_	pss-2117-1	nmod	pss-2117	_
pss-2117-5	твоею:	tvoi	Andgy	_	_	pss-2117-4	amod:poss	pss-2117	_
pss-2117-6	[диѣ҃]	diapsalma	N	_	_	pss-2117-5	discourse	pss-2117	_
# translation: I will shelter myself under the shadow of thy wings.

pss-2118-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2118-4	cc	pss-2118	_
pss-2118-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2118-4	nsubj	pss-2118	_
pss-2118-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2118-2	vocative	pss-2118	_
pss-2118-4	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2118	_
pss-2118-5	молıтвꙑ	molitva	Nfpnn	_	_	pss-2118-4	obj	pss-2118	_
pss-2118-6	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-2118-5	amod:poss	pss-2118	_
# translation: For thou, o God, hast heard my prayers;

pss-2119-1	Далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2119	_
pss-2119-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2119-1	aux:prf	pss-2119	_
pss-2119-3	достоѣнıе	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-2119-1	obj	pss-2119	_
pss-2119-4	боѩщııмъ	boja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-2119-1	advcl:obl:iobj	pss-2119	_
pss-2119-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2119-4	expl	pss-2119	_
pss-2119-6	ıмени	ime	Nnsdn	_	_	pss-2119-4	obl	pss-2119	_
pss-2119-7	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2119-6	amod:poss	pss-2119	_
# translation: thou hast given an inheritance to them that fear thy name.

pss-2120-1	Денъ	den	Nmsni	_	_	pss-2120-5	obl	pss-2120	_
pss-2120-2	на	na	Sa	_	_	pss-2120-3	case	pss-2120	_
pss-2120-3	день	den	Nmsni	_	_	pss-2120-1	nmod	pss-2120	_
pss-2120-4	цр҃ю	car	Nmsdy	_	_	pss-2120-5	obl:iobj	pss-2120	_
pss-2120-5	прıложıшı	priloža	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2120	_
# translation: Thou shalt add days to the days of the king;

pss-2121-1	лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2121	_
pss-2121-2	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-2121-1	obl:iobj	pss-2121	_
pss-2121-3	до	do	Sg	_	_	pss-2121-4	case	pss-2121	_
pss-2121-4	дьне	den	Nmsgn	_	_	pss-2121-1	obl	pss-2121	_
pss-2121-5	рода	rod	Nmsgn	_	_	pss-2121-4	nmod	pss-2121	_
pss-2121-6	и	i	C	_	_	pss-2121-7	cc	pss-2121	_
pss-2121-7	рода:	rod	Nmsgn	_	_	pss-2121-5	conj	pss-2121	_
# translation: (thou shalt lengthen) his years to all generations.

pss-2122-1	Прѣбꙑваетъ	prebivam	Vmip3si	_	_	0	root:fut	pss-2122	_
pss-2122-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2122-3	case	pss-2122	_
pss-2122-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-2122-1	obl	pss-2122	_
pss-2122-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2122-5	case	pss-2122	_
pss-2122-5	бм҃ъ:	bog	Nmsiy	_	_	pss-2122-1	obl:loc	pss-2122	_
# translation: He shall endure for ever before God:

pss-2123-1	Милостı	milost	Nfsgi	Nfpni	_	pss-2123-6	obj	pss-2123	_
pss-2123-2	ı	i	C	_	_	pss-2123-3	cc	pss-2123	_
pss-2123-3	рѣснотꙑ	rěsnota	Nfsgn	Nfpnn	_	pss-2123-1	conj	pss-2123	_
pss-2123-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-2123-1	nmod	pss-2123	_
pss-2123-5	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-2123-6	nsubj	pss-2123	_
pss-2123-6	възıщетъ:	vъziskati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2123	_
# translation: which of them will seek out his mercy and truth?

pss-2124-1	Тако	taka	Pr	_	_	pss-2124-2	advmod	pss-2124	_
pss-2124-2	вьспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2124	_
pss-2124-3	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2124-2	obl:iobj	pss-2124	_
pss-2124-4	твоемѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-2124-3	amod:poss	pss-2124	_
pss-2124-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2124-6	case	pss-2124	_
pss-2124-6	вѣкꙑ:	vek	Nmpan	_	_	pss-2124-2	obl	pss-2124	_
pss-2124-7	Въздаѩ	vъzdavam	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-2124-2	advcl	pss-2124	_
pss-2124-8	молı_твꙑ	molitva	Nfpnn	_	_	pss-2124-7	obj	pss-2124	_
pss-2124-9	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-2124-8	amod:poss	pss-2124	_
pss-2124-10	дне	den	Nmsgn	_	_	pss-2124-7	obl	pss-2124	_
pss-2124-11	дне:	den	Nmsgn	_	_	pss-2124-10	conj	pss-2124	_
# translation: So will I sing to thy name for ever and ever, / that I may daily perform my vows.

pss-2125-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2125	_
# translation: (Title) Glory!

pss-2126-1	[·ма·]	61	Mc	_	_	pss-2126-3	punct	pss-2126	_
pss-2126-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2126-3	case	pss-2126	_
pss-2126-3	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2126	_
pss-2126-4	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2126-5	case	pss-2126	_
pss-2126-5	ПѢНЪІХЪ	penie	Nnpln	_	_	pss-2126-3	conj	pss-2126	_
pss-2126-6	Д҃АДОВІ:	David	Nmsdu	_	_	pss-2126-5	conj	pss-2126	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David for Idithun

pss-2127-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2127-2	amod	pss-2127	_
pss-2127-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2127-4	obl	pss-2127	_
pss-2127-3	лı	li	Qq	_	_	pss-2127-2	amod	pss-2127	_
pss-2127-4	повıнетъ	povinǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2127	_
pss-2127-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2127-4	expl	pss-2127	_
pss-2127-6	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-2127-4	nsubj	pss-2127	_
pss-2127-7	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-2127-6	amod:poss	pss-2127	_
# translation: Shall not my soul be subjected to God?

pss-2128-1	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2128-2	case	pss-2128	_
pss-2128-2	того	tъ	Pp3msg	Pd-msg	_	pss-2128-5	obl	pss-2128	_
pss-2128-3	бо	bo	C	_	_	pss-2128-5	cc	pss-2128	_
pss-2128-4	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2128	_
pss-2128-5	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-2128-5	amod:poss	pss-2128	_
# translation: for of him (is) my salvation.

pss-2129-1	Їбо	ibo	C	_	_	pss-2129-2	cc	pss-2129	_
pss-2129-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	0	root:nsubj	pss-2129	_
pss-2129-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2129-2	obl:pred	pss-2129	_
pss-2129-4	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2129-3	amod:poss	pss-2129	_
pss-2129-5	сп҃лъ	spasitel	Nmsny	_	_	pss-2129-3	conj	pss-2129	_
pss-2129-6	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-2129-5	amod:poss	pss-2129	_
pss-2129-7	за_стѫпьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-2129-5	conj	pss-2129	_
pss-2129-8	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2129-7	amod:poss	pss-2129	_
# translation: For he is my God, and my saviour; my helper

pss-2130-1	не	ne	Qz	_	_	pss-2130-2	advmod	pss-2130	_
pss-2130-2	подвıжѫ	podvižati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2130	_
pss-2130-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2130-2	expl	pss-2130	_
pss-2130-4	паче:	pače	Rc	_	_	pss-2130-2	advmod	pss-2130	_
# translation: I shall not be moved very much.

pss-2131-1	Доколѣ	dokole	R	_	_	pss-2131-2	advmod	pss-2131	_
pss-2131-2	належıте	naležati	Vmip2pi	_	_	0	root	pss-2131	_
pss-2131-3	на	na	Sa	_	_	pss-2131-4	case	pss-2131	_
pss-2131-4	члв҃ка	človek	Nmsgy	_	_	pss-2131-2	obl	pss-2131	_
# translation: How long will ye assault a man?

pss-2132-1	ѹбьѣете	ubivam	Vmip2pi	_	_	0	root	pss-2132	_
pss-2132-2	въсı	vse	Ampny	_	_	pss-2132-3	amod:det	pss-2132	_
pss-2132-3	вꙑ:	vy	Pp2-pn	_	_	pss-2132-1	nsubj	pss-2132	_
pss-2132-4	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2132-6	mark	pss-2132	_
pss-2132-5	на	na	Sa	_	_	pss-2132-6	case	pss-2132	_
pss-2132-6	стѣнѫ	stena (2)	Nfsan	_	_	pss-2132-1	advcl	pss-2132	_
pss-2132-7	прѣклоненѫ	preklonja	Afsan	Vmpa-se	_	pss-2132-6	amod	pss-2132	_
pss-2132-8	и	i	C	_	_	pss-2132-9	cc	pss-2132	_
pss-2132-9	плотъ	plot	Nmsnn	_	_	pss-2132-6	conj	pss-2132	_
pss-2132-10	въздрıновенъ:	vъzdrinǫti	Amsnn-n	Vmpa-se	_	pss-2132-9	amod	pss-2132	_
# translation: ye are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge.

pss-2133-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-2133-4	cc	pss-2133	_
pss-2133-2	цѣнѫ	cena	Nfsan	_	_	pss-2133-5	obj	pss-2133	_
pss-2133-3	мо_ѭ	moi	Afsay	_	_	pss-2133-2	amod:poss	pss-2133	_
pss-2133-4	съвѣщашѩ	sъvěštati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-2133	_
pss-2133-5	отърıнѫтı	otrina	Vmn---e	_	_	pss-2133-4	advcl	pss-2133	_
# translation: They only took counsel to set at nought mine honour:

pss-2134-1	тѣ_шѩ	teka	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-2134	_
pss-2134-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2134-3	case	pss-2134	_
pss-2134-3	жѩждѫ:	žęžda	Nfsan	_	_	pss-2134-1	obl	pss-2134	_
# translation: They ran in thirst:

pss-2135-1	ОУстꙑ	usta	Nnpin	_	_	pss-2135-3	obl	pss-2135	_
pss-2135-2	своıми	svoi	Anpiy	_	_	pss-2135-1	amod:poss	pss-2135	_
pss-2135-3	блщахѫ	blagoslovestiti	Vmii3p	_	_	0	root	pss-2135	_
pss-2135-4	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-2135-3	reparandum	pss-2135	_
pss-2135-5	[диѣ҃]	diapsalma	N	_	_	pss-2135-3	discourse	pss-2135	_
# translation: with their mouth they blessed,

pss-2136-1	И	i	C	_	_	pss-2136-4	cc	pss-2136	_
pss-2136-2	ср҃дцемъ	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-2136-4	obl	pss-2136	_
pss-2136-3	своıмъ	svoi	Ansiy	_	_	pss-2136-2	amod:poss	pss-2136	_
pss-2136-4	кльнѣхѫ	kъlna	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-2136	_
pss-2136-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2136-4	expl	pss-2136	_
# translation: but with their heart they cursed.

pss-2137-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-2137-3	cc	pss-2137	_
pss-2137-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2137-3	obl:iobj	pss-2137	_
pss-2137-3	повıнı	povinǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2137	_
pss-2137-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2137-3	expl	pss-2137	_
pss-2137-5	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-2137-3	vocative	pss-2137	_
pss-2137-6	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-2137-5	amod:poss	pss-2137	_
# translation: Nevertheless do thou, my soul, be subjected to God;

pss-2138-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2138-4	cc	pss-2138	_
pss-2138-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2138-3	case	pss-2138	_
pss-2138-3	того	tъ	Pp3msg	Pd-msg	_	pss-2138-4	obl	pss-2138	_
pss-2138-4	тръпѣнье	tъrpenie	Nnsnn	_	_	0	root	pss-2138	_
pss-2138-5	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-2138-4	amod:poss	pss-2138	_
# translation: for of him is my patient hope.

pss-2139-1	Ибо	ibo	C	_	_	pss-2139-2	cc	pss-2139	_
pss-2139-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	0	root	pss-2139	_
pss-2139-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2139-2	obl:pred	pss-2139	_
pss-2139-4	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2139-3	amod:poss	pss-2139	_
pss-2139-5	сп҃лъ	spasitel	Nmsny	_	_	pss-2139-7	conj	pss-2139	_
pss-2139-6	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-2139-5	amod:poss	pss-2139	_
pss-2139-7	Застѫ_пьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-2139-5	conj	pss-2139	_
pss-2139-8	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2139-7	amod:poss	pss-2139	_
# translation: For he (is) my God and my Saviour; my helper

pss-2140-1	не	ne	Qz	_	_	pss-2140-2	advmod	pss-2140	_
pss-2140-2	прѣселѭ	prěseliti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2140	_
pss-2140-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2140-2	expl	pss-2140	_
# translation: I shall not be moved.

pss-2141-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2141-2	case	pss-2141	_
pss-2141-2	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-2141-3	obl	pss-2141	_
pss-2141-3	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2141	_
pss-2141-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2141-3	amod:poss	pss-2141	_
pss-2141-5	и	i	C	_	_	pss-2141-6	cc	pss-2141	_
pss-2141-6	слава	slava	Nfsnn	_	_	pss-2141-3	conj	pss-2141	_
pss-2141-7	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-2141-6	amod:poss	pss-2141	_
# translation: In God (is) my salvation and my glory:

pss-2142-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2142	_
pss-2142-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2142-1	amod:poss	pss-2142	_
pss-2142-3	помощь	pomošt	Nfsni	_	_	pss-2142-1	obl:pred	pss-2142	_
pss-2142-4	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-2142-3	amod:poss	pss-2142	_
# translation: he (is) the God of my help,

pss-2143-1	ı	i	C	_	_	pss-2143-2	cc	pss-2143	_
pss-2143-2	ѹпьва_нье	upъvanie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2143	_
pss-2143-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2143-2	amod:poss	pss-2143	_
pss-2143-4	на	na	Sa	_	_	pss-2143-5	case	pss-2143	_
pss-2143-5	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-2143-2	obl	pss-2143	_
# translation: and my hope (is) in God.

pss-2144-1	Надѣıте	nadeja	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-2144	_
pss-2144-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2144-1	expl	pss-2144	_
pss-2144-3	(на)	na	Sa	_	_	pss-2144-4	case	pss-2144	_
pss-2144-4	нъ	toi	Pp3msa	_	_	pss-2144-1	obl	pss-2144	_
pss-2144-5	вьсъ	vse	Amsny-n	_	_	pss-2144-6	amod:det	pss-2144	_
pss-2144-6	сънемъ	sъnьm	Nmsnn	_	_	pss-2144-1	vocative	pss-2144	_
pss-2144-7	людꙑ:	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-2144-6	nmod	pss-2144	_
# translation: Hope in him, all ye congregation of the people;

pss-2145-1	Їзлıите	izleja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2145	_
pss-2145-2	прѣдь	pred	Si	_	_	pss-2145-3	case	pss-2145	_
pss-2145-3	нı_мъ	toi	Pp3msi	_	_	pss-2145-1	obl:loc	pss-2145	_
pss-2145-4	ср҃дца	sъrdce	Nnpnn	_	_	pss-2145-1	obj	pss-2145	_
pss-2145-5	ваша:	vaš	Anpny	_	_	pss-2145-4	amod:poss	pss-2145	_
# translation: pour out your hearts before him,

pss-2146-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2146-5	cc	pss-2146	_
pss-2146-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2146-5	nsubj	pss-2146	_
pss-2146-3	застѫ_пьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-2146-5	obl:pred	pss-2146	_
pss-2146-4	нашь	naš	Amsny	_	_	pss-2146-3	amod:poss	pss-2146	_
pss-2146-5	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2146	_
pss-2146-6	[диѣ҃:]	diapsalma	N	_	_	pss-2146-5	discourse	pss-2146	_
# translation: for God (is) our helper.

pss-2147-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-2147-3	cc	pss-2147	_
pss-2147-2	сѹетънı	sueten	Ampnn	_	_	pss-2147-3	obl:pred	pss-2147	_
pss-2147-3	сн҃ве	sin	Nmpnu	_	_	0	root:nsubj	pss-2147	_
pss-2147-4	члв҃чи	člověčь	Ampnn	_	_	pss-2147-3	amod	pss-2147	_
# translation: But the sons of men (are) vain;

pss-2148-1	лъживı	lъživ	Ampnn	_	_	pss-2148-2	obl:pred	pss-2148	_
pss-2148-2	сн҃вı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	0	root	pss-2148	_
pss-2148-3	члвчı:	člověčь	Ampnn	_	_	pss-2148-2	amod	pss-2148	_
pss-2148-4	Въ	v	Sl	_	_	pss-2148-5	case	pss-2148	_
pss-2148-5	мѣ_рилѣхъ	měrilo	Nnpln	_	_	pss-2148-7	obl	pss-2148	_
pss-2148-6	не	ne	Qz	_	_	pss-2148-7	advmod	pss-2148	_
pss-2148-7	оправьдитı:	opravьditi	Vmn---e	_	_	pss-2148-1	acl	pss-2148	_
# translation: the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances;

pss-2149-1	Тı	tě	Pp3mpn	Pd-mpn	_	0	root	pss-2149	_
pss-2149-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2149-3	case	pss-2149	_
pss-2149-3	сѹетꙑ	sueta	Nfsgn	_	_	pss-2149-1	obl	pss-2149	_
pss-2149-4	въкѹпѣ	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-2149-1	amod	pss-2149	_
# translation: they (are) all alike formed out of vanity.

pss-2150-1	не	ne	Qz	_	_	pss-2150-2	advmod	pss-2150	_
pss-2150-2	ѹпь_ваıте	upъvati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-2150	_
pss-2150-3	на	na	Sa	_	_	pss-2150-4	case	pss-2150	_
pss-2150-4	неправъдѫ:	nepravda	Nfsan	_	_	pss-2150-2	obl	pss-2150	_
# translation: Trust not in unrighteousness,

pss-2151-1	И	i	C	_	_	pss-2151-5	cc	pss-2151	_
pss-2151-2	на	na	Sa	_	_	pss-2151-3	case	pss-2151	_
pss-2151-3	въсхꙑщенъе	vъsxyštenie	Nnsnn	_	_	pss-2151-5	obl	pss-2151	_
pss-2151-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2151-5	advmod	pss-2151	_
pss-2151-5	желаıте:	želaja	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-2151	_
# translation: and lust not after robberies:

pss-2152-1	Богатъство	bogatstvo	Nnsnn	_	_	pss-2152-3	nsubj	pss-2152	_
pss-2152-2	аще	ašte	C	_	_	pss-2152-3	mark	pss-2152	_
pss-2152-3	мимотѣка_етъ	mimotěkati	Vmip3si	_	_	pss-2152-5	advcl	pss-2152	_
pss-2152-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2152-5	advmod	pss-2152	_
pss-2152-5	прıлагаıте	prilagam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-2152	_
pss-2152-6	ср҃дца:	sъrdce	Nnpnn	_	_	pss-2152-5	obj	pss-2152	_
# translation: if wealth should flow in, set not your heart upon it.

pss-2153-1	Едıноѫ	edinojǫ	R	Afsiy	_	pss-2153-2	advmod	pss-2153	_
pss-2153-2	гл҃а	glagolati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-2153	_
pss-2153-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2153-2	nsubj	pss-2153	_
# translation: God has spoken once, and I have heard these two things,

pss-2154-1	дъвое	dvoe	Ansny	_	_	pss-2154-2	nummod	pss-2154	_
pss-2154-2	сı	sii	Pd-ndn	_	_	pss-2154-3	obj	pss-2154	_
pss-2154-3	слꙑ_шахъ:	slyšati	Vmia1s	_	_	0	root	pss-2154	_

pss-2155-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2155-2	cc	pss-2155	_
pss-2155-2	дръжава	dъržava	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2155	_
pss-2155-3	бж҃ьѣ	božii	Afsnn	_	_	pss-2155-2	obl:pred:poss	pss-2155	_
# translation: that power (is) of God;

pss-2156-1	и	i	C	_	_	pss-2156-4	cc	pss-2156	_
pss-2156-2	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-2156-4	obl:pred:poss	pss-2156	_
pss-2156-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2156-2	vocative	pss-2156	_
pss-2156-4	милостъ:	milost	Nfsni	_	_	0	root	pss-2156	_
# translation: and mercy (is) thine, O Lord;

pss-2157-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2157-3	cc	pss-2157	_
pss-2157-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2157-3	nsubj	pss-2157	_
pss-2157-3	възда_сı	vъzdam	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2157	_
pss-2157-4	комѹжьдо	kъždo	Pq---d	_	_	pss-2157-3	obl:iobj	pss-2157	_
pss-2157-5	по	po	Sd	_	_	pss-2157-6	case	pss-2157	_
pss-2157-6	дѣломъ	delo	Nnpdn	_	_	pss-2157-3	obl	pss-2157	_
pss-2157-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-2157-6	nmod	pss-2157	_
# translation: for thou wilt recompense every one according to his works.

pss-2158-1	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2158	_
pss-2158-2	ДА҃ДО҃ВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-2158-1	amod:poss	pss-2158	_
pss-2158-3	ВЬНЕГДА	vъnegda	Pr	_	_	pss-2158-4	mark	pss-2158	_
pss-2158-4	БѢ	sъm	Vmii3si	_	_	pss-2158-1	acl	pss-2158	_
pss-2158-5	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-2158-7	case	pss-2158	_
pss-2158-6	[·мб·]	62	Mc	_	_	pss-2158-1	punct	pss-2158	_
pss-2158-7	ПОУСТЪІНІ	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-2158-4	obl:loc	pss-2158	_
pss-2158-8	ІД҃ОУМѢИСЦѢІ:	iduměiski	Afsdy	_	_	pss-2158-7	amod	pss-2158	_
# translation: (Title) A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea

pss-2159-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2159-6	vocative	pss-2159	_
pss-2159-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2159-1	appos	pss-2159	_
pss-2159-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2159-2	amod:poss	pss-2159	_
pss-2159-4	къ	k	Sd	_	_	pss-2159-5	case	pss-2159	_
pss-2159-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2159-6	obl	pss-2159	_
pss-2159-6	ѹтръ_(н)ѭѫ	utrьnevati	Vmip1si	_	_	0	root	pss-2159	_
# translation: O God, my God, I cry to thee early;

pss-2160-1	въждѩда	vъždędati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2160	_
pss-2160-2	на	na	Sa	_	_	pss-2160-3	case	pss-2160	_
pss-2160-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2160-1	obl	pss-2160	_
pss-2160-4	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-2160-1	nsubj	pss-2160	_
pss-2160-5	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-2160-4	amod:poss	pss-2160	_
# translation: my soul has thirsted for thee:

pss-2161-1	Коль	kolь	Pq	_	_	pss-2161-2	advmod	pss-2161	_
pss-2161-2	множıцеѭ	množicejǫ	R	Nfsin	_	0	root:advmod	pss-2161	_
pss-2161-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2161-2	obl	pss-2161	_
pss-2161-4	плоть	plъt	Nfsni	_	_	pss-2161-2	nsubj	pss-2161	_
pss-2161-5	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-2161-4	amod:poss	pss-2161	_
pss-2161-6	Вь	v	Sl	_	_	pss-2161-7	case	pss-2161	_
pss-2161-7	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2161-2	obl:loc	pss-2161	_
pss-2161-8	пѹстѣ	pust	Afsdn	_	_	pss-2161-7	amod	pss-2161	_
pss-2161-9	ї	i	C	_	_	pss-2161-10	cc	pss-2161	_
pss-2161-10	не_прѣходьнѣ	neprěxodьnъ	Afsnn	_	_	pss-2161-8	conj	pss-2161	_
pss-2161-11	ї	i	C	_	_	pss-2161-12	cc	pss-2161	_
pss-2161-12	безводьнѣ:	bezvoden	Afsnn	_	_	pss-2161-10	conj	pss-2161	_
# translation: how often has my flesh (longed) after thee, / in a barren and trackless and dry land!

pss-2162-1	Тѣко	taka	Pr	_	_	pss-2162-4	advmod	pss-2162	_
pss-2162-2	вь	v	Sl	_	_	pss-2162-3	case	pss-2162	_
pss-2162-3	ст҃ѣмъ	svęt	Amsly	_	_	pss-2162-4	obl:loc	pss-2162	_
pss-2162-4	ѣвıхъ	javja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2162	_
pss-2162-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2162-4	expl	pss-2162	_
pss-2162-6	те_бѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2162-4	obl:iobj	pss-2162	_
pss-2162-7	Видѣтı	vidja	Vmn	_	_	pss-2162-4	advcl	pss-2162	_
pss-2162-8	сıлѫ	sila	Nfsan	_	_	pss-2162-7	obj	pss-2162	_
pss-2162-9	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-2162-8	amod:poss	pss-2162	_
pss-2162-10	и	i	C	_	_	pss-2162-11	cc	pss-2162	_
pss-2162-11	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-2162-8	conj	pss-2162	_
pss-2162-12	твоѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-2162-11	amod:poss	pss-2162	_
# translation: Thus have I appeared before thee in the sanctuary, / that I might see thy power and thy glory.

pss-2163-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2163-3	cc	pss-2163	_
pss-2163-2	лѹчьшı	luče	Afsnnc	_	_	pss-2163-3	obl:pred	pss-2163	_
pss-2163-3	милостъ	milost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-2163	_
pss-2163-4	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-2163-3	amod:poss	pss-2163	_
pss-2163-5	паче	pače	Rc	_	_	pss-2163-6	amod	pss-2163	_
pss-2163-6	жıвота:	život	Nmsgn	_	_	pss-2163-3	obl	pss-2163	_
# translation: For thy mercy is better than life:

pss-2164-1	ОУстьнѣ	ustna	Nndnn	_	_	pss-2164-3	nsubj	pss-2164	_
pss-2164-2	мо(и)	moi	Andny	_	_	pss-2164-1	amod:poss	pss-2164	_
pss-2164-3	похвалıт(е)	poxvalja	Vmip3de	_	_	0	root	pss-2164	_
pss-2164-4	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2164-3	obj	pss-2164	_
# translation: my lips shall praise thee.

pss-2165-1	Тако	taka	Pr	_	_	pss-2165-2	advmod	pss-2165	_
pss-2165-2	бл҃щ	blagoslovestiti	V	_	_	0	root	pss-2165	_
pss-2165-3	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2165-2	obj	pss-2165	_
pss-2165-4	вь	v	Sl	_	_	pss-2165-5	case	pss-2165	_
pss-2165-5	животѣ	život	Nmsln	_	_	pss-2165-2	obl:loc	pss-2165	_
pss-2165-6	моемъ:	moi	Amsly	_	_	pss-2165-5	amod:poss	pss-2165	_
# translation: Thus will I bless thee during my life:

pss-2166-1	Ї	i	C	_	_	pss-2166-5	cc	pss-2166	_
pss-2166-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2166-3	case	pss-2166	_
pss-2166-3	именı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2166-5	obl	pss-2166	_
pss-2166-4	твоемъ	tvoi	Ansly	_	_	pss-2166-3	amod:poss	pss-2166	_
pss-2166-5	въздеждѫ	vъzděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2166	_
pss-2166-6	рѫцѣ	rъka	Nndnn	_	_	pss-2166-5	obj	pss-2166	_
pss-2166-7	моı:	moi	Andny	_	_	pss-2166-6	amod:poss	pss-2166	_
# translation: I will lift up my hands in thy name.

pss-2167-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2167-5	cc	pss-2167	_
pss-2167-2	тѹка	tuk	Nmsgn	_	_	pss-2167-5	obl	pss-2167	_
pss-2167-3	и	i	C	_	_	pss-2167-4	cc	pss-2167	_
pss-2167-4	мастı	mastь	Nfsgi	_	_	pss-2167-2	conj	pss-2167	_
pss-2167-5	исплънı	izpъlnja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2167	_
pss-2167-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2167-5	expl	pss-2167	_
pss-2167-7	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-2167-5	nsubj	pss-2167	_
pss-2167-8	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-2167-7	amod:poss	pss-2167	_
# translation: Let my soul be filled as with marrow and fatness;

pss-2168-1	Ї	i	C	_	_	pss-2168-4	cc	pss-2168	_
pss-2168-2	ѹстьнѣ	ustna	Nfdnn	_	_	pss-2168-4	obl	pss-2168	_
pss-2168-3	радостı	radost	Nfsgi	_	_	pss-2168-2	nmod	pss-2168	_
pss-2168-4	въсхвалѩтъ	vъzxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2168	_
pss-2168-5	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2168-4	obj	pss-2168	_
pss-2168-6	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-2168-4	nsubj	pss-2168	_
pss-2168-7	моѣ:	moi	Anpny	_	_	pss-2168-6	amod:poss	pss-2168	_
# translation: and my joyful lips shall praise thy name.

pss-2169-1	Ѣще	ašte	C	_	_	pss-2169-2	mark	pss-2169	_
pss-2169-2	помьнѣхъ	pomnja	Vmia1s	_	_	pss-2169-9	advcl	pss-2169	_
pss-2169-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2169-2	obj	pss-2169	_
pss-2169-4	на	na	Sl	_	_	pss-2169-5	case	pss-2169	_
pss-2169-5	постелı	postelja	Nfsgi	_	_	pss-2169-2	obl:loc	pss-2169	_
pss-2169-6	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-2169-5	amod:poss	pss-2169	_
pss-2169-7	На	na	Sl	_	_	pss-2169-8	case	pss-2169	_
pss-2169-8	ѹтрънѣıхъ	utrenja	A-ply	_	_	pss-2169-9	obl	pss-2169	_
pss-2169-9	поѹча_ахъ	pouča	Vmii1si	_	_	0	root	pss-2169	_
pss-2169-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2169-9	expl	pss-2169	_
pss-2169-11	въ	v	Sa	_	_	pss-2169-12	case	pss-2169	_
pss-2169-12	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2169-9	obl	pss-2169	_
# translation: Forasmuch as I have remembered thee on my bed: / in the early seasons I have meditated on thee.

pss-2170-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2170-2	cc	pss-2170	_
pss-2170-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2170	_
pss-2170-3	помощъникъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-2170-2	obl:pred	pss-2170	_
pss-2170-4	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-2170-3	amod:poss	pss-2170	_
# translation: For thou hast been my helper,

pss-2171-1	Ї	i	C	_	_	pss-2171-6	cc	pss-2171	_
pss-2171-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2171-3	case	pss-2171	_
pss-2171-3	кровѣ	krov	Nmsln	_	_	pss-2171-6	obl:loc	pss-2171	_
pss-2171-4	крилѹ	krilo	Nndgn	_	_	pss-2171-3	nmod	pss-2171	_
pss-2171-5	твоею	tvoi	Andgy	_	_	pss-2171-4	amod:poss	pss-2171	_
pss-2171-6	въ_здрадѹѭ:	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2171	_
# translation: and in the shelter of thy wings will I rejoice.

pss-2172-1	Прıльпе	prilьnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2172	_
pss-2172-2	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-2172-1	nsubj	pss-2172	_
pss-2172-3	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-2172-2	amod:poss	pss-2172	_
# translation: My soul has kept very close behind thee:

pss-2173-1	Мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2173-3	obj	pss-2173	_
pss-2173-2	же	že	Qg	_	_	pss-2173-3	cc	pss-2173	_
pss-2173-3	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2173	_
pss-2173-4	деснı(ца)	desnica	Nfsnn	_	_	pss-2173-3	nsubj	pss-2173	_
pss-2173-5	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-2173-4	amod:poss	pss-2173	_
# translation: thy right hand has upheld me.

pss-2174-1	Тı	tě	Pp3mpn	_	_	pss-2174-4	nsubj	pss-2174	_
pss-2174-2	же	že	Qg	_	_	pss-2174-4	cc	pss-2174	_
pss-2174-3	въсѹе	vъsue	R	_	_	pss-2174-4	advmod	pss-2174	_
pss-2174-4	ıскашѩ	iskam	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-2174	_
pss-2174-5	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-2174-4	obj	pss-2174	_
pss-2174-6	мое_ѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-2174-5	amod:poss	pss-2174	_
# translation: But they vainly sought after my soul;

pss-2175-1	Да	da	C	_	_	pss-2175-2	aux:opt	pss-2175	_
pss-2175-2	вънıдѫтъ	vъniti	Vmip3se	_	_	0	root:fut	pss-2175	_
pss-2175-3	вь	v	Sa	_	_	pss-2175-4	case	pss-2175	_
pss-2175-4	прѣи_сподьнѩѩ	prěispodьnъ	Afpny	Ampay	_	pss-2175-2	obl:lat	pss-2175	_
pss-2175-5	землı:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2175-4	nmod	pss-2175	_
# translation: they shall go into the lowest parts o the earth.

pss-2176-1	Прѣдадѩтъ	predam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2176	_
pss-2176-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2176-1	expl	pss-2176	_
pss-2176-3	вь	v	Sa	_	_	pss-2176-4	case	pss-2176	_
pss-2176-4	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-2176-1	obl	pss-2176	_
pss-2176-5	орѫжью:	orъžie	Nnsdn	_	_	pss-2176-4	nmod:iobj	pss-2176	_
# translation: They shall be delivered up to the power of the sword;

pss-2177-1	чѩстı	čast	Nfpnn	_	_	pss-2177-3	obl:pred	pss-2177	_
pss-2177-2	лıсомъ	lisъ	Nmpdn	_	_	pss-2177-1	nmod:iobj	pss-2177	_
pss-2177-3	бѫдѫтъ:	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2177	_
# translation: they shall be portions for foxes.

pss-2178-1	Цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-2178-3	nsubj	pss-2178	_
pss-2178-2	же	že	Qg	_	_	pss-2178-3	cc	pss-2178	_
pss-2178-3	вьзвеселıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2178	_
pss-2178-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2178-3	expl	pss-2178	_
pss-2178-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2178-6	case	pss-2178	_
pss-2178-6	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-2178-3	obl	pss-2178	_
# translation: But the king shall rejoice in God;

pss-2179-1	похвалıтъ	poxvalja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2179	_
pss-2179-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2179-1	expl	pss-2179	_
pss-2179-3	вьсѣкъ	vsěki	Amsny	_	_	pss-2179-4	amod:det	pss-2179	_
pss-2179-4	клънꙑ_ї	kъlna	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-2179-1	advcl:csubj	pss-2179	_
pss-2179-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2179-4	expl	pss-2179	_
pss-2179-6	ıмъ:	toi	Pp3msi	Pp3-pd	_	pss-2179-4	obl	pss-2179	_
# translation: every one that swears by him shall be praised;

pss-2180-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2180-2	cc	pss-2180	_
pss-2180-2	заѩсѩ	zaema	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2180	_
pss-2180-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2180-2	expl	pss-2180	_
pss-2180-4	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-2180-2	nsubj	pss-2180	_
pss-2180-5	гл҃ѭщıı_мъ	glagolati	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-2180-2	advcl:obl:iobj	pss-2180	_
pss-2180-6	неправъдѫ:	nepravda	Nfsan	_	_	pss-2180-5	obj	pss-2180	_
# translation: for the mouth of them that speak unjust things has been stopped.

pss-2181-1	[·мв·]	63	Mc	_	_	pss-2181-4	punct	pss-2181	_
pss-2181-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2181-3	case	pss-2181	_
pss-2181-3	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2181-4	nmod	pss-2181	_
pss-2181-4	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2181	_
pss-2181-5	ДА҃ДВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-2181-4	amod:poss	pss-2181	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David

pss-2182-1	ОУслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2182	_
pss-2182-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2182-1	vocative	pss-2182	_
pss-2182-3	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-2182-1	obj	pss-2182	_
pss-2182-4	моı:	moi	Amsny-n	_	_	pss-2182-3	amod:poss	pss-2182	_
pss-2182-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-2182-6	mark	pss-2182	_
pss-2182-6	молѭ	molja	Vmip1si	_	_	pss-2182-1	advcl	pss-2182	_
pss-2182-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2182-6	expl	pss-2182	_
pss-2182-8	къ	k	Sd	_	_	pss-2182-9	case	pss-2182	_
pss-2182-9	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2182-6	obl	pss-2182	_
# translation: Hear my prayer, O God, when I make my petition to thee;

pss-2183-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-2183-2	case	pss-2183	_
pss-2183-2	стра_ха	strax	Nmsgn	_	_	pss-2183-4	obl	pss-2183	_
pss-2183-3	вражıѣ	vražii	Amsgn-n	_	_	pss-2183-2	amod	pss-2183	_
pss-2183-4	ıзъмı	izęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2183	_
pss-2183-5	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-2183-4	obj	pss-2183	_
pss-2183-6	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-2183-5	amod:poss	pss-2183	_
# translation: deliver my soul from fear of the enemy.

pss-2184-1	Покрꙑи	pokrija	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2184	_
pss-2184-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2184-1	obj	pss-2184	_
pss-2184-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2184-4	case	pss-2184	_
pss-2184-4	сонъма	sъnьm	Nmsgn	_	_	pss-2184-1	obl	pss-2184	_
pss-2184-5	зълоби_вꙑхъ:	zъlobivъ	A-pgy	_	_	pss-2184-4	nmod	pss-2184	_
pss-2184-6	Ї	i	C	_	_	pss-2184-8	cc	pss-2184	_
pss-2184-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2184-8	case	pss-2184	_
pss-2184-8	множьства	množestvo	Nnsgn	_	_	pss-2184-4	conj	pss-2184	_
pss-2184-9	дѣла_ѭщıихъ	dělati	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-2184-8	advcl:nmod	pss-2184	_
pss-2184-10	неправьдѫ:	nepravda	Nfsan	_	_	pss-2184-9	obj	pss-2184	_
pss-2184-11	Їже	iže	Pr-mpn	_	_	pss-2184-12	mark	pss-2184	_
pss-2184-12	изострıшѩ	izostrja	Vmia3pe	_	_	pss-2184-9	acl	pss-2184	_
pss-2184-13	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2184-14	mark	pss-2184	_
pss-2184-14	орѫжье	orъžie	Nnsnn	_	_	pss-2184-12	advcl	pss-2184	_
pss-2184-15	ѩзꙑкъ(ї)	ezik	Nmpan	_	_	pss-2184-12	obj	pss-2184	_
pss-2184-16	своѩ:	svoi	Ampay	_	_	pss-2184-15	amod:poss	pss-2184	_
# translation: Thou hast sheltered me from the conspiracy of them that do wickedly; / from the multitude of them that work iniquity; / who have sharpened their tongues as a sword;

pss-2185-1	Налѩшѩ	nalęšti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2185	_
pss-2185-2	лѫ_къ	lъk	Nmsnn	_	_	pss-2185-1	obj	pss-2185	_
pss-2185-3	своı:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-2185-2	amod:poss	pss-2185	_
pss-2185-4	И	i	C	_	_	pss-2185-5	cc	pss-2185	_
pss-2185-5	вещь	vešt	Nfsni	_	_	pss-2185-2	conj	pss-2185	_
pss-2185-6	горькѫ	gorъk	Afsan	_	_	pss-2185-5	amod	pss-2185	_
pss-2185-7	Състрѣлѣтı	sъstrěljati	Vmn---i	_	_	pss-2185-1	advcl	pss-2185	_
pss-2185-8	вь	v	Sl	_	_	pss-2185-9	case	pss-2185	_
pss-2185-9	таинꙑхъ	taen	A-pgy	_	_	pss-2185-7	obl	pss-2185	_
pss-2185-10	не_порочьна:	poročen	Amsgn	Qz	_	pss-2185-7	obj	pss-2185	_
# translation: they have bent their bow maliciously; to shoot in secret at the blameless;

pss-2186-1	Вьнезаапѫ	vъnezaapǫ	R	_	_	pss-2186-2	advmod	pss-2186	_
pss-2186-2	състрѣ_лѣѭтъ	sъstrěljati	Vmip3pi	_	_	0	root:fut	pss-2186	_
pss-2186-3	и	toi	Pp3msa	_	_	pss-2186-2	obj	pss-2186	_
# translation: they will shoot him suddenly,

pss-2187-1	(и)	i	C	_	_	pss-2187-3	cc	pss-2187	_
pss-2187-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2187-3	advmod	pss-2187	_
pss-2187-3	ѹбоѩтъ	uboja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2187	_
pss-2187-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2187-3	expl	pss-2187	_
# translation: and will not fear.

pss-2188-1	ОУтвръдишѩ	utvъrdja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2188	_
pss-2188-2	себѣ	se	Px---dl	_	_	pss-2188-1	obl:iobj	pss-2188	_
pss-2188-3	слово	slovo	NNsnn	_	_	pss-2188-1	obj	pss-2188	_
pss-2188-4	лѫ_кавьно:	lǫkavьnъ	Ansnn	_	_	pss-2188-3	amod	pss-2188	_
# translation: They have set up for themselves an evil matter,

pss-2189-1	повѣдѣшѩ	pověděti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2189	_
# translation: they have given counsel

pss-2190-1	съкрꙑ	skrija	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2190	_
pss-2190-2	сѣтı:	sětь	Nfpni	_	_	pss-2190-1	obj	pss-2190	_
# translation: to hide snares;

pss-2191-1	Рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2191	_
# translation: they have said,

pss-2192-1	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-2192-2	nsubj	pss-2192	_
pss-2192-2	ѹзьрıтъ	uzrěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2192	_
pss-2192-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2192-2	obj	pss-2192	_
# translation: Who shall see them?

pss-2193-1	Испꙑташѩ	izpitam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2193	_
pss-2193-2	безаконенье:	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-2193-1	obj	pss-2193	_
# translation: They have searched out iniquity;

pss-2194-1	Їще_зѫ	izčezna	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2194	_
pss-2194-2	испꙑтаѭщеı:	izpitam	Vmpp-pia	Amsny	_	pss-2194-1	advcl:csubj	pss-2194	_
pss-2194-3	Испꙑ_таньѣ:	izpit	Nnsgn	_	_	pss-2194-2	obj	pss-2194	_
pss-2194-4	---	-	X	_	_	pss-2194-3	punct	pss-2194	_
# translation: they have wearied themselves with searching diligently,

pss-2195-1	Пристѫпитъ	pristъpja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2195	_
pss-2195-2	чл҃вкъ.	človek	Nmsny	_	_	pss-2195-1	nsubj	pss-2195	_
# translation: a man shall approach

pss-2196-1	и	i	C	_	_	pss-2196-2	cc	pss-2196	_
pss-2196-2	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2196	_
pss-2196-3	глѫбоко:	glǫbok	Ansnn	_	_	pss-2196-2	obl:pred	pss-2196	_
# translation: and the heart (is) deep,

pss-2197-1	И	i	C	_	_	pss-2197-2	cc	pss-2197	_
pss-2197-2	възнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2197	_
pss-2197-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2197-2	expl	pss-2197	_
pss-2197-4	бъ҃:	bog	Nmsny	_	_	pss-2197-2	nsubj	pss-2197	_
# translation: and God shall be exalted,

pss-2198-1	Стрѣлꙑ	strela	Nfpnn	_	_	pss-2198-3	nsubj	pss-2198	_
pss-2198-2	младьнець	mladenec	Nmpgy	_	_	pss-2198-1	nmod	pss-2198	_
pss-2198-3	бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-2198	_
pss-2198-4	ѣзвꙑ	jazva	Nfpnn	_	_	pss-2198-3	obl:pred	pss-2198	_
pss-2198-5	ихъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2198-4	nmod	pss-2198	_
# translation: their wounds were caused by the weapon of the foolish children,

pss-2199-1	Їзнемогѫ	iznemoga	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2199	_
pss-2199-2	вь	v	Sl	_	_	pss-2199-3	case	pss-2199	_
pss-2199-3	нı_хъ	tě	Pp3-pl	_	_	pss-2199-1	obl	pss-2199	_
pss-2199-4	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-2199-1	nsubj	pss-2199	_
pss-2199-5	ихъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2199-4	nmod	pss-2199	_
# translation: and their tongues have set him at nought,

pss-2200-1	Съмѩсѩ	sъmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2200	_
pss-2200-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2200-1	expl	pss-2200	_
pss-2200-3	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2200-4	amod:det	pss-2200	_
pss-2200-4	вıдѩщеı	vidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2200-1	advcl:csubj	pss-2200	_
pss-2200-5	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2200-4	obj	pss-2200	_
# translation: all that saw them were troubled;

pss-2201-1	Ї	i	C	_	_	pss-2201-2	cc	pss-2201	_
pss-2201-2	ѹбоѣ	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2201	_
pss-2201-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2201-2	expl	pss-2201	_
pss-2201-4	вьсѣкъ	vsěki	Amsny	_	_	pss-2201-5	amod:det	pss-2201	_
pss-2201-5	чл҃къ:	človek	Nmsny	_	_	pss-2201-2	nsubj	pss-2201	_
# translation: and every man was alarmed,

pss-2202-1	Ї	i	C	_	_	pss-2202-2	cc	pss-2202	_
pss-2202-2	възвѣстıшѩ	vъzvestja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2202	_
pss-2202-3	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-2202-2	obj	pss-2202	_
pss-2202-4	бж҃ьѣ:	božii	Anpny	_	_	pss-2202-3	amod:poss	pss-2202	_
# translation: and they related the works of God,

pss-2203-1	Ї	i	C	_	_	pss-2203-4	cc	pss-2203	_
pss-2203-2	тварь	tvar	Nfsni	_	_	pss-2203-4	obj	pss-2203	_
pss-2203-3	сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-2203-4	nmod:poss	pss-2203	_
pss-2203-4	разѹмѣшѩ:	razumeja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2203	_
# translation: and understood his deeds.

pss-2204-1	Възвеселıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2204	_
pss-2204-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2204-1	expl	pss-2204	_
pss-2204-3	правьдьнıкъ	pravednik	Nmsny	_	_	pss-2204-1	nsubj	pss-2204	_
pss-2204-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2204-5	case	pss-2204	_
pss-2204-5	г҃ı:	Gospod	Nmsgi	Nmsvi	_	pss-2204-1	obl	pss-2204	_
# translation: The righteous shall rejoice in the Lord,

pss-2205-1	Ї	i	C	_	_	pss-2205-2	cc	pss-2205	_
pss-2205-2	ѹпъваетъ	upъvati	Vmip3si	_	_	0	root:fut	pss-2205	_
pss-2205-3	на	na	Sa	_	_	pss-2205-4	case	pss-2205	_
pss-2205-4	нь:	toi	Pp3msa	_	_	pss-2205-2	obl	pss-2205	_
# translation: and hope on him,

pss-2206-1	Ї	i	C	_	_	pss-2206-2	cc	pss-2206	_
pss-2206-2	похвалѩтъ	poxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2206	_
pss-2206-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2206-2	expl	pss-2206	_
pss-2206-4	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2206-5	amod:det	pss-2206	_
pss-2206-5	правı	prav	Ampnn	_	_	pss-2206-2	nsubj	pss-2206	_
pss-2206-6	срд҃це(мъ:)	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-2206-5	nmod	pss-2206	_
# translation: and all the upright in heart shall be praised.

pss-2207-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2207	_
pss-2207-2	СѢД҃	sědilьna	N	_	_	pss-2207-1	appos	pss-2207	_
# translation: (Title) Glory! (9th) Session

pss-2208-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2208-2	case	pss-2208	_
pss-2208-2	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2208-3	nmod	pss-2208	_
pss-2208-3	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2208	_
pss-2208-4	ДА҃ДО҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-2208-3	amod:poss	pss-2208	_
pss-2208-5	ПѢСНЪ	pesen	Nfsni	_	_	pss-2208-3	appos	pss-2208	_
pss-2208-6	ІЕРЕМІѨ:	Jeremija	Nfsgy	_	_	pss-2208-5	nmod	pss-2208	_
pss-2208-7	ЇЗЕКИЮ	Ezekija	Nfsdy	_	_	pss-2208-5	nmod	pss-2208	_
pss-2208-8	ЛЮ_ДЕМЪ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-2208-7	conj	pss-2208	_
pss-2208-9	ПРѢСЕЛЕНЬЕ	prěselenie	Nnsnn	_	_	pss-2208-8	nmod	pss-2208	_
pss-2208-10	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-2208-12	mark	pss-2208	_
pss-2208-11	ХОТѢАХѪ	xotěti	Vaii3pi	_	_	pss-2208-12	aux:fut	pss-2208	_
pss-2208-12	І_ЗИТІ:	izida	Vmn---e	_	_	pss-2208-5	acl	pss-2208	_
pss-2208-13	[·мг·]	64	Mc	_	_	pss-2208-3	punct	pss-2208	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm and Song of David / (Title) A song of Jeremiah to Hezekiah (to) settlers, when they were going to leave

pss-2209-1	Тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2209-2	obl:iobj	pss-2209	_
pss-2209-2	подобаетъ	podobati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2209	_
pss-2209-3	пѣснъ	pesen	Nfsni	_	_	pss-2209-2	nsubj	pss-2209	_
pss-2209-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2209-2	vocative	pss-2209	_
pss-2209-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2209-6	case	pss-2209	_
pss-2209-6	сионѣ:	Sion (2)	Nmsln	_	_	pss-2209-2	obl:loc	pss-2209	_
# translation: Praise becomes thee, O God, in Sion;

pss-2210-1	Ї	i	C	_	_	pss-2210-3	cc	pss-2210	_
pss-2210-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2210-3	obl:iobj	pss-2210	_
pss-2210-3	въздастъ	vъzdam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2210	_
pss-2210-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2210-3	expl	pss-2210	_
pss-2210-5	обѣтъ	obět	Nmsnn	_	_	pss-2210-3	nsubj	pss-2210	_
pss-2210-6	вь	v	Sl	_	_	pss-2210-7	case	pss-2210	_
pss-2210-7	еїи҃мѣ:	Ierusalim	Nmsln	_	_	pss-2210-3	obl:loc	pss-2210	_
# translation: and to thee shall the vow be performed.

pss-2211-1	ОУслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2211	_
pss-2211-2	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-2211-1	obj	pss-2211	_
pss-2211-3	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-2211-2	amod:poss	pss-2211	_
# translation: Hear my prayer;

pss-2212-1	Къ	k	Sd	_	_	pss-2212-2	case	pss-2212	_
pss-2212-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2212-5	obl	pss-2212	_
pss-2212-3	вьсѣ	vse	Afsay	_	_	pss-2212-4	amod:det	pss-2212	_
pss-2212-4	плоть	plъt	Nfsni	_	_	pss-2212-5	nsubj	pss-2212	_
pss-2212-5	прıдетъ:	priida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2212	_
# translation: to thee all flesh shall come.

pss-2213-1	Словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-2213-3	nsubj	pss-2213	_
pss-2213-2	безакьнъникъ	bezzakonnik	Nmpgy	_	_	pss-2213-1	nmod	pss-2213	_
pss-2213-3	прѣмо_гѫ	premoga	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2213	_
pss-2213-4	нꙑ:	my	Pp1-pa	_	_	pss-2213-3	obj	pss-2213	_
# translation: The words of transgressors have overpowered us;

pss-2214-1	И	i	C	_	_	pss-2214-5	cc	pss-2214	_
pss-2214-2	нечъстı	nečьst	Nfpni	_	_	pss-2214-5	obj	pss-2214	_
pss-2214-3	нашѩ	naš	Afpny	_	_	pss-2214-2	amod:poss	pss-2214	_
pss-2214-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2214-5	nsubj	pss-2214	_
pss-2214-5	оцѣстıшı:	ocěstiti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2214	_
# translation: but do thou pardon our sins.

pss-2215-1	Блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	0	root	pss-2215	_
pss-2215-2	егоже	iže	Pr-msg	_	_	pss-2215-3	mark	pss-2215	_
pss-2215-3	избръра	izbera	Vmia3se	_	_	pss-2215-1	acl	pss-2215	_
pss-2215-4	и	i	C	_	_	pss-2215-5	cc	pss-2215	_
pss-2215-5	прı_ѩтъ:	priema	Vmia3se	_	_	pss-2215-3	conj	pss-2215	_
# translation: Blessed is he whom thou hast chosen and adopted;

pss-2216-1	Въселитъ	vselja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2216	_
pss-2216-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2216-1	expl	pss-2216	_
pss-2216-3	вь	v	Sl	_	_	pss-2216-4	case	pss-2216	_
pss-2216-4	дворѣ_хъ	dvor	Nmpln	_	_	pss-2216-1	obl:loc	pss-2216	_
pss-2216-5	твоıхъ:	tvoi	Ampgy	_	_	pss-2216-4	amod:poss	pss-2216	_
# translation: he shall dwell in thy courts;

pss-2217-1	Їсплънıмъ	izpъlnja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-2217	_
pss-2217-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2217-1	expl	pss-2217	_
pss-2217-3	благꙑхъ	blag	A-pgy	_	_	pss-2217-1	obl	pss-2217	_
pss-2217-4	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-2217-3	nmod	pss-2217	_
pss-2217-5	твоего:	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-2217-4	amod:poss	pss-2217	_
# translation: we shall be filled with the good things of thy house;

pss-2218-1	Ст҃а	svęt	Afsnn	_	_	pss-2218-2	amod	pss-2218	_
pss-2218-2	цр҃кꙑ	cъrkva	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2218	_
pss-2218-3	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-2218-2	amod:poss	pss-2218	_
pss-2218-4	дıвьна	diven	Afsnn	_	_	pss-2218-2	obl:pred	pss-2218	_
pss-2218-5	правьдѫѭ:	pravda	Nfsin	Nfsan	_	pss-2218-4	nmod	pss-2218	_
# translation: thy holy temple is wonderful in righteousness.

pss-2219-1	ОУслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2219	_
pss-2219-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2219-1	obj	pss-2219	_
pss-2219-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2219-1	vocative	pss-2219	_
pss-2219-4	сп҃лю	spasitel	Nmsvu	_	_	pss-2219-3	appos	pss-2219	_
pss-2219-5	нашъ:	naš	Amsny	_	_	pss-2219-4	amod:poss	pss-2219	_
pss-2219-6	ОУ_пъванье	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-2219-4	appos	pss-2219	_
pss-2219-7	вьсѣхъ	vse	A-pgy	_	_	pss-2219-8	amod:det	pss-2219	_
pss-2219-8	кьнецъ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2219-6	nmod	pss-2219	_
pss-2219-9	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2219-8	nmod	pss-2219	_
pss-2219-10	И	i	C	_	_	pss-2219-11	cc	pss-2219	_
pss-2219-11	сѫщıихъ	sъm	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-2219-8	conj:advcl	pss-2219	_
pss-2219-12	вь	v	Sl	_	_	pss-2219-13	case	pss-2219	_
pss-2219-13	морı	more	Nnsln	_	_	pss-2219-11	obl:loc	pss-2219	_
pss-2219-14	далече:	daleče	Rc	_	_	pss-2219-11	advmod	pss-2219	_
# translation: Hearken to us, O God our Saviour; / the hope of all the ends of the earth, / and of them that are on the sea afar off:

pss-2220-1	Готоваѩ	gotovati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root:advcl:csubj	pss-2220	_
pss-2220-2	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-2220-1	obj	pss-2220	_
pss-2220-3	крѣпостъѭ	krepost	Nfsii	_	_	pss-2220-1	obl	pss-2220	_
pss-2220-4	своеѭ:	svoi	Afsiy	_	_	pss-2220-3	amod:poss	pss-2220	_
pss-2220-5	прѣпоѣсанꙑ	prěpojasati	Vmpa-se	Amsny	_	pss-2220-1	advcl:pass	pss-2220	_
pss-2220-6	сıлоѭ:	sila	Nfsin	_	_	pss-2220-5	obl:agent	pss-2220	_
# translation: who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power;

pss-2221-1	Съмѫщаѩ	sъmǫštati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root:advcl:csubj	pss-2221	_
pss-2221-2	глѫбинѫ	glǫbina	Nfsan	_	_	pss-2221-1	obj	pss-2221	_
pss-2221-3	морьскѫ_ѫ:	morski	Afsay	_	_	pss-2221-2	amod	pss-2221	_
# translation: who troublest the depth of the sea,

pss-2222-1	Шюмѹ	šum	Nmsdn	_	_	pss-2222-6	obl:iobj	pss-2222	_
pss-2222-2	влънъ	vъlna	Nfpgn	_	_	pss-2222-1	nmod	pss-2222	_
pss-2222-3	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-2222-2	nmod	pss-2222	_
pss-2222-4	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-2222-6	nsubj	pss-2222	_
pss-2222-5	протıвѫ	protiv	Sd	R	_	pss-2222-6	advmod	pss-2222	_
pss-2222-6	станетъ:	stana	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2222	_
# translation: the sounds of its waves, who could withstand it?

pss-2223-1	Възмѩтѫтъ	vъzmęsti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2223	_
pss-2223-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2223-1	expl	pss-2223	_
pss-2223-3	ѩзꙑцı:	ezik	Nmpnn	_	_	pss-2223-1	nsubj	pss-2223	_
# translation: The nations shall be troubled,

pss-2224-1	И	i	C	_	_	pss-2224-2	cc	pss-2224	_
pss-2224-2	ѹбоѩтъ	uboja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2224	_
pss-2224-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2224-2	expl	pss-2224	_
pss-2224-4	живѫщеı	živeja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2224-2	advcl:csubj	pss-2224	_
pss-2224-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2224-6	case	pss-2224	_
pss-2224-6	ко_ньцıхъ:	konec	Nmpln	_	_	pss-2224-4	obl:loc	pss-2224	_
pss-2224-7	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-2224-8	case	pss-2224	_
pss-2224-8	знаменеı	znamenie	Nnpgn	_	_	pss-2224-2	obl:agent	pss-2224	_
pss-2224-9	твоıхъ:	tvoi	Anpgy	_	_	pss-2224-8	amod:poss	pss-2224	_
# translation: and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs;

pss-2225-1	Исходъ	izxod	Nmsnn	_	_	pss-2225-5	obj	pss-2225	_
pss-2225-2	ѹтрѹ	jutre	Nnsdn	_	_	pss-2225-1	nmod	pss-2225	_
pss-2225-3	и	i	C	_	_	pss-2225-4	cc	pss-2225	_
pss-2225-4	вечерѹ	večer	Nmsdn	_	_	pss-2225-2	conj	pss-2225	_
pss-2225-5	ѹкрасı_ши:	ukrasja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2225	_
# translation: thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice.

pss-2226-1	Посѣтıлъ	posětiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2226	_
pss-2226-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2226-1	aux:prf	pss-2226	_
pss-2226-3	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2226-1	obj	pss-2226	_
# translation: Thou hast visited the earth,

pss-2227-1	и	i	C	_	_	pss-2227-2	cc	pss-2227	_
pss-2227-2	ѹпои	upoiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2227	_
pss-2227-3	ѭ	tja	Pp3fsa	_	_	pss-2227-2	obj	pss-2227	_
# translation: and saturated it;

pss-2228-1	ѹмножıлъ	umnoža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2228	_
pss-2228-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2228-1	aux:prf	pss-2228	_
pss-2228-3	обо_гатıтı	obogatiti	Vmn---e	_	_	pss-2228-1	advcl	pss-2228	_
pss-2228-4	ѭ:	tja	Pp3fsa	_	_	pss-2228-3	obj	pss-2228	_
# translation: thou hast abundantly enriched it.

pss-2229-1	Рѣка	rěka	Nfsnn	_	_	pss-2229-3	nsubj	pss-2229	_
pss-2229-2	бж҃ьѣ	božii	Afsnn	_	_	pss-2229-1	amod:poss	pss-2229	_
pss-2229-3	наплънı	napъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2229	_
pss-2229-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2229-3	expl	pss-2229	_
pss-2229-5	водъ:	voda	Nfpgn	_	_	pss-2229-3	obl	pss-2229	_
# translation: The river of God is filled with water;

pss-2230-1	ОУготова	ugotovati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2230	_
pss-2230-2	пищю	pišta	Nfsan	_	_	pss-2230-1	obj	pss-2230	_
pss-2230-3	ıмъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2230-1	obl:iobj	pss-2230	_
# translation: thou hast prepared their food,

pss-2231-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2231-3	cc	pss-2231	_
pss-2231-2	тако	taka	Pr	_	_	pss-2231-3	advmod	pss-2231	_
pss-2231-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2231	_
pss-2231-4	ѹготованье	ugotovanie	Nnsnn	_	_	pss-2231-3	nsubj	pss-2231	_
pss-2231-5	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-2231-4	amod:poss	pss-2231	_
# translation: for thus is the preparation of it.

pss-2232-1	Браздꙑ	brazda	Nfpnn	_	_	pss-2232-3	obj	pss-2232	_
pss-2232-2	еѩ	tja	Pp3fsg	_	_	pss-2232-1	nmod	pss-2232	_
pss-2232-3	напои	napoja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2232	_
# translation: Saturate her furrows,

pss-2233-1	ѹмьножи	umnoža	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2233	_
pss-2233-2	(жи)та	žito	Nnsgn	_	_	pss-2233-1	obj	pss-2233	_
pss-2233-3	еѩ:	tja	Pp3fsg	_	_	pss-2233-2	nmod	pss-2233	_
# translation: multiply her fruits;

pss-2234-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2234-2	case	pss-2234	_
pss-2234-2	каплѣхъ	kaplja	Nfpln	_	_	pss-2234-4	obl	pss-2234	_
pss-2234-3	еѩ:	tja	Pp3fsg	_	_	pss-2234-2	nmod	pss-2234	_
pss-2234-4	възвесе_литъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2234	_
pss-2234-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2234-4	expl	pss-2234	_
pss-2234-6	въсьѣѭщı:	vseja	Afsnn	Vmpp-sea	_	pss-2234-4	nsubj	pss-2234	_
# translation: the (crop) springing up shall rejoice in its drops.

pss-2235-1	Бл҃агсıшı	blagoslovja	Vmip2s	_	_	0	root	pss-2235	_
pss-2235-2	вѣньць	venec	Nmsnn	_	_	pss-2235-1	obj	pss-2235	_
pss-2235-3	лѣтѹ	lěto	Nnsdn	_	_	pss-2235-1	obl:iobj	pss-2235	_
pss-2235-4	благ[сı](o)стı	blagost	Nfsgi	_	_	pss-2235-3	nmod	pss-2235	_
pss-2235-5	тво(е)ѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-2235-4	amod:poss	pss-2235	_
# translation: Thou wilt bless the crown of the year because of thy goodness;

pss-2236-1	Ї	i	C	_	_	pss-2236-4	cc	pss-2236	_
pss-2236-2	по_лѣ	pole	Nnpnn	_	_	pss-2236-4	nsubj	pss-2236	_
pss-2236-3	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-2236-2	amod:poss	pss-2236	_
pss-2236-4	насꙑтѩтъ	nasitja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2236	_
pss-2236-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2236-4	expl	pss-2236	_
pss-2236-6	тѹка:	tuk	Nmsgn	_	_	pss-2236-4	obl	pss-2236	_
# translation: and thy plains shall be filled with fatness.

pss-2237-1	Разботѣѭтъ	razbotěti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2237	_
pss-2237-2	красънаа	krasen	Anpny	_	_	pss-2237-1	nsubj	pss-2237	_
pss-2237-3	пѹстꙑ_нѩ	pustinja	Nfsgn	_	_	pss-2237-2	nmod	pss-2237	_
# translation: The mountains of the wilderness shall be enriched;

pss-2238-1	Ї	i	C	_	_	pss-2238-4	cc	pss-2238	_
pss-2238-2	радостıѭ	radost	Nfsii	_	_	pss-2238-4	obl	pss-2238	_
pss-2238-3	х̂лъмı	xъlm	Nmpnn	_	_	pss-2238-4	nsubj	pss-2238	_
pss-2238-4	прѣпоѣшѭтъ	prěpojasati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2238	_
pss-2238-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2238-4	expl	pss-2238	_
# translation: and the hills shall gird themselves with joy.

pss-2239-1	Облѣшѩ	obleka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2239	_
pss-2239-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2239-1	expl	pss-2239	_
pss-2239-3	овьнı	oven	Nmpnn	_	_	pss-2239-1	nsubj	pss-2239	_
pss-2239-4	овьчıı:	ovči	Ampny	_	_	pss-2239-3	amod	pss-2239	_
# translation: The rams of the flock are clothed with wool,

pss-2240-1	Ї	i	C	_	_	pss-2240-3	cc	pss-2240	_
pss-2240-2	ѫдольѣ	ǫdolie	Nnpnn	_	_	pss-2240-3	nsubj	pss-2240	_
pss-2240-3	ѹмьножѩтъ	umnoža	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2240	_
pss-2240-4	пъшенıцѫ	pšenica	Nfsan	_	_	pss-2240-3	obj	pss-2240	_
# translation: and the valleys shall abound in corn;

pss-2241-1	Възѫвѫтъ	vъzъvati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2241	_
# translation: they shall cry aloud,

pss-2242-1	ıбо	ibo	C	_	_	pss-2242-2	cc	pss-2242	_
pss-2242-2	вьспоѭтъ:	vъzpeja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2242	_
# translation: yea they shall sing hymns.

pss-2243-1	[·мд·]	65	Mc	_	_	pss-2243-4	punct	pss-2243	_
pss-2243-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2243-3	case	pss-2243	_
pss-2243-3	КОНЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2243-4	nmod	pss-2243	_
pss-2243-4	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2243	_
pss-2243-5	ПѢСНІ	pesen	Nfsgi	_	_	pss-2243-4	nmod	pss-2243	_
pss-2243-6	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2243-7	case	pss-2243	_
pss-2243-7	ВЪСКРѢШЕ_НІІ	vъzkresenie	Nnsln	_	_	pss-2243-5	nmod	pss-2243	_
pss-2243-8	Д҃АД҃ОВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-2243-4	amod	pss-2243	_
pss-2243-9	БЕЗІМЕННЪ	bezimenьnъ	Amsnn-n	_	_	pss-2243-4	amod	pss-2243	_
# translation: (Title) For the end, a Song of Psalm of resurrection, of David, nameless

pss-2244-1	Въсклıкнѣ(те)	vъskliknǫti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2244	_
pss-2244-2	гв҃ı	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-2244-1	obl:iobj	pss-2244	_
pss-2244-3	вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-2244-4	amod:det	pss-2244	_
pss-2244-4	зе_млѩ:	zemlja	Nfpnn	_	_	pss-2244-1	vocative	pss-2244	_
# translation: Shout unto God, all the earth.

pss-2245-1	Поıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-2245	_
pss-2245-2	же	že	Qd	_	_	pss-2245-1	cc	pss-2245	_
pss-2245-3	їмѩнı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2245-1	obl:iobj	pss-2245	_
pss-2245-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2245-1	nmod:poss	pss-2245	_
pss-2245-5	[его]	toi	Pp3msg	_	_	pss-2245-4	reparandum	pss-2245	_
# translation: O sing praises to his name;

pss-2246-1	дадите	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2246	_
pss-2246-2	славѫ:	slava	Nfsan	_	_	pss-2246-1	obj	pss-2246	_
pss-2246-3	и	i	C	_	_	pss-2246-4	cc	pss-2246	_
pss-2246-4	хва_лѫ	xvala	Nfsan	_	_	pss-2246-2	conj	pss-2246	_
pss-2246-5	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-2246-1	obl:iobj	pss-2246	_
# translation: give glory to his praise.

pss-2247-1	Рьцѣте	reka	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2247	_
pss-2247-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2247-1	obl:iobj	pss-2247	_
# translation: Say unto God,

pss-2248-1	колъ	kolь	Pq	_	_	pss-2248-2	amod	pss-2248	_
pss-2248-2	страшьна	strašen	Anpnn	_	_	pss-2248-3	obl:pred	pss-2248	_
pss-2248-3	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2248	_
pss-2248-4	твоѣ:	tvoi	Anpny	_	_	pss-2248-3	amod:poss	pss-2248	_
# translation: How awful are thy works!

pss-2249-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2249-2	case	pss-2249	_
pss-2249-2	мъножьствıи	množestvo	Nnsln	_	_	pss-2249-5	obl	pss-2249	_
pss-2249-3	сı_лꙑ	sila	Nfsgn	_	_	pss-2249-2	nmod	pss-2249	_
pss-2249-4	твоеѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-2249-3	amod:poss	pss-2249	_
pss-2249-5	Сълъжѭтъ	slъža	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2249	_
pss-2249-6	те_бѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2249-5	obl:iobj	pss-2249	_
pss-2249-7	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-2249-5	nsubj	pss-2249	_
pss-2249-8	твоı:	tvoi	Ampny	_	_	pss-2249-7	amod:poss	pss-2249	_
# translation: through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.

pss-2250-1	Въсѣ	vse	Afsny	_	_	pss-2250-2	amod:det	pss-2250	_
pss-2250-2	землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2250-4	nsubj	pss-2250	_
pss-2250-3	да	da	C	_	_	pss-2250-4	aux:opt	pss-2250	_
pss-2250-4	поклонıт	poklonja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2250	_
pss-2250-5	(т)ı	ty	Pp2-sd	_	_	pss-2250-4	obl:iobj	pss-2250	_
pss-2250-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2250-4	expl	pss-2250	_
pss-2250-7	ı	i	C	_	_	pss-2250-8	cc	pss-2250	_
pss-2250-8	поетъ	peja	Vmip3s	_	_	pss-2250-4	conj	pss-2250	_
pss-2250-9	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2250-8	obl:iobj	pss-2250	_
# translation: Let all the earth worship thee, and sing to thee;

pss-2251-1	Да	da	C	_	_	pss-2251-2	aux:opt	pss-2251	_
pss-2251-2	поѭтъ	peja	Vmip3p	_	_	0	root	pss-2251	_
pss-2251-3	же	že	Qg	_	_	pss-2251-2	cc	pss-2251	_
pss-2251-4	їменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2251-2	obl:iobj	pss-2251	_
pss-2251-5	твоемѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-2251-4	amod:pass	pss-2251	_
pss-2251-6	вꙑшьнеı:	višen	Ampnyc	_	_	pss-2251-2	nsubj	pss-2251	_
pss-2251-7	[диѣ҃_псал:]	diapsalma	N	_	_	pss-2251-6	punct	pss-2251	_
# translation: let them sing to thy name.

pss-2252-1	Прıдѣте	priida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2252	_
# translation: Come

pss-2253-1	и	i	C	_	_	pss-2253-2	cc	pss-2253	_
pss-2253-2	вıдıте	vidja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-2253	_
pss-2253-3	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-2253-2	obj	pss-2253	_
pss-2253-4	бж҃ь_ѣ:	božii	Anpnn	_	_	pss-2253-3	amod:poss	pss-2253	_
# translation: and behold the works of God;

pss-2254-1	Колъ	kolь	Pq	_	_	pss-2254-2	amod	pss-2254	_
pss-2254-2	страшенъ	strašen	Amsnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-2254	_
pss-2254-3	паче	pače	Rc	_	_	pss-2254-4	amod	pss-2254	_
pss-2254-4	сн҃ъ	sin	Nmpgy	_	_	pss-2254-2	obl	pss-2254	_
pss-2254-5	чл҃чъ	člověčь	Ampgn	_	_	pss-2254-4	amod	pss-2254	_
# translation: (he is) terrible in his counsels beyond the children of men.

pss-2255-1	Обращаѩ(и)	obraštam	Vmpp-sia	Amsny	_	0	root:advcl:csubj	pss-2255	_
pss-2255-2	море	more	Nnsnn	_	_	pss-2255-1	obj	pss-2255	_
pss-2255-3	вь	v	Sa	_	_	pss-2255-4	case	pss-2255	_
pss-2255-4	сѹшѫ:	suša (2)	Nfsan	_	_	pss-2255-1	obl	pss-2255	_
# translation: Who turns the sea into dry land;

pss-2256-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2256-2	case	pss-2256	_
pss-2256-2	рѣ_цѣ	rěka	Nfsdn	_	_	pss-2256-3	obl	pss-2256	_
pss-2256-3	проıдѫтъ	proida	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2256	_
pss-2256-4	ногами:	noga	Nfpin	_	_	pss-2256-3	obl	pss-2256	_
# translation: they shall go through the river on foot;

pss-2257-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-2257-2	advmod	pss-2257	_
pss-2257-2	възвеселимъ	vъzveseliti	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-2257	_
pss-2257-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2257-2	expl	pss-2257	_
pss-2257-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2257-5	case	pss-2257	_
pss-2257-5	ньмъ	toi	Pp3msl	_	_	pss-2257-2	obl	pss-2257	_
pss-2257-6	обладаѭщıимъ	obladaja	Vmpp-sia	Amply:Pp3msl	_	pss-2257-5	acl	pss-2257	_
pss-2257-7	силоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-2257-6	obl	pss-2257	_
pss-2257-8	своеѫ	svoi	Afsiy	_	_	pss-2257-7	amod:poss	pss-2257	_
pss-2257-9	въ	v	Sa	_	_	pss-2257-10	case	pss-2257	_
pss-2257-10	вѣкꙑ:	vek	Nmpan	_	_	pss-2257-6	obl	pss-2257	_
# translation: there shall we rejoice in him, who by his power is Lord over the age,

pss-2258-1	Очи	oko	Nndnn	_	_	pss-2258-5	nsubj	pss-2258	_
pss-2258-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2258-1	nmod:poss	pss-2258	_
pss-2258-3	на	na	Sa	_	_	pss-2258-4	case	pss-2258	_
pss-2258-4	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-2258-5	obl	pss-2258	_
pss-2258-5	призи_раете:	priziram	Vmip3di	_	_	0	root	pss-2258	_
# translation: his eyes look upon the nations;

pss-2259-1	Прогнѣваѫщеи	progněvati	Ampny	Vmpp-pia	_	pss-2259-4	nsubj	pss-2259	_
pss-2259-2	да	da	C	_	_	pss-2259-4	aux:opt	pss-2259	_
pss-2259-3	(не)	ne	Qz	_	_	pss-2259-4	advmod	pss-2259	_
pss-2259-4	възнесѩтъ	vъznesa	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2259	_
pss-2259-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2259-4	expl	pss-2259	_
pss-2259-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2259-7	case	pss-2259	_
pss-2259-7	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-2259-4	obl	pss-2259	_
pss-2259-8	[диѣ҃]	diapsalma	N	_	_	pss-2259-7	discourse	pss-2259	_
# translation: let not them that provoke him be exalted in themselves.

pss-2260-1	Бл҃гсıте	blagoslovja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-2260	_
pss-2260-2	ѩзꙑци	ezik	Nmpnn	_	_	pss-2260-1	vocative	pss-2260	_
pss-2260-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2260-1	obj	pss-2260	_
pss-2260-4	на_шего:	naš	Amsgy	_	_	pss-2260-3	amod:poss	pss-2260	_
# translation: Bless our God, ye Gentiles,

pss-2261-1	Ї	i	C	_	_	pss-2261-3	cc	pss-2261	_
pss-2261-2	слꙑшанъ	slyšati	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-2261-3	obl:pred	pss-2261	_
pss-2261-3	съ_творите	sъtvorja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2261	_
pss-2261-4	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-2261-3	obj	pss-2261	_
pss-2261-5	хвалꙑ	xvala	Nfsgn	_	_	pss-2261-4	nmod	pss-2261	_
pss-2261-6	(его:)	toi	Pp3msg	_	_	pss-2261-5	nmod:poss	pss-2261	_
pss-2261-7	Положьшаего	položa	Vmpa-sea	Amsgy:Pp3msg	_	pss-2261-6	acl	pss-2261	_
pss-2261-8	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-2261-7	obj	pss-2261	_
pss-2261-9	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-2261-8	amod:poss	pss-2261	_
pss-2261-10	вь	v	Sa	_	_	pss-2261-11	case	pss-2261	_
pss-2261-11	жи_вотъ:	život	Nmsnn	_	_	pss-2261-7	obl	pss-2261	_
pss-2261-12	и	i	C	_	_	pss-2261-14	cc	pss-2261	_
pss-2261-13	не	ne	Qz	_	_	pss-2261-14	advmod	pss-2261	_
pss-2261-14	давьшаго	dam	Vmpa-sea	Amsgy	_	pss-2261-7	conj	pss-2261	_
pss-2261-15	во	v	Sa	_	_	pss-2261-16	case	pss-2261	_
pss-2261-16	съ_мѩтенье	sъmętenie	Nnsnn	_	_	pss-2261-14	obl	pss-2261	_
pss-2261-17	ногѹ	noga	Nfdgn	_	_	pss-2261-14	obj	pss-2261	_
pss-2261-18	моею:	moi	Afdgy	_	_	pss-2261-17	amod:poss	pss-2261	_
# translation: and make the voice of his praise to be heard; / who quickens my soul in life, / and does not suffer my feet to be moved.

pss-2262-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2262-2	cc	pss-2262	_
pss-2262-2	искѹсıлъ	iskusiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2262	_
pss-2262-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2262-2	obj	pss-2262	_
pss-2262-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2262-2	aux:prf	pss-2262	_
pss-2262-5	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-2262-2	vocative	pss-2262	_
# translation: For thou, O God, has proved us;

pss-2263-1	Раждеже	raždešti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2263	_
pss-2263-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2263-1	obj	pss-2263	_
pss-2263-3	ѣкоже	jakože	C	_	_	pss-2263-4	mark	pss-2263	_
pss-2263-4	раждıѕа_етъ	raždizati	Vmip3si	_	_	pss-2263-1	advcl	pss-2263	_
pss-2263-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2263-4	expl	pss-2263	_
pss-2263-6	съребро:	srebro	Nnsnn	_	_	pss-2263-4	nsubj	pss-2263	_
# translation: thou hast tried us with fire as silver is tried.

pss-2264-1	Въведе	vъveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2264	_
pss-2264-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2264-1	obj	pss-2264	_
pss-2264-3	вь	v	Sa	_	_	pss-2264-4	case	pss-2264	_
pss-2264-4	сѣтъ:	sětь	Nfsni	_	_	pss-2264-1	obl:lat	pss-2264	_
# translation: Thou broughtest us into the snare;

pss-2265-1	Положı_лъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2265	_
pss-2265-2	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2265-1	aux:prf	pss-2265	_
pss-2265-3	Скръбъ	skъrb	Nfsni	_	_	pss-2265-1	obj	pss-2265	_
pss-2265-4	на	na	Sa	_	_	pss-2265-5	case	pss-2265	_
pss-2265-5	хрьбътѣ	xrьbьtъ	Nmsln	_	_	pss-2265-1	obl:loc	pss-2265	_
pss-2265-6	на_шемъ:	naš	Amsly	_	_	pss-2265-5	amod:poss	pss-2265	_
pss-2265-7	---	-	X	_	_	pss-2265-6	punct	pss-2265	_
# translation: thou laidest afflictions on our back.

pss-2266-1	Възведе	vъzveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2266	_
pss-2266-2	чл҃кꙑ	človek	Nmpay	_	_	pss-2266-1	obj	pss-2266	_
pss-2266-3	на	na	Sa	_	_	pss-2266-4	case	pss-2266	_
pss-2266-4	главꙑ	glava	Nfpnn	_	_	pss-2266-1	obl	pss-2266	_
pss-2266-5	нашѩ:	naš	Afpny	_	_	pss-2266-4	amod:poss	pss-2266	_
# translation: Thou didst mount men upon our heads;

pss-2267-1	Проидомъ	proida	Vmia1per	_	_	0	root	pss-2267	_
pss-2267-2	сквозѣ	skvozě	Sa	_	_	pss-2267-3	case	pss-2267	_
pss-2267-3	огнъ	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-2267-1	obl	pss-2267	_
pss-2267-4	ı	i	C	_	_	pss-2267-5	cc	pss-2267	_
pss-2267-5	водѫ:	voda	Nfsan	_	_	pss-2267-3	conj	pss-2267	_
# translation: we went through the fire and water;

pss-2268-1	Ї	i	C	_	_	pss-2268-2	cc	pss-2268	_
pss-2268-2	изведе	izveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2268	_
pss-2268-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2268-2	obj	pss-2268	_
pss-2268-4	вь	v	Sa	_	_	pss-2268-5	case	pss-2268	_
pss-2268-5	покоı:	pokoi	Nmsnn	_	_	pss-2268-2	obl	pss-2268	_
# translation: but thou broughtest us out into a place of refreshment.

pss-2269-1	Вьнıдѫ	vъniti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2269	_
pss-2269-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2269-3	case	pss-2269	_
pss-2269-3	домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-2269-1	obl:lat	pss-2269	_
pss-2269-4	твоı:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2269-3	amod:poss	pss-2269	_
pss-2269-5	съ	sъ	Si	_	_	pss-2269-6	case	pss-2269	_
pss-2269-6	вьсе_съжагаемꙑимı:	vьsesъžešti	A-piy	Vmpp-pi:Pp3-pi	_	pss-2269-1	obl	pss-2269	_
# translation: I will go into thine house with whole-burnt-offerings;

pss-2270-1	Въздамъ	vъzdam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2270	_
pss-2270-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2270-1	obl:iobj	pss-2270	_
pss-2270-3	обѣтꙑ	obět	Nmpan	_	_	pss-2270-1	obj	pss-2270	_
pss-2270-4	моѩ:	moi	Ampay	_	_	pss-2270-3	amod:poss	pss-2270	_
pss-2270-5	Ѩже	iže	Pr-mpa	_	_	pss-2270-6	mark	pss-2270	_
pss-2270-6	издрѣ_сте	izreka	Vmia3de	_	_	pss-2270-3	acl	pss-2270	_
pss-2270-7	ѹстьнѣ	ustna	Nfdnn	_	_	pss-2270-6	nsubj	pss-2270	_
pss-2270-8	мо(и):	moi	Afdny	_	_	pss-2270-7	amod:poss	pss-2270	_
pss-2270-9	Ї	i	C	_	_	pss-2270-10	cc	pss-2270	_
pss-2270-10	гл҃ашѩ	glagolati	Vmia3pi	_	_	pss-2270-6	conj	pss-2270	_
pss-2270-11	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-2270-10	nsubj	pss-2270	_
pss-2270-12	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-2270-11	amod:poss	pss-2270	_
pss-2270-13	въ	v	Sl	_	_	pss-2270-14	case	pss-2270	_
pss-2270-14	печалı	pečal	Nfsgi	_	_	pss-2270-10	obl:loc	pss-2270	_
pss-2270-15	моеї:	moi	Afsdy	_	_	pss-2270-14	amod:poss	pss-2270	_
# translation: I will pay thee my vows, which my lips framed, / and my mouth uttered in my affliction.

pss-2271-1	Вьсесъжагаемꙑѩ	vьsesъžešti	Afpny	Vmpp-pi	_	pss-2271-4	obj	pss-2271	_
pss-2271-2	можданꙑ	moždan	Afpnn	_	_	pss-2271-1	amod	pss-2271	_
pss-2271-3	[ї]	i	C	_	_	pss-2271-4	reparandum	pss-2271	_
pss-2271-4	възнесѫ	vъznesa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2271	_
pss-2271-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2271-4	obl:iobj	pss-2271	_
pss-2271-6	съ	s	Si	_	_	pss-2271-7	case	pss-2271	_
pss-2271-7	кадıломъ	kadilo	Nnsin	_	_	pss-2271-4	obl	pss-2271	_
pss-2271-8	овьнꙑ:	oven	Nmpan	_	_	pss-2271-7	conj	pss-2271	_
# translation: I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams;

pss-2272-1	Възнесѫ	vъznesa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2272	_
pss-2272-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2272-1	obl:iobj	pss-2272	_
pss-2272-3	волꙑ	vol	Nmpan	_	_	pss-2272-1	obj	pss-2272	_
pss-2272-4	и	i	C	_	_	pss-2272-5	cc	pss-2272	_
pss-2272-5	козълꙑ:	kozьlъ	Nmpan	_	_	pss-2272-3	conj	pss-2272	_
pss-2272-6	[диѣ҃]	diapsalma	N	_	_	pss-2272-5	discourse	pss-2272	_
# translation: I will sacrifice to thee oxen with goats.

pss-2273-1	Прıдѣте	priida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2273	_
pss-2273-2	ѹслꙑшıте	uslyšati	Vmm-2pe	_	_	pss-2273-1	conj	pss-2273	_
# translation: Come, hear,

pss-2274-1	ı	i	C	_	_	pss-2274-2	cc	pss-2274	_
pss-2274-2	повѣмъ	pověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2274	_
pss-2274-3	вамъ:	vy	Pp2-pd	_	_	pss-2274-2	obl:iobj	pss-2274	_
pss-2274-4	Вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2274-5	amod:det	pss-2274	_
pss-2274-5	боѩщıи	boja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2274-2	vocative:advcl	pss-2274	_
pss-2274-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2274-5	expl	pss-2274	_
pss-2274-7	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-2274-5	obl	pss-2274	_
pss-2274-8	елико	eliko	Pr	_	_	pss-2274-9	mark	pss-2274	_
pss-2274-9	створı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	pss-2274-2	advcl:obj	pss-2274	_
pss-2274-10	дш҃ı	duša	Nfsdy	_	_	pss-2274-9	obl:iobj	pss-2274	_
pss-2274-11	моеи:	moi	Afsdy	_	_	pss-2274-10	amod:poss	pss-2274	_
# translation: and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.

pss-2275-1	Къ	k	Sd	_	_	pss-2275-2	case	pss-2275	_
pss-2275-2	немѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-2275-5	obl:iobj	pss-2275	_
pss-2275-3	(ѹ)стꙑ	usta	Nnpin	_	_	pss-2275-5	obl	pss-2275	_
pss-2275-4	моıми	moi	Anpiy	_	_	pss-2275-3	amod:poss	pss-2275	_
pss-2275-5	возъвахъ:	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2275	_
# translation: I cried to him with my mouth,

pss-2276-1	Ї	i	C	_	_	pss-2276-2	cc	pss-2276	_
pss-2276-2	възнѣсъ	vъznesa	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2276	_
pss-2276-3	подъ	pod	Si	_	_	pss-2276-4	case	pss-2276	_
pss-2276-4	ѩзꙑком	ezik	Nmsin	_	_	pss-2276-2	obl	pss-2276	_
pss-2276-5	(м)оимъ:	moi	Amsiy	_	_	pss-2276-4	amod:poss	pss-2276	_
# translation: and exalted him with my tongue.

pss-2277-1	Неправьдѫ	nepravda	Nfsan	_	_	pss-2277-3	obj	pss-2277	_
pss-2277-2	аще	ašte	C	_	_	pss-2277-3	mark	pss-2277	_
pss-2277-3	позърѣахъ	pozьrěti	Vmii1se	_	_	pss-2277-8	advcl	pss-2277	_
pss-2277-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2277-5	case	pss-2277	_
pss-2277-5	срд҃цı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-2277-3	obl:loc	pss-2277	_
pss-2277-6	моемъ:	moi	Ansly	_	_	pss-2277-5	amod:poss	pss-2277	_
pss-2277-7	Не	ne	Qz	_	_	pss-2277-8	advmod	pss-2277	_
pss-2277-8	ѹслꙑ_шı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2277	_
pss-2277-9	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-2277-8	obj	pss-2277	_
pss-2277-10	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2277-8	vocative	pss-2277	_
# translation: If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me.

pss-2278-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-2278-3	obl	pss-2278	_
pss-2278-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-2278-1	case	pss-2278	_
pss-2278-3	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2278	_
pss-2278-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2278-3	obj	pss-2278	_
pss-2278-5	б҃ъ:	bog	Nmsny	_	_	pss-2278-3	nsubj	pss-2278	_
# translation: Therefore God has hearkened to me;

pss-2279-1	Вънѩ_тъ	vъnęti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2279	_
pss-2279-2	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-2279-1	obj	pss-2279	_
pss-2279-3	молıтвꙑ	molitva	Nfsgn	_	_	pss-2279-2	nmod	pss-2279	_
pss-2279-4	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-2279-3	amod:poss	pss-2279	_
# translation: he has attended to the voice of my prayer.

pss-2280-1	Бл҃агснъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-2280-2	obl:pred	pss-2280	_
pss-2280-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2280	_
pss-2280-3	їже	iže	Pr-msn	_	_	pss-2280-5	mark	pss-2280	_
pss-2280-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2280-5	advmod	pss-2280	_
pss-2280-5	оставıтъ	ostavja	Vmip3se	_	_	pss-2280-2	acl	pss-2280	_
pss-2280-6	молитвꙑ	molitva	Nfsgn	_	_	pss-2280-5	obj	pss-2280	_
pss-2280-7	моеѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-2280-6	amod:poss	pss-2280	_
pss-2280-8	И	i	C	_	_	pss-2280-9	cc	pss-2280	_
pss-2280-9	милостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-2280-6	conj	pss-2280	_
pss-2280-10	своеѩ	svoi	Afsgy	_	_	pss-2280-9	amod:poss	pss-2280	_
pss-2280-11	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2280-12	case	pss-2280	_
pss-2280-12	мне:	az	Pp1-sg	_	_	pss-2280-5	obl	pss-2280	_
# translation: Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

pss-2281-1	ВЬ	v	Sa	_	_	pss-2281-2	case	pss-2281	_
pss-2281-2	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2281-7	nmod	pss-2281	_
pss-2281-3	ПѢСНІ	pesen	Nfsgi	_	_	pss-2281-7	nmod	pss-2281	_
pss-2281-4	[·ме·]	66	Mc	_	_	pss-2281-7	punct	pss-2281	_
pss-2281-5	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-2281-6	case	pss-2281	_
pss-2281-6	ПѢНЪІХЪ	penie	Nnpln	_	_	pss-2281-7	nmod	pss-2281	_
pss-2281-7	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2281	_
pss-2281-8	БЕЗ	bez	Sg	_	_	pss-2281-9	case	pss-2281	_
pss-2281-9	НАПСАНЬѢ:	napisanie	Nnsgn	_	_	pss-2281-7	nmod	pss-2281	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David among the Hymns / (Title) no title (?)

pss-2282-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2282-2	vocative	pss-2282	_
pss-2282-2	ѹщедрı	uštedriti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2282	_
pss-2282-3	нꙑ.	my	Pp1-pa	_	_	pss-2282-2	obj	pss-2282	_
# translation: God be merciful to us,

pss-2283-1	ї	i	C	_	_	pss-2283-2	cc	pss-2283	_
pss-2283-2	бл҃агс(ı)	blagoslovja	Vmm-2s	Vmia3se	_	0	root	pss-2283	_
pss-2283-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2283-2	obj	pss-2283	_
# translation: and bless us;

pss-2284-1	просвѣтı	prosvětja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2284	_
pss-2284-2	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-2284-1	obj	pss-2284	_
pss-2284-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2284-2	amod:poss	pss-2284	_
pss-2284-4	на	na	Sa	_	_	pss-2284-5	case	pss-2284	_
pss-2284-5	нꙑ:	my	Pp1-pa	_	_	pss-2284-1	obl	pss-2284	_
# translation: and cause his face to shine upon us.

pss-2285-1	и	i	C	_	_	pss-2285-2	cc	pss-2285	_
pss-2285-2	помилѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2285	_
pss-2285-3	нꙑ:	my	Pp1-pa	_	_	pss-2285-2	obj	pss-2285	_
pss-2285-4	[диѣ҃_псал҃:]	diapsalma	N	_	_	pss-2285-3	discourse	pss-2285	_
pss-2285-5	Да	da	C	_	_	pss-2285-6	mark	pss-2285	_
pss-2285-6	познаемъ	poznaja	Vmip1pe	_	_	pss-2285-2	advcl	pss-2285	_
pss-2285-7	на	na	Sl	_	_	pss-2285-8	case	pss-2285	_
pss-2285-8	земı	zemja	Nfsdn	Nfsgi	_	pss-2285-6	obl:loc	pss-2285	_
pss-2285-9	пѫть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-2285-6	obj	pss-2285	_
pss-2285-10	твои:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2285-5	amod:poss	pss-2285	_
pss-2285-11	Въ	v	Sl	_	_	pss-2285-13	case	pss-2285	_
pss-2285-12	вьсѣхъ	vse	Ampgy	_	_	pss-2285-13	amod:det	pss-2285	_
pss-2285-13	ѩзꙑцѣхъ	ezik	Nmpgn	_	_	pss-2285-14	obl	pss-2285	_
pss-2285-14	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-2285-6	conj:orphan:obj	pss-2285	_
pss-2285-15	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-2285-14	obj:poss	pss-2285	_
# translation: and be merciful to us / so that we know thy way on the earth, / (and) thy salvation among all nations.

pss-2286-1	Їсповѣдѩтъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2286	_
pss-2286-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2286-1	expl	pss-2286	_
pss-2286-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2286-1	obl:iobj	pss-2286	_
pss-2286-4	людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-2286-1	nsubj	pss-2286	_
pss-2286-5	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-2286-1	vocative	pss-2286	_
# translation: Let the nations, O God, give thanks to thee;

pss-2287-1	Исповѣдѩтъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2287	_
pss-2287-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2287-1	expl	pss-2287	_
pss-2287-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2287-1	obl:iobj	pss-2287	_
pss-2287-4	людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-2287-1	nsubj	pss-2287	_
pss-2287-5	вьси:	vse	Ampny	_	_	pss-2287-4	amod:det	pss-2287	_
# translation: let all the nations give thanks to thee.

pss-2288-1	Възвеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2288	_
pss-2288-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2288-1	expl	pss-2288	_
pss-2288-3	и	i	C	_	_	pss-2288-4	cc	pss-2288	_
pss-2288-4	въздра_дѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	pss-2288-1	conj:opt	pss-2288	_
pss-2288-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2288-4	expl	pss-2288	_
pss-2288-6	ѩзꙑцı:	ezik	Nmpnn	_	_	pss-2288-1	nsubj	pss-2288	_
# translation: Let the nations rejoice and exult,

pss-2289-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2289-2	cc	pss-2289	_
pss-2289-2	сѫ_дишı	sъdja	Vmip2s	_	_	0	root:fut	pss-2289	_
pss-2289-3	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-2289-2	obl:iobj	pss-2289	_
pss-2289-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2289-5	case	pss-2289	_
pss-2289-5	правость	pravostь	Nfsni	_	_	pss-2289-2	obl	pss-2289	_
pss-2289-6	[диѣ҃_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-2289-5	discourse	pss-2289	_
# translation: for thou shalt judge the peoples in equity,

pss-2290-1	Ї	i	C	_	_	pss-2290-5	cc	pss-2290	_
pss-2290-2	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-2290-5	obj	pss-2290	_
pss-2290-3	на	na	Sl	_	_	pss-2290-4	case	pss-2290	_
pss-2290-4	земı	zemja	Nfsdn	Nfsgi	_	pss-2290-5	obl	pss-2290	_
pss-2290-5	наставиши:	nastavja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2290	_
# translation: and shalt guide the nations on the earth.

pss-2291-1	Исповѣдѩтъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2291	_
pss-2291-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2291-1	expl	pss-2291	_
pss-2291-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2291-1	obl:iobj	pss-2291	_
pss-2291-4	людь_е	ljudie	Nmpni	_	_	pss-2291-1	nsubj	pss-2291	_
pss-2291-5	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-2291-1	vocative	pss-2291	_
# translation: Let the peoples, O God, give thanks to thee;

pss-2292-1	Їсповѣдѩтъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2292	_
pss-2292-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2292-1	expl	pss-2292	_
pss-2292-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2292-1	obl:iobj	pss-2292	_
pss-2292-4	людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-2292-1	nsubj	pss-2292	_
pss-2292-5	вьсı:	vse	Ampny	_	_	pss-2292-4	amod:det	pss-2292	_
# translation: let all the peoples give thanks to thee.

pss-2293-1	Землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2293-2	nsubj	pss-2293	_
pss-2293-2	дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2293	_
pss-2293-3	плодъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-2293-2	obj	pss-2293	_
pss-2293-4	свои	svoi	Amsny-n	_	_	pss-2293-3	amod:poss	pss-2293	_
# translation: The earth has yielded her fruit;

pss-2294-1	благс(ı)	blagoslovja	Vmm-2s	Vmia3s	_	0	root	pss-2294	_
pss-2294-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2294-1	obj	pss-2294	_
pss-2294-3	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-2294-1	vocative	pss-2294	_
pss-2294-4	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2294-3	appos	pss-2294	_
pss-2294-5	нашъ	naš	Amsny	_	_	pss-2294-4	amod:poss	pss-2294	_
# translation: let God, our God bless us.

pss-2295-1	бл҃агс(ı)	blagoslovja	Vmm-2s	Vmia3s	_	0	root	pss-2295	_
pss-2295-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2295-1	obj	pss-2295	_
pss-2295-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2295-1	vocative	pss-2295	_
# translation: Let God bless us;

pss-2296-1	и	i	C	_	_	pss-2296-2	cc	pss-2296	_
pss-2296-2	ѹбоѩ_тъ	uboja	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2296	_
pss-2296-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2296-2	expl	pss-2296	_
pss-2296-4	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2296-2	obl	pss-2296	_
pss-2296-5	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2296-6	amod:det	pss-2296	_
pss-2296-6	коньцı	konec	Nmpnn	_	_	pss-2296-2	nsubj	pss-2296	_
pss-2296-7	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2296-6	nmod	pss-2296	_
# translation: and let all the ends of the earth fear him.

pss-2297-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2297	_
# translation: (Title) Glory!

pss-2298-1	ВЬ	v	Sa	_	_	pss-2298-2	case	pss-2298	_
pss-2298-2	КОНЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2298-4	nmod	pss-2298	_
pss-2298-3	ПѢСНІ	pesen	Nfsgi	_	_	pss-2298-4	nmod	pss-2298	_
pss-2298-4	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2298	_
pss-2298-5	ДАДОВЪ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-2298-4	amod:poss	pss-2298	_
pss-2298-6	[·мж·]	67	Mc	_	_	pss-2298-4	punct	pss-2298	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of a Song by David

pss-2299-1	Въскръснетъ	vъskrьsnǫti	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-2299	_
pss-2299-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2299-1	nsubj	pss-2299	_
# translation: Let God arise,

pss-2300-1	и	i	C	_	_	pss-2300-2	cc	pss-2300	_
pss-2300-2	ра_зидѫтъ	razida	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2300	_
pss-2300-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2300-2	expl	pss-2300	_
pss-2300-4	враѕи	vrag	Nmpny	_	_	pss-2300-2	nsubj	pss-2300	_
pss-2300-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2300-4	nmod:poss	pss-2300	_
# translation: and let his enemies be scattered;

pss-2301-1	и	i	C	_	_	pss-2301-2	cc	pss-2301	_
pss-2301-2	бѣжѩтъ	běžati	Vmip3p	_	_	0	root:opt	pss-2301	_
pss-2301-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2301-4	case	pss-2301	_
pss-2301-4	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-2301-2	obl:abl	pss-2301	_
pss-2301-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2301-4	nmod:poss	pss-2301	_
pss-2301-6	въси	vse	Ampny	_	_	pss-2301-7	amod:det	pss-2301	_
pss-2301-7	ненавıдѩщеı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2301-2	advcl:csubj	pss-2301	_
pss-2301-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-2301-7	obj	pss-2301	_
# translation: and let them that hate him flee from before him.

pss-2302-1	Ѣкоже	jakože	C	_	_	pss-2302-2	mark	pss-2302	_
pss-2302-2	ıщазаетъ	ištezati	Vmip3si	_	_	pss-2302-5	advcl	pss-2302	_
pss-2302-3	дꙑмъ.	dim	Nmsnn	_	_	pss-2302-2	nsubj	pss-2302	_
pss-2302-4	тако	taka	Pr	_	_	pss-2302-5	advmod	pss-2302	_
pss-2302-5	ищезнѫтъ:	izčezna	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2302	_
# translation: As smoke vanishes, let them vanish:

pss-2303-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2303-2	mark	pss-2303	_
pss-2303-2	таетъ	tajati	Vmip3si	_	_	pss-2303-7	advcl	pss-2303	_
pss-2303-3	воскъ	vosъk	Nmsnn	_	_	pss-2303-2	nsubj	pss-2303	_
pss-2303-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2303-5	case	pss-2303	_
pss-2303-5	лıцѣ	lice	Nnsnn	_	_	pss-2303-2	obl	pss-2303	_
pss-2303-6	огнѣ:	ogъn	Nmsgn	_	_	pss-2303-5	nmod	pss-2303	_
pss-2303-7	Тако	taka	Pr	_	_	pss-2303-8	advmod	pss-2303	_
pss-2303-8	погꙑбнѫтъ	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2303	_
pss-2303-9	грѣшънıцı	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-2303-8	nsubj	pss-2303	_
pss-2303-10	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2303-11	case	pss-2303	_
pss-2303-11	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-2303-8	obl	pss-2303	_
pss-2303-12	бжьѣ:	božii	Ansgn	_	_	pss-2303-11	amod	pss-2303	_
# translation: as wax melts before the fire, / so let the sinners perish from before God.

pss-2304-1	И	i	C	_	_	pss-2304-3	cc	pss-2304	_
pss-2304-2	праведънıцı	pravednik	Nmpny	_	_	pss-2304-3	nsubj	pss-2304	_
pss-2304-3	вьзвеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2304	_
pss-2304-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2304-3	expl	pss-2304	_
pss-2304-5	[диѣ҃_псал҃:]	diapsalma	N	_	_	pss-2304-4	discourse	pss-2304	_
# translation: But let the righteous rejoice;

pss-2305-1	Ї	i	C	_	_	pss-2305-2	cc	pss-2305	_
pss-2305-2	вьздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2305	_
pss-2305-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2305-2	expl	pss-2305	_
pss-2305-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2305-5	case	pss-2305	_
pss-2305-5	бм҃ъ:	bog	Nmsiy	_	_	pss-2305-2	obl:loc	pss-2305	_
# translation: let them exult before God:

pss-2306-1	Ї	i	C	_	_	pss-2306-2	cc	pss-2306	_
pss-2306-2	насладѩтъ	nasladja	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2306	_
pss-2306-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2306-2	expl	pss-2306	_
pss-2306-4	вь	v	Sl	_	_	pss-2306-5	case	pss-2306	_
pss-2306-5	весельı	veselie	Nnsln	_	_	pss-2306-2	obl:loc	pss-2306	_
pss-2306-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-2306-5	nmod	pss-2306	_
# translation: let them be delighted with joy.

pss-2307-1	Поıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-2307	_
pss-2307-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2307-1	obl:iobj	pss-2307	_
# translation: Sing to God,

pss-2308-1	вьспоıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2308	_
pss-2308-2	им(е)нı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2308-1	obl:iobj	pss-2308	_
pss-2308-3	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-2308-2	nmod:poss	pss-2308	_
# translation: sing praises to his name:

pss-2309-1	Пѫ_ть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-2309-2	obj	pss-2309	_
pss-2309-2	створıте	sъtvorja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2309	_
pss-2309-3	вьшедъшюмѹ	vъniti	Vmpa-sea	Amsdy	_	pss-2309-2	advcl:obl:iobj	pss-2309	_
pss-2309-4	на	na	Sl	_	_	pss-2309-5	case	pss-2309	_
pss-2309-5	западѣ:	zapad	Nmsln	_	_	pss-2309-3	obl:loc	pss-2309	_
# translation: make a way for him that rides upon the west

pss-2310-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2310-2	obl:pred	pss-2310	_
pss-2310-2	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2310	_
pss-2310-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-2310-2	nmod:poss	pss-2310	_
# translation: the Lord is his name

pss-2311-1	радѹите	radvam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-2311	_
pss-2311-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2311-1	expl	pss-2311	_
pss-2311-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2311-4	case	pss-2311	_
pss-2311-4	нимъ:	toi	Pp3msi	_	_	pss-2311-1	obl:loc	pss-2311	_
# translation: and exult before him.

pss-2312-1	Съмѩтѫтъ	sъmęsti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2312	_
pss-2312-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2312-1	expl	pss-2312	_
pss-2312-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2312-4	case	pss-2312	_
pss-2312-4	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-2312-1	obl	pss-2312	_
pss-2312-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-2312-4	nmod	pss-2312	_
pss-2312-6	Оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	pss-2312-5	appos	pss-2312	_
pss-2312-7	сıрꙑıхъ:	sir	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-2312-6	nmod	pss-2312	_
pss-2312-8	и	i	C	_	_	pss-2312-9	cc	pss-2312	_
pss-2312-9	сѫдьѩ	sъdija	Nfsgy	_	_	pss-2312-6	conj	pss-2312	_
pss-2312-10	вьдовиць:	vdovica	Nfpgy	_	_	pss-2312-9	nmod	pss-2312	_
# translation: They shall be troubled before the face of him, / who is the father of the orphans, and judge of the widows:

pss-2313-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2313	_
pss-2313-2	вь	v	Sl	_	_	pss-2313-3	case	pss-2313	_
pss-2313-3	мѣстѣ	město	Nnsln	_	_	pss-2313-1	obl:loc	pss-2313	_
pss-2313-4	ст҃ѣмъ	svęt	Ansly	Ansiy	_	pss-2313-3	amod	pss-2313	_
pss-2313-5	своемъ:	svoi	Ansly	_	_	pss-2313-3	amod:poss	pss-2313	_
# translation: such is God in his holy place.

pss-2314-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-2314-2	nsubj	pss-2314	_
pss-2314-2	вьсѣлѣетъ	vselja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2314	_
pss-2314-3	иномꙑслънꙑ_ѩ	inomyslьnъ	Ampay	Afpny	_	pss-2314-2	obj	pss-2314	_
pss-2314-4	[♣]	♣	X	_	_	pss-2314-2	punct	pss-2314	_
pss-2314-5	вь	v	Sa	_	_	pss-2314-6	case	pss-2314	_
pss-2314-6	домъ:	dom	Nmsnn	_	_	pss-2314-2	obl	pss-2314	_
pss-2314-7	Їзводѩ	izvoditi	Vmpp-sea	Amsnn	_	pss-2314-1	acl	pss-2314	_
pss-2314-8	окованꙑѩ	okova	Ampay	Afpny	_	pss-2314-7	obj	pss-2314	_
pss-2314-9	мѫжь_ствомъ:	mǫžьstvo	Nnsin	_	_	pss-2314-7	obl	pss-2314	_
pss-2314-10	Тако	taka	Pr	_	_	pss-2314-7	conj	pss-2314	_
pss-2314-11	прогнѣваѭщѩ_ѩ	progněvati	Ampay	Afpny:Vmpp-pea	_	pss-2314-10	obj	pss-2314	_
pss-2314-12	жıвѫщѩѩ	živeja	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-2314-11	acl	pss-2314	_
pss-2314-13	въ	v	Sl	_	_	pss-2314-14	case	pss-2314	_
pss-2314-14	гробѣхъ:	grob	Nmpln	_	_	pss-2314-12	obl	pss-2314	_
# translation: God settles the unanimous in a house; / leading forth prisoners mightily, / also them that act provokingly, even them that dwell in tombs.

pss-2315-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-2315-3	nsubj	pss-2315	_
pss-2315-2	егда	egda	Pr	_	_	pss-2315-3	mark	pss-2315	_
pss-2315-3	исхождаше	izxodja	Vmii3pi	_	_	pss-2315-13	advcl	pss-2315	_
pss-2315-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2315-5	case	pss-2315	_
pss-2315-5	лю_дъми	ljudie	Nmpii	_	_	pss-2315-3	obl:loc	pss-2315	_
pss-2315-6	своıми	svoi	Ampiy	_	_	pss-2315-5	amod:poss	pss-2315	_
pss-2315-7	[землѣ]	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2315-12	reparandum	pss-2315	_
pss-2315-8	егда	egda	Pr	_	_	pss-2315-9	mark	pss-2315	_
pss-2315-9	мимохождаше	mimoxoditi	Vmii3pi	_	_	pss-2315-3	conj	pss-2315	_
pss-2315-10	вь	v	Sl	_	_	pss-2315-11	case	pss-2315	_
pss-2315-11	пѹ_стꙑнı:	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-2315-9	obl:loc	pss-2315	_
pss-2315-12	Землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2315-13	nsubj	pss-2315	_
pss-2315-13	потрѩсе	potresa	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2315	_
pss-2315-14	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2315-13	expl	pss-2315	_
# translation: When God went forth before his people, / when he went through the wilderness; / the earth quaked,

pss-2316-1	ибо	ibo	C	_	_	pss-2316-3	cc	pss-2316	_
pss-2316-2	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-2316-3	nsubj	pss-2316	_
pss-2316-3	канѫшѩ:	kanǫti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2316	_
pss-2316-4	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-2316-5	case	pss-2316	_
pss-2316-5	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-2316-3	obl	pss-2316	_
pss-2316-6	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2316-5	nmod:poss	pss-2316	_
pss-2316-7	сıнаина:	sinain	Amsgn	_	_	pss-2316-6	amod	pss-2316	_
pss-2316-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2316-9	case	pss-2316	_
pss-2316-9	лı_ца	lice	Nnsgn	_	_	pss-2316-5	appos	pss-2316	_
pss-2316-10	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2316-9	nmod:poss	pss-2316	_
pss-2316-11	їил҃ева:	Izrailev	Amsgn	_	_	pss-2316-10	amod:poss	pss-2316	_
pss-2316-12	[диѣ҃_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-2316-11	discourse	pss-2316	_
# translation: yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, / at the presence of the God of Israel.

pss-2317-1	Дьждъ	dъžd	Nmsnn	_	_	pss-2317-3	obj	pss-2317	_
pss-2317-2	воленъ	volьnъ	Amsnn-n	_	_	pss-2317-1	amod	pss-2317	_
pss-2317-3	отълѫчишı	otlъča	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2317	_
pss-2317-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2317-3	vocative	pss-2317	_
pss-2317-5	достоѣнью	dostojanie	Nnsdn	_	_	pss-2317-3	obl:iobj	pss-2317	_
pss-2317-6	твоемѹ:	tvoi	Ansdy	_	_	pss-2317-5	amod:poss	pss-2317	_
# translation: O God, thou wilt grant to thine inheritance a gracious rain;

pss-2318-1	Ї	i	C	_	_	pss-2318-2	cc	pss-2318	_
pss-2318-2	и_знеможе	iznemoga	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2318	_
# translation: for it was weary,

pss-2319-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2319-4	nsubj	pss-2319	_
pss-2319-2	же	že	Qg	_	_	pss-2319-4	cc	pss-2319	_
pss-2319-3	ѭ	tja	Pp3fsa	_	_	pss-2319-4	obj	pss-2319	_
pss-2319-4	съвръшı:	sъvъrša	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2319	_
# translation: but thou didst refresh it.

pss-2320-1	Животънаа	životen	Anpny	_	_	pss-2320-3	nsubj	pss-2320	_
pss-2320-2	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-2320-1	amod:poss	pss-2320	_
pss-2320-3	животъ	živeja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-2320	_
pss-2320-4	на	na	Sl	_	_	pss-2320-5	case	pss-2320	_
pss-2320-5	неї:	tja	Pp3fsd	_	_	pss-2320-3	obl:loc	pss-2320	_
# translation: Thy creatures dwell in it:

pss-2321-1	ѹготова	ugotovati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2321	_
pss-2321-2	благ(о)стıѭ	blagost	Nfsii	_	_	pss-2321-1	obl	pss-2321	_
pss-2321-3	своеѭ	svoi	Afsiy	_	_	pss-2321-2	amod:poss	pss-2321	_
pss-2321-4	нищюмѹ	ništ	Amsdy	_	_	pss-2321-1	obl:iobj	pss-2321	_
pss-2321-5	б҃ъ:	bog	Nmsny	_	_	pss-2321-1	nsubj	pss-2321	_
# translation: thou hast in thy goodness prepared for the poor.

pss-2322-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2322-2	nsubj	pss-2322	_
pss-2322-2	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-2322	_
pss-2322-3	гл҃ъ	glagol	Nmsnn	_	_	pss-2322-2	obj	pss-2322	_
pss-2322-4	благовѣсть_ствѹѭщıимъ	blagověstьstvovati	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-2322-2	advcl:obl:iobj	pss-2322	_
pss-2322-5	силоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-2322-4	obl	pss-2322	_
pss-2322-6	мно_гоѭ:	mnog	Afsin	_	_	pss-2322-5	amod	pss-2322	_
# translation: The Lord God will give a word to them that preach it in a great company.

pss-2323-1	Цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-2323-6	nsubj	pss-2323	_
pss-2323-2	силъ	sila	Nfpgn	_	_	pss-2323-1	nmod	pss-2323	_
pss-2323-3	вьзлюблена_го	vъzljubja	Amsgy	Vmpa-se	_	pss-2323-2	nmod	pss-2323	_
pss-2323-4	лѣпотѣ:	lěpota	Nfsdn	_	_	pss-2323-3	conj	pss-2323	_
pss-2323-5	Домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-2323-4	nmod	pss-2323	_
pss-2323-6	раздѣлı_тı	razdelja	Vmn---e	_	_	0	root	pss-2323	_
pss-2323-7	корıстъ:	koristь	Nfsin	_	_	pss-2323-6	obj	pss-2323	_
# translation: The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils.

pss-2324-1	Ѣще	ašte	C	_	_	pss-2324-2	mark	pss-2324	_
pss-2324-2	посъпите	pospa	Vmip2pe	_	_	pss-2324-5	advcl	pss-2324	_
pss-2324-3	мюждю	meždu	Si	_	_	pss-2324-4	case	pss-2324	_
pss-2324-4	прѣдѣ_лꙑ:	predel	Nmpan	_	_	pss-2324-2	obl	pss-2324	_
pss-2324-5	крıлѣ	krilo	Nndnn	_	_	0	root:obj	pss-2324	_
pss-2324-6	голѫби	golǫbi	Andnn	_	_	pss-2324-5	amod	pss-2324	_
pss-2324-7	посъребренѣ:	posъrebriti	Andnn	Vmpa-de	_	pss-2324-5	amod	pss-2324	_
pss-2324-8	[ї:]	i	C	_	_	pss-2324-9	reparandum	pss-2324	_
pss-2324-9	ı	i	C	_	_	pss-2324-10	cc	pss-2324	_
pss-2324-10	междюрамье	mežduramie	Nnsnn	_	_	pss-2324-5	conj	pss-2324	_
pss-2324-11	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2324-10	nmod	pss-2324	_
pss-2324-12	вь	v	Sl	_	_	pss-2324-13	case	pss-2324	_
pss-2324-13	льща_нıı	lьštanie	Nnsnn	_	_	pss-2324-10	nmod	pss-2324	_
pss-2324-14	златѣ:	zlat	Ansln	_	_	pss-2324-13	amod	pss-2324	_
pss-2324-15	[диѣ҃_псал҃]	diapsalma	N	_	_	pss-2324-14	discourse	pss-2324	_
# translation: Even if ye should lie among the lots, / ye shall have the wings of a dove covered with silver, / and her breast with yellow gold.

pss-2325-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-2325-2	mark	pss-2325	_
pss-2325-2	разнъствıтъ	razьnьstviti	Vmip3se	_	_	pss-2325-7	advcl	pss-2325	_
pss-2325-3	нб҃снꙑи	nebesen	Amsny	_	_	pss-2325-4	amod	pss-2325	_
pss-2325-4	цр҃ъ	car	Nmsny	_	_	pss-2325-2	nsubj	pss-2325	_
pss-2325-5	на	na	Sl	_	_	pss-2325-6	case	pss-2325	_
pss-2325-6	неı:	tja	Pp3fsd	_	_	pss-2325-2	obl:loc	pss-2325	_
pss-2325-7	Оснѣжѩтъ	osněžiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2325	_
pss-2325-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2325-7	expl	pss-2325	_
pss-2325-9	вь	v	Sl	_	_	pss-2325-10	case	pss-2325	_
pss-2325-10	соло_мѹнѣ:	Solomun	Nmsln	_	_	pss-2325-7	obl:loc	pss-2325	_
pss-2325-11	---	-	X	_	_	pss-2325-10	punct	pss-2325	_
# translation: When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon.

pss-2326-1	Гора	gora	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2326	_
pss-2326-2	бж҃ьѣ	božii	Afsnn	_	_	pss-2326-1	amod:poss	pss-2326	_
pss-2326-3	гора	gora	Nfsnn	_	_	pss-2326-1	obl:pred	pss-2326	_
pss-2326-4	тѹчьна:	tučen	Afsnn	_	_	pss-2326-3	amod	pss-2326	_
pss-2326-5	гора	gora	Nfsnn	_	_	pss-2326-3	appos	pss-2326	_
pss-2326-6	ѹсꙑ_рена:	usyriti	Afsnn	Vmpa-se	_	pss-2326-5	amod	pss-2326	_
pss-2326-7	гора	gora	Nfsnn	_	_	pss-2326-5	appos	pss-2326	_
pss-2326-8	тѹчьна:	tučen	Afsnn	_	_	pss-2326-7	amod	pss-2326	_
# translation: The mountain of God (is) a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain.

pss-2327-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-2327-2	advmod	pss-2327	_
pss-2327-2	непьщюете	nepъštevati	Vmip2pi	_	_	0	root	pss-2327	_
pss-2327-3	горѫ	gora	Nfsan	_	_	pss-2327-2	vocative	pss-2327	_
pss-2327-4	ѹсꙑре_нѫ:	usyriti	Afsan	Vmpa-se	_	pss-2327-3	amod	pss-2327	_
# translation: Wherefore do ye conceive evil, ye swelling mountains?

pss-2328-1	Гора	gora	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2328	_
pss-2328-2	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-2328-3	mark	pss-2328	_
pss-2328-3	благоволı	blagovoliti	Vmia3s	_	_	pss-2328-1	acl	pss-2328	_
pss-2328-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2328-3	nsubj	pss-2328	_
pss-2328-5	жıтı	živeja	Vmn---i	_	_	pss-2328-3	advcl	pss-2328	_
pss-2328-6	вь	v	Sl	_	_	pss-2328-7	case	pss-2328	_
pss-2328-7	неı:	tja	Pp3fsd	_	_	pss-2328-5	obl	pss-2328	_
# translation: (this is) the mountain which God has delighted to dwell in;

pss-2329-1	Ибо	ibo	C	_	_	pss-2329-3	cc	pss-2329	_
pss-2329-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2329-3	nsubj	pss-2329	_
pss-2329-3	вьселитъ	vselja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2329	_
pss-2329-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2329-3	expl	pss-2329	_
pss-2329-5	до	do	Sg	_	_	pss-2329-6	case	pss-2329	_
pss-2329-6	коньца:	konec	Nmsgn	_	_	pss-2329-3	obl	pss-2329	_
# translation: yea, the Lord will dwell in it for ever.

pss-2330-1	Колеснıца	kolesnica	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2330	_
pss-2330-2	бж҃ъѣ	božii	Afsnn	_	_	pss-2330-1	amod	pss-2330	_
pss-2330-3	тъмами	tъma (2)	Nfpin	_	_	pss-2330-4	nummod	pss-2330	_
pss-2330-4	тьмꙑ:	tъma (2)	Nfpnn	_	_	pss-2330-1	obl:pred	pss-2330	_
pss-2330-5	тꙑсѫщѩ	tysǫšta	Nfpnn	_	_	pss-2330-6	nummod	pss-2330	_
pss-2330-6	гобьзѹѭщııхъ:	gobьzevati	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-2330-4	conj	pss-2330	_
# translation: The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones:

pss-2331-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2331	_
pss-2331-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2331-3	case	pss-2331	_
pss-2331-3	нıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2331-1	obl:loc	pss-2331	_
pss-2331-4	вь	v	Sl	_	_	pss-2331-5	case	pss-2331	_
pss-2331-5	сıнѣ	Sina	Nfsdn	_	_	pss-2331-3	appos	pss-2331	_
pss-2331-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2331-7	case	pss-2331	_
pss-2331-7	ст҃ѣи:	svęt	Afsdy	_	_	pss-2331-5	appos	pss-2331	_
# translation: the Lord is among them, in Sina, in the holy place.

pss-2332-1	Възıде	vъziti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2332	_
pss-2332-2	на	na	Sa	_	_	pss-2332-3	case	pss-2332	_
pss-2332-3	вꙑсотѫ	visota	Nfsan	_	_	pss-2332-1	obl:lat	pss-2332	_
# translation: Thou art gone up on high,

pss-2333-1	плѣнıлъ	plenja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2333	_
pss-2333-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2333-1	aux:prf	pss-2333	_
pss-2333-3	плѣнъ:	plen	Nmsnn	_	_	pss-2333-1	obj	pss-2333	_
# translation: thou hast led captivity captive,

pss-2334-1	Прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2334	_
pss-2334-2	даанъѣ	dajanie	Nnpnn	_	_	pss-2334-1	obj	pss-2334	_
pss-2334-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2334-4	case	pss-2334	_
pss-2334-4	чл҃вцѣ_хъ:	človek	Nmply	_	_	pss-2334-1	obl:loc	pss-2334	_
pss-2334-5	Їбо	ibo	C	_	_	pss-2334-8	mark	pss-2334	_
pss-2334-6	протıвѩщѩѩ	protivja	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-2334-8	advcl:obj	pss-2334	_
pss-2334-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2334-6	expl	pss-2334	_
pss-2334-8	вьсе_(лıтı)	vselja	Vmn---e	_	_	pss-2334-1	advcl	pss-2334	_
# translation: thou hast received gifts for man, / yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them.

pss-2335-1	Г(ъ)	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2335	_
pss-2335-2	бъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2335-1	appos	pss-2335	_
pss-2335-3	бл҃нъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-2335-1	obl:pred	pss-2335	_
# translation: Blessed (be) the Lord God,

pss-2336-1	Благословле(н)ъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-2336-2	obl:pred	pss-2336	_
pss-2336-2	г҃ъ:	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2336	_
pss-2336-3	Де_(нъ)	den	Nmsni	_	_	pss-2336-2	obl	pss-2336	_
pss-2336-4	денъ:	den	Nmsni	_	_	pss-2336-3	nmod	pss-2336	_
# translation: blessed be the Lord daily;

pss-2337-1	поспѣшıтъ	pospěšiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2337	_
pss-2337-2	намъ	my	Pp1-pd	_	_	pss-2337-1	obl:iobj	pss-2337	_
pss-2337-3	бъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2337-1	nsubj	pss-2337	_
pss-2337-4	сп҃нı	spasenie	Nnpgn	_	_	pss-2337-3	nmod	pss-2337	_
pss-2337-5	на(шихъ:)	naš	Anpgy	_	_	pss-2337-4	amod:poss	pss-2337	_
# translation: and the God of our salvation shall prosper us.

pss-2338-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2338	_
pss-2338-2	нашъ	naš	Amsny	_	_	pss-2338-1	amod:poss	pss-2338	_
pss-2338-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2338-1	obl:pred	pss-2338	_
pss-2338-4	съп҃стı:	spasja	Vmn---e	_	_	pss-2338-3	acl	pss-2338	_
# translation: Our God is the God of salvation;

pss-2339-1	И	i	C	_	_	pss-2339-4	cc	pss-2339	_
pss-2339-2	Гн҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-2339-4	obl:pred	pss-2339	_
pss-2339-3	(гнѣ)	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-2339-2	discourse	pss-2339	_
pss-2339-4	ıсходıща	isxodište	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2339	_
pss-2339-5	съ_мрътънаа.	smъrten	Anpny	_	_	pss-2339-4	amod	pss-2339	_
# translation: and to the Lord belong the issues from death.

pss-2340-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-2340-3	cc	pss-2340	_
pss-2340-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2340-3	nsubj	pss-2340	_
pss-2340-3	съкрѹшı_т	sъkruša	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2340	_
pss-2340-4	главꙑ	glava	Nfpnn	_	_	pss-2340-3	obj	pss-2340	_
pss-2340-5	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-2340-4	nmod	pss-2340	_
pss-2340-6	своıхъ	svoi	Ampgy	_	_	pss-2340-5	amod:poss	pss-2340	_
pss-2340-7	връхъ	vrъx	Nmpgn	_	_	pss-2340-4	appos	pss-2340	_
pss-2340-8	вла(съ)	vlas	Ampgn	_	_	pss-2340-7	nmod	pss-2340	_
pss-2340-9	Прѣходѧщıхъ	prěxoditi	Vmpp-pia	Ampgy	_	pss-2340-7	acl:nmod	pss-2340	_
pss-2340-10	(въ	v	Sl	_	_	pss-2340-11	case	pss-2340	_
pss-2340-11	прѣгрѣшени)	pregrešenie	Nnpgn	Nnsln	_	pss-2340-9	obl:loc	pss-2340	_
pss-2340-12	своıхъ:	svoi	Anpgy	_	_	pss-2340-11	amod:poss	pss-2340	_
# translation: But God shall crust the heads of his enemies; / the hairy crown of them that go on in their trespasses.

pss-2341-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2341	_
pss-2341-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2341-1	nsubj	pss-2341	_
# translation: The Lord said,

pss-2342-1	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2342-2	case	pss-2342	_
pss-2342-2	васана	Vasan	Nmsgn	_	_	pss-2342-3	obl	pss-2342	_
pss-2342-3	обращѫ:	obratja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2342	_
# translation: I will bring again from Basan,

pss-2343-1	обращѫ	obratja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2343	_
pss-2343-2	в(ъ)	v	Sl	_	_	pss-2343-3	case	pss-2343	_
pss-2343-3	глѫбıнахъ	glǫbina	Nfpln	_	_	pss-2343-1	obl:loc	pss-2343	_
pss-2343-4	моръскахъ:	morski	Afpln	_	_	pss-2343-3	amod	pss-2343	_
pss-2343-5	Да	da	C	_	_	pss-2343-6	mark	pss-2343	_
pss-2343-6	омо_(ч)ıтъ	omoča	Vmip3se	_	_	pss-2343-1	advcl	pss-2343	_
pss-2343-7	сѧ	se	Px---a	_	_	pss-2343-6	expl	pss-2343	_
pss-2343-8	нога	noga	Nfsnn	_	_	pss-2343-6	nsubj	pss-2343	_
pss-2343-9	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-2343-8	amod:poss	pss-2343	_
pss-2343-10	во	v	Sl	_	_	pss-2343-11	case	pss-2343	_
pss-2343-11	кръвı:	krъv	Nfsdn	_	_	pss-2343-6	obl:loc	pss-2343	_
pss-2343-12	ѩзꙑкъ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-2343-6	conj:nsubj	pss-2343	_
pss-2343-13	п(ъсъ)	pьs	Nmpgn	_	_	pss-2343-12	nmod	pss-2343	_
pss-2343-14	твоıх(ъ):	tvoi	Ampgy	_	_	pss-2343-13	amod:poss	pss-2343	_
pss-2343-15	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2343-16	case	pss-2343	_
pss-2343-16	враг(о)	vrag	Nmpgy	_	_	pss-2343-12	nmod:orphan	pss-2343	_
pss-2343-17	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2343-18	case	pss-2343	_
pss-2343-18	него.	toi	Pp3msg	_	_	pss-2343-16	nmod	pss-2343	_
# translation: I will bring (my people) again through the depths of the sea. / That thy foot may be dipped in blood, / (and) the tongue of thy dogs be stained with that of thine enemies.

pss-2344-1	Вıдѣна	vidja	Vmpa-p	Anpnn	_	0	root	pss-2344	_
pss-2344-2	бꙑшѧ	bъda	Vaia3p	_	_	pss-2344-1	aux:pass	pss-2344	_
pss-2344-3	шест(в)ıѣ	šьstvie	Nnpnn	_	_	pss-2344-1	nsubj	pss-2344	_
pss-2344-4	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-2344-3	amod:poss	pss-2344	_
pss-2344-5	б҃же:	bog	Nmsvy	_	_	pss-2344-4	vocative	pss-2344	_
pss-2344-6	шест(в)ıѣ	šьstvie	Nnpnn	_	_	pss-2344-3	appos	pss-2344	_
pss-2344-7	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2344-6	nmod	pss-2344	_
pss-2344-8	моего:	moi	Amsgy	_	_	pss-2344-7	amod:poss	pss-2344	_
pss-2344-9	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	pss-2344-7	appos	pss-2344	_
pss-2344-10	ıже	iže	Pr-msn	_	_	pss-2344-11	mark	pss-2344	_
pss-2344-11	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-2344-9	acl	pss-2344	_
pss-2344-12	въ	v	Sl	_	_	pss-2344-13	case	pss-2344	_
pss-2344-13	ст҃ѣе(мъ):	svęt	Amsly	_	_	pss-2344-11	obl:loc	pss-2344	_
# translation: Thy goings, O God, have been seen; / the goings of my God, the king, in the sanctuary.

pss-2345-1	Варıшѧ	variti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2345	_
pss-2345-2	кънѧѕı	knęz	Nmpnj	_	_	pss-2345-1	nsubj	pss-2345	_
pss-2345-3	юдѣ	Juda	Nfsdy	_	_	pss-2345-2	nmod	pss-2345	_
pss-2345-4	поющıхъ:	peja	Vmpp-p-a	Ampgy	_	pss-2345-2	acl	pss-2345	_
pss-2345-5	посрѣ_дѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-2345-6	case	pss-2345	_
pss-2345-6	тѹпанънıцъ:	tupanьnica	Nfpgy	_	_	pss-2345-4	obl	pss-2345	_
# translation: The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels.

pss-2346-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2346-2	case	pss-2346	_
pss-2346-2	цр҃къвахъ	cъrkva	Nfpln	_	_	pss-2346-3	obl:loc	pss-2346	_
pss-2346-3	благословıте	blagoslovja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-2346	_
pss-2346-4	б҃а:	bog	Nmsgy	_	_	pss-2346-3	obj	pss-2346	_
# translation: Praise God in the congregations,

pss-2347-1	Га҃	Gospod	Nmsgy	_	_	0	root:obj	pss-2347	_
pss-2347-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2347-3	case	pss-2347	_
pss-2347-3	ıсточънı(къ	iztočnik	Nmpgn	_	_	pss-2347-1	obl	pss-2347	_
pss-2347-4	ıл҃евъ-)	Izrailev	Ampgn	_	_	pss-2347-3	amod	pss-2347	_
# translation: the Lord from the fountains of Israel.

pss-2348-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	0	root:advmod	pss-2348	_
pss-2348-2	венıамıнъ	Veniamin	Nmsny	_	_	pss-2348-1	nsubj	pss-2348	_
pss-2348-3	юноша	junoša	Nfsny	_	_	pss-2348-2	appos	pss-2348	_
pss-2348-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2348-5	case	pss-2348	_
pss-2348-5	ѹмѣ	um	Nmsln	_	_	pss-2348-1	obl	pss-2348	_
pss-2348-6	ѹжасънѣ:	užasen	Amsln	_	_	pss-2348-5	amod	pss-2348	_
pss-2348-7	Кънѧѕı	knęz	Nmpnj	_	_	pss-2348-2	conj	pss-2348	_
pss-2348-8	ıюдовı	Judov	Ampnn	_	_	pss-2348-7	amod	pss-2348	_
pss-2348-9	владꙑкꙑ	vladika	Nfpnn	_	_	pss-2348-7	conj	pss-2348	_
pss-2348-10	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2348-9	nmod	pss-2348	_
pss-2348-11	Къ_нѧѕı	knęz	Nmpnj	_	_	pss-2348-9	conj	pss-2348	_
pss-2348-12	завълонı	Zavъlonь	Ampnn	_	_	pss-2348-11	amod	pss-2348	_
pss-2348-13	невъталıмı.	Nevъtalimlь	Ampnn	_	_	pss-2348-12	conj	pss-2348	_
# translation: There (is) Benjamin the younger one in ecstasy, / the princes of Juda their rulers, / the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.

pss-2349-1	Заповѣждъ	zapovědam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2349	_
pss-2349-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2349-1	vocative	pss-2349	_
pss-2349-3	сıлою	sila	Nfsin	_	_	pss-2349-2	obl	pss-2349	_
pss-2349-4	твоею:	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2349-3	amod:poss	pss-2349	_
# translation: O God, command thou thy strength:

pss-2350-1	ОУтвръ_дı	utvъrdja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2350	_
pss-2350-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2350-1	vocative	pss-2350	_
pss-2350-3	се	se (2)	Pd-nsn	Qd	_	pss-2350-1	obj	pss-2350	_
pss-2350-4	еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-2350-6	mark	pss-2350	_
pss-2350-5	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2350-6	aux:prf	pss-2350	_
pss-2350-6	съдѣлалъ	sъdělati	Vmp--se	Amsnn	_	pss-2350-3	acl	pss-2350	_
pss-2350-7	въ	v	Sl	_	_	pss-2350-8	case	pss-2350	_
pss-2350-8	насъ:	my	Pp1-pgl	_	_	pss-2350-6	obl:loc	pss-2350	_
# translation: strengthen, O God, this which thou hast wrought in us.

pss-2351-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-2351-2	case	pss-2351	_
pss-2351-2	црък҃вı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-2351-8	obl	pss-2351	_
pss-2351-3	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-2351-2	amod:poss	pss-2351	_
pss-2351-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2351-5	case	pss-2351	_
pss-2351-5	ерѹсалıмъ:	Ierusalim	Nmsnn	_	_	pss-2351-2	nmod:loc	pss-2351	_
pss-2351-6	Тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2351-8	obl:iobj	pss-2351	_
pss-2351-7	цр҃ѹ	car	Nmsvy	Nmsdy	_	pss-2351-6	vocative	pss-2351	_
pss-2351-8	прıнесѫтъ	prinesa	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2351	_
pss-2351-9	дарꙑ:	dar	Nmpan	_	_	pss-2351-8	obj	pss-2351	_
# translation: From thy temple at Jerusalem they shall bring presents to thee, o King!

pss-2352-1	Запрѣтı	zapra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2352	_
pss-2352-2	звѣремъ	zvěr	Nmpdn	_	_	pss-2352-1	obl	pss-2352	_
pss-2352-3	трестънꙑмъ:	trъstьnъ	Ampdy	_	_	pss-2352-2	amod:poss	pss-2352	_
# translation: Rebuke the wild beasts of the reed:

pss-2353-1	сънемъ	sъnьm	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2353	_
pss-2353-2	юнецъ	junec	Nmpgn	_	_	pss-2353-1	nmod	pss-2353	_
pss-2353-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2353-4	case	pss-2353	_
pss-2353-4	юнıцахъ	junica	Nfpln	_	_	pss-2353-1	obl:loc	pss-2353	_
pss-2353-5	людъ(скꙑхъ):	ljudьskъ	Afpgy	_	_	pss-2353-4	amod	pss-2353	_
pss-2353-6	затворıтı	zatvorja	Vmn---e	_	_	pss-2353-1	advcl	pss-2353	_
pss-2353-7	ıскѹшенꙑѩ	iskusiti	Vmpa-pe	Ampay:Afpnn	_	pss-2353-6	advcl:obj	pss-2353	_
pss-2353-8	съребромъ:	srebro	Nnsin	_	_	pss-2353-7	obl	pss-2353	_
# translation: (They are?) crowd of bulls among heifers of the peoples, / so that they shut off the ones proved with silver

pss-2354-1	Ражденı	razgъnati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2354	_
pss-2354-2	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-2354-1	obj	pss-2354	_
pss-2354-3	хотѧщѧѩ	xotěti	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-2354-2	acl	pss-2354	_
pss-2354-4	бране(мъ:)	bran	Nmpdn	_	_	pss-2354-3	obl	pss-2354	_
# translation: scatter thou the nations that wish for wars.

pss-2355-1	прıдѫтъ	priida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2355	_
pss-2355-2	молıтвънıцı	molitvenik	Nmpny	_	_	pss-2355-1	nsubj	pss-2355	_
pss-2355-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2355-4	case	pss-2355	_
pss-2355-4	е_гѹпъта:	Egipet	Nmsgn	_	_	pss-2355-1	obl:abl	pss-2355	_
# translation: Ambassadors shall arrive out of Egypt;

pss-2356-1	Ї	i	C	_	_	pss-2356-3	cc	pss-2356	_
pss-2356-2	(ети)оѳıопıѣ	Etiopija	Nfsnn	_	_	pss-2356-3	nsubj	pss-2356	_
pss-2356-3	варıтъ	variti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2356	_
pss-2356-4	рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-2356-3	obj	pss-2356	_
pss-2356-5	еѩ	tja	Pp3fsg	_	_	pss-2356-4	nmod:poss	pss-2356	_
pss-2356-6	(къ	k	Sd	_	_	pss-2356-7	case	pss-2356	_
pss-2356-7	б҃ѹ-)	bog	Nmsdy	_	_	pss-2356-3	obl	pss-2356	_
# translation: Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God.

pss-2357-1	Цр҃ствıѣ	carstvie	Nnpnn	_	_	pss-2357-3	vocative	pss-2357	_
pss-2357-2	земъскаѣ	zemski	Anpny	_	_	pss-2357-1	amod	pss-2357	_
pss-2357-3	поıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-2357	_
pss-2357-4	бв҃ı	bog	Nmsdu	_	_	pss-2357-3	obl:iobj	pss-2357	_
# translation: Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord.

pss-2358-1	въспо_ıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2358	_
pss-2358-2	гв҃ı:	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-2358-1	obl:iobj	pss-2358	_
pss-2358-3	Въшедъшюемѹ	vъniti	Vmpa-sea	Amsdy:Pp3msd	_	pss-2358-2	acl	pss-2358	_
pss-2358-4	на	na	Sa	_	_	pss-2358-5	case	pss-2358	_
pss-2358-5	небо	nebe	Nnsnn	_	_	pss-2358-3	obl	pss-2358	_
pss-2358-6	не_ба	nebe	Nnsgn	_	_	pss-2358-5	nmod	pss-2358	_
pss-2358-7	на	na	Sa	_	_	pss-2358-8	case	pss-2358	_
pss-2358-8	въстокꙑ:	vъstok	Nmpan	_	_	pss-2358-5	conj	pss-2358	_
# translation: Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward:

pss-2359-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-2359-2	discourse	pss-2359	_
pss-2359-2	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-2359	_
pss-2359-3	гла_сѹ	glas	Nmsdn	_	_	pss-2359-2	obl:iobj	pss-2359	_
pss-2359-4	своемѹ	svoi	Amsdy	_	_	pss-2359-3	amod:poss	pss-2359	_
pss-2359-5	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-2359-2	obj	pss-2359	_
pss-2359-6	сıлꙑ	sila	Nfsgn	_	_	pss-2359-5	nmod	pss-2359	_
# translation: lo, he will utter a mighty sound with his voice.

pss-2360-1	дадıте	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2360	_
pss-2360-2	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-2360-1	obj	pss-2360	_
pss-2360-3	бгв҃ı:	bog	Nmsdu	_	_	pss-2360-1	obl:iobj	pss-2360	_
# translation: Give ye glory to God:

pss-2361-1	На	na	Sa	_	_	pss-2361-2	case	pss-2361	_
pss-2361-2	їлıѣ	Izrail	Nmsly	_	_	pss-2361-3	obl:loc	pss-2361	_
pss-2361-3	лѣпо_та	lěpota	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2361	_
pss-2361-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-2361-3	nmod	pss-2361	_
# translation: his excellency is over Israel,

pss-2362-1	Ї	i	C	_	_	pss-2362-2	cc	pss-2362	_
pss-2362-2	сıла	sila	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2362	_
pss-2362-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2362-2	nmod	pss-2362	_
pss-2362-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2362-5	case	pss-2362	_
pss-2362-5	облацѣхъ:	oblak	Nmpln	_	_	pss-2362-2	obl:loc	pss-2362	_
# translation: and his power is in the clouds.

pss-2363-1	Дıвенъ	diven	Amsnn	_	_	pss-2363-2	obl:pred	pss-2363	_
pss-2363-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2363	_
pss-2363-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2363-4	case	pss-2363	_
pss-2363-4	стꙑхъ	svęt	A-pgy	_	_	pss-2363-2	obl:loc	pss-2363	_
pss-2363-5	своїхъ:	svoi	A-pgy	_	_	pss-2363-4	amod:poss	pss-2363	_
pss-2363-6	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2363-2	appos	pss-2363	_
pss-2363-7	їл҃евъ:	Izrailev	Amsnn	_	_	pss-2363-6	amod:poss	pss-2363	_
# translation: God is wonderful in his holy places, / the God of Israel:

pss-2364-1	Тъ	toi	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-2364-2	nsubj	pss-2364	_
pss-2364-2	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-2364	_
pss-2364-3	сıлѫ:	sila	Nfsan	_	_	pss-2364-2	obj	pss-2364	_
pss-2364-4	Ї	i	C	_	_	pss-2364-5	cc	pss-2364	_
pss-2364-5	дръжавѫ	dъržava	Nfsan	_	_	pss-2364-3	conj	pss-2364	_
pss-2364-6	людемъ	ljudie	Nmpdy	_	_	pss-2364-2	obl:iobj	pss-2364	_
pss-2364-7	своıмъ:	svoi	Ampdy	_	_	pss-2364-6	amod:poss	pss-2364	_
# translation: he will give power and strength to his people:

pss-2365-1	бл҃нъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-2365-2	obl:pred	pss-2365	_
pss-2365-2	(б҃ъ-)	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2365	_
# translation: blessed (be) God.

pss-2366-1	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2366	_

pss-2367-1	ПЬСАЛ҃МЬ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2367	_
pss-2367-2	·(М)Ѕ·	68	Mc	_	_	pss-2367-1	nummod	pss-2367	_
pss-2367-3	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2367-4	case	pss-2367	_
pss-2367-4	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2367-1	nmod	pss-2367	_
pss-2367-5	[·мѕ·]	68	Mc	_	_	pss-2367-1	punct	pss-2367	_
pss-2367-6	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2367-7	case	pss-2367	_
pss-2367-7	ІЗМѢНЬШІХЪ	izměniti	Vmpa-pea	A-pgy	_	pss-2367-1	acl:nmod	pss-2367	_
pss-2367-8	СѨ	se	Px---a	_	_	pss-2367-7	expl	pss-2367	_
pss-2367-9	ДА҃ДОУ	David	Nmsdy	_	_	pss-2367-1	nmod:poss	pss-2367	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David, for alternate strains

pss-2368-1	Сп҃сı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2368	_
pss-2368-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2368-1	obj	pss-2368	_
pss-2368-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2368-1	vocative	pss-2368	_
# translation: Save me, O God;

pss-2369-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2369-2	cc	pss-2369	_
pss-2369-2	вьнıдѫ	vъniti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2369	_
pss-2369-3	водꙑ	voda	Nfpnn	_	_	pss-2369-2	nsubj	pss-2369	_
pss-2369-4	до	do	Sg	_	_	pss-2369-5	case	pss-2369	_
pss-2369-5	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-2369-2	obl	pss-2369	_
pss-2369-6	моеѩ-	moi	Afsgy	_	_	pss-2369-5	amod:poss	pss-2369	_
# translation: for the waters have come in to my soul.

pss-2370-1	ОУглебъ	uglъnǫti	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-2370	_
pss-2370-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2370-3	case	pss-2370	_
pss-2370-3	тıмѣнıı	timěnie	Nnsln	_	_	pss-2370-1	obl	pss-2370	_
pss-2370-4	глѫ_бıнꙑ-	glǫbina	Nfsgn	_	_	pss-2370-3	nmod	pss-2370	_
# translation: I am stuck fast in deep mire,

pss-2371-1	ї	i	C	_	_	pss-2371-2	cc	pss-2371	_
pss-2371-2	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-2371	_
pss-2371-3	постоѣньѣ-	postojanie	Nnsgn	_	_	pss-2371-2	nsubj	pss-2371	_
# translation: and there is no standing:

pss-2372-1	Прıдъ	priida	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-2372	_
pss-2372-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2372-3	case	pss-2372	_
pss-2372-3	глѫбıнꙑ	glǫbina	Nfpnn	_	_	pss-2372-1	obl:lat	pss-2372	_
pss-2372-4	морь_скꙑѩ	morski	Afpny	_	_	pss-2372-3	amod	pss-2372	_
# translation: I am come in to the depths of the sea,

pss-2373-1	ı	i	C	_	_	pss-2373-3	cc	pss-2373	_
pss-2373-2	бѹрѣ	burja	Nfsnn	_	_	pss-2373-3	nsubj	pss-2373	_
pss-2373-3	потопı	potopja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2373	_
pss-2373-4	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2373-3	obj	pss-2373	_
# translation: and a storm has overwhelmed me.

pss-2374-1	ОУтрѹд(ı)хъ	utruditi	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2374	_
pss-2374-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2374-1	expl	pss-2374	_
pss-2374-3	вопıѩ	vъpiti	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-2374-1	advmod	pss-2374	_
# translation: I am weary of crying,

pss-2375-1	ıзмлъче	izmlъknǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2375	_
pss-2375-2	грътань	grъtan	Nmsnn	_	_	pss-2375-1	nsubj	pss-2375	_
pss-2375-3	моı-	moi	Amsny-n	_	_	pss-2375-2	amod:poss	pss-2375	_
# translation: my throat has become hoarse;

pss-2376-1	Їштезете	izčezna	Vmia3der	_	_	0	root	pss-2376	_
pss-2376-2	очı	oko	Nndnn	_	_	pss-2376-1	nsubj	pss-2376	_
pss-2376-3	моı	moi	Andny	_	_	pss-2376-2	amod:poss	pss-2376	_
pss-2376-4	ѹпьва_ѭштю	upъvati	Vmpp-sia	Amsdn	_	pss-2376-1	advcl:dabs	pss-2376	_
pss-2376-5	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-2376-4	nsubj	pss-2376	_
pss-2376-6	на	na	Sa	_	_	pss-2376-7	case	pss-2376	_
pss-2376-7	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2376-4	obl	pss-2376	_
pss-2376-8	моего-	moi	Amsgy	_	_	pss-2376-7	amod:poss	pss-2376	_
# translation: mine eyes have failed by my waiting on my God.

pss-2377-1	ОУмъножıшѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2377	_
pss-2377-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2377-1	expl	pss-2377	_
pss-2377-3	паче	pače	Rc	_	_	pss-2377-4	amod	pss-2377	_
pss-2377-4	власъ	vlas	Nmpgn	_	_	pss-2377-1	obl	pss-2377	_
pss-2377-5	главꙑ	glava	Nfsgn	_	_	pss-2377-4	nmod	pss-2377	_
pss-2377-6	моеѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-2377-5	amod:poss	pss-2377	_
pss-2377-7	ненавıдѩ_штеı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2377-1	advcl:csubj	pss-2377	_
pss-2377-8	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-2377-7	obj	pss-2377	_
pss-2377-9	спꙑтı-	spyti	R	_	_	pss-2377-7	advmod	pss-2377	_
# translation: They that hate me without a cause are more than the hairs of my head:

pss-2378-1	ОУкрѣпıшѩ	ukrepja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2378	_
pss-2378-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2378-1	expl	pss-2378	_
pss-2378-3	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-2378-1	nsubj	pss-2378	_
pss-2378-4	моı	moi	Ampny	_	_	pss-2378-3	amod:poss	pss-2378	_
pss-2378-5	їз_згонѩштеı	izgonja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2378-3	acl	pss-2378	_
pss-2378-6	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2378-5	obj	pss-2378	_
pss-2378-7	бес	bez	Sg	_	_	pss-2378-8	case	pss-2378	_
pss-2378-8	правъ(дꙑ-)	pravda	Nfsgn	_	_	pss-2378-5	obl	pss-2378	_
# translation: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened:

pss-2379-1	їже(хъ)	iže	Pr--pg	_	_	pss-2379-3	mark:obj	pss-2379	_
pss-2379-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2379-3	advmod	pss-2379	_
pss-2379-3	въсхꙑштаахъ	vъsxyštati	Vmii1pi	_	_	pss-2379-5	advcl:obj	pss-2379	_
pss-2379-4	то_гда	togda	Pr	_	_	pss-2379-5	advmod	pss-2379	_
pss-2379-5	въздахъ-	vъzdam	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-2379	_
# translation: then I restored that which I took not away.

pss-2380-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2380-3	vocative	pss-2380	_
pss-2380-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2380-3	nsubj	pss-2380	_
pss-2380-3	ѹвѣдѣ	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2380	_
pss-2380-4	безѹмье	bezumie	Nnsnn	_	_	pss-2380-3	obj	pss-2380	_
pss-2380-5	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-2380-4	amod:poss	pss-2380	_
# translation: O God, thou knowest my foolishness;

pss-2381-1	Ї	i	C	_	_	pss-2381-7	cc	pss-2381	_
pss-2381-2	прѣгрѣшенıѣ	pregrešenie	Nnpnn	_	_	pss-2381-7	nsubj	pss-2381	_
pss-2381-3	моѣ	moi	Anpnn	_	_	pss-2381-2	amod:poss	pss-2381	_
pss-2381-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2381-5	case	pss-2381	_
pss-2381-5	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2381-7	obl	pss-2381	_
pss-2381-6	не	ne	Qz	_	_	pss-2381-7	advmod	pss-2381	_
pss-2381-7	ѹтаıшѩ	utaiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2381	_
pss-2381-8	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2381-7	expl	pss-2381	_
# translation: and my transgressions are not hidden from thee.

pss-2382-1	Да	da	C	_	_	pss-2382-3	aux:opt	pss-2382	_
pss-2382-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2382-3	advmod	pss-2382	_
pss-2382-3	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2382	_
pss-2382-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2382-3	expl	pss-2382	_
pss-2382-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2382-6	case	pss-2382	_
pss-2382-6	мь_нѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2382-3	obl	pss-2382	_
pss-2382-7	тръпѩштеı	tъrpja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2382-3	advcl:csubj	pss-2382	_
pss-2382-8	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2382-7	obj	pss-2382	_
pss-2382-9	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2382-8	vocative	pss-2382	_
pss-2382-10	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2382-9	appos	pss-2382	_
pss-2382-11	сıлъ-	sila	Nfpgn	_	_	pss-2382-10	nmod	pss-2382	_
# translation: Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account:

pss-2383-1	Нı	ni	C	_	_	pss-2383-2	cc	pss-2383	_
pss-2383-2	посрамлѣѭ_тъ	posramljati	Vmip3pi	_	_	0	root:opt	pss-2383	_
pss-2383-3	же	že	Qd	_	_	pss-2383-2	cc	pss-2383	_
pss-2383-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2383-2	expl	pss-2383	_
pss-2383-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2383-6	case	pss-2383	_
pss-2383-6	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2383-2	obl	pss-2383	_
pss-2383-7	ıскѫштеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2383-2	advcl:csubj	pss-2383	_
pss-2383-8	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2383-7	obj	pss-2383	_
pss-2383-9	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2383-8	vocative	pss-2383	_
pss-2383-10	їил҃въ-	Izrailev	Amsnn	_	_	pss-2383-9	amod:poss	pss-2383	_
# translation: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.

pss-2384-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2384-4	cc	pss-2384	_
pss-2384-2	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2384-4	obl	pss-2384	_
pss-2384-3	радı	radi	Sg	_	_	pss-2384-2	case	pss-2384	_
pss-2384-4	прıѩсъ	priema	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2384	_
pss-2384-5	поно_шенıе-	ponošenie	Nnsnn	_	_	pss-2384-4	obj	pss-2384	_
# translation: For I have suffered reproach for thy sake;

pss-2385-1	покрꙑ	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2385	_
pss-2385-2	срамота	sramota	Nfsnn	_	_	pss-2385-1	nsubj	pss-2385	_
pss-2385-3	лице	lice	Nnsnn	_	_	pss-2385-1	obj	pss-2385	_
pss-2385-4	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-2385-3	amod:poss	pss-2385	_
# translation: shame has covered my face.

pss-2386-1	Тѹждь	tužd	Amsnn	_	_	pss-2386-2	obl:pred	pss-2386	_
pss-2386-2	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-2386	_
pss-2386-3	братрı	bratrija	Nfsdn	_	_	pss-2386-2	obl:iobj	pss-2386	_
pss-2386-4	моеı-	moi	Afsdy	_	_	pss-2386-3	amod:poss	pss-2386	_
# translation: I became strange to my brethren,

pss-2387-1	ї	i	C	_	_	pss-2387-2	cc	pss-2387	_
pss-2387-2	страненъ	stranen	Amsnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-2387	_
pss-2387-3	сн҃омъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-2387-2	obl:iobj	pss-2387	_
pss-2387-4	мате_рı	mati	Nfsdy	_	_	pss-2387-3	nmod:poss	pss-2387	_
pss-2387-5	моеѩ-	moi	Afsgy	_	_	pss-2387-4	amod:poss	pss-2387	_
# translation: and a stranger to my motherʹs children.

pss-2388-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2388-5	cc	pss-2388	_
pss-2388-2	жалость	žalost	Nfsni	_	_	pss-2388-5	nsubj	pss-2388	_
pss-2388-3	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-2388-2	nmod	pss-2388	_
pss-2388-4	твоего	tvoi	Amsgy	_	_	pss-2388-3	amod:poss	pss-2388	_
pss-2388-5	сънѣстъ	sъněsti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2388	_
pss-2388-6	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2388-5	obj	pss-2388	_
# translation: For the zeal of thine house has eaten me up;

pss-2389-1	ї	i	C	_	_	pss-2389-5	cc	pss-2389	_
pss-2389-2	поноше_нıѣ	ponošenie	Nnpnn	_	_	pss-2389-5	nsubj	pss-2389	_
pss-2389-3	поносѩштеıхъ	ponositi	Vmpp-pea	A-pgy	_	pss-2389-2	acl:nmod	pss-2389	_
pss-2389-4	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2389-3	obl	pss-2389	_
pss-2389-5	нападѫ	napasti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2389	_
pss-2389-6	на	na	Sa	_	_	pss-2389-7	case	pss-2389	_
pss-2389-7	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2389-5	obl	pss-2389	_
# translation: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

pss-2390-1	Ї	i	C	_	_	pss-2390-2	cc	pss-2390	_
pss-2390-2	прıкрꙑхъ	prikrija	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2390	_
pss-2390-3	постомь	post	Nmsin	_	_	pss-2390-2	obl	pss-2390	_
pss-2390-4	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-2390-2	obj	pss-2390	_
pss-2390-5	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-2390-4	amod:poss	pss-2390	_
# translation: And I bowed down my soul with fasting,

pss-2391-1	Ї	i	C	_	_	pss-2391-2	cc	pss-2391	_
pss-2391-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2391	_
pss-2391-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2391-4	case	pss-2391	_
pss-2391-4	поно_шенıе	ponošenie	Nnsnn	_	_	pss-2391-2	obl	pss-2391	_
pss-2391-5	мьнѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2391-2	obl:iobj	pss-2391	_
# translation: and that was made my reproach.

pss-2392-1	Ї	i	C	_	_	pss-2392-2	cc	pss-2392	_
pss-2392-2	положıхъ	položa	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2392	_
pss-2392-3	одѣнье	oděnie	Nnsnn	_	_	pss-2392-2	obj	pss-2392	_
pss-2392-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2392-3	amod:poss	pss-2392	_
pss-2392-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2392-6	case	pss-2392	_
pss-2392-6	врѣште-	vrěšte	Nnsnn	_	_	pss-2392-2	obl	pss-2392	_
# translation: And I put on sackcloth for my covering;

pss-2393-1	ї	i	C	_	_	pss-2393-2	cc	pss-2393	_
pss-2393-2	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-2393	_
pss-2393-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2393-2	obl:iobj	pss-2393	_
pss-2393-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2393-5	case	pss-2393	_
pss-2393-5	прıтъ(чѫ-)	pritča	Nfsan	_	_	pss-2393-2	obl	pss-2393	_
# translation: and I became a proverb to them.

pss-2394-1	Ѡ	o (2)	Sl	_	_	pss-2394-2	case	pss-2394	_
pss-2394-2	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2394-3	obl	pss-2394	_
pss-2394-3	глѹмлѣхо	glumljati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-2394	_
pss-2394-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2394-3	expl	pss-2394	_
pss-2394-5	сѣдѩ_ште(ı)	sedja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2394-3	advcl:csubj	pss-2394	_
pss-2394-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2394-7	case	pss-2394	_
pss-2394-7	вратѣхъ-	vrata	Nnpln	_	_	pss-2394-5	obl:loc	pss-2394	_
# translation: They that sit in the gate talked against me,

pss-2395-1	ї	i	C	_	_	pss-2395-4	cc	pss-2395	_
pss-2395-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2395-3	case	pss-2395	_
pss-2395-3	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2395-4	obl	pss-2395	_
pss-2395-4	поѣхѫ	peja	Vmii3p	_	_	0	root	pss-2395	_
pss-2395-5	пьѭште	pija	Vmpp-p-a	Ampnn	_	pss-2395-4	advcl:csubj	pss-2395	_
pss-2395-6	вино-	vino	Nnsnn	_	_	pss-2395-5	obj	pss-2395	_
# translation: and they that drank wine sang against me.

pss-2396-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-2396	_
pss-2396-2	же	že	Qg	_	_	pss-2396-1	cc	pss-2396	_
pss-2396-3	молıтвоѭ	molitva	Nfsin	_	_	pss-2396-1	obl	pss-2396	_
pss-2396-4	мое_ѭ	moi	Afsiy	_	_	pss-2396-3	amod:poss	pss-2396	_
pss-2396-5	къ	k	Sd	_	_	pss-2396-6	case	pss-2396	_
pss-2396-6	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2396-3	nmod	pss-2396	_
pss-2396-7	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2396-6	vocative	pss-2396	_
# translation: But I (will cry) to thee, O Lord, in my prayer;

pss-2397-1	въ	v	Sa	_	_	pss-2397-2	case	pss-2397	_
pss-2397-2	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	0	root:obl	pss-2397	_
pss-2397-3	благоволе_нıѣ	blagovolenie	Nnsgn	_	_	pss-2397-2	nmod	pss-2397	_
pss-2397-4	бже-	bog	Nmsvy	_	_	pss-2397-2	vocative	pss-2397	_
# translation: O God, (it is) a propitious time:

pss-2398-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2398-2	case	pss-2398	_
pss-2398-2	мъножьствѣ	množestvo	Nnsln	_	_	pss-2398-5	obl	pss-2398	_
pss-2398-3	мıло_стı	milost	Nfsgi	_	_	pss-2398-2	nmod	pss-2398	_
pss-2398-4	твоеѩ-	tvoi	Afsgy	_	_	pss-2398-3	amod:poss	pss-2398	_
pss-2398-5	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2398	_
pss-2398-6	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2398-5	obj	pss-2398	_
pss-2398-7	(въ)	v	Sl	_	_	pss-2398-8	case	pss-2398	_
pss-2398-8	рѣснотѣ	rěsnota	Nfsdn	_	_	pss-2398-5	obl	pss-2398	_
pss-2398-9	сп҃а	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-2398-8	nmod	pss-2398	_
pss-2398-10	твоего-	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2398-9	amod:poss	pss-2398	_
# translation: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

pss-2399-1	сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2399	_
pss-2399-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2399-1	obj	pss-2399	_
pss-2399-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2399-4	case	pss-2399	_
pss-2399-4	бренıѣ	brьnie	Nnsgn	_	_	pss-2399-1	obl	pss-2399	_
pss-2399-5	да	da	C	_	_	pss-2399-7	mark	pss-2399	_
pss-2399-6	не	ne	Qz	_	_	pss-2399-7	advmod	pss-2399	_
pss-2399-7	ѹглъбѭ-	uglъnǫti	Vmip1se	_	_	pss-2399-1	advcl	pss-2399	_
# translation: Save me from the mire, that I stick not in it:

pss-2400-1	Їзбавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2400	_
pss-2400-2	(мѩ)	az	Pp1-sa	_	_	pss-2400-1	obj	pss-2400	_
pss-2400-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2400-4	case	pss-2400	_
pss-2400-4	ненавıдѩ_штıхъ	nenavidja	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-2400-1	advcl:obl	pss-2400	_
pss-2400-5	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2400-4	obj	pss-2400	_
pss-2400-6	ї	i	Sg	_	_	pss-2400-9	cc	pss-2400	_
pss-2400-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2400-9	case	pss-2400	_
pss-2400-8	глѫ_бокꙑхъ	glǫbok	Afpgn	_	_	pss-2400-9	amod	pss-2400	_
pss-2400-9	водъ-	voda	Nfpgn	_	_	pss-2400-4	conj	pss-2400	_
# translation: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.

pss-2401-1	Да	da	C	_	_	pss-2401-3	aux:opt	pss-2401	_
pss-2401-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2401-3	advmod	pss-2401	_
pss-2401-3	потопıтъ	potopja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2401	_
pss-2401-4	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-2401-3	obj	pss-2401	_
pss-2401-5	бѹ_рѣ	burja	Nfsnn	_	_	pss-2401-3	nsubj	pss-2401	_
pss-2401-6	водьнаѣ-	voden	Afsny	_	_	pss-2401-5	amod	pss-2401	_
# translation: Let not the waterflood drown me,

pss-2402-1	нı	ni	C	_	_	pss-2402-2	cc	pss-2402	_
pss-2402-2	пожъ_ретъ	požrěti (2)	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-2402	_
pss-2402-3	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-2402-2	obj	pss-2402	_
pss-2402-4	глѫбıна-	glǫbina	Nfsnn	_	_	pss-2402-2	nsubj	pss-2402	_
# translation: nor let the deep swallow me up;

pss-2403-1	нı	ni	C	_	_	pss-2403-2	cc	pss-2403	_
pss-2403-2	съведетъ	sъveda	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-2403	_
pss-2403-3	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2403-4	case	pss-2403	_
pss-2403-4	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2403-2	obl	pss-2403	_
pss-2403-5	ровьнıкъ	rovьnik	Nmsnn	_	_	pss-2403-2	nsubj	pss-2403	_
pss-2403-6	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-2403-5	nmod	pss-2403	_
pss-2403-7	своıхъ-	svoi	Anpgy	_	_	pss-2403-6	nmod:poss	pss-2403	_
# translation: neither let the well shut its mouth upon me.

pss-2404-1	ОУслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2404	_
pss-2404-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2404-1	obj	pss-2404	_
pss-2404-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2404-1	vocative	pss-2404	_
# translation: Hear me, O Lord;

pss-2405-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2405-3	cc	pss-2405	_
pss-2405-2	блага	blag	Afsnn	_	_	pss-2405-3	obl:pred	pss-2405	_
pss-2405-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2405	_
pss-2405-4	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-2405-3	nsubj	pss-2405	_
pss-2405-5	твоѣ-	tvoi	Afsny	_	_	pss-2405-4	amod:poss	pss-2405	_
# translation: for thy mercy is good:

pss-2406-1	по	po	Sd	_	_	pss-2406-2	case	pss-2406	_
pss-2406-2	мъножьствѹ	množestvo	Nnsdn	_	_	pss-2406-5	obl	pss-2406	_
pss-2406-3	штедро_тъ	štedrota	Nfpgn	_	_	pss-2406-2	nmod	pss-2406	_
pss-2406-4	твоıхъ	tvoi	Afpgy	_	_	pss-2406-3	amod:poss	pss-2406	_
pss-2406-5	прıзьрı	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2406	_
pss-2406-6	на	na	Sa	_	_	pss-2406-7	case	pss-2406	_
pss-2406-7	(мѩ-)	az	Pp1-sa	_	_	pss-2406-5	obl	pss-2406	_
# translation: according to the multitude of thy compassions look upon me.

pss-2407-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2407-2	advmod	pss-2407	_
pss-2407-2	отъвратı	otvratiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2407	_
pss-2407-3	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-2407-2	obj	pss-2407	_
pss-2407-4	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2407-3	amod	pss-2407	_
pss-2407-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2407-6	case	pss-2407	_
pss-2407-6	отрока	otrok	Nmsgy	_	_	pss-2407-2	obl	pss-2407	_
pss-2407-7	твоего-	tvoi	Amsgy	_	_	pss-2407-6	amod:poss	pss-2407	_
# translation: And turn not away thy face from thy servant;

pss-2408-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2408-2	cc	pss-2408	_
pss-2408-2	скръблѫ	skъrbja	Vmip1si	_	_	0	root	pss-2408	_
# translation: for I am afflicted: hear me speedily.

pss-2409-1	ѩдро	ędro	R	_	_	pss-2409-2	advmod	pss-2409	_
pss-2409-2	ѹслꙑ_шı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2409	_
pss-2409-3	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2409-2	obj	pss-2409	_

pss-2410-1	Вонъмı	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2410	_
pss-2410-2	дш҃ı	duša	Nfsdy	_	_	pss-2410-1	obl	pss-2410	_
pss-2410-3	моеї	moi	Afsdy	_	_	pss-2410-2	amod:poss	pss-2410	_
# translation: Draw nigh to my soul

pss-2411-1	ї	i	C	_	_	pss-2411-2	cc	pss-2411	_
pss-2411-2	отъ_мı	otnema	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2411	_
pss-2411-3	ѭ-	tja	Pp3fsa	_	_	pss-2411-2	obj	pss-2411	_
# translation: and redeem it:

pss-2412-1	Врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-2412-4	obl	pss-2412	_
pss-2412-2	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-2412-1	amod:poss	pss-2412	_
pss-2412-3	ра_дı	radi	Sg	_	_	pss-2412-1	case	pss-2412	_
pss-2412-4	избавı	izbavja	Vmm-2se	Vmia3se:Vmip3se	_	0	root	pss-2412	_
pss-2412-5	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2412-4	obj	pss-2412	_
# translation: deliver me because of mine enemies.

pss-2413-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2413-3	nsubj	pss-2413	_
pss-2413-2	бо	bo	C	_	_	pss-2413-3	cc	pss-2413	_
pss-2413-3	съвѣсı	sъvěděti	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2413	_
pss-2413-4	поношенıе	ponošenie	Nsnn	_	_	pss-2413-3	obj	pss-2413	_
pss-2413-5	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2413-4	amod:poss	pss-2413	_
pss-2413-6	ї	i	C	_	_	pss-2413-7	cc	pss-2413	_
pss-2413-7	стѹдъ	stud (2)	Nmsnn	_	_	pss-2413-4	conj	pss-2413	_
pss-2413-8	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-2413-7	amod:poss	pss-2413	_
pss-2413-9	ї	i	C	_	_	pss-2413-10	cc	pss-2413	_
pss-2413-10	сра_мотѫ	sramota	Nfsan	_	_	pss-2413-7	conj	pss-2413	_
pss-2413-11	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-2413-10	amod:poss	pss-2413	_
# translation: For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion;

pss-2414-1	Прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2414-2	case	pss-2414	_
pss-2414-2	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-2414-3	obl:loc	pss-2414	_
pss-2414-3	сѫтъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-2414	_
pss-2414-4	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2414-5	amod:det	pss-2414	_
pss-2414-5	съ_тѫжаѭштеı	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2414-3	advcl:csubj	pss-2414	_
pss-2414-6	мънѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2414-5	obl:iobj	pss-2414	_
# translation: all that afflict me are before thee.

pss-2415-1	Поношенıѣ	ponošenie	Nnpnn	_	_	pss-2415-2	obj	pss-2415	_
pss-2415-2	прıчаѣ	pričajati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-2415	_
pss-2415-3	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-2415-2	nsubj	pss-2415	_
pss-2415-4	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-2415-3	amod:poss	pss-2415	_
pss-2415-5	ı	i	C	_	_	pss-2415-6	cc	pss-2415	_
pss-2415-6	страстı-	strast	Nfpni	_	_	pss-2415-3	conj	pss-2415	_
# translation: My soul has waited for reproach and misery;

pss-2416-1	ı	i	C	_	_	pss-2416-2	cc	pss-2416	_
pss-2416-2	жь_дахъ	žьdati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-2416	_
pss-2416-3	иже	iže	Pr-msn	_	_	pss-2416-6	mark	pss-2416	_
pss-2416-4	со	s	Si	_	_	pss-2416-5	case	pss-2416	_
pss-2416-5	мъноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-2416-6	obl	pss-2416	_
pss-2416-6	по_скръбıтъ	poskrъběti	Vmip3se	_	_	pss-2416-2	advcl:obj	pss-2416	_
# translation: and I waited for one to grieve with me,

pss-2417-1	ı	i	C	_	_	pss-2417-3	cc	pss-2417	_
pss-2417-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2417-3	advmod	pss-2417	_
pss-2417-3	бѣ-	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	pss-2417	_
# translation: but there was none;

pss-2418-1	Ї	i	C	_	_	pss-2418-2	cc	pss-2418	_
pss-2418-2	ѹтѣшаѭшта	utěšati	Vmpp-sia	Amsgn	_	0	root:obj	pss-2418	_
# translation: and for one to comfort me,

pss-2419-1	ı	i	C	_	_	pss-2419-3	cc	pss-2419	_
pss-2419-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2419-3	advmod	pss-2419	_
pss-2419-3	обрѣтъ-	obrěsti	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-2419	_
# translation: but I found none.

pss-2420-1	Ї	i	C	_	_	pss-2420-2	cc	pss-2420	_
pss-2420-2	дашѩ	dam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2420	_
pss-2420-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2420-4	case	pss-2420	_
pss-2420-4	ѣдъ	jad (2)	Nmsnn	_	_	pss-2420-2	obl	pss-2420	_
pss-2420-5	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-2420-6	amod:poss	pss-2420	_
pss-2420-6	злъчь-	žlъč	Nfsni	_	_	pss-2420-2	obj	pss-2420	_
# translation: They gave me also gall for my food,

pss-2421-1	ı	i	C	_	_	pss-2421-5	cc	pss-2421	_
pss-2421-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2421-3	case	pss-2421	_
pss-2421-3	жѩждѫ	žęžda	Nfsan	_	_	pss-2421-5	obl	pss-2421	_
pss-2421-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-2421-3	amod:poss	pss-2421	_
pss-2421-5	напо_ıшѩ	napoja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2421	_
pss-2421-6	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2421-5	obj	pss-2421	_
pss-2421-7	оцьта-	ocet	Nmsgn	_	_	pss-2421-5	obl	pss-2421	_
# translation: and made me drink vinegar for my thirst.

pss-2422-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-2422	_
pss-2422-2	трепеза	trapeza	Nfsnn	_	_	pss-2422-1	nsubj	pss-2422	_
pss-2422-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2422-4	case	pss-2422	_
pss-2422-4	нıмı	tě	Pp3-pi	_	_	pss-2422-1	obl:loc	pss-2422	_
pss-2422-5	вь	v	Sa	_	_	pss-2422-6	case	pss-2422	_
pss-2422-6	сѣть-	sětь	Nfsni	_	_	pss-2422-1	obl:pred	pss-2422	_
pss-2422-7	Ї	i	C	_	_	pss-2422-9	cc	pss-2422	_
pss-2422-8	въ	v	Sa	_	_	pss-2422-9	case	pss-2422	_
pss-2422-9	(възданıе)	vъzdanie	Nnsnn	_	_	pss-2422-6	conj	pss-2422	_
pss-2422-10	ı	i	C	_	_	pss-2422-12	cc	pss-2422	_
pss-2422-11	во	v	Sa	_	_	pss-2422-12	case	pss-2422	_
pss-2422-12	съблазнь-	sъblaznь	Nfsni	_	_	pss-2422-9	conj	pss-2422	_
# translation: Let their table before them be for a snare, / and for a recompense, and for a stumbling-block.

pss-2423-1	помрачıсте	pomrača	Vmia1de	_	_	0	root:opt	pss-2423	_
pss-2423-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2423-1	expl	pss-2423	_
pss-2423-3	очı	oko	Nndnn	_	_	pss-2423-1	nsubj	pss-2423	_
pss-2423-4	(ı)хъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2423-3	nmod:poss	pss-2423	_
pss-2423-5	да	da	C	_	_	pss-2423-7	mark	pss-2423	_
pss-2423-6	не	ne	Qz	_	_	pss-2423-7	advmod	pss-2423	_
pss-2423-7	вıдѩтъ-	vidja	Vmip3p	_	_	pss-2423-1	advcl	pss-2423	_
# translation: Let their eyes be darkened that they should not see;

pss-2424-1	Ї	i	C	_	_	pss-2424-5	cc	pss-2424	_
pss-2424-2	хрıве_тъ	xrьbьtъ	Nmsnn	_	_	pss-2424-5	obj	pss-2424	_
pss-2424-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2424-2	nmod	pss-2424	_
pss-2424-4	отънѫдь	otnǫd	R	_	_	pss-2424-5	advmod	pss-2424	_
pss-2424-5	сълѩ_цı-	sъlęšti	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2424	_
pss-2424-6	---	-	X	_	_	pss-2424-5	punct	pss-2424	_
# translation: and bow down their back continually.

pss-2425-1	Прольı	proleja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2425	_
pss-2425-2	на	na	Sa	_	_	pss-2425-3	case	pss-2425	_
pss-2425-3	нѩ	tě	Pp3-pa	_	_	pss-2425-1	obl	pss-2425	_
pss-2425-4	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-2425-1	obj	pss-2425	_
pss-2425-5	твоı-	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2425-4	amod:poss	pss-2425	_
# translation: Pour out thy wrath upon them,

pss-2426-1	ї	i	C	_	_	pss-2426-6	cc	pss-2426	_
pss-2426-2	ѣрость	jarost	Nfsni	_	_	pss-2426-6	nsubj	pss-2426	_
pss-2426-3	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-2426-2	nmod	pss-2426	_
pss-2426-4	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-2426-3	amod:poss	pss-2426	_
pss-2426-5	да	da	C	_	_	pss-2426-6	aux:opt	pss-2426	_
pss-2426-6	ıметъ	ęti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2426	_
pss-2426-7	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2426-6	obj	pss-2426	_
# translation: and let the fury of thine anger take hold on them.

pss-2427-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-2427	_
pss-2427-2	дворъ	dvor	Nmsnn	_	_	pss-2427-1	nsubj	pss-2427	_
pss-2427-3	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2427-2	nmod:poss	pss-2427	_
pss-2427-4	пѹстъ-	pust	Amsnn-n	_	_	pss-2427-1	obl:pred	pss-2427	_
# translation: Let their habitation be made desolate;

pss-2428-1	ї	i	C	_	_	pss-2428-6	cc	pss-2428	_
pss-2428-2	вь	v	Sl	_	_	pss-2428-3	case	pss-2428	_
pss-2428-3	селѣхъ	selo	Nnpln	_	_	pss-2428-6	obl:loc	pss-2428	_
pss-2428-4	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2428-3	nmod:poss	pss-2428	_
pss-2428-5	не	ne	Qz	_	_	pss-2428-6	advmod	pss-2428	_
pss-2428-6	бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-2428	_
pss-2428-7	иже	iže	Pr-msn	_	_	pss-2428-8	mark	pss-2428	_
pss-2428-8	жıветъ-	živeja	Vmip3si	_	_	pss-2428-6	advcl:csubj	pss-2428	_
# translation: and let there be no inhabitant in their tents:

pss-2429-1	Зане	zane	C	_	_	pss-2429-6	cc	pss-2429	_
pss-2429-2	егоже	iže	Pr-msg	_	_	pss-2429-4	mark	pss-2429	_
pss-2429-3	т(ъ)ı	tъ	Pp2-sn	_	_	pss-2429-4	nsubj	pss-2429	_
pss-2429-4	поразı	porazja	Vmia3se	_	_	pss-2429-6	advcl:obj	pss-2429	_
pss-2429-5	тı	tě	Pp3mpn	_	_	pss-2429-6	nsubj	pss-2429	_
pss-2429-6	погънашѩ-	pogъnati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2429	_
# translation: Because they persecuted him whom thou hast smitten;

pss-2430-1	Ї	i	C	_	_	pss-2430-6	cc	pss-2430	_
pss-2430-2	къ	k	Sd	_	_	pss-2430-3	case	pss-2430	_
pss-2430-3	болѣ_знı	bolěznь	Nfsgi	_	_	pss-2430-6	obl	pss-2430	_
pss-2430-4	ѣзвъ	jazva	Nfpgn	_	_	pss-2430-3	nmod	pss-2430	_
pss-2430-5	моıхъ	moi	Afpgy	_	_	pss-2430-4	amod:poss	pss-2430	_
pss-2430-6	прı_ложıшѩ-	priloža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2430	_
pss-2430-7	---	-	X	_	_	pss-2430-6	punct	pss-2430	_
# translation: and they have added to the grief of my wounds.

pss-2431-1	Прıложıшѩ	priloža	Vmia3pe	_	_	0	root:opt	pss-2431	_
pss-2431-2	безаконенıе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-2431-1	obj	pss-2431	_
pss-2431-3	къ	k	Sd	_	_	pss-2431-4	case	pss-2431	_
pss-2431-4	безаконенıю	bezzakonie	Nnsdn	_	_	pss-2431-1	obl	pss-2431	_
pss-2431-5	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2431-4	nmod:poss	pss-2431	_
# translation: Add iniquity to their iniquity;

pss-2432-1	Ї	i	C	_	_	pss-2432-4	cc	pss-2432	_
pss-2432-2	да	da	C	_	_	pss-2432-4	aux:opt	pss-2432	_
pss-2432-3	не	ne	Qz	_	_	pss-2432-4	advmod	pss-2432	_
pss-2432-4	вьнıдѫтъ	vъniti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2432	_
pss-2432-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2432-6	case	pss-2432	_
pss-2432-6	пра_въдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-2432-4	obl	pss-2432	_
pss-2432-7	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2432-6	amod:poss	pss-2432	_
# translation: and let them not come into thy righteousness.

pss-2433-1	Да	da	C	_	_	pss-2433-2	aux:opt	pss-2433	_
pss-2433-2	потрѣбѩтъ	potrebja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2433	_
pss-2433-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2433-2	expl	pss-2433	_
pss-2433-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2433-5	case	pss-2433	_
pss-2433-5	къ_нıгъ	kniga	Nfpnn	_	_	pss-2433-2	obl	pss-2433	_
pss-2433-6	жıвѫштıхъ-	živeja	A-pgy	Vmpp-pia	_	pss-2433-5	nmod	pss-2433	_
# translation: Let them be blotted out of the book of the living,

pss-2434-1	Ї	i	C	_	_	pss-2434-5	cc	pss-2434	_
pss-2434-2	съ	s	Si	_	_	pss-2434-3	case	pss-2434	_
pss-2434-3	праведьнꙑмı	praveden	A-piy	_	_	pss-2434-5	obl	pss-2434	_
pss-2434-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2434-5	advmod	pss-2434	_
pss-2434-5	напıшѫтъ	napiša	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2434	_
pss-2434-6	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2434-5	expl	pss-2434	_
# translation: and let them not be written with the righteous.

pss-2435-1	Нıшть	ništ	Amsnn	_	_	pss-2435-4	obl:pred	pss-2435	_
pss-2435-2	ї	i	C	_	_	pss-2435-3	cc	pss-2435	_
pss-2435-3	болѩ	boleja	Amsnn	Vmpp-sia	_	pss-2435-1	conj	pss-2435	_
pss-2435-4	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-2435	_
pss-2435-5	азъ-	az	Pp1-sn	_	_	pss-2435-4	nsubj	pss-2435	_
# translation: I am poor and sorrowful;

pss-2436-1	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-2436-4	nsubj	pss-2436	_
pss-2436-2	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2436-1	amod:poss	pss-2436	_
pss-2436-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2436-2	vocative	pss-2436	_
pss-2436-4	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2436	_
pss-2436-5	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2436-4	obj	pss-2436	_
# translation: but the salvation of thy countenance has helped me.

pss-2437-1	Въсхвалѫ	vъzxvalja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2437	_
pss-2437-2	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2437-1	obj	pss-2437	_
pss-2437-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2437-2	nmod:poss	pss-2437	_
pss-2437-4	моего	moi	Amsgy	_	_	pss-2437-3	amod:poss	pss-2437	_
pss-2437-5	съ	s	Si	_	_	pss-2437-6	case	pss-2437	_
pss-2437-6	пѣснıѭ-	pesen	Nfsii	_	_	pss-2437-1	obl	pss-2437	_
# translation: I will praise the name of my God with a song,

pss-2438-1	Възвелıчѫ	vъzveličati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2438	_
pss-2438-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-2438-1	obj	pss-2438	_
pss-2438-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2438-4	case	pss-2438	_
pss-2438-4	хваленьı-	xvalenie	Nnsln	_	_	pss-2438-1	obl	pss-2438	_
# translation: I will magnify him with praise;

pss-2439-1	Ї	i	C	_	_	pss-2439-3	cc	pss-2439	_
pss-2439-2	годѣ	gode	R	Nmsln	_	pss-2439-3	advmod	pss-2439	_
pss-2439-3	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2439	_
pss-2439-4	б҃ѹ	bog	Nmsvy	_	_	pss-2439-3	obl:iobj	pss-2439	_
pss-2439-5	паче	pače	Rc	_	_	pss-2439-6	mark	pss-2439	_
pss-2439-6	те_льца	telec	Nmsgn	_	_	pss-2439-3	advcl	pss-2439	_
pss-2439-7	юна-	jun	Amsgn-n	_	_	pss-2439-6	amod	pss-2439	_
pss-2439-8	рогꙑ	rog	Nmpan	_	_	pss-2439-9	obj	pss-2439	_
pss-2439-9	їздѣ_ѭшта	izdějati	Vmpp-sia	Amsgn	_	pss-2439-7	acl	pss-2439	_
pss-2439-10	ı	i	C	_	_	pss-2439-11	cc	pss-2439	_
pss-2439-11	пазнегътı-	paznegъtь	Nmpai	_	_	pss-2439-8	conj	pss-2439	_
# translation: and this shall please God more than a young calf having horns and hoofs.

pss-2440-1	Да	da	C	_	_	pss-2440-2	aux:opt	pss-2440	_
pss-2440-2	ѹзьрѩтъ	uzrěti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2440	_
pss-2440-3	нıштı	ništ	Ampnn	_	_	pss-2440-2	nsubj	pss-2440	_
pss-2440-4	ї	i	C	_	_	pss-2440-5	cc	pss-2440	_
pss-2440-5	въ_звеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	pss-2440-2	conj	pss-2440	_
pss-2440-6	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2440-5	expl	pss-2440	_
# translation: Let the poor see and rejoice;

pss-2441-1	Възıштѣте	vъziskati	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2441	_
pss-2441-2	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2441-1	obj	pss-2441	_
# translation: seek the Lord diligently,

pss-2442-1	ı	i	C	_	_	pss-2442-3	cc	pss-2442	_
pss-2442-2	жıва	živ	Afsnn	_	_	pss-2442-3	obl:pred	pss-2442	_
pss-2442-3	бѫ_детъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2442	_
pss-2442-4	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-2442-3	nsubj	pss-2442	_
pss-2442-5	ваша	vaš	Afsny	_	_	pss-2442-4	amod:poss	pss-2442	_
# translation: and ye shall live.

pss-2443-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2443-2	cc	pss-2443	_
pss-2443-2	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2443	_
pss-2443-3	нıштѩѩ	ništ	Ampay	Afpny	_	pss-2443-2	obj	pss-2443	_
pss-2443-4	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2443-2	nsubj	pss-2443	_
# translation: For the Lord hears the poor,

pss-2444-1	Ї	i	C	_	_	pss-2444-5	cc	pss-2444	_
pss-2444-2	окованꙑхъ	okova	A-pgy	Vmpa-pe	_	pss-2444-5	obj	pss-2444	_
pss-2444-3	своıхъ	svoi	A-pgy	_	_	pss-2444-2	amod:poss	pss-2444	_
pss-2444-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2444-5	advmod	pss-2444	_
pss-2444-5	ѹ_чıчьжıтъ-	uničižiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2444	_
pss-2444-6	---	-	X	_	_	pss-2444-5	punct	pss-2444	_
# translation: and does not set at nought his fettered ones.

pss-2445-1	Да	da	C	_	_	pss-2445-2	aux:opt	pss-2445	_
pss-2445-2	въсхвалѩто+	vъzxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2445	_
pss-2445-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-2445-2	obj	pss-2445	_
pss-2445-4	небеса	nebe	Nnpnn	_	_	pss-2445-2	nsubj	pss-2445	_
pss-2445-5	ı	i	C	_	_	pss-2445-6	cc	pss-2445	_
pss-2445-6	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2445-4	conj	pss-2445	_
pss-2445-7	море	more	Nnsnn	_	_	pss-2445-6	conj	pss-2445	_
pss-2445-8	ı	i	C	_	_	pss-2445-10	cc	pss-2445	_
pss-2445-9	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-2445-10	amod:det	pss-2445	_
pss-2445-10	двıжѩштıѣ	dvižati	Vmpp-pia	Afsny	_	pss-2445-7	conj:advcl	pss-2445	_
pss-2445-11	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2445-10	expl	pss-2445	_
pss-2445-12	вь	v	Sl	_	_	pss-2445-13	case	pss-2445	_
pss-2445-13	немь	toi	Pp3nsl	_	_	pss-2445-10	obl:loc	pss-2445	_
# translation: Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.

pss-2446-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2446-3	cc	pss-2446	_
pss-2446-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2446-3	nsubj	pss-2446	_
pss-2446-3	сп҃сетъ	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2446	_
pss-2446-4	сıона-	Sion (2)	Nmsgn	_	_	pss-2446-3	obj	pss-2446	_
# translation: For God will save Sion,

pss-2447-1	Ї	i	C	_	_	pss-2447-2	cc	pss-2447	_
pss-2447-2	съзıждѫтъ	sъzidam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2447	_
pss-2447-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2447-2	expl	pss-2447	_
pss-2447-4	градı	grad	Nmpnn	_	_	pss-2447-2	nsubj	pss-2447	_
pss-2447-5	їюдѣıстı-	judeiski	Ampnn	_	_	pss-2447-4	amod	pss-2447	_
# translation: and the cities of Judea shall be built;

pss-2448-1	Ї	i	C	_	_	pss-2448-2	cc	pss-2448	_
pss-2448-2	вьселѩ_тъ	vselja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2448	_
pss-2448-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2448-2	expl	pss-2448	_
pss-2448-4	[ı]	i	C	_	_	pss-2448-5	reparandum	pss-2448	_
pss-2448-5	тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-2448-2	advmod	pss-2448	_
# translation: and men shall dwell there,

pss-2449-1	ı	i	C	_	_	pss-2449-2	cc	pss-2449	_
pss-2449-2	наслѣдетъ	nasledja	Vmip3se	Vmip3pe	_	0	root	pss-2449	_
pss-2449-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-2449-2	obj	pss-2449	_
# translation: and inherit it.

pss-2450-1	ї	i	C	_	_	pss-2450-5	cc	pss-2450	_
pss-2450-2	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-2450-5	nsubj	pss-2450	_
pss-2450-3	рабъ	rab	Nmpgy	_	_	pss-2450-2	nmod	pss-2450	_
pss-2450-4	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-2450-3	amod:poss	pss-2450	_
pss-2450-5	ѹ_дръжıтъ	udъrža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2450	_
pss-2450-6	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2450-5	obj	pss-2450	_
# translation: And the seed of his servants shall possess it,

pss-2451-1	Ї	i	C	_	_	pss-2451-5	cc	pss-2451	_
pss-2451-2	любѩштеı	ljubja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2451-5	advcl:csubj	pss-2451	_
pss-2451-3	(ı)мѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2451-2	obj	pss-2451	_
pss-2451-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2451-3	amod:poss	pss-2451	_
pss-2451-5	въ_селѩтъ	vselja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2451	_
pss-2451-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2451-5	expl	pss-2451	_
pss-2451-7	во	v	Sa	_	_	pss-2451-8	case	pss-2451	_
pss-2451-8	нъ	toi	Pp3msa	_	_	pss-2451-5	obl:lat	pss-2451	_
# translation: and they that love his name shall dwell therein.

pss-2452-1	[·мз·]	69	Mc	_	_	pss-2452-3	punct	pss-2452	_
pss-2452-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2452-3	case	pss-2452	_
pss-2452-3	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2452	_
pss-2452-4	Д҃АДОУ	David	Nmsdy	_	_	pss-2452-3	conj	pss-2452	_
pss-2452-5	(ВЪ)	v	Sa	_	_	pss-2452-6	case	pss-2452	_
pss-2452-6	ВЪСПОМІ_НАНІЕ	vъspominanie	Nnsnn	_	_	pss-2452-4	conj	pss-2452	_
pss-2452-7	ЗАНЕ	zane	C	_	_	pss-2452-8	mark	pss-2452	_
pss-2452-8	СП҃Е	spasja	Vmia3ser	_	_	pss-2452-6	acl	pss-2452	_
pss-2452-9	МѨ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2452-8	obj	pss-2452	_
pss-2452-10	Г҃Ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2452-8	nsubj	pss-2452	_
# translation: (Title) For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me

pss-2453-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2453-5	vocative	pss-2453	_
pss-2453-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2453-3	case	pss-2453	_
pss-2453-3	помошть	pomošt	Nfsni	_	_	pss-2453-5	obl	pss-2453	_
pss-2453-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-2453-3	amod:poss	pss-2453	_
pss-2453-5	вонъмı-	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2453	_
# translation: Draw nigh, O God, to my help.

pss-2454-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2454-4	vocative	pss-2454	_
pss-2454-2	помоштı	pomogna	Nfsgi	_	_	pss-2454-1	nmod	pss-2454	_
pss-2454-3	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2454-2	nmod:iobj	pss-2454	_
pss-2454-4	по_тъштı	potъštati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2454	_
pss-2454-5	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2454-4	expl	pss-2454	_
# translation: O Lord of my help / Give effort!

pss-2455-1	Да	da	C	_	_	pss-2455-2	aux:opt	pss-2455	_
pss-2455-2	постꙑдѩ_тъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2455	_
pss-2455-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2455-2	expl	pss-2455	_
pss-2455-4	ı	i	C	_	_	pss-2455-5	cc	pss-2455	_
pss-2455-5	посрамлѣѭ_тъ	posramljati	Vmip3pi	_	_	pss-2455-2	conj	pss-2455	_
pss-2455-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2455-5	expl	pss-2455	_
pss-2455-7	ıскѫштеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2455-2	advcl:csubj	pss-2455	_
pss-2455-8	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-2455-7	obj	pss-2455	_
pss-2455-9	моеѩ-	moi	Afsgy	_	_	pss-2455-7	amod:poss	pss-2455	_
# translation: Let them be ashamed and confounded that seek my soul:

pss-2456-1	Да	da	C	_	_	pss-2456-2	aux:opt	pss-2456	_
pss-2456-2	възвратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2456	_
pss-2456-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2456-2	expl	pss-2456	_
pss-2456-4	вь_спѩть-	vъspętь	R	_	_	pss-2456-2	advmod	pss-2456	_
pss-2456-5	ї	i	C	_	_	pss-2456-6	cc	pss-2456	_
pss-2456-6	постꙑдѩ_тъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	pss-2456-2	conj	pss-2456	_
pss-2456-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2456-6	expl	pss-2456	_
pss-2456-8	хотѩштеı	xotěti	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2456-2	advcl:csubj	pss-2456	_
pss-2456-9	моемѹ	moi	Amsdy	_	_	pss-2456-10	amod	pss-2456	_
pss-2456-10	зълѹ-	zlo	Nnsdn	_	_	pss-2456-8	obl	pss-2456	_
# translation: let them be turned backward and put to shame, that wish me evil.

pss-2457-1	Да	da	C	_	_	pss-2457-2	aux:opt	pss-2457	_
pss-2457-2	възвратѩтъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2457	_
pss-2457-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2457-2	expl	pss-2457	_
pss-2457-4	абıе	abie	R	_	_	pss-2457-2	advmod	pss-2457	_
pss-2457-5	стꙑдѩштеı	styděti	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2457-2	advcl:csubj	pss-2457	_
pss-2457-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2457-5	expl	pss-2457	_
pss-2457-7	гл҃ѭштеї	glagolati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2457-5	conj	pss-2457	_
pss-2457-8	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2457-7	obl:iobj	pss-2457	_
# translation: Let them be turned back and put to shame immediately, / they that say to me,

pss-2458-1	благо	blag	Ansnn	_	_	0	root:advmod	pss-2458	_
pss-2458-2	же	že	Qg	_	_	pss-2458-1	fixed	pss-2458	_
pss-2458-3	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-2458-1	conj	pss-2458	_
pss-2458-4	же-	že	Qg	_	_	pss-2458-3	fixed	pss-2458	_
# translation: Aha, aha,

pss-2459-1	Въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2459	_
pss-2459-2	же	že	Qg	_	_	pss-2459-1	cc	pss-2459	_
pss-2459-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2459-1	expl	pss-2459	_
pss-2459-4	ї	i	C	_	_	pss-2459-5	cc	pss-2459	_
pss-2459-5	въ_звеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	pss-2459-1	conj:opt	pss-2459	_
pss-2459-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2459-5	expl	pss-2459	_
pss-2459-7	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2459-8	case	pss-2459	_
pss-2459-8	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2459-1	obl	pss-2459	_
pss-2459-9	вь_сı	vse	Ampny	_	_	pss-2459-10	amod:det	pss-2459	_
pss-2459-10	їскѫштеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2459-1	advcl:csubj	pss-2459	_
pss-2459-11	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2459-10	obj	pss-2459	_
pss-2459-12	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2459-11	vocative	pss-2459	_
# translation: Let all that seek thee exult and be glad in thee:

pss-2460-1	Ї	i	C	_	_	pss-2460-2	cc	pss-2460	_
pss-2460-2	гл҃ѭтъ	glagolati	Vmip3pi	_	_	0	root:opt	pss-2460	_
pss-2460-3	воıнѫ	vynǫ	R	_	_	pss-2460-2	advmod	pss-2460	_
pss-2460-4	възве_личıтъ	vъzveličiti	Vmip3se	_	_	pss-2460-2	advcl:opt	pss-2460	_
pss-2460-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2460-4	expl	pss-2460	_
pss-2460-6	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2460-4	nsubj	pss-2460	_
pss-2460-7	любѩще_ı	ljubja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2460-2	advcl:csubj	pss-2460	_
pss-2460-8	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-2460-7	obj	pss-2460	_
pss-2460-9	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2460-8	amod:poss	pss-2460	_
# translation: and let those that love thy salvation say continually, Let God be magnified.

pss-2461-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2461-4	nsubj	pss-2461	_
pss-2461-2	же	že	Qg	_	_	pss-2461-4	cc	pss-2461	_
pss-2461-3	нıшть	ništ	Amsnn	_	_	pss-2461-4	obl:pred	pss-2461	_
pss-2461-4	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-2461	_
pss-2461-5	ї	i	C	_	_	pss-2461-6	cc	pss-2461	_
pss-2461-6	ѹбогъ	ubog	Amsnn	_	_	pss-2461-3	conj	pss-2461	_
# translation: But I am poor and needy;

pss-2462-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2462-2	vocative	pss-2462	_
pss-2462-2	помоѕı	pomogna	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2462	_
pss-2462-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-2462-2	obl:iobj	pss-2462	_
# translation: O God, help me:

pss-2463-1	Помоштьнıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-2463-5	obl:pred	pss-2463	_
pss-2463-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2463-1	amod:poss	pss-2463	_
pss-2463-3	їзба_вıтелъ	izbavitel	Nmsny	_	_	pss-2463-1	conj	pss-2463	_
pss-2463-4	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2463-3	amod:poss	pss-2463	_
pss-2463-5	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2463	_
pss-2463-6	тꙑ-	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2463-5	nsubj	pss-2463	_
pss-2463-7	г҃ї	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2463-6	vocative	pss-2463	_
# translation: thou art my helper and deliverer, O Lord,

pss-2464-1	не	ne	Qz	_	_	pss-2464-2	advmod	pss-2464	_
pss-2464-2	замѫдı-	zamǫditi	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2464	_
# translation: delay not.

pss-2465-1	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2465	_
pss-2465-2	СѢ҃НА	sědilьna	Nfsnn	_	_	pss-2465-1	appos	pss-2465	_
# translation: (Title) Glory! (10th) Session

pss-2466-1	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-2466-2	amod:poss	pss-2466	_
pss-2466-2	ПЪС҃ЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2466	_
pss-2466-3	СЪІНО_МЪ	sin	Nmpdy	_	_	pss-2466-2	nmod	pss-2466	_
pss-2466-4	ЇОНАВЛЪ	Ionadavlь	Ampgn	_	_	pss-2466-3	amod:poss	pss-2466	_
pss-2466-5	І	i	C	_	_	pss-2466-6	cc	pss-2466	_
pss-2466-6	ПЛѢНЕ_НЪІМЪ	plenja	Vmpa-pe	A-pgy	_	pss-2466-3	conj:acl	pss-2466	_
pss-2466-7	ПРѢЖДЕ	prežde	Rc	_	_	pss-2466-6	advmod	pss-2466	_
# translation: (Title) By David, a Psalm sung by the sons of Jonadab, and the first that were taken captive

pss-2467-1	На	na	Sa	_	_	pss-2467-2	case	pss-2467	_
pss-2467-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2467-4	obl	pss-2467	_
pss-2467-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2467-2	vocative	pss-2467	_
pss-2467-4	ѹпъвахъ	upъvati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-2467	_
# translation: O Lord, I have hoped in thee:

pss-2468-1	да	da	C	_	_	pss-2468-3	aux:opt	pss-2468	_
pss-2468-2	(не)	ne	Qz	_	_	pss-2468-3	advmod	pss-2468	_
pss-2468-3	постꙑждѫ	postyděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2468	_
pss-2468-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2468-3	expl	pss-2468	_
pss-2468-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2468-6	case	pss-2468	_
pss-2468-6	вѣ(кꙑ-)	vek	Nmpan	_	_	pss-2468-3	obl	pss-2468	_
# translation: let me never be put to shame.

pss-2469-1	Правъдоѭ	pravda	Nfsin	_	_	pss-2469-3	obl	pss-2469	_
pss-2469-2	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2469-1	amod:poss	pss-2469	_
pss-2469-3	їзбавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2469	_
pss-2469-4	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2469-3	obj	pss-2469	_
# translation: In thy righteousness deliver me and rescue me:

pss-2470-1	Прıклонı	prikloniti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2470	_
pss-2470-2	къ	k	Sd	_	_	pss-2470-3	case	pss-2470	_
pss-2470-3	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2470-1	obl	pss-2470	_
pss-2470-4	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-2470-1	obj	pss-2470	_
pss-2470-5	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2470-4	amod:poss	pss-2470	_
# translation: incline thine ear to me,

pss-2471-1	ї	i	C	_	_	pss-2471-2	cc	pss-2471	_
pss-2471-2	сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2471	_
pss-2471-3	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2471-2	obj	pss-2471	_
# translation: and save me.

pss-2472-1	бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-2472	_
pss-2472-2	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2472-1	obl:iobj	pss-2472	_
pss-2472-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2472-4	case	pss-2472	_
pss-2472-4	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2472-1	obl:pred	pss-2472	_
pss-2472-5	заштıтıтелѣ-	zaštititel	Nmsgy	_	_	pss-2472-4	appos	pss-2472	_
pss-2472-6	ї	i	C	_	_	pss-2472-8	cc	pss-2472	_
pss-2472-7	вь	v	Sa	_	_	pss-2472-8	case	pss-2472	_
pss-2472-8	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-2472-4	conj	pss-2472	_
pss-2472-9	твръдо	tvъrd	Ansnn	_	_	pss-2472-8	amod	pss-2472	_
pss-2472-10	съ_пастı	spasja	Vmn---e	_	_	pss-2472-1	advcl	pss-2472	_
pss-2472-11	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2472-10	obj	pss-2472	_
# translation: Be to me a protecting God, / and a strong hold to save me:

pss-2473-1	Ѣ(ко)	jako (2)	C	_	_	pss-2473-7	cc	pss-2473	_
pss-2473-2	ѹтвръжденıе	utvrьždenie	Nnsnn	_	_	pss-2473-7	obl:pred	pss-2473	_
pss-2473-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2473-2	amod:poss	pss-2473	_
pss-2473-4	ї	i	C	_	_	pss-2473-5	cc	pss-2473	_
pss-2473-5	прıбѣжıште	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-2473-2	conj	pss-2473	_
pss-2473-6	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2473-5	amod:poss	pss-2473	_
pss-2473-7	е_сı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2473	_
pss-2473-8	тꙑ-	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2473-7	nsubj	pss-2473	_
# translation: for thou art my fortress and my refuge.

pss-2474-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2474-3	vocative	pss-2474	_
pss-2474-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2474-1	amod:poss	pss-2474	_
pss-2474-3	ı_збавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2474	_
pss-2474-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2474-3	obj	pss-2474	_
pss-2474-5	їзд+	iz	Sg	_	_	pss-2474-6	case	pss-2474	_
pss-2474-6	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-2474-3	obl	pss-2474	_
pss-2474-7	грѣшьнаго-	grěšen	Amsgy	_	_	pss-2474-6	nmod:poss	pss-2474	_
pss-2474-8	їзд+	iz	Sg	_	_	pss-2474-9	case	pss-2474	_
pss-2474-9	рѫ_кꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-2474-6	conj	pss-2474	_
pss-2474-10	законопрѣстѫпь_наго	zakonoprěstǫpьnъ	Amsgy	_	_	pss-2474-9	nmod:poss	pss-2474	_
pss-2474-11	ї	i	C	_	_	pss-2474-12	cc	pss-2474	_
pss-2474-12	обıдѩштаго-	obidja	Amsgy	Vmpp-s-a	_	pss-2474-10	conj:poss	pss-2474	_
# translation: Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man.

pss-2475-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2475-3	cc	pss-2475	_
pss-2475-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2475-3	nsubj	pss-2475	_
pss-2475-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2475	_
pss-2475-4	тръпѣнıе	tъrpenie	Nnsnn	_	_	pss-2475-3	obl:pred	pss-2475	_
pss-2475-5	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2475-4	amod:poss	pss-2475	_
pss-2475-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2475-3	vocative	pss-2475	_
# translation: For thou art my support, O Lord;

pss-2476-1	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2476	_
pss-2476-2	ѹпъванıе	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-2476-1	obl:pred	pss-2476	_
pss-2476-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2476-2	amod:poss	pss-2476	_
pss-2476-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2476-5	case	pss-2476	_
pss-2476-5	юностı	junostь	Nfsgi	_	_	pss-2476-1	obl	pss-2476	_
pss-2476-6	моеѩ-	moi	Afsgy	_	_	pss-2476-5	amod:poss	pss-2476	_
# translation: O Lord, thou art my hope from my youth.

pss-2477-1	На	na	Sa	_	_	pss-2477-2	case	pss-2477	_
pss-2477-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2477-3	obl	pss-2477	_
pss-2477-3	ѹтвръдıхъ	utvъrdja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2477	_
pss-2477-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2477-3	expl	pss-2477	_
pss-2477-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2477-6	case	pss-2477	_
pss-2477-6	ѫтробꙑ	utroba	Nfsgn	_	_	pss-2477-3	obl	pss-2477	_
pss-2477-7	ї	i	C	_	_	pss-2477-8	cc	pss-2477	_
pss-2477-8	чрѣва	črěvo	Nnsgn	_	_	pss-2477-6	conj	pss-2477	_
pss-2477-9	ма_терı	mati	Nfsdy	_	_	pss-2477-6	nmod	pss-2477	_
pss-2477-10	моеѩ-	moi	Afsdy	_	_	pss-2477-9	amod:poss	pss-2477	_
# translation: On thee have I been stayed from the womb, and from the belly of my mother

pss-2478-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2478-2	nsubj	pss-2478	_
pss-2478-2	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2478	_
pss-2478-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2478-4	amod:poss	pss-2478	_
pss-2478-4	покръ_вıтель-	pokrovitel	Nmsny	_	_	pss-2478-2	obl:pred	pss-2478	_
pss-2478-5	---	-	X	_	_	pss-2478-4	punct	pss-2478	_
# translation: thou art my protector:

pss-2479-1	Ѡ	o (2)	Sl	_	_	pss-2479-2	case	pss-2479	_
pss-2479-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2479-5	obl	pss-2479	_
pss-2479-3	пѣнıе	penie	Nnsnn	_	_	pss-2479-5	nsubj	pss-2479	_
pss-2479-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2479-3	amod:poss	pss-2479	_
pss-2479-5	вꙑнѫ-	vynǫ	R	_	_	0	root:advmod	pss-2479	_
# translation: of thee (is) my praise continually.

pss-2480-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2480-3	cc	pss-2480	_
pss-2480-2	чюдѹ	čudo	Nnsdn	_	_	pss-2480-3	obl:pred	pss-2480	_
pss-2480-3	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-2480	_
pss-2480-4	многꙑ_мъ-	mnog	A-pdy	_	_	pss-2480-3	obl:iobj	pss-2480	_
# translation: I am become as it were a wonder to many:

pss-2481-1	ї	i	C	_	_	pss-2481-2	cc	pss-2481	_
pss-2481-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-2481	_
pss-2481-3	помошть_нıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-2481-2	obl:pred	pss-2481	_
pss-2481-4	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2481-3	amod:poss	pss-2481	_
pss-2481-5	крѣпокъ-	krepъk	Amsnn	_	_	pss-2481-3	amod	pss-2481	_
# translation: but thou (art) my strong helper.

pss-2482-1	Да	da	C	_	_	pss-2482-2	aux:opt	pss-2482	_
pss-2482-2	ıсплънѩтъ	izpъlnja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2482	_
pss-2482-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2482-2	expl	pss-2482	_
pss-2482-4	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-2482-2	nsubj	pss-2482	_
pss-2482-5	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-2482-4	amod:poss	pss-2482	_
pss-2482-6	похвалꙑ-	poxvala	Nfsgn	_	_	pss-2482-2	obl	pss-2482	_
pss-2482-7	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2482-9	mark	pss-2482	_
pss-2482-8	да	da	C	_	_	pss-2482-7	fixed	pss-2482	_
pss-2482-9	въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	pss-2482-2	advcl	pss-2482	_
pss-2482-10	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-2482-9	obj	pss-2482	_
pss-2482-11	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-2482-10	amod:poss	pss-2482	_
pss-2482-12	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-2482-13	amod:det	pss-2482	_
pss-2482-13	день	den	Nmsni	_	_	pss-2482-9	obl	pss-2482	_
pss-2482-14	вельлѣпо_тѫ	velьlěpota	Nfsan	_	_	pss-2482-10	conj	pss-2482	_
pss-2482-15	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2482-14	amod:poss	pss-2482	_
# translation: Let my mouth be filled with praise, / that I may hymn thy glory, and thy majesty all the day.

pss-2483-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2483-2	advmod	pss-2483	_
pss-2483-2	отъвръѕı	otvrěšti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2483	_
pss-2483-3	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-2483-2	obj	pss-2483	_
pss-2483-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2483-5	case	pss-2483	_
pss-2483-5	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-2483-2	obl	pss-2483	_
pss-2483-6	старостı-	starost	Nfsgi	_	_	pss-2483-5	nmod	pss-2483	_
# translation: Cast me not off at the time of old age;

pss-2484-1	егда	egda	Pr	_	_	pss-2484-2	mark	pss-2484	_
pss-2484-2	ıзнемагаетъ	iznemagati	Vmip3si	_	_	pss-2484-6	advcl	pss-2484	_
pss-2484-3	крѣ_пость	krepost	Nfsni	_	_	pss-2484-2	nsubj	pss-2484	_
pss-2484-4	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-2484-3	amod:poss	pss-2484	_
pss-2484-5	не	ne	Qz	_	_	pss-2484-6	advmod	pss-2484	_
pss-2484-6	оставı	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2484	_
pss-2484-7	мене-	az	Pp1-sg	_	_	pss-2484-6	obj	pss-2484	_
# translation: forsake me not when my strength fails.

pss-2485-1	Ѣ(ко)	jako (2)	C	_	_	pss-2485-2	cc	pss-2485	_
pss-2485-2	рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2485	_
pss-2485-3	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-2485-2	nsubj	pss-2485	_
pss-2485-4	моı	moi	Ampny	_	_	pss-2485-3	amod:poss	pss-2485	_
pss-2485-5	мьнѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2485-2	obl:iobj	pss-2485	_
# translation: For mine enemies have spoken against me;

pss-2486-1	ї	i	C	_	_	pss-2486-2	cc	pss-2486	_
pss-2486-2	стрѣгѫштеı	strěšti	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2486-5	advcl:csubj	pss-2486	_
pss-2486-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-2486-2	obj	pss-2486	_
pss-2486-4	мо_ѭ	moi	Afsay	_	_	pss-2486-3	amod:poss	pss-2486	_
pss-2486-5	Съвѣшташѩ	sъvěštati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-2486	_
pss-2486-6	въкѹпѣ-	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-2486-5	advmod	pss-2486	_
pss-2486-7	Гл҃ѭште	glagolati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-2486-5	advcl	pss-2486	_
# translation: and they that lay wait for my soul have taken counsel together, / saying,

pss-2487-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2487-2	nsubj	pss-2487	_
pss-2487-2	оставıлъ	ostavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2487	_
pss-2487-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-2487-2	obj	pss-2487	_
pss-2487-4	естъ-	sъm	Vaip3si	_	_	pss-2487-2	aux:prf	pss-2487	_
# translation: God has forsaken him:

pss-2488-1	поженѣте	pogъnati	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2488	_
pss-2488-2	(ı)	i	C	_	_	pss-2488-3	cc	pss-2488	_
pss-2488-3	ıмѣте	ęti	Vmm-2pe	_	_	pss-2488-1	conj	pss-2488	_
pss-2488-4	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2488-1	obj	pss-2488	_
# translation: persecute ye and take him;

pss-2489-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2489-2	cc	pss-2489	_
pss-2489-2	нѣстъ	sъm	Vmip3se	Qz	_	0	root	pss-2489	_
pss-2489-3	їзбавьнıка	izbavьnik	Nmsgy	_	_	pss-2489-2	nsubj	pss-2489	_
pss-2489-4	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-2489-2	obl:iobj	pss-2489	_
# translation: for there is none to deliver him.

pss-2490-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2490-4	vocative	pss-2490	_
pss-2490-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2490-1	amod:poss	pss-2490	_
pss-2490-3	не	ne	Qz	_	_	pss-2490-4	advmod	pss-2490	_
pss-2490-4	ѹдалı	udaliti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2490	_
pss-2490-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2490-4	expl	pss-2490	_
pss-2490-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2490-7	case	pss-2490	_
pss-2490-7	мене-	az	Pp1-sg	_	_	pss-2490-4	obl:abl	pss-2490	_
# translation: O God, go not far from me,

pss-2491-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2491-6	vocative	pss-2491	_
pss-2491-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2491-1	amod:poss	pss-2491	_
pss-2491-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2491-4	case	pss-2491	_
pss-2491-4	по_мошть	pomošt	Nfsni	_	_	pss-2491-6	obl	pss-2491	_
pss-2491-5	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-2491-4	amod:poss	pss-2491	_
pss-2491-6	вонъмı-	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2491	_
# translation: O my God, draw nigh to my help.

pss-2492-1	Да	da	C	_	_	pss-2492-2	aux:opt	pss-2492	_
pss-2492-2	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2492	_
pss-2492-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2492-2	expl	pss-2492	_
pss-2492-4	(ı)	i	C	_	_	pss-2492-5	cc	pss-2492	_
pss-2492-5	ıште_знѫтъ-	izčezna	Vmip3pe	_	_	pss-2492-2	conj	pss-2492	_
pss-2492-6	оклеветаѭ_штеı	oklevetati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2492-2	advcl:csubj	pss-2492	_
pss-2492-7	дшѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-2492-6	obj	pss-2492	_
pss-2492-8	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-2492-7	amod:poss	pss-2492	_
# translation: Let those that plot against my soul be ashamed and utterly fail:

pss-2493-1	Одеждѫтъ	odějati	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2493	_
pss-2493-2	же	že	Qg	_	_	pss-2493-1	cc	pss-2493	_
pss-2493-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2493-1	expl	pss-2493	_
pss-2493-4	стѹ_домь	stud	Nmsin	_	_	pss-2493-1	obl	pss-2493	_
pss-2493-5	ı	i	C	_	_	pss-2493-6	cc	pss-2493	_
pss-2493-6	с[т]рамомь	sram	Nmsin	_	_	pss-2493-4	conj	pss-2493	_
pss-2493-7	їскѫ_штеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2493-1	advcl:csubj	pss-2493	_
pss-2493-8	зъла	zlo	Nnsgn	_	_	pss-2493-7	obj	pss-2493	_
pss-2493-9	мьнѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2493-7	obl:iobj	pss-2493	_
# translation: let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonour.

pss-2494-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2494-4	nsubj	pss-2494	_
pss-2494-2	же	že	Qg	_	_	pss-2494-4	cc	pss-2494	_
pss-2494-3	вꙑнѫ	vynǫ	R	_	_	pss-2494-4	advmod	pss-2494	_
pss-2494-4	ѹпъваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	0	root:fut	pss-2494	_
pss-2494-5	на	na	Sa	_	_	pss-2494-6	case	pss-2494	_
pss-2494-6	(тѩ-)	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2494-4	obl	pss-2494	_
# translation: But I will hope continually,

pss-2495-1	Ї	i	C	_	_	pss-2495-2	cc	pss-2495	_
pss-2495-2	прıложѫ	priloža	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2495	_
pss-2495-3	на	na	Sa	_	_	pss-2495-5	case	pss-2495	_
pss-2495-4	вьсѫ	vse	Afsay	_	_	pss-2495-5	amod:det	pss-2495	_
pss-2495-5	по_хвалѫ	poxvala	Nfsan	_	_	pss-2495-2	obl	pss-2495	_
pss-2495-6	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2495-5	amod:poss	pss-2495	_
# translation: and will praise thee more and more.

pss-2496-1	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-2496-3	nsubj	pss-2496	_
pss-2496-2	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-2496-1	amod:poss	pss-2496	_
pss-2496-3	възвѣстѩтъ	vъzvestja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2496	_
pss-2496-4	правъ_дѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-2496-3	obj	pss-2496	_
pss-2496-5	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2496-4	amod:poss	pss-2496	_
pss-2496-6	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-2496-7	amod:det	pss-2496	_
pss-2496-7	дьнь	den	Nmsni	_	_	pss-2496-3	obl	pss-2496	_
pss-2496-8	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-2496-4	conj	pss-2496	_
pss-2496-9	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2496-8	amod:poss	pss-2496	_
# translation: My mouth shall declare thy righteousness openly, / (and) thy salvation all the day;

pss-2497-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2497-3	cc	pss-2497	_
pss-2497-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2497-3	advmod	pss-2497	_
pss-2497-3	познахъ	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2497	_
pss-2497-4	кънıжьнıка-	knižnik	Nmsgy	_	_	pss-2497-3	obj	pss-2497	_
# translation: for I am not acquainted with the affairs of men.

pss-2498-1	вънıдѫ	vъniti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2498	_
pss-2498-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2498-3	case	pss-2498	_
pss-2498-3	сıлѣ	sila	Nfsdn	_	_	pss-2498-1	obl	pss-2498	_
pss-2498-4	гн҃ı-	Gospoden	Afsdn	_	_	pss-2498-3	amod:poss	pss-2498	_
# translation: I will go on in the might of the Lord:

pss-2499-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2499-2	vocative	pss-2499	_
pss-2499-2	помѣнѫ	pomena	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2499	_
pss-2499-3	правъдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-2499-2	obj	pss-2499	_
pss-2499-4	едıного	edin	Amsgy	_	_	pss-2499-5	amod:det	pss-2499	_
pss-2499-5	те(бе)-	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2499-3	nmod	pss-2499	_
# translation: O Lord, I will make mention of thy righteousness only.

pss-2500-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2500-12	vocative	pss-2500	_
pss-2500-2	мои	moi	Amsny	_	_	pss-2500-1	amod:poss	pss-2500	_
pss-2500-3	ıмъже	iže	Pr--pd	_	_	pss-2500-4	mark	pss-2500	_
pss-2500-4	наѹчı	nauča	Vmia3se	_	_	pss-2500-13	acl	pss-2500	_
pss-2500-5	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2500-4	obj	pss-2500	_
pss-2500-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2500-7	case	pss-2500	_
pss-2500-7	юностı	junostь	Nfsgi	_	_	pss-2500-4	obl	pss-2500	_
pss-2500-8	моеѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-2500-7	amod:poss	pss-2500	_
pss-2500-9	ı	i	C	_	_	pss-2500-11	cc	pss-2500	_
pss-2500-10	до+	do	Sg	_	_	pss-2500-11	case	pss-2500	_
pss-2500-11	нꙑнѣ	nyně	R	_	_	pss-2500-12	advmod	pss-2500	_
pss-2500-12	възвѣштѫ	vъzvestja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2500	_
pss-2500-13	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2500-12	obj	pss-2500	_
pss-2500-14	твоѣ-	tvoi	Anpny	_	_	pss-2500-13	amod:poss	pss-2500	_
pss-2500-15	Ї	i	C	_	_	pss-2500-17	cc	pss-2500	_
pss-2500-16	до	do	Sg	_	_	pss-2500-17	case	pss-2500	_
pss-2500-17	старостı	starost	Nfsgi	_	_	pss-2500-11	conj	pss-2500	_
pss-2500-18	матерь_ства-	materьstvo	Nnsgn	_	_	pss-2500-17	nmod	pss-2500	_
# translation: O God, what thou hast taught me from my youth, / and until now will I declare thy wonders; / even until I am old and advanced in years.

pss-2501-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2501-4	vocative	pss-2501	_
pss-2501-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2501-1	amod:poss	pss-2501	_
pss-2501-3	не	ne	Qz	_	_	pss-2501-4	advmod	pss-2501	_
pss-2501-4	оставı	ostavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2501	_
pss-2501-5	мене-	az	Pp1-sg	_	_	pss-2501-4	obj	pss-2501	_
pss-2501-6	доньдеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-2501-7	mark	pss-2501	_
pss-2501-7	възвѣштѫ	vъzvestja	Vmip1se	_	_	pss-2501-4	advcl	pss-2501	_
pss-2501-8	мꙑшь_цѫ	mišca	Nfsan	_	_	pss-2501-7	obj	pss-2501	_
pss-2501-9	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-2501-8	amod:poss	pss-2501	_
pss-2501-10	родѹ	rod	Nmsdn	_	_	pss-2501-7	obl:iobj	pss-2501	_
pss-2501-11	семѹ	sii	Pd-msd	_	_	pss-2501-10	det:p_nom	pss-2501	_
pss-2501-12	грѩдѫштюмѹ-	gręsti	Amsdy	Vmpp-sia	_	pss-2501-10	amod	pss-2501	_
pss-2501-13	Сıлоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-2501-8	conj	pss-2501	_
pss-2501-14	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2501-13	amod:poss	pss-2501	_
pss-2501-15	ї	i	C	_	_	pss-2501-16	cc	pss-2501	_
pss-2501-16	правъ_дѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-2501-13	conj	pss-2501	_
pss-2501-17	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2501-16	amod:poss	pss-2501	_
pss-2501-18	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2501-17	vocative	pss-2501	_
pss-2501-19	вꙑшьнихъ	višen	A-pgy	_	_	pss-2501-18	nmod	pss-2501	_
pss-2501-20	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-2501-21	mark:det	pss-2501	_
pss-2501-21	сътворı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	pss-2501-22	acl	pss-2501	_
pss-2501-22	ве_лıчьствıѣ-	veličьstvie	Nnpnn	_	_	pss-2501-16	conj	pss-2501	_
# translation: O God, forsake me not; / until I shall have declared thine arm to all the generation that is to come: / even thy power and thy righteousness, O God, up to the highest heavens, even the mighty works which thou has done:

pss-2502-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2502-2	vocative	pss-2502	_
pss-2502-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	0	root:nsubj	pss-2502	_
pss-2502-3	подобенъ	podoben	Amsnn	_	_	pss-2502-2	obl:pred	pss-2502	_
pss-2502-4	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2502-3	nmod	pss-2502	_
# translation: O God, who (is) like to thee?

