pss-1-1 Блаженъ blažen Amsnn _ _ pss-1-2 obl:pred pss-1 _ pss-1-2 мѫжь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1 _ pss-1-3 ıже iže Pr-msn _ _ pss-1-5 mark pss-1 _ pss-1-4 не ne Qz _ _ pss-1-5 advmod pss-1 _ pss-1-5 идет(ъ) ida Vmip3s _ _ pss-1-2 acl pss-1 _ pss-1-6 на na Sa _ _ pss-1-7 case pss-1 _ pss-1-7 с(ъ)в_ѣтъ sъvět Nmsnn _ _ pss-1-5 obl:lat pss-1 _ pss-1-8 не(чъс)тıвъ_ıхъ nečestiv Ampgy _ _ pss-1-7 nmod pss-1 _ pss-1-9 (нı) ni C _ _ pss-1-14 cc pss-1 _ pss-1-10 (н)а na Sl _ _ pss-1-11 case pss-1 _ pss-1-11 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-1-14 obl:loc pss-1 _ pss-1-12 грѣ_шьнꙑхъ grěšen Ampgy _ _ pss-1-11 nmod pss-1 _ pss-1-13 не+ ne Qz _ _ pss-1-14 advmod pss-1 _ pss-1-14 (ста): stana Vmia3se _ _ pss-1-5 conj pss-1 _ pss-1-15 ї i C _ _ pss-1-20 cc pss-1 _ pss-1-16 (н)а na Sl _ _ pss-1-17 case pss-1 _ pss-1-17 (сѣд)а_лıщı sědalište Nnsln _ _ pss-1-20 obl:loc pss-1 _ pss-1-18 (г)ѹб(ıтелъ) gubytel Nmpgy _ _ pss-1-17 nmod pss-1 _ pss-1-19 (не) ne Qz _ _ pss-1-20 advmod pss-1 _ pss-1-20 (сѣде) sěsti Vmia3ser _ _ pss-1-14 conj pss-1 _ pss-1-21 Нъ no C _ _ pss-1-25 cc pss-1 _ pss-1-22 въ v Sl _ _ pss-1-23 case pss-1 _ pss-1-23 зак(он)ѣ zakon Nmsln _ _ pss-1-25 obl:loc pss-1 _ pss-1-24 гн҃ı Gospoden Amsln _ _ pss-1-23 nmod pss-1 _ pss-1-25 (волѣ) volja Nfsnn _ _ pss-1-20 conj:nsubj pss-1 _ pss-1-26 (его) toi Pp3msg _ _ pss-1-25 nmod:poss pss-1 _ pss-1-27 Ї i C _ _ pss-1-31 cc pss-1 _ pss-1-28 въ v Sl _ _ pss-1-29 case pss-1 _ pss-1-29 законѣ zakon Nmsln _ _ pss-1-31 obl:loc pss-1 _ pss-1-30 его toi Pp3msg _ _ pss-1-29 nmod pss-1 _ pss-1-31 поѹ(ч)ıт pouča Vmip3se _ _ pss-1-25 conj pss-1 _ pss-1-32 (сѩ) se Px---a _ _ pss-1-31 expl pss-1 _ pss-1-33 денъ den Nmsni _ _ pss-1-31 obl pss-1 _ pss-1-34 ı i C _ _ pss-1-35 cc pss-1 _ pss-1-35 нощ. nošt Nfsni _ _ pss-1-33 conj pss-1 _ # translation: Blessed is the man who has not walked in the counsel of the ungodly, / and has not stood in the way of sinners, / and has not sat in the seat of evil men. / But his pleasure is in the law of the Lord; / and in his law will he meditate day and night. pss-2-1 Ї i C _ _ pss-2-2 cc pss-2 _ pss-2-2 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2 _ pss-2-3 (ѣ)ко jako (2) C _ _ pss-2-4 mark pss-2 _ pss-2-4 дрѣво dъrvo Nnsnn _ _ pss-2-2 advcl pss-2 _ pss-2-5 (сажденое) sadja Vmpa-s Ansny _ pss-2-4 acl pss-2 _ pss-2-6 (прı) pri Sl _ _ pss-2-7 case pss-2 _ pss-2-7 (ıсхо_дıщıхъ) isxodište Nnpln _ _ pss-2-5 obl pss-2 _ pss-2-8 (водъ) voda Nfpgn _ _ pss-2-7 nmod pss-2 _ pss-2-9 (ı) i C _ _ pss-2-13 cc pss-2 _ pss-2-10 (еже) iže Pr-nsn _ _ pss-2-13 mark pss-2 _ pss-2-11 (пло)дъ plod Nmsnn _ _ pss-2-13 obj pss-2 _ pss-2-12 своı svoi Amsny-n _ _ pss-2-11 amod:poss pss-2 _ pss-2-13 дасть dam Vmip3se _ _ pss-2-4 acl pss-2 _ pss-2-14 вь v Sa _ _ pss-2-15 case pss-2 _ pss-2-15 врѣ_мѩ vreme Nnsnn _ _ pss-2-13 obl pss-2 _ pss-2-16 свое: svoi Ansny _ _ pss-2-15 amod:poss pss-2 _ # translation: And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, / which shall yield its fruit in its season, pss-3-1 ї i C _ _ pss-3-5 cc pss-3 _ pss-3-2 лıст(ъ) list Nmsnn _ _ pss-3-5 nsubj pss-3 _ pss-3-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3-2 nmod:poss pss-3 _ pss-3-4 не ne Qz _ _ pss-3-5 advmod pss-3 _ pss-3-5 ѹпадаетъ: upadvam Vmip3si _ _ 0 root pss-3 _ # translation: and its leaf shall not fall off; pss-4-1 ı i C _ _ pss-4-5 cc pss-4 _ pss-4-2 (все) vse Ansny _ _ pss-4-5 nsubj pss-4 _ pss-4-3 (елı)ко eliko Pr _ _ pss-4-4 mark pss-4 _ pss-4-4 съ_творıтъ sъtvorja Vmip3se _ _ pss-4-2 acl pss-4 _ pss-4-5 поспѣе(тъ) pospěti Vmip3se _ _ 0 root pss-4 _ pss-4-6 (сѩ) se Px---a _ _ pss-4-5 expl pss-4 _ pss-4-7 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-4-5 obl:iobj pss-4 _ # translation: and whatsoever he shall do shall be prospered. pss-5-1 Не ne Qz _ _ pss-5-2 advmod pss-5 _ pss-5-2 тако taka Pr _ _ 0 root pss-5 _ pss-5-3 нечъст(ıвı) nečestiv Ampnn _ _ pss-5-2 nsubj pss-5 _ # translation: Not so the ungodly; pss-6-1 (не) ne Qz _ _ pss-6-2 advmod pss-6 _ pss-6-2 тако: taka Pr _ _ 0 root pss-6 _ # translation: not so: pss-7-1 нъ no C _ _ pss-7-3 cc pss-7 _ pss-7-2 ѣѣко jako (2) C _ _ pss-7-3 amod pss-7 _ pss-7-3 п(ра)хъ prax Nmsnn _ _ 0 root pss-7 _ pss-7-4 его(же) iže Pr-msg _ _ pss-7-5 mark pss-7 _ pss-7-5 вь_змѣтаетъ vъzmětati Vmip3si _ _ pss-7-3 acl pss-7 _ pss-7-6 вѣтръ větъr Nmsnn _ _ pss-7-5 nsubj pss-7 _ pss-7-7 отъ ot Sg _ _ pss-7-8 case pss-7 _ pss-7-8 лıца lice Nnsgn _ _ pss-7-5 obl pss-7 _ pss-7-9 землѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-7-8 nmod pss-7 _ # translation: but rather as the chaff which the wind scatters away from the face of the earth. pss-8-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-8-4 obl pss-8 _ pss-8-2 радı radi Sg _ _ pss-8-1 case pss-8 _ pss-8-3 не ne Qz _ _ pss-8-4 advmod pss-8 _ pss-8-4 воскръснѫтъ vъskrьsnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-8 _ pss-8-5 нечъ_стıви nečestiv Ampnn _ _ pss-8-4 nsubj pss-8 _ pss-8-6 на na Sa _ _ pss-8-7 case pss-8 _ pss-8-7 сѫд. sъd Nmsnn _ _ pss-8-4 obl pss-8 _ # translation: Therefore the ungodly shall not rise in judgment, pss-9-1 Нı ni C _ _ pss-9-2 cc pss-9 _ pss-9-2 грѣшь_нıцı grěšnik Nmpny _ _ 0 root:nsubj pss-9 _ pss-9-3 во v Sa _ _ pss-9-4 case pss-9 _ pss-9-4 съвѣтъ sъvět Nmsnn _ _ pss-9-2 obl pss-9 _ pss-9-5 праведъниıхъ: praveden Ampgy Pp3-pg _ pss-9-4 nmod pss-9 _ # translation: nor sinners in the counsel of the just. pss-10-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-10-2 cc pss-10 _ pss-10-2 сьвѣстъ sъvěděti Vmip3si _ _ 0 root pss-10 _ pss-10-3 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-10-2 nsubj pss-10 _ pss-10-4 пѫть pǫt Nmsni _ _ pss-10-2 obj pss-10 _ pss-10-5 п(р)аве_дънъи(ıхъ): praveden Ampgy Pp3-pg _ pss-10-4 nmod pss-10 _ # translation: For the Lord knows the way of the righteous; pss-11-1 ı i C _ _ pss-11-4 cc pss-11 _ pss-11-2 пѫтъ pǫt Nmsni _ _ pss-11-4 nsubj pss-11 _ pss-11-3 нечьстı_въихъ nečestiv Ampgy _ _ pss-11-2 nmod pss-11 _ pss-11-4 погъıбнетъ: pogybnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-11 _ # translation: but the way of the ungodly shall perish. pss-12-1 БЕЗ bez Sg _ _ pss-12-2 case pss-12 _ pss-12-2 НА_ПЬСА_НЬѢ: napisanie Nnsgn _ _ 0 root pss-12 _ # translation: (No title) pss-13-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-13-2 cc pss-13 _ pss-13-2 шѩташѩ šetam Vmia3pi _ _ 0 root pss-13 _ pss-13-3 сѩ se Px---a _ _ pss-13-2 expl pss-13 _ pss-13-4 езꙑцı: ezik Nmpnn _ _ pss-13-2 nsubj pss-13 _ # translation: Wherefore did the heathen rage, pss-14-1 Ї i C _ _ pss-14-3 cc pss-14 _ pss-14-2 людье ljudie Nmpni _ _ pss-14-3 nsubj pss-14 _ pss-14-3 поѹчı_шѩ pouča Vmia3pe _ _ 0 root pss-14 _ pss-14-4 сѩ se Px---a _ _ pss-14-3 expl pss-14 _ pss-14-5 тъщет(ь)нꙑмъ: tъštetьn A-pdy _ _ pss-14-3 obl pss-14 _ # translation: and the nations imagine vain things? pss-15-1 (Прѣдст)ашѩ predstana Vmia3pe _ _ 0 root pss-15 _ pss-15-2 цр҃ı car Nmpnj _ _ pss-15-1 nsubj pss-15 _ pss-15-3 земьни: zemlen Ampnn _ _ pss-15-2 amod pss-15 _ # translation: The kings of the earth stood up, pss-16-1 (ı) i C _ _ pss-16-3 cc pss-16 _ pss-16-2 (кнѧѕе) knęz Nmpny _ _ pss-16-3 nsubj pss-16 _ pss-16-3 собрашѩ sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-16 _ pss-16-4 сѩ se Px---a _ _ pss-16-3 expl pss-16 _ pss-16-5 вь(кѹпѣ) vъkupě R Nmsln _ pss-16-6 case pss-16 _ pss-16-6 на na Sa _ _ pss-16-7 case pss-16 _ pss-16-7 г҃ѣ Gospod Nmsly _ _ pss-16-3 obl pss-16 _ pss-16-8 сна sin Nmsau _ _ pss-16-7 appos pss-16 _ pss-16-9 х҃а Xristos Nmpgy _ _ pss-16-8 appos pss-16 _ pss-16-10 его: toi Pp3msg _ _ pss-16-9 nmod:poss pss-16 _ # translation: and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ; pss-17-1 Растръгнѣмъ rastrъgnǫti Vmm-1pe _ _ 0 root pss-17 _ pss-17-2 ѫзꙑ vъza Nfpnn _ _ pss-17-1 obj pss-17 _ pss-17-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-17-2 nmod:poss pss-17 _ # translation: (saying:) Let us break through their bonds, pss-18-1 ї i C _ _ pss-18-2 cc pss-18 _ pss-18-2 отъвръзѣмъ otvъrža Vmm-1pe _ _ 0 root pss-18 _ pss-18-3 отъ ot Sg _ _ pss-18-4 case pss-18 _ pss-18-4 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-18-2 obl pss-18 _ pss-18-5 иго igo Nnsnn _ _ pss-18-2 obj pss-18 _ pss-18-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-18-5 nmod:poss pss-18 _ # translation: and cast away their yoke from us. pss-19-1 Живъи živeja Vmpp-sia Amsny _ pss-19-4 advcl:csubj pss-19 _ pss-19-2 на na Sl _ _ pss-19-3 case pss-19 _ pss-19-3 (не)б҃сехъ nebe Nnpln _ _ pss-19-1 obl:loc pss-19 _ pss-19-4 посмѣетъ posměja Vmip3se _ _ 0 root pss-19 _ pss-19-5 сѩ se Px---a _ _ pss-19-4 expl pss-19 _ pss-19-6 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-19-4 obl:iobj pss-19 _ # translation: He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, pss-20-1 ı i C _ _ pss-20-3 cc pss-20 _ pss-20-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-20-3 nsubj pss-20 _ pss-20-3 порѫгаетъ porugaja Vmip3s _ _ 0 root pss-20 _ pss-20-4 сѩ se Px---a _ _ pss-20-3 expl pss-20 _ pss-20-5 (ıмъ): tě Pp3-pd _ _ pss-20-3 obl:iobj pss-20 _ # translation: and the Lord shall mock them. pss-21-1 Тъгда togda Pr _ _ pss-21-2 advmod pss-21 _ pss-21-2 възглетъ vъzglagolati Vmip3se _ _ 0 root pss-21 _ pss-21-3 къ k Sd _ _ pss-21-4 case pss-21 _ pss-21-4 нıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-21-2 obl:iobj pss-21 _ pss-21-5 гнѣвомъ gněv Nmsin _ _ pss-21-2 obl pss-21 _ pss-21-6 своıмъ: svoi Amsiy _ _ pss-21-5 amod:poss pss-21 _ # translation: Then shall he speak to them in his anger, pss-22-1 ı i C _ _ pss-22-4 cc pss-22 _ pss-22-2 ѣро_стьѭ jarost Nfsii _ _ pss-22-4 obl pss-22 _ pss-22-3 своеѭ svoi Afsiy _ _ pss-22-2 amod:poss pss-22 _ pss-22-4 съмѩтетъ sъmęsti Vmip3se _ _ 0 root pss-22 _ pss-22-5 (ѩ): tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-22-4 obj pss-22 _ # translation: and trouble them in his fury. pss-23-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-23-3 nsubj pss-23 _ pss-23-2 же že Qd _ _ pss-23-3 cc pss-23 _ pss-23-3 поставленъ postavja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-23 _ pss-23-4 есмъ sъm Vaip1si _ _ pss-23-3 aux:pass pss-23 _ pss-23-5 цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-23-3 obl:pred pss-23 _ pss-23-6 отъ ot Sg _ _ pss-23-7 case pss-23 _ pss-23-7 него: toi Pp3msg _ _ pss-23-3 obl:agent pss-23 _ pss-23-8 Надъ nad Si _ _ pss-23-9 case pss-23 _ pss-23-9 сıоно_мъ Sion Nmsin _ _ pss-23-3 obl pss-23 _ pss-23-10 горѫ(ѫ) gora Nfsan _ _ pss-23-9 appos pss-23 _ pss-23-11 ст҃ѫѭ svęt Afsay _ _ pss-23-10 amod pss-23 _ pss-23-12 его: toi Pp3msg _ _ pss-23-10 nmod:poss pss-23 _ pss-23-13 Въ_звѣщаѩ vъzvěštati Vmpp-sia Amsnn _ pss-23-1 acl pss-23 _ pss-23-14 повелѣнье povelenie Nnsnn _ _ pss-23-13 obj pss-23 _ pss-23-15 гн҃е: Gospoden Ansnn _ _ pss-23-14 amod:poss pss-23 _ # translation: But I have been made king by him on Sion his holy mountain, / declaring the ordinance of the Lord: pss-24-1 Г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-24-2 nsubj pss-24 _ pss-24-2 рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-24 _ pss-24-3 къ k Sd _ _ pss-24-4 case pss-24 _ pss-24-4 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-24-2 obl:iobj pss-24 _ # translation: the Lord said to me, pss-25-1 сн҃ъ sin Nmsny _ _ pss-25-3 obl:pred pss-25 _ pss-25-2 моı moi Amsny _ _ pss-25-1 amod:poss pss-25 _ pss-25-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-25 _ pss-25-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-25-3 nsubj pss-25 _ # translation: Thou art my Son, pss-26-1 азъ az Pp1-sn _ _ pss-26-3 nsubj pss-26 _ pss-26-2 днесъ dnes R _ _ pss-26-3 advmod pss-26 _ pss-26-3 родıхъ rodja Vmia1se _ _ 0 root pss-26 _ pss-26-4 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-26-3 obj pss-26 _ # translation: to-day have I begotten thee. pss-27-1 Просı prosja Vmm-2s _ _ 0 root pss-27 _ pss-27-2 ѹ u Sg _ _ pss-27-3 case pss-27 _ pss-27-3 мне az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-27-1 obl pss-27 _ # translation: Ask of me, pss-28-1 ı i C _ _ pss-28-2 cc pss-28 _ pss-28-2 дамъ dam Vmip1se _ _ 0 root pss-28 _ pss-28-3 тı ty Pp2-sd _ _ pss-28-2 obl:iobj pss-28 _ pss-28-4 ѩзъ(ı)_къ: ezik Nmpgn _ _ pss-28-2 obj pss-28 _ pss-28-5 достоѣнъе dostojanie Nnsnn _ _ pss-28-2 obl:pred pss-28 _ pss-28-6 твое tvoi Ansny _ _ pss-28-5 amod:poss pss-28 _ pss-28-7 ı i C _ _ pss-28-10 cc pss-28 _ pss-28-8 одръ_жанье odrъžanie Nnsnn _ _ pss-28-10 appos pss-28 _ pss-28-9 твое tvoi Ansny _ _ pss-28-8 amod:poss pss-28 _ pss-28-10 конець konec Nmsnn _ _ pss-28-4 conj pss-28 _ pss-28-11 землѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-28-10 nmod pss-28 _ # translation: and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. pss-29-1 ОУпасешı upasti (2) Vmip2se _ _ 0 root pss-29 _ pss-29-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-29-1 obj pss-29 _ pss-29-3 палıцеѭ palica Nfsin _ _ pss-29-1 obl pss-29 _ pss-29-4 же_лѣзноѭ: želězen Afsiy _ _ pss-29-3 amod pss-29 _ # translation: Thou shalt rule them with a rod of iron; pss-30-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-30-2 mark pss-30 _ pss-30-2 съсѫдꙑ sъsud Nmpan _ _ pss-30-4 advcl pss-30 _ pss-30-3 скѫдельнıка skǫdьlьnik Nmsgy _ _ pss-30-2 nmod pss-30 _ pss-30-4 съкрѹшı: sъkruša Vmia3se _ _ 0 root pss-30 _ # translation: thou shalt dash them in pieces as a potterʹs vessel. pss-31-1 Ї i C _ _ pss-31-4 cc pss-31 _ pss-31-2 нꙑнѣ nyně R _ _ pss-31-4 advmod pss-31 _ pss-31-3 цр҃е car Nmpny _ _ pss-31-4 vocative pss-31 _ pss-31-4 разѹмѣıте razumeja Vmm-2p _ _ 0 root pss-31 _ # translation: Now therefore understand, ye kings: pss-32-1 накажѣте nakaža Vmm-2pe _ _ 0 root pss-32 _ pss-32-2 сѩ se Px---a _ _ pss-32-1 expl pss-32 _ pss-32-3 вьсı vse Ampny _ _ pss-32-4 amod:det pss-32 _ pss-32-4 сѫдѩ_щеı sъdja Vmpp-s-a Ampny _ pss-32-1 advcl:vocative pss-32 _ pss-32-5 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-32-4 obl:iobj pss-32 _ # translation: be instructed, all ye that judge the earth. pss-33-1 Работаıте rabotja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-33 _ pss-33-2 гв҃ı Gospod Nmsdu _ _ pss-33-1 obl:iobj pss-33 _ pss-33-3 съ s Si _ _ pss-33-4 case pss-33 _ pss-33-4 страхомъ: strax Nmsin _ _ pss-33-1 obl pss-33 _ # translation: Serve the Lord with fear, pss-34-1 ı i C _ _ pss-34-2 cc pss-34 _ pss-34-2 радѹıте radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-34 _ pss-34-3 сѩ se Px---a _ _ pss-34-2 expl pss-34 _ pss-34-4 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-34-2 obl:iobj pss-34 _ pss-34-5 съ s Si _ _ pss-34-6 case pss-34 _ pss-34-6 тре_петомъ: trepet Nmsin _ _ pss-34-2 obl pss-34 _ pss-34-7 --- - X _ _ pss-34-6 punct pss-34 _ # translation: and rejoice in him with trembling. pss-35-1 Приıмѣте priema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-35 _ pss-35-2 наказанье: nakazanie Nnsnn _ _ pss-35-1 obj pss-35 _ pss-35-3 еда eda C _ _ pss-35-5 mark pss-35 _ pss-35-4 когъда kogda Pq _ _ pss-35-3 fixed pss-35 _ pss-35-5 прогнѣваетъ progněvati Vmip3s _ _ pss-35-1 advcl pss-35 _ pss-35-6 сѩ se Px---a _ _ pss-35-5 expl pss-35 _ pss-35-7 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-35-5 nsubj pss-35 _ pss-35-8 ı i C _ _ pss-35-9 cc pss-35 _ pss-35-9 погꙑбнете pogybnǫti Vmip2pe _ _ pss-35-5 conj pss-35 _ pss-35-10 отъ ot Sg _ _ pss-35-11 case pss-35 _ pss-35-11 пѫ_тı pǫt Nmsgi _ _ pss-35-9 obl pss-35 _ pss-35-12 праведьна: praveden Amsgn-n _ _ pss-35-11 amod pss-35 _ # translation: Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: pss-36-1 Егда egda Pr _ _ pss-36-2 mark pss-36 _ pss-36-2 възгорıтъ vъzgorěti Vmip3se _ _ pss-36-10 advcl pss-36 _ pss-36-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-36-2 expl pss-36 _ pss-36-4 въ+ v Sl _ _ pss-36-5 case pss-36 _ pss-36-5 скорѣ skoro R Ansln _ pss-36-2 advmod pss-36 _ pss-36-6 ѣростъ jarost Nfsni _ _ pss-36-2 nsubj pss-36 _ pss-36-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-36-6 nmod:poss pss-36 _ pss-36-8 Блажени blažen Ampnn _ _ pss-36-10 obl:pred pss-36 _ pss-36-9 вьси vse Ampny _ _ pss-36-10 amod:det pss-36 _ pss-36-10 надѣѭщıı nadeja Vmpp-sia Ampny _ 0 root:nsubj pss-36 _ pss-36-11 сѩ se Px---a _ _ pss-36-10 expl pss-36 _ pss-36-12 на na Sa _ _ pss-36-13 case pss-36 _ pss-36-13 нъ: tъ Pp3msa _ _ pss-36-10 nmod pss-36 _ # translation: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed (are) all they that trust in him. pss-37-1 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-37 _ pss-37-2 ДА҃ДО҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-37-1 amod:poss pss-37 _ # translation: (Title) A Psalm of David, pss-38-1 ЕГДА egda Pr _ _ pss-38-2 advmod pss-38 _ pss-38-2 БѢГАШЕ běgam Vmii3si _ _ 0 root pss-38 _ pss-38-3 ОТЪ ot Sg _ _ pss-38-4 case pss-38 _ pss-38-4 ЛІЦА lice Nnsgn _ _ pss-38-2 obl:abl pss-38 _ pss-38-5 [·в·] 3 Mc _ _ pss-38-2 punct pss-38 _ pss-38-6 (А)ВЕСЕЛОУМА Avesalom Nmsgy _ _ pss-38-4 nmod:poss pss-38 _ pss-38-7 СН҃А sin Nmsau _ _ pss-38-6 appos pss-38 _ pss-38-8 СВОЕГО svoi Amsgy _ _ pss-38-7 amod:poss pss-38 _ # translation: (Title) when he fled from the presence of his son Abessalom. pss-39-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-39-4 vocative pss-39 _ pss-39-2 чьто čto Pq---n _ _ pss-39-4 advmod pss-39 _ pss-39-3 сѩ se Px---a _ _ pss-39-4 expl pss-39 _ pss-39-4 ѹмьножıшѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-39 _ pss-39-5 сътѫ_жаѭще sъtǫžati Vmpp-pia Ampnn _ pss-39-4 advcl:csubj pss-39 _ pss-39-6 мı: az Pp1-sd _ _ pss-39-5 obl:iobj pss-39 _ # translation: O Lord, why are they that afflict me multiplied? pss-40-1 Мноѕи mnog Ampnn _ _ pss-40-2 nsubj pss-40 _ pss-40-2 въста_шѩ vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-40 _ pss-40-3 на na Sa _ _ pss-40-4 case pss-40 _ pss-40-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-40-2 obl:lat pss-40 _ # translation: many rise up against me. pss-41-1 Мноѕиı mnog Ampnn _ _ pss-41-2 nsubj pss-41 _ pss-41-2 вьста_шѩ vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-41 _ pss-41-3 на na Sa _ _ pss-41-4 case pss-41 _ pss-41-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-41-2 obl:lat pss-41 _ # translation: many rise up against me. pss-42-1 Мноѕи mnog Ampnn _ _ pss-42-2 nsubj pss-42 _ pss-42-2 глѭтъ glagolati Vmip3pi _ _ 0 root pss-42 _ pss-42-3 дш҃ı duša Nfsdy _ _ pss-42-2 obl:iobj pss-42 _ pss-42-4 моеı moi Afsdy _ _ pss-42-3 amod:poss pss-42 _ # translation: Many say concerning my soul, pss-43-1 нѣсть sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-43 _ pss-43-2 сп҃ньѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-43-1 nsubj pss-43 _ pss-43-3 о o (2) Sl _ _ pss-43-4 case pss-43 _ pss-43-4 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-43-1 obl pss-43 _ pss-43-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-43-4 nmod:pos pss-43 _ pss-43-6 [дıѣ҃_псал҃:] diapsalma N _ _ pss-43-5 discourse pss-43 _ # translation: There is no deliverance for him in his God. / (Pause) pss-44-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-44-6 nsubj pss-44 _ pss-44-2 же že Qg _ _ pss-44-6 cc pss-44 _ pss-44-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-44-1 vocative pss-44 _ pss-44-4 застѫпьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-44-6 obl:pred pss-44 _ pss-44-5 моı moi Amsny _ _ pss-44-4 amod:poss pss-44 _ pss-44-6 есı: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-44 _ pss-44-7 слава slava Nfsnn _ _ pss-44-4 conj pss-44 _ pss-44-8 моѣ moi Afsny _ _ pss-44-7 amod:poss pss-44 _ # translation: But thou, O Lord, art my helper: my glory, pss-45-1 вьзнесе vъznesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-45 _ pss-45-2 главѫ glava Nfsan _ _ pss-45-1 obj pss-45 _ pss-45-3 моѭ: moi Afsay _ _ pss-45-2 amod:poss pss-45 _ # translation: (and the one that) lifts up my head. pss-46-1 Гласьмъ glas Nmsin _ _ pss-46-5 obl pss-46 _ pss-46-2 моıмъ moi Amsiy _ _ pss-46-1 amod:poss pss-46 _ pss-46-3 къ k Sd _ _ pss-46-4 case pss-46 _ pss-46-4 гв҃ı Gospod Nmsdu _ _ pss-46-5 obl pss-46 _ pss-46-5 возь_вахъ: vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-46 _ # translation: I cried to the Lord with my voice, pss-47-1 И i C _ _ pss-47-2 cc pss-47 _ pss-47-2 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-47 _ pss-47-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-47-2 obj pss-47 _ pss-47-4 отъ ot Sg _ _ pss-47-5 case pss-47 _ pss-47-5 горъ_ї gora Nfsgn _ _ pss-47-2 obl:abl pss-47 _ pss-47-6 ст҃ꙑѩ svęt Afsgy _ _ pss-47-5 amod pss-47 _ pss-47-7 (...) - X _ _ pss-47-2 punct pss-47 _ pss-47-8 своеѩ: svoi Afsgy _ _ pss-47-5 amod:poss pss-47 _ # translation: and he heard me out of his holy mountain. pss-48-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-48-3 nsubj pss-48 _ pss-48-2 же že Qg _ _ pss-48-3 cc pss-48 _ pss-48-3 ѹсънѫхъ usъnǫti Vmia1se _ _ 0 root pss-48 _ pss-48-4 ї i C _ _ pss-48-5 cc pss-48 _ pss-48-5 съпахъ: spja Vmia1si _ _ pss-48-3 conj pss-48 _ # translation: I lay down and slept; pss-49-1 въ_стахъ vъstati Vmia1se _ _ 0 root pss-49 _ pss-49-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-49-4 mark pss-49 _ pss-49-3 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-49-4 nsubj pss-49 _ pss-49-4 застѫпıтъ zastъpja Vmip3se _ _ pss-49-1 advcl pss-49 _ pss-49-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-49-4 obj pss-49 _ # translation: I awaked; for the Lord will help me. pss-50-1 Не ne Qz _ _ pss-50-2 advmod pss-50 _ pss-50-2 ѹбоѭ uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-50 _ pss-50-3 сѩ se Px---a _ _ pss-50-2 expl pss-50 _ pss-50-4 отъ ot Sg _ _ pss-50-5 case pss-50 _ pss-50-5 тьмꙑ tъma Nfsgn _ _ pss-50-2 obl pss-50 _ pss-50-6 лю_деı: ljudie Nmpgi _ _ pss-50-5 nmod pss-50 _ pss-50-7 Нападаѭщıхъ napadam Vmpp-pia Ampgy _ pss-50-6 acl pss-50 _ pss-50-8 на na Sa _ _ pss-50-9 case pss-50 _ pss-50-9 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-50-7 obl:lat pss-50 _ pss-50-10 окръстъ: okrъst R _ _ pss-50-7 advmod pss-50 _ # translation: I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. pss-51-1 Въскръснı vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-51 _ pss-51-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-51-1 vocative pss-51 _ # translation: Arise, Lord; pss-52-1 сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-52 _ pss-52-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-52-1 obj pss-52 _ pss-52-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-52-1 vocative pss-52 _ pss-52-4 мои: moi Amsny _ _ pss-52-3 amod:poss pss-52 _ # translation: deliver me, my God: pss-53-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-53-3 cc pss-53 _ pss-53-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-53-3 nsubj pss-53 _ pss-53-3 поразı porazja Vmia3se _ _ 0 root pss-53 _ pss-53-4 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-53-5 amod:det pss-53 _ pss-53-5 вражь_дуѭщѩѩ vražьdovati Vmpp-sia Ampay _ pss-53-3 advcl:obj pss-53 _ pss-53-6 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-53-5 obl:iobj pss-53 _ pss-53-7 въсѹе: vъsue R Nmsln _ pss-53-5 advmod pss-53 _ # translation: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; pss-54-1 зѫбꙑ zъb Nmpan _ _ pss-54-3 obj pss-54 _ pss-54-2 грѣшьнꙑхъ grěšen Ampgy _ _ pss-54-1 nmod:poss pss-54 _ pss-54-3 съкрѹ_шıлъ sъkruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-54 _ pss-54-4 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-54-3 aux:prf pss-54 _ # translation: thou hast broken the teeth of sinners. pss-55-1 Гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-55-2 obl:pred:poss pss-55 _ pss-55-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-55 _ pss-55-3 сп҃нье: spasenie Nnsnn _ _ pss-55-2 nsubj pss-55 _ # translation: Deliverance is the Lordʹs, pss-56-1 ı i C _ _ pss-56-5 cc pss-56 _ pss-56-2 на na Sl _ _ pss-56-3 case pss-56 _ pss-56-3 людехъ ljudie Nmpli _ _ pss-56-5 obl:loc pss-56 _ pss-56-4 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-56-3 amod:poss pss-56 _ pss-56-5 бл҃гословещвенье blagoslovestvenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-56 _ pss-56-6 твое: tvoi Ansny _ _ pss-56-5 amod:poss pss-56 _ # translation: and thy blessing is upon thy people. pss-57-1 СЛАВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-57 _ # translation: (Title) Glory! pss-58-1 ВЬ v Sa _ _ pss-58-3 case pss-58 _ pss-58-2 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-58-3 nmod pss-58 _ pss-58-3 ПСА_ЛО_МЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-58 _ pss-58-4 ДА҃_ДО҃_ВЪ҃ Davidov Amsnn-n _ _ pss-58-3 amod:poss pss-58 _ pss-58-5 [·г·] 4 Mc _ _ pss-58-3 punct pss-58 _ # translation: (Title) For the End, a Song of David among the Psalms. pss-59-1 Вънегда vъnegda Pr _ _ pss-59-2 mark pss-59 _ pss-59-2 вьзꙑвахъ vъzzyvati Vmia1si _ _ pss-59-3 advcl pss-59 _ pss-59-3 ѹ_слꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-59 _ pss-59-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-59-3 obj pss-59 _ pss-59-5 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-59-3 vocative pss-59 _ pss-59-6 правъдъ_ї pravda Nfsgn _ _ pss-59-5 nmod pss-59 _ pss-59-7 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-59-6 amod:poss pss-59 _ # translation: When I called upon him, the God of my righteousness heard me: pss-60-1 Въ v Sl _ _ pss-60-2 case pss-60 _ pss-60-2 скръбı skrъb Nfsgi _ _ pss-60-3 obl pss-60 _ pss-60-3 пространıлъ prostraniti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-60 _ pss-60-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-60-3 obj pss-60 _ pss-60-5 еси: sъm Vaip2si _ _ pss-60-3 aux:prf pss-60 _ # translation: thou hast made room for me in tribulation; pss-61-1 Помилѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-61 _ pss-61-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-61-1 obj pss-61 _ # translation: pity me, pss-62-1 ї i C _ _ pss-62-2 cc pss-62 _ pss-62-2 ѹслꙑ_шı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-62 _ pss-62-3 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-62-2 obj pss-62 _ pss-62-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-62-3 amod:poss pss-62 _ # translation: and hearken to my prayer. pss-63-1 Сн҃ве sin Nmpnu _ _ pss-63-4 vocative pss-63 _ pss-63-2 чл҃чı člověčь Ampnn _ _ pss-63-1 amod:poss pss-63 _ pss-63-3 доколѣ dokole R Nmsgn _ pss-63-4 amod pss-63 _ pss-63-4 тѩжькоср҃дı: tęžьkosrъd Ampnn _ _ 0 root pss-63 _ # translation: O ye sons on men, how long will ye be slow of heart? pss-64-1 Вьскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-64-2 advmod pss-64 _ pss-64-2 любıте ljubja Vmip2si _ _ 0 root pss-64 _ pss-64-3 сѹетьнаа sueten Anpny _ _ pss-64-2 obj pss-64 _ pss-64-4 ї i C _ _ pss-64-5 cc pss-64 _ pss-64-5 ıщете iskam Vmip2si _ _ pss-64-2 conj pss-64 _ pss-64-6 лъжѩ: lъža Nfpnn _ _ pss-64-5 obj pss-64 _ # translation: wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? pss-65-1 Ї i C _ _ pss-65-2 cc pss-65 _ pss-65-2 ѹвѣдıте uvěděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-65 _ pss-65-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-65-4 mark pss-65 _ pss-65-4 ѹдıвı udivja Vmia3se _ _ pss-65-2 advcl pss-65 _ pss-65-5 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-65-6 nsubj pss-65 _ pss-65-6 прѣд҃на_го preden Amsgy _ _ pss-65-4 obj pss-65 _ pss-65-7 своего: svoi Amsgy _ _ pss-65-6 amod:poss pss-65 _ # translation: But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: pss-66-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-66-2 nsubj pss-66 _ pss-66-2 ѹслꙑшıтъ uslyšati Vmip3se _ _ 0 root pss-66 _ pss-66-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-66-2 obj pss-66 _ pss-66-4 егда egda Pr _ _ pss-66-5 mark pss-66 _ pss-66-5 вьзовѫ vъzъvati Vmip1se _ _ pss-66-2 advcl pss-66 _ pss-66-6 къ k Sd _ _ pss-66-7 case pss-66 _ pss-66-7 немѹ: toi Pp3msg _ _ pss-66-5 obl pss-66 _ # translation: the Lord will hear me when I cry to him. pss-67-1 Гнѣваите gněvati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-67 _ pss-67-2 сѩ se Px---a _ _ pss-67-1 expl pss-67 _ # translation: Be ye angry, pss-68-1 а a C _ _ pss-68-3 cc pss-68 _ pss-68-2 не ne Qz _ _ pss-68-3 advmod pss-68 _ pss-68-3 съгрѣшаıте sъgreša Vmm-2pi _ _ 0 root pss-68 _ # translation: and sin not; pss-69-1 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-69-2 mark pss-69 _ pss-69-2 глте glagolati Vmip2pi _ _ pss-69-9 advcl pss-69 _ pss-69-3 вь v Sl _ _ pss-69-4 case pss-69 _ pss-69-4 ср҃цıхъ sъrdce Nnpln _ _ pss-69-2 obl:loc pss-69 _ pss-69-5 (ва)шıхъ: vaš Ampgy _ _ pss-69-4 amod:poss pss-69 _ pss-69-6 На na Sl _ _ pss-69-7 case pss-69 _ pss-69-7 ложıхъ lože Nnpln _ _ pss-69-9 obl:loc pss-69 _ pss-69-8 вашıхъ vaš Ampgy _ _ pss-69-7 amod:poss pss-69 _ pss-69-9 ѹмолıтъ umolja Vmip3se _ _ 0 root pss-69 _ pss-69-10 сѩ: se Px---a _ _ pss-69-9 expl pss-69 _ # translation: feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. pss-70-1 Пожьрѣте požrěti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-70 _ pss-70-2 жрътвѫ žertva Nfsan _ _ pss-70-1 obj pss-70 _ pss-70-3 правьдѫ: pravda Nfsan _ _ pss-70-2 nmod pss-70 _ # translation: Offer the sacrifice of righteousness, pss-71-1 И i C _ _ pss-71-2 cc pss-71 _ pss-71-2 ѹпьваıте upъvati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-71 _ pss-71-3 на na Sa _ _ pss-71-4 case pss-71 _ pss-71-4 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-71-2 obl pss-71 _ # translation: and trust in the Lord. pss-72-1 Мноѕı mnog Ampnn _ _ pss-72-2 nsubj pss-72 _ pss-72-2 глѭтъ: glagolati Vmip3pi _ _ 0 root pss-72 _ # translation: Many say, pss-73-1 къто kъto Pq---n _ _ pss-73-2 nsubj pss-73 _ pss-73-2 ѣвıтъ javja Vmip3se _ _ 0 root pss-73 _ pss-73-3 намъ my Pp1-pd _ _ pss-73-2 obl:iobj pss-73 _ pss-73-4 благаа: blag Anpny _ _ pss-73-2 obj pss-73 _ # translation: Who will shew us good things? pss-74-1 Знамена znamenati Vmia3s _ _ 0 root pss-74 _ pss-74-2 сѩ se Px---a _ _ pss-74-1 expl pss-74 _ pss-74-3 на na Sa _ _ pss-74-4 case pss-74 _ pss-74-4 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-74-1 obl pss-74 _ pss-74-5 свѣтъ svět Nmsnn _ _ pss-74-1 nsubj pss-74 _ pss-74-6 лıца lice Nnsgn _ _ pss-74-5 nmod pss-74 _ pss-74-7 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-74-6 amod:poss pss-74 _ pss-74-8 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-74-7 vocative pss-74 _ # translation: the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us. pss-75-1 даль dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-75 _ pss-75-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-75-1 aux:prf pss-75 _ pss-75-3 веселъе veselie Nnsnn _ _ pss-75-1 obj pss-75 _ pss-75-4 вь v Sl _ _ pss-75-5 case pss-75 _ pss-75-5 ср҃дцı sъrdce Nnsln _ _ pss-75-1 obl:lat pss-75 _ pss-75-6 моемъ moi Amsly _ _ pss-75-5 amod:poss pss-75 _ # translation: Thou hast put gladness into my heart: pss-76-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-76-2 case pss-76 _ pss-76-2 плода plod Nmsgn _ _ pss-76-9 obl pss-76 _ pss-76-3 пьшенı_цѩ pšenica Nfsgn _ _ pss-76-2 nmod pss-76 _ pss-76-4 ı i C _ _ pss-76-5 cc pss-76 _ pss-76-5 вıна vino Nnsgn _ _ pss-76-3 conj pss-76 _ pss-76-6 ı i C _ _ pss-76-7 cc pss-76 _ pss-76-7 олѣа olěi Nmsgn _ _ pss-76-5 conj pss-76 _ pss-76-8 своего svoi Amsgy-n _ _ pss-76-2 amod:poss pss-76 _ pss-76-9 ѹмно_жıшѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-76 _ pss-76-10 сѩ: se Px---a _ _ pss-76-9 expl pss-76 _ # translation: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. pss-77-1 Въ v Sl _ _ pss-77-2 case pss-77 _ pss-77-2 мıрѣ mir Nmsln _ _ pss-77-4 obl:loc pss-77 _ pss-77-3 вькѹпѣ vъkupě R Nmsln _ pss-77-4 advmod pss-77 _ pss-77-4 ѹсънѫ usъnǫti Vmip1se _ _ 0 root pss-77 _ pss-77-5 и i C _ _ pss-77-6 cc pss-77 _ pss-77-6 почı_ѭ počina Vmip1se _ _ pss-77-4 conj pss-77 _ # translation: I will both lie down in peace and sleep: pss-78-1 ѣкъ jako (2) C _ _ pss-78-7 cc pss-78 _ pss-78-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-78-7 nsubj pss-78 _ pss-78-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-78-2 vocative pss-78 _ pss-78-4 едıного edin Amsgy _ _ pss-78-8 amod pss-78 _ pss-78-5 на na Sa _ _ pss-78-6 case pss-78 _ pss-78-6 ѹпь_ванье upъvanie Nnsnn _ _ pss-78-7 obl pss-78 _ pss-78-7 вьселıлъ vselja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-78 _ pss-78-8 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-78-7 obj pss-78 _ pss-78-9 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-78-7 aux:prf pss-78 _ # translation: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely. pss-79-1 ВЪ v Sa _ _ pss-79-2 case pss-79 _ pss-79-2 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-79-5 obl pss-79 _ pss-79-3 О o (2) Sl _ _ pss-79-4 case pss-79 _ pss-79-4 НАСЛАДЪСТВОУѬШТІІ naslědьstvovati A-snn Vmpp-s-a _ pss-79-5 obl pss-79 _ pss-79-5 ПСА_ЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-79 _ pss-79-6 [·д·] 5 Mc _ _ pss-79-5 punct pss-79 _ pss-79-7 ДА҃_ДО҃_ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-79-5 amod:poss pss-79 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, / (Title) concerning her that inherits. pss-80-1 Гл҃ꙑ glagol Nmpan _ _ pss-80-3 obj pss-80 _ pss-80-2 моѩ moi Ampay _ _ pss-80-1 amod:poss pss-80 _ pss-80-3 въѹшı vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-80 _ pss-80-4 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-80-3 vocative pss-80 _ # translation: Hearken to my words, O Lord, pss-81-1 Разѹ_мѣı razumeja Vmm-2s _ _ 0 root pss-81 _ pss-81-2 зьванъе zъvanie Nnsnn _ _ pss-81-1 obj pss-81 _ pss-81-3 мое: moi Ansny _ _ pss-81-1 amod:poss pss-81 _ # translation: attend to my cry. pss-82-1 Вънъми vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-82 _ pss-82-2 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-82-1 obj pss-82 _ pss-82-3 молıтвꙑ molitva Nfsgn _ _ pss-82-2 nmod pss-82 _ pss-82-4 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-82-3 amod:poss pss-82 _ pss-82-5 Цр҃ю car Nmsvy Nmsdy _ pss-82-1 vocative pss-82 _ pss-82-6 моı moi Amsny _ _ pss-82-5 amod:poss pss-82 _ pss-82-7 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-82-5 appos pss-82 _ pss-82-8 моı: moi Amsny _ _ pss-82-7 amod:poss pss-82 _ # translation: Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: pss-83-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-83-4 cc pss-83 _ pss-83-2 къ k Sd _ _ pss-83-3 case pss-83 _ pss-83-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-83-4 obl:iobj pss-83 _ pss-83-4 помолѭ pomolja Vmip1se _ _ 0 root pss-83 _ pss-83-5 сѩ se Px---a _ _ pss-83-4 expl pss-83 _ pss-83-6 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-83-4 vocative pss-83 _ # translation: for to thee, O Lord, will I pray. pss-84-1 ютро utro R Nnsnn _ pss-84-2 advmod pss-84 _ pss-84-2 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-84 _ pss-84-3 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-84-2 obj pss-84 _ pss-84-4 моı: moi Amsny-n _ _ pss-84-3 amod:poss pss-84 _ # translation: In the morning thou shalt hear my voice: pss-85-1 ютро utro R Nnsnn _ pss-85-2 advmod pss-85 _ pss-85-2 станѫ stana Vmip1se _ _ 0 root pss-85 _ pss-85-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-85-4 case pss-85 _ pss-85-4 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-85-2 obl pss-85 _ # translation: in the morning will I wait upon thee, pss-86-1 ѹзьрѭ uzrěti Vmip1se _ _ 0 root pss-86 _ pss-86-2 Ѣко jako (2) C _ _ pss-86-8 mark pss-86 _ pss-86-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-86-8 obl:pred pss-86 _ pss-86-4 не ne Qz _ _ pss-86-5 amod pss-86 _ pss-86-5 хотѩ xotěti Vmpp-sia Amsnn _ pss-86-3 acl pss-86 _ pss-86-6 безаконьѣ bezzakonie Nnsnn _ _ pss-86-5 obj pss-86 _ pss-86-7 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-86-8 nsubj pss-86 _ pss-86-8 есı: sъm Vmip2si _ _ pss-86-1 advcl pss-86 _ # translation: (and I) will look up (and see) / (that) thou art not a god that desires iniquity; pss-87-1 не ne Qz _ _ pss-87-2 advmod pss-87 _ pss-87-2 прıселıтъ priseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-87 _ pss-87-3 сѩ se Px---a _ _ pss-87-2 expl pss-87 _ pss-87-4 къ k Sd _ _ pss-87-5 case pss-87 _ pss-87-5 те_бѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-87-2 obl pss-87 _ pss-87-6 лѫ(ка)вꙑ: lukav Amsny _ _ pss-87-2 nsubj pss-87 _ # translation: neither shall the worker of wickedness dwell with thee. pss-88-1 Нı ni C _ _ pss-88-2 cc pss-88 _ pss-88-2 прѣбѫдѫтъ prebъda Vmip3se _ _ 0 root pss-88 _ pss-88-3 же že Qg _ _ pss-88-2 cc pss-88 _ pss-88-4 законопрѣстѫпьнıцı zakonoprěstǫpьnik Nmpny _ _ pss-88-2 nsubj pss-88 _ pss-88-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-88-6 case pss-88 _ pss-88-6 очима oko Nnddn _ _ pss-88-2 obl pss-88 _ pss-88-7 твоıма: tvoi Anddy _ _ pss-88-6 amod:poss pss-88 _ # translation: Neither shall the transgressors continue in thy sight: pss-89-1 Възненавıдѣ vъznenavidja Vmia3se _ _ 0 root pss-89 _ pss-89-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-89-3 amod:det pss-89 _ pss-89-3 творѩ_щѩѩ tvorja Vmpp-pia Ampay _ pss-89-1 acl:obj pss-89 _ pss-89-4 безаконенье: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-89-3 obj pss-89 _ # translation: thou hatest all them that work iniquity. pss-90-1 Погѹбиши pogubja Vmip2se _ _ 0 root pss-90 _ pss-90-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-90-3 amod:det pss-90 _ pss-90-3 гл҃ѭщѩѩ[щѩѩ] glagolati Vmpp-pia Ampay _ pss-90-1 acl:obj pss-90 _ pss-90-4 (...) - X _ _ pss-90-1 punct pss-90 _ pss-90-5 лъжѫ: lъža Nfsan _ _ pss-90-3 obj pss-90 _ # translation: Thou wilt destroy all that speak falsehood: pss-91-1 Мѫжъ mъž Nmsny _ _ pss-91-5 nsubj pss-91 _ pss-91-2 крıвъ kriv Amsnn _ _ pss-91-1 amod pss-91 _ pss-91-3 ı i C _ _ pss-91-4 cc pss-91 _ pss-91-4 лъжıвъ lъživ Amsnn _ _ pss-91-2 conj pss-91 _ pss-91-5 мръ_зıтъ mrьzěti Vmip3si _ _ 0 root pss-91 _ pss-91-6 гв҃ı: Gospod Nmsdu _ _ pss-91-5 obl:iobj pss-91 _ # translation: The bloody and deceitful man is disgusting to the Lord. pss-92-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-92-6 nsubj pss-92 _ pss-92-2 же že Qg _ _ pss-92-6 cc pss-92 _ pss-92-3 множъ_ствомъ množestvo Nnsin _ _ pss-92-6 obl pss-92 _ pss-92-4 мıлостı milost Nfsgn _ _ pss-92-3 nmod pss-92 _ pss-92-5 тво(е)ѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-92-4 amod:poss pss-92 _ pss-92-6 вьнıдѫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-92 _ pss-92-7 вь v Sa _ _ pss-92-8 case pss-92 _ pss-92-8 домъ dom Nmsnn _ _ pss-92-6 obl:lat pss-92 _ pss-92-9 твоı: tvoi Amsny-n _ _ pss-92-8 amod:poss pss-92 _ # translation: But I will enter into thine house in the multitude of thy mercy: pss-93-1 Поклонѭ poklonja Vmip1se _ _ 0 root pss-93 _ pss-93-2 сѩ se Px---a _ _ pss-93-1 expl pss-93 _ pss-93-3 къ k Sd _ _ pss-93-4 case pss-93 _ pss-93-4 цр҃квı cъrkva Nfsdn _ _ pss-93-1 obl pss-93 _ pss-93-5 ст҃ѣı svęt Afsdy _ _ pss-93-4 amod pss-93 _ pss-93-6 твоеı tvoi Afsdy _ _ pss-93-4 amod:poss pss-93 _ pss-93-7 вь v Sl _ _ pss-93-8 case pss-93 _ pss-93-8 ст(р)асѣ strax Nmsln _ _ pss-93-1 obl:loc pss-93 _ pss-93-9 твоемъ: tvoi Amsly _ _ pss-93-8 amod:poss pss-93 _ # translation: I will worship in thy fear toward thy holy temple. pss-94-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-94-2 vocative pss-94 _ pss-94-2 наведе naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-94 _ # translation: Lead me, O Lord, pss-95-1 наведе naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-95 _ pss-95-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-95-1 obj pss-95 _ # translation: lead me, pss-96-1 Наведе naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-96 _ pss-96-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-96-1 obj pss-96 _ pss-96-3 на na Sa _ _ pss-96-4 case pss-96 _ pss-96-4 правъдѫ pravda Nfsan _ _ pss-96-1 obl pss-96 _ pss-96-5 твоѫ̆ tvoi Afsay _ _ pss-96-4 amod:poss pss-96 _ pss-96-6 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-96-1 obl pss-96 _ pss-96-7 моихъ̆ moi Ampgy _ _ pss-96-6 amod:poss pss-96 _ pss-96-8 ради radi Sg _ _ pss-96-6 case pss-96 _ # translation: lead me in thy righteousness because of mine enemies; pss-97-1 исправи izpravja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-97 _ pss-97-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-97-3 case pss-97 _ pss-97-3 тобо_ѫ ty Pp2-si _ _ pss-97-1 obl pss-97 _ pss-97-4 пѫтъ pǫt Nmsni _ _ pss-97-1 obj pss-97 _ pss-97-5 мои- moi Amsny-n _ _ pss-97-4 amod:poss pss-97 _ # translation: make my way plain before thy face. pss-98-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-98-2 cc pss-98 _ pss-98-2 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-98 _ pss-98-3 въ v Sl _ _ pss-98-4 case pss-98 _ pss-98-4 ѹстѣхъ usta Nnpln _ _ pss-98-2 obl:loc pss-98 _ pss-98-5 ихъ tě Pp3-pg _ _ pss-98-4 nmod:poss pss-98 _ pss-98-6 истинꙑ- istina Nfsgn _ _ pss-98-2 nsubj pss-98 _ # translation: For there is no truth in their mouth; pss-99-1 Срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-99-4 nsubj pss-99 _ pss-99-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-99-1 nmod:poss pss-99 _ pss-99-3 сѹ_етъно sueten Ansnn _ _ pss-99-4 obl:pred pss-99 _ pss-99-4 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-99 _ # translation: their heart is vain; pss-100-1 Гробъ grob Nmsnn _ _ pss-100-3 nmod:pred pss-100 _ pss-100-2 отвръстъ otvrěsti Amsnn-n Vmpa-se _ pss-100-1 amod pss-100 _ pss-100-3 грътанı grъtan Nmpni _ _ 0 root pss-100 _ pss-100-4 и_хъ: tě Pp3-pg _ _ pss-100-3 nmod:poss pss-100 _ # translation: their throat is an open sepulchre; pss-101-1 Ѩзъикъи ezik Nmpan _ _ pss-101-3 obl pss-101 _ pss-101-2 свои_ми svoi Ampiy _ _ pss-101-1 amod pss-101 _ pss-101-3 льщаахѫ: lъstja Vmii3pi _ _ 0 root pss-101 _ # translation: with their tongues they have used deceit. pss-102-1 Сѫди sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-102 _ # translation: Judge (them,) pss-103-1 ı i C _ _ pss-103-3 cc pss-103 _ pss-103-2 Да da C _ _ pss-103-3 aux:opt pss-103 _ pss-103-3 отъпаднѫтъ otpadna Vmip3se _ _ 0 root pss-103 _ pss-103-4 отъ ot Sg _ _ pss-103-5 case pss-103 _ pss-103-5 мꙑсле_и misъl Nfpgn _ _ pss-103-3 obl:abl pss-103 _ pss-103-6 своıхъ: svoi Afpgy _ _ pss-103-5 amod:poss pss-103 _ # translation: let them fail of their counsels: pss-104-1 По po Sd _ _ pss-104-2 case pss-104 _ pss-104-2 мьножьствѹ množestvo Nnsdn _ _ pss-104-5 obl pss-104 _ pss-104-3 нечьстı nečьst Nfsgi _ _ pss-104-2 nmod pss-104 _ pss-104-4 (и)хъ: tě Pp3-pg _ _ pss-104-3 nmod:poss pss-104 _ pss-104-5 Вꙑрıнı vyrinǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-104 _ pss-104-6 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-104-5 obj pss-104 _ # translation: cast them out according to the abundance of their ungodliness; pss-105-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-105-2 cc pss-105 _ pss-105-2 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3p _ _ 0 root pss-105 _ pss-105-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-105-2 obj pss-105 _ pss-105-4 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-105-2 vocative pss-105 _ # translation: for they have provoked thee, O Lord. pss-106-1 Ї i C _ _ pss-106-2 cc pss-106 _ pss-106-2 вьзвеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-106 _ pss-106-3 сѩ se Px---a _ _ pss-106-2 expl pss-106 _ pss-106-4 вьсı vse Ampny _ _ pss-106-5 amod:det pss-106 _ pss-106-5 ѹпьваѭщıи upъvati Vmpp-pia Ampny _ pss-106-2 acl:nsubj pss-106 _ pss-106-6 на na Sa _ _ pss-106-7 case pss-106 _ pss-106-7 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-106-5 obl pss-106 _ # translation: But let all that trust on thee be glad in thee: pss-107-1 Въ v Sa _ _ pss-107-2 case pss-107 _ pss-107-2 вѣ_къ vek Nmsnn _ _ pss-107-3 obl pss-107 _ pss-107-3 въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-107 _ pss-107-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-107-3 expl pss-107 _ # translation: they shall exult for ever, pss-108-1 Ї i C _ _ pss-108-2 cc pss-108 _ pss-108-2 въ_селишı vselja Vmip2se _ _ 0 root pss-108 _ pss-108-3 сѩ se Px---a _ _ pss-108-2 expl pss-108 _ pss-108-4 вь v Sa _ _ pss-108-5 case pss-108 _ pss-108-5 нѩ: tě Pp3mpa _ _ pss-108-2 obl:lat pss-108 _ # translation: and thou shalt dwell among them; pss-109-1 И i C _ _ pss-109-2 cc pss-109 _ pss-109-2 похва_лѩтъ poxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-109 _ pss-109-3 сѩ se Px---a _ _ pss-109-2 expl pss-109 _ pss-109-4 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-109-2 obl pss-109 _ pss-109-5 любѩщı_ı ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-109-2 acl:nsubj pss-109 _ pss-109-6 (ı)мѩ ime Nnsnn _ _ pss-109-5 obj pss-109 _ pss-109-7 твое: tvoi Ansny _ _ pss-109-6 amod:poss pss-109 _ # translation: and all that love thy name shall rejoice in thee. pss-110-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-110-3 cc pss-110 _ pss-110-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-110-3 nsubj pss-110 _ pss-110-3 бл҃гсишı blagoslovestiti Vmip2s _ _ 0 root pss-110 _ pss-110-4 праведънıка pravednik Nmsgy _ _ pss-110-3 obj pss-110 _ pss-110-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-110-3 vocative pss-110 _ # translation: For thou, Lord, shalt bless the righteous: pss-111-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-111-2 mark pss-111 _ pss-111-2 щıто[то]мъ štit Nmsin _ _ pss-111-4 advcl pss-111 _ pss-111-3 благоволеньѣ blagovolenie Nnsgn _ _ pss-111-2 nmod pss-111 _ pss-111-4 вѣньчалъ venčaja Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-111 _ pss-111-5 нꙑ nie Pp1-pa _ _ pss-111-4 obj pss-111 _ pss-111-6 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-111-4 aux:prf pss-111 _ # translation: thou hast compassed us as with a shield of favour. pss-112-1 ВЪ v Sa _ _ pss-112-2 case pss-112 _ pss-112-2 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-112-8 obl pss-112 _ pss-112-3 ВЬ v Sl _ _ pss-112-5 case pss-112 _ pss-112-4 [·е·] 6 Mc _ _ pss-112-8 punct pss-112 _ pss-112-5 ПѢНІІХЪ penie Nnpln _ _ pss-112-8 obl pss-112 _ pss-112-6 О o (2) Sl _ _ pss-112-7 case pss-112 _ pss-112-7 ОСМѢІ osmi Afsdy _ _ pss-112-8 obl pss-112 _ pss-112-8 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-112 _ pss-112-9 ДА҃ДВ҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-112-8 amod:poss pss-112 _ # translation: (Title) For the End, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. pss-113-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-113-5 vocative pss-113 _ pss-113-2 не ne Qz _ _ pss-113-3 amod pss-113 _ pss-113-3 ѣростıѭ jarost Nfsii _ _ pss-113-5 obl pss-113 _ pss-113-4 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-113-3 amod:poss pss-113 _ pss-113-5 облı_чı obličiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-113 _ pss-113-6 мне: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-113-5 obj pss-113 _ # translation: O Lord, rebuke me not in thy wrath, pss-114-1 Нı ni C _ _ pss-114-4 cc pss-114 _ pss-114-2 гнѣвомъ gněv Nmsin _ _ pss-114-4 obl pss-114 _ pss-114-3 твоıмъ tvoi Amsiy _ _ pss-114-2 amod:poss pss-114 _ pss-114-4 покажı pokaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-114 _ pss-114-5 мене: az Pp2-sg _ _ pss-114-4 obj pss-114 _ # translation: neither chasten me in thine anger. pss-115-1 Помилѹи pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-115 _ pss-115-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-115-1 obj pss-115 _ pss-115-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-115-1 vocative pss-115 _ # translation: Pity me, O Lord; pss-116-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-116-3 cc pss-116 _ pss-116-2 немощенъ nemošten Amsnn _ _ pss-116-3 obl:pred pss-116 _ pss-116-3 есмъ: sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-116 _ # translation: for I am weak: pss-117-1 И i C _ _ pss-117-2 cc pss-117 _ pss-117-2 ıсцѣли izcelja Vmm-2se _ _ 0 root pss-117 _ pss-117-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-117-2 obj pss-117 _ pss-117-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-117-2 vocative pss-117 _ # translation: heal me, O Lord; pss-118-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-118-2 cc pss-118 _ pss-118-2 съмѩшѩ sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-118 _ pss-118-3 сѩ se Px---a _ _ pss-118-2 expl pss-118 _ pss-118-4 костı kost Nfpni _ _ pss-118-2 nsubj pss-118 _ pss-118-5 моѩ: moi Afpny _ _ pss-118-4 amod:poss pss-118 _ # translation: for my bones are vexed. pss-119-1 Ї i C _ _ pss-119-4 cc pss-119 _ pss-119-2 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-119-4 nsubj pss-119 _ pss-119-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-119-2 amod:poss pss-119 _ pss-119-4 съмѩте sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-119 _ pss-119-5 сѩ se Px---a _ _ pss-119-4 expl pss-119 _ pss-119-6 ѕѣло: zělo R _ _ pss-119-4 advmod pss-119 _ # translation: My soul also is grievously vexed: pss-120-1 Ї i C _ _ pss-120-4 cc pss-120 _ pss-120-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-120-4 nsubj pss-120 _ pss-120-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-120-2 vocative pss-120 _ pss-120-4 доколѣ- dokole R Nmsgn _ 0 root pss-120 _ # translation: but thou, O Lord, how long? pss-121-1 Обратı obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-121 _ pss-121-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-121-1 vocative pss-121 _ pss-121-3 їзбавı izbavja Vmm-2se _ _ pss-121-1 appos pss-121 _ pss-121-4 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-121-1 obj pss-121 _ pss-121-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-121-4 amod:poss pss-121 _ # translation: Return, O Lord, deliver my soul: pss-122-1 Сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-122 _ pss-122-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-122-1 obj pss-122 _ pss-122-3 мıлостı milost Nfsgi _ _ pss-122-1 obl pss-122 _ pss-122-4 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-122-3 amod:poss pss-122 _ pss-122-5 радı: radi Sg _ _ pss-122-3 case pss-122 _ # translation: save me for thy mercyʹs sake. pss-123-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-123-2 cc pss-123 _ pss-123-2 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-123 _ pss-123-3 въ v Sl _ _ pss-123-4 case pss-123 _ pss-123-4 съмрътı smъrt Nfsgi _ _ pss-123-2 obl pss-123 _ pss-123-5 по_минаѩи pomina Vmpp-sia Amsny _ pss-123-2 advcl:csubj pss-123 _ pss-123-6 тебе: ty Pp2-sg _ _ pss-123-5 obj pss-123 _ # translation: For in death no man remembers thee: pss-124-1 Въ v Sl _ _ pss-124-2 case pss-124 _ pss-124-2 адѣ ad Nmsln _ _ pss-124-5 obl:loc pss-124 _ pss-124-3 же že Qg _ _ pss-124-5 cc pss-124 _ pss-124-4 къ_то kъto Pq---n _ _ pss-124-5 nsubj pss-124 _ pss-124-5 исповѣстъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-124 _ pss-124-6 сѩ se Px---a _ _ pss-124-5 expl pss-124 _ pss-124-7 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-124-5 obl:iobj pss-124 _ # translation: and who will give thee thanks in Hades? pss-125-1 ОУтрѹдıхъ utruditi Vmia1se _ _ 0 root pss-125 _ pss-125-2 сѩ se Px---a _ _ pss-125-1 expl pss-125 _ pss-125-3 въздꙑхань_ем vъzdyxanie Nnsin _ _ pss-125-1 obl pss-125 _ pss-125-4 (м)оıмъ: moi Amsiy _ _ pss-125-3 amod:poss pss-125 _ # translation: I am wearied with my groaning; pss-126-1 Измꙑѭ izmija Vmip1se _ _ 0 root pss-126 _ pss-126-2 на na Sa _ _ pss-126-4 case pss-126 _ pss-126-3 вьсѣ_кѫ vsěki Afsay _ _ pss-126-4 amod:det pss-126 _ pss-126-4 нощъ nošt Nfsni _ _ pss-126-1 obl pss-126 _ pss-126-5 ложе lože Nnsnn _ _ pss-126-1 obj pss-126 _ pss-126-6 мое: moi Ansny _ _ pss-126-5 amod:poss pss-126 _ # translation: I shall wash my bed every night; pss-127-1 слъзамı sъlza Nfpin _ _ pss-127-5 obl pss-127 _ pss-127-2 моıмı moi Afpiy _ _ pss-127-1 amod:poss pss-127 _ pss-127-3 постелѭ postelja Nfsan _ _ pss-127-5 obj pss-127 _ pss-127-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-127-3 amod:poss pss-127 _ pss-127-5 ѹмочѭ: umočiti Vmip1se _ _ 0 root pss-127 _ # translation: I shall water my couch with tears. pss-128-1 Съмѩте sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-128 _ pss-128-2 сѩ se Px---a _ _ pss-128-1 expl pss-128 _ pss-128-3 отъ ot Sg _ _ pss-128-4 case pss-128 _ pss-128-4 ѣростı jarost Nfsgi _ _ pss-128-1 obl pss-128 _ pss-128-5 око oko Nnsnn _ _ pss-128-1 nsubj pss-128 _ pss-128-6 мое: moi Ansny _ _ pss-128-5 amod:poss pss-128 _ # translation: Mine eye is troubled because of my wrath; pss-129-1 Обетъшахъ obetъšati Vmia1s _ _ 0 root pss-129 _ pss-129-2 въ v Sl _ _ pss-129-4 case pss-129 _ pss-129-3 вьсѣхъ vse Ampgy _ _ pss-129-4 amod:det pss-129 _ pss-129-4 враѕѣхъ vrag Nmply _ _ pss-129-1 obl pss-129 _ pss-129-5 моıхъ: moi Ampgy _ _ pss-129-4 amod:poss pss-129 _ # translation: I am worn out because of all my enemies. pss-130-1 Отъстѫпите otstъpja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-130 _ pss-130-2 отъ ot Sg _ _ pss-130-3 case pss-130 _ pss-130-3 мне az Pp2-sg Pp1-sd _ pss-130-1 obl:abl pss-130 _ pss-130-4 вьсı vse Ampny _ _ pss-130-5 amod:det pss-130 _ pss-130-5 тво_рѩщеı tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-130-1 advcl:vocative pss-130 _ pss-130-6 безаконнъе: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-130-5 obj pss-130 _ # translation: Depart from me, all ye that work iniquity; pss-131-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-131-2 cc pss-131 _ pss-131-2 ѹслꙑ_ша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-131 _ pss-131-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-131-2 nsubj pss-131 _ pss-131-4 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-131-2 obj pss-131 _ pss-131-5 плача plač Nmsgn _ _ pss-131-4 nmod pss-131 _ pss-131-6 моего: moi Amsgy-n _ _ pss-131-5 amod:poss pss-131 _ # translation: for the Lord has heard the voice of my weeping. pss-132-1 ОУслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-132 _ pss-132-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-132-1 nsubj pss-132 _ pss-132-3 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-132-1 obj pss-132 _ pss-132-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-132-3 amod:poss pss-132 _ # translation: The Lord has hearkened to my petition; pss-133-1 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-133-4 nsubj pss-133 _ pss-133-2 моленье molenie Nnsnn _ _ pss-133-4 obj pss-133 _ pss-133-3 мое moi Ansny _ _ pss-133-2 amod:poss pss-133 _ pss-133-4 прıѩтъ: priema Vmia3se _ _ 0 root pss-133 _ # translation: the Lord has accepted my prayer. pss-134-1 Да da C _ _ pss-134-2 aux:opt pss-134 _ pss-134-2 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-134 _ pss-134-3 сѩ se Px---a _ _ pss-134-2 expl pss-134 _ pss-134-4 ı i C _ _ pss-134-5 cc pss-134 _ pss-134-5 съмѩтѫ_тъ sъmęsti Vmip3pe _ _ pss-134-2 conj pss-134 _ pss-134-6 сѩ se Px---a _ _ pss-134-5 expl pss-134 _ pss-134-7 вьсı vse Ampny _ _ pss-134-8 amod:det pss-134 _ pss-134-8 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-134-2 nsubj pss-134 _ pss-134-9 моı: moi Ampny _ _ pss-134-8 amod:poss pss-134 _ # translation: Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: pss-135-1 Въ_звратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-135 _ pss-135-2 сѩ se Px---a _ _ pss-135-1 expl pss-135 _ pss-135-3 ı i C _ _ pss-135-4 cc pss-135 _ pss-135-4 ѹстꙑдѩтъ ustyděti Vmip3pe _ _ pss-135-1 conj pss-135 _ pss-135-5 сѩ se Px---a _ _ pss-135-4 expl pss-135 _ pss-135-6 ѕѣло zělo R _ _ pss-135-1 advmod pss-135 _ pss-135-7 вь+ v Sl _ _ pss-135-8 case pss-135 _ pss-135-8 скорѣ: skoro R Nnsln _ pss-135-1 advmod pss-135 _ # translation: let them be turned back and grievously put to shame speedily. pss-136-1 СЛАВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-136 _ # translation: (Title) Glory! pss-137-1 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-137 _ pss-137-2 ДАДОВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-137-1 amod:poss pss-137 _ pss-137-3 ЇЖЕ iže Pr-msn _ _ pss-137-4 mark pss-137 _ pss-137-4 ПѢТЪ peja Vmia3s _ _ pss-137-1 acl pss-137 _ pss-137-5 ГВ҃І Gospod Nmsdu _ _ pss-137-4 obl:iobj pss-137 _ pss-137-6 О o (2) Sl _ _ pss-137-7 case pss-137 _ pss-137-7 СЛОВЕСЕХЪ slovo Nnpln _ _ pss-137-4 obl pss-137 _ pss-137-8 СОУСИІИѢХЪ: Xusiev Ampln _ _ pss-137-7 amod:poss pss-137 _ pss-137-9 СНА҃ sin Nmsau _ _ pss-137-8 appos pss-137 _ pss-137-10 НЕЖЕ_НІИНА: Veniaminь Amsgn _ _ pss-137-9 amod:poss pss-137 _ pss-137-11 --- - X _ _ pss-137-10 punct pss-137 _ pss-137-12 [·ж·] 7 Mc _ _ pss-137-1 punct pss-137 _ # translation: (Title) A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. pss-138-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-138-6 vocative pss-138 _ pss-138-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-138-1 appos pss-138 _ pss-138-3 моı moi Amsny _ _ pss-138-2 amod:poss pss-138 _ pss-138-4 на na Sa _ _ pss-138-5 case pss-138 _ pss-138-5 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-138-6 obl pss-138 _ pss-138-6 ѹпьвахъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-138 _ # translation: O Lord my God, in thee have I trusted: pss-139-1 сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-139 _ pss-139-2 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-139-1 obj pss-139 _ pss-139-3 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-139-5 case pss-139 _ pss-139-4 вьсѣхъ vse A-pgy _ _ pss-139-5 amod:det pss-139 _ pss-139-5 гонѩщихъ gonja Vmpp-pia A-pgy _ pss-139-1 advcl:obl pss-139 _ pss-139-6 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-139-5 obj pss-139 _ # translation: save me from all them that persecute me, pss-140-1 їзбавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-140 _ pss-140-2 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-140-1 obj pss-140 _ # translation: (and) deliver me. pss-141-1 Еда eda C _ _ pss-141-3 advmod pss-141 _ pss-141-2 когъда kogda Pq _ _ pss-141-1 fixed pss-141 _ pss-141-3 похꙑтıтъ poxitja Vmip3se _ _ 0 root pss-141 _ pss-141-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-141-5 mark pss-141 _ pss-141-5 левъ: lъv Nmsny _ _ pss-141-3 advcl pss-141 _ pss-141-6 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-141-3 obj pss-141 _ pss-141-7 моѭ: moi Afsay _ _ pss-141-6 amod:poss pss-141 _ pss-141-8 Нı ni C _ _ pss-141-10 amod pss-141 _ pss-141-9 (сѫ)щю sъm Vmpp-sia Amsdn _ pss-141-3 advcl:dabs pss-141 _ pss-141-10 ıзбавлѣ_ѭщюмѹ izbavjam Vmpp-sia Amsdy _ pss-141-9 nsubj pss-141 _ pss-141-11 нı ni C _ _ pss-141-12 cc pss-141 _ pss-141-12 съп҃асаѭщюмѹ: spasjavam Vmpp-sia Amsdy _ pss-141-10 conj pss-141 _ # translation: Lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save. pss-142-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-142-18 vocative pss-142 _ pss-142-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-142-1 appos pss-142 _ pss-142-3 моı moi Amsny _ _ pss-142-2 amod:poss pss-142 _ pss-142-4 ѣще ašte C _ _ pss-142-5 mark pss-142 _ pss-142-5 створıхъ sъtvorja Vmia1se _ _ pss-142-18 advcl pss-142 _ pss-142-6 се: sii Pd-nsn _ _ pss-142-5 obj pss-142 _ pss-142-7 Аще ašte C _ _ pss-142-8 mark pss-142 _ pss-142-8 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-142-6 acl pss-142 _ pss-142-9 неправьда nepravda Nfsnn _ _ pss-142-8 nsubj pss-142 _ pss-142-10 вь v Sl _ _ pss-142-11 case pss-142 _ pss-142-11 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-142-8 obl:loc pss-142 _ pss-142-12 мо(е)ю: moi Afsgy _ _ pss-142-11 amod:poss pss-142 _ pss-142-13 Аще ašte C _ _ pss-142-14 mark pss-142 _ pss-142-14 вьздахъ vъzdam Vmia1se _ _ pss-142-8 conj pss-142 _ pss-142-15 въздаѭщимъ vъzdavam Vmpp-pia Ampdy _ pss-142-14 advcl:iobj pss-142 _ pss-142-16 мı az Pp1-sd _ _ pss-142-15 obl:iobj pss-142 _ pss-142-17 зъло: zlo Nnsnn _ _ pss-142-15 obj pss-142 _ pss-142-18 Отъпадѣмъ otpasti Vmm-1pe _ _ 0 root pss-142 _ pss-142-19 ѹбо ubo C _ _ pss-142-18 cc pss-142 _ pss-142-20 отъ ot Sg _ _ pss-142-21 case pss-142 _ pss-142-21 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-142-18 obl pss-142 _ pss-142-22 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-142-21 amod:poss pss-142 _ pss-142-23 тъщъ: tъštь Amsnn _ _ pss-142-18 obl:pred pss-142 _ # translation: O Lord my God, if I have done this; / if there is unrighteousness in my hands; / if I have requited with evil those who requited me with good; / may I then perish empty by means of my enemies. pss-143-1 Да da C _ _ pss-143-2 aux:opt pss-143 _ pss-143-2 поженетъ pogъnati Vmip3s _ _ 0 root pss-143 _ pss-143-3 ѹбо ubo C _ _ pss-143-2 cc pss-143 _ pss-143-4 врагъ vrag Nmsny _ _ pss-143-2 nsubj pss-143 _ pss-143-5 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-143-2 obj pss-143 _ pss-143-6 моѭ: moi Afsay _ _ pss-143-5 amod:poss pss-143 _ # translation: Let the enemy persecute my soul, pss-144-1 Ї i C _ _ pss-144-2 cc pss-144 _ pss-144-2 постıгнетъ. postigna Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-144 _ # translation: and take it; pss-145-1 ї i C _ _ pss-145-2 cc pss-145 _ pss-145-2 поперетъ popьrati Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-145 _ pss-145-3 на na Sl _ _ pss-145-4 case pss-145 _ pss-145-4 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-145-2 obl:loc pss-145 _ pss-145-5 жıвотъ život Nmsnn _ _ pss-145-2 obj pss-145 _ pss-145-6 моı: moi Amsny-n _ _ pss-145-5 amod:poss pss-145 _ # translation: and let him trample my life on the ground, pss-146-1 Ї i C _ _ pss-146-6 cc pss-146 _ pss-146-2 славѫ slava Nfsan _ _ pss-146-6 obj pss-146 _ pss-146-3 моѭ moi Afsay _ _ pss-146-2 amod:poss pss-146 _ pss-146-4 вь v Sa _ _ pss-146-5 case pss-146 _ pss-146-5 пръсть prъst (2) Nmsin _ _ pss-146-6 obl:lat pss-146 _ pss-146-6 вьселıтъ: vselja Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-146 _ # translation: and lay my glory in the dust. pss-147-1 Въскръснı vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-147 _ pss-147-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-147-1 vocative pss-147 _ pss-147-3 гнѣвомъ gněv Nmsin _ _ pss-147-1 obl pss-147 _ pss-147-4 твоı-мъ: tvoi Amsiy _ _ pss-147-3 amod:poss pss-147 _ # translation: Arise, O Lord, in thy wrath; pss-148-1 Вьзнесı vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-148 _ pss-148-2 сѩ se Px---a _ _ pss-148-1 expl pss-148 _ pss-148-3 вь v Sl _ _ pss-148-4 case pss-148 _ pss-148-4 коньцıхъ konec Nmpln _ _ pss-148-1 obl:loc pss-148 _ pss-148-5 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-148-4 nmod pss-148 _ pss-148-6 твоıхъ: tvoi Ampgy _ _ pss-148-5 amod:poss pss-148 _ # translation: be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: pss-149-1 Ї i C _ _ pss-149-2 cc pss-149 _ pss-149-2 въстанı vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-149 _ pss-149-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-149-2 vocative pss-149 _ pss-149-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-149-3 appos pss-149 _ pss-149-5 мои moi Amsny _ _ pss-149-4 amod:poss pss-149 _ pss-149-6 повелѣ_ньемъ povelenie Nnsin _ _ pss-149-2 obl pss-149 _ pss-149-7 їмъже iže Pp3nsi _ _ pss-149-8 mark pss-149 _ pss-149-8 заповѣдѣ: zapovědam Vmia3se _ _ pss-149-6 acl pss-149 _ # translation: and awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command. pss-150-1 И i C _ _ pss-150-4 cc pss-150 _ pss-150-2 сънемъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-150-4 nsubj pss-150 _ pss-150-3 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-150-2 nmod pss-150 _ pss-150-4 обıдетъ obida Vmip3se _ _ 0 root pss-150 _ pss-150-5 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-150-4 obj pss-150 _ # translation: And the congregation of the nations shall compass thee: pss-151-1 и i C _ _ pss-151-6 cc pss-151 _ pss-151-2 о o (2) Sl _ _ pss-151-3 case pss-151 _ pss-151-3 томь tъ Pd-msl _ _ pss-151-6 obl pss-151 _ pss-151-4 на na Sa _ _ pss-151-5 case pss-151 _ pss-151-5 вꙑсотѫ visota Nfsan _ _ pss-151-6 obl pss-151 _ pss-151-6 обратı obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-151 _ pss-151-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-151-6 expl pss-151 _ # translation: and for this cause do thou return on high. pss-152-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-152-2 nsubj pss-152 _ pss-152-2 сѫдьтъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root pss-152 _ pss-152-3 людемъ: ljudie Nmpii _ _ pss-152-2 obl:iobj pss-152 _ # translation: The Lord shall judge the nations: pss-153-1 сѫдı sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-153 _ pss-153-2 ми az Pp1-sd _ _ pss-153-1 obl:iobj pss-153 _ pss-153-3 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-153-1 vocative pss-153 _ pss-153-4 По po Sd _ _ pss-153-5 case pss-153 _ pss-153-5 правьдѣ pravda Nfsdn _ _ pss-153-1 obl pss-153 _ pss-153-6 моеı: moi Afsdy _ _ pss-153-5 amod:poss pss-153 _ pss-153-7 Ї i C _ _ pss-153-9 cc pss-153 _ pss-153-8 по po Sd _ _ pss-153-9 case pss-153 _ pss-153-9 не_зълобѣ nezloba Nfsdn _ _ pss-153-5 conj pss-153 _ pss-153-10 моеı moi Afsdy _ _ pss-153-9 amod:poss pss-153 _ pss-153-11 на na Sa _ _ pss-153-12 case pss-153 _ pss-153-12 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-153-9 nmod pss-153 _ # translation: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me. pss-154-1 Да da C _ _ pss-154-2 aux:opt pss-154 _ pss-154-2 съко(нь)чаетъ sъkonьčati Vmip3se _ _ 0 root pss-154 _ pss-154-3 сѩ se Px---a _ _ pss-154-2 expl pss-154 _ pss-154-4 зьлоба zloba Nfsnn _ _ pss-154-2 nsubj pss-154 _ pss-154-5 грѣшь_нꙑхъ grěšen A-pgy _ _ pss-154-4 nmod pss-154 _ # translation: let the wickedness of sinners come to an end; pss-155-1 ıспра(вı)шı izpravja Vmip2se _ _ 0 root pss-155 _ pss-155-2 праве_дьнаго: praveden Amsgy _ _ pss-155-1 obj pss-155 _ pss-155-3 Їспꙑтаѩ izpitam Vmpp-sia Amsnn _ pss-155-7 acl:vocative pss-155 _ pss-155-4 ср҃дца sъrdce Nnsgn _ _ pss-155-3 obj pss-155 _ pss-155-5 ї i C _ _ pss-155-6 cc pss-155 _ pss-155-6 ѫтробѫ utroba Nfsan _ _ pss-155-4 conj pss-155 _ pss-155-7 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-155-1 vocative pss-155 _ pss-155-8 праведьно: praveden R Ansnn _ pss-155-3 advmod pss-155 _ # translation: and then thou shalt direct the righteous, O God that searchest the hearts and reins. pss-156-1 Помощь pomošt Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-156 _ pss-156-2 моѣ moi Afsny _ _ pss-156-1 amod:poss pss-156 _ pss-156-3 отъ ot Sg _ _ pss-156-4 case pss-156 _ pss-156-4 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-156-1 obl pss-156 _ pss-156-5 Сп҃аѭщаго spasja Vmpp-sia Amsgy _ pss-156-4 acl pss-156 _ pss-156-6 правꙑѩ prav Ampay _ _ pss-156-5 obj pss-156 _ pss-156-7 срд҃цемъ: sъrdce Nnsin _ _ pss-156-6 nmod pss-156 _ # translation: My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart. pss-157-1 Б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-157 _ pss-157-2 сѫдıтелъ sǫditel Nmsny _ _ pss-157-1 obl:pred pss-157 _ pss-157-3 правьденъ praveden Amsnn _ _ pss-157-2 amod pss-157 _ pss-157-4 ı i C _ _ pss-157-5 cc pss-157 _ pss-157-5 крѣпо_къ krepъk Amsnn _ _ pss-157-3 conj pss-157 _ pss-157-6 ı i C _ _ pss-157-7 cc pss-157 _ pss-157-7 тръпѣлıвъ: tъrpeliv Amsnn _ _ pss-157-5 conj pss-157 _ pss-157-8 Ї i C _ _ pss-157-11 cc pss-157 _ pss-157-9 не ne Qz _ _ pss-157-11 advmod pss-157 _ pss-157-10 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-157-11 obj pss-157 _ pss-157-11 на_водѩ- navoditi Vmpp-sia Amsnn _ pss-157-7 conj:advcl pss-157 _ pss-157-12 на na Sa _ _ pss-157-14 case pss-157 _ pss-157-13 вьсѣкъ vsěki Amsny-n _ _ pss-157-14 amod:det pss-157 _ pss-157-14 денъ: den Nmsni _ _ pss-157-11 obl pss-157 _ # translation: God is a righteous judge, and strong, and patient, / not inflicting vengeance every day. pss-158-1 Ѣще ašte C _ _ pss-158-3 mark pss-158 _ pss-158-2 не ne Qz _ _ pss-158-3 advmod pss-158 _ pss-158-3 обратıте obratja Vmip2pe _ _ pss-158-7 advcl pss-158 _ pss-158-4 сѩ se Px---a _ _ pss-158-3 expl pss-158 _ pss-158-5 орѫжъе orъžie Nnsnn _ _ pss-158-7 obj pss-158 _ pss-158-6 свое svoi Ansny _ _ pss-158-5 amod:poss pss-158 _ pss-158-7 оцѣстıтъ: ocěstiti Vmip3se _ _ 0 root pss-158 _ # translation: If ye will not repent, he will furbish his sword; pss-159-1 Лѫкъ lъk Nmsnn _ _ pss-159-3 obj pss-159 _ pss-159-2 своı svoi Amsny-n _ _ pss-159-1 amod:poss pss-159 _ pss-159-3 отъ_влѣче otvlěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-159 _ # translation: he has bent his bow, pss-160-1 и i C _ _ pss-160-2 cc pss-160 _ pss-160-2 ѹготова ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-160 _ pss-160-3 ı: toi Pp3msa _ _ pss-160-2 obj pss-160 _ # translation: and made it ready. pss-161-1 И i C _ _ pss-161-4 cc pss-161 _ pss-161-2 въ v Sl _ _ pss-161-3 case pss-161 _ pss-161-3 немъ toi Pp3msl _ _ pss-161-4 obl:loc pss-161 _ pss-161-4 ѹготова ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-161 _ pss-161-5 съсѫдꙑ sъsud Nmpan _ _ pss-161-4 obj pss-161 _ pss-161-6 съмрътънъ_їѩ: smъrten Ampay _ _ pss-161-5 amod pss-161 _ pss-161-7 --- - X _ _ pss-161-6 punct pss-161 _ # translation: And on it he has fitted the instruments of death; pss-162-1 Стрѣлꙑ strela Nfpny _ _ pss-162-4 obj pss-162 _ pss-162-2 своѩ svoi Afpny _ _ pss-162-1 amod:poss pss-162 _ pss-162-3 горѫщıмъ gorja Ampdy Vmpp-pia _ pss-162-4 obl:iobj pss-162 _ pss-162-4 съдѣ_ла: sъdělati Vmia3se _ _ 0 root pss-162 _ # translation: he has completed his arrows for the raging ones. pss-163-1 Се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-163-2 discourse pss-163 _ pss-163-2 болѣ boleja Vmia3si _ _ 0 root pss-163 _ pss-163-3 неправьдѫ: nepravda Nfsan _ _ pss-163-2 obj pss-163 _ # translation: Behold, he has travailed with unrighteousness, pss-164-1 Зачѩтъ začena Vmia3se _ _ 0 root pss-164 _ pss-164-2 болѣзнъ bolěznь Nfsni _ _ pss-164-1 obj pss-164 _ # translation: he has conceived trouble, pss-165-1 ı i C _ _ pss-165-2 cc pss-165 _ pss-165-2 родı rodja Vmia3se _ _ 0 root pss-165 _ pss-165-3 безаконнье: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-165-2 obj pss-165 _ # translation: and brought forth iniquity. pss-166-1 Ровъ rov Nmsnn _ _ pss-166-2 obj pss-166 _ pss-166-2 ıздрꙑ izrija Vmia3se _ _ 0 root pss-166 _ # translation: He has opened a pit, pss-167-1 и i C _ _ pss-167-2 cc pss-167 _ pss-167-2 ıскопа izkopaja Vmia3se _ _ 0 root pss-167 _ pss-167-3 ı: toi Pp3msa _ _ pss-167-2 obj pss-167 _ # translation: and dug it up, pss-168-1 Ї i C _ _ pss-168-2 cc pss-168 _ pss-168-2 въ_паде vъpadnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-168 _ pss-168-3 сѩ se Px---a _ _ pss-168-2 expl pss-168 _ pss-168-4 вь v Sa _ _ pss-168-5 case pss-168 _ pss-168-5 ѣмѫ jama Nfsan _ _ pss-168-2 obl:lat pss-168 _ pss-168-6 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-168-7 mark pss-168 _ pss-168-7 створи: sъtvorja Vmia3se _ _ pss-168-5 acl pss-168 _ # translation: and he shall fall into the ditch which he has made. pss-169-1 Обратитъ obratja Vmip3se _ _ 0 root pss-169 _ pss-169-2 сѩ se Px---a _ _ pss-169-1 expl pss-169 _ pss-169-3 болѣзнъ bolěznь Nfsni _ _ pss-169-1 nsubj pss-169 _ pss-169-4 его toi Pp3msg _ _ pss-169-3 nmod:poss pss-169 _ pss-169-5 на na Sa _ _ pss-169-6 case pss-169 _ pss-169-6 гла_вѫ glava Nfsan _ _ pss-169-1 obl pss-169 _ pss-169-7 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-169-6 nmod:poss pss-169 _ # translation: His trouble shall return on his own head, pss-170-1 И i C _ _ pss-170-7 cc pss-170 _ pss-170-2 на na Sa _ _ pss-170-3 case pss-170 _ pss-170-3 връхъ vrъx Nmsnn _ _ pss-170-7 obl:lat pss-170 _ pss-170-4 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-170-3 nmod:poss pss-170 _ pss-170-5 непра_вьда nepravda Nfsnn _ _ pss-170-7 nsubj pss-170 _ pss-170-6 его toi Pp3msg _ _ pss-170-5 nmod:poss pss-170 _ pss-170-7 сънıдетъ: sъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-170 _ # translation: and his unrighteousness shall come down on his own crown. pss-171-1 Исповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-171 _ pss-171-2 сѩ se Px---a _ _ pss-171-1 expl pss-171 _ pss-171-3 гв҃ı Gospod Nmsdu _ _ pss-171-1 obl:iobj pss-171 _ pss-171-4 по po Sd _ _ pss-171-5 case pss-171 _ pss-171-5 правъдѣ pravda Nfsdn _ _ pss-171-1 obl pss-171 _ pss-171-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-171-5 nmod:poss pss-171 _ # translation: I will give thanks to the Lord according to his righteousness; pss-172-1 и i C _ _ pss-172-2 cc pss-172 _ pss-172-2 поѭ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-172 _ pss-172-3 (ı)менı ime Nnsdn _ _ pss-172-2 obl:iobj pss-172 _ pss-172-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-172-3 nmod:poss pss-172 _ pss-172-5 вꙑшьнѹмѹ: višen Amsdy _ _ pss-172-4 amod pss-172 _ # translation: I will sing to the name of the Lord most high. pss-173-1 [·ѕ·] 8 Mc _ _ pss-173-6 punct pss-173 _ pss-173-2 ВЪ v Sa _ _ pss-173-3 case pss-173 _ pss-173-3 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-173-6 obl pss-173 _ pss-173-4 О o (2) Sl _ _ pss-173-5 case pss-173 _ pss-173-5 ТОЧІЛѢХЪ točilo Nnpln _ _ pss-173-6 obl pss-173 _ pss-173-6 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-173 _ pss-173-7 ДА҃ДО҃ВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-173-6 amod:poss pss-173 _ # translation: (Title) For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. pss-174-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-174-6 vocative pss-174 _ pss-174-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-174-1 appos pss-174 _ pss-174-3 нашь: naš Amsnn _ _ pss-174-2 amod:poss pss-174 _ pss-174-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-174-6 cc pss-174 _ pss-174-5 чюдьно čuden Ansnn _ _ pss-174-6 obl:pred pss-174 _ pss-174-6 ıмѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-174 _ pss-174-7 твое tvoi Ansny _ _ pss-174-6 amod:poss pss-174 _ pss-174-8 по po Sl _ _ pss-174-10 case pss-174 _ pss-174-9 вьсеı vse Afsdy _ _ pss-174-10 amod:det pss-174 _ pss-174-10 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-174-6 obl pss-174 _ # translation: O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! pss-175-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-175-2 cc pss-175 _ pss-175-2 вьзѩтъ vzema Vmia3se _ _ 0 root pss-175 _ pss-175-3 сѩ se Px---a _ _ pss-175-2 expl pss-175 _ pss-175-4 вьллѣпота velьlěpota Nfsnn _ _ pss-175-2 nsubj pss-175 _ pss-175-5 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-175-4 amod:poss pss-175 _ pss-175-6 прѣвꙑ_ше prěvyše Rc _ _ pss-175-7 amod pss-175 _ pss-175-7 нс҃ъ: nebe Nnpgn _ _ pss-175-2 obl pss-175 _ # translation: for thy magnificence is exalted above the heavens. pss-176-1 Їз iz Sg _ _ pss-176-2 case pss-176 _ pss-176-2 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-176-5 obl pss-176 _ pss-176-3 младьнечь mladьnьčь Anpgn _ _ pss-176-2 amod:poss pss-176 _ pss-176-4 съсѫщихъ sъsati Anpgy Vmpp-pia _ pss-176-3 amod pss-176 _ pss-176-5 съвръшıлъ sъvъrša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-176 _ pss-176-6 есı sъm Vaip2si _ _ pss-176-5 aux:prf pss-176 _ pss-176-7 хвалѫ: xvala Nfsan _ _ pss-176-5 obj pss-176 _ pss-176-8 Врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-176-5 obl pss-176 _ pss-176-9 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-176-8 amod:poss pss-176 _ pss-176-10 радı: radi Sg _ _ pss-176-8 case pss-176 _ # translation: Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; pss-177-1 Да da C _ _ pss-177-2 aux:opt pss-177 _ pss-177-2 раздрѹшı_шı razruša Vmip2se _ _ 0 root pss-177 _ pss-177-3 врага vrag Nmsgy _ _ pss-177-2 obj pss-177 _ pss-177-4 ı i C _ _ pss-177-5 cc pss-177 _ pss-177-5 местьнıка: mьstьnik Nmsgy _ _ pss-177-3 conj pss-177 _ # translation: that thou mightest put down the enemy and avenger. pss-178-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-178-2 cc pss-178 _ pss-178-2 ѹзьрѭ uzrěti Vmip1se _ _ 0 root pss-178 _ pss-178-3 нс҃а nebe Nnpnn _ _ pss-178-2 obj pss-178 _ pss-178-4 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-178-3 appos pss-178 _ pss-178-5 пръстъ prъst Nmpgn _ _ pss-178-4 nmod pss-178 _ pss-178-6 твоıхъ: tvoi Ampgy _ _ pss-178-5 amod:poss pss-178 _ pss-178-7 Лѹнѫ luna Nfsan _ _ pss-178-4 appos pss-178 _ pss-178-8 ı i C _ _ pss-178-9 cc pss-178 _ pss-178-9 ѕвѣздꙑ zvezda Nfpnn _ _ pss-178-7 conj pss-178 _ pss-178-10 ѩже iže Pr-fpn _ _ pss-178-13 mark pss-178 _ pss-178-11 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-178-13 nsubj pss-178 _ pss-178-12 (е) sъm Vaip3si _ _ pss-178-13 reparandum pss-178 _ pss-178-13 сънова(рı): osnova (2) Vmia3se _ _ pss-178-7 acl pss-178 _ # translation: For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established. pss-179-1 Чъто čto Pq---n _ _ pss-179-2 obl:pred pss-179 _ pss-179-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-179 _ pss-179-3 чл҃къ človek Nmsny _ _ pss-179-2 nsubj pss-179 _ pss-179-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-179-5 mark pss-179 _ pss-179-5 помънı_шı pomnja Vmip2s _ _ pss-179-2 advcl pss-179 _ pss-179-6 и: toi Pp3msa _ _ pss-179-5 obj pss-179 _ # translation: What is man, that thou art mindful of him? pss-180-1 ли li Qq _ _ 0 root pss-180 _ pss-180-2 сн҃ъ sin Nmsny _ _ pss-180-1 nsubj pss-180 _ pss-180-3 чл҃чь člověčь Amsnn _ _ pss-180-2 amod:poss pss-180 _ pss-180-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-180-5 mark pss-180 _ pss-180-5 посѣ_щашı posěštati Vmip2si _ _ pss-180-1 advcl pss-180 _ pss-180-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-180-5 obj pss-180 _ # translation: or the son of man, that thou visitest him? pss-181-1 ОУмьнıлъ umьniti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-181 _ pss-181-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-181-1 obj pss-181 _ pss-181-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-181-1 aux:prf pss-181 _ pss-181-4 маломъ malo Ansin _ _ pss-181-5 amod pss-181 _ pss-181-5 чı_мъ čto Ansiy _ _ pss-181-1 obl pss-181 _ pss-181-6 отъ ot Sg _ _ pss-181-7 case pss-181 _ pss-181-7 ан҃г̂лъ: angel Nmpgy _ _ pss-181-5 nmod pss-181 _ # translation: Thou madest him a little less than angels, pss-182-1 славоѭ slava Nfsin _ _ pss-182-4 obl pss-182 _ pss-182-2 и i C _ _ pss-182-3 cc pss-182 _ pss-182-3 че_стьѭ čest Nfsii _ _ pss-182-1 conj pss-182 _ pss-182-4 вѣньчалъ venčaja Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-182 _ pss-182-5 и toi Pp3msa _ _ pss-182-4 obj pss-182 _ pss-182-6 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-182-4 aux:prf pss-182 _ # translation: thou hast crowned him with glory and honour; pss-183-1 и i C _ _ pss-183-2 cc pss-183 _ pss-183-2 по_ставıлъ postavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-183 _ pss-183-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-183-2 obj pss-183 _ pss-183-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-183-2 aux:prf pss-183 _ pss-183-5 над nad Si _ _ pss-183-6 case pss-183 _ pss-183-6 (д)ѣлꙑ delo Nnpin _ _ pss-183-2 obl pss-183 _ pss-183-7 рѫ_кѹ rъka Nfdgn _ _ pss-183-6 nmod pss-183 _ pss-183-8 твоею tvoi Afdgy _ _ pss-183-7 amod:poss pss-183 _ # translation: and thou hast set him over the works of thy hands: pss-184-1 въсѣ vse Anpny _ _ pss-184-2 obj pss-184 _ pss-184-2 покорилъ pokorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-184 _ pss-184-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-184-2 aux:prf pss-184 _ pss-184-4 подъ pod Sa _ _ pss-184-5 case pss-184 _ pss-184-5 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-184-2 obl pss-184 _ pss-184-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-184-5 nmod:poss pss-184 _ pss-184-7 овьцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-184-1 appos pss-184 _ pss-184-8 ı i C _ _ pss-184-9 cc pss-184 _ pss-184-9 волꙑ vol Nmpan _ _ pss-184-10 conj pss-184 _ pss-184-10 вьсѩ: vse Ampay Afpny _ pss-184-9 amod:poss pss-184 _ pss-184-11 Еще ešte R _ _ pss-184-14 amod pss-184 _ pss-184-12 же že Qg _ _ pss-184-11 fixed pss-184 _ pss-184-13 и i C _ _ pss-184-14 cc pss-184 _ pss-184-14 скотꙑ skot Nmpan _ _ pss-184-9 conj pss-184 _ pss-184-15 польскꙑѩ: polski Ampay _ _ pss-184-14 amod pss-184 _ pss-184-16 и i C _ _ pss-184-17 cc pss-184 _ pss-184-17 пьтıцѩ ptica Nfpnn _ _ pss-184-14 conj pss-184 _ pss-184-18 нс҃нꙑѩ: nebesen Afpny _ _ pss-184-17 amod pss-184 _ pss-184-19 и i C _ _ pss-184-20 cc pss-184 _ pss-184-20 рꙑбꙑ riba Nfpnn _ _ pss-184-17 conj pss-184 _ pss-184-21 моръскꙑѩ: morski Afpny _ _ pss-184-20 amod pss-184 _ pss-184-22 ї i C _ _ pss-184-23 cc pss-184 _ pss-184-23 прѣходѩ_щаа prěiti Vmpp-pia Anpny _ pss-184-20 conj pss-184 _ pss-184-24 стьѕѩ stьza Nfpnn _ _ pss-184-23 obj pss-184 _ pss-184-25 моръскꙑѩ: morski Afpny _ _ pss-184-24 amod pss-184 _ # translation: thou hast put all things under his feet: / sheep and all oxen, yea and the cattle of the field; / the birds of the sky, and the fish of the sea, the creatures passing through the paths of the sea. pss-185-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-185-6 vocative pss-185 _ pss-185-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-185-1 appos pss-185 _ pss-185-3 нашь naš Amsnn _ _ pss-185-2 amod:poss pss-185 _ pss-185-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-185-6 cc pss-185 _ pss-185-5 чюдьно čuden Ansnn _ _ pss-185-6 obl:pred pss-185 _ pss-185-6 ı_мѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-185 _ pss-185-7 твое tvoi Ansny _ _ pss-185-6 amod:poss pss-185 _ pss-185-8 по po Sl _ _ pss-185-10 case pss-185 _ pss-185-9 въсеı vse Afsdy _ _ pss-185-10 amod:det pss-185 _ pss-185-10 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-185-6 obl pss-185 _ # translation: O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! pss-186-1 СЛАВ(А) slava Nfsnn _ _ 0 root pss-186 _ pss-186-2 Д҃Ѣ sědilьna N _ _ pss-186-1 appos pss-186 _ # translation: (Title) Glory! (2nd) Session pss-187-1 ВЪ v Sa _ _ pss-187-2 case pss-187 _ pss-187-2 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-187-7 obl pss-187 _ pss-187-3 О o (2) Sl _ _ pss-187-4 case pss-187 _ pss-187-4 ТАІНЪІХЪ taina Afpgy Pp3-pg _ pss-187-7 obl pss-187 _ pss-187-5 СН҃ОУ sin Nmsgu _ _ pss-187-4 nmod pss-187 _ pss-187-6 [·з·] 9 Mc _ _ pss-187-7 punct pss-187 _ pss-187-7 (ПС) psalm N _ _ 0 root pss-187 _ pss-187-8 Д҃АД҃ОВ҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-187-7 amod:poss pss-187 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. pss-188-1 Їсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-188 _ pss-188-2 сѩ se Px---a _ _ pss-188-1 expl pss-188 _ pss-188-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-188-1 obl:iobj pss-188 _ pss-188-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-188-3 vocative pss-188 _ pss-188-5 вьсѣмъ vse Ansiy _ _ pss-188-6 amod:det pss-188 _ pss-188-6 срд҃цемъ sъrdce Nnsin _ _ pss-188-1 obl pss-188 _ pss-188-7 моимъ: moi Ansiy _ _ pss-188-6 amod:poss pss-188 _ # translation: I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; pss-189-1 повѣмъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-189 _ pss-189-2 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-189-3 amod:det pss-189 _ pss-189-3 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-189-1 obj pss-189 _ pss-189-4 твоѣ: tvoi Anpny _ _ pss-189-3 amod:poss pss-189 _ # translation: I will recount all thy wonderful works. pss-190-1 Възвеселѭ vъzveseliti Vmip1se _ _ 0 root pss-190 _ pss-190-2 и i C _ _ pss-190-3 cc pss-190 _ pss-190-3 въздрадѹѭ vъzradvam Vmip1se _ _ pss-190-1 conj pss-190 _ pss-190-4 сѩ se Px---a _ _ pss-190-1 expl pss-190 _ pss-190-5 (о) o (2) Sl _ _ pss-190-6 case pss-190 _ pss-190-6 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-190-1 obl pss-190 _ # translation: I will be glad and exult in thee: pss-191-1 въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-191 _ pss-191-2 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-191-1 obl:iobj pss-191 _ pss-191-3 тво_емѹ tvoi Amsdy _ _ pss-191-2 amod:poss pss-191 _ pss-191-4 вꙑшьнеı: višen Amsvy Amsny _ pss-191-1 vocative pss-191 _ # translation: I will sing to thy name, O thou Most High. pss-192-1 Вънегда vъnegda R _ _ pss-192-2 advmod pss-192 _ pss-192-2 възвратıти vъzvratiti Vmn---e _ _ pss-192-7 advcl pss-192 _ pss-192-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-192-2 expl pss-192 _ pss-192-4 вр(а)_гѹ vrag Nmsdy _ _ pss-192-2 nsubj pss-192 _ pss-192-5 моемѹ moi Amsdy _ _ pss-192-4 amod:poss pss-192 _ pss-192-6 вьспѩтъ: vъspętь R _ _ pss-192-2 advmod pss-192 _ pss-192-7 Їзне_могѫтъ iznemoga Vmip3pe _ _ 0 root pss-192 _ pss-192-8 и i C _ _ pss-192-9 cc pss-192 _ pss-192-9 погꙑбнѫтъ pogybnǫti Vmip3pe _ _ pss-192-7 conj pss-192 _ pss-192-10 отъ ot Sg _ _ pss-192-12 case pss-192 _ pss-192-11 отъ ot Sg _ _ pss-192-10 discourse pss-192 _ pss-192-12 лıца lice Nnsgn _ _ pss-192-7 obl pss-192 _ pss-192-13 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-192-12 amod:poss pss-192 _ # translation: When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence. pss-193-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-193-2 cc pss-193 _ pss-193-2 створıлъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-193 _ pss-193-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-193-2 aux:prf pss-193 _ pss-193-4 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-193-2 obj pss-193 _ pss-193-5 моı: moi Amsny-n _ _ pss-193-6 amod:poss pss-193 _ pss-193-6 пьрѭ pьrja Nfsan _ _ pss-193-4 conj pss-193 _ pss-193-7 моѭ: moi Afsay _ _ pss-193-6 amod:poss pss-193 _ pss-193-8 Сѣдѩ sedja Vmpp-sia Amsnn _ pss-193-2 advcl:csubj pss-193 _ pss-193-9 на na Sl _ _ pss-193-10 case pss-193 _ pss-193-10 прѣс(то)_лѣ prestol Nmsnn _ _ pss-193-8 obl:loc pss-193 _ pss-193-11 сѫдѩı sъdja Vmpp-s-a Amsny _ pss-193-8 conj pss-193 _ pss-193-12 правьдѫ: pravda Nfsan _ _ pss-193-11 obj pss-193 _ # translation: For thou hast maintained my cause and my right; / thou satest on the throne, that judgest righteousness. pss-194-1 Запрѣтıлъ zapretja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-194 _ pss-194-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-194-1 aux:prf pss-194 _ pss-194-3 ѩзꙑкомъ ezik Nmpdy _ _ pss-194-1 obl pss-194 _ # translation: Thou hast rebuked the nations, pss-195-1 ı i C _ _ pss-195-2 cc pss-195 _ pss-195-2 гꙑбе gybnǫti Vmia3s-r _ _ 0 root pss-195 _ pss-195-3 нечьстıвъи: nečestiv Amsny _ _ pss-195-2 nsubj pss-195 _ # translation: and the ungodly one has perished; pss-196-1 Ї i C _ _ pss-196-4 cc pss-196 _ pss-196-2 имѩ ime Nnsnn _ _ pss-196-4 nsubj pss-196 _ pss-196-3 его toi Pp3nsg _ _ pss-196-2 nmod:poss pss-196 _ pss-196-4 потрѣбıтъ potrebja Vmip3se _ _ 0 root pss-196 _ pss-196-5 сѩ se Px---a _ _ pss-196-4 expl pss-196 _ pss-196-6 въ v Sa _ _ pss-196-7 case pss-196 _ pss-196-7 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-196-4 obl pss-196 _ pss-196-8 ı i C _ _ pss-196-10 cc pss-196 _ pss-196-9 въ v Sa _ _ pss-196-10 case pss-196 _ pss-196-10 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-196-7 conj pss-196 _ pss-196-11 вѣка: vek Nmsgn _ _ pss-196-10 nmod pss-196 _ # translation: thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever. pss-197-1 Вражьѣ vražii Anpnn _ _ pss-197-3 amod:poss pss-197 _ pss-197-2 оскѫдѣшѩ oskǫděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-197 _ pss-197-3 орѫжьѣ orъžie Nnpnn _ _ pss-197-2 nsubj pss-197 _ pss-197-4 в v Sa _ _ pss-197-5 case pss-197 _ pss-197-5 конець: konec Nmsnn _ _ pss-197-2 obl pss-197 _ # translation: The swords of the enemy have failed utterly; pss-198-1 И i C _ _ pss-198-3 cc pss-198 _ pss-198-2 градьı grad Nmpan _ _ pss-198-3 obj pss-198 _ pss-198-3 раздрѹшıл(ъ) razruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-198 _ pss-198-4 е(сı) sъm Vaip2si _ _ pss-198-3 aux:prf pss-198 _ # translation: and thou hast destroyed cities: pss-199-1 Погꙑбе pogybnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-199 _ pss-199-2 памѩть pamet Nfsni _ _ pss-199-1 nsubj pss-199 _ pss-199-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-199-2 nmod:poss pss-199 _ pss-199-4 съ s Si _ _ pss-199-5 case pss-199 _ pss-199-5 шюмо_мъ: šum Nmsin _ _ pss-199-1 obl pss-199 _ # translation: their memorial has been destroyed with a noise, pss-200-1 И i C _ _ pss-200-5 cc pss-200 _ pss-200-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-200-5 nsubj pss-200 _ pss-200-3 въ v Sa _ _ pss-200-4 case pss-200 _ pss-200-4 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-200-5 obl pss-200 _ pss-200-5 прѣбꙑвает prebivam Vmip3si _ _ 0 root pss-200 _ # translation: but the Lord endures for ever: pss-201-1 ОУготова ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-201 _ pss-201-2 на na Sa _ _ pss-201-3 case pss-201 _ pss-201-3 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-201-1 obl pss-201 _ pss-201-4 прѣстолъ prestol Nmsnn _ _ pss-201-1 obj pss-201 _ pss-201-5 сво_и: svoi Amsny-n _ _ pss-201-4 amod:poss pss-201 _ # translation: he has prepared his throne for judgment. pss-202-1 И i C _ _ pss-202-3 cc pss-202 _ pss-202-2 тъ tъ Pd-msn Pp3msn _ pss-202-3 nsubj pss-202 _ pss-202-3 сѫдıтъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-202 _ pss-202-4 въселенѣи vselena Afsdy _ _ pss-202-3 obl:iobj pss-202 _ pss-202-5 въ v Sa _ _ pss-202-6 case pss-202 _ pss-202-6 правьдѫ: pravda Nfsan _ _ pss-202-3 obl pss-202 _ # translation: And he will judge the world in righteousness, pss-203-1 Сѫдıтı sъdja Vmn _ _ 0 root:fut pss-203 _ pss-203-2 люде_мъ ljudie Nmpdi _ _ pss-203-1 obl:iobj pss-203 _ pss-203-3 въ v Sa _ _ pss-203-4 case pss-203 _ pss-203-4 правꙑнѭ: pravyni Nfsan _ _ pss-203-1 obl pss-203 _ # translation: he will judge the nations in uprightness. pss-204-1 Ї i C _ _ pss-204-2 cc pss-204 _ pss-204-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-204 _ pss-204-3 гъ Gospod Nmsny _ _ pss-204-2 nsubj pss-204 _ pss-204-4 прıбѣжище pribežište Nnsnn _ _ pss-204-2 obl:pred pss-204 _ pss-204-5 ѹбогѹ_мѹ: ubog Amsdy _ _ pss-204-4 nmod:iobj pss-204 _ pss-204-6 помощьнıкъ: pomoštnik Nmsny _ _ pss-204-4 conj pss-204 _ pss-204-7 въ v Sa _ _ pss-204-9 case pss-204 _ pss-204-8 благо blag Ansnn _ _ pss-204-9 amod pss-204 _ pss-204-9 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ pss-204-7 nmod pss-204 _ pss-204-10 вь v Sl _ _ pss-204-11 cc pss-204 _ pss-204-11 печалехъ pečal Nfpli _ _ pss-204-9 conj pss-204 _ # translation: The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction. pss-205-1 (Ї) i C _ _ pss-205-3 cc pss-205 _ pss-205-2 да da C _ _ pss-205-3 aux:opt pss-205 _ pss-205-3 ѹпъваѭтъ upъvati Vmip3pi _ _ 0 root pss-205 _ pss-205-4 на na Sa _ _ pss-205-5 case pss-205 _ pss-205-5 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-205-3 obl pss-205 _ pss-205-6 знаѭщı znaja Vmpp-sia Ampnn _ pss-205-3 advcl:csubj pss-205 _ pss-205-7 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-205-6 obj pss-205 _ pss-205-8 твое: tvoi Ansny _ _ pss-205-7 amod:poss pss-205 _ # translation: And let them that know thy name hope in thee: pss-206-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-206-3 cc pss-206 _ pss-206-2 нѣсı sъm Vaip2si Qz _ pss-206-3 aux:prf pss-206 _ pss-206-3 оставı_лъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-206 _ pss-206-4 вьсıскаѭщıихъ vъziskati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-206-3 advcl:obj pss-206 _ pss-206-5 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-206-4 obj pss-206 _ pss-206-6 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-206-3 vocative pss-206 _ # translation: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee. pss-207-1 (П)оıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-207 _ pss-207-2 гвı Gospod Nmsdu _ _ pss-207-1 obl:iobj pss-207 _ pss-207-3 жıвѫщюмѹ živeja Vmpp-sia Amsdy _ pss-207-2 acl pss-207 _ pss-207-4 вь v Sl _ _ pss-207-5 case pss-207 _ pss-207-5 сıонѣ: Sion (2) Nmsln _ _ pss-207-3 obl:loc pss-207 _ # translation: Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: pss-208-1 възвѣстıте vъzvestja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-208 _ pss-208-2 вь v Sl _ _ pss-208-3 case pss-208 _ pss-208-3 ѩзꙑцѣхъ ezik Nmsln _ _ pss-208-1 obl:loc pss-208 _ pss-208-4 начинаниѣ: načinanie Nnpnn _ _ pss-208-1 obj pss-208 _ pss-208-5 [диѣ҃_псал҃] diapsalma N _ _ pss-208-1 discourse pss-208 _ # translation: declare his dealings among the nations. pss-209-1 (ѣ)ко jako (2) C _ _ pss-209-5 cc pss-209 _ pss-209-2 вьзıскаѩ vъziskati Vmpp-pia Ampnn _ pss-209-5 advcl:csubj pss-209 _ pss-209-3 крьвı krъv Nfsdn _ _ pss-209-2 obj pss-209 _ pss-209-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-209-5 obj pss-209 _ pss-209-5 помѩ_нѫ pomnja Vmia3s _ _ 0 root pss-209 _ # translation: For he remembered them, in making inquisition for blood: pss-210-1 Не ne Qz _ _ pss-210-2 advmod pss-210 _ pss-210-2 забꙑ zabyti Vmia3se _ _ 0 root pss-210 _ pss-210-3 зьваньѣ zъvanie Nnsgn _ _ pss-210-2 obj pss-210 _ pss-210-4 ѹбогꙑхъ: ubog A-pgy _ _ pss-210-3 nmod:poss pss-210 _ # translation: he has not forgotten the supplication of the poor. pss-211-1 (П)омилѹи pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-211 _ pss-211-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-211-1 obj pss-211 _ pss-211-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-211-1 vocative pss-211 _ # translation: Have mercy upon me, O Lord; pss-212-1 виждъ vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-212 _ pss-212-2 съмѣ_ренье smirenie Nnsnn _ _ pss-212-1 obj pss-212 _ pss-212-3 мое moi Ansny _ _ pss-212-2 amod:poss pss-212 _ pss-212-4 отъ ot Sg _ _ pss-212-5 case pss-212 _ pss-212-5 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-212-2 nmod:agent pss-212 _ pss-212-6 моıхъ: moi Ampgy _ _ pss-212-5 amod:poss pss-212 _ pss-212-7 Възносѩı vъznosja Vmpp-sea Amsny _ pss-212-1 advcl:vocative pss-212 _ pss-212-8 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-212-7 obj pss-212 _ pss-212-9 отъ ot Sg _ _ pss-212-10 case pss-212 _ pss-212-10 вратъ vrata Nnpgn _ _ pss-212-7 obl:abl pss-212 _ pss-212-11 съмрътьнꙑхъ: smъrten Anpgy _ _ pss-212-10 amod pss-212 _ # translation: look upon my affliction which I suffer of mine enemies, / thou that liftest me up from the gates of death: pss-213-1 (Д)а da C _ _ pss-213-2 aux:opt pss-213 _ pss-213-2 възвѣщѫ vъzvestja Vmip1se _ _ 0 root pss-213 _ pss-213-3 вьсѩ vse Afpny _ _ pss-213-4 amod:det pss-213 _ pss-213-4 хвалꙑ xvala Nfpnn _ _ pss-213-2 obj pss-213 _ pss-213-5 твоѩ: tvoi Afpny _ _ pss-213-4 amod:poss pss-213 _ pss-213-6 Въ v Sl _ _ pss-213-7 case pss-213 _ pss-213-7 вратѣхъ vrata Nnpln _ _ pss-213-2 obl:loc pss-213 _ pss-213-8 дъщери dъšter Nfsdy _ _ pss-213-7 nmod:poss pss-213 _ pss-213-9 сı_оновꙑ: Sionov Afsgn _ _ pss-213-8 amod pss-213 _ pss-213-10 --- - X _ _ pss-213-9 punct pss-213 _ # translation: that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: pss-214-1 Въздрадѹемъ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-214 _ pss-214-2 сѩ se Px---a _ _ pss-214-1 expl pss-214 _ pss-214-3 сп҃ни spasenie Nnsln _ _ pss-214-1 obl pss-214 _ pss-214-4 твоемъ: tvoi Amsly _ _ pss-214-3 amod:poss pss-214 _ # translation: I will exult in thy salvation. pss-215-1 Угльбѫ uglъnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-215 _ pss-215-2 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-215-1 nsubj pss-215 _ pss-215-3 въ v Sl _ _ pss-215-4 case pss-215 _ pss-215-4 пагѹбѣ paguba Nfsdn _ _ pss-215-1 obl:loc pss-215 _ pss-215-5 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-215-6 mark pss-215 _ pss-215-6 створıшѩ: sъtvorja Vmia3pe _ _ pss-215-4 acl pss-215 _ # translation: The heathen are caught in the destruction which they planned: pss-216-1 Вь v Sl _ _ pss-216-2 case pss-216 _ pss-216-2 сѣтı sětь Nfsgi _ _ pss-216-6 obl:loc pss-216 _ pss-216-3 сеı sii Pd-fsd _ _ pss-216-2 det:p_nom pss-216 _ pss-216-4 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-216-5 mark pss-216 _ pss-216-5 съкрꙑшѩ skrija Vmia3pe _ _ pss-216-2 acl pss-216 _ pss-216-6 ѹвѩзе uvęznǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-216 _ pss-216-7 нога noga Nfsnn _ _ pss-216-6 nsubj pss-216 _ pss-216-8 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-216-7 nmod:poss pss-216 _ # translation: in the very snare which they hid is their foot taken. pss-217-1 Знаемъ znaja Vmpp-si Amsnn _ 0 root pss-217 _ pss-217-2 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-217-1 aux:pass pss-217 _ pss-217-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-217-1 nsubj pss-217 _ pss-217-4 сѫдъбꙑ sъdba Nfpnn _ _ pss-217-5 obj pss-217 _ pss-217-5 творѩ: tvorja Vmpp-sia Amsnn _ pss-217-3 acl pss-217 _ # translation: The Lord is known as executing judgments: pss-218-1 Вь v Sl _ _ pss-218-2 case pss-218 _ pss-218-2 дѣлѣхъ delo Nnpln _ _ pss-218-5 obl:loc pss-218 _ pss-218-3 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-218-2 nmod pss-218 _ pss-218-4 своею svoi Afdgy _ _ pss-218-3 amod:poss pss-218 _ pss-218-5 ѹвѩ_зе uvęznǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-218 _ pss-218-6 грѣшьнıкъ: grěšnik Nmsny _ _ pss-218-5 nsubj pss-218 _ pss-218-7 [диѣ҃_псал҃] diapsalma N _ _ pss-218-6 discourse pss-218 _ # translation: the sinner is taken in the works of his hands. pss-219-1 Възвратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-219 _ pss-219-2 сѩ se Px---a _ _ pss-219-1 expl pss-219 _ pss-219-3 грѣшьнıцı grěšnik Nmpny _ _ pss-219-1 nsubj pss-219 _ pss-219-4 вь v Sa _ _ pss-219-5 case pss-219 _ pss-219-5 адъ: ad Nmsnn _ _ pss-219-1 obl:lat pss-219 _ pss-219-6 Въсı vse Ampny _ _ pss-219-7 amod:det pss-219 _ pss-219-7 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-219-3 conj pss-219 _ pss-219-8 забꙑ_ваѭщи zabyvati Vmpp-pia Ampnn _ pss-219-7 acl pss-219 _ pss-219-9 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-219-8 obj pss-219 _ # translation: Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God. pss-220-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-220-5 cc pss-220 _ pss-220-2 не ne Qz _ _ pss-220-6 advmod pss-220 _ pss-220-3 до do Sg _ _ pss-220-4 case pss-220 _ pss-220-4 конъца konec Nmsgn _ _ pss-220-5 obl pss-220 _ pss-220-5 забьвенъ zabyti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-220 _ pss-220-6 бѫде_тъ bъda Vaip2se _ _ pss-220-5 aux:pass pss-220 _ pss-220-7 нıщеı: ništ Amsny _ _ pss-220-5 nsubj pss-220 _ # translation: For the poor shall not be forgotten for ever: pss-221-1 Тръпѣнье tъrpenie Nnsnn _ _ pss-221-4 nsubj pss-221 _ pss-221-2 ѹбогꙑ ubog Ampgy _ _ pss-221-1 nmod:poss pss-221 _ pss-221-3 не ne Qz _ _ pss-221-4 advmod pss-221 _ pss-221-4 погꙑбнетъ pogybnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-221 _ pss-221-5 до do Sg _ _ pss-221-6 case pss-221 _ pss-221-6 коньца: konec Nmsgn _ _ pss-221-4 obl pss-221 _ # translation: the patience of the needy ones shall not perish for ever. pss-222-1 Въскръснı vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-222 _ pss-222-2 г҃ı. Gospod Nmsvi _ _ pss-222-1 vocative pss-222 _ # translation: Arise, O Lord, pss-223-1 да da C _ _ pss-223-3 aux:opt pss-223 _ pss-223-2 не ne Qz _ _ pss-223-3 advmod pss-223 _ pss-223-3 крѣпıтъ krepja Vmip3si _ _ 0 root pss-223 _ pss-223-4 сѩ se Px---a _ _ pss-223-3 expl pss-223 _ pss-223-5 чк҃ъ človek Nmsny _ _ pss-223-3 nsubj pss-223 _ # translation: let not man prevail: pss-224-1 сѫдѩтъ sъdja Vmip3p _ _ 0 root:opt pss-224 _ pss-224-2 сѩ se Px---a _ _ pss-224-1 expl pss-224 _ pss-224-3 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-224-1 nsubj pss-224 _ pss-224-4 прѣдь pred Si _ _ pss-224-5 case pss-224 _ pss-224-5 то_боѭ: ty Pp2-si _ _ pss-224-1 obl pss-224 _ pss-224-6 --- - X _ _ pss-224-5 punct pss-224 _ # translation: let the heathen be judged before thee. pss-225-1 Поставı postavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-225 _ pss-225-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-225-1 vocative pss-225 _ pss-225-3 законодавьца zakonodavьcь Nmsgy _ _ pss-225-1 obj pss-225 _ pss-225-4 надь nad Si _ _ pss-225-5 case pss-225 _ pss-225-5 нı_ми: tě Pp3-pi _ _ pss-225-1 obl pss-225 _ # translation: Appoint, O Lord, a lawgiver over them: pss-226-1 Да da C _ _ pss-226-2 aux:opt pss-226 _ pss-226-2 разѹмѣѭтъ razumeja Vmip3p _ _ 0 root pss-226 _ pss-226-3 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-226-2 nsubj pss-226 _ pss-226-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-226-6 mark pss-226 _ pss-226-5 чл҃цı človek Nmpny _ _ pss-226-6 obl:pred pss-226 _ pss-226-6 сѫтъ: sъm Vmip3pi _ _ pss-226-2 advcl pss-226 _ # translation: let the heathen know that they are men. pss-227-1 Вьскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-227-3 advmod pss-227 _ pss-227-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-227-3 vocative pss-227 _ pss-227-3 отъстоѣ otstojati Vmia3si _ _ 0 root pss-227 _ pss-227-4 далече: daleče Rc _ _ pss-227-3 advmod pss-227 _ # translation: Why standest thou afar off, O Lord? pss-228-1 Прѣзьрıшı prezra Vmip2s _ _ 0 root pss-228 _ pss-228-2 вь v Sa _ _ pss-228-4 case pss-228 _ pss-228-3 благо blag Ansnn _ _ pss-228-4 amod pss-228 _ pss-228-4 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ pss-228-1 obl pss-228 _ pss-228-5 вь v Sl _ _ pss-228-6 case pss-228 _ pss-228-6 печалехъ: pečal Nfpli _ _ pss-228-4 conj pss-228 _ # translation: why dost thou overlook us in times of need, in affliction? pss-229-1 Въ v Sl _ _ pss-229-2 case pss-229 _ pss-229-2 гръдостı grъdost Nfsgi _ _ pss-229-4 obl pss-229 _ pss-229-3 нечьстıваго nečestiv Amsgy _ _ pss-229-2 nmod:poss pss-229 _ pss-229-4 възгараетъ vъzgarati Vmip3si _ _ 0 root pss-229 _ pss-229-5 сѩ se Px---a _ _ pss-229-4 expl pss-229 _ pss-229-6 нıщеı: ništ Amsny _ _ pss-229-4 nsubj pss-229 _ # translation: While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: pss-230-1 ОУвѩ_заѭтъ. uvęzati Vmip3pi _ _ 0 root pss-230 _ pss-230-2 въ v Sl _ _ pss-230-3 case pss-230 _ pss-230-3 сьвѣтѣхъ sъvět Nmpln _ _ pss-230-1 obl:loc pss-230 _ pss-230-4 ѩже iže Pr-mpa _ _ pss-230-5 mark pss-230 _ pss-230-5 помꙑшлѣѭтъ: pomyšljati Vmip3pi _ _ pss-230-3 acl pss-230 _ # translation: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. pss-231-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-231-2 cc pss-231 _ pss-231-2 хвалıмъ xvalja Vmpp-si Amsnn _ 0 root pss-231 _ pss-231-3 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-231-2 aux:pass pss-231 _ pss-231-4 грѣшьнои grěšen Amsny _ _ pss-231-2 nsubj pss-231 _ pss-231-5 вь v Sl _ _ pss-231-6 case pss-231 _ pss-231-6 похотехъ poxotь Nfpli _ _ pss-231-2 obl:loc pss-231 _ pss-231-7 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-231-6 nmod:poss pss-231 _ pss-231-8 своеѩ svoi Afsgy _ _ pss-231-7 amod:poss pss-231 _ # translation: Because the sinner praises himself for the desires of his heart; pss-232-1 ı i C _ _ pss-232-4 cc pss-232 _ pss-232-2 и i C _ _ pss-232-1 reparandum pss-232 _ pss-232-3 обидѩи obidja Vmpp-s-a Amsny _ pss-232-4 advcl:csubj pss-232 _ pss-232-4 благослове_ствимъ: blagoslovestvie Nnsin _ _ 0 root:pass pss-232 _ pss-232-5 --- - X _ _ pss-232-4 punct pss-232 _ # translation: and the unjust one blesses himself. pss-233-1 Раздражı razdražiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-233 _ pss-233-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-233-1 obj pss-233 _ pss-233-3 грѣшьно: grěšen Amsny _ _ pss-233-1 nsubj pss-233 _ # translation: The sinner has provoked the Lord: pss-234-1 По po Sd _ _ pss-234-2 case pss-234 _ pss-234-2 мьножьствѹ množestvo Nnsdn _ _ pss-234-6 obl pss-234 _ pss-234-3 гнѣва gněv Nmsnn _ _ pss-234-2 nmod pss-234 _ pss-234-4 своего svoi Amsgy-n _ _ pss-234-3 amod:poss pss-234 _ pss-234-5 не ne Qz _ _ pss-234-6 advmod pss-234 _ pss-234-6 вьзищетъ: vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-234 _ # translation: according to the abundance of his pride he will not seek after him: pss-235-1 Нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-235 _ pss-235-2 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-235-1 nsubj pss-235 _ pss-235-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-235-4 case pss-235 _ pss-235-4 лıцемъ lice Nnsin _ _ pss-235-1 obl:loc pss-235 _ pss-235-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-235-4 nmod:poss pss-235 _ # translation: God is not before him. pss-236-1 оскврънѣѭтъ oskvrъnjati Vmip3pi _ _ 0 root pss-236 _ pss-236-2 сѩ se Px---a _ _ pss-236-1 expl pss-236 _ pss-236-3 пѫттı pǫt Nmpai _ _ pss-236-1 nsubj pss-236 _ pss-236-4 его toi Pp3msg _ _ pss-236-3 nmod:poss pss-236 _ pss-236-5 на na Sa _ _ pss-236-7 case pss-236 _ pss-236-6 вьсѣко vsěki Ansny _ _ pss-236-7 amod:det pss-236 _ pss-236-7 врѣмѩ: vreme Nnsnn _ _ pss-236-1 obl pss-236 _ # translation: His ways are profane at all times; pss-237-1 Ѡтъемлѫтъ otnema Vmip3pe _ _ 0 root pss-237 _ pss-237-2 сѩ se Px---a _ _ pss-237-1 expl pss-237 _ pss-237-3 сѫдъбꙑ sъdba Nfpnn _ _ pss-237-1 nsubj pss-237 _ pss-237-4 тво_ѩ tvoi Afpny _ _ pss-237-3 amod:poss pss-237 _ pss-237-5 отъ ot Sg _ _ pss-237-6 case pss-237 _ pss-237-6 лıца lice Nnsgn _ _ pss-237-1 obl:abl pss-237 _ pss-237-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-237-6 nmod:poss pss-237 _ # translation: thy judgments are removed from before him: pss-238-1 Вьсѣмъ vse Ampdy _ _ pss-238-2 amod:det pss-238 _ pss-238-2 врагомъ vrag Nmpdy _ _ pss-238-4 obl pss-238 _ pss-238-3 своıмъ svoi Ampdy _ _ pss-238-2 amod:poss pss-238 _ pss-238-4 ѹдолѣетъ: udobljati Vmip3se _ _ 0 root pss-238 _ pss-238-5 [сѹекох̂лıтбмноГ] - X _ _ pss-238-4 punct pss-238 _ pss-238-6 [абцдефгх̂ıклмнопqрствхꙑз] - X _ _ pss-238-5 punct pss-238 _ pss-238-7 [♣] ♣ X _ _ pss-238-6 punct pss-238 _ # translation: he will gain the mastery over all his enemies. pss-239-1 въсѣмъ vse Ampdy _ _ pss-239-2 amod:det pss-239 _ pss-239-2 врагомъ vrag Nmpdy _ _ pss-239-4 obl pss-239 _ pss-239-3 сво_имъ svoi Ampdy _ _ pss-239-2 amod:poss pss-239 _ pss-239-4 ѹделѣетъ: udobljati Vmip3se _ _ 0 root pss-239 _ # translation: he will gain the mastery over all his enemies. pss-240-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-240 _ pss-240-2 бо bo C _ _ pss-240-1 cc pss-240 _ pss-240-3 въ v Sl _ _ pss-240-4 case pss-240 _ pss-240-4 сръдъцı sъrdce Nnsln _ _ pss-240-1 obl:loc pss-240 _ pss-240-5 своı_мъ: svoi Ansiy _ _ pss-240-4 amod:poss pss-240 _ # translation: For he has said in his heart, pss-241-1 не ne Qz _ _ pss-241-2 advmod pss-241 _ pss-241-2 подвıжѫ podvizati Vmip1se _ _ 0 root pss-241 _ pss-241-3 сѩ se Px---a _ _ pss-241-2 expl pss-241 _ pss-241-4 отъ ot Sg _ _ pss-241-5 case pss-241 _ pss-241-5 рода rod Nmsgn _ _ pss-241-2 obl pss-241 _ pss-241-6 въ v Sa _ _ pss-241-7 case pss-241 _ pss-241-7 родъ rod Nmsnn _ _ pss-241-2 obl pss-241 _ pss-241-8 бе bez Sg _ _ pss-241-9 case pss-241 _ pss-241-9 зъла: zlo Nnsgn _ _ pss-241-2 obl pss-241 _ # translation: I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation. pss-242-1 Емѹже iže Pr-msd _ _ pss-242-6 mark pss-242 _ pss-242-2 клѩтвꙑ kletva Nfsgn _ _ pss-242-5 nmod pss-242 _ pss-242-3 ѹста usta Nnsnn _ _ pss-242-6 nsubj pss-242 _ pss-242-4 е_го toi Pp3msg _ _ pss-242-3 nmod:poss pss-242 _ pss-242-5 плъна pъlen Anpnn _ _ pss-242-6 obl:pred pss-242 _ pss-242-6 сѫтъ: sъm Vmip3pi _ _ pss-242-13 acl pss-242 _ pss-242-7 и i C _ _ pss-242-8 cc pss-242 _ pss-242-8 горестı gorest Nfsgi _ _ pss-242-2 conj pss-242 _ pss-242-9 ı i C _ _ pss-242-10 cc pss-242 _ pss-242-10 лъстı: lъst Nfsgi _ _ pss-242-8 conj pss-242 _ pss-242-11 подъ pod Si _ _ pss-242-12 case pss-242 _ pss-242-12 ѩзꙑко_мъ ezik Nmsin _ _ pss-242-14 obl pss-242 _ pss-242-13 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-242-12 nmod:poss pss-242 _ pss-242-14 трѹдъ trud Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-242 _ pss-242-15 ı i C _ _ pss-242-16 cc pss-242 _ pss-242-16 бо(лѣ)знъ bolěznь Nfsni _ _ pss-242-14 conj pss-242 _ # translation: Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: / under his tongue are trouble and pain. pss-243-1 Прѣсѣдıтъ presedja Vmip3se _ _ 0 root pss-243 _ pss-243-2 въ v Sl _ _ pss-243-3 case pss-243 _ pss-243-3 лателıхъ lajatel Nfpii _ _ pss-243-1 obl:loc pss-243 _ pss-243-4 съ s Si _ _ pss-243-5 case pss-243 _ pss-243-5 богатꙑ̆ıмı: bogat A-piy Pp3-pi _ pss-243-1 obl pss-243 _ pss-243-6 въ v Sl _ _ pss-243-7 case pss-243 _ pss-243-7 та_ıнъихъ taina A-pgy _ _ pss-243-1 obl:loc pss-243 _ pss-243-8 ѹбıтı ubija Vmn---e _ _ pss-243-1 advcl pss-243 _ pss-243-9 непо_вıнънаго: nepovinьnъ Amsgy _ _ pss-243-8 obj pss-243 _ pss-243-10 --- - X _ _ pss-243-9 punct pss-243 _ # translation: He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: pss-244-1 Ѡчı oko Nndnn _ _ pss-244-5 nsubj pss-244 _ pss-244-2 его toi Pp3msg _ _ pss-244-1 nmod:poss pss-244 _ pss-244-3 на na Sa _ _ pss-244-4 case pss-244 _ pss-244-4 ѹбогаго ubog Amsgy _ _ pss-244-5 obl pss-244 _ pss-244-5 възı_раете: vъzirati Vmip3di _ _ 0 root pss-244 _ # translation: his eyes are set against the poor. pss-245-1 лаетъ lajati Vmip3si _ _ 0 root pss-245 _ pss-245-2 въ v Sl _ _ pss-245-3 case pss-245 _ pss-245-3 таı_нꙑ̆хъ taina A-pgy _ _ pss-245-1 obl:loc pss-245 _ pss-245-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-245-5 mark pss-245 _ pss-245-5 левъ lъv Nmsny _ _ pss-245-1 advcl pss-245 _ pss-245-6 въ v Sl _ _ pss-245-7 case pss-245 _ pss-245-7 огра_дѣ ograda Nfsdn _ _ pss-245-5 obl:loc pss-245 _ pss-245-8 своеı: svoi Afsdy _ _ pss-245-7 amod:poss pss-245 _ # translation: He lies in wait in secret as a lion in his den: pss-246-1 Лаетъ lajati Vmip3si _ _ 0 root pss-246 _ pss-246-2 въсхътıтı vъsxytiti Vmn---e _ _ pss-246-1 advcl pss-246 _ pss-246-3 нища_его: ništ Amsgy Pp3msg _ pss-246-2 obj pss-246 _ pss-246-4 въсхъ(тı)тı vъsxytiti Vmn---e _ _ pss-246-2 conj pss-246 _ pss-246-5 нı_щаего ništ Amsgy Pp3msg _ pss-246-4 obj pss-246 _ pss-246-6 да da C _ _ pss-246-8 mark pss-246 _ pss-246-7 ı toi Pp3msa _ _ pss-246-8 obj pss-246 _ pss-246-8 прѣвлѣчетъ prěvlěšti Vmip3se _ _ pss-246-4 advcl pss-246 _ # translation: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him: pss-247-1 Въ v Sl _ _ pss-247-2 case pss-247 _ pss-247-2 сѣтı sětь Nfsgi _ _ pss-247-4 obl:loc pss-247 _ pss-247-3 своеı svoi Afsdy _ _ pss-247-2 amod:poss pss-247 _ pss-247-4 съмѣ_рıто+ sъměriti Vmip3se _ _ 0 root pss-247 _ pss-247-5 ı: toi Pp3msa _ _ pss-247-4 obj pss-247 _ # translation: he will bring him down in his snare. pss-248-1 Прѣклонıтъ preklonja Vmip3se _ _ 0 root pss-248 _ pss-248-2 сѩ se Px---a _ _ pss-248-1 expl pss-248 _ pss-248-3 ı i C _ _ pss-248-4 cc pss-248 _ pss-248-4 падетъ: pasti Vmip3se _ _ pss-248-1 conj pss-248 _ pss-248-5 егда egda Pr _ _ pss-248-6 mark pss-248 _ pss-248-6 ѹдо_блѣлъ udobljati Vmp--se Amsnn _ pss-248-1 advcl pss-248 _ pss-248-7 бѫдетъ bъda Vaip3se _ _ pss-248-6 aux:fut:prf pss-248 _ pss-248-8 ѹбо_гꙑıмъ: ubog A-pdy Pp3-pd _ pss-248-6 obl:iobj pss-248 _ pss-248-9 --- - X _ _ pss-248-8 punct pss-248 _ # translation: He will bow down and fall when he has mastered the poor. pss-249-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-249 _ pss-249-2 бо bo C _ _ pss-249-1 cc pss-249 _ pss-249-3 въ v Sl _ _ pss-249-4 case pss-249 _ pss-249-4 срдъдъцı sъrdce Nnsln _ _ pss-249-1 obl:loc pss-249 _ pss-249-5 сво_емъ svoi Ansiy _ _ pss-249-4 amod:poss pss-249 _ # translation: For he has said in his heart, pss-250-1 за(б)ꙑ zabyti Vmia3se _ _ 0 root pss-250 _ pss-250-2 б҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-250-1 nsubj pss-250 _ # translation: God has forgotten: pss-251-1 Ѡ_тъвратı otvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-251 _ pss-251-2 лıце lice Nnsnn _ _ pss-251-1 obj pss-251 _ pss-251-3 свое svoi Ansny _ _ pss-251-2 amod:poss pss-251 _ pss-251-4 да da C _ _ pss-251-6 mark pss-251 _ pss-251-5 не ne Qz _ _ pss-251-6 advmod pss-251 _ pss-251-6 вıдıтъ vidja Vmip3s _ _ pss-251-1 advcl pss-251 _ pss-251-7 до do Sg _ _ pss-251-8 case pss-251 _ pss-251-8 конъца: konec Nmsgn _ _ pss-251-6 obl pss-251 _ # translation: he has turned away his face so as never to look. pss-252-1 Воскръснı vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-252 _ pss-252-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-252-1 vocative pss-252 _ pss-252-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-252-2 appos pss-252 _ pss-252-4 мои moi Amsny _ _ pss-252-3 amod:poss pss-252 _ # translation: Arise, O Lord God; pss-253-1 да da C _ _ pss-253-2 aux:opt pss-253 _ pss-253-2 възнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-253 _ pss-253-3 сѩ se Px---a _ _ pss-253-2 expl pss-253 _ pss-253-4 рѫ_ка rъka Nfsnn _ _ pss-253-2 nsubj pss-253 _ pss-253-5 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-253-4 amod:poss pss-253 _ # translation: let thy hand be lifted up: pss-254-1 Не ne Qz _ _ pss-254-2 advmod pss-254 _ pss-254-2 забѫдı zabyti Vmm-2se _ _ 0 root pss-254 _ pss-254-3 ѹбогꙑихъ ubog A-pgy Pp3-pg _ pss-254-2 obj pss-254 _ pss-254-4 твоıхъ tvoi A-pgy _ _ pss-254-3 amod:poss pss-254 _ pss-254-5 до do Sg _ _ pss-254-6 case pss-254 _ pss-254-6 конъца: konec Nmsgn _ _ pss-254-2 obl pss-254 _ # translation: forget not the poor. pss-255-1 Чесо čto Pq---g _ _ pss-255-3 obl pss-255 _ pss-255-2 радı radi Sg _ _ pss-255-1 case pss-255 _ pss-255-3 прогнѣва progněvati Vmia3se _ _ 0 root pss-255 _ pss-255-4 нечъ_стıвоı nečestiv Amsny _ _ pss-255-3 nsubj pss-255 _ pss-255-5 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-255-3 obj pss-255 _ # translation: Wherefore, has the wicked provoked God? pss-256-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-256 _ pss-256-2 бо bo C _ _ pss-256-1 cc pss-256 _ pss-256-3 въ v Sl _ _ pss-256-4 case pss-256 _ pss-256-4 сръдъ_цı sъrdce Nnsln _ _ pss-256-1 obl:loc pss-256 _ pss-256-5 своı(е)мъ svoi Amsly Amsiy _ pss-256-4 amod:poss pss-256 _ # translation: for he has said in his heart, pss-257-1 не ne Qz _ _ pss-257-2 advmod pss-257 _ pss-257-2 възищетъ: vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-257 _ # translation: He will not require it. pss-258-1 Вıдıшı vidja Vmip2s _ _ 0 root pss-258 _ pss-258-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-258-7 mark pss-258 _ pss-258-3 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-258-7 nsubj pss-258 _ pss-258-4 болѣзнъ bolěznь Nfsni _ _ pss-258-7 obj pss-258 _ pss-258-5 ı i C _ _ pss-258-6 cc pss-258 _ pss-258-6 ѣростъ jarost Nfsni _ _ pss-258-4 conj pss-258 _ pss-258-7 смотрѣешı- sъmatrjati Vmip2si _ _ pss-258-1 advcl pss-258 _ pss-258-8 да da C _ _ pss-258-9 mark pss-258 _ pss-258-9 п(рѣданъ) predam Vmpa-se Amsnn _ pss-258-7 advcl pss-258 _ pss-258-10 бѫ(детъ) bъda Vaip3se _ _ pss-258-9 aux:pass pss-258 _ pss-258-11 (въ) v Sa _ _ pss-258-12 case pss-258 _ pss-258-12 (рѫцѣ) rъka Nfdnn _ _ pss-258-9 obl:lat pss-258 _ pss-258-13 (твоı) tvoi Afdny _ _ pss-258-12 amod:poss pss-258 _ # translation: Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: pss-259-1 Тебе ty Pp2-sg _ _ pss-259-2 obl:iobj pss-259 _ pss-259-2 оставленъ ostavja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-259 _ pss-259-3 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-259-2 aux:pass pss-259 _ pss-259-4 нı_щеı: ništ Amsny _ _ pss-259-2 nsubj pss-259 _ # translation: the poor has been left to thee; pss-260-1 Сıрѹ sir Amsdn _ _ pss-260-3 obl:iobj pss-260 _ pss-260-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-260-3 nsubj pss-260 _ pss-260-3 бѫди bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-260 _ pss-260-4 помоштънıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-260-3 obl:pred pss-260 _ # translation: thou wast a helper to the orphan. pss-261-1 Сък(р)ѹшı sъkruša Vmm-2se _ _ 0 root pss-261 _ pss-261-2 мꙑшъцѫ mišca Nfsan _ _ pss-261-1 obj pss-261 _ pss-261-3 грѣ_шънаго grěšen Amsgy _ _ pss-261-2 nmod:poss pss-261 _ pss-261-4 ı i C _ _ pss-261-5 cc pss-261 _ pss-261-5 лѫкаваго: lukav Amsgy _ _ pss-261-3 conj pss-261 _ # translation: Break thou the arm of the sinner and wicked man: pss-262-1 Вьзıштетъ vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-262 _ pss-262-2 сѩ se Px---a _ _ pss-262-1 expl pss-262 _ pss-262-3 грѣхъ grěx Nmsnn _ _ pss-262-1 nsubj pss-262 _ pss-262-4 его toi Pp3msg _ _ pss-262-3 nmod:poss pss-262 _ # translation: his sin shall be sought for, pss-263-1 ı i C _ _ pss-263-3 cc pss-263 _ pss-263-2 не ne Qz _ _ pss-263-3 advmod pss-263 _ pss-263-3 обрѩщетъ obrěsti Vmip3se _ _ 0 root pss-263 _ pss-263-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-263-3 expl pss-263 _ # translation: and shall not be found. pss-264-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-264 _ pss-264-2 цръ car Nmsny _ _ pss-264-1 obl:pred pss-264 _ pss-264-3 въ v Sa _ _ pss-264-4 case pss-264 _ pss-264-4 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-264-1 obl pss-264 _ pss-264-5 ı i C _ _ pss-264-6 cc pss-264 _ pss-264-6 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-264-4 conj pss-264 _ pss-264-7 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-264-6 nmod pss-264 _ # translation: The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: pss-265-1 погꙑбнете pogybnǫti Vmip2pe _ _ 0 root pss-265 _ pss-265-2 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-265-1 nsubj pss-265 _ pss-265-3 о_тъ ot Sg _ _ pss-265-4 case pss-265 _ pss-265-4 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-265-1 obl pss-265 _ pss-265-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-265-4 nmod:poss pss-265 _ # translation: ye Gentiles shall perish out his land. pss-266-1 Желанье želanie Nnsnn _ _ pss-266-3 obj pss-266 _ pss-266-2 ѹбогꙑхъ ubog A-pgy _ _ pss-266-1 nmod:poss pss-266 _ pss-266-3 ѹслъ_иша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-266 _ pss-266-4 г҃ъ: Gospod Nmsny _ _ pss-266-3 nsubj pss-266 _ # translation: The Lord has heard the desire of the poor: pss-267-1 ОУготованъе ugotovanie Nnsnn _ _ pss-267-4 obj pss-267 _ pss-267-2 сръ_дьцю sъrdce Nnsdn _ _ pss-267-1 nmod pss-267 _ pss-267-3 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-267-2 nmod:poss pss-267 _ pss-267-4 вънѩтъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-267 _ pss-267-5 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-267-4 nsubj pss-267 _ pss-267-6 твое: tvoi Ansny _ _ pss-267-5 amod:poss pss-267 _ # translation: thine ear has inclined to the preparation of their heart; pss-268-1 Сѫдı sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-268 _ pss-268-2 сıрѹмѹ sir Amsdy _ _ pss-268-1 obl:iobj pss-268 _ pss-268-3 и i C _ _ pss-268-4 cc pss-268 _ pss-268-4 съмѣ_ренѹмѹ: sъměriti Amsdy Vmpa-se _ pss-268-2 conj pss-268 _ pss-268-5 Да da C _ _ pss-268-7 mark pss-268 _ pss-268-6 не+ ne Qz _ _ pss-268-7 advmod pss-268 _ pss-268-7 прıложи_тъ priloža Vmip3se _ _ pss-268-1 advcl pss-268 _ pss-268-8 потомъ potom R Pd-nsl _ pss-268-7 advmod pss-268 _ pss-268-9 велıчатı veličaja Vmn---i _ _ pss-268-7 advcl pss-268 _ pss-268-10 сѩ se Px---a _ _ pss-268-9 expl pss-268 _ pss-268-11 чл҃кѹ človek Nmsdy _ _ pss-268-9 obl:iobj pss-268 _ pss-268-12 на na Sl _ _ pss-268-13 case pss-268 _ pss-268-13 земı zemlja Nfsdn Nfsgi _ pss-268-9 obl:loc pss-268 _ # translation: to plead for the orphan and afflicted, / that man may no more boast upon the earth. pss-269-1 [·ї·] 10 Mc _ _ pss-269-4 punct pss-269 _ pss-269-2 ВЪ v Sa _ _ pss-269-3 case pss-269 _ pss-269-3 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-269-4 obl pss-269 _ pss-269-4 ПСЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-269 _ pss-269-5 ДВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-269-4 amod:poss pss-269 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David. pss-270-1 На na Sa _ _ pss-270-2 case pss-270 _ pss-270-2 г҃а Gospod Nmsgy _ _ pss-270-3 obl pss-270 _ pss-270-3 ѹпъвахъ upъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-270 _ # translation: In the Lord I have put my trust: pss-271-1 како kako Pq _ _ pss-271-2 advmod pss-271 _ pss-271-2 ре_четь reka Vmip3se _ _ 0 root pss-271 _ pss-271-3 дш҃ı duša Nfsdy _ _ pss-271-2 obl:iobj pss-271 _ pss-271-4 моеı: moi Afsdy _ _ pss-271-3 amod:poss pss-271 _ # translation: how will ye say to my soul: pss-272-1 прѣвıтаı prěvitati Vmm-2se _ _ 0 root pss-272 _ pss-272-2 по po Sd _ _ pss-272-3 case pss-272 _ pss-272-3 горамъ gora Nfpdn _ _ pss-272-1 obl pss-272 _ pss-272-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-272-5 mark pss-272 _ pss-272-5 птıца: ptica Nfsnn _ _ pss-272-1 advcl pss-272 _ pss-272-6 [врабеı] vrabii Nmsnn _ _ pss-272-5 appos pss-272 _ # translation: Flee to the mountains as a sparrow? pss-273-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-273-4 cc pss-273 _ pss-273-2 се se (2) Qd _ _ pss-273-4 discourse pss-273 _ pss-273-3 грѣшънıцı grěšnik Nmpny _ _ pss-273-4 nsubj pss-273 _ pss-273-4 налѩ_шѩ nalęšti Vmia3pe _ _ 0 root pss-273 _ pss-273-5 лѫкь: lъk Nmsnn _ _ pss-273-4 obj pss-273 _ # translation: For behold the sinners have bent their bow, pss-274-1 ОУготовашѩ ugotvja Vmia3pe _ _ 0 root pss-274 _ pss-274-2 стрѣлꙑ strela Nfpnn _ _ pss-274-1 obj pss-274 _ pss-274-3 въ v Sl _ _ pss-274-4 case pss-274 _ pss-274-4 тѹлѣ: tul Nmsln _ _ pss-274-1 obl:loc pss-274 _ pss-274-5 Състрѣлѣтı sъstrěljati Vmn---e _ _ pss-274-1 advcl pss-274 _ pss-274-6 въ v Sa _ _ pss-274-7 case pss-274 _ pss-274-7 мракь mrak Nmsnn _ _ pss-274-5 obl pss-274 _ pss-274-8 правꙑѩ prav Ampay _ _ pss-274-5 obj pss-274 _ pss-274-9 сръдьцемь: sъrdce Nnsin _ _ pss-274-8 nmod pss-274 _ # translation: they have prepared their arrows for the quiver, to shoot privily at the upright in heart. pss-275-1 зане zane C _ _ pss-275-6 cc pss-275 _ pss-275-2 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-275-4 mark pss-275 _ pss-275-3 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-275-4 nsubj pss-275 _ pss-275-4 съвръшı sъvъrša Vmia3se _ _ pss-275-6 advcl:obj pss-275 _ pss-275-5 онı on Pp3mpn _ _ pss-275-6 nsubj pss-275 _ pss-275-6 раздрѹшıшѩ: razruša Vmia3pe _ _ 0 root pss-275 _ # translation: For they have pulled down what thou didst frame, pss-276-1 А a C _ _ pss-276-4 cc pss-276 _ pss-276-2 пра_ведьнıкь pravednik Nmsny _ _ pss-276-4 nsubj pss-276 _ pss-276-3 чьто čto Pq---n _ _ pss-276-4 obj pss-276 _ pss-276-4 сьтвори: sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-276 _ # translation: but what has the righteous done? pss-277-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-277 _ pss-277-2 вь v Sl _ _ pss-277-3 case pss-277 _ pss-277-3 цр҃ъкьвı cъrkva Nfsdn _ _ pss-277-1 obl:loc pss-277 _ pss-277-4 свѩтѣтѣ_ї svęt Afsdy _ _ pss-277-3 amod pss-277 _ pss-277-5 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-277-3 amod:poss pss-277 _ # translation: The Lord is in (his) holy temple, pss-278-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root pss-278 _ pss-278-2 на na Sl _ _ pss-278-3 case pss-278 _ pss-278-3 нб҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-278-4 obl:loc pss-278 _ pss-278-4 прѣсто_ль prestol Nmsnn _ _ pss-278-1 acl:nsubj pss-278 _ pss-278-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-278-4 nmod:poss pss-278 _ # translation: as for the Lord, his throne is in heaven: pss-279-1 Ѡочı oko Nndnn _ _ pss-279-5 nsubj pss-279 _ pss-279-2 его toi Pp3msg _ _ pss-279-1 nmod:poss pss-279 _ pss-279-3 на na Sa _ _ pss-279-4 case pss-279 _ pss-279-4 нıщаего ništ Amsgy Pp3msg _ pss-279-5 obl pss-279 _ pss-279-5 прı_зıраете: priziram Vmip3di _ _ 0 root pss-279 _ # translation: his eyes look upon the poor, pss-280-1 Вѣжд(и) věžda Nfdnn _ _ pss-280-3 nsubj pss-280 _ pss-280-2 его toi Pp3msg _ _ pss-280-1 nmod:poss pss-280 _ pss-280-3 ıспъ_ıтаетъ izpitam Vmip3si _ _ 0 root pss-280 _ pss-280-4 сн҃ꙑ sin Nmpay _ _ pss-280-3 obj pss-280 _ pss-280-5 чл҃чѩ: člověčь Ampan _ _ pss-280-4 amod:poss pss-280 _ # translation: his eyelids try the sons of men. pss-281-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-281-2 nsubj pss-281 _ pss-281-2 испꙑтаетъ izpitam Vmip3si _ _ 0 root pss-281 _ pss-281-3 праве_дьна(е)го praveden Amsny Pp3msg _ pss-281-2 obj pss-281 _ pss-281-4 ı i C _ _ pss-281-5 cc pss-281 _ pss-281-5 нечъстıваго: nečestiv Amsny _ _ pss-281-3 conj pss-281 _ # translation: The Lord tries the righteous and the ungodly: pss-282-1 а a C _ _ pss-282-4 cc pss-282 _ pss-282-2 любѧи ljubja Vmpp-sia Amsny _ pss-282-4 advcl:csubj pss-282 _ pss-282-3 неправъдѫ nepravda Nfsan _ _ pss-282-4 obj pss-282 _ pss-282-4 не_навıдıтъ nenavidja Vmip3si _ _ 0 root pss-282 _ pss-282-5 своеѩ svoi Afsgy _ _ pss-282-6 amod:poss pss-282 _ pss-282-6 дш҃ѩ: duša Nfsgy _ _ pss-282-4 obj pss-282 _ # translation: and he that loves unrighteousness hates his own soul. pss-283-1 Ѡдръжıтъ odrъžati Vmip3si _ _ 0 root pss-283 _ pss-283-2 на na Sa _ _ pss-283-3 case pss-283 _ pss-283-3 грѣшънı_къи grěšnik Nmpay _ _ pss-283-1 obl pss-283 _ pss-283-4 сѣтъ: sětь Nfsni _ _ pss-283-1 obj pss-283 _ # translation: He shall rain upon sinners snares, pss-284-1 Огнъ ogъn Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-284 _ pss-284-2 ı i C _ _ pss-284-3 cc pss-284 _ pss-284-3 зюпе_лъ župel Nmsnn _ _ pss-284-1 conj pss-284 _ pss-284-4 (ї) i C _ _ pss-284-5 cc pss-284 _ pss-284-5 дх҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-284-3 conj pss-284 _ pss-284-6 бѹренъ buren (2) Amsnn-n _ _ pss-284-5 amod pss-284 _ pss-284-7 чѩстъ čast Nfsni _ _ pss-284-1 obl:pred pss-284 _ pss-284-8 чѣшѩ čaša Nfsgn _ _ pss-284-7 nmod pss-284 _ pss-284-9 (ı)хъ: tě Pp3-pg _ _ pss-284-8 nmod:poss pss-284 _ # translation: fire, and brimstone, and a stormy blast (shall be) the portion of their cup. pss-285-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-285-3 cc pss-285 _ pss-285-2 правъденъ praveden Amsnn _ _ pss-285-3 obl:pred pss-285 _ pss-285-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-285 _ # translation: For the Lord is righteous, pss-286-1 и i C _ _ pss-286-3 cc pss-286 _ pss-286-2 пра_въдѫ pravda Nfsan _ _ pss-286-3 obj pss-286 _ pss-286-3 вьзлюбı: vъzljubja Vmia3se _ _ 0 root pss-286 _ # translation: and loves righteousness; pss-287-1 Пра_ва prav Anpnn _ _ pss-287-2 obj pss-287 _ pss-287-2 вıдѣ vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-287 _ pss-287-3 лıце lice Nnsnn _ _ pss-287-2 nsubj pss-287 _ pss-287-4 его: toi Pp3nsg _ _ pss-287-3 nmod:poss pss-287 _ # translation: his face beholds uprightness. pss-288-1 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-288 _ # translation: (Title) Glory! pss-289-1 ВЪ v Sl _ _ pss-289-2 case pss-289 _ pss-289-2 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-289-7 nmod pss-289 _ pss-289-3 О o (2) Sl _ _ pss-289-4 case pss-289 _ pss-289-4 (О)СМѢ_МЬ osmi Amsly _ _ pss-289-7 nmod pss-289 _ pss-289-5 [·їа·] 11 Mc _ _ pss-289-7 punct pss-289 _ pss-289-6 ДЬНЕ den Nmsgn _ _ pss-289-4 nmod:orphan pss-289 _ pss-289-7 ПСЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-289 _ pss-289-8 Д҃АВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-289-7 amod:poss pss-289 _ # translation: (Title) For the end, A Psalm of David, upon the eighth (hour of the day) pss-290-1 Сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-290 _ pss-290-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-290-1 obj pss-290 _ pss-290-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-290-1 vocative pss-290 _ # translation: Save me, O Lord; pss-291-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-291-2 cc pss-291 _ pss-291-2 оскѫдѣ oskǫděti Vmia3se _ _ 0 root pss-291 _ pss-291-3 прѣподобъноı: prepodoben Amsny _ _ pss-291-2 nsubj pss-291 _ # translation: for the godly man has failed; pss-292-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-292-2 cc pss-292 _ pss-292-2 ѹмали_шѩ umalja Vmia3pe _ _ 0 root pss-292 _ pss-292-3 сѩ se Px---a _ _ pss-292-2 expl pss-292 _ pss-292-4 истıнꙑ istina Nfpnn _ _ pss-292-2 nsubj pss-292 _ pss-292-5 отъ ot Sg _ _ pss-292-6 case pss-292 _ pss-292-6 сн҃ъ sin Nmpgy _ _ pss-292-2 obl pss-292 _ pss-292-7 чл҃чь: člověčь Ampnn _ _ pss-292-6 amod:poss pss-292 _ # translation: for truth is diminished from among the children of men. pss-293-1 Сѹетъна sueten Anpnn _ _ pss-293-2 obj pss-293 _ pss-293-2 гла glagolati Vmia3si _ _ 0 root pss-293 _ pss-293-3 къжьдо kъždo Pr-msn _ _ pss-293-2 nsubj pss-293 _ pss-293-4 къ k Sd _ _ pss-293-5 case pss-293 _ pss-293-5 ı_скрьнюмѹ iskren Amsdy _ _ pss-293-2 obl pss-293 _ pss-293-6 своемѹ: svoi Amsdy _ _ pss-293-5 amod:poss pss-293 _ # translation: Every one has spoken vanity to his neighbour: pss-294-1 ОУстъ_нꙑ ustna Nfpnn _ _ 0 root pss-294 _ pss-294-2 лъстıвꙑѩ lъstiv Afpny _ _ pss-294-1 amod pss-294 _ pss-294-3 сръдь_цемь: sъrdce Nnsin _ _ pss-294-1 nmod pss-294 _ # translation: their lips (are) deceitful, pss-295-1 И i C _ _ pss-295-4 cc pss-295 _ pss-295-2 въ v Sl _ _ pss-295-3 case pss-295 _ pss-295-3 срьдъцı sъrdce Nnsln _ _ pss-295-4 obl:loc pss-295 _ pss-295-4 гла_шѩ glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-295 _ pss-295-5 зълаѣ: zъl Anpny _ _ pss-295-4 obj pss-295 _ # translation: and they spoke evil in their heart pss-296-1 Потрѣбıтъ potrebja Vmip3se _ _ 0 root pss-296 _ pss-296-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-296-1 nsubj pss-296 _ pss-296-3 въсѩ vse Afpny _ _ pss-296-4 amod:det pss-296 _ pss-296-4 ѹстъ_нꙑ ustna Nfpnn _ _ pss-296-1 obj pss-296 _ pss-296-5 лъстıвꙑѩ: lъstiv Afpny _ _ pss-296-4 amod pss-296 _ pss-296-6 ı i C _ _ pss-296-7 cc pss-296 _ pss-296-7 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-296-4 conj pss-296 _ pss-296-8 велерѣчꙑвъи: velerěčiv Ampan _ _ pss-296-7 amod pss-296 _ pss-296-9 Рекъшѩ reka Vmpa-pea Ampan _ pss-296-4 acl pss-296 _ # translation: Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: / who have said, pss-297-1 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-297-3 obj pss-297 _ pss-297-2 нашѩ naš Ampay _ _ pss-297-1 amod:poss pss-297 _ pss-297-3 въ_звелıчıмъ: vъzveličiti Vmip1pe _ _ 0 root pss-297 _ # translation: We will magnify our tongue; pss-298-1 ОУстънꙑ ustna Nfpnn _ _ pss-298-5 nsubj pss-298 _ pss-298-2 нашѩ naš Afpny _ _ pss-298-1 amod:poss pss-298 _ pss-298-3 прı pri Sl _ _ pss-298-4 case pss-298 _ pss-298-4 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-298-5 obl:loc pss-298 _ pss-298-5 сѫть: sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-298 _ # translation: our lips are our own: pss-299-1 Кьто kъto Pq---n _ _ pss-299-4 obl:pred pss-299 _ pss-299-2 намъ nie Pp1-pd _ _ pss-299-4 obl:iobj pss-299 _ pss-299-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-299-4 nsubj pss-299 _ pss-299-4 есть: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-299 _ # translation: who is Lord of us? pss-300-1 Страстı strast Nfsgi _ _ pss-300-8 obl pss-300 _ pss-300-2 радı radi Sg _ _ pss-300-1 case pss-300 _ pss-300-3 нıштıихъ: ništ A-pgy Pp3-pg _ pss-300-1 nmod pss-300 _ pss-300-4 И i C _ _ pss-300-5 cc pss-300 _ pss-300-5 въздъиханьѣ vъzdixanie Nnsgn _ _ pss-300-1 conj pss-300 _ pss-300-6 ѹбогꙑхъ: ubog A-pgy _ _ pss-300-5 nmod pss-300 _ pss-300-7 Нънѣ nyně R _ _ pss-300-8 advmod pss-300 _ pss-300-8 воскръснѫ vъskrьsnǫti Vmip1se _ _ 0 root pss-300 _ # translation: Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, pss-301-1 глетъ glagolati Vmip3si _ _ 0 root pss-301 _ pss-301-2 г҃ъ. Gospod Nmsny _ _ pss-301-1 nsubj pss-301 _ # translation: saith the Lord, pss-302-1 положѫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-302 _ pss-302-2 сѩ se Px---a _ _ pss-302-1 expl pss-302 _ pss-302-3 во v Sa _ _ pss-302-4 case pss-302 _ pss-302-4 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ pss-302-1 obl:lat pss-302 _ # translation: I will set (them) in safety; pss-303-1 и i C _ _ pss-303-3 cc pss-303 _ pss-303-2 не ne Qz _ _ pss-303-3 advmod pss-303 _ pss-303-3 обı_нѫ obinǫti Vmip1se _ _ 0 root pss-303 _ pss-303-4 сѩ se Px---a _ _ pss-303-3 expl pss-303 _ pss-303-5 о o (2) Sl _ _ pss-303-6 case pss-303 _ pss-303-6 нıмъ: toi Pp3msi _ _ pss-303-3 obl pss-303 _ # translation: I will speak to them thereof openly. pss-304-1 Словеса slovo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-304 _ pss-304-2 гн҃ѣ Gospoden Anpnn _ _ pss-304-1 amod:poss pss-304 _ pss-304-3 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-304-1 obl:pred pss-304 _ pss-304-4 прѣчı_ста: prečist Anpnn _ _ pss-304-3 amod pss-304 _ pss-304-5 Съребро srebro Nnsnn _ _ pss-304-3 conj pss-304 _ pss-304-6 раждежено raždešti Ansnn _ _ pss-304-5 amod pss-304 _ pss-304-7 и_скѹшѩнъ iskusiti Vmpa-se Anpnn _ pss-304-6 conj pss-304 _ pss-304-8 земı: zemlja Nfsdn _ _ pss-304-7 obl pss-304 _ pss-304-9 а a C _ _ pss-304-11 cc pss-304 _ pss-304-10 и i C _ _ pss-304-11 cc pss-304 _ pss-304-11 оцѣште_нье očištenie Nnsnn _ _ pss-304-7 conj pss-304 _ pss-304-12 седмерıцеѭ: sedmericejǫ R Nfsin _ pss-304-11 amod pss-304 _ # translation: The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved in a furnace of earth, purified seven times. pss-305-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-305-4 nsubj pss-305 _ pss-305-2 же že Qg _ _ pss-305-4 cc pss-305 _ pss-305-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-305-1 vocative pss-305 _ pss-305-4 съх(р)анıшı sъxranja Vmip2se _ _ 0 root pss-305 _ pss-305-5 нꙑ: nie Pp1-pa _ _ pss-305-4 obj pss-305 _ # translation: Thou, O Lord, shalt keep us, pss-306-1 и i C _ _ pss-306-2 cc pss-306 _ pss-306-2 съ_блюдешı sъbljusti Vmip2se _ _ 0 root pss-306 _ pss-306-3 нꙑ nie Pp1-pa _ _ pss-306-2 obj pss-306 _ pss-306-4 отъ ot Sg _ _ pss-306-5 case pss-306 _ pss-306-5 рода rod Nmsgn _ _ pss-306-2 obl pss-306 _ pss-306-6 сего sii Pd-msg _ _ pss-306-5 det:p_nom pss-306 _ pss-306-7 въ v Sa _ _ pss-306-8 case pss-306 _ pss-306-8 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-306-2 obl pss-306 _ # translation: and shalt preserve us, from this generation, and for ever. pss-307-1 Ѡкръстъ okrъst R _ _ pss-307-3 advmod pss-307 _ pss-307-2 нечъстıвı nečestiv Ampnn _ _ pss-307-3 nsubj pss-307 _ pss-307-3 ходѩ(тъ) xodja Vmip3pi _ _ 0 root pss-307 _ # translation: The ungodly walk around: pss-308-1 по po Sd _ _ pss-308-2 case pss-308 _ pss-308-2 вꙑсотѣ visota Nfsdn _ _ pss-308-4 obl pss-308 _ pss-308-3 твоеї tvoi Afsdy _ _ pss-308-2 amod:poss pss-308 _ pss-308-4 ѹмножıль umnoža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-308 _ pss-308-5 есı sъm Vaip2si _ _ pss-308-4 aux:prf pss-308 _ pss-308-6 сн҃ꙑ sin Nmpay _ _ pss-308-4 obj pss-308 _ pss-308-7 чл҃о_вѣчѩ: člověčь Ampan _ _ pss-308-6 amod:poss pss-308 _ pss-308-8 --- - X _ _ pss-308-4 punct pss-308 _ # translation: according to thy greatness thou has greatly exalted the sons of men. pss-309-1 ВЪ v Sa _ _ pss-309-2 case pss-309 _ pss-309-2 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-309-3 obl pss-309 _ pss-309-3 ПЬСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-309 _ pss-309-4 ДАВ҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-309-3 amod:poss pss-309 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David. pss-310-1 Доколѣ dokole R Nmsgn _ pss-310-3 advmod pss-310 _ pss-310-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-310-3 vocative pss-310 _ pss-310-3 забѫдешı zabyti Vmip2se _ _ 0 root pss-310 _ pss-310-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-310-3 obj pss-310 _ pss-310-5 до do Sg _ _ pss-310-6 case pss-310 _ pss-310-6 конъца: konec Nmsgn _ _ pss-310-3 obl pss-310 _ # translation: How long, O Lord, wilt thou forget me? for ever? pss-311-1 доколѣ dokole R Nmsgn _ pss-311-2 advmod pss-311 _ pss-311-2 отъвра_штаешı otvraštati Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-311 _ pss-311-3 лıце lice Nnsnn _ _ pss-311-2 obj pss-311 _ pss-311-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-311-3 amod:poss pss-311 _ pss-311-5 от ot Sg _ _ pss-311-6 case pss-311 _ pss-311-6 мене: az Pp1-sg _ _ pss-311-2 obl pss-311 _ # translation: how long wilt thou turn away thy face from me? pss-312-1 Доколѣ dokole R Nmsgn _ pss-312-2 advmod pss-312 _ pss-312-2 положѫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-312 _ pss-312-3 съвѣтъ sъvět Nmsnn _ _ pss-312-2 obj pss-312 _ pss-312-4 въ v Sl _ _ pss-312-5 case pss-312 _ pss-312-5 дш҃ı duša Nfsdy _ _ pss-312-2 obl:loc pss-312 _ pss-312-6 моеи: moi Afsdy _ _ pss-312-5 amod:poss pss-312 _ # translation: How long shall I take counsel in my soul? pss-313-1 болѣзнъ bolěznь Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-313 _ pss-313-2 вь v Sl _ _ pss-313-3 case pss-313 _ pss-313-3 сръдьцı sъrdce Nnsln _ _ pss-313-1 obl:loc pss-313 _ pss-313-4 моемъ moi Ansly _ _ pss-313-3 amod:poss pss-313 _ pss-313-5 дьнь den Nmsni _ _ pss-313-1 obl pss-313 _ pss-313-6 ı i C _ _ pss-313-7 cc pss-313 _ pss-313-7 нош(тъ): nošt Nfsni _ _ pss-313-5 conj pss-313 _ # translation: (having) sorrows in my heart daily? pss-314-1 Доколѣ dokole R Nmsgn _ pss-314-2 advmod pss-314 _ pss-314-2 възнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-314 _ pss-314-3 сѩ se Px---a _ _ pss-314-2 expl pss-314 _ pss-314-4 врагъ vrag Nmsny _ _ pss-314-2 nsubj pss-314 _ pss-314-5 моı moi Amsny _ _ pss-314-4 amod:poss pss-314 _ pss-314-6 на na Sa _ _ pss-314-7 case pss-314 _ pss-314-7 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-314-2 obl:lat pss-314 _ # translation: how long shall my enemy be exalted over me? pss-315-1 прıзърı prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-315 _ pss-315-2 ѹслъ_шı uslyšati Vmm-2se _ _ pss-315-1 conj pss-315 _ pss-315-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-315-1 obj pss-315 _ pss-315-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-315-1 vocative pss-315 _ pss-315-5 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-315-4 appos pss-315 _ pss-315-6 моı: moi Amsny _ _ pss-315-5 amod:poss pss-315 _ # translation: Look on me, hearken to me, O Lord my God: pss-316-1 просвѣ_тı prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-316 _ pss-316-2 очı oko Nndnn _ _ pss-316-1 obj pss-316 _ pss-316-3 моı moi Andny _ _ pss-316-2 amod:poss pss-316 _ # translation: lighten mine eyes, pss-317-1 еда eda C _ _ pss-317-3 advmod pss-317 _ pss-317-2 когда kogda Pq _ _ pss-317-1 fixed pss-317 _ pss-317-3 ѹсънѫ usъnǫti Vmip1se _ _ 0 root pss-317 _ pss-317-4 во v Sl _ _ pss-317-5 case pss-317 _ pss-317-5 съмрътı: smъrt Nfsgi _ _ pss-317-3 obl:loc pss-317 _ # translation: lest I sleep in death; pss-318-1 Еда eda C _ _ pss-318-3 advmod pss-318 _ pss-318-2 когда kogda Pq _ _ pss-318-1 fixed pss-318 _ pss-318-3 речетъ reka Vmip3se _ _ 0 root pss-318 _ pss-318-4 врагъ vrag Nmsny _ _ pss-318-3 nsubj pss-318 _ pss-318-5 моı moi Amsny _ _ pss-318-4 amod:poss pss-318 _ # translation: lest at any time mine enemy say, pss-319-1 укрѣпıхъ ukrepja Vmia1se _ _ 0 root pss-319 _ pss-319-2 сѩ se Px---a _ _ pss-319-1 expl pss-319 _ pss-319-3 на na Sa _ _ pss-319-4 case pss-319 _ pss-319-4 нъ: toi Pp3msa _ _ pss-319-1 obl:lat pss-319 _ # translation: I have prevailed against him: pss-320-1 сътѫжа_ѭштеı sъtǫžati Vmpp-pia Ampny _ pss-320-3 advcl:csubj pss-320 _ pss-320-2 мı az Pp1-sd _ _ pss-320-1 obl:iobj pss-320 _ pss-320-3 въздрадѹѭ_тъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-320 _ pss-320-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-320-3 expl pss-320 _ pss-320-5 аще ašte C _ _ pss-320-7 mark pss-320 _ pss-320-6 сѩ se Px---a _ _ pss-320-7 expl pss-320 _ pss-320-7 подвıжѫ: podvizati Vmip1se _ _ pss-320-3 advcl pss-320 _ # translation: my persecutors will exult if ever I should be moved. pss-321-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-321-6 nsubj pss-321 _ pss-321-2 же že Qg _ _ pss-321-6 cc pss-321 _ pss-321-3 на na Sa _ _ pss-321-4 case pss-321 _ pss-321-4 мıлостъ milost Nfsni _ _ pss-321-6 obl pss-321 _ pss-321-5 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-321-4 amod:poss pss-321 _ pss-321-6 на_дѣахъ nadeja Vmii1si _ _ 0 root pss-321 _ pss-321-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-321-6 expl pss-321 _ # translation: But I have hoped in thy mercy; pss-322-1 въздрадѹетъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-322 _ pss-322-2 сѩ se Px---a _ _ pss-322-1 expl pss-322 _ pss-322-3 сръдъце sъrdce Nnsnn _ _ pss-322-1 nsubj pss-322 _ pss-322-4 мое. moi Ansny _ _ pss-322-3 amod:poss pss-322 _ pss-322-5 о o (2) Sl _ _ pss-322-6 case pss-322 _ pss-322-6 сп҃ı spasenie Nnsln _ _ pss-322-1 obl pss-322 _ pss-322-7 твоемъ: tvoi Ansly _ _ pss-322-6 amod:poss pss-322 _ # translation: my heart shall exult in thy salvation. pss-323-1 Поѭ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-323 _ pss-323-2 гю҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-323-1 obl:iobj pss-323 _ pss-323-3 благодѣавъшюмѹ blagodějati Vmpa-sia Amsdy _ pss-323-2 acl pss-323 _ pss-323-4 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-323-3 obl:iobj pss-323 _ # translation: I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, pss-324-1 ı i C _ _ pss-324-2 cc pss-324 _ pss-324-2 (вьс)поѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-324 _ pss-324-3 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-324-2 obl:iobj pss-324 _ pss-324-4 гю҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-324-3 nmod:poss pss-324 _ pss-324-5 въ_шьнюмѹ: višen Amsdy _ _ pss-324-4 amod pss-324 _ pss-324-6 --- - X _ _ pss-324-5 punct pss-324 _ # translation: and I will sing psalms to the name of the Lord most high. pss-325-1 [·ıв·] 13 Mc _ _ pss-325-4 punct pss-325 _ pss-325-2 ВЪ v Sa _ _ pss-325-3 case pss-325 _ pss-325-3 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-325-4 obl pss-325 _ pss-325-4 ПСЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-325 _ pss-325-5 ДА҃ВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-325-4 amod:poss pss-325 _ # translation: (Title) For the end, Psalm of David. pss-326-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-326 _ pss-326-2 бесѹменъ bezumen Amsnn _ _ pss-326-1 nsubj pss-326 _ pss-326-3 въ v Sl _ _ pss-326-4 case pss-326 _ pss-326-4 сръдъцı sъrdce Nnsln _ _ pss-326-1 obl:loc pss-326 _ pss-326-5 своıмъ svoi Amsiy _ _ pss-326-4 amod:poss pss-326 _ # translation: The fool has said in his heart, pss-327-1 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-327 _ pss-327-2 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-327-1 nsubj pss-327 _ # translation: There is no God. pss-328-1 растъ_лѣшѩ rastьlěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-328 _ pss-328-2 ı i C _ _ pss-328-3 cc pss-328 _ pss-328-3 омразıшѩ omrazja Vmia3pe _ _ pss-328-1 conj pss-328 _ pss-328-4 сѩ se Px---a _ _ pss-328-1 expl pss-328 _ pss-328-5 въ v Sl _ _ pss-328-6 case pss-328 _ pss-328-6 на_чıнанꙑхъ načinanie Nnpln _ _ pss-328-1 obl:loc pss-328 _ pss-328-7 (...): ... X _ _ pss-328-6 punct pss-328 _ # translation: They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; pss-329-1 нѣ_стъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-329 _ pss-329-2 творѩı tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-329-1 advcl:csubj pss-329 _ pss-329-3 благостꙑнѩ: blagostyni Nfsgn _ _ pss-329-2 obj pss-329 _ # translation: there is none that does goodness, pss-330-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-330-4 nsubj pss-330 _ pss-330-2 съ sъ Sg _ _ pss-330-3 case pss-330 _ pss-330-3 нб҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-330-4 obl:abl pss-330 _ pss-330-4 прıнıче prinikna Vmia3ser _ _ 0 root pss-330 _ pss-330-5 на na Sa _ _ pss-330-6 case pss-330 _ pss-330-6 сн҃ꙑ sin Nmpay _ _ pss-330-4 obl:lat pss-330 _ pss-330-7 чл҃чѩ: člověčь Ampay _ _ pss-330-6 amod:poss pss-330 _ pss-330-8 вıдѣтı vidja Vmn _ _ pss-330-4 advcl pss-330 _ pss-330-9 ѣште ašte C _ _ pss-330-10 mark pss-330 _ pss-330-10 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-330-8 advcl pss-330 _ pss-330-11 разѹмѣваѩı razuměvam Vmpp-sia Amsny _ pss-330-10 advcl:csubj pss-330 _ pss-330-12 лı li Qq _ _ pss-330-13 cc pss-330 _ pss-330-13 възıска_ѩı vъziskati Vmpp-sia Amsny _ pss-330-11 conj pss-330 _ pss-330-14 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-330-11 obj pss-330 _ # translation: The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god. pss-331-1 Въсı vse Ampny _ _ pss-331-2 nsubj pss-331 _ pss-331-2 ѹклонıшѩ ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-331 _ pss-331-3 сѩ se Px---a _ _ pss-331-2 expl pss-331 _ # translation: They are all gone out of the way, pss-332-1 въкѹпѣ vъkupě R Nmsln _ pss-332-3 advmod pss-332 _ pss-332-2 неключıмı neključim Ampnn _ _ pss-332-3 obl:pred pss-332 _ pss-332-3 бꙑшѩ: bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-332 _ # translation: they are together become good for nothing, pss-333-1 нѣ_стъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-333 _ pss-333-2 творѩı tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-333-1 advcl:csubj pss-333 _ pss-333-3 благостъ_ıнѩ blagostyni Nfsgn _ _ pss-333-2 obj pss-333 _ # translation: there is none that does good, pss-334-1 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-334 _ pss-334-2 до do Sg _ _ pss-334-3 case pss-334 _ pss-334-3 едıного: edin Amsgy _ _ pss-334-1 obl pss-334 _ # translation: no not one. pss-335-1 Нı ni C _ _ pss-335-3 cc pss-335 _ pss-335-2 лı li Qq _ _ pss-335-3 advmod pss-335 _ pss-335-3 разѹмѣваѭтъ razuměvam Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-335 _ pss-335-4 въсı vse Amsny _ _ pss-335-5 amod:det pss-335 _ pss-335-5 творѩщеı tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-335-3 advcl:csubj pss-335 _ pss-335-6 безаконенъ: bezzakonen Amsnn _ _ pss-335-5 obj pss-335 _ pss-335-7 сънѣдаѭщеı sъnědati Vmpp-pia Ampny _ pss-335-5 conj pss-335 _ pss-335-8 людı ljudie Nmpai _ _ pss-335-7 obj pss-335 _ pss-335-9 мо_ѩ moi Ampay _ _ pss-335-8 amod:poss pss-335 _ pss-335-10 въ v Sl _ _ pss-335-12 case pss-335 _ pss-335-11 хлѣба xlěb Nmsgn _ _ pss-335-12 nmod pss-335 _ pss-335-12 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-335-7 obl pss-335 _ # translation: Will not all the workers of iniquity know, / who eat up my people as they would eat bread? pss-336-1 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-336-3 obj pss-336 _ pss-336-2 не ne Qz _ _ pss-336-3 advmod pss-336 _ pss-336-3 пр_ıзъвашѩ: prizova Vmia3pe _ _ 0 root pss-336 _ pss-336-4 --- - X _ _ pss-336-3 punct pss-336 _ # translation: they have not called upon the Lord. pss-337-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ pss-337-2 advmod pss-337 _ pss-337-2 ѹстрашıшѩ ustrašiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-337 _ pss-337-3 сѩ se Px---a _ _ pss-337-2 expl pss-337 _ pss-337-4 боѣзнь_ѭ bojaznь Nfsii _ _ pss-337-2 obl pss-337 _ pss-337-5 ıже iže Pr-msn _ _ pss-337-7 mark pss-337 _ pss-337-6 не ne Qz _ _ pss-337-7 advmod pss-337 _ pss-337-7 бѣ sъm Vmii3si _ _ pss-337-2 advcl pss-337 _ pss-337-8 боѣзнı: bojaznь Nfsgi _ _ pss-337-7 nsubj pss-337 _ # translation: There were they alarmed with fear, where there was no fear; pss-338-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-338-2 cc pss-338 _ pss-338-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-338 _ pss-338-3 въ v Sl _ _ pss-338-4 case pss-338 _ pss-338-4 родѣ rod Nmsln _ _ pss-338-2 obl pss-338 _ pss-338-5 праведънꙑхъ: praveden Ampgy _ _ pss-338-4 nmod:poss pss-338 _ # translation: for God is in the righteous generation. pss-339-1 съвѣтъ sъvět Nmsnn _ _ pss-339-3 obj pss-339 _ pss-339-2 нıштааго ništ Amsgy Pp3msg _ pss-339-2 nmod:poss pss-339 _ pss-339-3 посра_мıсте: posramja Vmia2pe _ _ 0 root pss-339 _ # translation: Ye have shamed the counsel of the poor, pss-340-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-340-4 nsubj pss-340 _ pss-340-2 ѹпьванıе upъvanie Nnsnn _ _ pss-340-4 obl:pred pss-340 _ pss-340-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-340-2 nmod:iobj pss-340 _ pss-340-4 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-340 _ # translation: because the Lord is his hope. pss-341-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-341-2 nsubj pss-341 _ pss-341-2 дастъ dam Vmip3se _ _ 0 root pss-341 _ pss-341-3 отъ ot Sg _ _ pss-341-4 case pss-341 _ pss-341-4 сıона Sion Nmsgn _ _ pss-341-2 obl pss-341 _ pss-341-5 спи_е spasenie Nnsnn _ _ pss-341-2 obj pss-341 _ pss-341-6 ıсл҃ю: Izrail Nmsdy _ _ pss-341-2 obl:iobj pss-341 _ # translation: Who will bring the salvation of Israel out of Sion? pss-342-1 егда egda Pr _ _ pss-342-2 mark pss-342 _ pss-342-2 възвра_тıтъ vъzvratiti Vmip3se _ _ pss-342-7 advcl pss-342 _ pss-342-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-342-2 nsubj pss-342 _ pss-342-4 плѣнъ plen Nmsnn _ _ pss-342-2 obj pss-342 _ pss-342-5 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-342-4 nmod pss-342 _ pss-342-6 своıхъ: svoi Ampgy _ _ pss-342-5 amod:poss pss-342 _ pss-342-7 въздрадѹе_тъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-342 _ pss-342-8 сѩ se Px---a _ _ pss-342-7 expl pss-342 _ pss-342-9 ıѣковъ Jakov Nmsny _ _ pss-342-7 nsubj pss-342 _ # translation: when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult, pss-343-1 ı̂ i C _ _ pss-343-2 cc pss-343 _ pss-343-2 възве_селıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-343 _ pss-343-3 сѩ se Px---a _ _ pss-343-2 expl pss-343 _ pss-343-4 ıл҃ь: Izrail Nmsny _ _ pss-343-2 nsubj pss-343 _ # translation: and Israel be glad. pss-344-1 [·ıг·] 13 Mc _ _ pss-344-2 punct pss-344 _ pss-344-2 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-344 _ # translation: (Title) Glory! pss-345-1 ПСЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-345 _ pss-345-2 ДА҃ВЪ dam Amsnn-n _ _ pss-345-1 amod:poss pss-345 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-346-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-346-3 vocative pss-346 _ pss-346-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-346-3 nsubj pss-346 _ pss-346-3 обıтаетъ obitati Vmip3s _ _ 0 root pss-346 _ pss-346-4 въ v Sl _ _ pss-346-5 case pss-346 _ pss-346-5 жı_лıштı žilište Nnsln _ _ pss-346-3 obl:loc pss-346 _ pss-346-6 твоıмь: tvoi Amsiy _ _ pss-346-5 amod:poss pss-346 _ # translation: O Lord, who shall sojourn in thy tabernacle? pss-347-1 лı li Qq _ _ pss-347-3 cc pss-347 _ pss-347-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-347-3 nsubj pss-347 _ pss-347-3 въселıтъ vselja Vmip3se _ _ 0 root pss-347 _ pss-347-4 сѩ se Px---a _ _ pss-347-3 expl pss-347 _ pss-347-5 вь v Sl _ _ pss-347-7 case pss-347 _ pss-347-6 св҃тѣı svęt Afsdy _ _ pss-347-7 amod pss-347 _ pss-347-7 горѣ gora Nfsdn _ _ pss-347-3 obl:loc pss-347 _ pss-347-8 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-347-7 amod:poss pss-347 _ # translation: and who shall dwell in thy holy mountain? pss-348-1 Ходѩ xodja Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:nsubj pss-348 _ pss-348-2 бес bez Sg _ _ pss-348-3 case pss-348 _ pss-348-3 порока porok Nmsgn _ _ pss-348-1 obl pss-348 _ pss-348-4 дѣлаѩ dělati Vmpp-sia Amsnn _ pss-348-1 appos pss-348 _ pss-348-5 пра_въдѫ: pravda Nfsan _ _ pss-348-4 obj pss-348 _ pss-348-6 гл҃ѩ glagolati Vmpp-sia Amsnn _ pss-348-4 appos pss-348 _ pss-348-7 истıнѫ istina Nfsan _ _ pss-348-6 obj pss-348 _ pss-348-8 въ v Sl _ _ pss-348-9 case pss-348 _ pss-348-9 сръдьцı sъrdce Nnsnn _ _ pss-348-6 obl:loc pss-348 _ pss-348-10 своемъ: svoi Amsly _ _ pss-348-9 amod:poss pss-348 _ # translation: He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. pss-349-1 Їже iže Pr-msn _ _ pss-349-3 nsubj pss-349 _ pss-349-2 не ne Qz _ _ pss-349-3 advmod pss-349 _ pss-349-3 ѹлъстıтъ ulьstiti Vmip3se _ _ 0 root pss-349 _ pss-349-4 ѩзꙑко_мъ ezik Nmsin _ _ pss-349-3 obl pss-349 _ pss-349-5 своıмъ: svoi Amsiy _ _ pss-349-4 amod:poss pss-349 _ # translation: Who has not spoken craftily with is tongue, pss-350-1 Нı ni C _ _ pss-350-2 cc pss-350 _ pss-350-2 сътво_рıтъ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root pss-350 _ pss-350-3 ıскрьнюмѹ iskren Amsdy _ _ pss-350-2 obl:iobj pss-350 _ pss-350-4 сı se Px---d _ _ pss-350-3 nmod:poss pss-350 _ pss-350-5 зь_ла: zlo Nnsgn _ _ pss-350-2 obj pss-350 _ # translation: neither has done evil to his neighbour, pss-351-1 Поношеньѣ ponošenie Nnsgn _ _ pss-351-3 obj pss-351 _ pss-351-2 не ne Qz _ _ pss-351-3 advmod pss-351 _ pss-351-3 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-351 _ pss-351-4 на na Sa _ _ pss-351-5 case pss-351 _ pss-351-5 блıжънѩ bližen Ampan _ _ pss-351-3 obl pss-351 _ pss-351-6 своѩ: svoi Ampay _ _ pss-351-5 amod:poss pss-351 _ # translation: nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him. pss-352-1 ОУнıчъженъ uničižiti Amsnn _ _ pss-352-2 obl:pred pss-352 _ pss-352-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-352 _ pss-352-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-352-4 case pss-352 _ pss-352-4 нıмъ i Pp3msi _ _ pss-352-2 obl:loc pss-352 _ pss-352-5 лѫкавои: lukav Amsny _ _ pss-352-2 nsubj pss-352 _ # translation: In his sight an evil-worker is set at nought, pss-353-1 боѩштеı boja Vmpp-sia Amsny _ pss-353-5 advcl:csubj pss-353 _ pss-353-2 же že Qg _ _ pss-353-5 cc pss-353 _ pss-353-3 сѩ se Px---a _ _ pss-353-1 expl pss-353 _ pss-353-4 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-353-1 obl pss-353 _ pss-353-5 славѩтъ: slavja Vmip3pi _ _ 0 root pss-353 _ # translation: but he honours them that fear the Lord. pss-354-1 Клънꙑ kъlna Amsny Vmpp-sia _ 0 root:nsubj pss-354 _ pss-354-2 сѩ se Px---a _ _ pss-354-1 expl pss-354 _ pss-354-3 искрънюмѹ iskren Amsdy _ _ pss-354-1 obl:iobj pss-354 _ pss-354-4 свое_мѹ svoi Amsdy _ _ pss-354-3 amod:poss pss-354 _ # translation: He swears to his neighbour, pss-355-1 не ne Qz _ _ pss-355-2 advmod pss-355 _ pss-355-2 отъмѣтаетъ otmětam Vmip3si _ _ 0 root pss-355 _ pss-355-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-355-2 expl pss-355 _ # translation: and disappoints him not. pss-356-1 съребра srebro Nnsgn _ _ pss-356-4 obj pss-356 _ pss-356-2 своего svoi Amsgy _ _ pss-356-1 amod:poss pss-356 _ pss-356-3 не ne Qz _ _ pss-356-4 advmod pss-356 _ pss-356-4 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-356 _ pss-356-5 вь v Sa _ _ pss-356-6 case pss-356 _ pss-356-6 лıхвѫ: lixva Nfsan _ _ pss-356-4 obl pss-356 _ # translation: He has not lent his money on usury, pss-357-1 И i C _ _ pss-357-6 cc pss-357 _ pss-357-2 мꙑта mito Nnsgn _ _ pss-357-6 obj pss-357 _ pss-357-3 на na Sa _ _ pss-357-4 case pss-357 _ pss-357-4 неповıнънъи_хъ nepovinьnъ Ampgy _ _ pss-357-6 obl pss-357 _ pss-357-5 не ne Qz _ _ pss-357-6 advmod pss-357 _ pss-357-6 прıѩтъ: priema Vmia3se _ _ 0 root pss-357 _ # translation: and has not received bribes against the innocent. pss-358-1 творѩı tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-358-4 advcl:csubj pss-358 _ pss-358-2 се sii Qd Pd-nsn _ pss-358-1 obj pss-358 _ pss-358-3 не ne Qz _ _ pss-358-4 advmod pss-358 _ pss-358-4 подвıжıтъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-358 _ pss-358-5 сѩ se Px---a _ _ pss-358-4 expl pss-358 _ pss-358-6 въ v Sa _ _ pss-358-7 case pss-358 _ pss-358-7 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-358-4 obl pss-358 _ # translation: He that does these things shall never be moved. pss-359-1 [тѣло] tělo Nmsnn _ _ 0 root pss-359 _ pss-360-1 ПС_ЛО_МЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-360 _ pss-360-2 ДА҃_ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-360-1 amod:poss pss-360 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-361-1 Съхранı sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-361 _ pss-361-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-361-1 obj pss-361 _ pss-361-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-361-1 vocative pss-361 _ # translation: Keep me, O Lord; pss-362-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-362-4 cc pss-362 _ pss-362-2 на na Sa _ _ pss-362-3 case pss-362 _ pss-362-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-362-4 obl pss-362 _ pss-362-4 ѹпь_вахъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-362 _ # translation: for I have hoped in thee. pss-363-1 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-363 _ pss-363-2 гю҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-363-1 obl:iobj pss-363 _ # translation: I said to the Lord, pss-364-1 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-364-3 obl:pred pss-364 _ pss-364-2 моı moi Amsny _ _ pss-364-1 amod:poss pss-364 _ pss-364-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-364 _ pss-364-4 тꙑ: ty Pp2-sn _ _ pss-364-3 nsubj pss-364 _ # translation: Thou art my Lord; pss-365-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-365-5 cc pss-365 _ pss-365-2 благъихъ blag Ampgy _ _ pss-365-5 obj pss-365 _ pss-365-3 моı_хъ moi Ampgy _ _ pss-365-2 amod:poss pss-365 _ pss-365-4 не ne Qz _ _ pss-365-5 advmod pss-365 _ pss-365-5 трѣбѹешı: trěbva Vmip2si _ _ 0 root pss-365 _ # translation: for thou has no need of my goodness. pss-366-1 Св҃тꙑмъ svęt Ampdy _ _ pss-366-7 obl pss-366 _ pss-366-2 ıже iže Pr-mpn _ _ pss-366-3 mark pss-366 _ pss-366-3 сѫтъ sъm Vmip3si _ _ pss-366-1 acl pss-366 _ pss-366-4 на na Sl _ _ pss-366-5 case pss-366 _ pss-366-5 зе_мı zemlja Nfsdn _ _ pss-366-3 obl:loc pss-366 _ pss-366-6 его toi Pp3msg _ _ pss-366-1 nmod:poss pss-366 _ pss-366-7 ѹдıвı udivja Vmia3se _ _ 0 root pss-366 _ pss-366-8 (г҃ъ): Gospod Nmsny _ _ pss-366-10 nsubj pss-366 _ pss-366-9 въсѩ vse Afpny _ _ pss-366-10 amod:det pss-366 _ pss-366-10 во_лѩ volja Nfpny _ _ pss-366-7 obj pss-366 _ pss-366-11 своѩ svoi Afpny _ _ pss-366-10 amod:poss pss-366 _ pss-366-12 въ v Sl _ _ pss-366-13 case pss-366 _ pss-366-13 нıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-366-7 obl pss-366 _ # translation: On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them. pss-367-1 ОУмножıшѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-367 _ pss-367-2 сѩ se Px---a _ _ pss-367-1 expl pss-367 _ pss-367-3 немошти nemošt Nfpni _ _ pss-367-1 nsubj pss-367 _ pss-367-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-367-3 nmod:poss pss-367 _ # translation: Their weaknesses have been multiplied; pss-368-1 по po Sl _ _ pss-368-2 case pss-368 _ pss-368-2 сıхъ sii Pd-fpg _ _ pss-368-3 obl pss-368 _ pss-368-3 ѹѩдрıшѩ uędriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-368 _ pss-368-4 (сѩ) se Px---a _ _ pss-368-3 expl pss-368 _ # translation: afterward they hasted. pss-369-1 Не ne Qz _ _ pss-369-2 advmod pss-369 _ pss-369-2 съберѫ sъbera Vmip1se _ _ 0 root pss-369 _ pss-369-3 сънемъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-369-2 obj pss-369 _ pss-369-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-369-3 nmod:poss pss-369 _ pss-369-5 отъ ot Sg _ _ pss-369-6 case pss-369 _ pss-369-6 кръвꙑ: krъv Nfsgn _ _ pss-369-3 nmod pss-369 _ # translation: I will by no means assemble their bloody meetings, pss-370-1 Нı ni C _ _ pss-370-2 cc pss-370 _ pss-370-2 помѩнѫ pomena Vmip1se _ _ 0 root pss-370 _ pss-370-3 (же) že Qg _ _ pss-370-1 fixed pss-370 _ pss-370-4 ıмѩ_н ime Nnpgn _ _ pss-370-2 obj pss-370 _ pss-370-5 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-370-4 nmod:poss pss-370 _ pss-370-6 ѹстънамı ustna Nfpin _ _ pss-370-2 obl pss-370 _ pss-370-7 моимı: moi Afpiy _ _ pss-370-6 amod:poss pss-370 _ # translation: neither will I make mention of their names with my lips. pss-371-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-371 _ pss-371-2 чѩстъ čęst Nfsni _ _ pss-371-1 obl:pred pss-371 _ pss-371-3 достоѣньѣ dostojanie Nnsgn _ _ pss-371-2 nmod pss-371 _ pss-371-4 мое_го moi Ansgn _ _ pss-371-3 amod:poss pss-371 _ pss-371-5 ı i C _ _ pss-371-6 cc pss-371 _ pss-371-6 чѣшѩ čaša Nfsgy _ _ pss-371-3 conj pss-371 _ pss-371-7 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-371-6 amod:poss pss-371 _ # translation: The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: pss-372-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-372-2 nsubj pss-372 _ pss-372-2 е_сı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-372 _ pss-372-3 ѹстраѣѩı ustrajati Vmpp-sia Amsny _ pss-372-2 advcl:obl:pred pss-372 _ pss-372-4 достоѣнь(е) dostojanie Nnsnn _ _ pss-372-3 obj pss-372 _ pss-372-5 (мо)_е moi Ansny _ _ pss-372-4 amod:poss pss-372 _ pss-372-6 мънѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-372-3 obl:iobj pss-372 _ # translation: thou art he that restores my inheritance to me. pss-373-1 Ѫжа vъže Nnpnn _ _ pss-373-2 nsubj pss-373 _ pss-373-2 допадѫ dopasti Vmia3per _ _ 0 root pss-373 _ pss-373-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-373-2 obl:iobj pss-373 _ pss-373-4 въ v Sl _ _ pss-373-5 case pss-373 _ pss-373-5 дрь_жавънꙑхъ: dъržaven Ampgy _ _ pss-373-2 obl pss-373 _ # translation: The lines have fallen to me in the best places, pss-374-1 Ибо ibo C _ _ pss-374-5 cc pss-374 _ pss-374-2 достоѣнье dostojanie Nnsnn _ _ pss-374-5 nsubj pss-374 _ pss-374-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-374-2 nmod:poss pss-374 _ pss-374-4 дръжавъно dъržaven Ansnn _ _ pss-374-2 amod pss-374 _ pss-374-5 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-374 _ pss-374-6 мънѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-374-5 obl:iobj pss-374 _ # translation: yea, I have a most excellent heritage. pss-375-1 Благословештѫ blagoslovestiti Vmip1s _ _ 0 root pss-375 _ pss-375-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-375-1 obj pss-375 _ pss-375-3 въразѹ_мъшаго vrazumja Vmpa-sea Amsgy _ pss-375-2 acl pss-375 _ pss-375-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-375-3 obj pss-375 _ # translation: I will bless the Lord who has instructed me; pss-376-1 пакꙑ paki R _ _ pss-376-6 advmod pss-376 _ pss-376-2 же že Qg _ _ pss-376-1 fixed pss-376 _ pss-376-3 и i C _ _ pss-376-2 fixed pss-376 _ pss-376-4 до do Sg _ _ pss-376-5 case pss-376 _ pss-376-5 ноштı nošt Nfsgi _ _ pss-376-6 obl pss-376 _ pss-376-6 показа pokaža Vmia3se _ _ 0 root pss-376 _ pss-376-7 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-376-6 obj pss-376 _ pss-376-8 ѫтро_ба utroba Nfsnn _ _ pss-376-6 nsubj pss-376 _ pss-376-9 моѣ: moi Afsny _ _ pss-376-8 amod:poss pss-376 _ # translation: my reins too have chastened me even till night. pss-377-1 [истесѣ istesě Nndnn _ _ 0 root pss-377 _ pss-377-2 лѩдвеıнѣи] lędviin Andny _ _ pss-377-1 amod pss-377 _ # translation: (sidenote) the organ of kidneys pss-378-1 Прѣдıзърѣхъ prědъzьrěti Vmia1se _ _ 0 root pss-378 _ pss-378-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-378-1 obj pss-378 _ pss-378-3 прѣдо pred Si _ _ pss-378-4 case pss-378 _ pss-378-4 мъноѭ az Pp1-si _ _ pss-378-1 obl:loc pss-378 _ pss-378-5 вꙑнѫ: vynǫ R Afsay _ pss-378-1 advmod pss-378 _ # translation: I foresaw the Lord always before my face; pss-379-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-379-5 cc pss-379 _ pss-379-2 о o (2) Sl _ _ pss-379-3 case pss-379 _ pss-379-3 де_снѫ desen Afsan _ _ pss-379-5 obl pss-379 _ pss-379-4 мене az Pp1-sg _ _ pss-379-3 nmod:poss pss-379 _ pss-379-5 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-379 _ pss-379-6 да da C _ _ pss-379-9 mark pss-379 _ pss-379-7 сѩ se Px---a _ _ pss-379-9 expl pss-379 _ pss-379-8 не ne Qz _ _ pss-379-9 advmod pss-379 _ pss-379-9 по_двıжѫ: podvizati Vmip1se _ _ pss-379-5 advcl pss-379 _ pss-379-10 --- - X _ _ pss-379-9 punct pss-379 _ # translation: for he is on my right (hand), that I should not be moved. pss-380-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-380-3 obl pss-380 _ pss-380-2 радı radi Sg _ _ pss-380-1 case pss-380 _ pss-380-3 възвесе_лıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-380 _ pss-380-4 сѩ se Px---a _ _ pss-380-3 expl pss-380 _ pss-380-5 сръдьце sъrdce Nnsnn _ _ pss-380-3 nsubj pss-380 _ pss-380-6 мое: moi Ansny _ _ pss-380-5 amod:poss pss-380 _ # translation: Therefore my heart rejoiced pss-381-1 и i C _ _ pss-381-2 cc pss-381 _ pss-381-2 въздрадова vъzradvam Vmia3se _ _ 0 root pss-381 _ pss-381-3 сѩ se Px---a _ _ pss-381-2 expl pss-381 _ pss-381-4 ѩзъи_кь ezik Nmsnn _ _ pss-381-2 nsubj pss-381 _ pss-381-5 моı: moi Amsny-n _ _ pss-381-4 amod:poss pss-381 _ # translation: and my tongue exulted; pss-382-1 пакꙑ paki R _ _ pss-382-6 advmod pss-382 _ pss-382-2 же že Qg _ _ pss-382-1 fixed pss-382 _ pss-382-3 ı i C _ _ pss-382-2 fixed pss-382 _ pss-382-4 пло_тъ plъt Nfsnn _ _ pss-382-6 nsubj pss-382 _ pss-382-5 моѣ moi Afsnn _ _ pss-382-4 amod:poss pss-382 _ pss-382-6 въселı(тъ) vselja Vmip1se _ _ 0 root pss-382 _ pss-382-7 сѩ se Px---a _ _ pss-382-6 expl pss-382 _ pss-382-8 на na Sa _ _ pss-382-9 case pss-382 _ pss-382-9 ѹ_пъванъе: upъvanie Nnsnn _ _ pss-382-6 obl pss-382 _ pss-382-10 --- - X _ _ pss-382-9 punct pss-382 _ # translation: moreover also my flesh shall rest in hope: pss-383-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-383-3 cc pss-383 _ pss-383-2 не ne Qz _ _ pss-383-3 advmod pss-383 _ pss-383-3 оставıшı ostavja Vmip2se _ _ 0 root pss-383 _ pss-383-4 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-383-3 obj pss-383 _ pss-383-5 мое_ѩ moi Afsgy _ _ pss-383-4 amod:poss pss-383 _ pss-383-6 въ v Sl _ _ pss-383-7 case pss-383 _ pss-383-7 адѣ: ad Nmsln _ _ pss-383-3 obl:loc pss-383 _ # translation: because thou wilt not leave my soul in hell, pss-384-1 нı ni C _ _ pss-384-2 cc pss-384 _ pss-384-2 дасı dam Vmip2se _ _ 0 root pss-384 _ pss-384-3 прѣпо_добънѹмѹ prepodoben Amsdy _ _ pss-384-2 obl:iobj pss-384 _ pss-384-4 своемѹ svoi Amsdy _ _ pss-384-3 amod:poss pss-384 _ pss-384-5 вı_дѣтı vidja Vmn _ _ pss-384-2 advcl pss-384 _ pss-384-6 ıстълѣньнѣ istlenie Nnsgn _ _ pss-384-5 obj pss-384 _ # translation: neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. pss-385-1 Съказалъ skaža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-385 _ pss-385-2 мı az Pp1-sd _ _ pss-385-1 obl:iobj pss-385 _ pss-385-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-385-1 aux:prf pss-385 _ pss-385-4 пѫтı pǫt Nmpai _ _ pss-385-1 obj pss-385 _ pss-385-5 жıвотътнꙑѩ: životen Ampay _ _ pss-385-4 amod pss-385 _ # translation: Thou hast made known to me the ways of life; pss-386-1 Исплъ_нıшı izpъlnja Vmip2se _ _ 0 root pss-386 _ pss-386-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-386-1 obj pss-386 _ pss-386-3 веселъѣ veselie Nnsgn _ _ pss-386-1 obl pss-386 _ pss-386-4 съ s Si _ _ pss-386-5 case pss-386 _ pss-386-5 лı_цемъ lice Nnsin _ _ pss-386-3 nmod pss-386 _ pss-386-6 твоıмъ: tvoi Ansiy _ _ pss-386-5 amod:poss pss-386 _ # translation: thou wilt fill me with joy with thy countenance: pss-387-1 Красо_та krasota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-387 _ pss-387-2 въ v Sl _ _ pss-387-3 case pss-387 _ pss-387-3 десн҃ıцı desnica Nfsdn _ _ pss-387-1 obl pss-387 _ pss-387-4 твоеи tvoi Afsdy _ _ pss-387-6 amod:poss pss-387 _ pss-387-5 до do Sg _ _ pss-387-6 case pss-387 _ pss-387-6 конъ(ца): konec Nmsgn _ _ pss-387-1 obl pss-387 _ # translation: at thy right hand there are delights for ever. pss-388-1 [·їе·] 16 Mc _ _ pss-388-4 punct pss-388 _ pss-388-2 ВЪ v Sa _ _ pss-388-3 case pss-388 _ pss-388-3 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-388-4 obl pss-388 _ pss-388-4 МОЛІТВА molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-388 _ pss-388-5 Д҃ВА: Davidov Afsnn _ _ pss-388-4 amod:poss pss-388 _ # translation: (Title) A prayer of David pss-389-1 ОУслъшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-389 _ pss-389-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-389-1 vocative pss-389 _ pss-389-3 правъдѫ pravda Nfsan _ _ pss-389-1 obj pss-389 _ pss-389-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-389-3 amod:poss pss-389 _ # translation: Hearken, O Lord of my righteousness, pss-390-1 вонъмı vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-390 _ pss-390-2 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-390-1 obj pss-390 _ pss-390-3 мо_ѭ: moi Afsay _ _ pss-390-2 amod:poss pss-390 _ # translation: attend to my petition; pss-391-1 Въѹшı vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-391 _ pss-391-2 моленье molenie Nnsnn _ _ pss-391-1 obj pss-391 _ pss-391-3 мое moi Ansny _ _ pss-391-2 amod:poss pss-391 _ pss-391-4 не ne Qz _ _ pss-391-5 amod pss-391 _ pss-391-5 ѹстьнахъ ustna Nfpln _ _ pss-391-1 obl:loc pss-391 _ pss-391-6 льстıвахъ: lъstiv Afpln _ _ pss-391-5 amod pss-391 _ # translation: give ear to my prayer not uttered with deceitful lips. pss-392-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-392-2 case pss-392 _ pss-392-2 лıца lice Nnsgn _ _ pss-392-6 obl:abl pss-392 _ pss-392-3 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-392-2 amod:poss pss-392 _ pss-392-4 сѫдъба sъdba Nfsnn _ _ pss-392-6 nsubj pss-392 _ pss-392-5 моѣ moi Afsnn _ _ pss-392-4 amod:poss pss-392 _ pss-392-6 ıзıдетъ: izida Vmip3se _ _ 0 root pss-392 _ # translation: Let my judgment come forth from thy presence; pss-393-1 Очı oko Nndnn _ _ pss-393-4 nsubj pss-393 _ pss-393-2 моı moi Andnn _ _ pss-393-1 amod:poss pss-393 _ pss-393-3 (то_г)да da C _ _ pss-393-4 aux:opt pss-393 _ pss-393-4 вıдıте vidja Vmip3d _ _ 0 root pss-393 _ pss-393-5 правꙑнѩ: pravyni Nfsgn _ _ pss-393-4 obj pss-393 _ # translation: let mine eyes behold righteousness. pss-394-1 Искѹсıлъ iskusiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-394 _ pss-394-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-394-1 aux:prf pss-394 _ pss-394-3 сръдьце sъrdce Nnsnn _ _ pss-394-1 obj pss-394 _ pss-394-4 мое: moi Ansny _ _ pss-394-3 amod:poss pss-394 _ # translation: Thou has proved mine heart; pss-395-1 посѣтıлъ posětiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-395 _ pss-395-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-395-1 aux:prf pss-395 _ pss-395-3 ноштъѭ: nošt Nfsii _ _ pss-395-1 obl pss-395 _ # translation: thou hast visited me by night; pss-396-1 раждеже raždešti Vmia3ser _ _ 0 root pss-396 _ pss-396-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-396-1 obj pss-396 _ # translation: thou hast tried me as with fire, pss-397-1 ı i C _ _ pss-397-3 cc pss-397 _ pss-397-2 не ne Qz _ _ pss-397-3 advmod pss-397 _ pss-397-3 обрѣтѫ obrěsti Vmia3per _ _ 0 root pss-397 _ pss-397-4 сѩ se Px---a _ _ pss-397-3 expl pss-397 _ pss-397-5 во v Sl _ _ pss-397-6 case pss-397 _ pss-397-6 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-397-3 obl:loc pss-397 _ pss-397-7 неправъда: nepravda Nfsnn _ _ pss-397-3 nsubj pss-397 _ # translation: and unrighteousness has not been found in me: pss-398-1 Да da C _ _ pss-398-3 aux:opt pss-398 _ pss-398-2 не ne Qz _ _ pss-398-3 advmod pss-398 _ pss-398-3 възг҃лѭтъ vъzglagolati Vmip3pe _ _ 0 root pss-398 _ pss-398-4 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-398-3 nsubj pss-398 _ pss-398-5 моѣ moi Anpny _ _ pss-398-4 amod:poss pss-398 _ pss-398-6 дѣлъ delo Nnpgn _ _ pss-398-3 obj pss-398 _ pss-398-7 чл҃вчъ: člověčь Anpgn _ _ pss-398-6 amod:poss pss-398 _ pss-398-8 за za Sa _ _ pss-398-9 case pss-398 _ pss-398-9 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-398-3 obl pss-398 _ pss-398-10 ѹстънъ ustna Nfpgn _ _ pss-398-9 nmod:poss pss-398 _ pss-398-11 твоıхъ: tvoi Afpgy _ _ pss-398-10 amod:poss pss-398 _ # translation: May my mouth speaks not of deeds of men (instead?) of words of thy lips. pss-399-1 азъ az Pp1-sn _ _ pss-399-2 nsubj pss-399 _ pss-399-2 съхранıхъ sъxranja Vmia1se _ _ 0 root pss-399 _ pss-399-3 пѫтı pǫt Nmpai _ _ pss-399-2 obj pss-399 _ pss-399-4 жестокꙑ: žestok Ampan _ _ pss-399-3 amod pss-399 _ # translation: I have guarded myself from hard ways. pss-400-1 Съвръшıлъ sъvъrša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-400 _ pss-400-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-400-1 aux:prf pss-400 _ pss-400-3 стопꙑ stopa Nfpnn _ _ pss-400-1 obj pss-400 _ pss-400-4 моѩ moi Afpny _ _ pss-400-3 amod pss-400 _ pss-400-5 во v Sl _ _ pss-400-6 case pss-400 _ pss-400-6 стьѕѣхъ stьza Nfpln _ _ pss-400-1 obl:loc pss-400 _ pss-400-7 моıхъ: moi Afpgy _ _ pss-400-6 amod:poss pss-400 _ pss-400-8 да da C _ _ pss-400-10 mark pss-400 _ pss-400-9 не ne Qz _ _ pss-400-10 advmod pss-400 _ pss-400-10 по_двıжѩтъ podvižati Vmip3pe _ _ pss-400-1 advcl pss-400 _ pss-400-11 сѩ se Px---a _ _ pss-400-10 expl pss-400 _ pss-400-12 стопꙑ stopa Nfpnn _ _ pss-400-10 nsubj pss-400 _ pss-400-13 моѩ: moi Afpny _ _ pss-400-12 amod:poss pss-400 _ # translation: Direct my steps in thy paths, that my steps slip not. pss-401-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-401-2 nsubj pss-401 _ pss-401-2 возъвахъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-401 _ # translation: I have cried, pss-402-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-402-2 cc pss-402 _ pss-402-2 ѹслъша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-402 _ pss-402-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-402-2 obj pss-402 _ pss-402-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-402-2 vocative pss-402 _ # translation: for thou heardest me, O God: pss-403-1 прıклонı prikloniti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-403 _ pss-403-2 ко k Sd _ _ pss-403-3 case pss-403 _ pss-403-3 мънѣ az Pp1-sdl _ _ pss-403-1 obl pss-403 _ pss-403-4 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-403-1 obj pss-403 _ pss-403-5 твое tvoi Ansny _ _ pss-403-4 amod:poss pss-403 _ # translation: incline thine ear to me, pss-404-1 ı i C _ _ pss-404-2 cc pss-404 _ pss-404-2 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-404 _ pss-404-3 гл҃ꙑ glagol Nmpan _ _ pss-404-2 obj pss-404 _ pss-404-4 моѩ: moi Ampay _ _ pss-404-3 amod:poss pss-404 _ # translation: and hearken to my words. pss-405-1 ОУдıвı udivja Vmm-2se _ _ 0 root pss-405 _ pss-405-2 мıлостı milost Nfpnn _ _ pss-405-1 obj pss-405 _ pss-405-3 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-405-2 amod:poss pss-405 _ pss-405-4 сп҃аѩ spasja Vmpp-sia Amsnn _ pss-405-1 advcl pss-405 _ pss-405-5 ѹпьваѭштѩѩ upъvati Vmpp-pia Ampay _ pss-405-4 advcl:obj pss-405 _ pss-405-6 на na Sa _ _ pss-405-7 case pss-405 _ pss-405-7 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-405-5 obl pss-405 _ pss-405-8 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-405-9 case pss-405 _ pss-405-9 протıвѩштıихъ protivja Vmpp-pia Ampgy:Pp3-pg _ pss-405-4 advcl:obl pss-405 _ pss-405-10 сѩ se Px---a _ _ pss-405-9 expl pss-405 _ pss-405-11 деснı_цı desnica Nfsdn _ _ pss-405-9 obl:iobj pss-405 _ pss-405-12 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-405-11 amod:poss pss-405 _ # translation: Shew the marvels of thy mercies, thou that savest them that hope in thee. pss-406-1 съхранı sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-406 _ pss-406-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-406-1 obj pss-406 _ pss-406-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-406-1 vocative pss-406 _ pss-406-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-406-5 mark pss-406 _ pss-406-5 зѣнıцѫ zěnica Nfsan _ _ pss-406-1 advcl pss-406 _ pss-406-6 ока oko Nnsgn _ _ pss-406-5 nmod:poss pss-406 _ # translation: Keep me as the apple of the eye from those that resist thy right hand: pss-407-1 Въ v Sl _ _ pss-407-2 case pss-407 _ pss-407-2 кровѣ krov Nmsln _ _ pss-407-5 obl:loc pss-407 _ pss-407-3 крълѹ krilo Nndgn _ _ pss-407-2 nmod:poss pss-407 _ pss-407-4 твоею tvoi Andgy _ _ pss-407-3 amod:poss pss-407 _ pss-407-5 покрꙑе_шı pokrija Vmip2se _ _ 0 root pss-407 _ pss-407-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-407-5 obj pss-407 _ pss-407-7 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-407-8 case pss-407 _ pss-407-8 лıца lice Nnsgn _ _ pss-407-5 obl pss-407 _ pss-407-9 нечьсти_вꙑхъ nečestiv Ampgy _ _ pss-407-8 nmod:poss pss-407 _ pss-407-10 острашт(ь)шıхъ ostrastiti Vmpa-pea Ampgy _ pss-407-9 acl pss-407 _ pss-407-11 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-407-10 obj pss-407 _ # translation: thou shalt screen me by the covering of thy wings, / from the face of the ungodly that have afflicted me: pss-408-1 Враѕı vrag Nmpny _ _ pss-408-5 nsubj pss-408 _ pss-408-2 моı moi Ampny _ _ pss-408-1 amod:poss pss-408 _ pss-408-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-408-5 obj pss-408 _ pss-408-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-408-3 amod:poss pss-408 _ pss-408-5 одръжа_шѩ: odrъžati Vmia3pi _ _ 0 root pss-408 _ # translation: mine enemies have compassed about my soul. pss-409-1 тѹкъ tuk Nmsnn _ _ pss-409-3 obj pss-409 _ pss-409-2 своı svoi Amsny-n _ _ pss-409-1 amod:poss pss-409 _ pss-409-3 затворı_шѩ zatvorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-409 _ # translation: They have enclosed themselves with their own fat: pss-410-1 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-410-3 nsubj pss-410 _ pss-410-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-410-1 nmod:poss pss-410 _ pss-410-3 гл҃ашѩ glagolati Vmia3pe _ _ 0 root pss-410 _ pss-410-4 гръдъıнѫ: grъdyni Nfsan _ _ pss-410-3 obj pss-410 _ # translation: their mouth has spoken pride. pss-411-1 Їзгонѩштеı izgonja Vmpp-sia Ampny _ pss-411-4 advcl:csubj pss-411 _ pss-411-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-411-1 obj pss-411 _ pss-411-3 нꙑнѣ nyně R _ _ pss-411-4 advmod pss-411 _ pss-411-4 обıдѫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-411 _ pss-411-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-411-4 obj pss-411 _ # translation: They have now cast me out and compassed me round about: pss-412-1 очı oko Nndnn _ _ pss-412-3 obj pss-412 _ pss-412-2 своı svoi Andnn _ _ pss-412-1 amod:poss pss-412 _ pss-412-3 възложıшѩ vъzloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-412 _ pss-412-4 ѹкло_нıшѩ ukloniti Vmia3pe _ _ pss-412-3 advcl pss-412 _ pss-412-5 на na Sa _ _ pss-412-6 case pss-412 _ pss-412-6 земълѭ: zemlja Nfsan _ _ pss-412-4 obl:lat pss-412 _ # translation: they have set their eyes so as to bow them down to the ground. pss-413-1 Ѡбѩсѩ obema Vmia3pe _ _ 0 root pss-413 _ pss-413-2 мѩ az Pp1-pa _ _ pss-413-1 obj pss-413 _ pss-413-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-413-4 mark pss-413 _ pss-413-4 левъ lъv Nmsnn _ _ pss-413-1 advcl pss-413 _ pss-413-5 гото_въ gotov Amsnn-n _ _ pss-413-4 amod pss-413 _ pss-413-6 на na Sa _ _ pss-413-7 case pss-413 _ pss-413-7 ловъ: lov Nmsnn _ _ pss-413-5 nmod pss-413 _ pss-413-8 и i C _ _ pss-413-10 cc pss-413 _ pss-413-9 ѣко jako (2) C _ _ pss-413-10 mark pss-413 _ pss-413-10 скѹме_нъ skumen Nmsnn _ _ pss-413-4 conj pss-413 _ pss-413-11 обıтаѩ obitati Vmpp-s-a Amsnn-n _ pss-413-10 acl pss-413 _ pss-413-12 во v Sl _ _ pss-413-13 case pss-413 _ pss-413-13 съкровıштıхъ: sъkrovište Nnpln _ _ pss-413-11 obl:loc pss-413 _ # translation: They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lionʹs whelp dwelling in secret places. pss-414-1 Въскръснı vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-414 _ pss-414-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-414-1 vocative pss-414 _ # translation: Arise, O Lord, pss-415-1 варı variti Vmm-2si _ _ 0 root pss-415 _ pss-415-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-415-1 obj pss-415 _ # translation: prevent them, pss-416-1 прѣдѣ(ı) prěděti Vmm-2se _ _ 0 root pss-416 _ pss-416-2 ıмъ: tě Pp3-pd _ _ pss-416-1 obl:iobj pss-416 _ # translation: and cast them down: pss-417-1 Ї i C _ _ pss-417-2 cc pss-417 _ pss-417-2 избавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-417 _ pss-417-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-417-2 obj pss-417 _ pss-417-4 мо_ѭ moi Afsay _ _ pss-417-3 amod:poss pss-417 _ pss-417-5 отъ ot Sg _ _ pss-417-7 case pss-417 _ pss-417-6 нечъстıва nečestiv Ansgn _ _ pss-417-7 amod pss-417 _ pss-417-7 ѫрѫжъ_ѣ orъžie Nnsgn _ _ pss-417-2 obl pss-417 _ pss-417-8 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-417-7 amod:poss pss-417 _ pss-417-9 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-417-10 case pss-417 _ pss-417-10 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-417-7 conj pss-417 _ pss-417-11 рѫкъи rъka Nfsgy _ _ pss-417-10 nmod pss-417 _ pss-417-12 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-417-11 nmod:poss pss-417 _ # translation: deliver my soul from the ungodly: / (draw) thy sword, / because of the enemies of thine hand: pss-418-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-418-6 vocative pss-418 _ pss-418-2 отъ ot Sg _ _ pss-418-3 case pss-418 _ pss-418-3 малъ mal Ampgn _ _ pss-418-6 obl pss-418 _ pss-418-4 от ot Sg _ _ pss-418-5 case pss-418 _ pss-418-5 землѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-418-3 nmod:abl pss-418 _ pss-418-6 ра_здѣлı razdelja Vmm-2se _ _ 0 root pss-418 _ pss-418-7 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-418-6 obj pss-418 _ pss-418-8 въ v Sl _ _ pss-418-9 case pss-418 _ pss-418-9 жıвотѣ život Nmsln _ _ pss-418-6 obl pss-418 _ pss-418-10 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-418-9 nmod:poss pss-418 _ # translation: O Lord, separate them from the small ones on Earth in their life pss-419-1 и_сплънı izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-419 _ pss-419-2 сѩ se Px---a _ _ pss-419-1 expl pss-419 _ pss-419-3 ѫтроба utroba Nfsnn _ _ pss-419-1 nsubj pss-419 _ pss-419-4 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-419-3 nmod:poss pss-419 _ # translation: though their belly has been filled with thy hidden treasures: pss-420-1 на_сьıтıшѩ nasitja Vmia3pe _ _ 0 root pss-420 _ pss-420-2 сѩ se Px---a _ _ pss-420-1 expl pss-420 _ pss-420-3 сн҃ъвъ sin Nmpgy _ _ pss-420-1 obl pss-420 _ # translation: they have been satisfied with sons pss-421-1 й i C _ _ pss-421-2 cc pss-421 _ pss-421-2 оставıшѩ ostavja Vmia3pe _ _ 0 root pss-421 _ pss-421-3 одълѣкъ otlěk Nmsnn _ _ pss-421-2 obj pss-421 _ pss-421-4 мла_денъцемъ mladenec Nmpdy _ _ pss-421-2 obl:iobj pss-421 _ pss-421-5 своıмъ: svoi Ampdy _ _ pss-421-4 amod:poss pss-421 _ # translation: and have left the remnant of their possessions to their babes. pss-422-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-422-4 nsubj pss-422 _ pss-422-2 же že Qg _ _ pss-422-4 cc pss-422 _ pss-422-3 правъдоѭ pravda Nfsin _ _ pss-422-4 obl pss-422 _ pss-422-4 авлѫ javja Vmip1se _ _ 0 root pss-422 _ pss-422-5 сѩ se Px---a _ _ pss-422-4 expl pss-422 _ pss-422-6 ллıцю lice Nnsdn _ _ pss-422-4 obl:iobj pss-422 _ pss-422-7 твоемѹ: tvoi Ansdy _ _ pss-422-6 amod:poss pss-422 _ # translation: But I shall appear in righteousness before thy face: pss-423-1 насꙑ_штѫ nasitja Vmip1se _ _ 0 root pss-423 _ pss-423-2 сѩ se Px---a _ _ pss-423-1 expl pss-423 _ pss-423-3 егда egda Pr _ _ pss-423-4 mark pss-423 _ pss-423-4 авıтъ javja Vmip3se _ _ pss-423-1 advcl pss-423 _ pss-423-5 мı az Pp1-sd _ _ pss-423-4 obl:iobj pss-423 _ pss-423-6 сѩ se Px---a _ _ pss-423-4 expl pss-423 _ pss-423-7 слава slava Nfsnn _ _ pss-423-4 nsubj pss-423 _ pss-423-8 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-423-7 amod:poss pss-423 _ # translation: I shall be satisfied when thy glory appears. pss-424-1 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-424 _ pss-424-2 СѢЛ(Н)А sědilьna Nfsnn _ _ pss-424-1 appos pss-424 _ # translation: (Title) Glory! (3rd) Session pss-425-1 ВЪ v Sa _ _ pss-425-2 case pss-425 _ pss-425-2 (КО)НЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-425-10 nmod pss-425 _ pss-425-3 ОТРОКОУ otrok Nmsdy _ _ pss-425-10 nmod:poss pss-425 _ pss-425-4 ГН҃Ю Gospoden Amsdy _ _ pss-425-3 amod:poss pss-425 _ pss-425-5 ДВ҃І Davidov Nmsdu _ _ pss-425-3 appos pss-425 _ pss-425-6 ѢЖЕ iže Pr-npn _ _ pss-425-7 mark pss-425 _ pss-425-7 ГЛ҃А glagolati Vmia3si _ _ pss-425-10 acl pss-425 _ pss-425-8 КЪ k Sd _ _ pss-425-9 case pss-425 _ pss-425-9 Г҃Ю Gospod Nmsdy _ _ pss-425-7 obl pss-425 _ pss-425-10 СЛОВЕ_СА slovo Nnpnn _ _ 0 root pss-425 _ pss-425-11 ПѢСНІ pesen Nfsgi _ _ pss-425-10 nmod:poss pss-425 _ pss-425-12 СЕѨ sii Pd-fsg _ _ pss-425-11 det:p_nom pss-425 _ pss-425-13 ВЪ v Sa _ _ pss-425-14 case pss-425 _ pss-425-14 Д(ЬН)Ъ den Nmsnn _ _ pss-425-10 nmod pss-425 _ pss-425-15 ВЪ v Sl _ _ pss-425-16 case pss-425 _ pss-425-16 НЪЖЕ iže Pr-msa _ _ pss-425-17 mark pss-425 _ pss-425-17 ИЗБАВІ izbavja Vmia3se _ _ pss-425-14 acl pss-425 _ pss-425-18 І toi Pp3msa _ _ pss-425-17 obj pss-425 _ pss-425-19 Г҃Ъ Gospod Nmsny _ _ pss-425-17 nsubj pss-425 _ pss-425-20 ИЗД+ iz Sg _ _ pss-425-21 case pss-425 _ pss-425-21 РѪКЪЇ rъka Nfsgn _ _ pss-425-17 obl:abl pss-425 _ pss-425-22 ВЪ_сѣхъ vse Ampgy _ _ pss-425-23 amod:det pss-425 _ pss-425-23 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-425-17 obl pss-425 _ pss-425-24 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-425-23 nmod:poss pss-425 _ pss-425-25 їзд+ iz Sg _ _ pss-425-26 case pss-425 _ pss-425-26 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-425-21 conj pss-425 _ pss-425-27 [·їж·] 17 Mc _ _ pss-425-10 punct pss-425 _ pss-425-28 исавъловъї Savьlov Afsgn _ _ pss-425-26 amod:poss pss-425 _ # translation: (Title) For the end, words of David, the servant of the Lord, which he spoke to the Lord, / even the words of this Song, / in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, / and out the hand of Saul: pss-426-1 и i C _ _ pss-426-2 cc pss-426 _ pss-426-2 ре_че: reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-426 _ # translation: and he said: pss-427-1 Възлюблѫ vъzljubja Vmip1se _ _ 0 root pss-427 _ pss-427-2 тѩ ty Pp1-sa _ _ pss-427-1 obj pss-427 _ pss-427-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-427-2 vocative pss-427 _ pss-427-4 крѣпо_стъ krepost Nfsni _ _ pss-427-3 appos pss-427 _ pss-427-5 моѣ: moi Afsny _ _ pss-427-4 amod:poss pss-427 _ # translation: I will love thee, O Lord, my strength. pss-428-1 г҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-428 _ pss-428-2 ѹтвръждень_е utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-428-1 obl:pred pss-428 _ pss-428-3 мое moi Ansny _ _ pss-428-2 amod:poss pss-428 _ pss-428-4 ı i C _ _ pss-428-5 cc pss-428 _ pss-428-5 прıбѣжıще pribežište Nnsnn _ _ pss-428-2 conj pss-428 _ pss-428-6 мое moi Ansny _ _ pss-428-5 amod:poss pss-428 _ pss-428-7 иззбавıтелъ izbavitel Nmsny _ _ pss-428-5 conj pss-428 _ pss-428-8 моı: moi Amsny _ _ pss-428-7 amod:poss pss-428 _ # translation: The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; pss-429-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-429 _ pss-429-2 моı moi Amsny _ _ pss-429-1 amod:poss pss-429 _ pss-429-3 помоштънıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-429-1 obl:pred pss-429 _ pss-429-4 мо_ı moi Amsny _ _ pss-429-3 amod:poss pss-429 _ # translation: my God is my helper, pss-430-1 ѹпъваѭ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-430 _ pss-430-2 на na Sa _ _ pss-430-3 case pss-430 _ pss-430-3 нъ: toi Pp3msa _ _ pss-430-1 obl pss-430 _ # translation: I will hope in him; pss-431-1 Заштı_тънıкъ zaštitьnik Nmsny _ _ 0 root:obl:pred pss-431 _ pss-431-2 мои moi Amsny _ _ pss-431-1 amod:poss pss-431 _ pss-431-3 рогъ rog Nmsnn _ _ pss-431-1 conj pss-431 _ pss-431-4 сп҃нъѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-431-3 nmod pss-431 _ pss-431-5 мо_его: moi Ansgy _ _ pss-431-4 amod:poss pss-431 _ pss-431-6 Ї i C _ _ pss-431-7 cc pss-431 _ pss-431-7 застѫпънıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-431-3 conj pss-431 _ pss-431-8 моı: moi Amsny _ _ pss-431-7 amod:poss pss-431 _ # translation: he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. pss-432-1 Хвалѩ xvalja Vmpp-sia Amsnn _ pss-432-2 advmod pss-432 _ pss-432-2 прıзовѫ prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-432 _ pss-432-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-432-2 obj pss-432 _ # translation: I will call upon the Lord with praises, pss-433-1 и i C _ _ pss-433-5 cc pss-433 _ pss-433-2 отъ ot Sg _ _ pss-433-3 case pss-433 _ pss-433-3 вра_гъ vrag Nmpgy _ _ pss-433-5 obl pss-433 _ pss-433-4 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-433-3 amod:poss pss-433 _ pss-433-5 сп҃сѫ spasja Vmip1se _ _ 0 root pss-433 _ pss-433-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-433-5 expl pss-433 _ # translation: and I shall be saved from mine enemies. pss-434-1 Ѡдръжашѩ odrъžati Vmia3pi _ _ 0 root pss-434 _ pss-434-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-434-1 obj pss-434 _ pss-434-3 болѣзнı bolěznь Nfpni _ _ pss-434-1 nsubj pss-434 _ pss-434-4 съмрътьнꙑѩ: smъrten Afpny _ _ pss-434-3 amod pss-434 _ # translation: The pangs of death compassed me, pss-435-1 І i C _ _ pss-435-4 cc pss-435 _ pss-435-2 пото_цı potok Nmpnn _ _ pss-435-4 nsubj pss-435 _ pss-435-3 безаконеньѣ bezzakonie Nnsgn _ _ pss-435-2 nmod pss-435 _ pss-435-4 съмѫтıшѩ sъmǫtiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-435 _ pss-435-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-435-4 obj pss-435 _ # translation: and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. pss-436-1 Бо(л)ѣзнı bolěznь Nfpni _ _ pss-436-3 nsubj pss-436 _ pss-436-2 адовꙑ Adov Afpnn _ _ pss-436-1 amod:poss pss-436 _ pss-436-3 обıдѫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-436 _ pss-436-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-436-3 obj pss-436 _ # translation: The pangs of hell came round about me: pss-437-1 варıшѩ variti Vmia3pe _ _ 0 root pss-437 _ pss-437-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-437-1 obj pss-437 _ pss-437-3 сѣтı sětь Nfpni _ _ pss-437-1 nsubj pss-437 _ pss-437-4 съмръ_тънꙑѩ: smъrten Afpny _ _ pss-437-3 amod pss-437 _ pss-437-5 --- - X _ _ pss-437-4 punct pss-437 _ # translation: the snares of death prevented me. pss-438-1 Ї i C _ _ pss-438-5 cc pss-438 _ pss-438-2 въ v Sa _ _ pss-438-3 case pss-438 _ pss-438-3 скръбъ skъrb Nfsnn _ _ pss-438-5 obl:loc pss-438 _ pss-438-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-438-3 amod:poss pss-438 _ pss-438-5 прıзъвахъ prizova Vmia1se _ _ 0 root pss-438 _ pss-438-6 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-438-5 obj pss-438 _ # translation: And when I was afflicted I called upon the Lord, pss-439-1 и i C _ _ pss-439-5 cc pss-439 _ pss-439-2 къ k Sd _ _ pss-439-3 case pss-439 _ pss-439-3 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-439-5 obl pss-439 _ pss-439-4 моемѹ moi Amsdy _ _ pss-439-3 amod:poss pss-439 _ pss-439-5 возъва(хъ): vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-439 _ # translation: and cried to my God: pss-440-1 И i C _ _ pss-440-2 cc pss-440 _ pss-440-2 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-440 _ pss-440-3 отъ ot Sg _ _ pss-440-5 case pss-440 _ pss-440-4 св҃тꙑѩ svęt Afsgy _ _ pss-440-5 amod pss-440 _ pss-440-5 цр҃къ_вı cъrkva Nfsdn _ _ pss-440-2 obl pss-440 _ pss-440-6 своеѩ svoi Afsgy _ _ pss-440-5 amod:poss pss-440 _ pss-440-7 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-440-2 obj pss-440 _ pss-440-8 моı: moi Amsnn-n _ _ pss-440-7 amod:poss pss-440 _ # translation: he heard my voice out of this holy temple, pss-441-1 и i C _ _ pss-441-6 cc pss-441 _ pss-441-2 во_пль vъplь Nmsnn _ _ pss-441-6 nsubj pss-441 _ pss-441-3 моı moi Amsnn-n _ _ pss-441-2 amod:poss pss-441 _ pss-441-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-441-5 case pss-441 _ pss-441-5 нıмъ toi Pp3msi _ _ pss-441-6 obl:loc pss-441 _ pss-441-6 вь_нıдетъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-441 _ pss-441-7 вън+ v Sa _ _ pss-441-8 case pss-441 _ pss-441-8 ѹшı uxo Nndnn _ _ pss-441-6 obl:lat pss-441 _ pss-441-9 его: toi Pp3msg _ _ pss-441-8 nmod:poss pss-441 _ # translation: and my cry shall enter before him, even into his ears. pss-442-1 Ї i C _ _ pss-442-2 cc pss-442 _ pss-442-2 подвıжа podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-442 _ pss-442-3 сѩ se Px---a _ _ pss-442-2 expl pss-442 _ pss-442-4 ı i C _ _ pss-442-6 cc pss-442 _ pss-442-5 трепетъна trepetьnъ Afsnn _ _ pss-442-6 obl:pred pss-442 _ pss-442-6 бъ_ıстъ bъda Vmia3s _ _ pss-442-2 conj pss-442 _ pss-442-7 землѣ: zemlja Nfsnn _ _ pss-442-2 nsubj pss-442 _ # translation: Then the earth shook and quaked, pss-443-1 И i C _ _ pss-443-4 cc pss-443 _ pss-443-2 осънова_ньнѣ osnovanie Nnpnn _ _ pss-443-4 nsubj pss-443 _ pss-443-3 горъ gora Nfpgn _ _ pss-443-2 nmod pss-443 _ pss-443-4 съмѩсѩ sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-443 _ pss-443-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-443-4 expl pss-443 _ # translation: and the foundations of the mountains were disturbed, pss-444-1 ı i C _ _ pss-444-2 cc pss-444 _ pss-444-2 по_двıжа podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-444 _ pss-444-3 сѩ se Px---a _ _ pss-444-2 expl pss-444 _ # translation: and were shaken, pss-445-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-445-2 cc pss-445 _ pss-445-2 прогнѣва progněvati Vmia3se _ _ 0 root pss-445 _ pss-445-3 сѩ se Px---a _ _ pss-445-2 expl pss-445 _ pss-445-4 на na Sa _ _ pss-445-5 case pss-445 _ pss-445-5 ню tja Pp3fsa _ _ pss-445-2 obl pss-445 _ pss-445-6 б҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-445-2 nsubj pss-445 _ # translation: because God was angry with them. pss-446-1 Ї i C _ _ pss-446-2 cc pss-446 _ pss-446-2 възıде vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-446 _ pss-446-3 дꙑмъ dim Nmsnn _ _ pss-446-2 nsubj pss-446 _ pss-446-4 гнѣвомъ gněv Nmsin _ _ pss-446-2 obl:agent pss-446 _ pss-446-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-446-4 nmod:poss pss-446 _ # translation: There went up a smoke in his wrath, pss-447-1 И i C _ _ pss-447-5 cc pss-447 _ pss-447-2 огнь ogъn Nmsnn _ _ pss-447-5 nsubj pss-447 _ pss-447-3 отъ ot Sg _ _ pss-447-4 case pss-447 _ pss-447-4 него i Pp3msg _ _ pss-447-5 obl:agent pss-447 _ pss-447-5 въспла_нетъ vъsplanǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-447 _ pss-447-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-447-5 expl pss-447 _ # translation: and fire burst into a flame at his presence: pss-448-1 Ѫглье vъgle Nmpni _ _ pss-448-2 nsubj pss-448 _ pss-448-2 възгорѣшѩ vъzgorěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-448 _ pss-448-3 сѩ se Px---a _ _ pss-448-2 expl pss-448 _ pss-448-4 отъ ot Sg _ _ pss-448-5 case pss-448 _ pss-448-5 не_го: toi Pp3msg _ _ pss-448-2 obl:agent pss-448 _ # translation: coals were kindled at it. pss-449-1 І i C _ _ pss-449-2 cc pss-449 _ pss-449-2 прѣклонı preklonja Vmia3se _ _ 0 root pss-449 _ pss-449-3 нб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-449-2 obj pss-449 _ # translation: And he bowed the heaven, pss-450-1 и i C _ _ pss-450-5 cc pss-450 _ pss-450-2 сь_нıде: sъniti Vmia3se _ _ 0 root pss-450 _ # translation: and came down: pss-451-1 И i C _ _ pss-451-2 cc pss-451 _ pss-451-2 прıмракъ primrak Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-451 _ pss-451-3 подъ pod Si _ _ pss-451-4 case pss-451 _ pss-451-4 ног(а)_ма noga Nnddn _ _ pss-451-2 obl:loc pss-451 _ pss-451-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-451-4 nmod pss-451 _ # translation: and thick darkness was under his feet. pss-452-1 И i C _ _ pss-452-2 cc pss-452 _ pss-452-2 вьзıде vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-452 _ pss-452-3 на na Sa _ _ pss-452-4 case pss-452 _ pss-452-4 херѹвıмъ xeruvim N _ _ pss-452-2 obl pss-452 _ # translation: And he mounted on cherubs pss-453-1 ı i C _ _ pss-453-2 cc pss-453 _ pss-453-2 летѣ: letja Vmia3si _ _ 0 root pss-453 _ # translation: and flew: pss-454-1 Летѣ letja Vmia3si _ _ 0 root pss-454 _ pss-454-2 на na Sl _ _ pss-454-3 case pss-454 _ pss-454-3 крѹлѹ krilo Nndgn _ _ pss-454-1 obl:loc pss-454 _ pss-454-4 вѣ_тръню: větrьnъ Andgn _ _ pss-454-3 amod pss-454 _ # translation: he flew on the wings of winds. pss-455-1 Ї i C _ _ pss-455-2 cc pss-455 _ pss-455-2 положı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-455 _ pss-455-3 тъмѫ tъma Nfsan _ _ pss-455-2 obj pss-455 _ pss-455-4 за+ za Sa _ _ pss-455-5 case pss-455 _ pss-455-5 кровъ krov Nmsnn _ _ pss-455-2 obl pss-455 _ pss-455-6 своı: svoi Amsny-n _ _ pss-455-5 amod:poss pss-455 _ # translation: And he made darkness his secret place: pss-456-1 Окръстъ okrъst Sg _ _ pss-456-2 case pss-456 _ pss-456-2 его toi Pp3msg _ _ pss-456-3 obl pss-456 _ pss-456-3 кро_въ krov Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-456 _ pss-456-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-456-3 nmod:poss pss-456 _ # translation: round about him was his tabernacle, pss-457-1 Темъна tъmen Afsnn _ _ pss-457-2 amod pss-457 _ pss-457-2 вода voda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-457 _ pss-457-3 въ v Sl _ _ pss-457-4 case pss-457 _ pss-457-4 облацѣхъ oblak Nmpln _ _ pss-457-2 obl:loc pss-457 _ pss-457-5 аерънꙑхъ: aerьnъ Ampgy _ _ pss-457-4 amod pss-457 _ # translation: even dark water in the clouds of the air. pss-458-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-458-2 case pss-458 _ pss-458-2 блıсцѣньѣ bliskanie Nnsgn _ _ pss-458-7 obl pss-458 _ pss-458-3 (его) toi Pp3msg _ _ pss-458-2 nmod:poss pss-458 _ pss-458-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-458-5 case pss-458 _ pss-458-5 нıмъ toi Pp3msi _ _ pss-458-7 obl:loc pss-458 _ pss-458-6 облацѣ oblak Nmsln _ _ pss-458-7 obl:loc pss-458 _ pss-458-7 проıдѫ: proida Vmia3per _ _ 0 root pss-458 _ pss-458-8 Градъ grad (2) Nmsnn _ _ pss-458-7 nsubj pss-458 _ pss-458-9 ı i C _ _ pss-458-10 cc pss-458 _ pss-458-10 ѫглье vъgle Nmpni _ _ pss-458-8 conj pss-458 _ pss-458-11 огньнı: ognen Ampnn _ _ pss-458-10 amod pss-458 _ # translation: At the brightness before him (in) the clouds passed hail and coals of fire. pss-459-1 И i C _ _ pss-459-2 cc pss-459 _ pss-459-2 возгръмѣ vъzgrъměti Vmia3se _ _ 0 root pss-459 _ pss-459-3 съ sъ Sg _ _ pss-459-4 case pss-459 _ pss-459-4 нб҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-459-2 obl pss-459 _ pss-459-5 гь҃: Gospod Nmsny _ _ pss-459-2 nsubj pss-459 _ # translation: The Lord also thundered from heaven, pss-460-1 И i C _ _ pss-460-3 cc pss-460 _ pss-460-2 въишьнеı višen Amsny _ _ pss-460-3 nsubj pss-460 _ pss-460-3 дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-460 _ pss-460-4 гла_съ glas Nmsnn _ _ pss-460-3 obj pss-460 _ pss-460-5 своı: svoi Amsny-n _ _ pss-460-4 amod:poss pss-460 _ # translation: and the Highest uttered his voice. pss-461-1 Пѹстı pustja Vmia3se _ _ 0 root pss-461 _ pss-461-2 ст(р)ѣлꙑ strela Nfpnn _ _ pss-461-1 obj pss-461 _ # translation: And he sent forth his weapons, pss-462-1 и i C _ _ pss-462-2 cc pss-462 _ pss-462-2 разгъна razgъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-462 _ pss-462-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-462-2 obj pss-462 _ # translation: and scattered them; pss-463-1 ı i C _ _ pss-463-3 cc pss-463 _ pss-463-2 млъньѩ mlъnii Nfpnn _ _ pss-463-3 obj pss-463 _ pss-463-3 ѹмножı umnoža Vmia3se _ _ 0 root pss-463 _ # translation: and multiplied lightnings, pss-464-1 и i C _ _ pss-464-2 cc pss-464 _ pss-464-2 съмѩте smeta Vmia3ser _ _ 0 root pss-464 _ pss-464-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-464-2 obj pss-464 _ # translation: and routed them. pss-465-1 И i C _ _ pss-465-2 cc pss-465 _ pss-465-2 авıшѩ javja Vmia3pe _ _ 0 root pss-465 _ pss-465-3 сѩ se Px---a _ _ pss-465-2 expl pss-465 _ pss-465-4 ıсточънıцı iztočnik Nmpnn _ _ pss-465-2 nsubj pss-465 _ pss-465-5 водъ(нıи) voden Ampnn _ _ pss-465-4 amod pss-465 _ # translation: And the springs of waters appeared, pss-466-1 И i C _ _ pss-466-2 cc pss-466 _ pss-466-2 отъкръ(ı)шѩ otkrija Vmia3pe _ _ 0 root pss-466 _ pss-466-3 сѩ se Px---a _ _ pss-466-2 expl pss-466 _ pss-466-4 основанъѣ osnovanie Nnpnn _ _ pss-466-2 nsubj pss-466 _ pss-466-5 ѹселенꙑѩ: vselena Nfsgn _ _ pss-466-4 nmod:poss pss-466 _ pss-466-6 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-466-7 case pss-466 _ pss-466-7 запрѣштенъѣ zaprěštenie Nnsgn _ _ pss-466-2 obl:agent pss-466 _ pss-466-8 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-466-7 amod:poss pss-466 _ pss-466-9 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-466-8 vocative pss-466 _ pss-466-10 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-466-11 case pss-466 _ pss-466-11 дъхновенъѣ dъxnovenie Nnsgn _ _ pss-466-7 conj pss-466 _ pss-466-12 дха dux Nmsgy _ _ pss-466-11 nmod pss-466 _ pss-466-13 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-466-12 nmod pss-466 _ pss-466-14 твоего: tvoi Amsgy-n _ _ pss-466-13 amod:poss pss-466 _ # translation: and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath. pss-467-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-467 _ pss-467-2 съвꙑше sviše Rc _ _ pss-467-1 advmod pss-467 _ # translation: He sent from on high and took me, pss-468-1 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-468 _ pss-468-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-468-1 obj pss-468 _ pss-469-1 Поѩтъ poema Vmia3se _ _ 0 root pss-469 _ pss-469-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-469-1 obj pss-469 _ pss-469-3 отъ ot Sg _ _ pss-469-4 case pss-469 _ pss-469-4 водъ voda Nfpgn _ _ pss-469-1 obl pss-469 _ pss-469-5 многъ: mnog Afpgn _ _ pss-469-4 amod pss-469 _ # translation: he drew me to himself out of many waters. pss-470-1 Избавı(тъ) izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-470 _ pss-470-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-470-1 obj pss-470 _ pss-470-3 отъ ot Sg _ _ pss-470-4 case pss-470 _ pss-470-4 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-470-1 obl pss-470 _ pss-470-5 (моıхъ) moi Ampgy _ _ pss-470-4 amod:poss pss-470 _ pss-470-6 сıлъ_нꙑхъ: silen Ampgy _ _ pss-470-4 amod pss-470 _ pss-470-7 І i C _ _ pss-470-9 cc pss-470 _ pss-470-8 (о)тъ ot Sg _ _ pss-470-9 case pss-470 _ pss-470-9 ненавıдѩштı_ıхъ nenavidja Vmpp-sia Ampgy:Pp3-pg _ pss-470-4 conj pss-470 _ pss-470-10 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-470-9 obj pss-470 _ # translation: He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; pss-471-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-471-2 cc pss-471 _ pss-471-2 ѹтвръдишѩ utvъrdja Vmia3pe _ _ 0 root pss-471 _ pss-471-3 сѩ se Px---a _ _ pss-471-2 expl pss-471 _ pss-471-4 паче pače Rc _ _ pss-471-5 amod pss-471 _ pss-471-5 мене az Pp1-sg _ _ pss-471-2 obl pss-471 _ # translation: for they are stronger than I. pss-472-1 Варıшѩ variti Vmia3pe _ _ 0 root pss-472 _ pss-472-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-472-1 obj pss-472 _ pss-472-3 въ v Sa _ _ pss-472-4 case pss-472 _ pss-472-4 день den Nmsni _ _ pss-472-1 obl pss-472 _ pss-472-5 озълобле_ньѣ ozloblenie Nnsgn _ _ pss-472-4 nmod pss-472 _ pss-472-6 моего: moi Ansgy _ _ pss-472-5 amod:poss pss-472 _ # translation: They prevented me in the day of mine affliction: pss-473-1 И i C _ _ pss-473-2 cc pss-473 _ pss-473-2 бъистъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-473 _ pss-473-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-473-2 nsubj pss-473 _ pss-473-4 по_дьѩтель podętel Nmsny _ _ pss-473-2 obl:pred pss-473 _ pss-473-5 моı: moi Amsny _ _ pss-473-4 amod:poss pss-473 _ # translation: but the Lord was my stay against them. pss-474-1 И i C _ _ pss-474-2 cc pss-474 _ pss-474-2 вьзве_д(е) vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-474 _ pss-474-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-474-2 obj pss-474 _ pss-474-4 на na Sa _ _ pss-474-5 case pss-474 _ pss-474-5 шıротѫ: širota Nfsan _ _ pss-474-2 obl:lat pss-474 _ # translation: And he brought me out into a wide place: pss-475-1 Избавı izbavja Vmia3se Vmm-2se _ 0 root:fut pss-475 _ pss-475-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-475-1 obj pss-475 _ # translation: he will deliver me, pss-476-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-476-2 cc pss-476 _ pss-476-2 въсхотѣ vъsxotěti Vmia3se _ _ 0 root pss-476 _ pss-476-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-476-2 obj pss-476 _ # translation: because he has pleasure in me. pss-477-1 И i C _ _ pss-477-2 cc pss-477 _ pss-477-2 въздастъ vъzdam Vmip3se _ _ 0 root pss-477 _ pss-477-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-477-2 obl:iobj pss-477 _ pss-477-4 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-477-2 nsubj pss-477 _ pss-477-5 по po Sd _ _ pss-477-6 case pss-477 _ pss-477-6 правъдѣ pravda Nfsdn _ _ pss-477-2 obl pss-477 _ pss-477-7 моеı: moi Afsdy _ _ pss-477-6 amod:poss pss-477 _ # translation: And the Lord will recompense me according to my righteousness; pss-478-1 І i C _ _ pss-478-6 cc pss-478 _ pss-478-2 по po Sd _ _ pss-478-3 case pss-478 _ pss-478-3 чı_стотѣ čistota Nfsdn _ _ pss-478-6 obl pss-478 _ pss-478-4 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-478-3 nmod pss-478 _ pss-478-5 моею moi Afdgy _ _ pss-478-4 amod:poss pss-478 _ pss-478-6 възда_стъ vъzdam Vmip3se _ _ 0 root pss-478 _ pss-478-7 мı: az Pp1-sd _ _ pss-478-6 obl:iobj pss-478 _ # translation: even according to the purity of my hands will he recompense me. pss-479-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-479-2 cc pss-479 _ pss-479-2 съхранıхъ sъxranja Vmia1se _ _ 0 root pss-479 _ pss-479-3 пѫтı pǫt Nmpai _ _ pss-479-2 obj pss-479 _ pss-479-4 гн҃ѩ: Gospoden Ampan _ _ pss-479-3 amod pss-479 _ # translation: For I have kept the way of the Lord pss-480-1 И i C _ _ pss-480-3 cc pss-480 _ pss-480-2 не ne Qz _ _ pss-480-3 advmod pss-480 _ pss-480-3 нечъстовахъ nečьstvovati Vmia1si _ _ 0 root pss-480 _ pss-480-4 (о)тъ ot Sg _ _ pss-480-5 case pss-480 _ pss-480-5 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-480-3 obl pss-480 _ pss-480-6 мое(го) moi Amsgy _ _ pss-480-5 amod:poss pss-480 _ # translation: and have not wickedly departed from my God. pss-481-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-481-3 cc pss-481 _ pss-481-2 въсѩ vse Afpny _ _ pss-481-3 amod:det pss-481 _ pss-481-3 сѫдъбꙑ sъdba Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-481 _ pss-481-4 его toi Pp3msg _ _ pss-481-3 nmod:poss pss-481 _ pss-481-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-481-6 case pss-481 _ pss-481-6 мноѭ: az Pp1-si _ _ pss-481-3 obl:loc pss-481 _ # translation: For all his judgments were before me, pss-482-1 И i C _ _ pss-482-5 cc pss-482 _ pss-482-2 оправъданъѣ opravdanie Nnpnn _ _ pss-482-5 nsubj pss-482 _ pss-482-3 (е)го toi Pp3msg _ _ pss-482-2 nmod:poss pss-482 _ pss-482-4 не ne Qz _ _ pss-482-5 advmod pss-482 _ pss-482-5 отъстѫпıшѩ otstъpja Vmia3pe _ _ 0 root pss-482 _ pss-482-6 оть ot Sg _ _ pss-482-7 case pss-482 _ pss-482-7 мене az Pp1-sg _ _ pss-482-5 obl:abl pss-482 _ # translation: and his ordinances departed not from me. pss-483-1 І i C _ _ pss-483-2 cc pss-483 _ pss-483-2 бѫдѫ bъda Vmip1se _ _ 0 root pss-483 _ pss-483-3 непо(ро)ченъ poročen Amsnn Qz _ pss-483-2 obl:pred pss-483 _ pss-483-4 съ s Si _ _ pss-483-5 case pss-483 _ pss-483-5 нıмъ: i Pp3msi _ _ pss-483-2 obl pss-483 _ # translation: And I shall be blameless with him, pss-484-1 И i C _ _ pss-484-2 cc pss-484 _ pss-484-2 съхранѧ sъxranja Vmip1se _ _ 0 root pss-484 _ pss-484-3 сѩ se Px---a _ _ pss-484-2 expl pss-484 _ pss-484-4 отъ ot Sg _ _ pss-484-5 case pss-484 _ pss-484-5 безако_неньѣ bezzakonie Nnsgn _ _ pss-484-2 obl pss-484 _ pss-484-6 моего: moi Amsgy _ _ pss-484-5 amod:poss pss-484 _ # translation: and shall keep myself from mine iniquity. pss-485-1 Ї i C _ _ pss-485-2 cc pss-485 _ pss-485-2 въздастъ vъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-485 _ pss-485-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-485-2 obl:iobj pss-485 _ pss-485-4 гь Gospod Nmsny _ _ pss-485-2 nsubj pss-485 _ pss-485-5 по po Sd _ _ pss-485-6 case pss-485 _ pss-485-6 правь_дѣ pravda Nfsdn _ _ pss-485-2 obl pss-485 _ pss-485-7 моеı: moi Afsdy _ _ pss-485-6 amod:poss pss-485 _ pss-485-8 І i C _ _ pss-485-10 cc pss-485 _ pss-485-9 по po Sd _ _ pss-485-10 case pss-485 _ pss-485-10 чıстотѣ čistota Nfsdn _ _ pss-485-6 conj pss-485 _ pss-485-11 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-485-10 nmod pss-485 _ pss-485-12 моею moi Afdgy _ _ pss-485-11 amod:poss pss-485 _ pss-485-13 прѣдъ pred Si _ _ pss-485-14 case pss-485 _ pss-485-14 очıма oko Nnddn _ _ pss-485-2 obl:loc pss-485 _ pss-485-15 его: toi Pp3msg _ _ pss-485-14 nmod:poss pss-485 _ # translation: And the Lord shall recompense me according to my righteousness, / and according to the purity of my hands before his eyes. pss-486-1 Съ s Si _ _ pss-486-2 case pss-486 _ pss-486-2 прѣдобъномь prepodoben Amsin _ _ pss-486-4 obl pss-486 _ pss-486-3 прѣподобе_нъ prepodoben Amsnn _ _ pss-486-4 obl:pred pss-486 _ pss-486-4 бѫдешı: bъda Vmip2se _ _ 0 root pss-486 _ # translation: With the holy thou wilt be holy; pss-487-1 И i C _ _ pss-487-6 cc pss-487 _ pss-487-2 съ s Si _ _ pss-487-3 case pss-487 _ pss-487-3 можемъ mъž Nmsiy _ _ pss-487-6 obl pss-487 _ pss-487-4 неповıньномь nepovinьnъ Amsin _ _ pss-487-5 amod pss-487 _ pss-487-5 неповı(нь)нъ nepovinьnъ Amsnn _ _ pss-487-6 obl:pred pss-487 _ pss-487-6 бѫдешı: bъda Vmip2se _ _ 0 root pss-487 _ # translation: and with the innocent man thou wilt be innocent. pss-488-1 И i C _ _ pss-488-5 cc pss-488 _ pss-488-2 съ s Si _ _ pss-488-3 case pss-488 _ pss-488-3 ıзбъраномъ izbera Amsin Vmpa-se _ pss-488-5 obl pss-488 _ pss-488-4 ıзбъра_нъ izbera Amsnn Vmpa-se _ pss-488-5 obl:pred pss-488 _ pss-488-5 бѫдешı: bъda Vmip2se _ _ 0 root pss-488 _ # translation: And with the excellent man thou wilt be excellent; pss-489-1 И i C _ _ pss-489-4 cc pss-489 _ pss-489-2 съ s Si _ _ pss-489-3 case pss-489 _ pss-489-3 стропъ_тıвомъ strъpъtiv Amsin _ _ pss-489-4 obl pss-489 _ pss-489-4 развратıшı razvratja Vmip2se _ _ 0 root pss-489 _ pss-489-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-489-4 expl pss-489 _ # translation: and with the perverse thou wilt shew frowardness. pss-490-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-490-5 cc pss-490 _ pss-490-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-490-5 nsubj pss-490 _ pss-490-3 людı ljudie Nmpai _ _ pss-490-5 obj pss-490 _ pss-490-4 съмѣренꙑ_ѩ sъměriti Ampay _ _ pss-490-3 amod pss-490 _ pss-490-5 сп҃ешı spasja Vmip2se _ _ 0 root pss-490 _ pss-490-6 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-490-2 vocative pss-490 _ # translation: For thou wilt save the lowly people, pss-491-1 І i C _ _ pss-491-4 cc pss-491 _ pss-491-2 очı oko Nndnn _ _ pss-491-4 obj pss-491 _ pss-491-3 гръдъ_ıхъ grъd Ampgy _ _ pss-491-2 nmod:poss pss-491 _ pss-491-4 съмѣрıшı sъměriti Vmip2se _ _ 0 root pss-491 _ # translation: and wilt humble the eyes of the proud. pss-492-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-492-3 cc pss-492 _ pss-492-2 тъи ty Pp2-sn _ _ pss-492-3 nsubj pss-492 _ pss-492-3 просвѣштаешı prosvěštati Vmip2si _ _ 0 root pss-492 _ pss-492-4 свѣ_тıлънıкъ světilnik Nmsnn _ _ pss-492-3 obj pss-492 _ pss-492-5 моı moi Amsny-n _ _ pss-492-4 amod pss-492 _ pss-492-6 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-492-2 vocative pss-492 _ # translation: For thou, O Lord, wilt light my lamp: pss-493-1 Бж҃ъ bog Nmsny _ _ pss-493-3 nsubj pss-493 _ pss-493-2 моı moi Amsny _ _ pss-493-1 amod:poss pss-493 _ pss-493-3 просвѣштаешı prosvěštati Vmip2si _ _ 0 root pss-493 _ pss-493-4 тъмѫ tъma Nfsan _ _ pss-493-3 obj pss-493 _ pss-493-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-493-4 amod:poss pss-493 _ # translation: my God, thou wilt lighten my darkness. pss-494-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-494-3 cc pss-494 _ pss-494-2 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-494-3 obl:agent pss-494 _ pss-494-3 избавъѭ izbavja Vmip1se _ _ 0 root pss-494 _ pss-494-4 сѩ se Px---a _ _ pss-494-3 expl pss-494 _ pss-494-5 о_тъ ot Sg _ _ pss-494-6 case pss-494 _ pss-494-6 напастı: napast Nfsgi _ _ pss-494-3 obl pss-494 _ # translation: For by thee shall I be delivered from a troop; pss-495-1 І i C _ _ pss-495-5 cc pss-495 _ pss-495-2 (о) o (2) Sl _ _ pss-495-3 case pss-495 _ pss-495-3 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-495-5 obl pss-495 _ pss-495-4 мое_мъ moi Amsly _ _ pss-495-3 amod:poss pss-495 _ pss-495-5 прѣлѣзѫ prělěsti Vmip1se _ _ 0 root pss-495 _ pss-495-6 стѣнѫ stena (2) Nfsan _ _ pss-495-5 obj pss-495 _ # translation: and by my God I will pass over a wall. pss-496-1 Бь҃ bog Nmsny _ _ 0 root pss-496 _ pss-496-2 моı moi Amsny _ _ pss-496-1 amod:poss pss-496 _ pss-496-3 непороченъ poročen Amsnn-n Qz _ pss-496-4 obl:pred pss-496 _ pss-496-4 пѫ_тъ pǫt Nmsni _ _ pss-496-1 acl:nsubj pss-496 _ pss-496-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-496-4 nmod:poss pss-496 _ # translation: As for my God, his way is perfect: pss-497-1 Сльвеса slovo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-497 _ pss-497-2 гн҃ѣ Gospoden Anpnn _ _ pss-497-1 amod:poss pss-497 _ pss-497-3 ражедежена: raždešti Anpnn Vmpa-pe _ pss-497-1 obl:pred pss-497 _ # translation: the oracles of the Lord are tried in the fire; pss-498-1 Защıтъ_нıкъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-498-2 obl:pred pss-498 _ pss-498-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-498 _ pss-498-3 въсѣмъ vse Ampdy _ _ pss-498-2 obl:iobj pss-498 _ pss-498-4 ѹпъ_ваѭшимъ upъvati Vmpp-pia Ampdy _ pss-498-3 acl pss-498 _ pss-498-5 на na Sa _ _ pss-498-6 case pss-498 _ pss-498-6 нъ: toi Pp3msa _ _ pss-498-4 obl pss-498 _ # translation: he is a protector of all them that hope in him. pss-499-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-499-2 cc pss-499 _ pss-499-2 кото kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-499 _ pss-499-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-499-2 obl:pred pss-499 _ pss-499-4 развѣ razvě Sg _ _ pss-499-5 case pss-499 _ pss-499-5 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-499-2 obl pss-499 _ # translation: For who is God but the Lord? pss-500-1 [Лı li Qq _ _ pss-500-2 cc pss-500 _ pss-500-2 къ_то] kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-500 _ pss-500-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-500-2 obl:pred pss-500 _ pss-500-4 развѣ razvě Sg _ _ pss-500-5 case pss-500 _ pss-500-5 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-500-2 obl pss-500 _ pss-500-6 на[на]шего: naš Amsgy _ _ pss-500-5 amod:poss pss-500 _ # translation: and who is a God except our God? pss-501-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-501 _ pss-501-2 прѣпоѣсаѩı prěpojasati Vmpp-sia Amsny _ pss-501-1 acl:obl:pred pss-501 _ pss-501-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-501-2 obj pss-501 _ pss-501-4 сı_лоѭ: sila Nfsin _ _ pss-501-2 obl pss-501 _ # translation: It is God that girds me with strength, pss-502-1 И i C _ _ pss-502-2 cc pss-502 _ pss-502-2 положı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-502 _ pss-502-3 непоро_ченъ poročen Amsnn-n Qz _ pss-502-2 obl:pred pss-502 _ pss-502-4 пѫтъ pǫt Nmsni _ _ pss-502-2 obj pss-502 _ pss-502-5 моı: moi Amsny-n _ _ pss-502-4 amod:poss pss-502 _ pss-502-6 Съвръшаѩ sъvrьšati Vmpp-pia Amsnn _ pss-502-2 advcl:csubj pss-502 _ pss-502-7 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-502-6 obj pss-502 _ pss-502-8 моı moi Afdny _ _ pss-502-7 amod:poss pss-502 _ pss-502-9 ѣко jako (2) C _ _ pss-502-10 mark pss-502 _ pss-502-10 еленı: elen Nmpnj _ _ pss-502-6 advcl pss-502 _ pss-502-11 И i C _ _ pss-502-14 cc pss-502 _ pss-502-12 на na Sl _ _ pss-502-13 case pss-502 _ pss-502-13 вꙑ_сокꙑхъ visok Ampgy _ _ pss-502-14 obl:loc pss-502 _ pss-502-14 поставлѣѩ postavja Vmpp-pia Amsnn _ pss-502-6 conj pss-502 _ pss-502-15 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-502-14 obj pss-502 _ pss-502-16 Наѹчаѩ nauča Vmpp-pia Amsnn _ pss-502-14 conj pss-502 _ pss-502-17 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-502-16 obj pss-502 _ pss-502-18 моı moi Afdny _ _ pss-502-17 amod:poss pss-502 _ pss-502-19 на na Sa _ _ pss-502-20 case pss-502 _ pss-502-20 бранъ: bran Nfsni _ _ pss-502-16 obl pss-502 _ # translation: and has made my way blameless: / who strengthens my feet as hartʹs feet, / and sets me upon high places. / He instructs my hands for war: pss-503-1 И i C _ _ pss-503-2 cc pss-503 _ pss-503-2 положı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-503 _ pss-503-3 лѫкъ lъk Nmsnn _ _ pss-503-2 obl:pred pss-503 _ pss-503-4 мѣденъ měden Amsnn-n _ _ pss-503-3 amod pss-503 _ pss-503-5 мꙑшъцı mišca Nfdnn _ _ pss-503-2 obj pss-503 _ pss-503-6 мо(ı) moi Afdny _ _ pss-503-5 amod:poss pss-503 _ # translation: and thou hast made my arms as a brazen bow. pss-504-1 Ї i C _ _ pss-504-2 cc pss-504 _ pss-504-2 далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-504 _ pss-504-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-504-2 obl:iobj pss-504 _ pss-504-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-504-2 aux:prf pss-504 _ pss-504-5 заштı_щенье zaštištenie Nnsnn _ _ pss-504-2 obj pss-504 _ pss-504-6 сп҃н(ьѣ) spasenie Nnsgn _ _ pss-504-5 nmod pss-504 _ # translation: And thou hast made me secure in my salvation: pss-505-1 ı i C _ _ pss-505-4 cc pss-505 _ pss-505-2 деснıцѣ desnica Nfsnn _ _ pss-505-4 nsubj pss-505 _ pss-505-3 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-505-2 amod:poss pss-505 _ pss-505-4 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-505 _ pss-505-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-505-4 obj pss-505 _ # translation: and thy right hand has helped me, pss-506-1 Ї i C _ _ pss-506-4 cc pss-506 _ pss-506-2 наказанъе nakazanie Nnsnn _ _ pss-506-4 nsubj pss-506 _ pss-506-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-506-2 amod:poss pss-506 _ pss-506-4 ıсправı izpravja Vmia3se _ _ 0 root pss-506 _ pss-506-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-506-4 obj pss-506 _ pss-506-6 въ v Sa _ _ pss-506-7 case pss-506 _ pss-506-7 коне_ць: konec Nmsnn _ _ pss-506-4 obl pss-506 _ # translation: and thy correction has upheld me to the end; pss-507-1 И i C _ _ pss-507-5 cc pss-507 _ pss-507-2 наказанъе nakazanie Nnsnn _ _ pss-507-5 nsubj pss-507 _ pss-507-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-507-2 amod:poss pss-507 _ pss-507-4 са_мо sam Ansnn _ _ pss-507-5 advmod pss-507 _ pss-507-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-507-5 obj pss-507 _ pss-507-6 наѹчıтъ: nauča Vmip3se _ _ 0 root pss-507 _ # translation: yea, thy correction itself shall instruct me. pss-508-1 ОУмıрıлъ umirja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-508 _ pss-508-2 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-508-1 aux:prf pss-508 _ pss-508-3 стопꙑ stopa Nfpnn _ _ pss-508-1 obj pss-508 _ pss-508-4 моѩ moi Afpny _ _ pss-508-3 amod:poss pss-508 _ pss-508-5 подо pod Si _ _ pss-508-6 case pss-508 _ pss-508-6 мъноѭ: az Pp1-si _ _ pss-508-1 obl:loc pss-508 _ # translation: Thou has made room for my goings under me, pss-509-1 Изне_можете iznemoga Vmia3der _ _ 0 root pss-509 _ pss-509-2 плеснѣ plesna Nfdnn _ _ pss-509-1 nsubj pss-509 _ pss-509-3 моı: moi Afdny _ _ pss-509-2 amod:poss pss-509 _ # translation: and by footsteps did not fail. pss-510-1 Поженѫ pogъnati Vmip1se _ _ 0 root pss-510 _ pss-510-2 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-510-1 obj pss-510 _ pss-510-3 моѩ moi Ampay _ _ pss-510-2 amod:poss pss-510 _ # translation: I will pursue mine enemies, pss-511-1 ı i C _ _ pss-511-2 cc pss-511 _ pss-511-2 по_стıгнѫ postigna Vmip1se _ _ 0 root pss-511 _ pss-511-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-511-2 obj pss-511 _ # translation: and overtake them; pss-512-1 І i C _ _ pss-512-3 cc pss-512 _ pss-512-2 не ne Qz _ _ pss-512-3 advmod pss-512 _ pss-512-3 възвра_штѫ vъzvratiti Vmip1se _ _ 0 root pss-512 _ pss-512-4 сѩ se Px---a _ _ pss-512-3 expl pss-512 _ pss-512-5 доıдеже donьdeže Pr _ _ pss-512-6 mark pss-512 _ pss-512-6 и_сконъчаѭтъ iskonьčati Vmip3pe _ _ pss-512-3 advcl pss-512 _ pss-512-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-512-6 expl pss-512 _ # translation: and I will not turn back until they are consumed. pss-513-1 Съкрѹшѫ sъkruša Vmip1se _ _ 0 root pss-513 _ pss-513-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-513-1 obj pss-513 _ # translation: I will dash them to pieces pss-514-1 ı i C _ _ pss-514-4 cc pss-514 _ pss-514-2 не ne Qz _ _ pss-514-3 advmod pss-514 _ pss-514-3 ıмѫтъ imam Vaip3pi _ _ pss-514-4 aux:fut pss-514 _ pss-514-4 мощı moga Vmn---i _ _ 0 root pss-514 _ pss-514-5 [тı] ty Pp2-sd _ _ pss-514-4 punct pss-514 _ pss-514-6 постоѣтı: postoja Vmn---e _ _ pss-514-4 advcl pss-514 _ # translation: and they shall not be able to stand: pss-515-1 Па_дѫтъ pasti Vmip3se _ _ 0 root pss-515 _ pss-515-2 сѩ se Px---a _ _ pss-515-1 expl pss-515 _ pss-515-3 подъ pod Si _ _ pss-515-4 case pss-515 _ pss-515-4 ногама noga Nfddn _ _ pss-515-1 obl pss-515 _ pss-515-5 моı(ма) moi Afddy _ _ pss-515-4 amod:poss pss-515 _ # translation: they shall fall under my feet. pss-516-1 И i C _ _ pss-516-2 cc pss-516 _ pss-516-2 прѣпоѣсалъ prěpojasati Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-516 _ pss-516-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-516-2 obj pss-516 _ pss-516-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-516-2 aux:prf pss-516 _ pss-516-5 сıло_ѭ sila Nfsin _ _ pss-516-2 obl pss-516 _ pss-516-6 на na Sa _ _ pss-516-7 case pss-516 _ pss-516-7 бранъ: bran Nfsni _ _ pss-516-2 obl pss-516 _ # translation: For thou hast girded me with strength for war: pss-517-1 Съпѩлъ sъpęti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-517 _ pss-517-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-517-1 aux:prf pss-517 _ pss-517-3 въсѩ vse Ampay _ _ pss-517-4 amod:det pss-517 _ pss-517-4 въстаѭщѩ vъstati Vmpp-pea Ampan _ pss-517-1 advcl:obj pss-517 _ pss-517-5 на na Sa _ _ pss-517-6 case pss-517 _ pss-517-6 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-517-4 obl pss-517 _ pss-517-7 ı i C _ _ pss-517-9 cc pss-517 _ pss-517-8 подѫ pod Si _ _ pss-517-9 case pss-517 _ pss-517-9 мноѭ: az Pp1-si _ _ pss-517-6 conj pss-517 _ # translation: thou hast beaten down under me all that rose up against me. pss-518-1 И i C _ _ pss-518-4 cc pss-518 _ pss-518-2 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-518-7 nmod:poss pss-518 _ pss-518-3 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-518-2 amod:poss pss-518 _ pss-518-4 далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-518 _ pss-518-5 мı az Pp1-sd _ _ pss-518-4 obl:iobj pss-518 _ pss-518-6 е_с sъm Vaip3si Vaip2si _ pss-518-4 aux:prf pss-518 _ pss-518-7 хрıбетъ: xrьbьtъ Nmsnn _ _ pss-518-4 obj pss-518 _ # translation: And thou has made mine enemies turn their backs before me; pss-519-1 І i C _ _ pss-519-4 cc pss-519 _ pss-519-2 ненавıдѩ_штѩѩ nenavidja Vmpp-pia Ampay _ pss-519-4 advcl:obj pss-519 _ pss-519-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-519-2 obj pss-519 _ pss-519-4 потрѣбı: potrebja Vmia3se _ _ 0 root pss-519 _ # translation: and thou hast destroyed them that hated me. pss-520-1 Возъвашѩ vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-520 _ # translation: They cried, pss-521-1 ı i C _ _ pss-521-3 cc pss-521 _ pss-521-2 не ne Qz _ _ pss-521-3 advmod pss-521 _ pss-521-3 бѣ sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-521 _ pss-521-4 сп҃аѩ_ı spasja Vmpp-sia Amsny _ pss-521-3 nsubj pss-521 _ # translation: but there was no deliverer: pss-522-1 къ k Sd _ _ pss-522-3 case pss-522 _ pss-522-2 (...) ... X _ _ pss-522-3 punct pss-522 _ pss-522-3 гю҃ Gospod Nmsdy _ _ 0 root pss-522 _ # translation: even to the Lord, pss-523-1 ı i C _ _ pss-523-3 cc pss-523 _ pss-523-2 не ne Qz _ _ pss-523-3 advmod pss-523 _ pss-523-3 ѹслꙑ_ша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-523 _ pss-523-4 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-523-3 obj pss-523 _ # translation: but he hearkened not to them. pss-524-1 Истънѫ istъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-524 _ pss-524-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-524-1 obj pss-524 _ pss-524-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-524-4 mark pss-524 _ pss-524-4 прахъ prax Nmsnn _ _ pss-524-1 advcl pss-524 _ pss-524-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-524-6 case pss-524 _ pss-524-6 лıцемъ lice Nnsin _ _ pss-524-4 obl:loc pss-524 _ pss-524-7 вѣтра: větъr Nmsgn _ _ pss-524-6 nmod:poss pss-524 _ # translation: I will beat them small as dust before the wind. pss-525-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-525-2 mark pss-525 _ pss-525-2 бре_нье brьnie Nnsnn _ _ pss-525-4 advcl pss-525 _ pss-525-3 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-525-2 nmod pss-525 _ pss-525-4 поглаждѫ pogladiti Vmip1se _ _ 0 root pss-525 _ pss-525-5 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-525-4 obj pss-525 _ # translation: I will grind them as the mud of the streets: pss-526-1 Избавı izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-526 _ pss-526-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-526-1 obj pss-526 _ pss-526-3 отъ ot Sg _ _ pss-526-4 case pss-526 _ pss-526-4 пр(ѣрѣ)канъ_ѣ prěrěkanie Nnsgn _ _ pss-526-1 obl pss-526 _ pss-526-5 людъска: ljudьskъ Ansgn _ _ pss-526-4 amod pss-526 _ # translation: Deliver me from the gain sayings of the people: pss-527-1 поставıшı postavja Vmip2se _ _ 0 root pss-527 _ pss-527-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-527-1 obj pss-527 _ pss-527-3 въ v Sa _ _ pss-527-4 case pss-527 _ pss-527-4 главѫ glava Nfsan _ _ pss-527-1 obl pss-527 _ pss-527-5 ѩзꙑкомъ: ezik Nmpdn _ _ pss-527-1 obl:iobj pss-527 _ # translation: thou shalt make me head of the Gentiles: pss-528-1 Людье ljudie Nmpni _ _ pss-528-6 nsubj pss-528 _ pss-528-2 тѹждı tužd Ampnn _ _ pss-528-1 amod pss-528 _ pss-528-3 ıхъже iže Pr-mpg _ _ pss-528-5 mark pss-528 _ pss-528-4 не ne Qz _ _ pss-528-5 advmod pss-528 _ pss-528-5 знахъ znaja Vmia1si _ _ pss-528-1 acl pss-528 _ pss-528-6 работашѩ rabotati Vmia3pi _ _ 0 root pss-528 _ pss-528-7 мı: az Pp1-sd _ _ pss-528-6 obl:iobj pss-528 _ # translation: a people whom I knew not served me, pss-529-1 въ v Sa _ _ pss-529-2 case pss-529 _ pss-529-2 слѹхъ slux Nmsnn _ _ pss-529-4 obl pss-529 _ pss-529-3 ѹхѹ uxo Nnsdn _ _ pss-529-2 nmod pss-529 _ pss-529-4 ѹслꙑшаше uslyšati Vmia3pe _ _ 0 root pss-529 _ pss-529-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-529-4 obj pss-529 _ # translation: at the hearing of the ear they obeyed me: pss-530-1 Сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-530-3 nsubj pss-530 _ pss-530-2 тѹждı tužd Ampnn _ _ pss-530-1 amod pss-530 _ pss-530-3 солъгашѩ slъža Vmia3pe _ _ 0 root pss-530 _ pss-530-4 мı: az Pp1-sd _ _ pss-530-3 obl:iobj pss-530 _ # translation: the strange children lied to me. pss-531-1 Сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-531-3 nsubj pss-531 _ pss-531-2 тѹждı tužd Ampnn _ _ pss-531-1 amod pss-531 _ pss-531-3 обетъшашѩ: obetъšati Vmia3p _ _ 0 root pss-531 _ # translation: The strange children waxed old, pss-532-1 И i C _ _ pss-532-2 cc pss-532 _ pss-532-2 охрьмѫ oxrъmnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-532 _ pss-532-3 отъ ot Sg _ _ pss-532-4 case pss-532 _ pss-532-4 стеѕь stьza Nfpgn _ _ pss-532-2 obl pss-532 _ pss-532-5 своихъ: svoi Afpgy _ _ pss-532-4 amod:poss pss-532 _ # translation: and fell away from their paths through lameness. pss-533-1 Жıвъ živ Amsnn _ _ pss-533-2 obl:pred pss-533 _ pss-533-2 гъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-533 _ # translation: The Lord lives; pss-534-1 ı i C _ _ pss-534-3 cc pss-534 _ pss-534-2 благословестве_нь blagoslovestviti Amsnn Vmpa-s _ pss-534-3 obl:pred pss-534 _ pss-534-3 бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-534 _ pss-534-4 моı: moi Amsny _ _ pss-534-3 amod:poss pss-534 _ # translation: and blessed be my God; pss-535-1 І i C _ _ pss-535-2 cc pss-535 _ pss-535-2 възнесето vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-535 _ pss-535-3 сѩ se Px---a _ _ pss-535-2 expl pss-535 _ pss-535-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-535-2 nsubj pss-535 _ pss-535-5 сп҃нъѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-535-4 nmod pss-535 _ pss-535-6 моего: moi Ansgy _ _ pss-535-5 amod:pos pss-535 _ # translation: and let the God of my salvation be exalted. pss-536-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-536 _ pss-536-2 даѩ dam Vmpp-sea Amsnn _ pss-536-1 acl:obl:pred pss-536 _ pss-536-3 мъстı mьstь Nfsgi _ _ pss-536-2 obj pss-536 _ pss-536-4 мънѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-536-2 obl:iobj pss-536 _ # translation: It is God that avenges me, pss-537-1 И i C _ _ pss-537-2 cc pss-537 _ pss-537-2 ѹ_(мѫ)чı umǫčiti Vmia3si _ _ 0 root pss-537 _ pss-537-3 людı ljudie Nmpai _ _ pss-537-2 obj pss-537 _ pss-537-4 моѩ moi Ampay _ _ pss-537-3 amod:poss pss-537 _ pss-537-5 подъ pod Sa _ _ pss-537-6 case pss-537 _ pss-537-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-537-2 obl:lat pss-537 _ # translation: and has subdued the nations under me; pss-538-1 Избавıтелъ izbavitel Nmsny _ _ 0 root pss-538 _ pss-538-2 моı moi Amsny _ _ pss-538-1 amod:poss pss-538 _ pss-538-3 отъ ot Sg _ _ pss-538-4 case pss-538 _ pss-538-4 вра_гъ vrag Nmpgy _ _ pss-538-1 obl pss-538 _ pss-538-5 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-538-4 amod:poss pss-538 _ pss-538-6 гнѣвꙑхъ: gněv Ampgy _ _ pss-538-4 amod pss-538 _ # translation: my deliverer from angry enemies: pss-539-1 И i C _ _ pss-539-6 cc pss-539 _ pss-539-2 отъ ot Sg _ _ pss-539-3 case pss-539 _ pss-539-3 въстаѭштихъ vъstati Vmpp-sea A-pgy _ pss-539-6 advcl:obl pss-539 _ pss-539-4 на na Sa _ _ pss-539-5 case pss-539 _ pss-539-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-539-3 obl pss-539 _ pss-539-6 вьзнесешı vъznesa Vmip2se _ _ 0 root pss-539 _ pss-539-7 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-539-6 obj pss-539 _ # translation: thou shalt set me on high above them that rise up against me: pss-540-1 отъ ot Sg _ _ pss-540-2 case pss-540 _ pss-540-2 мѫжа mъž Nmsgy _ _ pss-540-4 obl pss-540 _ pss-540-3 неправедъна nepravьdьnъ Amsgn _ _ pss-540-2 amod pss-540 _ pss-540-4 ıзба_вı izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root:fut pss-540 _ pss-540-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-540-4 obj pss-540 _ # translation: thou shalt deliver me from the unrighteous man. pss-541-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-541-3 obl pss-541 _ pss-541-2 радı radi Sg _ _ pss-541-1 case pss-541 _ pss-541-3 ıсповѣмь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-541 _ pss-541-4 сѩ se Px---a _ _ pss-541-3 expl pss-541 _ pss-541-5 т(е)бѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-541-3 obl:iobj pss-541 _ pss-541-6 въ v Sl _ _ pss-541-7 case pss-541 _ pss-541-7 ѩзꙑцѣхъ ezik Nmpln _ _ pss-541-3 obl:loc pss-541 _ pss-541-8 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-541-5 vocative pss-541 _ # translation: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, pss-542-1 Име_нı ime Nnsdn _ _ pss-542-3 obl:iobj pss-542 _ pss-542-2 твоемѹ tvoi Ansdy _ _ pss-542-1 amod:poss pss-542 _ pss-542-3 въспоѭ: vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-542 _ # translation: and sing to thy name. pss-543-1 Възвелıчаѩ vъzveličati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-543 _ pss-543-2 сп҃нъе spasenie Nnsnn _ _ pss-543-1 obj pss-543 _ pss-543-3 [р]цр҃ва carev Ansgn Anpnn _ pss-543-2 amod pss-543 _ # translation: God magnifies the deliverances of his king; pss-544-1 ı i C _ _ pss-544-2 cc pss-544 _ pss-544-2 творѩ tvorja Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-544 _ pss-544-3 мıлостı milost Nfpni Nfsgi _ pss-544-2 obj pss-544 _ pss-544-4 хѹ҃ Xristos Nmsdy _ _ pss-544-2 obl:iobj pss-544 _ pss-544-5 свое_мѹ svoi Amsdy _ _ pss-544-4 amod:poss pss-544 _ pss-544-6 да҃дѹ David Nmsdy _ _ pss-544-4 appos pss-544 _ pss-544-7 ı i C _ _ pss-544-8 cc pss-544 _ pss-544-8 сѣменı seme Nnsdn _ _ pss-544-4 conj pss-544 _ pss-544-9 его toi Pp3msg _ _ pss-544-8 nmod:poss pss-544 _ pss-544-10 до do Sg _ _ pss-544-11 case pss-544 _ pss-544-11 вѣка: vek Nmsgn _ _ pss-544-2 obl pss-544 _ # translation: and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever. pss-545-1 [·їѕ·] 18 Mc _ _ pss-545-2 punct pss-545 _ pss-545-2 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-545 _ # translation: (Title) Glory! pss-546-1 [помазаньнıкъ] pomazanьnik Nmsny _ _ 0 root pss-546 _ # translation: (Sidenote) The Christ pss-547-1 Нбс҃а nebe Nnpnn _ _ pss-547-2 nsubj pss-547 _ pss-547-2 (ıс)повѣдаѭтъ izpovědam Vmip3pi _ _ 0 root pss-547 _ pss-547-3 славѫ slava Nfsan _ _ pss-547-2 obj pss-547 _ pss-547-4 бж҃ъѭ: božii Afsan _ _ pss-547-3 amod:poss pss-547 _ # translation: The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands. pss-548-1 творъ tvor Nmsnn _ _ pss-548-5 obj pss-548 _ pss-548-2 же že Qg _ _ pss-548-5 cc pss-548 _ pss-548-3 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-548-1 nmod pss-548 _ pss-548-4 е_го toi Pp3msg _ _ pss-548-3 nmod:poss pss-548 _ pss-548-5 възвѣштаетъ vъzvěštati Vmip3si _ _ 0 root pss-548 _ pss-548-6 тврдъ: tvъrd Amsnn _ _ pss-548-5 nsubj pss-548 _ # translation: and the firmament proclaims the work of his hands. pss-549-1 Денъ den Nmsni _ _ pss-549-3 nsubj pss-549 _ pss-549-2 дънı den Nmsdn _ _ pss-549-3 obl:iobj pss-549 _ pss-549-3 отърıгаетъ otrigati Vmip3si _ _ 0 root pss-549 _ pss-549-4 гла_голꙑ glagol Nmpan _ _ pss-549-3 obj pss-549 _ pss-549-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-549-4 nmod:poss pss-549 _ # translation: Day to day utters speech, pss-550-1 и i C _ _ pss-550-4 cc pss-550 _ pss-550-2 ноштъ nošt Nfsni _ _ pss-550-4 nsubj pss-550 _ pss-550-3 ноштı nošt Nfsgi _ _ pss-550-4 obl:iobj pss-550 _ pss-550-4 възвѣштаетъ vъzvěštati Vmip3si _ _ 0 root pss-550 _ pss-550-5 разѹмъ razum Nmsnn _ _ pss-550-4 obj pss-550 _ # translation: and night to night proclaims knowledge. pss-551-1 Ни ni C _ _ pss-551-3 cc pss-551 _ pss-551-2 сѫтъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-551 _ pss-551-3 рѣчı reč Nfpni _ _ pss-551-2 nsubj pss-551 _ pss-551-4 нı ni C _ _ pss-551-5 cc pss-551 _ pss-551-5 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-551-3 conj pss-551 _ pss-551-6 ıхъже iže Pr-fpg _ _ pss-551-12 expl:mark pss-551 _ pss-551-7 не ne Qz _ _ pss-551-9 advmod pss-551 _ pss-551-8 (не) ne Qz _ _ pss-551-7 punct pss-551 _ pss-551-9 слꙑшѩтъ slyšati Vmip3p _ _ pss-551-3 acl pss-551 _ pss-551-10 сѩ se Px---a _ _ pss-551-9 expl pss-551 _ pss-551-11 гласı glas Nmpnn _ _ pss-551-9 nsubj pss-551 _ pss-551-12 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-551-11 nmod:poss pss-551 _ # translation: There are no speeches or words, in which their voices are not heard. pss-552-1 Во v Sa _ _ pss-552-3 case pss-552 _ pss-552-2 вьсѫ vse Afsay _ _ pss-552-3 amod:det pss-552 _ pss-552-3 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-552-4 obl:lat pss-552 _ pss-552-4 изıдѫ izida Vmia3per _ _ 0 root pss-552 _ pss-552-5 вѣщанъѣ věštanie Nnpnn _ _ pss-552-4 nsubj pss-552 _ pss-552-6 ихъ: tě Pp3-pg _ _ pss-552-5 nmod:poss pss-552 _ # translation: Their voice is gone out into all the earth, pss-553-1 И i C _ _ pss-553-5 cc pss-553 _ pss-553-2 въ v Sa _ _ pss-553-3 case pss-553 _ pss-553-3 конь_цѩ konec Nmpaj _ _ pss-553-5 obl:lat pss-553 _ pss-553-4 въселенꙑѩ vselena Afsgy _ _ pss-553-3 nmod pss-553 _ pss-553-5 гл҃ı glagol Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-553 _ pss-553-6 ихъ: tě Pp3-pg _ _ pss-553-5 nmod:poss pss-553 _ # translation: and their words to the ends of the world. pss-554-1 Въ v Sl _ _ pss-554-2 case pss-554 _ pss-554-2 слънъцı slъnce Nnsln _ _ pss-554-3 obl:loc pss-554 _ pss-554-3 положı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-554 _ pss-554-4 село selo Nnsnn _ _ pss-554-3 obj pss-554 _ pss-554-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-554-4 nmod:poss pss-554 _ # translation: In the sun he has set his tabernacle; pss-555-1 І i C _ _ pss-555-2 cc pss-555 _ pss-555-2 тъ toi Pp3msn _ _ 0 root:nsubj pss-555 _ pss-555-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-555-4 cc pss-555 _ pss-555-4 женıхъ ženix Nmsny _ _ pss-555-2 acl pss-555 _ pss-555-5 исходѩ izxodja Vmpp-sia Amsnn _ pss-555-4 acl pss-555 _ pss-555-6 отъ ot Sg _ _ pss-555-7 case pss-555 _ pss-555-7 чрътога črъtog Nmsgn _ _ pss-555-5 obl:abl pss-555 _ pss-555-8 своего: svoi Amsgy-n _ _ pss-555-7 amod:poss pss-555 _ # translation: and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: pss-556-1 Въздрадѹетъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-556 _ pss-556-2 сѩ se Px---a _ _ pss-556-1 expl pss-556 _ pss-556-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-556-4 mark pss-556 _ pss-556-4 испо_лıнъ ispolin Nmsny _ _ pss-556-1 advcl pss-556 _ pss-556-5 тештı teka Vmn---i _ _ pss-556-4 acl pss-556 _ pss-556-6 пѫтъ: pǫt Nmsni _ _ pss-556-5 obj pss-556 _ # translation: he will exult as a giant to run his course. pss-557-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-557-2 case pss-557 _ pss-557-2 начѩтъка načętъk Nmsgn _ _ pss-557-4 obl pss-557 _ pss-557-3 нб҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-557-2 nmod pss-557 _ pss-557-4 исходъ izxod Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-557 _ pss-557-5 е_го: toi Pp3msg _ _ pss-557-4 nmod:poss pss-557 _ # translation: His going forth is from the extremity of heaven, pss-558-1 И i C _ _ pss-558-2 cc pss-558 _ pss-558-2 сърѣтаньѣ sъrětanie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-558 _ pss-558-3 (е)го toi Pp3msg _ _ pss-558-2 nmod:poss pss-558 _ pss-558-4 до do Sg _ _ pss-558-5 case pss-558 _ pss-558-5 ко_нъца konec Nmsgn _ _ pss-558-2 obl pss-558 _ pss-558-6 нбсı: nebe Nnsdn _ _ pss-558-5 nmod pss-558 _ # translation: and his circuit to the other end of heaven: pss-559-1 И i C _ _ pss-559-2 cc pss-559 _ pss-559-2 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-559 _ pss-559-3 ıже iže Pr-msn _ _ pss-559-4 mark pss-559 _ pss-559-4 ѹкрꙑетъ ukrija Vmip3se _ _ pss-559-2 advcl:csubj pss-559 _ pss-559-5 сѩ se Px---a _ _ pss-559-4 expl pss-559 _ pss-559-6 топлотꙑ toplota Nfsgn _ _ pss-559-4 obl pss-559 _ pss-559-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-559-6 nmod:poss pss-559 _ # translation: and no one shall be hidden from his heat. pss-560-1 Законъ zakon Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-560 _ pss-560-2 гн҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-560-1 amod:poss pss-560 _ pss-560-3 непореченъ poročen Amsnn-n Qz _ pss-560-1 obl:pred pss-560 _ pss-560-4 обраштаѩı obraštam Vmpp-sia Amsnn-n _ pss-560-3 conj:advcl pss-560 _ pss-560-5 дш҃ѩ: duša Nfpny _ _ pss-560-4 obj pss-560 _ # translation: The law of the Lord is perfect, converting souls: pss-561-1 Съвѣдѣ_нъе sъvěděnie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-561 _ pss-561-2 гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-561-1 amod:poss pss-561 _ pss-561-3 вѣръно věrno R _ _ pss-561-4 advmod pss-561 _ pss-561-4 ѹмѫдрѣ_ѩ umǫdrjati Vmpp-sia Ansnn _ pss-561-1 acl:obl:pred pss-561 _ pss-561-5 младенъцѩ: mladenec Nmpaj _ _ pss-561-4 obj pss-561 _ # translation: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes. pss-562-1 Оправъданъѣ opravdanie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-562 _ pss-562-2 гн҃ѣ Gospoden Anpnn _ _ pss-562-1 amod:poss pss-562 _ pss-562-3 права prav Anpnn _ _ pss-562-1 obl:pred pss-562 _ pss-562-4 веселѩшта veselja Vmpp-pia Anpnn _ pss-562-3 conj:advcl pss-562 _ pss-562-5 сръдьца- sъrdce Nnpnn _ _ pss-562-4 obj pss-562 _ # translation: The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart: pss-563-1 Заповѣди zapověd Nfpni _ _ 0 root:nsubj pss-563 _ pss-563-2 гн҃ѣ Gospoden Afsnn _ _ pss-563-1 amod:poss pss-563 _ pss-563-3 из+ iz Sg _ _ pss-563-4 case pss-563 _ pss-563-4 далече daleče Rc Ansnnc _ pss-563-5 advmod pss-563 _ pss-563-5 просвѣшта(ѭ)штı prosvěštati Vmpp-sia Afsnn _ pss-563-1 acl:obl:pred pss-563 _ pss-563-6 очı- oko Nndnn _ _ pss-563-5 obj pss-563 _ # translation: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. pss-564-1 Страхъ strax Nmsnn _ _ pss-564-4 nsubj pss-564 _ pss-564-2 гн҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-564-1 amod pss-564 _ pss-564-3 прѣчıстъ prečist Amsnn-n _ _ pss-564-4 obl:pred pss-564 _ pss-564-4 прѣ_бꙑваетъ prebivam Vmip3si _ _ 0 root pss-564 _ pss-564-5 вь v Sl _ _ pss-564-6 case pss-564 _ pss-564-6 вѣкѹ: vek Nmsdn Nmsgu _ pss-564-4 obl pss-564 _ # translation: The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever: pss-565-1 Сѫдъбъи sъdba Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-565 _ pss-565-2 гн҃ѩ Gospoden Afpnn _ _ pss-565-1 amod:poss pss-565 _ pss-565-3 истıньнꙑ istinen Afpnn _ _ pss-565-1 obl:pred pss-565 _ pss-565-4 оправъданъи opravdaja Vmpa-pe Afpnn _ pss-565-3 conj:advcl pss-565 _ pss-565-5 въкѹпѣ: vъkupě R Nmsln _ pss-565-4 advmod pss-565 _ # translation: the judgments of the Lord are true, and justified altogether. pss-566-1 Въжделана vъždelěti Vmpa-pe Anpnn _ 0 root:nsubj pss-566 _ pss-566-2 паче pače Rc _ _ pss-566-3 amod pss-566 _ pss-566-3 злата zlato Nnsgn _ _ pss-566-1 obl pss-566 _ pss-566-4 ı i C _ _ pss-566-5 cc pss-566 _ pss-566-5 каменı kamen Nmsdn _ _ pss-566-3 conj pss-566 _ pss-566-6 драга drag Ansnn _ _ pss-566-5 amod pss-566 _ pss-566-7 многа: mnog Ansnn _ _ pss-566-5 amod pss-566 _ # translation: (They are) to be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb. pss-567-1 и i C _ _ pss-567-2 cc pss-567 _ pss-567-2 слаждъша sladъk Ansnnc _ _ 0 root:nsubj pss-567 _ pss-567-3 паче pače Rc _ _ pss-567-4 amod pss-567 _ pss-567-4 меда med Nmsgn _ _ pss-567-2 obl pss-567 _ pss-567-5 ı i C _ _ pss-567-6 cc pss-567 _ pss-567-6 съта: sъtъ Nmsgn _ _ pss-567-4 conj pss-567 _ pss-568-1 Ибо ibo C _ _ pss-568-4 cc pss-568 _ pss-568-2 рабъ rab Nmsny _ _ pss-568-4 nsubj pss-568 _ pss-568-3 твоı tvoi Amsny _ _ pss-568-2 amod:poss pss-568 _ pss-568-4 хранıтъ xranja Vmip3si _ _ 0 root pss-568 _ pss-568-5 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-568-4 obj pss-568 _ # translation: For thy servant keeps to them: pss-569-1 вънегда vъnegda R _ _ pss-569-2 advmod pss-569 _ pss-569-2 съхранıтı sъxranja Vmn---e _ _ 0 root pss-569 _ pss-569-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-569-2 obj pss-569 _ pss-569-4 възданъе vъzdanie Nnsnn _ _ pss-569-2 nsubj pss-569 _ pss-569-5 много: mnog Ansnn _ _ pss-569-4 amod pss-569 _ # translation: in the keeping of them there is great reward. pss-570-1 грѣ_хъпаданьѣ grěxъpadanie Nnpnn Nnsgn _ pss-570-3 obj pss-570 _ pss-570-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-570-3 nsubj pss-570 _ pss-570-3 разѹмѣ_етъ: razumeja Vmip3s _ _ 0 root pss-570 _ pss-570-4 --- - X _ _ pss-570-3 punct pss-570 _ # translation: Who will understand his transgressions? pss-571-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-571-2 case pss-571 _ pss-571-2 таıнъихъ taen Ampgy _ _ pss-571-4 obl pss-571 _ pss-571-3 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-571-2 amod:poss pss-571 _ pss-571-4 очıстı očistja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-571 _ pss-571-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-571-4 obj pss-571 _ # translation: purge thou me from my secret sins. pss-572-1 и i C _ _ pss-572-4 cc pss-572 _ pss-572-2 отъ ot Sg _ _ pss-572-3 case pss-572 _ pss-572-3 тѹждѹ_хъ tužd Ampgy _ _ pss-572-4 obl pss-572 _ pss-572-4 поштѩдı poštęděti Vmm-2se _ _ 0 root pss-572 _ pss-572-5 раба rab Nmsgy _ _ pss-572-4 obj pss-572 _ pss-572-6 своего: svoi Amsgy _ _ pss-572-5 amod:poss pss-572 _ # translation: And spare thy servant the attack of strangers: pss-573-1 Ѣште ašte C _ _ pss-573-4 mark pss-573 _ pss-573-2 мı az Pp1-sd _ _ pss-573-4 obl:iobj pss-573 _ pss-573-3 не ne Qz _ _ pss-573-4 advmod pss-573 _ pss-573-4 ѹдоблѣѭтъ udobljati Vmip3pe _ _ pss-573-5 advcl pss-573 _ pss-573-5 (тъ)гда togda Pr _ _ pss-573-7 advmod pss-573 _ pss-573-6 непороченъ poročen Amsnn Qz _ pss-573-7 obl:pred pss-573 _ pss-573-7 бѫдѫ bъda Vmip1se _ _ 0 root pss-573 _ # translation: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, pss-574-1 и i C _ _ pss-574-2 cc pss-574 _ pss-574-2 оцѣштѫ očistja Vmip1se _ _ 0 root pss-574 _ pss-574-3 сѩ se Px---a _ _ pss-574-2 expl pss-574 _ pss-574-4 отъ ot Sg _ _ pss-574-5 case pss-574 _ pss-574-5 грѣха grěx Nmsgn _ _ pss-574-2 obl pss-574 _ pss-574-6 ве_лıка: velik Amsgn-n _ _ pss-574-5 amod pss-574 _ pss-574-7 --- - X _ _ pss-574-6 punct pss-574 _ # translation: and I shall be clear from great sin. pss-575-1 Ї i C _ _ pss-575-2 cc pss-575 _ pss-575-2 бѫ(дѫтъ) bъda Vmip3pe Vao-3pe _ 0 root pss-575 _ pss-575-3 въ v Sa _ _ pss-575-4 case pss-575 _ pss-575-4 благо(во)ленъе blagovolenie Nnsnn _ _ pss-575-2 obl pss-575 _ pss-575-5 сло_веса slovo Nnpnn _ _ pss-575-2 nsubj pss-575 _ pss-575-6 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-575-5 nmod pss-575 _ pss-575-7 моıхъ: moi Anpgy _ _ pss-575-6 amod:poss pss-575 _ # translation: So shall the sayings of my mouth, pss-576-1 ı i C _ _ pss-576-2 cc pss-576 _ pss-576-2 поѹ_ченъе poučenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-576 _ pss-576-3 сръдъца sъrdce Nnsgn _ _ pss-576-2 nmod pss-576 _ pss-576-4 моего moi Ansgy _ _ pss-576-3 amod:poss pss-576 _ pss-576-5 прѣ_дъ pred Si _ _ pss-576-6 case pss-576 _ pss-576-6 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-576-2 obl:loc pss-576 _ pss-576-7 въинѫ: vynǫ R Afsay _ pss-576-2 advmod pss-576 _ pss-576-8 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-576-6 vocative pss-576 _ pss-576-9 помощьнıче pomoštnik Nmsvy _ _ pss-576-8 appos pss-576 _ pss-576-10 моı moi Amsny _ _ pss-576-9 amod:poss pss-576 _ pss-576-11 избавıтелъ izbavitel Nmsny _ _ pss-576-9 appos pss-576 _ pss-576-12 моı: moi Amsny _ _ pss-576-11 amod:poss pss-576 _ # translation: and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer. pss-577-1 [·їз·] 19 Mc _ _ pss-577-4 punct pss-577 _ pss-577-2 ВЪ v Sa _ _ pss-577-3 case pss-577 _ pss-577-3 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-577-4 obl pss-577 _ pss-577-4 ПСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-577 _ pss-577-5 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-577-4 amod:poss pss-577 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David. pss-578-1 ОУслъшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-578 _ pss-578-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-578-1 obj pss-578 _ pss-578-3 гı҃ Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-578-1 nsubj pss-578 _ pss-578-4 въ v Sa _ _ pss-578-5 case pss-578 _ pss-578-5 денъ den Nmsnn _ _ pss-578-1 obl pss-578 _ pss-578-6 пе_чалı: pečal Nfsgi _ _ pss-578-5 nmod pss-578 _ # translation: The Lord hear thee in the day of trouble; pss-579-1 Застѫпı zastъpja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-579 _ pss-579-2 (тѩ) ty Pp2-sa _ _ pss-579-1 obj pss-579 _ pss-579-3 (ı)мѩ ime Nnsnn _ _ pss-579-1 nsubj pss-579 _ pss-579-4 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-579-3 nmod:poss pss-579 _ pss-579-5 иѣковлѣ: Jakovlь Amsgn _ _ pss-579-4 amod:poss pss-579 _ # translation: the name of the God of Jacob defend thee. pss-580-1 Посълı poslati Vmm-2se _ _ 0 root pss-580 _ pss-580-2 тı ty Pp2-sd _ _ pss-580-1 obl:iobj pss-580 _ pss-580-3 помоштъ pomošt Nfsni _ _ pss-580-1 obj pss-580 _ pss-580-4 отъ ot Sg _ _ pss-580-5 case pss-580 _ pss-580-5 ст҃а: svęt Amsgn-n _ _ pss-580-1 obl:abl pss-580 _ # translation: Send thee help from the sanctuary, pss-581-1 И i C _ _ pss-581-4 cc pss-581 _ pss-581-2 отъ ot Sg _ _ pss-581-3 case pss-581 _ pss-581-3 сıона Sion Nmsgn _ _ pss-581-4 obl:abl pss-581 _ pss-581-4 застѫпı zastъpja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-581 _ pss-581-5 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-581-4 obj pss-581 _ # translation: and aid thee out of Sion. pss-582-1 Помѣнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-582 _ pss-582-2 вьсѣкѫ vsěki Afsay _ _ pss-582-3 amod:det pss-582 _ pss-582-3 жръ_твѫ žertva Nfsan _ _ pss-582-1 obj pss-582 _ pss-582-4 твоѭ: tvoi Afsay _ _ pss-582-3 amod:poss pss-582 _ # translation: Remember all thy sacrifice, pss-583-1 І i C _ _ pss-583-5 cc pss-583 _ pss-583-2 вьсесъ_жагама vьsesъžešti Afsnn Vmpp-se _ pss-583-5 nsubj pss-583 _ pss-583-3 твоѣ tvoi Afsnn _ _ pss-583-2 amod:poss pss-583 _ pss-583-4 тѹчъ_на tučen Afsnn _ _ pss-583-5 obl:pred pss-583 _ pss-583-5 бѫди: bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-583 _ # translation: and enrich thy whole-burnt-offering. pss-584-1 Даждъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-584 _ pss-584-2 тı ty Pp2-sd _ _ pss-584-1 obl:iobj pss-584 _ pss-584-3 гı҃ Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-584-1 nsubj pss-584 _ pss-584-4 по po Sd _ _ pss-584-5 case pss-584 _ pss-584-5 сръдъ_цю sъrdce Nnsdn _ _ pss-584-1 obl pss-584 _ pss-584-6 твоемѹ: tvoi Ansdy _ _ pss-584-5 amod:poss pss-584 _ # translation: Grant thee according to thy heart, pss-585-1 І i C _ _ pss-585-5 cc pss-585 _ pss-585-2 весъ vse Amsny _ _ pss-585-3 amod:det pss-585 _ pss-585-3 свѣ_тъ sъvět Nmsnn _ _ pss-585-5 obj pss-585 _ pss-585-4 твоı tvoi Amsny _ _ pss-585-3 amod:poss pss-585 _ pss-585-5 исплънı: izpъlnja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-585 _ # translation: and fulfill all thy desire. pss-586-1 Въздрадѹемъ vъzradvam Vmip1pe _ _ 0 root pss-586 _ pss-586-2 сѩ se Px---a _ _ pss-586-1 expl pss-586 _ pss-586-3 о o (2) Sl _ _ pss-586-4 case pss-586 _ pss-586-4 сп҃нı spasenie Nnsln _ _ pss-586-1 obl pss-586 _ pss-586-5 твоıмъ tvoi Ansiy _ _ pss-586-4 amod:poss pss-586 _ # translation: We will exult in thy salvation, pss-587-1 ı i C _ _ pss-587-7 cc pss-587 _ pss-587-2 въ v Sa _ _ pss-587-3 case pss-587 _ pss-587-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-587-7 obl pss-587 _ pss-587-4 гı҃ Gospod Nmsgi _ _ pss-587-3 nmod:poss pss-587 _ pss-587-5 ба҃ bog Nmsgy _ _ pss-587-4 appos pss-587 _ pss-587-6 нашего naš Amsgy _ _ pss-587-5 amod:poss pss-587 _ pss-587-7 възвелıчıмъ vъzveličiti Vmip1pe _ _ 0 root pss-587 _ pss-587-8 сѩ: se Px---a _ _ pss-587-7 expl pss-587 _ # translation: and in the name of our God shall we be magnified: pss-588-1 Исплънı izpъlnja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-588 _ pss-588-2 гı҃ Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-588-1 nsubj pss-588 _ pss-588-3 въсѣ vse Anpny _ _ pss-588-4 amod:det pss-588 _ pss-588-4 прошеньѣ prošenie Nnpnn _ _ pss-588-1 obj pss-588 _ pss-588-5 твоѣ: tvoi Anpny _ _ pss-588-4 amod:poss pss-588 _ # translation: the Lord fulfil all thy petitions. pss-589-1 Нꙑнѣ nyně R _ _ pss-589-2 advmod pss-589 _ pss-589-2 познахъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-589 _ pss-589-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-589-5 mark pss-589 _ pss-589-4 сп҃ъ spasitel Nmsny _ _ pss-589-5 obl:pred pss-589 _ pss-589-5 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-589-2 advcl pss-589 _ pss-589-6 гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-589-5 nsubj pss-589 _ pss-589-7 х҃ъ Xristos Nmsny _ _ pss-589-4 nmod:obj pss-589 _ pss-589-8 сво(его): svoi Amsgy _ _ pss-589-7 amod:poss pss-589 _ # translation: Now I know that the Lord has saved his Christ: pss-590-1 ОУслꙑшıтъ uslyšati Vmip3se _ _ 0 root pss-590 _ pss-590-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-590-1 obj pss-590 _ pss-590-3 съ sъ Sg _ _ pss-590-4 case pss-590 _ pss-590-4 нб҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-590-1 obl:abl pss-590 _ pss-590-5 ст҃аго svęt Ansgy _ _ pss-590-4 amod pss-590 _ pss-590-6 своего: svoi Ansgy _ _ pss-590-4 amod:poss pss-590 _ # translation: he shall hear him from his holy heaven: pss-591-1 вь v Sl _ _ pss-591-2 case pss-591 _ pss-591-2 сıла_хъ sila Nfpln _ _ 0 root:obl:loc pss-591 _ pss-591-3 съп҃нѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-591-2 nmod pss-591 _ pss-591-4 деснıцѩ desnica Nfsgn _ _ pss-591-3 nmod pss-591 _ pss-591-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-591-4 nmod:poss pss-591 _ # translation: the salvation of his right hand is mighty. pss-592-1 Сı sii Pd-fpn _ _ 0 root:nsubj pss-592 _ pss-592-2 въ v Sl _ _ pss-592-3 case pss-592 _ pss-592-3 орѫжꙑхъ orъžie Nnpln _ _ pss-592-1 nmod:loc pss-592 _ pss-592-4 и i C _ _ pss-592-5 cc pss-592 _ pss-592-5 сı sii Pd-fpn _ _ pss-592-1 conj pss-592 _ pss-592-6 на na Sl _ _ pss-592-7 case pss-592 _ pss-592-7 ко_нıхъ: kon Nmpln _ _ pss-592-5 nmod:loc pss-592 _ # translation: Some glory in chariots, and some in horses: pss-593-1 Мꙑ moi Pp1-pn _ _ pss-593-10 nsubj pss-593 _ pss-593-2 же že Qg _ _ pss-593-10 cc pss-593 _ pss-593-3 въ v Sa _ _ pss-593-4 case pss-593 _ pss-593-4 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-593-10 obl pss-593 _ pss-593-5 [тома Toma Nfsny _ _ pss-593-4 punct pss-593 _ pss-593-6 лѹкаваръ] Lukavar Nmsny _ _ pss-593-5 appos pss-593 _ pss-593-7 гı҃ Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-593-4 nmod:poss pss-593 _ pss-593-8 ба҃ bog Nmsgy _ _ pss-593-7 appos pss-593 _ pss-593-9 нашего naš Amsgy _ _ pss-593-8 amod:poss pss-593 _ pss-593-10 прıзовемъ: prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-593 _ # translation: but we will glory in the name of the Lord our God. pss-594-1 Тı tě Pp3mpn _ _ pss-594-2 nsubj pss-594 _ pss-594-2 съпѩтı sъpęti Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-594 _ pss-594-3 бꙑшѩ bъda Vaia3p _ _ pss-594-2 aux:pass pss-594 _ pss-594-4 ı i C _ _ pss-594-5 cc pss-594 _ pss-594-5 падѫ: pasti Vmia3per _ _ pss-594-2 conj pss-594 _ # translation: They are overthrown and fallen: pss-595-1 Мꙑ moi Pp1-pn _ _ pss-595-3 nsubj pss-595 _ pss-595-2 же že Qg _ _ pss-595-3 cc pss-595 _ pss-595-3 въстахъмъ vъstati Vmia1pe _ _ 0 root pss-595 _ pss-595-4 ı i C _ _ pss-595-6 cc pss-595 _ pss-595-5 про_стı prost Ampnn _ _ pss-595-6 obl:pred pss-595 _ pss-595-6 бꙑхомъ bъda Vmia1p _ _ pss-595-3 conj pss-595 _ # translation: but we are risen, and have been set upright. pss-596-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-596-2 vocative pss-596 _ pss-596-2 сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-596 _ pss-596-3 цр҃ѣ car Nmsgy _ _ pss-596-2 obj pss-596 _ # translation: O Lord, save the king: pss-597-1 ı i C _ _ pss-597-2 cc pss-597 _ pss-597-2 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-597 _ pss-597-3 нꙑ: my Pp1-pa _ _ pss-597-2 obj pss-597 _ pss-597-4 во v Sa _ _ pss-597-6 case pss-597 _ pss-597-5 нъже iže Pr-msa _ _ pss-597-6 det pss-597 _ pss-597-6 денъ den Nmsni _ _ pss-597-2 obl pss-597 _ pss-597-7 ѣште ašte C _ _ pss-597-8 mark pss-597 _ pss-597-8 прıзо_вемъ prizova Vmip1pe _ _ pss-597-2 advcl pss-597 _ pss-597-9 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-597-8 obj pss-597 _ # translation: and hear us in whatever day we call upon thee. pss-598-1 [·и·] 20 Mc _ _ pss-598-4 punct pss-598 _ pss-598-2 ВЪ v Sa _ _ pss-598-3 case pss-598 _ pss-598-3 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-598-4 obl pss-598 _ pss-598-4 ПСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-598 _ pss-598-5 ДАВ҃Ъ dam Amsnn-n _ _ pss-598-4 amod:poss pss-598 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David. pss-599-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-599-3 vocative pss-599 _ pss-599-2 сıлоѭ sila Nfsin _ _ pss-599-4 obl pss-599 _ pss-599-3 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-599-2 amod:poss pss-599 _ pss-599-4 възве_селıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-599 _ pss-599-5 сѩ se Px---a _ _ pss-599-4 expl pss-599 _ pss-599-6 цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-599-4 nsubj pss-599 _ pss-599-7 (...) ... X _ _ pss-599-6 punct pss-599 _ # translation: O Lord, the king shall rejoice in thy strength; pss-600-1 ı i C _ _ pss-600-5 cc pss-600 _ pss-600-2 о o (2) Sl _ _ pss-600-3 case pss-600 _ pss-600-3 сп҃ни spasenie Nnsln _ _ pss-600-5 obl pss-600 _ pss-600-4 твоемъ tvoi Ansly _ _ pss-600-3 amod:poss pss-600 _ pss-600-5 въздрадѹ_емъ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-600 _ pss-600-6 сѩ se Px---a _ _ pss-600-5 expl pss-600 _ pss-600-7 ѕѣло: zělo R _ _ pss-600-5 advmod pss-600 _ # translation: and in thy salvation he shall greatly exult. pss-601-1 Желанье želanie Nnsnn _ _ pss-601-4 obj pss-601 _ pss-601-2 сръдьца sъrdce Nnsgn _ _ pss-601-1 nmod pss-601 _ pss-601-3 [тво]его tvoi Ansgy _ _ pss-601-2 nmod:poss pss-601 _ pss-601-4 даль dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-601 _ pss-601-5 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-601-4 obl:iobj pss-601 _ pss-601-6 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-601-4 aux:prf pss-601 _ # translation: Thou hast granted him the desire of his soul, pss-602-1 ı i C _ _ pss-602-7 cc pss-602 _ pss-602-2 хотѣнъѣ xotěnie Nnpnn _ _ pss-602-7 obj pss-602 _ pss-602-3 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-602-2 nmod pss-602 _ pss-602-4 его toi Pp3msg _ _ pss-602-3 nmod:poss pss-602 _ pss-602-5 нѣсı sъm Vaip2si Qz _ pss-602-7 aux:prf pss-602 _ pss-602-6 его toi Pp3msg _ _ pss-602-7 obj pss-602 _ pss-602-7 лıшıлъ: liša Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-602 _ # translation: and hast not withheld from him the request of his lips. pss-603-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-603-2 cc pss-603 _ pss-603-2 варıлъ variti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-603 _ pss-603-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-603-2 obj pss-603 _ pss-603-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-603-2 aux:prf pss-603 _ pss-603-5 бл҃госло_внꙑмимı: blagoslovestvenie Anpiy Nnpin _ pss-603-2 obl pss-603 _ pss-603-6 бл҃гстъ_нꙑмъ: blagostьnъ Ansiy _ _ pss-603-5 amod pss-603 _ # translation: For thou hast prevented him with blessings of goodness: pss-604-1 положıль položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-604 _ pss-604-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-604-1 aux:prf pss-604 _ pss-604-3 на na Sa _ _ pss-604-4 case pss-604 _ pss-604-4 главѣ glava Nfsdn _ _ pss-604-1 obl:lat pss-604 _ pss-604-5 его toi Pp3msg _ _ pss-604-6 nmod:poss pss-604 _ pss-604-6 вѣнъць: venec Nmsnn _ _ pss-604-1 obj pss-604 _ pss-604-7 о_тъ ot Sg _ _ pss-604-8 case pss-604 _ pss-604-8 каменı kamen Nmsdn _ _ pss-604-6 nmod pss-604 _ pss-604-9 драгаего: drag Amsgy-n Pp3msg _ pss-604-8 amod pss-604 _ # translation: thou has set upon his head a crown of precious stone. pss-605-1 Жıвота život Nmsgn _ _ pss-605-2 obj pss-605 _ pss-605-2 просı prosja Vmia3s _ _ 0 root pss-605 _ pss-605-3 ѹ u Sg _ _ pss-605-4 case pss-605 _ pss-605-4 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-605-2 obl pss-605 _ # translation: He asked life of thee, pss-606-1 ı i C _ _ pss-606-2 cc pss-606 _ pss-606-2 да_лъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-606 _ pss-606-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-606-2 obl:iobj pss-606 _ pss-606-4 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-606-2 aux:prf pss-606 _ pss-606-5 длъготѫ dъlgota Afsan _ _ pss-606-2 obj pss-606 _ pss-606-6 дъ_нꙑ den Nmpgi _ _ pss-606-5 nmod pss-606 _ pss-606-7 вь v Sa _ _ pss-606-8 case pss-606 _ pss-606-8 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-606-2 obl pss-606 _ pss-606-9 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-606-8 nmod pss-606 _ # translation: and thou gavest him length of days for ever and ever. pss-607-1 Велъѣ velii Afsnn _ _ pss-607-2 obl:pred pss-607 _ pss-607-2 слава slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-607 _ pss-607-3 его toi Pp3msg _ _ pss-607-2 nmod:poss pss-607 _ pss-607-4 сп҃ьемъ spasenie Nnsin _ _ pss-607-2 obl pss-607 _ pss-607-5 твоемъ: tvoi Ansly _ _ pss-607-4 amod:poss pss-607 _ # translation: His glory is great in thy salvation: pss-608-1 славѫ slava Nfsan _ _ pss-608-4 obj pss-608 _ pss-608-2 ı i C _ _ pss-608-3 cc pss-608 _ pss-608-3 в(ел)ълѣ_потѫ velьlěpota Nfsan _ _ pss-608-1 conj pss-608 _ pss-608-4 възложıшѩ vъzloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-608 _ pss-608-5 на na Sa _ _ pss-608-6 case pss-608 _ pss-608-6 нъ: toi Pp3msa _ _ pss-608-4 obl pss-608 _ # translation: thou wilt crown him with glory and majesty. pss-609-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-609-2 cc pss-609 _ pss-609-2 дасı dam Vmip2se _ _ 0 root pss-609 _ pss-609-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-609-2 obl:iobj pss-609 _ pss-609-4 блгслнье blagoslovenie Nnsnn _ _ pss-609-2 obj pss-609 _ pss-609-5 вь v Sa _ _ pss-609-6 case pss-609 _ pss-609-6 вѣкь vek Nmsnn _ _ pss-609-2 obl pss-609 _ pss-609-7 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-609-6 nmod pss-609 _ # translation: For thou wilt give him a blessing for ever and ever: pss-610-1 Възвесе_лıшı vъzveseliti Vmip2se _ _ 0 root pss-610 _ pss-610-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-610-1 obj pss-610 _ pss-610-3 радость_ѭ radost Nfsin _ _ pss-610-1 obl pss-610 _ pss-610-4 съ s Si _ _ pss-610-5 case pss-610 _ pss-610-5 лıцемъ lice Nnsin _ _ pss-610-3 nmod pss-610 _ pss-610-6 твоıмъ: tvoi Ansiy _ _ pss-610-5 amod:poss pss-610 _ # translation: thou wilt gladden him with joy with thy countenance. pss-611-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-611-3 cc pss-611 _ pss-611-2 цсрь car Nmsny _ _ pss-611-3 nsubj pss-611 _ pss-611-3 ѹпъва(етъ) upъvati Vmip3si Vmia3si _ 0 root pss-611 _ pss-611-4 на na Sa _ _ pss-611-5 case pss-611 _ pss-611-5 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-611-3 obl pss-611 _ # translation: For the king trusts in the Lord, pss-612-1 ı i C _ _ pss-612-5 cc pss-612 _ pss-612-2 мı_лостъѭ milost Nfsii _ _ pss-612-5 obl pss-612 _ pss-612-3 вꙑшънѣго višen Amsgy _ _ pss-612-2 nmod:poss pss-612 _ pss-612-4 не ne Qz _ _ pss-612-5 advmod pss-612 _ pss-612-5 по_двıжıтъ[тъ] podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-612 _ pss-612-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-612-5 expl pss-612 _ # translation: and through the mercy of the Highest he shall not be moved. pss-613-1 Да da C _ _ pss-613-2 aux:opt pss-613 _ pss-613-2 обрѩштетъ obrěsti Vmip3se _ _ 0 root pss-613 _ pss-613-3 сѩ se Px---a _ _ pss-613-2 expl pss-613 _ pss-613-4 рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-613-2 nsubj pss-613 _ pss-613-5 тво_ѣ tvoi Afsny _ _ pss-613-4 amod:poss pss-613 _ pss-613-6 въсѣмъ vse Ampdy _ _ pss-613-7 amod:det pss-613 _ pss-613-7 врагомъ vrag Nmpdy _ _ pss-613-2 obl pss-613 _ pss-613-8 тво_ıмъ: tvoi Ampdy _ _ pss-613-7 amod:poss pss-613 _ # translation: Let thy hand be found by all thine enemies: pss-614-1 деснıца desnica Nfsnn _ _ pss-614-3 nsubj pss-614 _ pss-614-2 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-614-1 amod:poss pss-614 _ pss-614-3 обрѩште_тъ obrěsti Vmip3se _ _ 0 root pss-614 _ pss-614-4 въсѩ vse Ampay _ _ pss-614-5 amod:det pss-614 _ pss-614-5 ненавıдѩштѩ_ѩ nenavidja Vmpp-pia Ampay _ pss-614-3 advcl:obj pss-614 _ pss-614-6 тебе: ty Pp2-sg _ _ pss-614-5 obj pss-614 _ # translation: let thy right hand find all that hate thee. pss-615-1 Положıшı položa Vmip2se _ _ 0 root pss-615 _ pss-615-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-615-1 obj pss-615 _ pss-615-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-615-4 mark pss-615 _ pss-615-4 пешть pešt Nfsni _ _ pss-615-1 advcl pss-615 _ pss-615-5 (о)г(нь)_нѫ ognen Afsan _ _ pss-615-4 amod pss-615 _ pss-615-6 въ v Sa _ _ pss-615-7 case pss-615 _ pss-615-7 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ pss-615-1 obl pss-615 _ pss-615-8 лıца lice Nnsgn _ _ pss-615-7 nmod pss-615 _ pss-615-9 твое_го: tvoi Ansgy _ _ pss-615-8 amod:poss pss-615 _ # translation: Thou shalt make them as a fiery oven at the time of thy presence: pss-616-1 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-616-4 nsubj pss-616 _ pss-616-2 гнѣвомъ gněv Nmsin _ _ pss-616-4 obl pss-616 _ pss-616-3 своıмъ svoi Amsiy _ _ pss-616-2 amod:poss pss-616 _ pss-616-4 съмѩтетъ sъmęsti Vmip3se _ _ 0 root pss-616 _ pss-616-5 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-616-4 obj pss-616 _ # translation: the Lord shall trouble them in his anger, pss-617-1 ı i C _ _ pss-617-2 cc pss-617 _ pss-617-2 поѣстъ pojam Vmip3se _ _ 0 root pss-617 _ pss-617-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-617-2 obj pss-617 _ pss-617-4 ог(н)ъ: ogъn Nmsnn _ _ pss-617-2 nsubj pss-617 _ # translation: and fire shall devour them. pss-618-1 Плодъ plod Nmsnn _ _ pss-618-5 obj pss-618 _ pss-618-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-618-1 nmod:poss pss-618 _ pss-618-3 отъ ot Sg _ _ pss-618-4 case pss-618 _ pss-618-4 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-618-5 obl pss-618 _ pss-618-5 погѹ_бıшı: pogubja Vmip2se _ _ 0 root pss-618 _ # translation: Thou shalt destroy their fruit from the earth, pss-619-1 И i C _ _ pss-619-2 cc pss-619 _ pss-619-2 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ 0 root:obj pss-619 _ pss-619-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-619-2 nmod:poss pss-619 _ pss-619-4 отъ ot Sg _ _ pss-619-5 case pss-619 _ pss-619-5 сн҃ъ sin Nmpgy _ _ pss-619-2 obl pss-619 _ pss-619-6 чл҃чъ: člověčь Ampgn _ _ pss-619-5 amod pss-619 _ # translation: and their seed from among the sons of men. pss-620-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-620-2 cc pss-620 _ pss-620-2 ѹклонıшѩ ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-620 _ pss-620-3 на na Sa _ _ pss-620-4 case pss-620 _ pss-620-4 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-620-2 obl pss-620 _ pss-620-5 зъ_лаѣ zъl Anpny _ _ pss-620-2 obj pss-620 _ # translation: For they intended evils against thee; pss-621-1 помꙑслıшѩ: pomislja Nnpnn _ _ 0 root pss-621 _ pss-621-2 И i C _ _ pss-621-1 cc pss-621 _ pss-621-3 съвѣтꙑ sъvět Nmpan _ _ pss-621-1 obj pss-621 _ pss-621-4 (ı)хъже iže Pr-mpg _ _ pss-621-6 mark pss-621 _ pss-621-5 не ne Qz _ _ pss-621-6 advmod pss-621 _ pss-621-6 възмо_гѫ vъzmošti Vmia3per _ _ pss-621-3 acl pss-621 _ pss-621-7 съставıтı: sъstavja Vmn---e _ _ pss-621-6 advcl pss-621 _ # translation: they imagined a device which they shall by no means be able to perform. pss-622-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-622-2 cc pss-622 _ pss-622-2 поло_жıшı položa Vmip2se _ _ 0 root pss-622 _ pss-622-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-622-4 nmod:poss pss-622 _ pss-622-4 хрıбетъ: xrьbьtъ Nmsnn _ _ pss-622-2 obj pss-622 _ pss-622-5 Въ v Sl _ _ pss-622-6 case pss-622 _ pss-622-6 ı_збꙑтъ(ц)ѣхъ izbytъkъ Nmpln _ _ pss-622-2 obl pss-622 _ pss-622-7 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-622-6 amod:poss pss-622 _ # translation: For thou shalt make them turn their back in thy latter end, pss-623-1 ѹго_товаешı ugotovati Vmip2s _ _ 0 root pss-623 _ pss-623-2 лıце lice Nnsnn _ _ pss-623-1 obj pss-623 _ pss-623-3 ихъ: tě Pp3-pg _ _ pss-623-2 nmod:poss pss-623 _ # translation: thou wilt prepare their face. pss-624-1 Възнесı vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-624 _ pss-624-2 сѩ se Px---a _ _ pss-624-1 expl pss-624 _ pss-624-3 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-624-1 vocative pss-624 _ pss-624-4 сıлоѭ sila Nfsin _ _ pss-624-1 obl pss-624 _ pss-624-5 тво_еѭ: tvoi Afsiy _ _ pss-624-4 amod:poss pss-624 _ # translation: Be thou exalted, O Lord, in thy strength: pss-625-1 поемъ peja Vmip1p _ _ 0 root:fut pss-625 _ pss-625-2 ı i C _ _ pss-625-3 cc pss-625 _ pss-625-3 въспоемъ vъzpeja Vmip1pe _ _ pss-625-1 conj pss-625 _ pss-625-4 сı_лꙑ sila Nfpnn _ _ pss-625-1 obj pss-625 _ pss-625-5 твоѩ: tvoi Afpny _ _ pss-625-4 amod:poss pss-625 _ # translation: we will sing and praise thy mighty acts. pss-626-1 СЛАВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-626 _ # translation: (Title) Glory! pss-627-1 ВЪ v Sa _ _ pss-627-2 case pss-627 _ pss-627-2 КОНЕ_ЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-627-5 obl pss-627 _ pss-627-3 ПРЇѨТЪЇ: priema Afpnn Vmpa-pe _ pss-627-5 obl pss-627 _ pss-627-4 ОУТРЬНІМЪ utrenja Afpdy _ _ pss-627-3 amod pss-627 _ pss-627-5 ПСЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-627 _ pss-627-6 ДВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-627-5 amod:poss pss-627 _ pss-627-7 [·иа·] 21 Mc _ _ pss-627-5 punct pss-627 _ # translation: (Title) For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. pss-628-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-628-4 vocative pss-628 _ pss-628-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-628-1 appos pss-628 _ pss-628-3 моı moi Amsny _ _ pss-628-2 amod pss-628 _ pss-628-4 вонъмı vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-628 _ pss-628-5 мı az Pp1-sd _ _ pss-628-4 obl:iobj pss-628 _ # translation: O God, my God, attend to me: pss-629-1 въскѫѭ vъskǫjǫ R Afsay _ pss-629-2 advmod pss-629 _ pss-629-2 оставı ostavja Vmia3se _ _ 0 root pss-629 _ pss-629-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-629-2 obj pss-629 _ # translation: why hast thou forsaken me? pss-630-1 далече daleče Rc _ _ pss-630-5 advmod pss-630 _ pss-630-2 отъ ot Sg _ _ pss-630-3 case pss-630 _ pss-630-3 сп҃нѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-630-1 obl pss-630 _ pss-630-4 мое_го: moi Ansgy _ _ pss-630-3 amod pss-630 _ pss-630-5 словеса slovo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-630 _ pss-630-6 грѣхъпада_неı grěxъpadanie Nnpgn _ _ pss-630-5 nmod pss-630 _ pss-630-7 моихъ: moi Anpgy _ _ pss-630-6 amod:poss pss-630 _ # translation: the account of my transgressions is far from my salvation. pss-631-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-631-3 vocative pss-631 _ pss-631-2 моı moi Amsny _ _ pss-631-1 amod:poss pss-631 _ pss-631-3 възо_вѫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-631 _ pss-631-4 въ v Sa _ _ pss-631-5 case pss-631 _ pss-631-5 денъ den Nmsni _ _ pss-631-3 obl pss-631 _ # translation: O my God, I will cry to thee by day, pss-632-1 ı i C _ _ pss-632-3 cc pss-632 _ pss-632-2 не ne Qz _ _ pss-632-3 advmod pss-632 _ pss-632-3 ѹслъишı(шı): uslyšati Vmip2se _ _ 0 root pss-632 _ # translation: but thou wilt not hear: pss-633-1 и i C _ _ pss-633-2 cc pss-633 _ pss-633-2 ноштъѭ nošt Nfsii _ _ 0 root:obl pss-633 _ # translation: and by night, pss-634-1 ı i C _ _ pss-634-5 cc pss-634 _ pss-634-2 не ne Qz _ _ pss-634-4 advmod pss-634 _ pss-634-3 въ v Sa _ _ pss-634-4 case pss-634 _ pss-634-4 безѹмье bezumie Nnsnn _ _ pss-634-5 obl pss-634 _ pss-634-5 мьнѣ: az Pp1-sdl _ _ 0 root:obl:iobj pss-634 _ # translation: and it shall not be accounted for folly to me. pss-635-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-635 _ pss-635-2 же že Qg _ _ pss-635-1 cc pss-635 _ pss-635-3 въ v Sl _ _ pss-635-5 case pss-635 _ pss-635-4 св҃тѣемъ svęt Ansly Pp3nsl _ pss-635-5 amod pss-635 _ pss-635-5 жıлı_штı(ı) žilište Nnsln _ _ pss-635-1 obl:loc pss-635 _ pss-635-6 хвала xvala Nfsnn _ _ pss-635-1 obl:pred pss-635 _ pss-635-7 ıиздраıлева: Izrailev Afsnn _ _ pss-635-6 amod:poss pss-635 _ # translation: But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary. pss-636-1 На na Sa _ _ pss-636-2 case pss-636 _ pss-636-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-636-3 obl pss-636 _ pss-636-3 ѹпъвашѩ upъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-636 _ pss-636-4 отъцı otec Nmpny _ _ pss-636-3 nsubj pss-636 _ pss-636-5 нашı: naš Ampny _ _ pss-636-4 amod:poss pss-636 _ # translation: Our fathers hoped in thee; pss-637-1 ОУпъвашѩ upъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-637 _ # translation: they hoped, and thou didst deliver them. pss-638-1 (ı) i C _ _ pss-638-2 cc pss-638 _ pss-638-2 ıзбавıлъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-638 _ pss-638-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-638-2 obj pss-638 _ pss-638-4 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-638-2 aux:prf pss-638 _ pss-639-1 Къ k Sd _ _ pss-639-2 case pss-639 _ pss-639-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-639-3 obl pss-639 _ pss-639-3 возъвашѩ vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-639 _ # translation: They cried to thee, pss-640-1 и i C _ _ pss-640-2 cc pss-640 _ pss-640-2 сп҃лı spasja Vmp--se Ampnn _ 0 root pss-640 _ pss-640-3 сѩ se Px---a _ _ pss-640-2 expl pss-640 _ pss-640-4 сѫтъ: sъm Vaip3pi _ _ pss-640-2 aux:prf pss-640 _ # translation: and were saved: pss-641-1 На na Sa _ _ pss-641-2 case pss-641 _ pss-641-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-641-3 obl pss-641 _ pss-641-3 ѹпъвашѩ upъvati Vmia3pi _ _ 0 root pss-641 _ # translation: they hoped in thee, pss-642-1 ı i C _ _ pss-642-3 cc pss-642 _ pss-642-2 не ne Qz _ _ pss-642-3 advmod pss-642 _ pss-642-3 постꙑдѣшѩ postyděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-642 _ pss-642-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-642-3 expl pss-642 _ # translation: and were not ashamed. pss-643-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-643-3 nsubj pss-643 _ pss-643-2 же že Qg _ _ pss-643-3 cc pss-643 _ pss-643-3 (е)смъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-643 _ pss-643-4 чръвъ črъv Nmsni _ _ pss-643-3 obl:pred pss-643 _ pss-643-5 ı i C _ _ pss-643-7 cc pss-643 _ pss-643-6 не ne Qz _ _ pss-643-7 amod pss-643 _ pss-643-7 чл҃къ: človek Nmsny _ _ pss-643-4 conj pss-643 _ pss-643-8 по_ношенье ponošenie Nnsnn _ _ pss-643-4 appos pss-643 _ pss-643-9 чл҃комъ: človek Nmpdy _ _ pss-643-8 nmod pss-643 _ pss-643-10 І i C _ _ pss-643-11 cc pss-643 _ pss-643-11 ѹнıчъ_женъе uničiženie Nnsnn _ _ pss-643-8 conj pss-643 _ pss-643-12 людемъ: ljudie Nmpdi _ _ pss-643-11 nmod pss-643 _ # translation: But I am a worm, and not a man; / a reproach of men, and scorn of the people. pss-644-1 Въсı vse Ampny _ _ pss-644-2 amod:det pss-644 _ pss-644-2 вıдѩштеı vidja Vmpp-p-a Ampny _ pss-644-4 advcl:csubj pss-644 _ pss-644-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-644-2 obj pss-644 _ pss-644-4 порога_шѩ porugaja Vmia3pe _ _ 0 root pss-644 _ pss-644-5 мı az Pp1-sd _ _ pss-644-4 obl:iobj pss-644 _ pss-644-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-644-4 expl pss-644 _ # translation: All that saw me mocked me: pss-645-1 И i C _ _ pss-645-2 cc pss-645 _ pss-645-2 гл҃ашѩ glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-645 _ pss-645-3 ѹстъ_ı usta Nnpin _ _ pss-645-2 obl pss-645 _ pss-645-4 своıмı svoi Anpiy _ _ pss-645-3 amod:poss pss-645 _ # translation: they spoke with their lips, pss-646-1 покꙑвашѩ pokyvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-646 _ pss-646-2 гла_вамı: glava Nfpin _ _ pss-646-1 obl pss-646 _ pss-646-3 --- - X _ _ pss-646-2 punct pss-646 _ # translation: they shook the head, (saying,) pss-647-1 ОУпъва upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-647 _ pss-647-2 на na Sa _ _ pss-647-3 case pss-647 _ pss-647-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-647-1 obl pss-647 _ # translation: He hoped in the Lord: pss-648-1 да da C _ _ pss-648-2 aux:opt pss-648 _ pss-648-2 ıзбавıто+ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-648 _ pss-648-3 ı: toi Pp3msa _ _ pss-648-2 obj pss-648 _ pss-648-4 И i C _ _ pss-648-5 cc pss-648 _ pss-648-5 сп҃ето+ spasja Vmip3se _ _ pss-648-2 conj pss-648 _ pss-648-6 ı toi Pp3msa _ _ pss-648-5 obj pss-648 _ pss-648-7 ѣште ašte C _ _ pss-648-8 mark pss-648 _ pss-648-8 хоштетъ xotěti Vmip3si _ _ pss-648-2 advcl pss-648 _ pss-648-9 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-648-8 obl:iobj pss-648 _ # translation: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. pss-649-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-649-2 cc pss-649 _ pss-649-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-649 _ pss-649-3 (ı)стръгоı istrъgnǫti Vmpp-sea Amsny _ pss-649-2 acl:obl:pred pss-649 _ pss-649-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-649-3 obj pss-649 _ pss-649-5 ı(с)+ iz Sg _ _ pss-649-6 case pss-649 _ pss-649-6 штрѣва črěvo Nnsgn _ _ pss-649-3 obl pss-649 _ pss-649-7 ѹпъванъе upъvanie Nnsnn _ _ pss-649-3 conj pss-649 _ pss-649-8 мое moi Ansny _ _ pss-649-7 amod:poss pss-649 _ pss-649-9 отъ ot Sg _ _ pss-649-10 case pss-649 _ pss-649-10 сосьцю sъsьc Nmdgn _ _ pss-649-7 nmod pss-649 _ pss-649-11 матерı mati Nfsdy _ _ pss-649-10 nmod pss-649 _ pss-649-12 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-649-11 amod:poss pss-649 _ # translation: For thou art he that drew me out of the womb; / my hope from my motherʹs breasts. pss-650-1 Въ v Sl _ _ pss-650-2 case pss-650 _ pss-650-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-650-3 obl pss-650 _ pss-650-3 прıвръженъ privrěšti Amsnn _ _ 0 root pss-650 _ pss-650-4 есмъ sъm Vaip1si _ _ pss-650-3 aux:pass pss-650 _ pss-650-5 ıз iz Sg _ _ pss-650-6 case pss-650 _ pss-650-6 ложезнъ: ložesna Nnpgn _ _ pss-650-3 obl pss-650 _ # translation: I was cast on thee from the womb: pss-651-1 Отъ ot Sg _ _ pss-651-2 case pss-651 _ pss-651-2 рѫтробꙑ utroba Nfsgn _ _ pss-651-7 obl pss-651 _ pss-651-3 матерı mati Nfsdy _ _ pss-651-2 nmod pss-651 _ pss-651-4 моѩ moi Afpny _ _ pss-651-3 amod:poss pss-651 _ pss-651-5 бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-651-7 obl:pred pss-651 _ pss-651-6 моı moi Amsny _ _ pss-651-5 amod:poss pss-651 _ pss-651-7 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-651 _ pss-651-8 тꙑ: ty Pp2-sn _ _ pss-651-7 nsubj pss-651 _ # translation: thou art my God from my motherʹs belly. pss-652-1 Не ne Qz _ _ pss-652-2 advmod pss-652 _ pss-652-2 отъстѫпı otstъpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-652 _ pss-652-3 отъ ot Sg _ _ pss-652-4 case pss-652 _ pss-652-4 мене az Pp1-sg _ _ pss-652-2 obl:abl pss-652 _ # translation: Stand not aloof from me; pss-653-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-653-2 cc pss-653 _ pss-653-2 скръ_бъ skrъb Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-653 _ pss-653-3 блıзъ: blizo R Amsnn-n _ pss-653-2 advmod pss-653 _ # translation: for affliction is near; pss-654-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-654-2 cc pss-654 _ pss-654-2 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-654 _ pss-654-3 пома_гаѩı: pomagam Vmpp-sia Amsny _ pss-654-2 nsubj pss-654 _ pss-654-4 --- - X _ _ pss-654-3 punct pss-654 _ # translation: for there is no helper. pss-655-1 Ѡбıдѫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-655 _ pss-655-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-655-1 obj pss-655 _ pss-655-3 телъцı telec Nmpnn _ _ pss-655-1 nsubj pss-655 _ pss-655-4 мноѕı: mnog Ampnn _ _ pss-655-3 amod pss-655 _ # translation: Many bullocks have compassed me: pss-656-1 юнъцı junec Nmpnn _ _ pss-656-3 nsubj pss-656 _ pss-656-2 тѹчънı tučen Ampnn _ _ pss-656-1 amod pss-656 _ pss-656-3 одръжашѩ odrъžati Vmia3pi _ _ 0 root pss-656 _ pss-656-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-656-3 obj pss-656 _ # translation: fat bulls have beset me round. pss-657-1 Ѡтврѣсѩ otvrěsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-657 _ pss-657-2 на na Sa _ _ pss-657-3 case pss-657 _ pss-657-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-657-1 obl pss-657 _ pss-657-4 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-657-1 obj pss-657 _ pss-657-5 своѣ svoi Anpny _ _ pss-657-4 amod:poss pss-657 _ pss-657-6 ѣко jako (2) C _ _ pss-657-7 mark pss-657 _ pss-657-7 левъ lъv Nmsnn _ _ pss-657-1 advcl pss-657 _ pss-657-8 въсхꙑштаѩ vъsxyštati Vmpp-sia Amsnn _ pss-657-7 amod pss-657 _ pss-657-9 ı i C _ _ pss-657-10 cc pss-657 _ pss-657-10 рıкаѩ: rykati Vmpp-sia Amsnn _ pss-657-8 conj pss-657 _ # translation: They have opened their mouth against me, / as a ravening and roaring lion. pss-658-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-658-2 cc pss-658 _ pss-658-2 вода voda Nfsnn _ _ pss-658-3 advcl pss-658 _ pss-658-3 ıзлıхъ izleja Vmia1se _ _ 0 root pss-658 _ pss-658-4 сѩ se Px---a _ _ pss-658-3 expl pss-658 _ # translation: I am poured out like water, pss-659-1 и i C _ _ pss-659-2 cc pss-659 _ pss-659-2 разı_дѫ razida Vmia3per _ _ 0 root pss-659 _ pss-659-3 сѩ se Px---a _ _ pss-659-2 expl pss-659 _ pss-659-4 костı kost Nfpni _ _ pss-659-2 nsubj pss-659 _ pss-659-5 моѩ: moi Afpny _ _ pss-659-4 amod:poss pss-659 _ # translation: and all my bones are loosened: pss-660-1 Бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-660 _ pss-660-2 сръдъце sъrdce Nnsnn _ _ pss-660-1 nsubj pss-660 _ pss-660-3 мое moi Ansny _ _ pss-660-2 amod:poss pss-660 _ pss-660-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-660-5 mark pss-660 _ pss-660-5 воскъ vosъk Nmsnn _ _ pss-660-6 advcl pss-660 _ pss-660-6 та_ѩ tajati Vmpp-sia Amsnn-n _ pss-660-1 advcl:pred pss-660 _ pss-660-7 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-660-8 amod pss-660 _ pss-660-8 чрѣва črěvo Nnsgn _ _ pss-660-1 obl pss-660 _ pss-660-9 моего: moi Ansgy _ _ pss-660-8 amod:poss pss-660 _ # translation: my heart in the midst of my belly is become like melting wax. pss-661-1 Їсъше izsъxna Vmia3ser _ _ 0 root pss-661 _ pss-661-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-661-3 mark pss-661 _ pss-661-3 скѫделъ skǫdьl Nmsnn _ _ pss-661-1 advcl pss-661 _ pss-661-4 крѣпость krepost Nfsni _ _ pss-661-1 nsubj pss-661 _ pss-661-5 моѣ: moi Afsny _ _ pss-661-4 amod:poss pss-661 _ # translation: My strength is dried up, like a potsherd; pss-662-1 И i C _ _ pss-662-4 cc pss-662 _ pss-662-2 ѩзъ(ı)къ ezik Nmsnn _ _ pss-662-4 nsubj pss-662 _ pss-662-3 моı moi Amsny-n _ _ pss-662-2 amod:poss pss-662 _ pss-662-4 прıлъ_пе prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-662 _ pss-662-5 грътанı grъtan Nmsgi _ _ pss-662-4 obl pss-662 _ pss-662-6 моıмъ: moi Amsiy _ _ pss-662-5 amod:poss pss-662 _ # translation: and my tongue is glued to my throat; pss-663-1 И i C _ _ pss-663-5 cc pss-663 _ pss-663-2 въ v Sa _ _ pss-663-3 case pss-663 _ pss-663-3 пръстъ prъst (2) Nfsni _ _ pss-663-5 obl pss-663 _ pss-663-4 съмртı smъrt Nfsgi _ _ pss-663-3 nmod pss-663 _ pss-663-5 съведе sъveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-663 _ pss-663-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-663-5 obj pss-663 _ # translation: and thou hast brought me down to the dust of death. pss-664-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-664-2 cc pss-664 _ pss-664-2 обıдѫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-664 _ pss-664-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-664-2 obj pss-664 _ pss-664-4 пъсı pьs Nmpnn _ _ pss-664-2 nsubj pss-664 _ pss-664-5 мноѕı: mnog Ampnn _ _ pss-664-4 amod pss-664 _ # translation: For many dogs have compassed me: pss-665-1 И i C _ _ pss-665-4 cc pss-665 _ pss-665-2 сънемъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-665-4 nsubj pss-665 _ pss-665-3 зълобıвꙑихъ zъlobivъ Ampgy Pp3-pg _ pss-665-2 nmod pss-665 _ pss-665-4 о_сѣде osěsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-665 _ pss-665-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-665-4 obj pss-665 _ # translation: the assembly of the wicked doers has beset me round: pss-666-1 Прıгвоздıшѩ prigvozditi Vmia3pe _ _ 0 root pss-666 _ pss-666-2 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-666-1 obj pss-666 _ pss-666-3 моı moi Afdny _ _ pss-666-2 amod:poss pss-666 _ pss-666-4 ı i C _ _ pss-666-5 cc pss-666 _ pss-666-5 рѫ_цѣ rъka Nfdnn _ _ pss-666-2 conj pss-666 _ pss-666-6 моı: moi Afdny _ _ pss-666-5 amod:poss pss-666 _ # translation: they pierced my hands and my feet. pss-667-1 Ичıсѩ izčeta Vmia3pe _ _ 0 root pss-667 _ pss-667-2 въсѩ vse Afpny _ _ pss-667-4 amod pss-667 _ pss-667-3 въсѩ vse Afpny _ _ pss-667-2 reparandum pss-667 _ pss-667-4 костı kost Nfpni _ _ pss-667-1 obj pss-667 _ pss-667-5 моѩ: moi Afpny _ _ pss-667-4 amod:poss pss-667 _ pss-667-6 [прокопашѩ] prokopati Vmia3pe _ _ pss-667-1 punct pss-667 _ # translation: They counted all my bones; pss-668-1 Тı tě Pp3mpn _ _ pss-668-3 nsubj pss-668 _ pss-668-2 же že Qg _ _ pss-668-3 cc pss-668 _ pss-668-3 смотр(ı)шѩ sъmotriti Vmia3p _ _ 0 root pss-668 _ pss-668-4 ı i C _ _ pss-668-5 cc pss-668 _ pss-668-5 прѣзърѣшѩ prezra Vmia3p _ _ pss-668-3 conj pss-668 _ pss-668-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-668-3 obj pss-668 _ # translation: and they observed and looked upon me. pss-669-1 Ра[а]здѣлıшѩ razdelja Vmia3pe _ _ 0 root pss-669 _ pss-669-2 себѣ se Px---dl _ _ pss-669-1 obl:iobj pss-669 _ pss-669-3 рı_зѫ riza Nfsan _ _ pss-669-1 obj pss-669 _ pss-669-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-669-3 amod:poss pss-669 _ # translation: They parted my garments among themselves, pss-670-1 И i C _ _ pss-670-5 cc pss-670 _ pss-670-2 о o (2) Sl _ _ pss-670-3 case pss-670 _ pss-670-3 рıзѫ riza Nfsan _ _ pss-670-5 obl pss-670 _ pss-670-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-670-3 amod:poss pss-670 _ pss-670-5 меташѩ mětam Vmia3pe _ _ 0 root pss-670 _ pss-670-6 жрѣбъѩ: žrěbii Nmpaj _ _ pss-670-5 obj pss-670 _ # translation: and cast lots upon my raiment. pss-671-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-671-5 nsubj pss-671 _ pss-671-2 же že Qg _ _ pss-671-5 cc pss-671 _ pss-671-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-671-1 vocative pss-671 _ pss-671-4 не ne Qz _ _ pss-671-5 advmod pss-671 _ pss-671-5 ѹдалı udaliti Vmm-2se _ _ 0 root pss-671 _ pss-671-6 помоштı pomošt Nfsgi _ _ pss-671-5 obj pss-671 _ pss-671-7 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-671-6 amod:poss pss-671 _ pss-671-8 отъ ot Sg _ _ pss-671-9 case pss-671 _ pss-671-9 мене: az Pp1-sg _ _ pss-671-5 obl pss-671 _ # translation: But thou, O Lord, remove not my help afar off: pss-672-1 На na Sa _ _ pss-672-2 case pss-672 _ pss-672-2 застѫ_пленъе zastuplenie Nnsnn _ _ pss-672-4 obj pss-672 _ pss-672-3 мое moi Ansny _ _ pss-672-2 amod:poss pss-672 _ pss-672-4 прıзърı: prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-672 _ # translation: be ready for mine aid. pss-673-1 Їзбавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-673 _ pss-673-2 отъ ot Sg _ _ pss-673-3 case pss-673 _ pss-673-3 орѫжъѣ orъžie Nnsgn _ _ pss-673-1 obl pss-673 _ pss-673-4 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-673-1 obj pss-673 _ pss-673-5 мо_ѭ: moi Afsay _ _ pss-673-4 amod:poss pss-673 _ # translation: Deliver my soul from the sword; pss-674-1 Їзд+ iz Sg _ _ pss-674-2 case pss-674 _ pss-674-2 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-674-4 obl pss-674 _ pss-674-3 пъсъѩ pьs Afsgn _ _ pss-674-2 amod pss-674 _ pss-674-4 ıно_чѩдѫѭ inočędъ Afsay _ _ 0 root:obj pss-674 _ pss-674-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-674-4 amod:poss pss-674 _ # translation: my only-begotten one from the power of the dog. pss-675-1 Сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-675 _ pss-675-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-675-1 obj pss-675 _ pss-675-3 отъ ot Sg _ _ pss-675-4 case pss-675 _ pss-675-4 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-675-1 obl pss-675 _ pss-675-5 лъвовъ: lъvov Afpgn _ _ pss-675-4 amod pss-675 _ # translation: Save me from the lionʹs mouth; pss-676-1 І i C _ _ pss-676-5 cc pss-676 _ pss-676-2 отъ ot Sg _ _ pss-676-3 case pss-676 _ pss-676-3 рогъ rog Nmpgn _ _ pss-676-5 obl pss-676 _ pss-676-4 ıнорожъ inorožь Ampgn _ _ pss-676-3 amod pss-676 _ pss-676-5 съмѣренъ_е sъměrenie Nnsnn _ _ 0 root:obj pss-676 _ pss-676-6 мое: moi Ansny _ _ pss-676-5 amod:poss pss-676 _ # translation: and regard my lowliness from the horns of the unicorns. pss-677-1 Повѣмъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-677 _ pss-677-2 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-677-1 obj pss-677 _ pss-677-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-677-2 amod:poss pss-677 _ pss-677-4 братрıи bratrija Nfsdn _ _ pss-677-1 obl:iobj pss-677 _ pss-677-5 моеı: moi Afsdy _ _ pss-677-4 amod:poss pss-677 _ # translation: I will declare thy name to my brethren: pss-678-1 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-678-2 amod pss-678 _ pss-678-2 цр҃къвı cъrkva Nfsdn _ _ pss-678-3 obl:loc pss-678 _ pss-678-3 въ_споѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-678 _ pss-678-4 тѩ ty Pp1-sa _ _ pss-678-3 obl:iobj pss-678 _ # translation: in the midst of the church will I sing praise to thee. pss-679-1 Боѩшт(е)ı boja Vmpp-pia Ampny _ pss-679-4 vocative pss-679 _ pss-679-2 сѩ se Px---a _ _ pss-679-1 expl pss-679 _ pss-679-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-679-1 obl pss-679 _ pss-679-4 въсхвалıте vъzxvalja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-679 _ pss-679-5 ı toi Pp3msa _ _ pss-679-4 obj pss-679 _ # translation: Ye that fear the Lord, praise him; / all ye seed of Jacob, glorify (him): pss-680-1 Вьсе vse Ansnn _ _ pss-680-2 amod:det pss-680 _ pss-680-2 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-680-5 vocative pss-680 _ pss-680-3 иѣковле Jakovlь Ansnn _ _ pss-680-2 amod:poss pss-680 _ pss-680-4 просла_вıте- proslavja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-680 _ pss-680-5 --- - X _ _ pss-680-5 punct pss-680 _ pss-681-1 Да da C _ _ pss-681-2 aux:opt pss-681 _ pss-681-2 ѹбоıтъ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-681 _ pss-681-3 же že Qg _ _ pss-681-2 cc pss-681 _ pss-681-4 сѩ se Px---a _ _ pss-681-2 expl pss-681 _ pss-681-5 отъ ot Sg _ _ pss-681-6 case pss-681 _ pss-681-6 него toi Pp3msg _ _ pss-681-2 obl pss-681 _ pss-681-7 въ_се vse Ansnn _ _ pss-681-8 amod:det pss-681 _ pss-681-8 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-681-2 nsubj pss-681 _ pss-681-9 иıл҃во: Izrailev Ansnn _ _ pss-681-8 amod:poss pss-681 _ # translation: let all the seed of Israel fear him. pss-682-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-682-3 cc pss-682 _ pss-682-2 не ne Qz _ _ pss-682-3 advmod pss-682 _ pss-682-3 ѹнı_чъже uničižiti Vmia3se _ _ 0 root pss-682 _ pss-682-4 нı ni C _ _ pss-682-5 cc pss-682 _ pss-682-5 неготова negodovati Vmia3si Qz _ pss-682-3 conj pss-682 _ pss-682-6 молı_тва molitva Nfsnn _ _ pss-682-3 nsubj pss-682 _ pss-682-7 нıштаго: ništ Amsgy _ _ pss-682-6 amod pss-682 _ # translation: For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; pss-683-1 Нı ni C _ _ pss-683-2 cc pss-683 _ pss-683-2 отъвратıлъ otvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-683 _ pss-683-3 есı(тъ) sъm Vaip2si Vaip3si _ pss-683-2 aux:prf pss-683 _ pss-683-4 лıца lice Nnsgn _ _ pss-683-2 obj pss-683 _ pss-683-5 своего svoi Ansgy _ _ pss-683-4 amod:poss pss-683 _ pss-683-6 оть ot Sg _ _ pss-683-7 case pss-683 _ pss-683-7 мене: az Pp1-sg _ _ pss-683-2 obl pss-683 _ # translation: nor turned away his face from me; pss-684-1 І i C _ _ pss-684-6 cc pss-684 _ pss-684-2 егда egda Pr _ _ pss-684-3 mark pss-684 _ pss-684-3 возъвахъ vъzъvati Vmia1se _ _ pss-684-6 advcl pss-684 _ pss-684-4 къ k Sd _ _ pss-684-5 case pss-684 _ pss-684-5 немѹ toi Pp3msd _ _ pss-684-3 obl pss-684 _ pss-684-6 ѹслъ_ıша(ше) uslyšati Vmii3se Vmia3se _ 0 root pss-684 _ pss-684-7 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-684-6 obj pss-684 _ # translation: but when I cried to him, he heard me. pss-685-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-685-2 case pss-685 _ pss-685-2 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-685-3 obl pss-685 _ pss-685-3 похвала poxvala Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-685 _ pss-685-4 моѣ moi Afsny _ _ pss-685-3 amod:poss pss-685 _ # translation: My praise is of thee pss-686-1 въ v C _ _ pss-686-2 case pss-686 _ pss-686-2 цр҃ькъвı cъrkva Nfsdn _ _ pss-686-4 obl:loc pss-686 _ pss-686-3 велıцѣ velik Afsdn _ _ pss-686-2 amod pss-686 _ pss-686-4 ıсповѣмь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-686 _ pss-686-5 тı ty Pp2-sd _ _ pss-686-2 obl:iobj pss-686 _ pss-686-6 сѩ se Px---a _ _ pss-686-2 expl pss-686 _ # translation: I will thank thee in the great congregation: pss-687-1 Ѡбѣтꙑ obět Nmpan _ _ pss-687-3 obj pss-687 _ pss-687-2 моѩ moi Ampay _ _ pss-687-1 amod:poss pss-687 _ pss-687-3 въздамъ vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-687 _ pss-687-4 прѣ_дъ pred Si _ _ pss-687-5 case pss-687 _ pss-687-5 боѩштıимı boja Vmpp-pia Ampiy:Pp3-pi _ pss-687-3 obl:loc pss-687 _ pss-687-6 сѩ se Px---a _ _ pss-687-5 expl pss-687 _ pss-687-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-687-5 obl pss-687 _ # translation: I will pay my vows before them that fear him. pss-688-1 Ѣ_дѩтъ jam Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-688 _ pss-688-2 нıштı ništ Ampnn _ _ pss-688-1 nsubj pss-688 _ # translation: The poor shall eat pss-689-1 и i C _ _ pss-689-2 cc pss-689 _ pss-689-2 насꙑтѩтъ nasitja Vmip3pe _ _ 0 root pss-689 _ pss-689-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-689-2 expl pss-689 _ # translation: and be satisfied; pss-690-1 И i C _ _ pss-690-2 cc pss-690 _ pss-690-2 въсхвалѩтъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-690 _ pss-690-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-690-2 obj pss-690 _ pss-690-4 възı_скѫште vъziskati Vmpp-pia Ampnn _ pss-690-2 advcl:csubj pss-690 _ pss-690-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-690-4 obj pss-690 _ # translation: and they shall praise the Lord that seek him: pss-691-1 Жıва živ Anpnn _ _ pss-691-2 obl:pred pss-691 _ pss-691-2 бѫдѫтъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-691 _ pss-691-3 сръдъца sъrdce Nnpnn _ _ pss-691-2 nsubj pss-691 _ pss-691-4 вь v Sa _ _ pss-691-5 case pss-691 _ pss-691-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-691-2 obl pss-691 _ pss-691-6 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-691-5 nmod pss-691 _ # translation: their heart shall live for ever. pss-692-1 Помѣ_нѫтъ pomena Vmip3pe _ _ 0 root pss-692 _ pss-692-2 сѩ se Px---a _ _ pss-692-1 expl pss-692 _ pss-692-3 ı i C _ _ pss-692-4 cc pss-692 _ pss-692-4 обратѩтъ obratja Vmip3pe _ _ pss-692-1 conj pss-692 _ pss-692-5 сѩ se Px---a _ _ pss-692-4 expl pss-692 _ pss-692-6 къ k Sd _ _ pss-692-7 case pss-692 _ pss-692-7 гю҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-692-6 obl pss-692 _ pss-692-8 вьсı vse Ampnn _ _ pss-692-9 amod:det pss-692 _ pss-692-9 конъцı konec Nmpnj _ _ pss-692-1 nsubj pss-692 _ pss-692-10 зе_млѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-692-9 nmod pss-692 _ pss-692-11 --- - X _ _ pss-692-10 punct pss-692 _ # translation: All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: pss-693-1 И i C _ _ pss-693-2 cc pss-693 _ pss-693-2 поклонѩтъ poklonja Vmip3pe _ _ 0 root pss-693 _ pss-693-3 сѩ se Px---a _ _ pss-693-2 expl pss-693 _ pss-693-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-693-5 case pss-693 _ pss-693-5 нıмъ i Pp3msi _ _ pss-693-2 obl:loc pss-693 _ pss-693-6 въсѣ vse Anpny _ _ pss-693-7 amod:det pss-693 _ pss-693-7 отъчъства otečestvo Nnpnn _ _ pss-693-2 nsubj pss-693 _ pss-693-8 ѩзъчъна: ezičen Anpnn _ _ pss-693-7 amod pss-693 _ # translation: and all the kindreds of the nations shall worship before him. pss-694-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-694-3 cc pss-694 _ pss-694-2 гн҃ь Gospoden Amsnn _ _ pss-694-3 obl:pred pss-694 _ pss-694-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-694 _ pss-694-4 цѣръсто carstvo Nnsnn _ _ pss-694-3 nsubj pss-694 _ # translation: and he is the governor of the nations. pss-695-1 ı i C _ _ pss-695-3 cc pss-695 _ pss-695-2 тъ toi Pp3msn _ _ pss-695-3 nsubj pss-695 _ pss-695-3 обла_датъ obladaja Vmip3si _ _ 0 root pss-695 _ pss-695-4 ѩзꙑкꙑ: ezik Nmpan _ _ pss-695-3 obj pss-695 _ # translation: and he is the governor of the nations. pss-696-1 Ѣсѩ ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-696 _ pss-696-2 ı i C _ _ pss-696-3 cc pss-696 _ pss-696-3 поклонıшѩ poklonja Vmia3pe _ _ pss-696-1 conj pss-696 _ pss-696-4 сѩ se Px---a _ _ pss-696-3 expl pss-696 _ pss-696-5 въсı vse Ampny _ _ pss-696-6 amod:det pss-696 _ pss-696-6 тѹ_чънı tučen Ampnn _ _ pss-696-1 nsubj pss-696 _ pss-696-7 землѩ- zemlja Nfsgn _ _ pss-696-6 nmod pss-696 _ # translation: All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: pss-697-1 Прѣдъ pred Si _ _ pss-697-2 case pss-697 _ pss-697-2 нıмъ toi Pp3msi _ _ pss-697-3 obl:loc pss-697 _ pss-697-3 прıпадѫтъ pripasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-697 _ pss-697-4 въсı vse Ampny _ _ pss-697-5 amod:det pss-697 _ pss-697-5 съходѩсте_и sxodja Vmpp-pia Ampny _ pss-697-3 advcl:csubj pss-697 _ pss-697-6 въ v Sa _ _ pss-697-7 case pss-697 _ pss-697-7 землѫ: zemlja Nfsan _ _ pss-697-5 obl:lat pss-697 _ # translation: all that go down to the earth shall fall down before him: pss-698-1 И i C _ _ pss-698-5 cc pss-698 _ pss-698-2 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-698-5 nsubj pss-698 _ pss-698-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-698-2 amod:poss pss-698 _ pss-698-4 томѹ tъ Pd-msd _ _ pss-698-5 obl pss-698 _ pss-698-5 жıветъ: živeja Vmip3si _ _ 0 root pss-698 _ # translation: my soul also lives to him. pss-699-1 И i C _ _ pss-699-4 cc pss-699 _ pss-699-2 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-699-4 nsubj pss-699 _ pss-699-3 мое moi Ansny _ _ pss-699-2 amod:poss pss-699 _ pss-699-4 поработаетъ porabotati Vmip3s _ _ 0 root pss-699 _ pss-699-5 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-699-4 obl:iobj pss-699 _ # translation: And my seed shall serve him: pss-700-1 Възвѣстıтъ vъzvestja Vmip3se _ _ 0 root pss-700 _ pss-700-2 гю҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-700-1 obl pss-700 _ pss-700-3 родъ rod Nmsnn _ _ pss-700-1 nsubj pss-700 _ pss-700-4 грѩ_дꙑ(ı): gręsti Amsny-n Vmpp-sia _ pss-700-3 amod pss-700 _ # translation: the generation that is coming shall be reported to the Lord. pss-701-1 І i C _ _ pss-701-2 cc pss-701 _ pss-701-2 възвѣстѩтъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-701 _ pss-701-3 пра_въдѫ pravda Nfsan _ _ pss-701-2 obj pss-701 _ pss-701-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-701-3 nmod:poss pss-701 _ pss-701-5 Людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-701-2 obl:iobj pss-701 _ pss-701-6 родѩ_штимъ rodja Vmpp-pia Ampdn _ pss-701-5 amod pss-701 _ pss-701-7 сѩ se Px---a _ _ pss-701-6 expl pss-701 _ pss-701-8 ѩжѩ iže Pr-mpa _ _ pss-701-9 mark pss-701 _ pss-701-9 створı sъtvorja Vmia3se _ _ pss-701-5 acl pss-701 _ pss-701-10 гъ҃: Gospod Nmsny _ _ pss-701-9 nsubj pss-701 _ # translation: And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made. pss-702-1 [·иб·] 22 Mc _ _ pss-702-2 punct pss-702 _ pss-702-2 ПЪ_СА_ЛО_МЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-702 _ pss-702-3 ДВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-702-2 amod:poss pss-702 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-703-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-703-2 nsubj pss-703 _ pss-703-2 пасетъ pasti (2) Vmip3si _ _ 0 root pss-703 _ pss-703-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-703-2 obj pss-703 _ # translation: The Lord tends me as a shepherd, pss-704-1 ı i C _ _ pss-704-4 cc pss-704 _ pss-704-2 нıчесоже ničьtože Pz---g _ _ pss-704-4 nsubj pss-704 _ pss-704-3 мене az Pp1-sg _ _ pss-704-4 obl pss-704 _ pss-704-4 лıшıтъ: liša Vmip3si _ _ 0 root pss-704 _ # translation: and I shall want nothing. pss-705-1 На na Sl _ _ pss-705-2 case pss-705 _ pss-705-2 мѣстѣ město Nnsln _ _ pss-705-6 obl:loc pss-705 _ pss-705-3 паствıнънѣ pastvinьnъ Ansln _ _ pss-705-2 amod pss-705 _ pss-705-4 тѹ tu Pd Pr---n _ pss-705-2 expl pss-705 _ pss-705-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-705-6 obj pss-705 _ pss-705-6 въселı vselja Vmia3se _ _ 0 root pss-705 _ # translation: In a place of green grass, there he has made me dwell: pss-706-1 На na Sl _ _ pss-706-2 case pss-706 _ pss-706-2 водѣ voda Nfsdn _ _ pss-706-4 obl:loc pss-706 _ pss-706-3 покоıнѣ pokoinъ Afsdn _ _ pss-706-2 amod pss-706 _ pss-706-4 въспıтѣ vъzpitam Vmia3se _ _ 0 root pss-706 _ pss-706-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-706-4 obj pss-706 _ # translation: he has nourished me by the water of rest. pss-707-1 Дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-707-3 obj pss-707 _ pss-707-2 моѭ moi Afsay _ _ pss-707-1 amod:poss pss-707 _ pss-707-3 обратı: obratja Vmia3se _ _ 0 root pss-707 _ # translation: He has restored my soul: pss-708-1 Наставı_лъ nastavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-708 _ pss-708-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-708-1 obj pss-708 _ pss-708-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-708-1 aux:prf pss-708 _ pss-708-4 на na Sa _ _ pss-708-5 case pss-708 _ pss-708-5 стьѕѫ stьza Nfsan _ _ pss-708-1 obl:lat pss-708 _ pss-708-6 правꙑѩ: prav Afpny _ _ pss-708-5 amod pss-708 _ pss-708-7 Именı ime Nnsdn _ _ pss-708-1 obl pss-708 _ pss-708-8 его toi Pp3msg _ _ pss-708-7 nmod:poss pss-708 _ pss-708-9 радı radi Sg _ _ pss-708-7 case pss-708 _ # translation: he has guided me into the paths of righteousness, for his nameʹs sake. pss-709-1 ѣште ašte C _ _ pss-709-4 mark pss-709 _ pss-709-2 бо bo C _ _ pss-709-10 cc pss-709 _ pss-709-3 ı i C _ _ pss-709-1 fixed pss-709 _ pss-709-4 поıдѫ poida Vmip1s _ _ pss-709-10 advcl pss-709 _ pss-709-5 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-709-6 amod pss-709 _ pss-709-6 сѣнı sěn Nfsgi _ _ pss-709-4 obl pss-709 _ pss-709-7 съмръ_тънꙑѩ: smъrten Afsgy _ _ pss-709-6 amod pss-709 _ pss-709-8 --- - X _ _ pss-709-7 punct pss-709 _ pss-709-9 Не ne Qz _ _ pss-709-10 advmod pss-709 _ pss-709-10 ѹбоѭ uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-709 _ pss-709-11 сѩ se Px---a _ _ pss-709-10 expl pss-709 _ pss-709-12 зъла zlo Nnsgn _ _ pss-709-10 obl pss-709 _ # translation: Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, / I will not be afraid of evils: pss-710-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-710-5 cc pss-710 _ pss-710-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-710-5 nsubj pss-710 _ pss-710-3 (с)о s Si _ _ pss-710-4 case pss-710 _ pss-710-4 мно_ѭ az Pp1-si _ _ pss-710-5 obl pss-710 _ pss-710-5 есı: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-710 _ # translation: for thou art with me; pss-711-1 Жезлъ žьzlъ Nmsnn _ _ pss-711-8 nsubj pss-711 _ pss-711-2 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-711-1 amod:poss pss-711 _ pss-711-3 (ı) i C _ _ pss-711-4 cc pss-711 _ pss-711-4 палıца palica Nfsnn _ _ pss-711-1 conj pss-711 _ pss-711-5 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-711-4 amod:poss pss-711 _ pss-711-6 та tě Pp3mdn _ _ pss-711-1 expl pss-711 _ pss-711-7 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-711-8 obj pss-711 _ pss-711-8 ѹтѣшıсте: uteša Vmia3de _ _ 0 root pss-711 _ # translation: thy rod and thy staff, these have comforted me. pss-712-1 ОУготовалъ ugotovati Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-712 _ pss-712-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-712-1 aux:prf pss-712 _ pss-712-3 прѣдо pred Si _ _ pss-712-4 case pss-712 _ pss-712-4 мноѭ az Pp1-si _ _ pss-712-1 obl pss-712 _ pss-712-5 трапезѫ: trapeza Nfsan _ _ pss-712-1 obj pss-712 _ pss-712-6 Прѣдъ pred Si _ _ pss-712-7 case pss-712 _ pss-712-7 сътѫжаѭ_штıими sъtǫžati Vmpp-pia Ampiy:Pp3-pi _ pss-712-1 advcl:obl pss-712 _ pss-712-8 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-712-7 obl:iobj pss-712 _ # translation: Thou has prepared a table before me in presence of them that afflict me: pss-713-1 ОУмастıлъ umastiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-713 _ pss-713-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-713-1 aux:prf pss-713 _ pss-713-3 олѣемъ olěi Nmpin _ _ pss-713-1 obl pss-713 _ pss-713-4 гла_вѫ glava Nfsan _ _ pss-713-1 obj pss-713 _ pss-713-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-713-4 amod:poss pss-713 _ # translation: thou hast thoroughly anointed my head with oil; pss-714-1 И i C _ _ pss-714-8 cc pss-714 _ pss-714-2 чѣша čaša Nfsnn _ _ pss-714-8 nsubj pss-714 _ pss-714-3 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-714-2 amod:poss pss-714 _ pss-714-4 ѹпа_ѣѭштı upajati Vmpp-sia Afsnn _ pss-714-2 acl pss-714 _ pss-714-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-714-4 obj pss-714 _ pss-714-6 коль kolь Pq _ _ pss-714-7 amod pss-714 _ pss-714-7 дръжавъ_на dъržaven Afsnn _ _ pss-714-8 obl:pred pss-714 _ pss-714-8 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-714 _ # translation: and thy cup cheers me like the best wine. pss-715-1 И i C _ _ pss-715-4 cc pss-715 _ pss-715-2 мıлостъ milost Nfsnn _ _ pss-715-4 nsubj pss-715 _ pss-715-3 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-715-2 amod:poss pss-715 _ pss-715-4 поженеть pogъnati Vmip3se _ _ 0 root pss-715 _ pss-715-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-715-4 obj pss-715 _ pss-715-6 въсѩ vse Ampay _ _ pss-715-7 amod:det pss-715 _ pss-715-7 дънı den Nmpai _ _ pss-715-4 obl pss-715 _ pss-715-8 жıвота život Nmsgn _ _ pss-715-7 nmod pss-715 _ pss-715-9 моего: moi Amsgy-n _ _ pss-715-8 amod:poss pss-715 _ # translation: Thy mercy also shall follow me all the days of my life: pss-716-1 И i C _ _ pss-716-3 cc pss-716 _ pss-716-2 да da C _ _ pss-716-3 aux:opt pss-716 _ pss-716-3 въселѫ vselja Vmip1se _ _ 0 root pss-716 _ pss-716-4 сѩ se Px---a _ _ pss-716-3 expl pss-716 _ pss-716-5 въ v Sa _ _ pss-716-6 case pss-716 _ pss-716-6 домъ dom Nmsnn _ _ pss-716-3 obl pss-716 _ pss-716-7 гн҃ъ Gospod Amsnn-n _ _ pss-716-6 amod:poss pss-716 _ pss-716-8 въ v Sa _ _ pss-716-9 case pss-716 _ pss-716-9 длъготѫ dъlgota Nfsan _ _ pss-716-3 obl pss-716 _ pss-716-10 дьньи: den Nmpgi _ _ pss-716-9 nmod pss-716 _ # translation: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time. pss-717-1 [·ив·] 23 Mc _ _ pss-717-3 punct pss-717 _ pss-717-2 ДВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-717-3 amod:poss pss-717 _ pss-717-3 ПСЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-717 _ pss-717-4 ВЪ v Sl _ _ pss-717-5 case pss-717 _ pss-717-5 ПРЪВѪ pъrvi Afsay _ _ pss-717-3 obl pss-717 _ pss-717-6 СѪБОТѢ: sъbota Nfsdn _ _ pss-717-5 nmod pss-717 _ # translation: A Psalm for David on the first (day) of the week. pss-718-1 Гн҃ѣ Gospoden Afsnn _ _ pss-718-2 obl:pred pss-718 _ pss-718-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-718 _ pss-718-3 земъѣ zemja Nfsnn _ _ pss-718-2 nsubj pss-718 _ pss-718-4 (и) i C _ _ pss-718-5 cc pss-718 _ pss-718-5 исплънень_е isplъnenie Nnsnn _ _ pss-718-3 conj pss-718 _ pss-718-6 (е)ѩ: tja Pp3fsg _ _ pss-718-5 nmod:poss pss-718 _ pss-718-7 Въселена vselena Nfsnn _ _ pss-718-5 conj pss-718 _ pss-718-8 и i C _ _ pss-718-10 cc pss-718 _ pss-718-9 въс(ı)ı vse Ampny _ _ pss-718-10 amod:det pss-718 _ pss-718-10 жıвѫште_ı živeja Vmpp-sia Ampny _ pss-718-7 conj pss-718 _ pss-718-11 на na Sl _ _ pss-718-12 case pss-718 _ pss-718-12 неı: tja Pp3fsd _ _ pss-718-10 obl:loc pss-718 _ # translation: The earth is the Lordʹs and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it. pss-719-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-719-4 nsubj pss-719 _ pss-719-2 на na Sl _ _ pss-719-3 case pss-719 _ pss-719-3 морıхъ more Nnpln _ _ pss-719-4 obl:loc pss-719 _ pss-719-4 основалъ osnova (2) Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-719 _ pss-719-5 ѭ tja Pp3fsa _ _ pss-719-4 obj pss-719 _ pss-719-6 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-719-4 aux:prf pss-719 _ # translation: He has founded it upon the seas, pss-720-1 И i C _ _ pss-720-4 cc pss-720 _ pss-720-2 на na Sl _ _ pss-720-3 case pss-720 _ pss-720-3 рѣкахъ rěka Nfpln _ _ pss-720-4 obl:loc pss-720 _ pss-720-4 ѹготовалъ ugotovati Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-720 _ pss-720-5 ѭ tja Pp3fsa _ _ pss-720-4 obj pss-720 _ pss-720-6 естъ: sъm Vaip3si _ _ pss-720-4 aux:prf pss-720 _ # translation: and prepared it upon the rivers. pss-721-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-721-2 nsubj pss-721 _ pss-721-2 възıдетъ vъziti Vmip3se _ _ 0 root pss-721 _ pss-721-3 на na Sa _ _ pss-721-4 case pss-721 _ pss-721-4 горѫ gora Nfsan _ _ pss-721-2 obl:lat pss-721 _ pss-721-5 гн҃ѭ: Gospoden Afsan _ _ pss-721-4 amod:poss pss-721 _ # translation: Who shall go up to the mountain of the Lord, pss-722-1 лı li Qq _ _ pss-722-3 cc pss-722 _ pss-722-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-722-3 nsubj pss-722 _ pss-722-3 станетъ stana Vmip3se _ _ 0 root pss-722 _ pss-722-4 на na Sl _ _ pss-722-5 case pss-722 _ pss-722-5 мѣстѣ město Nnsln _ _ pss-722-3 obl:loc pss-722 _ pss-722-6 св҃тѣ_мъ svęt Ansly _ _ pss-722-5 amod pss-722 _ pss-722-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-722-5 nmod:poss pss-722 _ # translation: and who shall stand in his holy place? pss-723-1 Неповıненъ nepovinьnъ Amsnn Qz _ pss-723-20 nsubj pss-723 _ pss-723-2 рѫкама rъka Nfddn _ _ pss-723-1 nmod pss-723 _ pss-723-3 и i C _ _ pss-723-5 cc pss-723 _ pss-723-4 чъстъ čist Amsnn _ _ pss-723-5 conj pss-723 _ pss-723-5 сръдъцемъ: sъrdce Nnsin _ _ pss-723-4 nmod pss-723 _ pss-723-6 Иже iže Pr-msn _ _ pss-723-8 mark pss-723 _ pss-723-7 не ne Qz _ _ pss-723-8 advmod pss-723 _ pss-723-8 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ pss-723-1 acl pss-723 _ pss-723-9 насѹе nasue R Ansnn _ pss-723-8 advmod pss-723 _ pss-723-10 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-723-8 obj pss-723 _ pss-723-11 свое_ѩ: svoi Afsgy _ _ pss-723-10 amod:poss pss-723 _ pss-723-12 И i C _ _ pss-723-14 cc pss-723 _ pss-723-13 не ne Qz _ _ pss-723-14 advmod pss-723 _ pss-723-14 клѩтъ kъlna Vmia3se _ _ pss-723-8 conj pss-723 _ pss-723-15 сѩ se Px---a _ _ pss-723-14 expl pss-723 _ pss-723-16 лестьѭ lъst Nfsii _ _ pss-723-14 obl pss-723 _ pss-723-17 и_скрънюмѹ iskren Amsdy _ _ pss-723-14 obl:iobj pss-723 _ pss-723-18 своемѹ: svoi Amsdy _ _ pss-723-17 amod:poss pss-723 _ pss-723-19 Съ sii Pd-msn _ _ pss-723-1 expl pss-723 _ pss-723-20 прıиметъ priema Vmip3se _ _ 0 root pss-723 _ pss-723-21 благослове_ственъе blagoslovestvenie Nnsnn _ _ pss-723-20 obj pss-723 _ pss-723-22 отъ ot Sg _ _ pss-723-23 case pss-723 _ pss-723-23 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-723-20 obl pss-723 _ # translation: He that is innocent in his hands and pure in his heart; / who has not lifted up his soul to vanity, / nor sworn deceitfully to his neighbour. / He shall receive a blessing from the Lord, pss-724-1 И i C _ _ pss-724-2 cc pss-724 _ pss-724-2 мıлостꙑнѫ milostinja Nfsan _ _ 0 root:obj pss-724 _ pss-724-3 (о)тъ ot Sg _ _ pss-724-4 case pss-724 _ pss-724-4 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-724-2 obl pss-724 _ pss-724-5 сп҃а sъpas Nmsgy _ _ pss-724-4 appos pss-724 _ pss-724-6 своего: svoi Amsgy _ _ pss-724-5 amod:poss pss-724 _ # translation: and mercy from God his Saviour. pss-725-1 Съ sii Pd-msn _ _ pss-725-2 det pss-725 _ pss-725-2 родъ rod Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-725 _ pss-725-3 искоштеıимъ iskam Vmpp-sia Ampdy _ pss-725-2 acl:obl:pred pss-725 _ pss-725-4 гѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-725-3 obj pss-725 _ pss-725-5 Искѫштеıхъ iskam Vmpp-sia Ampgy _ pss-725-3 appos pss-725 _ pss-725-6 лıца lice Nnsgn _ _ pss-725-5 obj pss-725 _ pss-725-7 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-725-6 nmod pss-725 _ pss-725-8 иѣковлѣ: Jakovlь Amsgn _ _ pss-725-7 amod:poss pss-725 _ # translation: This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. pss-726-1 Вьзьмѣте vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-726 _ pss-726-2 врата vrata Nnpnn _ _ pss-726-1 obj pss-726 _ pss-726-3 кънѩѕı knęz Nmpnj _ _ pss-726-1 vocative pss-726 _ pss-726-4 ва_шı: vaš Ampnn _ _ pss-726-3 amod:poss pss-726 _ # translation: Lift up your gates, ye princes, pss-727-1 И i C _ _ pss-727-2 cc pss-727 _ pss-727-2 възьмѣте vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-727 _ pss-727-3 сѩ se Px---a _ _ pss-727-2 expl pss-727 _ pss-727-4 врата vrata Nnpnn _ _ pss-727-2 vocative pss-727 _ pss-727-5 вѣчънаѣ: večen Anpny _ _ pss-727-4 amod pss-727 _ # translation: and be ye lifted up, ye everlasting doors; pss-728-1 І i C _ _ pss-728-2 cc pss-728 _ pss-728-2 вьнıдетъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-728 _ pss-728-3 цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-728-2 nsubj pss-728 _ pss-728-4 славѣ: slava Nfsdn _ _ pss-728-3 nmod pss-728 _ # translation: and the king of glory shall come in. pss-729-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-729-3 nsubj pss-729 _ pss-729-2 съ sii Pd-msn _ _ pss-729-4 det pss-729 _ pss-729-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-729 _ pss-729-4 цр҃ь car Nmsny _ _ pss-729-3 obl:pred pss-729 _ pss-729-5 славѣ: slava Nfsdn _ _ pss-729-4 nmod pss-729 _ # translation: Who is this king of Glory? pss-730-1 Гъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-730 _ pss-730-2 крѣ_покъ krepъk Amsnn _ _ pss-730-1 amod pss-730 _ pss-730-3 ı i C _ _ pss-730-4 cc pss-730 _ pss-730-4 сıленъ: silen Amsnn _ _ pss-730-2 conj pss-730 _ # translation: the Lord strong and mighty, pss-731-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-731 _ pss-731-2 с(ı)ленъ silen Amsnn _ _ pss-731-1 amod pss-731 _ pss-731-3 въ v Sl _ _ pss-731-4 case pss-731 _ pss-731-4 бранı: bran Nfsgi _ _ pss-731-2 nmod pss-731 _ # translation: the Lord mighty in battle. pss-732-1 Возъмѣте vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-732 _ pss-732-2 врата vrata Nnpnn _ _ pss-732-1 obj pss-732 _ pss-732-3 кънѩѕи knęz Nmpnj _ _ pss-732-1 vocative pss-732 _ pss-732-4 вашı: vaš Ampnn _ _ pss-732-3 amod:poss pss-732 _ # translation: Lift up your gates, ye princes; pss-733-1 И i C _ _ pss-733-2 cc pss-733 _ pss-733-2 возъмѣте vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-733 _ pss-733-3 сѩ se Px---a _ _ pss-733-2 expl pss-733 _ pss-733-4 врата vrata Nnpnn _ _ pss-733-2 vocative pss-733 _ pss-733-5 вѣчънаѣ: večen Anpny _ _ pss-733-4 amod pss-733 _ # translation: and be ye lift up, ye everlasting doors; pss-734-1 И i C _ _ pss-734-2 cc pss-734 _ pss-734-2 въни_детъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-734 _ pss-734-3 ц҃ѣсръ car Nmsny _ _ pss-734-2 nsubj pss-734 _ pss-734-4 славѣ: slava Nfsdn _ _ pss-734-3 nmod pss-734 _ # translation: and the king of glory shall come in. pss-735-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-735-3 nsubj pss-735 _ pss-735-2 се sii Pd-msn _ _ pss-735-4 det pss-735 _ pss-735-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-735 _ pss-735-4 ц҃ѣ(са)ръ car Nmsny _ _ pss-735-3 obl:pred pss-735 _ pss-735-5 славѣ: slava Nfsdn _ _ pss-735-4 nmod pss-735 _ # translation: Who is this king of glory? pss-736-1 Гъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-736 _ pss-736-2 сıламъ: sila Nfpdn _ _ pss-736-1 nmod pss-736 _ # translation: The Lord of hosts, pss-737-1 тъ toi Pp3msn Pd-msn _ pss-737-2 nsubj pss-737 _ pss-737-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-737 _ pss-737-3 цръ car Nmsny _ _ pss-737-2 obl:pred pss-737 _ pss-737-4 сл(авѣ) slava Nfsdn _ _ pss-737-3 nmod pss-737 _ # translation: he is this king of glory. pss-738-1 [·иг·] 24 Mc _ _ pss-738-2 punct pss-738 _ pss-738-2 СЛАВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-738 _ pss-738-3 СѢДЛНА: sědilьna Nfsnn _ _ pss-738-2 appos pss-738 _ # translation: (Title) Glory! (4th) Session pss-739-1 ПЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-739 _ pss-739-2 ДВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-739-1 amod:poss pss-739 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-740-1 Къ k Sd _ _ pss-740-2 case pss-740 _ pss-740-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-740-4 obl pss-740 _ pss-740-3 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-740-2 vocative pss-740 _ pss-740-4 вьздвıгъ vъzdvigna Vmia1ser _ _ 0 root pss-740 _ pss-740-5 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-740-4 obj pss-740 _ pss-740-6 моѭ: moi Afsay _ _ pss-740-5 amod:poss pss-740 _ # translation: To thee, O Lord, have I lifted up my soul. pss-741-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-741-4 vocative pss-741 _ pss-741-2 моı moi Amsny _ _ pss-741-1 amod:poss pss-741 _ pss-741-3 на na Sa _ _ pss-741-4 case pss-741 _ pss-741-4 те ty Pp2-sa _ _ pss-741-5 obl pss-741 _ pss-741-5 ѹпъ_вахъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-741 _ # translation: O my God, I have trusted in thee: pss-742-1 да da C _ _ pss-742-3 aux:opt pss-742 _ pss-742-2 не ne Qz _ _ pss-742-3 advmod pss-742 _ pss-742-3 постꙑждѫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-742 _ pss-742-4 сѩ se Px---a _ _ pss-742-3 expl pss-742 _ pss-742-5 въ v Sa _ _ pss-742-6 case pss-742 _ pss-742-6 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-742-3 obl pss-742 _ # translation: let me not be confounded, pss-743-1 Нı ni C _ _ pss-743-2 cc pss-743 _ pss-743-2 посмѣѭтъ posměja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-743 _ pss-743-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-743-2 obl:iobj pss-743 _ pss-743-4 сѩ se Px---a _ _ pss-743-2 expl pss-743 _ pss-743-5 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-743-2 nsubj pss-743 _ pss-743-6 моı: moi Ampny _ _ pss-743-5 amod:poss pss-743 _ # translation: neither let mine enemies laugh me to scorn. pss-744-1 Ибо ibo C _ _ pss-744-6 cc pss-744 _ pss-744-2 въсı vse Ampny _ _ pss-744-3 amod:det pss-744 _ pss-744-3 тръпѩштеı tъrpja Vmpp-pia Ampny _ pss-744-6 advcl:csubj pss-744 _ pss-744-4 тбе ty Pp2-sg _ _ pss-744-3 obj pss-744 _ pss-744-5 не ne Qz _ _ pss-744-6 advmod pss-744 _ pss-744-6 постъи_дѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-744 _ pss-744-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-744-6 expl pss-744 _ # translation: For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: pss-745-1 Да da C _ _ pss-745-2 aux:opt pss-745 _ pss-745-2 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-745 _ pss-745-3 сѩ se Px---a _ _ pss-745-2 expl pss-745 _ pss-745-4 беза_коньнѹѭштеı bezakonьnovati Vmpp-pia Ampny _ pss-745-2 advcl:csubj pss-745 _ pss-745-5 въсѹе: vъsue R _ _ pss-745-4 advmod pss-745 _ # translation: let them be ashamed that transgress without cause. pss-746-1 Пѫтı pǫt Nmpai _ _ pss-746-4 nsubj pss-746 _ pss-746-2 (т)воѩ tvoi Ampay _ _ pss-746-1 amod:poss pss-746 _ pss-746-3 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-746-4 vocative pss-746 _ pss-746-4 съка_жı skaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-746 _ pss-746-5 мı: az Pp1-sd _ _ pss-746-4 obl:iobj pss-746 _ # translation: Shew me thy ways, O Lord; pss-747-1 И i C _ _ pss-747-4 cc pss-747 _ pss-747-2 стъѕѣмъ stьza Nfpdn _ _ pss-747-4 obl pss-747 _ pss-747-3 твоıмъ tvoi Afpdy _ _ pss-747-2 amod:poss pss-747 _ pss-747-4 наѹчı nauča Vmm-2se _ _ 0 root pss-747 _ pss-747-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-747-4 obj pss-747 _ # translation: and teach me thy paths. pss-748-1 Наставı nastavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-748 _ pss-748-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-748-1 obj pss-748 _ pss-748-3 на na Sa _ _ pss-748-4 case pss-748 _ pss-748-4 ıстинѫ istina Nfsan _ _ pss-748-1 obl pss-748 _ pss-748-5 тво_ѭ: tvoi Afsay _ _ pss-748-4 amod:poss pss-748 _ # translation: Lead me in thy truth, pss-749-1 И i C _ _ pss-749-2 cc pss-749 _ pss-749-2 наѹчı nauča Vmm-2se _ _ 0 root pss-749 _ pss-749-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-749-2 obj pss-749 _ # translation: and teach me: pss-750-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-750-3 cc pss-750 _ pss-750-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-750-3 nsubj pss-750 _ pss-750-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-750 _ pss-750-4 бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-750-3 obl:pred pss-750 _ pss-750-5 сп҃ъ spasitel Nmsny _ _ pss-750-4 appos pss-750 _ pss-750-6 моı: moi Amsny _ _ pss-750-5 amod:poss pss-750 _ # translation: for thou art God my Saviour: pss-751-1 И i C _ _ pss-751-3 cc pss-751 _ pss-751-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-751-3 obj pss-751 _ pss-751-3 тръпѣхъ tъrpja Vmia1si _ _ 0 root pss-751 _ pss-751-4 весъ vse Amsny-n _ _ pss-751-5 amod:det pss-751 _ pss-751-5 денъ: den Nmsnn _ _ pss-751-3 obl pss-751 _ # translation: and I have waited on thee all the day. pss-752-1 Помѩнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-752 _ pss-752-2 штедротъ(ı) štedrota Nfpnn _ _ pss-752-1 obj pss-752 _ pss-752-3 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-752-2 amod:poss pss-752 _ pss-752-4 гı҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-752-1 vocative pss-752 _ pss-752-5 И i C _ _ pss-752-6 cc pss-752 _ pss-752-6 мıлостı milost Nfpni _ _ pss-752-2 conj pss-752 _ pss-752-7 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-752-6 amod:poss pss-752 _ # translation: Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, pss-753-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-753-4 cc pss-753 _ pss-753-2 отъ ot Sg _ _ pss-753-3 case pss-753 _ pss-753-3 вѣка vek Nmsgn _ _ pss-753-4 obl pss-753 _ pss-753-4 сѫтъ: sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-753 _ # translation: for they are from everlasting. pss-754-1 Грѣхъ grěx Nmsnn _ _ pss-754-8 obj pss-754 _ pss-754-2 юностı junostь Nfsgi _ _ pss-754-1 nmod pss-754 _ pss-754-3 мо(е)ѩ moi Afsgy _ _ pss-754-2 amod:poss pss-754 _ pss-754-4 ı i C _ _ pss-754-5 cc pss-754 _ pss-754-5 невѣзе_ства nevěždьstvo Nnsgn _ _ pss-754-1 conj pss-754 _ pss-754-6 моего moi Ansgy _ _ pss-754-5 amod:poss pss-754 _ pss-754-7 не ne Qz _ _ pss-754-8 advmod pss-754 _ pss-754-8 помѣнı: pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-754 _ # translation: Remember not the sins of my youth, nor my sins of ignorance: pss-755-1 по po Sd _ _ pss-755-2 case pss-755 _ pss-755-2 мı_лостı milost Nfsgi _ _ pss-755-4 obl pss-755 _ pss-755-3 твоеı tvoi Afsdy _ _ pss-755-2 amod:poss pss-755 _ pss-755-4 помѣнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-755 _ pss-755-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-755-4 obj pss-755 _ pss-755-6 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-755-4 nsubj pss-755 _ pss-755-7 Бл҃а(го)стꙑ(н)ѩ blagostyni Nfsgn _ _ pss-755-4 obl pss-755 _ pss-755-8 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-755-7 amod:poss pss-755 _ pss-755-9 ра(дı) radi Sg _ _ pss-755-7 case pss-755 _ pss-755-10 гı҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-755-4 vocative pss-755 _ # translation: remember me according to thy mercy, for thy goodnessʹ sake, O Lord. pss-756-1 Благо blag Amsnn _ _ pss-756-4 obl:pred pss-756 _ pss-756-2 ı i C _ _ pss-756-3 cc pss-756 _ pss-756-3 правъ prav Amsnn _ _ pss-756-1 conj pss-756 _ pss-756-4 гь҃: Gospod Nmsgy _ _ 0 root:nsubj pss-756 _ # translation: Good and upright is the Lord: pss-757-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-757-4 obl pss-757 _ pss-757-2 радı radi Sg _ _ pss-757-1 case pss-757 _ pss-757-3 законъ zakon Nmsnn _ _ pss-757-4 obj pss-757 _ pss-757-4 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-757 _ pss-757-5 съгрѣшаѭштеıмъ sъgrešavam Vmpp-pia Ampdy _ pss-757-4 obl pss-757 _ pss-757-6 (на) na Sa _ _ pss-757-7 case pss-757 _ pss-757-7 пѫть: pǫt Nmsni _ _ pss-757-4 obl pss-757 _ # translation: therefore will he instruct sinners in the way. pss-758-1 Наста_вıтъ nastavja Vmip3se _ _ 0 root pss-758 _ pss-758-2 кротъкꙑѩ krotъk Ampay _ _ pss-758-1 obj pss-758 _ pss-758-3 (на) na Sa _ _ pss-758-4 case pss-758 _ pss-758-4 сѫдъ: sъd Nmsnn _ _ pss-758-1 obl pss-758 _ # translation: The meek will he guide in judgment: pss-759-1 на_ѹчıтъ nauča Vmip3se _ _ 0 root pss-759 _ pss-759-2 кротъкꙑѩ krotъk Ampay _ _ pss-759-1 obj pss-759 _ pss-759-3 на na Sa _ _ pss-759-4 case pss-759 _ pss-759-4 пѫтı pǫt Nmpai _ _ pss-759-1 obl pss-759 _ pss-759-5 (своѩ) svoi Ampay _ _ pss-759-4 amod:poss pss-759 _ # translation: the meek will he teach his ways. pss-760-1 Въсı vse Ampny _ _ pss-760-2 amod:det pss-760 _ pss-760-2 пѫтıе pǫt Nmpni _ _ 0 root:nsubj pss-760 _ pss-760-3 гн҃ı Gospoden Ampnn _ _ pss-760-2 amod:poss pss-760 _ pss-760-4 мıлостъ milost Nfsni _ _ pss-760-2 obl:pred pss-760 _ pss-760-5 и+ i C _ _ pss-760-6 cc pss-760 _ pss-760-6 (и)стıна: istina Nfsnn _ _ pss-760-4 conj pss-760 _ pss-760-7 Възıскаѭште_мъ vъziskati Vmpp-pia Ampdn _ pss-760-2 advcl:obl:iobj pss-760 _ pss-760-8 завѣта zavet Nmsgn _ _ pss-760-7 obj pss-760 _ pss-760-9 его toi Pp3msg _ _ pss-760-8 nmod:poss pss-760 _ pss-760-10 и i C _ _ pss-760-11 cc pss-760 _ pss-760-11 съвѣдѣ_неи sъvěděnie Nnpgn _ _ pss-760-8 conj pss-760 _ pss-760-12 его: toi Pp3msg _ _ pss-760-11 nmod:poss pss-760 _ # translation: All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies. pss-761-1 Именı ime Nnsgn _ _ pss-761-5 obl pss-761 _ pss-761-2 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-761-1 amod:poss pss-761 _ pss-761-3 радı radi Sg _ _ pss-761-1 case pss-761 _ pss-761-4 гı҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-761-5 vocative pss-761 _ pss-761-5 Ѡцѣстı ocěstiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-761 _ pss-761-6 грѣхъ grěx Nmsnn _ _ pss-761-5 obj pss-761 _ pss-761-7 моı moi Amsny-n _ _ pss-761-6 amod:poss pss-761 _ # translation: For thy nameʹs sake, O Lord, do thou also be merciful to my sin; pss-762-1 велеи velii Amsnn _ _ pss-762-3 obl:pred pss-762 _ pss-762-2 бо bo C _ _ pss-762-3 cc pss-762 _ pss-762-3 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-762 _ # translation: for it is great. pss-763-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-763-2 nsubj pss-763 _ pss-763-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-763 _ pss-763-3 чловѣкъ človek Nmsny _ _ pss-763-2 obl:pred pss-763 _ pss-763-4 боѩ boja Vmpp-sia Amsnn _ pss-763-3 acl pss-763 _ pss-763-5 сѩ se Px---a _ _ pss-763-4 expl pss-763 _ pss-763-6 [сѩ] se Px---a _ _ pss-763-5 reparandum pss-763 _ pss-763-7 гı҃: Gospod Nmsgi Nmsvi _ pss-763-4 obl pss-763 _ # translation: Who is the man that fears the Lord? pss-764-1 Законъ zakon Nmsnn _ _ pss-764-2 obj pss-764 _ pss-764-2 поставı_тъ postavja Vmip3se _ _ 0 root pss-764 _ pss-764-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-764-2 obl:iobj pss-764 _ pss-764-4 на na Sl _ _ pss-764-5 case pss-764 _ pss-764-5 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-764-2 obl:loc pss-764 _ pss-764-6 иже iže Pr-msn _ _ pss-764-7 mark pss-764 _ pss-764-7 ı_зволı: izvolja Vmia3se _ _ pss-764-5 acl pss-764 _ pss-764-8 --- - X _ _ pss-764-7 punct pss-764 _ # translation: he shall instruct him in the way which he has chosen. pss-765-1 Дш҃а duša Nfsny _ _ pss-765-5 nsubj pss-765 _ pss-765-2 его toi Pp3msg _ _ pss-765-1 nmod:poss pss-765 _ pss-765-3 въ v Sl _ _ pss-765-4 case pss-765 _ pss-765-4 благꙑхъ blag A-pgy _ _ pss-765-5 obl pss-765 _ pss-765-5 въ_дворıтъ vъdvoriti Vmip3se _ _ 0 root pss-765 _ pss-765-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-765-5 expl pss-765 _ # translation: His soul shall dwell in prosperity; pss-766-1 И i C _ _ pss-766-4 cc pss-766 _ pss-766-2 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-766-4 nsubj pss-766 _ pss-766-3 его toi Pp3msg _ _ pss-766-2 nmod:poss pss-766 _ pss-766-4 на_слѣдıтъ nasledja Vmip3se _ _ 0 root pss-766 _ pss-766-5 землѫ: zemlja Nfsan _ _ pss-766-4 obj pss-766 _ # translation: and his seed shall inherit the earth. pss-767-1 Дръжава dъržava Nfsnn _ _ pss-767-2 obl:pred pss-767 _ pss-767-2 гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-767 _ pss-767-3 боѩштıимъ boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-767-2 advcl:obl:iobj pss-767 _ pss-767-4 сѩ se Px---a _ _ pss-767-3 expl pss-767 _ pss-767-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-767-3 obl pss-767 _ # translation: The Lord is the strength of them that fear him; pss-768-1 И i C _ _ pss-768-4 cc pss-768 _ pss-768-2 законъ zakon Nmsnn _ _ pss-768-4 obj pss-768 _ pss-768-3 его toi Pp3msg _ _ pss-768-2 nmod:poss pss-768 _ pss-768-4 авıтъ javja Vmip3se _ _ 0 root pss-768 _ pss-768-5 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-768-4 obl:iobj pss-768 _ # translation: and his covenant is to manifest truth to them. pss-769-1 Ѡчı oko Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-769 _ pss-769-2 моı moi Andny _ _ pss-769-1 amod:poss pss-769 _ pss-769-3 вꙑнѫ vynǫ R Afsay _ pss-769-1 advmod pss-769 _ pss-769-4 къ k Sd _ _ pss-769-5 case pss-769 _ pss-769-5 гю҃: Gospod Nmsdy _ _ pss-769-1 obl pss-769 _ # translation: Mine eyes are continually to the Lord; pss-770-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-770-3 cc pss-770 _ pss-770-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-770-3 nsubj pss-770 _ pss-770-3 ıстръгнетъ istrъgnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-770 _ pss-770-4 отъ ot Sg _ _ pss-770-5 case pss-770 _ pss-770-5 сѣтı sětь Nfsgi _ _ pss-770-3 obl pss-770 _ pss-770-6 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-770-7 obj pss-770 _ pss-770-7 моı: moi Afdny _ _ pss-770-6 amod:poss pss-770 _ # translation: for he shall draw my feet out of the snare. pss-771-1 Прıзърı prizra Vmm-2pe _ _ 0 root pss-771 _ pss-771-2 на na Sa _ _ pss-771-3 case pss-771 _ pss-771-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-771-1 obl pss-771 _ # translation: Look upon me, pss-772-1 ı i C _ _ pss-772-2 cc pss-772 _ pss-772-2 помıлѹı pomilvam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-772 _ pss-772-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-772-2 obj pss-772 _ # translation: and have mercy upon me; pss-773-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-773-5 cc pss-773 _ pss-773-2 ıночѩдъ inočędъ Amsnn _ _ pss-773-5 obl:pred pss-773 _ pss-773-3 ı i C _ _ pss-773-4 cc pss-773 _ pss-773-4 нıштъ ništ Amsnn _ _ pss-773-2 conj pss-773 _ pss-773-5 есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-773 _ pss-773-6 аз(ъ) az Pp1-sn _ _ pss-773-5 nsubj pss-773 _ # translation: for I am an only child and poor. pss-774-1 Скръбı skъrb Nfpni _ _ pss-774-5 obj pss-774 _ pss-774-2 сръдъца sъrdce Nnsgn _ _ pss-774-1 nmod pss-774 _ pss-774-3 моего moi Ansgy _ _ pss-774-2 nmod:poss pss-774 _ pss-774-4 [е] - X _ _ pss-774-3 punct pss-774 _ pss-774-5 ѹ_множıшѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-774 _ pss-774-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-774-5 expl pss-774 _ # translation: The afflictions of my heart have been multiplied; pss-775-1 И i C _ _ pss-775-5 cc pss-775 _ pss-775-2 ѡтъ ot Sg _ _ pss-775-3 case pss-775 _ pss-775-3 бѣдъ beda Nfpgn _ _ pss-775-5 obl pss-775 _ pss-775-4 мо_ıхъ moi Afpgy _ _ pss-775-3 amod:poss pss-775 _ pss-775-5 ıзведı izveda Vmm-2se _ _ 0 root pss-775 _ pss-775-6 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-775-5 obj pss-775 _ # translation: deliver me from my distresses. pss-776-1 Вıждъ vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-776 _ pss-776-2 съмѣренъе smirenie Nnsnn _ _ pss-776-1 obj pss-776 _ pss-776-3 мое moi Ansny _ _ pss-776-2 amod:poss pss-776 _ pss-776-4 и i C _ _ pss-776-5 cc pss-776 _ pss-776-5 трѹ_дъ trud Nmsnn _ _ pss-776-2 conj pss-776 _ pss-776-6 моı: moi Amsny-n _ _ pss-776-5 amod:poss pss-776 _ # translation: Look upon mine affliction and my trouble; pss-777-1 И i C _ _ pss-777-2 cc pss-777 _ pss-777-2 отъпѹстı otpustja Vmm-2se _ _ 0 root pss-777 _ pss-777-3 въсѩ vse Ampay _ _ pss-777-4 amod:det pss-777 _ pss-777-4 грѣхꙑ grěx Nmpan _ _ pss-777-2 obj pss-777 _ pss-777-5 моѩ moi Ampay _ _ pss-777-4 amod:poss pss-777 _ # translation: and forgive all my sins. pss-778-1 Вıждъ vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-778 _ pss-778-2 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-778-1 obj pss-778 _ pss-778-3 моѩ moi Ampay _ _ pss-778-2 amod:poss pss-778 _ pss-778-4 [Вѣхъ...] - X _ _ pss-778-1 discourse pss-778 _ # translation: Look upon mine enemies; pss-779-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-779-2 cc pss-779 _ pss-779-2 ѹм(н)ожıшѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-779 _ pss-779-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-779-2 expl pss-779 _ # translation: for they have been multiplied; pss-780-1 И i C _ _ pss-780-4 cc pss-780 _ pss-780-2 ненавидѣньемъ nenaviděnie Nnsin _ _ pss-780-4 obl pss-780 _ pss-780-3 неправедъ_номъ nepravьdьnъ Ansiy _ _ pss-780-2 amod pss-780 _ pss-780-4 възненавıдѣшѩ vъznenavidja Vmia3pe _ _ 0 root pss-780 _ pss-780-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-780-4 obj pss-780 _ # translation: and they have hated me with unjust hatred. pss-781-1 Съхранı sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-781 _ pss-781-2 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-781-1 obj pss-781 _ pss-781-3 моѭ moi Afsay _ _ pss-781-2 amod:poss pss-781 _ # translation: Keep my soul, pss-782-1 избавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-782 _ pss-782-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-782-1 obj pss-782 _ # translation: and deliver me: pss-783-1 да da C _ _ pss-783-3 aux:opt pss-783 _ pss-783-2 не ne Qz _ _ pss-783-3 advmod pss-783 _ pss-783-3 постꙑждѫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-783 _ pss-783-4 сѩ se Px---a _ _ pss-783-3 expl pss-783 _ # translation: let me not be ashamed; pss-784-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-784-2 cc pss-784 _ pss-784-2 ѹпъвахъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-784 _ pss-784-3 на na Sa _ _ pss-784-4 case pss-784 _ pss-784-4 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-784-2 obl pss-784 _ # translation: for I have hoped in thee. pss-785-1 Незълобıвı nezъlobivъ Ampnn _ _ pss-785-4 nsubj pss-785 _ pss-785-2 ı i C _ _ pss-785-3 cc pss-785 _ pss-785-3 правıи prav Ampny _ _ pss-785-1 conj pss-785 _ pss-785-4 прı_(лѣ)плѣхѫ prilěpljati Vmii3pi _ _ 0 root pss-785 _ pss-785-5 сѩ se Px---a _ _ pss-785-4 expl pss-785 _ pss-785-6 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-785-4 obl pss-785 _ # translation: The harmless and upright joined themselves to me: pss-786-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-786-2 cc pss-786 _ pss-786-2 потръ_пѣхъ potъrpja Vmia1si Vmii1s _ 0 root pss-786 _ pss-786-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-786-2 obj pss-786 _ pss-786-4 гı҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-786-3 vocative pss-786 _ # translation: for I waited for thee, O Lord. pss-787-1 Избавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-787 _ pss-787-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-787-1 vocative pss-787 _ pss-787-3 ıил҃ѣ Izrail Nmsgy _ _ pss-787-1 obj pss-787 _ pss-787-4 отъ ot Sg _ _ pss-787-6 case pss-787 _ pss-787-5 въсѣ_хъ vse Afpgy _ _ pss-787-6 amod:det pss-787 _ pss-787-6 ск(р)ъбьı skъrb Nfpgi _ _ pss-787-1 obl pss-787 _ pss-787-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-787-6 nmod:poss pss-787 _ # translation: Deliver Israel, O God, out of all his afflictions. pss-788-1 [·ид·] 25 Mc _ _ pss-788-3 punct pss-788 _ pss-788-2 ДАВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-788-3 amod:poss pss-788 _ pss-788-3 ПЪ_СА_ЛО_МЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-788 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-789-1 Сѫдı sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-789 _ pss-789-2 мı az Pp1-sd _ _ pss-789-1 obl:pred pss-789 _ pss-789-3 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-789-1 vocative pss-789 _ # translation: Judge me, O Lord; pss-790-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-790-5 cc pss-790 _ pss-790-2 азъ az Pp1-sn _ _ pss-790-5 nsubj pss-790 _ pss-790-3 незъ_лобоѭ nezloba Nfsin _ _ pss-790-5 obl pss-790 _ pss-790-4 моѭ moi Afsiy _ _ pss-790-3 amod:poss pss-790 _ pss-790-5 ходıхъ: xodja Vmia1si _ _ 0 root pss-790 _ # translation: for I have walked in my innocence: pss-791-1 и i C _ _ pss-791-6 cc pss-791 _ pss-791-2 на na Sa _ _ pss-791-3 case pss-791 _ pss-791-3 Гѣ҃ Gospod Nmsgy _ _ pss-791-4 obl pss-791 _ pss-791-4 ѹпъваѩ upъvati Vmpp-sia Amsnn _ pss-791-6 advcl pss-791 _ pss-791-5 не ne Qz _ _ pss-791-6 advmod pss-791 _ pss-791-6 ıзнемогѫ iznemoga Vmip1se _ _ 0 root pss-791 _ # translation: and hoping in the Lord I shall not be moved. pss-792-1 Искѹсı iskusiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-792 _ pss-792-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-792-1 obj pss-792 _ pss-792-3 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-792-1 vocative pss-792 _ # translation: Prove me, O Lord, pss-793-1 ı i C _ _ pss-793-3 cc pss-793 _ pss-793-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-793-3 nsubj pss-793 _ pss-793-3 тѩжı tęzati Vmm-2si _ _ 0 root pss-793 _ pss-793-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-793-3 obj pss-793 _ # translation: and try me; pss-794-1 раждъзı raždešti Vmm-2se _ _ 0 root pss-794 _ pss-794-2 ѫтробѫ utroba Nfsan _ _ pss-794-1 obj pss-794 _ pss-794-3 моѭ moi Afsay _ _ pss-794-2 amod:poss pss-794 _ pss-794-4 и i C _ _ pss-794-5 cc pss-794 _ pss-794-5 сръдъ_це sъrdce Nnsnn _ _ pss-794-2 conj pss-794 _ pss-794-6 мое: moi Ansny _ _ pss-794-5 amod:poss pss-794 _ # translation: purify as with fire my reins and my heart. pss-795-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-795-7 cc pss-795 _ pss-795-2 мıлостъ milost Nfsni _ _ pss-795-7 nsubj pss-795 _ pss-795-3 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-795-2 amod:poss pss-795 _ pss-795-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-795-5 case pss-795 _ pss-795-5 очи_ма oko Nnddn _ _ pss-795-7 obl:loc pss-795 _ pss-795-6 моıма moi Anddy _ _ pss-795-5 amod:poss pss-795 _ pss-795-7 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-795 _ # translation: For thy mercy is before mine eyes: pss-796-1 И i C _ _ pss-796-2 cc pss-796 _ pss-796-2 ѹгодı_хъ ugodja Vmia1se _ _ 0 root pss-796 _ pss-796-3 въ+ v Sl _ _ pss-796-4 case pss-796 _ pss-796-4 ıистıнѣ istina Nfsdn _ _ pss-796-2 obl pss-796 _ pss-796-5 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-796-4 amod:poss pss-796 _ # translation: and I am well pleased with thy truth. pss-797-1 Не ne Qz _ _ pss-797-2 advmod pss-797 _ pss-797-2 сѣдъ sěsti Vmia1ser _ _ 0 root pss-797 _ pss-797-3 съ s Si _ _ pss-797-4 case pss-797 _ pss-797-4 сонъмомъ sъnьm Nmsin _ _ pss-797-2 obl pss-797 _ pss-797-5 сѹетъно_мъ: sueten Amsin _ _ pss-797-4 amod pss-797 _ # translation: I have not sat with the council of vanity, pss-798-1 И i C _ _ pss-798-5 cc pss-798 _ pss-798-2 съ s Si _ _ pss-798-3 case pss-798 _ pss-798-3 законопрѣстѫпъ_нꙑ(и)мı zakonoprěstǫpьnъ A-piy Pp3-pi _ pss-798-5 obl pss-798 _ pss-798-4 не ne Qz _ _ pss-798-5 advmod pss-798 _ pss-798-5 вънıдѫ: vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-798 _ # translation: and will in nowise enter in with transgressors. pss-799-1 Възненавıдѣхъ vъznenavidja Vmia1se _ _ 0 root pss-799 _ pss-799-2 цр҃ковъ cъrkva Nfsan _ _ pss-799-1 obj pss-799 _ pss-799-3 лѫка_вънꙑхъ: lǫkavьnъ A-pgy _ _ pss-799-2 nmod:poss pss-799 _ # translation: I have hated the assembly of wicked doers; pss-800-1 И i C _ _ pss-800-5 cc pss-800 _ pss-800-2 съ s Si _ _ pss-800-3 case pss-800 _ pss-800-3 нечъстıвꙑ_имı nečestiv A-piy Pp3-pi _ pss-800-5 obl pss-800 _ pss-800-4 не ne Qz _ _ pss-800-5 advmod pss-800 _ pss-800-5 сѩдѫ: sěsti Vmip1se _ _ 0 root pss-800 _ # translation: and will not sit with ungodly men. pss-801-1 ОУмꙑѭ umija Vmip1se _ _ 0 root pss-801 _ pss-801-2 въ v Sl _ _ pss-801-3 case pss-801 _ pss-801-3 неповıнꙑхъ nepovinьnъ A-pgy _ _ pss-801-1 obl pss-801 _ pss-801-4 рѫ_цѣ rъka Nndnn _ _ pss-801-1 obj pss-801 _ pss-801-5 моı: moi Andny _ _ pss-801-4 amod:poss pss-801 _ # translation: I will wash my hands in innocency, pss-802-1 И i C _ _ pss-802-2 cc pss-802 _ pss-802-2 обıдѫ obida Vmip1se _ _ 0 root pss-802 _ pss-802-3 олътаръ oltar Nmsnn _ _ pss-802-2 obj pss-802 _ pss-802-4 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-802-3 amod:poss pss-802 _ pss-802-5 гı҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-802-4 vocative pss-802 _ pss-802-6 Да da C _ _ pss-802-7 mark pss-802 _ pss-802-7 ѹслꙑшѫ uslyšati Vmip1se _ _ pss-802-2 advcl pss-802 _ pss-802-8 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-802-7 obj pss-802 _ pss-802-9 хвалꙑ xvala Nfsgn _ _ pss-802-8 nmod pss-802 _ pss-802-10 твое_ѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-802-9 amod:poss pss-802 _ # translation: and compass thine altar, O Lord: / to hear the voice of praise, pss-803-1 Исповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-803 _ pss-803-2 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-803-3 amod:det pss-803 _ pss-803-3 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-803-1 obj pss-803 _ pss-803-4 твоѣ: tvoi Anpny _ _ pss-803-3 amod:poss pss-803 _ # translation: and to declare all thy wonderful works. pss-804-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-804-2 vocative pss-804 _ pss-804-2 възлюбıхъ vъzljubja Vmia1se _ _ 0 root pss-804 _ pss-804-3 красотѫ krasota Nfsan _ _ pss-804-2 obj pss-804 _ pss-804-4 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-804-2 nmod pss-804 _ pss-804-5 твоего: tvoi Amsgy-n _ _ pss-804-4 amod:poss pss-804 _ pss-804-6 И i C _ _ pss-804-7 cc pss-804 _ pss-804-7 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-804-3 conj pss-804 _ pss-804-8 въселеньѣ vъselenie Nnsgn _ _ pss-804-7 nmod pss-804 _ pss-804-9 славꙑ slava Nfsgn _ _ pss-804-8 nmod pss-804 _ pss-804-10 твоеѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-804-9 amod:poss pss-804 _ # translation: O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory. pss-805-1 Не ne Qz _ _ pss-805-2 advmod pss-805 _ pss-805-2 погѹбı pogubja Vmm-2se _ _ 0 root pss-805 _ pss-805-3 съ s Si _ _ pss-805-4 case pss-805 _ pss-805-4 нечъстıвъии_мı nečestiv A-piy Pp3-pi _ pss-805-2 obl pss-805 _ pss-805-5 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-805-2 obj pss-805 _ pss-805-6 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-805-5 amod:poss pss-805 _ # translation: Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men: pss-806-1 И i C _ _ pss-806-5 cc pss-806 _ pss-806-2 съ s Si _ _ pss-806-3 case pss-806 _ pss-806-3 мѫжı mъž Nmpnj _ _ pss-806-5 obl pss-806 _ pss-806-4 крьвꙑ krъv Nfsdn _ _ pss-806-3 nmod pss-806 _ pss-806-5 жıвота život Nmsgn _ _ 0 root:obj pss-806 _ pss-806-6 моего: moi Amsgy-n _ _ pss-806-5 amod:poss pss-806 _ pss-806-7 Въ v Sl _ _ pss-806-9 case pss-806 _ pss-806-8 нıхъже iže Pr-mpg _ _ pss-806-9 nmod:mark:poss pss-806 _ pss-806-9 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-806-11 obl:loc pss-806 _ pss-806-10 безаконенъѣ bezzakonie Nnpnn _ _ pss-806-11 nsubj pss-806 _ pss-806-11 сѫтъ: sъm Vmip3pi _ _ pss-806-3 acl pss-806 _ # translation: / in whose hands are iniquities, pss-807-1 Деснıца desnica Nfsnn _ _ pss-807-3 nsubj pss-807 _ pss-807-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-807-1 nmod:poss pss-807 _ pss-807-3 ıсплъ_нı izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-807 _ pss-807-4 сѩ se Px---a _ _ pss-807-3 expl pss-807 _ pss-807-5 мꙑта: mito Nnsgn _ _ pss-807-3 obl pss-807 _ # translation: and their right hand is filled with bribes. pss-808-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-808-5 nsubj pss-808 _ pss-808-2 же že Qg _ _ pss-808-5 cc pss-808 _ pss-808-3 незлобоѭ nezloba Nfsin _ _ pss-808-5 obl pss-808 _ pss-808-4 мое(ѭ) moi Afsiy _ _ pss-808-3 amod:poss pss-808 _ pss-808-5 ходı_хъ xodja Vmia1si _ _ 0 root pss-808 _ # translation: But I have walked in my innocence: pss-809-1 ıзбавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-809 _ pss-809-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-809-1 obj pss-809 _ pss-809-3 гı҃ Gospod Nmsvy _ _ pss-809-1 vocative pss-809 _ # translation: redeem me, pss-810-1 ı i C _ _ pss-810-2 cc pss-810 _ pss-810-2 помıлѹ_ı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-810 _ pss-810-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-810-2 obj pss-810 _ # translation: and have mercy upon me. pss-811-1 Нога noga Nfsnn _ _ pss-811-3 nsubj pss-811 _ pss-811-2 моѣ moi Afsny _ _ pss-811-1 amod:poss pss-811 _ pss-811-3 ста stana Vmia3se _ _ 0 root pss-811 _ pss-811-4 на na Sa _ _ pss-811-5 case pss-811 _ pss-811-5 правъдѣ: pravda Nfsdn _ _ pss-811-3 obl:loc pss-811 _ # translation: My foot stands in an even place: pss-812-1 въ v Sl _ _ pss-812-2 case pss-812 _ pss-812-2 цр҃къвахъ cъrkva Nfpln _ _ pss-812-3 obl:loc pss-812 _ pss-812-3 благослове_състѹѭ blagoslovestvovati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-812 _ pss-812-4 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-812-3 obj pss-812 _ # translation: in the congregations will I bless thee, O Lord. pss-813-1 [·ие·] 26 Mc _ _ pss-813-2 punct pss-813 _ pss-813-2 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ 0 root:poss pss-813 _ pss-813-3 ПРѢЖДЕ prežde Rc _ _ pss-813-4 case pss-813 _ pss-813-4 ПОМАЗАНЬѢ: pomazanie Nnsgn _ _ pss-813-2 nmod pss-813 _ # translation: (Title) (A Psalm) of David, before he was anointed. pss-814-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-814 _ pss-814-2 просвѣштенье prosvěštenie Nnsnn _ _ pss-814-1 obl:pred pss-814 _ pss-814-3 мое moi Ansny _ _ pss-814-2 amod:poss pss-814 _ pss-814-4 и i C _ _ pss-814-5 cc pss-814 _ pss-814-5 сп҃ı_телъ spasitel Nmsny _ _ pss-814-2 conj pss-814 _ pss-814-6 моı moi Amsny _ _ pss-814-5 amod:poss pss-814 _ # translation: The Lord is my light and my Saviour; pss-815-1 кого kъto Pq---g _ _ pss-815-3 obl pss-815 _ pss-815-2 сѩ se Px---a _ _ pss-815-3 expl pss-815 _ pss-815-3 ѹбоѭ: uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-815 _ # translation: whom shall I fear? pss-816-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-816 _ pss-816-2 заштıтıтель zaštititel Nmsny _ _ pss-816-1 obl:pred pss-816 _ pss-816-3 жıво_тѹ život Nmsdn _ _ pss-816-2 nmod:iobj pss-816 _ pss-816-4 моемѹ moi Amsdy _ _ pss-816-3 amod:poss pss-816 _ # translation: the Lord is the defender of my life; pss-817-1 отъ ot Sg _ _ pss-817-2 case pss-817 _ pss-817-2 кого kъto Pq---g _ _ pss-817-4 obl pss-817 _ pss-817-3 сѩ se Px---a _ _ pss-817-4 expl pss-817 _ pss-817-4 ѹ_страшѫ: ustrašiti Vmip1se _ _ 0 root pss-817 _ pss-817-5 --- - X _ _ pss-817-4 punct pss-817 _ # translation: of whom shall I be afraid? pss-818-1 Егда egda Pr _ _ pss-818-2 mark pss-818 _ pss-818-2 прıблıжѩ_тъ približa Vmip3pe _ _ pss-818-16 advcl pss-818 _ pss-818-3 сѩ se Px---a _ _ pss-818-2 expl pss-818 _ pss-818-4 на na Sa _ _ pss-818-5 case pss-818 _ pss-818-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-818-2 obl pss-818 _ pss-818-6 зъло_бѹѭштеи zъlobovati Vmpp-pia Ampny _ pss-818-2 nsubj pss-818 _ pss-818-7 о o (2) Sl _ _ pss-818-8 case pss-818 _ pss-818-8 сьнѣстı sъněsti Vmn---e _ _ pss-818-2 advcl pss-818 _ pss-818-9 плъте_ı plъt Nfpgi _ _ pss-818-8 obj pss-818 _ pss-818-10 моıхъ: moi Afpgy _ _ pss-818-9 amod:poss pss-818 _ pss-818-11 Сътѫжаѭште_и sъtǫžati Vmpp-pia Ampny _ pss-818-6 conj pss-818 _ pss-818-12 мı az Pp1-sd _ _ pss-818-11 obl:iobj pss-818 _ pss-818-13 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-818-11 conj pss-818 _ pss-818-14 моı moi Ampny _ _ pss-818-13 amod:poss pss-818 _ pss-818-15 тı tě Pp3mpn Pd-mpn _ pss-818-16 nsubj pss-818 _ pss-818-16 ıзне_могѫ iznemoga Vmia3per _ _ 0 root pss-818 _ pss-818-17 ı i C _ _ pss-818-18 cc pss-818 _ pss-818-18 падѫ: pasti Vmia3per _ _ pss-818-16 conj pss-818 _ # translation: When evil-doers drew nigh against me to eat up my flesh, / my persecutors and mine enemies, they fainted and fell. pss-819-1 Ѣште ašte C _ _ pss-819-2 mark pss-819 _ pss-819-2 ѹплъчıтъ uplъčiti Vmip3se _ _ pss-819-8 advcl pss-819 _ pss-819-3 сѩ se Px---a _ _ pss-819-2 expl pss-819 _ pss-819-4 на na Sa _ _ pss-819-5 case pss-819 _ pss-819-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-819-2 obl pss-819 _ pss-819-6 плъкъ plъk Nmsnn _ _ pss-819-2 nsubj pss-819 _ pss-819-7 не ne Qz _ _ pss-819-8 advmod pss-819 _ pss-819-8 ѹбоıтъ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-819 _ pss-819-9 сѩ se Px---a _ _ pss-819-8 expl pss-819 _ pss-819-10 сръдь_це sъrdce Nnsnn _ _ pss-819-8 nsubj pss-819 _ pss-819-11 мое moi Ansny _ _ pss-819-10 amod:poss pss-819 _ # translation: Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid: pss-820-1 Ѣште ašte C _ _ pss-820-2 mark pss-820 _ pss-820-2 вьстанетъ vъstati Vmip3se _ _ pss-820-9 advcl pss-820 _ pss-820-3 на na Sa _ _ pss-820-4 case pss-820 _ pss-820-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-820-2 obl pss-820 _ pss-820-5 бранъна bran Nfsni _ _ pss-820-2 nsubj pss-820 _ pss-820-6 na Sa _ _ pss-820-7 case pss-820 _ pss-820-7 нь toi Pp3msa _ _ pss-820-9 obl pss-820 _ pss-820-8 азъ az Pp1-sn _ _ pss-820-9 nsubj pss-820 _ pss-820-9 ѹ-пъваѭ upъvati Vmip1si _ _ 0 root pss-820 _ pss-820-10 --- - X _ _ pss-820-9 punct pss-820 _ # translation: though war should rise up against me, in this am I confident. pss-821-1 Едıного edin Amsgy _ _ pss-821-2 obj pss-821 _ pss-821-2 просıхъ prosja Vmia1s _ _ 0 root pss-821 _ pss-821-3 отъ ot Sg _ _ pss-821-4 case pss-821 _ pss-821-4 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-821-2 obl pss-821 _ # translation: One thing have I asked of the Lord, pss-822-1 того tъ Pd-msg _ _ pss-822-2 obj pss-822 _ pss-822-2 възıштѫ: vъziskati Vmip1se _ _ 0 root pss-822 _ # translation: this will I earnestly seek: pss-823-1 Да da C _ _ pss-823-2 aux:opt pss-823 _ pss-823-2 жı_вѫ živeja Vmip1si _ _ 0 root pss-823 _ pss-823-3 въ v Sl _ _ pss-823-4 case pss-823 _ pss-823-4 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-823-2 obl:loc pss-823 _ pss-823-5 гн҃ı Gospoden Amsln _ _ pss-823-4 amod:poss pss-823 _ pss-823-6 въ_сѩ vse Ampan _ _ pss-823-7 amod:det pss-823 _ pss-823-7 дънı den Nmpai _ _ pss-823-2 obl pss-823 _ pss-823-8 жıвота život Nmsgn _ _ pss-823-7 nmod pss-823 _ pss-823-9 моего moi Amsgy-n _ _ pss-823-8 amod:poss pss-823 _ # translation: that I should dwell in the house of the Lord, all the days of my life, pss-824-1 Да da C _ _ pss-824-2 aux:opt pss-824 _ pss-824-2 зърѫ zra Vmip1si _ _ 0 root pss-824 _ pss-824-3 красотъı krasota Nfsgn _ _ pss-824-2 obj pss-824 _ pss-824-4 гн҃ѩ: Gospoden Afsgn _ _ pss-824-3 amod:poss pss-824 _ # translation: that I should behold the fair beauty of the Lord, pss-825-1 и i C _ _ pss-825-2 cc pss-825 _ pss-825-2 посѣштаѭ posěštati Vmip1si _ _ 0 root:opt pss-825 _ pss-825-3 цръкъвı cъrkva Nfsdn Nfpnn _ pss-825-2 obj pss-825 _ pss-825-4 св҃тъѩ svęt Afpgy Afpnn _ pss-825-3 amod pss-825 _ pss-825-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-825-3 nmod:poss pss-825 _ # translation: and survey his temple. pss-826-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-826-2 cc pss-826 _ pss-826-2 съкрꙑ skrija Vmia3se _ _ 0 root pss-826 _ pss-826-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-826-2 obj pss-826 _ pss-826-4 въ v Sl _ _ pss-826-5 case pss-826 _ pss-826-5 крови krov Nmsgi _ _ pss-826-2 obl:loc pss-826 _ pss-826-6 своемь: svoi Amsly _ _ pss-826-5 amod:poss pss-826 _ # translation: For he hid me in his tabernacle: pss-827-1 Вь v Sa _ _ pss-827-2 case pss-827 _ pss-827-2 денъ den Nmsni _ _ pss-827-5 obl pss-827 _ pss-827-3 зъ_ла zlo Nnsgn _ _ pss-827-2 nmod pss-827 _ pss-827-4 моего moi Ansgy _ _ pss-827-3 amod:poss pss-827 _ pss-827-5 покрꙑ pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-827 _ pss-827-6 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-827-5 obj pss-827 _ pss-827-7 въ v Sl _ _ pss-827-8 case pss-827 _ pss-827-8 таıнѣ taina Nfsdn _ _ pss-827-5 obl:loc pss-827 _ pss-827-9 крова krov Nmsgn _ _ pss-827-8 nmod pss-827 _ pss-827-10 своего: svoi Amsgy-n _ _ pss-827-9 amod:poss pss-827 _ # translation: he sheltered me in the secret of his tabernacle in the day of mine afflictions; pss-828-1 на na Sa _ _ pss-828-2 case pss-828 _ pss-828-2 каменъ kamen Nmsan _ _ pss-828-3 obl pss-828 _ pss-828-3 възнесе(шı) vъznesa Vmia3se Vmip2se _ 0 root pss-828 _ pss-828-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-828-3 obj pss-828 _ # translation: he set me up on a rock. pss-829-1 И i C _ _ pss-829-4 cc pss-829 _ pss-829-2 нꙑнѣ nyně R _ _ pss-829-4 advmod pss-829 _ pss-829-3 се se (2) Qd _ _ pss-829-4 discourse pss-829 _ pss-829-4 възнесе vъznesa Vmia3se _ _ 0 root pss-829 _ pss-829-5 главѫ glava Nfsan _ _ pss-829-4 obj pss-829 _ pss-829-6 моѭ moi Afsay _ _ pss-829-5 amod:poss pss-829 _ pss-829-7 на na Sa _ _ pss-829-8 case pss-829 _ pss-829-8 грагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-829-4 obl pss-829 _ pss-829-9 моѩ: moi Ampay _ _ pss-829-8 amod:poss pss-829 _ # translation: And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: pss-830-1 Ѡбıдь obida Vmia1ser _ _ 0 root pss-830 _ pss-830-2 и i C _ _ pss-830-3 cc pss-830 _ pss-830-3 пожръхъ požrěti Vmia1se _ _ pss-830-1 conj pss-830 _ pss-830-4 въ v Sl _ _ pss-830-5 case pss-830 _ pss-830-5 кро_вѣ krov Nmsln _ _ pss-830-1 obl:loc pss-830 _ pss-830-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-830-5 nmod:poss pss-830 _ pss-830-7 Жрътвѫ žertva Nfsan _ _ pss-830-1 obj pss-830 _ # translation: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice (of joy); pss-831-1 хвале_нье xvalenie Nnsnn _ _ pss-831-4 obj pss-831 _ pss-831-2 ı i C _ _ pss-831-3 cc pss-831 _ pss-831-3 въсклıкновенъе vъskliknovenie Nnsnn _ _ pss-831-1 conj pss-831 _ pss-831-4 поѭ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-831 _ pss-831-5 ı i C _ _ pss-831-6 cc pss-831 _ pss-831-6 въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-831-4 conj pss-831 _ pss-831-7 гю҃: Gospod Nmsdy _ _ pss-831-4 obl:iobj pss-831 _ # translation: I will sing even sing psalms (of joy) to the Lord. pss-832-1 ОУслъшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-832 _ pss-832-2 гı Gospod Nmsvi _ _ pss-832-1 vocative pss-832 _ pss-832-3 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-832-1 obj pss-832 _ pss-832-4 моı moi Amsny-n _ _ pss-832-3 amod:poss pss-832 _ pss-832-5 и_мьже iže Pr-msi _ _ pss-832-6 mark pss-832 _ pss-832-6 возъвахъ: vъzъvati Vmia1se _ _ pss-832-3 acl pss-832 _ # translation: Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pss-833-1 Помı_лѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-833 _ pss-833-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-833-1 obj pss-833 _ # translation: pity me, pss-834-1 и i C _ _ pss-834-2 cc pss-834 _ pss-834-2 ѹслъшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-834 _ pss-834-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-834-2 obj pss-834 _ # translation: and hearken to me. pss-835-1 Тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-835-2 obl:iobj pss-835 _ pss-835-2 рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-835 _ pss-835-3 сръдъце sъrdce Nnsnn _ _ pss-835-2 nsubj pss-835 _ pss-835-4 мое moi Ansny _ _ pss-835-3 amod:poss pss-835 _ # translation: My heart said to thee, pss-836-1 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-836-2 obj pss-836 _ pss-836-2 вьзıскѫ: vъziskati Vmip1se _ _ 0 root pss-836 _ # translation: I will seek the Lord pss-837-1 Вьзıска vъziskati Vmia3se _ _ 0 root pss-837 _ pss-837-2 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-837-1 obj pss-837 _ pss-837-3 лıце lice Nnsnn _ _ pss-837-1 nsubj pss-837 _ pss-837-4 мое: moi Ansny _ _ pss-837-3 amod:poss pss-837 _ # translation: my face has sought for you: pss-838-1 Лıца lice Nnsgn _ _ pss-838-4 obj pss-838 _ pss-838-2 твое_го tvoi Ansgy _ _ pss-838-1 amod:poss pss-838 _ pss-838-3 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-838-2 vocative pss-838 _ pss-838-4 възıскѫ: vъziskati Vmip1se _ _ 0 root pss-838 _ # translation: thy face, O Lord, I will seek. pss-839-1 Не ne Qz _ _ pss-839-2 advmod pss-839 _ pss-839-2 отъвратı otvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-839 _ pss-839-3 лıца lice Nnsgn _ _ pss-839-2 obj pss-839 _ pss-839-4 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-839-3 amod:poss pss-839 _ pss-839-5 отъ ot Sg _ _ pss-839-6 case pss-839 _ pss-839-6 мене: az Pp1-sg _ _ pss-839-2 obl pss-839 _ # translation: Turn not thy face away from me, pss-840-1 И i C _ _ pss-840-3 cc pss-840 _ pss-840-2 не ne Qz _ _ pss-840-3 advmod pss-840 _ pss-840-3 ѹклонı ukloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-840 _ pss-840-4 сѩ se Px---a _ _ pss-840-3 expl pss-840 _ pss-840-5 гнѣвомъ gněv Nmsin _ _ pss-840-3 obl pss-840 _ pss-840-6 отъ ot Sg _ _ pss-840-7 case pss-840 _ pss-840-7 раба rab Nmsgy _ _ pss-840-3 obl pss-840 _ pss-840-8 тв(о)его tvoi Amsgy _ _ pss-840-7 amod:poss pss-840 _ # translation: turn not thou away from thy servant in anger: pss-841-1 Помоштънıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-841-3 obl:pred pss-841 _ pss-841-2 моı moi Amsny _ _ pss-841-1 amod:poss pss-841 _ pss-841-3 бѫ_дı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-841 _ # translation: be thou my helper, pss-842-1 ı i C _ _ pss-842-3 cc pss-842 _ pss-842-2 не ne Qz _ _ pss-842-3 advmod pss-842 _ pss-842-3 отърıнı otrina Vmm-2se _ _ 0 root pss-842 _ pss-842-4 мене: az Pp1-sg _ _ pss-842-3 obj pss-842 _ # translation: forsake me not; pss-843-1 И i C _ _ pss-843-3 cc pss-843 _ pss-843-2 не ne Qz _ _ pss-843-3 