pss-2503-1	Елıко	eliko	Pr	_	_	pss-2503-2	advmod	pss-2503	_
pss-2503-2	авıлъ	javja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2503	_
pss-2503-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2503-2	aux:prf	pss-2503	_
pss-2503-4	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2503-2	obl:iobj	pss-2503	_
pss-2503-5	скръбı	skrъb	Nfpni	_	_	pss-2503-2	obj	pss-2503	_
pss-2503-6	мъногꙑ	mnog	Afpnn	_	_	pss-2503-5	amod	pss-2503	_
pss-2503-7	зълꙑ-	zъl	Afpnn	_	_	pss-2503-5	amod	pss-2503	_
# translation: What afflictions many and sore hast thou shewed me!

pss-2504-1	ї	i	C	_	_	pss-2504-3	cc	pss-2504	_
pss-2504-2	обрашть	obratja	Vmpa-sea	Amsnn	_	pss-2504-3	advmod	pss-2504	_
pss-2504-3	жıвıлъ	živiti	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-2504	_
pss-2504-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2504-3	obj	pss-2504	_
pss-2504-5	есı-	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2504-3	aux:prf	pss-2504	_
# translation: yet thou didst turn and quicken me,

pss-2505-1	ї	i	C	_	_	pss-2505-6	cc	pss-2505	_
pss-2505-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2505-3	case	pss-2505	_
pss-2505-3	бездьнъ	bezdna	Nfpgn	_	_	pss-2505-6	obl:abl	pss-2505	_
pss-2505-4	зе_млı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2505-3	nmod	pss-2505	_
pss-2505-5	древле	drevle	Rc	_	_	pss-2505-6	advmod	pss-2505	_
pss-2505-6	възведе	vъzveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2505	_
pss-2505-7	(мѩ)	az	Pp1-sa	_	_	pss-2505-6	obj	pss-2505	_
# translation: and broughtest me again from the depths of the earth.

pss-2506-1	ОУмъножıлъ	umnoža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2506	_
pss-2506-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2506-1	aux:prf	pss-2506	_
pss-2506-3	на	na	Sl	_	_	pss-2506-4	case	pss-2506	_
pss-2506-4	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2506-1	obl	pss-2506	_
pss-2506-5	велıчество	veličьstvo	Nnsnn	_	_	pss-2506-1	obj	pss-2506	_
pss-2506-6	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2506-5	amod:poss	pss-2506	_
# translation: Thou didst multiply thy righteousness,

pss-2507-1	ї	i	C	_	_	pss-2507-3	cc	pss-2507	_
pss-2507-2	обрашть	obratja	Vmpa-sea	Amsnn	_	pss-2507-3	advmod	pss-2507	_
pss-2507-3	ѹтѣшıлъ	uteša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2507	_
pss-2507-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2507-3	obj	pss-2507	_
pss-2507-5	(есı)-	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2507-3	aux:prf	pss-2507	_
# translation: and didst turn and comfort me,

pss-2508-1	ї	i	C	_	_	pss-2508-6	cc	pss-2508	_
pss-2508-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2508-3	case	pss-2508	_
pss-2508-3	безденъ	bezdna	Nfpgn	_	_	pss-2508-6	obl:abl	pss-2508	_
pss-2508-4	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2508-3	nmod	pss-2508	_
pss-2508-5	пакꙑ	paki	R	_	_	pss-2508-6	advmod	pss-2508	_
pss-2508-6	възведе	vъzveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2508	_
pss-2508-7	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2508-6	obj	pss-2508	_
# translation: and broughtest me again out of the depths of the earth.

pss-2509-1	Їбо	ibo	C	_	_	pss-2509-3	cc	pss-2509	_
pss-2509-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2509-3	nsubj	pss-2509	_
pss-2509-3	їсповѣмь	izpovědam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2509	_
pss-2509-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2509-3	expl	pss-2509	_
pss-2509-5	те_бѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2509-3	obl:iobj	pss-2509	_
pss-2509-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2509-7	case	pss-2509	_
pss-2509-7	людехъ	ljudie	Nmpli	_	_	pss-2509-3	obl	pss-2509	_
pss-2509-8	г҃ї-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2509-3	vocative	pss-2509	_
pss-2509-9	въ	v	Sl	_	_	pss-2509-10	case	pss-2509	_
pss-2509-10	(съ)сѫдѣхъ	sъsud	Nmpln	_	_	pss-2509-3	obl	pss-2509	_
pss-2509-11	пъсаломь_скꙑхъ	psalomьskъ	Amsgy	_	_	pss-2509-10	amod	pss-2509	_
# translation: I will also therefore give thanks to thee, O God, because of thy truth, on an instrument of psalmody:

pss-2510-1	рѣснотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-2510-4	obj	pss-2510	_
pss-2510-2	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-2510-1	amod:poss	pss-2510	_
pss-2510-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2510-2	vocative	pss-2510	_
pss-2510-4	въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2510	_
pss-2510-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2510-4	obl:iobj	pss-2510	_
pss-2510-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2510-7	case	pss-2510	_
pss-2510-7	глѫ_слехъ	gǫsli	Nfpli	_	_	pss-2510-4	obl	pss-2510	_
pss-2510-8	свѩтъ	svęt	Amsnn	_	_	pss-2510-5	vocative	pss-2510	_
pss-2510-9	їи҃лвъ-	Izrailev	Amsnn	_	_	pss-2510-8	amod:poss	pss-2510	_
# translation: I will sing psalms to thee on the harp, O Holy One of Israel.

pss-2511-1	Въздрадѹете	vъzradvam	Vmip3de	_	_	0	root	pss-2511	_
pss-2511-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2511-1	expl	pss-2511	_
pss-2511-3	ѹстьнѣ	ustna	Nfdnn	_	_	pss-2511-1	nsubj	pss-2511	_
pss-2511-4	моı	moi	Afdny	_	_	pss-2511-3	amod:poss	pss-2511	_
pss-2511-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-2511-6	mark	pss-2511	_
pss-2511-6	въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	pss-2511-1	advcl	pss-2511	_
pss-2511-7	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2511-6	obl:iobj	pss-2511	_
# translation: My lips shall rejoice when I sing to thee;

pss-2512-1	ı	i	C	_	_	pss-2512-2	cc	pss-2512	_
pss-2512-2	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2512	_
pss-2512-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-2512-2	amod:poss	pss-2512	_
pss-2512-4	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-2512-6	mark	pss-2512	_
pss-2512-5	(е)сı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2512-6	aux:prf	pss-2512	_
pss-2512-6	избавı(лъ-)	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	pss-2512-2	acl	pss-2512	_
# translation: and my soul, which thou hast redeemed.

pss-2513-1	Пакꙑ	paki	R	_	_	pss-2513-8	advmod	pss-2513	_
pss-2513-2	же	že	Qg	_	_	pss-2513-8	cc	pss-2513	_
pss-2513-3	ı	i	C	_	_	pss-2513-4	amod	pss-2513	_
pss-2513-4	ѩзꙑкъ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-2513-8	nsubj	pss-2513	_
pss-2513-5	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-2513-4	amod:poss	pss-2513	_
pss-2513-6	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-2513-7	amod:det	pss-2513	_
pss-2513-7	дьнь	den	Nmsnn	_	_	pss-2513-8	obl	pss-2513	_
pss-2513-8	поѹчıтъ	pouča	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2513	_
pss-2513-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2513-8	expl	pss-2513	_
pss-2513-10	правьдѣ	pravda	Nfsdn	_	_	pss-2513-8	obl	pss-2513	_
pss-2513-11	твоеı-	tvoi	Afsdy	_	_	pss-2513-10	amod:poss	pss-2513	_
pss-2513-12	Егда	egda	Pr	_	_	pss-2513-13	mark	pss-2513	_
pss-2513-13	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	pss-2513-8	advcl	pss-2513	_
pss-2513-14	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2513-13	expl	pss-2513	_
pss-2513-15	ı	i	C	_	_	pss-2513-16	cc	pss-2513	_
pss-2513-16	срамѩтъ	sramja	Vmip3pe	_	_	pss-2513-13	conj	pss-2513	_
pss-2513-17	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2513-16	expl	pss-2513	_
pss-2513-18	ıскѫштеı	iskam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2513-13	advcl:csubj	pss-2513	_
pss-2513-19	зьла	zlo	Nnsgn	_	_	pss-2513-18	obj	pss-2513	_
pss-2513-20	мьнѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2513-18	obl:iobj	pss-2513	_
# translation: Moreover also my tongue shall dwell all the day upon thy righteousness; / when they shall be ashamed and confounded that seek my hurt.

pss-2514-1	[·на·]	71	Mc	_	_	pss-2514-4	punct	pss-2514	_
pss-2514-2	ВЬ	v	Sa	_	_	pss-2514-3	case	pss-2514	_
pss-2514-3	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2514-4	nmod	pss-2514	_
pss-2514-4	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2514	_
pss-2514-5	Д҃АВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-2514-4	amod:poss	pss-2514	_
pss-2514-6	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-2514-7	case	pss-2514	_
pss-2514-7	СОЛОМОУНѢ-	Solomun	Nmsln	_	_	pss-2514-4	nmod:loc	pss-2514	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David, for Solomon

pss-2515-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2515-5	vocative	pss-2515	_
pss-2515-2	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-2515-5	obj	pss-2515	_
pss-2515-3	тво(ı)	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2515-2	amod:poss	pss-2515	_
pss-2515-4	цѣсарю	car	Nmsdy	_	_	pss-2515-5	obl:iobj	pss-2515	_
pss-2515-5	даждь-	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2515	_
# translation: O God, give thy judgment to the king,

pss-2516-1	ї	i	C	_	_	pss-2516-2	cc	pss-2516	_
pss-2516-2	правъ_дѫ	pravda	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-2516	_
pss-2516-3	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-2516-2	amod:poss	pss-2516	_
pss-2516-4	сн҃ѹ	sin	Nmsdy	_	_	pss-2516-2	obl:iobj	pss-2516	_
pss-2516-5	цѣ҃рю-	carii	Amsdn	_	_	pss-2516-4	amod:poss	pss-2516	_
pss-2516-6	сѫдıтı	sъdja	Vmn	_	_	pss-2516-2	advcl	pss-2516	_
pss-2516-7	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-2516-6	obl:iobj	pss-2516	_
pss-2516-8	твоıмъ	tvoi	Ampdy	_	_	pss-2516-7	amod:poss	pss-2516	_
pss-2516-9	въ	v	Sa	_	_	pss-2516-10	case	pss-2516	_
pss-2516-10	правъдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-2516-6	obl	pss-2516	_
pss-2516-11	ї	i	C	_	_	pss-2516-12	cc	pss-2516	_
pss-2516-12	нıштıмъ	ništ	A-pdy	_	_	pss-2516-6	conj:obl:iobj	pss-2516	_
pss-2516-13	твоıмъ	tvoi	A-pdy	_	_	pss-2516-12	amod:poss	pss-2516	_
pss-2516-14	въ	v	Sa	_	_	pss-2516-15	case	pss-2516	_
pss-2516-15	сѫдъ-	sъdja	Nmsnn	_	_	pss-2516-12	obl	pss-2516	_
# translation: and thy righteousness to the kingʹs son; / that he may judge thy people with righteousness, / and thy poor with judgment.

pss-2517-1	Да	da	C	_	_	pss-2517-2	aux:opt	pss-2517	_
pss-2517-2	прııмѫтъ	priema	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2517	_
pss-2517-3	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-2517-2	nsubj	pss-2517	_
pss-2517-4	мı_ръ	mir	Nmsnn	_	_	pss-2517-2	obj	pss-2517	_
pss-2517-5	людеı-	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-2517-4	nmod	pss-2517	_
# translation: Let the mountains receive the peace of the people

pss-2518-1	ї	i	C	_	_	pss-2518-2	cc	pss-2518	_
pss-2518-2	ѡлъмı	xъlm	Nmpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2518	_
pss-2518-3	правъдѫ-	pravda	Nfsan	_	_	pss-2518-2	obj	pss-2518	_
# translation: and the hills (receive) the justice

pss-2519-1	Сѫдıтъ	sъdja	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-2519	_
pss-2519-2	нıштııмъ	ništ	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-2519-1	obl:iobj	pss-2519	_
pss-2519-3	лю_дьскꙑмъ-	ljudьskъ	A-pdy	_	_	pss-2519-2	amod	pss-2519	_
# translation: he shall judge the poor of the people in righteousness,

pss-2520-1	ı	i	C	_	_	pss-2520-2	cc	pss-2520	_
pss-2520-2	сп҃етъ	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2520	_
pss-2520-3	снꙑ	sin	Nmpau	_	_	pss-2520-2	obj	pss-2520	_
pss-2520-4	ѹбогꙑхъ-	ubog	A-pgy	_	_	pss-2520-3	nmod	pss-2520	_
# translation: and save the children of the needy;

pss-2521-1	Ї	i	C	_	_	pss-2521-2	cc	pss-2521	_
pss-2521-2	съмѣрıть	sъměriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2521	_
pss-2521-3	клеветьнı_ка	klevetnik	Nmsgy	_	_	pss-2521-2	obj	pss-2521	_
# translation: and shall bring low the false accuser.

pss-2522-1	ı	i	C	_	_	pss-2522-2	cc	pss-2522	_
pss-2522-2	прѣбѫдетъ	prebъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2522	_
pss-2522-3	съ	s	Si	_	_	pss-2522-4	case	pss-2522	_
pss-2522-4	слъ_ньцемь-	slъnce	Nnsin	_	_	pss-2522-2	obl	pss-2522	_
pss-2522-5	ї	i	C	_	_	pss-2522-7	cc	pss-2522	_
pss-2522-6	прѣжде	prežde	Rc	_	_	pss-2522-7	case	pss-2522	_
pss-2522-7	лѹнꙑ	luna	Nfsgn	_	_	pss-2522-4	conj	pss-2522	_
pss-2522-8	рода	rod	Nmsgn	_	_	pss-2522-2	obl	pss-2522	_
pss-2522-9	родъ-	rod	Nmsnn	_	_	pss-2522-8	nmod	pss-2522	_
# translation: And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever.

pss-2523-1	Сънıдетъ	sъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2523	_
pss-2523-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2523-3	mark	pss-2523	_
pss-2523-3	дождь	dъžd	Nmsnn	_	_	pss-2523-1	advcl	pss-2523	_
pss-2523-4	на	na	Sa	_	_	pss-2523-5	case	pss-2523	_
pss-2523-5	рѹно-	runo	Nnsnn	_	_	pss-2523-3	obl:lat	pss-2523	_
pss-2523-6	ї	i	C	_	_	pss-2523-8	cc	pss-2523	_
pss-2523-7	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2523-8	mark	pss-2523	_
pss-2523-8	каплѣ	kaplja	Nfsnn	_	_	pss-2523-3	conj	pss-2523	_
pss-2523-9	ка_пѫштıѣ	kapja	Vmpp-sia	Afsny	_	pss-2523-8	acl	pss-2523	_
pss-2523-10	на	na	Sa	_	_	pss-2523-12	case	pss-2523	_
pss-2523-11	[на]	na	Sa	_	_	pss-2523-10	reparandum	pss-2523	_
pss-2523-12	землѫ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-2523-9	obl:lat	pss-2523	_
# translation: He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth.

pss-2524-1	Вьсıѣетъ	vъsijati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2524	_
pss-2524-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2524-3	case	pss-2524	_
pss-2524-3	дьнı	den	Nmpai	_	_	pss-2524-1	obl	pss-2524	_
pss-2524-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2524-3	nmod	pss-2524	_
pss-2524-5	правъда-	pravda	Nfsnn	_	_	pss-2524-1	nsubj	pss-2524	_
# translation: In his days shall righteousness spring up;

pss-2525-1	І	i	C	_	_	pss-2525-2	cc	pss-2525	_
pss-2525-2	мъножъ_ство	množestvo	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2525	_
pss-2525-3	мıрѹ	mir	Nmsdn	_	_	pss-2525-2	nmod	pss-2525	_
pss-2525-4	доıждеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-2525-5	mark	pss-2525	_
pss-2525-5	отꙑметъ	otnema	Vmip3se	_	_	pss-2525-2	advcl	pss-2525	_
pss-2525-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2525-5	expl	pss-2525	_
pss-2525-7	лѹна-	luna	Nfsnn	_	_	pss-2525-5	nsubj	pss-2525	_
# translation: and abundance of peace till the moon be removed.

pss-2526-1	Ї	i	C	_	_	pss-2526-2	cc	pss-2526	_
pss-2526-2	обладаетъ	obladaja	Vmip3si	_	_	0	root:fut	pss-2526	_
pss-2526-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2526-4	case	pss-2526	_
pss-2526-4	морѣ	more	Nnsgn	_	_	pss-2526-2	obl:abl	pss-2526	_
pss-2526-5	ı	i	C	_	_	pss-2526-7	cc	pss-2526	_
pss-2526-6	до	do	Sg	_	_	pss-2526-7	case	pss-2526	_
pss-2526-7	морѣ-	more	Nnsgn	_	_	pss-2526-2	obl	pss-2526	_
# translation: And he shall have dominion from sea to sea,

pss-2527-1	ı	i	C	_	_	pss-2527-3	cc	pss-2527	_
pss-2527-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2527-3	case	pss-2527	_
pss-2527-3	рѣкꙑ	rěka	Nfsgn	_	_	0	root:obl:abl	pss-2527	_
pss-2527-4	до	do	Sg	_	_	pss-2527-5	case	pss-2527	_
pss-2527-5	конеца	konec	Nmsgn	_	_	pss-2527-3	obl	pss-2527	_
pss-2527-6	вьселенꙑѩ-	vselena	Afsgy	_	_	pss-2527-5	nmod	pss-2527	_
# translation: and from the river to the ends of the earth.

pss-2528-1	Прѣдо	pred	Si	_	_	pss-2528-2	case	pss-2528	_
pss-2528-2	нь	toi	Pp3msa	_	_	pss-2528-3	obl:lat	pss-2528	_
pss-2528-3	прıпадѫтъ	pripasti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2528	_
pss-2528-4	е_тıопѣнı-	etiopijane	Nmpny	_	_	pss-2528-3	nsubj	pss-2528	_
pss-2528-5	[мѹрı]	muri	Nmpny	_	_	pss-2528-4	appos	pss-2528	_
# translation: The Ethiopians shall fall down before him;

pss-2529-1	Ї	i	C	_	_	pss-2529-5	cc	pss-2529	_
pss-2529-2	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-2529-5	nsubj	pss-2529	_
pss-2529-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2529-2	nmod	pss-2529	_
pss-2529-4	пръсть	prъst (2)	Nfsni	_	_	pss-2529-5	obj	pss-2529	_
pss-2529-5	полıжѫтъ-	poliža	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2529	_
# translation: and his enemies shall lick the dust.

pss-2530-1	Цѣсарı	car	Nmpnj	_	_	pss-2530-5	nsubj	pss-2530	_
pss-2530-2	тарьсьсıцıї	tarsiiski	Ampny	_	_	pss-2530-1	amod	pss-2530	_
pss-2530-3	отьцı	otok	Nmpny	_	_	pss-2530-1	conj	pss-2530	_
pss-2530-4	дарꙑ	dar	Nmpan	_	_	pss-2530-5	obj	pss-2530	_
pss-2530-5	прıнесѫтъ-	prinesa	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2530	_
# translation: The kings of Tharsis, (and) the isles, shall bring presents:

pss-2531-1	цѣ҃рı	car	Nmpnj	_	_	pss-2531-6	nsubj	pss-2531	_
pss-2531-2	аравьстїı	aravьskъ	Ampny	_	_	pss-2531-1	amod	pss-2531	_
pss-2531-3	(ı)	i	C	_	_	pss-2531-4	cc	pss-2531	_
pss-2531-4	саво	Sava (2)	Nfsvn	_	_	pss-2531-1	conj	pss-2531	_
pss-2531-5	да_рꙑ	dar	Nmpan	_	_	pss-2531-6	obj	pss-2531	_
pss-2531-6	прıнесѫтъ-	prinesa	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2531	_
# translation: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts.

pss-2532-1	Ї	i	C	_	_	pss-2532-2	cc	pss-2532	_
pss-2532-2	поклонѩтъ	poklonja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2532	_
pss-2532-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2532-2	expl	pss-2532	_
pss-2532-4	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-2532-2	obl:iobj	pss-2532	_
pss-2532-5	цѣ҃рı	car	Nmpnj	_	_	pss-2532-2	nsubj	pss-2532	_
pss-2532-6	земльстıї-	zemski	Ampny	_	_	pss-2532-5	amod	pss-2532	_
# translation: And all kings shall worship him;

pss-2533-1	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2533-2	amod:det	pss-2533	_
pss-2533-2	ѩ_зꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-2533-3	nsubj	pss-2533	_
pss-2533-3	поработаѭтъ	porabotati	Vmip3p	_	_	0	root	pss-2533	_
pss-2533-4	е(мѹ)-	toi	Pp3msd	_	_	pss-2533-3	obl:iobj	pss-2533	_
# translation: all the Gentiles shall serve him.

pss-2534-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2534-2	cc	pss-2534	_
pss-2534-2	ıзбавıлъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2534	_
pss-2534-3	е[е]стъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-2534-2	aux:prf	pss-2534	_
pss-2534-4	нı_шта	ništ	Amsgn	_	_	pss-2534-2	obj	pss-2534	_
pss-2534-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2534-6	case	pss-2534	_
pss-2534-6	сıлъна-	silen	Amsgn	_	_	pss-2534-2	obl	pss-2534	_
pss-2534-7	ı	i	C	_	_	pss-2534-8	cc	pss-2534	_
pss-2534-8	ѹбога	ubog	Amsgn	_	_	pss-2534-4	conj	pss-2534	_
pss-2534-9	емѹже	iže	Pr-msd	_	_	pss-2534-11	mark	pss-2534	_
pss-2534-10	(не)	ne	Qz	_	_	pss-2534-11	advmod	pss-2534	_
pss-2534-11	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	pss-2534-8	acl	pss-2534	_
pss-2534-12	помо_штьнıка-	pomoštnik	Nmsgy	_	_	pss-2534-11	nsubj	pss-2534	_
pss-2534-13	---	-	X	_	_	pss-2534-12	punct	pss-2534	_
# translation: For he has delivered the poor from the oppressor; / and the needy who had no helper.

pss-2535-1	Поштедıтъ	poštęděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2535	_
pss-2535-2	нıшта	ništ	Amsgn	_	_	pss-2535-1	obj	pss-2535	_
pss-2535-3	ı	i	C	_	_	pss-2535-4	cc	pss-2535	_
pss-2535-4	ѹбога-	ubog	Amsgn	_	_	pss-2535-2	conj	pss-2535	_
# translation: He shall spare the poor and needy,

pss-2536-1	ї	i	C	_	_	pss-2536-4	cc	pss-2536	_
pss-2536-2	дш҃ѩ	duša	Nfpny	_	_	pss-2536-4	obj	pss-2536	_
pss-2536-3	ѹбогꙑхъ	ubog	A-pgy	_	_	pss-2536-2	nmod:poss	pss-2536	_
pss-2536-4	сп҃етъ-	spasja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2536	_
# translation: and shall deliver the souls of the needy.

pss-2537-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-2537-2	case	pss-2537	_
pss-2537-2	лıхвꙑ	lixva	Nfsgn	_	_	pss-2537-6	obl	pss-2537	_
pss-2537-3	и	i	C	_	_	pss-2537-5	cc	pss-2537	_
pss-2537-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2537-5	case	pss-2537	_
pss-2537-5	неправъ_дꙑ	nepravda	Nfsgn	_	_	pss-2537-2	conj	pss-2537	_
pss-2537-6	ıзбавıтъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2537	_
pss-2537-7	дш҃ѩ	duša	Nfpny	_	_	pss-2537-6	obj	pss-2537	_
pss-2537-8	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2537-7	nmod:poss	pss-2537	_
# translation: He shall redeem their souls from usury and injustice:

pss-2538-1	ı	i	C	_	_	pss-2538-3	cc	pss-2538	_
pss-2538-2	честьно	česten	Ansnn	_	_	pss-2538-3	obl:pred	pss-2538	_
pss-2538-3	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2538	_
pss-2538-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2538-3	nmod:poss	pss-2538	_
pss-2538-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2538-6	case	pss-2538	_
pss-2538-6	нıмı-	tě	Pp3-pi	_	_	pss-2538-3	obl	pss-2538	_
# translation: and their name (shall be) precious before him.

pss-2539-1	Ї	i	C	_	_	pss-2539-3	cc	pss-2539	_
pss-2539-2	жıвъ	živ	Amsnn	_	_	pss-2539-3	obl:pred	pss-2539	_
pss-2539-3	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2539	_
# translation: And he shall live,

pss-2540-1	дастъ	dam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2540	_
pss-2540-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2540-1	expl	pss-2540	_
pss-2540-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-2540-1	obl:iobj	pss-2540	_
pss-2540-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2540-8	case	pss-2540	_
pss-2540-5	золъта	zlato	Nnsgn	_	_	pss-2540-1	obl	pss-2540	_
pss-2540-6	аравı_ıска-	aravьskъ	Ansgn	_	_	pss-2540-8	amod	pss-2540	_
# translation: and there shall be given him of the gold of Arabia:

pss-2541-1	ı	i	C	_	_	pss-2541-2	cc	pss-2541	_
pss-2541-2	помолѩтъ	pomolja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2541	_
pss-2541-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2541-2	expl	pss-2541	_
pss-2541-4	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-2541-2	obl:iobj	pss-2541	_
pss-2541-5	вꙑнѫ-	vynǫ	R	_	_	pss-2541-2	advmod	pss-2541	_
# translation: and men shall pray for him continually;

pss-2542-1	вьсь	vse	Amsny	_	_	pss-2542-2	amod:det	pss-2542	_
pss-2542-2	день	den	Nmsni	_	_	pss-2542-3	obl	pss-2542	_
pss-2542-3	благоствıтъ	blagoslovestviti	Vmip3s	_	_	0	root	pss-2542	_
pss-2542-4	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2542-3	obj	pss-2542	_
# translation: and all the day shall they praise him.

pss-2543-1	Бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2543	_
pss-2543-2	ѹтвръжденıе	utvrьždenie	Nnsnn	_	_	pss-2543-1	nsubj	pss-2543	_
pss-2543-3	на	na	Sl	_	_	pss-2543-4	case	pss-2543	_
pss-2543-4	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2543-1	obl:loc	pss-2543	_
pss-2543-5	на+	na	Sl	_	_	pss-2543-6	case	pss-2543	_
pss-2543-6	връхѹ	vrъx	Nmsgu	_	_	pss-2543-1	obl:loc	pss-2543	_
pss-2543-7	[го]горъ-	gora	Nfpgn	_	_	pss-2543-6	nmod	pss-2543	_
pss-2543-8	[нь-сѣ]	-	X	_	_	pss-2543-7	punct	pss-2543	_
# translation: There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains:

pss-2544-1	прѣвъзне(се)тъ	prěvъznesti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2544	_
pss-2544-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2544-1	expl	pss-2544	_
pss-2544-3	паче	pače	Rc	_	_	pss-2544-4	mark	pss-2544	_
pss-2544-4	ли_вана	Livan	Nmsgn	_	_	pss-2544-1	advcl	pss-2544	_
pss-2544-5	плодъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-2544-1	nsubj	pss-2544	_
pss-2544-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2544-5	nmod:poss	pss-2544	_
# translation: the fruit thereof shall be exalted above Libanus,

pss-2545-1	ї	i	C	_	_	pss-2545-2	cc	pss-2545	_
pss-2545-2	про_цвьтетъ	procvetja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2545	_
pss-2545-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2545-4	case	pss-2545	_
pss-2545-4	града	grad	Nmsgn	_	_	pss-2545-2	obl	pss-2545	_
pss-2545-5	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2545-6	mark	pss-2545	_
pss-2545-6	трѣва	trěva	Nfsnn	_	_	pss-2545-2	advcl	pss-2545	_
pss-2545-7	земьнаѣ-	zemlen	Afsny	_	_	pss-2545-6	amod	pss-2545	_
# translation: and they of the city shall flourish as grass of the earth.

pss-2546-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	pss-2546-4	aux:opt:pass	pss-2546	_
pss-2546-2	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2546-4	nsubj	pss-2546	_
pss-2546-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2546-2	nmod:poss	pss-2546	_
pss-2546-4	бл҃стве_но	blagoslovestviti	Vmpa-s	Ansnn	_	0	root	pss-2546	_
pss-2546-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2546-6	case	pss-2546	_
pss-2546-6	вѣкꙑ-	vek	Nmpan	_	_	pss-2546-4	obl	pss-2546	_
# translation: Let his name be blessed for ever:

pss-2547-1	прѣжде	prežde	Rc	_	_	pss-2547-2	case	pss-2547	_
pss-2547-2	слъньца	slъnce	Nnsgn	_	_	pss-2547-3	obl	pss-2547	_
pss-2547-3	прѣбꙑваетъ	prebivam	Vmip3si	_	_	0	root:fut	pss-2547	_
pss-2547-4	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2547-3	nsubj	pss-2547	_
pss-2547-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2547-4	nmod:poss	pss-2547	_
# translation: his name shall endure longer than the sun:

pss-2548-1	Ї	i	C	_	_	pss-2548-2	cc	pss-2548	_
pss-2548-2	възблагоствѩтъ	vъzblagoslovestviti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2548	_
pss-2548-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2548-2	expl	pss-2548	_
pss-2548-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2548-5	case	pss-2548	_
pss-2548-5	немь	toi	Pp3msl	_	_	pss-2548-2	obl	pss-2548	_
pss-2548-6	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-2548-7	amod:det	pss-2548	_
pss-2548-7	колѣна	kolěno	Nnpnn	_	_	pss-2548-2	nsubj	pss-2548	_
pss-2548-8	зе_мьскаѣ-	zemski	Anpny	_	_	pss-2548-7	amod	pss-2548	_
# translation: and all the tribes of the earth shall be blessed in him:

pss-2549-1	Вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2549-2	amod:det	pss-2549	_
pss-2549-2	ѩзꙑ_цı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-2549-3	nsubj	pss-2549	_
pss-2549-3	ѹблажѩтъ	ublažiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2549	_
pss-2549-4	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2549-3	obj	pss-2549	_
# translation: all nations shall call him blessed.

pss-2550-1	Бл҃ственъ	blagoslovestviti	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-2550-2	obl:pred	pss-2550	_
pss-2550-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2550	_
pss-2550-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2550-2	appos	pss-2550	_
pss-2550-4	ıил҃въ-	Izrailev	Amsnn	_	_	pss-2550-3	amod	pss-2550	_
pss-2550-5	творѩı	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-2550-2	acl	pss-2550	_
pss-2550-6	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2550-5	obj	pss-2550	_
pss-2550-7	едıнъ-	edin	Amsny	_	_	pss-2550-5	obl:pred	pss-2550	_
# translation: Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.

pss-2551-1	Ї	i	C	_	_	pss-2551-3	cc	pss-2551	_
pss-2551-2	бл҃ствено	blagoslovestviti	Ansnn	Vmpa-s	_	pss-2551-3	obl:pred	pss-2551	_
pss-2551-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2551	_
pss-2551-4	славꙑ	slava	Nfsgn	_	_	pss-2551-3	nmod	pss-2551	_
pss-2551-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2551-4	nmod:poss	pss-2551	_
pss-2551-6	въ	v	Sa	_	_	pss-2551-7	case	pss-2551	_
pss-2551-7	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-2551-3	obl	pss-2551	_
pss-2551-8	ı	i	C	_	_	pss-2551-9	cc	pss-2551	_
pss-2551-9	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-2551-7	conj	pss-2551	_
pss-2551-10	вѣкѹ-	vek	Nmsdn	_	_	pss-2551-9	nmod	pss-2551	_
# translation: And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever:

pss-2552-1	Ї	i	C	_	_	pss-2552-2	cc	pss-2552	_
pss-2552-2	наплънıтъ	napъlnja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2552	_
pss-2552-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2552-2	expl	pss-2552	_
pss-2552-4	славꙑ	slava	Nfsgn	_	_	pss-2552-2	obl	pss-2552	_
pss-2552-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2552-4	nmod:poss	pss-2552	_
pss-2552-6	вьсѣ	vse	Afsny	_	_	pss-2552-7	amod:det	pss-2552	_
pss-2552-7	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2552-2	nsubj	pss-2552	_
# translation: and all the earth shall be filled with his glory.

pss-2553-1	бѫде_тъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-2553	_
pss-2553-2	бѫдетъ-	bъda	Vmip3se	_	_	pss-2553-1	conj	pss-2553	_
# translation: So be it, so be it.

pss-2554-1	[·нб·]	72	Mc	_	_	pss-2554-2	punct	pss-2554	_
pss-2554-2	Слав҃а	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2554	_
# translation: (Title) Glory!

pss-2555-1	КОНЬЧА	konьčati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2555	_
pss-2555-2	СѨ	se	Px---a	_	_	pss-2555-1	expl	pss-2555	_
pss-2555-3	ПѢСНІ	pesen	Nfpni	_	_	pss-2555-1	nsubj	pss-2555	_
pss-2555-4	ДА҃ВЪІ	Davidov	Afpnn	_	_	pss-2555-3	amod:poss	pss-2555	_
pss-2555-5	МНОЖАІШѨѨ	mnog	Afpnyc	_	_	pss-2555-3	amod:det	pss-2555	_
pss-2555-6	СН҃А	sin	Nmsgy	_	_	pss-2555-4	nmod	pss-2555	_
pss-2555-7	ИЕСЕ_ОВА	Ieseov	Amsgn	_	_	pss-2555-6	amod:poss	pss-2555	_
# translation: (Note) The majority of hymns of David the son of Jesse are ended.

pss-2556-1	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2556	_
pss-2556-2	АСАФОВЪ-	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2556-1	amod:poss	pss-2556	_
# translation: (Title) A Psalm by Asaph

pss-2557-1	Коль	kolь	Pq	_	_	pss-2557-2	amod	pss-2557	_
pss-2557-2	д[р]обръ	dobъr	Amsnn	_	_	pss-2557-3	obl:pred	pss-2557	_
pss-2557-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2557	_
pss-2557-4	ıил҃евъ	Izrailev	Amsnn	_	_	pss-2557-3	amod:poss	pss-2557	_
pss-2557-5	правꙑмь	prav	A-pdy	_	_	pss-2557-3	obl:iobj	pss-2557	_
pss-2557-6	срдъдьцемь-	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-2557-5	nmod	pss-2557	_
# translation: How good (is) God to Israel, to the upright in heart!

pss-2558-1	мнѣ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2558-5	obl:iobj	pss-2558	_
pss-2558-2	же	že	Qg	_	_	pss-2558-5	cc	pss-2558	_
pss-2558-3	мала	mala	R	_	_	pss-2558-5	advmod	pss-2558	_
pss-2558-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2558-3	fixed	pss-2558	_
pss-2558-5	подвı_жасте	podvižati	Vmia3de	_	_	0	root	pss-2558	_
pss-2558-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2558-5	expl	pss-2558	_
pss-2558-7	ноѕı-	noga	Nfdnn	_	_	pss-2558-5	nsubj	pss-2558	_
# translation: But my feet were almost overthrown;

pss-2559-1	мала	mala	R	_	_	pss-2559-3	advmod	pss-2559	_
pss-2559-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2559-1	fixed	pss-2559	_
pss-2559-3	пролишѩ	proleja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2559	_
pss-2559-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2559-3	expl	pss-2559	_
pss-2559-5	стопꙑ	stopa	Nfpnn	_	_	pss-2559-3	nsubj	pss-2559	_
pss-2559-6	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-2559-5	amod:poss	pss-2559	_
# translation: my goings very nearly slipped.

pss-2560-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2560-2	cc	pss-2560	_
pss-2560-2	въздревьновахъ	vъzrevnovati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2560	_
pss-2560-3	на	na	Sa	_	_	pss-2560-4	case	pss-2560	_
pss-2560-4	безаконьнꙑѩ	bezzakonen	Ampay	Afpny	_	pss-2560-2	obl	pss-2560	_
pss-2560-5	мıръ	mir	Nmsnn	_	_	pss-2560-7	obj	pss-2560	_
pss-2560-6	грѣ_шьнıкъ	grěšnik	Nmpgy	_	_	pss-2560-7	nmod	pss-2560	_
pss-2560-7	вıдѩ-	vidja	Vmpp-s-a	Amsnn	_	pss-2560-2	advcl	pss-2560	_
# translation: For I was jealous of the transgressors, / beholding the tranquility of sinners.

pss-2561-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2561-2	cc	pss-2561	_
pss-2561-2	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-2561	_
pss-2561-3	въсклоненıѣ	vъsklonenie	Nnsgn	_	_	pss-2561-2	nsubj	pss-2561	_
pss-2561-4	во	v	Sl	_	_	pss-2561-5	case	pss-2561	_
pss-2561-5	съмрътı	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-2561-2	obl	pss-2561	_
pss-2561-6	(ı)хъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2561-5	nmod	pss-2561	_
# translation: For there is no sign of reluctance in their death:

pss-2562-1	ї	i	C	_	_	pss-2562-2	cc	pss-2562	_
pss-2562-2	ѹтвръ_жденıѣ	utvrьždenie	Nnsgn	_	_	0	root:nsubj	pss-2562	_
pss-2562-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2562-4	case	pss-2562	_
pss-2562-4	ранахъ	rana	Nfpln	_	_	pss-2562-2	obl	pss-2562	_
pss-2562-5	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2562-4	nmod	pss-2562	_
# translation: and (they have) firmness under their affliction.

pss-2563-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2563-2	case	pss-2563	_
pss-2563-2	трѹдѣхъ	trud	Nmpln	_	_	pss-2563-5	obl	pss-2563	_
pss-2563-3	чловѣчıхъ	člověčь	Ampln	Ampgy	_	pss-2563-2	amod	pss-2563	_
pss-2563-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2563-5	advmod	pss-2563	_
pss-2563-5	сѫтъ-	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-2563	_
# translation: They are not in the troubles of other men;

pss-2564-1	ı	i	C	_	_	pss-2564-5	cc	pss-2564	_
pss-2564-2	съ	s	Si	_	_	pss-2564-3	case	pss-2564	_
pss-2564-3	чл҃кꙑ	človek	Nmpay	_	_	pss-2564-5	obl	pss-2564	_
pss-2564-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2564-5	advmod	pss-2564	_
pss-2564-5	прı_имѫтъ	priema	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2564	_
pss-2564-6	ранъ-	rana	Nfpgn	_	_	pss-2564-5	obj	pss-2564	_
# translation: and they shall not be scourged with other men.

pss-2565-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-2565-3	obl	pss-2565	_
pss-2565-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-2565-1	case	pss-2565	_
pss-2565-3	ѹдръжа	udъrža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2565	_
pss-2565-4	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2565-3	obj	pss-2565	_
pss-2565-5	гръ_дꙑнı	grъdyni	Nfsnn	_	_	pss-2565-3	nsubj	pss-2565	_
pss-2565-6	до	do	Sg	_	_	pss-2565-7	case	pss-2565	_
pss-2565-7	коньца-	konec	Nmsgn	_	_	pss-2565-3	obl	pss-2565	_
# translation: Therefore pride has possessed them;

pss-2566-1	Ѡдѣшѩ	odějati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2566	_
pss-2566-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2566-1	expl	pss-2566	_
pss-2566-3	неправъдоѭ	nepravda	Nfsin	_	_	pss-2566-1	obl	pss-2566	_
pss-2566-4	ї	i	C	_	_	pss-2566-5	cc	pss-2566	_
pss-2566-5	нечестıѭ	nečьst	Nfsii	_	_	pss-2566-3	conj	pss-2566	_
pss-2566-6	своеѭ-	svoi	Afsiy	_	_	pss-2566-3	amod:poss	pss-2566	_
# translation: they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.

pss-2567-1	Їзıдетъ	izida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2567	_
pss-2567-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2567-4	mark	pss-2567	_
pss-2567-3	ис	iz	Sg	_	_	pss-2567-4	case	pss-2567	_
pss-2567-4	тѹка	tuk	Nmsgn	_	_	pss-2567-1	advcl	pss-2567	_
pss-2567-5	не_правъда	nepravda	Nfsnn	_	_	pss-2567-1	nsubj	pss-2567	_
pss-2567-6	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2567-5	nmod	pss-2567	_
# translation: Their injustice shall go forth as out of fatness:

pss-2568-1	прѣıдѫ_тъ	prěiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2568	_
pss-2568-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2568-3	case	pss-2568	_
pss-2568-3	любьве	ljubov	Nfsgn	_	_	pss-2568-1	obl:lat	pss-2568	_
pss-2568-4	сръдьцю-	sъrdce	Nnsdn	_	_	pss-2568-3	nmod	pss-2568	_
# translation: they have fulfilled their intention.

pss-2569-1	Помꙑслишѩ	pomislja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2569	_
pss-2569-2	ı	i	C	_	_	pss-2569-3	cc	pss-2569	_
pss-2569-3	гл҃шѩ	glagolati	Vmia3pi	_	_	pss-2569-1	conj	pss-2569	_
pss-2569-4	во	v	Sl	_	_	pss-2569-5	case	pss-2569	_
pss-2569-5	зълобѣ-	zloba	Nfsdn	_	_	pss-2569-1	obl:loc	pss-2569	_
# translation: They have taken counsel and spoken in wickedness:

pss-2570-1	неправъдѫ	nepravda	Nfsan	_	_	pss-2570-4	obj	pss-2570	_
pss-2570-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2570-3	case	pss-2570	_
pss-2570-3	вꙑсотѣ	visota	Nfsdn	_	_	pss-2570-4	obl:loc	pss-2570	_
pss-2570-4	гл҃шѩ-	glagolati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-2570	_
# translation: they have uttered unrighteousness loftily.

pss-2571-1	Положıшѩ	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2571	_
pss-2571-2	на	na	Sa	_	_	pss-2571-3	case	pss-2571	_
pss-2571-3	нб҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-2571-1	obl:loc	pss-2571	_
pss-2571-4	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-2571-1	obj	pss-2571	_
pss-2571-5	своѣ-	svoi	Anpny	_	_	pss-2571-4	amod:poss	pss-2571	_
# translation: They have set their mouth against heaven,

pss-2572-1	ї	i	C	_	_	pss-2572-4	cc	pss-2572	_
pss-2572-2	ѩзꙑкъ	ezik	Nmsnn	_	_	pss-2572-4	obj	pss-2572	_
pss-2572-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2572-2	nmod:poss	pss-2572	_
pss-2572-4	прѣıде	prěiti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2572	_
pss-2572-5	по	po	Sd	_	_	pss-2572-6	case	pss-2572	_
pss-2572-6	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2572-4	obl	pss-2572	_
# translation: and their tongue has gone through upon the earth.

pss-2573-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-2573-3	obl	pss-2573	_
pss-2573-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-2573-1	case	pss-2573	_
pss-2573-3	обратѩтъ	obratja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2573	_
pss-2573-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2573-3	expl	pss-2573	_
pss-2573-5	людие	ljudie	Nmsni	_	_	pss-2573-3	nsubj	pss-2573	_
pss-2573-6	моı	moi	Ampny	Amsny	_	pss-2573-5	amod:poss	pss-2573	_
pss-2573-7	сѣмо-	sьde	R	Pr---a	_	pss-2573-3	advmod	pss-2573	_
# translation: herefore shall my people return hither:

pss-2574-1	И	i	C	_	_	pss-2574-4	cc	pss-2574	_
pss-2574-2	дьнь	den	Nmpgn	Nmsni	_	pss-2574-4	nsubj	pss-2574	_
pss-2574-3	исплънь	isplъnь	A---i	_	_	pss-2574-2	amod	pss-2574	_
pss-2574-4	обрѩ_штѫтъ	obrěsti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2574	_
pss-2574-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2574-4	expl	pss-2574	_
pss-2574-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2574-7	case	pss-2574	_
pss-2574-7	нıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2574-4	obl:loc	pss-2574	_
# translation: and full days shall be found with them.

pss-2575-1	Ї	i	C	_	_	pss-2575-2	cc	pss-2575	_
pss-2575-2	рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2575	_
# translation: And they said,

pss-2576-1	како	kako	Pq	_	_	pss-2576-2	advmod	pss-2576	_
pss-2576-2	ѹвѣдѣ	uvěděti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2576	_
pss-2576-3	б҃ъ-	bog	Nmsny	_	_	pss-2576-2	nsubj	pss-2576	_
# translation: How does God know?

pss-2577-1	ї	i	C	_	_	pss-2577-3	cc	pss-2577	_
pss-2577-2	ѣште	ašte	C	_	_	pss-2577-3	advmod	pss-2577	_
pss-2577-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2577	_
pss-2577-4	разѹмъ	razum	Nmsnn	_	_	pss-2577-3	nsubj	pss-2577	_
pss-2577-5	вꙑшьнıмъ-	višen	Amsly	Amsiy	_	pss-2577-3	obl:loc	pss-2577	_
# translation: and is there knowledge in the Most High?

pss-2578-1	Се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-2578-2	discourse	pss-2578	_
pss-2578-2	сı	sii	Pd-mpn	_	_	0	root:nsubj	pss-2578	_
pss-2578-3	грѣшьнıцı	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-2578-2	obl:pred	pss-2578	_
pss-2578-4	ı	i	C	_	_	pss-2578-5	cc	pss-2578	_
pss-2578-5	гобьзь-ствѹѭште-	gobьźьstvovati	Vmpp-pia	Amsnn	_	pss-2578-3	conj:advcl	pss-2578	_
pss-2578-6	въ	v	Sa	_	_	pss-2578-7	case	pss-2578	_
pss-2578-7	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-2578-5	obl	pss-2578	_
# translation: Behold, these are the sinners, and they that prosper always:

pss-2579-1	ѹ_дръжашѩ	udъrža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2579	_
pss-2579-2	богатьство-	bogatstvo	Nnsnn	_	_	pss-2579-1	obj	pss-2579	_
# translation: they have possessed wealth.

pss-2580-1	Ї	i	C	_	_	pss-2580-2	cc	pss-2580	_
pss-2580-2	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2580	_
# translation: And I said,

pss-2581-1	ѹбо	ubo	C	_	_	pss-2581-3	cc	pss-2581	_
pss-2581-2	въсѹе	vъsue	R	_	_	pss-2581-3	advmod	pss-2581	_
pss-2581-3	оправь_дихъ	opravdaja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2581	_
pss-2581-4	сръдьце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-2581-3	obj	pss-2581	_
pss-2581-5	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-2581-4	amod:poss	pss-2581	_
# translation: Verily in vain have I justified my heart,

pss-2582-1	ї	i	C	_	_	pss-2582-2	cc	pss-2582	_
pss-2582-2	ѹмꙑхъ	umija	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2582	_
pss-2582-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2582-4	case	pss-2582	_
pss-2582-4	неповı_нънꙑхъ	nepovinьnъ	A-pgy	_	_	pss-2582-2	obl:loc	pss-2582	_
pss-2582-5	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-2582-2	obj	pss-2582	_
pss-2582-6	моı-	moi	Afdny	_	_	pss-2582-5	amod:poss	pss-2582	_
# translation: and washed my hands in innocency.

pss-2583-1	Ї	i	C	_	_	pss-2583-3	cc	pss-2583	_
pss-2583-2	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	pss-2583-3	aux:pass	pss-2583	_
pss-2583-3	тепенъ	teti	Vmpa-si	Amsnn	_	0	root	pss-2583	_
pss-2583-4	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-2583-5	amod:det	pss-2583	_
pss-2583-5	день-	den	Nmsni	_	_	pss-2583-3	obl	pss-2583	_
# translation: For I was plagued all the day,

pss-2584-1	ї	i	C	_	_	pss-2584-2	cc	pss-2584	_
pss-2584-2	облıчьнı_къ	obličьnik	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2584	_
pss-2584-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2584-2	amod:poss	pss-2584	_
pss-2584-4	на	na	Sa	_	_	pss-2584-5	case	pss-2584	_
pss-2584-5	ѹтрьѣ-	utre	Nnpnn	_	_	pss-2584-2	obl	pss-2584	_
# translation: and my reproof was every morning.

pss-2585-1	Ѣште	ašte	C	_	_	pss-2585-2	mark	pss-2585	_
pss-2585-2	гл҃хъ	glagolati	Vmia1si	Vmii1si	_	pss-2585-3	advcl	pss-2585	_
pss-2585-3	повѣмъ	pověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2585	_
pss-2585-4	та_ко-	taka	Pr	_	_	pss-2585-3	advmod	pss-2585	_
pss-2585-5	се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-2585-3	obj	pss-2585	_
pss-2585-6	родѹ	rod	Nmsdn	_	_	pss-2585-3	obl:iobj	pss-2585	_
pss-2585-7	сн҃овъ	sin	Nmpgu	_	_	pss-2585-6	nmod	pss-2585	_
pss-2585-8	тво_ıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-2585-7	amod:poss	pss-2585	_
pss-2585-9	емѹже	iže	Pr-msd	_	_	pss-2585-10	mark	pss-2585	_
pss-2585-10	обѣштахъ	obeštaja	Vmia1se	_	_	pss-2585-6	acl	pss-2585	_
pss-2585-11	(сѩ)-	se	Px---a	_	_	pss-2585-10	expl	pss-2585	_
# translation: If I spoke, / I will say this to the generation of thy children, / with whom I made my covenant.

pss-2586-1	[ıскѹсıхъ]	iskusiti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2586	_
# translation: (Sidenote) I tried.

pss-2587-1	ı	i	C	_	_	pss-2587-2	cc	pss-2587	_
pss-2587-2	непьштевахъ	nepъštevati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-2587	_
pss-2587-3	разѹ_мѣтı-	razumeja	Vmn	_	_	pss-2587-2	advcl	pss-2587	_
pss-2587-4	---	-	X	_	_	pss-2587-3	punct	pss-2587	_
# translation: And I undertook to understand this,

pss-2588-1	Се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-2588-3	discourse	pss-2588	_
pss-2588-2	трѹдъ	trud	Nmsnn	_	_	pss-2588-3	nsubj	pss-2588	_
pss-2588-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2588	_
pss-2588-4	прѣдо	pred	Si	_	_	pss-2588-5	case	pss-2588	_
pss-2588-5	мноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-2588-3	obl	pss-2588	_
pss-2588-6	доıдеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-2588-7	mark	pss-2588	_
pss-2588-7	въ_нıдѫ	vъniti	Vmip1se	_	_	pss-2588-3	advcl	pss-2588	_
pss-2588-8	въ	v	Sa	_	_	pss-2588-9	case	pss-2588	_
pss-2588-9	свѩтıло	svętilo	Nnsnn	_	_	pss-2588-7	obl:lat	pss-2588	_
pss-2588-10	бж҃е-	božii	Ansnn	_	_	pss-2588-9	amod:poss	pss-2588	_
pss-2588-11	ı	i	C	_	_	pss-2588-12	cc	pss-2588	_
pss-2588-12	разѹмѣѭ	razumeja	Vmip1s	_	_	pss-2588-7	conj	pss-2588	_
pss-2588-13	въ	v	Sa	_	_	pss-2588-14	case	pss-2588	_
pss-2588-14	послѣдьнѣа	posleden	Afsny	_	_	pss-2588-12	obl	pss-2588	_
pss-2588-15	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2588-14	nmod	pss-2588	_
# translation: Behold, trouble lies before me, / until I go into the sanctuary of God; / and so understand the latter end.

pss-2589-1	Ѡбаче	obače	C	_	_	pss-2589-5	cc	pss-2589	_
pss-2589-2	за	za	Sa	_	_	pss-2589-3	case	pss-2589	_
pss-2589-3	льштенıѣ	lьštenie	Nnpnn	_	_	pss-2589-5	obl	pss-2589	_
pss-2589-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2589-3	nmod	pss-2589	_
pss-2589-5	положıлъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2589	_
pss-2589-6	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2589-5	obl:iobj	pss-2589	_
pss-2589-7	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2589-5	aux:prf	pss-2589	_
pss-2589-8	зъла-	zlo	Nnpnn	Nnsgn	_	pss-2589-5	obj	pss-2589	_
# translation: Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings:

pss-2590-1	нıзъложı_лъ	nizъložiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2590	_
pss-2590-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2590-1	obj	pss-2590	_
pss-2590-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2590-1	aux:prf	pss-2590	_
pss-2590-4	вънегда	vъnegda	Pr	_	_	pss-2590-5	mark	pss-2590	_
pss-2590-5	ра_зг(р)ъдѣшѩ-	razgrъděti	Vmia3pe	_	_	pss-2590-1	advcl	pss-2590	_
pss-2590-6	---	-	X	_	_	pss-2590-5	punct	pss-2590	_
# translation: thou hast cast them down when they were lifted up.

pss-2591-1	Како	kako	Oq	_	_	pss-2591-2	advmod	pss-2591	_
pss-2591-2	бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-2591	_
pss-2591-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2591-4	case	pss-2591	_
pss-2591-4	запѹ_стѣнıе	zapustenie	Nnsnn	_	_	pss-2591-2	obl	pss-2591	_
# translation: How have they become desolate!

pss-2592-1	вънезаапѫ-	vъnezaapǫ	R	_	_	pss-2592-2	advmod	pss-2592	_
pss-2592-2	ıсконьчашѩ	iskonьčati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2592	_
pss-2592-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2592-2	expl	pss-2592	_
# translation: suddenly they have failed:

pss-2593-1	погꙑ_бѫ	pogybnǫti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2593	_
pss-2593-2	за	za	Sa	_	_	pss-2593-3	case	pss-2593	_
pss-2593-3	безаконенıе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-2593-1	obl	pss-2593	_
pss-2593-4	свое-	svoi	Ansny	_	_	pss-2593-3	amod:poss	pss-2593	_
# translation: they have perished because of their iniquity.

pss-2594-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2594-2	mark	pss-2594	_
pss-2594-2	сонъе	sъnie	Nnsnn	_	_	pss-2594-10	advcl	pss-2594	_
pss-2594-3	въ_стаѭштаго-	vъstati	Vmpp-sea	Amsgy	_	pss-2594-2	nmod	pss-2594	_
pss-2594-4	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2594-7	vocative	pss-2594	_
pss-2594-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2594-6	case	pss-2594	_
pss-2594-6	градѣ	grad	Nmsln	_	_	pss-2594-10	obl:loc	pss-2594	_
pss-2594-7	твоемъ	tvoi	Amsly	_	_	pss-2594-6	amod:poss	pss-2594	_
pss-2594-8	ıкѹнѫ	ikona	Nfsan	_	_	pss-2594-10	obj	pss-2594	_
pss-2594-9	ıхъ	tě	Pp1-pg	_	_	pss-2594-8	nmod:poss	pss-2594	_
pss-2594-10	ѹнıчьжı_шѧ-	uničižiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2594	_
pss-2594-11	---	-	X	_	_	pss-2594-10	punct	pss-2594	_
# translation: As the dream of one awakening, / O Lord, in thy city thou wilt despise their image.

pss-2595-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2595-2	cc	pss-2595	_
pss-2595-2	разгорѣ	razgorja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2595	_
pss-2595-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2595-2	expl	pss-2595	_
pss-2595-4	сръдь_це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-2595-2	nsubj	pss-2595	_
pss-2595-5	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2595-4	amod:poss	pss-2595	_
# translation: For my heart has rejoiced,

pss-2596-1	(ı)	i	C	_	_	pss-2596-4	cc	pss-2596	_
pss-2596-2	ѫтроба	utroba	Nfsnn	_	_	pss-2596-4	nsubj	pss-2596	_
pss-2596-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-2596-2	amod:poss	pss-2596	_
pss-2596-4	ı_змѣтъ	izměniti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2596	_
pss-2596-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2596-4	expl	pss-2596	_
# translation: and my reins have been gladdened.

pss-2597-1	Ї	i	C	_	_	pss-2597-6	cc	pss-2597	_
pss-2597-2	(азъ)	az	Pp1-sn	_	_	pss-2597-6	nsubj	pss-2597	_
pss-2597-3	ѹнıчьженъ	uničižiti	Amsnn	Vmpa-se	_	pss-2597-2	acl	pss-2597	_
pss-2597-4	ı	i	C	_	_	pss-2597-6	cc	pss-2597	_
pss-2597-5	не	ne	Qz	_	_	pss-2597-6	advmod	pss-2597	_
pss-2597-6	разѹмѣ_хъ-	razumeja	Vmia1s	_	_	0	root	pss-2597	_
# translation: But I was vile and knew not:

pss-2598-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2598-2	mark	pss-2598	_
pss-2598-2	скотъ	skot	Nmsnn	_	_	pss-2598-3	advcl	pss-2598	_
pss-2598-3	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-2598	_
pss-2598-4	ѹ	u	Sg	_	_	pss-2598-5	case	pss-2598	_
pss-2598-5	тебе-	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2598-3	obl	pss-2598	_
# translation: I became brutish before thee.

pss-2599-1	ı	i	C	_	_	pss-2599-3	cc	pss-2599	_
pss-2599-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2599-3	nsubj	pss-2599	_
pss-2599-3	вꙑнѫ	vynǫ	R	_	_	0	root	pss-2599	_
pss-2599-4	съ	s	Si	_	_	pss-2599-5	case	pss-2599	_
pss-2599-5	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-2599-3	obl	pss-2599	_
# translation: Yet I (am) continually with thee:

pss-2600-1	Дръжалъ	dъrža	Vmp--si	Amsnn	_	0	root	pss-2600	_
pss-2600-2	есı	sъm	Vmia2si	_	_	pss-2600-1	aux:prf	pss-2600	_
pss-2600-3	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-2600-1	obj	pss-2600	_
pss-2600-4	де_снѫѭ	desen	Afsay	_	_	pss-2600-3	amod	pss-2600	_
pss-2600-5	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-2600-3	amod:poss	pss-2600	_
# translation: thou hast holden my right hand.

pss-2601-1	ı	i	C	_	_	pss-2601-4	cc	pss-2601	_
pss-2601-2	съвѣто_мь	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-2601-4	obl	pss-2601	_
pss-2601-3	твоıмь	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2601-2	amod:poss	pss-2601	_
pss-2601-4	наставıлъ	nastavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2601	_
pss-2601-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2601-4	obj	pss-2601	_
pss-2601-6	есı-	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2601-4	aux:prf	pss-2601	_
# translation: Thou hast guided me by thy counsel,

pss-2602-1	ı	i	C	_	_	pss-2602-4	cc	pss-2602	_
pss-2602-2	съ	s	Si	_	_	pss-2602-3	case	pss-2602	_
pss-2602-3	славоѭ	slava	Nfsin	_	_	pss-2602-4	obl	pss-2602	_
pss-2602-4	прıѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2602	_
pss-2602-5	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-2602-4	obj	pss-2602	_
# translation: and thou hast taken me to thyself with glory.

pss-2603-1	Чъто	čto	Pq---n	_	_	pss-2603-4	nsubj	pss-2603	_
pss-2603-2	бо	bo	C	_	_	pss-2603-4	cc	pss-2603	_
pss-2603-3	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-2603-4	obl:iobj	pss-2603	_
pss-2603-4	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2603	_
pss-2603-5	на	na	Sl	_	_	pss-2603-6	case	pss-2603	_
pss-2603-6	нб҃сı-	nebe	Nnsdn	_	_	pss-2603-4	obl:loc	pss-2603	_
# translation: For what have I in heaven (but thee)?

pss-2604-1	ı	i	C	_	_	pss-2604-5	cc	pss-2604	_
pss-2604-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2604-3	case	pss-2604	_
pss-2604-3	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2604-5	obl	pss-2604	_
pss-2604-4	чъто	čto	Pq---n	_	_	pss-2604-5	obj	pss-2604	_
pss-2604-5	въсхотѣ_хъ	vъsxotěti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2604	_
pss-2604-6	на	na	Sl	_	_	pss-2604-7	case	pss-2604	_
pss-2604-7	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2604-5	obl:loc	pss-2604	_
# translation: and what have I desired upon the earth beside thee?

pss-2605-1	Їштезе	izčezna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2605	_
pss-2605-2	сръдьце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-2605-1	nsubj	pss-2605	_
pss-2605-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-2605-2	amod:poss	pss-2605	_
pss-2605-4	ı	i	C	_	_	pss-2605-5	cc	pss-2605	_
pss-2605-5	плоть	plъt	Nfsni	_	_	pss-2605-2	conj	pss-2605	_
pss-2605-6	моѣ-	moi	Afsny	_	_	pss-2605-5	amod:poss	pss-2605	_
pss-2605-7	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2605-1	vocative	pss-2605	_
pss-2605-8	сръдь_ца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-2605-7	nmod	pss-2605	_
pss-2605-9	моего	moi	Ansgy	_	_	pss-2605-8	amod:poss	pss-2605	_
# translation: My heart and my flesh have failed, o God of my heart

pss-2606-1	ı	i	C	_	_	pss-2606-4	cc	pss-2606	_
pss-2606-2	чѩсть	čast	Nfsni	_	_	pss-2606-4	obl:pred	pss-2606	_
pss-2606-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-2606-2	amod:poss	pss-2606	_
pss-2606-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2606	_
pss-2606-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2606-6	case	pss-2606	_
pss-2606-6	вѣкъ-	vek	Nmsnn	_	_	pss-2606-4	obl	pss-2606	_
# translation: and God is my portion for ever.

pss-2607-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2607-7	cc	pss-2607	_
pss-2607-2	се	se (2)	Qd	_	_	pss-2607-7	discourse	pss-2607	_
pss-2607-3	ѹдалѣѭштеı	udaljati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2607-7	advcl:csubj	pss-2607	_
pss-2607-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2607-3	expl	pss-2607	_
pss-2607-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2607-6	case	pss-2607	_
pss-2607-6	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2607-3	obl:abl	pss-2607	_
pss-2607-7	погꙑбѭтъ-	pogybati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2607	_
# translation: For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish:

pss-2608-1	Потрѣбıлъ	potrebja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2608	_
pss-2608-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2608-1	aux:prf	pss-2608	_
pss-2608-3	вьсего	vse	Amsgy	_	_	pss-2608-5	amod:det	pss-2608	_
pss-2608-4	любꙑ	ljubov	Nfsnn	_	_	pss-2608-5	obj	pss-2608	_
pss-2608-5	дѣѭѭшта	dějati	Vmpp-sia	Amsgn	_	pss-2608-1	advcl	pss-2608	_
pss-2608-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2608-7	case	pss-2608	_
pss-2608-7	тебе-	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2608-5	obl	pss-2608	_
# translation: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee.

pss-2609-1	Мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2609-7	obl:iobj	pss-2609	_
pss-2609-2	же	že	Qg	_	_	pss-2609-7	cc	pss-2609	_
pss-2609-3	прıлѣплѣтı	prilěpljati	Vmn---i	_	_	pss-2609-7	advcl	pss-2609	_
pss-2609-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2609-3	expl	pss-2609	_
pss-2609-5	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-2609-3	obl	pss-2609	_
pss-2609-6	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-2609-7	obl:pred	pss-2609	_
pss-2609-7	естъ-	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2609	_
pss-2609-8	Полагатı	polagam	Vmn---i	_	_	pss-2609-3	conj	pss-2609	_
pss-2609-9	на	na	Sa	_	_	pss-2609-10	case	pss-2609	_
pss-2609-10	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-2609-8	obl:lat	pss-2609	_
pss-2609-11	ѹпъванı_е	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-2609-8	obj	pss-2609	_
pss-2609-12	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-2609-11	amod:poss	pss-2609	_
pss-2609-13	Да	da	C	_	_	pss-2609-14	mark	pss-2609	_
pss-2609-14	ıсповѣмь	ispověděti	Vmip1se	_	_	pss-2609-3	advcl	pss-2609	_
pss-2609-15	вьсѩ	vse	Afsny	_	_	pss-2609-16	amod:det	pss-2609	_
pss-2609-16	хва_лꙑ	xvala	Nfpnn	_	_	pss-2609-14	obj	pss-2609	_
pss-2609-17	твоѩ-	tvoi	Afpny	_	_	pss-2609-16	amod:poss	pss-2609	_
pss-2609-18	Въ	v	Sl	_	_	pss-2609-19	case	pss-2609	_
pss-2609-19	вратѣхъ	vrata	Nnpln	_	_	pss-2609-14	obl:loc	pss-2609	_
pss-2609-20	д[р]ъштерı	dъšter	Nfsdy	_	_	pss-2609-19	nmod:poss	pss-2609	_
pss-2609-21	сıонı-	Sionii	Afsdn	_	_	pss-2609-20	amod:poss	pss-2609	_
# translation: But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; / that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion.

pss-2610-1	[·нв·]	73	Mc	_	_	pss-2610-2	punct	pss-2610	_
pss-2610-2	РАЗОУМЪ	razum	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2610	_
pss-2610-3	АСАФОВЪ	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2610-2	amod:poss	pss-2610	_
# translation: (Title) A Psalm of instruction of Asaph

pss-2611-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-2611-3	advmod	pss-2611	_
pss-2611-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2611-3	vocative	pss-2611	_
pss-2611-3	отърıнѫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2611	_
pss-2611-4	до	do	Sg	_	_	pss-2611-5	case	pss-2611	_
pss-2611-5	коньца-	konec	Nmsgn	_	_	pss-2611-3	obl	pss-2611	_
# translation: Wherefore hast thou rejected (us), O God, for ever?

pss-2612-1	прогнѣва	progněvati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2612	_
pss-2612-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2612-1	expl	pss-2612	_
pss-2612-3	ѣрость	jarost	Nfsni	_	_	pss-2612-1	nsubj	pss-2612	_
pss-2612-4	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-2612-3	amod:poss	pss-2612	_
pss-2612-5	на	na	Sa	_	_	pss-2612-6	case	pss-2612	_
pss-2612-6	овьцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-2612-1	obl	pss-2612	_
pss-2612-7	пажıтı	pažitь	Nfsgi	_	_	pss-2612-6	nmod	pss-2612	_
pss-2612-8	твоеѩ-	tvoi	Afsgy	_	_	pss-2612-7	amod:poss	pss-2612	_
# translation: wherefore is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture?

pss-2613-1	Помѣнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2613	_
pss-2613-2	сънемъ	sъnьm	Nmsnn	_	_	pss-2613-1	obj	pss-2613	_
pss-2613-3	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2613-2	amod:poss	pss-2613	_
pss-2613-4	їже	iže	Pr-msn	_	_	pss-2613-5	mark	pss-2613	_
pss-2613-5	сътѩжа	sъtęžati	Vmia3s	_	_	pss-2613-2	acl	pss-2613	_
pss-2613-6	їспръва-	isprъva	R	Amsgn	_	pss-2613-5	advmod	pss-2613	_
# translation: Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning;

pss-2614-1	їзбавıлъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2614	_
pss-2614-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2614-1	aux:prf	pss-2614	_
pss-2614-3	жез(л)ъ	žьzlъ	Nmsnn	_	_	pss-2614-1	obj	pss-2614	_
pss-2614-4	до_стоѣнıѣ	dostojanie	Nnsgn	_	_	pss-2614-3	nmod	pss-2614	_
pss-2614-5	твоего-	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2614-4	amod:poss	pss-2614	_
pss-2614-6	Гора	gora	Nfsnn	_	_	pss-2614-4	appos	pss-2614	_
pss-2614-7	сıонъ	Sion (2)	Nmsnn	_	_	pss-2614-6	appos	pss-2614	_
pss-2614-8	сı	sii	Pd-fsn	_	_	pss-2614-6	det	pss-2614	_
pss-2614-9	въ	v	Sa	_	_	pss-2614-10	case	pss-2614	_
pss-2614-10	нѫже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-2614-11	mark	pss-2614	_
pss-2614-11	въ_селıлъ	vselja	Vmp--se	Amsnn	_	pss-2614-6	acl	pss-2614	_
pss-2614-12	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2614-11	expl	pss-2614	_
pss-2614-13	есı-	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2614-11	aux:prf	pss-2614	_
# translation: thou didst ransom the rod of thine inheritance; / this mount Sion wherein thou hast dwelt.

pss-2615-1	въздвı_гнı	vъzdvigna	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2615	_
pss-2615-2	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-2615-1	obj	pss-2615	_
pss-2615-3	твоı	tvoi	Afdny	_	_	pss-2615-2	amod:poss	pss-2615	_
pss-2615-4	на	na	Sa	_	_	pss-2615-5	case	pss-2615	_
pss-2615-5	гръ_дꙑнѩ	grъdyni	Nfpnn	_	_	pss-2615-1	obl	pss-2615	_
pss-2615-6	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2615-5	nmod	pss-2615	_
pss-2615-7	въ	v	Sl	_	_	pss-2615-8	case	pss-2615	_
pss-2615-8	коньцı-	konec	Nmsln	_	_	pss-2615-1	obl	pss-2615	_
# translation: Lift up thine hands against their pride continually;

pss-2616-1	Елıко	eliko	Pr	_	_	pss-2616-2	cc	pss-2616	_
pss-2616-2	лѫкавънова	lǫkavьnovati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-2616	_
pss-2616-3	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	pss-2616-2	nsubj	pss-2616	_
pss-2616-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-2616-5	case	pss-2616	_
pss-2616-5	св҃тѣемь	svęt	Amsly	Pp3msl	_	pss-2616-2	obl	pss-2616	_
pss-2616-6	твоемь-	tvoi	Amsly	_	_	pss-2616-5	amod:poss	pss-2616	_
# translation: because of all that the enemy has done wickedly in thy holy places.

pss-2617-1	Ї	i	C	_	_	pss-2617-2	cc	pss-2617	_
pss-2617-2	въсхвалишѩ	vъzxvalja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2617	_
pss-2617-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2617-2	expl	pss-2617	_
pss-2617-4	не_навıдѩштеı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2617-2	advcl:csubj	pss-2617	_
pss-2617-5	тебе-	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2617-4	obj	pss-2617	_
pss-2617-6	посрѣдѣ	po	R	Nmsln	_	pss-2617-7	case	pss-2617	_
pss-2617-7	праздьнıка	praznik	Nmsgn	_	_	pss-2617-2	obl	pss-2617	_
pss-2617-8	твоего-	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-2617-7	amod:poss	pss-2617	_
# translation: And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast;

pss-2618-1	Положıшѩ	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2618	_
pss-2618-2	знаменıѣ	znamenie	Nnpnn	_	_	pss-2618-1	obj	pss-2618	_
pss-2618-3	своѣ	svoi	Anpny	_	_	pss-2618-2	amod:poss	pss-2618	_
pss-2618-4	знаменıѣ	znamenie	Nnpnn	_	_	pss-2618-1	obl:pred	pss-2618	_
# translation: they have set up their standards for signs,

pss-2619-1	ı	i	C	_	_	pss-2619-3	cc	pss-2619	_
pss-2619-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2619-3	advmod	pss-2619	_
pss-2619-3	по_знашѩ-	poznaja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2619	_
# translation: and they did not know

pss-2620-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2620-4	mark	pss-2620	_
pss-2620-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2620-3	case	pss-2620	_
pss-2620-3	ıсходъ	izxod	Nmsnn	_	_	pss-2620-4	obl	pss-2620	_
pss-2620-4	прѣвꙑше-	prěvyše	Rc	_	_	pss-2620-10	advcl	pss-2620	_
pss-2620-5	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2620-7	mark	pss-2620	_
pss-2620-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2620-7	case	pss-2620	_
pss-2620-7	добровѣ	dǫbrava	Nfsdn	_	_	pss-2620-4	conj:loc	pss-2620	_
pss-2620-8	дрѣвьнѣ	drěvьnъ	Afsdn	_	_	pss-2620-7	amod	pss-2620	_
pss-2620-9	секꙑрамı	sekyra	Nfpin	_	_	pss-2620-10	obl	pss-2620	_
pss-2620-10	расѣшѩ	razseka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2620	_
pss-2620-11	двьрı	dvьri	Nfpni	_	_	pss-2620-10	obj	pss-2620	_
pss-2620-12	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2620-11	nmod:poss	pss-2620	_
# translation: as it were in the entrance above; / as in a wood of trees; / they cut down its doors at once with axes

pss-2621-1	въкѹпѣ	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-2621-5	advmod	pss-2621	_
pss-2621-2	сѣчıвомь	sečivo	Nnsin	_	_	pss-2621-5	obl	pss-2621	_
pss-2621-3	ı	i	C	_	_	pss-2621-4	cc	pss-2621	_
pss-2621-4	оскръдомь	oskrъd	Nmsin	_	_	pss-2621-2	conj	pss-2621	_
pss-2621-5	раздрѹшıшѩ	razruša	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2621	_
pss-2621-6	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2621-5	obj	pss-2621	_
# translation: they have broken it down with hatchet and stone cutter.

pss-2622-1	Въжѣшѩ	vъžešti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2622	_
pss-2622-2	огнемь	ogъn	Nmsin	_	_	pss-2622-1	obl	pss-2622	_
pss-2622-3	свѩтı_ло	svętilo	Nnsnn	_	_	pss-2622-1	obj	pss-2622	_
pss-2622-4	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2622-3	amod:poss	pss-2622	_
# translation: They have burnt thy sanctuary with fire to the ground;

pss-2623-1	въ	v	Sl	_	_	pss-2623-2	case	pss-2623	_
pss-2623-2	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2623-3	obl:loc	pss-2623	_
pss-2623-3	оскврънıшѩ	oskvernja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2623	_
pss-2623-4	село	selo	Nnsnn	_	_	pss-2623-3	obj	pss-2623	_
pss-2623-5	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2623-4	nmod	pss-2623	_
pss-2623-6	твоего-	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2623-5	amod:poss	pss-2623	_
# translation: they have profaned the habitation of thy name.

pss-2624-1	Рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2624	_
pss-2624-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2624-3	case	pss-2624	_
pss-2624-3	сръдьцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-2624-1	obl:loc	pss-2624	_
pss-2624-4	своемь	svoi	Ansly	_	_	pss-2624-3	amod:poss	pss-2624	_
pss-2624-5	ѫжıкꙑ	ǫžika	Nfpny	_	_	pss-2624-1	nsubj	pss-2624	_
pss-2624-6	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2624-5	nmod:poss	pss-2624	_
pss-2624-7	въкѹпѣ-	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-2624-1	advmod	pss-2624	_
# translation: They have said in their heart, / even all their kindred together,

pss-2625-1	Прıдѣте	priida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2625	_
# translation: Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.

pss-2626-1	ı	i	C	_	_	pss-2626-4	cc	pss-2626	_
pss-2626-2	да	da	C	_	_	pss-2626-4	aux:opt	pss-2626	_
pss-2626-3	[ı]	i	C	_	_	pss-2626-4	reparandum	pss-2626	_
pss-2626-4	оставı_мь	ostavja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-2626	_
pss-2626-5	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-2626-6	amod:det	pss-2626	_
pss-2626-6	праздьнı_кꙑ	praznik	Nmpan	_	_	pss-2626-4	obj	pss-2626	_
pss-2626-7	бж҃ѩ	božii	Ampan	_	_	pss-2626-6	amod:poss	pss-2626	_
pss-2626-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2626-9	case	pss-2626	_
pss-2626-9	землѩ-	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2626-4	obl	pss-2626	_

pss-2627-1	Знаменеı	znamenie	Nnpgn	_	_	pss-2627-4	obj	pss-2627	_
pss-2627-2	нашıхъ	naš	Anpgy	_	_	pss-2627-1	amod:poss	pss-2627	_
pss-2627-3	не	ne	Qz	_	_	pss-2627-4	advmod	pss-2627	_
pss-2627-4	вı_дѣхомъ-	vidja	Vmia1p	_	_	0	root	pss-2627	_
# translation: We have not seen our signs;

pss-2628-1	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-2628	_
pss-2628-2	къто_мѹ	kъtomu	R	Pd-nsd	_	pss-2628-1	advmod	pss-2628	_
pss-2628-3	п(р)орока	prorok	Nmsgy	_	_	pss-2628-1	nsubj	pss-2628	_
# translation: there is no longer a prophet;

pss-2629-1	ı	i	C	_	_	pss-2629-4	cc	pss-2629	_
pss-2629-2	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-2629-4	obj	pss-2629	_
pss-2629-3	не	ne	Qz	_	_	pss-2629-4	advmod	pss-2629	_
pss-2629-4	позна_тъ	poznaja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2629	_
pss-2629-5	потомь-	potom	R	Pd-nsl	_	pss-2629-4	advmod	pss-2629	_
# translation: and God will not know us any more.

pss-2630-1	Доколѣ	dokole	R	_	_	pss-2630-3	advmod	pss-2630	_
pss-2630-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2630-3	vocative	pss-2630	_
pss-2630-3	поносıтъ	ponositi	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2630	_
pss-2630-4	вра_гъ-	vrag	Nmsny	_	_	pss-2630-3	nsubj	pss-2630	_
# translation: How long, O God, shall the enemy reproach?

pss-2631-1	раздражаетъ	razdražati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2631	_
pss-2631-2	про_тıвьнꙑ	protiven	Amsny	_	_	pss-2631-1	nsubj	pss-2631	_
pss-2631-3	(ı)мѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2631-1	obj	pss-2631	_
pss-2631-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2631-3	amod:poss	pss-2631	_
pss-2631-5	до	do	Sg	_	_	pss-2631-6	case	pss-2631	_
pss-2631-6	конъца-	konec	Nmsgn	_	_	pss-2631-1	obl	pss-2631	_
# translation: shall the enemy provoke thy name forever?

pss-2632-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-2632-2	advmod	pss-2632	_
pss-2632-2	възвраштаешı	vъzvraštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2632	_
pss-2632-3	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-2632-2	obj	pss-2632	_
pss-2632-4	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2632-3	amod:poss	pss-2632	_
pss-2632-5	ı	i	C	_	_	pss-2632-6	cc	pss-2632	_
pss-2632-6	деснıцѫ	desnica	Nfsan	_	_	pss-2632-3	conj	pss-2632	_
pss-2632-7	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-2632-6	amod:poss	pss-2632	_
pss-2632-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2632-9	case	pss-2632	_
pss-2632-9	срѣдꙑ	sred	Nfsgn	_	_	pss-2632-2	obl:abl	pss-2632	_
pss-2632-10	ѣдръ	nědra	Nnpgn	_	_	pss-2632-9	nmod	pss-2632	_
pss-2632-11	тво_ıхъ	tvoi	Anpgy	_	_	pss-2632-10	amod:poss	pss-2632	_
pss-2632-12	до	do	Sg	_	_	pss-2632-13	case	pss-2632	_
pss-2632-13	коньца-	konec	Nmsgn	_	_	pss-2632-2	obl	pss-2632	_
# translation: Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever?

pss-2633-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2633	_
pss-2633-2	же	že	Qg	_	_	pss-2633-1	cc	pss-2633	_
pss-2633-3	цѣсарь	car	Nmsny	_	_	pss-2633-1	obl:pred	pss-2633	_
pss-2633-4	нашь	naš	Amsny	_	_	pss-2633-3	amod:poss	pss-2633	_
pss-2633-5	прѣжде	prežde	Rc	_	_	pss-2633-6	case	pss-2633	_
pss-2633-6	вѣка-	vek	Nmsgn	_	_	pss-2633-3	nmod	pss-2633	_
# translation: But God (is) our King of old;

pss-2634-1	съдѣла	sъdělati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2634	_
pss-2634-2	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-2634-1	obj	pss-2634	_
pss-2634-3	по	po	Sd	_	_	pss-2634-4	case	pss-2634	_
pss-2634-4	срѣдѣ	sred	Nmsln	_	_	pss-2634-1	obl	pss-2634	_
pss-2634-5	землѩ-	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2634-4	nmod	pss-2634	_
# translation: he has wrought salvation in the midst of the earth.

pss-2635-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2635-2	nsubj	pss-2635	_
pss-2635-2	ѹтвръдı	utvъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2635	_
pss-2635-3	сıлоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-2635-2	obl	pss-2635	_
pss-2635-4	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2635-3	amod:poss	pss-2635	_
pss-2635-5	море-	more	Nnsnn	_	_	pss-2635-2	obj	pss-2635	_
# translation: Thou didst establish the sea, in thy might,

pss-2636-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2636-2	nsubj	pss-2636	_
pss-2636-2	съкрѹшı	sъkruša	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2636	_
pss-2636-3	главꙑ	glava	Nfpnn	_	_	pss-2636-2	obj	pss-2636	_
pss-2636-4	змьемъ	zmei	Nmpdn	_	_	pss-2636-2	obl:iobj	pss-2636	_
pss-2636-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2636-6	case	pss-2636	_
pss-2636-6	водѣ-	voda	Nfsln	_	_	pss-2636-2	obl:loc	pss-2636	_
# translation: thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water.

pss-2637-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2637-2	nsubj	pss-2637	_
pss-2637-2	сътлъче	sъtlьšti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2637	_
pss-2637-3	главѫ	glava	Nfsan	_	_	pss-2637-2	obj	pss-2637	_
pss-2637-4	змьевѫ-	zmiev	Afsan	_	_	pss-2637-3	amod:poss	pss-2637	_
# translation: Thou didst break to pieces the heads of the dragon;

pss-2638-1	далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2638	_
pss-2638-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2638-1	aux:prf	pss-2638	_
pss-2638-3	брашьно	brašno	Nnsnn	_	_	pss-2638-1	obj	pss-2638	_
pss-2638-4	людемъ	ljudie	Nmpdy	_	_	pss-2638-1	obl:iobj	pss-2638	_
pss-2638-5	етıо_пьскомъ-	etiopski	Ampdn	_	_	pss-2638-4	amod	pss-2638	_
pss-2638-6	[МОУР̂ОМЪ]	muri	Nmpdy	_	_	pss-2638-4	appos	pss-2638	_
# translation: thou didst give him for meat to the Ethiopian nations.

pss-2639-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2639-2	nsubj	pss-2639	_
pss-2639-2	растръже	rastrъgnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2639	_
pss-2639-3	ıсточь_нıкꙑ	iztočnik	Nmpan	_	_	pss-2639-2	obj	pss-2639	_
pss-2639-4	и	i	C	_	_	pss-2639-5	cc	pss-2639	_
pss-2639-5	потокꙑ-	potok	Nmpan	_	_	pss-2639-3	conj	pss-2639	_
# translation: Thou didst cleave fountains and torrents;

pss-2640-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2640-2	nsubj	pss-2640	_
pss-2640-2	исѫчı	isǫčiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2640	_
pss-2640-3	рѣкꙑ	reka	Nfpnn	_	_	pss-2640-2	obj	pss-2640	_
pss-2640-4	наво_дьненꙑѩ-	navoditi	Afpny	Vmpa-pe	_	pss-2640-3	amod	pss-2640	_
pss-2640-5	---	-	X	_	_	pss-2640-4	punct	pss-2640	_
# translation: thou driedst up mighty rivers.

pss-2641-1	Твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2641-2	obl:pred	pss-2641	_
pss-2641-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2641	_
pss-2641-3	дьнь	den	Nmsni	_	_	pss-2641-2	nsubj	pss-2641	_
# translation: The day is thine,

pss-2642-1	ı	i	C	_	_	pss-2642-3	cc	pss-2642	_
pss-2642-2	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-2642-3	obl:pred	pss-2642	_
pss-2642-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2642	_
pss-2642-4	ношть-	nošt	Nfsni	_	_	pss-2642-3	nsubj	pss-2642	_
# translation: and the night is thine;

pss-2643-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2643-2	nsubj	pss-2643	_
pss-2643-2	съ_връшı	sъvъrša	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2643	_
pss-2643-3	зорѩ	zora	Nfpnn	_	_	pss-2643-2	obj	pss-2643	_
pss-2643-4	ı	i	C	_	_	pss-2643-5	cc	pss-2643	_
pss-2643-5	слъньце-	slъnce	Nnsnn	_	_	pss-2643-3	conj	pss-2643	_
# translation: thou hast prepared the dawns and the sun

pss-2644-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2644-2	nsubj	pss-2644	_
pss-2644-2	сътворı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2644	_
pss-2644-3	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-2644-4	amod:det	pss-2644	_
pss-2644-4	прѣ_дѣлꙑ	predel	Nmpan	_	_	pss-2644-2	obj	pss-2644	_
pss-2644-5	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2644-4	nmod	pss-2644	_
# translation: Thou hast made all the borders of the earth;

pss-2645-1	лѣто	lěto	Nnsnn	_	_	pss-2645-5	obj	pss-2645	_
pss-2645-2	ı	i	C	_	_	pss-2645-3	cc	pss-2645	_
pss-2645-3	веснѫ	vesna	Nfsan	_	_	pss-2645-1	conj	pss-2645	_
pss-2645-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2645-5	nsubj	pss-2645	_
pss-2645-5	созъда	sъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2645	_
# translation: thou hast made summer and spring.

pss-2646-1	помѣнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2646	_
pss-2646-2	сего-	sii	Pd-msg	_	_	pss-2646-1	obj	pss-2646	_
# translation: Remember this thy creation:

pss-2647-1	Врагъ	vrag	Nmsny	_	_	pss-2647-2	nsubj	pss-2647	_
pss-2647-2	поносı	ponositi	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2647	_
pss-2647-3	гю-	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-2647-2	obl:iobj	pss-2647	_
# translation: an enemy has reproached the Lord,

pss-2648-1	ї	i	C	_	_	pss-2648-4	cc	pss-2648	_
pss-2648-2	лю_дıе	ljudie	Nmpni	_	_	pss-2648-4	nsubj	pss-2648	_
pss-2648-3	безѹмьнı	bezumen	Ampnn	_	_	pss-2648-2	amod	pss-2648	_
pss-2648-4	раздра_жıшѩ	razdražiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2648	_
pss-2648-5	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2648-4	obj	pss-2648	_
pss-2648-6	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2648-5	amod:poss	pss-2648	_
# translation: and a foolish people has provoked thy name.

pss-2649-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2649-2	advmod	pss-2649	_
pss-2649-2	прѣдаждь	predam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2649	_
pss-2649-3	звѣремъ	zvěr	Nmpdn	_	_	pss-2649-2	obl:iobj	pss-2649	_
pss-2649-4	дш҃ѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-2649-2	obj	pss-2649	_
pss-2649-5	ıсповѣдаѭ_штѩ	izpovědam	Vmpp-sia	Afsgn	_	pss-2649-4	acl	pss-2649	_
pss-2649-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2649-5	expl	pss-2649	_
pss-2649-7	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2649-5	obl:iobj	pss-2649	_
# translation: Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee:

pss-2650-1	дш҃ь	duša	Nfpgy	_	_	pss-2650-5	obj	pss-2650	_
pss-2650-2	ѹбогꙑхъ	ubog	Afpgy	_	_	pss-2650-1	amod	pss-2650	_
pss-2650-3	твоıхъ	tvoi	Afpgy	_	_	pss-2650-1	amod:poss	pss-2650	_
pss-2650-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2650-5	advmod	pss-2650	_
pss-2650-5	забѫдı	zabyti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2650	_
pss-2650-6	до	do	Sg	_	_	pss-2650-7	case	pss-2650	_
pss-2650-7	коньца-	konec	Nmsgn	_	_	pss-2650-5	obl	pss-2650	_
# translation: forget not for ever the souls of thy poor.

pss-2651-1	Прıзьрı	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2651	_
pss-2651-2	на	na	Sa	_	_	pss-2651-3	case	pss-2651	_
pss-2651-3	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-2651-1	obl	pss-2651	_
pss-2651-4	твоı-	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2651-3	amod:poss	pss-2651	_
# translation: Look upon thy covenant:

pss-2652-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2652-2	cc	pss-2652	_
pss-2652-2	наплънı_шѩ	napъlnja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2652	_
pss-2652-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2652-2	expl	pss-2652	_
pss-2652-4	омраченıı	omračiti	Ampnn	Vmpa-pe	_	pss-2652-2	nsubj	pss-2652	_
pss-2652-5	зе_млı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2652-4	nmod	pss-2652	_
pss-2652-6	домовъ	dom	Nmpgu	_	_	pss-2652-2	obl	pss-2652	_
pss-2652-7	непра_вьденъ-	nepravьdьnъ	Ampgn	_	_	pss-2652-6	nmod	pss-2652	_
pss-2652-8	---	-	X	_	_	pss-2652-7	punct	pss-2652	_
# translation: for the dark places of the earth are filled with the habitations of iniquity.

pss-2653-1	Да	da	C	_	_	pss-2653-3	aux:opt	pss-2653	_
pss-2653-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2653-3	advmod	pss-2653	_
pss-2653-3	възвратıтъ	vъzvratiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2653	_
pss-2653-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2653-3	expl	pss-2653	_
pss-2653-5	съмѣренъ	sъměriti	Amsnn	Vmpa-se	_	pss-2653-3	nsubj	pss-2653	_
pss-2653-6	ı	i	C	_	_	pss-2653-7	cc	pss-2653	_
pss-2653-7	срамленъ-	sramen	Amsnn	_	_	pss-2653-5	conj	pss-2653	_
# translation: let not the afflicted and shamed one be rejected:

pss-2654-1	нıшть	ništ	Amsnn	_	_	pss-2654-4	nsubj	pss-2654	_
pss-2654-2	ı	i	C	_	_	pss-2654-3	cc	pss-2654	_
pss-2654-3	ѹбогъ	ubog	Amsnn	_	_	pss-2654-1	conj	pss-2654	_
pss-2654-4	въсхва_литъ	vъzxvalja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2654	_
pss-2654-5	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2654-4	obj	pss-2654	_
pss-2654-6	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2654-5	amod:poss	pss-2654	_
# translation: the poor and needy shall praise thy name.

pss-2655-1	Въскръшı	vъzkresja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2655	_
pss-2655-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2655-1	vocative	pss-2655	_
# translation: Arise, O God,

pss-2656-1	сѫдı	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-2656	_
pss-2656-2	пьрѫ	pьrja	Nfsan	_	_	pss-2656-1	obj	pss-2656	_
pss-2656-3	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2656-2	amod:poss	pss-2656	_
# translation: plead thy cause:

pss-2657-1	помѣнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2657	_
pss-2657-2	поношенıе	ponošenie	Nnsnn	_	_	pss-2657-1	obj	pss-2657	_
pss-2657-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2657-2	amod:poss	pss-2657	_
pss-2657-4	еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-2657-5	mark	pss-2657	_
pss-2657-5	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-2657-2	acl	pss-2657	_
pss-2657-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2657-7	case	pss-2657	_
pss-2657-7	безѹмьнаго	bezumen	Amsgy	_	_	pss-2657-5	obl	pss-2657	_
pss-2657-8	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-2657-9	amod:det	pss-2657	_
pss-2657-9	день-	den	Nmsni	_	_	pss-2657-5	obl	pss-2657	_
# translation: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day.

pss-2658-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2658-2	advmod	pss-2658	_
pss-2658-2	забѫдı	zabyti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2658	_
pss-2658-3	гласѹ	glas	Nmsdn	_	_	pss-2658-2	obj	pss-2658	_
pss-2658-4	мо_литвьнıкъ	molitvenik	Nmpgy	_	_	pss-2658-3	nmod:poss	pss-2658	_
pss-2658-5	твоıхъ-	tvoi	Ampgy	_	_	pss-2658-4	amod:poss	pss-2658	_
# translation: Forget not the voice of thy suppliants:

pss-2659-1	гръдꙑнı	grъdyni	Nfsnn	_	_	pss-2659-4	nsubj	pss-2659	_
pss-2659-2	ненавıдѩ_штıхъ	nenavidja	Vmpp-pia	Ampgy	_	pss-2659-1	nmod	pss-2659	_
pss-2659-3	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2659-2	obj	pss-2659	_
pss-2659-4	възıде	vъziti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2659	_
pss-2659-5	вꙑинѫ-	vynǫ	R	_	_	pss-2659-4	advmod	pss-2659	_
# translation: (let) the pride of them that hate thee continually ascend before thee.

pss-2660-1	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2660	_
# translation: (Title) Glory!

pss-2661-1	[·нг·]	74	Mc	_	_	pss-2661-7	punct	pss-2661	_
pss-2661-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2661-3	case	pss-2661	_
pss-2661-3	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2661-7	nmod	pss-2661	_
pss-2661-4	НЕ	ne	Qz	_	_	pss-2661-5	advmod	pss-2661	_
pss-2661-5	ЇСТЬЛІ	istьliti	Vmm-2s	_	_	pss-2661-7	acl	pss-2661	_
pss-2661-6	АСАФОВЪ-	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2661-7	amod:poss	pss-2661	_
pss-2661-7	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2661	_
pss-2661-8	ПѢСНІЇ-	pesen	Nfpgi	_	_	pss-2661-7	nmod	pss-2661	_
# translation:  / (Title) For the end, Destroy not, a Psalm of a Song of Asaph

pss-2662-1	Їсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2662	_
pss-2662-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2662-1	expl	pss-2662	_
pss-2662-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2662-1	obl:iobj	pss-2662	_
pss-2662-4	бж҃е-	bog	Nmsvy	_	_	pss-2662-3	vocative	pss-2662	_
# translation: We will give thanks to thee, O God,

pss-2663-1	ıсповѣмь	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2663	_
pss-2663-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2663-1	expl	pss-2663	_
# translation: we will give thanks,

pss-2664-1	ı	i	C	_	_	pss-2664-2	cc	pss-2664	_
pss-2664-2	прıзо_вѫ	prizova	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2664	_
pss-2664-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2664-2	obj	pss-2664	_
pss-2664-4	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2664-3	amod:poss	pss-2664	_
# translation: and call upon thy name:

pss-2665-1	Повѣмь	pověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2665	_
pss-2665-2	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-2665-3	amod:det	pss-2665	_
pss-2665-3	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2665-1	obj	pss-2665	_
pss-2665-4	твоѣ-	tvoi	Anpny	_	_	pss-2665-3	amod:poss	pss-2665	_
# translation: I will declare all thy wonderful works.

pss-2666-1	егда	egda	Pr	_	_	pss-2666-2	mark	pss-2666	_
pss-2666-2	прıмѫ	priema	Vmip1se	_	_	pss-2666-6	advcl	pss-2666	_
pss-2666-3	врѣмѩ-	vreme	Nnsnn	_	_	pss-2666-2	obj	pss-2666	_
pss-2666-4	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2666-6	nsubj	pss-2666	_
pss-2666-5	право_тꙑ	pravota	Nfsgn	_	_	pss-2666-6	obj	pss-2666	_
pss-2666-6	сѫждѫ-	sъdja	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-2666	_
# translation: When I shall take a set time, I will judge righteously.

pss-2667-1	Растаѣ	rastajati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2667	_
pss-2667-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2667-1	expl	pss-2667	_
pss-2667-3	землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2667-1	nsubj	pss-2667	_
pss-2667-4	ı	i	C	_	_	pss-2667-6	cc	pss-2667	_
pss-2667-5	вь_сı	vse	Ampny	_	_	pss-2667-6	amod:det	pss-2667	_
pss-2667-6	жıвѫштеı	živeja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2667-3	conj:advcl:csubj	pss-2667	_
pss-2667-7	на	na	Sl	_	_	pss-2667-8	case	pss-2667	_
pss-2667-8	неı-	tja	Pp3fsd	_	_	pss-2667-6	obl:loc	pss-2667	_
# translation: The earth is dissolved, and all that dwell in it:

pss-2668-1	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2668-2	nsubj	pss-2668	_
pss-2668-2	ѹтвръдıхъ	utvъrdja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2668	_
pss-2668-3	стлъ_пꙑ	stъlp	Nmpan	_	_	pss-2668-2	obj	pss-2668	_
pss-2668-4	еѩ-	tja	Pp3fsg	_	_	pss-2668-3	nmod	pss-2668	_
# translation: I have strengthened its pillars.

pss-2669-1	Рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2669	_
pss-2669-2	законопрѣстѫпьнı_комъ-	zakonoprěstǫpьnik	Nmpdy	_	_	pss-2669-1	obl:iobj	pss-2669	_
# translation: I said unto the transgressors,

pss-2670-1	не	ne	Qz	_	_	pss-2670-2	advmod	pss-2670	_
pss-2670-2	прѣстѫпаı_те	prestъpja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2670	_
pss-2670-3	закона-	zakon	Nmsgn	_	_	pss-2670-2	obj	pss-2670	_
# translation: Do not transgress;

pss-2671-1	ї	i	C	_	_	pss-2671-2	cc	pss-2671	_
pss-2671-2	съгрѣшаѭ_штеıмъ	sъgrešavam	Vmpp-pia	A-pdy	_	0	root:obl:iobj	pss-2671	_
# translation: and to the sinners,

pss-2672-1	не	ne	Qz	_	_	pss-2672-2	advmod	pss-2672	_
pss-2672-2	възносıте	vъznosja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2672	_
pss-2672-3	рога-	rog	Nmsgn	_	_	pss-2672-2	obj	pss-2672	_
# translation: Lift not up the horn.

pss-2673-1	Нı	ni	C	_	_	pss-2673-2	cc	pss-2673	_
pss-2673-2	въздвıжıте	vъzdvigna	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2673	_
pss-2673-3	на	na	Sa	_	_	pss-2673-4	case	pss-2673	_
pss-2673-4	вꙑ_сотѫ	visota	Nfsan	_	_	pss-2673-2	obl:lat	pss-2673	_
pss-2673-5	гога	rog	Nmsgn	_	_	pss-2673-2	obj	pss-2673	_
pss-2673-6	вашего-	vaš	Amsgn-n	_	_	pss-2673-5	amod:poss	pss-2673	_
# translation: Lift not up your horn on high;

pss-2674-1	ї	i	C	_	_	pss-2674-3	cc	pss-2674	_
pss-2674-2	н(е)	ne	Qz	_	_	pss-2674-3	advmod	pss-2674	_
pss-2674-3	гл҃ıте	glagolati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-2674	_
pss-2674-4	на	na	Sa	_	_	pss-2674-5	case	pss-2674	_
pss-2674-5	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2674-3	obl	pss-2674	_
pss-2674-6	неправъ_дꙑ-	nepravda	Nfpnn	_	_	pss-2674-3	obj	pss-2674	_
pss-2674-7	---	-	X	_	_	pss-2674-6	punct	pss-2674	_
# translation: speak not unrighteousness against God.

pss-2675-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2675-4	cc	pss-2675	_
pss-2675-2	нı	ni	C	_	_	pss-2675-4	cc	pss-2675	_
pss-2675-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2675-4	case	pss-2675	_
pss-2675-4	ıсходıшть	isxodište	Nnpgn	_	_	0	root	pss-2675	_
pss-2675-5	нı	ni	C	_	_	pss-2675-7	cc	pss-2675	_
pss-2675-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2675-7	case	pss-2675	_
pss-2675-7	западъ-	zapad	Nmpgn	_	_	pss-2675-4	conj	pss-2675	_
pss-2675-8	нı	ni	C	_	_	pss-2675-11	cc	pss-2675	_
pss-2675-9	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2675-11	case	pss-2675	_
pss-2675-10	пѹстъ	pust	Afpgn	_	_	pss-2675-11	amod	pss-2675	_
pss-2675-11	горъ-	gora	Nfpgn	_	_	pss-2675-7	conj	pss-2675	_
# translation: For (good comes) neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains.

pss-2676-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2676-4	cc	pss-2676	_
pss-2676-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2676-4	nsubj	pss-2676	_
pss-2676-3	сѫ_дı	sъdija	Nfsny	_	_	pss-2676-4	obl:pred	pss-2676	_
pss-2676-4	естъ-	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2676	_
# translation: For God is the judge;

pss-2677-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-2677-2	obj	pss-2677	_
pss-2677-2	съмѣрıтъ-	sъměriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2677	_
# translation: he puts down one,

pss-2678-1	а	a	C	_	_	pss-2678-3	cc	pss-2678	_
pss-2678-2	сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-2678-3	obj	pss-2678	_
pss-2678-3	възнесıтъ-	vъznosja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2678	_
# translation: and raises up another.

pss-2679-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2679-2	cc	pss-2679	_
pss-2679-2	чѣша	čaša	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2679	_
pss-2679-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2679-4	case	pss-2679	_
pss-2679-4	рѫцѣ	rъka	Nfsdn	_	_	pss-2679-2	obl:loc	pss-2679	_
pss-2679-5	гн҃ı-	Gospoden	Afsdn	_	_	pss-2679-4	amod:poss	pss-2679	_
pss-2679-6	Вıна	vino	Nnsgn	_	_	pss-2679-9	nmod	pss-2679	_
pss-2679-7	не	ne	Qz	_	_	pss-2679-8	advmod	pss-2679	_
pss-2679-8	растворена	raztvorja	Vmpa-se	Ansgn	_	pss-2679-6	amod	pss-2679	_
pss-2679-9	їсплънь	isplъnь	A---i	_	_	pss-2679-2	amod	pss-2679	_
pss-2679-10	ра_створенıѣ-	rastvorenie	Nnsgn	_	_	pss-2679-6	conj	pss-2679	_
pss-2679-11	---	-	X	_	_	pss-2679-10	punct	pss-2679	_
# translation: For (there is) a cup in the hand of the Lord, / full of unmingled wine;

pss-2680-1	Ї	i	C	_	_	pss-2680-2	cc	pss-2680	_
pss-2680-2	ѹклонı	ukloniti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2680	_
pss-2680-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2680-4	case	pss-2680	_
pss-2680-4	сеѩ	sii	Pd-fsg	_	_	pss-2680-2	obl:abl	pss-2680	_
pss-2680-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2680-6	case	pss-2680	_
pss-2680-6	онѫ-	on	Pd-fsa	_	_	pss-2680-2	obl:lat	pss-2680	_
# translation: and he has turned it from side to side,

pss-2681-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-2681-5	cc	pss-2681	_
pss-2681-2	дрождьѩ	droždię	Nfpnn	_	_	pss-2681-5	root	pss-2681	_
pss-2681-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2681-2	nmod:poss	pss-2681	_
pss-2681-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2681-5	advmod	pss-2681	_
pss-2681-5	(ı)скрꙑдашѩ	iskydati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2681	_
pss-2681-6	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2681-5	expl	pss-2681	_
# translation: but its dregs have not been wholly poured out;

pss-2682-1	Іспıѭтъ	izpija	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2682	_
pss-2682-2	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2682-3	amod:det	pss-2682	_
pss-2682-3	грѣ_шьнı	grěšen	Ampnn	_	_	pss-2682-1	nsubj	pss-2682	_
pss-2682-4	земи-	zemja	Nfsdn	_	_	pss-2682-3	nmod	pss-2682	_
# translation: all the sinners of the earth shall drink (them).

pss-2683-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2683-3	nsubj	pss-2683	_
pss-2683-2	(же)	že	Qg	_	_	pss-2683-3	cc	pss-2683	_
pss-2683-3	въздрадѹѭ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2683	_
pss-2683-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2683-3	expl	pss-2683	_
pss-2683-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2683-6	case	pss-2683	_
pss-2683-6	вѣкъ-	vek	Nmsnn	_	_	pss-2683-3	obl	pss-2683	_
# translation: But I will exult for ever:

pss-2684-1	въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2684	_
pss-2684-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2684-1	obl:iobj	pss-2684	_
pss-2684-3	ıѣковью-	Jakovlь	Amsdn	_	_	pss-2684-2	amod:poss	pss-2684	_
# translation: I will sing praises to the God of Jacob.

pss-2685-1	Ї	i	C	_	_	pss-2685-5	cc	pss-2685	_
pss-2685-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-2685-3	amod:det	pss-2685	_
pss-2685-3	рогꙑ	rog	Nmpan	_	_	pss-2685-5	obj	pss-2685	_
pss-2685-4	грѣшьнı_къ	grěšnik	Nmpgy	_	_	pss-2685-3	nmod:poss	pss-2685	_
pss-2685-5	съломлѭ-	slomja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2685	_
# translation: And I will break all the horns of sinners;

pss-2686-1	ı	i	C	_	_	pss-2686-2	cc	pss-2686	_
pss-2686-2	възнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2686	_
pss-2686-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2686-2	expl	pss-2686	_
pss-2686-4	рогъ	rog	Nmsnn	_	_	pss-2686-2	nsubj	pss-2686	_
pss-2686-5	праведьнаего-	praveden	Amsgy	Pp3msg	_	pss-2686-4	nmod:poss	pss-2686	_
# translation: but the horns of the righteous one shall be exalted.

pss-2687-1	[·нд·]	75	Mc	_	_	pss-2687-6	punct	pss-2687	_
pss-2687-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2687-3	case	pss-2687	_
pss-2687-3	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2687-6	nmod	pss-2687	_
pss-2687-4	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-2687-5	case	pss-2687	_
pss-2687-5	ПѢНІИХЪ	penie	Nnpln	_	_	pss-2687-6	nmod	pss-2687	_
pss-2687-6	ПЪСА_ЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2687	_
pss-2687-7	АСАФОВЪ	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2687-6	amod:poss	pss-2687	_
pss-2687-8	ПѢСНЬ	pesen	Nfsni	_	_	pss-2687-6	appos	pss-2687	_
pss-2687-9	КЪ	k	Sd	_	_	pss-2687-10	case	pss-2687	_
pss-2687-10	АСУРІЮ	asirjanin	Nmsdy	_	_	pss-2687-8	nmod	pss-2687	_
# translation: (Title) For the end, among the Hymns, a Psalm of Asaph; a Song for the Assyrian

pss-2688-1	Знаемъ	znaja	Vmpp-si	Amsnn	_	pss-2688-4	advcl:obl:pred	pss-2688	_
pss-2688-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2688-3	case	pss-2688	_
pss-2688-3	ıюдѣı	Judeja	Nfsdn	_	_	pss-2688-1	obl:loc	pss-2688	_
pss-2688-4	б҃ъ-	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-2688	_
# translation: God (is) known in Judea:

pss-2689-1	въ	v	Sl	_	_	pss-2689-2	case	pss-2689	_
pss-2689-2	їи҃лı	Izrail	Nmsly	_	_	pss-2689-3	nmod:loc	pss-2689	_
pss-2689-3	велıе	velii	Ansnn	_	_	pss-2689-4	obl:pred	pss-2689	_
pss-2689-4	имѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2689	_
pss-2689-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2689-4	nmod:poss	pss-2689	_
# translation: his name (is) great in Israel.

pss-2690-1	Ї	i	C	_	_	pss-2690-2	cc	pss-2690	_
pss-2690-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2690	_
pss-2690-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2690-4	case	pss-2690	_
pss-2690-4	мıрѣ	mir	Nmsln	_	_	pss-2690-2	obl:loc	pss-2690	_
pss-2690-5	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-2690-2	nsubj	pss-2690	_
pss-2690-6	его-	toi	Pp3psg	_	_	pss-2690-5	nmod:poss	pss-2690	_
# translation: And his place has been in peace,

pss-2691-1	ї	i	C	_	_	pss-2691-2	cc	pss-2691	_
pss-2691-2	жıлиште	žilište	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2691	_
pss-2691-3	(е)го	toi	Pp3msg	_	_	pss-2691-2	nmod:poss	pss-2691	_
pss-2691-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2691-5	case	pss-2691	_
pss-2691-5	сıонѣ-	Sion (2)	Nmsln	_	_	pss-2691-2	obl:loc	pss-2691	_
# translation: and his dwelling-place in Sion.

pss-2692-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-2692-2	advmod	pss-2692	_
pss-2692-2	съкрѹшı	sъkruša	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2692	_
pss-2692-3	крѣпость	krepost	Nfsni	_	_	pss-2692-2	obj	pss-2692	_
pss-2692-4	локъ-	lъk	Nmpgn	Nmsnn	_	pss-2692-3	nmod	pss-2692	_
pss-2692-5	штıтъ	štit	Nmsnn	_	_	pss-2692-3	conj	pss-2692	_
pss-2692-6	ı	i	C	_	_	pss-2692-7	cc	pss-2692	_
pss-2692-7	орѫ_жье	orъžie	Nnsnn	_	_	pss-2692-5	conj	pss-2692	_
pss-2692-8	ıзбьрано-	izbera	Ansnn	Vmpa-se	_	pss-2692-7	amod	pss-2692	_
# translation: There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle.

pss-2693-1	Просвѣштаешı	prosvěštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2693	_
pss-2693-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2693-1	nsubj	pss-2693	_
pss-2693-3	дı_вьно	divьno	R	_	_	pss-2693-1	advmod	pss-2693	_
pss-2693-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2693-5	case	pss-2693	_
pss-2693-5	горъ	gora	Nfpgn	_	_	pss-2693-1	obl:abl	pss-2693	_
pss-2693-6	вѣченъ-	večen	Afpgn	_	_	pss-2693-5	amod	pss-2693	_
# translation: Thou dost wonderfully shine forth from the everlasting mountains.

pss-2694-1	Възмѩсѩ	vъzmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2694	_
pss-2694-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2694-1	expl	pss-2694	_
pss-2694-3	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2694-4	amod:det	pss-2694	_
pss-2694-4	неразѹмьнı	nerazumьn	Ampnn	_	_	pss-2694-1	nsubj	pss-2694	_
pss-2694-5	сръдь_цемь-	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-2694-4	nmod	pss-2694	_
pss-2694-6	---	-	X	_	_	pss-2694-5	punct	pss-2694	_
# translation: All the simple ones in heart were troubled;

pss-2695-1	ОУсънѫшѩ	usъnǫti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2695	_
pss-2695-2	съномь	sъn	Nmsin	_	_	pss-2695-1	obl	pss-2695	_
pss-2695-3	своıмь-	svoi	Amsiy	_	_	pss-2695-2	amod:poss	pss-2695	_
# translation: (all the men of wealth) have slept their sleep,

pss-2696-1	Ї	i	C	_	_	pss-2696-3	cc	pss-2696	_
pss-2696-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2696-3	advmod	pss-2696	_
pss-2696-3	обрѣтѫ	obrěsti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2696	_
pss-2696-4	нıчесоже-	ničьtože	Pz---g	_	_	pss-2696-3	obj	pss-2696	_
pss-2696-5	вь_сı	vse	Ampny	_	_	pss-2696-6	amod:det	pss-2696	_
pss-2696-6	мѫжı	mъž	Nmpnj	_	_	pss-2696-3	nsubj	pss-2696	_
pss-2696-7	богатьства	bogatstvo	Nnsgn	_	_	pss-2696-6	nmod	pss-2696	_
pss-2696-8	рѫкама	rъka	Nfddn	_	_	pss-2696-3	obl	pss-2696	_
pss-2696-9	своıма-	svoi	Afddy	_	_	pss-2696-8	amod:poss	pss-2696	_
# translation: and all the men of wealth have found nothing in their hands.

pss-2697-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-2697-2	case	pss-2697	_
pss-2697-2	запрѣштенıѣ	zaprěštenie	Nnsgn	_	_	pss-2697-6	obl:agent	pss-2697	_
pss-2697-3	твое_го	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2697-2	amod:poss	pss-2697	_
pss-2697-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2697-3	vocative	pss-2697	_
pss-2697-5	ıѣковль-	Jakovlь	Amsnn	_	_	pss-2697-4	amod:poss	pss-2697	_
pss-2697-6	въздрѣмашѩ	vъzdrěmati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2697	_
pss-2697-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2697-6	expl	pss-2697	_
pss-2697-8	въ_сѣдъшеı	vъsědnǫti	Vmpa-pea	Ampny	_	pss-2697-6	advcl:csubj	pss-2697	_
pss-2697-9	на	na	Sa	_	_	pss-2697-10	case	pss-2697	_
pss-2697-10	конѩ-	kon	Nmpan	_	_	pss-2697-8	obl:lat	pss-2697	_
# translation: At thy rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered.

pss-2698-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2698-3	nsubj	pss-2698	_
pss-2698-2	страшьнъ	strašen	Amsnn	_	_	pss-2698-3	obl:pred	pss-2698	_
pss-2698-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2698	_
# translation: Thou art terrible;

pss-2699-1	ı	i	C	_	_	pss-2699-3	cc	pss-2699	_
pss-2699-2	къ_то	kъto	Pq---n	_	_	pss-2699-3	nsubj	pss-2699	_
pss-2699-3	протıвıтъ	protivja	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-2699	_
pss-2699-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2699-3	expl	pss-2699	_
pss-2699-5	те(бѣ-)	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2699-3	obl:iobj	pss-2699	_
# translation: and who shall withstand thee?

pss-2700-1	отъ+	ot	Sg	_	_	pss-2700-2	case	pss-2700	_
pss-2700-2	толı	toli	Pr	_	_	pss-2700-3	advmod	pss-2700	_
pss-2700-3	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2700	_
pss-2700-4	твои.	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2700-3	amod:poss	pss-2700	_
# translation: from this time (there is) your anger

pss-2701-1	с	s	Sg	_	_	pss-2701-2	case	pss-2701	_
pss-2701-2	нб҃ı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-2701-4	obl:abl	pss-2701	_
pss-2701-3	ѹслꙑшанъ	uslyšati	Amsnn-n	Vmpa-se	_	pss-2701-4	obl:pred	pss-2701	_
pss-2701-4	ство_рıлъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2701	_
pss-2701-5	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-2701-4	aux:prf	pss-2701	_
pss-2701-6	сѫдъ:	sъd	Nmsnn	_	_	pss-2701-4	obj	pss-2701	_
# translation: Thou didst cause judgment to be heard from heaven;

pss-2702-1	Землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2702-2	nsubj	pss-2702	_
pss-2702-2	ѹбоѣ	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2702	_
pss-2702-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2702-2	expl	pss-2702	_
pss-2702-4	и	i	C	_	_	pss-2702-5	cc	pss-2702	_
pss-2702-5	ѹмлъ_ча.	umъlča	Vmia3se	_	_	pss-2702-2	conj	pss-2702	_
pss-2702-6	вьнегда	vъnegda	Pr	_	_	pss-2702-7	mark	pss-2702	_
pss-2702-7	воскръ_снетъ	vъskrьsnǫti	Vmip3se	_	_	pss-2702-2	advcl	pss-2702	_
pss-2702-8	на	na	Sa	_	_	pss-2702-9	case	pss-2702	_
pss-2702-9	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-2702-7	obl	pss-2702	_
pss-2702-10	б҃ъ.	bog	Nmsny	_	_	pss-2702-7	nsubj	pss-2702	_
pss-2702-11	да	da	C	_	_	pss-2702-12	mark	pss-2702	_
pss-2702-12	ѹпасетъ	upasti (2)	Vmip3se	_	_	pss-2702-7	advcl	pss-2702	_
pss-2702-13	вьсѩ	vse	Ampay	Afpny	_	pss-2702-14	amod:det	pss-2702	_
pss-2702-14	кро_тъкꙑѩ	krotъk	Ampay	Afpny	_	pss-2702-12	obj	pss-2702	_
pss-2702-15	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2702-14	nmod	pss-2702	_
pss-2702-16	[дїѣпъсалъма-]	diapsalma	N	_	_	pss-2702-15	discourse	pss-2702	_
# translation: the earth feared, / and was still, / when God arose to judgment, to save all the meek in heart.

pss-2703-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2703-4	cc	pss-2703	_
pss-2703-2	помъїшленıе	pomyšlenie	Nnsnn	_	_	pss-2703-4	nsubj	pss-2703	_
pss-2703-3	чл҃че	človek	Ansnn	_	_	pss-2703-2	amod	pss-2703	_
pss-2703-4	ıсповѣстъ	ispověděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2703	_
pss-2703-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2703-4	expl	pss-2703	_
pss-2703-6	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2703-4	obl:iobj	pss-2703	_
# translation: For the inward thought of man shall give thanks to thee:

pss-2704-1	ї	i	C	_	_	pss-2704-4	cc	pss-2704	_
pss-2704-2	отълѣкъ	otlěk	Nmsnn	_	_	pss-2704-4	nsubj	pss-2704	_
pss-2704-3	помꙑшле_ньѣ	pomyšlenie	Nnsgn	_	_	pss-2704-2	nmod	pss-2704	_
pss-2704-4	ѹпразнıтı	uprazniti	Vmn---e	_	_	0	root	pss-2704	_
pss-2704-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2704-4	expl	pss-2704	_
pss-2704-6	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2704-4	obl:iobj	pss-2704	_
# translation: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to thee.

pss-2705-1	Помолите	pomolja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2705	_
pss-2705-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2705-1	expl	pss-2705	_
pss-2705-3	ı	i	C	_	_	pss-2705-4	cc	pss-2705	_
pss-2705-4	възда_дıте	vъzdam	Vmm-2pe	_	_	pss-2705-1	conj	pss-2705	_
pss-2705-5	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-2705-1	obl:iobj	pss-2705	_
pss-2705-6	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2705-5	appos	pss-2705	_
pss-2705-7	нашемѹ-	naš	Amsdy	_	_	pss-2705-6	amod:poss	pss-2705	_
# translation: Vow, and pay your vows to the Lord our God;

pss-2706-1	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2706-2	amod:det	pss-2706	_
pss-2706-2	сѫштеı	sъm	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2706-5	advcl:csubj	pss-2706	_
pss-2706-3	окръстъ	okrъst	R	_	_	pss-2706-4	case	pss-2706	_
pss-2706-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2706-2	obl	pss-2706	_
pss-2706-5	прıнесѫтъ	prinesa	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2706	_
pss-2706-6	дарꙑ-	dar	Nmpan	_	_	pss-2706-5	obj	pss-2706	_
pss-2706-7	Страшьнѹмѹ	strašen	Amsdy	_	_	pss-2706-5	obl:iobj	pss-2706	_
pss-2706-8	ı	i	C	_	_	pss-2706-9	cc	pss-2706	_
pss-2706-9	отъемлѭ_штю	otnema	Vmpp-sea	Amsdn	_	pss-2706-7	conj:advcl:iobj	pss-2706	_
pss-2706-10	дѹхꙑ	dux	Nmpay	_	_	pss-2706-9	obj	pss-2706	_
pss-2706-11	кънѩѕемъ-	knęz	Nmpdy	_	_	pss-2706-9	obl:iobj	pss-2706	_
pss-2706-12	страшьнѹмѹ	strašen	Amsdy	_	_	pss-2706-9	conj	pss-2706	_
pss-2706-13	паче	pače	Rc	_	_	pss-2706-14	mark	pss-2706	_
pss-2706-14	цѣ_сарь	car	Nmpgy	_	_	pss-2706-12	acl	pss-2706	_
pss-2706-15	земьнꙑхъ-	zemlen	Ampgy	_	_	pss-2706-14	amod	pss-2706	_
# translation: all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible, / and that takes away the spirits of princes; / to him that is terrible among the kings of the earth.

pss-2707-1	[·не·]	76	Mc	_	_	pss-2707-6	punct	pss-2707	_
pss-2707-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2707-3	case	pss-2707	_
pss-2707-3	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2707-6	nmod	pss-2707	_
pss-2707-4	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2707-5	case	pss-2707	_
pss-2707-5	ІДІТОУМѢ	Iditum	Nmsln	_	_	pss-2707-6	nmod	pss-2707	_
pss-2707-6	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2707	_
pss-2707-7	АСАФОВЪ-	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2707-6	amod:poss	pss-2707	_
# translation: (Title) For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph

pss-2708-1	Гласомь	glas	Nmsin	_	_	pss-2708-5	obl	pss-2708	_
pss-2708-2	моıмь	moi	Amsiy	_	_	pss-2708-1	amod:poss	pss-2708	_
pss-2708-3	къ	k	Sd	_	_	pss-2708-4	case	pss-2708	_
pss-2708-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-2708-5	obl	pss-2708	_
pss-2708-5	возъвахъ-	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2708	_
# translation: I cried to the Lord with my voice,

pss-2709-1	гласомь	glas	Nmsin	_	_	0	root:obl	pss-2709	_
pss-2709-2	моıмь	moi	Amsiy	_	_	pss-2709-1	amod:poss	pss-2709	_
pss-2709-3	къ	k	Sd	_	_	pss-2709-4	case	pss-2709	_
pss-2709-4	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2709-1	obl	pss-2709	_
# translation: (yea,) my voice (was addressed) to God;

pss-2710-1	ı	i	C	_	_	pss-2710-2	cc	pss-2710	_
pss-2710-2	вънѩ-тъ	vъnęti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2710	_
pss-2710-3	мı-	az	Pp1-sd	_	_	pss-2710-2	obl:iobj	pss-2710	_
# translation: and he gave heed to me.

pss-2711-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-2711-2	case	pss-2711	_
pss-2711-2	день	den	Nmsni	_	_	pss-2711-6	obl	pss-2711	_
pss-2711-3	печали	pečal	Nfsgi	_	_	pss-2711-2	nmod	pss-2711	_
pss-2711-4	моеѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-2711-3	amod:poss	pss-2711	_
pss-2711-5	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2711-6	obj	pss-2711	_
pss-2711-6	възıскахъ-	vъziskati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2711	_
# translation: In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord;

pss-2712-1	Рѫкама	rъka	Nfddn	_	_	0	root:obl	pss-2712	_
pss-2712-2	моıма	moi	Afddy	_	_	pss-2712-3	amod:poss	pss-2712	_
pss-2712-3	ношть_ѭ	nošt	Nfsii	_	_	pss-2712-1	obl	pss-2712	_
pss-2712-4	[ѹтѣшенıе]	utešenie	Nnsnn	_	_	pss-2712-1	discourse:obj	pss-2712	_
pss-2712-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2712-6	case	pss-2712	_
pss-2712-6	нıмь	i	Pp3msi	_	_	pss-2712-1	obl:loc	pss-2712	_
# translation: even with my hands by night before him,

pss-2713-1	ı	i	C	_	_	pss-2713-3	cc	pss-2713	_
pss-2713-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2713-3	advmod	pss-2713	_
pss-2713-3	прѣ_льштенъ	prelъstja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-2713	_
pss-2713-4	бꙑхъ-	bъda	Vaia1s	_	_	pss-2713-3	aux:pass	pss-2713	_
# translation: and I was not deceived;

pss-2714-1	Ѡтъвръже	otvrěšti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2714	_
pss-2714-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2714-1	expl	pss-2714	_
pss-2714-3	ѹтѣшıтı	uteša	Vmn---e	_	_	pss-2714-1	advcl	pss-2714	_
pss-2714-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2714-3	expl	pss-2714	_
pss-2714-5	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-2714-3	nsubj	pss-2714	_
pss-2714-6	моѣ-	moi	Afsny	_	_	pss-2714-5	amod	pss-2714	_
# translation: my soul refused to be comforted.

pss-2715-1	помѣнѫ_хъ	pomena	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2715	_
pss-2715-2	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2715-1	obj	pss-2715	_
# translation: I remembered God,

pss-2716-1	ı	i	C	_	_	pss-2716-2	cc	pss-2716	_
pss-2716-2	възвеселихъ	vъzveseliti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2716	_
pss-2716-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2716-2	expl	pss-2716	_
# translation: and rejoiced;

pss-2717-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2717-2	case	pss-2717	_
pss-2717-2	скръбехъ	skrъb	Nfpli	_	_	pss-2717-3	obl	pss-2717	_
pss-2717-3	[заıдъ	zaida	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-2717	_
pss-2717-4	мꙑслѭ]	misъl	Nfsii	_	_	pss-2717-3	obl	pss-2717	_
# translation: I poured out my complaint,

pss-2718-1	ı	i	C	_	_	pss-2718-3	cc	pss-2718	_
pss-2718-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2718-3	advmod	pss-2718	_
pss-2718-3	прѣможе	premoga	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2718	_
pss-2718-4	дх҃ъ	dux	Nmsny	_	_	pss-2718-3	nsubj	pss-2718	_
pss-2718-5	моı-	moi	Amsny	_	_	pss-2718-4	amod:poss	pss-2718	_
# translation: and my soul fainted.

pss-2719-1	варıсте	variti	Vmia3de	_	_	0	root	pss-2719	_
pss-2719-2	стражьбꙑ	stražьba	Nfpnn	Nfsgn	_	pss-2719-1	obj	pss-2719	_
pss-2719-3	очı	oko	Nndnn	_	_	pss-2719-1	nsubj	pss-2719	_
pss-2719-4	моı-	moi	Andny	_	_	pss-2719-3	amod:poss	pss-2719	_
pss-2719-5	[ДЇѢПЪСАЛЪМА]	diapsalma	N	_	_	pss-2719-4	discourse	pss-2719	_
# translation: My eyes went in front of the watch.

pss-2720-1	Съмѩсъ	sъmęsti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2720	_
pss-2720-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2720-1	expl	pss-2720	_
# translation: I was troubled,

pss-2721-1	ı	i	C	_	_	pss-2721-3	cc	pss-2721	_
pss-2721-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2721-3	advmod	pss-2721	_
pss-2721-3	гл҃ахъ-	glagolati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-2721	_
# translation: and spoke not.

pss-2722-1	помꙑслıхъ	pomislja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2722	_
pss-2722-2	дьнı	den	Nmpai	_	_	pss-2722-1	obj	pss-2722	_
pss-2722-3	пръ_вꙑѩ-	pъrvi	Ampay	_	_	pss-2722-2	amod	pss-2722	_
# translation: I considered the days of old,

pss-2723-1	ı	i	C	_	_	pss-2723-4	cc	pss-2723	_
pss-2723-2	лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	pss-2723-4	obj	pss-2723	_
pss-2723-3	вѣчьнаѣ	večen	Anpny	_	_	pss-2723-2	amod	pss-2723	_
pss-2723-4	помѣнѫхъ	pomena	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2723	_
# translation: and remembered ancient years.

pss-2724-1	ı	i	C	_	_	pss-2724-2	cc	pss-2724	_
pss-2724-2	поѹчı_хъ	pouča	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2724	_
pss-2724-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2724-2	expl	pss-2724	_
# translation: And I meditated;

pss-2725-1	Ноштѭ	nošt	Nfsii	_	_	pss-2725-3	obl	pss-2725	_
pss-2725-2	сръдьцемь	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-2725-3	obl	pss-2725	_
pss-2725-3	глѹмлѣхъ	glumljati	Vmii1si	_	_	0	root	pss-2725	_
pss-2725-4	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2725-3	expl	pss-2725	_
# translation: I communed with my heart by night,

pss-2726-1	ı	i	C	_	_	pss-2726-2	cc	pss-2726	_
pss-2726-2	клъцаше	klьcati	Vmii3si	_	_	0	root	pss-2726	_
pss-2726-3	[лı	li	Qq	_	_	pss-2726-4	cc	pss-2726	_
pss-2726-4	помꙑшлѣше]	pomyšljati	Vmii3si	_	_	pss-2726-2	conj	pss-2726	_
pss-2726-5	дх҃ъ	dux	Nmsny	_	_	pss-2726-2	nsubj	pss-2726	_
pss-2726-6	моı-	moi	Amsny	_	_	pss-2726-5	amod:poss	pss-2726	_
# translation: and diligently searched my spirit, (saying,)

pss-2727-1	Еда	eda	C	_	_	pss-2727-4	cc	pss-2727	_
pss-2727-2	въ	v	Sa	_	_	pss-2727-3	case	pss-2727	_
pss-2727-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-2727-4	obl	pss-2727	_
pss-2727-4	отърıне_тъ	otrina	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2727	_
pss-2727-5	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2727-4	nsubj	pss-2727	_
# translation: Will the Lord cast off for ever?

pss-2728-1	ї	i	C	_	_	pss-2728-3	cc	pss-2728	_
pss-2728-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2728-3	advmod	pss-2728	_
pss-2728-3	прıложıтъ	priloža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2728	_
pss-2728-4	въблаговолитı	vъblagovoliti	Vmn---e	_	_	pss-2728-3	advcl	pss-2728	_
pss-2728-5	пакꙑ-	paki	R	_	_	pss-2728-4	advmod	pss-2728	_
# translation: and will he be well pleased no more?

pss-2729-1	Ли	li	Qq	_	_	pss-2729-6	cc	pss-2729	_
pss-2729-2	до	do	Sg	_	_	pss-2729-3	case	pss-2729	_
pss-2729-3	коньца	konec	Nmsgn	_	_	pss-2729-6	obl	pss-2729	_
pss-2729-4	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-2729-6	obj	pss-2729	_
pss-2729-5	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-2729-4	amod:poss	pss-2729	_
pss-2729-6	отъсѣчетъ-	otseka	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2729	_
# translation: Will he cut off his mercy for ever?

pss-2730-1	съконьча	sъkonьčati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2730	_
pss-2730-2	гл҃ъ	glagol	Nmsnn	_	_	pss-2730-1	nsubj	pss-2730	_
pss-2730-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2730-4	case	pss-2730	_
pss-2730-4	рода	rod	Nmsgn	_	_	pss-2730-1	obl	pss-2730	_
pss-2730-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2730-6	case	pss-2730	_
pss-2730-6	ро(дъ-)	rod	Nmsnn	_	_	pss-2730-1	obl	pss-2730	_
# translation: Did the word end for ever?

pss-2731-1	Еда	eda	C	_	_	pss-2731-2	cc	pss-2731	_
pss-2731-2	забѫдетъ	zabyti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2731	_
pss-2731-3	помı_ловатı	pomilvam	Vmn---e	_	_	pss-2731-2	advcl	pss-2731	_
pss-2731-4	б҃ъ-	bog	Nmsny	_	_	pss-2731-2	nsubj	pss-2731	_
# translation: Will God forget to pity?

pss-2732-1	Ли	li	Qq	_	_	pss-2732-2	cc	pss-2732	_
pss-2732-2	ѹдръ_жıтъ	udъrža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2732	_
pss-2732-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2732-4	case	pss-2732	_
pss-2732-4	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-2732-2	obl:loc	pss-2732	_
pss-2732-5	своı	svoi	Amsny-n	_	_	pss-2732-4	amod:poss	pss-2732	_
pss-2732-6	штедротꙑ	štedrota	Nfpnn	_	_	pss-2732-2	obj	pss-2732	_
pss-2732-7	своѩ-	svoi	Afpny	_	_	pss-2732-6	amod:poss	pss-2732	_
# translation: or will he shut up his compassions in his wrath?

pss-2733-1	Ї	i	C	_	_	pss-2733-2	cc	pss-2733	_
pss-2733-2	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2733	_
# translation: And I said,

pss-2734-1	нꙑнѣ.	nyně	R	_	_	pss-2734-2	advmod	pss-2734	_
pss-2734-2	начѩсъ-	načna	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2734	_
# translation: Now I have begun;

pss-2735-1	сı	sii	Pd-fsn	_	_	0	root:nsubj	pss-2735	_
pss-2735-2	ıзмѣна	izměna	Nfsnn	_	_	pss-2735-1	obl:pred	pss-2735	_
pss-2735-3	деснıцѩ	desnica	Nfsgn	_	_	pss-2735-2	nmod	pss-2735	_
pss-2735-4	вꙑшьнѣго-	višen	Amsgy	_	_	pss-2735-3	nmod:poss	pss-2735	_
# translation: this (is) the change of the right hand of the Most High.

pss-2736-1	Помѣнѫхъ	pomena	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2736	_
pss-2736-2	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-2736-1	obj	pss-2736	_
pss-2736-3	гн҃ѣ-	Gospoden	Anpnn	_	_	pss-2736-2	amod:poss	pss-2736	_
# translation: I remembered the works of the Lord;

pss-2737-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2737-2	cc	pss-2737	_
pss-2737-2	помѣнѫ	pomena	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2737	_
pss-2737-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2737-4	case	pss-2737	_
pss-2737-4	зачѩ_ла	začęlo	Nnsgn	_	_	pss-2737-2	obl	pss-2737	_
pss-2737-5	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2737-2	obj	pss-2737	_
pss-2737-6	твоѣ-	tvoi	Anpny	_	_	pss-2737-5	amod:poss	pss-2737	_
# translation: for I will remember thy wonders from the beginning.

pss-2738-1	Ї	i	C	_	_	pss-2738-2	cc	pss-2738	_
pss-2738-2	поѹчѫ	pouča	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2738	_
pss-2738-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2738-2	expl	pss-2738	_
pss-2738-4	во	v	Sl	_	_	pss-2738-6	case	pss-2738	_
pss-2738-5	вьсѣхъ	vse	Anpgy	_	_	pss-2738-6	amod:det	pss-2738	_
pss-2738-6	дѣлѣхъ	delo	Nnpln	_	_	pss-2738-2	obl	pss-2738	_
pss-2738-7	твоıхъ-	tvoi	Anpgy	_	_	pss-2738-6	amod:poss	pss-2738	_
# translation: And I will meditate on all thy works,

pss-2739-1	ї̂	i	C	_	_	pss-2739-5	cc	pss-2739	_
pss-2739-2	на	na	Sl	_	_	pss-2739-3	case	pss-2739	_
pss-2739-3	ѹчıнанıı̂хъ	učinanie	Nnpln	_	_	pss-2739-5	obl	pss-2739	_
pss-2739-4	твої̂хъ	tvoi	Anpgy	_	_	pss-2739-3	amod:poss	pss-2739	_
pss-2739-5	поглѹмлѫ	poglumiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2739	_
pss-2739-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-2739-5	expl	pss-2739	_
# translation: and will consider thy doings.

pss-2740-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2740-4	vocative	pss-2740	_
pss-2740-2	вь	v	Sl	_	_	pss-2740-3	case	pss-2740	_
pss-2740-3	ст҃ѣмь	svęt	Amsly	_	_	pss-2740-4	obl:loc	pss-2740	_
pss-2740-4	пѫ_ть	pǫt	Nmsni	_	_	0	root:nsubj	pss-2740	_
pss-2740-5	твої̂:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2740-4	amod:poss	pss-2740	_
# translation: O God, thy way (is) in the sanctuary;

pss-2741-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	0	root:nsubj	pss-2741	_
pss-2741-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2741-1	obl:pred	pss-2741	_
pss-2741-3	велеї̂	velii	Amsnn	_	_	pss-2741-2	amod	pss-2741	_
pss-2741-4	ѣ̂ко	jako (2)	C	_	_	pss-2741-5	mark	pss-2741	_
pss-2741-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2741-2	acl	pss-2741	_
pss-2741-6	нашъ:	naš	Amsny	_	_	pss-2741-5	amod:poss	pss-2741	_
# translation: who (is) a great God as our God?

pss-2742-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-2742-2	nsubj	pss-2742	_
pss-2742-2	е̂сı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2742	_
pss-2742-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2742-2	obl:pred	pss-2742	_
pss-2742-4	творѩї̂	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-2742-3	acl	pss-2742	_
pss-2742-5	чюде(са)	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2742-4	obj	pss-2742	_
# translation: Thou art the God that doest wonders;

pss-2743-1	Съказалъ	skaža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2743	_
pss-2743-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2743-1	aux:prf	pss-2743	_
pss-2743-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2743-4	case	pss-2743	_
pss-2743-4	лю_дехъ	ljudie	Nnpli	_	_	pss-2743-1	obl:loc	pss-2743	_
pss-2743-5	сıлѫ	sila	Nfsan	_	_	pss-2743-1	obj	pss-2743	_
pss-2743-6	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2743-5	amod:poss	pss-2743	_
# translation: thou hast made known thy power among the nations.

pss-2744-1	їзбавıлъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2744	_
pss-2744-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2744-1	aux:prf	pss-2744	_
pss-2744-3	мꙑ_шьцеѭ	mišca	Nfsin	_	_	pss-2744-1	obl	pss-2744	_
pss-2744-4	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-2744-3	amod:poss	pss-2744	_
pss-2744-5	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-2744-1	obj	pss-2744	_
pss-2744-6	твоѩ-	tvoi	Ampay	_	_	pss-2744-5	amod:poss	pss-2744	_
pss-2744-7	сн҃ꙑ	sin	Nmpau	_	_	pss-2744-5	appos	pss-2744	_
pss-2744-8	їѣковлѩ	Jakovlь	Ampan	_	_	pss-2744-7	amod:poss	pss-2744	_
pss-2744-9	їосıфовꙑ-	Iosifov	Ampan	_	_	pss-2744-8	conj:poss	pss-2744	_
pss-2744-10	[ДІѢПЛМА]	diapsalma	N	_	_	pss-2744-9	discourse	pss-2744	_
# translation: Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph.

pss-2745-1	Вıдѣшѩ	vidja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-2745	_
pss-2745-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2745-1	obj	pss-2745	_
pss-2745-3	водꙑ	voda	Nfsnn	_	_	pss-2745-1	nsubj	pss-2745	_
pss-2745-4	бж҃е-	bog	Nmsvy	_	_	pss-2745-1	vocative	pss-2745	_
# translation: The waters saw thee, O God,

pss-2746-1	Вıдѣшѩ	vidja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-2746	_
pss-2746-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2746-1	obj	pss-2746	_
pss-2746-3	въдꙑ	voda	Nfsnn	_	_	pss-2746-1	nsubj	pss-2746	_
# translation: the waters saw thee,

pss-2747-1	ї	i	C	_	_	pss-2747-2	cc	pss-2747	_
pss-2747-2	ѹбоѣшѩ	uboja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2747	_
pss-2747-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2747-2	expl	pss-2747	_
# translation: and feared;

pss-2748-1	съмѫтıшѩ	sъmǫtiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2748	_
pss-2748-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2748-1	expl	pss-2748	_
pss-2748-3	бездь_нꙑ	bezdna	Nfpnn	_	_	pss-2748-1	nsubj	pss-2748	_
# translation: and the depths were troubled.

pss-2749-1	мъножъство	množestvo	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2749	_
pss-2749-2	шю_ма	šum	Nmsgn	_	_	pss-2749-1	nmod	pss-2749	_
pss-2749-3	водъ-	voda	Nfpgn	_	_	pss-2749-2	nmod	pss-2749	_
# translation: (There was) an abundant sound of waters:

pss-2750-1	Гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-2750-2	obj	pss-2750	_
pss-2750-2	дашѩ	dam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2750	_
pss-2750-3	облацı	oblak	Nmpnn	_	_	pss-2750-2	nsubj	pss-2750	_
# translation: the clouds uttered a voice;

pss-2751-1	їбо	ibo	C	_	_	pss-2751-4	cc	pss-2751	_
pss-2751-2	стрѣлꙑ	strela	Nfpnn	_	_	pss-2751-4	nsubj	pss-2751	_
pss-2751-3	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-2751-2	amod:poss	pss-2751	_
pss-2751-4	прѣ_ходѩтъ-	prěxoditi	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-2751	_
# translation: for thine arrows went abroad.

pss-2752-1	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2752	_
pss-2752-2	гро_ма	grom	Nmsgn	_	_	pss-2752-1	nmod	pss-2752	_
pss-2752-3	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-2752-2	amod:poss	pss-2752	_
pss-2752-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2752-5	case	pss-2752	_
pss-2752-5	колесı-	kolo	Nnsdn	_	_	pss-2752-1	obl	pss-2752	_
# translation: The voice of thy thunder was abroad,

pss-2753-1	Ѡсвѣтıшѩ	osvětiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2753	_
pss-2753-2	млънꙑѩ	mlъnii	Nfpnn	_	_	pss-2753-1	nsubj	pss-2753	_
pss-2753-3	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-2753-2	amod:poss	pss-2753	_
pss-2753-4	въселенѫѭ-	vselena	Afpay	_	_	pss-2753-1	obj	pss-2753	_
# translation: and around thy lightnings appeared to the world;

pss-2754-1	Подвıжа	podvižati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2754	_
pss-2754-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2754-1	expl	pss-2754	_
pss-2754-3	ї̂	i	C	_	_	pss-2754-5	cc	pss-2754	_
pss-2754-4	трепетьна	trepetьnъ	Afsnn	_	_	pss-2754-5	obl:pred	pss-2754	_
pss-2754-5	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	pss-2754-1	conj	pss-2754	_
pss-2754-6	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-2754-1	nsubj	pss-2754	_
# translation: the earth trembled a quaked.

pss-2755-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2755-2	case	pss-2755	_
pss-2755-2	морı	more	Nnsln	_	_	pss-2755-3	obl:loc	pss-2755	_
pss-2755-3	пѫть	pǫt	Nmsni	_	_	0	root:nsubj	pss-2755	_
pss-2755-4	твоı-	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2755-3	amod:poss	pss-2755	_
# translation: Thy way (is) in the sea,

pss-2756-1	ї	i	C	_	_	pss-2756-2	cc	pss-2756	_
pss-2756-2	сть_ѕѧ	stьza	Nfpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2756	_
pss-2756-3	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-2756-2	amod:poss	pss-2756	_
pss-2756-4	вь	v	Sl	_	_	pss-2756-5	case	pss-2756	_
pss-2756-5	водахъ	voda	Nfpln	_	_	pss-2756-2	obl:loc	pss-2756	_
pss-2756-6	м̂ногахъ.	mnog	Afpln	_	_	pss-2756-5	amod	pss-2756	_
# translation: and thy paths in many waters,

pss-2757-1	Ї	i	C	_	_	pss-2757-5	cc	pss-2757	_
pss-2757-2	стопꙑ	stopa	Nfpnn	_	_	pss-2757-5	nsubj	pss-2757	_
pss-2757-3	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-2757-2	amod:poss	pss-2757	_
pss-2757-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2757-5	advmod	pss-2757	_
pss-2757-5	запъ_нѫтъ	zapęti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2757	_
pss-2757-6	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2757-5	expl	pss-2757	_
# translation: and thy footsteps cannot be known.

pss-2758-1	Їзвелъ	izveda	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2758	_
pss-2758-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2758-1	aux:prf	pss-2758	_
pss-2758-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2758-4	mark	pss-2758	_
pss-2758-4	овьцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-2758-3	advcl	pss-2758	_
pss-2758-5	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-2758-1	obj	pss-2758	_
pss-2758-6	твоѩ	tvoi	Ampay	_	_	pss-2758-5	amod:poss	pss-2758	_
pss-2758-7	рѫкоѭ	rъka	Nfsin	_	_	pss-2758-1	obl	pss-2758	_
pss-2758-8	мо_сѣовоѭ	Moiseev	Afsin	_	_	pss-2758-7	amod:poss	pss-2758	_
pss-2758-9	ї	i	C	_	_	pss-2758-10	cc	pss-2758	_
pss-2758-10	аронеѭ-	Aronь	Afsin	_	_	pss-2758-8	conj:poss	pss-2758	_
# translation: Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.

pss-2759-1	[·нж·]	77	Mc	_	_	pss-2759-2	punct	pss-2759	_
pss-2759-2	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2759	_
pss-2759-3	СѢДІЛЬНО	sědilьna	N	_	_	pss-2759-2	appos	pss-2759	_
# translation: (Title) Glory! (11th) Session

pss-2760-1	РАЗОУ_МЪ	razum	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2760	_
pss-2760-2	АСАФОВЪ-	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2760-1	amod:poss	pss-2760	_
# translation: (Title) A Psalm of instruction of Asaph

pss-2761-1	Вънъмѣте	vъnęti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2761	_
pss-2761-2	людие	ljudie	Nmpni	_	_	pss-2761-1	vocative	pss-2761	_
pss-2761-3	моı	moi	Ampny	_	_	pss-2761-2	amod:poss	pss-2761	_
pss-2761-4	законъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-2761-1	obj	pss-2761	_
pss-2761-5	моı-	moi	Amsny-n	_	_	pss-2761-4	amod:poss	pss-2761	_
# translation: Give heed, O my people, to my law:

pss-2762-1	прıклонıте	prikloniti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2762	_
pss-2762-2	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-2762-1	obj	pss-2762	_
pss-2762-3	ваше	vaš	Ansny	_	_	pss-2762-2	amod:poss	pss-2762	_
pss-2762-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2762-5	case	pss-2762	_
pss-2762-5	гл҃ꙑ	glagol	Nmpan	_	_	pss-2762-1	obl	pss-2762	_
pss-2762-6	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-2762-5	nmod	pss-2762	_
pss-2762-7	моıхъ-	moi	Anpgy	_	_	pss-2762-6	amod:poss	pss-2762	_
# translation: incline your ear to the words of my mouth.

pss-2763-1	Ѡтвръзѫ	otvrěsti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2763	_
pss-2763-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2763-3	case	pss-2763	_
pss-2763-3	прıтьчахъ	pritča	Nfpln	_	_	pss-2763-1	obl	pss-2763	_
pss-2763-4	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-2763-1	obj	pss-2763	_
pss-2763-5	моѣ-	moi	Anpny	_	_	pss-2763-4	amod:poss	pss-2763	_
# translation: I will open my mouth in parables:

pss-2764-1	Провѣштаѭ	prověštati	Vmip1s	_	_	0	root	pss-2764	_
pss-2764-2	гананıѣ	gananie	Nnpnn	_	_	pss-2764-1	obj	pss-2764	_
pss-2764-3	їспръва-	isprъva	R	Nnsgn	_	pss-2764-1	advmod	pss-2764	_
pss-2764-4	Елико	eliko	Pr	_	_	pss-2764-5	mark	pss-2764	_
pss-2764-5	слꙑшахомъ	slyšati	Vmia1s	_	_	pss-2764-1	advcl	pss-2764	_
pss-2764-6	ї	i	C	_	_	pss-2764-7	cc	pss-2764	_
pss-2764-7	разѹ_мѣхомъ	razumeja	Vmia1s	_	_	pss-2764-5	conj	pss-2764	_
pss-2764-8	ѣ-	tě	Pp3npn	_	_	pss-2764-5	obj	pss-2764	_
pss-2764-9	Ї	i	C	_	_	pss-2764-1ľ	cc	pss-2764	_
pss-2764-10	отьцı	otec	Nmpnj	_	_	pss-2764-12	nsubj	pss-2764	_
pss-2764-11	нашı	naš	Ampny	_	_	pss-2764-10	amod:poss	pss-2764	_
pss-2764-12	повѣдѣшѩ	pověděti	Vmia3pe	_	_	pss-2764-7	conj	pss-2764	_
pss-2764-13	намъ-	my	Pp1-pd	_	_	pss-2764-12	obl:iobj	pss-2764	_
# translation: I will utter dark sayings which have been from the beginning. / All which we have heard and known, / and our fathers have declared to us.

pss-2765-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2765-2	advmod	pss-2765	_
pss-2765-2	ѹтаı	utaiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2765	_
pss-2765-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2765-2	expl	pss-2765	_
pss-2765-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2765-5	case	pss-2765	_
pss-2765-5	чѩдъ	čedo	Nnpgy	_	_	pss-2765-2	obl	pss-2765	_
pss-2765-6	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2765-5	nmod:poss	pss-2765	_
pss-2765-7	въ	v	Sa	_	_	pss-2765-8	case	pss-2765	_
pss-2765-8	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-2765-2	obl	pss-2765	_
pss-2765-9	їнъ-	in	Amsny-n	_	_	pss-2765-8	amod:det	pss-2765	_
# translation: They were not hid from their children to a second generations;

pss-2766-1	Възвѣшта_ѭште	vъzvěštati	Vmpp-pia	Ampnn	_	0	root:csubj	pss-2766	_
pss-2766-2	хвалꙑ	xvala	Nfpnn	_	_	pss-2766-1	obj	pss-2766	_
pss-2766-3	гн҃ѩ	Gospoden	Afpnn	_	_	pss-2766-2	amod:poss	pss-2766	_
pss-2766-4	ї	i	C	_	_	pss-2766-5	cc	pss-2766	_
pss-2766-5	сıлꙑ	sila	Nfpnn	_	_	pss-2766-2	conj	pss-2766	_
pss-2766-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2766-5	nmod:poss	pss-2766	_
pss-2766-7	Ї	i	C	_	_	pss-2766-8	cc	pss-2766	_
pss-2766-8	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2766-5	conj	pss-2766	_
pss-2766-9	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2766-8	nmod:poss	pss-2766	_
pss-2766-10	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-2766-11	mark	pss-2766	_
pss-2766-11	сътво(рı-)	sъtvorja	Vmia3se	_	_	pss-2766-8	acl	pss-2766	_
# translation: (the fathers) declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.

pss-2767-1	Ї	i	C	_	_	pss-2767-2	cc	pss-2767	_
pss-2767-2	въздвıже	vъzdvigna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2767	_
pss-2767-3	съвѣдѣнı_е	sъvěděnie	Nnsnn	_	_	pss-2767-2	obj	pss-2767	_
pss-2767-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2767-5	case	pss-2767	_
pss-2767-5	ıѣковѣ-	Jakov	Nmsly	_	_	pss-2767-2	obl:loc	pss-2767	_
# translation: And he raised up a testimony in Jacob,

pss-2768-1	И	i	C	_	_	pss-2768-3	cc	pss-2768	_
pss-2768-2	законъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-2768-3	obj	pss-2768	_
pss-2768-3	положı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2768	_
pss-2768-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2768-5	case	pss-2768	_
pss-2768-5	їи҃лı-	Izrail	Nmsly	_	_	pss-2768-3	obl:loc	pss-2768	_
pss-2768-6	Елико	eliko	Pr	_	_	pss-2768-7	mark	pss-2768	_
pss-2768-7	заповѣдѣ	zapovědam	Vmia3se	_	_	pss-2768-3	advcl	pss-2768	_
pss-2768-8	оц҃емъ	otec	Nmpdy	_	_	pss-2768-7	obl:iobj	pss-2768	_
pss-2768-9	нашıмъ-	naš	Ampdy	_	_	pss-2768-8	amod:poss	pss-2768	_
pss-2768-10	съказатı	skaža	Vmn---e	_	_	pss-2768-7	advcl	pss-2768	_
pss-2768-11	ѣ	tě	Pp3npn	_	_	pss-2768-10	obj	pss-2768	_
pss-2768-12	сн҃омъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-2768-10	obl:iobj	pss-2768	_
pss-2768-13	своıмъ-	svoi	Ampdy	_	_	pss-2768-12	amod:poss	pss-2768	_
pss-2768-14	Да	da	C	_	_	pss-2768-15	mark	pss-2768	_
pss-2768-15	познаетъ	poznaja	Vmip3se	_	_	pss-2768-10	advcl	pss-2768	_
pss-2768-16	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-2768-15	nsubj	pss-2768	_
pss-2768-17	ıнъ-	in	Amsny-n	_	_	pss-2768-16	amod:det	pss-2768	_
pss-2768-18	сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-2768-16	appos	pss-2768	_
pss-2768-19	родѩштеı	rodja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2768-18	acl:fut	pss-2768	_
pss-2768-20	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2768-19	expl	pss-2768	_
# translation: and appointed a law in Israel, / which he commanded our fathers, / to make it known to their children: / that another generation might know, / even the sons which should be born;

pss-2769-1	ї	i	C	_	_	pss-2769-2	cc	pss-2769	_
pss-2769-2	въстанѫтъ	vъstati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2769	_
pss-2769-3	повѣдѣтı	pověděti	Vmn---e	_	_	pss-2769-2	advcl	pss-2769	_
pss-2769-4	ѣ	tě	Pp3npn	_	_	pss-2769-3	obj	pss-2769	_
pss-2769-5	сн҃омъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-2769-3	obl:iobj	pss-2769	_
pss-2769-6	своıмъ-	svoi	Ampdy	_	_	pss-2769-5	amod:poss	pss-2769	_
pss-2769-7	Да	da	C	_	_	pss-2769-8	mark	pss-2769	_
pss-2769-8	положѩтъ	položa	Vmip3pe	_	_	pss-2769-3	advcl	pss-2769	_
pss-2769-9	на	na	Sa	_	_	pss-2769-10	case	pss-2769	_
pss-2769-10	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2769-8	obl	pss-2769	_
pss-2769-11	ѹпъ_ванıе	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-2769-8	obj	pss-2769	_
pss-2769-12	свое-	svoi	Ansny	_	_	pss-2769-11	amod:poss	pss-2769	_
pss-2769-13	Ї	i	C	_	_	pss-2769-15	cc	pss-2769	_
pss-2769-14	не	ne	Qz	_	_	pss-2769-15	advmod	pss-2769	_
pss-2769-15	забѫдѫтъ	zabyti	Vmip3pe	_	_	pss-2769-8	conj	pss-2769	_
pss-2769-16	дѣлъ	delo	Nnpgn	_	_	pss-2769-15	obj	pss-2769	_
pss-2769-17	бж҃еї-	božii	Anpgn	_	_	pss-2769-16	amod:poss	pss-2769	_
pss-2769-18	Ї	i	C	_	_	pss-2769-21	cc	pss-2769	_
pss-2769-19	заповѣди	zapověd	Nfpni	_	_	pss-2769-21	obj	pss-2769	_
pss-2769-20	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2769-19	nmod:poss	pss-2769	_
pss-2769-21	възıштѫтъ-	vъziskati	Vmip3pe	_	_	pss-2769-15	conj	pss-2769	_
pss-2769-22	Да	da	C	_	_	pss-2769-24	mark	pss-2769	_
pss-2769-23	не	ne	Qz	_	_	pss-2769-24	advmod	pss-2769	_
pss-2769-24	бѫдѫтъ	bъda	Vmip3pe	_	_	pss-2769-8	advcl	pss-2769	_
pss-2769-25	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2769-26	mark	pss-2769	_
pss-2769-26	оть_цı	ot	Sg	_	_	pss-2769-24	advcl	pss-2769	_
pss-2769-27	ихъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2769-26	nmod:poss	pss-2769	_
pss-2769-28	Родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-2769-26	appos	pss-2769	_
pss-2769-29	ст(р)опьтı_въ	strъpъtiv	Amsnn-n	_	_	pss-2769-28	amod	pss-2769	_
pss-2769-30	и	i	C	_	_	pss-2769-31	cc	pss-2769	_
pss-2769-31	прогнѣваѩı-	progněvati	Amsny-n	Vmpp-sia	_	pss-2769-29	conj	pss-2769	_
pss-2769-32	Родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-2769-28	appos	pss-2769	_
pss-2769-33	ıже	iže	Pr-msn	_	_	pss-2769-35	mark	pss-2769	_
pss-2769-34	не	ne	Qz	_	_	pss-2769-35	advmod	pss-2769	_
pss-2769-35	ıсправı	izpravja	Vmia3se	_	_	pss-2769-32	acl	pss-2769	_
pss-2769-36	сръдьца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-2769-35	obj	pss-2769	_
pss-2769-37	своего-	svoi	Ansgy	_	_	pss-2769-36	amod:poss	pss-2769	_
pss-2769-38	Ї	i	C	_	_	pss-2769-40	cc	pss-2769	_
pss-2769-39	не	ne	Qz	_	_	pss-2769-40	advmod	pss-2769	_
pss-2769-40	въвѣрı	vъvěriti	Vmia3se	_	_	pss-2769-35	conj	pss-2769	_
pss-2769-41	съ	sъ	Si	_	_	pss-2769-42	case	pss-2769	_
pss-2769-42	бм҃ь	bog	Nmsiy	_	_	pss-2769-40	obl	pss-2769	_
pss-2769-43	дх҃а	dux	Nmsgy	_	_	pss-2769-40	obj	pss-2769	_
pss-2769-44	своего-	svoi	Amsgy	_	_	pss-2769-43	amod:poss	pss-2769	_
# translation: and they should arise and declare them to their children. / That they might set their hope on God, / and not forget the works of God, / but diligently seek his commandments. / That they should not be as their fathers, / a perverse and provoking generation; / a generation which set not its heart aright, / and its spirit was not steadfast with God.

pss-2770-1	Сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-2770-7	nsubj	pss-2770	_
pss-2770-2	ефѩмовı	Efremov	Ampnn	_	_	pss-2770-1	amod	pss-2770	_
pss-2770-3	налѩ_цаѭштеı	nalęcati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2770-1	acl	pss-2770	_
pss-2770-4	ı	i	C	_	_	pss-2770-5	cc	pss-2770	_
pss-2770-5	стрѣлѣѭ_ште	streljam	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-2770-3	conj	pss-2770	_
pss-2770-6	лѫкꙑ-	lъk	Nmpan	_	_	pss-2770-3	obj	pss-2770	_
pss-2770-7	Възвратıшѩ	vъzvratiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2770	_
pss-2770-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2770-7	expl	pss-2770	_
pss-2770-9	въ	v	Sa	_	_	pss-2770-10	case	pss-2770	_
pss-2770-10	де_нь	den	Nmsni	_	_	pss-2770-7	obl	pss-2770	_
pss-2770-11	бранı-	bran	Nfsgi	_	_	pss-2770-10	nmod	pss-2770	_
# translation: The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle.

pss-2771-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2771-2	advmod	pss-2771	_
pss-2771-2	съхранıшѩ	sъxranja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2771	_
pss-2771-3	завѣта	zavet	Nmsgn	_	_	pss-2771-2	obj	pss-2771	_
pss-2771-4	бж҃ѣ-	božii	Amsgn-n	_	_	pss-2771-3	amod:poss	pss-2771	_
# translation: They kept not the covenant of God,

pss-2772-1	и	i	C	_	_	pss-2772-6	cc	pss-2772	_
pss-2772-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2772-3	case	pss-2772	_
pss-2772-3	законѣ	zakon	Nmsln	_	_	pss-2772-6	obl:loc	pss-2772	_
pss-2772-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2772-3	nmod:poss	pss-2772	_
pss-2772-5	не	ne	Qz	_	_	pss-2772-6	advmod	pss-2772	_
pss-2772-6	ıзволишѩ	izvolja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2772	_
pss-2772-7	ходıтı-	xodja	Vmn---i	_	_	pss-2772-6	advcl	pss-2772	_
# translation: and would not walk in his law.

pss-2773-1	Ї	i	C	_	_	pss-2773-2	cc	pss-2773	_
pss-2773-2	забꙑшѩ	zabyti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2773	_
pss-2773-3	благодѣть	blagodat	Nfsni	_	_	pss-2773-2	obj	pss-2773	_
pss-2773-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2773-3	nmod:poss	pss-2773	_
pss-2773-5	ї	i	C	_	_	pss-2773-6	cc	pss-2773	_
pss-2773-6	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2773-3	conj	pss-2773	_
pss-2773-7	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2773-6	nmod:poss	pss-2773	_
pss-2773-8	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-2773-9	mark	pss-2773	_
pss-2773-9	ѣвı	javja	Vmia3se	_	_	pss-2773-6	acl	pss-2773	_
pss-2773-10	(ı)мъ-	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2773-9	obl:iobj	pss-2773	_
pss-2773-11	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2773-12	case	pss-2773	_
pss-2773-12	оц҃ı	otec	Nmpnj	_	_	pss-2773-9	obl:loc	pss-2773	_
pss-2773-13	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2773-12	nmod:poss	pss-2773	_
pss-2773-14	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-2773-15	mark	pss-2773	_
pss-2773-15	сътворı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	pss-2773-9	conj	pss-2773	_
pss-2773-16	чюдеса-	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2773-15	obj	pss-2773	_
pss-2773-17	Въ	v	Sl	_	_	pss-2773-18	case	pss-2773	_
pss-2773-18	землї	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2773-15	obl:loc	pss-2773	_
pss-2773-19	ег̂ѹ_петьстѣ	egipetski	Afsdn	_	_	pss-2773-18	amod	pss-2773	_
pss-2773-20	на	na	Sl	_	_	pss-2773-21	case	pss-2773	_
pss-2773-21	поли	pole	Nnsln	_	_	pss-2773-15	obl:loc	pss-2773	_
pss-2773-22	танеосѣ-	Taneos	Nmsln	_	_	pss-2773-21	appos	pss-2773	_
# translation: And they forgot his benefits, / and his miracles which he had shewed them; / the miracles which he wrought before their fathers, / in the land of Egypt, in the plain of Tanes.

pss-2774-1	[ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2774	_
pss-2774-2	полю	pole	Nnsdn	_	_	pss-2774-1	nmod:poss	pss-2774	_
pss-2774-3	заниосъ]	Taneos	Nmsnn	_	_	pss-2774-1	obl:pred	pss-2774	_
# translation: Sidenote: Name of field - Zaneos

pss-2775-1	Развръже	razvъrža	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2775	_
pss-2775-2	море	more	Nnsnn	_	_	pss-2775-1	obj	pss-2775	_
# translation: He clave the sea,

pss-2776-1	ї	i	C	_	_	pss-2776-2	cc	pss-2776	_
pss-2776-2	прове_де	proveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2776	_
pss-2776-3	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2776-2	obj	pss-2776	_
# translation: and led them through:

pss-2777-1	Прıстави	pristaviti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2777	_
pss-2777-2	во_дꙑ	voda	Nfpnn	_	_	pss-2777-1	obj	pss-2777	_
pss-2777-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2777-5	mark	pss-2777	_
pss-2777-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2777-5	case	pss-2777	_
pss-2777-5	мѣсѣ-	měx	Nmsln	_	_	pss-2777-1	advcl	pss-2777	_
# translation: he made the waters to stand as in a bottle.

pss-2778-1	Ї	i	C	_	_	pss-2778-2	cc	pss-2778	_
pss-2778-2	въведе	vъveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2778	_
pss-2778-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2778-2	obj	pss-2778	_
pss-2778-4	облакомь	oblak	Nmsin	_	_	pss-2778-2	obl	pss-2778	_
pss-2778-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2778-6	case	pss-2778	_
pss-2778-6	дьне-	den	Nmsgn	_	_	pss-2778-2	obl	pss-2778	_
# translation: And he guided them with a cloud by day,

pss-2779-1	Ї	i	C	_	_	pss-2779-3	cc	pss-2779	_
pss-2779-2	вьсѭ	vse	Afsay	_	_	pss-2779-3	amod:det	pss-2779	_
pss-2779-3	ношть	nošt	Nfsni	_	_	0	root:obl	pss-2779	_
pss-2779-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2779-5	case	pss-2779	_
pss-2779-5	просвѣштенıе	prosvěštenie	Nnsnn	_	_	pss-2779-3	obl	pss-2779	_
pss-2779-6	ог҃ню-	ogъn	Nmsdn	_	_	pss-2779-5	nmod	pss-2779	_
# translation: and all the night with a light of fire.

pss-2780-1	Развръзе	razvъrža	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2780	_
pss-2780-2	[пробı]	probiti	Vmia3se	_	_	pss-2780-1	appos	pss-2780	_
pss-2780-3	камень	kamen	Nmsan	_	_	pss-2780-1	obj	pss-2780	_
pss-2780-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2780-5	case	pss-2780	_
pss-2780-5	пѹ_стꙑнı	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-2780-1	obl:loc	pss-2780	_
# translation: he clave a rock in the wilderness,

pss-2781-1	и	i	C	_	_	pss-2781-2	cc	pss-2781	_
pss-2781-2	напоı	napoja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2781	_
pss-2781-3	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2781-2	obj	pss-2781	_
pss-2781-4	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2781-6	mark	pss-2781	_
pss-2781-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2781-6	case	pss-2781	_
pss-2781-6	безводьнѣ	bezvoden	Amsln	Afsdn	_	pss-2781-2	advcl:loc	pss-2781	_
pss-2781-7	мъноѕѣ-	mnog	Amsln	Afsdn	_	pss-2781-6	amod	pss-2781	_
# translation: and made them drink as in a great deep.

pss-2782-1	Їзведе	izveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2782	_
pss-2782-2	водꙑ	voda	Nfpnn	_	_	pss-2782-1	obj	pss-2782	_
pss-2782-3	їс	iz	Sg	_	_	pss-2782-4	case	pss-2782	_
pss-2782-4	камене-	kamen	Nmsgn	_	_	pss-2782-1	obl:abl	pss-2782	_
# translation: And he brought water out of the rock,

pss-2783-1	ї	i	C	_	_	pss-2783-2	cc	pss-2783	_
pss-2783-2	нıзведе	nizъvesti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2783	_
pss-2783-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2783-4	mark	pss-2783	_
pss-2783-4	рѣкꙑ	rěka	Nfpnn	_	_	pss-2783-2	advcl	pss-2783	_
pss-2783-5	во_дꙑ-	voda	Nfpnn	_	_	pss-2783-2	obj	pss-2783	_
# translation: and caused waters to flow down as rivers.

pss-2784-1	ї	i	C	_	_	pss-2784-2	cc	pss-2784	_
pss-2784-2	прıложıшѩ	priloža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2784	_
pss-2784-3	пакꙑ	paki	R	_	_	pss-2784-2	advmod	pss-2784	_
pss-2784-4	съгрѣшıтı	sъgreša	Vmn---e	_	_	pss-2784-2	advcl	pss-2784	_
pss-2784-5	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-2784-4	obl:iobj	pss-2784	_
# translation: And they sinned yet more against him;

pss-2785-1	Прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2785	_
pss-2785-2	вꙑшьнѣго	višen	Amsgy	_	_	pss-2785-1	obj	pss-2785	_
pss-2785-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2785-4	case	pss-2785	_
pss-2785-4	безводьнѣ-	bezvoden	Amsln	Afsdn	_	pss-2785-1	obl:loc	pss-2785	_
# translation: they provoked the Most High in the wilderness.

pss-2786-1	Їскѹсıшѩ	iskusiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2786	_
pss-2786-2	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2786-1	obj	pss-2786	_
pss-2786-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2786-4	case	pss-2786	_
pss-2786-4	сръдь_цıхъ	sъrdce	Nnpln	_	_	pss-2786-1	obl:loc	pss-2786	_
pss-2786-5	своıхъ.	svoi	Anpgy	_	_	pss-2786-4	amod:poss	pss-2786	_
pss-2786-6	въспросı_тı	vъsprositi	Vmn---i	_	_	pss-2786-1	advcl	pss-2786	_
pss-2786-7	брашьнъ	brašno	Nnpgn	_	_	pss-2786-6	obj	pss-2786	_
pss-2786-8	дш҃амъ	duša	Nfpdy	_	_	pss-2786-6	obl:iobj	pss-2786	_
pss-2786-9	[на]	na	Sa	_	_	pss-2786-10	reparandum	pss-2786	_
pss-2786-10	своıмъ-	svoi	Afpdy	_	_	pss-2786-8	amod:poss	pss-2786	_
# translation: And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls.

pss-2787-1	Ї	i	C	_	_	pss-2787-2	cc	pss-2787	_
pss-2787-2	гл҃ашѩ	glagolati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-2787	_
pss-2787-3	на	na	Sa	_	_	pss-2787-4	case	pss-2787	_
pss-2787-4	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2787-2	obl	pss-2787	_
# translation: They spoke also against God,

pss-2788-1	ї	i	C	_	_	pss-2788-2	cc	pss-2788	_
pss-2788-2	рѣшѩ-	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2788	_
# translation: and said,

pss-2789-1	Еда	eda	C	_	_	pss-2789-2	advmod	pss-2789	_
pss-2789-2	възможетъ	vъzmošti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2789	_
pss-2789-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2789-2	nsubj	pss-2789	_
pss-2789-4	ѹго_товатı	ugotovati	Vmn	_	_	pss-2789-2	advcl	pss-2789	_
pss-2789-5	трьпезѫ	trapeza	Nfsan	_	_	pss-2789-4	obj	pss-2789	_
pss-2789-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2789-7	case	pss-2789	_
pss-2789-7	пѹстꙑнı-	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-2789-4	obl:loc	pss-2789	_
# translation: Will God be able to prepare a table in the wilderness?

pss-2790-1	Понеже	poneže	C	_	_	pss-2790-2	cc	pss-2790	_
pss-2790-2	проразı	proraziti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2790	_
pss-2790-3	камень	kamen	Nmsan	_	_	pss-2790-2	obj	pss-2790	_
# translation: Forasmuch as he smote the rock,

pss-2791-1	ї	i	C	_	_	pss-2791-2	cc	pss-2791	_
pss-2791-2	потѣшѩ	poteka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2791	_
pss-2791-3	водꙑ-	voda	Nfpnn	_	_	pss-2791-2	obj	pss-2791	_
# translation: and the waters flowed,

pss-2792-1	І	i	C	_	_	pss-2792-3	cc	pss-2792	_
pss-2792-2	потоцı	potok	Nmpnn	_	_	pss-2792-3	nsubj	pss-2792	_
pss-2792-3	наводьнıшѩ	navodьniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2792	_
pss-2792-4	(сѩ-)	se	Px---a	_	_	pss-2792-3	expl	pss-2792	_
# translation: and the torrents ran abundantly;

pss-2793-1	Е[г]да	eda	C	_	_	pss-2793-3	advmod	pss-2793	_
pss-2793-2	хлѣбъ	xlěb	Nmsnn	_	_	pss-2793-4	obj	pss-2793	_
pss-2793-3	можетъ	moga	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2793	_
pss-2793-4	да_тı-	dam	Vmn---e	_	_	pss-2793-3	advcl	pss-2793	_
pss-2793-5	Ли	li	Qq	_	_	pss-2793-6	cc	pss-2793	_
pss-2793-6	ѹготовıтı	ugotvja	Vmn---e	_	_	pss-2793-4	conj	pss-2793	_
pss-2793-7	трепезѫ	trapeza	Nfsan	_	_	pss-2793-6	obj	pss-2793	_
pss-2793-8	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-2793-4	obl:iobj	pss-2793	_
pss-2793-9	сво_ıмъ-	svoi	Ampdy	_	_	pss-2793-8	amod:poss	pss-2793	_
pss-2793-10	---	-	X	_	_	pss-2793-9	punct	pss-2793	_
# translation: will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?

pss-2794-1	Сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-2794-3	obl	pss-2794	_
pss-2794-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-2794-1	case	pss-2794	_
pss-2794-3	слꙑша	slyšati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2794	_
pss-2794-4	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2794-3	nsubj	pss-2794	_
# translation: Therefore the Lord heard,

pss-2795-1	ı	i	C	_	_	pss-2795-2	cc	pss-2795	_
pss-2795-2	ра_здражı	razdražiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2795	_
pss-2795-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2795-2	expl	pss-2795	_
# translation: and was provoked:

pss-2796-1	Ї	i	C	_	_	pss-2796-3	cc	pss-2796	_
pss-2796-2	огнь	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-2796-3	nsubj	pss-2796	_
pss-2796-3	въ_згорѣ	vъzgorěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2796	_
pss-2796-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2796-3	expl	pss-2796	_
pss-2796-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2796-6	case	pss-2796	_
pss-2796-6	ıѣковѣ	Jakov	Nmsly	_	_	pss-2796-3	obl:loc	pss-2796	_
# translation: and fire was kindled in Jacob,

pss-2797-1	ı	i	C	_	_	pss-2797-3	cc	pss-2797	_
pss-2797-2	гнѣ_въ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-2797-3	nsubj	pss-2797	_
pss-2797-3	(въ)зıде	vъziti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2797	_
pss-2797-4	на	na	Sa	_	_	pss-2797-5	case	pss-2797	_
pss-2797-5	ıи҃лѣ-	Izrail	Nmsgy	_	_	pss-2797-3	obl	pss-2797	_
# translation: and wrath went up against Israel.

pss-2798-1	Зане	zane	C	_	_	pss-2798-3	cc	pss-2798	_
pss-2798-2	(не)	ne	Qz	_	_	pss-2798-3	advmod	pss-2798	_
pss-2798-3	ѩсѩ	ęti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2798	_
pss-2798-4	вѣрꙑ	věra	Nfsgn	_	_	pss-2798-3	obl	pss-2798	_
pss-2798-5	б҃ѹ-	bog	Nmsdy	_	_	pss-2798-3	obl:iobj	pss-2798	_
# translation: Because they believed not in God,

pss-2799-1	нı	ni	C	_	_	pss-2799-2	cc	pss-2799	_
pss-2799-2	ѹпъвашѩ	upъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2799	_
pss-2799-3	на	na	Sa	_	_	pss-2799-4	case	pss-2799	_
pss-2799-4	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-2799-2	obl	pss-2799	_
pss-2799-5	(е)го-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2799-4	nmod:poss	pss-2799	_
# translation: and trusted not in his salvation.

pss-2800-1	Ї	i	C	_	_	pss-2800-2	cc	pss-2800	_
pss-2800-2	заповѣдѣ	zapovědam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2800	_
pss-2800-3	облакомъ	oblak	Nmpdn	_	_	pss-2800-2	obl	pss-2800	_
pss-2800-4	съ(вꙑ)_ше-	sviše	R	_	_	pss-2800-2	advmod	pss-2800	_
# translation: Yet he commanded the clouds from above,

pss-2801-1	Ї	i	C	_	_	pss-2801-4	cc	pss-2801	_
pss-2801-2	двьрı	dvьri	Nnpnn	_	_	pss-2801-4	obj	pss-2801	_
pss-2801-3	неб҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-2801-2	nmod	pss-2801	_
pss-2801-4	отвръзе-	otvrěsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2801	_
# translation: and opened the doors of heaven,

pss-2802-1	Ї	i	C	_	_	pss-2802-2	cc	pss-2802	_
pss-2802-2	одъждı	odъždja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2802	_
pss-2802-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2802-2	obl:iobj	pss-2802	_
pss-2802-4	мана	mana	N	_	_	pss-2802-5	obj	pss-2802	_
pss-2802-5	ѣстı-	jam	Vmn	_	_	pss-2802-2	advcl	pss-2802	_
# translation: and rained upon them manna to eat,

pss-2803-1	ї	i	C	_	_	pss-2803-4	cc	pss-2803	_
pss-2803-2	хлѣбъ	xlěb	Nmsnn	_	_	pss-2803-4	obj	pss-2803	_
pss-2803-3	небе_сьнꙑ	nebesen	Amsny-n	_	_	pss-2803-2	amod	pss-2803	_
pss-2803-4	дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2803	_
pss-2803-5	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2803-4	obl:iobj	pss-2803	_
# translation: and gave them the bread of heaven.

pss-2804-1	хлъбъ	xlěb	Nmsnn	_	_	pss-2804-3	obj	pss-2804	_
pss-2804-2	аг̂л҃ъ	angel	Nmpgy	_	_	pss-2804-1	nmod	pss-2804	_
pss-2804-3	ѣстъ	jam	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2804	_
pss-2804-4	чл҃къ-	človek	Nmsny	_	_	pss-2804-3	nsubj	pss-2804	_
# translation: Man ate angelsʹ bread;

pss-2805-1	брашьно	brašno	Nnsnn	_	_	pss-2805-2	obj	pss-2805	_
pss-2805-2	посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2805	_
pss-2805-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2805-2	obl:iobj	pss-2805	_
pss-2805-4	до	do	Sg	_	_	pss-2805-5	case	pss-2805	_
pss-2805-5	(о)бıльѣ-	obilie	Nnsgn	_	_	pss-2805-2	obl	pss-2805	_
# translation: he sent them provision to the full.

pss-2806-1	Въздвıже	vъzdvigna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2806	_
pss-2806-2	югъ	jug	Nmsnn	_	_	pss-2806-1	obj	pss-2806	_
pss-2806-3	до	do	Sg	_	_	pss-2806-4	case	pss-2806	_
pss-2806-4	небесı-	nebe	Nnsdn	_	_	pss-2806-1	obl	pss-2806	_
# translation: He removed the south wind from heaven;

pss-2807-1	Ї	i	C	_	_	pss-2807-2	cc	pss-2807	_
pss-2807-2	наведе	naveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2807	_
pss-2807-3	сıлоѭ	sila	Nfsin	_	_	pss-2807-2	obl	pss-2807	_
pss-2807-4	своеѭ	svoi	Afsiy	_	_	pss-2807-3	amod:poss	pss-2807	_
pss-2807-5	западенъ-	zapaden	Amsnn-n	_	_	pss-2807-2	obj	pss-2807	_
# translation: and by his might he brought in the (south-)west (wind).

pss-2808-1	Ї	i	C	_	_	pss-2808-2	cc	pss-2808	_
pss-2808-2	одъждı	odъždja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2808	_
pss-2808-3	на	na	Sa	_	_	pss-2808-4	case	pss-2808	_
pss-2808-4	нѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2808-2	obl	pss-2808	_
pss-2808-5	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2808-6	mark	pss-2808	_
pss-2808-6	пра_хъ	prax	Nmsnn	_	_	pss-2808-2	advcl	pss-2808	_
pss-2808-7	плътı-	plъt	Nfsgi	_	_	pss-2808-2	obj	pss-2808	_
# translation: And he rained upon them flesh like dust,

pss-2809-1	ї	i	C	_	_	pss-2809-5	cc	pss-2809	_
pss-2809-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2809-3	mark	pss-2809	_
pss-2809-3	пѣсокъ	pěsъk	Nmsnn	_	_	pss-2809-5	advcl	pss-2809	_
pss-2809-4	морескъ	morski	Amsny	_	_	pss-2809-3	amod	pss-2809	_
pss-2809-5	пьтıцѩ	ptica	Nfpnn	_	_	0	root:obj	pss-2809	_
pss-2809-6	перь_натꙑ-	pernat	Afpnn	_	_	pss-2809-5	amod	pss-2809	_
pss-2809-7	---	-	X	_	_	pss-2809-6	punct	pss-2809	_
# translation: and feathered birds like the sand of the seas.

pss-2810-1	Ї	i	C	_	_	pss-2810-2	cc	pss-2810	_
pss-2810-2	падѫ	pasti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2810	_
pss-2810-3	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-2810-4	case	pss-2810	_
pss-2810-4	стана	stan	Nmsgn	_	_	pss-2810-2	obl	pss-2810	_
pss-2810-5	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2810-4	nmod:poss	pss-2810	_
pss-2810-6	Ѡкръстъ	okrъst	Sg	_	_	pss-2810-7	case	pss-2810	_
pss-2810-7	оч(р)ьшта	očrъšte	Nnsgn	_	_	pss-2810-4	conj	pss-2810	_
pss-2810-8	їхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2810-7	nmod:poss	pss-2810	_
# translation: And they fell into the midst of their camp, round about their tents.

pss-2811-1	Ї	i	C	_	_	pss-2811-2	cc	pss-2811	_
pss-2811-2	ѣсѩ	jam	Vmia3p	_	_	0	root	pss-2811	_
# translation: So they ate,

pss-2812-1	ı	i	C	_	_	pss-2812-2	cc	pss-2812	_
pss-2812-2	насꙑтıшѩ	nasitja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2812	_
pss-2812-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2812-2	expl	pss-2812	_
pss-2812-4	ѕѣло-	zělo	R	_	_	pss-2812-2	advmod	pss-2812	_
# translation: and were completely filled;

pss-2813-1	ї	i	C	_	_	pss-2813-4	cc	pss-2813	_
pss-2813-2	похотı	poxotь	Nfsgi	_	_	pss-2813-4	obj	pss-2813	_
pss-2813-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2813-2	nmod:poss	pss-2813	_
pss-2813-4	прı_не[м]се	prinesa	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2813	_
pss-2813-5	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2813-4	obl:iobj	pss-2813	_
# translation: and he gave them their desire.

pss-2814-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2814-2	advmod	pss-2814	_
pss-2814-2	лишıшѩ	liša	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2814	_
pss-2814-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2814-2	expl	pss-2814	_
pss-2814-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2814-5	case	pss-2814	_
pss-2814-5	похо_тı	poxotь	Nfsgi	_	_	pss-2814-2	obl	pss-2814	_
pss-2814-6	своеѩ-	svoi	Afsgy	_	_	pss-2814-5	amod:poss	pss-2814	_
# translation: They were not disappointed of their desire:

pss-2815-1	ї	i	C	_	_	pss-2815-10	cc	pss-2815	_
pss-2815-2	(одъ)наче	ednak	R	_	_	pss-2815-4	advmod	pss-2815	_
pss-2815-3	бра_шьнѹ	brašno	Nnsdn	_	_	pss-2815-4	nsubj	pss-2815	_
pss-2815-4	сѫштю	sъm	Vmpp-sia	Amsdn	_	pss-2815-10	advcl:dabs	pss-2815	_
pss-2815-5	ѹстѣхъ	usta	Nnpln	_	_	pss-2815-4	obl:loc	pss-2815	_
pss-2815-6	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2815-5	nmod:poss	pss-2815	_
pss-2815-7	Ї	i	C	_	_	pss-2815-10	cc	pss-2815	_
pss-2815-8	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-2815-12	nsubj	pss-2815	_
pss-2815-9	бж҃ı	božii	Amsnn	_	_	pss-2815-8	amod:poss	pss-2815	_
pss-2815-10	възıде	vъziti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2815	_
pss-2815-11	на	na	Sa	_	_	pss-2815-12	case	pss-2815	_
pss-2815-12	нѩ-	tě	Pp3mpa	_	_	pss-2815-10	obl	pss-2815	_
# translation: but when their food was yet in their mouth, / then the indignation of God rose up against them,

pss-2816-1	и	i	C	_	_	pss-2816-2	cc	pss-2816	_
pss-2816-2	ѹбı	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2816	_
pss-2816-3	[въ]	v	Sa	_	_	pss-2816-4	reparandum	pss-2816	_
pss-2816-4	мъножаıшѩѩ	mnog	Ampayc	Afpnyc	_	pss-2816-2	obj	pss-2816	_
pss-2816-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2816-6	case	pss-2816	_
pss-2816-6	нıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2816-4	nmod:loc	pss-2816	_
# translation: and slew the most of them,

pss-2817-1	Їзбъранꙑ_мъ	izbera	A-pdy	Vmpa-pe	_	pss-2817-3	obl:iobj	pss-2817	_
pss-2817-2	ıил҃емь	Izrail	Nmsiy	_	_	pss-2817-1	nmod	pss-2817	_
pss-2817-3	запѩтъ-	zapęti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2817	_
# translation: and overthrew the choice men of Israel.

pss-2818-1	Надо	nad	Si	_	_	pss-2818-3	case	pss-2818	_
pss-2818-2	вьсѣмı	vse	A-piy	_	_	pss-2818-3	amod:det	pss-2818	_
pss-2818-3	сıмı	sii	Pd--pi	_	_	pss-2818-4	obl	pss-2818	_
pss-2818-4	съгрѣшıшѩ	sъgreša	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2818	_
pss-2818-5	па_кꙑ	paki	R	_	_	pss-2818-4	advmod	pss-2818	_
pss-2818-6	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-2818-4	obl:iobj	pss-2818	_
# translation: In the midst of all this they sinned yet more,

pss-2819-1	Ї	i	C	_	_	pss-2819-3	cc	pss-2819	_
pss-2819-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2819-3	advmod	pss-2819	_
pss-2819-3	ѩсı	ęti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2819	_
pss-2819-4	вѣ_рꙑ	věra	Nfsgn	_	_	pss-2819-3	obj	pss-2819	_
pss-2819-5	чюдесемъ	čudo	Nnpdn	_	_	pss-2819-3	obl:iobj	pss-2819	_
pss-2819-6	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-2819-5	nmod:poss	pss-2819	_
# translation: and believed not his miracles.

pss-2820-1	Ї	i	C	_	_	pss-2820-2	cc	pss-2820	_
pss-2820-2	сконьчашѩ	sъkonьčati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2820	_
pss-2820-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2820-2	expl	pss-2820	_
pss-2820-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2820-5	case	pss-2820	_
pss-2820-5	сѹетѣ	sueta	Nfsdn	_	_	pss-2820-2	obl	pss-2820	_
pss-2820-6	дьнı	den	Nmpnn	Nmpai	_	pss-2820-2	nsubj	pss-2820	_
pss-2820-7	(и)хъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2820-6	nmod:poss	pss-2820	_
# translation: And their days were consumed in vanity,

pss-2821-1	ї	i	C	_	_	pss-2821-2	cc	pss-2821	_
pss-2821-2	лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2821	_
pss-2821-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2821-2	nmod:poss	pss-2821	_
pss-2821-4	со	s	Si	_	_	pss-2821-5	case	pss-2821	_
pss-2821-5	тъштанıемь-	tъštanie	Nnsin	_	_	pss-2821-2	obl	pss-2821	_
# translation: and their years with anxiety.

pss-2822-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-2822-2	mark	pss-2822	_
pss-2822-2	ѹбıвааше	ubivam	Vmii3si	_	_	pss-2822-4	advcl	pss-2822	_
pss-2822-3	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2822-2	obj	pss-2822	_
pss-2822-4	тогда	togda	Pr	_	_	pss-2822-5	advmod	pss-2822	_
pss-2822-5	възıскаахѫ	vъziskati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-2822	_
pss-2822-6	его-	toi	Pp3mpg	_	_	pss-2822-5	obj	pss-2822	_
# translation: When he slew them, they sought him:

pss-2823-1	ı	i	C	_	_	pss-2823-2	cc	pss-2823	_
pss-2823-2	обраштахѫ	obraštam	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-2823	_
pss-2823-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2823-2	expl	pss-2823	_
# translation: and they returned

pss-2824-1	ı	i	C	_	_	pss-2824-3	cc	pss-2824	_
pss-2824-2	рано	rano	R	_	_	pss-2824-3	advmod	pss-2824	_
pss-2824-3	прıхождахѫ	prixoždam	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-2824	_
pss-2824-4	къ	k	Sd	_	_	pss-2824-5	case	pss-2824	_
pss-2824-5	б҃ѹ-	bog	Nmsdy	_	_	pss-2824-3	obl	pss-2824	_
# translation: and called betimes upon God.

pss-2825-1	Ї	i	C	_	_	pss-2825-2	cc	pss-2825	_
pss-2825-2	помѣношѩ	pomena	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2825	_
pss-2825-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2825-7	mark	pss-2825	_
pss-2825-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2825-7	nsubj	pss-2825	_
pss-2825-5	помо_штьнıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-2825-7	obl:pred	pss-2825	_
pss-2825-6	моı	moi	Amsny	_	_	pss-2825-5	amod:poss	pss-2825	_
pss-2825-7	естъ-	sъm	Vmip3si	_	_	pss-2825-2	advcl	pss-2825	_
pss-2825-8	ї	i	C	_	_	pss-2825-13	cc	pss-2825	_
pss-2825-9	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2825-13	nsubj	pss-2825	_
pss-2825-10	вꙑшьнеı	višen	Amsny	_	_	pss-2825-9	amod	pss-2825	_
pss-2825-11	(ı)збавı_телъ	izbavitel	Nmsny	_	_	pss-2825-13	obl:pred	pss-2825	_
pss-2825-12	ıмъ	i	Pp3-pd	_	_	pss-2825-13	obl:iobj	pss-2825	_
pss-2825-13	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-2825-7	conj	pss-2825	_
# translation: And they remembered that God was their helper, / and the most high God was their redeemer.

pss-2826-1	Възлюбıшѩ	vъzljubja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2826	_
pss-2826-2	ı	toi	Pp3mpa	_	_	pss-2826-1	obj	pss-2826	_
pss-2826-3	ѹстꙑ	usta	Nnpin	_	_	pss-2826-1	obl	pss-2826	_
pss-2826-4	своıмı-	svoi	Anpiy	_	_	pss-2826-3	amod:poss	pss-2826	_
# translation: (Yet) they loved him (only) with their mouth,

pss-2827-1	и	i	C	_	_	pss-2827-4	cc	pss-2827	_
pss-2827-2	ѩзꙑкомь	ezik	Nmsin	_	_	pss-2827-4	obl	pss-2827	_
pss-2827-3	своıмь	svoi	Amsiy	_	_	pss-2827-2	amod:poss	pss-2827	_
pss-2827-4	солъгашѩ	slъža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2827	_
pss-2827-5	емѹ-	toi	Pp3mpd	_	_	pss-2827-4	obl:iobj	pss-2827	_
# translation: and lied to him with their tongue.

pss-2828-1	Сръдьце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-2828-5	nsubj	pss-2828	_
pss-2828-2	же	že	Qg	_	_	pss-2828-5	cc	pss-2828	_
pss-2828-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2828-1	nmod:poss	pss-2828	_
pss-2828-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2828-5	advmod	pss-2828	_
pss-2828-5	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	pss-2828	_
pss-2828-6	право	pravo	R	_	_	pss-2828-5	advmod	pss-2828	_
pss-2828-7	съ	s	Si	_	_	pss-2828-8	case	pss-2828	_
pss-2828-8	нıмь-	toi	Pp3msi	_	_	pss-2828-5	obl	pss-2828	_
# translation: But their heart was not right with him,

pss-2829-1	Нı	ni	C	_	_	pss-2829-2	cc	pss-2829	_
pss-2829-2	вѣрıшѩ	věriti	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-2829	_
pss-2829-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2829-2	expl	pss-2829	_
pss-2829-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2829-5	case	pss-2829	_
pss-2829-5	заповѣди	zapověd	Nfpni	_	_	pss-2829-2	obl	pss-2829	_
pss-2829-6	его-	toi	Pp3-pg	_	_	pss-2829-5	nmod:poss	pss-2829	_
# translation: neither were they steadfast in his covenant.

pss-2830-1	Тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-2830-3	nsubj	pss-2830	_
pss-2830-2	же	že	Qg	_	_	pss-2830-3	cc	pss-2830	_
pss-2830-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2830	_
pss-2830-4	мıлостı_въ	milostiv	Amsnn	_	_	pss-2830-3	obl:pred	pss-2830	_
# translation: But he is compassionate,

pss-2831-1	ı	i	C	_	_	pss-2831-2	cc	pss-2831	_
pss-2831-2	оцѣсти	ocěstiti	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2831	_
pss-2831-3	грѣхꙑ	grěx	Nmpan	_	_	pss-2831-2	obj	pss-2831	_
pss-2831-4	(ı)хъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2831-3	nmod:poss	pss-2831	_
# translation: and will forgive their sins,

pss-2832-1	ї	i	C	_	_	pss-2832-3	cc	pss-2832	_
pss-2832-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2832-3	advmod	pss-2832	_
pss-2832-3	погѹбı	pogubja	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2832	_
pss-2832-4	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2832-3	obj	pss-2832	_
# translation: and will not destroy them:

pss-2833-1	Ї	i	C	_	_	pss-2833-2	cc	pss-2833	_
pss-2833-2	ѹмъножıтъ	umnoža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2833	_
pss-2833-3	възврати_тı	vъzvratiti	Vmn---e	_	_	pss-2833-2	advcl	pss-2833	_
pss-2833-4	ѣростъ	jarost	Nfsni	_	_	pss-2833-3	obj	pss-2833	_
pss-2833-5	своѭ-	svoi	Afsay	_	_	pss-2833-4	amod:poss	pss-2833	_
# translation: he will frequently turn away his wrath,

pss-2834-1	ї	i	C	_	_	pss-2834-3	cc	pss-2834	_
pss-2834-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2834-3	advmod	pss-2834	_
pss-2834-3	ра_ждежетъ	raždešti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2834	_
pss-2834-4	вьсего	vse	Amsgy-n	_	_	pss-2834-5	amod:det	pss-2834	_
pss-2834-5	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-2834-3	obj	pss-2834	_
pss-2834-6	своего-	svoi	Amsgy-n	_	_	pss-2834-5	amod:poss	pss-2834	_
# translation: and will not kindle all his anger.

pss-2835-1	Ї	i	C	_	_	pss-2835-2	cc	pss-2835	_
pss-2835-2	помѣнѫ	pomena	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2835	_
pss-2835-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2835-5	mark	pss-2835	_
pss-2835-4	плоть	plъt	Nfsni	_	_	pss-2835-5	obl:pred	pss-2835	_
pss-2835-5	сѫть-	sъm	Vmip3si	_	_	pss-2835-2	advcl	pss-2835	_
pss-2835-6	дх҃ъ	dux	Nmsnn	_	_	pss-2835-4	appos	pss-2835	_
pss-2835-7	ходѩ	xodja	Vmpp-sia	Amsnn-n	_	pss-2835-6	amod	pss-2835	_
pss-2835-8	ї	i	C	_	_	pss-2835-10	cc	pss-2835	_
pss-2835-9	не	ne	Qz	_	_	pss-2835-10	advmod	pss-2835	_
pss-2835-10	обраштаѩ	obraštam	Vmpp-sia	Amsnn-n	_	pss-2835-7	conj	pss-2835	_
pss-2835-11	(сѩ-)	se	Px---a	_	_	pss-2835-10	expl	pss-2835	_
# translation: And he remembered that they are flesh; / a wind that passes away, and returns not.

pss-2836-1	Коль+	kolь	Pq	_	_	pss-2836-2	amod	pss-2836	_
pss-2836-2	кратꙑ	krat	Nmpan	_	_	pss-2836-3	obl	pss-2836	_
pss-2836-3	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2836	_
pss-2836-4	ї	toi	Pp3msa	_	_	pss-2836-3	obj	pss-2836	_
pss-2836-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2836-6	case	pss-2836	_
pss-2836-6	пѹстꙑни-	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-2836-3	obl:loc	pss-2836	_
# translation: How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land!

pss-2837-1	Раздражı_шѩ	razdražiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2837	_
pss-2837-2	ї	toi	Pp3msa	_	_	pss-2837-1	obj	pss-2837	_
pss-2837-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2837-4	case	pss-2837	_
pss-2837-4	земли	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2837-1	obl:loc	pss-2837	_
pss-2837-5	бе_зводьнѣ-	bezvoden	Afsdn	_	_	pss-2837-4	amod	pss-2837	_
pss-2837-6	---	-	X	_	_	pss-2837-5	punct	pss-2837	_

pss-2838-1	Ї	i	C	_	_	pss-2838-2	cc	pss-2838	_
pss-2838-2	(о)братıшѩ	obratja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2838	_
pss-2838-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2838-2	expl	pss-2838	_
# translation: Yea, they turned back,

pss-2839-1	їскѹсıшѩ	iskusiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2839	_
pss-2839-2	б҃а-	bog	Nmsgy	_	_	pss-2839-1	obj	pss-2839	_
# translation: and tempted God,

pss-2840-1	ї	i	C	_	_	pss-2840-4	cc	pss-2840	_
pss-2840-2	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	pss-2840-4	obj	pss-2840	_
pss-2840-3	їил҃ева	Izrailev	Amsgn	_	_	pss-2840-2	amod:poss	pss-2840	_
pss-2840-4	прогнѣвашѩ-	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2840	_
# translation: and provoked the Holy One of Israel.

pss-2841-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2841-2	advmod	pss-2841	_
pss-2841-2	помѣнѫшѩ	pomena	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2841	_
pss-2841-3	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-2841-2	obj	pss-2841	_
pss-2841-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2841-3	nmod:poss	pss-2841	_
pss-2841-5	дьнь	den	Nmsni	_	_	pss-2841-3	conj	pss-2841	_
pss-2841-6	въ	v	Sl	_	_	pss-2841-7	case	pss-2841	_
pss-2841-7	нъже	iže	Pr-msa	_	_	pss-2841-8	mark	pss-2841	_
pss-2841-8	їзбавı	izbavja	Vmia3se	_	_	pss-2841-5	conj	pss-2841	_
pss-2841-9	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2841-8	obj	pss-2841	_
pss-2841-10	ıзд+	iz	Sd	_	_	pss-2841-11	case	pss-2841	_
pss-2841-11	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-2841-8	obl:abl	pss-2841	_
pss-2841-12	сътѫжаѭшта_го-	sъtǫžati	Amsgy	Vmpp-sia	_	pss-2841-11	nmod:poss	pss-2841	_
pss-2841-13	---	-	X	_	_	pss-2841-12	punct	pss-2841	_
pss-2841-14	Ѣкоже	jakože	C	_	_	pss-2841-15	mark	pss-2841	_
pss-2841-15	положı	položa	Vmia3se	_	_	pss-2841-8	conj	pss-2841	_
pss-2841-16	въ	v	Sl	_	_	pss-2841-17	cae	pss-2841	_
pss-2841-17	ег̂ѹптѣ	Egipet	Nmsln	_	_	pss-2841-15	obl:loc	pss-2841	_
pss-2841-18	знаменıѣ-	znamenie	Nnpnn	_	_	pss-2841-15	obj	pss-2841	_
pss-2841-19	Ї	i	C	_	_	pss-2841-20	cc	pss-2841	_
pss-2841-20	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-2841-18	conj	pss-2841	_
pss-2841-21	своѣ	svoi	Anpny	_	_	pss-2841-18	amod:poss	pss-2841	_
pss-2841-22	на	na	Sl	_	_	pss-2841-23	case	pss-2841	_
pss-2841-23	поли	pole	Nnsln	_	_	pss-2841-15	obl:loc	pss-2841	_
pss-2841-24	танеосѣ-	Taneos	Nmsln	_	_	pss-2841-23	appos	pss-2841	_
# translation: They remembered not his hand, / the day in which he delivered them from the hand of the oppressor. / How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:

pss-2842-1	Ї	i	C	_	_	pss-2842-2	cc	pss-2842	_
pss-2842-2	правратı	prěvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2842	_
pss-2842-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2842-4	case	pss-2842	_
pss-2842-4	кровъ	krъv	Nfsan	_	_	pss-2842-2	obl	pss-2842	_
pss-2842-5	рѣкꙑ	rěka	Nfpnn	_	_	pss-2842-2	obj	pss-2842	_
pss-2842-6	їхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2842-5	nmod:poss	pss-2842	_
pss-2842-7	ї	i	C	_	_	pss-2842-8	cc	pss-2842	_
pss-2842-8	тѫчьнꙑѩ	tǫčьn	Afpny	_	_	pss-2842-5	conj	pss-2842	_
pss-2842-9	[д(ъ)ж(д)евьнꙑѩ]	dъždevьn	Afpny	_	_	pss-2842-8	appos	pss-2842	_
pss-2842-10	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2842-8	nmod:poss	pss-2842	_
pss-2842-11	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2842-14	mark	pss-2842	_
pss-2842-12	да	da	C	_	_	pss-2842-11	fixed	pss-2842	_
pss-2842-13	не	ne	Qz	_	_	pss-2842-14	advmod	pss-2842	_
pss-2842-14	пıѭтъ-	pija	Vmip3p	_	_	pss-2842-2	advcl	pss-2842	_
# translation: and had changed their rivers into blood; / and their streams, that they should not drink.

pss-2843-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2843	_
pss-2843-2	на	na	Sa	_	_	pss-2843-3	case	pss-2843	_
pss-2843-3	нѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2843-1	obl	pss-2843	_
pss-2843-4	песьѩ	pьsii	Afpnn	_	_	pss-2843-5	amod	pss-2843	_
pss-2843-5	мѹ_хꙑ	muxa	Nfpnn	_	_	pss-2843-1	obj	pss-2843	_
# translation: He sent against them the dog-fly,

pss-2844-1	и	i	C	_	_	pss-2844-2	cc	pss-2844	_
pss-2844-2	поѣсѩ	pojam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2844	_
pss-2844-3	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2844-2	obj	pss-2844	_
# translation: and it devoured them;

pss-2845-1	ї	i	C	_	_	pss-2845-2	cc	pss-2845	_
pss-2845-2	жѣбꙑ	žaba	Nfpnn	_	_	0	root:obj	pss-2845	_
# translation: and the frog,

pss-2846-1	и	i	C	_	_	pss-2846-2	cc	pss-2846	_
pss-2846-2	погѹбı	pogubja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2846	_
pss-2846-3	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2846-2	obj	pss-2846	_
# translation: and it spoiled them.

pss-2847-1	Ї	i	C	_	_	pss-2847-2	cc	pss-2847	_
pss-2847-2	дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2847	_
pss-2847-3	ересеви	eresevii	Nfsdn	Nfsnn	_	pss-2847-2	obl:iobj	pss-2847	_
pss-2847-4	[звѣрь]	zvěr	Nmsni	_	_	pss-2847-3	appos	pss-2847	_
pss-2847-5	плодъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-2847-2	obj	pss-2847	_
pss-2847-6	їхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2847-5	nmod:poss	pss-2847	_
# translation: And he gave their fruit to the canker worm,

pss-2848-1	Ї	i	C	_	_	pss-2848-2	cc	pss-2848	_
pss-2848-2	трѹхъ	trud	Nmsnn	_	_	0	root:obj	pss-2848	_
pss-2848-3	прѫгомъ-	prǫg	Nmpdn	_	_	pss-2848-2	obl:iobj	pss-2848	_
# translation: and their labours to the locust.

pss-2849-1	Їзбı	izbija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2849	_
pss-2849-2	градомь	grad (2)	Nmsin	_	_	pss-2849-1	obl	pss-2849	_
pss-2849-3	вıна	vino	Nnpnn	_	_	pss-2849-1	obj	pss-2849	_
pss-2849-4	їхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2849-3	nmod:poss	pss-2849	_
# translation: He killed their vines with hail,

pss-2850-1	ı	i	C	_	_	pss-2850-2	cc	pss-2850	_
pss-2850-2	чрьнıцѩ	črьnica	Nfpnn	_	_	0	root:obj	pss-2850	_
pss-2850-3	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2850-2	nmod:poss	pss-2850	_
pss-2850-4	сланоѭ-	slana	Nfsin	_	_	pss-2850-2	obl	pss-2850	_
# translation: and their sycamores with frost.

pss-2851-1	Ї	i	C	_	_	pss-2851-2	cc	pss-2851	_
pss-2851-2	прѣдастъ	predam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2851	_
pss-2851-3	градѹ	grad (2)	Nmsdn	_	_	pss-2851-2	obl:iobj	pss-2851	_
pss-2851-4	ско_тъ	skot	Nmsnn	_	_	pss-2851-2	obj	pss-2851	_
pss-2851-5	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2851-4	nmod:poss	pss-2851	_
# translation: And he gave up their cattle to hail,

pss-2852-1	ı	i	C	_	_	pss-2852-2	cc	pss-2852	_
pss-2852-2	имѣнıе	imenie	Nnsnn	_	_	0	root:obj	pss-2852	_
pss-2852-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2852-2	nmod:poss	pss-2852	_
pss-2852-4	(огню-)	ogъn	Nmsdn	_	_	pss-2852-2	obl	pss-2852	_
pss-2852-5	[чрънıцѩ]	črьnica	Nfpnn	_	_	pss-2852-2	discourse	pss-2852	_
# translation: and their substance to the fire.

pss-2853-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2853	_
pss-2853-2	на	na	Sa	_	_	pss-2853-3	case	pss-2853	_
pss-2853-3	нѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2853-1	obl	pss-2853	_
pss-2853-4	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-2853-1	obj	pss-2853	_
pss-2853-5	ѣро_стı	jarost	Nfsgi	_	_	pss-2853-4	nmod	pss-2853	_
pss-2853-6	своеѩ-	svoi	Afsgy	_	_	pss-2853-5	amod:poss	pss-2853	_
pss-2853-7	ѣрость	jarost	Nfsni	_	_	pss-2853-4	conj	pss-2853	_
pss-2853-8	ı	i	C	_	_	pss-2853-9	cc	pss-2853	_
pss-2853-9	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-2853-7	conj	pss-2853	_
pss-2853-10	ı	i	C	_	_	pss-2853-11	cc	pss-2853	_
pss-2853-11	скръбь-	skrъb	Nfsni	_	_	pss-2853-9	conj	pss-2853	_
pss-2853-12	посъла[на]нıе	poslanie	Nnsnn	_	_	pss-2853-11	conj	pss-2853	_
pss-2853-13	аг̂елꙑ	angel	Nmpay	_	_	pss-2853-12	nmod:agent	pss-2853	_
pss-2853-14	лютꙑ-	ljut	Ampan	_	_	pss-2853-13	amod	pss-2853	_
# translation: He sent out against them the fury of his anger, / wrath, and indignation, and affliction, / a message by evil angels.

pss-2854-1	Пѫть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-2854-2	obj	pss-2854	_
pss-2854-2	сътворı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2854	_
pss-2854-3	стьѕѫ	stьza	Nfsan	_	_	pss-2854-1	appos	pss-2854	_
pss-2854-4	гнѣ_вѹ	gněv	Nmsdn	_	_	pss-2854-2	obl:iobj	pss-2854	_
pss-2854-5	своемѹ-	svoi	Amsdy	_	_	pss-2854-4	amod:poss	pss-2854	_
# translation: He made a way for his wrath;

pss-2855-1	не	ne	Qz	_	_	pss-2855-2	advmod	pss-2855	_
pss-2855-2	поштѩ_дѩ	poštęděti	Vmia3se	Vmip3pe	_	0	root	pss-2855	_
pss-2855-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2855-4	case	pss-2855	_
pss-2855-4	съмрьтı	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-2855-2	obl	pss-2855	_
pss-2855-5	дш҃ѩ	duša	Nfpny	_	_	pss-2855-2	obj	pss-2855	_
pss-2855-6	ı(хъ-)	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2855-5	nmod:poss	pss-2855	_
# translation: he spared not their souls from death,

pss-2856-1	Ї	i	C	_	_	pss-2856-6	cc	pss-2856	_
pss-2856-2	скотъ	skot	Nmsnn	_	_	pss-2856-6	obj	pss-2856	_
pss-2856-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2856-2	nmod:poss	pss-2856	_
pss-2856-4	во	v	Sa	_	_	pss-2856-5	case	pss-2856	_
pss-2856-5	съмрътı	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-2856-6	obl:loc	pss-2856	_
pss-2856-6	затворı-	zatvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2856	_
# translation: but consigned their cattle to death;

pss-2857-1	Ї	i	C	_	_	pss-2857-2	cc	pss-2857	_
pss-2857-2	побı	pobija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2857	_
pss-2857-3	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-2857-4	amod:det	pss-2857	_
pss-2857-4	пръвѣньцѩ	prъvěnьcь	Nmpay	_	_	pss-2857-2	obj	pss-2857	_
pss-2857-5	въ	v	Sl	_	_	pss-2857-6	case	pss-2857	_
pss-2857-6	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2857-2	obl:loc	pss-2857	_
pss-2857-7	ег̂ѹпотьстѣ.	egipetski	Afsdn	_	_	pss-2857-6	amod	pss-2857	_
pss-2857-8	Начѩтокъ	načętъk	Nmsnn	_	_	pss-2857-4	appos	pss-2857	_
pss-2857-9	въсѣкого	vsěki	Amsgy-n	_	_	pss-2857-10	amod:det	pss-2857	_
pss-2857-10	трѹда	trud	Nmsgn	_	_	pss-2857-8	nmod	pss-2857	_
pss-2857-11	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2857-10	nmod:poss	pss-2857	_
pss-2857-12	въ	v	Sl	_	_	pss-2857-13	case	pss-2857	_
pss-2857-13	селѣхъ	selo	Nnpln	_	_	pss-2857-10	nmod:poss	pss-2857	_
pss-2857-14	хамовѣхъ-	Xamov	Anpln	_	_	pss-2857-13	amod:poss	pss-2857	_
# translation: and smote every first-born in the land of Egypt; / the first-fruits of their labours in the tents of Cham.

pss-2858-1	Ї	i	C	_	_	pss-2858-2	cc	pss-2858	_
pss-2858-2	двıже	dvignǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2858	_
pss-2858-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2858-4	mark	pss-2858	_
pss-2858-4	овьцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-2858-2	advcl	pss-2858	_
pss-2858-5	люди	ljudie	Nmpai	_	_	pss-2858-2	obj	pss-2858	_
pss-2858-6	своѩ-	svoi	Ampay	_	_	pss-2858-5	amod:poss	pss-2858	_
# translation: And he removed his people like sheep;

pss-2859-1	Ї	i	C	_	_	pss-2859-2	cc	pss-2859	_
pss-2859-2	възведе	vъzveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2859	_
pss-2859-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2859-2	obj	pss-2859	_
pss-2859-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2859-5	mark	pss-2859	_
pss-2859-5	стадо	stado	Nnsnn	_	_	pss-2859-2	advcl	pss-2859	_
pss-2859-6	въ	v	Sa	_	_	pss-2859-7	case	pss-2859	_
pss-2859-7	пѹстꙑнѭ-	pustinja	Nfsan	_	_	pss-2859-2	obl:lat	pss-2859	_
# translation: he led them as a flock in the wilderness.

pss-2860-1	Ї	i	C	_	_	pss-2860-2	cc	pss-2860	_
pss-2860-2	наставı	nastavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2860	_
pss-2860-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2860-2	obj	pss-2860	_
pss-2860-4	на	na	Sa	_	_	pss-2860-5	case	pss-2860	_
pss-2860-5	ѹпъванıе	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-2860-2	obl	pss-2860	_
# translation: And he guided them with hope,

pss-2861-1	ı	i	C	_	_	pss-2861-3	cc	pss-2861	_
pss-2861-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2861-3	advmod	pss-2861	_
pss-2861-3	ѹст(р)ашıшѩ	ustrašiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2861	_
pss-2861-4	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2861-3	expl	pss-2861	_
# translation: and they feared not:

pss-2862-1	ї	i	C	_	_	pss-2862-2	cc	pss-2862	_
pss-2862-2	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-2862-4	obj	pss-2862	_
pss-2862-3	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2862-2	nmod:poss	pss-2862	_
pss-2862-4	покрꙑ	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2862	_
pss-2862-5	море-	more	Nnsnn	_	_	pss-2862-4	nsubj	pss-2862	_
# translation: but the sea covered their enemies.

pss-2863-1	Ї	i	C	_	_	pss-2863-2	cc	pss-2863	_
pss-2863-2	въведе	vъveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2863	_
pss-2863-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2863-2	obj	pss-2863	_
pss-2863-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2863-5	case	pss-2863	_
pss-2863-5	горѫ	gora	Nfsan	_	_	pss-2863-2	obl:lat	pss-2863	_
pss-2863-6	ст҃ꙑнѩ	svętinja	Nfsgn	_	_	pss-2863-5	nmod	pss-2863	_
pss-2863-7	своеѩ-	svoi	Afsgy	_	_	pss-2863-6	amod:poss	pss-2863	_
pss-2863-8	горѫ	gora	Nfsan	_	_	pss-2863-5	appos	pss-2863	_
pss-2863-9	сıѭ	sii	Pd-fsa	_	_	pss-2863-8	det	pss-2863	_
pss-2863-10	(ѭ)же	iže	Pr-fsa	_	_	pss-2863-11	mark	pss-2863	_
pss-2863-11	сътѩжа	sъtęžati	Vmia3s	_	_	pss-2863-8	acl	pss-2863	_
pss-2863-12	деснı_ца	desnica	Nfsnn	_	_	pss-2863-11	nsubj	pss-2863	_
pss-2863-13	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2863-12	nmod:poss	pss-2863	_
# translation: And he brought them in to the mountain of his sanctuary, / this mountain which his right hand had purchased.

pss-2864-1	Їзведе	izveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2864	_
pss-2864-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2864-3	case	pss-2864	_
pss-2864-3	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-2864-1	obl	pss-2864	_
pss-2864-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2864-3	nmod:poss	pss-2864	_
pss-2864-5	ѩзꙑкꙑ-	ezik	Nmpan	_	_	pss-2864-1	obj	pss-2864	_
# translation: (And) he cast out the nations from before them,

pss-2865-1	ı	i	C	_	_	pss-2865-4	cc	pss-2865	_
pss-2865-2	по	po	Sd	_	_	pss-2865-3	case	pss-2865	_
pss-2865-3	жрѣбı_ю	žrěbii	Nmsdn	_	_	pss-2865-4	obl	pss-2865	_
pss-2865-4	раздѣли	razdelja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2865	_
pss-2865-5	ıмъ	i	C	_	_	pss-2865-4	obl:iobj	pss-2865	_
pss-2865-6	землѭ-	zemlja	Nfsan	_	_	pss-2865-4	obj	pss-2865	_
pss-2865-7	ѫжемь	vъže	Nnsin	_	_	pss-2865-4	obl	pss-2865	_
pss-2865-8	дѣломѣрь_нꙑмъ-	děloměrьnъ	Ansiy	_	_	pss-2865-7	amod	pss-2865	_
pss-2865-9	---	-	X	_	_	pss-2865-8	punct	pss-2865	_
# translation: and made them to inherit by a line of inheritance,

pss-2866-1	Ї	i	C	_	_	pss-2866-2	cc	pss-2866	_
pss-2866-2	въсели	vselja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2866	_
pss-2866-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2866-4	case	pss-2866	_
pss-2866-4	селѣхъ	selo	Nnpln	_	_	pss-2866-2	obl	pss-2866	_
pss-2866-5	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2866-4	nmod:poss	pss-2866	_
pss-2866-6	колѣна	kolěno	Nnpnn	_	_	pss-2866-2	obj	pss-2866	_
pss-2866-7	ıил҃ева-	Izrailev	Anpnn	_	_	pss-2866-6	amod:poss	pss-2866	_
# translation: and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

pss-2867-1	Їскѹсıшѩ	iskusiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2867	_
pss-2867-2	ı	i	C	_	_	pss-2867-3	cc	pss-2867	_
pss-2867-3	прогнѣва_шѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	pss-2867-1	conj	pss-2867	_
pss-2867-4	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2867-1	obj	pss-2867	_
pss-2867-5	въшьнѣго-	višen	Amsgy	_	_	pss-2867-4	amod	pss-2867	_
# translation: Ye they tempted and provoked the most high God,

pss-2868-1	ı	i	C	_	_	pss-2868-5	cc	pss-2868	_
pss-2868-2	съвѣдѣнıѣ	sъvěděnie	Nnpnn	_	_	pss-2868-5	obj	pss-2868	_
pss-2868-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2868-2	nmod:poss	pss-2868	_
pss-2868-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2868-5	advmod	pss-2868	_
pss-2868-5	съ_хранıшѩ-	sъxranja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2868	_
pss-2868-6	---	-	X	_	_	pss-2868-5	punct	pss-2868	_
# translation: and kept not his testimonies.

pss-2869-1	Ї	i	C	_	_	pss-2869-2	cc	pss-2869	_
pss-2869-2	възвратıшѩ	vъzvratiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2869	_
pss-2869-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2869-2	expl	pss-2869	_
# translation: And they turned back,

pss-2870-1	ı	i	C	_	_	pss-2870-2	cc	pss-2870	_
pss-2870-2	отъ_връгѫ	otvrěšti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2870	_
pss-2870-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2870-2	expl	pss-2870	_
pss-2870-4	ѣкоже	jakože	C	_	_	pss-2870-5	mark	pss-2870	_
pss-2870-5	отъцı	otec	Nmpny	_	_	pss-2870-2	advcl	pss-2870	_
pss-2870-6	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2870-5	nmod:poss	pss-2870	_
# translation: and broke covenant, even as also their fathers:

pss-2871-1	правратıшѩ	prěvratiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2871	_
pss-2871-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2871-2	expl	pss-2871	_
pss-2871-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2871-4	case	pss-2871	_
pss-2871-4	локъ	lъk	Nmsnn	_	_	pss-2871-1	obl	pss-2871	_
pss-2871-5	развраштенъ-	razvratja	Amsnn	Vmpa-se	_	pss-2871-4	amod	pss-2871	_
# translation: they became like a crooked bow.

pss-2872-1	Ї	i	C	_	_	pss-2872-2	cc	pss-2872	_
pss-2872-2	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2872	_
pss-2872-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-2872-2	obj	pss-2872	_
pss-2872-4	на	na	Sl	_	_	pss-2872-5	case	pss-2872	_
pss-2872-5	хлъ_мѣхъ	xъlm	Nmpln	_	_	pss-2872-2	obl:loc	pss-2872	_
pss-2872-6	своıхъ-	svoi	Ampgy	_	_	pss-2872-5	amod:poss	pss-2872	_
# translation: And they provoked him with their high places,

pss-2873-1	Ї	i	C	_	_	pss-2873-5	cc	pss-2873	_
pss-2873-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2873-3	case	pss-2873	_
pss-2873-3	ıстѹканьнꙑхъ	istukan	A-pgy	_	_	pss-2873-5	obl	pss-2873	_
pss-2873-4	сво_ıхъ	svoi	A-pgy	_	_	pss-2873-3	amod:poss	pss-2873	_
pss-2873-5	раздражıшѩ	razdražiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2873	_
pss-2873-6	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2873-5	obj	pss-2873	_
# translation: and moved him to jealousy with their graven images.

pss-2874-1	Слꙑша	slyšati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-2874	_
pss-2874-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2874-1	nsubj	pss-2874	_
pss-2874-3	ı	i	C	_	_	pss-2874-4	cc	pss-2874	_
pss-2874-4	прѣзьрѣ-	prezra	Vmia3se	_	_	pss-2874-1	conj	pss-2874	_
# translation: God heard and lightly regarded them,

pss-2875-1	ı	i	C	_	_	pss-2875-2	cc	pss-2875	_
pss-2875-2	ѹнıчьжı	uničižiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2875	_
pss-2875-3	ѕѣло	zělo	R	_	_	pss-2875-2	advmod	pss-2875	_
pss-2875-4	ıил҃ѣ-	Izrail	Nmsgy	_	_	pss-2875-2	obj	pss-2875	_
# translation: and greatly despised Israel.

pss-2876-1	Ї	i	C	_	_	pss-2876-2	cc	pss-2876	_
pss-2876-2	о(тъ)рıнѫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2876	_
pss-2876-3	[крıнѫ]	otrina	X	_	_	pss-2876-2	reparandum	pss-2876	_
pss-2876-4	скıнıѭ	skinii	Nfsan	_	_	pss-2876-2	obj	pss-2876	_
pss-2876-5	селомь_скѫ-	selomьskъ	Afsan	_	_	pss-2876-4	amod	pss-2876	_
pss-2876-6	село	selo	Nnsnn	_	_	pss-2876-4	appos	pss-2876	_
pss-2876-7	въ	v	Sl	_	_	pss-2876-8	case	pss-2876	_
pss-2876-8	немьже	iže	Pr-nsl	_	_	pss-2876-9	mark:loc	pss-2876	_
pss-2876-9	въсели	vselja	Vmia3se	_	_	pss-2876-6	acl	pss-2876	_
pss-2876-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2876-9	expl	pss-2876	_
pss-2876-11	въ	v	Sl	_	_	pss-2876-12	case	pss-2876	_
pss-2876-12	чл҃вѣцѣхъ-	človek	Nmply	_	_	pss-2876-9	obl:loc	pss-2876	_
# translation: And he rejected the tabernacle of Selom, / his tent where he dwelt among men.

pss-2877-1	Ї	i	C	_	_	pss-2877-2	cc	pss-2877	_
pss-2877-2	прѣдастъ	predam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2877	_
pss-2877-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2877-4	case	pss-2877	_
pss-2877-4	плѣнъ	plen	Nmsnn	_	_	pss-2877-2	obl	pss-2877	_
pss-2877-5	крѣ_пость	krepost	Nfsni	_	_	pss-2877-2	obj	pss-2877	_
pss-2877-6	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2877-5	nmod:poss	pss-2877	_
# translation: And he gave their strength into captivity,

pss-2878-1	ı	i	C	_	_	pss-2878-2	cc	pss-2878	_
pss-2878-2	добротѫ	dobrota	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-2878	_
pss-2878-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2878-2	nmod:poss	pss-2878	_
pss-2878-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2878-5	case	pss-2878	_
pss-2878-5	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-2878-2	obl	pss-2878	_
pss-2878-6	вражьı-	vražii	Afdnn	_	_	pss-2878-5	amod:poss	pss-2878	_
# translation: and their beauty into the enemyʹs hand.

pss-2879-1	Ї	i	C	_	_	pss-2879-2	cc	pss-2879	_
pss-2879-2	затворı	zatvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2879	_
pss-2879-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2879-4	case	pss-2879	_
pss-2879-4	орѫжı	orъžie	Nnsln	_	_	pss-2879-2	obl	pss-2879	_
pss-2879-5	лю_дı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-2879-2	obj	pss-2879	_
pss-2879-6	своѩ-	svoi	Ampay	_	_	pss-2879-5	amod:poss	pss-2879	_
# translation: And he gave his people to the sword;

pss-2880-1	и	i	C	_	_	pss-2880-4	cc	pss-2880	_
pss-2880-2	достоѣнıе	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-2880-4	obj	pss-2880	_
pss-2880-3	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-2880-2	amod:poss	pss-2880	_
pss-2880-4	прѣзьрѣ-	prezra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2880	_
# translation: and disdained his inheritance.

pss-2881-1	Юношѩ	junoša	Nmpay	Nfpny	_	pss-2881-3	obj	pss-2881	_
pss-2881-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2881-1	nmod:poss	pss-2881	_
pss-2881-3	поѣстъ	pojam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2881	_
pss-2881-4	огнь-	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-2881-3	nsubj	pss-2881	_
# translation: Fire devoured their young men;

pss-2882-1	ı	i	C	_	_	pss-2882-5	cc	pss-2882	_
pss-2882-2	дѣвꙑ	deva	Nfpnn	_	_	pss-2882-5	nsubj	pss-2882	_
pss-2882-3	(ı)мъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-2882-2	nmod:poss	pss-2882	_
pss-2882-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2882-5	advmod	pss-2882	_
pss-2882-5	посѣтова_нꙑ	posětovati	Vmpa-pe	Afpnn	_	0	root	pss-2882	_
pss-2882-6	бꙑшѩ-	bъda	Vaia3p	_	_	pss-2882-5	aux:pass	pss-2882	_
# translation: and their virgins were not mourned.

pss-2883-1	Їерѣı	ierei	Nmpny	Nmsny	_	pss-2883-4	nsubj	pss-2883	_
pss-2883-2	(ı)хъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2883-1	nmod:poss	pss-2883	_
pss-2883-3	орѫжиемь	orъžie	Nnsin	_	_	pss-2883-4	obl	pss-2883	_
pss-2883-4	падѫ-	pasti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2883	_
# translation: Their priests fell by the sword;

pss-2884-1	ı	i	C	_	_	pss-2884-5	cc	pss-2884	_
pss-2884-2	въдовıцѩ	vdovica	Nfpay	_	_	pss-2884-5	nsubj	pss-2884	_
pss-2884-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2884-2	nmod:poss	pss-2884	_
pss-2884-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2884-5	advmod	pss-2884	_
pss-2884-5	о_плаканꙑ	oplakati	Vmpa-pe	Afpnn	_	0	root	pss-2884	_
pss-2884-6	бꙑшѩ-	bъda	Vaia3p	_	_	pss-2884-5	aux:pass	pss-2884	_
# translation: and their widows shall not be wept for.

pss-2885-1	Ї	i	C	_	_	pss-2885-2	cc	pss-2885	_
pss-2885-2	въста	vъstati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2885	_
pss-2885-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2885-4	mark	pss-2885	_
pss-2885-4	с(ъ)пѩı	spja	Amsny	_	_	pss-2885-2	advcl	pss-2885	_
pss-2885-5	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2885-2	nsubj	pss-2885	_
pss-2885-6	ı	i	C	_	_	pss-2885-8	cc	pss-2885	_
pss-2885-7	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2885-8	mark	pss-2885	_
pss-2885-8	сıленъ	silen	Amsnn	_	_	pss-2885-4	conj	pss-2885	_
pss-2885-9	шюменъ	šumьnъ	Amsnn	_	_	pss-2885-8	amod	pss-2885	_
pss-2885-10	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2885-11	case	pss-2885	_
pss-2885-11	вıна-	vino	Nnsgn	_	_	pss-2885-9	nmod	pss-2885	_
# translation: So the Lord awaked as one out of sleep, / and as a mighty man who has been heated with wine.

pss-2886-1	Ї	i	C	_	_	pss-2886-2	cc	pss-2886	_
pss-2886-2	поразı	porazja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2886	_
pss-2886-3	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-2886-2	obj	pss-2886	_
pss-2886-4	(ı)хъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2886-3	nmod:poss	pss-2886	_
pss-2886-5	въспѩть-	vъspętь	R	_	_	pss-2886-2	advmod	pss-2886	_
# translation: And he smote his enemies in the hinder parts:

pss-2887-1	поноше_нıе	ponošenie	Nnsnn	_	_	pss-2887-3	obj	pss-2887	_
pss-2887-2	вѣчьно	večen	Ansny	_	_	pss-2887-1	amod	pss-2887	_
pss-2887-3	дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-2887	_
pss-2887-4	ıмъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2887-3	obl:iobj	pss-2887	_
# translation: he brought on them a perpetual reproach.

pss-2888-1	Ї	i	C	_	_	pss-2888-2	cc	pss-2888	_
pss-2888-2	отърıнѫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2888	_
pss-2888-3	село	selo	Nnsnn	_	_	pss-2888-2	obj	pss-2888	_
pss-2888-4	ıосı_фово-	Iosifov	Ansnn	_	_	pss-2888-3	amod:poss	pss-2888	_
# translation: And he rejected the tabernacle of Joseph,

pss-2889-1	ї	i	C	_	_	pss-2889-5	cc	pss-2889	_
pss-2889-2	колѣна	kolěno	Nnpnn	_	_	pss-2889-5	obj	pss-2889	_
pss-2889-3	ефре_мова	Efremov	Ansgn	_	_	pss-2889-2	amod:poss	pss-2889	_
pss-2889-4	не	ne	Qz	_	_	pss-2889-5	advmod	pss-2889	_
pss-2889-5	ıзбьра-	izbera	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2889	_
# translation: and chose not the tribe of Ephraim;

pss-2890-1	Їзбьра	izbera	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2890	_
pss-2890-2	колѣно	kolěno	Nnsnn	_	_	pss-2890-1	obj	pss-2890	_
pss-2890-3	ıюдово-	Judov	Ansnn	_	_	pss-2890-2	amod:poss	pss-2890	_
pss-2890-4	горѫ	gora	Nfsan	_	_	pss-2890-2	conj	pss-2890	_
pss-2890-5	сıонъ	Sion (2)	Nmsnn	_	_	pss-2890-4	appos	pss-2890	_
pss-2890-6	ѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-2890-7	mark	pss-2890	_
pss-2890-7	възлю(бı-)	vъzljubja	Vmia3se	_	_	pss-2890-4	acl	pss-2890	_
# translation: but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.

pss-2891-1	Ї	i	C	_	_	pss-2891-2	cc	pss-2891	_
pss-2891-2	созъда	sъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2891	_
pss-2891-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2891-4	mark	pss-2891	_
pss-2891-4	ıнорогъ	inorog	Nmsnn	_	_	pss-2891-2	advcl	pss-2891	_
pss-2891-5	св҃ѩтнѫ	svętinja	Nfsan	_	_	pss-2891-2	obj	pss-2891	_
pss-2891-6	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-2891-5	amod:poss	pss-2891	_
# translation: And he built his sanctuary as the place of unicorns;

pss-2892-1	въ	v	Sl	_	_	pss-2892-2	case	pss-2892	_
pss-2892-2	зе_млı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-2892-3	obl:loc	pss-2892	_
pss-2892-3	о(с)нова	osnova (2)	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2892	_
pss-2892-4	ѭ	ja	Pp3fsa	_	_	pss-2892-3	obj	pss-2892	_
pss-2892-5	въ[въ]	v	Sa	_	_	pss-2892-6	case	pss-2892	_
pss-2892-6	вѣкъ-	vek	Nmsnn	_	_	pss-2892-3	obl	pss-2892	_
# translation: he founded it for ever on the earth.

pss-2893-1	Їзбьра[ра]	izbera	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2893	_
pss-2893-2	да҃да	David	Nmsgy	_	_	pss-2893-1	obj	pss-2893	_
pss-2893-3	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-2893-1	appos	pss-2893	_
pss-2893-4	своего-	svoi	Amsgy	_	_	pss-2893-3	amod:poss	pss-2893	_
# translation: He chose David also his servant,

pss-2894-1	ї	i	C	_	_	pss-2894-2	cc	pss-2894	_
pss-2894-2	поѩтъ	poema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2894	_
pss-2894-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-2894-2	obj	pss-2894	_
pss-2894-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2894-5	case	pss-2894	_
pss-2894-5	стадъ	stado	Nnpgn	_	_	pss-2894-2	obl	pss-2894	_
pss-2894-6	овьчıхъ-	ovči	Anpgy	_	_	pss-2894-5	amod	pss-2894	_
# translation: and took him up from the flocks of sheep.

pss-2895-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-2895-2	case	pss-2895	_
pss-2895-2	доıлиць	doilica	Nfpgy	_	_	pss-2895-3	obl	pss-2895	_
pss-2895-3	поѩто	poema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2895	_
pss-2895-4	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2895-3	obj	pss-2895	_
pss-2895-5	Пастı	pasti (2)	Vmn---i	_	_	pss-2895-3	advcl	pss-2895	_
pss-2895-6	иѣкова	Jakov	Nmsgy	_	_	pss-2895-5	obj	pss-2895	_
pss-2895-7	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-2895-6	appos	pss-2895	_
pss-2895-8	сво_его-	svoi	Amsgy	_	_	pss-2895-7	amod:poss	pss-2895	_
pss-2895-9	їи҃лѣ	Izrail	Nmsgy	_	_	pss-2895-6	conj	pss-2895	_
pss-2895-10	достоѣнıе	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-2895-9	appos	pss-2895	_
pss-2895-11	свое-	svoi	Ansny	_	_	pss-2895-10	amod:poss	pss-2895	_
# translation: He took him from following the ewes great with young, / to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.

pss-2896-1	Ї	i	C	_	_	pss-2896-2	cc	pss-2896	_
pss-2896-2	ѹпасı	upasti (2)	Vmia3se	Vmm-2se	_	0	root	pss-2896	_
pss-2896-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2896-2	obj	pss-2896	_
pss-2896-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2896-5	case	pss-2896	_
pss-2896-5	незъло_ба	nezloba	Nfsnn	_	_	pss-2896-2	obl:loc	pss-2896	_
pss-2896-6	сръдьца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-2896-5	nmod	pss-2896	_
pss-2896-7	своего-	svoi	Ansgy	_	_	pss-2896-6	amod:poss	pss-2896	_
# translation: So he tended them in the innocency of his heart;

pss-2897-1	Ї	i	C	_	_	pss-2897-6	cc	pss-2897	_
pss-2897-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2897-3	case	pss-2897	_
pss-2897-3	разѹмѣхъ	razum	Nmpln	_	_	pss-2897-6	obl:loc	pss-2897	_
pss-2897-4	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-2897-3	nmod	pss-2897	_
pss-2897-5	своею	svoi	Andgy	_	_	pss-2897-4	amod:poss	pss-2897	_
pss-2897-6	наставıлъ	nastavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2897	_
pss-2897-7	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2897-6	obj	pss-2897	_
pss-2897-8	естъ-	sъm	Vaip3si	_	_	pss-2897-6	aux:prf	pss-2897	_
# translation: and guided them by the skillfulness of his hands.

pss-2898-1	[·нѕ·]	78	Mc	_	_	pss-2898-2	punct	pss-2898	_
pss-2898-2	СЛАВА-	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-2898	_
# translation: (Title) Glory!

pss-2899-1	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2899	_
pss-2899-2	АСАФОВЪ-	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2899-1	amod:poss	pss-2899	_
# translation: (Title) A Psalm for Asaph

pss-2900-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2900-2	vocative	pss-2900	_
pss-2900-2	прıдѫ	priida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-2900	_
pss-2900-3	ѩзꙑ_цı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-2900-2	nsubj	pss-2900	_
pss-2900-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2900-5	case	pss-2900	_
pss-2900-5	достоѣнıе	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-2900-2	obl:lat	pss-2900	_
pss-2900-6	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2900-5	amod:poss	pss-2900	_
# translation: O God, the heathen are come into thine inheritance;

pss-2901-1	Ѡскврънıшѩ	oskvernja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2901	_
pss-2901-2	цıркъковь	cъrkva	Nfsan	_	_	pss-2901-1	obj	pss-2901	_
pss-2901-3	ст҃ѫѭ	svęt	Afsay	_	_	pss-2901-2	amod	pss-2901	_
pss-2901-4	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-2901-2	amod:poss	pss-2901	_
# translation: they have polluted thy holy temple;

pss-2902-1	Положıшѩ	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2902	_
pss-2902-2	ıл҃ема	Ierusalim	Nmsgn	_	_	pss-2902-1	obj	pss-2902	_
pss-2902-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2902-5	mark	pss-2902	_
pss-2902-4	овоштьное	ovoštьnъ	Ansny	_	_	pss-2902-5	amod	pss-2902	_
pss-2902-5	хранıлиште-	xranilište	Nnsnn	_	_	pss-2902-1	advcl:pred	pss-2902	_
# translation: they have made Jerusalem a storehouse of fruits.

pss-2903-1	П[р]оложıшѩ	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2903	_
pss-2903-2	трѹпıе	trupie	Nnsnn	_	_	pss-2903-1	obj	pss-2903	_
pss-2903-3	[ра]_рабъ	rab	Nmpgy	_	_	pss-2903-2	nmod	pss-2903	_
pss-2903-4	твоıхъ-	tvoi	Ampgy	_	_	pss-2903-3	amod:poss	pss-2903	_
pss-2903-5	бра_шьно	brašno	Nnsnn	_	_	pss-2903-1	obl:pred	pss-2903	_
pss-2903-6	пьтıцамъ	ptica	Nfpdn	_	_	pss-2903-5	nmod:iobj	pss-2903	_
pss-2903-7	не_бс҃нꙑмъ-	nebesen	Afpdy	_	_	pss-2903-6	amod	pss-2903	_
# translation: They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of the sky,

pss-2904-1	плътı	plъt	Nfpni	Nfsgi	_	0	root:obj	pss-2904	_
pss-2904-2	прѣподобьнꙑıхъ	prepodoben	A-pgy	_	_	pss-2904-1	nmod	pss-2904	_
pss-2904-3	твоıхъ	tvoi	A-pgy	_	_	pss-2904-2	amod:poss	pss-2904	_
pss-2904-4	звѣремъ	zvěr	Nmpdi	_	_	pss-2904-1	obl:iobj	pss-2904	_
pss-2904-5	земь_нꙑмъ-	zemlen	Ampdy	_	_	pss-2904-4	amod	pss-2904	_
pss-2904-6	---	-	X	_	_	pss-2904-5	punct	pss-2904	_
# translation: the flesh of thy holy ones for the wild beasts of the earth.

pss-2905-1	П(р)олишѩ	proleja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2905	_
pss-2905-2	кръви	krъv	Nfpnn	Nfsdn	_	pss-2905-1	obj	pss-2905	_
pss-2905-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2905-2	nmod:poss	pss-2905	_
pss-2905-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2905-5	mark	pss-2905	_
pss-2905-5	во_дѫ	voda	Nfsan	_	_	pss-2905-1	advcl:pred	pss-2905	_
pss-2905-6	окръстъ	okrъst	Sg	_	_	pss-2905-7	case	pss-2905	_
pss-2905-7	ıел҃ıма-	Ierusalim	Nmsgn	_	_	pss-2905-1	obl	pss-2905	_
# translation: They have shed their blood as water, round about Jerusalem;

pss-2906-1	ı	i	C	_	_	pss-2906-3	cc	pss-2906	_
pss-2906-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2906-3	advmod	pss-2906	_
pss-2906-3	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	pss-2906	_
pss-2906-4	пограбаѩı	pogreba	Amsny	Vmpp-sia	_	pss-2906-3	nsubj	pss-2906	_
# translation: and there was none to bury them.

pss-2907-1	Бꙑхомъ	bъda	Vmia1p	_	_	0	root	pss-2907	_
pss-2907-2	поношенıю	ponošenie	Nnsdn	_	_	pss-2907-1	obl:pred	pss-2907	_
pss-2907-3	сѫсѣ_домъ	sъsed	Nmpdy	_	_	pss-2907-1	obl:iobj	pss-2907	_
pss-2907-4	нашıмъ-	naš	Ampdy	_	_	pss-2907-3	amod:poss	pss-2907	_
# translation: We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

pss-2908-1	Подрѣ_жанıе	podražanie	Nnsdn	_	_	0	root:obl:pred	pss-2908	_
pss-2908-2	ı	i	C	_	_	pss-2908-3	cc	pss-2908	_
pss-2908-3	порѫганıѣ	poruganie	Nnsgn	Nnpnn	_	pss-2908-1	conj	pss-2908	_
pss-2908-4	сѫ_штıмъ	sъm	Vmpp-pia	A-pdy	_	pss-2908-1	advcl:obl:iobj	pss-2908	_
pss-2908-5	окръстъ	okrъst	Sg	_	_	pss-2908-6	case	pss-2908	_
pss-2908-6	насъ-	my	Pp1-pgl	_	_	pss-2908-3	obl	pss-2908	_

pss-2909-1	Доколѣ	dokole	Pq	_	_	0	root	pss-2909	_
pss-2909-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2909-1	vocative	pss-2909	_
# translation: How long, O Lord?

pss-2910-1	гнѣваешı	gněvati	Vmip2si	_	_	0	root:fut	pss-2910	_
pss-2910-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2910-1	expl	pss-2910	_
pss-2910-3	въ	v	Sa	_	_	pss-2910-4	case	pss-2910	_
pss-2910-4	конець-	konec	Nmsnn	_	_	pss-2910-1	obl	pss-2910	_
# translation: wilt thou be angry for ever?

pss-2911-1	Раждеже_тъ	raždešti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2911	_
pss-2911-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2911-1	expl	pss-2911	_
pss-2911-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2911-4	mark	pss-2911	_
pss-2911-4	огнь	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-2911-1	advcl	pss-2911	_
pss-2911-5	ръвенıе	rьvenie	Nnsnn	_	_	pss-2911-1	nsubj	pss-2911	_
pss-2911-6	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-2911-5	amod:poss	pss-2911	_
# translation: shall thy jealousy burn like fire?

pss-2912-1	Пролѣı	proleja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2912	_
pss-2912-2	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-2912-1	obj	pss-2912	_
pss-2912-3	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-2912-2	amod:poss	pss-2912	_
pss-2912-4	на	na	Sa	_	_	pss-2912-5	case	pss-2912	_
pss-2912-5	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-2912-1	obl:lat	pss-2912	_
pss-2912-6	не	ne	Qz	_	_	pss-2912-7	advmod	pss-2912	_
pss-2912-7	знаѭ_штѩ	znaja	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-2912-5	acl	pss-2912	_
pss-2912-8	тебе-	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2912-7	obj	pss-2912	_
pss-2912-9	и	i	C	_	_	pss-2912-11	cc	pss-2912	_
pss-2912-10	на	na	Sa	_	_	pss-2912-11	case	pss-2912	_
pss-2912-11	ц(ѣ҃)с҃тва	carstvo	Nnpnn	_	_	pss-2912-5	conj	pss-2912	_
pss-2912-12	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-2912-16	mark	pss-2912	_
pss-2912-13	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2912-16	obj	pss-2912	_
pss-2912-14	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2912-13	amod:poss	pss-2912	_
pss-2912-15	не	ne	Qz	_	_	pss-2912-16	advmod	pss-2912	_
pss-2912-16	прıзꙑвашѩ-	prizyvati	Vmia3pi	_	_	pss-2912-11	acl	pss-2912	_
# translation: Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, / and upon the kingdoms which have not called upon thy name.

pss-2913-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2913-2	cc	pss-2913	_
pss-2913-2	поѣсѩ	pojam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2913	_
pss-2913-3	ıѣкова	Jakov	Nmsgy	_	_	pss-2913-2	obj	pss-2913	_
# translation: For they have devoured Jacob,

pss-2914-1	ı	i	C	_	_	pss-2914-4	cc	pss-2914	_
pss-2914-2	мѣ_сто	město	Nnsnn	_	_	pss-2914-4	obj	pss-2914	_
pss-2914-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2914-2	nmod:poss	pss-2914	_
pss-2914-4	опѹстишѩ-	opustiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2914	_
# translation: and laid his place waste.

pss-2915-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-2915-2	advmod	pss-2915	_
pss-2915-2	помѣнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2915	_
pss-2915-3	нашıхъ	naš	Anpgy	_	_	pss-2915-4	amod:poss	pss-2915	_
pss-2915-4	безако_ненеı	bezzakonie	Nnpgn	_	_	pss-2915-2	obj	pss-2915	_
pss-2915-5	пръвꙑхъ-	pъrvi	Anpgy	_	_	pss-2915-4	amod:det	pss-2915	_
# translation: Remember not our old transgressions;

pss-2916-1	Ѩдро	ędro	R	_	_	pss-2916-2	advmod	pss-2916	_
pss-2916-2	варѩтъ	variti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-2916	_
pss-2916-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2916-2	obj	pss-2916	_
pss-2916-4	мıлостı	milost	Nfpni	_	_	pss-2916-2	nsubj	pss-2916	_
pss-2916-5	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-2916-4	amod:poss	pss-2916	_
pss-2916-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2916-5	vocative	pss-2916	_
# translation: let thy tender mercies speedily prevent us;

pss-2917-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2917-2	cc	pss-2917	_
pss-2917-2	обьнıштахъ	obništati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2917	_
pss-2917-3	ѕѣло-	zělo	R	_	_	pss-2917-2	advmod	pss-2917	_
# translation: for we are greatly impoverished.

pss-2918-1	помоѕı	pomogna	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2918	_
pss-2918-2	намъ	my	Pp1-pd	_	_	pss-2918-1	obl:iobj	pss-2918	_
pss-2918-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2918-1	vocative	pss-2918	_
pss-2918-4	сп҃лю	spasitel	Nmsvy	Nmsdy	_	pss-2918-3	appos	pss-2918	_
pss-2918-5	нашъ-	naš	Amsny	_	_	pss-2918-4	amod:poss	pss-2918	_
# translation: Help us, O God our Saviour;

pss-2919-1	Славꙑ	slava	Nfsgn	_	_	pss-2919-6	obl	pss-2919	_
pss-2919-2	радı	radi	Sg	_	_	pss-2919-1	case	pss-2919	_
pss-2919-3	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2919-1	nmod	pss-2919	_
pss-2919-4	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2919-3	amod:poss	pss-2919	_
pss-2919-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2919-6	vocative	pss-2919	_
pss-2919-6	ıзбавı	izbavja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2919	_
pss-2919-7	нꙑ-	my	Pp1-pa	_	_	pss-2919-6	obj	pss-2919	_
# translation: for the glory of thy name, O Lord, deliver us;

pss-2920-1	Ї	i	C	_	_	pss-2920-2	cc	pss-2920	_
pss-2920-2	оцѣстı	ocěstiti	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2920	_
pss-2920-3	грѣхꙑ	grěx	Nmpan	_	_	pss-2920-2	obj	pss-2920	_
pss-2920-4	нашѩ	naš	Ampay	_	_	pss-2920-3	amod:poss	pss-2920	_
pss-2920-5	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-2920-2	obl	pss-2920	_
pss-2920-6	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2920-5	amod:poss	pss-2920	_
pss-2920-7	радı-	radi	Sg	_	_	pss-2920-5	case	pss-2920	_
# translation: and be merciful to our sins, for thy nameʹs sake.

pss-2921-1	Еда	eda	C	_	_	pss-2921-3	advmod	pss-2921	_
pss-2921-2	когда	kogda	Pq	_	_	pss-2921-1	fixed	pss-2921	_
pss-2921-3	рекѫтъ	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2921	_
pss-2921-4	ѩ_зꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-2921-3	nsubj	pss-2921	_
# translation: Lets haply they should say among the heathen,

pss-2922-1	къдı	kъde	Pq	_	_	pss-2922-2	advmod	pss-2922	_
pss-2922-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2922	_
pss-2922-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2922-2	nsubj	pss-2922	_
pss-2922-4	їхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2922-3	nmod:poss	pss-2922	_
# translation: Where is their God?

pss-2923-1	ї	i	C	_	_	pss-2923-2	cc	pss-2923	_
pss-2923-2	ѹвѣстъ	uvěděti	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-2923	_
pss-2923-3	сѩ	se	Px---e	_	_	pss-2923-2	expl	pss-2923	_
pss-2923-4	въ	v	Sl	_	_	pss-2923-5	case	pss-2923	_
pss-2923-5	ѩзꙑцѣхъ-	ezik	Nmpln	_	_	pss-2923-2	obl:loc	pss-2923	_
pss-2923-6	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2923-7	case	pss-2923	_
pss-2923-7	очıма	oko	Nnpdn	_	_	pss-2923-2	obl:loc	pss-2923	_
pss-2923-8	нашıма-	naš	Anpdy	_	_	pss-2923-7	amod:poss	pss-2923	_
pss-2923-9	местъ	mьstь	Nfsni	_	_	pss-2923-2	nsubj	pss-2923	_
pss-2923-10	кро[вь]ви	krъv	Nfsdn	_	_	pss-2923-9	nmod	pss-2923	_
pss-2923-11	рабъ	rab	Nmpgy	_	_	pss-2923-10	nmod	pss-2923	_
pss-2923-12	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-2923-11	amod:poss	pss-2923	_
pss-2923-13	пролитъѩ-	proleja	Afsgy	Vmpa-se	_	pss-2923-10	amod	pss-2923	_
# translation: and let the avenging of thy servantʹs blood that has been shed be known among the heathen before our eyes.

pss-2924-1	Да	da	C	_	_	pss-2924-2	aux:opt	pss-2924	_
pss-2924-2	вьнıдетъ	vъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2924	_
pss-2924-3	прѣ_дъ	pred	Sa	_	_	pss-2924-4	case	pss-2924	_
pss-2924-4	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2924-2	obl:lat	pss-2924	_
pss-2924-5	въздꙑханı_е	vъzdixanie	Nnsnn	_	_	pss-2924-2	nsubj	pss-2924	_
pss-2924-6	окованꙑхъ-	okova	A-pgy	Vmpa-se	_	pss-2924-5	nmod	pss-2924	_
# translation: Let the groaning of the prisoners come in before thee;

pss-2925-1	По	po	Sd	_	_	pss-2925-2	case	pss-2925	_
pss-2925-2	вели_чью	veličie	Nnsdn	_	_	pss-2925-5	obl	pss-2925	_
pss-2925-3	мꙑшьцѧ	mišca	Nfsgn	_	_	pss-2925-2	nmod	pss-2925	_
pss-2925-4	твоеѩ-	tvoi	Afsgy	_	_	pss-2925-3	amod:poss	pss-2925	_
pss-2925-5	сънабьдı	sъnabъděti	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2925	_
pss-2925-6	сн҃ꙑ	sin	Nmpau	_	_	pss-2925-5	obj	pss-2925	_
pss-2925-7	ѹмръ_штвенꙑхъ-	umъrtvja	Ampgy	Vmpa-pe	_	pss-2925-6	nmod:poss	pss-2925	_
pss-2925-8	---	-	X	_	_	pss-2925-7	punct	pss-2925	_
# translation: according to the greatness of thine arm preserve the sons of the slain ones.

pss-2926-1	Въздаждь	vъzdam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2926	_
pss-2926-2	сѫсѣдомъ	sъsed	Nmsdy	_	_	pss-2926-1	obl:iobj	pss-2926	_
pss-2926-3	нашıмъ-	naš	Amsdy	_	_	pss-2926-2	amod:poss	pss-2926	_
pss-2926-4	седмерицеѭ	sedmericejǫ	R	Nfsin	_	pss-2926-1	advmod	pss-2926	_
pss-2926-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2926-6	case	pss-2926	_
pss-2926-6	нѣдра	nědra	Nnpnn	_	_	pss-2926-1	obl:lat	pss-2926	_
pss-2926-7	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2926-6	nmod:poss	pss-2926	_
pss-2926-8	Поношение_мь	ponošenie	Nnsin	_	_	pss-2926-1	obl	pss-2926	_
pss-2926-9	ıмьже	iže	Pr-nsi	_	_	pss-2926-10	mark	pss-2926	_
pss-2926-10	поносıшѩ	ponositi	Vmia3pe	_	_	pss-2926-8	acl	pss-2926	_
pss-2926-11	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2926-10	obl:iobj	pss-2926	_
pss-2926-12	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2926-11	vocative	pss-2926	_
# translation: Repay to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord.

pss-2927-1	мꙑ	my	Pp1-pn	_	_	0	root:nsubj	pss-2927	_
pss-2927-2	же	že	Qg	_	_	pss-2927-1	cc	pss-2927	_
pss-2927-3	людие	ljudie	Nmpni	_	_	pss-2927-1	obl:pred	pss-2927	_
pss-2927-4	твоı	tvoi	Ampny	_	_	pss-2927-3	amod:poss	pss-2927	_
pss-2927-5	ı	i	C	_	_	pss-2927-6	cc	pss-2927	_
pss-2927-6	овьцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-2927-3	conj	pss-2927	_
pss-2927-7	пажıтı	pažitь	Nfsgi	_	_	pss-2927-6	nmod	pss-2927	_
pss-2927-8	твоеѩ-	tvoi	Afsgy	_	_	pss-2927-7	amod:poss	pss-2927	_
# translation: For we (are) thy people and the sheep of thy pasture;

pss-2928-1	Їсповѣмь	ispověděti	Vmip1se	Vmip1pe	_	0	root	pss-2928	_
pss-2928-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2928-1	expl	pss-2928	_
pss-2928-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2928-1	obl:iobj	pss-2928	_
pss-2928-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2928-5	case	pss-2928	_
pss-2928-5	вѣкъ-	vek	Nmsnn	_	_	pss-2928-1	obl	pss-2928	_
# translation: we will give thee thanks for ever;

pss-2929-1	въ	v	Sa	_	_	pss-2929-2	case	pss-2929	_
pss-2929-2	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-2929-5	obl	pss-2929	_
pss-2929-3	ı	i	C	_	_	pss-2929-4	cc	pss-2929	_
pss-2929-4	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-2929-2	conj	pss-2929	_
pss-2929-5	възвѣстı_мъ	vъzvestja	Vmip1se	Vmip1pe	_	0	root	pss-2929	_
pss-2929-6	хвалꙑ	xvala	Nfpnn	_	_	pss-2929-5	obj	pss-2929	_
pss-2929-7	твоѩ-	tvoi	Afpny	_	_	pss-2929-6	amod:poss	pss-2929	_
# translation: we will declare thy praise throughout all generations.

pss-2930-1	[·нз·]	79	Mc	_	_	pss-2930-7	punct	pss-2930	_
pss-2930-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2930-7	case	pss-2930	_
pss-2930-3	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2930-7	nmod	pss-2930	_
pss-2930-4	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2930-5	case	pss-2930	_
pss-2930-5	ІЗМѢНѨШТІ_ХЪ	izměniti	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-2930-7	acl	pss-2930	_
pss-2930-6	СѨ	se	Px---a	_	_	pss-2930-5	expl	pss-2930	_
pss-2930-7	СЪВѢДѢНЬЕ	sъvěděnie	Nnsnn	_	_	0	root	pss-2930	_
pss-2930-8	АСА_ФОВЪ	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2930-9	amod:poss	pss-2930	_
pss-2930-9	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	pss-2930-7	appos	pss-2930	_
pss-2930-10	СОУРІ_[Р]І[ОА]-	Sirija	Nfsdn	_	_	pss-2930-7	nmod	pss-2930	_
# translation: (Title) For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the (As)syrian

pss-2931-1	Пас҃ꙑи	pasti (2)	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-2931-3	vocative:csubj	pss-2931	_
pss-2931-2	(и)ıл҃ѣ	Izrail	Nmsgy	_	_	pss-2931-3	obj	pss-2931	_
pss-2931-3	вънъмı-	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2931	_
pss-2931-4	водѩ(ı)	vodja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-2931-1	appos	pss-2931	_
pss-2931-5	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2931-6	mark	pss-2931	_
pss-2931-6	овьчѩ	ovči	Ampan	Afpnn	_	pss-2931-4	advcl	pss-2931	_
pss-2931-7	ї̂осı_фа-	Iosif	Nmsgy	_	_	pss-2931-4	obj	pss-2931	_
# translation: Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock;

pss-2932-1	сѣдѩı	sedja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-2932-4	vocative:csubj	pss-2932	_
pss-2932-2	на	na	Sl	_	_	pss-2932-3	case	pss-2932	_
pss-2932-3	хıрѹ_вıмѣ	xeruvim	Nmsly	_	_	pss-2932-1	obl:loc	pss-2932	_
pss-2932-4	ѣвı	javja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2932	_
pss-2932-5	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2932-4	expl	pss-2932	_
# translation: thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;

pss-2933-1	Прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2933-2	case	pss-2933	_
pss-2933-2	ефремомь	Efrem	Nmsiy	_	_	pss-2933-7	obl:loc	pss-2933	_
pss-2933-3	ı	i	C	_	_	pss-2933-4	cc	pss-2933	_
pss-2933-4	вениѣ_мıномь.	Veniamin	Nmsiy	_	_	pss-2933-2	conj	pss-2933	_
pss-2933-5	ı̂	i	C	_	_	pss-2933-6	cc	pss-2933	_
pss-2933-6	нмасıю-	Manasi	Nfsay	Nmsdy	_	pss-2933-4	conj	pss-2933	_
pss-2933-7	Въздвıгнı	vъzdvigna	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2933	_
pss-2933-8	сıлѫ	sila	Nfsan	_	_	pss-2933-7	obj	pss-2933	_
pss-2933-9	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-2933-8	amod:poss	pss-2933	_
# translation: before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power,

pss-2934-1	ı	i	C	_	_	pss-2934-2	cc	pss-2934	_
pss-2934-2	прıдı	priida	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2934	_
pss-2934-3	да	da	C	_	_	pss-2934-5	mark	pss-2934	_
pss-2934-4	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2934-5	obj	pss-2934	_
pss-2934-5	сп҃ешı-	spasja	Vmip2se	_	_	pss-2934-2	advcl	pss-2934	_
# translation: and come to deliver us.

pss-2935-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2935-2	vocative	pss-2935	_
pss-2935-2	обратı	obratja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2935	_
pss-2935-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2935-2	obj	pss-2935	_
# translation: Turn us, O God,

pss-2936-1	ї	i	C	_	_	pss-2936-2	cc	pss-2936	_
pss-2936-2	просвѣтı	prosvětja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2936	_
pss-2936-3	лице	lice	Nnsnn	_	_	pss-2936-2	obj	pss-2936	_
pss-2936-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2936-3	amod:poss	pss-2936	_
# translation: and cause thy face to shine;

pss-2937-1	ı	i	C	_	_	pss-2937-2	cc	pss-2937	_
pss-2937-2	съпасемъ	spasja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-2937	_
pss-2937-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-2937-2	expl	pss-2937	_
# translation: and we shall be delivered.

pss-2938-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2938-4	vocative	pss-2938	_
pss-2938-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2938-1	appos	pss-2938	_
pss-2938-3	доколѣ	dokole	Pq	_	_	pss-2938-4	advmod	pss-2938	_
pss-2938-4	гнѣваешı	gněvati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-2938	_
pss-2938-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2938-4	expl	pss-2938	_
pss-2938-6	на	na	Sa	_	_	pss-2938-7	case	pss-2938	_
pss-2938-7	молитвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-2938-4	obl	pss-2938	_
pss-2938-8	рабъ	rab	Nmpgy	_	_	pss-2938-7	nmod	pss-2938	_
pss-2938-9	твоıхъ-	tvoi	Ampgy	_	_	pss-2938-8	amod:poss	pss-2938	_
# translation: O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?

pss-2939-1	Натровешı	natruti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2939	_
pss-2939-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2939-1	obj	pss-2939	_
pss-2939-3	хлѣба	xlěb	Nmsgn	_	_	pss-2939-1	obl	pss-2939	_
pss-2939-4	сле_зьна-	sъlzen	Amsgn-n	_	_	pss-2939-3	amod	pss-2939	_
# translation: Thou wilt feed us with bread of tears;

pss-2940-1	Ї	i	C	_	_	pss-2940-2	cc	pss-2940	_
pss-2940-2	напоıшı	napoja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-2940	_
pss-2940-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2940-2	obj	pss-2940	_
pss-2940-4	сле_зъ	sъlza	Nfpgn	_	_	pss-2940-2	obl	pss-2940	_
pss-2940-5	въ	v	Sa	_	_	pss-2940-6	case	pss-2940	_
pss-2940-6	мѣрѫ-	měra	Nfsan	_	_	pss-2940-2	obl	pss-2940	_
# translation: and wilt cause us to drink tears by measure.

pss-2941-1	Положıлъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2941	_
pss-2941-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2941-1	obj	pss-2941	_
pss-2941-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2941-1	aux:prf	pss-2941	_
pss-2941-4	въ	v	Sa	_	_	pss-2941-5	case	pss-2941	_
pss-2941-5	прѣ(рѣ)ка_нıѣ	prěrěkanie	Nnpnn	_	_	pss-2941-1	obl	pss-2941	_
pss-2941-6	сѫсѣдомъ	sъsed	Nmpdy	_	_	pss-2941-1	obl:iobj	pss-2941	_
pss-2941-7	нашıмъ-	naš	Ampdy	_	_	pss-2941-6	amod:poss	pss-2941	_
# translation: Thou has made us a strife to our neighbours;

pss-2942-1	І	i	C	_	_	pss-2942-4	cc	pss-2942	_
pss-2942-2	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-2942-4	nsubj	pss-2942	_
pss-2942-3	нашı	naš	Ampny	_	_	pss-2942-2	amod:poss	pss-2942	_
pss-2942-4	продрѣжа_шѩ	podražavam	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-2942	_
pss-2942-5	нꙑ-	my	Pp1-pa	_	_	pss-2942-4	obj	pss-2942	_
# translation: and our enemies have mocked at us.

pss-2943-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2943-4	vocative	pss-2943	_
pss-2943-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2943-1	appos	pss-2943	_
pss-2943-3	сıлъ	sila	Nfpgn	_	_	pss-2943-2	nmod	pss-2943	_
pss-2943-4	обратı	obratja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2943	_
pss-2943-5	нꙑ-	my	Pp1-pa	_	_	pss-2943-4	obj	pss-2943	_
# translation: Turn us, O Lord God of hosts,

pss-2944-1	ї	i	C	_	_	pss-2944-2	cc	pss-2944	_
pss-2944-2	просвѣтı	prosvětja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-2944	_
pss-2944-3	лице	lice	Nnsnn	_	_	pss-2944-2	obj	pss-2944	_
pss-2944-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2944-3	amod:poss	pss-2944	_
pss-2944-5	на	na	Sa	_	_	pss-2944-6	case	pss-2944	_
pss-2944-6	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2944-2	obl	pss-2944	_
# translation: and cause thy face to shine;

pss-2945-1	ı	i	C	_	_	pss-2945-2	cc	pss-2945	_
pss-2945-2	сп҃енı	spasja	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	pss-2945	_
pss-2945-3	бѫдемъ-	bъda	Vmip1pe	_	_	pss-2945-2	aux:pass	pss-2945	_
pss-2945-4	[дıѣпъсалма]	diapsalma	N	_	_	pss-2945-3	discourse	pss-2945	_
# translation: and we shall be saved.

pss-2946-1	Вıноградъ	vinograd	Nmsnn	_	_	pss-2946-4	obj	pss-2946	_
pss-2946-2	ıз	iz	Sg	_	_	pss-2946-3	case	pss-2946	_
pss-2946-3	ег̂ѹпь_та	Egipet	Nmsgn	_	_	pss-2946-4	obl:abl	pss-2946	_
pss-2946-4	прѣнесе-	prenesa	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-2946	_
# translation: Thou hast transplanted a vine out of Egypt:

pss-2947-1	вꙑгъна	vygъnati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2947	_
pss-2947-2	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-2947-1	obj	pss-2947	_
# translation: thou hast cast out the heathen,

pss-2948-1	и	i	C	_	_	pss-2948-2	cc	pss-2948	_
pss-2948-2	насадı	nasadja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2948	_
pss-2948-3	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2948-2	obj	pss-2948	_
# translation: and planted it.

pss-2949-1	Поть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-2949-2	obj	pss-2949	_
pss-2949-2	сътворı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2949	_
pss-2949-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-2949-4	case	pss-2949	_
pss-2949-4	нıмь-	toi	Pp3msi	_	_	pss-2949-2	obl:loc	pss-2949	_
# translation: Thou madest a way before it,

pss-2950-1	Ї	i	C	_	_	pss-2950-2	cc	pss-2950	_
pss-2950-2	насадı	nasadja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2950	_
pss-2950-3	коренıѣ	koren	Nnpnn	_	_	pss-2950-2	obj	pss-2950	_
pss-2950-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2950-3	nmod:poss	pss-2950	_
# translation: and didst cause its roots to strike,

pss-2951-1	ı	i	C	_	_	pss-2951-2	cc	pss-2951	_
pss-2951-2	їсплъ_ни	izpъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2951	_
pss-2951-3	землѫ-	zemlja	Nfsan	_	_	pss-2951-2	obj	pss-2951	_
# translation: and the land was filled with it.

pss-2952-1	Покрꙑ	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2952	_
pss-2952-2	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-2952-1	obj	pss-2952	_
pss-2952-3	сѣнь	sěn	Nmsnn	_	_	pss-2952-1	nsubj	pss-2952	_
pss-2952-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2952-3	nmod:poss	pss-2952	_
# translation: Its shadow covered the mountains,

pss-2953-1	ї	i	C	_	_	pss-2953-2	cc	pss-2953	_
pss-2953-2	ло_зье	lozie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-2953	_
pss-2953-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2953-2	nmod:poss	pss-2953	_
pss-2953-4	кедрꙑ	kedъr	Nmpan	_	_	pss-2953-2	obj	pss-2953	_
pss-2953-5	бж҃ѩ-	božii	Ampan	_	_	pss-2953-4	amod	pss-2953	_
# translation: and its shoots (equalled) the goodly cedars.

pss-2954-1	Прострѣ	prostra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2954	_
pss-2954-2	розгꙑ	rozga	Nfpnn	_	_	pss-2954-1	obj	pss-2954	_
pss-2954-3	до	do	Sg	_	_	pss-2954-4	case	pss-2954	_
pss-2954-4	мѣрѣ-	more	Nnsgn	_	_	pss-2954-1	obl	pss-2954	_
# translation: It sent forth its branches to the sea,

pss-2955-1	ı	i	C	_	_	pss-2955-4	cc	pss-2955	_
pss-2955-2	до	do	Sg	_	_	pss-2955-3	case	pss-2955	_
pss-2955-3	рѣкꙑ	rěka	Nfsgn	_	_	pss-2955-4	obl	pss-2955	_
pss-2955-4	отърасли	otraslь	Nfpnn	_	_	0	root:obj	pss-2955	_
pss-2955-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2955-4	nmod:poss	pss-2955	_
# translation: and its shoots to the river.

pss-2956-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-2956-2	advmod	pss-2956	_
pss-2956-2	разорı	razorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2956	_
pss-2956-3	оплотъ	oplot	Nmsnn	_	_	pss-2956-2	obj	pss-2956	_
pss-2956-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-2956-3	nmod:poss	pss-2956	_
# translation: Wherefore hast thou broken down its hedge,

pss-2957-1	ї	i	C	_	_	pss-2957-2	cc	pss-2957	_
pss-2957-2	(о)бıмаѭтъ	obimati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-2957	_
pss-2957-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-2957-2	obj	pss-2957	_
pss-2957-4	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-2957-5	amod:det	pss-2957	_
pss-2957-5	прѣходѩ_штеı	prěxoditi	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-2957-2	advcl:csubj	pss-2957	_
pss-2957-6	пѫтемь-	pǫt	Nmsii	_	_	pss-2957-5	obl	pss-2957	_
# translation: while all that pass by the way pluck it?

pss-2958-1	Ѡзоба	ozobati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2958	_
pss-2958-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-2958-1	obj	pss-2958	_
pss-2958-3	вепрь	vepъr	Nmsnn	_	_	pss-2958-1	nsubj	pss-2958	_
pss-2958-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2958-5	case	pss-2958	_
pss-2958-5	лѫга-	lǫgъ	Nmsgn	_	_	pss-2958-3	nmod	pss-2958	_
# translation: The boar out of the wood has laid it waste,

pss-2959-1	їнокъ	inok	Nmsnn	_	_	pss-2959-3	nsubj	pss-2959	_
pss-2959-2	дивь[е]ї	div (2)	Amsny-n	_	_	pss-2959-1	amod	pss-2959	_
pss-2959-3	поѣлъ	pojam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-2959	_
pss-2959-4	естъ-	sъm	Vaip3si	_	_	pss-2959-3	aux:prf	pss-2959	_
# translation: and the wild beast has devoured it.

pss-2960-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2960-3	vocative	pss-2960	_
pss-2960-2	сıлъ	sila	Nfpgn	_	_	pss-2960-1	nmod	pss-2960	_
pss-2960-3	обратı-	obratja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2960	_
# translation: O God of hosts, turn, we pray thee:

pss-2961-1	Ї	i	C	_	_	pss-2961-2	cc	pss-2961	_
pss-2961-2	прıзь_рı	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2961	_
pss-2961-3	съ	sъ	Sg	_	_	pss-2961-4	case	pss-2961	_
pss-2961-4	небесı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-2961-2	obl:abl	pss-2961	_
# translation: look on us from heaven,

pss-2962-1	ї	i	C	_	_	pss-2962-2	cc	pss-2962	_
pss-2962-2	виждъ-	vidja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-2962	_
pss-2962-3	Ї	i	C	_	_	pss-2962-4	cc	pss-2962	_
pss-2962-4	посѣтı	posětiti	Vmm-2s	_	_	pss-2962-2	conj	pss-2962	_
pss-2962-5	вıнограда	vinograd	Nmsgn	_	_	pss-2962-2	obj	pss-2962	_
pss-2962-6	своего-	svoi	Amsgy-n	_	_	pss-2962-5	amod:poss	pss-2962	_
# translation: and behold and visit this vine;

pss-2963-1	ї	i	C	_	_	pss-2963-2	cc	pss-2963	_
pss-2963-2	съвръшı	sъvъrša	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2963	_
pss-2963-3	ıже	iže	Pr-msn	_	_	pss-2963-4	mark	pss-2963	_
pss-2963-4	насадı	nasadja	Vmia3se	_	_	pss-2963-2	advcl:obj	pss-2963	_
pss-2963-5	де_снıца	desnica	Nfsnn	_	_	pss-2963-4	nsubj	pss-2963	_
pss-2963-6	твоѣ-	tvoi	Afsny	_	_	pss-2963-5	amod:poss	pss-2963	_
# translation: and restore that which thy right hand has planted:

pss-2964-1	ї	i	C	_	_	pss-2964-3	cc	pss-2964	_
pss-2964-2	на	na	Sa	_	_	pss-2964-3	case	pss-2964	_
pss-2964-3	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	0	root:obl	pss-2964	_
pss-2964-4	егоже	iže	Pr-msg	_	_	pss-2964-5	mark	pss-2964	_
pss-2964-5	ѹкрѣпıлъ	ukrepja	Vmp--se	Amsnn	_	pss-2964-3	acl	pss-2964	_
pss-2964-6	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2964-5	aux:prf	pss-2964	_
pss-2964-7	себѣ-	se	Px---dl	_	_	pss-2964-5	obl:iobj	pss-2964	_
# translation: and (look) on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.

pss-2965-1	Пожеженъ	požešti	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root:pass	pss-2965	_
pss-2965-2	огнемъ	ogъn	Nmsin	_	_	pss-2965-1	obl	pss-2965	_
pss-2965-3	ї	i	C	_	_	pss-2965-4	cc	pss-2965	_
pss-2965-4	раскопа_нъ-	razkopaja	Vmpa-se	Amsnn	_	pss-2965-1	conj	pss-2965	_
# translation: (It is) burnt with fire and dug up:

pss-2966-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-2966-2	case	pss-2966	_
pss-2966-2	запрѣштенıѣ	zaprěštenie	Nnsgn	_	_	pss-2966-5	obl	pss-2966	_
pss-2966-3	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-2966-2	nmod	pss-2966	_
pss-2966-4	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-2966-3	amod:poss	pss-2966	_
pss-2966-5	погꙑбнѫтъ-	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-2966	_
# translation: they shall perish at the rebuke of thy presence.

pss-2967-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-2967	_
pss-2967-2	рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-2967-1	nsubj	pss-2967	_
pss-2967-3	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-2967-2	amod:poss	pss-2967	_
pss-2967-4	на	na	Sa	_	_	pss-2967-5	case	pss-2967	_
pss-2967-5	мѫжа	mъž	Nmsgy	_	_	pss-2967-1	obl	pss-2967	_
pss-2967-6	де(с)нıцѩ	desnica	Nfsgn	_	_	pss-2967-5	nmod	pss-2967	_
pss-2967-7	твоеѩ-	tvoi	Afsgy	_	_	pss-2967-6	amod:poss	pss-2967	_
pss-2967-8	Ї	i	C	_	_	pss-2967-10	cc	pss-2967	_
pss-2967-9	на	na	Sa	_	_	pss-2967-10	case	pss-2967	_
pss-2967-10	сн҃а	sin	Nmsgy	_	_	pss-2967-5	conj	pss-2967	_
pss-2967-11	чл҃ча	člověčь	Amsgn	_	_	pss-2967-10	amod	pss-2967	_
pss-2967-12	егоже	iže	Pr-msg	_	_	pss-2967-13	mark	pss-2967	_
pss-2967-13	ѹкрѣпı_лъ	ukrepja	Vmp--se	Amsnn	_	pss-2967-10	acl	pss-2967	_
pss-2967-14	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-2967-13	aux:prf	pss-2967	_
pss-2967-15	себѣ-	se	Px---dl	_	_	pss-2967-13	obl:iobj	pss-2967	_
# translation: Let thy hand be upon the man of thy right hand, / and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.

pss-2968-1	І	i	C	_	_	pss-2968-3	cc	pss-2968	_
pss-2968-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2968-3	advmod	pss-2968	_
pss-2968-3	остѫпıмъ	otstъpja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-2968	_
pss-2968-4	тебе-	ty	Pp2-sg	_	_	pss-2968-3	obl:abl	pss-2968	_
# translation: So will we not depart from thee:

pss-2969-1	жıвıшı	živiti	Vmip2s	_	_	0	root:fut	pss-2969	_
pss-2969-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-2969-1	obj	pss-2969	_
# translation: thou shalt quicken us,

pss-2970-1	ı	i	C	_	_	pss-2970-4	cc	pss-2970	_
pss-2970-2	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-2970-4	obj	pss-2970	_
pss-2970-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2970-2	amod:poss	pss-2970	_
pss-2970-4	прıзовемъ-	prizova	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-2970	_
# translation: and we will call upon thy name.

pss-2971-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-2971-4	vocative	pss-2971	_
pss-2971-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-2971-1	appos	pss-2971	_
pss-2971-3	сıлъ	sila	Nfpgn	_	_	pss-2971-2	nmod	pss-2971	_
pss-2971-4	обратı	obratja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2971	_
pss-2971-5	нꙑ-	my	Pp1-pa	_	_	pss-2971-4	obj	pss-2971	_
# translation: Turn us, O Lord God of hosts,

pss-2972-1	І	i	C	_	_	pss-2972-2	cc	pss-2972	_
pss-2972-2	просвѣтı	prosvětja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2972	_
pss-2972-3	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-2972-2	obj	pss-2972	_
pss-2972-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-2972-3	amod:poss	pss-2972	_
# translation: and make thy face to shine;

pss-2973-1	ı	i	C	_	_	pss-2973-2	cc	pss-2973	_
pss-2973-2	сп҃нı	spasja	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	pss-2973	_
pss-2973-3	бѫдемъ-	bъda	Vaip1pe	_	_	pss-2973-2	aux:pass	pss-2973	_
# translation: and we shall be saved.

pss-2974-1	[·о·]	80	Mc	_	_	pss-2974-4	punct	pss-2974	_
pss-2974-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2974-3	case	pss-2974	_
pss-2974-3	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-2974-4	nmod	pss-2974	_
pss-2974-4	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-2974	_
pss-2974-5	О	o (2)	Sl	_	_	pss-2974-6	case	pss-2974	_
pss-2974-6	ТОЧІЛѢ_ХЪ	točilo	Nnpln	_	_	pss-2974-4	nmod	pss-2974	_
pss-2974-7	АСАФОВЪ	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-2974-4	amod:poss	pss-2974	_
pss-2974-8	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-2974-9	case	pss-2974	_
pss-2974-9	ПѨТЬ(КЪ)	petъk	Nmsnn	_	_	pss-2974-4	nmod	pss-2974	_
pss-2974-10	СОБОТѢ-	sъbota	Nfsdn	_	_	pss-2974-9	nmod	pss-2974	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses

pss-2975-1	Радѹıте	radvam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-2975	_
pss-2975-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2975-1	expl	pss-2975	_
pss-2975-3	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2975-1	obl:iobj	pss-2975	_
pss-2975-4	помошть_нıкѹ	pomoštnik	Nmsdy	_	_	pss-2975-3	appos	pss-2975	_
pss-2975-5	нашемѹ-	naš	Amsdy	_	_	pss-2975-4	amod	pss-2975	_
# translation: Rejoice ye in God our helper;

pss-2976-1	въсклıкнѣте	vъskliknǫti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2976	_
pss-2976-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2976-1	obl:iobj	pss-2976	_
pss-2976-3	їѣкло_влю-	Jakovlь	Amsdn	_	_	pss-2976-2	amod:poss	pss-2976	_
pss-2976-4	---	-	X	_	_	pss-2976-3	punct	pss-2976	_
# translation: shout aloud to the God of Jacob.

pss-2977-1	Прıїмѣте	priema	Vmm-2pe	_	_	pss-2977-	root	pss-2977	_
pss-2977-2	пъсаломъ	psalm	Nmsnn	_	_	pss-2977-	obj	pss-2977	_
# translation: Take a psalm,

pss-2978-1	ї	i	C	_	_	pss-2978-2	cc	pss-2978	_
pss-2978-2	дадите	dam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2978	_
pss-2978-3	тѹмьпанъ-	tupan	Nmsnn	_	_	pss-2978-2	obj	pss-2978	_
pss-2978-4	Пъсалтꙑрь	psalъtyrь	Nmsnn	_	_	pss-2978-3	conj	pss-2978	_
pss-2978-5	красенъ	krasen	Amsnn	_	_	pss-2978-4	amod	pss-2978	_
pss-2978-6	ı	i	C	_	_	pss-2978-8	amod	pss-2978	_
pss-2978-7	съ	s	Si	_	_	pss-2978-8	case	pss-2978	_
pss-2978-8	гѫсльмı-	gǫsli	Nfpii	_	_	pss-2978-2	obl	pss-2978	_
# translation: and produce the timbrel, / the pleasant psaltery with the harp.

pss-2979-1	Въстрѫбıте	vъstrǫbiti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-2979	_
pss-2979-2	на	na	Sa	_	_	pss-2979-4	case	pss-2979	_
pss-2979-3	новъ	nov	Amsnn-n	_	_	pss-2979-4	amod	pss-2979	_
pss-2979-4	мѣсѩць	mesec	Nmsnn	_	_	pss-2979-1	obl	pss-2979	_
pss-2979-5	трѫбоѭ-	trъba	Nfsin	_	_	pss-2979-1	obl	pss-2979	_
pss-2979-6	въ	v	Sa	_	_	pss-2979-8	case	pss-2979	_
pss-2979-7	нарочıтъ	naročit	Amsnn-n	_	_	pss-2979-8	amod	pss-2979	_
pss-2979-8	день	den	Nmsni	_	_	pss-2979-1	obl	pss-2979	_
pss-2979-9	праздь_нıка	praznik	Nmsgn	_	_	pss-2979-8	nmod	pss-2979	_
pss-2979-10	вашего-	vaš	Amsgy-n	_	_	pss-2979-9	amod:poss	pss-2979	_
# translation: Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast.

pss-2980-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-2980-4	cc	pss-2980	_
pss-2980-2	повелѣнıе	povelenie	Nnsnn	_	_	pss-2980-4	obl:pred	pss-2980	_
pss-2980-3	ıи҃лево	Izrailev	Ansnn	_	_	pss-2980-2	amod:poss	pss-2980	_
pss-2980-4	е_стъ-	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-2980	_
pss-2980-5	Ї	i	C	_	_	pss-2980-6	cc	pss-2980	_
pss-2980-6	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-2980-2	conj	pss-2980	_
pss-2980-7	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-2980-6	nmod	pss-2980	_
pss-2980-8	їѣко_влѣ-	Jakovlь	Amsgn	_	_	pss-2980-7	amod:poss	pss-2980	_
pss-2980-9	---	-	X	_	_	pss-2980-8	punct	pss-2980	_
# translation: For (this) is an ordinance for Israel, / and a statute of the God of Jacob.

pss-2981-1	Съвѣдѣнıе	sъvěděnie	Nnsnn	_	_	pss-2981-4	obj	pss-2981	_
pss-2981-2	на	na	Sl	_	_	pss-2981-3	case	pss-2981	_
pss-2981-3	ıосıфѣ	Iosif	Nmsln	_	_	pss-2981-4	obl	pss-2981	_
pss-2981-4	поло_жı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2981	_
pss-2981-5	е-	to	Pp3nsn	_	_	pss-2981-1	expl	pss-2981	_
pss-2981-6	егда	egda	Pr	_	_	pss-2981-7	mark	pss-2981	_
pss-2981-7	вьзıде	vъziti	Vmia3se	_	_	pss-2981-4	advcl	pss-2981	_
pss-2981-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2981-9	case	pss-2981	_
pss-2981-9	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2981-7	obl:abl	pss-2981	_
pss-2981-10	ег̂оѹпьтьскꙑ-	egipetski	Afsgn	_	_	pss-2981-9	amod	pss-2981	_
# translation: He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt:

pss-2982-1	Ѩзꙑка	ezik	Nmsgn	_	_	pss-2982-5	obj	pss-2982	_
pss-2982-2	егоже	iže	Pr-msg	_	_	pss-2982-4	mark	pss-2982	_
pss-2982-3	не	ne	Qz	_	_	pss-2982-4	advmod	pss-2982	_
pss-2982-4	зна	znaja	Vmia3si	_	_	pss-2982-1	acl	pss-2982	_
pss-2982-5	ѹ_слꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2982	_
pss-2982-6	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-2982-1	expl	pss-2982	_
# translation: he heard a language which he understood not.

pss-2983-1	отъѩтъ	otnema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2983	_
pss-2983-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2983-3	case	pss-2983	_
pss-2983-3	брѣменъ	breme	Nnpgn	_	_	pss-2983-1	obl	pss-2983	_
pss-2983-4	хрıбетъ	xrьbьtъ	Nmsnn	_	_	pss-2983-1	obj	pss-2983	_
pss-2983-5	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2983-4	nmod:poss	pss-2983	_
# translation: He removed his back from burdens:

pss-2984-1	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-2984-5	nsubj	pss-2984	_
pss-2984-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-2984-1	nmod:poss	pss-2984	_
pss-2984-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2984-4	case	pss-2984	_
pss-2984-4	кошı	koš	Nfsgi	_	_	pss-2984-5	obl	pss-2984	_
pss-2984-5	поработа_сте-	porabotati	Vmia3d	_	_	0	root	pss-2984	_
pss-2984-6	---	-	X	_	_	pss-2984-5	punct	pss-2984	_
# translation: his hands slaved in making the baskets.

pss-2985-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-2985-2	case	pss-2985	_
pss-2985-2	скръбı	skrъb	Nfsgi	_	_	pss-2985-3	obl:loc	pss-2985	_
pss-2985-3	прıзъва	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2985	_
pss-2985-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-2985-3	obj	pss-2985	_
# translation: Thou didst call upon me in trouble,

pss-2986-1	ї	i	C	_	_	pss-2986-2	cc	pss-2986	_
pss-2986-2	избавıхъ	izbavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2986	_
pss-2986-3	тѩ-	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2986-2	obj	pss-2986	_
# translation: and I delivered thee;

pss-2987-1	ѹслꙑшахъ	uslyšati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2987	_
pss-2987-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2987-1	obj	pss-2987	_
pss-2987-3	въ	v	Sl	_	_	pss-2987-4	case	pss-2987	_
pss-2987-4	та_ıнѣ	taina	Nfsdn	_	_	pss-2987-1	obl:loc	pss-2987	_
pss-2987-5	бѹрьнѣ-	buren (2)	Afsdn	_	_	pss-2987-4	amod	pss-2987	_
# translation: I heard thee in the secret place of the storm:

pss-2988-1	Їскѹсıхъ	iskusiti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2988	_
pss-2988-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2988-1	obj	pss-2988	_
pss-2988-3	на	na	Sl	_	_	pss-2988-4	case	pss-2988	_
pss-2988-4	водѣ	voda	Nfsdn	_	_	pss-2988-1	obl:loc	pss-2988	_
pss-2988-5	прѣрѣ(ка)ньѣ-	prěrěkanie	Nnsgn	_	_	pss-2988-4	nmod	pss-2988	_
pss-2988-6	[дıѣпсалма]	diapsalma	N	_	_	pss-2988-5	discourse	pss-2988	_
# translation: I proved thee at the water of Strife.

pss-2989-1	Слꙑшıте	slyšati	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-2989	_
pss-2989-2	людие	ljudie	Nmpni	_	_	pss-2989-1	vocative	pss-2989	_
pss-2989-3	моı	moi	Ampny	_	_	pss-2989-2	amod:poss	pss-2989	_
# translation: Hear, my people,

pss-2990-1	ı	i	C	_	_	pss-2990-2	cc	pss-2990	_
pss-2990-2	за_съвѣдѣтльст(в)ѹѭ	zasъvědělьstvovati	Vmip1s	_	_	0	root	pss-2990	_
pss-2990-3	вамъ-	vy	Pp2-pd	_	_	pss-2990-2	obl:iobj	pss-2990	_
# translation: and I will testify to thee:

pss-2991-1	їи҃лю	Izrail	Nmsvy	Nmsdy	_	pss-2991-7	vocative	pss-2991	_
pss-2991-2	ѣште	ašte	C	_	_	pss-2991-4	mark	pss-2991	_
pss-2991-3	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-2991-4	obj	pss-2991	_
pss-2991-4	послѹшаешı-	poslušam	Vmip2se	_	_	pss-2991-7	advcl	pss-2991	_
pss-2991-5	да	da	C	_	_	pss-2991-7	aux:opt	pss-2991	_
pss-2991-6	не	ne	Qz	_	_	pss-2991-7	advmod	pss-2991	_
pss-2991-7	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-2991	_
pss-2991-8	въ	v	Sl	_	_	pss-2991-9	case	pss-2991	_
pss-2991-9	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-2991-7	obl:loc	pss-2991	_
pss-2991-10	бъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2991-7	nsubj	pss-2991	_
pss-2991-11	но(въ-)	nov	Amsnn	_	_	pss-2991-10	amod	pss-2991	_
# translation: O Israel, if thou wilt hearken to me; / there shall be no new god in thee;

pss-2992-1	нı	ni	C	_	_	pss-2992-2	cc	pss-2992	_
pss-2992-2	поклонıшı	poklonja	Vmip2se	_	_	0	root:opt	pss-2992	_
pss-2992-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-2992-2	expl	pss-2992	_
pss-2992-4	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-2992-2	obl:iobj	pss-2992	_
pss-2992-5	тѹжде(мѹ-)	tužd	Amsdy	_	_	pss-2992-4	amod	pss-2992	_
# translation: neither shalt thou worship a strange god.

pss-2993-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-2993-3	nsubj	pss-2993	_
pss-2993-2	бо	bo	C	_	_	pss-2993-3	cc	pss-2993	_
pss-2993-3	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-2993	_
pss-2993-4	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-2993-3	obl:pred	pss-2993	_
pss-2993-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-2993-4	appos	pss-2993	_
pss-2993-6	твоı-	tvoi	Amsny	_	_	pss-2993-5	amod:poss	pss-2993	_
pss-2993-7	Їзведоı	izveda	Vmpa-sea	Amsny	_	pss-2993-5	appos	pss-2993	_
pss-2993-8	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-2993-7	obj	pss-2993	_
pss-2993-9	отъ	ot	Sg	_	_	pss-2993-10	case	pss-2993	_
pss-2993-10	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-2993-7	obl:abl	pss-2993	_
pss-2993-11	ег̂ѹпьтьскъї-	egipetski	Afsgn	_	_	pss-2993-10	amod	pss-2993	_
# translation: For I am the Lord thy God, / that brought thee out of the land of Egypt:

pss-2994-1	Рашıрı	razširja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-2994	_
pss-2994-2	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-2994-1	obj	pss-2994	_
pss-2994-3	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-2994-2	amod:poss	pss-2994	_
# translation: open thy mouth wide,

pss-2995-1	їсплънѫ	izpъlnja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-2995	_
pss-2995-2	(ѣ-)	tě	Pp3npn	_	_	pss-2995-1	obj	pss-2995	_
# translation: and I will fill it.

pss-2996-1	Ї	i	C	_	_	pss-2996-3	cc	pss-2996	_
pss-2996-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2996-3	advmod	pss-2996	_
pss-2996-3	послѹшашѩ	poslušam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-2996	_
pss-2996-4	люди(ı)	ljudie	Nmpgi	Nmpai	_	pss-2996-3	nsubj	pss-2996	_
pss-2996-5	моı	moi	Ampny	_	_	pss-2996-4	amod:poss	pss-2996	_
pss-2996-6	гласа	glas	Nmsgn	_	_	pss-2996-3	obj	pss-2996	_
pss-2996-7	моего-	moi	Amsgy-n	_	_	pss-2996-6	amod:poss	pss-2996	_
# translation: But my people hearkened not to my voice;

pss-2997-1	Їи҃лъ	Izrail	Nmsny	_	_	pss-2997-3	nsubj	pss-2997	_
pss-2997-2	не	ne	Qz	_	_	pss-2997-3	advmod	pss-2997	_
pss-2997-3	вьнѩтъ	vъnęti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-2997	_
pss-2997-4	мнѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-2997-3	obl:iobj	pss-2997	_
# translation: and Israel gave no heed to me.

pss-2998-1	Ї	i	C	_	_	pss-2998-2	cc	pss-2998	_
pss-2998-2	отъпѹстıхъ	otpustja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-2998	_
pss-2998-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-2998-2	obj	pss-2998	_
pss-2998-4	похотемъ	poxotь	Nfpdi	_	_	pss-2998-2	obl	pss-2998	_
pss-2998-5	сръдьць	sъrdce	Nnpgn	_	_	pss-2998-4	nmod	pss-2998	_
pss-2998-6	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-2998-5	nmod:poss	pss-2998	_
# translation: So I let them go after the ways of their own hearts:

pss-2999-1	поıдотъ	poida	Vmip3p	_	_	0	root	pss-2999	_
pss-2999-2	въ	v	Sl	_	_	pss-2999-3	case	pss-2999	_
pss-2999-3	начıнанııхъ	načinanie	Nnpgn	_	_	pss-2999-1	obl	pss-2999	_
pss-2999-4	своıхъ-	svoi	Anpgy	_	_	pss-2999-3	amod:poss	pss-2999	_
# translation: they will go on in their own ways.

pss-3000-1	Ѣште	ašte	C	_	_	pss-3000-5	mark	pss-3000	_
pss-3000-2	бıшѩ	sъm	Vao-3p	_	_	pss-3000-5	aux:cond	pss-3000	_
pss-3000-3	людıе	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3000-5	nsubj	pss-3000	_
pss-3000-4	моı	moi	Ampny	_	_	pss-3000-3	amod:poss	pss-3000	_
pss-3000-5	по_слѹшали	poslušam	Vmp--pe	A-pnn	_	pss-3000-20	advcl	pss-3000	_
pss-3000-6	мене-	az	Pp1-sg	_	_	pss-3000-5	obj	pss-3000	_
pss-3000-7	Їил҃ю	Izrail	Nmsdy	Nmsvy	_	pss-3000-13	nsubj	pss-3000	_
pss-3000-8	въ	v	Sl	_	_	pss-3000-9	case	pss-3000	_
pss-3000-9	потı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-3000-13	obl	pss-3000	_
pss-3000-10	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-3000-9	amod	pss-3000	_
pss-3000-11	ѣште	ašte	C	_	_	pss-3000-13	mark	pss-3000	_
pss-3000-12	бı	sъm	Vao-2s	_	_	pss-3000-13	aux:cond	pss-3000	_
pss-3000-13	ходи(лъ)-	xodja	Vmp--pe	Amsnn	_	pss-3000-5	conj	pss-3000	_
pss-3000-14	Нı	ni	Qz	_	_	pss-3000-16	amod	pss-3000	_
pss-3000-15	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3000-16	case	pss-3000	_
pss-3000-16	чемьже	čto	Pq---l	_	_	pss-3000-20	obl	pss-3000	_
pss-3000-17	ѹбѹ	ubo	C	_	_	pss-3000-20	cc	pss-3000	_
pss-3000-18	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-3000-20	obj	pss-3000	_
pss-3000-19	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3000-18	nmod:poss	pss-3000	_
pss-3000-20	съмѣрıлъ	sъměriti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3000	_
pss-3000-21	бıмь-	sъm	Vao-1s	_	_	pss-3000-20	aux:cond	pss-3000	_
# translation: If my people had hearkened to me, / if Israel had walked in my ways, / I should have put down their enemies very quickly,

pss-3001-1	Ї	i	C	_	_	pss-3001-5	cc	pss-3001	_
pss-3001-2	на	na	Sa	_	_	pss-3001-3	case	pss-3001	_
pss-3001-3	сътожаѭштѩѩ	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3001-5	advcl:obl	pss-3001	_
pss-3001-4	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3001-3	obl:iobj	pss-3001	_
pss-3001-5	въ_зложıлъ	vъzloža	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3001	_
pss-3001-6	бıмь	sъm	Vao-1s	_	_	pss-3001-5	aux:cond	pss-3001	_
pss-3001-7	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-3001-5	obj	pss-3001	_
pss-3001-8	мо(ѭ)-	moi	Afsay	_	_	pss-3001-7	amod:poss	pss-3001	_
# translation: and should have laid my hand upon those that afflicted them.

pss-3002-1	Враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-3002-3	nsubj	pss-3002	_
pss-3002-2	г҃ı	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-3002-1	nmod:poss	pss-3002	_
pss-3002-3	солъгашѩ	slъža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3002	_
pss-3002-4	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-3002-3	obl:iobj	pss-3002	_
# translation: The Lord’s enemies should have lied to him:

pss-3003-1	ї	i	C	_	_	pss-3003-2	cc	pss-3003	_
pss-3003-2	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3003	_
pss-3003-3	врамѩ	vreme	Nnsnn	_	_	pss-3003-2	nsubj	pss-3003	_
pss-3003-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3003-3	nmod:poss	pss-3003	_
pss-3003-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3003-6	case	pss-3003	_
pss-3003-6	вѣкъ-	vek	Nmsnn	_	_	pss-3003-2	obl	pss-3003	_
# translation: but their time shall be for ever.

pss-3004-1	Ї	i	C	_	_	pss-3004-2	cc	pss-3004	_
pss-3004-2	натрѹ	natruti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3004	_
pss-3004-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3004-2	obj	pss-3004	_
pss-3004-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3004-5	case	pss-3004	_
pss-3004-5	тѹка	tuk	Nmsgn	_	_	pss-3004-2	obl	pss-3004	_
pss-3004-6	пъшенı_чьна-	pšeničen	Amsgn-n	_	_	pss-3004-5	amod	pss-3004	_
# translation: And he fed them with the fat of wheat;

pss-3005-1	ı	i	C	_	_	pss-3005-5	cc	pss-3005	_
pss-3005-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3005-3	case	pss-3005	_
pss-3005-3	каменı	kamen	Nmsdn	_	_	pss-3005-5	obl	pss-3005	_
pss-3005-4	меда	med	Nmsgn	_	_	pss-3005-3	nmod	pss-3005	_
pss-3005-5	насꙑтı	nasitja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3005	_
pss-3005-6	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3005-5	obj	pss-3005	_
# translation: and satisfied them with honey out of the rock.

pss-3006-1	[·оа·]	81	Mc	_	_	pss-3006-2	punct	pss-3006	_
pss-3006-2	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3006	_
# translation: (Title) Glory!

pss-3007-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-3007-2	case	pss-3007	_
pss-3007-2	КО_НЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-3007-3	nmod	pss-3007	_
pss-3007-3	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3007	_
pss-3007-4	АСАФОВЪ	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-3007-3	amod:poss	pss-3007	_
# translation: (Title) A Psalm for Asaph

pss-3008-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-3008-2	nsubj	pss-3008	_
pss-3008-2	ста	stana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3008	_
pss-3008-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3008-4	case	pss-3008	_
pss-3008-4	сонъмѣ	sъnьm	Nmsln	_	_	pss-3008-2	obl:loc	pss-3008	_
# translation: God stands in the assembly of gods;

pss-3009-1	б҃ъ-	bog	Nmsny	_	_	pss-3009-6	nsubj	pss-3009	_
pss-3009-2	прѣ+	pri	Sd	_	_	pss-3009-3	case	pss-3009	_
pss-3009-3	срѣдѣ	sred	Nmsln	_	_	pss-3009-6	obl:loc	pss-3009	_
pss-3009-4	же	že	Qg	_	_	pss-3009-6	cc	pss-3009	_
pss-3009-5	б҃ъї	bog	Nmpay	_	_	pss-3009-6	obj	pss-3009	_
pss-3009-6	ра_сѫдıтъ-	razsъdja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3009	_
pss-3009-7	---	-	X	_	_	pss-3009-6	punct	pss-3009	_
# translation: and in the midst of them will judge gods.

pss-3010-1	Доколѣ	dokole	R	_	_	pss-3010-2	advmod	pss-3010	_
pss-3010-2	сѫдите	sъdja	Vmip2p	_	_	0	root	pss-3010	_
pss-3010-3	неправъ(дѫ-)	nepravda	Nfsan	_	_	pss-3010-2	obj	pss-3010	_
pss-3010-4	ї	i	C	_	_	pss-3010-7	cc	pss-3010	_
pss-3010-5	лицъ	lice	Nnpgn	_	_	pss-3010-7	obj	pss-3010	_
pss-3010-6	грѣшьнıчь	grěšьničь	Anpgn	_	_	pss-3010-5	amod:poss	pss-3010	_
pss-3010-7	обıнѹете	obinǫti	Vmip2pe	_	_	pss-3010-2	conj	pss-3010	_
pss-3010-8	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3010-7	expl	pss-3010	_
pss-3010-9	[ДЇѢПЪЛМА]	diapsalma	N	_	_	pss-3010-8	discourse	pss-3010	_
# translation: How long will ye judge unrighteously, / and accept the persons of sinners?

pss-3011-1	Сѫди	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-3011	_
pss-3011-2	сıрѹ	sir	Amsdn	_	_	pss-3011-1	obl:iobj	pss-3011	_
pss-3011-3	ı	i	C	_	_	pss-3011-4	cc	pss-3011	_
pss-3011-4	нıштю	ništ	Amsdn	_	_	pss-3011-2	conj	pss-3011	_
# translation: Judge the orphan and poor:

pss-3012-1	съмѣре_на	sъměriti	Amsgn	Vmpa-se	_	pss-3012-4	obj	pss-3012	_
pss-3012-2	ı	i	C	_	_	pss-3012-3	cc	pss-3012	_
pss-3012-3	ѹбога	ubog	Amsgn	_	_	pss-3012-1	conj	pss-3012	_
pss-3012-4	оправьдите-	opravьditi	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3012	_
# translation: do justice to the low and needy.

pss-3013-1	їзъмѣте	izęti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3013	_
pss-3013-2	ѹбога	ubog	Amsgn	_	_	pss-3013-1	obj	pss-3013	_
pss-3013-3	ї	i	C	_	_	pss-3013-4	cc	pss-3013	_
pss-3013-4	нıшта-	ništ	Amsgn	_	_	pss-3013-2	conj	pss-3013	_
# translation: Rescue the needy and the poor,

pss-3014-1	Їзд+	iz	Sd	_	_	pss-3014-2	case	pss-3014	_
pss-3014-2	рѫкъ	rъka	Nfpgn	_	_	pss-3014-4	obl:abl	pss-3014	_
pss-3014-3	грѣшьнıчъ	grěšьničь	Afpgn	_	_	pss-3014-2	amod:poss	pss-3014	_
pss-3014-4	ıзбавıте	izbavja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3014	_
pss-3014-5	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3014-4	obj	pss-3014	_
# translation: deliver him out of the hand of the sinner.

pss-3015-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3015-2	advmod	pss-3015	_
pss-3015-2	ѹвѣдѣшѩ	uvěděti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3015	_
# translation: They know not, nor understand;

pss-3016-1	нı	ni	C	_	_	pss-3016-2	cc	pss-3016	_
pss-3016-2	разѹмѣ_шѩ-	razumeja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3016	_

pss-3017-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-3017-2	case	pss-3017	_
pss-3017-2	тъмѣ	tъma	Nfsdn	_	_	pss-3017-3	obl:loc	pss-3017	_
pss-3017-3	ходѩ(тъ-)	xodja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3017	_
# translation: they walk on in darkness:

pss-3018-1	да	da	C	_	_	pss-3018-2	aux:opt	pss-3018	_
pss-3018-2	подвıжѩтъ	podvižati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3018	_
pss-3018-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3018-2	expl	pss-3018	_
pss-3018-4	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3018-5	amod:det	pss-3018	_
pss-3018-5	основанıѣ	osnovanie	Nnpnn	_	_	pss-3018-2	obj	pss-3018	_
pss-3018-6	землѩ-	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3018-5	nmod	pss-3018	_
# translation: all the foundations of the earth shall be shaken.

pss-3019-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-3019-2	nsubj	pss-3019	_
pss-3019-2	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3019	_
# translation: I have said,

pss-3020-1	бѕ҃ı	bog	Nmpny	_	_	pss-3020-2	obl:pred	pss-3020	_
pss-3020-2	бѫдѣте-	bъda	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3020	_
pss-3020-3	ı	i	C	_	_	pss-3020-4	cc	pss-3020	_
pss-3020-4	сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-3020-1	conj	pss-3020	_
pss-3020-5	вꙑшьнѹмѹ	višen	Amsdy	_	_	pss-3020-4	nmod:poss	pss-3020	_
pss-3020-6	вьсı-	vse	Ampny	_	_	pss-3020-2	nsubj	pss-3020	_
# translation: Ye are gods; and all of you children of the Most High.

pss-3021-1	Вꙑ	vy	Pp2-pn	_	_	pss-3021-5	nsubj	pss-3021	_
pss-3021-2	же	že	Qg	_	_	pss-3021-5	cc	pss-3021	_
pss-3021-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3021-4	mark	pss-3021	_
pss-3021-4	чловѣчı	člověčь	Nmpny	_	_	pss-3021-5	advcl	pss-3021	_
pss-3021-5	ѹ_мıраете-	umiram	Vmip2pi	_	_	0	root	pss-3021	_
# translation: But ye die as men,

pss-3022-1	ї	i	C	_	_	pss-3022-6	cc	pss-3022	_
pss-3022-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3022-3	mark	pss-3022	_
pss-3022-3	едı_нъ	edin	Amsny	_	_	pss-3022-6	advcl	pss-3022	_
pss-3022-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3022-5	case	pss-3022	_
pss-3022-5	кънѩѕь	knęz	Nmpny	_	_	pss-3022-3	nmod	pss-3022	_
pss-3022-6	подаете-	padam	Vmip2pi	_	_	0	root	pss-3022	_
# translation: and fall as one of the princes.

pss-3023-1	Въскръснı	vъskrьsnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3023	_
pss-3023-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3023-1	vocative	pss-3023	_
# translation: Arise, O God,

pss-3024-1	сѫдı	sъdja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-3024	_
pss-3024-2	зе_млı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3024-1	obl:iobj	pss-3024	_
# translation: judge the earth:

pss-3025-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3025-3	cc	pss-3025	_
pss-3025-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3025-3	nsubj	pss-3025	_
pss-3025-3	насла_дишı	nasledja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3025	_
pss-3025-4	во	v	Sl	_	_	pss-3025-6	case	pss-3025	_
pss-3025-5	въсѣхъ	vse	Ampgy	_	_	pss-3025-6	amod:det	pss-3025	_
pss-3025-6	ѩ_зꙑцѣхъ-	ezik	Nmpln	_	_	pss-3025-3	obl	pss-3025	_
pss-3025-7	---	-	X	_	_	pss-3025-6	punct	pss-3025	_
# translation: for thou shalt inherit all nations.

pss-3026-1	[·об·]	82	Mc	_	_	pss-3026-2	punct	pss-3026	_
pss-3026-2	ПѢСНЬ	pesen	Nfsni	_	_	0	root	pss-3026	_
pss-3026-3	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	pss-3026-2	appos	pss-3026	_
pss-3026-4	АСАФОВЪ	Asafov	Amsnn-n	_	_	pss-3026-3	amod:poss	pss-3026	_
# translation: (Title) A Song of a Psalm for Asaph

pss-3027-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3027-3	vocative	pss-3027	_
pss-3027-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-3027-3	nsubj	pss-3027	_
pss-3027-3	ѹподобı_тъ	upodobja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3027	_
pss-3027-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3027-3	expl	pss-3027	_
pss-3027-5	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3027-3	obl:iobj	pss-3027	_
# translation: O God, who shall be compared to thee?

pss-3028-1	не	ne	Qz	_	_	pss-3028-2	advmod	pss-3028	_
pss-3028-2	прѣмлъчı	prěmlъčati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3028	_
pss-3028-3	нı	ni	C	_	_	pss-3028-4	cc	pss-3028	_
pss-3028-4	ѹкротı	ukrotja	Vmm-2se	_	_	pss-3028-2	conj	pss-3028	_
pss-3028-5	(б҃ъ-)	bog	Nmsny	_	_	pss-3028-2	vocative	pss-3028	_
# translation: be not silent, neither be still, O God.

pss-3029-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3029-5	cc	pss-3029	_
pss-3029-2	се	se (2)	Qd	_	_	pss-3029-5	discourse	pss-3029	_
pss-3029-3	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-3029-5	nsubj	pss-3029	_
pss-3029-4	твоı̂	tvoi	Ampny	_	_	pss-3029-3	amod:poss	pss-3029	_
pss-3029-5	въшю_мѣшѩ-	vъšuměti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3029	_
# translation: For behold, thine enemies have made a noise;

pss-3030-1	Ї	i	C	_	_	pss-3030-5	cc	pss-3030	_
pss-3030-2	ненавıдѩ_штеı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3030-5	advcl:csubj	pss-3030	_
pss-3030-3	-	-	X	_	_	pss-3030-2	punct	pss-3030	_
pss-3030-4	тебе	ty	obj	_	_	pss-3030-2	obj	pss-3030	_
pss-3030-5	въздвı_гѫ	vъzdvigna	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3030	_
pss-3030-6	главѫ-	glava	Nfsan	_	_	pss-3030-5	obj	pss-3030	_
# translation: and they that hate thee have lifted up the head.

pss-3031-1	На	na	Sa	_	_	pss-3031-2	case	pss-3031	_
pss-3031-2	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-3031-4	obl	pss-3031	_
pss-3031-3	твоѩ	tvoi	Ampay	_	_	pss-3031-2	amod:poss	pss-3031	_
pss-3031-4	лѫкавь_новашѩ	lǫkavьnovati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-3031	_
pss-3031-5	волеѭ-	volja	Nfsin	_	_	pss-3031-4	obl	pss-3031	_
# translation: Against thy people they have craftily imagined a device,

pss-3032-1	ı	i	C	_	_	pss-3032-2	cc	pss-3032	_
pss-3032-2	съ_[съ]вѣшташѩ	sъvěštati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3032	_
pss-3032-3	на	na	Sa	_	_	pss-3032-4	case	pss-3032	_
pss-3032-4	св҃тꙑѩ	svęt	Ampay	Afpny	_	pss-3032-2	obl	pss-3032	_
pss-3032-5	твоѩ-	tvoi	Ampay	Afpny	_	pss-3032-4	amod:poss	pss-3032	_
# translation: and have taken counsel against thy saints.

pss-3033-1	Рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3033	_
# translation: They have said,

pss-3034-1	прıдѣте	priida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3034	_
# translation: Come,

pss-3035-1	ı	i	C	_	_	pss-3035-2	cc	pss-3035	_
pss-3035-2	потрѣ_бıмъ	potrebja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-3035	_
pss-3035-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3035-2	obj	pss-3035	_
pss-3035-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3035-5	case	pss-3035	_
pss-3035-5	ѩзꙑкъ-	ezik	Nmpgn	_	_	pss-3035-2	obl	pss-3035	_
# translation: and let us utterly destroy them out of the nation;

pss-3036-1	ı	i	C	_	_	pss-3036-3	cc	pss-3036	_
pss-3036-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3036-3	advmod	pss-3036	_
pss-3036-3	помѣнетъ	pomena	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3036	_
pss-3036-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3036-3	expl	pss-3036	_
pss-3036-5	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3036-3	nsubj	pss-3036	_
pss-3036-6	їи҃лево	Izrailev	Ansnn	_	_	pss-3036-5	amod:poss	pss-3036	_
pss-3036-7	кътомѹ-	kъtomu	R	Pd-nsd	_	pss-3036-3	advmod	pss-3036	_
# translation: and let the name of Israel be remembered no more at all.

pss-3037-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3037-2	cc	pss-3037	_
pss-3037-2	съвѣшташѩ	sъvěštati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3037	_
pss-3037-3	ıномꙑ_шленıемь	inomyšlenie	Nnsin	_	_	pss-3037-2	obl	pss-3037	_
pss-3037-4	къ	k	Sd	_	_	pss-3037-5	case	pss-3037	_
pss-3037-5	себѣ-	se	Px---dl	_	_	pss-3037-2	obl	pss-3037	_
# translation: For they have taken counsel together with one consent:

pss-3038-1	на	na	Sa	_	_	pss-3038-2	case	pss-3038	_
pss-3038-2	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3038-4	obl	pss-3038	_
pss-3038-3	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-3038-4	obj	pss-3038	_
pss-3038-4	з(ав)ѣшта_шѩ-	zavěštati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3038	_
pss-3038-5	---	-	X	_	_	pss-3038-4	punct	pss-3038	_
pss-3038-6	Села	selo	Nnpnn	_	_	pss-3038-4	nsubj	pss-3038	_
pss-3038-7	ıдѹмѣıскаѣ	iduměiski	Anpny	_	_	pss-3038-6	amod	pss-3038	_
pss-3038-8	ıзма_їлитѣне-	izmailitěne	Nmpny	_	_	pss-3038-6	conj	pss-3038	_
pss-3038-9	моѣвъ	Moav	Nmsnn	_	_	pss-3038-8	conj	pss-3038	_
pss-3038-10	ї	i	C	_	_	pss-3038-11	cc	pss-3038	_
pss-3038-11	ага_рѣнѣ-	agarěnin	Nfdnn	Nndnn	_	pss-3038-9	conj	pss-3038	_
pss-3038-12	---	-	X	_	_	pss-3038-11	punct	pss-3038	_
pss-3038-13	Г̂евали+	Geval	Nmsny	Nmsln	_	pss-3038-11	conj	pss-3038	_
pss-3038-14	ı	i	C	_	_	pss-3038-15	cc	pss-3038	_
pss-3038-15	мамънъ	Amon	Nmsny	_	_	pss-3038-13	conj	pss-3038	_
pss-3038-16	ı	i	C	_	_	pss-3038-17	cc	pss-3038	_
pss-3038-17	ама_лıкъ	Amalek	Nmsny	_	_	pss-3038-15	conj	pss-3038	_
pss-3038-18	ıноплеменьницı	inoplemenьnik	Nmpny	_	_	pss-3038-17	conj	pss-3038	_
pss-3038-19	[лıкъ]	Amalek	Nmsny	_	_	pss-3038-17	reparandum	pss-3038	_
pss-3038-20	[ıноплеменьницı]	inoplemenьnik	Nmpny	_	_	pss-3038-18	reparandum	pss-3038	_
pss-3038-21	съ	s	Si	_	_	pss-3038-22	case	pss-3038	_
pss-3038-22	жıвѫштıмı	živeja	Vmpp-pia	A-piy	_	pss-3038-4	advcl:obl	pss-3038	_
pss-3038-23	в	v	Sl	_	_	pss-3038-24	case	pss-3038	_
pss-3038-24	ıторѣ	Turъ	Nmsln	_	_	pss-3038-22	obl:loc	pss-3038	_
pss-3038-25	[дıѣпь]	diapsalma	N	_	_	pss-3038-24	discourse	pss-3038	_
# translation: they have made a confederacy against thee; / even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes; / Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre.

pss-3039-1	Їбо	ibo	C	_	_	pss-3039-6	cc	pss-3039	_
pss-3039-2	ı	i	C	_	_	pss-3039-3	amod	pss-3039	_
pss-3039-3	ѣсѹръ	Asur	Nmsny	_	_	pss-3039-6	nsubj	pss-3039	_
pss-3039-4	съ	sъ	Si	_	_	pss-3039-5	case	pss-3039	_
pss-3039-5	нıмı	tě	Pp3-pi	_	_	pss-3039-6	obl	pss-3039	_
pss-3039-6	прıде-	priida	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3039	_
# translation: Yea, Assur too is come with them:

pss-3040-1	бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3040	_
pss-3040-2	въ	v	Sa	_	_	pss-3040-3	case	pss-3040	_
pss-3040-3	застѫпленıе	zastuplenie	Nnsnn	_	_	pss-3040-1	obl	pss-3040	_
pss-3040-4	сномъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-3040-1	obl:iobj	pss-3040	_
pss-3040-5	лотовомъ-	Lotov	Ampdn	_	_	pss-3040-4	amod:poss	pss-3040	_
# translation: they have become a help to the children of Lot.

pss-3041-1	Сътворı	sъtvorja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-3041	_
pss-3041-2	(и)мъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3041-1	obl:iobj	pss-3041	_
pss-3041-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3041-5	mark	pss-3041	_
pss-3041-4	ı	i	C	_	_	pss-3041-5	amod	pss-3041	_
pss-3041-5	мадıѣ_мѹ	Madiam	Nmsdn	_	_	pss-3041-1	advcl	pss-3041	_
pss-3041-6	ї	i	C	_	_	pss-3041-7	cc	pss-3041	_
pss-3041-7	сисарѣ-	Sisara	Nfsdn	_	_	pss-3041-5	conj	pss-3041	_
pss-3041-8	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3041-9	mark	pss-3041	_
pss-3041-9	ıавıновı	Javin	Nmsdu	_	_	pss-3041-7	conj	pss-3041	_
pss-3041-10	въ	v	Sl	_	_	pss-3041-11	case	pss-3041	_
pss-3041-11	потоцѣ	potok	Nmsln	_	_	pss-3041-9	obl	pss-3041	_
pss-3041-12	кıсовѣ-	Kisov	Amsln	_	_	pss-3041-11	amod	pss-3041	_
# translation: Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; / as to Jabin at the brook of Kison.

pss-3042-1	Потрѣбıшѩ	potrebja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3042	_
pss-3042-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3042-1	expl	pss-3042	_
pss-3042-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3042-4	case	pss-3042	_
pss-3042-4	ѩньдорѣ-	Endor	Nmsln	_	_	pss-3042-1	obl:loc	pss-3042	_
# translation: They were utterly destroyed at Aendor:

pss-3043-1	бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3043	_
pss-3043-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3043-3	mark	pss-3043	_
pss-3043-3	гноı	gnoi	Nmsnn	_	_	pss-3043-1	advcl	pss-3043	_
pss-3043-4	земьноı-	zemlen	Amsny-n	_	_	pss-3043-3	amod	pss-3043	_
# translation: they became as dung for the earth.

pss-3044-1	Положı	položa	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-3044	_
pss-3044-2	кънѩ(ѕѩ)	knęz	Nmpay	_	_	pss-3044-1	obj	pss-3044	_
pss-3044-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3044-2	nmod:poss	pss-3044	_
pss-3044-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3044-6	mark	pss-3044	_
pss-3044-5	ї	i	C	_	_	pss-3044-6	amod	pss-3044	_
pss-3044-6	оро_ва	Oriv	Nmsgy	_	_	pss-3044-1	advcl	pss-3044	_
pss-3044-7	ї	i	C	_	_	pss-3044-8	cc	pss-3044	_
pss-3044-8	зива	Ziv	Nmsgy	_	_	pss-3044-6	conj	pss-3044	_
pss-3044-9	ı	i	C	_	_	pss-3044-10	cc	pss-3044	_
pss-3044-10	зевеа	Zevei	Nmsgy	_	_	pss-3044-8	conj	pss-3044	_
pss-3044-11	ı	i	C	_	_	pss-3044-12	cc	pss-3044	_
pss-3044-12	салъ_манѹ-	Salmuna	Nfsay	_	_	pss-3044-10	conj	pss-3044	_
pss-3044-13	Вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-3044-14	amod:det	pss-3044	_
pss-3044-14	кънѩзѩ	knęz	Nmpay	_	_	pss-3044-6	appos	pss-3044	_
pss-3044-15	ı(хъ-)	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3044-14	nmod:poss	pss-3044	_
pss-3044-16	Їже	iže	Pr-mpn	_	_	pss-3044-17	mark	pss-3044	_
pss-3044-17	рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	pss-3044-14	acl	pss-3044	_
# translation: Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; / all their princes, who said,

pss-3045-1	да	da	C	_	_	pss-3045-2	aux:opt	pss-3045	_
pss-3045-2	наслѣдıмъ	nasledja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-3045	_
pss-3045-3	себѣ	se	Px---dl	_	_	pss-3045-2	obl:iobj	pss-3045	_
pss-3045-4	свѣтıло	svętilo	Nnsnn	_	_	pss-3045-2	obj	pss-3045	_
pss-3045-5	бж҃ıе-	božii	Ansnn	_	_	pss-3045-4	amod:poss	pss-3045	_
# translation: let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.

pss-3046-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3046-3	vocative	pss-3046	_
pss-3046-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3046-1	amod:poss	pss-3046	_
pss-3046-3	положı	položa	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-3046	_
pss-3046-4	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3046-3	obj	pss-3046	_
pss-3046-5	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3046-6	mark	pss-3046	_
pss-3046-6	коло-	kolo	Nnsnn	_	_	pss-3046-4	advcl	pss-3046	_
pss-3046-7	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3046-8	mark	pss-3046	_
pss-3046-8	стеблıе	stьblie	Nnsnn	_	_	pss-3046-6	conj	pss-3046	_
pss-3046-9	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3046-10	case	pss-3046	_
pss-3046-10	лице_мь	lice	Nnsin	_	_	pss-3046-8	obl:loc	pss-3046	_
pss-3046-11	вѣтрѹ-	větъr	Nmsdn	_	_	pss-3046-10	nmod	pss-3046	_
# translation: O my God, make them as a wheel; / as stubble before the face of the wind.

pss-3047-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3047-2	mark	pss-3047	_
pss-3047-2	огнь	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-3047-10	advcl	pss-3047	_
pss-3047-3	ї(же)	iže	Pr-msn	_	_	pss-3047-4	mark	pss-3047	_
pss-3047-4	попалѣетъ	popalja	Vmip3si	_	_	pss-3047-2	acl	pss-3047	_
pss-3047-5	дѫбро_вꙑ-	dǫbrava	Nfpnn	_	_	pss-3047-4	obj	pss-3047	_
pss-3047-6	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3047-7	mark	pss-3047	_
pss-3047-7	пламень	plamen	Nmsnn	_	_	pss-3047-2	conj	pss-3047	_
pss-3047-8	пожѣга_ѩı	požagati	Vmpp-sia	Amsny-n	_	pss-3047-7	acl	pss-3047	_
pss-3047-9	горꙑ-	gora	Nfpnn	_	_	pss-3047-8	obj	pss-3047	_
pss-3047-10	Тако	taka	Pr	_	_	pss-3047-11	advcl	pss-3047	_
pss-3047-11	поженешı	pogъnati	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3047	_
pss-3047-12	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3047-11	obj	pss-3047	_
pss-3047-13	бѹреѭ	burja	Nfsin	_	_	pss-3047-11	obl	pss-3047	_
pss-3047-14	тво_еѭ-	tvoi	Afsiy	_	_	pss-3047-13	amod:poss	pss-3047	_
# translation: As fire which shall burn up a wood, / as the flame may consume the mountains; / so shalt thou persecute them with thy tempest,

pss-3048-1	ї	i	C	_	_	pss-3048-4	cc	pss-3048	_
pss-3048-2	гнѣвомъ	gněv	Nmsin	_	_	pss-3048-4	obl	pss-3048	_
pss-3048-3	твоıмь	tvoi	Amsiy	_	_	pss-3048-2	amod:poss	pss-3048	_
pss-3048-4	съмѩтешı	sъmęsti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3048	_
pss-3048-5	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3048-4	obj	pss-3048	_
# translation: and trouble them in thine anger.

pss-3049-1	Їсп(л)ънı	izpъlnja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-3049	_
pss-3049-2	лица	lice	Nnpnn	_	_	pss-3049-1	obj	pss-3049	_
pss-3049-3	ıхъ	tě	Pp3-p	_	_	pss-3049-2	nmod:poss	pss-3049	_
pss-3049-4	досажде_нıѣ-	dosaždenie	Nnsgn	_	_	pss-3049-1	obl	pss-3049	_
pss-3049-5	---	-	X	_	_	pss-3049-4	punct	pss-3049	_
# translation: Fill their faces with dishonour;

pss-3050-1	Ї	i	C	_	_	pss-3050-2	cc	pss-3050	_
pss-3050-2	възıштѫтъ	vъziskati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3050	_
pss-3050-3	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3050-2	obj	pss-3050	_
pss-3050-4	тво_его	tvoi	Ansgy	_	_	pss-3050-2	amod:poss	pss-3050	_
pss-3050-5	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3050-4	vocative	pss-3050	_
# translation: so shall they seek thy name, O Lord.

pss-3051-1	Да	da	C	_	_	pss-3051-2	aux:opt	pss-3051	_
pss-3051-2	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3051	_
pss-3051-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3051-2	expl	pss-3051	_
pss-3051-4	ı	i	C	_	_	pss-3051-5	cc	pss-3051	_
pss-3051-5	съ_мѩтѫтъ	sъmęsti	Vmip3pe	_	_	pss-3051-2	conj	pss-3051	_
pss-3051-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3051-5	expl	pss-3051	_
pss-3051-7	въ	v	Sa	_	_	pss-3051-8	case	pss-3051	_
pss-3051-8	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3051-2	obl	pss-3051	_
pss-3051-9	вѣкѹ-	vek	Nmsdn	_	_	pss-3051-8	nmod	pss-3051	_
# translation: Let them be ashamed and troubled for evermore;

pss-3052-1	ї	i	C	_	_	pss-3052-2	cc	pss-3052	_
pss-3052-2	посрамѩтъ	posramja	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-3052	_
pss-3052-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3052-2	expl	pss-3052	_
pss-3052-4	ı	i	C	_	_	pss-3052-5	cc	pss-3052	_
pss-3052-5	погꙑбнѫтъ-	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	pss-3052-2	conj	pss-3052	_
# translation: yea, let them be confounded and destroyed.

pss-3053-1	ї	i	C	_	_	pss-3053-2	cc	pss-3053	_
pss-3053-2	позна_ѭтъ	poznaja	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-3053	_
pss-3053-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3053-4	mark	pss-3053	_
pss-3053-4	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3053-2	advcl:nsubj	pss-3053	_
pss-3053-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3053-6	nmod:iobj	pss-3053	_
pss-3053-6	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3053-4	obl:pred	pss-3053	_
# translation: And let them know that thy name (is) Lord;

pss-3054-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-3054	_
pss-3054-2	едıнъ	edin	Amsny	_	_	pss-3054-3	amod:det	pss-3054	_
pss-3054-3	вꙑшьнеї	višen	Amsny	_	_	pss-3054-1	obl:pred	pss-3054	_
pss-3054-4	по	po	Sd	_	_	pss-3054-6	case	pss-3054	_
pss-3054-5	вьсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-3054-6	amod:det	pss-3054	_
pss-3054-6	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3054-1	obl	pss-3054	_
# translation: (that) thou alone art Most High over all the earth.

pss-3055-1	[·ов·]	83	Mc	_	_	pss-3055-8	punct	pss-3055	_
pss-3055-2	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-3055-3	case	pss-3055	_
pss-3055-3	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-3055-8	nmod	pss-3055	_
pss-3055-4	О	o (2)	Sl	_	_	pss-3055-5	case	pss-3055	_
pss-3055-5	ТОЧІЛѢХЪ	točilo	Nnpln	_	_	pss-3055-8	nmod	pss-3055	_
pss-3055-6	СНОМЪ	sin	Nmpdy	_	_	pss-3055-8	nmod:iobj	pss-3055	_
pss-3055-7	КОРЕОВОМЪ	Koreov	Ampdn	_	_	pss-3055-6	amod:poss	pss-3055	_
pss-3055-8	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3055	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core, concerning the wine-presses

pss-3056-1	Колъ	kolь	Pq	_	_	pss-3056-2	amod	pss-3056	_
pss-3056-2	възлюблена	vъzljubja	Afsnn	Vmpa-pe	_	pss-3056-3	obl:pred	pss-3056	_
pss-3056-3	селъ	selo	Nnpgn	_	_	0	root:nsubj	pss-3056	_
pss-3056-4	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3056-3	amod:poss	pss-3056	_
pss-3056-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3056-3	vocative	pss-3056	_
pss-3056-6	сıлъ-	sila	Nfpgn	_	_	pss-3056-5	nmod	pss-3056	_
# translation: How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!

pss-3057-1	жела_етъ	želaja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3057	_
pss-3057-2	ї	i	C	_	_	pss-3057-3	cc	pss-3057	_
pss-3057-3	сконьчаваетъ	sъkonьčavati	Vmip3si	_	_	pss-3057-1	conj	pss-3057	_
pss-3057-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3057-3	expl	pss-3057	_
pss-3057-5	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-3057-1	nsubj	pss-3057	_
pss-3057-6	моѣ-	moi	Afsny	_	_	pss-3057-5	amod:poss	pss-3057	_
pss-3057-7	Въ	v	Sa	_	_	pss-3057-8	case	pss-3057	_
pss-3057-8	дворꙑ	dvor	Nmpan	_	_	pss-3057-1	obl:lat	pss-3057	_
pss-3057-9	гн҃ѩ-	Gospoden	Ampay	_	_	pss-3057-8	amod:poss	pss-3057	_
# translation: My soul longs, and faints for the courts of the Lord:

pss-3058-1	Сръдьце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3058-6	nsubj	pss-3058	_
pss-3058-2	мое	moi	Ansny	_	_	pss-3058-1	amod:poss	pss-3058	_
pss-3058-3	ї	i	C	_	_	pss-3058-4	cc	pss-3058	_
pss-3058-4	плоть	plъt	Nfsni	_	_	pss-3058-1	conj	pss-3058	_
pss-3058-5	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3058-4	amod:poss	pss-3058	_
pss-3058-6	въздрадовасте	vъzradvam	Vmia3de	_	_	0	root	pss-3058	_
pss-3058-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3058-6	expl	pss-3058	_
pss-3058-8	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3058-9	case	pss-3058	_
pss-3058-9	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-3058-6	obl	pss-3058	_
pss-3058-10	жıвѣ-	živ	Amsln	_	_	pss-3058-9	amod	pss-3058	_
# translation: my heart and my flesh have exulted in the living god.

pss-3059-1	Їбо	ibo	C	_	_	pss-3059-3	cc	pss-3059	_
pss-3059-2	пьтıца	ptica	Nfsnn	_	_	pss-3059-3	nsubj	pss-3059	_
pss-3059-3	обрѣте	obrěsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3059	_
pss-3059-4	себѣ	se	Px---dl	_	_	pss-3059-3	obl:iobj	pss-3059	_
pss-3059-5	храмıнѫ-	xramina	Nfsan	_	_	pss-3059-3	obj	pss-3059	_
# translation: Yea, the sparrow has found himself a home,

pss-3060-1	ї	i	C	_	_	pss-3060-2	cc	pss-3060	_
pss-3060-2	грълица	grъlica	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3060	_
pss-3060-3	гнѣздо	gnezdo	Nnsnn	_	_	pss-3060-2	obj	pss-3060	_
pss-3060-4	себѣ	se	Px---dl	_	_	pss-3060-2	obl:iobj	pss-3060	_
pss-3060-5	їждеже	ideže	Pr	_	_	pss-3060-6	mark	pss-3060	_
pss-3060-6	положı	položa	Vmia3se	_	_	pss-3060-3	acl:fut	pss-3060	_
pss-3060-7	пьтеньцѩ	pъtenьcь	Nmpan	_	_	pss-3060-6	obj	pss-3060	_
pss-3060-8	своѩ-	svoi	Ampay	_	_	pss-3060-7	amod:poss	pss-3060	_
# translation: and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young,

pss-3061-1	Ѡлътарѩ	oltar	Nmpan	_	_	0	root:obj	pss-3061	_
pss-3061-2	твоѩ	tvoi	Ampay	_	_	pss-3061-1	amod:poss	pss-3061	_
pss-3061-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3061-2	vocative	pss-3061	_
pss-3061-4	сıлъ-	sila	Nfpgn	_	_	pss-3061-3	nmod	pss-3061	_
pss-3061-5	цѣсарь	car	Nmsny	_	_	pss-3061-3	appos	pss-3061	_
pss-3061-6	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3061-5	amod:poss	pss-3061	_
pss-3061-7	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3061-5	appos	pss-3061	_
pss-3061-8	моı-	moi	Amsny	_	_	pss-3061-7	amod:poss	pss-3061	_
pss-3061-9	[ДЇ]	diapsalma	N	_	_	pss-3061-8	discourse	pss-3061	_
# translation: (even) thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.

pss-3062-1	Блаженı	blažen	Ampnn	_	_	pss-3062-2	obl:pred	pss-3062	_
pss-3062-2	жıвѫштеı	živeja	Vmpp-pia	Ampny	_	0	root:csubj	pss-3062	_
pss-3062-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3062-4	case	pss-3062	_
pss-3062-4	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-3062-2	obl:loc	pss-3062	_
pss-3062-5	твоемь-	tvoi	Amsly	_	_	pss-3062-4	amod:poss	pss-3062	_
# translation: Blessed are they that dwell in thy house:

pss-3063-1	въ	v	Sa	_	_	pss-3063-2	case	pss-3063	_
pss-3063-2	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3063-4	obl	pss-3063	_
pss-3063-3	вѣкомъ	vek	Nmpdn	_	_	pss-3063-2	nmod	pss-3063	_
pss-3063-4	въ_схвалѩтъ	vъzxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3063	_
pss-3063-5	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3063-4	expl	pss-3063	_
# translation: they will praise thee evermore.

pss-3064-1	Блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-3064-2	obl:pred	pss-3064	_
pss-3064-2	мѫжъ	mъž	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3064	_
pss-3064-3	емѹ_же	iže	Pr-msd	_	_	pss-3064-4	mark	pss-3064	_
pss-3064-4	(е)стъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-3064-2	acl	pss-3064	_
pss-3064-5	застѫпленıе	zastuplenie	Nnsnn	_	_	pss-3064-4	nsubj	pss-3064	_
pss-3064-6	(е)мѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3064-5	nmod	pss-3064	_
pss-3064-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3064-8	case	pss-3064	_
pss-3064-8	тебе-	ty	Pp2-sg	_	_	pss-3064-5	nmod:agent	pss-3064	_
# translation: Blessed is the man whose help is of thee, O Lord;

pss-3065-1	Въхожденıѣ	vъxoždenie	Nnpnn	_	_	pss-3065-5	obj	pss-3065	_
pss-3065-2	въ	v	Sa	_	_	pss-3065-3	case	pss-3065	_
pss-3065-3	сръдь_це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3065-1	nmod:lat	pss-3065	_
pss-3065-4	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-3065-3	amod:poss	pss-3065	_
pss-3065-5	завѣшта-	zavěštati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3065	_
pss-3065-6	Въ	v	Sa	_	_	pss-3065-7	case	pss-3065	_
pss-3065-7	ѫдоль	ǫdolь	Nfsni	_	_	pss-3065-3	appos	pss-3065	_
pss-3065-8	плачевьнѫѭ	plačeven	Afsay	_	_	pss-3065-7	amod	pss-3065	_
pss-3065-9	въ	v	Sa	_	_	pss-3065-10	case	pss-3065	_
pss-3065-10	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-3065-7	conj	pss-3065	_
pss-3065-11	еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-3065-12	mark	pss-3065	_
pss-3065-12	положı-	položa	Vmia3se	_	_	pss-3065-10	acl	pss-3065	_
# translation: in his heart he has purposed to go up the valley of weeping, / to the place which he has appointed,

pss-3066-1	Їбо	ibo	C	_	_	pss-3066-3	cc	pss-3066	_
pss-3066-2	бл҃ственıѣ	blagoslovestvenie	Nnpnn	_	_	pss-3066-3	obj	pss-3066	_
pss-3066-3	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-3066	_
pss-3066-4	законодаѩı-	zakonodajati	Amsny	Vmpp-sia	_	pss-3066-3	nsubj	pss-3066	_
# translation: for there the law-giver will grant blessings.

pss-3067-1	Поıдѫ	poida	Vmia3p-r	Vmip1s	_	0	root	pss-3067	_
pss-3067-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3067-3	case	pss-3067	_
pss-3067-3	сıлꙑ	sila	Nfsgn	_	_	pss-3067-1	obl:abl	pss-3067	_
pss-3067-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3067-5	case	pss-3067	_
pss-3067-5	сıлѫ	sila	Nfsan	_	_	pss-3067-1	obl:lat	pss-3067	_
# translation: They shall go from strength to strength:

pss-3068-1	авѩтъ	javja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3068	_
pss-3068-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3068-1	expl	pss-3068	_
pss-3068-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3068-1	nsubj	pss-3068	_
pss-3068-4	бм҃ъ	bog	Nmpdy	_	_	pss-3068-1	obl:iobj	pss-3068	_
pss-3068-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3068-6	case	pss-3068	_
pss-3068-6	сıонѣ-	Sion (2)	Nmsln	_	_	pss-3068-1	obl:loc	pss-3068	_
pss-3068-7	[Дıѣплъма]	diapsalma	N	_	_	pss-3068-6	discourse	pss-3068	_
# translation: the God of gods shall be seen in Sion.

pss-3069-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3069-4	vocative	pss-3069	_
pss-3069-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3069-1	appos	pss-3069	_
pss-3069-3	сıлъ	sila	Afpgn	_	_	pss-3069-2	nmod	pss-3069	_
pss-3069-4	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3069	_
pss-3069-5	молитвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-3069-4	obj	pss-3069	_
pss-3069-6	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-3069-5	amod:poss	pss-3069	_
# translation: O Lord God of hosts, hear my prayer:

pss-3070-1	Вънѹшı	vъušiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3070	_
pss-3070-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3070-1	vocative	pss-3070	_
pss-3070-3	ıѣковлъ-	Jakovlь	Amsnn	_	_	pss-3070-2	amod:poss	pss-3070	_
pss-3070-4	[д҃ıѣ]	diapsalma	N	_	_	pss-3070-3	discourse	pss-3070	_
# translation: hearken, O God of Jacob.

pss-3071-1	Заштıтьнıче	zaštitьnik	Nmsvy	_	_	pss-3071-3	vocative	pss-3071	_
pss-3071-2	нашь	naš	Amsny	_	_	pss-3071-1	amod:poss	pss-3071	_
pss-3071-3	вı_ждь	vidja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-3071	_
pss-3071-4	бж҃е-	bog	Nmsvy	_	_	pss-3071-1	appos	pss-3071	_
# translation: Behold, O God our defender,

pss-3072-1	Ї	i	C	_	_	pss-3072-2	cc	pss-3072	_
pss-3072-2	прıзьрı	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3072	_
pss-3072-3	на	na	Sa	_	_	pss-3072-4	case	pss-3072	_
pss-3072-4	лице	lice	Nnsnn	_	_	pss-3072-2	obl	pss-3072	_
pss-3072-5	х҃а	Xristos	Nmsgy	_	_	pss-3072-4	nmod:poss	pss-3072	_
pss-3072-6	твоего-	tvoi	Amsgy	_	_	pss-3072-5	amod:poss	pss-3072	_
# translation: and look upon the face of thine anointed.

pss-3073-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3073-2	cc	pss-3073	_
pss-3073-2	лѹче	luče	Rc	_	_	0	root	pss-3073	_
pss-3073-3	дьнь	den	Nmsni	_	_	pss-3073-2	nsubj	pss-3073	_
pss-3073-4	едıнъ	edin	Amsny	_	_	pss-3073-3	nummod	pss-3073	_
pss-3073-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3073-6	case	pss-3073	_
pss-3073-6	дворѣхъ	dvor	Nmpln	_	_	pss-3073-3	nmod:loc	pss-3073	_
pss-3073-7	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-3073-6	amod:poss	pss-3073	_
pss-3073-8	паче	pače	Rc	_	_	pss-3073-9	case	pss-3073	_
pss-3073-9	тꙑсѩшть-	tysǫšta	Nfpgn	_	_	pss-3073-2	obl	pss-3073	_
# translation: For one day in thy courts is better than thousands.

pss-3074-1	Їзволихъ	izvolja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3074	_
pss-3074-2	прıмѣта_тı	primětati	Vmn---i	_	_	pss-3074-1	advcl	pss-3074	_
pss-3074-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3074-2	expl	pss-3074	_
pss-3074-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3074-5	case	pss-3074	_
pss-3074-5	домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-3074-2	obl	pss-3074	_
pss-3074-6	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3074-2	nmod:poss	pss-3074	_
pss-3074-7	моего	moi	Amsgy	_	_	pss-3074-6	amod:poss	pss-3074	_
pss-3074-8	паче-	pače	Rc	_	_	pss-3074-10	case	pss-3074	_
pss-3074-9	неже	neželi	C	_	_	pss-3074-8	fixed	pss-3074	_
pss-3074-10	жı_тı	živeja	Vmn---i	_	_	pss-3074-1	advcl	pss-3074	_
pss-3074-11	въ	v	Sl	_	_	pss-3074-12	case	pss-3074	_
pss-3074-12	селѣхъ	selo	Nnsln	_	_	pss-3074-10	obl	pss-3074	_
pss-3074-13	грѣшь_нıчıхъ-	grěšьničь	Anpgy	_	_	pss-3074-12	amod:poss	pss-3074	_
pss-3074-14	---	-	X	_	_	pss-3074-13	punct	pss-3074	_
# translation: I would rather be an abject in the house of God, / than dwell in the tents of sinners.

pss-3075-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3075-5	cc	pss-3075	_
pss-3075-2	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3075-5	obj	pss-3075	_
pss-3075-3	и	i	C	_	_	pss-3075-4	cc	pss-3075	_
pss-3075-4	(и)стıнѫ	istina	Nfsan	_	_	pss-3075-2	conj	pss-3075	_
pss-3075-5	любıтъ	ljubja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3075	_
pss-3075-6	г҃ь.	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3075-5	nsubj	pss-3075	_
# translation: For the Lord loves mercy and truth:

pss-3076-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3076-5	nsubj	pss-3076	_
pss-3076-2	бл҃го_дѣть	blagodat	Nfsni	_	_	pss-3076-5	obj	pss-3076	_
pss-3076-3	и	i	C	_	_	pss-3076-4	cc	pss-3076	_
pss-3076-4	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-3076-2	conj	pss-3076	_
pss-3076-5	да_стъ:	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-3076	_
pss-3076-6	---	-	X	_	_	pss-3076-5	punct	pss-3076	_
# translation: God will give grace and glory:

pss-3077-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3077-3	nsubj	pss-3077	_
pss-3077-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3077-3	advmod	pss-3077	_
pss-3077-3	лıшıтъ	liša	Vmip3s	_	_	0	root	pss-3077	_
pss-3077-4	добра.	dobro	Nnsgn	_	_	pss-3077-3	obj	pss-3077	_
pss-3077-5	хо_дѩштıхъ	xodja	Vmpp-pia	Amsgy	_	pss-3077-3	advcl:obj	pss-3077	_
pss-3077-6	незълобоѭ:	nezloba	Nfsin	_	_	pss-3077-5	obl	pss-3077	_
# translation: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence.

pss-3078-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3078-8	vocative	pss-3078	_
pss-3078-2	бъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3078-1	appos	pss-3078	_
pss-3078-3	сıлъ	sila	Nfsgn	_	_	pss-3078-2	nmod	pss-3078	_
pss-3078-4	блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-3078-5	obl:pred	pss-3078	_
pss-3078-5	мѫжь	mъž	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3078	_
pss-3078-6	ѹпъваѩи	upъvati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3078-5	acl	pss-3078	_
pss-3078-7	на	na	Sa	_	_	pss-3078-8	case	pss-3078	_
pss-3078-8	тѧ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3078-6	obl	pss-3078	_
# translation: O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee.

pss-3079-1	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-3079-2	case	pss-3079	_
pss-3079-2	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-3079-6	nmod	pss-3079	_
pss-3079-3	СН҃О(ВЪ)	sin	Nmpgu	_	_	pss-3079-6	nmod:poss	pss-3079	_
pss-3079-4	КОРЕОВЪ	Koreov	Ampgn	_	_	pss-3079-3	nmod:poss	pss-3079	_
pss-3079-5	[·ог·]	84	Mc	_	_	pss-3079-6	punct	pss-3079	_
pss-3079-6	ПСАЛОМЪ:	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3079	_
# translation: For the end, a Psalm for the sons of Core

pss-3080-1	Благоволıлъ	blagovoliti	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-3080	_
pss-3080-2	е_сı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3080-1	aux:prf	pss-3080	_
pss-3080-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3080-1	vocative	pss-3080	_
pss-3080-4	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3080-1	obj	pss-3080	_
pss-3080-5	твоѭ.	tvoi	Afsay	_	_	pss-3080-4	amod:poss	pss-3080	_
# translation: O Lord, thou has taken pleasure in thy land:

pss-3081-1	възвратı_лъ	vъzvratiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3081	_
pss-3081-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3081-1	aux:prf	pss-3081	_
pss-3081-3	плѣнъ	plen	Nmsnn	_	_	pss-3081-1	obj	pss-3081	_
pss-3081-4	иѣко_вль:	Jakovlь	Amsnn-n	_	_	pss-3081-3	amod:poss	pss-3081	_
pss-3081-5	---	-	X	_	_	pss-3081-4	punct	pss-3081	_
# translation: thou hast turned back the captivity of Jacob.

pss-3082-1	Ѡтъпѹстıлъ	otpustja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3082	_
pss-3082-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3082-1	aux:prf	pss-3082	_
pss-3082-3	беза_коненıе	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-3082-1	obj	pss-3082	_
pss-3082-4	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-3082-3	nmod	pss-3082	_
pss-3082-5	тво_ихъ.	tvoi	Ampgy	_	_	pss-3082-4	amod:poss	pss-3082	_
# translation: Thou hast forgiven thy people their transgressions;

pss-3083-1	покръ(ı)	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3083	_
pss-3083-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-3083-3	amod:det	pss-3083	_
pss-3083-3	грѣхъи	grěx	Nmpan	_	_	pss-3083-1	obj	pss-3083	_
pss-3083-4	(и)хъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3083-3	nmod:poss	pss-3083	_
pss-3083-5	[ДЇ҃Ѣ]	diapsalma	N	_	_	pss-3083-4	discourse	pss-3083	_
# translation: thou has covered all their sins.

pss-3084-1	ОУкротıлъ	ukrotja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3084	_
pss-3084-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3084-1	aux:prf	pss-3084	_
pss-3084-3	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-3084-4	amod:det	pss-3084	_
pss-3084-4	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-3084-1	obj	pss-3084	_
pss-3084-5	твоı:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-3084-4	amod:poss	pss-3084	_
# translation: Thou has caused all thy wrath to cease:

pss-3085-1	Възвратıлъ	vъzvratiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3085	_
pss-3085-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3085-1	expl	pss-3085	_
pss-3085-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3085-1	aux:prf	pss-3085	_
pss-3085-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3085-5	case	pss-3085	_
pss-3085-5	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-3085-1	obl	pss-3085	_
pss-3085-6	ѣростı	jarost	Nfsgi	_	_	pss-3085-5	nmod	pss-3085	_
pss-3085-7	твое(ѩ)	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3085-6	amod:poss	pss-3085	_
# translation: thou hast turned from thy fierce anger.

pss-3086-1	Ѡбратı	obratja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-3086	_
pss-3086-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-3086-1	obj	pss-3086	_
pss-3086-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3086-1	vocative	pss-3086	_
pss-3086-4	сп҃неı	spasenie	Nnpgn	_	_	pss-3086-3	nmod	pss-3086	_
pss-3086-5	нашıхъ-	naš	Anpgy	_	_	pss-3086-4	amod:poss	pss-3086	_
# translation: Turn us, O God of our salvation,

pss-3087-1	ı	i	C	_	_	pss-3087-2	cc	pss-3087	_
pss-3087-2	възвратı	vъzvratiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3087	_
pss-3087-3	ѣростъ	jarost	Nfsni	_	_	pss-3087-2	obj	pss-3087	_
pss-3087-4	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-3087-3	amod:poss	pss-3087	_
pss-3087-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3087-6	case	pss-3087	_
pss-3087-6	насъ-	my	Pp1-sgl	_	_	pss-3087-2	obl:abl	pss-3087	_
# translation: and turn thy anger away from us.

pss-3088-1	Еда	eda	C	_	_	pss-3088-4	cc	pss-3088	_
pss-3088-2	вь	v	Sa	_	_	pss-3088-3	case	pss-3088	_
pss-3088-3	вѣкꙑ	vek	Nmpan	_	_	pss-3088-4	obl	pss-3088	_
pss-3088-4	прогнѣваешı	progněvati	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-3088	_
pss-3088-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3088-4	expl	pss-3088	_
pss-3088-6	на	na	Sa	_	_	pss-3088-7	case	pss-3088	_
pss-3088-7	нꙑ-	my	Pp1-pa	_	_	pss-3088-4	obl	pss-3088	_
# translation: Wouldest thou be angry with us for ever?

pss-3089-1	Лı	li	Qq	_	_	pss-3089-2	cc	pss-3089	_
pss-3089-2	простьрешı	prostra	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3089	_
pss-3089-3	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-3089-2	obj	pss-3089	_
pss-3089-4	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-3089-3	amod:poss	pss-3089	_
pss-3089-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3089-6	case	pss-3089	_
pss-3089-6	рода	rod	Nmsgn	_	_	pss-3089-2	obl	pss-3089	_
pss-3089-7	въ	v	Sa	_	_	pss-3089-8	case	pss-3089	_
pss-3089-8	ро_дъ-	rod	Nmsnn	_	_	pss-3089-2	obl	pss-3089	_
pss-3089-9	---	-	X	_	_	pss-3089-8	punct	pss-3089	_
# translation: or wilt thou continue thy wrath from generation to generation?

pss-3090-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3090-5	vocative	pss-3090	_
pss-3090-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3090-5	nsubj	pss-3090	_
pss-3090-3	обрашть	obratja	Vmpa-sea	Amsnn	_	pss-3090-2	acl	pss-3090	_
pss-3090-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3090-3	expl	pss-3090	_
pss-3090-5	жıвıшı	živiti	Vmip2s	_	_	0	root:fut	pss-3090	_
pss-3090-6	нꙑ-	my	Pp1-pa	_	_	pss-3090-5	obj	pss-3090	_
# translation: O God, thou wilt turn and quicken us;

pss-3091-1	Ї	i	C	_	_	pss-3091-4	cc	pss-3091	_
pss-3091-2	людıе	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3091-4	nsubj	pss-3091	_
pss-3091-3	твоı	tvoi	Ampny	_	_	pss-3091-2	amod:poss	pss-3091	_
pss-3091-4	възве_селѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3091	_
pss-3091-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3091-4	expl	pss-3091	_
pss-3091-6	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3091-7	case	pss-3091	_
pss-3091-7	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3091-4	obl	pss-3091	_
# translation: and thy people shall rejoice in thee.

pss-3092-1	Авı	javja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3092	_
pss-3092-2	намъ	my	Pp1-pd	_	_	pss-3092-1	obl:iobj	pss-3092	_
pss-3092-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3092-1	vocative	pss-3092	_
pss-3092-4	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3092-1	obj	pss-3092	_
pss-3092-5	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-3092-4	amod:poss	pss-3092	_
# translation: Shew us thy mercy, O Lord,

pss-3093-1	Ї	i	C	_	_	pss-3093-4	cc	pss-3093	_
pss-3093-2	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-3093-4	obj	pss-3093	_
pss-3093-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-3093-2	amod:poss	pss-3093	_
pss-3093-4	даждь	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3093	_
pss-3093-5	намъ-	my	Pp1-pd	_	_	pss-3093-4	obl:iobj	pss-3093	_
# translation: and grant us thy salvation.

pss-3094-1	ОУслꙑшѫ	uslyšati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3094	_
pss-3094-2	чьто	čto	Pq	_	_	pss-3094-3	mark	pss-3094	_
pss-3094-3	речетъ	reka	Vmip3se	_	_	pss-3094-1	advcl:obj	pss-3094	_
pss-3094-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3094-5	case	pss-3094	_
pss-3094-5	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3094-3	obl	pss-3094	_
pss-3094-6	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3094-3	nsubj	pss-3094	_
pss-3094-7	б҃ъ-	bog	Nmsny	_	_	pss-3094-6	appos	pss-3094	_
# translation: I will hear what the Lord God will say concerning me:

pss-3095-1	Їде	ide	C	_	_	pss-3095-2	cc	pss-3095	_
pss-3095-2	речетъ	reka	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3095	_
pss-3095-3	мıръ	mir	Nmsnn	_	_	pss-3095-2	obj	pss-3095	_
pss-3095-4	на	na	Sa	_	_	pss-3095-5	case	pss-3095	_
pss-3095-5	люди	ljudie	Nmpai	_	_	pss-3095-2	obl:iobj	pss-3095	_
pss-3095-6	своѩ	svoi	Ampay	_	_	pss-3095-5	amod:poss	pss-3095	_
pss-3095-7	Ї	i	C	_	_	pss-3095-9	cc	pss-3095	_
pss-3095-8	на	na	Sa	_	_	pss-3095-9	case	pss-3095	_
pss-3095-9	прѣподобьнꙑѩ	prepodoben	Ampay	_	_	pss-3095-5	conj	pss-3095	_
pss-3095-10	своѩ-	svoi	Ampay	_	_	pss-3095-9	amod:poss	pss-3095	_
pss-3095-11	Ї	i	C	_	_	pss-3095-13	cc	pss-3095	_
pss-3095-12	на	na	Sa	_	_	pss-3095-13	case	pss-3095	_
pss-3095-13	обраштаѭштѩѩ	obraštam	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3095-9	conj	pss-3095	_
pss-3095-14	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3095-13	expl	pss-3095	_
pss-3095-15	сръ_дьцемь	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-3095-13	obl	pss-3095	_
pss-3095-16	къ	k	Sd	_	_	pss-3095-17	case	pss-3095	_
pss-3095-17	немѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-3095-13	obl	pss-3095	_
# translation: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him.

pss-3096-1	Ѡбаче	obače	C	_	_	pss-3096-2	cc	pss-3096	_
pss-3096-2	близъ	blizo	R	_	_	0	root	pss-3096	_
pss-3096-3	боѩштıмъ	boja	Vmpp-pia	A-pdy	_	pss-3096-2	advcl:obl:iobj	pss-3096	_
pss-3096-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3096-3	expl	pss-3096	_
pss-3096-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3096-3	obl	pss-3096	_
pss-3096-6	спнıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-3096-2	nsubj	pss-3096	_
pss-3096-7	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3096-6	nmod:poss	pss-3096	_
pss-3096-8	въселитı	vselja	Vmn---e	_	_	pss-3096-2	advcl	pss-3096	_
pss-3096-9	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-3096-8	obj	pss-3096	_
pss-3096-10	въ	v	Sa	_	_	pss-3096-11	case	pss-3096	_
pss-3096-11	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3096-8	obl:lat	pss-3096	_
pss-3096-12	нашѫ-	naš	Afsay	_	_	pss-3096-11	amod:poss	pss-3096	_
# translation: Moreover his salvation is near them that fear him; / that glory may dwell in our land.

pss-3097-1	Мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3097-4	nsubj	pss-3097	_
pss-3097-2	и	i	C	_	_	pss-3097-3	cc	pss-3097	_
pss-3097-3	рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	pss-3097-1	conj	pss-3097	_
pss-3097-4	сърѣтете	sreštna	Vmia3der	_	_	0	root	pss-3097	_
pss-3097-5	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3097-4	expl	pss-3097	_
# translation: Mercy and truth are met together:

pss-3098-1	правъда	pravda	Nfsnn	_	_	pss-3098-4	nsubj	pss-3098	_
pss-3098-2	и	i	C	_	_	pss-3098-3	cc	pss-3098	_
pss-3098-3	мıръ	mir	Nmsnn	_	_	pss-3098-1	conj	pss-3098	_
pss-3098-4	об(л)объзасте	oblobizati	Vmia3de	_	_	0	root	pss-3098	_
pss-3098-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3098-4	expl	pss-3098	_
# translation: righteousness and peace have kissed each other.

pss-3099-1	Рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	pss-3099-4	nsubj	pss-3099	_
pss-3099-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3099-3	case	pss-3099	_
pss-3099-3	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3099-4	obl:abl	pss-3099	_
pss-3099-4	въсıѣ-	vъsijati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3099	_
# translation: Truth has sprung out of the earth;

pss-3100-1	І	i	C	_	_	pss-3100-5	cc	pss-3100	_
pss-3100-2	правъда	pravda	Nfsnn	_	_	pss-3100-5	nsubj	pss-3100	_
pss-3100-3	съ	sъ	Sg	_	_	pss-3100-4	case	pss-3100	_
pss-3100-4	нб҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-3100-5	obl:abl	pss-3100	_
pss-3100-5	прıнıче-	prinikna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3100	_
# translation: and righteousness has looked down from heaven.

pss-3101-1	Ї	i	C	_	_	pss-3101-3	cc	pss-3101	_
pss-3101-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3101-3	nsubj	pss-3101	_
pss-3101-3	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-3101	_
pss-3101-4	благость-	blagost	Nfsni	_	_	pss-3101-3	obj	pss-3101	_
# translation: For the Lord will give goodness;

pss-3102-1	И	i	C	_	_	pss-3102-4	cc	pss-3102	_
pss-3102-2	землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3102-4	nsubj	pss-3102	_
pss-3102-3	наша	naš	Afsny	_	_	pss-3102-2	amod:poss	pss-3102	_
pss-3102-4	дастъ	dam	Vmip3se	Vmia3se	_	0	root	pss-3102	_
pss-3102-5	плодъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-3102-4	obj	pss-3102	_
pss-3102-6	своı-	svoi	Amsny-n	_	_	pss-3102-5	amod:poss	pss-3102	_
# translation: and our land shall yield her fruit.

pss-3103-1	Правъда	pravda	Nfsnn	_	_	pss-3103-4	nsubj	pss-3103	_
pss-3103-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3103-3	case	pss-3103	_
pss-3103-3	нимь	toi	Pp3msi	_	_	pss-3103-4	obl:loc	pss-3103	_
pss-3103-4	ıдетъ-	ida	Vmip3s	_	_	0	root	pss-3103	_
# translation: Righteousness shall go before him;

pss-3104-1	І	i	C	_	_	pss-3104-2	cc	pss-3104	_
pss-3104-2	поло[л]жıтъ	položa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3104	_
pss-3104-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3104-4	case	pss-3104	_
pss-3104-4	пѫть	pǫt	Nfsni	_	_	pss-3104-2	obl	pss-3104	_
pss-3104-5	сто_пꙑ	stopa	Nfpan	_	_	pss-3104-2	obj	pss-3104	_
pss-3104-6	своѩ-	svoi	Afpay	_	_	pss-3104-5	amod:poss	pss-3104	_
# translation: and shall set his steps in the way.

pss-3105-1	[·до·]	5+80	Mc	_	_	pss-3105-2	punct	pss-3105	_
pss-3105-2	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3105	_
pss-3105-3	СѢ(Д)НО	sědilьna	N	_	_	pss-3105-2	appos	pss-3105	_
# translation: (Title) Glory! (12th) Session

pss-3106-1	МОЛИТВА	molitva	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3106	_
pss-3106-2	ДА҃ВА	Davidov	Afsnn	_	_	pss-3106-1	amod:poss	pss-3106	_
# translation: (Title) A Prayer of David

pss-3107-1	Прıклонı	prikloniti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3107	_
pss-3107-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3107-1	vocative	pss-3107	_
pss-3107-3	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-3107-1	obj	pss-3107	_
pss-3107-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-3107-3	amod:poss	pss-3107	_
# translation: O Lord, incline thine ear,

pss-3108-1	и	i	C	_	_	pss-3108-2	cc	pss-3108	_
pss-3108-2	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3108	_
pss-3108-3	(мѩ-)	az	Pp1-sa	_	_	pss-3108-2	obj	pss-3108	_
# translation: and hearken to me;

pss-3109-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3109-3	cc	pss-3109	_
pss-3109-2	нıшть	ništ	Amsnn	_	_	pss-3109-3	obl:pred	pss-3109	_
pss-3109-3	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-3109	_
pss-3109-4	азъ-	az	Pp1-sn	_	_	pss-3109-3	nsubj	pss-3109	_
# translation: for I am poor and needy.

pss-3110-1	Съхранı	sъxranja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3110	_
pss-3110-2	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-3110-1	obj	pss-3110	_
pss-3110-3	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-3110-2	amod:poss	pss-3110	_
# translation: Preserve my soul,

pss-3111-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3111-3	cc	pss-3111	_
pss-3111-2	прѣподо_бенъ	prepodoben	Amsnn	_	_	pss-3111-3	obl:pred	pss-3111	_
pss-3111-3	есмь-	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-3111	_
# translation: for I am holy;

pss-3112-1	Сп҃сı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3112	_
pss-3112-2	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-3112-1	obj	pss-3112	_
pss-3112-3	твоего	tvoi	Amsgy	_	_	pss-3112-2	amod:poss	pss-3112	_
pss-3112-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3112-1	vocative	pss-3112	_
pss-3112-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3112-4	amod:poss	pss-3112	_
pss-3112-6	ѹпъваѭштааго	upъvati	Vmpp-sia	Amsgy:Pp3msg	_	pss-3112-2	acl	pss-3112	_
pss-3112-7	на	na	Sa	_	_	pss-3112-8	case	pss-3112	_
pss-3112-8	тѩ-	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3112-6	obl	pss-3112	_
# translation: save thy servant, O God, who hopes in thee.

pss-3113-1	Помıлѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3113	_
pss-3113-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3113-1	obj	pss-3113	_
pss-3113-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3113-1	vocative	pss-3113	_
# translation: Pity me, O Lord:

pss-3114-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3114-4	cc	pss-3114	_
pss-3114-2	къ	k	Sd	_	_	pss-3114-3	case	pss-3114	_
pss-3114-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3114-4	obl	pss-3114	_
pss-3114-4	въ_зовѫ	vъzъvati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3114	_
pss-3114-5	вьсь	vse	Amsny	_	_	pss-3114-6	amod:det	pss-3114	_
pss-3114-6	день-	den	Nmsni	_	_	pss-3114-4	obl	pss-3114	_
# translation: for to thee will I cry all the day.

pss-3115-1	Възвеселı	vъzveseliti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3115	_
pss-3115-2	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-3115-1	obj	pss-3115	_
pss-3115-3	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-3115-2	nmod:poss	pss-3115	_
pss-3115-4	твоего-	tvoi	Amsgy	_	_	pss-3115-3	amod:poss	pss-3115	_
# translation: Rejoice the sold of thy servant:

pss-3116-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3116-5	cc	pss-3116	_
pss-3116-2	къ	k	Sd	_	_	pss-3116-3	case	pss-3116	_
pss-3116-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3116-5	obl	pss-3116	_
pss-3116-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3116-3	vocative	pss-3116	_
pss-3116-5	възѩхъ	vzema	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3116	_
pss-3116-6	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-3116-5	obj	pss-3116	_
pss-3116-7	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-3116-6	amod:poss	pss-3116	_
# translation: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul.

pss-3117-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3117-2	cc	pss-3117	_
pss-3117-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-3117	_
pss-3117-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3117-2	vocative	pss-3117	_
pss-3117-4	благъ	blag	Amsnn	_	_	pss-3117-2	obl:pred	pss-3117	_
pss-3117-5	ı	i	C	_	_	pss-3117-6	cc	pss-3117	_
pss-3117-6	кротокъ-	krotъk	Amsnn	_	_	pss-3117-4	conj	pss-3117	_
pss-3117-7	Ї	i	C	_	_	pss-3117-8	cc	pss-3117	_
pss-3117-8	прѣмıлостıвъ	premilostiv	Amsnn	_	_	pss-3117-6	conj	pss-3117	_
pss-3117-9	вьсѣмъ	vse	A-pdy	_	_	pss-3117-10	amod:det	pss-3117	_
pss-3117-10	прıзꙑваѭштııмъ	prizyvati	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-3117-4	nmod:iobj	pss-3117	_
pss-3117-11	тѥ-	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3117-10	obj	pss-3117	_
# translation: For thou, O Lord, art kind, and gentle; / and plenteous in mercy to all that call upon thee.

pss-3118-1	Въѹшı	vъušiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3118	_
pss-3118-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3118-1	vocative	pss-3118	_
pss-3118-3	молитвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-3118-1	obj	pss-3118	_
pss-3118-4	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-3118-3	amod:poss	pss-3118	_
# translation: Give ear to my prayer, o Lord;

pss-3119-1	Ї	i	C	_	_	pss-3119-2	cc	pss-3119	_
pss-3119-2	вънъми	vъnęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3119	_
pss-3119-3	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-3119-2	obj	pss-3119	_
pss-3119-4	моленıѣ	molenie	Nnsgn	_	_	pss-3119-2	nmod	pss-3119	_
pss-3119-5	мо_его-	moi	Ansgy	_	_	pss-3119-4	amod:poss	pss-3119	_
pss-3119-6	---	-	X	_	_	pss-3119-5	punct	pss-3119	_
# translation: and attend to the voice of my supplication.

pss-3120-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3120-2	case	pss-3120	_
pss-3120-2	день	den	Nmsni	_	_	pss-3120-5	obl	pss-3120	_
pss-3120-3	печали	pečal	Nfsgi	_	_	pss-3120-2	nmod	pss-3120	_
pss-3120-4	моеѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-3120-3	amod:poss	pss-3120	_
pss-3120-5	возъ_вахъ	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3120	_
pss-3120-6	къ	k	Sd	_	_	pss-3120-7	case	pss-3120	_
pss-3120-7	тебѣ̆.	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3120-5	obl	pss-3120	_
# translation: In the day of my trouble I cried to thee:

pss-3121-1	ѣк	jako (2)	C	_	_	pss-3121-2	cc	pss-3121	_
pss-3121-2	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3121	_
pss-3121-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3121-2	obj	pss-3121	_
# translation: for thou didst hear me.

pss-3122-1	Нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-3122	_
pss-3122-2	подобьна	podoben	Amsgn	_	_	pss-3122-1	nsubj	pss-3122	_
pss-3122-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3122-2	nmod	pss-3122	_
pss-3122-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3122-5	case	pss-3122	_
pss-3122-5	бѕ҃ѣ_[и]хъ	bog	Nmply	_	_	pss-3122-1	obl:loc	pss-3122	_
pss-3122-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3122-3	vocative	pss-3122	_
# translation: There is none like to thee, O Lord, among the gods;

pss-3123-1	Ї	i	C	_	_	pss-3123-2	cc	pss-3123	_
pss-3123-2	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	0	root	pss-3123	_
pss-3123-3	по	po	Sd	_	_	pss-3123-4	case	pss-3123	_
pss-3123-4	дѣломъ	delo	Nnpdn	_	_	pss-3123-2	obl	pss-3123	_
pss-3123-5	твоıмъ-	tvoi	Anpdy	_	_	pss-3123-4	amod:poss	pss-3123	_
# translation: and there are no works like to thy works.

pss-3124-1	Вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3124-2	amod:det	pss-3124	_
pss-3124-2	ѩзıцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-3124-5	nsubj	pss-3124	_
pss-3124-3	елико	eliko	Pr	_	_	pss-3124-4	mark	pss-3124	_
pss-3124-4	сътворı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	pss-3124-2	acl	pss-3124	_
pss-3124-5	прıдѫтъ-	priida	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3124	_
# translation: All nations whom thou hast made shall come,

pss-3125-1	Ї	i	C	_	_	pss-3125-2	cc	pss-3125	_
pss-3125-2	поклонѩтъ	poklonja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3125	_
pss-3125-3	с[с]ѩ	se	Px---a	_	_	pss-3125-2	expl	pss-3125	_
pss-3125-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3125-5	case	pss-3125	_
pss-3125-5	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-3125-2	obl:loc	pss-3125	_
pss-3125-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3125-5	vocative	pss-3125	_
# translation: and shall worship before thee, O Lord;

pss-3126-1	Ї	i	C	_	_	pss-3126-2	cc	pss-3126	_
pss-3126-2	прославѩтъ	proslavja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3126	_
pss-3126-3	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3126-2	obj	pss-3126	_
pss-3126-4	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-3126-3	amod:poss	pss-3126	_
# translation: and shall glorify thy name.

pss-3127-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3127-2	cc	pss-3127	_
pss-3127-2	велеı	velii	Amsnn	_	_	pss-3127-3	obl:pred	pss-3127	_
pss-3127-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3127	_
pss-3127-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3127-3	nsubj	pss-3127	_
pss-3127-5	творѩ	tvorja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-3127-4	acl	pss-3127	_
pss-3127-6	чю_деса-	čudo	Nnpnn	_	_	pss-3127-5	obj	pss-3127	_
# translation: For thou art great, and doest wonders:

pss-3128-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3128-2	nsubj	pss-3128	_
pss-3128-2	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3128	_
pss-3128-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3128-2	obl:pred	pss-3128	_
pss-3128-4	единъ-	edin	Amsny	_	_	pss-3128-3	amod:det	pss-3128	_
# translation: thou art the only and the great God.

pss-3129-1	Наведи	naveda	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3129	_
pss-3129-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3129-1	obj	pss-3129	_
pss-3129-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3129-1	vocative	pss-3129	_
pss-3129-4	на	na	Sa	_	_	pss-3129-5	case	pss-3129	_
pss-3129-5	пѫть	pǫt	Nmsni	_	_	pss-3129-1	obl	pss-3129	_
pss-3129-6	твоı-	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-3129-5	amod:poss	pss-3129	_
# translation: Guide me, O Lord, in thy way,

pss-3130-1	Ї	i	C	_	_	pss-3130-2	cc	pss-3130	_
pss-3130-2	поıдѫ	poida	Vmip1s	_	_	0	root	pss-3130	_
pss-3130-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3130-4	case	pss-3130	_
pss-3130-4	рѣснотѣ	rěsnota	Nfsdn	_	_	pss-3130-2	obl:loc	pss-3130	_
pss-3130-5	твоеı-	tvoi	Afsdy	_	_	pss-3130-4	amod:poss	pss-3130	_
# translation: and I will walk in thy truth:

pss-3131-1	Да	da	C	_	_	pss-3131-2	aux:opt	pss-3131	_
pss-3131-2	възвеселитъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3131	_
pss-3131-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3131-2	expl	pss-3131	_
pss-3131-4	сръдьце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3131-2	nsubj	pss-3131	_
pss-3131-5	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-3131-4	amod:poss	pss-3131	_
pss-3131-6	Боѣтı	boja	Vmn---i	_	_	pss-3131-2	advcl	pss-3131	_
pss-3131-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3131-6	expl	pss-3131	_
pss-3131-8	(по)	po	Sd	_	_	pss-3131-9	case	pss-3131	_
pss-3131-9	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3131-6	obl	pss-3131	_
pss-3131-10	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-3131-9	amod:poss	pss-3131	_
# translation: let my heart rejoice, that I may fear thy name.

pss-3132-1	Їсповѣмь	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3132	_
pss-3132-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3132-1	expl	pss-3132	_
pss-3132-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3132-1	obl:iobj	pss-3132	_
pss-3132-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3132-1	vocative	pss-3132	_
pss-3132-5	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3132-4	appos	pss-3132	_
pss-3132-6	моı-	moi	Amsny	_	_	pss-3132-5	amod:poss	pss-3132	_
pss-3132-7	вьсѣмь	vse	Ansiy	_	_	pss-3132-8	amod:det	pss-3132	_
pss-3132-8	сръдьцем	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-3132-1	obl	pss-3132	_
pss-3132-9	(м)оıмь-	moi	Ansiy	_	_	pss-3132-8	amod:poss	pss-3132	_
# translation: I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart;

pss-3133-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3133-2	cc	pss-3133	_
pss-3133-2	прославлѭ	proslavja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3133	_
pss-3133-3	имѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3133-2	obj	pss-3133	_
pss-3133-4	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-3133-3	amod:poss	pss-3133	_
pss-3133-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3133-6	case	pss-3133	_
pss-3133-6	вѣкꙑ-	vek	Nmpan	_	_	pss-3133-2	obl	pss-3133	_
# translation: and I will glorify thy name for ever.

pss-3134-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3134-7	cc	pss-3134	_
pss-3134-2	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3134-7	nsubj	pss-3134	_
pss-3134-3	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-3134-2	amod:poss	pss-3134	_
pss-3134-4	велиѣ	velii	Afsnn	_	_	pss-3134-2	amod	pss-3134	_
pss-3134-5	на	na	Sa	_	_	pss-3134-6	case	pss-3134	_
pss-3134-6	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3134-7	obl:loc	pss-3134	_
pss-3134-7	естъ.	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3134	_
# translation: For thy mercy is great toward me;

pss-3135-1	Ї̂збавıлъ	izbavja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3135	_
pss-3135-2	е	sъm	Vaip3si	_	_	pss-3135-1	aux:prf	pss-3135	_
pss-3135-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-3135-1	obj	pss-3135	_
pss-3135-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-3135-3	amod:poss	pss-3135	_
pss-3135-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3135-6	case	pss-3135	_
pss-3135-6	ада	ad	Nmsgn	_	_	pss-3135-1	obl	pss-3135	_
pss-3135-7	прѣисподьнѣго-	prěispodьnъ	Amsgy-n	_	_	pss-3135-6	amod	pss-3135	_
# translation: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

pss-3136-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3136-3	vocative	pss-3136	_
pss-3136-2	законопрѣстѫпьнıцı	zakonoprěstǫpьnik	Nmpny	_	_	pss-3136-3	nsubj	pss-3136	_
pss-3136-3	въста_шѩ	vъstati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3136	_
pss-3136-4	на	na	Sa	_	_	pss-3136-5	case	pss-3136	_
pss-3136-5	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-3136-3	obl	pss-3136	_
# translation: O God, transgressors have risen up against me,

pss-3137-1	Ї	i	C	_	_	pss-3137-4	cc	pss-3137	_
pss-3137-2	сънемъ	sъnьm	Nmsnn	_	_	pss-3137-4	nsubj	pss-3137	_
pss-3137-3	крѣпъкꙑ_ихъ	krepъk	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-3137-2	nmod	pss-3137	_
pss-3137-4	възıска	vъziskati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3137	_
pss-3137-5	дшѩ	duša	Nfsgy	_	_	pss-3137-4	obj	pss-3137	_
pss-3137-6	моеѩ-	moi	Afsgy	_	_	pss-3137-5	amod:poss	pss-3137	_
# translation: and an assembly of violent men have sought my life;

pss-3138-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3138-3	cc	pss-3138	_
pss-3138-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3138-3	advmod	pss-3138	_
pss-3138-3	прѣдъложıшѩ	prědъložiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3138	_
pss-3138-4	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-3138-3	obj	pss-3138	_
pss-3138-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3138-6	case	pss-3138	_
pss-3138-6	сѫбоѭ-	se	Px---i	_	_	pss-3138-3	obl	pss-3138	_
# translation: and have not set thee before them.

pss-3139-1	Ї	i	C	_	_	pss-3139-14	cc	pss-3139	_
pss-3139-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3139-14	nsubj	pss-3139	_
pss-3139-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3139-2	vocative	pss-3139	_
pss-3139-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3139-3	appos	pss-3139	_
pss-3139-5	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3139-4	amod:poss	pss-3139	_
pss-3139-6	штедръ	štedъr	Amsnn	_	_	pss-3139-4	amod	pss-3139	_
pss-3139-7	ї	i	C	_	_	pss-3139-8	cc	pss-3139	_
pss-3139-8	прѣ_мıлостıвъ-	premilostiv	Amsnn	_	_	pss-3139-9	conj	pss-3139	_
pss-3139-9	тръпѣлıвъ	tъrpeliv	Amsnn	_	_	pss-3139-8	conj	pss-3139	_
pss-3139-10	ї	i	C	_	_	pss-3139-11	cc	pss-3139	_
pss-3139-11	прѣмıлостıвъ	premilostiv	Amsnn	_	_	pss-3139-9	conj	pss-3139	_
pss-3139-12	и	i	C	_	_	pss-3139-13	cc	pss-3139	_
pss-3139-13	рѣснотıвънъ-	rěsnotivьnъ	Amsnn	_	_	pss-3139-11	conj	pss-3139	_
pss-3139-14	прıзьрı	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3139	_
pss-3139-15	на	na	Sa	_	_	pss-3139-16	case	pss-3139	_
pss-3139-16	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3139-14	obl	pss-3139	_
# translation: But thou, O Lord God, (art) compassionate and merciful, / long-suffering, and abundant in mercy and true. / Look thou upon me,

pss-3140-1	ı	i	C	_	_	pss-3140-2	cc	pss-3140	_
pss-3140-2	помıлѹı	pomilvam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3140	_
pss-3140-3	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-3140-2	obj	pss-3140	_
# translation: and have mercy upon me:

pss-3141-1	Даждь	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3141	_
pss-3141-2	дръжавѫ	dъržava	Nfsan	_	_	pss-3141-1	obj	pss-3141	_
pss-3141-3	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-3141-4	amod:poss	pss-3141	_
pss-3141-4	отрокѹ	otrok	Nmsdy	_	_	pss-3141-1	obl:iobj	pss-3141	_
pss-3141-5	твоемѹ-	tvoi	Amsdy	_	_	pss-3141-4	amod:poss	pss-3141	_
# translation: give thy strength to thy servant,

pss-3142-1	Ї	i	C	_	_	pss-3142-2	cc	pss-3142	_
pss-3142-2	сп҃сı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3142	_
pss-3142-3	сн҃а	sin	Nmsau	_	_	pss-3142-2	obj	pss-3142	_
pss-3142-4	рабꙑ	raba	Nfsgy	_	_	pss-3142-3	nmod:poss	pss-3142	_
pss-3142-5	твоеѩ-	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3142-4	amod:poss	pss-3142	_
# translation: and save the son of thine handmaid.

pss-3143-1	Сътворı	sъtvorja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3143	_
pss-3143-2	со	s	Si	_	_	pss-3143-3	case	pss-3143	_
pss-3143-3	мъноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-3143-1	obl	pss-3143	_
pss-3143-4	знаменıе	znamenie	Nnsnn	_	_	pss-3143-1	obj	pss-3143	_
pss-3143-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3143-6	case	pss-3143	_
pss-3143-6	благо-	blag	Nnsnn	_	_	pss-3143-4	nmod	pss-3143	_
# translation: Establish with me a token for good;

pss-3144-1	Ї	i	C	_	_	pss-3144-2	cc	pss-3144	_
pss-3144-2	ѹзьрѩтъ	uzrěti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3144	_
pss-3144-3	ненавıдѩ_штеı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3144-2	advcl:csubj	pss-3144	_
pss-3144-4	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-3144-3	obj	pss-3144	_
# translation: and let them that hate me see it

pss-3145-1	и	i	C	_	_	pss-3145-2	cc	pss-3145	_
pss-3145-2	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3145	_
pss-3145-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3145-2	expl	pss-3145	_
# translation: and (that hate me will) be ashamed;

pss-3146-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3146-4	cc	pss-3146	_
pss-3146-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3146-4	nsubj	pss-3146	_
pss-3146-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3146-2	vocative	pss-3146	_
pss-3146-4	поможе	pomogna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3146	_
pss-3146-5	мı-	az	Pp1-sd	_	_	pss-3146-4	obl:iobj	pss-3146	_
# translation: because thou, O Lord, hast helped me,

pss-3147-1	И	i	C	_	_	pss-3147-2	cc	pss-3147	_
pss-3147-2	ѹтѣшı_лъ	uteša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3147	_
pss-3147-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3147-2	obj	pss-3147	_
pss-3147-4	есı-	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3147-2	aux:prf	pss-3147	_
# translation: and comforted me.

pss-3148-1	СН҃ОВЪ	sin	Nmpgu	_	_	pss-3148-4	nmod:poss	pss-3148	_
pss-3148-2	КОРЕОВ[ОВ]Ъ	Koreov	Ampgn	_	_	pss-3148-1	amod:poss	pss-3148	_
pss-3148-3	[·ЕО·]	6+80	Mc	_	_	pss-3148-4	punct	pss-3148	_
pss-3148-4	ПЪСАЛОМЪ-	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3148	_
# translation: (Title) A Psalm of a Song for the sons of Core

pss-3149-1	Ѡснованıѣ	osnovanie	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3149	_
pss-3149-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3149-1	nmod:poss	pss-3149	_
pss-3149-3	на	na	Sl	_	_	pss-3149-4	case	pss-3149	_
pss-3149-4	горахъ	gora	Nfpln	_	_	pss-3149-1	obl:loc	pss-3149	_
pss-3149-5	св҃тꙑ_хъ-	svęt	Afpgy	_	_	pss-3149-4	amod	pss-3149	_
# translation: His foundations are in the holy mountains.

pss-3150-1	Любıтъ	ljubja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3150	_
pss-3150-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3150-1	nsubj	pss-3150	_
pss-3150-3	врата	vrata	Nnpnn	_	_	pss-3150-1	obj	pss-3150	_
pss-3150-4	сıонѣ-	Sionii	Anpnn	_	_	pss-3150-3	amod:poss	pss-3150	_
pss-3150-5	паче	pače	Rc	_	_	pss-3150-7	case	pss-3150	_
pss-3150-6	вьсѣхъ	vse	A-pgy	_	_	pss-3150-7	amod:det	pss-3150	_
pss-3150-7	селъ	selo	Nnpgn	_	_	pss-3150-1	obl	pss-3150	_
pss-3150-8	иѣковль-	Jakovlь	Anpgn	_	_	pss-3150-7	amod:poss	pss-3150	_
# translation: The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob.

pss-3151-1	Прѣславьно	preslaven	Ansnn	_	_	pss-3151-2	obj	pss-3151	_
pss-3151-2	гл҃а	glagolati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-3151	_
pss-3151-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3151-2	expl	pss-3151	_
pss-3151-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3151-5	case	pss-3151	_
pss-3151-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3151-2	obl	pss-3151	_
pss-3151-6	гра_де	grad	Nmsvn	_	_	pss-3151-5	vocative	pss-3151	_
pss-3151-7	бжьı-	božii	Amsnn	_	_	pss-3151-6	amod	pss-3151	_
pss-3151-8	[ДЇѢПЪСАЛМА-]	diapsalma	N	_	_	pss-3151-7	discourse	pss-3151	_
# translation: Glorious things have been spoken of thee, O city of God.

pss-3152-1	Помѣнѫ	pomena	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3152	_
pss-3152-2	равъ	Raav	N	_	_	pss-3152-1	obj	pss-3152	_
pss-3152-3	ı	i	C	_	_	pss-3152-4	cc	pss-3152	_
pss-3152-4	вавѹльна-	Vavilon	Nmsgn	_	_	pss-3152-2	conj	pss-3152	_
pss-3152-5	Съвѣдѫштаа	sъvěděti	Vmpp-dia	Amdny	_	pss-3152-2	acl	pss-3152	_
pss-3152-6	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-3152-5	obj	pss-3152	_
# translation: I will make mention of Raab and Babylon to them that know me:

pss-3153-1	Ї	i	C	_	_	pss-3153-2	cc	pss-3153	_
pss-3153-2	се	se (2)	Qd	_	_	0	root	pss-3153	_
pss-3153-3	ıно_племеньнıцı	inoplemenьnik	Nmpny	_	_	pss-3153-2	nsubj	pss-3153	_
pss-3153-4	и	i	C	_	_	pss-3153-5	cc	pss-3153	_
pss-3153-5	тѹръ-	Turъ	Nmsnn	_	_	pss-3153-3	conj	pss-3153	_
# translation: behold also the Philistines, and Tyre,

pss-3154-1	Ї	i	C	_	_	pss-3154-5	cc	pss-3154	_
pss-3154-2	людие	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3154-5	nsubj	pss-3154	_
pss-3154-3	етıопьсцı	etiopski	Ampnn	_	_	pss-3154-2	amod	pss-3154	_
pss-3154-4	сı	sii	Pd-mpn	_	_	pss-3154-2	expl	pss-3154	_
pss-3154-5	бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3154	_
pss-3154-6	тѹ-	tu	Pd	Pr---n	_	pss-3154-5	advmod	pss-3154	_
# translation: and the people of the Ethiopians: these were born there.

pss-3155-1	Матı	mati	Nfsny	_	_	0	root:vocative	pss-3155	_
pss-3155-2	сıоно	Sion (2)	Nfsvn	_	_	pss-3155-1	appos	pss-3155	_
# translation: O mother Sion!

pss-3156-1	речетъ	reka	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3156	_
pss-3156-2	чловѣкъ-	človek	Nmsny	_	_	pss-3156-1	nsubj	pss-3156	_
# translation: A man shall say,

pss-3157-1	Ї	i	C	_	_	pss-3157-3	cc	pss-3157	_
pss-3157-2	чловѣкъ	človek	Nmsny	_	_	pss-3157-3	nsubj	pss-3157	_
pss-3157-3	роди	rodja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3157	_
pss-3157-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3157-3	expl	pss-3157	_
pss-3157-5	вь	v	Sl	_	_	pss-3157-6	case	pss-3157	_
pss-3157-6	немь-	toi	Pp3msl	_	_	pss-3157-3	obl:loc	pss-3157	_
# translation: and such a man was born in her;

pss-3158-1	Ї	i	C	_	_	pss-3158-3	cc	pss-3158	_
pss-3158-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-3158-5	expl	pss-3158	_
pss-3158-3	основа	osnova (2)	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3158	_
pss-3158-4	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3158-3	obj	pss-3158	_
pss-3158-5	вꙑшьнеı-	višen	Amsny	_	_	pss-3158-3	nsubj	pss-3158	_
# translation: and the Highest himself has founded her.

pss-3159-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3159-2	nsubj	pss-3159	_
pss-3159-2	повѣстъ	pověděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3159	_
pss-3159-3	во	v	Sl	_	_	pss-3159-4	case	pss-3159	_
pss-3159-4	кънигахъ	kniga	Nfpln	_	_	pss-3159-2	obl:loc	pss-3159	_
pss-3159-5	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-3159-2	obl:iobj	pss-3159	_
pss-3159-6	и	i	C	_	_	pss-3159-7	cc	pss-3159	_
pss-3159-7	кънѩśемъ-	knęz	Nmpdy	_	_	pss-3159-5	conj	pss-3159	_
pss-3159-8	сı	sii	Pd-mpn	_	_	pss-3159-7	det:p_nom	pss-3159	_
pss-3159-9	бꙑвъшı_ıмъ	bъda	Vmpa-p-a	Ampdy:Pp3-pd	_	pss-3159-5	acl	pss-3159	_
pss-3159-10	въ	v	Sl	_	_	pss-3159-11	case	pss-3159	_
pss-3159-11	немъ-	toi	Pp3msl	_	_	pss-3159-9	obl:loc	pss-3159	_
# translation: The Lord shall recount it in the writing of the people, / and of these princes that were born in her.

pss-3160-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3160-5	cc	pss-3160	_
pss-3160-2	веселѩ_штıимъ	veselja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-3160-5	advcl:obl:iobj	pss-3160	_
pss-3160-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3160-2	expl	pss-3160	_
pss-3160-4	вьсѣмъ	vse	A-pdy	_	_	pss-3160-2	amod:det	pss-3160	_
pss-3160-5	жıлиште	žilište	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3160	_
pss-3160-6	въ	v	Sl	_	_	pss-3160-7	case	pss-3160	_
pss-3160-7	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3160-5	obl:loc	pss-3160	_
# translation: The dwelling of all within thee is as the dwelling of those that rejoice.

pss-3161-1	ПЪСАЛОМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3161	_
pss-3161-2	СН҃ОМЪ	sin	Nmpdy	_	_	pss-3161-1	nmod:poss	pss-3161	_
pss-3161-3	КОРЕОВОМЪ-	Koreov	Ampdn	_	_	pss-3161-2	amod:poss	pss-3161	_
pss-3161-4	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-3161-5	case	pss-3161	_
pss-3161-5	КОНЕЦЬ	konec	Nmsnn	_	_	pss-3161-1	nmod	pss-3161	_
pss-3161-6	О	o (2)	Sl	_	_	pss-3161-7	case	pss-3161	_
pss-3161-7	МАІЛИТѢ	Maelet	Nfsdy	_	_	pss-3161-1	nmod	pss-3161	_
pss-3161-8	ОТЪВѢШТІ	otvěštati	Vmn	_	_	pss-3161-1	acl	pss-3161	_
pss-3161-9	СНОВО	slovo	Nnsnn	_	_	pss-3161-8	obj	pss-3161	_
pss-3161-10	РАЗОУМЬНО	razumen	Ansnn	_	_	pss-3161-9	amod	pss-3161	_
pss-3161-11	ЕМАНОУ	Eman	Nmsdy	_	_	pss-3161-8	obl:iobj	pss-3161	_
pss-3161-12	ЇИЛ҃І_ТѢНІНОУ-	izrailitjanin	Nmsdy	_	_	pss-3161-11	appos	pss-3161	_
pss-3161-13	---	-	X	_	_	pss-3161-12	punct	pss-3161	_
pss-3161-14	[·жо·]	7+80	Mc	_	_	pss-3161-1	punct	pss-3161	_
# translation: (Title) A song of a Psalm for the sons of Core for the end, / (Title) upon Maeleth for responsive strains, / (Title) of instruction for Aeman the Israelite

pss-3162-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3162-7	vocative	pss-3162	_
pss-3162-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3162-1	appos	pss-3162	_
pss-3162-3	сп҃нıѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-3162-2	nmod	pss-3162	_
pss-3162-4	моего-	moi	Ansgy	_	_	pss-3162-3	amod:poss	pss-3162	_
pss-3162-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3162-6	case	pss-3162	_
pss-3162-6	день	den	Nmsni	_	_	pss-3162-7	obl	pss-3162	_
pss-3162-7	возъвахъ	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3162	_
pss-3162-8	и	i	C	_	_	pss-3162-10	cc	pss-3162	_
pss-3162-9	въ	v	Sa	_	_	pss-3162-10	case	pss-3162	_
pss-3162-10	ношти	nošt	Nfsgi	_	_	pss-3162-6	conj	pss-3162	_
pss-3162-11	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3162-12	case	pss-3162	_
pss-3162-12	тобоѭ-	ty	Pp2-si	_	_	pss-3162-7	obl:loc	pss-3162	_
# translation: O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.

pss-3163-1	Да	da	C	_	_	pss-3163-2	aux:opt	pss-3163	_
pss-3163-2	вьнıдетъ	vъniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3163	_
pss-3163-3	прѣдъ	pred	Sa	_	_	pss-3163-4	case	pss-3163	_
pss-3163-4	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3163-2	obl:lat	pss-3163	_
pss-3163-5	моли_тва	molitva	Nfsnn	_	_	pss-3163-2	nsubj	pss-3163	_
pss-3163-6	моѣ-	moi	Afsny	_	_	pss-3163-5	amod:poss	pss-3163	_
# translation: Let my prayer come in before thee;

pss-3164-1	прıклонı	prikloniti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3164	_
pss-3164-2	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-3164-1	obj	pss-3164	_
pss-3164-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-3164-2	amod:poss	pss-3164	_
pss-3164-4	къ	k	Sd	_	_	pss-3164-5	case	pss-3164	_
pss-3164-5	моленıю	molenie	Nnsdn	_	_	pss-3164-1	obl	pss-3164	_
pss-3164-6	твоемѹ-	tvoi	Ansdy	_	_	pss-3164-5	amod:poss	pss-3164	_
# translation: incline thine ear to my supplication, O Lord.

pss-3165-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3165-2	cc	pss-3165	_
pss-3165-2	ıсплънı	izpъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3165	_
pss-3165-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3165-2	expl	pss-3165	_
pss-3165-4	золъ	zlo	Nnpgn	_	_	pss-3165-2	obl	pss-3165	_
pss-3165-5	д҃ша	duša	Nfsny	_	_	pss-3165-2	nsubj	pss-3165	_
pss-3165-6	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3165-5	amod:poss	pss-3165	_
# translation: For my soul is filled with troubles,

pss-3166-1	ї	i	C	_	_	pss-3166-5	cc	pss-3166	_
pss-3166-2	жıвотъ	život	Nmsnn	_	_	pss-3166-5	nsubj	pss-3166	_
pss-3166-3	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-3166-2	amod:poss	pss-3166	_
pss-3166-4	адѣ	ad	Nmsln	Nfsdn	_	pss-3166-5	obl:iobj	pss-3166	_
pss-3166-5	прıближı	približa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3166	_
pss-3166-6	(с)ѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3166-5	expl	pss-3166	_
# translation: and my life has drawn nigh to Hades.

pss-3167-1	Прıмѣненъ	priměniti	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-3167	_
pss-3167-2	бꙑхъ	bъda	Vaip1se	_	_	pss-3167-1	aux:pass	pss-3167	_
pss-3167-3	съ	sъ	Si	_	_	pss-3167-4	case	pss-3167	_
pss-3167-4	нıзъходѩ_штиıмı	nizъxoditi	Vmpp-pia	A-piy:Pp3-pi	_	pss-3167-1	advcl:obl	pss-3167	_
pss-3167-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3167-6	case	pss-3167	_
pss-3167-6	ровъ-	rov	Nmsnn	_	_	pss-3167-4	obl	pss-3167	_
# translation: I have been reckoned with them that go down to the pit;

pss-3168-1	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-3168	_
pss-3168-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3168-3	mark	pss-3168	_
pss-3168-3	чловѣкъ	človek	Nmsny	_	_	pss-3168-1	advcl	pss-3168	_
pss-3168-4	бес	bez	Sd	_	_	pss-3168-5	case	pss-3168	_
pss-3168-5	помоштı	pomošt	Nfsgi	_	_	pss-3168-3	nmod	pss-3168	_
pss-3168-6	ѹ	u	Sg	_	_	pss-3168-7	case	pss-3168	_
pss-3168-7	мръ_твꙑхъ	mъrtъv	A-pgy	_	_	pss-3168-8	nmod:loc	pss-3168	_
pss-3168-8	свободь-	svobodь	A---i	_	_	pss-3168-3	conj	pss-3168	_
pss-3168-9	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3168-10	mark	pss-3168	_
pss-3168-10	ѣзвьнı	jazvьn	Ampnn	_	_	pss-3168-8	conj	pss-3168	_
pss-3168-11	съпештı	spja	Vmpp-pia	Afsnn:Ampnn	_	pss-3168-10	acl	pss-3168	_
pss-3168-12	въ	v	Sl	_	_	pss-3168-13	case	pss-3168	_
pss-3168-13	гробѣ_хъ	grob	Nmpln	_	_	pss-3168-11	obl:loc	pss-3168	_
pss-3168-14	ıхъже	iže	Pr--pg	_	_	pss-3168-16	mark	pss-3168	_
pss-3168-15	нѣсı	sъm	Vaip2si	Qz	_	pss-3168-16	aux:prf	pss-3168	_
pss-3168-16	помѣнѫлъ	pomena	Vmp--se	Amsnn	_	pss-3168-11	acl	pss-3168	_
pss-3168-17	кътомѹ-	kъtomu	R	Pd-msd	_	pss-3168-16	advmod	pss-3168	_
# translation: I became as a man without help; / free among the dead, / as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; / whom thou rememberest no more;

pss-3169-1	Ї	i	C	_	_	pss-3169-7	cc	pss-3169	_
pss-3169-2	и	i	C	_	_	pss-3169-1	reparandum	pss-3169	_
pss-3169-3	тı	tъ	Pp3mpn	_	_	pss-3169-7	nsubj	pss-3169	_
pss-3169-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3169-5	case	pss-3169	_
pss-3169-5	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-3169-7	obl:agent	pss-3169	_
pss-3169-6	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3169-5	amod:poss	pss-3169	_
pss-3169-7	отърıновенı	otrina	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root	pss-3169	_
pss-3169-8	бꙑшѩ	bъda	Vmia3p	_	_	pss-3169-7	aux:pass	pss-3169	_
# translation: and they are rejected from thy hand.

pss-3170-1	Положıшѩ	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3170	_
pss-3170-2	мѩ	az	Pp1-pa	_	_	pss-3170-1	obj	pss-3170	_
pss-3170-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3170-4	case	pss-3170	_
pss-3170-4	ровѣ	rov	Nmsln	_	_	pss-3170-1	obl:loc	pss-3170	_
pss-3170-5	прѣıспо_дьнıмь-	prěispodьnъ	Amsly	Amsiy	_	pss-3170-4	amod	pss-3170	_
pss-3170-6	Въ	v	Sl	_	_	pss-3170-7	case	pss-3170	_
pss-3170-7	темьнꙑхъ	tъmen	A-pgy	_	_	pss-3170-4	conj	pss-3170	_
pss-3170-8	въ	v	Sl	_	_	pss-3170-9	cc	pss-3170	_
pss-3170-9	сѣни	sěn	Nmsgi	_	_	pss-3170-7	conj	pss-3170	_
pss-3170-10	съмрътьнѣ-	smъrten	Amsln	_	_	pss-3170-9	amod	pss-3170	_
# translation: They laid me in the lowest pit, / in dark (places, and) in the shadow of death.

pss-3171-1	На	na	Sa	_	_	pss-3171-2	case	pss-3171	_
pss-3171-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3171-3	obl	pss-3171	_
pss-3171-3	ѹтвръди	utvъrdja	Vmia3se	Vmm-2se	_	0	root	pss-3171	_
pss-3171-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3171-3	expl	pss-3171	_
pss-3171-5	ѣростъ	jarost	Nfsni	_	_	pss-3171-3	nsubj	pss-3171	_
pss-3171-6	твоѣ-	tvoi	Afsny	_	_	pss-3171-5	amod:poss	pss-3171	_
# translation: Thy wrath has pressed heavily upon me,

pss-3172-1	Ї	i	C	_	_	pss-3172-5	cc	pss-3172	_
pss-3172-2	вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-3172-3	amod:det	pss-3172	_
pss-3172-3	влънꙑ	vъlna	Nfpnn	_	_	pss-3172-5	nsubj	pss-3172	_
pss-3172-4	тво_ѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-3172-3	amod:det	pss-3172	_
pss-3172-5	наведе	naveda	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3172	_
pss-3172-6	на	na	Sa	_	_	pss-3172-7	case	pss-3172	_
pss-3172-7	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-3172-5	obl	pss-3172	_
# translation: and thou hast brought upon me all thy billows.

pss-3173-1	ОУдалилъ	udaliti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3173	_
pss-3173-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3173-3	aux:prf	pss-3173	_
pss-3173-3	знанıѣ	znanie	Nnpnn	_	_	pss-3173-1	obj	pss-3173	_
pss-3173-4	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-3173-3	amod:poss	pss-3173	_
pss-3173-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3173-6	case	pss-3173	_
pss-3173-6	мене-	az	Pp1-sg	_	_	pss-3173-1	obl:abl	pss-3173	_
# translation: Thou hast removed my acquaintance far from me;

pss-3174-1	положишѩ	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3174	_
pss-3174-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3174-1	obj	pss-3174	_
pss-3174-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3174-4	case	pss-3174	_
pss-3174-4	мръзость	mrьzost	Nfsni	_	_	pss-3174-1	obl	pss-3174	_
pss-3174-5	себѣ-	se	Px---dl	_	_	pss-3174-4	nmod:iobj	pss-3174	_
# translation: they have made me an abomination to themselves;

pss-3175-1	Прѣданъ	predam	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-3175	_
pss-3175-2	бꙑхъ	bъda	Vaip1se	_	_	pss-3175-1	aux:pass	pss-3175	_
# translation: I have been delivered up,

pss-3176-1	и	i	C	_	_	pss-3176-3	cc	pss-3176	_
pss-3176-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3176-3	advmod	pss-3176	_
pss-3176-3	ıсхождаа_хъ-	izxodja	Vmii1si	_	_	0	root	pss-3176	_
# translation: and have not gone forth.

pss-3177-1	ѡчı	oko	Nndnn	_	_	pss-3177-3	nsubj	pss-3177	_
pss-3177-2	моı	moi	Andny	_	_	pss-3177-1	amod:poss	pss-3177	_
pss-3177-3	изнеможе_те	iznemoga	Vmia3der	_	_	0	root	pss-3177	_
pss-3177-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3177-5	case	pss-3177	_
pss-3177-5	нıштетꙑ-	ništeta	Nfsgn	_	_	pss-3177-3	obl	pss-3177	_
# translation: Mine eyes are dimmed from poverty;

pss-3178-1	зъва_хъ	zova	Vmia1si	_	_	0	root	pss-3178	_
pss-3178-2	къ	k	Sd	_	_	pss-3178-3	case	pss-3178	_
pss-3178-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3178-1	obl	pss-3178	_
pss-3178-4	г҃ı	Gospod	Nmsvy	_	_	pss-3178-3	vocative	pss-3178	_
pss-3178-5	вьсь	vse	Amsny-n	_	_	pss-3178-6	amod:det	pss-3178	_
pss-3178-6	день-	den	Nmsni	_	_	pss-3178-1	obl	pss-3178	_
# translation: (but) I cried to thee, O Lord, all the day;

pss-3179-1	Въздѣхъ	vъzděti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3179	_
pss-3179-2	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-3179-1	obj	pss-3179	_
pss-3179-3	моı-	moi	Afdny	_	_	pss-3179-2	amod:poss	pss-3179	_
# translation: I spread forth my hands (to thee).

pss-3180-1	Еда	eda	C	_	_	pss-3180-3	advmod	pss-3180	_
pss-3180-2	мрътвꙑмь	mъrtъv	A-pdy	_	_	pss-3180-3	obl:iobj	pss-3180	_
pss-3180-3	сътворıшı	sъtvorja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3180	_
pss-3180-4	чюдеса-	čudo	Nnpnn	_	_	pss-3180-3	obj	pss-3180	_
# translation: Wilt thou work wonders for the dead?

pss-3181-1	Ли	li	C	_	_	pss-3181-3	cc	pss-3181	_
pss-3181-2	балıѩ	balii	Nfpny	_	_	pss-3181-3	nsubj	pss-3181	_
pss-3181-3	въ_скрѣсѩтъ	vъzkresja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3181	_
# translation: or shall physicians raise them up,

pss-3182-1	исповѣдѩтъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3182	_
pss-3182-2	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3182-1	expl	pss-3182	_
pss-3182-3	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3182-1	obl:iobj	pss-3182	_
# translation: (that) they shall praise thee?

pss-3183-1	Еда	eda	C	_	_	pss-3183-2	advmod	pss-3183	_
pss-3183-2	повѣстъ	pověděti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3183	_
pss-3183-3	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-3183-2	nsubj	pss-3183	_
pss-3183-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3183-5	case	pss-3183	_
pss-3183-5	гробѣ	grob	Nmsln	_	_	pss-3183-2	obl:loc	pss-3183	_
pss-3183-6	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3183-2	obj	pss-3183	_
pss-3183-7	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-3183-6	amod:poss	pss-3183	_
# translation: Shall any one declare thy mercy in the tomb?

pss-3184-1	Ї	i	C	_	_	pss-3184-2	cc	pss-3184	_
pss-3184-2	рѣ_снотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-3184	_
pss-3184-3	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-3184-2	amod:poss	pss-3184	_
pss-3184-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3184-5	case	pss-3184	_
pss-3184-5	погꙑ_бѣли-	pogibel	Nfsgi	_	_	pss-3184-2	obl:loc	pss-3184	_
pss-3184-6	---	-	X	_	_	pss-3184-5	punct	pss-3184	_
# translation: and thy truth in destruction?

pss-3185-1	Е(да)	eda	C	_	_	pss-3185-2	advmod	pss-3185	_
pss-3185-2	познана	poznaja	Vmpa-pe	Anpnn	_	0	root	pss-3185	_
pss-3185-3	бѫдѫтъ	bъda	Vaip3pe	_	_	pss-3185-2	aux:pass	pss-3185	_
pss-3185-4	во	v	Sl	_	_	pss-3185-5	case	pss-3185	_
pss-3185-5	тъмѣ	tъma	Nfsdn	_	_	pss-3185-2	obl:loc	pss-3185	_
pss-3185-6	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-3185-2	nsubj	pss-3185	_
pss-3185-7	твоѣ-	tvoi	Anpny	_	_	pss-3185-6	amod:poss	pss-3185	_
# translation: Shall thy wonders be known in darkness?

pss-3186-1	ї	i	C	_	_	pss-3186-2	cc	pss-3186	_
pss-3186-2	правъда	pravda	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3186	_
pss-3186-3	тво_ѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-3186-2	amod:poss	pss-3186	_
pss-3186-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3186-5	case	pss-3186	_
pss-3186-5	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3186-2	obl:loc	pss-3186	_
pss-3186-6	забьвенѣ-	zabyti	Afsdn	Vmpa-se	_	pss-3186-5	amod	pss-3186	_
# translation: and thy righteousness in a forgotten land?

pss-3187-1	Ї	i	C	_	_	pss-3187-6	cc	pss-3187	_
pss-3187-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-3187-6	nsubj	pss-3187	_
pss-3187-3	къ	k	Sd	_	_	pss-3187-4	case	pss-3187	_
pss-3187-4	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3187-6	obl	pss-3187	_
pss-3187-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3187-4	vocative	pss-3187	_
pss-3187-6	возъвахъ-	vъzъvati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3187	_
# translation: But I cried to thee, O Lord;

pss-3188-1	Ї	i	C	_	_	pss-3188-5	cc	pss-3188	_
pss-3188-2	ютро	utro	R	Nnsnn	_	pss-3188-5	advmod	pss-3188	_
pss-3188-3	молитва	molitva	Nfsnn	_	_	pss-3188-5	nsubj	pss-3188	_
pss-3188-4	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3188-3	amod:poss	pss-3188	_
pss-3188-5	варı_тъ	variti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3188	_
pss-3188-6	тѩ-	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3188-5	obj	pss-3188	_
# translation: and in the morning shall my prayer prevent thee.

pss-3189-1	Въскѫѭ	vъskǫjǫ	R	_	_	pss-3189-3	advmod	pss-3189	_
pss-3189-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3189-3	vocative	pss-3189	_
pss-3189-3	отърѣешı	otrějati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3189	_
pss-3189-4	д҃шѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-3189-3	obj	pss-3189	_
pss-3189-5	моѭ-	moi	Afsay	_	_	pss-3189-4	amod:poss	pss-3189	_
# translation: Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer,

pss-3190-1	Отъвраштаешı	otvraštati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3190	_
pss-3190-2	лице	lice	Nnsnn	_	_	pss-3190-1	obj	pss-3190	_
pss-3190-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-3190-2	amod:poss	pss-3190	_
pss-3190-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3190-5	case	pss-3190	_
pss-3190-5	мене-	az	Pp1-sg	_	_	pss-3190-1	obl	pss-3190	_
# translation: and turn thy face away from me?

pss-3191-1	Ништь	ništ	Amsnn	_	_	pss-3191-2	obl:pred	pss-3191	_
pss-3191-2	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-3191	_
pss-3191-3	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-3191-2	nsubj	pss-3191	_
pss-3191-4	ı	i	C	_	_	pss-3191-6	cc	pss-3191	_
pss-3191-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3191-6	case	pss-3191	_
pss-3191-6	трѹдѣ_хъ	trud	Nmsln	_	_	pss-3191-1	conj	pss-3191	_
pss-3191-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3191-8	case	pss-3191	_
pss-3191-8	юностı	junostь	Nfsgi	_	_	pss-3191-2	obl	pss-3191	_
pss-3191-9	моеѩ-	moi	Afsgy	_	_	pss-3191-8	amod:poss	pss-3191	_
# translation: I am poor and in troubles from my youth;

pss-3192-1	възнѣсъ	vъznesa	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3192	_
pss-3192-2	же	že	Qg	_	_	pss-3192-1	cc	pss-3192	_
pss-3192-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3192-1	expl	pss-3192	_
# translation: and having been exalted,

pss-3193-1	и	i	C	_	_	pss-3193-2	cc	pss-3193	_
pss-3193-2	съмѣрıхъ	sъměriti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3193	_
# translation: I was brought low

pss-3194-1	и	i	C	_	_	pss-3194-2	cc	pss-3194	_
pss-3194-2	омотıхъ-	omǫtiti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3194	_
# translation: and I was brought into despair.

pss-3195-1	По	po	Sl	_	_	pss-3195-2	case	pss-3195	_
pss-3195-2	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3195-3	obl	pss-3195	_
pss-3195-3	прѣидѫ	prěiti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3195	_
pss-3195-4	гнѣвı	gněv	Nmpnn	_	_	pss-3195-3	nsubj	pss-3195	_
pss-3195-5	твоı-	tvoi	Ampny	_	_	pss-3195-4	amod:poss	pss-3195	_
# translation: Thy wrath has passed over me;

pss-3196-1	ОУстрашениѣ	ustrašenie	Nnpnn	_	_	pss-3196-3	nsubj	pss-3196	_
pss-3196-2	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3196-1	amod:poss	pss-3196	_
pss-3196-3	възмѫ_тıшѩ	vъzmǫtiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3196	_
pss-3196-4	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-3196-3	obj	pss-3196	_
# translation: and thy terrors have greatly disquieted me.

pss-3197-1	Ѡбıдѫ	obida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3197	_
pss-3197-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3197-1	obj	pss-3197	_
pss-3197-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3197-4	mark	pss-3197	_
pss-3197-4	вода	voda	Nfsnn	_	_	pss-3197-1	advcl	pss-3197	_
pss-3197-5	вьсь	vse	Amsny	_	_	pss-3197-6	amod:det	pss-3197	_
pss-3197-6	день	den	Nmsni	_	_	pss-3197-1	obl	pss-3197	_
# translation: They compassed me like water all the day;

pss-3198-1	Ѡдръжаше	odrъžati	Vmia3pi	Vmii3si	_	0	root	pss-3198	_
pss-3198-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3198-1	obj	pss-3198	_
pss-3198-3	въкѹпѣ-	vъkupě	R	_	_	pss-3198-1	advmod	pss-3198	_
# translation: they beset me together.

pss-3199-1	ОУдалилъ	udaliti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3199	_
pss-3199-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3199-1	aux:prf	pss-3199	_
pss-3199-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3199-4	case	pss-3199	_
pss-3199-4	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-3199-1	obl:abl	pss-3199	_
pss-3199-5	дрѹга	drug (2)	Nmsgy	_	_	pss-3199-1	obj	pss-3199	_
pss-3199-6	їскрънѣго-	iskren	Amsgy	_	_	pss-3199-5	amod	pss-3199	_
pss-3199-7	Ї	i	C	_	_	pss-3199-8	cc	pss-3199	_
pss-3199-8	знанıѣ	znanie	Nnpnn	_	_	pss-3199-5	conj	pss-3199	_
pss-3199-9	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-3199-8	amod:poss	pss-3199	_
pss-3199-10	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3199-11	case	pss-3199	_
pss-3199-11	страстı-	strast	Nfsgi	_	_	pss-3199-1	obl	pss-3199	_
# translation: Thou hast put far from me every friend, / and mine acquaintances because of my wretchedness.

pss-3200-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3200	_
# translation: (Title) Glory!

pss-3201-1	РАЗѵМЪ	razum	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3201	_
pss-3201-2	О	o (2)	Sl	_	_	pss-3201-3	case	pss-3201	_
pss-3201-3	ТАІНЪІХЪ	taen	A-pgy	_	_	pss-3201-1	nmod	pss-3201	_
pss-3201-4	ЕТАНА	Etan	Nmsgy	_	_	pss-3201-1	nmod:poss	pss-3201	_
pss-3201-5	[·ОЅ·]	88	Mc	_	_	pss-3201-1	punct	pss-3201	_
pss-3201-6	ІИЛ҃ІТѢНІНА-	izrailitjanin	Nmsgy	_	_	pss-3201-4	appos	pss-3201	_
# translation: (Title) A (Psalm of) instruction of Aetham the Israelite

pss-3202-1	Мıлости	milost	Nfpni	_	_	pss-3202-6	obj	pss-3202	_
pss-3202-2	твоѩ	tvoi	Afpni	_	_	pss-3202-1	amod:poss	pss-3202	_
pss-3202-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3202-2	vocative	pss-3202	_
pss-3202-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3202-5	case	pss-3202	_
pss-3202-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3202-6	obl	pss-3202	_
pss-3202-6	въспоѭ-	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3202	_
# translation: I will sing of thy mercies, O Lord, for ever:

pss-3203-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3203-2	case	pss-3203	_
pss-3203-2	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3203-5	obl	pss-3203	_
pss-3203-3	ı	i	C	_	_	pss-3203-4	cc	pss-3203	_
pss-3203-4	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3203-2	conj	pss-3203	_
pss-3203-5	възвѣштѫ	vъzvestja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3203	_
pss-3203-6	рѣсно_тѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-3203-5	obj	pss-3203	_
pss-3203-7	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-3203-6	amod:poss	pss-3203	_
pss-3203-8	ѹстꙑ	usta	Nnpin	_	_	pss-3203-5	obl	pss-3203	_
pss-3203-9	моıми-	moi	Anpiy	_	_	pss-3203-8	amod:poss	pss-3203	_
# translation: I will declare thy truth with my mouth to all generations.

pss-3204-1	Ѣкоже	jakože	C	_	_	pss-3204-2	cc	pss-3204	_
pss-3204-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3204	_
# translation: For thou hast said,

pss-3205-1	въ	v	Sa	_	_	pss-3205-2	case	pss-3205	_
pss-3205-2	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3205-4	obl	pss-3205	_
pss-3205-3	милостı	milost	Nfpni	_	_	pss-3205-4	nsubj	pss-3205	_
pss-3205-4	съ_зıждѫтъ	sъzidam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3205	_
pss-3205-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3205-4	expl	pss-3205	_
# translation: Mercy shall be built up for ever:

pss-3206-1	На	na	Sl	_	_	pss-3206-2	case	pss-3206	_
pss-3206-2	нб҃сехъ	nebe	Nnpln	_	_	pss-3206-3	obl:loc	pss-3206	_
pss-3206-3	ѹготоваетъ	ugotovati	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-3206	_
pss-3206-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3206-3	expl	pss-3206	_
pss-3206-5	рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	pss-3206-3	nsubj	pss-3206	_
pss-3206-6	твоѣ-	tvoi	Afsny	_	_	pss-3206-5	amod:poss	pss-3206	_
# translation: thy truth shall be established in the heavens.

pss-3207-1	Завѣштахъ	zavěštati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3207	_
pss-3207-2	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-3207-1	obj	pss-3207	_
pss-3207-3	избьранꙑ_мъ	izbera	A-pdy	Vmpa-pe	_	pss-3207-1	obl:iobj	pss-3207	_
pss-3207-4	моıмъ-	moi	A-pdy	_	_	pss-3207-3	amod:poss	pss-3207	_
# translation: I made a covenant with my chosen ones,

pss-3208-1	клѩсъ	kъlna	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3208	_
pss-3208-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3208-1	expl	pss-3208	_
pss-3208-3	избъранꙑ_мъ	izbera	A-pdy	Vmpa-pe	_	pss-3208-1	obl:iobj	pss-3208	_
pss-3208-4	мꙑмъ-	moi	A-pdy	_	_	pss-3208-3	amod:poss	pss-3208	_
# translation: I sware unto my chosen ones

pss-3209-1	До	do	Sg	_	_	pss-3209-2	case	pss-3209	_
pss-3209-2	вѣка	vek	Nmsgn	_	_	pss-3209-3	obl	pss-3209	_
pss-3209-3	ѹготовлѭ	ugotvja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3209	_
pss-3209-4	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-3209-3	obj	pss-3209	_
pss-3209-5	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-3209-4	amod:poss	pss-3209	_
# translation: I will establish thy seed for ever,

pss-3210-1	Ї	i	C	_	_	pss-3210-2	cc	pss-3210	_
pss-3210-2	съзıждѫ	sъzdam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3210	_
pss-3210-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3210-4	case	pss-3210	_
pss-3210-4	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3210-2	obl	pss-3210	_
pss-3210-5	ї	i	C	_	_	pss-3210-6	cc	pss-3210	_
pss-3210-6	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3210-4	conj	pss-3210	_
pss-3210-7	прѣ_столъ	prestol	Nmsnn	_	_	pss-3210-2	obj	pss-3210	_
pss-3210-8	твоı-	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-3210-7	amod:poss	pss-3210	_
pss-3210-9	[диѣпсалъма-]	diapsalma	N	_	_	pss-3210-8	discourse	pss-3210	_
# translation: and build up thy throne to all generations.

pss-3211-1	Їсповѣдѩтъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3211	_
pss-3211-2	неб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-3211-1	nsubj	pss-3211	_
pss-3211-3	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-3211-1	obj	pss-3211	_
pss-3211-4	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3211-3	amod:poss	pss-3211	_
pss-3211-5	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3211-4	vocative	pss-3211	_
pss-3211-6	Ї	i	C	_	_	pss-3211-7	cc	pss-3211	_
pss-3211-7	рѣснотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-3211-3	conj	pss-3211	_
pss-3211-8	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-3211-7	amod:poss	pss-3211	_
pss-3211-9	въ	v	Sl	_	_	pss-3211-10	case	pss-3211	_
pss-3211-10	цръ_къвı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-3211-1	obl:loc	pss-3211	_
pss-3211-11	с҃тꙑхъ-	svęt	A-pgy	_	_	pss-3211-10	nmod:poss	pss-3211	_
# translation: The heavens shall declare thy wonders, O Lord; / and thy truth in the assembly of the saints.

pss-3212-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3212-5	cc	pss-3212	_
pss-3212-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-3212-5	nsubj	pss-3212	_
pss-3212-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3212-4	case	pss-3212	_
pss-3212-4	облацѣхъ	oblak	Nmpln	_	_	pss-3212-5	obl:loc	pss-3212	_
pss-3212-5	ѹравьнıтъ	uravьniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3212	_
pss-3212-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3212-5	expl	pss-3212	_
pss-3212-7	г҃ю-	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3212-5	obl:iobj	pss-3212	_
# translation: For who in the heavens shall be compared to the Lord?

pss-3213-1	подобıтъ	podobiti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3213	_
pss-3213-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3213-1	expl	pss-3213	_
pss-3213-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3213-1	obl:iobj	pss-3213	_
pss-3213-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3213-5	case	pss-3213	_
pss-3213-5	сн҃хъ	sin	Nmply	_	_	pss-3213-1	obl	pss-3213	_
pss-3213-6	бж҃ıхъ-	božii	Ampln	_	_	pss-3213-5	amod:poss	pss-3213	_
# translation: (and who) shall be likened to the Lord among the sons of God?

pss-3214-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3214	_
pss-3214-2	прославлѣѩи	proslavjam	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3214-1	advcl:obl:pred	pss-3214	_
pss-3214-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3214-2	expl	pss-3214	_
pss-3214-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3214-5	case	pss-3214	_
pss-3214-5	ст҃ꙑхъ	svęt	A-pgy	_	_	pss-3214-2	obl	pss-3214	_
pss-3214-6	своıхъ-	svoi	A-pgy	_	_	pss-3214-5	amod:poss	pss-3214	_
# translation: God (is) glorified in the council of the saints;

pss-3215-1	велеı	velii	Amsny	_	_	pss-3215-4	obl:pred	pss-3215	_
pss-3215-2	ї	i	C	_	_	pss-3215-3	cc	pss-3215	_
pss-3215-3	страше_нъ	strašen	Amsnn	_	_	pss-3215-1	conj	pss-3215	_
pss-3215-4	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3215	_
pss-3215-5	надо	nad	Si	_	_	pss-3215-7	case	pss-3215	_
pss-3215-6	вьсѣмı	vse	A-piy	_	_	pss-3215-7	amod:det	pss-3215	_
pss-3215-7	окръ_стнıмı	okrъstьnь	A-piy	_	_	pss-3215-4	obl	pss-3215	_
pss-3215-8	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3215-7	nmod:poss	pss-3215	_
# translation: great and terrible toward all that are round about him.

pss-3216-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3216-4	vocative	pss-3216	_
pss-3216-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3216-1	appos	pss-3216	_
pss-3216-3	сıлъ	sila	Nfpgn	_	_	pss-3216-2	nmod	pss-3216	_
pss-3216-4	къто	kъto	Pq---n	_	_	0	root:nsubj	pss-3216	_
pss-3216-5	подобенъ	podoben	Amsnn	_	_	pss-3216-4	obl:pred	pss-3216	_
pss-3216-6	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3216-5	nmod:iobj	pss-3216	_
# translation: O Lord God of hosts, who (is) like to thee?

pss-3217-1	сıленъ	silen	Amsnn	_	_	pss-3217-2	obl:pred	pss-3217	_
pss-3217-2	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3217	_
pss-3217-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3217-2	vocative	pss-3217	_
# translation: thou art mighty, O Lord,

pss-3218-1	и	i	C	_	_	pss-3218-2	cc	pss-3218	_
pss-3218-2	рѣ_снота	rěsnota	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3218	_
pss-3218-3	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-3218-2	amod:poss	pss-3218	_
pss-3218-4	окръстъ	okrъst	Sg	_	_	pss-3218-5	case	pss-3218	_
pss-3218-5	тебе-	ty	Pp2-sg	_	_	pss-3218-2	obl	pss-3218	_
# translation: and thy truth (is) round about thee.

pss-3219-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3219-2	nsubj	pss-3219	_
pss-3219-2	владешı	vlasti	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3219	_
pss-3219-3	дръжавоѭ-	dъržava	Nfsin	_	_	pss-3219-2	obl	pss-3219	_
pss-3219-4	морьскоѭ-	morski	Afsin	_	_	pss-3219-3	amod	pss-3219	_
# translation: Thou rulest the power of the sea;

pss-3220-1	Възмѫштенıе	vъzmǫštenie	Nnsnn	_	_	pss-3220-6	obj	pss-3220	_
pss-3220-2	же	že	Qg	_	_	pss-3220-6	cc	pss-3220	_
pss-3220-3	влънъ	vъlna	Nfpgn	_	_	pss-3220-1	nmod	pss-3220	_
pss-3220-4	его	toi	Pp3nsg	_	_	pss-3220-3	nmod:poss	pss-3220	_
pss-3220-5	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3220-6	nsubj	pss-3220	_
pss-3220-6	ѹкротıшї-	ukrotja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3220	_
# translation: and thou calmest the tumult of its waves.

pss-3221-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3221-2	nsubj	pss-3221	_
pss-3221-2	съмѣрıлъ	sъměriti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3221	_
pss-3221-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3221-2	aux:prf	pss-3221	_
pss-3221-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3221-5	mark	pss-3221	_
pss-3221-5	ѣзвьна	jazvьn	Amsgn	_	_	pss-3221-2	advcl	pss-3221	_
pss-3221-6	родаего-	grъdъ	Amsgy	_	_	pss-3221-2	obj	pss-3221	_
# translation: Thou has brought down the proud as one that is slain;

pss-3222-1	Ї	i	C	_	_	pss-3222-5	cc	pss-3222	_
pss-3222-2	мꙑшьцеѭ	mišca	Nfsin	_	_	pss-3222-5	obl	pss-3222	_
pss-3222-3	сı_лꙑ	sila	Nfsgn	_	_	pss-3222-2	nmod	pss-3222	_
pss-3222-4	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3222-3	amod:poss	pss-3222	_
pss-3222-5	разгъна	razgъnati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3222	_
pss-3222-6	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-3222-5	obj	pss-3222	_
pss-3222-7	твоѩ-	tvoi	Ampay	_	_	pss-3222-6	amod:poss	pss-3222	_
# translation: and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.

pss-3223-1	Твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3223-2	obl:pred:poss	pss-3223	_
pss-3223-2	сѫтъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3223	_
pss-3223-3	небеса	nebe	Nnpnn	_	_	pss-3223-2	nsubj	pss-3223	_
# translation: The heavens are thine,

pss-3224-1	ı	i	C	_	_	pss-3224-3	cc	pss-3224	_
pss-3224-2	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-3224-3	obl:pred:poss	pss-3224	_
pss-3224-3	е_стъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3224	_
pss-3224-4	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3224-3	nsubj	pss-3224	_
# translation: and the earth is thine:

pss-3225-1	Въселенѫ_ѭ	vselena	Afsay	_	_	pss-3225-6	obj	pss-3225	_
pss-3225-2	ı	i	C	_	_	pss-3225-3	cc	pss-3225	_
pss-3225-3	коньцѩ	konec	Nmpan	_	_	pss-3225-1	conj	pss-3225	_
pss-3225-4	(еѩ)	tja	Pp3fsg	_	_	pss-3225-3	nmod:poss	pss-3225	_
pss-3225-5	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3225-6	nsubj	pss-3225	_
pss-3225-6	основа-	osnova (2)	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3225	_
# translation: The world and its reaches - thou art its foundation.

pss-3226-1	Северъ	sěver	Nmsnn	_	_	pss-3226-5	obj	pss-3226	_
pss-3226-2	ї	i	C	_	_	pss-3226-3	cc	pss-3226	_
pss-3226-3	море	more	Nnsnn	_	_	pss-3226-1	conj	pss-3226	_
pss-3226-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3226-5	nsubj	pss-3226	_
pss-3226-5	созъда	sъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3226	_
# translation: Thou hast created the north and the west:

pss-3227-1	таверъ	Tavor	Nmsnn	_	_	pss-3227-6	nsubj	pss-3227	_
pss-3227-2	ї	i	C	_	_	pss-3227-3	cc	pss-3227	_
pss-3227-3	ръмѹнъ	Erъmun	Nmsnn	_	_	pss-3227-1	conj	pss-3227	_
pss-3227-4	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3227-6	obl	pss-3227	_
pss-3227-5	твое_мѹ	tvoi	Amsdy	_	_	pss-3227-4	amod:poss	pss-3227	_
pss-3227-6	въздрадовасте	vъzradvam	Vmia3de	_	_	0	root	pss-3227	_
pss-3227-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3227-6	expl	pss-3227	_
# translation: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.

pss-3228-1	[сıрѣчь	sireč	Qg	_	_	pss-3228-2	cc	pss-3228	_
pss-3228-2	слꙑшавъша	slyšati	Vmpa-d-a	Amdnn	_	0	root:obl:pred	pss-3228	_
pss-3228-3	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-3228-2	obj	pss-3228	_
pss-3228-4	съ	sъ	Sg	_	_	pss-3228-5	case	pss-3228	_
pss-3228-5	нб҃есı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-3228-3	nmod:abl	pss-3228	_
# translation: (Sidenote) That is: And a voice from the heaven was heard,

pss-3229-1	се	sii	Qd	_	_	pss-3229-2	nsubj	pss-3229	_
pss-3229-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3229	_
pss-3229-3	сн҃ъ	sin	Nmsny	_	_	pss-3229-2	obl:pred	pss-3229	_
pss-3229-4	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3229-3	amod:poss	pss-3229	_
pss-3229-5	възлюбленꙑ]	vъzljubja	Amsny	Vmpa-se	_	pss-3229-3	amod	pss-3229	_
# translation: (Sidenote) This is my Son, whom I love

pss-3230-1	Твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-3230-2	obl:pred:poss	pss-3230	_
pss-3230-2	мꙑшьца	mišca	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3230	_
pss-3230-3	съ	s	Si	_	_	pss-3230-4	case	pss-3230	_
pss-3230-4	сıлоѭ-	sila	Nfsin	_	_	pss-3230-2	nmod	pss-3230	_
# translation: Thine (is) the mighty arm:

pss-3231-1	Да	da	C	_	_	pss-3231-2	aux:opt	pss-3231	_
pss-3231-2	ѹтвръдитъ	utvъrdja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3231	_
pss-3231-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3231-2	expl	pss-3231	_
pss-3231-4	рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-3231-2	nsubj	pss-3231	_
pss-3231-5	твоѣ-	tvoi	Afsny	_	_	pss-3231-4	amod:poss	pss-3231	_
# translation: let thy hand be strengthened,

pss-3232-1	Да	da	C	_	_	pss-3232-2	aux:opt	pss-3232	_
pss-3232-2	възнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3232	_
pss-3232-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3232-2	expl	pss-3232	_
pss-3232-4	деснıца	desnica	Nfsnn	_	_	pss-3232-2	nsubj	pss-3232	_
pss-3232-5	твоѣ-	tvoi	Afsny	_	_	pss-3232-4	amod:poss	pss-3232	_
# translation: let thy right hand be exalted.

pss-3233-1	Правъда	pravda	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3233	_
pss-3233-2	ı	i	C	_	_	pss-3233-3	cc	pss-3233	_
pss-3233-3	сѫдъба	sъdba	Nfsnn	_	_	pss-3233-1	conj	pss-3233	_
pss-3233-4	ѹготова_нıе	ugotovanie	Nnsnn	_	_	pss-3233-1	obl:pred	pss-3233	_
pss-3233-5	прѣстолѹ	prestol	Nmsdn	_	_	pss-3233-4	nmod	pss-3233	_
pss-3233-6	твоемѹ-	tvoi	Amsdy	_	_	pss-3233-5	amod:poss	pss-3233	_
# translation: Justice and judgment (are) the establishment of thy throne:

pss-3234-1	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3234-4	nsubj	pss-3234	_
pss-3234-2	ї	i	C	_	_	pss-3234-3	cc	pss-3234	_
pss-3234-3	рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	pss-3234-1	conj	pss-3234	_
pss-3234-4	прѣдьи_дете	prěditi	Vmip3de	Vmia3der	_	0	root	pss-3234	_
pss-3234-5	прѣ	pred	Si	_	_	pss-3234-6	case	pss-3234	_
pss-3234-6	лицемь	lice	Nnsin	_	_	pss-3234-4	obl:loc	pss-3234	_
pss-3234-7	твоıмь-	tvoi	Ansiy	_	_	pss-3234-6	amod:poss	pss-3234	_
# translation: mercy and truth shall go before thy face.

pss-3235-1	Блаженı	blažen	Ampnn	Vmpa-pe	_	pss-3235-2	obl:pred	pss-3235	_
pss-3235-2	людие	ljudie	Nmpni	_	_	0	root:nsubj	pss-3235	_
pss-3235-3	вѣдѫштеı	věděti	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3235-2	acl	pss-3235	_
pss-3235-4	кликновенıе-	kliknovenie	Nnsnn	_	_	pss-3235-3	obj	pss-3235	_
# translation: Blessed (is) the people that knows the joyful sound:

pss-3236-1	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3236-6	vocative	pss-3236	_
pss-3236-2	вь	v	Sl	_	_	pss-3236-3	case	pss-3236	_
pss-3236-3	свѣтѣ	svět	Nmsln	_	_	pss-3236-4	obl:loc	pss-3236	_
pss-3236-4	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-3236-3	nmod	pss-3236	_
pss-3236-5	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-3236-4	amod:poss	pss-3236	_
pss-3236-6	поıдѫтъ-	poida	Vmip3p	_	_	0	root	pss-3236	_
# translation: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.

pss-3237-1	Ї	i	C	_	_	pss-3237-5	cc	pss-3237	_
pss-3237-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3237-3	case	pss-3237	_
pss-3237-3	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3237-5	obl	pss-3237	_
pss-3237-4	твоемь	tvoi	Ansly	_	_	pss-3237-3	amod:poss	pss-3237	_
pss-3237-5	въздра_дѹете	vъzradvam	Vmip3de	_	_	0	root	pss-3237	_
pss-3237-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3237-5	expl	pss-3237	_
pss-3237-7	вьсь	vse	Amsny	_	_	pss-3237-8	amod:det	pss-3237	_
pss-3237-8	день-	den	Nmsni	_	_	pss-3237-5	obl	pss-3237	_
# translation: And in thy name shall they rejoice all the day:

pss-3238-1	Ї	i	C	_	_	pss-3238-3	cc	pss-3238	_
pss-3238-2	правъдоѭ	pravda	Nfsin	_	_	pss-3238-3	obl	pss-3238	_
pss-3238-3	възнесѫтъ	vъznesa	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3238	_
pss-3238-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3238-3	expl	pss-3238	_
# translation: and in thy righteousness shall they be exalted.

pss-3239-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3239-6	cc	pss-3239	_
pss-3239-2	похвала	poxvala	Nfsnn	_	_	pss-3239-6	obl:pred	pss-3239	_
pss-3239-3	сıлꙑ	sila	Nfsgn	_	_	pss-3239-2	nmod	pss-3239	_
pss-3239-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3239-3	nmod:poss	pss-3239	_
pss-3239-5	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3239-6	nsubj	pss-3239	_
pss-3239-6	есı:	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3239	_
# translation: For thou art the boast of their strength;

pss-3240-1	Ї	i	C	_	_	pss-3240-5	cc	pss-3240	_
pss-3240-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3240-3	case	pss-3240	_
pss-3240-3	благоволенı	blagovolenie	Nnsln	_	_	pss-3240-5	obl:loc	pss-3240	_
pss-3240-4	твоемь	tvoi	Ansly	_	_	pss-3240-3	amod	pss-3240	_
pss-3240-5	възнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3240	_
pss-3240-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3240-5	expl	pss-3240	_
pss-3240-7	рогъ	rog	Nmsnn	_	_	pss-3240-5	nsubj	pss-3240	_
pss-3240-8	нашь-	naš	Amsny-n	_	_	pss-3240-7	amod:poss	pss-3240	_
# translation: and in thy good pleasure shall our horn be exalted,

pss-3241-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3241-3	cc	pss-3241	_
pss-3241-2	гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-3241-3	obl:pred	pss-3241	_
pss-3241-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3241	_
pss-3241-4	застѫпленıе-	zastuplenie	Nnsnn	_	_	pss-3241-3	nsubj	pss-3241	_
pss-3241-5	Ї	i	C	_	_	pss-3241-6	cc	pss-3241	_
pss-3241-6	св҃таго	svęt	Amsgy	_	_	pss-3241-2	conj	pss-3241	_
pss-3241-7	иıл҃ева	Izrailev	Amsgn	_	_	pss-3241-6	amod:poss	pss-3241	_
pss-3241-8	цѣсарѣ	car	Nmsgy	_	_	pss-3241-6	appos	pss-3241	_
pss-3241-9	наше(го)	naš	Amsgy	_	_	pss-3241-8	amod:poss	pss-3241	_
# translation: for our help is of the Lord; / and of the Holy One of Israel, our king.

pss-3242-1	Тогда	togda	Pr	_	_	pss-3242-2	advmod	pss-3242	_
pss-3242-2	гл҃аголалъ	glagolati	Vmp--si	Amsnn	_	0	root	pss-3242	_
pss-3242-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3242-2	aux:prf	pss-3242	_
pss-3242-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3242-5	case	pss-3242	_
pss-3242-5	вıдѣ_нı	videnie	Nnsdn	_	_	pss-3242-2	obl:loc	pss-3242	_
pss-3242-6	с҃номъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-3242-2	obl:iobj	pss-3242	_
pss-3242-7	твоıмъ-	tvoi	Ampdy	_	_	pss-3242-6	amod:poss	pss-3242	_
# translation: Then thou spokest in vision to thy children,

pss-3243-1	Ї	i	C	_	_	pss-3243-2	cc	pss-3243	_
pss-3243-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3243	_
# translation: and saidst,

pss-3244-1	поло_жıхъ	položa	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3244	_
pss-3244-2	помошть	pomošt	Nfsni	_	_	pss-3244-1	obj	pss-3244	_
pss-3244-3	на	na	Sa	_	_	pss-3244-4	case	pss-3244	_
pss-3244-4	сıльна-	silen	Amsgn	_	_	pss-3244-1	obl:lat	pss-3244	_
# translation: I have laid help on a mighty one;

pss-3245-1	Възнѣсъ	vъznesa	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3245	_
pss-3245-2	ıзбьранаего	izbera	Vmpa-se	Amsgy:Pp3msg	_	pss-3245-1	advcl:obj	pss-3245	_
pss-3245-3	(о)тъ	ot	Sg	_	_	pss-3245-4	case	pss-3245	_
pss-3245-4	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-3245-2	obl:abl	pss-3245	_
pss-3245-5	моıхъ-	moi	Ampgy	_	_	pss-3245-4	amod:poss	pss-3245	_
# translation: I have exalted one chosen out of my people.

pss-3246-1	ѡбрѣтъ	obrěsti	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-3246	_
pss-3246-2	дв҃да	David	Nmsgy	_	_	pss-3246-1	obj	pss-3246	_
pss-3246-3	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-3246-2	appos	pss-3246	_
pss-3246-4	моего-	moi	Amsgy	_	_	pss-3246-3	amod:poss	pss-3246	_
# translation: I have found David my servant;

pss-3247-1	ѡлѣемь	olěi	Nmsin	_	_	pss-3247-4	obl	pss-3247	_
pss-3247-2	св҃тꙑм	svęt	Amsiy	_	_	pss-3247-1	amod	pss-3247	_
pss-3247-3	(м)оıмъ	moi	Amsiy	_	_	pss-3247-1	amod:poss	pss-3247	_
pss-3247-4	помазахъ	pomaža	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3247	_
pss-3247-5	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3247-4	obj	pss-3247	_
# translation: I have anointed him by my holy mercy.

pss-3248-1	Рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-3248-4	nsubj	pss-3248	_
pss-3248-2	бо	bo	C	_	_	pss-3248-4	cc	pss-3248	_
pss-3248-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3248-1	amod:poss	pss-3248	_
pss-3248-4	поможетъ	pomogna	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3248	_
pss-3248-5	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-3248-		pss-3248	_
# translation: For my hand shall support him;

pss-3249-1	Ї	i	C	_	_	pss-3249-4	cc	pss-3249	_
pss-3249-2	мꙑшьца	mišca	Nfsnn	_	_	pss-3249-4	nsubj	pss-3249	_
pss-3249-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3249-2	amod:poss	pss-3249	_
pss-3249-4	ѹкрѣпıтъ	ukrepja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3249	_
pss-3249-5	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3249-4	obj	pss-3249	_
# translation: and mine arm shall strengthen him.

pss-3250-1	Нıчесоже	ničьtože	Pz---g	_	_	pss-3250-2	obj	pss-3250	_
pss-3250-2	ѹспѣетъ	uspeja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3250	_
pss-3250-3	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	pss-3250-2	nsubj	pss-3250	_
pss-3250-4	на	na	Sa	_	_	pss-3250-5	case	pss-3250	_
pss-3250-5	нь-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3250-2	obl	pss-3250	_
# translation: The enemy shall have no advantage against him;

pss-3251-1	Ї	i	C	_	_	pss-3251-5	cc	pss-3251	_
pss-3251-2	с҃нъ	sin	Nmsny	_	_	pss-3251-5	nsubj	pss-3251	_
pss-3251-3	безаконенıѣ	bezzakonie	Nnsgn	_	_	pss-3251-2	nmod	pss-3251	_
pss-3251-4	не	ne	Qz	_	_	pss-3251-5	advmod	pss-3251	_
pss-3251-5	прıло_жıтъ	priloža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3251	_
pss-3251-6	озълобитı	ozlobja	Vmn---e	_	_	pss-3251-5	advcl	pss-3251	_
pss-3251-7	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3251-6	obj	pss-3251	_
# translation: and the son of transgression shall not hurt him again.

pss-3252-1	Ї	i	C	_	_	pss-3252-2	cc	pss-3252	_
pss-3252-2	съсѣкѫ	sъseka	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3252	_
pss-3252-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3252-4	case	pss-3252	_
pss-3252-4	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-3252-2	obl	pss-3252	_
pss-3252-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3252-4	nmod:poss	pss-3252	_
pss-3252-6	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-3252-2	obj	pss-3252	_
pss-3252-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3252-6	nmod:poss	pss-3252	_
# translation: And I will hew down his foes before him,

pss-3253-1	Ї	i	C	_	_	pss-3253-4	cc	pss-3253	_
pss-3253-2	ненавıдѩштѩѩ	nenavidja	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-3253-4	advcl:obj	pss-3253	_
pss-3253-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3253-2	obj	pss-3253	_
pss-3253-4	побѣждѫ-	pobedja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3253	_
# translation: and put to flight those that hate him.

pss-3254-1	Ї	i	C	_	_	pss-3254-2	cc	pss-3254	_
pss-3254-2	рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3254	_
pss-3254-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3254-2	amod:poss	pss-3254	_
pss-3254-4	ı	i	C	_	_	pss-3254-5	cc	pss-3254	_
pss-3254-5	милость	milost	Nfsni	_	_	pss-3254-2	conj	pss-3254	_
pss-3254-6	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3254-5	amod:poss	pss-3254	_
pss-3254-7	съ	sъ	Si	_	_	pss-3254-8	case	pss-3254	_
pss-3254-8	нимь-	toi	Pp3-msi	_	_	pss-3254-2	obl	pss-3254	_
# translation: But my truth and my mercy shall be with him;

pss-3255-1	Ї	i	C	_	_	pss-3255-5	cc	pss-3255	_
pss-3255-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3255-3	case	pss-3255	_
pss-3255-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3255-5	obl	pss-3255	_
pss-3255-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-3255-3	amod:poss	pss-3255	_
pss-3255-5	възнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3255	_
pss-3255-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3255-5	expl	pss-3255	_
pss-3255-7	рогъ	rog	Nmsnn	_	_	pss-3255-5	nsubj	pss-3255	_
pss-3255-8	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3255-7	nmod:poss	pss-3255	_
# translation: and in my name shall his horn be exalted.

pss-3256-1	Ї	i	C	_	_	pss-3256-2	cc	pss-3256	_
pss-3256-2	положѫ	položa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3256	_
pss-3256-3	на	na	Sl	_	_	pss-3256-4	case	pss-3256	_
pss-3256-4	морı	more	Nnsln	_	_	pss-3256-2	obl:loc	pss-3256	_
pss-3256-5	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-3256-2	obj	pss-3256	_
pss-3256-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3256-5	nmod:poss	pss-3256	_
# translation: And I will set his hand in the sea,

pss-3257-1	Ї	i	C	_	_	pss-3257-4	cc	pss-3257	_
pss-3257-2	на	na	Sl	_	_	pss-3257-3	case	pss-3257	_
pss-3257-3	рѣкахъ	rěka	Nfsln	_	_	pss-3257-4	obl:loc	pss-3257	_
pss-3257-4	деснıцѫ	desnica	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-3257	_
pss-3257-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3257-4	nmod:poss	pss-3257	_
# translation: and his right hand in the rivers.

pss-3258-1	Тъ	toi	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-3258-2	nsubj	pss-3258	_
pss-3258-2	възоветъ	vъzъvati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3258	_
pss-3258-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3258-2	obj	pss-3258	_
# translation: He shall call upon me, (saying,)

pss-3259-1	оц҃ь	otec	Nmsny	_	_	pss-3259-3	obl:pred	pss-3259	_
pss-3259-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3259-1	amod:poss	pss-3259	_
pss-3259-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3259	_
pss-3259-4	тꙑ-	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3259-3	nsubj	pss-3259	_
pss-3259-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3259-1	conj	pss-3259	_
pss-3259-6	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3259-5	amod:poss	pss-3259	_
pss-3259-7	застѫ_пьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-3259-5	conj	pss-3259	_
pss-3259-8	сп҃нıѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-3259-7	nmod	pss-3259	_
pss-3259-9	моего-	moi	Ansgy	_	_	pss-3259-8	amod:poss	pss-3259	_
# translation: Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.

pss-3260-1	И	i	C	_	_	pss-3260-4	cc	pss-3260	_
pss-3260-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-3260-4	nsubj	pss-3260	_
pss-3260-3	пръвѣнець	pъrvenec	Nmsny	_	_	pss-3260-4	obl:pred	pss-3260	_
pss-3260-4	положѫ	položa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3260	_
pss-3260-5	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3260-4	obj	pss-3260	_
pss-3260-6	въсокъ	visok	Amsnn	_	_	pss-3260-3	amod	pss-3260	_
pss-3260-7	надъ	nad	Si	_	_	pss-3260-8	case	pss-3260	_
pss-3260-8	цѣсарı	car	Nmpnj	_	_	pss-3260-6	nmod:loc	pss-3260	_
pss-3260-9	зе_мьнꙑмı-	zemlen	Ampiy	_	_	pss-3260-8	amod	pss-3260	_
pss-3260-10	---	-	X	_	_	pss-3260-9	punct	pss-3260	_
# translation: And I will make him my first-born, / higher than the kings of the earth.

pss-3261-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3261-2	case	pss-3261	_
pss-3261-2	вѣкꙑ	vek	Nmpnn	_	_	pss-3261-3	obl	pss-3261	_
pss-3261-3	съхранѫ	sъxranja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3261	_
pss-3261-4	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3261-3	obl:iobj	pss-3261	_
pss-3261-5	мило_сть	milost	Nfsni	_	_	pss-3261-3	obj	pss-3261	_
pss-3261-6	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-3261-5	amod:poss	pss-3261	_
# translation: I will keep my mercy for him for ever,

pss-3262-1	Ї	i	C	_	_	pss-3262-2	cc	pss-3262	_
pss-3262-2	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	0	root:obj	pss-3262	_
pss-3262-3	моı	moi	Amsny-n	_	_	pss-3262-2	amod:poss	pss-3262	_
pss-3262-4	вѣрь_нѹмѹ-	věren	Amsdy	_	_	pss-3262-2	obl:iobj	pss-3262	_
pss-3262-5	---	-	X	_	_	pss-3262-4	punct	pss-3262	_
# translation: and my covenant to my faithful.

pss-3263-1	Ї	i	C	_	_	pss-3263-2	cc	pss-3263	_
pss-3263-2	положѫ	položa	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3263	_
pss-3263-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3263-4	case	pss-3263	_
pss-3263-4	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3263-2	obl	pss-3263	_
pss-3263-5	вѣкѹ	vek	Nmsdn	_	_	pss-3263-4	nmod	pss-3263	_
pss-3263-6	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-3263-2	obj	pss-3263	_
pss-3263-7	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3263-6	nmod:poss	pss-3263	_
# translation: And I will establish his seed for ever and ever,

pss-3264-1	И	i	C	_	_	pss-3264-2	cc	pss-3264	_
pss-3264-2	прѣстолъ	prestol	Nmsnn	_	_	0	root:obj	pss-3264	_
pss-3264-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3264-2	nmod:poss	pss-3264	_
pss-3264-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3264-5	mark	pss-3264	_
pss-3264-5	день	den	Nmsni	_	_	pss-3264-2	advcl	pss-3264	_
pss-3264-6	нб҃ѹ-	nebe	Nnsdn	_	_	pss-3264-5	nmod	pss-3264	_
# translation: and his throne as the days of heaven.