advmod pss-843 _ pss-843-3 оставı ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-843 _ pss-843-4 мене az Pp1-sg _ _ pss-843-3 obj pss-843 _ pss-843-5 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-843-3 vocative pss-843 _ pss-843-6 съ_пасıтелю spasitel Nmsvy Nmsdy _ pss-843-5 appos pss-843 _ pss-843-7 мои: moi Amsny _ _ pss-843-6 amod:poss pss-843 _ # translation: and, O God my Saviour, overlook me not. pss-844-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-844-7 cc pss-844 _ pss-844-2 от҃ць otec Nmsny _ _ pss-844-7 nsubj pss-844 _ pss-844-3 моı moi Amsny _ _ pss-844-2 amod:poss pss-844 _ pss-844-4 и i C _ _ pss-844-5 cc pss-844 _ pss-844-5 матı mati Nfsny _ _ pss-844-2 conj pss-844 _ pss-844-6 моѣ moi Afsny _ _ pss-844-5 amod:poss pss-844 _ pss-844-7 оставıсте ostavja Vmia3de _ _ 0 root pss-844 _ pss-844-8 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-844-6 obj pss-844 _ # translation: For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself. pss-845-1 а a C _ _ pss-845-3 cc pss-845 _ pss-845-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-845-3 nsubj pss-845 _ pss-845-3 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-845 _ pss-845-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-845-3 obj pss-845 _ pss-846-1 Законъ zakon Nmsnn _ _ pss-846-2 obj pss-846 _ pss-846-2 положı položa Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-846 _ pss-846-3 мънѣ az Pp1-sdl _ _ pss-846-2 obl:iobj pss-846 _ pss-846-4 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-846-2 vocative pss-846 _ pss-846-5 v Sa _ _ pss-846-6 case pss-846 _ pss-846-6 пѫть pǫt Nmsnn _ _ pss-846-2 obl pss-846 _ pss-846-7 твоı: tvoi Amsny-n _ _ pss-846-6 amod:poss pss-846 _ # translation: Teach me, O Lord, in thy way, pss-847-1 Ї i C _ _ pss-847-2 cc pss-847 _ pss-847-2 наста_вı nastavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-847 _ pss-847-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-847-2 obj pss-847 _ pss-847-4 на na Sa _ _ pss-847-5 case pss-847 _ pss-847-5 стьѕѫ stьza Nfsan _ _ pss-847-2 obl pss-847 _ pss-847-6 правѫ(ѭ) prav Afsay Afsan _ pss-847-5 amod pss-847 _ pss-847-7 Врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-847-2 obl pss-847 _ pss-847-8 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-847-7 amod:poss pss-847 _ pss-847-9 радı radi Sg _ _ pss-847-7 case pss-847 _ # translation: and guide me in a right path, / because of mine enemies. pss-848-1 не ne Qz _ _ pss-848-2 advmod pss-848 _ pss-848-2 прѣ_даждъ predam Vmm-2se _ _ 0 root pss-848 _ pss-848-3 мене az Pp1-sg _ _ pss-848-2 obj pss-848 _ pss-848-4 въ v Sa _ _ pss-848-5 case pss-848 _ pss-848-5 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-848-2 obl pss-848 _ pss-848-6 сътѫжаѭштиıхъ: sъtǫžati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-848-5 acl:nmod:poss pss-848 _ pss-848-7 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-848-6 obl:iobj pss-848 _ # translation: Deliver me not over to the desire of them that afflict me; pss-849-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-849-2 cc pss-849 _ pss-849-2 въсташѩ vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-849 _ pss-849-3 на na Sa _ _ pss-849-4 case pss-849 _ pss-849-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-849-2 obl pss-849 _ pss-849-5 съвѣдѣ_телı sъvědětel Nmpny _ _ pss-849-2 nsubj pss-849 _ pss-849-6 неправедьнı nepravьdьnъ Ampnn _ _ pss-849-5 amod pss-849 _ pss-849-7 ихъже iže Pr--pg _ _ pss-849-9 mark pss-849 _ pss-849-8 не ne Qz _ _ pss-849-9 advmod pss-849 _ pss-849-9 съвѣдѣхъ: sъvěděti Vmia1pi _ _ pss-849-5 acl pss-849 _ # translation: for unjust witnesses have risen up against me, pss-850-1 И i C _ _ pss-850-2 cc pss-850 _ pss-850-2 солъга slъža Vmia3se _ _ 0 root pss-850 _ pss-850-3 непра_въдѣ nepravda Nfsdn _ _ pss-850-2 nsubj pss-850 _ pss-850-4 себѣ: se Px---dl _ _ pss-850-2 obl:iobj pss-850 _ # translation: and injustice has lied within herself. pss-851-1 Вѣ(ро)ѭ věrovati Vmip1s _ _ 0 root pss-851 _ pss-851-2 вıдѣтı vidja Vmn _ _ pss-851-1 advcl pss-851 _ pss-851-3 благаа blag Anpny _ _ pss-851-2 obj pss-851 _ pss-851-4 гн҃ѣ Gospoden Anpnn _ _ pss-851-3 amod:poss pss-851 _ pss-851-5 на na Sl _ _ pss-851-6 case pss-851 _ pss-851-6 земı zemja Nfsgi _ _ pss-851-2 obl:loc pss-851 _ pss-851-7 жıвѫштıхъ: živeja Vmpp-pia A-pgy _ pss-851-6 nmod:poss pss-851 _ # translation: I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. pss-852-1 Потръ_пı potъrpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-852 _ pss-852-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-852-1 obj pss-852 _ # translation: Wait on the Lord: pss-853-1 мѫжаı mǫžati Vmm-2si _ _ 0 root pss-853 _ pss-853-2 сѩ se Px---a _ _ pss-853-1 expl pss-853 _ # translation: be of good courage, pss-854-1 и i C _ _ pss-854-3 cc pss-854 _ pss-854-2 да da C _ _ pss-854-3 aux:opt pss-854 _ pss-854-3 крѣ_пıтъ krepja Vmip3si _ _ 0 root pss-854 _ pss-854-4 сѩ se Px---a _ _ pss-854-3 expl pss-854 _ pss-854-5 сръдъце sъrdce Nnsnn _ _ pss-854-3 nsubj pss-854 _ pss-854-6 твое tvoi Ansny _ _ pss-854-5 amod:poss pss-854 _ # translation: and let thy heart be strengthened: pss-855-1 ı i C _ _ pss-855-2 cc pss-855 _ pss-855-2 потръпı potъrpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-855 _ pss-855-3 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-855-2 obj pss-855 _ # translation: yea wait on the Lord. pss-856-1 СЛАВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-856 _ # translation: (Title) Glory! pss-857-1 [·иж·] 27 Mc _ _ pss-857-2 punct pss-857 _ pss-857-2 ПС_ЛО_МЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-857 _ pss-857-3 ДВ҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-857-2 amod:poss pss-857 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-858-1 Кь k Sd _ _ pss-858-2 case pss-858 _ pss-858-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-858-4 obl pss-858 _ pss-858-3 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-858-2 vocative pss-858 _ pss-858-4 възовѫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-858 _ # translation: To thee, O Lord, have I cried; pss-859-1 бж(е) bog Nmsvy _ _ pss-859-4 vocative pss-859 _ pss-859-2 моı moi Amsny _ _ pss-859-1 amod:poss pss-859 _ pss-859-3 не ne Qz _ _ pss-859-4 advmod pss-859 _ pss-859-4 прѣмлъчı prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-859 _ pss-859-5 отъ ot Sg _ _ pss-859-6 case pss-859 _ pss-859-6 мене: az Pp1-sg _ _ pss-859-4 obl pss-859 _ # translation: my God, be not silent toward me: pss-860-1 еда eda C _ _ pss-860-3 mark pss-860 _ pss-860-2 когда kogda Pq _ _ pss-860-1 fixed pss-860 _ pss-860-3 прѣмлъчıшı prěmlъčati Vmip2se _ _ pss-860-7 advcl pss-860 _ pss-860-4 отъ ot Sg _ _ pss-860-5 case pss-860 _ pss-860-5 мене: az Pp1-sg _ _ pss-860-3 obl pss-860 _ pss-860-6 И i C _ _ pss-860-7 cc pss-860 _ pss-860-7 ѹподоблѫ upodobja Vmip1se _ _ 0 root pss-860 _ pss-860-8 сѩ se Px---a _ _ pss-860-7 expl pss-860 _ pss-860-9 съ s Si _ _ pss-860-10 case pss-860 _ pss-860-10 нıзъходѩштıми nizъxoditi Vmpp-pia A-piy _ pss-860-7 advcl:obl pss-860 _ pss-860-11 въ v Sa _ _ pss-860-12 case pss-860 _ pss-860-12 ровъ: rov Nmsnn _ _ pss-860-10 obl pss-860 _ # translation: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. pss-861-1 ОУслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-861 _ pss-861-2 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-861-1 vocative pss-861 _ pss-861-3 (гла) glas N _ _ pss-861-1 obj pss-861 _ pss-861-4 молıтв(ъи) molitva Nfsgn _ _ pss-861-3 nmod pss-861 _ pss-861-5 моеѩ moi Afsgy _ _ pss-861-4 amod:poss pss-861 _ pss-861-6 егда egda Pr _ _ pss-861-7 mark pss-861 _ pss-861-7 възовѫ vъzъvati Vmip1se _ _ pss-861-1 advcl pss-861 _ pss-861-8 къ k Sd _ _ pss-861-9 case pss-861 _ pss-861-9 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-861-7 obl pss-861 _ pss-861-10 егда egda Pr _ _ pss-861-11 mark pss-861 _ pss-861-11 въздѣѭ vъzdějati Vmip1se _ _ pss-861-7 conj pss-861 _ pss-861-12 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-861-11 obj pss-861 _ pss-861-13 моı moi Afdny _ _ pss-861-12 amod:poss pss-861 _ pss-861-14 къ k Sd _ _ pss-861-15 case pss-861 _ pss-861-15 цр҃къвı cъrkva Nfsdn _ _ pss-861-11 obl pss-861 _ pss-861-16 ст҃ı svęt Afsdy _ _ pss-861-15 amod pss-861 _ pss-861-17 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-861-15 amod:poss pss-861 _ # translation: Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, / when I lift up my hands toward thy holy temple. pss-862-1 Не ne Qz _ _ pss-862-2 advmod pss-862 _ pss-862-2 прıвлѣцı privleka Vmm-2se _ _ 0 root pss-862 _ pss-862-3 ме(не) az Pp1-sg _ _ pss-862-2 obj pss-862 _ pss-862-4 сь s Si _ _ pss-862-5 case pss-862 _ pss-862-5 грѣ_шънıкꙑ: grěšnik Nmpay _ _ pss-862-2 obl pss-862 _ # translation: Draw not away my soul with sinners, pss-863-1 И i C _ _ pss-863-6 cc pss-863 _ pss-863-2 с[с]ъ s Si _ _ pss-863-3 case pss-863 _ pss-863-3 творѩ_штıмı tvorja Vmpp-pia A-piy _ pss-863-6 advcl:obl pss-863 _ pss-863-4 неправъдѫ nepravda Nfsan _ _ pss-863-3 obj pss-863 _ pss-863-5 не ne Qz _ _ pss-863-6 advmod pss-863 _ pss-863-6 погѹбı pogubja Vmm-2se _ _ 0 root pss-863 _ pss-863-7 мене: az Pp1-sg _ _ pss-863-6 obj pss-863 _ pss-863-8 Гл҃аѭште(мъ) glagolati Vmpp-pia Ampdn _ pss-863-6 advcl pss-863 _ pss-863-9 мıръ mir Nmsnn _ _ pss-863-8 obj pss-863 _ pss-863-10 съ s Si _ _ pss-863-11 case pss-863 _ pss-863-11 ı_скрънıмı iskren A-piy _ _ pss-863-8 obl pss-863 _ pss-863-12 своıмı: svoi A-piy _ _ pss-863-11 amod:poss pss-863 _ # translation: and destroy me not with the workers of iniquity, / who speak peace with their neighbours, pss-864-1 Зъло zlo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-864 _ pss-864-2 же že Qg _ _ pss-864-1 cc pss-864 _ pss-864-3 въ v Sl _ _ pss-864-4 case pss-864 _ pss-864-4 сръдъцıхъ sъrdce Nnpln _ _ pss-864-1 obl:loc pss-864 _ pss-864-5 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-864-4 nmod:poss pss-864 _ # translation: but evils are in their hearts. pss-865-1 Даждъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-865 _ pss-865-2 ıмъ i Pp3-pd _ _ pss-865-1 obl:iobj pss-865 _ pss-865-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-865-1 vocative pss-865 _ pss-865-4 по po Sd _ _ pss-865-5 case pss-865 _ pss-865-5 дѣло_мъ delo Nnpdn _ _ pss-865-1 obl pss-865 _ pss-865-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-865-5 nmod:poss pss-865 _ pss-865-7 І i C _ _ pss-865-9 cc pss-865 _ pss-865-8 по po Sd _ _ pss-865-9 case pss-865 _ pss-865-9 зълобѣ zloba Nfsdn _ _ pss-865-5 conj pss-865 _ pss-865-10 начıнань(и) načinanie Nnpgn _ _ pss-865-9 nmod pss-865 _ pss-865-11 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-865-10 nmod:poss pss-865 _ # translation: Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices: pss-866-1 По po Sd _ _ pss-866-2 case pss-866 _ pss-866-2 дѣло_мъ delo Nnpdn _ _ pss-866-5 obl pss-866 _ pss-866-3 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-866-2 nmod pss-866 _ pss-866-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-866-3 nmod:poss pss-866 _ pss-866-5 даждъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-866 _ pss-866-6 ıмъ: i Pp3-pd _ _ pss-866-5 obl:iobj pss-866 _ pss-866-7 въздань(е) vъzdanie Nnsnn _ _ pss-866-5 obj pss-866 _ pss-866-8 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-866-7 nmod pss-866 _ pss-866-9 ıмъ: tě Pp3-pd _ _ pss-866-6 expl pss-866 _ # translation: give them according to the works of their hands; render their recompense unto them. pss-867-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-867-3 cc pss-867 _ pss-867-2 не ne Qz _ _ pss-867-3 advmod pss-867 _ pss-867-3 разѹмѣшѩ razumeja Vmia3p _ _ 0 root pss-867 _ pss-867-4 дѣла delo Nnpnn Nnsgn _ pss-867-3 obj pss-867 _ pss-867-5 гн҃ь Gospod Ampgn _ _ pss-867-4 amod:poss pss-867 _ pss-867-6 ı i C _ _ pss-867-7 cc pss-867 _ pss-867-7 дѣлъ delo Nnpgn _ _ pss-867-4 conj pss-867 _ pss-867-8 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-867-7 nmod pss-867 _ pss-867-9 его: toi Pp3msg _ _ pss-867-8 nmod:poss pss-867 _ # translation: Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands, pss-868-1 Разо_рıшı razorja Vmip2se _ _ 0 root pss-868 _ pss-868-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-868-1 obj pss-868 _ # translation: thou shalt pull them down, pss-869-1 ı i C _ _ pss-869-3 cc pss-869 _ pss-869-2 не ne Qz _ _ pss-869-3 advmod pss-869 _ pss-869-3 съзıждешı sъzidam Vmip2se _ _ 0 root pss-869 _ pss-869-4 (ıхъ): tě Pp3-pg _ _ pss-869-3 obj pss-869 _ # translation: and shalt not build them up. pss-870-1 Благословесловестве_нъ blagoslovestvovati Vmpa-se Amsnn _ 0 root:pass pss-870 _ pss-870-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-870-1 nsubj pss-870 _ # translation: Blessed be the Lord, pss-871-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-871-2 cc pss-871 _ pss-871-2 ѹслъша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-871 _ pss-871-3 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-871-2 obj pss-871 _ pss-871-4 молıтвꙑ molitva Nfsgn _ _ pss-871-2 nmod pss-871 _ pss-871-5 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-871-4 amod:poss pss-871 _ # translation: for he has hearkened to the voice of my petition. pss-872-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-872 _ pss-872-2 помоштьнıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-872-1 obl:pred pss-872 _ pss-872-3 моı moi Amsny _ _ pss-872-2 amod:poss pss-872 _ pss-872-4 ı i C _ _ pss-872-5 cc pss-872 _ pss-872-5 заштıтънıкъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-872-2 conj pss-872 _ pss-872-6 (...) ... X _ _ pss-872-5 punct pss-872 _ pss-872-7 моı: moi Amsny _ _ pss-872-5 amod:poss pss-872 _ # translation: The Lord is my helper and my defender; pss-873-1 На na Sa _ _ pss-873-2 case pss-873 _ pss-873-2 то(го) tъ Pd-msg Pp3msg _ pss-873-3 obl pss-873 _ pss-873-3 ѹпъва upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-873 _ pss-873-4 сръдъце sъrdce Nnsnn _ _ pss-873-3 nsubj pss-873 _ pss-873-5 мое moi Ansny _ _ pss-873-4 amod:poss pss-873 _ # translation: my heart has hoped in him, pss-874-1 ı i C _ _ pss-874-4 cc pss-874 _ pss-874-2 помошть pomošt Nfsni _ _ pss-874-4 obl:pred pss-874 _ pss-874-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-874-4 obl:iobj pss-874 _ pss-874-4 бꙑстъ: bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-874 _ # translation: and I am helped: pss-875-1 И i C _ _ pss-875-2 cc pss-875 _ pss-875-2 процвьте procvetja Vmia3se _ _ 0 root pss-875 _ pss-875-3 плоть plъt Nfsni _ _ pss-875-2 nsubj pss-875 _ pss-875-4 моѣ: moi Afsny _ _ pss-875-3 amod:poss pss-875 _ # translation: my flesh has revived, pss-876-1 И i C _ _ pss-876-4 cc pss-876 _ pss-876-2 во_леѭ volja Nfsin _ _ pss-876-4 obl pss-876 _ pss-876-3 моеѭ moi Afsiy _ _ pss-876-2 amod:poss pss-876 _ pss-876-4 ıсповѣмь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-876 _ pss-876-5 сѩ se Px---a _ _ pss-876-4 expl pss-876 _ pss-876-6 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-876-4 obl:iobj pss-876 _ # translation: and willingly will I give praise to him. pss-877-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-877-10 nsubj pss-877 _ pss-877-2 ѹтвръжденье utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-877-10 obl:pred pss-877 _ pss-877-3 людемъ ljudie Nmpdy _ _ pss-877-2 nmod:iobj pss-877 _ pss-877-4 своıмъ: svoi Ampdy _ _ pss-877-3 amod:poss pss-877 _ pss-877-5 И i C _ _ pss-877-6 cc pss-877 _ pss-877-6 заштıтелъ zaštititel Nmsny _ _ pss-877-2 conj pss-877 _ pss-877-7 сп҃ньемь spasenie Nnsin _ _ pss-877-6 nmod pss-877 _ pss-877-8 х҃а Xristos Nmsgy _ _ pss-877-7 nmod pss-877 _ pss-877-9 своего svoi Amsgy _ _ pss-877-8 amod:poss pss-877 _ pss-877-10 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-877 _ # translation: The Lord is the strength of his people, / and the saving defender of his anointed. pss-878-1 Сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-878 _ pss-878-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-878-1 vocative pss-878 _ pss-878-3 лю҃дı ljudie Nmpai _ _ pss-878-1 obj pss-878 _ pss-878-4 своѩ svęt Ampay _ _ pss-878-3 amod:poss pss-878 _ # translation: Save thy people, pss-879-1 и i C _ _ pss-879-2 cc pss-879 _ pss-879-2 благо_словествı blagoslovestviti Vmm-2si _ _ 0 root pss-879 _ pss-879-3 достоѣнье dostojanie Nnsnn _ _ pss-879-2 obj pss-879 _ pss-879-4 твое: tvoi Ansny _ _ pss-879-3 amod:poss pss-879 _ # translation: and bless thine inheritance: pss-880-1 ı i C _ _ pss-880-2 cc pss-880 _ pss-880-2 ѹпасı upasti (2) Vmm-2se _ _ 0 root pss-880 _ pss-880-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-880-2 obj pss-880 _ # translation: and take care of them, pss-881-1 ı i C _ _ pss-881-2 cc pss-881 _ pss-881-2 (во)зъмı vzema Vmm-2se _ _ 0 root pss-881 _ pss-881-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-881-2 obj pss-881 _ pss-881-4 до do Sg _ _ pss-881-5 case pss-881 _ pss-881-5 вѣка: vek Nmsgn _ _ pss-881-2 obl pss-881 _ # translation: and lift them up for ever. pss-882-1 [·иѕ·] 28 Mc _ _ pss-882-2 punct pss-882 _ pss-882-2 ПСЛОМ psalm Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-882 _ pss-882-3 ДВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-882-2 amod:poss pss-882 _ pss-882-4 ВЪ v Sa _ _ pss-882-5 case pss-882 _ pss-882-5 ЇСХОЖДЕНЪЕ: isxoždenie Nnsnn _ _ pss-882-2 obl pss-882 _ # translation: (Title) A Psalm of David on the occasion of the solemn assembly of the Tabernacle. pss-883-1 Прıнесѣте prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-883 _ pss-883-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-883-1 obl:iobj pss-883 _ pss-883-3 сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-883-1 vocative pss-883 _ pss-883-4 бж҃ı: božii Ampnn _ _ pss-883-3 amod:poss pss-883 _ # translation: Bring to the Lord, ye sons of God, pss-884-1 прıнесѣте prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-884 _ pss-884-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-884-1 obl:iobj pss-884 _ pss-884-3 сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-884-1 obj pss-884 _ pss-884-4 овьнѩ: oven Nmpaj _ _ pss-884-3 amod pss-884 _ # translation: bring to the Lord young rams; pss-885-1 прıнесѣте prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-885 _ pss-885-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-885-1 obl:iobj pss-885 _ pss-885-3 славѫ slava Nfsan _ _ pss-885-1 obj pss-885 _ pss-885-4 и i C _ _ pss-885-5 cc pss-885 _ pss-885-5 честъ: čest Nfsni _ _ pss-885-3 conj pss-885 _ # translation: bring to the Lord glory and honour. pss-886-1 Прıнесѣте prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-886 _ pss-886-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-886-1 obl:iobj pss-886 _ pss-886-3 славѫ slava Nfsan _ _ pss-886-1 obj pss-886 _ pss-886-4 ıме_нı ime Nnsdn _ _ pss-886-3 nmod pss-886 _ pss-886-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-886-4 nmod:poss pss-886 _ # translation: Bring to the Lord glory, due to his name; pss-887-1 Поклонıте poklonja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-887 _ pss-887-2 сѩ se Px---a _ _ pss-887-1 expl pss-887 _ pss-887-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-887-1 obl:iobj pss-887 _ pss-887-4 въ v Sl _ _ pss-887-5 case pss-887 _ pss-887-5 дворѣ dvor Nmsln _ _ pss-887-1 obl:loc pss-887 _ pss-887-6 ст҃ѣмъ svęt Amsly _ _ pss-887-5 amod pss-887 _ pss-887-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-887-5 nmod:poss pss-887 _ # translation: worship the lord in his holy court. pss-888-1 Гласъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-888 _ pss-888-2 гн҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-888-1 amod:poss pss-888 _ pss-888-3 на na Sl _ _ pss-888-4 case pss-888 _ pss-888-4 водахъ: voda Nfpln _ _ pss-888-1 obl:loc pss-888 _ # translation: The voice of the Lord is upon the waters: pss-889-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-889-3 nsubj pss-889 _ pss-889-2 сла_вѣ slava Nfsdn _ _ pss-889-1 nmod pss-889 _ pss-889-3 возгръмѣ: vъzgrъměti Vmia1se _ _ 0 root pss-889 _ # translation: the God of glory has thundered: pss-890-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-890 _ pss-890-2 на na Sl _ _ pss-890-3 case pss-890 _ pss-890-3 вода_хъ voda Nfpln _ _ pss-890-1 obl:loc pss-890 _ pss-890-4 многахъ: mnog Afpln _ _ pss-890-3 amod pss-890 _ # translation: the Lord is upon many waters. pss-891-1 Гласъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-891 _ pss-891-2 гн҃ь Gospoden Amsnn-n _ _ pss-891-1 amod:poss pss-891 _ pss-891-3 вь v Sl _ _ pss-891-4 case pss-891 _ pss-891-4 крѣпостı: krepost Nfsgi _ _ pss-891-1 obl:loc pss-891 _ # translation: The voice of the Lord is mighty; pss-892-1 гла_съ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-892 _ pss-892-2 гн҃ь Gospoden Amsnn-n _ _ pss-892-1 amod:poss pss-892 _ pss-892-3 вь v Sl _ _ pss-892-4 case pss-892 _ pss-892-4 вельлѣпотѣ: velьlěpota Nfsdn _ _ pss-892-1 obl:loc pss-892 _ # translation: the voice of the Lord is full of majesty. pss-893-1 Гласъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-893 _ pss-893-2 гн҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-893-1 amod:poss pss-893 _ pss-893-3 съкрѹшаѭштааго sъkruša Vmpp-sia Amsgy _ pss-893-2 acl:appos pss-893 _ pss-893-4 кедрꙑ: kedъr Nmpan _ _ pss-893-3 obj pss-893 _ # translation: There is the voice of the Lord who breaks the cedars; pss-894-1 И i C _ _ pss-894-2 cc pss-894 _ pss-894-2 съкрѹшıтъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-894 _ pss-894-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-894-2 nsubj pss-894 _ pss-894-4 кедрꙑ kedъr Nmpan _ _ pss-894-2 obj pss-894 _ pss-894-5 лıванъскꙑѩ: livanski Ampay _ _ pss-894-4 amod pss-894 _ # translation: the Lord will break the cedars of Libanus. pss-895-1 Ї i C _ _ pss-895-2 cc pss-895 _ pss-895-2 ıстънı istъniti Vmia3se Vmm-2se _ 0 root:fut pss-895 _ pss-895-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-895-2 obj pss-895 _ pss-895-4 (ѣ)ко jako (2) C _ _ pss-895-5 mark pss-895 _ pss-895-5 телець telec Nmsnn _ _ pss-895-2 advcl pss-895 _ pss-895-6 лıваньскьı livanski Amsny _ _ pss-895-5 amod pss-895 _ # translation: And he will beat them small, even Libanus itself, like a calf; pss-896-1 и̂ i C _ _ pss-896-2 cc pss-896 _ pss-896-2 възлюбленъ vъzljubja Vmpa-se Amsnn _ 0 root:nsubj pss-896 _ pss-896-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-896-4 mark pss-896 _ pss-896-4 сн҃ъ sin Nmsny _ _ pss-896-2 acl pss-896 _ pss-896-5 (ı)норожъ: inorožь Amsnn _ _ pss-896-4 amod pss-896 _ # translation: and the beloved one is as a young unicorn. pss-897-1 Гл҃асъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-897 _ pss-897-2 гн҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-897-1 amod:poss pss-897 _ pss-897-3 просѣкаѭшта prosěkati Vmpp-sia Amsgn-n _ pss-897-2 acl:appos pss-897 _ pss-897-4 пламенъ plamen Nmsan _ _ pss-897-3 obj pss-897 _ pss-897-5 огна: ogъn Nmsgn _ _ pss-897-4 nmod pss-897 _ # translation: There is a voice of the Lord who divides a flame of fire. pss-898-1 Гла҃съ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-898 _ pss-898-2 гн҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-898-1 amod:poss pss-898 _ pss-898-3 съ_трѩсаѭштаго sъtręsati Vmpp-sia Amsgy _ pss-898-2 acl:appos pss-898 _ pss-898-4 пѹстꙑнѫ: pustinja Nfsan _ _ pss-898-3 obj pss-898 _ # translation: A voice of the Lord who shakes the wilderness; pss-899-1 И i C _ _ pss-899-2 cc pss-899 _ pss-899-2 сътрѩсетъ sъtręsati Vmip3se _ _ 0 root pss-899 _ pss-899-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-899-2 nsubj pss-899 _ pss-899-4 пѹстънѫ pustinja Nfsan _ _ pss-899-2 obj pss-899 _ pss-899-5 кади(скѫ) kadiiski Afsan _ _ pss-899-4 amod pss-899 _ # translation: the Lord will shake the wilderness of Cades. pss-900-1 Гласъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-900 _ pss-900-2 гн҃ь Gospoden Amsnn-n _ _ pss-900-1 amod:poss pss-900 _ pss-900-3 съвръшаѭшта(го) sъvъrša Vmpp-sia Amsgy _ pss-900-2 acl:appos pss-900 _ pss-900-4 е_ленı: elen Nmpai _ _ pss-900-3 obj pss-900 _ # translation: The voice of the Lord strengthens the hinds, pss-901-1 И i C _ _ pss-901-2 cc pss-901 _ pss-901-2 отъкръ(ı)етъ otkrija Vmip3se _ _ 0 root pss-901 _ pss-901-3 дѫбро_вꙑ: dǫbrava Nfpnn _ _ pss-901-2 obj pss-901 _ # translation: and will uncover the thickets: pss-902-1 И i C _ _ pss-902-4 cc pss-902 _ pss-902-2 цр҃кꙑ cъrkva Nfsnn _ _ pss-902-4 obl:loc pss-902 _ pss-902-3 его toi Pp3msg _ _ pss-902-2 nmod:poss pss-902 _ pss-902-4 въсѣкъ vsěki Amsny _ _ 0 root:nsubj pss-902 _ pss-902-5 ı_же iže Pr-msn _ _ pss-902-6 mark pss-902 _ pss-902-6 глалетъ glagolati Vmip3si _ _ pss-902-4 acl pss-902 _ pss-902-7 славѫ: slava Nfsan _ _ pss-902-6 obj pss-902 _ # translation: and in his temple every one speaks of his glory. pss-903-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-903-3 nsubj pss-903 _ pss-903-2 потопъ potop Nmsnn _ _ pss-903-3 obj pss-903 _ pss-903-3 наслѣлѣ҃(е)тъ: naseljati Vmip3si _ _ 0 root pss-903 _ # translation: The Lord will dwell on the waterflood: pss-904-1 И i C _ _ pss-904-2 cc pss-904 _ pss-904-2 сѣдı_тъ sedja Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-904 _ pss-904-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-904-2 nsubj pss-904 _ pss-904-4 цръ car Nmsny _ _ pss-904-2 obl:pred pss-904 _ pss-904-5 вь v Sa _ _ pss-904-6 case pss-904 _ pss-904-6 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-904-2 obl pss-904 _ # translation: and the Lord will sit a king for ever. pss-905-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-905-5 nsubj pss-905 _ pss-905-2 крѣпо_стъ krepost Nfsni _ _ pss-905-5 obj pss-905 _ pss-905-3 людемъ ljudie Nmpdy _ _ pss-905-5 obl:iobj pss-905 _ pss-905-4 своıмъ svoi Ampdy _ _ pss-905-3 amod:poss pss-905 _ pss-905-5 да_стъ: dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-905 _ # translation: The Lord will give strength to his people; pss-906-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-906-2 nsubj pss-906 _ pss-906-2 благословествı_тъ blagoslovestviti Vmip3s _ _ 0 root pss-906 _ pss-906-3 людı ljudie Nmpai _ _ pss-906-2 obj pss-906 _ pss-906-4 своѩ svoi Ampay _ _ pss-906-3 amod:poss pss-906 _ pss-906-5 мıромъ: mir Nmsin _ _ pss-906-2 obl pss-906 _ # translation: the Lord will bless his people with peace. pss-907-1 ВЪ v Sa _ _ pss-907-2 case pss-907 _ pss-907-2 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-907-3 nmod pss-907 _ pss-907-3 ПЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-907 _ pss-907-4 ПѢСНІ pesen Nfsgi _ _ pss-907-3 conj pss-907 _ pss-907-5 О o (2) Sl _ _ pss-907-6 case pss-907 _ pss-907-6 СВ҃Ѩ_ЦЕ(НІ) svęštenie Nnsgn _ _ pss-907-4 nmod pss-907 _ pss-907-7 ДОМОУ dom Nmsgu _ _ pss-907-6 nmod pss-907 _ pss-907-8 ДА҃_ВА Davidov Amsgn-n _ _ pss-907-7 amod:poss pss-907 _ pss-907-9 [·из·] 29 Mc _ _ pss-907-3 punct pss-907 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house of David. pss-908-1 Възнесѫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-908 _ pss-908-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-908-1 obj pss-908 _ pss-908-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-908-2 vocative pss-908 _ # translation: I will exalt thee, O Lord; pss-909-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-909-2 cc pss-909 _ pss-909-2 подъѩлъ podema Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-909 _ pss-909-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-909-2 obj pss-909 _ pss-909-4 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-909-2 aux:prf pss-909 _ # translation: for thou hast lifted me up, pss-910-1 И i C _ _ pss-910-3 cc pss-910 _ pss-910-2 нѣсı sъm Vaip2si Qz _ pss-910-3 aux:prf pss-910 _ pss-910-3 възве_селъ vъzveseliti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-910 _ pss-910-4 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-910-3 obj pss-910 _ pss-910-5 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-910-4 amod:poss pss-910 _ pss-910-6 о o (2) Sl _ _ pss-910-7 case pss-910 _ pss-910-7 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-910-3 obl pss-910 _ # translation: and not caused mine enemies to rejoice over me. pss-911-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-911-4 vocative pss-911 _ pss-911-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-911-1 appos pss-911 _ pss-911-3 моı moi Amsny _ _ pss-911-2 amod:poss pss-911 _ pss-911-4 во_зъвахъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-911 _ pss-911-5 къ k Sd _ _ pss-911-6 case pss-911 _ pss-911-6 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-911-4 obl pss-911 _ # translation: O Lord my God, I cried to thee, pss-912-1 ıсцѣлı_лъ izcelja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-912 _ pss-912-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-912-1 obj pss-912 _ pss-912-3 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-912-1 aux:prf pss-912 _ # translation: and thou didst heal me. pss-913-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-913-2 nsubj pss-913 _ pss-913-2 възве_де vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-913 _ pss-913-3 отъ ot Sg _ _ pss-913-4 case pss-913 _ pss-913-4 ада ad Nmsnn _ _ pss-913-2 obl:abl pss-913 _ pss-913-5 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-913-2 obj pss-913 _ pss-913-6 моѭ: moi Afsay _ _ pss-913-5 amod:poss pss-913 _ # translation: O Lord, thou hast brought up my soul from Hades, pss-914-1 Сп҃аслъ spasja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-914 _ pss-914-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-914-1 obj pss-914 _ pss-914-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-914-1 aux:prf pss-914 _ pss-914-4 отъ ot Sg _ _ pss-914-5 case pss-914 _ pss-914-5 нı_зъходѩштıихъ nizъxoditi Vmpp-pia Ampgy:Pp3-pg _ pss-914-1 advcl:obl pss-914 _ pss-914-6 въ v Sa _ _ pss-914-7 case pss-914 _ pss-914-7 ровъ: rov Nmsnn _ _ pss-914-5 obl:lat pss-914 _ # translation: thou hast delivered me from among them that go down to the pit. pss-915-1 Поıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-915 _ pss-915-2 гв҃(ı) Gospod Nmsdu _ _ pss-915-1 obl:iobj pss-915 _ pss-915-3 прѣподобнı prepodoben Ampnn _ _ pss-915-1 vocative pss-915 _ pss-915-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-915-3 nmod:poss pss-915 _ # translation: Sing to the Lord, ye his saints, pss-916-1 Испо_вѣдаıте ispověděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-916 _ pss-916-2 памѩть pamet Nfsni _ _ pss-916-1 obj pss-916 _ pss-916-3 св҃тꙑнѩ svętinja Nfsgn _ _ pss-916-2 nmod pss-916 _ pss-916-4 го: toi Pp3msg _ _ pss-916-3 nmod:poss pss-916 _ # translation: and give thanks for the remembrance of his holiness. pss-917-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-917-2 cc pss-917 _ pss-917-2 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-917 _ pss-917-3 вь v Sl _ _ pss-917-4 case pss-917 _ pss-917-4 ѣростı jarost Nfsgi _ _ pss-917-2 obl pss-917 _ pss-917-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-917-4 nmod:poss pss-917 _ # translation: For anger is in his wrath, pss-918-1 И i C _ _ pss-918-2 cc pss-918 _ pss-918-2 жı_вотъ život Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-918 _ pss-918-3 въ v Sl _ _ pss-918-4 case pss-918 _ pss-918-4 волı volja Nfsdn _ _ pss-918-2 obl pss-918 _ pss-918-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-918-4 nmod:poss pss-918 _ # translation: but life in his favour: pss-919-1 Вечеръ večer R _ _ pss-919-2 advmod pss-919 _ pss-919-2 въдворıтъ vъdvoriti Vmip3se _ _ 0 root pss-919 _ pss-919-3 сѩ se Px---a _ _ pss-919-2 expl pss-919 _ pss-919-4 пла_чь: plač Nmsnn _ _ pss-919-2 nsubj pss-919 _ # translation: weeping shall tarry for the evening, pss-920-1 И i C _ _ pss-920-3 cc pss-920 _ pss-920-2 заѹтра zautra R _ _ pss-920-3 advmod pss-920 _ pss-920-3 радость: radost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-920 _ # translation: but joy shall be in the morning. pss-921-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-921-3 nsubj pss-921 _ pss-921-2 же že Qg _ _ pss-921-3 cc pss-921 _ pss-921-3 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-921 _ pss-921-4 въ v Sl _ _ pss-921-5 case pss-921 _ pss-921-5 обıльı obilie Nnsln _ _ pss-921-3 obl:loc pss-921 _ pss-921-6 моемь_[емь] moi Ansly _ _ pss-921-5 amod:poss pss-921 _ # translation: And I said in my prosperity, pss-922-1 не ne Qz _ _ pss-922-2 advmod pss-922 _ pss-922-2 подвıжѫ podvizati Vmip1se _ _ 0 root pss-922 _ pss-922-3 сѩ se Px---a _ _ pss-922-2 expl pss-922 _ pss-922-4 вь v Sa _ _ pss-922-5 case pss-922 _ pss-922-5 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-922-2 obl pss-922 _ # translation: I shall never be moved. pss-923-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-923-4 vocative pss-923 _ pss-923-2 волеѭ volja Nfsin _ _ pss-923-4 obl pss-923 _ pss-923-3 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-923-2 amod:poss pss-923 _ pss-923-4 подаждь podam Vmm-2se _ _ 0 root pss-923 _ pss-923-5 до_бротѣ dobrota Nfsdn _ _ pss-923-4 obl:iobj pss-923 _ pss-923-6 моеı moi Afsdy _ _ pss-923-5 amod:poss pss-923 _ pss-923-7 сıлѫ: sila Nfsan _ _ pss-923-4 obj pss-923 _ # translation: O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: pss-924-1 Ѡтъвра_тıлъ otvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-924 _ pss-924-2 же že Qg _ _ pss-924-1 cc pss-924 _ pss-924-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-924-1 aux:prf pss-924 _ pss-924-4 лıце lice Nnsnn _ _ pss-924-1 obj pss-924 _ pss-924-5 твое tvoi Ansny _ _ pss-924-4 amod:poss pss-924 _ # translation: but thou didst turn away thy face, pss-925-1 (...) ... X _ _ pss-925-2 punct pss-925 _ pss-925-2 и i C _ _ pss-925-4 cc pss-925 _ pss-925-3 бꙑхъ bъda Vaia1s _ _ pss-925-4 aux:pass pss-925 _ pss-925-4 съмѫ_щтенъ: sъmǫtiti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-925 _ pss-925-5 --- - X _ _ pss-925-4 punct pss-925 _ # translation: and I was troubled. pss-926-1 Къ k Sd _ _ pss-926-2 case pss-926 _ pss-926-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-926-4 obl pss-926 _ pss-926-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-926-2 vocative pss-926 _ pss-926-4 възовѫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-926 _ # translation: To thee, O Lord, will I cry; pss-927-1 и i C _ _ pss-927-5 cc pss-927 _ pss-927-2 къ k Sd _ _ pss-927-3 case pss-927 _ pss-927-3 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-927-5 obl pss-927 _ pss-927-4 моемѹ moi Amsdy _ _ pss-927-3 amod:poss pss-927 _ pss-927-5 помолѫ pomolja Vmip1se _ _ 0 root pss-927 _ pss-927-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-927-5 expl pss-927 _ # translation: and to my God will I make supplication. pss-928-1 Каѣ koi Afsny Pq-fsn _ pss-928-2 amod pss-928 _ pss-928-2 полъѕѣ polza Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-928 _ pss-928-3 во v Sl _ _ pss-928-4 case pss-928 _ pss-928-4 кръвı krъv Nfsdn _ _ pss-928-2 obl:loc pss-928 _ pss-928-5 моеи moi Afsdy _ _ pss-928-4 amod:poss pss-928 _ pss-928-6 его_да egda Pr _ _ pss-928-7 mark pss-928 _ pss-928-7 сънıдѫ sъniti Vmip1se _ _ pss-928-2 advcl pss-928 _ pss-928-8 вꙑ v Sa _ _ pss-928-9 case pss-928 _ pss-928-9 истълѣнъе: istlenie Nnsnn _ _ pss-928-7 obl:lat pss-928 _ # translation: What profit is there in my blood, when I go down to destruction? pss-929-1 Еда eda C _ _ pss-929-2 advmod pss-929 _ pss-929-2 ıсповѣстъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-929 _ pss-929-3 тı ty Pp2-sd _ _ pss-929-2 obl:iobj pss-929 _ pss-929-4 сѩ se Px---a _ _ pss-929-2 expl pss-929 _ pss-929-5 прьстъ: prъst (2) Nfsni _ _ pss-929-2 nsubj pss-929 _ # translation: Shall the dust give praise to thee? pss-930-1 лı li Qq _ _ pss-930-2 cc pss-930 _ pss-930-2 възвѣстıтъ vъzvestja Vmip3se _ _ 0 root pss-930 _ pss-930-3 истıнѫ istina Nfsan _ _ pss-930-2 obj pss-930 _ pss-930-4 тво(ѭ) tvoi Afsay _ _ pss-930-3 amod:poss pss-930 _ # translation: or shall it declare thy truth? pss-931-1 Слꙑша slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-931 _ pss-931-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-931-1 nsubj pss-931 _ # translation: The Lord heard, and had compassion upon me; pss-932-1 ı i C _ _ pss-932-2 cc pss-932 _ pss-932-2 помıлова pomilvam Vmia3se _ _ 0 root pss-932 _ pss-932-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-932-2 obj pss-932 _ pss-933-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-933-2 nsubj pss-933 _ pss-933-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-933 _ pss-933-3 помоштънıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-933-2 obl:pred pss-933 _ pss-933-4 мо(ı): moi Amsny _ _ pss-933-3 amod:poss pss-933 _ # translation: the Lord is become my helper. pss-934-1 Ѡбратıлъ obratja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-934 _ pss-934-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-934-1 aux:prf pss-934 _ pss-934-3 плачъ plač Nmsnn _ _ pss-934-1 obj pss-934 _ pss-934-4 моı moi Amsny-n _ _ pss-934-3 amod:poss pss-934 _ pss-934-5 въ v Sa _ _ pss-934-6 case pss-934 _ pss-934-6 радость radost Nfsni _ _ pss-934-1 obl pss-934 _ pss-934-7 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-934-6 nmod pss-934 _ # translation: Thou hast turned my mourning into joy for me: pss-935-1 Растръга raztъrža Vmia3se _ _ 0 root pss-935 _ pss-935-2 врѣш(тı)те vrětište Nnsnn _ _ pss-935-1 obj pss-935 _ pss-935-3 мое moi Ansny _ _ pss-935-2 amod:poss pss-935 _ # translation: thou hast rent off my sackcloth, pss-936-1 и i C _ _ pss-936-2 cc pss-936 _ pss-936-2 прѣпоѣсалъ prěpojasati Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-936 _ pss-936-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-936-2 obj pss-936 _ pss-936-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-936-2 aux:prf pss-936 _ pss-936-5 веселъемъ: veselie Nnsin _ _ pss-936-2 obl pss-936 _ # translation: and girded me with gladness; pss-937-1 Да da C _ _ pss-937-2 aux:opt pss-937 _ pss-937-2 въспоетъ vъzpeja Vmip3se _ _ 0 root pss-937 _ pss-937-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-937-2 obl:iobj pss-937 _ pss-937-4 слава slava Nfsnn _ _ pss-937-2 nsubj pss-937 _ pss-937-5 моѣ moi Afsny _ _ pss-937-4 amod:poss pss-937 _ # translation: that my glory may sing praise to thee, pss-938-1 и i C _ _ pss-938-3 cc pss-938 _ pss-938-2 не ne Qz _ _ pss-938-3 advmod pss-938 _ pss-938-3 ѹмолı umilja Vmia3se _ _ 0 root:fut pss-938 _ pss-938-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-938-3 expl pss-938 _ # translation: and it will not be saddened pss-939-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-939-6 vocative pss-939 _ pss-939-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-939-1 appos pss-939 _ pss-939-3 моı moi Amsny _ _ pss-939-2 amod:poss pss-939 _ pss-939-4 вь v Sa _ _ pss-939-5 case pss-939 _ pss-939-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-939-6 obl pss-939 _ pss-939-6 ıсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-939 _ pss-939-7 тı ty Pp2-sd _ _ pss-939-6 obl:iobj pss-939 _ pss-939-8 сѩ. se Px---a _ _ pss-939-6 expl pss-939 _ # translation: O Lord my God, I will give thanks to thee for ever. pss-940-1 СЛАВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-940 _ # translation: (Title) Glory! pss-941-1 ВЪ v Sa _ _ pss-941-2 case pss-941 _ pss-941-2 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-941-3 nmod pss-941 _ pss-941-3 ПСАМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-941 _ pss-941-4 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-941-3 amod:poss pss-941 _ pss-941-5 ВЬ v Sl _ _ pss-941-6 case pss-941 _ pss-941-6 ОУЖАСѢ užas Nmsln _ _ pss-941-3 nmod pss-941 _ pss-941-7 [·г̂·] 30 Mc _ _ pss-941-3 punct pss-941 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, (an utterance of) extreme fear. pss-942-1 На na Sa _ _ pss-942-2 advmod pss-942 _ pss-942-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-942-4 obl pss-942 _ pss-942-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-942-2 vocative pss-942 _ pss-942-4 ѹпъвахъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-942 _ # translation: O Lord, I have hoped in thee; pss-943-1 да da C _ _ pss-943-3 aux:opt pss-943 _ pss-943-2 не ne Qz _ _ pss-943-3 advmod pss-943 _ pss-943-3 постꙑждѫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-943 _ pss-943-4 сѩ se Px---a _ _ pss-943-3 expl pss-943 _ pss-943-5 вь v Sa _ _ pss-943-6 case pss-943 _ pss-943-6 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-943-3 obl pss-943 _ # translation: let me never be ashamed: pss-944-1 Правъдѫѭ pravda Nfsin Afsay _ pss-944-3 obl pss-944 _ pss-944-2 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-944-1 amod:poss pss-944 _ pss-944-3 изба_вı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-944 _ pss-944-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-944-3 obj pss-944 _ # translation: deliver me in thy righteousness pss-945-1 ıзъмı izęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-945 _ pss-945-2 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-945-1 obj pss-945 _ # translation: and rescue me. pss-946-1 Прıклонı prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-946 _ pss-946-2 ко k Sd _ _ pss-946-3 case pss-946 _ pss-946-3 мънѣ az Pp1-sdl _ _ pss-946-1 obl pss-946 _ pss-946-4 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-946-1 obj pss-946 _ pss-946-5 твое tvoi Ansny _ _ pss-946-4 amod:poss pss-946 _ # translation: Incline thine ear to me; pss-947-1 ѹѩдрı uędriti Vmm-2se _ _ 0 root pss-947 _ pss-947-2 изѩтı izęti Vmn---e _ _ pss-947-1 advcl pss-947 _ pss-947-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-947-2 obj pss-947 _ # translation: make haste to rescue me: pss-948-1 Бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-948 _ pss-948-2 мı az Pp1-sd _ _ pss-948-1 obl:iobj pss-948 _ pss-948-3 въ v Sa _ _ pss-948-4 case pss-948 _ pss-948-4 ба҃ bog Nmsgy _ _ pss-948-1 obl:pred pss-948 _ pss-948-5 заштıтı_телъ: zaštititel Nmsny _ _ pss-948-4 appos pss-948 _ pss-948-6 И i C _ _ pss-948-8 cc pss-948 _ pss-948-7 въ v Sa _ _ pss-948-8 case pss-948 _ pss-948-8 домъ dom Nmsnn _ _ pss-948-4 conj pss-948 _ pss-948-9 прıбѣжı_щю pribežište Nnsdn _ _ pss-948-8 appos pss-948 _ pss-948-10 съпастı spasja Vmn---e _ _ pss-948-1 advcl pss-948 _ pss-948-11 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-948-10 obj pss-948 _ # translation: be thou to me for a protecting God, / and for a house of refuge to save me. pss-949-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-949-6 cc pss-949 _ pss-949-2 дръжава dъržava Nfsnn _ _ pss-949-6 obl:pred pss-949 _ pss-949-3 ı i C _ _ pss-949-4 cc pss-949 _ pss-949-4 прıбѣжıште pribežište Nnsnn _ _ pss-949-2 conj pss-949 _ pss-949-5 мое moi Ansny _ _ pss-949-4 amod:poss pss-949 _ pss-949-6 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-949 _ pss-949-7 тꙑ: ty Pp2-sn _ _ pss-949-6 nsubj pss-949 _ # translation: For thou art my strength and my refuge; pss-950-1 Именı ime Nnsdn _ _ pss-950-4 obl pss-950 _ pss-950-2 твое_го tvoi Ansgy _ _ pss-950-1 amod:poss pss-950 _ pss-950-3 радı radi Sg _ _ pss-950-1 case pss-950 _ pss-950-4 наставıшı nastavja Vmip2se _ _ 0 root pss-950 _ pss-950-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-950-4 obj pss-950 _ # translation: and thou shalt guide me for thy nameʹs sake, pss-951-1 и i C _ _ pss-951-2 cc pss-951 _ pss-951-2 прѣпı_тѣешı prěpitěti Vmip2si _ _ 0 root pss-951 _ pss-951-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-951-2 obj pss-951 _ # translation: and maintain me. pss-952-1 И i C _ _ pss-952-2 cc pss-952 _ pss-952-2 ıзведешı izveda Vmip2se _ _ 0 root pss-952 _ pss-952-3 мѩ az Pp1-sn _ _ pss-952-2 obj pss-952 _ pss-952-4 отъ ot Sg _ _ pss-952-5 case pss-952 _ pss-952-5 сѣтı sětь Nfsgi _ _ pss-952-2 obl pss-952 _ pss-952-6 есѩ sii Pd-fsg _ _ pss-952-5 det:p_nom pss-952 _ pss-952-7 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-952-8 mark pss-952 _ pss-952-8 съкрꙑшѩ skrija Vmia3pe _ _ pss-952-5 acl pss-952 _ pss-952-9 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-952-8 obl:iobj pss-952 _ # translation: Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; pss-953-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-953-3 cc pss-953 _ pss-953-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-953-3 nsubj pss-953 _ pss-953-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-953 _ pss-953-4 заштıтıтелъ zaštititel Nmsny _ _ pss-953-3 obl:pred pss-953 _ pss-953-5 моı moi Amsny _ _ pss-953-4 amod:poss pss-953 _ pss-953-6 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-953-3 vocative pss-953 _ # translation: for thou, O Lord, art my defender. pss-954-1 Въ v Sa _ _ pss-954-2 case pss-954 _ pss-954-2 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-954-4 obl pss-954 _ pss-954-3 твоı tvoi Afdny _ _ pss-954-2 amod:poss pss-954 _ pss-954-4 прѣдамъ predam Vmip1se _ _ 0 root pss-954 _ pss-954-5 дх҃ъ: dux Nmsnn _ _ pss-954-4 obj pss-954 _ # translation: Into thine hands I will commit my spirit: pss-955-1 Избавıлъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-955 _ pss-955-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-955-1 obj pss-955 _ pss-955-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-955-1 aux:prf pss-955 _ pss-955-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-955-1 vocative pss-955 _ pss-955-5 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-955-4 appos pss-955 _ pss-955-6 рѣ_снотꙑ: rěsnota Afsgn _ _ pss-955-5 nmod pss-955 _ pss-955-7 --- - X _ _ pss-955-6 punct pss-955 _ # translation: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. pss-956-1 Вьзненавıдѣ vъznenavidja Vmia3se _ _ 0 root pss-956 _ pss-956-2 хранѩштѩ xranja Vmpp-pia Ampan _ pss-956-1 advcl:obj pss-956 _ pss-956-3 сѹ_етьна sueten Anpnn _ _ pss-956-2 obj pss-956 _ pss-956-4 за za Sa _ _ pss-956-5 case pss-956 _ pss-956-5 тъштее: tъštь Ansny _ _ pss-956-2 obl pss-956 _ # translation: Thou has hated them that idly persist in vanities: pss-957-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-957-5 nsubj pss-957 _ pss-957-2 же že Qg _ _ pss-957-5 cc pss-957 _ pss-957-3 на na Sa _ _ pss-957-4 case pss-957 _ pss-957-4 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-957-5 obl pss-957 _ pss-957-5 ѹпъвахъ: upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-957 _ # translation: but I have hoped in the Lord. pss-958-1 И i C _ _ pss-958-2 cc pss-958 _ pss-958-2 възрадѹ_ѭ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-958 _ pss-958-3 сѩ se Px---a _ _ pss-958-2 expl pss-958 _ pss-958-4 и i C _ _ pss-958-5 cc pss-958 _ pss-958-5 възвеселѫ vъzveseliti Vmip1se _ _ pss-958-2 conj pss-958 _ pss-958-6 сѩ se Px---a _ _ pss-958-5 expl pss-958 _ pss-958-7 о o (2) Sl _ _ pss-958-8 case pss-958 _ pss-958-8 мı_лостı milost Nfsgi _ _ pss-958-2 obl pss-958 _ pss-958-9 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-958-8 amod:poss pss-958 _ # translation: I will exult and be glad in thy mercy: pss-959-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-959-2 cc pss-959 _ pss-959-2 прıзьрѣ prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-959 _ pss-959-3 на na Sa _ _ pss-959-4 case pss-959 _ pss-959-4 съмѣренье sъměrenie Nnsnn _ _ pss-959-2 obl:lat pss-959 _ pss-959-5 мо_е: moi Ansny _ _ pss-959-4 amod:poss pss-959 _ # translation: for thou hast looked upon mine affliction; pss-960-1 Сп҃лъ spasja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-960 _ pss-960-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-960-1 aux:prf pss-960 _ pss-960-3 отъ ot Sg _ _ pss-960-4 case pss-960 _ pss-960-4 бѣдъ beda Nfsnn _ _ pss-960-1 obl pss-960 _ pss-960-5 дш҃ѫ duša Nfsan _ _ pss-960-1 obj pss-960 _ pss-960-6 моѭ: moi Afsay _ _ pss-960-5 amod:poss pss-960 _ # translation: thou hast saved my soul from distresses. pss-961-1 И i C _ _ pss-961-4 cc pss-961 _ pss-961-2 нѣсı sъm Vaip2si Qz _ pss-961-4 aux:prf pss-961 _ pss-961-3 мене az Pp1-sg _ _ pss-961-4 obj pss-961 _ pss-961-4 затво_рıлъ zatvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-961 _ pss-961-5 въ v Sl _ _ pss-961-6 case pss-961 _ pss-961-6 рѫкахъ rъka Nfpln _ _ pss-961-4 obl:loc pss-961 _ pss-961-7 вражъѣхъ: vražii Afpln _ _ pss-961-6 amod pss-961 _ # translation: And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: pss-962-1 Поставıлъ postavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-962 _ pss-962-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-962-1 aux:prf pss-962 _ pss-962-3 на na Sl _ _ pss-962-4 case pss-962 _ pss-962-4 простра_нѣ prostrano Nnsln _ _ pss-962-1 obl:loc pss-962 _ pss-962-5 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-962-1 obj pss-962 _ pss-962-6 моı: moi Afdny _ _ pss-962-5 amod:poss pss-962 _ # translation: thou hast set my feet in a wide place. pss-963-1 Помıлѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-963 _ pss-963-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-963-1 obj pss-963 _ pss-963-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-963-1 vocative pss-963 _ # translation: Pity me, O Lord, pss-964-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-964-2 cc pss-964 _ pss-964-2 скръблѫ: skъrbja Vmip1si _ _ 0 root pss-964 _ # translation: for I am afflicted: pss-965-1 Съмѩте sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-965 _ pss-965-2 сѩ se Px---a _ _ pss-965-1 expl pss-965 _ pss-965-3 отъ ot Sg _ _ pss-965-4 case pss-965 _ pss-965-4 ѣростı jarost Nfsgi _ _ pss-965-1 obl:agent pss-965 _ pss-965-5 о_ко oko Nnsnn _ _ pss-965-1 nsubj pss-965 _ pss-965-6 мое: moi Ansny _ _ pss-965-5 amod:poss pss-965 _ pss-965-7 Дш҃а duša Nfsny _ _ pss-965-5 conj pss-965 _ pss-965-8 моѣ moi Afsny _ _ pss-965-7 amod:poss pss-965 _ pss-965-9 и i C _ _ pss-965-10 cc pss-965 _ pss-965-10 ѫтрѫба utroba Nfsnn _ _ pss-965-7 conj pss-965 _ pss-965-11 моѣ: moi Afsny _ _ pss-965-10 amod:poss pss-965 _ # translation: my eye is troubled with indignation, my soul and my belly. pss-966-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-966-2 cc pss-966 _ pss-966-2 оскодѣ oskǫděti Vmia3se _ _ 0 root pss-966 _ pss-966-3 болѣзнъѭ bolěznь Nfsii _ _ pss-966-2 obl pss-966 _ pss-966-4 жıво_тъ život Nmsnn _ _ pss-966-2 nsubj pss-966 _ pss-966-5 моı: moi Amsny-n _ _ pss-966-4 amod:poss pss-966 _ # translation: For my life is spent with grief, pss-967-1 И i C _ _ pss-967-2 cc pss-967 _ pss-967-2 лѣта lěto Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-967 _ pss-967-3 (моѣ) moi Anpny _ _ pss-967-2 amod:poss pss-967 _ pss-967-4 въздꙑ_ханьıи: vъzdixanie Nnpin _ _ pss-967-2 obl pss-967 _ # translation: and my years with groanings: pss-968-1 Їзнеможе iznemoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-968 _ pss-968-2 нı_штетоѭ ništeta Nfsin _ _ pss-968-1 obl pss-968 _ pss-968-3 крѣпость krepost Nfsni _ _ pss-968-1 nsubj pss-968 _ pss-968-4 моѣ: moi Afsny _ _ pss-968-3 amod:poss pss-968 _ # translation: my strength has been weakened through poverty, pss-969-1 И i C _ _ pss-969-4 cc pss-969 _ pss-969-2 костı kost Nfpni _ _ pss-969-4 nsubj pss-969 _ pss-969-3 моѩ moi Afpny _ _ pss-969-2 amod:poss pss-969 _ pss-969-4 съмѩшѩ sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-969 _ pss-969-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-969-4 expl pss-969 _ # translation: and my bones are troubled. pss-970-1 Паче pače Rc _ _ pss-970-3 amod pss-970 _ pss-970-2 въсѣхъ vse Ampgy _ _ pss-970-3 amod:poss pss-970 _ pss-970-3 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-970-5 obl pss-970 _ pss-970-4 моı(хъ) moi Ampgy _ _ pss-970-3 amod:poss pss-970 _ pss-970-5 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-970 _ pss-970-6 поношенью: ponošenie Nnsdn _ _ pss-970-5 obl pss-970 _ # translation: I became a reproach among all mine enemies, pss-971-1 и i C _ _ pss-971-2 cc pss-971 _ pss-971-2 сѫсѣдомъ sъsed Nmpdy _ _ 0 root:obl:iobj pss-971 _ pss-971-3 моıмъ moi Ampdy _ _ pss-971-2 amod:poss pss-971 _ pss-971-4 ѕѣло: zělo R _ _ pss-971-2 advmod pss-971 _ # translation: but exceedingly so to my neighbours, pss-972-1 И i C _ _ pss-972-3 cc pss-972 _ pss-972-2 страхъ strax Nmsnn _ _ pss-972-3 obl pss-972 _ pss-972-3 знаемꙑıмъ znaja Vmpp-pi Ampdy:Pp3-pd _ 0 root:obl:iobj pss-972 _ pss-972-4 моıмъ: moi Ampdy _ _ pss-972-3 amod:poss pss-972 _ # translation: and a fear to mine acquaintance: pss-973-1 Вıдѩштеı vidja Vmpp-p-a Ampny _ pss-973-4 advcl:csubj pss-973 _ pss-973-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-973-1 obj pss-973 _ pss-973-3 вонъ vъn R _ _ pss-973-4 advmod pss-973 _ pss-973-4 бѣжа_шѩ běžati Vmia3p _ _ 0 root pss-973 _ pss-973-5 отъ ot Sg _ _ pss-973-6 case pss-973 _ pss-973-6 мне: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-973-4 obl:abl pss-973 _ # translation: they that saw me without fled from me. pss-974-1 Забъвенъ zabyti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-974 _ pss-974-2 бꙑхъ bъda Vaia1s _ _ pss-974-1 aux:pass pss-974 _ pss-974-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-974-4 mark pss-974 _ pss-974-4 мрътвъ mъrtъv Amsnn _ _ pss-974-1 advcl pss-974 _ pss-974-5 отъ ot Sg _ _ pss-974-6 case pss-974 _ pss-974-6 сръ_дъца: sъrdce Nnsgn _ _ pss-974-1 obl pss-974 _ # translation: I have been forgotten as a dead man out of mind: pss-975-1 Бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-975 _ pss-975-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-975-3 mark pss-975 _ pss-975-3 съсѫдъ sъsud Nmsnn _ _ pss-975-1 advcl pss-975 _ pss-975-4 погѹбленъ: pogubja Amsnn-n Vmpa-se _ pss-975-3 amod pss-975 _ # translation: I am become as a broken vessel. pss-976-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-976-2 cc pss-976 _ pss-976-2 слꙑшахъ slyšati Vmia1s _ _ 0 root pss-976 _ pss-976-3 рѫженъе rǫženie Nnsnn _ _ pss-976-2 obj pss-976 _ pss-976-4 мно_го mnog Ansnn _ _ pss-976-3 amod pss-976 _ pss-976-5 жıвѫштихъ živeja Vmpp-pia A-pgy _ pss-976-2 acl:nmod pss-976 _ pss-976-6 окръстъ okrъst Sg _ _ pss-976-5 advmod pss-976 _ pss-976-7 его(да) egda Pr _ _ pss-976-8 mark pss-976 _ pss-976-8 събıраахѫ sъbiram Vmii3pi _ _ pss-976-2 advcl pss-976 _ pss-976-9 сѩ se Px---a _ _ pss-976-8 expl pss-976 _ pss-976-10 кѹпь_но kupno R _ _ pss-976-8 advmod pss-976 _ pss-976-11 на na Sa _ _ pss-976-12 case pss-976 _ pss-976-12 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-976-8 obl pss-976 _ # translation: For I heard the slander of many that dwelt round about: / when they were gathered together against me, pss-977-1 Прıѩтı priema Vmn---e _ _ pss-977-4 advcl pss-977 _ pss-977-2 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-977-1 obj pss-977 _ pss-977-3 мо_ѭ moi Afsay _ _ pss-977-2 amod:poss pss-977 _ pss-977-4 съвѣшташѩ: sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-977 _ # translation: they took counsel to take my life. pss-978-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-978-6 nsubj pss-978 _ pss-978-2 же že Qg _ _ pss-978-6 cc pss-978 _ pss-978-3 на na Sa _ _ pss-978-4 case pss-978 _ pss-978-4 тѩ ty Pp1-sa _ _ pss-978-6 obl pss-978 _ pss-978-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-978-4 vocative pss-978 _ pss-978-6 ѹпъвахъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-978 _ # translation: But I hoped in thee, O Lord: pss-979-1 рѣ_хъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-979 _ # translation: I said, pss-980-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-980-2 nsubj pss-980 _ pss-980-2 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-980 _ pss-980-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-980-2 obl:pred pss-980 _ pss-980-4 моı: moi Amsny _ _ pss-980-3 amod:poss pss-980 _ # translation: Thou art my God. pss-981-1 Въ v Sl _ _ pss-981-2 case pss-981 _ pss-981-2 рѫ_кѹ rъka Nfdgn _ _ pss-981-4 obl:loc pss-981 _ pss-981-3 твоею tvoi Afdgy _ _ pss-981-2 amod:poss pss-981 _ pss-981-4 жрѣбьı žrěbii Nmsnn Nmpnn _ 0 root:nsubj pss-981 _ pss-981-5 моı: moi Amsny-n Ampnn _ pss-981-4 amod:poss pss-981 _ # translation: My lots are in thy hands: pss-982-1 Їзбавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-982 _ pss-982-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-982-1 obj pss-982 _ pss-982-3 ıзд+ iz Sg _ _ pss-982-4 case pss-982 _ pss-982-4 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-982-1 obl pss-982 _ pss-982-5 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-982-4 nmod pss-982 _ pss-982-6 моихъ moi Ampgy _ _ pss-982-5 amod:poss pss-982 _ pss-982-7 отъ ot Sg _ _ pss-982-8 case pss-982 _ pss-982-8 гонѩштı_ıхъ gonja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-982-4 conj:advcl pss-982 _ pss-982-9 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-982-8 obj pss-982 _ # translation: deliver me from the hand of mine enemies, / and from them that persecute me. pss-983-1 Просвьти prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-983 _ pss-983-2 лıце lice Nnsnn _ _ pss-983-1 obj pss-983 _ pss-983-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-983-2 amod:poss pss-983 _ pss-983-4 на na Sa _ _ pss-983-5 case pss-983 _ pss-983-5 раба rab Nmsgy _ _ pss-983-1 obl pss-983 _ pss-983-6 твоего: tvoi Amsgy _ _ pss-983-5 amod:poss pss-983 _ # translation: Make thy face to shine upon thy servant: pss-984-1 Сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-984 _ pss-984-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-984-1 obj pss-984 _ pss-984-3 мıлостьѭ milost Nfsii _ _ pss-984-1 obl pss-984 _ pss-984-4 твоѭ: tvoi Afsay _ _ pss-984-3 amod:poss pss-984 _ # translation: save me in thy mercy. pss-985-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-985-4 vocative pss-985 _ pss-985-2 да da C _ _ pss-985-4 aux:opt pss-985 _ pss-985-3 не ne Qz _ _ pss-985-4 advmod pss-985 _ pss-985-4 постъждѫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-985 _ pss-985-5 сѩ se Px---a _ _ pss-985-4 expl pss-985 _ # translation: O Lord, let me not be ashamed, pss-986-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-986-2 cc pss-986 _ pss-986-2 прı_зъвахъ prizova Vmia1se _ _ 0 root pss-986 _ pss-986-3 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-986-2 obj pss-986 _ # translation: for I have called upon thee: pss-987-1 Да da C _ _ pss-987-2 aux:opt pss-987 _ pss-987-2 постꙑдѩ_тъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-987 _ pss-987-3 сѩ se Px---a _ _ pss-987-2 expl pss-987 _ pss-987-4 нечъстıвıи nečestiv Ampny _ _ pss-987-2 nsubj pss-987 _ # translation: let the ungodly be ashamed, pss-988-1 (и) i C _ _ pss-988-2 cc pss-988 _ pss-988-2 сънı_дѫтъ sъniti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-988 _ pss-988-3 въ v Sa _ _ pss-988-4 case pss-988 _ pss-988-4 адъ: ad Nmsnn _ _ pss-988-2 obl pss-988 _ # translation: and brought down to Hades. pss-989-1 Нѣмꙑ něm Afpnn _ _ pss-989-3 obl:pred pss-989 _ pss-989-2 да da C _ _ pss-989-3 aux:opt pss-989 _ pss-989-3 бѫдѫтъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-989 _ pss-989-4 ѹстънъи ustna Nfpnn _ _ pss-989-3 nsubj pss-989 _ pss-989-5 лъстıвꙑѩ: lъstiv Afpny _ _ pss-989-4 amod pss-989 _ pss-989-6 гл҃ѭштѩ glagolati Vmpp-pia Afpnn _ pss-989-4 acl pss-989 _ pss-989-7 на na Sa _ _ pss-989-8 case pss-989 _ pss-989-8 пра_ведънаго praveden Amsgy _ _ pss-989-6 obl pss-989 _ pss-989-9 безаконенъе: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-989-6 obj pss-989 _ pss-989-10 Гръдъ_ıнеѭ grъdyni Nfsin _ _ pss-989-6 obl pss-989 _ pss-989-11 ı i C _ _ pss-989-12 cc pss-989 _ pss-989-12 ѹнıчъженьемъ: uničiženie Nnsin _ _ pss-989-10 conj pss-989 _ # translation: Let the deceitful lips become dumb, / which speak iniquity against the righteous with pride and scorn. pss-990-1 Колъ kolь Pq _ _ pss-990-2 amod pss-990 _ pss-990-2 мъного mnog Ansnn _ _ pss-990-3 obl:pred pss-990 _ pss-990-3 множьство množestvo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-990 _ pss-990-4 бла_гостı blagost Nfsgi _ _ pss-990-3 nmod pss-990 _ pss-990-5 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-990-4 amod:poss pss-990 _ pss-990-6 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-990-5 vocative pss-990 _ pss-990-7 Ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-990-8 mark pss-990 _ pss-990-8 съкъ_(р)ı skrija Vmia3se _ _ pss-990-4 acl pss-990 _ pss-990-9 боѩштимъ boja Vmpp-sia A-pdy _ pss-990-8 advcl:obl:iobj pss-990 _ pss-990-10 сѩ se Px---a _ _ pss-990-9 expl pss-990 _ pss-990-11 тебе: ty Pp2-sg _ _ pss-990-9 obl pss-990 _ # translation: How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, / which thou hast laid up for them that fear thee! pss-991-1 Съ_връшıлъ sъvъrša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-991 _ pss-991-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-991-1 aux:prf pss-991 _ pss-991-3 ѹпъваѭштѩ_ѩ upъvati Vmpp-pia Ampay _ pss-991-1 advcl:obj pss-991 _ pss-991-4 на na Sa _ _ pss-991-5 case pss-991 _ pss-991-5 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-991-1 obl pss-991 _ pss-991-6 прѣдъ pred Si _ _ pss-991-7 case pss-991 _ pss-991-7 сн҃ꙑ sin Nmpay _ _ pss-991-1 obl:loc pss-991 _ pss-991-8 чл҃вчскꙑ: človečeski Ampan _ _ pss-991-7 amod pss-991 _ # translation: thou hast wrought it out for them that hope on thee, / in the presence of the sons of men. pss-992-1 Съкрꙑешı skrija Vmip2se _ _ 0 root pss-992 _ pss-992-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-992-1 obj pss-992 _ pss-992-3 въ v Sl _ _ pss-992-4 case pss-992 _ pss-992-4 таıнѣ taina Nfsdn _ _ pss-992-1 obl:loc pss-992 _ pss-992-5 лıца lice Nnsgn _ _ pss-992-4 nmod pss-992 _ pss-992-6 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-992-5 amod:poss pss-992 _ pss-992-7 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-992-8 case pss-992 _ pss-992-8 мѩтежа mętež Nmsgn _ _ pss-992-1 obl pss-992 _ pss-992-9 чл҃вча: člověčь Amsgn-n _ _ pss-992-8 amod pss-992 _ # translation: Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man: pss-993-1 Покрꙑешı pokrija Vmip2se _ _ 0 root pss-993 _ pss-993-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-993-1 obj pss-993 _ pss-993-3 въ v Sl _ _ pss-993-4 case pss-993 _ pss-993-4 кровѣ krov Nmsln _ _ pss-993-1 obl:loc pss-993 _ pss-993-5 отъ ot Sg _ _ pss-993-6 case pss-993 _ pss-993-6 прѣ_рѣканъѣ prěrěkanie Nnsgn _ _ pss-993-1 obl pss-993 _ pss-993-7 ѩзꙑкъ: ezik Nmpgn _ _ pss-993-6 nmod pss-993 _ # translation: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues. pss-994-1 Благословественъ blagoslovestviti Vmpa-s Amsnn _ 0 root:pass pss-994 _ pss-994-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-994-1 nsubj pss-994 _ # translation: Blessed be the Lord: pss-995-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-995-2 cc pss-995 _ pss-995-2 ѹ_дıвıлъ udivja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-995 _ pss-995-3 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-995-2 aux:prf pss-995 _ pss-995-4 мıлостъ milost Nfsni _ _ pss-995-2 obj pss-995 _ pss-995-5 сво_ѭ svoi Afsay _ _ pss-995-4 amod:poss pss-995 _ pss-995-6 въ v Sl _ _ pss-995-7 case pss-995 _ pss-995-7 градѣ grad Nmsln _ _ pss-995-2 obl:loc pss-995 _ pss-995-8 остоѣнъѣ ostojanie Amsln Vmpa-si _ pss-995-7 amod pss-995 _ # translation: for he has magnified his mercy in a fortified city. pss-996-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-996-3 nsubj pss-996 _ pss-996-2 же že Qg _ _ pss-996-3 cc pss-996 _ pss-996-3 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-996 _ pss-996-4 въ v Sl _ _ pss-996-5 case pss-996 _ pss-996-5 ѹжѣсѣ užas Nmsln _ _ pss-996-3 obl pss-996 _ pss-996-6 моемъ moi Amsly _ _ pss-996-5 amod:poss pss-996 _ # translation: But I said in my extreme fear, pss-997-1 отьвръженъ otvrěšti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-997 _ pss-997-2 есмъ: sъm Vaip1si _ _ pss-997-1 aux:pass pss-997 _ pss-997-3 отъ ot Sg _ _ pss-997-4 case pss-997 _ pss-997-4 лı_ца lice Nnsgn _ _ pss-997-1 obl pss-997 _ pss-997-5 очью oko Nndgn _ _ pss-997-4 nmod pss-997 _ pss-997-6 твоею: tvoi Andgy _ _ pss-997-5 amod:poss pss-997 _ # translation: I am cast out from the sight of thine eyes: pss-998-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-998-3 obl pss-998 _ pss-998-2 радı radi Sg _ _ pss-998-1 case pss-998 _ pss-998-3 слꙑша slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-998 _ pss-998-4 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-998-3 obj pss-998 _ pss-998-5 мо_лıтвꙑ molitva Nfsgn _ _ pss-998-4 nmod pss-998 _ pss-998-6 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-998-5 amod:poss pss-998 _ pss-998-7 Егда egda Pr _ _ pss-998-8 mark pss-998 _ pss-998-8 возъ_вахъ vъzъvati Vmia1se _ _ pss-998-3 advcl pss-998 _ pss-998-9 къ k Sd _ _ pss-998-10 case pss-998 _ pss-998-10 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-998-8 obl pss-998 _ # translation: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee. pss-999-1 Възлюбıте vъzljubja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-999 _ pss-999-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-999-1 obj pss-999 _ pss-999-3 въсı vse Ampny _ _ pss-999-4 amod:det pss-999 _ pss-999-4 прѣподо_бıнıи prepodoben Ampny _ _ pss-999-1 vocative pss-999 _ pss-999-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-999-4 nmod:poss pss-999 _ # translation: Love the Lord, all ye his saints: pss-1000-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1000-3 cc pss-1000 _ pss-1000-2 рѣснотꙑ rěsnota Nfsgn _ _ pss-1000-3 obj pss-1000 _ pss-1000-3 вь_зıскаетъ vъziskati Vmip3si _ _ 0 root pss-1000 _ pss-1000-4 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1000-3 nsubj pss-1000 _ # translation: for the Lord seeks for truth, pss-1001-1 Ї i C _ _ pss-1001-2 cc pss-1001 _ pss-1001-2 възда_етъ vъzdavam Vmip3si _ _ 0 root pss-1001 _ pss-1001-3 творѩштимъ tvorja Vmpp-pia A-pdy _ pss-1001-2 advcl:obl:iobj pss-1001 _ pss-1001-4 ıзлı_ха izlixa R _ _ pss-1001-3 advmod pss-1001 _ pss-1001-5 гръдꙑнѫ: grъdyni Nfsan _ _ pss-1001-3 obj pss-1001 _ # translation: and renders a reward to them that deal very proudly. pss-1002-1 Мѫжаıте mǫžati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1002 _ pss-1002-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1002-1 expl pss-1002 _ # translation: Be of good courage, pss-1003-1 ı i C _ _ pss-1003-3 cc pss-1003 _ pss-1003-2 да da C _ _ pss-1003-3 aux:opt pss-1003 _ pss-1003-3 крѣпıтъ krepja Vmip3si _ _ 0 root pss-1003 _ pss-1003-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1003-3 expl pss-1003 _ pss-1003-5 сръдъце sъrdce Nnsnn _ _ pss-1003-3 nsubj pss-1003 _ pss-1003-6 ваше: vaš Ansny _ _ pss-1003-5 amod:poss pss-1003 _ pss-1003-7 Въсı vse Ampny _ _ pss-1003-8 amod:det pss-1003 _ pss-1003-8 ѹпъваѭштеı upъvati Vmpp-pia Ampny _ pss-1003-6 vocative:acl pss-1003 _ pss-1003-9 на na Sa _ _ pss-1003-10 case pss-1003 _ pss-1003-10 г҃а: Gospod Nmsgy _ _ pss-1003-8 obl pss-1003 _ # translation: and let your heart be strengthened, / all ye that hope in the Lord. pss-1004-1 [·г̂а·] 31 Mc _ _ pss-1004-3 punct pss-1004 _ pss-1004-2 ДАВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1004-3 amod:poss pss-1004 _ pss-1004-3 РАЗОУМЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-1004 _ # translation: (Title) A (Psalm of) instruction by David. pss-1005-1 Блаженı blažen Ampnn _ _ 0 root:pred pss-1005 _ pss-1005-2 ıмъже iže Pr-mpd _ _ pss-1005-3 mark pss-1005 _ pss-1005-3 сѫ_тъ sъm Vmip3pi _ _ pss-1005-1 acl pss-1005 _ pss-1005-4 безаконеньѣ: bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1005-3 nsubj pss-1005 _ pss-1005-5 имъж(е) iže Pr-mpd _ _ pss-1005-6 mark pss-1005 _ pss-1005-6 прıкръ(ı)шѩ prikrija Vmia3pe _ _ pss-1005-3 conj pss-1005 _ pss-1005-7 сѩ se Px---a _ _ pss-1005-6 expl pss-1005 _ pss-1005-8 грѣсı: grěx Nmpnn _ _ pss-1005-6 nsubj pss-1005 _ # translation: Blessed are they whose transgressions are (forgiven), and who sins are covered. pss-1006-1 Бл҃женъ blažen Amsnn _ _ pss-1006-2 amod pss-1006 _ pss-1006-2 мѫжъ mъž Nmsny _ _ 0 root:pred pss-1006 _ pss-1006-3 е_мѹже iže Pr-msd _ _ pss-1006-5 mark pss-1006 _ pss-1006-4 не ne Qz _ _ pss-1006-5 advmod pss-1006 _ pss-1006-5 въмѣнıтъ vъměniti Vmip3se _ _ pss-1006-2 acl pss-1006 _ pss-1006-6 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1006-5 nsubj pss-1006 _ pss-1006-7 грѣха: grěx Nmsgn _ _ pss-1006-5 obj pss-1006 _ pss-1006-8 Нıже iže C _ _ pss-1006-9 cc pss-1006 _ pss-1006-9 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-1006-5 conj pss-1006 _ pss-1006-10 въ v Sl _ _ pss-1006-11 case pss-1006 _ pss-1006-11 ѹстѣ_хъ usta Nnpln _ _ pss-1006-9 obl:loc pss-1006 _ pss-1006-12 его toi Pp3msg _ _ pss-1006-11 nmod:poss pss-1006 _ pss-1006-13 лъстı: lъst Nfsgi _ _ pss-1006-9 nsubj pss-1006 _ # translation: Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, / and whose mouth there is no guile. pss-1007-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1007-2 mark pss-1007 _ pss-1007-2 ѹмлъчахъ umъlča Vmia1se _ _ pss-1007-3 advcl pss-1007 _ pss-1007-3 обетъшашѩ obetъšati Vmia3p _ _ 0 root pss-1007 _ pss-1007-4 въсѩ vse Afpny _ _ pss-1007-5 amod:det pss-1007 _ pss-1007-5 костı kost Nfpni _ _ pss-1007-3 nsubj pss-1007 _ pss-1007-6 моѩ: moi Afpny _ _ pss-1007-5 amod:poss pss-1007 _ pss-1007-7 Зовѫ_ште zova Vmpp-pia Ampnn _ pss-1007-3 advcl pss-1007 _ pss-1007-8 мı az Pp1-sd _ _ pss-1007-7 nsubj pss-1007 _ pss-1007-9 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-1007-10 amod:det pss-1007 _ pss-1007-10 дьнь: den Nmsni _ _ pss-1007-7 obl pss-1007 _ # translation: Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. pss-1008-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1008-5 cc pss-1008 _ pss-1008-2 день den Nmsni _ _ pss-1008-5 obl pss-1008 _ pss-1008-3 ı i C _ _ pss-1008-4 cc pss-1008 _ pss-1008-4 ношть nošt Nfsni _ _ pss-1008-2 conj pss-1008 _ pss-1008-5 отѩгъ_тѣ otęgotěti Vmia3se _ _ 0 root pss-1008 _ pss-1008-6 на na Sa _ _ pss-1008-7 case pss-1008 _ pss-1008-7 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1008-5 obl pss-1008 _ pss-1008-8 рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-1008-5 nsubj pss-1008 _ pss-1008-9 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-1008-8 amod:poss pss-1008 _ # translation: For day and night thy hand was heavy upon me: pss-1009-1 Възвратıхъ vъzvratiti Vmia1se _ _ 0 root pss-1009 _ pss-1009-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1009-1 expl pss-1009 _ pss-1009-3 на na Sa _ _ pss-1009-4 case pss-1009 _ pss-1009-4 страстъ strast Nfsni _ _ pss-1009-1 obl pss-1009 _ pss-1009-5 егда egda Pr _ _ pss-1009-6 mark pss-1009 _ pss-1009-6 во_ньзе vъnisti Vmia3ser _ _ pss-1009-1 advcl pss-1009 _ pss-1009-7 мı az Pp1-sd _ _ pss-1009-6 obl:iobj pss-1009 _ pss-1009-8 трънъ: trъn Nmsnn _ _ pss-1009-6 nsubj pss-1009 _ # translation: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. pss-1010-1 Безаконенъе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1010-3 obj pss-1010 _ pss-1010-2 мое moi Ansny _ _ pss-1010-1 amod:poss pss-1010 _ pss-1010-3 познахъ: poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1010 _ # translation: I acknowledged my sin, pss-1011-1 Ї i C _ _ pss-1011-5 cc pss-1011 _ pss-1011-2 грѣ_ха grěx Nmsgn _ _ pss-1011-5 obj pss-1011 _ pss-1011-3 моего moi Amsgy-n _ _ pss-1011-2 amod:poss pss-1011 _ pss-1011-4 не ne Qz _ _ pss-1011-5 advmod pss-1011 _ pss-1011-5 покроıхъ: pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-1011 _ # translation: and hid not mine iniquity: pss-1012-1 Рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1012 _ # translation: I said, pss-1013-1 ıсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1013 _ pss-1013-2 на na Sa _ _ pss-1013-3 case pss-1013 _ pss-1013-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1013-1 obl pss-1013 _ pss-1013-4 бе_законенъе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1013-1 obj pss-1013 _ pss-1013-5 мое moi Ansny _ _ pss-1013-6 amod:poss pss-1013 _ pss-1013-6 г҃ю: Gospod Nmsdy _ _ pss-1013-1 obl:iobj pss-1013 _ # translation: I will confess mine iniquity to the Lord against myself; pss-1014-1 І i C _ _ pss-1014-3 cc pss-1014 _ pss-1014-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1014-3 nsubj pss-1014 _ pss-1014-3 оставıлъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1014 _ pss-1014-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1014-3 aux:prf pss-1014 _ pss-1014-5 нечьстı nečьst Nfsgi _ _ pss-1014-3 obj pss-1014 _ pss-1014-6 сръдъца sъrdce Nnsgn _ _ pss-1014-5 nmod pss-1014 _ pss-1014-7 моего: moi Ansgy _ _ pss-1014-6 amod:poss pss-1014 _ # translation: and thou forgavest the ungodliness of my heart. pss-1015-1 За za Sa _ _ pss-1015-2 case pss-1015 _ pss-1015-2 тѫ ta Pd-fsa _ _ pss-1015-3 obl pss-1015 _ pss-1015-3 пом(о)лıтъ pomolja Vmip3se _ _ 0 root pss-1015 _ pss-1015-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1015-3 expl pss-1015 _ pss-1015-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1015-3 obl:iobj pss-1015 _ pss-1015-6 въсъ vse Amsny _ _ pss-1015-7 amod:det pss-1015 _ pss-1015-7 прѣподобъноı prepodoben Amsny _ _ pss-1015-3 nsubj pss-1015 _ pss-1015-8 вь v Sa _ _ pss-1015-9 case pss-1015 _ pss-1015-9 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ pss-1015-3 obl pss-1015 _ pss-1015-10 подобъно: podoben Ansnn _ _ pss-1015-9 amod pss-1015 _ # translation: Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: pss-1016-1 Ѡба_че obače C _ _ pss-1016-9 cc pss-1016 _ pss-1016-2 въ v Sl _ _ pss-1016-3 case pss-1016 _ pss-1016-3 потопѣ potop Nmsln _ _ pss-1016-9 obl:loc pss-1016 _ pss-1016-4 водъ voda Nfsgn _ _ pss-1016-3 nmod pss-1016 _ pss-1016-5 мно_гъ mnog Afsgn _ _ pss-1016-4 amod pss-1016 _ pss-1016-6 къ k Sd _ _ pss-1016-7 case pss-1016 _ pss-1016-7 немѹ toi Pp3msd _ _ pss-1016-9 obl pss-1016 _ pss-1016-8 не ne Qz _ _ pss-1016-9 advmod pss-1016 _ pss-1016-9 прıблıжѩ_тъ približa Vmip3pe _ _ 0 root pss-1016 _ pss-1016-10 сѩ: se Px---a _ _ pss-1016-9 expl pss-1016 _ # translation: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him. pss-1017-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1017-2 nsubj pss-1017 _ pss-1017-2 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1017 _ pss-1017-3 прıбѣжıште pribežište Nnsnn _ _ pss-1017-2 obl:pred pss-1017 _ pss-1017-4 мое moi Ansny _ _ pss-1017-3 amod:poss pss-1017 _ pss-1017-5 отъ ot Sg _ _ pss-1017-6 case pss-1017 _ pss-1017-6 (скръ)бı skrъb Nfsgi _ _ pss-1017-2 obl pss-1017 _ pss-1017-7 одръжѩштѩѩ odrъžati Vmpp-sia Afsgy _ pss-1017-6 acl pss-1017 _ pss-1017-8 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1017-7 obj pss-1017 _ # translation: Thou art my refuge from the affliction that encompasses me; pss-1018-1 Ра_достъ radost Nfsni _ _ 0 root:pred pss-1018 _ pss-1018-2 моѣ moi Afsny _ _ pss-1018-1 amod:poss pss-1018 _ pss-1018-3 избавı izbavja Vmia3se Vmm-2pe _ pss-1018-1 acl pss-1018 _ pss-1018-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1018-3 obj pss-1018 _ pss-1018-5 отъ ot Sg _ _ pss-1018-6 case pss-1018 _ pss-1018-6 (о)бьшедъшııхъ obida Vmpa-pea Ampgy:Pp3-pg _ pss-1018-3 advcl:obl pss-1018 _ pss-1018-7 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1018-6 obj pss-1018 _ # translation: my joy, to deliver me from them that have compassed me. pss-1019-1 Въразѹмлѭ vrazumja Vmip1se _ _ 0 root pss-1019 _ pss-1019-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1019-1 obj pss-1019 _ pss-1019-3 ı i C _ _ pss-1019-4 cc pss-1019 _ pss-1019-4 наста_влѭ nastavja Vmip1se _ _ pss-1019-1 conj pss-1019 _ pss-1019-5 въ v Sa _ _ pss-1019-6 case pss-1019 _ pss-1019-6 пѫтъ pǫt Nmsni _ _ pss-1019-1 obl pss-1019 _ pss-1019-7 съ sii Pd-msn _ _ pss-1019-6 det:p_nom pss-1019 _ pss-1019-8 вь v Sa _ _ pss-1019-9 case pss-1019 _ pss-1019-9 нь(же) iže Pr-msa _ _ pss-1019-10 mark pss-1019 _ pss-1019-10 поıдешı: poida Vmip2s _ _ pss-1019-6 acl pss-1019 _ # translation: I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: pss-1020-1 ОУ_твръждѫ utvъrdja Vmip1se _ _ 0 root pss-1020 _ pss-1020-2 на na Sa _ _ pss-1020-3 case pss-1020 _ pss-1020-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1020-1 obl pss-1020 _ pss-1020-4 очı oko Nndnn _ _ pss-1020-1 obj pss-1020 _ pss-1020-5 моı: moi Andny _ _ pss-1020-4 amod:poss pss-1020 _ # translation: I will fix mine eyes upon thee. pss-1021-1 Не ne Qz _ _ pss-1021-2 advmod pss-1021 _ pss-1021-2 бѫдѣте bъda Vmm-2p _ _ 0 root pss-1021 _ pss-1021-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1021-4 mark pss-1021 _ pss-1021-4 конъ kon Nmsnn _ _ pss-1021-2 advcl pss-1021 _ pss-1021-5 и i C _ _ pss-1021-6 cc pss-1021 _ pss-1021-6 мъскъ mъska Nmsnn _ _ pss-1021-4 conj pss-1021 _ pss-1021-7 ıмъже iže Pr-mpd _ _ pss-1021-8 mark pss-1021 _ pss-1021-8 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ pss-1021-4 acl pss-1021 _ pss-1021-9 ра_зѹма: razum Nmsgn _ _ pss-1021-8 nsubj pss-1021 _ # translation: Be ye not as horse and mule, which have no understanding; pss-1022-1 Бръздамı brъzda Nfpin _ _ pss-1022-6 obl pss-1022 _ pss-1022-2 и i C _ _ pss-1022-3 cc pss-1022 _ pss-1022-3 ѹ_здоѭ uzda Nfsin _ _ pss-1022-1 conj pss-1022 _ pss-1022-4 челюстı čeljust Nfpni _ _ pss-1022-6 obj pss-1022 _ pss-1022-5 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1022-4 nmod:poss pss-1022 _ pss-1022-6 въ_стѩгнешı: vъstęgnǫti Vmip2se _ _ 0 root pss-1022 _ pss-1022-7 Не ne Qz _ _ pss-1022-8 advmod pss-1022 _ pss-1022-8 прıблıжа_ѭщıмъ približa Vmpp-pia A-pdy _ pss-1022-6 advcl:dabs pss-1022 _ pss-1022-9 сѩ se Px---a _ _ pss-1022-8 expl pss-1022 _ pss-1022-10 къ k Sd _ _ pss-1022-11 case pss-1022 _ pss-1022-11 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-1022-8 obl pss-1022 _ # translation: but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee. pss-1023-1 Многꙑ mnog Afpnn _ _ pss-1023-2 amod pss-1023 _ pss-1023-2 ранꙑ rana Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1023 _ pss-1023-3 грѣшънѹмѹ grěšen Amsdy _ _ pss-1023-2 obl:iobj pss-1023 _ # translation: Many are the scourges of the sinner: pss-1024-1 ѹпъваѭштаго upъvati Vmpp-sia Amsgy _ pss-1024-6 advcl:obj pss-1024 _ pss-1024-2 же že Qg _ _ pss-1024-6 cc pss-1024 _ pss-1024-3 на na Sa _ _ pss-1024-4 case pss-1024 _ pss-1024-4 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1024-1 obl pss-1024 _ pss-1024-5 мıлость milost Nfsni _ _ pss-1024-6 nsubj pss-1024 _ pss-1024-6 обıдетъ: obida Vmip3se _ _ 0 root pss-1024 _ # translation: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about. pss-1025-1 Вьзвеселıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-1025 _ pss-1025-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1025-1 expl pss-1025 _ pss-1025-3 (о) o (2) Sl _ _ pss-1025-4 case pss-1025 _ pss-1025-4 г҃ı Gospod Nmsgi _ _ pss-1025-1 obl pss-1025 _ # translation: Be glad in the Lord, pss-1026-1 и i C _ _ pss-1026-2 cc pss-1026 _ pss-1026-2 радѹ_ıте radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1026 _ pss-1026-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1026-2 expl pss-1026 _ pss-1026-4 праведънıı: praveden Ampny _ _ pss-1026-2 vocative pss-1026 _ # translation: and exult, ye righteous: pss-1027-1 И i C _ _ pss-1027-2 cc pss-1027 _ pss-1027-2 хвалıте xvalja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1027 _ pss-1027-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1027-2 expl pss-1027 _ pss-1027-4 въсѩ vse Afpny _ _ pss-1027-2 vocative pss-1027 _ pss-1027-5 въсı vse Ampny _ _ pss-1027-4 conj pss-1027 _ pss-1027-6 правı prav Ampnn _ _ pss-1027-5 amod pss-1027 _ pss-1027-7 сръдъцемъ: sъrdce Nnsin _ _ pss-1027-6 nmod pss-1027 _ # translation: and glory, all ye that are upright in heart. pss-1028-1 [·г̂б·] 32 Mc _ _ pss-1028-2 punct pss-1028 _ pss-1028-2 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1028 _ pss-1028-3 СѢДЛНА sědilьna Nfsnn _ _ pss-1028-2 appos pss-1028 _ # translation: (Title) Glory! (5th) Session pss-1029-1 ПСЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1029 _ pss-1029-2 (дв҃ъ) Davidov Amsnn-n _ _ pss-1029-1 amod:poss pss-1029 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-1030-1 Радѹıте radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1030 _ pss-1030-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1030-1 expl pss-1030 _ pss-1030-3 праведънı_ı praveden Ampny _ _ pss-1030-1 vocative pss-1030 _ pss-1030-4 о o (2) Sl _ _ pss-1030-5 case pss-1030 _ pss-1030-5 г҃ı Gospod Nmsgi _ _ pss-1030-1 obl pss-1030 _ # translation: Rejoice in the Lord, ye righteous; pss-1031-1 правꙑмъ prav A-pdy _ _ pss-1031-2 obl:iobj pss-1031 _ pss-1031-2 по(до)ба_етъ podobati Vmip3si _ _ 0 root pss-1031 _ pss-1031-3 похвала: poxvala Nfsnn _ _ pss-1031-2 nsubj pss-1031 _ # translation: praise becomes the upright. pss-1032-1 Їсповѣдате izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1032 _ pss-1032-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1032-1 expl pss-1032 _ pss-1032-3 гю҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-1032-1 obl:iobj pss-1032 _ pss-1032-4 въ v Sl _ _ pss-1032-5 case pss-1032 _ pss-1032-5 (гослехъ) gǫsli Nfpln _ _ pss-1032-1 obl pss-1032 _ # translation: Praise the Lord on the harp; pss-1033-1 Во v Sl _ _ pss-1033-2 case pss-1033 _ pss-1033-2 псалътꙑрı psalъtyrь Nmsln _ _ pss-1033-4 obl pss-1033 _ pss-1033-3 де_сѩтьстрѹньнѣ desętistrunьnъ Amsln _ _ pss-1033-2 amod pss-1033 _ pss-1033-4 поı_те peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1033 _ pss-1033-5 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1033-4 obl:iobj pss-1033 _ # translation: play to him on a psaltery of ten strings. pss-1034-1 Въспоıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1034 _ pss-1034-2 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-1034-1 obl:iobj pss-1034 _ pss-1034-3 пѣ_снъ pesen Nfsni _ _ pss-1034-1 obj pss-1034 _ pss-1034-4 новѫ nov Afsan _ _ pss-1034-3 amod pss-1034 _ # translation: Sing to him a new song; pss-1035-1 добрѣ dobre R Ansln _ pss-1035-2 advmod pss-1035 _ pss-1035-2 поı_те peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1035 _ pss-1035-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-1035-2 obl:iobj pss-1035 _ pss-1035-4 въсклıцѣнь_емъ: vъsklicanie Nnsin _ _ pss-1035-2 obl pss-1035 _ pss-1035-5 --- - X _ _ pss-1035-4 punct pss-1035 _ # translation: play skillfully with a loud noise. pss-1036-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1036-3 cc pss-1036 _ pss-1036-2 право prav Ansnn _ _ pss-1036-3 obl:pred pss-1036 _ pss-1036-3 слово slovo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1036 _ pss-1036-4 гн҃е: Gospoden Ansnn _ _ pss-1036-3 amod:poss pss-1036 _ # translation: For the word of the Lord is right; pss-1037-1 И i C _ _ pss-1037-3 cc pss-1037 _ pss-1037-2 въсѣ vse Anpnn _ _ pss-1037-3 amod:det pss-1037 _ pss-1037-3 (дѣ)ла delo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1037 _ pss-1037-4 его toi Pp3msg _ _ pss-1037-3 nmod:poss pss-1037 _ pss-1037-5 въ v Sl _ _ pss-1037-6 case pss-1037 _ pss-1037-6 вѣрѣ: věra Nfsdn _ _ pss-1037-3 obl pss-1037 _ # translation: and all his works are faithful. pss-1038-1 Любıтъ ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-1038 _ pss-1038-2 мı(ло)стꙑнѫ milostinja Nfsan _ _ pss-1038-1 obj pss-1038 _ pss-1038-3 и i C _ _ pss-1038-4 cc pss-1038 _ pss-1038-4 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-1038-2 conj pss-1038 _ pss-1038-5 г҃ъ: Gospod Nmsny _ _ pss-1038-1 nsubj pss-1038 _ # translation: He loves mercy and judgment; pss-1039-1 Мıлостı milost Nfsgi _ _ pss-1039-3 nmod pss-1039 _ pss-1039-2 гн҃ѩ Gospoden Afsgn _ _ pss-1039-1 amod:poss pss-1039 _ pss-1039-3 исплънь isplъnь A---i _ _ pss-1039-4 obl:pred pss-1039 _ pss-1039-4 земъ(ѣ): zemja Nfsnn _ _ 0 nsubj pss-1039 _ # translation: the earth is full the mercy of the Lord. pss-1040-1 Словесемъ slovo Nnsin _ _ pss-1040-4 obl:agent pss-1040 _ pss-1040-2 гн҃мъ Gospoden Amsin _ _ pss-1040-1 amod:poss pss-1040 _ pss-1040-3 нб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-1040-4 nsubj pss-1040 _ pss-1040-4 ѹтвръдıшѩ utvъrdja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1040 _ pss-1040-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1040-4 expl pss-1040 _ # translation: By the word of the Lord the heavens were established; pss-1041-1 И i C _ _ pss-1041-2 cc pss-1041 _ pss-1041-2 дх҃мъ dux Nmsin _ _ pss-1041-6 obl:agent pss-1041 _ pss-1041-3 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-1041-2 nmod pss-1041 _ pss-1041-4 его toi Pp3msg _ _ pss-1041-3 nmod:poss pss-1041 _ pss-1041-5 вьсѣ vse Afsny _ _ pss-1041-6 amod:det pss-1041 _ pss-1041-6 сıла sila Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1041 _ pss-1041-7 ихъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1041-6 nmod:poss pss-1041 _ # translation: and all the host of them by the breath of his mouth. pss-1042-1 Събıраѩı sъbiram Vmpp-sia Amsny _ 0 root pss-1042 _ pss-1042-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-1042-4 mark pss-1042 _ pss-1042-3 вь v Sa _ _ pss-1042-4 case pss-1042 _ pss-1042-4 мѣ_хъ měx Nmsnn _ _ pss-1042-1 acl:lat pss-1042 _ pss-1042-5 водꙑ voda Nfpnn _ _ pss-1042-1 obj pss-1042 _ pss-1042-6 моръскꙑѩ: morski Afpny _ _ pss-1042-5 amod:poss pss-1042 _ # translation: Who gathers the waters of the sea as in a bottle; pss-1043-1 Полагаѩ polagam Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-1043 _ pss-1043-2 во v Sl _ _ pss-1043-3 case pss-1043 _ pss-1043-3 съкровı_штихъ sъkrovište Nnpln _ _ pss-1043-1 obl:loc pss-1043 _ pss-1043-4 безьнꙑ: bezdna Nfpnn _ _ pss-1043-1 obj pss-1043 _ # translation: who lays up the deeps in treasuries. pss-1044-1 Да da C _ _ pss-1044-2 aux:opt pss-1044 _ pss-1044-2 ѹбоıтъ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-1044 _ pss-1044-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1044-2 expl pss-1044 _ pss-1044-4 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1044-2 obl pss-1044 _ pss-1044-5 вьсѣ vse Afsny _ _ pss-1044-6 amod:det pss-1044 _ pss-1044-6 землѣ: zemlja Nfsnn _ _ pss-1044-2 nsubj pss-1044 _ # translation: Let all the earth fear the Lord; pss-1045-1 Ѡть ot Sg _ _ pss-1045-2 case pss-1045 _ pss-1045-2 него toi Pp3msg _ _ pss-1045-4 obl:agent pss-1045 _ pss-1045-3 же že Qd _ _ pss-1045-4 cc pss-1045 _ pss-1045-4 подвıжѩтъ podvižati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1045 _ pss-1045-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1045-4 expl pss-1045 _ pss-1045-6 жıвѫ_штеı živeja Vmpp-pia Ampny _ pss-1045-4 advcl:csubj pss-1045 _ pss-1045-7 по po Sd _ _ pss-1045-8 case pss-1045 _ pss-1045-8 ѹселенѣı: vselena Afsdy _ _ pss-1045-6 obl pss-1045 _ # translation: and let all that dwell in the world be moved because of him. pss-1046-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1046-3 cc pss-1046 _ pss-1046-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1046-3 nsubj pss-1046 _ pss-1046-3 рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-1046 _ pss-1046-4 ı i C _ _ pss-1046-5 cc pss-1046 _ pss-1046-5 бꙑшѩ: bъda Vmia3p _ _ pss-1046-3 conj pss-1046 _ # translation: For he spoke, and they were made; pss-1047-1 Тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1047-2 cc pss-1047 _ pss-1047-2 повелѣ povelja Vmia3se _ _ 0 root pss-1047 _ pss-1047-3 ı i C _ _ pss-1047-4 cc pss-1047 _ pss-1047-4 созъда_ше sъzdam Vmia3se _ _ pss-1047-2 conj pss-1047 _ pss-1047-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1047-4 expl pss-1047 _ # translation: he commanded, and they were created. pss-1048-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1048-2 nsubj pss-1048 _ pss-1048-2 разарѣетъ razoravam Vmip3si _ _ 0 root pss-1048 _ pss-1048-3 съвѣ_тъ sъvět Nmsnn _ _ pss-1048-2 obj pss-1048 _ pss-1048-4 ѩзꙑкъ: ezik Nmpgn _ _ pss-1048-3 nmod pss-1048 _ # translation: The Lord frustrates the counsels of the nations; pss-1049-1 Ѡтъ_мѣтаетъ otmětam Vmip3si _ _ 0 root pss-1049 _ pss-1049-2 же že Qd _ _ pss-1049-1 cc pss-1049 _ pss-1049-3 мꙑ_слı misъl Nfpni _ _ pss-1049-1 obj pss-1049 _ pss-1049-4 людеı: ljudie Nmpgi _ _ pss-1049-3 nmod pss-1049 _ # translation: he brings to nought also the reasonings of the peoples, pss-1050-1 Отъ_мѣтаетъ otmětam Vmip3si _ _ 0 root pss-1050 _ pss-1050-2 же že Qd _ _ pss-1050-1 cc pss-1050 _ pss-1050-3 съ_вѣтꙑ sъvět Nmpan _ _ pss-1050-1 obj pss-1050 _ pss-1050-4 кънѩѕъ: knęz Nmpgy _ _ pss-1050-3 nmod pss-1050 _ # translation: and brings to nought the counsels of princes. pss-1051-1 Съвѣтъ sъvět Nmsnn _ _ pss-1051-6 obj pss-1051 _ pss-1051-2 же že Qd _ _ pss-1051-6 cc pss-1051 _ pss-1051-3 гн҃ь Gospod Amsnn _ _ pss-1051-2 amod:poss pss-1051 _ pss-1051-4 вь v Sa _ _ pss-1051-5 case pss-1051 _ pss-1051-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1051-6 obl pss-1051 _ pss-1051-6 прѣбꙑва_етъ: prebivam Vmip3si _ _ 0 root pss-1051 _ # translation: But the counsel of the Lord endures for ever, pss-1052-1 Мꙑслı misъl Nfpni _ _ 0 root:nsubj pss-1052 _ pss-1052-2 сръдьца sъrdce Nnsgn _ _ pss-1052-1 nmod pss-1052 _ pss-1052-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1052-2 nmod:poss pss-1052 _ pss-1052-4 въ v Sa _ _ pss-1052-5 case pss-1052 _ pss-1052-5 родъ rod Nmsnn _ _ pss-1052-1 obl pss-1052 _ pss-1052-6 ı i C _ _ pss-1052-7 cc pss-1052 _ pss-1052-7 родъ: rod Nmsnn _ _ pss-1052-5 conj pss-1052 _ # translation: the thoughts of his heart from generation to generation. pss-1053-1 Блаженъ blažen Amsnn-n _ _ pss-1053-2 obl:pred pss-1053 _ pss-1053-2 ѩ̂з҃къ ezik Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1053 _ pss-1053-3 е̂мѹже iže Pr-msd _ _ pss-1053-4 mark pss-1053 _ pss-1053-4 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-1053-2 acl pss-1053 _ pss-1053-5 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1053-4 nsubj pss-1053 _ pss-1053-6 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1053-5 appos pss-1053 _ pss-1053-7 е̂мѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1053-4 obl:iobj pss-1053 _ pss-1053-8 Людı ljudie Nmpai _ _ pss-1053-2 appos pss-1053 _ pss-1053-9 ѩже iže Pr-mpa _ _ pss-1053-10 mark pss-1053 _ pss-1053-10 ї_збьра izbera Vmia3se _ _ pss-1053-8 acl pss-1053 _ pss-1053-11 въ v Sa _ _ pss-1053-12 case pss-1053 _ pss-1053-12 достоѣние dostojanie Nnsnn _ _ pss-1053-10 obl pss-1053 _ pss-1053-13 себѣ: se Px---dl _ _ pss-1053-12 nmod:iobj pss-1053 _ # translation: Blessed is the nation whose God is the Lord; / the people whom he has chosen for his own inheritance. pss-1054-1 Съ sъ Sg _ _ pss-1054-2 case pss-1054 _ pss-1054-2 неб҃есе nebe Nnsgn _ _ pss-1054-3 obl:abl pss-1054 _ pss-1054-3 прıзрѣ prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-1054 _ pss-1054-4 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1054-3 nsubj pss-1054 _ # translation: The Lord looks out of heaven; pss-1055-1 Вıдѣ vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-1055 _ pss-1055-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-1055-3 amod:det pss-1055 _ pss-1055-3 сн҃ꙑ sin Nmpay _ _ pss-1055-1 obj pss-1055 _ pss-1055-4 чл҃скꙑѩ: človečeski Ampay _ _ pss-1055-3 amod pss-1055 _ # translation: he beholds all the sons of men. pss-1056-1 Съ sъ Sg _ _ pss-1056-3 case pss-1056 _ pss-1056-2 готовае̂го gotov Ansgy Pp3nsg _ pss-1056-3 amod pss-1056 _ pss-1056-3 жıлıшта žilište Nnsgn _ _ pss-1056-5 obl:abl pss-1056 _ pss-1056-4 своего: svoi Ansgy _ _ pss-1056-3 amod:poss pss-1056 _ pss-1056-5 Прıзрѣ prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-1056 _ pss-1056-6 на na Sa _ _ pss-1056-8 case pss-1056 _ pss-1056-7 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-1056-8 amod:det pss-1056 _ pss-1056-8 жıвѫштѩѩ živeja Vmpp-pia Ampay _ pss-1056-5 advcl:obl pss-1056 _ pss-1056-9 на na Sl _ _ pss-1056-10 case pss-1056 _ pss-1056-10 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-1056-8 obl:loc pss-1056 _ pss-1056-11 Созъдавꙑ sъzdam Vmpa-sea Amsny _ pss-1056-5 advcl:csubj pss-1056 _ pss-1056-12 единъ edin Amsny _ _ pss-1056-11 advmod pss-1056 _ pss-1056-13 сц҃а sъrdce Nnpnn _ _ pss-1056-11 obj pss-1056 _ pss-1056-14 ихъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1056-13 nmod:poss pss-1056 _ pss-1056-15 Разѹмѣваѩи̂ razuměvam Vmpp-sia Amsny _ pss-1056-11 conj pss-1056 _ pss-1056-16 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-1056-17 amod:det pss-1056 _ pss-1056-17 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-1056-15 obj pss-1056 _ pss-1056-18 їхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1056-17 nmod:poss pss-1056 _ # translation: He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth; / who fashioned their hearts alone; / who understands all their works. pss-1057-1 Не ne Qz _ _ pss-1057-2 advmod pss-1057 _ pss-1057-2 сп҃етъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1057 _ pss-1057-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1057-2 expl pss-1057 _ pss-1057-4 цр҃ь car Nmsny _ _ pss-1057-2 nsubj pss-1057 _ pss-1057-5 многѫ mnog Afsan _ _ pss-1057-6 amod pss-1057 _ pss-1057-6 сıлѫ: sila Nfsan _ _ pss-1057-2 obl pss-1057 _ # translation: A king is not saved by reason of a great host; pss-1058-1 И i C _ _ pss-1058-4 cc pss-1058 _ pss-1058-2 сполинъ ispolin Nmsny _ _ pss-1058-4 nsubj pss-1058 _ pss-1058-3 не ne Qz _ _ pss-1058-4 advmod pss-1058 _ pss-1058-4 сп҃етъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1058 _ pss-1058-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1058-4 expl pss-1058 _ pss-1058-6 мно_жьствомь množestvo Nnsin _ _ pss-1058-4 obl pss-1058 _ pss-1058-7 крѣпости krepost Nfsgi _ _ pss-1058-6 nmod pss-1058 _ pss-1058-8 свое(ѩ): svoi Afsgy _ _ pss-1058-7 amod:poss pss-1058 _ # translation: and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength. pss-1059-1 Ложь lъžь Amsnn _ _ pss-1059-2 obl:pred pss-1059 _ pss-1059-2 конь kon Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1059 _ pss-1059-3 во v Sa _ _ pss-1059-4 case pss-1059 _ pss-1059-4 сп҃ение: spasenie Nnsnn _ _ pss-1059-2 obl pss-1059 _ # translation: A horse is vain for safety; pss-1060-1 Во v Sl _ _ pss-1060-2 case pss-1060 _ pss-1060-2 мно_жествıи mъnožьstvie Nnsln _ _ pss-1060-7 obl pss-1060 _ pss-1060-3 же že Qd _ _ pss-1060-7 cc pss-1060 _ pss-1060-4 силꙑ sila Nfsgn _ _ pss-1060-2 nmod pss-1060 _ pss-1060-5 своеѩ svoi Afsgy _ _ pss-1060-4 amod:poss pss-1060 _ pss-1060-6 не ne Qz _ _ pss-1060-7 advmod pss-1060 _ pss-1060-7 сп҃асетъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1060 _ pss-1060-8 сѩ: se Px---a _ _ pss-1060-7 expl pss-1060 _ # translation: neither shall he be delivered by the greatness of his power. pss-1061-1 Се se (2) Qd _ _ pss-1061-2 discourse pss-1061 _ pss-1061-2 о̂чı oko Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-1061 _ pss-1061-3 гн҃ı Gospoden Andnn _ _ pss-1061-2 amod:poss pss-1061 _ pss-1061-4 на na Sa _ _ pss-1061-5 case pss-1061 _ pss-1061-5 боѩщиı̂хъ boja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-1061-2 advcl:obl pss-1061 _ pss-1061-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1061-5 expl pss-1061 _ pss-1061-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-1061-5 obl pss-1061 _ pss-1061-8 И i C _ _ pss-1061-10 cc pss-1061 _ pss-1061-9 на na Sa _ _ pss-1061-10 case pss-1061 _ pss-1061-10 ѹпъваѭщѩѩ upъvati Vmpp-pia Ampay _ pss-1061-5 conj pss-1061 _ pss-1061-11 на na Sa _ _ pss-1061-12 case pss-1061 _ pss-1061-12 милость milost Nfsni _ _ pss-1061-10 obl pss-1061 _ pss-1061-13 его: toi Pp3msg _ _ pss-1061-12 nmod:poss pss-1061 _ pss-1061-14 Ї̂збавити izbavja Vmn---e _ _ pss-1061-5 advcl pss-1061 _ pss-1061-15 о̂тъ ot Sg _ _ pss-1061-16 case pss-1061 _ pss-1061-16 съмръти smъrt Nfsgi _ _ pss-1061-14 obl pss-1061 _ pss-1061-17 дш҃ѩ duša Nfpny _ _ pss-1061-14 obj pss-1061 _ pss-1061-18 ı̂хъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1061-17 nmod:poss pss-1061 _ pss-1061-19 И̂ i C _ _ pss-1061-20 cc pss-1061 _ pss-1061-20 прѣпитѣтı prěpitěti Vmn---e _ _ pss-1061-14 conj pss-1061 _ pss-1061-21 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1061-20 obj pss-1061 _ pss-1061-22 въ v Sl _ _ pss-1061-23 case pss-1061 _ pss-1061-23 гладъ: glad Nmsnn _ _ pss-1061-20 obl:loc pss-1061 _ # translation: Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy; / to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine. pss-1062-1 Дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1062-4 nsubj pss-1062 _ pss-1062-2 же že Qd _ _ pss-1062-4 cc pss-1062 _ pss-1062-3 наша naš Afsny _ _ pss-1062-1 amod:poss pss-1062 _ pss-1062-4 чаетъ čajati Vmip3si _ _ 0 root pss-1062 _ pss-1062-5 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-1062-4 obj pss-1062 _ # translation: Our soul waits on the Lord; pss-1063-1 Ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-1063-6 cc pss-1063 _ pss-1063-2 помощьникъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-1063-6 obl:pred pss-1063 _ pss-1063-3 ı̂ i C _ _ pss-1063-4 cc pss-1063 _ pss-1063-4 защи_титель zaštititel Nmsny _ _ pss-1063-2 conj pss-1063 _ pss-1063-5 нашь naš Amsnn _ _ pss-1063-2 amod:poss pss-1063 _ pss-1063-6 есть: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1063 _ # translation: for he is our helper and defender. pss-1064-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1064-4 cc pss-1064 _ pss-1064-2 о̂ o (2) Sl _ _ pss-1064-3 case pss-1064 _ pss-1064-3 немь toi Pp3msl _ _ pss-1064-4 obl pss-1064 _ pss-1064-4 вьзвесели_тъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-1064 _ pss-1064-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1064-4 expl pss-1064 _ pss-1064-6 сц҃е sъrdce Nnsnn _ _ pss-1064-4 nsubj pss-1064 _ pss-1064-7 наше: naš Ansny _ _ pss-1064-6 amod:poss pss-1064 _ # translation: For our heart shall rejoice in him, pss-1065-1 Ї̂ i C _ _ pss-1065-6 cc pss-1065 _ pss-1065-2 въ v Sa _ _ pss-1065-3 case pss-1065 _ pss-1065-3 ı_мѩ ime Nnsnn _ _ pss-1065-6 obl pss-1065 _ pss-1065-4 ст҃ое svęt Ansny _ _ pss-1065-3 amod pss-1065 _ pss-1065-5 его toi Pp3msg _ _ pss-1065-3 nmod:poss pss-1065 _ pss-1065-6 ѹпьвахомь: upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-1065 _ # translation: and we have hoped in his holy name. pss-1066-1 Бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-1066 _ pss-1066-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1066-4 vocative pss-1066 _ pss-1066-3 милость milost Nfsni _ _ pss-1066-1 nsubj pss-1066 _ pss-1066-4 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-1066-6 amod:poss pss-1066 _ pss-1066-5 на na Sa _ _ pss-1066-6 case pss-1066 _ pss-1066-6 насъ: my Pp1-pgl _ _ pss-1066-1 obl pss-1066 _ # translation: Let thy mercy, O Lord, be upon us, pss-1067-1 Ѣкоже jakože Pr _ _ pss-1067-3 cc pss-1067 _ pss-1067-2 ı̂ i C _ _ pss-1067-1 fixed pss-1067 _ pss-1067-3 ѹпьвахо_мъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-1067 _ pss-1067-4 на na Sa _ _ pss-1067-5 case pss-1067 _ pss-1067-5 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-1067-3 obl pss-1067 _ # translation: according as we have hoped in thee pss-1068-1 [·г̂в·] 33 Mc _ _ pss-1068-2 punct pss-1068 _ pss-1068-2 ПСА(Л) psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1068 _ pss-1068-3 ДА҃ВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1068-2 amod:poss pss-1068 _ pss-1068-4 ЕГДА egda Pr _ _ pss-1068-5 mark pss-1068 _ pss-1068-5 ІЗМѢНИ izměniti Vmia3se _ _ pss-1068-2 acl pss-1068 _ pss-1068-6 ЛІЦЕ lice Nnsnn _ _ pss-1068-5 obj pss-1068 _ pss-1068-7 СВОЕ svoi Ansny _ _ pss-1068-6 amod:poss pss-1068 _ pss-1068-8 ПРѢДЪ pred Si _ _ pss-1068-9 case pss-1068 _ pss-1068-9 АВІМЕЛЕХОМЪ: Avimelex Nmsiy _ _ pss-1068-5 obl:loc pss-1068 _ pss-1068-10 Ї i C _ _ pss-1068-11 cc pss-1068 _ pss-1068-11 ОТЪПОУ_СТЇ otpustja Vmia3se _ _ pss-1068-5 conj pss-1068 _ pss-1068-12 И toi Pp3msa _ _ pss-1068-11 obj pss-1068 _ pss-1068-13 Ї i C _ _ pss-1068-14 cc pss-1068 _ pss-1068-14 ІДЕ: ida Vmia3ser _ _ pss-1068-11 conj pss-1068 _ # translation: A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; / and he let him go, / and he departed. pss-1069-1 Бл҃щѫ blagoslovestiti Vmip1s _ _ 0 root pss-1069 _ pss-1069-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1069-1 obj pss-1069 _ pss-1069-3 на na Sa _ _ pss-1069-5 case pss-1069 _ pss-1069-4 вьсѣко vsěki Ansny _ _ pss-1069-5 amod:det pss-1069 _ pss-1069-5 врѣ_мѩ: vreme Nnsnn _ _ pss-1069-1 obl pss-1069 _ # translation: I will bless the Lord at all times: pss-1070-1 Вꙑнѫ voina R Amsay _ pss-1070-2 advmod pss-1070 _ pss-1070-2 хвала xvala Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1070 _ pss-1070-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1070-2 nmod pss-1070 _ pss-1070-4 въ v Sl _ _ pss-1070-5 case pss-1070 _ pss-1070-5 ѹстѣхъ usta Nnpln _ _ pss-1070-2 obl pss-1070 _ pss-1070-6 моıхъ: moi A-pgy _ _ pss-1070-5 amod:poss pss-1070 _ # translation: his praise shall be continually in my mouth. pss-1071-1 О o (2) Sl _ _ pss-1071-2 case pss-1071 _ pss-1071-2 г҃ı Gospod Nmsgi _ _ pss-1071-3 obl pss-1071 _ pss-1071-3 похвалитъ poxvalja Vmip3se _ _ 0 root pss-1071 _ pss-1071-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1071-3 expl pss-1071 _ pss-1071-5 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1071-3 nsubj pss-1071 _ pss-1071-6 моѣ: moi Afsny _ _ pss-1071-5 amod:poss pss-1071 _ # translation: My soul shall boast herself in the Lord: pss-1072-1 Да da C _ _ pss-1072-2 aux:opt pss-1072 _ pss-1072-2 ѹслꙑшѩтъ uslyšati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1072 _ pss-1072-3 кротьци krotъk Ampnn _ _ pss-1072-2 nsubj pss-1072 _ pss-1072-4 ї i C _ _ pss-1072-5 cc pss-1072 _ pss-1072-5 вьзвеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-1072-2 conj pss-1072 _ pss-1072-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1072-5 expl pss-1072 _ # translation: let the meek hear, and rejoice. pss-1073-1 Вьзвеличите vъzveličiti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1073 _ pss-1073-2 г҃ѣ Gospod Nmpgy _ _ pss-1073-1 obj pss-1073 _ pss-1073-3 со s Si _ _ pss-1073-4 case pss-1073 _ pss-1073-4 мноѭ: az Pp1-si _ _ pss-1073-1 obl pss-1073 _ # translation: Magnify ye the Lord with me, pss-1074-1 Ї̂ i C _ _ pss-1074-2 cc pss-1074 _ pss-1074-2 вьзнесѣмъ vъznesa Vmm-1pe _ _ 0 root pss-1074 _ pss-1074-3 ї̂мѩ ime Nnsnn _ _ pss-1074-2 obj pss-1074 _ pss-1074-4 его toi Pp3msg _ _ pss-1074-5 nmod:poss pss-1074 _ pss-1074-5 въкѹпѣ: vъkupě R Nmsln _ pss-1074-2 advmod pss-1074 _ # translation: and let us exalt his name together. pss-1075-1 Вьзискахъ vъziskati Vmia1se _ _ 0 root pss-1075 _ pss-1075-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1075-1 obj pss-1075 _ # translation: I sought the Lord diligently, pss-1076-1 ı i C _ _ pss-1076-2 cc pss-1076 _ pss-1076-2 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1076 _ pss-1076-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1076-2 obj pss-1076 _ # translation: and he hearkened to me, pss-1077-1 Ї i C _ _ pss-1077-6 cc pss-1077 _ pss-1077-2 отъ ot Sg _ _ pss-1077-4 case pss-1077 _ pss-1077-3 вьсѣхъ vse Afpgy _ _ pss-1077-4 amod:det pss-1077 _ pss-1077-4 скръ_беи̂ skrъb Nfpgi _ _ pss-1077-6 obl pss-1077 _ pss-1077-5 моı̂хъ moi Afpgy _ _ pss-1077-4 amod:poss pss-1077 _ pss-1077-6 ı̂збавит izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1077 _ pss-1077-7 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1077-6 obj pss-1077 _ # translation: and delivered me from all my sojournings. pss-1078-1 Прıстѫпите pristъpja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1078 _ pss-1078-2 кь k Sd _ _ pss-1078-3 case pss-1078 _ pss-1078-3 немѹ toi Pp3msd _ _ pss-1078-1 obl pss-1078 _ # translation: Draw near to him, pss-1079-1 ı i C _ _ pss-1079-2 cc pss-1079 _ pss-1079-2 про_свѣтите prosvětja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1079 _ pss-1079-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-1079-2 expl pss-1079 _ # translation: and be enlightened: pss-1080-1 И̂ i C _ _ pss-1080-5 cc pss-1080 _ pss-1080-2 лıца lice Nnpnn _ _ pss-1080-5 nsubj pss-1080 _ pss-1080-3 ваша vaš Anpny _ _ pss-1080-2 amod:poss pss-1080 _ pss-1080-4 не ne Qz _ _ pss-1080-5 advmod pss-1080 _ pss-1080-5 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1080 _ pss-1080-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1080-5 expl pss-1080 _ # translation: and your faces shall not by any means be ashamed. pss-1081-1 Нищеи̂ ništ Amsny _ _ pss-1081-3 nsubj pss-1081 _ pss-1081-2 сь sii Pd-msn _ _ pss-1081-1 det:p_nom pss-1081 _ pss-1081-3 возъва vъzъvati Vmia3se _ _ 0 root pss-1081 _ # translation: This poor man cried, pss-1082-1 и i C _ _ pss-1082-3 cc pss-1082 _ pss-1082-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1082-3 nsubj pss-1082 _ pss-1082-3 ѹслꙑ_ша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1082 _ pss-1082-4 и: toi Pp3msa _ _ pss-1082-3 obj pss-1082 _ # translation: and the Lord hearkened to him, pss-1083-1 И̂ i C _ _ pss-1083-6 cc pss-1083 _ pss-1083-2 отъ ot Sg _ _ pss-1083-4 case pss-1083 _ pss-1083-3 вьсѣхъ vse Afpgy _ _ pss-1083-4 amod:det pss-1083 _ pss-1083-4 скрьбе_и skrъb Nfpgi _ _ pss-1083-6 obl pss-1083 _ pss-1083-5 его toi Pp3msg _ _ pss-1083-4 nmod:poss pss-1083 _ pss-1083-6 сп҃е spasja Vmia3se _ _ 0 root pss-1083 _ pss-1083-7 и: toi Pp3msa _ _ pss-1083-6 obj pss-1083 _ # translation: and delivered him out of all his afflictions. pss-1084-1 Оплъчитъ oplъčiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1084 _ pss-1084-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1084-1 expl pss-1084 _ pss-1084-3 аѧг̂л҃ъ angel Nmsny _ _ pss-1084-1 nsubj pss-1084 _ pss-1084-4 гн҃ь Gospoden Amsnn _ _ pss-1084-3 amod:poss pss-1084 _ pss-1084-5 окръсть okrъst Sg _ _ pss-1084-6 case pss-1084 _ pss-1084-6 боѩщиıхъ boja Vmpp-pia A-pgy _ pss-1084-1 advcl:obl pss-1084 _ pss-1084-7 сѩ se Px---a _ _ pss-1084-6 expl pss-1084 _ pss-1084-8 его· toi Pp3msg _ _ pss-1084-6 obl pss-1084 _ # translation: The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, pss-1085-1 Ї̂збавитъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1085 _ pss-1085-2 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1085-1 obj pss-1085 _ # translation: and will deliver them. pss-1086-1 Въкѹсите vkusja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1086 _ pss-1086-2 ı i C _ _ pss-1086-3 cc pss-1086 _ pss-1086-3 видите vidja Vmm-2p _ _ pss-1086-1 conj pss-1086 _ pss-1086-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-1086-6 mark pss-1086 _ pss-1086-5 бла_гъ blag Amsnn _ _ pss-1086-6 obl:pred pss-1086 _ pss-1086-6 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1086-1 advcl pss-1086 _ # translation: Taste and see that the Lord is good: pss-1087-1 Блаженъ blažen Amsnn _ _ pss-1087-2 obl:pred pss-1087 _ pss-1087-2 мѫжь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1087 _ pss-1087-3 ї̂_же iže Pr-msn _ _ pss-1087-4 mark pss-1087 _ pss-1087-4 ѹпъваетъ upъvati Vmip3si _ _ pss-1087-2 acl pss-1087 _ pss-1087-5 на na Sa _ _ pss-1087-6 case pss-1087 _ pss-1087-6 нь: toi Pp3msa _ _ pss-1087-4 obl pss-1087 _ # translation: blessed is the man who hopes in him. pss-1088-1 ОУ̂боı̂те uboja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1088 _ pss-1088-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1088-1 expl pss-1088 _ pss-1088-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1088-1 obl pss-1088 _ pss-1088-4 вьси vse Ampny _ _ pss-1088-5 amod:det pss-1088 _ pss-1088-5 с҃тıи svęt Ampny _ _ pss-1088-1 vocative pss-1088 _ pss-1088-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-1088-5 nmod:poss pss-1088 _ # translation: Fear the Lord, all ye his saints: pss-1089-1 Ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-1089-2 cc pss-1089 _ pss-1089-2 нѣсть sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1089 _ pss-1089-3 лıшениѣ lišenie Nnsgn _ _ pss-1089-2 nsubj pss-1089 _ pss-1089-4 боѩщи_ї̂мь boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-1089-2 advcl:obl:iobj pss-1089 _ pss-1089-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1089-4 expl pss-1089 _ pss-1089-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-1089-4 obl pss-1089 _ pss-1089-7 [дї҃ѣ:] diapsalma N _ _ pss-1089-6 discourse pss-1089 _ # translation: for there is no want to them that fear him. pss-1090-1 Богати bogat Ampnn _ _ pss-1090-2 nsubj pss-1090 _ pss-1090-2 о̂бнищашѩ obništati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1090 _ pss-1090-3 и i C _ _ pss-1090-4 cc pss-1090 _ pss-1090-4 възла_кашѩ: vъzlakati Vmia3pe _ _ pss-1090-2 conj pss-1090 _ # translation: The rich have become poor and hungry: pss-1091-1 А a C _ _ pss-1091-5 cc pss-1091 _ pss-1091-2 вьзискаѭщиı vъziskati Vmpp-pia Ampny _ pss-1091-5 advcl:csubj pss-1091 _ pss-1091-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1091-2 obj pss-1091 _ pss-1091-4 не ne Qz _ _ pss-1091-5 advmod pss-1091 _ pss-1091-5 лишѩтъ liša Vmip3p _ _ 0 root pss-1091 _ pss-1091-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1091-5 expl pss-1091 _ pss-1091-7 вьсѣко_го vsěki Ansgy _ _ pss-1091-8 amod:det pss-1091 _ pss-1091-8 добра: dobro Nnsgn _ _ pss-1091-5 obl pss-1091 _ # translation: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. pss-1092-1 Прıдѣте priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1092 _ pss-1092-2 чѩда čedo Nnpnn _ _ pss-1092-1 vocative pss-1092 _ # translation: Come, ye children, pss-1093-1 послѹшаите poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1093 _ pss-1093-2 мене: az Pp1-sg _ _ pss-1093-1 obj pss-1093 _ # translation: hear me: pss-1094-1 Страхѹ strax Nmsdn _ _ pss-1094-3 obl pss-1094 _ pss-1094-2 гн҃ю Gospoden Amsdn _ _ pss-1094-1 amod:poss pss-1094 _ pss-1094-3 наѹчѫ nauča Vmip1se _ _ 0 root pss-1094 _ pss-1094-4 вꙑ: vie Pp2-pa _ _ pss-1094-3 obj pss-1094 _ # translation: I will teach you the fear of the Lord. pss-1095-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-1095-2 nsubj pss-1095 _ pss-1095-2 есть sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1095 _ pss-1095-3 чл҃къ človek Nmsny _ _ pss-1095-2 obl:pred pss-1095 _ pss-1095-4 хотѩı xotěti Vmpp-sia Amsny _ pss-1095-3 acl pss-1095 _ pss-1095-5 жї_вотѹ: život Nmsdn _ _ pss-1095-4 obl pss-1095 _ pss-1095-6 Любѩ ljubja Vmpp-sia Amsnn _ pss-1095-4 conj pss-1095 _ pss-1095-7 дьни den Nmpai _ _ pss-1095-8 obj pss-1095 _ pss-1095-8 видѣ_ти vidja Vmn _ _ pss-1095-6 advcl pss-1095 _ pss-1095-9 добрꙑ: dobъr Ampan _ _ pss-1095-7 amod pss-1095 _ # translation: What man is there that desires life, loving to see good days? pss-1096-1 ОУдръжı udъrža Vmm-2se _ _ 0 root pss-1096 _ pss-1096-2 ѩ̂з҃къ ezik Nmsnn _ _ pss-1096-1 obj pss-1096 _ pss-1096-3 своı svoi Amsny-n _ _ pss-1096-2 amod:poss pss-1096 _ pss-1096-4 о̂тъ ot Sg _ _ pss-1096-5 case pss-1096 _ pss-1096-5 зла: zlo Nnsgn _ _ pss-1096-1 obl pss-1096 _ # translation: Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. pss-1097-1 И̂ i C _ _ pss-1097-2 cc pss-1097 _ pss-1097-2 ѹстьнѣ ustna Nfdnn _ _ 0 root:obj pss-1097 _ pss-1097-3 своı svoi Afdny _ _ pss-1097-2 amod:poss pss-1097 _ pss-1097-4 не ne Qz _ _ pss-1097-5 advmod pss-1097 _ pss-1097-5 гл҃ати glagolati Vmn---i _ _ pss-1097-2 advcl pss-1097 _ pss-1097-6 ль(стı): lъst Nfsgi _ _ pss-1097-5 obj pss-1097 _ pss-1098-1 ОУклони ukloniti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1098 _ pss-1098-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1098-1 expl pss-1098 _ pss-1098-3 отъ ot Sg _ _ pss-1098-4 case pss-1098 _ pss-1098-4 зъла zlo Nnsgn _ _ pss-1098-1 obl pss-1098 _ # translation: Turn away from evil, pss-1099-1 ı̂ i C _ _ pss-1099-2 cc pss-1099 _ pss-1099-2 творı tvorja Vmm-2si Vmia3si _ 0 root pss-1099 _ pss-1099-3 добро: dobro Nnsnn _ _ pss-1099-2 obj pss-1099 _ # translation: and do good; pss-1100-1 Възищи vъziskati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1100 _ pss-1100-2 мира mir Nmsgn _ _ pss-1100-1 obj pss-1100 _ # translation: seek peace, pss-1101-1 ı̂ i C _ _ pss-1101-2 cc pss-1101 _ pss-1101-2 по_жени pogъnati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1101 _ pss-1101-3 ı: toi Pp3msa _ _ pss-1101-2 obj pss-1101 _ # translation: and pursue it. pss-1102-1 О̂чı oko Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-1102 _ pss-1102-2 гн҃ı Gospoden Andnn _ _ pss-1102-1 amod:poss pss-1102 _ pss-1102-3 на na Sa _ _ pss-1102-4 case pss-1102 _ pss-1102-4 праведьнꙑѩ: praveden Ampay Afpny _ pss-1102-1 obl pss-1102 _ # translation: The eyes of the Lord are over the righteous, pss-1103-1 И̂ i C _ _ pss-1103-2 cc pss-1103 _ pss-1103-2 ѹшı uxo Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-1103 _ pss-1103-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1103-2 nmod:poss pss-1103 _ pss-1103-4 въ v Sa _ _ pss-1103-5 case pss-1103 _ pss-1103-5 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-1103-2 obl pss-1103 _ pss-1103-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1103-5 nmod pss-1103 _ # translation: and his ears are open to their prayer: pss-1104-1 Лице lice Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1104 _ pss-1104-2 же že Qd _ _ pss-1104-1 cc pss-1104 _ pss-1104-3 гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-1104-1 amod:poss pss-1104 _ pss-1104-4 на na Sa _ _ pss-1104-5 case pss-1104 _ pss-1104-5 творѩщѩѩ tvorja Vmpp-pia Ampay _ pss-1104-1 advcl:obl pss-1104 _ pss-1104-6 злаа: zlo Anpny _ _ pss-1104-5 obj pss-1104 _ pss-1104-7 Потрѣбитъ potrebja Vmu---e _ _ pss-1104-1 advcl pss-1104 _ pss-1104-8 о̂тъ ot Sg _ _ pss-1104-9 case pss-1104 _ pss-1104-9 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-1104-7 obl pss-1104 _ pss-1104-10 памѩ_ть pamet Nfsni _ _ pss-1104-7 obj pss-1104 _ pss-1104-11 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1104-10 nmod pss-1104 _ # translation: but the face of the Lord is against them that do evil, / to destroy their memorial from the earth. pss-1105-1 Возьвашѩ vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1105 _ pss-1105-2 праведьници: pravednik Nmpny _ _ pss-1105-1 nsubj pss-1105 _ # translation: The righteous cried, pss-1106-1 ı̂ i C _ _ pss-1106-3 cc pss-1106 _ pss-1106-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1106-3 nsubj pss-1106 _ pss-1106-3 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1106 _ pss-1106-4 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1106-3 obj pss-1106 _ # translation: and the Lord hearkened to them, pss-1107-1 И̂ i C _ _ pss-1107-6 cc pss-1107 _ pss-1107-2 ото ot Sg _ _ pss-1107-4 case pss-1107 _ pss-1107-3 вь_сѣхъ vse Afpgy _ _ pss-1107-4 amod pss-1107 _ pss-1107-4 печалеи pečal Nfpgi _ _ pss-1107-6 obl pss-1107 _ pss-1107-5 ї̂хъ tě Pp3-pg _ _ pss-1107-4 nmod:poss pss-1107 _ pss-1107-6 ї̂збави izbavja Vmia3se Vmm-2se _ 0 root pss-1107 _ pss-1107-7 (ѩ): tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1107-6 obj pss-1107 _ # translation: and delivered them out of all their afflictions. pss-1108-1 Блıзь blizo R _ _ pss-1108-2 advmod pss-1108 _ pss-1108-2 есть sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1108 _ pss-1108-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1108-2 nsubj pss-1108 _ pss-1108-4 съкрѹше_нꙑı̂хъ sъkruša Vmpa-pe A-pgy:Pp3-pg _ pss-1108-2 advcl:obl pss-1108 _ pss-1108-5 сц҃емь: sъrdce Nnsin _ _ pss-1108-4 obl pss-1108 _ # translation: The Lord is near to them that are of a contrite heart; pss-1109-1 И̂ i C _ _ pss-1109-4 cc pss-1109 _ pss-1109-2 съмѣ_ренꙑѩ sъměriti Vmpa-pe Ampay _ pss-1109-4 advcl:obj pss-1109 _ pss-1109-3 дх҃омь dux Nmsin _ _ pss-1109-2 obl pss-1109 _ pss-1109-4 сп҃етъ: spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1109 _ # translation: and will save the lowly in spirit. pss-1110-1 Многꙑ mnog Afpnn _ _ pss-1110-2 amod pss-1110 _ pss-1110-2 скръби skrъb Nfpni _ _ 0 root:nsubj pss-1110 _ pss-1110-3 праведьнꙑ_имъ: praveden A-pdy Pp3-pd _ pss-1110-2 obl:iobj pss-1110 _ # translation: Many are the afflictions of the righteous: pss-1111-1 И̂ i C _ _ pss-1111-5 cc pss-1111 _ pss-1111-2 ото ot Sg _ _ pss-1111-4 case pss-1111 _ pss-1111-3 вьсѣхъ vse A-pgy _ _ pss-1111-4 amod:det pss-1111 _ pss-1111-4 ı̂хъ tě Pp3-pg _ _ pss-1111-5 obl pss-1111 _ pss-1111-5 ї̂_збавитъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1111 _ pss-1111-6 ѩ̂ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1111-5 obj pss-1111 _ pss-1111-7 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1111-5 nsubj pss-1111 _ # translation: but out of them all Lord will deliver them. pss-1112-1 Съхранѣетъ sъxranjati Vmip3si _ _ 0 root pss-1112 _ pss-1112-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1112-1 nsubj pss-1112 _ pss-1112-3 вьсѩ vse Afpny _ _ pss-1112-4 amod:det pss-1112 _ pss-1112-4 кости kost Nfpni _ _ pss-1112-1 obj pss-1112 _ pss-1112-5 ı̂хъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1112-4 nmod:poss pss-1112 _ # translation: He keeps all their bones: pss-1113-1 Ни ni C _ _ pss-1113-2 amod pss-1113 _ pss-1113-2 е̂дина edin Afsny _ _ pss-1113-6 nsubj pss-1113 _ pss-1113-3 о̂тъ ot Sg _ _ pss-1113-4 case pss-1113 _ pss-1113-4 нихъ i Pp3-pg _ _ pss-1113-2 nmod pss-1113 _ pss-1113-5 не ne Qz _ _ pss-1113-6 advmod pss-1113 _ pss-1113-6 съкрѹшıтъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-1113 _ pss-1113-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-1113-6 expl pss-1113 _ # translation: not one of them shall be broken. pss-1114-1 Съмрьть smъrt Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-1114 _ pss-1114-2 грѣшьнъи̂хъ grěšen A-pgy _ _ pss-1114-1 nmod pss-1114 _ pss-1114-3 лю_та ljut Afsnn _ _ pss-1114-1 obl:pred pss-1114 _ # translation: The death of sinners is evil: pss-1115-1 Ї̂ i C _ _ pss-1115-4 cc pss-1115 _ pss-1115-2 ненавидѩщиı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-1115-4 advcl:csubj pss-1115 _ pss-1115-3 праве_дьнае̂го praveden Ampgy _ _ pss-1115-2 obj pss-1115 _ pss-1115-4 прѣгрѣшѩтъ: pregreša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1115 _ # translation: and they that hate righteousness will go wrong. pss-1116-1 Ї̂збавитъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1116 _ pss-1116-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1116-1 nsubj pss-1116 _ pss-1116-3 дш҃ѩ duša Nfpny _ _ pss-1116-1 obj pss-1116 _ pss-1116-4 рабъ rab Nmpgy _ _ pss-1116-3 nmod pss-1116 _ pss-1116-5 сво_ıхъ: svoi Ampgy _ _ pss-1116-4 amod:poss pss-1116 _ # translation: The Lord will redeem the souls of his servants: pss-1117-1 Ї̂ i C _ _ pss-1117-3 cc pss-1117 _ pss-1117-2 не ne Qz _ _ pss-1117-3 advmod pss-1117 _ pss-1117-3 прѣгрѣшѩтъ pregreša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1117 _ pss-1117-4 вь_си vse Ampny _ _ pss-1117-5 amod:det pss-1117 _ pss-1117-5 ѹпъваѭщеи̂ upъvati Vmpp-pia Ampny _ pss-1117-3 advcl:csubj pss-1117 _ pss-1117-6 на na Sa _ _ pss-1117-7 case pss-1117 _ pss-1117-7 нь: toi Pp3msa _ _ pss-1117-5 obl pss-1117 _ # translation: and none of those that hope in him shall go wrong. pss-1118-1 [·г̂г·] 34 Mc _ _ pss-1118-2 punct pss-1118 _ pss-1118-2 