pss-3265-1	Аште	ašte	C	_	_	pss-3265-2	mark	pss-3265	_
pss-3265-2	оставѩтъ	ostavja	Vmip3pe	_	_	pss-3265-23	advcl	pss-3265	_
pss-3265-3	сн҃овı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-3265-2	nsubj	pss-3265	_
pss-3265-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3265-3	nmod:poss	pss-3265	_
pss-3265-5	за_конъ	zakon	Nmsnn	_	_	pss-3265-2	obj	pss-3265	_
pss-3265-6	моı-	moi	Amsny-n	_	_	pss-3265-5	amod:poss	pss-3265	_
pss-3265-7	И	i	C	_	_	pss-3265-12	cc	pss-3265	_
pss-3265-8	въ	v	Sl	_	_	pss-3265-9	case	pss-3265	_
pss-3265-9	сѫдъбахъ	sъdba	Nfpln	_	_	pss-3265-12	obl:loc	pss-3265	_
pss-3265-10	моı_хъ	moi	Afpgy	_	_	pss-3265-9	amod:poss	pss-3265	_
pss-3265-11	не	ne	Qz	_	_	pss-3265-12	advmod	pss-3265	_
pss-3265-12	поıдѫтъ-	poida	Vmip3p	_	_	pss-3265-2	conj	pss-3265	_
pss-3265-13	Аште	ašte	C	_	_	pss-3265-16	mark	pss-3265	_
pss-3265-14	оправъданıѣ	opravdanie	Nnpnn	_	_	pss-3265-16	obj	pss-3265	_
pss-3265-15	моѣ	moi	Anpny	_	_	pss-3265-14	amod:poss	pss-3265	_
pss-3265-16	оскврънѩ_тъ-	oskvernja	Vmip3pe	_	_	pss-3265-12	conj	pss-3265	_
pss-3265-17	Ї	i	C	_	_	pss-3265-21	cc	pss-3265	_
pss-3265-18	заповѣдеı	zapověd	Nfpgi	_	_	pss-3265-21	obj	pss-3265	_
pss-3265-19	моıхъ	moi	Afpgy	_	_	pss-3265-18	amod:poss	pss-3265	_
pss-3265-20	не	ne	Qz	_	_	pss-3265-21	advmod	pss-3265	_
pss-3265-21	хра_нѩтъ-	xranja	Vmip3pi	_	_	pss-3265-16	conj	pss-3265	_
pss-3265-22	---	-	X	_	_	pss-3265-21	punct	pss-3265	_
pss-3265-23	Посѣштѫ	posětiti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3265	_
pss-3265-24	жьзломь	žьzlъ	Nmsin	_	_	pss-3265-23	obl	pss-3265	_
pss-3265-25	безаконьнꙑ_ихъ-	bezzakonen	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-3265-23	obj	pss-3265	_
# translation: If his children should forsake my law, / and walk not in my judgments; / if they should profane my ordinances, / and not keep my commandments; / I will visit their transgressions with a rod,

pss-3266-1	Ї	i	C	_	_	pss-3266-3	cc	pss-3266	_
pss-3266-2	ранамı	rana	Nfpin	_	_	pss-3266-3	obl	pss-3266	_
pss-3266-3	неправедьнꙑхъ-	nepravьdьnъ	A-pgy	_	_	0	root:obj	pss-3266	_
# translation: and their sins with scourges.

pss-3267-1	Мıлостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-3267-5	obj	pss-3267	_
pss-3267-2	же	že	Qg	_	_	pss-3267-5	cc	pss-3267	_
pss-3267-3	моеѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-3267-1	amod:poss	pss-3267	_
pss-3267-4	не	ne	Qz	_	_	pss-3267-5	advmod	pss-3267	_
pss-3267-5	разорѫ	razorja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3267	_
pss-3267-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3267-7	case	pss-3267	_
pss-3267-7	нıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3267-5	obl	pss-3267	_
# translation: But my mercy I will not utterly remove from him,

pss-3268-1	Нı	ni	C	_	_	pss-3268-2	cc	pss-3268	_
pss-3268-2	прѣврѣждѫ	prěvrěditi	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3268	_
pss-3268-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3268-4	case	pss-3268	_
pss-3268-4	рѣ_снотѣ	rěsnota	Nfsdn	_	_	pss-3268-2	obl	pss-3268	_
pss-3268-5	моеı-	moi	Afsdy	_	_	pss-3268-4	amod:poss	pss-3268	_
# translation: nor I will wrong in (?) my truth.

pss-3269-1	Не+	ne	C	_	_	pss-3269-3	advmod	pss-3269	_
pss-3269-2	же	že	Qg	_	_	pss-3269-3	cc	pss-3269	_
pss-3269-3	оскврънѫ	oskvernja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3269	_
pss-3269-4	завѣта	zavet	Nmsgn	_	_	pss-3269-3	obj	pss-3269	_
pss-3269-5	моего-	moi	Amsgy-n	_	_	pss-3269-4	amod:poss	pss-3269	_
# translation: Neither will I by any means profane my covenant;

pss-3270-1	Ї	i	C	_	_	pss-3270-7	cc	pss-3270	_
pss-3270-2	ıсходѩштı(и)хъ	izxodja	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-3270-7	advcl:obj	pss-3270	_
pss-3270-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3270-4	case	pss-3270	_
pss-3270-4	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-3270-2	obl	pss-3270	_
pss-3270-5	мо_ихъ	moi	Anpgy	_	_	pss-3270-4	amod:poss	pss-3270	_
pss-3270-6	не	ne	Qz	_	_	pss-3270-7	advmod	pss-3270	_
pss-3270-7	отъвръгѫ	otvrěšti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3270	_
pss-3270-8	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3270-7	expl	pss-3270	_
# translation: and I will not make void the things that proceed out of my lips.

pss-3271-1	Едıноѭ	edinojǫ	R	Afsiy	_	pss-3271-2	advmod	pss-3271	_
pss-3271-2	клѩсъ	kъlna	Vmia1si	_	_	0	root	pss-3271	_
pss-3271-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3271-2	expl	pss-3271	_
pss-3271-4	св҃тмъ	svęt	A-pdy	_	_	pss-3271-2	obl:iobj	pss-3271	_
pss-3271-5	моı_мъ-	moi	A-pdy	_	_	pss-3271-4	amod:poss	pss-3271	_
# translation: Once have I sworn by my holiness,

pss-3272-1	аś҃те	ašte	C	_	_	pss-3272-3	advmod	pss-3272	_
pss-3272-2	да҃дѹ	David	Nmsdy	_	_	pss-3272-3	obl:iobj	pss-3272	_
pss-3272-3	солъжѫ-	slъža	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3272	_
# translation: Would I lie to David?

pss-3273-1	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-3273-5	nsubj	pss-3273	_
pss-3273-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3273-1	nmod:poss	pss-3273	_
pss-3273-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3273-4	case	pss-3273	_
pss-3273-4	вѣкꙑ	vek	Nmpan	_	_	pss-3273-5	obl	pss-3273	_
pss-3273-5	прѣбѫ_детъ-	prebъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3273	_
pss-3273-6	---	-	X	_	_	pss-3273-5	punct	pss-3273	_
# translation: His see shall endure for ever,

pss-3274-1	Ї	i	C	_	_	pss-3274-2	cc	pss-3274	_
pss-3274-2	прѣстолъ	prestol	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3274	_
pss-3274-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3274-2	nmod:poss	pss-3274	_
pss-3274-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3274-5	mark	pss-3274	_
pss-3274-5	слъньце	slъnce	Nnsnn	_	_	pss-3274-2	advcl:obl:pred	pss-3274	_
pss-3274-6	прѣдо	pred	Si	_	_	pss-3274-7	case	pss-3274	_
pss-3274-7	мъноѭ-	az	Pp1-si	_	_	pss-3274-5	nmod:loc	pss-3274	_
pss-3274-8	Ї	i	C	_	_	pss-3274-10	cc	pss-3274	_
pss-3274-9	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3274-10	mark	pss-3274	_
pss-3274-10	лѹна	luna	Nfsnn	_	_	pss-3274-5	conj	pss-3274	_
pss-3274-11	съвръшена	sъvъrša	Vmpa-se	Afsnn	_	pss-3274-10	acl	pss-3274	_
pss-3274-12	въ	v	Sa	_	_	pss-3274-13	case	pss-3274	_
pss-3274-13	вѣкъ-	vek	Nfsnn	_	_	pss-3274-11	obl	pss-3274	_
pss-3274-14	И	i	C	_	_	pss-3274-15	cc	pss-3274	_
pss-3274-15	съ_вѣдѣтель	sъvědětel	Nmsny	_	_	pss-3274-10	conj	pss-3274	_
pss-3274-16	на	na	Sl	_	_	pss-3274-17	case	pss-3274	_
pss-3274-17	(н)б҃сı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-3274-15	nmod:loc	pss-3274	_
pss-3274-18	вѣренъ-	věren	Amsnn	_	_	pss-3274-15	amod	pss-3274	_
pss-3274-19	[дı_ѣ_пъса_лъм_а]	diapsalma	N	_	_	pss-3274-18	discourse	pss-3274	_
# translation: and his throne as the sun before me, / and as the moon that is established for ever, / and as the faithful witness in heaven.

pss-3275-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3275-3	nsubj	pss-3275	_
pss-3275-2	же	že	Qg	_	_	pss-3275-3	cc	pss-3275	_
pss-3275-3	отърıнѫ	otrina	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3275	_
pss-3275-4	ı	i	C	_	_	pss-3275-5	cc	pss-3275	_
pss-3275-5	ѹнıчьжı-	uničižiti	Vmia3se	_	_	pss-3275-3	conj	pss-3275	_
pss-3275-6	Отъвръже	otvrěšti	Vmia3se	_	_	pss-3275-5	conj	pss-3275	_
pss-3275-7	х҃а	Xristos	Nmsgy	_	_	pss-3275-3	obj	pss-3275	_
pss-3275-8	своего-	svoi	Amsgy	_	_	pss-3275-7	amod:poss	pss-3275	_
# translation: But thou hast cast off and set at nought, / thou has rejected thine anointed.

pss-3276-1	[Ли	li	Qq	_	_	pss-3276-2	cc	pss-3276	_
pss-3276-2	прѣжде]	prežde	Rc	_	_	0	root	pss-3276	_
# translation: [Sidenote] or previously

pss-3277-1	Разорıлъ	razorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3277	_
pss-3277-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3277-1	aux:prf	pss-3277	_
pss-3277-3	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-3277-1	obj	pss-3277	_
pss-3277-4	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-3277-3	nmod	pss-3277	_
pss-3277-5	твоего-	tvoi	Amsgy	_	_	pss-3277-4	amod:poss	pss-3277	_
# translation: Thou hast overthrown the covenant of thy servant;

pss-3278-1	Оскврънı	oskvernja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3278	_
pss-3278-2	на	na	Sl	_	_	pss-3278-3	case	pss-3278	_
pss-3278-3	зе_млı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3278-1	obl:loc	pss-3278	_
pss-3278-4	свтꙑнѫ	svętinja	Nfsan	_	_	pss-3278-1	obj	pss-3278	_
pss-3278-5	его-	toi	Pp3fsg	_	_	pss-3278-4	nmod:poss	pss-3278	_
# translation: thou has profaned his sanctuary, casting it to the ground.

pss-3279-1	Разорıлъ	razorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3279	_
pss-3279-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3279-1	aux:prf	pss-3279	_
pss-3279-3	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-3279-4	amod:det	pss-3279	_
pss-3279-4	оплотꙑ	oplot	Nmpan	_	_	pss-3279-1	obj	pss-3279	_
pss-3279-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3279-4	nmod:poss	pss-3279	_
# translation: Thou hast broken down all his hedges;

pss-3280-1	Положıлъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3280	_
pss-3280-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3280-1	aux:prf	pss-3280	_
pss-3280-3	твръдь	tvrьdь	Nfsni	_	_	pss-3280-1	obj	pss-3280	_
pss-3280-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3280-3	nmod:poss	pss-3280	_
pss-3280-5	страхъ-	strax	Nmsnn	_	_	pss-3280-1	obl:pred	pss-3280	_
# translation: thou hast made his strong holds a terror.

pss-3281-1	Расхꙑштахѫ	rasxyštati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-3281	_
pss-3281-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3281-1	obj	pss-3281	_
pss-3281-3	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3281-4	amod:det	pss-3281	_
pss-3281-4	мıмо_ходѩштı	mimoxoditi	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-3281-1	advcl:csubj	pss-3281	_
pss-3281-5	пѫтемь-	pǫt	Nmsii	_	_	pss-3281-4	obl	pss-3281	_
# translation: All that go by the way have spoiled him:

pss-3282-1	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3282	_
pss-3282-2	поношенıю	ponošenie	Nnsdn	_	_	pss-3282-1	obl	pss-3282	_
pss-3282-3	сѫсѣдомъ	sъsed	Nmpdy	_	_	pss-3282-1	obl:iobj	pss-3282	_
pss-3282-4	своıмъ-	svoi	Ampdy	_	_	pss-3282-3	amod:poss	pss-3282	_
# translation: he is become a reproach to his neighbours.

pss-3283-1	Възнесе	vъznesa	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3283	_
pss-3283-2	деснıцѫ	desnica	Nfsan	_	_	pss-3283-1	obj	pss-3283	_
pss-3283-3	сътѫжа_ѭштıхъ	sъtǫžati	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-3283-2	acl:nmod:poss	pss-3283	_
pss-3283-4	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-3283-3	obl:iobj	pss-3283	_
# translation: Thou hast exalted the right hand of his enemies;

pss-3284-1	Възвесе_ли	vъzveseliti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3284	_
pss-3284-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-3284-3	amod:det	pss-3284	_
pss-3284-3	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-3284-1	obj	pss-3284	_
pss-3284-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3284-3	nmod:poss	pss-3284	_
# translation: thou hast made all his enemies to rejoice.

pss-3285-1	Възвратıлъ	vъzvratiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3285	_
pss-3285-2	еси	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3285-1	aux:prf	pss-3285	_
pss-3285-3	помошть	pomošt	Nfsni	_	_	pss-3285-1	obj	pss-3285	_
pss-3285-4	орѫ_жıѣ	orъžie	Nnsgn	_	_	pss-3285-3	nmod	pss-3285	_
pss-3285-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3285-4	nmod:poss	pss-3285	_
# translation: Thou hast turned back the help of his sword,

pss-3286-1	Ї	i	C	_	_	pss-3286-3	cc	pss-3286	_
pss-3286-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3286-3	advmod	pss-3286	_
pss-3286-3	застѫпı	zastъpja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3286	_
pss-3286-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3286-3	obj	pss-3286	_
pss-3286-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3286-6	case	pss-3286	_
pss-3286-6	день	den	Nmsni	_	_	pss-3286-3	obl	pss-3286	_
pss-3286-7	бранı-	bran	Nfsgi	_	_	pss-3286-6	nmod	pss-3286	_
# translation: and hast not helped him in the battle.

pss-3287-1	Разорıлъ	razorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3287	_
pss-3287-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3287-1	aux:prf	pss-3287	_
pss-3287-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3287-4	case	pss-3287	_
pss-3287-4	очиштенı	očištenie	Nnpgn	_	_	pss-3287-1	obl	pss-3287	_
pss-3287-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3287-4	nmod:poss	pss-3287	_
# translation: Thou hast deprived him of glory:

pss-3288-1	прѣстолъ	prestol	Nmsnn	_	_	pss-3288-5	nsubj	pss-3288	_
pss-3288-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3288-1	nmod:poss	pss-3288	_
pss-3288-3	на	na	Sl	_	_	pss-3288-4	case	pss-3288	_
pss-3288-4	зе_млı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3288-5	obl	pss-3288	_
pss-3288-5	повръже-	povrěšti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3288	_
# translation: thou hast broken down his throne to the ground.

pss-3289-1	ОУмалилъ	umalja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3289	_
pss-3289-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3289-1	aux:prf	pss-3289	_
pss-3289-3	день	den	Nmsni	_	_	pss-3289-1	obj	pss-3289	_
pss-3289-4	врѣме_нı	vreme	Nnsdn	_	_	pss-3289-3	nmod	pss-3289	_
pss-3289-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3289-4	nmod:poss	pss-3289	_
# translation: Thou hast shortened the days of his throne:

pss-3290-1	Облиѣлъ	oblijati	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3290	_
pss-3290-2	и	toi	Pp3msa	_	_	pss-3290-1	obj	pss-3290	_
pss-3290-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3290-1	aux:prf	pss-3290	_
pss-3290-4	стѹдомь-	stud (2)	Nmsin	_	_	pss-3290-1	obl	pss-3290	_
pss-3290-5	[ДЇѢПЪСАЛМА-]	diapsalma	N	_	_	pss-3290-4	discourse	pss-3290	_
# translation: thou hast poured shame upon him.

pss-3291-1	Доколѣ	dokole	Pq	_	_	pss-3291-3	advmod	pss-3291	_
pss-3291-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3291-3	vocative	pss-3291	_
pss-3291-3	отъвраштаешı	otvraštati	Vmip2si	_	_	0	root:fut	pss-3291	_
pss-3291-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3291-3	expl	pss-3291	_
pss-3291-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3291-6	case	pss-3291	_
pss-3291-6	конець-	konec	Nmsnn	_	_	pss-3291-3	obl	pss-3291	_
# translation: How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever?

pss-3292-1	разгорıтъ	razgorja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3292	_
pss-3292-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3292-1	expl	pss-3292	_
pss-3292-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3292-4	mark	pss-3292	_
pss-3292-4	огнь	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-3292-1	advcl	pss-3292	_
pss-3292-5	гнѣвъ	gněv	Nmsnn	_	_	pss-3292-1	nsubj	pss-3292	_
pss-3292-6	твоı-	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-3292-5	amod:poss	pss-3292	_
# translation: shall thine anger flame out as fire?

pss-3293-1	Помѣнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3293	_
pss-3293-2	каѣ	koi	Pq-fsn	_	_	pss-3293-4	mark	pss-3293	_
pss-3293-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3293-4	amod:poss	pss-3293	_
pss-3293-4	иупостась-	upostas	Nfsni	_	_	pss-3293-1	advcl:obj:nsubj	pss-3293	_
# translation: Remember what my being (is):

pss-3294-1	Еда	eda	C	_	_	pss-3294-3	cc	pss-3294	_
pss-3294-2	вьсѹе	vъsue	R	_	_	pss-3294-3	advmod	pss-3294	_
pss-3294-3	созъда	sъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3294	_
pss-3294-4	снꙑ	sin	Nmpau	_	_	pss-3294-3	obj	pss-3294	_
pss-3294-5	чл҃овѣ_чѩ-	člověčь	Ampan	_	_	pss-3294-4	amod	pss-3294	_
pss-3294-6	---	-	X	_	_	pss-3294-5	punct	pss-3294	_
# translation: for hast thou created all the sons of men in vain?

pss-3295-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-3295-2	obl:pred	pss-3295	_
pss-3295-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3295	_
pss-3295-3	чл҃овѣкъ	človek	Nmsny	_	_	pss-3295-2	nsubj	pss-3295	_
pss-3295-4	ıже	iže	Pr-msn	_	_	pss-3295-5	mark	pss-3295	_
pss-3295-5	пожıве_тъ-	poživeja	Vmip3se	_	_	pss-3295-2	advcl	pss-3295	_
pss-3295-6	Ї	i	C	_	_	pss-3295-8	cc	pss-3295	_
pss-3295-7	не	ne	Qz	_	_	pss-3295-8	advmod	pss-3295	_
pss-3295-8	ѹзьрıтъ	uzrěti	Vmip3se	_	_	pss-3295-5	conj	pss-3295	_
pss-3295-9	съмрътı-	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-3295-8	obj	pss-3295	_
# translation: What man is there who shall live, / and not see death?

pss-3296-1	Їзбавıтъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3296	_
pss-3296-2	д҃шѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-3296-1	obj	pss-3296	_
pss-3296-3	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-3296-2	amod:poss	pss-3296	_
pss-3296-4	изд+	iz	Sg	_	_	pss-3296-5	case	pss-3296	_
pss-3296-5	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-3296-1	obl	pss-3296	_
pss-3296-6	адовꙑ-	Adov	Afsgn	_	_	pss-3296-5	amod:poss	pss-3296	_
# translation: shall any one deliver his soul from the hand of Hades?

pss-3297-1	Къде	kъde	Pq	_	_	pss-3297-2	advmod	pss-3297	_
pss-3297-2	сѫтъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3297	_
pss-3297-3	милостı	milost	Nfpni	_	_	pss-3297-2	nsubj	pss-3297	_
pss-3297-4	твоѩ	tvoi	Afpny	_	_	pss-3297-3	amod:poss	pss-3297	_
pss-3297-5	дре_вьнѩѩ	drěvьnъ	Afpny	_	_	pss-3297-3	amod	pss-3297	_
pss-3297-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3297-4	vocative	pss-3297	_
pss-3297-7	Їмıже	iže	Pr-fpi	_	_	pss-3297-8	mark	pss-3297	_
pss-3297-8	клѩ_тъ	kъlna	Vmia3se	_	_	pss-3297-3	acl	pss-3297	_
pss-3297-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3297-8	expl	pss-3297	_
pss-3297-10	д҃адѹ	David	Nmsdy	_	_	pss-3297-8	obl:iobj	pss-3297	_
pss-3297-11	рѣснотоѭ	rěsnota	Nfsin	_	_	pss-3297-8	obl	pss-3297	_
pss-3297-12	твоеѭ-	tvoi	Afsiy	_	_	pss-3297-11	amod:poss	pss-3297	_
# translation: Where are thine ancient mercies, O Lord, / which thou swarest to David in thy truth?

pss-3298-1	Помѣнı	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3298	_
pss-3298-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3298-1	vocative	pss-3298	_
pss-3298-3	поношенıе	ponošenie	Nnsnn	_	_	pss-3298-1	obj	pss-3298	_
pss-3298-4	рабъ	rab	Nmpgy	_	_	pss-3298-3	nmod	pss-3298	_
pss-3298-5	твоı(хъ-)	tvoi	Ampgy	_	_	pss-3298-4	amod:poss	pss-3298	_
pss-3298-6	еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-3298-7	mark	pss-3298	_
pss-3298-7	ѹдръжахъ	udъrža	Vmia1se	_	_	pss-3298-3	acl	pss-3298	_
pss-3298-8	въ	v	Sl	_	_	pss-3298-9	case	pss-3298	_
pss-3298-9	нѣдрѣхъ	nědra	Nnpln	_	_	pss-3298-7	obl:loc	pss-3298	_
pss-3298-10	мо_ıхъ-	moi	Anpgy	_	_	pss-3298-9	amod:poss	pss-3298	_
pss-3298-11	мъногъ	mnog	Ampgn	_	_	pss-3298-12	amod:det	pss-3298	_
pss-3298-12	ѩзꙑкъ-	ezik	Nmpgn	_	_	pss-3298-3	nmod	pss-3298	_
pss-3298-13	Еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-3298-14	mark	pss-3298	_
pss-3298-14	поносıшѩ	ponositi	Vmia3pe	_	_	pss-3298-7	conj	pss-3298	_
pss-3298-15	враѕѣ	vrag	Nmsly	_	_	pss-3298-14	nsubj	pss-3298	_
pss-3298-16	твои	tvoi	Ampny	_	_	pss-3298-15	amod:poss	pss-3298	_
pss-3298-17	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3298-16	vocative	pss-3298	_
pss-3298-18	еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-3298-19	mark	pss-3298	_
pss-3298-19	поносıшѩ	ponositi	Vmia3pe	_	_	pss-3298-14	conj	pss-3298	_
pss-3298-20	ıзмѣнıе	izměnenie	Nnsnn	_	_	pss-3298-19	obj	pss-3298	_
pss-3298-21	х҃а	Xristos	Nmsgy	_	_	pss-3298-20	nmod	pss-3298	_
pss-3298-22	твоего-	tvoi	Amsgy	_	_	pss-3298-21	amod:poss	pss-3298	_
# translation: Remember, O Lord, the reproach of thy servants, / which I have borne in my bosom, / even (the reproach) of many nations; / wherewith thine enemies have reviled, O Lord: / wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.

pss-3299-1	Бл҃агонъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-s	_	pss-3299-2	obl:pred	pss-3299	_
pss-3299-2	г҃ь:	Gospod	Nmsni	_	_	0	root:nsubj	pss-3299	_
pss-3299-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3299-4	case	pss-3299	_
pss-3299-4	вѣкъ-	vek	Nmsnn	_	_	pss-3299-2	obl	pss-3299	_
# translation: Blessed be the Lord for ever.

pss-3300-1	бѫде_тъ-	bъda	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-3300	_
pss-3300-2	бѫдетъ-	bъda	Vmip3se	_	_	pss-3300-1	conj	pss-3300	_
# translation: So be it, so be it.

pss-3301-1	сл(а)ва	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3301	_
# translation: (Title) Glory!

pss-3302-1	[·оз·]	89	Mc	_	_	pss-3302-2	punct	pss-3302	_
pss-3302-2	МОЛІТВА	molitva	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3302	_
pss-3302-3	МОСѢОВА	Moiseev	Afsnn	_	_	pss-3302-2	amod:poss	pss-3302	_
pss-3302-4	ЧЛ҃КА	človek	Nmsgy	_	_	pss-3302-3	appos	pss-3302	_
pss-3302-5	БЖ҃ІѢ-	božii	Amsgn	_	_	pss-3302-4	amod	pss-3302	_
# translation: (Title) A Prayer of Moses the man of God

pss-3303-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3303-3	vocative	pss-3303	_
pss-3303-2	прıбѣжıште	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-3303-3	obl:pred	pss-3303	_
pss-3303-3	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3303	_
pss-3303-4	на_мъ	my	Pp1-pd	_	_	pss-3303-3	obl:iobj	pss-3303	_
pss-3303-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3303-6	case	pss-3303	_
pss-3303-6	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3303-3	obl	pss-3303	_
pss-3303-7	и	i	C	_	_	pss-3303-8	cc	pss-3303	_
pss-3303-8	родъ-	rod	Nmsnn	_	_	pss-3303-6	conj	pss-3303	_
# translation: Lord, thou hast been our refuge in all generations.

pss-3304-1	прѣжде	prežde	Rc	_	_	pss-3304-5	mark	pss-3304	_
pss-3304-2	даже	daže	Qg	_	_	pss-3304-1	fixed	pss-3304	_
pss-3304-3	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-3304-5	nsubj	pss-3304	_
pss-3304-4	не	ne	Qz	_	_	pss-3304-5	advmod	pss-3304	_
pss-3304-5	бꙑшѩ-	bъda	Vmia3p	_	_	pss-3304-19	advcl	pss-3304	_
pss-3304-6	ї	i	C	_	_	pss-3304-7	cc	pss-3304	_
pss-3304-7	созъ_да	sъzdam	Vmia3se	_	_	pss-3304-5	conj	pss-3304	_
pss-3304-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3304-7	expl	pss-3304	_
pss-3304-9	землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3304-7	nsubj	pss-3304	_
pss-3304-10	ı	i	C	_	_	pss-3304-11	cc	pss-3304	_
pss-3304-11	ѹселенаѣ-	vselena	Afsny	_	_	pss-3304-9	conj	pss-3304	_
pss-3304-12	И	i	C	_	_	pss-3304-14	cc	pss-3304	_
pss-3304-13	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3304-14	case	pss-3304	_
pss-3304-14	вѣка	vek	Nmsgn	_	_	pss-3304-19	obl	pss-3304	_
pss-3304-15	и	i	C	_	_	pss-3304-17	cc	pss-3304	_
pss-3304-16	до	do	Sg	_	_	pss-3304-17	case	pss-3304	_
pss-3304-17	вѣка	vek	Nmsgn	_	_	pss-3304-14	conj	pss-3304	_
pss-3304-18	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3304-19	nsubj	pss-3304	_
pss-3304-19	есı-	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3304	_
# translation: Before the mountains existed, and before the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art.

pss-3305-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3305-2	advmod	pss-3305	_
pss-3305-2	възвратı	vъzvratiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3305	_
pss-3305-3	чловѣка	človek	Nmsgy	_	_	pss-3305-2	obj	pss-3305	_
pss-3305-4	во	v	Sa	_	_	pss-3305-5	case	pss-3305	_
pss-3305-5	съ_мѣренıе-	smirenie	Nnsnn	_	_	pss-3305-2	obl:lat	pss-3305	_
# translation: Turn not man back to his low place,

pss-3306-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3306-2	cc	pss-3306	_
pss-3306-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3306	_
# translation: whereas thou saidst,

pss-3307-1	обратı_те	obratja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3307	_
pss-3307-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3307-1	expl	pss-3307	_
pss-3307-3	сн҃вı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-3307-1	vocative	pss-3307	_
pss-3307-4	чл҃вчı-	člověčь	Ampnn	_	_	pss-3307-3	amod	pss-3307	_
# translation: Return, ye sons of men?

pss-3308-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3308-3	cc	pss-3308	_
pss-3308-2	тꙑсѩштı	tysǫšta	Nfpnn	_	_	pss-3308-3	nummod	pss-3308	_
pss-3308-3	лѣтъ	lěto	Nnpgn	_	_	0	root:nsubj	pss-3308	_
pss-3308-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3308-5	case	pss-3308	_
pss-3308-5	очи_ма	oko	Nnddn	_	_	pss-3308-3	obl:loc	pss-3308	_
pss-3308-6	твоıма	tvoi	Anddy	_	_	pss-3308-5	amod:poss	pss-3308	_
pss-3308-7	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3308-6	vocative	pss-3308	_
pss-3308-8	И	i	C	_	_	pss-3308-10	discourse	pss-3308	_
pss-3308-9	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3308-10	mark	pss-3308	_
pss-3308-10	день	den	Nmsni	_	_	pss-3308-3	advcl:obl:pred	pss-3308	_
pss-3308-11	вь_раштьнеи	včerašen	Amsny	_	_	pss-3308-10	amod	pss-3308	_
pss-3308-12	(и)же	iže	Pr-msn	_	_	pss-3308-13	mark	pss-3308	_
pss-3308-13	мимоıдетъ-	mimoiti	Vmip3se	_	_	pss-3308-10	acl	pss-3308	_
pss-3308-14	ı	i	C	_	_	pss-3308-15	cc	pss-3308	_
pss-3308-15	стража	straža	Nfsnn	_	_	pss-3308-10	conj	pss-3308	_
pss-3308-16	ноштьнаѣ-	nošten	Afsny	_	_	pss-3308-15	amod	pss-3308	_
# translation: For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.

pss-3309-1	ОУнıчьженı(ѣ)	uničiženie	Nnsgn	_	_	pss-3309-2	obl:pred	pss-3309	_
pss-3309-2	бѫдѫтъ	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3309	_
pss-3309-3	лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	pss-3309-2	nsubj	pss-3309	_
pss-3309-4	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3309-3	nmod:poss	pss-3309	_
# translation: Years shall be vanity to them:

pss-3310-1	ютро	utro	R	_	_	pss-3310-4	advmod	pss-3310	_
pss-3310-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3310-3	mark	pss-3310	_
pss-3310-3	трѣва	trěva	Nfsnn	_	_	pss-3310-4	advcl	pss-3310	_
pss-3310-4	мıмо_ıдѫтъ-	mimoiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3310	_
pss-3310-5	---	-	X	_	_	pss-3310-4	punct	pss-3310	_
# translation: (let) the morning pass away as grass.

pss-3311-1	Ютро	utro	R	Nnsnn	_	pss-3311-2	advmod	pss-3311	_
pss-3311-2	процвьтѫ	procvetja	Vmip1se	Vmia3per:Vmm-3pe	_	0	root	pss-3311	_
pss-3311-3	и	i	C	_	_	pss-3311-4	cc	pss-3311	_
pss-3311-4	прѣıдетъ	prěiti	Vmip3se	_	_	pss-3311-2	conj:opt	pss-3311	_
# translation: In the morning it (?) flowers and goes on,

pss-3312-1	на	na	Sa	_	_	pss-3312-2	case	pss-3312	_
pss-3312-2	вечеръ-	večer	Nmsnn	_	_	pss-3312-3	obl	pss-3312	_
pss-3312-3	Ѡтъпадетъ	otpasti	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-3312	_
pss-3312-4	оже_стѣетъ	ožestěti	Vmip3se	_	_	pss-3312-3	conj:opt	pss-3312	_
pss-3312-5	ı	i	C	_	_	pss-3312-6	cc	pss-3312	_
pss-3312-6	исъхнетъ-	izsъxna	Vmip3se	_	_	pss-3312-4	conj:opt	pss-3312	_
# translation: in the evening it droops, withers and dries up.

pss-3313-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3313-2	cc	pss-3313	_
pss-3313-2	ıсконьчахомъ	iskonьčati	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3313	_
pss-3313-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3313-2	expl	pss-3313	_
pss-3313-4	гнѣвомь	gněv	Nmsin	_	_	pss-3313-2	obl	pss-3313	_
pss-3313-5	твоıмь-	tvoi	Amsiy	_	_	pss-3313-4	amod	pss-3313	_
# translation: For we have perished in thine anger,

pss-3314-1	И	i	C	_	_	pss-3314-4	cc	pss-3314	_
pss-3314-2	ѣростьѭ	jarost	Nfsii	_	_	pss-3314-4	obl	pss-3314	_
pss-3314-3	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-3314-2	amod:poss	pss-3314	_
pss-3314-4	съмѩсомъ	sъmęsti	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3314	_
pss-3314-5	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3314-4	expl	pss-3314	_
# translation: and in thy wrath we have been troubled.

pss-3315-1	Положıлъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3315	_
pss-3315-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3315-1	aux:prf	pss-3315	_
pss-3315-3	безаконенıѣ	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-3315-1	obj	pss-3315	_
pss-3315-4	наша	naš	Anpny	_	_	pss-3315-3	amod:poss	pss-3315	_
pss-3315-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3315-6	case	pss-3315	_
pss-3315-6	собоѭ-	se	Px---i	_	_	pss-3315-1	obl:loc	pss-3315	_
# translation: Thou hast set our transgressions before thee:

pss-3316-1	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3316	_
pss-3316-2	на_шь	naš	Amsny-n	_	_	pss-3316-1	amod:poss	pss-3316	_
pss-3316-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3316-4	case	pss-3316	_
pss-3316-4	просвѣштенıе	prosvěštenie	Nnsnn	_	_	pss-3316-1	obl	pss-3316	_
pss-3316-5	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-3316-4	nmod	pss-3316	_
pss-3316-6	твоего-	tvoi	Ansgy	_	_	pss-3316-5	amod:poss	pss-3316	_
# translation: our age is in the light of thy countenance.

pss-3317-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3317-5	cc	pss-3317	_
pss-3317-2	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3317-3	amod:det	pss-3317	_
pss-3317-3	дьнı	den	Nmpai	_	_	pss-3317-5	nsubj	pss-3317	_
pss-3317-4	нашı	naš	Ampny	_	_	pss-3317-3	amod:poss	pss-3317	_
pss-3317-5	оскодѣшѩ-	oskǫděti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3317	_
# translation: For all our days are gone,

pss-3318-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3318-4	cc	pss-3318	_
pss-3318-2	гнѣвомь	gněv	Nmsin	_	_	pss-3318-4	obl	pss-3318	_
pss-3318-3	твоıмь	tvoi	Amsiy	_	_	pss-3318-2	amod:poss	pss-3318	_
pss-3318-4	ıсконь_чахомъ	iskonьčati	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3318	_
pss-3318-5	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3318-4	expl	pss-3318	_
# translation: and we have passed away in thy wrath:

pss-3319-1	Лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	pss-3319-5	nsubj	pss-3319	_
pss-3319-2	наша	naš	Anpny	_	_	pss-3319-1	amod:det	pss-3319	_
pss-3319-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3319-4	mark	pss-3319	_
pss-3319-4	паѹчина	paǫčina	Nfsnn	_	_	pss-3319-5	advcl	pss-3319	_
pss-3319-5	поѹча_ахѫ	poučati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-3319	_
pss-3319-6	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3319-5	expl	pss-3319	_
# translation: our years (have spun out their tale) as a spider web.

pss-3320-1	дьние	den	Nmpni	_	_	0	root:nsubj	pss-3320	_
pss-3320-2	лѣтомъ	lěto	Nnpdn	_	_	pss-3320-1	nmod	pss-3320	_
pss-3320-3	на_шıмъ	naš	Anpdy	_	_	pss-3320-2	amod:poss	pss-3320	_
pss-3320-4	Въ	v	Sa	_	_	pss-3320-5	case	pss-3320	_
pss-3320-5	нıхъже	iže	Pr-mpg	_	_	pss-3320-7	mark	pss-3320	_
pss-3320-6	·н·	70	Mc	_	_	pss-3320-7	nummod	pss-3320	_
pss-3320-7	лѣтъ-	lěto	Nnpgn	_	_	pss-3320-2	acl:nsubj	pss-3320	_
pss-3320-8	Аште	ašte	C	_	_	pss-3320-12	mark	pss-3320	_
pss-3320-9	ли	li	Qq	_	_	pss-3320-8	fixed	pss-3320	_
pss-3320-10	же	že	Qg	_	_	pss-3320-15	cc	pss-3320	_
pss-3320-11	въ	v	Sl	_	_	pss-3320-12	case	pss-3320	_
pss-3320-12	селѣхъ	selo	Nnpln	_	_	pss-3320-15	acl	pss-3320	_
pss-3320-13	ихъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3320-12	nmod	pss-3320	_
pss-3320-14	·о·	80	Mc	_	_	pss-3320-15	nummod	pss-3320	_
pss-3320-15	лѣтъ-	lěto	Nnpgn	_	_	pss-3320-7	conj	pss-3320	_
# translation: (As for the) days of our years, in them (are) seventy years; / and if men (should be) in strength, eighty years:

pss-3321-1	И	i	C	_	_	pss-3321-2	cc	pss-3321	_
pss-3321-2	боле	bolii	Rc	Ansnnc	_	0	root:advmod	pss-3321	_
pss-3321-3	ихъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3321-4	nmod:poss	pss-3321	_
pss-3321-4	трѹдъ	trud	Nmsnn	_	_	pss-3321-2	nsubj	pss-3321	_
pss-3321-5	ı	i	C	_	_	pss-3321-6	cc	pss-3321	_
pss-3321-6	болѣзнь-	bolěznь	Nfsni	_	_	pss-3321-4	conj	pss-3321	_
# translation: and the greater (part of them would be) labour and trouble;

pss-3322-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3322-2	cc	pss-3322	_
pss-3322-2	наиде	naida	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3322	_
pss-3322-3	кротость	krotost	Nfsni	_	_	pss-3322-2	nsubj	pss-3322	_
pss-3322-4	на	na	Sa	_	_	pss-3322-5	case	pss-3322	_
pss-3322-5	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-3322-2	obl	pss-3322	_
# translation: for weakness overtakes us,

pss-3323-1	и	i	C	_	_	pss-3323-2	cc	pss-3323	_
pss-3323-2	на_кажемъ	nakaža	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-3323	_
pss-3323-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3323-2	expl	pss-3323	_
# translation: and we shall be chastened.

pss-3324-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-3324-2	nsubj	pss-3324	_
pss-3324-2	съвѣстъ	sъvěděti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3324	_
pss-3324-3	дръжавѫ	dъržava	Nfsan	_	_	pss-3324-2	obj	pss-3324	_
pss-3324-4	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-3324-3	nmod	pss-3324	_
pss-3324-5	твоего-	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-3324-4	amod:poss	pss-3324	_
# translation: Who knows the power of thy wrath?

pss-3325-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3325-7	cc	pss-3325	_
pss-3325-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3325-3	case	pss-3325	_
pss-3325-3	страха	strax	Nmsgn	_	_	pss-3325-7	obl	pss-3325	_
pss-3325-4	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-3325-3	amod:poss	pss-3325	_
pss-3325-5	ѣрость	jarost	Nfsni	_	_	pss-3325-7	obj	pss-3325	_
pss-3325-6	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-3325-5	amod:poss	pss-3325	_
pss-3325-7	иштıстı-	izčeta	Vmn---e	_	_	0	root	pss-3325	_
# translation: And (who knows how) to count your wrath from the fear of you?

pss-3326-1	Деснıцѫ	desnica	Nfsan	_	_	pss-3326-4	obj	pss-3326	_
pss-3326-2	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-3326-1	amod:poss	pss-3326	_
pss-3326-3	тако	taka	Pr	_	_	pss-3326-4	advmod	pss-3326	_
pss-3326-4	съкажı	skaža	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3326	_
pss-3326-5	мı-	az	Pp1-sd	_	_	pss-3326-4	obl:iobj	pss-3326	_
pss-3326-6	Ї̂	i	C	_	_	pss-3326-7	cc	pss-3326	_
pss-3326-7	икованꙑѩ	okova	Vmpa-pe	Ampay:Afpny	_	pss-3326-1	conj	pss-3326	_
pss-3326-8	сц҃емь	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-3326-7	obl	pss-3326	_
pss-3326-9	ı	i	C	_	_	pss-3326-10	cc	pss-3326	_
pss-3326-10	мѫдростıѭ-	mъdrost	Nfsii	_	_	pss-3326-8	conj	pss-3326	_
# translation: So manifest thy right hand, / and those that are instructed in wisdom in the heart.

pss-3327-1	Обратı	obratja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3327	_
pss-3327-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3327-1	expl	pss-3327	_
pss-3327-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3327-1	vocative	pss-3327	_
pss-3327-4	доколиѣ-	dokole	Pq	_	_	pss-3327-1	advmod	pss-3327	_
# translation: Return, O Lord, how long?

pss-3328-1	Ї	i	C	_	_	pss-3328-2	cc	pss-3328	_
pss-3328-2	ѹмоленъ	umolja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root:pass	pss-3328	_
pss-3328-3	бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	pss-3328-2	aux:prf	pss-3328	_
pss-3328-4	на	na	Sa	_	_	pss-3328-5	case	pss-3328	_
pss-3328-5	рабꙑ	rab	Nmpay	_	_	pss-3328-2	obl	pss-3328	_
pss-3328-6	своѩ	svoi	Ampay	_	_	pss-3328-5	amod:poss	pss-3328	_
# translation: and be intreated concerning thy servants.

pss-3329-1	[ѹтѣшı]	uteša	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3329	_
# translation: [Sidenote] Consolate!

pss-3330-1	Їсплънıхомъ	izpъlnja	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3330	_
pss-3330-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3330-1	expl	pss-3330	_
pss-3330-3	ютро	utro	R	Nnsnn	_	pss-3330-1	advmod	pss-3330	_
pss-3330-4	мıло_стı	milost	Nfsgi	_	_	pss-3330-1	obl	pss-3330	_
pss-3330-5	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3330-4	amod:poss	pss-3330	_
pss-3330-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3330-5	vocative	pss-3330	_
# translation: We have been satisfied in the morning with thy mercy;

pss-3331-1	И	i	C	_	_	pss-3331-2	cc	pss-3331	_
pss-3331-2	въздрадо_вахомъ	vъzradvam	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3331	_
pss-3331-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3331-2	expl	pss-3331	_
# translation: and we did exult

pss-3332-1	и	i	C	_	_	pss-3332-2	cc	pss-3332	_
pss-3332-2	възвеселихомъ	vъzveseliti	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3332	_
pss-3332-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3332-2	expl	pss-3332	_
# translation: and we rejoiced:

pss-3333-1	во	v	Sa	_	_	pss-3333-3	case	pss-3333	_
pss-3333-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-3333-3	amod:det	pss-3333	_
pss-3333-3	дьнı	den	Nmpai	_	_	pss-3333-5	obl	pss-3333	_
pss-3333-4	нашѩ	naš	Ampay	_	_	pss-3333-3	amod:poss	pss-3333	_
pss-3333-5	възвесе_лıхомъ	vъzveseliti	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3333	_
pss-3333-6	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3333-3	expl	pss-3333	_
pss-3333-7	за	za	Sa	_	_	pss-3333-8	case	pss-3333	_
pss-3333-8	дьнı	den	Nmpai	_	_	pss-3333-3	obl	pss-3333	_
pss-3333-9	вь	v	Sa	_	_	pss-3333-10	case	pss-3333	_
pss-3333-10	нѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-3333-12	mark	pss-3333	_
pss-3333-11	[лѣ]	-	X	_	_	pss-3333-10	reparandum	pss-3333	_
pss-3333-12	съмѣрıлъ	sъměriti	Vmp--se	Amsnn	_	pss-3333-8	acl	pss-3333	_
pss-3333-13	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-3333-12	obj	pss-3333	_
pss-3333-14	есı-	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3333-12	aux:prf	pss-3333	_
pss-3333-15	лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	pss-3333-8	conj	pss-3333	_
pss-3333-16	вь	v	Sa	_	_	pss-3333-17	case	pss-3333	_
pss-3333-17	нѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-3333-18	mark	pss-3333	_
pss-3333-18	вıдѣхомъ	vidja	Vmia1p	_	_	pss-3333-15	acl	pss-3333	_
pss-3333-19	зълаа-	zъl	Anpny	_	_	pss-3333-18	obj	pss-3333	_
# translation: we rejoiced in all our days / in return for the days wherein thou didst afflict us, / the years wherein we saw evil.

pss-3334-1	Ї	i	C	_	_	pss-3334-2	cc	pss-3334	_
pss-3334-2	прıзьрı	prizra	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3334	_
pss-3334-3	на	na	Sa	_	_	pss-3334-4	case	pss-3334	_
pss-3334-4	рабꙑ	rab	Nmpay	_	_	pss-3334-2	obl	pss-3334	_
pss-3334-5	твоѩ	tvoi	Ampay	_	_	pss-3334-4	amod:poss	pss-3334	_
pss-3334-6	ı	i	C	_	_	pss-3334-8	cc	pss-3334	_
pss-3334-7	на	na	Sa	_	_	pss-3334-8	case	pss-3334	_
pss-3334-8	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3334-4	conj	pss-3334	_
pss-3334-9	твоѣ-	tvoi	Anpny	_	_	pss-3334-8	amod:poss	pss-3334	_
# translation: And look upon thy servants, and upon thy works;

pss-3335-1	И	i	C	_	_	pss-3335-2	cc	pss-3335	_
pss-3335-2	наставı	nastavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3335	_
pss-3335-3	сн҃ꙑ	sin	Nmpay	_	_	pss-3335-2	obj	pss-3335	_
pss-3335-4	ихъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3335-3	nmod:poss	pss-3335	_
# translation: and guide their children.

pss-3336-1	Ї	i	C	_	_	pss-3336-2	cc	pss-3336	_
pss-3336-2	бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-3336	_
pss-3336-3	свѣтлость	světlost	Nfsni	_	_	pss-3336-2	nsubj	pss-3336	_
pss-3336-4	г҃ı	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-3336-3	nmod:poss	pss-3336	_
pss-3336-5	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3336-4	appos	pss-3336	_
pss-3336-6	наше_го	naš	Amsgy	_	_	pss-3336-5	amod:poss	pss-3336	_
pss-3336-7	на	na	Sa	_	_	pss-3336-8	case	pss-3336	_
pss-3336-8	насъ-	my	Pp1-pgl	_	_	pss-3336-2	obl	pss-3336	_
# translation: And let the brightness of the Lord our God be upon us:

pss-3337-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3337-5	cc	pss-3337	_
pss-3337-2	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3337-5	obj	pss-3337	_
pss-3337-3	рѫкъ	rъka	Nfpgn	_	_	pss-3337-2	nmod	pss-3337	_
pss-3337-4	нашı_хъ	naš	Afpgy	_	_	pss-3337-3	amod:poss	pss-3337	_
pss-3337-5	ıсправı	izpravja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3337	_
pss-3337-6	на	na	Sa	_	_	pss-3337-7	case	pss-3337	_
pss-3337-7	насъ-	my	Pp1-pgl	_	_	pss-3337-5	obl	pss-3337	_
# translation: and do thou direct for us the works of our hands.

pss-3338-1	и	i	C	_	_	pss-3338-5	cc	pss-3338	_
pss-3338-2	дѣ_ла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3338-5	obj	pss-3338	_
pss-3338-3	рѫкъ	rъka	Nfpgn	_	_	pss-3338-2	nmod	pss-3338	_
pss-3338-4	нашıхъ	naš	Afpgy	_	_	pss-3338-3	amod:poss	pss-3338	_
pss-3338-5	ıсправи-	izpravja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3338	_
# translation: and do thou direct for us the works of our hands.

pss-3339-1	ХВАЛА	xvala	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3339	_
pss-3339-2	ПѢНІѢ	penie	Nnsgn	_	_	pss-3339-1	nmod	pss-3339	_
pss-3339-3	ДА҃ВА	Davidov	Ansgn	_	_	pss-3339-2	amod:poss	pss-3339	_
# translation: (Title) Praise of a Song, by David

pss-3340-1	Жıвѫı	živeja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3340-9	advcl:csubj	pss-3340	_
pss-3340-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3340-3	case	pss-3340	_
pss-3340-3	помоштı	pomošt	Nfsgi	_	_	pss-3340-1	obl:loc	pss-3340	_
pss-3340-4	въшь_нѣго-	višen	Amsgy	_	_	pss-3340-3	nmod	pss-3340	_
pss-3340-5	Въ	v	Sl	_	_	pss-3340-6	case	pss-3340	_
pss-3340-6	кровѣ	krov	Nmsln	_	_	pss-3340-9	obl:loc	pss-3340	_
pss-3340-7	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3340-6	nmod	pss-3340	_
pss-3340-8	нб҃сьна_его	nebesen	Nmsgy	Pp3msg	_	pss-3340-7	amod	pss-3340	_
pss-3340-9	въдворıтъ	vъdvoriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3340	_
pss-3340-10	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3340-9	expl	pss-3340	_
# translation: He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.

pss-3341-1	Речетъ	reka	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3341	_
pss-3341-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-3341-1	obl:iobj	pss-3341	_
# translation: He shall say to the Lord,

pss-3342-1	застѫпьнıкъ	zastъpnik	Nmsny	_	_	pss-3342-3	obl:pred	pss-3342	_
pss-3342-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3342-1	amod:poss	pss-3342	_
pss-3342-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3342	_
pss-3342-4	тꙑ-	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3342-3	nsubj	pss-3342	_
pss-3342-5	ı̂	i	C	_	_	pss-3342-6	cc	pss-3342	_
pss-3342-6	прıбѣжıште	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-3342-1	conj	pss-3342	_
pss-3342-7	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-3342-6	amod:poss	pss-3342	_
# translation: Thou art my helper and my refuge:

pss-3343-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root	pss-3343	_
pss-3343-2	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3343-1	amod:poss	pss-3343	_
pss-3343-3	ѹпъваѭ	upъvati	Vmip1si	_	_	pss-3343-1	acl	pss-3343	_
pss-3343-4	на	na	Sa	_	_	pss-3343-5	case	pss-3343	_
pss-3343-5	нь-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3343-3	obl	pss-3343	_
# translation: my God; I will hope in him.

pss-3344-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3344-3	cc	pss-3344	_
pss-3344-2	тъ	tъ	Pd-msn	Pp3msn	_	pss-3344-3	nsubj	pss-3344	_
pss-3344-3	ıзбавıтъ	izbavja	Vmip3e	_	_	0	root	pss-3344	_
pss-3344-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3344-3	obj	pss-3344	_
pss-3344-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3344-6	case	pss-3344	_
pss-3344-6	сѣтı	sětь	Nfsgi	_	_	pss-3344-3	obl	pss-3344	_
pss-3344-7	ловьчѩ-	lovьčь	Afsgn	_	_	pss-3344-6	amod	pss-3344	_
pss-3344-8	ı̂	i	C	_	_	pss-3344-10	cc	pss-3344	_
pss-3344-9	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3344-10	case	pss-3344	_
pss-3344-10	словеси	slovo	Nnsdn	_	_	pss-3344-6	conj	pss-3344	_
pss-3344-11	мѩ_тежьна-	mętežьn	Ansgn	_	_	pss-3344-10	amod	pss-3344	_
pss-3344-12	---	-	X	_	_	pss-3344-11	punct	pss-3344	_
# translation: For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter.

pss-3345-1	Плештема	plešti	Nnddn	_	_	pss-3345-3	obl	pss-3345	_
pss-3345-2	своıма	svoi	Anddy	_	_	pss-3345-1	amod:poss	pss-3345	_
pss-3345-3	осѣнıтъ	osěniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3345	_
pss-3345-4	тѩ-	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3345-3	obj	pss-3345	_
# translation: He shall overshadow thee with his shoulders,

pss-3346-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3346-5	cc	pss-3346	_
pss-3346-2	подъ	pod	Si	_	_	pss-3346-3	case	pss-3346	_
pss-3346-3	крıлѣ	krilo	Nndnn	_	_	pss-3346-5	obl	pss-3346	_
pss-3346-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3346-3	nmod:poss	pss-3346	_
pss-3346-5	надѣешı	nadeja	Vmip2si	_	_	0	root:fut	pss-3346	_
pss-3346-6	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3346-5	expl	pss-3346	_
# translation: and thou shalt trust under his wings:

pss-3347-1	Щıтъмь	štit	Nmsin	_	_	pss-3347-2	obl	pss-3347	_
pss-3347-2	обıдетъ	obida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3347	_
pss-3347-3	рѣсно_та	rěsnota	Nfsnn	_	_	pss-3347-2	nsubj	pss-3347	_
pss-3347-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3347-3	nmod:poss	pss-3347	_
# translation: his truth shall cover thee with a shield.

pss-3348-1	не	ne	Qz	_	_	pss-3348-2	advmod	pss-3348	_
pss-3348-2	ѹбоıши	uboja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3348	_
pss-3348-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3348-2	expl	pss-3348	_
pss-3348-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3348-5	case	pss-3348	_
pss-3348-5	страха	strax	Nmsgn	_	_	pss-3348-2	obl	pss-3348	_
pss-3348-6	ноштьнаего-	nošten	Amsgy-n	Pp3msg	_	pss-3348-5	amod	pss-3348	_
pss-3348-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3348-8	case	pss-3348	_
pss-3348-8	рѣлꙑ	strela	Nfsgn	_	_	pss-3348-5	conj	pss-3348	_
pss-3348-9	летѩштѩ	letja	Vmpp-sia	Afsgn	_	pss-3348-8	acl	pss-3348	_
pss-3348-10	вь	v	Sa	_	_	pss-3348-11	case	pss-3348	_
pss-3348-11	де_нь-	den	Nfsni	_	_	pss-3348-9	obl	pss-3348	_
pss-3348-12	---	-	X	_	_	pss-3348-11	punct	pss-3348	_
pss-3348-13	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-3348-14	case	pss-3348	_
pss-3348-14	вештı	vešt	Nfsgi	_	_	pss-3348-8	conj	pss-3348	_
pss-3348-15	во	v	Sl	_	_	pss-3348-16	case	pss-3348	_
pss-3348-16	тъмѣ	tъma	Nfsdn	_	_	pss-3348-17	obl:loc	pss-3348	_
pss-3348-17	прѣхо_дѩштѩѩ-	prěxoditi	Vmpp-sia	Afpgy	_	pss-3348-14	acl	pss-3348	_
pss-3348-18	ото	ot	Sg	_	_	pss-3348-19	case	pss-3348	_
pss-3348-19	сърѩ_штѩ	srešta	Nfsgn	_	_	pss-3348-14	conj	pss-3348	_
pss-3348-20	ı	i	C	_	_	pss-3348-21	cc	pss-3348	_
pss-3348-21	демона	demon	Nmsgy	_	_	pss-3348-19	conj	pss-3348	_
pss-3348-22	полѹдьнѣего-	poludьnь	Amsgy	Pp3msg	_	pss-3348-21	amod	pss-3348	_
# translation: Thou shalt not be afraid of terror by night; / (nor) of the arrow flying by day; / nor of the evil thing that walks in darkness; / nor of calamity, / and the evil spirit at noon-day.

pss-3349-1	Падетъ	pasti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3349	_
pss-3349-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3349-3	case	pss-3349	_
pss-3349-3	странꙑ	strana	Nfsgn	_	_	pss-3349-1	obl:abl	pss-3349	_
pss-3349-4	твоеѩ	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3349-3	amod:poss	pss-3349	_
pss-3349-5	тꙑсѩштı-	tysǫšta	Nfsnn	Ml	_	pss-3349-1	nsubj	pss-3349	_
# translation: A thousand shall fall at thy side,

pss-3350-1	Ї	i	C	_	_	pss-3350-2	cc	pss-3350	_
pss-3350-2	тъма	tъma (2)	Nfsnn	Ml	_	0	root:nsubj	pss-3350	_
pss-3350-3	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3350-4	case	pss-3350	_
pss-3350-4	деснѫѭ	desen	Afsay	_	_	pss-3350-2	obl	pss-3350	_
pss-3350-5	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-3350-4	amod	pss-3350	_
# translation: and ten thousand at thy right hand;

pss-3351-1	къ	k	Sg	_	_	pss-3351-2	case	pss-3351	_
pss-3351-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3351-4	obl	pss-3351	_
pss-3351-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3351-4	advmod	pss-3351	_
pss-3351-4	прıстѫпıтъ-	pristъpja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3351	_
# translation: but it shall not come nigh thee.

pss-3352-1	Обаче	obače	C	_	_	pss-3352-4	cc	pss-3352	_
pss-3352-2	очима	oko	Nnddn	_	_	pss-3352-4	obl	pss-3352	_
pss-3352-3	своıма	svoi	Anddy	_	_	pss-3352-2	amod:poss	pss-3352	_
pss-3352-4	съмотрıшı-	sъmotriti	Vmip2s	_	_	0	root:fut	pss-3352	_
# translation: Only with thine eyes shalt thou observe

pss-3353-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3353-4	cc	pss-3353	_
pss-3353-2	възданıе	vъzdanie	Nnsnn	_	_	pss-3353-4	obj	pss-3353	_
pss-3353-3	грѣшьнıкомъ	grěšnik	Nmpdy	_	_	pss-3353-2	nmod:poss	pss-3353	_
pss-3353-4	ѹзьрıши-	uzrěti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3353	_
# translation: and see the reward of sinners.

pss-3354-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3354-3	cc	pss-3354	_
pss-3354-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3354-3	nsubj	pss-3354	_
pss-3354-3	есı	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3354	_
pss-3354-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3354-3	vocative	pss-3354	_
pss-3354-5	ѹпъванıе	upъvanie	Nnsnn	_	_	pss-3354-3	obl:pred	pss-3354	_
pss-3354-6	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-3354-5	amod:poss	pss-3354	_
# translation: For thou, O Lord, art my hope:

pss-3355-1	вьıшьнѣго	višen	Amsgy	_	_	pss-3355-2	obj	pss-3355	_
pss-3355-2	положıлъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3355	_
pss-3355-3	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3355-2	aux:prf	pss-3355	_
pss-3355-4	прıбѣ_жıште	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-3355-2	obl:pred	pss-3355	_
pss-3355-5	твое-	tvoi	Ansny	_	_	pss-3355-4	amod:poss	pss-3355	_
# translation: thou, (my soul,) hast made the Most High thy refuge.

pss-3356-1	не	ne	Qz	_	_	pss-3356-2	advmod	pss-3356	_
pss-3356-2	прıдетъ	priida	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3356	_
pss-3356-3	къ	k	Sd	_	_	pss-3356-4	case	pss-3356	_
pss-3356-4	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3356-2	obl	pss-3356	_
pss-3356-5	зъло-	zlo	Nnsnn	_	_	pss-3356-2	nsubj	pss-3356	_
# translation: No evils shall come upon thee,

pss-3357-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3357-4	cc	pss-3357	_
pss-3357-2	рана	rana	Nfsnn	_	_	pss-3357-4	nsubj	pss-3357	_
pss-3357-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3357-4	advmod	pss-3357	_
pss-3357-4	прıстѫпı_тъ	pristъpja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3357	_
pss-3357-5	тѣлесı	tělo	Nnsdn	_	_	pss-3357-4	obl	pss-3357	_
pss-3357-6	твоемь-	tvoi	Ansly	_	_	pss-3357-5	amod:poss	pss-3357	_
# translation: and no scourge shall draw nigh to thy dwelling.

pss-3358-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3358-4	cc	pss-3358	_
pss-3358-2	аѧ҃г̂ломъ	angel	Nmpdy	_	_	pss-3358-4	obl:iobj	pss-3358	_
pss-3358-3	своıмъ	svoi	Ampdy	_	_	pss-3358-2	amod:poss	pss-3358	_
pss-3358-4	заповѣстъ	zapovědam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3358	_
pss-3358-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3358-6	case	pss-3358	_
pss-3358-6	тебѣ-	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3358-4	obl	pss-3358	_
pss-3358-7	съхранıтı	sъxranja	Vmn---e	_	_	pss-3358-4	advcl	pss-3358	_
pss-3358-8	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3358-7	obj	pss-3358	_
pss-3358-9	во	v	Sl	_	_	pss-3358-11	case	pss-3358	_
pss-3358-10	вь_сѣхъ	vse	Ampgy	_	_	pss-3358-11	amod:det	pss-3358	_
pss-3358-11	пѫтехъ	pǫt	Nmpli	_	_	pss-3358-7	obl	pss-3358	_
pss-3358-12	твоıхъ-	tvoi	Ampgy	_	_	pss-3358-11	amod:poss	pss-3358	_
# translation: For he shall give his angels charge concerning thee, / to keep thee in all thy ways.

pss-3359-1	На	na	Sl	_	_	pss-3359-2	case	pss-3359	_
pss-3359-2	рѫкахъ	rъka	Nfpln	_	_	pss-3359-3	obl	pss-3359	_
pss-3359-3	возъмѫтъ	vzema	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3359	_
pss-3359-4	тѩ-	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3359-3	obj	pss-3359	_
pss-3359-5	еда	eda	C	_	_	pss-3359-7	mark	pss-3359	_
pss-3359-6	когда	kogda	Pq	_	_	pss-3359-5	fixed	pss-3359	_
pss-3359-7	прѣтъкнеши	prětъknǫti	Vmip2se	_	_	pss-3359-3	advcl	pss-3359	_
pss-3359-8	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3359-9	case	pss-3359	_
pss-3359-9	каме_нь	kamen	Nmsan	_	_	pss-3359-7	obl	pss-3359	_
pss-3359-10	ногѫ	noga	Nfsan	_	_	pss-3359-7	obj	pss-3359	_
pss-3359-11	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-3359-10	amod:poss	pss-3359	_
# translation: They shall bear thee up on their hands, / lest at any time thou dash thy foot against a stone.

pss-3360-1	На	na	Sa	_	_	pss-3360-2	case	pss-3360	_
pss-3360-2	аспıдѫ	aspida	Nfsan	_	_	pss-3360-5	obl	pss-3360	_
pss-3360-3	ı	i	C	_	_	pss-3360-4	cc	pss-3360	_
pss-3360-4	васıльска[а]	vasilisk	Nmsgy	_	_	pss-3360-2	conj	pss-3360	_
pss-3360-5	на_стѫпıшı-	nastъpja	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3360	_
# translation: Thou shalt tread on the asp and basilisk:

pss-3361-1	І̂	i	C	_	_	pss-3361-2	cc	pss-3361	_
pss-3361-2	поперешı	popьrati	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3361	_
pss-3361-3	льва	lъv	Nmsgy	_	_	pss-3361-2	obj	pss-3361	_
pss-3361-4	ı	i	C	_	_	pss-3361-5	cc	pss-3361	_
pss-3361-5	змьѣ-	zmei	Nmsgy	_	_	pss-3361-3	conj	pss-3361	_
# translation: and thou shalt trample on the lion and dragon.

pss-3362-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3362-4	cc	pss-3362	_
pss-3362-2	на	na	Sa	_	_	pss-3362-3	case	pss-3362	_
pss-3362-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3362-4	obl	pss-3362	_
pss-3362-4	ѹпъва	upъvati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-3362	_
# translation: For he has hoped in me,

pss-3363-1	ıзбавлѫ	izbavja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3363	_
pss-3363-2	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3363-1	obj	pss-3363	_
# translation: and I will deliver him:

pss-3364-1	покрꙑѭ	pokrija	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3364	_
pss-3364-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3364-1	obj	pss-3364	_
# translation: I will protect him,

pss-3365-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3365-2	cc	pss-3365	_
pss-3365-2	позна	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3365	_
pss-3365-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3365-2	obj	pss-3365	_
pss-3365-4	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-3365-3	amod:poss	pss-3365	_
# translation: because he has known my name.

pss-3366-1	Възоветъ	vъzъvati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3366	_
pss-3366-2	ко	k	Sd	_	_	pss-3366-3	case	pss-3366	_
pss-3366-3	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3366-1	obl	pss-3366	_
# translation: He shall call upon me,

pss-3367-1	и	i	C	_	_	pss-3367-2	cc	pss-3367	_
pss-3367-2	ѹслꙑшѫ	uslyšati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3367	_
pss-3367-3	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3367-2	obj	pss-3367	_
# translation: and I will hearken to him:

pss-3368-1	съ	s	Si	_	_	pss-3368-2	case	pss-3368	_
pss-3368-2	нıмь	toi	Pp3msi	_	_	pss-3368-3	obl	pss-3368	_
pss-3368-3	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-3368	_
pss-3368-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3368-5	case	pss-3368	_
pss-3368-5	скръбı-	skrъb	Nfsgi	_	_	pss-3368-3	obl	pss-3368	_
# translation: I am with him in affliction;

pss-3369-1	Изъ_мѫ	izęti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3369	_
pss-3369-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3369-1	obj	pss-3369	_
# translation: and I will deliver him,

pss-3370-1	прославлѭ	proslavja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3370	_
pss-3370-2	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3370-1	obj	pss-3370	_
# translation: and glorify him.

pss-3371-1	длъготѫ	dъlgota	Nfsan	_	_	pss-3371-3	obl	pss-3371	_
pss-3371-2	дьнеı	den	Nmpgi	_	_	pss-3371-1	nmod	pss-3371	_
pss-3371-3	исплънѫ	izpъlnja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3371	_
pss-3371-4	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3371-3	obj	pss-3371	_
# translation: I will satisfy him with length of days,

pss-3372-1	и	i	C	_	_	pss-3372-2	cc	pss-3372	_
pss-3372-2	авлѭ	javja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3372	_
pss-3372-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3372-2	obl:iobj	pss-3372	_
pss-3372-4	спнıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-3372-2	obj	pss-3372	_
pss-3372-5	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-3372-4	amod:poss	pss-3372	_
# translation: and shew him my salvation.

pss-3373-1	СЛ(А)ВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3373	_
pss-3373-2	СѢ(ДА)Л҃НО	sědilьna	N	_	_	pss-3373-1	appos	pss-3373	_
# translation: (Title) Glory! (13th) Session

pss-3374-1	ПЪСЛ҃МЪ-	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3374	_
pss-3374-2	[·па·]	91	Mc	_	_	pss-3374-1	punct	pss-3374	_
pss-3374-3	ПѢНІИ	penie	Nnsnn	_	_	pss-3374-1	nmod	pss-3374	_
pss-3374-4	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-3374-5	case	pss-3374	_
pss-3374-5	ДЕНЬ	den	Nmsni	_	_	pss-3374-3	nmod	pss-3374	_
pss-3374-6	СѪБТѢ-	sъbota	Nfsdn	_	_	pss-3374-5	nmod	pss-3374	_
# translation: (Title) A Psalm of a Song for the Sabbath-day

pss-3375-1	Благо	blag	Ansnn	_	_	pss-3375-2	obl:pred	pss-3375	_
pss-3375-2	(е)стъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3375	_
pss-3375-3	ıсповѣдатı	izpovědam	Vmn---e	_	_	pss-3375-2	advcl	pss-3375	_
pss-3375-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3375-3	expl	pss-3375	_
pss-3375-5	г҃ю-	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3375-3	obl:iobj	pss-3375	_
pss-3375-6	Ї	i	C	_	_	pss-3375-7	cc	pss-3375	_
pss-3375-7	пѣтı	peja	Vmn	_	_	pss-3375-3	conj	pss-3375	_
pss-3375-8	имѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3375-7	obj	pss-3375	_
pss-3375-9	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-3375-8	amod:poss	pss-3375	_
pss-3375-10	вꙑшьнеı-	višen	Amsny	_	_	pss-3375-9	vocatie	pss-3375	_
pss-3375-11	Възвѣштатı	vъzvěštati	Vmn---i	_	_	pss-3375-7	conj	pss-3375	_
pss-3375-12	ютро	utro	R	Nnsnn	_	pss-3375-11	advmod	pss-3375	_
pss-3375-13	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3375-11	obj	pss-3375	_
pss-3375-14	твоѭ-	tvoi	Afsay	_	_	pss-3375-13	amod:poss	pss-3375	_
pss-3375-15	І	i	C	_	_	pss-3375-16	cc	pss-3375	_
pss-3375-16	рѣснотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	pss-3375-13	conj	pss-3375	_
pss-3375-17	твоѭ	tvoi	Afsay	_	_	pss-3375-16	amod:poss	pss-3375	_
pss-3375-18	на	na	Sa	_	_	pss-3375-20	case	pss-3375	_
pss-3375-19	вьсѣкѫ	vsěki	Afsay	_	_	pss-3375-20	amod:det	pss-3375	_
pss-3375-20	ношть-	nošt	Nfsni	_	_	pss-3375-11	obl	pss-3375	_
pss-3375-21	Въ	v	Sl	_	_	pss-3375-23	case	pss-3375	_
pss-3375-22	десѩтистрѹньнѣ	desętistrunьnъ	Amsln	Afsdn	_	pss-3375-23	amod	pss-3375	_
pss-3375-23	пъсалътъи_рı	psalъtyrь	Nmsln	Nfsgi	_	pss-3375-11	obl	pss-3375	_
pss-3375-24	съ	sъ	Si	_	_	pss-3375-25	case	pss-3375	_
pss-3375-25	пѣсньѭ	pesen	Nfsii	_	_	pss-3375-23	conj	pss-3375	_
pss-3375-26	въ	v	Sl	_	_	pss-3375-27	case	pss-3375	_
pss-3375-27	глѫсехъ-	gǫsli	Nfpli	_	_	pss-3375-25	nmod	pss-3375	_
# translation: It is a good thing to give thanks to the Lord, / and to sing praises to thy name, O thou Most High; / to proclaim thy mercy in the morning, / and thy truth by night, / on a psaltery of ten strings, / with a song on the harp.

pss-3376-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3376-2	cc	pss-3376	_
pss-3376-2	възвеличıлъ	vъzveličiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3376	_
pss-3376-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-3376-2	obj	pss-3376	_
pss-3376-4	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3376-2	aux:prf	pss-3376	_
pss-3376-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3376-2	vocative	pss-3376	_
pss-3376-6	тва_рьѭ	tvar	Nfsii	_	_	pss-3376-2	obl	pss-3376	_
pss-3376-7	твоеѭ-	tvoi	Afsiy	_	_	pss-3376-6	amod:poss	pss-3376	_
# translation: For thou, O Lord, hast made me glad with thy work:

pss-3377-1	І̂	i	C	_	_	pss-3377-6	cc	pss-3377	_
pss-3377-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3377-3	case	pss-3377	_
pss-3377-3	дѣлѣхъ	delo	Nnpln	_	_	pss-3377-6	obl	pss-3377	_
pss-3377-4	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-3377-3	nmod	pss-3377	_
pss-3377-5	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-3377-4	amod:poss	pss-3377	_
pss-3377-6	въздрадѹѭ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3377	_
pss-3377-7	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3377-6	expl	pss-3377	_
# translation: and in the operations of thy hands will I exult.

pss-3378-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3378-2	cc	pss-3378	_
pss-3378-2	възвеличıшѩ	vъzveličiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3378	_
pss-3378-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3378-2	expl	pss-3378	_
pss-3378-4	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3378-2	nsubj	pss-3378	_
pss-3378-5	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3378-2	amod:poss	pss-3378	_
pss-3378-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3378-5	vocative	pss-3378	_
# translation: How have thy works been magnified, O Lord!

pss-3379-1	ѕѣло	zělo	R	_	_	pss-3379-2	advmod	pss-3379	_
pss-3379-2	ѹглѫбıшѩ	uglǫbiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3379	_
pss-3379-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3379-2	expl	pss-3379	_
pss-3379-4	помꙑ_шленıѣ	pomyšlenie	Nnpnn	_	_	pss-3379-2	nsubj	pss-3379	_
pss-3379-5	твоѣ-	tvoi	Anpny	_	_	pss-3379-4	amod:poss	pss-3379	_
# translation: thy thoughts are very deep.

pss-3380-1	Мѫжь	mъž	Nmsny	_	_	pss-3380-4	nsubj	pss-3380	_
pss-3380-2	безѹменъ	bezumen	Amsnn	_	_	pss-3380-1	amod	pss-3380	_
pss-3380-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3380-4	advmod	pss-3380	_
pss-3380-4	познаетъ-	poznaja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3380	_
pss-3380-5	Ї̂	i	C	_	_	pss-3380-8	cc	pss-3380	_
pss-3380-6	неразѹмıвъ	nerazumiv	Amsnn	_	_	pss-3380-8	nsubj	pss-3380	_
pss-3380-7	не	ne	Qz	_	_	pss-3380-8	advmod	pss-3380	_
pss-3380-8	разѹмѣетъ	razumeja	Vmip3s	_	_	pss-3380-4	conj	pss-3380	_
pss-3380-9	сıхъ-	sii	Pd--pg	_	_	pss-3380-4	obj	pss-3380	_
pss-3380-10	Егда	egda	Pr	_	_	pss-3380-11	mark	pss-3380	_
pss-3380-11	прозѩбнѫшѩ	prozębnǫti	Vmia3pe	_	_	pss-3380-9	acl	pss-3380	_
pss-3380-12	грѣшьнıцı.	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-3380-11	nsubj	pss-3380	_
pss-3380-13	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3380-14	mark	pss-3380	_
pss-3380-14	трѣва-	trěva	Nfsnn	_	_	pss-3380-11	advcl	pss-3380	_
pss-3380-15	Ї	i	C	_	_	pss-3380-16	cc	pss-3380	_
pss-3380-16	възнıкѫ	vъzniknǫti	Vmia3per	_	_	pss-3380-11	conj	pss-3380	_
pss-3380-17	вь_сı	vse	Ampny	_	_	pss-3380-18	amod:det	pss-3380	_
pss-3380-18	творѩштıи	tvorja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3380-16	advcl:csubj	pss-3380	_
pss-3380-19	безаконнıе-	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-3380-18	obj	pss-3380	_
pss-3380-20	[лапоть]	Lapot	Nmsny	_	_	pss-3380-21	punct	pss-3380	_
# translation: A foolish man will not know, / and a senseless man will not understand this. / When the sinners spring up as the grass, / and all the workers of iniquity have watched;

pss-3381-1	Да	da	C	_	_	pss-3381-2	aux:opt	pss-3381	_
pss-3381-2	потрѣбѩтъ	potrebja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3381	_
pss-3381-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3381-2	expl	pss-3381	_
pss-3381-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3381-5	case	pss-3381	_
pss-3381-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3381-2	obl	pss-3381	_
pss-3381-6	вѣка-	vek	Nmsgn	_	_	pss-3381-5	nmod	pss-3381	_
# translation: it is that they may be utterly destroyed for ever.

pss-3382-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-3382	_
pss-3382-2	же	že	Qg	_	_	pss-3382-1	cc	pss-3382	_
pss-3382-3	въшьнеı	višen	Amsny	_	_	pss-3382-1	obl:pred	pss-3382	_
pss-3382-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3382-5	case	pss-3382	_
pss-3382-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3382-1	obl	pss-3382	_
pss-3382-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3382-1	vocative	pss-3382	_
# translation: But thou, O Lord, art most high for ever.

pss-3383-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3383-3	cc	pss-3383	_
pss-3383-2	се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-3383-3	discourse	pss-3383	_
pss-3383-3	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	0	root	pss-3383	_
pss-3383-4	твоı	tvoi	Ampny	_	_	pss-3383-3	amod	pss-3383	_
pss-3383-5	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3383-4	vocative	pss-3383	_
# translation: For, behold, thine enemies, o Lord:

pss-3384-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3384-5	cc	pss-3384	_
pss-3384-2	се	se (2)	Qd	Pd-nsn	_	pss-3384-5	discourse	pss-3384	_
pss-3384-3	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-3384-5	nsubj	pss-3384	_
pss-3384-4	твоı	tvoi	Ampny	_	_	pss-3384-3	amod:poss	pss-3384	_
pss-3384-5	погꙑбнѫтъ-	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3384	_
# translation: for thine enemies shall perish;

pss-3385-1	І̂	i	C	_	_	pss-3385-2	cc	pss-3385	_
pss-3385-2	разıдѫтъ	razida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3385	_
pss-3385-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3385-2	expl	pss-3385	_
pss-3385-4	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3385-5	amod:det	pss-3385	_
pss-3385-5	творѩ_штıи	tvorja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3385-2	advcl:csubj	pss-3385	_
pss-3385-6	безаконенıе-	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-3385-5	obj	pss-3385	_
# translation: and all the workers of iniquity shall be scattered.

pss-3386-1	Ї	i	C	_	_	pss-3386-2	cc	pss-3386	_
pss-3386-2	вьзнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3386	_
pss-3386-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3386-2	expl	pss-3386	_
pss-3386-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3386-5	mark	pss-3386	_
pss-3386-5	ıнорогъ	inorog	Nmsnn	_	_	pss-3386-2	advcl	pss-3386	_
pss-3386-6	рогъ	rog	Nmsnn	_	_	pss-3386-2	nsubj	pss-3386	_
pss-3386-7	[звѣрь	zvěr	Nmsnn	_	_	pss-3386-5	punct	pss-3386	_
pss-3386-8	сıленъ]	silen	Amsnn-n	_	_	pss-3386-7	amod	pss-3386	_
pss-3386-9	моı-	moi	Amsny-n	_	_	pss-3386-6	amod:poss	pss-3386	_
# translation:  But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; / (Sidenote) A mighty animal.

pss-3387-1	Ї	i	C	_	_	pss-3387-2	cc	pss-3387	_
pss-3387-2	старость	starost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-3387	_
pss-3387-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3387-2	amod:poss	pss-3387	_
pss-3387-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3387-5	case	pss-3387	_
pss-3387-5	олѣѣ	olěi	Nmsln	_	_	pss-3387-2	obl:loc	pss-3387	_
pss-3387-6	мастıтѣ-	mastit	Amsln	_	_	pss-3387-5	amod	pss-3387	_
# translation: and mine old age with rich mercy.

pss-3388-1	И	i	C	_	_	pss-3388-2	cc	pss-3388	_
pss-3388-2	возьрѣ	vъzьrěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3388	_
pss-3388-3	око	oko	Nnsnn	_	_	pss-3388-2	nsubj	pss-3388	_
pss-3388-4	мое	moi	Ansny	_	_	pss-3388-3	amod:poss	pss-3388	_
pss-3388-5	на	na	Sa	_	_	pss-3388-6	case	pss-3388	_
pss-3388-6	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-3388-2	obl	pss-3388	_
pss-3388-7	моѩ-	moi	Ampay	_	_	pss-3388-6	amod:poss	pss-3388	_
# translation: And mine eye has seen mine enemies,

pss-3389-1	ї̂	i	C	_	_	pss-3389-7	cc	pss-3389	_
pss-3389-2	на	na	Sa	_	_	pss-3389-3	case	pss-3389	_
pss-3389-3	въстаѭштѩ	vъstati	Vmpp-pea	Ampan	_	pss-3389-7	advcl:obl	pss-3389	_
pss-3389-4	на	na	Sa	_	_	pss-3389-5	case	pss-3389	_
pss-3389-5	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-3389-3	obl	pss-3389	_
pss-3389-6	лѫ_кавънѹѭштѩѩ	lǫkavьnovati	Vmpp-pia	Ampay	_	pss-3389-3	advcl	pss-3389	_
pss-3389-7	ѹслꙑ(шı)тъ	uslyšati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3389	_
pss-3389-8	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-3389-7	nsubj	pss-3389	_
pss-3389-9	мое-	moi	Ansny	_	_	pss-3389-8	amod:poss	pss-3389	_
# translation: and mine ear shall hear the wicked that rise up against me.

pss-3390-1	Праведьнıкъ	pravednik	Nmsny	_	_	pss-3390-4	nsubj	pss-3390	_
pss-3390-2	(ѣко)	jako (2)	C	_	_	pss-3390-3	mark	pss-3390	_
pss-3390-3	пıнıкъ(съ)	finik	Nmsnn	_	_	pss-3390-4	advcl	pss-3390	_
pss-3390-4	про(ц)вьтетъ-	procvetja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3390	_
# translation: The righteous shall flourish as a palm-tree:

pss-3391-1	ї̂	i	C	_	_	pss-3391-5	cc	pss-3391	_
pss-3391-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3391-3	mark	pss-3391	_
pss-3391-3	кедрı	kedъr	Nmpnn	_	_	pss-3391-5	advcl	pss-3391	_
pss-3391-4	лıванъскꙑѩ	livanski	Ampay	_	_	pss-3391-3	amod	pss-3391	_
pss-3391-5	ѹ_мъножѩтъ	umnoža	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3391	_
pss-3391-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3391-5	expl	pss-3391	_
# translation: he shall be increased as the cedar in Libanus.

pss-3392-1	[тıса]	-	X	_	_	0	root	pss-3392	_

pss-3393-1	Насажденı	nasadja	Vmpa-pe	Ampnn	_	pss-3393-9	advcl:csubj	pss-3393	_
pss-3393-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3393-3	case	pss-3393	_
pss-3393-3	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-3393-1	obl:loc	pss-3393	_
pss-3393-4	гн҃ı-	Gospoden	Amsln	_	_	pss-3393-3	amod:poss	pss-3393	_
pss-3393-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3393-6	case	pss-3393	_
pss-3393-6	дворѣхъ	dvor	Nmpln	_	_	pss-3393-3	appos	pss-3393	_
pss-3393-7	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3393-6	nmod:poss	pss-3393	_
pss-3393-8	нашего	naš	Amsgy	_	_	pss-3393-7	amod:poss	pss-3393	_
pss-3393-9	процвьтѫтъ-	procvetja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3393	_
# translation: They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.

pss-3394-1	Еште	ešte	R	_	_	pss-3394-2	advmod	pss-3394	_
pss-3394-2	ѹмъножѩтъ	umnoža	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3394	_
pss-3394-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3394-2	expl	pss-3394	_
pss-3394-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3394-5	case	pss-3394	_
pss-3394-5	ста_ростı	starost	Nfsgi	_	_	pss-3394-2	obl	pss-3394	_
pss-3394-6	мастıтѣ-	mastit	Afsdn	_	_	pss-3394-5	amod	pss-3394	_
# translation: Then shall they be increased in a fine old age;

pss-3395-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3395-2	cc	pss-3395	_
pss-3395-2	добропрıе_млѭште	dobropriimati	Vmpp-pia	Ampnn	_	0	root	pss-3395	_
pss-3395-3	бѫдѫтъ	bъda	Vaip3pe	_	_	pss-3395-2	aux:fut	pss-3395	_
pss-3395-4	да	da	C	_	_	pss-3395-5	mark	pss-3395	_
pss-3395-5	възвѣ_стѩтъ-	vъzvestja	Vmip3pe	_	_	pss-3395-2	advcl	pss-3395	_
pss-3395-6	---	-	X	_	_	pss-3395-5	punct	pss-3395	_
pss-3395-7	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3395-9	mark	pss-3395	_
pss-3395-8	правъ	prav	Amsnn	_	_	pss-3395-9	obl:pred	pss-3395	_
pss-3395-9	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3395-5	advcl:nsubj	pss-3395	_
pss-3395-10	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3395-9	appos	pss-3395	_
pss-3395-11	нашъ-	naš	Amsny	_	_	pss-3395-10	amod:poss	pss-3395	_
pss-3395-12	Ї	i	C	_	_	pss-3395-13	cc	pss-3395	_
pss-3395-13	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	pss-3395-9	conj	pss-3395	_
pss-3395-14	неправъдꙑ	nepravda	Nfsgn	_	_	pss-3395-13	nsubj	pss-3395	_
pss-3395-15	въ	v	Sl	_	_	pss-3395-16	case	pss-3395	_
pss-3395-16	немь-	toi	Pp3msl	_	_	pss-3395-13	obl:loc	pss-3395	_
# translation: and they shall be prosperous; / that they may declare / that the Lord my God is righteous, / and there is no iniquity in him.

pss-3396-1	ДА҃ВА	David	Nmsgy	_	_	pss-3396-2	nmod:poss	pss-3396	_
pss-3396-2	ПѢНІѢ	penie	Nnpnn	_	_	0	root	pss-3396	_
pss-3396-3	ХВАЛЪНАѢ	xvalen	Anpny	_	_	pss-3396-2	amod	pss-3396	_
pss-3396-4	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-3396-5	case	pss-3396	_
pss-3396-5	ДЬНІ	den	Nmpai	_	_	pss-3396-2	nmod	pss-3396	_
pss-3396-6	ПРЪВЪІѨ	pъrvi	Ampay	_	_	pss-3396-5	amod	pss-3396	_
pss-3396-7	СОБОТѢ	sъbota	Nfsdn	_	_	pss-3396-6	nmod	pss-3396	_
pss-3396-8	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-3396-9	mark	pss-3396	_
pss-3396-9	НАСЕ_ЛІ	naselja	Vmia3se	_	_	pss-3396-2	acl	pss-3396	_
pss-3396-10	[·нб·]	92	Mc	_	_	pss-3396-2	punct	pss-3396	_
pss-3396-11	СѨ	se	Px---a	_	_	pss-3396-9	expl	pss-3396	_
pss-3396-12	ЗЕМЛѢ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3396-9	nsubj	pss-3396	_
# translation: (Title) For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David

pss-3397-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3397-2	nsubj	pss-3397	_
pss-3397-2	вьц҃рı	vъcěsariti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3397	_
pss-3397-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3397-2	expl	pss-3397	_
# translation: The Lord reigns;

pss-3398-1	въ	v	Sa	_	_	pss-3398-2	case	pss-3398	_
pss-3398-2	лѣпотѫ	lěpota	Nfsan	_	_	pss-3398-4	obl	pss-3398	_
pss-3398-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3398-4	expl	pss-3398	_
pss-3398-4	облѣче-	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3398	_
# translation: he has clothed himself with honour:

pss-3399-1	облѣче	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3399	_
pss-3399-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3399-1	expl	pss-3399	_
pss-3399-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3399-1	nsubj	pss-3399	_
pss-3399-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3399-5	case	pss-3399	_
pss-3399-5	сı_лѫ	sila	Nfsan	_	_	pss-3399-1	obl	pss-3399	_
pss-3399-6	и	i	C	_	_	pss-3399-7	cc	pss-3399	_
pss-3399-7	прѣпоѣса	prěpojasati	Vmia3se	_	_	pss-3399-1	conj	pss-3399	_
pss-3399-8	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3399-7	expl	pss-3399	_
# translation: the Lord has clothed and girded himself with strength;

pss-3400-1	Їбо	ibo	C	_	_	pss-3400-2	cc	pss-3400	_
pss-3400-2	ѹтвръдı	utvъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3400	_
pss-3400-3	ѹселенѫѭ-	vselena	Afsay	_	_	pss-3400-2	obj	pss-3400	_
pss-3400-4	Ѣже	iže	Pr-fsn	_	_	pss-3400-6	mark	pss-3400	_
pss-3400-5	не	ne	Qz	_	_	pss-3400-6	advmod	pss-3400	_
pss-3400-6	подвıжıтъ	podvižati	Vmip3se	_	_	pss-3400-3	acl	pss-3400	_
pss-3400-7	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3400-6	expl	pss-3400	_
# translation: for he has established the world, which shall not be moved.

pss-3401-1	Готовъ	gotov	Amsnn-n	_	_	pss-3401-5	obl:pred	pss-3401	_
pss-3401-2	прѣстолъ	prestol	Nmsnn	_	_	pss-3401-5	nsubj	pss-3401	_
pss-3401-3	твоı	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-3401-2	amod:poss	pss-3401	_
pss-3401-4	отъ+	ot	Sg	_	_	pss-3401-5	case	pss-3401	_
pss-3401-5	то_лѣ-	toli	R	Pd	_	0	root:advmod	pss-3401	_
# translation: Thy throne is prepared of old:

pss-3402-1	ї	i	C	_	_	pss-3402-5	cc	pss-3402	_
pss-3402-2	до	do	Sg	_	_	pss-3402-3	case	pss-3402	_
pss-3402-3	вѣка	vek	Nmsgn	_	_	pss-3402-5	obl	pss-3402	_
pss-3402-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3402-5	nsubj	pss-3402	_
pss-3402-5	есı-	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3402	_
# translation: thou art from everlasting.

pss-3403-1	Въздвıгѫ	vъzdvigna	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3403	_
pss-3403-2	рѣкꙑ	rěka	Nfpnn	_	_	pss-3403-1	nsubj	pss-3403	_
pss-3403-3	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3403-1	vocative	pss-3403	_
# translation: The rivers have lifted up, O Lord,

pss-3404-1	въздвı_гѫ	vъzdvigna	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3404	_
pss-3404-2	рѣкꙑ	rěka	Nfpnn	_	_	pss-3404-1	nsubj	pss-3404	_
pss-3404-3	гласꙑ	glas	Nmpan	_	_	pss-3404-1	obj	pss-3404	_
pss-3404-4	своѩ-	svoi	Ampay	_	_	pss-3404-3	amod:poss	pss-3404	_
# translation: the rivers have lifted up their voices,

pss-3405-1	Възъмѫтъ	vzema	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3405	_
pss-3405-2	рѣкꙑ	rěka	Nfpnn	_	_	pss-3405-1	nsubj	pss-3405	_
pss-3405-3	стрѹгꙑ	struga	Nfpnn	_	_	pss-3405-1	obj	pss-3405	_
pss-3405-4	своѩ	svoi	Afpny	_	_	pss-3405-3	amod:poss	pss-3405	_
# translation: the rivers will raise their flow

pss-3406-1	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3406-2	case	pss-3406	_
pss-3406-2	гласа	glas	Nmsgn	_	_	pss-3406-11	obl	pss-3406	_
pss-3406-3	водъ	voda	Nfpgn	_	_	pss-3406-2	nmod	pss-3406	_
pss-3406-4	мъногъ-	mnog	Afpgn	_	_	pss-3406-3	amod:det	pss-3406	_
pss-3406-5	Дивьнꙑ	diven	Afpnn	_	_	pss-3406-6	amod	pss-3406	_
pss-3406-6	вꙑсотꙑ	visota	Nfpnn	_	_	pss-3406-2	appos	pss-3406	_
pss-3406-7	морьскꙑѩ	morski	Afpny	_	_	pss-3406-6	amod	pss-3406	_
pss-3406-8	дивенъ	diven	Amsnn	_	_	pss-3406-11	obl:pred	pss-3406	_
pss-3406-9	въ	v	Sl	_	_	pss-3406-10	case	pss-3406	_
pss-3406-10	вꙑшьнıхъ	višen	Afpgy	_	_	pss-3406-8	nmod	pss-3406	_
pss-3406-11	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3406	_
# translation: More than the billows of the sea, (which are) wonderful by the voice of many waters, / the Lord is wonderful in high places.

pss-3407-1	Съвѣдѣнıѣ	sъvěděnie	Nnpnn	_	_	pss-3407-3	nsubj	pss-3407	_
pss-3407-2	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3407-1	amod:poss	pss-3407	_
pss-3407-3	ѹвѣришѩ	uvěrja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3407	_
pss-3407-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3407-3	expl	pss-3407	_
pss-3407-5	ѕѣло-	zělo	R	_	_	pss-3407-3	advmod	pss-3407	_
# translation: Thy testimonies are made very sure:

pss-3408-1	Домѹ	dom	Nmsdn	Nmsgu	_	pss-3408-3	obl:iobj	pss-3408	_
pss-3408-2	твоемѹ	tvoi	Amsdy	_	_	pss-3408-1	amod:poss	pss-3408	_
pss-3408-3	подобаетъ	podobati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3408	_
pss-3408-4	ст҃ꙑнı	svętinja	Nfsnn	_	_	pss-3408-3	nsubj	pss-3408	_
pss-3408-5	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3408-4	vocative	pss-3408	_
pss-3408-6	въ	v	Sa	_	_	pss-3408-7	case	pss-3408	_
pss-3408-7	длъготѫ	dъlgota	Nfsan	_	_	pss-3408-3	obl	pss-3408	_
pss-3408-8	дьнеı	den	Nmpgi	_	_	pss-3408-7	nmod	pss-3408	_
# translation: holiness becomes thine house, O Lord, for ever.

pss-3409-1	ПЪСЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3409	_
pss-3409-2	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-3409-1	amod	pss-3409	_
pss-3409-3	ВЪ	v	Sa	_	_	pss-3409-4	case	pss-3409	_
pss-3409-4	ЧЕТВРЪТО_КЪ	četvъrtъk	Nmsnn	_	_	pss-3409-1	nmod	pss-3409	_
pss-3409-5	[·ПВ·]	93	Mc	_	_	pss-3409-1	punct	pss-3409	_
pss-3409-6	СОБОТѢ-	sъbota	Nfsdn	_	_	pss-3409-4	nmod	pss-3409	_
# translation: (Title) A Psalm of David for the fourth day of the week

pss-3410-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3410	_
pss-3410-2	мъстı(и)	mьstь	Nfpgi	Nfsgi	_	pss-3410-1	nmod	pss-3410	_
pss-3410-3	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3410-1	obl:pred	pss-3410	_
# translation: The Lord (is) a God of vengeance;

pss-3411-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3411-4	nsubj	pss-3411	_
pss-3411-2	мьстıи	mьstь	Nfpgi	_	_	pss-3411-1	nmod	pss-3411	_
pss-3411-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3411-4	advmod	pss-3411	_
pss-3411-4	обı_нѫлъ	obinǫti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3411	_
pss-3411-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3411-4	expl	pss-3411	_
pss-3411-6	естъ-	sъm	Vaip3si	_	_	pss-3411-4	aux:prf	pss-3411	_
# translation: The God of vengeance did not submit.

pss-3412-1	Възнесı	vъznesa	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3412	_
pss-3412-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3412-1	expl	pss-3412	_
pss-3412-3	сѫдѩı	sъdja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3412-1	vocative	pss-3412	_
pss-3412-4	зе_млı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3412-3	nmod	pss-3412	_
# translation: Be thou exalted, thou that judgest the earth:

pss-3413-1	въздаждь	vъzdam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3413	_
pss-3413-2	възда_нıе	vъzdanie	Nnsnn	_	_	pss-3413-1	obj	pss-3413	_
pss-3413-3	гръдꙑмъ-	grъdъ	A-pdy	_	_	pss-3413-1	obl:iobj	pss-3413	_
# translation: render a reward to the proud.

pss-3414-1	Доколѣ	dokole	Pq	_	_	0	root:advmod	pss-3414	_
pss-3414-2	грѣшьнıцı	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-3414-1	nsubj	pss-3414	_
pss-3414-3	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3414-1	vocative	pss-3414	_
# translation: How long (shall) sinners, O Lord,

pss-3415-1	доколѣ	dokole	Pq	_	_	pss-3415-6	advmod	pss-3415	_
pss-3415-2	грѣшьнıцı	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-3415-6	nsubj	pss-3415	_
pss-3415-3	въсхвалѩтъ	vъzxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3415	_
pss-3415-4	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3415-6	expl	pss-3415	_
# translation: how long shall sinners boast?

pss-3416-1	провѣштаѭтъ	prověštati	Vmip3p	_	_	0	root	pss-3416	_
pss-3416-2	ı	i	C	_	_	pss-3416-3	cc	pss-3416	_
pss-3416-3	възглаго_лѭтъ	vъzglagolati	Vmip3pe	_	_	pss-3416-1	conj	pss-3416	_
pss-3416-4	неправъдѫ-	nepravda	Nfsan	_	_	pss-3416-1	obj	pss-3416	_
# translation: They will utter and speak unrighteousness;

pss-3417-1	възгла_голѭтъ	vъzglagolati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3417	_
pss-3417-2	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3417-3	amod:det	pss-3417	_
pss-3417-3	дѣлаѭшт(е)ı	dělati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3417-1	advcl:csubj	pss-3417	_
pss-3417-4	безаконенıе-	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-3417-3	obj	pss-3417	_
# translation: all the workers of iniquity will speak so.

pss-3418-1	Люди	ljudie	Nmpai	_	_	pss-3418-4	obj	pss-3418	_
pss-3418-2	твоѩ	tvoi	Ampay	_	_	pss-3418-1	amod:poss	pss-3418	_
pss-3418-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3418-2	vocative	pss-3418	_
pss-3418-4	съмѣрıшѩ-	sъměriti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3418	_
# translation: They have afflicted thy people, O Lord,

pss-3419-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3419-4	cc	pss-3419	_
pss-3419-2	достоѣнıе	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-3419-4	obj	pss-3419	_
pss-3419-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	pss-3419-2	amod:poss	pss-3419	_
pss-3419-4	озълобıшѩ-	ozlobja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3419	_
# translation: and hurt thine heritage.

pss-3420-1	Въдовıцѩ	vdovica	Nfsgy	Nfpny	_	pss-3420-4	obj	pss-3420	_
pss-3420-2	ı	i	C	_	_	pss-3420-3	cc	pss-3420	_
pss-3420-3	сıра	sir	Amsgn	_	_	pss-3420-1	conj	pss-3420	_
pss-3420-4	ѹморишѩ-	umorja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3420	_
# translation: They have slain the widow and fatherless,

pss-3421-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3421-3	cc	pss-3421	_
pss-3421-2	прıшельца	prišъlec	Nmsgy	_	_	pss-3421-3	obj	pss-3421	_
pss-3421-3	ѹбишѩ-	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3421	_
# translation: and murdered the stranger.

pss-3422-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3422-2	cc	pss-3422	_
pss-3422-2	рѣшѩ	reka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3422	_
# translation: And they said,

pss-3423-1	не	ne	C	_	_	pss-3423-2	cc	pss-3423	_
pss-3423-2	ѹзьрıтъ	uzrěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3423	_
pss-3423-3	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3423-2	nsubj	pss-3423	_
# translation: The Lord shall not see,

pss-3424-1	нı	ni	C	_	_	pss-3424-2	cc	pss-3424	_
pss-3424-2	ра_зѹмѣетъ	razumeja	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-3424	_
pss-3424-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3424-2	nsubj	pss-3424	_
pss-3424-4	ıѣковль-	Jakovlь	Amsnn	_	_	pss-3424-3	amod:poss	pss-3424	_
# translation: neither shall the God of Jacob understand.

pss-3425-1	Разѹмѣıте	razumeja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3425	_
pss-3425-2	безѹмьнıı	bezumen	Ampny	_	_	pss-3425-1	vocative	pss-3425	_
pss-3425-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3425-4	case	pss-3425	_
pss-3425-4	людехъ-	ljudie	Nmpli	_	_	pss-3425-2	nmod:loc	pss-3425	_
# translation: Understand now, ye simple among the people;

pss-3426-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3426-4	cc	pss-3426	_
pss-3426-2	бѹı(ı)	bui	Ampny	_	_	pss-3426-4	vocative	pss-3426	_
pss-3426-3	когда	kogda	Pq	_	_	pss-3426-4	advmod	pss-3426	_
pss-3426-4	ѹ_мѫдрıте	umъdrja	Vmip2pe	_	_	0	root	pss-3426	_
pss-3426-5	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3426-4	expl	pss-3426	_
# translation: and ye fools, when will you become wise?

pss-3427-1	Въсаждеї	vъsaditi	Vmpa-sea	Amsny	_	pss-3427-4	advcl:csubj	pss-3427	_
pss-3427-2	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-3427-1	obj	pss-3427	_
pss-3427-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3427-4	advmod	pss-3427	_
pss-3427-4	слꙑшıтъ	slyšati	Vmip3s	_	_	0	root	pss-3427	_
pss-3427-5	ли-	li	Qq	_	_	pss-3427-4	advmod	pss-3427	_
# translation: He that planted the ear, does he not hear?

pss-3428-1	Лı	li	Qq	_	_	pss-3428-5	cc	pss-3428	_
pss-3428-2	созъдавоı	sъzdam	Vmpa-sea	Amsny	_	pss-3428-5	advcl:csubj	pss-3428	_
pss-3428-3	око	jako (2)	C	_	_	pss-3428-2	obj	pss-3428	_
pss-3428-4	не	ne	Qz	_	_	pss-3428-5	advmod	pss-3428	_
pss-3428-5	съмо_трıтъ-	sъmotriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3428	_
pss-3428-6	---	-	X	_	_	pss-3428-5	punct	pss-3428	_
# translation: or he that formed the eye, does not he perceive?

pss-3429-1	Наказаѩı	nakaža	Vmpp-sea	Amsny	_	pss-3429-4	advcl:csubj	pss-3429	_
pss-3429-2	ѩзꙑкꙑ	ezik	Nmpan	_	_	pss-3429-1	obj	pss-3429	_
pss-3429-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3429-4	advmod	pss-3429	_
pss-3429-4	обли_чıтъ	obličiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3429	_
pss-3429-5	лı-	li	Qq	_	_	pss-3429-6	cc	pss-3429	_
pss-3429-6	ѹчѩı	uča	Vmpp-s-a	Amsny	_	pss-3429-1	conj	pss-3429	_
pss-3429-7	чловѣка	človek	Nmsgy	_	_	pss-3429-6	obj	pss-3429	_
pss-3429-8	разѹмѹ	razum	Nmsdn	_	_	pss-3429-6	obl	pss-3429	_
# translation: He that chastises the heathen, shall not he punish, / even he that teaches man knowledge?

pss-3430-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3430-2	nsubj	pss-3430	_
pss-3430-2	съвѣстъ	sъvěděti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3430	_
pss-3430-3	помꙑшленıѣ	pomyšlenie	Nnpnn	_	_	pss-3430-2	obj	pss-3430	_
pss-3430-4	чл҃ча-	člověčь	Anpnn	_	_	pss-3430-3	amod	pss-3430	_
# translation: The Lord knows the thoughts of men,

pss-3431-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3431-2	cc	pss-3431	_
pss-3431-2	сѫтъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3431	_
pss-3431-3	сѹетьна	sueten	Anpnn	_	_	pss-3431-2	obl:pred	pss-3431	_
# translation: that they are vain.

pss-3432-1	Блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-3432-2	obl:pred	pss-3432	_
pss-3432-2	чл҃вѣкъ	človek	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3432	_
pss-3432-3	егоже	iže	Pr-msg	_	_	pss-3432-5	mark	pss-3432	_
pss-3432-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3432-5	nsubj	pss-3432	_
pss-3432-5	накажешı	nakaža	Vmip2se	_	_	pss-3432-2	acl	pss-3432	_
pss-3432-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3432-4	vocative	pss-3432	_
pss-3432-7	Ї̂	i	C	_	_	pss-3432-11	cc	pss-3432	_
pss-3432-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3432-9	case	pss-3432	_
pss-3432-9	зако_на	zakon	Nmsgn	_	_	pss-3432-11	obl	pss-3432	_
pss-3432-10	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-3432-9	amod:poss	pss-3432	_
pss-3432-11	наѹчıшı	nauča	Vmip2se	_	_	pss-3432-5	conj	pss-3432	_
pss-3432-12	ı-	toi	Pp3msa	_	_	pss-3432-11	obj	pss-3432	_
pss-3432-13	Да	da	C	_	_	pss-3432-14	mark	pss-3432	_
pss-3432-14	ѹкротıши	ukrotja	Vmip2se	_	_	pss-3432-5	advcl	pss-3432	_
pss-3432-15	(и)	toi	Pp3msa	_	_	pss-3432-14	obj	pss-3432	_
pss-3432-16	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3432-17	case	pss-3432	_
pss-3432-17	денъ	den	Nmsnn	_	_	pss-3432-14	obl	pss-3432	_
pss-3432-18	лютъ-	ljut	Amsnn-n	_	_	pss-3432-17	amod	pss-3432	_
pss-3432-19	доıжде	donьdeže	Pr	_	_	pss-3432-20	mark	pss-3432	_
pss-3432-20	ıздрꙑетъ	izrija	Vmip3se	_	_	pss-3432-14	advcl	pss-3432	_
pss-3432-21	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3432-20	expl	pss-3432	_
pss-3432-22	грѣшьнѹмѹ	grěšen	Amsdy	_	_	pss-3432-20	obl:iobj	pss-3432	_
pss-3432-23	ѣма-	jama	Nfsnn	_	_	pss-3432-20	nsubj	pss-3432	_
# translation: Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, / and shalt teach him out of thy law; / to give him rest from evil days, / until a pit be digged for the sinful one.

pss-3433-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3433-3	cc	pss-3433	_
pss-3433-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3433-3	advmod	pss-3433	_
pss-3433-3	отърıнетъ	otrina	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3433	_
pss-3433-4	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3433-3	nsubj	pss-3433	_
pss-3433-5	людеї	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-3433-3	obj	pss-3433	_
pss-3433-6	своıхъ-	svoi	Ampgy	_	_	pss-3433-5	amod:poss	pss-3433	_
# translation: For the Lord will not cast off his people,

pss-3434-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3434-5	cc	pss-3434	_
pss-3434-2	достоѣнıѣ	dostojanie	Nnsgn	_	_	pss-3434-5	obj	pss-3434	_
pss-3434-3	своего	svoi	Ansgy	_	_	pss-3434-2	amod:poss	pss-3434	_
pss-3434-4	не	ne	Qz	_	_	pss-3434-5	advmod	pss-3434	_
pss-3434-5	оставıтъ-	ostavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3434	_
pss-3434-6	Доидеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-3434-8	mark	pss-3434	_
pss-3434-7	правъда	pravda	Nfsnn	_	_	pss-3434-8	nsubj	pss-3434	_
pss-3434-8	обратıтъ	obratja	Vmip3se	_	_	pss-3434-5	advcl	pss-3434	_
pss-3434-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3434-8	expl	pss-3434	_
pss-3434-10	на	na	Sa	_	_	pss-3434-11	case	pss-3434	_
pss-3434-11	сѫдъ-	sъd	Nmsnn	_	_	pss-3434-8	obl	pss-3434	_
pss-3434-12	Ї	i	C	_	_	pss-3434-16	cc	pss-3434	_
pss-3434-13	ѩдѣ	ędě	Sg	Pr	_	pss-3434-14	case	pss-3434	_
pss-3434-14	(е)ѩ	tja	Pp3fsg	_	_	pss-3434-16	nmod	pss-3434	_
pss-3434-15	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3434-16	amod:det	pss-3434	_
pss-3434-16	правı	prav	Ampnn	_	_	pss-3434-7	conj	pss-3434	_
pss-3434-17	сръдьцемь-	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-3434-16	nmod	pss-3434	_
# translation: neither will he forsake his inheritance; / until righteousness return to judgment, / and all the upright in heart together with it.

pss-3435-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-3435-2	nsubj	pss-3435	_
pss-3435-2	въстанетъ	vъstati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3435	_
pss-3435-3	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3435-2	obl:iobj	pss-3435	_
pss-3435-4	на	na	Sa	_	_	pss-3435-5	case	pss-3435	_
pss-3435-5	зъ_лобѹѭштѩѩ-	zъlobovati	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3435-2	obl	pss-3435	_
# translation: Who will rise up for me against the transgressors?

pss-3436-1	лı	li	Qq	_	_	pss-3436-5	cc	pss-3436	_
pss-3436-2	къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-3436-5	nsubj	pss-3436	_
pss-3436-3	со	s	Si	_	_	pss-3436-4	case	pss-3436	_
pss-3436-4	мъноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-3436-5	obl	pss-3436	_
pss-3436-5	станетъ	stana	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3436	_
pss-3436-6	на	na	Sa	_	_	pss-3436-7	case	pss-3436	_
pss-3436-7	творѩштѩ_ѩ	tvorja	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3436-5	advcl:obj	pss-3436	_
pss-3436-8	безаконенıе-	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-3436-7	obj	pss-3436	_
# translation: or who will stand up with me against the workers of iniquity?

pss-3437-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3437-10	cc	pss-3437	_
pss-3437-2	аште	ašte	C	_	_	pss-3437-6	mark	pss-3437	_
pss-3437-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3437-6	advmod	pss-3437	_
pss-3437-4	бı	sъm	Vao-3s	_	_	pss-3437-6	aux:cond	pss-3437	_
pss-3437-5	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3437-6	nsubj	pss-3437	_
pss-3437-6	помоглъ	pomogna	Vmp--se	Amsnn	_	pss-3437-10	advcl	pss-3437	_
pss-3437-7	мнѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3437-6	obl:iobj	pss-3437	_
pss-3437-8	въ+	v	Sl	_	_	pss-3437-9	case	pss-3437	_
pss-3437-9	малѣ	mal	Amsln	_	_	pss-3437-10	obl	pss-3437	_
pss-3437-10	въселıла	vselja	Vmp--se	Afsnn	_	0	root	pss-3437	_
pss-3437-11	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3437-10	expl	pss-3437	_
pss-3437-12	би	sъm	Vao-3s	_	_	pss-3437-10	aux:cond	pss-3437	_
pss-3437-13	въ	v	Sa	_	_	pss-3437-14	case	pss-3437	_
pss-3437-14	адъ	ad	Nmsnn	_	_	pss-3437-10	obl:lat	pss-3437	_
pss-3437-15	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-3437-10	nsubj	pss-3437	_
pss-3437-16	моѣ-	moi	Afsny	_	_	pss-3437-15	amod:poss	pss-3437	_
# translation: If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.

pss-3438-1	Аште	ašte	C	_	_	pss-3438-2	mark	pss-3438	_
pss-3438-2	гл҃ахъ	glagolati	Vmia1si	Vmii1si	_	pss-3438-10	advcl	pss-3438	_
pss-3438-3	подвıжа	podvižati	Vmia3se	_	_	pss-3438-2	advcl	pss-3438	_
pss-3438-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3438-3	expl	pss-3438	_
pss-3438-5	нога	noga	Nfsnn	_	_	pss-3438-3	nsubj	pss-3438	_
pss-3438-6	моѣ-	moi	Afsny	_	_	pss-3438-5	amod:poss	pss-3438	_
pss-3438-7	Мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3438-10	nsubj	pss-3438	_
pss-3438-8	твоѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-3438-7	amod:poss	pss-3438	_
pss-3438-9	(г҃ı)	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3438-8	vocative	pss-3438	_
pss-3438-10	помагаше	pomagam	Vmii3si	_	_	0	root	pss-3438	_
pss-3438-11	мьнѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3438-10	obl:iobj	pss-3438	_
# translation: If I said, / My foot has been moved; / thy mercy, O Lord, helped me.

pss-3439-1	По	po	Sd	_	_	pss-3439-2	case	pss-3439	_
pss-3439-2	ѹмъноженıю	umъnoženie	Nnsdn	_	_	pss-3439-10	obl	pss-3439	_
pss-3439-3	болѣзнеı	bolěznь	Nfpgi	_	_	pss-3439-2	nmod	pss-3439	_
pss-3439-4	моıхъ-	moi	Afpgy	_	_	pss-3439-3	amod:poss	pss-3439	_
pss-3439-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3439-6	case	pss-3439	_
pss-3439-6	сръдьцı	sъrdce	Nnsln	_	_	pss-3439-2	nmod:loc	pss-3439	_
pss-3439-7	моемь-	moi	Ansly	_	_	pss-3439-6	amod:poss	pss-3439	_
pss-3439-8	ОУтѣше_ниѣ	utešenie	Nnpnn	_	_	pss-3439-10	nsubj	pss-3439	_
pss-3439-9	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3439-8	amod:poss	pss-3439	_
pss-3439-10	възвеселишѩ	vъzveseliti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3439	_
pss-3439-11	мѩ-	az	Pp1-sa	_	_	pss-3439-10	obj	pss-3439	_
# translation: O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, / thy consolation have soothed my soul.

pss-3440-1	Да	da	C	_	_	pss-3440-3	aux	pss-3440	_
pss-3440-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3440-3	advmod	pss-3440	_
pss-3440-3	прıбѫдетъ	pribyti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3440	_
pss-3440-4	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3440-3	obl:iobj	pss-3440	_
pss-3440-5	прѣсто_лъ	prestol	Nmsnn	_	_	pss-3440-3	nsubj	pss-3440	_
pss-3440-6	безаконенıѣ-	bezzakonie	Nnsgn	_	_	pss-3440-5	nmod	pss-3440	_
pss-3440-7	съзıда_ѩ	sъzidam	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-3440-5	acl	pss-3440	_
pss-3440-8	трѹдъ	trud	Nmsnn	_	_	pss-3440-7	obj	pss-3440	_
pss-3440-9	на	na	Sa	_	_	pss-3440-10	case	pss-3440	_
pss-3440-10	повелѣнıе-	povelenie	Nnsnn	_	_	pss-3440-7	obl	pss-3440	_
# translation: Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, / which frames mischief by an ordinance?

pss-3441-1	ОУловѩтъ	ulovja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3441	_
pss-3441-2	на	na	Sa	_	_	pss-3441-3	case	pss-3441	_
pss-3441-3	д҃шѫ	duša	Nfsan	_	_	pss-3441-1	obl	pss-3441	_
pss-3441-4	праведьнıчѫ-	pravьdьničь	Afsan	_	_	pss-3441-3	amod	pss-3441	_
# translation: They will hunt for the soul of the righteous,

pss-3442-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3442-4	cc	pss-3442	_
pss-3442-2	кровь	krъv	Nfsan	_	_	pss-3442-4	obj	pss-3442	_
pss-3442-3	неповıньнѫ	nepovinьnъ	Afsan	_	_	pss-3442-2	amod	pss-3442	_
pss-3442-4	осѫдѩ(тъ-)	osъdja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3442	_
# translation: and condemn innocent blood.

pss-3443-1	ї	i	C	_	_	pss-3443-2	cc	pss-3443	_
pss-3443-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3443	_
pss-3443-3	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3443-2	obl:iobj	pss-3443	_
pss-3443-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	Nmsgi	_	pss-3443-2	nsubj	pss-3443	_
pss-3443-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3443-6	case	pss-3443	_
pss-3443-6	прıбѣ_жıште-	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-3443-2	obl:pred	pss-3443	_
# translation: But the Lord was my refuge;

pss-3444-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3444-2	cc	pss-3444	_
pss-3444-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3444	_
pss-3444-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3444-2	amod:poss	pss-3444	_
pss-3444-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3444-5	case	pss-3444	_
pss-3444-5	помошть	pomošt	Nfsni	_	_	pss-3444-2	obl:pred	pss-3444	_
pss-3444-6	ѹпъванıю	upъvanie	Nnsdn	_	_	pss-3444-5	nmod	pss-3444	_
pss-3444-7	моемѹ-	moi	Ansdy	_	_	pss-3444-6	amod	pss-3444	_
# translation: and my God the helper of my hope.

pss-3445-1	Ї	i	C	_	_	pss-3445-2	cc	pss-3445	_
pss-3445-2	въздастъ	vъzdam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3445	_
pss-3445-3	ıмъ	i	Pp3-pd	_	_	pss-3445-2	obl:iobj	pss-3445	_
pss-3445-4	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3445-2	nsubj	pss-3445	_
pss-3445-5	безаконе_ние	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-3445-2	obj	pss-3445	_
pss-3445-6	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3445-5	nmod:poss	pss-3445	_
pss-3445-7	ї̂	i	C	_	_	pss-3445-9	cc	pss-3445	_
pss-3445-8	по	po	Sd	_	_	pss-3445-9	case	pss-3445	_
pss-3445-9	зълобѣ	zloba	Nfsdn	_	_	pss-3445-5	conj	pss-3445	_
pss-3445-10	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3445-9	nmod:poss	pss-3445	_
# translation: And he will recompense to them their iniquity and their wickedness:

pss-3446-1	погѹбıтъ	pogubja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3446	_
pss-3446-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3446-1	obj	pss-3446	_
pss-3446-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3446-1	nsubj	pss-3446	_
pss-3446-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3446-3	appos	pss-3446	_
pss-3446-5	нашь-	naš	Amsny	_	_	pss-3446-4	amod:poss	pss-3446	_
# translation: the Lord our God shall utterly destroy them.

pss-3447-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3447	_
# translation: (Title) Glory!

pss-3448-1	[·пг·]	94	Mc	_	_	pss-3448-2	punct	pss-3448	_
pss-3448-2	ХВАЛА	xvala	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3448	_
pss-3448-3	ПѢНІѢ	penie	Nnsgn	_	_	pss-3448-2	nmod	pss-3448	_
pss-3448-4	ДА҃ВА	Davidov	Ansgn	_	_	pss-3448-3	amod:poss	pss-3448	_
# translation: (Title) The praise of a Song by David

pss-3449-1	Прıдѣте	priida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3449	_
pss-3449-2	въздрадѹıмъ	vъzradvam	Vmm-1pe	_	_	pss-3449-1	advcl	pss-3449	_
pss-3449-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3449-2	expl	pss-3449	_
pss-3449-4	г҃ю-	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3449-2	obl	pss-3449	_
# translation: Come, let us exult in the Lord;

pss-3450-1	Въсклıкнѣмъ	vъskliknǫti	Vmm-1pe	_	_	0	root	pss-3450	_
pss-3450-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-3450-1	obl:iobj	pss-3450	_
pss-3450-3	сп҃ѹ	sъpas	Nmsdy	_	_	pss-3450-2	appos	pss-3450	_
pss-3450-4	нашемѹ-	naš	Amsdy	_	_	pss-3450-3	amod:poss	pss-3450	_
# translation: let us make a joyful noise to God our Saviour.

pss-3451-1	Варıмъ	variti	Vmm-1pe	Vmip1pe	_	0	root	pss-3451	_
pss-3451-2	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-3451-1	obj	pss-3451	_
pss-3451-3	(е)го	toi	Pp3msg	_	_	pss-3451-2	nmod	pss-3451	_
pss-3451-4	ıсповѣданıимь-	ispovědanie	Nnsin	_	_	pss-3451-1	obl	pss-3451	_
# translation: Let us come before his presence with thanksgiving,

pss-3452-1	ї̂	i	C	_	_	pss-3452-4	cc	pss-3452	_
pss-3452-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3452-3	case	pss-3452	_
pss-3452-3	пъсалъмѣхъ	psalm	Nmpln	_	_	pss-3452-4	obl	pss-3452	_
pss-3452-4	въсклıкнѣ_мъ	vъskliknǫti	Vmm-1pe	_	_	0	root	pss-3452	_
pss-3452-5	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-3452-4	obl:iobj	pss-3452	_
# translation: and make a joyful noise to him with psalms.

pss-3453-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3453-2	cc	pss-3453	_
pss-3453-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3453	_
pss-3453-3	велеı	velii	Amsnn	_	_	pss-3453-2	obl:pred	pss-3453	_
pss-3453-4	и	i	C	_	_	pss-3453-5	cc	pss-3453	_
pss-3453-5	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3453-3	conj	pss-3453	_
pss-3453-6	ї̂	i	C	_	_	pss-3453-7	cc	pss-3453	_
pss-3453-7	цр҃ь	cěsar	Nmsny	_	_	pss-3453-5	conj	pss-3453	_
pss-3453-8	велеı	velii	Amsnn	_	_	pss-3453-7	amod	pss-3453	_
pss-3453-9	по	po	Sd	_	_	pss-3453-11	case	pss-3453	_
pss-3453-10	вьсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-3453-11	amod:det	pss-3453	_
pss-3453-11	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3453-7	nmod	pss-3453	_
# translation: For the Lord (is) a great God, and a great king over all earth:

pss-3454-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3454-5	cc	pss-3454	_
pss-3454-2	вь	v	Sl	_	_	pss-3454-3	case	pss-3454	_
pss-3454-3	рѫцѣ	rъka	Nfsdn	_	_	pss-3454-5	obl:loc	pss-3454	_
pss-3454-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3454-3	nmod:poss	pss-3454	_
pss-3454-5	коньцı	konec	Nmpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3454	_
pss-3454-6	землѩ-	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3454-5	nmod	pss-3454	_
# translation: For the ends of the earth (are) in his hands;

pss-3455-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3455-5	cc	pss-3455	_
pss-3455-2	вꙑсотꙑ	visota	Nfpnn	_	_	pss-3455-5	nsubj	pss-3455	_
pss-3455-3	горъ	gora	Nfpgn	_	_	pss-3455-2	nmod	pss-3455	_
pss-3455-4	того	tъ	Pd-msg	_	_	pss-3455-5	obl:poss	pss-3455	_
pss-3455-5	сѫтъ-	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3455	_
# translation: and the heights of the mountains are his.

pss-3456-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3456-3	cc	pss-3456	_
pss-3456-2	того	tъ	Pd-msg	_	_	pss-3456-3	obl:poss	pss-3456	_
pss-3456-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3456	_
pss-3456-4	море·	more	Nnsnn	_	_	pss-3456-3	nsubj	pss-3456	_
# translation: For the sea is his,

pss-3457-1	ı	i	C	_	_	pss-3457-3	cc	pss-3457	_
pss-3457-2	тъ	tъ	Pd-msn	Pp3msn	_	pss-3457-3	nsubj	pss-3457	_
pss-3457-3	сътворı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3457	_
pss-3457-4	(е-)	to	Pp3nsn	_	_	pss-3457-3	obj	pss-3457	_
# translation: and he made it:

pss-3458-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3458-5	cc	pss-3458	_
pss-3458-2	сѹшѫ	suša (2)	Nfsan	_	_	pss-3458-5	obj	pss-3458	_
pss-3458-3	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-3458-5	nsubj	pss-3458	_
pss-3458-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3458-3	nmod:poss	pss-3458	_
pss-3458-5	созъдасте	sъzdam	Vmia3de	_	_	0	root	pss-3458	_
# translation: and is hands formed the dry land.

pss-3459-1	Прıдѣте	priida	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3459	_
pss-3459-2	поклонıмъ	poklonja	Vmm-1pe	Vmip1pe	_	pss-3459-1	advcl	pss-3459	_
pss-3459-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3459-2	expl	pss-3459	_
pss-3459-4	ı	i	C	_	_	pss-3459-5	cc	pss-3459	_
pss-3459-5	прıпа_дѣмъ	pripasti	Vmm-1pe	_	_	pss-3459-2	conj	pss-3459	_
pss-3459-6	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-3459-2	obl:iobj	pss-3459	_
# translation: Come, let us worship and fall down before him;

pss-3460-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3460-2	cc	pss-3460	_
pss-3460-2	въсплачимъ	vъzplakati	Vmm-1pe	_	_	0	root	pss-3460	_
pss-3460-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3460-2	expl	pss-3460	_
pss-3460-4	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3460-5	case	pss-3460	_
pss-3460-5	г҃мь-	Gospod	Nmsiy	_	_	pss-3460-2	obl:loc	pss-3460	_
pss-3460-6	ї̂же	iže	Pr-msn	_	_	pss-3460-9	mark	pss-3460	_
pss-3460-7	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-3460-9	obj	pss-3460	_
pss-3460-8	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-3460-9	aux:prf	pss-3460	_
pss-3460-9	съ_творıлъ-	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	pss-3460-5	acl	pss-3460	_
pss-3460-10	---	-	X	_	_	pss-3460-9	punct	pss-3460	_
# translation: and weep before the Lord that made us.

pss-3461-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3461-3	cc	pss-3461	_
pss-3461-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-3461-3	nsubj	pss-3461	_
pss-3461-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3461	_
pss-3461-4	б҃ь	bog	Nmsny	_	_	pss-3461-3	obl:pred	pss-3461	_
pss-3461-5	нашь-	naš	Amsny	_	_	pss-3461-4	amod:poss	pss-3461	_
# translation: For he is our God;

pss-3462-1	ї̂	i	C	_	_	pss-3462-2	cc	pss-3462	_
pss-3462-2	мꙑ	my	Pp1-pn	_	_	0	root:nsubj	pss-3462	_
pss-3462-3	лю_дие	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3462-2	obl:pred	pss-3462	_
pss-3462-4	паствıнꙑ	pastvina	Nfsgn	_	_	pss-3462-3	nmod	pss-3462	_
pss-3462-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3462-4	nmod:poss	pss-3462	_
pss-3462-6	ї̂	i	C	_	_	pss-3462-7	cc	pss-3462	_
pss-3462-7	овьцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-3462-3	conj	pss-3462	_
pss-3462-8	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-3462-7	nmod	pss-3462	_
pss-3462-9	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3462-8	nmod:poss	pss-3462	_
# translation: and we (are) the people of his pasture, / and the sheep of his hand.

pss-3463-1	Дьнесь	dnes	R	_	_	pss-3463-7	advmod	pss-3463	_
pss-3463-2	аште	ašte	C	_	_	pss-3463-5	mark	pss-3463	_
pss-3463-3	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-3463-5	obj	pss-3463	_
pss-3463-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3463-3	nmod:poss	pss-3463	_
pss-3463-5	ѹслꙑшıте-	uslyšati	Vmip2pe	_	_	pss-3463-7	advcl	pss-3463	_
pss-3463-6	не	ne	Qz	_	_	pss-3463-7	advmod	pss-3463	_
pss-3463-7	ожестıте	ožestiti	Vmm-2pe	Vmip2pe	_	0	root	pss-3463	_
pss-3463-8	сръдець	sъrdce	Nnpgn	_	_	pss-3463-7	obj	pss-3463	_
pss-3463-9	вашıхъ-	vaš	Anpgy	_	_	pss-3463-8	amod:poss	pss-3463	_
pss-3463-10	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3463-12	mark	pss-3463	_
pss-3463-11	въ	v	Sl	_	_	pss-3463-12	case	pss-3463	_
pss-3463-12	прогнѣванıı-	progněvanie	Nnsln	_	_	pss-3463-7	advcl	pss-3463	_
pss-3463-13	По	po	Sl	_	_	pss-3463-14	case	pss-3463	_
pss-3463-14	дьни	den	Nmsln	_	_	pss-3463-7	obl	pss-3463	_
pss-3463-15	ıскѹшениѣ	izkušenie	Nnsgn	_	_	pss-3463-14	nmod	pss-3463	_
pss-3463-16	въ	v	Sl	_	_	pss-3463-17	case	pss-3463	_
pss-3463-17	пѹстꙑнı-	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-3463-15	nmod:loc	pss-3463	_
pss-3463-18	Їже	iže	Pr-msn	_	_	pss-3463-19	mark	pss-3463	_
pss-3463-19	ıскѹсıшѩ	iskusiti	Vmia3pe	_	_	pss-3463-17	acl	pss-3463	_
pss-3463-20	мѩ	az	Pp1-pa	_	_	pss-3463-19	obj	pss-3463	_
pss-3463-21	оц҃ı	otec	Nmpny	_	_	pss-3463-19	nsubj	pss-3463	_
pss-3463-22	вашı-	vaš	Ampny	_	_	pss-3463-21	amod:poss	pss-3463	_
# translation: To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, / as in the provocation, / according to the day of irritation in the wilderness: / where your fathers tempted me,

pss-3464-1	їскѹсıшѩ	iskusiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3464	_
pss-3464-2	мѩ	az	Pp1-pa	_	_	pss-3464-1	obj	pss-3464	_
# translation: they proved me,

pss-3465-1	ı	i	C	_	_	pss-3465-2	cc	pss-3465	_
pss-3465-2	вıдѣшѩ	vidja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3465	_
pss-3465-3	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3465-2	obj	pss-3465	_
pss-3465-4	моѣ-	moi	Anpny	_	_	pss-3465-3	amod:poss	pss-3465	_
# translation: and saw my works.

pss-3466-1	Четꙑрı	četiri	Ml	_	_	pss-3466-2	nummod	pss-3466	_
pss-3466-2	десѩти	deset	Ml	_	_	pss-3466-3	nummod	pss-3466	_
pss-3466-3	лѣтъ	lěto	Nnpgn	_	_	pss-3466-4	obl	pss-3466	_
pss-3466-4	негодо_вахъ	negodovati	Vmia1si	Qz	_	0	root	pss-3466	_
pss-3466-5	рода	rod	Nmsgn	_	_	pss-3466-4	obj	pss-3466	_
pss-3466-6	того-	tъ	Pd-msg	_	_	pss-3466-5	det:p_nom	pss-3466	_
# translation: Forty years was I grieved with this generation,

pss-3467-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3467-2	cc	pss-3467	_
pss-3467-2	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3467	_
# translation: and I said,

pss-3468-1	прıсно	prisno	R	_	_	pss-3468-2	advmod	pss-3468	_
pss-3468-2	блѫдѩтъ	blǫditi	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3468	_
pss-3468-3	сръдьцемь-	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-3468-2	obl	pss-3468	_
# translation: They do always err in their heart,

pss-3469-1	Тı	tě	Pp3mpn	_	_	pss-3469-4	nsubj	pss-3469	_
pss-3469-2	же	že	Qg	_	_	pss-3469-4	cc	pss-3469	_
pss-3469-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3469-4	advmod	pss-3469	_
pss-3469-4	познашѩ	poznaja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3469	_
pss-3469-5	пѫтеı	pǫt	Nmpgi	_	_	pss-3469-4	obj	pss-3469	_
pss-3469-6	моıхъ-	moi	Ampgy	_	_	pss-3469-5	amod:poss	pss-3469	_
# translation: and they have not known my ways.

pss-3470-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3470-2	cc	pss-3470	_
pss-3470-2	клѩсъ	kъlna	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3470	_
pss-3470-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3470-2	expl	pss-3470	_
pss-3470-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3470-5	case	pss-3470	_
pss-3470-5	гнѣвѣ	gněv	Nmsln	_	_	pss-3470-2	obl:loc	pss-3470	_
pss-3470-6	моемь	moi	Amsly	_	_	pss-3470-5	amod:poss	pss-3470	_
# translation: So I sware in my wrath,

pss-3471-1	ѣште	ašte	C	_	_	pss-3471-2	cc	pss-3471	_
pss-3471-2	вънıдѫ	vъniti	Vmia3per	Vmip3pe:Vmip1se	_	0	root	pss-3471	_
pss-3471-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3471-4	case	pss-3471	_
pss-3471-4	покоı	pokoi	Nmsnn	_	_	pss-3471-2	obl:lat	pss-3471	_
pss-3471-5	мои-	moi	Amsny-n	_	_	pss-3471-4	amod:poss	pss-3471	_
# translation: They shall not enter into my rest.

pss-3472-1	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-3472-3	mark	pss-3472	_
pss-3472-2	ХРАМІ	xram	Nmpnn	_	_	pss-3472-3	nsubj	pss-3472	_
pss-3472-3	ЗЪДАШѨ	zьdati	Vmia3s	_	_	pss-3472-7	acl	pss-3472	_
pss-3472-4	СѨ	se	Px---a	_	_	pss-3472-3	expl	pss-3472	_
pss-3472-5	[·пд·]	95	Mc	_	_	pss-3472-7	punct	pss-3472	_
pss-3472-6	ПЛѢННІЮ	plěnenie	Nnsdn	_	_	pss-3472-7	nmod	pss-3472	_
pss-3472-7	ПЪСЛ҃МЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3472	_
pss-3472-8	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-3472-7	amod:poss	pss-3472	_
# translation: (Title) When the houses were built after the Captivity, a Song of David

pss-3473-1	Въспоıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3473	_
pss-3473-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3473-1	obl:iobj	pss-3473	_
pss-3473-3	пѣснь	pesen	Nfsni	_	_	pss-3473-1	obj	pss-3473	_
pss-3473-4	новѫ-	nov	Afsan	_	_	pss-3473-3	amod	pss-3473	_
# translation: Sing to the Lord a new song;

pss-3474-1	Въспоıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3474	_
pss-3474-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3474-1	obl:iobj	pss-3474	_
pss-3474-3	вьсѩ	vse	Afsny	_	_	pss-3474-4	amod:det	pss-3474	_
pss-3474-4	землѩ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3474-1	vocative	pss-3474	_
# translation: sing to the Lord, all the earth.

pss-3475-1	Въспоıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3475	_
pss-3475-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3475-1	obl:iobj	pss-3475	_
# translation: Sing to the Lord,

pss-3476-1	и	i	C	_	_	pss-3476-2	cc	pss-3476	_
pss-3476-2	бл҃те	blagoslovja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3476	_
pss-3476-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3476-2	obj	pss-3476	_
pss-3476-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3476-3	nmod:poss	pss-3476	_
# translation: bless his name:

pss-3477-1	бл҃те	blagoslovja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3477	_
pss-3477-2	день	den	Nmsni	_	_	pss-3477-1	obj	pss-3477	_
pss-3477-3	ото	ot	Sg	_	_	pss-3477-4	case	pss-3477	_
pss-3477-4	дьнı	den	Nmsgi	_	_	pss-3477-2	nmod	pss-3477	_
pss-3477-5	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-3477-1	obj	pss-3477	_
pss-3477-6	(е)го-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3477-5	nmod:poss	pss-3477	_
# translation: proclaim his salvation from day to day.

pss-3478-1	Възвѣстıте	vъzvestja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3478	_
pss-3478-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3478-3	case	pss-3478	_
pss-3478-3	ѩзıцѣхъ	ezik	Nmpln	_	_	pss-3478-1	obl:loc	pss-3478	_
pss-3478-4	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-3478-1	obj	pss-3478	_
pss-3478-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3478-4	nmod:poss	pss-3478	_
# translation: Publish his glory among the Gentiles,

pss-3479-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-3479-3	case	pss-3479	_
pss-3479-2	вьсѣхъ	vse	Anpgy	_	_	pss-3479-3	amod:det	pss-3479	_
pss-3479-3	дѣ_лѣхъ	delo	Nnpln	_	_	pss-3479-4	obl:loc	pss-3479	_
pss-3479-4	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	0	root:obj	pss-3479	_
pss-3479-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3479-4	nmod:poss	pss-3479	_
# translation: his wonderful works among all people.

pss-3480-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3480-2	cc	pss-3480	_
pss-3480-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3480	_
pss-3480-3	велеı	velii	Amsnn	_	_	pss-3480-2	obl:pred	pss-3480	_
pss-3480-4	и	i	C	_	_	pss-3480-5	cc	pss-3480	_
pss-3480-5	хваленъ	xvalja	Amsnn	Vmpa-se	_	pss-3480-3	conj	pss-3480	_
pss-3480-6	ѕѣло-	zělo	R	_	_	pss-3480-3	amod	pss-3480	_
# translation: For the Lord (is) great, and greatly to be praised:

pss-3481-1	страшенъ	strašen	Amsnn	_	_	pss-3481-2	obl:pred	pss-3481	_
pss-3481-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3481	_
pss-3481-3	надо	nad	Si	_	_	pss-3481-5	case	pss-3481	_
pss-3481-4	вь_сѣмı	vse	Ampiy	_	_	pss-3481-5	amod:det	pss-3481	_
pss-3481-5	бг҃ꙑ-	bog	Nmpay	_	_	pss-3481-1	nmod	pss-3481	_
# translation: he is terrible above all gods.

pss-3482-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3482-3	cc	pss-3482	_
pss-3482-2	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3482-3	amod:det	pss-3482	_
pss-3482-3	бѕ҃ı	bog	Nmpny	_	_	0	root:nsubj	pss-3482	_
pss-3482-4	ѩзꙑкъ	ezik	Nmpgn	_	_	pss-3482-3	nmod	pss-3482	_
pss-3482-5	демо_нı-	demon	Nmpny	_	_	pss-3482-3	obl:pred	pss-3482	_
# translation: For all the gods of the heathen (are) devils:

pss-3483-1	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3483-4	nsubj	pss-3483	_
pss-3483-2	же	že	Qg	_	_	pss-3483-4	cc	pss-3483	_
pss-3483-3	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-3483-4	obj	pss-3483	_
pss-3483-4	створı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3483	_
# translation: but the Lord made the heavens.

pss-3484-1	Їсповѣданıѣ	ispovědanie	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3484	_
pss-3484-2	красотѣ	krasota	Nfsdn	_	_	pss-3484-1	nmod	pss-3484	_
pss-3484-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3484-4	case	pss-3484	_
pss-3484-4	нı_мь-	toi	Pp3msi	_	_	pss-3484-1	obl:loc	pss-3484	_
# translation: Thanksgiving and beauty are before him:

pss-3485-1	св҃тꙑнı	svętinja	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3485	_
pss-3485-2	вельлѣпота	velьlěpota	Nfsnn	_	_	pss-3485-1	conj	pss-3485	_
pss-3485-3	вь	v	Sl	_	_	pss-3485-4	case	pss-3485	_
pss-3485-4	свѣтıлѣ	světilo	Nnsln	_	_	pss-3485-1	obl:loc	pss-3485	_
pss-3485-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3485-4	nmod:poss	pss-3485	_
# translation: holiness and majesty are in his sanctuary.

pss-3486-1	Прıнесѣте	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3486	_
pss-3486-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3486-1	obl:iobj	pss-3486	_
pss-3486-3	отечьства	otečestvo	Nnpnn	_	_	pss-3486-1	vocative	pss-3486	_
pss-3486-4	ѩ_зꙑкъ-	ezik	Nmpgn	_	_	pss-3486-3	nmod	pss-3486	_
pss-3486-5	---	-	X	_	_	pss-3486-4	punct	pss-3486	_
# translation: Bring to the Lord, ye families of the Gentiles,

pss-3487-1	Прıнесѣте	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3487	_
pss-3487-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3487-1	obl:iobj	pss-3487	_
pss-3487-3	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-3487-1	obj	pss-3487	_
pss-3487-4	ı	i	C	_	_	pss-3487-5	cc	pss-3487	_
pss-3487-5	чѩ_[ѩ]сть-	čest	Nfsni	_	_	pss-3487-3	conj	pss-3487	_
pss-3487-6	---	-	X	_	_	pss-3487-5	punct	pss-3487	_
# translation: bring to the Lord glory and honour.

pss-3488-1	Прıнесѣте	prinesa	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3488	_
pss-3488-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3488-1	obl:iobj	pss-3488	_
pss-3488-3	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-3488-1	obj	pss-3488	_
pss-3488-4	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3488-3	nmod	pss-3488	_
pss-3488-5	(е)го-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3488-4	nmod:poss	pss-3488	_
# translation: Bring to the Lord the glory becoming his name:

pss-3489-1	Възъмѣте	vzema	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3489	_
pss-3489-2	жрътвꙑ	žertva	Nfpnn	_	_	pss-3489-1	obj	pss-3489	_
# translation: take offerings,

pss-3490-1	въхо_дıте	vъxoditi	Vmm-2pi	Vmip2pi	_	0	root	pss-3490	_
pss-3490-2	въ	v	Sa	_	_	pss-3490-3	case	pss-3490	_
pss-3490-3	дворꙑ	dvor	Nmpan	_	_	pss-3490-1	obl:lat	pss-3490	_
pss-3490-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3490-3	nmod:poss	pss-3490	_
# translation: and go into his courts.

pss-3491-1	Поклонıте	poklonja	Vmm-2pe	Vmip2pe	_	0	root	pss-3491	_
pss-3491-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3491-1	expl	pss-3491	_
pss-3491-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3491-1	obl:iobj	pss-3491	_
pss-3491-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3491-5	case	pss-3491	_
pss-3491-5	дворѣ	dvor	Nmsln	_	_	pss-3491-1	obl:loc	pss-3491	_
pss-3491-6	ст҃ѣмь	svęt	Amsly	_	_	pss-3491-5	amod	pss-3491	_
pss-3491-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3491-5	nmod:poss	pss-3491	_
# translation: Worship the Lord in his holy court:

pss-3492-1	да	da	C	_	_	pss-3492-2	aux:opt	pss-3492	_
pss-3492-2	подвıжıтъ	podvižati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3492	_
pss-3492-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3492-2	expl	pss-3492	_
pss-3492-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3492-5	case	pss-3492	_
pss-3492-5	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-3492-2	obl:agent	pss-3492	_
pss-3492-6	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3492-5	nmod:poss	pss-3492	_
pss-3492-7	вьсѣ	vse	Afsny	_	_	pss-3492-8	amod:det	pss-3492	_
pss-3492-8	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3492-2	nsubj	pss-3492	_
# translation: let all the earth tremble before him.

pss-3493-1	Рьцѣте	reka	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3493	_
pss-3493-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3493-3	case	pss-3493	_
pss-3493-3	ѩзꙑцѣхъ	ezik	Nmpln	_	_	pss-3493-1	obl:loc	pss-3493	_
pss-3493-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3493-6	mark	pss-3493	_
pss-3493-5	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3493-6	nsubj	pss-3493	_
pss-3493-6	въцѣсарı	vъcěsariti	Vmia3se	_	_	pss-3493-1	advcl	pss-3493	_
pss-3493-7	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-3493-6	expl	pss-3493	_
# translation: Say among the heathen, The Lord reigns:

pss-3494-1	Їбо	ibo	C	_	_	pss-3494-2	cc	pss-3494	_
pss-3494-2	испра_вı	izpravja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3494	_
pss-3494-3	въселенѫѭ	vselena	Afsay	_	_	pss-3494-2	obj	pss-3494	_
pss-3494-4	ѣже	iže	Pr-fsn	_	_	pss-3494-6	mark	pss-3494	_
pss-3494-5	не	ne	Qz	_	_	pss-3494-6	advmod	pss-3494	_
pss-3494-6	подвıжıтъ	podvižati	Vmip3se	_	_	pss-3494-3	acl	pss-3494	_
pss-3494-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3494-6	expl	pss-3494	_
# translation: for he has established the world so that it shall not be moved:

pss-3495-1	Сѫдıтъ	sъdja	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-3495	_
pss-3495-2	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-3495-1	obl:iobj	pss-3495	_
pss-3495-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3495-4	case	pss-3495	_
pss-3495-4	правъдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-3495-1	obl	pss-3495	_
# translation: he shall judge the people in righteousness.

pss-3496-1	да	da	C	_	_	pss-3496-2	aux:opt	pss-3496	_
pss-3496-2	веселѩтъ	veselja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3496	_
pss-3496-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3496-2	expl	pss-3496	_
pss-3496-4	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-3496-2	nsubj	pss-3496	_
# translation: Let the heavens rejoice, and the earth exult;

pss-3497-1	ı	i	C	_	_	pss-3497-2	cc	pss-3497	_
pss-3497-2	радѹе_тъ	radvam	Vmip3si	_	_	0	root:opt	pss-3497	_
pss-3497-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3497-2	expl	pss-3497	_
pss-3497-4	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3497-2	nsubj	pss-3497	_

pss-3498-1	Да	da	C	_	_	pss-3498-2	aux:opt	pss-3498	_
pss-3498-2	подвıжıтъ	podvižati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3498	_
pss-3498-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3498-2	expl	pss-3498	_
pss-3498-4	море	more	Nnsnn	_	_	pss-3498-2	nsubj	pss-3498	_
pss-3498-5	їсплъ(не)нıе	isplъnenie	Nnsnn	_	_	pss-3498-4	conj	pss-3498	_
pss-3498-6	(е)го-	to	Pp3nsg	_	_	pss-3498-5	nmod	pss-3498	_
# translation: let the sea be moved, (and) the fullness of it.

pss-3499-1	Въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3499	_
pss-3499-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3499-1	expl	pss-3499	_
pss-3499-3	полѣ-	pole	Nnpnn	_	_	pss-3499-1	nsubj	pss-3499	_
pss-3499-4	Ї	i	C	_	_	pss-3499-5	cc	pss-3499	_
pss-3499-5	вь-сѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3499-3	conj	pss-3499	_
pss-3499-6	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-3499-9	mark	pss-3499	_
pss-3499-7	въ	v	Sl	_	_	pss-3499-8	case	pss-3499	_
pss-3499-8	нıхъ	tě	Pp3npg	_	_	pss-3499-9	obl:loc	pss-3499	_
pss-3499-9	сѫтъ-	sъm	Vmip3pi	_	_	pss-3499-5	acl	pss-3499	_
# translation: The plains shall rejoice, and all things in them:

pss-3500-1	Тогда	togda	Pr	_	_	pss-3500-2	advmod	pss-3500	_
pss-3500-2	въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3500	_
pss-3500-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3500-2	expl	pss-3500	_
pss-3500-4	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3500-5	amod:det	pss-3500	_
pss-3500-5	дрѣва	dъrvo	Nnpnn	_	_	pss-3500-2	nsubj	pss-3500	_
pss-3500-6	дѫбровьнаѣ-	dǫbravьnъ	Anpny	_	_	pss-3500-5	amod	pss-3500	_
pss-3500-7	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-3500-8	case	pss-3500	_
pss-3500-8	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-3500-2	obl:agent	pss-3500	_
pss-3500-9	гн҃ѣ	Gospoden	Ansgn	_	_	pss-3500-8	amod	pss-3500	_
# translation: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord:

pss-3501-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3501-2	cc	pss-3501	_
pss-3501-2	грѩдетъ-	gręsti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3501	_
# translation: for he comes,

pss-3502-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3502-2	cc	pss-3502	_
pss-3502-2	грѩдетъ	gręsti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3502	_
pss-3502-3	сѫдитъ	sъdja	Vmu	_	_	pss-3502-2	advcl	pss-3502	_
pss-3502-4	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3502-3	obl:iobj	pss-3502	_
pss-3502-5	Сѫдитı	sъdja	Vmn	_	_	pss-3502-3	conj	pss-3502	_
pss-3502-6	въселенѣı	vselena	Afsdy	_	_	pss-3502-5	obl:iobj	pss-3502	_
pss-3502-7	въ	v	Sa	_	_	pss-3502-8	case	pss-3502	_
pss-3502-8	правъдѫ-	pravda	Nfsan	_	_	pss-3502-4	obl	pss-3502	_
pss-3502-9	Ї̂	i	C	_	_	pss-3502-10	cc	pss-3502	_
pss-3502-10	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-3502-3	conj:obl:iobj	pss-3502	_
pss-3502-11	рѣснотоѭ	rěsnota	Nfsin	_	_	pss-3502-10	obl	pss-3502	_
pss-3502-12	своеѭ-	svoi	Afsiy	_	_	pss-3502-11	amod:poss	pss-3502	_
# translation: for he comes to judge the earth; / (he shall) judge the world in righteousness, and the people with his truth.

pss-3503-1	[·пе·]	96	Mc	_	_	pss-3503-2	punct	pss-3503	_
pss-3503-2	ПѢСНЬ	pesen	Nfsni	_	_	0	root	pss-3503	_
pss-3503-3	ДА҃ВА	David	Nmsgy	_	_	pss-3503-2	nmod:poss	pss-3503	_
pss-3503-4	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-3503-7	mark	pss-3503	_
pss-3503-5	ЗЕМЛѢ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3503-7	nsubj	pss-3503	_
pss-3503-6	ЕГО	toi	Pp3msg	_	_	pss-3503-5	nmod:poss	pss-3503	_
pss-3503-7	ОУСТРО(І)	ustroja	Vmia3se	_	_	pss-3503-2	acl	pss-3503	_
pss-3503-8	(сѩ-)	se	Px---a	_	_	pss-3503-7	expl	pss-3503	_
# translation: (Title) Song of David, when his land is established

pss-3504-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3504-2	nsubj	pss-3504	_
pss-3504-2	въцѣсарı	vъcěsariti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3504	_
pss-3504-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3504-2	expl	pss-3504	_
# translation: The Lord reigns,

pss-3505-1	да	da	C	_	_	pss-3505-2	aux:opt	pss-3505	_
pss-3505-2	радѹетъ	radvam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3505	_
pss-3505-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3505-2	expl	pss-3505	_
pss-3505-4	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3505-2	nsubj	pss-3505	_
# translation: let the earth exult,

pss-3506-1	Да	da	C	_	_	pss-3506-2	aux:opt	pss-3506	_
pss-3506-2	възвеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3506	_
pss-3506-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3506-2	expl	pss-3506	_
pss-3506-4	оц҃ı	otok	Nmpnn	_	_	pss-3506-2	nsubj	pss-3506	_
pss-3506-5	мъноѕı-	mnog	Ampnn	_	_	pss-3506-4	amod	pss-3506	_
# translation: let many islands rejoice.

pss-3507-1	Ѡблакъ	oblak	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3507	_
pss-3507-2	ı	i	C	_	_	pss-3507-3	cc	pss-3507	_
pss-3507-3	мракъ	mrak	Nmsnn	_	_	pss-3507-1	conj	pss-3507	_
pss-3507-4	окръ_стъ	okrъst	Sg	_	_	pss-3507-5	case	pss-3507	_
pss-3507-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3507-1	obl	pss-3507	_
# translation: Cloud, and darkness (are) round about him;

pss-3508-1	правъда	pravda	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3508	_
pss-3508-2	ї	i	C	_	_	pss-3508-3	cc	pss-3508	_
pss-3508-3	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-3508-1	conj	pss-3508	_
pss-3508-4	исправленıе	ispravlenie	Nnsnn	_	_	pss-3508-1	obl:pred	pss-3508	_
pss-3508-5	прѣстола	prestol	Nmsgn	_	_	pss-3508-4	nmod	pss-3508	_
pss-3508-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3508-5	nmod:poss	pss-3508	_
# translation: righteousness and judgment (are) the establishment of his throne.

pss-3509-1	Ѡгнь	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-3509-5	nsubj	pss-3509	_
pss-3509-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3509-3	case	pss-3509	_
pss-3509-3	нıмь	toi	Pp3msi	_	_	pss-3509-5	obl:loc	pss-3509	_
pss-3509-4	прѣдı	prědi	R	_	_	pss-3509-5	advmod	pss-3509	_
pss-3509-5	ıдетъ	ida	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-3509	_
# translation: Fire shall go before him,

pss-3510-1	ı	i	C	_	_	pss-3510-2	cc	pss-3510	_
pss-3510-2	попалитъ	popalja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3510	_
pss-3510-3	окръ(стъ)	okrъst	R	_	_	pss-3510-2	advmod	pss-3510	_
pss-3510-4	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-3510-2	obj	pss-3510	_
pss-3510-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3510-4	nmod:poss	pss-3510	_
# translation: and burn up his enemies round about.

pss-3511-1	Ѡсвѣтıшѩ	osvětiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3511	_
pss-3511-2	млънıѩ	mlъnii	Nfpnn	_	_	pss-3511-1	nsubj	pss-3511	_
pss-3511-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3511-2	nmod:poss	pss-3511	_
pss-3511-4	въселе_нѫѭ-	vselena	Afsay	_	_	pss-3511-1	obj	pss-3511	_
# translation: His lightnings appeared to the world;

pss-3512-1	вıдѣ	vidja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3512	_
pss-3512-2	ı	i	C	_	_	pss-3512-3	cc	pss-3512	_
pss-3512-3	подвıжа	podvižati	Vmia3se	_	_	pss-3512-1	conj	pss-3512	_
pss-3512-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3512-3	expl	pss-3512	_
pss-3512-5	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3512-1	nsubj	pss-3512	_
# translation: the earth saw, and trembled.

pss-3513-1	Горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-3513-4	nsubj	pss-3513	_
pss-3513-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3513-3	mark	pss-3513	_
pss-3513-3	воскъ	vosъk	Nmsnn	_	_	pss-3513-4	advcl	pss-3513	_
pss-3513-4	растаашѩ	rastajati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3513	_
pss-3513-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3513-4	expl	pss-3513	_
pss-3513-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3513-7	case	pss-3513	_
pss-3513-7	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-3513-4	obl:agent	pss-3513	_
pss-3513-8	гн҃ѣ-	Gospoden	Ansgn	_	_	pss-3513-7	amod:poss	pss-3513	_
pss-3513-9	ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-3513-10	case	pss-3513	_
pss-3513-10	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-3513-7	appos	pss-3513	_
pss-3513-11	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3513-10	nmod:poss	pss-3513	_
pss-3513-12	вьсеѩ	vse	Afsgy	_	_	pss-3513-13	amod:det	pss-3513	_
pss-3513-13	землѩ-	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3513-11	nmod	pss-3513	_
# translation: The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.

pss-3514-1	Възвѣстıшѩ	vъzvestja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3514	_
pss-3514-2	неб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	pss-3514-1	nsubj	pss-3514	_
pss-3514-3	правъдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-3514-1	obj	pss-3514	_
pss-3514-4	(его-)	toi	Pp3msg	_	_	pss-3514-3	nmod:poss	pss-3514	_
# translation: The heavens have declared his righteousness,

pss-3515-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3515-2	cc	pss-3515	_
pss-3515-2	вıдѣшѩ	vidja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3515	_
pss-3515-3	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3515-4	amod:det	pss-3515	_
pss-3515-4	людıе	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3515-2	nsubj	pss-3515	_
pss-3515-5	сла_вѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-3515-2	obj	pss-3515	_
pss-3515-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3515-5	nmod:poss	pss-3515	_
# translation: and all the people have seen his glory.

pss-3516-1	Да	da	C	_	_	pss-3516-2	aux:opt	pss-3516	_
pss-3516-2	постꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3516	_
pss-3516-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3516-2	expl	pss-3516	_
pss-3516-4	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3516-5	amod:det	pss-3516	_
pss-3516-5	кланѣѭ_штеı	klanjam	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3516-2	advcl:csubj	pss-3516	_
pss-3516-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3516-5	expl	pss-3516	_
pss-3516-7	ıстѹканьıмъ-	istukan	A-pdy	_	_	pss-3516-5	obl:iobj	pss-3516	_
pss-3516-8	хва_лѩштеı	xvalja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3516-5	conj	pss-3516	_
pss-3516-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3516-8	expl	pss-3516	_
pss-3516-10	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3516-11	case	pss-3516	_
pss-3516-11	ıдолѣхъ	idol	Nmpln	_	_	pss-3516-8	obl	pss-3516	_
pss-3516-12	своıхъ-	svoi	Ampgy	_	_	pss-3516-11	amod:poss	pss-3516	_
# translation: Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols;

pss-3517-1	поклонıте	poklonja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3517	_
pss-3517-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3517-1	expl	pss-3517	_
pss-3517-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3517-1	obl:iobj	pss-3517	_
pss-3517-4	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3517-5	amod:det	pss-3517	_
pss-3517-5	аѧг̂лı	angel	Nmpny	_	_	pss-3517-1	vocative	pss-3517	_
pss-3517-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3517-5	nmod:poss	pss-3517	_
# translation: worship him, all ye his angels.

pss-3518-1	ОУслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3518	_
pss-3518-2	ı	i	C	_	_	pss-3518-3	cc	pss-3518	_
pss-3518-3	възвеселı	vъzveseliti	Vmia3se	_	_	pss-3518-1	conj	pss-3518	_
pss-3518-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3518-3	expl	pss-3518	_
pss-3518-5	сıонъ-	Sion (2)	Nmsnn	_	_	pss-3518-1	nsubj	pss-3518	_
# translation: Sion heard and rejoiced;

pss-3519-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-3519-2	cc	pss-3519	_
pss-3519-2	въздрадова(шѩ)	vъzradvam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3519	_
pss-3519-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3519-2	expl	pss-3519	_
pss-3519-4	дъштерı	dъšter	Nfpny	_	_	pss-3519-2	nsubj	pss-3519	_
pss-3519-5	ıюдѣıскꙑ-	judeiski	Afpnn	_	_	pss-3519-4	amod	pss-3519	_
pss-3519-6	Сѫдобъ	sъdba	Nfpgn	_	_	pss-3519-2	obl	pss-3519	_
pss-3519-7	твоıхъ	tvoi	Afpgy	_	_	pss-3519-6	amod:poss	pss-3519	_
pss-3519-8	радı	radi	Sg	_	_	pss-3519-6	case	pss-3519	_
pss-3519-9	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3519-7	vocative	pss-3519	_
# translation: and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord.

pss-3520-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3520-2	cc	pss-3520	_
pss-3520-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-3520	_
pss-3520-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3520-2	obl:pred	pss-3520	_
pss-3520-4	вꙑшьнеı	višen	Amsny	_	_	pss-3520-3	amod	pss-3520	_
pss-3520-5	по	po	Sd	_	_	pss-3520-7	case	pss-3520	_
pss-3520-6	вьсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-3520-7	amod:det	pss-3520	_
pss-3520-7	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3520-4	nmod	pss-3520	_
# translation: For thou art Lord most high over all the earth;

pss-3521-1	ѕѣло	zělo	R	_	_	pss-3521-2	advmod	pss-3521	_
pss-3521-2	прѣвьзнесе	prěvъznesti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3521	_
pss-3521-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3521-2	expl	pss-3521	_
pss-3521-4	надо	nad	Si	_	_	pss-3521-6	case	pss-3521	_
pss-3521-5	вьсѣ_мı	vse	Ampiy	_	_	pss-3521-6	amod:det	pss-3521	_
pss-3521-6	бг҃ꙑ	bog	Nmpay	_	_	pss-3521-2	obl	pss-3521	_
# translation: thou art greatly exalted above all gods.

pss-3522-1	Любѩшт(е)ı	ljubja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3522-3	advcl:csubj	pss-3522	_
pss-3522-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3522-1	obj	pss-3522	_
pss-3522-3	ненавıдите	nenavidja	Vmm-2pi	Vmip2pi	_	0	root	pss-3522	_
pss-3522-4	зъла-	zlo	Nnsgn	_	_	pss-3522-3	obj	pss-3522	_
# translation: Ye that love the Lord, hate evil;

pss-3523-1	хранıтъ	xranja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3523	_
pss-3523-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3523-1	nsubj	pss-3523	_
pss-3523-3	дш҃ѩ	duša	Nfpny	_	_	pss-3523-1	obj	pss-3523	_
pss-3523-4	прѣподобьнꙑхъ	prepodoben	A-pgy	_	_	pss-3523-3	nmod	pss-3523	_
pss-3523-5	своıхъ-	svoi	A-pgy	_	_	pss-3523-4	amod:poss	pss-3523	_
# translation: the Lord preserves the souls of his saints;

pss-3524-1	Ї̂зд+	iz	Sg	_	_	pss-3524-2	case	pss-3524	_
pss-3524-2	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-3524-4	obl:abl	pss-3524	_
pss-3524-3	грѣшьникъ	grěšnik	Nmpgy	_	_	pss-3524-2	nmod	pss-3524	_
pss-3524-4	їзбавıтъ	izbavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3524	_
pss-3524-5	ѩ-	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3524-4	obj	pss-3524	_
# translation: he shall deliver them from the hand of sinners.

pss-3525-1	Свѣтъ	svět	Nmsnn	_	_	pss-3525-2	nsubj	pss-3525	_
pss-3525-2	восıѣ	vъsijati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3525	_
pss-3525-3	праведьнıкѹ-	pravednik	Nmsdy	_	_	pss-3525-2	obl:iobj	pss-3525	_
# translation: Light is sprung up for the righteous,

pss-3526-1	ї̂	i	C	_	_	pss-3526-4	cc	pss-3526	_
pss-3526-2	правꙑмь	prav	A-pdy	_	_	pss-3526-4	obl:iobj	pss-3526	_
pss-3526-3	сръдьцемь	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-3526-2	nmod	pss-3526	_
pss-3526-4	весе_лие-	veselie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3526	_
pss-3526-5	---	-	X	_	_	pss-3526-4	punct	pss-3526	_
# translation: and gladness for the upright in heart.

pss-3527-1	Възвеселите	vъzveseliti	Vmm-2pe	Vmip2pe	_	0	root	pss-3527	_
pss-3527-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3527-1	expl	pss-3527	_
pss-3527-3	праведьнı	praveden	Ampnn	_	_	pss-3527-1	vocative	pss-3527	_
pss-3527-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3527-5	case	pss-3527	_
pss-3527-5	г҃ı-	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-3527-1	obl	pss-3527	_
# translation: Rejoice in the Lord, ye righteous;

pss-3528-1	Ї̂сповѣдıте	ispověděti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3528	_
pss-3528-2	памѩ_ть	pamet	Nfsni	_	_	pss-3528-1	obj	pss-3528	_
pss-3528-3	ст҃ꙑнѩ	svętinja	Nfsgn	_	_	pss-3528-2	nmod	pss-3528	_
pss-3528-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3528-3	nmod:poss	pss-3528	_
# translation: and give thanks for a remembrance of his holiness.

pss-3529-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3529	_
# translation: (Title) Glory!

pss-3530-1	ПЪ҃ЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3530	_
pss-3530-2	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-3530-1	amod:poss	pss-3530	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-3531-1	Въспоıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3531	_
pss-3531-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3531-1	obl:iobj	pss-3531	_
pss-3531-3	пѣснь	pesen	Nfsni	_	_	pss-3531-1	obj	pss-3531	_
pss-3531-4	новѫ-	nov	Afsan	_	_	pss-3531-3	amod	pss-3531	_
# translation: Sing to the Lord a new song;

pss-3532-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3532-3	cc	pss-3532	_
pss-3532-2	дıвьна	diven	Anpnn	_	_	pss-3532-3	obj	pss-3532	_
pss-3532-3	створı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3532	_
pss-3532-4	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3532-3	nsubj	pss-3532	_
# translation: for the Lord has wrought wonderful works,

pss-3533-1	Сп҃е	spasja	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3533	_
pss-3533-2	ı	i	C	_	_	pss-3533-3	cc	pss-3533	_
pss-3533-3	деснıца	desnica	Nfsnn	_	_	pss-3533-1	nsubj	pss-3533	_
pss-3533-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3533-3	nmod:poss	pss-3533	_
pss-3533-5	ı	i	C	_	_	pss-3533-6	cc	pss-3533	_
pss-3533-6	мꙑшьца	mišca	Nfsnn	_	_	pss-3533-3	conj	pss-3533	_
pss-3533-7	ст҃аѣ	svęt	Afsny	_	_	pss-3533-6	amod	pss-3533	_
pss-3533-8	[а]его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3533-6	nmod:poss	pss-3533	_
# translation: his right hand, and his holy arm, have wrought salvation for him.

pss-3534-1	Съказа	skaža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3534	_
pss-3534-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3534-1	nsubj	pss-3534	_
pss-3534-3	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-3534-1	obj	pss-3534	_
pss-3534-4	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-3534-3	amod:poss	pss-3534	_
# translation: The Lord has made known his salvation,

pss-3535-1	прѣ_дъ	pred	Si	_	_	pss-3535-2	case	pss-3535	_
pss-3535-2	ѩзꙑкꙑ-	ezik	Nmpan	_	_	pss-3535-3	obl:loc	pss-3535	_
pss-3535-3	ѡкрꙑ	otkrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3535	_
pss-3535-4	пра_въдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-3535-3	obj	pss-3535	_
pss-3535-5	своѭ-	svoi	Afsay	_	_	pss-3535-4	amod:poss	pss-3535	_
# translation: he has revealed his righteousness in the sight of the nations.

pss-3536-1	Помѣнѫ	pomena	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3536	_
pss-3536-2	мıлость	milost	Nfsni	_	_	pss-3536-1	obj	pss-3536	_
pss-3536-3	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-3536-2	amod:poss	pss-3536	_
pss-3536-4	ıѣковѹ-	Jakov	Nmsdy	_	_	pss-3536-1	obl:iobj	pss-3536	_
# translation: He has remembered his mercy to Jacob,

pss-3537-1	ї̂	i	C	_	_	pss-3537-2	cc	pss-3537	_
pss-3537-2	рѣснотѫ	rěsnota	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-3537	_
pss-3537-3	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-3537-2	amod	pss-3537	_
pss-3537-4	домѹ	dom	Nmsdn	Nmsgu	_	pss-3537-2	obl:iobj	pss-3537	_
pss-3537-5	їи҃лвѹ	Izrailev	Amsdn	_	_	pss-3537-4	amod:poss	pss-3537	_
# translation: and his truth to the house of Israel;

pss-3538-1	Видѣшѧ	vidja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3538	_
pss-3538-2	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3538-3	amod:det	pss-3538	_
pss-3538-3	коньцı	konec	Nmpnn	_	_	pss-3538-1	nsubj	pss-3538	_
pss-3538-4	землѩ-	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3538-3	nmod	pss-3538	_
pss-3538-5	сп҃нıе	spasenie	Nnsnn	_	_	pss-3538-1	obj	pss-3538	_
pss-3538-6	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3538-5	nmod	pss-3538	_
pss-3538-7	нашего-	naš	Amsgy	_	_	pss-3538-6	amod:poss	pss-3538	_
# translation: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

pss-3539-1	Въскликнѣте	vъskliknǫti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3539	_
pss-3539-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3539-1	obl:iobj	pss-3539	_
pss-3539-3	вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-3539-4	amod:det	pss-3539	_
pss-3539-4	землѩ-	zemlja	Nfpnn	_	_	pss-3539-1	vocative	pss-3539	_
# translation: Shout to God, all the earth;

pss-3540-1	въспоıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3540	_
pss-3540-2	ı	i	C	_	_	pss-3540-3	cc	pss-3540	_
pss-3540-3	радѹıте	radvam	Vmm-2pi	_	_	pss-3540-1	conj	pss-3540	_
pss-3540-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3540-3	expl	pss-3540	_
pss-3540-5	ı	i	C	_	_	pss-3540-6	cc	pss-3540	_
pss-3540-6	поıте-	peja	Vmm-2p	_	_	pss-3540-3	conj	pss-3540	_
# translation: sing, and exult, and sing psalms.

pss-3541-1	Поıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3541	_
pss-3541-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-3541-1	obl:iobj	pss-3541	_
pss-3541-3	нашемѹ	naš	Amsdy	_	_	pss-3541-2	amod:poss	pss-3541	_
pss-3541-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3541-5	case	pss-3541	_
pss-3541-5	глѫслехъ-	gǫsli	Nfpli	_	_	pss-3541-1	obl	pss-3541	_
pss-3541-6	въ	v	Sl	_	_	pss-3541-7	case	pss-3541	_
pss-3541-7	глѫслехъ	gǫsli	Nfpli	_	_	pss-3541-5	appos	pss-3541	_
pss-3541-8	ı	i	C	_	_	pss-3541-10	cc	pss-3541	_
pss-3541-9	въ	v	Sl	_	_	pss-3541-10	case	pss-3541	_
pss-3541-10	гласѣ	glas	Nmsln	_	_	pss-3541-7	conj	pss-3541	_
pss-3541-11	пъса_ломьстѣ-	psalomьskъ	Amsln	_	_	pss-3541-10	amod	pss-3541	_
pss-3541-12	---	-	X	_	_	pss-3541-11	punct	pss-3541	_
pss-3541-13	Въ	v	Sl	_	_	pss-3541-14	case	pss-3541	_
pss-3541-14	трѫбахъ	trъba	Nfpln	_	_	pss-3541-10	conj	pss-3541	_
pss-3541-15	кованахъ-	kovam	Afpln	Vmpa-pe	_	pss-3541-14	amod	pss-3541	_
pss-3541-16	ı̂	i	C	_	_	pss-3541-17	cc	pss-3541	_
pss-3541-17	гла_сомь	glas	Nmsin	_	_	pss-3541-14	conj	pss-3541	_
pss-3541-18	трѫбꙑ	trъba	Nfsgn	_	_	pss-3541-17	nmod	pss-3541	_
pss-3541-19	рожѣнꙑ-	rožan	Afsgn	_	_	pss-3541-18	amod	pss-3541	_
# translation: Sing to the Lord with a harp, / with a harp, and the voice of a psalm. / With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn

pss-3542-1	Въсклıкнѣте	vъskliknǫti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3542	_
pss-3542-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3542-3	case	pss-3542	_
pss-3542-3	цр҃мь	car	Nmsiy	_	_	pss-3542-1	obl:loc	pss-3542	_
pss-3542-4	гм҃ь-	Gospod	Nmsiy	_	_	pss-3542-3	appos	pss-3542	_
# translation: make a joyful noise to the Lord before the king.

pss-3543-1	да	da	C	_	_	pss-3543-2	aux:opt	pss-3543	_
pss-3543-2	подвıжıтъ	podvižati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3543	_
pss-3543-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3543-2	expl	pss-3543	_
pss-3543-4	море	more	Nnsnn	_	_	pss-3543-2	nsubj	pss-3543	_
pss-3543-5	ї_сплънение	isplъnenie	Nnsnn	_	_	pss-3543-4	conj	pss-3543	_
pss-3543-6	(е)го-	toi	Pp3nsg	_	_	pss-3543-5	nmod	pss-3543	_
pss-3543-7	ѹселенаѣ	vselena	Afsny	_	_	pss-3543-5	conj	pss-3543	_
pss-3543-8	ı	i	C	_	_	pss-3543-10	cc	pss-3543	_
pss-3543-9	вь_сı	vse	Ampny	_	_	pss-3543-10	amod:det	pss-3543	_
pss-3543-10	жıвѫштеı	živeja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3543-7	conj	pss-3543	_
pss-3543-11	на	na	Sl	_	_	pss-3543-12	case	pss-3543	_
pss-3543-12	неı	tja	Pp3fsd	_	_	pss-3543-10	obl:loc	pss-3543	_
# translation: Let the sea be moved, and the fullness of it; / the world, and they that dwell in it.

pss-3544-1	Рѣкꙑ	rěka	Nfpnn	_	_	pss-3544-2	nsubj	pss-3544	_
pss-3544-2	въсплештѫтъ	vъspleskati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3544	_
pss-3544-3	рокамı	rъka	Nfpnn	_	_	pss-3544-2	obl	pss-3544	_
pss-3544-4	въкѹпѣ-	vъkupě	R	Nmsln	_	pss-3544-2	advmod	pss-3544	_
# translation: The rivers shall clap their hands together;

pss-3545-1	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-3545-2	nsubj	pss-3545	_
pss-3545-2	въздрадѹѭтъ	vъzradvam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3545	_
pss-3545-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3545-2	expl	pss-3545	_
pss-3545-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3545-5	case	pss-3545	_
pss-3545-5	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-3545-2	obl:agent	pss-3545	_
pss-3545-6	гн҃ѣ	Gospoden	Ansgn	_	_	pss-3545-5	amod:poss	pss-3545	_
# translation: the mountains shall exult / from the face of the Lord.

pss-3546-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3546-2	cc	pss-3546	_
pss-3546-2	грѩдетъ-	gręsti	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3546	_
# translation: For he comes

pss-3547-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3547-2	cc	pss-3547	_
pss-3547-2	прıдетъ	priida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3547	_
pss-3547-3	сѫдитı	sъdja	Vmn	_	_	pss-3547-2	advcl	pss-3547	_
pss-3547-4	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3547-3	obl:iobj	pss-3547	_
pss-3547-5	Сѫдıтı	sъdja	Vmn	_	_	pss-3547-3	conj	pss-3547	_
pss-3547-6	въселенѣı	vselena	Afsdy	_	_	pss-3547-5	obl:iobj	pss-3547	_
pss-3547-7	въ	v	Sa	_	_	pss-3547-8	case	pss-3547	_
pss-3547-8	правъдѫ-	pravda	Nfsan	_	_	pss-3547-5	obl	pss-3547	_
pss-3547-9	ї̂	i	C	_	_	pss-3547-10	cc	pss-3547	_
pss-3547-10	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-3547-5	conj:obl:iobj	pss-3547	_
pss-3547-11	правостıѭ-	pravostь	Nfsii	_	_	pss-3547-10	obl	pss-3547	_
# translation: For he is come to judge the earth; / (he shall) judge the world in righteousness, / and the nations in uprightness.

pss-3548-1	[·пѕ·]	98	Mc	_	_	pss-3548-2	punct	pss-3548	_
pss-3548-2	ПЪСЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3548	_
pss-3548-3	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-3548-2	amod:poss	pss-3548	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-3549-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3549-2	nsubj	pss-3549	_
pss-3549-2	вьцѣс҃рı	vъcěsariti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3549	_
pss-3549-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3549-2	expl	pss-3549	_
# translation: The Lord reigns;

pss-3550-1	да	da	C	_	_	pss-3550-2	aux:opt	pss-3550	_
pss-3550-2	гнѣваѭтъ	gněvati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3550	_
pss-3550-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3550-2	expl	pss-3550	_
pss-3550-4	людие-	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3550-2	nsubj	pss-3550	_
# translation: let the people rage;

pss-3551-1	сѣдѩı	sedja	Vmpp-sia	Amsny	_	0	root	pss-3551	_
pss-3551-2	на	na	Sl	_	_	pss-3551-3	case	pss-3551	_
pss-3551-3	хıровıмѣ	xeruvim	Nmsly	_	_	pss-3551-1	obl:loc	pss-3551	_
# translation: it is he that sits upon the cherubs,

pss-3552-1	да	da	C	_	_	pss-3552-2	aux:opt	pss-3552	_
pss-3552-2	подвıжıтъ	podvižati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3552	_
pss-3552-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3552-2	expl	pss-3552	_
pss-3552-4	землѣ-	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3552-2	nsubj	pss-3552	_
# translation: let the earth be moved.

pss-3553-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	0	root	pss-3553	_
pss-3553-2	вь	v	Sl	_	_	pss-3553-3	case	pss-3553	_
pss-3553-3	сıонѣ	Sion (2)	Nmsln	_	_	pss-3553-1	obl:loc	pss-3553	_
pss-3553-4	велеı	velii	Amsnn	_	_	pss-3553-1	obl:pred	pss-3553	_
# translation: The Lord is great in Sion,

pss-3554-1	и	i	C	_	_	pss-3554-3	cc	pss-3554	_
pss-3554-2	вꙑсокъ	visok	Amsnn	_	_	pss-3554-3	obl:pred	pss-3554	_
pss-3554-3	естъ-	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3554	_
pss-3554-4	надо	nad	Si	_	_	pss-3554-6	case	pss-3554	_
pss-3554-5	вьсѣмı	vse	Ampiy	_	_	pss-3554-6	amod:det	pss-3554	_
pss-3554-6	людьмı-	ljudie	Nmpii	_	_	pss-3554-2	nmod:loc	pss-3554	_
# translation: and is high over all the people.

pss-3555-1	Да	da	C	_	_	pss-3555-2	aux:opt	pss-3555	_
pss-3555-2	ıсповѣдѩтъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3555	_
pss-3555-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3555-2	expl	pss-3555	_
pss-3555-4	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3555-2	obl:iobj	pss-3555	_
pss-3555-5	твоемѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-3555-4	amod:poss	pss-3555	_
pss-3555-6	великѹмѹ-	velik	Ansdy	_	_	pss-3555-4	amod	pss-3555	_
# translation: Let them give thanks to thy great name;

pss-3556-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3556-5	cc	pss-3556	_
pss-3556-2	страшенъ	strašen	Amsnn	Amsnn-n	_	pss-3556-5	obl:pred	pss-3556	_
pss-3556-3	ı	i	C	_	_	pss-3556-4	cc	pss-3556	_
pss-3556-4	ст҃ъ	svęt	Amsnn	Amsnn-n	_	pss-3556-2	conj	pss-3556	_
pss-3556-5	естъ-	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3556	_
# translation: for it is terrible and holy.

pss-3557-1	и	i	C	_	_	pss-3557-5	cc	pss-3557	_
pss-3557-2	честь	čest	Nfsni	_	_	pss-3557-5	nsubj	pss-3557	_
pss-3557-3	цр҃ѣ	car	Nmsgy	_	_	pss-3557-2	nmod	pss-3557	_
pss-3557-4	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-3557-5	obj	pss-3557	_
pss-3557-5	любитъ-	ljubja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3557	_
# translation: And the king’s honour loves judgment;

pss-3558-1	Тъи	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3558-2	nsubj	pss-3558	_
pss-3558-2	ѹготова	ugotovati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3558	_
pss-3558-3	правꙑнѭ	pravyni	Nfsan	_	_	pss-3558-2	obj	pss-3558	_
# translation: thou hast prepared equity,

pss-3559-1	сѫдъ-	sъd	Nmsnn	_	_	pss-3559-6	obj	pss-3559	_
pss-3559-2	ı	i	C	_	_	pss-3559-3	cc	pss-3559	_
pss-3559-3	правъдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-3559-1	conj	pss-3559	_
pss-3559-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3559-5	case	pss-3559	_
pss-3559-5	иѣковѣ	Jakov	Nmsly	_	_	pss-3559-6	obl:loc	pss-3559	_
pss-3559-6	сътворı-	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3559	_
# translation: thou hast wrought judgment and justice in Jacob.

pss-3560-1	Възносıте	vъznosja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3560	_
pss-3560-2	г҃а	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3560-1	obj	pss-3560	_
pss-3560-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3560-2	appos	pss-3560	_
pss-3560-4	нашего-	naš	Amsgy	_	_	pss-3560-3	amod:poss	pss-3560	_
# translation: Exalt ye the Lord our God,

pss-3561-1	ї̂	i	C	_	_	pss-3561-2	cc	pss-3561	_
pss-3561-2	кла_нѣıте	klanjam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-3561	_
pss-3561-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3561-2	expl	pss-3561	_
pss-3561-4	подъношию	podъnožie	Nnsdn	_	_	pss-3561-2	obl:iobj	pss-3561	_
pss-3561-5	ногѹ	noga	Nfdgn	_	_	pss-3561-4	nmod	pss-3561	_
pss-3561-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3561-5	nmod:poss	pss-3561	_
# translation: and worship at his footstool;

pss-3562-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3562-2	cc	pss-3562	_
pss-3562-2	ст҃ъ	svęt	Amsnn	_	_	pss-3562-2	obl:pred	pss-3562	_
pss-3562-3	естъ-	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3562	_
# translation: for he is holy.

pss-3563-1	Моси	Moisei	Nmsny	_	_	0	root	pss-3563	_
pss-3563-2	ı	i	C	_	_	pss-3563-3	cc	pss-3563	_
pss-3563-3	аронъ	Aron	Nmsny	_	_	pss-3563-1	conj	pss-3563	_
pss-3563-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3563-5	case	pss-3563	_
pss-3563-5	ıерѣıхъ	ierei	Nmply	_	_	pss-3563-1	obl	pss-3563	_
pss-3563-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3563-5	nmod:poss	pss-3563	_
# translation: Moses and Aaron among his priests,

pss-3564-1	ı	i	C	_	_	pss-3564-2	cc	pss-3564	_
pss-3564-2	самоıль	Samuil	Nmsny	_	_	0	root	pss-3564	_
pss-3564-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3564-4	case	pss-3564	_
pss-3564-4	прıзꙑваѭ_штıхъ	prizyvati	Vmpp-pia	Ampgy	_	pss-3564-2	advcl:obl:loc	pss-3564	_
pss-3564-5	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3564-4	obj	pss-3564	_
pss-3564-6	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3564-5	nmod:poss	pss-3564	_
# translation: and Samuel among them that call upon his name;

pss-3565-1	Прıзꙑвахѫ	prizyvati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-3565	_
pss-3565-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3565-1	obj	pss-3565	_
# translation: they called upon the Lord,

pss-3566-1	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-3566-2	nsubj	pss-3566	_
pss-3566-2	слꙑшаше	slyšati	Vmii3p	_	_	0	root	pss-3566	_
pss-3566-3	ѩ-	tě	Pp3mpa	_	_	pss-3566-2	obj	pss-3566	_
# translation: and he heard them.

pss-3567-1	въ	v	Sl	_	_	pss-3567-2	case	pss-3567	_
pss-3567-2	стлъпѣ	stъlp	Nmsln	_	_	pss-3567-4	obl:loc	pss-3567	_
pss-3567-3	облачьнѣ	oblačen	Amsln	_	_	pss-3567-2	amod	pss-3567	_
pss-3567-4	гл҃аше	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	pss-3567	_
pss-3567-5	къ	k	Sd	_	_	pss-3567-6	case	pss-3567	_
pss-3567-6	нıмъ-	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3567-4	obl:iobj	pss-3567	_
# translation: He spoke to them in a pillar of cloud;

pss-3568-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3568-2	cc	pss-3568	_
pss-3568-2	хранѣхѫ	xranja	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-3568	_
pss-3568-3	съвѣдѣнıѣ	sъvěděnie	Nnpnn	_	_	pss-3568-2	obj	pss-3568	_
pss-3568-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3568-3	nmod:poss	pss-3568	_
pss-3568-5	ı̂	i	C	_	_	pss-3568-6	cc	pss-3568	_
pss-3568-6	повелѣнıѣ	povelenie	Nnpnn	_	_	pss-3568-3	conj	pss-3568	_
pss-3568-7	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3568-6	nmod:poss	pss-3568	_
pss-3568-8	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-3568-9	mark	pss-3568	_
pss-3568-9	дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	pss-3568-3	acl	pss-3568	_
pss-3568-10	ı(мъ-)	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3568-9	obl:iobj	pss-3568	_
# translation: they kept his testimonies, / and the ordinances which he gave them.

pss-3569-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3569-4	vocative	pss-3569	_
pss-3569-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3569-1	appos	pss-3569	_
pss-3569-3	нашь	naš	Amsny	_	_	pss-3569-2	amod:poss	pss-3569	_
pss-3569-4	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3569-5	nsubj	pss-3569	_
pss-3569-5	послѹшааше	poslušam	Vmii3s	_	_	0	root	pss-3569	_
pss-3569-6	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3569-5	obj	pss-3569	_
# translation: O Lord our God, thou heardest them;

pss-3570-1	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3570-2	vocative	pss-3570	_
pss-3570-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3570-4	nsubj	pss-3570	_
pss-3570-3	мıлостıвъ	milostiv	Amsnn	_	_	pss-3570-4	obl:pred	pss-3570	_
pss-3570-4	бъива(а)ше	bivam	Vmii3si	_	_	0	root	pss-3570	_
pss-3570-5	ıмъ-	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3570-3	nmod:iobj	pss-3570	_
pss-3570-6	ı	i	C	_	_	pss-3570-7	cc	pss-3570	_
pss-3570-7	мъштаѩ	mьštati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-3570-3	conj	pss-3570	_
pss-3570-8	на	na	Sa	_	_	pss-3570-10	case	pss-3570	_
pss-3570-9	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3570-10	amod:det	pss-3570	_
pss-3570-10	начи_нанıѣ	načinanie	Nnpnn	_	_	pss-3570-7	obl	pss-3570	_
pss-3570-11	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3570-10	nmod:poss	pss-3570	_
# translation: O God, thou becamest propitious to them, / though thou didst take vengeance on all their devices.

pss-3571-1	Възносıте	vъznosja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3571	_
pss-3571-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3571-1	obj	pss-3571	_
pss-3571-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3571-2	appos	pss-3571	_
pss-3571-4	нашего-	naš	Amsgy	_	_	pss-3571-3	amod:poss	pss-3571	_
# translation: Exalt ye the Lord our God,

pss-3572-1	и	i	C	_	_	pss-3572-2	cc	pss-3572	_
pss-3572-2	кла_нѣıте	klanjam	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-3572	_
pss-3572-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3572-2	expl	pss-3572	_
pss-3572-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3572-5	case	pss-3572	_
pss-3572-5	горѣ	gora	Nfsdn	_	_	pss-3572-2	obl:loc	pss-3572	_
pss-3572-6	ст҃ѣı	svęt	Afsdy	_	_	pss-3572-5	amod	pss-3572	_
pss-3572-7	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3572-5	nmod:poss	pss-3572	_
# translation: and worship at his holy mountain;

pss-3573-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3573-2	cc	pss-3573	_
pss-3573-2	ст҃ъ	svęt	Amsnn	_	_	pss-3573-2	obl:pred	pss-3573	_
pss-3573-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3573	_
pss-3573-4	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3573-3	nsubj	pss-3573	_
pss-3573-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3573-4	appos	pss-3573	_
pss-3573-6	нашь-	naš	Amsny	_	_	pss-3573-5	amod:poss	pss-3573	_
# translation: for the Lord our God is holy.

pss-3574-1	[·пз·]	99	Mc	_	_	pss-3574-2	punct	pss-3574	_
pss-3574-2	ПЪС҃ЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3574	_
pss-3574-3	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-3574-2	amod:poss	pss-3574	_
pss-3574-4	ВЪ	v	Sl	_	_	pss-3574-5	case	pss-3574	_
pss-3574-5	ІСПОВѢДАНИІ-	ispovědanie	Nnsln	_	_	pss-3574-2	nmod	pss-3574	_
# translation: (Title) A Psalm of David for Thanksgiving

pss-3575-1	Въскликнѣте	vъskliknǫti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3575	_
pss-3575-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-3575-1	obl:iobj	pss-3575	_
pss-3575-3	вьсѩ	vse	Afpnn	_	_	pss-3575-4	amod:det	pss-3575	_
pss-3575-4	зе_млѩ-	zemlja	Nfpnn	_	_	pss-3575-1	vocative	pss-3575	_
# translation: Make a joyful noise to the Lord, all the earth.

pss-3576-1	работаıте	rabotati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-3576	_
pss-3576-2	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3576-1	obl:iobj	pss-3576	_
pss-3576-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3576-4	case	pss-3576	_
pss-3576-4	ве_селиı	veselie	Nnsln	_	_	pss-3576-1	obl:loc	pss-3576	_
pss-3576-5	---	-	X	_	_	pss-3576-4	punct	pss-3576	_
# translation: Serve the Lord with gladness;

pss-3577-1	Вънıдѣте	vъniti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3577	_
pss-3577-2	прѣдо	pred	Sa	_	_	pss-3577-3	case	pss-3577	_
pss-3577-3	нь	toi	Pp3msa	_	_	pss-3577-1	obl:lat	pss-3577	_
pss-3577-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3577-5	case	pss-3577	_
pss-3577-5	радостı-	radost	Nfsgi	_	_	pss-3577-1	obl	pss-3577	_
# translation: come before his presence with exultation.

pss-3578-1	ОУвѣдıте	uvěděti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3578	_
pss-3578-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3578-4	mark	pss-3578	_
pss-3578-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3578-4	nsubj	pss-3578	_
pss-3578-4	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-3578-1	advcl	pss-3578	_
pss-3578-5	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3578-4	obl:pred	pss-3578	_
pss-3578-6	нашь-	naš	Amsny	_	_	pss-3578-5	amod:poss	pss-3578	_
# translation: Know that the Lord he is God;

pss-3579-1	Тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-3579-2	nsubj	pss-3579	_
pss-3579-2	створı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3579	_
pss-3579-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-3579-2	obj	pss-3579	_
# translation: he made us,

pss-3580-1	а	a	C	_	_	pss-3580-3	cc	pss-3580	_
pss-3580-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3580-3	advmod	pss-3580	_
pss-3580-3	мꙑ	my	Pp1-pn	_	_	0	root:nsubj	pss-3580	_
pss-3580-4	себе-	se	Px---g	_	_	pss-3580-3	obj	pss-3580	_
# translation: and not we ourselves;

pss-3581-1	мꙑ	my	Pp1-pn	_	_	0	root:nsubj	pss-3581	_
pss-3581-2	же	že	Qg	_	_	pss-3581-1	cc	pss-3581	_
pss-3581-3	людие	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3581-1	obl:pred	pss-3581	_
pss-3581-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3581-3	nmod:poss	pss-3581	_
pss-3581-5	ı	i	C	_	_	pss-3581-6	cc	pss-3581	_
pss-3581-6	овьцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-3581-3	conj	pss-3581	_
pss-3581-7	паствıнꙑ	pastvina	Nfsgn	_	_	pss-3581-6	nmod	pss-3581	_
pss-3581-8	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3581-7	nmod:poss	pss-3581	_
# translation: we are his people, and the sheep of his pasture.

pss-3582-1	Вънıдѣте	vъniti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3582	_
pss-3582-2	въ	v	Sa	_	_	pss-3582-3	case	pss-3582	_
pss-3582-3	врата	vrata	Nnpnn	_	_	pss-3582-1	obl	pss-3582	_
pss-3582-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3582-3	nmod:poss	pss-3582	_
pss-3582-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3582-6	case	pss-3582	_
pss-3582-6	испо_вѣданıихъ-	ispovědanie	Nnpln	_	_	pss-3582-1	obl	pss-3582	_
# translation: Enter into his gates with thanksgiving,

pss-3583-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3583-2	case	pss-3583	_
pss-3583-2	дворꙑ	dvor	Nmpan	_	_	0	root:obl:lat	pss-3583	_
pss-3583-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3583-2	nmod:poss	pss-3583	_
pss-3583-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3583-5	case	pss-3583	_
pss-3583-5	пѣниıхъ-	penie	Nnpln	_	_	pss-3583-2	obl	pss-3583	_
# translation: and his courts with hymns;

pss-3584-1	Ї̂сповѣдаıте	izpovědam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3584	_
pss-3584-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3584-1	expl	pss-3584	_
pss-3584-3	емѹ-	toi	Pp3msd	_	_	pss-3584-1	obl:iobj	pss-3584	_
# translation: give thanks to him,

pss-3585-1	хвалıте	xvalja	Vmm-2pi	Vmip2pi	_	0	root	pss-3585	_
pss-3585-2	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3585-1	obj	pss-3585	_
pss-3585-3	его·	toi	Pp3msg	_	_	pss-3585-2	nmod:poss	pss-3585	_
# translation: praise his name.

pss-3586-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3586-3	cc	pss-3586	_
pss-3586-2	благъ	blag	Amsnn	_	_	pss-3586-3	obl:pred	pss-3586	_
pss-3586-3	г҃ь-	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3586	_
# translation: For the Lord is good,

pss-3587-1	въ	v	Sa	_	_	pss-3587-2	case	pss-3587	_
pss-3587-2	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3587-3	obl	pss-3587	_
pss-3587-3	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-3587	_
pss-3587-4	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3587-3	nmod:poss	pss-3587	_
# translation: his mercy is for ever;

pss-3588-1	ı	i	C	_	_	pss-3588-4	cc	pss-3588	_
pss-3588-2	до	do	Sg	_	_	pss-3588-3	case	pss-3588	_
pss-3588-3	ро_да	rod	Nmsgn	_	_	pss-3588-4	obl	pss-3588	_
pss-3588-4	рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3588	_
pss-3588-5	его-	toi	Pp3msg	_	_	pss-3588-4	nmod:poss	pss-3588	_
# translation: and his truth endures to generation and generation.

pss-3589-1	[·р·]	100	Mc	_	_	pss-3589-2	punct	pss-3589	_
pss-3589-2	ПЪ҃СЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3589	_
pss-3589-3	ДА҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-3589-2	amod:poss	pss-3589	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-3590-1	Милость	milost	Nfsni	_	_	pss-3590-4	obj	pss-3590	_
pss-3590-2	ı	i	C	_	_	pss-3590-3	cc	pss-3590	_
pss-3590-3	сѫдъ	sъd	Nmsnn	_	_	pss-3590-1	conj	pss-3590	_
pss-3590-4	поѭ	peja	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-3590	_
pss-3590-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3590-4	obl:iobj	pss-3590	_
pss-3590-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3590-5	vocative	pss-3590	_
# translation: I will sing to thee, O Lord, of mercy and judgment;

pss-3591-1	въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3591	_
# translation: I will sing a psalm,

pss-3592-1	ı	i	C	_	_	pss-3592-2	cc	pss-3592	_
pss-3592-2	разѹмѣѭ	razumeja	Vmip1s	_	_	0	root	pss-3592	_
pss-3592-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3592-4	case	pss-3592	_
pss-3592-4	пѫ_тı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-3592-2	obl	pss-3592	_
pss-3592-5	непорочьнѣ-	poročen	Amsln	_	_	pss-3592-4	amod	pss-3592	_
# translation: and I will be wise in a blameless way.

pss-3593-1	когда	kogda	Pq	_	_	pss-3593-2	advmod	pss-3593	_
pss-3593-2	прıде_шı	priida	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3593	_
pss-3593-3	ко	k	Sd	_	_	pss-3593-4	case	pss-3593	_
pss-3593-4	мьнѣ-	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3593-2	obl	pss-3593	_
# translation: When wilt thou come to me?

pss-3594-1	Прѣхожда(а)хъ	prěxoditi	Vmii1si	_	_	0	root	pss-3594	_
pss-3594-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3594-3	case	pss-3594	_
pss-3594-3	незълобѣ	nezloba	Nfsdn	_	_	pss-3594-1	obl	pss-3594	_
pss-3594-4	сръдь_ца	sъrdce	Nnsgn	_	_	pss-3594-3	nmod	pss-3594	_
pss-3594-5	моего-	moi	Ansgy	_	_	pss-3594-4	amod:poss	pss-3594	_
pss-3594-6	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-3594-7	case	pss-3594	_
pss-3594-7	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-3594-3	obl	pss-3594	_
pss-3594-8	моего-	moi	Amsgy-n	_	_	pss-3594-7	amod:poss	pss-3594	_
# translation: I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.

pss-3595-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3595-2	advmod	pss-3595	_
pss-3595-2	прѣдьлагахъ	prědъlagati	Vmia1si	_	_	0	root	pss-3595	_
pss-3595-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3595-4	case	pss-3595	_
pss-3595-4	очıма	oko	Nnddn	_	_	pss-3595-2	obl	pss-3595	_
pss-3595-5	моıма-	moi	Anddy	_	_	pss-3595-4	amod:poss	pss-3595	_
pss-3595-6	вештı	vešt	Nfpni	_	_	pss-3595-2	obj	pss-3595	_
pss-3595-7	законопрѣ_стѫпьнꙑ-	zakonoprěstǫpьnъ	Afpnn	_	_	pss-3595-6	amod	pss-3595	_
# translation: I have not set before mine eyes any unlawful thing;

pss-3596-1	творѩштѩѩ	tvorja	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3596-3	advcl:obj	pss-3596	_
pss-3596-2	законопрѣстѫпленıе	zakonoprěstǫplenie	Nnsnn	_	_	pss-3596-1	obj	pss-3596	_
pss-3596-3	възне_навıдѣхъ-	vъznenavidja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3596	_
pss-3596-4	---	-	X	_	_	pss-3596-3	punct	pss-3596	_
# translation: I have hated transgressors.

pss-3597-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3597-2	advmod	pss-3597	_
pss-3597-2	прıльпе	prilьnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3597	_
pss-3597-3	мьнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3597-2	obl:iobj	pss-3597	_
pss-3597-4	сръдьце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3597-2	nsubj	pss-3597	_
pss-3597-5	лѫ_каво-	lukav	Ansnn	_	_	pss-3597-4	amod	pss-3597	_
# translation: A perverse heart has not cleaved to me;

pss-3598-1	ѹкланѣѭшта[а]	uklanjati	Vmpp-sia	Amsgn	_	pss-3598-5	acl	pss-3598	_
pss-3598-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3598-1	expl	pss-3598	_
pss-3598-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3598-4	case	pss-3598	_
pss-3598-4	мене	az	Pp1-sg	_	_	pss-3598-1	obl	pss-3598	_
pss-3598-5	зълаго	zъl	Ansgy	_	_	pss-3598-7	obj	pss-3598	_
pss-3598-6	не	ne	Qz	_	_	pss-3598-7	advmod	pss-3598	_
pss-3598-7	знахъ	znaja	Vmia1si	_	_	0	root	pss-3598	_
# translation: I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me.

pss-3599-1	Ѡкле(ва)таѭштаго	oklevetati	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-3599-3	acl	pss-3599	_
pss-3599-2	таı	taino	R	A---i	_	pss-3599-1	advmod	pss-3599	_
pss-3599-3	и̂скрънѣго	iskren	Amsgy	_	_	pss-3599-6	obj	pss-3599	_
pss-3599-4	своего-	svoi	Amsgy	_	_	pss-3599-3	amod:poss	pss-3599	_
pss-3599-5	сего	sii	Pd-msg	_	_	pss-3599-3	expl	pss-3599	_
pss-3599-6	вꙑгънахъ-	vygъnati	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3599	_
# translation: Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me:

pss-3600-1	гръ_домь	grъdъ	Ansin	_	_	pss-3600-9	obl	pss-3600	_
pss-3600-2	окомь	oko	Nnsin	_	_	pss-3600-1	nmod	pss-3600	_
pss-3600-3	ı	i	C	_	_	pss-3600-4	cc	pss-3600	_
pss-3600-4	несꙑтьномь	nesytьn	Ansin	_	_	pss-3600-1	conj	pss-3600	_
pss-3600-5	ср҃дцемь	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-3600-4	nmod	pss-3600	_
pss-3600-6	съ	s	Si	_	_	pss-3600-7	case	pss-3600	_
pss-3600-7	сıмь	sii	Pd-msi	_	_	pss-3600-1	expl	pss-3600	_
pss-3600-8	не	ne	Qz	_	_	pss-3600-9	advmod	pss-3600	_
pss-3600-9	ѣдѣахъ-	jam	Vmii1s	_	_	0	root	pss-3600	_
# translation: he that is proud in look and insatiable in heart, - with him I have not eaten.

pss-3601-1	Ѡчı	oko	Nndnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3601	_
pss-3601-2	моı	moi	Andny	_	_	pss-3601-1	amod:poss	pss-3601	_
pss-3601-3	на	na	Sa	_	_	pss-3601-4	case	pss-3601	_
pss-3601-4	вѣрьнꙑѩ	věren	Ampay	Afpny	_	pss-3601-1	obl	pss-3601	_
pss-3601-5	зем(л)ı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3601-4	nmod	pss-3601	_
pss-3601-6	посаждатı	posaždati	Vmn---i	_	_	pss-3601-1	advcl	pss-3601	_
pss-3601-7	съ	s	Si	_	_	pss-3601-8	case	pss-3601	_
pss-3601-8	собоѭ-	se	Px---i	_	_	pss-3601-6	obl	pss-3601	_
# translation: Mine eyes (shall be) upon the faithful of the land, / that they may dwell with me:

pss-3602-1	Ходѩı	xodja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3602-7	advcl:csubj	pss-3602	_
pss-3602-2	по	po	Sd	_	_	pss-3602-3	case	pss-3602	_
pss-3602-3	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-3602-1	obl	pss-3602	_
pss-3602-4	непорочьнѹ	poročen	Amsdn	Qz	_	pss-3602-3	amod	pss-3602	_
pss-3602-5	сь	sii	Pd-msn	_	_	pss-3602-1	expl	pss-3602	_
pss-3602-6	мı	az	Pp1-sd	_	_	pss-3602-7	obl:iobj	pss-3602	_
pss-3602-7	слѹжаше-	služa	Vmii3si	_	_	0	root	pss-3602	_
# translation: he that walked in a perfect way, the same ministered to me.

pss-3603-1	не	ne	Qz	_	_	pss-3603-2	advmod	pss-3603	_
pss-3603-2	жıвѣше	živeja	Vmii1si	_	_	0	root	pss-3603	_
pss-3603-3	посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-3603-4	case	pss-3603	_
pss-3603-4	до(мѹ)	dom	Nmsgu	_	_	pss-3603-2	obl	pss-3603	_
pss-3603-5	моего	moi	Amsgy-n	_	_	pss-3603-4	amod:poss	pss-3603	_
pss-3603-6	творѩı	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3603-2	advcl:csubj	pss-3603	_
pss-3603-7	гръдꙑнѫ-	grъdyni	Nfsan	_	_	pss-3603-6	obj	pss-3603	_
# translation: The proud doer dwelt not in the midst of my house;

pss-3604-1	гл҃ѩı	glagolati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3604-4	advcl:csubj	pss-3604	_
pss-3604-2	неправе_дьнаа	nepravьdьnъ	Anpny	_	_	pss-3604-1	obj	pss-3604	_
pss-3604-3	не	ne	Qz	_	_	pss-3604-4	advmod	pss-3604	_
pss-3604-4	ıсправлѣше	izpravja	Vmii3si	_	_	0	root	pss-3604	_
pss-3604-5	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3604-6	case	pss-3604	_
pss-3604-6	очима	oko	Nnddn	_	_	pss-3604-4	obl:loc	pss-3604	_
pss-3604-7	моıма-	moi	Anddy	_	_	pss-3604-6	amod:poss	pss-3604	_
# translation: the unjust speaker prospered not in my sight.

pss-3605-1	На	na	Sa	_	_	pss-3605-2	case	pss-3605	_
pss-3605-2	ѹтрьѣ	utre	Nnpln	_	_	pss-3605-3	obl	pss-3605	_
pss-3605-3	ıзбıваахъ	izbivati	Vmii1si	_	_	0	root	pss-3605	_
pss-3605-4	вьсѩ	vse	Ampay	Afpny	_	pss-3605-5	amod:det	pss-3605	_
pss-3605-5	грѣшьнꙑѩ	grěšen	Ampay	Afpny	_	pss-3605-3	obj	pss-3605	_
pss-3605-6	землı-	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3605-5	nmod	pss-3605	_
pss-3605-7	да	da	C	_	_	pss-3605-8	mark	pss-3605	_
pss-3605-8	потрѣблѭ	potrebja	Vmip1se	_	_	pss-3605-3	advcl	pss-3605	_
pss-3605-9	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3605-10	case	pss-3605	_
pss-3605-10	града	grad	Nmsgn	_	_	pss-3605-8	obl	pss-3605	_
pss-3605-11	гн҃ѣ	Gospoden	Amsgn-n	_	_	pss-3605-10	amod:poss	pss-3605	_
pss-3605-12	вьсѩ	vse	Ampay	Afpny	_	pss-3605-13	amod:det	pss-3605	_
pss-3605-13	творѩштѩѩ	tvorja	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3605-8	advcl:obj	pss-3605	_
pss-3605-14	безакон҃нье-	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-3605-13	obj	pss-3605	_
# translation: Early did I slay all the sinners of the land, / that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity.

pss-3606-1	СЛ(А)ВА-	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3606	_
# translation: (Title) Glory!

pss-3607-1	МОЛИТВА	molitva	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3607	_
pss-3607-2	НІШТАГО	ništ	Amsgy	_	_	pss-3607-1	nmod	pss-3607	_
pss-3607-3	ЕГДА	egda	Pr	_	_	pss-3607-4	mark	pss-3607	_
pss-3607-4	ОУНЪІЕТЪ	unyti	Vmip3se	_	_	pss-3607-1	acl	pss-3607	_
pss-3607-5	[·жї·]	17	Mc	_	_	pss-3607-1	punct	pss-3607	_
pss-3607-6	ПРѢ_ДЪ	pred	Si	_	_	pss-3607-8	case	pss-3607	_
pss-3607-7	[·ра·]	101	Mc	_	_	pss-3607-5	appos	pss-3607	_
pss-3607-8	ГМ҃Ъ	Gospod	Nmsiy	_	_	pss-3607-9	obl	pss-3607	_
pss-3607-9	ПРОЛѢЕТЪ	proleja	Vmip3se	_	_	pss-3607-1	conj	pss-3607	_
pss-3607-10	МОЛІТВѪ	molitva	Nfsan	_	_	pss-3607-9	obj	pss-3607	_
pss-3607-11	СВѬ	svoi	Afsay	_	_	pss-3607-10	amod:poss	pss-3607	_
# translation: (Title) A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, (and) pours out his supplication before the Lord

pss-3608-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3608-2	vocative	pss-3608	_
pss-3608-2	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3608	_
pss-3608-3	молıтвѫ	molitva	Nfsan	_	_	pss-3608-2	obj	pss-3608	_
pss-3608-4	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-3608-3	amod:poss	pss-3608	_
# translation: Hear my prayer, O Lord,

pss-3609-1	И	i	C	_	_	pss-3609-7	cc	pss-3609	_
pss-3609-2	въпль	vъplь	Nfsni	_	_	pss-3609-7	nsubj	pss-3609	_
pss-3609-3	моı	moi	Amsny	_	_	pss-3609-2	amod:poss	pss-3609	_
pss-3609-4	къ	k	Sd	_	_	pss-3609-5	case	pss-3609	_
pss-3609-5	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3609-7	obl	pss-3609	_
pss-3609-6	да	da	C	_	_	pss-3609-7	aux:opt	pss-3609	_
pss-3609-7	прıдетъ:	priida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3609	_
# translation: and let my cry come to thee.

pss-3610-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3610-2	advmod	pss-3610	_
pss-3610-2	отъвратı	otvratiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3610	_
pss-3610-3	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-3610-2	obj	pss-3610	_
pss-3610-4	твоего:	tvoi	Ansgy	_	_	pss-3610-3	amod:poss	pss-3610	_
pss-3610-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3610-6	case	pss-3610	_
pss-3610-6	мне:	az	Pp1-sg	_	_	pss-3610-2	obl:abl	pss-3610	_
# translation: Turn not away thy face from me:

pss-3611-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3611-2	case	pss-3611	_
pss-3611-2	нъже	iže	Pr-msa	_	_	pss-3611-4	mark	pss-3611	_
pss-3611-3	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-3611-5	obl	pss-3611	_
pss-3611-4	тѫжѫ	tъžja	Vmip1si	_	_	pss-3611-3	acl	pss-3611	_
pss-3611-5	прıклонı	prikloniti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3611	_
pss-3611-6	ко	k	Sd	_	_	pss-3611-7	case	pss-3611	_
pss-3611-7	мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3611-5	obl	pss-3611	_
pss-3611-8	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-3611-5	obj	pss-3611	_
pss-3611-9	твое:	tvoi	Ansny	_	_	pss-3611-8	amod:poss	pss-3611	_
# translation: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me:

pss-3612-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3612-2	case	pss-3612	_
pss-3612-2	нъже	iže	Pr-msa	_	_	pss-3612-4	mark	pss-3612	_
pss-3612-3	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-3612-7	obl	pss-3612	_
pss-3612-4	прıзовѫ	prizova	Vmip1se	_	_	pss-3612-3	acl	pss-3612	_
pss-3612-5	тѩ·	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3612-4	obj	pss-3612	_
pss-3612-6	ѩдро	ędro	R	_	_	pss-3612-7	advmod	pss-3612	_
pss-3612-7	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3612	_
pss-3612-8	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-3612-7	obj	pss-3612	_
# translation: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me.

pss-3613-1	Иде	ide	C	_	_	pss-3613-2	cc	pss-3613	_
pss-3613-2	ичезѫ	izčezna	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3613	_
pss-3613-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3613-4	mark	pss-3613	_
pss-3613-4	дъ(ı)мъ	dim	Nmsnn	_	_	pss-3613-2	advcl	pss-3613	_
pss-3613-5	дьнı	den	Nmpnn	Nmpai	_	pss-3613-2	nsubj	pss-3613	_
pss-3613-6	моı:	moi	Ampny	_	_	pss-3613-5	amod:poss	pss-3613	_
# translation: For my days have vanished like smoke,

pss-3614-1	ї	i	C	_	_	pss-3614-6	cc	pss-3614	_
pss-3614-2	ко_стı	kost	Nfpni	_	_	pss-3614-6	nsubj	pss-3614	_
pss-3614-3	моѩ	moi	Afpny	_	_	pss-3614-2	amod:poss	pss-3614	_
pss-3614-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3614-5	mark	pss-3614	_
pss-3614-5	сѹшıло	sušilo	Nnsnn	_	_	pss-3614-6	advcl	pss-3614	_
pss-3614-6	сосъхѫ	sъsъxnǫti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3614	_
pss-3614-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3614-6	expl	pss-3614	_
# translation: and my bones have been parched like a stick.

pss-3615-1	Побьенъ	pobija	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-3615	_
pss-3615-2	бꙑхъ	bъda	Vaia1s	_	_	pss-3615-1	aux:pass	pss-3615	_
pss-3615-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3615-4	mark	pss-3615	_
pss-3615-4	сѣно	seno	Nnsnn	_	_	pss-3615-1	advcl	pss-3615	_
# translation: I am blighted like grass,

pss-3616-1	и	i	C	_	_	pss-3616-2	cc	pss-3616	_
pss-3616-2	(и)съше	izsъxna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3616	_
pss-3616-3	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3616-2	nsubj	pss-3616	_
pss-3616-4	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-3616-3	amod:poss	pss-3616	_
# translation: and my heart is dried up;

pss-3617-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3617-2	cc	pss-3617	_
pss-3617-2	забꙑхъ	zabyti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3617	_
pss-3617-3	сънѣсти	sъněsti	Vmn---e	_	_	pss-3617-2	advcl	pss-3617	_
pss-3617-4	хлѣбъ	xlěb	Nmsnn	_	_	pss-3617-3	obj	pss-3617	_
pss-3617-5	мо(и-)	moi	Amsny-n	_	_	pss-3617-4	amod:poss	pss-3617	_
# translation: for I have forgotten to eat my bread.

pss-3618-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-3618-2	case	pss-3618	_
pss-3618-2	гласа	glas	Nmsgn	_	_	pss-3618-5	obl	pss-3618	_
pss-3618-3	въздꙑханьѣ	vъzdixanie	Nnsgn	_	_	pss-3618-2	nmod	pss-3618	_
pss-3618-4	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-3618-3	amod:poss	pss-3618	_
pss-3618-5	прıльпе	prilьnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3618	_
pss-3618-6	кость	kost	Nfsni	_	_	pss-3618-5	nsubj	pss-3618	_
pss-3618-7	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3618-6	amod	pss-3618	_
pss-3618-8	плъти	plъt	Nfsgi	_	_	pss-3618-5	obl	pss-3618	_
pss-3618-9	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-3618-8	amod:poss	pss-3618	_
# translation: By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.

pss-3619-1	ОУподобихъ	upodobja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3619	_
pss-3619-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3619-1	expl	pss-3619	_
pss-3619-3	неѩсꙑтı	neęsyt	Nfsgi	_	_	pss-3619-1	obl	pss-3619	_
pss-3619-4	пѹстꙑ(нь)_нѣı:	pustinen	Afsdy	_	_	pss-3619-3	amod	pss-3619	_
# translation: I have become like a pelican of the wilderness;

pss-3620-1	Бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-3620	_
pss-3620-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3620-4	mark	pss-3620	_
pss-3620-3	нощънꙑ	nošten	Amsny	_	_	pss-3620-4	amod	pss-3620	_
pss-3620-4	вранъ	vran	Nmsnn	_	_	pss-3620-1	advcl	pss-3620	_
pss-3620-5	на	na	Sl	_	_	pss-3620-6	case	pss-3620	_
pss-3620-6	нꙑ_рищı:	nyrište	Nnsln	_	_	pss-3620-4	obl	pss-3620	_
pss-3620-7	---	-	X	_	_	pss-3620-6	punct	pss-3620	_
# translation: I have become like an owl in a ruined house.

pss-3621-1	Забьдѣхъ	zabъděti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-3621	_
# translation: I have watched,

pss-3622-1	ı	i	C	_	_	pss-3622-2	cc	pss-3622	_
pss-3622-2	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-3622	_
pss-3622-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3622-4	mark	pss-3622	_
pss-3622-4	пьтıца	ptica	Nfsnn	_	_	pss-3622-2	advcl	pss-3622	_
pss-3622-5	(о)собѩ_щиѣ	osobiti	Vmpp-sia	Afsny	_	pss-3622-4	acl	pss-3622	_
pss-3622-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3622-5	expl	pss-3622	_
pss-3622-7	на	na	Sl	_	_	pss-3622-8	case	pss-3622	_
pss-3622-8	зъдѣ:	zьdь	Nmsln	_	_	pss-3622-5	obl:loc	pss-3622	_
# translation: and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.

pss-3623-1	Вьсъ	vse	Amsny	_	_	pss-3623-2	amod:det	pss-3623	_
pss-3623-2	денъ	den	Nmsni	_	_	pss-3623-3	obl	pss-3623	_
pss-3623-3	поношаахѫ	ponošati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-3623	_
pss-3623-4	ми	az	Pp1-sd	_	_	pss-3623-3	obl:iobj	pss-3623	_
pss-3623-5	враѕи	vrag	Nmpny	_	_	pss-3623-3	nsubj	pss-3623	_
pss-3623-6	моı:	moi	Ampny	_	_	pss-3623-5	amod:poss	pss-3623	_
# translation: All the day long mine enemies have reproached me;

pss-3624-1	и	i	C	_	_	pss-3624-5	cc	pss-3624	_
pss-3624-2	хвалѩщıı	xvalja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3624-5	advcl:csubj	pss-3624	_
pss-3624-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3624-2	expl	pss-3624	_
pss-3624-4	мноѭ:	az	Pp1-si	_	_	pss-3624-2	obl	pss-3624	_
pss-3624-5	клънѣахѫ	kъlna	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-3624	_
pss-3624-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3624-5	expl	pss-3624	_
# translation: and they that praised me have sworn against me.

pss-3625-1	Иде	ide	C	_	_	pss-3625-5	cc	pss-3625	_
pss-3625-2	попелъ	pepel	Nmsnn	_	_	pss-3625-5	obj	pss-3625	_
pss-3625-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3625-4	mark	pss-3625	_
pss-3625-4	хлѣбъ	xlěb	Nmsnn	_	_	pss-3625-5	advcl	pss-3625	_
pss-3625-5	ѣсъ:	jam	Vmia1s	_	_	0	root	pss-3625	_
# translation: For I have eaten ashes as it were bread,

pss-3626-1	И	i	C	_	_	pss-3626-6	cc	pss-3626	_
pss-3626-2	пıть_е	pitie	Nnsnn	_	_	pss-3626-6	obj	pss-3626	_
pss-3626-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-3626-2	amod:poss	pss-3626	_
pss-3626-4	съ	s	Si	_	_	pss-3626-5	case	pss-3626	_
pss-3626-5	плачемъ	plač	Nmsin	_	_	pss-3626-6	obl	pss-3626	_
pss-3626-6	растварѣ(а)хъ:	rastvarjati	Vmii1si	_	_	0	root	pss-3626	_
pss-3626-7	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-3626-8	case	pss-3626	_
pss-3626-8	лıца	lice	Nnsgn	_	_	pss-3626-6	obl	pss-3626	_
pss-3626-9	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-3626-8	nmod	pss-3626	_
pss-3626-10	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-3626-9	amod:poss	pss-3626	_
pss-3626-11	и	i	C	_	_	pss-3626-12	cc	pss-3626	_
pss-3626-12	ѣростı	jarost	Nfsgi	_	_	pss-3626-9	conj	pss-3626	_
pss-3626-13	твоеѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3626-12	amod:poss	pss-3626	_
# translation: and mingled my drink with weeping; / because of thine anger and thy wrath:

pss-3627-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3627-3	cc	pss-3627	_
pss-3627-2	възнесъ	vъznesa	Vmpa-sea	Amsnn	_	pss-3627-3	advcl	pss-3627	_
pss-3627-3	нıзъвръ_же	nizъvrěšti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3627	_
pss-3627-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-3627-3	obj	pss-3627	_
# translation: for thou hast lifted me up, and dashed me down.

pss-3628-1	Дънье	den	Nmpni	_	_	pss-3628-5	nsubj	pss-3628	_
pss-3628-2	моı	moi	Ampny	_	_	pss-3628-1	amod:poss	pss-3628	_
pss-3628-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3628-4	mark	pss-3628	_
pss-3628-4	сѣнъ	sěn	Nmsnn	_	_	pss-3628-5	advcl	pss-3628	_
pss-3628-5	ѹклонıшѩ	ukloniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3628	_
pss-3628-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3628-5	expl	pss-3628	_
# translation: My days have declined like a shadow;

pss-3629-1	И	i	C	_	_	pss-3629-5	cc	pss-3629	_
pss-3629-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-3629-5	nsubj	pss-3629	_
pss-3629-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3629-4	mark	pss-3629	_
pss-3629-4	сѣно	seno	Nnsnn	_	_	pss-3629-5	advcl	pss-3629	_
pss-3629-5	исохъ:	izsъxna	Vmia1ser	_	_	0	root	pss-3629	_
# translation: and I am withered like grass.

pss-3630-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3630-6	nsubj	pss-3630	_
pss-3630-2	же	že	Qg	_	_	pss-3630-6	cc	pss-3630	_
pss-3630-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3630-1	vocative	pss-3630	_
pss-3630-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3630-5	case	pss-3630	_
pss-3630-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3630-6	obl	pss-3630	_
pss-3630-6	прѣбꙑваешı:	prěbyvati	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3630	_
# translation: But thou, Lord, endurest for ever,

pss-3631-1	и	i	C	_	_	pss-3631-2	cc	pss-3631	_
pss-3631-2	памѩт+	pamet	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-3631	_
pss-3631-3	(т)воѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-3631-2	amod:poss	pss-3631	_
pss-3631-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3631-5	case	pss-3631	_
pss-3631-5	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3631-2	obl	pss-3631	_
pss-3631-6	ı	i	C	_	_	pss-3631-7	cc	pss-3631	_
pss-3631-7	родъ:	rod	Nmsnn	_	_	pss-3631-5	conj	pss-3631	_
# translation: and thy memorial to generation and generation.

pss-3632-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3632-3	nsubj	pss-3632	_
pss-3632-2	вьскресъ	vъskrьsnǫti	Vmpa-sea	Amsnn	_	pss-3632-1	acl	pss-3632	_
pss-3632-3	помилѹешı	pomilvam	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3632	_
pss-3632-4	сиона:	Sion (2)	Nmsgn	_	_	pss-3632-3	obj	pss-3632	_
# translation: Thou shalt arise, and have mercy upon Sion:

pss-3633-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3633-2	cc	pss-3633	_
pss-3633-2	врѣмѩ	vreme	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3633	_
pss-3633-3	помиловатı:	pomilvam	Vmn---e	_	_	pss-3633-2	acl	pss-3633	_
# translation: for (it is) time to have mercy upon her,

pss-3634-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3634-2	cc	pss-3634	_
pss-3634-2	при_де	priida	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3634	_
pss-3634-3	врѣмѩ:	vreme	Nnsnn	_	_	pss-3634-2	nsubj	pss-3634	_
# translation: for the set time is come.

pss-3635-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3635-2	cc	pss-3635	_
pss-3635-2	благоволıшѩ	blagovoliti	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3635	_
pss-3635-3	рабı	rab	Nmpny	_	_	pss-3635-2	nsubj	pss-3635	_
pss-3635-4	твоı	tvoi	Ampny	_	_	pss-3635-3	amod:poss	pss-3635	_
pss-3635-5	ка_менье	kamenie	Nnsnn	_	_	pss-3635-2	obj	pss-3635	_
pss-3635-6	(е)го:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3635-5	nmod:poss	pss-3635	_
# translation: For thy servants have taken pleasure in her stones,

pss-3636-1	И	i	C	_	_	pss-3636-4	cc	pss-3636	_
pss-3636-2	пръстъ	prъst (2)	Nfsni	_	_	pss-3636-4	obj	pss-3636	_
pss-3636-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3636-2	nmod:poss	pss-3636	_
pss-3636-4	ѹщедрѩтъ:	uštedriti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3636	_
# translation: and they shall pity her dust.

pss-3637-1	И	i	C	_	_	pss-3637-2	cc	pss-3637	_
pss-3637-2	ѹбоѩтъ	uboja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3637	_
pss-3637-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3637-2	expl	pss-3637	_
pss-3637-4	ѩзꙑцı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-3637-2	nsubj	pss-3637	_
pss-3637-5	именı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3637-2	obl	pss-3637	_
pss-3637-6	гн҃ѣ:	Gospoden	Ansgn	_	_	pss-3637-5	amod:poss	pss-3637	_
# translation: So the nations shall fear thy name, O Lord,

pss-3638-1	И	i	C	_	_	pss-3638-3	cc	pss-3638	_
pss-3638-2	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3638-3	amod:det	pss-3638	_
pss-3638-3	цр҃ı	car	Nmpny	_	_	0	root:nsubj	pss-3638	_
pss-3638-4	земьнıı	zemlen	Ampny	_	_	pss-3638-3	amod	pss-3638	_
pss-3638-5	сла_вꙑ	slava	Nfsgn	_	_	pss-3638-3	obl	pss-3638	_
pss-3638-6	твоеѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3638-5	amod:poss	pss-3638	_
# translation: and all kings thy glory.

pss-3639-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3639-2	cc	pss-3639	_
pss-3639-2	съзıждетъ	sъzidam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3639	_
pss-3639-3	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3639-2	nsubj	pss-3639	_
pss-3639-4	сиона:	Sion (2)	Nmsgn	_	_	pss-3639-2	obj	pss-3639	_
# translation: For the Lord shall build up Sion,

pss-3640-1	И	i	C	_	_	pss-3640-2	cc	pss-3640	_
pss-3640-2	ѣвı_тъ	javja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3640	_
pss-3640-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3640-2	expl	pss-3640	_
pss-3640-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3640-5	case	pss-3640	_
pss-3640-5	славѣ	slava	Nfsdn	_	_	pss-3640-2	obl:loc	pss-3640	_
pss-3640-6	своеı:	svoi	Afsdy	_	_	pss-3640-5	amod:poss	pss-3640	_
# translation: and shall appear in his glory.

pss-3641-1	Прıзърѣ	prizra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3641	_
pss-3641-2	на	na	Sa	_	_	pss-3641-3	case	pss-3641	_
pss-3641-3	молıтво	molitva	Nfsan	_	_	pss-3641-1	obl	pss-3641	_
pss-3641-4	съмѣренꙑ_їхъ:	sъměriti	A-pgy	Vmpa-pe:Pp3-pg	_	pss-3641-3	nmod	pss-3641	_
# translation: He has had regard to the prayer of the lowly,

pss-3642-1	И	i	C	_	_	pss-3642-3	cc	pss-3642	_
pss-3642-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3642-3	advmod	pss-3642	_
pss-3642-3	ѹнıчьжı	uničižiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3642	_
pss-3642-4	моленьѣ	molenie	Nnsgn	_	_	pss-3642-3	obj	pss-3642	_
pss-3642-5	(и)хъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3642-4	nmod	pss-3642	_
# translation: and has not despised their petition.

pss-3643-1	Да	da	C	_	_	pss-3643-2	aux:opt	pss-3643	_
pss-3643-2	напишѫтъ	napiša	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3643	_
pss-3643-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3643-2	expl	pss-3643	_
pss-3643-4	си	sii	Pd-npn	_	_	pss-3643-2	nsubj	pss-3643	_
pss-3643-5	вь	v	Sa	_	_	pss-3643-6	case	pss-3643	_
pss-3643-6	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3643-2	obl	pss-3643	_
pss-3643-7	ıнъ:	in	Amsgy	_	_	pss-3643-6	amod:det	pss-3643	_
# translation: Let this be written for another generation;

pss-3644-1	Ї	i	C	_	_	pss-3644-4	cc	pss-3644	_
pss-3644-2	людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3644-4	nsubj	pss-3644	_
pss-3644-3	зиждемı	zidam	Ampnn	Vmpp-pi	_	pss-3644-2	amod	pss-3644	_
pss-3644-4	вьсхвалѩ(тъ)	vъzxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3644	_
pss-3644-5	(г҃ѣ:)	Gospod	Nmpgy	_	_	pss-3644-4	obj	pss-3644	_
# translation: and the people that shall be created shall praise the Lord.

pss-3645-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3645-2	cc	pss-3645	_
pss-3645-2	прıнıче	prinikna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3645	_
pss-3645-3	съ	sъ	Sg	_	_	pss-3645-4	case	pss-3645	_
pss-3645-4	вꙑсотꙑ	visota	Nfsgn	_	_	pss-3645-2	obl:abl	pss-3645	_
pss-3645-5	ст҃ꙑ_ѩ	svęt	Afsgy	_	_	pss-3645-4	amod	pss-3645	_
pss-3645-6	своеѩ:	svoi	Afsgy	_	_	pss-3645-4	amod:poss	pss-3645	_
# translation: For he has looked out from the height of his sanctuary;

pss-3646-1	Гъ҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3646-6	nsubj	pss-3646	_
pss-3646-2	съ	sъ	Sg	_	_	pss-3646-3	case	pss-3646	_
pss-3646-3	нс҃и	nebe	Nnsdn	_	_	pss-3646-6	obl:abl	pss-3646	_
pss-3646-4	на	na	Sa	_	_	pss-3646-5	case	pss-3646	_
pss-3646-5	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3646-6	obl:lat	pss-3646	_
pss-3646-6	прıзьрѣ:	prizra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3646	_
pss-3646-7	ОУслꙑшатı	uslyšati	Vmn---e	_	_	pss-3646-6	advcl	pss-3646	_
pss-3646-8	вьздꙑханıе	vъzdixanie	Nnsnn	_	_	pss-3646-7	obj	pss-3646	_
pss-3646-9	око_ванꙑхъ:	okova	A-pgy	Vmpa-pe	_	pss-3646-8	nmod	pss-3646	_
pss-3646-10	Раздрѣшıтı	razreša	Vmn---e	_	_	pss-3646-7	conj	pss-3646	_
pss-3646-11	сн҃ꙑ	sin	Nmpau	_	_	pss-3646-10	obj	pss-3646	_
pss-3646-12	ѹмръщвенꙑхъ:	umъrtvja	A-pgy	Vmpa-pe	_	pss-3646-11	amod	pss-3646	_
pss-3646-13	Възвѣстıтı	vъzvestja	Vmn---e	_	_	pss-3646-10	conj	pss-3646	_
pss-3646-14	вь	v	Sl	_	_	pss-3646-15	case	pss-3646	_
pss-3646-15	сионѣ	Sion (2)	Nmsln	_	_	pss-3646-13	obl:loc	pss-3646	_
pss-3646-16	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3646-13	obj	pss-3646	_
pss-3646-17	гн҃е:	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-3646-16	amod:poss	pss-3646	_
pss-3646-18	и	i	C	_	_	pss-3646-19	cc	pss-3646	_
pss-3646-19	хвалꙑ	xvala	Nfpnn	Nfsgn	_	pss-3646-13	conj:obl	pss-3646	_
pss-3646-20	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3646-19	nmod:poss	pss-3646	_
pss-3646-21	въ	v	Sl	_	_	pss-3646-22	case	pss-3646	_
pss-3646-22	їи҃мѣ:	Ierusalim	Nmsln	_	_	pss-3646-19	obl	pss-3646	_
pss-3646-23	Егда	egda	Pr	_	_	pss-3646-24	mark	pss-3646	_
pss-3646-24	сънъмѫтъ	sъnęti	Vmip3pe	_	_	pss-3646-7	advcl	pss-3646	_
pss-3646-25	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3646-24	expl	pss-3646	_
pss-3646-26	людье	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3646-24	nsubj	pss-3646	_
pss-3646-27	вькѹпѣ:	vъkupě	R	_	_	pss-3646-29	amod	pss-3646	_
pss-3646-28	И	i	C	_	_	pss-3646-29	cc	pss-3646	_
pss-3646-29	цр҃ı	car	Nmpny	_	_	pss-3646-26	conj	pss-3646	_
pss-3646-30	работатı	rabotati	Vmn---i	_	_	pss-3646-24	advcl	pss-3646	_
pss-3646-31	г҃ю:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3646-30	obl:iobj	pss-3646	_
# translation: the Lord looked upon the earth from heaven; / to hear the groaning of the fettered ones, / to loosen the sons of the slain; / to proclaim the name of the Lord in Sion, / and his praise in Jerusalem; / when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.

pss-3647-1	Отъвѣща	otvěštati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3647	_
pss-3647-2	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3647-1	obl:iobj	pss-3647	_
pss-3647-3	на	na	Sl	_	_	pss-3647-4	case	pss-3647	_
pss-3647-4	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-3647-1	obl:loc	pss-3647	_
pss-3647-5	крѣпо_стı	krepost	Nfsgi	_	_	pss-3647-4	nmod	pss-3647	_
pss-3647-6	своеѩ:	svoi	Afsgy	_	_	pss-3647-5	amod:poss	pss-3647	_
# translation: He answered him in the way of his strength:

pss-3648-1	ОУмаленье	umalenie	Nnsnn	_	_	pss-3648-4	obj	pss-3648	_
pss-3648-2	днеı	den	Nmpgi	_	_	pss-3648-1	nmod	pss-3648	_
pss-3648-3	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-3648-2	amod:poss	pss-3648	_
pss-3648-4	звѣстı	vъzvestja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3648	_
pss-3648-5	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-3648-4	obl:iobj	pss-3648	_
# translation: tell me the fewness of my days.

pss-3649-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3649-2	advmod	pss-3649	_
pss-3649-2	вьзведı	vъzveda	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3649	_
pss-3649-3	мне	az	Pp1-sg	_	_	pss-3649-2	obj	pss-3649	_
pss-3649-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3649-5	case	pss-3649	_
pss-3649-5	прѣполо_вленье	prěpolovlenie	Nnsnn	_	_	pss-3649-2	obl:loc	pss-3649	_
pss-3649-6	дънеı	den	Nmpgi	_	_	pss-3649-5	nmod	pss-3649	_
pss-3649-7	моıхъ:	moi	Ampgy	_	_	pss-3649-6	amod:poss	pss-3649	_
# translation: Take me not away in the midst of my days:

pss-3650-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3650-2	case	pss-3650	_
pss-3650-2	ро_дꙑ	rod	Nmpan	_	_	pss-3650-4	obl	pss-3650	_
pss-3650-3	родъ	rod	Nmpgn	_	_	pss-3650-2	nmod	pss-3650	_
pss-3650-4	лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3650	_
pss-3650-5	твоѣ:	tvoi	Anpny	_	_	pss-3650-4	amod:poss	pss-3650	_
# translation: thy years (are) through all generations.

pss-3651-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3651-2	case	pss-3651	_
pss-3651-2	начѩтокъ	načętъk	Nmsnn	_	_	pss-3651-6	obl	pss-3651	_
pss-3651-3	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3651-6	nsubj	pss-3651	_
pss-3651-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3651-3	vocative	pss-3651	_
pss-3651-5	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3651-6	obj	pss-3651	_
pss-3651-6	осънова:	osnova (2)	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3651	_
# translation: In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth;

pss-3652-1	И	i	C	_	_	pss-3652-5	cc	pss-3652	_
pss-3652-2	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3652-5	obl:pred	pss-3652	_
pss-3652-3	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-3652-2	nmod	pss-3652	_
pss-3652-4	твоею	tvoi	Afdgy	_	_	pss-3652-3	amod:poss	pss-3652	_
pss-3652-5	сѫтъ	sъm	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3652	_
pss-3652-6	не҃са:	nebe	Nnpnn	_	_	pss-3652-5	nsubj	pss-3652	_
# translation: and the heavens are the works of thine hands.

pss-3653-1	Та	tě	Pp3npn	_	_	pss-3653-2	nsubj	pss-3653	_
pss-3653-2	погꙑбнѫтъ	pogybnǫti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3653	_
# translation: They shall perish,

pss-3654-1	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3654-3	nsubj	pss-3654	_
pss-3654-2	же	že	Qg	_	_	pss-3654-3	cc	pss-3654	_
pss-3654-3	прѣбꙑ_ваешı:	prěbyvati	Vmip2si	_	_	0	root:fut	pss-3654	_
# translation: but thou remainest:

pss-3655-1	И	i	C	_	_	pss-3655-5	cc	pss-3655	_
pss-3655-2	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3655-5	nsubj	pss-3655	_
pss-3655-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3655-4	mark	pss-3655	_
pss-3655-4	рıза	riza	Nfsnn	_	_	pss-3655-5	advcl	pss-3655	_
pss-3655-5	обетъша_ѭтъ:	obetъšati	Vmip3p	_	_	0	root	pss-3655	_
pss-3655-6	---	-	X	_	_	pss-3655-5	punct	pss-3655	_
# translation: and they all shall wax old as a garment;

pss-3656-1	И	i	C	_	_	pss-3656-4	cc	pss-3656	_
pss-3656-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3656-3	mark	pss-3656	_
pss-3656-3	одѣало	odějalo	Nnsnn	_	_	pss-3656-4	advcl	pss-3656	_
pss-3656-4	съвьешı	svija	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3656	_
pss-3656-5	ѣ	tě	Pp3npn	_	_	pss-3656-4	obj	pss-3656	_
# translation: and as a vesture shalt thou fold them,

pss-3657-1	ї	i	C	_	_	pss-3657-2	cc	pss-3657	_
pss-3657-2	и_змѣнѩтъ	izměniti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3657	_
pss-3657-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3657-2	expl	pss-3657	_
# translation: and they shall be changed.

pss-3658-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-3658-4	nsubj	pss-3658	_
pss-3658-2	же	že	Qg	_	_	pss-3658-4	cc	pss-3658	_
pss-3658-3	самъ	sam	Amsny	_	_	pss-3658-4	obl:pred	pss-3658	_
pss-3658-4	еси.	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-3658	_
# translation: But thou art the same,

pss-3659-1	и	i	C	_	_	pss-3659-5	cc	pss-3659	_
pss-3659-2	лѣта	lěto	Nnpnn	_	_	pss-3659-5	nsubj	pss-3659	_
pss-3659-3	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3659-2	amod:poss	pss-3659	_
pss-3659-4	(не)	ne	Qz	_	_	pss-3659-5	advmod	pss-3659	_
pss-3659-5	исконьчѣѭтъ	iskonьčati	Vmip3p	_	_	0	root:fut	pss-3659	_
pss-3659-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3659-5	expl	pss-3659	_
# translation: and thy years shall not fail.

pss-3660-1	Сн҃ове	sin	Nmpnu	_	_	pss-3660-4	nsubj	pss-3660	_
pss-3660-2	рабъ	rab	Nmpgy	_	_	pss-3660-1	nmod	pss-3660	_
pss-3660-3	твоıхъ	tvoi	Ampgy	_	_	pss-3660-2	amod:poss	pss-3660	_
pss-3660-4	веселѩ_тъ	veselja	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3660	_
pss-3660-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3660-4	expl	pss-3660	_
# translation: The children of thy servants rejoice

pss-3661-1	и	i	C	_	_	pss-3661-6	cc	pss-3661	_
pss-3661-2	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-3661-6	nsubj	pss-3661	_
pss-3661-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3661-2	nmod:poss	pss-3661	_
pss-3661-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3661-4	case	pss-3661	_
pss-3661-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3661-6	obl	pss-3661	_
pss-3661-6	испра_вıтъ	izpravja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3661	_
pss-3661-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3661-6	expl	pss-3661	_
# translation: and their seed shall prosper for ever.

pss-3662-1	[·рб·]	102	Mc	_	_	pss-3662-2	punct	pss-3662	_
pss-3662-2	ПСА_ЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3662	_
pss-3662-3	ДА҃_ДО҃_ВЪ҃	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-3662-2	amod:poss	pss-3662	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-3663-1	Бл҃си:	blagoslovestviti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3663	_
pss-3663-2	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-3663-1	vocative	pss-3663	_
pss-3663-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3663-2	amod:poss	pss-3663	_
pss-3663-4	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3663-1	obj	pss-3663	_
# translation: Bless the Lord, O my soul;

pss-3664-1	и	i	C	_	_	pss-3664-3	cc	pss-3664	_
pss-3664-2	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3664-3	amod:det	pss-3664	_
pss-3664-3	вь_нѫтрънѣа	vъnǫtrьn	Anpny	_	_	0	root:nsubj	pss-3664	_
pss-3664-4	мое	moi	Anpny	_	_	pss-3664-3	amod:poss	pss-3664	_
pss-3664-5	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3664-3	obj	pss-3664	_
pss-3664-6	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	pss-3664-5	amod	pss-3664	_
pss-3664-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3664-5	nmod:poss	pss-3664	_
# translation: and all that is within me, (bless) his holy name.

pss-3665-1	Бл҃си	blagoslovestviti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3665	_
pss-3665-2	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-3665-1	vocative	pss-3665	_
pss-3665-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3665-2	amod:poss	pss-3665	_
pss-3665-4	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3665-1	obj	pss-3665	_
pss-3665-5	(и	i	C	_	_	pss-3665-1	reparandum	pss-3665	_
pss-3665-6	вь)	vse	Anpny	_	_	pss-3665-5	reparandum	pss-3665	_
# translation: Bless the Lord, O my soul,

pss-3666-1	И	i	C	_	_	pss-3666-3	cc	pss-3666	_
pss-3666-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3666-3	advmod	pss-3666	_
pss-3666-3	забꙑваи	zabyvati	Vmm-2si	_	_	0	root	pss-3666	_
pss-3666-4	вьсѣхъ	vse	Anpgy	_	_	pss-3666-5	amod:det	pss-3666	_
pss-3666-5	въздаанеı	vъzdanie	Nnpgn	_	_	pss-3666-3	obj	pss-3666	_
pss-3666-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3666-5	nmod:poss	pss-3666	_
pss-3666-7	Оцѣщаѭштаго	očistjavam	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-3666-3	acl	pss-3666	_
pss-3666-8	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3666-9	amod:det	pss-3666	_
pss-3666-9	безаконьньѣ	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-3666-7	obj	pss-3666	_
pss-3666-10	твоѣ:	tvoi	Anpny	_	_	pss-3666-9	amod:poss	pss-3666	_
pss-3666-11	исцѣлѣѭща(го)	izceljavam	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-3666-7	conj	pss-3666	_
pss-3666-12	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-3666-13	amod:det	pss-3666	_
pss-3666-13	недѫгꙑ	nedъg	Nmpan	_	_	pss-3666-11	obj	pss-3666	_
pss-3666-14	твоѩ	tvoi	Ampay	_	_	pss-3666-13	amod:poss	pss-3666	_
pss-3666-15	Избавлѣѭщаго	izbavjam	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-3666-11	conj	pss-3666	_
pss-3666-16	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3666-17	case	pss-3666	_
pss-3666-17	истьлѣньѣ	istlenie	Nnsgn	_	_	pss-3666-15	obl	pss-3666	_
pss-3666-18	животъ	život	Nmsnn	_	_	pss-3666-15	obj	pss-3666	_
pss-3666-19	твоı:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-3666-18	amod:poss	pss-3666	_
pss-3666-20	Вѣнъчаѭщаго	venčaja	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-3666-15	conj	pss-3666	_
pss-3666-21	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-3666-20	obj	pss-3666	_
pss-3666-22	милостьѭ	milost	Nfsii	_	_	pss-3666-20	obl	pss-3666	_
pss-3666-23	(ı)	i	C	_	_	pss-3666-24	cc	pss-3666	_
pss-3666-24	щедротамı:	štedrota	Nfpin	_	_	pss-3666-22	conj	pss-3666	_
pss-3666-25	Исплънѣѭщаго	izpъlnja	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-3666-20	conj	pss-3666	_
pss-3666-26	благꙑ(и)ми	blag	A-piy	_	_	pss-3666-25	obl	pss-3666	_
pss-3666-27	похоть	poxotь	Nfsni	_	_	pss-3666-25	obj	pss-3666	_
pss-3666-28	твоѭ:	tvoi	Afsay	_	_	pss-3666-27	amod:poss	pss-3666	_
# translation: and forget not all his praises: / who forgives all thy transgressions, / who heals all thy diseases; / who redeems thy life from corruption; / who crowns thee with mercy and compassion; / who satisfies thy desire with good things:

pss-3667-1	Обновитъ	obnoviti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3667	_
pss-3667-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3667-1	expl	pss-3667	_
pss-3667-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3667-4	mark	pss-3667	_
pss-3667-4	орълѣ	orьlь	Afsnn	_	_	pss-3667-1	advcl	pss-3667	_
pss-3667-5	ю_ностъ	junostь	Nfsni	_	_	pss-3667-1	nsubj	pss-3667	_
pss-3667-6	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-3667-5	amod:poss	pss-3667	_
# translation: thy youth shall be renewed like that of the eagle.

pss-3668-1	Творѩ	tvorja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-3668-3	advcl:obl:pred	pss-3668	_
pss-3668-2	милостꙑнıѭ	milostinja	Nfsan	_	_	pss-3668-1	obj	pss-3668	_
pss-3668-3	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3668	_
pss-3668-4	И	i	C	_	_	pss-3668-5	cc	pss-3668	_
pss-3668-5	сѫдъ_бѫ	sъdba	Nfsan	_	_	pss-3668-2	conj	pss-3668	_
pss-3668-6	вьсѣмъ	vse	A-pdy	_	_	pss-3668-7	amod:det	pss-3668	_
pss-3668-7	обıдıмꙑıмъ:	obida (2)	A-pgy	Vmpp-pi	_	pss-3668-1	obl:iobj	pss-3668	_
pss-3668-8	[♣]	♣	X	_	_	pss-3668-3	punct	pss-3668	_
# translation: The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.

pss-3669-1	Съказа	skaža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3669	_
pss-3669-2	пѫтı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-3669-1	obj	pss-3669	_
pss-3669-3	своѩ	svoi	Ampay	_	_	pss-3669-2	amod:poss	pss-3669	_
pss-3669-4	мосѣѡ_ю:	Moisei	Nmsdy	_	_	pss-3669-1	obl:iobj	pss-3669	_
# translation: He made known his ways to Moses,

pss-3670-1	Сн҃о_мъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-3670-3	obl:iobj	pss-3670	_
pss-3670-2	їил҃евомъ	Izrailev	Ampdn	_	_	pss-3670-1	amod:poss	pss-3670	_
pss-3670-3	хотѣньѣ	xotěnie	Nnpnn	_	_	0	root:obj	pss-3670	_
pss-3670-4	твоѣ:	tvoi	Anpny	_	_	pss-3670-3	amod:poss	pss-3670	_
# translation: his will to the children of Israel.

pss-3671-1	Щедръ	štedъr	Amsnn	_	_	pss-3671-3	obl:pred	pss-3671	_
pss-3671-2	мıлостıвъ	milostiv	Amsnn	_	_	pss-3671-1	conj	pss-3671	_
pss-3671-3	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3671	_
pss-3671-4	тръпѣлıвъ:	tъrpeliv	Amsnn	_	_	pss-3671-2	conj	pss-3671	_
pss-3671-5	и	i	C	_	_	pss-3671-6	cc	pss-3671	_
pss-3671-6	прѣмıлостıвъ:	premilostiv	Amsnn	_	_	pss-3671-4	conj	pss-3671	_
# translation: The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.

pss-3672-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3672-4	advmod	pss-3672	_
pss-3672-2	до	do	Sg	_	_	pss-3672-3	case	pss-3672	_
pss-3672-3	коньца	konec	Nmsgn	_	_	pss-3672-4	obl	pss-3672	_
pss-3672-4	прогнѣваетъ	progněvati	Vmip3si	_	_	0	root:fut	pss-3672	_
pss-3672-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3672-4	expl	pss-3672	_
# translation: He will not be always angry;

pss-3673-1	Нı	ni	C	_	_	pss-3673-4	cc	pss-3673	_
pss-3673-2	вь	v	Sa	_	_	pss-3673-3	case	pss-3673	_
pss-3673-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3673-4	obl	pss-3673	_
pss-3673-4	вражьдѹетъ:	vražьdovati	Vmip3si	_	_	0	root:fut	pss-3673	_
# translation: neither will he be wrathful for ever.

pss-3674-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3674-5	advmod	pss-3674	_
pss-3674-2	по	po	Sd	_	_	pss-3674-3	case	pss-3674	_
pss-3674-3	безаконъемъ	bezzakonie	Nnpdn	_	_	pss-3674-5	obl	pss-3674	_
pss-3674-4	нашıмъ:	naš	Anpdy	_	_	pss-3674-3	amod:poss	pss-3674	_
pss-3674-5	сътво_рıлъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3674	_
pss-3674-6	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-3674-5	aux:prf	pss-3674	_
pss-3674-7	намъ:	my	Pp1-pd	_	_	pss-3674-5	obl:iobj	pss-3674	_
# translation: He has not dealt with us according to our sins,

pss-3675-1	Нı	ni	C	_	_	pss-3675-5	cc	pss-3675	_
pss-3675-2	по	po	Sd	_	_	pss-3675-3	case	pss-3675	_
pss-3675-3	грѣхомъ	grěx	Nmpdn	_	_	pss-3675-5	obl	pss-3675	_
pss-3675-4	нашıмъ	naš	Ampdy	_	_	pss-3675-3	amod:poss	pss-3675	_
pss-3675-5	вьздастъ	vъzdam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-3675	_
pss-3675-6	намъ:	my	Pp1-pd	_	_	pss-3675-5	obl:iobj	pss-3675	_
# translation: nor recompensed us according to our iniquities.

pss-3676-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3676-7	cc	pss-3676	_
pss-3676-2	по	po	Sd	_	_	pss-3676-3	case	pss-3676	_
pss-3676-3	вꙑсотѣ	visota	Nfsdn	_	_	pss-3676-7	obl	pss-3676	_
pss-3676-4	нб҃нѣи	nebesen	Afsdy	_	_	pss-3676-3	amod	pss-3676	_
pss-3676-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3676-6	case	pss-3676	_
pss-3676-6	землѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3676-3	nmod	pss-3676	_
pss-3676-7	Утвръдıлъ	utvъrdja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3676	_
pss-3676-8	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-3676-7	aux:prf	pss-3676	_
pss-3676-9	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3676-7	nsubj	pss-3676	_
pss-3676-10	милостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-3676-7	obj	pss-3676	_
pss-3676-11	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-3676-10	amod:poss	pss-3676	_
pss-3676-12	на	na	Sl	_	_	pss-3676-13	case	pss-3676	_
pss-3676-13	боѩщıхъ	boja	Vmpp-pia	A-pgy	_	pss-3676-7	advcl:obl	pss-3676	_
pss-3676-14	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3676-13	expl	pss-3676	_
pss-3676-15	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3676-13	nmod	pss-3676	_
# translation: For as the heaven is high above the earth, / the Lord has so increased his mercy toward them that fear him.

pss-3677-1	Ель	eliko	Pr	_	_	pss-3677-3	mark	pss-3677	_
pss-3677-2	далече	daleče	Rc	_	_	pss-3677-3	advmod	pss-3677	_
pss-3677-3	отъстоѩтъ	otstojati	Vmip3pi	_	_	pss-3677-7	advcl	pss-3677	_
pss-3677-4	вьсто_цı	vъstok	Nmpnn	_	_	pss-3677-3	nsubj	pss-3677	_
pss-3677-5	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3677-6	case	pss-3677	_
pss-3677-6	западъ:	zapad	Nmpgn	_	_	pss-3677-3	obl	pss-3677	_
pss-3677-7	ОУдалıлъ	udaliti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3677	_
pss-3677-8	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-3677-7	aux	pss-3677	_
pss-3677-9	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3677-10	case	pss-3677	_
pss-3677-10	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-3677-7	obl:abl	pss-3677	_
pss-3677-11	безаконньѣ	bezzakonie	Nnpnn	_	_	pss-3677-7	obj	pss-3677	_
pss-3677-12	наша:	naš	Anpny	_	_	pss-3677-11	amod:poss	pss-3677	_
# translation: As far as the east is from the west, / so far has he removed our transgressions from us.

pss-3678-1	Ѣкоже	jakože	C	_	_	pss-3678-2	mark	pss-3678	_
pss-3678-2	милѹетъ	miluvam	Vmip3si	_	_	pss-3678-5	advcl	pss-3678	_
pss-3678-3	от҃цъ	otec	Nmsny	_	_	pss-3678-2	nsubj	pss-3678	_
pss-3678-4	сн҃ꙑ:	sin	Nmpau	_	_	pss-3678-2	obj	pss-3678	_
pss-3678-5	Помı_лѹетъ	pomilvam	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3678	_
pss-3678-6	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3678-7	nsubj	pss-3678	_
pss-3678-7	боѩщѩ(ѩ)	boja	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3678-5	advcl:obj	pss-3678	_
pss-3678-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3678-7	expl	pss-3678	_
pss-3678-9	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3678-7	obl	pss-3678	_
# translation: As a father pities his children, / the Lord pities them that fear him.

pss-3679-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3679-3	cc	pss-3679	_
pss-3679-2	тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	pss-3679-3	nsubj	pss-3679	_
pss-3679-3	позна	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3679	_
pss-3679-4	созъданье	sъzdanie	Nnsnn	_	_	pss-3679-3	obj	pss-3679	_
pss-3679-5	наше:	naš	Ansny	_	_	pss-3679-4	amod:poss	pss-3679	_
# translation: For he knows our frame:

pss-3680-1	Помѩ_нѫ	pomena	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3680	_
pss-3680-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3680-4	mark	pss-3680	_
pss-3680-3	пръсть	prъst (2)	Nfsni	_	_	pss-3680-4	obl:pred	pss-3680	_
pss-3680-4	есмъ:	sъm	Vmip1si	_	_	pss-3680-1	advcl	pss-3680	_
# translation: he remembered that we are dust.

pss-3681-1	Чл҃къ	človek	Nmsny	_	_	0	root	pss-3681	_
pss-3681-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3681-3	mark	pss-3681	_
pss-3681-3	трава	trěva	Nfsnn	_	_	pss-3681-4	acl	pss-3681	_
pss-3681-4	днье	den	Nmpni	_	_	pss-3681-1	acl	pss-3681	_
pss-3681-5	(е)го:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3681-4	nmod:poss	pss-3681	_
# translation: As for man, his days are as grass;

pss-3682-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3682-2	mark	pss-3682	_
pss-3682-2	цвѣтъ	cvět	Nmsnn	_	_	pss-3682-3	advcl	pss-3682	_
pss-3682-3	тако	taka	Pr	_	_	pss-3682-4	advmod	pss-3682	_
pss-3682-4	отъцвьтетъ:	otcvisti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3682	_
# translation: as a flower (of the field), so shall he wither.

pss-3683-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3683-3	cc	pss-3683	_
pss-3683-2	дх҃ъ	dux	Nmsnn	_	_	pss-3683-3	nsubj	pss-3683	_
pss-3683-3	проıдетъ	proida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3683	_
pss-3683-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3683-5	case	pss-3683	_
pss-3683-5	немъ:	toi	Pp3msl	_	_	pss-3683-3	obl:loc	pss-3683	_
# translation: For the wind passes over it,

pss-3684-1	И	i	C	_	_	pss-3684-3	cc	pss-3684	_
pss-3684-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3684-3	advmod	pss-3684	_
pss-3684-3	бѫдетъ:	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3684	_
# translation: and it shall not be;

pss-3685-1	И	i	C	_	_	pss-3685-3	cc	pss-3685	_
pss-3685-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3685-3	advmod	pss-3685	_
pss-3685-3	познаетъ	poznaja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3685	_
pss-3685-4	къто_мѹ	kъtomu	R	Pd-msd	_	pss-3685-3	advmod	pss-3685	_
pss-3685-5	мѣста	město	Nnsgn	_	_	pss-3685-3	obj	pss-3685	_
pss-3685-6	своего:	svoi	Ansgy	_	_	pss-3685-5	amod:poss	pss-3685	_
# translation: and it shall know its place no more.

pss-3686-1	Милостъ	milost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-3686	_
pss-3686-2	же	že	Qg	_	_	pss-3686-1	cc	pss-3686	_
pss-3686-3	гн҃ѣ	Gospoden	Afsnn	_	_	pss-3686-1	obl:pred	pss-3686	_
pss-3686-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3686-5	case	pss-3686	_
pss-3686-5	вѣка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-3686-1	obl	pss-3686	_
pss-3686-6	І	i	C	_	_	pss-3686-8	cc	pss-3686	_
pss-3686-7	до	do	Sg	_	_	pss-3686-8	case	pss-3686	_
pss-3686-8	вѣ_ка	vek	Nmsgn	_	_	pss-3686-5	conj	pss-3686	_
pss-3686-9	на	na	Sl	_	_	pss-3686-10	case	pss-3686	_
pss-3686-10	боѩщıихъ	boja	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-3686-1	advcl:obl:loc	pss-3686	_
pss-3686-11	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3686-10	expl	pss-3686	_
pss-3686-12	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3686-10	obl	pss-3686	_
# translation: But the mercy of the Lord (is) from generation to generation upon them that fear him,

pss-3687-1	И	i	C	_	_	pss-3687-2	cc	pss-3687	_
pss-3687-2	правьда	pravda	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3687	_
pss-3687-3	(е)го	toi	Pp3msg	_	_	pss-3687-2	nmod:poss	pss-3687	_
pss-3687-4	н(а)	na	Sl	_	_	pss-3687-5	case	pss-3687	_
pss-3687-5	сн҃охъ	sin	Nmply	_	_	pss-3687-2	obl:loc	pss-3687	_
pss-3687-6	сн҃въ:	sin	Nmpgu	_	_	pss-3687-5	nmod:poss	pss-3687	_
pss-3687-7	Хра_нѩщıихъ	xranja	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3_pg	_	pss-3687-5	acl	pss-3687	_
pss-3687-8	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-3687-7	obj	pss-3687	_
pss-3687-9	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3687-7	nmod:poss	pss-3687	_
pss-3687-10	И	i	C	_	_	pss-3687-11	cc	pss-3687	_
pss-3687-11	помьнѩщııхъ	pomena	Vmpp-pea	A-pgy:Pp3_pg	_	pss-3687-7	conj	pss-3687	_
pss-3687-12	заповѣдı	zapověd	Nfpni	_	_	pss-3687-11	obj	pss-3687	_
pss-3687-13	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3687-12	nmod:poss	pss-3687	_
pss-3687-14	творıтı	tvorja	Vmn---i	_	_	pss-3687-11	advcl	pss-3687	_
pss-3687-15	(ѩ:)	tě	Pp3fsn	_	_	pss-3687-14	obj	pss-3687	_
# translation: and his righteousness to children’s children; / to them that keep his covenant, / and remember his commandments to do them.

pss-3688-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3688-4	nsubj	pss-3688	_
pss-3688-2	(на)	na	Sl	_	_	pss-3688-3	case	pss-3688	_
pss-3688-3	нс҃ı	nebe	Nnsdn	_	_	pss-3688-4	obl:loc	pss-3688	_
pss-3688-4	ѹготова	ugotovati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3688	_
pss-3688-5	прѣстолъ	prestol	Nmsnn	_	_	pss-3688-4	obj	pss-3688	_
pss-3688-6	свои:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-3688-5	amod:poss	pss-3688	_
# translation: The Lord has prepared his throne in the heaven;

pss-3689-1	и	i	C	_	_	pss-3689-5	cc	pss-3689	_
pss-3689-2	цр҃ествıе	carstvie	Nnsnn	_	_	pss-3689-5	nsubj	pss-3689	_
pss-3689-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3689-2	nmod:poss	pss-3689	_
pss-3689-4	вьсѣмı	vse	A-piy	_	_	pss-3689-5	obl	pss-3689	_
pss-3689-5	облада(етъ:)	obladaja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3689	_
# translation: and his kingdom rules over all.

pss-3690-1	Бл҃гте	blagoslovja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3690	_
pss-3690-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3690-1	obj	pss-3690	_
pss-3690-3	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3690-4	amod:det	pss-3690	_
pss-3690-4	ан҃г̂лı	angel	Nmpny	_	_	pss-3690-1	vocative	pss-3690	_
pss-3690-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3690-4	nmod:poss	pss-3690	_
pss-3690-6	Силъ_нıи	silen	Ampny	_	_	pss-3690-4	amod	pss-3690	_
pss-3690-7	крѣпостьѭ	krepost	Nfsii	_	_	pss-3690-6	nmod	pss-3690	_
pss-3690-8	творѩще	tvorja	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-3690-4	acl	pss-3690	_
pss-3690-9	сло_во	slovo	Nnsnn	_	_	pss-3690-8	obj	pss-3690	_
pss-3690-10	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3690-9	nmod:poss	pss-3690	_
pss-3690-11	ОУслꙑшатı	uslyšati	Vmn---e	_	_	pss-3690-8	advcl	pss-3690	_
pss-3690-12	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-3690-11	obj	pss-3690	_
pss-3690-13	сло_весъ	slovo	Nnpgn	_	_	pss-3690-12	nmod	pss-3690	_
pss-3690-14	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3690-13	nmod:poss	pss-3690	_
# translation: Bless the Lord, all ye his angels, / mighty in strength, who perform his bidding, / (ready) to hearken to the voice of his words.

pss-3691-1	Бл҃агте	blagoslovja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3691	_
pss-3691-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3691-1	obj	pss-3691	_
pss-3691-3	вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-3691-4	amod:det	pss-3691	_
pss-3691-4	сıлꙑ	sila	Nfpnn	_	_	pss-3691-1	vocative	pss-3691	_
pss-3691-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3691-4	nmod:poss	pss-3691	_
pss-3691-6	слѹгꙑ	sluga	Nfpny	_	_	pss-3691-4	appos	pss-3691	_
pss-3691-7	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3691-6	nmod:poss	pss-3691	_
pss-3691-8	творѩще	tvorja	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-3691-6	acl	pss-3691	_
pss-3691-9	волѭ	volja	Nfsan	_	_	pss-3691-8	obj	pss-3691	_
pss-3691-10	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3691-9	nmod:poss	pss-3691	_
# translation: Bless the Lord, all ye his hosts; / ye ministers of his that do his will.

pss-3692-1	Бл҃гте	blagoslovja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3692	_
pss-3692-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3692-1	obj	pss-3692	_
pss-3692-3	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3692-4	amod:det	pss-3692	_
pss-3692-4	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3692-1	vocative	pss-3692	_
pss-3692-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3692-4	nmod:poss	pss-3692	_
# translation: Bless the Lord, all his works,

pss-3693-1	На	na	Sl	_	_	pss-3693-3	case	pss-3693	_
pss-3693-2	вь_сѣкомъ	vsěki	Ansly	_	_	pss-3693-3	amod:det	pss-3693	_
pss-3693-3	мѣстѣ	město	Nnsln	_	_	pss-3693-4	obl:loc	pss-3693	_
pss-3693-4	владꙑчествı(е)	vladyčьstvie	Nnsnn	_	_	0	root:obj	pss-3693	_
pss-3693-5	(его:)	toi	Pp3msg	_	_	pss-3693-4	nmod:poss	pss-3693	_
# translation: in every place his dominion:

pss-3694-1	[въ	v	Sa	_	_	pss-3694-3	case	pss-3694	_
pss-3694-2	вꙑсокѫ	visok	Afsan	_	_	pss-3694-3	amod	pss-3694	_
pss-3694-3	славѫ]	slava	Nfsan	_	_	0	root	pss-3694	_
# translation: (Sidenote) in high glory

pss-3695-1	Бл҃гстви	blagoslovestviti	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-3695	_
pss-3695-2	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-3695-1	vocative	pss-3695	_
pss-3695-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3695-2	amod:poss	pss-3695	_
pss-3695-4	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3695-1	obj	pss-3695	_
# translation: bless the Lord, O my soul.

pss-3696-1	СЛАВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3696	_
# translation: (Title) Glory!

pss-3697-1	[·рв·]	103	Mc	_	_	pss-3697-2	punct	pss-3697	_
pss-3697-2	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-3697	_
pss-3697-3	ДА҃ДО҃ВЪ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-3697-2	amod:poss	pss-3697	_
pss-3697-4	О	o	Sl	_	_	pss-3697-5	case	pss-3697	_
pss-3697-5	ТВАРІ	tvar	Nfsgi	_	_	pss-3697-2	nmod	pss-3697	_
pss-3697-6	ВЬСЕГО	vse	Amsgy-n	_	_	pss-3697-7	amod:det	pss-3697	_
pss-3697-7	МИРА:	mir	Nmsgn	_	_	pss-3697-5	nmod	pss-3697	_
# translation: A Psalm of David about creation of the whole world

pss-3698-1	Бл҃гси	blagoslovja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-3698	_
pss-3698-2	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-3698-1	vocative	pss-3698	_
pss-3698-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3698-2	amod:poss	pss-3698	_
pss-3698-4	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3698-1	obj	pss-3698	_
# translation: Bless the Lord, O my soul.

pss-3699-1	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3699-4	vocative	pss-3699	_
pss-3699-2	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3699-1	appos	pss-3699	_
pss-3699-3	мои	moi	Amsny	_	_	pss-3699-2	amod:poss	pss-3699	_
pss-3699-4	вьзвелıчı_лъ	vъzveličiti	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3699	_
pss-3699-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3699-4	expl	pss-3699	_
pss-3699-6	еси	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3699-4	aux:prf	pss-3699	_
pss-3699-7	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-3699-4	advmod	pss-3699	_
# translation: O Lord my God, thou art very great;

pss-3700-1	Въ[ı]	v	Sa	_	_	pss-3700-2	case	pss-3700	_
pss-3700-2	исповѣданъе:	ispovědanie	Nnsnn	_	_	pss-3700-6	obl	pss-3700	_
pss-3700-3	И	i	C	_	_	pss-3700-5	cc	pss-3700	_
pss-3700-4	вь+	v	Sa	_	_	pss-3700-5	case	pss-3700	_
pss-3700-5	л[л]ѣпо_тѫ	lěpota	Nfsan	_	_	pss-3700-2	conj	pss-3700	_
pss-3700-6	облѣче	obleka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3700	_
pss-3700-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3700-6	expl	pss-3700	_
pss-3700-8	одѣѩ(и)	odějati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3700-6	advcl:csubj	pss-3700	_
pss-3700-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3700-8	expl	pss-3700	_
pss-3700-10	свѣто_мъ	svět	Nmsin	_	_	pss-3700-8	obl	pss-3700	_
pss-3700-11	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3700-13	mark	pss-3700	_
pss-3700-12	и	i	C	_	_	pss-3700-13	amod	pss-3700	_
pss-3700-13	рıзоѭ:	riza	Nfsin	_	_	pss-3700-8	advcl	pss-3700	_
pss-3700-14	Пропинаѩи	propinati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3700-8	conj	pss-3700	_
pss-3700-15	неба	nebe	Nnsgn	_	_	pss-3700-14	obj	pss-3700	_
pss-3700-16	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3700-18	mark	pss-3700	_
pss-3700-17	и	i	C	_	_	pss-3700-18	amod	pss-3700	_
pss-3700-18	кожѫ:	koža	Nfsan	_	_	pss-3700-14	advcl	pss-3700	_
pss-3700-19	По_крꙑваѩ	pokrivam	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-3700-14	conj	pss-3700	_
pss-3700-20	водамı	voda	Nfpin	_	_	pss-3700-19	obl	pss-3700	_
pss-3700-21	прѣвꙑспръ(нѣ)	prěvysprьn	Anpnn	_	_	pss-3700-19	obj	pss-3700	_
pss-3700-22	(его:)	toi	Pp3nsg	_	_	pss-3700-21	nmod:poss	pss-3700	_
pss-3700-23	Полагаѩи	polagam	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3700-19	conj	pss-3700	_
pss-3700-24	облакꙑ	oblak	Nmpan	_	_	pss-3700-23	obj	pss-3700	_
pss-3700-25	въ[ı]	v	Sa	_	_	pss-3700-26	case	pss-3700	_
pss-3700-26	исхо_жденье	isxoždenie	Nnsnn	_	_	pss-3700-23	obl	pss-3700	_
pss-3700-27	свое:	svoi	Ansny	_	_	pss-3700-26	amod:poss	pss-3700	_
pss-3700-28	Ходѩи	xodja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3700-23	conj	pss-3700	_
pss-3700-29	на	na	Sl	_	_	pss-3700-30	case	pss-3700	_
pss-3700-30	крилу	krilo	Nndgn	_	_	pss-3700-28	obl:loc	pss-3700	_
pss-3700-31	вѣ(трьню:)	větrьnъ	Andgn	_	_	pss-3700-30	amod	pss-3700	_
pss-3700-32	Творѩ(и)	tvorja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3700-28	conj	pss-3700	_
pss-3700-33	ан҃г̂лꙑ	angel	Nmpay	_	_	pss-3700-32	obj	pss-3700	_
pss-3700-34	своѩ	svoi	Ampay	_	_	pss-3700-33	amod:poss	pss-3700	_
pss-3700-35	дх҃ꙑ:	dux	Nmpay	_	_	pss-3700-32	conj	pss-3700	_
pss-3700-36	И	i	C	_	_	pss-3700-37	cc	pss-3700	_
pss-3700-37	слѹгꙑ	sluga	Nfpny	_	_	pss-3700-32	conj	pss-3700	_
pss-3700-38	своѩ	svoi	Afpny	_	_	pss-3700-37	amod:poss	pss-3700	_
pss-3700-39	огнь	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-3700-37	appos	pss-3700	_
pss-3700-40	палѩщь:	palja	Amsan-n	Vmpp-sia	_	pss-3700-39	amod	pss-3700	_
pss-3700-41	Оснꙑваѩи	osnyvati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3700-32	conj	pss-3700	_
pss-3700-42	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3700-41	obj	pss-3700	_
pss-3700-43	на	na	Sl	_	_	pss-3700-44	case	pss-3700	_
pss-3700-44	твръдı	tvrьdь	Nfsgi	_	_	pss-3700-41	obl:loc	pss-3700	_
pss-3700-45	своеı:	svoi	Afsdy	_	_	pss-3700-44	amod:poss	pss-3700	_
# translation: thou hast clothed thyself with praise and honour: / who dost robe thyself with light as with a garment; / spreading out the heaven as a curtain. / Covering its heights with waters; / laying the clouds for his steps, / who walks on the wings of the wind. / Who makes his angels spirits, / and his ministers a flaming fire. / Who establishes the earth on her sure foundation:

pss-3701-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3701-2	advmod	pss-3701	_
pss-3701-2	прѣклонитъ	preklonja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3701	_
pss-3701-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3701-2	expl	pss-3701	_
pss-3701-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3701-5	case	pss-3701	_
pss-3701-5	вѣ_къ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3701-2	obl	pss-3701	_
pss-3701-6	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-3701-5	nmod	pss-3701	_
# translation: it shall not be moved for ever.

pss-3702-1	Бездъна	bezdna	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3702	_
pss-3702-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3702-4	mark	pss-3702	_
pss-3702-3	и	i	C	_	_	pss-3702-4	amod	pss-3702	_
pss-3702-4	рıза	riza	Nfsnn	_	_	pss-3702-1	acl	pss-3702	_
pss-3702-5	одѣние	oděnie	Nnsnn	_	_	pss-3702-1	obl:pred	pss-3702	_
pss-3702-6	еѩ:	tja	Pp3fsg	_	_	pss-3702-5	nmod:poss	pss-3702	_
# translation: The deep, as it were a garment, (is) his covering:

pss-3703-1	На	na	Sl	_	_	pss-3703-2	case	pss-3703	_
pss-3703-2	горахъ	gora	Nfpln	_	_	pss-3703-3	obl:loc	pss-3703	_
pss-3703-3	станѫтъ	stana	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3703	_
pss-3703-4	въдꙑ:	voda	Nfpnn	_	_	pss-3703-3	nsubj	pss-3703	_
# translation: the waters shall stand on the hills.

pss-3704-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-3704-2	case	pss-3704	_
pss-3704-2	запрѣщеньѣ	zaprěštenie	Nnsgn	_	_	pss-3704-4	obl	pss-3704	_
pss-3704-3	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-3704-2	amod:poss	pss-3704	_
pss-3704-4	побѣгнѫ_тъ:	poběgna	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3704	_
# translation: At thy rebuke they shall flee;

pss-3705-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-3705-2	case	pss-3705	_
pss-3705-2	гласа	glas	Nmsgn	_	_	pss-3705-5	obl	pss-3705	_
pss-3705-3	грома	grom	Nmsgn	_	_	pss-3705-2	nmod	pss-3705	_
pss-3705-4	твоего	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-3705-3	amod:poss	pss-3705	_
pss-3705-5	ѹ_страшѩтъ	ustrašiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3705	_
pss-3705-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3705-5	expl	pss-3705	_
# translation: at the voice of thy thunder they shall be alarmed.

pss-3706-1	Вьсходѩтъ	vъsxoditi	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3706	_
pss-3706-2	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-3706-1	nsubj	pss-3706	_
# translation: They go up to the mountains,

pss-3707-1	нıзъходѩтъ	nizъxoditi	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3707	_
pss-3707-2	въ	v	Sa	_	_	pss-3707-3	case	pss-3707	_
pss-3707-3	полѣ:	pole	Nnpnn	_	_	pss-3707-1	obl:lat	pss-3707	_
pss-3707-4	Въ	v	Sa	_	_	pss-3707-5	case	pss-3707	_
pss-3707-5	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-3707-3	appos	pss-3707	_
pss-3707-6	еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-3707-8	mark	pss-3707	_
pss-3707-7	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3707-8	aux:prf	pss-3707	_
pss-3707-8	осъ_новалъ	osnova (2)	Vmp--se	Amsnn	_	pss-3707-5	acl	pss-3707	_
pss-3707-9	ıмо:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3707-8	obl:iobj	pss-3707	_
# translation: and they go down to the plains, / to the place which thou hast founded for them.

pss-3708-1	Прѣдѣлъ	predel	Nmsnn	_	_	pss-3708-2	obj	pss-3708	_
pss-3708-2	положи	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3708	_
pss-3708-3	егоже	iže	Pr-msg	_	_	pss-3708-5	mark	pss-3708	_
pss-3708-4	не	ne	Qz	_	_	pss-3708-5	advmod	pss-3708	_
pss-3708-5	прѣı_дѫтъ:	prěiti	Vmip3pe	_	_	pss-3708-1	acl	pss-3708	_
# translation: Thou hast set a bound which they shall not pass,

pss-3709-1	ни	ni	C	_	_	pss-3709-2	cc	pss-3709	_
pss-3709-2	обратѩтъ	obratja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3709	_
pss-3709-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3709-2	expl	pss-3709	_
pss-3709-4	покрꙑ_тъ	pokrija	Vmu---e	_	_	pss-3709-2	advcl	pss-3709	_
pss-3709-5	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3709-4	obj	pss-3709	_
# translation: neither shall they turn again to cover the earth.

pss-3710-1	Посꙑлаѩ	posylati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root:advcl:csubj	pss-3710	_
pss-3710-2	источьнıкꙑ	iztočnik	Nmpan	_	_	pss-3710-1	obj	pss-3710	_
pss-3710-3	во	v	Sl	_	_	pss-3710-4	case	pss-3710	_
pss-3710-4	дьбре_хъ:	dьbrь	Nfpli	_	_	pss-3710-1	obl:loc	pss-3710	_
# translation: He sends forth his fountains among the valleys:

pss-3711-1	Посрѣдѣ	posred	R	_	_	pss-3711-2	case	pss-3711	_
pss-3711-2	горъ	gora	Nfpgn	_	_	pss-3711-3	obl	pss-3711	_
pss-3711-3	проıдѫтъ	proida	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3711	_
pss-3711-4	во(дꙑ:)	voda	Nfpnn	_	_	pss-3711-3	nsubj	pss-3711	_
# translation: the waters shall run between the mountains.

pss-3712-1	Напоѩтъ	napoja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3712	_
pss-3712-2	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-3712-3	amod:det	pss-3712	_
pss-3712-3	звѣрı	zvěr	Nmpai	_	_	pss-3712-1	obj	pss-3712	_
pss-3712-4	сıлънꙑѩ:	silen	Ampay	_	_	pss-3712-3	amod	pss-3712	_
# translation: They shall give drink to all the wild beasts of the field:

pss-3713-1	Жидѫтъ	žьdati	Vmip3pi	_	_	0	root:fut	pss-3713	_
pss-3713-2	аонагрı	onagr	Nmpnn	_	_	pss-3713-1	nsubj	pss-3713	_
pss-3713-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3713-4	case	pss-3713	_
pss-3713-4	жѩждѫ	žęžda	Nfsan	_	_	pss-3713-1	obl	pss-3713	_
pss-3713-5	своѭ:	svoi	Afsay	_	_	pss-3713-4	amod:poss	pss-3713	_
# translation: the wild asses shall take of them to quench their thirst.

pss-3714-1	На	na	Sa	_	_	pss-3714-2	case	pss-3714	_
pss-3714-2	тꙑ	ty	Pp3mpa	_	_	pss-3714-5	obl	pss-3714	_
pss-3714-3	пьтıцѩ	ptica	Nfpnn	_	_	pss-3714-5	nsubj	pss-3714	_
pss-3714-4	нб҃нꙑѩ	nebesen	Afpny	_	_	pss-3714-3	amod	pss-3714	_
pss-3714-5	прıвı_таѭтъ:	privitati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3714	_
# translation: By them shall the birds of the sky lodge:

pss-3715-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-3715-2	case	pss-3715	_
pss-3715-2	срѣдꙑ	sred	Nfsgn	_	_	pss-3715-4	obl	pss-3715	_
pss-3715-3	камьньѣ	kamenie	Nnsgn	_	_	pss-3715-2	nmod	pss-3715	_
pss-3715-4	дадѩтъ	dam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3715	_
pss-3715-5	гласъ:	glas	Nmsnn	_	_	pss-3715-4	obj	pss-3715	_
# translation: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.

pss-3716-1	Напаѣѩ	napajati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root:advcl:csubj	pss-3716	_
pss-3716-2	горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-3716-1	obj	pss-3716	_
pss-3716-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3716-4	case	pss-3716	_
pss-3716-4	прѣвъспрънı_хъ	prěvysprьn	A-pgy	_	_	pss-3716-1	obl	pss-3716	_
pss-3716-5	своıхъ:	svoi	A-pgy	_	_	pss-3716-4	amod:poss	pss-3716	_
# translation: He waters the mountains from his chambers:

pss-3717-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-3717-2	case	pss-3717	_
pss-3717-2	плода	plod	Nmsgn	_	_	pss-3717-5	obl	pss-3717	_
pss-3717-3	дѣлъ	delo	Nnpgn	_	_	pss-3717-2	nmod	pss-3717	_
pss-3717-4	тво_ıхъ	tvoi	Anpgy	_	_	pss-3717-3	amod:poss	pss-3717	_
pss-3717-5	насꙑтıтъ	nasitja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3717	_
pss-3717-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3717-5	expl	pss-3717	_
pss-3717-7	землѣ:	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3717-5	nsubj	pss-3717	_
# translation: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.

pss-3718-1	Прозѩбаѩи	prozębati	Vmpp-sia	Amsny	_	0	root:advcl:csubj	pss-3718	_
pss-3718-2	пажитъ	pažitь	Nfsni	_	_	pss-3718-1	obj	pss-3718	_
pss-3718-3	скотомъ	skot	Nmpdn	_	_	pss-3718-1	obl:iobj	pss-3718	_
# translation: He makes grass to grow for the cattle,

pss-3719-1	ї	i	C	_	_	pss-3719-2	cc	pss-3719	_
pss-3719-2	травѫ	trěva	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-3719	_
pss-3719-3	на	na	Sa	_	_	pss-3719-4	case	pss-3719	_
pss-3719-4	слѹжьбѫ	služba	Nfsan	_	_	pss-3719-2	obl	pss-3719	_
pss-3719-5	чл҃кмъ:	človek	Nmpdy	_	_	pss-3719-4	nmod:iobj	pss-3719	_
pss-3719-6	Їзвестı	izveda	Vmn---e	_	_	pss-3719-2	advcl	pss-3719	_
pss-3719-7	хлѣбъ	xlěb	Nmsnn	_	_	pss-3719-6	obj	pss-3719	_
pss-3719-8	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3719-9	case	pss-3719	_
pss-3719-9	землѩ:	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3719-6	obl:abl	pss-3719	_
# translation: and green herb for the service of men, / to bring bread out of the earth;

pss-3720-1	и	i	C	_	_	pss-3720-3	cc	pss-3720	_
pss-3720-2	вино	vino	Nnsnn	_	_	pss-3720-3	nsubj	pss-3720	_
pss-3720-3	вьзвеселитъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3720	_
pss-3720-4	ср҃дце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3720-3	obj	pss-3720	_
pss-3720-5	чл҃кѹ:	človek	Nmsdy	_	_	pss-3720-3	obl:iobj	pss-3720	_
pss-3720-6	ОУмастıтı	umastiti	Vmn---e	_	_	pss-3720-3	advcl	pss-3720	_
pss-3720-7	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-3720-6	obj	pss-3720	_
pss-3720-8	олѣимъ	olěi	Nmsin	_	_	pss-3720-6	obl	pss-3720	_
# translation: and wine makes glad the heart of man, / to make his face cheerful with oil:

pss-3721-1	и	i	C	_	_	pss-3721-5	cc	pss-3721	_
pss-3721-2	хлѣбъ	xlěb	Nmsnn	_	_	pss-3721-5	nsubj	pss-3721	_
pss-3721-3	ср҃дце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3721-5	obj	pss-3721	_
pss-3721-4	чл҃ку	človek	Nmsdy	_	_	pss-3721-5	obl:iobj	pss-3721	_
pss-3721-5	ѹкрѣп(и)тъ:	ukrepja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3721	_
# translation: and bread strengthens man’s heart.

pss-3722-1	Насꙑтѩтъ	nasitja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3722	_
pss-3722-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3722-1	expl	pss-3722	_
pss-3722-3	дрѣва	dъrvo	Nnpnn	_	_	pss-3722-1	nsubj	pss-3722	_
pss-3722-4	польскаа:	polski	Anpny	_	_	pss-3722-3	amod	pss-3722	_
pss-3722-5	Кедрꙑ	kedъr	Nfpnn	_	_	pss-3722-3	conj	pss-3722	_
pss-3722-6	лıванъскꙑѩ	livanski	Afpny	_	_	pss-3722-5	amod	pss-3722	_
pss-3722-7	(ѩ)же	iže	Pr-fpn	_	_	pss-3722-9	mark	pss-3722	_
pss-3722-8	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3722-9	aux:prf	pss-3722	_
pss-3722-9	насадилъ:	nasadja	Vmp--se	Amsnn	_	pss-3722-5	acl	pss-3722	_
# translation: The trees of the plain shall be full (of sap); / even the cedars of Libanus which he has planted.

pss-3723-1	[Стръкъ]	Strъkъ	X	_	_	0	root	pss-3723	_

pss-3724-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-3724-3	advmod	pss-3724	_
pss-3724-2	пьтıцѩ	ptica	Nfpnn	_	_	pss-3724-3	nsubj	pss-3724	_
pss-3724-3	ѹгнѣздѩтъ	ugnězditi	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3724	_
pss-3724-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3724-3	expl	pss-3724	_
# translation: There the sparrows will build their nests;

pss-3725-1	Еродово	erodov	Ansnn	_	_	pss-3725-2	amod:poss	pss-3725	_
pss-3725-2	жıлıще	žilište	Nnsnn	_	_	pss-3725-3	nsubj	pss-3725	_
pss-3725-3	обладаетъ	obladaja	Vmip3si	_	_	0	root	pss-3725	_
pss-3725-4	ı_ми:	tě	Pp3-pi	_	_	pss-3725-3	obl	pss-3725	_
pss-3725-5	---	-	X	_	_	pss-3725-4	punct	pss-3725	_
# translation: and the house of the heron takes the lead among them.

pss-3726-1	Горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3726	_
pss-3726-2	вꙑсокꙑѩ	visok	Afpny	_	_	pss-3726-1	amod	pss-3726	_
pss-3726-3	еленемъ:	elen	Nmpdn	_	_	pss-3726-1	obl:iobj	pss-3726	_
# translation: The high mountains (are a refuge) for the stags,

pss-3727-1	Каме_нъ	kamen	Nmsan	_	_	0	root:nsubj	pss-3727	_
pss-3727-2	прıбѣжıще	pribežište	Nnsnn	_	_	pss-3727-1	obl:pred	pss-3727	_
pss-3727-3	заѩцемъ:	zaęc	Nmpdn	_	_	pss-3727-2	nmod:iobj	pss-3727	_
# translation: and the rock is a refuge for the rabbits.

pss-3728-1	Сътворıлъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3728	_
pss-3728-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3728-1	aux:prf	pss-3728	_
pss-3728-3	лѹнѫ	luna	Nfsan	_	_	pss-3728-1	obj	pss-3728	_
pss-3728-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3728-5	case	pss-3728	_
pss-3728-5	врѣмна	vreme	Nnpnn	_	_	pss-3728-1	obl	pss-3728	_
# translation: You have appointed the moon for seasons:

pss-3729-1	Слънъце	slъnce	Nnsnn	_	_	pss-3729-2	nsubj	pss-3729	_
pss-3729-2	позна	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3729	_
pss-3729-3	западъ	zapad	Nmsnn	_	_	pss-3729-2	obj	pss-3729	_
pss-3729-4	свої:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-3729-3	amod:poss	pss-3729	_
# translation: the sun knows his going down.

pss-3730-1	Положилъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3730	_
pss-3730-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-3730-1	aux:prf	pss-3730	_
pss-3730-3	тьмѫ	tъma	Nfsan	_	_	pss-3730-1	obj	pss-3730	_
# translation: Thou didst make darkness,

pss-3731-1	ї	i	C	_	_	pss-3731-2	cc	pss-3731	_
pss-3731-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3731	_
pss-3731-3	нощъ:	nošt	Nfsni	_	_	pss-3731-2	nsubj	pss-3731	_
pss-3731-4	Въ	v	Sl	_	_	pss-3731-5	case	pss-3731	_
pss-3731-5	не(ı)же	iže	Pr-fsd	_	_	pss-3731-6	mark	pss-3731	_
pss-3731-6	прѣıдѫтъ	prěiti	Vmip3pe	_	_	pss-3731-3	acl	pss-3731	_
pss-3731-7	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3731-8	amod:det	pss-3731	_
pss-3731-8	звѣрье	zvěr	Nmpni	_	_	pss-3731-6	nsubj	pss-3731	_
pss-3731-9	лѫжьнıı:	lǫžьn	Ampny	_	_	pss-3731-8	amod	pss-3731	_
pss-3731-10	Скѹменı	skumen	Nmpnn	_	_	pss-3731-8	conj	pss-3731	_
pss-3731-11	рıкаѭще	rykati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-3731-10	acl	pss-3731	_
pss-3731-12	вьсхꙑт[е]ıте:	vъsxytiti	Vmm-2pe	_	_	pss-3731-11	advcl	pss-3731	_
pss-3731-13	Ї	i	C	_	_	pss-3731-14	cc	pss-3731	_
pss-3731-14	испросıте	izprosja	Vmm-2pe	_	_	pss-3731-12	conj	pss-3731	_
pss-3731-15	ѹ	u	Sg	_	_	pss-3731-16	case	pss-3731	_
pss-3731-16	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3731-14	obl	pss-3731	_
pss-3731-17	пıщѫ	pišta	Nfsan	_	_	pss-3731-14	obj	pss-3731	_
pss-3731-18	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-3731-14	obl:iobj	pss-3731	_
# translation: and it was night; / in it all the wild beasts of the forest will be abroad: / (even) young lions roaring: / hunt and seek meat for themselves from God!

pss-3732-1	Въсıѣ	vъsijati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3732	_
pss-3732-2	слънъце	slъnce	Nnsnn	_	_	pss-3732-1	nsubj	pss-3732	_
# translation: The sun arose,

pss-3733-1	и	i	C	_	_	pss-3733-2	cc	pss-3733	_
pss-3733-2	собьрашѩ	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3733	_
pss-3733-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3733-2	expl	pss-3733	_
# translation: and they were gathered together,

pss-3734-1	И	i	C	_	_	pss-3734-5	cc	pss-3734	_
pss-3734-2	вь	v	Sl	_	_	pss-3734-3	case	pss-3734	_
pss-3734-3	ложихъ	lože	Nnpln	_	_	pss-3734-5	obl	pss-3734	_
pss-3734-4	своıхъ	svoi	Anpgy	_	_	pss-3734-3	amod:poss	pss-3734	_
pss-3734-5	лѩгѫтъ:	legna	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3734	_
# translation: and shall lie down in their dens.

pss-3735-1	Изıде	izida	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3735	_
pss-3735-2	чл҃къ	človek	Nmsny	_	_	pss-3735-1	nsubj	pss-3735	_
pss-3735-3	на	na	Sa	_	_	pss-3735-4	case	pss-3735	_
pss-3735-4	дѣло	delo	Nnsnn	_	_	pss-3735-1	obl	pss-3735	_
pss-3735-5	свое:	svoi	Ansny	_	_	pss-3735-4	amod:poss	pss-3735	_
pss-3735-6	И	i	C	_	_	pss-3735-á	cc	pss-3735	_
pss-3735-7	на	na	Sa	_	_	pss-3735-8	case	pss-3735	_
pss-3735-8	дѣла_ньѣ	dělanie	Nnpnn	_	_	pss-3735-4	conj	pss-3735	_
pss-3735-9	своѣ	svoi	Anpny	_	_	pss-3735-8	amod:poss	pss-3735	_
pss-3735-10	до	do	Sg	_	_	pss-3735-11	case	pss-3735	_
pss-3735-11	вечера:	večer	Nmsgn	_	_	pss-3735-1	obl	pss-3735	_
# translation: Man shall go forth to his work, / and to his labour till evening.

pss-3736-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3736-2	cc	pss-3736	_
pss-3736-2	възвеличишѩ	vъzveličiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3736	_
pss-3736-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3736-2	expl	pss-3736	_
pss-3736-4	дѣ_ла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3736-2	nsubj	pss-3736	_
pss-3736-5	твоѣ	tvoi	Anpny	_	_	pss-3736-4	amod:poss	pss-3736	_
pss-3736-6	г҃ı-	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3736-5	vocative	pss-3736	_
# translation: How great are thy works, O Lord!

pss-3737-1	Всѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3737-3	obj	pss-3737	_
pss-3737-2	прѣмѫ_дростьѭ	premъdrost	Nfsii	_	_	pss-3737-3	obl	pss-3737	_
pss-3737-3	створи:	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3737	_
# translation: in wisdom hast thou wrought them all:

pss-3738-1	Исплънı	izpъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3738	_
pss-3738-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3738-1	expl	pss-3738	_
pss-3738-3	землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3738-1	nsubj	pss-3738	_
pss-3738-4	тварı	tvar	Nfsgi	_	_	pss-3738-1	obl	pss-3738	_
pss-3738-5	твоеѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3738-4	amod:poss	pss-3738	_
# translation: the earth is filled with thy creation.

pss-3739-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-3739-2	discourse	pss-3739	_
pss-3739-2	море	more	Nnsnn	_	_	0	root	pss-3739	_
pss-3739-3	велıкое	velik	Ansny	_	_	pss-3739-2	amod	pss-3739	_
pss-3739-4	(ı)	i	C	_	_	pss-3739-5	cc	pss-3739	_
pss-3739-5	пространое:	prostranen	Ansny	_	_	pss-3739-3	conj	pss-3739	_
# translation: So (is this) great and wide sea:

pss-3740-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	0	root	pss-3740	_
pss-3740-2	гадı[и]	gad	Nmpnn	_	_	pss-3740-1	nsubj	pss-3740	_
pss-3740-3	ıмъже	iže	Pr--pd	_	_	pss-3740-4	mark	pss-3740	_
pss-3740-4	нѣстъ	sъm	Vmip3si	Qz	_	pss-3740-2	acl	pss-3740	_
pss-3740-5	чıсла	čislo	Nnsgn	_	_	pss-3740-4	nsubj	pss-3740	_
# translation: there (are) things creeping innumerable,

pss-3741-1	Жıвотънаа	životen	Anpny	_	_	0	root	pss-3741	_
pss-3741-2	малаа	mal	Anpny	_	_	pss-3741-1	amod	pss-3741	_
pss-3741-3	съ	s	Si	_	_	pss-3741-4	case	pss-3741	_
pss-3741-4	велıкꙑми:	velik	A-piy	_	_	pss-3741-1	nmod	pss-3741	_
# translation: small animals and great.

pss-3742-1	Тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-3742-3	advmod	pss-3742	_
pss-3742-2	кораблı	korab	Nmpnn	_	_	pss-3742-3	nsubj	pss-3742	_
pss-3742-3	прѣплаваѭтъ:	prěplavati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3742	_
# translation: There go the ships;

pss-3743-1	Змъи	zmei	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3743	_
pss-3743-2	сь	sii	Pd-msn	_	_	pss-3743-1	det:p_nom	pss-3743	_
pss-3743-3	їже	iže	Pr-msn	_	_	pss-3743-4	mark	pss-3743	_
pss-3743-4	съзъда	sъzdam	Vmia3se	_	_	pss-3743-1	acl	pss-3743	_
pss-3743-5	рѫгатı	rǫgati	Vmn---i	_	_	pss-3743-4	advcl	pss-3743	_
pss-3743-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3743-5	expl	pss-3743	_
pss-3743-7	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-3743-5	obl:iobj	pss-3743	_
# translation: and this dragon whom thou hast made to play in it.

pss-3744-1	Вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-3744-4	nsubj	pss-3744	_
pss-3744-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3744-3	case	pss-3744	_
pss-3744-3	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-3744-4	obl	pss-3744	_
pss-3744-4	чаѭтъ:	čajati	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3744	_
pss-3744-5	Да	da	C	_	_	pss-3744-6	mark	pss-3744	_
pss-3744-6	дасı	dam	Vmip2se	_	_	pss-3744-4	advcl	pss-3744	_
pss-3744-7	пищѫ	pišta	Nfsan	_	_	pss-3744-4	obj	pss-3744	_
pss-3744-8	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3744-4	obl:iobj	pss-3744	_
pss-3744-9	въ	v	Sa	_	_	pss-3744-11	case	pss-3744	_
pss-3744-10	благо	blag	Ansnn	_	_	pss-3744-11	amod	pss-3744	_
pss-3744-11	врѣмѩ:	vreme	Nnsnn	_	_	pss-3744-4	obl	pss-3744	_
# translation: All wait upon thee, / to give them their food in due season.

pss-3745-1	Давъшю	dam	Vmpa-sea	Amsdn	_	pss-3745-4	advcl:dabs	pss-3745	_
pss-3745-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3745-1	nsubj	pss-3745	_
pss-3745-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3745-1	obl:iobj	pss-3745	_
pss-3745-4	съберѫтъ:	sъbera	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3745	_
# translation: When thou hast given it them, they will gather it;

pss-3746-1	Отъ_връзъшю	otvrěsti	Vmpa-sea	Amsdn	_	pss-3746-6	advcl:dabs	pss-3746	_
pss-3746-2	же	že	Qg	_	_	pss-3746-6	cc	pss-3746	_
pss-3746-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3746-1	nsubj	pss-3746	_
pss-3746-4	рѫкѫ	rъka	Nfsan	_	_	pss-3746-1	obj	pss-3746	_
pss-3746-5	вьсѣчъ_скаа:	vsěčьskъ	Anpny	_	_	pss-3746-6	nsubj	pss-3746	_
pss-3746-6	Їсплънѩтъ	izpъlnja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3746	_
pss-3746-7	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3746-6	expl	pss-3746	_
pss-3746-8	благостı:	blagost	Nfsgi	_	_	pss-3746-6	obl	pss-3746	_
# translation: and when thou hast opened thine hand, / they shall all be filled with good.

pss-3747-1	Отъвращьшю	otvratiti	Vmpa-sea	Amsdn	_	pss-3747-5	advcl:dabs	pss-3747	_
pss-3747-2	же	že	Qg	_	_	pss-3747-5	cc	pss-3747	_
pss-3747-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3747-1	nsubj	pss-3747	_
pss-3747-4	лице	lice	Nnsnn	_	_	pss-3747-1	obj	pss-3747	_
pss-3747-5	възмѩ_тѫтъ	vъzmęsti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3747	_
pss-3747-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3747-5	expl	pss-3747	_
# translation: But when thou hast turned away thy face, / they shall be troubled:

pss-3748-1	Отꙑмешı	otnema	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3748	_
pss-3748-2	дх҃ъ	dux	Nmsny	_	_	pss-3748-1	obj	pss-3748	_
pss-3748-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3748-2	nmod:poss	pss-3748	_
# translation: thou wilt take away their breath,

pss-3749-1	ї	i	C	_	_	pss-3749-2	cc	pss-3749	_
pss-3749-2	ищезнѫтъ:	izčezna	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3749	_
# translation: and they shall fail,

pss-3750-1	И	i	C	_	_	pss-3750-5	cc	pss-3750	_
pss-3750-2	въ	v	Sa	_	_	pss-3750-3	case	pss-3750	_
pss-3750-3	пръстъ	prъst (2)	Nfsni	_	_	pss-3750-5	obl:lat	pss-3750	_
pss-3750-4	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-3750-3	amod:poss	pss-3750	_
pss-3750-5	възвра(тѧ)тъ	vъzvratiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3750	_
pss-3750-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3750-5	expl	pss-3750	_
# translation: and return to their dust.

pss-3751-1	Посълешı	poslati	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3751	_
pss-3751-2	дх҃ъ	dux	Nmsny	_	_	pss-3751-1	obj	pss-3751	_
pss-3751-3	своı	svoi	Amsny	_	_	pss-3751-2	amod:poss	pss-3751	_
# translation: Thou shalt send forth thy Spirit,

pss-3752-1	съзıждѫтъ	sъzdam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3752	_
pss-3752-2	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3752-1	expl	pss-3752	_
# translation: and they shall be created;

pss-3753-1	И	i	C	_	_	pss-3753-2	cc	pss-3753	_
pss-3753-2	обновıшı	obnoviti	Vmip2se	_	_	0	root	pss-3753	_
pss-3753-3	лıце	lice	Nnsnn	_	_	pss-3753-2	obj	pss-3753	_
pss-3753-4	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3753-3	nmod	pss-3753	_
# translation: and thou shalt renew the face of the earth.

pss-3754-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-3754	_
pss-3754-2	слава	slava	Nfsnn	_	_	pss-3754-1	nsubj	pss-3754	_
pss-3754-3	гн҃ѣ	Gospoden	Afsnn	_	_	pss-3754-2	amod:poss	pss-3754	_
pss-3754-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3754-5	case	pss-3754	_
pss-3754-5	вѣкъ:	vek	Nmsnn	_	_	pss-3754-1	obl	pss-3754	_
# translation: Let the glory of the Lord be for ever:

pss-3755-1	Възве_селıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3755	_
pss-3755-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3755-1	expl	pss-3755	_
pss-3755-3	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3755-1	nsubj	pss-3755	_
pss-3755-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3755-5	case	pss-3755	_
pss-3755-5	дѣлѣхъ	delo	Nnsln	_	_	pss-3755-1	obl	pss-3755	_
pss-3755-6	своихъ:	svoi	Ansgy	_	_	pss-3755-5	amod:poss	pss-3755	_
pss-3755-7	Прıзıраѩ	priziram	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-3755-3	acl	pss-3755	_
pss-3755-8	на	na	Sa	_	_	pss-3755-9	case	pss-3755	_
pss-3755-9	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3755-7	obl:lat	pss-3755	_
pss-3755-10	творѩ	tvorja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-3755-7	conj	pss-3755	_
pss-3755-11	ѭ	tja	Pp3fsa	_	_	pss-3755-10	obj	pss-3755	_
pss-3755-12	трѩстı	tresa	Vmn---i	_	_	pss-3755-10	advcl	pss-3755	_
pss-3755-13	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3755-12	expl	pss-3755	_
pss-3755-14	Прıкасаѩ_и	prikasati	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-3755-10	conj	pss-3755	_
pss-3755-15	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3755-14	expl	pss-3755	_
pss-3755-16	горахъ	gora	Nfsln	_	_	pss-3755-14	obl	pss-3755	_
pss-3755-17	(и)	i	C	_	_	pss-3755-18	cc	pss-3755	_
pss-3755-18	въскѹрѩтъ	vъskuriti	Vmip3pe	_	_	pss-3755-14	advcl	pss-3755	_
pss-3755-19	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3755-18	expl	pss-3755	_
# translation: the Lord shall rejoice in his works; / who looks upon the earth, / and makes it tremble; / who touches the mountains, / and they smoke.

pss-3756-1	Въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3756	_
pss-3756-2	гв҃ı	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-3756-1	obl:iobj	pss-3756	_
pss-3756-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3756-4	case	pss-3756	_
pss-3756-4	жıвотѣ	život	Nmsln	_	_	pss-3756-1	obl	pss-3756	_
pss-3756-5	моемъ:	moi	Amsly	_	_	pss-3756-4	amod:poss	pss-3756	_
# translation: I will sing to the Lord while I live;

pss-3757-1	Поѭ	peja	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-3757	_
pss-3757-2	б҃ѹ	bog	Nmsdy	_	_	pss-3757-1	obl:iobj	pss-3757	_
pss-3757-3	моемѹ	moi	Amsdy	_	_	pss-3757-2	amod:poss	pss-3757	_
pss-3757-4	доıдеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-3757-5	mark	pss-3757	_
pss-3757-5	есмъ:	sъm	Vmip1si	_	_	pss-3757-1	advcl	pss-3757	_
# translation: I will sing praise to my God while I exist.

pss-3758-1	Да	da	C	_	_	pss-3758-2	aux:opt	pss-3758	_
pss-3758-2	насладитъ	nasladja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3758	_
pss-3758-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3758-2	expl	pss-3758	_
pss-3758-4	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3758-2	obl:iobj	pss-3758	_
pss-3758-5	бесѣда	besěda	Nfsnn	_	_	pss-3758-2	nsubj	pss-3758	_
pss-3758-6	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-3758-5	amod:poss	pss-3758	_
# translation: Let my meditation be sweet to him:

pss-3759-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-3759-3	nsubj	pss-3759	_
pss-3759-2	же	že	Qg	_	_	pss-3759-3	cc	pss-3759	_
pss-3759-3	възвеселѭ	vъzveseliti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3759	_
pss-3759-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3759-3	expl	pss-3759	_
pss-3759-5	(о)	o (2)	Sl	_	_	pss-3759-6	case	pss-3759	_
pss-3759-6	(г҃ı:)	Gospod	Nmsgi	_	_	pss-3759-3	obl	pss-3759	_
# translation: and I will rejoice in the Lord.

pss-3760-1	Исконъчаѭтъ	iskonьčati	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-3760	_
pss-3760-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3760-1	expl	pss-3760	_
pss-3760-3	грѣшьнıцı	grěšnik	Nmpny	_	_	pss-3760-1	nsubj	pss-3760	_
pss-3760-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3760-5	case	pss-3760	_
pss-3760-5	землѩ:	zemlja	Nfs	_	_	pss-3760-1	obl	pss-3760	_
pss-3760-6	И	i	C	_	_	pss-3760-7	cc	pss-3760	_
pss-3760-7	безаконнıцı:	bezzakonnik	Nmpny	_	_	pss-3760-3	conj	pss-3760	_
pss-3760-8	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3760-10	mark	pss-3760	_
pss-3760-9	не	ne	Qz	_	_	pss-3760-10	advmod	pss-3760	_
pss-3760-10	бꙑтı	sъm	Vmn---i	_	_	pss-3760-1	advcl	pss-3760	_
pss-3760-11	имъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3760-10	obl:iobj	pss-3760	_
# translation: Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, / so that they shall be no more.

pss-3761-1	[Слава:]	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3761	_
# translation: Glory!

pss-3762-1	Бл҃гси	blagoslovja	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-3762	_
pss-3762-2	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-3762-1	vocative	pss-3762	_
pss-3762-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-3762-2	amod:poss	pss-3762	_
pss-3762-4	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3762-1	obj	pss-3762	_
# translation: Bless the Lord, O my soul.

pss-3763-1	[·рг·]	104	Mc	_	_	pss-3763-2	punt	pss-3763	_
pss-3763-2	АЛЛЕЛОУГ̂ЬѢ:	aliluia	I	_	_	0	root	pss-3763	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-3764-1	Їсповѣдаıте	izpovědam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3764	_
pss-3764-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3764-1	expl	pss-3764	_
pss-3764-3	гв҃ı:	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-3764-1	obl:iobj	pss-3764	_
# translation: Give thanks to the Lord,

pss-3765-1	Ї	i	C	_	_	pss-3765-2	cc	pss-3765	_
pss-3765-2	прıзꙑваıте	prizyvati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-3765	_
pss-3765-3	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3765-2	obj	pss-3765	_
pss-3765-4	(е)го:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3765-3	nmod:poss	pss-3765	_
# translation: and call upon his name;

pss-3766-1	Възвѣстıте	vъzvestja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3766	_
pss-3766-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3766-3	case	pss-3766	_
pss-3766-3	ѩзꙑ_цѣхъ	ezik	Nmpln	_	_	pss-3766-1	obl:loc	pss-3766	_
pss-3766-4	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3766-1	obj	pss-3766	_
pss-3766-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3766-4	nmod:poss	pss-3766	_
# translation: declare his works among the heathen.

pss-3767-1	Въспоıте	vъzpeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3767	_
pss-3767-2	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3767-1	obl:iobj	pss-3767	_
# translation: Sing to him,

pss-3768-1	ı	i	C	_	_	pss-3768-2	cc	pss-3768	_
pss-3768-2	поıте	peja	Vmm-2p	_	_	0	root	pss-3768	_
pss-3768-3	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-3768-2	obl:iobj	pss-3768	_
# translation: yea, sing praises to him:

pss-3769-1	Повѣдıте	pověděti	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3769	_
pss-3769-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3769-4	case	pss-3769	_
pss-3769-3	вьсѣхъ	vse	Ampgy	_	_	pss-3769-4	amod:det	pss-3769	_
pss-3769-4	людехъ	ljudie	Nmpli	_	_	pss-3769-1	obl	pss-3769	_
pss-3769-5	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-3769-1	obj	pss-3769	_
pss-3769-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3769-5	nmod:poss	pss-3769	_
# translation: tell forth all his wonderful works to all people.

pss-3770-1	Хвалıте	xvalja	Vmm-2pi	Vmip2pi	_	0	root	pss-3770	_
pss-3770-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3770-1	expl	pss-3770	_
pss-3770-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3770-4	case	pss-3770	_
pss-3770-4	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-3770-1	obl	pss-3770	_
pss-3770-5	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	pss-3770-4	amod	pss-3770	_
pss-3770-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3770-4	nmod:poss	pss-3770	_
# translation: Praise yourself in his holy name:

pss-3771-1	Да	da	C	_	_	pss-3771-2	aux:opt	pss-3771	_
pss-3771-2	възвеселıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3771	_
pss-3771-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3771-2	expl	pss-3771	_
pss-3771-4	ср҃дце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3771-2	nsubj	pss-3771	_
pss-3771-5	искѫщııмъ	iskam	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-3771-2	advcl:obl:iobj	pss-3771	_
pss-3771-6	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3771-5	obj	pss-3771	_
# translation: let the heart of them that seek the Lord rejoice.

pss-3772-1	Възıщѣте	vъziskati	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3772	_
pss-3772-2	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-3772-1	obj	pss-3772	_
# translation: Seek ye the Lord,

pss-3773-1	и	i	C	_	_	pss-3773-2	cc	pss-3773	_
pss-3773-2	ѹтвръдıте	utvъrdja	Vmm-2pe	Vmip2pe	_	0	root	pss-3773	_
pss-3773-3	сѩ:	se		_	_	pss-3773-2	expl	pss-3773	_
# translation: and be strengthened;

pss-3774-1	Възıщѣте	vъziskati	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3774	_
pss-3774-2	лıцѣ	lice	Nnsgn	_	_	pss-3774-1	obj	pss-3774	_
pss-3774-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3774-2	nmod:poss	pss-3774	_
pss-3774-4	вꙑнѫ:	vynǫ	R	_	_	pss-3774-1	advmod	pss-3774	_
# translation: seek his face continually.

pss-3775-1	Помѩнѣте	pomena	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3775	_
pss-3775-2	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-3775-1	obj	pss-3775	_
pss-3775-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3775-2	nmod:poss	pss-3775	_
pss-3775-4	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-3775-5	mark	pss-3775	_
pss-3775-5	съ_твори:	sъtvorja	Vmia3se	_	_	pss-3775-2	acl	pss-3775	_
pss-3775-6	Дıвеса	div	Nnpnn	_	_	pss-3775-2	conj	pss-3775	_
pss-3775-7	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3775-6	nmod:poss	pss-3775	_
pss-3775-8	и	i	C	_	_	pss-3775-9	cc	pss-3775	_
pss-3775-9	сѫдъбъ_бꙑ	sъdba	Nfpnn	_	_	pss-3775-6	conj	pss-3775	_
pss-3775-10	ѹстъ	usta	Nnpgn	_	_	pss-3775-9	nmod	pss-3775	_
pss-3775-11	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3775-10	nmod:poss	pss-3775	_
# translation: Remember his wonderful works that he has done; / his wonders, and the judgments of his mouth;

pss-3776-1	Сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-3776-9	vocative	pss-3776	_
pss-3776-2	авраамле	Avraamlь	Ansnn	_	_	pss-3776-1	amod:poss	pss-3776	_
pss-3776-3	раби	rab	Nmpny	_	_	pss-3776-1	appos	pss-3776	_
pss-3776-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3776-3	nmod:poss	pss-3776	_
pss-3776-5	Сн҃ı	sin	Nmpny	_	_	pss-3776-3	appos:poss	pss-3776	_
pss-3776-6	иѣковлı	Jakovlь	Ampnn	_	_	pss-3776-5	amod:poss	pss-3776	_
pss-3776-7	їзбранıı	izbera	Ampny	Vmpa-pe	_	pss-3776-5	appos	pss-3776	_
pss-3776-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3776-7	nmod:poss	pss-3776	_
pss-3776-9	Тъ	tъ	Pp3msn	Pd-msn	_	0	root:nsubj	pss-3776	_
pss-3776-10	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3776-9	obl:pred	pss-3776	_
pss-3776-11	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3776-10	appos	pss-3776	_
pss-3776-12	нашъ:	naš	Amsny	_	_	pss-3776-11	amod:poss	pss-3776	_
# translation: ye seed of Abraam, his servants, / ye children of Jacob, his chosen ones. / He (is) the Lord our God;

pss-3777-1	по	po	Sd	_	_	pss-3777-3	case	pss-3777	_
pss-3777-2	вьсеı	vse	Afsdy	_	_	pss-3777-3	amod:det	pss-3777	_
pss-3777-3	землı:	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3777-4	obl	pss-3777	_
pss-3777-4	сѫдъбꙑ	sъdba	Nfpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3777	_
pss-3777-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3777-4	nmod:poss	pss-3777	_
# translation: his judgments (are) in all the earth.

pss-3778-1	Помѩнѫ	pomena	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3778	_
pss-3778-2	въ	v	Sa	_	_	pss-3778-3	case	pss-3778	_
pss-3778-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3778-1	obl	pss-3778	_
pss-3778-4	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-3778-1	obj	pss-3778	_
pss-3778-5	своı:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-3778-5	amod:poss	pss-3778	_
pss-3778-6	Слово	slovo	Nnsnn	_	_	pss-3778-4	appos	pss-3778	_
pss-3778-7	еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-3778-8	mark	pss-3778	_
pss-3778-8	заповѣдѣ	zapovědam	Vmia3se	_	_	pss-3778-6	acl	pss-3778	_
pss-3778-9	въ	v	Sa	_	_	pss-3778-10	case	pss-3778	_
pss-3778-10	тꙑ_сѫщı	tysǫšta	Nfsdn	Nfsnn	_	pss-3778-8	obl	pss-3778	_
pss-3778-11	рода:	rod	Nmsgn	_	_	pss-3778-10	nmod	pss-3778	_
pss-3778-12	Еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-3778-13	mark	pss-3778	_
pss-3778-13	завѣща	zavěštati	Vmia3se	_	_	pss-3778-8	conj	pss-3778	_
pss-3778-14	авраамѹ:	Avraam	Nmsdy	_	_	pss-3778-13	obl:iobj	pss-3778	_
pss-3778-15	Ї	i	C	_	_	pss-3778-16	cc	pss-3778	_
pss-3778-16	клѩтвѫ	kletva	Nfsan	_	_	pss-3778-13	conj	pss-3778	_
pss-3778-17	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-3778-16	amod:poss	pss-3778	_
pss-3778-18	исаакѹ:	Isaak	Nmsdy	_	_	pss-3778-16	nmod:iobj	pss-3778	_
# translation: He has remembered his covenant for ever, / the word which he commanded for a thousand generation: / which he established as a covenant to Abraam, / and he (remembered) his oath to Isaac.

pss-3779-1	И	i	C	_	_	pss-3779-2	cc	pss-3779	_
pss-3779-2	поставı	postavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3779	_
pss-3779-3	(ѭ)	tja	Pp3fsa	_	_	pss-3779-2	obj	pss-3779	_
pss-3779-4	иѣковѹ	Jakov	Nmsdy	_	_	pss-3779-2	obl:iobj	pss-3779	_
pss-3779-5	(въ)	v	Sa	_	_	pss-3779-6	case	pss-3779	_
pss-3779-6	повелѣнье:	povelenie	Nnsnn	_	_	pss-3779-2	obl	pss-3779	_
# translation: And he established it to Jacob for an ordinance,

pss-3780-1	Ї	i	C	_	_	pss-3780-2	cc	pss-3780	_
pss-3780-2	(ї)ил҃ю	Izrail	Nmsdy	_	_	0	root:obl:iobj	pss-3780	_
pss-3780-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3780-4	case	pss-3780	_
pss-3780-4	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-3780-2	obl	pss-3780	_
pss-3780-5	вѣченъ:	večen	Amsnn-n	_	_	pss-3780-4	amod	pss-3780	_
# translation: and (he established it) to Israel for an everlasting covenant;

pss-3781-1	Гл҃ѩ	glagolati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	pss-3781	_
# translation: Saying:

pss-3782-1	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-3782-2	obl:iobj	pss-3782	_
pss-3782-2	дамъ	dam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3782	_
pss-3782-3	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3782-2	obj	pss-3782	_
pss-3782-4	ханаано_вѫ:	Xanaanov	Afsan	_	_	pss-3782-3	amod:poss	pss-3782	_
pss-3782-5	Ѫже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-3782-6	mark	pss-3782	_
pss-3782-6	достоѣньѣ	dostojanie	Nnsgn	_	_	pss-3782-3	acl:nmod	pss-3782	_
pss-3782-7	вашего:	vaš	Ansgy	_	_	pss-3782-6	amod:poss	pss-3782	_
# translation: To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:

pss-3783-1	Зане	zane	C	_	_	pss-3783-2	cc	pss-3783	_
pss-3783-2	бѣшѩ	sъm	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-3783	_
pss-3783-3	мало	malo	R	_	_	pss-3783-2	advmod	pss-3783	_
pss-3783-4	чıсломъ:	čislo	Nnsin	_	_	pss-3783-2	obl	pss-3783	_
# translation: when they were few in number,

pss-3784-1	Не+	ne	Qz	_	_	pss-3784-3	advmod	pss-3784	_
pss-3784-2	мно_ѕи	mnog	Ampnn	_	_	pss-3784-3	amod	pss-3784	_
pss-3784-3	прıшельцı	prišъlec	Nmpny	_	_	0	root:nsubj	pss-3784	_
pss-3784-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3784-5	case	pss-3784	_
pss-3784-5	неı:	tja	Pp3fsd	_	_	pss-3784-3	obl:loc	pss-3784	_
# translation: very few (, and?) sojourners in it.

pss-3785-1	И	i	C	_	_	pss-3785-2	cc	pss-3785	_
pss-3785-2	прѣıдѫ	prěiti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3785	_
pss-3785-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3785-4	case	pss-3785	_
pss-3785-4	ѩзꙑка	ezik	Nmsgn	_	_	pss-3785-2	obl:abl	pss-3785	_
pss-3785-5	вь	v	Sa	_	_	pss-3785-6	case	pss-3785	_
pss-3785-6	ѩзꙑкъ:	ezik	Nmsnn	_	_	pss-3785-2	obl:lat	pss-3785	_
# translation: And they went from nation to nation,

pss-3786-1	И	i	C	_	_	pss-3786-3	cc	pss-3786	_
pss-3786-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3786-3	case	pss-3786	_
pss-3786-3	цр҃ъства	carstvo	Nnsgn	_	_	0	root:obl:abl	pss-3786	_
pss-3786-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3786-5	case	pss-3786	_
pss-3786-5	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-3786-3	obl	pss-3786	_
pss-3786-6	ıнꙑ:	in	Ampay	_	_	pss-3786-5	amod:det	pss-3786	_
# translation: and from one kingdom to another people.

pss-3787-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3787-2	advmod	pss-3787	_
pss-3787-2	оставı	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3787	_
pss-3787-3	чл҃ка	človek	Nmsgy	_	_	pss-3787-2	obj	pss-3787	_
pss-3787-4	обидѣтı	obidja	Vmn---e	_	_	pss-3787-2	advcl	pss-3787	_
pss-3787-5	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3787-4	obj	pss-3787	_
# translation: He suffered no man to wrong them;

pss-3788-1	Ї	i	C	_	_	pss-3788-2	cc	pss-3788	_
pss-3788-2	облıчı	obličiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3788	_
pss-3788-3	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3788-4	case	pss-3788	_
pss-3788-4	нıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3788-2	obl	pss-3788	_
pss-3788-5	цр҃ѩ:	car	Nmpay	_	_	pss-3788-2	obj	pss-3788	_
# translation: and he rebuked kings for their sakes:

pss-3789-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3789-2	advmod	pss-3789	_
pss-3789-2	прıкасаите	prikasati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-3789	_
pss-3789-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3789-2	expl	pss-3789	_
pss-3789-4	хръстѣхъ	Xristos	Nmply	_	_	pss-3789-2	obl	pss-3789	_
pss-3789-5	мо_їхъ:	moi	Ampgy	_	_	pss-3789-4	amod:poss	pss-3789	_
# translation: (saying,) Touch not my anointed ones;

pss-3790-1	И	i	C	_	_	pss-3790-6	cc	pss-3790	_
pss-3790-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3790-3	case	pss-3790	_
pss-3790-3	пророцѣхъ	prorok	Nmply	_	_	pss-3790-6	obl	pss-3790	_
pss-3790-4	моıхъ	moi	Ampgy	_	_	pss-3790-3	amod:poss	pss-3790	_
pss-3790-5	не	ne	Qz	_	_	pss-3790-6	advmod	pss-3790	_
pss-3790-6	лѫкавьнѹıте:	lǫkavьnovati	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-3790	_
# translation: and do my prophets no harm.

pss-3791-1	И	i	C	_	_	pss-3791-2	cc	pss-3791	_
pss-3791-2	прıзъва	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3791	_
pss-3791-3	гладъ	glad	Nmsnn	_	_	pss-3791-2	obj	pss-3791	_
pss-3791-4	на	na	Sa	_	_	pss-3791-5	case	pss-3791	_
pss-3791-5	з(ем)лѭ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3791-2	obl:lat	pss-3791	_
# translation: Moreover he called for a famine upon the land;

pss-3792-1	Вьсе	vse	Ansny	_	_	pss-3792-2	amod:det	pss-3792	_
pss-3792-2	ѹтвръжденье	utvrьždenie	Nnsnn	_	_	pss-3792-4	obj	pss-3792	_
pss-3792-3	хлѣбьное	xlěbьn	Ansny	_	_	pss-3792-2	amod	pss-3792	_
pss-3792-4	сътрь:	sъtrěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3792	_
# translation: he broke the whole support of bread.

pss-3793-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3793	_
pss-3793-2	прѣдь	pred	Si	_	_	pss-3793-3	case	pss-3793	_
pss-3793-3	нıмı	tě	Pp3-pi	_	_	pss-3793-1	obl	pss-3793	_
pss-3793-4	чл҃ка:	človek	Nmsgy	_	_	pss-3793-1	obj	pss-3793	_
# translation: He sent a man before them;

pss-3794-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-3794-2	case	pss-3794	_
pss-3794-2	ра_ботѫ	rabota	Nfsan	_	_	pss-3794-3	obl	pss-3794	_
pss-3794-3	проданъ	prodam	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-3794	_
pss-3794-4	бꙑстъ	bъda	Vaia3se	_	_	pss-3794-3	aux:pass	pss-3794	_
pss-3794-5	їосıфъ:	Iosif	Nmsny	_	_	pss-3794-3	nsubj	pss-3794	_
# translation: Joseph was sold for a slave.

pss-3795-1	Въмѣрıшѩ	vъměriti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3795	_
pss-3795-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3795-3	case	pss-3795	_
pss-3795-3	оковехъ	okova (2)	Nfpnn	_	_	pss-3795-1	obl:loc	pss-3795	_
pss-3795-4	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-3795-1	obj	pss-3795	_
pss-3795-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3795-4	nmod:poss	pss-3795	_
# translation: They hurt his feet with fetters;

pss-3796-1	Желѣзо	želězo	Nnsnn	_	_	pss-3796-2	obj	pss-3796	_
pss-3796-2	проıде	proida	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3796	_
pss-3796-3	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-3796-2	nsubj	pss-3796	_
pss-3796-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3796-3	nmod:poss	pss-3796	_
pss-3796-5	Доıдеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-3796-6	mark	pss-3796	_
pss-3796-6	проıде	proida	Vmia3ser	_	_	pss-3796-2	advcl	pss-3796	_
pss-3796-7	слово	slovo	Nnsnn	_	_	pss-3796-6	nsubj	pss-3796	_
pss-3796-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3796-7	nmod:poss	pss-3796	_
# translation: his soul passed into iron, / until the time that his cause came on;

pss-3797-1	Слово	slovo	Nnsnn	_	_	pss-3797-3	nsubj	pss-3797	_
pss-3797-2	гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-3797-1	amod:poss	pss-3797	_
pss-3797-3	ражде(же)	raždešti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3797	_
pss-3797-4	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-3797-3	obj	pss-3797	_
# translation: the word of the Lord tried him as fire.

pss-3798-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3798	_
pss-3798-2	цр҃ѣ	car	Nmsgy	_	_	pss-3798-1	obj	pss-3798	_
# translation: He sent the king

pss-3799-1	ı	i	C	_	_	pss-3799-2	cc	pss-3799	_
pss-3799-2	раздрѣшı	razreša	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3799	_
pss-3799-3	и:	toi	Pp3msa	_	_	pss-3799-2	obj	pss-3799	_
# translation: and loosed him;

pss-3800-1	Къ_нѩѕѣ	knęz	Nmsgy	_	_	pss-3800-3	nsubj	pss-3800	_
pss-3800-2	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-3800-1	nmod	pss-3800	_
pss-3800-3	испѹстı	izpustja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3800	_
pss-3800-4	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-3800-3	obj	pss-3800	_
# translation: even the prince of the people, and let him go free.

pss-3801-1	Постави	postavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3801	_
pss-3801-2	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3801-1	obj	pss-3801	_
pss-3801-3	г҃а:	gospodin	Nmsgy	_	_	pss-3801-1	obl:pred	pss-3801	_
pss-3801-4	домѹ	dom	Nmsgu	Nmsdn	_	pss-3801-1	obl:iobj	pss-3801	_
pss-3801-5	своемѹ	svoi	Amsdy	_	_	pss-3801-4	amod:poss	pss-3801	_
# translation: He made him Lord over his house,

pss-3802-1	И	i	C	_	_	pss-3802-2	cc	pss-3802	_
pss-3802-2	кънѩѕѣ	knęz	Nmsgy	_	_	0	root:obl:pred	pss-3802	_
pss-3802-3	вьсемѹ	vse	Amsdy	_	_	pss-3802-4	amod:det	pss-3802	_
pss-3802-4	сътѩжа_нъю	sъtęžanie	Nnsdn	_	_	pss-3802-2	obl:iobj	pss-3802	_
pss-3802-5	своемѹ:	svoi	Ansdy	_	_	pss-3802-4	amod:poss	pss-3802	_
pss-3802-6	Да	da	C	_	_	pss-3802-7	mark	pss-3802	_
pss-3802-7	наоучитъ	nauča	Vmip3se	_	_	pss-3802-2	advcl	pss-3802	_
pss-3802-8	кънѩѕѩ	knęz	Nmpay	_	_	pss-3802-7	obj	pss-3802	_
pss-3802-9	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3802-8	nmod:poss	pss-3802	_
pss-3802-10	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3802-11	mark	pss-3802	_
pss-3802-11	самъ	sam	Amsny	_	_	pss-3802-7	advcl	pss-3802	_
pss-3802-12	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3802-11	expl	pss-3802	_
pss-3802-13	И	i	C	_	_	pss-3802-16	cc	pss-3802	_
pss-3802-14	старьцѩ	starec	Ampay	_	_	pss-3802-16	obj	pss-3802	_
pss-3802-15	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3802-16	nmod:poss	pss-3802	_
pss-3802-16	ѹ_модрıтъ:	umъdrja	Vmip3se	_	_	pss-3802-7	conj	pss-3802	_
pss-3802-17	---	-	X	_	_	pss-3802-16	punct	pss-3802	_
# translation: and (he made) ruler of all his substance; / to chastise his rulers at his pleasure, / and to teach his elders wisdom.

pss-3803-1	И	i	C	_	_	pss-3803-2	cc	pss-3803	_
pss-3803-2	вънıде	vъniti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3803	_
pss-3803-3	їи҃ль	Izrail	Nmsny	_	_	pss-3803-2	nsubj	pss-3803	_
pss-3803-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3803-5	case	pss-3803	_
pss-3803-5	ег̂уптъ:	Egipet	Nmsnn	_	_	pss-3803-2	obl:lat	pss-3803	_
# translation: Israel also came into Egypt,

pss-3804-1	Ї	i	C	_	_	pss-3804-3	cc	pss-3804	_
pss-3804-2	иѣковъ	Jakov	Nmsny	_	_	pss-3804-3	nsubj	pss-3804	_
pss-3804-3	прıде	priida	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3804	_
pss-3804-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3804-5	case	pss-3804	_
pss-3804-5	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3804-3	obl:lat	pss-3804	_
pss-3804-6	хамовѫ:	Xamov	Afsan	_	_	pss-3804-5	amod:poss	pss-3804	_
# translation: and Jacob sojourned in the land of Cham.

pss-3805-1	И	i	C	_	_	pss-3805-2	cc	pss-3805	_
pss-3805-2	въздрастı	vъzdrastiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3805	_
pss-3805-3	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-3805-2	obj	pss-3805	_
pss-3805-4	своѩ	svoi	Ampay	_	_	pss-3805-3	amod:poss	pss-3805	_
pss-3805-5	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-3805-2	advmod	pss-3805	_
# translation: And he increased his people greatly,

pss-3806-1	И	i	C	_	_	pss-3806-2	cc	pss-3806	_
pss-3806-2	ѹкрѣпı	ukrepja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3806	_
pss-3806-3	ѩ	tě	Pp3mpa	_	_	pss-3806-2	obj	pss-3806	_
pss-3806-4	паче	pače	Rc	_	_	pss-3806-5	amod	pss-3806	_
pss-3806-5	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-3806-2	obl	pss-3806	_
pss-3806-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3806-5	nmod	pss-3806	_
# translation: and made them stronger than their enemies.

pss-3807-1	Прѣвратı	prěvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3807	_
pss-3807-2	ср҃дце	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3807-1	obj	pss-3807	_
pss-3807-3	сво(е):	svoi	Ansny	_	_	pss-3807-2	amod:poss	pss-3807	_
pss-3807-4	възденавıдѣтı	vъznenavidja	Vmn---e	_	_	pss-3807-1	advcl	pss-3807	_
pss-3807-5	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-3807-4	obj	pss-3807	_
pss-3807-6	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3807-5	nmod:poss	pss-3807	_
pss-3807-7	и	i	C	_	_	pss-3807-9	cc	pss-3807	_
pss-3807-8	лестъ	lъst	Nfsni	_	_	pss-3807-9	obj	pss-3807	_
pss-3807-9	створıтı	sъtvorja	Vmn---e	_	_	pss-3807-4	conj	pss-3807	_
pss-3807-10	въ	v	Sl	_	_	pss-3807-11	case	pss-3807	_
pss-3807-11	рабѣхъ	rab	Nmply	_	_	pss-3807-9	obl	pss-3807	_
pss-3807-12	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3807-11	nmod:poss	pss-3807	_
# translation: And he turned their heart to hate his people, / to deal craftily with his servants.

pss-3808-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3808	_
pss-3808-2	мосѣа	Moisei	Nmsgy	_	_	pss-3808-1	obj	pss-3808	_
pss-3808-3	раба	rab	Nmsgy	_	_	pss-3808-2	appos	pss-3808	_
pss-3808-4	своего:	svoi	Amsgy	_	_	pss-3808-3	amod:poss	pss-3808	_
pss-3808-5	Арона	Aron	Nmsgy	_	_	pss-3808-2	conj	pss-3808	_
pss-3808-6	егоже	iže	Pr-msg	_	_	pss-3808-7	mark	pss-3808	_
pss-3808-7	избъра	izbera	Vmia3se	_	_	pss-3808-5	acl	pss-3808	_
pss-3808-8	себѣ:	se	Px---dl	_	_	pss-3808-7	obl:iobj	pss-3808	_
# translation: He sent fort Moses his servant, (and) Aaron whom he had chosen.

pss-3809-1	Положı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3809	_
pss-3809-2	вь	v	Sl	_	_	pss-3809-3	case	pss-3809	_
pss-3809-3	нıхъ	tě	Pp3-pl	_	_	pss-3809-1	obl	pss-3809	_
pss-3809-4	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-3809-1	obj	pss-3809	_
pss-3809-5	зна_мнеı	znamenie	Nnpgn	_	_	pss-3809-4	nmod	pss-3809	_
pss-3809-6	своıхъ:	svoi	Anpgy	_	_	pss-3809-5	amod:poss	pss-3809	_
pss-3809-7	И	i	C	_	_	pss-3809-8	cc	pss-3809	_
pss-3809-8	чюдесъ	čudo	Nnpgn	_	_	pss-3809-5	conj	pss-3809	_
pss-3809-9	сво_ихъ	svoi	Anpgy	_	_	pss-3809-8	amod:poss	pss-3809	_
pss-3809-10	въ	v	Sl	_	_	pss-3809-11	case	pss-3809	_
pss-3809-11	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3809-5	nmod:loc	pss-3809	_
pss-3809-12	хамовѣ:	Xamov	Afsdn	_	_	pss-3809-11	amod:poss	pss-3809	_
# translation: He established among them words of his signs, / and of his wonders in the land of Cham.

pss-3810-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3810	_
pss-3810-2	тъмѫ	tъma	Nfsan	_	_	pss-3810-1	obj	pss-3810	_
# translation: He sent forth darkness,

pss-3811-1	и	i	C	_	_	pss-3811-2	cc	pss-3811	_
pss-3811-2	мръче:	mrъknǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3811	_
# translation: and made it dark;

pss-3812-1	Зане	zane	C	_	_	pss-3812-2	cc	pss-3812	_
pss-3812-2	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3812	_
pss-3812-3	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-3812-2	obj	pss-3812	_
pss-3812-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3812-3	nmod:poss	pss-3812	_
# translation: yet they rebelled against his words.

pss-3813-1	Прѣвратı	prěvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3813	_
pss-3813-2	водꙑ	voda	Nfpnn	_	_	pss-3813-1	obj	pss-3813	_
pss-3813-3	ихъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3813-2	nmod:poss	pss-3813	_
pss-3813-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3813-5	case	pss-3813	_
pss-3813-5	кровъ:	krъv	Nfsan	_	_	pss-3813-1	obl	pss-3813	_
# translation: He turned their waters into blood,

pss-3814-1	ї	i	C	_	_	pss-3814-2	cc	pss-3814	_
pss-3814-2	избı	izbija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3814	_
pss-3814-3	рꙑбꙑ	riba	Nfpnn	_	_	pss-3814-2	obj	pss-3814	_
pss-3814-4	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3814-3	nomd:poss	pss-3814	_
# translation: and slew their fish.

pss-3815-1	Въскꙑпѣ	vъskypěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3815	_
pss-3815-2	землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3815-1	nsubj	pss-3815	_
pss-3815-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3815-2	nmod:poss	pss-3815	_
pss-3815-4	жабами:	žaba	Nfpin	_	_	pss-3815-1	obl	pss-3815	_
pss-3815-5	Въ	v	Sl	_	_	pss-3815-6	case	pss-3815	_
pss-3815-6	съкровıщıхъ	sъkrovište	Nnpln	_	_	pss-3815-1	obl:loc	pss-3815	_
pss-3815-7	цр҃ь	car	Nmpgy	_	_	pss-3815-6	nmod:poss	pss-3815	_
pss-3815-8	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3815-7	nmod:poss	pss-3815	_
# translation: Their land produced frogs abundantly, / in the chambers of their kings.

pss-3816-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3816	_
# translation: He spoke,

pss-3817-1	и	i	C	_	_	pss-3817-2	cc	pss-3817	_
pss-3817-2	прıдѫ	priida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3817	_
pss-3817-3	пьсъѩ	pьsii	Afpnn	_	_	pss-3817-4	amod	pss-3817	_
pss-3817-4	мѹхꙑ:	muxa	Nfpnn	_	_	pss-3817-2	nsubj	pss-3817	_
pss-3817-5	И	i	C	_	_	pss-3817-6	cc	pss-3817	_
pss-3817-6	мъшицѩ	mъšica	Nfpnn	_	_	pss-3817-4	conj	pss-3817	_
pss-3817-7	въ	v	Sa	_	_	pss-3817-9	case	pss-3817	_
pss-3817-8	вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-3817-9	amod:det	pss-3817	_
pss-3817-9	прѣдѣ_лꙑ	predel	Nfpnn	_	_	pss-3817-2	obl:lat	pss-3817	_
pss-3817-10	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3817-9	nmod:poss	pss-3817	_
# translation: and the dog-fly came, / and lice in all their coasts.

pss-3818-1	Положı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3818	_
pss-3818-2	дъждѩ	dъžd	Nmpan	_	_	pss-3818-1	obj	pss-3818	_
pss-3818-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3818-2	nmod:poss	pss-3818	_
pss-3818-4	градъ:	grad (2)	Nmsnn	_	_	pss-3818-1	obl:pred	pss-3818	_
# translation: He turned their rain (into) hail,

pss-3819-1	Огнъ	ogъn	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-3819	_
pss-3819-2	попалѣѭщь	popalja	Amsan	Vmpp-sia	_	pss-3819-1	amod	pss-3819	_
pss-3819-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3819-4	case	pss-3819	_
pss-3819-4	зе_млı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-3819-1	obl:loc	pss-3819	_
pss-3819-5	їхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3819-4	nmod:poss	pss-3819	_
# translation: and (sent) flaming fire in their land.

pss-3820-1	Ї	i	C	_	_	pss-3820-2	cc	pss-3820	_
pss-3820-2	избı	izbija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3820	_
pss-3820-3	вıноградꙑ	vinograd	Nmpan	_	_	pss-3820-2	obj	pss-3820	_
pss-3820-4	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3820-3	nmod:poss	pss-3820	_
pss-3820-5	Ї	i	C	_	_	pss-3820-6	cc	pss-3820	_
pss-3820-6	смокъвинье	smokinja	Nnsnn	_	_	pss-3820-3	conj	pss-3820	_
pss-3820-7	ихъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3820-6	nmod:poss	pss-3820	_
# translation: And he smote their vines / and their fig trees;

pss-3821-1	Ї	i	C	_	_	pss-3821-3	cc	pss-3821	_
pss-3821-2	[и]	i	C	_	_	pss-3821-1	reparandum	pss-3821	_
pss-3821-3	стръ	sъtrěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3821	_
pss-3821-4	вьсе	vse	Ansny	_	_	pss-3821-5	amod:det	pss-3821	_
pss-3821-5	дрѣво	dъrvo	Nnsnn	_	_	pss-3821-3	obj	pss-3821	_
pss-3821-6	прѣдѣлъ	predel	Nmpgn	_	_	pss-3821-5	nmod	pss-3821	_
pss-3821-7	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3821-6	nmod:poss	pss-3821	_
# translation: and broke every tree of their coast.

pss-3822-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3822	_
# translation: He spoke,

pss-3823-1	и	i	C	_	_	pss-3823-2	cc	pss-3823	_
pss-3823-2	прıдѫ	priida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3823	_
pss-3823-3	проѕı:	prǫg	Nmpnn	_	_	pss-3823-2	nsubj	pss-3823	_
pss-3823-4	Ї	i	C	_	_	pss-3823-5	cc	pss-3823	_
pss-3823-5	гѫсѣнı_цѩ	gъsenica	Nfpnn	_	_	pss-3823-3	conj	pss-3823	_
pss-3823-6	ıмъже	iže	Pr--pd	_	_	pss-3823-8	mark	pss-3823	_
pss-3823-7	не	ne	Qz	_	_	pss-3823-8	advmod	pss-3823	_
pss-3823-8	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	pss-3823-3	acl	pss-3823	_
pss-3823-9	числа:	čislo	Nnsgn	_	_	pss-3823-8	nsubj	pss-3823	_
# translation: and the locust came, / and caterpillars innumerable,

pss-3824-1	И	i	C	_	_	pss-3824-2	cc	pss-3824	_
pss-3824-2	поѣсѩ	pojam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3824	_
pss-3824-3	вьсѫ	vse	Afsay	_	_	pss-3824-4	amod:det	pss-3824	_
pss-3824-4	травѫ	trěva	Nfsan	_	_	pss-3824-2	obj	pss-3824	_
pss-3824-5	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3824-4	nmod	pss-3824	_
pss-3824-6	їхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3824-5	nmod:poss	pss-3824	_
# translation: and devoured all the grass in their land,

pss-3825-1	И	i		_	_	pss-3825-2	cc	pss-3825	_
pss-3825-2	поѣсѩ	pojam	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3825	_
pss-3825-3	вьсь	vse	Amsny	_	_	pss-3825-4	amod:det	pss-3825	_
pss-3825-4	плодъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-3825-2	obj	pss-3825	_
pss-3825-5	зе_млѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-3825-4	nmod	pss-3825	_
pss-3825-6	їхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3825-5	nmod:poss	pss-3825	_
# translation: and devoured the fruit of the ground.

pss-3826-1	И	i	C	_	_	pss-3826-2	cc	pss-3826	_
pss-3826-2	ѹби	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3826	_
pss-3826-3	вьсѩ	vse	Ampay	_	_	pss-3826-4	amod:det	pss-3826	_
pss-3826-4	пръвѣньцѩ	prъvěnьcь	Nmpay	_	_	pss-3826-2	obj	pss-3826	_
pss-3826-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3826-6	case	pss-3826	_
pss-3826-6	зе_мı	zemja	Nfsdn	Nfsgi	_	pss-3826-2	obl:loc	pss-3826	_
pss-3826-7	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3826-6	nmod:poss	pss-3826	_
pss-3826-8	Начѩтокъ	načętъk	Nmsnn	_	_	pss-3826-4	appos	pss-3826	_
pss-3826-9	вьсего	vse	Amsgy-n	_	_	pss-3826-4	amod:det	pss-3826	_
pss-3826-10	трѹда	trud	Nmsgn	_	_	pss-3826-9	nmod	pss-3826	_
pss-3826-11	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3826-10	nmod:poss	pss-3826	_
# translation: He smote also every first-born of their land, / the first-fruits of all their labour.

pss-3827-1	Ї	i	C	_	_	pss-3827-2	cc	pss-3827	_
pss-3827-2	изведе	izveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3827	_
pss-3827-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3827-2	obj	pss-3827	_
pss-3827-4	съ	s	Si	_	_	pss-3827-5	case	pss-3827	_
pss-3827-5	съребромъ:	srebro	Nnsin	_	_	pss-3827-2	obl	pss-3827	_
pss-3827-6	и	i	C	_	_	pss-3827-7	cc	pss-3827	_
pss-3827-7	златомъ:	zlato	Nnsin	_	_	pss-3827-5	conj	pss-3827	_
# translation: And he brought them out with silver and gold;

pss-3828-1	И	i	C	_	_	pss-3828-3	cc	pss-3828	_
pss-3828-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3828-3	advmod	pss-3828	_
pss-3828-3	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	pss-3828	_
pss-3828-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3828-5	case	pss-3828	_
pss-3828-5	колѣнѣхъ	kolěno	Nnsln	_	_	pss-3828-3	obl:loc	pss-3828	_
pss-3828-6	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3828-5	nmod:poss	pss-3828	_
pss-3828-7	болѣзнı:	bolěznь	Nfsgi	_	_	pss-3828-3	nsubj	pss-3828	_
# translation: and there was not a feeble one among their tribes.

pss-3829-1	Възвеселı	vъzveseliti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3829	_
pss-3829-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3829-1	expl	pss-3829	_
pss-3829-3	ег̂ѹптъ	Egipet	Nmsnn	_	_	pss-3829-1	nsubj	pss-3829	_
pss-3829-4	о	o (2)	Sl	_	_	pss-3829-5	case	pss-3829	_
pss-3829-5	исхо_жденıı	isxoždenie	Nnsln	_	_	pss-3829-1	obl	pss-3829	_
pss-3829-6	(ı)хъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3829-5	nmod:poss	pss-3829	_
# translation: Egypt rejoiced at their departing;

pss-3830-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3830-2	cc	pss-3830	_
pss-3830-2	нападе	napasti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3830	_
pss-3830-3	страхъ	strax	Nmsnn	_	_	pss-3830-2	nsubj	pss-3830	_
pss-3830-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3830-3	nmod	pss-3830	_
pss-3830-5	на	na	Sa	_	_	pss-3830-6	case	pss-3830	_
pss-3830-6	нѩ:	tě	Pp3-pa	Pp3fpn	_	pss-3830-2	obl	pss-3830	_
# translation: for the fear of them fell upon them.

pss-3831-1	Распрострѣ	razprostra	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3831	_
pss-3831-2	облакꙑ	oblak	Nmpan	_	_	pss-3831-1	obj	pss-3831	_
pss-3831-3	вь	v	Sa	_	_	pss-3831-4	case	pss-3831	_
pss-3831-4	покровъ	pokrov	Nmsnn	_	_	pss-3831-1	obl	pss-3831	_
pss-3831-5	(ıмъ)	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3831-4	nmod:iobj	pss-3831	_
# translation: He spread out a cloud for a covering to them,

pss-3832-1	И	i	C	_	_	pss-3832-2	cc	pss-3832	_
pss-3832-2	огнъ	ogъn	Nmsnn	_	_	0	root:obj	pss-3832	_
pss-3832-3	да	da	C	_	_	pss-3832-4	mark	pss-3832	_
pss-3832-4	просвѣтıтъ	prosvětja	Vmip3se	_	_	pss-3832-2	advcl	pss-3832	_
pss-3832-5	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3832-4	obl:iobj	pss-3832	_
pss-3832-6	ноштъѭ:	nošt	Nfsii	_	_	pss-3832-4	obl	pss-3832	_
# translation: and fire to give them light by night.

pss-3833-1	Просишѩ	prosja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3833	_
# translation: They asked,

pss-3834-1	и	i	C	_	_	pss-3834-2	cc	pss-3834	_
pss-3834-2	прıдѫ	priida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3834	_
pss-3834-3	крастѣли:	krastěl	Nfpni	_	_	pss-3834-2	nsubj	pss-3834	_
# translation: and the quail came,

pss-3835-1	И	i	C	_	_	pss-3835-4	cc	pss-3835	_
pss-3835-2	хлѣба	xlěb	Nmsgn	_	_	pss-3835-4	obl	pss-3835	_
pss-3835-3	нб҃снаго	nebesen	Amsgy-n	_	_	pss-3835-2	amod	pss-3835	_
pss-3835-4	насꙑтı	nasitja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3835	_
pss-3835-5	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3835-4	obj	pss-3835	_
# translation: and he satisfied them with the bread of heaven.

pss-3836-1	Развръзе	razvъrža	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3836	_
pss-3836-2	каменъ	kamen	Nmsan	_	_	pss-3836-		pss-3836	_
# translation: He clave the rock,

pss-3837-1	и	i	C	_	_	pss-3837-2	cc	pss-3837	_
pss-3837-2	истѣшѩ	izteka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3837	_
pss-3837-3	водꙑ:	voda	Nfpnn	_	_	pss-3837-2	nsubj	pss-3837	_
# translation: and the waters flowed,

pss-3838-1	Потѣшѩ	poteka	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3838	_
pss-3838-2	вь	v	Sl	_	_	pss-3838-3	case	pss-3838	_
pss-3838-3	безводъ_нꙑıхъ	bezvoden	A-pgy	_	_	pss-3838-1	obl:loc	pss-3838	_
pss-3838-4	рѣкꙑ:	rěka	Nfpnn	_	_	pss-3838-1	nsubj	pss-3838	_
# translation: rivers ran in dry places.

pss-3839-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3839-2	cc	pss-3839	_
pss-3839-2	помѩнѫ	pomena	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3839	_
pss-3839-3	слово	slovo	Nnsnn	_	_	pss-3839-2	obj	pss-3839	_
pss-3839-4	ст҃ое	svęt	Ansny	_	_	pss-3839-3	amod	pss-3839	_
pss-3839-5	свое:	svoi	Ansny	_	_	pss-3839-3	amod:poss	pss-3839	_
pss-3839-6	Еже	iže	Pr-nsn	_	_	pss-3839-7	mark	pss-3839	_
pss-3839-7	ıмѣ	imam	Vmia3si	_	_	pss-3839-3	acl	pss-3839	_
pss-3839-8	къ	k	Sd	_	_	pss-3839-9	case	pss-3839	_
pss-3839-9	авраамѹ	Avraam	Nmsdy	_	_	pss-3839-7	obl	pss-3839	_
pss-3839-10	рабѹ	rab	Nmsdy	_	_	pss-3839-9	appos	pss-3839	_
pss-3839-11	своемѹ:	svoi	Amsdy	_	_	pss-3839-10	amod:poss	pss-3839	_
# translation: For he remembered his holy word, / which he promised to Abraam his servant.

pss-3840-1	Ї	i	C	_	_	pss-3840-2	cc	pss-3840	_
pss-3840-2	изведе	izveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3840	_
pss-3840-3	люди	ljudie	Nmpai	_	_	pss-3840-2	obj	pss-3840	_
pss-3840-4	своѩ	svoi	Ampay	_	_	pss-3840-3	amod:poss	pss-3840	_
pss-3840-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3840-6	case	pss-3840	_
pss-3840-6	радости:	radost	Nfsgi	_	_	pss-3840-2	obl	pss-3840	_
# translation: And he brought out his people with exultation,

pss-3841-1	ї	i	C	_	_	pss-3841-2	cc	pss-3841	_
pss-3841-2	избъранꙑѩ	izbera	Ampay	Afpny:Vmpa-pe	_	0	root:nsubj	pss-3841	_
pss-3841-3	своѩ	svoi	Ampay	Afpny	_	pss-3841-2	amod:poss	pss-3841	_
pss-3841-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3841-5	case	pss-3841	_
pss-3841-5	весель(ı:)	veselie	Nnsln	_	_	pss-3841-2	obl	pss-3841	_
# translation: and his chosen with joy;

pss-3842-1	Ї	i	C	_	_	pss-3842-2	cc	pss-3842	_
pss-3842-2	дастъ	dam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3842	_
pss-3842-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3842-2	obl:iobj	pss-3842	_
pss-3842-4	странънꙑ	stranen	Ampan	_	_	pss-3842-5	amod	pss-3842	_
pss-3842-5	ѩзꙑ_кꙑ:	ezik	Nmpan	_	_	pss-3842-2	obj	pss-3842	_
# translation: and gave them the lands of the heathen;

pss-3843-1	и	i	C	_	_	pss-3843-4	cc	pss-3843	_
pss-3843-2	трѹдъ	trud	Nmsnn	_	_	pss-3843-4	obj	pss-3843	_
pss-3843-3	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-3843-2	nmod	pss-3843	_
pss-3843-4	наслѣдо_вашѩ:	naslědovati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-3843	_
pss-3843-5	Да	da	C	_	_	pss-3843-6	mark	pss-3843	_
pss-3843-6	съхранѩтъ	sъxranja	Vmip3pe	_	_	pss-3843-4	advcl	pss-3843	_
pss-3843-7	оправьданьѣ	opravdanie	Nnpnn	_	_	pss-3843-6	obj	pss-3843	_
pss-3843-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3843-7	nmod:poss	pss-3843	_
pss-3843-9	и	i	C	_	_	pss-3843-12	cc	pss-3843	_
pss-3843-10	закона	zakon	Nmsgn	_	_	pss-3843-12	obj	pss-3843	_
pss-3843-11	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3843-10	nmod:poss	pss-3843	_
pss-3843-12	вьзıщѫтъ:	vъziskati	Vmip3pe	_	_	pss-3843-6	conj	pss-3843	_
# translation: and they inherited the labours of the people; / that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

pss-3844-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3844	_
pss-3844-2	СѢД҃	sědilьna	N	_	_	pss-3844-1	appos	pss-3844	_
# translation: (Title) Glory! (15th) Session

pss-3845-1	[·рд·]	105	Mc	_	_	pss-3845-2	punct	pss-3845	_
pss-3845-2	АЛЛЕЛОУГ̂ЬѢ:	aliluia	I	_	_	0	root	pss-3845	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-3846-1	Їсповѣдаите	izpovědam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3846	_
pss-3846-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3846-1	expl	pss-3846	_
pss-3846-3	гв҃ı:	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-3846-1	obl:iobj	pss-3846	_
# translation: Give thanks to the Lord;

pss-3847-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3847-2	cc	pss-3847	_
pss-3847-2	благъ:	blag	Amsnn	_	_	0	root	pss-3847	_
# translation: for he is good:

pss-3848-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3848-4	cc	pss-3848	_
pss-3848-2	вь	v	Sa	_	_	pss-3848-3	case	pss-3848	_
pss-3848-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3848-4	obl	pss-3848	_
pss-3848-4	мı_лостъ	milost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-3848	_
pss-3848-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3848-4	nmod:poss	pss-3848	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-3849-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	pss-3849-2	nsubj	pss-3849	_
pss-3849-2	възгл҃етъ	vъzglagolati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3849	_
pss-3849-3	сıлꙑ	sila	Nfpnn	_	_	pss-3849-2	obj	pss-3849	_
pss-3849-4	гн҃ѩ:	Gospoden	Afpnn	_	_	pss-3849-3	amod:poss	pss-3849	_
# translation: Who shall tell the mighty acts of the Lord?

pss-3850-1	ОУслꙑшанъ(ı)	uslyšati	Afpnn	Vmpa-pe	_	pss-3850-2	obl:pred	pss-3850	_
pss-3850-2	сътворıтъ	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3850	_
pss-3850-3	вьсѩ	vse	Afpny	_	_	pss-3850-4	amod	pss-3850	_
pss-3850-4	хвалꙑ	xvala	Nfpnn	_	_	pss-3850-2	obj	pss-3850	_
pss-3850-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3850-4	nmod:poss	pss-3850	_
# translation: who shall cause all his praises to be heard?

pss-3851-1	Блажени	blažen	Ampnn	_	_	0	root:pred	pss-3851	_
pss-3851-2	хранѩщеı	xranja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3851-1	acl	pss-3851	_
pss-3851-3	сѫдъ:	sъd	Nmsnn	_	_	pss-3851-2	obj	pss-3851	_
pss-3851-4	И	i	C	_	_	pss-3851-5	cc	pss-3851	_
pss-3851-5	творѩ_ще	tvorja	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-3851-2	conj	pss-3851	_
pss-3851-6	правьдѫ	pravda	Nfsan	_	_	pss-3851-5	obj	pss-3851	_
pss-3851-7	во	v	Sa	_	_	pss-3851-9	case	pss-3851	_
pss-3851-8	вьсѣко	vsěki	Ansnn	_	_	pss-3851-9	amod:det	pss-3851	_
pss-3851-9	врѣмѩ:	vreme	Nnsnn	_	_	pss-3851-2	obl	pss-3851	_
# translation: Blessed are they that keep judgment, / and do righteousness at all times.

pss-3852-1	Помѩни	pomena	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3852	_
pss-3852-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-3852-1	obj	pss-3852	_
pss-3852-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3852-1	vocative	pss-3852	_
pss-3852-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3852-5	case	pss-3852	_
pss-3852-5	благоволе_нı	blagovolenie	Nnsln	_	_	pss-3852-1	obl	pss-3852	_
pss-3852-6	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-3852-5	nmod	pss-3852	_
pss-3852-7	твоıхъ:	tvoi	Ampgy	_	_	pss-3852-6	nmod:poss	pss-3852	_
# translation: Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people:

pss-3853-1	Посѣтı	posětiti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3853	_
pss-3853-2	насъ	my	Pp1-pgl	_	_	pss-3853-1	obj	pss-3853	_
pss-3853-3	сп҃ньемъ	spasenie	Nnsin	_	_	pss-3853-1	obl	pss-3853	_
pss-3853-4	твоїмъ:	tvoi	Ansiy	_	_	pss-3853-3	amod:poss	pss-3853	_
pss-3853-5	Видѣтı	vidja	Vmn	_	_	pss-3853-1	advcl	pss-3853	_
pss-3853-6	въ	v	Sl	_	_	pss-3853-7	case	pss-3853	_
pss-3853-7	благостı	blagost	Nfsgi	_	_	pss-3853-5	obl	pss-3853	_
pss-3853-8	избра_нꙑхъ	izbera	A-pgy	Vmpa-pe	_	pss-3853-7	nmod	pss-3853	_
pss-3853-9	твоıхъ:	tvoi	A-pgy	_	_	pss-3853-8	amod:poss	pss-3853	_
pss-3853-10	Възвеселı_тı	vъzveseliti	Vmn---e	_	_	pss-3853-5	conj	pss-3853	_
pss-3853-11	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3853-10	expl	pss-3853	_
pss-3853-12	въ	v	Sl	_	_	pss-3853-13	case	pss-3853	_
pss-3853-13	веселье	veselie	Nnsnn	_	_	pss-3853-10	obl:loc	pss-3853	_
pss-3853-14	ѩзꙑка	ezik	Nmsgn	_	_	pss-3853-13	nmod	pss-3853	_
pss-3853-15	тво(е)го:	tvoi	Amsgy-n	_	_	pss-3853-14	amod:poss	pss-3853	_
pss-3853-16	И	i	C	_	_	pss-3853-17	cc	pss-3853	_
pss-3853-17	хвалитı	xvalja	Vmn---i	_	_	pss-3853-10	conj	pss-3853	_
pss-3853-18	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3853-17	expl	pss-3853	_
pss-3853-19	съ	s	Si	_	_	pss-3853-20	case	pss-3853	_
pss-3853-20	достоѣнье_мъ	dostojanie	Nnsin	_	_	pss-3853-17	obl	pss-3853	_
pss-3853-21	твоıмъ:	tvoi	Ansiy	_	_	pss-3853-20	amod:poss	pss-3853	_
# translation: visit us with thy salvation; / that we may behold the good of thine elect, / that we may rejoice in the gladness of thy nation, / that we may glory with thine inheritance.

pss-3854-1	Съгрѣшıхомъ	sъgreša	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3854	_
pss-3854-2	съ	s	Si	_	_	pss-3854-3	case	pss-3854	_
pss-3854-3	оц҃ı	otec	Nmpny	_	_	pss-3854-1	obl	pss-3854	_
pss-3854-4	нашıмı	naš	Ampiy	_	_	pss-3854-3	amod:poss	pss-3854	_
# translation: We have sinned with our fathers,

pss-3855-1	Безаконъновахомъ	bezakonьnovati	Vmia1pi	_	_	0	root	pss-3855	_
# translation: we have transgressed,

pss-3856-1	ı	i	C	_	_	pss-3856-3	cc	pss-3856	_
pss-3856-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3856-3	advmod	pss-3856	_
pss-3856-3	оправь_дıхомъ:	opravdaja	Vmia1pe	_	_	0	root	pss-3856	_
pss-3856-4	[дѣ҃и]	diapsalma	N	_	_	pss-3856-3	discourse	pss-3856	_
# translation: we have done unrighteously.

pss-3857-1	Оц҃ı	otec	Nmpny	_	_	pss-3857-6	nsubj	pss-3857	_
pss-3857-2	нашı	naš	Ampny	_	_	pss-3857-1	amod:poss	pss-3857	_
pss-3857-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3857-4	case	pss-3857	_
pss-3857-4	ег̂уптѣ	Egipet	Nmsln	_	_	pss-3857-6	obl:loc	pss-3857	_
pss-3857-5	не	ne	Qz	_	_	pss-3857-6	advmod	pss-3857	_
pss-3857-6	разѹмѣ_шѩ	razumeja	Vmia1p	_	_	0	root	pss-3857	_
pss-3857-7	чюдесъ	čudo	Nnpgn	_	_	pss-3857-6	obj	pss-3857	_
pss-3857-8	твоıхъ:	tvoi	Anpgy	_	_	pss-3857-7	amod:poss	pss-3857	_
# translation: Our fathers in Egypt understood not thy wonders,

pss-3858-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3858-2	advmod	pss-3858	_
pss-3858-2	помѩшѩ	pomena	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3858	_
pss-3858-3	ѹмноженьѣ	umъnoženie	Nnpnn	_	_	pss-3858-2	obj	pss-3858	_
pss-3858-4	мило_сти	milost	Nfsgi	_	_	pss-3858-3	nmod	pss-3858	_
pss-3858-5	твоеѩ:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-3858-4	amod:poss	pss-3858	_
# translation: and remembered not the multitude of thy mercy;

pss-3859-1	И	i	C	_	_	pss-3859-2	cc	pss-3859	_
pss-3859-2	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3859	_
pss-3859-3	въ_ходѩще	vъxoditi	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-3859-2	advcl	pss-3859	_
pss-3859-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3859-6	case	pss-3859	_
pss-3859-5	чръмьное	črъmьn	Ansny	_	_	pss-3859-6	amod	pss-3859	_
pss-3859-6	море:	more	Nnsnn	_	_	pss-3859-3	obl:lat	pss-3859	_
# translation: but provoked (him) as they went up by the Red Sea.

pss-3860-1	И	i	C	_	_	pss-3860-2	cc	pss-3860	_
pss-3860-2	сп҃е	spasja	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3860	_
pss-3860-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3860-2	obj	pss-3860	_
pss-3860-4	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3860-2	obl	pss-3860	_
pss-3860-5	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-3860-4	amod:poss	pss-3860	_
pss-3860-6	радı:	radi	Sg	_	_	pss-3860-4	case	pss-3860	_
pss-3860-7	Да	da	C	_	_	pss-3860-8	mark	pss-3860	_
pss-3860-8	съка(же)тъ	skaža	Vmip3se	_	_	pss-3860-2	advcl	pss-3860	_
pss-3860-9	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3860-8	obl:iobj	pss-3860	_
pss-3860-10	силѫ	sila	Nfsan	_	_	pss-3860-8	obj	pss-3860	_
pss-3860-11	своѭ:	svoi	Afsay	_	_	pss-3860-10	amod:poss	pss-3860	_
# translation: Yet you saved them for your name’s sake, / that he might cause his mighty power to be known.

pss-3861-1	И	i	C	_	_	pss-3861-2	cc	pss-3861	_
pss-3861-2	запрѣтı	zapretja	Vmia3	_	_	0	root	pss-3861	_
pss-3861-3	чръмьнумѹ	črъmьn	Ansdy	_	_	pss-3861-4	amod	pss-3861	_
pss-3861-4	морю:	more	Nnsdn	_	_	pss-3861-2	obl:iobj	pss-3861	_
# translation: And he rebuked the Red Sea,

pss-3862-1	ї	i	C	_	_	pss-3862-2	cc	pss-3862	_
pss-3862-2	исѩче:	isęknǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3862	_
# translation: and it was dried up:

pss-3863-1	и	i	C	_	_	pss-3863-2	cc	pss-3863	_
pss-3863-2	проведе	proveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3863	_
pss-3863-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3863-2	obj	pss-3863	_
pss-3863-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3863-5	case	pss-3863	_
pss-3863-5	бездънѣ	bezdna	Nfsdn	_	_	pss-3863-2	obl:loc	pss-3863	_
pss-3863-6	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3863-8	mark	pss-3863	_
pss-3863-7	по	po	Sl	_	_	pss-3863-8	case	pss-3863	_
pss-3863-8	пѹстъ(ı)нı:	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-3863-2	advcl	pss-3863	_
# translation: so he led them through the deep as through the wilderness.

pss-3864-1	И	i	C	_	_	pss-3864-2	cc	pss-3864	_
pss-3864-2	сп҃е	spasja	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3864	_
pss-3864-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3864-2	obj	pss-3864	_
pss-3864-4	изд+	iz	Sg	_	_	pss-3864-5	case	pss-3864	_
pss-3864-5	рѫкꙑ	rъka	Nfsgn	_	_	pss-3864-2	obl	pss-3864	_
pss-3864-6	ненавı_дѩщиıхъ:	nenavidja	A-pgy	Vmpp-pia:Pp3-pg	_	pss-3864-5	nmod:poss	pss-3864	_
# translation: And he saved them out of the hand of them that hated them,

pss-3865-1	Ї	i	C	_	_	pss-3865-2	cc	pss-3865	_
pss-3865-2	избавı	izbavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3865	_
pss-3865-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3865-2	obj	pss-3865	_
pss-3865-4	ı_зд+	iz	Sg	_	_	pss-3865-5	case	pss-3865	_
pss-3865-5	рѫкъ	rъka	Nfpgn	_	_	pss-3865-2	obl	pss-3865	_
pss-3865-6	врагъ:	vrag	Nmpgy	_	_	pss-3865-5	nmod:poss	pss-3865	_
# translation: and redeemed them out of the hand of the enemy.

pss-3866-1	Покрꙑ	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3866	_
pss-3866-2	вода	voda	Nfsnn	_	_	pss-3866-1	nsubj	pss-3866	_
pss-3866-3	сътожаѭщѩѩ	sъtǫžati	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3866-1	advcl:obj	pss-3866	_
pss-3866-4	имъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3866-3	obl:iobj	pss-3866	_
# translation: The water covered those that oppressed them:

pss-3867-1	Ни	ni	C	_	_	pss-3867-6	cc	pss-3867	_
pss-3867-2	едıнъ	edin	Ml	Amsny	_	pss-3867-6	nsubj	pss-3867	_
pss-3867-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3867-4	case	pss-3867	_
pss-3867-4	нıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3867-2	nmod	pss-3867	_
pss-3867-5	не	ne	Qz	_	_	pss-3867-6	advmod	pss-3867	_
pss-3867-6	ıзбꙑстъ:	izbyti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3867	_
# translation: there was not one of them left.

pss-3868-1	И	i	C	_	_	pss-3868-3	cc	pss-3868	_
pss-3868-2	вѣрѭ	věra	Nfsan	_	_	pss-3868-3	obj	pss-3868	_
pss-3868-3	ѩсѩ	ęti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3868	_
pss-3868-4	словесı	slovo	Nnsdn	_	_	pss-3868-3	obl:iobj	pss-3868	_
pss-3868-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3868-4	nmod:poss	pss-3868	_
# translation: Then they believed his words,

pss-3869-1	И	i	C	_	_	pss-3869-2	cc	pss-3869	_
pss-3869-2	въспѣшѩ	vъzpeja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3869	_
pss-3869-3	хвалѫ	xvala	Nfsan	_	_	pss-3869-2	obj	pss-3869	_
pss-3869-4	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-3869-2	obl:iobj	pss-3869	_
# translation: and celebrated his praise.

pss-3870-1	ОУѩдрıшѩ	uędriti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3870	_
# translation: They made haste,

pss-3871-1	забꙑшѩ	zabyti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3871	_
pss-3871-2	дѣ[лѣ]ла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3871-1	obj	pss-3871	_
pss-3871-3	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3871-2	nmod:poss	pss-3871	_
# translation: they forgot his works;

pss-3872-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3872-2	advmod	pss-3872	_
pss-3872-2	съхранıшѩ	sъxranja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3872	_
pss-3872-3	съвѣта	sъvět	Nmsgn	_	_	pss-3872-2	obj	pss-3872	_
pss-3872-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3872-3	nmod:poss	pss-3872	_
# translation: they waited not for his counsel.

pss-3873-1	И	i	C	_	_	pss-3873-2	cc	pss-3873	_
pss-3873-2	въсхотѣшѩ	vъsxotěti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3873	_
pss-3873-3	хотѣнъю	xotěnie	Nnsdn	_	_	pss-3873-2	obl	pss-3873	_
pss-3873-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3873-5	case	pss-3873	_
pss-3873-5	пѹ_стꙑнı:	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-3873-2	obl:loc	pss-3873	_
# translation: And they lusted exceedingly in the wilderness,

pss-3874-1	Ї	i	C	_	_	pss-3874-2	cc	pss-3874	_
pss-3874-2	искѹсıшѩ	iskusiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3874	_
pss-3874-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3874-2	obj	pss-3874	_
pss-3874-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3874-5	case	pss-3874	_
pss-3874-5	безводьнѣ:	bezvoden	Afsdn	_	_	pss-3874-2	obl:loc	pss-3874	_
# translation: and tempted God in the dry land.

pss-3875-1	И	i	C	_	_	pss-3875-2	cc	pss-3875	_
pss-3875-2	дастъ	dam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3875	_
pss-3875-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3875-2	obl:iobj	pss-3875	_
pss-3875-4	прошенье	prošenie	Nnsnn	_	_	pss-3875-2	obj	pss-3875	_
pss-3875-5	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3875-4	nmod	pss-3875	_
# translation: And he gave them their request,

pss-3876-1	И	i	C	_	_	pss-3876-2	cc	pss-3876	_
pss-3876-2	по_съла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3876	_
pss-3876-3	сꙑтостъ	sitost	Nfsni	_	_	pss-3876-2	obj	pss-3876	_
pss-3876-4	въ	v	Sa	_	_	pss-3876-5	case	pss-3876	_
pss-3876-5	дш҃ѩ	duša	Nfpny	_	_	pss-3876-2	obl:lat	pss-3876	_
pss-3876-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3876-5	nmod:poss	pss-3876	_
# translation: and sent fullness into their souls.

pss-3877-1	И	i	C	_	_	pss-3877-2	cc	pss-3877	_
pss-3877-2	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3877	_
pss-3877-3	мосѣа	Moisei	Nmsgy	_	_	pss-3877-2	obj	pss-3877	_
pss-3877-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3877-5	case	pss-3877	_
pss-3877-5	стану:	stan	Nmsgu	_	_	pss-3877-2	obl:loc	pss-3877	_
pss-3877-6	и	i	C	_	_	pss-3877-7	cc	pss-3877	_
pss-3877-7	аарѡна	Aron	Nmsgy	_	_	pss-3877-3	conj	pss-3877	_
pss-3877-8	ст҃аго	svęt	Amsgy	_	_	pss-3877-7	appos	pss-3877	_
pss-3877-9	гн҃ѣ:	Gospoden	Amsgn	_	_	pss-3877-8	amod:poss	pss-3877	_
# translation: They provoked Moses also in the camp, / and Aaron the holy one of the Lord.

pss-3878-1	Ѡтъвръзе	otvrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3878	_
pss-3878-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3878-1	expl	pss-3878	_
pss-3878-3	землѣ:	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3878-1	nsubj	pss-3878	_
# translation: The earth opened

pss-3879-1	и	i	C	_	_	pss-3879-2	cc	pss-3879	_
pss-3879-2	пожрѣ_тъ	požrěti (2)	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3879	_
pss-3879-3	датана:	Datan	Nmsgy	_	_	pss-3879-2	obj	pss-3879	_
# translation: and swallowed up Dathan,

pss-3880-1	И	i	C	_	_	pss-3880-2	cc	pss-3880	_
pss-3880-2	покрꙑ	pokrija	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3880	_
pss-3880-3	на	na	Sl	_	_	pss-3880-4	case	pss-3880	_
pss-3880-4	сънъ_мищı	sъnьmište	Nnsln	_	_	pss-3880-2	obl:loc	pss-3880	_
pss-3880-5	авıрона-	Aviron	Nmsgy	_	_	pss-3880-2	obj	pss-3880	_
# translation: and closed upon the congregation of Abiron.

pss-3881-1	И	i	C	_	_	pss-3881-2	cc	pss-3881	_
pss-3881-2	раждеже	raždešti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3881	_
pss-3881-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3881-2	expl	pss-3881	_
pss-3881-4	огнъ	ogъn	Nmsnn	_	_	pss-3881-2	nsubj	pss-3881	_
pss-3881-5	вь	v	Sl	_	_	pss-3881-6	case	pss-3881	_
pss-3881-6	сонъмѣ	sъnьm	Nmsln	_	_	pss-3881-2	obl:loc	pss-3881	_
pss-3881-7	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3881-6	nmod:poss	pss-3881	_
# translation: And a fire was kindled in their congregation,

pss-3882-1	Пламенъ	plamen	Nmsan	_	_	pss-3882-2	nsubj	pss-3882	_
pss-3882-2	попалı	popalja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3882	_
pss-3882-3	грѣшьнıкꙑ.	grěšnik	Nmpay	_	_	pss-3882-2	obj	pss-3882	_
# translation: and a flame burnt up the sinners.

pss-3883-1	И	i	C	_	_	pss-3883-2	cc	pss-3883	_
pss-3883-2	створıшѩ	sъtvorja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3883	_
pss-3883-3	телецъ	telec	Nmsnn	_	_	pss-3883-2	obj	pss-3883	_
pss-3883-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3883-5	case	pss-3883	_
pss-3883-5	хорıвѣ:	Xoriv	Nmsln	_	_	pss-3883-2	obl:loc	pss-3883	_
# translation: And they made a calf in Choreb,

pss-3884-1	И	i	C	_	_	pss-3884-2	cc	pss-3884	_
pss-3884-2	поклонıшѩ	poklonja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3884	_
pss-3884-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3884-2	expl	pss-3884	_
pss-3884-4	истѹканън(ѹ)мѹ:	istukan	Amsdy	_	_	pss-3884-2	obl:iobj	pss-3884	_
# translation: and worshipped the graven image,

pss-3885-1	Ї	i	C	_	_	pss-3885-2	cc	pss-3885	_
pss-3885-2	измѣнıшѩ	izměniti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3885	_
pss-3885-3	славѫ	slava	Nfsan	_	_	pss-3885-2	obj	pss-3885	_
pss-3885-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3885-3	nmod:poss	pss-3885	_
pss-3885-5	Въ	v	Sa	_	_	pss-3885-6	case	pss-3885	_
pss-3885-6	образъ	obraz	Nmsnn	_	_	pss-3885-2	obl	pss-3885	_
pss-3885-7	телъца	telec	Nmsgn	_	_	pss-3885-6	nmod	pss-3885	_
pss-3885-8	ѣдѫща	jam	Vmpp-s-a	_	_	pss-3885-7	acl	pss-3885	_
pss-3885-9	сѣно:	seno	Nnsnn	_	_	pss-3885-8	obj	pss-3885	_
# translation: and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.

pss-3886-1	И	i	C	_	_	pss-3886-2	cc	pss-3886	_
pss-3886-2	забꙑшѩ	zabyti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3886	_
pss-3886-3	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-3886-2	obj	pss-3886	_
pss-3886-4	сп҃аѭщаго	spasja	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-3886-3	acl	pss-3886	_
pss-3886-5	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3886-4	obj	pss-3886	_
pss-3886-6	Ство_рьшаго	sъtvorja	Vmpp-sia	Amsgy	_	pss-3886-4	conj	pss-3886	_
pss-3886-7	вельѣ	velii	Anpnn	_	_	pss-3886-6	obj	pss-3886	_
pss-3886-8	въ	v	Sl	_	_	pss-3886-9	case	pss-3886	_
pss-3886-9	ег̂уптѣ:	Egipet	Nmsln	_	_	pss-3886-6	obl:loc	pss-3886	_
pss-3886-10	Чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-3886-6	conj:obj	pss-3886	_
pss-3886-11	въ	v	Sl	_	_	pss-3886-12	case	pss-3886	_
pss-3886-12	земı	zemja	Nfsgi	_	_	pss-3886-10	obl:loc	pss-3886	_
pss-3886-13	хамовѣ:	Xamov	Amsln	_	_	pss-3886-12	amod:poss	pss-3886	_
pss-3886-14	Стра_шьна	strašen	Anpnn	_	_	pss-3886-10	conj:obj	pss-3886	_
pss-3886-15	въ	v	Sl	_	_	pss-3886-16	case	pss-3886	_
pss-3886-16	морı	more	Nnsln	_	_	pss-3886-14	obl:loc	pss-3886	_
pss-3886-17	чръмьнѣемъ:	črъmьn	Ansly	Pp3nsl	_	pss-3886-16	amod	pss-3886	_
# translation: They forgot God that saved them, / who had wrought great deeds in Egypt; / wondrous works in the land of Cham, / and terrible things at the Red Sea.

pss-3887-1	И	i	C	_	_	pss-3887-2	cc	pss-3887	_
pss-3887-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3887	_
# translation: And he said:

pss-3888-1	да	da	C	_	_	pss-3888-3	aux:opt	pss-3888	_
pss-3888-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3888-3	obj	pss-3888	_
pss-3888-3	потрѣблѭ:	potrebja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-3888	_
# translation: May I destroy them!

pss-3889-1	Аще	ašte	C	_	_	pss-3889-7	advmod	pss-3889	_
pss-3889-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3889-7	advmod	pss-3889	_
pss-3889-3	бı	bъda	Vao-3s	_	_	pss-3889-7	aux:cond	pss-3889	_
pss-3889-4	мосı	Moisei	Nmsny	_	_	pss-3889-7	nsubj	pss-3889	_
pss-3889-5	избъранꙑ	izbera	Amsny	Vmpa-se	_	pss-3889-4	amod	pss-3889	_
pss-3889-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3889-5	nmod	pss-3889	_
pss-3889-7	Сталъ	stana	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3889	_
pss-3889-8	въ	v	Sl	_	_	pss-3889-9	case	pss-3889	_
pss-3889-9	съкрѹшенıı	sъkrušenie	Nnsln	_	_	pss-3889-7	obl	pss-3889	_
pss-3889-10	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3889-11	case	pss-3889	_
pss-3889-11	нıмь:	toi	Pp3msi	_	_	pss-3889-7	obl:loc	pss-3889	_
pss-3889-12	Възвратıтı	vъzvratiti	Vmn---e	_	_	pss-3889-7	advcl	pss-3889	_
pss-3889-13	ѣростъ	jarost	Nfsni	_	_	pss-3889-12	obj	pss-3889	_
pss-3889-14	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3889-13	nmod:poss	pss-3889	_
pss-3889-15	да	da	C	_	_	pss-3889-17	mark	pss-3889	_
pss-3889-16	не	ne	Qz	_	_	pss-3889-17	advmod	pss-3889	_
pss-3889-17	погѹбıтъ	pogubja	Vmip3se	_	_	pss-3889-12	advcl	pss-3889	_
pss-3889-18	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3889-17	obj	pss-3889	_
# translation: had not Moses his chosen stood before him in the breach, / to turn him away from the fierceness of his anger, / so that he should not destroy them.

pss-3890-1	И	i	C	_	_	pss-3890-2	cc	pss-3890	_
pss-3890-2	ѹнıчъжишѩ	uničižiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3890	_
pss-3890-3	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-3890-2	obj	pss-3890	_
pss-3890-4	желанѫ_ѭ:	želaja	Afsay	Vmpa-se	_	pss-3890-3	amod	pss-3890	_
# translation: Moreover they set at nought the desirable land,

pss-3891-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3891-2	advmod	pss-3891	_
pss-3891-2	ѩсѩ	ęti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3891	_
pss-3891-3	вѣрꙑ	věra	Nfsgn	_	_	pss-3891-2	obj	pss-3891	_
pss-3891-4	словесı	slovo	Nnsdn	_	_	pss-3891-2	obl:iobj	pss-3891	_
pss-3891-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3891-4	nmod:poss	pss-3891	_
# translation: and believed not his word.

pss-3892-1	И	i	C	_	_	pss-3892-2	cc	pss-3892	_
pss-3892-2	поропъташѩ	porъpъtati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3892	_
pss-3892-3	вь	v	Sl	_	_	pss-3892-4	case	pss-3892	_
pss-3892-4	селѣхъ	selo	Nnpln	_	_	pss-3892-2	obl:loc	pss-3892	_
pss-3892-5	сво_ихъ:	svoi	Anpgy	_	_	pss-3892-4	amod:poss	pss-3892	_
# translation: And they murmured in their tents:

pss-3893-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3893-2	advmod	pss-3893	_
pss-3893-2	ѹслъшашѩ	uslyšati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3893	_
pss-3893-3	гласа	glas	Nmsgn	_	_	pss-3893-2	obj	pss-3893	_
pss-3893-4	гн҃ѣ:	Gospoden	Amsgn-n	_	_	pss-3893-3	amod:poss	pss-3893	_
# translation: they hearkened not to the voice of the Lord.

pss-3894-1	И	i	C	_	_	pss-3894-2	cc	pss-3894	_
pss-3894-2	въздвıже	vъzdvigna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3894	_
pss-3894-3	рѫ(кѫ)	rъka	Nfsan	_	_	pss-3894-2	obj	pss-3894	_
pss-3894-4	своѭ	svoi	Afsay	_	_	pss-3894-3	amod:poss	pss-3894	_
pss-3894-5	на	na	Sa	_	_	pss-3894-6	case	pss-3894	_
pss-3894-6	нѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3894-2	obl	pss-3894	_
pss-3894-7	Нıзъложитı	nizъložiti	Vmn---e	_	_	pss-3894-2	advcl	pss-3894	_
pss-3894-8	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3894-7	obj	pss-3894	_
pss-3894-9	въ	v	Sl	_	_	pss-3894-10	case	pss-3894	_
pss-3894-10	пѹстꙑнı:	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-3894-7	obl:loc	pss-3894	_
pss-3894-11	И	i	C	_	_	pss-3894-12	cc	pss-3894	_
pss-3894-12	низъложıтı	nizъložiti	Vmn---e	_	_	pss-3894-7	conj	pss-3894	_
pss-3894-13	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-3894-12	obj	pss-3894	_
pss-3894-14	ıхъ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3894-13	nmod:poss	pss-3894	_
pss-3894-15	въ	v	Sl	_	_	pss-3894-16	case	pss-3894	_
pss-3894-16	ѩзꙑцѣхъ:	ezik	Nmpln	_	_	pss-3894-12	obl:loc	pss-3894	_
pss-3894-17	И	i	C	_	_	pss-3894-18	cc	pss-3894	_
pss-3894-18	расточıтı	rastočiti	Vmn---e	_	_	pss-3894-12	conj	pss-3894	_
pss-3894-19	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3894-18	obj	pss-3894	_
pss-3894-20	въ	v	Sa	_	_	pss-3894-21	case	pss-3894	_
pss-3894-21	странꙑ:	strana	Nfpnn	_	_	pss-3894-18	obl:lat	pss-3894	_
# translation: So he lifted up his hand against them, / to cast them down in the wilderness; / and to cast down their seed among the nations, / and to scatter them in the countries.

pss-3895-1	И	i	C	_	_	pss-3895-2	cc	pss-3895	_
pss-3895-2	прıчѩстıшѩ	pričestja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3895	_
pss-3895-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3895-2	expl	pss-3895	_
pss-3895-4	вельфѣго_рѣ:	Velfegor	Nmsgy	_	_	pss-3895-2	obl:iobj	pss-3895	_
# translation: They were joined also to Beelphegor,

pss-3896-1	И	i	C	_	_	pss-3896-2	cc	pss-3896	_
pss-3896-2	сънѣсѩ	sъněsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3896	_
pss-3896-3	жрътвѫ	žertva	Nfsan	_	_	pss-3896-2	obj	pss-3896	_
pss-3896-4	мръ_твꙑхъ:	mъrtъv	A-pgy	_	_	pss-3896-3	nmod	pss-3896	_
# translation: and ate the sacrifices of the dead.

pss-3897-1	[оскрънıшѩ	oskvernja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3897	_
pss-3897-2	се	se	Px---a	_	_	pss-3897-1	expl	pss-3897	_
pss-3897-3	в]	v	Sl	_	_	pss-3897-1	orphan	pss-3897	_
# translation: (Sidenote) They tainted themselves in...

pss-3898-1	И	i	C	_	_	pss-3898-2	cc	pss-3898	_
pss-3898-2	раздражишѩ	razdražiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3898	_
pss-3898-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3898-2	obj	pss-3898	_
pss-3898-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3898-5	case	pss-3898	_
pss-3898-5	начıнани_хъ	načinanie	Nnpln	_	_	pss-3898-2	obl	pss-3898	_
pss-3898-6	своıхъ:	svoi	Anpgy	_	_	pss-3898-5	amod:poss	pss-3898	_
# translation: And they provoked him with their devices;

pss-3899-1	И	i	C	_	_	pss-3899-2	cc	pss-3899	_
pss-3899-2	ѹмъножи	umnoža	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3899	_
pss-3899-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3899-2	expl	pss-3899	_
pss-3899-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3899-5	case	pss-3899	_
pss-3899-5	нıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3899-2	obl:loc	pss-3899	_
pss-3899-6	паданье:	padanie	Nnsnn	_	_	pss-3899-5	nsubj	pss-3899	_
# translation: and destruction was multiplied among them.

pss-3900-1	И	i	C	_	_	pss-3900-2	cc	pss-3900	_
pss-3900-2	ст_а	stana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3900	_
pss-3900-3	финıсъ	Finis	Nmsny	_	_	pss-3900-2	nsubj	pss-3900	_
# translation: Then Phinees stood up,

pss-3901-1	и	i	C	_	_	pss-3901-2	cc	pss-3901	_
pss-3901-2	ѹгодı:	ugodja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3901	_
# translation: and made atonement:

pss-3902-1	И	i	C	_	_	pss-3902-2	cc	pss-3902	_
pss-3902-2	прѣ_ста	prestana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3902	_
pss-3902-3	сѣчъ:	seč	Nfsni	_	_	pss-3902-2	nsubj	pss-3902	_
# translation: and the plague ceased.

pss-3903-1	И	i	C	_	_	pss-3903-2	cc	pss-3903	_
pss-3903-2	вьмѣнı	vъměniti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3903	_
pss-3903-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3903-2	expl	pss-3903	_
pss-3903-4	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3903-2	obl:iobj	pss-3903	_
pss-3903-5	въ	v	Sa	_	_	pss-3903-6	case	pss-3903	_
pss-3903-6	правь_дѫ:	pravda	Nfsan	_	_	pss-3903-2	obl	pss-3903	_
pss-3903-7	Вь	v	Sa	_	_	pss-3903-8	case	pss-3903	_
pss-3903-8	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3903-2	obl	pss-3903	_
pss-3903-9	ı	i	C	_	_	pss-3903-10	cc	pss-3903	_
pss-3903-10	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-3903-8	conj	pss-3903	_
pss-3903-11	до	do	Sg	_	_	pss-3903-12	case	pss-3903	_
pss-3903-12	вѣка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-3903-2	obl	pss-3903	_
# translation: And it was counted to him for righteousness, / to all generations for ever.

pss-3904-1	И	i	C	_	_	pss-3904-2	cc	pss-3904	_
pss-3904-2	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3904	_
pss-3904-3	и	toi	Pp3msa	_	_	pss-3904-2	obj	pss-3904	_
pss-3904-4	на	na	Sl	_	_	pss-3904-5	case	pss-3904	_
pss-3904-5	водѣ	voda	Nfsdn	_	_	pss-3904-2	obl:loc	pss-3904	_
pss-3904-6	прѣрѣка_нъ(н)ѣı:	prěrěkanьn	Afsdy	_	_	pss-3904-5	amod	pss-3904	_
# translation: They provoked him also at the water of Strife,

pss-3905-1	И	i	C	_	_	pss-3905-2	cc	pss-3905	_
pss-3905-2	озълобленъ	ozlobja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	pss-3905	_
pss-3905-3	бꙑстъ	bъda	Vaip3s	_	_	pss-3905-2	aux:pass	pss-3905	_
pss-3905-4	мосı	Moisei	Nmsny	_	_	pss-3905-2	nsubj	pss-3905	_
pss-3905-5	ихъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3905-2	obl	pss-3905	_
pss-3905-6	радı:	radi	Sg	_	_	pss-3905-5	case	pss-3905	_
# translation: and Moses was hurt for their sakes;

pss-3906-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3906-2	cc	pss-3906	_
pss-3906-2	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3906	_
pss-3906-3	дх҃ъ	dux	Nmsnn	_	_	pss-3906-2	obj	pss-3906	_
pss-3906-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3906-3	nmod:poss	pss-3906	_
# translation: for they provoked his spirit,

pss-3907-1	И	i	C	_	_	pss-3907-2	cc	pss-3907	_
pss-3907-2	ра_знъствова	razьnьstvovati	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3907	_
pss-3907-3	ѹстънама	ustna	Nfddn	_	_	pss-3907-2	obl	pss-3907	_
pss-3907-4	свои_ма:	svoi	Afddy	_	_	pss-3907-3	amod:poss	pss-3907	_
pss-3907-5	---	-	X	_	_	pss-3907-4	punct	pss-3907	_
# translation: and he spoke unadvisedly with his lips.

pss-3908-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-3908-2	advmod	pss-3908	_
pss-3908-2	потрѣбıшѩ	potrebja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3908	_
pss-3908-3	ѩзꙑкъ	ezik	Nmpgn	_	_	pss-3908-2	obj	pss-3908	_
pss-3908-4	ѩже	iže	Pr-mpa	_	_	pss-3908-5	mark	pss-3908	_
pss-3908-5	рече	reka	Vmia3se	_	_	pss-3908-3	acl	pss-3908	_
pss-3908-6	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3908-5	nsubj	pss-3908	_
pss-3908-7	ıмъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3908-5	obl:iobj	pss-3908	_
# translation: They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy;

pss-3909-1	И	i	C	_	_	pss-3909-2	cc	pss-3909	_
pss-3909-2	съмѣсıшѩ	smesja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3909	_
pss-3909-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3909-2	expl	pss-3909	_
pss-3909-4	съ	s	Si	_	_	pss-3909-5	case	pss-3909	_
pss-3909-5	ѩзꙑкꙑ:	ezik	Nmpan	_	_	pss-3909-2	obl	pss-3909	_
# translation: but were mingled with the heathen,

pss-3910-1	И	i	C	_	_	pss-3910-2	cc	pss-3910	_
pss-3910-2	навꙑкѫ	navikna	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3910	_
pss-3910-3	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3910-2	obj	pss-3910	_
pss-3910-4	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3910-3	nmod:poss	pss-3910	_
# translation: and learned their works.

pss-3911-1	И	i	C	_	_	pss-3911-2	cc	pss-3911	_
pss-3911-2	работашѩ	rabotati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-3911	_
pss-3911-3	истѹканънꙑмъ	istukan	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-3911-2	obl:iobj	pss-3911	_
pss-3911-4	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3911-3	nmod:poss	pss-3911	_
# translation: And they served their graven images;

pss-3912-1	Ї	i	C	_	_	pss-3912-2	cc	pss-3912	_
pss-3912-2	бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3912	_
pss-3912-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3912-2	obl:iobj	pss-3912	_
pss-3912-4	во	v	Sa	_	_	pss-3912-5	case	pss-3912	_
pss-3912-5	съблазнъ:	sъblaznь	Nfsni	_	_	pss-3912-2	obl	pss-3912	_
# translation: and it became an offence to them.

pss-3913-1	И	i	C	_	_	pss-3913-2	cc	pss-3913	_
pss-3913-2	пожръшѩ	požrěti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3913	_
pss-3913-3	сн҃ꙑ	sin	Nmpau	_	_	pss-3913-2	obj	pss-3913	_
pss-3913-4	своѩ:	svoi	Ampay	_	_	pss-3913-3	amod:poss	pss-3913	_
pss-3913-5	И	i	C	_	_	pss-3913-6	cc	pss-3913	_
pss-3913-6	дъще_ри	dъšter	Nfpny	_	_	pss-3913-3	conj	pss-3913	_
pss-3913-7	своѩ	svoi	Afpny	_	_	pss-3913-6	amod:poss	pss-3913	_
pss-3913-8	дем(о)номъ:	demon	Nmpdy	_	_	pss-3913-2	obl:iobj	pss-3913	_
# translation: And they sacrificed their sons and their daughters to devils,

pss-3914-1	И	i	C	_	_	pss-3914-2	cc	pss-3914	_
pss-3914-2	пролıшѩ	proleja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3914	_
pss-3914-3	кръвъ	krъv	Nfsan	_	_	pss-3914-2	obj	pss-3914	_
pss-3914-4	неповинънѫ:	nepovinьnъ	Afsan	_	_	pss-3914-3	amod	pss-3914	_
pss-3914-5	кръвъ	krъv	Nfsan	_	_	pss-3914-3	appos	pss-3914	_
pss-3914-6	сн҃овъ	sin	Nmpgu	_	_	pss-3914-3	nmod:poss	pss-3914	_
pss-3914-7	своıхъ	svoi	Ampgy	_	_	pss-3914-6	amod:poss	pss-3914	_
pss-3914-8	ї	i	C	_	_	pss-3914-9	cc	pss-3914	_
pss-3914-9	дъщерь:_реı:	dъšter	Nfpgi	_	_	pss-3914-6	conj	pss-3914	_
pss-3914-10	Ѩже	iže	Pr-mpa	Pr-fpn	_	pss-3914-11	mark	pss-3914	_
pss-3914-11	пожръшѩ	požrěti	Vmia3pe	_	_	pss-3914-6	acl	pss-3914	_
pss-3914-12	истѹканъ_нꙑимъ	istukan	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-3914-11	obl:iobj	pss-3914	_
pss-3914-13	хана(а)нъскꙑ(ı)мъ:	xanaanski	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-3914-12	amod	pss-3914	_
# translation: and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, / whom they sacrificed to the idols of Chanaan;

pss-3915-1	И	i	C	_	_	pss-3915-2	cc	pss-3915	_
pss-3915-2	ѹбьена	ubija	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	pss-3915	_
pss-3915-3	бꙑстъ	bъda	Vaia3s	_	_	pss-3915-2	aux:pass	pss-3915	_
pss-3915-4	землѣ	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-3915-2	nsubj	pss-3915	_
pss-3915-5	кръвь_ми:	krъv	Nfpii	_	_	pss-3915-2	obl	pss-3915	_
# translation: and the land was defiled with blood.

pss-3916-1	И	i	C	_	_	pss-3916-2	cc	pss-3916	_
pss-3916-2	оскврънı	oskvernja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3916	_
pss-3916-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3916-2	expl	pss-3916	_
pss-3916-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3916-5	case	pss-3916	_
pss-3916-5	дѣлѣхъ	delo	Nnpln	_	_	pss-3916-2	obl	pss-3916	_
pss-3916-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3916-5	nmod:poss	pss-3916	_
# translation: and was polluted with their works;

pss-3917-1	И	i	C	_	_	pss-3917-3	cc	pss-3917	_
pss-3917-2	любꙑ	ljubov	Nfsnn	_	_	pss-3917-3	obj	pss-3917	_
pss-3917-3	створıшѩ	sъtvorja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3917	_
pss-3917-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3917-5	case	pss-3917	_
pss-3917-5	на_чинанıхъ	načinanie	Nnpln	_	_	pss-3917-3	obl	pss-3917	_
pss-3917-6	своıхъ:	svoi	Anpgy	_	_	pss-3917-5	amod:poss	pss-3917	_
# translation: and they went a whoring with their own devices.

pss-3918-1	И	i	C	_	_	pss-3918-2	cc	pss-3918	_
pss-3918-2	прогнѣва	progněvati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3918	_
pss-3918-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3918-2	expl	pss-3918	_
pss-3918-4	ѣроростıѭ	jarost	Nfsii	_	_	pss-3918-2	obl	pss-3918	_
pss-3918-5	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3918-2	nsubj	pss-3918	_
pss-3918-6	на	na	Sa	_	_	pss-3918-7	case	pss-3918	_
pss-3918-7	людı	ljudie	Nmpai	_	_	pss-3918-2	obl	pss-3918	_
pss-3918-8	своѩ:	svoi	Ampay	_	_	pss-3918-7	amod:poss	pss-3918	_
# translation: So the Lord was very angry with his people,

pss-3919-1	И	i	C	_	_	pss-3919-2	cc	pss-3919	_
pss-3919-2	омръзѣ	omrъzěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3919	_
pss-3919-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3919-2	obl:iobj	pss-3919	_
pss-3919-4	до_стоѣнье	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-3919-2	nsubj	pss-3919	_
pss-3919-5	свое:	svoi	Ansny	_	_	pss-3919-4	amod:poss	pss-3919	_
# translation: and he abhorred his inheritance.

pss-3920-1	И	i	C	_	_	pss-3920-2	cc	pss-3920	_
pss-3920-2	прѣдастъ	predam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3920	_
pss-3920-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3920-2	obj	pss-3920	_
pss-3920-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3920-5	case	pss-3920	_
pss-3920-5	рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-3920-2	obl:lat	pss-3920	_
pss-3920-6	врагомъ	vrag	Nmpdy	_	_	pss-3920-5	nmod:poss	pss-3920	_
# translation: And he delivered them into the hands of their enemies;

pss-3921-1	и	i	C	_	_	pss-3921-2	cc	pss-3921	_
pss-3921-2	ѹдолѣшѩ	odolěti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3921	_
pss-3921-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3921-2	obl:iobj	pss-3921	_
pss-3921-4	ненавидѩщıı	nenavidja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3921-2	advcl:csubj	pss-3921	_
pss-3921-5	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3921-4	obj	pss-3921	_
# translation: and they that hated them ruled over them.

pss-3922-1	И	i	C	_	_	pss-3922-2	cc	pss-3922	_
pss-3922-2	сътѫжıшѩ	sъtǫžiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3922	_
pss-3922-3	ıмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-3922-2	obl:iobj	pss-3922	_
pss-3922-4	враѕı	vrag	Nmpny	_	_	pss-3922-2	nsubj	pss-3922	_
pss-3922-5	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3922-4	nmod:poss	pss-3922	_
# translation: And their enemies oppressed them,

pss-3923-1	И	i	C	_	_	pss-3923-2	cc	pss-3923	_
pss-3923-2	съмѣрıшѩ	sъměriti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3923	_
pss-3923-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3923-2	expl	pss-3923	_
pss-3923-4	подъ	pod	Si	_	_	pss-3923-5	case	pss-3923	_
pss-3923-5	рѫ(ка)мı	rъka	Nfpin	_	_	pss-3923-2	obl:loc	pss-3923	_
pss-3923-6	ıхъ-	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3923-5	nmod:poss	pss-3923	_
# translation: and they were brought down under their hands

pss-3924-1	Мъножıцеѭ	množicejǫ	R	Nfsin	_	pss-3924-2	advmod	pss-3924	_
pss-3924-2	ıзбавı	izbavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3924	_
pss-3924-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3924-2	obj	pss-3924	_
# translation: Many a time he delivered them;

pss-3925-1	Тı	ti	Pp3mpn	_	_	pss-3925-3	nsubj	pss-3925	_
pss-3925-2	же	že	Qg	_	_	pss-3925-3	cc	pss-3925	_
pss-3925-3	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3925	_
pss-3925-4	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3925-3	obj	pss-3925	_
pss-3925-5	съвѣто_мъ	sъvět	Nmsin	_	_	pss-3925-3	obl	pss-3925	_
pss-3925-6	своıмъ:	svoi	Amsiy	_	_	pss-3925-5	amod:poss	pss-3925	_
# translation: but they provoked him by their counsel,

pss-3926-1	И	i	C	_	_	pss-3926-2	cc	pss-3926	_
pss-3926-2	съмѣрıшѩ	sъměriti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3926	_
pss-3926-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3926-2	expl	pss-3926	_
pss-3926-4	въ	v	Sl	_	_	pss-3926-5	case	pss-3926	_
pss-3926-5	безаконнꙑхъ	bezzakonen	A-pgy	_	_	pss-3926-2	obl	pss-3926	_
pss-3926-6	своıхъ:	svoi	A-pgy	_	_	pss-3926-5	amod:poss	pss-3926	_
# translation: and they were brought low by their iniquities.

pss-3927-1	И	i	C	_	_	pss-3927-2	cc	pss-3927	_
pss-3927-2	видѣ	vidja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-3927	_
pss-3927-3	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	pss-3927-2	nsubj	pss-3927	_
pss-3927-4	егда	egda	Pr	_	_	pss-3927-5	mark	pss-3927	_
pss-3927-5	въстѫжıшѩ:	vъstǫžiti	Vmia3pe	_	_	pss-3927-2	advcl	pss-3927	_
# translation: Ye the Lord looked upon their affliction,

pss-3928-1	И	i	C	_	_	pss-3928-2	cc	pss-3928	_
pss-3928-2	ѹслꙑша	uslyšati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3928	_
pss-3928-3	молıтво	molitva	Nfsan	_	_	pss-3928-2	obj	pss-3928	_
pss-3928-4	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3928-3	nmod:poss	pss-3928	_
# translation: when he heard their petition.

pss-3929-1	И	i	C	_	_	pss-3929-2	cc	pss-3929	_
pss-3929-2	помѩно	pomena	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3929	_
pss-3929-3	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-3929-2	obj	pss-3929	_
pss-3929-4	своı:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-3929-3	amod:poss	pss-3929	_
# translation: And he remembered his covenant,

pss-3930-1	И	i	C	_	_	pss-3930-2	cc	pss-3930	_
pss-3930-2	раска_а	raskajati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3930	_
pss-3930-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3930-2	expl	pss-3930	_
pss-3930-4	по	po	Sd	_	_	pss-3930-5	case	pss-3930	_
pss-3930-5	ѹмъноженью	umъnoženie	Nnsdn	_	_	pss-3930-2	obl	pss-3930	_
pss-3930-6	милостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-3930-5	nmod	pss-3930	_
pss-3930-7	своеѩ:	svoi	Afsgy	_	_	pss-3930-6	amod:poss	pss-3930	_
# translation: and repented according to the multitude of his mercy.

pss-3931-1	И	i	C	_	_	pss-3931-2	cc	pss-3931	_
pss-3931-2	дастъ	dam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3931	_
pss-3931-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3931-2	obj	pss-3931	_
pss-3931-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3931-5	case	pss-3931	_
pss-3931-5	милостъ.	milost	Nfsni	_	_	pss-3931-2	obl	pss-3931	_
pss-3931-6	Прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-3931-8	case	pss-3931	_
pss-3931-7	вьсѣмı	vse	A-piy	_	_	pss-3931-8	amod:det	pss-3931	_
pss-3931-8	плѣньшı(ı)ми	plenja	Vmpa-pea	A-piy	_	pss-3931-2	advcl:obl	pss-3931	_
pss-3931-9	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3931-8	obj	pss-3931	_
# translation: And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.

pss-3932-1	Сп҃	spasja	V	_	_	0	root:opt	pss-3932	_
pss-3932-2	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-3932-1	obj	pss-3932	_
pss-3932-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-3932-1	vocative	pss-3932	_
pss-3932-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-3932-3	appos	pss-3932	_
pss-3932-5	нашъ:	naš	Amsny	_	_	pss-3932-4	amod:poss	pss-3932	_
# translation: Save us, O Lord our God,

pss-3933-1	И	i	C	_	_	pss-3933-2	cc	pss-3933	_
pss-3933-2	събе_рı	sъbera	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-3933	_
pss-3933-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-3933-2	obj	pss-3933	_
pss-3933-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3933-5	case	pss-3933	_
pss-3933-5	ѩзꙑкъ:	ezik	Nmpgn	_	_	pss-3933-2	obl:abl	pss-3933	_
pss-3933-6	Да	da	C	_	_	pss-3933-7	mark	pss-3933	_
pss-3933-7	исповѣдаемъ	izpovědam	Vmip1pe	_	_	pss-3933-2	advcl	pss-3933	_
pss-3933-8	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3933-7	expl	pss-3933	_
pss-3933-9	ıменı	ime	Nnsdn	_	_	pss-3933-7	obl:iobj	pss-3933	_
pss-3933-10	твоемѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-3933-9	amod:poss	pss-3933	_
pss-3933-11	ст҃ѹмѹ:	svęt	Ansdy	_	_	pss-3933-9	amod	pss-3933	_
pss-3933-12	И	i	C	_	_	pss-3933-13	cc	pss-3933	_
pss-3933-13	хвалıмъ	xvalja	Vmip1pi	_	_	pss-3933-7	conj	pss-3933	_
pss-3933-14	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3933-13	expl	pss-3933	_
pss-3933-15	въ	v	Sl	_	_	pss-3933-16	case	pss-3933	_
pss-3933-16	хвалѣ	xvala	Nfsdn	_	_	pss-3933-13	obl	pss-3933	_
pss-3933-17	твоеı:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-3933-16	amod:poss	pss-3933	_
# translation: and gather us from among the heathen, / that we may give thanks to thy holy name, / that we may glory in thy praise.

pss-3934-1	Бл҃гнъ	blagoslovja	Amsnn	Vmpa-se	_	pss-3934-2	obl:pred	pss-3934	_
pss-3934-2	г҃ъ	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-3934	_
pss-3934-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-3934-2	appos	pss-3934	_
pss-3934-4	їил҃въ:	Izrailev	Amsnn	_	_	pss-3934-3	amod	pss-3934	_
pss-3934-5	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-3934-6	case	pss-3934	_
pss-3934-6	вѣ_ка	vek	Nmsgn	_	_	pss-3934-2	obl	pss-3934	_
pss-3934-7	и	i	C	_	_	pss-3934-9	cc	pss-3934	_
pss-3934-8	до	do	Sg	_	_	pss-3934-9	case	pss-3934	_
pss-3934-9	вѣка:	vek	Nmsgn	_	_	pss-3934-6	conj	pss-3934	_
# translation: Blessed (be) the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting;

pss-3935-1	И	i	C	_	_	pss-3935-2	cc	pss-3935	_
pss-3935-2	рекѫтъ	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3935	_
pss-3935-3	вьсı	vse	Ampny	_	_	pss-3935-4	amod:det	pss-3935	_
pss-3935-4	людье:	ljudie	Nmpni	_	_	pss-3935-2	nsubj	pss-3935	_
# translation: and all the people shall say,

pss-3936-1	Да	da	C	_	_	pss-3936-2	aux:opt	pss-3936	_
pss-3936-2	бѫдетъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-3936	_
pss-3936-3	бѫдетъ:	bъda	Vmip3se	_	_	pss-3936-2	conj	pss-3936	_
# translation: Amen, Amen.

pss-3937-1	СЛАВА.	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-3937	_
# translation: (Title) Glory!

pss-3938-1	[·ре·]	106	Mc	_	_	pss-3938-2	punct	pss-3938	_
pss-3938-2	АЛЕ_ЛОУ_Г̂Ѣ:	aliluia	I	_	_	0	root	pss-3938	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-3939-1	Исповѣдаıте	izpovědam	Vmm-2pe	_	_	0	root	pss-3939	_
pss-3939-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3939-1	expl	pss-3939	_
pss-3939-3	гв҃ı	Gospod	Nmsdu	_	_	pss-3939-1	obl:iobj	pss-3939	_
# translation: Give thanks to the Lord,

pss-3940-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3940-2	cc	pss-3940	_
pss-3940-2	(бла)гъ:	blag	Amsnn	_	_	0	root	pss-3940	_
# translation: for (he is) good;

pss-3941-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3941-4	cc	pss-3941	_
pss-3941-2	въ	v	Sa	_	_	pss-3941-3	case	pss-3941	_
pss-3941-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-3941-4	obl	pss-3941	_
pss-3941-4	мıлостъ	milost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-3941	_
pss-3941-5	(его:)	toi	Pp3msg	_	_	pss-3941-4	nmod:poss	pss-3941	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-3942-1	Да	da	C	_	_	pss-3942-2	aux:opt	pss-3942	_
pss-3942-2	рекѫтъ	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3942	_
pss-3942-3	избавленıı	izbavja	Vmpa-pe	Ampny	_	pss-3942-2	advcl:csubj	pss-3942	_
pss-3942-4	гм҃ъ:	Gospod	Nmsin	_	_	pss-3942-3	obl	pss-3942	_
pss-3942-5	ѩже	iže	Pr-mpa	_	_	pss-3942-6	mark	pss-3942	_
pss-3942-6	избавı	izbavja	Vmia3se	_	_	pss-3942-3	acl	pss-3942	_
pss-3942-7	изд+	iz	Sg	_	_	pss-3942-8	case	pss-3942	_
pss-3942-8	рѫкꙑ:	rъka	Nfsgn	_	_	pss-3942-6	obl:abl	pss-3942	_
pss-3942-9	вражьеѩ:	vražii	Afsgy	_	_	pss-3942-8	amod	pss-3942	_
pss-3942-10	И	i	C	_	_	pss-3942-13	cc	pss-3942	_
pss-3942-11	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3942-12	case	pss-3942	_
pss-3942-12	странъ	strana	Nfpgn	_	_	pss-3942-13	obl:abl	pss-3942	_
pss-3942-13	съ_бьра	sъbera	Vmia3se	_	_	pss-3942-6	conj	pss-3942	_
pss-3942-14	ѩ:	tě	Pp3mpa	_	_	pss-3942-13	obj	pss-3942	_
pss-3942-15	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-3942-16	case	pss-3942	_
pss-3942-16	въстокъ	vъstok	Nmpgn	_	_	pss-3942-12	appos	pss-3942	_
pss-3942-17	ї	i	C	_	_	pss-3942-18	cc	pss-3942	_
pss-3942-18	западъ	zapad	Nmpgn	_	_	pss-3942-16	conj	pss-3942	_
pss-3942-19	ї	i	C	_	_	pss-3942-20	cc	pss-3942	_
pss-3942-20	сѣве_ра	sěver	Nmsgn	_	_	pss-3942-18	conj	pss-3942	_
pss-3942-21	и	i	C	_	_	pss-3942-22	cc	pss-3942	_
pss-3942-22	морѣ:	more	Nnsgn	_	_	pss-3942-20	conj	pss-3942	_
# translation: Let them say so who have been redeemed by the Lord, / whom he has redeemed from the hand of the enemy; / and gathered them out of the countries, / from the east, and west, and north, and the sea

pss-3943-1	Заблодıшѩ	zablǫditi	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3943	_
pss-3943-2	въ	v	Sl	_	_	pss-3943-3	case	pss-3943	_
pss-3943-3	пѹ_стꙑнı	pustinja	Nfsdn	_	_	pss-3943-1	obl:loc	pss-3943	_
pss-3943-4	безводьнѣ:	bezvoden	Afsdn	_	_	pss-3943-3	amod	pss-3943	_
# translation: They wandered in the wilderness in a dry land;

pss-3944-1	Пѫтı	pǫt	Nmpai	_	_	pss-3944-5	obj	pss-3944	_
pss-3944-2	града	grad	Nmsgn	_	_	pss-3944-1	nmod	pss-3944	_
pss-3944-3	обıтѣльнааго	obitělьn	Amsgy-n	_	_	pss-3944-2	amod	pss-3944	_
pss-3944-4	(не)	ne	Qz	_	_	pss-3944-5	advmod	pss-3944	_
pss-3944-5	о_брѣтѫ:	obrěsti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3944	_
pss-3944-6	Лачѭще	lakati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-3944-5	advcl:csubj	pss-3944	_
pss-3944-7	ı	i	C	_	_	pss-3944-8	cc	pss-3944	_
pss-3944-8	жѩждѫ_ще:	žędati	Vmpp-pia	Ampnn	_	pss-3944-6	conj	pss-3944	_
# translation: they found no way to a city of habitation. / Hungry and thirsty,

pss-3945-1	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-3945-5	nsubj	pss-3945	_
pss-3945-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3945-1	nmod:poss	pss-3945	_
pss-3945-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3945-4	case	pss-3945	_
pss-3945-4	нıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3945-5	obl:loc	pss-3945	_
pss-3945-5	изнеможе:	iznemoga	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3945	_
# translation: their soul fainted in them.

pss-3946-1	И	i	C	_	_	pss-3946-2	cc	pss-3946	_
pss-3946-2	возъвашѩ	vъzъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3946	_
pss-3946-3	къ	k	Sd	_	_	pss-3946-4	case	pss-3946	_
pss-3946-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3946-2	obl	pss-3946	_
pss-3946-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-3946-6	mark	pss-3946	_
pss-3946-6	вьстѫ_жишѩ:	vъstǫžiti	Vmia3pe	_	_	pss-3946-2	advcl	pss-3946	_
# translation: Then they cried to the Lord in their affliction,

pss-3947-1	И	i	C	_	_	pss-3947-5	cc	pss-3947	_
pss-3947-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3947-3	case	pss-3947	_
pss-3947-3	бѣдъ	beda	Nfpgn	_	_	pss-3947-5	obl	pss-3947	_
pss-3947-4	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3947-3	nmod	pss-3947	_
pss-3947-5	ıзбав(и)	izbavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3947	_
pss-3947-6	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3947-5	obj	pss-3947	_
# translation: and he delivered them out of their distresses.

pss-3948-1	И	i	C	_	_	pss-3948-2	cc	pss-3948	_
pss-3948-2	наведе	naveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3948	_
pss-3948-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3948-2	obj	pss-3948	_
pss-3948-4	на	na	Sa	_	_	pss-3948-5	case	pss-3948	_
pss-3948-5	пѫтъ	pǫt	Nmsni	_	_	pss-3948-2	obl	pss-3948	_
pss-3948-6	правъ:	prav	Amsnn-n	_	_	pss-3948-5	amod	pss-3948	_
pss-3948-7	Въ_нıтı	vъniti	Vmn---e	_	_	pss-3948-2	advcl	pss-3948	_
pss-3948-8	въ	v	Sa	_	_	pss-3948-9	case	pss-3948	_
pss-3948-9	градъ	grad	Nmsnn	_	_	pss-3948-7	obl:lat	pss-3948	_
pss-3948-10	обитѣльнъи:	obitělьn	Amsny-n	_	_	pss-3948-9	amod	pss-3948	_
# translation: And he guided them into a straight path, / that they might go to a city of habitation.

pss-3949-1	Да	da	C	_	_	pss-3949-2	aux:opt	pss-3949	_
pss-3949-2	исповѣдѩтъ	izpovědam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3949	_
pss-3949-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3949-2	expl	pss-3949	_
pss-3949-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3949-2	obl:iobj	pss-3949	_
pss-3949-5	мı_лостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-3949-2	obl	pss-3949	_
pss-3949-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3949-5	nmod:poss	pss-3949	_
# translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies,

pss-3950-1	И	i	C	_	_	pss-3950-2	cc	pss-3950	_
pss-3950-2	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	0	root:obl	pss-3950	_
pss-3950-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3950-2	nmod:poss	pss-3950	_
pss-3950-4	сн҃о_мъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-3950-2	obl:iobj	pss-3950	_
pss-3950-5	чл҃вчемъ:	člověčь	Ampdn	_	_	pss-3950-4	amod	pss-3950	_
# translation: and his wonderful works to the children of men.

pss-3951-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3951-2	cc	pss-3951	_
pss-3951-2	насꙑтıлъ	nasitja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-3951	_
pss-3951-3	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-3951-2	aux:prf	pss-3951	_
pss-3951-4	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-3951-2	obj	pss-3951	_
pss-3951-5	ть_щѫ:	tъštь	Afsan	_	_	pss-3951-4	amod	pss-3951	_
# translation: For he satisfies the empty soul,

pss-3952-1	и	i	C	_	_	pss-3952-4	cc	pss-3952	_
pss-3952-2	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-3952-4	obj	pss-3952	_
pss-3952-3	лачѫщѫ	lakati	Afsan	Vmpp-sia	_	pss-3952-2	amod	pss-3952	_
pss-3952-4	їсплънı	izpъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3952	_
pss-3952-5	благъ:	blago	Nnpgn	_	_	pss-3952-4	obl	pss-3952	_
pss-3952-6	Сѣдѩщѩѩ	sedja	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-3952-2	conj	pss-3952	_
pss-3952-7	вь	v	Sl	_	_	pss-3952-8	case	pss-3952	_
pss-3952-8	тьмѣ	tъma	Nfsdn	_	_	pss-3952-6	obl:loc	pss-3952	_
pss-3952-9	ı	i	C	_	_	pss-3952-10	cc	pss-3952	_
pss-3952-10	сѣнı	sěn	Nfsgi	_	_	pss-3952-8	conj	pss-3952	_
pss-3952-11	съмрътьнѣ:	smъrten	Afsdn	_	_	pss-3952-10	amod	pss-3952	_
pss-3952-12	Окованꙑ	okova	Vmpa-pe	Ampan:Afpnn	_	pss-3952-6	conj	pss-3952	_
pss-3952-13	нıщетоѭ	ništeta	Nfsin	_	_	pss-3952-12	obl	pss-3952	_
pss-3952-14	и	i	C	_	_	pss-3952-15	cc	pss-3952	_
pss-3952-15	желѣзомъ:	želězo	Nnsin	_	_	pss-3952-13	conj	pss-3952	_
# translation: and fills the hungry soul with good things, / even them that sit in darkness and the shadow of death, / fettered in poverty and iron;

pss-3953-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3953-2	cc	pss-3953	_
pss-3953-2	прогнѣвашѩ	progněvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3953	_
pss-3953-3	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-3953-2	obj	pss-3953	_
pss-3953-4	бж҃ьѣ:	božii	Anpnn	_	_	pss-3953-3	amod	pss-3953	_
# translation: because they rebelled against the words of God,

pss-3954-1	И	i	C	_	_	pss-3954-4	cc	pss-3954	_
pss-3954-2	съвѣтъ	sъvět	Nmsnn	_	_	pss-3954-4	obj	pss-3954	_
pss-3954-3	вꙑшьнѣго	višen	Amsgy	_	_	pss-3954-2	nmod:poss	pss-3954	_
pss-3954-4	раздра_жишѩ:	razdražiti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3954	_
pss-3954-5	---	-	X	_	_	pss-3954-4	punct	pss-3954	_
# translation: and provoked the counsel of the Most High.

pss-3955-1	Съмѣри	sъměriti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3955	_
pss-3955-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3955-1	expl	pss-3955	_
pss-3955-3	въ	v	Sl	_	_	pss-3955-4	case	pss-3955	_
pss-3955-4	трѹдѣ(хъ)	trud	Nmpln	_	_	pss-3955-1	obl	pss-3955	_
pss-3955-5	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-3955-1	nsubj	pss-3955	_
pss-3955-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3955-5	nmod:poss	pss-3955	_
# translation: So their heart was brought low with troubles;

pss-3956-1	Ї	i	C	_	_	pss-3956-2	cc	pss-3956	_
pss-3956-2	изнемогѫ	iznemoga	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3956	_
# translation: they were weak,

pss-3957-1	и	i	C	_	_	pss-3957-3	cc	pss-3957	_
pss-3957-2	не	ne	Qz	_	_	pss-3957-3	advmod	pss-3957	_
pss-3957-3	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	pss-3957	_
pss-3957-4	помагаѩи:	pomagam	Amsny	Vmpp-sia	_	pss-3957-3	nsubj	pss-3957	_
# translation: and there was no helper.

pss-3958-1	И	i	C	_	_	pss-3958-2	cc	pss-3958	_
pss-3958-2	възъвашѩ	vъzъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3958	_
pss-3958-3	къ	k	Sd	_	_	pss-3958-4	case	pss-3958	_
pss-3958-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3958-2	obl	pss-3958	_
pss-3958-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-3958-6	mark	pss-3958	_
pss-3958-6	вьстѫ_жишѩ:	vъstǫžiti	Vmia3pe	_	_	pss-3958-2	advcl	pss-3958	_
# translation: Then they cried to the Lord in their affliction,

pss-3959-1	И	i	C	_	_	pss-3959-5	cc	pss-3959	_
pss-3959-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3959-3	case	pss-3959	_
pss-3959-3	бѣдъ	beda	Nfpgn	_	_	pss-3959-5	obl	pss-3959	_
pss-3959-4	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3959-3	nmod	pss-3959	_
pss-3959-5	сп҃е	spasja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3959	_
pss-3959-6	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3959-5	obj	pss-3959	_
# translation: and he saved them out of their distresses.

pss-3960-1	И	i	C	_	_	pss-3960-2	cc	pss-3960	_
pss-3960-2	изведе	izveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3960	_
pss-3960-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3960-2	obj	pss-3960	_
pss-3960-4	ıс	iz	Sg	_	_	pss-3960-5	case	pss-3960	_
pss-3960-5	тьмꙑ	tъma	Nfsgn	_	_	pss-3960-2	obl:abl	pss-3960	_
pss-3960-6	ı	i	C	_	_	pss-3960-7	cc	pss-3960	_
pss-3960-7	сѣнı	sěn	Nfpni	_	_	pss-3960-5	conj	pss-3960	_
pss-3960-8	съмрътьнꙑ:	smъrten	Afpnn	_	_	pss-3960-7	amod	pss-3960	_
# translation: And he brought them out of darkness and the shadow of death,

pss-3961-1	И	i	C	_	_	pss-3961-4	cc	pss-3961	_
pss-3961-2	ѫзꙑ	vъza	Nfpnn	_	_	pss-3961-4	obj	pss-3961	_
pss-3961-3	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3961-2	nmod:poss	pss-3961	_
pss-3961-4	прѣтръже:	prětrъgnǫti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3961	_
# translation: and broke their bonds asunder.

pss-3962-1	Да	da	C	_	_	pss-3962-2	aux:opt	pss-3962	_
pss-3962-2	исповѣдѩтъ	ispověděti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3962	_
pss-3962-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3962-2	expl	pss-3962	_
pss-3962-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3962-2	obl:iobj	pss-3962	_
pss-3962-5	мило_стı	milost	Nfsgi	_	_	pss-3962-2	obl	pss-3962	_
pss-3962-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3962-5	nmod:poss	pss-3962	_
# translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies,

pss-3963-1	И	i	C	_	_	pss-3963-2	cc	pss-3963	_
pss-3963-2	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	0	root:obl	pss-3963	_
pss-3963-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3963-2	nmod:poss	pss-3963	_
pss-3963-4	сн҃омъ:	sin	Nmpdy	_	_	pss-3963-2	obl:iobj	pss-3963	_
pss-3963-5	чл҃вчмъ:	člověčь	Ampdn	_	_	pss-3963-4	amod	pss-3963	_
# translation: and his wonders to the children of men.

pss-3964-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3964-2	cc	pss-3964	_
pss-3964-2	съкрѹшı	sъkruša	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3964	_
pss-3964-3	врата	vrata	Nnpnn	_	_	pss-3964-2	obj	pss-3964	_
pss-3964-4	мѣдѣна:	měden	Anpnn	_	_	pss-3964-3	amod	pss-3964	_
# translation: For he broke to pieces the brazen gates,

pss-3965-1	И	i	C	_	_	pss-3965-4	cc	pss-3965	_
pss-3965-2	верѣѩ	verěja	Nfpnn	_	_	pss-3965-4	obj	pss-3965	_
pss-3965-3	желѣзнꙑ	želězen	Afpnn	_	_	pss-3965-2	amod	pss-3965	_
pss-3965-4	съломı	sъlomiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3965	_
# translation: and crushed the iron bars.

pss-3966-1	Приѩтъ	priema	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3966	_
pss-3966-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3966-1	obj	pss-3966	_
pss-3966-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3966-4	case	pss-3966	_
pss-3966-4	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-3966-1	obl:abl	pss-3966	_
pss-3966-5	безаконе_ньѣ	bezzakonie	Nnsgn	_	_	pss-3966-4	nmod	pss-3966	_
pss-3966-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3966-5	nmod:poss	pss-3966	_
# translation: He helped them out of the way of their iniquity;

pss-3967-1	Безаконнеı	bezzakonie	Nnpgn	_	_	pss-3967-5	obl	pss-3967	_
pss-3967-2	бо	bo	C	_	_	pss-3967-5	cc	pss-3967	_
pss-3967-3	радı	radi	Sg	_	_	pss-3967-1	case	pss-3967	_
pss-3967-4	своıхъ	svoi	A-pgy	_	_	pss-3967-1	amod:poss	pss-3967	_
pss-3967-5	съмѣрıшѩ	sъměriti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3967	_
pss-3967-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-3967-5	expl	pss-3967	_
# translation: for they were brought low because of their iniquities.

pss-3968-1	Вьсего	vse	Anpgy	_	_	pss-3968-2	amod:det	pss-3968	_
pss-3968-2	брашьна	brašno	Nnpgn	_	_	pss-3968-3	obl	pss-3968	_
pss-3968-3	вьзг(н)ѫша	vъzgnusiti	Vmia3si	_	_	0	root	pss-3968	_
pss-3968-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3968-3	expl	pss-3968	_
pss-3968-5	[♣]	♣	X	_	_	pss-3968-3	punct	pss-3968	_
pss-3968-6	дш҃а	duša	Nfsny	_	_	pss-3968-3	nsubj	pss-3968	_
pss-3968-7	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3968-6	nmod:poss	pss-3968	_
# translation: Their soul abhorred all meat;

pss-3969-1	И	i	C	_	_	pss-3969-2	cc	pss-3969	_
pss-3969-2	прıблıжишѩ	približa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3969	_
pss-3969-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3969-2	expl	pss-3969	_
pss-3969-4	до	do	Sg	_	_	pss-3969-5	case	pss-3969	_
pss-3969-5	вратъ	vrata	Nnpgn	_	_	pss-3969-2	obl	pss-3969	_
pss-3969-6	съмрътьнъихъ:	smъrten	Anpgy	_	_	pss-3969-5	amod	pss-3969	_
# translation: and they drew near to the gates of death.

pss-3970-1	И	i	C	_	_	pss-3970-2	cc	pss-3970	_
pss-3970-2	възъвашѩ	vъzъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3970	_
pss-3970-3	къ	k	Sd	_	_	pss-3970-4	case	pss-3970	_
pss-3970-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3970-2	obl	pss-3970	_
pss-3970-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-3970-6	mark	pss-3970	_
pss-3970-6	вьстѫ_жишѩ:	vъstǫžiti	Vmia3pe	_	_	pss-3970-2	advcl	pss-3970	_
# translation: Then they cried to the Lord in their affliction,

pss-3971-1	И	i	C	_	_	pss-3971-5	cc	pss-3971	_
pss-3971-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3971-3	case	pss-3971	_
pss-3971-3	бѣдъ	beda	Nfpgn	_	_	pss-3971-5	obl	pss-3971	_
pss-3971-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3971-3	nmod	pss-3971	_
pss-3971-5	избави	izbavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3971	_
pss-3971-6	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3971-5	obj	pss-3971	_
# translation: and he saved them out of their distresses.

pss-3972-1	Посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3972	_
pss-3972-2	слово	slovo	Nnsnn	_	_	pss-3972-1	obj	pss-3972	_
pss-3972-3	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-3972-2	amod:poss	pss-3972	_
# translation: He sent his word,

pss-3973-1	ї	i	C	_	_	pss-3973-2	cc	pss-3973	_
pss-3973-2	исцѣлı	izcelja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3973	_
pss-3973-3	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3973-2	obj	pss-3973	_
# translation: and healed them,

pss-3974-1	ї	i	C	_	_	pss-3974-2	cc	pss-3974	_
pss-3974-2	избавı	izbavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3974	_
pss-3974-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3974-2	obj	pss-3974	_
pss-3974-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3974-5	case	pss-3974	_
pss-3974-5	пагѹбꙑ	paguba	Nfsgn	_	_	pss-3974-2	obl	pss-3974	_
pss-3974-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3974-5	nmod	pss-3974	_
# translation: and delivered them out of their destructions.

pss-3975-1	Да	da	C	_	_	pss-3975-2	aux:opt	pss-3975	_
pss-3975-2	исповѣдѩтъ	izpovědam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3975	_
pss-3975-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3975-2	expl	pss-3975	_
pss-3975-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3975-2	obl:iobj	pss-3975	_
pss-3975-5	ми_лостı	milost	Nfpni	Nfsgi	_	pss-3975-2	obj	pss-3975	_
pss-3975-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3975-5	nmod:poss	pss-3975	_
# translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies,

pss-3976-1	И	i	C	_	_	pss-3976-2	cc	pss-3976	_
pss-3976-2	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	0	root:obj	pss-3976	_
pss-3976-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3976-2	nmod	pss-3976	_
pss-3976-4	сн҃мъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-3976-2	obl:iobj	pss-3976	_
pss-3976-5	чл҃вчемъ:	člověčь	Ampdn	_	_	pss-3976-4	amod	pss-3976	_
# translation: and his wonderful works to the children of men.

pss-3977-1	И	i	C	_	_	pss-3977-2	cc	pss-3977	_
pss-3977-2	пожърѫтъ	požrěti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-3977	_
pss-3977-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-3977-2	obl:iobj	pss-3977	_
pss-3977-4	жрътвѫ	žertva	Nfsan	_	_	pss-3977-2	obj	pss-3977	_
pss-3977-5	хва_лѫ:	xvala	Nfsan	_	_	pss-3977-4	nmod	pss-3977	_
# translation: And let them offer to him the sacrifice of praise,

pss-3978-1	Ї	i	C	_	_	pss-3978-2	cc	pss-3978	_
pss-3978-2	исповѣдѩтъ	izpovědam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3978	_
pss-3978-3	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3978-2	obj	pss-3978	_
pss-3978-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3978-3	nmod	pss-3978	_
pss-3978-5	въ	v	Sl	_	_	pss-3978-6	case	pss-3978	_
pss-3978-6	радостı:	radost	Nfsgi	_	_	pss-3978-2	obl	pss-3978	_
# translation: and proclaim this works with exultation.

pss-3979-1	Съходѩщеı	sxodja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3979-12	advcl:csubj	pss-3979	_
pss-3979-2	вь	v	Sa	_	_	pss-3979-3	case	pss-3979	_
pss-3979-3	море	more	Nnsnn	_	_	pss-3979-1	obl:lat	pss-3979	_
pss-3979-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3979-5	case	pss-3979	_
pss-3979-5	кораблı_хъ:	korab	Nmpln	_	_	pss-3979-1	obl	pss-3979	_
pss-3979-6	Творѩщеı	tvorja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-3979-1	conj	pss-3979	_
pss-3979-7	дѣланьѣ	dělanie	Nnpnn	_	_	pss-3979-6	obj	pss-3979	_
pss-3979-8	въ	v	Sl	_	_	pss-3979-9	case	pss-3979	_
pss-3979-9	водахъ	voda	Nfpln	_	_	pss-3979-6	obl:loc	pss-3979	_
pss-3979-10	многахъ:	mnog	Afpln	_	_	pss-3979-9	amod	pss-3979	_
pss-3979-11	Ти	tě	Pp3mpn	_	_	pss-3979-1	expl	pss-3979	_
pss-3979-12	видѣшѩ	vidja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3979	_
pss-3979-13	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-3979-12	obj	pss-3979	_
pss-3979-14	гн҃ѣ:	Gospoden	Anpnn	_	_	pss-3979-13	amod	pss-3979	_
pss-3979-15	И	i	C	_	_	pss-3979-16	cc	pss-3979	_
pss-3979-16	чю_деса	čudo	Nnpnn	_	_	pss-3979-13	conj	pss-3979	_
pss-3979-17	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3979-16	nmod	pss-3979	_
pss-3979-18	вь	v	Sl	_	_	pss-3979-19	case	pss-3979	_
pss-3979-19	глѫбинѣ:	glǫbina	Nfsdn	_	_	pss-3979-12	obl:loc	pss-3979	_
# translation: They that go down to the sea in ships, / doing business in many waters; / these men have seen the works of the Lord, / and his wonders in the deep.

pss-3980-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3980	_
# translation: He speaks,

pss-3981-1	и	i	C	_	_	pss-3981-2	cc	pss-3981	_
pss-3981-2	ста	stana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3981	_
pss-3981-3	дх҃ъ	dux	Nmsnn	_	_	pss-3981-2	nsubj	pss-3981	_
pss-3981-4	бѹре(ь)нꙑ:	buren (2)	Amsny	_	_	pss-3981-3	amod	pss-3981	_
# translation: and the stormy wind arises,

pss-3982-1	и	i	C	_	_	pss-3982-2	cc	pss-3982	_
pss-3982-2	възнѣсѩ	vъznesa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3982	_
pss-3982-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3982-2	expl	pss-3982	_
pss-3982-4	влънꙑ	vъlna	Nfpnn	_	_	pss-3982-2	nsubj	pss-3982	_
pss-3982-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3982-4	nmod:poss	pss-3982	_
# translation: and its waves are lifted up.

pss-3983-1	Въсходѩтъ	vъsxoditi	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3983	_
pss-3983-2	до	do	Sg	_	_	pss-3983-3	case	pss-3983	_
pss-3983-3	неб҃съ	nebe	Nnpgn	_	_	pss-3983-1	obl	pss-3983	_
# translation: They go up to the heavens,

pss-3984-1	Ї	i	C	_	_	pss-3984-2	cc	pss-3984	_
pss-3984-2	низъ_ходѩтъ	nizъxoditi	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-3984	_
pss-3984-3	до	do	Sg	_	_	pss-3984-4	case	pss-3984	_
pss-3984-4	безденъ:	bezdna	Nfpgn	_	_	pss-3984-2	obl	pss-3984	_
# translation: and go down to the depths;

pss-3985-1	дш҃ѩ	duša	Nfpny	_	_	pss-3985-4	nsubj	pss-3985	_
pss-3985-2	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3985-1	nmod:poss	pss-3985	_
pss-3985-3	зъломъ	zlo	Nnsin	_	_	pss-3985-4	obl	pss-3985	_
pss-3985-4	таашѩ:	tajati	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-3985	_
# translation: their soul melts because of troubles.

pss-3986-1	Възмѩсѩ	vъzmęsti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3986	_
pss-3986-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3986-1	expl	pss-3986	_
# translation: They are troubled,

pss-3987-1	ı	i	C	_	_	pss-3987-2	cc	pss-3987	_
pss-3987-2	вьсколѣбашѩ	vъskolěbati	Vmia3p	_	_	0	root	pss-3987	_
pss-3987-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3987-2	expl	pss-3987	_
pss-3987-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3987-5	mark	pss-3987	_
pss-3987-5	пиѣнı:	pija	Ampnn	Vmpa-p	_	pss-3987-2	advcl	pss-3987	_
# translation: they stagger as a drunkard,

pss-3988-1	И	i	C	_	_	pss-3988-5	cc	pss-3988	_
pss-3988-2	вьсѣ	vse	Afsny	_	_	pss-3988-3	amod:det	pss-3988	_
pss-3988-3	мѫ_дрость	mъdrost	Nfsni	_	_	pss-3988-5	nsubj	pss-3988	_
pss-3988-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3988-3	nmod:poss	pss-3988	_
pss-3988-5	поглъштена	poglъtiti	Vmpa-se	Afsnn	_	0	root	pss-3988	_
pss-3988-6	бꙑ_стъ:	bъda	Vmia3s	_	_	pss-3988-5	aux:poss	pss-3988	_
pss-3988-7	---	-	X	_	_	pss-3988-6	punct	pss-3988	_
# translation: and all their wisdom is swallowed up.

pss-3989-1	И	i	C	_	_	pss-3989-2	cc	pss-3989	_
pss-3989-2	въ(зъ)вашѩ	vъzъvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3989	_
pss-3989-3	къ	k	Sd	_	_	pss-3989-4	case	pss-3989	_
pss-3989-4	г҃ю·	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3989-2	obl	pss-3989	_
pss-3989-5	егда	egda	Pr	_	_	pss-3989-6	mark	pss-3989	_
pss-3989-6	въстѫ_жишѩ:	vъstǫžiti	Vmia3pe	_	_	pss-3989-2	advcl	pss-3989	_
# translation: Then they cry to the Lord in their affliction,

pss-3990-1	И	i	C	_	_	pss-3990-5	cc	pss-3990	_
pss-3990-2	отъ	ot	Sg	_	_	pss-3990-3	case	pss-3990	_
pss-3990-3	бѣдъ	beda	Nfpgn	_	_	pss-3990-5	obl	pss-3990	_
pss-3990-4	ıхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-3990-3	nmod	pss-3990	_
pss-3990-5	їзб(а)вı	izbavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3990	_
pss-3990-6	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3990-5	obj	pss-3990	_
# translation: and he brings them out of their distresses.

pss-3991-1	їзведе	izveda	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-3991	_
pss-3991-2	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3991-1	obj	pss-3991	_
# translation: (reparandum?) He brought them out.

pss-3992-1	И	i	C	_	_	pss-3992-2	cc	pss-3992	_
pss-3992-2	повелѣ	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3992	_
pss-3992-3	бѹрı	burja	Nfsdn	_	_	pss-3992-2	obl:iobj	pss-3992	_
# translation: And he commands the storm,

pss-3993-1	и	i	C	_	_	pss-3993-2	cc	pss-3993	_
pss-3993-2	ста	stana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3993	_
pss-3993-3	въ	v	Sa	_	_	pss-3993-4	case	pss-3993	_
pss-3993-4	хладъ:	xlad	Nmsnn	_	_	pss-3993-2	obl:pred	pss-3993	_
# translation: and it is calmed into a gentle breeze,

pss-3994-1	И	i	C	_	_	pss-3994-2	cc	pss-3994	_
pss-3994-2	ѹмлъкѫ	umlъkna	Vmia3per	_	_	0	root	pss-3994	_
pss-3994-3	влънꙑ	vъlna	Nfpnn	_	_	pss-3994-2	nsubj	pss-3994	_
pss-3994-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3994-3	nmod	pss-3994	_
# translation: and its waves are still.

pss-3995-1	И	i	C	_	_	pss-3995-2	cc	pss-3995	_
pss-3995-2	възвеселıшѩ	vъzveseliti	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3995	_
pss-3995-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3995-2	expl	pss-3995	_
pss-3995-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-3995-5	mark	pss-3995	_
pss-3995-5	ѹмлъ_кѫ:	umlъkna	Vmia3per	_	_	pss-3995-2	advcl	pss-3995	_
# translation: And they are glad, because they are quiet;

pss-3996-1	И	i	C	_	_	pss-3996-2	cc	pss-3996	_
pss-3996-2	наставı	nastavja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-3996	_
pss-3996-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-3996-2	obj	pss-3996	_
pss-3996-4	вь	v	Sa	_	_	pss-3996-5	case	pss-3996	_
pss-3996-5	прıста_нıще	pristanište	Nnsnn	_	_	pss-3996-2	obl:lat	pss-3996	_
pss-3996-6	хотѣньѣ	xotěnie	Nnsgn	_	_	pss-3996-5	nmod	pss-3996	_
pss-3996-7	своего:	svoi	Ansgy	_	_	pss-3996-6	amod:poss	pss-3996	_
# translation: and he guides them to their desire haven.

pss-3997-1	Да	da	C	_	_	pss-3997-2	aux:opt	pss-3997	_
pss-3997-2	исповѣдѩтъ	izpovědam	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-3997	_
pss-3997-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-3997-2	expl	pss-3997	_
pss-3997-4	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-3997-2	obl:iobj	pss-3997	_
pss-3997-5	ми_лостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-3997-2	obl	pss-3997	_
pss-3997-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-3997-5	nmod:poss	pss-3997	_
# translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies,

pss-3998-1	И	i	C	_	_	pss-3998-2	cc	pss-3998	_
pss-3998-2	чюдеса	čudo	Nnpnn	_	_	0	root:obl	pss-3998	_
pss-3998-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-3998-2	nmod:poss	pss-3998	_
pss-3998-4	сн҃мъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-3998-2	obl:iobj	pss-3998	_
pss-3998-5	чл҃вчмъ:	člověčь	Ampdn	_	_	pss-3998-4	amod	pss-3998	_
# translation: and his wonderful works to the children of men.

pss-3999-1	И	i	C	_	_	pss-3999-2	cc	pss-3999	_
pss-3999-2	възнесѫто+	vъznesa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-3999	_
pss-3999-3	ı	toi	Pp3msa	_	_	pss-3999-2	obj	pss-3999	_
pss-3999-4	вь	v	Sl	_	_	pss-3999-5	case	pss-3999	_
pss-3999-5	цр҃квı	cъrkva	Nfsdn	_	_	pss-3999-2	obl:loc	pss-3999	_
pss-3999-6	лю_дьсцѣ:	ljudьskъ	Afsdn	_	_	pss-3999-5	amod	pss-3999	_
# translation: Let them exalt him in the congregation of the people,

pss-4000-1	И	i	C	_	_	pss-4000-5	cc	pss-4000	_
pss-4000-2	на	na	Sl	_	_	pss-4000-3	case	pss-4000	_
pss-4000-3	сѣдалıщı	sědalište	Nnsln	_	_	pss-4000-5	obl:loc	pss-4000	_
pss-4000-4	ста_рець	starec	Nmpgy	_	_	pss-4000-3	nmod	pss-4000	_
pss-4000-5	въсхвалѩтъ	vъzxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4000	_
pss-4000-6	ı:	toi	Pp3msa	_	_	pss-4000-5	obj	pss-4000	_
# translation: and praise him in the seat of the elders.

pss-4001-1	Положилъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-4001	_
pss-4001-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-4001-1	aux:prf	pss-4001	_
pss-4001-3	рѣкꙑ	rěka	Nfpnn	_	_	pss-4001-1	obj	pss-4001	_
pss-4001-4	въ	v	Sa	_	_	pss-4001-5	case	pss-4001	_
pss-4001-5	пѹ_стꙑнѭ:	pustinja	Nfsan	_	_	pss-4001-1	obl	pss-4001	_
# translation: He turns rivers into a desert,

pss-4002-1	Исходıща	isxodište	Nnpnn	_	_	0	root:obj	pss-4002	_
pss-4002-2	водьна_а	voden	Anpny	_	_	pss-4002-1	amod	pss-4002	_
pss-4002-3	въ	v	Sa	_	_	pss-4002-4	case	pss-4002	_
pss-4002-4	жѩждѫ:	žęžda	Nfsan	_	_	pss-4002-1	obl	pss-4002	_
# translation: and streams of water into a dry land;

pss-4003-1	Землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-4003	_
pss-4003-2	плодовıтѫ	plodovit	Afsan	_	_	pss-4003-1	amod	pss-4003	_
pss-4003-3	въ	v	Sa	_	_	pss-4003-4	case	pss-4003	_
pss-4003-4	сла_тıнѫ:	slatina	Nfsan	_	_	pss-4003-1	obl	pss-4003	_
pss-4003-5	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-4003-6	case	pss-4003	_
pss-4003-6	зълобꙑ	zloba	Nfsgn	_	_	pss-4003-1	obl	pss-4003	_
pss-4003-7	жıвѫщı_ıхъ	živeja	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-4003-6	acl:nmod	pss-4003	_
pss-4003-8	на	na	Sl	_	_	pss-4003-9	case	pss-4003	_
pss-4003-9	неı:	tja	Pp3fsd	_	_	pss-4003-7	obl:loc	pss-4003	_
# translation: a fruitful land into saltness, / for the wickedness of them that dwell in it.

pss-4004-1	Положıлъ	položa	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-4004	_
pss-4004-2	есı	sъm	Vaip2si	_	_	pss-4004-1	aux:prf	pss-4004	_
pss-4004-3	пѹстꙑнѭ	pustinja	Nfsan	_	_	pss-4004-1	obj	pss-4004	_
pss-4004-4	въ	v	Sa	_	_	pss-4004-5	case	pss-4004	_
pss-4004-5	езера	ezero	Nnpnn	_	_	pss-4004-1	obl	pss-4004	_
pss-4004-6	водьнаа:	voden	Anpny	_	_	pss-4004-5	amod	pss-4004	_
# translation: He turns a wilderness into pools of water,

pss-4005-1	И	i	C	_	_	pss-4005-2	cc	pss-4005	_
pss-4005-2	землѭ	zemlja	Nfsan	_	_	0	root:obj	pss-4005	_
pss-4005-3	безводьнѫ	bezvoden	Afsan	_	_	pss-4005-2	amod	pss-4005	_
pss-4005-4	вꙑ+	v	Sa	_	_	pss-4005-5	case	pss-4005	_
pss-4005-5	исходıща	isxodište	Nnpnn	_	_	pss-4005-2	obl	pss-4005	_
pss-4005-6	водънаа:	voden	Anpny	_	_	pss-4005-5	amod	pss-4005	_
# translation: and a dry land into streams of water.

pss-4006-1	И	i	C	_	_	pss-4006-2	cc	pss-4006	_
pss-4006-2	въселı	vselja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4006	_
pss-4006-3	тѹ	tu	Pd	Pr---n	_	pss-4006-2	advmod	pss-4006	_
pss-4006-4	лачѭщѩѩ:	lakati	Ampay	Afpny	_	pss-4006-2	obj	pss-4006	_
# translation: And there he causes the hungry to dwell,

pss-4007-1	Ї	i	C	_	_	pss-4007-2	cc	pss-4007	_
pss-4007-2	съставıшѩ	sъstavja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4007	_
pss-4007-3	градꙑ	grad	Nmpan	_	_	pss-4007-2	obj	pss-4007	_
pss-4007-4	обıтѣ_льнꙑѩ:	obitělьn	Ampay	_	_	pss-4007-3	amod	pss-4007	_
pss-4007-5	---	-	X	_	_	pss-4007-4	punct	pss-4007	_
# translation: and they establish for themselves cities of habitation.

pss-4008-1	И	i	C	_	_	pss-4008-2	cc	pss-4008	_
pss-4008-2	насѣшѩ	naseja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4008	_
pss-4008-3	села	selo	Nnpnn	_	_	pss-4008-2	obj	pss-4008	_
# translation: And they sow fields,

pss-4009-1	и	i	C	_	_	pss-4009-2	cc	pss-4009	_
pss-4009-2	насадıшѩ	nasadja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4009	_
pss-4009-3	вı_ноградꙑ:	vinograd	Nmpan	_	_	pss-4009-2	obj	pss-4009	_
# translation: and plant vineyards,

pss-4010-1	И	i	C	_	_	pss-4010-2	cc	pss-4010	_
pss-4010-2	сътворıшѩ	sъtvorja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4010	_
pss-4010-3	пло_дъ	plod	Nmsnn	_	_	pss-4010-2	obj	pss-4010	_
pss-4010-4	житенъ:	žiten	Amsnn-n	_	_	pss-4010-3	amod	pss-4010	_
# translation: and they yield fruit of increase.

pss-4011-1	И	i	C	_	_	pss-4011-2	cc	pss-4011	_
pss-4011-2	бл҃гси	blagoslovja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-4011	_
pss-4011-3	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-4011-2	obj	pss-4011	_
# translation: And he blesses them,

pss-4012-1	и	i	C	_	_	pss-4012-2	cc	pss-4012	_
pss-4012-2	ѹмьножıшѩ	umnoža	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4012	_
pss-4012-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4012-2	expl	pss-4012	_
pss-4012-4	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-4012-2	advmod	pss-4012	_
# translation: and they multiply exceedingly,

pss-4013-1	И	i	C	_	_	pss-4013-5	cc	pss-4013	_
pss-4013-2	скотъ	skot	Nmsnn	_	_	pss-4013-5	obj	pss-4013	_
pss-4013-3	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-4013-2	nmod:poss	pss-4013	_
pss-4013-4	не	ne	Qz	_	_	pss-4013-5	advmod	pss-4013	_
pss-4013-5	ѹмалı:	umalja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4013	_
# translation: and he diminishes not the number of their cattle.