СЛ(А)В҃А: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1118 _ # translation: (Title) Glory! pss-1119-1 ПСАЛ҃: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1119 _ pss-1119-2 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1119-1 amod:poss pss-1119 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-1120-1 Сѫдı sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1120 _ pss-1120-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1120-1 vocative pss-1120 _ pss-1120-3 о̂бидѩщиї̂мъ obidja Vmpp-p-a A-pdy:Pp3-pd _ pss-1120-1 advcl:obl pss-1120 _ pss-1120-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1120-3 obj pss-1120 _ # translation: Judge thou, O Lord, them that injure me, pss-1121-1 Възбрани vъzbranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1121 _ pss-1121-2 борѭштиїмъ borja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-1121-1 advcl:obl:iobj pss-1121 _ pss-1121-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1121-2 expl pss-1121 _ pss-1121-4 со s Si _ _ pss-1121-5 case pss-1121 _ pss-1121-5 мьноѭ- az Pp1-si _ _ pss-1121-2 obl pss-1121 _ # translation: fight against them that fight against me. pss-1122-1 Приı̂ми priema Vmm-2se _ _ 0 root pss-1122 _ pss-1122-2 о̂рѫжıе orъžie Nnsnn _ _ pss-1122-1 obj pss-1122 _ pss-1122-3 ı̂ i C _ _ pss-1122-4 cc pss-1122 _ pss-1122-4 щитъ: štit Nmsnn _ _ pss-1122-2 conj pss-1122 _ # translation: Take hold of shield and buckler, pss-1123-1 И̂ i C _ _ pss-1123-2 cc pss-1123 _ pss-1123-2 въстани vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1123 _ pss-1123-3 въ v Sa _ _ pss-1123-4 case pss-1123 _ pss-1123-4 помощь pomošt Nfsni _ _ pss-1123-2 obl pss-1123 _ pss-1123-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1123-4 amod:poss pss-1123 _ # translation: and arise for my help. pss-1124-1 И̂сѹни isunǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1124 _ pss-1124-2 о̂рѫжие̂· orъžie Nnsnn _ _ pss-1124-1 obj pss-1124 _ # translation: Bring forth a sword, pss-1125-1 и i C _ _ pss-1125-2 cc pss-1125 _ pss-1125-2 завьри zavrěti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1125 _ pss-1125-3 прѣ_дь pred Si _ _ pss-1125-4 case pss-1125 _ pss-1125-4 гонѩштиї̂мь gonja Vmpp-sia Amsiy:Pp3msi _ pss-1125-2 advcl:obl pss-1125 _ pss-1125-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1125-4 obj pss-1125 _ # translation: and stop the way against them that persecute me pss-1126-1 Рьци reka Vmm-2se _ _ 0 root pss-1126 _ pss-1126-2 дш҃ı duša Nfsdy _ _ pss-1126-1 obl:iobj pss-1126 _ pss-1126-3 моеи moi Afsdy _ _ pss-1126-2 amod:poss pss-1126 _ # translation: say to my soul, pss-1127-1 сп҃ение spasenie Nnsnn _ _ pss-1127-3 obl:pred pss-1127 _ pss-1127-2 твое tvoi Ansny _ _ pss-1127-1 amod:poss pss-1127 _ pss-1127-3 е̂смь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-1127 _ pss-1127-4 а̂зъ: az Pp1-sn _ _ pss-1127-3 nsubj pss-1127 _ # translation: I am thy salvation. pss-1128-1 Да da C _ _ pss-1128-2 aux:opt pss-1128 _ pss-1128-2 постꙑдѩ_тъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1128 _ pss-1128-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1128-2 expl pss-1128 _ pss-1128-4 ı̂ i C _ _ pss-1128-5 cc pss-1128 _ pss-1128-5 посрамлѣѭтъ posramljati Vmip3pi _ _ pss-1128-2 conj pss-1128 _ pss-1128-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1128-5 expl pss-1128 _ pss-1128-7 Ї̂скѫштиı̂ iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1128-2 advcl:csubj pss-1128 _ pss-1128-8 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-1128-7 obj pss-1128 _ pss-1128-9 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-1128-8 amod:poss pss-1128 _ # translation: Let them that seek my soul be ashamed and confounded: pss-1129-1 Да da C _ _ pss-1129-2 aux:opt pss-1129 _ pss-1129-2 вьзвратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1129 _ pss-1129-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1129-2 expl pss-1129 _ pss-1129-4 вьспѩ_ть vъspętь R _ _ pss-1129-2 advmod pss-1129 _ pss-1129-5 ї̂ i C _ _ pss-1129-6 cc pss-1129 _ pss-1129-6 постꙑдѩть postyděti Vmip3pe _ _ pss-1129-2 conj pss-1129 _ pss-1129-7 сѩ se Px---a _ _ pss-1129-6 expl pss-1129 _ pss-1129-8 мꙑ_слѩщиı̂ mislja Vmpp-pia Ampny _ pss-1129-2 advcl:csubj pss-1129 _ pss-1129-9 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1129-8 obl:iobj pss-1129 _ pss-1129-10 зълаа: zъl Anpny _ _ pss-1129-8 obj pss-1129 _ # translation: let them that devise evils against me be turned back and put to shame. pss-1130-1 Да da C _ _ pss-1130-2 aux:opt pss-1130 _ pss-1130-2 бѫдѫть bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-1130 _ pss-1130-3 ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-1130-4 mark pss-1130 _ pss-1130-4 прахъ prax Nmsnn _ _ pss-1130-2 advcl pss-1130 _ pss-1130-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-1130-6 case pss-1130 _ pss-1130-6 лıцемь lice Nnsin _ _ pss-1130-4 obl:loc pss-1130 _ pss-1130-7 вѣтра: větъr Nmsgn _ _ pss-1130-6 nmod pss-1130 _ # translation: Let them be as dust before the wind, pss-1131-1 И i C _ _ pss-1131-2 cc pss-1131 _ pss-1131-2 а̂ѧг̂҃лъ angel Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1131 _ pss-1131-3 гн҃ь Gospod Amsnn _ _ pss-1131-2 amod:poss pss-1131 _ pss-1131-4 сътѫжаѩ sъtǫžati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1131-2 acl:obl:pred pss-1131 _ pss-1131-5 ї̂мъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1131-4 obl:iobj pss-1131 _ # translation: and an angel of the Lord afflicting them. pss-1132-1 Бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-1132 _ pss-1132-2 пѫть pǫt Nmsnn _ _ pss-1132-1 nsubj pss-1132 _ pss-1132-3 ı̂хъ tě Pp3-pg _ _ pss-1132-2 nmod:poss pss-1132 _ pss-1132-4 тъма tъma Nfsnn _ _ pss-1132-1 obl:pred pss-1132 _ pss-1132-5 ı̂ i C _ _ pss-1132-6 cc pss-1132 _ pss-1132-6 плъ_зокъ plьzъkъ Amsnn-n _ _ pss-1132-4 conj pss-1132 _ pss-1132-7 --- - X _ _ pss-1132-6 punct pss-1132 _ # translation: Let their way be dark and slippery, pss-1133-1 И̂ i C _ _ pss-1133-2 cc pss-1133 _ pss-1133-2 а̂ѧг̂҃лъ angel Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1133 _ pss-1133-3 гн҃ь Gospod Amsnn _ _ pss-1133-2 amod:poss pss-1133 _ pss-1133-4 поганѣѩ poganjati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1133-2 acl:obl:pred pss-1133 _ pss-1133-5 и- toi Pp3msa _ _ pss-1133-4 obj pss-1133 _ # translation: and an angel of the Lord persecuting them. pss-1134-1 Ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-1134-3 cc pss-1134 _ pss-1134-2 а̂шѹть ašutь R _ _ pss-1134-3 advmod pss-1134 _ pss-1134-3 съкрꙑшѩ skrija Vmia3pe _ _ 0 root pss-1134 _ pss-1134-4 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1134-3 obl:iobj pss-1134 _ pss-1134-5 па_гѹбѫ paguba Nfsan _ _ pss-1134-3 obj pss-1134 _ pss-1134-6 сѣти sětь Nfsgi _ _ pss-1134-5 nmod pss-1134 _ pss-1134-7 своеѩ: svoi Afsgy _ _ pss-1134-6 amod:poss pss-1134 _ # translation: For without cause they have hid for me their destructive snare: pss-1135-1 Въсѹе vъsue R _ _ pss-1135-2 advmod pss-1135 _ pss-1135-2 поносишѩ ponositi Vmia3pe _ _ 0 root pss-1135 _ pss-1135-3 дш҃и duša Nfsdy _ _ pss-1135-2 obl:iobj pss-1135 _ pss-1135-4 моеи: moi Afsdy _ _ pss-1135-3 amod:poss pss-1135 _ # translation: without a cause they have reproached my soul. pss-1136-1 Да da C _ _ pss-1136-2 aux:opt pss-1136 _ pss-1136-2 прıдетъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-1136 _ pss-1136-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-1136-2 obl:iobj pss-1136 _ pss-1136-4 сѣть sětь Nfsni _ _ pss-1136-2 nsubj pss-1136 _ pss-1136-5 еѩже iže Pr-fsg _ _ pss-1136-7 mark pss-1136 _ pss-1136-6 не ne Qz _ _ pss-1136-7 advmod pss-1136 _ pss-1136-7 сьвѣстъ: sъvěděti Vmip3si _ _ pss-1136-4 acl pss-1136 _ # translation: Let a snare which they know not come upon them; pss-1137-1 И̂ i C _ _ pss-1137-5 cc pss-1137 _ pss-1137-2 лесть lъst Nfsni _ _ pss-1137-5 nsubj pss-1137 _ pss-1137-3 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-1137-4 mark pss-1137 _ pss-1137-4 съкрꙑ skrija Vmia3se _ _ pss-1137-2 acl pss-1137 _ pss-1137-5 о̂бьметъ obema Vmip3se _ _ 0 root pss-1137 _ pss-1137-6 ı: toi Pp3msa _ _ pss-1137-5 obj pss-1137 _ # translation: and the gin which they hid take them; pss-1138-1 И i C _ _ pss-1138-5 cc pss-1138 _ pss-1138-2 вь v Sa _ _ pss-1138-3 case pss-1138 _ pss-1138-3 сѣть sětь Nfsni _ _ pss-1138-5 obl:lat pss-1138 _ pss-1138-4 да da C _ _ pss-1138-5 aux:opt pss-1138 _ pss-1138-5 въпадетъ vъpadnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-1138 _ pss-1138-6 вь v Sa _ _ pss-1138-7 case pss-1138 _ pss-1138-7 нѭ: tja Pp3fsa _ _ pss-1138-3 expl pss-1138 _ # translation: and let them fall into the very same snare. pss-1139-1 Дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1139-4 nsubj pss-1139 _ pss-1139-2 же že Qd _ _ pss-1139-4 cc pss-1139 _ pss-1139-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-1139-1 amod:poss pss-1139 _ pss-1139-4 въздрадѹеть vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-1139 _ pss-1139-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1139-4 expl pss-1139 _ pss-1139-6 о̂ o (2) Sl _ _ pss-1139-7 case pss-1139 _ pss-1139-7 г҃ı Gospod Nmsgi _ _ pss-1139-4 obl pss-1139 _ # translation: But my soul shall exult in the Lord: pss-1140-1 Насладитъ nasladja Vmip3se _ _ 0 root pss-1140 _ pss-1140-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1140-1 expl pss-1140 _ pss-1140-3 о̂ o (2) Sl _ _ pss-1140-4 case pss-1140 _ pss-1140-4 съпасени spasenie Nnsln _ _ pss-1140-1 obl pss-1140 _ pss-1140-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-1140-4 nmod:poss pss-1140 _ # translation: it shall delight in his salvation. pss-1141-1 Вьсѩ vse Afpny _ _ pss-1141-2 amod:det pss-1141 _ pss-1141-2 кости kost Nfpni _ _ pss-1141-4 nsubj pss-1141 _ pss-1141-3 моѩ moi Afpny _ _ pss-1141-2 amod:poss pss-1141 _ pss-1141-4 рекѫтъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1141 _ # translation: All my bones shall say, pss-1142-1 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1142-3 vocative pss-1142 _ pss-1142-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1142-1 conj pss-1142 _ pss-1142-3 къто kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-1142 _ pss-1142-4 подобенъ podoben Amsnn _ _ pss-1142-5 obl:pred pss-1142 _ pss-1142-5 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-1142-4 nmod pss-1142 _ pss-1142-6 Ї̂збавлѣѩ izbavja Vmpp-sia Amsnn _ pss-1142-1 acl pss-1142 _ pss-1142-7 нища ništ Amsgn _ _ pss-1142-6 obj pss-1142 _ pss-1142-8 ї̂зд+ iz Sg _ _ pss-1142-9 case pss-1142 _ pss-1142-9 рѫ_кꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-1142-6 obl pss-1142 _ pss-1142-10 (к)прѣпьшıı_хъ krepъk A-pgyc _ _ pss-1142-9 nmod pss-1142 _ pss-1142-11 его: toi Pp3msg _ _ pss-1142-10 nmod pss-1142 _ pss-1142-12 Ї̂ i C _ _ pss-1142-13 cc pss-1142 _ pss-1142-13 нища ništ Amsgn _ _ pss-1142-6 conj:obj pss-1142 _ pss-1142-14 ı̂ i C _ _ pss-1142-15 cc pss-1142 _ pss-1142-15 ѹбога ubog Amsgn _ _ pss-1142-13 conj pss-1142 _ pss-1142-16 о̂тъ ot Sg _ _ pss-1142-17 case pss-1142 _ pss-1142-17 расхꙑ_щаѭщиı̂хъ rasxyštati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-1142-13 advcl:obl pss-1142 _ pss-1142-18 ı: toi Pp3msa _ _ pss-1142-17 obj pss-1142 _ # translation: O Lord, who is like to thee? / delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, / yea, the poor and needy one from them that spoil him. pss-1143-1 Въставъше vъstati Vmpa-pe Ampnn _ pss-1143-4 acl pss-1143 _ pss-1143-2 на na Sa _ _ pss-1143-3 case pss-1143 _ pss-1143-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1143-1 obl pss-1143 _ pss-1143-4 сьвѣдѣ_теле sъvědětel Nmpny _ _ pss-1143-9 nsubj pss-1143 _ pss-1143-5 неправедьниı: nepravьdьnъ Ampny _ _ pss-1143-4 amod pss-1143 _ pss-1143-6 Ї̂хъ_же iže Pr--pg _ _ pss-1143-8 mark pss-1143 _ pss-1143-7 не ne Qz _ _ pss-1143-8 advmod pss-1143 _ pss-1143-8 съвѣдѣ(а)хъ sъvěděti Vmii1si _ _ pss-1143-9 advcl:obj pss-1143 _ pss-1143-9 въпраа(ша)хѫ vъprašati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1143 _ pss-1143-10 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1143-9 obj pss-1143 _ # translation: Unjust witnesses having arose, / (and) asked me of things I knew not. pss-1144-1 въздаа̂хѫ vъzdavam Vmii3pi _ _ 0 root pss-1144 _ pss-1144-2 ми az Pp1-sd _ _ pss-1144-1 obl:iobj pss-1144 _ pss-1144-3 зълаа̂ zъl Anpny _ _ pss-1144-1 obj pss-1144 _ pss-1144-4 въз vъz Sa _ _ pss-1144-5 case pss-1144 _ pss-1144-5 до_браа̂: dobъr Anpny _ _ pss-1144-1 obl pss-1144 _ pss-1144-6 И̂ i C _ _ pss-1144-7 cc pss-1144 _ pss-1144-7 бещѩдие beštędie Nnsnn _ _ pss-1144-5 conj pss-1144 _ pss-1144-8 дш҃и duša Nfsdy _ _ pss-1144-7 nmod pss-1144 _ pss-1144-9 моеи: moi Afsdy _ _ pss-1144-8 amod:poss pss-1144 _ # translation: They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul. pss-1145-1 А̂зъ az Pp1-sn _ _ pss-1145-8 nsubj pss-1145 _ pss-1145-2 же že Qd _ _ pss-1145-8 cc pss-1145 _ pss-1145-3 вьнегда vъnegda Pr _ _ pss-1145-6 mark pss-1145 _ pss-1145-4 о̂ни on Pp3mpn Pd-mpn _ pss-1145-6 nsubj pss-1145 _ pss-1145-5 о̂гави_е̂ ogavie Nnsnn _ _ pss-1145-6 obj pss-1145 _ pss-1145-6 творѣāхѫ tvorja Vmii3pi _ _ pss-1145-8 advcl pss-1145 _ pss-1145-7 ми: az Pp1-sd _ _ pss-1145-6 obl:iobj pss-1145 _ pss-1145-8 О̂блачаахѫ oblačati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1145 _ pss-1145-9 сѩ se Px---a _ _ pss-1145-8 expl pss-1145 _ pss-1145-10 въ v Sa _ _ pss-1145-11 case pss-1145 _ pss-1145-11 врѣтище: vrětište Nnsnn _ _ pss-1145-7 obl pss-1145 _ pss-1145-12 И̂ i C _ _ pss-1145-13 cc pss-1145 _ pss-1145-13 сьмѣрѣ_āхъ sъměrjati Vmii1pi _ _ pss-1145-8 conj pss-1145 _ pss-1145-14 постомь post Nmsin _ _ pss-1145-13 obl pss-1145 _ pss-1145-15 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1145-13 obj pss-1145 _ pss-1145-16 моѭ- moi Afsay _ _ pss-1145-15 amod:poss pss-1145 _ # translation: But I, when they troubled me, put on sackcloth, / and humbled my soul with fasting: pss-1146-1 И̂ i C _ _ pss-1146-7 cc pss-1146 _ pss-1146-2 молıтва molitva Nfsnn _ _ pss-1146-7 nsubj pss-1146 _ pss-1146-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-1146-2 amod:poss pss-1146 _ pss-1146-4 вь v Sa _ _ pss-1146-5 case pss-1146 _ pss-1146-5 нѣдра nědra Nnpnn _ _ pss-1146-7 obl:lat pss-1146 _ pss-1146-6 мо_ѣ moi Anpny _ _ pss-1146-5 amod:poss pss-1146 _ pss-1146-7 възвратı(тъ) vъzvratiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1146 _ pss-1146-8 сѩ- se Px---a _ _ pss-1146-7 expl pss-1146 _ # translation: and my prayer shall return to my own bosom. pss-1147-1 Ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-1147-2 mark pss-1147 _ pss-1147-2 ı̂скрьн_ѭмѹ iskren Amsdy _ _ pss-1147-6 advcl pss-1147 _ pss-1147-3 ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-1147-4 mark pss-1147 _ pss-1147-4 братѹ brat Nmsdy _ _ pss-1147-2 conj pss-1147 _ pss-1147-5 нашемѹ naš Amsdy _ _ pss-1147-4 amod:poss pss-1147 _ pss-1147-6 тако taka Pr _ _ pss-1147-7 advmod pss-1147 _ pss-1147-7 ѹгаждаа̂хъ: ugaždam Vmii1si _ _ 0 root pss-1147 _ # translation: I behaved agreeably towards them as if it had been our neighbour or brother: pss-1148-1 Ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-1148-2 mark pss-1148 _ pss-1148-2 плача plača Vmpp-sia Amsnn _ pss-1148-5 advcl pss-1148 _ pss-1148-3 и̂ i C _ _ pss-1148-4 cc pss-1148 _ pss-1148-4 сѣтѹѩ sětovati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1148-2 conj pss-1148 _ pss-1148-5 тако taka Pr _ _ pss-1148-6 advmod pss-1148 _ pss-1148-6 съмѣрѣа̂хъ sъměrjati Vmii1si _ _ 0 root pss-1148 _ pss-1148-7 сѩ- se Px---a _ _ pss-1148-6 expl pss-1148 _ # translation: I humbled myself as one mourning and sad of countenance. pss-1149-1 И̂ i C _ _ pss-1149-4 cc pss-1149 _ pss-1149-2 о o (2) Sl _ _ pss-1149-3 case pss-1149 _ pss-1149-3 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1149-4 obl pss-1149 _ pss-1149-4 вьзвеселıшѩ vъzveseliti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1149 _ pss-1149-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1149-4 expl pss-1149 _ pss-1149-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1149-5 discourse pss-1149 _ # translation: Yet they rejoiced against me, pss-1150-1 ї̂ i C _ _ pss-1150-2 cc pss-1150 _ pss-1150-2 собърашѩ sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-1150 _ pss-1150-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-1150-2 expl pss-1150 _ pss-1150-4 събьрашѩ sъbera Vmia3pe _ _ pss-1150-2 discourse pss-1150 _ pss-1150-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1150-4 expl pss-1150 _ pss-1150-6 на na Sa _ _ pss-1150-7 case pss-1150 _ pss-1150-7 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1150-2 obl pss-1150 _ pss-1150-8 ранꙑ rana Nfpnn _ _ pss-1150-2 nsubj pss-1150 _ # translation: and plagues were plentifully brought against me, pss-1151-1 ї̂ i C _ _ pss-1151-3 cc pss-1151 _ pss-1151-2 не ne Qz _ _ pss-1151-3 advmod pss-1151 _ pss-1151-3 чюхъ: čuja Vmia1si _ _ 0 root pss-1151 _ # translation: and I knew it not: pss-1152-1 Раздѣлишѩ razdelja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1152 _ pss-1152-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1152-1 expl pss-1152 _ # translation: they were scattered, pss-1153-1 ї̂ i C _ _ pss-1153-3 cc pss-1153 _ pss-1153-2 не ne Qz _ _ pss-1153-3 advmod pss-1153 _ pss-1153-3 ѹмили_шѩ umilja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1153 _ pss-1153-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-1153-3 expl pss-1153 _ # translation: but repented not. pss-1154-1 Мѫчишѩ mъča Vmia3pi _ _ 0 root pss-1154 _ pss-1154-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1154-1 obj pss-1154 _ # translation: They tempted me, pss-1155-1 подрѣ_жашѩ podražavam Vmia3pi _ _ 0 root pss-1155 _ pss-1155-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1155-1 obj pss-1155 _ pss-1155-3 подрѣжаниı̂мъ: podražanie Nnsin _ _ pss-1155-1 obl pss-1155 _ # translation: they sneered at me most contemptuously, pss-1156-1 Скрьжъташѩ skrъžьtati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1156 _ pss-1156-2 на na Sa _ _ pss-1156-3 case pss-1156 _ pss-1156-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1156-1 obl pss-1156 _ pss-1156-4 зѫбꙑ zъb Nmpan _ _ pss-1156-1 obl pss-1156 _ pss-1156-5 своıми: svoi Ampiy _ _ pss-1156-4 amod:poss pss-1156 _ # translation: they gnashed their teeth upon me. pss-1157-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1157-3 vocative pss-1157 _ pss-1157-2 когда kogda Pq _ _ pss-1157-3 advmod pss-1157 _ pss-1157-3 ѹзьришı- uzrěti Vmip2se _ _ 0 root pss-1157 _ # translation: O Lord, when wilt thou look upon me? pss-1158-1 ОУстрои ustroja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1158 _ pss-1158-2 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1158-1 obj pss-1158 _ pss-1158-3 моѭ moi Afsay _ _ pss-1158-2 amod:poss pss-1158 _ pss-1158-4 о̂тъ ot Sg _ _ pss-1158-5 case pss-1158 _ pss-1158-5 зъло_бꙑ zloba Nfsgn _ _ pss-1158-1 obl pss-1158 _ pss-1158-6 (ı)хь: tě Pp3-pg _ _ pss-1158-5 nmod:poss pss-1158 _ # translation: Deliver my soul from their mischief, pss-1159-1 Отъ ot Sg _ _ pss-1159-2 case pss-1159 _ pss-1159-2 левъ lъv Nmpgn _ _ pss-1159-3 obl pss-1159 _ pss-1159-3 ї̂ночѩ_дѫѭ inočędъ Afsay _ _ 0 root:obj pss-1159 _ pss-1159-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1159-3 amod:poss pss-1159 _ # translation: mine only-begotten one from the lions. pss-1160-1 Ї̂сповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1160 _ pss-1160-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1160-1 expl pss-1160 _ pss-1160-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1160-1 obl:iobj pss-1160 _ pss-1160-4 гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1160-3 vocative pss-1160 _ pss-1160-5 вь v Sl _ _ pss-1160-6 case pss-1160 _ pss-1160-6 цр҃къ_ве cъrkva Nfsgn _ _ pss-1160-1 obl:loc pss-1160 _ pss-1160-7 мноѕѣ: mnog Afsdn _ _ pss-1160-6 amod pss-1160 _ # translation: I will give thanks to thee even in a great congregation: pss-1161-1 Вь v Sl _ _ pss-1161-2 case pss-1161 _ pss-1161-2 людехъ ljudie Nmpli _ _ pss-1161-4 obl:loc pss-1161 _ pss-1161-3 тѩ_жьцѣхъ težъk Ampln _ _ pss-1161-2 amod pss-1161 _ pss-1161-4 въсхвалѭ vъzxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-1161 _ pss-1161-5 тѩ- ty Pp2-sa _ _ pss-1161-4 obj pss-1161 _ # translation: in an abundant people I will praise thee. pss-1162-1 Да da C _ _ pss-1162-3 aux:opt pss-1162 _ pss-1162-2 не ne Qz _ _ pss-1162-3 advmod pss-1162 _ pss-1162-3 порадѹѭтъ poradovati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1162 _ pss-1162-4 ми az Pp1-sd _ _ pss-1162-3 obl:iobj pss-1162 _ pss-1162-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1162-3 expl pss-1162 _ pss-1162-6 вра_жьдѹѭщиı vražьdovati Vmpp-pia Ampny _ pss-1162-3 advcl:csubj pss-1162 _ pss-1162-7 (на) na Sa _ _ pss-1162-8 case pss-1162 _ pss-1162-8 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1162-6 obl pss-1162 _ pss-1162-9 бес bez Sg _ _ pss-1162-10 case pss-1162 _ pss-1162-10 правъ_дꙑ: pravda Nfsgn _ _ pss-1162-6 obl pss-1162 _ pss-1162-11 Ненавидѩщиı̂ nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-1162-6 conj pss-1162 _ pss-1162-12 мене az Pp1-sg _ _ pss-1162-11 obj pss-1162 _ pss-1162-13 а̂шѹть: ašutь R _ _ pss-1162-11 advmod pss-1162 _ pss-1162-14 Ї̂ i C _ _ pss-1162-15 cc pss-1162 _ pss-1162-15 помиѕѣѭще pomizati Vmpp-pia Ampnn _ pss-1162-11 conj pss-1162 _ pss-1162-16 о̂чи(ма): oko Nnddn _ _ pss-1162-15 obl pss-1162 _ # translation: Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; / who hate me for nothing, and wink with their eyes. pss-1163-1 Ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-1163-5 cc pss-1163 _ pss-1163-2 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1163-5 obl:iobj pss-1163 _ pss-1163-3 ѹбо ubo C _ _ pss-1163-5 advmod pss-1163 _ pss-1163-4 мıръно mirno R _ _ pss-1163-5 advmod pss-1163 _ pss-1163-5 гл҃аа̂хо- glagolati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1163 _ # translation: For to me they spoke peaceably, pss-1164-1 И̂ i C _ _ pss-1164-5 cc pss-1164 _ pss-1164-2 на na Sa _ _ pss-1164-3 case pss-1164 _ pss-1164-3 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-1164-5 obl pss-1164 _ pss-1164-4 льсти lъst Nfpnn _ _ pss-1164-5 obj pss-1164 _ pss-1164-5 помꙑшла_(ахѫ-) pomyšljati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1164 _ # translation: but imagined deceits in their anger. pss-1165-1 Раширишѩ razširja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1165 _ pss-1165-2 на na Sa _ _ pss-1165-3 case pss-1165 _ pss-1165-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1165-1 obl pss-1165 _ pss-1165-4 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-1165-1 obj pss-1165 _ pss-1165-5 своѣ svoi Anpny _ _ pss-1165-4 amod:poss pss-1165 _ # translation: And they opened wide their mouth upon me; pss-1166-1 Рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-1166 _ # translation: they said: pss-1167-1 благо blag Ansnn _ _ pss-1167-5 discourse pss-1167 _ pss-1167-2 же že Qd _ _ pss-1167-1 fixed pss-1167 _ pss-1167-3 благо blag Ansnn _ _ pss-1167-1 conj pss-1167 _ pss-1167-4 же že Qd _ _ pss-1167-3 fixed pss-1167 _ pss-1167-5 ви_дѣсте vidja Vmia3d _ _ 0 root pss-1167 _ pss-1167-6 очи oko Nndnn _ _ pss-1167-5 nsubj pss-1167 _ pss-1167-7 нашı: naš Andny _ _ pss-1167-6 amod:poss pss-1167 _ # translation: Aha, aha, our eyes have seen it. pss-1168-1 Видѣлъ vidja Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-1168 _ pss-1168-2 е̂си sъm Vaip2si _ _ pss-1168-1 aux:prf pss-1168 _ pss-1168-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1168-1 vocative pss-1168 _ # translation: Thou hast seen it, O Lord: pss-1169-1 не ne Qz _ _ pss-1169-2 advmod pss-1169 _ pss-1169-2 прѣмл҃ъчи: prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1169 _ # translation: keep not silence: pss-1170-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1170-3 vocative pss-1170 _ pss-1170-2 не ne Qz _ _ pss-1170-3 advmod pss-1170 _ pss-1170-3 о̂тъстѫпи otstъpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1170 _ pss-1170-4 о̂ть ot Sg _ _ pss-1170-5 case pss-1170 _ pss-1170-5 мене: az Pp1-sg _ _ pss-1170-3 obl pss-1170 _ # translation: O Lord, withdraw not thyself from me. pss-1171-1 Въстанı vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1171 _ pss-1171-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1171-1 vocative pss-1171 _ # translation: Awake, O Lord, pss-1172-1 и i C _ _ pss-1172-2 cc pss-1172 _ pss-1172-2 вонъмї vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1172 _ pss-1172-3 сѫ_дъ sъd Nmsnn _ _ pss-1172-2 obj pss-1172 _ pss-1172-4 мої: moi Amsny-n _ _ pss-1172-3 amod:poss pss-1172 _ pss-1172-5 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1172-2 vocative pss-1172 _ pss-1172-6 мои moi Amsny _ _ pss-1172-5 amod:poss pss-1172 _ pss-1172-7 ї i C _ _ pss-1172-8 cc pss-1172 _ pss-1172-8 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1172-5 conj pss-1172 _ pss-1172-9 мои moi Amsny _ _ pss-1172-8 amod:poss pss-1172 _ pss-1172-10 на na Sa _ _ pss-1172-11 case pss-1172 _ pss-1172-11 пърѭ pьrja Nfsan _ _ pss-1172-2 obl pss-1172 _ pss-1172-12 моѭ- moi Afsay _ _ pss-1172-11 amod:poss pss-1172 _ # translation: and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. pss-1173-1 Сѫдї sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1173 _ pss-1173-2 мї az Pp1-sd _ _ pss-1173-1 obl:iobj pss-1173 _ pss-1173-3 г҃ї Gospod Nmsvi _ _ pss-1173-1 vocative pss-1173 _ pss-1173-4 по po Sd _ _ pss-1173-5 case pss-1173 _ pss-1173-5 правъдѣ pravda Nfsdn _ _ pss-1173-1 obl pss-1173 _ pss-1173-6 твоеї: tvoi Afsdy _ _ pss-1173-5 amod:poss pss-1173 _ pss-1173-7 Гї҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1173-3 conj pss-1173 _ pss-1173-8 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1173-7 appos pss-1173 _ pss-1173-9 мои moi Amsny _ _ pss-1173-8 amod:poss pss-1173 _ # translation: Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; pss-1174-1 и i C _ _ pss-1174-4 cc pss-1174 _ pss-1174-2 да da C _ _ pss-1174-4 aux:opt pss-1174 _ pss-1174-3 не ne Qz _ _ pss-1174-4 advmod pss-1174 _ pss-1174-4 порадѹѭтъ poradovati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1174 _ pss-1174-5 мї az Pp1-sd _ _ pss-1174-4 obl:iobj pss-1174 _ pss-1174-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1174-4 expl pss-1174 _ # translation: and let them not rejoice against me. pss-1175-1 Да da C _ _ pss-1175-3 aux:opt pss-1175 _ pss-1175-2 не ne Qz _ _ pss-1175-3 advmod pss-1175 _ pss-1175-3 рекѫтъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1175 _ pss-1175-4 въ v Sl _ _ pss-1175-5 case pss-1175 _ pss-1175-5 сръдъцї_хъ sъrdce Nnpln _ _ pss-1175-3 obl:loc pss-1175 _ pss-1175-6 своихъ: svoi Anpgy _ _ pss-1175-5 amod:poss pss-1175 _ # translation: Let them not say in their hearts, pss-1176-1 Благо blag Ansnn _ _ 0 root:advmod pss-1176 _ pss-1176-2 же že Qd _ _ pss-1176-1 fixed pss-1176 _ pss-1176-3 бла_го blag Ansnn _ _ pss-1176-1 conj pss-1176 _ pss-1176-4 же že Qd _ _ pss-1176-3 fixed pss-1176 _ pss-1176-5 дш҃и duša Nfsdy _ _ pss-1176-1 obl:iobj pss-1176 _ pss-1176-6 нашеї: naš Afsdy _ _ pss-1176-5 amod:poss pss-1176 _ # translation: Aha, aha, it is pleasing to our soul: pss-1177-1 нї ni C _ _ pss-1177-2 cc pss-1177 _ pss-1177-2 ре_кѫть reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1177 _ # translation: neither let them say, pss-1178-1 пожрѣхомо+ požrěti (2) Vmia1pe _ _ 0 root pss-1178 _ pss-1178-2 и: toi Pp3msa _ _ pss-1178-1 obj pss-1178 _ # translation: We have devoured him. pss-1179-1 Да da C _ _ pss-1179-2 aux:opt pss-1179 _ pss-1179-2 постъїдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1179 _ pss-1179-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1179-2 expl pss-1179 _ pss-1179-4 и i C _ _ pss-1179-5 cc pss-1179 _ pss-1179-5 по_срамлѣѭтъ posramljati Vmip3pi _ _ pss-1179-2 conj pss-1179 _ pss-1179-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1179-5 expl pss-1179 _ pss-1179-7 въкѹпѣ: vъkupě R Nmsln _ pss-1179-2 advmod pss-1179 _ pss-1179-8 Радѹѭштеї radvam Vmpp-pia Ampny _ pss-1179-2 advcl:csubj pss-1179 _ pss-1179-9 сѩ se Px---a _ _ pss-1179-8 expl pss-1179 _ pss-1179-10 зъломъ zlo Nnpdn _ _ pss-1179-8 obl:iobj pss-1179 _ pss-1179-11 моїмъ: moi Anpdy _ _ pss-1179-10 amod:poss pss-1179 _ # translation: Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: pss-1180-1 Да da C _ _ pss-1180-2 aux:opt pss-1180 _ pss-1180-2 облѣгѫтъ obleka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1180 _ pss-1180-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1180-2 expl pss-1180 _ pss-1180-4 въ v Sa _ _ pss-1180-5 case pss-1180 _ pss-1180-5 стѹдъ stud (2) Nmsnn _ _ pss-1180-2 obl pss-1180 _ pss-1180-6 ї i C _ _ pss-1180-8 cc pss-1180 _ pss-1180-7 въ v Sa _ _ pss-1180-8 case pss-1180 _ pss-1180-8 срамъ: sram Nmsnn _ _ pss-1180-5 conj pss-1180 _ pss-1180-9 Велърѣчю_ѭштеї velerěčevati Vmpp-pia Ampny _ pss-1180-2 advcl:csubj pss-1180 _ pss-1180-10 на na Sa _ _ pss-1180-11 case pss-1180 _ pss-1180-11 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1180-9 obl pss-1180 _ # translation: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me. pss-1181-1 Да da C _ _ pss-1181-2 aux:opt pss-1181 _ pss-1181-2 въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-1181 _ pss-1181-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1181-2 expl pss-1181 _ pss-1181-4 и i C _ _ pss-1181-5 cc pss-1181 _ pss-1181-5 въ_звеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-1181-2 conj pss-1181 _ pss-1181-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1181-5 expl pss-1181 _ pss-1181-7 хотѩще_и xotěti Vmpp-pia Ampny _ pss-1181-2 advcl:csubj pss-1181 _ pss-1181-8 правъдѣ pravda Nfsdy _ _ pss-1181-7 obl pss-1181 _ pss-1181-9 моеı- moi Afsdy _ _ pss-1181-8 amod:poss pss-1181 _ # translation: Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: pss-1182-1 Ї i C _ _ pss-1182-2 cc pss-1182 _ pss-1182-2 гл҃ѭтъ glagolati Vmip3pi _ _ 0 root pss-1182 _ # translation: and (let) them say continually, pss-1183-1 воїнѫ vynǫ R Afsay _ pss-1183-3 advmod pss-1183 _ pss-1183-2 да da C _ _ pss-1183-3 aux:opt pss-1183 _ pss-1183-3 въ_звелїчитъ vъzveličiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1183 _ pss-1183-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1183-3 expl pss-1183 _ pss-1183-5 гъ҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1183-3 nsubj pss-1183 _ pss-1183-6 хотѩштиї xotěti Vmpp-pia Amsny _ pss-1183-5 acl pss-1183 _ pss-1183-7 мїрѹ mir Nmsdn Nmsgu _ pss-1183-6 obj pss-1183 _ pss-1183-8 рабı rab Nmpny _ _ pss-1183-6 obl:iobj pss-1183 _ pss-1183-9 его: toi Pp3msg _ _ pss-1183-8 nmod:poss pss-1183 _ # translation: The Lord be magnified, who desire the peace of his servant. pss-1184-1 Ї i C _ _ pss-1184-4 cc pss-1184 _ pss-1184-2 ѩз҃къ ezik Nmsnn _ _ pss-1184-4 nsubj pss-1184 _ pss-1184-3 мої moi Amsny-n _ _ pss-1184-2 amod:poss pss-1184 _ pss-1184-4 поѹчїтъ pouča Vmip3se _ _ 0 root pss-1184 _ pss-1184-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1184-4 expl pss-1184 _ pss-1184-6 пра_въдѣ pravda Nfsdn _ _ pss-1184-4 obl pss-1184 _ pss-1184-7 твоеї: tvoi Afsdy _ _ pss-1184-6 amod:poss pss-1184 _ pss-1184-8 въсъ vse Amsny-n _ _ pss-1184-9 amod:det pss-1184 _ pss-1184-9 денъ den Nmsni _ _ pss-1184-4 obl pss-1184 _ pss-1184-10 въ v Sa _ _ pss-1184-11 case pss-1184 _ pss-1184-11 хвалѫ xvala Nfsan _ _ pss-1184-4 obl pss-1184 _ pss-1184-12 твѫѭ tvoi Afsay _ _ pss-1184-11 amod:poss pss-1184 _ # translation: And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day. pss-1185-1 [·г̂д·] 35 Mc _ _ pss-1185-3 punct pss-1185 _ pss-1185-2 ВЪ v Sa _ _ pss-1185-3 case pss-1185 _ pss-1185-3 КОЦЪ konec Nmsnn _ _ 0 root:obl pss-1185 _ pss-1185-4 РАБА rab Nmsgy _ _ pss-1185-3 orphan:nmod:poss pss-1185 _ pss-1185-5 ГН҃Ѣ Gospoden Amsgn _ _ pss-1185-4 amod:poss pss-1185 _ pss-1185-6 ДА҃ДА David Nmsgy _ _ pss-1185-4 appos pss-1185 _ # translation: (Title) For the end, by David the servant of the Lord. pss-1186-1 Сѩтъ sętъ Vmia3si Vmip3si _ 0 root pss-1186 _ pss-1186-2 законопрѣстѫпънї_къ zakonoprěstǫpьnik Nmsny _ _ pss-1186-1 nsubj pss-1186 _ pss-1186-3 да da C _ _ pss-1186-4 mark pss-1186 _ pss-1186-4 съгрѣшаѭтъ sъgrešavam Vmip3pi _ _ pss-1186-1 advcl pss-1186 _ pss-1186-5 въ v Sl _ _ pss-1186-6 case pss-1186 _ pss-1186-6 себѣ: se Px---dl _ _ pss-1186-1 obl:loc pss-1186 _ # translation: The transgressor, that he may sin, says within himself, pss-1187-1 Нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1187 _ pss-1187-2 бо bo C _ _ pss-1187-1 cc pss-1187 _ pss-1187-3 страха strax Nmsgn _ _ pss-1187-1 nsubj pss-1187 _ pss-1187-4 бж҃їѣ: božii Amsgn-n _ _ pss-1187-3 amod:poss pss-1187 _ pss-1187-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-1187-6 case pss-1187 _ pss-1187-6 очїма oko Nnddn _ _ pss-1187-1 obl:loc pss-1187 _ pss-1187-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-1187-6 nmod:poss pss-1187 _ # translation: that there is no fear of God before his eyes. pss-1188-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1188-2 cc pss-1188 _ pss-1188-2 волъсти: ulьstiti Vmia3se _ _ 0 root pss-1188 _ pss-1188-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-1188-4 case pss-1188 _ pss-1188-4 нї_мъ: toi Pp3msi _ _ pss-1188-2 obl:loc pss-1188 _ pss-1188-5 обрѣсти obrěsti Vmn---e _ _ pss-1188-2 advcl pss-1188 _ pss-1188-6 безакон_ние bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1188-5 obj pss-1188 _ pss-1188-7 свое svoi Ansny _ _ pss-1188-6 amod:poss pss-1188 _ pss-1188-8 и i C _ _ pss-1188-9 cc pss-1188 _ pss-1188-9 възненавї_дѣтı: vъznenavidja Vmn---e _ _ pss-1188-5 conj pss-1188 _ pss-1188-10 --- - X _ _ pss-1188-9 punct pss-1188 _ # translation: For he has dealt craftily before him, to discover his iniquity and hate it. pss-1189-1 Гл҃ї glagol Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1189 _ pss-1189-2 ѹсть usta Nnpgn _ _ pss-1189-1 nmod pss-1189 _ pss-1189-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1189-2 nmod:poss pss-1189 _ pss-1189-4 безаконнїе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1189-1 obl:pred pss-1189 _ pss-1189-5 и i C _ _ pss-1189-7 cc pss-1189 _ pss-1189-6 и i C _ _ pss-1189-5 reparandum pss-1189 _ pss-1189-7 лестъ: lъst Nfsni _ _ pss-1189-4 conj pss-1189 _ # translation: The words of his mouth are transgression and deceit: pss-1190-1 Ї i C _ _ pss-1190-3 cc pss-1190 _ pss-1190-2 не ne Qz _ _ pss-1190-3 advmod pss-1190 _ pss-1190-3 (ı)зволї izvolja Vmia3se _ _ 0 root pss-1190 _ pss-1190-4 разѹмѣтї razumeja Vmn _ _ pss-1190-3 advcl pss-1190 _ pss-1190-5 да da C _ _ pss-1190-6 mark pss-1190 _ pss-1190-6 ѹбла_жїтъ: ublažiti Vmip3se _ _ pss-1190-4 advcl pss-1190 _ pss-1190-7 --- - X _ _ pss-1190-6 punct pss-1190 _ # translation: he is not inclined to understand how to do good. pss-1191-1 Безаконнїе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1191-3 obj pss-1191 _ pss-1191-2 свое svoi Ansny _ _ pss-1191-1 amod:poss pss-1191 _ pss-1191-3 пом_ъїслї pomislja Vmia3se _ _ 0 root pss-1191 _ pss-1191-4 на na Sl _ _ pss-1191-5 case pss-1191 _ pss-1191-5 ложї lože Nnsln _ _ pss-1191-3 obl:loc pss-1191 _ pss-1191-6 своое_мъ: svoi Ansly _ _ pss-1191-5 amod:poss pss-1191 _ # translation: He devises iniquity on his bed; pss-1192-1 Ста stana Vmia3se _ _ 0 root pss-1192 _ pss-1192-2 на na Sl _ _ pss-1192-4 case pss-1192 _ pss-1192-3 въсѣкомъ vsěki Amsly _ _ pss-1192-4 amod:det pss-1192 _ pss-1192-4 пѫтї pǫt Nmsgi _ _ pss-1192-1 obl pss-1192 _ pss-1192-5 не ne Qz _ _ pss-1192-6 amod pss-1192 _ pss-1192-6 блаѕѣ: blag Amsln _ _ pss-1192-4 amod pss-1192 _ # translation: he gives himself to every evil way; pss-1193-1 О o (2) Sl _ _ pss-1193-2 case pss-1193 _ pss-1193-2 зъло_бѣ zloba Nfsdn _ _ pss-1193-5 obl pss-1193 _ pss-1193-3 же že Qd _ _ pss-1193-5 cc pss-1193 _ pss-1193-4 не ne Qz _ _ pss-1193-5 advmod pss-1193 _ pss-1193-5 негодова: negodovati Vmia3si Qz _ 0 root pss-1193 _ # translation: and does not abhor evil. pss-1194-1 Гї҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1194-4 vocative pss-1194 _ pss-1194-2 на na Sl _ _ pss-1194-3 case pss-1194 _ pss-1194-3 не҃бсї nebe Nnsdn _ _ pss-1194-4 obl:loc pss-1194 _ pss-1194-4 милостъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-1194 _ pss-1194-5 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-1194-4 amod:poss pss-1194 _ # translation: O Lord, thy mercy is in the heaven; pss-1195-1 Ї i C _ _ pss-1195-2 cc pss-1195 _ pss-1195-2 истина istina Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1195 _ pss-1195-3 тв(о)ѣ tvoi Afsny _ _ pss-1195-2 amod:poss pss-1195 _ pss-1195-4 до do Sg _ _ pss-1195-5 case pss-1195 _ pss-1195-5 облакъ: oblak Nmpgn _ _ pss-1195-2 obl pss-1195 _ # translation: and thy truth reaches to the clouds. pss-1196-1 Правъда pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1196 _ pss-1196-2 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-1196-1 amod:poss pss-1196 _ pss-1196-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1196-4 mark pss-1196 _ pss-1196-4 горъї gora Nfpnn _ _ pss-1196-1 acl pss-1196 _ pss-1196-5 бжиѩ: božii Afpnn _ _ pss-1196-4 amod:poss pss-1196 _ # translation: Thy righteousness is as the mountains of God, pss-1197-1 Сѫдъбъї sъdba Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1197 _ pss-1197-2 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-1197-1 amod:poss pss-1197 _ pss-1197-3 безденїе bezdъnie Nnsnn _ _ pss-1197-1 obl:pred pss-1197 _ pss-1197-4 мъного: mnog Ansnn _ _ pss-1197-3 amod pss-1197 _ # translation: thy judgments are as a great deep: pss-1198-1 Чк҃ъї človek Nmpay _ _ pss-1198-4 obj pss-1198 _ pss-1198-2 и i C _ _ pss-1198-3 cc pss-1198 _ pss-1198-3 скотъї skot Nmpay _ _ pss-1198-1 conj pss-1198 _ pss-1198-4 сп҃(е)шї spasja Vmip2se _ _ 0 root:nsubj pss-1198 _ pss-1198-5 г҃ї: Gospod Nmsvi _ _ pss-1198-4 vocative pss-1198 _ # translation: O Lord, thou wilt preserve men and beasts. pss-1199-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1199-2 cc pss-1199 _ pss-1199-2 ѹмъножїлъ umnoža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1199 _ pss-1199-3 есї sъm Vaip2si _ _ pss-1199-2 aux:prf pss-1199 _ pss-1199-4 мї_лости milost Nfsgi _ _ pss-1199-2 obj pss-1199 _ pss-1199-5 своеѩ svoi Afsgy _ _ pss-1199-4 amod:poss pss-1199 _ pss-1199-6 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-1199-2 vocative pss-1199 _ # translation: How hast thou multiplied thy mercy, O God! pss-1200-1 сн҃вї sin Nmpny Nmsdu _ pss-1200-8 nsubj pss-1200 _ pss-1200-2 же že Qd _ _ pss-1200-8 cc pss-1200 _ pss-1200-3 чв҃стїи človečeski Ampny _ _ pss-1200-1 amod pss-1200 _ pss-1200-4 на na Sa _ _ pss-1200-5 case pss-1200 _ pss-1200-5 кровъ krov Nmsnn _ _ pss-1200-8 obl pss-1200 _ pss-1200-6 крї_лѹ krilo Nndgn _ _ pss-1200-5 nmod pss-1200 _ pss-1200-7 твоею tvoi Andgy _ _ pss-1200-6 amod:poss pss-1200 _ pss-1200-8 надѣѭтъ nadeja Vmip3pi _ _ 0 root pss-1200 _ pss-1200-9 сѩ: se Px---a _ _ pss-1200-8 expl pss-1200 _ # translation: so the children of men shall trust in the shelter of thy wings. pss-1201-1 ОУпиѭтъ upiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1201 _ pss-1201-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1201-1 expl pss-1201 _ pss-1201-3 отъ ot Sg _ _ pss-1201-4 case pss-1201 _ pss-1201-4 обїлїѣ obilie Nnsgn _ _ pss-1201-1 obl pss-1201 _ pss-1201-5 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-1201-4 nmod pss-1201 _ pss-1201-6 твоего: tvoi Amsgy-n _ _ pss-1201-5 amod:poss pss-1201 _ # translation: They shall be fully satisfied with the fatness of thine house; pss-1202-1 Ї i C _ _ pss-1202-5 cc pss-1202 _ pss-1202-2 потоко_мъ potok Nmsin _ _ pss-1202-5 obl pss-1202 _ pss-1202-3 пїштѩ pišta Nfsgn _ _ pss-1202-5 nmod pss-1202 _ pss-1202-4 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-1202-3 amod:poss pss-1202 _ pss-1202-5 напо_ишї napoja Vmip2se _ _ 0 root pss-1202 _ pss-1202-6 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1202-5 obj pss-1202 _ # translation: and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights. pss-1203-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1203-4 cc pss-1203 _ pss-1203-2 ѹ u Sg _ _ pss-1203-3 case pss-1203 _ pss-1203-3 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-1203-4 obl:loc pss-1203 _ pss-1203-4 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1203 _ pss-1203-5 їсточь_нїкъ iztočnik Nmsnn _ _ pss-1203-4 nsubj pss-1203 _ pss-1203-6 жївота: život Nmsgn _ _ pss-1203-5 nmod pss-1203 _ # translation: For with thee is the fountain of life: pss-1204-1 Въ v Sl _ _ pss-1204-2 case pss-1204 _ pss-1204-2 свѣ_тѣ svět Nmsln _ _ pss-1204-4 obl:loc pss-1204 _ pss-1204-3 твоемъ tvoi Amsly _ _ pss-1204-2 amod:poss pss-1204 _ pss-1204-4 ѹзърїмъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1204 _ pss-1204-5 свѣтъ: svět Nmsnn _ _ pss-1204-4 obj pss-1204 _ # translation: in thy light we shall see light. pss-1205-1 Пробавı probaviti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1205 _ pss-1205-2 мıлостъ milost Nfsni _ _ pss-1205-1 obj pss-1205 _ pss-1205-3 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1205-2 amod:poss pss-1205 _ pss-1205-4 вѣдѫщı(ı)мъ věděti Vmpp-p-a A-pdy:Pp3-pd _ pss-1205-1 advcl:obl:iobj pss-1205 _ pss-1205-5 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-1205-4 obj pss-1205 _ # translation: Extend thy mercy to them that know thee; pss-1206-1 І i C _ _ pss-1206-2 cc pss-1206 _ pss-1206-2 правъ_дѫ pravda Nfsan _ _ 0 root:obj pss-1206 _ pss-1206-3 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1206-2 amod:poss pss-1206 _ pss-1206-4 правꙑıмъ prav A-pdy Pp3-pd _ pss-1206-2 obl:iobj pss-1206 _ pss-1206-5 сръдъцемъ: sъrdce Nnsin _ _ pss-1206-4 nmod pss-1206 _ # translation: and thy righteousness to the upright in heart. pss-1207-1 Да da C _ _ pss-1207-3 aux:opt pss-1207 _ pss-1207-2 не ne Qz _ _ pss-1207-3 advmod pss-1207 _ pss-1207-3 прıдетъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-1207 _ pss-1207-4 мънѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1207-3 obl:iobj pss-1207 _ pss-1207-5 нога noga Nfsnn _ _ pss-1207-3 nsubj pss-1207 _ pss-1207-6 грьд(ъ)ıѩ: grъdyni Nfsgn _ _ pss-1207-5 nmod pss-1207 _ # translation: Let not the foot of pride come against me, pss-1208-1 І i C _ _ pss-1208-6 cc pss-1208 _ pss-1208-2 рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-1208-6 nsubj pss-1208 _ pss-1208-3 грѣшъ_нıча grěšьničь Afsnn _ _ pss-1208-2 amod:poss pss-1208 _ pss-1208-4 да da C _ _ pss-1208-6 aux:opt pss-1208 _ pss-1208-5 не ne Qz _ _ pss-1208-6 advmod pss-1208 _ pss-1208-6 подвїжıтъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-1208 _ pss-1208-7 мене: az Pp1-sg _ _ pss-1208-6 obj pss-1208 _ # translation: and let not the hand of sinners move me. pss-1209-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ pss-1209-2 advmod pss-1209 _ pss-1209-2 падѫтъ pasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1209 _ pss-1209-3 въсı vse Ampnn _ _ pss-1209-4 amod:det pss-1209 _ pss-1209-4 творѩ_штеı tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-1209-2 advcl:csubj pss-1209 _ pss-1209-5 безаконенıе: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1209-4 obj pss-1209 _ # translation: There have all the workers of iniquity fallen: pss-1210-1 въї_рїновенı vyrinǫti Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-1210 _ pss-1210-2 бꙑшѩ bъda Vaia3p _ _ pss-1210-1 aux:pass pss-1210 _ # translation: they are cast out, pss-1211-1 ı i C _ _ pss-1211-3 cc pss-1211 _ pss-1211-2 не ne Qz _ _ pss-1211-3 advmod pss-1211 _ pss-1211-3 могѫтъ moga Vmip3pi _ _ 0 root pss-1211 _ pss-1211-4 статı: stana Vmn---e _ _ pss-1211-3 advcl pss-1211 _ # translation: and shall not be able to stand. pss-1212-1 [·г̂е·] 36 Mc _ _ pss-1212-2 punct pss-1212 _ pss-1212-2 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1212 _ # translation: (Title) Glory! pss-1213-1 ПСАЛ҃ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1213 _ pss-1213-2 ДА҃ВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1213-1 amod:poss pss-1213 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-1214-1 Не ne Qz _ _ pss-1214-2 advmod pss-1214 _ pss-1214-2 ревънѹıте revnuvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1214 _ pss-1214-3 лѫкавьнѹ_ѭщиıмъ: lǫkavьnovati A-pdy Vmpp-pia:Pp3-pd _ pss-1214-2 obl:iobj pss-1214 _ # translation: Fret not thyself because of evil-doers, pss-1215-1 Ни ni C _ _ pss-1215-2 cc pss-1215 _ pss-1215-2 завиди zavidja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1215 _ pss-1215-3 тво_рѩщиїмъ tvorja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-1215-2 advcl:obl:iobj pss-1215 _ pss-1215-4 безаконение: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1215-3 obj pss-1215 _ # translation: neither be envious of them that do iniquity. pss-1216-1 Зане zane C _ _ pss-1216-5 cc pss-1216 _ pss-1216-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-1216-3 mark pss-1216 _ pss-1216-3 трѣва trěva Nfsnn _ _ pss-1216-5 advcl pss-1216 _ pss-1216-4 ѩдро ędro R _ _ pss-1216-5 advmod pss-1216 _ pss-1216-5 їсъшѫтъ: izsuša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1216 _ # translation: For they shall soon be withered as the grass, pss-1217-1 И i C _ _ pss-1217-6 cc pss-1217 _ pss-1217-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-1217-3 mark pss-1217 _ pss-1217-3 зелие zelie Nnsnn _ _ pss-1217-6 advcl pss-1217 _ pss-1217-4 злака zlak Nmsgn _ _ pss-1217-3 nmod pss-1217 _ pss-1217-5 скоро skoro R _ _ pss-1217-6 advmod pss-1217 _ pss-1217-6 отъпа_дѫтъ: otpasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1217 _ pss-1217-7 --- - X _ _ pss-1217-6 punct pss-1217 _ # translation: and shall soon fall away as the green herbs. pss-1218-1 ОУпъваї upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1218 _ pss-1218-2 на na Sa _ _ pss-1218-3 case pss-1218 _ pss-1218-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1218-1 obl pss-1218 _ # translation: Hope in the Lord, pss-1219-1 ї i C _ _ pss-1219-2 cc pss-1219 _ pss-1219-2 твори tvorja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1219 _ pss-1219-3 благо_стъїнѭ: blagostyni Nfsan _ _ pss-1219-2 obj pss-1219 _ # translation: and do good; pss-1220-1 И i C _ _ pss-1220-2 cc pss-1220 _ pss-1220-2 насели naselja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1220 _ pss-1220-3 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-1220-2 obj pss-1220 _ # translation: and dwell on the land, pss-1221-1 ї i C _ _ pss-1221-2 cc pss-1221 _ pss-1221-2 ѹпасеши upasti (2) Vmip2se _ _ 0 root pss-1221 _ pss-1221-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1221-2 expl pss-1221 _ pss-1221-4 въ v Sl _ _ pss-1221-5 case pss-1221 _ pss-1221-5 богатьствѣ bogatstvo Nfsln _ _ pss-1221-2 obl:loc pss-1221 _ pss-1221-6 еѩ- tja Pp3fsg _ _ pss-1221-5 nmod pss-1221 _ # translation: and thou shalt be fed with the wealth of it. pss-1222-1 Наслади nasladja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1222 _ pss-1222-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1222-1 expl pss-1222 _ pss-1222-3 г҃ю: Gospod Nmsdy _ _ pss-1222-1 obl pss-1222 _ # translation: Delight thyself in the Lord; pss-1223-1 ї i C _ _ pss-1223-2 cc pss-1223 _ pss-1223-2 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-1223 _ pss-1223-3 ти ty Pp2-sd _ _ pss-1223-2 obl:iobj pss-1223 _ pss-1223-4 прошение prošenie Nnsnn _ _ pss-1223-2 obj pss-1223 _ pss-1223-5 ср҃ца sъrdce Nnsgn _ _ pss-1223-4 nmod pss-1223 _ pss-1223-6 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-1223-5 amod:poss pss-1223 _ # translation: and he shall grant thee the requests of thine heart. pss-1224-1 Ѡтъ_крꙑи otkrija Vmm-2se _ _ 0 root pss-1224 _ pss-1224-2 къ k Sd _ _ pss-1224-3 case pss-1224 _ pss-1224-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-1224-1 obl pss-1224 _ pss-1224-4 пѫть pǫt Nmsni _ _ pss-1224-1 obj pss-1224 _ pss-1224-5 твої: tvoi Amsny-n _ _ pss-1224-4 amod:poss pss-1224 _ # translation: Disclose thy way to the Lord, pss-1225-1 И i C _ _ pss-1225-2 cc pss-1225 _ pss-1225-2 ѹ_пъваı upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1225 _ pss-1225-3 на na Sa _ _ pss-1225-4 case pss-1225 _ pss-1225-4 нь toi Pp3msa _ _ pss-1225-2 obl pss-1225 _ # translation: and hope in him; pss-1226-1 ı i C _ _ pss-1226-3 cc pss-1226 _ pss-1226-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1226-3 nsubj pss-1226 _ pss-1226-3 сътворитъ: sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root pss-1226 _ # translation: and he shall bring it to pass. pss-1227-1 Ї i C _ _ pss-1227-2 cc pss-1227 _ pss-1227-2 изведетъ izveda Vmip3se _ _ 0 root pss-1227 _ pss-1227-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1227-4 mark pss-1227 _ pss-1227-4 свѣтъ svět Nmsnn _ _ pss-1227-2 advcl pss-1227 _ pss-1227-5 правь_дѫ pravda Nfsan _ _ pss-1227-2 obj pss-1227 _ pss-1227-6 твоѭ: tvoi Afsay _ _ pss-1227-5 amod:poss pss-1227 _ # translation: And he shall bring forth thy righteousness as the light, pss-1228-1 І i C _ _ pss-1228-2 cc pss-1228 _ pss-1228-2 сѫдъбѫ sъdba Nfsan _ _ 0 root:obj pss-1228 _ pss-1228-3 тво_ѭ. tvoi Afsay _ _ pss-1228-2 amod:poss pss-1228 _ pss-1228-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-1228-6 mark pss-1228 _ pss-1228-5 ї i C _ _ pss-1228-6 reparandum pss-1228 _ pss-1228-6 полѹдьни poludьnie Nnsln _ _ pss-1228-2 advcl pss-1228 _ # translation: and thy judgment as the noon-day. pss-1229-1 Повини povinǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1229 _ pss-1229-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1229-1 expl pss-1229 _ pss-1229-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-1229-1 obl:iobj pss-1229 _ # translation: Submit thyself to the Lord, pss-1230-1 ї i C _ _ pss-1230-2 cc pss-1230 _ pss-1230-2 ѹмоли umolja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1230 _ pss-1230-3 ї: toi Pp3msa _ _ pss-1230-2 obj pss-1230 _ # translation: and supplicate him: pss-1231-1 Не ne Qz _ _ pss-1231-2 advmod pss-1231 _ pss-1231-2 ревьнѹї revnuvam Vmm-2si _ _ 0 root pss-1231 _ pss-1231-3 спѣѭщюем(ѹ) spěti Vmpp-sia Amsdy:Pp3msd _ pss-1231-2 advcl:obl:iobj pss-1231 _ pss-1231-4 (п)ѫтемь pǫt Nmsin _ _ pss-1231-3 obl pss-1231 _ pss-1231-5 своїмь: svoi Amsiy _ _ pss-1231-4 amod:poss pss-1231 _ pss-1231-6 Чк҃ѹ človek Nmsdy _ _ pss-1231-3 appos pss-1231 _ pss-1231-7 творѩщюемѹ tvorja Vmpp-sia Amsdy:Pp3msd _ pss-1231-6 acl pss-1231 _ pss-1231-8 законопрѣ_стѫпление: zakonoprěstǫplenie Nnsnn _ _ pss-1231-7 obj pss-1231 _ # translation: fret not thyself because of him that prospers in his way, / at the man that does unlawful deeds. pss-1232-1 Прѣстани prestana Vmm-2se _ _ 0 root pss-1232 _ pss-1232-2 отъ ot Sg _ _ pss-1232-3 case pss-1232 _ pss-1232-3 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-1232-1 obl pss-1232 _ # translation: Cease from anger, pss-1233-1 ї i C _ _ pss-1233-2 cc pss-1233 _ pss-1233-2 остави ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1233 _ pss-1233-3 ѣрость: jarost Nfsni _ _ pss-1233-2 obj pss-1233 _ # translation: and forsake wrath: pss-1234-1 Не ne Qz _ _ pss-1234-2 advmod pss-1234 _ pss-1234-2 ревьнѹї revnuvam Vmm-2si _ _ 0 root pss-1234 _ pss-1234-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1234-4 mark pss-1234 _ pss-1234-4 лѫка_вьновати: lǫkavьnovati Vmn---i _ _ pss-1234-2 advcl pss-1234 _ pss-1234-5 --- - X _ _ pss-1234-4 punct pss-1234 _ # translation: fret not thyself so as to do evil. pss-1235-1 Зане zane C _ _ pss-1235-3 cc pss-1235 _ pss-1235-2 лѫкавьнѹѭщиї lǫkavьnovati Vmpp-pia Ampny _ pss-1235-3 nsubj pss-1235 _ pss-1235-3 потрѣ_бѩтъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1235 _ pss-1235-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-1235-3 expl pss-1235 _ # translation: For evil-doers shall be destroyed: pss-1236-1 Тръпѩщиı tъrpja Vmpp-pia Ampny _ pss-1236-5 advcl:csubj pss-1236 _ pss-1236-2 же že Qd _ _ pss-1236-5 cc pss-1236 _ pss-1236-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1236-1 obj pss-1236 _ pss-1236-4 ти tě Pp3mpn _ _ pss-1236-1 expl pss-1236 _ pss-1236-5 обладаѭтъ obladaja Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-1236 _ pss-1236-6 землеѭ: zemlja Nfsin _ _ pss-1236-5 obl pss-1236 _ # translation: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. pss-1237-1 Ї i C _ _ pss-1237-3 cc pss-1237 _ pss-1237-2 еще ošte R _ _ pss-1237-3 advmod pss-1237 _ pss-1237-3 мало. malo R _ _ 0 root pss-1237 _ # translation: And yet a little while, pss-1238-1 ї i C _ _ pss-1238-3 cc pss-1238 _ pss-1238-2 не ne Qz _ _ pss-1238-3 advmod pss-1238 _ pss-1238-3 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1238 _ pss-1238-4 грѣшь_нıка: grěšnik Nmsgy _ _ pss-1238-3 nsubj pss-1238 _ # translation: and the sinner shall not be, pss-1239-1 И i C _ _ pss-1239-2 cc pss-1239 _ pss-1239-2 възищещї vъziskati Vmip2se _ _ 0 root pss-1239 _ pss-1239-3 мѣста město Nnsgn _ _ pss-1239-2 obj pss-1239 _ pss-1239-4 его toi Pp3msg _ _ pss-1239-3 nmod:poss pss-1239 _ # translation: and thou shalt seek for his place, pss-1240-1 ї i C _ _ pss-1240-3 cc pss-1240 _ pss-1240-2 не ne Qz _ _ pss-1240-3 advmod pss-1240 _ pss-1240-3 обрѩщеши: obrěsti Vmip2se _ _ 0 root pss-1240 _ # translation: and shalt not find it. pss-1241-1 Кротъциї krotъk Ampny _ _ pss-1241-3 nsubj pss-1241 _ pss-1241-2 же že Qd _ _ pss-1241-3 cc pss-1241 _ pss-1241-3 наслѣдѩтъ nasledja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1241 _ pss-1241-4 землѭ: zemlja Nfsan _ _ pss-1241-3 obj pss-1241 _ # translation: But the meek shall inherit the earth; pss-1242-1 И i C _ _ pss-1242-2 cc pss-1242 _ pss-1242-2 наслѣдѩтъ nasledja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1242 _ pss-1242-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1242-2 expl pss-1242 _ pss-1242-4 на na Sl _ _ pss-1242-5 case pss-1242 _ pss-1242-5 множьсвѣ množestvo Nnsln _ _ pss-1242-2 obl pss-1242 _ pss-1242-6 мира: mir Nmsgn _ _ pss-1242-5 nmod pss-1242 _ # translation: and shall delight themselves in the abundance of peace. pss-1243-1 Назираетъ nazirati Vmip3si _ _ 0 root pss-1243 _ pss-1243-2 грѣшьникъ grěšnik Nmsny _ _ pss-1243-1 nsubj pss-1243 _ pss-1243-3 праведь_ника: pravednik Nmsgy _ _ pss-1243-1 obj pss-1243 _ # translation: The sinner will watch for the righteous, pss-1244-1 Ї i C _ _ pss-1244-2 cc pss-1244 _ pss-1244-2 поскрежьщетъ poskrъžьtati Vmip3se _ _ 0 root pss-1244 _ pss-1244-3 на na Sa _ _ pss-1244-4 case pss-1244 _ pss-1244-4 нь toi Pp3msa _ _ pss-1244-2 obl pss-1244 _ pss-1244-5 зѫбꙑ zъb Nmpan _ _ pss-1244-2 obl pss-1244 _ pss-1244-6 своїми. svoi Ampiy _ _ pss-1244-5 amod:poss pss-1244 _ # translation: and gnash his teeth upon him. pss-1245-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1245-3 nsubj pss-1245 _ pss-1245-2 же že Qd _ _ pss-1245-3 cc pss-1245 _ pss-1245-3 посмѣетъ posměja Vmip3se _ _ 0 root pss-1245 _ pss-1245-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1245-3 expl pss-1245 _ pss-1245-5 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1245-3 obl:iobj pss-1245 _ # translation: But the Lord shall laugh at him: pss-1246-1 За_не zane C _ _ pss-1246-2 cc pss-1246 _ pss-1246-2 прозьритъ. prozra Vmip3se _ _ 0 root pss-1246 _ pss-1246-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1246-4 mark pss-1246 _ pss-1246-4 прıдетъ priida Vmip3se _ _ pss-1246-2 advcl pss-1246 _ pss-1246-5 де_нь den Nmsnn _ _ pss-1246-4 nsubj pss-1246 _ pss-1246-6 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1246-5 nmod pss-1246 _ # translation: for he foresees that his day will come. pss-1247-1 Орѫжие orъžie Nnsnn _ _ pss-1247-2 obj pss-1247 _ pss-1247-2 ıзвлѣшѩ izvleka Vmia3pe _ _ 0 root pss-1247 _ pss-1247-3 грѣшьниї: grěšen Ampny _ _ pss-1247-2 nsubj pss-1247 _ # translation: Sinners have drawn their swords, pss-1248-1 Налѩшѩ nalęšti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1248 _ pss-1248-2 лѫкъ lъk Nmsnn _ _ pss-1248-1 obj pss-1248 _ pss-1248-3 свої: svoi Amsny-n _ _ pss-1248-2 amod:poss pss-1248 _ pss-1248-4 Състрѣлѣтı sъstrěljati Vmn---i _ _ pss-1248-1 advcl pss-1248 _ pss-1248-5 нıщаего ništ Amsgy Pp3msg _ pss-1248-4 obj pss-1248 _ pss-1248-6 ї i C _ _ pss-1248-7 cc pss-1248 _ pss-1248-7 ѹбога_его: ubog Amsgy Pp3msg _ pss-1248-4 conj pss-1248 _ pss-1248-8 Заклати zaklati Vmn---e _ _ pss-1248-4 conj pss-1248 _ pss-1248-9 правꙑѩ prav Ampay _ _ pss-1248-8 obj pss-1248 _ pss-1248-10 срц҃мь: sъrdce Nnsin _ _ pss-1248-9 nmod pss-1248 _ # translation: they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, / and to slay the upright in heart. pss-1249-1 Орѫжие orъžie Nnsnn _ _ pss-1249-3 nsubj pss-1249 _ pss-1249-2 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1249-1 nmod:poss pss-1249 _ pss-1249-3 вьнидетъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-1249 _ pss-1249-4 вь v Sa _ _ pss-1249-5 case pss-1249 _ pss-1249-5 сц҃а sъrdce Nnsnn _ _ pss-1249-3 obl:lat pss-1249 _ pss-1249-6 їхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1249-5 nmod:poss pss-1249 _ # translation: Let their sword enter into their own heart, pss-1250-1 Ї i C _ _ pss-1250-4 cc pss-1250 _ pss-1250-2 лѫцї lъk Nmpnn _ _ pss-1250-4 nsubj pss-1250 _ pss-1250-3 ихъ tě Pp3-pg _ _ pss-1250-2 nmod:poss pss-1250 _ pss-1250-4 съкрѹшѩтъ sъkruša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1250 _ pss-1250-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1250-4 expl pss-1250 _ # translation: and their bows be broken. pss-1251-1 Лѹче luče Rc Ansnnc _ 0 root pss-1251 _ pss-1251-2 малое mal Ansny _ _ pss-1251-1 nsubj pss-1251 _ pss-1251-3 праведьникѹ: pravednik Nmsdy _ _ pss-1251-1 obl:iobj pss-1251 _ pss-1251-4 Па_че pače Rc _ _ pss-1251-5 amod pss-1251 _ pss-1251-5 богатьства bogatstvo Nnsgn _ _ pss-1251-1 obl pss-1251 _ pss-1251-6 грѣшьнꙑихъ grěšen A-pgy _ _ pss-1251-5 nmod pss-1251 _ pss-1251-7 мьнога mnog Ansgn _ _ pss-1251-5 amod pss-1251 _ # translation: A little is better to the righteous / than abundant wealth of sinners. pss-1252-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1252-4 cc pss-1252 _ pss-1252-2 мꙑшьцѩ mišca Nfpnn _ _ pss-1252-4 nsubj pss-1252 _ pss-1252-3 грѣшьнıкъ grěšnik Nmpgy _ _ pss-1252-2 nmod:poss pss-1252 _ pss-1252-4 съ_крѹшѩтъ sъkruša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1252 _ pss-1252-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1252-4 expl pss-1252 _ # translation: For the arms of sinners shall be broken; pss-1253-1 ОУтвръжда_етъ utvrьždati Vmip3si _ _ 0 root pss-1253 _ pss-1253-2 же že Qd _ _ pss-1253-1 cc pss-1253 _ pss-1253-3 праведьнꙑѩ praveden Ampay _ _ pss-1253-1 obj pss-1253 _ pss-1253-4 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1253-1 nsubj pss-1253 _ # translation: but the Lord supports the righteous. pss-1254-1 Съвѣстъ sъvěděti Vmip3si _ _ 0 root pss-1254 _ pss-1254-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1254-1 nsubj pss-1254 _ pss-1254-3 пѫть pǫt Nmsni _ _ pss-1254-1 obj pss-1254 _ pss-1254-4 непорочьнъїхъ: poročen A-pgy Qz _ pss-1254-3 nmod pss-1254 _ # translation: The Lord knows the ways of the perfect; pss-1255-1 И i C _ _ pss-1255-6 cc pss-1255 _ pss-1255-2 достоѣние dostojanie Nnsnn _ _ pss-1255-6 nsubj pss-1255 _ pss-1255-3 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1255-2 nmod:poss pss-1255 _ pss-1255-4 вь v Sa _ _ pss-1255-5 case pss-1255 _ pss-1255-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1255-6 obl pss-1255 _ pss-1255-6 бѫдетъ: bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1255 _ # translation: and their inheritance shall be for ever. pss-1256-1 Не ne Qz _ _ pss-1256-2 advmod pss-1256 _ pss-1256-2 постъїдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1256 _ pss-1256-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1256-2 expl pss-1256 _ pss-1256-4 вь v Sa _ _ pss-1256-5 case pss-1256 _ pss-1256-5 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ pss-1256-2 obl pss-1256 _ pss-1256-6 люто: ljut Ansnn _ _ pss-1256-5 amod pss-1256 _ # translation: They shall not be ashamed in an evil time; pss-1257-1 Ї i C _ _ pss-1257-5 cc pss-1257 _ pss-1257-2 вь v Sa _ _ pss-1257-3 case pss-1257 _ pss-1257-3 день den Nmsni _ _ pss-1257-5 obl pss-1257 _ pss-1257-4 глада glad Nmsgn _ _ pss-1257-3 nmod pss-1257 _ pss-1257-5 насꙑ_тѩтъ nasitja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1257 _ pss-1257-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1257-5 expl pss-1257 _ # translation: and in days of famine they shall be satisfied. pss-1258-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1258-3 cc pss-1258 _ pss-1258-2 грѣшьници grěšnik Nmpny _ _ pss-1258-3 nsubj pss-1258 _ pss-1258-3 погꙑблѭтъ: pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1258 _ # translation: For the sinners shall perish; pss-1259-1 Враѕи vrag Nmpny _ _ pss-1259-13 nsubj pss-1259 _ pss-1259-2 же že Qd _ _ pss-1259-13 cc pss-1259 _ pss-1259-3 гн҃ı Gospoden Ampnn _ _ pss-1259-1 amod pss-1259 _ pss-1259-4 кѹпьно kupno R _ _ pss-1259-13 advmod pss-1259 _ pss-1259-5 прослави_ти proslavja Vmn---e _ _ pss-1259-13 advcl pss-1259 _ pss-1259-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1259-5 expl pss-1259 _ pss-1259-7 їмъ toi Pp3-pd _ _ pss-1259-5 nsubj pss-1259 _ pss-1259-8 ї i C _ _ pss-1259-9 cc pss-1259 _ pss-1259-9 вьзнестı: vъznesa Vmn---e _ _ pss-1259-5 conj pss-1259 _ pss-1259-10 Ищѣ_заѭще ištezati Vmpp-pia Ampnn _ pss-1259-1 acl pss-1259 _ pss-1259-11 ѣко jako (2) C _ _ pss-1259-12 mark pss-1259 _ pss-1259-12 дꙑмъ dim Nmsnn _ _ pss-1259-10 advcl pss-1259 _ pss-1259-13 їщезѫ: izčezna Vmia3per _ _ 0 root pss-1259 _ # translation: and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted / have utterly vanished like smoke. pss-1260-1 Заемлетъ zaema Vmip3se _ _ 0 root pss-1260 _ pss-1260-2 грѣшьникъ grěšnik Nmsny _ _ pss-1260-1 nsubj pss-1260 _ pss-1260-3 ї i C _ _ pss-1260-5 cc pss-1260 _ pss-1260-4 не ne Qz _ _ pss-1260-5 advmod pss-1260 _ pss-1260-5 вьзвра_титъ: vъzvratiti Vmip3se _ _ pss-1260-1 conj pss-1260 _ # translation: The sinner borrows, and will not pay again: pss-1261-1 Праведьникъ pravednik Nmsny _ _ pss-1261-3 nsubj pss-1261 _ pss-1261-2 же že Qd _ _ pss-1261-3 cc pss-1261 _ pss-1261-3 милѹе_тъ miluvam Vmip3si _ _ 0 root pss-1261 _ pss-1261-4 ї i C _ _ pss-1261-5 cc pss-1261 _ pss-1261-5 даетъ: davam Vmip3si _ _ pss-1261-3 conj pss-1261 _ # translation: but the righteous has compassion, and gives. pss-1262-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1262-4 cc pss-1262 _ pss-1262-2 блщиı blagoslovestiti Vmpp-p-a Ampny _ pss-1262-4 advcl:csubj pss-1262 _ pss-1262-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1262-2 obj pss-1262 _ pss-1262-4 наслѣдѩтъ nasledja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1262 _ pss-1262-5 землѭ: zemlja Nfsan _ _ pss-1262-4 obj pss-1262 _ # translation: For they that bless him shall inherit the earth; pss-1263-1 Клънѫщеї kъlna Vmpp-pia Ampny _ pss-1263-4 advcl:csubj pss-1263 _ pss-1263-2 же že Qd _ _ pss-1263-4 cc pss-1263 _ pss-1263-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1263-1 obj pss-1263 _ pss-1263-4 потрѣбѩтъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1263 _ pss-1263-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1263-4 expl pss-1263 _ # translation: and they that curse him shall be utterly destroyed. pss-1264-1 Отъ ot Sg _ _ pss-1264-2 case pss-1264 _ pss-1264-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1264-5 obl:agent pss-1264 _ pss-1264-3 стопꙑ stopa Nfpnn _ _ pss-1264-5 nsubj pss-1264 _ pss-1264-4 чк҃ѹ človek Nmsdy _ _ pss-1264-5 obl:iobj pss-1264 _ pss-1264-5 їсправѩтъ izpravja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1264 _ pss-1264-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1264-5 expl pss-1264 _ # translation: The steps of a man are rightly ordered by the Lord: pss-1265-1 Ї i C _ _ pss-1265-4 cc pss-1265 _ pss-1265-2 пѫть pǫt Nmsnn _ _ pss-1265-4 obj pss-1265 _ pss-1265-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1265-2 nmod:poss pss-1265 _ pss-1265-4 вьсхощетъ vъsxotěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1265 _ pss-1265-5 ѕѣло: zělo R _ _ pss-1265-4 advmod pss-1265 _ # translation: and he will take pleasure in his way. pss-1266-1 Егда egda Pr _ _ pss-1266-3 mark pss-1266 _ pss-1266-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1266-3 expl pss-1266 _ pss-1266-3 падетъ pasti Vmip3pe _ _ pss-1266-5 advcl pss-1266 _ pss-1266-4 не ne Qz _ _ pss-1266-5 advmod pss-1266 _ pss-1266-5 порѫтитъ porǫtiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1266 _ pss-1266-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1266-5 expl pss-1266 _ # translation: When he falls, he shall not be ruined: pss-1267-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1267-3 cc pss-1267 _ pss-1267-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1267-3 nsubj pss-1267 _ pss-1267-3 подъемлетъ podema Vmip3se _ _ 0 root pss-1267 _ pss-1267-4 и i C _ _ pss-1267-5 amod pss-1267 _ pss-1267-5 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-1267-3 obj pss-1267 _ pss-1267-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-1267-5 nmod:poss pss-1267 _ pss-1267-7 [подъ(...)метъ] podema Vmip3se _ _ pss-1267-5 discourse pss-1267 _ # translation: for the Lord supports his hand. pss-1268-1 Юнъ jun Amsnn _ _ pss-1268-2 obl:pred pss-1268 _ pss-1268-2 бъїхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-1268 _ # translation: I was once young, pss-1269-1 їбо ibo C _ _ pss-1269-2 cc pss-1269 _ pss-1269-2 състарѣхъ sъstarěti Vmia1se _ _ 0 root pss-1269 _ pss-1269-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-1269-2 expl pss-1269 _ # translation: indeed I am now old; pss-1270-1 Ї i C _ _ pss-1270-3 cc pss-1270 _ pss-1270-2 не ne Qz _ _ pss-1270-3 advmod pss-1270 _ pss-1270-3 видѣхъ vidja Vmia1s _ _ 0 root pss-1270 _ pss-1270-4 праведьника pravednik Nmsgy _ _ pss-1270-3 obj pss-1270 _ pss-1270-5 оста_влена: ostavja Amsgn Vmpa-se _ pss-1270-4 amod pss-1270 _ pss-1270-6 Ни ni C _ _ pss-1270-7 cc pss-1270 _ pss-1270-7 сѣмени seme Nnsdn _ _ pss-1270-4 conj pss-1270 _ pss-1270-8 его toi Pp3msg _ _ pss-1270-7 nmod:poss pss-1270 _ pss-1270-9 просѩща prosja Vmpp-sia Ansgn _ pss-1270-7 acl pss-1270 _ pss-1270-10 хлѣба: xlěb Nmsgn _ _ pss-1270-9 obj pss-1270 _ # translation: yet I have not seen the righteous forsaken, / nor his seed seeking bread. pss-1271-1 Весь vse Amsnn-n _ _ pss-1271-2 amod:det pss-1271 _ pss-1271-2 день den Nmsnn _ _ pss-1271-3 obl pss-1271 _ pss-1271-3 милѹетъ. miluvam Vmip3si _ _ 0 root pss-1271 _ # translation: He is merciful, pss-1272-1 ı i C _ _ pss-1272-3 cc pss-1272 _ pss-1272-2 заемъ zaem Nmsnn _ _ pss-1272-3 obj pss-1272 _ pss-1272-3 даетъ davam Vmip3si _ _ 0 root pss-1272 _ pss-1272-4 праведьнꙑ: praveden Amsny _ _ pss-1272-3 nsubj pss-1272 _ # translation: and lends continually; pss-1273-1 И i C _ _ pss-1273-6 cc pss-1273 _ pss-1273-2 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-1273-6 nsubj pss-1273 _ pss-1273-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1273-2 nmod:poss pss-1273 _ pss-1273-4 вь v Sl _ _ pss-1273-5 case pss-1273 _ pss-1273-5 бл҃ниı blagoslovenie Nnsln _ _ pss-1273-6 obl pss-1273 _ pss-1273-6 бѫдетъ: bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1273 _ # translation: and his seed shall be blessed. pss-1274-1 ОУклони ukloniti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1274 _ pss-1274-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1274-1 expl pss-1274 _ pss-1274-3 отъ ot Sg _ _ pss-1274-4 case pss-1274 _ pss-1274-4 зъла zlo Nnsgn _ _ pss-1274-1 obl pss-1274 _ # translation: Turn aside from evil, pss-1275-1 ı i C _ _ pss-1275-2 cc pss-1275 _ pss-1275-2 сътво_рı sъtvorja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1275 _ pss-1275-3 добро. dobro Nnsnn _ _ pss-1275-2 obj pss-1275 _ # translation: and do good; pss-1276-1 Ї i C _ _ pss-1276-2 cc pss-1276 _ pss-1276-2 живи živeja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1276 _ pss-1276-3 вь v Sa _ _ pss-1276-4 case pss-1276 _ pss-1276-4 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1276-2 obl pss-1276 _ pss-1276-5 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-1276-4 nmod pss-1276 _ # translation: and dwell for ever. pss-1277-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1277-3 cc pss-1277 _ pss-1277-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1277-3 nsubj pss-1277 _ pss-1277-3 любитъ ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-1277 _ pss-1277-4 сѫдъ: sъd Nmsnn _ _ pss-1277-3 obj pss-1277 _ # translation: For the Lord loves judgment, pss-1278-1 Ї i C _ _ pss-1278-3 cc pss-1278 _ pss-1278-2 не ne Qz _ _ pss-1278-3 advmod pss-1278 _ pss-1278-3 о_ставитъ ostavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1278 _ pss-1278-4 прд҃нꙑхъ prepodoben A-pgy _ _ pss-1278-3 obj pss-1278 _ pss-1278-5 своıхъ: svoi A-pgy _ _ pss-1278-4 amod:poss pss-1278 _ # translation: and will not forsake his saints; pss-1279-1 Вь v Sa _ _ pss-1279-2 case pss-1279 _ pss-1279-2 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1279-3 obl pss-1279 _ pss-1279-3 съхранѩтъ sъxranja Vmip3se _ _ 0 root pss-1279 _ pss-1279-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-1279-3 expl pss-1279 _ # translation: they shall be preserved for ever: pss-1280-1 беза_конницици bezzakonnik Nmpny _ _ pss-1280-3 nsubj pss-1280 _ pss-1280-2 же že Qd _ _ pss-1280-3 cc pss-1280 _ pss-1280-3 вꙑгънани vygъnati Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-1280 _ pss-1280-4 бѫ_дѫтъ: bъda Vaip3pe _ _ pss-1280-3 aux:pass pss-1280 _ # translation: the sinners will be prosecuted pss-1281-1 И i C _ _ pss-1281-4 cc pss-1281 _ pss-1281-2 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-1281-4 nsubj pss-1281 _ pss-1281-3 нечьстı_вꙑхъ nečestiv A-pgy _ _ pss-1281-2 nmod:poss pss-1281 _ pss-1281-4 потрѣбитъ potrebja Vmip3se _ _ 0 root pss-1281 _ pss-1281-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1281-4 expl pss-1281 _ # translation: but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed. pss-1282-1 Праведьници pravednik Nmpny _ _ pss-1282-3 nsubj pss-1282 _ pss-1282-2 же že Qd _ _ pss-1282-3 cc pss-1282 _ pss-1282-3 наслѣдѩтъ nasledja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1282 _ pss-1282-4 землѭ: zemlja Nfsan _ _ pss-1282-3 obj pss-1282 _ # translation: But the righteous shall inherit the earth, pss-1283-1 Ї i C _ _ pss-1283-2 cc pss-1283 _ pss-1283-2 вьселѩтъ vselja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1283 _ pss-1283-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1283-2 expl pss-1283 _ pss-1283-4 вь v Sa _ _ pss-1283-5 case pss-1283 _ pss-1283-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1283-2 obl pss-1283 _ pss-1283-6 вѣкѹ vek Nmsdn _ _ pss-1283-5 nmod pss-1283 _ pss-1283-7 на na Sl _ _ pss-1283-8 case pss-1283 _ pss-1283-8 неї: tja Pp3fsd _ _ pss-1283-2 obl:loc pss-1283 _ # translation: and dwell upon it for ever. pss-1284-1 ОУста usta Nnpnn _ _ pss-1284-3 nsubj pss-1284 _ pss-1284-2 праведьнаего praveden Amsgy Pp3msg _ pss-1284-1 nmod:poss pss-1284 _ pss-1284-3 поѹчѩтъ pouča Vmip3pe _ _ 0 root pss-1284 _ pss-1284-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1284-3 expl pss-1284 _ pss-1284-5 прѣмѫдростı: premъdrost Nfsgi _ _ pss-1284-3 obl pss-1284 _ # translation: The mouth of the righteous will meditate wisdom, pss-1285-1 Ї i C _ _ pss-1285-4 cc pss-1285 _ pss-1285-2 ѩ_з҃къ ezik Nmsnn _ _ pss-1285-4 nsubj pss-1285 _ pss-1285-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1285-2 nmod:poss pss-1285 _ pss-1285-4 вьзгл҃етъ vъzglagolati Vmip3se _ _ 0 root pss-1285 _ pss-1285-5 сѫдъ: sъd Nmsnn _ _ pss-1285-4 obj pss-1285 _ # translation: and his tongue will speak of judgment. pss-1286-1 Законъ zakon Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1286 _ pss-1286-2 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1286-1 nmod:poss pss-1286 _ pss-1286-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-1286-2 nmod:poss pss-1286 _ pss-1286-4 вь v Sl _ _ pss-1286-5 case pss-1286 _ pss-1286-5 сц҃ı sъrdce Nnsln _ _ pss-1286-1 obl:loc pss-1286 _ pss-1286-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-1286-5 nmod:poss pss-1286 _ # translation: The law of his God is in his heart; pss-1287-1 И i C _ _ pss-1287-3 cc pss-1287 _ pss-1287-2 не ne Qz _ _ pss-1287-3 advmod pss-1287 _ pss-1287-3 запьнѫтъ zapęti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1287 _ pss-1287-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1287-3 expl pss-1287 _ pss-1287-5 стопъї stopa Nfpnn _ _ pss-1287-3 nsubj pss-1287 _ pss-1287-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-1287-5 nmod:poss pss-1287 _ # translation: and his steps shall not slide. pss-1288-1 Смотрѣетъ sъmatrjati Vmip3si _ _ 0 root pss-1288 _ pss-1288-2 грѣшьникъ grěšnik Nmsny _ _ pss-1288-1 nsubj pss-1288 _ pss-1288-3 на na Sa _ _ pss-1288-4 case pss-1288 _ pss-1288-4 пра_ведьнаего: praveden Amsgy Pp3msg _ pss-1288-1 obl pss-1288 _ # translation: The sinner watches the righteous, pss-1289-1 Ї i C _ _ pss-1289-2 cc pss-1289 _ pss-1289-2 ищетъ iskam Vmip3si _ _ 0 root pss-1289 _ pss-1289-3 ѹмрътвı_ти umъrtvja Vmn---e _ _ pss-1289-2 advcl pss-1289 _ pss-1289-4 и toi Pp3msa _ _ pss-1289-3 obj pss-1289 _ # translation: and seeks to slay him. pss-1290-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1290-4 nsubj pss-1290 _ pss-1290-2 же že Qd _ _ pss-1290-4 cc pss-1290 _ pss-1290-3 не ne Qz _ _ pss-1290-4 advmod pss-1290 _ pss-1290-4 оставитъ ostavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1290 _ pss-1290-5 его toi Pp3msg _ _ pss-1290-4 obj pss-1290 _ pss-1290-6 вь v Sl _ _ pss-1290-7 case pss-1290 _ pss-1290-7 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-1290-4 obl pss-1290 _ pss-1290-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-1290-7 nmod:poss pss-1290 _ # translation: But the Lord will not leave him in his hands, pss-1291-1 Ни ni C _ _ pss-1291-2 cc pss-1291 _ pss-1291-2 осѫдитъ osъdja Vmip3se _ _ 0 root pss-1291 _ pss-1291-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1291-2 obj pss-1291 _ pss-1291-4 егда egda Pr _ _ pss-1291-5 mark pss-1291 _ pss-1291-5 сѫдити sъdja Vmn _ _ pss-1291-2 advcl pss-1291 _ pss-1291-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1291-5 expl pss-1291 _ pss-1291-7 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1291-5 obl:iobj pss-1291 _ # translation: nor by any means condemn him when he is judged. pss-1292-1 Потръпи potъrpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1292 _ pss-1292-2 г҃ѣ. Gospod Nmsgy _ _ pss-1292-1 obj pss-1292 _ # translation: Wait on the Lord, pss-1293-1 ї i C _ _ pss-1293-2 cc pss-1293 _ pss-1293-2 съхрани sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1293 _ pss-1293-3 пѫть pǫt Nmsni _ _ pss-1293-2 obj pss-1293 _ pss-1293-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-1293-3 nmod pss-1293 _ # translation: and keep his way, pss-1294-1 И i C _ _ pss-1294-2 cc pss-1294 _ pss-1294-2 вьзнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-1294 _ pss-1294-3 тѩ ty Pp3msa _ _ pss-1294-2 obj pss-1294 _ pss-1294-4 наслѣдити nasledja Vmn---e _ _ pss-1294-2 advcl pss-1294 _ pss-1294-5 землѭ: zemlja Nfsan _ _ pss-1294-4 obj pss-1294 _ # translation: and he shall exalt thee to inherit the land: pss-1295-1 Егда egda Pr _ _ pss-1295-2 mark pss-1295 _ pss-1295-2 потрѣблѣѭтъ potrěbljati Vmip3si _ _ pss-1295-5 advcl pss-1295 _ pss-1295-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1295-2 expl pss-1295 _ pss-1295-4 грѣшь_ницı grěšnik Nmpny _ _ pss-1295-2 nsubj pss-1295 _ pss-1295-5 ѹзьриши: uzrěti Vmip2se _ _ 0 root pss-1295 _ # translation: when the wicked are destroyed, thou shalt see it. pss-1296-1 Видѣхъ vidja Vmia1s _ _ 0 root pss-1296 _ pss-1296-2 не_чьстиваего nečestiv Amsgy Pp3msg _ pss-1296-1 obj pss-1296 _ pss-1296-3 прѣвьзносѩща prěvъznositi Vmpp-sia Amsgn _ pss-1296-1 advcl:pred pss-1296 _ pss-1296-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1296-3 expl pss-1296 _ pss-1296-5 и i C _ _ pss-1296-6 cc pss-1296 _ pss-1296-6 вꙑсѩща vysiti Vmpp-sia Amsgn _ pss-1296-3 conj pss-1296 _ pss-1296-7 сѩ se Px---a _ _ pss-1296-6 expl pss-1296 _ pss-1296-8 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1296-9 mark pss-1296 _ pss-1296-9 кедрꙑ kedъr Nmpan _ _ pss-1296-3 advcl pss-1296 _ pss-1296-10 ливаньскъїѩ: livanski Ampay _ _ pss-1296-9 amod pss-1296 _ # translation: I saw the ungodly very highly exalting himself, / and lifting himself up like the cedars of Libanus. pss-1297-1 Ї i C _ _ pss-1297-2 cc pss-1297 _ pss-1297-2 мıмоıдъ mimoiti Vmia1ser _ _ 0 root pss-1297 _ # translation: Yet I passed by, pss-1298-1 ї i C _ _ pss-1298-4 cc pss-1298 _ pss-1298-2 се se (2) Qd _ _ pss-1298-4 discourse pss-1298 _ pss-1298-3 не ne Qz _ _ pss-1298-4 advmod pss-1298 _ pss-1298-4 бѣ: sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-1298 _ # translation: and lo! he was not: pss-1299-1 Ї i C _ _ pss-1299-2 cc pss-1299 _ pss-1299-2 възи_скахъ vъziskati Vmia1se _ _ 0 root pss-1299 _ pss-1299-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1299-2 obj pss-1299 _ # translation: and I sought him, pss-1300-1 ї i C _ _ pss-1300-3 cc pss-1300 _ pss-1300-2 не ne Qz _ _ pss-1300-3 advmod pss-1300 _ pss-1300-3 обрѣте obrěsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1300 _ pss-1300-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1300-3 expl pss-1300 _ pss-1300-5 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-1300-3 nsubj pss-1300 _ pss-1300-6 (его): toi Pp3msg _ _ pss-1300-5 nmod:poss pss-1300 _ # translation: but his place was not found. pss-1301-1 Храни xranja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1301 _ pss-1301-2 незълобѫ nezloba Nfsan _ _ pss-1301-1 obj pss-1301 _ # translation: Maintain innocence, pss-1302-1 ı i C _ _ pss-1302-2 cc pss-1302 _ pss-1302-2 виждь vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1302 _ pss-1302-3 право_тъї: pravota Nfsgn _ _ pss-1302-2 obj pss-1302 _ # translation: and behold uprightness: pss-1303-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1303-2 cc pss-1303 _ pss-1303-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1303 _ pss-1303-3 (ъ)станокъ ostanok Nmsnn _ _ pss-1303-2 nsubj pss-1303 _ pss-1303-4 чк҃ѹ človek Nmsdy _ _ pss-1303-2 obl:iobj pss-1303 _ pss-1303-5 мирьнѹ: miren Amsdn _ _ pss-1303-4 amod pss-1303 _ # translation: for there is a remnant to the peaceable man. pss-1304-1 Законопрѣстѫпьници zakonoprěstǫpьnik Nmpny _ _ pss-1304-3 nsubj pss-1304 _ pss-1304-2 же že Qd _ _ pss-1304-3 cc pss-1304 _ pss-1304-3 по_трѣбѩтъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1304 _ pss-1304-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1304-3 expl pss-1304 _ pss-1304-5 вькѹпѣ: vъkupě R Nmsln _ pss-1304-3 advmod pss-1304 _ # translation: But the transgressors shall be utterly destroyed together: pss-1305-1 Оста_ньци ostanok Nmpnn _ _ pss-1305-4 nsubj pss-1305 _ pss-1305-2 же že Qd _ _ pss-1305-4 cc pss-1305 _ pss-1305-3 нечьстıвꙑхъ nečestiv A-pgy _ _ pss-1305-1 nmod pss-1305 _ pss-1305-4 по_трѣбѩтъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1305 _ pss-1305-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1305-4 expl pss-1305 _ # translation: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed. pss-1306-1 Сп҃ение spasenie Nnsnn _ _ 0 root pss-1306 _ pss-1306-2 же že Qd _ _ pss-1306-1 cc pss-1306 _ pss-1306-3 праведьнꙑмъ praveden A-pdy _ _ pss-1306-1 obl:iobj pss-1306 _ pss-1306-4 о_тъ ot Sg _ _ pss-1306-5 case pss-1306 _ pss-1306-5 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-1306-1 obl pss-1306 _ # translation: But the salvation of the righteous is of the Lord; pss-1307-1 Ї i C _ _ pss-1307-4 cc pss-1307 _ pss-1307-2 защититель zaštititel Nmsny _ _ pss-1307-4 nsubj pss-1307 _ pss-1307-3 їмъ tě Pp3-pd _ _ pss-1307-4 obl:iobj pss-1307 _ pss-1307-4 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1307 _ pss-1307-5 вь v Sa _ _ pss-1307-6 case pss-1307 _ pss-1307-6 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ pss-1307-4 obl pss-1307 _ pss-1307-7 скрьби: skrъb Nfsgi _ _ pss-1307-6 nmod pss-1307 _ # translation: and he is their defender in the time of affliction. pss-1308-1 Ї i C _ _ pss-1308-2 cc pss-1308 _ pss-1308-2 поможетъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-1308 _ pss-1308-3 їмъ tě Pp3-pd _ _ pss-1308-2 obl:iobj pss-1308 _ pss-1308-4 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1308-2 nsubj pss-1308 _ # translation: And the Lord shall help them, pss-1309-1 ї i C _ _ pss-1309-2 cc pss-1309 _ pss-1309-2 избави_тъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1309 _ pss-1309-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1309-2 obj pss-1309 _ # translation: and deliver them: pss-1310-1 Ї i C _ _ pss-1310-2 cc pss-1310 _ pss-1310-2 изъметъ izęti Vmip3se _ _ 0 root pss-1310 _ pss-1310-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1310-2 obj pss-1310 _ pss-1310-4 отъ ot Sg _ _ pss-1310-5 case pss-1310 _ pss-1310-5 грѣ_шьникъ: grěšnik Nmpgy _ _ pss-1310-2 obl pss-1310 _ pss-1310-6 --- - X _ _ pss-1310-5 punct pss-1310 _ # translation: and he shall rescue them from sinners, pss-1311-1 Ї i C _ _ pss-1311-2 cc pss-1311 _ pss-1311-2 сп҃етъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1311 _ pss-1311-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1311-2 obj pss-1311 _ # translation: and save them, pss-1312-1 ѣкоже jakože Pr _ _ pss-1312-2 cc pss-1312 _ pss-1312-2 ѹпъвашѩ upъvati Vmia3pi _ _ 0 root pss-1312 _ pss-1312-3 на na Sa _ _ pss-1312-4 case pss-1312 _ pss-1312-4 нь: toi Pp3msa _ _ pss-1312-2 obl pss-1312 _ # translation: because they have hoped in him. pss-1313-1 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1313 _ pss-1313-2 СѢ҃Д sědilьna N _ _ pss-1313-1 appos pss-1313 _ # translation: (Title) Glory! (6th) Session pss-1314-1 ПСАЛ҃ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1314 _ pss-1314-2 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1314-1 amod:poss pss-1314 _ pss-1314-3 ВЬ_СПОМИНАНИЕ vъspominanie Nnsnn _ _ pss-1314-1 appos pss-1314 _ pss-1314-4 О o (2) Sl _ _ pss-1314-5 case pss-1314 _ pss-1314-5 СѪБОТѢ: sъbota Nfsdn _ _ pss-1314-3 nmod pss-1314 _ pss-1314-6 [·г̂ж·] 37 Mc _ _ pss-1314-1 punct pss-1314 _ # translation: (Title) A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. pss-1315-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1315-5 vocative pss-1315 _ pss-1315-2 не ne Qz _ _ pss-1315-5 advmod pss-1315 _ pss-1315-3 ѣростıѭ jarost Nfsii _ _ pss-1315-5 obl pss-1315 _ pss-1315-4 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-1315-3 amod:poss pss-1315 _ pss-1315-5 облı_чи obličiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1315 _ pss-1315-6 мене: az Pp1-sg _ _ pss-1315-5 obj pss-1315 _ # translation: O Lord, rebuke me not in thy wrath, pss-1316-1 Нí ni C _ _ pss-1316-4 cc pss-1316 _ pss-1316-2 гнѣвомь gněv Nmsin _ _ pss-1316-4 obl pss-1316 _ pss-1316-3 тво_їмь tvoi Amsiy _ _ pss-1316-2 amod:poss pss-1316 _ pss-1316-4 покажи pokaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-1316 _ pss-1316-5 мене: az Pp1-sg _ _ pss-1316-4 obj pss-1316 _ # translation: neither chasten me in thine anger. pss-1317-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1317-4 cc pss-1317 _ pss-1317-2 стрѣлꙑ strela Nfpnn _ _ pss-1317-4 nsubj pss-1317 _ pss-1317-3 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-1317-2 amod:poss pss-1317 _ pss-1317-4 ѹньзѫ unьznǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-1317 _ pss-1317-5 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1317-4 obl:loc pss-1317 _ # translation: For thy weapons are fixed in me, pss-1318-1 И i C _ _ pss-1318-2 cc pss-1318 _ pss-1318-2 ѹтвръдилъ utvъrdja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1318 _ pss-1318-3 еси sъm Vaip2si _ _ pss-1318-2 aux:prf pss-1318 _ pss-1318-4 на na Sl _ _ pss-1318-5 case pss-1318 _ pss-1318-5 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1318-2 obl:loc pss-1318 _ pss-1318-6 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-1318-2 obj pss-1318 _ pss-1318-7 твоѭ: tvoi Afsay _ _ pss-1318-6 amod:poss pss-1318 _ # translation: and thou hast pressed thy hand heavily upon me. pss-1319-1 Нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1319 _ pss-1319-2 їстѣлениѣ izcelenie Nnsgn _ _ pss-1319-1 nsubj pss-1319 _ pss-1319-3 плъти plъt Nfsgi _ _ pss-1319-2 nmod:iobj pss-1319 _ pss-1319-4 моеї moi Afsdy _ _ pss-1319-3 amod:poss pss-1319 _ pss-1319-5 отъ ot Sg _ _ pss-1319-6 case pss-1319 _ pss-1319-6 лица lice Nnsgn _ _ pss-1319-1 obl pss-1319 _ pss-1319-7 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-1319-6 nmod pss-1319 _ pss-1319-8 твоего: tvoi Amsgy-n _ _ pss-1319-7 amod:poss pss-1319 _ # translation: For there is no health in my flesh because of thine anger; pss-1320-1 Н(ѣ)стъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1320 _ pss-1320-2 мира mir Nmsgn _ _ pss-1320-1 nsubj pss-1320 _ pss-1320-3 вь v Sl _ _ pss-1320-4 case pss-1320 _ pss-1320-4 костехъ kost Nfpli _ _ pss-1320-2 obl:loc pss-1320 _ pss-1320-5 моїхъ: moi Afpiy _ _ pss-1320-4 amod:poss pss-1320 _ pss-1320-6 Отъ ot Sg _ _ pss-1320-7 case pss-1320 _ pss-1320-7 лица lice Nnsgn _ _ pss-1320-1 obl pss-1320 _ pss-1320-8 грѣхъ grěx Nmpgn _ _ pss-1320-7 nmod pss-1320 _ pss-1320-9 моїхъ: moi Ampgy _ _ pss-1320-8 amod:poss pss-1320 _ # translation: there is no peace to my bones because of my sins. pss-1321-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1321-4 cc pss-1321 _ pss-1321-2 безакониѣ bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1321-4 nsubj pss-1321 _ pss-1321-3 моѣ moi Anpny _ _ pss-1321-2 amod:poss pss-1321 _ pss-1321-4 прѣвьзи_дѫ prěvъziti Vmia3per _ _ 0 root pss-1321 _ pss-1321-5 главѫ glava Nfsan _ _ pss-1321-4 obj pss-1321 _ pss-1321-6 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1321-5 amod:poss pss-1321 _ # translation: For my transgressions have gone over mine head: pss-1322-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1322-4 cc pss-1322 _ pss-1322-2 брѣ_мѧ breme Nnsnn _ _ pss-1322-4 nsubj pss-1322 _ pss-1322-3 тѩжько težъk Ansnn _ _ pss-1322-2 amod pss-1322 _ pss-1322-4 отеготѣшѩ otęgotěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1322 _ pss-1322-5 на na Sa _ _ pss-1322-6 case pss-1322 _ pss-1322-6 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1322-4 obl pss-1322 _ # translation: they have pressed heavily upon me like a weighty burden. pss-1323-1 Вьсмръдѣшѩ vъsmrъděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1323 _ pss-1323-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1323-1 expl pss-1323 _ pss-1323-3 ї i C _ _ pss-1323-4 cc pss-1323 _ pss-1323-4 съгнıшѩ sъgniti Vmia3pe _ _ pss-1323-1 conj pss-1323 _ pss-1323-5 ра_нꙑ rana Nfpnn _ _ pss-1323-1 nsubj pss-1323 _ pss-1323-6 моѩ: moi Afpny _ _ pss-1323-5 amod:poss pss-1323 _ pss-1323-7 Отъ ot Sg _ _ pss-1323-8 case pss-1323 _ pss-1323-8 лица lice Nnsgn _ _ pss-1323-1 obl pss-1323 _ pss-1323-9 безѹми_ѣ bezumie Nnsgn _ _ pss-1323-8 nmod pss-1323 _ pss-1323-10 моего: moi Ansgy _ _ pss-1323-9 amod:poss pss-1323 _ # translation: My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness. pss-1324-1 Пострадахъ postradam Vmia1se _ _ 0 root pss-1324 _ pss-1324-2 ї i C _ _ pss-1324-3 cc pss-1324 _ pss-1324-3 сълѩхъ sъlęšti Vmia1se _ _ pss-1324-1 conj pss-1324 _ pss-1324-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1324-1 expl pss-1324 _ pss-1324-5 до do Sg _ _ pss-1324-6 case pss-1324 _ pss-1324-6 концьца: konec Nmsgn _ _ pss-1324-1 obl pss-1324 _ # translation: I have been wretched and bowed down continually: pss-1325-1 Весь vse Amsny _ _ pss-1325-2 amod:det pss-1325 _ pss-1325-2 день den Nmsni _ _ pss-1325-4 obl pss-1325 _ pss-1325-3 сѣтѹѩ sětovati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1325-4 advcl pss-1325 _ pss-1325-4 хождаахъ: xoždam Vmii1si _ _ 0 root pss-1325 _ # translation: I went with a mourning countenance all the day. pss-1326-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1326-4 cc pss-1326 _ pss-1326-2 лѩдвıѩ lędvię Nfpnn _ _ pss-1326-4 nsubj pss-1326 _ pss-1326-3 моѩ moi Afpny _ _ pss-1326-2 amod:poss pss-1326 _ pss-1326-4 наплънишѩ napъlnja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1326 _ pss-1326-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1326-4 expl pss-1326 _ pss-1326-6 порѫганеи: poruganie Nnpgn _ _ pss-1326-4 obl pss-1326 _ # translation: For my soul is filled with mockings; pss-1327-1 И i C _ _ pss-1327-2 cc pss-1327 _ pss-1327-2 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1327 _ pss-1327-3 ї_стѣлениѣ izcelenie Nnsgn _ _ pss-1327-2 nsubj pss-1327 _ pss-1327-4 плъти plъt Nfsgi _ _ pss-1327-2 obl pss-1327 _ pss-1327-5 моеї: moi Afsdy _ _ pss-1327-4 iobj pss-1327 _ # translation: and there is no health in my flesh. pss-1328-1 Озълобленъ ozlobja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-1328 _ pss-1328-2 бꙑхъ bъda Vaia1s _ _ pss-1328-1 aux:pass pss-1328 _ # translation: I have been afflicted pss-1329-1 ı i C _ _ pss-1329-2 cc pss-1329 _ pss-1329-2 съмѣри_хъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-1329 _ pss-1329-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1329-2 expl pss-1329 _ pss-1329-4 зѣло: zělo R _ _ pss-1329-2 advmod pss-1329 _ # translation: and brought down exceedingly: pss-1330-1 Рикаахъ rykati Vmii1si _ _ 0 root pss-1330 _ pss-1330-2 ото+ ot Sg _ _ pss-1330-3 case pss-1330 _ pss-1330-3 въ_здꙑханиѣ vъzdixanie Nnsgn _ _ pss-1330-1 obl pss-1330 _ pss-1330-4 сц҃а sъrdce Nnsgn _ _ pss-1330-3 nmod pss-1330 _ pss-1330-5 моего: moi Ansgy _ _ pss-1330-4 amod:poss pss-1330 _ # translation: I have roared for the groaning of my heart. pss-1331-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1331-5 vocative pss-1331 _ pss-1331-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-1331-3 case pss-1331 _ pss-1331-3 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-1331-5 obl:loc pss-1331 _ pss-1331-4 вьсе vse Ansny _ _ pss-1331-5 amod:det pss-1331 _ pss-1331-5 желани_е želanie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1331 _ pss-1331-6 мое: moi Ansny _ _ pss-1331-5 amod:poss pss-1331 _ # translation: But all my desire is before thee; pss-1332-1 И i C _ _ pss-1332-7 cc pss-1332 _ pss-1332-2 въздꙑхание vъzdixanie Nnsnn _ _ pss-1332-7 nsubj pss-1332 _ pss-1332-3 мое moi Ansny _ _ pss-1332-2 amod:poss pss-1332 _ pss-1332-4 отъ ot Sg _ _ pss-1332-5 case pss-1332 _ pss-1332-5 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-1332-7 obl pss-1332 _ pss-1332-6 не ne Qz _ _ pss-1332-7 advmod pss-1332 _ pss-1332-7 ѹтаї utaiti Vmia3se _ _ 0 root pss-1332 _ pss-1332-8 сѩ: se Px---a _ _ pss-1332-7 expl pss-1332 _ # translation: and my groaning is not hidden from thee. pss-1333-1 Срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-1333-3 nsubj pss-1333 _ pss-1333-2 мое moi Ansny _ _ pss-1333-1 amod:poss pss-1333 _ pss-1333-3 съмѩте sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1333 _ pss-1333-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1333-3 expl pss-1333 _ # translation: My heart is troubled, pss-1334-1 оста_ви ostavja Vmia3se _ _ 0 root pss-1334 _ pss-1334-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1334-1 obj pss-1334 _ pss-1334-3 сıла sila Nfsnn _ _ pss-1334-1 nsubj pss-1334 _ pss-1334-4 моѣ: moi Afsny _ _ pss-1334-3 amod:poss pss-1334 _ # translation: my strength has failed me; pss-1335-1 Ї i C _ _ pss-1335-6 cc pss-1335 _ pss-1335-2 свѣтъ svět Nmsnn _ _ pss-1335-6 nsubj pss-1335 _ pss-1335-3 очию oko Nndgn _ _ pss-1335-2 nmod pss-1335 _ pss-1335-4 моею moi Andgy _ _ pss-1335-3 amod:poss pss-1335 _ pss-1335-5 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1335-2 expl pss-1335 _ pss-1335-6 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1335 _ pss-1335-7 съ s Si _ _ pss-1335-8 case pss-1335 _ pss-1335-8 мь_ноѭ az Pp1-si _ _ pss-1335-6 obl pss-1335 _ pss-1335-9 --- - X _ _ pss-1335-8 punct pss-1335 _ # translation: and the light of mine eyes is not with me. pss-1336-1 Дрѹѕи drug (2) Nmpny _ _ pss-1336-8 nsubj pss-1336 _ pss-1336-2 моı moi Ampny _ _ pss-1336-1 amod:poss pss-1336 _ pss-1336-3 ї i C _ _ pss-1336-4 cc pss-1336 _ pss-1336-4 блıжикꙑ bližika Nfpny _ _ pss-1336-1 conj pss-1336 _ pss-1336-5 мо_ѩ moi Afpny _ _ pss-1336-4 amod:poss pss-1336 _ pss-1336-6 прѣмо prěmo Sd _ _ pss-1336-7 case pss-1336 _ pss-1336-7 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1336-8 obl pss-1336 _ pss-1336-8 прıближıшѩ približa Vmia3pe _ _ 0 root pss-1336 _ pss-1336-9 сѩ se Px---a _ _ pss-1336-8 expl pss-1336 _ # translation: My friends and my neighbours drew near before me, pss-1337-1 сташѩ: stana Vmia3pe _ _ 0 root pss-1337 _ # translation: and stood still; pss-1338-1 Ї i C _ _ pss-1338-5 cc pss-1338 _ pss-1338-2 блıжьнıı bližen Ampny _ _ pss-1338-5 nsubj pss-1338 _ pss-1338-3 моı moi Ampny _ _ pss-1338-2 amod:poss pss-1338 _ pss-1338-4 далече daleče Rc Ansln _ pss-1338-5 advmod pss-1338 _ pss-1338-5 сташѩ: stana Vmia3pe _ _ 0 root pss-1338 _ # translation: and my nearest of kin stood afar off. pss-1339-1 Ї i C _ _ pss-1339-2 cc pss-1339 _ pss-1339-2 нѫждаахѫ nudja Vmii3pi _ _ 0 root pss-1339 _ pss-1339-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1339-2 expl pss-1339 _ pss-1339-4 искѫщеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1339-2 advcl:csubj pss-1339 _ pss-1339-5 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-1339-4 obj pss-1339 _ pss-1339-6 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-1339-5 amod:poss pss-1339 _ # translation: And they pressed hard upon me that sought my soul: pss-1340-1 Ї i C _ _ pss-1340-5 cc pss-1340 _ pss-1340-2 искѫщеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1340-5 advcl:csubj pss-1340 _ pss-1340-3 зъ_ла zlo Nnsgn _ _ pss-1340-2 obj pss-1340 _ pss-1340-4 мнѣ: az Pp3-sdl _ _ pss-1340-2 obl:iobj pss-1340 _ pss-1340-5 Гла҃ахѫ glagolati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1340 _ pss-1340-6 сѹетьнаа sueten Anpny _ _ pss-1340-5 obj pss-1340 _ # translation: and they that sought my hurt spoke vanities, pss-1341-1 и i C _ _ pss-1341-5 cc pss-1341 _ pss-1341-2 льстемъ lъst Nfpdi _ _ pss-1341-5 obl:iobj pss-1341 _ pss-1341-3 въсь vse Amsny-n _ _ pss-1341-4 amod:det pss-1341 _ pss-1341-4 денъ den Nmsni _ _ pss-1341-5 obl pss-1341 _ pss-1341-5 поѹ_чаахѫ pouča Vmii3pi _ _ 0 root pss-1341 _ pss-1341-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1341-5 expl pss-1341 _ # translation: and devised deceits all the day. pss-1342-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-1342-6 nsubj pss-1342 _ pss-1342-2 же že Qd _ _ pss-1342-6 cc pss-1342 _ pss-1342-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1342-4 mark pss-1342 _ pss-1342-4 глѹхъ glux Amsnn _ _ pss-1342-6 advcl pss-1342 _ pss-1342-5 не ne Qz _ _ pss-1342-6 advmod pss-1342 _ pss-1342-6 слꙑша_хъ: slyšati Vmia1s _ _ 0 root pss-1342 _ # translation: But I, as a deaf man, heard not; pss-1343-1 Ї i C _ _ pss-1343-5 cc pss-1343 _ pss-1343-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-1343-3 mark pss-1343 _ pss-1343-3 нѣмъ něm Amsnn _ _ pss-1343-5 advcl pss-1343 _ pss-1343-4 не ne Qz _ _ pss-1343-5 advmod pss-1343 _ pss-1343-5 отвръза_ѩ otvъrža Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-1343 _ pss-1343-6 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-1343-5 obj pss-1343 _ pss-1343-7 своıхъ: svoi Anpgy _ _ pss-1343-6 amod:poss pss-1343 _ # translation: and was as a dumb man not opening his mouth. pss-1344-1 Ї i C _ _ pss-1344-2 cc pss-1344 _ pss-1344-2 бꙑхъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-1344 _ pss-1344-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1344-4 mark pss-1344 _ pss-1344-4 чл҃вкъ človek Nmsny _ _ pss-1344-2 advcl pss-1344 _ pss-1344-5 не ne Qz _ _ pss-1344-6 amod pss-1344 _ pss-1344-6 слꙑ_шѩи: slyšati Amsny Vmpp-s-a _ pss-1344-4 amod pss-1344 _ pss-1344-7 Ї i C _ _ pss-1344-9 cc pss-1344 _ pss-1344-8 не ne Qz _ _ pss-1344-9 advmod pss-1344 _ pss-1344-9 ıмꙑ imam Vmpp-sia Amsnn _ pss-1344-6 conj:acl pss-1344 _ pss-1344-10 въ v Sl _ _ pss-1344-11 case pss-1344 _ pss-1344-11 ѹстѣ_хъ usta Nnpln _ _ pss-1344-9 obl:loc pss-1344 _ pss-1344-12 своıхъ svoi Anpgy _ _ pss-1344-13 amod:poss pss-1344 _ pss-1344-13 облıченьѣ: obličenie Nnsgn _ _ pss-1344-9 obj pss-1344 _ # translation: And I was as a man that hears not, / and who has no reproofs in his mouth. pss-1345-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1345-5 cc pss-1345 _ pss-1345-2 на na Sa _ _ pss-1345-3 case pss-1345 _ pss-1345-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1345-5 obl pss-1345 _ pss-1345-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1345-3 vocative pss-1345 _ pss-1345-5 ѹпьвахъ: upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-1345 _ # translation: For I hoped in thee, O Lord: pss-1346-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1346-2 nsubj pss-1346 _ pss-1346-2 ѹслъїшишı uslyšati Vmip2se _ _ 0 root pss-1346 _ pss-1346-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1346-1 vocative pss-1346 _ pss-1346-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1346-3 appos pss-1346 _ pss-1346-5 моı: moi Amsny _ _ pss-1346-4 amod:poss pss-1346 _ # translation: thou wilt hear, O Lord my God. pss-1347-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1347-2 cc pss-1347 _ pss-1347-2 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1347 _ # translation: For I said, pss-1348-1 еда eda C _ _ pss-1348-3 mark pss-1348 _ pss-1348-2 когъда kogda Pq _ _ pss-1348-1 fixed pss-1348 _ pss-1348-3 порадѹ_ѭтъ poradovati Vmip3pe _ _ pss-1348-15 advcl pss-1348 _ pss-1348-4 ми az Pp1-sd _ _ pss-1348-3 obl:iobj pss-1348 _ pss-1348-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1348-3 expl pss-1348 _ pss-1348-6 враѕи vrag Nmpny _ _ pss-1348-3 nsubj pss-1348 _ pss-1348-7 моı: moi Ampny _ _ pss-1348-6 amod:poss pss-1348 _ pss-1348-8 Вънегда vъnegda Pr _ _ pss-1348-9 mark pss-1348 _ pss-1348-9 подвıжасте podvižati Vmia3de _ _ pss-1348-3 conj pss-1348 _ pss-1348-10 сѩ se Px---a _ _ pss-1348-9 expl pss-1348 _ pss-1348-11 но_ѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-1348-9 nsubj pss-1348 _ pss-1348-12 мои moi Afdny _ _ pss-1348-11 amod:poss pss-1348 _ pss-1348-13 на na Sa _ _ pss-1348-14 case pss-1348 _ pss-1348-14 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1348-15 obl pss-1348 _ pss-1348-15 вельрѣчев(а)шѩ: velerěčevati Vmia3pi _ _ 0 root pss-1348 _ # translation: Lest mine enemies rejoice against me: / for when my feet were moved, / they spoke boastingly against me. pss-1349-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1349-2 cc pss-1349 _ pss-1349-2 азъ az Pp1-sn _ _ 0 root pss-1349 _ pss-1349-3 на na Sa _ _ pss-1349-4 case pss-1349 _ pss-1349-4 ранꙑ rana Nfpnn _ _ pss-1349-2 obl pss-1349 _ pss-1349-5 готовъ[ı]: gotov Amsnn Afpnn _ pss-1349-2 obl:pred pss-1349 _ # translation: For I am ready for plagues, pss-1350-1 Ї i C _ _ pss-1350-6 cc pss-1350 _ pss-1350-2 бо_лѣзнъ bolěznь Nfsni _ _ pss-1350-6 nsubj pss-1350 _ pss-1350-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-1350-2 amod:poss pss-1350 _ pss-1350-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-1350-5 case pss-1350 _ pss-1350-5 мноѭ az Pp1-si _ _ pss-1350-6 obl:loc pss-1350 _ pss-1350-6 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1350 _ pss-1350-7 вꙑıнѫ: vynǫ R Afsay _ pss-1350-6 advmod pss-1350 _ # translation: and my grief is continually before me. pss-1351-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1351-4 cc pss-1351 _ pss-1351-2 безаконье bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1351-4 obj pss-1351 _ pss-1351-3 мо(е) moi Ansny _ _ pss-1351-2 amod:poss pss-1351 _ pss-1351-4 възвѣщѭ: vъzvestja Vmia1se _ _ 0 root pss-1351 _ # translation: For I will declare mine iniquity, pss-1352-1 И i C _ _ pss-1352-2 cc pss-1352 _ pss-1352-2 попекѫ popešti Vmip1se _ _ 0 root pss-1352 _ pss-1352-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1352-2 expl pss-1352 _ pss-1352-4 о o (2) Sl _ _ pss-1352-5 case pss-1352 _ pss-1352-5 грѣсѣ grěx Nmsln _ _ pss-1352-2 obl pss-1352 _ pss-1352-6 моемъ: moi Amsly _ _ pss-1352-5 amod:poss pss-1352 _ # translation: and be distressed for my sin. pss-1353-1 Враѕı vrag Nmpny _ _ pss-1353-4 nsubj pss-1353 _ pss-1353-2 же že Qd _ _ pss-1353-4 cc pss-1353 _ pss-1353-3 моı moi Ampny _ _ pss-1353-1 amod:poss pss-1353 _ pss-1353-4 жıвѫтъ živeja Vmip3pi _ _ 0 root pss-1353 _ # translation: But mine enemies live, pss-1354-1 ı i C _ _ pss-1354-2 cc pss-1354 _ pss-1354-2 ѹкрѣ_пıшѩ ukrepja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1354 _ pss-1354-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1354-2 expl pss-1354 _ pss-1354-4 паче pače Rc _ _ pss-1354-5 amod pss-1354 _ pss-1354-5 мне: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1354-2 obl pss-1354 _ # translation: and are mightier than I: pss-1355-1 И i C _ _ pss-1355-2 cc pss-1355 _ pss-1355-2 ѹмножи_шѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1355 _ pss-1355-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1355-2 expl pss-1355 _ pss-1355-4 ненавıдѩщеı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-1355-2 advcl:csubj pss-1355 _ pss-1355-5 мне az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1355-4 obj pss-1355 _ pss-1355-6 бес bez Sg _ _ pss-1355-7 case pss-1355 _ pss-1355-7 правьдꙑ: pravda Nfsgn _ _ pss-1355-4 obl pss-1355 _ # translation: and they that hate me unjustly are multiplied. pss-1356-1 Въздаѭщеı vъzdavam Vmpp-pia Ampny _ pss-1356-6 advcl:csubj pss-1356 _ pss-1356-2 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1356-1 obl:iobj pss-1356 _ pss-1356-3 зъла zlo Nnsgn _ _ pss-1356-1 obj pss-1356 _ pss-1356-4 въ_з vъz Sa _ _ pss-1356-5 case pss-1356 _ pss-1356-5 добраа: dobъr Anpny _ _ pss-1356-1 obl pss-1356 _ pss-1356-6 Облꙑгаахѫ oblygati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1356 _ pss-1356-7 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1356-6 obj pss-1356 _ # translation: They that reward evil for good slandered me; pss-1357-1 зане zane C _ _ pss-1357-2 cc pss-1357 _ pss-1357-2 гонѣахъ gonja Vmii1si _ _ 0 root pss-1357 _ pss-1357-3 благостꙑнѭ: blagostyni Nfsan _ _ pss-1357-2 obj pss-1357 _ # translation: because I followed righteousness. pss-1358-1 Не ne Qz _ _ pss-1358-2 advmod pss-1358 _ pss-1358-2 остави ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1358 _ pss-1358-3 мне az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1358-2 obj pss-1358 _ pss-1358-4 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-1358-2 vocative pss-1358 _ # translation: Forsake me not, O Lord pss-1359-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1359-4 vocative pss-1359 _ pss-1359-2 моı moi Amsny _ _ pss-1359-1 amod:poss pss-1359 _ pss-1359-3 не ne Qz _ _ pss-1359-4 advmod pss-1359 _ pss-1359-4 отъстѫпи otstъpja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1359 _ pss-1359-5 отъ ot Sg _ _ pss-1359-6 case pss-1359 _ pss-1359-6 мне: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1359-4 obl:abl pss-1359 _ # translation: my God: depart not from me. pss-1360-1 Въ_нъми vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1360 _ pss-1360-2 въ v Sa _ _ pss-1360-3 case pss-1360 _ pss-1360-3 помощъ pomošt Nfsni _ _ pss-1360-1 obl pss-1360 _ pss-1360-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-1360-3 amod:poss pss-1360 _ pss-1360-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1360-1 vocative pss-1360 _ pss-1360-6 сп҃ньѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-1360-5 nmod pss-1360 _ pss-1360-7 моего: moi Ansgy _ _ pss-1360-6 amod:poss pss-1360 _ # translation: Draw nigh to my help, O Lord of my salvation. pss-1361-1 [·г̂ѕ·] 38 Mc _ _ pss-1361-5 punct pss-1361 _ pss-1361-2 ВЪ v Sa _ _ pss-1361-3 case pss-1361 _ pss-1361-3 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1361-5 obl pss-1361 _ pss-1361-4 ИДІ_ТОУМѢ Iditum Nmsly Nfsdy _ pss-1361-5 obl:iobj pss-1361 _ pss-1361-5 ПѢСНЪ pesen Nfsni _ _ 0 root pss-1361 _ pss-1361-6 ДА҃ДО҃ВА҃: David Afsnn _ _ pss-1361-5 amod:poss pss-1361 _ # translation: (Title) For the end, a Song of David, to Idithun. pss-1362-1 Рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1362 _ # translation: I said, pss-1363-1 съхранѭ sъxranja Vmip1se _ _ 0 root pss-1363 _ pss-1363-2 пѫтı pǫt Nmpai _ _ pss-1363-1 obj pss-1363 _ pss-1363-3 моѩ: moi Ampay _ _ pss-1363-2 amod:poss pss-1363 _ pss-1363-4 да da C _ _ pss-1363-6 mark pss-1363 _ pss-1363-5 не ne Qz _ _ pss-1363-6 advmod pss-1363 _ pss-1363-6 съгрѣшаѭ sъgrešavam Vmip1si _ _ pss-1363-1 advcl pss-1363 _ pss-1363-7 ѩзꙑко_мъ ezik Nmsin _ _ pss-1363-6 obl pss-1363 _ pss-1363-8 моїмъ: moi Amsiy _ _ pss-1363-7 amod:poss pss-1363 _ # translation: I will take heed to my ways, / that I sin not with my tongue: pss-1364-1 Положихъ položa Vmia1se _ _ 0 root pss-1364 _ pss-1364-2 ѹсто(мъ) usta Nnpdn _ _ pss-1364-1 obl:iobj pss-1364 _ pss-1364-3 моимъ moi Anpdy _ _ pss-1364-2 amod:poss pss-1364 _ pss-1364-4 хранило: xranilo Nnsnn _ _ pss-1364-1 obj pss-1364 _ pss-1364-5 Егда egda Pr _ _ pss-1364-6 mark pss-1364 _ pss-1364-6 въстане_тъ vъstati Vmip3se _ _ pss-1364-1 advcl pss-1364 _ pss-1364-7 грѣшьникъ grěšnik Nmsny _ _ pss-1364-6 nsubj pss-1364 _ pss-1364-8 на na Sa _ _ pss-1364-9 case pss-1364 _ pss-1364-9 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1364-6 obl pss-1364 _ # translation: I set a guard on my mouth, / while the sinner stood in my presence. pss-1365-1 Онѣмѣхъ onemeja Vmia1se _ _ 0 root pss-1365 _ # translation: I was dumb, pss-1366-1 и i C _ _ pss-1366-2 cc pss-1366 _ pss-1366-2 съмѣрихъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-1366 _ pss-1366-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1366-2 expl pss-1366 _ # translation: and humbled myself, pss-1367-1 ı i C _ _ pss-1367-2 cc pss-1367 _ pss-1367-2 ѹм_лъчахъ umъlča Vmia1se _ _ 0 root pss-1367 _ pss-1367-3 отъ ot Sg _ _ pss-1367-4 case pss-1367 _ pss-1367-4 благъ: blag A-pgn _ _ pss-1367-2 obl pss-1367 _ # translation: and kept silence from good words; pss-1368-1 Ї i C _ _ pss-1368-4 cc pss-1368 _ pss-1368-2 болѣзнъ bolěznь Nfsni _ _ pss-1368-4 nsubj pss-1368 _ pss-1368-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-1368-2 amod:poss pss-1368 _ pss-1368-4 обнови obnoviti Vmia1se _ _ 0 root pss-1368 _ pss-1368-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1368-4 expl pss-1368 _ # translation: and my grief was renewed. pss-1369-1 Съгрѣ sъgrěti Vmia1s _ _ 0 root pss-1369 _ pss-1369-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1369-1 expl pss-1369 _ pss-1369-3 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-1369-1 nsubj pss-1369 _ pss-1369-4 мое moi Ansny _ _ pss-1369-3 amod:poss pss-1369 _ pss-1369-5 въ v Sl _ _ pss-1369-6 case pss-1369 _ pss-1369-6 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1369-1 obl:loc pss-1369 _ # translation: My heart grew hot within me, pss-1370-1 Ї i C _ _ pss-1370-5 cc pss-1370 _ pss-1370-2 въ v Sl _ _ pss-1370-3 case pss-1370 _ pss-1370-3 поѹченьı poučenie Nnsln _ _ pss-1370-5 obl:loc pss-1370 _ pss-1370-4 моемъ moi Ansly _ _ pss-1370-3 amod:poss pss-1370 _ pss-1370-5 ра(жеж)е_тъ raždešti Vmip3se _ _ 0 root pss-1370 _ pss-1370-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1370-5 expl pss-1370 _ pss-1370-7 огнъ: ogъn Nmsnn _ _ pss-1370-5 nsubj pss-1370 _ # translation: and a fire would kindle in my meditation: pss-1371-1 Гл҃ахъ glagolati Vmia1si _ _ 0 root pss-1371 _ pss-1371-2 ѩзꙑкомъ ezik Nmsin _ _ pss-1371-1 obl pss-1371 _ pss-1371-3 моимъ moi Amsiy _ _ pss-1371-2 amod:poss pss-1371 _ # translation: I spoke with my tongue, pss-1372-1 Съкажи skaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-1372 _ pss-1372-2 ми az Pp1-sd _ _ pss-1372-1 obl:iobj pss-1372 _ pss-1372-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1372-1 vocative pss-1372 _ pss-1372-4 конъчинѫ konьčina Nfsan _ _ pss-1372-1 obj pss-1372 _ pss-1372-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1372-4 amod:poss pss-1372 _ pss-1372-6 И i C _ _ pss-1372-7 cc pss-1372 _ pss-1372-7 число čislo Nnsnn _ _ pss-1372-4 conj pss-1372 _ pss-1372-8 дънеı den Nmpgi _ _ pss-1372-7 nmod pss-1372 _ pss-1372-9 моихъ moi Ampgy _ _ pss-1372-8 amod:poss pss-1372 _ pss-1372-10 кое koi Ansny Pq-nsn _ pss-1372-11 mark pss-1372 _ pss-1372-11 естъ: sъm Vmip3si _ _ pss-1372-7 acl pss-1372 _ pss-1372-12 Да da C _ _ pss-1372-13 mark pss-1372 _ pss-1372-13 разѹмѣѭ razumeja Vmip1s _ _ pss-1372-1 advcl pss-1372 _ pss-1372-14 чесо čto Pq---g _ _ pss-1372-15 mark pss-1372 _ pss-1372-15 лишѫ liša Vmip1s _ _ pss-1372-13 advcl pss-1372 _ pss-1372-16 сѩ se Px---a _ _ pss-1372-15 expl pss-1372 _ pss-1372-17 (азъ): az Pp1-sn _ _ pss-1372-15 nsubj pss-1372 _ # translation: O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; / that I may know what I lack. pss-1373-1 Се se (2) Qd _ _ pss-1373-4 discourse pss-1373 _ pss-1373-2 пѩдьѭ pędь Nfsii _ _ pss-1373-3 obl pss-1373 _ pss-1373-3 ıзмѣренꙑ izměriti Vmpa-pe Afsnn _ pss-1373-4 advcl:pred pss-1373 _ pss-1373-4 поло_жıлъ položa Vmip2se Amsnn _ 0 root pss-1373 _ pss-1373-5 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1373-4 aux:prf pss-1373 _ pss-1373-6 днı den Nmpai _ _ pss-1373-4 obj pss-1373 _ pss-1373-7 моѩ: moi Ampay _ _ pss-1373-6 amod:poss pss-1373 _ # translation: Behold, you have measured my days by span, pss-1374-1 Ї i C _ _ pss-1374-2 cc pss-1374 _ pss-1374-2 ѵпо_стасъ upostas Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-1374 _ pss-1374-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-1374-2 amod:poss pss-1374 _ pss-1374-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-1374-5 mark pss-1374 _ pss-1374-5 ничъже ničьtože Pz---n _ _ pss-1374-2 acl pss-1374 _ pss-1374-6 прѣ_дъ pred Si _ _ pss-1374-7 case pss-1374 _ pss-1374-7 тобоѭ: ty Pp2-si _ _ pss-1374-5 obl pss-1374 _ # translation: and my existence is as nothing before thee: pss-1375-1 Обаче obače C _ _ pss-1375-2 cc pss-1375 _ pss-1375-2 въсѹе vъsue R _ _ 0 root pss-1375 _ pss-1375-3 въсѣка vsěki Afsny _ _ pss-1375-4 amod:det pss-1375 _ pss-1375-4 сѹета: sueta Nfsnn _ _ pss-1375-2 obl:pred pss-1375 _ pss-1375-5 въсѣкъ vsěki Amsny _ _ pss-1375-6 amod:det pss-1375 _ pss-1375-6 чл҃вкъ človek Nmsny _ _ pss-1375-2 nsubj pss-1375 _ pss-1375-7 живꙑї: živ Amsny _ _ pss-1375-6 amod pss-1375 _ # translation: nay, every man living is altogether vanity. pss-1376-1 Їде ide C _ _ pss-1376-4 cc pss-1376 _ pss-1376-2 ѹбо ubo C _ _ pss-1376-1 fixed pss-1376 _ pss-1376-3 образомъ obraz Nmsin _ _ pss-1376-4 obl pss-1376 _ pss-1376-4 ходıтъ xodja Vmip3si _ _ 0 root pss-1376 _ pss-1376-5 чл҃вкъ: človek Nmsny _ _ pss-1376-4 nsubj pss-1376 _ # translation: Surely man walks in a shadow; pss-1377-1 Обаче obače C _ _ pss-1377-3 cc pss-1377 _ pss-1377-2 въсѹе vъsue R Nmsln _ pss-1377-3 advmod pss-1377 _ pss-1377-3 мѫти_тъ mǫtiti Vmip3si _ _ 0 root pss-1377 _ pss-1377-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1377-3 expl pss-1377 _ pss-1377-5 [ди҃ѣ_псал҃] diapsalma N _ _ pss-1377-4 discourse pss-1377 _ # translation: nay, he is disquieted in vain: pss-1378-1 Съкрꙑваетъ skrivam Vmip3si _ _ 0 root pss-1378 _ # translation: he lays up treasures, pss-1379-1 ı i C _ _ pss-1379-3 cc pss-1379 _ pss-1379-2 не ne Qz _ _ pss-1379-3 advmod pss-1379 _ pss-1379-3 вѣстъ věděti Vmip3si _ _ 0 root pss-1379 _ pss-1379-4 комѹ koi Pq---d _ _ pss-1379-3 obl:iobj:mark pss-1379 _ pss-1379-5 съ_бираетъ: sъbiram Vmip3si _ _ pss-1379-3 advcl pss-1379 _ # translation: and knows not for whom he shall gather them. pss-1380-1 И i C _ _ pss-1380-4 cc pss-1380 _ pss-1380-2 нꙑнѣ nyně R _ _ pss-1380-4 advmod pss-1380 _ pss-1380-3 къто kъto Pq---n _ _ pss-1380-4 obl:pred pss-1380 _ pss-1380-4 тръпѣ_нъе tъrpenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1380 _ pss-1380-5 мое moi Ansny _ _ pss-1380-4 amod:poss pss-1380 _ # translation: And now what is my expectation? pss-1381-1 не ne Qz _ _ pss-1381-2 amod pss-1381 _ pss-1381-2 гъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1381 _ pss-1381-3 лı: li Qq _ _ pss-1381-2 amod pss-1381 _ # translation: is it not the Lord? pss-1382-1 Ї i C _ _ pss-1382-6 cc pss-1382 _ pss-1382-2 ѵпостасъ upostas Nfsni _ _ pss-1382-6 nsubj pss-1382 _ pss-1382-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-1382-2 amod:poss pss-1382 _ pss-1382-4 ѹ u Sg _ _ pss-1382-5 case pss-1382 _ pss-1382-5 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-1382-6 obl:loc pss-1382 _ pss-1382-6 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1382 _ # translation: and my ground of hope is with thee. pss-1383-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-1383-3 case pss-1383 _ pss-1383-2 въсѣхъ vse Anpgy _ _ pss-1383-3 amod:det pss-1383 _ pss-1383-3 безаконнеı bezzakonie Nnpgn _ _ pss-1383-5 obl pss-1383 _ pss-1383-4 моıхъ moi Anpgy _ _ pss-1383-3 amod:poss pss-1383 _ pss-1383-5 избави izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1383 _ pss-1383-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1383-5 obj pss-1383 _ # translation: Deliver me from all my transgressions: pss-1384-1 Поношенье ponošenie Nnsnn _ _ pss-1384-3 obj pss-1384 _ pss-1384-2 бе_зѹмьнѹемѹ bezumen Amsdy Pp3msd _ pss-1384-1 nmod:iobj pss-1384 _ pss-1384-3 далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1384 _ pss-1384-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1384-3 obj pss-1384 _ pss-1384-5 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-1384-3 aux:prf pss-1384 _ # translation: thou hast made me a reproach to the foolish. pss-1385-1 Онѣмѣхъ onemeja Vmia1si _ _ 0 root pss-1385 _ # translation: I was dumb, pss-1386-1 ї i C _ _ pss-1386-3 cc pss-1386 _ pss-1386-2 не ne Qz _ _ pss-1386-3 advmod pss-1386 _ pss-1386-3 отврѣсъ otvrěsti Vmia1se _ _ 0 root pss-1386 _ pss-1386-4 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-1386-3 obj pss-1386 _ pss-1386-5 мо_ıхъ moi Anpgy _ _ pss-1386-4 amod:poss pss-1386 _ # translation: and opened not my mouth; pss-1387-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1387-3 cc pss-1387 _ pss-1387-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1387-3 nsubj pss-1387 _ pss-1387-3 створи: sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-1387 _ # translation: for thou art he that made me. pss-1388-1 Ѡтꙑ_мı otnema Vmm-2se _ _ 0 root pss-1388 _ pss-1388-2 отъ ot Sg _ _ pss-1388-3 case pss-1388 _ pss-1388-3 мне az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1388-1 obl pss-1388 _ pss-1388-4 ранꙑ rana Nfpnn _ _ pss-1388-1 obj pss-1388 _ pss-1388-5 твоѩ: tvoi Afpny _ _ pss-1388-4 amod:poss pss-1388 _ # translation: Remove thy scourges from me: pss-1389-1 Отъ ot Sg _ _ pss-1389-2 case pss-1389 _ pss-1389-2 крѣпостı krepost Nfsgi _ _ pss-1389-7 obl:agent pss-1389 _ pss-1389-3 бо bo C _ _ pss-1389-7 cc pss-1389 _ pss-1389-4 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-1389-2 nmod pss-1389 _ pss-1389-5 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-1389-4 amod:poss pss-1389 _ pss-1389-6 (...)