pss-4014-1	И	i	C	_	_	pss-4014-2	cc	pss-4014	_
pss-4014-2	ѹмалıшѩ	umalja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4014	_
pss-4014-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4014-2	expl	pss-4014	_
# translation: Again they become few,

pss-4015-1	ї	i	C	_	_	pss-4015-2	cc	pss-4015	_
pss-4015-2	озълобıшѩ	ozlobja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4015	_
pss-4015-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4015-2	expl	pss-4015	_
pss-4015-4	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-4015-5	case	pss-4015	_
pss-4015-5	печ(ал)ı	pečal	Nfsgi	_	_	pss-4015-2	obl	pss-4015	_
pss-4015-6	зълъ	zъl	Nnpgn	_	_	pss-4015-5	nmod	pss-4015	_
pss-4015-7	ı	i	C	_	_	pss-4015-8	cc	pss-4015	_
pss-4015-8	болѣзни:	bolěznь	Nfsgi	_	_	pss-4015-6	conj	pss-4015	_
# translation: and are brought low, by the pressure of evils and pain.

pss-4016-1	Излѣ	izlijati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4016	_
pss-4016-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4016-1	expl	pss-4016	_
pss-4016-3	ѹнıчьженье	uničiženie	Nnsnn	_	_	pss-4016-1	nsubj	pss-4016	_
pss-4016-4	на	na	Sa	_	_	pss-4016-5	case	pss-4016	_
pss-4016-5	къ_нѩѕѩ	knęz	Nmpay	_	_	pss-4016-1	obl	pss-4016	_
pss-4016-6	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-4016-5	nmod:poss	pss-4016	_
# translation: Contempt is poured upon their princes,

pss-4017-1	Соблазнı	sъblaznja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4017	_
pss-4017-2	ѩ	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-4017-1	obj	pss-4017	_
pss-4017-3	по	po	Sl	_	_	pss-4017-4	case	pss-4017	_
pss-4017-4	непрѣходънѣ	neprěxodьnъ	Amsln	Afsdn	_	pss-4017-1	orphan:obl	pss-4017	_
# translation: and he misguises them (to wander) in a desert and trackless land.

pss-4018-1	а	a	C	_	_	pss-4018-2	cc	pss-4018	_
pss-4018-2	не	ne	Qz	_	_	0	root:advmod	pss-4018	_
pss-4018-3	по	po	Sl	_	_	pss-4018-4	case	pss-4018	_
pss-4018-4	пѫтı:	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-4018-2	obl:loc	pss-4018	_
# translation: and not on the road

pss-4019-1	И	i	C	_	_	pss-4019-2	cc	pss-4019	_
pss-4019-2	поможетъ	pomogna	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4019	_
pss-4019-3	ѹбогѹ	ubog	Amsdn	_	_	pss-4019-2	obl:iobj	pss-4019	_
pss-4019-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4019-5	case	pss-4019	_
pss-4019-5	нıщетꙑ	ništeta	Nfsgn	_	_	pss-4019-2	obl:abl	pss-4019	_
# translation: But he helps the poor out of poverty,

pss-4020-1	И	i	C	_	_	pss-4020-2	cc	pss-4020	_
pss-4020-2	положı	položa	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4020	_
pss-4020-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4020-4	mark	pss-4020	_
pss-4020-4	овъцѩ	ovca	Nfpnn	_	_	pss-4020-2	advcl	pss-4020	_
pss-4020-5	отечьства:	otečestvo	Nnpnn	_	_	pss-4020-2	obj	pss-4020	_
# translation: and makes him families as a flock.

pss-4021-1	ОУзърѩтъ	uzrěti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4021	_
pss-4021-2	праведънıı	praveden	Ampny	_	_	pss-4021-1	nsubj	pss-4021	_
# translation: The upright shall see

pss-4022-1	ı	i	C	_	_	pss-4022-2	cc	pss-4022	_
pss-4022-2	въ_звеселѩтъ	vъzveseliti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4022	_
pss-4022-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4022-2	expl	pss-4022	_
# translation: and rejoice;

pss-4023-1	И	i	C	_	_	pss-4023-4	cc	pss-4023	_
pss-4023-2	въсе	vse	Ansny	_	_	pss-4023-3	amod:det	pss-4023	_
pss-4023-3	бе_законенье	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-4023-4	nsubj	pss-4023	_
pss-4023-4	заıметъ	zaema	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4023	_
pss-4023-5	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-4023-4	obj	pss-4023	_
pss-4023-6	своѣ:	svoi	Anpny	_	_	pss-4023-5	amod:poss	pss-4023	_
# translation: and all iniquity shall stop her mouth.

pss-4024-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	0	root:nsubj	pss-4024	_
pss-4024-2	[прѣ]прѣмѫдръ	premъdri	Amsnn	_	_	pss-4024-1	obl:pred	pss-4024	_
pss-4024-3	ї	i	C	_	_	pss-4024-4	cc	pss-4024	_
pss-4024-4	съхранı_тъ	sъxranja	Vmip3se	_	_	pss-4024-1	conj	pss-4024	_
pss-4024-5	сı:	sii	Pd-npn	_	_	pss-4024-4	obj	pss-4024	_
pss-4024-6	И	i	C	_	_	pss-4024-7	cc	pss-4024	_
pss-4024-7	разѹмѣѭтъ	razumeja	Vmip3s	_	_	pss-4024-4	conj	pss-4024	_
pss-4024-8	мило_стı	milost	Nfpni	_	_	pss-4024-7	obj	pss-4024	_
pss-4024-9	гн҃ѩ:	Gospoden	Afpnn	_	_	pss-4024-8	amod:poss	pss-4024	_
# translation: Who (is) wise, and will observe these (things), / and understand the mercies of the Lord?

pss-4025-1	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-4025	_
pss-4025-2	[·рж·]	107	Mc	_	_	pss-4025-1	punct	pss-4025	_
# translation: (Title) Glory!

pss-4026-1	ХВАЛА	xvala	Nfsnn	_	_	0	root	pss-4026	_
pss-4026-2	ПѢНЬѢ	penie	Nnsgn	_	_	pss-4026-1	nmod	pss-4026	_
pss-4026-3	ДАДОВА:	Davidov	Ansgy	_	_	pss-4026-2	amod:poss	pss-4026	_
# translation: (Title) Song of a Psalm by David

pss-4027-1	Готово	gotov	Ansnn	_	_	pss-4027-2	obl:pred	pss-4027	_
pss-4027-2	ср҃дце	sъrdce	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4027	_
pss-4027-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-4027-2	amod:poss	pss-4027	_
pss-4027-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-4027-2	vocative	pss-4027	_
# translation: O God, my heart (is) ready,

pss-4028-1	готово	gotov	Ansnn	_	_	pss-4028-2	obl:pred	pss-4028	_
pss-4028-2	ср҃дце	sъrdce	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4028	_
pss-4028-3	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-4028-2	amod:poss	pss-4028	_
# translation: my heart (is) ready;

pss-4029-1	Поѭ	peja	Vmip1s	_	_	0	root:fut	pss-4029	_
pss-4029-2	и	i	C	_	_	pss-4029-3	cc	pss-4029	_
pss-4029-3	вьспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	pss-4029-1	conj	pss-4029	_
pss-4029-4	славѣ	slava	Nfsdn	_	_	pss-4029-1	obl:iobj	pss-4029	_
pss-4029-5	моеı:	moi	Afsdy	_	_	pss-4029-4	amod:poss	pss-4029	_
# translation: I will sing and sing psalms to my glory.

pss-4030-1	Въстанı	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4030	_
pss-4030-2	слава	slava	Nfsnn	_	_	pss-4030-1	vocative	pss-4030	_
pss-4030-3	моѣ:	moi	Afsny	_	_	pss-4030-2	amod:poss	pss-4030	_
# translation: Awake, my glory;

pss-4031-1	Въста_ни	vъstati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4031	_
pss-4031-2	пьсальтꙑръ	psalъtyrь	Nfsni	Nmsnn	_	pss-4031-1	vocative	pss-4031	_
pss-4031-3	и	i	C	_	_	pss-4031-4	cc	pss-4031	_
pss-4031-4	гѫслı:	gǫsli	Nfpni	_	_	pss-4031-2	conj	pss-4031	_
# translation: Awake, psaltery and harp;

pss-4032-1	Въстанѫ	vъstati	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4032	_
pss-4032-2	рано	rano	R	_	_	pss-4032-1	advmod	pss-4032	_
# translation: I will awake early.

pss-4033-1	ıсповѣмъ	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4033	_
pss-4033-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4033-1	expl	pss-4033	_
pss-4033-3	те_бѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-4033-1	obl:iobj	pss-4033	_
pss-4033-4	въ	v	Sl	_	_	pss-4033-5	case	pss-4033	_
pss-4033-5	людехъ	ljudie	Nmpli	_	_	pss-4033-1	obl:loc	pss-4033	_
pss-4033-6	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4033-3	vocative	pss-4033	_
# translation: I will give thanks to thee, O Lord, among the people;

pss-4034-1	Въспоѭ	vъzpeja	Vmip1se	_	_	0	root:fut	pss-4034	_
pss-4034-2	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-4034-1	obl:iobj	pss-4034	_
pss-4034-3	въ	v	Sl	_	_	pss-4034-4	case	pss-4034	_
pss-4034-4	ѩзꙑцѣхъ:	ezik	Nmpln	_	_	pss-4034-1	obl:loc	pss-4034	_
# translation: I will sing praise to thee among the Gentiles.

pss-4035-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4035-5	cc	pss-4035	_
pss-4035-2	вельѣ	velii	Afsnn	_	_	pss-4035-5	obl:pred	pss-4035	_
pss-4035-3	връхѹ	vъrxu	Sg	Nmsgu	_	pss-4035-4	case	pss-4035	_
pss-4035-4	нб҃съ	nebe	Nnsgn	_	_	pss-4035-5	obl:loc	pss-4035	_
pss-4035-5	милость	milost	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-4035	_
pss-4035-6	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-4035-5	amod:poss	pss-4035	_
# translation: For thy mercy (is) great above the heavens,

pss-4036-1	Ї	i	C	_	_	pss-4036-4	cc	pss-4036	_
pss-4036-2	до	do	Sg	_	_	pss-4036-3	case	pss-4036	_
pss-4036-3	облакъ	oblak	Nmpgn	_	_	pss-4036-4	obl	pss-4036	_
pss-4036-4	рѣснота	rěsnota	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4036	_
pss-4036-5	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-4036-4	amod:poss	pss-4036	_
# translation: and thy truth (reaches) to the clouds.

pss-4037-1	Възнесı	vъznesa	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4037	_
pss-4037-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4037-1	expl	pss-4037	_
pss-4037-3	(на)	na	Sa	_	_	pss-4037-4	case	pss-4037	_
pss-4037-4	нс҃а	nebe	Nnpnn	_	_	pss-4037-1	obl	pss-4037	_
pss-4037-5	бж҃е:	bog	Nmsvy	_	_	pss-4037-4	vocative	pss-4037	_
# translation: Be thou exalted, O God, above the heavens;

pss-4038-1	И	i	C	_	_	pss-4038-5	cc	pss-4038	_
pss-4038-2	по	po	Sd	_	_	pss-4038-4	case	pss-4038	_
pss-4038-3	въ_сеı	vse	Afsdy	_	_	pss-4038-4	amod:det	pss-4038	_
pss-4038-4	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-4038-5	obl	pss-4038	_
pss-4038-5	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4038	_
pss-4038-6	твоѣ-	tvoi	Afsny	_	_	pss-4038-5	amod:poss	pss-4038	_
pss-4038-7	Да	da	C	_	_	pss-4038-8	mark	pss-4038	_
pss-4038-8	избавѩтъ	izbavja	Vmip3pe	_	_	pss-4038-5	advcl	pss-4038	_
pss-4038-9	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4038-8	expl	pss-4038	_
pss-4038-10	възлюбле_нıı	vъzljubja	Ampny	Vmpa-pe	_	pss-4038-8	nsubj	pss-4038	_
pss-4038-11	твоı	tvoi	Ampny	_	_	pss-4038-10	amod:poss	pss-4038	_
pss-4038-12	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4038-11	vocative	pss-4038	_
# translation: and thy glory above all the earth. / That thy beloved ones may be delivered, o Lord,

pss-4039-1	Сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4039	_
pss-4039-2	деснıце_ѭ	desnica	Nfsin	_	_	pss-4039-1	obl	pss-4039	_
pss-4039-3	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-4039-2	amod:poss	pss-4039	_
# translation: save with thy right hand,

pss-4040-1	ї	i	C	_	_	pss-4040-2	cc	pss-4040	_
pss-4040-2	ѹслꙑшı	uslyšati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4040	_
pss-4040-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-4040-2	obj	pss-4040	_
# translation: and hear me.

pss-4041-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-4041-2	nsubj	pss-4041	_
pss-4041-2	възгл҃а	vъzglagolati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4041	_
pss-4041-3	въ	v	Sl	_	_	pss-4041-4	case	pss-4041	_
pss-4041-4	ст҃ѣмъ	svęt	Amsly	_	_	pss-4041-2	obl:loc	pss-4041	_
pss-4041-5	своемъ	svoi	Amsly	_	_	pss-4041-4	amod:poss	pss-4041	_
# translation: God has spoken in his sanctuary;

pss-4042-1	въздрадѹѭ	vъzradvam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4042	_
pss-4042-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4042-1	expl	pss-4042	_
# translation: I will be exalted,

pss-4043-1	и	i	C	_	_	pss-4043-2	cc	pss-4043	_
pss-4043-2	раздѣлѭ	razdelja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4043	_
pss-4043-3	сикимѫ:	Sikima	Nfsan	_	_	pss-4043-2	obj	pss-4043	_
# translation: and will divide Sicima,

pss-4044-1	И	i	C	_	_	pss-4044-4	cc	pss-4044	_
pss-4044-2	ѫдоль	ǫdolь	Nfsni	_	_	pss-4044-4	obj	pss-4044	_
pss-4044-3	селомъ	selo	Nnpdn	_	_	pss-4044-4	obl:iobj	pss-4044	_
pss-4044-4	размѣрѭ:	razměriti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4044	_
# translation: and will measure out the valley of tents.

pss-4045-1	Мої	moi	Amsny	_	_	pss-4045-2	obl:pred:poss	pss-4045	_
pss-4045-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4045	_
pss-4045-3	галаадъ	Galaad	Nmsnn	_	_	pss-4045-2	nsubj	pss-4045	_
# translation: Galaad is mine;

pss-4046-1	ı	i	C	_	_	pss-4046-3	cc	pss-4046	_
pss-4046-2	мо_и	moi	Amsny	_	_	pss-4046-3	obl:pred:poss	pss-4046	_
pss-4046-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4046	_
pss-4046-4	манасı:	Manasi	Nmsny	_	_	pss-4046-3	nsubj	pss-4046	_
# translation: and Manasses is mine;

pss-4047-1	И	i	C	_	_	pss-4047-2	cc	pss-4047	_
pss-4047-2	ефреемъ	Efrem	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4047	_
pss-4047-3	застѫпленье	zastuplenie	Nnsnn	_	_	pss-4047-2	obl:pred	pss-4047	_
pss-4047-4	главꙑ	glava	Nfsgn	_	_	pss-4047-3	nmod	pss-4047	_
pss-4047-5	мо(е)ѩ:	moi	Afsgy	_	_	pss-4047-4	amod:poss	pss-4047	_
# translation: and Ephraim (is) the help of mine head;

pss-4048-1	Июда	Juda	Nfsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4048	_
pss-4048-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	pss-4048-1	obl:pred	pss-4048	_
pss-4048-3	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-4048-2	amod:poss	pss-4048	_
# translation: Judas (is) my king;

pss-4049-1	моавъ	Moav	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4049	_
pss-4049-2	конобъ	konob	Nmsnn	_	_	pss-4049-1	obl:pred	pss-4049	_
pss-4049-3	ѹпъваньѣ	upъvanie	Nnsgn	_	_	pss-4049-2	nmod	pss-4049	_
pss-4049-4	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-4049-3	amod:poss	pss-4049	_
# translation: Moab (is) the caldron of my hope;

pss-4050-1	На	na	Sa	_	_	pss-4050-2	case	pss-4050	_
pss-4050-2	идѹмѣѭ	Iduměja	Nfsan	_	_	pss-4050-3	obl	pss-4050	_
pss-4050-3	наложѫ	naloža	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4050	_
pss-4050-4	сапогъ	sapog	Nmsnn	_	_	pss-4050-3	obj	pss-4050	_
pss-4050-5	моı:	moi	Amsny	_	_	pss-4050-4	amod:poss	pss-4050	_
# translation: over Idumea will I cast my sandal;

pss-4051-1	Мнѣ	az	Pp1-sdl	_	_	pss-4051-3	obl:iobj	pss-4051	_
pss-4051-2	ıноплеменънıцı	inoplemenьnik	Nmpny	_	_	pss-4051-3	nsubj	pss-4051	_
pss-4051-3	покорıшѩ	pokorja	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4051	_
pss-4051-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4051-3	expl	pss-4051	_
# translation: the Philistines are made subject to me.

pss-4052-1	Кто	kъto	Pq---n	_	_	pss-4052-2	nsubj	pss-4052	_
pss-4052-2	ведетъ	vesti	Vmip3s	_	_	0	root	pss-4052	_
pss-4052-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4052-2	obj	pss-4052	_
pss-4052-4	въ	v	Sa	_	_	pss-4052-5	case	pss-4052	_
pss-4052-5	градъ	grad	Nmsnn	_	_	pss-4052-2	obl:lat	pss-4052	_
pss-4052-6	объ_стоѣньѣ:	ostojanie	Nnsgn	_	_	pss-4052-5	nmod	pss-4052	_
# translation: Who will bring me into the fortified city?

pss-4053-1	Ли	li	Qq	_	_	pss-4053-3	cc	pss-4053	_
pss-4053-2	кто	kъto	Pq---n	_	_	pss-4053-3	nsubj	pss-4053	_
pss-4053-3	наставıтъ	nastavja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4053	_
pss-4053-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4053-3	obj	pss-4053	_
pss-4053-5	до	do	Sg	_	_	pss-4053-6	case	pss-4053	_
pss-4053-6	ıдѹмѣѩ:	Iduměja	Nfsgn	_	_	pss-4053-3	obl	pss-4053	_
# translation: or who will guide me to Idumea?

pss-4054-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-4054-2	amod	pss-4054	_
pss-4054-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-4054	_
pss-4054-3	лı	li	Qq	_	_	pss-4054-2	amod	pss-4054	_
pss-4054-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-4054-2	vocative	pss-4054	_
pss-4054-5	отърıнѫвъ_ї	otrina	Vmpa-sea	Amsny	_	pss-4054-4	acl	pss-4054	_
pss-4054-6	нъї:	my	Pp1-pa	_	_	pss-4054-5	obj	pss-4054	_
# translation: Wilt not thou, O God, who hast rejected us?

pss-4055-1	И	i	C	_	_	pss-4055-3	cc	pss-4055	_
pss-4055-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4055-3	advmod	pss-4055	_
pss-4055-3	ıзıдешı	izida	Vmip2se	_	_	0	root	pss-4055	_
pss-4055-4	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-4055-3	vocative	pss-4055	_
pss-4055-5	въ	v	Sl	_	_	pss-4055-6	case	pss-4055	_
pss-4055-6	сıлахъ	sila	Nfpln	_	_	pss-4055-3	obl:loc	pss-4055	_
pss-4055-7	нашıхъ:	naš	Afpgy	_	_	pss-4055-6	amod:poss	pss-4055	_
# translation: and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

pss-4056-1	Даждъ	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4056	_
pss-4056-2	намъ	my	Pp1-pd	_	_	pss-4056-1	obl:iobj	pss-4056	_
pss-4056-3	помощъ	pomošt	Nfsni	_	_	pss-4056-1	obj	pss-4056	_
pss-4056-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4056-5	case	pss-4056	_
pss-4056-5	печа_лı:	pečal	Nfsgi	_	_	pss-4056-3	nmod	pss-4056	_
# translation: Give us help from tribulation:

pss-4057-1	Іде	ide	C	_	_	pss-4057-3	cc	pss-4057	_
pss-4057-2	сѹетьно	sueten	Ansnn	_	_	pss-4057-3	obl:pred	pss-4057	_
pss-4057-3	сп҃нье	spasenie	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4057	_
pss-4057-4	чл҃чско:	človečeski	Ansnn	_	_	pss-4057-3	amod	pss-4057	_
# translation: for vain (is) the help of man.

pss-4058-1	О	o (2)	Sl	_	_	pss-4058-2	case	pss-4058	_
pss-4058-2	бѕ҃ѣ	bog	Nmsly	_	_	pss-4058-3	obl	pss-4058	_
pss-4058-3	створıмъ	sъtvorja	Vmip1pe	_	_	0	root	pss-4058	_
pss-4058-4	сıлѫ:	sila	Nfsan	_	_	pss-4058-3	obj	pss-4058	_
# translation: Through God we shall do valiantly;

pss-4059-1	Ї	i	C	_	_	pss-4059-3	cc	pss-4059	_
pss-4059-2	тъ	toi	Pp1-sn	Pd-msn	_	pss-4059-3	nsubj	pss-4059	_
pss-4059-3	ѹ_нıч(ьж)ıтъ	uničižiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4059	_
pss-4059-4	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-4059-3	obj	pss-4059	_
pss-4059-5	нашѩ:	naš	Ampay	_	_	pss-4059-4	amod:poss	pss-4059	_
# translation: and he will bring to nought our enemies.

pss-4060-1	[·рѕ·]	108	Mc	_	_	pss-4060-4	punct	pss-4060	_
pss-4060-2	ВЬ	v	Sa	_	_	pss-4060-3	case	pss-4060	_
pss-4060-3	КОН(Ь)ЦЪ	konec	Nmsnn	_	_	pss-4060-4	nmod	pss-4060	_
pss-4060-4	ПСАЛМЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-4060	_
pss-4060-5	Д҃АД҃ОВ҃Ъ	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-4060-4	amod:poss	pss-4060	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David

pss-4061-1	Бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-4061-5	vocative	pss-4061	_
pss-4061-2	хвалꙑ	xvala	Nfsgn	_	_	pss-4061-1	nmod	pss-4061	_
pss-4061-3	моеѩ	moi	Afsgy	_	_	pss-4061-2	amod:poss	pss-4061	_
pss-4061-4	не	ne	Qz	_	_	pss-4061-5	advmod	pss-4061	_
pss-4061-5	прѣмлъ_чи:	prěmlъčati	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4061	_
# translation: O God, pass not over my praise in silence;

pss-4062-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4062-9	cc	pss-4062	_
pss-4062-2	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-4062-9	nsubj	pss-4062	_
pss-4062-3	грѣшьнıчѣ	grěšьničь	Anpnn	_	_	pss-4062-2	amod	pss-4062	_
pss-4062-4	(и)	i	C	_	_	pss-4062-5	cc	pss-4062	_
pss-4062-5	ѹста	usta	Nnpnn	_	_	pss-4062-2	conj	pss-4062	_
pss-4062-6	лъстıва	lъstiv	Anpnn	_	_	pss-4062-5	amod	pss-4062	_
pss-4062-7	на	na	Sa	_	_	pss-4062-8	case	pss-4062	_
pss-4062-8	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4062-9	obl	pss-4062	_
pss-4062-9	отврѣсѩ	otvrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4062	_
pss-4062-10	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4062-9	expl	pss-4062	_
# translation: for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me:

pss-4063-1	Възглашѩ	vъzglagolati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4063	_
pss-4063-2	на	na	Sa	_	_	pss-4063-3	case	pss-4063	_
pss-4063-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4063-1	obl	pss-4063	_
pss-4063-4	ѩзꙑко_мъ	ezik	Nmsin	_	_	pss-4063-1	obl	pss-4063	_
pss-4063-5	льстıвомъ:	lъstiv	Amsiy	_	_	pss-4063-4	amod	pss-4063	_
# translation: they have spoken against me with a crafty tongue.

pss-4064-1	и	i	C	_	_	pss-4064-4	cc	pss-4064	_
pss-4064-2	словесꙑ	slovo	Nnpin	_	_	pss-4064-4	obl	pss-4064	_
pss-4064-3	нена_видѣнънꙑ	nenaviděnьn	Anpin	_	_	pss-4064-2	amod	pss-4064	_
pss-4064-4	обıдѫ	obida	Vmia3per	_	_	0	root	pss-4064	_
pss-4064-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-4064-4	obj	pss-4064	_
# translation: And they have compassed me with words of hatred;

pss-4065-1	И	i	C	_	_	pss-4065-2	cc	pss-4065	_
pss-4065-2	бра_шѩ	borja	Vmia3pi	_	_	0	root	pss-4065	_
pss-4065-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4065-2	expl	pss-4065	_
pss-4065-4	со	s	Si	_	_	pss-4065-5	case	pss-4065	_
pss-4065-5	мноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-4065-2	obl	pss-4065	_
pss-4065-6	спꙑтı:	spyti	R	_	_	pss-4065-2	advmod	pss-4065	_
# translation: and fought against me without a cause.

pss-4066-1	Вь	v	Sa	_	_	pss-4066-3	case	pss-4066	_
pss-4066-2	любьвı	ljubov	Nfsdn	_	_	pss-4066-3	nmod	pss-4066	_
pss-4066-3	мѣсто	město	Nnsnn	_	_	pss-4066-4	obl	pss-4066	_
pss-4066-4	облꙑгаа_хѫ	oblygati	Vmii3pi	_	_	0	root	pss-4066	_
pss-4066-5	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-4066-4	obj	pss-4066	_
# translation: Instead of loving me, they falsely accused me:

pss-4067-1	Азъ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4067-4	nsubj	pss-4067	_
pss-4067-2	же	že	Qg	_	_	pss-4067-4	cc	pss-4067	_
pss-4067-3	молıтво	molitva	Nfsan	_	_	pss-4067-4	obj	pss-4067	_
pss-4067-4	дѣахъ:	dějati	Vmii1si	_	_	0	root	pss-4067	_
# translation: but I continued to pray.

pss-4068-1	И	i	C	_	_	pss-4068-2	cc	pss-4068	_
pss-4068-2	положıшѩ	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4068	_
pss-4068-3	на	na	Sa	_	_	pss-4068-4	case	pss-4068	_
pss-4068-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4068-2	obl	pss-4068	_
pss-4068-5	зъло	zlo	Nnsnn	_	_	pss-4068-2	obj	pss-4068	_
pss-4068-6	вьз	vъz	Sa	_	_	pss-4068-7	case	pss-4068	_
pss-4068-7	до_бро:	dobro	Nnsnn	_	_	pss-4068-2	obl	pss-4068	_
# translation: And they rewarded me evil for good,

pss-4069-1	И	i	C	_	_	pss-4069-2	cc	pss-4069	_
pss-4069-2	ненавıстъ	nenavist	Nfsni	_	_	0	root:obj	pss-4069	_
pss-4069-3	за	za	Sa	_	_	pss-4069-4	case	pss-4069	_
pss-4069-4	възлюбле_нье	vъzljublenie	Nnsnn	_	_	pss-4069-2	obl	pss-4069	_
pss-4069-5	мое:	moi	Ansny	_	_	pss-4069-4	amod:poss	pss-4069	_
# translation: and hatred for my love.

pss-4070-1	Поставı	postavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4070	_
pss-4070-2	на	na	Sa	_	_	pss-4070-3	case	pss-4070	_
pss-4070-3	нъ	toi	Pp3msa	_	_	pss-4070-1	obl	pss-4070	_
pss-4070-4	грѣшьнıка:	grěšnik	Nmsgy	_	_	pss-4070-1	obj	pss-4070	_
# translation: Set thou a sinner against him;

pss-4071-1	И	i	C	_	_	pss-4071-4	cc	pss-4071	_
pss-4071-2	дьѣ_волъ	diavol	Nmsny	_	_	pss-4071-4	nsubj	pss-4071	_
pss-4071-3	да	da	C	_	_	pss-4071-4	aux:opt	pss-4071	_
pss-4071-4	станетъ	stana	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4071	_
pss-4071-5	о	o (2)	Sl	_	_	pss-4071-6	case	pss-4071	_
pss-4071-6	деснѫѫ	desen	Afsay	_	_	pss-4071-4	obl	pss-4071	_
pss-4071-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4071-6	nmod:poss	pss-4071	_
# translation: and let the devil stand at his right (hand).

pss-4072-1	Егда	egda	Pr	_	_	pss-4072-2	mark	pss-4072	_
pss-4072-2	сѫдѩтъ	sъdja	Vmip3p	_	_	pss-4072-5	advcl	pss-4072	_
pss-4072-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-4072-2	obl:iobj	pss-4072	_
pss-4072-4	да	da	C	_	_	pss-4072-5	aux:opt	pss-4072	_
pss-4072-5	ıзı_детъ	izida	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4072	_
pss-4072-6	осѫжденъ:	osъdja	Amsnn	Vmpa-se	_	pss-4072-5	obl:pred	pss-4072	_
# translation: When he is judged, let him go forth condemned:

pss-4073-1	Ї	i	C	_	_	pss-4073-4	cc	pss-4073	_
pss-4073-2	молıтва	molitva	Nfsnn	_	_	pss-4073-4	nsubj	pss-4073	_
pss-4073-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4073-2	nmod:poss	pss-4073	_
pss-4073-4	бѫдı	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4073	_
pss-4073-5	въ	v	Sa	_	_	pss-4073-6	case	pss-4073	_
pss-4073-6	грѣхъ:	grěx	Nmsnn	_	_	pss-4073-4	obl	pss-4073	_
# translation: and let his prayer become sin.

pss-4074-1	Бѫдѫ	bъda	Vmm-3pe	_	_	0	root	pss-4074	_
pss-4074-2	днье	den	Nmpni	_	_	pss-4074-1	nsubj	pss-4074	_
pss-4074-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4074-2	nmod:poss	pss-4074	_
pss-4074-4	малı:	mal	Ampnn	_	_	pss-4074-1	obl:pred	pss-4074	_
# translation: Let his days be few:

pss-4075-1	И	i	C	_	_	pss-4075-4	cc	pss-4075	_
pss-4075-2	еп҃ıпъ_ство	episkopьstvo	Nnsnn	_	_	pss-4075-4	obj	pss-4075	_
pss-4075-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4075-2	nmod:poss	pss-4075	_
pss-4075-4	прѣıмı	prěęti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4075	_
pss-4075-5	ıнъ:	in	Amsny	_	_	pss-4075-4	nsubj	pss-4075	_
# translation: and let another take his office of overseer.

pss-4076-1	Бѫдѫ	bъda	Vmm-3pe	_	_	0	root	pss-4076	_
pss-4076-2	сн҃вı	sin	Nmpnu	Nmsdu	_	pss-4076-1	nsubj	pss-4076	_
pss-4076-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4076-2	nmod:poss	pss-4076	_
pss-4076-4	сıрı:	sir	Ampnn	_	_	pss-4076-1	obl:pred	pss-4076	_
# translation: Let his children be orphans,

pss-4077-1	И	i	C	_	_	pss-4077-2	cc	pss-4077	_
pss-4077-2	жена	žena	Nfsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4077	_
pss-4077-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4077-2	nmod	pss-4077	_
pss-4077-4	вьдова:	vъdova	Nfsny	_	_	pss-4077-2	obl:pred	pss-4077	_
# translation: and his wife a widow.

pss-4078-1	Двıжѫщеı	dvižati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-4078-6	acl	pss-4078	_
pss-4078-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4078-4	expl	pss-4078	_
pss-4078-3	да	da	C	_	_	pss-4078-4	aux:opt	pss-4078	_
pss-4078-4	прѣселѩтъ	prěseliti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4078	_
pss-4078-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4078-4	expl	pss-4078	_
pss-4078-6	сн҃ве	sin	Nmpnu	_	_	pss-4078-4	nsubj	pss-4078	_
pss-4078-7	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4078-6	nmod:poss	pss-4078	_
# translation: Let his children wander without a dwelling-place,

pss-4079-1	и	i	C	_	_	pss-4079-2	cc	pss-4079	_
pss-4079-2	въсхлѩпаѭтъ:	vъsxlępati	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-4079	_
# translation: and beg:

pss-4080-1	И	i	C	_	_	pss-4080-2	cc	pss-4080	_
pss-4080-2	вꙑгънанı	vygъnati	Vmpa-pe	Ampnn	_	0	root:opt	pss-4080	_
pss-4080-3	бѫдѫтъ	bъda	Vaip3pe	_	_	pss-4080-2	aux:pass	pss-4080	_
pss-4080-4	ıз	iz	Sg	_	_	pss-4080-5	case	pss-4080	_
pss-4080-5	домо_въ	dom	Nmpgu	_	_	pss-4080-2	obl	pss-4080	_
pss-4080-6	своıхъ:	svoi	Ampgy	_	_	pss-4080-5	amod:poss	pss-4080	_
# translation: let them be cast out of their habitations.

pss-4081-1	Да	da	C	_	_	pss-4081-2	cc	pss-4081	_
pss-4081-2	испꙑтаетъ	izpitam	Vmip3s	_	_	0	root	pss-4081	_
pss-4081-3	заемодавьцъ:	zaemodavec	Nmsny	_	_	pss-4081-2	nsubj	pss-4081	_
pss-4081-4	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-4081-2	obj	pss-4081	_
pss-4081-5	елıко	eliko	Pr	_	_	pss-4081-6	mark	pss-4081	_
pss-4081-6	сѫтъ	sъm	Vmip3si	_	_	pss-4081-4	acl	pss-4081	_
pss-4081-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4081-6	obl:poss	pss-4081	_
# translation: Let his creditor exact all that belongs to him:

pss-4082-1	И	i	C	_	_	pss-4082-2	cc	pss-4082	_
pss-4082-2	ра(с)хꙑтѩ_тъ	rasxytiti	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4082	_
pss-4082-3	тѹждıı	tužd	Ampny	_	_	pss-4082-2	nsubj	pss-4082	_
pss-4082-4	трѹдъ(ı)	trud	Nmpan	_	_	pss-4082-2	obj	pss-4082	_
pss-4082-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4082-4	nmod:poss	pss-4082	_
# translation: and let strangers spoil his labours.

pss-4083-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-4083-2	advmod	pss-4083	_
pss-4083-2	бѫдı	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4083	_
pss-4083-3	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-4083-2	obl:iobj	pss-4083	_
pss-4083-4	застѫпьнıка:	zastъpnik	Nmsgy	_	_	pss-4083-2	nsubj	pss-4083	_
# translation: Let him have no helper;

pss-4084-1	Нı	ni	C	_	_	pss-4084-2	cc	pss-4084	_
pss-4084-2	бѫдı	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4084	_
pss-4084-3	їже	iže	Pr-msn	_	_	pss-4084-4	mark	pss-4084	_
pss-4084-4	помилѹетъ	pomilvam	Vmip3se	_	_	pss-4084-2	advcl:csubj	pss-4084	_
pss-4084-5	сиро_тꙑ	sirota	Nfpny	_	_	pss-4084-4	obj	pss-4084	_
pss-4084-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4084-5	nmod:poss	pss-4084	_
# translation: neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.

pss-4085-1	Бѫдѫ	bъda	Vmm-3pe	_	_	0	root	pss-4085	_
pss-4085-2	чѩда	čedo	Nnpny	_	_	pss-4085-1	nsubj	pss-4085	_
pss-4085-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4085-2	nmod:poss	pss-4085	_
pss-4085-4	вь	v	Sa	_	_	pss-4085-5	case	pss-4085	_
pss-4085-5	пагѹбѫ:	paguba	Nfsan	_	_	pss-4085-1	obl	pss-4085	_
# translation: Let his children be given up to utter destruction:

pss-4086-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-4086-2	case	pss-4086	_
pss-4086-2	родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-4086-5	obl	pss-4086	_
pss-4086-3	едıнъ	edin	Ml	Amsny-n	_	pss-4086-2	nummod	pss-4086	_
pss-4086-4	да	da	C	_	_	pss-4086-5	aux:opt	pss-4086	_
pss-4086-5	потрѣбıтъ	potrebja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4086	_
pss-4086-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4086-5	expl	pss-4086	_
pss-4086-7	(и)мѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-4086-5	nsubj	pss-4086	_
pss-4086-8	(его:)	toi	Pp3msg	_	_	pss-4086-7	nmod:poss	pss-4086	_
# translation: in one generation let his name be blotted out.

pss-4087-1	Въспомѩнı	vъspomęnǫti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4087	_
pss-4087-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4087-1	expl	pss-4087	_
pss-4087-3	безаконнье	bezzakonie	Nnsnn	_	_	pss-4087-1	nsubj	pss-4087	_
pss-4087-4	оц҃ь	otec	Nmpgy	_	_	pss-4087-3	nmod:poss	pss-4087	_
pss-4087-5	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4087-4	nmod:poss	pss-4087	_
pss-4087-6	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-4087-7	case	pss-4087	_
pss-4087-7	гм҃ъ:	Gospod	Nmsiy	_	_	pss-4087-1	obl:loc	pss-4087	_
# translation: Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord;

pss-4088-1	И	i	C	_	_	pss-4088-7	cc	pss-4088	_
pss-4088-2	грѣхъ	grěx	Nmsnn	_	_	pss-4088-7	nsubj	pss-4088	_
pss-4088-3	мр҃ь	mati	Nfpgy	_	_	pss-4088-2	nmod:poss	pss-4088	_
pss-4088-4	емѹ	toi	Pp3msg	_	_	pss-4088-3	nmod:poss	pss-4088	_
pss-4088-5	да	da	C	_	_	pss-4088-7	aux:opt	pss-4088	_
pss-4088-6	не	ne	Qz	_	_	pss-4088-7	advmod	pss-4088	_
pss-4088-7	оцѣстıтъ	ocěstiti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4088	_
pss-4088-8	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4088-7	expl	pss-4088	_
# translation: and let not the sin of his mother be blotted out.

pss-4089-1	Да	da	C	_	_	pss-4089-2	aux:opt	pss-4089	_
pss-4089-2	бѫдѫтъ	bъda	Vmip3p	_	_	0	root	pss-4089	_
pss-4089-3	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-4089-4	case	pss-4089	_
pss-4089-4	гм҃ъ	Gospod	Nmsiy	_	_	pss-4089-2	obl:loc	pss-4089	_
pss-4089-5	вꙑнѫ:	vynǫ	R	_	_	pss-4089-2	advmod	pss-4089	_
# translation: Let them be before the Lord continually;

pss-4090-1	И	i	C	_	_	pss-4090-2	cc	pss-4090	_
pss-4090-2	потрѣбıтъ	potrebja	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-4090	_
pss-4090-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4090-2	expl	pss-4090	_
pss-4090-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4090-5	case	pss-4090	_
pss-4090-5	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-4090-2	obl	pss-4090	_
pss-4090-6	памѩтъ	pamet	Nfsni	_	_	pss-4090-2	nsubj	pss-4090	_
pss-4090-7	ıхъ:	tě	Pp3-pg	_	_	pss-4090-6	nmod:poss	pss-4090	_
# translation: and let their memorial be blotted out from the earth.

pss-4091-1	Зане	zane	C	_	_	pss-4091-3	cc	pss-4091	_
pss-4091-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4091-3	advmod	pss-4091	_
pss-4091-3	помѩнѫ	pomena	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4091	_
pss-4091-4	сътворıтı	sъtvorja	Vmn---e	_	_	pss-4091-3	advcl	pss-4091	_
pss-4091-5	мıлостı:	milost	Nfsgi	_	_	pss-4091-4	obj	pss-4091	_
# translation: Because he remembered not to shew mercy,

pss-4092-1	И	i	C	_	_	pss-4092-2	cc	pss-4092	_
pss-4092-2	погъна	pogъnati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4092	_
pss-4092-3	чл҃ка	človek	Nmsgy	_	_	pss-4092-2	obj	pss-4092	_
pss-4092-4	ѹбо_га	ubog	Amsgn	_	_	pss-4092-3	amod	pss-4092	_
pss-4092-5	ı	i	C	_	_	pss-4092-6	cc	pss-4092	_
pss-4092-6	нıща:	ništ	Amsgn	_	_	pss-4092-3	conj	pss-4092	_
pss-4092-7	І	i	C	_	_	pss-4092-8	cc	pss-4092	_
pss-4092-8	ѹмıлена	umilja	Vmpa-se	Amsgn	_	pss-4092-6	conj	pss-4092	_
pss-4092-9	срд҃цмъ	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-4092-8	obl	pss-4092	_
pss-4092-10	ѹмрътвıтı:	umъrtvja	Vmn---e	_	_	pss-4092-2	advcl	pss-4092	_
# translation: but persecuted the needy and poor man, / and that to slay him that was pricked in the heart.

pss-4093-1	И	i	C	_	_	pss-4093-2	cc	pss-4093	_
pss-4093-2	възлюбı	vъzljubja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4093	_
pss-4093-3	клѩтвѫ	kletva	Nfsan	_	_	pss-4093-2	obj	pss-4093	_
# translation: He loved cursing also,

pss-4094-1	ı	i	C	_	_	pss-4094-2	cc	pss-4094	_
pss-4094-2	прıде	priida	Vmia3ser	_	_	0	root:opt	pss-4094	_
pss-4094-3	емѹ:	toi	Pp3msd	_	_	pss-4094-2	obl:iobj	pss-4094	_
# translation: and it shall come upon him;

pss-4095-1	И	i	C	_	_	pss-4095-3	cc	pss-4095	_
pss-4095-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4095-3	advmod	pss-4095	_
pss-4095-3	вьсхотѣ	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4095	_
pss-4095-4	бл҃гщенью	blagosloveštenie	Nnsdn	_	_	pss-4095-3	obl	pss-4095	_
# translation: and he took not pleasure in blessing,

pss-4096-1	и	i	C	_	_	pss-4096-2	cc	pss-4096	_
pss-4096-2	ѹдалı	udaliti	Vmia3se	Vmm-2se	_	0	root:fut	pss-4096	_
pss-4096-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4096-2	expl	pss-4096	_
pss-4096-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4096-5	case	pss-4096	_
pss-4096-5	него:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4096-2	obl:abl	pss-4096	_
# translation: so it shall be removed far from him.

pss-4097-1	И	i	C	_	_	pss-4097-2	cc	pss-4097	_
pss-4097-2	облѣче	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4097	_
pss-4097-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4097-2	expl	pss-4097	_
pss-4097-4	вь	v	Sa	_	_	pss-4097-5	case	pss-4097	_
pss-4097-5	клѩтвѫ	kletva	Nfsan	_	_	pss-4097-2	obl	pss-4097	_
pss-4097-6	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4097-8	mark	pss-4097	_
pss-4097-7	вь	v	Sa	_	_	pss-4097-8	case	pss-4097	_
pss-4097-8	ризѫ:	riza	Nfsan	_	_	pss-4097-2	advcl	pss-4097	_
# translation: Yea, he put on cursing as a garment,

pss-4098-1	И	i	C	_	_	pss-4098-2	cc	pss-4098	_
pss-4098-2	вьнıде	vъniti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-4098	_
pss-4098-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4098-4	mark	pss-4098	_
pss-4098-4	вода	voda	Nfsnn	_	_	pss-4098-2	advcl	pss-4098	_
pss-4098-5	вь	v	Sa	_	_	pss-4098-6	case	pss-4098	_
pss-4098-6	ѫтробѫ	utroba	Nfsan	_	_	pss-4098-2	obl	pss-4098	_
pss-4098-7	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4098-6	nmod:poss	pss-4098	_
# translation: and it is come as water into his bowels,

pss-4099-1	и	i	C	_	_	pss-4099-5	cc	pss-4099	_
pss-4099-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4099-3	mark	pss-4099	_
pss-4099-3	олѣı	olěi	Nmsnn	_	_	pss-4099-5	advcl	pss-4099	_
pss-4099-4	вь	v	Sa	_	_	pss-4099-5	case	pss-4099	_
pss-4099-5	костı	kost	Nfpni	_	_	0	root:obl	pss-4099	_
pss-4099-6	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4099-5	nmod:poss	pss-4099	_
pss-4099-7	♣	♣	X	_	_	pss-4099-6	punct	pss-4099	_
# translation: and as oil into his bones.

pss-4100-1	Бѫдı	bъda	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4100	_
pss-4100-2	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-4100-1	obl:iobj	pss-4100	_
pss-4100-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4100-4	mark	pss-4100	_
pss-4100-4	риза	riza	Nfsnn	_	_	pss-4100-1	advcl	pss-4100	_
pss-4100-5	вь	v	Sa	_	_	pss-4100-6	case	pss-4100	_
pss-4100-6	нѭже	iže	Pr-fsa	_	_	pss-4100-7	obl:mark	pss-4100	_
pss-4100-7	обла_чıтъ	obleka	Vmip3se	_	_	pss-4100-4	acl	pss-4100	_
pss-4100-8	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4100-7	expl	pss-4100	_
pss-4100-9	И	i	C	_	_	pss-4100-11	cc	pss-4100	_
pss-4100-10	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4100-11	mark	pss-4100	_
pss-4100-11	поѣсъ	pojas	Nmsnn	_	_	pss-4100-4	conj	pss-4100	_
pss-4100-12	ıмъже	iže	Pr-msi	_	_	pss-4100-14	mark	pss-4100	_
pss-4100-13	вꙑ_нѫ	vynǫ	R	_	_	pss-4100-14	advmod	pss-4100	_
pss-4100-14	поѣсаетъ	pojasati	Vmip3s	_	_	pss-4100-11	acl	pss-4100	_
pss-4100-15	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4100-14	expl	pss-4100	_
# translation: Let it be to him as a garment which he puts on, / and as a girdle with which he girds himself continually.

pss-4101-1	Се	se (2)	Qd	_	_	pss-4101-2	discourse	pss-4101	_
pss-4101-2	дѣло	delo	Nnsnn	_	_	0	root	pss-4101	_
pss-4101-3	облꙑгаѭщııхъ	oblygati	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-4101-2	acl	pss-4101	_
pss-4101-4	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4101-3	obj	pss-4101	_
pss-4101-5	къ	k	Sd	_	_	pss-4101-6	case	pss-4101	_
pss-4101-6	г҃ю:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-4101-3	obl	pss-4101	_
pss-4101-7	И	i	C	_	_	pss-4101-8	cc	pss-4101	_
pss-4101-8	гл҃ѭщıихъ	glagolati	Vmpp-pia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-4101-3	conj	pss-4101	_
pss-4101-9	зъ(ло)	zlo	Nnsnn	_	_	pss-4101-8	obj	pss-4101	_
pss-4101-10	на	na	Sa	_	_	pss-4101-11	case	pss-4101	_
pss-4101-11	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-4101-8	obl	pss-4101	_
pss-4101-12	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-4101-11	amod:poss	pss-4101	_
# translation: This (is) the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, / and of them that speak evil against my soul.

pss-4102-1	И	i	C	_	_	pss-4102-5	cc	pss-4102	_
pss-4102-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-4102-5	nsubj	pss-4102	_
pss-4102-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4102-5	vocative	pss-4102	_
pss-4102-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4102-3	conj	pss-4102	_
pss-4102-5	створı	sъtvorja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4102	_
pss-4102-6	сь	s	Si	_	_	pss-4102-7	case	pss-4102	_
pss-4102-7	мноѭ	az	Pp1-si	_	_	pss-4102-5	obl	pss-4102	_
pss-4102-8	именı	ime	Nnsdn	_	_	pss-4102-5	obl	pss-4102	_
pss-4102-9	твоего	tvoi	Ansgy	_	_	pss-4102-8	amod:poss	pss-4102	_
pss-4102-10	радı:	radi	Sg	_	_	pss-4102-8	case	pss-4102	_
# translation: But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy nameʹs sake:

pss-4103-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4103-3	cc	pss-4103	_
pss-4103-2	бла_га	blag	Afsnn	_	_	pss-4103-3	obl:pred	pss-4103	_
pss-4103-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4103	_
pss-4103-4	милостъ	milost	Nfsni	_	_	pss-4103-3	nsubj	pss-4103	_
pss-4103-5	твоѣ:	tvoi	Afsny	_	_	pss-4103-4	amod:poss	pss-4103	_
# translation: for thy mercy is good.

pss-4104-1	Избавı	izbavja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4104	_
pss-4104-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4104-1	obj	pss-4104	_
# translation: Deliver me,

pss-4105-1	ѣ[к]ко	jako (2)	C	_	_	pss-4105-5	cc	pss-4105	_
pss-4105-2	нıщъ	ništ	Amsnn	_	_	pss-4105-5	obl:pred	pss-4105	_
pss-4105-3	ı	i	C	_	_	pss-4105-4	cc	pss-4105	_
pss-4105-4	ѹбогъ	ubog	Amsnn	_	_	pss-4105-2	conj	pss-4105	_
pss-4105-5	есмъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	pss-4105	_
pss-4105-6	азъ:	az	Pp1-sn	_	_	pss-4105-5	nsubj	pss-4105	_
# translation: for I am poor and needy;

pss-4106-1	И	i	C	_	_	pss-4106-4	cc	pss-4106	_
pss-4106-2	срд҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-4106-4	nsubj	pss-4106	_
pss-4106-3	мое	moi	Ansny	_	_	pss-4106-2	amod:poss	pss-4106	_
pss-4106-4	въ_змѩте	vъzmęsti	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-4106	_
pss-4106-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4106-4	expl	pss-4106	_
pss-4106-6	во	v	Sl	_	_	pss-4106-7	case	pss-4106	_
pss-4106-7	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-4106-4	obl:loc	pss-4106	_
# translation: and my heart is troubled within me.

pss-4107-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4107-2	mark	pss-4107	_
pss-4107-2	сѣнъ	sěn	Nmsnn	_	_	pss-4107-6	advcl	pss-4107	_
pss-4107-3	егда	egda	Pr	_	_	pss-4107-4	mark	pss-4107	_
pss-4107-4	ѹклонıтъ	ukloniti	Vmip3se	_	_	pss-4107-2	acl	pss-4107	_
pss-4107-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4107-4	expl	pss-4107	_
pss-4107-6	отъѩсъ	otnema	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4107	_
pss-4107-7	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4107-6	expl	pss-4107	_
# translation: I am removed as a shadow in its going down:

pss-4108-1	И	i	C	_	_	pss-4108-2	cc	pss-4108	_
pss-4108-2	стрѩсъ	sъtręsti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4108	_
pss-4108-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4108-2	expl	pss-4108	_
pss-4108-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4108-5	mark	pss-4108	_
pss-4108-5	проѕı	prǫg	Nmpnn	_	_	pss-4108-2	advcl	pss-4108	_
# translation: I am tossed up and down like locusts.

pss-4109-1	Колѣнѣ	kolěno	Nndnn	_	_	pss-4109-3	nsubj	pss-4109	_
pss-4109-2	мои	moi	Andny	_	_	pss-4109-1	amod:poss	pss-4109	_
pss-4109-3	изнеможете	iznemoga	Vmia3der	_	_	0	root	pss-4109	_
pss-4109-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4109-5	case	pss-4109	_
pss-4109-5	поста:	post	Nmsgn	_	_	pss-4109-3	obl	pss-4109	_
# translation: My knees are weakened through fasting,

pss-4110-1	И	i	C	_	_	pss-4110-4	cc	pss-4110	_
pss-4110-2	плъть	plъt	Nfsni	_	_	pss-4110-4	nsubj	pss-4110	_
pss-4110-3	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-4110-2	amod:poss	pss-4110	_
pss-4110-4	измѣнı	izměniti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4110	_
pss-4110-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4110-4	expl	pss-4110	_
pss-4110-6	олѣа	olěi	Nmsgn	_	_	pss-4110-4	obl	pss-4110	_
pss-4110-7	радı:	radi	Sg	_	_	pss-4110-6	case	pss-4110	_
# translation: and my flesh is changed by reason of the want of oil.

pss-4111-1	И	i	C	_	_	pss-4111-3	cc	pss-4111	_
pss-4111-2	азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-4111-3	nsubj	pss-4111	_
pss-4111-3	бꙑхъ	bъda	Vmia1s	_	_	0	root	pss-4111	_
pss-4111-4	поношенью	ponošenie	Nnsdn	_	_	pss-4111-3	obl:pred	pss-4111	_
pss-4111-5	ıмъ:	tě	Pp3-pd	_	_	pss-4111-4	nmod:iobj	pss-4111	_
# translation: I became also a reproach to them:

pss-4112-1	Видѣшѩ	vidja	Vmia3p	_	_	0	root	pss-4112	_
pss-4112-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4112-1	obj	pss-4112	_
# translation: (when) they saw me

pss-4113-1	покꙑвашѩ	pokyvati	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4113	_
pss-4113-2	главами	glava	Nfpin	_	_	pss-4113-1	obl	pss-4113	_
pss-4113-3	своїми:	svoi	Afpiy	_	_	pss-4113-2	amod:poss	pss-4113	_
# translation: they shook their heads.

pss-4114-1	По_моѕı	pomogna	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4114	_
pss-4114-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4114-1	vocative	pss-4114	_
pss-4114-3	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	pss-4114-2	appos	pss-4114	_
pss-4114-4	мои:	moi	Amsny	_	_	pss-4114-3	amod:poss	pss-4114	_
# translation: Help me, O Lord my God;

pss-4115-1	Ї	i	C	_	_	pss-4115-2	cc	pss-4115	_
pss-4115-2	сп҃ı	spasja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4115	_
pss-4115-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4115-2	obj	pss-4115	_
pss-4115-4	по	po	Sd	_	_	pss-4115-5	case	pss-4115	_
pss-4115-5	милостı	milost	Nfsgi	_	_	pss-4115-2	obl	pss-4115	_
pss-4115-6	твоеї:	tvoi	Afsgy	_	_	pss-4115-5	amod:poss	pss-4115	_
# translation: and save me according to thy mercy.

pss-4116-1	Ї	i	C	_	_	pss-4116-2	cc	pss-4116	_
pss-4116-2	ѹвѣдѩтъ	uvěděti	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-4116	_
pss-4116-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4116-6	mark	pss-4116	_
pss-4116-4	рѫка	rъka	Nfsnn	_	_	pss-4116-6	obl:pred	pss-4116	_
pss-4116-5	тво_ѣ	tvoi	Afsny	_	_	pss-4116-4	amod:poss	pss-4116	_
pss-4116-6	си.	sii	Pd-fsn	_	_	pss-4116-2	advcl	pss-4116	_
# translation: And let them know that this (is) thy hand;

pss-4117-1	ї	i	C	_	_	pss-4117-4	cc	pss-4117	_
pss-4117-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-4117-4	nsubj	pss-4117	_
pss-4117-3	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4117-2	vocative	pss-4117	_
pss-4117-4	сътворилъ	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-4117	_
pss-4117-5	ѭ	tja	Pp3fsa	_	_	pss-4117-4	obj	pss-4117	_
pss-4117-6	есı:	sъm	Vaip2si	_	_	pss-4117-4	aux:prf	pss-4117	_
# translation: and that thou, Lord, hast wrought it.

pss-4118-1	Проклънѫтъ	prokъlna	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4118	_
pss-4118-2	ти	tě	Pp3mpn	_	_	pss-4118-1	nsubj	pss-4118	_
# translation: Let them curse,

pss-4119-1	а	a	C	_	_	pss-4119-3	cc	pss-4119	_
pss-4119-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-4119-3	nsubj	pss-4119	_
pss-4119-3	бл҃ствıши:	blagoslovestviti	Vmip2s	_	_	0	root:fut	pss-4119	_
# translation: but thou shalt bless:

pss-4120-1	Въстаѭщеї	vъstati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-4120-4	advcl:csubj	pss-4120	_
pss-4120-2	на	na	Sa	_	_	pss-4120-3	case	pss-4120	_
pss-4120-3	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4120-1	obl	pss-4120	_
pss-4120-4	по_стꙑдѩтъ	postyděti	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-4120	_
pss-4120-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4120-4	expl	pss-4120	_
# translation: let them that rise up against me be ashamed,

pss-4121-1	Рабъ	rab	Nmsny	_	_	pss-4121-4	nsubj	pss-4121	_
pss-4121-2	же	že	Qg	_	_	pss-4121-4	cc	pss-4121	_
pss-4121-3	твоı	tvoi	Amsny	_	_	pss-4121-1	amod:poss	pss-4121	_
pss-4121-4	вьзвеселıтъ	vъzveseliti	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-4121	_
pss-4121-5	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4121-4	expl	pss-4121	_
# translation: but let thy servant rejoice.

pss-4122-1	Ї	i	C	_	_	pss-4122-2	cc	pss-4122	_
pss-4122-2	облѣкѫтъ	obleka	Vmip3se	_	_	0	root:opt	pss-4122	_
pss-4122-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4122-2	expl	pss-4122	_
pss-4122-4	облꙑга_ѭще(и)	oblygati	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-4122-2	advcl:csubj	pss-4122	_
pss-4122-5	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4122-4	obj	pss-4122	_
pss-4122-6	въ	v	Sa	_	_	pss-4122-7	case	pss-4122	_
pss-4122-7	срамъ:	sram	Nmsnn	_	_	pss-4122-2	obl	pss-4122	_
# translation: Let those that falsely accuse me be clothed with shame,

pss-4123-1	Ї	i	C	_	_	pss-4123-2	cc	pss-4123	_
pss-4123-2	одеждѫтъ	odějati	Vmip3pe	_	_	0	root:opt	pss-4123	_
pss-4123-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4123-2	expl	pss-4123	_
pss-4123-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4123-5	mark	pss-4123	_
pss-4123-5	оде_ждеѭ	odežda	Nfsin	_	_	pss-4123-2	advcl	pss-4123	_
pss-4123-6	стѹдомь	stud	Nmsin	_	_	pss-4123-2	obl	pss-4123	_
pss-4123-7	своїмь:	svoi	Amsiy	_	_	pss-4123-6	amod:poss	pss-4123	_
# translation: and let them cover themselves with their shame as with a mantle.

pss-4124-1	Ї̂сповѣмь	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4124	_
pss-4124-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4124-1	expl	pss-4124	_
pss-4124-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-4124-1	obl:iobj	pss-4124	_
pss-4124-4	ѕѣло	zělo	R	_	_	pss-4124-1	advmod	pss-4124	_
pss-4124-5	ѹ_стꙑ	usta	Nnpin	_	_	pss-4124-1	obl	pss-4124	_
pss-4124-6	моıми:	moi	Anpiy	_	_	pss-4124-5	amod:poss	pss-4124	_
# translation: I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth;

pss-4125-1	Ї	i	C	_	_	pss-4125-4	cc	pss-4125	_
pss-4125-2	посрѣ_дѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-4125-3	case	pss-4125	_
pss-4125-3	мъногъ	mnog	A-pgn	_	_	pss-4125-4	obl	pss-4125	_
pss-4125-4	въсхвалѭ	vъzxvalja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4125	_
pss-4125-5	ї:	toi	Pp3msa	_	_	pss-4125-4	obj	pss-4125	_
# translation: and in the midst of many I will praise him.

pss-4126-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4126-2	cc	pss-4126	_
pss-4126-2	ста	stana	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4126	_
pss-4126-3	о	o (2)	Sl	_	_	pss-4126-4	case	pss-4126	_
pss-4126-4	деснѫѭ	desen	Afsay	_	_	pss-4126-2	obl	pss-4126	_
pss-4126-5	ѹбогааго:	ubog	Amsgy	_	_	pss-4126-4	nmod:poss	pss-4126	_
pss-4126-6	Сп҃тı	spasja	Vmn---e	_	_	pss-4126-2	advcl	pss-4126	_
pss-4126-7	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4126-8	case	pss-4126	_
pss-4126-8	гонѩштиıхъ	gonja	Vmpp-sia	A-pgy:Pp3-pg	_	pss-4126-6	advcl:obl	pss-4126	_
pss-4126-9	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-4126-8	obj	pss-4126	_
pss-4126-10	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-4126-9	amod:poss	pss-4126	_
# translation: For he stood on the right hand of the poor, / to save me from them that persecute my soul.

pss-4127-1	[·рз·]	109	Mc	_	_	pss-4127-2	punct	pss-4127	_
pss-4127-2	СЛ(А)ВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-4127	_
pss-4127-3	СѢД҃	sědilьna	N	_	_	pss-4127-2	appos	pss-4127	_
# translation: (Title) Glory! (16th) Session

pss-4128-1	ПСЛ҃МЪ	psalm	Nmsnn	_	_	0	root	pss-4128	_
pss-4128-2	ДАВ҃Ъ:	Davidov	Amsnn-n	_	_	pss-4128-1	amod:poss	pss-4128	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-4129-1	Рече	reka	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-4129	_
pss-4129-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-4129-1	nsubj	pss-4129	_
pss-4129-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-4129-1	obl:iobj	pss-4129	_
pss-4129-4	моемѹ	moi	Amsdy	_	_	pss-4129-3	amod:poss	pss-4129	_
# translation: The Lord said to my Lord,

pss-4130-1	сѩдї	sěsti	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4130	_
pss-4130-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-4130-3	case	pss-4130	_
pss-4130-3	деснѫѭ	desen	Afsay	_	_	pss-4130-1	obl	pss-4130	_
pss-4130-4	мене:	az	Pp1-sg	_	_	pss-4130-3	nmod	pss-4130	_
pss-4130-5	Дої_ждеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-4130-6	mark	pss-4130	_
pss-4130-6	положѫ	položa	Vmip1se	_	_	pss-4130-1	advcl	pss-4130	_
pss-4130-7	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-4130-6	obj	pss-4130	_
pss-4130-8	твоѩ-	tvoi	Ampay	_	_	pss-4130-7	amod:poss	pss-4130	_
pss-4130-9	Подъножие	podъnožie	Nnsnn	_	_	pss-4130-6	obl:pred	pss-4130	_
pss-4130-10	нога_ма	noga	Nfddn	_	_	pss-4130-9	nmod:iobj	pss-4130	_
pss-4130-11	моїма:	moi	Afddy	_	_	pss-4130-10	amod:poss	pss-4130	_
# translation: Sit thou on my right hand, / until I make thine enemies thy footstool.

pss-4131-1	Жезлъ	žьzlъ	Nmsnn	_	_	pss-4131-3	obj	pss-4131	_
pss-4131-2	силꙑ	sila	Nfsgn	_	_	pss-4131-1	nmod	pss-4131	_
pss-4131-3	посълетъ	poslati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4131	_
pss-4131-4	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-4131-3	nsubj	pss-4131	_
pss-4131-5	(тебѣ)	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-4131-4	obl:iobj	pss-4131	_
pss-4131-6	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4131-7	case	pss-4131	_
pss-4131-7	сиона:	Sion (2)	Nmsgn	_	_	pss-4131-3	obl:abl	pss-4131	_
# translation: The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion:

pss-4132-1	Ї	i	C	_	_	pss-4132-2	cc	pss-4132	_
pss-4132-2	ѹдоблѣе_ши	udobljati	Vmip2se	_	_	0	root:opt	pss-4132	_
pss-4132-3	посрѣдѣ	posred	R	Sl	_	pss-4132-4	case	pss-4132	_
pss-4132-4	врагъ	vrag	Nmpgy	_	_	pss-4132-2	obl	pss-4132	_
pss-4132-5	твоїхъ:	tvoi	Ampgy	_	_	pss-4132-4	amod:poss	pss-4132	_
# translation: rule thou in the midst of thine enemies.

pss-4133-1	Съ	s	Si	_	_	pss-4133-2	case	pss-4133	_
pss-4133-2	тобоѭ	ty	Pp2-si	_	_	pss-4133-3	obl	pss-4133	_
pss-4133-3	владꙑчьство	vladyčьstvo	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4133	_
pss-4133-4	вь	v	Sa	_	_	pss-4133-5	case	pss-4133	_
pss-4133-5	день	den	Nmsni	_	_	pss-4133-3	obl	pss-4133	_
pss-4133-6	печалı	pečal	Nfsgi	Nfpni	_	pss-4133-5	nmod	pss-4133	_
pss-4133-7	твоѩ:	tvoi	Afpny	_	_	pss-4133-6	amod:poss	pss-4133	_
pss-4133-8	Вь	v	Sl	_	_	pss-4133-9	case	pss-4133	_
pss-4133-9	свѣтьлотахъ	světъlota	Nfpln	_	_	pss-4133-3	obl:loc	pss-4133	_
pss-4133-10	свтꙑ_ихъ	svęt	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-4133-9	nmod	pss-4133	_
pss-4133-11	твоїхъ:	tvoi	A-pgy	_	_	pss-4133-10	amod:poss	pss-4133	_
# translation: With thee (is) dominion in the day of thy power, / in the splendours of thy saints:

pss-4134-1	Ї+	iz	Sg	_	_	pss-4134-2	case	pss-4134	_
pss-4134-2	чрѣва	červo	Nnsgn	_	_	pss-4134-5	obl:abl	pss-4134	_
pss-4134-3	прѣжде	prežde	Sg	_	_	pss-4134-4	case	pss-4134	_
pss-4134-4	деньнıцѩ	dennica	Nfsgn	_	_	pss-4134-5	obl	pss-4134	_
pss-4134-5	родихъ	rodja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4134	_
pss-4134-6	тѩ:	ty	Pp2-sa	_	_	pss-4134-5	obj	pss-4134	_
# translation: I have begotten thee from the womb before the morning.

pss-4135-1	Клѩтъ	kъlna	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4135	_
pss-4135-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4135-1	expl	pss-4135	_
pss-4135-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-4135-1	nsubj	pss-4135	_
# translation: The Lord sware,

pss-4136-1	ї	i	C	_	_	pss-4136-3	cc	pss-4136	_
pss-4136-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4136-3	advmod	pss-4136	_
pss-4136-3	раскаетъ	raskajati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4136	_
pss-4136-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4136-3	expl	pss-4136	_
# translation: and will not repent,

pss-4137-1	Тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-4137-2	nsubj	pss-4137	_
pss-4137-2	еси	sъm	Vmip2si	_	_	0	root	pss-4137	_
pss-4137-3	їерѣї	ierei	Nmsny	_	_	pss-4137-2	obl:pred	pss-4137	_
pss-4137-4	вь	v	Sa	_	_	pss-4137-5	case	pss-4137	_
pss-4137-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4137-3	nmod	pss-4137	_
pss-4137-6	по	po	Sd	_	_	pss-4137-7	case	pss-4137	_
pss-4137-7	чıнѹ	čin	Nmsdn	Nmsgu	_	pss-4137-3	nmod	pss-4137	_
pss-4137-8	мельхıсе_дековѹ:	Melxisedekov	Amsdn	_	_	pss-4137-7	amod:poss	pss-4137	_
pss-4137-9	---	-	X	_	_	pss-4137-8	punct	pss-4137	_
# translation: Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec.

pss-4138-1	Гь҃	Gospod	Nmsny	_	_	pss-4138-5	nsubj	pss-4138	_
pss-4138-2	о	o (2)	Sl	_	_	pss-4138-3	case	pss-4138	_
pss-4138-3	деснѫѭ	desen	Afsay	_	_	pss-4138-5	obl	pss-4138	_
pss-4138-4	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-4138-3	nmod	pss-4138	_
pss-4138-5	съкрѹши_лъ	sъkruša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-4138	_
pss-4138-6	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-4138-5	aux:prf	pss-4138	_
pss-4138-7	вь	v	Sl	_	_	pss-4138-8	case	pss-4138	_
pss-4138-8	день	den	Nmsni	_	_	pss-4138-5	obl	pss-4138	_
pss-4138-9	гнѣва	gněv	Nmsgn	_	_	pss-4138-8	nmod	pss-4138	_
pss-4138-10	своего	svoi	Amsgy-n	_	_	pss-4138-9	amod:poss	pss-4138	_
pss-4138-11	цр҃ѩ:	car	Nmpay	_	_	pss-4138-5	obj	pss-4138	_
# translation: The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath.

pss-4139-1	Сѫдıтъ	sъdja	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-4139	_
pss-4139-2	ѩз҃комъ	ezik	Nmpdn	_	_	pss-4139-1	obl:iobj	pss-4139	_
# translation: He shall judge among the nations,

pss-4140-1	ї	i	C	_	_	pss-4140-2	cc	pss-4140	_
pss-4140-2	исплъ_нıтъ	izpъlnja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4140	_
pss-4140-3	паданиѣ:	padanie	Nnpnn	_	_	pss-4140-2	obj	pss-4140	_
# translation: he shall fill up the number of corpses,

pss-4141-1	Съкрѹ_шитъ	sъkruša	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4141	_
pss-4141-2	главꙑ	glava	Nfpnn	_	_	pss-4141-1	obj	pss-4141	_
pss-4141-3	по	po	Sl	_	_	pss-4141-4	case	pss-4141	_
pss-4141-4	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-4141-1	obl	pss-4141	_
pss-4141-5	мъногомъ:	mnog	A-pdn	_	_	pss-4141-1	obl:iobj	pss-4141	_
# translation: he shall crush the heads of many on the earth.

pss-4142-1	Їс	iz	Sg	_	_	pss-4142-2	case	pss-4142	_
pss-4142-2	потока	potok	Nmsgn	_	_	pss-4142-5	obl	pss-4142	_
pss-4142-3	на	na	Sl	_	_	pss-4142-4	case	pss-4142	_
pss-4142-4	пѫтı	pǫt	Nmsgi	_	_	pss-4142-2	nmod	pss-4142	_
pss-4142-5	пиетъ:	pija	Vmip3s	_	_	0	root	pss-4142	_
# translation: He shall drink of the brook in the way;

pss-4143-1	Сего	sii	Pd-nsg	_	_	pss-4143-3	obl	pss-4143	_
pss-4143-2	ради	radi	Sg	_	_	pss-4143-1	case	pss-4143	_
pss-4143-3	възнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4143	_
pss-4143-4	главѫ:	glava	Nfsan	_	_	pss-4143-3	obj	pss-4143	_
# translation: therefore shall he lift up the head.

pss-4144-1	[·рı·]	110	Mc	_	_	pss-4144-2	punct	pss-4144	_
pss-4144-2	АЛЕЛОУЇѢ:	aliluia	I	_	_	0	root	pss-4144	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4145-1	Їсповѣмь	ispověděti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4145	_
pss-4145-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4145-1	expl	pss-4145	_
pss-4145-3	тебѣ	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-4145-1	obl:iobj	pss-4145	_
pss-4145-4	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4145-3	vocative	pss-4145	_
pss-4145-5	вь_сѣм	vse	Amsiy	_	_	pss-4145-6	amod:det	pss-4145	_
pss-4145-6	ср҃дцемь	sъrdce	Nnsin	_	_	pss-4145-1	obl	pss-4145	_
pss-4145-7	моїмь:	moi	Ansiy	_	_	pss-4145-6	amod:poss	pss-4145	_
pss-4145-8	Во	v	Sl	_	_	pss-4145-9	case	pss-4145	_
pss-4145-9	съвѣтѣ	sъvět	Nmsln	_	_	pss-4145-1	obl:loc	pss-4145	_
pss-4145-10	правꙑихъ	prav	Ampgy	Pp3-pg	_	pss-4145-9	nmod	pss-4145	_
pss-4145-11	ї	i	C	_	_	pss-4145-12	cc	pss-4145	_
pss-4145-12	сонъмѣ	sъnьm	Nmsln	_	_	pss-4145-9	conj	pss-4145	_
# translation: I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation.

pss-4146-1	велıѣ	velii	Anpnn	_	_	pss-4146-2	obl:pred	pss-4146	_
pss-4146-2	дѣла	delo	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4146	_
pss-4146-3	гн҃ѣ:	Gospoden	Anpnn	_	_	pss-4146-2	amod:poss	pss-4146	_
pss-4146-4	Їзıскана	iziskati	Vmpa-se	Afsnn	_	pss-4146-1	conj	pss-4146	_
pss-4146-5	во	v	Sl	_	_	pss-4146-7	case	pss-4146	_
pss-4146-6	вьсѣхъ	vse	Afpgy	_	_	pss-4146-7	amod:det	pss-4146	_
pss-4146-7	во_лѣхъ	volja	Nfpgn	_	_	pss-4146-4	obl	pss-4146	_
pss-4146-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4146-7	nmod:poss	pss-4146	_
# translation: The works of the Lord (are) great, / sought out according to all his will.

pss-4147-1	Їсповѣдани_е	ispovědanie	Nnsnn	_	_	pss-4147-9	nsubj	pss-4147	_
pss-4147-2	ї	i	C	_	_	pss-4147-3	cc	pss-4147	_
pss-4147-3	вельлѣпота	velьlěpota	Nfsnn	_	_	pss-4147-1	conj	pss-4147	_
pss-4147-4	дѣлъ	delo	Nnpgn	_	_	pss-4147-1	nmod	pss-4147	_
pss-4147-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4147-4	nmod:poss	pss-4147	_
pss-4147-6	Ї	i	C	_	_	pss-4147-7	cc	pss-4147	_
pss-4147-7	правъда	pravda	Nfsnn	_	_	pss-4147-1	conj	pss-4147	_
pss-4147-8	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4147-7	nmod:poss	pss-4147	_
pss-4147-9	прѣбꙑва_етъ	prěbyvati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4147	_
pss-4147-10	въ	v	Sa	_	_	pss-4147-11	case	pss-4147	_
pss-4147-11	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4147-9	obl	pss-4147	_
pss-4147-12	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-4147-11	nmod	pss-4147	_
# translation: Thanksgiving and honour of his works / and his righteousness endures for ever and ever.

pss-4148-1	Памѩть	pamet	Nfsni	_	_	pss-4148-2	obj	pss-4148	_
pss-4148-2	створи	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4148	_
pss-4148-3	чюде_съ	čudo	Nnpgn	_	_	pss-4148-1	nmod	pss-4148	_
pss-4148-4	своїхъ:	svoi	Anpgy	_	_	pss-4148-3	amod:poss	pss-4148	_
# translation: He has caused his wonderful works to be remembered:

pss-4149-1	Милостı_въ	milostiv	Amsnn	_	_	pss-4149-4	obl:pred	pss-4149	_
pss-4149-2	ї	i	C	_	_	pss-4149-3	cc	pss-4149	_
pss-4149-3	штедръ	štedъr	Amsnn	_	_	pss-4149-1	conj	pss-4149	_
pss-4149-4	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	0	root	pss-4149	_
# translation: the Lord (is) merciful and compassionate.

pss-4150-1	Пищѫ	pišta	Nfsan	_	_	pss-4150-2	obj	pss-4150	_
pss-4150-2	далъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	pss-4150	_
pss-4150-3	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-4150-2	aux:prf	pss-4150	_
pss-4150-4	боѩштиїмъ	boja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-4150-2	advcl:obl:iobj	pss-4150	_
pss-4150-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4150-4	expl	pss-4150	_
pss-4150-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4150-4	obl	pss-4150	_
# translation: He has given food to them that fear him:

pss-4151-1	Помѩнетъ	pomena	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4151	_
pss-4151-2	въ	v	Sa	_	_	pss-4151-3	case	pss-4151	_
pss-4151-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4151-1	obl	pss-4151	_
pss-4151-4	завѣ_тъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-4151-1	obj	pss-4151	_
pss-4151-5	свої:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-4151-4	amod:poss	pss-4151	_
# translation: he will remember his covenant for ever.

pss-4152-1	Крѣпость	krepost	Nfsni	_	_	pss-4152-4	obj	pss-4152	_
pss-4152-2	дѣлъ	delo	Nnpgn	_	_	pss-4152-1	nmod	pss-4152	_
pss-4152-3	своїхъ	svoi	Anpgy	_	_	pss-4152-2	amod:poss	pss-4152	_
pss-4152-4	вьзвѣстıтъ	vъzvestja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4152	_
pss-4152-5	людемъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-4152-4	obl:iobj	pss-4152	_
pss-4152-6	своїмъ:	svoi	Ampdy	_	_	pss-4152-5	amod:poss	pss-4152	_
pss-4152-7	Дати	dam	Vmn---e	_	_	pss-4152-4	advcl	pss-4152	_
pss-4152-8	їмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-4152-7	obl:iobj	pss-4152	_
pss-4152-9	до_стоѣние	dostojanie	Nnsnn	_	_	pss-4152-7	obj	pss-4152	_
pss-4152-10	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-4152-9	amod:poss	pss-4152	_
pss-4152-11	ѩз҃къ:	ezik	Nmpgn	_	_	pss-4152-9	nmod	pss-4152	_
# translation: He has declared to his people the power of his works, / to give them the inheritance of the heathen.

pss-4153-1	Дѣла	delo	Nnpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4153	_
pss-4153-2	рѫкѹ	rъka	Nfdgn	_	_	pss-4153-1	nmod	pss-4153	_
pss-4153-3	твоеѭ	tvoi	Afsiy	_	_	pss-4153-2	amod:poss	pss-4153	_
pss-4153-4	їстıна	istina	Nfsnn	_	_	pss-4153-1	obl:pred	pss-4153	_
pss-4153-5	ї	i	C	_	_	pss-4153-6	cc	pss-4153	_
pss-4153-6	сѫдъ:	sъd	Nmsnn	_	_	pss-4153-4	conj	pss-4153	_
# translation: The works of his hands (are) truth and judgment:

pss-4154-1	Вѣрънъї	věren	Afpnn	_	_	pss-4154-3	obl:pred	pss-4154	_
pss-4154-2	вь_сѩ	vse	Afpny	_	_	pss-4154-3	amod:det	pss-4154	_
pss-4154-3	заповѣди	zapověd	Nfpni	_	_	0	root:nsubj	pss-4154	_
pss-4154-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4154-3	nmod:poss	pss-4154	_
pss-4154-5	ОУтвръжденꙑ	utvъrdja	Vmpa-pe	Afpnn	_	pss-4154-1	conj	pss-4154	_
pss-4154-6	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4154-5	obl	pss-4154	_
pss-4154-7	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-4154-6	nmod	pss-4154	_
pss-4154-8	Створенꙑ	sъtvorja	Vmpa-pe	Afpnn	_	pss-4154-5	conj	pss-4154	_
pss-4154-9	въ	v	Sa	_	_	pss-4154-10	case	pss-4154	_
pss-4154-10	їстинѫ	istina	Nfsan	_	_	pss-4154-8	obl	pss-4154	_
pss-4154-11	ї	i	C	_	_	pss-4154-12	cc	pss-4154	_
pss-4154-12	правость:	pravostь	Nfsni	_	_	pss-4154-10	conj	pss-4154	_
# translation: all his commandments (are) sure: / established for ever and ever, / done in truth and uprightness.

pss-4155-1	Їзбавление	izbavlenie	Nnsnn	_	_	pss-4155-2	obj	pss-4155	_
pss-4155-2	посъла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4155	_
pss-4155-3	лю_демъ	ljudie	Nmpdi	_	_	pss-4155-2	obl:iobj	pss-4155	_
pss-4155-4	своїмъ:	svoi	Ampdy	_	_	pss-4155-3	amod:poss	pss-4155	_
# translation: He sent redemption to his people:

pss-4156-1	Запо_вѣдѣ	zapovědam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4156	_
pss-4156-2	въ	v	Sa	_	_	pss-4156-3	case	pss-4156	_
pss-4156-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4156-1	obl	pss-4156	_
pss-4156-4	завѣтъ	zavet	Nmsnn	_	_	pss-4156-1	obj	pss-4156	_
pss-4156-5	свої:	svoi	Amsny-n	_	_	pss-4156-4	amod:poss	pss-4156	_
# translation: he commanded his covenant for ever:

pss-4157-1	Св҃то	svęt	Ansnn	_	_	pss-4157-4	obl:pred	pss-4157	_
pss-4157-2	ї	i	C	_	_	pss-4157-3	cc	pss-4157	_
pss-4157-3	страшь_но	strašen	Ansnn	_	_	pss-4157-1	conj	pss-4157	_
pss-4157-4	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4157	_
pss-4157-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4157-4	nmod:poss	pss-4157	_
# translation: holy and fearful (is) his name.

pss-4158-1	Поконь	pokon	Nmsnn	_	_	pss-4158-3	obl:pred	pss-4158	_
pss-4158-2	прѣмѫдростı	premъdrost	Nfsgi	_	_	pss-4158-1	nmod	pss-4158	_
pss-4158-3	страхъ	strax	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4158	_
pss-4158-4	гн҃ь:	Gospoden	Amsnn-n	_	_	pss-4158-3	amod	pss-4158	_
# translation: The fear of the Lord (is) the beginning of wisdom,

pss-4159-1	Разѹмъ	razum	Nmsnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-4159	_
pss-4159-2	же	že	Qg	_	_	pss-4159-1	cc	pss-4159	_
pss-4159-3	благъ	blag	Amsnn-n	_	_	pss-4159-1	obl:pred	pss-4159	_
pss-4159-4	вьсѣмъ	vse	A-pdy	_	_	pss-4159-5	amod:det	pss-4159	_
pss-4159-5	творѩ_штıимъ	tvorja	Vmpp-pia	A-pdy:Pp3-pd	_	pss-4159-1	advcl:obl:iobj	pss-4159	_
pss-4159-6	ѭ:	tja	Pp3fsa	_	_	pss-4159-5	obj	pss-4159	_
# translation: and all that act accordingly (have) a good understanding;

pss-4160-1	Хвала	xvala	Nfsnn	_	_	pss-4160-3	nsubj	pss-4160	_
pss-4160-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4160-1	nmod	pss-4160	_
pss-4160-3	прѣбꙑваетъ	prěbyvati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4160	_
pss-4160-4	въ	v	Sa	_	_	pss-4160-5	case	pss-4160	_
pss-4160-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4160-3	obl	pss-4160	_
pss-4160-6	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-4160-5	nmod	pss-4160	_
# translation: his praise endures for ever and ever.

pss-4161-1	АЛЕЛОУЇѢ:	aliluia	I	_	_	0	root	pss-4161	_
pss-4161-2	(·рıа·)	111	Mc	_	_	pss-4161-1	punct	pss-4161	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4162-1	Блаженъ	blažen	Amsnn	_	_	pss-4162-2	obl:pred	pss-4162	_
pss-4162-2	мѫжь	mъž	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4162	_
pss-4162-3	боѩ_ї	boja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-4162-2	acl	pss-4162	_
pss-4162-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4162-3	expl	pss-4162	_
pss-4162-5	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4162-3	obl	pss-4162	_
# translation: Blessed (is) the man that fears the Lord:

pss-4163-1	Въ	v	Sl	_	_	pss-4163-2	case	pss-4163	_
pss-4163-2	запо_вѣдехъ	zapověd	Nfpln	_	_	pss-4163-4	obl	pss-4163	_
pss-4163-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4163-2	nmod:poss	pss-4163	_
pss-4163-4	въсхо_штетъ	vъsxotěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4163	_
pss-4163-5	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-4163-4	advmod	pss-4163	_
# translation: he will delight greatly in his commandments.

pss-4164-1	Сıлъно	silen	Ansnn	_	_	pss-4164-4	obl:pred	pss-4164	_
pss-4164-2	на	na	Sl	_	_	pss-4164-3	case	pss-4164	_
pss-4164-3	землı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-4164-1	nmod	pss-4164	_
pss-4164-4	бѫде_тъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4164	_
pss-4164-5	сѣмѩ	seme	Nnsnn	_	_	pss-4164-4	nsubj	pss-4164	_
pss-4164-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4164-5	nmod:poss	pss-4164	_
# translation: His seed shall be mighty in the earth:

pss-4165-1	Родъ	rod	Nmsnn	_	_	pss-4165-3	nsubj	pss-4165	_
pss-4165-2	пра_въиїхъ	prav	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-4165-1	nmod	pss-4165	_
pss-4165-3	бл҃ствıтъ	blagoslovestviti	Vmip3s	_	_	0	root:fut	pss-4165	_
pss-4165-4	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4165-3	expl	pss-4165	_
# translation: the generation of the upright shall be blessed.

pss-4166-1	Слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4166	_
pss-4166-2	ı	i	C	_	_	pss-4166-3	cc	pss-4166	_
pss-4166-3	богатьство	bogatstvo	Nnsnn	_	_	pss-4166-1	conj	pss-4166	_
pss-4166-4	домѹ	dom	Nmsgu	Nmsdn	_	pss-4166-1	obl:loc	pss-4166	_
pss-4166-5	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4166-4	nmod:poss	pss-4166	_
# translation: Glory and riches (shall be) in his house;

pss-4167-1	Ї	i	C	_	_	pss-4167-4	cc	pss-4167	_
pss-4167-2	правъда	pravda	Nfsnn	_	_	pss-4167-4	nsubj	pss-4167	_
pss-4167-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4167-2	nmod:poss	pss-4167	_
pss-4167-4	прѣбꙑ_ваетъ	prěbyvati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4167	_
pss-4167-5	въ	v	Sa	_	_	pss-4167-6	case	pss-4167	_
pss-4167-6	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4167-4	obl	pss-4167	_
pss-4167-7	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-4167-6	nmod	pss-4167	_
# translation: and his righteousness endures for evermore.

pss-4168-1	Восиѣ	vъsijati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4168	_
pss-4168-2	во	vo	Sl	_	_	pss-4168-3	case	pss-4168	_
pss-4168-3	тъмѣ	tъma	Nfsdn	_	_	pss-4168-1	obl:loc	pss-4168	_
pss-4168-4	свѣтъ	svět	Nmsnn	_	_	pss-4168-1	nsubj	pss-4168	_
pss-4168-5	правъї_їмъ:	prav	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-4168-1	obl:iobj	pss-4168	_
# translation: To the upright light has sprung up in darkness:

pss-4169-1	милостıвъ	milostiv	Amsnn	_	_	0	root:obl:pred	pss-4169	_
pss-4169-2	ї	i	C	_	_	pss-4169-3	cc	pss-4169	_
pss-4169-3	ште_дръ	štedъr	Amsnn	_	_	pss-4169-1	conj	pss-4169	_
pss-4169-4	ї	i	C	_	_	pss-4169-5	cc	pss-4169	_
pss-4169-5	правъденъ:	praveden	Amsnn	_	_	pss-4169-3	conj	pss-4169	_
# translation: (he is) pitiful, and merciful, and righteous.

pss-4170-1	Благъ	blag	Amsnn	_	_	pss-4170-2	amod	pss-4170	_
pss-4170-2	мѫжь	mъž	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4170	_
pss-4170-3	милѹѩї	miluvam	Amsny	_	_	pss-4170-2	obl:pred	pss-4170	_
pss-4170-4	(ї)	i	C	_	_	pss-4170-5	cc	pss-4170	_
pss-4170-5	даѩ:	dam	Amsnn	_	_	pss-4170-3	conj	pss-4170	_
# translation: The good man (is he) that pities and lends:

pss-4171-1	Расмотрıтъ	rasъmotriti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4171	_
pss-4171-2	словеса	slovo	Nnpnn	_	_	pss-4171-1	obj	pss-4171	_
pss-4171-3	сво_ѣ	svoi	Anpny	_	_	pss-4171-2	amod:poss	pss-4171	_
pss-4171-4	на	na	Sl	_	_	pss-4171-5	case	pss-4171	_
pss-4171-5	сѫдѣ:	sъd	Nmsln	_	_	pss-4171-1	obl:loc	pss-4171	_
# translation: he will direct his affairs with judgment.

pss-4172-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4172-5	cc	pss-4172	_
pss-4172-2	вь	v	Sa	_	_	pss-4172-3	case	pss-4172	_
pss-4172-3	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4172-5	obl	pss-4172	_
pss-4172-4	не	ne	Qz	_	_	pss-4172-5	advmod	pss-4172	_
pss-4172-5	подвıжитъ	podviža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4172	_
pss-4172-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4172-5	expl	pss-4172	_
# translation: For he shall not be moved for ever;

pss-4173-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-4173-2	case	pss-4173	_
pss-4173-2	памѩть	pamet	Nfsni	_	_	pss-4173-4	obl	pss-4173	_
pss-4173-3	вѣчьнѫ	večen	Afsan	_	_	pss-4173-2	amod	pss-4173	_
pss-4173-4	бѫде_тъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4173	_
pss-4173-5	праведьникъ:	pravednik	Nmsny	_	_	pss-4173-4	nsubj	pss-4173	_
# translation: the righteous shall be in everlasting remembrance.

pss-4174-1	Ѡтъ	ot	Sg	_	_	pss-4174-2	case	pss-4174	_
pss-4174-2	слѹха	slux	Nmsgn	_	_	pss-4174-5	obl	pss-4174	_
pss-4174-3	зъла	zъl	Amsgn-n	_	_	pss-4174-2	amod	pss-4174	_
pss-4174-4	не	ne	Qz	_	_	pss-4174-5	advmod	pss-4174	_
pss-4174-5	ѹбоїтъ	uboja	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4174	_
pss-4174-6	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4174-5	expl	pss-4174	_
# translation: He shall not be afraid of any evil report:

pss-4175-1	Готово	gotov	Ansnn	_	_	pss-4175-2	obl:pred	pss-4175	_
pss-4175-2	ср҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4175	_
pss-4175-3	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4175-2	nmod:poss	pss-4175	_
pss-4175-4	ѹпъватı	upъvati	Vmn---i	_	_	pss-4175-1	acl	pss-4175	_
pss-4175-5	на	na	Sa	_	_	pss-4175-6	case	pss-4175	_
pss-4175-6	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4175-4	obl	pss-4175	_
# translation: his heart (is) ready to trust in the Lord.

pss-4176-1	ОУтвръдı	utvъrdja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4176	_
pss-4176-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4176-1	expl	pss-4176	_
pss-4176-3	ср҃це	sъrdce	Nnsnn	_	_	pss-4176-1	nsubj	pss-4176	_
pss-4176-4	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4176-3	nmod:poss	pss-4176	_
# translation: His heart is established,

pss-4177-1	не	ne	Qz	_	_	pss-4177-2	advmod	pss-4177	_
pss-4177-2	подвıжıтъ	podviža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4177	_
pss-4177-3	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-4177-2	expl	pss-4177	_
pss-4177-4	Доїдеже	donьdeže	Pr	_	_	pss-4177-5	mark	pss-4177	_
pss-4177-5	возьритъ	vъzьrěti	Vmip3se	_	_	pss-4177-2	advcl	pss-4177	_
pss-4177-6	на	na	Sa	_	_	pss-4177-7	case	pss-4177	_
pss-4177-7	врагꙑ	vrag	Nmpay	_	_	pss-4177-5	obl	pss-4177	_
pss-4177-8	своѩ:	svoi	Ampay	_	_	pss-4177-7	amod:poss	pss-4177	_
# translation: he shall not fear, / till he shall see his desire upon his enemies.

pss-4178-1	Расточи	rastočiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4178	_
# translation: He has dispersed abroad

pss-4179-1	ї	i	C	_	_	pss-4179-2	cc	pss-4179	_
pss-4179-2	дастъ	dam	Vmia3se	Vmip3se	_	0	root	pss-4179	_
pss-4179-3	ѹбогꙑ_имъ:	ubog	A-pdy	Pp3-pd	_	pss-4179-2	obl:iobj	pss-4179	_
# translation: and he has given to the poor;

pss-4180-1	Правъда	pravda	Nfsnn	_	_	pss-4180-3	nsubj	pss-4180	_
pss-4180-2	емѹ	toi	Pp3msd	_	_	pss-4180-1	nmod:poss	pss-4180	_
pss-4180-3	прѣ_бꙑваетъ	prěbyvati	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4180	_
pss-4180-4	въ	v	Sa	_	_	pss-4180-5	case	pss-4180	_
pss-4180-5	вѣкъ	vek	Nmsnn	_	_	pss-4180-3	obl	pss-4180	_
pss-4180-6	вѣкѹ:	vek	Nmsdn	_	_	pss-4180-5	nmod	pss-4180	_
# translation: his righteousness endures for evermore:

pss-4181-1	Рогъ	rog	Nmsnn	_	_	pss-4181-3	nsubj	pss-4181	_
pss-4181-2	его	toi	Pp3msg	_	_	pss-4181-1	nmod:poss	pss-4181	_
pss-4181-3	вьзнесетъ	vъznesa	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4181	_
pss-4181-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4181-3	expl	pss-4181	_
pss-4181-5	въ	v	Sl	_	_	pss-4181-6	case	pss-4181	_
pss-4181-6	славѣ:	slava	Nfsdn	_	_	pss-4181-3	obl	pss-4181	_
# translation: his horn shall be exalted with honour.

pss-4182-1	Грѣшьникъ	grěšnik	Nmsny	_	_	pss-4182-2	nsubj	pss-4182	_
pss-4182-2	ѹзь_ритъ	uzrěti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4182	_
# translation: The sinner shall see

pss-4183-1	ї	i	C	_	_	pss-4183-2	cc	pss-4183	_
pss-4183-2	прогнѣваетъ	progněvati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4183	_
pss-4183-3	сѩ:	se	Px---a	_	_	pss-4183-2	expl	pss-4183	_
# translation: and (he shall) be angry,

pss-4184-1	Зѫбꙑ	zъb	Nmpan	_	_	pss-4184-3	obl	pss-4184	_
pss-4184-2	своїми	svoi	Ampiy	_	_	pss-4184-1	amod:poss	pss-4184	_
pss-4184-3	поскре_жьштетъ	poskrъžьtati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4184	_
# translation: he shall gnash his teeth,

pss-4185-1	ї	i	C	_	_	pss-4185-2	cc	pss-4185	_
pss-4185-2	лаетъ:	lajati	Vmip3si	_	_	0	root:fut	pss-4185	_
# translation: and consume away:

pss-4186-1	Желание	želanie	Nnsnn	_	_	pss-4186-3	nsubj	pss-4186	_
pss-4186-2	грѣшьникѹ	grěšnik	Nmsdy	_	_	pss-4186-1	nmod	pss-4186	_
pss-4186-3	погꙑ_бнетъ:	pogybnǫti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4186	_
# translation: the desire of the sinner shall perish.

pss-4187-1	·рıб·	112	Mc	_	_	pss-4187-2	punct	pss-4187	_
pss-4187-2	СЛ(А)ВА:	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-4187	_
# translation: (Title) Glory!

pss-4188-1	АЛЕЛОУИѢ:	aliluia	I	_	_	0	root	pss-4188	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4189-1	Хвалите	xvalja	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-4189	_
pss-4189-2	отроци	otrok	Nmpny	_	_	pss-4189-1	vocative	pss-4189	_
pss-4189-3	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4189-2	nmod	pss-4189	_
# translation: Praise the Lord, ye servants of his,

pss-4190-1	Хва_лите	xvalja	Vmm-2pi	_	_	0	root	pss-4190	_
pss-4190-2	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-4190-1	obj	pss-4190	_
pss-4190-3	гн҃е:	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-4190-2	amod:poss	pss-4190	_
# translation: praise the name of the Lord.

pss-4191-1	Бѫди	bъda	Vmm-2s	_	_	pss-4191-4	aux:pass	pss-4191	_
pss-4191-2	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-4191-4	nsubj	pss-4191	_
pss-4191-3	гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-4191-2	amod	pss-4191	_
pss-4191-4	бл҃ствьно:	blagoslovestviti	Vmpa-s	Ansnn	_	0	root	pss-4191	_
pss-4191-5	Ѡтъ+	ot	Sg	_	_	pss-4191-6	case	pss-4191	_
pss-4191-6	селѣ	sele	R	_	_	pss-4191-4	advmod	pss-4191	_
pss-4191-7	вь	v	Sa	_	_	pss-4191-8	case	pss-4191	_
pss-4191-8	вѣкꙑ:	vek	Nmpnn	_	_	pss-4191-4	obl	pss-4191	_
# translation: Let the name of the Lord be blessed, / from this present time and for ever.

pss-4192-1	Ото	ot	Sg	_	_	pss-4192-2	case	pss-4192	_
pss-4192-2	въстокъ	vъstok	Nmpgn	_	_	pss-4192-7	obl	pss-4192	_
pss-4192-3	(слъ)ньца	slъnce	Nnsgn	_	_	pss-4192-2	nmod	pss-4192	_
pss-4192-4	до	do	Sg	_	_	pss-4192-5	case	pss-4192	_
pss-4192-5	запа_дъ:	zapad	Nmpgn	_	_	pss-4192-7	obl	pss-4192	_
pss-4192-6	Хвально	xvalen	Ansnn	_	_	pss-4192-7	obl:pred	pss-4192	_
pss-4192-7	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4192	_
pss-4192-8	гн҃е:	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-4192-7	amod:poss	pss-4192	_
# translation: From the rising of the sun to his setting, / the name of the Lord (is) to be praised.

pss-4193-1	Въїсокъ	visok	Amsnn	_	_	pss-4193-5	obl:pred	pss-4193	_
pss-4193-2	надо	nad	Si	_	_	pss-4193-4	case	pss-4193	_
pss-4193-3	вьсѣми	vse	Ampiy	_	_	pss-4193-4	amod:det	pss-4193	_
pss-4193-4	ѩ_з҃кꙑ	ezik	Nmpin	_	_	pss-4193-1	nmod	pss-4193	_
pss-4193-5	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4193	_
# translation: The Lord (is) high above all the nations;

pss-4194-1	надъ	nad	Si	_	_	pss-4194-2	case	pss-4194	_
pss-4194-2	нб҃сꙑ	nebe	Nnpin	_	_	pss-4194-3	obl	pss-4194	_
pss-4194-3	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4194	_
pss-4194-4	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4194-3	nmod:poss	pss-4194	_
# translation: his glory (is) above the heavens.

pss-4195-1	Къто	kъto	Pq---n	_	_	0	root:nsubj	pss-4195	_
pss-4195-2	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4195-3	mark	pss-4195	_
pss-4195-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-4195-1	acl	pss-4195	_
pss-4195-4	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-4195-3	appos	pss-4195	_
pss-4195-5	нашъ	naš	Amsny	_	_	pss-4195-4	amod:poss	pss-4195	_
pss-4195-6	живѫї	živeja	Vmpp-sia	Amsny	_	pss-4195-3	acl	pss-4195	_
pss-4195-7	на	na	Sl	_	_	pss-4195-8	case	pss-4195	_
pss-4195-8	вꙑсокꙑхъ:	visok	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-4195-6	obl:loc	pss-4195	_
pss-4195-9	Ї	i	C	_	_	pss-4195-12	cc	pss-4195	_
pss-4195-10	на	na	Sa	_	_	pss-4195-11	case	pss-4195	_
pss-4195-11	съмѣрена(а)	sъměriti	Ansny	Vmpa-pe	_	pss-4195-12	obj	pss-4195	_
pss-4195-12	прıзıраѩ:	priziram	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-4195-6	conj	pss-4195	_
pss-4195-13	На	na	Sl	_	_	pss-4195-14	case	pss-4195	_
pss-4195-14	нб҃се	nebo	Nnsgn	_	_	pss-4195-11	nmod:loc	pss-4195	_
pss-4195-15	ї	i	C	_	_	pss-4195-17	cc	pss-4195	_
pss-4195-16	на	na	Sl	_	_	pss-4195-17	case	pss-4195	_
pss-4195-17	земл̂ı:	zemli	Nfsdn	_	_	pss-4195-14	conj	pss-4195	_
pss-4195-18	Вьздвıѕаѩї	vъzdviźati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-4195-12	conj	pss-4195	_
pss-4195-19	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4195-20	case	pss-4195	_
pss-4195-20	землѩ	zemlja	Nfsgn	_	_	pss-4195-18	obl:abl	pss-4195	_
pss-4195-21	ништа:	ništ	Amsgn	_	_	pss-4195-18	obj	pss-4195	_
pss-4195-22	Ї	i	C	_	_	pss-4195-25	cc	pss-4195	_
pss-4195-23	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4195-24	case	pss-4195	_
pss-4195-24	гноїшта	gnoište	Nnsgn	_	_	pss-4195-25	obl:abl	pss-4195	_
pss-4195-25	възносѩ	vъznosja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-4195-18	conj	pss-4195	_
pss-4195-26	ѹбога:	ubog	Amsgn	_	_	pss-4195-25	obj	pss-4195	_
pss-4195-27	Да	da	C	_	_	pss-4195-28	mark	pss-4195	_
pss-4195-28	по_садитꙑ+	posadja	Vmip3se	_	_	pss-4195-25	advcl	pss-4195	_
pss-4195-29	ї	toi	Pp3msa	_	_	pss-4195-28	obj	pss-4195	_
pss-4195-30	съ	s	Si	_	_	pss-4195-31	case	pss-4195	_
pss-4195-31	кънѩѕи	knęz	Nmpnj	_	_	pss-4195-28	obl	pss-4195	_
pss-4195-32	съ	s	Si	_	_	pss-4195-33	case	pss-4195	_
pss-4195-33	кънѩѕı	knęz	Nmpnj	_	_	pss-4195-31	appos	pss-4195	_
pss-4195-34	людеı	ljudie	Nmpgi	_	_	pss-4195-33	nmod	pss-4195	_
pss-4195-35	своїхъ:	svoi	Ampgy	_	_	pss-4195-34	amod:poss	pss-4195	_
pss-4195-36	Вьселѣѩї	vъsěljati	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-4195-25	conj	pss-4195	_
pss-4195-37	неплодъве	neplody	Nfsgy	_	_	pss-4195-36	obj	pss-4195	_
pss-4195-38	въ	v	Sa	_	_	pss-4195-39	case	pss-4195	_
pss-4195-39	домъ:	dom	Nmsnn	_	_	pss-4195-36	obl	pss-4195	_
pss-4195-40	Мр҃е	mati	Nfsgy	_	_	pss-4195-37	conj	pss-4195	_
pss-4195-41	о	o (2)	Sl	_	_	pss-4195-42	case	pss-4195	_
pss-4195-42	чѩдѣхъ	čedo	Nnply	_	_	pss-4195-43	obl	pss-4195	_
pss-4195-43	веселѩште	veselja	Vmpp-sia	_	_	pss-4195-40	acl	pss-4195	_
pss-4195-44	сѩ-	se	Px---a	_	_	pss-4195-43	expl	pss-4195	_
# translation: Who (is) as the Lord our God? / who dwells in the high places, / and yet looks upon the low things / in heaven, and on the earth: / who lifts up the poor from the earth, / and raises up the needy from the dunghill; / to set him with princes, even with the princes of his people: / who settles the barren woman in a house, / as a mother rejoicing over children.

pss-4196-1	[·рїв·]	113	Mc	_	_	pss-4196-2	punct	pss-4196	_
pss-4196-2	АЛЕЛОУИѢ	aliluia	I	_	_	0	root	pss-4196	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4197-1	Въ	v	Sa	_	_	pss-4197-2	case	pss-4197	_
pss-4197-2	ıсходъ	izxod	Nmsnn	_	_	pss-4197-11	obl	pss-4197	_
pss-4197-3	їи҃левъ	Izrailev	Amsnn-n	_	_	pss-4197-2	amod	pss-4197	_
pss-4197-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4197-5	case	pss-4197	_
pss-4197-5	егıпта:	Egipet	Nmsgn	_	_	pss-4197-2	nmod	pss-4197	_
pss-4197-6	Домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-4197-2	conj:orphan	pss-4197	_
pss-4197-7	їѣко_влѣ	Jakovlь	Amsgn-n	_	_	pss-4197-6	amod:poss	pss-4197	_
pss-4197-8	їз	iz	Sg	_	_	pss-4197-9	case	pss-4197	_
pss-4197-9	людеї	Judeja	Nfsdn	_	_	pss-4197-6	nmod	pss-4197	_
pss-4197-10	варъваръ:	varvarin	Nmpgy	_	_	pss-4197-9	nmod	pss-4197	_
pss-4197-11	Бꙑстъ	bъda	Vmia3s	_	_	0	root	pss-4197	_
pss-4197-12	їюдѣа	Judeja	Nfsnn	_	_	pss-4197-11	nsubj	pss-4197	_
pss-4197-13	ст҃ꙑни	svętinja	Nfsnn	_	_	pss-4197-11	obl:pred	pss-4197	_
pss-4197-14	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4197-13	nmod:poss	pss-4197	_
# translation: At the going forth of Israel from Egypt, / of the house of Jacob from a barbarous people, / Judea became his sanctuary,

pss-4198-1	Їил҃ь	Izrail	Nmsnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4198	_
pss-4198-2	область	oblast	Nfsni	_	_	pss-4198-1	obl:pred	pss-4198	_
pss-4198-3	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4198-2	nmod:poss	pss-4198	_
# translation: and Israel his dominion.

pss-4199-1	Море	more	Nnsnn	_	_	pss-4199-2	nsubj	pss-4199	_
pss-4199-2	видѣ	vidja	Vmia3s	_	_	0	root	pss-4199	_
# translation: The sea saw

pss-4200-1	ї	i	C	_	_	pss-4200-2	cc	pss-4200	_
pss-4200-2	побѣже:	poběgna	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-4200	_
# translation: and fled:

pss-4201-1	Ї	i	C	_	_	pss-4201-3	cc	pss-4201	_
pss-4201-2	и_оръданъ	Iordan	Nmsnn	_	_	pss-4201-3	nsubj	pss-4201	_
pss-4201-3	възвратı	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4201	_
pss-4201-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4201-3	expl	pss-4201	_
pss-4201-5	вьспѩть:	vъspętь	R	_	_	pss-4201-3	advmod	pss-4201	_
# translation: Jordan was turned back.

pss-4202-1	Горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	pss-4202-2	nsubj	pss-4202	_
pss-4202-2	вь_зıграшѩ	vъzigrašę	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4202	_
pss-4202-3	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4202-2	expl	pss-4202	_
pss-4202-4	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4202-5	mark	pss-4202	_
pss-4202-5	овьни:	oven	Nmpnn	_	_	pss-4202-2	advcl	pss-4202	_
# translation: The mountains skipped like rams,

pss-4203-1	Ї	i	C	_	_	pss-4203-2	cc	pss-4203	_
pss-4203-2	х̂лъми	xъlm	Nmpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4203	_
pss-4203-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4203-4	mark	pss-4203	_
pss-4203-4	агньци	agnec	Nmpnn	_	_	pss-4203-2	advcl	pss-4203	_
pss-4203-5	овь(чиı:)	ovči	Ampny	_	_	pss-4203-4	amod	pss-4203	_
# translation: and the hills like lambs.

pss-4204-1	Чъто	čto	Pq---n	_	_	pss-4204-3	nsubj	pss-4204	_
pss-4204-2	ти	ty	Pp2-sd	_	_	pss-4204-3	obl:iobj	pss-4204	_
pss-4204-3	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4204	_
pss-4204-4	море	more	Nnsnn	_	_	pss-4204-2	vocative	pss-4204	_
pss-4204-5	да	da	C	_	_	pss-4204-6	mark	pss-4204	_
pss-4204-6	по_бѣже:	poběgna	Vmia3ser	_	_	pss-4204-3	advcl	pss-4204	_
# translation: What ailed thee, O sea, that thou fleddest?

pss-4205-1	Ї	i	C	_	_	pss-4205-2	cc	pss-4205	_
pss-4205-2	тꙑ	ty	Pp2-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-4205	_
pss-4205-3	иеръдане	Iordan	Nmsvn	_	_	pss-4205-2	vocative	pss-4205	_
pss-4205-4	да	da	C	_	_	pss-4205-5	mark	pss-4205	_
pss-4205-5	възврати	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	pss-4205-2	advcl	pss-4205	_
pss-4205-6	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4205-5	expl	pss-4205	_
pss-4205-7	вьспѩть:	vъspętь	R	_	_	pss-4205-5	advmod	pss-4205	_
# translation: and thou Jordan, that thou wast turned back?

pss-4206-1	Горꙑ	gora	Nfpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4206	_
pss-4206-2	да	da	C	_	_	pss-4206-3	mark	pss-4206	_
pss-4206-3	вьзıграсте	vъzigrati	Vmia2pe	_	_	pss-4206-1	advcl	pss-4206	_
pss-4206-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4206-3	expl	pss-4206	_
pss-4206-5	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4206-6	mark	pss-4206	_
pss-4206-6	овьни:	oven	Nmpnn	_	_	pss-4206-3	advcl	pss-4206	_
# translation: Ye mountains, that ye skipped like rams,

pss-4207-1	Ї	i	C	_	_	pss-4207-2	cc	pss-4207	_
pss-4207-2	х̂лъми	xъlm	Nmpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4207	_
pss-4207-3	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4207-4	mark	pss-4207	_
pss-4207-4	агньци	agnec	Nmpnn	_	_	pss-4207-2	advcl	pss-4207	_
pss-4207-5	овьчиї:	ovči	Ampny	_	_	pss-4207-4	amod	pss-4207	_
# translation: and ye hills, like lambs?

pss-4208-1	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-4208-2	case	pss-4208	_
pss-4208-2	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-4208-4	obl	pss-4208	_
pss-4208-3	гн҃ѣ	Gospoden	Ansgn	_	_	pss-4208-2	amod:poss	pss-4208	_
pss-4208-4	подвıжа	podvižati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4208	_
pss-4208-5	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4208-4	expl	pss-4208	_
pss-4208-6	земл̂ѣ:	zemlja	Nfsnn	_	_	pss-4208-4	nsubj	pss-4208	_
pss-4208-7	Отъ	ot	Sg	_	_	pss-4208-8	case	pss-4208	_
pss-4208-8	лица	lice	Nnsgn	_	_	pss-4208-2	appos	pss-4208	_
pss-4208-9	б҃а	bog	Nmsgy	_	_	pss-4208-8	nmod:poss	pss-4208	_
pss-4208-10	їѣковлѣ:	Jakovlь	Amsgn	_	_	pss-4208-9	amod	pss-4208	_
pss-4208-11	Обраштьшааго	obratja	Vmpa-sea	Amsgy:Pp3msg	_	pss-4208-9	acl	pss-4208	_
pss-4208-12	камень	kamen	Nmsan	_	_	pss-4208-11	obj	pss-4208	_
pss-4208-13	вь	v	Sa	_	_	pss-4208-14	case	pss-4208	_
pss-4208-14	езера	ezero	Nnpnn	_	_	pss-4208-11	obl	pss-4208	_
pss-4208-15	водьнаа:	voden	Anpny	_	_	pss-4208-14	amod	pss-4208	_
pss-4208-16	І	i	C	_	_	pss-4208-17	cc	pss-4208	_
pss-4208-17	акро_томь	akrotom	Nmsnn	_	_	pss-4208-11	conj:obj	pss-4208	_
pss-4208-18	въ	v	Sa	_	_	pss-4208-19	case	pss-4208	_
pss-4208-19	їсточьнıкꙑ	iztočnik	Nmpan	_	_	pss-4208-17	obl	pss-4208	_
pss-4208-20	водьнꙑѩ:	voden	Ampay	_	_	pss-4208-19	amod	pss-4208	_
# translation: The earth trembled at the presence of the Lord, / at the presence of the God of Jacob; / who turned the rock into pools of water, / and the flint into fountains of water.

pss-4209-1	Не	ne	Qz	_	_	0	root	pss-4209	_
pss-4209-2	намъ	my	Pp1-sd	_	_	pss-4209-1	obl:iobj	pss-4209	_
pss-4209-3	г҃ї	Gospod	Nmsvy	_	_	pss-4209-1	vocative	pss-4209	_
# translation: Not to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory,

pss-4210-1	не	ne	Qz	_	_	0	root	pss-4210	_
pss-4210-2	намъ	my	Pp1-sd	_	_	pss-4210-1	obl:iobj	pss-4210	_

pss-4211-1	нъ	no	C	_	_	pss-4211-4	cc	pss-4211	_
pss-4211-2	їме_ни	ime	Nnsdn	_	_	pss-4211-4	obl:iobj	pss-4211	_
pss-4211-3	твоемѹ	tvoi	Ansdy	_	_	pss-4211-2	amod:poss	pss-4211	_
pss-4211-4	даждь	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4211	_
pss-4211-5	славѫ:	slava	Nfsan	_	_	pss-4211-4	obj	pss-4211	_
pss-4211-6	По	po	Sd	_	_	pss-4211-7	case	pss-4211	_
pss-4211-7	милости[ı]	milost	Nfsgi	_	_	pss-4211-4	obl	pss-4211	_
pss-4211-8	твоеї	tvoi	Afsdy	_	_	pss-4211-7	amod:poss	pss-4211	_
pss-4211-9	и	i	C	_	_	pss-4211-10	cc	pss-4211	_
pss-4211-10	ї_стıнѣ	istina	Nfsdn	_	_	pss-4211-7	conj	pss-4211	_
pss-4211-11	твоеи:	tvoi	Afsdy	_	_	pss-4211-10	amod:poss	pss-4211	_
# translation:  / because of thy mercy and thy truth;

pss-4212-1	Еда	eda	C	_	_	pss-4212-3	advmod	pss-4212	_
pss-4212-2	когда	kogda	Pq	_	_	pss-4212-1	fixed	pss-4212	_
pss-4212-3	рекѫтъ	reka	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4212	_
pss-4212-4	ѩз҃цı	ezik	Nmpnn	_	_	pss-4212-3	nsubj	pss-4212	_
# translation: lest at any time the nations should say,

pss-4213-1	къде	kъde	Pq	_	_	pss-4213-2	advmod	pss-4213	_
pss-4213-2	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4213	_
pss-4213-3	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-4213-2	nsubj	pss-4213	_
pss-4213-4	їхъ	tě	Pp3-pg	_	_	pss-4213-3	nmod:poss	pss-4213	_
# translation: Where is their God?

pss-4214-1	Бъ҃	bog	Nmsny	_	_	pss-4214-12	nsubj	pss-4214	_
pss-4214-2	же	že	Qg	_	_	pss-4214-12	cc	pss-4214	_
pss-4214-3	нашь	naš	Amsny	_	_	pss-4214-1	amod:poss	pss-4214	_
pss-4214-4	на	na	Sl	_	_	pss-4214-5	case	pss-4214	_
pss-4214-5	нб҃се	nebo	Nnsgn	_	_	pss-4214-12	obl:loc	pss-4214	_
pss-4214-6	ї	i	C	_	_	pss-4214-8	cc	pss-4214	_
pss-4214-7	на	na	Sl	_	_	pss-4214-8	case	pss-4214	_
pss-4214-8	зе_мл̂ı	zemlja	Nfsdn	_	_	pss-4214-5	conj	pss-4214	_
pss-4214-9	вьсѣ	vse	Anpny	_	_	pss-4214-12	obj	pss-4214	_
pss-4214-10	елико	eliko	Pr	_	_	pss-4214-11	mark	pss-4214	_
pss-4214-11	вьсхотѣ	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	pss-4214-12	advcl	pss-4214	_
pss-4214-12	сътворı:	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4214	_
# translation: But our God has done in heaven and on earth, whatsoever he has pleased.

pss-4215-1	Їдоли	idol	Nmpnn	_	_	0	root:nsubj	pss-4215	_
pss-4215-2	ѩз҃къ	ezik	Nmpgn	_	_	pss-4215-1	nmod:poss	pss-4215	_
pss-4215-3	съребръни	srebren	Ampnn	_	_	pss-4215-1	obl:pred	pss-4215	_
pss-4215-4	ї	i	C	_	_	pss-4215-5	cc	pss-4215	_
pss-4215-5	злати:	zlat	Ampnn	_	_	pss-4215-3	conj	pss-4215	_
pss-4215-6	Дѣла	delo	Nnpnn	_	_	pss-4215-5	conj	pss-4215	_
pss-4215-7	рѫкъ	rъka	Nfpgn	_	_	pss-4215-6	nmod	pss-4215	_
pss-4215-8	чл҃чь:	člověčь	Afpgn	_	_	pss-4215-7	amod	pss-4215	_
# translation: The idols of the nations (are) silver and gold, the works of men's hands.

pss-4216-1	ОУста	usta	Nnpnn	_	_	pss-4216-2	obj	pss-4216	_
pss-4216-2	їмѫтъ	imam	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-4216	_
# translation: They have a mouth,

pss-4217-1	ї	i	C	_	_	pss-4217-3	cc	pss-4217	_
pss-4217-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4217-3	advmod	pss-4217	_
pss-4217-3	възгл҃ѭтъ:	vъzglagolati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4217	_
# translation: but they cannot speak;

pss-4218-1	Очи	oko	Nndnn	_	_	pss-4218-2	obj	pss-4218	_
pss-4218-2	їмѫтъ	imam	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-4218	_
# translation: they have eyes,

pss-4219-1	ї	i	C	_	_	pss-4219-3	cc	pss-4219	_
pss-4219-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4219-3	advmod	pss-4219	_
pss-4219-3	видѩтъ:	vidja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4219	_
# translation: but they cannot see:

pss-4220-1	ОУши	uxo	Nndnn	_	_	pss-4220-2	obj	pss-4220	_
pss-4220-2	їмѫтъ	imam	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-4220	_
# translation: they have ears,

pss-4221-1	ї	i	C	_	_	pss-4221-3	cc	pss-4221	_
pss-4221-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4221-3	advmod	pss-4221	_
pss-4221-3	слꙑшѩт:	slyšati	Vmip3p	_	_	0	root:fut	pss-4221	_
# translation: but they cannot hear;

pss-4222-1	Ноздрı	nozdri	Nfpni	_	_	pss-4222-2	obj	pss-4222	_
pss-4222-2	имѫтъ	imam	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-4222	_
# translation: they have noses,

pss-4223-1	и	i	C	_	_	pss-4223-3	cc	pss-4223	_
pss-4223-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4223-3	advmod	pss-4223	_
pss-4223-3	обонѣ_ѭтъ:	obonjati	Vmip3p	_	_	0	root:fut	pss-4223	_
pss-4223-4	---	-	X	_	_	pss-4223-3	punct	pss-4223	_
# translation: but they cannot smell;

pss-4224-1	Рѫцѣ	rъka	Nfdnn	_	_	pss-4224-2	obj	pss-4224	_
pss-4224-2	їмѫ[мѫ]тъ	imam	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-4224	_
# translation: they have hands,

pss-4225-1	ї	i	C	_	_	pss-4225-3	cc	pss-4225	_
pss-4225-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4225-3	advmod	pss-4225	_
pss-4225-3	осѩ(жѫтъ:)	osęźati	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4225	_
# translation: but they cannot handle;

pss-4226-1	Ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	pss-4226-2	obj	pss-4226	_
pss-4226-2	їмѫтъ	imam	Vmip3pi	_	_	0	root	pss-4226	_
# translation: they have feet,

pss-4227-1	ї	i	C	_	_	pss-4227-3	cc	pss-4227	_
pss-4227-2	не	ne	Qz	_	_	pss-4227-3	advmod	pss-4227	_
pss-4227-3	поїдѫт:	poida	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4227	_
# translation: but they cannot walk:

pss-4228-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-4228-2	advmod	pss-4228	_
pss-4228-2	възгласѩтъ	vъzglasja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4228	_
pss-4228-3	грътане_мь	grъtan	Nmsin	_	_	pss-4228-2	obl	pss-4228	_
pss-4228-4	своїмь:	svoi	Amsiy	_	_	pss-4228-3	amod:poss	pss-4228	_
# translation: they cannot speak through their throat.

pss-4229-1	Подобьни	podoben	Ampnn	_	_	pss-4229-4	obl:pred	pss-4229	_
pss-4229-2	їмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-4229-1	nmod	pss-4229	_
pss-4229-3	да	da	C	_	_	pss-4229-4	aux:opt	pss-4229	_
pss-4229-4	бѫдѫ_тъ	bъda	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4229	_
pss-4229-5	творѩштеї	tvorja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-4229-4	advcl:csubj	pss-4229	_
pss-4229-6	ѩ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-4229-5	obj	pss-4229	_
pss-4229-7	Ї	i	C	_	_	pss-4229-9	cc	pss-4229	_
pss-4229-8	вь_си	vse	Ampny	_	_	pss-4229-9	amod:det	pss-4229	_
pss-4229-9	надѣѭштиї	nadeja	Ampny	_	_	pss-4229-5	conj	pss-4229	_
pss-4229-10	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4229-9	expl	pss-4229	_
pss-4229-11	на	na	Sa	_	_	pss-4229-12	case	pss-4229	_
pss-4229-12	нѧ:	tě	Pp3mpa	Pp3fpn	_	pss-4229-9	obl	pss-4229	_
# translation: Let those that make them become like to them, / and all who trust in them.

pss-4230-1	Домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-4230-3	nsubj	pss-4230	_
pss-4230-2	їил҃евъ	Izrailev	Amsnn-n	_	_	pss-4230-1	amod	pss-4230	_
pss-4230-3	ѹпъва	upъvati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-4230	_
pss-4230-4	на	na	Sa	_	_	pss-4230-5	case	pss-4230	_
pss-4230-5	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4230-3	obl	pss-4230	_
# translation: The house of Israel trusts in the Lord:

pss-4231-1	Помоштьникъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-4231-5	obl:pred	pss-4231	_
pss-4231-2	ї	i	C	_	_	pss-4231-3	cc	pss-4231	_
pss-4231-3	за_штıтьникъ	zaštitьnik	Nmsny	_	_	pss-4231-1	conj	pss-4231	_
pss-4231-4	їмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-4231-1	nmod:iobj	pss-4231	_
pss-4231-5	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4231	_
# translation: he is their helper and defender.

pss-4232-1	Домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-4232-3	nsubj	pss-4232	_
pss-4232-2	ар(о)нь	Aronь	Amsnn-n	_	_	pss-4232-1	amod	pss-4232	_
pss-4232-3	ѹпъва	upъvati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-4232	_
pss-4232-4	на	na	Sa	_	_	pss-4232-5	case	pss-4232	_
pss-4232-5	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4232-3	obl	pss-4232	_
# translation: The house of Aaron trusts in the Lord:

pss-4233-1	помоштьнıкъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-4233-5	obl:pred	pss-4233	_
pss-4233-2	ı	i	C	_	_	pss-4233-3	cc	pss-4233	_
pss-4233-3	защıтьн(ı)къ	zaštitьnik	Nmsny	_	_	pss-4233-1	conj	pss-4233	_
pss-4233-4	емѹ	toi	Pp3-sd	_	_	pss-4233-1	nmod:iobj	pss-4233	_
pss-4233-5	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4233	_
# translation: he is their helper and defender.

pss-4234-1	Боѩштеї	boja	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-4234-4	advcl:csubj	pss-4234	_
pss-4234-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4234-1	expl	pss-4234	_
pss-4234-3	г҃ѣ	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4234-1	obl	pss-4234	_
pss-4234-4	ѹпъвашѩ	upъvati	Vmia3si	_	_	0	root	pss-4234	_
pss-4234-5	на	na	Sa	_	_	pss-4234-6	case	pss-4234	_
pss-4234-6	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4234-4	obl	pss-4234	_
# translation: They that fear the Lord trust in the Lord:

pss-4235-1	Помоштьникъ	pomoštnik	Nmsny	_	_	pss-4235-5	obl:pred	pss-4235	_
pss-4235-2	ї	i	C	_	_	pss-4235-3	cc	pss-4235	_
pss-4235-3	за_штıтьникъ	zaštitьnik	Nmsny	_	_	pss-4235-1	conj	pss-4235	_
pss-4235-4	їмъ	tě	Pp3-pd	_	_	pss-4235-1	nmod:iobj	pss-4235	_
pss-4235-5	естъ:	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4235	_
# translation: he is their helper and defender.

pss-4236-1	Гı҃	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4236-4	vocative	pss-4236	_
pss-4236-2	помѩнѫвъ	pomena	Vmpa-pea	_	_	pss-4236-4	advcl	pss-4236	_
pss-4236-3	нꙑ	my	Pp1-pa	_	_	pss-4236-2	obj	pss-4236	_
pss-4236-4	бл҃ствı	blagoslovestviti	Vmm-2s	_	_	0	root	pss-4236	_
pss-4236-5	нꙑ:	my	Pp1-pa	_	_	pss-4236-4	obj	pss-4236	_
# translation: The Lord has remembered us, and blessed us:

pss-4237-1	Блствıлъ	blagoslovestviti	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-4237	_
pss-4237-2	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-4237-1	aux:prf	pss-4237	_
pss-4237-3	домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-4237-1	obj	pss-4237	_
pss-4237-4	їи҃левъ:	Izrailev	Amsnn-n	_	_	pss-4237-3	amod	pss-4237	_
# translation: he has blessed the house of Israel,

pss-4238-1	Бл҃ствı_лъ	blagoslovestviti	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-4238	_
pss-4238-2	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-4238-1	aux:prf	pss-4238	_
pss-4238-3	домъ	dom	Nmsnn	_	_	pss-4238-1	obj	pss-4238	_
pss-4238-4	арѹновъ:	Aronov	Amsnn-n	_	_	pss-4238-3	amod	pss-4238	_
# translation: he has blessed the house of Aaron.

pss-4239-1	Бл҃ствıлъ	blagoslovestviti	Vmp--s	Amsnn	_	0	root	pss-4239	_
pss-4239-2	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	pss-4239-1	aux:prf	pss-4239	_
pss-4239-3	боѩштѩ_ѩ	boja	Vmpp-pia	Ampay:Afpny	_	pss-4239-1	advcl:obj	pss-4239	_
pss-4239-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4239-3	expl	pss-4239	_
pss-4239-5	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4239-3	obl	pss-4239	_
pss-4239-6	Малꙑѩ	mal	Ampay	Afpny	_	pss-4239-3	appos	pss-4239	_
pss-4239-7	съ	s	Si	_	_	pss-4239-8	case	pss-4239	_
pss-4239-8	великꙑми:	velik	A-piy	_	_	pss-4239-6	nmod	pss-4239	_
# translation: He has blessed them that fear the Lord, / both small and great.

pss-4240-1	Да	da	C	_	_	pss-4240-2	aux:opt	pss-4240	_
pss-4240-2	прıложитъ	priloža	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4240	_
pss-4240-3	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-4240-2	nsubj	pss-4240	_
pss-4240-4	на	na	Sa	_	_	pss-4240-5	case	pss-4240	_
pss-4240-5	вꙑ:	vy	Pp2-pn	_	_	pss-4240-2	obl	pss-4240	_
# translation: The Lord add (blessings) to you

pss-4241-1	На	na	Sa	_	_	pss-4241-2	case	pss-4241	_
pss-4241-2	вꙑ	vy	Pp2-pn	_	_	0	root:obl	pss-4241	_
pss-4241-3	ї	i	C	_	_	pss-4241-5	cc	pss-4241	_
pss-4241-4	на	na	Sa	_	_	pss-4241-5	case	pss-4241	_
pss-4241-5	сн҃ꙑ	sin	Nmpau	_	_	pss-4241-2	conj	pss-4241	_
pss-4241-6	вашѩ:	vaš	Ampay	_	_	pss-4241-5	amod:poss	pss-4241	_
# translation: to you and to your children.

pss-4242-1	Бл҃ствени	blagoslovestviti	Amsnn	Vmp--s	_	pss-4242-2	obl:pred	pss-4242	_
pss-4242-2	вꙑ	vy	Pp2-pn	_	_	0	root:nsubj	pss-4242	_
pss-4242-3	г҃ю:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-4242-2	nmod:poss	pss-4242	_
pss-4242-4	Съ_творьшюмѹ	sъtvorja	Vmpa-sea	Amsdy	_	pss-4242-3	acl	pss-4242	_
pss-4242-5	нб҃о	nebe	Nnsnn	_	_	pss-4242-4	obj	pss-4242	_
pss-4242-6	ї	i	C	_	_	pss-4242-7	cc	pss-4242	_
pss-4242-7	земл̂ѭ:	zemlja	Nfsan	_	_	pss-4242-5	conj	pss-4242	_
# translation: Blessed (are) ye of the Lord, / who made the heaven and the earth.

pss-4243-1	Нб҃о	nebe	Nnsnn	_	_	0	root	pss-4243	_
pss-4243-2	нб҃си	nebe	Nnsdn	_	_	pss-4243-1	nmod	pss-4243	_
pss-4243-3	г҃ю:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-4243-1	obl:poss	pss-4243	_
pss-4243-4	[Нб҃а]	nebe	Nnpnn	_	_	pss-4243-1	reparandum	pss-4243	_
# translation: The heaven of heavens (belongs) to the Lord:

pss-4244-1	зем(л̂)ѭ	zemlja	Nfsan	_	_	pss-4244-4	obj	pss-4244	_
pss-4244-2	же	že	Qg	_	_	pss-4244-4	cc	pss-4244	_
pss-4244-3	дастъ	dam	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4244	_
pss-4244-4	сн҃о_мъ	sin	Nmpdy	_	_	pss-4244-4	obl:iobj	pss-4244	_
pss-4244-5	чл҃чемъ:	člověčь	Ampdn	_	_	pss-4244-5	amod	pss-4244	_
# translation: but he has given the earth to the sons of men.

pss-4245-1	Не	ne	Qz	_	_	pss-4245-3	advmod	pss-4245	_
pss-4245-2	мрътвıї	mъrtъv	Ampny	_	_	pss-4245-3	nsubj	pss-4245	_
pss-4245-3	въсхвалѩ_тъ	vъzxvalja	Vmip3pe	_	_	0	root	pss-4245	_
pss-4245-4	тѩ	ty	Pp2-sa	_	_	pss-4245-3	obj	pss-4245	_
pss-4245-5	г҃ı:	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4245-4	vocative	pss-4245	_
pss-4245-6	Ни	ni	C	_	_	pss-4245-8	cc	pss-4245	_
pss-4245-7	вьси	vse	Ampny	_	_	pss-4245-8	amod:det	pss-4245	_
pss-4245-8	ни_зъходѩштеї	nizъxoditi	Vmpp-pia	Ampny	_	pss-4245-2	conj	pss-4245	_
pss-4245-9	въ	v	Sa	_	_	pss-4245-10	case	pss-4245	_
pss-4245-10	адъ:	ad	Nmsnn	_	_	pss-4245-8	obl:lat	pss-4245	_
# translation: The dead shall not praise thee, O Lord, / nor any that go down to Hades.

pss-4246-1	Нъ	no	C	_	_	pss-4246-4	cc	pss-4246	_
pss-4246-2	мꙑ	my	Pp1-pn	_	_	pss-4246-4	nsubj	pss-4246	_
pss-4246-3	живиї	živ	Ampny	_	_	pss-4246-2	appos	pss-4246	_
pss-4246-4	бл҃ствı_мъ	blagoslovestviti	Vmip1p	_	_	0	root	pss-4246	_
pss-4246-5	г҃ѣ:	Gospod	Nmsgy	_	_	pss-4246-4	obj	pss-4246	_
pss-4246-6	Отъ+	ot	Sg	_	_	pss-4246-7	case	pss-4246	_
pss-4246-7	селѣ	sele	Pr	_	_	pss-4246-4	advmod	pss-4246	_
pss-4246-8	ї	i	C	_	_	pss-4246-10	cc	pss-4246	_
pss-4246-9	до	do	Sg	_	_	pss-4246-10	case	pss-4246	_
pss-4246-10	вѣка:	věka	Nmsgn	_	_	pss-4246-7	conj	pss-4246	_
# translation: But we, the living, will bless the Lord, / from henceforth and for ever.

pss-4247-1	[·рїг·]	114	Mc	_	_	pss-4247-2	punct	pss-4247	_
pss-4247-2	А_ЛѢ_ЛОУ_ЇѢ:	aliluia	I	_	_	0	root	pss-4247	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4248-1	Вьзлюбихъ	vъzljubja	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4248	_
# translation: I am well pleased,

pss-4249-1	ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4249-2	cc	pss-4249	_
pss-4249-2	ѹслꙑ_шитъ	uslyšati	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4249	_
pss-4249-3	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	pss-4249-2	nsubj	pss-4249	_
pss-4249-4	Гласъ	glas	Nmsnn	_	_	pss-4249-2	obj	pss-4249	_
pss-4249-5	моле_нѣѣ	molenie	Nnsgn	_	_	pss-4249-4	nmod	pss-4249	_
pss-4249-6	моего:	moi	Ansgy	_	_	pss-4249-5	amod:poss	pss-4249	_
# translation: because the Lord will hearken to the voice of my supplication.

pss-4250-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4250-2	cc	pss-4250	_
pss-4250-2	прıклони_тъ	prikloniti	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4250	_
pss-4250-3	ѹхо	uxo	Nnsnn	_	_	pss-4250-2	obj	pss-4250	_
pss-4250-4	свое	svoi	Ansny	_	_	pss-4250-3	amod:poss	pss-4250	_
pss-4250-5	ко	k	Sd	_	_	pss-4250-6	case	pss-4250	_
pss-4250-6	мн̂ѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-4250-2	obl	pss-4250	_
# translation: Because he has inclined his ear to me,

pss-4251-1	Ї	i	C	_	_	pss-4251-5	cc	pss-4251	_
pss-4251-2	во	v	Sa	_	_	pss-4251-3	case	pss-4251	_
pss-4251-3	дьни	den	Nmpai	_	_	pss-4251-5	obl	pss-4251	_
pss-4251-4	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-4251-3	amod:poss	pss-4251	_
pss-4251-5	прıзовѫ	prizova	Vmip3se	_	_	0	root	pss-4251	_
pss-4251-6	ї:	toi	Pp3msa	_	_	pss-4251-5	obj	pss-4251	_
# translation: therefore will I call upon him while I live.

pss-4252-1	Ѡбѩсѩ	obema	Vmia3pe	_	_	0	root	pss-4252	_
pss-4252-2	мѩ	az	Pp1-sa	_	_	pss-4252-1	obj	pss-4252	_
pss-4252-3	болѣзнı	bolězni	Nfpni	_	_	pss-4252-1	nsubj	pss-4252	_
pss-4252-4	съ_мрътьнꙑѩ:	smъrten	Afpny	_	_	pss-4252-3	amod	pss-4252	_
# translation: The pangs of death compassed me;

pss-4253-1	Бѣдꙑ	beda	Nfpnn	_	_	pss-4253-3	nsubj	pss-4253	_
pss-4253-2	адовꙑ	Adov	Afpnn	_	_	pss-4253-1	amod	pss-4253	_
pss-4253-3	обрѣтѫ	obrěsti	Vmia3per	_	_	0	root	pss-4253	_
pss-4253-4	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-4253-3	obj	pss-4253	_
# translation: the dangers of hell found me:

pss-4254-1	Скръбь	skъrb	Nfsni	_	_	pss-4254-4	obj	pss-4254	_
pss-4254-2	ї	i	C	_	_	pss-4254-3	cc	pss-4254	_
pss-4254-3	болѣзнь	bolěznь	Nfsni	_	_	pss-4254-1	conj	pss-4254	_
pss-4254-4	обрѣтъ:	obrěsti	Vmia1per	_	_	0	root	pss-4254	_
# translation: I found affliction and sorrow.

pss-4255-1	Ї̂	i	C	_	_	pss-4255-4	cc	pss-4255	_
pss-4255-2	їмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-4255-4	obj	pss-4255	_
pss-4255-3	гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-4255-2	amod:poss	pss-4255	_
pss-4255-4	прıзъвахъ:	prizova	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4255	_
# translation: Then I called on the name of the Lord:

pss-4256-1	Ѡ	o	I	_	_	pss-4256-2	discourse	pss-4256	_
pss-4256-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4256-3	vocative	pss-4256	_
pss-4256-3	їзбави	izbavja	Vmm-2se	Vmia3se	_	0	root	pss-4256	_
pss-4256-4	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-4256-3	obj	pss-4256	_
pss-4256-5	моѭ:	moi	Afsay	_	_	pss-4256-4	amod:poss	pss-4256	_
# translation: O Lord, deliver my soul.

pss-4257-1	Милостıвъ	milostiv	Amsnn	_	_	pss-4257-2	obl:pred	pss-4257	_
pss-4257-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4257	_
pss-4257-3	ї	i	C	_	_	pss-4257-4	cc	pss-4257	_
pss-4257-4	правь_денъ:	praveden	Amsnn	_	_	pss-4257-1	conj	pss-4257	_
# translation: The Lord (is) merciful and righteous;

pss-4258-1	Ї	i	C	_	_	pss-4258-4	cc	pss-4258	_
pss-4258-2	б҃ъ	bog	Nmsny	_	_	pss-4258-4	nsubj	pss-4258	_
pss-4258-3	нашь	naš	Amsny	_	_	pss-4258-2	amod:poss	pss-4258	_
pss-4258-4	милѹетъ:	miluvam	Vmip3si	_	_	0	root	pss-4258	_
# translation: yea, our God has pity.

pss-4259-1	Хранѩ	xranja	Vmpp-sia	Amsnn	_	pss-4259-3	advcl:obl:pred	pss-4259	_
pss-4259-2	младеньца	mladenъca	Nmsgy	_	_	pss-4259-1	obj	pss-4259	_
pss-4259-3	г҃ь:	Gospod	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4259	_
# translation: The Lord preserves the simple:

pss-4260-1	Съмѣрихъ	sъměriti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4260	_
pss-4260-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4260-1	expl	pss-4260	_
# translation: I was brought low,

pss-4261-1	ї	i	C	_	_	pss-4261-2	cc	pss-4261	_
pss-4261-2	сп҃е	spasja	Vmia3ser	_	_	0	root	pss-4261	_
pss-4261-3	мѩ:	az	Pp1-sa	_	_	pss-4261-2	obj	pss-4261	_
# translation: and he delivered me.

pss-4262-1	Ѡбрати	obratja	Vmm-2se	_	_	0	root	pss-4262	_
pss-4262-2	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4262-1	expl	pss-4262	_
pss-4262-3	дш҃е	duša	Nfsvy	_	_	pss-4262-1	vocative	pss-4262	_
pss-4262-4	моѣ	moi	Afsny	_	_	pss-4262-3	amod:poss	pss-4262	_
pss-4262-5	въ	vъ	Sa	_	_	pss-4262-6	case	pss-4262	_
pss-4262-6	по_кої	pokoi	Nmsnn	_	_	pss-4262-1	obl	pss-4262	_
pss-4262-7	твої:	tvoi	Amsny-n	_	_	pss-4262-6	amod:poss	pss-4262	_
# translation: Return to thy rest, O my soul;

pss-4263-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4263-4	cc	pss-4263	_
pss-4263-2	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	pss-4263-4	nsubj	pss-4263	_
pss-4263-3	добро	dobro	Nnsnn	_	_	pss-4263-4	obj	pss-4263	_
pss-4263-4	съ_творı	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4263	_
pss-4263-5	тебѣ:	ty	Pp2-sdl	_	_	pss-4263-4	obl:iobj	pss-4263	_
# translation: for the Lord has dealt bountifully with thee.

pss-4264-1	Ѣко	jako (2)	C	_	_	pss-4264-2	cc	pss-4264	_
pss-4264-2	їзѩ	izęti	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4264	_
pss-4264-3	дш҃ѫ	duša	Nfsay	_	_	pss-4264-2	obj	pss-4264	_
pss-4264-4	моѭ	moi	Afsay	_	_	pss-4264-3	amod:poss	pss-4264	_
pss-4264-5	ото	ot	Sg	_	_	pss-4264-6	case	pss-4264	_
pss-4264-6	съ_[съ]мръти:	smъrt	Nfsgi	_	_	pss-4264-2	obl	pss-4264	_
# translation: For he has delivered my soul from death,

pss-4265-1	Ѡчи	oko	Nndnn	_	_	0	root:obj	pss-4265	_
pss-4265-2	моı	moi	Andny	_	_	pss-4265-1	amod:poss	pss-4265	_
pss-4265-3	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4265-4	case	pss-4265	_
pss-4265-4	слезъ:	sъlza	Nfpgn	_	_	pss-4265-1	obl	pss-4265	_
# translation: mine eyes from tears,

pss-4266-1	Ї	i	C	_	_	pss-4266-2	cc	pss-4266	_
pss-4266-2	ноѕѣ	noga	Nfdnn	_	_	0	root:obj	pss-4266	_
pss-4266-3	мої	moi	Afdny	_	_	pss-4266-2	amod:poss	pss-4266	_
pss-4266-4	отъ	ot	Sg	_	_	pss-4266-5	case	pss-4266	_
pss-4266-5	въсполъзениѣ:	vъspoplъzenie	Nnsgn	_	_	pss-4266-2	obl	pss-4266	_
# translation: and my feet from falling.

pss-4267-1	ОУгождѫ	ugodja	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4267	_
pss-4267-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-4267-3	case	pss-4267	_
pss-4267-3	гм҃ь	Gospod	Nmsiy	_	_	pss-4267-1	obl:loc	pss-4267	_
pss-4267-4	(въ)	v	Sl	_	_	pss-4267-5	case	pss-4267	_
pss-4267-5	стра_нѣ	strana	Nfsdn	_	_	pss-4267-1	obl:loc	pss-4267	_
pss-4267-6	живꙑихъ:	živ	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-4267-5	nmod	pss-4267	_
# translation: I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.

pss-4268-1	[·рїд·]	115	Mc	_	_	pss-4268-2	punct	pss-4268	_
pss-4268-2	СЛАВА	slava	Nfsnn	_	_	0	root	pss-4268	_
# translation: (Title) Glory!

pss-4269-1	АЛЕ_ЛОУЇѢ:	aliluia	I	_	_	0	root	pss-4269	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4270-1	Вѣровахъ	věrovati	Vmia1s	_	_	0	root	pss-4270	_
# translation: I believed, wherefore I have spoken:

pss-4271-1	тѣмьже	těmьže	C	Pd-msi	_	pss-4271-2	cc	pss-4271	_
pss-4271-2	въ_зглаголахъ:	vъzglagolaxъ	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4271	_

pss-4272-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-4272-3	nsubj	pss-4272	_
pss-4272-2	же	že	Qg	_	_	pss-4272-3	cc	pss-4272	_
pss-4272-3	съ_мѣрихъ	sъměriti	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4272	_
pss-4272-4	сѩ	se	Px---a	_	_	pss-4272-3	expl	pss-4272	_
pss-4272-5	ѕѣло:	zělo	R	_	_	pss-4272-3	advmod	pss-4272	_
# translation: but I was greatly afflicted.

pss-4273-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	pss-4273-3	nsubj	pss-4273	_
pss-4273-2	же	že	Qg	_	_	pss-4273-3	cc	pss-4273	_
pss-4273-3	рѣхъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	pss-4273	_
pss-4273-4	въ	v	Sl	_	_	pss-4273-5	case	pss-4273	_
pss-4273-5	ѹжасѣ	užas	Nmsln	_	_	pss-4273-3	obl	pss-4273	_
pss-4273-6	моемь	moi	Amsly	_	_	pss-4273-5	amod:poss	pss-4273	_
# translation: And I said in mine amazement,

pss-4274-1	ве_сь	vse	Amsny	_	_	pss-4274-2	amod:det	pss-4274	_
pss-4274-2	чк҃ъ	člověk	Nmsny	_	_	0	root:nsubj	pss-4274	_
pss-4274-3	ложь:	lъžь	Amsnn	_	_	pss-4274-2	obl:pred	pss-4274	_
# translation: Every man (is) a liar.

pss-4275-1	Чьто	čto	Pq---n	_	_	pss-4275-2	obj	pss-4275	_
pss-4275-2	въздамь	vъzdam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4275	_
pss-4275-3	г҃ю:	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-4275-2	obl:iobj	pss-4275	_
pss-4275-4	За	za	Sa	_	_	pss-4275-5	case	pss-4275	_
pss-4275-5	вь_са	vse	Anpny	_	_	pss-4275-2	obl	pss-4275	_
pss-4275-6	ѣже	iže	Pr-npn	_	_	pss-4275-7	mark	pss-4275	_
pss-4275-7	въздастъ	vъzdam	Vmia3se	_	_	pss-4275-5	acl	pss-4275	_
pss-4275-8	мнѣ:	az	Pp1-sdl	_	_	pss-4275-7	obl:iobj	pss-4275	_
# translation: What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?

pss-4276-1	Чашѫ	čaša	Nfsan	_	_	pss-4276-3	obj	pss-4276	_
pss-4276-2	сп҃ениѣ	spasenie	Nnsgn	_	_	pss-4276-1	nmod	pss-4276	_
pss-4276-3	прıимѫ:	priema	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4276	_
# translation: I will take the cup of salvation,

pss-4277-1	Ї	i	C	_	_	pss-4277-4	cc	pss-4277	_
pss-4277-2	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-4277-4	obj	pss-4277	_
pss-4277-3	гн҃е	gne	Ansnn	_	_	pss-4277-2	amod:poss	pss-4277	_
pss-4277-4	прıзовѫ:	prizova	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4277	_
# translation: and call upon the name of the Lord.

pss-4278-1	Обѣтꙑ	obět	Nmpan	_	_	pss-4278-4	obj	pss-4278	_
pss-4278-2	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-4278-1	amod:poss	pss-4278	_
pss-4278-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-4278-4	obl:iobj	pss-4278	_
pss-4278-4	въздамь:	vъzdam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4278	_
pss-4278-5	Прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-4278-7	case	pss-4278	_
pss-4278-6	вьсѣми	vse	Ampiy	_	_	pss-4278-7	amod:det	pss-4278	_
pss-4278-7	людьми	ljudie	Nmpii	_	_	pss-4278-4	obl:loc	pss-4278	_
pss-4278-8	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4278-7	nmod:poss	pss-4278	_
# translation: I will pay my vows to the Lord, / in the presence of all his people.

pss-4279-1	Чьстьна	česten	Afsnn	_	_	pss-4279-4	obl:pred	pss-4279	_
pss-4279-2	прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-4279-3	case	pss-4279	_
pss-4279-3	гм҃ь:	Gospod	Nmsiy	_	_	pss-4279-1	nmod	pss-4279	_
pss-4279-4	Съмръть	smъrt	Nfsni	_	_	0	root:nsubj	pss-4279	_
pss-4279-5	прѣд҃бнꙑихъ	prepodoben	A-pgy	Pp3-pg	_	pss-4279-4	nmod	pss-4279	_
pss-4279-6	его:	toi	Pp3msg	_	_	pss-4279-5	nmod:poss	pss-4279	_
# translation: Precious in the sight of the Lord / (is) the death of his saints.

pss-4280-1	Ѡ	o	I	_	_	pss-4280-2	discourse	pss-4280	_
pss-4280-2	г҃ı	Gospod	Nmsvi	_	_	pss-4280-3	vocative	pss-4280	_
pss-4280-3	азъ	az	Pp1-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-4280	_
pss-4280-4	рабъ	rab	Nmsny	_	_	pss-4280-3	obl:pred	pss-4280	_
pss-4280-5	твої:	tvoi	Amsny	_	_	pss-4280-4	amod:poss	pss-4280	_
# translation: O Lord, I (am) thy servant;

pss-4281-1	Азъ	az	Pp1-sn	_	_	0	root:nsubj	pss-4281	_
pss-4281-2	рабъ	rab	Nmsny	_	_	pss-4281-1	obl:pred	pss-4281	_
pss-4281-3	твоı	tvoi	Amsny	_	_	pss-4281-2	amod:poss	pss-4281	_
pss-4281-4	ї	i	C	_	_	pss-4281-5	cc	pss-4281	_
pss-4281-5	сн҃ъ	sin	Nmsny	_	_	pss-4281-2	conj	pss-4281	_
pss-4281-6	ра_бꙑ	raba	Nfsgy	_	_	pss-4281-5	nmod:poss	pss-4281	_
pss-4281-7	твоѩ:	tvoi	Afpgy	_	_	pss-4281-6	amod:poss	pss-4281	_
# translation: I am thy servant, and the son of thine handmaid:

pss-4282-1	Растръга	rastrъzati	Vmia3se	_	_	0	root	pss-4282	_
pss-4282-2	ѫзꙑ	vъza	Nfpny	_	_	pss-4282-1	obj	pss-4282	_
pss-4282-3	моѩ:	moi	Afpny	_	_	pss-4282-2	amod:poss	pss-4282	_
# translation: thou hast burst by bonds asunder.

pss-4283-1	Тебѣ	ty	Pp2-sn	_	_	pss-4283-2	obl:iobj	pss-4283	_
pss-4283-2	пожьрѭ	požrěti	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4283	_
pss-4283-3	жрътвѫ	žertva	Nfsan	_	_	pss-4283-2	obj	pss-4283	_
pss-4283-4	хвальнѫ:	xvalen	Afsan	_	_	pss-4283-3	amod	pss-4283	_
# translation: I will offer to thee the sacrifice of praise,

pss-4284-1	Ї	i	C	_	_	pss-4284-4	cc	pss-4284	_
pss-4284-2	ıмѩ	ime	Nnsnn	_	_	pss-4284-4	obj	pss-4284	_
pss-4284-3	гн҃е	Gospoden	Ansnn	_	_	pss-4284-2	amod:poss	pss-4284	_
pss-4284-4	прıзовѫ:	prizova	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4284	_
# translation: and will call upon the name of the Lord.

pss-4285-1	Ѡбѣтꙑ	obět	Nmpan	_	_	pss-4285-4	obj	pss-4285	_
pss-4285-2	моѩ	moi	Ampay	_	_	pss-4285-1	amod:poss	pss-4285	_
pss-4285-3	г҃ю	Gospod	Nmsdy	_	_	pss-4285-4	obl:iobj	pss-4285	_
pss-4285-4	въздамь:	vъzdam	Vmip1se	_	_	0	root	pss-4285	_
pss-4285-5	Прѣдъ	pred	Si	_	_	pss-4285-7	case	pss-4285	_
pss-4285-6	вьсѣми	vse	Ampiy	_	_	pss-4285-7	amod:det	pss-4285	_
pss-4285-7	людьми	ljudie	Nmpii	_	_	pss-4285-4	obl:loc	pss-4285	_
pss-4285-8	е(г҃о:)	toi	Pp3msg	_	_	pss-4285-7	nmod:poss	pss-4285	_
pss-4285-9	Въ	v	Sl	_	_	pss-4285-10	case	pss-4285	_
pss-4285-10	дворѣхъ	dvor	Nmpln	_	_	pss-4285-4	obl:loc	pss-4285	_
pss-4285-11	домѹ	dom	Nmsgu	_	_	pss-4285-10	nmod	pss-4285	_
pss-4285-12	гн҃ѣ:	Gospoden	Amsgn-n	_	_	pss-4285-11	amod:poss	pss-4285	_
pss-4285-13	Посрѣдѣ	posred	R	Nmsln	_	pss-4285-14	case	pss-4285	_
pss-4285-14	тебе	ty	Pp2-sg	_	_	pss-4285-4	obl	pss-4285	_
pss-4285-15	їил҃ме:	Ierusalim	Nmsvn	_	_	pss-4285-14	vocative	pss-4285	_
# translation: I will pay my vows unto the Lord, / in the presence of all his people, / in the courts of the Lord's house, / in the midst of thee, Jerusalem.

pss-4286-1	[·рїе·]	*rie*		_	_	pss-4286-		pss-4286	_
pss-4286-2	А_ЛЕ_ЛОУ_Ї_Ѣ:	aleluiě		_	_	pss-4286-		pss-4286	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4287-1	Хвалıте	xvalite		_	_	pss-4287-		pss-4287	_
pss-4287-2	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-4287-		pss-4287	_
pss-4287-3	вьси	vъsi		_	_	pss-4287-		pss-4287	_
pss-4287-4	ѩз҃цı:	ęzci		_	_	pss-4287-		pss-4287	_
# translation: Praise the Lord, all ye nations:

pss-4288-1	Похвалите	poxvalite		_	_	pss-4288-		pss-4288	_
pss-4288-2	ї	i		_	_	pss-4288-		pss-4288	_
pss-4288-3	вьси	vъsi		_	_	pss-4288-		pss-4288	_
pss-4288-4	людие:	ljudie		_	_	pss-4288-		pss-4288	_
# translation: praise him, all ye peoples.

pss-4289-1	Ѣк(о)	jako (2)		_	_	pss-4289-		pss-4289	_
pss-4289-2	ѹтвръди	utvrъdi		_	_	pss-4289-		pss-4289	_
pss-4289-3	сѩ	se		_	_	pss-4289-		pss-4289	_
pss-4289-4	милость	milostъ		_	_	pss-4289-		pss-4289	_
pss-4289-5	его	toi		_	_	pss-4289-		pss-4289	_
pss-4289-6	на	na		_	_	pss-4289-		pss-4289	_
pss-4289-7	насъ:	nasъ		_	_	pss-4289-		pss-4289	_
# translation: For his mercy has been abundant toward us:

pss-4290-1	Ї	i		_	_	pss-4290-		pss-4290	_
pss-4290-2	їстıна	istina		_	_	pss-4290-		pss-4290	_
pss-4290-3	гн҃ѣ	gně		_	_	pss-4290-		pss-4290	_
pss-4290-4	прѣбꙑваетъ	prěbyvaetъ		_	_	pss-4290-		pss-4290	_
pss-4290-5	въ	vъ		_	_	pss-4290-		pss-4290	_
pss-4290-6	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4290-		pss-4290	_
# translation: and the truth of the Lord endures for ever.

pss-4291-1	[·рїж·]	*riž*		_	_	pss-4291-		pss-4291	_
pss-4291-2	А_ЛѢ_ЛОУ_ЇѢ:	alěluiě		_	_	pss-4291-		pss-4291	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4292-1	Їсповѣдаїте	ispovědaite		_	_	pss-4292-		pss-4292	_
pss-4292-2	сѩ	se		_	_	pss-4292-		pss-4292	_
pss-4292-3	г҃ю	Gospod		_	_	pss-4292-		pss-4292	_
# translation: Give thanks to the Lord;

pss-4293-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4293-		pss-4293	_
pss-4293-2	благъ:	blagъ		_	_	pss-4293-		pss-4293	_
# translation: for he is good:

pss-4294-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4294-		pss-4294	_
pss-4294-2	вь	vъ		_	_	pss-4294-		pss-4294	_
pss-4294-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4294-		pss-4294	_
pss-4294-4	ми_лость	milostъ		_	_	pss-4294-		pss-4294	_
pss-4294-5	его:	toi		_	_	pss-4294-		pss-4294	_
# translation: for his mercy endures for ever.

pss-4295-1	Да	da		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-2	речетъ	rečetъ		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-3	нꙑнѣ	nyně		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-4	домъ	domъ		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-5	їил҃евъ	iilevъ		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-6	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-7	благъ:	blagъ		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-8	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-9	въ	vъ		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-10	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-11	милость	milostъ		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
pss-4295-12	его:	toi		_	_	pss-4295-		pss-4295	_
# translation: Let now the house of Israel say, that he is good: / for his mercy endures for ever.

pss-4296-1	Да	da		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-2	речетъ	rečetъ		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-3	нꙑнѣ	nyně		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-4	домъ	domъ		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-5	ааронь	aaronъ		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-6	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-7	благъ:	blagъ		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-8	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-9	вь	vъ		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-10	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-11	милость	milostъ		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
pss-4296-12	его:	toi		_	_	pss-4296-		pss-4296	_
# translation: Let now the house of Aaron say, that he is good: / for his mercy endures for ever.

pss-4297-1	Да	da		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-2	рекѫтъ	rekǫtъ		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-3	нꙑнѣ	nyně		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-4	вьси	vъsi		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-5	бо_ѩштеї	boja		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-6	сѩ	se		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-7	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-8	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-9	благъ:	blagъ		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-10	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-11	въ	vъ		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-12	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-13	милость	milostъ		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
pss-4297-14	его:	toi		_	_	pss-4297-		pss-4297	_
# translation: Let now all that fear the Lord say, that he is good: / for his mercy endures for ever.

pss-4298-1	Ѡтъ	otъ		_	_	pss-4298-		pss-4298	_
pss-4298-2	печали	pečali		_	_	pss-4298-		pss-4298	_
pss-4298-3	прїзъвахъ	prizъvaxъ		_	_	pss-4298-		pss-4298	_
pss-4298-4	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4298-		pss-4298	_
# translation:  I called on the Lord out of affliction:

pss-4299-1	Ї	i		_	_	pss-4299-		pss-4299	_
pss-4299-2	ѹслꙑша	uslyša		_	_	pss-4299-		pss-4299	_
pss-4299-3	мѩ	az		_	_	pss-4299-		pss-4299	_
pss-4299-4	въ	vъ		_	_	pss-4299-		pss-4299	_
pss-4299-5	пространьство:	prostranъstvo		_	_	pss-4299-		pss-4299	_
# translation: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place.

pss-4300-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-4300-		pss-4300	_
pss-4300-2	мнѣ	mně		_	_	pss-4300-		pss-4300	_
pss-4300-3	помоштьникъ:	pomoštъnikъ		_	_	pss-4300-		pss-4300	_
# translation: The Lord is my helper;

pss-4301-1	Ї	i		_	_	pss-4301-		pss-4301	_
pss-4301-2	не	ne		_	_	pss-4301-		pss-4301	_
pss-4301-3	ѹбоѭ	ubojǫ		_	_	pss-4301-		pss-4301	_
pss-4301-4	сѩ	se		_	_	pss-4301-		pss-4301	_
pss-4301-5	чьто	čъto		_	_	pss-4301-		pss-4301	_
pss-4301-6	сътво_ритъ	sъtvorja		_	_	pss-4301-		pss-4301	_
pss-4301-7	мнѣ	mně		_	_	pss-4301-		pss-4301	_
pss-4301-8	чл҃къ:	človek		_	_	pss-4301-		pss-4301	_
# translation: and I will not fear what man shall do to me.

pss-4302-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-4302-		pss-4302	_
pss-4302-2	мн̂ѣ	mně		_	_	pss-4302-		pss-4302	_
pss-4302-3	помоштьникъ:	pomoštъnikъ		_	_	pss-4302-		pss-4302	_
# translation: The Lord is my helper;

pss-4303-1	Ї	i		_	_	pss-4303-		pss-4303	_
pss-4303-2	азъ	azъ		_	_	pss-4303-		pss-4303	_
pss-4303-3	возьрѭ	vozъrjǫ		_	_	pss-4303-		pss-4303	_
pss-4303-4	на	na		_	_	pss-4303-		pss-4303	_
pss-4303-5	врагꙑ	vragy		_	_	pss-4303-		pss-4303	_
pss-4303-6	моѩ:	moi		_	_	pss-4303-		pss-4303	_
# translation: and I shall see my desire upon mine enemies.

pss-4304-1	Добро	dobro		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-2	естъ	estъ		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-3	надѣѣти	naděěti		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-4	сѩ	se		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-5	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-6	Неже	neže		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-7	надѣѣти	naděěti		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-8	сѩ	se		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-9	на	na		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
pss-4304-10	чл҃вка:	človek		_	_	pss-4304-		pss-4304	_
# translation: It is better to trust in the Lord / than to trust in man.

pss-4305-1	Добро	dobro		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
pss-4305-2	естъ	estъ		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
pss-4305-3	ѹпъвати	upъvati		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
pss-4305-4	на	na		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
pss-4305-5	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
pss-4305-6	Неже	neže		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
pss-4305-7	ѹпъвати	upъvati		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
pss-4305-8	на	na		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
pss-4305-9	кънѩѕѧ:	kъnęźę		_	_	pss-4305-		pss-4305	_
# translation: It is better to hope in the Lord, / than to hope in princes.

pss-4306-1	Вьси	vъsi		_	_	pss-4306-		pss-4306	_
pss-4306-2	ѩз҃цı	ęzci		_	_	pss-4306-		pss-4306	_
pss-4306-3	обидѫ	obidǫ		_	_	pss-4306-		pss-4306	_
pss-4306-4	мѩ:	az		_	_	pss-4306-		pss-4306	_
# translation: All nations compassed me about:

pss-4307-1	Ї	i		_	_	pss-4307-		pss-4307	_
pss-4307-2	именемь	imenemъ		_	_	pss-4307-		pss-4307	_
pss-4307-3	гн҃емь	gnemъ		_	_	pss-4307-		pss-4307	_
pss-4307-4	про_тивлѣахъ	protivlěaxъ		_	_	pss-4307-		pss-4307	_
pss-4307-5	сѩ	se		_	_	pss-4307-		pss-4307	_
pss-4307-6	їмъ:	imъ		_	_	pss-4307-		pss-4307	_
# translation: but in the name of the Lord I repulsed them.

pss-4308-1	Ѡбъшедъше	obъšedъše		_	_	pss-4308-		pss-4308	_
pss-4308-2	обидѫ	obidǫ		_	_	pss-4308-		pss-4308	_
pss-4308-3	мѩ:	az		_	_	pss-4308-		pss-4308	_
# translation: They completely compassed me about:

pss-4309-1	Ї	i		_	_	pss-4309-		pss-4309	_
pss-4309-2	(ї)менемь	imenemъ		_	_	pss-4309-		pss-4309	_
pss-4309-3	гнемь	gnemъ		_	_	pss-4309-		pss-4309	_
pss-4309-4	проти_влѣахъ	protivlěaxъ		_	_	pss-4309-		pss-4309	_
pss-4309-5	сѩ	se		_	_	pss-4309-		pss-4309	_
pss-4309-6	ї̂мъ:	imъ		_	_	pss-4309-		pss-4309	_
# translation: but in the name of the Lord I repulsed them.

pss-4310-1	Ѡбидѫ	obidǫ		_	_	pss-4310-		pss-4310	_
pss-4310-2	мѩ	az		_	_	pss-4310-		pss-4310	_
pss-4310-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4310-		pss-4310	_
pss-4310-4	бъчелꙑ	bъčely		_	_	pss-4310-		pss-4310	_
pss-4310-5	сотъ:	sotъ		_	_	pss-4310-		pss-4310	_
# translation: They compassed me about as bees do a honeycomb,

pss-4311-1	Ї	i		_	_	pss-4311-		pss-4311	_
pss-4311-2	разгорѣшѩ	razgorěšę		_	_	pss-4311-		pss-4311	_
pss-4311-3	сѩ	se		_	_	pss-4311-		pss-4311	_
pss-4311-4	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4311-		pss-4311	_
pss-4311-5	огнь	ognъ		_	_	pss-4311-		pss-4311	_
pss-4311-6	въ	vъ		_	_	pss-4311-		pss-4311	_
pss-4311-7	тръниї:	trъnii		_	_	pss-4311-		pss-4311	_
# translation: and they burst into flame as fire among thorns:

pss-4312-1	Ї	i		_	_	pss-4312-		pss-4312	_
pss-4312-2	ıменемь	imenemъ		_	_	pss-4312-		pss-4312	_
pss-4312-3	гнемь	gnemъ		_	_	pss-4312-		pss-4312	_
pss-4312-4	про_тивлѣахъ	protivlěaxъ		_	_	pss-4312-		pss-4312	_
pss-4312-5	сѩ	se		_	_	pss-4312-		pss-4312	_
pss-4312-6	їмъ:	imъ		_	_	pss-4312-		pss-4312	_
# translation: but in the name of the Lord I repulsed them.

pss-4313-1	Вьздрıновенъ	vъzdrinovenъ		_	_	pss-4313-		pss-4313	_
pss-4313-2	прѣклони_хъ	prěklonixъ		_	_	pss-4313-		pss-4313	_
pss-4313-3	сѩ	se		_	_	pss-4313-		pss-4313	_
pss-4313-4	пастї:	pasti		_	_	pss-4313-		pss-4313	_
# translation: I was thrust, and sorely shaken, that I might fall:

pss-4314-1	Ї	i		_	_	pss-4314-		pss-4314	_
pss-4314-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4314-		pss-4314	_
pss-4314-3	прı_ѩтъ	priętъ		_	_	pss-4314-		pss-4314	_
pss-4314-4	мѩ:	az		_	_	pss-4314-		pss-4314	_
# translation: but the Lord helped me.

pss-4315-1	Крѣпость	krěpostъ		_	_	pss-4315-		pss-4315	_
pss-4315-2	мо_ѣ	moi		_	_	pss-4315-		pss-4315	_
pss-4315-3	ї	i		_	_	pss-4315-		pss-4315	_
pss-4315-4	пѣние	pěnie		_	_	pss-4315-		pss-4315	_
pss-4315-5	мое	moi		_	_	pss-4315-		pss-4315	_
pss-4315-6	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4315-		pss-4315	_
# translation: The Lord is my strength and my song,

pss-4316-1	Ї	i		_	_	pss-4316-		pss-4316	_
pss-4316-2	бꙑ_стъ	bystъ		_	_	pss-4316-		pss-4316	_
pss-4316-3	мнѣ	mně		_	_	pss-4316-		pss-4316	_
pss-4316-4	во	vo		_	_	pss-4316-		pss-4316	_
pss-4316-5	сп҃ение:	spenie		_	_	pss-4316-		pss-4316	_
# translation: and is become my salvation.

pss-4317-1	Гласъ	glasъ		_	_	pss-4317-		pss-4317	_
pss-4317-2	радостı	radosti		_	_	pss-4317-		pss-4317	_
pss-4317-3	ї	i		_	_	pss-4317-		pss-4317	_
pss-4317-4	сп҃ениѣ:	speniě		_	_	pss-4317-		pss-4317	_
pss-4317-5	Вь	vъ		_	_	pss-4317-		pss-4317	_
pss-4317-6	селѣхъ	selěxъ		_	_	pss-4317-		pss-4317	_
pss-4317-7	праведьникъ:	pravedъnikъ		_	_	pss-4317-		pss-4317	_
# translation: The voice of exultation and salvation / (is) in the tabernacles of the righteous:

pss-4318-1	Деснıца	desnica		_	_	pss-4318-		pss-4318	_
pss-4318-2	гн҃ѣ	gně		_	_	pss-4318-		pss-4318	_
pss-4318-3	сътвори	sъtvorja		_	_	pss-4318-		pss-4318	_
pss-4318-4	силѫ:	silǫ		_	_	pss-4318-		pss-4318	_
# translation: the right hand of the Lord has wrought mightily.

pss-4319-1	Деснıца	desnica		_	_	pss-4319-		pss-4319	_
pss-4319-2	гн҃ѣ	gně		_	_	pss-4319-		pss-4319	_
pss-4319-3	вьзнесе	vъznese		_	_	pss-4319-		pss-4319	_
pss-4319-4	мѩ:	az		_	_	pss-4319-		pss-4319	_
# translation: The right hand of the Lord has exalted me:

pss-4320-1	Деснıца	desnica		_	_	pss-4320-		pss-4320	_
pss-4320-2	гн҃ѣ	gně		_	_	pss-4320-		pss-4320	_
pss-4320-3	сътвори	sъtvorja		_	_	pss-4320-		pss-4320	_
pss-4320-4	силѫ:	silǫ		_	_	pss-4320-		pss-4320	_
# translation: the right hand of the Lord has wrought powerfully.

pss-4321-1	Не	ne		_	_	pss-4321-		pss-4321	_
pss-4321-2	ѹмьрѫ	umъrǫ		_	_	pss-4321-		pss-4321	_
# translation: I shall not die,

pss-4322-1	нъ	nъ		_	_	pss-4322-		pss-4322	_
pss-4322-2	живъ	živъ		_	_	pss-4322-		pss-4322	_
pss-4322-3	бѫдѫ:	bǫdǫ		_	_	pss-4322-		pss-4322	_
# translation: but (I shall) live,

pss-4323-1	Ї	i		_	_	pss-4323-		pss-4323	_
pss-4323-2	їсповѣмъ	ispověmъ		_	_	pss-4323-		pss-4323	_
pss-4323-3	дѣла	děla		_	_	pss-4323-		pss-4323	_
pss-4323-4	гн҃ѣ:	gně		_	_	pss-4323-		pss-4323	_
# translation: and recount the works of the Lord.

pss-4324-1	Показаѩ	pokazaę		_	_	pss-4324-		pss-4324	_
pss-4324-2	показа	pokaza		_	_	pss-4324-		pss-4324	_
pss-4324-3	мѩ	az		_	_	pss-4324-		pss-4324	_
pss-4324-4	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4324-		pss-4324	_
# translation: The Lord has chastened me sore:

pss-4325-1	Ї	i		_	_	pss-4325-		pss-4325	_
pss-4325-2	съмръти	sъmrъti		_	_	pss-4325-		pss-4325	_
pss-4325-3	не	ne		_	_	pss-4325-		pss-4325	_
pss-4325-4	прѣдастъ	prědastъ		_	_	pss-4325-		pss-4325	_
pss-4325-5	мене:	az		_	_	pss-4325-		pss-4325	_
# translation: but he has not given me up to death.

pss-4326-1	Ѡтвръзѣте	otvrъzěte		_	_	pss-4326-		pss-4326	_
pss-4326-2	мнѣ	mně		_	_	pss-4326-		pss-4326	_
pss-4326-3	врата	vrata		_	_	pss-4326-		pss-4326	_
pss-4326-4	пра_въдꙑ:	pravъdy		_	_	pss-4326-		pss-4326	_
# translation: Open to me the gates of righteousness:

pss-4327-1	Вьшедъ	vъšedъ		_	_	pss-4327-		pss-4327	_
pss-4327-2	вь	vъ		_	_	pss-4327-		pss-4327	_
pss-4327-3	нѣ	ně		_	_	pss-4327-		pss-4327	_
pss-4327-4	їсповѣмь	ispověmъ		_	_	pss-4327-		pss-4327	_
pss-4327-5	сѩ	se		_	_	pss-4327-		pss-4327	_
pss-4327-6	г҃ю:	Gospod		_	_	pss-4327-		pss-4327	_
# translation: I will go into them, and give praise to the Lord.

pss-4328-1	Сї	si		_	_	pss-4328-		pss-4328	_
pss-4328-2	врата	vrata		_	_	pss-4328-		pss-4328	_
pss-4328-3	гн҃ѣ	gně		_	_	pss-4328-		pss-4328	_
# translation: This is the gate of the Lord:

pss-4329-1	праведьниї	pravedъnii		_	_	pss-4329-		pss-4329	_
pss-4329-2	вьни[вьни]дѫтъ	vъnidǫtъ		_	_	pss-4329-		pss-4329	_
pss-4329-3	вь	vъ		_	_	pss-4329-		pss-4329	_
pss-4329-4	нѣ:	ně		_	_	pss-4329-		pss-4329	_
# translation: the righteous shall enter by it.

pss-4330-1	Їсповѣмь	ispověmъ		_	_	pss-4330-		pss-4330	_
pss-4330-2	сѩ	se		_	_	pss-4330-		pss-4330	_
pss-4330-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-4330-		pss-4330	_
# translation: I will give thanks to thee;

pss-4331-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4331-		pss-4331	_
pss-4331-2	ѹ_слꙑша	uslyša		_	_	pss-4331-		pss-4331	_
pss-4331-3	мѩ:	az		_	_	pss-4331-		pss-4331	_
# translation: because thou hast heard me,

pss-4332-1	Ї	i		_	_	pss-4332-		pss-4332	_
pss-4332-2	бꙑ_стъ	bystъ		_	_	pss-4332-		pss-4332	_
pss-4332-3	мьнѣ	mъně		_	_	pss-4332-		pss-4332	_
pss-4332-4	во	vo		_	_	pss-4332-		pss-4332	_
pss-4332-5	сп҃ение:	spenie		_	_	pss-4332-		pss-4332	_
# translation: and art become my salvation.

pss-4333-1	Камень	kamen		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-2	їже	iže		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-3	не	ne		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-4	врѣдѹ	vrědu		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-5	съ_творишѩ	sъtvorja		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-6	зıждѫштеї:	ziždǫštei		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-7	сь	sъ		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-8	бꙑстъ	bystъ		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-9	въ	vъ		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-10	главѫ	glavǫ		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-11	ѫ_гълѹ:	ǫgъlu		_	_	pss-4333-		pss-4333	_
pss-4333-12	---			_	_	pss-4333-		pss-4333	_
# translation: The stone which the builders rejected, / the same is become the head of the corner.

pss-4334-1	Ѡтъ	otъ		_	_	pss-4334-		pss-4334	_
pss-4334-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4334-		pss-4334	_
pss-4334-3	бꙑстъ	bystъ		_	_	pss-4334-		pss-4334	_
pss-4334-4	сı:	si		_	_	pss-4334-		pss-4334	_
# translation: This has been done of the Lord;

pss-4335-1	Ї	i		_	_	pss-4335-		pss-4335	_
pss-4335-2	е_стъ	estъ		_	_	pss-4335-		pss-4335	_
pss-4335-3	дıвъна	divъna		_	_	pss-4335-		pss-4335	_
pss-4335-4	въ	vъ		_	_	pss-4335-		pss-4335	_
pss-4335-5	очию	očiju		_	_	pss-4335-		pss-4335	_
pss-4335-6	нашею:	naš		_	_	pss-4335-		pss-4335	_
# translation: and it is wonderful in our eyes.

pss-4336-1	Сь	sъ		_	_	pss-4336-		pss-4336	_
pss-4336-2	день	denъ		_	_	pss-4336-		pss-4336	_
pss-4336-3	їже	iže		_	_	pss-4336-		pss-4336	_
pss-4336-4	сътвори	sъtvorja		_	_	pss-4336-		pss-4336	_
pss-4336-5	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4336-		pss-4336	_
# translation: This is the day which the Lord has made:

pss-4337-1	Вьздрадѹıмъ	vъzdraduimъ		_	_	pss-4337-		pss-4337	_
pss-4337-2	сѩ	se		_	_	pss-4337-		pss-4337	_
pss-4337-3	ı	i		_	_	pss-4337-		pss-4337	_
pss-4337-4	вьзвеселимъ	vъzveselimъ		_	_	pss-4337-		pss-4337	_
pss-4337-5	сѩ	se		_	_	pss-4337-		pss-4337	_
pss-4337-6	во	vo		_	_	pss-4337-		pss-4337	_
pss-4337-7	нь:	nъ		_	_	pss-4337-		pss-4337	_
# translation: let us exult and rejoice in it.

pss-4338-1	Ѡ	o		_	_	pss-4338-		pss-4338	_
pss-4338-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4338-		pss-4338	_
pss-4338-3	сп҃ı	spi		_	_	pss-4338-		pss-4338	_
pss-4338-4	же:	že		_	_	pss-4338-		pss-4338	_
# translation: O Lord, save now:

pss-4339-1	Ѡ	o		_	_	pss-4339-		pss-4339	_
pss-4339-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4339-		pss-4339	_
pss-4339-3	поспѣ_ши	pospěši		_	_	pss-4339-		pss-4339	_
pss-4339-4	же:	že		_	_	pss-4339-		pss-4339	_
# translation: O Lord, send now prosperity.

pss-4340-1	Блн҃ъ	blnъ		_	_	pss-4340-		pss-4340	_
pss-4340-2	грѩдѫı	grędǫi		_	_	pss-4340-		pss-4340	_
pss-4340-3	въ	vъ		_	_	pss-4340-		pss-4340	_
pss-4340-4	ıмѩ	imę		_	_	pss-4340-		pss-4340	_
pss-4340-5	гн҃е:	gne		_	_	pss-4340-		pss-4340	_
# translation: Blessed is he that comes in the name of the Lord:

pss-4341-1	Блс҃твı_хомъ	blstvixomъ		_	_	pss-4341-		pss-4341	_
pss-4341-2	вꙑ	vy		_	_	pss-4341-		pss-4341	_
pss-4341-3	(ı)з	iz		_	_	pss-4341-		pss-4341	_
pss-4341-4	домѹ	domu		_	_	pss-4341-		pss-4341	_
pss-4341-5	гн҃ѣ:	gně		_	_	pss-4341-		pss-4341	_
# translation: we have blessed you out of the house of the Lord.

pss-4342-1	Б҃ъ	bъ		_	_	pss-4342-		pss-4342	_
pss-4342-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4342-		pss-4342	_
# translation: God is the Lord,

pss-4343-1	ї	i		_	_	pss-4343-		pss-4343	_
pss-4343-2	просвьтѣ	prosvъtě		_	_	pss-4343-		pss-4343	_
pss-4343-3	сѩ	se		_	_	pss-4343-		pss-4343	_
pss-4343-4	намъ:	namъ		_	_	pss-4343-		pss-4343	_
# translation: and he has shined upon us:

pss-4344-1	Съставите	sъstavite		_	_	pss-4344-		pss-4344	_
pss-4344-2	праздьникъ	prazdъnikъ		_	_	pss-4344-		pss-4344	_
pss-4344-3	въ	vъ		_	_	pss-4344-		pss-4344	_
pss-4344-4	осѣнѣѭштїихъ:	osěnějǫštiixъ		_	_	pss-4344-		pss-4344	_
pss-4344-5	Да	da		_	_	pss-4344-		pss-4344	_
pss-4344-6	рогъ	rogъ		_	_	pss-4344-		pss-4344	_
pss-4344-7	олътарьвънꙑхъ:	olъtarъvъnyxъ		_	_	pss-4344-		pss-4344	_
# translation: celebrate the feast with thick branches, / binding the victims even to the horns of the altar.

pss-4345-1	Бъ҃	bъ		_	_	pss-4345-		pss-4345	_
pss-4345-2	мої	moi		_	_	pss-4345-		pss-4345	_
pss-4345-3	еси	esi		_	_	pss-4345-		pss-4345	_
pss-4345-4	тꙑ	ty		_	_	pss-4345-		pss-4345	_
# translation: Thou art my God,

pss-4346-1	їсповѣ_мь	ispověmъ		_	_	pss-4346-		pss-4346	_
pss-4346-2	сѩ	se		_	_	pss-4346-		pss-4346	_
pss-4346-3	тебѣ:	tebě		_	_	pss-4346-		pss-4346	_
# translation: and I will give thee thanks:

pss-4347-1	Бъ҃	bъ		_	_	pss-4347-		pss-4347	_
pss-4347-2	мои	moi		_	_	pss-4347-		pss-4347	_
pss-4347-3	еси	esi		_	_	pss-4347-		pss-4347	_
pss-4347-4	тꙑ	ty		_	_	pss-4347-		pss-4347	_
# translation: thou art my God,

pss-4348-1	и	i		_	_	pss-4348-		pss-4348	_
pss-4348-2	вьзнесѫ	vъznesǫ		_	_	pss-4348-		pss-4348	_
pss-4348-3	тѩ:	tę		_	_	pss-4348-		pss-4348	_
# translation: and I will exalt thee.

pss-4349-1	Їсповѣмь	ispověmъ		_	_	pss-4349-		pss-4349	_
pss-4349-2	сѩ	se		_	_	pss-4349-		pss-4349	_
pss-4349-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-4349-		pss-4349	_
# translation: I will give thanks to thee,

pss-4350-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4350-		pss-4350	_
pss-4350-2	ѹ_слꙑша	uslyša		_	_	pss-4350-		pss-4350	_
pss-4350-3	мѩ:	az		_	_	pss-4350-		pss-4350	_
# translation: for thou hast heard me,

pss-4351-1	Ї	i		_	_	pss-4351-		pss-4351	_
pss-4351-2	бꙑ_стъ	bystъ		_	_	pss-4351-		pss-4351	_
pss-4351-3	мнѣ	mně		_	_	pss-4351-		pss-4351	_
pss-4351-4	во	vo		_	_	pss-4351-		pss-4351	_
pss-4351-5	сп҃ение:	spenie		_	_	pss-4351-		pss-4351	_
# translation: and art become my salvation.

pss-4352-1	Їсповѣдаїте	ispovědaite		_	_	pss-4352-		pss-4352	_
pss-4352-2	сѩ	se		_	_	pss-4352-		pss-4352	_
pss-4352-3	г҃ю	Gospod		_	_	pss-4352-		pss-4352	_
# translation: Give thanks to the Lord;

pss-4353-1	ѣ_ко	jako (2)		_	_	pss-4353-		pss-4353	_
pss-4353-2	благъ:	blagъ		_	_	pss-4353-		pss-4353	_
# translation: for he is good:

pss-4354-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4354-		pss-4354	_
pss-4354-2	въ	vъ		_	_	pss-4354-		pss-4354	_
pss-4354-3	вѣ_къ	věkъ		_	_	pss-4354-		pss-4354	_
pss-4354-4	милость	milostъ		_	_	pss-4354-		pss-4354	_
pss-4354-5	его:	toi		_	_	pss-4354-		pss-4354	_
# translation: for his mercy endures for ever.

pss-4355-1	СЛАВА	slava		_	_	pss-4355-		pss-4355	_
pss-4355-2	СѢД҃НА	sědna		_	_	pss-4355-		pss-4355	_
# translation: (Title) Glory! (17th) Session

pss-4356-1	АЛЕЛОУЇѢ:	aleluiě		_	_	pss-4356-		pss-4356	_
pss-4356-2	[·рїѕ·]	*riź*		_	_	pss-4356-		pss-4356	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4357-1	Блажени	blaženi		_	_	pss-4357-		pss-4357	_
pss-4357-2	непорочьниї	neporočъnii		_	_	pss-4357-		pss-4357	_
pss-4357-3	въ	vъ		_	_	pss-4357-		pss-4357	_
pss-4357-4	пѫть:	pǫtъ		_	_	pss-4357-		pss-4357	_
pss-4357-5	Ходѩштеї	xodęštei		_	_	pss-4357-		pss-4357	_
pss-4357-6	въ	vъ		_	_	pss-4357-		pss-4357	_
pss-4357-7	законѣ	zakoně		_	_	pss-4357-		pss-4357	_
pss-4357-8	гнї:	gni		_	_	pss-4357-		pss-4357	_
# translation: Blessed are the blameless in the way, / who walk in the law of the Lord.

pss-4358-1	Блажени	blaženi		_	_	pss-4358-		pss-4358	_
pss-4358-2	їспꙑтаѭштеı	ispytajǫštei		_	_	pss-4358-		pss-4358	_
pss-4358-3	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4358-		pss-4358	_
pss-4358-4	(е)го:	toi		_	_	pss-4358-		pss-4358	_
# translation: Blessed are they that search out his testimonies:

pss-4359-1	Вьсѣ_мь	vъsěmъ		_	_	pss-4359-		pss-4359	_
pss-4359-2	ср҃цемь	srcemъ		_	_	pss-4359-		pss-4359	_
pss-4359-3	вьзиштѫтъ	vъzištǫtъ		_	_	pss-4359-		pss-4359	_
pss-4359-4	его:	toi		_	_	pss-4359-		pss-4359	_
# translation: they will diligently seek him with the whole heart.

pss-4360-1	Не	ne		_	_	pss-4360-		pss-4360	_
pss-4360-2	дѣлаѭштеї	dělajǫštei		_	_	pss-4360-		pss-4360	_
pss-4360-3	бо	bo		_	_	pss-4360-		pss-4360	_
pss-4360-4	безако_нениѣ:	bezakoneniě		_	_	pss-4360-		pss-4360	_
pss-4360-5	Въ	vъ		_	_	pss-4360-		pss-4360	_
pss-4360-6	пѫтехъ	pǫtexъ		_	_	pss-4360-		pss-4360	_
pss-4360-7	его	toi		_	_	pss-4360-		pss-4360	_
pss-4360-8	ходишѩ:	xodišę		_	_	pss-4360-		pss-4360	_
# translation: For they that work iniquity have not walked in his ways.

pss-4361-1	Тꙑ	ty		_	_	pss-4361-		pss-4361	_
pss-4361-2	заповѣдѣ	zapovědě		_	_	pss-4361-		pss-4361	_
pss-4361-3	заповѣ_ди	zapovědi		_	_	pss-4361-		pss-4361	_
pss-4361-4	твоѩ:	tvoi		_	_	pss-4361-		pss-4361	_
pss-4361-5	Хранити	xranja		_	_	pss-4361-		pss-4361	_
pss-4361-6	ѩ	ę		_	_	pss-4361-		pss-4361	_
pss-4361-7	ѕѣло:	źělo		_	_	pss-4361-		pss-4361	_
# translation: Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts.

pss-4362-1	Не	ne		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-2	да	da		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-3	їсправѩ	ispravę		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-4	ли	li		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-5	сѩ	se		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-6	пѫ_тье	pǫtъe		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-7	моı:	moi		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-8	Съхранитı	sъxranja		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-9	о_правъданиѣ	opravъdaniě		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
pss-4362-10	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4362-		pss-4362	_
# translation: O that my ways were directed to keep thine ordinances!

pss-4363-1	Тогда	togda		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-2	не	ne		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-3	постꙑждѫ	postyždǫ		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-4	сѩ:	se		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-5	[Б҃]	b		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-6	егда	egda		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-7	прıзьрѭ	prizъrjǫ		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-8	на	na		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-9	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-10	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
pss-4363-11	твоѩ:	tvoi		_	_	pss-4363-		pss-4363	_
# translation: Then shall I not be ashamed, / when I have respect to all thy commandments.

pss-4364-1	Їсповѣмь	ispověmъ		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-2	сѩ	se		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-4	въ	vъ		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-5	пра_востı	pravosti		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-6	ср҃ца:	srca		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-7	Вьнегда	vъnegda		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-8	наѹчити	naučiti		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-9	мı	az		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-10	сѩ	se		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-11	сѫдъ_бамъ	sǫdъbamъ		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-12	правъдꙑ	pravъdy		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
pss-4364-13	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4364-		pss-4364	_
# translation: I will give thee thanks with uprightness of heart, / when I have learnt the judgments of thy righteousness.

pss-4365-1	Ѡправъданиѣ	opravъdaniě		_	_	pss-4365-		pss-4365	_
pss-4365-2	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4365-		pss-4365	_
pss-4365-3	съ_хранѭ:	sъxranja		_	_	pss-4365-		pss-4365	_
# translation: I will keep thine ordinances:

pss-4366-1	Не	ne		_	_	pss-4366-		pss-4366	_
pss-4366-2	остави	ostavi		_	_	pss-4366-		pss-4366	_
pss-4366-3	ме_не	az		_	_	pss-4366-		pss-4366	_
pss-4366-4	до	do		_	_	pss-4366-		pss-4366	_
pss-4366-5	ѕѣла:	źěla		_	_	pss-4366-		pss-4366	_
# translation: O forsake me not greatly.

pss-4367-1	Ѡ	o		_	_	pss-4367-		pss-4367	_
pss-4367-2	чемь	čemъ		_	_	pss-4367-		pss-4367	_
pss-4367-3	їсправитъ	ispravitъ		_	_	pss-4367-		pss-4367	_
pss-4367-4	юної	junoi		_	_	pss-4367-		pss-4367	_
pss-4367-5	пѫть	pǫtъ		_	_	pss-4367-		pss-4367	_
pss-4367-6	своı:	svoi		_	_	pss-4367-		pss-4367	_
# translation: Wherewith shall a young man direct his way?

pss-4368-1	Вьнегда	vъnegda		_	_	pss-4368-		pss-4368	_
pss-4368-2	съхранıти	sъxranja		_	_	pss-4368-		pss-4368	_
pss-4368-3	словеса	slovesa		_	_	pss-4368-		pss-4368	_
pss-4368-4	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4368-		pss-4368	_
# translation: by keeping thy words.

pss-4369-1	Вьсѣмь	vъsěmъ		_	_	pss-4369-		pss-4369	_
pss-4369-2	ср҃цемьмь	srcemъmъ		_	_	pss-4369-		pss-4369	_
pss-4369-3	мо_їмь	moi		_	_	pss-4369-		pss-4369	_
pss-4369-4	вьзıскахъ	vъziskaxъ		_	_	pss-4369-		pss-4369	_
pss-4369-5	тебе:	tebe		_	_	pss-4369-		pss-4369	_
# translation: With my whole heart have I diligently sought thee:

pss-4370-1	Не	ne		_	_	pss-4370-		pss-4370	_
pss-4370-2	отърини	otъrini		_	_	pss-4370-		pss-4370	_
pss-4370-3	мене	az		_	_	pss-4370-		pss-4370	_
pss-4370-4	отъ	otъ		_	_	pss-4370-		pss-4370	_
pss-4370-5	за_повѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4370-		pss-4370	_
pss-4370-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4370-		pss-4370	_
# translation: cast me not away from thy commandments.

pss-4371-1	Въ	vъ		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-2	ср҃цı	srci		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-3	моемь	moi		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-4	съкрꙑ_хъ	sъkryxъ		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-5	словеса	slovesa		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-6	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-7	Да	da		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-8	не	ne		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-9	съгрѣшѫ	sъgrěšǫ		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
pss-4371-10	тебѣ:	tebě		_	_	pss-4371-		pss-4371	_
# translation: I have hidden thine oracles in my heart, / that I might not sin against thee.

pss-4372-1	Блн҃ъ	blnъ		_	_	pss-4372-		pss-4372	_
pss-4372-2	еси	esi		_	_	pss-4372-		pss-4372	_
pss-4372-3	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4372-		pss-4372	_
# translation: Blessed art thou, O Lord:

pss-4373-1	Наѹчи	nauči		_	_	pss-4373-		pss-4373	_
pss-4373-2	мѩ	az		_	_	pss-4373-		pss-4373	_
pss-4373-3	оправъданиемъ	opravъdaniemъ		_	_	pss-4373-		pss-4373	_
pss-4373-4	твоїмъ:	tvoi		_	_	pss-4373-		pss-4373	_
# translation: teach me thine ordinances.

pss-4374-1	ОУстънама	Ustъnama		_	_	pss-4374-		pss-4374	_
pss-4374-2	моїма	moi		_	_	pss-4374-		pss-4374	_
pss-4374-3	ıспо_вѣдѣхъ:	ispověděxъ		_	_	pss-4374-		pss-4374	_
pss-4374-4	Вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4374-		pss-4374	_
pss-4374-5	сѫдъбꙑ	sǫdъby		_	_	pss-4374-		pss-4374	_
pss-4374-6	ѹстъ	ustъ		_	_	pss-4374-		pss-4374	_
pss-4374-7	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4374-		pss-4374	_
# translation: With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

pss-4375-1	Въ	vъ		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-2	пѫти	pǫti		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-3	съвѣдѣнеї	sъvěděnei		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-4	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-5	насладихъ	nasladixъ		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-6	сѩ:	se		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-7	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-8	о	o		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-9	вьсемь	vъsemъ		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
pss-4375-10	бг҃ствѣ:	bgstvě		_	_	pss-4375-		pss-4375	_
# translation: I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

pss-4376-1	Въ	vъ		_	_	pss-4376-		pss-4376	_
pss-4376-2	заповѣдехъ	zapovědexъ		_	_	pss-4376-		pss-4376	_
pss-4376-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4376-		pss-4376	_
pss-4376-4	поглѹмлѭ	poglumljǫ		_	_	pss-4376-		pss-4376	_
pss-4376-5	сѩ:	se		_	_	pss-4376-		pss-4376	_
# translation: I will meditate on thy commandments,

pss-4377-1	І	i		_	_	pss-4377-		pss-4377	_
pss-4377-2	разѹ_мѣѭ	razumějǫ		_	_	pss-4377-		pss-4377	_
pss-4377-3	пѫти	pǫti		_	_	pss-4377-		pss-4377	_
pss-4377-4	твоѩ:	tvoi		_	_	pss-4377-		pss-4377	_
# translation: and (I will) consider thy ways.

pss-4378-1	Въ	vъ		_	_	pss-4378-		pss-4378	_
pss-4378-2	оправъданиихъ	opravъdaniixъ		_	_	pss-4378-		pss-4378	_
pss-4378-3	твої_хъ	tvoi		_	_	pss-4378-		pss-4378	_
pss-4378-4	поѹчѫ	poučǫ		_	_	pss-4378-		pss-4378	_
pss-4378-5	сѩ:	se		_	_	pss-4378-		pss-4378	_
# translation: I will meditate on thine ordinances:

pss-4379-1	Не	ne		_	_	pss-4379-		pss-4379	_
pss-4379-2	забѫ_дѫ	zabǫdǫ		_	_	pss-4379-		pss-4379	_
pss-4379-3	словесъ	slovesъ		_	_	pss-4379-		pss-4379	_
pss-4379-4	твоıхъ:	tvoi		_	_	pss-4379-		pss-4379	_
# translation: I will not forget thy words.

pss-4380-1	Въздаждь	vъzdaždъ		_	_	pss-4380-		pss-4380	_
pss-4380-2	рабѹ	rabu		_	_	pss-4380-		pss-4380	_
pss-4380-3	твоемѹ	tvoi		_	_	pss-4380-		pss-4380	_
# translation: Render a recompense to thy servant:

pss-4381-1	живи	živi		_	_	pss-4381-		pss-4381	_
pss-4381-2	мѩ:	az		_	_	pss-4381-		pss-4381	_
# translation: keep me alive

pss-4382-1	Ї	i		_	_	pss-4382-		pss-4382	_
pss-4382-2	съхранѭ	sъxranja		_	_	pss-4382-		pss-4382	_
pss-4382-3	словеса	slovesa		_	_	pss-4382-		pss-4382	_
pss-4382-4	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4382-		pss-4382	_
# translation: and I will keep thy words.

pss-4383-1	Ѡтъкръиї	otъkryi		_	_	pss-4383-		pss-4383	_
pss-4383-2	очи	oči		_	_	pss-4383-		pss-4383	_
pss-4383-3	мои	moi		_	_	pss-4383-		pss-4383	_
# translation: Unveil thou mine eyes,

pss-4384-1	ї	i		_	_	pss-4384-		pss-4384	_
pss-4384-2	разѹ_мѣѭ:	razumějǫ		_	_	pss-4384-		pss-4384	_
pss-4384-3	Чюдеса	čjudesa		_	_	pss-4384-		pss-4384	_
pss-4384-4	отъ	otъ		_	_	pss-4384-		pss-4384	_
pss-4384-5	закона	zakona		_	_	pss-4384-		pss-4384	_
pss-4384-6	твоего:	tvoi		_	_	pss-4384-		pss-4384	_
# translation: and I shall perceive wondrous things of thy law.

pss-4385-1	Прıшьлець	prišъlecъ		_	_	pss-4385-		pss-4385	_
pss-4385-2	есмь	esmъ		_	_	pss-4385-		pss-4385	_
pss-4385-3	азъ	azъ		_	_	pss-4385-		pss-4385	_
pss-4385-4	на	na		_	_	pss-4385-		pss-4385	_
pss-4385-5	земл̂и:	zemli		_	_	pss-4385-		pss-4385	_
# translation: I am a stranger in the earth:

pss-4386-1	Не	ne		_	_	pss-4386-		pss-4386	_
pss-4386-2	съкрꙑи	sъkryi		_	_	pss-4386-		pss-4386	_
pss-4386-3	отъ	otъ		_	_	pss-4386-		pss-4386	_
pss-4386-4	мене	az		_	_	pss-4386-		pss-4386	_
pss-4386-5	заповѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4386-		pss-4386	_
pss-4386-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4386-		pss-4386	_
# translation: hide not thy commandments from me.

pss-4387-1	Вьзлюби	vъzljubi		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
pss-4387-2	дш҃а	duša		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
pss-4387-3	моѣ	moi		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
pss-4387-4	вь_жделѣти:	vъždelěti		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
pss-4387-5	Сѫдобъ	sǫdobъ		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
pss-4387-6	твоıхъ	tvoi		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
pss-4387-7	на	na		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
pss-4387-8	вьсѣко	vъsěko		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
pss-4387-9	врѣмѩ:	vrěmę		_	_	pss-4387-		pss-4387	_
# translation: My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.

pss-4388-1	Запрѣтилъ	zaprětilъ		_	_	pss-4388-		pss-4388	_
pss-4388-2	еси	esi		_	_	pss-4388-		pss-4388	_
pss-4388-3	гръдꙑ_мъ:	grъdymъ		_	_	pss-4388-		pss-4388	_
# translation: Thou has rebuked the proud:

pss-4389-1	Проклѩти	proklęti		_	_	pss-4389-		pss-4389	_
pss-4389-2	ѹкла_нѣѭштеї	uklanějǫštei		_	_	pss-4389-		pss-4389	_
pss-4389-3	сѩ	se		_	_	pss-4389-		pss-4389	_
pss-4389-4	отъ	otъ		_	_	pss-4389-		pss-4389	_
pss-4389-5	запо_вѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4389-		pss-4389	_
pss-4389-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4389-		pss-4389	_
# translation: cursed are they that turn aside from thy commandments.

pss-4390-1	Ѡтъїми	otymi		_	_	pss-4390-		pss-4390	_
pss-4390-2	отъ	otъ		_	_	pss-4390-		pss-4390	_
pss-4390-3	мене	az		_	_	pss-4390-		pss-4390	_
pss-4390-4	поно_съ	ponosъ		_	_	pss-4390-		pss-4390	_
pss-4390-5	ї	i		_	_	pss-4390-		pss-4390	_
pss-4390-6	ѹничьжение:	uničъženie		_	_	pss-4390-		pss-4390	_
# translation: Remove from me reproach and contempt;

pss-4391-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4391-		pss-4391	_
pss-4391-2	съ_вѣдѣнеı	sъvěděnei		_	_	pss-4391-		pss-4391	_
pss-4391-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4391-		pss-4391	_
pss-4391-4	вьзискахъ:	vъziskaxъ		_	_	pss-4391-		pss-4391	_
# translation: for I have sought out thy testimonies.

pss-4392-1	Їбо	ibo		_	_	pss-4392-		pss-4392	_
pss-4392-2	сѣдѫ	sědǫ		_	_	pss-4392-		pss-4392	_
pss-4392-3	кънѩѕи	kъnęźi		_	_	pss-4392-		pss-4392	_
# translation: For princes sat

pss-4393-1	ї	i		_	_	pss-4393-		pss-4393	_
pss-4393-2	на	na		_	_	pss-4393-		pss-4393	_
pss-4393-3	мѩ	az		_	_	pss-4393-		pss-4393	_
pss-4393-4	гл҃аахѫ:	glaaxǫ		_	_	pss-4393-		pss-4393	_
# translation: and spoke against me:

pss-4394-1	Рабъ	rabъ		_	_	pss-4394-		pss-4394	_
pss-4394-2	же	že		_	_	pss-4394-		pss-4394	_
pss-4394-3	твоı	tvoi		_	_	pss-4394-		pss-4394	_
pss-4394-4	глѹмлѣаше	glumlěaše		_	_	pss-4394-		pss-4394	_
pss-4394-5	сѩ	se		_	_	pss-4394-		pss-4394	_
pss-4394-6	въ	vъ		_	_	pss-4394-		pss-4394	_
pss-4394-7	оправъ_даниїхъ	opravъdaniixъ		_	_	pss-4394-		pss-4394	_
pss-4394-8	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4394-		pss-4394	_
# translation: but thy servant was meditating on thine ordinances.

pss-4395-1	Їбо	ibo		_	_	pss-4395-		pss-4395	_
pss-4395-2	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4395-		pss-4395	_
pss-4395-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4395-		pss-4395	_
pss-4395-4	поѹ_чение	poučenie		_	_	pss-4395-		pss-4395	_
pss-4395-5	мое	moi		_	_	pss-4395-		pss-4395	_
pss-4395-6	сѫтъ:	sǫtъ		_	_	pss-4395-		pss-4395	_
# translation: For thy testimonies are my meditation,

pss-4396-1	Ї	i		_	_	pss-4396-		pss-4396	_
pss-4396-2	съвѣ_ти	sъvěti		_	_	pss-4396-		pss-4396	_
pss-4396-3	моı	moi		_	_	pss-4396-		pss-4396	_
pss-4396-4	оправъданиѣ	opravъdaniě		_	_	pss-4396-		pss-4396	_
pss-4396-5	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4396-		pss-4396	_
# translation: and thine ordinances are my counsellors.

pss-4397-1	Прıльпе	prilъpe		_	_	pss-4397-		pss-4397	_
pss-4397-2	землı	zemli		_	_	pss-4397-		pss-4397	_
pss-4397-3	дш҃а	duša		_	_	pss-4397-		pss-4397	_
pss-4397-4	моѣ:	moi		_	_	pss-4397-		pss-4397	_
# translation: My soul has cleaved to the ground;

pss-4398-1	Живи	živi		_	_	pss-4398-		pss-4398	_
pss-4398-2	мѩ	az		_	_	pss-4398-		pss-4398	_
pss-4398-3	по	po		_	_	pss-4398-		pss-4398	_
pss-4398-4	словеси	slovesi		_	_	pss-4398-		pss-4398	_
pss-4398-5	твоемѹ:	tvoi		_	_	pss-4398-		pss-4398	_
# translation: quicken thou me according to thy word.

pss-4399-1	Пѫти	pǫti		_	_	pss-4399-		pss-4399	_
pss-4399-2	моѩ	moi		_	_	pss-4399-		pss-4399	_
pss-4399-3	їсповѣдѣхъ	ispověděxъ		_	_	pss-4399-		pss-4399	_
# translation: I declared my ways,

pss-4400-1	ї	i		_	_	pss-4400-		pss-4400	_
pss-4400-2	ѹслꙑша	uslyša		_	_	pss-4400-		pss-4400	_
pss-4400-3	мѩ:	az		_	_	pss-4400-		pss-4400	_
# translation: and thou didst hear me:

pss-4401-1	Наѹчи	nauči		_	_	pss-4401-		pss-4401	_
pss-4401-2	мѩ	az		_	_	pss-4401-		pss-4401	_
pss-4401-3	оправъданиемъ	opravъdaniemъ		_	_	pss-4401-		pss-4401	_
pss-4401-4	твоїмъ:	tvoi		_	_	pss-4401-		pss-4401	_
# translation: teach me thine ordinances.

pss-4402-1	Пѫти	pǫti		_	_	pss-4402-		pss-4402	_
pss-4402-2	оправъданеї	opravъdanei		_	_	pss-4402-		pss-4402	_
pss-4402-3	твої_хъ	tvoi		_	_	pss-4402-		pss-4402	_
pss-4402-4	наѹчи	nauči		_	_	pss-4402-		pss-4402	_
pss-4402-5	мѩ:	az		_	_	pss-4402-		pss-4402	_
# translation: Instruct me in the way of thine ordinances;

pss-4403-1	Ї	i		_	_	pss-4403-		pss-4403	_
pss-4403-2	поглѹ_млѭ	poglumljǫ		_	_	pss-4403-		pss-4403	_
pss-4403-3	сѩ	se		_	_	pss-4403-		pss-4403	_
pss-4403-4	въ	vъ		_	_	pss-4403-		pss-4403	_
pss-4403-5	чюдесехъ	čjudesexъ		_	_	pss-4403-		pss-4403	_
pss-4403-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4403-		pss-4403	_
# translation: and I will meditate on thy wondrous works.

pss-4404-1	Вьздрѣма	vъzdrěma		_	_	pss-4404-		pss-4404	_
pss-4404-2	дш҃а	duša		_	_	pss-4404-		pss-4404	_
pss-4404-3	моѣ	moi		_	_	pss-4404-		pss-4404	_
pss-4404-4	отъ	otъ		_	_	pss-4404-		pss-4404	_
pss-4404-5	ѹнꙑниѣ:	unyniě		_	_	pss-4404-		pss-4404	_
# translation: My soul has slumbered for sorrow;

pss-4405-1	ОУтвръдı	Utvrъdi		_	_	pss-4405-		pss-4405	_
pss-4405-2	мѩ	az		_	_	pss-4405-		pss-4405	_
pss-4405-3	въ	vъ		_	_	pss-4405-		pss-4405	_
pss-4405-4	словесехъ	slovesexъ		_	_	pss-4405-		pss-4405	_
pss-4405-5	твої_хъ	tvoi		_	_	pss-4405-		pss-4405	_
pss-4405-6	---	-		_	_	pss-4405-		pss-4405	_
# translation: strengthen thou me with thy words.

pss-4406-1	Пѫть	pǫtъ		_	_	pss-4406-		pss-4406	_
pss-4406-2	неправъдꙑ	nepravъdy		_	_	pss-4406-		pss-4406	_
pss-4406-3	отъста_ви	otъstavi		_	_	pss-4406-		pss-4406	_
pss-4406-4	отъ	otъ		_	_	pss-4406-		pss-4406	_
pss-4406-5	мене:	az		_	_	pss-4406-		pss-4406	_
# translation: Remove from me the way of iniquity;

pss-4407-1	Ї	i		_	_	pss-4407-		pss-4407	_
pss-4407-2	закономь	zakonomъ		_	_	pss-4407-		pss-4407	_
pss-4407-3	твоїмь	tvoi		_	_	pss-4407-		pss-4407	_
pss-4407-4	помилѹї	pomilui		_	_	pss-4407-		pss-4407	_
pss-4407-5	мѩ:	az		_	_	pss-4407-		pss-4407	_
# translation: and be merciful to me by thy law.

pss-4408-1	Пѫть	pǫtъ		_	_	pss-4408-		pss-4408	_
pss-4408-2	рѣснотъї	rěsnoty		_	_	pss-4408-		pss-4408	_
pss-4408-3	изволихъ:	izvolixъ		_	_	pss-4408-		pss-4408	_
# translation: I have chosen the way of truth;

pss-4409-1	Сѫдобъ	sǫdobъ		_	_	pss-4409-		pss-4409	_
pss-4409-2	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4409-		pss-4409	_
pss-4409-3	не	ne		_	_	pss-4409-		pss-4409	_
pss-4409-4	забꙑхъ:	zabyxъ		_	_	pss-4409-		pss-4409	_
# translation: and have not forgotten thy judgments.

pss-4410-1	Прıлѣпıхъ	prilěpixъ		_	_	pss-4410-		pss-4410	_
pss-4410-2	сѩ	se		_	_	pss-4410-		pss-4410	_
pss-4410-3	съвѣдѣни_їхъ	sъvěděniixъ		_	_	pss-4410-		pss-4410	_
pss-4410-4	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4410-		pss-4410	_
pss-4410-5	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4410-		pss-4410	_
# translation: I have cleaved to thy testimonies, O Lord;

pss-4411-1	Не	ne		_	_	pss-4411-		pss-4411	_
pss-4411-2	посрами	posrami		_	_	pss-4411-		pss-4411	_
pss-4411-3	мене[не]:	az		_	_	pss-4411-		pss-4411	_
# translation: put me not to shame.

pss-4412-1	Пѫтъ	pǫtъ		_	_	pss-4412-		pss-4412	_
pss-4412-2	заповѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4412-		pss-4412	_
pss-4412-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4412-		pss-4412	_
pss-4412-4	тѣхъ:	těxъ		_	_	pss-4412-		pss-4412	_
pss-4412-5	Егда	Egda		_	_	pss-4412-		pss-4412	_
pss-4412-6	рашири	raširi		_	_	pss-4412-		pss-4412	_
pss-4412-7	ср҃це	srce		_	_	pss-4412-		pss-4412	_
pss-4412-8	мое:	moi		_	_	pss-4412-		pss-4412	_
# translation: I ran the way of thy commandments, / when thou didst enlarge my heart.

pss-4413-1	Законъ	zakonъ		_	_	pss-4413-		pss-4413	_
pss-4413-2	положи	položi		_	_	pss-4413-		pss-4413	_
pss-4413-3	мнѣ	mně		_	_	pss-4413-		pss-4413	_
pss-4413-4	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4413-		pss-4413	_
pss-4413-5	Пѫ_ть	pǫtъ		_	_	pss-4413-		pss-4413	_
pss-4413-6	оправъданеї	opravъdanei		_	_	pss-4413-		pss-4413	_
pss-4413-7	твоıхъ:	tvoi		_	_	pss-4413-		pss-4413	_
# translation: Teach me, O Lord, the way of thine ordinances,

pss-4414-1	Ї	i		_	_	pss-4414-		pss-4414	_
pss-4414-2	вьзıскѫ	vъziskǫ		_	_	pss-4414-		pss-4414	_
pss-4414-3	его	toi		_	_	pss-4414-		pss-4414	_
pss-4414-4	вꙑнѫ:	vynǫ		_	_	pss-4414-		pss-4414	_
# translation: and I will seek it out continually.

pss-4415-1	Въразѹми	vъrazumi		_	_	pss-4415-		pss-4415	_
pss-4415-2	мѩ	az		_	_	pss-4415-		pss-4415	_
# translation: Instruct me,

pss-4416-1	ї	i		_	_	pss-4416-		pss-4416	_
pss-4416-2	испꙑ_таѭ	ispytajǫ		_	_	pss-4416-		pss-4416	_
pss-4416-3	законъ	zakonъ		_	_	pss-4416-		pss-4416	_
pss-4416-4	твої:	tvoi		_	_	pss-4416-		pss-4416	_
# translation: and I will search out thy law,

pss-4417-1	Ї	i		_	_	pss-4417-		pss-4417	_
pss-4417-2	съхранѭ	sъxranja		_	_	pss-4417-		pss-4417	_
pss-4417-3	ї	i		_	_	pss-4417-		pss-4417	_
pss-4417-4	вьсѣмь	vъsěmъ		_	_	pss-4417-		pss-4417	_
pss-4417-5	ср҃цемь	srcemъ		_	_	pss-4417-		pss-4417	_
pss-4417-6	моїмь:	moi		_	_	pss-4417-		pss-4417	_
# translation: and will keep it with my whole heart.

pss-4418-1	Наставı	nastavi		_	_	pss-4418-		pss-4418	_
pss-4418-2	мѩ	az		_	_	pss-4418-		pss-4418	_
pss-4418-3	стьѕѫ	stъźǫ		_	_	pss-4418-		pss-4418	_
pss-4418-4	за_повѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4418-		pss-4418	_
pss-4418-5	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4418-		pss-4418	_
# translation: Guide me in the path of thy commandments;

pss-4419-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4419-		pss-4419	_
pss-4419-2	тої	toi		_	_	pss-4419-		pss-4419	_
pss-4419-3	въсхотѣхъ:	vъsxotěxъ		_	_	pss-4419-		pss-4419	_
# translation: for I have delighted in it.

pss-4420-1	Прıклонı	prikloni		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-2	ср҃це	srce		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-3	мое	moi		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-4	во	vo		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-5	съ_вѣдѣдѣнїѣ	sъvěděděniě		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-6	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-7	А	a		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-8	не	ne		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-9	вь	vъ		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
pss-4420-10	лихоемьство:	lixoemъstvo		_	_	pss-4420-		pss-4420	_
# translation: Incline mine heart to thy testimonies, / and not to covetousness.

pss-4421-1	Ѡтъврати	otъvrati		_	_	pss-4421-		pss-4421	_
pss-4421-2	очи	oči		_	_	pss-4421-		pss-4421	_
pss-4421-3	моı	moi		_	_	pss-4421-		pss-4421	_
pss-4421-4	да	da		_	_	pss-4421-		pss-4421	_
pss-4421-5	не	ne		_	_	pss-4421-		pss-4421	_
pss-4421-6	видите	vidite		_	_	pss-4421-		pss-4421	_
pss-4421-7	сѹетъї:	suety		_	_	pss-4421-		pss-4421	_
# translation: Turn away mine eyes that I may not behold vanity:

pss-4422-1	Въ	vъ		_	_	pss-4422-		pss-4422	_
pss-4422-2	пѫти	pǫti		_	_	pss-4422-		pss-4422	_
pss-4422-3	твоемь	tvoi		_	_	pss-4422-		pss-4422	_
pss-4422-4	живи	živi		_	_	pss-4422-		pss-4422	_
pss-4422-5	мѩ:	az		_	_	pss-4422-		pss-4422	_
# translation: quicken thou me in thy way.

pss-4423-1	Постави	postavi		_	_	pss-4423-		pss-4423	_
pss-4423-2	рабѹ	rabu		_	_	pss-4423-		pss-4423	_
pss-4423-3	твоемѹ:	tvoi		_	_	pss-4423-		pss-4423	_
pss-4423-4	Слово	slovo		_	_	pss-4423-		pss-4423	_
pss-4423-5	твое	tvoi		_	_	pss-4423-		pss-4423	_
pss-4423-6	въ	vъ		_	_	pss-4423-		pss-4423	_
pss-4423-7	страхъ	straxъ		_	_	pss-4423-		pss-4423	_
pss-4423-8	твої:	tvoi		_	_	pss-4423-		pss-4423	_
# translation: Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.

pss-4424-1	Ѡтъїми	otymi		_	_	pss-4424-		pss-4424	_
pss-4424-2	поношение	ponošenie		_	_	pss-4424-		pss-4424	_
pss-4424-3	мое	moi		_	_	pss-4424-		pss-4424	_
pss-4424-4	еже	eže		_	_	pss-4424-		pss-4424	_
pss-4424-5	непъштевахъ:	nepъštevaxъ		_	_	pss-4424-		pss-4424	_
# translation: Take away my reproach which I have feared:

pss-4425-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4425-		pss-4425	_
pss-4425-2	пов(е)-лѣниѣ	povelěniě		_	_	pss-4425-		pss-4425	_
pss-4425-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4425-		pss-4425	_
pss-4425-4	блага.	blaga		_	_	pss-4425-		pss-4425	_
# translation: for thy judgments are good.

pss-4426-1	Се	se		_	_	pss-4426-		pss-4426	_
pss-4426-2	вьжделѣхъ	vъždelěxъ		_	_	pss-4426-		pss-4426	_
pss-4426-3	заповѣде_ı	zapovědei		_	_	pss-4426-		pss-4426	_
pss-4426-4	твоıхъ:	tvoi		_	_	pss-4426-		pss-4426	_
# translation: Behold, I have desired thy commandments:

pss-4427-1	Правъдоѭ	pravъdojǫ		_	_	pss-4427-		pss-4427	_
pss-4427-2	твоеѭ	tvoi		_	_	pss-4427-		pss-4427	_
pss-4427-3	живи	živi		_	_	pss-4427-		pss-4427	_
pss-4427-4	мѩ:	az		_	_	pss-4427-		pss-4427	_
# translation: quicken me in thy righteousness.

pss-4428-1	Ї	i		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-2	прıдı	pridi		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-3	на	na		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-4	мѩ	az		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-5	милость	milostъ		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-6	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-7	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-8	Ї	i		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-9	сп҃ение	spenie		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-10	тво_е	tvoi		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-11	по	po		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-12	словеси	slovesi		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
pss-4428-13	твоемѹ:	tvoi		_	_	pss-4428-		pss-4428	_
# translation: And let thy mercy come upon me, O Lord; / even thy salvation, according to thy word.

pss-4429-1	Ѡтъвѣштаѭ	otъvěštajǫ		_	_	pss-4429-		pss-4429	_
pss-4429-2	поносѩшти_їмъ	ponosęštiimъ		_	_	pss-4429-		pss-4429	_
pss-4429-3	мьнѣ	mъně		_	_	pss-4429-		pss-4429	_
pss-4429-4	слово:	slovo		_	_	pss-4429-		pss-4429	_
# translation: And so I shall render an answer to them that reproach me:

pss-4430-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4430-		pss-4430	_
pss-4430-2	ѹ_пъвахъ	upъvaxъ		_	_	pss-4430-		pss-4430	_
pss-4430-3	на	na		_	_	pss-4430-		pss-4430	_
pss-4430-4	словеса	slovesa		_	_	pss-4430-		pss-4430	_
pss-4430-5	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4430-		pss-4430	_
# translation: for I have trusted in thy words.

pss-4431-1	Ї	i		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-2	не	ne		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-3	отъїми	otymi		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-4	отъ	otъ		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-5	ѹстъ	ustъ		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-6	мо_їхъ	moi		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-7	словесе	slovese		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-8	їстıньна	istinъna		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-9	до	do		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
pss-4431-10	ѕѣла:	źěla		_	_	pss-4431-		pss-4431	_
# translation: And take not the word of truth utterly out of my mouth;

pss-4432-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4432-		pss-4432	_
pss-4432-2	на	na		_	_	pss-4432-		pss-4432	_
pss-4432-3	сѫдъбꙑ	sǫdъby		_	_	pss-4432-		pss-4432	_
pss-4432-4	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4432-		pss-4432	_
pss-4432-5	ѹпъвахъ:	upъvaxъ		_	_	pss-4432-		pss-4432	_
# translation: for I have hoped in thy judgments.

pss-4433-1	Ї	i		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-2	съхранѭ	sъxranja		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-3	законъ	zakonъ		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-4	твої	tvoi		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-5	прıсно	prisno		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-6	въ	vъ		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-7	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-8	ı	i		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-9	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4433-		pss-4433	_
pss-4433-10	вѣ(кѹ:)	věku		_	_	pss-4433-		pss-4433	_

pss-4434-1	Ї	i		_	_	pss-4434-		pss-4434	_
pss-4434-2	хождаахъ	xoždaaxъ		_	_	pss-4434-		pss-4434	_
pss-4434-3	въ	vъ		_	_	pss-4434-		pss-4434	_
pss-4434-4	широтѣ:	širotě		_	_	pss-4434-		pss-4434	_
# translation: I walked also at large:

pss-4435-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4435-		pss-4435	_
pss-4435-2	заповѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4435-		pss-4435	_
pss-4435-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4435-		pss-4435	_
pss-4435-4	вьзıскахъ:	vъziskaxъ		_	_	pss-4435-		pss-4435	_
# translation: for I sought out thy commandments.

pss-4436-1	Ї	i		_	_	pss-4436-		pss-4436	_
pss-4436-2	гл҃аахъ	glaaxъ		_	_	pss-4436-		pss-4436	_
pss-4436-3	о	o		_	_	pss-4436-		pss-4436	_
pss-4436-4	съвѣдѣниїхъ	sъvěděniixъ		_	_	pss-4436-		pss-4436	_
pss-4436-5	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4436-		pss-4436	_
pss-4436-6	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-4436-		pss-4436	_
pss-4436-7	цр҃ı:	cri		_	_	pss-4436-		pss-4436	_
# translation: And I spoke of thy testimonies before kings,

pss-4437-1	Ї	i		_	_	pss-4437-		pss-4437	_
pss-4437-2	не	ne		_	_	pss-4437-		pss-4437	_
pss-4437-3	стꙑдѣахъ	styděaxъ		_	_	pss-4437-		pss-4437	_
pss-4437-4	сѩ:	se		_	_	pss-4437-		pss-4437	_
# translation: and was not ashamed.

pss-4438-1	Ї	i		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
pss-4438-2	поѹчаахъ	poučaaxъ		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
pss-4438-3	сѩ	se		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
pss-4438-4	въ	vъ		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
pss-4438-5	заповѣ_дехъ	zapovědexъ		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
pss-4438-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
pss-4438-7	Ѩже	ęže		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
pss-4438-8	въ_злюбихъ:	vъzljubixъ		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
pss-4438-9	---	-		_	_	pss-4438-		pss-4438	_
# translation:  And I meditated on thy commandments, / which I loved exceedingly.

pss-4439-1	Ї	i		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
pss-4439-2	вьздвıгъ	vъzdvigъ		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
pss-4439-3	рѫцѣ	rǫcě		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
pss-4439-4	мої	moi		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
pss-4439-5	къ	kъ		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
pss-4439-6	заповѣдемъ	zapovědemъ		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
pss-4439-7	твоїмъ	tvoi		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
pss-4439-8	ѩже	ęže		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
pss-4439-9	вьзлюбихъ:	vъzljubixъ		_	_	pss-4439-		pss-4439	_
# translation: And I lifted up my hands to thy commandments which I loved;

pss-4440-1	Ї	i		_	_	pss-4440-		pss-4440	_
pss-4440-2	глѹ_млѣахъ	glumlěaxъ		_	_	pss-4440-		pss-4440	_
pss-4440-3	сѩ	se		_	_	pss-4440-		pss-4440	_
pss-4440-4	въ	vъ		_	_	pss-4440-		pss-4440	_
pss-4440-5	оправъда_ниїхъ	opravъdaniixъ		_	_	pss-4440-		pss-4440	_
pss-4440-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4440-		pss-4440	_
# translation: and I meditated in thine ordinances.

pss-4441-1	Помѩни	pomęni		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-2	слово	slovo		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-3	твое	tvoi		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-4	раба	raba		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-5	твоего:	tvoi		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-6	О	O		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-7	немьже	nemъže		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-8	мнѣ	mně		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-9	ѹ_пъвание	upъvanie		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-10	далъ	dalъ		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
pss-4441-11	еси:	esi		_	_	pss-4441-		pss-4441	_
# translation: Remember thy words to thy servant, / wherein thou hast made me hope.

pss-4442-1	Се	se		_	_	pss-4442-		pss-4442	_
pss-4442-2	мѩ	az		_	_	pss-4442-		pss-4442	_
pss-4442-3	ѹтѣши	utěši		_	_	pss-4442-		pss-4442	_
pss-4442-4	во	vo		_	_	pss-4442-		pss-4442	_
pss-4442-5	съмѣрени_ї	sъměrenii		_	_	pss-4442-		pss-4442	_
pss-4442-6	моемь:	moi		_	_	pss-4442-		pss-4442	_
# translation: This has comforted me in mine affliction:

pss-4443-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4443-		pss-4443	_
pss-4443-2	слово	slovo		_	_	pss-4443-		pss-4443	_
pss-4443-3	тво_е	tvoi		_	_	pss-4443-		pss-4443	_
pss-4443-4	живи	živi		_	_	pss-4443-		pss-4443	_
pss-4443-5	мѩ:	az		_	_	pss-4443-		pss-4443	_
# translation: for thine oracle has quickened me.

pss-4444-1	Гръдиї	grъdii		_	_	pss-4444-		pss-4444	_
pss-4444-2	законъ	zakonъ		_	_	pss-4444-		pss-4444	_
pss-4444-3	прѣстѫпа_хѫ	prěstǫpaxǫ		_	_	pss-4444-		pss-4444	_
pss-4444-4	вельми:	velъmi		_	_	pss-4444-		pss-4444	_
# translation: The proud have transgressed exceedingly;

pss-4445-1	Ѡтъ	otъ		_	_	pss-4445-		pss-4445	_
pss-4445-2	закона	zakona		_	_	pss-4445-		pss-4445	_
pss-4445-3	же	že		_	_	pss-4445-		pss-4445	_
pss-4445-4	твоего	tvoi		_	_	pss-4445-		pss-4445	_
pss-4445-5	не	ne		_	_	pss-4445-		pss-4445	_
pss-4445-6	ѹклонихъ	uklonixъ		_	_	pss-4445-		pss-4445	_
pss-4445-7	сѩ:	se		_	_	pss-4445-		pss-4445	_
# translation: but I swerved not from thy law.

pss-4446-1	Помѩнѫхъ	pomęnǫxъ		_	_	pss-4446-		pss-4446	_
pss-4446-2	сѫдъбꙑ	sǫdъby		_	_	pss-4446-		pss-4446	_
pss-4446-3	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4446-		pss-4446	_
pss-4446-4	отъ	otъ		_	_	pss-4446-		pss-4446	_
pss-4446-5	вѣка	věka		_	_	pss-4446-		pss-4446	_
pss-4446-6	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4446-		pss-4446	_
# translation: I remembered thy judgements of old, O Lord;

pss-4447-1	Ї	i		_	_	pss-4447-		pss-4447	_
pss-4447-2	ѹтѣшихъ	utěšixъ		_	_	pss-4447-		pss-4447	_
pss-4447-3	сѩ:	se		_	_	pss-4447-		pss-4447	_
# translation: and was comforted.

pss-4448-1	Печаль	pečalъ		_	_	pss-4448-		pss-4448	_
pss-4448-2	прıѩтъ	priętъ		_	_	pss-4448-		pss-4448	_
pss-4448-3	мѩ	az		_	_	pss-4448-		pss-4448	_
pss-4448-4	отъ	otъ		_	_	pss-4448-		pss-4448	_
pss-4448-5	грѣ_шьникъ:	grěšъnikъ		_	_	pss-4448-		pss-4448	_
pss-4448-6	Ѡставлѣѭштı_їхъ	ostavlějǫštiixъ		_	_	pss-4448-		pss-4448	_
pss-4448-7	законъ	zakonъ		_	_	pss-4448-		pss-4448	_
pss-4448-8	твої:	tvoi		_	_	pss-4448-		pss-4448	_
# translation: Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.

pss-4449-1	Пѣта	pěta		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
pss-4449-2	бѣахѫ	běaxǫ		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
pss-4449-3	мьнѣ	mъně		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
pss-4449-4	оправъда_ниѣ	opravъdaniě		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
pss-4449-5	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
pss-4449-6	На	na		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
pss-4449-7	мѣстѣ	městě		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
pss-4449-8	прı_шьльства	prišъlъstva		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
pss-4449-9	моего:	moi		_	_	pss-4449-		pss-4449	_
# translation: Thine ordinances were my sons / in the place of my sojourning.

pss-4450-1	Помѩнѫхъ	pomęnǫxъ		_	_	pss-4450-		pss-4450	_
pss-4450-2	въ	vъ		_	_	pss-4450-		pss-4450	_
pss-4450-3	ноштı	nošti		_	_	pss-4450-		pss-4450	_
pss-4450-4	їмѩ	imę		_	_	pss-4450-		pss-4450	_
pss-4450-5	твое	tvoi		_	_	pss-4450-		pss-4450	_
pss-4450-6	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4450-		pss-4450	_
# translation: I remembered thy name, O Lord, in the night,

pss-4451-1	Ї	i		_	_	pss-4451-		pss-4451	_
pss-4451-2	съхранихъ	sъxranja		_	_	pss-4451-		pss-4451	_
pss-4451-3	законъ	zakonъ		_	_	pss-4451-		pss-4451	_
pss-4451-4	твої:	tvoi		_	_	pss-4451-		pss-4451	_
# translation: and kept thy law.

pss-4452-1	Си	si		_	_	pss-4452-		pss-4452	_
pss-4452-2	бꙑстъ	bystъ		_	_	pss-4452-		pss-4452	_
pss-4452-3	мьнѣ:	mъně		_	_	pss-4452-		pss-4452	_
# translation: This I had,

pss-4453-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4453-		pss-4453	_
pss-4453-2	опра_въданеї	opravъdanei		_	_	pss-4453-		pss-4453	_
pss-4453-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4453-		pss-4453	_
pss-4453-4	вьзи_скахъ:	vъziskaxъ		_	_	pss-4453-		pss-4453	_
pss-4453-5	---	-		_	_	pss-4453-		pss-4453	_
# translation: because I diligently sought thine ordinances.

pss-4454-1	Чѩсть	čęstъ		_	_	pss-4454-		pss-4454	_
pss-4454-2	моѣ	moi		_	_	pss-4454-		pss-4454	_
pss-4454-3	еси	esi		_	_	pss-4454-		pss-4454	_
pss-4454-4	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4454-		pss-4454	_
# translation: Thou art my portion, O Lord:

pss-4455-1	Рѣхъ	rěxъ		_	_	pss-4455-		pss-4455	_
pss-4455-2	съ_хранити	sъxranja		_	_	pss-4455-		pss-4455	_
pss-4455-3	законъ	zakonъ		_	_	pss-4455-		pss-4455	_
pss-4455-4	твої:	tvoi		_	_	pss-4455-		pss-4455	_
# translation: I said that I would keep thy law.

pss-4456-1	Помолихъ	pomolixъ		_	_	pss-4456-		pss-4456	_
pss-4456-2	сѩ	se		_	_	pss-4456-		pss-4456	_
pss-4456-3	лицю	licju		_	_	pss-4456-		pss-4456	_
pss-4456-4	твоемѹ	tvoi		_	_	pss-4456-		pss-4456	_
pss-4456-5	вьсѣмь	vъsěmъ		_	_	pss-4456-		pss-4456	_
pss-4456-6	ср҃цемь	srcemъ		_	_	pss-4456-		pss-4456	_
pss-4456-7	моїмь:	moi		_	_	pss-4456-		pss-4456	_
# translation: I besought thy favour with my whole heart:

pss-4457-1	Помилѹї	pomilui		_	_	pss-4457-		pss-4457	_
pss-4457-2	мѩ	az		_	_	pss-4457-		pss-4457	_
pss-4457-3	по	po		_	_	pss-4457-		pss-4457	_
pss-4457-4	слове_си	slovesi		_	_	pss-4457-		pss-4457	_
pss-4457-5	твоемѹ:	tvoi		_	_	pss-4457-		pss-4457	_
# translation: have mercy upon me according to thy word.

pss-4458-1	Помꙑслıхъ	pomyslixъ		_	_	pss-4458-		pss-4458	_
pss-4458-2	пѫти	pǫti		_	_	pss-4458-		pss-4458	_
pss-4458-3	моѩ:	moi		_	_	pss-4458-		pss-4458	_
# translation: I thought on thy ways,

pss-4459-1	Ї	i		_	_	pss-4459-		pss-4459	_
pss-4459-2	обратıхъ	obratixъ		_	_	pss-4459-		pss-4459	_
pss-4459-3	ноѕѣ	noźě		_	_	pss-4459-		pss-4459	_
pss-4459-4	мої	moi		_	_	pss-4459-		pss-4459	_
pss-4459-5	во	vo		_	_	pss-4459-		pss-4459	_
pss-4459-6	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4459-		pss-4459	_
pss-4459-7	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4459-		pss-4459	_
# translation: and turned my feet to thy testimonies.

pss-4460-1	ОУготовахъ	Ugotovaxъ		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
pss-4460-2	сѩ	se		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
pss-4460-3	ї	i		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
pss-4460-4	не	ne		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
pss-4460-5	съмѩ_съ	sъmęsъ		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
pss-4460-6	сѩ:	se		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
pss-4460-7	Съхранити	sъxranja		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
pss-4460-8	запо_вѣди	zapovědi		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
pss-4460-9	твоѩ:	tvoi		_	_	pss-4460-		pss-4460	_
# translation: I prepared myself, and was not terrified, / to keep thy commandments.

pss-4461-1	Ѫжа	ǫža		_	_	pss-4461-		pss-4461	_
pss-4461-2	грѣшьникъ	grěšъnikъ		_	_	pss-4461-		pss-4461	_
pss-4461-3	обѩзашѩ	obęzašę		_	_	pss-4461-		pss-4461	_
pss-4461-4	сѩ	se		_	_	pss-4461-		pss-4461	_
pss-4461-5	мьнѣ:	mъně		_	_	pss-4461-		pss-4461	_
# translation: The snares of sinners entangled me:

pss-4462-1	Ї	i		_	_	pss-4462-		pss-4462	_
pss-4462-2	закона	zakona		_	_	pss-4462-		pss-4462	_
pss-4462-3	тво_его	tvoi		_	_	pss-4462-		pss-4462	_
pss-4462-4	не	ne		_	_	pss-4462-		pss-4462	_
pss-4462-5	забꙑхъ:	zabyxъ		_	_	pss-4462-		pss-4462	_
# translation: but I forgot not thy law.

pss-4463-1	Полѹноштı	polunošti		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
pss-4463-2	въстахъ	vъstaxъ		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
pss-4463-3	ї_сповѣдати	ispovědati		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
pss-4463-4	сѩ	se		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
pss-4463-5	тебѣ:	tebě		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
pss-4463-6	На	na		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
pss-4463-7	сѫдъбꙑ	sǫdъby		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
pss-4463-8	правъдꙑ	pravъdy		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
pss-4463-9	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4463-		pss-4463	_
# translation: At midnight I arose, to give thanks to thee / for the judgments of thy righteousness.

pss-4464-1	Прıчѩстьникъ	pričęstъnikъ		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-2	азъ	azъ		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-3	есмь	esmъ		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-4	вьсѣмъ	vъsěmъ		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-5	боѩштıїмъ	boja		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-6	сѩ	se		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-7	тебе:	tebe		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-8	Ї	i		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-9	хранѩштıїхъ	xranja		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-10	заповѣдı	zapovědi		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
pss-4464-11	твоѩ:	tvoi		_	_	pss-4464-		pss-4464	_
# translation: I am a companion of all them that fear thee, / and of them that keep thy commandments.

pss-4465-1	Милостı	milosti		_	_	pss-4465-		pss-4465	_
pss-4465-2	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4465-		pss-4465	_
pss-4465-3	г҃ї	Gospod		_	_	pss-4465-		pss-4465	_
pss-4465-4	їсплъ_нь	isplъnъ		_	_	pss-4465-		pss-4465	_
pss-4465-5	землѣ:	zemlě		_	_	pss-4465-		pss-4465	_
# translation: O Lord, the earth is full of thy mercy:

pss-4466-1	Оправъдани_емъ	Opravъdaniemъ		_	_	pss-4466-		pss-4466	_
pss-4466-2	твоїмъ	tvoi		_	_	pss-4466-		pss-4466	_
pss-4466-3	наѹчи	nauči		_	_	pss-4466-		pss-4466	_
pss-4466-4	мѩ:	az		_	_	pss-4466-		pss-4466	_
# translation: teach me thine ordinances.

pss-4467-1	Благо	blago		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-2	сътворилъ	sъtvorja		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-3	еси	esi		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-4	съ	sъ		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-5	ра_бомь	rabomъ		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-6	твоıмъ	tvoi		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-7	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-8	По	po		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-9	сло_весı	slovesi		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
pss-4467-10	твоемѹ:	tvoi		_	_	pss-4467-		pss-4467	_
# translation: Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, / according to thy word.

pss-4468-1	Благостı	blagosti		_	_	pss-4468-		pss-4468	_
pss-4468-2	ї	i		_	_	pss-4468-		pss-4468	_
pss-4468-3	наказазанию	nakazazaniju		_	_	pss-4468-		pss-4468	_
pss-4468-4	ї	i		_	_	pss-4468-		pss-4468	_
pss-4468-5	разѹмѹ	razumu		_	_	pss-4468-		pss-4468	_
pss-4468-6	наѹчи	nauči		_	_	pss-4468-		pss-4468	_
pss-4468-7	мѩ:	az		_	_	pss-4468-		pss-4468	_
# translation: Teach me kindness, and instruction, and knowledge:

pss-4469-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4469-		pss-4469	_
pss-4469-2	заповѣдемъ	zapovědemъ		_	_	pss-4469-		pss-4469	_
pss-4469-3	твоїмъ	tvoi		_	_	pss-4469-		pss-4469	_
pss-4469-4	вѣрѫ	věrǫ		_	_	pss-4469-		pss-4469	_
pss-4469-5	ѩсъ:	ęsъ		_	_	pss-4469-		pss-4469	_
# translation: for I have believed thy commandments.

pss-4470-1	Пръвѣе	prъvěe		_	_	pss-4470-		pss-4470	_
pss-4470-2	даже	daže		_	_	pss-4470-		pss-4470	_
pss-4470-3	не	ne		_	_	pss-4470-		pss-4470	_
pss-4470-4	съмѣрихъ	sъměrixъ		_	_	pss-4470-		pss-4470	_
pss-4470-5	сѩ	se		_	_	pss-4470-		pss-4470	_
pss-4470-6	азъ	azъ		_	_	pss-4470-		pss-4470	_
pss-4470-7	прѣгрѣшихъ:	prěgrěšixъ		_	_	pss-4470-		pss-4470	_
# translation: Before I was afflicted, I transgressed;

pss-4471-1	Сего	sego		_	_	pss-4471-		pss-4471	_
pss-4471-2	ра_дı	radi		_	_	pss-4471-		pss-4471	_
pss-4471-3	слово	slovo		_	_	pss-4471-		pss-4471	_
pss-4471-4	твое	tvoi		_	_	pss-4471-		pss-4471	_
pss-4471-5	съхранихъ:	sъxranja		_	_	pss-4471-		pss-4471	_
# translation: therefore have I kept thy word.

pss-4472-1	Благъ	blagъ		_	_	pss-4472-		pss-4472	_
pss-4472-2	еси	esi		_	_	pss-4472-		pss-4472	_
pss-4472-3	тꙑ	ty		_	_	pss-4472-		pss-4472	_
pss-4472-4	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4472-		pss-4472	_
# translation: Good art thou, O Lord;

pss-4473-1	Ї	i		_	_	pss-4473-		pss-4473	_
pss-4473-2	бла_гостьѭ	blagostъjǫ		_	_	pss-4473-		pss-4473	_
pss-4473-3	твоеѭ	tvoi		_	_	pss-4473-		pss-4473	_
pss-4473-4	наѹчи	nauči		_	_	pss-4473-		pss-4473	_
pss-4473-5	мѩ	az		_	_	pss-4473-		pss-4473	_
pss-4473-6	оправъданиемъ	opravъdaniemъ		_	_	pss-4473-		pss-4473	_
pss-4473-7	твоıмъ:	tvoi		_	_	pss-4473-		pss-4473	_
# translation: therefore in thy goodness teach me thine ordinances.

pss-4474-1	ОУмьножи	Umъnoži		_	_	pss-4474-		pss-4474	_
pss-4474-2	сѩ	se		_	_	pss-4474-		pss-4474	_
pss-4474-3	на	na		_	_	pss-4474-		pss-4474	_
pss-4474-4	мѩ	az		_	_	pss-4474-		pss-4474	_
pss-4474-5	неправъ_да	nepravъda		_	_	pss-4474-		pss-4474	_
pss-4474-6	гръдꙑхъ:	grъdyxъ		_	_	pss-4474-		pss-4474	_
# translation: The injustice of the proud has been multiplied against me:

pss-4475-1	Азъ	azъ		_	_	pss-4475-		pss-4475	_
pss-4475-2	же	že		_	_	pss-4475-		pss-4475	_
pss-4475-3	вьсѣмь	vъsěmъ		_	_	pss-4475-		pss-4475	_
pss-4475-4	ср҃цемь	srcemъ		_	_	pss-4475-		pss-4475	_
pss-4475-5	моıмь	moi		_	_	pss-4475-		pss-4475	_
pss-4475-6	їспꙑтаѭ	ispytajǫ		_	_	pss-4475-		pss-4475	_
pss-4475-7	заповѣдı	zapovědi		_	_	pss-4475-		pss-4475	_
pss-4475-8	тво(ѩ:)	tvoi		_	_	pss-4475-		pss-4475	_
# translation: but I will search out thy commandments with all my heart.

pss-4476-1	ОУ(сꙑ)ꙑри	Usyyri		_	_	pss-4476-		pss-4476	_
pss-4476-2	сѩ	se		_	_	pss-4476-		pss-4476	_
pss-4476-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4476-		pss-4476	_
pss-4476-4	млѣко	mlěko		_	_	pss-4476-		pss-4476	_
pss-4476-5	ср҃це	srce		_	_	pss-4476-		pss-4476	_
pss-4476-6	ıхъ:	ixъ		_	_	pss-4476-		pss-4476	_
# translation: Their heart has been curdled like milk;

pss-4477-1	Азъ	azъ		_	_	pss-4477-		pss-4477	_
pss-4477-2	же	že		_	_	pss-4477-		pss-4477	_
pss-4477-3	законѹ	zakonu		_	_	pss-4477-		pss-4477	_
pss-4477-4	твоемѹ	tvoi		_	_	pss-4477-		pss-4477	_
pss-4477-5	поѹчїхъ	poučixъ		_	_	pss-4477-		pss-4477	_
pss-4477-6	сѩ:	se		_	_	pss-4477-		pss-4477	_
# translation: but I have meditated on thy law.

pss-4478-1	Благо	blago		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-2	мьнѣ	mъně		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-4	съмѣрилъ	sъměrilъ		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-5	мѩ	az		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-6	еси:	esi		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-7	Да	da		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-8	наѹчѫ	naučǫ		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-9	сѩ	se		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-10	оправъда_ниемъ	opravъdaniemъ		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
pss-4478-11	твоїмъ:	tvoi		_	_	pss-4478-		pss-4478	_
# translation: It is good for me that thou hast afflicted me; / that I might learn thine ordinances.

pss-4479-1	Благо	blago		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-2	мьнѣ	mъně		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-3	законъ	zakonъ		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-4	ѹстъ	ustъ		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-5	твоıхъ	tvoi		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-6	паче	pače		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-7	тꙑсѫщи	tysǫšti		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-8	злата	zlata		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-9	ı	i		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
pss-4479-10	съребра:	sъrebra		_	_	pss-4479-		pss-4479	_
# translation: The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.

pss-4480-1	[СЛА_ВА:]	slava		_	_	pss-4480-		pss-4480	_
pss-4480-2	[===]	-		_	_	pss-4480-		pss-4480	_
# translation: (Subtitle) Glory!

pss-4481-1	Рѫцѣ	rǫcě		_	_	pss-4481-		pss-4481	_
pss-4481-2	твої	tvoi		_	_	pss-4481-		pss-4481	_
pss-4481-3	сътвористе	sъtvorja		_	_	pss-4481-		pss-4481	_
pss-4481-4	мѩ	az		_	_	pss-4481-		pss-4481	_
# translation: Thy hands have made me,

pss-4482-1	ї	i		_	_	pss-4482-		pss-4482	_
pss-4482-2	созъдасте	sozъdaste		_	_	pss-4482-		pss-4482	_
pss-4482-3	мѩ:	az		_	_	pss-4482-		pss-4482	_
# translation: and fashioned me:

pss-4483-1	Въра_зѹми	vъrazumi		_	_	pss-4483-		pss-4483	_
pss-4483-2	мѩ	az		_	_	pss-4483-		pss-4483	_
# translation: instruct me, (that)

pss-4484-1	ї	i		_	_	pss-4484-		pss-4484	_
pss-4484-2	наѹчѫ	naučǫ		_	_	pss-4484-		pss-4484	_
pss-4484-3	сѩ	se		_	_	pss-4484-		pss-4484	_
pss-4484-4	заповѣдемъ	zapovědemъ		_	_	pss-4484-		pss-4484	_
pss-4484-5	твоїмъ:	tvoi		_	_	pss-4484-		pss-4484	_
# translation: and I (may) learn thy commandments.

pss-4485-1	Боѩштеї	boja		_	_	pss-4485-		pss-4485	_
pss-4485-2	сѩ	se		_	_	pss-4485-		pss-4485	_
pss-4485-3	тебе	tebe		_	_	pss-4485-		pss-4485	_
pss-4485-4	ѹзьрѩ_тъ	uzъrętъ		_	_	pss-4485-		pss-4485	_
pss-4485-5	мѩ:	az		_	_	pss-4485-		pss-4485	_
# translation: They that fear thee will see me

pss-4486-1	Ї	i		_	_	pss-4486-		pss-4486	_
pss-4486-2	вьзвеселѩ_тъ	vъzveselętъ		_	_	pss-4486-		pss-4486	_
pss-4486-3	сѩ	se		_	_	pss-4486-		pss-4486	_
# translation: and rejoice:

pss-4487-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4487-		pss-4487	_
pss-4487-2	на	na		_	_	pss-4487-		pss-4487	_
pss-4487-3	словеса	slovesa		_	_	pss-4487-		pss-4487	_
pss-4487-4	тво_ѣ	tvoi		_	_	pss-4487-		pss-4487	_
pss-4487-5	ѹпъвахъ:	upъvaxъ		_	_	pss-4487-		pss-4487	_
# translation: for I have hoped in thy words.

pss-4488-1	Познахъ	poznaxъ		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-2	г҃ї	Gospod		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-3	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-4	правъда	pravъda		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-5	по_велѣнıѣ	povelěniě		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-6	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-7	Ї	i		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-8	въ	vъ		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-9	ї_стıнѫ	istinǫ		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-10	съмѣрилъ	sъměrilъ		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-11	мѩ	az		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
pss-4488-12	еси:	esi		_	_	pss-4488-		pss-4488	_
# translation: I know, O Lord, / that thy judgments are righteousness, / and that thou in truthfulness hast afflicted me.

pss-4489-1	Бѫдı	bǫdi		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-2	же	že		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-3	милость	milostъ		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-4	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-5	да	da		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-6	ѹтѣшитъ	utěšitъ		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-7	мѩ:	az		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-8	По	po		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-9	слове_си	slovesi		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-10	твоемѹ	tvoi		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-11	раба	raba		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
pss-4489-12	твоего:	tvoi		_	_	pss-4489-		pss-4489	_
# translation: Let (I pray thee) thy mercy be to comfort me, / according to thy word to thy servant.

pss-4490-1	Да	da		_	_	pss-4490-		pss-4490	_
pss-4490-2	прıдѫтъ	pridǫtъ		_	_	pss-4490-		pss-4490	_
pss-4490-3	мнѣ	mně		_	_	pss-4490-		pss-4490	_
pss-4490-4	штедро_тꙑ	štedroty		_	_	pss-4490-		pss-4490	_
pss-4490-5	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4490-		pss-4490	_
pss-4490-6	ї	i		_	_	pss-4490-		pss-4490	_
pss-4490-7	живъ	živъ		_	_	pss-4490-		pss-4490	_
pss-4490-8	бѫдѫ:	bǫdǫ		_	_	pss-4490-		pss-4490	_
# translation: Let thy compassions come to me, that I may live:

pss-4491-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4491-		pss-4491	_
pss-4491-2	законъ	zakonъ		_	_	pss-4491-		pss-4491	_
pss-4491-3	твої	tvoi		_	_	pss-4491-		pss-4491	_
pss-4491-4	поѹчени_е	poučenie		_	_	pss-4491-		pss-4491	_
pss-4491-5	мое	moi		_	_	pss-4491-		pss-4491	_
pss-4491-6	естъ:	estъ		_	_	pss-4491-		pss-4491	_
# translation: for thy law is my meditation.

pss-4492-1	Ї	i		_	_	pss-4492-		pss-4492	_
pss-4492-2	постꙑдѩтъ	postydętъ		_	_	pss-4492-		pss-4492	_
pss-4492-3	сѩ	se		_	_	pss-4492-		pss-4492	_
pss-4492-4	гръдиї	grъdii		_	_	pss-4492-		pss-4492	_
# translation: Let the proud be ashamed;

pss-4493-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4493-		pss-4493	_
pss-4493-2	бес	bes		_	_	pss-4493-		pss-4493	_
pss-4493-3	правъдꙑ	pravъdy		_	_	pss-4493-		pss-4493	_
pss-4493-4	безако_ньновашѩ	bezakonъnovašę		_	_	pss-4493-		pss-4493	_
pss-4493-5	на	na		_	_	pss-4493-		pss-4493	_
pss-4493-6	мѩ:	az		_	_	pss-4493-		pss-4493	_
# translation: for they transgressed against me unjustly:

pss-4494-1	Азъ	azъ		_	_	pss-4494-		pss-4494	_
pss-4494-2	же	že		_	_	pss-4494-		pss-4494	_
pss-4494-3	поглѹмлѭ	poglumljǫ		_	_	pss-4494-		pss-4494	_
pss-4494-4	сѩ	se		_	_	pss-4494-		pss-4494	_
pss-4494-5	въ	vъ		_	_	pss-4494-		pss-4494	_
pss-4494-6	за_повѣдехъ	zapovědexъ		_	_	pss-4494-		pss-4494	_
pss-4494-7	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4494-		pss-4494	_
# translation: but I will meditate in thy commandments.

pss-4495-1	Да	da		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-2	обратѩтъ	obratętъ		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-3	мѩ	az		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-4	боѩштеї	boja		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-5	сѩ	se		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-6	тебе:	tebe		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-7	Ї	i		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-8	вѣдѫштеї	vědǫštei		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-9	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
pss-4495-10	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4495-		pss-4495	_
# translation: Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn (to) me.

pss-4496-1	Бѫди	bǫdi		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-2	ср҃це	srce		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-3	мое	moi		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-4	непорочьно	neporočъno		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-5	въ	vъ		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-6	оправъданиїхъ	opravъdaniixъ		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-7	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-8	Да	da		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-9	сѩ	se		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-10	не	ne		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
pss-4496-11	постꙑждѫ:	postyždǫ		_	_	pss-4496-		pss-4496	_
# translation: Let mine heart be blameless in thine ordinances, / that I may not be ashamed.

pss-4497-1	Їштазаетъ	ištazaetъ		_	_	pss-4497-		pss-4497	_
pss-4497-2	бо	bo		_	_	pss-4497-		pss-4497	_
pss-4497-3	сп҃ение	spenie		_	_	pss-4497-		pss-4497	_
pss-4497-4	твое	tvoi		_	_	pss-4497-		pss-4497	_
pss-4497-5	дш҃а	duša		_	_	pss-4497-		pss-4497	_
pss-4497-6	моѣ:	moi		_	_	pss-4497-		pss-4497	_
# translation: My soul faints for thy salvation:

pss-4498-1	На	na		_	_	pss-4498-		pss-4498	_
pss-4498-2	словеса	slovesa		_	_	pss-4498-		pss-4498	_
pss-4498-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4498-		pss-4498	_
pss-4498-4	ѹпъвахъ:	upъvaxъ		_	_	pss-4498-		pss-4498	_
# translation: I have hoped in thy words.

pss-4499-1	Їсконьчасте	iskonъčaste		_	_	pss-4499-		pss-4499	_
pss-4499-2	сѩ	se		_	_	pss-4499-		pss-4499	_
pss-4499-3	очи	oči		_	_	pss-4499-		pss-4499	_
pss-4499-4	мої	moi		_	_	pss-4499-		pss-4499	_
pss-4499-5	въ	vъ		_	_	pss-4499-		pss-4499	_
pss-4499-6	слово	slovo		_	_	pss-4499-		pss-4499	_
pss-4499-7	твое:	tvoi		_	_	pss-4499-		pss-4499	_
pss-4499-8	Гл҃ѭ_штю	gljǫštju		_	_	pss-4499-		pss-4499	_
# translation: Mine eyes failed in waiting for thy word, / saying,

pss-4500-1	когда	kogda		_	_	pss-4500-		pss-4500	_
pss-4500-2	ѹтѣшиши	utěšiši		_	_	pss-4500-		pss-4500	_
pss-4500-3	мѩ:	az		_	_	pss-4500-		pss-4500	_
# translation: When wilt thou comfort me?

pss-4501-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4501-		pss-4501	_
pss-4501-2	бꙑхъ	byxъ		_	_	pss-4501-		pss-4501	_
pss-4501-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4501-		pss-4501	_
pss-4501-4	мѣхъ	měxъ		_	_	pss-4501-		pss-4501	_
pss-4501-5	на	na		_	_	pss-4501-		pss-4501	_
pss-4501-6	сланѣ:	slaně		_	_	pss-4501-		pss-4501	_
# translation: For I am become as a bottle in the frost:

pss-4502-1	Ѡправъданеї	opravъdanei		_	_	pss-4502-		pss-4502	_
pss-4502-2	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4502-		pss-4502	_
pss-4502-3	не	ne		_	_	pss-4502-		pss-4502	_
pss-4502-4	забъїхъ:	zabyxъ		_	_	pss-4502-		pss-4502	_
# translation: yet I have not forgotten thine ordinances.

pss-4503-1	Колıко	koliko		_	_	pss-4503-		pss-4503	_
pss-4503-2	естъ	estъ		_	_	pss-4503-		pss-4503	_
pss-4503-3	дьнеї	dъnei		_	_	pss-4503-		pss-4503	_
pss-4503-4	раба	raba		_	_	pss-4503-		pss-4503	_
pss-4503-5	тво_его:	tvoi		_	_	pss-4503-		pss-4503	_
# translation: How many are the days of thy servant?

pss-4504-1	Когда	kogda		_	_	pss-4504-		pss-4504	_
pss-4504-2	сътвориши	sъtvorja		_	_	pss-4504-		pss-4504	_
pss-4504-3	отъ	otъ		_	_	pss-4504-		pss-4504	_
pss-4504-4	гонѩштиїхъ	gonęštiixъ		_	_	pss-4504-		pss-4504	_
pss-4504-5	мѩ	az		_	_	pss-4504-		pss-4504	_
pss-4504-6	сѫдъ:	sǫdъ		_	_	pss-4504-		pss-4504	_
# translation: when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?

pss-4505-1	Повѣдашѩ	povědašę		_	_	pss-4505-		pss-4505	_
pss-4505-2	мнѣ	mně		_	_	pss-4505-		pss-4505	_
pss-4505-3	законо_прѣстѫпьниı	zakonoprěstǫpъnii		_	_	pss-4505-		pss-4505	_
pss-4505-4	глѹмлениѣ:	glumleniě		_	_	pss-4505-		pss-4505	_
# translation: Transgressors told me idle tales;

pss-4506-1	Нъ	nъ		_	_	pss-4506-		pss-4506	_
pss-4506-2	не	ne		_	_	pss-4506-		pss-4506	_
pss-4506-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4506-		pss-4506	_
pss-4506-4	законъ	zakonъ		_	_	pss-4506-		pss-4506	_
pss-4506-5	твої	tvoi		_	_	pss-4506-		pss-4506	_
pss-4506-6	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4506-		pss-4506	_
# translation: but not according to thy law, O Lord.

pss-4507-1	Вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4507-		pss-4507	_
pss-4507-2	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4507-		pss-4507	_
pss-4507-3	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4507-		pss-4507	_
pss-4507-4	їстıна:	istina		_	_	pss-4507-		pss-4507	_
# translation: All thy commandments are truth;

pss-4508-1	Бес	bes		_	_	pss-4508-		pss-4508	_
pss-4508-2	правъдꙑ	pravъdy		_	_	pss-4508-		pss-4508	_
pss-4508-3	погънашѩ	pogъnati		_	_	pss-4508-		pss-4508	_
pss-4508-4	(мѩ)	az		_	_	pss-4508-		pss-4508	_
# translation: they persecuted me unjustly;

pss-4509-1	помоѕи	pomoźi		_	_	pss-4509-		pss-4509	_
pss-4509-2	ми:	az		_	_	pss-4509-		pss-4509	_
# translation: help thou me.

pss-4510-1	Мала	mala		_	_	pss-4510-		pss-4510	_
pss-4510-2	не	ne		_	_	pss-4510-		pss-4510	_
pss-4510-3	съконьчашѩ	sъkonъčašę		_	_	pss-4510-		pss-4510	_
pss-4510-4	ме_не	az		_	_	pss-4510-		pss-4510	_
pss-4510-5	на	na		_	_	pss-4510-		pss-4510	_
pss-4510-6	землı:	zemli		_	_	pss-4510-		pss-4510	_
# translation: They nearly made an end of me in the earth;

pss-4511-1	Азъ	azъ		_	_	pss-4511-		pss-4511	_
pss-4511-2	же	že		_	_	pss-4511-		pss-4511	_
pss-4511-3	не	ne		_	_	pss-4511-		pss-4511	_
pss-4511-4	оставıхъ	ostavixъ		_	_	pss-4511-		pss-4511	_
pss-4511-5	заповѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4511-		pss-4511	_
pss-4511-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4511-		pss-4511	_
# translation: but I forsook not thy commandments.

pss-4512-1	По	po		_	_	pss-4512-		pss-4512	_
pss-4512-2	милостї	milosti		_	_	pss-4512-		pss-4512	_
pss-4512-3	твоеї	tvoi		_	_	pss-4512-		pss-4512	_
pss-4512-4	живи	živi		_	_	pss-4512-		pss-4512	_
pss-4512-5	мѩ:	az		_	_	pss-4512-		pss-4512	_
# translation: Quicken me according to thy mercy;

pss-4513-1	Ї	i		_	_	pss-4513-		pss-4513	_
pss-4513-2	съхранѭ	sъxranja		_	_	pss-4513-		pss-4513	_
pss-4513-3	съвѣ_дѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4513-		pss-4513	_
pss-4513-4	ѹстъ	ustъ		_	_	pss-4513-		pss-4513	_
pss-4513-5	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4513-		pss-4513	_
# translation: so shall I keep the testimonies of thy mouth.

pss-4514-1	Въ	vъ		_	_	pss-4514-		pss-4514	_
pss-4514-2	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4514-		pss-4514	_
pss-4514-3	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4514-		pss-4514	_
pss-4514-4	слово	slovo		_	_	pss-4514-		pss-4514	_
pss-4514-5	твое	tvoi		_	_	pss-4514-		pss-4514	_
pss-4514-6	прѣбꙑваетъ	prěbyvaetъ		_	_	pss-4514-		pss-4514	_
pss-4514-7	на	na		_	_	pss-4514-		pss-4514	_
pss-4514-8	нб҃си:	nbsi		_	_	pss-4514-		pss-4514	_
# translation: Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.

pss-4515-1	Въ	vъ		_	_	pss-4515-		pss-4515	_
pss-4515-2	родъ	rodъ		_	_	pss-4515-		pss-4515	_
pss-4515-3	ı	i		_	_	pss-4515-		pss-4515	_
pss-4515-4	родъ	rodъ		_	_	pss-4515-		pss-4515	_
pss-4515-5	їстıна	istina		_	_	pss-4515-		pss-4515	_
pss-4515-6	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4515-		pss-4515	_
# translation: Thy truth endures to all generations;

pss-4516-1	Ѡсънова	osъnova		_	_	pss-4516-		pss-4516	_
pss-4516-2	землѭ	zemljǫ		_	_	pss-4516-		pss-4516	_
# translation: thou hast founded the earth,

pss-4517-1	ı	i		_	_	pss-4517-		pss-4517	_
pss-4517-2	прѣбꙑ_ваетъ:	prěbyvaetъ		_	_	pss-4517-		pss-4517	_
# translation: and it abides.

pss-4518-1	ОУчинениемь	Učineniemъ		_	_	pss-4518-		pss-4518	_
pss-4518-2	твоїмь	tvoi		_	_	pss-4518-		pss-4518	_
pss-4518-3	прѣбꙑваетъ	prěbyvaetъ		_	_	pss-4518-		pss-4518	_
pss-4518-4	день:	denъ		_	_	pss-4518-		pss-4518	_
# translation: The day continues by thy arrangement;

pss-4519-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4519-		pss-4519	_
pss-4519-2	вьсѣ	vъsě		_	_	pss-4519-		pss-4519	_
pss-4519-3	работь_на	rabotъna		_	_	pss-4519-		pss-4519	_
pss-4519-4	тебѣ:	tebě		_	_	pss-4519-		pss-4519	_
# translation: for all things are thy servants.

pss-4520-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-2	ѣште	ěšte		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-3	не	ne		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-4	законъ	zakonъ		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-5	твої	tvoi		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-6	поѹчение	poučenie		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-7	мое	moi		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-8	естъ:	estъ		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-9	То_гда	togda		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-10	ѹбо	ubo		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-11	погꙑблъ	pogyblъ		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-12	бимь	bimъ		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-13	[·в·]	*v*		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-14	во	vo		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-15	съмѣрениї	sъměrenii		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
pss-4520-16	моемь:	moi		_	_	pss-4520-		pss-4520	_
# translation: Were it not that thy law is my meditation, / then I should have perished in mine affliction.

pss-4521-1	[не	ne		_	_	pss-4521-		pss-4521	_
pss-4521-2	рьци	rъci		_	_	pss-4521-		pss-4521	_
pss-4521-3	по	po		_	_	pss-4521-		pss-4521	_
pss-4521-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4521-		pss-4521	_
pss-4521-5	по	po		_	_	pss-4521-		pss-4521	_
pss-4521-6	·в·]	*v*		_	_	pss-4521-		pss-4521	_
# translation: (Sidenote) Do not say ʹby Lordʹ after ʹ2ʹ

pss-4522-1	Въ	vъ		_	_	pss-4522-		pss-4522	_
pss-4522-2	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4522-		pss-4522	_
pss-4522-3	не	ne		_	_	pss-4522-		pss-4522	_
pss-4522-4	забѫдѫ	zabǫdǫ		_	_	pss-4522-		pss-4522	_
pss-4522-5	опра_въданеı	opravъdanei		_	_	pss-4522-		pss-4522	_
pss-4522-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4522-		pss-4522	_
# translation: I will never forget thine ordinances;

pss-4523-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4523-		pss-4523	_
pss-4523-2	вь	vъ		_	_	pss-4523-		pss-4523	_
pss-4523-3	нихъ	nixъ		_	_	pss-4523-		pss-4523	_
pss-4523-4	живилъ	živilъ		_	_	pss-4523-		pss-4523	_
pss-4523-5	мѩ	az		_	_	pss-4523-		pss-4523	_
pss-4523-6	еси:	esi		_	_	pss-4523-		pss-4523	_
# translation: for with them thou hast quickened me.

pss-4524-1	[Слава:]	slava		_	_	pss-4524-		pss-4524	_
# translation: (Subtitle) Glory!

pss-4525-1	Твої	tvoi		_	_	pss-4525-		pss-4525	_
pss-4525-2	есмь	esmъ		_	_	pss-4525-		pss-4525	_
pss-4525-3	азъ	azъ		_	_	pss-4525-		pss-4525	_
# translation: I am thine,

pss-4526-1	сп҃ı	spi		_	_	pss-4526-		pss-4526	_
pss-4526-2	мѩ:	az		_	_	pss-4526-		pss-4526	_
# translation: save me;

pss-4527-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4527-		pss-4527	_
pss-4527-2	оправъданеї	opravъdanei		_	_	pss-4527-		pss-4527	_
pss-4527-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4527-		pss-4527	_
pss-4527-4	вьзискахъ:	vъziskaxъ		_	_	pss-4527-		pss-4527	_
# translation: for I have sought out thine ordinances.

pss-4528-1	Мене	az		_	_	pss-4528-		pss-4528	_
pss-4528-2	жидѫтъ	židǫtъ		_	_	pss-4528-		pss-4528	_
pss-4528-3	грѣшьници	grěšъnici		_	_	pss-4528-		pss-4528	_
pss-4528-4	погѹбити	pogubiti		_	_	pss-4528-		pss-4528	_
pss-4528-5	мѩ:	az		_	_	pss-4528-		pss-4528	_
# translation: Sinners laid wait for me to destroy me;

pss-4529-1	Съвѣ_дѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4529-		pss-4529	_
pss-4529-2	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4529-		pss-4529	_
pss-4529-3	разѹмѣхъ:	razuměxъ		_	_	pss-4529-		pss-4529	_
# translation: but I understood thy testimonies.

pss-4530-1	Вьсеѩ	vъseę		_	_	pss-4530-		pss-4530	_
pss-4530-2	коньчинꙑ	konъčiny		_	_	pss-4530-		pss-4530	_
pss-4530-3	видѣхъ	viděxъ		_	_	pss-4530-		pss-4530	_
pss-4530-4	конець:	konecъ		_	_	pss-4530-		pss-4530	_
# translation: I have seen an end of all perfection;

pss-4531-1	Шıрока	široka		_	_	pss-4531-		pss-4531	_
pss-4531-2	заповѣ_дь	zapovědъ		_	_	pss-4531-		pss-4531	_
pss-4531-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4531-		pss-4531	_
pss-4531-4	ѕѣло:	źělo		_	_	pss-4531-		pss-4531	_
# translation: but thy commandment is very broad.

pss-4532-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4532-		pss-4532	_
pss-4532-2	вьзлюбихъ	vъzljubixъ		_	_	pss-4532-		pss-4532	_
pss-4532-3	законъ	zakonъ		_	_	pss-4532-		pss-4532	_
pss-4532-4	тво_ї	tvoi		_	_	pss-4532-		pss-4532	_
pss-4532-5	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4532-		pss-4532	_
# translation: How I have loved thy law, O Lord!

pss-4533-1	Весь	vesъ		_	_	pss-4533-		pss-4533	_
pss-4533-2	день	denъ		_	_	pss-4533-		pss-4533	_
pss-4533-3	поѹче_ние	poučenie		_	_	pss-4533-		pss-4533	_
pss-4533-4	мое	moi		_	_	pss-4533-		pss-4533	_
pss-4533-5	естъ:	estъ		_	_	pss-4533-		pss-4533	_
# translation: it is my meditation all the day.

pss-4534-1	Паче	pače		_	_	pss-4534-		pss-4534	_
pss-4534-2	врагъ	vragъ		_	_	pss-4534-		pss-4534	_
pss-4534-3	моїхъ	moi		_	_	pss-4534-		pss-4534	_
pss-4534-4	ѹмѫ_дрıлъ	umǫdrilъ		_	_	pss-4534-		pss-4534	_
pss-4534-5	мѩ	az		_	_	pss-4534-		pss-4534	_
pss-4534-6	еси:	esi		_	_	pss-4534-		pss-4534	_
pss-4534-7	Заповѣ_диѭ	zapovědijǫ		_	_	pss-4534-		pss-4534	_
pss-4534-8	твоеѭ	tvoi		_	_	pss-4534-		pss-4534	_
# translation: Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment;

pss-4535-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4535-		pss-4535	_
pss-4535-2	вь	vъ		_	_	pss-4535-		pss-4535	_
pss-4535-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4535-		pss-4535	_
pss-4535-4	моѣ	moi		_	_	pss-4535-		pss-4535	_
pss-4535-5	естъ:	estъ		_	_	pss-4535-		pss-4535	_
# translation: for it is mine for ever.

pss-4536-1	Паче	pače		_	_	pss-4536-		pss-4536	_
pss-4536-2	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-4536-		pss-4536	_
pss-4536-3	ѹчѩштıихъ	učęštiixъ		_	_	pss-4536-		pss-4536	_
pss-4536-4	сѩ	se		_	_	pss-4536-		pss-4536	_
pss-4536-5	разѹмѣхъ:	razuměxъ		_	_	pss-4536-		pss-4536	_
# translation: I have more understanding than all my teachers;

pss-4537-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4537-		pss-4537	_
pss-4537-2	съ_вѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4537-		pss-4537	_
pss-4537-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4537-		pss-4537	_
pss-4537-4	поѹчение	poučenie		_	_	pss-4537-		pss-4537	_
pss-4537-5	мое	moi		_	_	pss-4537-		pss-4537	_
pss-4537-6	сѫтъ:	sǫtъ		_	_	pss-4537-		pss-4537	_
# translation: for thy testimonies are my medication.

pss-4538-1	Паче	pače		_	_	pss-4538-		pss-4538	_
pss-4538-2	старець	starecъ		_	_	pss-4538-		pss-4538	_
pss-4538-3	разѹмѣхъ:	razuměxъ		_	_	pss-4538-		pss-4538	_
# translation: I understand more that the aged;

pss-4539-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4539-		pss-4539	_
pss-4539-2	заповѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4539-		pss-4539	_
pss-4539-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4539-		pss-4539	_
pss-4539-4	вьзискахъ:	vъziskaxъ		_	_	pss-4539-		pss-4539	_
# translation: because I have sought out thy commandments.

pss-4540-1	Ѡто	oto		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-2	вьсѣкого	vъsěkogo		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-3	пѫти	pǫti		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-4	зъла	zъla		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-5	възбранихъ	vъzbranixъ		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-6	ногама	nogama		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-7	мої_ма:	moi		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-8	Да	da		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-9	съхранѭ	sъxranja		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-10	сло_веса	slovesa		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
pss-4540-11	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4540-		pss-4540	_
# translation: I have kept back my feet from every evil way, / that I might keep thy words.

pss-4541-1	Ѡтъ	otъ		_	_	pss-4541-		pss-4541	_
pss-4541-2	сѫдѫ[до]бъ	sǫdǫbъ		_	_	pss-4541-		pss-4541	_
pss-4541-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4541-		pss-4541	_
pss-4541-4	[·иа·]	*ia*		_	_	pss-4541-		pss-4541	_
pss-4541-5	не	ne		_	_	pss-4541-		pss-4541	_
pss-4541-6	ѹклонихъ	uklonixъ		_	_	pss-4541-		pss-4541	_
pss-4541-7	сѩ:	se		_	_	pss-4541-		pss-4541	_
# translation: I have not declined from thy judgments;

pss-4542-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4542-		pss-4542	_
pss-4542-2	тꙑ	ty		_	_	pss-4542-		pss-4542	_
pss-4542-3	законъ	zakonъ		_	_	pss-4542-		pss-4542	_
pss-4542-4	положилъ	položilъ		_	_	pss-4542-		pss-4542	_
pss-4542-5	еси	esi		_	_	pss-4542-		pss-4542	_
pss-4542-6	мн̂ѣ:	mně		_	_	pss-4542-		pss-4542	_
# translation: for thou hast instructed me.

pss-4543-1	Коль	kolъ		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-2	сладъка	sladъka		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-3	грътани	grъtani		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-4	мо_емѹ	moi		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-5	словеса	slovesa		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-6	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-7	Па_че	pače		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-8	меда	meda		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-9	ѹстомъ	ustomъ		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
pss-4543-10	моїмъ:	moi		_	_	pss-4543-		pss-4543	_
# translation: How sweet are thine oracles to my throat! / more so than honey to my mouth!

pss-4544-1	Ѡтъ	otъ		_	_	pss-4544-		pss-4544	_
pss-4544-2	заповѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4544-		pss-4544	_
pss-4544-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4544-		pss-4544	_
pss-4544-4	ра_зѹмѣхъ:	razuměxъ		_	_	pss-4544-		pss-4544	_
# translation: I gain understanding by thy commandments:

pss-4545-1	Сего	sego		_	_	pss-4545-		pss-4545	_
pss-4545-2	радı	radi		_	_	pss-4545-		pss-4545	_
pss-4545-3	вь_зненавидѣхъ	vъznenaviděxъ		_	_	pss-4545-		pss-4545	_
pss-4545-4	вьсѣкъ	vъsěkъ		_	_	pss-4545-		pss-4545	_
pss-4545-5	пѫ_ть	pǫtъ		_	_	pss-4545-		pss-4545	_
pss-4545-6	неправьденъ:	nepravъdenъ		_	_	pss-4545-		pss-4545	_
# translation: therefore I have hated every way of unrighteousness.

pss-4546-1	Свѣтильникъ	světilъnikъ		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
pss-4546-2	ногама	nogama		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
pss-4546-3	мої_ма	moi		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
pss-4546-4	законъ	zakonъ		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
pss-4546-5	твої:	tvoi		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
pss-4546-6	Ї	i		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
pss-4546-7	свѣтъ	světъ		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
pss-4546-8	стьѕѣмъ	stъźěmъ		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
pss-4546-9	моїмъ:	moi		_	_	pss-4546-		pss-4546	_
# translation: Thy law is a lamp to my feet, / and a light to my paths.

pss-4547-1	Клѩсъ	klęsъ		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
pss-4547-2	сѩ	se		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
pss-4547-3	ї	i		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
pss-4547-4	не	ne		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
pss-4547-5	(п)оставихъ:	postavixъ		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
pss-4547-6	Съхранити	sъxranja		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
pss-4547-7	сѫдъбꙑ	sǫdъby		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
pss-4547-8	правъдꙑ	pravъdy		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
pss-4547-9	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4547-		pss-4547	_
# translation: I have sworn and determined / to keep the judgments of thy righteousness.

pss-4548-1	Съмѣрихъ	sъměrixъ		_	_	pss-4548-		pss-4548	_
pss-4548-2	сѩ	se		_	_	pss-4548-		pss-4548	_
pss-4548-3	вельмı	velъmi		_	_	pss-4548-		pss-4548	_
pss-4548-4	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4548-		pss-4548	_
# translation: I have been very greatly afflicted, O Lord:

pss-4549-1	Живи	živi		_	_	pss-4549-		pss-4549	_
pss-4549-2	мѩ	az		_	_	pss-4549-		pss-4549	_
pss-4549-3	по	po		_	_	pss-4549-		pss-4549	_
pss-4549-4	словеси	slovesi		_	_	pss-4549-		pss-4549	_
pss-4549-5	твое(мѹ:)	tvoi		_	_	pss-4549-		pss-4549	_
# translation: quicken me, according to thy word

pss-4550-1	Вольна	volъna		_	_	pss-4550-		pss-4550	_
pss-4550-2	ѹстъ	ustъ		_	_	pss-4550-		pss-4550	_
pss-4550-3	моıхъ	moi		_	_	pss-4550-		pss-4550	_
pss-4550-4	бла_говоли	blagovoli		_	_	pss-4550-		pss-4550	_
pss-4550-5	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4550-		pss-4550	_
# translation: Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth,

pss-4551-1	Ї	i		_	_	pss-4551-		pss-4551	_
pss-4551-2	сѫдъба_мъ	sǫdъbamъ		_	_	pss-4551-		pss-4551	_
pss-4551-3	твоїмъ	tvoi		_	_	pss-4551-		pss-4551	_
pss-4551-4	наѹчи	nauči		_	_	pss-4551-		pss-4551	_
pss-4551-5	мѩ:	az		_	_	pss-4551-		pss-4551	_
# translation: and teach me thy judgments.

pss-4552-1	Дш҃а	duša		_	_	pss-4552-		pss-4552	_
pss-4552-2	моѣ	moi		_	_	pss-4552-		pss-4552	_
pss-4552-3	вь	vъ		_	_	pss-4552-		pss-4552	_
pss-4552-4	рѫкѹ	rǫku		_	_	pss-4552-		pss-4552	_
pss-4552-5	твоею	tvoi		_	_	pss-4552-		pss-4552	_
pss-4552-6	вꙑ_нꙑнѫ:	vynynǫ		_	_	pss-4552-		pss-4552	_
# translation: My soul is continually in thine hands;

pss-4553-1	Ї	i		_	_	pss-4553-		pss-4553	_
pss-4553-2	закона	zakona		_	_	pss-4553-		pss-4553	_
pss-4553-3	твоего	tvoi		_	_	pss-4553-		pss-4553	_
pss-4553-4	не	ne		_	_	pss-4553-		pss-4553	_
pss-4553-5	забꙑхъ:	zabyxъ		_	_	pss-4553-		pss-4553	_
# translation: and I have not forgotten thy law.

pss-4554-1	Положишѩ	položišę		_	_	pss-4554-		pss-4554	_
pss-4554-2	грѣшьници	grěšъnici		_	_	pss-4554-		pss-4554	_
pss-4554-3	сѣть	sětъ		_	_	pss-4554-		pss-4554	_
pss-4554-4	мьнѣ:	mъně		_	_	pss-4554-		pss-4554	_
# translation: Sinners spread a snare for me;

pss-4555-1	Ї	i		_	_	pss-4555-		pss-4555	_
pss-4555-2	отъ	otъ		_	_	pss-4555-		pss-4555	_
pss-4555-3	за_повѣдеї	zapovědei		_	_	pss-4555-		pss-4555	_
pss-4555-4	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4555-		pss-4555	_
pss-4555-5	не	ne		_	_	pss-4555-		pss-4555	_
pss-4555-6	за_блѫдихъ:	zablǫdixъ		_	_	pss-4555-		pss-4555	_
pss-4555-7	---	-		_	_	pss-4555-		pss-4555	_
# translation: but I erred not from thy commandments.

pss-4556-1	Наслѣдовахъ	naslědovaxъ		_	_	pss-4556-		pss-4556	_
pss-4556-2	съвѣдѣ_ниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4556-		pss-4556	_
pss-4556-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4556-		pss-4556	_
pss-4556-4	въ	vъ		_	_	pss-4556-		pss-4556	_
pss-4556-5	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4556-		pss-4556	_
# translation: I have inherited thy testimonies for ever;

pss-4557-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4557-		pss-4557	_
pss-4557-2	радованиѣ	radovaniě		_	_	pss-4557-		pss-4557	_
pss-4557-3	ср҃ца	srca		_	_	pss-4557-		pss-4557	_
pss-4557-4	мое_го	moi		_	_	pss-4557-		pss-4557	_
pss-4557-5	сѫтъ:	sǫtъ		_	_	pss-4557-		pss-4557	_
# translation: for they are the joy of my heart.

pss-4558-1	Прıклони	prikloni		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-2	ср҃це	srce		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-3	мое	moi		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-4	сътво_рити	sъtvorja		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-5	оправъданиѣ	opravъdaniě		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-6	тво_ѣ	tvoi		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-7	въ	vъ		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-8	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-9	за	za		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
pss-4558-10	въздаание:	vъzdaanie		_	_	pss-4558-		pss-4558	_
# translation: I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return (for thy mercies).

pss-4559-1	Законопрѣстѫпьникꙑ	zakonoprěstǫpъniky		_	_	pss-4559-		pss-4559	_
pss-4559-2	вь_зненавидѣхъ:	vъznenaviděxъ		_	_	pss-4559-		pss-4559	_
# translation: I have hated transgressors;

pss-4560-1	Законъ	zakonъ		_	_	pss-4560-		pss-4560	_
pss-4560-2	же	že		_	_	pss-4560-		pss-4560	_
pss-4560-3	твої	tvoi		_	_	pss-4560-		pss-4560	_
pss-4560-4	вьзлюбихъ:	vъzljubixъ		_	_	pss-4560-		pss-4560	_
# translation: but I have loved thy law.

pss-4561-1	Помоштьникъ	pomoštъnikъ		_	_	pss-4561-		pss-4561	_
pss-4561-2	ї	i		_	_	pss-4561-		pss-4561	_
pss-4561-3	застѫ_пьникъ	zastǫpъnikъ		_	_	pss-4561-		pss-4561	_
pss-4561-4	мої	moi		_	_	pss-4561-		pss-4561	_
pss-4561-5	еси	esi		_	_	pss-4561-		pss-4561	_
pss-4561-6	тꙑ:	ty		_	_	pss-4561-		pss-4561	_
# translation: Thou art my helper and my supporter;

pss-4562-1	На	na		_	_	pss-4562-		pss-4562	_
pss-4562-2	словеса	slovesa		_	_	pss-4562-		pss-4562	_
pss-4562-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4562-		pss-4562	_
pss-4562-4	ѹпъвахъ:	upъvaxъ		_	_	pss-4562-		pss-4562	_
pss-4562-5	---	-		_	_	pss-4562-		pss-4562	_
# translation: I have hoped in thy words.

pss-4563-1	ОУклоните	Uklonite		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-2	сѩ	se		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-3	отъ	otъ		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-4	мене	az		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-5	зъ_лобивиї:	zъlobivii		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-6	Ї	i		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-7	испꙑта_ѭштеї	ispytajǫštei		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-8	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-9	б҃а	ba		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
pss-4563-10	моего:	moi		_	_	pss-4563-		pss-4563	_
# translation: Depart from me, ye evil-doers; / and ye, contesting the law of my God

pss-4564-1	Прıими	priimi		_	_	pss-4564-		pss-4564	_
pss-4564-2	мѩ	az		_	_	pss-4564-		pss-4564	_
pss-4564-3	по	po		_	_	pss-4564-		pss-4564	_
pss-4564-4	словеси	slovesi		_	_	pss-4564-		pss-4564	_
pss-4564-5	твоемѹ	tvoi		_	_	pss-4564-		pss-4564	_
# translation: Uphold me according to thy word,

pss-4565-1	ї	i		_	_	pss-4565-		pss-4565	_
pss-4565-2	живъ	živъ		_	_	pss-4565-		pss-4565	_
pss-4565-3	бѫдѫ:	bǫdǫ		_	_	pss-4565-		pss-4565	_
# translation: and I shall live

pss-4566-1	Не	ne		_	_	pss-4566-		pss-4566	_
pss-4566-2	посрами	posrami		_	_	pss-4566-		pss-4566	_
pss-4566-3	(ме)не	az		_	_	pss-4566-		pss-4566	_
pss-4566-4	отъ	otъ		_	_	pss-4566-		pss-4566	_
pss-4566-5	чааниѣ	čaaniě		_	_	pss-4566-		pss-4566	_
pss-4566-6	моего:	moi		_	_	pss-4566-		pss-4566	_
# translation: and make me not ashamed of my expectation.

pss-4567-1	Помоѕи	pomoźi		_	_	pss-4567-		pss-4567	_
pss-4567-2	ми	az		_	_	pss-4567-		pss-4567	_
pss-4567-3	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4567-		pss-4567	_
# translation: Help me,

pss-4568-1	ї	i		_	_	pss-4568-		pss-4568	_
pss-4568-2	сп҃ѫ	spǫ		_	_	pss-4568-		pss-4568	_
pss-4568-3	сѩ:	se		_	_	pss-4568-		pss-4568	_
# translation: and I shall be saved;

pss-4569-1	Ї	i		_	_	pss-4569-		pss-4569	_
pss-4569-2	поѹчѫ	poučǫ		_	_	pss-4569-		pss-4569	_
pss-4569-3	сѩ	se		_	_	pss-4569-		pss-4569	_
pss-4569-4	въ	vъ		_	_	pss-4569-		pss-4569	_
pss-4569-5	оправъ_даниїхъ	opravъdaniixъ		_	_	pss-4569-		pss-4569	_
pss-4569-6	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4569-		pss-4569	_
pss-4569-7	въїнѫ:	vynǫ		_	_	pss-4569-		pss-4569	_
# translation: and I will meditate in thine ordinances continually.

pss-4570-1	ОУничьжилъ	Uničъžilъ		_	_	pss-4570-		pss-4570	_
pss-4570-2	еси	esi		_	_	pss-4570-		pss-4570	_
pss-4570-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4570-		pss-4570	_
pss-4570-4	о_стѫпаѭштѩ(ѩ)	ostǫpajǫštęę		_	_	pss-4570-		pss-4570	_
pss-4570-5	отъ	otъ		_	_	pss-4570-		pss-4570	_
pss-4570-6	опра_въданеı	opravъdanei		_	_	pss-4570-		pss-4570	_
pss-4570-7	твоıхъ:	tvoi		_	_	pss-4570-		pss-4570	_
# translation: Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances;

pss-4571-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4571-		pss-4571	_
pss-4571-2	неправедьно	nepravedъno		_	_	pss-4571-		pss-4571	_
pss-4571-3	помꙑшле_ние	pomyšlenie		_	_	pss-4571-		pss-4571	_
pss-4571-4	їхъ:	ixъ		_	_	pss-4571-		pss-4571	_
# translation: for their inward thought is unrighteous.

pss-4572-1	Прѣстѫпьникꙑ	prěstǫpъniky		_	_	pss-4572-		pss-4572	_
pss-4572-2	непъште_вахъ	nepъštevaxъ		_	_	pss-4572-		pss-4572	_
pss-4572-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4572-		pss-4572	_
pss-4572-4	грѣшьнъїѩ	grěšъnyę		_	_	pss-4572-		pss-4572	_
pss-4572-5	землї:	zemli		_	_	pss-4572-		pss-4572	_
# translation: I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors;

pss-4573-1	Сего	sego		_	_	pss-4573-		pss-4573	_
pss-4573-2	ради	radi		_	_	pss-4573-		pss-4573	_
pss-4573-3	вь_злюбихъ	vъzljubixъ		_	_	pss-4573-		pss-4573	_
pss-4573-4	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4573-		pss-4573	_
pss-4573-5	(твоѣ:)	tvoi		_	_	pss-4573-		pss-4573	_
# translation: therefore have I loved thy testimonies.

pss-4574-1	Прıгвоздı	prigvozdi		_	_	pss-4574-		pss-4574	_
pss-4574-2	страсѣ	strasě		_	_	pss-4574-		pss-4574	_
pss-4574-3	твое_мь	tvoi		_	_	pss-4574-		pss-4574	_
pss-4574-4	плъть	plъtъ		_	_	pss-4574-		pss-4574	_
pss-4574-5	моѭ:	moi		_	_	pss-4574-		pss-4574	_
# translation: Penetrate my flesh with thy fear;

pss-4575-1	Ѡтъ	otъ		_	_	pss-4575-		pss-4575	_
pss-4575-2	повелѣнеї	povelěnei		_	_	pss-4575-		pss-4575	_
pss-4575-3	бо	bo		_	_	pss-4575-		pss-4575	_
pss-4575-4	твої_хъ	tvoi		_	_	pss-4575-		pss-4575	_
pss-4575-5	боѣхъ	boěxъ		_	_	pss-4575-		pss-4575	_
pss-4575-6	сѩ:	se		_	_	pss-4575-		pss-4575	_
# translation: for I am afraid of thy judgments.

pss-4576-1	Сътворихъ	sъtvorja		_	_	pss-4576-		pss-4576	_
pss-4576-2	сѫдъ	sǫdъ		_	_	pss-4576-		pss-4576	_
pss-4576-3	ї	i		_	_	pss-4576-		pss-4576	_
pss-4576-4	правъ_дѫ:	pravъdǫ		_	_	pss-4576-		pss-4576	_
# translation: I have done judgment and justice;

pss-4577-1	Не	ne		_	_	pss-4577-		pss-4577	_
pss-4577-2	прѣдаждь	prědaždъ		_	_	pss-4577-		pss-4577	_
pss-4577-3	мене	az		_	_	pss-4577-		pss-4577	_
pss-4577-4	обидѩштимъ	obidęštimъ		_	_	pss-4577-		pss-4577	_
pss-4577-5	мѩ:	az		_	_	pss-4577-		pss-4577	_
# translation: deliver me not up to them that injure me.

pss-4578-1	Пожиди	požidi		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-2	раба	raba		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-3	твоего	tvoi		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-4	въ	vъ		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-5	благо:	blago		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-6	Да	da		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-7	не	ne		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-8	оклевета_ѭтъ	oklevetajǫtъ		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-9	мене	az		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
pss-4578-10	гръдиї:	grъdii		_	_	pss-4578-		pss-4578	_
# translation: Receive thy servant for good: / so that the proud do not accuse me falsely.

pss-4579-1	Ѡчı	oči		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-2	мои	moi		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-3	їсконьчасте	iskonъčaste		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-4	сѩ	se		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-5	во	vo		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-6	сп҃ение	spenie		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-7	твое:	tvoi		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-8	Ї	i		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-9	въ	vъ		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-10	слово	slovo		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-11	правъдꙑ	pravъdy		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
pss-4579-12	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4579-		pss-4579	_
# translation: Mine eyes have failed for thy salvation, / and for the word of thy righteousness.

pss-4580-1	Съ[с]твори	sъtvorja		_	_	pss-4580-		pss-4580	_
pss-4580-2	съ	sъ		_	_	pss-4580-		pss-4580	_
pss-4580-3	рабомь	rabomъ		_	_	pss-4580-		pss-4580	_
pss-4580-4	тво_їмь	tvoi		_	_	pss-4580-		pss-4580	_
pss-4580-5	по	po		_	_	pss-4580-		pss-4580	_
pss-4580-6	милостıи	milostii		_	_	pss-4580-		pss-4580	_
pss-4580-7	тво_еи:	tvoi		_	_	pss-4580-		pss-4580	_
# translation: Deal with thy servant according to thy mercy,

pss-4581-1	Ї	i		_	_	pss-4581-		pss-4581	_
pss-4581-2	оправъданиемъ	opravъdaniemъ		_	_	pss-4581-		pss-4581	_
pss-4581-3	твоїмъ	tvoi		_	_	pss-4581-		pss-4581	_
pss-4581-4	наѹчи	nauči		_	_	pss-4581-		pss-4581	_
pss-4581-5	мѩ:	az		_	_	pss-4581-		pss-4581	_
# translation: and teach me thine ordinances.

pss-4582-1	Рабъ	rabъ		_	_	pss-4582-		pss-4582	_
pss-4582-2	твої	tvoi		_	_	pss-4582-		pss-4582	_
pss-4582-3	есмь	esmъ		_	_	pss-4582-		pss-4582	_
pss-4582-4	азъ	azъ		_	_	pss-4582-		pss-4582	_
# translation: I am thy servant;

pss-4583-1	въра_зѹми	vъrazumi		_	_	pss-4583-		pss-4583	_
pss-4583-2	мѩ:	az		_	_	pss-4583-		pss-4583	_
# translation: instruct me,

pss-4584-1	Ї	i		_	_	pss-4584-		pss-4584	_
pss-4584-2	ѹвѣмь	uvěmъ		_	_	pss-4584-		pss-4584	_
pss-4584-3	[г҃ъ]	Gospod		_	_	pss-4584-		pss-4584	_
pss-4584-4	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4584-		pss-4584	_
pss-4584-5	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4584-		pss-4584	_
# translation: and I shall know thy testimonies.

pss-4585-1	Врѣмѩ	vrěmę		_	_	pss-4585-		pss-4585	_
pss-4585-2	сътворити	sъtvorja		_	_	pss-4585-		pss-4585	_
pss-4585-3	г҃ю:	Gospod		_	_	pss-4585-		pss-4585	_
# translation: It is time for the Lord to work:

pss-4586-1	Разоришѩ	razorišę		_	_	pss-4586-		pss-4586	_
pss-4586-2	законъ	zakonъ		_	_	pss-4586-		pss-4586	_
pss-4586-3	твої:	tvoi		_	_	pss-4586-		pss-4586	_
# translation: they have utterly broken thy law.

pss-4587-1	Сего	sego		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
pss-4587-2	ради	radi		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
pss-4587-3	вьзлюбихъ	vъzljubixъ		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
pss-4587-4	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
pss-4587-5	твоѩ:	tvoi		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
pss-4587-6	Па_че	pače		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
pss-4587-7	злата	zlata		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
pss-4587-8	ї	i		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
pss-4587-9	топаньѕиѣ:	topanъźiě		_	_	pss-4587-		pss-4587	_
# translation: Therefore have I loved thy commandments / more than gold, or the topaz.

pss-4588-1	Сего	sego		_	_	pss-4588-		pss-4588	_
pss-4588-2	ради	radi		_	_	pss-4588-		pss-4588	_
pss-4588-3	ко	ko		_	_	pss-4588-		pss-4588	_
pss-4588-4	вьсѣмъ	vъsěmъ		_	_	pss-4588-		pss-4588	_
pss-4588-5	заповѣ_демъ	zapovědemъ		_	_	pss-4588-		pss-4588	_
pss-4588-6	твоїмь	tvoi		_	_	pss-4588-		pss-4588	_
pss-4588-7	направлѣ_ахъ	napravlěaxъ		_	_	pss-4588-		pss-4588	_
pss-4588-8	сѩ:	se		_	_	pss-4588-		pss-4588	_
# translation: Therefore I directed myself according to all thy commandments:

pss-4589-1	Весь	vesъ		_	_	pss-4589-		pss-4589	_
pss-4589-2	пѫть	pǫtъ		_	_	pss-4589-		pss-4589	_
pss-4589-3	не	ne		_	_	pss-4589-		pss-4589	_
pss-4589-4	правьденъ	pravъdenъ		_	_	pss-4589-		pss-4589	_
pss-4589-5	вьзненавидѣхъ:	vъznenaviděxъ		_	_	pss-4589-		pss-4589	_
# translation: I have hated every unjust way.

pss-4590-1	Д̆ивъна	divъna		_	_	pss-4590-		pss-4590	_
pss-4590-2	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4590-		pss-4590	_
pss-4590-3	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4590-		pss-4590	_
# translation: Thy testimonies are wonderful:

pss-4591-1	Сего	sego		_	_	pss-4591-		pss-4591	_
pss-4591-2	ради	radi		_	_	pss-4591-		pss-4591	_
pss-4591-3	їспꙑта	ispyta		_	_	pss-4591-		pss-4591	_
pss-4591-4	ѣ	ě		_	_	pss-4591-		pss-4591	_
pss-4591-5	дш҃а	duša		_	_	pss-4591-		pss-4591	_
pss-4591-6	моѣ:	moi		_	_	pss-4591-		pss-4591	_
# translation: therefore my soul has sought them out.

pss-4592-1	Съказание	sъkazanie		_	_	pss-4592-		pss-4592	_
pss-4592-2	словесъ	slovesъ		_	_	pss-4592-		pss-4592	_
pss-4592-3	твої_хъ	tvoi		_	_	pss-4592-		pss-4592	_
pss-4592-4	просвѣштаетъ:	prosvěštaetъ		_	_	pss-4592-		pss-4592	_
# translation: The manifestation of thy words will enlighten,

pss-4593-1	Ї	i		_	_	pss-4593-		pss-4593	_
pss-4593-2	ра_зѹмъ	razumъ		_	_	pss-4593-		pss-4593	_
pss-4593-3	даетъ	daetъ		_	_	pss-4593-		pss-4593	_
pss-4593-4	младенцемъ:	mladencemъ		_	_	pss-4593-		pss-4593	_
# translation: and instruct the simple.

pss-4594-1	ОУста	Usta		_	_	pss-4594-		pss-4594	_
pss-4594-2	моѣ	moi		_	_	pss-4594-		pss-4594	_
pss-4594-3	(о)тврѣсъ	otvrěsъ		_	_	pss-4594-		pss-4594	_
# translation: I opened my mouth,

pss-4595-1	ї	i		_	_	pss-4595-		pss-4595	_
pss-4595-2	вьвлѣ_хъ	vъvlěxъ		_	_	pss-4595-		pss-4595	_
pss-4595-3	дх҃ъ:	dxъ		_	_	pss-4595-		pss-4595	_
# translation: and drew breath:

pss-4596-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4596-		pss-4596	_
pss-4596-2	заповѣде_ї	zapovědei		_	_	pss-4596-		pss-4596	_
pss-4596-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4596-		pss-4596	_
pss-4596-4	желѣахъ:	želěaxъ		_	_	pss-4596-		pss-4596	_
# translation: for I earnestly longed after thy commandments.

pss-4597-1	[Слава:]	slava		_	_	pss-4597-		pss-4597	_
# translation: (Subtitle) Glory!

pss-4598-1	Прıзьри	prizъri		_	_	pss-4598-		pss-4598	_
pss-4598-2	на	na		_	_	pss-4598-		pss-4598	_
pss-4598-3	мѩ	az		_	_	pss-4598-		pss-4598	_
# translation: Look upon me

pss-4599-1	ї	i		_	_	pss-4599-		pss-4599	_
pss-4599-2	помилѹї	pomilui		_	_	pss-4599-		pss-4599	_
pss-4599-3	мѩ	az		_	_	pss-4599-		pss-4599	_
pss-4599-4	по	po		_	_	pss-4599-		pss-4599	_
pss-4599-5	сѫдѹ:	sǫdu		_	_	pss-4599-		pss-4599	_
pss-4599-6	Любѩ_штиıхъ	ljubęštiixъ		_	_	pss-4599-		pss-4599	_
pss-4599-7	їмѩ	imę		_	_	pss-4599-		pss-4599	_
pss-4599-8	твое:	tvoi		_	_	pss-4599-		pss-4599	_
# translation: and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.

pss-4600-1	Стопꙑ	stopy		_	_	pss-4600-		pss-4600	_
pss-4600-2	моѩ	moi		_	_	pss-4600-		pss-4600	_
pss-4600-3	направи	napravi		_	_	pss-4600-		pss-4600	_
pss-4600-4	по	po		_	_	pss-4600-		pss-4600	_
pss-4600-5	словеси	slovesi		_	_	pss-4600-		pss-4600	_
pss-4600-6	твоемѹ:	tvoi		_	_	pss-4600-		pss-4600	_
# translation: Order my steps according to thy word:

pss-4601-1	Ї	i		_	_	pss-4601-		pss-4601	_
pss-4601-2	да	da		_	_	pss-4601-		pss-4601	_
pss-4601-3	не	ne		_	_	pss-4601-		pss-4601	_
pss-4601-4	ѹдоблѣетъ	udoblěetъ		_	_	pss-4601-		pss-4601	_
pss-4601-5	мнѣ	mně		_	_	pss-4601-		pss-4601	_
pss-4601-6	вьсе	vъse		_	_	pss-4601-		pss-4601	_
pss-4601-7	бе_законние:	bezakonnie		_	_	pss-4601-		pss-4601	_
pss-4601-8	---	-		_	_	pss-4601-		pss-4601	_
# translation: and let not any iniquity have dominion over me.

pss-4602-1	Їзбави	izbavi		_	_	pss-4602-		pss-4602	_
pss-4602-2	мѩ	az		_	_	pss-4602-		pss-4602	_
pss-4602-3	отъ	otъ		_	_	pss-4602-		pss-4602	_
pss-4602-4	клеветꙑ	klevety		_	_	pss-4602-		pss-4602	_
pss-4602-5	чл҃чѩ:	člčę		_	_	pss-4602-		pss-4602	_
# translation: Deliver me from the false accusation of men:

pss-4603-1	Ї	i		_	_	pss-4603-		pss-4603	_
pss-4603-2	съхранѭ	sъxranja		_	_	pss-4603-		pss-4603	_
pss-4603-3	за_повѣдı	zapovědi		_	_	pss-4603-		pss-4603	_
pss-4603-4	твоѩ:	tvoi		_	_	pss-4603-		pss-4603	_
# translation: so will I keep thy commandments.

pss-4604-1	Лице	lice		_	_	pss-4604-		pss-4604	_
pss-4604-2	твое	tvoi		_	_	pss-4604-		pss-4604	_
pss-4604-3	просвѣти	prosvěti		_	_	pss-4604-		pss-4604	_
pss-4604-4	на	na		_	_	pss-4604-		pss-4604	_
pss-4604-5	раба	raba		_	_	pss-4604-		pss-4604	_
pss-4604-6	твоего:	tvoi		_	_	pss-4604-		pss-4604	_
# translation: Cause thy face to shine upon thy servant:

pss-4605-1	Ї	i		_	_	pss-4605-		pss-4605	_
pss-4605-2	наѹчи	nauči		_	_	pss-4605-		pss-4605	_
pss-4605-3	мѩ	az		_	_	pss-4605-		pss-4605	_
pss-4605-4	опра_въданиемъ	opravъdaniemъ		_	_	pss-4605-		pss-4605	_
pss-4605-5	твоїмъ:	tvoi		_	_	pss-4605-		pss-4605	_
# translation: and teach me thine ordinances.

pss-4606-1	Ісходишта	isxodišta		_	_	pss-4606-		pss-4606	_
pss-4606-2	водьнаа	vodъnaa		_	_	pss-4606-		pss-4606	_
pss-4606-3	їзвѣ_сте	izvěste		_	_	pss-4606-		pss-4606	_
pss-4606-4	очи	oči		_	_	pss-4606-		pss-4606	_
pss-4606-5	мои:	moi		_	_	pss-4606-		pss-4606	_
# translation: Mine eyes have been bathed in streams of water,

pss-4607-1	Понеже	poneže		_	_	pss-4607-		pss-4607	_
pss-4607-2	не	ne		_	_	pss-4607-		pss-4607	_
pss-4607-3	съхранихъ	sъxranja		_	_	pss-4607-		pss-4607	_
pss-4607-4	закона	zakona		_	_	pss-4607-		pss-4607	_
pss-4607-5	твоего:	tvoi		_	_	pss-4607-		pss-4607	_
# translation: because I kept not thy law.

pss-4608-1	Правьденъ	pravъdenъ		_	_	pss-4608-		pss-4608	_
pss-4608-2	еси	esi		_	_	pss-4608-		pss-4608	_
pss-4608-3	г҃ї	Gospod		_	_	pss-4608-		pss-4608	_
# translation: Righteous art thou, O Lord,

pss-4609-1	ї	i		_	_	pss-4609-		pss-4609	_
pss-4609-2	прави_ї	pravii		_	_	pss-4609-		pss-4609	_
pss-4609-3	сѫди	sǫdi		_	_	pss-4609-		pss-4609	_
pss-4609-4	твої:	tvoi		_	_	pss-4609-		pss-4609	_
# translation: and upright are thy judgments.

pss-4610-1	Заповѣ_дѣ	zapovědě		_	_	pss-4610-		pss-4610	_
pss-4610-2	правъдѫ	pravъdǫ		_	_	pss-4610-		pss-4610	_
pss-4610-3	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4610-		pss-4610	_
pss-4610-4	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4610-		pss-4610	_
pss-4610-5	ı	i		_	_	pss-4610-		pss-4610	_
pss-4610-6	їстıна	istina		_	_	pss-4610-		pss-4610	_
pss-4610-7	ѕѣло:	źělo		_	_	pss-4610-		pss-4610	_
# translation: Thou has commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies.

pss-4611-1	Їстаїла	istaila		_	_	pss-4611-		pss-4611	_
pss-4611-2	мѩ	az		_	_	pss-4611-		pss-4611	_
pss-4611-3	естъ	estъ		_	_	pss-4611-		pss-4611	_
pss-4611-4	жалость	žalostъ		_	_	pss-4611-		pss-4611	_
pss-4611-5	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4611-		pss-4611	_
# translation: Thy zeal has quite wasted me:

pss-4612-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4612-		pss-4612	_
pss-4612-2	забꙑшѩ	zabyšę		_	_	pss-4612-		pss-4612	_
pss-4612-3	сло_веса	slovesa		_	_	pss-4612-		pss-4612	_
pss-4612-4	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4612-		pss-4612	_
pss-4612-5	враѕı	vraźi		_	_	pss-4612-		pss-4612	_
pss-4612-6	мої:	moi		_	_	pss-4612-		pss-4612	_
# translation: because mine enemies have forgotten thy words.

pss-4613-1	Раждежено	raždeženo		_	_	pss-4613-		pss-4613	_
pss-4613-2	слово	slovo		_	_	pss-4613-		pss-4613	_
pss-4613-3	твое	tvoi		_	_	pss-4613-		pss-4613	_
pss-4613-4	ѕѣ_ло:	źělo		_	_	pss-4613-		pss-4613	_
# translation: Thy word has been very fully tried;

pss-4614-1	Ї	i		_	_	pss-4614-		pss-4614	_
pss-4614-2	рабъ	rabъ		_	_	pss-4614-		pss-4614	_
pss-4614-3	твої	tvoi		_	_	pss-4614-		pss-4614	_
pss-4614-4	вьзлю(би)	vъzljubi		_	_	pss-4614-		pss-4614	_
pss-4614-5	(е:)	e		_	_	pss-4614-		pss-4614	_
# translation: and thy servant loves it.

pss-4615-1	Юноша	junoša		_	_	pss-4615-		pss-4615	_
pss-4615-2	азъ	azъ		_	_	pss-4615-		pss-4615	_
pss-4615-3	есмь	esmъ		_	_	pss-4615-		pss-4615	_
pss-4615-4	ї	i		_	_	pss-4615-		pss-4615	_
pss-4615-5	ѹничьже_нъ:	uničъženъ		_	_	pss-4615-		pss-4615	_
# translation: I am young and despised:

pss-4616-1	Ѡправъданеї	opravъdanei		_	_	pss-4616-		pss-4616	_
pss-4616-2	тво_їхъ	tvoi		_	_	pss-4616-		pss-4616	_
pss-4616-3	не	ne		_	_	pss-4616-		pss-4616	_
pss-4616-4	забꙑхъ:	zabyxъ		_	_	pss-4616-		pss-4616	_
# translation: yet I have not forgotten thine ordinances.

pss-4617-1	Правъда	pravъda		_	_	pss-4617-		pss-4617	_
pss-4617-2	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4617-		pss-4617	_
pss-4617-3	правъда	pravъda		_	_	pss-4617-		pss-4617	_
pss-4617-4	въ	vъ		_	_	pss-4617-		pss-4617	_
pss-4617-5	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4617-		pss-4617	_
# translation: Thy righteousness is an everlasting righteousness,

pss-4618-1	І	i		_	_	pss-4618-		pss-4618	_
pss-4618-2	законъ	zakonъ		_	_	pss-4618-		pss-4618	_
pss-4618-3	твои	tvoi		_	_	pss-4618-		pss-4618	_
pss-4618-4	ї_стıна:	istina		_	_	pss-4618-		pss-4618	_
pss-4618-5	---	-		_	_	pss-4618-		pss-4618	_
# translation: and thy law is truth.

pss-4619-1	Скръби	skrъbi		_	_	pss-4619-		pss-4619	_
pss-4619-2	ї	i		_	_	pss-4619-		pss-4619	_
pss-4619-3	бѣдꙑ	bědy		_	_	pss-4619-		pss-4619	_
pss-4619-4	обрѣтѫ	obrětǫ		_	_	pss-4619-		pss-4619	_
pss-4619-5	мѩ:	az		_	_	pss-4619-		pss-4619	_
# translation: Afflictions and distresses found me:

pss-4620-1	Заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4620-		pss-4620	_
pss-4620-2	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4620-		pss-4620	_
pss-4620-3	по_ѹчение	poučenie		_	_	pss-4620-		pss-4620	_
pss-4620-4	мое	moi		_	_	pss-4620-		pss-4620	_
pss-4620-5	сѫтъ:	sǫtъ		_	_	pss-4620-		pss-4620	_
# translation: but thy commandments were my meditation.

pss-4621-1	Правъда	pravъda		_	_	pss-4621-		pss-4621	_
pss-4621-2	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4621-		pss-4621	_
pss-4621-3	тво_ѣ	tvoi		_	_	pss-4621-		pss-4621	_
pss-4621-4	въ	vъ		_	_	pss-4621-		pss-4621	_
pss-4621-5	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4621-		pss-4621	_
# translation: Thy testimonies are an everlasting righteousness:

pss-4622-1	Въразѹми	vъrazumi		_	_	pss-4622-		pss-4622	_
pss-4622-2	мѩ	az		_	_	pss-4622-		pss-4622	_
# translation: instruct me,

pss-4623-1	ї	i		_	_	pss-4623-		pss-4623	_
pss-4623-2	живъ	živъ		_	_	pss-4623-		pss-4623	_
pss-4623-3	бѫдѫ:	bǫdǫ		_	_	pss-4623-		pss-4623	_
# translation: and I shall live.

pss-4624-1	Возъвахъ	vozъvaxъ		_	_	pss-4624-		pss-4624	_
pss-4624-2	вьсѣмь	vъsěmъ		_	_	pss-4624-		pss-4624	_
pss-4624-3	ср҃цемь	srcemъ		_	_	pss-4624-		pss-4624	_
pss-4624-4	моїмъ	moi		_	_	pss-4624-		pss-4624	_
# translation: I cried with my whole heart;

pss-4625-1	ї	i		_	_	pss-4625-		pss-4625	_
pss-4625-2	ѹслꙑши	uslyši		_	_	pss-4625-		pss-4625	_
pss-4625-3	мѩ	az		_	_	pss-4625-		pss-4625	_
pss-4625-4	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4625-		pss-4625	_
# translation: hear me, O Lord:

pss-4626-1	Ѡправъданеї	opravъdanei		_	_	pss-4626-		pss-4626	_
pss-4626-2	тво_їхъ	tvoi		_	_	pss-4626-		pss-4626	_
pss-4626-3	вьзиштѫ:	vъzištǫ		_	_	pss-4626-		pss-4626	_
# translation: I will search out thine ordinances.

pss-4627-1	Возъвахъ	vozъvaxъ		_	_	pss-4627-		pss-4627	_
pss-4627-2	къ	kъ		_	_	pss-4627-		pss-4627	_
pss-4627-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-4627-		pss-4627	_
# translation: I cried to thee;

pss-4628-1	съпа_си	sъpasi		_	_	pss-4628-		pss-4628	_
pss-4628-2	мѩ	az		_	_	pss-4628-		pss-4628	_
# translation: save me,

pss-4629-1	ї	i		_	_	pss-4629-		pss-4629	_
pss-4629-2	съхранѭ	sъxranja		_	_	pss-4629-		pss-4629	_
pss-4629-3	съвѣ_дѣнıѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4629-		pss-4629	_
pss-4629-4	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4629-		pss-4629	_
# translation: and I will keep thy testimonies.

pss-4630-1	Варихъ	varixъ		_	_	pss-4630-		pss-4630	_
pss-4630-2	вь	vъ		_	_	pss-4630-		pss-4630	_
pss-4630-3	безгодьи	bezgody		_	_	pss-4630-		pss-4630	_
# translation: I arose before the dawn,

pss-4631-1	ї	i		_	_	pss-4631-		pss-4631	_
pss-4631-2	во_зъвахъ:	vozъvaxъ		_	_	pss-4631-		pss-4631	_
# translation: and cried:

pss-4632-1	На	na		_	_	pss-4632-		pss-4632	_
pss-4632-2	словеса	slovesa		_	_	pss-4632-		pss-4632	_
pss-4632-3	тво_ѣ	tvoi		_	_	pss-4632-		pss-4632	_
pss-4632-4	ѹпъвахъ:	upъvaxъ		_	_	pss-4632-		pss-4632	_
# translation: I hoped in thy words.

pss-4633-1	Варисте	variste		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
pss-4633-2	очи	oči		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
pss-4633-3	мої	moi		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
pss-4633-4	къ	kъ		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
pss-4633-5	ютрю:	jutrju		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
pss-4633-6	поѹчити	poučiti		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
pss-4633-7	сѩ	se		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
pss-4633-8	словесе_мъ	slovesemъ		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
pss-4633-9	твоїмъ:	tvoi		_	_	pss-4633-		pss-4633	_
# translation: Mine eyes prevented the dawn, / that I might meditate on thine oracles.

pss-4634-1	Гласъ	glasъ		_	_	pss-4634-		pss-4634	_
pss-4634-2	моı	moi		_	_	pss-4634-		pss-4634	_
pss-4634-3	ѹслꙑши	uslyši		_	_	pss-4634-		pss-4634	_
pss-4634-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4634-		pss-4634	_
pss-4634-5	по	po		_	_	pss-4634-		pss-4634	_
pss-4634-6	милостı	milosti		_	_	pss-4634-		pss-4634	_
pss-4634-7	твоеї:	tvoi		_	_	pss-4634-		pss-4634	_
# translation: Hear my voice, O Lord, according to thy mercy;

pss-4635-1	По	po		_	_	pss-4635-		pss-4635	_
pss-4635-2	сѫдъбѣ	sǫdъbě		_	_	pss-4635-		pss-4635	_
pss-4635-3	твоеї	tvoi		_	_	pss-4635-		pss-4635	_
pss-4635-4	живи	živi		_	_	pss-4635-		pss-4635	_
pss-4635-5	мѩ:	az		_	_	pss-4635-		pss-4635	_
# translation: quicken me according to thy judgment.

pss-4636-1	Прıблıжишѩ	približišę		_	_	pss-4636-		pss-4636	_
pss-4636-2	сѩ	se		_	_	pss-4636-		pss-4636	_
pss-4636-3	гонѩштı_ї	gonęštii		_	_	pss-4636-		pss-4636	_
pss-4636-4	мѩ	az		_	_	pss-4636-		pss-4636	_
pss-4636-5	безаконниї:	bezakonnii		_	_	pss-4636-		pss-4636	_
# translation: They have drawn nigh who persecuted me unlawfully;

pss-4637-1	Ѡтъ	otъ		_	_	pss-4637-		pss-4637	_
pss-4637-2	за_кона	zakona		_	_	pss-4637-		pss-4637	_
pss-4637-3	же	že		_	_	pss-4637-		pss-4637	_
pss-4637-4	твоего	tvoi		_	_	pss-4637-		pss-4637	_
pss-4637-5	ѹдалишѩ	udališę		_	_	pss-4637-		pss-4637	_
pss-4637-6	сѩ:	se		_	_	pss-4637-		pss-4637	_
# translation: and they are far removed from thy law.

pss-4638-1	Блıзъ	blizъ		_	_	pss-4638-		pss-4638	_
pss-4638-2	еси	esi		_	_	pss-4638-		pss-4638	_
pss-4638-3	тъї	ty		_	_	pss-4638-		pss-4638	_
pss-4638-4	г҃ї:	Gospod		_	_	pss-4638-		pss-4638	_
# translation: Thou art near, O Lord;

pss-4639-1	Ї	i		_	_	pss-4639-		pss-4639	_
pss-4639-2	вь_си	vъsi		_	_	pss-4639-		pss-4639	_
pss-4639-3	пѫтие	pǫtie		_	_	pss-4639-		pss-4639	_
pss-4639-4	твої	tvoi		_	_	pss-4639-		pss-4639	_
pss-4639-5	(ї)стїна:	istina		_	_	pss-4639-		pss-4639	_
# translation: and all thy ways are truth.

pss-4640-1	Їспръва	isprъva		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-2	познахъ	poznaxъ		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-3	ото	oto		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-4	съвѣ_дѣнеї	sъvěděnei		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-5	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-6	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-7	вь	vъ		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-8	вѣ_къ	věkъ		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-9	осъновалъ	osъnovalъ		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-10	ѣ	ě		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
pss-4640-11	еси-	esi		_	_	pss-4640-		pss-4640	_
# translation: I have known of old concerning thy testimonies, / that thou hast founded them for ever.

pss-4641-1	Виждь	viždъ		_	_	pss-4641-		pss-4641	_
pss-4641-2	съмѣрение	sъměrenie		_	_	pss-4641-		pss-4641	_
pss-4641-3	мое	moi		_	_	pss-4641-		pss-4641	_
# translation: Look upon mine affliction,

pss-4642-1	ї	i		_	_	pss-4642-		pss-4642	_
pss-4642-2	и_зъми	izъmi		_	_	pss-4642-		pss-4642	_
pss-4642-3	мѩ:	az		_	_	pss-4642-		pss-4642	_
# translation: and rescue me;

pss-4643-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4643-		pss-4643	_
pss-4643-2	закона	zakona		_	_	pss-4643-		pss-4643	_
pss-4643-3	тво_его	tvoi		_	_	pss-4643-		pss-4643	_
pss-4643-4	не	ne		_	_	pss-4643-		pss-4643	_
pss-4643-5	забꙑхъ:	zabyxъ		_	_	pss-4643-		pss-4643	_
# translation: for I have not forgotten thy law.

pss-4644-1	Сѫди	sǫdi		_	_	pss-4644-		pss-4644	_
pss-4644-2	сѫдъ	sǫdъ		_	_	pss-4644-		pss-4644	_
pss-4644-3	мои	moi		_	_	pss-4644-		pss-4644	_
# translation: Plead my cause,

pss-4645-1	ї	i		_	_	pss-4645-		pss-4645	_
pss-4645-2	їзбави	izbavi		_	_	pss-4645-		pss-4645	_
pss-4645-3	мѩ:	az		_	_	pss-4645-		pss-4645	_
# translation: and ransom me:

pss-4646-1	Словеси	slovesi		_	_	pss-4646-		pss-4646	_
pss-4646-2	твоего	tvoi		_	_	pss-4646-		pss-4646	_
pss-4646-3	ра_ди	radi		_	_	pss-4646-		pss-4646	_
pss-4646-4	живи	živi		_	_	pss-4646-		pss-4646	_
pss-4646-5	мѩ:	az		_	_	pss-4646-		pss-4646	_
# translation: quicken me because of thy word.

pss-4647-1	Далече	daleče		_	_	pss-4647-		pss-4647	_
pss-4647-2	отъ	otъ		_	_	pss-4647-		pss-4647	_
pss-4647-3	грѣшьникъ	grěšъnikъ		_	_	pss-4647-		pss-4647	_
pss-4647-4	сп҃ение:	spenie		_	_	pss-4647-		pss-4647	_
# translation: Salvation is far from sinners:

pss-4648-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4648-		pss-4648	_
pss-4648-2	оправъданеї	opravъdanei		_	_	pss-4648-		pss-4648	_
pss-4648-3	твої_хъ	tvoi		_	_	pss-4648-		pss-4648	_
pss-4648-4	не	ne		_	_	pss-4648-		pss-4648	_
pss-4648-5	вьзискашѩ:	vъziskašę		_	_	pss-4648-		pss-4648	_
# translation: for they have not searched out thine ordinances.

pss-4649-1	Милостı	milosti		_	_	pss-4649-		pss-4649	_
pss-4649-2	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4649-		pss-4649	_
pss-4649-3	многъї	mnogy		_	_	pss-4649-		pss-4649	_
pss-4649-4	г҃ї:	Gospod		_	_	pss-4649-		pss-4649	_
# translation: Thy mercies, O Lord, are many:

pss-4650-1	По	po		_	_	pss-4650-		pss-4650	_
pss-4650-2	сѫдъбѣ	sǫdъbě		_	_	pss-4650-		pss-4650	_
pss-4650-3	твое_ї	tvoi		_	_	pss-4650-		pss-4650	_
pss-4650-4	живи	živi		_	_	pss-4650-		pss-4650	_
pss-4650-5	мѩ:	az		_	_	pss-4650-		pss-4650	_
# translation: quicken me according to thy judgment.

pss-4651-1	Мноѕи	mnoźi		_	_	pss-4651-		pss-4651	_
pss-4651-2	вꙑгонѩштеї	vygonęštei		_	_	pss-4651-		pss-4651	_
pss-4651-3	мѩ	az		_	_	pss-4651-		pss-4651	_
pss-4651-4	ї	i		_	_	pss-4651-		pss-4651	_
pss-4651-5	сътѫжаѭштеї	sъtǫžajǫštei		_	_	pss-4651-		pss-4651	_
pss-4651-6	ми:	az		_	_	pss-4651-		pss-4651	_
# translation: Many are they that persecute me and oppress me:

pss-4652-1	Ото	Oto		_	_	pss-4652-		pss-4652	_
pss-4652-2	съвѣдѣнеї	sъvěděnei		_	_	pss-4652-		pss-4652	_
pss-4652-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4652-		pss-4652	_
pss-4652-4	не	ne		_	_	pss-4652-		pss-4652	_
pss-4652-5	ѹклонихъ	uklonixъ		_	_	pss-4652-		pss-4652	_
pss-4652-6	сѩ:	se		_	_	pss-4652-		pss-4652	_
# translation: (but) I have not declined from thy testimonies.

pss-4653-1	Видѣхъ	viděxъ		_	_	pss-4653-		pss-4653	_
pss-4653-2	не	ne		_	_	pss-4653-		pss-4653	_
pss-4653-3	разѹмѣваѭ_штѩ	razuměvajǫštę		_	_	pss-4653-		pss-4653	_
# translation: I beheld men acting foolishly,

pss-4654-1	ї	i		_	_	pss-4654-		pss-4654	_
pss-4654-2	їстаахъ:	istaaxъ		_	_	pss-4654-		pss-4654	_
# translation: and I pined away;

pss-4655-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4655-		pss-4655	_
pss-4655-2	сло_весъ	slovesъ		_	_	pss-4655-		pss-4655	_
pss-4655-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4655-		pss-4655	_
pss-4655-4	не	ne		_	_	pss-4655-		pss-4655	_
pss-4655-5	съхранıшѩ:	sъxranja		_	_	pss-4655-		pss-4655	_
# translation: for they kept not thine oracles.

pss-4656-1	Виждь	viždъ		_	_	pss-4656-		pss-4656	_
pss-4656-2	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4656-		pss-4656	_
pss-4656-3	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4656-		pss-4656	_
pss-4656-4	тво(ѩ)	tvoi		_	_	pss-4656-		pss-4656	_
pss-4656-5	вьзлюбихъ	vъzljubixъ		_	_	pss-4656-		pss-4656	_
pss-4656-6	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4656-		pss-4656	_
# translation: Behold, I have loved thy commandments, O Lord:

pss-4657-1	Мило_стıѭ	milostijǫ		_	_	pss-4657-		pss-4657	_
pss-4657-2	твоеѭ	tvoi		_	_	pss-4657-		pss-4657	_
pss-4657-3	живи	živi		_	_	pss-4657-		pss-4657	_
pss-4657-4	мѩ:	az		_	_	pss-4657-		pss-4657	_
# translation: quicken me in thy mercy.

pss-4658-1	Начѩло	načęlo		_	_	pss-4658-		pss-4658	_
pss-4658-2	словесъ	slovesъ		_	_	pss-4658-		pss-4658	_
pss-4658-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4658-		pss-4658	_
pss-4658-4	їстїна:	istina		_	_	pss-4658-		pss-4658	_
# translation: The beginning of thy words is truth;

pss-4659-1	Ї	i		_	_	pss-4659-		pss-4659	_
pss-4659-2	вь	vъ		_	_	pss-4659-		pss-4659	_
pss-4659-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4659-		pss-4659	_
pss-4659-4	вь_сѩ	vъsę		_	_	pss-4659-		pss-4659	_
pss-4659-5	сѫдъбꙑ	sǫdъby		_	_	pss-4659-		pss-4659	_
pss-4659-6	правъдꙑ	pravъdy		_	_	pss-4659-		pss-4659	_
pss-4659-7	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4659-		pss-4659	_
# translation: and all the judgments of thy righteousness endure for ever.

pss-4660-1	Кънѩѕи	kъnęźi		_	_	pss-4660-		pss-4660	_
pss-4660-2	погънашѩ	pogъnati		_	_	pss-4660-		pss-4660	_
pss-4660-3	спꙑ_тı:	spyti		_	_	pss-4660-		pss-4660	_
# translation: Princes persecuted me without a cause,

pss-4661-1	Ї	i		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
pss-4661-2	отъ	otъ		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
pss-4661-3	словесъ	slovesъ		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
pss-4661-4	тво_їхъ	tvoi		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
pss-4661-5	[не]	ne		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
pss-4661-6	ѹстраши	ustraši		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
pss-4661-7	сѩ	se		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
pss-4661-8	ср҃це	srce		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
pss-4661-9	(мое:)	moi		_	_	pss-4661-		pss-4661	_
# translation: but my heart feared because of thy words.

pss-4662-1	Вьздрадѹѭ	vъzdradujǫ		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-2	сѩ	se		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-3	азъ	azъ		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-4	о	o		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-5	словесехъ	slovesexъ		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-6	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-7	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-8	обрѣтѩї	obrětęi		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-9	користь	koristъ		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
pss-4662-10	мъногѫ:	mъnogǫ		_	_	pss-4662-		pss-4662	_
# translation: I will exult because of thine oracles, / as one that finds much spoil.

pss-4663-1	Неправъдѫ	nepravъdǫ		_	_	pss-4663-		pss-4663	_
pss-4663-2	вьзненавıдѣ_хъ	vъznenaviděxъ		_	_	pss-4663-		pss-4663	_
# translation: I hate unrighteousness;

pss-4664-1	ї	i		_	_	pss-4664-		pss-4664	_
pss-4664-2	мръзѣ	mrъzě		_	_	pss-4664-		pss-4664	_
pss-4664-3	ми:	az		_	_	pss-4664-		pss-4664	_
# translation: and it is abhorring to me

pss-4665-1	Законъ	zakonъ		_	_	pss-4665-		pss-4665	_
pss-4665-2	же	že		_	_	pss-4665-		pss-4665	_
pss-4665-3	твої	tvoi		_	_	pss-4665-		pss-4665	_
pss-4665-4	възлюбихъ:	vъzljubixъ		_	_	pss-4665-		pss-4665	_
# translation: but I love thy law.

pss-4666-1	Седмь	sedmъ		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
pss-4666-2	кратꙑ	kraty		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
pss-4666-3	дьне	dъne		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
pss-4666-4	хва_лихъ	xvalixъ		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
pss-4666-5	тѩ:	tę		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
pss-4666-6	Ѡ	o		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
pss-4666-7	сѫдъба_хъ	sǫdъbaxъ		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
pss-4666-8	правъдъї	pravъdy		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
pss-4666-9	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4666-		pss-4666	_
# translation: Seven times in a day have I praised thee / because of the judgments of thy righteousness.

pss-4667-1	Миръ	mirъ		_	_	pss-4667-		pss-4667	_
pss-4667-2	мьногъ	mъnogъ		_	_	pss-4667-		pss-4667	_
pss-4667-3	любѩшти_їмъ	ljubęštiimъ		_	_	pss-4667-		pss-4667	_
pss-4667-4	законъ	zakonъ		_	_	pss-4667-		pss-4667	_
pss-4667-5	твої:	tvoi		_	_	pss-4667-		pss-4667	_
# translation: Great peace have they that love thy law:

pss-4668-1	Ї	i		_	_	pss-4668-		pss-4668	_
pss-4668-2	нѣ_стъ	něstъ		_	_	pss-4668-		pss-4668	_
pss-4668-3	їмъ	imъ		_	_	pss-4668-		pss-4668	_
pss-4668-4	съблазна:	sъblazna		_	_	pss-4668-		pss-4668	_
# translation: and there is no stumbling-block to them.

pss-4669-1	Чаахъ	čaaxъ		_	_	pss-4669-		pss-4669	_
pss-4669-2	сп҃ениѣ	speniě		_	_	pss-4669-		pss-4669	_
pss-4669-3	твоего	tvoi		_	_	pss-4669-		pss-4669	_
pss-4669-4	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4669-		pss-4669	_
# translation: I waited for thy salvation, O Lord,

pss-4670-1	І	i		_	_	pss-4670-		pss-4670	_
pss-4670-2	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4670-		pss-4670	_
pss-4670-3	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4670-		pss-4670	_
pss-4670-4	вь_злюбихъ:	vъzljubixъ		_	_	pss-4670-		pss-4670	_
pss-4670-5	---	-		_	_	pss-4670-		pss-4670	_
# translation: and have loved thy commandments.

pss-4671-1	Съхрани	sъxranja		_	_	pss-4671-		pss-4671	_
pss-4671-2	дш҃а	duša		_	_	pss-4671-		pss-4671	_
pss-4671-3	моѣ	moi		_	_	pss-4671-		pss-4671	_
pss-4671-4	съвѣдѣ_ниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4671-		pss-4671	_
pss-4671-5	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4671-		pss-4671	_
# translation: My soul has kept thy testimonies,

pss-4672-1	Ї	i		_	_	pss-4672-		pss-4672	_
pss-4672-2	вьзлюби	vъzljubi		_	_	pss-4672-		pss-4672	_
pss-4672-3	ѣ	ě		_	_	pss-4672-		pss-4672	_
pss-4672-4	ѕѣло:	źělo		_	_	pss-4672-		pss-4672	_
# translation: and loved them exceedingly.

pss-4673-1	Съхранихъ	sъxranja		_	_	pss-4673-		pss-4673	_
pss-4673-2	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4673-		pss-4673	_
pss-4673-3	тво_ѩ	tvoi		_	_	pss-4673-		pss-4673	_
pss-4673-4	ї	i		_	_	pss-4673-		pss-4673	_
pss-4673-5	съвѣдѣниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4673-		pss-4673	_
pss-4673-6	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4673-		pss-4673	_
# translation: I have kept thy commandments and thy testimonies;

pss-4674-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4674-		pss-4674	_
pss-4674-2	вьси	vъsi		_	_	pss-4674-		pss-4674	_
pss-4674-3	пѫтие	pǫtie		_	_	pss-4674-		pss-4674	_
pss-4674-4	моı	moi		_	_	pss-4674-		pss-4674	_
pss-4674-5	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-4674-		pss-4674	_
pss-4674-6	тобоѭ	tobojǫ		_	_	pss-4674-		pss-4674	_
pss-4674-7	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4674-		pss-4674	_
# translation: for all my ways are before thee, O Lord.

pss-4675-1	Да	da		_	_	pss-4675-		pss-4675	_
pss-4675-2	прıблıжитъ	približitъ		_	_	pss-4675-		pss-4675	_
pss-4675-3	сѩ	se		_	_	pss-4675-		pss-4675	_
pss-4675-4	моли_тва	molitva		_	_	pss-4675-		pss-4675	_
pss-4675-5	моѣ	moi		_	_	pss-4675-		pss-4675	_
pss-4675-6	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-4675-		pss-4675	_
pss-4675-7	тѩ	tę		_	_	pss-4675-		pss-4675	_
pss-4675-8	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4675-		pss-4675	_
# translation: Let my supplication come near before thee, o Lord;

pss-4676-1	По	po		_	_	pss-4676-		pss-4676	_
pss-4676-2	словеси	slovesi		_	_	pss-4676-		pss-4676	_
pss-4676-3	твоемѹ	tvoi		_	_	pss-4676-		pss-4676	_
pss-4676-4	въра_зѹми	vъrazumi		_	_	pss-4676-		pss-4676	_
pss-4676-5	мѩ:	az		_	_	pss-4676-		pss-4676	_
# translation: instruct me according to thine oracle.

pss-4677-1	Да	da		_	_	pss-4677-		pss-4677	_
pss-4677-2	вьнидетъ	vъnidetъ		_	_	pss-4677-		pss-4677	_
pss-4677-3	прошение	prošenie		_	_	pss-4677-		pss-4677	_
pss-4677-4	мо_е	moi		_	_	pss-4677-		pss-4677	_
pss-4677-5	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-4677-		pss-4677	_
pss-4677-6	тѩ	tę		_	_	pss-4677-		pss-4677	_
pss-4677-7	г҃ї:	Gospod		_	_	pss-4677-		pss-4677	_
# translation: Let my petition come in before thee, O Lord;

pss-4678-1	По	po		_	_	pss-4678-		pss-4678	_
pss-4678-2	слове_си	slovesi		_	_	pss-4678-		pss-4678	_
pss-4678-3	твоемѹ	tvoi		_	_	pss-4678-		pss-4678	_
pss-4678-4	їзбави	izbavi		_	_	pss-4678-		pss-4678	_
pss-4678-5	мѩ:	az		_	_	pss-4678-		pss-4678	_
# translation: deliver me according to thine oracle.

pss-4679-1	Ѡтьригнете	otъrignete		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
pss-4679-2	ѹстьнѣ	ustъně		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
pss-4679-3	мої	moi		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
pss-4679-4	пѣние:	pěnie		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
pss-4679-5	Егда	Egda		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
pss-4679-6	наѹчиши	naučiši		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
pss-4679-7	мѩ	az		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
pss-4679-8	оправъданиемъ	opravъdaniemъ		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
pss-4679-9	твоїмъ:	tvoi		_	_	pss-4679-		pss-4679	_
# translation: My lips shall then utter a hymn, / when thou shalt have taught me thine ordinances.

pss-4680-1	Провѣштаетъ	prověštaetъ		_	_	pss-4680-		pss-4680	_
pss-4680-2	ѩз҃къ	ęzkъ		_	_	pss-4680-		pss-4680	_
pss-4680-3	мої	moi		_	_	pss-4680-		pss-4680	_
pss-4680-4	словеса	slovesa		_	_	pss-4680-		pss-4680	_
pss-4680-5	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4680-		pss-4680	_
# translation: Let my tongue utter thine oracles;

pss-4681-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4681-		pss-4681	_
pss-4681-2	вь_сѩ	vъsę		_	_	pss-4681-		pss-4681	_
pss-4681-3	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4681-		pss-4681	_
pss-4681-4	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4681-		pss-4681	_
pss-4681-5	правда:	pravda		_	_	pss-4681-		pss-4681	_
# translation: for all thy commandments are righteous.

pss-4682-1	Бѫди	bǫdi		_	_	pss-4682-		pss-4682	_
pss-4682-2	рѫка	rǫka		_	_	pss-4682-		pss-4682	_
pss-4682-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4682-		pss-4682	_
pss-4682-4	да	da		_	_	pss-4682-		pss-4682	_
pss-4682-5	сп҃етъ	spetъ		_	_	pss-4682-		pss-4682	_
pss-4682-6	мѩ:	az		_	_	pss-4682-		pss-4682	_
# translation: Let thine hand be prompt to save me;

pss-4683-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4683-		pss-4683	_
pss-4683-2	заповѣди	zapovědi		_	_	pss-4683-		pss-4683	_
pss-4683-3	тво_ѩ	tvoi		_	_	pss-4683-		pss-4683	_
pss-4683-4	їзволихъ:	izvolixъ		_	_	pss-4683-		pss-4683	_
# translation: for I have chosen thy commandments.

pss-4684-1	Вьзлюбихъ	vъzljubixъ		_	_	pss-4684-		pss-4684	_
pss-4684-2	сп҃ение	spenie		_	_	pss-4684-		pss-4684	_
pss-4684-3	твое	tvoi		_	_	pss-4684-		pss-4684	_
pss-4684-4	г҃ї:	Gospod		_	_	pss-4684-		pss-4684	_
# translation: I have longed after thy salvation, O Lord;

pss-4685-1	Ї	i		_	_	pss-4685-		pss-4685	_
pss-4685-2	законъ	zakonъ		_	_	pss-4685-		pss-4685	_
pss-4685-3	твої	tvoi		_	_	pss-4685-		pss-4685	_
pss-4685-4	поѹ_чение	poučenie		_	_	pss-4685-		pss-4685	_
pss-4685-5	мое	moi		_	_	pss-4685-		pss-4685	_
pss-4685-6	естъ:	estъ		_	_	pss-4685-		pss-4685	_
# translation: and thy law is my meditation.

pss-4686-1	Жива	živa		_	_	pss-4686-		pss-4686	_
pss-4686-2	бѫдетъ	bǫdetъ		_	_	pss-4686-		pss-4686	_
pss-4686-3	дш҃а	duša		_	_	pss-4686-		pss-4686	_
pss-4686-4	моѣ	moi		_	_	pss-4686-		pss-4686	_
# translation: My soul shall live,

pss-4687-1	ї	i		_	_	pss-4687-		pss-4687	_
pss-4687-2	въсхвалитъ	vъsxvalitъ		_	_	pss-4687-		pss-4687	_
pss-4687-3	тѩ:	tę		_	_	pss-4687-		pss-4687	_
# translation: and shall praise thee;

pss-4688-1	Ї	i		_	_	pss-4688-		pss-4688	_
pss-4688-2	сѫдъбꙑ	sǫdъby		_	_	pss-4688-		pss-4688	_
pss-4688-3	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4688-		pss-4688	_
pss-4688-4	помо_гѫтъ	pomogǫtъ		_	_	pss-4688-		pss-4688	_
pss-4688-5	мнѣ:	mně		_	_	pss-4688-		pss-4688	_
# translation: and thy judgments shall help me.

pss-4689-1	Заблѫдихъ	zablǫdixъ		_	_	pss-4689-		pss-4689	_
pss-4689-2	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4689-		pss-4689	_
pss-4689-3	овьчѩ	ovъčę		_	_	pss-4689-		pss-4689	_
pss-4689-4	погꙑбъшее:	pogybъšee		_	_	pss-4689-		pss-4689	_
# translation: I have gone astray like a lost sheep;

pss-4690-1	Вьзиштı	vъzišti		_	_	pss-4690-		pss-4690	_
pss-4690-2	раба	raba		_	_	pss-4690-		pss-4690	_
pss-4690-3	твоего	tvoi		_	_	pss-4690-		pss-4690	_
# translation: seek thy servant;

pss-4691-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4691-		pss-4691	_
pss-4691-2	заповѣде_ї	zapovědei		_	_	pss-4691-		pss-4691	_
pss-4691-3	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4691-		pss-4691	_
pss-4691-4	не	ne		_	_	pss-4691-		pss-4691	_
pss-4691-5	забꙑхъ:	zabyxъ		_	_	pss-4691-		pss-4691	_
# translation: for I have not forgotten thy commandments.

pss-4692-1	[·рїз·]	*riz*		_	_	pss-4692-		pss-4692	_
pss-4692-2	СЛАВА	slava		_	_	pss-4692-		pss-4692	_
# translation: (Title) Glory!

pss-4693-1	ПѢ	pě		_	_	pss-4693-		pss-4693	_
pss-4693-2	СТЕПЕННАА:	stepennaa		_	_	pss-4693-		pss-4693	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4694-1	Къ	kъ		_	_	pss-4694-		pss-4694	_
pss-4694-2	г҃ю	Gospod		_	_	pss-4694-		pss-4694	_
pss-4694-3	егда	egda		_	_	pss-4694-		pss-4694	_
pss-4694-4	скръбѣхъ:	skrъběxъ		_	_	pss-4694-		pss-4694	_
pss-4694-5	Возъвахъ	vozъvaxъ		_	_	pss-4694-		pss-4694	_
# translation: In mine affliction I cried to the Lord,

pss-4695-1	ї	i		_	_	pss-4695-		pss-4695	_
pss-4695-2	ѹслꙑ_ша	uslyša		_	_	pss-4695-		pss-4695	_
pss-4695-3	мѩ:	az		_	_	pss-4695-		pss-4695	_
# translation: and he hearkened to me.

pss-4696-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-2	їзбави	izbavi		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-3	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-4	моѭ	moi		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-5	отъ	otъ		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-6	ѹстенъ	ustenъ		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-7	неправъдивъ:	nepravъdivъ		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-8	Ї	i		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-9	отъ	otъ		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-10	ѩз҃ка	ęzka		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
pss-4696-11	лъстıва:	lъstiva		_	_	pss-4696-		pss-4696	_
# translation: Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, / and from a deceitful tongue.

pss-4697-1	Чьто	čъto		_	_	pss-4697-		pss-4697	_
pss-4697-2	дастъ	dastъ		_	_	pss-4697-		pss-4697	_
pss-4697-3	сѩ	se		_	_	pss-4697-		pss-4697	_
pss-4697-4	тебѣ	tebě		_	_	pss-4697-		pss-4697	_
# translation: What should be given to thee,

pss-4698-1	ли	li		_	_	pss-4698-		pss-4698	_
pss-4698-2	чь_то	čъto		_	_	pss-4698-		pss-4698	_
pss-4698-3	прıложитъ	priložitъ		_	_	pss-4698-		pss-4698	_
pss-4698-4	сѩ	se		_	_	pss-4698-		pss-4698	_
pss-4698-5	тебѣ:	tebě		_	_	pss-4698-		pss-4698	_
pss-4698-6	Къ	kъ		_	_	pss-4698-		pss-4698	_
pss-4698-7	ѩз҃кѹ	ęzku		_	_	pss-4698-		pss-4698	_
pss-4698-8	льстıвѹ:	lъstivu		_	_	pss-4698-		pss-4698	_
# translation: and what should be added to thee, / for thy crafty tongue?

pss-4699-1	Стрѣлъї	strěly		_	_	pss-4699-		pss-4699	_
pss-4699-2	сильнааго	silъnaago		_	_	pss-4699-		pss-4699	_
pss-4699-3	їзо_штренъї:	izoštreny		_	_	pss-4699-		pss-4699	_
pss-4699-4	Съ	sъ		_	_	pss-4699-		pss-4699	_
pss-4699-5	горѫштı_ми	gorǫštimi		_	_	pss-4699-		pss-4699	_
pss-4699-6	ѫгльми	ǫglъmi		_	_	pss-4699-		pss-4699	_
pss-4699-7	пѹстꙑ_ннꙑїми:	pustynnyimi		_	_	pss-4699-		pss-4699	_
pss-4699-8	---	-		_	_	pss-4699-		pss-4699	_
# translation: Sharpened weapons of the mighty, / with coals of the desert.

pss-4700-1	ОУвꙑ	Uvy		_	_	pss-4700-		pss-4700	_
pss-4700-2	мь[мь]нѣ	mъně		_	_	pss-4700-		pss-4700	_
pss-4700-3	(ѣ)ко	jako (2)		_	_	pss-4700-		pss-4700	_
pss-4700-4	прıше_льство	prišelъstvo		_	_	pss-4700-		pss-4700	_
pss-4700-5	мое	moi		_	_	pss-4700-		pss-4700	_
pss-4700-6	ѹдали	udali		_	_	pss-4700-		pss-4700	_
pss-4700-7	сѩ	se		_	_	pss-4700-		pss-4700	_
# translation: Woe is me, / that my sojourning is prolonged;

pss-4701-1	Вьселихъ	vъselixъ		_	_	pss-4701-		pss-4701	_
pss-4701-2	сѩ	se		_	_	pss-4701-		pss-4701	_
pss-4701-3	вь	vъ		_	_	pss-4701-		pss-4701	_
pss-4701-4	села	sela		_	_	pss-4701-		pss-4701	_
pss-4701-5	те_мьнаѣ:	temъnaě		_	_	pss-4701-		pss-4701	_
pss-4701-6	---	-		_	_	pss-4701-		pss-4701	_
# translation: I have tabernacled among the tents of Kedar.

pss-4702-1	Мьного	mъnogo		_	_	pss-4702-		pss-4702	_
pss-4702-2	прıшельствова	prišelъstvova		_	_	pss-4702-		pss-4702	_
pss-4702-3	дш҃а	duša		_	_	pss-4702-		pss-4702	_
pss-4702-4	моѣ:	moi		_	_	pss-4702-		pss-4702	_
# translation: My soul has long been a sojourner;

pss-4703-1	Съ	sъ		_	_	pss-4703-		pss-4703	_
pss-4703-2	ненавидѩ_штими	nenavidęštimi		_	_	pss-4703-		pss-4703	_
pss-4703-3	мира	mira		_	_	pss-4703-		pss-4703	_
pss-4703-4	бѣхъ	běxъ		_	_	pss-4703-		pss-4703	_
pss-4703-5	миренъ:	mirenъ		_	_	pss-4703-		pss-4703	_
# translation: I was peaceable among them that hated peace;

pss-4704-1	Егда	Egda		_	_	pss-4704-		pss-4704	_
pss-4704-2	гл҃аахъ	glaaxъ		_	_	pss-4704-		pss-4704	_
pss-4704-3	їмъ:	imъ		_	_	pss-4704-		pss-4704	_
pss-4704-4	борѣа_хѫ	borěaxǫ		_	_	pss-4704-		pss-4704	_
pss-4704-5	сѩ	se		_	_	pss-4704-		pss-4704	_
pss-4704-6	со	so		_	_	pss-4704-		pss-4704	_
pss-4704-7	мьноѭ	mъnojǫ		_	_	pss-4704-		pss-4704	_
pss-4704-8	спꙑти:	spyti		_	_	pss-4704-		pss-4704	_
# translation: when I spoke to them, they warred against me without a cause.

pss-4705-1	[·ри·]	*ri*		_	_	pss-4705-		pss-4705	_
pss-4705-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4705-		pss-4705	_
pss-4705-3	СТЕПЕНЬНАА:	stepenъnaa		_	_	pss-4705-		pss-4705	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4706-1	Вьзвѣсъ	vъzvěsъ		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
pss-4706-2	очи	oči		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
pss-4706-3	мої	moi		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
pss-4706-4	въ	vъ		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
pss-4706-5	го_рꙑ:	gory		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
pss-4706-6	Отънѭдѣже	Otъnjǫděže		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
pss-4706-7	прı_детъ	pridetъ		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
pss-4706-8	помошть	pomoštъ		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
pss-4706-9	моѣ:	moi		_	_	pss-4706-		pss-4706	_
# translation: I lifted up mine eyes to the mountains, / whence my help shall come.

pss-4707-1	Помошть	pomoštъ		_	_	pss-4707-		pss-4707	_
pss-4707-2	моѣ	moi		_	_	pss-4707-		pss-4707	_
pss-4707-3	отъ	otъ		_	_	pss-4707-		pss-4707	_
pss-4707-4	гı҃:	Gospod		_	_	pss-4707-		pss-4707	_
pss-4707-5	Съ_тв(о)рьшааго	sъtvorja		_	_	pss-4707-		pss-4707	_
pss-4707-6	нб҃а	nba		_	_	pss-4707-		pss-4707	_
pss-4707-7	ї	i		_	_	pss-4707-		pss-4707	_
pss-4707-8	земл̂ѭ:	zemljǫ		_	_	pss-4707-		pss-4707	_
# translation: My help shall come from the Lord, / who made the heaven and the earth.

pss-4708-1	Не	ne		_	_	pss-4708-		pss-4708	_
pss-4708-2	даждь	daždъ		_	_	pss-4708-		pss-4708	_
pss-4708-3	во	vo		_	_	pss-4708-		pss-4708	_
pss-4708-4	съмѩтение	sъmętenie		_	_	pss-4708-		pss-4708	_
pss-4708-5	но_гꙑ	nogy		_	_	pss-4708-		pss-4708	_
pss-4708-6	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4708-		pss-4708	_
# translation: Let not thy foot be moved;

pss-4709-1	Ни	ni		_	_	pss-4709-		pss-4709	_
pss-4709-2	да	da		_	_	pss-4709-		pss-4709	_
pss-4709-3	вьздрѣ_млетъ	vъzdrěmletъ		_	_	pss-4709-		pss-4709	_
pss-4709-4	хранѩї	xranja		_	_	pss-4709-		pss-4709	_
pss-4709-5	тѩ:	tę		_	_	pss-4709-		pss-4709	_
# translation: and let not thy keeper slumber.

pss-4710-1	Се	se		_	_	pss-4710-		pss-4710	_
pss-4710-2	не	ne		_	_	pss-4710-		pss-4710	_
pss-4710-3	вьздрѣмлетъ	vъzdrěmletъ		_	_	pss-4710-		pss-4710	_
pss-4710-4	ни	ni		_	_	pss-4710-		pss-4710	_
pss-4710-5	ѹсънетъ	usъnetъ		_	_	pss-4710-		pss-4710	_
pss-4710-6	хранѩї	xranja		_	_	pss-4710-		pss-4710	_
pss-4710-7	(ї)ил҃ѣ:	iilě		_	_	pss-4710-		pss-4710	_
# translation: Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep.

pss-4711-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-4711-		pss-4711	_
pss-4711-2	съхранитъ	sъxranja		_	_	pss-4711-		pss-4711	_
pss-4711-3	тѩ:	tę		_	_	pss-4711-		pss-4711	_
# translation: The Lord shall keep thee:

pss-4712-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-4712-		pss-4712	_
pss-4712-2	по_кровъ	pokrovъ		_	_	pss-4712-		pss-4712	_
pss-4712-3	твої	tvoi		_	_	pss-4712-		pss-4712	_
pss-4712-4	на	na		_	_	pss-4712-		pss-4712	_
pss-4712-5	рѫкѫ	rǫkǫ		_	_	pss-4712-		pss-4712	_
pss-4712-6	де_снѫѭ	desnǫjǫ		_	_	pss-4712-		pss-4712	_
pss-4712-7	твоѭ:	tvoi		_	_	pss-4712-		pss-4712	_
# translation: the Lord is thy shelter upon thy right hand.

pss-4713-1	Вь	vъ		_	_	pss-4713-		pss-4713	_
pss-4713-2	день	denъ		_	_	pss-4713-		pss-4713	_
pss-4713-3	слъньце	slъnъce		_	_	pss-4713-		pss-4713	_
pss-4713-4	не	ne		_	_	pss-4713-		pss-4713	_
pss-4713-5	ожеже_тъ	ožežetъ		_	_	pss-4713-		pss-4713	_
pss-4713-6	тебе:	tebe		_	_	pss-4713-		pss-4713	_
# translation: The sun shall not burn thee by day,

pss-4714-1	Ни	ni		_	_	pss-4714-		pss-4714	_
pss-4714-2	лѹна	luna		_	_	pss-4714-		pss-4714	_
pss-4714-3	ноштıѭ:	noštijǫ		_	_	pss-4714-		pss-4714	_
# translation: neither the moon by night.

pss-4715-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-4715-		pss-4715	_
pss-4715-2	съхранитъ	sъxranja		_	_	pss-4715-		pss-4715	_
pss-4715-3	тѩ	tę		_	_	pss-4715-		pss-4715	_
pss-4715-4	ото	oto		_	_	pss-4715-		pss-4715	_
pss-4715-5	вьсе_го	vъsego		_	_	pss-4715-		pss-4715	_
pss-4715-6	зъла:	zъla		_	_	pss-4715-		pss-4715	_
# translation: May the Lord preserve thee from all evil:

pss-4716-1	Съхранитъ	sъxranja		_	_	pss-4716-		pss-4716	_
pss-4716-2	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-4716-		pss-4716	_
pss-4716-3	твоѭ	tvoi		_	_	pss-4716-		pss-4716	_
pss-4716-4	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4716-		pss-4716	_
# translation: the Lord shall keep thy soul.

pss-4717-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-2	съхранитъ	sъxranja		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-3	въхождени_е	vъxoždenie		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-4	твое:	tvoi		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-5	Ї	i		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-6	їсхождение	isxoždenie		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-7	твое:	tvoi		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-8	Ѡтъселѣ	otъselě		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-9	ї	i		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-10	до	do		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
pss-4717-11	вѣка:	věka		_	_	pss-4717-		pss-4717	_
# translation: The Lord shall keep thy coming in, / and thy going out, / from henceforth and even for ever.

pss-4718-1	[·риа·]	*ria*		_	_	pss-4718-		pss-4718	_
pss-4718-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4718-		pss-4718	_
pss-4718-3	СТЕПЕННА:	stepenna		_	_	pss-4718-		pss-4718	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4719-1	Вьзвеселихъ	vъzveselixъ		_	_	pss-4719-		pss-4719	_
pss-4719-2	сѩ	se		_	_	pss-4719-		pss-4719	_
pss-4719-3	о	o		_	_	pss-4719-		pss-4719	_
pss-4719-4	рекъ_шиıхъ	rekъšiixъ		_	_	pss-4719-		pss-4719	_
pss-4719-5	мн̂ѣ:	mně		_	_	pss-4719-		pss-4719	_
# translation: I was glad when they said to me,

pss-4720-1	Въ	vъ		_	_	pss-4720-		pss-4720	_
pss-4720-2	домъ	domъ		_	_	pss-4720-		pss-4720	_
pss-4720-3	гн҃ь	gnъ		_	_	pss-4720-		pss-4720	_
pss-4720-4	їдѣмъ:	iděmъ		_	_	pss-4720-		pss-4720	_
# translation: Let us go into the house of the Lord.

pss-4721-1	Стоѩште	stoęšte		_	_	pss-4721-		pss-4721	_
pss-4721-2	бѣахѫ	běaxǫ		_	_	pss-4721-		pss-4721	_
pss-4721-3	ногъї	nogy		_	_	pss-4721-		pss-4721	_
pss-4721-4	на_шѩ	naš		_	_	pss-4721-		pss-4721	_
pss-4721-5	въ	vъ		_	_	pss-4721-		pss-4721	_
pss-4721-6	дворѣхъ	dvorěxъ		_	_	pss-4721-		pss-4721	_
pss-4721-7	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-4721-		pss-4721	_
pss-4721-8	їил҃мъ:	iilmъ		_	_	pss-4721-		pss-4721	_
# translation: Our feet stood in thy courts, O Jerusalem.

pss-4722-1	Їил҃мъ	iilmъ		_	_	pss-4722-		pss-4722	_
pss-4722-2	зиждема	ziždema		_	_	pss-4722-		pss-4722	_
pss-4722-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4722-		pss-4722	_
pss-4722-4	градъ:	gradъ		_	_	pss-4722-		pss-4722	_
pss-4722-5	Емѹже	iže		_	_	pss-4722-		pss-4722	_
pss-4722-6	прїчѩстїе	pričęstie		_	_	pss-4722-		pss-4722	_
pss-4722-7	е_го	toi		_	_	pss-4722-		pss-4722	_
pss-4722-8	въкѹпѣ:	vъkupě		_	_	pss-4722-		pss-4722	_
# translation: Jerusalem is built as a city / whose fellowship is complete.

pss-4723-1	Тамо	tamo		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-2	бо	bo		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-3	вьзидѫ	vъzidǫ		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-4	колѣна:	kolěna		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-5	Колѣна	kolěna		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-6	гн҃ѣ	gně		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-7	съвѣдѣние	sъvěděnie		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-8	їил҃во:	iilvo		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-9	Їсповѣдати	ispovědati		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-10	сѩ	se		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-11	їмени	imeni		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
pss-4723-12	гн҃ю:	gnju		_	_	pss-4723-		pss-4723	_
# translation: For thither the tribes went up, / the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, / to give thanks unto the name of the Lord.

pss-4724-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-2	тѹ	tu		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-3	сѣдѫ	sědǫ		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-4	прѣсто(лı)	prěstoli		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-5	(на	na		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-6	сѫдѣ:)	sǫdě		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-7	Прѣ_столи	prěstoli		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-8	въ	vъ		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-9	домѹ	domu		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
pss-4724-10	да҃вѣ:	davě		_	_	pss-4724-		pss-4724	_
# translation: For there are set thrones for judgement, / even thrones for the house of David.

pss-4725-1	ОУмолите	Umolite		_	_	pss-4725-		pss-4725	_
pss-4725-2	же	že		_	_	pss-4725-		pss-4725	_
pss-4725-3	ѣже	ěže		_	_	pss-4725-		pss-4725	_
pss-4725-4	о	o		_	_	pss-4725-		pss-4725	_
pss-4725-5	мирѣ	mirě		_	_	pss-4725-		pss-4725	_
pss-4725-6	їил҃ма:	iilma		_	_	pss-4725-		pss-4725	_
# translation: Pray now for the peace of Jerusalem:

pss-4726-1	Ї	i		_	_	pss-4726-		pss-4726	_
pss-4726-2	обилье	obilъe		_	_	pss-4726-		pss-4726	_
pss-4726-3	любѩштїїмъ	ljubęštiimъ		_	_	pss-4726-		pss-4726	_
pss-4726-4	тѩ:	tę		_	_	pss-4726-		pss-4726	_
# translation: and (let there be) prosperity to them that love thee.

pss-4727-1	Бѫди	bǫdi		_	_	pss-4727-		pss-4727	_
pss-4727-2	же	že		_	_	pss-4727-		pss-4727	_
pss-4727-3	миръ	mirъ		_	_	pss-4727-		pss-4727	_
pss-4727-4	въ	vъ		_	_	pss-4727-		pss-4727	_
pss-4727-5	силѣ	silě		_	_	pss-4727-		pss-4727	_
pss-4727-6	твоеї:	tvoi		_	_	pss-4727-		pss-4727	_
# translation: Let peace (I pray) be within thine host,

pss-4728-1	Ї	i		_	_	pss-4728-		pss-4728	_
pss-4728-2	обилие	obilie		_	_	pss-4728-		pss-4728	_
pss-4728-3	въ	vъ		_	_	pss-4728-		pss-4728	_
pss-4728-4	стлъпѹстѣ_нахъ	stlъpustěnaxъ		_	_	pss-4728-		pss-4728	_
pss-4728-5	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4728-		pss-4728	_
# translation: and prosperity in thy palaces.

pss-4729-1	Братрıѩ	bratrię		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-2	моеѩ	moi		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-3	ради	radi		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-4	ї	i		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-5	блı_жикъ	bližikъ		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-6	моıхъ:	moi		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-7	Гл҃аахъ	glaaxъ		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-8	ми_ръ	mirъ		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-9	о	o		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
pss-4729-10	тебѣ:	tebě		_	_	pss-4729-		pss-4729	_
# translation: For the sake of my brethren and my neighbours, / I have indeed spoken peace concerning thee.

pss-4730-1	Домѹ	domu		_	_	pss-4730-		pss-4730	_
pss-4730-2	ради	radi		_	_	pss-4730-		pss-4730	_
pss-4730-3	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4730-		pss-4730	_
pss-4730-4	б҃а	ba		_	_	pss-4730-		pss-4730	_
pss-4730-5	нашего:	naš		_	_	pss-4730-		pss-4730	_
pss-4730-6	вьзискахъ	vъziskaxъ		_	_	pss-4730-		pss-4730	_
pss-4730-7	добра	dobra		_	_	pss-4730-		pss-4730	_
pss-4730-8	тебѣ:	tebě		_	_	pss-4730-		pss-4730	_
# translation: Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good.

pss-4731-1	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4731-		pss-4731	_
pss-4731-2	СТЕПЕННА:	stepenna		_	_	pss-4731-		pss-4731	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4732-1	Къ	kъ		_	_	pss-4732-		pss-4732	_
pss-4732-2	тебѣ	tebě		_	_	pss-4732-		pss-4732	_
pss-4732-3	вьзвѣсъ	vъzvěsъ		_	_	pss-4732-		pss-4732	_
pss-4732-4	очи	oči		_	_	pss-4732-		pss-4732	_
pss-4732-5	мої	moi		_	_	pss-4732-		pss-4732	_
pss-4732-6	живѫштюемѹ	živǫštjuemu		_	_	pss-4732-		pss-4732	_
pss-4732-7	на	na		_	_	pss-4732-		pss-4732	_
pss-4732-8	нб҃си:	nbsi		_	_	pss-4732-		pss-4732	_
# translation: Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes.

pss-4733-1	Се	se		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-2	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-3	очи	oči		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-4	рабъ	rabъ		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-5	въ	vъ		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-6	рѫкѹ	rǫku		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-7	гсд҃еї	gsdei		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-8	своїхъ:	svoi		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-9	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-10	очи	oči		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-11	рабъїнѩ	rabynę		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-12	въ	vъ		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-13	рѫкѹ	rǫku		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-14	гж҃дѩ	gždę		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-15	своеѩ:	svoi		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-16	Тако	tako		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-17	очи	oči		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-18	наши	naš		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-19	къ	kъ		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-20	г҃ю	Gospod		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-21	бѹ҃	bu		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-22	наше_мѹ:	naš		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-23	Доїдеже	doideže		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-24	ѹште_дрıтъ	uštedritъ		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
pss-4733-25	нъї:	ny		_	_	pss-4733-		pss-4733	_
# translation: Behold, as the eyes of servants are directed to the hands of their masters, / and as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress; / so our eyes are directed to the Lord our God, / until he have mercy upon us.

pss-4734-1	Помилѹї	pomilui		_	_	pss-4734-		pss-4734	_
pss-4734-2	нꙑ	ny		_	_	pss-4734-		pss-4734	_
pss-4734-3	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4734-		pss-4734	_
# translation: Have pity upon us, O Lord,

pss-4735-1	помилѹ(ı	pomilui		_	_	pss-4735-		pss-4735	_
pss-4735-2	нꙑ:)	ny		_	_	pss-4735-		pss-4735	_
# translation: have pity upon us:

pss-4736-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4736-		pss-4736	_
pss-4736-2	по	po		_	_	pss-4736-		pss-4736	_
pss-4736-3	мьногѹ	mъnogu		_	_	pss-4736-		pss-4736	_
pss-4736-4	їсплънихо_мъ	isplъnixomъ		_	_	pss-4736-		pss-4736	_
pss-4736-5	сѩ	se		_	_	pss-4736-		pss-4736	_
pss-4736-6	ѹничьженıѣ:	uničъženiě		_	_	pss-4736-		pss-4736	_
# translation: for we are exceedingly filled with contempt.

pss-4737-1	На_ї+	nai		_	_	pss-4737-		pss-4737	_
pss-4737-2	паче	pače		_	_	pss-4737-		pss-4737	_
pss-4737-3	наплъни	naplъni		_	_	pss-4737-		pss-4737	_
pss-4737-4	сѩ	se		_	_	pss-4737-		pss-4737	_
pss-4737-5	дш҃а	duša		_	_	pss-4737-		pss-4737	_
pss-4737-6	наша:	naš		_	_	pss-4737-		pss-4737	_
# translation: Yea, our soul has been exceedingly filled (with it):

pss-4738-1	Поношение	ponošenie		_	_	pss-4738-		pss-4738	_
pss-4738-2	гобъѕюѭщиїмъ:	gobъźjujǫštiimъ		_	_	pss-4738-		pss-4738	_
pss-4738-3	Ї	i		_	_	pss-4738-		pss-4738	_
pss-4738-4	ѹничьжение	uničъženie		_	_	pss-4738-		pss-4738	_
pss-4738-5	гръдъиїмъ:	grъdyimъ		_	_	pss-4738-		pss-4738	_
# translation: (let) the reproach (be) to them that are at ease, / and contempt to the proud.

pss-4739-1	[·рив·]	*riv*		_	_	pss-4739-		pss-4739	_
pss-4739-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4739-		pss-4739	_
pss-4739-3	СТЕПЕННА:	stepenna		_	_	pss-4739-		pss-4739	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4740-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4740-		pss-4740	_
pss-4740-2	аште	ašte		_	_	pss-4740-		pss-4740	_
pss-4740-3	не	ne		_	_	pss-4740-		pss-4740	_
pss-4740-4	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4740-		pss-4740	_
pss-4740-5	би	bi		_	_	pss-4740-		pss-4740	_
pss-4740-6	бꙑлъ	bylъ		_	_	pss-4740-		pss-4740	_
pss-4740-7	въ	vъ		_	_	pss-4740-		pss-4740	_
pss-4740-8	насъ:	nasъ		_	_	pss-4740-		pss-4740	_
# translation: If it had not been that the Lord was among us,

pss-4741-1	Да	da		_	_	pss-4741-		pss-4741	_
pss-4741-2	речетъ	rečetъ		_	_	pss-4741-		pss-4741	_
pss-4741-3	нꙑнѣ	nyně		_	_	pss-4741-		pss-4741	_
pss-4741-4	їил҃ь:	iilъ		_	_	pss-4741-		pss-4741	_
# translation: let Israel now say;

pss-4742-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-2	аште	ašte		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-3	не	ne		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-4	гь	Gospod		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-5	би	bi		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-6	бꙑлъ	bylъ		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-7	въ	vъ		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-8	насъ:	nasъ		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-9	Вьнегда	vъnegda		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-10	въста_ти	vъstati		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-11	чл҃вкомъ	človek		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-12	на	na		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-13	нꙑ:	ny		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-14	ОУбо	Ubo		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-15	жи_въї	živy		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-16	пожрълı	požrъli		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-17	нъї	ny		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-18	бꙑшѩ:	byšę		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-19	въне_гда	vъnegda		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-20	прогнѣватı	progněvati		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-21	сѩ	se		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-22	ѣростї	ěrosti		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-23	їхъ	ixъ		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-24	на	na		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
pss-4742-25	н[ъ]ъї	ny		_	_	pss-4742-		pss-4742	_
# translation: if it had not been that the Lord was among us, / when men rose up against us; /  verily they would have swallowed us up alive, / when their wrath was kindled against us:

pss-4743-1	ѹбо	ubo		_	_	pss-4743-		pss-4743	_
pss-4743-2	вода	voda		_	_	pss-4743-		pss-4743	_
pss-4743-3	бı	bi		_	_	pss-4743-		pss-4743	_
pss-4743-4	потопила	potopila		_	_	pss-4743-		pss-4743	_
pss-4743-5	нъї	ny		_	_	pss-4743-		pss-4743	_
# translation: verily the water would have drowned us,

pss-4744-1	Потокъ	potokъ		_	_	pss-4744-		pss-4744	_
pss-4744-2	прѣїде	prěide		_	_	pss-4744-		pss-4744	_
pss-4744-3	дш҃а	duša		_	_	pss-4744-		pss-4744	_
pss-4744-4	наша:	naš		_	_	pss-4744-		pss-4744	_
# translation: our soul would have gone under the torrent.

pss-4745-1	ОУбо	Ubo		_	_	pss-4745-		pss-4745	_
pss-4745-2	прѣїде	prěide		_	_	pss-4745-		pss-4745	_
pss-4745-3	дш҃а	duša		_	_	pss-4745-		pss-4745	_
pss-4745-4	наша	naš		_	_	pss-4745-		pss-4745	_
pss-4745-5	водѫ	vodǫ		_	_	pss-4745-		pss-4745	_
pss-4745-6	непостоıнѫ:	nepostoinǫ		_	_	pss-4745-		pss-4745	_
# translation: Yea, our soul would have gone under the overwhelming water.

pss-4746-1	Бл҃нъ	blnъ		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-2	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-3	Їже	iže		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-4	не	ne		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-5	дастъ	dastъ		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-6	на_съ	nasъ		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-7	въ	vъ		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-8	ловитвѫ	lovitvǫ		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-9	зѫбомъ	zǫbomъ		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
pss-4746-10	(їхъ:)	ixъ		_	_	pss-4746-		pss-4746	_
# translation: Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth.

pss-4747-1	Дш҃а	duša		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
pss-4747-2	наша	naš		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
pss-4747-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
pss-4747-4	пьтица	pъtica		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
pss-4747-5	ıзба_витъ	izbavitъ		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
pss-4747-6	сѩ	se		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
pss-4747-7	отъ	otъ		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
pss-4747-8	сѣти	sěti		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
pss-4747-9	ловѩ_штıхъ:	lovęštixъ		_	_	pss-4747-		pss-4747	_
# translation: Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers:

pss-4748-1	Сѣть	sětъ		_	_	pss-4748-		pss-4748	_
pss-4748-2	съкрѹши	sъkruši		_	_	pss-4748-		pss-4748	_
pss-4748-3	сѩ	se		_	_	pss-4748-		pss-4748	_
# translation: the snare is broken,

pss-4749-1	ї	i		_	_	pss-4749-		pss-4749	_
pss-4749-2	мꙑ	my		_	_	pss-4749-		pss-4749	_
pss-4749-3	избавлени	izbavleni		_	_	pss-4749-		pss-4749	_
pss-4749-4	бꙑ_хомъ:	byxomъ		_	_	pss-4749-		pss-4749	_
pss-4749-5	---	-		_	_	pss-4749-		pss-4749	_
# translation: and we are delivered.

pss-4750-1	Помошть	pomoštъ		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-2	наша	naš		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-3	въ	vъ		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-4	ıмѩ	imę		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-5	гн҃е:	gne		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-6	[·иб·]	*ib*		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-7	Сътворьшаего	sъtvorja		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-8	нб҃о	nbo		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-9	ї	i		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
pss-4750-10	землѭ:	zemljǫ		_	_	pss-4750-		pss-4750	_
# translation: Our help is in the name of the Lord, / who made heaven and earth.

pss-4751-1	[·риг·]	*rig*		_	_	pss-4751-		pss-4751	_
pss-4751-2	СЛ(А)ВА	slava		_	_	pss-4751-		pss-4751	_
# translation: (Title) Glory!

pss-4752-1	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4752-		pss-4752	_
pss-4752-2	СТЕПЕННА:	stepenna		_	_	pss-4752-		pss-4752	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4753-1	Надѣѭштеї	nadějǫštei		_	_	pss-4753-		pss-4753	_
pss-4753-2	сѩ	se		_	_	pss-4753-		pss-4753	_
pss-4753-3	на	na		_	_	pss-4753-		pss-4753	_
pss-4753-4	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-4753-		pss-4753	_
pss-4753-5	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4753-		pss-4753	_
pss-4753-6	го_ра	gora		_	_	pss-4753-		pss-4753	_
pss-4753-7	сионъ:	sionъ		_	_	pss-4753-		pss-4753	_
# translation: They that trust in the Lord shall be as mount Sion:

pss-4754-1	Не	ne		_	_	pss-4754-		pss-4754	_
pss-4754-2	подвıжитъ	podvižitъ		_	_	pss-4754-		pss-4754	_
pss-4754-3	сѩ	se		_	_	pss-4754-		pss-4754	_
pss-4754-4	въ	vъ		_	_	pss-4754-		pss-4754	_
pss-4754-5	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4754-		pss-4754	_
pss-4754-6	живъиї	živyi		_	_	pss-4754-		pss-4754	_
pss-4754-7	въ	vъ		_	_	pss-4754-		pss-4754	_
pss-4754-8	їи҃лмѣ:	iilmě		_	_	pss-4754-		pss-4754	_
# translation: he that dwells in Jerusalem shall never be moved.

pss-4755-1	Горꙑ	gory		_	_	pss-4755-		pss-4755	_
pss-4755-2	окръсть	okrъstъ		_	_	pss-4755-		pss-4755	_
pss-4755-3	его:	toi		_	_	pss-4755-		pss-4755	_
# translation: The mountains are round about her,

pss-4756-1	Ї	i		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-2	гь҃	Gospod		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-3	окръ_сть	okrъstъ		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-4	людеї	ljudei		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-5	своїхъ:	svoi		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-6	Отъ	Otъ		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-7	нꙑнѣ	nyně		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-8	ı	i		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-9	до	do		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
pss-4756-10	вѣка:	věka		_	_	pss-4756-		pss-4756	_
# translation: and so the Lord is round about his people, / from henceforth and even for ever.

pss-4757-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-2	не	ne		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-3	оставитъ	ostavitъ		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-4	гь҃	Gospod		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-5	жьзла	žъzla		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-6	грѣшьникъ:	grěšъnikъ		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-7	На	na		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-8	жрѣбиї	žrěbii		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-9	пра_ведьникъ:	pravedъnikъ		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-10	Да	da		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-11	не	ne		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-12	простьрѫ_тъ	prostъrǫtъ		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-13	праведьниї	pravedъnii		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-14	вь	vъ		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-15	безаконь_їхъ	bezakonъixъ		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-16	рѫкъ	rǫkъ		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
pss-4757-17	своїхъ:	svoi		_	_	pss-4757-		pss-4757	_
# translation: For the Lord will not allow the rod of sinners to be / upon the lot of the righteous; / lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity.

pss-4758-1	ОУблажи	Ublaži		_	_	pss-4758-		pss-4758	_
pss-4758-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4758-		pss-4758	_
pss-4758-3	благъиıмъ:	blagyimъ		_	_	pss-4758-		pss-4758	_
pss-4758-4	ї	i		_	_	pss-4758-		pss-4758	_
pss-4758-5	правꙑимъ	pravyimъ		_	_	pss-4758-		pss-4758	_
pss-4758-6	срц҃мь:	srcmъ		_	_	pss-4758-		pss-4758	_
# translation: Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart.

pss-4759-1	ОУкла_нѣѭштѩѩ	Uklanějǫštęę		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-2	же	že		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-3	сѩ	se		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-4	въ	vъ		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-5	развра_штениѣ	razvrašteniě		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-6	поведетъ	povedetъ		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-7	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-8	Съ	sъ		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-9	творѩштиїми	tvorja		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
pss-4759-10	безаконние:	bezakonnie		_	_	pss-4759-		pss-4759	_
# translation: But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away / with the workers of iniquity:

pss-4760-1	Мирь	mirъ		_	_	pss-4760-		pss-4760	_
pss-4760-2	на	na		_	_	pss-4760-		pss-4760	_
pss-4760-3	їил҃ѣ:	iilě		_	_	pss-4760-		pss-4760	_
# translation: but peace shall be upon Israel.

pss-4761-1	[·рид·]	*rid*		_	_	pss-4761-		pss-4761	_
pss-4761-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4761-		pss-4761	_
pss-4761-3	СТЕПЕННА	stepenna		_	_	pss-4761-		pss-4761	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4762-1	Егда	Egda		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
pss-4762-2	възвратı	vъzvrati		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
pss-4762-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
pss-4762-4	плѣнъ	plěnъ		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
pss-4762-5	сионь:	sionъ		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
pss-4762-6	Бъїхомъ	byxomъ		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
pss-4762-7	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
pss-4762-8	ѹтѣ_шени:	utěšeni		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
pss-4762-9	---	-		_	_	pss-4762-		pss-4762	_
# translation: When the Lord turned the captivity of Sion, / we became as comforted ones.

pss-4763-1	Тогда	togda		_	_	pss-4763-		pss-4763	_
pss-4763-2	ıспльнѩтъ	isplъnętъ		_	_	pss-4763-		pss-4763	_
pss-4763-3	сѩ	se		_	_	pss-4763-		pss-4763	_
pss-4763-4	радо_стı	radosti		_	_	pss-4763-		pss-4763	_
pss-4763-5	ѹста	usta		_	_	pss-4763-		pss-4763	_
pss-4763-6	наша:	naš		_	_	pss-4763-		pss-4763	_
# translation: Then was our mouth filled with joy,

pss-4764-1	Ї	i		_	_	pss-4764-		pss-4764	_
pss-4764-2	ѩз҃къ	ęzkъ		_	_	pss-4764-		pss-4764	_
pss-4764-3	на_шь	naš		_	_	pss-4764-		pss-4764	_
pss-4764-4	веселиѣ:	veseliě		_	_	pss-4764-		pss-4764	_
# translation: and our tongue with exultation:

pss-4765-1	Тогда	togda		_	_	pss-4765-		pss-4765	_
pss-4765-2	рекѫтъ	rekǫtъ		_	_	pss-4765-		pss-4765	_
pss-4765-3	въ	vъ		_	_	pss-4765-		pss-4765	_
pss-4765-4	ѩз҃цѣхъ:	ęzcěxъ		_	_	pss-4765-		pss-4765	_
# translation: then would they say among the Gentiles,

pss-4766-1	Вьзвеличилъ	vъzveličilъ		_	_	pss-4766-		pss-4766	_
pss-4766-2	естъ	estъ		_	_	pss-4766-		pss-4766	_
pss-4766-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4766-		pss-4766	_
pss-4766-4	съ_творити	sъtvorja		_	_	pss-4766-		pss-4766	_
pss-4766-5	съ	sъ		_	_	pss-4766-		pss-4766	_
pss-4766-6	нами:	nami		_	_	pss-4766-		pss-4766	_
# translation: The Lord has done great things among them.

pss-4767-1	Вьзве_личилъ	vъzveličilъ		_	_	pss-4767-		pss-4767	_
pss-4767-2	естъ	estъ		_	_	pss-4767-		pss-4767	_
pss-4767-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4767-		pss-4767	_
pss-4767-4	сътвори_ти	sъtvorja		_	_	pss-4767-		pss-4767	_
pss-4767-5	съ	sъ		_	_	pss-4767-		pss-4767	_
pss-4767-6	нами:	nami		_	_	pss-4767-		pss-4767	_
# translation: The Lord has done great things for us,

pss-4768-1	Бꙑхомъ	byxomъ		_	_	pss-4768-		pss-4768	_
pss-4768-2	веселѩште	veselęšte		_	_	pss-4768-		pss-4768	_
pss-4768-3	сѩ:	se		_	_	pss-4768-		pss-4768	_
# translation: we became joyful.

pss-4769-1	Възврати	vъzvrati		_	_	pss-4769-		pss-4769	_
pss-4769-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4769-		pss-4769	_
pss-4769-3	плѣнение	plěnenie		_	_	pss-4769-		pss-4769	_
pss-4769-4	на_ше	naš		_	_	pss-4769-		pss-4769	_
pss-4769-5	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4769-		pss-4769	_
pss-4769-6	потокъ	potokъ		_	_	pss-4769-		pss-4769	_
pss-4769-7	югомь:	jugomъ		_	_	pss-4769-		pss-4769	_
# translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south.

pss-4770-1	Сѣ_въшеї	sěvъšei		_	_	pss-4770-		pss-4770	_
pss-4770-2	сльзами	slъzami		_	_	pss-4770-		pss-4770	_
pss-4770-3	въ	vъ		_	_	pss-4770-		pss-4770	_
pss-4770-4	радо_сть	radostъ		_	_	pss-4770-		pss-4770	_
pss-4770-5	пожьнѭтъ:	požъnjǫtъ		_	_	pss-4770-		pss-4770	_
# translation: They that sow in tears shall reap in joy.

pss-4771-1	Ходѩштиї	xodęštii		_	_	pss-4771-		pss-4771	_
pss-4771-2	хождаахѫ:	xoždaaxǫ		_	_	pss-4771-		pss-4771	_
# translation: They went on

pss-4772-1	Ї	i		_	_	pss-4772-		pss-4772	_
pss-4772-2	пла_каахѫ	plakaaxǫ		_	_	pss-4772-		pss-4772	_
pss-4772-3	сѩ	se		_	_	pss-4772-		pss-4772	_
pss-4772-4	метаѭште	metajǫšte		_	_	pss-4772-		pss-4772	_
pss-4772-5	сѣ_мена	sěmena		_	_	pss-4772-		pss-4772	_
pss-4772-6	своѣ:	svoi		_	_	pss-4772-		pss-4772	_
# translation: and wept as they cast their seeds;

pss-4773-1	Грѩдѫште	grędǫšte		_	_	pss-4773-		pss-4773	_
pss-4773-2	же	že		_	_	pss-4773-		pss-4773	_
pss-4773-3	прıдѫтъ:	pridǫtъ		_	_	pss-4773-		pss-4773	_
pss-4773-4	радостıѭ	radostijǫ		_	_	pss-4773-		pss-4773	_
pss-4773-5	вьземлѭште	vъzemljǫšte		_	_	pss-4773-		pss-4773	_
pss-4773-6	рѫковѩ_ти	rǫkovęti		_	_	pss-4773-		pss-4773	_
pss-4773-7	своѩ:	svoi		_	_	pss-4773-		pss-4773	_
# translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them.

pss-4774-1	[·рие·]	*rie*		_	_	pss-4774-		pss-4774	_
pss-4774-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4774-		pss-4774	_
pss-4774-3	СТЕПЕННА:	stepenna		_	_	pss-4774-		pss-4774	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4775-1	Аште	ašte		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
pss-4775-2	не	ne		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
pss-4775-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
pss-4775-4	съзиждетъ	sъziždetъ		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
pss-4775-5	до_мѹ:	domu		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
pss-4775-6	Въсѹе	vъsue		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
pss-4775-7	трѹдишѩ	trudišę		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
pss-4775-8	сѩ	se		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
pss-4775-9	зиждѫштеї:	ziždǫštei		_	_	pss-4775-		pss-4775	_
# translation: Except the Lord build the house, / they that build labour in vain:

pss-4776-1	Аште	ašte		_	_	pss-4776-		pss-4776	_
pss-4776-2	не	ne		_	_	pss-4776-		pss-4776	_
pss-4776-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4776-		pss-4776	_
pss-4776-4	стрѣжетъ	strěžetъ		_	_	pss-4776-		pss-4776	_
pss-4776-5	града:	grada		_	_	pss-4776-		pss-4776	_
pss-4776-6	Вьсѹе	vъsue		_	_	pss-4776-		pss-4776	_
pss-4776-7	бьдѣ	bъdě		_	_	pss-4776-		pss-4776	_
pss-4776-8	стрѣгѫї:	strěgǫi		_	_	pss-4776-		pss-4776	_
# translation: except the Lord keep the city, / the watchman watches in vain.

pss-4777-1	Вьсѹе	vъsue		_	_	pss-4777-		pss-4777	_
pss-4777-2	вамъ	vamъ		_	_	pss-4777-		pss-4777	_
pss-4777-3	естъ	estъ		_	_	pss-4777-		pss-4777	_
pss-4777-4	ютръневатı:	jutrъnevati		_	_	pss-4777-		pss-4777	_
# translation: It is vain for you to rise early:

pss-4778-1	Въстанѣте	vъstaněte		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-2	по	po		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-3	сѣдѣниї:	sěděnii		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-4	Ѣдѫштıи	ědǫštii		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-5	хлѣбъ	xlěbъ		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-6	болѣзнıи:	bolěznii		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-7	Егда	Egda		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-8	дастъ	dastъ		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-9	възлюбленъї_имъ	vъzljublenyimъ		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-10	своїмъ	svoi		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
pss-4778-11	сонъ:	sonъ		_	_	pss-4778-		pss-4778	_
# translation: ye rise up after resting, / ye that eat the bread of grief; / while he gives sleep to his beloved.

pss-4779-1	Се	se		_	_	pss-4779-		pss-4779	_
pss-4779-2	достоѣние	dostoěnie		_	_	pss-4779-		pss-4779	_
pss-4779-3	гн҃е	gne		_	_	pss-4779-		pss-4779	_
pss-4779-4	сн҃ве:	snve		_	_	pss-4779-		pss-4779	_
pss-4779-5	Мъзда	mъzda		_	_	pss-4779-		pss-4779	_
pss-4779-6	плода	ploda		_	_	pss-4779-		pss-4779	_
pss-4779-7	чрѣвьнаго:	črěvъnago		_	_	pss-4779-		pss-4779	_
# translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, / the reward of the fruit of the womb.

pss-4780-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4780-		pss-4780	_
pss-4780-2	стрѣлꙑ	strěly		_	_	pss-4780-		pss-4780	_
pss-4780-3	въ	vъ		_	_	pss-4780-		pss-4780	_
pss-4780-4	рѫцѣ	rǫcě		_	_	pss-4780-		pss-4780	_
pss-4780-5	силь_нааго:	silъnaago		_	_	pss-4780-		pss-4780	_
pss-4780-6	Тако	tako		_	_	pss-4780-		pss-4780	_
pss-4780-7	сн҃ве	snve		_	_	pss-4780-		pss-4780	_
pss-4780-8	отѩтъїхъ:	otętyxъ		_	_	pss-4780-		pss-4780	_
# translation: As arrows in the hand of a mighty man; / so are the children of those who were outcasts.

pss-4781-1	Блаженъ:	blaženъ		_	_	pss-4781-		pss-4781	_
pss-4781-2	ї̂же	iže		_	_	pss-4781-		pss-4781	_
pss-4781-3	ї̂сплънитъ	isplъnitъ		_	_	pss-4781-		pss-4781	_
pss-4781-4	похоть	poxotъ		_	_	pss-4781-		pss-4781	_
pss-4781-5	своѭ	svoi		_	_	pss-4781-		pss-4781	_
pss-4781-6	о̂тъ	otъ		_	_	pss-4781-		pss-4781	_
pss-4781-7	нихъ:	nixъ		_	_	pss-4781-		pss-4781	_
# translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them:

pss-4782-1	Не	ne		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
pss-4782-2	постъїдѩтъ	postydętъ		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
pss-4782-3	сѩ	se		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
pss-4782-4	е̂гда	egda		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
pss-4782-5	гл҃ѭтъ	gljǫtъ		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
pss-4782-6	врагомъ	vragomъ		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
pss-4782-7	своїмъ	svoi		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
pss-4782-8	въ	vъ		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
pss-4782-9	вратѣхъ:	vratěxъ		_	_	pss-4782-		pss-4782	_
# translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.

pss-4783-1	[·риж·]	*riž*		_	_	pss-4783-		pss-4783	_
pss-4783-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4783-		pss-4783	_
pss-4783-3	СТЕПЕНЬНАА:	stepenъnaa		_	_	pss-4783-		pss-4783	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4784-1	Блажениї:	blaženii		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
pss-4784-2	вьси	vъsi		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
pss-4784-3	боѩ_штиї	boja		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
pss-4784-4	сѩ	se		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
pss-4784-5	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
pss-4784-6	Ходѩштıи	xodęštii		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
pss-4784-7	въ	vъ		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
pss-4784-8	пѫтехъ	pǫtexъ		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
pss-4784-9	его:	toi		_	_	pss-4784-		pss-4784	_
# translation: Blessed are all they that fear the Lord; / who walk in his ways.

pss-4785-1	Трѹдꙑ	trudy		_	_	pss-4785-		pss-4785	_
pss-4785-2	плодъ	plodъ		_	_	pss-4785-		pss-4785	_
pss-4785-3	своїхъ	svoi		_	_	pss-4785-		pss-4785	_
pss-4785-4	съ_нѣси:	sъněsi		_	_	pss-4785-		pss-4785	_
# translation: Thou shalt eat the labours of thy hands:

pss-4786-1	Блаженъ	blaženъ		_	_	pss-4786-		pss-4786	_
pss-4786-2	еси	esi		_	_	pss-4786-		pss-4786	_
# translation: blessed art thou,

pss-4787-1	ї̂	i		_	_	pss-4787-		pss-4787	_
pss-4787-2	добро	dobro		_	_	pss-4787-		pss-4787	_
pss-4787-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-4787-		pss-4787	_
pss-4787-4	бѫдетъ:	bǫdetъ		_	_	pss-4787-		pss-4787	_
# translation: and it shall be well with thee.

pss-4788-1	Жена	žena		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-2	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-3	ѣ̂ко	jako (2)		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-4	лоза	loza		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-5	плодовита	plodovita		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-6	[гобьзѩщиѣ]	gobъzęštiě		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-7	Вь	vъ		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-8	странахъ	stranaxъ		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-9	домѹ	domu		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
pss-4788-10	твоего:	tvoi		_	_	pss-4788-		pss-4788	_
# translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine / on the sides of thy house:

pss-4789-1	Сн҃ве	snve		_	_	pss-4789-		pss-4789	_
pss-4789-2	твої:	tvoi		_	_	pss-4789-		pss-4789	_
pss-4789-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4789-		pss-4789	_
pss-4789-4	новораслı	novorasli		_	_	pss-4789-		pss-4789	_
pss-4789-5	ма_слıннꙑ:	maslinny		_	_	pss-4789-		pss-4789	_
pss-4789-6	окръсть	okrъstъ		_	_	pss-4789-		pss-4789	_
pss-4789-7	трепезꙑ	trepezy		_	_	pss-4789-		pss-4789	_
pss-4789-8	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4789-		pss-4789	_
# translation: thy children as young olive-plants round about thy table.

pss-4790-1	Се	se		_	_	pss-4790-		pss-4790	_
pss-4790-2	тако	tako		_	_	pss-4790-		pss-4790	_
pss-4790-3	бл҃ствıтъ	blstvitъ		_	_	pss-4790-		pss-4790	_
pss-4790-4	сѩ	se		_	_	pss-4790-		pss-4790	_
pss-4790-5	чк҃ъ	čkъ		_	_	pss-4790-		pss-4790	_
pss-4790-6	бо_ѩї	boja		_	_	pss-4790-		pss-4790	_
pss-4790-7	сѩ	se		_	_	pss-4790-		pss-4790	_
pss-4790-8	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4790-		pss-4790	_
# translation: Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.

pss-4791-1	Да	da		_	_	pss-4791-		pss-4791	_
pss-4791-2	бл҃ствıтъ	blstvitъ		_	_	pss-4791-		pss-4791	_
pss-4791-3	тѩ	tę		_	_	pss-4791-		pss-4791	_
pss-4791-4	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4791-		pss-4791	_
pss-4791-5	отъ	otъ		_	_	pss-4791-		pss-4791	_
pss-4791-6	сиона:	siona		_	_	pss-4791-		pss-4791	_
# translation: May the Lord bless thee out of Sion;

pss-4792-1	Ї̂	i		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-2	ѹзьриши	uzъriši		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-3	благаа	blagaa		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-4	їил҃мѹ:	iilmu		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-5	Вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-6	дьни	dъni		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-7	живота	života		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-8	твоего:	tvoi		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-9	И	i		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-10	сн҃ꙑ	sny		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-11	сн҃овъ	snovъ		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
pss-4792-12	твоїхъ:	tvoi		_	_	pss-4792-		pss-4792	_
# translation: and mayest thou see the prosperity of Jerusalem / all the days of thy life. / (And mayest thou see) thy children's children.

pss-4793-1	Мирь	mirъ		_	_	pss-4793-		pss-4793	_
pss-4793-2	на	na		_	_	pss-4793-		pss-4793	_
pss-4793-3	їил҃ѣ:	iilě		_	_	pss-4793-		pss-4793	_
# translation: Peace (be) upon Israel.

pss-4794-1	[·риѕ·]	*riź*		_	_	pss-4794-		pss-4794	_
pss-4794-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4794-		pss-4794	_
pss-4794-3	СТЕПЕННА:	stepenna		_	_	pss-4794-		pss-4794	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4795-1	Мьножицеѭ	mъnožicejǫ		_	_	pss-4795-		pss-4795	_
pss-4795-2	брашѩ	brašę		_	_	pss-4795-		pss-4795	_
pss-4795-3	сѩ	se		_	_	pss-4795-		pss-4795	_
pss-4795-4	со	so		_	_	pss-4795-		pss-4795	_
pss-4795-5	мьноѭ	mъnojǫ		_	_	pss-4795-		pss-4795	_
pss-4795-6	отъ	otъ		_	_	pss-4795-		pss-4795	_
pss-4795-7	юностı	junosti		_	_	pss-4795-		pss-4795	_
pss-4795-8	моеѩ:	moi		_	_	pss-4795-		pss-4795	_
# translation: Many a time have they warred against me from my youth,

pss-4796-1	Да	da		_	_	pss-4796-		pss-4796	_
pss-4796-2	речетъ	rečetъ		_	_	pss-4796-		pss-4796	_
pss-4796-3	нꙑнѣ	nyně		_	_	pss-4796-		pss-4796	_
pss-4796-4	їил҃ь:	iilъ		_	_	pss-4796-		pss-4796	_
# translation: let Israel now say:

pss-4797-1	Мьножицеѭ	mъnožicejǫ		_	_	pss-4797-		pss-4797	_
pss-4797-2	брашѩ	brašę		_	_	pss-4797-		pss-4797	_
pss-4797-3	брашѩ	brašę		_	_	pss-4797-		pss-4797	_
pss-4797-4	сѩ	se		_	_	pss-4797-		pss-4797	_
pss-4797-5	со	so		_	_	pss-4797-		pss-4797	_
pss-4797-6	мьноѭ	mъnojǫ		_	_	pss-4797-		pss-4797	_
pss-4797-7	о̂тъ	otъ		_	_	pss-4797-		pss-4797	_
pss-4797-8	юностı	junosti		_	_	pss-4797-		pss-4797	_
pss-4797-9	моеѩ:	moi		_	_	pss-4797-		pss-4797	_

pss-4798-1	Їбо	ibo		_	_	pss-4798-		pss-4798	_
pss-4798-2	не	ne		_	_	pss-4798-		pss-4798	_
pss-4798-3	прѣмогѫ	prěmogǫ		_	_	pss-4798-		pss-4798	_
pss-4798-4	мене:	az		_	_	pss-4798-		pss-4798	_
# translation: and yet they prevailed not against me.

pss-4799-1	На	na		_	_	pss-4799-		pss-4799	_
pss-4799-2	хрıбьтѣ	xribъtě		_	_	pss-4799-		pss-4799	_
pss-4799-3	моемь	moi		_	_	pss-4799-		pss-4799	_
pss-4799-4	коваахѫ	kovaaxǫ		_	_	pss-4799-		pss-4799	_
pss-4799-5	грѣшьници:	grěšъnici		_	_	pss-4799-		pss-4799	_
# translation: The sinners wrought upon my back:

pss-4800-1	Задлъжишѩ	zadlъžišę		_	_	pss-4800-		pss-4800	_
pss-4800-2	безаконние	bezakonnie		_	_	pss-4800-		pss-4800	_
pss-4800-3	свое:	svoi		_	_	pss-4800-		pss-4800	_
# translation: they prolonged their iniquity.

pss-4801-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-4801-		pss-4801	_
pss-4801-2	правьденъ	pravъdenъ		_	_	pss-4801-		pss-4801	_
pss-4801-3	съсѣче	sъsěče		_	_	pss-4801-		pss-4801	_
pss-4801-4	въї_ѩ	vyę		_	_	pss-4801-		pss-4801	_
pss-4801-5	грѣшьникъ:	grěšъnikъ		_	_	pss-4801-		pss-4801	_
# translation: The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners.

pss-4802-1	Да	da		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-2	постꙑ_дѩтъ	postydętъ		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-3	сѩ	se		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-4	ї	i		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-5	възвратѩтъ	vъzvratętъ		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-6	сѩ	se		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-7	вьспѩть:	vъspętъ		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-8	Вьси	vъsi		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-9	ненавидѩ_штиї	nenavidęštii		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
pss-4802-10	сиона:	siona		_	_	pss-4802-		pss-4802	_
# translation: Let all that hate Sion be put to shame and turned back.

pss-4803-1	Да	da		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-2	бѫдѫтъ	bǫdǫtъ		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-4	трѣва	trěva		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-5	на	na		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-6	зъ_даниıхъ	zъdaniixъ		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-7	[на	na		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-8	храмѣхъ]	xraměxъ		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-9	Ѣже	ěže		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-10	прѣжде	prěžde		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-11	во_здръваниѣ	vozdrъvaniě		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-12	исъше:	isъše		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-13	Еѭже	Ejǫže		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-14	не	ne		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-15	їсплъни	isplъni		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-16	рѫкꙑ	rǫky		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-17	сво_еѩ	svoi		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-18	жьнѩи:	žъnęi		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-19	Ни	ni		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-20	лона	lona		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-21	своего	svoi		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-22	събираѩ	sъbiraę		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
pss-4803-23	рѫковѩти:	rǫkovęti		_	_	pss-4803-		pss-4803	_
# translation: Let them be as the grass of the house-tops, / which withers before it is plucked up. / Wherewith the reaper fills not his hand, / nor he that makes up the sheaves, his bosom.

pss-4804-1	Ї	i		_	_	pss-4804-		pss-4804	_
pss-4804-2	не	ne		_	_	pss-4804-		pss-4804	_
pss-4804-3	рѣшѩ	rěšę		_	_	pss-4804-		pss-4804	_
pss-4804-4	мимоходѩштиї	mimoxodęštii		_	_	pss-4804-		pss-4804	_
# translation: Neither do they that go by say,

pss-4805-1	бл҃ствение	blstvenie		_	_	pss-4805-		pss-4805	_
pss-4805-2	гн҃е	gne		_	_	pss-4805-		pss-4805	_
pss-4805-3	на	na		_	_	pss-4805-		pss-4805	_
pss-4805-4	васъ:	vasъ		_	_	pss-4805-		pss-4805	_
# translation: The blessing of the Lord be upon you:

pss-4806-1	Бл҃ствıхомъ	blstvixomъ		_	_	pss-4806-		pss-4806	_
pss-4806-2	вꙑ	vy		_	_	pss-4806-		pss-4806	_
pss-4806-3	(въ)	vъ		_	_	pss-4806-		pss-4806	_
pss-4806-4	(ı)мѩ	imę		_	_	pss-4806-		pss-4806	_
pss-4806-5	гн҃е:	gne		_	_	pss-4806-		pss-4806	_
# translation: we have blessed you in the name of the Lord.

pss-4807-1	[·риз·]	*riz*		_	_	pss-4807-		pss-4807	_
pss-4807-2	СЛАВА	slava		_	_	pss-4807-		pss-4807	_
# translation: (Title) Glory!

pss-4808-1	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4808-		pss-4808	_
pss-4808-2	СТЕПЕН̆НА:	stepenna		_	_	pss-4808-		pss-4808	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4809-1	Їз	iz		_	_	pss-4809-		pss-4809	_
pss-4809-2	глѫбинꙑ	glǫbiny		_	_	pss-4809-		pss-4809	_
pss-4809-3	возъвахъ	vozъvaxъ		_	_	pss-4809-		pss-4809	_
pss-4809-4	къ	kъ		_	_	pss-4809-		pss-4809	_
pss-4809-5	тебѣ	tebě		_	_	pss-4809-		pss-4809	_
pss-4809-6	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4809-		pss-4809	_
# translation: Out of the depths have I cried to thee, O Lord.

pss-4810-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-4810-		pss-4810	_
pss-4810-2	ѹслꙑши	uslyši		_	_	pss-4810-		pss-4810	_
pss-4810-3	гласъ	glasъ		_	_	pss-4810-		pss-4810	_
pss-4810-4	моı:	moi		_	_	pss-4810-		pss-4810	_
# translation: O Lord, hearken to my voice;

pss-4811-1	Бѫдѣте	bǫděte		_	_	pss-4811-		pss-4811	_
pss-4811-2	ѹши	uši		_	_	pss-4811-		pss-4811	_
pss-4811-3	твої	tvoi		_	_	pss-4811-		pss-4811	_
pss-4811-4	вънемлѭ_ште	vъnemljǫšte		_	_	pss-4811-		pss-4811	_
pss-4811-5	гласъ	glasъ		_	_	pss-4811-		pss-4811	_
pss-4811-6	молитвꙑ	molitvy		_	_	pss-4811-		pss-4811	_
pss-4811-7	моеѩ:	moi		_	_	pss-4811-		pss-4811	_
# translation: let thine ears be attentive to the voice of my supplication.

pss-4812-1	Аште	ašte		_	_	pss-4812-		pss-4812	_
pss-4812-2	безаконениѣ	bezakoneniě		_	_	pss-4812-		pss-4812	_
pss-4812-3	назьриши	nazъriši		_	_	pss-4812-		pss-4812	_
pss-4812-4	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4812-		pss-4812	_
pss-4812-5	Гї҃	Gospod		_	_	pss-4812-		pss-4812	_
pss-4812-6	къто	kъto		_	_	pss-4812-		pss-4812	_
pss-4812-7	постоıтъ	postoitъ		_	_	pss-4812-		pss-4812	_
# translation: If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?

pss-4813-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4813-		pss-4813	_
pss-4813-2	отъ	otъ		_	_	pss-4813-		pss-4813	_
pss-4813-3	тебе	tebe		_	_	pss-4813-		pss-4813	_
pss-4813-4	оцѣштение	ocěštenie		_	_	pss-4813-		pss-4813	_
pss-4813-5	естъ:	estъ		_	_	pss-4813-		pss-4813	_
# translation: For with thee is forgiveness:

pss-4814-1	Їмени	imeni		_	_	pss-4814-		pss-4814	_
pss-4814-2	твоего	tvoi		_	_	pss-4814-		pss-4814	_
pss-4814-3	ради	radi		_	_	pss-4814-		pss-4814	_
pss-4814-4	потръпѣ_хъ	potrъpěxъ		_	_	pss-4814-		pss-4814	_
pss-4814-5	тѩ	tę		_	_	pss-4814-		pss-4814	_
pss-4814-6	г҃ı:	Gospod		_	_	pss-4814-		pss-4814	_
# translation: for thy name's sake have I waited for thee, O Lord,

pss-4815-1	Потръпѣ	potrъpě		_	_	pss-4815-		pss-4815	_
pss-4815-2	дш҃а	duša		_	_	pss-4815-		pss-4815	_
pss-4815-3	мо_ѣ	moi		_	_	pss-4815-		pss-4815	_
pss-4815-4	въ	vъ		_	_	pss-4815-		pss-4815	_
pss-4815-5	слово	slovo		_	_	pss-4815-		pss-4815	_
pss-4815-6	твое:	tvoi		_	_	pss-4815-		pss-4815	_
# translation: my soul has waited for thy word.

pss-4816-1	ОУпъва	Upъva		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-2	дш҃а	duša		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-3	моѣ	moi		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-4	на	na		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-5	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-6	Отъ	Otъ		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-7	стражѩ	stražę		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-8	ѹтрьнѩ	utrъnę		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-9	до	do		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
pss-4816-10	но_штı:	nošti		_	_	pss-4816-		pss-4816	_
# translation: My soul has hoped in the Lord; / from the morning watch till night.

pss-4817-1	Отъ	Otъ		_	_	pss-4817-		pss-4817	_
pss-4817-2	стражѩ	stražę		_	_	pss-4817-		pss-4817	_
pss-4817-3	ѹтрьнѩ	utrъnę		_	_	pss-4817-		pss-4817	_
pss-4817-4	да	da		_	_	pss-4817-		pss-4817	_
pss-4817-5	ѹпъва	upъva		_	_	pss-4817-		pss-4817	_
pss-4817-6	ıил҃ь	iilъ		_	_	pss-4817-		pss-4817	_
pss-4817-7	на	na		_	_	pss-4817-		pss-4817	_
pss-4817-8	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4817-		pss-4817	_
# translation: Let Israel hope in the Lord from the morning watch till night:

pss-4818-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4818-		pss-4818	_
pss-4818-2	отъ	otъ		_	_	pss-4818-		pss-4818	_
pss-4818-3	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4818-		pss-4818	_
pss-4818-4	милостı	milosti		_	_	pss-4818-		pss-4818	_
# translation: for with the Lord is mercy,

pss-4819-1	(ı)	i		_	_	pss-4819-		pss-4819	_
pss-4819-2	мьно_го	mъnogo		_	_	pss-4819-		pss-4819	_
pss-4819-3	отъ	otъ		_	_	pss-4819-		pss-4819	_
pss-4819-4	него	toi		_	_	pss-4819-		pss-4819	_
pss-4819-5	їзбавление:	izbavlenie		_	_	pss-4819-		pss-4819	_
# translation: and with him is plenteous redemption.

pss-4820-1	Ї	i		_	_	pss-4820-		pss-4820	_
pss-4820-2	тъ	tъ		_	_	pss-4820-		pss-4820	_
pss-4820-3	їзбавитъ	izbavitъ		_	_	pss-4820-		pss-4820	_
pss-4820-4	їил҃ѣ	iilě		_	_	pss-4820-		pss-4820	_
pss-4820-5	ото	oto		_	_	pss-4820-		pss-4820	_
pss-4820-6	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-4820-		pss-4820	_
pss-4820-7	безаконънꙑхъ	bezakonъnyxъ		_	_	pss-4820-		pss-4820	_
pss-4820-8	его:	toi		_	_	pss-4820-		pss-4820	_
# translation: And he shall redeem Israel from all his iniquities.

pss-4821-1	[·рг̂·]	*rǵ*		_	_	pss-4821-		pss-4821	_
pss-4821-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4821-		pss-4821	_
pss-4821-3	СТЕПЕННАА:	stepennaa		_	_	pss-4821-		pss-4821	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4822-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-4822-		pss-4822	_
pss-4822-2	не	ne		_	_	pss-4822-		pss-4822	_
pss-4822-3	вьзнесе	vъznese		_	_	pss-4822-		pss-4822	_
pss-4822-4	сѩ	se		_	_	pss-4822-		pss-4822	_
pss-4822-5	ср҃це	srce		_	_	pss-4822-		pss-4822	_
pss-4822-6	мое:	moi		_	_	pss-4822-		pss-4822	_
# translation: O Lord, my heart is not exalted,

pss-4823-1	Ни	ni		_	_	pss-4823-		pss-4823	_
pss-4823-2	вьзнѣсте	vъzněste		_	_	pss-4823-		pss-4823	_
pss-4823-3	сѩ	se		_	_	pss-4823-		pss-4823	_
pss-4823-4	очи	oči		_	_	pss-4823-		pss-4823	_
pss-4823-5	мои:	moi		_	_	pss-4823-		pss-4823	_
# translation: neither have mine eyes been haughtily raised:

pss-4824-1	Ни	ni		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
pss-4824-2	ходихъ	xodixъ		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
pss-4824-3	въ	vъ		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
pss-4824-4	великꙑхъ:	velikyxъ		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
pss-4824-5	Ни	ni		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
pss-4824-6	вь	vъ		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
pss-4824-7	дивънꙑхъ	divъnyxъ		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
pss-4824-8	паче	pače		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
pss-4824-9	мене:	az		_	_	pss-4824-		pss-4824	_
# translation: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.

pss-4825-1	Аште	ašte		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
pss-4825-2	не	ne		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
pss-4825-3	съмѣрѣахъ	sъměrěaxъ		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
pss-4825-4	сѩ	se		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
pss-4825-5	нъ	nъ		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
pss-4825-6	вьзнѣсъ	vъzněsъ		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
pss-4825-7	на	na		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
pss-4825-8	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
pss-4825-9	моѭ:	moi		_	_	pss-4825-		pss-4825	_
# translation: (I shall have sinned) if I have not been humble, / but have exulted my soul:

pss-4826-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-2	отъдоеное	otъdoenoe		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-3	на	na		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-4	матерь	materъ		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-5	своѭ:	svoi		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-6	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-7	въздаси	vъzdasi		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-8	на	na		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-9	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
pss-4826-10	моѭ:	moi		_	_	pss-4826-		pss-4826	_
# translation: according to the relation of a weaned child to his mother, / so wilt thou recompense my soul.

pss-4827-1	Да	da		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-2	ѹпъваетъ	upъvaetъ		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-3	їил҃ь	iilъ		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-4	на	na		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-5	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-6	Отъ+	Otъ		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-7	нꙑнѣ	nyně		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-8	ї	i		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-9	до	do		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
pss-4827-10	вѣка:	věka		_	_	pss-4827-		pss-4827	_
# translation: Let Israel hope in the Lord, / from henceforth and for ever.

pss-4828-1	[·рг̂а·]	*rǵa*		_	_	pss-4828-		pss-4828	_
pss-4828-2	ПѢСНЪ	pěsnъ		_	_	pss-4828-		pss-4828	_
pss-4828-3	СТЕПЕННА	stepenna		_	_	pss-4828-		pss-4828	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4829-1	Помѣни	poměni		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-2	г҃ı.	Gospod		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-3	д҃ада	dada		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-4	ї	i		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-5	вьсѭ	vъsjǫ		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-6	кротость	krotostъ		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-7	его:	toi		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-8	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-9	клѩтъ	klętъ		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-10	сѩ	se		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-11	гю҃:	Gospod		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-12	Обѣшта	Oběšta		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-13	сѩ	se		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-14	бѹ҃	bu		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
pss-4829-15	їѣковлю:	Jakovlь		_	_	pss-4829-		pss-4829	_
# translation: Lord, remember David, and all his meekness: / how he sware to the Lord, / and vowed to the God of Jacob, (saying,)

pss-4830-1	Аште	ašte		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-2	вьнидѫ	vъnidǫ		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-3	вь	vъ		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-4	село	selo		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-5	домѹ	domu		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-6	моего:	moi		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-7	Ли	li		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-8	вьзлѣзѫ	vъzlězǫ		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-9	на	na		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-10	о_дръ	odrъ		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-11	постелѩ	postelę		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-12	моеѩ:	moi		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-13	Аште	ašte		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-14	дамь	damъ		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-15	сонъ	sonъ		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-16	очима	očima		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-17	мої_ма:	moi		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-18	Ї	i		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-19	вѣкома	věkoma		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-20	моїма	moi		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-21	дрѣ_мание:	drěmanie		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-22	Ї	i		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-23	покої	pokoi		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-24	кротафо_ма	krotafoma		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-25	моїма:	moi		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-26	Доїждеже	doiždeže		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-27	о_брѩштѫ	obręštǫ		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-28	мѣсто	město		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-29	гю҃:	Gospod		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-30	Село	selo		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-31	бѹ҃	bu		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
pss-4830-32	їѣковлю:	Jakovlь		_	_	pss-4830-		pss-4830	_
# translation: Would I go into the tabernacle of my house; / or go up to the couch of my bed; / if I will give sleep to mine eyes, / or slumber to mine eyelids, / nor rest to my temples, / until I find a place for the Lord, / a tabernacle for the God of Jacob!

pss-4831-1	Се	se		_	_	pss-4831-		pss-4831	_
pss-4831-2	слꙑшахомъ	slyšaxomъ		_	_	pss-4831-		pss-4831	_
pss-4831-3	ѭ	jǫ		_	_	pss-4831-		pss-4831	_
pss-4831-4	въ	vъ		_	_	pss-4831-		pss-4831	_
pss-4831-5	ефрантѣ:	efrantě		_	_	pss-4831-		pss-4831	_
# translation: Behold, we heard of it in Ephratha;

pss-4832-1	Обрѣтомъ	Obrětomъ		_	_	pss-4832-		pss-4832	_
pss-4832-2	ѭ	jǫ		_	_	pss-4832-		pss-4832	_
pss-4832-3	въ	vъ		_	_	pss-4832-		pss-4832	_
pss-4832-4	полихъ	polixъ		_	_	pss-4832-		pss-4832	_
pss-4832-5	дѫ_бравꙑ:	dǫbravy		_	_	pss-4832-		pss-4832	_
pss-4832-6	---	-		_	_	pss-4832-		pss-4832	_
# translation: we found it in the fields of the wood.

pss-4833-1	Вьнидѣмъ	vъniděmъ		_	_	pss-4833-		pss-4833	_
pss-4833-2	вь	vъ		_	_	pss-4833-		pss-4833	_
pss-4833-3	село	selo		_	_	pss-4833-		pss-4833	_
pss-4833-4	его:	toi		_	_	pss-4833-		pss-4833	_
# translation: Let us enter into his tabernacles:

pss-4834-1	По_клонимъ	poklonimъ		_	_	pss-4834-		pss-4834	_
pss-4834-2	сѩ	se		_	_	pss-4834-		pss-4834	_
pss-4834-3	на	na		_	_	pss-4834-		pss-4834	_
pss-4834-4	мѣстѣ.	městě		_	_	pss-4834-		pss-4834	_
pss-4834-5	їдеже	ideže		_	_	pss-4834-		pss-4834	_
pss-4834-6	стоѣсте	stoěste		_	_	pss-4834-		pss-4834	_
pss-4834-7	ноѕѣ	noźě		_	_	pss-4834-		pss-4834	_
pss-4834-8	его:	toi		_	_	pss-4834-		pss-4834	_
# translation: let us worship at the place where his feet stood.

pss-4835-1	Воскрьснı	voskrъsni		_	_	pss-4835-		pss-4835	_
pss-4835-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4835-		pss-4835	_
pss-4835-3	въ	vъ		_	_	pss-4835-		pss-4835	_
pss-4835-4	покоı	pokoi		_	_	pss-4835-		pss-4835	_
pss-4835-5	твої:	tvoi		_	_	pss-4835-		pss-4835	_
# translation: Arise, O Lord, into thy rest;

pss-4836-1	Тꙑ	ty		_	_	pss-4836-		pss-4836	_
pss-4836-2	кивотъ	kivotъ		_	_	pss-4836-		pss-4836	_
pss-4836-3	св҃тꙑнѩ	svtynę		_	_	pss-4836-		pss-4836	_
pss-4836-4	твоеѩ:	tvoi		_	_	pss-4836-		pss-4836	_
# translation: thou, and the ark of thine holiness.

pss-4837-1	Їерѣї	ierěi		_	_	pss-4837-		pss-4837	_
pss-4837-2	твої	tvoi		_	_	pss-4837-		pss-4837	_
pss-4837-3	облѣкѫтъ	oblěkǫtъ		_	_	pss-4837-		pss-4837	_
pss-4837-4	сѩ	se		_	_	pss-4837-		pss-4837	_
pss-4837-5	въ	vъ		_	_	pss-4837-		pss-4837	_
pss-4837-6	правъдѫ:	pravъdǫ		_	_	pss-4837-		pss-4837	_
# translation: Thy priests shall clothe themselves with righteousness;

pss-4838-1	Ї	i		_	_	pss-4838-		pss-4838	_
pss-4838-2	прпд҃бниı	prpdbnii		_	_	pss-4838-		pss-4838	_
pss-4838-3	тво_ї	tvoi		_	_	pss-4838-		pss-4838	_
pss-4838-4	въздрадѹѭтъ	vъzdradujǫtъ		_	_	pss-4838-		pss-4838	_
pss-4838-5	сѩ:	se		_	_	pss-4838-		pss-4838	_
# translation: and thy saints shall exult.

pss-4839-1	Да҃да	dada		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
pss-4839-2	ради	radi		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
pss-4839-3	раба	raba		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
pss-4839-4	твоего:	tvoi		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
pss-4839-5	Не	ne		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
pss-4839-6	отъ_врати	otъvrati		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
pss-4839-7	лица	lica		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
pss-4839-8	х҃а	xa		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
pss-4839-9	твоего:	tvoi		_	_	pss-4839-		pss-4839	_
# translation: For the sake of thy servant David / turn not away the face of thine anointed.

pss-4840-1	Клѩтъ	klętъ		_	_	pss-4840-		pss-4840	_
pss-4840-2	сѩ	se		_	_	pss-4840-		pss-4840	_
pss-4840-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4840-		pss-4840	_
pss-4840-4	да҃дѹ	dadu		_	_	pss-4840-		pss-4840	_
pss-4840-5	вь	vъ		_	_	pss-4840-		pss-4840	_
pss-4840-6	рѣсно_тѫ:	rěsnotǫ		_	_	pss-4840-		pss-4840	_
pss-4840-7	---	-		_	_	pss-4840-		pss-4840	_
# translation: The Lord sware in truth to David,

pss-4841-1	І	i		_	_	pss-4841-		pss-4841	_
pss-4841-2	не	ne		_	_	pss-4841-		pss-4841	_
pss-4841-3	отъвръжетъ	otъvrъžetъ		_	_	pss-4841-		pss-4841	_
pss-4841-4	сѩ	se		_	_	pss-4841-		pss-4841	_
pss-4841-5	его:	toi		_	_	pss-4841-		pss-4841	_
# translation: and he will not annul it, (saying,)

pss-4842-1	Отъ	Otъ		_	_	pss-4842-		pss-4842	_
pss-4842-2	плода	ploda		_	_	pss-4842-		pss-4842	_
pss-4842-3	чрѣва	črěva		_	_	pss-4842-		pss-4842	_
pss-4842-4	твоего:	tvoi		_	_	pss-4842-		pss-4842	_
pss-4842-5	Посаждѫ	posaždǫ		_	_	pss-4842-		pss-4842	_
pss-4842-6	на	na		_	_	pss-4842-		pss-4842	_
pss-4842-7	прѣстолѣ	prěstolě		_	_	pss-4842-		pss-4842	_
pss-4842-8	твоемь:	tvoi		_	_	pss-4842-		pss-4842	_
# translation: Of the fruit of thy body / will I set a king upon thy throne.

pss-4843-1	Аште	ašte		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-2	съхранѩтъ	sъxranja		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-3	сн҃ове	snove		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-4	твої	tvoi		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-5	завѣтъ	zavětъ		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-6	мої:	moi		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-7	И	i		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-8	съвѣдѣ_ниѣ	sъvěděniě		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-9	моѣ	moi		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-10	си.	si		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-11	їмъже	imъže		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-12	наѹчѫ	naučǫ		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-13	ѩ:	ę		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-14	Ї	i		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-15	сн҃ове	snove		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-16	їхъ	ixъ		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-17	до	do		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-18	вѣка	věka		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-19	сѩдѫ_тъ	sędǫtъ		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-20	на	na		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-21	прѣстолѣ	prěstolě		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
pss-4843-22	твоемъ:	tvoi		_	_	pss-4843-		pss-4843	_
# translation: If thy children will deep my covenant, / and these my testimonies which I shall teach them, / their children also shall sit upon thy throne for ever.

pss-4844-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4844-		pss-4844	_
pss-4844-2	їзбъра	izbъra		_	_	pss-4844-		pss-4844	_
pss-4844-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4844-		pss-4844	_
pss-4844-4	сиона:	siona		_	_	pss-4844-		pss-4844	_
# translation: For the Lord has elected Sion,

pss-4845-1	Ї	i		_	_	pss-4845-		pss-4845	_
pss-4845-2	изво_ли	izvoli		_	_	pss-4845-		pss-4845	_
pss-4845-3	ї	i		_	_	pss-4845-		pss-4845	_
pss-4845-4	въ	vъ		_	_	pss-4845-		pss-4845	_
pss-4845-5	жилиштı	žilišti		_	_	pss-4845-		pss-4845	_
pss-4845-6	себѣ:	sebě		_	_	pss-4845-		pss-4845	_
# translation: he has chosen her for a habitation for himself, (saying,)

pss-4846-1	Се	se		_	_	pss-4846-		pss-4846	_
pss-4846-2	покої	pokoi		_	_	pss-4846-		pss-4846	_
pss-4846-3	мої	moi		_	_	pss-4846-		pss-4846	_
pss-4846-4	въ	vъ		_	_	pss-4846-		pss-4846	_
pss-4846-5	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4846-		pss-4846	_
pss-4846-6	вѣка:	věka		_	_	pss-4846-		pss-4846	_
# translation: This is my rest for ever:

pss-4847-1	Сьде	sъde		_	_	pss-4847-		pss-4847	_
pss-4847-2	вьселѭ	vъseljǫ		_	_	pss-4847-		pss-4847	_
pss-4847-3	сѩ	se		_	_	pss-4847-		pss-4847	_
# translation: here will I dwell;

pss-4848-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4848-		pss-4848	_
pss-4848-2	їзво_лихъ	izvolixъ		_	_	pss-4848-		pss-4848	_
pss-4848-3	ї:	i		_	_	pss-4848-		pss-4848	_
# translation: for I have chosen it.

pss-4849-1	Въдовицѩ	vъdovicę		_	_	pss-4849-		pss-4849	_
pss-4849-2	его	toi		_	_	pss-4849-		pss-4849	_
pss-4849-3	бл҃ствѹѩ	blstvuę		_	_	pss-4849-		pss-4849	_
pss-4849-4	бл҃щѫ:	blštǫ		_	_	pss-4849-		pss-4849	_
# translation: I will surely bless her widows:

pss-4850-1	Ништѩѩ	ništęę		_	_	pss-4850-		pss-4850	_
pss-4850-2	его	toi		_	_	pss-4850-		pss-4850	_
pss-4850-3	насꙑштѫ	nasyštǫ		_	_	pss-4850-		pss-4850	_
pss-4850-4	хлѣба:	xlěba		_	_	pss-4850-		pss-4850	_
# translation: I will satisfy her poor with bread.

pss-4851-1	Їереѩ	iereę		_	_	pss-4851-		pss-4851	_
pss-4851-2	его	toi		_	_	pss-4851-		pss-4851	_
pss-4851-3	облѣкѫ	oblěkǫ		_	_	pss-4851-		pss-4851	_
pss-4851-4	во	vo		_	_	pss-4851-		pss-4851	_
pss-4851-5	сп҃ение:	spenie		_	_	pss-4851-		pss-4851	_
# translation: I will clothe her priests with salvation;

pss-4852-1	Ї̂	i		_	_	pss-4852-		pss-4852	_
pss-4852-2	прп҃ниї	prpnii		_	_	pss-4852-		pss-4852	_
pss-4852-3	его	toi		_	_	pss-4852-		pss-4852	_
pss-4852-4	радостıѭ	radostijǫ		_	_	pss-4852-		pss-4852	_
pss-4852-5	въ_здрадѹѭтъ	vъzdradujǫtъ		_	_	pss-4852-		pss-4852	_
pss-4852-6	сѩ:	se		_	_	pss-4852-		pss-4852	_
# translation: and her saints shall greatly exult.

pss-4853-1	Тѹ	tu		_	_	pss-4853-		pss-4853	_
pss-4853-2	възвраштѫ	vъzvraštǫ		_	_	pss-4853-		pss-4853	_
pss-4853-3	рогъ	rogъ		_	_	pss-4853-		pss-4853	_
pss-4853-4	да҃вı:	davi		_	_	pss-4853-		pss-4853	_
# translation:  There will I cause to spring up a horn to David:

pss-4854-1	ѹготовахъ	ugotovaxъ		_	_	pss-4854-		pss-4854	_
pss-4854-2	свѣтильникъ	světilъnikъ		_	_	pss-4854-		pss-4854	_
pss-4854-3	х҃ѹ	xu		_	_	pss-4854-		pss-4854	_
pss-4854-4	моемѹ:	moi		_	_	pss-4854-		pss-4854	_
# translation: I have prepared a lamp for mine anointed.

pss-4855-1	Врагꙑ	vragy		_	_	pss-4855-		pss-4855	_
pss-4855-2	его	toi		_	_	pss-4855-		pss-4855	_
pss-4855-3	облѣкѫ	oblěkǫ		_	_	pss-4855-		pss-4855	_
pss-4855-4	въ	vъ		_	_	pss-4855-		pss-4855	_
pss-4855-5	стѹдъ:	studъ		_	_	pss-4855-		pss-4855	_
# translation: His enemies will I clothe with a shame;

pss-4856-1	А	a		_	_	pss-4856-		pss-4856	_
pss-4856-2	на	na		_	_	pss-4856-		pss-4856	_
pss-4856-3	ономь	onomъ		_	_	pss-4856-		pss-4856	_
pss-4856-4	процвьтетъ	procvъtetъ		_	_	pss-4856-		pss-4856	_
pss-4856-5	св҃тꙑ_ни	svtyni		_	_	pss-4856-		pss-4856	_
pss-4856-6	моѣ:	moi		_	_	pss-4856-		pss-4856	_
# translation: but upon himself shall my holiness flourish.

pss-4857-1	[·рг̂б·]	*rǵb*		_	_	pss-4857-		pss-4857	_
pss-4857-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4857-		pss-4857	_
pss-4857-3	СТЕПЕННА:	stepenna		_	_	pss-4857-		pss-4857	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4858-1	Се	se		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-2	ѹбо	ubo		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-3	коль	kolъ		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-4	добро	dobro		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-5	ı	i		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-6	коль	kolъ		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-7	красьно:	krasъno		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-8	Еже	Eže		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-9	жити	žiti		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-10	братиı	bratii		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
pss-4858-11	въкѹпѣ:	vъkupě		_	_	pss-4858-		pss-4858	_
# translation: See now! what is so good, or what so pleasant, / as for brethren to dwell together?

pss-4859-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-2	хрıзъма	xrizъma		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-3	на	na		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-4	главѣ:	glavě		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-5	Съхо_дѩштеї	sъxodęštei		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-6	на	na		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-7	брадѫ	bradǫ		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-8	ароновѫ-	aronovǫ		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-9	Съходѩштиї	sъxodęštii		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-10	на	na		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-11	ометꙑ	omety		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-12	ри_зꙑ	rizy		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-13	его:	toi		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-14	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-15	роса	rosa		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-16	еръмѹнѣ	erъmuně		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-17	съходѩштıѣ	sъxodęštiě		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-18	на	na		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-19	горꙑ	gory		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-20	си_онѩ:	sionę		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
pss-4859-21	---	-		_	_	pss-4859-		pss-4859	_
# translation: (It is) as ointment on the head, / that ran down to the beard, even the beard of Aaron; / that ran down to the fringe of his clothing. / As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion:

pss-4860-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4860-		pss-4860	_
pss-4860-2	тѹ	tu		_	_	pss-4860-		pss-4860	_
pss-4860-3	заповѣдѣ	zapovědě		_	_	pss-4860-		pss-4860	_
pss-4860-4	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4860-		pss-4860	_
pss-4860-5	бл҃ствение:	blstvenie		_	_	pss-4860-		pss-4860	_
pss-4860-6	Животъ	životъ		_	_	pss-4860-		pss-4860	_
pss-4860-7	до	do		_	_	pss-4860-		pss-4860	_
pss-4860-8	вѣка:	věka		_	_	pss-4860-		pss-4860	_
# translation: for there, the Lord commanded the blessing, / even life for ever.

pss-4861-1	[·рг̂в·]	*rǵv*		_	_	pss-4861-		pss-4861	_
pss-4861-2	ПѢСНЬ	pěsnъ		_	_	pss-4861-		pss-4861	_
pss-4861-3	СТЕПЕ:	stepe		_	_	pss-4861-		pss-4861	_
# translation: (Title) A Song of Degrees

pss-4862-1	Се	se		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-2	нꙑнѣ	nyně		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-3	бл҃ствıте	blstvite		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-4	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-5	Вьси	vъsi		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-6	раби	rabi		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-7	гн҃ı:	gni		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-8	Стоѩштеї	stoęštei		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-9	въ	vъ		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-10	храмѣ	xramě		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-11	гн҃ı:	gni		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-12	Въ	vъ		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-13	дворѣ	dvorě		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-14	домѹ	domu		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-15	б҃а	ba		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
pss-4862-16	нашего:	naš		_	_	pss-4862-		pss-4862	_
# translation: Behold now, bless ye the Lord, / all the servants of the Lord, / who stand in the house of the Lord, / in the courts of the house of our God.

pss-4863-1	Въ	vъ		_	_	pss-4863-		pss-4863	_
pss-4863-2	ноштехъ	noštexъ		_	_	pss-4863-		pss-4863	_
pss-4863-3	вьздеждѣте	vъzdežděte		_	_	pss-4863-		pss-4863	_
pss-4863-4	рѫкꙑ	rǫky		_	_	pss-4863-		pss-4863	_
pss-4863-5	вашѩ	vaš		_	_	pss-4863-		pss-4863	_
pss-4863-6	вь	vъ		_	_	pss-4863-		pss-4863	_
pss-4863-7	св҃та:	svta		_	_	pss-4863-		pss-4863	_
# translation: Lift up your hands by night in the sanctuaries,

pss-4864-1	Ї	i		_	_	pss-4864-		pss-4864	_
pss-4864-2	бл҃ствıте	blstvite		_	_	pss-4864-		pss-4864	_
pss-4864-3	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4864-		pss-4864	_
# translation: and bless the Lord.

pss-4865-1	Бл҃ствıтъ	blstvitъ		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
pss-4865-2	тѩ	tę		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
pss-4865-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
pss-4865-4	отъ	otъ		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
pss-4865-5	сиона:	siona		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
pss-4865-6	Створеї	stvorei		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
pss-4865-7	нб҃а	nba		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
pss-4865-8	ї	i		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
pss-4865-9	землѭ:	zemljǫ		_	_	pss-4865-		pss-4865	_
# translation: May the Lord, who made heaven and earth, bless thee out of Sion.

pss-4866-1	[·рг̂г·]	*rǵg*		_	_	pss-4866-		pss-4866	_
pss-4866-2	СЛАВА	slava		_	_	pss-4866-		pss-4866	_
pss-4866-3	СѢД҃НО	sědno		_	_	pss-4866-		pss-4866	_
# translation: (Title) Glory! (19th) Session

pss-4867-1	АЛЛѢЛОУИѢ	allěluiě		_	_	pss-4867-		pss-4867	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4868-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-4868-		pss-4868	_
pss-4868-2	їмѩ	imę		_	_	pss-4868-		pss-4868	_
pss-4868-3	гн҃е:	gne		_	_	pss-4868-		pss-4868	_
# translation: Praise ye the name of the Lord;

pss-4869-1	Хва_лите	xvalite		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-2	раби	rabi		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-3	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-4	Стоѩштеї	stoęštei		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-5	въ	vъ		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-6	храмѣ	xramě		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-7	гн҃ı:	gni		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-8	Въ	vъ		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-9	дворѣ	dvorě		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-10	домѹ	domu		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-11	б҃а	ba		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
pss-4869-12	нашего:	naš		_	_	pss-4869-		pss-4869	_
# translation: praise the Lord, ye his servants, / who stand in the house of the Lord, / in the courts of the house of our God.

pss-4870-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-4870-		pss-4870	_
pss-4870-2	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-4870-		pss-4870	_
pss-4870-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4870-		pss-4870	_
pss-4870-4	благъ	blagъ		_	_	pss-4870-		pss-4870	_
pss-4870-5	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4870-		pss-4870	_
# translation: Praise ye the Lord; for the Lord is good:

pss-4871-1	Поїте	poite		_	_	pss-4871-		pss-4871	_
pss-4871-2	їмени	imeni		_	_	pss-4871-		pss-4871	_
pss-4871-3	его	toi		_	_	pss-4871-		pss-4871	_
# translation: sing praises to his name;

pss-4872-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4872-		pss-4872	_
pss-4872-2	добро:	dobro		_	_	pss-4872-		pss-4872	_
# translation: for it is good.

pss-4873-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4873-		pss-4873	_
pss-4873-2	їѣкова	Jakov		_	_	pss-4873-		pss-4873	_
pss-4873-3	їзбъра	izbъra		_	_	pss-4873-		pss-4873	_
pss-4873-4	себѣ	sebě		_	_	pss-4873-		pss-4873	_
pss-4873-5	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4873-		pss-4873	_
# translation: For the Lord has chosen Jacob for himself,

pss-4874-1	Їил҃ѣ	iilě		_	_	pss-4874-		pss-4874	_
pss-4874-2	въ	vъ		_	_	pss-4874-		pss-4874	_
pss-4874-3	достоѣние	dostoěnie		_	_	pss-4874-		pss-4874	_
pss-4874-4	себѣ:	sebě		_	_	pss-4874-		pss-4874	_
# translation: and Israel for his peculiar treasure.

pss-4875-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-2	азъ	azъ		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-3	познахъ	poznaxъ		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-4	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-5	велеї	velei		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-6	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-7	Ї	i		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-8	б҃ъ	bъ		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-9	нашь	naš		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-10	надо	nado		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-11	вьсѣми	vъsěmi		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
pss-4875-12	бг҃ꙑ:	bgy		_	_	pss-4875-		pss-4875	_
# translation: For I know that the Lord is great, / and our Lord is above all gods;

pss-4876-1	Вьсѣ	vъsě		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-2	елико	eliko		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-3	вьсхотѣ	vъsxotě		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-4	створи	stvori		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-5	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-6	На	na		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-7	нб҃се	nbse		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-8	ї	i		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-9	на	na		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-10	землı:	zemli		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-11	Въ	vъ		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-12	мо_рихъ	morixъ		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-13	ї	i		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-14	во	vo		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-15	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
pss-4876-16	бездьнѣхъ:	bezdъněxъ		_	_	pss-4876-		pss-4876	_
# translation: all that the Lord willed, he did / in heaven, and on the earth, / in the sea, and in all deeps.

pss-4877-1	Възносѩ	vъznosę		_	_	pss-4877-		pss-4877	_
pss-4877-2	облакꙑ	oblaky		_	_	pss-4877-		pss-4877	_
pss-4877-3	отъ	otъ		_	_	pss-4877-		pss-4877	_
pss-4877-4	послѣ_дьниїхъ	poslědъniixъ		_	_	pss-4877-		pss-4877	_
pss-4877-5	землѩ:	zemlę		_	_	pss-4877-		pss-4877	_
# translation: Who brings up clouds from he extremity of the earth:

pss-4878-1	Млъ_ниѩ	mlъnię		_	_	pss-4878-		pss-4878	_
pss-4878-2	въ	vъ		_	_	pss-4878-		pss-4878	_
pss-4878-3	дождь	doždъ		_	_	pss-4878-		pss-4878	_
pss-4878-4	створи:	stvori		_	_	pss-4878-		pss-4878	_
# translation: he has made lightnings for the rain:

pss-4879-1	Їзводѩ	izvodę		_	_	pss-4879-		pss-4879	_
pss-4879-2	вѣтръї	větry		_	_	pss-4879-		pss-4879	_
pss-4879-3	отъ	otъ		_	_	pss-4879-		pss-4879	_
pss-4879-4	съкро_вишть	sъkrovištъ		_	_	pss-4879-		pss-4879	_
pss-4879-5	своїхъ:	svoi		_	_	pss-4879-		pss-4879	_
# translation: he brings winds out of his treasures.

pss-4880-1	Їже	iže		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
pss-4880-2	по_рази	porazi		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
pss-4880-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
pss-4880-4	пръвѣньцѩ	prъvěnъcę		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
pss-4880-5	е_г̂ѵпьтъскꙑ:	eǵupъtъsky		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
pss-4880-6	Ѡтъ	otъ		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
pss-4880-7	чл҃ка	človek		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
pss-4880-8	до	do		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
pss-4880-9	скота:	skota		_	_	pss-4880-		pss-4880	_
# translation: Who smote the first-born of Egypt, / both of man and beast.

pss-4881-1	Посъла	posъla		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-2	знамениѣ	znameniě		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-3	ї	i		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-4	чюдеса	čjudesa		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-5	посрѣдѣ	posrědě		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-6	тебе	tebe		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-7	ег̂упте:	eǵupte		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-8	На	na		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-9	фа(ра)оса	faraosa		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-10	ї	i		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-11	на	na		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-12	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-13	рабꙑ	raby		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
pss-4881-14	его.	toi		_	_	pss-4881-		pss-4881	_
# translation: He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, / on Pharao, and on all his servants.

pss-4882-1	Їже	iže		_	_	pss-4882-		pss-4882	_
pss-4882-2	поразı	porazi		_	_	pss-4882-		pss-4882	_
pss-4882-3	ѩз҃кꙑ	ęzky		_	_	pss-4882-		pss-4882	_
pss-4882-4	многꙑ:	mnogy		_	_	pss-4882-		pss-4882	_
# translation: Who smote many nations,

pss-4883-1	и	i		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-2	їзбї	izbi		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-3	цр҃ѩ	crę		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-4	крѣпъкъї:	krěpъky		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-5	Сюга	sjuga		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-6	цр҃ѣ	crě		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-7	аморѣїска:	amorěiska		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-8	Ї	i		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-9	вьсѣ	vъsě		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-10	цср҃ва	csrva		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
pss-4883-11	ханааньска:	xanaanъska		_	_	pss-4883-		pss-4883	_
# translation: and slew mighty kings; / Seon king of the Amorites, (and Og king of Basan,) and all the kingdoms of Chanaan:

pss-4884-1	Ї	i		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
pss-4884-2	дастъ	dastъ		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
pss-4884-3	землѭ	zemljǫ		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
pss-4884-4	їхъ	ixъ		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
pss-4884-5	досто_ѣние:	dostoěnie		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
pss-4884-6	Достоѣние	dostoěnie		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
pss-4884-7	їı҃лю	iilju		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
pss-4884-8	людемъ	ljudemъ		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
pss-4884-9	своїмъ:	svoi		_	_	pss-4884-		pss-4884	_
# translation: and gave their land for an inheritance, / an inheritance to Israel his people.

pss-4885-1	Гї҃	Gospod		_	_	pss-4885-		pss-4885	_
pss-4885-2	їмѩ	imę		_	_	pss-4885-		pss-4885	_
pss-4885-3	твое	tvoi		_	_	pss-4885-		pss-4885	_
pss-4885-4	въ	vъ		_	_	pss-4885-		pss-4885	_
pss-4885-5	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4885-		pss-4885	_
# translation: O Lord, thy name (endures) for ever,

pss-4886-1	Ї	i		_	_	pss-4886-		pss-4886	_
pss-4886-2	па_мѩть	pamętъ		_	_	pss-4886-		pss-4886	_
pss-4886-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4886-		pss-4886	_
pss-4886-4	въ	vъ		_	_	pss-4886-		pss-4886	_
pss-4886-5	родъ	rodъ		_	_	pss-4886-		pss-4886	_
pss-4886-6	ı	i		_	_	pss-4886-		pss-4886	_
pss-4886-7	родъ:	rodъ		_	_	pss-4886-		pss-4886	_
# translation: and thy memorial to all generations.

pss-4887-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4887-		pss-4887	_
pss-4887-2	сѫдитъ	sǫditъ		_	_	pss-4887-		pss-4887	_
pss-4887-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4887-		pss-4887	_
pss-4887-4	людемъ	ljudemъ		_	_	pss-4887-		pss-4887	_
pss-4887-5	своїмь:	svoi		_	_	pss-4887-		pss-4887	_
# translation: For the Lord shall judge his people,

pss-4888-1	Ї	i		_	_	pss-4888-		pss-4888	_
pss-4888-2	о	o		_	_	pss-4888-		pss-4888	_
pss-4888-3	рабѣхъ	raběxъ		_	_	pss-4888-		pss-4888	_
pss-4888-4	своїхъ	svoi		_	_	pss-4888-		pss-4888	_
pss-4888-5	ѹмолит	umolit		_	_	pss-4888-		pss-4888	_
pss-4888-6	сѩ:	se		_	_	pss-4888-		pss-4888	_
# translation: and he shall comfort himself concerning his servants.

pss-4889-1	Їдоли	idoli		_	_	pss-4889-		pss-4889	_
pss-4889-2	ѩз҃къ	ęzkъ		_	_	pss-4889-		pss-4889	_
pss-4889-3	съребрьни	sъrebrъni		_	_	pss-4889-		pss-4889	_
pss-4889-4	ї	i		_	_	pss-4889-		pss-4889	_
pss-4889-5	зла(т҃и:)	zlati		_	_	pss-4889-		pss-4889	_
# translation: The idols of the heathen are silver and gold,

pss-4890-1	Дѣла	děla		_	_	pss-4890-		pss-4890	_
pss-4890-2	рѫкъ	rǫkъ		_	_	pss-4890-		pss-4890	_
pss-4890-3	члчь:	člčъ		_	_	pss-4890-		pss-4890	_
# translation: the works of men's hands.

pss-4891-1	ОУста	Usta		_	_	pss-4891-		pss-4891	_
pss-4891-2	їмѫтъ	imǫtъ		_	_	pss-4891-		pss-4891	_
# translation: They have a mouth,

pss-4892-1	ї	i		_	_	pss-4892-		pss-4892	_
pss-4892-2	не	ne		_	_	pss-4892-		pss-4892	_
pss-4892-3	прогл҃ѭтъ:	progljǫtъ		_	_	pss-4892-		pss-4892	_
# translation: but they cannot speak;

pss-4893-1	Ѡчı	oči		_	_	pss-4893-		pss-4893	_
pss-4893-2	їмѫтъ	imǫtъ		_	_	pss-4893-		pss-4893	_
# translation: they have eyes,

pss-4894-1	ї	i		_	_	pss-4894-		pss-4894	_
pss-4894-2	не	ne		_	_	pss-4894-		pss-4894	_
pss-4894-3	видѩтъ:	vidętъ		_	_	pss-4894-		pss-4894	_
# translation: but they cannot see;

pss-4895-1	ОУши	Uši		_	_	pss-4895-		pss-4895	_
pss-4895-2	їмѫтъ	imǫtъ		_	_	pss-4895-		pss-4895	_
# translation:  they have ears,

pss-4896-1	ї	i		_	_	pss-4896-		pss-4896	_
pss-4896-2	не	ne		_	_	pss-4896-		pss-4896	_
pss-4896-3	вънѹшѩтъ:	vъnušętъ		_	_	pss-4896-		pss-4896	_
# translation: but they cannot hear;

pss-4897-1	Нѣстъ	něstъ		_	_	pss-4897-		pss-4897	_
pss-4897-2	бо	bo		_	_	pss-4897-		pss-4897	_
pss-4897-3	дх҃а	dxa		_	_	pss-4897-		pss-4897	_
pss-4897-4	въ	vъ		_	_	pss-4897-		pss-4897	_
pss-4897-5	ѹстѣхъ	ustěxъ		_	_	pss-4897-		pss-4897	_
pss-4897-6	їхъ:	ixъ		_	_	pss-4897-		pss-4897	_
# translation: for there is no breath in their mouth.

pss-4898-1	Подобьни	podobъni		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-2	їмъ	imъ		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-3	да	da		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-4	бѫдѫ_тъ	bǫdǫtъ		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-5	творѩштеї	tvorja		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-6	ѩ:	ę		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-7	Ї	i		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-8	вь_си	vъsi		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-9	надѣѭштиї	nadějǫštii		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-10	сѩ	se		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-11	на	na		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
pss-4898-12	нѩ:	nę		_	_	pss-4898-		pss-4898	_
# translation: Let those who make them be made like to them; / and all those who trust in them.

pss-4899-1	Домъ	domъ		_	_	pss-4899-		pss-4899	_
pss-4899-2	їил҃евъ	iilevъ		_	_	pss-4899-		pss-4899	_
pss-4899-3	бл҃ствїте	blstvite		_	_	pss-4899-		pss-4899	_
pss-4899-4	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-4899-		pss-4899	_
# translation: O house of Israel, bless ye the Lord:

pss-4900-1	Домъ	domъ		_	_	pss-4900-		pss-4900	_
pss-4900-2	аронь	aronъ		_	_	pss-4900-		pss-4900	_
pss-4900-3	бл҃ствıте	blstvite		_	_	pss-4900-		pss-4900	_
pss-4900-4	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4900-		pss-4900	_
# translation: O house of Aaron, bless ye the Lord:

pss-4901-1	Домъ	domъ		_	_	pss-4901-		pss-4901	_
pss-4901-2	левьг̂иїнъ	levъǵiinъ		_	_	pss-4901-		pss-4901	_
pss-4901-3	бл҃ствı_те	blstvite		_	_	pss-4901-		pss-4901	_
pss-4901-4	г҃ѣ:	Gospod		_	_	pss-4901-		pss-4901	_
# translation: O house of Levi, bless ye the Lord:

pss-4902-1	Боѩштеї	boja		_	_	pss-4902-		pss-4902	_
pss-4902-2	сѩ	se		_	_	pss-4902-		pss-4902	_
pss-4902-3	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-4902-		pss-4902	_
pss-4902-4	бл҃ствıте	blstvite		_	_	pss-4902-		pss-4902	_
pss-4902-5	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-4902-		pss-4902	_
# translation: ye that fear the Lord, bless the Lord.

pss-4903-1	Бл҃нъ	blnъ		_	_	pss-4903-		pss-4903	_
pss-4903-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4903-		pss-4903	_
pss-4903-3	отъ	otъ		_	_	pss-4903-		pss-4903	_
pss-4903-4	сиона:	siona		_	_	pss-4903-		pss-4903	_
pss-4903-5	Живꙑ(и)	živyi		_	_	pss-4903-		pss-4903	_
pss-4903-6	въ	vъ		_	_	pss-4903-		pss-4903	_
pss-4903-7	ıилимѣ:	iilimě		_	_	pss-4903-		pss-4903	_
# translation: Blessed in Sion be the Lord, / who dwells in Jerusalem.

pss-4904-1	[·рг̂д·]	*rǵd*		_	_	pss-4904-		pss-4904	_
pss-4904-2	АЛЕЛОУЇѢ:	aleluiě		_	_	pss-4904-		pss-4904	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-4905-1	Їсповѣдаїте	ispovědaite		_	_	pss-4905-		pss-4905	_
pss-4905-2	сѩ	se		_	_	pss-4905-		pss-4905	_
pss-4905-3	гв҃ı	Gospod		_	_	pss-4905-		pss-4905	_
# translation: Give thanks to the Lord:

pss-4906-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-4906-		pss-4906	_
pss-4906-2	благъ:	blagъ		_	_	pss-4906-		pss-4906	_
# translation: for he is good:

pss-4907-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4907-		pss-4907	_
pss-4907-2	въ	vъ		_	_	pss-4907-		pss-4907	_
pss-4907-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4907-		pss-4907	_
pss-4907-4	милость	milostъ		_	_	pss-4907-		pss-4907	_
pss-4907-5	его:	toi		_	_	pss-4907-		pss-4907	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4908-1	Їсповѣдаїте	ispovědaite		_	_	pss-4908-		pss-4908	_
pss-4908-2	сѩ	se		_	_	pss-4908-		pss-4908	_
pss-4908-3	б҃ѹ	bu		_	_	pss-4908-		pss-4908	_
pss-4908-4	бг҃мь:	bgmъ		_	_	pss-4908-		pss-4908	_
# translation: Give thanks to the God of gods;

pss-4909-1	ѣк:	ěk		_	_	pss-4909-		pss-4909	_
# translation: for (his mercy endures for ever.)