азъ az Pp1-sn _ _ pss-1389-7 nsubj pss-1389 _ pss-1389-7 ıсконъчахъ iskonьčati Vmia1se _ _ 0 root pss-1389 _ pss-1389-8 сѩ: se Px---a _ _ pss-1389-7 expl pss-1389 _ # translation: I have fainted by reason of the strength of thine hand. pss-1390-1 Въ v Sl _ _ pss-1390-2 case pss-1390 _ pss-1390-2 облıченıı(хъ) obličenie Nnpln _ _ pss-1390-5 obl pss-1390 _ pss-1390-3 о o (2) Sl _ _ pss-1390-4 case pss-1390 _ pss-1390-4 безаконеньı bezzakonie Nnsln _ _ pss-1390-2 nmod pss-1390 _ pss-1390-5 показалъ pokaža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1390 _ pss-1390-6 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1390-5 aux:prf pss-1390 _ pss-1390-7 чв҃ка: človek Nmsgy _ _ pss-1390-5 obj pss-1390 _ # translation: Thou chastenest man with rebukes for iniquity, pss-1391-1 Ї i C _ _ pss-1391-2 cc pss-1391 _ pss-1391-2 иста_илъ istaiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1391 _ pss-1391-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1391-2 aux:prf pss-1391 _ pss-1391-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-1391-5 mark pss-1391 _ pss-1391-5 паѫчинѫ pajažina Nfsan _ _ pss-1391-2 advcl pss-1391 _ pss-1391-6 дш҃ѭ duša Nfsay _ _ pss-1391-2 obj pss-1391 _ pss-1391-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-1391-6 nmod:poss pss-1391 _ # translation: and thou makest his life to consume away like a spiderʹs web; pss-1392-1 Обаче obače C _ _ pss-1392-2 cc pss-1392 _ pss-1392-2 въсѹе vъsue R Nmsln _ 0 root pss-1392 _ pss-1392-3 въсѣкъ vsěki Amsny _ _ pss-1392-4 amod:det pss-1392 _ pss-1392-4 чл҃въкъ: človek Nmsny _ _ pss-1392-2 nsubj pss-1392 _ pss-1392-5 [ди҃ѣ_псал҃] diapsalma N _ _ pss-1392-4 discourse pss-1392 _ # translation: nay, every man is disquieted in vain. pss-1393-1 ОУслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1393 _ pss-1393-2 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-1393-1 obj pss-1393 _ pss-1393-3 моѭ moi Afsay _ _ pss-1393-2 amod:poss pss-1393 _ pss-1393-4 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-1393-1 vocative pss-1393 _ # translation: O Lord, hearken to my prayer pss-1394-1 И i C _ _ pss-1394-4 cc pss-1394 _ pss-1394-2 моленье molenie Nnsnn _ _ pss-1394-4 obj pss-1394 _ pss-1394-3 мое moi Ansny _ _ pss-1394-2 amod:poss pss-1394 _ pss-1394-4 въѹшı: vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1394 _ # translation: and hear my supplication: pss-1395-1 слезъ sъlza Nfpgn _ _ pss-1395-4 obj pss-1395 _ pss-1395-2 моıхъ moi Afpgy _ _ pss-1395-1 amod:poss pss-1395 _ pss-1395-3 не ne Qz _ _ pss-1395-4 advmod pss-1395 _ pss-1395-4 прѣмлъчı: prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1395 _ # translation: (attend to) my tears: be not silent, pss-1396-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1396-3 cc pss-1396 _ pss-1396-2 прѣсельникъ prěselьnik Nmsny _ _ pss-1396-3 obl:pred pss-1396 _ pss-1396-3 есмъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-1396 _ pss-1396-4 а(зъ) az Pp1-sn _ _ pss-1396-3 nsubj pss-1396 _ pss-1396-5 ѹ u Sg _ _ pss-1396-6 case pss-1396 _ pss-1396-6 те_бе ty Pp2-sg _ _ pss-1396-3 obl pss-1396 _ pss-1396-7 І i C _ _ pss-1396-8 cc pss-1396 _ pss-1396-8 прıшьлецъ prišъlec Nmsny _ _ pss-1396-2 conj pss-1396 _ pss-1396-9 ѣкоже jakože Pr _ _ pss-1396-12 mark pss-1396 _ pss-1396-10 ı i C _ _ pss-1396-12 amod pss-1396 _ pss-1396-11 въ_сı vse Ampny _ _ pss-1396-12 amod:det pss-1396 _ pss-1396-12 оц҃ı otec Nmpnj _ _ pss-1396-2 acl pss-1396 _ pss-1396-13 моı: moi Ampny _ _ pss-1396-12 amod:poss pss-1396 _ # translation: for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers were. pss-1397-1 Ослаби oslabiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1397 _ pss-1397-2 мı az Pp1-sd _ _ pss-1397-1 obl:iobj pss-1397 _ pss-1397-3 да da C _ _ pss-1397-4 mark pss-1397 _ pss-1397-4 почıѭ: počina Vmip1se _ _ pss-1397-1 advcl pss-1397 _ pss-1397-5 Прѣжде prežde Rc _ _ pss-1397-8 advmod pss-1397 _ pss-1397-6 даже daže Qg _ _ pss-1397-5 fixed pss-1397 _ pss-1397-7 не ne Qz _ _ pss-1397-8 advmod pss-1397 _ pss-1397-8 отıдѫ otida Vmip1se _ _ pss-1397-4 advcl pss-1397 _ pss-1397-9 ı i C _ _ pss-1397-12 cc pss-1397 _ pss-1397-10 кътомѹ kъtomu R Pd-nsd _ pss-1397-12 advmod pss-1397 _ pss-1397-11 не ne Qz _ _ pss-1397-12 advmod pss-1397 _ pss-1397-12 бѫдѫ: bъda Vmip1se _ _ pss-1397-8 conj pss-1397 _ # translation: Spare me, that I may be refreshed, / before I depart, / and be no more. pss-1398-1 [·г̂з·] 39 Mc _ _ pss-1398-4 punct pss-1398 _ pss-1398-2 ВЪ v Sa _ _ pss-1398-3 case pss-1398 _ pss-1398-3 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1398-4 obl pss-1398 _ pss-1398-4 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1398 _ pss-1398-5 ДА҃ДО҃ВЪ҃ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1398-4 amod:poss pss-1398 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-1399-1 Тръпѩ tъrpja Vmpp-sia Amsnn _ pss-1399-2 advmod pss-1399 _ pss-1399-2 потръпѣхъ potъrpja Vmia1si _ _ 0 root pss-1399 _ pss-1399-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1399-2 obj pss-1399 _ # translation: I waited patiently for the Lord; pss-1400-1 и i C _ _ pss-1400-2 cc pss-1400 _ pss-1400-2 вь_нѩтъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-1400 _ pss-1400-3 мı: az Pp1-sd _ _ pss-1400-2 obl:iobj pss-1400 _ # translation: and he attended to me, pss-1401-1 Ї i C _ _ pss-1401-2 cc pss-1401 _ pss-1401-2 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1401 _ pss-1401-3 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-1401-2 obj pss-1401 _ pss-1401-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1401-3 amod:poss pss-1401 _ # translation: and hearkened to my supplication. pss-1402-1 Ї i C _ _ pss-1402-2 cc pss-1402 _ pss-1402-2 възведе vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-1402 _ pss-1402-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1402-2 obj pss-1402 _ pss-1402-4 отъ ot Sg _ _ pss-1402-5 case pss-1402 _ pss-1402-5 рова rov Nmsnn _ _ pss-1402-2 obl:abl pss-1402 _ pss-1402-6 ст(растı)ı: strast Nfpgi _ _ pss-1402-5 nmod pss-1402 _ pss-1402-7 Ї i C _ _ pss-1402-9 cc pss-1402 _ pss-1402-8 отъ ot Sg _ _ pss-1402-9 case pss-1402 _ pss-1402-9 бръньѣ brьnie Nnsgn _ _ pss-1402-5 conj pss-1402 _ pss-1402-10 тıмѣ(на): timěno Nnsgn _ _ pss-1402-9 nmod pss-1402 _ # translation: And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: pss-1403-1 Ї i C _ _ pss-1403-2 cc pss-1403 _ pss-1403-2 постави postavja Vmia3se _ _ 0 root pss-1403 _ pss-1403-3 на na Sl _ _ pss-1403-4 case pss-1403 _ pss-1403-4 кам(е)нı kamen Nmsdn _ _ pss-1403-2 obl:loc pss-1403 _ pss-1403-5 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-1403-2 obj pss-1403 _ pss-1403-6 моı: moi Afdny _ _ pss-1403-5 amod:poss pss-1403 _ # translation: and he set my feet on a rock, pss-1404-1 Ї i C _ _ pss-1404-2 cc pss-1404 _ pss-1404-2 исправı izpravja Vmia3se _ _ 0 root pss-1404 _ pss-1404-3 стопꙑ stopa Nfpnn _ _ pss-1404-2 obj pss-1404 _ pss-1404-4 моѩ: moi Afpny _ _ pss-1404-3 amod:poss pss-1404 _ # translation: and ordered my goings aright. pss-1405-1 Ї i C _ _ pss-1405-2 cc pss-1405 _ pss-1405-2 въложи vloža Vmia3se _ _ 0 root pss-1405 _ pss-1405-3 въ v Sa _ _ pss-1405-4 case pss-1405 _ pss-1405-4 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-1405-2 obl pss-1405 _ pss-1405-5 моѣ moi Anpny _ _ pss-1405-4 amod:poss pss-1405 _ pss-1405-6 пѣснъ pesen Nfsni _ _ pss-1405-2 obj pss-1405 _ pss-1405-7 новѫ: nov Afsan _ _ pss-1405-6 amod pss-1405 _ pss-1405-8 Пѣнъе penie Nnsnn _ _ pss-1405-6 appos pss-1405 _ pss-1405-9 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1405-8 nmod:poss pss-1405 _ pss-1405-10 нашего: naš Amsgy _ _ pss-1405-9 amod:poss pss-1405 _ # translation: And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: pss-1406-1 ОУзърѩтъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1406 _ pss-1406-2 мноѕи mnog Ampnn _ _ pss-1406-1 nsubj pss-1406 _ # translation: many shall see (it), pss-1407-1 ı i C _ _ pss-1407-2 cc pss-1407 _ pss-1407-2 ѹбоѩтъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1407 _ pss-1407-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-1407-2 expl pss-1407 _ # translation: and fear, pss-1408-1 Ї i C _ _ pss-1408-2 cc pss-1408 _ pss-1408-2 ѹпъваѭтъ upъvati Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-1408 _ pss-1408-3 на na Sa _ _ pss-1408-4 case pss-1408 _ pss-1408-4 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-1408-2 obl pss-1408 _ # translation: and shall hope in the Lord. pss-1409-1 Блаженъ blažen Amsnn _ _ pss-1409-2 obl:pred pss-1409 _ pss-1409-2 мѫжъ mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1409 _ pss-1409-3 емѹже iže Pr-msd _ _ pss-1409-4 mark pss-1409 _ pss-1409-4 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-1409-2 acl pss-1409 _ pss-1409-5 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-1409-4 nsubj pss-1409 _ pss-1409-6 гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-1409-5 amod:poss pss-1409 _ pss-1409-7 ѹпъванъе upъvanie Nnsnn _ _ pss-1409-4 obl:pred pss-1409 _ pss-1409-8 е_го: toi Pp3msg _ _ pss-1409-7 nmod:poss pss-1409 _ pss-1409-9 --- - X _ _ pss-1409-8 punct pss-1409 _ # translation: Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, pss-1410-1 Ї i C _ _ pss-1410-3 cc pss-1410 _ pss-1410-2 не ne Qz _ _ pss-1410-3 advmod pss-1410 _ pss-1410-3 прıзьрѣ prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-1410 _ pss-1410-4 вь v Sa _ _ pss-1410-5 case pss-1410 _ pss-1410-5 сѹѣа: sui Anpnn _ _ pss-1410-3 obl pss-1410 _ pss-1410-6 І i C _ _ pss-1410-7 cc pss-1410 _ pss-1410-7 неисто_вленьѣ neistovlenie Nnpnn _ _ pss-1410-5 conj pss-1410 _ pss-1410-8 ложьнаа: lъžen Anpny _ _ pss-1410-7 amod pss-1410 _ # translation: and who has not regarded vanities and false frenzies. pss-1411-1 Многа mnog Anpnn _ _ pss-1411-8 amod pss-1411 _ pss-1411-2 еси sъm Vaip2si _ _ pss-1411-3 aux:prf pss-1411 _ pss-1411-3 створилъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1411 _ pss-1411-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1411-3 nsubj pss-1411 _ pss-1411-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1411-4 vocative pss-1411 _ pss-1411-6 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1411-5 appos pss-1411 _ pss-1411-7 мои moi Amsny _ _ pss-1411-6 amod:poss pss-1411 _ pss-1411-8 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-1411-3 obj pss-1411 _ pss-1411-9 твоѣ: tvoi Anpnn _ _ pss-1411-8 amod:poss pss-1411 _ # translation: O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, pss-1412-1 Ї i C _ _ pss-1412-4 cc pss-1412 _ pss-1412-2 помꙑшле_нъемъ pomyšlenie Nnpdn _ _ pss-1412-4 obl:iobj pss-1412 _ pss-1412-3 твоıмъ tvoi Anpdy _ _ pss-1412-2 amod:poss pss-1412 _ pss-1412-4 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1412 _ pss-1412-5 къто kъto Pq---n _ _ pss-1412-6 mark pss-1412 _ pss-1412-6 ѹ_подобıтъ upodobja Vmip3se _ _ pss-1412-4 advcl:csubj pss-1412 _ pss-1412-7 (тı) ty Pp2-sd _ _ pss-1412-4 obl:iobj pss-1412 _ pss-1412-8 сѩ: se Px---a _ _ pss-1412-7 expl pss-1412 _ # translation: and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: pss-1413-1 Възвѣстıхъ vъzvestja Vmia1se _ _ 0 root pss-1413 _ pss-1413-2 ı i C _ _ pss-1413-3 cc pss-1413 _ pss-1413-3 гл҃ахъ glagolati Vmia1si _ _ pss-1413-1 conj pss-1413 _ # translation: I declared and spoke of them: pss-1414-1 ѹмно_жишѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1414 _ pss-1414-2 паче pače Rc _ _ pss-1414-3 amod pss-1414 _ pss-1414-3 числа: čislo Nnsgn _ _ pss-1414-1 obl pss-1414 _ # translation: they exceeded number. pss-1415-1 Жрътвꙑ žertva Nfpnn _ _ pss-1415-5 obj pss-1415 _ pss-1415-2 ї i C _ _ pss-1415-3 cc pss-1415 _ pss-1415-3 прıношеньѣ prinošenie Nnpnn _ _ pss-1415-1 conj pss-1415 _ pss-1415-4 не ne Qz _ _ pss-1415-5 advmod pss-1415 _ pss-1415-5 въсхотѣ: vъsxotěti Vmia3se _ _ 0 root pss-1415 _ # translation: Sacrifice and offering thou wouldest not; pss-1416-1 Тѣ_ло tělo Nnsnn _ _ pss-1416-3 obj pss-1416 _ pss-1416-2 же že Qg _ _ pss-1416-3 cc pss-1416 _ pss-1416-3 съвръшıлъ sъvъrša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1416 _ pss-1416-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1416-3 aux:prf pss-1416 _ pss-1416-5 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1416-3 obl:iobj pss-1416 _ # translation: but a body hast thou prepared me: pss-1417-1 Въсесѫжагаемꙑхъ vьsesъžešti A-pgy Vmpp-pe _ pss-1417-5 obj pss-1417 _ pss-1417-2 о o (2) Sl _ _ pss-1417-3 case pss-1417 _ pss-1417-3 грѣсѣхъ grěx Nmpln _ _ pss-1417-5 obl pss-1417 _ pss-1417-4 не ne Qz _ _ pss-1417-5 advmod pss-1417 _ pss-1417-5 възиска: vъziskati Vmia3se _ _ 0 root pss-1417 _ # translation: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require. pss-1418-1 Тъгда togda Pr _ _ pss-1418-2 advmod pss-1418 _ pss-1418-2 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1418 _ # translation: Then I said, pss-1419-1 се se (2) Qd _ _ pss-1419-2 discourse pss-1419 _ pss-1419-2 грѩдѫ: gręsti Vmip1si _ _ 0 root pss-1419 _ # translation: Behold, I come: pss-1420-1 Въ v Sl _ _ pss-1420-2 case pss-1420 _ pss-1420-2 съвитъцѣ svitъk Nmsln _ _ pss-1420-4 obl:loc pss-1420 _ pss-1420-3 кънı(жь)нѣемъ knižen Amsly Pp3msl _ pss-1420-2 amod pss-1420 _ pss-1420-4 пишетъ: piša Vmip3si _ _ 0 root pss-1420 _ pss-1420-5 о o (2) Sl _ _ pss-1420-6 case pss-1420 _ pss-1420-6 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1420-4 obl pss-1420 _ # translation: in the volume of the book it is written concerning me, pss-1421-1 створитı sъtvorja Vmn---e _ _ pss-1421-7 advcl pss-1421 _ pss-1421-2 волѭ volja Nfsan _ _ pss-1421-1 obj pss-1421 _ pss-1421-3 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1421-2 amod:poss pss-1421 _ pss-1421-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1421-3 vocative pss-1421 _ pss-1421-5 моı moi Amsny _ _ pss-1421-4 amod:poss pss-1421 _ pss-1421-6 не ne Qz _ _ pss-1421-7 advmod pss-1421 _ pss-1421-7 въсхотѣ_хъ: vъsxotěti Vmia1se _ _ 0 root pss-1421 _ pss-1421-8 Ї i C _ _ pss-1421-9 cc pss-1421 _ pss-1421-9 законъ zakon Nmsnn _ _ pss-1421-2 conj pss-1421 _ pss-1421-10 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-1421-9 amod:poss pss-1421 _ pss-1421-11 посрѣдѣ posred R Sl _ pss-1421-12 case pss-1421 _ pss-1421-12 срд҃ца sъrdce Nnsgn _ _ pss-1421-7 obl pss-1421 _ pss-1421-13 моего: moi Ansgy _ _ pss-1421-12 amod:poss pss-1421 _ # translation: I desired to do thy will, O my God, / and thy law in the midst of mine heart. pss-1422-1 Благовѣстı_хъ blagověstiti Vmia1se _ _ 0 root pss-1422 _ pss-1422-2 правъдѫ pravda Nfsan _ _ pss-1422-1 obj pss-1422 _ pss-1422-3 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1422-2 amod:poss pss-1422 _ pss-1422-4 въ v Sl _ _ pss-1422-5 case pss-1422 _ pss-1422-5 цр҃квı cъrkva Nfsdn _ _ pss-1422-1 obl:loc pss-1422 _ pss-1422-6 ве(лı)_цѣ velik Afsdn _ _ pss-1422-5 amod pss-1422 _ # translation: I have preached righteousness in the great congregation; pss-1423-1 Се se (2) Qd _ _ pss-1423-5 discourse pss-1423 _ pss-1423-2 ѹстомъ usta Nnpdn _ _ pss-1423-5 obl pss-1423 _ pss-1423-3 мꙑмъ moi Anpdy _ _ pss-1423-2 amod:poss pss-1423 _ pss-1423-4 не ne Qz _ _ pss-1423-5 advmod pss-1423 _ pss-1423-5 възбранѭ vъzbranja Vmip1se _ _ 0 root pss-1423 _ # translation: lo! I will not refrain my lips; pss-1424-1 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1424-3 vocative pss-1424 _ pss-1424-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1424-3 nsubj pss-1424 _ pss-1424-3 разумѣ: razumeja Vmia1s _ _ 0 root pss-1424 _ # translation: O Lord, thou knowest my righteousness. pss-1425-1 Правъдꙑ pravda Nfsgn _ _ pss-1425-4 obj pss-1425 _ pss-1425-2 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-1425-1 amod:poss pss-1425 _ pss-1425-3 не ne Qz _ _ pss-1425-4 advmod pss-1425 _ pss-1425-4 съкрꙑхъ skrija Vmia1se _ _ 0 root pss-1425 _ pss-1425-5 въ v Sl _ _ pss-1425-6 case pss-1425 _ pss-1425-6 срд҃ци sъrdce Nnsln _ _ pss-1425-4 obl:loc pss-1425 _ pss-1425-7 моемъ: moi Ansly _ _ pss-1425-6 amod:poss pss-1425 _ # translation: I have not hid thy truth within my heart, pss-1426-1 Рѣснотѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-1426-6 obj pss-1426 _ pss-1426-2 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1426-1 amod:poss pss-1426 _ pss-1426-3 и i C _ _ pss-1426-4 cc pss-1426 _ pss-1426-4 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ pss-1426-1 conj pss-1426 _ pss-1426-5 твое tvoi Ansny _ _ pss-1426-4 amod:poss pss-1426 _ pss-1426-6 рѣхъ: reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1426 _ # translation: and I have declared thy salvation and thy truth; pss-1427-1 Не ne Qz _ _ pss-1427-2 advmod pss-1427 _ pss-1427-2 потаıхъ potaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1427 _ pss-1427-3 милостı milost Nfsgi _ _ pss-1427-2 obj pss-1427 _ pss-1427-4 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-1427-3 amod:poss pss-1427 _ pss-1427-5 И i C _ _ pss-1427-6 cc pss-1427 _ pss-1427-6 рѣснотꙑ rěsnota Nfsgn _ _ pss-1427-3 conj pss-1427 _ pss-1427-7 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-1427-6 amod:poss pss-1427 _ pss-1427-8 отъ ot Sg _ _ pss-1427-9 case pss-1427 _ pss-1427-9 сонъма sъnьm Nmsgn _ _ pss-1427-2 obl pss-1427 _ pss-1427-10 мьнога: mnog Amsgn-n _ _ pss-1427-9 amod pss-1427 _ # translation: I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. pss-1428-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1428-5 nsubj pss-1428 _ pss-1428-2 же že Qd _ _ pss-1428-5 cc pss-1428 _ pss-1428-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1428-5 vocative pss-1428 _ pss-1428-4 не ne Qz _ _ pss-1428-5 advmod pss-1428 _ pss-1428-5 ѹдалı udaliti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1428 _ pss-1428-6 щедротъ štedrota Nfpgn _ _ pss-1428-5 obj pss-1428 _ pss-1428-7 тво_ıхъ tvoi Afpgy _ _ pss-1428-6 amod:poss pss-1428 _ pss-1428-8 отъ ot Sg _ _ pss-1428-9 case pss-1428 _ pss-1428-9 мене: az Pp1-sg _ _ pss-1428-5 obl:abl pss-1428 _ # translation: But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; pss-1429-1 Милостъ milost Nfsni _ _ pss-1429-7 nsubj pss-1429 _ pss-1429-2 тво_ѣ tvoi Afsny _ _ pss-1429-1 amod:poss pss-1429 _ pss-1429-3 и i C _ _ pss-1429-4 cc pss-1429 _ pss-1429-4 рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ pss-1429-1 conj pss-1429 _ pss-1429-5 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-1429-4 amod:poss pss-1429 _ pss-1429-6 вꙑнѫ vynǫ R Afsay _ pss-1429-7 advmod pss-1429 _ pss-1429-7 застѫ_пıсте zastъpja Vmia3de _ _ 0 root pss-1429 _ pss-1429-8 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1429-7 obj pss-1429 _ # translation: thy mercy and thy truth have helped me continually. pss-1430-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1430-2 cc pss-1430 _ pss-1430-2 одръжашѩ odrъžati Vmia3pi _ _ 0 root pss-1430 _ pss-1430-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1430-2 obj pss-1430 _ pss-1430-4 зълаа zъl Anpny _ _ pss-1430-2 nsubj pss-1430 _ pss-1430-5 ıмъ_же iže Pr-npd _ _ pss-1430-6 mark pss-1430 _ pss-1430-6 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ pss-1430-3 acl pss-1430 _ pss-1430-7 числа: čislo Nnsgn _ _ pss-1430-6 nsubj pss-1430 _ # translation: For innumerable evils have encompassed me; pss-1431-1 Ѩсѩ ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1431 _ pss-1431-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1431-1 obj pss-1431 _ pss-1431-3 бе_законнъѣ bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1431-1 nsubj pss-1431 _ pss-1431-4 моѣ moi Anpny _ _ pss-1431-3 amod:poss pss-1431 _ # translation: my transgressions have taken hold of me, pss-1432-1 и i C _ _ pss-1432-3 cc pss-1432 _ pss-1432-2 не ne Qz _ _ pss-1432-3 advmod pss-1432 _ pss-1432-3 възмогъ vъzmošti Vmia1ser _ _ 0 root pss-1432 _ pss-1432-4 зъ_рѣтı: zra Vmn---i _ _ pss-1432-3 advcl pss-1432 _ pss-1432-5 --- - X _ _ pss-1432-4 punct pss-1432 _ # translation: and I could not see; pss-1433-1 ОУмножишѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1433 _ pss-1433-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1433-1 expl pss-1433 _ pss-1433-3 паче pače Rc _ _ pss-1433-4 amod pss-1433 _ pss-1433-4 власъ vlas Nmpgn _ _ pss-1433-1 obl pss-1433 _ pss-1433-5 главꙑ glava Nfsgn _ _ pss-1433-4 nmod pss-1433 _ pss-1433-6 мо(е)ѩ: moi Afsgy _ _ pss-1433-5 amod:poss pss-1433 _ # translation: they are multiplied more than the hairs of my head; pss-1434-1 Ї i C _ _ pss-1434-4 cc pss-1434 _ pss-1434-2 срдце sъrdce Nnsnn _ _ pss-1434-4 nsubj pss-1434 _ pss-1434-3 мое moi Ansny _ _ pss-1434-2 amod:poss pss-1434 _ pss-1434-4 остави ostavja Vmia3se _ _ 0 root pss-1434 _ pss-1434-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1434-4 obj pss-1434 _ # translation: and my heart has failed me. pss-1435-1 Благоволı blagovoliti Vmm-2s Vmia3s _ 0 root pss-1435 _ pss-1435-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1435-1 vocative pss-1435 _ pss-1435-3 избавıтı izbavja Vmn---e _ _ pss-1435-1 advcl pss-1435 _ pss-1435-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1435-3 obj pss-1435 _ # translation: Be pleased, O Lord, to deliver me; pss-1436-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1436-5 vocative pss-1436 _ pss-1436-2 на na Sa _ _ pss-1436-3 case pss-1436 _ pss-1436-3 помощь pomošt Nfsni _ _ pss-1436-5 obl pss-1436 _ pss-1436-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-1436-3 amod:poss pss-1436 _ pss-1436-5 прıзъри: prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-1436 _ # translation: O Lord, draw nigh to help me. pss-1437-1 Да da C _ _ pss-1437-2 aux:opt pss-1437 _ pss-1437-2 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1437 _ pss-1437-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1437-2 expl pss-1437 _ pss-1437-4 ı i C _ _ pss-1437-5 cc pss-1437 _ pss-1437-5 посрамлѣ_ѭтъ posramljati Vmip3pi _ _ pss-1437-2 conj pss-1437 _ pss-1437-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1437-5 expl pss-1437 _ pss-1437-7 вькѹпѣ: vъkupě R Nmsln _ pss-1437-2 advcl pss-1437 _ pss-1437-8 Їскѫщеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1437-2 advcl:csubj pss-1437 _ pss-1437-9 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-1437-8 obj pss-1437 _ pss-1437-10 моеѩ moi Afsgy _ _ pss-1437-9 amod:poss pss-1437 _ pss-1437-11 ıзѩтı izęti Vmn---e _ _ pss-1437-8 advcl pss-1437 _ pss-1437-12 ѭ: tja Pp3fsa _ _ pss-1437-11 obj pss-1437 _ # translation: Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; pss-1438-1 Да da C _ _ pss-1438-2 aux:opt pss-1438 _ pss-1438-2 възвратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1438 _ pss-1438-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1438-2 expl pss-1438 _ pss-1438-4 въспѩтъ vъspętь R _ _ pss-1438-2 advmod pss-1438 _ pss-1438-5 и i C _ _ pss-1438-6 cc pss-1438 _ pss-1438-6 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ pss-1438-2 conj pss-1438 _ pss-1438-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-1438-6 expl pss-1438 _ pss-1438-8 Хотѩ_щеи xotěti Vmpp-pia Ampny _ pss-1438-2 advcl:csubj pss-1438 _ pss-1438-9 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1438-8 obl:iobj pss-1438 _ pss-1438-10 зъло: zlo Nnsnn _ _ pss-1438-8 obj pss-1438 _ # translation: let those that wish me evil be turned backward and put to shame. pss-1439-1 Да da C _ _ pss-1439-2 aux:opt pss-1439 _ pss-1439-2 прııмѫтъ priema Vmip3pe _ _ 0 root pss-1439 _ pss-1439-3 абъе abie R _ _ pss-1439-2 advmod pss-1439 _ pss-1439-4 стѹдъ stud (2) Nmsnn _ _ pss-1439-2 obj pss-1439 _ pss-1439-5 своı: svoi Amsny-n _ _ pss-1439-4 amod:poss pss-1439 _ pss-1439-6 Гл҃ѫщеı glagolati Vmpp-pia Ampny _ pss-1439-2 advcl:csubj pss-1439 _ pss-1439-7 мнѣ az Pp3-sdl _ _ pss-1439-6 obl:iobj pss-1439 _ pss-1439-8 благо blag Ansnn _ _ pss-1439-6 obj pss-1439 _ pss-1439-9 же že Qg _ _ pss-1439-8 fixed pss-1439 _ pss-1439-10 благо blag Ansnn _ _ pss-1439-8 conj pss-1439 _ pss-1439-11 же: že Qg _ _ pss-1439-10 fixed pss-1439 _ # translation: Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward. pss-1440-1 Да da C _ _ pss-1440-2 aux:opt pss-1440 _ pss-1440-2 въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-1440 _ pss-1440-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1440-2 expl pss-1440 _ pss-1440-4 и i C _ _ pss-1440-5 cc pss-1440 _ pss-1440-5 въ_звеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-1440-2 conj pss-1440 _ pss-1440-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1440-5 expl pss-1440 _ pss-1440-7 Въсı vse Ampny _ _ pss-1440-8 amod:det pss-1440 _ pss-1440-8 ıскѫщеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1440-2 advcl:csubj pss-1440 _ pss-1440-9 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1440-7 obj pss-1440 _ pss-1440-10 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-1440-9 vocative pss-1440 _ # translation: Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; pss-1441-1 Ї i C _ _ pss-1441-2 cc pss-1441 _ pss-1441-2 рекѫтъ reka Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-1441 _ pss-1441-3 вꙑинѫ vynǫ R Afsay _ pss-1441-4 advmod pss-1441 _ pss-1441-4 възвелı_читъ vъzveličiti Vmip3se _ _ pss-1441-2 advcl:obj pss-1441 _ pss-1441-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1441-4 expl pss-1441 _ pss-1441-6 г҃ъ: Gospod Nmsny _ _ pss-1441-5 nsubj pss-1441 _ pss-1441-7 Любѩщеı ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-1441-2 advcl:csubj pss-1441 _ pss-1441-8 сп҃нь_е spasenie Nnsnn _ _ pss-1441-7 obj pss-1441 _ pss-1441-9 твое tvoi Ansny _ _ pss-1441-8 amod:poss pss-1441 _ # translation: and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified. pss-1442-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-1442-4 nsubj pss-1442 _ pss-1442-2 же že Qg _ _ pss-1442-4 cc pss-1442 _ pss-1442-3 нищъ ništ Amsnn _ _ pss-1442-4 obl:pred pss-1442 _ pss-1442-4 есмъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-1442 _ pss-1442-5 ı i C _ _ pss-1442-6 cc pss-1442 _ pss-1442-6 ѹбогъ: ubog Amsnn _ _ pss-1442-3 conj pss-1442 _ # translation: But I am poor and needy; pss-1443-1 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1443-2 nsubj pss-1443 _ pss-1443-2 приѣетъ priema Vmip3si _ _ 0 root pss-1443 _ pss-1443-3 ми: az Pp1-sd _ _ pss-1443-2 obj pss-1443 _ # translation: the Lord will take care of me; pss-1444-1 Помощънıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-1444-7 obl:pred pss-1444 _ pss-1444-2 моı moi Amsny _ _ pss-1444-1 amod:poss pss-1444 _ pss-1444-3 и i C _ _ pss-1444-4 cc pss-1444 _ pss-1444-4 защıтıтелъ zaštitja Nmsny _ _ pss-1444-1 conj pss-1444 _ pss-1444-5 моı moi Amsny _ _ pss-1444-4 amod:poss pss-1444 _ pss-1444-6 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1444-7 nsubj pss-1444 _ pss-1444-7 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1444 _ pss-1444-8 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1444-7 vocative pss-1444 _ pss-1444-9 моı moi Amsny _ _ pss-1444-8 amod:poss pss-1444 _ # translation: thou art my helper, and my defender, O my God, pss-1445-1 не ne Qz _ _ pss-1445-2 advmod pss-1445 _ pss-1445-2 замѫ_ди zamǫditi Vmm-2se _ _ 0 root pss-1445 _ # translation: delay not. pss-1446-1 [·к·] 40 Mc _ _ pss-1446-2 punct pss-1446 _ pss-1446-2 СЛ(А)ВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1446 _ # translation: (Title) Glory! pss-1447-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1447-2 case pss-1447 _ pss-1447-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1447-3 obl pss-1447 _ pss-1447-3 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1447 _ pss-1447-4 ДА҃ДО҃ВЪ҃: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1447-3 amod:poss pss-1447 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-1448-1 Блаженъ blažen Amsnn _ _ pss-1448-2 obl:pred pss-1448 _ pss-1448-2 разѹмѣваѩ razuměvam Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-1448 _ pss-1448-3 на na Sa _ _ pss-1448-4 case pss-1448 _ pss-1448-4 нıща ništ Amsgn _ _ pss-1448-2 obl pss-1448 _ pss-1448-5 ı i C _ _ pss-1448-7 cc pss-1448 _ pss-1448-6 на na Sa _ _ pss-1448-7 case pss-1448 _ pss-1448-7 ѹбога: ubog Amsgn _ _ pss-1448-4 conj pss-1448 _ # translation: Blessed is the man who thinks on the poor and needy: pss-1449-1 Въ v Sa _ _ pss-1449-2 case pss-1449 _ pss-1449-2 денъ den Nmsnn _ _ pss-1449-4 obl pss-1449 _ pss-1449-3 лютъ ljut Amsnn-n _ _ pss-1449-2 amod pss-1449 _ pss-1449-4 избавıтъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1449 _ pss-1449-5 ı toi Pp3msa _ _ pss-1449-4 obj pss-1449 _ pss-1449-6 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1449-4 nsubj pss-1449 _ # translation: the Lord shall deliver him in an evil day. pss-1450-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1450-2 nsubj pss-1450 _ pss-1450-2 съхранıтъ sъxranja Vmip3se _ _ 0 root pss-1450 _ pss-1450-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-1450-2 obj pss-1450 _ # translation: May the Lord preserve him pss-1451-1 и i C _ _ pss-1451-2 cc pss-1451 _ pss-1451-2 жıвıтъ živiti Vmip3s _ _ 0 root pss-1451 _ pss-1451-3 ı: toi Pp3msa _ _ pss-1451-2 obj pss-1451 _ # translation: and keep him alive, pss-1452-1 Ї i C _ _ pss-1452-2 cc pss-1452 _ pss-1452-2 ѹблажıтъ ublažiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1452 _ pss-1452-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-1452-2 obj pss-1452 _ pss-1452-4 на na Sl _ _ pss-1452-5 case pss-1452 _ pss-1452-5 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-1452-2 obl:loc pss-1452 _ # translation: and bless him on the earth, pss-1453-1 Ї i C _ _ pss-1453-3 cc pss-1453 _ pss-1453-2 не ne Qz _ _ pss-1453-3 advmod pss-1453 _ pss-1453-3 прѣдастъ predam Vmip3se _ _ 0 root pss-1453 _ pss-1453-4 его toi Pp3msg _ _ pss-1453-3 obj pss-1453 _ pss-1453-5 вь v Sa _ _ pss-1453-6 case pss-1453 _ pss-1453-6 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-1453-3 obl pss-1453 _ pss-1453-7 враго_мъ vrag Nmpdy _ _ pss-1453-3 obl:iobj pss-1453 _ pss-1453-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-1453-7 nmod:poss pss-1453 _ # translation: and not deliver him into the hands of his enemy. pss-1454-1 Гъ҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1454-2 nsubj pss-1454 _ pss-1454-2 поможе_тъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-1454 _ pss-1454-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-1454-2 obl:iobj pss-1454 _ pss-1454-4 на na Sl _ _ pss-1454-5 case pss-1454 _ pss-1454-5 (о)дрѣ odъr Nmsln _ _ pss-1454-2 obl:loc pss-1454 _ pss-1454-6 болѣзнı bolěznь Nfsgi _ _ pss-1454-2 obl pss-1454 _ pss-1454-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-1454-6 nmod:poss pss-1454 _ # translation: May the Lord help him upon the bed of his pain; pss-1455-1 Въсе vse Ansnn _ _ pss-1455-2 amod:det pss-1455 _ pss-1455-2 ложе lože Nnsnn _ _ pss-1455-4 obj pss-1455 _ pss-1455-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1455-2 nmod:poss pss-1455 _ pss-1455-4 обратıлъ obratja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1455 _ pss-1455-5 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-1455-4 aux:prf pss-1455 _ pss-1455-6 въ v Sl _ _ pss-1455-7 case pss-1455 _ pss-1455-7 недѫгъ nedъg Nmsnn _ _ pss-1455-4 obl:loc pss-1455 _ pss-1455-8 (е)го: toi Pp3msg _ _ pss-1455-7 nmod:poss pss-1455 _ # translation: thou hast made all his bed in his sickness. pss-1456-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-1456-2 nsubj pss-1456 _ pss-1456-2 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1456 _ # translation: I said, pss-1457-1 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1457-2 vocative pss-1457 _ pss-1457-2 помıлѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1457 _ pss-1457-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1457-2 obj pss-1457 _ # translation: O Lord, have mercy upon me; pss-1458-1 Ї i C _ _ pss-1458-2 cc pss-1458 _ pss-1458-2 ıсцѣли izcelja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1458 _ pss-1458-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1458-2 obj pss-1458 _ pss-1458-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-1458-3 amod:pos pss-1458 _ # translation: heal my soul; pss-1459-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1459-2 cc pss-1459 _ pss-1459-2 съ_грѣшıхъ sъgreša Vmia1se _ _ 0 root pss-1459 _ pss-1459-3 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-1459-2 obl:iobj pss-1459 _ # translation: for I have sinned against thee. pss-1460-1 Враѕı vrag Nmpny _ _ pss-1460-3 nsubj pss-1460 _ pss-1460-2 моı moi Ampny _ _ pss-1460-1 amod:poss pss-1460 _ pss-1460-3 рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-1460 _ pss-1460-4 зълаѣ zъl Anpny _ _ pss-1460-3 obj pss-1460 _ pss-1460-5 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1460-3 obl:iobj pss-1460 _ # translation: Mine enemies have spoken evil against me, (saying,) pss-1461-1 Когда kogda Pq _ _ pss-1461-2 advmod pss-1461 _ pss-1461-2 ѹмъретъ umra Vmip3se _ _ 0 root pss-1461 _ pss-1461-3 ı i C _ _ pss-1461-4 cc pss-1461 _ pss-1461-4 погꙑбне_тъ pogybnǫti Vmip3se _ _ pss-1461-2 conj pss-1461 _ pss-1461-5 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-1461-2 nsubj pss-1461 _ pss-1461-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-1461-5 nmod:poss pss-1461 _ # translation: When shall he die, and his name perish? pss-1462-1 Ї i C _ _ pss-1462-2 cc pss-1462 _ pss-1462-2 въсхождаше vъsxoditi Vmii3si _ _ 0 root pss-1462 _ pss-1462-3 вıдѣтъ vidja Vmu _ _ pss-1462-2 advcl pss-1462 _ # translation: And (if) he came to see me, pss-1463-1 сѹе sui R Ansnn _ pss-1463-2 advmod pss-1463 _ pss-1463-2 гл҃аше: glagolati Vmii3si _ _ 0 root pss-1463 _ pss-1463-3 Срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-1463-2 nsubj pss-1463 _ pss-1463-4 (е)го toi Pp3msg _ _ pss-1463-3 nmod:poss pss-1463 _ # translation: his heart spoke vainly; pss-1464-1 собьра sъbera Vmia3se _ _ 0 root pss-1464 _ pss-1464-2 безаконенье bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1464-1 obj pss-1464 _ pss-1464-3 себѣ: se Px---dl _ _ pss-1464-1 obl:iobj pss-1464 _ # translation: he gathered iniquity to himself; pss-1465-1 Ї i C _ _ pss-1465-2 cc pss-1465 _ pss-1465-2 ıсхождааше izxodja Vmii3si _ _ 0 root pss-1465 _ pss-1465-3 вонъ vъn R _ _ pss-1465-2 advmod pss-1465 _ # translation: he went forth pss-1466-1 ї i C _ _ pss-1466-2 cc pss-1466 _ pss-1466-2 гл҃аше: glagolati Vmii3si _ _ 0 root pss-1466 _ # translation: and spoke (in like manner.) pss-1467-1 Въкѹпѣ vъkupě R Nmsln _ pss-1467-4 advmod pss-1467 _ pss-1467-2 на na Sa _ _ pss-1467-3 case pss-1467 _ pss-1467-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1467-4 obl pss-1467 _ pss-1467-4 шьпътаа_хѫ šьpъtati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1467 _ pss-1467-5 всı vse Ampny _ _ pss-1467-6 amod:det pss-1467 _ pss-1467-6 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-1467-4 nsubj pss-1467 _ pss-1467-7 моı: moi Ampny _ _ pss-1467-6 amod:poss pss-1467 _ # translation: All my enemies whispered against me; pss-1468-1 На na Sa _ _ pss-1468-2 case pss-1468 _ pss-1468-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1468-3 obl pss-1468 _ pss-1468-3 помꙑшлѣахѫ pomyšljati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1468 _ pss-1468-4 зъла_а zъl Anpny _ _ pss-1468-3 obj pss-1468 _ pss-1468-5 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1468-3 obl:iobj pss-1468 _ # translation: against me they devised my hurt. pss-1469-1 Слово slovo Nnsnn _ _ pss-1469-3 obj pss-1469 _ pss-1469-2 законопрѣ(стѫ)пьно zakonoprěstǫpьnъ Ansnn _ _ pss-1469-1 amod pss-1469 _ pss-1469-3 възложıшѩ vъzloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1469 _ pss-1469-4 на na Sa _ _ pss-1469-5 case pss-1469 _ pss-1469-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1469-3 obl pss-1469 _ # translation: They denounced a wicked word against me, (saying,) pss-1470-1 Еда eda C _ _ pss-1470-4 advmod pss-1470 _ pss-1470-2 съпѩи spja Vmpp-sia Amsny _ pss-1470-4 nsubj pss-1470 _ pss-1470-3 не ne Qz _ _ pss-1470-4 advmod pss-1470 _ pss-1470-4 прıложıтъ priloža Vmip3se _ _ 0 root pss-1470 _ pss-1470-5 въ_скръснѫтı: vъskrьsnǫti Vmn---e _ _ pss-1470-4 advcl pss-1470 _ # translation: Now that he lies, shall he not rise up again? pss-1471-1 Їбо ibo C _ _ pss-1471-11 cc pss-1471 _ pss-1471-2 члв҃къ človek Nmsny _ _ pss-1471-11 nsubj pss-1471 _ pss-1471-3 ми_ра mir Nmsgn _ _ pss-1471-2 nmod pss-1471 _ pss-1471-4 моего moi Amsgy-n _ _ pss-1471-3 amod:poss pss-1471 _ pss-1471-5 на na Sa _ _ pss-1471-7 case pss-1471 _ pss-1471-6 нъже iže Pr-msa _ _ pss-1471-7 mark pss-1471 _ pss-1471-7 ѹпъвахъ: upъvati Vmia1si _ _ pss-1471-2 acl pss-1471 _ pss-1471-8 Ѣдꙑı jam Vmpp-s-a Amsny _ pss-1471-7 conj pss-1471 _ pss-1471-9 хлѣбꙑ xlěb Nmpan _ _ pss-1471-8 obj pss-1471 _ pss-1471-10 моѩ moi Ampay _ _ pss-1471-9 amod:poss pss-1471 _ pss-1471-11 възве_лıчилъ vъzveličiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1471 _ pss-1471-12 ест(ь) sъm Vaip3si _ _ pss-1471-11 aux:prf pss-1471 _ pss-1471-13 на na Sa _ _ pss-1471-14 case pss-1471 _ pss-1471-14 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1471-11 obl pss-1471 _ pss-1471-15 ковъ: kov Nmsnn _ _ pss-1471-11 obj pss-1471 _ # translation: For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. pss-1472-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1472-4 nsubj pss-1472 _ pss-1472-2 же že Qg _ _ pss-1472-4 cc pss-1472 _ pss-1472-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1472-4 vocative pss-1472 _ pss-1472-4 помилуı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1472 _ pss-1472-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1472-4 obj pss-1472 _ # translation: But thou, O Lord, have compassion upon me, pss-1473-1 и i C _ _ pss-1473-2 cc pss-1473 _ pss-1473-2 въскрѣси vъzkresja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1473 _ pss-1473-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1473-2 obj pss-1473 _ # translation: and raise me up, pss-1474-1 ı i C _ _ pss-1474-2 cc pss-1474 _ pss-1474-2 въздамъ vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-1474 _ pss-1474-3 ıмъ: i Pp1-pd _ _ pss-1474-2 obl:iobj pss-1474 _ # translation: and I shall requite them. pss-1475-1 О o (2) Sl _ _ pss-1475-2 case pss-1475 _ pss-1475-2 семъ sii Pd-msl _ _ pss-1475-3 obl pss-1475 _ pss-1475-3 познахъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1475 _ pss-1475-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-1475-6 mark pss-1475 _ pss-1475-5 не ne Qz _ _ pss-1475-6 advmod pss-1475 _ pss-1475-6 въсхо_тѣ vъsxotěti Vmia3se _ _ pss-1475-3 advcl pss-1475 _ pss-1475-7 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1475-6 obj pss-1475 _ # translation: By this I know that thou hast delighted in me, pss-1476-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1476-3 cc pss-1476 _ pss-1476-2 не ne Qz _ _ pss-1476-3 advmod pss-1476 _ pss-1476-3 въздрадѹе_тъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-1476 _ pss-1476-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1476-3 expl pss-1476 _ pss-1476-5 врагъ vrag Nmsny _ _ pss-1476-3 nsubj pss-1476 _ pss-1476-6 моı moi Amsny _ _ pss-1476-5 amod:poss pss-1476 _ pss-1476-7 о o (2) Sl _ _ pss-1476-8 case pss-1476 _ pss-1476-8 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1476-3 obl pss-1476 _ # translation: because mine enemy shall not rejoice over me. pss-1477-1 Мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1477-6 obj pss-1477 _ pss-1477-2 же že Qg _ _ pss-1477-6 cc pss-1477 _ pss-1477-3 за za Sa _ _ pss-1477-4 case pss-1477 _ pss-1477-4 нез(л)обѫ nezloba Nfsan _ _ pss-1477-6 obl pss-1477 _ pss-1477-5 моѭ moi Afsay _ _ pss-1477-4 amod:poss pss-1477 _ pss-1477-6 прıѩтъ: priema Vmia3se _ _ 0 root pss-1477 _ # translation: But thou didst help me because of mine innocence, pss-1478-1 Ї i C _ _ pss-1478-2 cc pss-1478 _ pss-1478-2 ѹтвръдıлъ utvъrdja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1478 _ pss-1478-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1478-2 obj pss-1478 _ pss-1478-4 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-1478-2 aux:prf pss-1478 _ pss-1478-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-1478-6 case pss-1478 _ pss-1478-6 тобѫѭ ty Pp2-si _ _ pss-1478-2 obl:loc pss-1478 _ pss-1478-7 въ v Sa _ _ pss-1478-8 case pss-1478 _ pss-1478-8 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-1478-2 obl pss-1478 _ # translation: and hast established me before thee for ever. pss-1479-1 Бл҃гнъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-1479-2 obl:pred pss-1479 _ pss-1479-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1479 _ pss-1479-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1479-2 appos pss-1479 _ pss-1479-4 їил҃въ Izrailev Amsnn _ _ pss-1479-3 amod:poss pss-1479 _ pss-1479-5 отъ ot Sg _ _ pss-1479-6 case pss-1479 _ pss-1479-6 вѣ_ка vek Nmsgn _ _ pss-1479-2 obl pss-1479 _ pss-1479-7 ı i C _ _ pss-1479-9 cc pss-1479 _ pss-1479-8 до do Sg _ _ pss-1479-9 case pss-1479 _ pss-1479-9 вѣка vek Nmsgn _ _ pss-1479-6 conj pss-1479 _ # translation: Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, / and to everlasting. pss-1480-1 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-1480 _ pss-1480-2 бѫде_тъ: bъda Vmip3se _ _ pss-1480-1 appos pss-1480 _ # translation: So be it, so be it. pss-1481-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1481-2 case pss-1481 _ pss-1481-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1481-7 obl pss-1481 _ pss-1481-3 РАЗОУМЪ razum Nmsnn _ _ pss-1481-7 obl pss-1481 _ pss-1481-4 СН҃ОВЪ sin Nmpgy _ _ pss-1481-3 nmod:poss pss-1481 _ pss-1481-5 КОРѢОВЪ Koreov Ampgn _ _ pss-1481-4 amod:poss pss-1481 _ pss-1481-6 [·ка·] 41 Mc _ _ pss-1481-7 punct pss-1481 _ pss-1481-7 ПСАЛМЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1481 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core pss-1482-1 Імьже iže Pr-msi _ _ pss-1482-2 det:mark pss-1482 _ pss-1482-2 образомъ obraz Nmsin _ _ pss-1482-3 obl pss-1482 _ pss-1482-3 жѩ_даетъ žędati Vmip3si _ _ pss-1482-8 advcl pss-1482 _ pss-1482-4 еленъ elen Nmsnn _ _ pss-1482-3 nsubj pss-1482 _ pss-1482-5 на na Sa _ _ pss-1482-6 case pss-1482 _ pss-1482-6 исто_чъникꙑ iztočnik Nmpan _ _ pss-1482-9 obl pss-1482 _ pss-1482-7 водьнꙑѩ: voden Ampay _ _ pss-1482-6 amod pss-1482 _ pss-1482-8 Тако taka Pr _ _ pss-1482-9 advmod pss-1482 _ pss-1482-9 желаетъ želaja Vmip3si _ _ 0 root pss-1482 _ pss-1482-10 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1482-9 nsubj pss-1482 _ pss-1482-11 моѣ moi Afsny _ _ pss-1482-10 amod:poss pss-1482 _ pss-1482-12 къ k Sd _ _ pss-1482-13 case pss-1482 _ pss-1482-13 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1482-9 obl pss-1482 _ pss-1482-14 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-1482-13 vocative pss-1482 _ # translation: As the hart earnestly desires the fountains of water, / so my soul earnestly longs for thee, O God. pss-1483-1 Въждѩда vъždędati Vmia3se _ _ 0 root pss-1483 _ pss-1483-2 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1483-1 nsubj pss-1483 _ pss-1483-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-1483-2 amod:poss pss-1483 _ pss-1483-4 къ k Sd _ _ pss-1483-5 case pss-1483 _ pss-1483-5 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1483-1 obl pss-1483 _ pss-1483-6 крѣ_пъкѹ(е)мѹ krepъk Amsdy Pp3msd _ pss-1483-5 amod pss-1483 _ pss-1483-7 и i C _ _ pss-1483-8 cc pss-1483 _ pss-1483-8 жıвѫщюемѹ: živeja Amsdy Vmpp-sia:Pp3msd _ pss-1483-6 amod pss-1483 _ # translation: My soul has thirsted for the living God: pss-1484-1 Къгда kogda Pq _ _ pss-1484-2 advmod pss-1484 _ pss-1484-2 прıдѫ priida Vmip1se _ _ 0 root pss-1484 _ pss-1484-3 и i C _ _ pss-1484-4 cc pss-1484 _ pss-1484-4 ѣвлѭ javja Vmip1se _ _ pss-1484-2 conj pss-1484 _ pss-1484-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1484-4 expl pss-1484 _ pss-1484-6 лıцю lice Nnsdn _ _ pss-1484-4 obl pss-1484 _ pss-1484-7 бж҃ью: božii Ansdn _ _ pss-1484-7 amod:poss pss-1484 _ # translation: when shall I come and appear before God? pss-1485-1 Бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-1485 _ pss-1485-2 слъзꙑ sъlza Nfpnn _ _ pss-1485-1 nsubj pss-1485 _ pss-1485-3 моѩ moi Afpny _ _ pss-1485-2 amod:poss pss-1485 _ pss-1485-4 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1485-1 obl:iobj pss-1485 _ pss-1485-5 хлѣ_бъ xlěb Nmsnn _ _ pss-1485-1 obl:pred pss-1485 _ pss-1485-6 денъ den Nmsni _ _ pss-1485-1 obl pss-1485 _ pss-1485-7 ı i C _ _ pss-1485-8 cc pss-1485 _ pss-1485-8 нощь: nošt Nfsni _ _ pss-1485-6 conj pss-1485 _ pss-1485-9 Егда egda Pr _ _ pss-1485-10 mark pss-1485 _ pss-1485-10 гл҃аа_хѫ glagolati Vmii3pi _ _ pss-1485-1 advcl pss-1485 _ pss-1485-11 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1485-10 obl:iobj pss-1485 _ pss-1485-12 на na Sa _ _ pss-1485-14 case pss-1485 _ pss-1485-13 вьсѣкъ vsěki Amsny _ _ pss-1485-14 amod:det pss-1485 _ pss-1485-14 денъ den Nmsni _ _ pss-1485-10 obl pss-1485 _ # translation: My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me, pss-1486-1 къде kъde Pq Pr---n _ pss-1486-2 advmod pss-1486 _ pss-1486-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1486 _ pss-1486-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1486-2 nsubj pss-1486 _ pss-1486-4 твоı: tvoi Amsny _ _ pss-1486-3 amod:poss pss-1486 _ # translation: Where is thy God? pss-1487-1 Си sii Pd-npn _ _ pss-1487-2 obj pss-1487 _ pss-1487-2 помѩнѫхъ pomena Vmia1se _ _ 0 root pss-1487 _ # translation: I remembered these things, pss-1488-1 ї i C _ _ pss-1488-2 cc pss-1488 _ pss-1488-2 излıѣхъ izleja Vmia1se _ _ 0 root pss-1488 _ pss-1488-3 на na Sa _ _ pss-1488-4 case pss-1488 _ pss-1488-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1488-2 obl:lat pss-1488 _ pss-1488-5 дш҃ѭ duša Nfsay _ _ pss-1488-2 obj pss-1488 _ pss-1488-6 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1488-5 amod:poss pss-1488 _ # translation: and poured out my soul in me, pss-1489-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1489-2 cc pss-1489 _ pss-1489-2 проıдѫ proida Vmip1se _ _ 0 root pss-1489 _ pss-1489-3 сквозѣ skvozě Sa _ _ pss-1489-4 case pss-1489 _ pss-1489-4 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-1489-2 obl pss-1489 _ pss-1489-5 крова krov Nmsgn _ _ pss-1489-4 nmod pss-1489 _ pss-1489-6 дıвъна diven Amsgn-n _ _ pss-1489-5 amod pss-1489 _ pss-1489-7 домѹ dom Nmsgn _ _ pss-1489-5 nmod pss-1489 _ pss-1489-8 бж҃ъѣ: božii Amsgn-n _ _ pss-1489-7 amod:poss pss-1489 _ pss-1489-9 Въ v Sl _ _ pss-1489-10 case pss-1489 _ pss-1489-10 гласѣ glas Nmsln _ _ pss-1489-2 obl pss-1489 _ pss-1489-11 радованьѣ radovanie Nnsgn _ _ pss-1489-10 nmod pss-1489 _ pss-1489-12 ї i C _ _ pss-1489-13 cc pss-1489 _ pss-1489-13 испо_вѣданьѣ: ispovědanie Nnsgn _ _ pss-1489-11 conj pss-1489 _ pss-1489-14 Шюма šum Nmsgn _ _ pss-1489-13 conj pss-1489 _ pss-1489-15 празънѹ_ѭщаго: praznuvam Amsgy Vmpp-sia _ pss-1489-14 nmod pss-1489 _ pss-1489-16 --- - X _ _ pss-1489-15 punct pss-1489 _ # translation: for I will go to the place of thy wondrous tabernacle, even to the house of God, / with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival. pss-1490-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1490-3 advmod pss-1490 _ pss-1490-2 печалъна pečalьnъ Afsnn _ _ pss-1490-3 obl:pred pss-1490 _ pss-1490-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1490 _ pss-1490-4 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-1490-3 vocative pss-1490 _ pss-1490-5 моѣ: moi Afsny _ _ pss-1490-4 amod:poss pss-1490 _ # translation: Wherefore art thou very sad, O my soul? pss-1491-1 И i C _ _ pss-1491-3 cc pss-1491 _ pss-1491-2 въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1491-3 advmod pss-1491 _ pss-1491-3 съмѫща_еши sъmǫštati Vmip2si _ _ 0 root pss-1491 _ pss-1491-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1491-3 obj pss-1491 _ # translation: and wherefore dost thou trouble me? pss-1492-1 ОУпъваı upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1492 _ pss-1492-2 на na Sa _ _ pss-1492-3 case pss-1492 _ pss-1492-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1492-1 obl pss-1492 _ # translation: hope in God; pss-1493-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1493-2 cc pss-1493 _ pss-1493-2 їсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1493 _ pss-1493-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1493-2 expl pss-1493 _ pss-1493-4 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1493-2 obl:iobj pss-1493 _ # translation: for I will give thanks to him; pss-1494-1 Сп҃нъе spasenie Nnsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1494 _ pss-1494-2 лı[л](ц)ю lice Nnsdn _ _ pss-1494-1 obl:iobj pss-1494 _ pss-1494-3 моемѹ moi Ansdy _ _ pss-1494-2 amod:poss pss-1494 _ pss-1494-4 ı i C _ _ pss-1494-5 cc pss-1494 _ pss-1494-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1494-1 conj pss-1494 _ pss-1494-6 моı: moi Amsny _ _ pss-1494-5 amod:poss pss-1494 _ # translation: (he is) the salvation of my countenance / and my God. pss-1495-1 Къ k Sd _ _ pss-1495-2 case pss-1495 _ pss-1495-2 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1495-6 obl pss-1495 _ pss-1495-3 самомѹ sam Amsdy _ _ pss-1495-2 amod pss-1495 _ pss-1495-4 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1495-6 nsubj pss-1495 _ pss-1495-5 моѣ moi Afsny _ _ pss-1495-4 amod:poss pss-1495 _ pss-1495-6 съмѩте sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1495 _ pss-1495-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-1495-6 expl pss-1495 _ # translation: (O my God), my soul has been troubled within me: pss-1496-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-1496-3 obl pss-1496 _ pss-1496-2 радı radi Sg _ _ pss-1496-1 case pss-1496 _ pss-1496-3 помѩнѫхъ pomena Vmia1se _ _ 0 root:fut pss-1496 _ pss-1496-4 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1496-3 obj pss-1496 _ pss-1496-5 отъ ot Sg _ _ pss-1496-6 case pss-1496 _ pss-1496-6 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-1496-3 obl:abl pss-1496 _ pss-1496-7 иорданъскꙑ iorъdanьskъ Afsgn _ _ pss-1496-6 amod pss-1496 _ pss-1496-8 и i C _ _ pss-1496-9 cc pss-1496 _ pss-1496-9 оръмѹнъскъ_ı erъmunьskъ Afsgn _ _ pss-1496-6 conj pss-1496 _ pss-1496-10 отъ ot Sg _ _ pss-1496-11 case pss-1496 _ pss-1496-11 горꙑ gora Nfsgn _ _ pss-1496-9 conj pss-1496 _ pss-1496-12 малꙑ: mal Afsgn _ _ pss-1496-11 amod pss-1496 _ # translation: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill. pss-1497-1 Бездъна bezdna Nfsnn _ _ pss-1497-3 nsubj pss-1497 _ pss-1497-2 бездънѫ bezdna Afsnn _ _ pss-1497-3 obj pss-1497 _ pss-1497-3 прıзꙑва_етъ prizyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-1497 _ pss-1497-4 въ v Sa _ _ pss-1497-5 case pss-1497 _ pss-1497-5 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-1497-3 obl pss-1497 _ pss-1497-6 хлѩбеı xlębь Nfpgi _ _ pss-1497-5 nmod pss-1497 _ pss-1497-7 тво_ıхъ: tvoi Afpgy _ _ pss-1497-6 amod:poss pss-1497 _ # translation: Deep calls to deep at the voice of thy cataracts: pss-1498-1 Въсѩ vse Afpny _ _ pss-1498-2 amod:det pss-1498 _ pss-1498-2 вꙑсотꙑ visota Nfpnn _ _ pss-1498-9 nsubj pss-1498 _ pss-1498-3 тво_ѩ tvoi Afpny _ _ pss-1498-2 amod:poss pss-1498 _ pss-1498-4 и i C _ _ pss-1498-5 cc pss-1498 _ pss-1498-5 влънꙑ vъlna Nfpnn _ _ pss-1498-2 conj pss-1498 _ pss-1498-6 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-1498-5 amod:poss pss-1498 _ pss-1498-7 по po Sd _ _ pss-1498-8 case pss-1498 _ pss-1498-8 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1498-9 obl pss-1498 _ pss-1498-9 прѣıдѫ: prěiti Vmia3per _ _ 0 root pss-1498 _ # translation: all thy billows and thy waves have gone over me. pss-1499-1 Въ v Sa _ _ pss-1499-2 case pss-1499 _ pss-1499-2 денъ den Nmsni _ _ pss-1499-3 obl pss-1499 _ pss-1499-3 заповѣстъ zapovědam Vmip3se _ _ 0 root pss-1499 _ pss-1499-4 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1499-2 nsubj pss-1499 _ pss-1499-5 ми_лостъ milost Nfsni _ _ pss-1499-3 obj pss-1499 _ pss-1499-6 своѭ: svoi Afsay _ _ pss-1499-5 amod:poss pss-1499 _ # translation: By day the Lord will command his mercy, pss-1500-1 Ї i C _ _ pss-1500-3 cc pss-1500 _ pss-1500-2 нощьѭ nošt Nfsni _ _ pss-1500-3 obl pss-1500 _ pss-1500-3 пѣ_снъ pesen Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-1500 _ pss-1500-4 его toi Pp3msg _ _ pss-1500-3 nmod:poss pss-1500 _ # translation: and manifest it by night: pss-1501-1 отъ ot Sg _ _ pss-1501-2 case pss-1501 _ pss-1501-2 мне: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1501-3 obl:abl pss-1501 _ pss-1501-3 Молıтва molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-1501 _ pss-1501-4 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1501-3 obl:iobj pss-1501 _ pss-1501-5 живота život Nmsgn _ _ pss-1501-4 nmod pss-1501 _ pss-1501-6 моего: moi Amsgy-n _ _ pss-1501-5 amod:poss pss-1501 _ # translation: with me is prayer to the God of my life. pss-1502-1 Рекѫ reka Vmip1se _ _ 0 root pss-1502 _ pss-1502-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1502-1 obl:iobj pss-1502 _ # translation: I will say to God, pss-1503-1 застѫпьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-1503-3 obl:pred pss-1503 _ pss-1503-2 моı moi Amsny _ _ pss-1503-1 amod:poss pss-1503 _ pss-1503-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1503 _ # translation: Thou art my helper; pss-1504-1 почьто počto R Pq---n _ pss-1504-3 advmod pss-1504 _ pss-1504-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1504-3 obj pss-1504 _ pss-1504-3 забꙑ: zabyti Vmia3se _ _ 0 root pss-1504 _ # translation: why hast thou forgotten me? pss-1505-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1505-2 advmod pss-1505 _ pss-1505-2 сѣтѹѩ sětovati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1505-3 advcl pss-1505 _ pss-1505-3 хождѫ xodja Vmip1si _ _ 0 root pss-1505 _ pss-1505-4 отъ ot Sg _ _ pss-1505-5 case pss-1505 _ pss-1505-5 печалı pečal Nfsgi _ _ pss-1505-3 obl pss-1505 _ pss-1505-6 врага vrag Nmsgy _ _ pss-1505-5 nmod pss-1505 _ pss-1505-7 моего: moi Amsgy _ _ pss-1505-6 amod:poss pss-1505 _ # translation: wherefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? pss-1506-1 Егда egda Pr _ _ pss-1506-2 mark pss-1506 _ pss-1506-2 съкрѹшаахѫ sъkrušati Vmii3pi _ _ pss-1506-6 advcl pss-1506 _ pss-1506-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1506-2 expl pss-1506 _ pss-1506-4 костı kost Nfpni _ _ pss-1506-2 nsubj pss-1506 _ pss-1506-5 моѩ moi Afpny _ _ pss-1506-4 amod:poss pss-1506 _ pss-1506-6 поношаахѫ ponošati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1506 _ pss-1506-7 ми az Pp3msd _ _ pss-1506-6 obl:iobj pss-1506 _ pss-1506-8 вра_ѕı vrag Nmpny _ _ pss-1506-6 nsubj pss-1506 _ pss-1506-9 моı: moi Ampny _ _ pss-1506-8 amod:poss pss-1506 _ # translation: While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; pss-1507-1 Егда egda Pr _ _ pss-1507-2 advmod pss-1507 _ pss-1507-2 гл҃аахѫ glagolati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1507 _ pss-1507-3 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1507-2 obl:iobj pss-1507 _ pss-1507-4 на na Sa _ _ pss-1507-6 case pss-1507 _ pss-1507-5 въсѣкъ vsěki Amsny _ _ pss-1507-6 amod:det pss-1507 _ pss-1507-6 денъ den Nmsni _ _ pss-1507-2 obl pss-1507 _ # translation: while they said to me daily, pss-1508-1 къде kъde Pq Pr---n _ pss-1508-2 advmod pss-1508 _ pss-1508-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1508 _ pss-1508-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1508-2 nsubj pss-1508 _ pss-1508-4 твоı: tvoi Amsny _ _ pss-1508-3 amod:poss pss-1508 _ # translation: Where is thy God? pss-1509-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1509-3 advmod pss-1509 _ pss-1509-2 печалъна pečalьnъ Afsnn _ _ pss-1509-3 obl:pred pss-1509 _ pss-1509-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1509 _ pss-1509-4 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-1509-3 vocative pss-1509 _ pss-1509-5 моѣ moi Afsny _ _ pss-1509-4 amod:poss pss-1509 _ # translation: Wherefore art thou very sad, O my soul? pss-1510-1 и i C _ _ pss-1510-3 cc pss-1510 _ pss-1510-2 въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1510-3 advmod pss-1510 _ pss-1510-3 съмѫщаешı sъmǫštati Vmip2si _ _ 0 root pss-1510 _ pss-1510-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1510-3 obj pss-1510 _ # translation: and wherefore dost thou trouble me? pss-1511-1 ѹпьваı upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1511 _ pss-1511-2 на na Sa _ _ pss-1511-3 case pss-1511 _ pss-1511-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1511-1 obl pss-1511 _ # translation: hope in God; pss-1512-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1512-2 cc pss-1512 _ pss-1512-2 исповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1512 _ pss-1512-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1512-2 expl pss-1512 _ pss-1512-4 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1512-2 obl:iobj pss-1512 _ # translation: for I will give thanks to him; pss-1513-1 Сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1513 _ pss-1513-2 лıцю lice Nnsdn _ _ pss-1513-1 obl:iobj pss-1513 _ pss-1513-3 моемѹ moi Ansdy _ _ pss-1513-2 amod:poss pss-1513 _ pss-1513-4 и i C _ _ pss-1513-5 cc pss-1513 _ pss-1513-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1513-1 conj pss-1513 _ pss-1513-6 мої: moi Amsny _ _ pss-1513-5 amod:poss pss-1513 _ # translation: he is the health of my countenance, and my God. pss-1514-1 [·кб·] 42 Mc _ _ pss-1514-3 punct pss-1514 _ pss-1514-2 БЕЗ bez Sg _ _ pss-1514-3 case pss-1514 _ pss-1514-3 НАПЪСАНЪѢ: napisanie Nnsgn _ _ 0 root pss-1514 _ # translation: (No title) pss-1515-1 Сѫдı sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1515 _ pss-1515-2 мı az Pp1-sd _ _ pss-1515-1 obl:iobj pss-1515 _ pss-1515-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1515-1 vocative pss-1515 _ # translation: Judge me, o God, pss-1516-1 и i C _ _ pss-1516-2 cc pss-1516 _ pss-1516-2 расѫдı razsъdja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1516 _ pss-1516-3 пь_рѭ pьrja Nfsan _ _ pss-1516-2 obj pss-1516 _ pss-1516-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1516-3 amod:poss pss-1516 _ pss-1516-5 Отъ ot Sg _ _ pss-1516-6 case pss-1516 _ pss-1516-6 ѩзꙑка ezik Nmsgn _ _ pss-1516-2 obl pss-1516 _ pss-1516-7 не ne Qz _ _ pss-1516-8 amod pss-1516 _ pss-1516-8 прѣ(подобь)на prepodoben Amsgn-n _ _ pss-1516-6 amod pss-1516 _ # translation: and plead my cause, against an ungodly nation: pss-1517-1 отъ ot Sg _ _ pss-1517-2 case pss-1517 _ pss-1517-2 чл҃вка človek Nmsgy _ _ pss-1517-7 obl pss-1517 _ pss-1517-3 не ne Qz _ _ pss-1517-4 amod pss-1517 _ pss-1517-4 праве_дъна praveden Amsgn _ _ pss-1517-2 amod pss-1517 _ pss-1517-5 и i C _ _ pss-1517-6 cc pss-1517 _ pss-1517-6 лъстıва lъstiv Amsgn _ _ pss-1517-4 conj pss-1517 _ pss-1517-7 избавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1517 _ pss-1517-8 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1517-7 obj pss-1517 _ # translation: deliver me from the unjust and crafty man. pss-1518-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1518-3 cc pss-1518 _ pss-1518-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1518-3 nsubj pss-1518 _ pss-1518-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1518 _ pss-1518-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1518-3 vocative pss-1518 _ pss-1518-5 крѣпостъ krepost Nfsni _ _ pss-1518-3 obl:pred pss-1518 _ pss-1518-6 моѣ moi Afsny _ _ pss-1518-5 amod:poss pss-1518 _ # translation: For thou, O God, art my strength: pss-1519-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1519-2 advmod pss-1519 _ pss-1519-2 отърıнѫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-1519 _ pss-1519-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1519-2 obj pss-1519 _ # translation: wherefore hast thou cast me off? pss-1520-1 ї i C _ _ pss-1520-4 cc pss-1520 _ pss-1520-2 въ_скѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1520-4 advmod pss-1520 _ pss-1520-3 сѣтѹѩ sětovati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1520-4 advmod pss-1520 _ pss-1520-4 хождѭ: xodja Vmip1si _ _ 0 root pss-1520 _ pss-1520-5 Егда egda Pr _ _ pss-1520-6 mark pss-1520 _ pss-1520-6 съ_тѫжаетъ sъtǫžati Vmip3si _ _ pss-1520-4 advcl pss-1520 _ pss-1520-7 ми az Pp1-sd _ _ pss-1520-6 obl:iobj pss-1520 _ pss-1520-8 врагъ: vrag Nmsny _ _ pss-1520-6 nsubj pss-1520 _ # translation: and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? pss-1521-1 Посълı poslati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1521 _ pss-1521-2 свѣтъ svět Nmsnn _ _ pss-1521-1 obj pss-1521 _ pss-1521-3 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-1521-2 amod:poss pss-1521 _ pss-1521-4 ı i C _ _ pss-1521-5 cc pss-1521 _ pss-1521-5 рѣсно_тѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-1521-2 conj pss-1521 _ pss-1521-6 твоѭ: tvoi Afsay _ _ pss-1521-5 amod:poss pss-1521 _ # translation: Send forth thy light and thy truth: pss-1522-1 Та tъ Pd-mdn _ _ pss-1522-3 nsubj pss-1522 _ pss-1522-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1522-3 obj pss-1522 _ pss-1522-3 настави_сте nastavja Vmia3de _ _ 0 root pss-1522 _ pss-1522-4 ı i C _ _ pss-1522-5 cc pss-1522 _ pss-1522-5 въвѣсте vъveda Vmia3de _ _ pss-1522-3 conj pss-1522 _ pss-1522-6 [и i C _ _ pss-1522-7 reparandum pss-1522 _ pss-1522-7 въвѣсте] vъveda Vmia3de _ _ pss-1522-5 reparandum pss-1522 _ pss-1522-8 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1522-5 obj pss-1522 _ pss-1522-9 въ v Sa _ _ pss-1522-10 case pss-1522 _ pss-1522-10 горѫ gora Nfsan _ _ pss-1522-5 obl:lat pss-1522 _ pss-1522-11 ст҃ѫѭ svęt Afsay _ _ pss-1522-10 amod pss-1522 _ pss-1522-12 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1522-10 amod:poss pss-1522 _ pss-1522-13 и i C _ _ pss-1522-15 cc pss-1522 _ pss-1522-14 вь v Sa _ _ pss-1522-15 case pss-1522 _ pss-1522-15 се_ла selo Nnpnn _ _ pss-1522-10 conj pss-1522 _ pss-1522-16 твоѣ: tvoi Anpny _ _ pss-1522-15 amod:poss pss-1522 _ # translation: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. pss-1523-1 Ї i C _ _ pss-1523-2 cc pss-1523 _ pss-1523-2 вънıдѫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-1523 _ pss-1523-3 къ k Sd _ _ pss-1523-4 case pss-1523 _ pss-1523-4 алтарю oltar Nmsdn _ _ pss-1523-2 obl pss-1523 _ pss-1523-5 бж҃ю: božii Amsdn _ _ pss-1523-4 amod:poss pss-1523 _ pss-1523-6 Къ k Sd _ _ pss-1523-7 case pss-1523 _ pss-1523-7 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1523-4 conj pss-1523 _ pss-1523-8 велѩщюмѹ velěti Vmpp-sia Amsdy _ pss-1523-7 acl pss-1523 _ pss-1523-9 юностъ junostь Nfsni _ _ pss-1523-8 obj pss-1523 _ pss-1523-10 моѭ moi Afsay _ _ pss-1523-9 amod:poss pss-1523 _ # translation: And I will go in to the altar of God, / to God who gladdens my youth: pss-1524-1 Їсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1524 _ pss-1524-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1524-1 expl pss-1524 _ pss-1524-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1524-1 obl:iobj pss-1524 _ pss-1524-4 въ v Sl _ _ pss-1524-5 case pss-1524 _ pss-1524-5 гѫслехъ gǫsli Nfpli _ _ pss-1524-1 obl pss-1524 _ pss-1524-6 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1524-3 vocative pss-1524 _ pss-1524-7 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1524-6 appos pss-1524 _ pss-1524-8 моı: moi Amsny _ _ pss-1524-8 amod pss-1524 _ # translation: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God. pss-1525-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1525-3 advmod pss-1525 _ pss-1525-2 прı_скръбъна pečalьnъ Afsnn _ _ pss-1525-3 obl:pred pss-1525 _ pss-1525-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1525 _ pss-1525-4 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-1525-3 vocative pss-1525 _ pss-1525-5 моѣ moi Afsny _ _ pss-1525-4 amod:poss pss-1525 _ # translation: Wherefore art thou very sad, O my soul? pss-1526-1 ı i C _ _ pss-1526-3 cc pss-1526 _ pss-1526-2 въскѫ_ѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1526-3 advmod pss-1526 _ pss-1526-3 съмѫщаешı sъmǫštati Vmip2si _ _ 0 root pss-1526 _ pss-1526-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1526-3 obj pss-1526 _ # translation: and wherefore dost thou trouble me? pss-1527-1 ОУпъваı upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1527 _ pss-1527-2 на na Sa _ _ pss-1527-3 case pss-1527 _ pss-1527-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1527-1 obl pss-1527 _ # translation: Hope in God; pss-1528-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1528-2 cc pss-1528 _ pss-1528-2 ıсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1528 _ pss-1528-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1528-2 expl pss-1528 _ pss-1528-4 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-1528-2 obl:iobj pss-1528 _ # translation: for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my God. pss-1529-1 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1529 _ pss-1529-2 лıцю lice Nnsdn _ _ pss-1529-1 obl:iobj pss-1529 _ pss-1529-3 моемѹ moi Ansdy _ _ pss-1529-2 amod:poss pss-1529 _ pss-1529-4 и i C _ _ pss-1529-5 cc pss-1529 _ pss-1529-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1529-1 conj pss-1529 _ pss-1529-6 моı: moi Amsny _ _ pss-1529-5 amod:poss pss-1529 _ pss-1530-1 сл(а)ва slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1530 _ # translation: (Title) Glory! pss-1531-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1531-2 case pss-1531 _ pss-1531-2 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1531-6 nmod pss-1531 _ pss-1531-3 РАЗОУ_МЪ razum Nmsnn _ _ pss-1531-6 nmod pss-1531 _ pss-1531-4 СН҃ОВЪ sin Nmpgy _ _ pss-1531-3 nmod:poss pss-1531 _ pss-1531-5 КОРѢОВЪ Koreov Ampgn _ _ pss-1531-4 amod:poss pss-1531 _ pss-1531-6 ПСАЛМЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1531 _ pss-1531-7 [·кв·] 43 Mc _ _ pss-1531-6 punct pss-1531 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. pss-1532-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1532-4 vocative pss-1532 _ pss-1532-2 ѹшıма uxo Nnddn _ _ pss-1532-4 obl pss-1532 _ pss-1532-3 нашı(ма) naš Anddy _ _ pss-1532-2 amod:poss pss-1532 _ pss-1532-4 ѹслꙑ_шахомъ: uslyšati Vmia1pe _ _ 0 root pss-1532 _ pss-1532-5 Оц҃ı otec Nmpnj _ _ pss-1532-7 nsubj pss-1532 _ pss-1532-6 нашı naš Ampny _ _ pss-1532-5 amod:poss pss-1532 _ pss-1532-7 повѣ_дѣшѩ pověděti Vmia3pe _ _ pss-1532-4 conj pss-1532 _ pss-1532-8 намъ: my Pp1-pd _ _ pss-1532-7 obl:iobj pss-1532 _ pss-1532-9 Дѣло delo Nnsnn _ _ pss-1532-4 obj pss-1532 _ pss-1532-10 еже iže Pr-nsn _ _ pss-1532-11 mark pss-1532 _ pss-1532-11 съдѣла sъdělati Vmia3se _ _ pss-1532-9 acl pss-1532 _ pss-1532-12 во v Sa _ _ pss-1532-13 case pss-1532 _ pss-1532-13 дьнı den Nmpai _ _ pss-1532-11 obl pss-1532 _ pss-1532-14 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1532-13 nmod pss-1532 _ pss-1532-15 во v Sa _ _ pss-1532-16 case pss-1532 _ pss-1532-16 дънı den Nmpai _ _ pss-1532-13 appos pss-1532 _ pss-1532-17 пръвꙑѩ pъrvi Ampay _ _ pss-1532-16 amod pss-1532 _ # translation: O God, we have heard with our ears, / our fathers have told us, / the work which thou wroughtest in their days, in the days of old. pss-1533-1 Рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-1533-4 nsubj pss-1533 _ pss-1533-2 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-1533-1 amod:poss pss-1533 _ pss-1533-3 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-1533-4 obj pss-1533 _ pss-1533-4 потрѣ_би: potrebja Vmia3se _ _ 0 root pss-1533 _ # translation: Thine hand utterly destroyed the heathen, pss-1534-1 и i C _ _ pss-1534-2 cc pss-1534 _ pss-1534-2 насадıлъ nasadja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1534 _ pss-1534-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1534-2 obj pss-1534 _ pss-1534-4 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-1534-2 aux:prf pss-1534 _ # translation: and thou didst plant them: pss-1535-1 ОУзъ_лоби ozlobja Vmia3se _ _ 0 root pss-1535 _ pss-1535-2 людı ljudie Nmpay _ _ pss-1535-1 obj pss-1535 _ # translation: thou didst afflict the nations, pss-1536-1 (ı) i C _ _ pss-1536-2 cc pss-1536 _ pss-1536-2 вꙑ[ї]г[л]ъна vygъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-1536 _ pss-1536-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1536-2 obj pss-1536 _ # translation: / and cast them out. pss-1537-1 Не ne Qz _ _ pss-1537-5 advmod pss-1537 _ pss-1537-2 орѫжьемъ orъžie Nnsin _ _ pss-1537-5 obl pss-1537 _ pss-1537-3 бо bo C _ _ pss-1537-5 cc pss-1537 _ pss-1537-4 своıмъ svoi Ansiy _ _ pss-1537-2 amod:poss pss-1537 _ pss-1537-5 наслѣ_дıшѩ nasledja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1537 _ pss-1537-6 землѭ: zemlja Nfsan _ _ pss-1537-5 obj pss-1537 _ # translation: For they inherited not the land by their own sword, pss-1538-1 Ї i C _ _ pss-1538-5 cc pss-1538 _ pss-1538-2 мъишьца mišca Nfsnn _ _ pss-1538-5 nsubj pss-1538 _ pss-1538-3 ı_хъ tě Pp3-pg _ _ pss-1538-2 nmod:poss pss-1538 _ pss-1538-4 не ne Qz _ _ pss-1538-5 advmod pss-1538 _ pss-1538-5 сп҃е spasja Vmia3se _ _ 0 root pss-1538 _ pss-1538-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1538-5 obj pss-1538 _ # translation: and their own arm did not deliver them; pss-1539-1 Нъ no C _ _ pss-1539-2 cc pss-1539 _ pss-1539-2 деснıца desnica Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1539 _ pss-1539-3 твоѣ tvoi Afsay _ _ pss-1539-2 amod:poss pss-1539 _ pss-1539-4 и i C _ _ pss-1539-5 cc pss-1539 _ pss-1539-5 мꙑшьца mišca Nfsnn _ _ pss-1539-2 conj pss-1539 _ pss-1539-6 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-1539-5 amod:poss pss-1539 _ pss-1539-7 просвѣщенье prosvěštenie Nnsnn _ _ pss-1539-5 conj pss-1539 _ pss-1539-8 лıца lice Nnsgn _ _ pss-1539-7 nmod pss-1539 _ pss-1539-9 тво_его: tvoi Ansgy _ _ pss-1539-8 amod:poss pss-1539 _ # translation: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, pss-1540-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1540-2 cc pss-1540 _ pss-1540-2 благоизволи blagoizvoliti Vmia3s _ _ 0 root pss-1540 _ pss-1540-3 в v Sl _ _ pss-1540-4 case pss-1540 _ pss-1540-4 нıхъ: tě Pp3-pl _ _ pss-1540-2 obl pss-1540 _ # translation: because thou wert well pleased in them. pss-1541-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1541-2 nsubj pss-1541 _ pss-1541-2 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1541 _ pss-1541-3 самъ sam Amsny _ _ pss-1541-2 advmod pss-1541 _ pss-1541-4 цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-1541-2 obl:pred pss-1541 _ pss-1541-5 мои moi Amsny _ _ pss-1541-4 amod:poss pss-1541 _ pss-1541-6 и i C _ _ pss-1541-7 cc pss-1541 _ pss-1541-7 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1541-4 conj pss-1541 _ pss-1541-8 моı: moi Amsny _ _ pss-1541-7 amod:poss pss-1541 _ pss-1541-9 Заповѣдаѩ zapovědvam Vmpp-sia Amsnn _ pss-1541-4 acl pss-1541 _ pss-1541-10 спн҃ьѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-1541-9 obj pss-1541 _ pss-1541-11 иѣковлѣ: Jakovlь Ansgn _ _ pss-1541-10 amod:poss pss-1541 _ # translation: Thou art indeed my King and my God, / who commandest deliverances for Jacob. pss-1542-1 О o (2) Sl _ _ pss-1542-2 case pss-1542 _ pss-1542-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1542-5 obl pss-1542 _ pss-1542-3 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-1542-5 obj pss-1542 _ pss-1542-4 нашѩ naš Ampny _ _ pss-1542-3 amod:poss pss-1542 _ pss-1542-5 избоде_мъ izboda Vmip1pe _ _ 0 root pss-1542 _ pss-1542-6 рогꙑ: rog Nmpan _ _ pss-1542-5 obl pss-1542 _ # translation: In thee will we push down our enemies, pss-1543-1 Ї i C _ _ pss-1543-5 cc pss-1543 _ pss-1543-2 о o (2) Sl _ _ pss-1543-3 case pss-1543 _ pss-1543-3 именı ime Nnsdn _ _ pss-1543-5 obl pss-1543 _ pss-1543-4 твое_мъ tvoi Ansly _ _ pss-1543-3 amod:poss pss-1543 _ pss-1543-5 ѹнıчъжимъ uničižiti Vmip1pe _ _ 0 root pss-1543 _ pss-1543-6 въста_ѭщѩѩ vъstati Vmpp-pia Ampay _ pss-1543-5 advcl:obj pss-1543 _ pss-1543-7 на na Sa _ _ pss-1543-8 case pss-1543 _ pss-1543-8 нꙑ: my Pp1-pa _ _ pss-1543-6 obl pss-1543 _ # translation: and in thy name will we bring to nought them that rise up against us. pss-1544-1 Не ne Qz _ _ pss-1544-7 advmod pss-1544 _ pss-1544-2 на na Sa _ _ pss-1544-3 case pss-1544 _ pss-1544-3 лѫкъ lъk Nmsnn _ _ pss-1544-7 obl pss-1544 _ pss-1544-4 бо bo C _ _ pss-1544-7 cc pss-1544 _ pss-1544-5 [ı] i C _ _ pss-1544-4 reparandum pss-1544 _ pss-1544-6 моı moi Amsny-n _ _ pss-1544-3 amod:poss pss-1544 _ pss-1544-7 ѹпьваѭ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-1544 _ # translation: For I will not trust in my bow, pss-1545-1 Ї i C _ _ pss-1545-5 cc pss-1545 _ pss-1545-2 орѫжье orъžie Nnsnn _ _ pss-1545-5 nsubj pss-1545 _ pss-1545-3 мое moi Ansny _ _ pss-1545-2 amod:poss pss-1545 _ pss-1545-4 не ne Qz _ _ pss-1545-5 advmod pss-1545 _ pss-1545-5 сп҃тъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1545 _ pss-1545-6 мне: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1545-5 obj pss-1545 _ # translation: and my sword shall not save me. pss-1546-1 Сп҃аслъ spasja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1546 _ pss-1546-2 бо bo C _ _ pss-1546-1 cc pss-1546 _ pss-1546-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1546-1 obj pss-1546 _ pss-1546-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1546-1 aux:prf pss-1546 _ pss-1546-5 отъ ot Sg _ _ pss-1546-6 case pss-1546 _ pss-1546-6 сътѫ_жаѭщиıхъ sъtǫžati Vmpp-pia Ampgy:Pp3-pg _ pss-1546-1 advcl:obl pss-1546 _ pss-1546-7 намъ: my Pp1-pd _ _ pss-1546-6 obl:iobj pss-1546 _ # translation: For thou hast saved us from them that afflicted us, pss-1547-1 Ї i C _ _ pss-1547-4 cc pss-1547 _ pss-1547-2 ненави_дѩщѩѩ nenavidja Vmpp-pia Ampay _ pss-1547-4 advcl:obj pss-1547 _ pss-1547-3 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-1547-2 obj pss-1547 _ pss-1547-4 по[с]трѣбилъ potrebja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1547 _ pss-1547-5 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-1547-4 aux:prf pss-1547 _ # translation: and hast put to shame them that hated us. pss-1548-1 О o (2) Sl _ _ pss-1548-2 case pss-1548 _ pss-1548-2 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-1548-3 obl pss-1548 _ pss-1548-3 похвалıмъ poxvalja Vmip1pe _ _ 0 root pss-1548 _ pss-1548-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1548-3 expl pss-1548 _ pss-1548-5 вьсъ vse Amsny-n _ _ pss-1548-6 amod:det pss-1548 _ pss-1548-6 де_нъ: den Nmsni _ _ pss-1548-3 obl pss-1548 _ # translation: In God will we make our boast all the day, pss-1549-1 І i C _ _ pss-1549-5 cc pss-1549 _ pss-1549-2 о o (2) Sl _ _ pss-1549-3 case pss-1549 _ pss-1549-3 именı ime Nnsdn _ _ pss-1549-5 obl pss-1549 _ pss-1549-4 твоемъ tvoi Ansly _ _ pss-1549-3 amod:poss pss-1549 _ pss-1549-5 испо_вѣмъ ispověděti Vmip1pe _ _ 0 root pss-1549 _ pss-1549-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1549-5 expl pss-1549 _ pss-1549-7 въ v Sa _ _ pss-1549-8 case pss-1549 _ pss-1549-8 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-1549-5 obl pss-1549 _ pss-1549-9 [диѣ_псал]: diapsalma N _ _ pss-1549-8 discourse pss-1549 _ # translation: and to thy name will we give thanks for ever. pss-1550-1 Нꙑнѣ nyně R _ _ pss-1550-3 advmod pss-1550 _ pss-1550-2 же že Qg _ _ pss-1550-3 cc pss-1550 _ pss-1550-3 отъринѫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-1550 _ pss-1550-4 (и) i C _ _ pss-1550-5 cc pss-1550 _ pss-1550-5 посрами posramja Vmia3se _ _ pss-1550-3 conj pss-1550 _ pss-1550-6 нꙑ: my Pp1-pa _ _ pss-1550-3 obj pss-1550 _ # translation: But now thou hast cast off, and put us to shame; pss-1551-1 Ї i C _ _ pss-1551-3 cc pss-1551 _ pss-1551-2 не ne Qz _ _ pss-1551-3 advmod pss-1551 _ pss-1551-3 изıдешı izida Vmip2se _ _ 0 root pss-1551 _ pss-1551-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1551-3 vocative pss-1551 _ pss-1551-5 въ v Sl _ _ pss-1551-6 case pss-1551 _ pss-1551-6 сıлахь sila Nfsln _ _ pss-1551-3 obl:loc pss-1551 _ pss-1551-7 нашıхъ: naš Afpgy _ _ pss-1551-6 amod:poss pss-1551 _ # translation: and thou wilt not go forth with our hosts. pss-1552-1 Възвратıлъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1552 _ pss-1552-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1552-1 obj pss-1552 _ pss-1552-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1552-1 aux:prf pss-1552 _ pss-1552-4 въспѩ_тъ vъspętь R _ _ pss-1552-1 advmod pss-1552 _ pss-1552-5 прı pri Sl _ _ pss-1552-6 case pss-1552 _ pss-1552-6 враѕѣхъ vrag Nmply _ _ pss-1552-1 obl pss-1552 _ pss-1552-7 нашıхъ: naš Ampgy _ _ pss-1552-6 amod:poss pss-1552 _ # translation: Thou hast turned us back before our enemies; pss-1553-1 Ї i C _ _ pss-1553-4 cc pss-1553 _ pss-1553-2 не_навıдѩщеı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-1553-4 advcl:csubj pss-1553 _ pss-1553-3 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-1553-2 obj pss-1553 _ pss-1553-4 расхꙑща_ахѫ rasxyštati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1553 _ pss-1553-5 себѣ: se Px---dl _ _ pss-1553-4 obl:iobj pss-1553 _ # translation: and they that hated us spoiled for themselves. pss-1554-1 Далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1554 _ pss-1554-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1554-1 obj pss-1554 _ pss-1554-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1554-1 aux:prf pss-1554 _ pss-1554-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-1554-5 mark pss-1554 _ pss-1554-5 овъцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-1554-1 advcl pss-1554 _ pss-1554-6 сънѣ_ди: sъnědь Nfsgi _ _ pss-1554-1 obl pss-1554 _ # translation: Thou madest us as sheep for meat; pss-1555-1 И i C _ _ pss-1555-4 cc pss-1555 _ pss-1555-2 въ v Sl _ _ pss-1555-3 case pss-1555 _ pss-1555-3 ѩзꙑцѣхъ ezik Nmpln _ _ pss-1555-4 obl:loc pss-1555 _ pss-1555-4 расѣ_алъ razseja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1555 _ pss-1555-5 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1555-4 obj pss-1555 _ pss-1555-6 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-1555-4 aux:prf pss-1555 _ # translation: and thou scatteredst us among the nations. pss-1556-1 Продастъ prodam Vmia2se Vmip2se _ 0 root pss-1556 _ pss-1556-2 людı ljudie Nmpay _ _ pss-1556-1 obj pss-1556 _ pss-1556-3 своѩ svoi Ampay _ _ pss-1556-2 amod:poss pss-1556 _ pss-1556-4 бес bez Sg _ _ pss-1556-5 case pss-1556 _ pss-1556-5 цѣ_нꙑ: cena Nfsgn _ _ pss-1556-1 obl pss-1556 _ # translation: Thou hast sold thy people without price, pss-1557-1 Ї i C _ _ pss-1557-3 cc pss-1557 _ pss-1557-2 не ne Qz _ _ pss-1557-3 advmod pss-1557 _ pss-1557-3 бѣ sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-1557 _ pss-1557-4 множъства množestvo Nnsgn _ _ pss-1557-3 nsubj pss-1557 _ pss-1557-5 во v Sl _ _ pss-1557-6 case pss-1557 _ pss-1557-6 вьсклıцанıихъ vъsklicanie Nnpln _ _ pss-1557-3 obl pss-1557 _ pss-1557-7 нашıхъ: naš Anpgy _ _ pss-1557-6 amod:poss pss-1557 _ # translation: and there was no plenty in our cries. pss-1558-1 Положилъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1558 _ pss-1558-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1558-1 obj pss-1558 _ pss-1558-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1558-1 aux:prf pss-1558 _ pss-1558-4 поношень(ю) ponošenie Nnsdn _ _ pss-1558-1 obl pss-1558 _ pss-1558-5 сѫсѣдомъ sъsed Nmpdy _ _ pss-1558-4 nmod:iobj pss-1558 _ pss-1558-6 нашıмъ: naš Ampdy _ _ pss-1558-5 amod:poss pss-1558 _ pss-1558-7 Подрѣ_жанье podražanie Nnsnn _ _ pss-1558-4 conj pss-1558 _ pss-1558-8 ı i C _ _ pss-1558-9 cc pss-1558 _ pss-1558-9 порѫганъе poruganie Nnsnn _ _ pss-1558-7 conj pss-1558 _ pss-1558-10 сѫщıи_мъ sъm Vmpp-pia Ampdy _ pss-1558-7 advcl:nmod:iobj pss-1558 _ pss-1558-11 окръстъ okrъst Sg _ _ pss-1558-12 case pss-1558 _ pss-1558-12 насъ: my Pp1-pgl _ _ pss-1558-10 obl pss-1558 _ # translation: Thou hast made us a reproach to our neighbours, / a scorn and derision them that are round about us. pss-1559-1 Положıлъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1559 _ pss-1559-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1559-1 obj pss-1559 _ pss-1559-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1559-1 aux:prf pss-1559 _ pss-1559-4 въ v Sa _ _ pss-1559-5 case pss-1559 _ pss-1559-5 прıтъ_чѭ pritča Nfsan _ _ pss-1559-1 obl:lat pss-1559 _ pss-1559-6 въ v Sl _ _ pss-1559-7 case pss-1559 _ pss-1559-7 ѩзꙑцѣхъ: ezik Nmpln _ _ pss-1559-5 nmod:loc pss-1559 _ pss-1559-8 Покꙑ_ванье pokyvanie Nnsnn _ _ pss-1559-5 conj pss-1559 _ pss-1559-9 главꙑ glava Nfsgn _ _ pss-1559-8 nmod pss-1559 _ pss-1559-10 въ v Sl _ _ pss-1559-11 case pss-1559 _ pss-1559-11 людехъ: ljudie Nmpli _ _ pss-1559-8 nmod:loc pss-1559 _ # translation: Thou hast made us a proverb among the Gentiles, / a shaking of the head among the nations. pss-1560-1 Въсъ vse Amsny-n _ _ pss-1560-2 amod:det pss-1560 _ pss-1560-2 денъ den Nmsni _ _ pss-1560-7 obl pss-1560 _ pss-1560-3 срамъ sram Nmsnn _ _ pss-1560-7 nsubj pss-1560 _ pss-1560-4 моı moi Amsny-n _ _ pss-1560-3 amod:poss pss-1560 _ pss-1560-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-1560-6 case pss-1560 _ pss-1560-6 мнѫѭ az Pp1-si _ _ pss-1560-7 obl:loc pss-1560 _ pss-1560-7 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1560 _ # translation: All the day my shame is before me, pss-1561-1 Ї i C _ _ pss-1561-5 cc pss-1561 _ pss-1561-2 стѹдъ stud (2) Nmsnn _ _ pss-1561-5 nsubj pss-1561 _ pss-1561-3 лı_ца lice Nnsgn _ _ pss-1561-2 nmod pss-1561 _ pss-1561-4 моего moi Ansgy _ _ pss-1561-3 amod:poss pss-1561 _ pss-1561-5 крꙑ krija Vmia3si _ _ 0 root pss-1561 _ pss-1561-6 мѩ: az Pp1-sn _ _ pss-1561-5 obj pss-1561 _ pss-1561-7 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-1561-8 case pss-1561 _ pss-1561-8 гласа glas Nmsgn _ _ pss-1561-5 obl pss-1561 _ pss-1561-9 поносѩщаго ponositi Vmpp-sea Amsgy _ pss-1561-8 nmod pss-1561 _ pss-1561-10 и i C _ _ pss-1561-11 cc pss-1561 _ pss-1561-11 окле_ветаваѭщаго: oklevetati Vmpp-sia Amsgy _ pss-1561-9 conj pss-1561 _ pss-1561-12 Отъ ot Sg _ _ pss-1561-13 case pss-1561 _ pss-1561-13 лıца lice Nnsgn _ _ pss-1561-8 conj pss-1561 _ pss-1561-14 вражиѣ vražii Ansgn _ _ pss-1561-13 amod pss-1561 _ pss-1561-15 ıзгонѩщаго: izgonja Vmpp-sia Ansgy _ pss-1561-14 conj pss-1561 _ # translation: and the confusion of my face has covered me, / because of the voice of the slanderer and reviler; / because of the enemy and avenger. pss-1562-1 Си sii Pd-npn _ _ pss-1562-2 det pss-1562 _ pss-1562-2 въсѣ vse Anpny _ _ pss-1562-3 nsubj pss-1562 _ pss-1562-3 прıдѫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-1562 _ pss-1562-4 на na Sa _ _ pss-1562-5 case pss-1562 _ pss-1562-5 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1562-3 obl:lat pss-1562 _ # translation: All these things are come upon us: pss-1563-1 и i C _ _ pss-1563-3 cc pss-1563 _ pss-1563-2 не ne Qz _ _ pss-1563-3 advmod pss-1563 _ pss-1563-3 за_бꙑхомъ zabyti Vmia1pe _ _ 0 root pss-1563 _ pss-1563-4 тебе: ty Pp2-sg _ _ pss-1563-3 obj pss-1563 _ # translation: but we have not forgotten thee, pss-1564-1 Ї i C _ _ pss-1564-3 cc pss-1564 _ pss-1564-2 не ne Qz _ _ pss-1564-3 advmod pss-1564 _ pss-1564-3 прѣ_врѣдıхомъ prěvrěditi Vmia1pe _ _ 0 root pss-1564 _ pss-1564-4 въ v Sl _ _ pss-1564-5 case pss-1564 _ pss-1564-5 завѣтѣ zavet Nmsln _ _ pss-1564-3 obl pss-1564 _ pss-1564-6 тво(емъ): tvoi Amply _ _ pss-1564-5 amod:poss pss-1564 _ # translation: neither have we dealt unrighteously in thy covenant. pss-1565-1 Ї i C _ _ pss-1565-3 cc pss-1565 _ pss-1565-2 не ne Qz _ _ pss-1565-3 advmod pss-1565 _ pss-1565-3 о(т)стѫпı otstъpja Vmia3se _ _ 0 root pss-1565 _ pss-1565-4 въспѩтъ vъspętь R _ _ pss-1565-3 advmod pss-1565 _ pss-1565-5 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-1565-3 nsubj pss-1565 _ pss-1565-6 наше: naš Ansny _ _ pss-1565-5 amod:poss pss-1565 _ # translation: And our heart has not gone back; pss-1566-1 Ї i C _ _ pss-1566-2 cc pss-1566 _ pss-1566-2 ѹклонıлъ ukloniti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1566 _ pss-1566-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1566-2 aux:prf pss-1566 _ pss-1566-4 стъ_ѕѩ stьza Nfpnn _ _ pss-1566-2 obj pss-1566 _ pss-1566-5 нашѩ naš Afpny _ _ pss-1566-4 amod:poss pss-1566 _ pss-1566-6 отъ ot Sg _ _ pss-1566-7 case pss-1566 _ pss-1566-7 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-1566-2 obl:abl pss-1566 _ pss-1566-8 твоего: tvoi Amsgy-n _ _ pss-1566-7 amod:poss pss-1566 _ # translation: but thou hast turned aside our paths from thy way. pss-1567-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1567-2 cc pss-1567 _ pss-1567-2 съмѣрıлъ sъměriti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1567 _ pss-1567-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1567-2 obj pss-1567 _ pss-1567-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1567-2 aux:prf pss-1567 _ pss-1567-5 на na Sl _ _ pss-1567-6 case pss-1567 _ pss-1567-6 мѣ_стѣ město Nnsln _ _ pss-1567-2 obl:loc pss-1567 _ pss-1567-7 озълобленьѣ: ozloblenie Ansln _ _ pss-1567-6 amod pss-1567 _ # translation: For thou hast laid us low in a place of affliction, pss-1568-1 Ї i C _ _ pss-1568-2 cc pss-1568 _ pss-1568-2 прı_крꙑ prikrija Vmia3se _ _ 0 root pss-1568 _ pss-1568-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1568-2 obj pss-1568 _ pss-1568-4 сѣнь sěn Nfsni _ _ pss-1568-2 nsubj pss-1568 _ pss-1568-5 съмрътьнаа: smъrten Afsny _ _ pss-1568-4 amod pss-1568 _ # translation: and the shadow of death has covered us. pss-1569-1 Аще ašte C _ _ pss-1569-2 mark pss-1569 _ pss-1569-2 забꙑхомъ zabyti Vmia1pe _ _ pss-1569-17 advcl pss-1569 _ pss-1569-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-1569-2 obj pss-1569 _ pss-1569-4 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1569-3 nmod pss-1569 _ pss-1569-5 на_шего: naš Amsgy _ _ pss-1569-4 amod:poss pss-1569 _ pss-1569-6 Ї i C _ _ pss-1569-8 cc pss-1569 _ pss-1569-7 аще ašte C _ _ pss-1569-8 mark pss-1569 _ pss-1569-8 въздѣхомъ vъzdějati Vmia1pe _ _ pss-1569-2 conj pss-1569 _ pss-1569-9 рѫ_кꙑ rъka Nfpnn _ _ pss-1569-8 obj pss-1569 _ pss-1569-10 нашѩ naš Afpny _ _ pss-1569-9 amod:poss pss-1569 _ pss-1569-11 къ k Sd _ _ pss-1569-12 case pss-1569 _ pss-1569-12 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1569-8 obl pss-1569 _ pss-1569-13 (тѹ)ждемѹ: tužd Amsdy _ _ pss-1569-12 amod pss-1569 _ pss-1569-14 Не ne Qz _ _ pss-1569-17 advmod pss-1569 _ pss-1569-15 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1569-17 nsubj pss-1569 _ pss-1569-16 лı li Qq _ _ pss-1569-17 advmod pss-1569 _ pss-1569-17 възıщетъ vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-1569 _ pss-1569-18 сıхъ: sii Pd--pg _ _ pss-1569-17 obj pss-1569 _ # translation: If we have forgotten the name of our God, / and if we have spread out our hands to a strange god; / shall not God search these things out? pss-1570-1 Тъ toi Pd-msn Pp3msn _ pss-1570-3 nsubj pss-1570 _ pss-1570-2 бо bo C _ _ pss-1570-3 cc pss-1570 _ pss-1570-3 ıзвѣстъ izvěděti Vmip3si _ _ 0 root pss-1570 _ pss-1570-4 таина taen Anpnn _ _ pss-1570-3 obj pss-1570 _ pss-1570-5 срд҃ца: sъrdce Nnsgn _ _ pss-1570-4 nmod pss-1570 _ # translation: for he knows the secrets of the heart. pss-1571-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1571-4 cc pss-1571 _ pss-1571-2 тебе ty Pp2-sn _ _ pss-1571-4 obl pss-1571 _ pss-1571-3 ради radi Sg _ _ pss-1571-2 case pss-1571 _ pss-1571-4 ѹмръщв[а]ѣеми umrъštvljati Vmpp-pi Ampnn _ 0 root pss-1571 _ pss-1571-5 есмъ sъm Vaip1pi _ _ pss-1571-4 aux:pass pss-1571 _ pss-1571-6 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-1571-7 amod:det pss-1571 _ pss-1571-7 денъ: den Nmsni _ _ pss-1571-4 obl pss-1571 _ # translation: For, for thy sake we are killed all the day long; pss-1572-1 Вьмѣнıшѩ vъměniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1572 _ pss-1572-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1572-1 obj pss-1572 _ pss-1572-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1572-4 mark pss-1572 _ pss-1572-4 овъцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-1572-1 advcl pss-1572 _ pss-1572-5 на na Sa _ _ pss-1572-6 case pss-1572 _ pss-1572-6 заколенье: zakolenie Nnsnn _ _ pss-1572-4 obl pss-1572 _ # translation: we are counted as sheep for slaughter. pss-1573-1 Въстанı vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1573 _ # translation: Awake, pss-1574-1 въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1574-2 advmod pss-1574 _ pss-1574-2 съпıшı spja Vmip2si _ _ 0 root pss-1574 _ pss-1574-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1574-2 vocative pss-1574 _ # translation: wherefore sleepest thou, O Lord? pss-1575-1 вьскръснı vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1575 _ # translation: arise, pss-1576-1 и i C _ _ pss-1576-3 cc pss-1576 _ pss-1576-2 не ne Qz _ _ pss-1576-3 advmod pss-1576 _ pss-1576-3 отъринı otrina Vmm-2se _ _ 0 root pss-1576 _ pss-1576-4 до do Sg _ _ pss-1576-5 case pss-1576 _ pss-1576-5 конца: konec Nmsgn _ _ pss-1576-3 obl pss-1576 _ # translation: and do not cast us off for ever. pss-1577-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1577-4 advmod pss-1577 _ pss-1577-2 лıце lice Nnsnn _ _ pss-1577-4 obj pss-1577 _ pss-1577-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-1577-2 amod:poss pss-1577 _ pss-1577-4 отъвра_щаешı: otvraštati Vmip2si _ _ 0 root pss-1577 _ # translation: Wherefore turnest thou thy face away, pss-1578-1 Забꙑваеши zabyvati Vmip2si _ _ 0 root pss-1578 _ pss-1578-2 нищетѫ ništeta Nfsan _ _ pss-1578-1 obj pss-1578 _ pss-1578-3 нашѫ naš Afsay _ _ pss-1578-2 amod:poss pss-1578 _ pss-1578-4 и i C _ _ pss-1578-5 cc pss-1578 _ pss-1578-5 печаль pečal Nfsni _ _ pss-1578-2 conj pss-1578 _ pss-1578-6 на(ш)ѭ: naš Afsay _ _ pss-1578-5 amod:poss pss-1578 _ # translation: and forgettest our poverty and our affliction? pss-1579-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1579-2 cc pss-1579 _ pss-1579-2 съмѣри sъměriti Vmia3se _ _ 0 root pss-1579 _ pss-1579-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1579-2 expl pss-1579 _ pss-1579-4 въ v Sa _ _ pss-1579-5 case pss-1579 _ pss-1579-5 пръсть prъst (2) Nfsni _ _ pss-1579-2 obl pss-1579 _ pss-1579-6 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1579-2 nsubj pss-1579 _ pss-1579-7 наша: naš Afsny _ _ pss-1579-6 amod:poss pss-1579 _ # translation: For our soul has been brought down to the dust; pss-1580-1 Прıльпе prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1580 _ pss-1580-2 земı zemja Nfsgi _ _ pss-1580-1 obl pss-1580 _ pss-1580-3 ѫтро_ба utroba Nfsnn _ _ pss-1580-1 nsubj pss-1580 _ pss-1580-4 наша: naš Afsny _ _ pss-1580-3 amod:poss pss-1580 _ # translation: our belly has cleaved to the earth. pss-1581-1 Въскръснı vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1581 _ pss-1581-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1581-1 vocative pss-1581 _ # translation: Arise, O Lord, pss-1582-1 помоѕи pomogna Vmm-2se _ _ 0 root pss-1582 _ pss-1582-2 намъ: my Pp1-pd _ _ pss-1582-1 obl:iobj pss-1582 _ # translation: help us, pss-1583-1 Ї i C _ _ pss-1583-2 cc pss-1583 _ pss-1583-2 избави izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1583 _ pss-1583-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1583-2 obj pss-1583 _ pss-1583-4 именı ime Nnsdn _ _ pss-1583-2 obl pss-1583 _ pss-1583-5 твое_го tvoi Ansgy _ _ pss-1583-4 amod:poss pss-1583 _ pss-1583-6 ради: radi Sg _ _ pss-1583-4 case pss-1583 _ # translation: and redeem us for thy nameʹs sake. pss-1584-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1584-2 case pss-1584 _ pss-1584-2 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-3 О o (2) Sl _ _ pss-1584-4 case pss-1584 _ pss-1584-4 ИЗМѢНОУѬ_ШТІХЪ izměnovati Vmpp-pia Ampgy _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-5 СН҃ОВЪ sin Nmpgy _ _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-6 КОРѢОВЪ: Koreov Ampgn _ _ pss-1584-5 amod:poss pss-1584 _ pss-1584-7 ВЪ v Sa _ _ pss-1584-8 case pss-1584 _ pss-1584-8 РАЗОУМЪ razum Nmsnn _ _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-9 ПѢС pesen Nfsni _ _ 0 root pss-1584 _ pss-1584-10 О o (2) Sl _ _ pss-1584-11 case pss-1584 _ pss-1584-11 ВЪЗЛЮБЛЕНѢМЪ: vъzljubja Vmpa-se Amsly _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-12 [·кг·] 44 Mc _ _ pss-1584-9 punct pss-1584 _ # translation: (Title) For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. pss-1585-1 Ѡтъригнѫ otrignǫti Vmia3se _ _ 0 root pss-1585 _ pss-1585-2 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-1585-1 nsubj pss-1585 _ pss-1585-3 мое moi Ansny _ _ pss-1585-2 amod:poss pss-1585 _ pss-1585-4 сло_[б]во slovo Nnsnn _ _ pss-1585-1 obj pss-1585 _ pss-1585-5 благо blag Ansnn _ _ pss-1585-4 amod pss-1585 _ # translation: My heart has uttered a good matter: pss-1586-1 гл҃ѭ glagolati Vmip1si _ _ 0 root pss-1586 _ pss-1586-2 азъ az Pp1-sn _ _ pss-1586-1 nsubj pss-1586 _ pss-1586-3 дѣ_ла delo Nnpnn _ _ pss-1586-1 obj pss-1586 _ pss-1586-4 моѣ moi Anpny _ _ pss-1586-3 amod:poss pss-1586 _ pss-1586-5 цр҃вı: car Nmsdu _ _ pss-1586-1 obl:iobj pss-1586 _ # translation: I declare my works to the king: pss-1587-1 Ѩзꙑкъ ezik Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1587 _ pss-1587-2 мо_и moi Amsny-n _ _ pss-1587-1 amod:poss pss-1587 _ pss-1587-3 тръстъ trъstь Nfsni _ _ pss-1587-1 obl:pred pss-1587 _ pss-1587-4 кънıжънıка knižnik Nmsgy _ _ pss-1587-3 nmod:poss pss-1587 _ pss-1587-5 ѩ_дропıшьца: ędropišьcь Nmsgy _ _ pss-1587-4 appos pss-1587 _ # translation: my tongue is the pen of a quick writer. pss-1588-1 Красънѣıша krasen Afsnnc _ _ 0 root:obl:pred pss-1588 _ pss-1588-2 добротоѭ dobrota Nfsin _ _ pss-1588-1 nmod pss-1588 _ pss-1588-3 паче pače Rc _ _ pss-1588-4 amod pss-1588 _ pss-1588-4 сн҃ъ sin Nmpgy _ _ pss-1588-1 nmod pss-1588 _ pss-1588-5 чл҃вчъ: člověčь Ampgn _ _ pss-1588-4 amod pss-1588 _ # translation: Thou art more beautiful than the sons of men: pss-1589-1 Излıѣ izlijati Vmia3se _ _ 0 root pss-1589 _ pss-1589-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1589-1 expl pss-1589 _ pss-1589-3 благодѣтъ blagodat Nfsni _ _ pss-1589-1 nsubj pss-1589 _ pss-1589-4 ѹстъна_хъ ustna Nfpln _ _ pss-1589-1 obl:loc pss-1589 _ pss-1589-5 твоıхъ: tvoi Afpgy _ _ pss-1589-4 amod:poss pss-1589 _ # translation: grace has been shed forth on thy lips: pss-1590-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-1590-3 obl pss-1590 _ pss-1590-2 радı radi Sg _ _ pss-1590-1 case pss-1590 _ pss-1590-3 бл҃г(свı) blagoslovja Vmia3s _ _ 0 root pss-1590 _ pss-1590-4 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1590-3 obj pss-1590 _ pss-1590-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1590-3 nsubj pss-1590 _ pss-1590-6 въ v Sa _ _ pss-1590-7 case pss-1590 _ pss-1590-7 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-1590-3 obl pss-1590 _ # translation: therefore God has blessed thee for ever. pss-1591-1 Прѣпоѣшı prěpojasati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1591 _ pss-1591-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1591-1 expl pss-1591 _ pss-1591-3 ѫрѫжъемъ orъžie Nnsin _ _ pss-1591-1 obl pss-1591 _ pss-1591-4 тво_ıмъ tvoi Ansiy _ _ pss-1591-3 amod:poss pss-1591 _ pss-1591-5 по po Sd _ _ pss-1591-6 case pss-1591 _ pss-1591-6 бедрѣ bedra Nfsdn _ _ pss-1591-1 obl pss-1591 _ pss-1591-7 твоеı tvoi Afsdy _ _ pss-1591-6 amod:poss pss-1591 _ pss-1591-8 сıльне: silen Amsvn _ _ pss-1591-1 vocative pss-1591 _ pss-1591-9 красотоѭ krasota Nfsin _ _ pss-1591-1 obl pss-1591 _ pss-1591-10 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-1591-9 amod:poss pss-1591 _ pss-1591-11 ı i C _ _ pss-1591-12 cc pss-1591 _ pss-1591-12 доброто_ѭ dobrota Nfsin _ _ pss-1591-9 conj pss-1591 _ pss-1591-13 твоеѭ: tvoi Afsiy _ _ pss-1591-12 amod:poss pss-1591 _ # translation: Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, / in thy comeliness, and in thy beauty; pss-1592-1 Ї i C _ _ pss-1592-2 cc pss-1592 _ pss-1592-2 налѩцı nalęšti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1592 _ pss-1592-3 и i C _ _ pss-1592-4 cc pss-1592 _ pss-1592-4 спѣı spěti Vmm-2si _ _ pss-1592-2 conj pss-1592 _ pss-1592-5 (ı) i C _ _ pss-1592-6 cc pss-1592 _ pss-1592-6 цр҃ствѹи: carstvuvam Vmm-2si _ _ pss-1592-4 conj pss-1592 _ pss-1592-7 Рѣ_снотꙑ rěsnota Nfsgn _ _ pss-1592-2 obl pss-1592 _ pss-1592-8 радı radi Sg _ _ pss-1592-7 case pss-1592 _ pss-1592-9 и i C _ _ pss-1592-10 cc pss-1592 _ pss-1592-10 кротостı krotost Nfsgi _ _ pss-1592-7 conj pss-1592 _ pss-1592-11 и i C _ _ pss-1592-12 cc pss-1592 _ pss-1592-12 пра_въдъ: pravda Nfpgn _ _ pss-1592-10 conj pss-1592 _ pss-1592-13 --- - X _ _ pss-1592-12 punct pss-1592 _ # translation: and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; pss-1593-1 Ї i C _ _ pss-1593-2 cc pss-1593 _ pss-1593-2 наставıтъ nastavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1593 _ pss-1593-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1593-2 obj pss-1593 _ pss-1593-4 дıвьно divьno R _ _ pss-1593-2 advmod pss-1593 _ pss-1593-5 деснı_ца desnica Nfsnn _ _ pss-1593-2 nsubj pss-1593 _ pss-1593-6 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-1593-5 amod:poss pss-1593 _ # translation: and thy right hand shall guide thee wonderfully. pss-1594-1 Стрѣлꙑ strela Nfpnn _ _ pss-1594-3 nsubj pss-1594 _ pss-1594-2 твоѩ: tvoi Afpny _ _ pss-1594-1 amod:poss pss-1594 _ pss-1594-3 изо_щренꙑ izostrja Vmpa-pe Apfnn _ 0 root:pass pss-1594 _ pss-1594-4 силъне: silen Amsvn _ _ pss-1594-2 vocative pss-1594 _ # translation: Thy weapons are sharpened, Mighty One, pss-1595-1 Людье ljudie Nmpni _ _ pss-1595-4 nsubj pss-1595 _ pss-1595-2 по_дъ pod Si _ _ pss-1595-3 case pss-1595 _ pss-1595-3 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-1595-4 obl:loc pss-1595 _ pss-1595-4 падѫтъ pasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1595 _ pss-1595-5 въ v Sl _ _ pss-1595-6 case pss-1595 _ pss-1595-6 ср҃дцı sъrdce Nnsln _ _ pss-1595-4 obl pss-1595 _ pss-1595-7 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-1595-6 nmod pss-1595 _ pss-1595-8 цр҃ъ: carii Amsgn _ _ pss-1595-7 amod:poss pss-1595 _ # translation: (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the kingʹs enemies. pss-1596-1 Прѣстолъ prestol Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1596 _ pss-1596-2 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-1596-1 amod:poss pss-1596 _ pss-1596-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1596-2 vocative pss-1596 _ pss-1596-4 въ v Sa _ _ pss-1596-5 case pss-1596 _ pss-1596-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1596-1 obl pss-1596 _ pss-1596-6 вѣ_ка: vek Nmsgn _ _ pss-1596-5 nmod pss-1596 _ # translation: Thy throne, O God, is for ever and ever: pss-1597-1 Жезлъ žьzlъ Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1597 _ pss-1597-2 правостı pravostь Nfsgi _ _ pss-1597-1 nmod pss-1597 _ pss-1597-3 жезлъ žьzlъ Nmsnn _ _ pss-1597-1 obl:pred pss-1597 _ pss-1597-4 цр҃ства carstvo Nnsgn _ _ pss-1597-3 nmod pss-1597 _ pss-1597-5 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-1597-4 amod:poss pss-1597 _ # translation: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. pss-1598-1 Възлюбıлъ vъzljubja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1598 _ pss-1598-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1598-1 aux:prf pss-1598 _ pss-1598-3 правьдѫ pravda Nfsan _ _ pss-1598-1 obj pss-1598 _ # translation: Thou hast loved righteousness, pss-1599-1 и i C _ _ pss-1599-2 cc pss-1599 _ pss-1599-2 възненавıдѣ vъznenavidja Vmia3se _ _ 0 root pss-1599 _ pss-1599-3 безаконенıе: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1599-2 obj pss-1599 _ # translation: and hated iniquity: pss-1600-1 сего sii Pd-msg _ _ pss-1600-3 obl pss-1600 _ pss-1600-2 радı radi Sg _ _ pss-1600-1 case pss-1600 _ pss-1600-3 помаза pomaža Vmia3se _ _ 0 root pss-1600 _ pss-1600-4 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1600-3 obj pss-1600 _ pss-1600-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1600-3 nsubj pss-1600 _ pss-1600-6 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1600-5 appos pss-1600 _ pss-1600-7 твои: tvoi Amsny _ _ pss-1600-6 amod:poss pss-1600 _ pss-1600-8 Олѣıмъ elei Nmsin _ _ pss-1600-3 obl pss-1600 _ pss-1600-9 радостı radost Nfsgi _ _ pss-1600-8 nmod pss-1600 _ pss-1600-10 паче pače Rc _ _ pss-1600-11 amod pss-1600 _ pss-1600-11 причѩстънıкъ pričęstьnik Nmpgy _ _ pss-1600-3 obl pss-1600 _ pss-1600-12 твоıхъ: tvoi Ampgy _ _ pss-1600-11 amod:poss pss-1600 _ # translation: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. pss-1601-1 Змръна izmirno Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1601 _ pss-1601-2 ı i C _ _ pss-1601-3 cc pss-1601 _ pss-1601-3 стактъ staktъ Nmsnn _ _ pss-1601-1 conj pss-1601 _ pss-1601-4 ı i C _ _ pss-1601-5 cc pss-1601 _ pss-1601-5 касиѣ: kasija Nfsnn _ _ pss-1601-3 conj pss-1601 _ pss-1601-6 Отъ ot Sg _ _ pss-1601-7 case pss-1601 _ pss-1601-7 рı_зъ riza Nfpgn _ _ pss-1601-1 obl:abl pss-1601 _ pss-1601-8 твоıхъ: tvoi Afpgy _ _ pss-1601-7 amod:poss pss-1601 _ pss-1601-9 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-1601-10 case pss-1601 _ pss-1601-10 варьи varь Nfpgi _ _ pss-1601-7 conj pss-1601 _ pss-1601-11 сло(но)ве_нꙑхъ slonovьnъ Afpgy _ _ pss-1601-10 amod pss-1601 _ pss-1601-12 ıз iz Sg _ _ pss-1601-13 case pss-1601 _ pss-1601-13 нıхъже iže Pr-fpg _ _ pss-1601-14 mark pss-1601 _ pss-1601-14 възвесели_шѩ vъzveseliti Vmia3pe _ _ pss-1601-10 acl pss-1601 _ pss-1601-15 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-1601-14 obj pss-1601 _ pss-1601-16 Дъщери dъšter Nfpnn _ _ pss-1601-14 nsubj pss-1601 _ pss-1601-17 цр҃ъ carii Afpgn Nmpgn _ pss-1601-16 nmod:poss pss-1601 _ pss-1601-18 въ v Sl _ _ pss-1601-19 case pss-1601 _ pss-1601-19 чъстı čest Nfsgi _ _ pss-1601-14 obl pss-1601 _ pss-1601-20 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-1601-19 amod:poss pss-1601 _ # translation: Myrrh, and stacte, and cassia are (exhaled) from thy garments, / and out of the ivory palaces, / with which kingsʹ daughters have gladdened thee for thine honour: pss-1602-1 Прѣдъста predstana Vmia3se _ _ 0 root pss-1602 _ pss-1602-2 цр҃ца carica Nfsny _ _ pss-1602-1 nsubj pss-1602 _ pss-1602-3 о o (2) Sl _ _ pss-1602-4 case pss-1602 _ pss-1602-4 десноѭ desen Afsin _ _ pss-1602-1 obl pss-1602 _ pss-1602-5 те_бе ty Pp2-sg _ _ pss-1602-4 nmod pss-1602 _ pss-1602-6 въ v Sl _ _ pss-1602-7 case pss-1602 _ pss-1602-7 ризахъ riza Nfpln _ _ pss-1602-9 obl:loc pss-1602 _ pss-1602-8 позлащенахъ pozlatja Afpln Vmpa-pe _ pss-1602-7 amod pss-1602 _ pss-1602-9 одѣна odějati Vmpa-se Afsnn _ pss-1602-1 acl:pass pss-1602 _ pss-1602-10 прѣкѹщена: prěkutiti Vmpa-se Afsnn _ pss-1602-9 conj pss-1602 _ # translation: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours. pss-1603-1 Слꙑшı slyšati Vmm-2s _ _ 0 root pss-1603 _ pss-1603-2 дъщı dъšter Nfsny _ _ pss-1603-1 vocative pss-1603 _ # translation: Hear, O daughter, pss-1604-1 и i C _ _ pss-1604-2 cc pss-1604 _ pss-1604-2 вıждъ vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1604 _ # translation: and see, pss-1605-1 и i C _ _ pss-1605-2 cc pss-1605 _ pss-1605-2 прı_клони prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1605 _ pss-1605-3 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-1605-2 obj pss-1605 _ pss-1605-4 твое: tvoi Ansny _ _ pss-1605-3 amod:poss pss-1605 _ # translation: and incline thine ear; pss-1606-1 И i C _ _ pss-1606-2 cc pss-1606 _ pss-1606-2 забѫдı zabyti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1606 _ pss-1606-3 людı ljudie Nmpai _ _ pss-1606-2 obj pss-1606 _ pss-1606-4 твоѩ: tvoi Ampay _ _ pss-1606-3 amod:poss pss-1606 _ pss-1606-5 ı i C _ _ pss-1606-6 cc pss-1606 _ pss-1606-6 домъ dom Nmsnn _ _ pss-1606-3 conj pss-1606 _ pss-1606-7 оц҃а otec Nmsgy _ _ pss-1606-6 nmod:poss pss-1606 _ pss-1606-8 твоего: tvoi Amsgy _ _ pss-1606-7 amod:poss pss-1606 _ # translation: forget also thy people, and thy fatherʹs house. pss-1607-1 И i C _ _ pss-1607-2 cc pss-1607 _ pss-1607-2 въсхощетъ vъsxotěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1607 _ pss-1607-3 цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-1607-2 nsubj pss-1607 _ pss-1607-4 добротѣ dobrota Nfsdn _ _ pss-1607-2 obj pss-1607 _ pss-1607-5 тво_еı: tvoi Afsdy _ _ pss-1607-4 amod:poss pss-1607 _ # translation: Because the king has desired thy beauty; pss-1608-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1608-3 cc pss-1608 _ pss-1608-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1608-3 nsubj pss-1608 _ pss-1608-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1608 _ pss-1608-4 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1608-3 obl:pred pss-1608 _ pss-1608-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1608-4 appos pss-1608 _ pss-1608-6 твоı: tvoi Amsny _ _ pss-1608-5 amod:poss pss-1608 _ # translation: for he is thy Lord. pss-1609-1 И i C _ _ pss-1609-2 cc pss-1609 _ pss-1609-2 поклонıшı poklonja Vmip2se _ _ 0 root pss-1609 _ pss-1609-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1609-2 expl pss-1609 _ pss-1609-4 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1609-2 obl:iobj pss-1609 _ # translation: And you shall bow to him pss-1610-1 Ї i C _ _ pss-1610-2 cc pss-1610 _ pss-1610-2 дъщı dъšter Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-1610 _ pss-1610-3 тѵр(о)ва Turov Afsnn _ _ pss-1610-2 amod pss-1610 _ pss-1610-4 съ s Si _ _ pss-1610-5 case pss-1610 _ pss-1610-5 дарꙑ: dar Nmpan _ _ pss-1610-2 obl pss-1610 _ # translation: And the daughter of Tyre (shall adore him) with gifts; pss-1611-1 Лицю lice Nnsdn _ _ pss-1611-3 obl:iobj pss-1611 _ pss-1611-2 твоемѹ tvoi Ansdy _ _ pss-1611-1 amod:poss pss-1611 _ pss-1611-3 помолѩтъ pomolja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1611 _ pss-1611-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1611-3 expl pss-1611 _ pss-1611-5 бога_тı bogat Ampnn _ _ pss-1611-6 amod pss-1611 _ pss-1611-6 людье: ljudie Nmpni _ _ pss-1611-3 nsubj pss-1611 _ # translation: The rich people shall supplicate to your face pss-1612-1 Въсѣ vse Afsny _ _ pss-1612-2 amod:det pss-1612 _ pss-1612-2 слава slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1612 _ pss-1612-3 дъщери dъšter Nfsdy _ _ pss-1612-2 nmod pss-1612 _ pss-1612-4 цр҃и carii Afsdn _ _ pss-1612-3 amod:poss pss-1612 _ pss-1612-5 вънѫ_тръѫдѹ: vъnǫtr R Pr---g _ pss-1612-2 advmod pss-1612 _ pss-1612-6 Трѣснꙑ trěsnъ Ampan _ _ pss-1612-8 obl pss-1612 _ pss-1612-7 златꙑ zlat Nmpan _ _ pss-1612-6 amod pss-1612 _ pss-1612-8 одѣна odějati Vmpa-se Afsnn _ pss-1612-3 acl pss-1612 _ pss-1612-9 прѣкѹщена: prěkutiti Vmpa-se Afsnn _ pss-1612-8 appos pss-1612 _ # translation: All the glory of the daughter of the king is inside / robed (as she is) in golden fringed garments, pss-1613-1 Приведѫтъ priveda Vmip3pe _ _ 0 root pss-1613 _ pss-1613-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1613-1 expl pss-1613 _ pss-1613-3 цр҃ю car Nmsdy _ _ pss-1613-1 obl:iobj pss-1613 _ pss-1613-4 дѣвꙑ deva Nfpny _ _ pss-1613-1 nsubj pss-1613 _ pss-1613-5 по po Sd _ _ pss-1613-6 case pss-1613 _ pss-1613-6 неı: tja Pp3fsd _ _ pss-1613-1 obl pss-1613 _ # translation: virgins shall be brought to the king after her: pss-1614-1 Ї i C _ _ pss-1614-4 cc pss-1614 _ pss-1614-2 искрънѩѩ iskren Afpny _ _ pss-1614-4 nsubj pss-1614 _ pss-1614-3 еı tja Pp3fsd _ _ pss-1614-2 nmod:poss pss-1614 _ pss-1614-4 прıведѫ_тъ priveda Vmip3pe _ _ 0 root pss-1614 _ pss-1614-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1614-4 expl pss-1614 _ pss-1614-6 по po Sd _ _ pss-1614-7 case pss-1614 _ pss-1614-7 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-1614-4 obl pss-1614 _ # translation: her fellows shall be brought to thee. pss-1615-1 Прıведѫтъ priveda Vmip3pe _ _ 0 root pss-1615 _ pss-1615-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1615-1 expl pss-1615 _ pss-1615-3 въ v Sa _ _ pss-1615-4 case pss-1615 _ pss-1615-4 веселье veselie Nnsnn _ _ pss-1615-1 obl pss-1615 _ pss-1615-5 ра_достı: radost Nfsgi _ _ pss-1615-4 nmod pss-1615 _ # translation: They shall be brought with gladness and exultation: pss-1616-1 Прıведѫ(тъ) priveda Vmip3pe Vmia3pe _ 0 root pss-1616 _ pss-1616-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1616-1 expl pss-1616 _ pss-1616-3 вь v Sa _ _ pss-1616-4 case pss-1616 _ pss-1616-4 ц(р)къ_въ cъrkva Nfsan _ _ pss-1616-1 obl:lat pss-1616 _ pss-1616-5 цр҃ѭ: carii Afsan _ _ pss-1616-4 amod:poss pss-1616 _ # translation: they shall be led into the kingʹs temple. pss-1617-1 Въ v Sa _ _ pss-1617-4 case pss-1617 _ pss-1617-2 оц҃ъ otec Nmpgy _ _ pss-1617-4 nmod pss-1617 _ pss-1617-3 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-1617-2 amod:poss pss-1617 _ pss-1617-4 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-1617-5 obl pss-1617 _ pss-1617-5 бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-1617 _ pss-1617-6 сн(о)ви sin Nmpny Nmsdu _ pss-1617-5 nsubj pss-1617 _ pss-1617-7 твоı: tvoi Ampny _ _ pss-1617-6 amod:poss pss-1617 _ # translation: Instead of thy fathers children are born to thee: pss-1618-1 Поставıшı postavja Vmip2se _ _ 0 root pss-1618 _ pss-1618-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1618-1 obj pss-1618 _ pss-1618-3 кънѩѕѩ knęz Nmpaj _ _ pss-1618-1 obl:pred pss-1618 _ pss-1618-4 по po Sd _ _ pss-1618-6 case pss-1618 _ pss-1618-5 вьсеı vse Afsdy _ _ pss-1618-6 amod:det pss-1618 _ pss-1618-6 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-1618-1 obl pss-1618 _ # translation: thou shalt make them princes over all the earth. pss-1619-1 Помѩнѫтъ pomena Vmip3pe _ _ 0 root pss-1619 _ pss-1619-2 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-1619-1 obj pss-1619 _ pss-1619-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-1619-2 amod:poss pss-1619 _ pss-1619-4 во v Sl _ _ pss-1619-6 case pss-1619 _ pss-1619-5 вь_сѣкомъ vsěki Afsly _ _ pss-1619-6 amod:det pss-1619 _ pss-1619-6 родѣ rod Nmsln _ _ pss-1619-1 obl:loc pss-1619 _ pss-1619-7 и i C _ _ pss-1619-8 cc pss-1619 _ pss-1619-8 родѣ: rod Nmsln _ _ pss-1619-6 conj pss-1619 _ # translation: They shall make mention of thy name from generation to generation: pss-1620-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-1620-4 obl pss-1620 _ pss-1620-2 радı radi Sg _ _ pss-1620-1 case pss-1620 _ pss-1620-3 людье ljudie Nmpni _ _ pss-1620-4 nsubj pss-1620 _ pss-1620-4 исповѣдѩ_тъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1620 _ pss-1620-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1620-4 expl pss-1620 _ pss-1620-6 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1620-4 obl:iobj pss-1620 _ pss-1620-7 въ v Sa _ _ pss-1620-8 case pss-1620 _ pss-1620-8 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1620-4 obl pss-1620 _ pss-1620-9 ı i C _ _ pss-1620-11 cc pss-1620 _ pss-1620-10 въ v Sa _ _ pss-1620-11 case pss-1620 _ pss-1620-11 вѣ_къ vek Nmsnn _ _ pss-1620-8 conj pss-1620 _ pss-1620-12 вѣка: vek Nmsgn _ _ pss-1620-11 nmod pss-1620 _ # translation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever. pss-1621-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1621-2 case pss-1621 _ pss-1621-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1621-9 nmod pss-1621 _ pss-1621-3 О o (2) Sl _ _ pss-1621-4 case pss-1621 _ pss-1621-4 СН҃ХЪ sin Nmply _ _ pss-1621-9 nmod pss-1621 _ pss-1621-5 КОРѢОВѢХЪ Koreov Ampln _ _ pss-1621-4 amod:poss pss-1621 _ pss-1621-6 [·кд·] 45 Mc _ _ pss-1621-9 punct pss-1621 _ pss-1621-7 О o (2) Sl _ _ pss-1621-8 case pss-1621 _ pss-1621-8 ТАІНЪІІХЪ taen A-pgy Pp3-pg _ pss-1621-9 nmod pss-1621 _ pss-1621-9 ПСАЛМЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1621 _ # translation: (Title) For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things. pss-1622-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1622 _ pss-1622-2 намъ my Pp1-pd _ _ pss-1622-1 obl:iobj pss-1622 _ pss-1622-3 прıбѣжıще pribežište Nnsnn _ _ pss-1622-1 obl:pred pss-1622 _ pss-1622-4 ı i C _ _ pss-1622-5 cc pss-1622 _ pss-1622-5 сıла: sila Nfsnn _ _ pss-1622-3 conj pss-1622 _ pss-1622-6 Помощънıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-1622-5 conj pss-1622 _ pss-1622-7 въ v Sl _ _ pss-1622-8 case pss-1622 _ pss-1622-8 скръбехъ skrъb Nfpli _ _ pss-1622-6 nmod pss-1622 _ pss-1622-9 обрѣтъшıхъ obrěsti Vmpa-pea Afpgy _ pss-1622-8 acl pss-1622 _ pss-1622-10 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1622-9 obj pss-1622 _ pss-1622-11 ѕѣло: zělo R _ _ pss-1622-9 advmod pss-1622 _ # translation: God (is) our refuge and strength, / a help in the afflictions that have come heavily upon us. pss-1623-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-1623-4 obl pss-1623 _ pss-1623-2 радı radi Sg _ _ pss-1623-1 case pss-1623 _ pss-1623-3 не ne Qz _ _ pss-1623-4 advmod pss-1623 _ pss-1623-4 ѹбоıмъ uboja Vmip1pe _ _ 0 root pss-1623 _ pss-1623-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1623-4 expl pss-1623 _ pss-1623-6 егда egda Pr _ _ pss-1623-7 mark pss-1623 _ pss-1623-7 съмѫщаетъ sъmǫštati Vmip3si _ _ pss-1623-4 advcl pss-1623 _ pss-1623-8 сѩ se Px---a _ _ pss-1623-7 expl pss-1623 _ pss-1623-9 землѣ: zemlja Nfsnn _ _ pss-1623-7 nsubj pss-1623 _ pss-1623-10 Ї i C _ _ pss-1623-11 cc pss-1623 _ pss-1623-11 прѣлагаѭтъ prělagati Vmip3pi _ _ pss-1623-7 conj pss-1623 _ pss-1623-12 сѩ se Px---a _ _ pss-1623-11 expl pss-1623 _ pss-1623-13 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-1623-11 nsubj pss-1623 _ pss-1623-14 въ v Sa _ _ pss-1623-15 case pss-1623 _ pss-1623-15 ср҃дца sъrdce Nnpnn _ _ pss-1623-11 obl:lat pss-1623 _ pss-1623-16 моръскаа: morski Anpnn _ _ pss-1623-15 amod pss-1623 _ # translation: Therefore will we not fear when the earth is troubled, / and the mountains are removed into the depths of the seas. pss-1624-1 Въшюмѣшѩ vъšuměti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1624 _ pss-1624-2 и i C _ _ pss-1624-3 cc pss-1624 _ pss-1624-3 съмѫтıшѩ sъmǫtiti Vmia3pe _ _ pss-1624-1 conj pss-1624 _ pss-1624-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1624-1 expl pss-1624 _ pss-1624-5 водъ(и) voda Nfpnn _ _ pss-1624-1 nsubj pss-1624 _ pss-1624-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1624-5 nmod pss-1624 _ # translation: Their waters have roared and been troubled, pss-1625-1 Съмѩсѩ sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1625 _ pss-1625-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1625-1 expl pss-1625 _ pss-1625-3 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-1625-1 nsubj pss-1625 _ pss-1625-4 крѣпостъѭ krepost Nfsii _ _ pss-1625-1 obl pss-1625 _ pss-1625-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-1625-4 nmod pss-1625 _ # translation: the mountains have been troubled by his might. pss-1626-1 Рѣчъна rěčьnъ Anpnn _ _ pss-1626-2 amod pss-1626 _ pss-1626-2 ѹстръмленьѣ ustrьmlenie Nnpnn _ _ pss-1626-3 nsubj pss-1626 _ pss-1626-3 весе_лѩтъ veselja Vmip3pi _ _ 0 root pss-1626 _ pss-1626-4 града grad Nmsgn _ _ pss-1626-3 obj pss-1626 _ pss-1626-5 бж҃ıѣ: božii Amsgn-n _ _ pss-1626-4 amod:poss pss-1626 _ # translation: The flowings of the river gladden the city of God: pss-1627-1 Ст҃илъ svętja Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-1627 _ pss-1627-2 е_стъ sъm Vaip3si _ _ pss-1627-1 aux:prf pss-1627 _ pss-1627-3 село selo Nnsnn _ _ pss-1627-1 obj pss-1627 _ pss-1627-4 свое svoi Ansny _ _ pss-1627-3 amod:poss pss-1627 _ pss-1627-5 вꙑшьнеı: višen Amsny _ _ pss-1627-1 nsubj pss-1627 _ # translation: the Most High has sanctified his tabernacle. pss-1628-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1628 _ pss-1628-2 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-1628-1 obl:loc pss-1628 _ pss-1628-3 его toi Pp3nsg _ _ pss-1628-2 nmod pss-1628 _ # translation: God is in the midst of her; pss-1629-1 не ne Qz _ _ pss-1629-2 advmod pss-1629 _ pss-1629-2 подвıжитъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-1629 _ pss-1629-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-1629-2 expl pss-1629 _ # translation: she shall not be moved: pss-1630-1 Поможетъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-1630 _ pss-1630-2 емѹ toi Pp3nsg _ _ pss-1630-1 obl:iobj pss-1630 _ pss-1630-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1630-1 nsubj pss-1630 _ pss-1630-4 ѹтро utro Nnsnn _ _ pss-1630-1 obl pss-1630 _ pss-1630-5 за za Sa _ _ pss-1630-6 case pss-1630 _ pss-1630-6 ѹтра: utro Nnsgn _ _ pss-1630-1 obl pss-1630 _ # translation: God shall help her already in the morning. pss-1631-1 Съмѩсѩ sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1631 _ pss-1631-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1631-1 expl pss-1631 _ pss-1631-3 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-1631-1 nsubj pss-1631 _ # translation: The nations were troubled, pss-1632-1 ї i C _ _ pss-1632-2 cc pss-1632 _ pss-1632-2 ѹкло_нıшѩ ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1632 _ pss-1632-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1632-2 expl pss-1632 _ pss-1632-4 цр҃ствиѣ: carstvie Nnpnn _ _ pss-1632-2 nsubj pss-1632 _ # translation: the kingdoms tottered: pss-1633-1 Дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-1633 _ pss-1633-2 гла_сь glas Nmsnn _ _ pss-1633-1 obj pss-1633 _ pss-1633-3 своı svoi Amsny-n _ _ pss-1633-2 amod:poss pss-1633 _ pss-1633-4 вꙑшьнеı višen Amsny _ _ pss-1633-1 nsubj pss-1633 _ # translation: he uttered his voice, pss-1634-1 и i C _ _ pss-1634-2 cc pss-1634 _ pss-1634-2 потрѩсе potresa Vmia3ser _ _ 0 root pss-1634 _ pss-1634-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1634-2 expl pss-1634 _ pss-1634-4 землѣ: zemlja Nfsnn _ _ pss-1634-2 nsubj pss-1634 _ # translation: and the earth shook. pss-1635-1 Гъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1635 _ pss-1635-2 силъ sila Nfpgn _ _ pss-1635-1 nmod pss-1635 _ pss-1635-3 съ s Si _ _ pss-1635-4 case pss-1635 _ pss-1635-4 нами: my Pp1-pi _ _ pss-1635-1 obl pss-1635 _ # translation: The Lord of hosts is with us; pss-1636-1 Застѫпь_нıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-1636-3 obl:pred pss-1636 _ pss-1636-2 нашъ naš Amsny _ _ pss-1636-1 amod:poss pss-1636 _ pss-1636-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1636 _ pss-1636-4 їѣковлъ: Jakovlь Amsnn _ _ pss-1636-3 amod:poss pss-1636 _ # translation: the God of Jacob is our helper. pss-1637-1 Прıдѣте priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1637 _ pss-1637-2 и i C _ _ pss-1637-3 cc pss-1637 _ pss-1637-3 видıте vidja Vmm-2p _ _ pss-1637-1 conj pss-1637 _ pss-1637-4 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-1637-1 obj pss-1637 _ pss-1637-5 бж҃ъѣ božii Anpnn _ _ pss-1637-4 amod:poss pss-1637 _ pss-1637-6 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-1637-7 mark pss-1637 _ pss-1637-7 положı položa Vmia3se _ _ pss-1637-8 acl pss-1637 _ pss-1637-8 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-1637-4 conj pss-1637 _ pss-1637-9 земı: zemja Nfsgi _ _ pss-1637-8 nmod pss-1637 _ # translation: Come, and behold the works of the Lord, / what wonders he has achieved on the earth. pss-1638-1 Отъемлѩ otnema Vmpp-sea Amsnn _ pss-1638-7 advcl pss-1638 _ pss-1638-2 бранı bran Nfpni _ _ pss-1638-1 obj pss-1638 _ pss-1638-3 до do Sg _ _ pss-1638-4 case pss-1638 _ pss-1638-4 конець konec Nmpgn _ _ pss-1638-1 obl pss-1638 _ pss-1638-5 зе_млѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-1638-4 nmod pss-1638 _ pss-1638-6 Лѫкъ lъk Nmsnn _ _ pss-1638-7 obj pss-1638 _ pss-1638-7 съкрѹшıтъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-1638 _ # translation: Putting an end to wars as for the ends of the earth; / he will crush the bow, pss-1639-1 и i C _ _ pss-1639-2 cc pss-1639 _ pss-1639-2 съ_ломıтъ slomja Vmip3se _ _ 0 root pss-1639 _ pss-1639-3 орѫжьѣ: orъžie Nnpnn _ _ pss-1639-2 obj pss-1639 _ # translation: and break in pieces the weapon, pss-1640-1 Ї i C _ _ pss-1640-3 cc pss-1640 _ pss-1640-2 щıтꙑ štit Nmpan _ _ pss-1640-3 obj pss-1640 _ pss-1640-3 сѫжежетъ sъžešti Vmip3se _ _ 0 root pss-1640 _ pss-1640-4 огнемъ: ogъn Nmsin _ _ pss-1640-3 obl pss-1640 _ # translation: and burn the bucklers with fire. pss-1641-1 ОУпразнıте uprazniti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1641 _ pss-1641-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1641-1 expl pss-1641 _ # translation: Be still, pss-1642-1 и i C _ _ pss-1642-2 cc pss-1642 _ pss-1642-2 разѹмѣите: razumeja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1642 _ pss-1642-3 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1642-5 mark pss-1642 _ pss-1642-4 азъ az Pp1-sn _ _ pss-1642-5 nsubj pss-1642 _ pss-1642-5 есмъ sъm Vmip1si _ _ pss-1642-2 advcl pss-1642 _ pss-1642-6 б҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-1642-5 obl:pred pss-1642 _ # translation: and know that I am God: pss-1643-1 Възнесѫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-1643 _ pss-1643-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1643-1 expl pss-1643 _ pss-1643-3 въ v Sl _ _ pss-1643-4 case pss-1643 _ pss-1643-4 ѩзꙑцѣхъ ezik Nmpln _ _ pss-1643-1 obl:loc pss-1643 _ # translation: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. pss-1644-1 и i C _ _ pss-1644-2 cc pss-1644 _ pss-1644-2 възнесѫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-1644 _ pss-1644-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1644-2 expl pss-1644 _ pss-1644-4 на na Sl _ _ pss-1644-5 case pss-1644 _ pss-1644-5 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-1644-2 obl:loc pss-1644 _ pss-1645-1 Гъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1645 _ pss-1645-2 сıлъ sila Nfpgn _ _ pss-1645-1 nmod pss-1645 _ pss-1645-3 съ s Si _ _ pss-1645-4 case pss-1645 _ pss-1645-4 нами: my Pp1-pi _ _ pss-1645-1 obl pss-1645 _ # translation: The Lord of hosts is with us; pss-1646-1 застѫпьнı_къ zastъpnik Nmsny _ _ pss-1646-3 obl:pred pss-1646 _ pss-1646-2 наш naš Amsny _ _ pss-1646-1 amod:poss pss-1646 _ pss-1646-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1646 _ pss-1646-4 їѣковлъ: Jakovlь Amsnn _ _ pss-1646-3 amod:poss pss-1646 _ # translation: the God of Jacob is our helper. pss-1647-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1647 _ pss-1647-2 (СѢД)И(Л)НА sědilьna Nfsnn _ _ pss-1647-1 appos pss-1647 _ # translation: (Title) Glory! (7th) Session pss-1648-1 [·ке·] 46 Mc _ _ pss-1648-7 punct pss-1648 _ pss-1648-2 ВЪ v Sa _ _ pss-1648-3 case pss-1648 _ pss-1648-3 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-1648-7 nmod pss-1648 _ pss-1648-4 О o (2) Sl _ _ pss-1648-5 case pss-1648 _ pss-1648-5 СН҃ОХЪ sin Nmply _ _ pss-1648-7 nmod pss-1648 _ pss-1648-6 КОРѢОВѢХЪ Koreov Ampln _ _ pss-1648-5 amod:poss pss-1648 _ pss-1648-7 ПСАЛМЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1648 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core. pss-1649-1 Вьсı vse Ampny _ _ pss-1649-2 amod:det pss-1649 _ pss-1649-2 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-1649-3 vocative pss-1649 _ pss-1649-3 въспле_щѣте vъspleskati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1649 _ pss-1649-4 рѫкама: rъka Nfdnn _ _ pss-1649-3 obl pss-1649 _ # translation: Clap your hands, all ye nations; pss-1650-1 Въсклı_кнѣте vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1650 _ pss-1650-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1650-1 obl:iobj pss-1650 _ pss-1650-3 гласомъ glas Nmsin _ _ pss-1650-1 obl pss-1650 _ pss-1650-4 радостı: radost Nfsgi _ _ pss-1650-3 nmod pss-1650 _ # translation: shout to God with a voice of exultation. pss-1651-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1651-2 cc pss-1651 _ pss-1651-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1651 _ pss-1651-3 вꙑшьнеı višen Amsny _ _ pss-1651-2 amod pss-1651 _ pss-1651-4 страшенъ: strašen Amsnn _ _ pss-1651-2 obl:pred pss-1651 _ pss-1651-5 Цр҃ь car Nmsny _ _ pss-1651-4 conj pss-1651 _ pss-1651-6 велеı velii Amsnn _ _ pss-1651-5 amod pss-1651 _ pss-1651-7 по po Sd _ _ pss-1651-9 case pss-1651 _ pss-1651-8 вьсеı vse Afsdy _ _ pss-1651-9 amod:det pss-1651 _ pss-1651-9 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-1651-5 nmod pss-1651 _ # translation: For the Lord most high is terrible; / (he is) a great king over all the earth. pss-1652-1 Покорı pokorja Vmia3se _ _ 0 root pss-1652 _ pss-1652-2 люди ljudie Nmpai _ _ pss-1652-1 obj pss-1652 _ pss-1652-3 намъ: my Pp3-pd _ _ pss-1652-1 obl:iobj pss-1652 _ # translation: He has subdued the peoples under us, pss-1653-1 Ї i C _ _ pss-1653-2 cc pss-1653 _ pss-1653-2 ѩзꙑ_кꙑ ezik Nmpan _ _ 0 root:obj pss-1653 _ pss-1653-3 подъ pod Sa _ _ pss-1653-4 case pss-1653 _ pss-1653-4 ногꙑ noga Nfpnn _ _ pss-1653-2 obl:lat pss-1653 _ pss-1653-5 нашѩ: naš Afpny _ _ pss-1653-4 amod:poss pss-1653 _ # translation: and the nations under our feet. pss-1654-1 Їзбръра izbera Vmia3se _ _ 0 root pss-1654 _ pss-1654-2 въ v Sl _ _ pss-1654-3 case pss-1654 _ pss-1654-3 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-1654-1 obl:loc pss-1654 _ pss-1654-4 достоѣнье dostojanie Nnsnn _ _ pss-1654-1 obj pss-1654 _ pss-1654-5 с(е)бѣ: se Px---dl _ _ pss-1654-4 nmod:poss pss-1654 _ pss-1654-6 Добротѫ dobrota Nfsan _ _ pss-1654-4 appos pss-1654 _ pss-1654-7 иѣковлѭ Jakovlь Afsan _ _ pss-1654-6 amod:poss pss-1654 _ pss-1654-8 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-1654-9 mark pss-1654 _ pss-1654-9 въ_злюби vъzljubja Vmia3se _ _ pss-1654-6 acl pss-1654 _ pss-1654-10 --- - X _ _ pss-1654-9 punct pss-1654 _ # translation: He has chosen out his inheritance for us, / the beauty of Jacob which he loved. pss-1655-1 Възıде vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1655 _ pss-1655-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1655-1 nsubj pss-1655 _ pss-1655-3 во v Sl _ _ pss-1655-4 case pss-1655 _ pss-1655-4 вьскликнове_ньı: vъskliknovenie Nnsln _ _ pss-1655-1 obl pss-1655 _ # translation: God is gone up with a shout, pss-1656-1 Гъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1656 _ pss-1656-2 въ v Sl _ _ pss-1656-3 case pss-1656 _ pss-1656-3 гласѣ glas Nmsln _ _ pss-1656-1 obl:loc pss-1656 _ pss-1656-4 трѫбьнѣ: trǫbьnъ Amsln _ _ pss-1656-3 amod pss-1656 _ # translation: the Lord with a sound of a trumpet. pss-1657-1 Поите peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1657 _ pss-1657-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1657-1 obl:iobj pss-1657 _ pss-1657-3 нашемѹ naš Amsdy _ _ pss-1657-2 amod:poss pss-1657 _ pss-1657-4 поıте: peja Vmm-2p _ _ pss-1657-1 conj pss-1657 _ # translation: Sing praises to our God, sing (praises): pss-1658-1 Поıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1658 _ pss-1658-2 цр҃ю car Nmsdy _ _ pss-1658-1 obl:iobj pss-1658 _ pss-1658-3 нашемѹ naš Amsdy _ _ pss-1658-2 amod:poss pss-1658 _ pss-1658-4 поıте: peja Vmm-2p _ _ pss-1658-1 conj pss-1658 _ # translation: sing praises to our King, sing (praises). pss-1659-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1659-7 cc pss-1659 _ pss-1659-2 цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-1659-7 obl:pred pss-1659 _ pss-1659-3 велеı velii Amsnn _ _ pss-1659-2 amod pss-1659 _ pss-1659-4 по po Sd _ _ pss-1659-6 case pss-1659 _ pss-1659-5 вьсеı vse Afsdy _ _ pss-1659-6 amod:det pss-1659 _ pss-1659-6 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-1659-2 nmod pss-1659 _ pss-1659-7 б҃ъ: bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1659 _ # translation: For God is king of all the earth: pss-1660-1 Поıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1660 _ pss-1660-2 разѹмьно: razumno R _ _ pss-1660-1 advmod pss-1660 _ # translation: sing praises with understanding. pss-1661-1 Въцр҃и vъcěsariti Vmia3se _ _ 0 root pss-1661 _ pss-1661-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1661-1 expl pss-1661 _ pss-1661-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1661-1 nsubj pss-1661 _ pss-1661-4 надъ nad Si _ _ pss-1661-6 case pss-1661 _ pss-1661-5 вьсѣмı vse Ampiy _ _ pss-1661-6 amod:det pss-1661 _ pss-1661-6 ѩ_зꙑкꙑ: ezik Nmpan _ _ pss-1661-1 obl:loc pss-1661 _ # translation: God reigns over the nations: pss-1662-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1662-2 nsubj pss-1662 _ pss-1662-2 сѣдıтъ sedja Vmip3si _ _ 0 root pss-1662 _ pss-1662-3 на na Sl _ _ pss-1662-4 case pss-1662 _ pss-1662-4 прѣ_столѣ prestol Nmsln _ _ pss-1662-2 obl:loc pss-1662 _ pss-1662-5 ст҃ѣмъ svęt Amsly _ _ pss-1662-4 amod pss-1662 _ pss-1662-6 своемъ: svoi Amsly _ _ pss-1662-4 amod:poss pss-1662 _ # translation: God sits upon the throne of his holiness. pss-1663-1 Кънѩѕи knęz Nmpnj _ _ pss-1663-3 nsubj pss-1663 _ pss-1663-2 людъсциı ljudьskъ Ampny _ _ pss-1663-1 amod pss-1663 _ pss-1663-3 събъра_шѩ sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-1663 _ pss-1663-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1663-3 expl pss-1663 _ pss-1663-5 съ s Si _ _ pss-1663-6 case pss-1663 _ pss-1663-6 бм҃ъ bog Nmsiy _ _ pss-1663-3 obl pss-1663 _ pss-1663-7 авраамле_мъ: Avraamlь Amsin _ _ pss-1663-6 amod:poss pss-1663 _ # translation: The rulers of the people are assembled with the God of Abraam: pss-1664-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1664-6 cc pss-1664 _ pss-1664-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1664-6 obl:iobj pss-1664 _ pss-1664-3 крѣпцı krepъk Nmpnn _ _ pss-1664-6 nsubj pss-1664 _ pss-1664-4 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-1664-3 nmod pss-1664 _ pss-1664-5 ѕѣло zělo R _ _ pss-1664-6 advmod pss-1664 _ pss-1664-6 възнѣсѩ vъznesa Vmia3pe _ _ 0 root pss-1664 _ pss-1664-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-1664-6 expl pss-1664 _ # translation: for Godʹs mighty ones of the earth have been greatly exalted. pss-1665-1 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1665 _ pss-1665-2 ПѢСНІ pesen Nfsgi _ _ pss-1665-1 nmod pss-1665 _ pss-1665-3 СН҃ОВЪ sin Nmpgy _ _ pss-1665-1 nmod pss-1665 _ pss-1665-4 КОРѢОВЪ Koreov Ampgn _ _ pss-1665-1 amod:poss pss-1665 _ pss-1665-5 ВО v Sa _ _ pss-1665-6 case pss-1665 _ pss-1665-6 ВЪТОРѪѪ vtori Afsay _ _ pss-1665-1 nmod pss-1665 _ pss-1665-7 [·кж·] 47 Mc _ _ pss-1665-1 punct pss-1665 _ pss-1665-8 СОБОТѢ: sъbota Nfsdn _ _ pss-1665-6 nmod pss-1665 _ # translation: (Title) A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. pss-1666-1 Вельı velii Amsny _ _ pss-1666-2 obl:pred pss-1666 _ pss-1666-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root pss-1666 _ pss-1666-3 и i C _ _ pss-1666-4 cc pss-1666 _ pss-1666-4 хваленъ xvalja Vmpa-si Amsnn _ pss-1666-1 conj:advcl:obl:pred pss-1666 _ pss-1666-5 ѕѣло: zělo R _ _ pss-1666-4 advmod pss-1666 _ pss-1666-6 Въ v Sl _ _ pss-1666-7 case pss-1666 _ pss-1666-7 градѣ grad Nmsln _ _ pss-1666-4 obl:loc pss-1666 _ pss-1666-8 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1666-7 nmod:poss pss-1666 _ pss-1666-9 нашего naš Amsgy _ _ pss-1666-8 amod:poss pss-1666 _ pss-1666-10 въ v Sl _ _ pss-1666-11 case pss-1666 _ pss-1666-11 горѣ gora Nfsdn _ _ pss-1666-7 conj pss-1666 _ pss-1666-12 ст҃ѣи svęt Afsdy _ _ pss-1666-11 amod pss-1666 _ pss-1666-13 его: toi Pp3msg _ _ pss-1666-11 nmod:poss pss-1666 _ # translation: Great is the Lord, / and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. pss-1667-1 Благокоренньмъ blagokorenьnъ Amsnn _ _ pss-1667-9 obl:pred pss-1667 _ pss-1667-2 радованꙑмъ: radvam Amsiy _ _ pss-1667-1 nmod pss-1667 _ pss-1667-3 въсеѩ vse Afsgy _ _ pss-1667-4 amod:det pss-1667 _ pss-1667-4 землѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-1667-2 nmod pss-1667 _ pss-1667-5 Горꙑ gora Nfsgn _ _ pss-1667-4 conj pss-1667 _ pss-1667-6 сионъскъ_ı sionski Afsgn _ _ pss-1667-5 amod pss-1667 _ pss-1667-7 ребра rebro Nnsgn _ _ pss-1667-5 conj pss-1667 _ pss-1667-8 сѣверова: sěverov Amsgn _ _ pss-1667-7 amod pss-1667 _ pss-1667-9 Градъ grad Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1667 _ pss-1667-10 цр҃ѣ car Nmsgy _ _ pss-1667-9 nmod:poss pss-1667 _ pss-1667-11 ве_лıкааго: velik Amsgy Pp3msg _ pss-1667-10 amod pss-1667 _ pss-1667-12 --- - X _ _ pss-1667-11 punct pss-1667 _ # translation: Well planted it is - with the joy of the whole earth, of the mountains of Sion, of the sides of the north - the city of the great King pss-1668-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1668-5 nsubj pss-1668 _ pss-1668-2 въ v Sl _ _ pss-1668-3 case pss-1668 _ pss-1668-3 варъхъ varь Nfpli _ _ pss-1668-5 obl pss-1668 _ pss-1668-4 его toi Pp3msg _ _ pss-1668-3 nmod:poss pss-1668 _ pss-1668-5 знаемъ znaja Vmpp-si Amsnn _ 0 root pss-1668 _ pss-1668-6 естъ: sъm Vaip3si _ _ pss-1668-5 aux:pass pss-1668 _ pss-1668-7 егда egda Pr _ _ pss-1668-8 mark pss-1668 _ pss-1668-8 застѫпаетъ zastǫpati Vmip3si _ _ pss-1668-5 advcl pss-1668 _ pss-1668-9 и: toi Pp3msa _ _ pss-1668-8 obj pss-1668 _ # translation: God is known in her palaces, when he undertakes to help her. pss-1669-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1669-5 cc pss-1669 _ pss-1669-2 се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-1669-5 discourse pss-1669 _ pss-1669-3 цр҃ı car Nmpnj _ _ pss-1669-5 nsubj pss-1669 _ pss-1669-4 земнıı zemlen Ampny _ _ pss-1669-3 amod pss-1669 _ pss-1669-5 собьрашѩ sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-1669 _ pss-1669-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1669-5 expl pss-1669 _ # translation: For, behold the kings of the earth were assembled, pss-1670-1 сънıдѫ sъniti Vmia3per _ _ 0 root pss-1670 _ pss-1670-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1670-1 expl pss-1670 _ pss-1670-3 въкѹпѣ: vъkupě R Nmsln _ pss-1670-1 advmod pss-1670 _ # translation: they came together. pss-1671-1 Ти tě Pp3mpn _ _ pss-1671-4 nsubj pss-1671 _ pss-1671-2 вıдѣвъше vidja Vmpa-p-a Ampnn _ pss-1671-4 advcl pss-1671 _ pss-1671-3 тако taka Pr _ _ pss-1671-4 advmod pss-1671 _ pss-1671-4 дивıшѩ divja Vmia3pi _ _ 0 root pss-1671 _ pss-1671-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1671-4 expl pss-1671 _ # translation: They saw, and so they wondered: pss-1672-1 Съмѩсѩ sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1672 _ pss-1672-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1672-2 expl pss-1672 _ # translation: they were troubled, pss-1673-1 подвижашѩ podvižati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1673 _ pss-1673-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1673-2 expl pss-1673 _ # translation: they were moved. pss-1674-1 трепетъ trepet Nmsnn _ _ pss-1674-2 nsubj pss-1674 _ pss-1674-2 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-1674 _ pss-1674-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1674-2 obj pss-1674 _ # translation: Trembling took hold on them: pss-1675-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ pss-1675-2 advmod pss-1675 _ pss-1675-2 болѣзнъ bolěznь Nfsni _ _ 0 root pss-1675 _ pss-1675-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1675-4 mark pss-1675 _ pss-1675-4 раждаѭщıı raždam Vmpp-sia Afsdy _ pss-1675-2 acl:nmod:poss pss-1675 _ # translation: (there were) the pangs as of a woman in travail. pss-1676-1 Дх҃мъ dux Nmsin _ _ pss-1676-3 obl pss-1676 _ pss-1676-2 бѹръномъ buren (2) Amsin _ _ pss-1676-1 amod pss-1676 _ pss-1676-3 съкрѹшıтъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-1676 _ pss-1676-4 ко_раблѩ korab Nmpan _ _ pss-1676-3 obj pss-1676 _ pss-1676-5 таръсисъскꙑѩ: tarsiiski Ampay _ _ pss-1676-4 amod pss-1676 _ # translation: Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind. pss-1677-1 Ѣкоже jakože Pr _ _ pss-1677-2 mark pss-1677 _ pss-1677-2 слꙑшахомъ slyšati Vmia1s _ _ pss-1677-3 advcl pss-1677 _ pss-1677-3 тако taka Pr _ _ pss-1677-5 advmod pss-1677 _ pss-1677-4 ı i C _ _ pss-1677-3 fixed pss-1677 _ pss-1677-5 видѣхо(мъ) vidja Vmia1s _ _ 0 root pss-1677 _ pss-1677-6 въ v Sl _ _ pss-1677-7 case pss-1677 _ pss-1677-7 градѣ grad Nmsln _ _ pss-1677-5 obl:loc pss-1677 _ pss-1677-8 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1677-7 nmod pss-1677 _ pss-1677-9 сıлъ: sila Nfpgn _ _ pss-1677-8 nmod pss-1677 _ pss-1677-10 въ v Sl _ _ pss-1677-11 case pss-1677 _ pss-1677-11 градѣ grad Nmsln _ _ pss-1677-7 appos pss-1677 _ pss-1677-12 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1677-11 nmod pss-1677 _ pss-1677-13 нашего: naš Amsgy _ _ pss-1677-12 amod:poss pss-1677 _ # translation: As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: pss-1678-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1678-2 nsubj pss-1678 _ pss-1678-2 основа osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-1678 _ pss-1678-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-1678-2 obj pss-1678 _ pss-1678-4 въ v Sa _ _ pss-1678-5 case pss-1678 _ pss-1678-5 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-1678-2 obl pss-1678 _ pss-1678-6 [диѣ_псал] diapsalma N _ _ pss-1678-5 discourse pss-1678 _ # translation: God has founded it for ever. pss-1679-1 Прıѩсомъ priema Vmia1pe _ _ 0 root pss-1679 _ pss-1679-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1679-1 vocative pss-1679 _ pss-1679-3 милостъ milost Nfsni _ _ pss-1679-1 obj pss-1679 _ pss-1679-4 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1679-3 amod:poss pss-1679 _ pss-1679-5 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-1679-6 case pss-1679 _ pss-1679-6 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-1679-1 obl pss-1679 _ pss-1679-7 твоıхъ: tvoi Ampgy _ _ pss-1679-6 amod:poss pss-1679 _ # translation: We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people. pss-1680-1 По po Sd _ _ pss-1680-2 case pss-1680 _ pss-1680-2 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-1680-5 advcl pss-1680 _ pss-1680-3 твоемѹ tvoi Ansdy _ _ pss-1680-2 amod pss-1680 _ pss-1680-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1680-3 vocative pss-1680 _ pss-1680-5 тако taka Pr _ _ pss-1680-7 advmod pss-1680 _ pss-1680-6 и i C _ _ pss-1680-7 amod pss-1680 _ pss-1680-7 хва_ла xvala Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1680 _ pss-1680-8 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-1680-7 amod:poss pss-1680 _ pss-1680-9 на na Sl _ _ pss-1680-10 case pss-1680 _ pss-1680-10 конъцıхъ konec Nmpln _ _ pss-1680-7 obl pss-1680 _ pss-1680-11 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-1680-10 nmod pss-1680 _ # translation: According to thy name, O God, so (is) also thy praise to the ends of the earth: pss-1681-1 Правъдъї pravda Nfsgn _ _ pss-1681-2 nmod pss-1681 _ pss-1681-2 ıсплънъ isplъnь A---i _ _ pss-1681-3 obl:pred pss-1681 _ pss-1681-3 деснıца desnica Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1681 _ pss-1681-4 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-1681-3 amod:poss pss-1681 _ # translation: thy right hand is full of righteousness. pss-1682-1 Да da C _ _ pss-1682-2 aux:opt pss-1682 _ pss-1682-2 възвеселıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-1682 _ pss-1682-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1682-2 expl pss-1682 _ pss-1682-4 гора gora Nfsnn _ _ pss-1682-2 nsubj pss-1682 _ pss-1682-5 сионь_ска: sionski Afsnn _ _ pss-1682-4 amod pss-1682 _ pss-1682-6 И i C _ _ pss-1682-7 cc pss-1682 _ pss-1682-7 въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ pss-1682-2 conj pss-1682 _ pss-1682-8 сѩ se Px---a _ _ pss-1682-7 expl pss-1682 _ pss-1682-9 дъщери dъšter Nfpny _ _ pss-1682-7 nsubj pss-1682 _ pss-1682-10 їюдѣискꙑ: judeiski Afpnn _ _ pss-1682-9 amod pss-1682 _ pss-1682-11 Сѫдовъ sъd Nmpgu _ _ pss-1682-2 obl pss-1682 _ pss-1682-12 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-1682-11 amod:poss pss-1682 _ pss-1682-13 радı radi Sg _ _ pss-1682-11 case pss-1682 _ pss-1682-14 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-1682-12 vocative pss-1682 _ # translation: Let mount Sion rejoice, / let the daughters of Judaea exult, / because of thy judgments, O Lord. pss-1683-1 Обидѣ_те obida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1683 _ pss-1683-2 сиона Sion (2) Nmsgn _ _ pss-1683-1 obj pss-1683 _ # translation: Go round about Sion, pss-1684-1 и i C _ _ pss-1684-2 cc pss-1684 _ pss-1684-2 обьмѣте obema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1684 _ pss-1684-3 ı: toi Pp3msa _ _ pss-1684-2 obj pss-1684 _ # translation: and encompass her: pss-1685-1 Повѣди_те pověděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1685 _ pss-1685-2 въ v Sl _ _ pss-1685-3 case pss-1685 _ pss-1685-3 стлъпѣхъ stъlp Nmpln _ _ pss-1685-1 obl:loc pss-1685 _ pss-1685-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-1685-3 nmod pss-1685 _ # translation: tell ye her towers. pss-1686-1 Положıте položa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1686 _ pss-1686-2 срд҃ца sъrdce Nnpnn _ _ pss-1686-1 obj pss-1686 _ pss-1686-3 ваша vaš Anpny _ _ pss-1686-2 amod:poss pss-1686 _ pss-1686-4 въ v Sa _ _ pss-1686-5 case pss-1686 _ pss-1686-5 силѫ sila Nfsan _ _ pss-1686-1 obl pss-1686 _ pss-1686-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-1686-5 nmod pss-1686 _ # translation: Mark ye well her strength, pss-1687-1 И i C _ _ pss-1687-2 cc pss-1687 _ pss-1687-2 раздѣлıте razdelja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1687 _ pss-1687-3 домъ dom Nmsnn Nmpgn _ pss-1687-2 obj pss-1687 _ pss-1687-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-1687-3 nmod pss-1687 _ # translation: and observe her palaces; pss-1688-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1688-3 cc pss-1688 _ pss-1688-2 да da C _ _ pss-1688-1 fixed pss-1688 _ pss-1688-3 повѣстъ pověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-1688 _ pss-1688-4 въ v Sl _ _ pss-1688-5 case pss-1688 _ pss-1688-5 родѣ rod Nmsln _ _ pss-1688-3 obl:loc pss-1688 _ pss-1688-6 їномъ: in Amsly _ _ pss-1688-5 amod:det pss-1688 _ # translation: that ye may tell the next generation. pss-1689-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1689-3 cc pss-1689 _ pss-1689-2 съ sii Pd-msn _ _ pss-1689-3 nsubj pss-1689 _ pss-1689-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1689 _ pss-1689-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1689-3 obl:pred pss-1689 _ pss-1689-5 нашъ: naš Amsny _ _ pss-1689-4 amod:poss pss-1689 _ pss-1689-6 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1689-4 appos pss-1689 _ pss-1689-7 нашъ naš Amsny _ _ pss-1689-6 amod:poss pss-1689 _ pss-1689-8 въ v Sa _ _ pss-1689-9 case pss-1689 _ pss-1689-9 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1689-6 nmod pss-1689 _ pss-1689-10 ї i C _ _ pss-1689-11 cc pss-1689 _ pss-1689-11 вѣка: vek Nmsgn _ _ pss-1689-9 conj pss-1689 _ # translation: For this is our God for ever and ever: pss-1690-1 Тъ toi Pd-msn Pp3msn _ pss-1690-2 nsubj pss-1690 _ pss-1690-2 ѹпасетъ upasti (2) Vmip3se _ _ 0 root pss-1690 _ pss-1690-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-1690-2 obj pss-1690 _ pss-1690-4 въ v Sa _ _ pss-1690-5 case pss-1690 _ pss-1690-5 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-1690-2 obl pss-1690 _ # translation: he will be our guide for evermore. pss-1691-1 [·кѕ·] 48 Mc _ _ pss-1691-6 punct pss-1691 _ pss-1691-2 ВЪ v Sa _ _ pss-1691-3 case pss-1691 _ pss-1691-3 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1691-6 nmod pss-1691 _ pss-1691-4 СН҃ВЪ sin Nmpgy _ _ pss-1691-6 nmod pss-1691 _ pss-1691-5 КОРѢОВЪ Koreov Ampgn _ _ pss-1691-4 amod:poss pss-1691 _ pss-1691-6 ПСАЛМЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1691 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core. pss-1692-1 ОУслъшıте uslyšati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1692 _ pss-1692-2 сı sii Pd-npn _ _ pss-1692-1 obj pss-1692 _ pss-1692-3 въсı vse Ampny _ _ pss-1692-4 amod:det pss-1692 _ pss-1692-4 ѩзꙑцı: ezik Nmpnn _ _ pss-1692-1 vocative pss-1692 _ # translation: Hear these words, all ye nations, pss-1693-1 Въушıте vъušiti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1693 _ pss-1693-2 въсı vse Ampny _ _ pss-1693-3 amod:det pss-1693 _ pss-1693-3 жıвѫщеı živeja Vmpp-sia Ampny _ pss-1693-1 advcl:csubj pss-1693 _ pss-1693-4 по po Sd _ _ pss-1693-5 case pss-1693 _ pss-1693-5 въселенѣı: vselena Afsdy _ _ pss-1693-3 obl pss-1693 _ pss-1693-6 Земъни zemlen Ampnn _ _ pss-1693-8 amod pss-1693 _ pss-1693-7 же že Qd _ _ pss-1693-8 cc pss-1693 _ pss-1693-8 сн҃вı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-1693-3 conj pss-1693 _ pss-1693-9 чл҃вчı člověčь Ampnn _ _ pss-1693-8 amod pss-1693 _ pss-1693-10 въ_кѹпѣ vъkupě R Nmsln _ pss-1693-11 amod pss-1693 _ pss-1693-11 богатъ bogat Amsnn _ _ pss-1693-8 appos pss-1693 _ pss-1693-12 ı i C _ _ pss-1693-13 cc pss-1693 _ pss-1693-13 ѹбогъ: ubog Amsnn _ _ pss-1693-11 conj pss-1693 _ # translation: hearken, all ye that dwell upon the earth: / both the sons of mean men, and sons of great men; / the rich and poor man together. pss-1694-1 ОУста usta Nnpnn _ _ pss-1694-3 nsubj pss-1694 _ pss-1694-2 моѣ moi Anpny _ _ pss-1694-1 amod:poss pss-1694 _ pss-1694-3 възгл҃ѫтъ vъzglagolati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1694 _ pss-1694-4 прѣмѫ_дрость: premъdrost Nfsni _ _ pss-1694-3 obj pss-1694 _ # translation: My mouth shall speak of wisdom; pss-1695-1 Ї i C _ _ pss-1695-2 cc pss-1695 _ pss-1695-2 п(о)ѹченье poučenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1695 _ pss-1695-3 срд҃ца sъrdce Nnsgn _ _ pss-1695-2 nmod pss-1695 _ pss-1695-4 моего moi Ansgy _ _ pss-1695-3 amod:poss pss-1695 _ pss-1695-5 разѹмъ: razum Nmsnn _ _ pss-1695-2 obj pss-1695 _ # translation: and the meditation of my heart (shall bring forth) understanding. pss-1696-1 Прıклонѫ prikloniti Vmip1se _ _ 0 root pss-1696 _ pss-1696-2 въ v Sa _ _ pss-1696-3 case pss-1696 _ pss-1696-3 прıтъчѭ pritča Nfsan _ _ pss-1696-1 obl pss-1696 _ pss-1696-4 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-1696-1 obj pss-1696 _ pss-1696-5 мое: moi Ansny _ _ pss-1696-4 amod:poss pss-1696 _ # translation: I will incline mine ear to a parable: pss-1697-1 Разгънѫ razgъna Vmip1se _ _ 0 root pss-1697 _ pss-1697-2 во v Sl _ _ pss-1697-3 case pss-1697 _ pss-1697-3 пьсалътꙑри psalъtyrь Nmsgi _ _ pss-1697-1 obl:loc pss-1697 _ pss-1697-4 гананъе gananie Nnsnn _ _ pss-1697-1 obj pss-1697 _ pss-1697-5 мое: moi Ansny _ _ pss-1697-4 amod:poss pss-1697 _ # translation: I will open my riddle on the harp. pss-1698-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-1698-2 advmod pss-1698 _ pss-1698-2 боѭ boja Vmip1si _ _ 0 root pss-1698 _ pss-1698-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1698-2 expl pss-1698 _ pss-1698-4 въ v Sa _ _ pss-1698-5 case pss-1698 _ pss-1698-5 денъ den Nmsnn _ _ pss-1698-2 obl pss-1698 _ pss-1698-6 лю_тъ: ljut Amsnn-n _ _ pss-1698-5 amod pss-1698 _ # translation: Wherefore should I fear in the evil day? pss-1699-1 Безаконенъе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1699-4 nsubj pss-1699 _ pss-1699-2 пѩтꙑ peta Nfsgn _ _ pss-1699-1 nmod pss-1699 _ pss-1699-3 мое_ѩ moi Afsgy _ _ pss-1699-2 amod:poss pss-1699 _ pss-1699-4 обидетъ obida Vmip3se _ _ 0 root pss-1699 _ pss-1699-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1699-4 obj pss-1699 _ # translation: the iniquity of my heel shall compass me. pss-1700-1 Надѣѭщеı nadeja Vmpp-pia Ampny _ 0 root pss-1700 _ pss-1700-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1700-1 expl pss-1700 _ pss-1700-3 сıлѣ sila Nfsdn _ _ pss-1700-1 obl pss-1700 _ pss-1700-4 своеı: svoi Afsdy _ _ pss-1700-3 amod:poss pss-1700 _ # translation: They that trust in their strength, pss-1701-1 Ї i C _ _ pss-1701-5 cc pss-1701 _ pss-1701-2 множьствомъ množestvo Nnsin _ _ pss-1701-5 obl pss-1701 _ pss-1701-3 богатьства bogatstvo Nnsgn _ _ pss-1701-2 nmod pss-1701 _ pss-1701-4 своего svoi Ansgy _ _ pss-1701-3 amod:poss pss-1701 _ pss-1701-5 хвалѩще xvalja Vmpp-pia Ampny _ 0 root pss-1701 _ pss-1701-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1701-5 expl pss-1701 _ # translation: and boast themselves in the multitude of their wealth - pss-1702-1 Братръ brat Nmsny _ _ pss-1702-3 nsubj pss-1702 _ pss-1702-2 не ne Qz _ _ pss-1702-3 advmod pss-1702 _ pss-1702-3 ıзбавıтъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1702 _ # translation: A brother does not redeem, pss-1703-1 ıзбавıтъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1703 _ pss-1703-2 лı li Qq _ _ pss-1703-1 advmod pss-1703 _ pss-1703-3 чл҃вкъ: človek Nmsny _ _ pss-1703-1 nsubj pss-1703 _ # translation: shall a man redeem? pss-1704-1 Не ne Qz _ _ pss-1704-2 advmod pss-1704 _ pss-1704-2 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-1704 _ pss-1704-3 (б҃ѹ) bog Nmsdy _ _ pss-1704-2 obl:iobj pss-1704 _ pss-1704-4 ıзмѣнꙑ izměna Nfsgn _ _ pss-1704-2 obj pss-1704 _ pss-1704-5 за za Sa _ _ pss-1704-6 case pss-1704 _ pss-1704-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1704-2 obl pss-1704 _ pss-1704-7 Ї i C _ _ pss-1704-8 cc pss-1704 _ pss-1704-8 цѣнꙑ cena Nfsgn _ _ pss-1704-4 conj pss-1704 _ pss-1704-9 ıзбавленъѣ izbavlenie Nnsgn _ _ pss-1704-8 nmod pss-1704 _ pss-1704-10 дшѩ duša Nfsgy _ _ pss-1704-9 nmod pss-1704 _ pss-1704-11 своеѩ: svoi Afsgy _ _ pss-1704-10 amod:poss pss-1704 _ # translation: he shall not give to God a ransom for himself, / or the price of the redemption of his soul, pss-1705-1 Ї i C _ _ pss-1705-2 cc pss-1705 _ pss-1705-2 ѹтвръдı utvъrdja Vmia3se Vmm-2se _ 0 root pss-1705 _ pss-1705-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1705-2 expl pss-1705 _ pss-1705-4 въ v Sa _ _ pss-1705-5 case pss-1705 _ pss-1705-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1705-2 obl pss-1705 _ # translation: though he labour for ever, pss-1706-1 живъ živ Amsnn _ _ pss-1706-2 obl:pred pss-1706 _ pss-1706-2 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1706 _ pss-1706-3 до do Sg _ _ pss-1706-4 case pss-1706 _ pss-1706-4 конъца: konec Nmsgn _ _ pss-1706-2 obl pss-1706 _ # translation: and live to the end, pss-1707-1 Не ne Qz _ _ pss-1707-2 advmod pss-1707 _ pss-1707-2 ѹзъри_тъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1707 _ pss-1707-3 пагѹбꙑ paguba Nfsgn _ _ pss-1707-2 obj pss-1707 _ pss-1707-4 егда egda Pr _ _ pss-1707-5 mark pss-1707 _ pss-1707-5 вıдитъ vidja Vmip3si _ _ pss-1707-2 advcl pss-1707 _ pss-1707-6 прѣ_мѫдроı premъdri Amsny _ _ pss-1707-5 obj pss-1707 _ pss-1707-7 ѹмıраѭщѩ: umiram Vmpp-sia Ampnn _ pss-1707-6 amod pss-1707 _ # translation: He shall not see corruption, / when he shall see wise men dying, pss-1708-1 Въкѹпѣ vъkupě R Nmsln _ pss-1708-5 advmod pss-1708 _ pss-1708-2 безѹмънъ bezumen Amsnn _ _ pss-1708-5 nsubj pss-1708 _ pss-1708-3 съ s Si _ _ pss-1708-4 case pss-1708 _ pss-1708-4 несъмꙑ_слънꙑмъ nesъmyslьnъ Amsiy _ _ pss-1708-5 obl pss-1708 _ pss-1708-5 погꙑбнетъ: pogybnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-1708 _ # translation: the fool and the senseless one shall perish together; pss-1709-1 Ї i C _ _ pss-1709-2 cc pss-1709 _ pss-1709-2 оставлѩтъ ostavja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1709 _ pss-1709-3 тѹждıимъ tužd A-pdy Pp3-pd _ pss-1709-2 obl:iobj pss-1709 _ pss-1709-4 бога_тьство bogatstvo Nnsnn _ _ pss-1709-2 obj pss-1709 _ pss-1709-5 свое: svoi Ansny _ _ pss-1709-4 amod:poss pss-1709 _ # translation: and they shall leave their wealth to strangers. pss-1710-1 Ї i C _ _ pss-1710-2 cc pss-1710 _ pss-1710-2 гробı grob Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1710 _ pss-1710-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1710-2 nmod:poss pss-1710 _ pss-1710-4 ı i C _ _ pss-1710-5 reparandum pss-1710 _ pss-1710-5 храмı xram Nmsnn _ _ pss-1710-2 obl:pred pss-1710 _ pss-1710-6 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1710-5 nmod:poss pss-1710 _ pss-1710-7 въ v Sa _ _ pss-1710-8 case pss-1710 _ pss-1710-8 вѣ_къ: vek Nmsnn _ _ pss-1710-2 obl pss-1710 _ # translation: And their sepulchres are their houses for ever, pss-1711-1 Села selo Nnpnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1711 _ pss-1711-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1711-1 nmod:poss pss-1711 _ pss-1711-3 вь v Sa _ _ pss-1711-4 case pss-1711 _ pss-1711-4 родъ rod Nmsnn _ _ pss-1711-1 obl pss-1711 _ pss-1711-5 ı i C _ _ pss-1711-6 cc pss-1711 _ pss-1711-6 родъ: rod Nmsnn _ _ pss-1711-4 conj pss-1711 _ # translation: even their tabernacles to all generations: pss-1712-1 Нарѣшѩ nareka Vmia3pe _ _ 0 root pss-1712 _ pss-1712-2 ıмена ime Nnpnn _ _ pss-1712-1 obj pss-1712 _ pss-1712-3 своѣ svoi Anpny _ _ pss-1712-2 amod:poss pss-1712 _ pss-1712-4 на na Sa _ _ pss-1712-5 case pss-1712 _ pss-1712-5 земънꙑ(ı)хъ: zemlen A-pgy Pp3-pg _ pss-1712-1 obl pss-1712 _ # translation: they have called their lands after their own names. pss-1713-1 Ї i C _ _ pss-1713-7 cc pss-1713 _ pss-1713-2 чв҃къ človek Nmsny _ _ pss-1713-7 nsubj pss-1713 _ pss-1713-3 въ v Sa _ _ pss-1713-4 case pss-1713 _ pss-1713-4 чьстı čest Nfsgi _ _ pss-1713-5 obl pss-1713 _ pss-1713-5 сꙑ sъm Vmpp-sia Amsnn _ pss-1713-2 acl pss-1713 _ pss-1713-6 не ne Qz _ _ pss-1713-7 advmod pss-1713 _ pss-1713-7 ра(зѹ)мѣ: razumeja Vmia3s _ _ 0 root pss-1713 _ # translation: And man being in honour, understands not: pss-1714-1 прıложı priloža Vmia3se _ _ 0 root pss-1714 _ pss-1714-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1714-1 expl pss-1714 _ pss-1714-3 скотѣхъ skot Nmpln _ _ pss-1714-1 obl pss-1714 _ pss-1714-4 несъмъ_ıслънꙑıхъ nesъmyslьnъ Ampgy Pp3-pg _ pss-1714-3 amod pss-1714 _ # translation: he is compared to the senseless cattle, pss-1715-1 ı i C _ _ pss-1715-2 cc pss-1715 _ pss-1715-2 уподобı upodobja Vmia3se _ _ 0 root pss-1715 _ pss-1715-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1715-2 expl pss-1715 _ pss-1715-4 (и)мъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1715-2 obl:iobj pss-1715 _ # translation: and is like to them. pss-1716-1 Сь sii Pd-msn _ _ pss-1716-2 det pss-1716 _ pss-1716-2 пѫтъ pǫt Nmsni _ _ 0 root:nsubj pss-1716 _ pss-1716-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1716-2 nmod:poss pss-1716 _ pss-1716-4 съблазнъ sъblaznь Nfsni _ _ pss-1716-2 obl:pred pss-1716 _ pss-1716-5 (и)мъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1716-4 obl:iobj pss-1716 _ # translation: This their way is an offence to them: pss-1717-1 Ї i C _ _ pss-1717-6 cc pss-1717 _ pss-1717-2 по po Sd _ _ pss-1717-3 case pss-1717 _ pss-1717-3 сıхъ sii Pd--pg _ _ pss-1717-6 obl pss-1717 _ pss-1717-4 (ѹ) u Sg _ _ pss-1717-5 case pss-1717 _ pss-1717-5 ѹстѣхъ usta Nnpln _ _ pss-1717-6 obl:loc pss-1717 _ pss-1717-6 благоизволѩ(тъ): blagoizvoliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1717 _ # translation: yet afterwards men will commend their sayings. pss-1718-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1718-2 mark pss-1718 _ pss-1718-2 овьцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-1718-5 advcl pss-1718 _ pss-1718-3 въ v Sl _ _ pss-1718-4 case pss-1718 _ pss-1718-4 адѣ ad Nmsln _ _ pss-1718-5 obl:loc pss-1718 _ pss-1718-5 положенꙑ položa Vmpa-pe Afpnn _ 0 root pss-1718 _ pss-1718-6 сѫтъ: sъm Vaip3pi _ _ pss-1718-5 aux:pass pss-1718 _ # translation: They have laid them as sheep in Hades; pss-1719-1 Съмрътъ smъrt Nfsni _ _ pss-1719-2 nsubj pss-1719 _ pss-1719-2 ѹпасетъ upasti (2) Vmip3se _ _ 0 root pss-1719 _ pss-1719-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1719-2 obj pss-1719 _ # translation: death shall feed on them; pss-1720-1 І i C _ _ pss-1720-2 cc pss-1720 _ pss-1720-2 ѹдоблѣѭтъ udobljati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1720 _ pss-1720-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-1720-2 obl:iobj pss-1720 _ pss-1720-4 правıı prav Ampny _ _ pss-1720-2 nsubj pss-1720 _ pss-1720-5 заѹстра: zautra R _ _ pss-1720-2 advmod pss-1720 _ # translation: and the upright shall have dominion over them in the morning, pss-1721-1 Ї i C _ _ pss-1721-4 cc pss-1721 _ pss-1721-2 помощъ pomošt Nfsni _ _ pss-1721-4 nsubj pss-1721 _ pss-1721-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1721-2 nmod:poss pss-1721 _ pss-1721-4 обътъшаетъ obetъšati Vmip3s _ _ 0 root pss-1721 _ pss-1721-5 вь v Sl _ _ pss-1721-6 case pss-1721 _ pss-1721-6 адѣ: ad Nmsln _ _ pss-1721-4 obl:loc pss-1721 _ # translation: and their help shall fail in Hades (from their glory). pss-1722-1 Отъ ot Sg _ _ pss-1722-2 case pss-1722 _ pss-1722-2 славꙑ slava Nfsgn _ _ pss-1722-4 obl:abl pss-1722 _ pss-1722-3 своеѩ svoi Afsgy _ _ pss-1722-2 amod:poss pss-1722 _ pss-1722-4 върıнѫш(ѩ) vъrinǫti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1722 _ pss-1722-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1722-4 expl pss-1722 _ # translation: From their glory they fell. pss-1723-1 Обаче obače C _ _ pss-1723-3 cc pss-1723 _ pss-1723-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1723-3 nsubj pss-1723 _ pss-1723-3 избавıтъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1723 _ pss-1723-4 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1723-3 obj pss-1723 _ pss-1723-5 моѭ moi Afsay _ _ pss-1723-4 amod:poss pss-1723 _ pss-1723-6 из iz Sg _ _ pss-1723-7 case pss-1723 _ pss-1723-7 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-1723-3 obl pss-1723 _ pss-1723-8 адовꙑ: Adov Afsgn _ _ pss-1723-7 amod:poss pss-1723 _ pss-1723-9 егда egda Pr _ _ pss-1723-10 mark pss-1723 _ pss-1723-10 прıемле_тъ priema Vmip3se _ _ pss-1723-3 advcl pss-1723 _ pss-1723-11 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1723-10 obj pss-1723 _ # translation: But God shall deliver my soul from the power of Hades, / when he shall receive me. pss-1724-1 Не ne Qz _ _ pss-1724-2 advmod pss-1724 _ pss-1724-2 бои boja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1724 _ pss-1724-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1724-2 expl pss-1724 _ pss-1724-4 егда egda Pr _ _ pss-1724-5 mark pss-1724 _ pss-1724-5 разбогатѣетъ razbogatěti Vmip3se _ _ pss-1724-2 advcl pss-1724 _ pss-1724-6 чв҃къ: človek Nmsny _ _ pss-1724-5 nsubj pss-1724 _ pss-1724-7 Ли li Qq _ _ pss-1724-9 cc pss-1724 _ pss-1724-8 егда egda Pr _ _ pss-1724-9 mark pss-1724 _ pss-1724-9 ѹмъножıтъ umnoža Vmip3se _ _ pss-1724-5 conj pss-1724 _ pss-1724-10 сѩ se Px---a _ _ pss-1724-9 expl pss-1724 _ pss-1724-11 съ s Si _ _ pss-1724-12 case pss-1724 _ pss-1724-12 нı_мъ toi Pp3msi _ _ pss-1724-9 obl pss-1724 _ pss-1724-13 слава slava Nfsnn _ _ pss-1724-9 nsubj pss-1724 _ pss-1724-14 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-1724-13 nmod pss-1724 _ pss-1724-15 его: toi Pp3msg _ _ pss-1724-14 nmod:poss pss-1724 _ # translation: Fear not when a man is enriched, / and when the glory of his house is increased. pss-1725-1 Ижде ide C _ _ pss-1725-4 cc pss-1725 _ pss-1725-2 ѹмıраѩı umiram Vmpp-sia Amsny _ pss-1725-4 nsubj pss-1725 _ pss-1725-3 не ne Qz _ _ pss-1725-4 advmod pss-1725 _ pss-1725-4 оставıтъ ostavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1725 _ pss-1725-5 лı li Qq _ _ pss-1725-4 advmod pss-1725 _ pss-1725-6 въсего: vse Amsgy _ _ pss-1725-4 obj pss-1725 _ # translation: Does the dying one not leave everything? pss-1726-1 Ниже niže C _ _ pss-1726-2 cc pss-1726 _ pss-1726-2 сънıдетъ sъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-1726 _ pss-1726-3 съ sъ Si _ _ pss-1726-4 case pss-1726 _ pss-1726-4 нı_мъ toi Pp3msi _ _ pss-1726-2 obl pss-1726 _ pss-1726-5 слава slava Nfsnn _ _ pss-1726-2 nsubj pss-1726 _ pss-1726-6 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-1726-5 nmod pss-1726 _ pss-1726-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-1726-6 nmod:poss pss-1726 _ # translation: neither shall his glory descend with him. pss-1727-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1727-7 cc pss-1727 _ pss-1727-2 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1727-7 nsubj pss-1727 _ pss-1727-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1727-2 nmod:poss pss-1727 _ pss-1727-4 въ v Sl _ _ pss-1727-5 case pss-1727 _ pss-1727-5 жıвотѣ život Nmsln _ _ pss-1727-7 obl:loc pss-1727 _ pss-1727-6 его toi Pp3msg _ _ pss-1727-5 nmod:poss pss-1727 _ pss-1727-7 бл҃аго_словествıтъ[т] blagoslovestviti Vmip3s _ _ 0 root pss-1727 _ pss-1727-8 сѩ: se Px---a _ _ pss-1727-7 expl pss-1727 _ # translation: For his soul shall be blessed in his life: pss-1728-1 Ї i C _ _ pss-1728-2 cc pss-1728 _ pss-1728-2 испо_вѣстъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-1728 _ pss-1728-3 тı ty Pp2-sd _ _ pss-1728-2 obl:iobj pss-1728 _ pss-1728-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1728-2 expl pss-1728 _ pss-1728-5 егда egda Pr _ _ pss-1728-7 mark pss-1728 _ pss-1728-6 благо blag Ansnn _ _ pss-1728-7 obj pss-1728 _ pss-1728-7 ств(о)рıшı sъtvorja Vmip3se _ _ pss-1728-2 advcl pss-1728 _ pss-1728-8 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-1728-7 obl:iobj pss-1728 _ # translation: he shall give thanks to thee when thou dost well to him. pss-1729-1 Вънıдетъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-1729 _ pss-1729-2 до do Sg _ _ pss-1729-3 case pss-1729 _ pss-1729-3 рода rod Nmsgn _ _ pss-1729-1 obl pss-1729 _ pss-1729-4 оц҃ъ otec Nmpgy _ _ pss-1729-3 nmod pss-1729 _ pss-1729-5 своıхъ: svoi Ampgy _ _ pss-1729-4 nmod:poss pss-1729 _ # translation: Yet he shall go in to the generation of his fathers; pss-1730-1 До do Sg _ _ pss-1730-2 case pss-1730 _ pss-1730-2 вѣ_ка vek Nmsgn _ _ pss-1730-4 obl pss-1730 _ pss-1730-3 не ne Qz _ _ pss-1730-4 advmod pss-1730 _ pss-1730-4 ѹзьритъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1730 _ pss-1730-5 свѣта: svět Nmsgn _ _ pss-1730-4 obj pss-1730 _ # translation: he shall never see light. pss-1731-1 Ї i C _ _ pss-1731-7 cc pss-1731 _ pss-1731-2 чл҃вкъ človek Nmsny _ _ pss-1731-7 nsubj pss-1731 _ pss-1731-3 во+ v Sl _ _ pss-1731-4 case pss-1731 _ pss-1731-4 чьстı čest Nfsgi _ _ pss-1731-5 obl:loc pss-1731 _ pss-1731-5 сꙑ sъm Vmpp-sia Amsnn _ pss-1731-2 acl pss-1731 _ pss-1731-6 не ne Qz _ _ pss-1731-7 advmod pss-1731 _ pss-1731-7 разѹмѣ: razumeja Vmia3s _ _ 0 root pss-1731 _ # translation: Man that is in honour, understands not: pss-1732-1 Прıложı priloža Vmia3se _ _ 0 root pss-1732 _ pss-1732-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1732-1 expl pss-1732 _ pss-1732-3 скотѣхъ skot Nmpln _ _ pss-1732-1 obl pss-1732 _ pss-1732-4 несъмꙑ_слънꙑıхъ nesъmyslьnъ Ampgy Pp3-pg _ pss-1732-3 amod pss-1732 _ # translation: he is compared to the senseless cattle, pss-1733-1 ї i C _ _ pss-1733-2 cc pss-1733 _ pss-1733-2 ѹподоби upodobja Vmia3se _ _ 0 root pss-1733 _ pss-1733-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1733-2 expl pss-1733 _ pss-1733-4 ıмъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1733-2 obl:iobj pss-1733 _ # translation: and is like them. pss-1734-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1734 _ # translation: (Title) Glory! pss-1735-1 [·кз·] 49 Mc _ _ pss-1735-2 punct pss-1735 _ pss-1735-2 ПСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1735 _ pss-1735-3 АСААФОВЪ: Asafov Amsnn-n _ _ pss-1735-2 amod:poss pss-1735 _ # translation: (Title) A Psalm by Asaph. pss-1736-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1736-4 nsubj pss-1736 _ pss-1736-2 бм҃ъ bog Nmpdy _ _ pss-1736-1 nmod:iobj pss-1736 _ pss-1736-3 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1736-1 appos pss-1736 _ pss-1736-4 гл҃а: glagolati Vmia3si _ _ 0 root pss-1736 _ # translation: The God of gods, the Lord, has spoken, pss-1737-1 ї i C _ _ pss-1737-2 cc pss-1737 _ pss-1737-2 прıзъва prizova Vmia3se _ _ 0 root pss-1737 _ pss-1737-3 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-1737-2 obj pss-1737 _ pss-1737-4 отъ ot Sg _ _ pss-1737-5 case pss-1737 _ pss-1737-5 въстокъ vъstok Nmsnn _ _ pss-1737-3 nmod pss-1737 _ pss-1737-6 слъ_нъца slъnce Nnsgn _ _ pss-1737-5 nmod pss-1737 _ pss-1737-7 до do Sg _ _ pss-1737-8 case pss-1737 _ pss-1737-8 западъ: zapad Nmsnn _ _ pss-1737-3 nmod pss-1737 _ # translation: and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. pss-1738-1 Отъ ot Sg _ _ pss-1738-2 case pss-1738 _ pss-1738-2 сиона Sion (2) Nmsgn _ _ pss-1738-3 obl:abl pss-1738 _ pss-1738-3 красата krasota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1738 _ pss-1738-4 лѣпотꙑ lěpota Nfsgn _ _ pss-1738-3 nmod pss-1738 _ pss-1738-5 (его): toi Pp3msg _ _ pss-1738-4 nmod pss-1738 _ # translation: Out of Sion (comes) the excellence of his beauty. pss-1739-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1739-3 nsubj pss-1739 _ pss-1739-2 ѣвѣ javě R Nmsln _ pss-1739-3 advmod pss-1739 _ pss-1739-3 прıдетъ: priida Vmip3se _ _ 0 root pss-1739 _ # translation: (God, our) God, shall come manifestly, pss-1740-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1740-4 nsubj pss-1740 _ pss-1740-2 нашъ naš Amsny _ _ pss-1740-1 amod:poss pss-1740 _ pss-1740-3 не ne Qz _ _ pss-1740-4 advmod pss-1740 _ pss-1740-4 прѣ_млъчıтъ: prěmlъčati Vmip3se _ _ 0 root pss-1740 _ pss-1740-5 --- - X _ _ pss-1740-4 punct pss-1740 _ # translation: and shall not keep silence: pss-1741-1 Огнъ ogъn Nmsnn _ _ pss-1741-4 nsubj pss-1741 _ pss-1741-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-1741-3 case pss-1741 _ pss-1741-3 нıмъ toi Pp3msi _ _ pss-1741-4 obl:loc pss-1741 _ pss-1741-4 възгоритъ vъzgorěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1741 _ pss-1741-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1741-4 expl pss-1741 _ # translation: a fire shall be kindled before him, pss-1742-1 Ї i C _ _ pss-1742-4 cc pss-1742 _ pss-1742-2 окръстъ okrъst Sg _ _ pss-1742-3 case pss-1742 _ pss-1742-3 его toi Pp3msg _ _ pss-1742-4 obl pss-1742 _ pss-1742-4 бѹрѣ burja Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1742 _ pss-1742-5 велъѣ: velii Afsnn _ _ pss-1742-4 amod pss-1742 _ # translation: and round about him there shall be a very great tempest. pss-1743-1 Призоветъ prizova Vmip3se _ _ 0 root pss-1743 _ pss-1743-2 нб҃а nebe Nnsgn _ _ pss-1743-1 obj pss-1743 _ pss-1743-3 съвꙑше: sviše Rc _ _ pss-1743-1 advmod pss-1743 _ pss-1743-4 Ї i C _ _ pss-1743-5 cc pss-1743 _ pss-1743-5 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-1743-2 conj pss-1743 _ pss-1743-6 расѫдıтı razsъdja Vmn---e _ _ pss-1743-1 advcl pss-1743 _ pss-1743-7 людı ljudie Nmpai _ _ pss-1743-6 obj pss-1743 _ pss-1743-8 своѩ: svoi Ampay _ _ pss-1743-7 amod:poss pss-1743 _ # translation: He shall summon the heaven above, and the earth, / that he may judge his people. pss-1744-1 Съберѣте sъbera Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1744 _ pss-1744-2 (е)мѹ toi Pp3msd _ _ pss-1744-1 obl:iobj pss-1744 _ pss-1744-3 прѣ(подобь)нꙑѩ prepodoben Ampay Afpny _ pss-1744-1 obj pss-1744 _ pss-1744-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-1744-3 nmod:poss pss-1744 _ pss-1744-5 Завѣ_щаваѭщѩѩ zavěštavati Vmpp-pia Ampay _ pss-1744-3 acl pss-1744 _ pss-1744-6 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-1744-5 obj pss-1744 _ pss-1744-7 его toi Pp3msg _ _ pss-1744-6 nmod:poss pss-1744 _ pss-1744-8 о o (2) Sl _ _ pss-1744-9 case pss-1744 _ pss-1744-9 жръ(твахъ): žertva Nfpln _ _ pss-1744-6 nmod pss-1744 _ # translation: Assemble ye his saints to him, / those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices. pss-1745-1 Ї i C _ _ pss-1745-2 cc pss-1745 _ pss-1745-2 възвѣстѩтъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1745 _ pss-1745-3 нб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-1745-2 nsubj pss-1745 _ pss-1745-4 правьдѫ pravda Nfsan _ _ pss-1745-2 obj pss-1745 _ pss-1745-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-1745-4 nmod:poss pss-1745 _ # translation: And the heavens shall declare his righteousness: pss-1746-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1746-4 cc pss-1746 _ pss-1746-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1746-4 nsubj pss-1746 _ pss-1746-3 сѫдı sъdija Nfsny _ _ pss-1746-4 obl:pred pss-1746 _ pss-1746-4 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1746 _ # translation: for God is judge. pss-1747-1 Слꙑшıте slyšati Vmm-2p _ _ 0 root pss-1747 _ pss-1747-2 людье ljudie Nmsai _ _ pss-1747-1 vocative pss-1747 _ pss-1747-3 моı moi Ampny _ _ pss-1747-2 amod:poss pss-1747 _ # translation: Hear, my people, pss-1748-1 възгл҃ѫ vъzglagolati Vmip1se _ _ 0 root pss-1748 _ pss-1748-2 вамъ: vy Pp2-pd _ _ pss-1748-1 obl:iobj pss-1748 _ # translation: and I will speak to you: pss-1749-1 Їил҃ю Izrail Nmsvy _ _ pss-1749-2 vocative pss-1749 _ pss-1749-2 съвѣдѣтелъ_ствѹѭ sъvědětelьstvovati Vmip1si _ _ 0 root pss-1749 _ pss-1749-3 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-1749-2 obl:iobj pss-1749 _ # translation: O Israel, I will testify to thee: pss-1750-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1750-5 cc pss-1750 _ pss-1750-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1750-5 obl:pred pss-1750 _ pss-1750-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1750-2 appos pss-1750 _ pss-1750-4 твоı tvoi Amsny _ _ pss-1750-3 amod:poss pss-1750 _ pss-1750-5 есмъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-1750 _ pss-1750-6 азъ: az Pp1-sn _ _ pss-1750-5 nsubj pss-1750 _ # translation: I am God, thy God. pss-1751-1 Не ne Qz _ _ pss-1751-5 advmod pss-1751 _ pss-1751-2 о o (2) Sl _ _ pss-1751-3 case pss-1751 _ pss-1751-3 жрътвахъ žertva Nfpln _ _ pss-1751-5 obl pss-1751 _ pss-1751-4 твоıхъ tvoi Afpgy _ _ pss-1751-3 amod:poss pss-1751 _ pss-1751-5 облıчѭ obličiti Vmip1se _ _ 0 root pss-1751 _ pss-1751-6 тебе: ty Pp2-sg _ _ pss-1751-5 obj pss-1751 _ # translation: I will not reprove thee on account of thy sacrifices; pss-1752-1 Вьсесъжагаемаа vьsesъžešti Anpny Vmpp-pi _ pss-1752-6 nsubj pss-1752 _ pss-1752-2 же že Qd _ _ pss-1752-6 cc pss-1752 _ pss-1752-3 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-1752-1 amod:poss pss-1752 _ pss-1752-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-1752-5 case pss-1752 _ pss-1752-5 мноѭ az Pp1-si _ _ pss-1752-6 obl:loc pss-1752 _ pss-1752-6 сѫтъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-1752 _ pss-1752-7 вꙑ(нѫ): vynǫ R _ _ pss-1752-6 advmod pss-1752 _ # translation: for thy whole-burnt-offerings are before me continually. pss-1753-1 Не ne Qz _ _ pss-1753-2 advmod pss-1753 _ pss-1753-2 прııмѫ priema Vmip1se _ _ 0 root pss-1753 _ pss-1753-3 отъ ot Sg _ _ pss-1753-4 case pss-1753 _ pss-1753-4 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-1753-2 obl:abl pss-1753 _ pss-1753-5 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-1753-4 amod:poss pss-1753 _ pss-1753-6 те_лецъ: telec Nmpgn Nmsnn _ pss-1753-2 obj pss-1753 _ # translation: I will take no bullocks out of thine house, pss-1754-1 Нı ni C _ _ pss-1754-5 cc pss-1754 _ pss-1754-2 отъ ot Sg _ _ pss-1754-3 case pss-1754 _ pss-1754-3 стадъ stado Nnpgn _ _ pss-1754-5 obl:abl pss-1754 _ pss-1754-4 твоıхъ tvoi Anpgy _ _ pss-1754-3 amod:poss pss-1754 _ pss-1754-5 коз(е)лъ- kozьlъ Nmpgn Nmsnn _ 0 root:obj pss-1754 _ # translation: nor he-goats out of thy flocks. pss-1755-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1755-3 cc pss-1755 _ pss-1755-2 моı moi Ampny _ _ pss-1755-3 obl:pred:poss pss-1755 _ pss-1755-3 сѫтъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-1755 _ pss-1755-4 въсı vse Ampny _ _ pss-1755-5 amod:det pss-1755 _ pss-1755-5 звѣрı zvěr Nmpnj _ _ pss-1755-3 nsubj pss-1755 _ pss-1755-6 дѫ_бравънıı: dǫbravьnъ Ampny _ _ pss-1755-5 amod pss-1755 _ pss-1755-7 Скотı skot Nmpnn _ _ pss-1755-5 conj pss-1755 _ pss-1755-8 въ v Sl _ _ pss-1755-9 case pss-1755 _ pss-1755-9 горахъ gora Nfpln _ _ pss-1755-7 nmod pss-1755 _ pss-1755-10 воло(вı): vol Nmpnu Nmsdu _ pss-1755-7 conj pss-1755 _ # translation: For all the wild beasts of the thicket are mine, / the cattle on the mountains, (and) oxen. pss-1756-1 Познахъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1756 _ pss-1756-2 въсѩ vse Afpny _ _ pss-1756-3 amod:det pss-1756 _ pss-1756-3 пт(и)цѩ ptica Nfpnn _ _ pss-1756-1 obj pss-1756 _ pss-1756-4 нб҃снбꙑѩ nebesen Afpny _ _ pss-1756-3 amod pss-1756 _ # translation: I know all the birds of the sky; pss-1757-1 и i C _ _ pss-1757-6 cc pss-1757 _ pss-1757-2 красота krasota Nfsnn _ _ pss-1757-6 nsubj pss-1757 _ pss-1757-3 сельнаа selьnъ Afsny _ _ pss-1757-2 amod pss-1757 _ pss-1757-4 съ s Si _ _ pss-1757-5 case pss-1757 _ pss-1757-5 мьноѭ az Pp1-si _ _ pss-1757-6 obl pss-1757 _ pss-1757-6 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1757 _ # translation: and the beauty of the field is mine. pss-1758-1 Аще ašte C _ _ pss-1758-2 mark pss-1758 _ pss-1758-2 възлачѧ vъzlakati Vmip1se _ _ pss-1758-4 advcl pss-1758 _ pss-1758-3 не ne Qz _ _ pss-1758-4 advmod pss-1758 _ pss-1758-4 повѣмъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1758 _ pss-1758-5 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-1758-4 obl:iobj pss-1758 _ # translation: If I should be hungry, I will not tell thee: pss-1759-1 Моѣ moi Afsny _ _ pss-1759-3 obl:pred pss-1759 _ pss-1759-2 бо bo C _ _ pss-1759-3 cc pss-1759 _ pss-1759-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1759 _ pss-1759-4 въселенаа vselena Afsny _ _ pss-1759-3 nsubj pss-1759 _ pss-1759-5 ї i C _ _ pss-1759-6 cc pss-1759 _ pss-1759-6 исплъннье isplъnenie Nnsnn _ _ pss-1759-4 conj pss-1759 _ pss-1759-7 (еѩ): tja Pp3fsg _ _ pss-1759-6 nmod pss-1759 _ # translation: for the world is mine, and the fullness of it. pss-1760-1 Еда eda C _ _ pss-1760-2 advmod pss-1760 _ pss-1760-2 ѣмь jam Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-1760 _ pss-1760-3 мѩса meso Nnsgn Nnpnn _ pss-1760-2 obj pss-1760 _ pss-1760-4 юнъча: junьčь Ansgn Anpnn _ pss-1760-3 amod pss-1760 _ # translation: Will I eat the flesh of bulls, pss-1761-1 Ли li Qq _ _ pss-1761-4 cc pss-1761 _ pss-1761-2 кръвъ krъv Nfsan _ _ pss-1761-4 obj pss-1761 _ pss-1761-3 козьлѭ kozьlь Afsan _ _ pss-1761-2 amod pss-1761 _ pss-1761-4 пıѭ: pija Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-1761 _ # translation: or drink the blood of goats? pss-1762-1 Пожърı požrěti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1762 _ pss-1762-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1762-1 obl:iobj pss-1762 _ pss-1762-3 жрътвѫ žertva Nfsan _ _ pss-1762-1 obj pss-1762 _ pss-1762-4 хвалѫ: xvala Nfsan _ _ pss-1762-3 appos pss-1762 _ # translation: Offer to God the sacrifice of praise; pss-1763-1 Ї i C _ _ pss-1763-2 cc pss-1763 _ pss-1763-2 въ_здаждъ vъzdam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1763 _ pss-1763-3 вꙑшьнюмѹ višen Amsdy _ _ pss-1763-2 obl:iobj pss-1763 _ pss-1763-4 обѣтꙑ obět Nmpnn _ _ pss-1763-2 obj pss-1763 _ pss-1763-5 твоѩ: tvoi Ampny _ _ pss-1763-4 amod:poss pss-1763 _ # translation: and pay thy vows to the Most High. pss-1764-1 Ї i C _ _ pss-1764-2 cc pss-1764 _ pss-1764-2 призовı prizova Vmm-2se _ _ 0 root pss-1764 _ pss-1764-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1764-2 obj pss-1764 _ pss-1764-4 въ v Sa _ _ pss-1764-5 case pss-1764 _ pss-1764-5 денъ den Nmsni _ _ pss-1764-2 obl pss-1764 _ pss-1764-6 печалı pečal Nfsgi _ _ pss-1764-5 nmod pss-1764 _ pss-1764-7 тво_еѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-1764-6 amod:poss pss-1764 _ # translation: And call upon me in the day of affliction; pss-1765-1 Ї i C _ _ pss-1765-2 cc pss-1765 _ pss-1765-2 избавлѭ izbavja Vmip1se _ _ 0 root pss-1765 _ pss-1765-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1765-2 obj pss-1765 _ # translation: and I will deliver thee, pss-1766-1 и i C _ _ pss-1766-2 cc pss-1766 _ pss-1766-2 прославıшı proslavja Vmip2se _ _ 0 root pss-1766 _ pss-1766-3 (мѩ): az Pp1-sa _ _ pss-1766-2 obj pss-1766 _ # translation: and thou shalt glorify me. pss-1767-1 Грѣшънıкѹ grěšnik Nmsdy _ _ pss-1767-2 obl:iobj pss-1767 _ pss-1767-2 рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-1767 _ pss-1767-3 б҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-1767-2 nsubj pss-1767 _ # translation: (But) to the sinner God has said, pss-1768-1 вьскѫѫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1768-3 advmod pss-1768 _ pss-1768-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1768-3 nsubj pss-1768 _ pss-1768-3 повѣдашı povědati Vmip2si _ _ 0 root pss-1768 _ pss-1768-4 оправьданъѣ opravdanie Nnpnn _ _ pss-1768-3 obj pss-1768 _ pss-1768-5 моѣ: moi Anpny _ _ pss-1768-4 amod:poss pss-1768 _ # translation: Why dost thou declare my ordinances, pss-1769-1 Приемлешı priemam Vmip2se _ _ 0 root pss-1769 _ pss-1769-2 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-1769-1 obj pss-1769 _ pss-1769-3 моı moi Amsnn-n _ _ pss-1769-2 amod:poss pss-1769 _ pss-1769-4 ѹстъ_ї usta Nnpin _ _ pss-1769-1 obl pss-1769 _ pss-1769-5 твоıмї: tvoi Anpiy _ _ pss-1769-4 amod:poss pss-1769 _ # translation: and take up my covenant in thy mouth? pss-1770-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1770-3 nsubj pss-1770 _ pss-1770-2 же že Qg _ _ pss-1770-3 cc pss-1770 _ pss-1770-3 възненавıдѣ vъznenavidja Vmia3se _ _ 0 root pss-1770 _ pss-1770-4 наказанье: nakazanie Nnsnn _ _ pss-1770-3 obj pss-1770 _ # translation: Whereas thou hast hated instruction, pss-1771-1 Ї i C _ _ pss-1771-2 cc pss-1771 _ pss-1771-2 вꙑвръже vyvrěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1771 _ pss-1771-3 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-1771-2 obj pss-1771 _ pss-1771-4 моѣ moi Anpny _ _ pss-1771-3 amod:poss pss-1771 _ pss-1771-5 вь_спѩтъ: vъspętь R _ _ pss-1771-2 advmod pss-1771 _ pss-1771-6 --- - X _ _ pss-1771-5 punct pss-1771 _ # translation: and hast cast my words behind thee. pss-1772-1 Ѣще ašte R _ _ pss-1772-4 cc pss-1772 _ pss-1772-2 вıдѣаше vidja Vmii3s _ _ pss-1772-4 root pss-1772 _ pss-1772-3 татъ tatь Nmsni _ _ pss-1772-4 nsubj pss-1772 _ pss-1772-4 течааше teka Vmii3si _ _ 0 root pss-1772 _ pss-1772-5 съ s Si _ _ pss-1772-6 case pss-1772 _ pss-1772-6 нı_мъ: toi Pp3msi _ _ pss-1772-4 obl pss-1772 _ # translation: If thou sawest a thief, thou rannest along with him, pss-1773-1 Ї i C _ _ pss-1773-6 cc pss-1773 _ pss-1773-2 съ s Si _ _ pss-1773-3 case pss-1773 _ pss-1773-3 прѣлюбодѣı prěljuboděi Nmpnj _ _ pss-1773-6 obl pss-1773 _ pss-1773-4 ѹчѩстъ_е učęstie Nnsnn _ _ pss-1773-6 obj pss-1773 _ pss-1773-5 свое svoi Ansny _ _ pss-1773-4 amod:poss pss-1773 _ pss-1773-6 полагааше: polagam Vmii3si _ _ 0 root pss-1773 _ # translation: and hast cast in thy lot with adulterers. pss-1774-1 ОУста usta Nnpnn _ _ pss-1774-3 nsubj pss-1774 _ pss-1774-2 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-1774-1 amod:poss pss-1774 _ pss-1774-3 ѹмьножıшѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1774 _ pss-1774-4 зълобѫ: zloba Nfsan _ _ pss-1774-3 obj pss-1774 _ # translation: Thy mouth has multiplied wickedness, pss-1775-1 Ї i C _ _ pss-1775-4 cc pss-1775 _ pss-1775-2 ѩзꙑкъ ezik Nmsnn _ _ pss-1775-4 nsubj pss-1775 _ pss-1775-3 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-1775-2 amod:poss pss-1775 _ pss-1775-4 съплѣтааше sъplětati Vmii3si _ _ 0 root pss-1775 _ pss-1775-5 лъщеньѣ: lьštenie Nnpnn _ _ pss-1775-4 obj pss-1775 _ # translation: and thy tongue has framed deceit. pss-1776-1 Сѣдѩ sěsti Vmpp-sea Amsnn _ pss-1776-5 advmod pss-1776 _ pss-1776-2 на na Sa _ _ pss-1776-3 case pss-1776 _ pss-1776-3 братра brat Nmsgy _ _ pss-1776-5 obl pss-1776 _ pss-1776-4 своего svoi Amsgy _ _ pss-1776-3 amod:poss pss-1776 _ pss-1776-5 клевета_аше: klevetati Vmii3si _ _ 0 root pss-1776 _ # translation: Thou didst sit and speak against thy brother, pss-1777-1 И i C _ _ pss-1777-6 cc pss-1777 _ pss-1777-2 на na Sa _ _ pss-1777-3 case pss-1777 _ pss-1777-3 сн҃а sin Nmsau _ _ pss-1777-6 obl pss-1777 _ pss-1777-4 мр҃е mati Nfsgn _ _ pss-1777-3 nmod:poss pss-1777 _ pss-1777-5 своеѩ svoi Afsgy _ _ pss-1777-4 amod:poss pss-1777 _ pss-1777-6 полага_аше polagam Vmii3si _ _ 0 root pss-1777 _ pss-1777-7 сканъдѣлъ: skanъdal Nmsnn _ _ pss-1777-6 obj pss-1777 _ # translation: and didst scandalize thy motherʹs son. pss-1778-1 Сı sii Pd-npn _ _ pss-1778-3 obj pss-1778 _ pss-1778-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1778-3 aux:prf pss-1778 _ pss-1778-3 створıлъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1778 _ # translation: These things thou didst, pss-1779-1 омлъча(а)хъ: umъlča Vmii1se _ _ 0 root pss-1779 _ # translation: (and) I kept silence: pss-1780-1 Вьзнепъштева vъznepъštevati Vmia3se _ _ 0 root pss-1780 _ pss-1780-2 безаконье: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1780-1 nsubj pss-1780 _ pss-1780-3 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1780-4 cc pss-1780 _ pss-1780-4 бѫдѫ bъda Vmip1se _ _ pss-1780-1 advcl pss-1780 _ pss-1780-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1780-6 nmod:iobj pss-1780 _ pss-1780-6 подобенъ: podoben Amsnn _ _ pss-1780-4 obl:pred pss-1780 _ # translation: thou thoughtest wickedly that I should be like thee, pss-1781-1 Облıчѭ obličiti Vmip1se _ _ 0 root pss-1781 _ pss-1781-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1781-1 obj pss-1781 _ # translation: (but) I will reprove thee, pss-1782-1 И i C _ _ pss-1782-2 cc pss-1782 _ pss-1782-2 поставлѭ postavja Vmip1se _ _ 0 root pss-1782 _ pss-1782-3 прѣ_дъ pred Si _ _ pss-1782-4 case pss-1782 _ pss-1782-4 лıцемъ lice Nnsin _ _ pss-1782-2 obl:loc pss-1782 _ pss-1782-5 твоıмъ tvoi Ansiy _ _ pss-1782-4 amod:poss pss-1782 _ pss-1782-6 грѣхꙑ grěx Nmpan _ _ pss-1782-2 obj pss-1782 _ pss-1782-7 (твоѩ): tvoi Ampay _ _ pss-1782-6 amod:poss pss-1782 _ # translation: and set thine offences before thee. pss-1783-1 Разѹмѣıте razumeja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1783 _ pss-1783-2 же že Qg _ _ pss-1783-1 cc pss-1783 _ pss-1783-3 сı sii Pd-npn _ _ pss-1783-1 obj pss-1783 _ pss-1783-4 забꙑваѭ_щеı zabyvati Vmpp-sia Ampny _ pss-1783-1 vocative:advcl:csubj pss-1783 _ pss-1783-5 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-1783-4 obj pss-1783 _ # translation: Now consider these things, ye that forget God, pss-1784-1 Еда eda C _ _ pss-1784-3 mark pss-1784 _ pss-1784-2 когъда kogda Pq _ _ pss-1784-1 fixed pss-1784 _ pss-1784-3 похꙑтитъ poxitja Vmip3se _ _ pss-1784-6 advcl pss-1784 _ pss-1784-4 ї i C _ _ pss-1784-6 cc pss-1784 _ pss-1784-5 не ne Qz _ _ pss-1784-6 advmod pss-1784 _ pss-1784-6 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1784 _ pss-1784-7 избавлѣѩи: izbavjam Vmpp-sia Amsny _ pss-1784-6 nsubj pss-1784 _ # translation: lest he rend you, / and there is no deliverer. pss-1785-1 Жрътва žertva Nfsnn _ _ pss-1785-3 nsubj pss-1785 _ pss-1785-2 хвальнаа xvalьnъ Afsny _ _ pss-1785-1 amod pss-1785 _ pss-1785-3 прославıтъ proslavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1785 _ pss-1785-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1785-3 obj pss-1785 _ # translation: The sacrifice of praise will glorify me: pss-1786-1 Ї i C _ _ pss-1786-2 cc pss-1786 _ pss-1786-2 тѹ tu Pd Pr---n _ 0 root:advmod pss-1786 _ pss-1786-3 пѫтъ pǫt Nmsni _ _ pss-1786-2 nsubj pss-1786 _ pss-1786-4 ıмъже iže Pr-msi _ _ pss-1786-5 mark pss-1786 _ pss-1786-5 ѣвлѭ javja Vmip1se _ _ pss-1786-3 acl pss-1786 _ pss-1786-6 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-1786-5 obl:iobj pss-1786 _ pss-1786-7 сп҃нъе spasenie Nnsnn _ _ pss-1786-5 obj pss-1786 _ pss-1786-8 мое: moi Ansny _ _ pss-1786-7 amod:poss pss-1786 _ # translation: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God. pss-1787-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1787-2 case pss-1787 _ pss-1787-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1787-3 nmod pss-1787 _ pss-1787-3 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1787 _ pss-1787-4 ДА҃ДО҃ВЪ҃ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1787-3 amod:poss pss-1787 _ pss-1787-5 ВЪН(Е)ГДА vъnegda Pr _ _ pss-1787-6 mark pss-1787 _ pss-1787-6 ПРІДЕ priida Vmia3ser _ _ pss-1787-3 acl pss-1787 _ pss-1787-7 КЪ k Sd _ _ pss-1787-8 case pss-1787 _ pss-1787-8 НЕМОУ toi Pp3msd _ _ pss-1787-6 obl pss-1787 _ pss-1787-9 НАТАНЪ Natan Nmsny _ _ pss-1787-6 nsubj pss-1787 _ pss-1787-10 [·л·] 50 Mc _ _ pss-1787-3 punct pss-1787 _ pss-1787-11 ПР҃КЪ prorok Nmsny _ _ pss-1787-9 appos pss-1787 _ pss-1787-12 ЕГДА egda Pr _ _ pss-1787-13 mark pss-1787 _ pss-1787-13 ВЬНІДЕ vъniti Vmia3ser _ _ pss-1787-6 advcl pss-1787 _ pss-1787-14 КЪ k Sd _ _ pss-1787-15 case pss-1787 _ pss-1787-15 ВЕРЪСАВЕІ: Versavei Nfsdy _ _ pss-1787-13 obl pss-1787 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, / when he had gone to Bersabee. pss-1788-1 Помилѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1788 _ pss-1788-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1788-1 obj pss-1788 _ pss-1788-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1788-1 vocative pss-1788 _ pss-1788-4 по po Sd _ _ pss-1788-6 case pss-1788 _ pss-1788-5 велı_цѣı velik Afsdy _ _ pss-1788-6 amod pss-1788 _ pss-1788-6 милостı milost Nfsgi _ _ pss-1788-1 obl pss-1788 _ pss-1788-7 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-1788-6 amod:poss pss-1788 _ # translation: Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; pss-1789-1 Ї i C _ _ pss-1789-6 cc pss-1789 _ pss-1789-2 по po Sd _ _ pss-1789-4 case pss-1789 _ pss-1789-3 мно_гꙑ(и)мъ mnog Afpdy _ _ pss-1789-4 amod pss-1789 _ pss-1789-4 щедротамъ štedrota Nfpdn _ _ pss-1789-6 obl pss-1789 _ pss-1789-5 твоıмъ tvoi Afpdy _ _ pss-1789-4 amod:poss pss-1789 _ pss-1789-6 оцѣстı ocěstiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1789 _ pss-1789-7 безаконньѣ bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1789-6 obj pss-1789 _ pss-1789-8 моѣ: moi Anpny _ _ pss-1789-7 amod:poss pss-1789 _ # translation: and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. pss-1790-1 Наї+ nai Qc _ _ pss-1790-2 advmod pss-1790 _ pss-1790-2 паче pače Rc _ _ pss-1790-3 advmod pss-1790 _ pss-1790-3 омꙑı omija Vmm-2se _ _ 0 root pss-1790 _ pss-1790-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1790-3 obj pss-1790 _ pss-1790-5 отъ ot Sg _ _ pss-1790-6 case pss-1790 _ pss-1790-6 беза_коненьѣ bezzakonie Nnsgn _ _ pss-1790-3 obl pss-1790 _ pss-1790-7 моего: moi Ansgy _ _ pss-1790-6 amod:poss pss-1790 _ # translation: Wash me thoroughly from mine iniquity, pss-1791-1 Ї i C _ _ pss-1791-5 cc pss-1791 _ pss-1791-2 отъ ot Sg _ _ pss-1791-3 case pss-1791 _ pss-1791-3 грѣха grěx Nmsgn _ _ pss-1791-5 obl pss-1791 _ pss-1791-4 мо_его moi Amsgy-n _ _ pss-1791-3 amod:poss pss-1791 _ pss-1791-5 очıстı očistja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1791 _ pss-1791-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1791-5 obj pss-1791 _ # translation: and cleanse me from my sin. pss-1792-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1792-5 cc pss-1792 _ pss-1792-2 безаконнье bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1792-5 obj pss-1792 _ pss-1792-3 мое moi Ansny _ _ pss-1792-2 amod:poss pss-1792 _ pss-1792-4 азъ az Pp1-sn _ _ pss-1792-5 nsubj pss-1792 _ pss-1792-5 знаѭ: znaja Vmip1si _ _ 0 root pss-1792 _ # translation: For I am conscious of mine iniquity; pss-1793-1 Ї i C _ _ pss-1793-6 cc pss-1793 _ pss-1793-2 грѣхъ grěx Nmsnn _ _ pss-1793-6 nsubj pss-1793 _ pss-1793-3 моı moi Amsny-n _ _ pss-1793-2 amod:poss pss-1793 _ pss-1793-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-1793-5 case pss-1793 _ pss-1793-5 мноѭ az Pp1-si _ _ pss-1793-6 obl:loc pss-1793 _ pss-1793-6 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1793 _ pss-1793-7 вꙑнѫ: vynǫ R _ _ pss-1793-6 advmod pss-1793 _ # translation: and my sin is continually before me. pss-1794-1 Тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1794-3 obl pss-1794 _ pss-1794-2 едıномѹ edin Amsdy _ _ pss-1794-1 amod:det pss-1794 _ pss-1794-3 съгрѣшıхъ: sъgreša Vmia1se _ _ 0 root pss-1794 _ # translation: Against thee only have I sinned, pss-1795-1 Ї i C _ _ pss-1795-5 cc pss-1795 _ pss-1795-2 зъ_лое zъl Ansny _ _ pss-1795-5 obj pss-1795 _ pss-1795-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-1795-4 case pss-1795 _ pss-1795-4 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-1795-5 obl:loc pss-1795 _ pss-1795-5 створихъ: sъtvorja Vmia1se _ _ 0 root pss-1795 _ # translation: and done evil before thee: pss-1796-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1796-3 cc pss-1796 _ pss-1796-2 да da C _ _ pss-1796-1 fixed pss-1796 _ pss-1796-3 оправьдıшı opravdaja Vmip2se _ _ 0 root pss-1796 _ pss-1796-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1796-3 expl pss-1796 _ pss-1796-5 въ v Sl _ _ pss-1796-6 case pss-1796 _ pss-1796-6 слове_се(хъ) slovo Nnpln _ _ pss-1796-3 obl:loc pss-1796 _ pss-1796-7 твоıхъ: tvoi Anpgy _ _ pss-1796-6 amod:poss pss-1796 _ # translation: that thou mightest be justified in thy sayings, pss-1797-1 Ї i C _ _ pss-1797-2 cc pss-1797 _ pss-1797-2 прѣпьрıшı prěpьrěti Vmip2se _ _ 0 root pss-1797 _ pss-1797-3 въ_негъда vъnegda Pr _ _ pss-1797-4 mark pss-1797 _ pss-1797-4 осѫдитı osъdja Vmm-2se _ _ pss-1797-2 advcl pss-1797 _ pss-1797-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-1797-4 expl pss-1797 _ # translation: and mightest overcome when thou art judged. pss-1798-1 Се sii Qd Pd-nsn _ pss-1798-5 discourse pss-1798 _ pss-1798-2 бо bo C _ _ pss-1798-5 cc pss-1798 _ pss-1798-3 въ v Sl _ _ pss-1798-4 case pss-1798 _ pss-1798-4 безаконеньı bezzakonen Nnsln _ _ pss-1798-5 obl:loc pss-1798 _ pss-1798-5 зачѩтъ začena Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-1798 _ pss-1798-6 есмъ: sъm Vaip1si _ _ pss-1798-5 aux:pass pss-1798 _ # translation: For, behold, I was conceived in iniquities, pss-1799-1 Ї i C _ _ pss-1799-4 cc pss-1799 _ pss-1799-2 въ v Sl _ _ pss-1799-3 case pss-1799 _ pss-1799-3 грѣсѣхъ grěx Nmpln _ _ pss-1799-4 obl:loc pss-1799 _ pss-1799-4 родı rodja Vmia3se _ _ 0 root pss-1799 _ pss-1799-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1799-4 obj pss-1799 _ pss-1799-6 матı mati Nfsny _ _ pss-1799-4 nsubj pss-1799 _ pss-1799-7 моѣ: moi Afsny _ _ pss-1799-6 amod:poss pss-1799 _ # translation: and in sins did my mother conceive me. pss-1800-1 Се se Qd Pd-nsn _ pss-1800-4 discourse pss-1800 _ pss-1800-2 бо bo C _ _ pss-1800-4 cc pss-1800 _ pss-1800-3 рѣснотѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-1800-4 obj pss-1800 _ pss-1800-4 възлюбилъ vъzljubja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1800 _ pss-1800-5 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1800-4 aux:prf pss-1800 _ # translation: For, behold, thou lovest truth: pss-1801-1 безвѣстьнаа bezvěstьnъ Afsny Anpny _ pss-1801-6 obj pss-1801 _ pss-1801-2 и i C _ _ pss-1801-3 cc pss-1801 _ pss-1801-3 таинаа taen Afsny Anpny _ pss-1801-1 conj pss-1801 _ pss-1801-4 прѣмѫ_дростъ premъdrost Nfsni _ _ pss-1801-3 conj pss-1801 _ pss-1801-5 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1801-4 amod:poss pss-1801 _ pss-1801-6 ѣвıлъ javja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1801 _ pss-1801-7 ми az Pp1-sd _ _ pss-1801-6 obl:iobj pss-1801 _ pss-1801-8 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-1801-6 aux:prf pss-1801 _ # translation: thou hast manifested to me the secret and hidden things (of) thy wisdom. pss-1802-1 Окропıшı okropiti Vmip2se _ _ 0 root pss-1802 _ pss-1802-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1802-1 obj pss-1802 _ pss-1802-3 ософомь isop Nmsin _ _ pss-1802-1 obl pss-1802 _ # translation: Thou shalt sprinkle me with hyssop, pss-1803-1 очıщѫ očistja Vmip1se _ _ 0 root pss-1803 _ pss-1803-2 сѩ: se Px---a _ _ pss-1803-1 expl pss-1803 _ # translation: and I shall be purified: pss-1804-1 омꙑешı omija Vmip1se _ _ 0 root pss-1804 _ pss-1804-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1804-1 obj pss-1804 _ # translation: thou shalt wash me, pss-1805-1 паче pače Rc _ _ pss-1805-2 amod pss-1805 _ pss-1805-2 снѣга sněg Nmsgn _ _ pss-1805-3 obl pss-1805 _ pss-1805-3 ѹбѣлѭ uběliti Vmip1se _ _ 0 root pss-1805 _ pss-1805-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-1805-3 expl pss-1805 _ # translation: and I shall be made whiter than snow. pss-1806-1 Слѹхѹ slux Nmsdn _ _ pss-1806-3 obl:iobj pss-1806 _ pss-1806-2 моемѹ moi Amsdy _ _ pss-1806-1 amod:poss pss-1806 _ pss-1806-3 дасı dam Vmip2se _ _ 0 root pss-1806 _ pss-1806-4 радостъ radost Nfsni _ _ pss-1806-3 obj pss-1806 _ pss-1806-5 и i C _ _ pss-1806-6 cc pss-1806 _ pss-1806-6 веселье: veselie Nnsnn _ _ pss-1806-4 conj pss-1806 _ # translation: Thou shalt cause me to hear gladness and joy: pss-1807-1 Въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-1807 _ pss-1807-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1807-1 expl pss-1807 _ pss-1807-3 костı kost Nfpni _ _ pss-1807-1 nsubj pss-1807 _ pss-1807-4 съмѣренꙑѩ: sъměriti Afpny Vmpa-pe _ pss-1807-3 amod pss-1807 _ # translation: the afflicted bones shall rejoice. pss-1808-1 Ѡтъвратı otvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1808 _ pss-1808-2 лıце lice Nnsnn _ _ pss-1808-1 obj pss-1808 _ pss-1808-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-1808-2 amod pss-1808 _ pss-1808-4 отъ ot Sg _ _ pss-1808-5 case pss-1808 _ pss-1808-5 грѣ_хъ grěx Nmpgn _ _ pss-1808-1 obl:abl pss-1808 _ pss-1808-6 моıхъ: moi Ampgy _ _ pss-1808-5 amod:poss pss-1808 _ # translation: Turn away thy face from my sins, pss-1809-1 Ї i C _ _ pss-1809-5 cc pss-1809 _ pss-1809-2 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-1809-3 amod:det pss-1809 _ pss-1809-3 безаконньѣ bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1809-5 obj pss-1809 _ pss-1809-4 моѣ moi Anpny _ _ pss-1809-3 amod:poss pss-1809 _ pss-1809-5 оцѣстı: ocěstiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1809 _ # translation: and blot out all mine iniquities. pss-1810-1 Ср҃дце sъrdce Nnsnn _ _ pss-1810-3 obj pss-1810 _ pss-1810-2 чıсто čist Ansnn _ _ pss-1810-1 amod pss-1810 _ pss-1810-3 съзıждı sъzidam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1810 _ pss-1810-4 въ v Sl _ _ pss-1810-5 case pss-1810 _ pss-1810-5 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1810-3 obl:loc pss-1810 _ pss-1810-6 бже: bog Nmsvy _ _ pss-1810-3 vocative pss-1810 _ # translation: Create in me a clean heart, O God; pss-1811-1 Ї i C _ _ pss-1811-4 cc pss-1811 _ pss-1811-2 дх҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-1811-4 obj pss-1811 _ pss-1811-3 правъ prav Amsnn-n _ _ pss-1811-2 amod pss-1811 _ pss-1811-4 обновı obnoviti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1811 _ pss-1811-5 въ v Sl _ _ pss-1811-6 case pss-1811 _ pss-1811-6 ѫтробѣ utroba Nfsdn _ _ pss-1811-4 obl:loc pss-1811 _ pss-1811-7 моеı: moi Afsdy _ _ pss-1811-6 amod:poss pss-1811 _ # translation: and renew a right spirit in my inward parts. pss-1812-1 Не ne Qz _ _ pss-1812-2 advmod pss-1812 _ pss-1812-2 отъвръѕı otvrěšti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1812 _ pss-1812-3 мене az Pp1-sg _ _ pss-1812-2 obj pss-1812 _ pss-1812-4 отъ ot Sg _ _ pss-1812-5 case pss-1812 _ pss-1812-5 лıцѣ lice Nnsgn _ _ pss-1812-2 obl:abl pss-1812 _ pss-1812-6 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-1812-5 amod:poss pss-1812 _ # translation: Cast me not away from thy presence; pss-1813-1 Ї i C _ _ pss-1813-6 cc pss-1813 _ pss-1813-2 дх҃а dux Nmsgn _ _ pss-1813-6 obj pss-1813 _ pss-1813-3 ст҃аго svęt Amsgy-n _ _ pss-1813-2 amod pss-1813 _ pss-1813-4 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-1813-2 amod:poss pss-1813 _ pss-1813-5 не ne Qz _ _ pss-1813-6 advmod pss-1813 _ pss-1813-6 отꙑми otnema Vmm-2se _ _ 0 root pss-1813 _ pss-1813-7 отъ ot Sg _ _ pss-1813-8 case pss-1813 _ pss-1813-8 мне: az Pp1-sg _ _ pss-1813-6 obl:abl pss-1813 _ # translation: and remove not thy holy Spirit from me. pss-1814-1 Въздаждь vъzdam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1814 _ pss-1814-2 ми az Pp1-sd _ _ pss-1814-1 obl:iobj pss-1814 _ pss-1814-3 радостъ radost Nfsni _ _ pss-1814-1 obj pss-1814 _ pss-1814-4 сп҃нѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-1814-3 nmod pss-1814 _ pss-1814-5 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-1814-4 amod:poss pss-1814 _ # translation: Restore to me the joy of thy salvation: pss-1815-1 Ї i C _ _ pss-1815-4 cc pss-1815 _ pss-1815-2 дх҃мъ dux Nmsin _ _ pss-1815-4 obl pss-1815 _ pss-1815-3 владꙑчъ_немъ: vladičen Amsin _ _ pss-1815-2 amod pss-1815 _ pss-1815-4 ѹтвръдı utvъrdja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1815 _ pss-1815-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1815-4 obj pss-1815 _ # translation: establish me with thy directing Spirit. pss-1816-1 Наѹчѭ nauča Vmip1se _ _ 0 root pss-1816 _ pss-1816-2 безаконнꙑѩ bezzakonen Ampay _ _ pss-1816-1 obj pss-1816 _ pss-1816-3 пѫте_мъ pǫt Nmpdi _ _ pss-1816-1 obl pss-1816 _ pss-1816-4 твоıмъ: tvoi Ampdy _ _ pss-1816-3 amod:poss pss-1816 _ # translation: Then will I teach transgressors thy ways; pss-1817-1 Ї i C _ _ pss-1817-5 cc pss-1817 _ pss-1817-2 нечьстıвı_ї nečestiv Ampny _ _ pss-1817-5 nsubj pss-1817 _ pss-1817-3 къ k Sd _ _ pss-1817-4 case pss-1817 _ pss-1817-4 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-1817-5 obl pss-1817 _ pss-1817-5 обратѩтъ obratja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1817 _ pss-1817-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-1817-5 expl pss-1817 _ # translation: and ungodly men shall turn to thee. pss-1818-1 Їзбави izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1818 _ pss-1818-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1818-1 obj pss-1818 _ pss-1818-3 отъ ot Sg _ _ pss-1818-4 case pss-1818 _ pss-1818-4 кръвı krъv Nfsdn _ _ pss-1818-1 obl pss-1818 _ pss-1818-5 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1818-1 vocative pss-1818 _ pss-1818-6 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1818-5 appos pss-1818 _ pss-1818-7 сп҃нѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-1818-6 nmod pss-1818 _ pss-1818-8 моего: moi Ansgy _ _ pss-1818-7 amod:poss pss-1818 _ # translation: Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: pss-1819-1 Въздрадѹетъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-1819 _ pss-1819-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1819-1 expl pss-1819 _ pss-1819-3 ѩзꙑкъ ezik Nmsnn _ _ pss-1819-1 nsubj pss-1819 _ pss-1819-4 моı moi Amsny-n _ _ pss-1819-3 amod:poss pss-1819 _ pss-1819-5 правъдѣ pravda Nfsdn _ _ pss-1819-1 obl pss-1819 _ pss-1819-6 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-1819-5 amod:poss pss-1819 _ # translation: (and) my tongue shall joyfully declare thy righteousness. pss-1820-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1820-4 vocative pss-1820 _ pss-1820-2 ѹстънѣ ustna Nfdnn _ _ pss-1820-4 obj pss-1820 _ pss-1820-3 моı moi Afdny _ _ pss-1820-2 amod:poss pss-1820 _ pss-1820-4 отвръзешı: otvrěsti Vmip2se _ _ 0 root pss-1820 _ # translation: O Lord, thou shalt open my lips; pss-1821-1 Ї i C _ _ pss-1821-4 cc pss-1821 _ pss-1821-2 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-1821-4 nsubj pss-1821 _ pss-1821-3 моѣ moi Anpny _ _ pss-1821-2 amod:poss pss-1821 _ pss-1821-4 възвѣстѩтъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1821 _ pss-1821-5 хва_лѫ xvala Nfsan _ _ pss-1821-4 obj pss-1821 _ pss-1821-6 твѫѭ: tvoi Afsay _ _ pss-1821-5 amod:poss pss-1821 _ # translation: and my mouth shall declare thy praise. pss-1822-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1822-6 cc pss-1822 _ pss-1822-2 аще ašte C _ _ pss-1822-4 mark pss-1822 _ pss-1822-3 бı sъm Vao-3s _ _ pss-1822-4 aux:cond pss-1822 _ pss-1822-4 вьсхотѣлъ vъsxotěti Vmp--se Amsnn _ pss-1822-6 advcl pss-1822 _ pss-1822-5 жрътвѣ žertva Nfsdn _ _ pss-1822-4 obl pss-1822 _ pss-1822-6 далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1822 _ pss-1822-7 бıмъ sъm Vao-1s _ _ pss-1822-6 aux:cond pss-1822 _ pss-1822-8 ѹбо: ubo C _ _ pss-1822-6 cc pss-1822 _ # translation: For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: pss-1823-1 Вьсесъжага_емъїхъ vьsesъžešti Vmpp-pe A-pgy _ pss-1823-4 obj pss-1823 _ pss-1823-2 же že Qg _ _ pss-1823-4 cc pss-1823 _ pss-1823-3 не ne Qz _ _ pss-1823-4 advmod pss-1823 _ pss-1823-4 благоволıшı: blagovoliti Vmip2s _ _ 0 root pss-1823 _ # translation: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings. pss-1824-1 Жрътва žertva Nfsnn _ _ pss-1824-3 obl:pred pss-1824 _ pss-1824-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1824-1 nmod:iobj pss-1824 _ pss-1824-3 дх҃ъ dux Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1824 _ pss-1824-4 съкрѹшенъ: sъkruša Amsnn-n Vmpa-se _ pss-1824-3 amod pss-1824 _ # translation: Sacrifice to God is a broken spirit: pss-1825-1 Ср҃дца sъrdce Nnsgn _ _ pss-1825-7 obj pss-1825 _ pss-1825-2 съкрѹшена sъkruša Ansgn Vmpa-pe _ pss-1825-1 amod pss-1825 _ pss-1825-3 и i C _ _ pss-1825-4 cc pss-1825 _ pss-1825-4 съмѣрена sъměriti Ansgn _ _ pss-1825-2 conj pss-1825 _ pss-1825-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1825-7 nsubj pss-1825 _ pss-1825-6 не ne Qz _ _ pss-1825-7 advmod pss-1825 _ pss-1825-7 ѹ(нı)чъ_жıтъ: uničižiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1825 _ pss-1825-8 --- - X _ _ pss-1825-7 punct pss-1825 _ # translation: a broken and humbled heart God will not despise. pss-1826-1 ОУблажı ublažiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1826 _ pss-1826-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1826-1 vocative pss-1826 _ pss-1826-3 благоволеньемъ blagovolenie Nnsin _ _ pss-1826-1 obl pss-1826 _ pss-1826-4 твоıмъ tvoi Ansiy _ _ pss-1826-3 amod:poss pss-1826 _ pss-1826-5 сиона: Sion (2) Nmsgn _ _ pss-1826-1 obj pss-1826 _ # translation: Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; pss-1827-1 Ї i C _ _ pss-1827-3 cc pss-1827 _ pss-1827-2 да da C _ _ pss-1827-3 aux:opt pss-1827 _ pss-1827-3 съзıждѫ_тъ sъzidam Vmip3pe _ _ 0 root pss-1827 _ pss-1827-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1827-3 expl pss-1827 _ pss-1827-5 стѣнꙑ: stena (2) Nfpnn _ _ pss-1827-3 nsubj pss-1827 _ pss-1827-6 Їим҃ъскꙑ: ierusalimski Afpnn _ _ pss-1827-5 amod pss-1827 _ # translation: and let the walls of Jerusalem be built. pss-1828-1 Тогда togda Pr _ _ pss-1828-2 advmod pss-1828 _ pss-1828-2 благоволıшı blagovoliti Vmip2s _ _ 0 root pss-1828 _ pss-1828-3 жрътвѫ žertva Nfsan _ _ pss-1828-2 obj pss-1828 _ pss-1828-4 пра_вьдѫ: pravda Nfsan _ _ pss-1828-3 nmod pss-1828 _ pss-1828-5 Възношеньѣ vъznošenie Nnpnn _ _ pss-1828-3 appos pss-1828 _ pss-1828-6 въсесъжага_емаа: vьsesъžešti Anpny Vmpp-pe _ pss-1828-5 amod pss-1828 _ pss-1828-7 --- - X _ _ pss-1828-6 punct pss-1828 _ # translation: Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: pss-1829-1 Тогъда togda Pr _ _ pss-1829-2 advmod pss-1829 _ pss-1829-2 възложетъ vъzloža Vmip3pe Vmip3se _ 0 root pss-1829 _ pss-1829-3 на na Sa _ _ pss-1829-4 case pss-1829 _ pss-1829-4 олтръ oltar Nmsnn _ _ pss-1829-2 obl:lat pss-1829 _ pss-1829-5 твои tvoi Amsny-n _ _ pss-1829-4 amod:poss pss-1829 _ pss-1829-6 тельцѩ: telec Nmpan _ _ pss-1829-2 obj pss-1829 _ # translation: then shall they offer calves upon thine altar. pss-1830-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1830 _ # translation: (Title) Glory! pss-1831-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1831-2 case pss-1831 _ pss-1831-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1831-3 nmod pss-1831 _ pss-1831-3 РАЗОУМОУ razum Nmsdn _ _ 0 root:nsubj pss-1831 _ pss-1831-4 ДА҃ДО҃ВОУ Davidov Amsdn _ _ pss-1831-3 amod:poss pss-1831 _ pss-1831-5 ЕГДА egda Pr _ _ pss-1831-6 mark pss-1831 _ pss-1831-6 ПРІДЕ priida Vmia3ser _ _ pss-1831-3 acl pss-1831 _ pss-1831-7 ДОІКЪ Doik Nmsny _ _ pss-1831-6 nsubj pss-1831 _ pss-1831-8 ДОУМѢА_НЪ idumějanin Nmsny _ _ pss-1831-7 appos pss-1831 _ pss-1831-9 І i C _ _ pss-1831-10 cc pss-1831 _ pss-1831-10 ВЪЗВѢСТІ vъzvestja Vmia3ser _ _ pss-1831-6 conj pss-1831 _ pss-1831-11 САОУЛОУ Savьlъ Nmsdy _ _ pss-1831-10 obl:iobj pss-1831 _ pss-1831-12 И i C _ _ pss-1831-13 cc pss-1831 _ pss-1831-13 РЕЧЕ reka Vmia3ser _ _ pss-1831-10 conj pss-1831 _ pss-1831-14 ЕМОУ toi Pp3msd _ _ pss-1831-13 obl:iobj pss-1831 _ pss-1831-15 [·ла·] 51 Mc _ _ pss-1831-3 punct pss-1831 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, pss-1832-1 ПРІДЕ priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-1832 _ pss-1832-2 Д҃АД҃Ъ David Nmsny _ _ pss-1832-1 nsubj pss-1832 _ pss-1832-3 ВЪ v Sa _ _ pss-1832-4 case pss-1832 _ pss-1832-4 ДОМЪ dom Nmsnn _ _ pss-1832-1 obl:lat pss-1832 _ pss-1832-5 АВІМЕЛЕХОВЪ: Avimelexov Amsnn-n _ _ pss-1832-4 amod:poss pss-1832 _ # translation: (Title) David is gone to the house of Abimelech. pss-1833-1 Чъто čto Pq---n _ _ pss-1833-3 advmod pss-1833 _ pss-1833-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1833-3 expl pss-1833 _ pss-1833-3 хвалıшı xvalja Vmip2si _ _ 0 root pss-1833 _ pss-1833-4 во+ v Sa _ _ pss-1833-5 case pss-1833 _ pss-1833-5 зъ_лобо zloba Nfsan Nfsin _ pss-1833-3 obl pss-1833 _ pss-1833-6 сильнꙑ: silen Amsny _ _ pss-1833-3 vocative pss-1833 _ # translation: Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief? pss-1834-1 Безако_ннъе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1834-5 obj pss-1834 _ pss-1834-2 въсъ vse Amsny-n _ _ pss-1834-3 amod:det pss-1834 _ pss-1834-3 денъ den Nmsni _ _ pss-1834-5 obl pss-1834 _ pss-1834-4 неправьдѫ nepravda Nfsan _ _ pss-1834-1 conj pss-1834 _ pss-1834-5 ѹмꙑслı umislja Vmia3se _ _ 0 root pss-1834 _ pss-1834-6 ѩзꙑкъ ezik Nmsnn _ _ pss-1834-5 nsubj pss-1834 _ pss-1834-7 твоı: tvoi Amsny-n _ _ pss-1834-6 amod:poss pss-1834 _ # translation: All the day thy tongue has devised unrighteousness; pss-1835-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1835-2 mark pss-1835 _ pss-1835-2 брıтва britva Nfsnn _ _ pss-1835-4 advcl pss-1835 _ pss-1835-3 изоштрена izostrja Afsnn Vmpa-se _ pss-1835-2 amod pss-1835 _ pss-1835-4 сътво_рıлъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1835 _ pss-1835-5 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1835-4 aux:prf pss-1835 _ pss-1835-6 лестъ: lъst Nfsni _ _ pss-1835-4 obj pss-1835 _ # translation: like a sharpened razor thou hast wrought deceit. pss-1836-1 Възлюбıлъ vъzljubja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1836 _ pss-1836-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1836-3 aux:prf pss-1836 _ pss-1836-3 зълобѫ zloba Nfsan _ _ pss-1836-1 obj pss-1836 _ pss-1836-4 па_че pače Rc _ _ pss-1836-5 amod pss-1836 _ pss-1836-5 благостꙑнѩ: blagostyni Nfsgn _ _ pss-1836-1 obl pss-1836 _ # translation: Thou hast loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. pss-1837-1 Неправъдѫ nepravda Nfsan _ _ 0 root:obj pss-1837 _ pss-1837-2 неже neželi C _ _ pss-1837-3 mark pss-1837 _ pss-1837-3 гл҃тı glagolati Vmn---i _ _ pss-1837-1 advcl pss-1837 _ pss-1837-4 правьдѫ: pravda Nfsan _ _ pss-1837-3 obj pss-1837 _ pss-1838-1 Възлюбилъ vъzljubja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1838 _ pss-1838-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1838-1 aux:prf pss-1838 _ pss-1838-3 въсѩ vse Ampay _ _ pss-1838-4 amod:det pss-1838 _ pss-1838-4 гл҃ꙑ glagol Nmpan _ _ pss-1838-1 obj pss-1838 _ pss-1838-5 потопьнꙑѩ: potopьnъ Ampay _ _ pss-1838-4 amod pss-1838 _ pss-1838-6 Ѩзꙑкъ(ı) ezik Nmpan _ _ pss-1838-4 conj pss-1838 _ pss-1838-7 льсти(вь)ı: lъstiv Ampan _ _ pss-1838-6 amod pss-1838 _ # translation: Thou has loved all words of destruction, and a deceitful tongue. pss-1839-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-1839-4 obl pss-1839 _ pss-1839-2 радı radi Sg _ _ pss-1839-1 case pss-1839 _ pss-1839-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1839-4 nsubj pss-1839 _ pss-1839-4 раздрѹшıтъ razruša Vmip3se _ _ 0 root pss-1839 _ pss-1839-5 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1839-4 obj pss-1839 _ pss-1839-6 до do Sg _ _ pss-1839-7 case pss-1839 _ pss-1839-7 конъца: konec Nmsgn _ _ pss-1839-4 obl pss-1839 _ # translation: Therefore may God destroy thee for ever, pss-1840-1 Въстръгнетъ vъstrъgnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-1840 _ pss-1840-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1840-1 obj pss-1840 _ # translation: may he pluck thee up pss-1841-1 и i C _ _ pss-1841-2 cc pss-1841 _ pss-1841-2 прѣселıтъ prěseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-1841 _ pss-1841-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1841-2 obj pss-1841 _ pss-1841-4 отъ ot Sg _ _ pss-1841-5 case pss-1841 _ pss-1841-5 села selo Nnsgn _ _ pss-1841-2 obl:abl pss-1841 _ pss-1841-6 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-1841-5 amod:poss pss-1841 _ # translation: and utterly remove thee from thy dwelling, pss-1842-1 И i C _ _ pss-1842-2 cc pss-1842 _ pss-1842-2 коренъ koren Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-1842 _ pss-1842-3 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-1842-2 amod:poss pss-1842 _ pss-1842-4 отъ ot Sg _ _ pss-1842-5 case pss-1842 _ pss-1842-5 зе_млѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-1842-2 obl:abl pss-1842 _ pss-1842-6 жıвѫщııхъ: živeja Vmpp-pia A-pgy _ pss-1842-5 nmod pss-1842 _ pss-1842-7 [диѣ҃_псал҃]: diapsalma N _ _ pss-1842-6 discourse pss-1842 _ # translation: and thy root from the land of the living. pss-1843-1 ОУзърѩтъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1843 _ pss-1843-2 праведьнıı praveden Ampny _ _ pss-1843-1 nsubj pss-1843 _ # translation: And the righteous shall see, pss-1844-1 ї i C _ _ pss-1844-2 cc pss-1844 _ pss-1844-2 ѹ_боѩтъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1844 _ pss-1844-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-1844-2 expl pss-1844 _ # translation: and fear, pss-1845-1 Ї i C _ _ pss-1845-4 cc pss-1845 _ pss-1845-2 о o (2) Sl _ _ pss-1845-3 case pss-1845 _ pss-1845-3 немъ toi Pp3msl _ _ pss-1845-4 obl pss-1845 _ pss-1845-4 вьсмѣ_ѭтъ vъsmijati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1845 _ pss-1845-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1845-4 expl pss-1845 _ # translation: and shall laugh at him, pss-1846-1 и i C _ _ pss-1846-2 cc pss-1846 _ pss-1846-2 рекѫтъ: reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1846 _ # translation: and say, pss-1847-1 Се se (2) Qd _ _ pss-1847-2 discourse pss-1847 _ pss-1847-2 чв҃къ človek Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1847 _ pss-1847-3 ıже iže Pr-msn _ _ pss-1847-5 mark pss-1847 _ pss-1847-4 не ne Qz _ _ pss-1847-5 advmod pss-1847 _ pss-1847-5 положı položa Vmia3se _ _ pss-1847-2 acl pss-1847 _ pss-1847-6 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1847-5 obj pss-1847 _ pss-1847-7 по_мощънıка pomoštnik Nmsgy _ _ pss-1847-5 obl:pred pss-1847 _ pss-1847-8 себѣ: se Px---dl _ _ pss-1847-5 obl:iobj pss-1847 _ # translation: Behold the man who made not God his help; pss-1848-1 Нъ no C _ _ pss-1848-2 cc pss-1848 _ pss-1848-2 ѹпъва upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-1848 _ pss-1848-3 на na Sa _ _ pss-1848-4 case pss-1848 _ pss-1848-4 множьство množestvo Nnsnn _ _ pss-1848-2 obl pss-1848 _ pss-1848-5 богатъства bogatstvo Nnsgn _ _ pss-1848-4 nmod pss-1848 _ pss-1848-6 своего: svoi Ansgy _ _ pss-1848-5 amod:poss pss-1848 _ # translation: but trusted in the abundance of his wealth, pss-1849-1 И i C _ _ pss-1849-2 cc pss-1849 _ pss-1849-2 вьзможе vъzmošti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1849 _ pss-1849-3 сѹето_ѭ sueta Nfsin _ _ pss-1849-2 obl pss-1849 _ pss-1849-4 своеѭ: svoi Afsiy _ _ pss-1849-3 amod:poss pss-1849 _ # translation: and strengthened himself in his vanity. pss-1850-1 Азъ az Pp1-sn _ _ 0 root:nsubj pss-1850 _ pss-1850-2 же že Qd _ _ pss-1850-1 cc pss-1850 _ pss-1850-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1850-4 mark pss-1850 _ pss-1850-4 маслıна maslina Nfsnn _ _ pss-1850-1 acl pss-1850 _ pss-1850-5 плодовıта plodovit Afsnn _ _ pss-1850-4 amod pss-1850 _ pss-1850-6 въ v Sl _ _ pss-1850-7 case pss-1850 _ pss-1850-7 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-1850-4 obl:loc pss-1850 _ pss-1850-8 бж҃ıı božii Amsln _ _ pss-1850-7 amod pss-1850 _ # translation: But I am as a fruitful olive in the house of God: pss-1851-1 ѹпъваѭ upъvati Vmip1si _ _ 0 root pss-1851 _ pss-1851-2 на na Sa _ _ pss-1851-3 case pss-1851 _ pss-1851-3 мı_лостъ milost Nfsni _ _ pss-1851-1 obl pss-1851 _ pss-1851-4 бж҃ѭ. božii Afsan _ _ pss-1851-3 amod:poss pss-1851 _ pss-1851-5 въ v Sa _ _ pss-1851-6 case pss-1851 _ pss-1851-6 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1851-1 obl pss-1851 _ pss-1851-7 ı i C _ _ pss-1851-8 cc pss-1851 _ pss-1851-8 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1851-6 conj pss-1851 _ pss-1851-9 в(ѣ)ка: vek Nmsgn _ _ pss-1851-8 nmod pss-1851 _ # translation: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore. pss-1852-1 Исповѣмъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-1852 _ pss-1852-2 тı ty Pp2-sd _ _ pss-1852-1 obl:iobj pss-1852 _ pss-1852-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1852-1 expl pss-1852 _ pss-1852-4 въ v Sa _ _ pss-1852-5 case pss-1852 _ pss-1852-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1852-1 obl pss-1852 _ # translation: I will give thanks to thee for ever, pss-1853-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1853-2 cc pss-1853 _ pss-1853-2 створıлъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1853 _ pss-1853-3 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-1853-2 aux:prf pss-1853 _ # translation: for thou hast done it: pss-1854-1 Ї i C _ _ pss-1854-2 cc pss-1854 _ pss-1854-2 тръплѫ tъrpja Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-1854 _ pss-1854-3 ı_мѩ ime Nnsnn _ _ pss-1854-2 obj pss-1854 _ pss-1854-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-1854-3 amod:poss pss-1854 _ # translation: and I will wait on thy name; pss-1855-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1855-2 cc pss-1855 _ pss-1855-2 благо blag Ansnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1855 _ pss-1855-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-1855-4 case pss-1855 _ pss-1855-4 прѣ(д)_нꙑми prepodoben A-piy _ _ pss-1855-2 obl:loc pss-1855 _ pss-1855-5 твоими: tvoi A-piy _ _ pss-1855-4 amod:poss pss-1855 _ # translation: for it is good before the saints. pss-1856-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1856-2 case pss-1856 _ pss-1856-2 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1856-7 nmod pss-1856 _ pss-1856-3 О o (2) Sl _ _ pss-1856-6 case pss-1856 _ pss-1856-4 [·лб·] 52 Mc _ _ pss-1856-7 punct pss-1856 _ pss-1856-5 О o (2) Sl _ _ pss-1856-3 reparandum pss-1856 _ pss-1856-6 МАЛЕТѢ Maelet Nfsdy _ _ pss-1856-7 nmod pss-1856 _ pss-1856-7 РАЗОУМЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-1856 _ pss-1856-8 ДА҃ДО҃ВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1856-7 amod:poss pss-1856 _ # translation: (Title) For the end, a (Psalm) of David upon Maeleth, (of) instruction pss-1857-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-1857 _ pss-1857-2 безѹменъ bezumen Amsnn _ _ pss-1857-1 nsubj pss-1857 _ pss-1857-3 въ v Sl _ _ pss-1857-4 case pss-1857 _ pss-1857-4 ср҃дцı sъrdce Nnsln _ _ pss-1857-1 obl:loc pss-1857 _ pss-1857-5 своемъ svoi Ansly _ _ pss-1857-4 amod pss-1857 _ # translation: The fool has said in his heart, pss-1858-1 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1858 _ pss-1858-2 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-1858-1 nsubj pss-1858 _ # translation: There is no God. pss-1859-1 Расть_лѣшѩ raztleja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1859 _ pss-1859-2 ı i C _ _ pss-1859-3 cc pss-1859 _ pss-1859-3 омразıшѩ omrazja Vmia3pe _ _ pss-1859-1 conj pss-1859 _ pss-1859-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1859-1 expl pss-1859 _ pss-1859-5 въ v Sl _ _ pss-1859-6 case pss-1859 _ pss-1859-6 безаконенꙑ bezzakonie Nnsln _ _ pss-1859-1 obl:loc pss-1859 _ # translation: They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: pss-1860-1 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1860 _ pss-1860-2 творѩ_и tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-1860-1 advcl:csubj pss-1860 _ pss-1860-3 добра: dobro Nnsgn _ _ pss-1860-2 obj pss-1860 _ # translation: there is none that does good. pss-1861-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1861-4 nsubj pss-1861 _ pss-1861-2 с sъ Sg _ _ pss-1861-3 case pss-1861 _ pss-1861-3 (н)б҃ı nebe Nnsdn _ _ pss-1861-4 obl:abl pss-1861 _ pss-1861-4 прıнıче prinikna Vmia3ser _ _ 0 root pss-1861 _ pss-1861-5 на na Sa _ _ pss-1861-6 case pss-1861 _ pss-1861-6 сн҃ꙑ sin Nmpay _ _ pss-1861-4 obl:lat pss-1861 _ pss-1861-7 чл҃вчѩ člověčь Ampan _ _ pss-1861-6 amod pss-1861 _ pss-1861-8 Вıдѣтı vidja Vmn _ _ pss-1861-4 advcl pss-1861 _ pss-1861-9 аще ašte C _ _ pss-1861-10 mark pss-1861 _ pss-1861-10 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-1861-8 advcl pss-1861 _ pss-1861-11 разѹмѣ_ваѩ razuměvam Vmpp-sia Amsnn _ pss-1861-10 advcl:csubj pss-1861 _ pss-1861-12 ıлı ili C _ _ pss-1861-13 cc pss-1861 _ pss-1861-13 вьзискаѩ vъziskati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1861-11 conj pss-1861 _ pss-1861-14 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-1861-11 obj pss-1861 _ # translation: God looked down from heaven upon the sons of men, / to see if there were any that understood, or sought after God. pss-1862-1 Въсı vse Ampny _ _ pss-1862-2 nsubj pss-1862 _ pss-1862-2 ѹклонıшѩ ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1862 _ pss-1862-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1862-2 expl pss-1862 _ pss-1862-4 въкѹпѣ vъkupě R Nmsln _ pss-1862-2 advmod pss-1862 _ # translation: They have all gone out of the way, pss-1863-1 неключимı neključim Ampnn Vmpp-pe _ pss-1863-2 obl:pred pss-1863 _ pss-1863-2 бꙑшѩ: bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-1863 _ # translation: they are together become unprofitable; pss-1864-1 Нѣ_стъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1864 _ pss-1864-2 творѩı tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-1864-1 advcl:csubj pss-1864 _ pss-1864-3 добра dobro Nnsgn _ _ pss-1864-2 obj pss-1864 _ # translation: there is none that does good, pss-1865-1 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1865 _ pss-1865-2 до do Sg _ _ pss-1865-3 case pss-1865 _ pss-1865-3 едıного: edin Amsgy _ _ pss-1865-1 obl pss-1865 _ # translation: there is not even one. pss-1866-1 Ни ni C _ _ pss-1866-3 cc pss-1866 _ pss-1866-2 лı li Qq _ _ pss-1866-3 advmod pss-1866 _ pss-1866-3 разѹмѣѭтъ razumeja Vmip3p _ _ 0 root pss-1866 _ pss-1866-4 въсı vse Ampny _ _ pss-1866-5 amod:det pss-1866 _ pss-1866-5 дѣлаѭштеı dělati Vmpp-pia Ampny _ pss-1866-3 advcl:csubj pss-1866 _ pss-1866-6 безаконньѣ: bezzakonie Nnsgn _ _ pss-1866-5 obj pss-1866 _ pss-1866-7 Сънѣдаѭщеı sъnědati Vmpp-pia Ampny _ pss-1866-5 conj pss-1866 _ pss-1866-8 людı ljudie Nmpai _ _ pss-1866-7 obj pss-1866 _ pss-1866-9 моѩ: moi Ampay _ _ pss-1866-8 amod:poss pss-1866 _ pss-1866-10 въ v Sa _ _ pss-1866-12 case pss-1866 _ pss-1866-11 хлѣба xlěb Nmsgn _ _ pss-1866-12 nmod pss-1866 _ pss-1866-12 мѣсто město Nnsgn _ _ pss-1866-7 obl pss-1866 _ # translation: Will none of the workers of iniquity know, / who devour my people as they would eat bread? pss-1867-1 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1867-3 obj pss-1867 _ pss-1867-2 не ne Qz _ _ pss-1867-3 advmod pss-1867 _ pss-1867-3 прıзъ_вашѩ prizova Vmia3pe _ _ 0 root pss-1867 _ pss-1867-4 --- - X _ _ pss-1867-3 punct pss-1867 _ # translation: they have not called upon God. pss-1868-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ pss-1868-2 advmod pss-1868 _ pss-1868-2 боѣшѩ boja Vmia3pi _ _ 0 root pss-1868 _ pss-1868-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1868-2 expl pss-1868 _ pss-1868-4 страха strax Nmsgn _ _ pss-1868-2 obl pss-1868 _ pss-1868-5 ıдеже ideže Pr _ _ pss-1868-7 mark pss-1868 _ pss-1868-6 не ne Qz _ _ pss-1868-7 advmod pss-1868 _ pss-1868-7 бѣ sъm Vmii3pi _ _ pss-1868-1 advcl pss-1868 _ pss-1868-8 страха: strax Nmsgn _ _ pss-1868-7 obl pss-1868 _ # translation: There were they greatly afraid, where there was no fear: pss-1869-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1869-3 cc pss-1869 _ pss-1869-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1869-3 nsubj pss-1869 _ pss-1869-3 расꙑпа razsipja Vmia3se _ _ 0 root pss-1869 _ pss-1869-4 (к)о_стı kost Nfpni _ _ pss-1869-3 obj pss-1869 _ pss-1869-5 чл҃кѹѹгодънıкѹ: člověkougodьnik Nmsdy _ _ pss-1869-3 obl:iobj pss-1869 _ # translation: for God has scattered the bones of the men-pleasers; pss-1870-1 Постꙑ_дѣшѩ postyděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1870 _ pss-1870-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1870-1 expl pss-1870 _ # translation: they were ashamed, pss-1871-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1871-3 cc pss-1871 _ pss-1871-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1871-3 nsubj pss-1871 _ pss-1871-3 ѹнıчьжı uničižiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1871 _ pss-1871-4 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1871-3 obj pss-1871 _ # translation: for God despised them. pss-1872-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-1872-2 nsubj pss-1872 _ pss-1872-2 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-1872 _ pss-1872-3 отъ ot Sg _ _ pss-1872-4 case pss-1872 _ pss-1872-4 сıона Sion (2) Nmsgn _ _ pss-1872-2 obl:abl pss-1872 _ pss-1872-5 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ pss-1872-2 obj pss-1872 _ pss-1872-6 їил҃во: Izrailev Ansnn _ _ pss-1872-5 amod pss-1872 _ # translation: Who will bring the salvation of Israel out of Sion? pss-1873-1 Егда egda Pr _ _ pss-1873-2 mark pss-1873 _ pss-1873-2 възвратıтъ vъzvratiti Vmip3se _ _ pss-1873-7 advcl pss-1873 _ pss-1873-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1873-2 nsubj pss-1873 _ pss-1873-4 плѣненье plěnenie Nnsnn _ _ pss-1873-2 obj pss-1873 _ pss-1873-5 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-1873-4 nmod pss-1873 _ pss-1873-6 своıхъ: svoi Ampgy _ _ pss-1873-5 amod:poss pss-1873 _ pss-1873-7 въздрадѹетъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-1873 _ pss-1873-8 сѩ se Px---a _ _ pss-1873-7 expl pss-1873 _ pss-1873-9 иѣковъ+ Jakov Nmsny _ _ pss-1873-7 nsubj pss-1873 _ pss-1873-10 (въ)зве_селıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ pss-1873-7 conj pss-1873 _ pss-1873-11 сѩ se Px---a _ _ pss-1873-10 expl pss-1873 _ pss-1873-12 ıи҃лъ: Izrail Nmsny _ _ pss-1873-10 nsubj pss-1873 _ # translation: When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, (and) Israel shall be glad. pss-1874-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1874-2 case pss-1874 _ pss-1874-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1874-5 nmod pss-1874 _ pss-1874-3 ВЪ v Sl _ _ pss-1874-4 case pss-1874 _ pss-1874-4 ПѢНІХЪ penie Nnpln _ _ pss-1874-5 nmod pss-1874 _ pss-1874-5 РАЗОУМЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-1874 _ pss-1874-6 ДА҃ДО҃ВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1874-5 amod:poss pss-1874 _ pss-1874-7 ВЪНГДА vъnegda Pr _ _ pss-1874-8 mark pss-1874 _ pss-1874-8 ПРІ_ДѪ priida Vmia3per _ _ pss-1874-5 acl pss-1874 _ pss-1874-9 ЗЕФЕАНЕ Zefeane Nmpny _ _ pss-1874-8 nsubj pss-1874 _ pss-1874-10 І i C _ _ pss-1874-11 cc pss-1874 _ pss-1874-11 РѢШѨ reka Vmia3pe _ _ pss-1874-8 conj pss-1874 _ pss-1874-12 САОУЛОУ. Savьlъ Nmsdy _ _ pss-1874-11 obl:iobj pss-1874 _ # translation: (Title) For the end, among Hymns of instruction by David, when the Ziphites came / (Title) and said to Saul, pss-1875-1 НЕ ne Qz _ _ pss-1875-6 advmod pss-1875 _ pss-1875-2 СЕ se (2) Qd Pd-msn _ pss-1875-6 discourse pss-1875 _ pss-1875-3 [·лв·] 53 Mc _ _ pss-1875-6 punct pss-1875 _ pss-1875-4 ЛІ li Qq _ _ pss-1875-6 advmod pss-1875 _ pss-1875-5 ДА҃ДЪ҃ David Nmsny _ _ pss-1875-6 nsubj pss-1875 _ pss-1875-6 КРЪІЕТЪ krija Vmip3si _ _ 0 root pss-1875 _ pss-1875-7 СѨ se Px---a _ _ pss-1875-6 expl pss-1875 _ pss-1875-8 ВЬ v Sl _ _ pss-1875-9 case pss-1875 _ pss-1875-9 НАСЪ: my Pp1-pgl _ _ pss-1875-6 obl:loc pss-1875 _ # translation: (Title) Lo, is not David hid with us? pss-1876-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1876-5 vocative pss-1876 _ pss-1876-2 въ v Sa _ _ pss-1876-3 case pss-1876 _ pss-1876-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-1876-5 obl pss-1876 _ pss-1876-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-1876-3 amod:poss pss-1876 _ pss-1876-5 сп҃(ı) spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1876 _ pss-1876-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1876-5 obj pss-1876 _ # translation: Save me, O God, by thy name, pss-1877-1 И i C _ _ pss-1877-5 cc pss-1877 _ pss-1877-2 въ v Sl _ _ pss-1877-3 case pss-1877 _ pss-1877-3 силѣ sila Nfsdn _ _ pss-1877-5 obl pss-1877 _ pss-1877-4 твоеı tvoi Afsdy _ _ pss-1877-3 amod:poss pss-1877 _ pss-1877-5 сѫди sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1877 _ pss-1877-6 ми: az Pp1-sd _ _ pss-1877-5 obl:iobj pss-1877 _ # translation: and judge me by thy might. pss-1878-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1878-2 vocative pss-1878 _ pss-1878-2 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1878 _ pss-1878-3 молı_твѫ molitva Nfsan _ _ pss-1878-2 obj pss-1878 _ pss-1878-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1878-3 amod:poss pss-1878 _ # translation: O God, hear my prayer; pss-1879-1 Въѹшı vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1879 _ pss-1879-2 гл҃ꙑ glagol Nmpan _ _ pss-1879-1 obj pss-1879 _ pss-1879-3 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-1879-1 nmod pss-1879 _ pss-1879-4 (моıхъ:) moi Ampgy _ _ pss-1879-3 amod:poss pss-1879 _ # translation: hearken to the words of my mouth. pss-1880-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1880-3 cc pss-1880 _ pss-1880-2 тѹжди tužd Ampnn _ _ pss-1880-3 nsubj pss-1880 _ pss-1880-3 въсташѩ vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1880 _ pss-1880-4 на na Sa _ _ pss-1880-5 case pss-1880 _ pss-1880-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1880-3 obl pss-1880 _ # translation: For strangers have risen up against me, pss-1881-1 И i C _ _ pss-1881-3 cc pss-1881 _ pss-1881-2 крѣпьцıı krepъk Ampny _ _ pss-1881-3 nsubj pss-1881 _ pss-1881-3 възıскашѩ vъziskati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1881 _ pss-1881-4 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-1881-3 obj pss-1881 _ pss-1881-5 мо(е)ѩ: moi Afsgy _ _ pss-1881-4 amod:poss pss-1881 _ # translation: and mighty men have sought my life: pss-1882-1 Ї i C _ _ pss-1882-3 cc pss-1882 _ pss-1882-2 не ne Qz _ _ pss-1882-3 advmod pss-1882 _ pss-1882-3 по(ло)жıшѩ položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-1882 _ pss-1882-4 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1882-3 obj pss-1882 _ pss-1882-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-1882-6 case pss-1882 _ pss-1882-6 со_боѭ: se Px---i _ _ pss-1882-3 obl pss-1882 _ pss-1882-7 [диѣ҃_псал҃]: diapsalma N _ _ pss-1882-6 discourse pss-1882 _ # translation: they have not set God before them. pss-1883-1 Се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-1883-4 discourse pss-1883 _ pss-1883-2 бо bo C _ _ pss-1883-4 cc pss-1883 _ pss-1883-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1883-4 nsubj pss-1883 _ pss-1883-4 помагаетъ pomagam Vmip3si _ _ 0 root pss-1883 _ pss-1883-5 мı: az Pp1-sd _ _ pss-1883-4 obl:iobj pss-1883 _ # translation: For lo! God assists me; pss-1884-1 Ї i C _ _ pss-1884-4 cc pss-1884 _ pss-1884-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1884-4 nsubj pss-1884 _ pss-1884-3 застѫпьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-1884-4 obl:pred pss-1884 _ pss-1884-4 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1884 _ pss-1884-5 дш҃ı duša Nfsdy _ _ pss-1884-4 nmod:iobj pss-1884 _ pss-1884-6 моеı: moi Afsdy _ _ pss-1884-5 amod:poss pss-1884 _ # translation: and the Lord is the helper of my soul. pss-1885-1 Възвратı vъzvratiti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1885 _ pss-1885-2 зълаа zъl Nnpny _ _ pss-1885-1 obj pss-1885 _ pss-1885-3 врагомъ vrag Nmpdy _ _ pss-1885-1 obl:iobj pss-1885 _ pss-1885-4 моıмъ: moi Ampdy _ _ pss-1885-3 amod:poss pss-1885 _ # translation: Return evil to mine enemies; pss-1886-1 рѣснотоѭ rěsnota Nfsin _ _ pss-1886-3 obl pss-1886 _ pss-1886-2 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-1886-1 amod:poss pss-1886 _ pss-1886-3 потрѣбı potrebja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1886 _ pss-1886-4 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1886-3 obj pss-1886 _ # translation: utterly destroy them in thy truth. pss-1887-1 волеѭ volja Nfsin _ _ pss-1887-2 obl pss-1887 _ pss-1887-2 пожьрѭ požrěti Vmip1se _ _ 0 root pss-1887 _ pss-1887-3 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-1887-2 obl:iobj pss-1887 _ # translation: I will willingly sacrifice to thee: pss-1888-1 Їсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1888 _ pss-1888-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1888-1 expl pss-1888 _ pss-1888-3 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-1888-1 obl:iobj pss-1888 _ pss-1888-4 твое_мѹ tvoi Ansdy _ _ pss-1888-3 amod:poss pss-1888 _ pss-1888-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1888-4 vocative pss-1888 _ # translation: I will give thanks to thy name, O Lord; pss-1889-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1889-3 cc pss-1889 _ pss-1889-2 благо blag Ansnn _ _ pss-1889-3 obl:pred pss-1889 _ pss-1889-3 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1889 _ # translation: for it is good. pss-1890-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1890-5 cc pss-1890 _ pss-1890-2 отъ ot Sg _ _ pss-1890-4 case pss-1890 _ pss-1890-3 въсеѩ vse Afsgy _ _ pss-1890-4 amod:poss pss-1890 _ pss-1890-4 печалı pečal Nfsgi _ _ pss-1890-5 obl pss-1890 _ pss-1890-5 избавı_лъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1890 _ pss-1890-6 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1890-5 obj pss-1890 _ pss-1890-7 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-1890-5 aux:prf pss-1890 _ # translation: For thou hast delivered me out of all affliction, pss-1891-1 И i C _ _ pss-1891-5 cc pss-1891 _ pss-1891-2 на na Sa _ _ pss-1891-3 case pss-1891 _ pss-1891-3 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-1891-5 obl pss-1891 _ pss-1891-4 моѩ moi Ampay _ _ pss-1891-3 amod:poss pss-1891 _ pss-1891-5 вьзьрѣ vъzьrěti Vmia3se _ _ 0 root pss-1891 _ pss-1891-6 око oko Nnsnn _ _ pss-1891-5 nsubj pss-1891 _ pss-1891-7 мое: moi Ansny _ _ pss-1891-6 amod:poss pss-1891 _ # translation: and mine eye has seen my desire upon mine enemies. pss-1892-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1892-2 case pss-1892 _ pss-1892-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-1892-6 nmod pss-1892 _ pss-1892-3 ВЪ v Sl _ _ pss-1892-4 case pss-1892 _ pss-1892-4 ПѢНЪІХЪ penie Nnpln _ _ pss-1892-6 nmod pss-1892 _ pss-1892-5 [·лг·] 54 Mc _ _ pss-1892-6 punct pss-1892 _ pss-1892-6 РАЗОУМЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-1892 _ pss-1892-7 Д҃АД҃ОВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1892-6 amod:poss pss-1892 _ pss-1892-8 ПСАЛМЪ: psalm Nmsnn _ _ pss-1892-6 appos pss-1892 _ # translation: (Title) For the end, among Hymns of instruction by David pss-1893-1 Въѹшı vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1893 _ pss-1893-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1893-1 vocative pss-1893 _ pss-1893-3 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-1893-1 obj pss-1893 _ pss-1893-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1893-3 amod:poss pss-1893 _ # translation: Hearken, O God, to my prayer; pss-1894-1 Ї i C _ _ pss-1894-3 cc pss-1894 _ pss-1894-2 не ne Qz _ _ pss-1894-3 advmod pss-1894 _ pss-1894-3 прѣзърı prezra Vmm-2s _ _ 0 root pss-1894 _ pss-1894-4 моленъѣ molenie Nnsgn _ _ pss-1894-3 obj pss-1894 _ pss-1894-5 моего: moi Ansgy _ _ pss-1894-4 amod:poss pss-1894 _ # translation: and disregard not my supplication. pss-1895-1 Вонъмı vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1895 _ pss-1895-2 ї i C _ _ pss-1895-3 cc pss-1895 _ pss-1895-3 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ pss-1895-1 conj pss-1895 _ pss-1895-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1895-1 obj pss-1895 _ # translation: Attend to me, and hearken to me: pss-1896-1 Въскръбѣхъ vъskrъběti Vmia1se _ _ 0 root pss-1896 _ pss-1896-2 печальѭ pečal Nfsii _ _ pss-1896-1 obl pss-1896 _ pss-1896-3 мое_ѭ moi Afsiy _ _ pss-1896-2 amod:poss pss-1896 _ # translation: I was grieved in my meditation, pss-1897-1 ї i C _ _ pss-1897-2 cc pss-1897 _ pss-1897-2 съмѩ(съ) sъmęsti Vmia1se _ _ 0 root pss-1897 _ pss-1897-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-1897-2 expl pss-1897 _ pss-1897-4 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-1897-5 case pss-1897 _ pss-1897-5 гласа glas Nmsgn _ _ pss-1897-2 obl:agent pss-1897 _ pss-1897-6 вражьѣ vražii Amsgn-n _ _ pss-1897-5 amod pss-1897 _ pss-1897-7 отъ ot Sg _ _ pss-1897-8 case pss-1897 _ pss-1897-8 сътѫжаньѣ sъtǫžanie Nnsgn _ _ pss-1897-5 conj pss-1897 _ pss-1897-9 грѣ_шьнıча: grěšьničь Ansgn _ _ pss-1897-8 amod pss-1897 _ pss-1897-10 --- - X _ _ pss-1897-9 punct pss-1897 _ # translation: and I was troubled because of the voice of the enemy, / and because of the oppression of the sinner: pss-1898-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1898-2 cc pss-1898 _ pss-1898-2 ѹклонıшѩ ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1898 _ pss-1898-3 на na Sa _ _ pss-1898-4 case pss-1898 _ pss-1898-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1898-2 obl pss-1898 _ pss-1898-5 безако_ннъе: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1898-2 obj pss-1898 _ # translation: for they brought iniquity against me, pss-1899-1 Ї i C _ _ pss-1899-4 cc pss-1899 _ pss-1899-2 вь v Sl _ _ pss-1899-3 case pss-1899 _ pss-1899-3 гнѣвѣ gněv Nmsln _ _ pss-1899-4 obl:loc pss-1899 _ pss-1899-4 вражьдова_хѫ vražьdovati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1899 _ pss-1899-5 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1899-4 obl:iobj pss-1899 _ # translation: and were wrathfully angry with me. pss-1900-1 Ср҃дце sъrdce Nnsnn _ _ pss-1900-3 nsubj pss-1900 _ pss-1900-2 мое moi Ansny _ _ pss-1900-1 amod:poss pss-1900 _ pss-1900-3 съмѩте sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1900 _ pss-1900-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1900-3 expl pss-1900 _ pss-1900-5 во v Sl _ _ pss-1900-6 case pss-1900 _ pss-1900-6 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1900-3 obl:loc pss-1900 _ # translation: My heart was troubled within me; pss-1901-1 И i C _ _ pss-1901-4 cc pss-1901 _ pss-1901-2 страхъ strax Nmsnn _ _ pss-1901-4 nsubj pss-1901 _ pss-1901-3 съмрътьнꙑ_ı smъrten Amsny-n _ _ pss-1901-2 amod pss-1901 _ pss-1901-4 нападе napasti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1901 _ pss-1901-5 на na Sa _ _ pss-1901-6 case pss-1901 _ pss-1901-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1901-4 obl pss-1901 _ # translation: and the fear of death fell upon me. pss-1902-1 Боѣзнъ bojaznь Nfsni _ _ pss-1902-4 nsubj pss-1902 _ pss-1902-2 ı i C _ _ pss-1902-3 cc pss-1902 _ pss-1902-3 трепетъ trepet Nmsnn _ _ pss-1902-1 conj pss-1902 _ pss-1902-4 прıде priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-1902 _ pss-1902-5 на na Sa _ _ pss-1902-6 case pss-1902 _ pss-1902-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1902-4 obl pss-1902 _ # translation: Fear and trembling came upon me, pss-1903-1 и i C _ _ pss-1903-2 cc pss-1903 _ pss-1903-2 покрꙑ pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-1903 _ pss-1903-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1903-2 obj pss-1903 _ pss-1903-4 тъма: tъma Nfsnn _ _ pss-1903-2 nsubj pss-1903 _ # translation: and darkness covered me. pss-1904-1 И i C _ _ pss-1904-2 cc pss-1904 _ pss-1904-2 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1904 _ # translation: And I said, pss-1905-1 къто kъto Pq---n _ _ pss-1905-2 nsubj pss-1905 _ pss-1905-2 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-1905 _ pss-1905-3 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1905-2 obl:iobj pss-1905 _ pss-1905-4 крıлѣ krilo Nndnn _ _ pss-1905-2 obj pss-1905 _ pss-1905-5 ѣко jako (2) C _ _ pss-1905-6 mark pss-1905 _ pss-1905-6 голѫби: golǫbi Andnn _ _ pss-1905-4 acl pss-1905 _ # translation: O that I had wings as those of a dove! pss-1906-1 и i C _ _ pss-1906-2 cc pss-1906 _ pss-1906-2 полещѭ poletěti Vmip1s _ _ 0 root pss-1906 _ # translation: then would I flee away, pss-1907-1 и i C _ _ pss-1907-2 cc pss-1907 _ pss-1907-2 почıѭ: počiti Vmip1se _ _ 0 root pss-1907 _ # translation: and be at rest. pss-1908-1 Се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-1908-2 discourse pss-1908 _ pss-1908-2 ѹдалихъ udaliti Vmia1se _ _ 0 root pss-1908 _ pss-1908-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1908-2 expl pss-1908 _ pss-1908-4 бѣгаѩ: běgam Vmpp-sia Amsnn _ pss-1908-2 advmod pss-1908 _ # translation: Lo! I have fled afar off, pss-1909-1 ї i C _ _ pss-1909-2 cc pss-1909 _ pss-1909-2 въдво_рихъ vъdvoriti Vmia1se _ _ 0 root pss-1909 _ pss-1909-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1909-2 expl pss-1909 _ pss-1909-4 въ v Sl _ _ pss-1909-5 case pss-1909 _ pss-1909-5 пѹстꙑнı: pustinja Nfsdn _ _ pss-1909-2 obl:loc pss-1909 _ pss-1909-6 [диѣ҃_псал҃] diapsalma N _ _ pss-1909-5 discourse pss-1909 _ # translation: and lodged in the wilderness. pss-1910-1 Чаахъ čajati Vmii1si Vmia1si _ 0 root pss-1910 _ pss-1910-2 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1910-1 obj pss-1910 _ pss-1910-3 сп҃аѭщаго spasjavam Vmpp-sia Amsgy _ pss-1910-2 acl pss-1910 _ pss-1910-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1910-3 obj pss-1910 _ pss-1910-5 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-1910-6 case pss-1910 _ pss-1910-6 прѣ_маганьѣ prěnemaganie Nnsgn _ _ pss-1910-3 obl pss-1910 _ pss-1910-7 дх҃а dux Nmsgn _ _ pss-1910-6 nmod pss-1910 _ pss-1910-8 и i C _ _ pss-1910-9 cc pss-1910 _ pss-1910-9 бѹрѩ: burja Nfsgn _ _ pss-1910-6 conj pss-1910 _ # translation: I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest. pss-1911-1 Потопи potopja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1911 _ pss-1911-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1911-1 vocative pss-1911 _ pss-1911-3 ı i C _ _ pss-1911-4 cc pss-1911 _ pss-1911-4 раздѣлı razdelja Vmm-2se _ _ pss-1911-1 conj pss-1911 _ pss-1911-5 ѩзꙑ(кꙑ) ezik Nmpan _ _ pss-1911-1 obj pss-1911 _ pss-1911-6 ихъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1911-5 nmod:poss pss-1911 _ # translation: Destroy, O Lord, and divide their tongues: pss-1912-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1912-2 cc pss-1912 _ pss-1912-2 видѣхъ vidja Vmia1s _ _ 0 root pss-1912 _ pss-1912-3 безаконенье bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1912-2 obj pss-1912 _ pss-1912-4 ı i C _ _ pss-1912-5 cc pss-1912 _ pss-1912-5 прѣрѣ_канъе prěrěkanie Nnsnn _ _ pss-1912-3 conj pss-1912 _ pss-1912-6 въ v Sl _ _ pss-1912-7 case pss-1912 _ pss-1912-7 градѣ: grad Nmsln _ _ pss-1912-2 obl:loc pss-1912 _ # translation: for I have seen iniquity and gain saying in the city. pss-1913-1 Денъ den Nmsni _ _ pss-1913-4 obl pss-1913 _ pss-1913-2 ı i C _ _ pss-1913-3 cc pss-1913 _ pss-1913-3 нощъ nošt Nfsni _ _ pss-1913-1 conj pss-1913 _ pss-1913-4 обıдетъ obida Vmip3se _ _ 0 root pss-1913 _ pss-1913-5 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1913-4 obj pss-1913 _ pss-1913-6 по po Sd _ _ pss-1913-7 case pss-1913 _ pss-1913-7 стѣ_намъ stena (2) Nfpdn _ _ pss-1913-4 obl pss-1913 _ pss-1913-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-1913-7 nmod pss-1913 _ # translation: Day and night he shall go round about it upon its walls: pss-1914-1 Безаконнъе bezzakonie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1914 _ pss-1914-2 ı i C _ _ pss-1914-3 cc pss-1914 _ pss-1914-3 трѹдъ trud Nmsnn _ _ pss-1914-1 conj pss-1914 _ pss-1914-4 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-1914-5 amod pss-1914 _ pss-1914-5 его toi Pp3msg _ _ pss-1914-1 obl pss-1914 _ pss-1914-6 неправъда: nepravda Nfsnn _ _ pss-1914-3 conj pss-1914 _ # translation: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it; pss-1915-1 И i C _ _ pss-1915-3 cc pss-1915 _ pss-1915-2 не ne Qz _ _ pss-1915-3 advmod pss-1915 _ pss-1915-3 оскѫдѣ oskǫděti Vmia3se _ _ 0 root pss-1915 _ pss-1915-4 отъ ot Sg _ _ pss-1915-5 case pss-1915 _ pss-1915-5 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-1915-3 obl pss-1915 _ pss-1915-6 его toi Pp3msg _ _ pss-1915-5 nmod pss-1915 _ pss-1915-7 лıхва lixva Nfsnn _ _ pss-1915-3 nsubj pss-1915 _ pss-1915-8 и i C _ _ pss-1915-9 cc pss-1915 _ pss-1915-9 льстъ: lъst Nfsni _ _ pss-1915-7 conj pss-1915 _ # translation: and usury and craft have not failed from its streets. pss-1916-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1916-7 cc pss-1916 _ pss-1916-2 аще ašte C _ _ pss-1916-6 mark pss-1916 _ pss-1916-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-1916-6 obl:iobj pss-1916 _ pss-1916-4 би sъm Vao-3s _ _ pss-1916-6 aux:cond pss-1916 _ pss-1916-5 врагъ vrag Nmsny _ _ pss-1916-6 nsubj pss-1916 _ pss-1916-6 поносıлъ ponositi Vmp--se Amsnn _ pss-1916-7 advcl pss-1916 _ pss-1916-7 прѣтръпѣлъ pretъrpja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1916 _ pss-1916-8 (ѹбо) ubo C _ _ pss-1916-7 advmod pss-1916 _ pss-1916-9 бимъ: sъm Vao-1s _ _ pss-1916-7 aux:cond pss-1916 _ # translation: For if an enemy had reproached me, / I would have endured it; pss-1917-1 И i C _ _ pss-1917-9 cc pss-1917 _ pss-1917-2 