pss-4910-1	Їсповѣдаите	ispovědaite		_	_	pss-4910-		pss-4910	_
pss-4910-2	сѩ	se		_	_	pss-4910-		pss-4910	_
pss-4910-3	г҃ю	Gospod		_	_	pss-4910-		pss-4910	_
pss-4910-4	гс҃дмь:	gsdmъ		_	_	pss-4910-		pss-4910	_
# translation: Give thanks to the Lord of lords:

pss-4911-1	(ѣко)	jako (2)		_	_	pss-4911-		pss-4911	_
# translation: for (his mercy endures for ever.)

pss-4912-1	Створьшюмѹ	stvorъšjumu		_	_	pss-4912-		pss-4912	_
pss-4912-2	чюдеса	čjudesa		_	_	pss-4912-		pss-4912	_
pss-4912-3	вели_ѣ	veliě		_	_	pss-4912-		pss-4912	_
pss-4912-4	единомѹ:	edinomu		_	_	pss-4912-		pss-4912	_
# translation: To him who along has wrought great wonders:

pss-4913-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4913-		pss-4913	_
pss-4913-2	вь	vъ		_	_	pss-4913-		pss-4913	_
pss-4913-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4913-		pss-4913	_
pss-4913-4	ми:	az		_	_	pss-4913-		pss-4913	_
# translation: for (his mercy endures) for ever.

pss-4914-1	Сътворьшюмѹ	sъtvorja		_	_	pss-4914-		pss-4914	_
pss-4914-2	нб҃са	nbsa		_	_	pss-4914-		pss-4914	_
pss-4914-3	разѹ(мо)_мь:	razumomъ		_	_	pss-4914-		pss-4914	_
# translation: To him who made the heavens by understanding;

pss-4915-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4915-		pss-4915	_
pss-4915-2	вь	vъ		_	_	pss-4915-		pss-4915	_
pss-4915-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4915-		pss-4915	_
pss-4915-4	милость	milostъ		_	_	pss-4915-		pss-4915	_
pss-4915-5	его:	toi		_	_	pss-4915-		pss-4915	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4916-1	ОУтвръждьшюмѹ	Utvrъždъšjumu		_	_	pss-4916-		pss-4916	_
pss-4916-2	землѭ	zemljǫ		_	_	pss-4916-		pss-4916	_
pss-4916-3	на	na		_	_	pss-4916-		pss-4916	_
pss-4916-4	водахъ:	vodaxъ		_	_	pss-4916-		pss-4916	_
# translation: To him who established the earth on the waters;

pss-4917-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4917-		pss-4917	_
pss-4917-2	вь	vъ		_	_	pss-4917-		pss-4917	_
pss-4917-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4917-		pss-4917	_
pss-4917-4	мило:	milo		_	_	pss-4917-		pss-4917	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4918-1	Сътворьшюмѹ	sъtvorja		_	_	pss-4918-		pss-4918	_
pss-4918-2	свѣтила	světila		_	_	pss-4918-		pss-4918	_
pss-4918-3	ве_лиѣ	veliě		_	_	pss-4918-		pss-4918	_
pss-4918-4	едино(мѹ):	edinomu		_	_	pss-4918-		pss-4918	_
# translation: To him who alone made great lights;

pss-4919-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4919-		pss-4919	_
pss-4919-2	вовь	vovъ		_	_	pss-4919-		pss-4919	_
pss-4919-3	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4919-		pss-4919	_
# translation: for (his mercy endures) for ever.

pss-4920-1	Слъньце	slъnъce		_	_	pss-4920-		pss-4920	_
pss-4920-2	областı	oblasti		_	_	pss-4920-		pss-4920	_
pss-4920-3	дьнемь:	dъnemъ		_	_	pss-4920-		pss-4920	_
# translation: The sun to rule by day;

pss-4921-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4921-		pss-4921	_
pss-4921-2	вь	vъ		_	_	pss-4921-		pss-4921	_
pss-4921-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4921-		pss-4921	_
pss-4921-4	милость	milostъ		_	_	pss-4921-		pss-4921	_
pss-4921-5	его:	toi		_	_	pss-4921-		pss-4921	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4922-1	Лѹнѫ	lunǫ		_	_	pss-4922-		pss-4922	_
pss-4922-2	и	i		_	_	pss-4922-		pss-4922	_
pss-4922-3	ѕвѣздꙑ	źvězdy		_	_	pss-4922-		pss-4922	_
pss-4922-4	областı	oblasti		_	_	pss-4922-		pss-4922	_
pss-4922-5	ноштıѭ:	noštijǫ		_	_	pss-4922-		pss-4922	_
# translation: The moon and the stars to rule the night;

pss-4923-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4923-		pss-4923	_
pss-4923-2	въ	vъ		_	_	pss-4923-		pss-4923	_
pss-4923-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4923-		pss-4923	_
pss-4923-4	мило:	milo		_	_	pss-4923-		pss-4923	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4924-1	Поражьшюмѹ	poražъšjumu		_	_	pss-4924-		pss-4924	_
pss-4924-2	ег̂ѹпта	eǵupta		_	_	pss-4924-		pss-4924	_
pss-4924-3	съ	sъ		_	_	pss-4924-		pss-4924	_
pss-4924-4	пръ_вѣньци	prъvěnъci		_	_	pss-4924-		pss-4924	_
pss-4924-5	своїми:	svoi		_	_	pss-4924-		pss-4924	_
# translation: To him who smote Egypt with their first-born;

pss-4925-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4925-		pss-4925	_
pss-4925-2	въ	vъ		_	_	pss-4925-		pss-4925	_
pss-4925-3	вѣ:	vě		_	_	pss-4925-		pss-4925	_
# translation: for (his mercy endures) for ever.

pss-4926-1	Ї	i		_	_	pss-4926-		pss-4926	_
pss-4926-2	изведъшюмѹ	izvedъšjumu		_	_	pss-4926-		pss-4926	_
pss-4926-3	їи҃лѣ	iilě		_	_	pss-4926-		pss-4926	_
pss-4926-4	отъ	otъ		_	_	pss-4926-		pss-4926	_
pss-4926-5	срѣдъи	srědy		_	_	pss-4926-		pss-4926	_
pss-4926-6	їхъ:	ixъ		_	_	pss-4926-		pss-4926	_
# translation: And brought Israel out of the midst of them;

pss-4927-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4927-		pss-4927	_
pss-4927-2	въ	vъ		_	_	pss-4927-		pss-4927	_
pss-4927-3	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4927-		pss-4927	_
# translation: for (his mercy endures) for ever.

pss-4928-1	Рѫкоѭ	rǫkojǫ		_	_	pss-4928-		pss-4928	_
pss-4928-2	крѣпъкоѭ	krěpъkojǫ		_	_	pss-4928-		pss-4928	_
pss-4928-3	ї	i		_	_	pss-4928-		pss-4928	_
pss-4928-4	мꙑшь_цеѭ	myšъcejǫ		_	_	pss-4928-		pss-4928	_
pss-4928-5	вꙑсокоѭ:	vysokojǫ		_	_	pss-4928-		pss-4928	_
# translation: with a strong hand, and a high arm:

pss-4929-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4929-		pss-4929	_
pss-4929-2	въ	vъ		_	_	pss-4929-		pss-4929	_
pss-4929-3	вѣ_къ	věkъ		_	_	pss-4929-		pss-4929	_
pss-4929-4	милость	milostъ		_	_	pss-4929-		pss-4929	_
pss-4929-5	его:	toi		_	_	pss-4929-		pss-4929	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4930-1	Раздѣльшюмѹ	razdělъšjumu		_	_	pss-4930-		pss-4930	_
pss-4930-2	чръмъное	črъmъnoe		_	_	pss-4930-		pss-4930	_
pss-4930-3	мо_ре	more		_	_	pss-4930-		pss-4930	_
pss-4930-4	въ	vъ		_	_	pss-4930-		pss-4930	_
pss-4930-5	раздѣление:	razdělenie		_	_	pss-4930-		pss-4930	_
# translation: To him who divided the Red Sea into parts:

pss-4931-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4931-		pss-4931	_
pss-4931-2	въ	vъ		_	_	pss-4931-		pss-4931	_
pss-4931-3	вѣ-	vě		_	_	pss-4931-		pss-4931	_
# translation: for (his mercy endures) for ever.

pss-4932-1	Ї	i		_	_	pss-4932-		pss-4932	_
pss-4932-2	проведъшюмѹ	provedъšjumu		_	_	pss-4932-		pss-4932	_
pss-4932-3	їи҃лѣ	iilě		_	_	pss-4932-		pss-4932	_
pss-4932-4	по	po		_	_	pss-4932-		pss-4932	_
pss-4932-5	срѣ_дѣ	srědě		_	_	pss-4932-		pss-4932	_
pss-4932-6	его:	toi		_	_	pss-4932-		pss-4932	_
# translation: and brought Israel through the midst of it:

pss-4933-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4933-		pss-4933	_
pss-4933-2	въ	vъ		_	_	pss-4933-		pss-4933	_
pss-4933-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4933-		pss-4933	_
pss-4933-4	милость	milostъ		_	_	pss-4933-		pss-4933	_
pss-4933-5	его:	toi		_	_	pss-4933-		pss-4933	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4934-1	Ї	i		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
pss-4934-2	издрѩсъшю	izdręsъšju		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
pss-4934-3	фараоса	faraosa		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
pss-4934-4	ї	i		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
pss-4934-5	си_лѫ	silǫ		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
pss-4934-6	его	toi		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
pss-4934-7	въ	vъ		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
pss-4934-8	море	more		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
pss-4934-9	чръмъное:	črъmъnoe		_	_	pss-4934-		pss-4934	_
# translation: and overthrew Pharao and his host in the Red Sea:

pss-4935-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4935-		pss-4935	_
pss-4935-2	въ	vъ		_	_	pss-4935-		pss-4935	_
pss-4935-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4935-		pss-4935	_
pss-4935-4	милость	milostъ		_	_	pss-4935-		pss-4935	_
pss-4935-5	его:	toi		_	_	pss-4935-		pss-4935	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4936-1	Ї	i		_	_	pss-4936-		pss-4936	_
pss-4936-2	наставльшюмѹ	nastavlъšjumu		_	_	pss-4936-		pss-4936	_
pss-4936-3	люди	ljudi		_	_	pss-4936-		pss-4936	_
pss-4936-4	сво_ѩ	svoi		_	_	pss-4936-		pss-4936	_
pss-4936-5	въ	vъ		_	_	pss-4936-		pss-4936	_
pss-4936-6	пѹстꙑни:	pustyni		_	_	pss-4936-		pss-4936	_
# translation: To him who led his people through the wilderness:

pss-4937-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4937-		pss-4937	_
pss-4937-2	въ	vъ		_	_	pss-4937-		pss-4937	_
pss-4937-3	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4937-		pss-4937	_
# translation: for (his mercy endures) for ever.

pss-4938-1	Поражьшюмѹ	poražъšjumu		_	_	pss-4938-		pss-4938	_
pss-4938-2	цр҃ѩ	crę		_	_	pss-4938-		pss-4938	_
pss-4938-3	велиѩ	velię		_	_	pss-4938-		pss-4938	_
pss-4938-4	единомѹ:	edinomu		_	_	pss-4938-		pss-4938	_
# translation: To him who smote great kings:

pss-4939-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4939-		pss-4939	_
pss-4939-2	въ	vъ		_	_	pss-4939-		pss-4939	_
pss-4939-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4939-		pss-4939	_
pss-4939-4	милость	milostъ		_	_	pss-4939-		pss-4939	_
pss-4939-5	его:	toi		_	_	pss-4939-		pss-4939	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4940-1	Ї	i		_	_	pss-4940-		pss-4940	_
pss-4940-2	ѹмръштвьшюмѹ	umrъštvъšjumu		_	_	pss-4940-		pss-4940	_
pss-4940-3	цр҃ѩ	crę		_	_	pss-4940-		pss-4940	_
pss-4940-4	крѣ_пъкꙑ:	krěpъky		_	_	pss-4940-		pss-4940	_
# translation: and slew mighty kings;

pss-4941-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4941-		pss-4941	_
pss-4941-2	въ	vъ		_	_	pss-4941-		pss-4941	_
pss-4941-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4941-		pss-4941	_
pss-4941-4	милость	milostъ		_	_	pss-4941-		pss-4941	_
pss-4941-5	е:	e		_	_	pss-4941-		pss-4941	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4942-1	Сиона	siona		_	_	pss-4942-		pss-4942	_
pss-4942-2	цр҃ѣ	crě		_	_	pss-4942-		pss-4942	_
pss-4942-3	аморѣїска:	amorěiska		_	_	pss-4942-		pss-4942	_
# translation: Seon king of the Amorites:

pss-4943-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4943-		pss-4943	_
pss-4943-2	въ	vъ		_	_	pss-4943-		pss-4943	_
pss-4943-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4943-		pss-4943	_
pss-4943-4	милость	milostъ		_	_	pss-4943-		pss-4943	_
pss-4943-5	его:	toi		_	_	pss-4943-		pss-4943	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4944-1	Ї	i		_	_	pss-4944-		pss-4944	_
pss-4944-2	ога	oga		_	_	pss-4944-		pss-4944	_
pss-4944-3	цр҃ѣ	crě		_	_	pss-4944-		pss-4944	_
pss-4944-4	васаньска:	vasanъska		_	_	pss-4944-		pss-4944	_
# translation: and Og king of Basan:

pss-4945-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4945-		pss-4945	_
pss-4945-2	въ	vъ		_	_	pss-4945-		pss-4945	_
pss-4945-3	вѣ_къ	věkъ		_	_	pss-4945-		pss-4945	_
pss-4945-4	милость	milostъ		_	_	pss-4945-		pss-4945	_
pss-4945-5	его:	toi		_	_	pss-4945-		pss-4945	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4946-1	Ї	i		_	_	pss-4946-		pss-4946	_
pss-4946-2	давъшю	davъšju		_	_	pss-4946-		pss-4946	_
pss-4946-3	землѭ	zemljǫ		_	_	pss-4946-		pss-4946	_
pss-4946-4	їхъ	ixъ		_	_	pss-4946-		pss-4946	_
pss-4946-5	досто_ѣние:	dostoěnie		_	_	pss-4946-		pss-4946	_
# translation: and gave their land for an inheritance:

pss-4947-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4947-		pss-4947	_
pss-4947-2	въвъ	vъvъ		_	_	pss-4947-		pss-4947	_
pss-4947-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4947-		pss-4947	_
pss-4947-4	мило_сть	milostъ		_	_	pss-4947-		pss-4947	_
pss-4947-5	его:	toi		_	_	pss-4947-		pss-4947	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4948-1	Достоѣниѣ	dostoěniě		_	_	pss-4948-		pss-4948	_
pss-4948-2	їил҃ю	iilju		_	_	pss-4948-		pss-4948	_
pss-4948-3	рабѹ	rabu		_	_	pss-4948-		pss-4948	_
pss-4948-4	своемѹ:	svoi		_	_	pss-4948-		pss-4948	_
# translation: even an inheritance to Israel his servant:

pss-4949-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4949-		pss-4949	_
pss-4949-2	въ	vъ		_	_	pss-4949-		pss-4949	_
pss-4949-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4949-		pss-4949	_
pss-4949-4	милость	milostъ		_	_	pss-4949-		pss-4949	_
pss-4949-5	его:	toi		_	_	pss-4949-		pss-4949	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4950-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4950-		pss-4950	_
pss-4950-2	во	vo		_	_	pss-4950-		pss-4950	_
pss-4950-3	съмѣрениї	sъměrenii		_	_	pss-4950-		pss-4950	_
pss-4950-4	нашемь	naš		_	_	pss-4950-		pss-4950	_
pss-4950-5	по_мѩнѫ	pomęnǫ		_	_	pss-4950-		pss-4950	_
pss-4950-6	нꙑ	ny		_	_	pss-4950-		pss-4950	_
pss-4950-7	г҃ь:	Gospod		_	_	pss-4950-		pss-4950	_
# translation: For the Lord remembered us in our low estate;

pss-4951-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4951-		pss-4951	_
pss-4951-2	въ	vъ		_	_	pss-4951-		pss-4951	_
pss-4951-3	вѣ_къ	věkъ		_	_	pss-4951-		pss-4951	_
pss-4951-4	милость	milostъ		_	_	pss-4951-		pss-4951	_
pss-4951-5	его:	toi		_	_	pss-4951-		pss-4951	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4952-1	Ї	i		_	_	pss-4952-		pss-4952	_
pss-4952-2	избавилъ	izbavilъ		_	_	pss-4952-		pss-4952	_
pss-4952-3	нъї	ny		_	_	pss-4952-		pss-4952	_
pss-4952-4	естъ	estъ		_	_	pss-4952-		pss-4952	_
pss-4952-5	отъ	otъ		_	_	pss-4952-		pss-4952	_
pss-4952-6	вра_гъ	vragъ		_	_	pss-4952-		pss-4952	_
pss-4952-7	нашихъ:	naš		_	_	pss-4952-		pss-4952	_
# translation: and redeemed us from our enemies;

pss-4953-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4953-		pss-4953	_
pss-4953-2	въ	vъ		_	_	pss-4953-		pss-4953	_
pss-4953-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4953-		pss-4953	_
pss-4953-4	ми:	az		_	_	pss-4953-		pss-4953	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4954-1	Даѩї	daęi		_	_	pss-4954-		pss-4954	_
pss-4954-2	пиштѫ	pištǫ		_	_	pss-4954-		pss-4954	_
pss-4954-3	вьсѣцѣї	vъsěcěi		_	_	pss-4954-		pss-4954	_
pss-4954-4	плъти:	plъti		_	_	pss-4954-		pss-4954	_
# translation: Who gives food to all flesh;

pss-4955-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4955-		pss-4955	_
pss-4955-2	въ	vъ		_	_	pss-4955-		pss-4955	_
pss-4955-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4955-		pss-4955	_
pss-4955-4	милость	milostъ		_	_	pss-4955-		pss-4955	_
pss-4955-5	его:	toi		_	_	pss-4955-		pss-4955	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4956-1	Їсповѣдаїте	ispovědaite		_	_	pss-4956-		pss-4956	_
pss-4956-2	сѩ	se		_	_	pss-4956-		pss-4956	_
pss-4956-3	б҃ѹ	bu		_	_	pss-4956-		pss-4956	_
pss-4956-4	нб҃сьнѹмѹ:	nbsъnumu		_	_	pss-4956-		pss-4956	_
# translation: Give thanks to the God of heaven;

pss-4957-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4957-		pss-4957	_
pss-4957-2	въ	vъ		_	_	pss-4957-		pss-4957	_
pss-4957-3	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-4957-		pss-4957	_
pss-4957-4	милость	milostъ		_	_	pss-4957-		pss-4957	_
pss-4957-5	его:	toi		_	_	pss-4957-		pss-4957	_
# translation: for his mercy (endures) for ever.

pss-4958-1	[·рг̂е·]	*rǵe*		_	_	pss-4958-		pss-4958	_
pss-4958-2	ПЪ_СА_ЛО_МЪ	pъsalomъ		_	_	pss-4958-		pss-4958	_
pss-4958-3	ДА҃ВЪ:	davъ		_	_	pss-4958-		pss-4958	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-4959-1	На	na		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-2	рѣцѣ	rěcě		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-3	(в)авилоньстѣ:	vavilonъstě		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-4	Тѹ	tu		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-5	сѣ_домъ	sědomъ		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-6	ї	i		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-7	плакахомъ	plakaxomъ		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-8	сѩ	se		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-9	помѩ_нѫвъше	pomęnǫvъše		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
pss-4959-10	сиона:	siona		_	_	pss-4959-		pss-4959	_
# translation: By the rivers of Babylon, / there we sat; and wept when we remembered Sion.

pss-4960-1	На	na		_	_	pss-4960-		pss-4960	_
pss-4960-2	връбиї	vrъbii		_	_	pss-4960-		pss-4960	_
pss-4960-3	по	po		_	_	pss-4960-		pss-4960	_
pss-4960-4	срѣдѣ	srědě		_	_	pss-4960-		pss-4960	_
pss-4960-5	ѩѩ:	ęę		_	_	pss-4960-		pss-4960	_
# translation: We hung our harps on the willows in the midst of it.

pss-4961-1	Обѣсихомъ	Oběsixomъ		_	_	pss-4961-		pss-4961	_
pss-4961-2	оръганъꙑ	orъganъy		_	_	pss-4961-		pss-4961	_
pss-4961-3	нашѩ:	naš		_	_	pss-4961-		pss-4961	_

pss-4962-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-2	тѹ	tu		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-3	въпросишѩ	vъprosišę		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-4	насъ	nasъ		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-5	плѣнь_шеї	plěnъšei		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-6	нꙑ:	ny		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-7	Ї	i		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-8	ведъшеї	vedъšei		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-9	нꙑ	ny		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
pss-4962-10	пѣниѣ:	pěniě		_	_	pss-4962-		pss-4962	_
# translation: For there they that had taken us captive and carried us away asked of us (the words of) a song, (saying,)

pss-4963-1	Съпоїте	sъpoite		_	_	pss-4963-		pss-4963	_
pss-4963-2	намъ	namъ		_	_	pss-4963-		pss-4963	_
pss-4963-3	отъ	otъ		_	_	pss-4963-		pss-4963	_
pss-4963-4	пѣснеї	pěsnei		_	_	pss-4963-		pss-4963	_
pss-4963-5	сио_нескъ:	sioneskъ		_	_	pss-4963-		pss-4963	_
# translation: Sing us one of the songs of Sion.

pss-4964-1	Како	kako		_	_	pss-4964-		pss-4964	_
pss-4964-2	съпоемъ	sъpoemъ		_	_	pss-4964-		pss-4964	_
pss-4964-3	пѣснь	pěsnъ		_	_	pss-4964-		pss-4964	_
pss-4964-4	гн҃ѭ	gnjǫ		_	_	pss-4964-		pss-4964	_
pss-4964-5	на	na		_	_	pss-4964-		pss-4964	_
pss-4964-6	землı	zemli		_	_	pss-4964-		pss-4964	_
pss-4964-7	тѹждеї:	tuždei		_	_	pss-4964-		pss-4964	_
# translation: How should we sing the Lord's song in a strange land?

pss-4965-1	Ѣште	ěšte		_	_	pss-4965-		pss-4965	_
pss-4965-2	забѫдѫ	zabǫdǫ		_	_	pss-4965-		pss-4965	_
pss-4965-3	тѩ	tę		_	_	pss-4965-		pss-4965	_
pss-4965-4	їил҃ме:	iilme		_	_	pss-4965-		pss-4965	_
pss-4965-5	Забьвена	zabъvena		_	_	pss-4965-		pss-4965	_
pss-4965-6	бѫди	bǫdi		_	_	pss-4965-		pss-4965	_
pss-4965-7	деснıца	desnica		_	_	pss-4965-		pss-4965	_
pss-4965-8	моѣ:	moě		_	_	pss-4965-		pss-4965	_
# translation: If I forget thee, O Jerusalem, / let my right hand forget (its skill.)

pss-4966-1	Прıльплї	prilъpli		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-2	ѩз҃къ	ęzkъ		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-3	мої	moi		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-4	грътани	grъtani		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-5	моемь:	moi		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-6	Ѣште	ěšte		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-7	не	ne		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-8	помѩнѫ	pomęnǫ		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-9	тебе:	tebe		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-10	Ѣште	ěšte		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-11	не	ne		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-12	пръвѣе	prъvěe		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-13	ѹчинениїмь	učineniimъ		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-14	їил҃ма:	iilma		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-15	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-16	въ	vъ		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-17	начѩло	načęlo		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-18	весе_лиѣ	veseliě		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
pss-4966-19	моего:	moi		_	_	pss-4966-		pss-4966	_
# translation: May my tongue cleave to my throat, / if I do not remember thee; / if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy.

pss-4967-1	Помѩни	pomęni		_	_	pss-4967-		pss-4967	_
pss-4967-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4967-		pss-4967	_
pss-4967-3	сн҃ꙑ	sny		_	_	pss-4967-		pss-4967	_
pss-4967-4	едемьскꙑ:	edemъsky		_	_	pss-4967-		pss-4967	_
pss-4967-5	Вь	vъ		_	_	pss-4967-		pss-4967	_
pss-4967-6	день	denъ		_	_	pss-4967-		pss-4967	_
pss-4967-7	їил҃мескъ:	iilmeskъ		_	_	pss-4967-		pss-4967	_
pss-4967-8	Гл҃ѭште.	gljǫšte		_	_	pss-4967-		pss-4967	_
# translation: Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; / who said,

pss-4968-1	Їстъштаїте.	istъštaite		_	_	pss-4968-		pss-4968	_
# translation: Rase it,

pss-4969-1	ıстъштаїте	istъštaite		_	_	pss-4969-		pss-4969	_
pss-4969-2	до	do		_	_	pss-4969-		pss-4969	_
pss-4969-3	основанеї	osnovanei		_	_	pss-4969-		pss-4969	_
pss-4969-4	его:	toi		_	_	pss-4969-		pss-4969	_
# translation: rase it, even to its foundations.

pss-4970-1	Дъштı	dъšti		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-2	вавилоньска	vavilonъska		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-3	окаанаа:	okaanaa		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-4	Блаженъ	blaženъ		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-5	їже	iže		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-6	въздастъ	vъzdastъ		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-7	въ_здаание	vъzdaanie		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-8	твое:	tvoi		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-9	Еже	Eže		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-10	възда_стъ	vъzdastъ		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
pss-4970-11	намъ:	namъ		_	_	pss-4970-		pss-4970	_
# translation: Wretched daughter of Babylon! / blessed shall he be who shall reward thee / as thou hast rewarded us.

pss-4971-1	Блаженъ	blaženъ		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
pss-4971-2	їже	iže		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
pss-4971-3	ї̂метъ	imetъ		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
pss-4971-4	ї	i		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
pss-4971-5	разбıе_тъ:	razbietъ		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
pss-4971-6	Младеньцѩ	mladenъcę		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
pss-4971-7	твоѩ	tvoi		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
pss-4971-8	о	o		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
pss-4971-9	кан_мень:	kanmenъ		_	_	pss-4971-		pss-4971	_
# translation: Blessed (shall he be) who shall seize and dash thine infants against the rock.

pss-4972-1	[·рг̂ж·]	*rǵž*		_	_	pss-4972-		pss-4972	_
pss-4972-2	СЛ(А)ВА:	slava		_	_	pss-4972-		pss-4972	_
# translation: (Title) Glory!

pss-4973-1	ДА҃ВЪ	davъ		_	_	pss-4973-		pss-4973	_
pss-4973-2	Ї	i		_	_	pss-4973-		pss-4973	_
pss-4973-3	ЗАХАРИ(ЇНЪ)	zaxariinъ		_	_	pss-4973-		pss-4973	_
# translation: (Title) A Psalm of David and Zacharias

pss-4974-1	Їсповѣмь	ispověmъ		_	_	pss-4974-		pss-4974	_
pss-4974-2	сѩ	se		_	_	pss-4974-		pss-4974	_
pss-4974-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-4974-		pss-4974	_
pss-4974-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-4974-		pss-4974	_
pss-4974-5	вьсѣ_мь	vъsěmъ		_	_	pss-4974-		pss-4974	_
pss-4974-6	ср҃цемь	srcemъ		_	_	pss-4974-		pss-4974	_
pss-4974-7	моїмь:	moi		_	_	pss-4974-		pss-4974	_
# translation: I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart;

pss-4975-1	Ї	i		_	_	pss-4975-		pss-4975	_
pss-4975-2	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-4975-		pss-4975	_
pss-4975-3	аѧг̂елꙑ	aęǵely		_	_	pss-4975-		pss-4975	_
pss-4975-4	въспоѭ	vъspojǫ		_	_	pss-4975-		pss-4975	_
pss-4975-5	тѩ.	tę		_	_	pss-4975-		pss-4975	_
# translation: and I will sing psalms to thee before the angels;

pss-4976-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4976-		pss-4976	_
pss-4976-2	ѹслꙑша	uslyša		_	_	pss-4976-		pss-4976	_
pss-4976-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4976-		pss-4976	_
pss-4976-4	гл҃ꙑ	gly		_	_	pss-4976-		pss-4976	_
pss-4976-5	ѹстъ	ustъ		_	_	pss-4976-		pss-4976	_
pss-4976-6	моїхъ:	moi		_	_	pss-4976-		pss-4976	_
# translation: for thou hast heard all the words of my mouth.

pss-4977-1	Поклонѭ	poklonjǫ		_	_	pss-4977-		pss-4977	_
pss-4977-2	сѩ	se		_	_	pss-4977-		pss-4977	_
pss-4977-3	въ	vъ		_	_	pss-4977-		pss-4977	_
pss-4977-4	цр҃квı	crkvi		_	_	pss-4977-		pss-4977	_
pss-4977-5	св҃тѣ_ї	svtěi		_	_	pss-4977-		pss-4977	_
pss-4977-6	твоеї:	tvoi		_	_	pss-4977-		pss-4977	_
# translation: I will worship toward thy holy temple,

pss-4978-1	Їсповѣмь	ispověmъ		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-2	сѩ	se		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-3	їменı	imeni		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-4	твоемѹ:	tvoi		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-5	[3]	3		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-6	О	O		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-7	милостı	milosti		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-8	твоеї:	tvoi		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-9	ї	i		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-10	рѣснотѣ	rěsnotě		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
pss-4978-11	твоеї:	tvoi		_	_	pss-4978-		pss-4978	_
# translation: and give thanks to thy name, / on account of thy mercy and thy truth;

pss-4979-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4979-		pss-4979	_
pss-4979-2	вьзвеличи	vъzveliči		_	_	pss-4979-		pss-4979	_
pss-4979-3	сѩ:	se		_	_	pss-4979-		pss-4979	_
pss-4979-4	(надь	nadъ		_	_	pss-4979-		pss-4979	_
pss-4979-5	вьсми)	vъsmi		_	_	pss-4979-		pss-4979	_
pss-4979-6	їмѩ	imę		_	_	pss-4979-		pss-4979	_
pss-4979-7	св҃тое	svtoe		_	_	pss-4979-		pss-4979	_
pss-4979-8	твое:	tvoi		_	_	pss-4979-		pss-4979	_
# translation: for thou hast magnified thy holy name above every thing.

pss-4980-1	Во	vo		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
pss-4980-2	ньже	nъže		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
pss-4980-3	день	denъ		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
pss-4980-4	ѣште	ěšte		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
pss-4980-5	прıзовѫ	prizovǫ		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
pss-4980-6	тѩ:	tę		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
pss-4980-7	Ѩдро	ędro		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
pss-4980-8	ѹслꙑ_ши	uslyši		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
pss-4980-9	мѩ:	az		_	_	pss-4980-		pss-4980	_
# translation: In whatsoever day I shall call upon thee, / hear me speedily;

pss-4981-1	ОУмьножилъ	Umъnožilъ		_	_	pss-4981-		pss-4981	_
pss-4981-2	еси	esi		_	_	pss-4981-		pss-4981	_
pss-4981-3	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-4981-		pss-4981	_
pss-4981-4	моѭ	moi		_	_	pss-4981-		pss-4981	_
pss-4981-5	ї	i		_	_	pss-4981-		pss-4981	_
pss-4981-6	силѫ:	silǫ		_	_	pss-4981-		pss-4981	_
# translation: thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul.

pss-4982-1	Їсповѣдѩтъ	ispovědętъ		_	_	pss-4982-		pss-4982	_
pss-4982-2	сѩ	se		_	_	pss-4982-		pss-4982	_
pss-4982-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-4982-		pss-4982	_
pss-4982-4	г҃ю	Gospod		_	_	pss-4982-		pss-4982	_
pss-4982-5	вьси	vъsi		_	_	pss-4982-		pss-4982	_
pss-4982-6	цр҃ı	cri		_	_	pss-4982-		pss-4982	_
pss-4982-7	земьстıи:	zemъstii		_	_	pss-4982-		pss-4982	_
# translation: Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks unto thee;

pss-4983-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4983-		pss-4983	_
pss-4983-2	ѹслꙑ_ша	uslyša		_	_	pss-4983-		pss-4983	_
pss-4983-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-4983-		pss-4983	_
pss-4983-4	гл҃ꙑ	gly		_	_	pss-4983-		pss-4983	_
pss-4983-5	ѹстъ	ustъ		_	_	pss-4983-		pss-4983	_
pss-4983-6	моїхъ:	moi		_	_	pss-4983-		pss-4983	_
# translation: for they have heard all the words of thy mouth.

pss-4984-1	Ї	i		_	_	pss-4984-		pss-4984	_
pss-4984-2	въспоѭтъ	vъspojǫtъ		_	_	pss-4984-		pss-4984	_
pss-4984-3	вь	vъ		_	_	pss-4984-		pss-4984	_
pss-4984-4	пѣснехъ	pěsnexъ		_	_	pss-4984-		pss-4984	_
pss-4984-5	гн҃ѣхъ:	gněxъ		_	_	pss-4984-		pss-4984	_
# translation: And let them sing in the ways of the Lord;

pss-4985-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4985-		pss-4985	_
pss-4985-2	велиѣ	veliě		_	_	pss-4985-		pss-4985	_
pss-4985-3	слава	slava		_	_	pss-4985-		pss-4985	_
pss-4985-4	гн҃ѣ:	gně		_	_	pss-4985-		pss-4985	_
# translation: for great is the glory of the Lord.

pss-4986-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-4986-		pss-4986	_
pss-4986-2	вꙑ_сокъ	vysokъ		_	_	pss-4986-		pss-4986	_
pss-4986-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-4986-		pss-4986	_
# translation: For the Lord is high,

pss-4987-1	ї	i		_	_	pss-4987-		pss-4987	_
pss-4987-2	на	na		_	_	pss-4987-		pss-4987	_
pss-4987-3	съмѣрена(а)	sъměrenaa		_	_	pss-4987-		pss-4987	_
pss-4987-4	прıзıраетъ:	priziraetъ		_	_	pss-4987-		pss-4987	_
# translation: and (yet) regards the lowly;

pss-4988-1	Ї	i		_	_	pss-4988-		pss-4988	_
pss-4988-2	вꙑсокаа	vysokaa		_	_	pss-4988-		pss-4988	_
pss-4988-3	їздалече	izdaleče		_	_	pss-4988-		pss-4988	_
pss-4988-4	съвѣстъ	sъvěstъ		_	_	pss-4988-		pss-4988	_
# translation: and he knows high things from afar off.

pss-4989-1	Ѣште	ěšte		_	_	pss-4989-		pss-4989	_
pss-4989-2	поıдѫ	poidǫ		_	_	pss-4989-		pss-4989	_
pss-4989-3	посрѣдѣ	posrědě		_	_	pss-4989-		pss-4989	_
pss-4989-4	скръбиї	skrъbii		_	_	pss-4989-		pss-4989	_
pss-4989-5	живиши	živiši		_	_	pss-4989-		pss-4989	_
pss-4989-6	мѩ:	az		_	_	pss-4989-		pss-4989	_
# translation: Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me;

pss-4990-1	На	na		_	_	pss-4990-		pss-4990	_
pss-4990-2	гнѣвъ	gněvъ		_	_	pss-4990-		pss-4990	_
pss-4990-3	вра_гъ	vragъ		_	_	pss-4990-		pss-4990	_
pss-4990-4	моїхъ	moi		_	_	pss-4990-		pss-4990	_
pss-4990-5	прострѣтъ	prostrětъ		_	_	pss-4990-		pss-4990	_
pss-4990-6	рѫкѫ	rǫkǫ		_	_	pss-4990-		pss-4990	_
pss-4990-7	твоѭ	tvoi		_	_	pss-4990-		pss-4990	_
# translation: thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies,

pss-4991-1	Ї	i		_	_	pss-4991-		pss-4991	_
pss-4991-2	сп҃е	spe		_	_	pss-4991-		pss-4991	_
pss-4991-3	мѩ	az		_	_	pss-4991-		pss-4991	_
pss-4991-4	деснıца	desnica		_	_	pss-4991-		pss-4991	_
pss-4991-5	твоѣ:	tvoi		_	_	pss-4991-		pss-4991	_
# translation: and thy right hand has saved me.

pss-4992-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-4992-		pss-4992	_
pss-4992-2	въздастъ	vъzdastъ		_	_	pss-4992-		pss-4992	_
pss-4992-3	за	za		_	_	pss-4992-		pss-4992	_
pss-4992-4	мѩ:	az		_	_	pss-4992-		pss-4992	_
# translation: O Lord, thou shalt recompense them on my behalf:

pss-4993-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-4993-		pss-4993	_
pss-4993-2	ми_лость	milostъ		_	_	pss-4993-		pss-4993	_
pss-4993-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-4993-		pss-4993	_
pss-4993-4	въ	vъ		_	_	pss-4993-		pss-4993	_
pss-4993-5	вѣкъ:	věkъ		_	_	pss-4993-		pss-4993	_
# translation: thy mercy, O Lord, endures for ever:

pss-4994-1	Дѣлъ	dělъ		_	_	pss-4994-		pss-4994	_
pss-4994-2	рѫ_кѹ	rǫku		_	_	pss-4994-		pss-4994	_
pss-4994-3	твоею	tvoi		_	_	pss-4994-		pss-4994	_
pss-4994-4	не	ne		_	_	pss-4994-		pss-4994	_
pss-4994-5	прѣзъри:	prězъri		_	_	pss-4994-		pss-4994	_
# translation: overlook not the works of thine hands.

pss-4995-1	[1850	1850		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-2	года	goda		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-3	Їюлꙗ	ijulja		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-4	14	14		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-5	днꙗ	dnja		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-6	Чı_талъ	čitalъ		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-7	сıю	siju		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-8	псалтıрь	psaltirъ		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-9	Ахıмандр́	aximandr		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
pss-4995-10	Порфıрıĭ,	porfirii		_	_	pss-4995-		pss-4995	_
# translation: (Sidenote) In the year 1850, on the 14th of July, Archimandrite Porphyrius read this psalter,

pss-4996-1	ı	i		_	_	pss-4996-		pss-4996	_
pss-4996-2	переметıль	peremetilъ		_	_	pss-4996-		pss-4996	_
pss-4996-3	странıцꙑ]	stranicy		_	_	pss-4996-		pss-4996	_
# translation: (Sidenote) and he changed the pages.

pss-4997-1	[·рг̂ѕ·]	*rǵź*		_	_	pss-4997-		pss-4997	_
pss-4997-2	ВЬ	vъ		_	_	pss-4997-		pss-4997	_
pss-4997-3	КОНЦЬ·	koncъ		_	_	pss-4997-		pss-4997	_
pss-4997-4	ПС҃АЛОМЪ	psalomъ		_	_	pss-4997-		pss-4997	_
pss-4997-5	ДА҃ВЪ·	davъ		_	_	pss-4997-		pss-4997	_
pss-4997-6	[·ив·]	*iv*		_	_	pss-4997-		pss-4997	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David

pss-4998-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-4998-		pss-4998	_
pss-4998-2	їскѹсилъ	iskusilъ		_	_	pss-4998-		pss-4998	_
pss-4998-3	мѩ	az		_	_	pss-4998-		pss-4998	_
pss-4998-4	еси·	esi		_	_	pss-4998-		pss-4998	_
# translation: O Lord, thou hast proved me,

pss-4999-1	ї	i		_	_	pss-4999-		pss-4999	_
pss-4999-2	позналъ	poznalъ		_	_	pss-4999-		pss-4999	_
pss-4999-3	мѩ	az		_	_	pss-4999-		pss-4999	_
pss-4999-4	еси·	esi		_	_	pss-4999-		pss-4999	_
# translation: and known me.

pss-5000-1	Тъї	ty		_	_	pss-5000-		pss-5000	_
pss-5000-2	позна	pozna		_	_	pss-5000-		pss-5000	_
pss-5000-3	вѣдѣние	věděnie		_	_	pss-5000-		pss-5000	_
pss-5000-4	мое·	moi		_	_	pss-5000-		pss-5000	_
pss-5000-5	ї	i		_	_	pss-5000-		pss-5000	_
pss-5000-6	въстаание	vъstaanie		_	_	pss-5000-		pss-5000	_
pss-5000-7	мое·	moi		_	_	pss-5000-		pss-5000	_
# translation: Thou knowest my down-sitting and mine up-rising:

pss-5001-1	Тꙑ	ty		_	_	pss-5001-		pss-5001	_
pss-5001-2	ра_зѹмѣ	razumě		_	_	pss-5001-		pss-5001	_
pss-5001-3	помꙑшлениѣ	pomyšleniě		_	_	pss-5001-		pss-5001	_
pss-5001-4	моѣ·	moi		_	_	pss-5001-		pss-5001	_
pss-5001-5	їзда_лече·	izdaleče		_	_	pss-5001-		pss-5001	_
# translation: thou understandest my thoughts long before.

pss-5002-1	Стьѕѫ	stъźǫ		_	_	pss-5002-		pss-5002	_
pss-5002-2	моѭ	moi		_	_	pss-5002-		pss-5002	_
pss-5002-3	ї	i		_	_	pss-5002-		pss-5002	_
pss-5002-4	непротла_ченѫѭ	neprotlačenǫjǫ		_	_	pss-5002-		pss-5002	_
pss-5002-5	моѭ	moi		_	_	pss-5002-		pss-5002	_
pss-5002-6	тъ(ı)	tъi		_	_	pss-5002-		pss-5002	_
pss-5002-7	еси	esi		_	_	pss-5002-		pss-5002	_
pss-5002-8	їслѣдовалъ·	islědovalъ		_	_	pss-5002-		pss-5002	_
# translation: Thou hast traced my path and my bed,

pss-5003-1	Ї	i		_	_	pss-5003-		pss-5003	_
pss-5003-2	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5003-		pss-5003	_
pss-5003-3	пѫти	pǫti		_	_	pss-5003-		pss-5003	_
pss-5003-4	моѩ	moi		_	_	pss-5003-		pss-5003	_
pss-5003-5	прѣзьрѣ	prězъrě		_	_	pss-5003-		pss-5003	_
# translation: and hast foreseen all my ways.

pss-5004-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5004-		pss-5004	_
pss-5004-2	нѣстъ	něstъ		_	_	pss-5004-		pss-5004	_
pss-5004-3	льстı	lъsti		_	_	pss-5004-		pss-5004	_
pss-5004-4	въ	vъ		_	_	pss-5004-		pss-5004	_
pss-5004-5	ѩзꙑцѣ	ęzycě		_	_	pss-5004-		pss-5004	_
pss-5004-6	моемь·	moi		_	_	pss-5004-		pss-5004	_
# translation: For there is no unrighteous word in my tongue:

pss-5005-1	Се	se		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
pss-5005-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
pss-5005-3	тꙑ	ty		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
pss-5005-4	позна	pozna		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
pss-5005-5	вьсѣ	vъsě		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
pss-5005-6	послѣдьнѣ(а)	poslědъněa		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
pss-5005-7	моѣ·	moi		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
pss-5005-8	Ї	i		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
pss-5005-9	древльнѣа·	drevlъněa		_	_	pss-5005-		pss-5005	_
# translation: behold, O Lord, thou hast known all things, / the last and the first:

pss-5006-1	Тꙑ	ty		_	_	pss-5006-		pss-5006	_
pss-5006-2	со_зъда	sozъda		_	_	pss-5006-		pss-5006	_
pss-5006-3	мѩ	az		_	_	pss-5006-		pss-5006	_
# translation: thou hast fashioned me,

pss-5007-1	ї	i		_	_	pss-5007-		pss-5007	_
pss-5007-2	положи	položi		_	_	pss-5007-		pss-5007	_
pss-5007-3	на	na		_	_	pss-5007-		pss-5007	_
pss-5007-4	мнѣ	mně		_	_	pss-5007-		pss-5007	_
pss-5007-5	рѫкѫ	rǫkǫ		_	_	pss-5007-		pss-5007	_
pss-5007-6	(твоѭ)·	tvoi		_	_	pss-5007-		pss-5007	_
# translation: and laid thine hand upon me.

pss-5008-1	ОУдивилъ	Udivilъ		_	_	pss-5008-		pss-5008	_
pss-5008-2	сѩ	se		_	_	pss-5008-		pss-5008	_
pss-5008-3	естъ	estъ		_	_	pss-5008-		pss-5008	_
pss-5008-4	разѹмъ	razumъ		_	_	pss-5008-		pss-5008	_
pss-5008-5	твої	tvoi		_	_	pss-5008-		pss-5008	_
pss-5008-6	о	o		_	_	pss-5008-		pss-5008	_
pss-5008-7	мнѣ	mně		_	_	pss-5008-		pss-5008	_
# translation: The knowledge of thee is too wonderful for me;

pss-5009-1	ОУтвръди	Utvrъdi		_	_	pss-5009-		pss-5009	_
pss-5009-2	сѩ	se		_	_	pss-5009-		pss-5009	_
# translation: it is very difficult,

pss-5010-1	ї	i		_	_	pss-5010-		pss-5010	_
pss-5010-2	не	ne		_	_	pss-5010-		pss-5010	_
pss-5010-3	възмогѫ	vъzmogǫ		_	_	pss-5010-		pss-5010	_
pss-5010-4	къ	kъ		_	_	pss-5010-		pss-5010	_
pss-5010-5	немѹ·	toi		_	_	pss-5010-		pss-5010	_
# translation: and I cannot attain to it.

pss-5011-1	Камо	kamo		_	_	pss-5011-		pss-5011	_
pss-5011-2	їдѫ	idǫ		_	_	pss-5011-		pss-5011	_
pss-5011-3	отъ	otъ		_	_	pss-5011-		pss-5011	_
pss-5011-4	дх҃а	dxa		_	_	pss-5011-		pss-5011	_
pss-5011-5	твоего·	tvoi		_	_	pss-5011-		pss-5011	_
# translation: Whither shall I go from thy Spirit?

pss-5012-1	Ї	i		_	_	pss-5012-		pss-5012	_
pss-5012-2	отъ	otъ		_	_	pss-5012-		pss-5012	_
pss-5012-3	лица	lica		_	_	pss-5012-		pss-5012	_
pss-5012-4	твоего	tvoi		_	_	pss-5012-		pss-5012	_
pss-5012-5	камо	kamo		_	_	pss-5012-		pss-5012	_
pss-5012-6	бѣжѫ·	běžǫ		_	_	pss-5012-		pss-5012	_
# translation: and whither shall I flee from my presence?

pss-5013-1	Ѣште	ěšte		_	_	pss-5013-		pss-5013	_
pss-5013-2	вьзıдѫ	vъzidǫ		_	_	pss-5013-		pss-5013	_
pss-5013-3	на	na		_	_	pss-5013-		pss-5013	_
pss-5013-4	нб҃о	nbo		_	_	pss-5013-		pss-5013	_
pss-5013-5	тꙑ	ty		_	_	pss-5013-		pss-5013	_
pss-5013-6	есı	esi		_	_	pss-5013-		pss-5013	_
pss-5013-7	тѹ·	tu		_	_	pss-5013-		pss-5013	_
# translation: If I should go up to heaven, thou art there:

pss-5014-1	Ѣште	ěšte		_	_	pss-5014-		pss-5014	_
pss-5014-2	сънидѫ	sъnidǫ		_	_	pss-5014-		pss-5014	_
pss-5014-3	въ	vъ		_	_	pss-5014-		pss-5014	_
pss-5014-4	адъ	adъ		_	_	pss-5014-		pss-5014	_
pss-5014-5	тѹ	tu		_	_	pss-5014-		pss-5014	_
pss-5014-6	еси·	esi		_	_	pss-5014-		pss-5014	_
# translation: if I should go down to hell, thou art present.

pss-5015-1	Ѣште	ěšte		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-2	возъмѫ	vozъmǫ		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-3	крıлѣ	krilě		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-4	своı·	svoi		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-5	Ї	i		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-6	вьселѭ	vъseljǫ		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-7	сѩ	se		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-8	въ	vъ		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-9	послѣдьниїхъ	poslědъniixъ		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-10	(морю)·	morju		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-11	Їбо	ibo		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-12	тѹ	tu		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-13	рѫка	rǫka		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-14	твоѣ	tvoi		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-15	наставитъ	nastavitъ		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
pss-5015-16	мѩ·	az		_	_	pss-5015-		pss-5015	_
# translation: If I should spread my wings to fly straight forward, / and sojourn at the extremity of the sea, (it would be vain,) / for even there thy hand would guide me,

pss-5016-1	Ї	i		_	_	pss-5016-		pss-5016	_
pss-5016-2	ѹдръжитъ	udrъžitъ		_	_	pss-5016-		pss-5016	_
pss-5016-3	мѩ	az		_	_	pss-5016-		pss-5016	_
pss-5016-4	деснıца	desnica		_	_	pss-5016-		pss-5016	_
pss-5016-5	твоѣ·	tvoi		_	_	pss-5016-		pss-5016	_
# translation: and thy right hand would hold me.

pss-5017-1	Ї	i		_	_	pss-5017-		pss-5017	_
pss-5017-2	рѣхъ	rěxъ		_	_	pss-5017-		pss-5017	_
# translation: When I said,

pss-5018-1	ѹбо	ubo		_	_	pss-5018-		pss-5018	_
pss-5018-2	тъма	tъma		_	_	pss-5018-		pss-5018	_
pss-5018-3	поперетъ	poperetъ		_	_	pss-5018-		pss-5018	_
pss-5018-4	мѩ·	az		_	_	pss-5018-		pss-5018	_
# translation: Surely the darkness will cover me;

pss-5019-1	И	i		_	_	pss-5019-		pss-5019	_
pss-5019-2	нощь	noštъ		_	_	pss-5019-		pss-5019	_
pss-5019-3	(въ)	vъ		_	_	pss-5019-		pss-5019	_
pss-5019-4	просвѣштение	prosvěštenie		_	_	pss-5019-		pss-5019	_
pss-5019-5	пиштı	pišti		_	_	pss-5019-		pss-5019	_
pss-5019-6	моеї·	moi		_	_	pss-5019-		pss-5019	_
# translation: even the night (was) light in my luxury.

pss-5020-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5020-		pss-5020	_
pss-5020-2	тъма	tъma		_	_	pss-5020-		pss-5020	_
pss-5020-3	(еѩ)	eę		_	_	pss-5020-		pss-5020	_
pss-5020-4	не	ne		_	_	pss-5020-		pss-5020	_
pss-5020-5	омрачитъ	omračitъ		_	_	pss-5020-		pss-5020	_
pss-5020-6	сѩ	se		_	_	pss-5020-		pss-5020	_
pss-5020-7	отъ	otъ		_	_	pss-5020-		pss-5020	_
pss-5020-8	тебе·	tebe		_	_	pss-5020-		pss-5020	_
# translation: For darkness will not be darkness with thee;

pss-5021-1	ї	i		_	_	pss-5021-		pss-5021	_
pss-5021-2	ношть	noštъ		_	_	pss-5021-		pss-5021	_
pss-5021-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5021-		pss-5021	_
pss-5021-4	день	denъ		_	_	pss-5021-		pss-5021	_
pss-5021-5	просвѣтитъ	prosvětitъ		_	_	pss-5021-		pss-5021	_
pss-5021-6	сѩ·	se		_	_	pss-5021-		pss-5021	_
# translation: but night will be light as day:

pss-5022-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5022-		pss-5022	_
pss-5022-2	тъма	tъma		_	_	pss-5022-		pss-5022	_
pss-5022-3	еѩ	eę		_	_	pss-5022-		pss-5022	_
pss-5022-4	тако	tako		_	_	pss-5022-		pss-5022	_
pss-5022-5	свѣтъ	světъ		_	_	pss-5022-		pss-5022	_
pss-5022-6	еѩ·	eę		_	_	pss-5022-		pss-5022	_
# translation: as its darkness, so shall its light be to thee.

pss-5023-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-2	тꙑ	ty		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-3	сътѩжа	sъtęža		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-4	ѫтробѫ	ǫtrobǫ		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-5	моѭ·	moi		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-6	Прıѩтъ	priętъ		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-7	мѩ	az		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-8	ї(с)	is		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-9	чрѣва	črěva		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-10	мр҃е	mre		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
pss-5023-11	моеѩ·	moi		_	_	pss-5023-		pss-5023	_
# translation: For thou, O Lord, hast created my body / thou hast helped me from my mother's womb.

pss-5024-1	Їсповѣмь	ispověmъ		_	_	pss-5024-		pss-5024	_
pss-5024-2	сѩ	se		_	_	pss-5024-		pss-5024	_
pss-5024-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-5024-		pss-5024	_
# translation: I will give thee thanks;

pss-5025-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5025-		pss-5025	_
pss-5025-2	страшь_но	strašъno		_	_	pss-5025-		pss-5025	_
pss-5025-3	ѹдивихъ	udivixъ		_	_	pss-5025-		pss-5025	_
pss-5025-4	сѩ·	se		_	_	pss-5025-		pss-5025	_
# translation: for I was fearfully wondered;

pss-5026-1	чюдесьна	čjudesъna		_	_	pss-5026-		pss-5026	_
pss-5026-2	дѣ_ла	děla		_	_	pss-5026-		pss-5026	_
pss-5026-3	твоѣ·	tvoi		_	_	pss-5026-		pss-5026	_
# translation: wondrous are thy works;

pss-5027-1	ї	i		_	_	pss-5027-		pss-5027	_
pss-5027-2	дш҃а	duša		_	_	pss-5027-		pss-5027	_
pss-5027-3	моѣ	moi		_	_	pss-5027-		pss-5027	_
pss-5027-4	знаетъ	znaetъ		_	_	pss-5027-		pss-5027	_
pss-5027-5	ѣ	ě		_	_	pss-5027-		pss-5027	_
pss-5027-6	(ѕѣло)·	źělo		_	_	pss-5027-		pss-5027	_
# translation: and my soul knows it well.

pss-5028-1	Не	ne		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-2	ѹтаї	utai		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-3	сѩ	se		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-4	кость	kostъ		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-5	моѣ	moi		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-6	отъ	otъ		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-7	тебе·	tebe		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-8	ѭже	jǫže		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-9	сътвори	sъtvorja		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-10	въ	vъ		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-11	таїнѣ·	taině		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-12	Ї	i		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-13	ѵ_постась	upostasъ		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-14	моѣ·	moi		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-15	вь	vъ		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-16	прѣїсподьни_їхъ	prěispodъniixъ		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
pss-5028-17	землї·	zemli		_	_	pss-5028-		pss-5028	_
# translation: My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, / nor my substance, in the lowest parts of the earth.

pss-5029-1	Не+	ne		_	_	pss-5029-		pss-5029	_
pss-5029-2	съдѣланое	sъdělanoe		_	_	pss-5029-		pss-5029	_
pss-5029-3	мое	moi		_	_	pss-5029-		pss-5029	_
pss-5029-4	видѣсте	viděste		_	_	pss-5029-		pss-5029	_
pss-5029-5	очи	oči		_	_	pss-5029-		pss-5029	_
pss-5029-6	твої·	tvoi		_	_	pss-5029-		pss-5029	_
# translation: Thine eyes saw my unwrought substance,

pss-5030-1	Ї	i		_	_	pss-5030-		pss-5030	_
pss-5030-2	въ	vъ		_	_	pss-5030-		pss-5030	_
pss-5030-3	кънигахъ	kъnigaxъ		_	_	pss-5030-		pss-5030	_
pss-5030-4	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-5030-		pss-5030	_
pss-5030-5	вьси	vъsi		_	_	pss-5030-		pss-5030	_
pss-5030-6	напıшѫтъ	napišǫtъ		_	_	pss-5030-		pss-5030	_
pss-5030-7	сѩ·	se		_	_	pss-5030-		pss-5030	_
# translation: and all shall be written in thy book;

pss-5031-1	Вь	vъ		_	_	pss-5031-		pss-5031	_
pss-5031-2	день	denъ		_	_	pss-5031-		pss-5031	_
pss-5031-3	съзиждѫтъ	sъziždǫtъ		_	_	pss-5031-		pss-5031	_
pss-5031-4	сѩ	se		_	_	pss-5031-		pss-5031	_
# translation: they shall be formed by day,

pss-5032-1	ї	i		_	_	pss-5032-		pss-5032	_
pss-5032-2	ни_кътоже	nikъtože		_	_	pss-5032-		pss-5032	_
pss-5032-3	вь	vъ		_	_	pss-5032-		pss-5032	_
pss-5032-4	нихъ·	nixъ		_	_	pss-5032-		pss-5032	_
# translation: though (there should for a time) be no one among them.

pss-5033-1	Мнѣ	mně		_	_	pss-5033-		pss-5033	_
pss-5033-2	же	že		_	_	pss-5033-		pss-5033	_
pss-5033-3	ѕѣ_ло	źělo		_	_	pss-5033-		pss-5033	_
pss-5033-4	честьни	čestъni		_	_	pss-5033-		pss-5033	_
pss-5033-5	бꙑшѩ	byšę		_	_	pss-5033-		pss-5033	_
pss-5033-6	дрѹѕи	druźi		_	_	pss-5033-		pss-5033	_
pss-5033-7	тво_ї	tvoi		_	_	pss-5033-		pss-5033	_
pss-5033-8	бж҃е·	bog		_	_	pss-5033-		pss-5033	_
# translation: But thy friends, O God, have been greatly honoured by me;

pss-5034-1	Ѕело	źelo		_	_	pss-5034-		pss-5034	_
pss-5034-2	ѹтвръдишѩ	utvrъdišę		_	_	pss-5034-		pss-5034	_
pss-5034-3	сѩ	se		_	_	pss-5034-		pss-5034	_
pss-5034-4	зачѩла	začęla		_	_	pss-5034-		pss-5034	_
pss-5034-5	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5034-		pss-5034	_
# translation: their rule has been greatly strengthened.

pss-5035-1	Їщьтѫ	ištъtǫ		_	_	pss-5035-		pss-5035	_
pss-5035-2	ѩ	ę		_	_	pss-5035-		pss-5035	_
# translation: I will number them,

pss-5036-1	ї	i		_	_	pss-5036-		pss-5036	_
pss-5036-2	паче	pače		_	_	pss-5036-		pss-5036	_
pss-5036-3	пѣсъка	pěsъka		_	_	pss-5036-		pss-5036	_
pss-5036-4	ѹмь_ножѩтъ	umъnožętъ		_	_	pss-5036-		pss-5036	_
pss-5036-5	сѩ·	se		_	_	pss-5036-		pss-5036	_
# translation: and they shall be multiplied beyond the sand;

pss-5037-1	Въстахъ	vъstaxъ		_	_	pss-5037-		pss-5037	_
# translation: I awake,

pss-5038-1	ї	i		_	_	pss-5038-		pss-5038	_
pss-5038-2	пакꙑ	paky		_	_	pss-5038-		pss-5038	_
pss-5038-3	есмь	esmъ		_	_	pss-5038-		pss-5038	_
pss-5038-4	съ	sъ		_	_	pss-5038-		pss-5038	_
pss-5038-5	тобоѭ·	tobojǫ		_	_	pss-5038-		pss-5038	_
# translation: and am still with thee.

pss-5039-1	Ѣште	ěšte		_	_	pss-5039-		pss-5039	_
pss-5039-2	їзбїеши	izbieši		_	_	pss-5039-		pss-5039	_
pss-5039-3	грѣшьникꙑ	grěšъniky		_	_	pss-5039-		pss-5039	_
pss-5039-4	бж҃е·	bog		_	_	pss-5039-		pss-5039	_
# translation: Oh that thou wouldest slay the wicked, O God;

pss-5040-1	Мѫжъ	mǫžъ		_	_	pss-5040-		pss-5040	_
pss-5040-2	кръвеи	krъvei		_	_	pss-5040-		pss-5040	_
pss-5040-3	ѹклонити	ukloniti		_	_	pss-5040-		pss-5040	_
pss-5040-4	сѩ	se		_	_	pss-5040-		pss-5040	_
pss-5040-5	отъ	otъ		_	_	pss-5040-		pss-5040	_
pss-5040-6	мене·	az		_	_	pss-5040-		pss-5040	_
pss-5040-7	[ѣ]	ě		_	_	pss-5040-		pss-5040	_
# translation: depart from me, ye men of blood.

pss-5041-1	Ѣште	ěšte		_	_	pss-5041-		pss-5041	_
pss-5041-2	речете	rečete		_	_	pss-5041-		pss-5041	_
pss-5041-3	въ	vъ		_	_	pss-5041-		pss-5041	_
pss-5041-4	помꙑшлениї_хъ	pomyšleniixъ		_	_	pss-5041-		pss-5041	_
pss-5041-5	своїхъ·	svoi		_	_	pss-5041-		pss-5041	_
# translation: For thou wilt say concerning their thought,

pss-5042-1	Прıимѫтъ	priimǫtъ		_	_	pss-5042-		pss-5042	_
pss-5042-2	въ	vъ		_	_	pss-5042-		pss-5042	_
pss-5042-3	сѹетѣ	suetě		_	_	pss-5042-		pss-5042	_
pss-5042-4	градꙑ	grady		_	_	pss-5042-		pss-5042	_
pss-5042-5	твоѩ·	tvoi		_	_	pss-5042-		pss-5042	_
# translation: (that) they shall take thy cities in vain.

pss-5043-1	Не	ne		_	_	pss-5043-		pss-5043	_
pss-5043-2	ненавидѩштѩѩ	nenavidęštęę		_	_	pss-5043-		pss-5043	_
pss-5043-3	ли	li		_	_	pss-5043-		pss-5043	_
pss-5043-4	тѩ	tę		_	_	pss-5043-		pss-5043	_
pss-5043-5	г҃ı·	Gospod		_	_	pss-5043-		pss-5043	_
pss-5043-6	вьзненавидѣхъ·	vъznenaviděxъ		_	_	pss-5043-		pss-5043	_
# translation: Have I not hated them, O Lord, that hate thee?

pss-5044-1	Ї	i		_	_	pss-5044-		pss-5044	_
pss-5044-2	о	o		_	_	pss-5044-		pss-5044	_
pss-5044-3	вра_ѕѣхъ	vraźěxъ		_	_	pss-5044-		pss-5044	_
pss-5044-4	твоїхъ	tvoi		_	_	pss-5044-		pss-5044	_
pss-5044-5	їстаахъ·	istaaxъ		_	_	pss-5044-		pss-5044	_
# translation: and wasted away because of thine enemies?

pss-5045-1	Съвръшеноѭ	sъvrъšenojǫ		_	_	pss-5045-		pss-5045	_
pss-5045-2	ненавистьѭ	nenavistъjǫ		_	_	pss-5045-		pss-5045	_
pss-5045-3	не_навıдѣахъ	nenaviděaxъ		_	_	pss-5045-		pss-5045	_
pss-5045-4	ıхъ·	ixъ		_	_	pss-5045-		pss-5045	_
# translation: I have hated them with perfect hatred;

pss-5046-1	Враѕи	vraźi		_	_	pss-5046-		pss-5046	_
pss-5046-2	бꙑ_шѩ	byšę		_	_	pss-5046-		pss-5046	_
pss-5046-3	мьнѣ·	mъně		_	_	pss-5046-		pss-5046	_
# translation: they were counted my enemies.

pss-5047-1	Їскѹси	iskusi		_	_	pss-5047-		pss-5047	_
pss-5047-2	мѩ	az		_	_	pss-5047-		pss-5047	_
pss-5047-3	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5047-		pss-5047	_
# translation: Prove me, O God,

pss-5048-1	ї	i		_	_	pss-5048-		pss-5048	_
pss-5048-2	разѹмѣї	razuměi		_	_	pss-5048-		pss-5048	_
pss-5048-3	ср҃це	srce		_	_	pss-5048-		pss-5048	_
pss-5048-4	мое·	moi		_	_	pss-5048-		pss-5048	_
# translation: and know my heart;

pss-5049-1	Їспꙑтаı	ispytai		_	_	pss-5049-		pss-5049	_
pss-5049-2	мѩ	az		_	_	pss-5049-		pss-5049	_
# translation: examine me,

pss-5050-1	ї	i		_	_	pss-5050-		pss-5050	_
pss-5050-2	позна_ї	poznai		_	_	pss-5050-		pss-5050	_
pss-5050-3	стьѕѩ	stъźę		_	_	pss-5050-		pss-5050	_
pss-5050-4	моѩ·	moi		_	_	pss-5050-		pss-5050	_
# translation: and know my paths;

pss-5051-1	Ї	i		_	_	pss-5051-		pss-5051	_
pss-5051-2	виждь	viždъ		_	_	pss-5051-		pss-5051	_
pss-5051-3	ѣште	ěšte		_	_	pss-5051-		pss-5051	_
pss-5051-4	пѫть	pǫtъ		_	_	pss-5051-		pss-5051	_
pss-5051-5	безаконе_ниѣ·	bezakoneniě		_	_	pss-5051-		pss-5051	_
pss-5051-6	во	vo		_	_	pss-5051-		pss-5051	_
pss-5051-7	мнѣ	mně		_	_	pss-5051-		pss-5051	_
pss-5051-8	(естъ)·	estъ		_	_	pss-5051-		pss-5051	_
# translation: and see if there is any way of iniquity in me,

pss-5052-1	Ї	i		_	_	pss-5052-		pss-5052	_
pss-5052-2	настави	nastavi		_	_	pss-5052-		pss-5052	_
pss-5052-3	мѩ	az		_	_	pss-5052-		pss-5052	_
pss-5052-4	на	na		_	_	pss-5052-		pss-5052	_
pss-5052-5	пѫть	pǫtъ		_	_	pss-5052-		pss-5052	_
pss-5052-6	вѣчьнꙑї·	věčъnyi		_	_	pss-5052-		pss-5052	_
# translation: and lead me in an everlasting way.

pss-5053-1	[·рг̂з·]	*rǵz*		_	_	pss-5053-		pss-5053	_
pss-5053-2	ВЪ	vъ		_	_	pss-5053-		pss-5053	_
pss-5053-3	КОНЦЬ	koncъ		_	_	pss-5053-		pss-5053	_
pss-5053-4	ПС҃АЛОМЪ	psalomъ		_	_	pss-5053-		pss-5053	_
pss-5053-5	ДА҃ВЪ·	davъ		_	_	pss-5053-		pss-5053	_
# translation: (Title) For the end, a Psalm of David

pss-5054-1	Їзъми	izъmi		_	_	pss-5054-		pss-5054	_
pss-5054-2	мѩ	az		_	_	pss-5054-		pss-5054	_
pss-5054-3	г҃ї	Gospod		_	_	pss-5054-		pss-5054	_
pss-5054-4	отъ	otъ		_	_	pss-5054-		pss-5054	_
pss-5054-5	чл҃ка	človek		_	_	pss-5054-		pss-5054	_
pss-5054-6	лѫкава·	lǫkava		_	_	pss-5054-		pss-5054	_
# translation: Rescue me, O Lord, from the evil man;

pss-5055-1	отъ	otъ		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-2	мѫжа	mǫža		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-3	неправедьна	nepravedъna		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-4	ıзбави	izbavi		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-5	(мѩ·)	az		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-6	Їже	iže		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-7	помꙑслıшѩ	pomyslišę		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-8	неправъ_дѫ	nepravъdǫ		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-9	въ	vъ		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-10	ср҃цı	srci		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
pss-5055-11	своемь·	svoi		_	_	pss-5055-		pss-5055	_
# translation: deliver me from the unjust man. / Who have devised injustice in their hearts;

pss-5056-1	Весь	vesъ		_	_	pss-5056-		pss-5056	_
pss-5056-2	день	denъ		_	_	pss-5056-		pss-5056	_
pss-5056-3	оплъчаахѫ	oplъčaaxǫ		_	_	pss-5056-		pss-5056	_
pss-5056-4	брани·	brani		_	_	pss-5056-		pss-5056	_
# translation: all the day they prepared war.

pss-5057-1	Поострıшѩ	poostrišę		_	_	pss-5057-		pss-5057	_
pss-5057-2	ѩз҃къ	ęzkъ		_	_	pss-5057-		pss-5057	_
pss-5057-3	своı	svoi		_	_	pss-5057-		pss-5057	_
pss-5057-4	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5057-		pss-5057	_
pss-5057-5	змıїнъ·	zmiinъ		_	_	pss-5057-		pss-5057	_
# translation: They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent;

pss-5058-1	Ѣдъ	ědъ		_	_	pss-5058-		pss-5058	_
pss-5058-2	аспıденъ·	aspidenъ		_	_	pss-5058-		pss-5058	_
pss-5058-3	подъ	podъ		_	_	pss-5058-		pss-5058	_
pss-5058-4	ѹстънами	ustъnami		_	_	pss-5058-		pss-5058	_
pss-5058-5	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5058-		pss-5058	_
pss-5058-6	[Дїѣпсалъма·]	diěpsalъma		_	_	pss-5058-		pss-5058	_
# translation: the poison of asps is under their lips.

pss-5059-1	Съхрани	sъxranja		_	_	pss-5059-		pss-5059	_
pss-5059-2	гı҃	Gospod		_	_	pss-5059-		pss-5059	_
pss-5059-3	отъ	otъ		_	_	pss-5059-		pss-5059	_
pss-5059-4	рѫкꙑ	rǫky		_	_	pss-5059-		pss-5059	_
pss-5059-5	грѣшъничѩ·	grěšъničę		_	_	pss-5059-		pss-5059	_
# translation: Keep me, O Lord, from the hand of the sinner;

pss-5060-1	Отъ	Otъ		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-2	чк҃а	čka		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-3	неправедьна	nepravedъna		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-4	їзъми	izъmi		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-5	мѩ·	az		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-6	Їже	iže		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-7	помꙑслıшѩ	pomyslišę		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-8	запѩти	zapęti		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-9	сто_пꙑ	stopy		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
pss-5060-10	моѩ·	moi		_	_	pss-5060-		pss-5060	_
# translation: rescue me from unjust men; / who have purposed to overthrow my goings. 

pss-5061-1	Съкрꙑшѩ	sъkryšę		_	_	pss-5061-		pss-5061	_
pss-5061-2	гръдиї	grъdii		_	_	pss-5061-		pss-5061	_
pss-5061-3	сѣть	sětъ		_	_	pss-5061-		pss-5061	_
pss-5061-4	мьнѣ·	mъně		_	_	pss-5061-		pss-5061	_
# translation: The proud have hid a snare for me,

pss-5062-1	Ї	i		_	_	pss-5062-		pss-5062	_
pss-5062-2	ѫжи	ǫži		_	_	pss-5062-		pss-5062	_
pss-5062-3	прѣпѩшѩ	prěpęšę		_	_	pss-5062-		pss-5062	_
pss-5062-4	сѣть	sětъ		_	_	pss-5062-		pss-5062	_
pss-5062-5	ногама	nogama		_	_	pss-5062-		pss-5062	_
pss-5062-6	мо_їма·	moi		_	_	pss-5062-		pss-5062	_
# translation: and have stretched out ropes for snares for my feet;

pss-5063-1	Прı	pri		_	_	pss-5063-		pss-5063	_
pss-5063-2	стьѕи	stъźi		_	_	pss-5063-		pss-5063	_
pss-5063-3	сканъдѣлъ	skanъdělъ		_	_	pss-5063-		pss-5063	_
pss-5063-4	положишѩ	položišę		_	_	pss-5063-		pss-5063	_
pss-5063-5	ми·	az		_	_	pss-5063-		pss-5063	_
# translation: they set a stumbling-block for me near the path.

pss-5064-1	Рѣхъ	rěxъ		_	_	pss-5064-		pss-5064	_
pss-5064-2	г҃ю	Gospod		_	_	pss-5064-		pss-5064	_
# translation: I said to the Lord,

pss-5065-1	б҃ъ	bъ		_	_	pss-5065-		pss-5065	_
pss-5065-2	мої	moi		_	_	pss-5065-		pss-5065	_
pss-5065-3	еси	esi		_	_	pss-5065-		pss-5065	_
pss-5065-4	тъ	tъ		_	_	pss-5065-		pss-5065	_
pss-5065-5	тꙑ·	ty		_	_	pss-5065-		pss-5065	_
# translation: Thou art my God;

pss-5066-1	Вьнѹши	vъnuši		_	_	pss-5066-		pss-5066	_
pss-5066-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5066-		pss-5066	_
pss-5066-3	молитвѫ	molitvǫ		_	_	pss-5066-		pss-5066	_
pss-5066-4	моѭ·	moi		_	_	pss-5066-		pss-5066	_
# translation: hearken, O Lord, to the voice of my supplication.

pss-5067-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-5067-		pss-5067	_
pss-5067-2	гї҃	Gospod		_	_	pss-5067-		pss-5067	_
pss-5067-3	сила	sila		_	_	pss-5067-		pss-5067	_
pss-5067-4	сп҃ениѣ	speniě		_	_	pss-5067-		pss-5067	_
pss-5067-5	моего·	moi		_	_	pss-5067-		pss-5067	_
# translation: O Lord God, the strength of my salvation;

pss-5068-1	Осѣ_нилъ	Osěnilъ		_	_	pss-5068-		pss-5068	_
pss-5068-2	еси	esi		_	_	pss-5068-		pss-5068	_
pss-5068-3	надъ	nadъ		_	_	pss-5068-		pss-5068	_
pss-5068-4	главоѭ	glavojǫ		_	_	pss-5068-		pss-5068	_
pss-5068-5	моеѭ·	moi		_	_	pss-5068-		pss-5068	_
pss-5068-6	вь	vъ		_	_	pss-5068-		pss-5068	_
pss-5068-7	день	denъ		_	_	pss-5068-		pss-5068	_
pss-5068-8	брани·	brani		_	_	pss-5068-		pss-5068	_
# translation: thou hast screened my head in the day of battle.

pss-5069-1	Не	ne		_	_	pss-5069-		pss-5069	_
pss-5069-2	прѣдаждь	prědaždъ		_	_	pss-5069-		pss-5069	_
pss-5069-3	мене	az		_	_	pss-5069-		pss-5069	_
pss-5069-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5069-		pss-5069	_
pss-5069-5	отъ	otъ		_	_	pss-5069-		pss-5069	_
pss-5069-6	похоти	poxoti		_	_	pss-5069-		pss-5069	_
pss-5069-7	мо(е)ѩ	moi		_	_	pss-5069-		pss-5069	_
pss-5069-8	грѣшьникови	grěšъnikovi		_	_	pss-5069-		pss-5069	_
# translation: Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire:

pss-5070-1	Помꙑслı_шѩ	pomyslišę		_	_	pss-5070-		pss-5070	_
pss-5070-2	на	na		_	_	pss-5070-		pss-5070	_
pss-5070-3	мѩ	az		_	_	pss-5070-		pss-5070	_
# translation: they have devised mischief against me;

pss-5071-1	не	ne		_	_	pss-5071-		pss-5071	_
pss-5071-2	остави	ostavi		_	_	pss-5071-		pss-5071	_
pss-5071-3	мене·	az		_	_	pss-5071-		pss-5071	_
pss-5071-4	Еда	Eda		_	_	pss-5071-		pss-5071	_
pss-5071-5	ко_гда	kogda		_	_	pss-5071-		pss-5071	_
pss-5071-6	вьзнесетъ	vъznesetъ		_	_	pss-5071-		pss-5071	_
pss-5071-7	сѩ·	se		_	_	pss-5071-		pss-5071	_
pss-5071-8	[дїѣпсал҃ма]	diěpsalma		_	_	pss-5071-		pss-5071	_
# translation: forsake me not, / lest they should be exalted.

pss-5072-1	Глава	glava		_	_	pss-5072-		pss-5072	_
pss-5072-2	окрѭжению	okrjǫženiju		_	_	pss-5072-		pss-5072	_
pss-5072-3	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5072-		pss-5072	_
pss-5072-4	Трѹ_дъ	trudъ		_	_	pss-5072-		pss-5072	_
pss-5072-5	ѹстенъ	ustenъ		_	_	pss-5072-		pss-5072	_
pss-5072-6	їхъ	ixъ		_	_	pss-5072-		pss-5072	_
pss-5072-7	покрꙑетъ	pokryetъ		_	_	pss-5072-		pss-5072	_
pss-5072-8	ѩ·	ę		_	_	pss-5072-		pss-5072	_
# translation: As for the head of them that compass me, / the mischief of their lips shall cover them.

pss-5073-1	Падѫ(ть)	padǫtъ		_	_	pss-5073-		pss-5073	_
pss-5073-2	на	na		_	_	pss-5073-		pss-5073	_
pss-5073-3	нихъ	nixъ		_	_	pss-5073-		pss-5073	_
pss-5073-4	ѫглıе·	ǫglie		_	_	pss-5073-		pss-5073	_
# translation: Coals of fire shall fall upon them on the earth;

pss-5074-1	Огнемь	Ognemъ		_	_	pss-5074-		pss-5074	_
pss-5074-2	низъложи(шı)	nizъložiši		_	_	pss-5074-		pss-5074	_
pss-5074-3	ѩ·	ę		_	_	pss-5074-		pss-5074	_
# translation: and thou shalt cast them down in afflictions:

pss-5075-1	Въ	vъ		_	_	pss-5075-		pss-5075	_
pss-5075-2	страсте_хъ	strastexъ		_	_	pss-5075-		pss-5075	_
pss-5075-3	не	ne		_	_	pss-5075-		pss-5075	_
pss-5075-4	постоѩтъ·	postoętъ		_	_	pss-5075-		pss-5075	_
pss-5075-5	[Дїѣп҃салма·]	diěpsalma		_	_	pss-5075-		pss-5075	_
# translation: they shall not bear up under them.

pss-5076-1	Мѫжь	mǫžъ		_	_	pss-5076-		pss-5076	_
pss-5076-2	ѹстатъ	ustatъ		_	_	pss-5076-		pss-5076	_
pss-5076-3	не	ne		_	_	pss-5076-		pss-5076	_
pss-5076-4	їсправитъ	ispravitъ		_	_	pss-5076-		pss-5076	_
pss-5076-5	сѩ	se		_	_	pss-5076-		pss-5076	_
pss-5076-6	на	na		_	_	pss-5076-		pss-5076	_
pss-5076-7	землı·	zemli		_	_	pss-5076-		pss-5076	_
# translation: A talkative man shall not prosper on the earth:

pss-5077-1	Мѫжа	mǫža		_	_	pss-5077-		pss-5077	_
pss-5077-2	непра_ведьна	nepravedъna		_	_	pss-5077-		pss-5077	_
pss-5077-3	зълаа	zъlaa		_	_	pss-5077-		pss-5077	_
pss-5077-4	ѹловѩтъ	ulovętъ		_	_	pss-5077-		pss-5077	_
pss-5077-5	въ	vъ		_	_	pss-5077-		pss-5077	_
pss-5077-6	ıстьлѣниї·	istъlěnii		_	_	pss-5077-		pss-5077	_
# translation: evils shall hunt the unrighteous man to destruction.

pss-5078-1	Разѹмѣхъ	razuměxъ		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
pss-5078-2	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
pss-5078-3	сътворитъ	sъtvorja		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
pss-5078-4	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
pss-5078-5	сѫдъ	sǫdъ		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
pss-5078-6	ништıїмъ·	ništiimъ		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
pss-5078-7	Ї	i		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
pss-5078-8	ме_сть	mestъ		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
pss-5078-9	ѹбогꙑимъ·	ubogyimъ		_	_	pss-5078-		pss-5078	_
# translation: I know that the Lord will maintain the cause of the poor, / and the right of the needy ones.

pss-5079-1	Ѡбаче	obače		_	_	pss-5079-		pss-5079	_
pss-5079-2	праведьниї·	pravedъnii		_	_	pss-5079-		pss-5079	_
pss-5079-3	їсповѣ_дѩтъ	ispovědętъ		_	_	pss-5079-		pss-5079	_
pss-5079-4	сѩ	se		_	_	pss-5079-		pss-5079	_
pss-5079-5	їмени	imeni		_	_	pss-5079-		pss-5079	_
pss-5079-6	твоемѹ·	tvoi		_	_	pss-5079-		pss-5079	_
# translation: Surely the righteous shall give thanks to thy name:

pss-5080-1	Ї	i		_	_	pss-5080-		pss-5080	_
pss-5080-2	веселѩтъ	veselętъ		_	_	pss-5080-		pss-5080	_
pss-5080-3	сѩ	se		_	_	pss-5080-		pss-5080	_
pss-5080-4	правиї·	pravii		_	_	pss-5080-		pss-5080	_
pss-5080-5	съ	sъ		_	_	pss-5080-		pss-5080	_
pss-5080-6	лицемь	licemъ		_	_	pss-5080-		pss-5080	_
pss-5080-7	твоїмь·	tvoi		_	_	pss-5080-		pss-5080	_
# translation: the upright shall dwell (rejoice) in thy presence.

pss-5081-1	[·рг̂к·]	*rǵk*		_	_	pss-5081-		pss-5081	_
pss-5081-2	ПС҃АЛОМЪ	psalomъ		_	_	pss-5081-		pss-5081	_
pss-5081-3	ДА҃ВЪ·	davъ		_	_	pss-5081-		pss-5081	_
# translation: (Title) A Psalm of David

pss-5082-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-5082-		pss-5082	_
pss-5082-2	возъвахъ	vozъvaxъ		_	_	pss-5082-		pss-5082	_
pss-5082-3	къ	kъ		_	_	pss-5082-		pss-5082	_
pss-5082-4	тебѣ	tebě		_	_	pss-5082-		pss-5082	_
# translation: O Lord, I have cried to thee;

pss-5083-1	ѹслъї_ши	uslyši		_	_	pss-5083-		pss-5083	_
pss-5083-2	мѩ·	az		_	_	pss-5083-		pss-5083	_
# translation: hear me:

pss-5084-1	Вонъми	vonъmi		_	_	pss-5084-		pss-5084	_
pss-5084-2	гласъ	glasъ		_	_	pss-5084-		pss-5084	_
pss-5084-3	мо_литвꙑ	molitvy		_	_	pss-5084-		pss-5084	_
pss-5084-4	моеѩ	moi		_	_	pss-5084-		pss-5084	_
pss-5084-5	егда	egda		_	_	pss-5084-		pss-5084	_
pss-5084-6	възовѫ	vъzovǫ		_	_	pss-5084-		pss-5084	_
pss-5084-7	къ	kъ		_	_	pss-5084-		pss-5084	_
pss-5084-8	тебѣ·	tebě		_	_	pss-5084-		pss-5084	_
# translation: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee.

pss-5085-1	Да	da		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
pss-5085-2	сѩ	se		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
pss-5085-3	їсправитъ	ispravitъ		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
pss-5085-4	молитва	molitva		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
pss-5085-5	моѣ	moi		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
pss-5085-6	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
pss-5085-7	кадило	kadilo		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
pss-5085-8	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
pss-5085-9	тобоѭ·	tobojǫ		_	_	pss-5085-		pss-5085	_
# translation: Let my prayer be set forth before thee as incense;

pss-5086-1	Вьздѣание	vъzděanie		_	_	pss-5086-		pss-5086	_
pss-5086-2	рѫкѹ	rǫku		_	_	pss-5086-		pss-5086	_
pss-5086-3	моею	moi		_	_	pss-5086-		pss-5086	_
pss-5086-4	жръ_тва	žrъtva		_	_	pss-5086-		pss-5086	_
pss-5086-5	вечерьнѣѣ·	večerъněě		_	_	pss-5086-		pss-5086	_
# translation: the lifting up of my hands as an evening sacrifice.

pss-5087-1	Положи	položi		_	_	pss-5087-		pss-5087	_
pss-5087-2	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5087-		pss-5087	_
pss-5087-3	хранение	xranenie		_	_	pss-5087-		pss-5087	_
pss-5087-4	ѹстомъ	ustomъ		_	_	pss-5087-		pss-5087	_
pss-5087-5	моїмъ·	moi		_	_	pss-5087-		pss-5087	_
# translation: Set a watch, O Lord, on my mouth,

pss-5088-1	Ї	i		_	_	pss-5088-		pss-5088	_
pss-5088-2	двъри	dvъri		_	_	pss-5088-		pss-5088	_
pss-5088-3	огражденꙑ	ograždeny		_	_	pss-5088-		pss-5088	_
pss-5088-4	(о)	o		_	_	pss-5088-		pss-5088	_
pss-5088-5	ѹстъ_нахъ	ustъnaxъ		_	_	pss-5088-		pss-5088	_
pss-5088-6	моıхъ·	moi		_	_	pss-5088-		pss-5088	_
# translation: and a strong door about by lips.

pss-5089-1	Не	ne		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-2	ѹкл(о)ни	ukloni		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-3	ср҃ца	srca		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-4	моего	moi		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-5	въ	vъ		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-6	слове_са	slovesa		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-7	лѫкавъна·	lǫkavъna		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-8	Непъштева_ти	nepъštevati		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-9	ми	az		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-10	вꙑнѫ	vynǫ		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-11	о	o		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-12	грѣсѣхъ·	grěsěxъ		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-13	Съ	sъ		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-14	чл҃вкꙑ	človek		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-15	творѩштıими	tvorja		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
pss-5089-16	бе_законение·	bezakonenie		_	_	pss-5089-		pss-5089	_
# translation: Incline not my heart to evil things, / to employ pretexts for sins, / with me who work iniquity:

pss-5090-1	Ї	i		_	_	pss-5090-		pss-5090	_
pss-5090-2	не	ne		_	_	pss-5090-		pss-5090	_
pss-5090-3	съчетаѭтъ	sъčetajǫtъ		_	_	pss-5090-		pss-5090	_
pss-5090-4	сѩ	se		_	_	pss-5090-		pss-5090	_
pss-5090-5	съ	sъ		_	_	pss-5090-		pss-5090	_
pss-5090-6	їзбранꙑимı	izbranyimi		_	_	pss-5090-		pss-5090	_
pss-5090-7	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5090-		pss-5090	_
# translation: and let me not unite with their choice ones.

pss-5091-1	Покажетъ	pokažetъ		_	_	pss-5091-		pss-5091	_
pss-5091-2	мѩ	az		_	_	pss-5091-		pss-5091	_
pss-5091-3	праведьникъ	pravedъnikъ		_	_	pss-5091-		pss-5091	_
pss-5091-4	ми_лостьѭ	milostъjǫ		_	_	pss-5091-		pss-5091	_
# translation: The righteous shall chasten me with mercy,

pss-5092-1	облıчитъ	obličitъ		_	_	pss-5092-		pss-5092	_
pss-5092-2	мѩ·	az		_	_	pss-5092-		pss-5092	_
# translation: and reprove me:

pss-5093-1	Олѣ_ї	Olěi		_	_	pss-5093-		pss-5093	_
pss-5093-2	же	že		_	_	pss-5093-		pss-5093	_
pss-5093-3	грѣшьника	grěšъnika		_	_	pss-5093-		pss-5093	_
pss-5093-4	да	da		_	_	pss-5093-		pss-5093	_
pss-5093-5	не	ne		_	_	pss-5093-		pss-5093	_
pss-5093-6	намастı_тъ	namastitъ		_	_	pss-5093-		pss-5093	_
pss-5093-7	главꙑ	glavy		_	_	pss-5093-		pss-5093	_
pss-5093-8	моеѩ·	moi		_	_	pss-5093-		pss-5093	_
# translation: but let not the oil of the sinner anoint my head:

pss-5094-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5094-		pss-5094	_
pss-5094-2	еште	ešte		_	_	pss-5094-		pss-5094	_
pss-5094-3	молитва	molitva		_	_	pss-5094-		pss-5094	_
pss-5094-4	моѣ	moi		_	_	pss-5094-		pss-5094	_
pss-5094-5	въ	vъ		_	_	pss-5094-		pss-5094	_
pss-5094-6	благо_волениı	blagovolenii		_	_	pss-5094-		pss-5094	_
pss-5094-7	(ı)хъ·	ixъ		_	_	pss-5094-		pss-5094	_
# translation: for yet shall my prayer also be in their pleasures.

pss-5095-1	Пожръти	požrъti		_	_	pss-5095-		pss-5095	_
pss-5095-2	бꙑшѩ	byšę		_	_	pss-5095-		pss-5095	_
pss-5095-3	прı	pri		_	_	pss-5095-		pss-5095	_
pss-5095-4	камени	kamen		_	_	pss-5095-		pss-5095	_
pss-5095-5	сѫдиѩ	sǫdię		_	_	pss-5095-		pss-5095	_
pss-5095-6	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5095-		pss-5095	_
# translation: Their mighty ones have been swallowed up near the rock:

pss-5096-1	ОУслꙑшѩтъ	Uslyšętъ		_	_	pss-5096-		pss-5096	_
pss-5096-2	сѩ	se		_	_	pss-5096-		pss-5096	_
pss-5096-3	гл҃ı	gli		_	_	pss-5096-		pss-5096	_
pss-5096-4	мої	moi		_	_	pss-5096-		pss-5096	_
pss-5096-5	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5096-		pss-5096	_
pss-5096-6	възмогѫ·	vъzmogǫ		_	_	pss-5096-		pss-5096	_
# translation: they shall hear my words, / for they were possible (?)

pss-5097-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-2	ї	i		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-3	тлъшта	tlъšta		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-4	зе_мьскаа·	zemъskaa		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-5	прѣсѣде	prěsěde		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-6	сѩ	se		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-7	на	na		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-8	землı·	zemli		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-9	Расѹшѩ	rasušę		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-10	(сѩ)	se		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-11	костı	kosti		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-12	їхъ	ixъ		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-13	прı	pri		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
pss-5097-14	адѣ·	adě		_	_	pss-5097-		pss-5097	_
# translation: As a lump of earth is crushed upon the ground, / our bones have been scattered by the mouth of the grave.

pss-5098-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5098-		pss-5098	_
pss-5098-2	къ	kъ		_	_	pss-5098-		pss-5098	_
pss-5098-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-5098-		pss-5098	_
pss-5098-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5098-		pss-5098	_
pss-5098-5	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5098-		pss-5098	_
pss-5098-6	очи	oči		_	_	pss-5098-		pss-5098	_
pss-5098-7	моı·	moi		_	_	pss-5098-		pss-5098	_
# translation: For mine eyes are to thee, O Lord God:

pss-5099-1	На	na		_	_	pss-5099-		pss-5099	_
pss-5099-2	тѩ	tę		_	_	pss-5099-		pss-5099	_
pss-5099-3	ѹпъвахъ	upъvaxъ		_	_	pss-5099-		pss-5099	_
# translation: I have hoped in thee;

pss-5100-1	не	ne		_	_	pss-5100-		pss-5100	_
pss-5100-2	отъїми	otymi		_	_	pss-5100-		pss-5100	_
pss-5100-3	дш҃ѩ	duša		_	_	pss-5100-		pss-5100	_
pss-5100-4	моеѩ·	moi		_	_	pss-5100-		pss-5100	_
# translation: take not away my life.

pss-5101-1	Съхрани	sъxranja		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-2	мѩ	az		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-3	отъ	otъ		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-4	сѣти	sěti		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-5	ѭже	jǫže		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-6	съставишѩ	sъstavišę		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-7	ми·	az		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-8	Ї	i		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-9	отъ	otъ		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-10	сканъ_дѣлъ	skanъdělъ		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-11	творѩштıїхъ	tvorja		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
pss-5101-12	безаконение·	bezakonenie		_	_	pss-5101-		pss-5101	_
# translation: Keep me from the snare which they have set for me, / and from the stumbling blocks of them that work iniquity.

pss-5102-1	Въпадѫтъ	vъpadǫtъ		_	_	pss-5102-		pss-5102	_
pss-5102-2	сѩ	se		_	_	pss-5102-		pss-5102	_
pss-5102-3	вь	vъ		_	_	pss-5102-		pss-5102	_
pss-5102-4	мрѣжѫ	mrěžǫ		_	_	pss-5102-		pss-5102	_
pss-5102-5	сво_ѭ	svoi		_	_	pss-5102-		pss-5102	_
pss-5102-6	грѣшьници·	grěšъnici		_	_	pss-5102-		pss-5102	_
# translation: Sinners shall fall by their own net:

pss-5103-1	Сцѣголъ	scěgolъ		_	_	pss-5103-		pss-5103	_
pss-5103-2	есмь	esmъ		_	_	pss-5103-		pss-5103	_
pss-5103-3	азъ	azъ		_	_	pss-5103-		pss-5103	_
pss-5103-4	доїдеже	doideže		_	_	pss-5103-		pss-5103	_
pss-5103-5	прѣıдѫ·	prěidǫ		_	_	pss-5103-		pss-5103	_
# translation: I am alone until I shall escape.

pss-5104-1	РАЗОУМЪ	razumъ		_	_	pss-5104-		pss-5104	_
pss-5104-2	ДА҃ВЪ·	davъ		_	_	pss-5104-		pss-5104	_
pss-5104-3	ВЬНЕГДА	vъnegda		_	_	pss-5104-		pss-5104	_
pss-5104-4	БѢ	bě		_	_	pss-5104-		pss-5104	_
pss-5104-5	[·рка·]	*rka*		_	_	pss-5104-		pss-5104	_
pss-5104-6	ВЪ	vъ		_	_	pss-5104-		pss-5104	_
pss-5104-7	ВРЪТЪПѢ	vrъtъpě		_	_	pss-5104-		pss-5104	_
pss-5104-8	МОЛИТВА·	molitva		_	_	pss-5104-		pss-5104	_
# translation: (Title) A Psalm of instruction for David, when he was in the cave - a Prayer

pss-5105-1	Гласомь	glasomъ		_	_	pss-5105-		pss-5105	_
pss-5105-2	моıмь	moi		_	_	pss-5105-		pss-5105	_
pss-5105-3	къ	kъ		_	_	pss-5105-		pss-5105	_
pss-5105-4	г҃ю	Gospod		_	_	pss-5105-		pss-5105	_
pss-5105-5	возъ_вахъ·	vozъvaxъ		_	_	pss-5105-		pss-5105	_
# translation: I cried to the Lord with my voice;

pss-5106-1	Гласомь	glasomъ		_	_	pss-5106-		pss-5106	_
pss-5106-2	моїмь	moi		_	_	pss-5106-		pss-5106	_
pss-5106-3	къ	kъ		_	_	pss-5106-		pss-5106	_
pss-5106-4	г҃ю	Gospod		_	_	pss-5106-		pss-5106	_
pss-5106-5	молихъ	molixъ		_	_	pss-5106-		pss-5106	_
pss-5106-6	сѩ·	se		_	_	pss-5106-		pss-5106	_
# translation: with my voice I made supplication to the Lord.

pss-5107-1	Пролѣѭ	prolějǫ		_	_	pss-5107-		pss-5107	_
pss-5107-2	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-5107-		pss-5107	_
pss-5107-3	нимь	nimъ		_	_	pss-5107-		pss-5107	_
pss-5107-4	моли_твѫ	molitvǫ		_	_	pss-5107-		pss-5107	_
pss-5107-5	моѭ·	moi		_	_	pss-5107-		pss-5107	_
# translation: I will pour out before him my supplication:

pss-5108-1	печаль	pečalъ		_	_	pss-5108-		pss-5108	_
pss-5108-2	моѭ	moi		_	_	pss-5108-		pss-5108	_
pss-5108-3	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-5108-		pss-5108	_
pss-5108-4	нимь	nimъ		_	_	pss-5108-		pss-5108	_
pss-5108-5	їсповѣдѣ·	ispovědě		_	_	pss-5108-		pss-5108	_
# translation: I will declare before him mine affliction.

pss-5109-1	Егда	Egda		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-2	їсконьчавааше	iskonъčavaaše		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-3	сѩ	se		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-4	отъ	otъ		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-5	мене	az		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-6	дх҃ъ	dxъ		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-7	мої·	moi		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-8	Ї	i		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-9	тъ(ı)	tъi		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-10	позна	pozna		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-11	стьѕѩ	stъźę		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
pss-5109-12	моѩ·	moi		_	_	pss-5109-		pss-5109	_
# translation: When my spirit was fainting within me, / then thou knewest my paths;

pss-5110-1	На	na		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
pss-5110-2	пѫти	pǫti		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
pss-5110-3	семь	semъ		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
pss-5110-4	по	po		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
pss-5110-5	немѹже	iže		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
pss-5110-6	хожда_ахъ·	xoždaaxъ		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
pss-5110-7	съкрꙑшѩ	sъkryšę		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
pss-5110-8	сѣть	sětъ		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
pss-5110-9	мнѣ·	mně		_	_	pss-5110-		pss-5110	_
# translation: in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me.

pss-5111-1	Смоштрѣахъ	smoštrěaxъ		_	_	pss-5111-		pss-5111	_
pss-5111-2	о	o		_	_	pss-5111-		pss-5111	_
pss-5111-3	деснѫѭ	desnǫjǫ		_	_	pss-5111-		pss-5111	_
# translation: I looked on my right hand,

pss-5112-1	ї	i		_	_	pss-5112-		pss-5112	_
pss-5112-2	вь_зглѩдаахъ·	vъzględaaxъ		_	_	pss-5112-		pss-5112	_
# translation: and behold,

pss-5113-1	Ї	i		_	_	pss-5113-		pss-5113	_
pss-5113-2	не	ne		_	_	pss-5113-		pss-5113	_
pss-5113-3	бѣ	bě		_	_	pss-5113-		pss-5113	_
pss-5113-4	знаѩ_ї	znaęi		_	_	pss-5113-		pss-5113	_
pss-5113-5	мене·	az		_	_	pss-5113-		pss-5113	_
# translation: for there was none that noticed me;

pss-5114-1	Погꙑбе	pogybe		_	_	pss-5114-		pss-5114	_
pss-5114-2	бѣство	běstvo		_	_	pss-5114-		pss-5114	_
pss-5114-3	отъ	otъ		_	_	pss-5114-		pss-5114	_
pss-5114-4	мене·	az		_	_	pss-5114-		pss-5114	_
# translation: refuge failed me;

pss-5115-1	Ї	i		_	_	pss-5115-		pss-5115	_
pss-5115-2	нѣстъ	něstъ		_	_	pss-5115-		pss-5115	_
pss-5115-3	вьзıскаѩї	vъziskaęi		_	_	pss-5115-		pss-5115	_
pss-5115-4	дш҃ѩ	duša		_	_	pss-5115-		pss-5115	_
pss-5115-5	моеѩ·	moi		_	_	pss-5115-		pss-5115	_
# translation: and there was none that cared for my soul.

pss-5116-1	Возъвахъ	vozъvaxъ		_	_	pss-5116-		pss-5116	_
pss-5116-2	къ	kъ		_	_	pss-5116-		pss-5116	_
pss-5116-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-5116-		pss-5116	_
pss-5116-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5116-		pss-5116	_
# translation: I cried unto thee, O Lord,

pss-5117-1	рѣхъ	rěxъ		_	_	pss-5117-		pss-5117	_
# translation: and said,

pss-5118-1	тꙑ	ty		_	_	pss-5118-		pss-5118	_
pss-5118-2	еси	esi		_	_	pss-5118-		pss-5118	_
pss-5118-3	ѹпъвание	upъvanie		_	_	pss-5118-		pss-5118	_
pss-5118-4	мое·	moi		_	_	pss-5118-		pss-5118	_
# translation: Thou art my hope,

pss-5119-1	Чѩсть	čęstъ		_	_	pss-5119-		pss-5119	_
pss-5119-2	моѣ	moi		_	_	pss-5119-		pss-5119	_
pss-5119-3	еси	esi		_	_	pss-5119-		pss-5119	_
pss-5119-4	на	na		_	_	pss-5119-		pss-5119	_
pss-5119-5	земли	zemli		_	_	pss-5119-		pss-5119	_
pss-5119-6	живѫщиїхъ·	živǫštiixъ		_	_	pss-5119-		pss-5119	_
# translation: my portion in the land of the living.

pss-5120-1	Вонъми	vonъmi		_	_	pss-5120-		pss-5120	_
pss-5120-2	молитвѫ	molitvǫ		_	_	pss-5120-		pss-5120	_
pss-5120-3	моѭ·	moi		_	_	pss-5120-		pss-5120	_
# translation: Attend to my supplication,

pss-5121-1	Ѣ_ко	jako (2)		_	_	pss-5121-		pss-5121	_
pss-5121-2	съмѣрихъ	sъměrixъ		_	_	pss-5121-		pss-5121	_
pss-5121-3	сѩ	se		_	_	pss-5121-		pss-5121	_
pss-5121-4	ѕѣло·	źělo		_	_	pss-5121-		pss-5121	_
# translation: for I am brought very low;

pss-5122-1	Їзбави	izbavi		_	_	pss-5122-		pss-5122	_
pss-5122-2	мѩ	az		_	_	pss-5122-		pss-5122	_
pss-5122-3	отъ	otъ		_	_	pss-5122-		pss-5122	_
pss-5122-4	гонѩщıїхъ	gonęštiixъ		_	_	pss-5122-		pss-5122	_
pss-5122-5	мѩ·	az		_	_	pss-5122-		pss-5122	_
# translation: deliver me from them that persecute me;

pss-5123-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5123-		pss-5123	_
pss-5123-2	ѹкрѣпишѩ	ukrěpišę		_	_	pss-5123-		pss-5123	_
pss-5123-3	сѩ	se		_	_	pss-5123-		pss-5123	_
pss-5123-4	паче	pače		_	_	pss-5123-		pss-5123	_
pss-5123-5	мене·	az		_	_	pss-5123-		pss-5123	_
# translation: for they are stronger than I.

pss-5124-1	Ї	i		_	_	pss-5124-		pss-5124	_
pss-5124-2	изведи	izvedi		_	_	pss-5124-		pss-5124	_
pss-5124-3	їс	is		_	_	pss-5124-		pss-5124	_
pss-5124-4	темьницѩ	temъnicę		_	_	pss-5124-		pss-5124	_
pss-5124-5	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-5124-		pss-5124	_
pss-5124-6	моѭ·	moi		_	_	pss-5124-		pss-5124	_
# translation: Bring my soul out of prison,

pss-5125-1	їсповѣмь	ispověmъ		_	_	pss-5125-		pss-5125	_
pss-5125-2	ти	ti		_	_	pss-5125-		pss-5125	_
pss-5125-3	сѩ	se		_	_	pss-5125-		pss-5125	_
pss-5125-4	ї_мени	imeni		_	_	pss-5125-		pss-5125	_
pss-5125-5	твоемѹ·	tvoi		_	_	pss-5125-		pss-5125	_
# translation: that I may give thanks to thy name, O Lord;

pss-5126-1	Мене	az		_	_	pss-5126-		pss-5126	_
pss-5126-2	жидѫтъ	židǫtъ		_	_	pss-5126-		pss-5126	_
pss-5126-3	праведьници·	pravedъnici		_	_	pss-5126-		pss-5126	_
pss-5126-4	Доїдеже	doideže		_	_	pss-5126-		pss-5126	_
pss-5126-5	въздаси	vъzdasi		_	_	pss-5126-		pss-5126	_
pss-5126-6	мнѣ·	mně		_	_	pss-5126-		pss-5126	_
# translation: the righteous shall wait for me, / until thou recompense me.

pss-5127-1	ПС҃АЛОМЪ	psalomъ		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
pss-5127-2	ДА҃ВЪ·	davъ		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
pss-5127-3	ЕГДА	egda		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
pss-5127-4	Ї	i		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
pss-5127-5	ГО_НѢАШЕ	goněaše		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
pss-5127-6	[·рг̂б·]	*rǵb*		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
pss-5127-7	СНЪ	snъ		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
pss-5127-8	ЕГО	toi		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
pss-5127-9	АВЕСАЛОМ·	avesalom		_	_	pss-5127-		pss-5127	_
# translation: (Title) A Psalm of David, when his son Absalom pursued him

pss-5128-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-5128-		pss-5128	_
pss-5128-2	ѹслꙑши	uslyši		_	_	pss-5128-		pss-5128	_
pss-5128-3	молитвѫ	molitvǫ		_	_	pss-5128-		pss-5128	_
pss-5128-4	моѭ·	moi		_	_	pss-5128-		pss-5128	_
# translation: O Lord, attend to my prayer:

pss-5129-1	Вънѹши	vъnuši		_	_	pss-5129-		pss-5129	_
pss-5129-2	моление	molenie		_	_	pss-5129-		pss-5129	_
pss-5129-3	мое	moi		_	_	pss-5129-		pss-5129	_
pss-5129-4	въ	vъ		_	_	pss-5129-		pss-5129	_
pss-5129-5	ї_стıнѫ	istinǫ		_	_	pss-5129-		pss-5129	_
pss-5129-6	твоѭ·	tvoi		_	_	pss-5129-		pss-5129	_
# translation: hearken to my supplication in thy truth;

pss-5130-1	ОУслꙑши	Uslyši		_	_	pss-5130-		pss-5130	_
pss-5130-2	мѩ	az		_	_	pss-5130-		pss-5130	_
pss-5130-3	въ	vъ		_	_	pss-5130-		pss-5130	_
pss-5130-4	правъдѫ	pravъdǫ		_	_	pss-5130-		pss-5130	_
pss-5130-5	твоѭ·	tvoi		_	_	pss-5130-		pss-5130	_
# translation: hear me in thy righteousness.

pss-5131-1	Ї	i		_	_	pss-5131-		pss-5131	_
pss-5131-2	не	ne		_	_	pss-5131-		pss-5131	_
pss-5131-3	вьниди	vъnidi		_	_	pss-5131-		pss-5131	_
pss-5131-4	въ	vъ		_	_	pss-5131-		pss-5131	_
pss-5131-5	сѫ_дъ	sǫdъ		_	_	pss-5131-		pss-5131	_
pss-5131-6	съ	sъ		_	_	pss-5131-		pss-5131	_
pss-5131-7	рабомь	rabomъ		_	_	pss-5131-		pss-5131	_
pss-5131-8	своїмь·	svoi		_	_	pss-5131-		pss-5131	_
# translation: And enter not into judgment with thy servant,

pss-5132-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5132-		pss-5132	_
pss-5132-2	не	ne		_	_	pss-5132-		pss-5132	_
pss-5132-3	оправьдитъ	opravъditъ		_	_	pss-5132-		pss-5132	_
pss-5132-4	сѩ	se		_	_	pss-5132-		pss-5132	_
pss-5132-5	прѣдъ	prědъ		_	_	pss-5132-		pss-5132	_
pss-5132-6	тобоѭ	tobojǫ		_	_	pss-5132-		pss-5132	_
pss-5132-7	вьсѣкъ	vъsěkъ		_	_	pss-5132-		pss-5132	_
pss-5132-8	живꙑ·	živy		_	_	pss-5132-		pss-5132	_
# translation: for in thy sight shall no man living be justified.

pss-5133-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5133-		pss-5133	_
pss-5133-2	погъна	pogъna		_	_	pss-5133-		pss-5133	_
pss-5133-3	врагъ	vragъ		_	_	pss-5133-		pss-5133	_
pss-5133-4	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-5133-		pss-5133	_
pss-5133-5	моѭ·	moi		_	_	pss-5133-		pss-5133	_
# translation: For the enemy has persecuted my soul;

pss-5134-1	Съмѣрилъ	sъměrilъ		_	_	pss-5134-		pss-5134	_
pss-5134-2	естъ	estъ		_	_	pss-5134-		pss-5134	_
pss-5134-3	на	na		_	_	pss-5134-		pss-5134	_
pss-5134-4	землı	zemli		_	_	pss-5134-		pss-5134	_
pss-5134-5	животъ	životъ		_	_	pss-5134-		pss-5134	_
pss-5134-6	(моı·)	moi		_	_	pss-5134-		pss-5134	_
# translation: he has brought my life down to the ground;

pss-5135-1	Посади	posadi		_	_	pss-5135-		pss-5135	_
pss-5135-2	мѩ	az		_	_	pss-5135-		pss-5135	_
pss-5135-3	вь	vъ		_	_	pss-5135-		pss-5135	_
pss-5135-4	темънꙑїхъ	temъnyixъ		_	_	pss-5135-		pss-5135	_
pss-5135-5	ѣ_ко	jako (2)		_	_	pss-5135-		pss-5135	_
pss-5135-6	ї	i		_	_	pss-5135-		pss-5135	_
pss-5135-7	мрътвї	mrъtvi		_	_	pss-5135-		pss-5135	_
pss-5135-8	вѣкѹ·	věku		_	_	pss-5135-		pss-5135	_
# translation: he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead.

pss-5136-1	Ї	i		_	_	pss-5136-		pss-5136	_
pss-5136-2	ѹнъї	uny		_	_	pss-5136-		pss-5136	_
pss-5136-3	во	vo		_	_	pss-5136-		pss-5136	_
pss-5136-4	мнѣ	mně		_	_	pss-5136-		pss-5136	_
pss-5136-5	дх҃ъ	dxъ		_	_	pss-5136-		pss-5136	_
pss-5136-6	мої·	moi		_	_	pss-5136-		pss-5136	_
# translation: Therefore my spirit was grieved in me;

pss-5137-1	Во	vo		_	_	pss-5137-		pss-5137	_
pss-5137-2	мнѣ	mně		_	_	pss-5137-		pss-5137	_
pss-5137-3	съмѩте	sъmęte		_	_	pss-5137-		pss-5137	_
pss-5137-4	сѩ	se		_	_	pss-5137-		pss-5137	_
pss-5137-5	ср҃це	srce		_	_	pss-5137-		pss-5137	_
pss-5137-6	мое·	moi		_	_	pss-5137-		pss-5137	_
# translation: my heart was troubled within me.

pss-5138-1	Помѩнѫхъ	pomęnǫxъ		_	_	pss-5138-		pss-5138	_
pss-5138-2	дьни	dъni		_	_	pss-5138-		pss-5138	_
pss-5138-3	древльнѩѩ·	drevlъnęę		_	_	pss-5138-		pss-5138	_
# translation: I remembered the days of old;

pss-5139-1	Поѹчихъ	poučixъ		_	_	pss-5139-		pss-5139	_
pss-5139-2	сѩ	se		_	_	pss-5139-		pss-5139	_
pss-5139-3	во	vo		_	_	pss-5139-		pss-5139	_
pss-5139-4	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-5139-		pss-5139	_
pss-5139-5	дѣле́_хъ	dělexъ		_	_	pss-5139-		pss-5139	_
pss-5139-6	твоїхъ·	tvoi		_	_	pss-5139-		pss-5139	_
# translation: and I meditated on all thy doings:

pss-5140-1	Въ	vъ		_	_	pss-5140-		pss-5140	_
pss-5140-2	тварехъ	tvarexъ		_	_	pss-5140-		pss-5140	_
pss-5140-3	рѫкѹ	rǫku		_	_	pss-5140-		pss-5140	_
pss-5140-4	твоею	tvoi		_	_	pss-5140-		pss-5140	_
pss-5140-5	поѹчихъ	poučixъ		_	_	pss-5140-		pss-5140	_
pss-5140-6	сѩ·	se		_	_	pss-5140-		pss-5140	_
# translation: yea, I meditated on the works of thine hands.

pss-5141-1	Вьздѣхъ	vъzděxъ		_	_	pss-5141-		pss-5141	_
pss-5141-2	кь	kъ		_	_	pss-5141-		pss-5141	_
pss-5141-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-5141-		pss-5141	_
pss-5141-4	рѫцѣ	rǫcě		_	_	pss-5141-		pss-5141	_
pss-5141-5	мої·	moi		_	_	pss-5141-		pss-5141	_
# translation: I spread forth my hands to thee;

pss-5142-1	Дш҃а	duša		_	_	pss-5142-		pss-5142	_
pss-5142-2	моѣ	moi		_	_	pss-5142-		pss-5142	_
pss-5142-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5142-		pss-5142	_
pss-5142-4	землѣ	zemlě		_	_	pss-5142-		pss-5142	_
pss-5142-5	безводь_наа	bezvodъnaa		_	_	pss-5142-		pss-5142	_
pss-5142-6	ти·	ti		_	_	pss-5142-		pss-5142	_
# translation: my soul (thirsts for thee), as a dry land.

pss-5143-1	Ѩдро	ędro		_	_	pss-5143-		pss-5143	_
pss-5143-2	ѹслъїши	uslyši		_	_	pss-5143-		pss-5143	_
pss-5143-3	мѩ	az		_	_	pss-5143-		pss-5143	_
pss-5143-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5143-		pss-5143	_
# translation: Hear me speedily, O Lord;

pss-5144-1	їсконь_ча	iskonъča		_	_	pss-5144-		pss-5144	_
pss-5144-2	сѩ	se		_	_	pss-5144-		pss-5144	_
pss-5144-3	дх҃ъ	dxъ		_	_	pss-5144-		pss-5144	_
pss-5144-4	мої·	moi		_	_	pss-5144-		pss-5144	_
# translation: my spirit has failed;

pss-5145-1	Не	ne		_	_	pss-5145-		pss-5145	_
pss-5145-2	отъврати	otъvrati		_	_	pss-5145-		pss-5145	_
pss-5145-3	лица	lica		_	_	pss-5145-		pss-5145	_
pss-5145-4	твоего	tvoi		_	_	pss-5145-		pss-5145	_
pss-5145-5	отъ	otъ		_	_	pss-5145-		pss-5145	_
pss-5145-6	мене·	az		_	_	pss-5145-		pss-5145	_
# translation: turn not away thy face from me,

pss-5146-1	Ї	i		_	_	pss-5146-		pss-5146	_
pss-5146-2	ѹподоблѭ	upodobljǫ		_	_	pss-5146-		pss-5146	_
pss-5146-3	сѩ	se		_	_	pss-5146-		pss-5146	_
pss-5146-4	съ	sъ		_	_	pss-5146-		pss-5146	_
pss-5146-5	низъходѩштıїми	nizъxodęštiimi		_	_	pss-5146-		pss-5146	_
pss-5146-6	въ	vъ		_	_	pss-5146-		pss-5146	_
pss-5146-7	ровъ·	rovъ		_	_	pss-5146-		pss-5146	_
# translation: else I shall be like to them that go down to the pit.

pss-5147-1	Слꙑшанѫ	slyšanǫ		_	_	pss-5147-		pss-5147	_
pss-5147-2	створи	stvori		_	_	pss-5147-		pss-5147	_
pss-5147-3	ми	az		_	_	pss-5147-		pss-5147	_
pss-5147-4	ютро	jutro		_	_	pss-5147-		pss-5147	_
pss-5147-5	ми_лость	milostъ		_	_	pss-5147-		pss-5147	_
pss-5147-6	твоѭ·	tvoi		_	_	pss-5147-		pss-5147	_
# translation: Cause me to hear thy mercy in the morning;

pss-5148-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5148-		pss-5148	_
pss-5148-2	на	na		_	_	pss-5148-		pss-5148	_
pss-5148-3	тѩ	tę		_	_	pss-5148-		pss-5148	_
pss-5148-4	ѹ_пъвахъ·	upъvaxъ		_	_	pss-5148-		pss-5148	_
pss-5148-5	---	-		_	_	pss-5148-		pss-5148	_
# translation: for I have hoped in thee;

pss-5149-1	Съкажи	sъkaži		_	_	pss-5149-		pss-5149	_
pss-5149-2	ми	az		_	_	pss-5149-		pss-5149	_
pss-5149-3	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5149-		pss-5149	_
pss-5149-4	пѫть	pǫtъ		_	_	pss-5149-		pss-5149	_
pss-5149-5	во	vo		_	_	pss-5149-		pss-5149	_
pss-5149-6	ньже	nъže		_	_	pss-5149-		pss-5149	_
pss-5149-7	по_їдѫ·	poidǫ		_	_	pss-5149-		pss-5149	_
# translation: make known to me, O Lord, the way wherein I should walk;

pss-5150-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5150-		pss-5150	_
pss-5150-2	къ	kъ		_	_	pss-5150-		pss-5150	_
pss-5150-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-5150-		pss-5150	_
pss-5150-4	вьздвı_гъ	vъzdvigъ		_	_	pss-5150-		pss-5150	_
pss-5150-5	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-5150-		pss-5150	_
pss-5150-6	моѭ·	moi		_	_	pss-5150-		pss-5150	_
# translation: for I have lifted up my soul to thee.

pss-5151-1	Їзъм(и)	izъmi		_	_	pss-5151-		pss-5151	_
pss-5151-2	мѩ	az		_	_	pss-5151-		pss-5151	_
pss-5151-3	отъ	otъ		_	_	pss-5151-		pss-5151	_
pss-5151-4	врагъ	vragъ		_	_	pss-5151-		pss-5151	_
pss-5151-5	моїхъ	moi		_	_	pss-5151-		pss-5151	_
pss-5151-6	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5151-		pss-5151	_
# translation: Deliver me from mine enemies, O Lord;

pss-5152-1	къ	kъ		_	_	pss-5152-		pss-5152	_
pss-5152-2	тебѣ	tebě		_	_	pss-5152-		pss-5152	_
pss-5152-3	прıбѣгъ·	priběgъ		_	_	pss-5152-		pss-5152	_
# translation: (for) I have fled to thee for refuge.

pss-5153-1	Наѹчи	nauči		_	_	pss-5153-		pss-5153	_
pss-5153-2	мѩ	az		_	_	pss-5153-		pss-5153	_
pss-5153-3	творити	tvorja		_	_	pss-5153-		pss-5153	_
pss-5153-4	волѭ	voljǫ		_	_	pss-5153-		pss-5153	_
pss-5153-5	твоѭ	tvoi		_	_	pss-5153-		pss-5153	_
# translation: Teach me to do thy will;

pss-5154-1	ѣ_ко	jako (2)		_	_	pss-5154-		pss-5154	_
pss-5154-2	тꙑ	ty		_	_	pss-5154-		pss-5154	_
pss-5154-3	еси	esi		_	_	pss-5154-		pss-5154	_
pss-5154-4	б҃ъ	bъ		_	_	pss-5154-		pss-5154	_
pss-5154-5	мої·	moi		_	_	pss-5154-		pss-5154	_
# translation: for thou art my God;

pss-5155-1	Дх҃ъ	dxъ		_	_	pss-5155-		pss-5155	_
pss-5155-2	твої	tvoi		_	_	pss-5155-		pss-5155	_
pss-5155-3	благꙑї	blagyi		_	_	pss-5155-		pss-5155	_
pss-5155-4	настави_тъ	nastavitъ		_	_	pss-5155-		pss-5155	_
pss-5155-5	мѩ	az		_	_	pss-5155-		pss-5155	_
pss-5155-6	(н)а	na		_	_	pss-5155-		pss-5155	_
pss-5155-7	землѭ	zemljǫ		_	_	pss-5155-		pss-5155	_
pss-5155-8	правѫѭ·	pravǫjǫ		_	_	pss-5155-		pss-5155	_
# translation: thy good Spirit shall guide me in the straight way.

pss-5156-1	Їмен(е)	imene		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
pss-5156-2	твоего	tvoi		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
pss-5156-3	ради	radi		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
pss-5156-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
pss-5156-5	живи_ши	živiši		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
pss-5156-6	мѩ·	az		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
pss-5156-7	(в)ъ	vъ		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
pss-5156-8	правъдѫ	pravъdǫ		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
pss-5156-9	твоѭ·	tvoi		_	_	pss-5156-		pss-5156	_
# translation: Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name's sake;

pss-5157-1	Ї	i		_	_	pss-5157-		pss-5157	_
pss-5157-2	ıзве(д)еши	izvedeši		_	_	pss-5157-		pss-5157	_
pss-5157-3	отъ	otъ		_	_	pss-5157-		pss-5157	_
pss-5157-4	печали	pečali		_	_	pss-5157-		pss-5157	_
pss-5157-5	дш҃ѫ	duša		_	_	pss-5157-		pss-5157	_
pss-5157-6	моѭ·	moi		_	_	pss-5157-		pss-5157	_
# translation: in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction.

pss-5158-1	Ї	i		_	_	pss-5158-		pss-5158	_
pss-5158-2	милостьѭ	milostъjǫ		_	_	pss-5158-		pss-5158	_
pss-5158-3	твоеѭ	tvoi		_	_	pss-5158-		pss-5158	_
pss-5158-4	потрѣби_ши	potrěbiši		_	_	pss-5158-		pss-5158	_
pss-5158-5	вр(а)гꙑ	vragy		_	_	pss-5158-		pss-5158	_
pss-5158-6	моѩ·	moi		_	_	pss-5158-		pss-5158	_
# translation: And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies,

pss-5159-1	Ї	i		_	_	pss-5159-		pss-5159	_
pss-5159-2	погѹби_ши	pogubiši		_	_	pss-5159-		pss-5159	_
pss-5159-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5159-		pss-5159	_
pss-5159-4	сътѫжаѭштѩѩ	sъtǫžajǫštęę		_	_	pss-5159-		pss-5159	_
pss-5159-5	дш҃ı	duša		_	_	pss-5159-		pss-5159	_
pss-5159-6	моеї·	moi		_	_	pss-5159-		pss-5159	_
# translation: and wilt destroy all those that afflict my soul;

pss-5160-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5160-		pss-5160	_
pss-5160-2	азъ	azъ		_	_	pss-5160-		pss-5160	_
pss-5160-3	рабъ	rabъ		_	_	pss-5160-		pss-5160	_
pss-5160-4	тво_ї	tvoi		_	_	pss-5160-		pss-5160	_
pss-5160-5	есмь·	esmъ		_	_	pss-5160-		pss-5160	_
# translation: for I am thy servant.

pss-5161-1	СЛ(А)ВА	slava		_	_	pss-5161-		pss-5161	_
pss-5161-2	СѢДНО·	sědno		_	_	pss-5161-		pss-5161	_
# translation: (Title) Glory! (20th) Session

pss-5162-1	ПС҃АЛМЪ	psalmъ		_	_	pss-5162-		pss-5162	_
pss-5162-2	[·ркв·]	*rkv*		_	_	pss-5162-		pss-5162	_
pss-5162-3	ДА҃ВЪ	davъ		_	_	pss-5162-		pss-5162	_
pss-5162-4	КЪ	kъ		_	_	pss-5162-		pss-5162	_
pss-5162-5	ГОЛИАДОУ·	goliadu		_	_	pss-5162-		pss-5162	_
# translation: (Title) A Psalm of David concerning Goliad

pss-5163-1	Бл҃ственъ	blstvenъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-2	г҃ь·	Gospod		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-3	б҃ъ	bъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-4	мої·	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-5	Наѹ_чаѩ	naučaę		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-6	рѫцѣ	rǫcě		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-7	мої	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-8	на	na		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-9	оплъчение·	oplъčenie		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-10	ї	i		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-11	пр(ъ)стꙑ	prъsty		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-12	моѩ	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-13	на	na		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-14	брань·	branъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-15	Ми(ло)ст(ь)	milostъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-16	моѣ	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-17	ї	i		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-18	прıбѣжиште	priběžište		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-19	м(ое)	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-20	застѫпьникъ	zastǫpъnikъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-21	моı	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-22	ї	i		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-23	и(зба)витель	izbavitelъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-24	мої·	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-25	Помоштьникъ	pomoštъnikъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-26	моı	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-27	ї	i		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-28	на	na		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-29	нь	nъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-30	ѹ_пъвахъ·	upъvaxъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-31	Повинѹѩ	povinuę		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-32	люди	ljudi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-33	моѩ	moi		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-34	подъ	podъ		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
pss-5163-35	мѩ·	az		_	_	pss-5163-		pss-5163	_
# translation: Blessed be the Lord my God, / who instructs my hands for battle, / and my fingers for war. / My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; / my protector, in whom I have trusted; / who subdues my people under me.

pss-5164-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-5164-		pss-5164	_
pss-5164-2	чьто	čъto		_	_	pss-5164-		pss-5164	_
pss-5164-3	естъ	estъ		_	_	pss-5164-		pss-5164	_
pss-5164-4	чл҃вкъ	človek		_	_	pss-5164-		pss-5164	_
pss-5164-5	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5164-		pss-5164	_
pss-5164-6	съка_за	sъkaza		_	_	pss-5164-		pss-5164	_
pss-5164-7	сѩ	se		_	_	pss-5164-		pss-5164	_
pss-5164-8	емѹ·	toi		_	_	pss-5164-		pss-5164	_
# translation: Lord, what is man, / that thou art made known to him?

pss-5165-1	Ли	li		_	_	pss-5165-		pss-5165	_
pss-5165-2	сн҃ъ	snъ		_	_	pss-5165-		pss-5165	_
pss-5165-3	чл҃чь	člčъ		_	_	pss-5165-		pss-5165	_
pss-5165-4	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5165-		pss-5165	_
pss-5165-5	вьмѣнѣеши	vъměněeši		_	_	pss-5165-		pss-5165	_
pss-5165-6	ї·	i		_	_	pss-5165-		pss-5165	_
# translation: or the son of man, that thou takest account of him?

pss-5166-1	Чл҃къ	človek		_	_	pss-5166-		pss-5166	_
pss-5166-2	сѹетѣ	suetě		_	_	pss-5166-		pss-5166	_
pss-5166-3	ѹподоби	upodobi		_	_	pss-5166-		pss-5166	_
pss-5166-4	сѩ·	se		_	_	pss-5166-		pss-5166	_
# translation: Man is like to vanity:

pss-5167-1	Де_нье	denъe		_	_	pss-5167-		pss-5167	_
pss-5167-2	его	toi		_	_	pss-5167-		pss-5167	_
pss-5167-3	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5167-		pss-5167	_
pss-5167-4	сѣнь	sěnъ		_	_	pss-5167-		pss-5167	_
pss-5167-5	прѣходѩтъ·	prěxodętъ		_	_	pss-5167-		pss-5167	_
# translation: his days pass as a shadow.

pss-5168-1	Гı҃	Gospod		_	_	pss-5168-		pss-5168	_
pss-5168-2	прѣклони	prěkloni		_	_	pss-5168-		pss-5168	_
pss-5168-3	нб҃са	nbsa		_	_	pss-5168-		pss-5168	_
# translation: O Lord, bow thy heavens,

pss-5169-1	ї	i		_	_	pss-5169-		pss-5169	_
pss-5169-2	съниди·	sъnidi		_	_	pss-5169-		pss-5169	_
# translation: and come down:

pss-5170-1	Коснı	kosni		_	_	pss-5170-		pss-5170	_
pss-5170-2	въ	vъ		_	_	pss-5170-		pss-5170	_
pss-5170-3	горꙑ	gory		_	_	pss-5170-		pss-5170	_
pss-5170-4	твоѩ	tvoi		_	_	pss-5170-		pss-5170	_
# translation: touch the mountains,

pss-5171-1	ї	i		_	_	pss-5171-		pss-5171	_
pss-5171-2	въ_скѹрѩтъ	vъskurętъ		_	_	pss-5171-		pss-5171	_
pss-5171-3	сѩ·	se		_	_	pss-5171-		pss-5171	_
# translation: and they shall smoke.

pss-5172-1	Бльснı	blъsni		_	_	pss-5172-		pss-5172	_
pss-5172-2	млъниеѭ	mlъniejǫ		_	_	pss-5172-		pss-5172	_
pss-5172-3	твоеѭ	tvoi		_	_	pss-5172-		pss-5172	_
# translation: Send lightning,

pss-5173-1	(ı)	i		_	_	pss-5173-		pss-5173	_
pss-5173-2	ражде_неши	raždeneši		_	_	pss-5173-		pss-5173	_
pss-5173-3	ѩ·	ę		_	_	pss-5173-		pss-5173	_
# translation: and thou shalt scatter them:

pss-5174-1	Посъли	posъli		_	_	pss-5174-		pss-5174	_
pss-5174-2	стрѣлъї	strěly		_	_	pss-5174-		pss-5174	_
pss-5174-3	тво_ѩ	tvoi		_	_	pss-5174-		pss-5174	_
# translation: send forth thine arrows,

pss-5175-1	ї	i		_	_	pss-5175-		pss-5175	_
pss-5175-2	съмѩтеши	sъmęteši		_	_	pss-5175-		pss-5175	_
pss-5175-3	ѩ·	ę		_	_	pss-5175-		pss-5175	_
# translation: and thou shalt discomfit them.

pss-5176-1	Посъли	posъli		_	_	pss-5176-		pss-5176	_
pss-5176-2	рѫкѫ	rǫkǫ		_	_	pss-5176-		pss-5176	_
pss-5176-3	твоѭ	tvoi		_	_	pss-5176-		pss-5176	_
pss-5176-4	съвꙑше	sъvyše		_	_	pss-5176-		pss-5176	_
# translation: Send forth thine hand from on high;

pss-5177-1	ї	i		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-2	изъми	izъmi		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-3	мѩ·	az		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-4	Їзбави	izbavi		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-5	мѩ	az		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-6	отъ	otъ		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-7	водъ	vodъ		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-8	многъ·	mnogъ		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-9	Їзд+	izd		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-10	рѫ_кꙑ	rǫky		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-11	сн҃въ	snvъ		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-12	тѹждıїхъ·	tuždiixъ		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-13	Їхъже	ixъže		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-14	ѹста	usta		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-15	гл҃шѩ	glšę		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-16	сѹетѫ·	suetǫ		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-17	Ї	i		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-18	деснıца	desnica		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-19	їхъ	ixъ		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-20	деснıца	desnica		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
pss-5177-21	неправедьн(а)	nepravedъna		_	_	pss-5177-		pss-5177	_
# translation: rescue me, / and deliver me out of great waters, / out of the hand of strange children; / whose mouth has spoken vanity, / and their right hand is a right hand of iniquity.

pss-5178-1	Бж҃е	bog		_	_	pss-5178-		pss-5178	_
pss-5178-2	пѣснь	pěsnъ		_	_	pss-5178-		pss-5178	_
pss-5178-3	новѫ	novǫ		_	_	pss-5178-		pss-5178	_
pss-5178-4	въспоѭ	vъspojǫ		_	_	pss-5178-		pss-5178	_
pss-5178-5	тебѣ·	tebě		_	_	pss-5178-		pss-5178	_
# translation: O God, I will sing a new song to thee:

pss-5179-1	Во	vo		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-2	псалтꙑри	psaltyri		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-3	десѩтъстрѹ_ннѣ	desętъstrunně		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-4	въспоѭ	vъspojǫ		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-5	ти·	ti		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-6	Даѭштюмѹ	dajǫštjumu		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-7	сп҃ение	spenie		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-8	ц҃р҃емъ·	cremъ		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-9	Їзбавѩштюмѹ	izbavęštjumu		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-10	да҃да	dada		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-11	раба	raba		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-12	сво_его	svoi		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-13	отъ	otъ		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-14	орѫжьѣ	orǫžъě		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
pss-5179-15	люта·	ljuta		_	_	pss-5179-		pss-5179	_
# translation: I will play to thee on a psaltery of ten strings. / Even to him who gives salvation to kings: / who redeems his servant David from the hurtful sword.

pss-5180-1	Їзбави	izbavi		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-2	мѩ	az		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-3	ї	i		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-4	їзъми	izъmi		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-5	мѩ	az		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-6	ıзд+	izd		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-7	рѫ_кꙑ	rǫky		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-8	сн҃овъ	snovъ		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-9	тѹждıїхъ·	tuždiixъ		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-10	Їхъ_же	ixъže		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-11	ѹста	usta		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-12	гл҃ашѩ	glašę		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-13	сѹетѫ·	suetǫ		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-14	И	i		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-15	деснıца	desnica		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-16	їхъ	ixъ		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-17	деснıца	desnica		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-18	не	ne		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
pss-5180-19	праведъна·	pravedъna		_	_	pss-5180-		pss-5180	_
# translation: Deliver me, / and rescue me from the hand of strange children, / whose mouth has spoken vanity, / and their right hand is a right hand of iniquity;

pss-5181-1	Їхъже	ixъže		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-2	сн҃ови	snovi		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-3	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-4	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-5	новꙑ	novy		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-6	отъраслı·	otъrasli		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-7	ОУтвръжденꙑ	Utvrъždeny		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-8	въ	vъ		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-9	юностı	junosti		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
pss-5181-10	своеı·	svoi		_	_	pss-5181-		pss-5181	_
# translation: whose children are as plants, / strengthened in their youth:

pss-5182-1	Дъште_ри	dъšteri		_	_	pss-5182-		pss-5182	_
pss-5182-2	їхъ	ixъ		_	_	pss-5182-		pss-5182	_
pss-5182-3	ѹкрашенꙑ·	ukrašeny		_	_	pss-5182-		pss-5182	_
pss-5182-4	Ї	i		_	_	pss-5182-		pss-5182	_
pss-5182-5	прѣкѫ_штенꙑ	prěkǫšteny		_	_	pss-5182-		pss-5182	_
pss-5182-6	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5182-		pss-5182	_
pss-5182-7	ѹкѫштение	ukǫštenie		_	_	pss-5182-		pss-5182	_
pss-5182-8	ц҃р҃кви·	crkvi		_	_	pss-5182-		pss-5182	_
# translation: their daughters are beautiful, / sumptuously adorned after the similitude of a temple.

pss-5183-1	Хранильницѧ	xranilъnicę		_	_	pss-5183-		pss-5183	_
pss-5183-2	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5183-		pss-5183	_
pss-5183-3	ıсплънь·	isplъnъ		_	_	pss-5183-		pss-5183	_
pss-5183-4	отъригаѭштѩ·	otъrigajǫštę		_	_	pss-5183-		pss-5183	_
pss-5183-5	отъ	otъ		_	_	pss-5183-		pss-5183	_
pss-5183-6	сеѩ	seę		_	_	pss-5183-		pss-5183	_
pss-5183-7	во	vo		_	_	pss-5183-		pss-5183	_
pss-5183-8	сь_ѭ·	sъjǫ		_	_	pss-5183-		pss-5183	_
# translation: Their garners are full, and bursting with one kind of store after another;

pss-5184-1	Овьцѩ	Ovъcę		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
pss-5184-2	їхъ	ixъ		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
pss-5184-3	многоплодъ_нънꙑ·	mnogoplodъnъny		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
pss-5184-4	---	-		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
pss-5184-5	Плодѩштѩѩ	plodęštęę		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
pss-5184-6	сѥ	sje		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
pss-5184-7	въ	vъ		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
pss-5184-8	їсход_штıхъ	isxodštixъ		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
pss-5184-9	своїхъ·	svoi		_	_	pss-5184-		pss-5184	_
# translation: their sheep are prolific, / multiplying in their streets.

pss-5185-1	Волове	volove		_	_	pss-5185-		pss-5185	_
pss-5185-2	ї_хъ	ixъ		_	_	pss-5185-		pss-5185	_
pss-5185-3	тлъстı·	tlъsti		_	_	pss-5185-		pss-5185	_
# translation: Their oxen are fat:

pss-5186-1	Нѣстъ	něstъ		_	_	pss-5186-		pss-5186	_
pss-5186-2	паданиѣ	padaniě		_	_	pss-5186-		pss-5186	_
pss-5186-3	ни	ni		_	_	pss-5186-		pss-5186	_
pss-5186-4	вьплѣ	vъplě		_	_	pss-5186-		pss-5186	_
pss-5186-5	на	na		_	_	pss-5186-		pss-5186	_
pss-5186-6	цѣстахъ	cěstaxъ		_	_	pss-5186-		pss-5186	_
pss-5186-7	ıхъ·	ixъ		_	_	pss-5186-		pss-5186	_
# translation: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds.

pss-5187-1	ОУблажишѩ	Ublažišę		_	_	pss-5187-		pss-5187	_
pss-5187-2	люди	ljudi		_	_	pss-5187-		pss-5187	_
pss-5187-3	їмъже	imъže		_	_	pss-5187-		pss-5187	_
pss-5187-4	си	si		_	_	pss-5187-		pss-5187	_
pss-5187-5	сѫтъ·	sǫtъ		_	_	pss-5187-		pss-5187	_
# translation: Men bless the people to whom this lot belongs,

pss-5188-1	Блажени	blaženi		_	_	pss-5188-		pss-5188	_
pss-5188-2	людие·	ljudie		_	_	pss-5188-		pss-5188	_
pss-5188-3	имъже	imъže		_	_	pss-5188-		pss-5188	_
pss-5188-4	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5188-		pss-5188	_
pss-5188-5	б҃ъ	bъ		_	_	pss-5188-		pss-5188	_
pss-5188-6	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5188-		pss-5188	_
# translation: (but) blessed is the people whose God is the Lord.

pss-5189-1	[·ркг·]	*rkg*		_	_	pss-5189-		pss-5189	_
pss-5189-2	ПСАЛОМЪ	psalomъ		_	_	pss-5189-		pss-5189	_
pss-5189-3	ДА҃ВЪ	davъ		_	_	pss-5189-		pss-5189	_
# translation: (Title) David's Psalm (of praise)

pss-5190-1	ВЪЗНЕСѪ	vъznesǫ		_	_	pss-5190-		pss-5190	_
pss-5190-2	ТѨ	tę		_	_	pss-5190-		pss-5190	_
pss-5190-3	БЖ҃Е	bog		_	_	pss-5190-		pss-5190	_
pss-5190-4	МОI	moi		_	_	pss-5190-		pss-5190	_
pss-5190-5	Ц҃Р҃Ю	crju		_	_	pss-5190-		pss-5190	_
pss-5190-6	МОI·	moi		_	_	pss-5190-		pss-5190	_
# translation: I will exalt thee, my God, my king;

pss-5191-1	И	i		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
pss-5191-2	БЛ҃ЩѪ	blštǫ		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
pss-5191-3	ЇМѨ	imę		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
pss-5191-4	ТВОЕ	tvoi		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
pss-5191-5	ВЪ	vъ		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
pss-5191-6	ВѢКЪ	věkъ		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
pss-5191-7	I	i		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
pss-5191-8	ВѢ_КЪ	věkъ		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
pss-5191-9	ВѢКѸ·	věku		_	_	pss-5191-		pss-5191	_
# translation:  and I will bless thy name for ever and ever.

pss-5192-1	НА	na		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-2	КЪЖДЕ	kъžde		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-3	ДЬНЬ	dъnъ		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-4	БЛ҃ЩѪ	blštǫ		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-5	ЇМѨ	imę		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-6	ТВОЕ·	tvoi		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-7	ВЪ	vъ		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-8	ВѢКЪ	věkъ		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-9	I	i		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-10	ВѢКЪ	věkъ		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
pss-5192-11	ВѢКЪ·	věkъ		_	_	pss-5192-		pss-5192	_
# translation: Every day will I bless thee, / and (I will praise thy name) for ever and ever.

pss-5193-1	Велеї	velei		_	_	pss-5193-		pss-5193	_
pss-5193-2	гь	Gospod		_	_	pss-5193-		pss-5193	_
pss-5193-3	ї	i		_	_	pss-5193-		pss-5193	_
pss-5193-4	хваленъ	xvalenъ		_	_	pss-5193-		pss-5193	_
pss-5193-5	ѕѣло·	źělo		_	_	pss-5193-		pss-5193	_
# translation: The Lord is great, and greatly to be praised;

pss-5194-1	Ї	i		_	_	pss-5194-		pss-5194	_
pss-5194-2	величию	veličiju		_	_	pss-5194-		pss-5194	_
pss-5194-3	его	toi		_	_	pss-5194-		pss-5194	_
pss-5194-4	нѣстъ	něstъ		_	_	pss-5194-		pss-5194	_
pss-5194-5	коньца·	konъca		_	_	pss-5194-		pss-5194	_
# translation: and there is no end to his greatness.

pss-5195-1	Родъ	rodъ		_	_	pss-5195-		pss-5195	_
pss-5195-2	ї	i		_	_	pss-5195-		pss-5195	_
pss-5195-3	родъ	rodъ		_	_	pss-5195-		pss-5195	_
pss-5195-4	въсхвалитъ	vъsxvalitъ		_	_	pss-5195-		pss-5195	_
pss-5195-5	дѣ_ла	děla		_	_	pss-5195-		pss-5195	_
pss-5195-6	твоѣ·	tvoi		_	_	pss-5195-		pss-5195	_
# translation: Generation after generation shall praise thy works,

pss-5196-1	Ї	i		_	_	pss-5196-		pss-5196	_
pss-5196-2	силѫ	silǫ		_	_	pss-5196-		pss-5196	_
pss-5196-3	твоѭ	tvoi		_	_	pss-5196-		pss-5196	_
pss-5196-4	вь_звѣстѩтъ·	vъzvěstętъ		_	_	pss-5196-		pss-5196	_
pss-5196-5	---	-		_	_	pss-5196-		pss-5196	_
# translation: and tell of thy power.

pss-5197-1	Вельлѣпотѫ	velъlěpotǫ		_	_	pss-5197-		pss-5197	_
pss-5197-2	славꙑ	slavy		_	_	pss-5197-		pss-5197	_
pss-5197-3	св҃тꙑ_нѩ	svtynę		_	_	pss-5197-		pss-5197	_
pss-5197-4	твоеѩ	tvoi		_	_	pss-5197-		pss-5197	_
pss-5197-5	възглаголѭтъ·	vъzglagoljǫtъ		_	_	pss-5197-		pss-5197	_
# translation: And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness,

pss-5198-1	Ї	i		_	_	pss-5198-		pss-5198	_
pss-5198-2	чюдеса	čjudesa		_	_	pss-5198-		pss-5198	_
pss-5198-3	твоѣ	tvoi		_	_	pss-5198-		pss-5198	_
pss-5198-4	їсповѣдѩтъ·	ispovědętъ		_	_	pss-5198-		pss-5198	_
# translation: and recount thy wonders.

pss-5199-1	И	i		_	_	pss-5199-		pss-5199	_
pss-5199-2	силѫ	silǫ		_	_	pss-5199-		pss-5199	_
pss-5199-3	страшьнꙑихъ	strašъnyixъ		_	_	pss-5199-		pss-5199	_
pss-5199-4	твої_хъ	tvoi		_	_	pss-5199-		pss-5199	_
pss-5199-5	рекѫтъ·	rekǫtъ		_	_	pss-5199-		pss-5199	_
# translation: And they shall speak of the power of thy terrible acts;

pss-5200-1	И	i		_	_	pss-5200-		pss-5200	_
pss-5200-2	величие	veličie		_	_	pss-5200-		pss-5200	_
pss-5200-3	тво_е	tvoi		_	_	pss-5200-		pss-5200	_
pss-5200-4	їсповѣдѩтъ·	ispovědętъ		_	_	pss-5200-		pss-5200	_
# translation: and recount thy greatness.

pss-5201-1	Памѩть	pamętъ		_	_	pss-5201-		pss-5201	_
pss-5201-2	ѹмножениѣ	umnoženiě		_	_	pss-5201-		pss-5201	_
pss-5201-3	благостı	blagosti		_	_	pss-5201-		pss-5201	_
pss-5201-4	твоеѩ	tvoi		_	_	pss-5201-		pss-5201	_
pss-5201-5	отъринѫтъ·	otъrinǫtъ		_	_	pss-5201-		pss-5201	_
# translation: They shall utter the memory of the abundance of thy goodness,

pss-5202-1	Ї	i		_	_	pss-5202-		pss-5202	_
pss-5202-2	въ	vъ		_	_	pss-5202-		pss-5202	_
pss-5202-3	пра_въдѣ	pravъdě		_	_	pss-5202-		pss-5202	_
pss-5202-4	твоеї	tvoi		_	_	pss-5202-		pss-5202	_
pss-5202-5	въздрадѹѭт	vъzdradujǫt		_	_	pss-5202-		pss-5202	_
pss-5202-6	сѩ·	se		_	_	pss-5202-		pss-5202	_
# translation: and shall exult in thy righteousness.

pss-5203-1	Штедръ	štedrъ		_	_	pss-5203-		pss-5203	_
pss-5203-2	ї	i		_	_	pss-5203-		pss-5203	_
pss-5203-3	милостıвъ	milostivъ		_	_	pss-5203-		pss-5203	_
pss-5203-4	г҃ь·	Gospod		_	_	pss-5203-		pss-5203	_
# translation: The Lord is compassionate, and merciful;

pss-5204-1	Тръпѣливъ	trъpělivъ		_	_	pss-5204-		pss-5204	_
pss-5204-2	ї	i		_	_	pss-5204-		pss-5204	_
pss-5204-3	прѣмилостıвъ·	prěmilostivъ		_	_	pss-5204-		pss-5204	_
# translation: long suffering, and abundant in mercy.

pss-5205-1	Благъ	blagъ		_	_	pss-5205-		pss-5205	_
pss-5205-2	г҃ъ	Gospod		_	_	pss-5205-		pss-5205	_
pss-5205-3	вьсѣчьскꙑїмъ·	vъsěčъskyimъ		_	_	pss-5205-		pss-5205	_
# translation: The Lord is good to those (that wait on him);

pss-5206-1	Ї	i		_	_	pss-5206-		pss-5206	_
pss-5206-2	штедротꙑ	štedroty		_	_	pss-5206-		pss-5206	_
pss-5206-3	его	toi		_	_	pss-5206-		pss-5206	_
pss-5206-4	на	na		_	_	pss-5206-		pss-5206	_
pss-5206-5	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-5206-		pss-5206	_
pss-5206-6	дѣлѣхъ	dělěxъ		_	_	pss-5206-		pss-5206	_
pss-5206-7	его·	toi		_	_	pss-5206-		pss-5206	_
# translation: and his compassions are over all his works.

pss-5207-1	Їсповѣдѩтъ	ispovědętъ		_	_	pss-5207-		pss-5207	_
pss-5207-2	сѩ	se		_	_	pss-5207-		pss-5207	_
pss-5207-3	тебѣ	tebě		_	_	pss-5207-		pss-5207	_
pss-5207-4	г҃ı	Gospod		_	_	pss-5207-		pss-5207	_
pss-5207-5	вьсѣ	vъsě		_	_	pss-5207-		pss-5207	_
pss-5207-6	дѣла	děla		_	_	pss-5207-		pss-5207	_
pss-5207-7	твоѣ·	tvoi		_	_	pss-5207-		pss-5207	_
# translation: Let all thy works, O Lord, give thanks to thee;

pss-5208-1	Ї	i		_	_	pss-5208-		pss-5208	_
pss-5208-2	прп҃бьниї	prpbъnii		_	_	pss-5208-		pss-5208	_
pss-5208-3	тво_ї	tvoi		_	_	pss-5208-		pss-5208	_
pss-5208-4	благословествѩтъ	blagoslovestvętъ		_	_	pss-5208-		pss-5208	_
pss-5208-5	тѩ·	tę		_	_	pss-5208-		pss-5208	_
# translation: and let thy saints bless thee.

pss-5209-1	Славѫ	slavǫ		_	_	pss-5209-		pss-5209	_
pss-5209-2	ц҃р҃ствıѣ	crstviě		_	_	pss-5209-		pss-5209	_
pss-5209-3	твоего	tvoi		_	_	pss-5209-		pss-5209	_
pss-5209-4	рекѫ_тъ·	rekǫtъ		_	_	pss-5209-		pss-5209	_
# translation: They shall speak of the glory of thy kingdom,

pss-5210-1	Ї	i		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-2	силѫ	silǫ		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-3	твоѭ	tvoi		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-4	вьзгл҃ѭтъ·	vъzgljǫtъ		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-5	Съказати	sъkazati		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-6	сн҃омъ	snomъ		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-7	чл҃вскомъ	človečeski		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-8	силѫ	silǫ		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-9	твоѭ·	tvoi		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-10	Ї	i		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-11	славѫ	slavǫ		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-12	ве_льлѣпотꙑ	velъlěpoty		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-13	ц҃р҃ства	crstva		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
pss-5210-14	твоего·	tvoi		_	_	pss-5210-		pss-5210	_
# translation: and talk of thy dominion; / to make known to the sons of men thy power, / and the glorious majesty of thy kingdom.

pss-5211-1	Ц҃р҃ство	crstvo		_	_	pss-5211-		pss-5211	_
pss-5211-2	твое	tvoi		_	_	pss-5211-		pss-5211	_
pss-5211-3	ц҃р҃ствїе	crstvie		_	_	pss-5211-		pss-5211	_
pss-5211-4	вьсѣ_хъ	vъsěxъ		_	_	pss-5211-		pss-5211	_
pss-5211-5	вѣкъ·	věkъ		_	_	pss-5211-		pss-5211	_
# translation: Thy kingdom is an everlasting kingdom,

pss-5212-1	Ї	i		_	_	pss-5212-		pss-5212	_
pss-5212-2	владꙑчь_ство	vladyčъstvo		_	_	pss-5212-		pss-5212	_
pss-5212-3	твое	tvoi		_	_	pss-5212-		pss-5212	_
pss-5212-4	во	vo		_	_	pss-5212-		pss-5212	_
pss-5212-5	вьсѣкомь	vъsěkomъ		_	_	pss-5212-		pss-5212	_
pss-5212-6	ро_дѣ	rodě		_	_	pss-5212-		pss-5212	_
pss-5212-7	ї	i		_	_	pss-5212-		pss-5212	_
pss-5212-8	родѣ·	rodě		_	_	pss-5212-		pss-5212	_
# translation: and thy dominion endures through all generations.

pss-5213-1	Вѣренъ	věrenъ		_	_	pss-5213-		pss-5213	_
pss-5213-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5213-		pss-5213	_
pss-5213-3	во	vo		_	_	pss-5213-		pss-5213	_
pss-5213-4	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-5213-		pss-5213	_
pss-5213-5	словесе_хъ	slovesexъ		_	_	pss-5213-		pss-5213	_
pss-5213-6	своїхъ·	svoi		_	_	pss-5213-		pss-5213	_
# translation: The Lord is faithful in his words,

pss-5214-1	Ї	i		_	_	pss-5214-		pss-5214	_
pss-5214-2	прѣподобенъ	prěpodobenъ		_	_	pss-5214-		pss-5214	_
pss-5214-3	во	vo		_	_	pss-5214-		pss-5214	_
pss-5214-4	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-5214-		pss-5214	_
pss-5214-5	дѣлѣхъ	dělěxъ		_	_	pss-5214-		pss-5214	_
pss-5214-6	своїхъ·	svoi		_	_	pss-5214-		pss-5214	_
# translation: and holy in all his works.

pss-5215-1	Подъемлетъ	podъemletъ		_	_	pss-5215-		pss-5215	_
pss-5215-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5215-		pss-5215	_
pss-5215-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5215-		pss-5215	_
pss-5215-4	низъ_падаѭштѩѩ·	nizъpadajǫštęę		_	_	pss-5215-		pss-5215	_
# translation: The Lord supports all that are falling,

pss-5216-1	Ї	i		_	_	pss-5216-		pss-5216	_
pss-5216-2	възво_дитъ	vъzvoditъ		_	_	pss-5216-		pss-5216	_
pss-5216-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5216-		pss-5216	_
pss-5216-4	низъвръженꙑѩ·	nizъvrъženyę		_	_	pss-5216-		pss-5216	_
# translation: and sets up all that are broken down.

pss-5217-1	Ѡчи	oči		_	_	pss-5217-		pss-5217	_
pss-5217-2	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-5217-		pss-5217	_
pss-5217-3	на	na		_	_	pss-5217-		pss-5217	_
pss-5217-4	тѩ	tę		_	_	pss-5217-		pss-5217	_
pss-5217-5	ѹпъваете·	upъvaete		_	_	pss-5217-		pss-5217	_
# translation: The eyes of all wait upon thee;

pss-5218-1	Ї	i		_	_	pss-5218-		pss-5218	_
pss-5218-2	тꙑ	ty		_	_	pss-5218-		pss-5218	_
pss-5218-3	даеши	daeši		_	_	pss-5218-		pss-5218	_
pss-5218-4	їмъ	imъ		_	_	pss-5218-		pss-5218	_
pss-5218-5	пиштѫ	pištǫ		_	_	pss-5218-		pss-5218	_
pss-5218-6	въ	vъ		_	_	pss-5218-		pss-5218	_
pss-5218-7	подобъно	podobъno		_	_	pss-5218-		pss-5218	_
pss-5218-8	врѣмѩ·	vrěmę		_	_	pss-5218-		pss-5218	_
# translation: and thou givest them their food in due season.

pss-5219-1	Ѡтвръзаеши	otvrъzaeši		_	_	pss-5219-		pss-5219	_
pss-5219-2	тꙑ	ty		_	_	pss-5219-		pss-5219	_
pss-5219-3	рѫкѫ	rǫkǫ		_	_	pss-5219-		pss-5219	_
pss-5219-4	тво_ѭ·	tvoi		_	_	pss-5219-		pss-5219	_
# translation: Thou openest thine hands,

pss-5220-1	Ї	i		_	_	pss-5220-		pss-5220	_
pss-5220-2	насꙑштаеши	nasyštaeši		_	_	pss-5220-		pss-5220	_
pss-5220-3	вьсѣ_ко	vъsěko		_	_	pss-5220-		pss-5220	_
pss-5220-4	животьное	životъnoe		_	_	pss-5220-		pss-5220	_
pss-5220-5	благоволениѣ·	blagovoleniě		_	_	pss-5220-		pss-5220	_
# translation: and fillest every living thing with pleasure.

pss-5221-1	Правьденъ	pravъdenъ		_	_	pss-5221-		pss-5221	_
pss-5221-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5221-		pss-5221	_
pss-5221-3	во	vo		_	_	pss-5221-		pss-5221	_
pss-5221-4	вьсѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-5221-		pss-5221	_
pss-5221-5	пѫтехъ	pǫtexъ		_	_	pss-5221-		pss-5221	_
pss-5221-6	своїхъ·	svoi		_	_	pss-5221-		pss-5221	_
# translation: The Lord is righteous in all his ways,

pss-5222-1	Ї	i		_	_	pss-5222-		pss-5222	_
pss-5222-2	прѣподобенъ	prěpodobenъ		_	_	pss-5222-		pss-5222	_
pss-5222-3	во	vo		_	_	pss-5222-		pss-5222	_
pss-5222-4	вь_сѣхъ	vъsěxъ		_	_	pss-5222-		pss-5222	_
pss-5222-5	дѣлѣхъ	dělěxъ		_	_	pss-5222-		pss-5222	_
pss-5222-6	своїхъ·	svoi		_	_	pss-5222-		pss-5222	_
# translation: and holy in all his works.

pss-5223-1	Блıзъ	blizъ		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-3	вьсѣмъ	vъsěmъ		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-4	прıзꙑва_ѭштиїмъ+	prizyvajǫštiimъ		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-5	ıи·	ii		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-6	Вьсѣмъ	vъsěmъ		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-7	прıзꙑваѭштıїмъ+	prizyvajǫštiimъ		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-8	иї	ii		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-9	въ	vъ		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
pss-5223-10	їстıнѫ·	istinǫ		_	_	pss-5223-		pss-5223	_
# translation: The Lord is near to all that call upon him, / to all that call upon him in truth.

pss-5224-1	Волѭ	voljǫ		_	_	pss-5224-		pss-5224	_
pss-5224-2	боѩштıїмъ	boja		_	_	pss-5224-		pss-5224	_
pss-5224-3	сѩ	se		_	_	pss-5224-		pss-5224	_
pss-5224-4	его	toi		_	_	pss-5224-		pss-5224	_
pss-5224-5	съ_творит	sъtvorja		_	_	pss-5224-		pss-5224	_
# translation: He will perform the desire of them that fear him:

pss-5225-1	и	i		_	_	pss-5225-		pss-5225	_
pss-5225-2	молитвѫ	molitvǫ		_	_	pss-5225-		pss-5225	_
pss-5225-3	ихъ	ixъ		_	_	pss-5225-		pss-5225	_
pss-5225-4	ѹслꙑ_шитъ	uslyšitъ		_	_	pss-5225-		pss-5225	_
# translation: and he will hear their supplication,

pss-5226-1	ї	i		_	_	pss-5226-		pss-5226	_
pss-5226-2	съпасетъ	sъpasetъ		_	_	pss-5226-		pss-5226	_
pss-5226-3	ѩ·	ę		_	_	pss-5226-		pss-5226	_
# translation: and save them.

pss-5227-1	Хранитъ	xranja		_	_	pss-5227-		pss-5227	_
pss-5227-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5227-		pss-5227	_
pss-5227-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5227-		pss-5227	_
pss-5227-4	любѩщѩѩ	ljubęštęę		_	_	pss-5227-		pss-5227	_
pss-5227-5	его·	toi		_	_	pss-5227-		pss-5227	_
# translation: The Lord preserves all that love him:

pss-5228-1	Ї	i		_	_	pss-5228-		pss-5228	_
pss-5228-2	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5228-		pss-5228	_
pss-5228-3	грѣшьникꙑ	grěšъniky		_	_	pss-5228-		pss-5228	_
pss-5228-4	потрѣбитъ·	potrěbitъ		_	_	pss-5228-		pss-5228	_
# translation: but all sinners he will utterly destroy.

pss-5229-1	Хвалѫ	xvalǫ		_	_	pss-5229-		pss-5229	_
pss-5229-2	гн҃ѭ	gno		_	_	pss-5229-		pss-5229	_
pss-5229-3	възглаголѭтъ	vъzglagoljǫtъ		_	_	pss-5229-		pss-5229	_
pss-5229-4	ѹста	usta		_	_	pss-5229-		pss-5229	_
pss-5229-5	моѣ·	moi		_	_	pss-5229-		pss-5229	_
# translation: My mouth shall speak the praise of the Lord:

pss-5230-1	ї	i		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-2	да	da		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-3	бл҃ствıтъ	blstvitъ		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-4	вьсѣка	vъsěka		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-5	плоть	plotъ		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-6	ıмѩ	imę		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-7	св҃тое	svtoe		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-8	его·	toi		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-9	Вь	vъ		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-10	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-11	ї	i		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-12	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
pss-5230-13	вѣкѹ·	věku		_	_	pss-5230-		pss-5230	_
# translation: and let all flesh bless his holy name / for ever and ever.

pss-5231-1	[·ркд·]	*rkd*		_	_	pss-5231-		pss-5231	_
pss-5231-2	СЛ(А)ВА	slava		_	_	pss-5231-		pss-5231	_
# translation: (Title) Glory!

pss-5232-1	АЛЛОУИѢ·	alluiě		_	_	pss-5232-		pss-5232	_
pss-5232-2	АНГ̂ЕОУ	anǵeu		_	_	pss-5232-		pss-5232	_
pss-5232-3	Ї	i		_	_	pss-5232-		pss-5232	_
pss-5232-4	ЗАХАРИЇ·	zaxarii		_	_	pss-5232-		pss-5232	_
# translation: (Title)  Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

pss-5233-1	Хвали	xvali		_	_	pss-5233-		pss-5233	_
pss-5233-2	дш҃е	duša		_	_	pss-5233-		pss-5233	_
pss-5233-3	моѣ	moi		_	_	pss-5233-		pss-5233	_
pss-5233-4	г҃ѣ·	Gospod		_	_	pss-5233-		pss-5233	_
# translation: My soul, praise the Lord.

pss-5234-1	Въсхва_лѭ	vъsxvaljǫ		_	_	pss-5234-		pss-5234	_
pss-5234-2	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-5234-		pss-5234	_
pss-5234-3	въ	vъ		_	_	pss-5234-		pss-5234	_
pss-5234-4	животѣ	životě		_	_	pss-5234-		pss-5234	_
pss-5234-5	моемь·	moi		_	_	pss-5234-		pss-5234	_
# translation: While I live will I praise the Lord:

pss-5235-1	Поѭ	pojǫ		_	_	pss-5235-		pss-5235	_
pss-5235-2	б҃ѹ	bu		_	_	pss-5235-		pss-5235	_
pss-5235-3	моемѹ	moi		_	_	pss-5235-		pss-5235	_
pss-5235-4	доїдеже	doideže		_	_	pss-5235-		pss-5235	_
pss-5235-5	есмь·	esmъ		_	_	pss-5235-		pss-5235	_
# translation: I will sing praises to my God as long as I exist.

pss-5236-1	Не	ne		_	_	pss-5236-		pss-5236	_
pss-5236-2	надѣїте	naděite		_	_	pss-5236-		pss-5236	_
pss-5236-3	сѩ	se		_	_	pss-5236-		pss-5236	_
pss-5236-4	на	na		_	_	pss-5236-		pss-5236	_
pss-5236-5	кънѩѕѩ·	kъnęźę		_	_	pss-5236-		pss-5236	_
pss-5236-6	На	na		_	_	pss-5236-		pss-5236	_
pss-5236-7	сн҃ꙑ	sny		_	_	pss-5236-		pss-5236	_
pss-5236-8	чл҃вскꙑ	človečeski		_	_	pss-5236-		pss-5236	_
# translation: Trust not in princes, / nor in the children of men,

pss-5237-1	вь	vъ		_	_	pss-5237-		pss-5237	_
pss-5237-2	нихъ	nixъ		_	_	pss-5237-		pss-5237	_
pss-5237-3	нѣ_стъ	něstъ		_	_	pss-5237-		pss-5237	_
pss-5237-4	съпасениѣ·	sъpaseniě		_	_	pss-5237-		pss-5237	_
# translation: in them there is no safety.

pss-5238-1	Їзидетъ	izidetъ		_	_	pss-5238-		pss-5238	_
pss-5238-2	дх҃ъ	dxъ		_	_	pss-5238-		pss-5238	_
pss-5238-3	его	toi		_	_	pss-5238-		pss-5238	_
# translation: His breath shall go forth,

pss-5239-1	ї	i		_	_	pss-5239-		pss-5239	_
pss-5239-2	възвратитъ	vъzvratitъ		_	_	pss-5239-		pss-5239	_
pss-5239-3	сѩ	se		_	_	pss-5239-		pss-5239	_
pss-5239-4	вь	vъ		_	_	pss-5239-		pss-5239	_
pss-5239-5	землѭ	zemljǫ		_	_	pss-5239-		pss-5239	_
pss-5239-6	своѭ·	svoi		_	_	pss-5239-		pss-5239	_
# translation: and he shall return to his earth;

pss-5240-1	Во	vo		_	_	pss-5240-		pss-5240	_
pss-5240-2	тъ	tъ		_	_	pss-5240-		pss-5240	_
pss-5240-3	де_нъ	denъ		_	_	pss-5240-		pss-5240	_
pss-5240-4	погꙑблѭтъ	pogybljǫtъ		_	_	pss-5240-		pss-5240	_
pss-5240-5	вьсѣ	vъsě		_	_	pss-5240-		pss-5240	_
pss-5240-6	помꙑ_шлениѣ	pomyšleniě		_	_	pss-5240-		pss-5240	_
pss-5240-7	ихъ·	ixъ		_	_	pss-5240-		pss-5240	_
# translation: in that day all their thoughts shall perish.

pss-5241-1	Блаженъ	blaženъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-2	емѹже	iže		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-3	б҃ъ	bъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-4	їѣковль	Jakovlь		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-5	по_моштьникъ	pomoštъnikъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-6	емѹ·	toi		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-7	ОУпъвание	Upъvanie		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-8	его	toi		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-9	на	na		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-10	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-11	б҃а	ba		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-12	своего·	svoi		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-13	Сътворьшаего	sъtvorja		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-14	нб҃о	nbo		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-15	ї	i		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-16	землѭ·	zemljǫ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-17	Море	more		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-18	(и)	i		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-19	(в)ьсѣ	vъsě		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-20	ѣже	ěže		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-21	сѫтъ	sǫtъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-22	вь	vъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-23	нихъ·	nixъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-24	Хранѩштааго	xranja		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-25	їстıнѫ	istinǫ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-26	въ	vъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-27	вѣкъ·	věkъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-28	Творѩштааго	tvorja		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-29	сѫдъ	sǫdъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-30	обидимꙑї(мъ·)	obidimyimъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-31	Даѭшта	dajǫšta		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-32	пиштѫ	pištǫ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
pss-5241-33	лачѫштиїмъ·	lačǫštiimъ		_	_	pss-5241-		pss-5241	_
# translation: Blessed is he whose helper is the God of Jacob, / whose hope (is) in the Lord his God: / who made heaven, and earth, / the sea, and all things in them: / who keeps truth for ever: / who executes judgment for the wronged: / who gives food to the hungry.

pss-5242-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-5242-		pss-5242	_
pss-5242-2	рѣшитъ	rěšitъ		_	_	pss-5242-		pss-5242	_
pss-5242-3	окованꙑѩ·	okovanyę		_	_	pss-5242-		pss-5242	_
# translation: The Lord looses the fettered ones:

pss-5243-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-5243-		pss-5243	_
pss-5243-2	ѹмѫ_дрѣетъ	umǫdrěetъ		_	_	pss-5243-		pss-5243	_
pss-5243-3	слѣпьцѩ·	slěpъcę		_	_	pss-5243-		pss-5243	_
# translation: the Lord gives wisdom to the blind:

pss-5244-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-5244-		pss-5244	_
pss-5244-2	възводитъ	vъzvoditъ		_	_	pss-5244-		pss-5244	_
pss-5244-3	низъвръженꙑѩ·	nizъvrъženyę		_	_	pss-5244-		pss-5244	_
# translation: The Lord sets up the broken down:

pss-5245-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-5245-		pss-5245	_
pss-5245-2	любитъ	ljubitъ		_	_	pss-5245-		pss-5245	_
pss-5245-3	праведьникꙑ·	pravedъniky		_	_	pss-5245-		pss-5245	_
# translation: the Lord loves the righteous:

pss-5246-1	Гь҃	Gospod		_	_	pss-5246-		pss-5246	_
pss-5246-2	хранитъ	xranja		_	_	pss-5246-		pss-5246	_
pss-5246-3	прıшельцѩ·	prišelъcę		_	_	pss-5246-		pss-5246	_
# translation: the Lord preserves the strangers;

pss-5247-1	Сира	sira		_	_	pss-5247-		pss-5247	_
pss-5247-2	ї	i		_	_	pss-5247-		pss-5247	_
pss-5247-3	въдо(во)вѫ	vъdovovǫ		_	_	pss-5247-		pss-5247	_
pss-5247-4	прıїметъ·	priimetъ		_	_	pss-5247-		pss-5247	_
# translation: he will relieve the orphan and widow:

pss-5248-1	Ї	i		_	_	pss-5248-		pss-5248	_
pss-5248-2	пѫти	pǫti		_	_	pss-5248-		pss-5248	_
pss-5248-3	грѣшьнꙑхъ	grěšъnyxъ		_	_	pss-5248-		pss-5248	_
pss-5248-4	погѹбитъ·	pogubitъ		_	_	pss-5248-		pss-5248	_
# translation: but will utterly remove the way of sinners.

pss-5249-1	Вьцѣсаритъ	vъcěsaritъ		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-2	сѩ	se		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-3	гь҃	Gospod		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-4	вь	vъ		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-5	вѣкъ·	věkъ		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-6	Бъ҃	bъ		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-7	твої	tvoi		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-8	сионе	sione		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-9	въ	vъ		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-10	родъ	rodъ		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-11	ї	i		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
pss-5249-12	родъ·	rodъ		_	_	pss-5249-		pss-5249	_
# translation: The Lord shall reign for ever, / thy God, O Sion, to all generations.

pss-5250-1	АЛЛѢЛОУИѢ·	allěluiě		_	_	pss-5250-		pss-5250	_
pss-5250-2	[а]	a		_	_	pss-5250-		pss-5250	_
pss-5250-3	АНГ̂ЕОУ	anǵeu		_	_	pss-5250-		pss-5250	_
pss-5250-4	Ї	i		_	_	pss-5250-		pss-5250	_
pss-5250-5	ЗАХАРИЇ·	zaxarii		_	_	pss-5250-		pss-5250	_
# translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

pss-5251-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5251-		pss-5251	_
pss-5251-2	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-5251-		pss-5251	_
# translation: Praise ye the Lord:

pss-5252-1	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5252-		pss-5252	_
pss-5252-2	благъ	blagъ		_	_	pss-5252-		pss-5252	_
pss-5252-3	пс҃аломъ·	psalomъ		_	_	pss-5252-		pss-5252	_
# translation: for psalmody is a good thing;

pss-5253-1	(б҃)ѹ	bu		_	_	pss-5253-		pss-5253	_
pss-5253-2	нашемѹ	naš		_	_	pss-5253-		pss-5253	_
pss-5253-3	да	da		_	_	pss-5253-		pss-5253	_
pss-5253-4	насладıтъ	nasladitъ		_	_	pss-5253-		pss-5253	_
pss-5253-5	сѩ	se		_	_	pss-5253-		pss-5253	_
pss-5253-6	(хв)аление·	xvalenie		_	_	pss-5253-		pss-5253	_
# translation: let praise be sweetly sung to our God.

pss-5254-1	(зиждѩı)	ziždęi		_	_	pss-5254-		pss-5254	_
pss-5254-2	ил҃ма	ilma		_	_	pss-5254-		pss-5254	_
pss-5254-3	г҃ь·	Gospod		_	_	pss-5254-		pss-5254	_
pss-5254-4	Расѣаниѣ	rasěaniě		_	_	pss-5254-		pss-5254	_
pss-5254-5	(ил҃ев)а	ileva		_	_	pss-5254-		pss-5254	_
pss-5254-6	съберетъ·	sъberetъ		_	_	pss-5254-		pss-5254	_
# translation: The Lord builds up Jerusalem; / (and) he will gather together the dispersed of Israel.

pss-5255-1	(исцѣл)ѣѩї	iscělěęi		_	_	pss-5255-		pss-5255	_
pss-5255-2	съкрѹшенꙑѩ	sъkrušenyę		_	_	pss-5255-		pss-5255	_
pss-5255-3	ср҃цемь·	srcemъ		_	_	pss-5255-		pss-5255	_
# translation: He heals the broken in heart,

pss-5256-1	(и	i		_	_	pss-5256-		pss-5256	_
pss-5256-2	обѧ)зда(ѩ)	obęzdaę		_	_	pss-5256-		pss-5256	_
pss-5256-3	съкрѹшениѣ	sъkrušeniě		_	_	pss-5256-		pss-5256	_
pss-5256-4	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5256-		pss-5256	_
# translation: and binds up their wounds.

pss-5257-1	(и	i		_	_	pss-5257-		pss-5257	_
pss-5257-2	съчи)таѩ	sъčitaę		_	_	pss-5257-		pss-5257	_
pss-5257-3	множьство	množъstvo		_	_	pss-5257-		pss-5257	_
pss-5257-4	ѕвѣ_(здъ·)	źvězdъ		_	_	pss-5257-		pss-5257	_
# translation: He numbers the multitudes of stars;

pss-5258-1	Ї	i		_	_	pss-5258-		pss-5258	_
pss-5258-2	вьсѣмъ	vъsěmъ		_	_	pss-5258-		pss-5258	_
pss-5258-3	їмъ	imъ		_	_	pss-5258-		pss-5258	_
pss-5258-4	їме_(на)	imena		_	_	pss-5258-		pss-5258	_
pss-5258-5	(на)рицаѩ·	naricaę		_	_	pss-5258-		pss-5258	_
# translation: and calls them all by names.

pss-5259-1	(вели)ї	velii		_	_	pss-5259-		pss-5259	_
pss-5259-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5259-		pss-5259	_
pss-5259-3	нашь	naš		_	_	pss-5259-		pss-5259	_
# translation: Great is our Lord,

pss-5260-1	ї	i		_	_	pss-5260-		pss-5260	_
pss-5260-2	велиѣ	veliě		_	_	pss-5260-		pss-5260	_
pss-5260-3	крѣпо_(с)ть	krěpostъ		_	_	pss-5260-		pss-5260	_
pss-5260-4	его·	toi		_	_	pss-5260-		pss-5260	_
# translation: and great is his strength;

pss-5261-1	И	i		_	_	pss-5261-		pss-5261	_
pss-5261-2	разѹмѹ	razumu		_	_	pss-5261-		pss-5261	_
pss-5261-3	его	toi		_	_	pss-5261-		pss-5261	_
pss-5261-4	нѣ_стъ	něstъ		_	_	pss-5261-		pss-5261	_
pss-5261-5	числа·	čisla		_	_	pss-5261-		pss-5261	_
# translation: and his understanding is infinite.

pss-5262-1	Прıемлѩ	priemlę		_	_	pss-5262-		pss-5262	_
pss-5262-2	кротъкꙑѩ	krotъkyę		_	_	pss-5262-		pss-5262	_
pss-5262-3	г҃ь·	Gospod		_	_	pss-5262-		pss-5262	_
# translation: The Lord lifts up the meek;

pss-5263-1	Съмѣрѣѩ	sъměrěę		_	_	pss-5263-		pss-5263	_
pss-5263-2	же	že		_	_	pss-5263-		pss-5263	_
pss-5263-3	грѣшьникꙑ	grěšъniky		_	_	pss-5263-		pss-5263	_
pss-5263-4	до	do		_	_	pss-5263-		pss-5263	_
pss-5263-5	землѩ·	zemlę		_	_	pss-5263-		pss-5263	_
# translation: but brings sinners down to the ground.

pss-5264-1	Начьнѣте	načъněte		_	_	pss-5264-		pss-5264	_
pss-5264-2	г҃ю	Gospod		_	_	pss-5264-		pss-5264	_
pss-5264-3	въ+	vъ		_	_	pss-5264-		pss-5264	_
pss-5264-4	(ı)исповѣданиї·	iispovědanii		_	_	pss-5264-		pss-5264	_
# translation: Begin (the song) with thanksgiving to the Lord;

pss-5265-1	Поїте	poite		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-2	б҃ѹ	bu		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-3	нашемѹ	naš		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-4	въ	vъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-5	гѫслехъ·	gǫslexъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-6	Ѡ(благ)аѭштюмѹ	oblagajǫštjumu		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-7	нб҃о	nbo		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-8	облакꙑ·	oblaky		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-9	(Готов)ѩштюмѹ	gotovęštjumu		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-10	землı	zemli		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-11	дождь·	doždъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-12	(прозѧб)аѭштюмѹ	prozębajǫštjumu		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-13	въ	vъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-14	горахъ	goraxъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-15	(сѣно)	sěno		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-16	ї	i		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-17	трѣвѫ	trěvǫ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-18	слѹжьбѣ	služъbě		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-19	чл҃вчи·	člověčь		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-20	Даѭштюмѹ	dajǫštjumu		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-21	скотомъ	skotomъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-22	пıшт(ѫ)	pištǫ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-23	(їмъ)	imъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-24	Ї	i		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-25	пьтеньцемъ	pъtenъcemъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-26	враново(мъ)	vranovomъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-27	прıзꙑваѭштıїм(ъ	prizyvajǫštiimъ		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
pss-5265-28	и)	i		_	_	pss-5265-		pss-5265	_
# translation: sing praises on the harp to our God: / who covers the heaven with clouds, / who prepares rain for the earth, / who causes grass to spring up on the mountains, / and green herb for the service of men; / and gives cattle their food, / and to the young ravens that call upon him.

pss-5266-1	Не	ne		_	_	pss-5266-		pss-5266	_
pss-5266-2	вь	vъ		_	_	pss-5266-		pss-5266	_
pss-5266-3	силѣ	silě		_	_	pss-5266-		pss-5266	_
pss-5266-4	коньстѣ	konъstě		_	_	pss-5266-		pss-5266	_
pss-5266-5	въс(хоште)_тъ·	vъsxoštetъ		_	_	pss-5266-		pss-5266	_
# translation: He will not take pleasure in the strength of a horse;

pss-5267-1	Нı	ni		_	_	pss-5267-		pss-5267	_
pss-5267-2	въ	vъ		_	_	pss-5267-		pss-5267	_
pss-5267-3	лꙑстех(ъ)	lystexъ		_	_	pss-5267-		pss-5267	_
pss-5267-4	(мѫ_жьстѣхъ)	mǫžъstěxъ		_	_	pss-5267-		pss-5267	_
pss-5267-5	благово(литъ)	blagovolitъ		_	_	pss-5267-		pss-5267	_
# translation: neither is he well-pleased with the legs of a man.

pss-5268-1	Благоволитъ	blagovolitъ		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-3	на	na		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-4	б(оѩщıѩ)_ѩ	boja		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-5	сѩ	se		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-6	его·	toi		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-7	Ї	i		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-8	ѹпъва(ѭщıѩ)_ѩ	upъvajǫštięę		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-9	на	na		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-10	милость	milostъ		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
pss-5268-11	его·	toi		_	_	pss-5268-		pss-5268	_
# translation: The Lord takes pleasure in them that fear him, / and in all that hope in his mercy.

pss-5269-1	[·ркж·]	*rkž*		_	_	pss-5269-		pss-5269	_
pss-5269-2	АЛЛОУИѢ·	alluiě		_	_	pss-5269-		pss-5269	_
pss-5269-3	АѦГ̂ЕОУ·	aęǵeu		_	_	pss-5269-		pss-5269	_
pss-5269-4	Ї	i		_	_	pss-5269-		pss-5269	_
pss-5269-5	З(АХАРИЇ)	zaxarii		_	_	pss-5269-		pss-5269	_
# translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

pss-5270-1	Хвали	xvali		_	_	pss-5270-		pss-5270	_
pss-5270-2	їи҃лме	iilme		_	_	pss-5270-		pss-5270	_
pss-5270-3	г҃ѣ·	Gospod		_	_	pss-5270-		pss-5270	_
# translation: Praise the Lord, O Jerusalem;

pss-5271-1	хв(али)	xvali		_	_	pss-5271-		pss-5271	_
pss-5271-2	б҃а	ba		_	_	pss-5271-		pss-5271	_
pss-5271-3	твоего	tvoi		_	_	pss-5271-		pss-5271	_
pss-5271-4	сионе·	sione		_	_	pss-5271-		pss-5271	_
# translation: praise thy God, O Sion.

pss-5272-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5272-		pss-5272	_
pss-5272-2	ѹ(крѣ)_пи	ukrěpi		_	_	pss-5272-		pss-5272	_
pss-5272-3	верѣѩ	verěę		_	_	pss-5272-		pss-5272	_
pss-5272-4	вратъ	vratъ		_	_	pss-5272-		pss-5272	_
pss-5272-5	твоїхъ·	tvoi		_	_	pss-5272-		pss-5272	_
# translation: For he has strengthened the bars of thy gates;

pss-5273-1	Бл҃ствı	blstvi		_	_	pss-5273-		pss-5273	_
pss-5273-2	сн҃ꙑ	sny		_	_	pss-5273-		pss-5273	_
pss-5273-3	твоѩ	tvoi		_	_	pss-5273-		pss-5273	_
pss-5273-4	въ	vъ		_	_	pss-5273-		pss-5273	_
pss-5273-5	теб(ѣ)	tebě		_	_	pss-5273-		pss-5273	_
# translation: he has blessed thy children within thee.

pss-5274-1	Полагаѩı	polagaęi		_	_	pss-5274-		pss-5274	_
pss-5274-2	прѣдѣлꙑ	prěděly		_	_	pss-5274-		pss-5274	_
pss-5274-3	твоѩ	tvoi		_	_	pss-5274-		pss-5274	_
pss-5274-4	миръ·	mirъ		_	_	pss-5274-		pss-5274	_
# translation: He makes thy borders peaceful,

pss-5275-1	Ї	i		_	_	pss-5275-		pss-5275	_
pss-5275-2	тѹка	tuka		_	_	pss-5275-		pss-5275	_
pss-5275-3	пъшеничь_на	pъšeničъna		_	_	pss-5275-		pss-5275	_
pss-5275-4	насꙑштаѩ	nasyštaę		_	_	pss-5275-		pss-5275	_
pss-5275-5	тѩ·	tę		_	_	pss-5275-		pss-5275	_
# translation: and fills thee with the flour of wheat

pss-5276-1	Посꙑлаѩ	posylaę		_	_	pss-5276-		pss-5276	_
pss-5276-2	слово	slovo		_	_	pss-5276-		pss-5276	_
pss-5276-3	свое	svoi		_	_	pss-5276-		pss-5276	_
pss-5276-4	на	na		_	_	pss-5276-		pss-5276	_
pss-5276-5	землѭ·	zemljǫ		_	_	pss-5276-		pss-5276	_
# translation: He sends his oracle to the earth:

pss-5277-1	До	do		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-2	скоростı	skorosti		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-3	течетъ	tečetъ		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-4	с(лово)	slovo		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-5	его·	toi		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-6	Даѭштааго	dajǫštaago		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-7	снѣгъ	sněgъ		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-8	своı	svoi		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-9	(ѣко	jako (2)		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-10	влъ)_нѫ·	vlъnǫ		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-11	мъглѫ	mъglǫ		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-12	ѣко	jako (2)		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-13	поп(елъ	popelъ		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-14	по)_сꙑпаѭштааго·	posypajǫštaago		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-15	---	-		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-16	Метаѭштааго	metajǫštaago		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-17	голоть	golotъ		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-18	свої	svoi		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-19	(ѣ)ко	jako (2)		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
pss-5277-20	хлѣбꙑ·	xlěby		_	_	pss-5277-		pss-5277	_
# translation: his word will run swiftly, / who gives snow like wool: / who scatters the mist like ashes, / casting forth his ice like morsels:

pss-5278-1	Противѫ	protivǫ		_	_	pss-5278-		pss-5278	_
pss-5278-2	(л)ицю	licju		_	_	pss-5278-		pss-5278	_
pss-5278-3	мраза	mraza		_	_	pss-5278-		pss-5278	_
pss-5278-4	его	toi		_	_	pss-5278-		pss-5278	_
pss-5278-5	къто	kъto		_	_	pss-5278-		pss-5278	_
pss-5278-6	по_(сто)їтъ·	postoitъ		_	_	pss-5278-		pss-5278	_
pss-5278-7	---	-		_	_	pss-5278-		pss-5278	_
# translation: who shall stand before his cold?

pss-5279-1	(посъ)летъ	posъletъ		_	_	pss-5279-		pss-5279	_
pss-5279-2	слово	slovo		_	_	pss-5279-		pss-5279	_
pss-5279-3	свое	svoi		_	_	pss-5279-		pss-5279	_
# translation: He shall send out his word,

pss-5280-1	ї	i		_	_	pss-5280-		pss-5280	_
pss-5280-2	раста_(етъ)	rastaetъ		_	_	pss-5280-		pss-5280	_
pss-5280-3	ѣ·	ě		_	_	pss-5280-		pss-5280	_
# translation: and melt them:

pss-5281-1	Дъхнетъ	dъxnetъ		_	_	pss-5281-		pss-5281	_
pss-5281-2	дх҃ъ	dxъ		_	_	pss-5281-		pss-5281	_
pss-5281-3	его	toi		_	_	pss-5281-		pss-5281	_
# translation: he shall blow with his wind,

pss-5282-1	(и	i		_	_	pss-5282-		pss-5282	_
pss-5282-2	пот)екѫтъ	potekǫtъ		_	_	pss-5282-		pss-5282	_
pss-5282-3	водꙑ·	vody		_	_	pss-5282-		pss-5282	_
# translation: and the waters shall flow.

pss-5283-1	(възв)ѣштаѩї	vъzvěštaęi		_	_	pss-5283-		pss-5283	_
pss-5283-2	слово	slovo		_	_	pss-5283-		pss-5283	_
pss-5283-3	свое	svoi		_	_	pss-5283-		pss-5283	_
pss-5283-4	(иѣко)вѹ·	Jakov		_	_	pss-5283-		pss-5283	_
# translation: He sends his word to Jacob,

pss-5284-1	Ѡправъданиѣ	opravъdaniě		_	_	pss-5284-		pss-5284	_
pss-5284-2	сѫ_(дъб)ꙑ	sǫdъby		_	_	pss-5284-		pss-5284	_
pss-5284-3	своѩ	svoi		_	_	pss-5284-		pss-5284	_
pss-5284-4	їи҃лю·	iilju		_	_	pss-5284-		pss-5284	_
# translation: his ordinances and judgments to Israel.

pss-5285-1	(не)	ne		_	_	pss-5285-		pss-5285	_
pss-5285-2	(сът)вори	sъtvorja		_	_	pss-5285-		pss-5285	_
pss-5285-3	тако	tako		_	_	pss-5285-		pss-5285	_
pss-5285-4	вьсѣкомѹ	vъsěkomu		_	_	pss-5285-		pss-5285	_
pss-5285-5	ѩ_(з)ꙑкѹ·	ęzyku		_	_	pss-5285-		pss-5285	_
# translation: He has not done so to any other nation;

pss-5286-1	Ї	i		_	_	pss-5286-		pss-5286	_
pss-5286-2	сѫдобъ	sǫdobъ		_	_	pss-5286-		pss-5286	_
pss-5286-3	своıхъ	svoi		_	_	pss-5286-		pss-5286	_
pss-5286-4	не	ne		_	_	pss-5286-		pss-5286	_
pss-5286-5	съказа	sъkaza		_	_	pss-5286-		pss-5286	_
pss-5286-6	їмъ·	imъ		_	_	pss-5286-		pss-5286	_
# translation: and he has not shewn them his judgments.

pss-5287-1	СЛАВА	slava		_	_	pss-5287-		pss-5287	_
pss-5287-2	(·РКЅ·)	*rkź*		_	_	pss-5287-		pss-5287	_
# translation: (Title) Glory!

pss-5288-1	АЛЛОУИѢ·	Alluiě		_	_	pss-5288-		pss-5288	_
pss-5288-2	АѦГ̂ЕОУ·	Aęǵeu		_	_	pss-5288-		pss-5288	_
pss-5288-3	Ї	i		_	_	pss-5288-		pss-5288	_
pss-5288-4	ЗАХАРИ(Ї)	zaxarii		_	_	pss-5288-		pss-5288	_
# translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias

pss-5289-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5289-		pss-5289	_
pss-5289-2	гѣ	Gospod		_	_	pss-5289-		pss-5289	_
pss-5289-3	съ	sъ		_	_	pss-5289-		pss-5289	_
pss-5289-4	небесъ·	nebesъ		_	_	pss-5289-		pss-5289	_
# translation: Praise ye the Lord from the heavens:

pss-5290-1	Хва_лите	xvalite		_	_	pss-5290-		pss-5290	_
pss-5290-2	ї	i		_	_	pss-5290-		pss-5290	_
pss-5290-3	въ	vъ		_	_	pss-5290-		pss-5290	_
pss-5290-4	вꙑшьниїхъ·	vyšъniixъ		_	_	pss-5290-		pss-5290	_
# translation: praise him in the highest.

pss-5291-1	Хвлите	xvlite		_	_	pss-5291-		pss-5291	_
pss-5291-2	ї	i		_	_	pss-5291-		pss-5291	_
pss-5291-3	вьси	vъsi		_	_	pss-5291-		pss-5291	_
pss-5291-4	аѧг̂ели	aęǵeli		_	_	pss-5291-		pss-5291	_
pss-5291-5	его·	toi		_	_	pss-5291-		pss-5291	_
# translation: Praise ye him, all his angels:

pss-5292-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5292-		pss-5292	_
pss-5292-2	ї	i		_	_	pss-5292-		pss-5292	_
pss-5292-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5292-		pss-5292	_
pss-5292-4	силꙑ	sily		_	_	pss-5292-		pss-5292	_
pss-5292-5	его·	toi		_	_	pss-5292-		pss-5292	_
# translation: praise ye him, all his hosts.

pss-5293-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5293-		pss-5293	_
pss-5293-2	ї	i		_	_	pss-5293-		pss-5293	_
pss-5293-3	слънъце	slъnъce		_	_	pss-5293-		pss-5293	_
pss-5293-4	ї	i		_	_	pss-5293-		pss-5293	_
pss-5293-5	лѹна·	luna		_	_	pss-5293-		pss-5293	_
# translation: Praise him, sun and moon;

pss-5294-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5294-		pss-5294	_
pss-5294-2	ї	i		_	_	pss-5294-		pss-5294	_
pss-5294-3	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5294-		pss-5294	_
pss-5294-4	ѕвѣздꙑ	źvězdy		_	_	pss-5294-		pss-5294	_
pss-5294-5	ı	i		_	_	pss-5294-		pss-5294	_
pss-5294-6	свѣтъ·	světъ		_	_	pss-5294-		pss-5294	_
# translation: praise him, all ye stars and light.

pss-5295-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5295-		pss-5295	_
pss-5295-2	ї	i		_	_	pss-5295-		pss-5295	_
pss-5295-3	нб҃са	nbsa		_	_	pss-5295-		pss-5295	_
pss-5295-4	нб҃съ·	nbsъ		_	_	pss-5295-		pss-5295	_
pss-5295-5	Ї	i		_	_	pss-5295-		pss-5295	_
pss-5295-6	во_да	voda		_	_	pss-5295-		pss-5295	_
pss-5295-7	прѣвꙑшьнѣа	prěvyšъněa		_	_	pss-5295-		pss-5295	_
pss-5295-8	нб҃съ·	nbsъ		_	_	pss-5295-		pss-5295	_
# translation: Praise him, ye heavens of heavens, / and the water that is above the heavens.

pss-5296-1	Да	da		_	_	pss-5296-		pss-5296	_
pss-5296-2	хва_лѩтъ	xvalętъ		_	_	pss-5296-		pss-5296	_
pss-5296-3	їмѩ	imę		_	_	pss-5296-		pss-5296	_
pss-5296-4	гн҃е·	gne		_	_	pss-5296-		pss-5296	_
# translation: Let them praise the name of the Lord:

pss-5297-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5297-		pss-5297	_
pss-5297-2	тъ	tъ		_	_	pss-5297-		pss-5297	_
pss-5297-3	рече	reče		_	_	pss-5297-		pss-5297	_
# translation: for he spoke,

pss-5298-1	ї	i		_	_	pss-5298-		pss-5298	_
pss-5298-2	бꙑшѩ·	byšę		_	_	pss-5298-		pss-5298	_
# translation: and they were made;

pss-5299-1	Тъ	tъ		_	_	pss-5299-		pss-5299	_
pss-5299-2	пов(е)_лѣ	povelě		_	_	pss-5299-		pss-5299	_
# translation: he commanded,

pss-5300-1	ї	i		_	_	pss-5300-		pss-5300	_
pss-5300-2	созъдашѩ	sozъdašę		_	_	pss-5300-		pss-5300	_
pss-5300-3	сѩ·	se		_	_	pss-5300-		pss-5300	_
# translation: and they were created.

pss-5301-1	Постави	postavi		_	_	pss-5301-		pss-5301	_
pss-5301-2	ѣ	ě		_	_	pss-5301-		pss-5301	_
pss-5301-3	въ	vъ		_	_	pss-5301-		pss-5301	_
pss-5301-4	вѣкъ	věkъ		_	_	pss-5301-		pss-5301	_
pss-5301-5	ї	i		_	_	pss-5301-		pss-5301	_
pss-5301-6	въ	vъ		_	_	pss-5301-		pss-5301	_
pss-5301-7	вѣ(къ)	věkъ		_	_	pss-5301-		pss-5301	_
pss-5301-8	(вѣ)_кѹ·	věku		_	_	pss-5301-		pss-5301	_
# translation: He has established them for ever, even for ever and ever:

pss-5302-1	Повелѣниѣ	povelěniě		_	_	pss-5302-		pss-5302	_
pss-5302-2	положи	položi		_	_	pss-5302-		pss-5302	_
# translation: he has made an ordinance,

pss-5303-1	(и	i		_	_	pss-5303-		pss-5303	_
pss-5303-2	не)	ne		_	_	pss-5303-		pss-5303	_
pss-5303-3	мимоїдѫтъ·	mimoidǫtъ		_	_	pss-5303-		pss-5303	_
# translation: and it shall not pass away.

pss-5304-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-2	г҃ѣ	Gospod		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-3	отъ	otъ		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-4	землѩ	zemlę		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-5	змıеве	zmieve		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-6	ї	i		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-7	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-8	бездь(нꙑ)	bezdъny		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-9	Ѡгнь	ognъ		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-10	градъ	gradъ		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-11	гнѣгъ	gněgъ		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-12	голо(ть	golotъ		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-13	дх҃ъ)	dxъ		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-14	бѹренъ·	burenъ		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-15	Ѣже	ěže		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-16	творѩтъ	tvorja		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-17	(сло)_во	slovo		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-18	его·	toi		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-19	Горꙑ	gory		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-20	ї	i		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-21	вьси	vъsi		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-22	х̂лъми·	hlъmi		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-23	Дрѣ(ва)	drěva		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-24	плодовита	plodovita		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-25	ї	i		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-26	вьси	vъsi		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-27	кедрı·	kedri		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-28	Звѣрье	zvěrъe		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-29	ї	i		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-30	вьси	vъsi		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-31	скоти·	skoti		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-32	Гади	gadi		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-33	ї	i		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-34	пьтицѩ	pъticę		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-35	перьнатꙑ·	perъnaty		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-36	Ц҃р҃и	cri		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-37	земьстıї	zemъstii		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-38	и	i		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-39	вьси	vъsi		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-40	людие·	ljudie		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-41	Кънѩѕи	kъnęźi		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-42	ї	i		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-43	вьсѩ	vъsę		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-44	сѫдьѩ	sǫdъę		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-45	зе_мьскꙑѩ·	zemъskyę		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-46	---	-		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-47	Юношѩ	junošę		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-48	ї	i		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-49	дѣвꙑ	děvy		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-50	старьци	starъci		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-51	съ	sъ		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
pss-5304-52	ю_нотами·	junotami		_	_	pss-5304-		pss-5304	_
# translation: Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. / Fire, hail, snow, ice, stormy wind; / the things that perform his word. / Mountains, and all hills; / fruitful trees, and all cedars: / wild beasts, and all cattle; / reptiles, and winged birds: / kings of the earth, and all peoples; / princes, and all judges of the earth: / young men and virgins, old men with youths:

pss-5305-1	Да	da		_	_	pss-5305-		pss-5305	_
pss-5305-2	хвалѩтъ	xvalętъ		_	_	pss-5305-		pss-5305	_
pss-5305-3	ї_мѩ	imę		_	_	pss-5305-		pss-5305	_
pss-5305-4	гн҃е·	gne		_	_	pss-5305-		pss-5305	_
# translation: let them praise the name of the Lord:

pss-5306-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5306-		pss-5306	_
pss-5306-2	вьзнесе	vъznese		_	_	pss-5306-		pss-5306	_
pss-5306-3	сѩ	se		_	_	pss-5306-		pss-5306	_
pss-5306-4	ıмѩ	imę		_	_	pss-5306-		pss-5306	_
pss-5306-5	того	togo		_	_	pss-5306-		pss-5306	_
pss-5306-6	единого·	edinogo		_	_	pss-5306-		pss-5306	_
# translation: for his name only is exalted;

pss-5307-1	Їсповѣдание	ispovědanie		_	_	pss-5307-		pss-5307	_
pss-5307-2	(е)го	toi		_	_	pss-5307-		pss-5307	_
pss-5307-3	по	po		_	_	pss-5307-		pss-5307	_
pss-5307-4	землı	zemli		_	_	pss-5307-		pss-5307	_
pss-5307-5	ї	i		_	_	pss-5307-		pss-5307	_
pss-5307-6	на	na		_	_	pss-5307-		pss-5307	_
pss-5307-7	(нб҃се·)	nbse		_	_	pss-5307-		pss-5307	_
# translation: his praise is above the earth and heaven,

pss-5308-1	(Ї)	i		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-2	вьзнесетъ	vъznesetъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-3	рогъ	rogъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-4	людеї	ljudei		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-5	своїхъ·	svoi		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-6	(п)ѣснь	pěsnъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-7	вьсѣмъ	vъsěmъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-8	прѣподобьнꙑ_(мъ)	prěpodobъnymъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-9	его·	toi		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-10	Сн҃омъ	snomъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-11	їи҃лвомъ	iilvomъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-12	(люд)емъ	ljudemъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-13	прıблıжаѭштıи_(мъ)	približajǫštiimъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-14	(с)ѩ	se		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
pss-5308-15	емь·	emъ		_	_	pss-5308-		pss-5308	_
# translation: and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, / even of the children of Israel, a people who draw near to him.

pss-5309-1	АЛЛОУИѢ·	Alluiě		_	_	pss-5309-		pss-5309	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-5310-1	(Въспо)їте	vъspoite		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-2	г҃ю	Gospod		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-3	пѣснь	pěsnъ		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-4	новѫ·	novǫ		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-5	(Хвале)ние	xvalenie		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-6	его	toi		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-7	вь	vъ		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-8	цр҃кви	crkvi		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-9	прѣпо_(добьн)ꙑимъ	prěpodobъnyimъ		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
pss-5310-10	его·	toi		_	_	pss-5310-		pss-5310	_
# translation: Sing to the Lord a new song: / his praise is in the assembly of the saints.

pss-5311-1	(Да)	da		_	_	pss-5311-		pss-5311	_
pss-5311-2	(въ)звеселитъ	vъzveselitъ		_	_	pss-5311-		pss-5311	_
pss-5311-3	сѩ	se		_	_	pss-5311-		pss-5311	_
pss-5311-4	їи҃ль	iilъ		_	_	pss-5311-		pss-5311	_
pss-5311-5	о	o		_	_	pss-5311-		pss-5311	_
pss-5311-6	съ_(тв)орьшиїмь	sъtvorja		_	_	pss-5311-		pss-5311	_
pss-5311-7	его·	toi		_	_	pss-5311-		pss-5311	_
# translation: Let Israel rejoice in him that made him;

pss-5312-1	Ї	i		_	_	pss-5312-		pss-5312	_
pss-5312-2	сн҃ове	snove		_	_	pss-5312-		pss-5312	_
pss-5312-3	сиони	sioni		_	_	pss-5312-		pss-5312	_
pss-5312-4	въздрадѹѭтъ	vъzdradujǫtъ		_	_	pss-5312-		pss-5312	_
pss-5312-5	сѩ	se		_	_	pss-5312-		pss-5312	_
pss-5312-6	о	o		_	_	pss-5312-		pss-5312	_
pss-5312-7	ц҃р҃и	cri		_	_	pss-5312-		pss-5312	_
pss-5312-8	своемь·	svoi		_	_	pss-5312-		pss-5312	_
# translation: and let the children of Sion exult in their king.

pss-5313-1	Да	da		_	_	pss-5313-		pss-5313	_
pss-5313-2	въсхвалѩтъ	vъsxvalętъ		_	_	pss-5313-		pss-5313	_
pss-5313-3	їмѩ	imę		_	_	pss-5313-		pss-5313	_
pss-5313-4	твое	tvoi		_	_	pss-5313-		pss-5313	_
pss-5313-5	вь	vъ		_	_	pss-5313-		pss-5313	_
pss-5313-6	лицѣ·	licě		_	_	pss-5313-		pss-5313	_
# translation: Let them praise his name in the dance:

pss-5314-1	Въ	vъ		_	_	pss-5314-		pss-5314	_
pss-5314-2	тѹмбанѣ	tumbaně		_	_	pss-5314-		pss-5314	_
pss-5314-3	ї	i		_	_	pss-5314-		pss-5314	_
pss-5314-4	псалтꙑри	psaltyri		_	_	pss-5314-		pss-5314	_
pss-5314-5	да	da		_	_	pss-5314-		pss-5314	_
pss-5314-6	въспоѭтъ	vъspojǫtъ		_	_	pss-5314-		pss-5314	_
pss-5314-7	(емѹ·)	toi		_	_	pss-5314-		pss-5314	_
# translation: let them sings praises to him with timbrel and psaltery.

pss-5315-1	Ѣко	jako (2)		_	_	pss-5315-		pss-5315	_
pss-5315-2	благоволитъ	blagovolitъ		_	_	pss-5315-		pss-5315	_
pss-5315-3	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5315-		pss-5315	_
pss-5315-4	люде_мъ	ljudemъ		_	_	pss-5315-		pss-5315	_
pss-5315-5	своїмъ·	svoi		_	_	pss-5315-		pss-5315	_
# translation: For the Lord takes pleasure in his people;

pss-5316-1	Ї	i		_	_	pss-5316-		pss-5316	_
pss-5316-2	вьзнесе_тъ	vъznesetъ		_	_	pss-5316-		pss-5316	_
pss-5316-3	кротъкꙑѩ	krotъkyę		_	_	pss-5316-		pss-5316	_
pss-5316-4	во	vo		_	_	pss-5316-		pss-5316	_
pss-5316-5	сп҃ение·	spenie		_	_	pss-5316-		pss-5316	_
# translation: and will exalt the meek with salvation.

pss-5317-1	Въсхвалѩтъ	vъsxvalętъ		_	_	pss-5317-		pss-5317	_
pss-5317-2	сѩ	se		_	_	pss-5317-		pss-5317	_
pss-5317-3	прѣподобь_ниї	prěpodobъnii		_	_	pss-5317-		pss-5317	_
pss-5317-4	въ	vъ		_	_	pss-5317-		pss-5317	_
pss-5317-5	славѣ·	slavě		_	_	pss-5317-		pss-5317	_
# translation: The saints shall rejoice in glory;

pss-5318-1	Ї	i		_	_	pss-5318-		pss-5318	_
pss-5318-2	въздра_дѹѭтъ	vъzdradujǫtъ		_	_	pss-5318-		pss-5318	_
pss-5318-3	сѩ	se		_	_	pss-5318-		pss-5318	_
pss-5318-4	на	na		_	_	pss-5318-		pss-5318	_
pss-5318-5	ложихъ	ložixъ		_	_	pss-5318-		pss-5318	_
pss-5318-6	своїхъ·	svoi		_	_	pss-5318-		pss-5318	_
# translation: and shall exult on their beds.

pss-5319-1	Възношениѣ	vъznošeniě		_	_	pss-5319-		pss-5319	_
pss-5319-2	бж҃ьѣ	božii		_	_	pss-5319-		pss-5319	_
pss-5319-3	въ	vъ		_	_	pss-5319-		pss-5319	_
pss-5319-4	грътани	grъtani		_	_	pss-5319-		pss-5319	_
pss-5319-5	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5319-		pss-5319	_
# translation: The high praises of God shall be in their throat,

pss-5320-1	ї	i		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-2	мечи	meči		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-3	обоѭдѹ	obojǫdu		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-4	острı	ostri		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-5	въ	vъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-6	рѫкахъ	rǫkaxъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-7	їхъ·	ixъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-8	Сътворити	sъtvorja		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-9	местъ	mestъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-10	вь	vъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-11	ѩз҃цѣхъ·	ęzcěxъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-12	Облıчениѣ	Obličeniě		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-13	вь	vъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-14	людехъ·	ljudexъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-15	Съвѩзатı	sъvęzati		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-16	ц҃р҃ѩ	crę		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-17	їхъ	ixъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-18	пѫть(ı·)	pǫtъi		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-19	Ї	i		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-20	славънꙑѩ	slavъnyę		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-21	їхъ	ixъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-22	рѫчь(нъиї)_ми	rǫčъnyimi		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-23	оковꙑ	okovy		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-24	желѣзъниїм(и)	želězъniimi		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-25	Сътворити	sъtvorja		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-26	вь	vъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-27	нихъ	nixъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-28	сѫдъ	sǫdъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
pss-5320-29	(написанъ·)	napisanъ		_	_	pss-5320-		pss-5320	_
# translation: and two-edged swords in their hands; / to execute vengeance on the nations, / and punishments among the peoples; / to bind their kings with fetters, / and their nobles with manacles of iron; / to execute on them the judgment written:

pss-5321-1	Слава	slava		_	_	pss-5321-		pss-5321	_
pss-5321-2	си	si		_	_	pss-5321-		pss-5321	_
pss-5321-3	естъ	estъ		_	_	pss-5321-		pss-5321	_
pss-5321-4	вьсѣмъ	vъsěmъ		_	_	pss-5321-		pss-5321	_
pss-5321-5	п(рѣпо)_добьнꙑїмъ	prěpodobъnyimъ		_	_	pss-5321-		pss-5321	_
pss-5321-6	его·	toi		_	_	pss-5321-		pss-5321	_
# translation: this honour have all his saints.

pss-5322-1	[·рл·]	*rl*		_	_	pss-5322-		pss-5322	_
pss-5322-2	А(ЛЛѢЛОУИѢ)	Allěluiě		_	_	pss-5322-		pss-5322	_
# translation: (Title) Alleluia

pss-5323-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5323-		pss-5323	_
pss-5323-2	б҃а	ba		_	_	pss-5323-		pss-5323	_
pss-5323-3	вь	vъ		_	_	pss-5323-		pss-5323	_
pss-5323-4	св҃тꙑї(хъ	svtyixъ		_	_	pss-5323-		pss-5323	_
pss-5323-5	его)	toi		_	_	pss-5323-		pss-5323	_
# translation: Praise God in his holy places:

pss-5324-1	хвалите	xvalite		_	_	pss-5324-		pss-5324	_
pss-5324-2	ї	i		_	_	pss-5324-		pss-5324	_
pss-5324-3	въ	vъ		_	_	pss-5324-		pss-5324	_
pss-5324-4	ѹтвръжде(ни)_е	utvrъždenie		_	_	pss-5324-		pss-5324	_
pss-5324-5	силꙑ	sily		_	_	pss-5324-		pss-5324	_
pss-5324-6	его·	toi		_	_	pss-5324-		pss-5324	_
# translation: praise him in the firmament of his power.

pss-5325-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5325-		pss-5325	_
pss-5325-2	ї	i		_	_	pss-5325-		pss-5325	_
pss-5325-3	вь	vъ		_	_	pss-5325-		pss-5325	_
pss-5325-4	силахъ	silaxъ		_	_	pss-5325-		pss-5325	_
pss-5325-5	его·	toi		_	_	pss-5325-		pss-5325	_
# translation: Praise him on account of his mighty acts:

pss-5326-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5326-		pss-5326	_
pss-5326-2	ї	i		_	_	pss-5326-		pss-5326	_
pss-5326-3	по	po		_	_	pss-5326-		pss-5326	_
pss-5326-4	прѣмногѹмѹ	prěmnogumu		_	_	pss-5326-		pss-5326	_
pss-5326-5	величествıю	veličestviju		_	_	pss-5326-		pss-5326	_
pss-5326-6	его·	toi		_	_	pss-5326-		pss-5326	_
# translation: praise him according to his abundant greatness.

pss-5327-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5327-		pss-5327	_
pss-5327-2	ї	i		_	_	pss-5327-		pss-5327	_
pss-5327-3	въ	vъ		_	_	pss-5327-		pss-5327	_
pss-5327-4	гласѣ	glasě		_	_	pss-5327-		pss-5327	_
pss-5327-5	трѫбьнѣ·	trǫbъně		_	_	pss-5327-		pss-5327	_
# translation: Praise him with the sound of a trumpet:

pss-5328-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5328-		pss-5328	_
pss-5328-2	ї	i		_	_	pss-5328-		pss-5328	_
pss-5328-3	во	vo		_	_	pss-5328-		pss-5328	_
pss-5328-4	псалътꙑри	psalъtyri		_	_	pss-5328-		pss-5328	_
pss-5328-5	ї	i		_	_	pss-5328-		pss-5328	_
pss-5328-6	въ	vъ		_	_	pss-5328-		pss-5328	_
pss-5328-7	гѫслехъ·	gǫslexъ		_	_	pss-5328-		pss-5328	_
# translation: praise him with psaltery and harp.

pss-5329-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5329-		pss-5329	_
pss-5329-2	ї	i		_	_	pss-5329-		pss-5329	_
pss-5329-3	въ	vъ		_	_	pss-5329-		pss-5329	_
pss-5329-4	тѹмбанѣ	tumbaně		_	_	pss-5329-		pss-5329	_
pss-5329-5	ї	i		_	_	pss-5329-		pss-5329	_
pss-5329-6	ли_цѣ·	licě		_	_	pss-5329-		pss-5329	_
# translation: Praise him with timbrel and dance:

pss-5330-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5330-		pss-5330	_
pss-5330-2	ї	i		_	_	pss-5330-		pss-5330	_
pss-5330-3	въ	vъ		_	_	pss-5330-		pss-5330	_
pss-5330-4	стрѹна_хъ	strunaxъ		_	_	pss-5330-		pss-5330	_
pss-5330-5	ї	i		_	_	pss-5330-		pss-5330	_
pss-5330-6	оръганѣ·	orъganě		_	_	pss-5330-		pss-5330	_
# translation: praise him with stringed instruments and the organ.

pss-5331-1	Хвалите	xvalite		_	_	pss-5331-		pss-5331	_
pss-5331-2	ї	i		_	_	pss-5331-		pss-5331	_
pss-5331-3	въ	vъ		_	_	pss-5331-		pss-5331	_
pss-5331-4	кѹмбалѣхъ	kumbalěxъ		_	_	pss-5331-		pss-5331	_
pss-5331-5	доброгласьнѣхъ·	dobroglasъněxъ		_	_	pss-5331-		pss-5331	_
# translation: Praise him with melodious cymbals:

pss-5332-1	Хвали_те	xvalite		_	_	pss-5332-		pss-5332	_
pss-5332-2	ї	i		_	_	pss-5332-		pss-5332	_
pss-5332-3	вь	vъ		_	_	pss-5332-		pss-5332	_
pss-5332-4	кѹмбалѣхъ	kumbalěxъ		_	_	pss-5332-		pss-5332	_
pss-5332-5	вьсклı_цанию	vъsklicaniju		_	_	pss-5332-		pss-5332	_
# translation: praise him with loud cymbals.

pss-5333-1	вьсѣко	vъsěko		_	_	pss-5333-		pss-5333	_
pss-5333-2	дꙑхание	dyxanie		_	_	pss-5333-		pss-5333	_
pss-5333-3	да	da		_	_	pss-5333-		pss-5333	_
pss-5333-4	хвалитъ	xvalitъ		_	_	pss-5333-		pss-5333	_
pss-5333-5	г҃ѣ·	Gospod		_	_	pss-5333-		pss-5333	_
# translation: Let every thing that has breath praise the Lord.

pss-5334-1	СЛАВА·	slava		_	_	pss-5334-		pss-5334	_
pss-5334-2	КЪНИГЪІ·	kъnigy		_	_	pss-5334-		pss-5334	_
pss-5334-3	ПСАЛМЪ·	psalmъ		_	_	pss-5334-		pss-5334	_
pss-5334-4	ДА҃ВЪ·	davъ		_	_	pss-5334-		pss-5334	_
# translation: (Title) Glory of the Book of Psalms of David!

pss-5335-1	(С)Ь	sъ		_	_	pss-5335-		pss-5335	_
pss-5335-2	ПСАЛЪ	psalъ		_	_	pss-5335-		pss-5335	_
pss-5335-3	ЕСТЪ	estъ		_	_	pss-5335-		pss-5335	_
pss-5335-4	НАВЛАШТІ·	navlašti		_	_	pss-5335-		pss-5335	_
pss-5335-5	(ДА)В҃Ъ	davъ		_	_	pss-5335-		pss-5335	_
pss-5335-6	КРОМѢ	kromě		_	_	pss-5335-		pss-5335	_
pss-5335-7	ЖЕ	že		_	_	pss-5335-		pss-5335	_
pss-5335-8	ЧИСЛА·	čisla		_	_	pss-5335-		pss-5335	_
# translation: (Title) This Psalm is a genuine one of David, though supernumerary,

pss-5336-1	ЕГДА	egda		_	_	pss-5336-		pss-5336	_
pss-5336-2	ЇЗІ_(ДЕ)	izide		_	_	pss-5336-		pss-5336	_
pss-5336-3	НА	na		_	_	pss-5336-		pss-5336	_
pss-5336-4	СѢЧЬ·	sěčъ		_	_	pss-5336-		pss-5336	_
pss-5336-5	КЪ	kъ		_	_	pss-5336-		pss-5336	_
pss-5336-6	ГОЛИАДОУ·	goliadu		_	_	pss-5336-		pss-5336	_
# translation: (Title) composed when he fought in single combat with Goliad.

pss-5337-1	Мьнеı	mъnei		_	_	pss-5337-		pss-5337	_
pss-5337-2	бѣхъ	běxъ		_	_	pss-5337-		pss-5337	_
pss-5337-3	въ	vъ		_	_	pss-5337-		pss-5337	_
pss-5337-4	братрıї	bratrii		_	_	pss-5337-		pss-5337	_
pss-5337-5	моеї·	moi		_	_	pss-5337-		pss-5337	_
# translation: I was small among my brethren,

pss-5338-1	(и)	i		_	_	pss-5338-		pss-5338	_
pss-5338-2	юнѣї	juněi		_	_	pss-5338-		pss-5338	_
pss-5338-3	въ	vъ		_	_	pss-5338-		pss-5338	_
pss-5338-4	домѹ	domu		_	_	pss-5338-		pss-5338	_
pss-5338-5	оц҃а	oca		_	_	pss-5338-		pss-5338	_
pss-5338-6	моего·	moi		_	_	pss-5338-		pss-5338	_
# translation: and youngest in my father's house:

pss-5339-1	(пас)ѣахъ	pasěaxъ		_	_	pss-5339-		pss-5339	_
pss-5339-2	овьцѩ	ovъcę		_	_	pss-5339-		pss-5339	_
pss-5339-3	оц҃а	oca		_	_	pss-5339-		pss-5339	_
pss-5339-4	моего·	moi		_	_	pss-5339-		pss-5339	_
# translation: I tended my father's sheep.

pss-5340-1	Рѫ_цѣ	rǫcě		_	_	pss-5340-		pss-5340	_
pss-5340-2	мої	moi		_	_	pss-5340-		pss-5340	_
pss-5340-3	сътвористе	sъtvorja		_	_	pss-5340-		pss-5340	_
pss-5340-4	оръганꙑ·	orъgany		_	_	pss-5340-		pss-5340	_
# translation: My hands formed a musical instrument,

pss-5341-1	(п)ръстı	prъsti		_	_	pss-5341-		pss-5341	_
pss-5341-2	мої	moi		_	_	pss-5341-		pss-5341	_
pss-5341-3	съставишѩ	sъstavišę		_	_	pss-5341-		pss-5341	_
pss-5341-4	пъсалъ_тꙑръ·	pъsalъtyrъ		_	_	pss-5341-		pss-5341	_
# translation: and my fingers tuned a psaltery.

pss-5342-1	Ї	i		_	_	pss-5342-		pss-5342	_
pss-5342-2	къто	kъto		_	_	pss-5342-		pss-5342	_
pss-5342-3	вьзвѣстı	vъzvěsti		_	_	pss-5342-		pss-5342	_
pss-5342-4	г҃ю	Gospod		_	_	pss-5342-		pss-5342	_
pss-5342-5	(моемѹ·)	moi		_	_	pss-5342-		pss-5342	_
# translation: And who shall tell my Lord?

pss-5343-1	Тъ	tъ		_	_	pss-5343-		pss-5343	_
pss-5343-2	г҃ь	Gospod		_	_	pss-5343-		pss-5343	_
pss-5343-3	самъ	samъ		_	_	pss-5343-		pss-5343	_
pss-5343-4	ѹслꙑша	uslyša		_	_	pss-5343-		pss-5343	_
pss-5343-5	мѩ·	az		_	_	pss-5343-		pss-5343	_
# translation: the Lord himself, he himself hears.

pss-5344-1	Ї	i		_	_	pss-5344-		pss-5344	_
pss-5344-2	по_съла	posъla		_	_	pss-5344-		pss-5344	_
pss-5344-3	аѧг̂ела	aęǵela		_	_	pss-5344-		pss-5344	_
pss-5344-4	своего·	svoi		_	_	pss-5344-		pss-5344	_
# translation: He sent forth his angel,

pss-5345-1	Ї	i		_	_	pss-5345-		pss-5345	_
pss-5345-2	пома_за	pomaza		_	_	pss-5345-		pss-5345	_
pss-5345-3	мѩ	az		_	_	pss-5345-		pss-5345	_
pss-5345-4	милостьѭ	milostъjǫ		_	_	pss-5345-		pss-5345	_
pss-5345-5	помазаниѣ·	pomazaniě		_	_	pss-5345-		pss-5345	_
# translation: and he anointed me with the oil of his anointing.

pss-5346-1	И	i		_	_	pss-5346-		pss-5346	_
pss-5346-2	поѩтъ	poętъ		_	_	pss-5346-		pss-5346	_
pss-5346-3	мѩ	az		_	_	pss-5346-		pss-5346	_
pss-5346-4	отъ	otъ		_	_	pss-5346-		pss-5346	_
pss-5346-5	овець	ovecъ		_	_	pss-5346-		pss-5346	_
pss-5346-6	оц҃а	oca		_	_	pss-5346-		pss-5346	_
pss-5346-7	моего·	moi		_	_	pss-5346-		pss-5346	_
# translation: and took me from my father's sheep,

pss-5347-1	Братрıѣ	bratriě		_	_	pss-5347-		pss-5347	_
pss-5347-2	моѣ	moi		_	_	pss-5347-		pss-5347	_
pss-5347-3	добра	dobra		_	_	pss-5347-		pss-5347	_
pss-5347-4	ї	i		_	_	pss-5347-		pss-5347	_
pss-5347-5	велика·	velika		_	_	pss-5347-		pss-5347	_
# translation: My brothers were handsome and tall;

pss-5348-1	Ї	i		_	_	pss-5348-		pss-5348	_
pss-5348-2	не	ne		_	_	pss-5348-		pss-5348	_
pss-5348-3	благоволи	blagovoli		_	_	pss-5348-		pss-5348	_
pss-5348-4	вь	vъ		_	_	pss-5348-		pss-5348	_
pss-5348-5	нихъ	nixъ		_	_	pss-5348-		pss-5348	_
pss-5348-6	г҃ь·	Gospod		_	_	pss-5348-		pss-5348	_
# translation: but the Lord did not take pleasure in them.

pss-5349-1	Їзи_дъ	izidъ		_	_	pss-5349-		pss-5349	_
pss-5349-2	протıвѫ	protivǫ		_	_	pss-5349-		pss-5349	_
pss-5349-3	їноплеменникѹ·	inoplemenniku		_	_	pss-5349-		pss-5349	_
# translation: I went forth to meet the Philistine;

pss-5350-1	Ї	i		_	_	pss-5350-		pss-5350	_
pss-5350-2	проклѧтъ	proklętъ		_	_	pss-5350-		pss-5350	_
pss-5350-3	мѩ	az		_	_	pss-5350-		pss-5350	_
pss-5350-4	їдолꙑ	idoly		_	_	pss-5350-		pss-5350	_
pss-5350-5	сво(їми·)	svoi		_	_	pss-5350-		pss-5350	_
# translation: and he cursed me by his idols.

pss-5351-1	Азъ	Azъ		_	_	pss-5351-		pss-5351	_
pss-5351-2	же	že		_	_	pss-5351-		pss-5351	_
pss-5351-3	ıзвлъкъ	izvlъkъ		_	_	pss-5351-		pss-5351	_
pss-5351-4	мечь	mečъ		_	_	pss-5351-		pss-5351	_
pss-5351-5	его·	toi		_	_	pss-5351-		pss-5351	_
pss-5351-6	ѹсѣ_кнѫхъ	usěknǫxъ		_	_	pss-5351-		pss-5351	_
pss-5351-7	ї·	i		_	_	pss-5351-		pss-5351	_
# translation: But I drew his own sword, and beheaded him,

pss-5352-1	Ї	i		_	_	pss-5352-		pss-5352	_
pss-5352-2	вьзѩсъ	vъzęsъ		_	_	pss-5352-		pss-5352	_
pss-5352-3	поноше_ние	ponošenie		_	_	pss-5352-		pss-5352	_
pss-5352-4	отъ	otъ		_	_	pss-5352-		pss-5352	_
pss-5352-5	сн҃ъ	snъ		_	_	pss-5352-		pss-5352	_
pss-5352-6	їил҃въ·	iilvъ		_	_	pss-5352-		pss-5352	_
pss-5352-7	[===]	-		_	_	pss-5352-		pss-5352	_
# translation: and removed reproach from the children of Israel.