аще ašte C _ _ pss-1917-8 mark pss-1917 _ pss-1917-3 бı sъm Vao-3s _ _ pss-1917-8 aux:cond pss-1917 _ pss-1917-4 ненавıдѩı nenavidja Vmpp-sia Amsny _ pss-1917-8 advcl:csubj pss-1917 _ pss-1917-5 мне az Pp1-sg _ _ pss-1917-4 obj pss-1917 _ pss-1917-6 на na Sa _ _ pss-1917-7 case pss-1917 _ pss-1917-7 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1917-8 obl pss-1917 _ pss-1917-8 велърѣчевалъ: velerěčevati Vmp--si Amsnn _ pss-1917-9 advcl pss-1917 _ pss-1917-9 ОУкрꙑлъ ukrija Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1917 _ pss-1917-10 сѩ se Px---a _ _ pss-1917-9 expl pss-1917 _ pss-1917-11 бимъ sъm Vao-1s _ _ pss-1917-9 aux:cond pss-1917 _ pss-1917-12 ѹбо ubo C _ _ pss-1917-9 advmod pss-1917 _ pss-1917-13 отъ ot Sg _ _ pss-1917-14 case pss-1917 _ pss-1917-14 него: toi Pp3msg _ _ pss-1917-9 obl pss-1917 _ # translation: and if one who hated me had spoken vauntingly against me, / I would have hid myself from him. pss-1918-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-1918 _ pss-1918-2 же že Qg _ _ pss-1918-1 cc pss-1918 _ pss-1918-3 чв҃че človek Nmsvy _ _ pss-1918-1 vocative pss-1918 _ pss-1918-4 равьнодш҃ьне: ravьnodušьnъ Amsvn _ _ pss-1918-3 amod pss-1918 _ pss-1918-5 Вл҃ко vladika Nfsvy _ _ pss-1918-3 appos pss-1918 _ pss-1918-6 моı moi Amsny _ _ pss-1918-5 amod:poss pss-1918 _ pss-1918-7 знанъе znanie Nnsnn _ _ pss-1918-5 appos pss-1918 _ pss-1918-8 мое- moi Ansny _ _ pss-1918-7 amod:poss pss-1918 _ pss-1918-9 Їже iže Pr-msn _ _ pss-1918-11 mark pss-1918 _ pss-1918-10 кѹпьно kupno R _ _ pss-1918-11 advmod pss-1918 _ pss-1918-11 насадıлъ nasladja Vmp--se Amsnn _ pss-1918-1 acl:prf pss-1918 _ pss-1918-12 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1918-11 obl:iobj pss-1918 _ pss-1918-13 бра_шьна: brašno Nnsgn Nnpnn _ pss-1918-11 obj pss-1918 _ # translation: But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance, / who in companionship with me sweetened our food: pss-1919-1 Въ v Sl _ _ pss-1919-2 case pss-1919 _ pss-1919-2 храмѣ xram Nmsln _ _ pss-1919-4 obl:loc pss-1919 _ pss-1919-3 бж҃ьı božii Amsny Amsln _ pss-1919-2 amod pss-1919 _ pss-1919-4 ходıхо_вѣ xodja Vmia1di _ _ 0 root pss-1919 _ pss-1919-5 ıномъшленьемъ: inomyšlenie Nnsin _ _ pss-1919-4 obl pss-1919 _ # translation: we walked in the house of God in concord. pss-1920-1 Да da C _ _ pss-1920-2 aux:opt pss-1920 _ pss-1920-2 прıдетъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-1920 _ pss-1920-3 съмръть smъrt Nfsni _ _ pss-1920-2 nsubj pss-1920 _ pss-1920-4 на na Sa _ _ pss-1920-5 case pss-1920 _ pss-1920-5 нѩ tě Pp3mpa _ _ pss-1920-2 obl:lat pss-1920 _ pss-1920-6 (ı) i C _ _ pss-1920-7 cc pss-1920 _ pss-1920-7 съ_нıдѫтъ sъniti Vmip3pe _ _ pss-1920-2 conj pss-1920 _ pss-1920-8 въ v Sa _ _ pss-1920-9 case pss-1920 _ pss-1920-9 адъ ad Nmsnn _ _ pss-1920-7 obl:lat pss-1920 _ pss-1920-10 живи: živ Ampnn _ _ pss-1920-7 obl:pred pss-1920 _ # translation: Let death come upon them, / and let them go down alive into Hades, pss-1921-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1921-2 cc pss-1921 _ pss-1921-2 зъ_лоба zloba Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1921 _ pss-1921-3 въ v Sl _ _ pss-1921-4 case pss-1921 _ pss-1921-4 жилıщıхъ žilište Nnpln _ _ pss-1921-2 obl:loc pss-1921 _ pss-1921-5 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1921-4 nmod:poss pss-1921 _ pss-1921-6 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-1921-7 case pss-1921 _ pss-1921-7 їхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1921-2 obl:loc pss-1921 _ # translation: for iniquity (is) in their dwellings, in the midst of them. pss-1922-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-1922-4 nsubj pss-1922 _ pss-1922-2 къ k Sd _ _ pss-1922-3 case pss-1922 _ pss-1922-3 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1922-4 obl:iobj pss-1922 _ pss-1922-4 возьвахъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-1922 _ # translation: I cried to God, pss-1923-1 ı i C _ _ pss-1923-3 cc pss-1923 _ pss-1923-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1923-3 nsubj pss-1923 _ pss-1923-3 ѹслъ_ша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1923 _ pss-1923-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1923-3 obj pss-1923 _ # translation: and the Lord hearkened to me. pss-1924-1 Вечеръ večer Nmsnn _ _ pss-1924-6 advmod pss-1924 _ pss-1924-2 ї i C _ _ pss-1924-3 cc pss-1924 _ pss-1924-3 ютро utro Nnsnn _ _ pss-1924-1 conj pss-1924 _ pss-1924-4 и i C _ _ pss-1924-5 cc pss-1924 _ pss-1924-5 полѹ_дъне poludьnie Nnsnn Nmsgi _ pss-1924-3 conj pss-1924 _ pss-1924-6 повѣмъ: pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1924 _ # translation: Evening, and morning, and at noon I will declare: pss-1925-1 Възвѣщѫ vъzvestja Vmip1se _ _ 0 root pss-1925 _ pss-1925-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-1925-3 mark pss-1925 _ pss-1925-3 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ pss-1925-1 advcl:fut pss-1925 _ pss-1925-4 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-1925-3 obj pss-1925 _ pss-1925-5 моı: moi Amsny-n _ _ pss-1925-4 amod:poss pss-1925 _ # translation: I declare he heard my voice. pss-1926-1 Избавıтъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1926 _ pss-1926-2 мıромъ mir Nmsin _ _ pss-1926-1 obl pss-1926 _ pss-1926-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1926-1 obj pss-1926 _ pss-1926-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1926-3 amod:poss pss-1926 _ pss-1926-5 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-1926-6 case pss-1926 _ pss-1926-6 прıблıжаѭщıихъ približavam Vmpp-pia A-pgy _ pss-1926-1 advcl:obl pss-1926 _ pss-1926-7 сѩ se Px---a _ _ pss-1926-6 expl pss-1926 _ pss-1926-8 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1926-6 obl:iobj pss-1926 _ # translation: He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: pss-1927-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1927-4 cc pss-1927 _ pss-1927-2 во v Sl _ _ pss-1927-3 case pss-1927 _ pss-1927-3 мноѕѣхъ mnog Ampln _ _ pss-1927-4 obl:loc pss-1927 _ pss-1927-4 бѣахѫ sъm Vmii3pi _ _ 0 root pss-1927 _ pss-1927-5 съ s Si _ _ pss-1927-6 case pss-1927 _ pss-1927-6 мноѭ: az Pp1-si _ _ pss-1927-4 obl pss-1927 _ # translation: for they were with me in many cases. pss-1928-1 ОУслꙑ(шı)тъ uslyšati Vmip1se _ _ 0 root pss-1928 _ pss-1928-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1928-1 nsubj pss-1928 _ # translation: God shall hear, pss-1929-1 и i C _ _ pss-1929-2 cc pss-1929 _ pss-1929-2 съмѣрıтъ sъměriti Vmip3se _ _ 0 root pss-1929 _ pss-1929-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1929-2 obj pss-1929 _ pss-1929-4 сꙑ sъm Vmpp-sia Amsnn _ pss-1929-2 advcl pss-1929 _ pss-1929-5 прѣжде prežde Rc _ _ pss-1929-6 case pss-1929 _ pss-1929-6 вѣкъ: vek Nmpgn _ _ pss-1929-4 obl pss-1929 _ # translation: and bring them low, even he that has existed from eternity. pss-1930-1 Нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1930 _ pss-1930-2 бо bo C _ _ pss-1930-1 cc pss-1930 _ pss-1930-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-1930-1 obl:iobj pss-1930 _ pss-1930-4 измѣненьѣ: izměnenie Nnsgn _ _ pss-1930-1 nsubj pss-1930 _ # translation: For they suffer no reverse, pss-1931-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1931-4 cc pss-1931 _ pss-1931-2 и i C _ _ pss-1931-1 fixed pss-1931 _ pss-1931-3 не ne Qz _ _ pss-1931-4 advmod pss-1931 _ pss-1931-4 ѹбоѣшѩ uboja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1931 _ pss-1931-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1931-4 expl pss-1931 _ pss-1931-6 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-1931-4 obl pss-1931 _ # translation: and therefore they have not feared God. pss-1932-1 Прострѣтъ prostra Vmia3se _ _ 0 root pss-1932 _ pss-1932-2 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-1932-1 obj pss-1932 _ pss-1932-3 своѭ svoi Afsay _ _ pss-1932-2 amod:poss pss-1932 _ pss-1932-4 на na Sa _ _ pss-1932-5 case pss-1932 _ pss-1932-5 въ_здание: vъzdanie Nnsnn _ _ pss-1932-1 obl pss-1932 _ # translation: He has reached forth his hand for retribution; pss-1933-1 Оскрвънıшѩ oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1933 _ pss-1933-2 на na Sl _ _ pss-1933-3 case pss-1933 _ pss-1933-3 зе_ми zemja Nfsgi _ _ pss-1933-1 obl:loc pss-1933 _ pss-1933-4 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-1933-1 obj pss-1933 _ pss-1933-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-1933-4 nmod:poss pss-1933 _ # translation: they have profaned his covenant. pss-1934-1 Раздѣлıшѩ razdelja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1934 _ pss-1934-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1934-1 expl pss-1934 _ pss-1934-3 отъ ot Sg _ _ pss-1934-4 case pss-1934 _ pss-1934-4 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-1934-1 obl pss-1934 _ pss-1934-5 лı_ца lice Nnsgn _ _ pss-1934-4 nmod pss-1934 _ pss-1934-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-1934-5 nmod:poss pss-1934 _ # translation: They were scattered at the anger of his countenance, pss-1935-1 Ї i C _ _ pss-1935-2 cc pss-1935 _ pss-1935-2 прıблıжıшѩ približa Vmia3pe _ _ 0 root pss-1935 _ pss-1935-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1935-2 expl pss-1935 _ pss-1935-4 ср҃дца sъrdce Nnpnn _ _ pss-1935-2 nsubj pss-1935 _ pss-1935-5 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1935-4 nmod:poss pss-1935 _ # translation: and their hearts drew nigh pss-1936-1 ОУмѩкнѫшѩ umęknǫti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1936 _ pss-1936-2 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-1936-1 nsubj pss-1936 _ pss-1936-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1936-2 nmod:poss pss-1936 _ pss-1936-4 па_че pače Rc _ _ pss-1936-5 amod pss-1936 _ pss-1936-5 олѣа: elei Nmsgn _ _ pss-1936-1 obl pss-1936 _ # translation: Their words became smoother than oil, pss-1937-1 И i C _ _ pss-1937-3 cc pss-1937 _ pss-1937-2 та tъ Pp3npn _ _ pss-1937-3 nsubj pss-1937 _ pss-1937-3 сѫтъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1937 _ pss-1937-4 стрѣлꙑ: strela Nfpnn _ _ pss-1937-3 obl:pred pss-1937 _ # translation: yet are they darts. pss-1938-1 Вьзвръѕı vъzvrěšti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1938 _ pss-1938-2 на na Sa _ _ pss-1938-3 case pss-1938 _ pss-1938-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-1938-1 obl pss-1938 _ pss-1938-4 печьль pečal Nfsni _ _ pss-1938-1 obj pss-1938 _ pss-1938-5 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-1938-4 amod:poss pss-1938 _ # translation: Cast thy care upon the Lord, pss-1939-1 и i C _ _ pss-1939-4 cc pss-1939 _ pss-1939-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1939-4 nsubj pss-1939 _ pss-1939-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1939-4 obj pss-1939 _ pss-1939-4 прѣпитѣетъ: prěpitěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1939 _ # translation: and he shall sustain thee; pss-1940-1 Не ne Qz _ _ pss-1940-2 advmod pss-1940 _ pss-1940-2 дастъ dam Vmip3se _ _ 0 root pss-1940 _ pss-1940-3 въ v Sa _ _ pss-1940-4 case pss-1940 _ pss-1940-4 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-1940-2 obl pss-1940 _ pss-1940-5 млъвꙑ mъlva Nfsgn _ _ pss-1940-2 obj pss-1940 _ pss-1940-6 пра_ведьникѹ: pravednik Nmsdy _ _ pss-1940-5 nmod:iobj pss-1940 _ # translation: he shall never suffer the righteous to be moved. pss-1941-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-1941-4 nsubj pss-1941 _ pss-1941-2 же že Qd _ _ pss-1941-4 cc pss-1941 _ pss-1941-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1941-1 vocative pss-1941 _ pss-1941-4 нıзъ_ведеши nizъvesti Vmip2se _ _ 0 root pss-1941 _ pss-1941-5 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1941-4 obj pss-1941 _ pss-1941-6 въ v Sa _ _ pss-1941-7 case pss-1941 _ pss-1941-7 стѹденецъ studenьcь Nmsnn _ _ pss-1941-4 obl:lat pss-1941 _ pss-1941-8 истъ_лѣньѣ: istlenie Nnsgn _ _ pss-1941-7 nmod pss-1941 _ pss-1941-9 --- - X _ _ pss-1941-8 punct pss-1941 _ # translation: But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; pss-1942-1 Мѫжи mъž Nmpnj _ _ pss-1942-6 nsubj pss-1942 _ pss-1942-2 крьвꙑ krъv Nfsgn _ _ pss-1942-1 nmod pss-1942 _ pss-1942-3 ї i C _ _ pss-1942-4 cc pss-1942 _ pss-1942-4 льстıивı lъstiv Ampnn _ _ pss-1942-2 conj pss-1942 _ pss-1942-5 не ne Qz _ _ pss-1942-6 advmod pss-1942 _ pss-1942-6 прѣполовѩтъ prěpoloviti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1942 _ pss-1942-7 дньı den Nmpgi _ _ pss-1942-6 obj pss-1942 _ pss-1942-8 своıхъ: svoi Ampgy _ _ pss-1942-7 amod:poss pss-1942 _ # translation: bloody and crafty men shall not live out half their days; pss-1943-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-1943-4 nsubj pss-1943 _ pss-1943-2 же že Qd _ _ pss-1943-4 cc pss-1943 _ pss-1943-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-1943-6 vocative pss-1943 _ pss-1943-4 ѹпъваѭ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-1943 _ pss-1943-5 на na Sa _ _ pss-1943-6 case pss-1943 _ pss-1943-6 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-1943-4 obl pss-1943 _ # translation: but I will hope in thee, O Lord. pss-1944-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1944 _ # translation: (Title) pss-1945-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1945-2 case pss-1945 _ pss-1945-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-1945 _ pss-1945-3 О o (2) Sl _ _ pss-1945-4 case pss-1945 _ pss-1945-4 ЛЮДЕХЪ ljudie Nmpli _ _ pss-1945-2 conj pss-1945 _ pss-1945-5 ОУДАЛЕНЪІХЪ: udaliti Vmpa-pe Ampgy _ pss-1945-4 acl pss-1945 _ pss-1945-6 [СѢД҃] sědilьna N _ _ pss-1945-2 discourse pss-1945 _ pss-1945-7 ОТЪ ot Sg _ _ pss-1945-8 case pss-1945 _ pss-1945-8 СТЪІХЪ svęt Ampgy _ _ pss-1945-5 obl pss-1945 _ pss-1945-9 ДА҃ДО҃ВИ David Nmsdu _ _ pss-1945-4 conj:poss pss-1945 _ pss-1945-10 ВЬ v Sa _ _ pss-1945-11 case pss-1945 _ pss-1945-11 ТѢЛОПЬСА_НЬѢ: tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-1945-9 conj pss-1945 _ pss-1945-12 ЕГДА egda Pr _ _ pss-1945-13 mark pss-1945 _ pss-1945-13 ѨСѨ ęti Vmia3pe _ _ pss-1945-11 conj:acl pss-1945 _ pss-1945-14 І toi Pp3msa _ _ pss-1945-13 obj pss-1945 _ pss-1945-15 ІНОПЛЕМЕНЬНІЦІ inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-1945-13 nsubj pss-1945 _ pss-1945-16 [·лд·] 55 Mc _ _ pss-1945-2 punct pss-1945 _ pss-1945-17 ВЪ v Sl _ _ pss-1945-18 case pss-1945 _ pss-1945-18 ЕГ̂ЕПЬТѢ: Egipet Nmsln _ _ pss-1945-13 obl:loc pss-1945 _ # translation: (Title) For the end, concerning the people that were removed from the sanctuary, / (Title) (8th) Session / (Title) by David for a memorial, / (Title) when the other tribesmen caught him in Egypt. pss-1946-1 Помилѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1946 _ pss-1946-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1946-1 obj pss-1946 _ pss-1946-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1946-1 vocative pss-1946 _ # translation: Have mercy upon me, O God; pss-1947-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1947-2 cc pss-1947 _ pss-1947-2 по_пьра popьrati Vmia3se _ _ 0 root pss-1947 _ pss-1947-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1947-2 obj pss-1947 _ pss-1947-4 чл҃вкъ: človek Nmsny _ _ pss-1947-2 nsubj pss-1947 _ # translation: for man has trodden me down; pss-1948-1 Весъ vse Amsny _ _ pss-1948-2 amod:det pss-1948 _ pss-1948-2 денъ den Nmsni _ _ pss-1948-4 obl pss-1948 _ pss-1948-3 борѩ borja Vmpp-sia Amsnn _ pss-1948-4 advcl pss-1948 _ pss-1948-4 сътѫжи sъtǫžiti Vmia3se _ _ 0 root pss-1948 _ pss-1948-5 мı: az Pp1-sd _ _ pss-1948-4 obl:iobj pss-1948 _ # translation: all the day long he warring has afflicted me. pss-1949-1 Попърашѩ popьrati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1949 _ pss-1949-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1949-1 obj pss-1949 _ pss-1949-3 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-1949-1 nsubj pss-1949 _ pss-1949-4 мои moi Ampnn _ _ pss-1949-3 amod:poss pss-1949 _ pss-1949-5 весъ vse Amsny _ _ pss-1949-6 amod:det pss-1949 _ pss-1949-6 денъ: den Nmsni _ _ pss-1949-1 obl pss-1949 _ # translation: Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day; pss-1950-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-1950-2 cc pss-1950 _ pss-1950-2 мноѕı mnog Ampnn _ _ 0 root:nsubj pss-1950 _ pss-1950-3 борѭ_щıı borja Vmpp-pia Amsny _ pss-1950-2 advcl:obl:pred pss-1950 _ pss-1950-4 сѩ se Px---a _ _ pss-1950-3 expl pss-1950 _ pss-1950-5 съ sъ Si _ _ pss-1950-6 case pss-1950 _ pss-1950-6 мноѭ az Pp1-si _ _ pss-1950-3 obl pss-1950 _ pss-1950-7 съвꙑше: sviše Rc _ _ pss-1950-3 advmod pss-1950 _ # translation: for there are many warring against me. pss-1951-1 Весъ vse Amsny _ _ pss-1951-2 amod:det pss-1951 _ pss-1951-2 день den Nmsni _ _ pss-1951-4 obl pss-1951 _ pss-1951-3 не ne Qz _ _ pss-1951-4 advmod pss-1951 _ pss-1951-4 ѹбоѭ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-1951 _ pss-1951-5 сѩ se Px---a _ _ pss-1951-4 expl pss-1951 _ # translation: I shall not fear for the whole day pss-1952-1 азъ az Pp1-sn _ _ pss-1952-3 nsubj pss-1952 _ pss-1952-2 же že Qd _ _ pss-1952-3 cc pss-1952 _ pss-1952-3 ѹпьваѭ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-1952 _ pss-1952-4 на na Sa _ _ pss-1952-5 case pss-1952 _ pss-1952-5 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-1952-3 obl pss-1952 _ # translation: but I will trust in thee. pss-1953-1 О o (2) Sl _ _ pss-1953-2 case pss-1953 _ pss-1953-2 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-1953-3 obl pss-1953 _ pss-1953-3 похвалѭ poxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-1953 _ pss-1953-4 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-1953-3 obj pss-1953 _ pss-1953-5 моѣ: moi Anpny _ _ pss-1953-4 amod:poss pss-1953 _ # translation: In God I will praise my words; pss-1954-1 На na Sa _ _ pss-1954-2 case pss-1954 _ pss-1954-2 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1954-3 obl pss-1954 _ pss-1954-3 ѹпьваѭ upъvati Vmip1si _ _ 0 root pss-1954 _ # translation: (all the day) have I hoped in God; pss-1955-1 не ne Qz _ _ pss-1955-2 advmod pss-1955 _ pss-1955-2 ѹбоѭ uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-1955 _ pss-1955-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1955-2 expl pss-1955 _ pss-1955-4 чьто čto Pq---n _ _ pss-1955-5 mark pss-1955 _ pss-1955-5 створıтъ sъtvorja Vmip3se _ _ pss-1955-2 advcl pss-1955 _ pss-1955-6 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1955-5 obl:iobj pss-1955 _ pss-1955-7 плотъ: plъt Nfsni _ _ pss-1955-5 nsubj pss-1955 _ # translation: I will not fear what flesh shall do to me. pss-1956-1 Весъ vse Amsny _ _ pss-1956-2 amod:det pss-1956 _ pss-1956-2 денъ den Nmsni _ _ pss-1956-5 obl pss-1956 _ pss-1956-3 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-1956-5 nsubj pss-1956 _ pss-1956-4 моѣ moi Anpny _ _ pss-1956-3 amod:poss pss-1956 _ pss-1956-5 мръзѣ_ахѫ mrьzěti Vmii3pi _ _ 0 root pss-1956 _ pss-1956-6 їмъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1956-5 obl:iobj pss-1956 _ # translation: All the day long they have abominated my words; pss-1957-1 На na Sa _ _ pss-1957-2 case pss-1957 _ pss-1957-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1957-4 obl pss-1957 _ pss-1957-3 всѣ vse Anpny _ _ pss-1957-4 amod:det pss-1957 _ pss-1957-4 помꙑ_шленъѣ pomyšlenie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1957 _ pss-1957-5 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1957-4 nmod:poss pss-1957 _ pss-1957-6 въ v Sa _ _ pss-1957-7 case pss-1957 _ pss-1957-7 зъло: zlo Nnsnn _ _ pss-1957-4 obl:pred pss-1957 _ # translation: all their devices (are) against me for evil. pss-1958-1 Вьселѩтъ vselja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1958 _ pss-1958-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1958-1 expl pss-1958 _ # translation: They will dwell near pss-1959-1 и i C _ _ pss-1959-2 cc pss-1959 _ pss-1959-2 съкрꙑѭтъ: skrija Vmip3pe _ _ 0 root pss-1959 _ # translation: and hide themselves; pss-1960-1 Тı tě Pp3mpn _ _ pss-1960-4 nsubj pss-1960 _ pss-1960-2 пѩтѫ peta Nfsan _ _ pss-1960-4 obj pss-1960 _ pss-1960-3 моѭ moi Afsay _ _ pss-1960-2 amod:poss pss-1960 _ pss-1960-4 съхранѩтъ: sъxranja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1960 _ # translation: they will watch my steps, pss-1961-1 Ѣкоже jakože C _ _ pss-1961-2 cc pss-1961 _ pss-1961-2 потръпѣшѩ potъrpja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1961 _ pss-1961-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1961-2 obj pss-1961 _ pss-1961-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1961-3 amod:poss pss-1961 _ # translation: accordingly as they have waited patiently in my soul. pss-1962-1 Нı ni C _ _ pss-1962-3 amod pss-1962 _ pss-1962-2 о o (2) Sl _ _ pss-1962-3 case pss-1962 _ pss-1962-3 чесомъже čto Pq Qg _ pss-1962-4 obl pss-1962 _ pss-1962-4 сп҃ешı spasja Vmip2se _ _ 0 root pss-1962 _ pss-1962-5 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1962-4 obj pss-1962 _ # translation: Thou wilt on no account save them; pss-1963-1 Гнѣ_вомъ gněv Nmsin _ _ pss-1963-3 obl pss-1963 _ pss-1963-2 людı ljudie Nmpai _ _ pss-1963-3 obj pss-1963 _ pss-1963-3 нıзьбьешı nizъbiti Vmip2se _ _ 0 root pss-1963 _ pss-1963-4 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1963-3 obj pss-1963 _ # translation: thou wilt bring down the people in wrath. pss-1964-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1964-4 vocative pss-1964 _ pss-1964-2 животъ život Nmsnn _ _ pss-1964-4 obj pss-1964 _ pss-1964-3 моı moi Amsny-n _ _ pss-1964-2 amod:poss pss-1964 _ pss-1964-4 исповѣдѣхъ ispověděti Vmia1se _ _ 0 root pss-1964 _ pss-1964-5 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-1964-4 obl:iobj pss-1964 _ # translation: O God, I have declared my life to thee; pss-1965-1 Положıлъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1965 _ pss-1965-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1965-1 aux:prf pss-1965 _ pss-1965-3 слъзꙑ sъlza Nfpnn _ _ pss-1965-1 obj pss-1965 _ pss-1965-4 моѩ moi Afpny _ _ pss-1965-3 amod:poss pss-1965 _ pss-1965-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-1965-6 case pss-1965 _ pss-1965-6 собоѭ: se Px---i _ _ pss-1965-1 obl:loc pss-1965 _ pss-1965-7 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1965-9 mark pss-1965 _ pss-1965-8 вь v Sl _ _ pss-1965-9 case pss-1965 _ pss-1965-9 обѣ_тованı obětovanie Nnsln _ _ pss-1965-1 advcl:obl:loc pss-1965 _ pss-1965-10 твоемъ: tvoi Ansly _ _ pss-1965-9 amod:poss pss-1965 _ # translation: thou has set my tears before thee, even according to thy promise. pss-1966-1 Възвратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1966 _ pss-1966-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1966-1 expl pss-1966 _ pss-1966-3 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-1966-1 nsubj pss-1966 _ pss-1966-4 моı moi Ampny _ _ pss-1966-3 amod:poss pss-1966 _ pss-1966-5 въспѩтъ. vъspętь R _ _ pss-1966-1 advmod pss-1966 _ pss-1966-6 Вь v Sa _ _ pss-1966-7 case pss-1966 _ pss-1966-7 нъже iže Pr-msa _ _ pss-1966-9 mark pss-1966 _ pss-1966-8 денъ den Nmsni _ _ pss-1966-1 obl pss-1966 _ pss-1966-9 прı_зовѫ prizova Vmip3se _ _ pss-1966-8 acl pss-1966 _ pss-1966-10 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-1966-9 obj pss-1966 _ # translation: Mine enemies shall be turned back, / in the day wherein I shall call upon thee; pss-1967-1 Се se (2) Qd _ _ pss-1967-2 discourse pss-1967 _ pss-1967-2 познахъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1967 _ pss-1967-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-1967-6 mark pss-1967 _ pss-1967-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1967-6 obl:pred pss-1967 _ pss-1967-5 моı moi Amsny _ _ pss-1967-4 amod:poss pss-1967 _ pss-1967-6 есı sъm Vmip2si _ _ pss-1967-2 advcl pss-1967 _ pss-1967-7 тꙑ: ty Pp2-sn _ _ pss-1967-6 nsubj pss-1967 _ # translation: behold, I know that thou art my God. pss-1968-1 О o (2) Sl _ _ pss-1968-2 case pss-1968 _ pss-1968-2 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-1968-3 obl pss-1968 _ pss-1968-3 похвалѫ poxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-1968 _ pss-1968-4 гл҃ъ: glagol Nmsnn _ _ pss-1968-3 obj pss-1968 _ # translation: In God, will I praise his word; pss-1969-1 О o (2) Sl _ _ pss-1969-2 case pss-1969 _ pss-1969-2 г҃ı Gospod Nmsgi _ _ pss-1969-3 obl pss-1969 _ pss-1969-3 по_хвалѭ poxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-1969 _ pss-1969-4 слово: slovo Nnsnn _ _ pss-1969-3 obj pss-1969 _ # translation: in the Lord will I praise his saying. pss-1970-1 На na Sa _ _ pss-1970-2 case pss-1970 _ pss-1970-2 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-1970-3 obl pss-1970 _ pss-1970-3 ѹпьва_ѩ upъvati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1970-5 advcl pss-1970 _ pss-1970-4 не ne Qz _ _ pss-1970-5 advmod pss-1970 _ pss-1970-5 ѹбоѭ uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-1970 _ pss-1970-6 сѩ se Px---a _ _ pss-1970-5 expl pss-1970 _ pss-1970-7 чьто čto Pq---n _ _ pss-1970-8 mark pss-1970 _ pss-1970-8 створı_тъ sъtvorja Vmip3se _ _ pss-1970-5 advcl pss-1970 _ pss-1970-9 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1970-8 obl:iobj pss-1970 _ pss-1970-10 чк҃ъ: človek Nmsny _ _ pss-1970-8 nsubj pss-1970 _ # translation: I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me. pss-1971-1 Вь v Sl _ _ pss-1971-2 case pss-1971 _ pss-1971-2 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-1971-3 obl:loc pss-1971 _ pss-1971-3 сѫтъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1971 _ pss-1971-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1971-3 vocative pss-1971 _ pss-1971-5 обѣтı: obět Nmpnn _ _ pss-1971-3 nsubj pss-1971 _ pss-1971-6 Ѩже iže Pr-mpa _ _ pss-1971-7 mark pss-1971 _ pss-1971-7 въздамъ vъzdam Vmip1se _ _ pss-1971-5 acl pss-1971 _ pss-1971-8 хвалѣ xvala Nfsdn _ _ pss-1971-7 obl:iobj pss-1971 _ pss-1971-9 твоеı tvoi Afsdy _ _ pss-1971-8 amod:poss pss-1971 _ # translation: The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me. pss-1972-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1972-2 cc pss-1972 _ pss-1972-2 ıзбавıлъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1972 _ pss-1972-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-1972-2 aux:prf pss-1972 _ pss-1972-4 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1972-2 obj pss-1972 _ pss-1972-5 моѭ moi Afsay _ _ pss-1972-4 amod:poss pss-1972 _ pss-1972-6 отъ ot Sg _ _ pss-1972-7 case pss-1972 _ pss-1972-7 съмрътı: smъrt Nfsgi _ _ pss-1972-2 obl pss-1972 _ # translation: For thou hast delivered my soul from death, pss-1973-1 Очı oko Nndnn _ _ 0 root:obj pss-1973 _ pss-1973-2 моı moi Andny _ _ pss-1973-1 amod:poss pss-1973 _ pss-1973-3 отъ ot Sg _ _ pss-1973-4 case pss-1973 _ pss-1973-4 слезъ: sъlza Nfpgn _ _ pss-1973-1 obl pss-1973 _ # translation: My eyes from tears pss-1974-1 И i C _ _ pss-1974-2 cc pss-1974 _ pss-1974-2 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ 0 root:obj pss-1974 _ pss-1974-3 моı moi Afdny _ _ pss-1974-2 amod:poss pss-1974 _ pss-1974-4 отъ ot Sg _ _ pss-1974-5 case pss-1974 _ pss-1974-5 въспо_плъзеньѣ: vъspoplъzenie Nnsgn _ _ pss-1974-2 obl pss-1974 _ pss-1974-6 --- - X _ _ pss-1974-5 punct pss-1974 _ # translation: and my feet from sliding, pss-1975-1 ОУгождѫ ugodja Vmip1se _ _ 0 root pss-1975 _ pss-1975-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-1975-3 case pss-1975 _ pss-1975-3 гм҃ъ Gospod Nmsiy _ _ pss-1975-1 obl:loc pss-1975 _ pss-1975-4 въ v Sl _ _ pss-1975-5 case pss-1975 _ pss-1975-5 странѣ strana Nfsdn _ _ pss-1975-1 obl:loc pss-1975 _ pss-1975-6 жıвѫщıихъ: živeja Vmpp-pia A-pgy _ pss-1975-5 nmod:poss pss-1975 _ # translation: that I should be well-pleasing before God in the land of the living. pss-1976-1 ВЪ v Sa _ _ pss-1976-2 case pss-1976 _ pss-1976-2 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-1976-5 nmod pss-1976 _ pss-1976-3 (не) ne Qz _ _ pss-1976-4 advmod pss-1976 _ pss-1976-4 І_СТЪЛІ istьliti Vmm-2se _ _ pss-1976-5 acl pss-1976 _ pss-1976-5 Д҃АД҃ОВЪ Davidov Amsnn-n _ _ 0 root:nsubj pss-1976 _ pss-1976-6 ТѢЛОП[АС]ЬСАНЬЕ tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-1976-5 appos pss-1976 _ pss-1976-7 ЕГДА egda Pr _ _ pss-1976-8 mark pss-1976 _ pss-1976-8 БѢЖА běžati Vmia3s _ _ pss-1976-5 acl pss-1976 _ pss-1976-9 ОТЪ ot Sg _ _ pss-1976-10 case pss-1976 _ pss-1976-10 ЛІЦА lice Nnsgn _ _ pss-1976-8 obl:abl pss-1976 _ pss-1976-11 САОУЛОВА Savьlov Ansgn _ _ pss-1976-10 amod:poss pss-1976 _ pss-1976-12 ВЪ v Sa _ _ pss-1976-14 case pss-1976 _ pss-1976-13 [·ле·] 56 Mc _ _ pss-1976-5 punct pss-1976 _ pss-1976-14 ВРЪТОПЪ- vertep Nmsnn _ _ pss-1976-8 obl:lat pss-1976 _ # translation: (Title) For the end. Destroy not: by David, for a memorial, when he fled from the presence of Saul to the cave pss-1977-1 Помилѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1977 _ pss-1977-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-1977-1 obj pss-1977 _ pss-1977-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-1977-1 vocative pss-1977 _ # translation: Have mercy, upon me, O God, pss-1978-1 помı_лѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1978 _ pss-1978-2 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1978-1 obj pss-1978 _ # translation: have mercy upon me: pss-1979-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-1979-4 cc pss-1979 _ pss-1979-2 на na Sa _ _ pss-1979-3 case pss-1979 _ pss-1979-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-1979-4 obl pss-1979 _ pss-1979-4 ѹпьва upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-1979 _ pss-1979-5 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-1979-4 nsubj pss-1979 _ pss-1979-6 моѣ: moi Afsny _ _ pss-1979-5 amod:poss pss-1979 _ # translation: for my soul has trusted in thee: pss-1980-1 И i C _ _ pss-1980-6 cc pss-1980 _ pss-1980-2 на na Sa _ _ pss-1980-3 case pss-1980 _ pss-1980-3 сѣнъ sěn Nfsni _ _ pss-1980-6 obl pss-1980 _ pss-1980-4 крıлѹ krilo Nndgn _ _ pss-1980-3 nmod pss-1980 _ pss-1980-5 твоею tvoi Andgy _ _ pss-1980-4 amod:poss pss-1980 _ pss-1980-6 надѣѭ nadeja Vmip1si _ _ 0 root pss-1980 _ pss-1980-7 сѩ se Px---a _ _ pss-1980-6 expl pss-1980 _ pss-1980-8 доı(де)же donьdeže Pr _ _ pss-1980-9 mark pss-1980 _ pss-1980-9 прѣıде_тъ prěiti Vmip3se _ _ pss-1980-6 advcl pss-1980 _ pss-1980-10 безаконенье: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1980-9 nsubj pss-1980 _ # translation: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away. pss-1981-1 Възовѫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-1981 _ pss-1981-2 къ k Sd _ _ pss-1981-3 case pss-1981 _ pss-1981-3 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-1981-1 obl:iobj pss-1981 _ pss-1981-4 вꙑшьнюмѹ: višen Amsdy _ _ pss-1981-3 amod pss-1981 _ pss-1981-5 Бѹ҃ bog Nmsdy _ _ pss-1981-3 appos pss-1981 _ pss-1981-6 благодѣавьшюмѹ blagodějati Vmpa-sia Amsdy _ pss-1981-5 acl pss-1981 _ pss-1981-7 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-1981-6 obl:iobj pss-1981 _ pss-1981-8 [диѣ҃_псал҃] diapsalma N _ _ pss-1981-7 punct pss-1981 _ # translation: I will cry to God most high; / the God who has benefited me. pss-1982-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-1982 _ pss-1982-2 с sъ Sg _ _ pss-1982-3 case pss-1982 _ pss-1982-3 нб҃ı nebe Nnsdn _ _ pss-1982-1 obl:abl pss-1982 _ # translation: He sent from heaven pss-1983-1 и i C _ _ pss-1983-2 cc pss-1983 _ pss-1983-2 сп҃е spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-1983 _ pss-1983-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1983-2 obj pss-1983 _ # translation: and saved me; pss-1984-1 дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-1984 _ pss-1984-2 поношенье ponošenie Nnsnn _ _ pss-1984-1 obj pss-1984 _ pss-1984-3 попираѭщıимъ popirati Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-1984-1 advcl:obl:iobj pss-1984 _ pss-1984-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-1984-3 obj pss-1984 _ # translation: he gave to reproach them that trampled on me: pss-1985-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-1985 _ pss-1985-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1985-1 nsubj pss-1985 _ pss-1985-3 милостъ milost Nfsni _ _ pss-1985-1 obj pss-1985 _ pss-1985-4 своѭ svoi Afsay _ _ pss-1985-3 amod:poss pss-1985 _ pss-1985-5 и i C _ _ pss-1985-6 cc pss-1985 _ pss-1985-6 рѣснотѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-1985-3 conj pss-1985 _ pss-1985-7 своѭ: svoi Afsay _ _ pss-1985-6 amod:poss pss-1985 _ # translation: God has sent forth his mercy and his truth; pss-1986-1 Ї i C _ _ pss-1986-2 cc pss-1986 _ pss-1986-2 изба_вилъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1986 _ pss-1986-3 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-1986-2 aux:prf pss-1986 _ pss-1986-4 дшj҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1986-2 obj pss-1986 _ pss-1986-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1986-4 amod:poss pss-1986 _ pss-1986-6 Отъ ot Sg _ _ pss-1986-7 case pss-1986 _ pss-1986-7 срѣдꙑ sred Nfsgn _ _ pss-1986-2 obl pss-1986 _ pss-1986-8 скѹменъ skumen Nmpgn _ _ pss-1986-7 nmod pss-1986 _ # translation: and he has delivered my soul from the midst of lionsʹ whelps: pss-1987-1 посъпа_хъ pospa Vmia1se _ _ 0 root pss-1987 _ pss-1987-2 съмѫщенъ: sъmǫtiti Amsnn Vmpa-se _ pss-1987-1 obl:pred pss-1987 _ # translation: I lay down to sleep, though troubled. pss-1988-1 Сн҃вı sin Nmpnu Nmsdu _ 0 root pss-1988 _ pss-1988-2 чл҃чı člověčь Ampnn _ _ pss-1988-1 amod:poss pss-1988 _ pss-1988-3 зѫбı zъb Nmpnn _ _ pss-1988-1 acl:nsubj pss-1988 _ pss-1988-4 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1988-3 nmod:poss pss-1988 _ pss-1988-5 орѫжьѣ orъžie Nnpnn _ _ pss-1988-3 obl:pred pss-1988 _ pss-1988-6 и i C _ _ pss-1988-7 cc pss-1988 _ pss-1988-7 стрѣлꙑ: strela Nfpnn _ _ pss-1988-5 conj pss-1988 _ # translation: As for the sons of men, their teeth are arms and missile weapons, pss-1989-1 И i C _ _ pss-1989-2 cc pss-1989 _ pss-1989-2 ѩзꙑкъ ezik Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1989 _ pss-1989-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-1989-2 nmod:poss pss-1989 _ pss-1989-4 ме_чъ meč Nmsnn _ _ pss-1989-2 obl:pred pss-1989 _ pss-1989-5 остръ: ostъr Amsnn-n _ _ pss-1989-4 amod pss-1989 _ # translation: and their tongue a sharp sword. pss-1990-1 Възнеси vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-1990 _ pss-1990-2 сѩ se Px---a _ _ pss-1990-1 expl pss-1990 _ pss-1990-3 (на) na Sa _ _ pss-1990-4 case pss-1990 _ pss-1990-4 нб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-1990-1 obl:lat pss-1990 _ pss-1990-5 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-1990-1 vocative pss-1990 _ # translation: Be thou exalted, O God, above the heavens; pss-1991-1 Ї i C _ _ pss-1991-5 cc pss-1991 _ pss-1991-2 по po Sd _ _ pss-1991-4 case pss-1991 _ pss-1991-3 вьсе_ı vse Afsdy _ _ pss-1991-4 amod:det pss-1991 _ pss-1991-4 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-1991-5 obl pss-1991 _ pss-1991-5 слава slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1991 _ pss-1991-6 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-1991-5 amod:poss pss-1991 _ # translation: and thy glory above all the earth. pss-1992-1 Сѣть sětь Nfsni _ _ pss-1992-2 obj pss-1992 _ pss-1992-2 ѹго(то)вашѩ ugotovati Vmia3p _ _ 0 root pss-1992 _ pss-1992-3 ногама noga Nfddn _ _ pss-1992-2 obl:iobj pss-1992 _ pss-1992-4 моıма: moi Afddy _ _ pss-1992-3 amod:poss pss-1992 _ # translation: They have prepared snares for my feet, pss-1993-1 И i C _ _ pss-1993-2 cc pss-1993 _ pss-1993-2 сълѩшѩ sъlęšti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1993 _ pss-1993-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-1993-2 obj pss-1993 _ pss-1993-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-1993-3 amod:poss pss-1993 _ # translation: and have bowed down my soul: pss-1994-1 Ископашѩ izkopaja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1994 _ pss-1994-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-1994-3 case pss-1994 _ pss-1994-3 лицемъ lice Nnsin _ _ pss-1994-1 obl:loc pss-1994 _ pss-1994-4 моıмъ moi Ansiy _ _ pss-1994-3 amod:poss pss-1994 _ pss-1994-5 ѣмѫ: jama Nfsan _ _ pss-1994-1 obj pss-1994 _ # translation: they have dug a pit before my face, pss-1995-1 И i C _ _ pss-1995-2 cc pss-1995 _ pss-1995-2 вьпадѫ vъpadnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-1995 _ pss-1995-3 сѩ se Px---a _ _ pss-1995-2 expl pss-1995 _ pss-1995-4 вь v Sa _ _ pss-1995-5 case pss-1995 _ pss-1995-5 нѭ: tja Pp3fsa _ _ pss-1995-2 obl:lat pss-1995 _ # translation: and fallen into it themselves. pss-1996-1 Готово gotov Ansnn _ _ pss-1996-2 obl:pred pss-1996 _ pss-1996-2 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1996 _ pss-1996-3 мое moi Ansny _ _ pss-1996-2 amod:poss pss-1996 _ pss-1996-4 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-1996-2 vocative pss-1996 _ # translation: My heart, O God, is ready, pss-1997-1 Готово gotov Ansnn _ _ pss-1997-2 obl:pred pss-1997 _ pss-1997-2 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1997 _ pss-1997-3 мое: moi Ansny _ _ pss-1997-2 amod:poss pss-1997 _ # translation: my heart is ready: pss-1998-1 Поѭ peja Vmip1s _ _ 0 root pss-1998 _ pss-1998-2 и i C _ _ pss-1998-3 cc pss-1998 _ pss-1998-3 вьспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-1998-1 conj pss-1998 _ pss-1998-4 славѣ slava Nfsdn _ _ pss-1998-1 obl:iobj pss-1998 _ pss-1998-5 моеı: moi Afsdy _ _ pss-1998-4 amod:poss pss-1998 _ # translation: I will sing, yea will sing psalms. pss-1999-1 Въстанı vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1999 _ pss-1999-2 славо slava Nfsvn _ _ pss-1999-1 vocative pss-1999 _ pss-1999-3 моѣ: moi Afsny _ _ pss-1999-2 amod:poss pss-1999 _ # translation: Awake, my glory; pss-2000-1 Въстанı vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2000 _ pss-2000-2 пьсалътꙑръ psalъtyrь Nmsnn _ _ pss-2000-1 vocative pss-2000 _ pss-2000-3 и i C _ _ pss-2000-4 cc pss-2000 _ pss-2000-4 гѫслı: gǫsli Nfpni _ _ pss-2000-2 conj pss-2000 _ # translation: awake, psaltery and harp: pss-2001-1 Въстанѫ vъstati Vmip1se _ _ 0 root pss-2001 _ pss-2001-2 рано rano R _ _ pss-2001-1 advmod pss-2001 _ # translation: I will awake early. pss-2002-1 ї i C _ _ pss-2002-2 cc pss-2002 _ pss-2002-2 исповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2002 _ pss-2002-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2002-2 expl pss-2002 _ pss-2002-4 т(е)бѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2002-2 obl:iobj pss-2002 _ pss-2002-5 въ v Sl _ _ pss-2002-6 case pss-2002 _ pss-2002-6 людехъ ljudie Nmpli _ _ pss-2002-2 obl:loc pss-2002 _ pss-2002-7 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-2002-4 vocative pss-2002 _ # translation: O Lord, I will give thanks to thee among the nations: pss-2003-1 Въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2003 _ pss-2003-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2003-1 obl:iobj pss-2003 _ pss-2003-3 вь v Sl _ _ pss-2003-4 case pss-2003 _ pss-2003-4 ѩзꙑцѣхъ: ezik Nmpln _ _ pss-2003-1 obl:loc pss-2003 _ # translation: I will sing to thee among the Gentiles. pss-2004-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2004-2 cc pss-2004 _ pss-2004-2 възвелıчи vъzveličiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2004 _ pss-2004-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2004-2 expl pss-2004 _ pss-2004-4 до do Sg _ _ pss-2004-5 case pss-2004 _ pss-2004-5 нб҃съ nebe Nnpgn _ _ pss-2004-2 obl pss-2004 _ pss-2004-6 мıло_стъ milost Nfsni _ _ pss-2004-2 nsubj pss-2004 _ pss-2004-7 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-2004-6 amod:poss pss-2004 _ # translation: For thy mercy has been magnified even to the heavens, pss-2005-1 И i C _ _ pss-2005-4 cc pss-2005 _ pss-2005-2 до do Sg _ _ pss-2005-3 case pss-2005 _ pss-2005-3 (о)блакъ oblak Nmpgn _ _ pss-2005-4 obl pss-2005 _ pss-2005-4 рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2005 _ pss-2005-5 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-2005-4 amod:poss pss-2005 _ # translation: and thy truth to the clouds. pss-2006-1 Възнесı vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-2006 _ pss-2006-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2006-1 expl pss-2006 _ pss-2006-3 (на) na Sa _ _ pss-2006-4 case pss-2006 _ pss-2006-4 нб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-2006-1 obl:lat pss-2006 _ pss-2006-5 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-2006-1 vocative pss-2006 _ # translation: Be thou exalted, O God, above the heavens; pss-2007-1 И i C _ _ pss-2007-5 cc pss-2007 _ pss-2007-2 по po Sd _ _ pss-2007-4 case pss-2007 _ pss-2007-3 вьсе_ı vse Afsdy _ _ pss-2007-4 amod:det pss-2007 _ pss-2007-4 земли zemlja Nfsdn _ _ pss-2007-5 obl pss-2007 _ pss-2007-5 слава slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2007 _ pss-2007-6 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-2007-5 amod pss-2007 _ # translation: and thy glory above all the earth. pss-2008-1 ВЪ v Sa _ _ pss-2008-2 case pss-2008 _ pss-2008-2 КОНЕЦЪ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2008 _ pss-2008-3 НЕ ne Qz _ _ pss-2008-4 advmod pss-2008 _ pss-2008-4 ИСТЪЛІ istьliti Vmm-2se _ _ pss-2008-2 conj pss-2008 _ pss-2008-5 Д҃АДОВІ David Nmsdu _ _ pss-2008-4 conj:iobj pss-2008 _ pss-2008-6 ВЪ v Sa _ _ pss-2008-9 case pss-2008 _ pss-2008-7 [КО] k X _ _ pss-2008-9 reparandum pss-2008 _ pss-2008-8 [·лж·] 57 Mc _ _ pss-2008-2 punct pss-2008 _ pss-2008-9 ТѢЛОПСАНЪЕ: tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-2008-5 conj pss-2008 _ # translation: (Title) For the end. Destroy not: by David, for a memorial pss-2009-1 Ѣще ašte C _ _ pss-2009-6 mark pss-2009 _ pss-2009-2 вь v Sa _ _ pss-2009-3 case pss-2009 _ pss-2009-3 рѣснотѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-2009-6 obl pss-2009 _ pss-2009-4 ѹбо ubo C _ _ pss-2009-6 advmod pss-2009 _ pss-2009-5 право pravo R _ _ pss-2009-6 advmod pss-2009 _ pss-2009-6 гл҃те glagolati Vmip2pi Vmm-2pe _ pss-2009-8 advcl pss-2009 _ pss-2009-7 право pravo R _ _ pss-2009-8 advmod pss-2009 _ pss-2009-8 сѫдıте sъdja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2009 _ pss-2009-9 сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-2009-8 vocative pss-2009 _ pss-2009-10 чл҃вчı: člověčь Ampnn _ _ pss-2009-9 amod pss-2009 _ # translation: If ye do indeed speak righteousness, then do ye judge rightly, ye sons of men. pss-2010-1 Ибо ibo C _ _ pss-2010-5 cc pss-2010 _ pss-2010-2 въ v Sl _ _ pss-2010-3 case pss-2010 _ pss-2010-3 ср҃дцı sъrdce Nnsln _ _ pss-2010-5 obl:loc pss-2010 _ pss-2010-4 безаконнъе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2010-5 obj pss-2010 _ pss-2010-5 дѣлае_те dělati Vmip2pi _ _ 0 root pss-2010 _ pss-2010-6 на na Sl _ _ pss-2010-7 case pss-2010 _ pss-2010-7 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-2010-5 obl:loc pss-2010 _ # translation: For ye work iniquities in your hearts in the earth: pss-2011-1 Неправьдѫ nepravda Nfsan _ _ pss-2011-4 obj pss-2011 _ pss-2011-2 рѫ_кꙑ rъka Nfpnn _ _ pss-2011-4 nsubj pss-2011 _ pss-2011-3 вашѩ vaš Afpny _ _ pss-2011-2 amod:poss pss-2011 _ pss-2011-4 съплѣтаѭтъ: sъplětati Vmip3pi _ _ 0 root pss-2011 _ # translation: your hands plot unrighteousness. pss-2012-1 ОУтѹжденı utužditi Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-2012 _ pss-2012-2 бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ pss-2012-1 aux:pass pss-2012 _ pss-2012-3 грѣшьнıı grěšen Ampny _ _ pss-2012-1 nsubj pss-2012 _ pss-2012-4 отъ ot Sg _ _ pss-2012-5 case pss-2012 _ pss-2012-5 ложеснъ: ložesna Nfpgn _ _ pss-2012-1 obl pss-2012 _ # translation: Sinners have gone astray from the womb: pss-2013-1 Заблѫдıшѩ zablǫditi Vmia3pe _ _ 0 root pss-2013 _ pss-2013-2 отъ ot Sg _ _ pss-2013-3 case pss-2013 _ pss-2013-3 чрѣва črěvo Nnsgn _ _ pss-2013-1 obl pss-2013 _ # translation: they go astray from the belly: pss-2014-1 глашѩ glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-2014 _ pss-2014-2 лъжѫ: lъža Nfsan _ _ pss-2014-1 obj pss-2014 _ # translation: they speak lies. pss-2015-1 Ѣростъ jarost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-2015 _ pss-2015-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2015-1 nmod pss-2015 _ pss-2015-3 по po Sd _ _ pss-2015-4 case pss-2015 _ pss-2015-4 образѹ obraz Nmsdn _ _ pss-2015-1 obl pss-2015 _ pss-2015-5 зми_иню: zmiinь Amsdn _ _ pss-2015-4 amod pss-2015 _ # translation: Their venom (is) like that of a serpent; pss-2016-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2016-2 mark pss-2016 _ pss-2016-2 аспидꙑ aspida Nfpnn _ _ pss-2016-4 acl pss-2016 _ pss-2016-3 глѹхꙑ glux Afpnn _ _ pss-2016-4 obl:pred pss-2016 _ pss-2016-4 за_тꙑкаѭщѩ zatykati Vmpp-pia Afpnn _ 0 root:advcl:csubj pss-2016 _ pss-2016-5 ѹшı uxo Nndnn _ _ pss-2016-4 obj pss-2016 _ pss-2016-6 своı: svoi Andny _ _ pss-2016-5 amod:poss pss-2016 _ pss-2016-7 Ѣже iže Pr-npn _ _ pss-2016-9 mark pss-2016 _ pss-2016-8 не ne Qz _ _ pss-2016-9 advmod pss-2016 _ pss-2016-9 ѹслꙑшıтъ uslyšati Vmip3se _ _ pss-2016-4 acl pss-2016 _ pss-2016-10 гласа glas Nmsgn _ _ pss-2016-9 obj pss-2016 _ pss-2016-11 обаваѭ_щаго: obavati Vmpp-sia Amsgy _ pss-2016-10 nmod pss-2016 _ pss-2016-12 --- - X _ _ pss-2016-11 punct pss-2016 _ pss-2016-13 Отъ ot Sg _ _ pss-2016-15 case pss-2016 _ pss-2016-14 прѣмѫдра premъdri Amsgn _ _ pss-2016-15 amod pss-2016 _ pss-2016-15 обавьнıка obavьnikъ Nmsgy _ _ pss-2016-16 obl:agent pss-2016 _ pss-2016-16 оба_ваема: obavati Vmpp-si Amsgn _ pss-2016-10 acl pss-2016 _ # translation: as that of a deaf asp, and that stops her ears; / which will not hear the voice of charmers, / nor heed the charm prepared skillfully by the wise. pss-2017-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2017-2 nsubj pss-2017 _ pss-2017-2 съкрѹшıтъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-2017 _ pss-2017-3 зѫбъ_ı zъb Nmpan _ _ pss-2017-2 obj pss-2017 _ pss-2017-4 їхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2017-3 nmod:poss pss-2017 _ pss-2017-5 Въ v Sl _ _ pss-2017-6 case pss-2017 _ pss-2017-6 ѹстѣхъ usta Nnpln _ _ pss-2017-2 obl:loc pss-2017 _ pss-2017-7 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2017-6 nmod:poss pss-2017 _ # translation: God has crushed their teeth in their mouth: pss-2018-1 Чрѣно_вьнꙑѩ črěnovьnъ Ampay _ _ pss-2018-3 obj pss-2018 _ pss-2018-2 львовꙑ lъvov Ampan _ _ pss-2018-1 amod pss-2018 _ pss-2018-3 съкрѹшı_лъ sъkruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2018 _ pss-2018-4 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-2018-3 aux:prf pss-2018 _ pss-2018-5 г҃ъ: Gospod Nmsny _ _ pss-2018-3 nsubj pss-2018 _ # translation: God has broken the cheek-teeth of the lions. pss-2019-1 ОУнıчь[чь]жѩтъ uničižiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2019 _ pss-2019-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2019-1 expl pss-2019 _ pss-2019-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2019-4 mark pss-2019 _ pss-2019-4 вода voda Nfsnn _ _ pss-2019-1 advcl pss-2019 _ pss-2019-5 мимотекѫщıѣ: mimotešti Afsny Vmpp-sea _ pss-2019-4 amod pss-2019 _ # translation: They shall utterly pass away like water running through: pss-2020-1 Налѩчетъ nalęšti Vmip3se _ _ 0 root pss-2020 _ pss-2020-2 лѫкъ lъk Nmsnn _ _ pss-2020-1 obj pss-2020 _ pss-2020-3 свои svoi Amsny-n _ _ pss-2020-2 amod:poss pss-2020 _ pss-2020-4 дондеже donьdeže Pr _ _ pss-2020-5 mark pss-2020 _ pss-2020-5 ıзнемогѫ(тъ): iznemoga Vmip3se _ _ pss-2020-1 advcl pss-2020 _ # translation: he shall bend his bow till they shall fail. pss-2021-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2021-2 mark pss-2021 _ pss-2021-2 воскъ vosъk Nmsnn _ _ pss-2021-4 advcl pss-2021 _ pss-2021-3 ıстаавъ istajati Amsnn Vmpa-sea _ pss-2021-2 amod pss-2021 _ pss-2021-4 ѡтꙑмѫтъ otnema Vmip3pe _ _ 0 root pss-2021 _ pss-2021-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-2021-4 expl pss-2021 _ # translation: They shall be destroyed as melted wax: pss-2022-1 Паде pasti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2022 _ pss-2022-2 огнъ ogъn Nmsnn _ _ pss-2022-1 nsubj pss-2022 _ pss-2022-3 на na Sa _ _ pss-2022-4 case pss-2022 _ pss-2022-4 нıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2022-1 obl:lat pss-2022 _ # translation: the fire has fallen on them pss-2023-1 ı i C _ _ pss-2023-3 cc pss-2023 _ pss-2023-2 не ne Qz _ _ pss-2023-3 advmod pss-2023 _ pss-2023-3 видѣ_шѩ vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-2023 _ pss-2023-4 слънъца: slъnce Nnsgn _ _ pss-2023-3 obj pss-2023 _ # translation: and they have not seen the sun. pss-2024-1 Прѣжде prežde Rc _ _ pss-2024-4 mark pss-2024 _ pss-2024-2 даже daže Qg _ _ pss-2024-1 fixed pss-2024 _ pss-2024-3 не ne Qz _ _ pss-2024-4 advmod pss-2024 _ pss-2024-4 разѹмѣѭтъ razumeja Vmip3p _ _ pss-2024-14 advcl pss-2024 _ pss-2024-5 тръньѣ tъrne Nnsgn _ _ pss-2024-4 obj pss-2024 _ pss-2024-6 вашего vaš Ansgy _ _ pss-2024-7 amod:poss pss-2024 _ pss-2024-7 рамѣна: raměn Nnsgn _ _ pss-2024-5 nmod pss-2024 _ pss-2024-8 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2024-9 mark pss-2024 _ pss-2024-9 жıвꙑ živ Ampan _ _ pss-2024-14 advcl pss-2024 _ pss-2024-10 ї i C _ _ pss-2024-13 cc pss-2024 _ pss-2024-11 ѣко jako (2) C _ _ pss-2024-13 mark pss-2024 _ pss-2024-12 въ v Sa _ _ pss-2024-13 case pss-2024 _ pss-2024-13 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-2024-9 conj pss-2024 _ pss-2024-14 пожъ_ретъ požrěti (2) Vmip3se _ _ 0 root pss-2024 _ pss-2024-15 вꙑ: vy Pp2-pn _ _ pss-2024-14 obj pss-2024 _ # translation: Before they feel the thorn of your thorny bush (?) / he shall swallow you up as living, as in his wrath. pss-2025-1 Възвеселıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-2025 _ pss-2025-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2025-1 expl pss-2025 _ pss-2025-3 праведьнı_къ pravednik Nmsny _ _ pss-2025-1 nsubj pss-2025 _ pss-2025-4 егда egda Pr _ _ pss-2025-5 mark pss-2025 _ pss-2025-5 видıтъ vidja Vmip3s _ _ pss-2025-1 advcl pss-2025 _ pss-2025-6 местъ: mьstь Nfsni _ _ pss-2025-5 obj pss-2025 _ # translation: The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: pss-2026-1 Рѫ_цѣ rъka Nfdnn _ _ pss-2026-3 obj pss-2026 _ pss-2026-2 своı svoi Afdny _ _ pss-2026-1 amod:poss pss-2026 _ pss-2026-3 ѹмꙑетъ umija Vmip3se _ _ 0 root pss-2026 _ pss-2026-4 во v Sl _ _ pss-2026-5 case pss-2026 _ pss-2026-5 кръвı krъv Nfsgi _ _ pss-2026-3 obl:loc pss-2026 _ pss-2026-6 грѣшьнıк(а): grěšnik Nmsgy _ _ pss-2026-5 nmod pss-2026 _ # translation: he shall wash his hands in the blood of the sinner. pss-2027-1 И i C _ _ pss-2027-2 cc pss-2027 _ pss-2027-2 рече(тъ) reka Vmip3se _ _ 0 root pss-2027 _ pss-2027-3 чл҃вкъ človek Nmsny _ _ pss-2027-2 nsubj pss-2027 _ # translation: And a man shall say, pss-2028-1 аще ašte C _ _ pss-2028-3 mark pss-2028 _ pss-2028-2 ѹбо ubo C _ _ pss-2028-3 advmod pss-2028 _ pss-2028-3 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-2028-6 advcl pss-2028 _ pss-2028-4 пло_дъ plod Nmsnn _ _ pss-2028-3 nsubj pss-2028 _ pss-2028-5 праведънıка: pravednik Nmsgy _ _ pss-2028-4 nmod pss-2028 _ pss-2028-6 Естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2028 _ pss-2028-7 ѹбо ubo C _ _ pss-2028-6 advmod pss-2028 _ pss-2028-8 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2028-6 nsubj pss-2028 _ pss-2028-9 сѫдѩ sъdja Vmpp-s-a Amsnn _ pss-2028-8 acl pss-2028 _ pss-2028-10 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-2028-9 obl:iobj pss-2028 _ pss-2028-11 на na Sl _ _ pss-2028-12 case pss-2028 _ pss-2028-12 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-2028-9 obl:loc pss-2028 _ # translation: Verily then there is a reward for the righteous: / verily there is a God that judges them in the earth. pss-2029-1 СЛАВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2029 _ # translation: (Title) Glory! pss-2030-1 ВЬ v Sa _ _ pss-2030-2 case pss-2030 _ pss-2030-2 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2030 _ pss-2030-3 НЕ ne Qz _ _ pss-2030-4 advmod pss-2030 _ pss-2030-4 ІСТЪЛІ istьliti Vmm-2se _ _ pss-2030-2 conj pss-2030 _ pss-2030-5 Д҃АД҃ОВІ: David Nmsdu _ _ pss-2030-4 conj:iobj pss-2030 _ pss-2030-6 ВЪ v Sa _ _ pss-2030-9 case pss-2030 _ pss-2030-7 ТѢЛО_ПСАНЬЕ tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-2030-5 conj pss-2030 _ pss-2030-8 ЕГДА egda Pr _ _ pss-2030-9 mark pss-2030 _ pss-2030-9 ПОСЪЛА poslati Vmia3se _ _ pss-2030-7 conj pss-2030 _ pss-2030-10 САОУЛЪ Savьlъ Nmsny _ _ pss-2030-9 nsubj pss-2030 _ pss-2030-11 І i C _ _ pss-2030-12 cc pss-2030 _ pss-2030-12 СЪХРА_НИ sъxranja Vmia3se _ _ pss-2030-9 conj pss-2030 _ pss-2030-13 [·лѕ·] 58 Mc _ _ pss-2030-2 punct pss-2030 _ pss-2030-14 ДОМЪ dom Nmsnu _ _ pss-2030-12 obj pss-2030 _ pss-2030-15 ЕГО toi Pp3msg _ _ pss-2030-14 nmod:poss pss-2030 _ pss-2030-16 ОУБИТІ ubija Vmn---e _ _ pss-2030-12 advcl pss-2030 _ pss-2030-17 Ї: toi Pp3msa _ _ pss-2030-16 obj pss-2030 _ # translation: (Title) For the end. Destroy not: by David for a memorial, / (Title) when Saul sent, and watched his house to kill him pss-2031-1 Їзъми izęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2031 _ pss-2031-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2031-1 obj pss-2031 _ pss-2031-3 отъ ot Sg _ _ pss-2031-4 case pss-2031 _ pss-2031-4 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-2031-1 obl pss-2031 _ pss-2031-5 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-2031-4 amod:poss pss-2031 _ pss-2031-6 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-2031-1 vocative pss-2031 _ # translation: Deliver me from mine enemies, O God; pss-2032-1 Ї i C _ _ pss-2032-6 cc pss-2032 _ pss-2032-2 отъ ot Sg _ _ pss-2032-3 case pss-2032 _ pss-2032-3 въста_ѭщııхъ vъstati Vmpp-pea A-pgy:Pp3-pg _ pss-2032-6 advcl:obl pss-2032 _ pss-2032-4 на na Sa _ _ pss-2032-5 case pss-2032 _ pss-2032-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2032-3 obl pss-2032 _ pss-2032-6 отъми otnema Vmm-2se _ _ 0 root pss-2032 _ pss-2032-7 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-2032-6 obj pss-2032 _ # translation: and ransom me from those that rise up against me. pss-2033-1 Избави izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2033 _ pss-2033-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2033-1 obj pss-2033 _ pss-2033-3 отъ ot Sg _ _ pss-2033-4 case pss-2033 _ pss-2033-4 творѩ_щııхъ tvorja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2033-1 advcl:obl pss-2033 _ pss-2033-5 безаконенье: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2033-4 obj pss-2033 _ # translation: Deliver me from the workers of iniquity, pss-2034-1 И i C _ _ pss-2034-5 cc pss-2034 _ pss-2034-2 отъ ot Sg _ _ pss-2034-3 case pss-2034 _ pss-2034-3 мѫжь mъž Nmpgy _ _ pss-2034-5 obl pss-2034 _ pss-2034-4 крьвъи krъv Nfsgn _ _ pss-2034-3 nmod pss-2034 _ pss-2034-5 сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2034 _ pss-2034-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-2034-5 obj pss-2034 _ # translation: and save me from bloody men. pss-2035-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2035-3 cc pss-2035 _ pss-2035-2 се se (2) Qd _ _ pss-2035-3 discourse pss-2035 _ pss-2035-3 ѹловıшѩ ulovja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2035 _ pss-2035-4 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-2035-3 obj pss-2035 _ pss-2035-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-2035-4 amod:poss pss-2035 _ # translation: For, behold, they have hunted after my soul; pss-2036-1 нападѫ napasti Vmia3per _ _ 0 root pss-2036 _ pss-2036-2 на na Sa _ _ pss-2036-3 case pss-2036 _ pss-2036-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2036-1 obl pss-2036 _ pss-2036-4 крѣпьцıı: krepъk Ampny _ _ pss-2036-1 nsubj pss-2036 _ # translation: violent men have set upon me: pss-2037-1 Ни ni C _ _ pss-2037-2 cc pss-2037 _ pss-2037-2 безаконенье bezzakonie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2037 _ pss-2037-3 (же) že Qg _ _ pss-2037-2 cc pss-2037 _ pss-2037-4 мое moi Ansny _ _ pss-2037-2 obl:pred:poss pss-2037 _ # translation: neither (is it) my iniquity, pss-2038-1 нı ni C _ _ pss-2038-2 cc pss-2038 _ pss-2038-2 грѣхъ grěx Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2038 _ pss-2038-3 мо_и moi Amsny-n _ _ pss-2038-2 obl:pred:poss pss-2038 _ pss-2038-4 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-2038-2 vocative pss-2038 _ # translation: nor (is it) my sin, O Lord. pss-2039-1 Без bez Sg _ _ pss-2039-2 case pss-2039 _ pss-2039-2 безаконеньѣ bezzakonie Nnsgn _ _ pss-2039-3 obl pss-2039 _ pss-2039-3 тѣхъ teka Vmia1si _ _ 0 root pss-2039 _ # translation: Without iniquity I ran pss-2040-1 ї i C _ _ pss-2040-2 cc pss-2040 _ pss-2040-2 направıхъ: napravja Vmia1se _ _ 0 root pss-2040 _ # translation: and directed my course aright: pss-2041-1 Въстанı vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2041 _ pss-2041-2 вь v Sa _ _ pss-2041-3 case pss-2041 _ pss-2041-3 сърѣтенье sretenie Nnsnn _ _ pss-2041-1 obl pss-2041 _ pss-2041-4 мое: moi Ansny _ _ pss-2041-3 amod:poss pss-2041 _ # translation: awake to help me, pss-2042-1 ї i C _ _ pss-2042-2 cc pss-2042 _ pss-2042-2 вıждь: vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-2042 _ # translation: and behold. pss-2043-1 Ї i C _ _ pss-2043-8 cc pss-2043 _ pss-2043-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2043-8 nsubj pss-2043 _ pss-2043-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2043-2 vocative pss-2043 _ pss-2043-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2043-3 appos pss-2043 _ pss-2043-5 сıлъ sila Afpgn _ _ pss-2043-4 nmod pss-2043 _ pss-2043-6 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2043-4 appos pss-2043 _ pss-2043-7 їил҃въ: Izrailev Amsnn _ _ pss-2043-6 amod:poss pss-2043 _ pss-2043-8 Вънъми vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2043 _ pss-2043-9 посѣтı posětiti Vmm-2se Vmia3se _ pss-2043-8 advcl pss-2043 _ pss-2043-10 въсѣхъ vse Ampgy _ _ pss-2043-11 amod:det pss-2043 _ pss-2043-11 ѩ_зꙑкъ: ezik Nmpgn _ _ pss-2043-9 obj pss-2043 _ # translation: And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, / draw nigh to visit all the heathen; pss-2044-1 Не ne Qz _ _ pss-2044-2 advmod pss-2044 _ pss-2044-2 помилѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2044 _ pss-2044-3 въсѣхъ vse A-pgy _ _ pss-2044-4 amod:det pss-2044 _ pss-2044-4 творѩщııхъ tvorja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2044-2 advcl:obj pss-2044 _ pss-2044-5 безаконенъе: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2044-4 obj pss-2044 _ # translation: pity not any that work iniquity. pss-2045-1 Възвратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2045 _ pss-2045-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2045-1 expl pss-2045 _ pss-2045-3 на na Sa _ _ pss-2045-4 case pss-2045 _ pss-2045-4 вьчеръ večer Nmsnn _ _ pss-2045-1 obl pss-2045 _ # translation: They shall return at evening, pss-2046-1 и i C _ _ pss-2046-2 cc pss-2046 _ pss-2046-2 възлачѫтъ vъzlakati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2046 _ pss-2046-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2046-4 mark pss-2046 _ pss-2046-4 песъ: pьs Nmsnn _ _ pss-2046-2 advcl pss-2046 _ # translation: and hunger like a dog, pss-2047-1 Ї i C _ _ pss-2047-2 cc pss-2047 _ pss-2047-2 обидѫтъ obida Vmip3pe _ _ 0 root pss-2047 _ pss-2047-3 гра(дъ): grad Nmsnn _ _ pss-2047-2 obj pss-2047 _ # translation: and go round about the city. pss-2048-1 Се se (2) Qd _ _ pss-2048-3 discourse pss-2048 _ pss-2048-2 тı tě Pp3mpn _ _ pss-2048-3 nsubj pss-2048 _ pss-2048-3 отъвѣщаѭтъ otvěštati Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-2048 _ pss-2048-4 ѹстꙑ usta Nnpin _ _ pss-2048-3 obl pss-2048 _ pss-2048-5 своıмı: svoi Anpiy _ _ pss-2048-4 amod:poss pss-2048 _ # translation: Behold, they shall utter a voice with their mouth, pss-2049-1 Ї i C _ _ pss-2049-2 cc pss-2049 _ pss-2049-2 орѫжье orъžie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2049 _ pss-2049-3 вь v Sl _ _ pss-2049-4 case pss-2049 _ pss-2049-4 ѹ_стьнахъ ustna Nfpln _ _ pss-2049-2 obl:loc pss-2049 _ pss-2049-5 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2049-4 nmod:poss pss-2049 _ # translation: and a sword (is) in their lips; pss-2050-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2050-3 cc pss-2050 _ pss-2050-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-2050-3 nsubj pss-2050 _ pss-2050-3 слꙑ(ша)- slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-2050 _ # translation: for who (, say they,) has heard? pss-2051-1 И i C _ _ pss-2051-4 cc pss-2051 _ pss-2051-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2051-4 nsubj pss-2051 _ pss-2051-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2051-2 vocative pss-2051 _ pss-2051-4 посмѣешı posměja Vmip2se _ _ 0 root pss-2051 _ pss-2051-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2051-4 expl pss-2051 _ pss-2051-6 ıмъ: tě Pp3-pd _ _ pss-2051-4 obl:iobj pss-2051 _ # translation: But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; pss-2052-1 ѹнıчьжıшı uničižiti Vmip2se _ _ 0 root pss-2052 _ pss-2052-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-2052-3 amod:det pss-2052 _ pss-2052-3 ѩзꙑкꙑ: ezik Nmpan _ _ pss-2052-1 obj pss-2052 _ # translation: thou wilt utterly set at nought all the heathen. pss-2053-1 Дръжавѫ dъržava Nfsan _ _ pss-2053-5 obj pss-2053 _ pss-2053-2 моѭ moi Afsay _ _ pss-2053-1 amod:poss pss-2053 _ pss-2053-3 къ k Sd _ _ pss-2053-4 case pss-2053 _ pss-2053-4 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2053-5 obl pss-2053 _ pss-2053-5 съ_хранѭ: sъxranja Vmip1se _ _ 0 root pss-2053 _ pss-2053-6 --- - X _ _ pss-2053-5 punct pss-2053 _ # translation: I will keep my strength, (looking) to thee; pss-2054-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2054-6 cc pss-2054 _ pss-2054-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2054-6 nsubj pss-2054 _ pss-2054-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2054-2 vocative pss-2054 _ pss-2054-4 застѫпьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2054-6 obl:pred pss-2054 _ pss-2054-5 моı moi Amsny _ _ pss-2054-4 amod:poss pss-2054 _ pss-2054-6 есı: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2054 _ # translation: for thou, O God, art my helper. pss-2055-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root pss-2055 _ pss-2055-2 моı moi Amsny _ _ pss-2055-1 amod:poss pss-2055 _ pss-2055-3 мıлостъ milost Nfsni _ _ pss-2055-5 nsubj pss-2055 _ pss-2055-4 его toi Pp3msg _ _ pss-2055-3 nmod:poss pss-2055 _ pss-2055-5 варıтъ variti Vmip3se _ _ pss-2055-1 acl pss-2055 _ pss-2055-6 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-2055-5 obj pss-2055 _ # translation: As for my God, his mercy shall go before me: pss-2056-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2056-3 nsubj pss-2056 _ pss-2056-2 моı moi Amsny _ _ pss-2056-1 amod:poss pss-2056 _ pss-2056-3 ѣвıтъ javja Vmip3se _ _ 0 root pss-2056 _ pss-2056-4 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2056-3 obl:iobj pss-2056 _ pss-2056-5 на na Sl _ _ pss-2056-6 case pss-2056 _ pss-2056-6 враѕѣ_хъ vrag Nmply _ _ pss-2056-3 obl:loc pss-2056 _ pss-2056-7 моıхъ: moi Ampgy _ _ pss-2056-6 amod:poss pss-2056 _ # translation: my God will shew me vengeance on mine enemies. pss-2057-1 Не ne Qz _ _ pss-2057-2 advmod pss-2057 _ pss-2057-2 ѹбиı ubija Vmm-2se _ _ 0 root pss-2057 _ pss-2057-3 (ı)хъ tě Pp3-pg _ _ pss-2057-2 obj pss-2057 _ pss-2057-4 егда eda C _ _ pss-2057-6 mark pss-2057 _ pss-2057-5 когда kogda Pq _ _ pss-2057-4 fixed pss-2057 _ pss-2057-6 забѫдѫтъ zabyti Vmip3pe _ _ pss-2057-2 advcl pss-2057 _ pss-2057-7 законъ zakon Nmsnn _ _ pss-2057-6 obj pss-2057 _ pss-2057-8 твоı: tvoi Amsny-n _ _ pss-2057-7 amod:poss pss-2057 _ # translation: Slay them not, lest they forget thy law; pss-2058-1 Ражденı raždešti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2058 _ pss-2058-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2058-1 obj pss-2058 _ pss-2058-3 сıлоѭ sila Nfsin _ _ pss-2058-1 obl pss-2058 _ pss-2058-4 твоеѭ. tvoi Afsiy _ _ pss-2058-3 amod:poss pss-2058 _ # translation: scatter them by thy power; pss-2059-1 Ї i C _ _ pss-2059-2 cc pss-2059 _ pss-2059-2 раздрѹшı razruša Vmm-2se _ _ 0 root pss-2059 _ pss-2059-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2059-2 obj pss-2059 _ pss-2059-4 защıтьнıче zaštitьnik Nmsvy _ _ pss-2059-2 vocative pss-2059 _ pss-2059-5 мои moi Amsny _ _ pss-2059-4 amod:poss pss-2059 _ pss-2059-6 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-2059-4 appos pss-2059 _ # translation: and bring them down, O Lord, my defender. pss-2060-1 Грѣхъ grěx Nmsnn _ _ 0 root pss-2060 _ pss-2060-2 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-2060-1 nmod pss-2060 _ pss-2060-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2060-2 nmod:poss pss-2060 _ pss-2060-4 слово slovo Nnsnn _ _ pss-2060-1 conj pss-2060 _ pss-2060-5 ѹстенъ ustna Nfpgn _ _ pss-2060-4 nmod pss-2060 _ pss-2060-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2060-5 nmod:poss pss-2060 _ # translation: (For) the sin of their mouth, (and) the word of their lips, pss-2061-1 Ї i C _ _ pss-2061-2 cc pss-2061 _ pss-2061-2 ѩтı ęti Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-2061 _ pss-2061-3 бѫдѫтъ bъda Vmip3pe _ _ pss-2061-2 aux:pass:opt pss-2061 _ pss-2061-4 вь v Sl _ _ pss-2061-5 case pss-2061 _ pss-2061-5 гръ_дꙑнı grъdyni Nfdnn Nfsnn _ pss-2061-2 obl:loc pss-2061 _ pss-2061-6 своеı: svoi Afsdy _ _ pss-2061-5 amod:poss pss-2061 _ # translation: let them be even taken in their pride. pss-2062-1 Ї i C _ _ pss-2062-6 cc pss-2062 _ pss-2062-2 отъ ot Sg _ _ pss-2062-3 case pss-2062 _ pss-2062-3 клѩтвꙑ kletva Nfsgn _ _ pss-2062-6 obl pss-2062 _ pss-2062-4 и i C _ _ pss-2062-5 cc pss-2062 _ pss-2062-5 лъжѩ lъža Nfsgn _ _ pss-2062-3 conj pss-2062 _ pss-2062-6 въ_звѣстѩтъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2062 _ pss-2062-7 сѩ se Px---a _ _ pss-2062-6 expl pss-2062 _ pss-2062-8 въ v Sl _ _ pss-2062-9 case pss-2062 _ pss-2062-9 конъчıнѣ: konьčina Nfsdn _ _ pss-2062-6 obl:loc pss-2062 _ pss-2062-10 Вь v Sl _ _ pss-2062-11 case pss-2062 _ pss-2062-11 гнѣвѣ gněv Nmsln _ _ pss-2062-9 appos pss-2062 _ pss-2062-12 конъчıнꙑ konьčina Nfsgn _ _ pss-2062-11 nmod pss-2062 _ # translation: And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: / (they shall fall) by the wrath of utter destruction, pss-2063-1 и i C _ _ pss-2063-3 cc pss-2063 _ pss-2063-2 не ne Qz _ _ pss-2063-3 advmod pss-2063 _ pss-2063-3 бѫ_дѫтъ: bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-2063 _ pss-2063-4 --- - X _ _ pss-2063-3 punct pss-2063 _ # translation: and shall not be; pss-2064-1 Ї i C _ _ pss-2064-2 cc pss-2064 _ pss-2064-2 ѹвѣдѩтъ uvěděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2064 _ pss-2064-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2064-5 mark pss-2064 _ pss-2064-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2064-5 nsubj pss-2064 _ pss-2064-5 облада_етъ obladaja Vmip3si _ _ pss-2064-2 advcl pss-2064 _ pss-2064-6 Їѣковомъ: Jakov Nmsiy _ _ pss-2064-5 obl pss-2064 _ pss-2064-7 и i C _ _ pss-2064-8 cc pss-2064 _ pss-2064-8 конъци konec Nmpin _ _ pss-2064-6 conj pss-2064 _ pss-2064-9 землѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-2064-8 nmod pss-2064 _ # translation: so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. pss-2065-1 Възвратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2065 _ pss-2065-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2065-1 expl pss-2065 _ pss-2065-3 на na Sa _ _ pss-2065-4 case pss-2065 _ pss-2065-4 вечеръ večer Nmsnn _ _ pss-2065-1 obl pss-2065 _ # translation: They shall return at evening, pss-2066-1 ı i C _ _ pss-2066-2 cc pss-2066 _ pss-2066-2 възлачѫтъ vъzlakati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2066 _ pss-2066-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2066-4 mark pss-2066 _ pss-2066-4 пъсъ: pьs Nmsnn _ _ pss-2066-2 advcl pss-2066 _ # translation: and be hungry as a dog, pss-2067-1 Ї i C _ _ pss-2067-2 cc pss-2067 _ pss-2067-2 обидѫтъ obida Vmip3pe _ _ 0 root pss-2067 _ pss-2067-3 градъ: grad Nmsnn _ _ pss-2067-2 obj pss-2067 _ # translation: and go round about the city. pss-2068-1 Ти tъ Pp3mpn _ _ pss-2068-2 nsubj pss-2068 _ pss-2068-2 разıдѫтъ razida Vmip3pe _ _ 0 root pss-2068 _ pss-2068-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2068-2 expl pss-2068 _ pss-2068-4 ѣстъ: jam Vmu _ _ pss-2068-2 advcl pss-2068 _ # translation: They shall be scattered hither and thither for meat; pss-2069-1 Аще ašte C _ _ pss-2069-5 mark pss-2069 _ pss-2069-2 ли li Qq _ _ pss-2069-5 advmod pss-2069 _ pss-2069-3 же že Qg _ _ pss-2069-8 cc pss-2069 _ pss-2069-4 не ne Qz _ _ pss-2069-5 advmod pss-2069 _ pss-2069-5 насꙑтѩтъ nasitja Vmip3pe _ _ pss-2069-8 advcl pss-2069 _ pss-2069-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2069-5 expl pss-2069 _ pss-2069-7 ї i C _ _ pss-2069-8 cc pss-2069 _ pss-2069-8 поро_пъщѭтъ: porъpъtati Vmip3pe _ _ 0 root:fut pss-2069 _ pss-2069-9 --- - X _ _ pss-2069-8 punct pss-2069 _ # translation: and if they be not satisfied, they shall even murmur. pss-2070-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-2070-3 nsubj pss-2070 _ pss-2070-2 же že Qg _ _ pss-2070-3 cc pss-2070 _ pss-2070-3 въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2070 _ pss-2070-4 сıлоѭ sila Nfsin _ _ pss-2070-3 obl pss-2070 _ pss-2070-5 твоеѭ: tvoi Afsiy _ _ pss-2070-4 amod:poss pss-2070 _ # translation: But I will sing to thy strength, pss-2071-1 Ї i C _ _ pss-2071-2 cc pss-2071 _ pss-2071-2 въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-2071 _ pss-2071-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2071-2 expl pss-2071 _ pss-2071-4 ютро utro R Nnsnn _ pss-2071-2 advmod pss-2071 _ pss-2071-5 о o (2) Sl _ _ pss-2071-6 case pss-2071 _ pss-2071-6 мıлос(т)ı milost Nfsgi _ _ pss-2071-2 obl pss-2071 _ pss-2071-7 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-2071-6 amod:poss pss-2071 _ # translation: and in the morning will I exult in thy mercy; pss-2072-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2072-2 cc pss-2072 _ pss-2072-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2072 _ pss-2072-3 застѫпьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2072-2 obl:pred pss-2072 _ pss-2072-4 моı: moi Amsny _ _ pss-2072-3 amod:poss pss-2072 _ pss-2072-5 Ї i C _ _ pss-2072-6 cc pss-2072 _ pss-2072-6 прıбѣжıще pribežište Nnsnn _ _ pss-2072-3 conj pss-2072 _ pss-2072-7 мое moi Ansny _ _ pss-2072-6 amod:poss pss-2072 _ pss-2072-8 вь v Sa _ _ pss-2072-9 case pss-2072 _ pss-2072-9 денъ den Nmsni _ _ pss-2072-2 obl pss-2072 _ pss-2072-10 пе_чалı pečal Nfsgi _ _ pss-2072-9 nmod pss-2072 _ pss-2072-11 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-2072-10 amod:poss pss-2072 _ # translation: for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction. pss-2073-1 Помощънıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2073-3 obl:pred pss-2073 _ pss-2073-2 моı moi Amsny _ _ pss-2073-1 amod:poss pss-2073 _ pss-2073-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2073 _ # translation: for thou hast been my supporter, pss-2074-1 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2074-2 obl:iobj pss-2074 _ pss-2074-2 въ_споѭ: vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2074 _ # translation: I will sing to you pss-2075-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2075-6 cc pss-2075 _ pss-2075-2 тъ(ı) ty Pp2-sn _ _ pss-2075-6 nsubj pss-2075 _ pss-2075-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2075-2 vocative pss-2075 _ pss-2075-4 застѫпьнı_къ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2075-6 obl:pred pss-2075 _ pss-2075-5 моı moi Amsny _ _ pss-2075-4 amod:poss pss-2075 _ pss-2075-6 есı: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2075 _ pss-2075-7 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2075-3 appos pss-2075 _ pss-2075-8 моı moi Amsny _ _ pss-2075-7 amod:poss pss-2075 _ pss-2075-9 милостı milost Nfsgi Nfsvi _ pss-2075-7 appos pss-2075 _ pss-2075-10 моѣ: moi Afsny _ _ pss-2075-9 amod:poss pss-2075 _ # translation: and my refuge in the day of mine affliction. / O my God, (and) my mercy. pss-2076-1 ВЬ v Sa _ _ pss-2076-2 case pss-2076 _ pss-2076-2 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2076 _ pss-2076-3 О o (2) Sl _ _ pss-2076-4 case pss-2076 _ pss-2076-4 ИЗМѢНОУѬШТІИ izměnovati Vmpp-pia Ampny _ pss-2076-2 conj:advcl pss-2076 _ pss-2076-5 СѨ se Px---a _ _ pss-2076-4 expl pss-2076 _ pss-2076-6 ВЪ v Sa _ _ pss-2076-7 case pss-2076 _ pss-2076-7 ТѢ_ЛОПЬСАНЬЕ tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-2076-4 conj:obl pss-2076 _ pss-2076-8 ДА҃ДО҃ВІ: David Nmsdu _ _ pss-2076-7 conj:obl:iobj pss-2076 _ pss-2076-9 ВЪ v Sa _ _ pss-2076-10 case pss-2076 _ pss-2076-10 ОУЧЕНЬЕ učenie Nnsnn _ _ pss-2076-9 conj:obl pss-2076 _ pss-2076-11 ВЪНЕ_ГДА vъnegda Pr _ _ pss-2076-12 mark pss-2076 _ pss-2076-12 ПОЖЕЖЕ požešti Vmia3ser _ _ pss-2076-10 conj:advcl pss-2076 _ pss-2076-13 МЕСОПТАМІѬ Mesopotamija Nfsan _ _ pss-2076-12 obj pss-2076 _ pss-2076-14 СОУРІ_ИСКѪѪ siriiski Afsay _ _ pss-2076-13 amod pss-2076 _ pss-2076-15 И i C _ _ pss-2076-16 cc pss-2076 _ pss-2076-16 СОУРИѬ Sirija Nfsan _ _ pss-2076-13 conj pss-2076 _ pss-2076-17 СОВАЛѬ: Sovalь Afsan _ _ pss-2076-16 amod pss-2076 _ pss-2076-18 Ї i C _ _ pss-2076-19 cc pss-2076 _ pss-2076-19 ОБРА_ТИ obratja Vmia3se _ _ pss-2076-12 conj pss-2076 _ pss-2076-20 СѨ se Px---a _ _ pss-2076-19 expl pss-2076 _ pss-2076-21 ІОАВЪ Ioav Nmsny _ _ pss-2076-19 nsubj pss-2076 _ pss-2076-22 І i C _ _ pss-2076-23 cc pss-2076 _ pss-2076-23 ИЗБІ izbija Vmia3se _ _ pss-2076-19 conj pss-2076 _ pss-2076-24 ДЬБРЬ dьbrь Nfsni _ _ pss-2076-23 obj pss-2076 _ pss-2076-25 СОЛІ_ШЬСКѪѪ: solištьsk Afsay _ _ pss-2076-24 amod pss-2076 _ pss-2076-26 [·лз·] 59 Mc _ _ pss-2076-2 punct pss-2076 _ pss-2076-27 ·ЇБ· 12 Mc _ _ pss-2076-28 nummod pss-2076 _ pss-2076-28 ТЪІСѪШТІ: tysǫšta Ml Nfdnn:Nfsnn _ pss-2076-23 appos pss-2076 _ # translation: (Title) For the end, for them that shall yet be changed; / (Title) for an inscription by David for instruction, / (Title) when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, / (Title) and Joab had returned / (Title) and smitten (in) the valley of salt twelve thousand. pss-2077-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2077-3 vocative pss-2077 _ pss-2077-2 моı moi Amsny _ _ pss-2077-1 amod:poss pss-2077 _ pss-2077-3 отърıнѫлъ otrina Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2077 _ pss-2077-4 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2077-3 obj pss-2077 _ pss-2077-5 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-2077-3 aux:prf pss-2077 _ # translation: O God, thou hast rejected pss-2078-1 И i C _ _ pss-2078-2 cc pss-2078 _ pss-2078-2 раздрѹшıлъ razruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2078 _ pss-2078-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2078-2 obj pss-2078 _ pss-2078-4 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-2078-2 aux:prf pss-2078 _ # translation: and destroyed us; pss-2079-1 Разгнѣвалъ razgněvati Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2079 _ pss-2079-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2079-2 expl pss-2079 _ pss-2079-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2079-2 aux:prf pss-2079 _ # translation: thou hast been angry, pss-2080-1 и i C _ _ pss-2080-2 cc pss-2080 _ pss-2080-2 помиловалъ pomilvam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2080 _ pss-2080-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2080-2 obj pss-2080 _ pss-2080-4 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-2080-2 aux:prf pss-2080 _ # translation: yet hast pitied us. pss-2081-1 Сътрѩсе sъtręsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2081 _ pss-2081-2 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-2081-1 obj pss-2081 _ # translation: Thou hast shaken the earth, pss-2082-1 ı i C _ _ pss-2082-2 cc pss-2082 _ pss-2082-2 съмѩте sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2082 _ pss-2082-3 ѭ: tja Pp3fsa _ _ pss-2082-2 obj pss-2082 _ # translation: and troubled it; pss-2083-1 Ї i C _ _ pss-2083-2 cc pss-2083 _ pss-2083-2 ıсцѣлı izcelja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2083 _ pss-2083-3 съкрѹшенъѣ sъkrušenie Nnsgn _ _ pss-2083-2 obj pss-2083 _ pss-2083-4 еѩ tja Pp3fsg _ _ pss-2083-3 nmod:poss pss-2083 _ # translation: heal its breaches, pss-2084-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2084-2 cc pss-2084 _ pss-2084-2 подвıжа podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-2084 _ pss-2084-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-2084-2 expl pss-2084 _ # translation: for it has been shaken. pss-2085-1 Авı javja Vmia3se _ _ 0 root pss-2085 _ pss-2085-2 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-2085-1 obl:iobj pss-2085 _ pss-2085-3 своıмъ svoi Ampdy _ _ pss-2085-2 amod:poss pss-2085 _ pss-2085-4 жестокаа: žestok Anpny _ _ pss-2085-1 obj pss-2085 _ # translation: Thou hast shewn thy people hard things: pss-2086-1 Напоıлъ napoja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2086 _ pss-2086-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2086-1 obj pss-2086 _ pss-2086-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2086-1 aux:prf pss-2086 _ pss-2086-4 вина vino Nnsgn _ _ pss-2086-1 obl pss-2086 _ pss-2086-5 ѹмиленьѣ: umilen Nnsgn _ _ pss-2086-4 nmod pss-2086 _ # translation: thou has made us drink the wine of astonishment. pss-2087-1 Далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2087 _ pss-2087-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2087-1 aux:prf pss-2087 _ pss-2087-3 боѩщıимъ boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-2087-1 advcl:obl:iobj pss-2087 _ pss-2087-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2087-3 expl pss-2087 _ pss-2087-5 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-2087-3 obj pss-2087 _ pss-2087-6 знаменье: znamenie Nnsnn _ _ pss-2087-1 obj pss-2087 _ pss-2087-7 ѹбѣжатı uběžati Vmn---e _ _ pss-2087-1 advcl pss-2087 _ pss-2087-8 отъ ot Sg _ _ pss-2087-9 case pss-2087 _ pss-2087-9 лица lice Nnsgn _ _ pss-2087-7 obl:abl pss-2087 _ pss-2087-10 лѫка: lъk Nmsgn _ _ pss-2087-9 nmod pss-2087 _ pss-2087-11 [диѣ҃:] diapsalma N _ _ pss-2087-10 discourse pss-2087 _ pss-2087-12 Да da C _ _ pss-2087-13 mark pss-2087 _ pss-2087-13 избавѩтъ izbavja Vmip3pe _ _ pss-2087-7 advcl pss-2087 _ pss-2087-14 сѩ se Px---a _ _ pss-2087-13 expl pss-2087 _ pss-2087-15 възлюбленı_ı vъzljubja Ampny Vmpa-pe _ pss-2087-13 nsubj pss-2087 _ pss-2087-16 твоı: tvoi Ampny _ _ pss-2087-15 amod:poss pss-2087 _ # translation: Thou hast given a token to them that fear thee, that they might flee from the bow, / that thy beloved ones may be delivered; pss-2088-1 Сп҃е spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-2088 _ pss-2088-2 деснıцеѭ desnica Nfsin _ _ pss-2088-1 obl pss-2088 _ pss-2088-3 тво_еѭ tvoi Afsiy _ _ pss-2088-2 amod:poss pss-2088 _ pss-2088-4 [твоеѭ] tvoi Afsiy _ _ pss-2088-3 reparandum pss-2088 _ # translation: save with thy right hand, pss-2089-1 и i C _ _ pss-2089-2 cc pss-2089 _ pss-2089-2 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2089 _ pss-2089-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-2089-2 obj pss-2089 _ # translation: and hear me. pss-2090-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2090-2 nsubj pss-2090 _ pss-2090-2 възгла vъzglagolati Vmia3se _ _ 0 root pss-2090 _ pss-2090-3 вь v Sl _ _ pss-2090-4 case pss-2090 _ pss-2090-4 ст҃мъ svęt Amsly _ _ pss-2090-2 obl:loc pss-2090 _ pss-2090-5 своемъ: svoi Amsly _ _ pss-2090-4 amod:poss pss-2090 _ # translation: God has spoken in his holiness; pss-2091-1 И i C _ _ pss-2091-2 cc pss-2091 _ pss-2091-2 въздрадѹѭ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-2091 _ pss-2091-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2091-2 expl pss-2091 _ # translation: I will rejoice, pss-2092-1 и i C _ _ pss-2092-2 cc pss-2092 _ pss-2092-2 раздѣлѭ razdelja Vmip1se _ _ 0 root pss-2092 _ pss-2092-3 сıкимѫ: Sikima Nfsan _ _ pss-2092-2 obj pss-2092 _ # translation: and divide Sicima, pss-2093-1 Ї i C _ _ pss-2093-4 cc pss-2093 _ pss-2093-2 ѫдоль ǫdolь Nfsni _ _ pss-2093-4 obj pss-2093 _ pss-2093-3 селомъ selo Nnsdn _ _ pss-2093-2 nmod pss-2093 _ pss-2093-4 ра_змѣрѭ: razměriti Vmip1se _ _ 0 root pss-2093 _ pss-2093-5 --- - X _ _ pss-2093-4 punct pss-2093 _ # translation: and measure out the valley of tents. pss-2094-1 Мои moi Amsny _ _ pss-2094-2 obl:pred pss-2094 _ pss-2094-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2094 _ pss-2094-3 галаадъ Galaad Nmsnn _ _ pss-2094-2 nsubj pss-2094 _ # translation: Galaad is mine, pss-2095-1 и i C _ _ pss-2095-3 cc pss-2095 _ pss-2095-2 моı moi Amsny _ _ pss-2095-3 obl:pred pss-2095 _ pss-2095-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2095 _ pss-2095-4 ма_насı: Manasi Nfsny _ _ pss-2095-3 nsubj pss-2095 _ # translation: and Manasse is mine; pss-2096-1 Ї i C _ _ pss-2096-2 cc pss-2096 _ pss-2096-2 ефремъ Efrem Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2096 _ pss-2096-3 крѣпость krepost Nfsni _ _ pss-2096-2 obl:pred pss-2096 _ pss-2096-4 гла_вꙑ glava Nfsgn _ _ pss-2096-3 nmod pss-2096 _ pss-2096-5 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-2096-4 amod:poss pss-2096 _ # translation: and Ephraim is the strength of my head; pss-2097-1 Їюда Juda Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-2097 _ pss-2097-2 цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-2097-1 obl:pred pss-2097 _ pss-2097-3 моı: moi Amsny _ _ pss-2097-2 amod:poss pss-2097 _ # translation: Judas is my king; pss-2098-1 Моавь Moav Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2098 _ pss-2098-2 коньбъ konob Nmsnn _ _ pss-2098-1 obl:pred pss-2098 _ pss-2098-3 ѹ_пьваньѣ upъvanie Nnsgn _ _ pss-2098-2 nmod pss-2098 _ pss-2098-4 моего: moi Ansgy _ _ pss-2098-3 amod:poss pss-2098 _ # translation: Moab is the caldron of my hope; pss-2099-1 На na Sa _ _ pss-2099-2 case pss-2099 _ pss-2099-2 идѹмѣѭ: Iduměja Nfsan _ _ pss-2099-3 obl pss-2099 _ pss-2099-3 простърѭ prostra Vmip1se _ _ 0 root pss-2099 _ pss-2099-4 сапогъ sapog Nmsnn _ _ pss-2099-3 obj pss-2099 _ pss-2099-5 мои: moi Amsny _ _ pss-2099-4 amod:poss pss-2099 _ # translation: over Idumea will I stretch out my shoe; pss-2100-1 Мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2100-3 obl:iobj pss-2100 _ pss-2100-2 ıноплеменьнıцı inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-2100-3 nsubj pss-2100 _ pss-2100-3 покоришѩ pokorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2100 _ pss-2100-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-2100-3 expl pss-2100 _ # translation: the Philistines have been subjected to me. pss-2101-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-2101-2 nsubj pss-2101 _ pss-2101-2 веде(тъ) vesti Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-2101 _ pss-2101-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2101-2 obj pss-2101 _ pss-2101-4 въ v Sa _ _ pss-2101-5 case pss-2101 _ pss-2101-5 градъ grad Nmsnn _ _ pss-2101-2 obl:lat pss-2101 _ pss-2101-6 остоѣньѣ ostojanie Nnsgn _ _ pss-2101-5 nmod pss-2101 _ # translation: Who will lead me into the fortified city? pss-2102-1 Ли li Qq _ _ pss-2102-3 cc pss-2102 _ pss-2102-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-2102-3 nsubj pss-2102 _ pss-2102-3 наставитъ nastavja Vmip3se _ _ 0 root pss-2102 _ pss-2102-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2102-3 obj pss-2102 _ pss-2102-5 до do Sg _ _ pss-2102-6 case pss-2102 _ pss-2102-6 ıдѹ(мѣѩ:) Iduměja Nfsgn _ _ pss-2102-3 obl:lat pss-2102 _ # translation: who will guide me as far a Idumea? pss-2103-1 Не ne Qz _ _ pss-2103-2 amod pss-2103 _ pss-2103-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-2103 _ pss-2103-3 лı li Qq _ _ pss-2103-2 amod pss-2103 _ pss-2103-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2103-2 vocative pss-2103 _ pss-2103-5 отъринѫвꙑ otrina Vmpa-sea Amsny _ pss-2103-4 acl pss-2103 _ pss-2103-6 нꙑ: my Pp1-pa _ _ pss-2103-5 obj pss-2103 _ # translation: Wilt not thou, O God, who hast cast us off? pss-2104-1 Ї i C _ _ pss-2104-3 cc pss-2104 _ pss-2104-2 не ne Qz _ _ pss-2104-3 advmod pss-2104 _ pss-2104-3 ıзıдешı izida Vmip2se _ _ 0 root pss-2104 _ pss-2104-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2104-3 vocative pss-2104 _ pss-2104-5 вь v Sl _ _ pss-2104-6 case pss-2104 _ pss-2104-6 сıлахъ sila Nfpln _ _ pss-2104-3 obl:loc pss-2104 _ pss-2104-7 наши(хъ:) naš Afply _ _ pss-2104-6 amod:poss pss-2104 _ # translation: and wilt not thou, O God, go forth with our forces? pss-2105-1 Даждъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2105 _ pss-2105-2 намъ my Pp1-pd _ _ pss-2105-1 obl:iobj pss-2105 _ pss-2105-3 помощъ pomošt Nfsni _ _ pss-2105-1 obj pss-2105 _ pss-2105-4 отъ ot Sg _ _ pss-2105-5 case pss-2105 _ pss-2105-5 печали: pečal Nfsgi _ _ pss-2105-3 nmod pss-2105 _ # translation: Give us help from trouble: pss-2106-1 Ї i C _ _ pss-2106-3 cc pss-2106 _ pss-2106-2 сѹетьно sueten Ansnn _ _ pss-2106-3 obl:pred pss-2106 _ pss-2106-3 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2106 _ pss-2106-4 члв҃чско: človečeski Ansnn _ _ pss-2106-3 amod pss-2106 _ # translation: for vain is the deliverance of man. pss-2107-1 О o (2) Sl _ _ pss-2107-2 case pss-2107 _ pss-2107-2 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-2107-3 obl pss-2107 _ pss-2107-3 створıмъ sъtvorja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2107 _ pss-2107-4 сıлѫ: sila Nfsan _ _ pss-2107-3 obj pss-2107 _ # translation: In God will we do valiantly; pss-2108-1 Ї i C _ _ pss-2108-3 cc pss-2108 _ pss-2108-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-2108-3 nsubj pss-2108 _ pss-2108-3 ѹничьжıтъ uničižiti Vmip3se _ _ 0 root pss-2108 _ pss-2108-4 сътѫжаѭ_щѩѩ sъtǫžati Vmpp-pia Ampay _ pss-2108-3 advcl:obj pss-2108 _ pss-2108-5 намъ: my Pp1-pd _ _ pss-2108-4 obl:iobj pss-2108 _ # translation: and he shall bring to nought them that harass us. pss-2109-1 [·м·] 60 Mc _ _ pss-2109-3 punct pss-2109 _ pss-2109-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2109-3 case pss-2109 _ pss-2109-3 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2109 _ pss-2109-4 О o (2) Sl _ _ pss-2109-5 case pss-2109 _ pss-2109-5 ПѢНЪІХЪ penie Nnpln _ _ pss-2109-3 conj pss-2109 _ pss-2109-6 ДА҃ДОВІ: David Nmsdu _ _ pss-2109-5 conj pss-2109 _ # translation: (Title) For the end, among the Hymns of David pss-2110-1 ОУслъшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2110 _ pss-2110-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2110-1 vocative pss-2110 _ pss-2110-3 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-2110-1 obj pss-2110 _ pss-2110-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-2110-3 amod:poss pss-2110 _ # translation: O God, hearken to my petition pss-2111-1 Вьнъмı vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2111 _ pss-2111-2 моленье molenie Nnsnn _ _ pss-2111-1 obj pss-2111 _ pss-2111-3 мое: moi Ansny _ _ pss-2111-2 amod:poss pss-2111 _ # translation: attend to my prayer. pss-2112-1 Отъ ot Sg _ _ pss-2112-2 case pss-2112 _ pss-2112-2 коне_ць konec Nmpgn _ _ pss-2112-6 obl:abl pss-2112 _ pss-2112-3 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-2112-2 nmod pss-2112 _ pss-2112-4 къ k Sd _ _ pss-2112-5 case pss-2112 _ pss-2112-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2112-6 obl pss-2112 _ pss-2112-6 возъвахъ: vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-2112 _ pss-2112-7 Егда egda Pr _ _ pss-2112-8 mark pss-2112 _ pss-2112-8 ѹнꙑ unyti Vmia3se _ _ pss-2112-6 advcl pss-2112 _ pss-2112-9 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-2112-8 nsubj pss-2112 _ pss-2112-10 мое moi Ansny _ _ pss-2112-9 amod:poss pss-2112 _ # translation: From the ends of the earth have I cried to thee, / when my heart was in trouble: pss-2113-1 на na Sa _ _ pss-2113-2 case pss-2113 _ pss-2113-2 каме_нъ kamen Nmsan _ _ pss-2113-3 obl:lat pss-2113 _ pss-2113-3 възнесе vъznesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-2113 _ pss-2113-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-2113-3 obj pss-2113 _ # translation: thou liftedst me up on a rock pss-2114-1 Наставилъ nastavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2114 _ pss-2114-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2114-1 obj pss-2114 _ pss-2114-3 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-2114-1 aux:prf pss-2114 _ # translation: thou didst guide me: pss-2115-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2115-2 cc pss-2115 _ pss-2115-2 бꙑ_стъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2115 _ pss-2115-3 ѹпьванье upъvanie Nnsnn _ _ pss-2115-2 obl:pred pss-2115 _ pss-2115-4 мое: moi Ansny _ _ pss-2115-3 amod:poss pss-2115 _ pss-2115-5 Стлъпъ stъlp Nmsnn _ _ pss-2115-3 conj pss-2115 _ pss-2115-6 крѣ_постı krepost Nfsgi _ _ pss-2115-5 nmod pss-2115 _ pss-2115-7 отъ ot Sg _ _ pss-2115-8 case pss-2115 _ pss-2115-8 лıца lice Nnsgn _ _ pss-2115-6 nmod pss-2115 _ pss-2115-9 вражьѣ: vražii Ansgn _ _ pss-2115-8 amod pss-2115 _ # translation: because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy. pss-2116-1 Въселѭ vselja Vmip1se _ _ 0 root pss-2116 _ pss-2116-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2116-1 expl pss-2116 _ pss-2116-3 вь v Sl _ _ pss-2116-4 case pss-2116 _ pss-2116-4 селѣ selo Nnsln _ _ pss-2116-1 obl:loc pss-2116 _ pss-2116-5 твоемъ tvoi Ansly _ _ pss-2116-4 amod:poss pss-2116 _ pss-2116-6 въ v Sa _ _ pss-2116-7 case pss-2116 _ pss-2116-7 вѣкꙑ: vek Nmpan _ _ pss-2116-1 obl pss-2116 _ # translation: I will dwell in thy tabernacle for ever; pss-2117-1 Покрꙑѭ pokrija Vmip1se _ _ 0 root pss-2117 _ pss-2117-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2117-1 expl pss-2117 _ pss-2117-3 кровомъ krov Nmsin _ _ pss-2117-1 obl pss-2117 _ pss-2117-4 крıлѹ krilo Nndgn _ _ pss-2117-1 nmod pss-2117 _ pss-2117-5 твоею: tvoi Andgy _ _ pss-2117-4 amod:poss pss-2117 _ pss-2117-6 [диѣ҃] diapsalma N _ _ pss-2117-5 discourse pss-2117 _ # translation: I will shelter myself under the shadow of thy wings. pss-2118-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2118-4 cc pss-2118 _ pss-2118-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2118-4 nsubj pss-2118 _ pss-2118-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2118-2 vocative pss-2118 _ pss-2118-4 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2118 _ pss-2118-5 молıтвꙑ molitva Nfpnn _ _ pss-2118-4 obj pss-2118 _ pss-2118-6 моѩ: moi Afpny _ _ pss-2118-5 amod:poss pss-2118 _ # translation: For thou, o God, hast heard my prayers; pss-2119-1 Далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2119 _ pss-2119-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2119-1 aux:prf pss-2119 _ pss-2119-3 достоѣнıе dostojanie Nnsnn _ _ pss-2119-1 obj pss-2119 _ pss-2119-4 боѩщııмъ boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-2119-1 advcl:obl:iobj pss-2119 _ pss-2119-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2119-4 expl pss-2119 _ pss-2119-6 ıмени ime Nnsdn _ _ pss-2119-4 obl pss-2119 _ pss-2119-7 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-2119-6 amod:poss pss-2119 _ # translation: thou hast given an inheritance to them that fear thy name. pss-2120-1 Денъ den Nmsni _ _ pss-2120-5 obl pss-2120 _ pss-2120-2 на na Sa _ _ pss-2120-3 case pss-2120 _ pss-2120-3 день den Nmsni _ _ pss-2120-1 nmod pss-2120 _ pss-2120-4 цр҃ю car Nmsdy _ _ pss-2120-5 obl:iobj pss-2120 _ pss-2120-5 прıложıшı priloža Vmip2se _ _ 0 root pss-2120 _ # translation: Thou shalt add days to the days of the king; pss-2121-1 лѣта lěto Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2121 _ pss-2121-2 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-2121-1 obl:iobj pss-2121 _ pss-2121-3 до do Sg _ _ pss-2121-4 case pss-2121 _ pss-2121-4 дьне den Nmsgn _ _ pss-2121-1 obl pss-2121 _ pss-2121-5 рода rod Nmsgn _ _ pss-2121-4 nmod pss-2121 _ pss-2121-6 и i C _ _ pss-2121-7 cc pss-2121 _ pss-2121-7 рода: rod Nmsgn _ _ pss-2121-5 conj pss-2121 _ # translation: (thou shalt lengthen) his years to all generations. pss-2122-1 Прѣбꙑваетъ prebivam Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-2122 _ pss-2122-2 въ v Sa _ _ pss-2122-3 case pss-2122 _ pss-2122-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-2122-1 obl pss-2122 _ pss-2122-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-2122-5 case pss-2122 _ pss-2122-5 бм҃ъ: bog Nmsiy _ _ pss-2122-1 obl:loc pss-2122 _ # translation: He shall endure for ever before God: pss-2123-1 Милостı milost Nfsgi Nfpni _ pss-2123-6 obj pss-2123 _ pss-2123-2 ı i C _ _ pss-2123-3 cc pss-2123 _ pss-2123-3 рѣснотꙑ rěsnota Nfsgn Nfpnn _ pss-2123-1 conj pss-2123 _ pss-2123-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-2123-1 nmod pss-2123 _ pss-2123-5 къто kъto Pq---n _ _ pss-2123-6 nsubj pss-2123 _ pss-2123-6 възıщетъ: vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-2123 _ # translation: which of them will seek out his mercy and truth? pss-2124-1 Тако taka Pr _ _ pss-2124-2 advmod pss-2124 _ pss-2124-2 вьспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2124 _ pss-2124-3 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-2124-2 obl:iobj pss-2124 _ pss-2124-4 твоемѹ tvoi Ansdy _ _ pss-2124-3 amod:poss pss-2124 _ pss-2124-5 въ v Sa _ _ pss-2124-6 case pss-2124 _ pss-2124-6 вѣкꙑ: vek Nmpan _ _ pss-2124-2 obl pss-2124 _ pss-2124-7 Въздаѩ vъzdavam Vmpp-sia Amsnn _ pss-2124-2 advcl pss-2124 _ pss-2124-8 молı_твꙑ molitva Nfpnn _ _ pss-2124-7 obj pss-2124 _ pss-2124-9 моѩ moi Afpny _ _ pss-2124-8 amod:poss pss-2124 _ pss-2124-10 дне den Nmsgn _ _ pss-2124-7 obl pss-2124 _ pss-2124-11 дне: den Nmsgn _ _ pss-2124-10 conj pss-2124 _ # translation: So will I sing to thy name for ever and ever, / that I may daily perform my vows. pss-2125-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2125 _ # translation: (Title) Glory! pss-2126-1 [·ма·] 61 Mc _ _ pss-2126-3 punct pss-2126 _ pss-2126-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2126-3 case pss-2126 _ pss-2126-3 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2126 _ pss-2126-4 О o (2) Sl _ _ pss-2126-5 case pss-2126 _ pss-2126-5 ПѢНЪІХЪ penie Nnpln _ _ pss-2126-3 conj pss-2126 _ pss-2126-6 Д҃АДОВІ: David Nmsdu _ _ pss-2126-5 conj pss-2126 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David for Idithun pss-2127-1 Не ne Qz _ _ pss-2127-2 amod pss-2127 _ pss-2127-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2127-4 obl pss-2127 _ pss-2127-3 лı li Qq _ _ pss-2127-2 amod pss-2127 _ pss-2127-4 повıнетъ povinǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-2127 _ pss-2127-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2127-4 expl pss-2127 _ pss-2127-6 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-2127-4 nsubj pss-2127 _ pss-2127-7 моѣ: moi Afsny _ _ pss-2127-6 amod:poss pss-2127 _ # translation: Shall not my soul be subjected to God? pss-2128-1 отъ ot Sg _ _ pss-2128-2 case pss-2128 _ pss-2128-2 того tъ Pp3msg Pd-msg _ pss-2128-5 obl pss-2128 _ pss-2128-3 бо bo C _ _ pss-2128-5 cc pss-2128 _ pss-2128-4 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2128 _ pss-2128-5 мое: moi Ansny _ _ pss-2128-5 amod:poss pss-2128 _ # translation: for of him (is) my salvation. pss-2129-1 Їбо ibo C _ _ pss-2129-2 cc pss-2129 _ pss-2129-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ 0 root:nsubj pss-2129 _ pss-2129-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2129-2 obl:pred pss-2129 _ pss-2129-4 моı moi Amsny _ _ pss-2129-3 amod:poss pss-2129 _ pss-2129-5 сп҃лъ spasitel Nmsny _ _ pss-2129-3 conj pss-2129 _ pss-2129-6 моı: moi Amsny _ _ pss-2129-5 amod:poss pss-2129 _ pss-2129-7 за_стѫпьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2129-5 conj pss-2129 _ pss-2129-8 моı moi Amsny _ _ pss-2129-7 amod:poss pss-2129 _ # translation: For he is my God, and my saviour; my helper pss-2130-1 не ne Qz _ _ pss-2130-2 advmod pss-2130 _ pss-2130-2 подвıжѫ podvižati Vmip1se _ _ 0 root pss-2130 _ pss-2130-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2130-2 expl pss-2130 _ pss-2130-4 паче: pače Rc _ _ pss-2130-2 advmod pss-2130 _ # translation: I shall not be moved very much. pss-2131-1 Доколѣ dokole R _ _ pss-2131-2 advmod pss-2131 _ pss-2131-2 належıте naležati Vmip2pi _ _ 0 root pss-2131 _ pss-2131-3 на na Sa _ _ pss-2131-4 case pss-2131 _ pss-2131-4 члв҃ка človek Nmsgy _ _ pss-2131-2 obl pss-2131 _ # translation: How long will ye assault a man? pss-2132-1 ѹбьѣете ubivam Vmip2pi _ _ 0 root pss-2132 _ pss-2132-2 въсı vse Ampny _ _ pss-2132-3 amod:det pss-2132 _ pss-2132-3 вꙑ: vy Pp2-pn _ _ pss-2132-1 nsubj pss-2132 _ pss-2132-4 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2132-6 mark pss-2132 _ pss-2132-5 на na Sa _ _ pss-2132-6 case pss-2132 _ pss-2132-6 стѣнѫ stena (2) Nfsan _ _ pss-2132-1 advcl pss-2132 _ pss-2132-7 прѣклоненѫ preklonja Afsan Vmpa-se _ pss-2132-6 amod pss-2132 _ pss-2132-8 и i C _ _ pss-2132-9 cc pss-2132 _ pss-2132-9 плотъ plot Nmsnn _ _ pss-2132-6 conj pss-2132 _ pss-2132-10 въздрıновенъ: vъzdrinǫti Amsnn-n Vmpa-se _ pss-2132-9 amod pss-2132 _ # translation: ye are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge. pss-2133-1 Обаче obače C _ _ pss-2133-4 cc pss-2133 _ pss-2133-2 цѣнѫ cena Nfsan _ _ pss-2133-5 obj pss-2133 _ pss-2133-3 мо_ѭ moi Afsay _ _ pss-2133-2 amod:poss pss-2133 _ pss-2133-4 съвѣщашѩ sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-2133 _ pss-2133-5 отърıнѫтı otrina Vmn---e _ _ pss-2133-4 advcl pss-2133 _ # translation: They only took counsel to set at nought mine honour: pss-2134-1 тѣ_шѩ teka Vmia3pi _ _ 0 root pss-2134 _ pss-2134-2 въ v Sa _ _ pss-2134-3 case pss-2134 _ pss-2134-3 жѩждѫ: žęžda Nfsan _ _ pss-2134-1 obl pss-2134 _ # translation: They ran in thirst: pss-2135-1 ОУстꙑ usta Nnpin _ _ pss-2135-3 obl pss-2135 _ pss-2135-2 своıми svoi Anpiy _ _ pss-2135-1 amod:poss pss-2135 _ pss-2135-3 блщахѫ blagoslovestiti Vmii3p _ _ 0 root pss-2135 _ pss-2135-4 ı: toi Pp3msa _ _ pss-2135-3 reparandum pss-2135 _ pss-2135-5 [диѣ҃] diapsalma N _ _ pss-2135-3 discourse pss-2135 _ # translation: with their mouth they blessed, pss-2136-1 И i C _ _ pss-2136-4 cc pss-2136 _ pss-2136-2 ср҃дцемъ sъrdce Nnsin _ _ pss-2136-4 obl pss-2136 _ pss-2136-3 своıмъ svoi Ansiy _ _ pss-2136-2 amod:poss pss-2136 _ pss-2136-4 кльнѣхѫ kъlna Vmii3pi _ _ 0 root pss-2136 _ pss-2136-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-2136-4 expl pss-2136 _ # translation: but with their heart they cursed. pss-2137-1 Обаче obače C _ _ pss-2137-3 cc pss-2137 _ pss-2137-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2137-3 obl:iobj pss-2137 _ pss-2137-3 повıнı povinǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2137 _ pss-2137-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2137-3 expl pss-2137 _ pss-2137-5 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-2137-3 vocative pss-2137 _ pss-2137-6 моѣ: moi Afsny _ _ pss-2137-5 amod:poss pss-2137 _ # translation: Nevertheless do thou, my soul, be subjected to God; pss-2138-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2138-4 cc pss-2138 _ pss-2138-2 отъ ot Sg _ _ pss-2138-3 case pss-2138 _ pss-2138-3 того tъ Pp3msg Pd-msg _ pss-2138-4 obl pss-2138 _ pss-2138-4 тръпѣнье tъrpenie Nnsnn _ _ 0 root pss-2138 _ pss-2138-5 мое: moi Ansny _ _ pss-2138-4 amod:poss pss-2138 _ # translation: for of him is my patient hope. pss-2139-1 Ибо ibo C _ _ pss-2139-2 cc pss-2139 _ pss-2139-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ 0 root pss-2139 _ pss-2139-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2139-2 obl:pred pss-2139 _ pss-2139-4 моı moi Amsny _ _ pss-2139-3 amod:poss pss-2139 _ pss-2139-5 сп҃лъ spasitel Nmsny _ _ pss-2139-7 conj pss-2139 _ pss-2139-6 моı: moi Amsny _ _ pss-2139-5 amod:poss pss-2139 _ pss-2139-7 Застѫ_пьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2139-5 conj pss-2139 _ pss-2139-8 моı moi Amsny _ _ pss-2139-7 amod:poss pss-2139 _ # translation: For he (is) my God and my Saviour; my helper pss-2140-1 не ne Qz _ _ pss-2140-2 advmod pss-2140 _ pss-2140-2 прѣселѭ prěseliti Vmip1se _ _ 0 root pss-2140 _ pss-2140-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-2140-2 expl pss-2140 _ # translation: I shall not be moved. pss-2141-1 О o (2) Sl _ _ pss-2141-2 case pss-2141 _ pss-2141-2 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-2141-3 obl pss-2141 _ pss-2141-3 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2141 _ pss-2141-4 мое moi Ansny _ _ pss-2141-3 amod:poss pss-2141 _ pss-2141-5 и i C _ _ pss-2141-6 cc pss-2141 _ pss-2141-6 слава slava Nfsnn _ _ pss-2141-3 conj pss-2141 _ pss-2141-7 моѣ: moi Afsny _ _ pss-2141-6 amod:poss pss-2141 _ # translation: In God (is) my salvation and my glory: pss-2142-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2142 _ pss-2142-2 моı moi Amsny _ _ pss-2142-1 amod:poss pss-2142 _ pss-2142-3 помощь pomošt Nfsni _ _ pss-2142-1 obl:pred pss-2142 _ pss-2142-4 моѣ moi Afsny _ _ pss-2142-3 amod:poss pss-2142 _ # translation: he (is) the God of my help, pss-2143-1 ı i C _ _ pss-2143-2 cc pss-2143 _ pss-2143-2 ѹпьва_нье upъvanie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2143 _ pss-2143-3 мое moi Ansny _ _ pss-2143-2 amod:poss pss-2143 _ pss-2143-4 на na Sa _ _ pss-2143-5 case pss-2143 _ pss-2143-5 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-2143-2 obl pss-2143 _ # translation: and my hope (is) in God. pss-2144-1 Надѣıте nadeja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2144 _ pss-2144-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2144-1 expl pss-2144 _ pss-2144-3 (на) na Sa _ _ pss-2144-4 case pss-2144 _ pss-2144-4 нъ toi Pp3msa _ _ pss-2144-1 obl pss-2144 _ pss-2144-5 вьсъ vse Amsny-n _ _ pss-2144-6 amod:det pss-2144 _ pss-2144-6 сънемъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-2144-1 vocative pss-2144 _ pss-2144-7 людꙑ: ljudie Nmpgi _ _ pss-2144-6 nmod pss-2144 _ # translation: Hope in him, all ye congregation of the people; pss-2145-1 Їзлıите izleja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2145 _ pss-2145-2 прѣдь pred Si _ _ pss-2145-3 case pss-2145 _ pss-2145-3 нı_мъ toi Pp3msi _ _ pss-2145-1 obl:loc pss-2145 _ pss-2145-4 ср҃дца sъrdce Nnpnn _ _ pss-2145-1 obj pss-2145 _ pss-2145-5 ваша: vaš Anpny _ _ pss-2145-4 amod:poss pss-2145 _ # translation: pour out your hearts before him, pss-2146-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2146-5 cc pss-2146 _ pss-2146-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2146-5 nsubj pss-2146 _ pss-2146-3 застѫ_пьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2146-5 obl:pred pss-2146 _ pss-2146-4 нашь naš Amsny _ _ pss-2146-3 amod:poss pss-2146 _ pss-2146-5 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2146 _ pss-2146-6 [диѣ҃:] diapsalma N _ _ pss-2146-5 discourse pss-2146 _ # translation: for God (is) our helper. pss-2147-1 Обаче obače C _ _ pss-2147-3 cc pss-2147 _ pss-2147-2 сѹетънı sueten Ampnn _ _ pss-2147-3 obl:pred pss-2147 _ pss-2147-3 сн҃ве sin Nmpnu _ _ 0 root:nsubj pss-2147 _ pss-2147-4 члв҃чи člověčь Ampnn _ _ pss-2147-3 amod pss-2147 _ # translation: But the sons of men (are) vain; pss-2148-1 лъживı lъživ Ampnn _ _ pss-2148-2 obl:pred pss-2148 _ pss-2148-2 сн҃вı sin Nmpnu Nmsdu _ 0 root pss-2148 _ pss-2148-3 члвчı: člověčь Ampnn _ _ pss-2148-2 amod pss-2148 _ pss-2148-4 Въ v Sl _ _ pss-2148-5 case pss-2148 _ pss-2148-5 мѣ_рилѣхъ měrilo Nnpln _ _ pss-2148-7 obl pss-2148 _ pss-2148-6 не ne Qz _ _ pss-2148-7 advmod pss-2148 _ pss-2148-7 оправьдитı: opravьditi Vmn---e _ _ pss-2148-1 acl pss-2148 _ # translation: the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; pss-2149-1 Тı tě Pp3mpn Pd-mpn _ 0 root pss-2149 _ pss-2149-2 отъ ot Sg _ _ pss-2149-3 case pss-2149 _ pss-2149-3 сѹетꙑ sueta Nfsgn _ _ pss-2149-1 obl pss-2149 _ pss-2149-4 въкѹпѣ vъkupě R Nmsln _ pss-2149-1 amod pss-2149 _ # translation: they (are) all alike formed out of vanity. pss-2150-1 не ne Qz _ _ pss-2150-2 advmod pss-2150 _ pss-2150-2 ѹпь_ваıте upъvati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2150 _ pss-2150-3 на na Sa _ _ pss-2150-4 case pss-2150 _ pss-2150-4 неправъдѫ: nepravda Nfsan _ _ pss-2150-2 obl pss-2150 _ # translation: Trust not in unrighteousness, pss-2151-1 И i C _ _ pss-2151-5 cc pss-2151 _ pss-2151-2 на na Sa _ _ pss-2151-3 case pss-2151 _ pss-2151-3 въсхꙑщенъе vъsxyštenie Nnsnn _ _ pss-2151-5 obl pss-2151 _ pss-2151-4 не ne Qz _ _ pss-2151-5 advmod pss-2151 _ pss-2151-5 желаıте: želaja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2151 _ # translation: and lust not after robberies: pss-2152-1 Богатъство bogatstvo Nnsnn _ _ pss-2152-3 nsubj pss-2152 _ pss-2152-2 аще ašte C _ _ pss-2152-3 mark pss-2152 _ pss-2152-3 мимотѣка_етъ mimotěkati Vmip3si _ _ pss-2152-5 advcl pss-2152 _ pss-2152-4 не ne Qz _ _ pss-2152-5 advmod pss-2152 _ pss-2152-5 прıлагаıте prilagam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2152 _ pss-2152-6 ср҃дца: sъrdce Nnpnn _ _ pss-2152-5 obj pss-2152 _ # translation: if wealth should flow in, set not your heart upon it. pss-2153-1 Едıноѫ edinojǫ R Afsiy _ pss-2153-2 advmod pss-2153 _ pss-2153-2 гл҃а glagolati Vmia3si _ _ 0 root pss-2153 _ pss-2153-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2153-2 nsubj pss-2153 _ # translation: God has spoken once, and I have heard these two things, pss-2154-1 дъвое dvoe Ansny _ _ pss-2154-2 nummod pss-2154 _ pss-2154-2 сı sii Pd-ndn _ _ pss-2154-3 obj pss-2154 _ pss-2154-3 слꙑ_шахъ: slyšati Vmia1s _ _ 0 root pss-2154 _ pss-2155-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2155-2 cc pss-2155 _ pss-2155-2 дръжава dъržava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2155 _ pss-2155-3 бж҃ьѣ božii Afsnn _ _ pss-2155-2 obl:pred:poss pss-2155 _ # translation: that power (is) of God; pss-2156-1 и i C _ _ pss-2156-4 cc pss-2156 _ pss-2156-2 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-2156-4 obl:pred:poss pss-2156 _ pss-2156-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2156-2 vocative pss-2156 _ pss-2156-4 милостъ: milost Nfsni _ _ 0 root pss-2156 _ # translation: and mercy (is) thine, O Lord; pss-2157-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2157-3 cc pss-2157 _ pss-2157-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2157-3 nsubj pss-2157 _ pss-2157-3 възда_сı vъzdam Vmip2se _ _ 0 root pss-2157 _ pss-2157-4 комѹжьдо kъždo Pq---d _ _ pss-2157-3 obl:iobj pss-2157 _ pss-2157-5 по po Sd _ _ pss-2157-6 case pss-2157 _ pss-2157-6 дѣломъ delo Nnpdn _ _ pss-2157-3 obl pss-2157 _ pss-2157-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-2157-6 nmod pss-2157 _ # translation: for thou wilt recompense every one according to his works. pss-2158-1 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2158 _ pss-2158-2 ДА҃ДО҃ВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-2158-1 amod:poss pss-2158 _ pss-2158-3 ВЬНЕГДА vъnegda Pr _ _ pss-2158-4 mark pss-2158 _ pss-2158-4 БѢ sъm Vmii3si _ _ pss-2158-1 acl pss-2158 _ pss-2158-5 ВЪ v Sl _ _ pss-2158-7 case pss-2158 _ pss-2158-6 [·мб·] 62 Mc _ _ pss-2158-1 punct pss-2158 _ pss-2158-7 ПОУСТЪІНІ pustinja Nfsdn _ _ pss-2158-4 obl:loc pss-2158 _ pss-2158-8 ІД҃ОУМѢИСЦѢІ: iduměiski Afsdy _ _ pss-2158-7 amod pss-2158 _ # translation: (Title) A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea pss-2159-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2159-6 vocative pss-2159 _ pss-2159-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2159-1 appos pss-2159 _ pss-2159-3 моı moi Amsny _ _ pss-2159-2 amod:poss pss-2159 _ pss-2159-4 къ k Sd _ _ pss-2159-5 case pss-2159 _ pss-2159-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2159-6 obl pss-2159 _ pss-2159-6 ѹтръ_(н)ѭѫ utrьnevati Vmip1si _ _ 0 root pss-2159 _ # translation: O God, my God, I cry to thee early; pss-2160-1 въждѩда vъždędati Vmia3se _ _ 0 root pss-2160 _ pss-2160-2 на na Sa _ _ pss-2160-3 case pss-2160 _ pss-2160-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2160-1 obl pss-2160 _ pss-2160-4 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-2160-1 nsubj pss-2160 _ pss-2160-5 моѣ: moi Afsny _ _ pss-2160-4 amod:poss pss-2160 _ # translation: my soul has thirsted for thee: pss-2161-1 Коль kolь Pq _ _ pss-2161-2 advmod pss-2161 _ pss-2161-2 множıцеѭ množicejǫ R Nfsin _ 0 root:advmod pss-2161 _ pss-2161-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2161-2 obl pss-2161 _ pss-2161-4 плоть plъt Nfsni _ _ pss-2161-2 nsubj pss-2161 _ pss-2161-5 моѣ: moi Afsny _ _ pss-2161-4 amod:poss pss-2161 _ pss-2161-6 Вь v Sl _ _ pss-2161-7 case pss-2161 _ pss-2161-7 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-2161-2 obl:loc pss-2161 _ pss-2161-8 пѹстѣ pust Afsdn _ _ pss-2161-7 amod pss-2161 _ pss-2161-9 ї i C _ _ pss-2161-10 cc pss-2161 _ pss-2161-10 не_прѣходьнѣ neprěxodьnъ Afsnn _ _ pss-2161-8 conj pss-2161 _ pss-2161-11 ї i C _ _ pss-2161-12 cc pss-2161 _ pss-2161-12 безводьнѣ: bezvoden Afsnn _ _ pss-2161-10 conj pss-2161 _ # translation: how often has my flesh (longed) after thee, / in a barren and trackless and dry land! pss-2162-1 Тѣко taka Pr _ _ pss-2162-4 advmod pss-2162 _ pss-2162-2 вь v Sl _ _ pss-2162-3 case pss-2162 _ pss-2162-3 ст҃ѣмъ svęt Amsly _ _ pss-2162-4 obl:loc pss-2162 _ pss-2162-4 ѣвıхъ javja Vmia1se _ _ 0 root pss-2162 _ pss-2162-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2162-4 expl pss-2162 _ pss-2162-6 те_бѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-2162-4 obl:iobj pss-2162 _ pss-2162-7 Видѣтı vidja Vmn _ _ pss-2162-4 advcl pss-2162 _ pss-2162-8 сıлѫ sila Nfsan _ _ pss-2162-7 obj pss-2162 _ pss-2162-9 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-2162-8 amod:poss pss-2162 _ pss-2162-10 и i C _ _ pss-2162-11 cc pss-2162 _ pss-2162-11 славѫ slava Nfsan _ _ pss-2162-8 conj pss-2162 _ pss-2162-12 твоѭ: tvoi Afsay _ _ pss-2162-11 amod:poss pss-2162 _ # translation: Thus have I appeared before thee in the sanctuary, / that I might see thy power and thy glory. pss-2163-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2163-3 cc pss-2163 _ pss-2163-2 лѹчьшı luče Afsnnc _ _ pss-2163-3 obl:pred pss-2163 _ pss-2163-3 милостъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-2163 _ pss-2163-4 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-2163-3 amod:poss pss-2163 _ pss-2163-5 паче pače Rc _ _ pss-2163-6 amod pss-2163 _ pss-2163-6 жıвота: život Nmsgn _ _ pss-2163-3 obl pss-2163 _ # translation: For thy mercy is better than life: pss-2164-1 ОУстьнѣ ustna Nndnn _ _ pss-2164-3 nsubj pss-2164 _ pss-2164-2 мо(и) moi Andny _ _ pss-2164-1 amod:poss pss-2164 _ pss-2164-3 похвалıт(е) poxvalja Vmip3de _ _ 0 root pss-2164 _ pss-2164-4 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-2164-3 obj pss-2164 _ # translation: my lips shall praise thee. pss-2165-1 Тако taka Pr _ _ pss-2165-2 advmod pss-2165 _ pss-2165-2 бл҃щ blagoslovestiti V _ _ 0 root pss-2165 _ pss-2165-3 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-2165-2 obj pss-2165 _ pss-2165-4 вь v Sl _ _ pss-2165-5 case pss-2165 _ pss-2165-5 животѣ život Nmsln _ _ pss-2165-2 obl:loc pss-2165 _ pss-2165-6 моемъ: moi Amsly _ _ pss-2165-5 amod:poss pss-2165 _ # translation: Thus will I bless thee during my life: pss-2166-1 Ї i C _ _ pss-2166-5 cc pss-2166 _ pss-2166-2 о o (2) Sl _ _ pss-2166-3 case pss-2166 _ pss-2166-3 именı ime Nnsdn _ _ pss-2166-5 obl pss-2166 _ pss-2166-4 твоемъ tvoi Ansly _ _ pss-2166-3 amod:poss pss-2166 _ pss-2166-5 въздеждѫ vъzděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2166 _ pss-2166-6 рѫцѣ rъka Nndnn _ _ pss-2166-5 obj pss-2166 _ pss-2166-7 моı: moi Andny _ _ pss-2166-6 amod:poss pss-2166 _ # translation: I will lift up my hands in thy name. pss-2167-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2167-5 cc pss-2167 _ pss-2167-2 тѹка tuk Nmsgn _ _ pss-2167-5 obl pss-2167 _ pss-2167-3 и i C _ _ pss-2167-4 cc pss-2167 _ pss-2167-4 мастı mastь Nfsgi _ _ pss-2167-2 conj pss-2167 _ pss-2167-5 исплънı izpъlnja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2167 _ pss-2167-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2167-5 expl pss-2167 _ pss-2167-7 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-2167-5 nsubj pss-2167 _ pss-2167-8 моѣ: moi Afsny _ _ pss-2167-7 amod:poss pss-2167 _ # translation: Let my soul be filled as with marrow and fatness; pss-2168-1 Ї i C _ _ pss-2168-4 cc pss-2168 _ pss-2168-2 ѹстьнѣ ustna Nfdnn _ _ pss-2168-4 obl pss-2168 _ pss-2168-3 радостı radost Nfsgi _ _ pss-2168-2 nmod pss-2168 _ pss-2168-4 въсхвалѩтъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2168 _ pss-2168-5 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2168-4 obj pss-2168 _ pss-2168-6 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-2168-4 nsubj pss-2168 _ pss-2168-7 моѣ: moi Anpny _ _ pss-2168-6 amod:poss pss-2168 _ # translation: and my joyful lips shall praise thy name. pss-2169-1 Ѣще ašte C _ _ pss-2169-2 mark pss-2169 _ pss-2169-2 помьнѣхъ pomnja Vmia1s _ _ pss-2169-9 advcl pss-2169 _ pss-2169-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2169-2 obj pss-2169 _ pss-2169-4 на na Sl _ _ pss-2169-5 case pss-2169 _ pss-2169-5 постелı postelja Nfsgi _ _ pss-2169-2 obl:loc pss-2169 _ pss-2169-6 моеı: moi Afsdy _ _ pss-2169-5 amod:poss pss-2169 _ pss-2169-7 На na Sl _ _ pss-2169-8 case pss-2169 _ pss-2169-8 ѹтрънѣıхъ utrenja A-ply _ _ pss-2169-9 obl pss-2169 _ pss-2169-9 поѹча_ахъ pouča Vmii1si _ _ 0 root pss-2169 _ pss-2169-10 сѩ se Px---a _ _ pss-2169-9 expl pss-2169 _ pss-2169-11 въ v Sa _ _ pss-2169-12 case pss-2169 _ pss-2169-12 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-2169-9 obl pss-2169 _ # translation: Forasmuch as I have remembered thee on my bed: / in the early seasons I have meditated on thee. pss-2170-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2170-2 cc pss-2170 _ pss-2170-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2170 _ pss-2170-3 помощъникъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2170-2 obl:pred pss-2170 _ pss-2170-4 моı: moi Amsny _ _ pss-2170-3 amod:poss pss-2170 _ # translation: For thou hast been my helper, pss-2171-1 Ї i C _ _ pss-2171-6 cc pss-2171 _ pss-2171-2 въ v Sa _ _ pss-2171-3 case pss-2171 _ pss-2171-3 кровѣ krov Nmsln _ _ pss-2171-6 obl:loc pss-2171 _ pss-2171-4 крилѹ krilo Nndgn _ _ pss-2171-3 nmod pss-2171 _ pss-2171-5 твоею tvoi Andgy _ _ pss-2171-4 amod:poss pss-2171 _ pss-2171-6 въ_здрадѹѭ: vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-2171 _ # translation: and in the shelter of thy wings will I rejoice. pss-2172-1 Прıльпе prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2172 _ pss-2172-2 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-2172-1 nsubj pss-2172 _ pss-2172-3 моѣ: moi Afsny _ _ pss-2172-2 amod:poss pss-2172 _ # translation: My soul has kept very close behind thee: pss-2173-1 Мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2173-3 obj pss-2173 _ pss-2173-2 же že Qg _ _ pss-2173-3 cc pss-2173 _ pss-2173-3 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-2173 _ pss-2173-4 деснı(ца) desnica Nfsnn _ _ pss-2173-3 nsubj pss-2173 _ pss-2173-5 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-2173-4 amod:poss pss-2173 _ # translation: thy right hand has upheld me. pss-2174-1 Тı tě Pp3mpn _ _ pss-2174-4 nsubj pss-2174 _ pss-2174-2 же že Qg _ _ pss-2174-4 cc pss-2174 _ pss-2174-3 въсѹе vъsue R _ _ pss-2174-4 advmod pss-2174 _ pss-2174-4 ıскашѩ iskam Vmia3pi _ _ 0 root pss-2174 _ pss-2174-5 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-2174-4 obj pss-2174 _ pss-2174-6 мое_ѩ: moi Afsgy _ _ pss-2174-5 amod:poss pss-2174 _ # translation: But they vainly sought after my soul; pss-2175-1 Да da C _ _ pss-2175-2 aux:opt pss-2175 _ pss-2175-2 вънıдѫтъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root:fut pss-2175 _ pss-2175-3 вь v Sa _ _ pss-2175-4 case pss-2175 _ pss-2175-4 прѣи_сподьнѩѩ prěispodьnъ Afpny Ampay _ pss-2175-2 obl:lat pss-2175 _ pss-2175-5 землı: zemlja Nfsgn _ _ pss-2175-4 nmod pss-2175 _ # translation: they shall go into the lowest parts o the earth. pss-2176-1 Прѣдадѩтъ predam Vmip3pe _ _ 0 root pss-2176 _ pss-2176-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2176-1 expl pss-2176 _ pss-2176-3 вь v Sa _ _ pss-2176-4 case pss-2176 _ pss-2176-4 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-2176-1 obl pss-2176 _ pss-2176-5 орѫжью: orъžie Nnsdn _ _ pss-2176-4 nmod:iobj pss-2176 _ # translation: They shall be delivered up to the power of the sword; pss-2177-1 чѩстı čast Nfpnn _ _ pss-2177-3 obl:pred pss-2177 _ pss-2177-2 лıсомъ lisъ Nmpdn _ _ pss-2177-1 nmod:iobj pss-2177 _ pss-2177-3 бѫдѫтъ: bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-2177 _ # translation: they shall be portions for foxes. pss-2178-1 Цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-2178-3 nsubj pss-2178 _ pss-2178-2 же že Qg _ _ pss-2178-3 cc pss-2178 _ pss-2178-3 вьзвеселıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-2178 _ pss-2178-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2178-3 expl pss-2178 _ pss-2178-5 о o (2) Sl _ _ pss-2178-6 case pss-2178 _ pss-2178-6 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-2178-3 obl pss-2178 _ # translation: But the king shall rejoice in God; pss-2179-1 похвалıтъ poxvalja Vmip3se _ _ 0 root pss-2179 _ pss-2179-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2179-1 expl pss-2179 _ pss-2179-3 вьсѣкъ vsěki Amsny _ _ pss-2179-4 amod:det pss-2179 _ pss-2179-4 клънꙑ_ї kъlna Vmpp-sia Amsny _ pss-2179-1 advcl:csubj pss-2179 _ pss-2179-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2179-4 expl pss-2179 _ pss-2179-6 ıмъ: toi Pp3msi Pp3-pd _ pss-2179-4 obl pss-2179 _ # translation: every one that swears by him shall be praised; pss-2180-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2180-2 cc pss-2180 _ pss-2180-2 заѩсѩ zaema Vmia3pe _ _ 0 root pss-2180 _ pss-2180-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2180-2 expl pss-2180 _ pss-2180-4 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-2180-2 nsubj pss-2180 _ pss-2180-5 гл҃ѭщıı_мъ glagolati Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-2180-2 advcl:obl:iobj pss-2180 _ pss-2180-6 неправъдѫ: nepravda Nfsan _ _ pss-2180-5 obj pss-2180 _ # translation: for the mouth of them that speak unjust things has been stopped. pss-2181-1 [·мв·] 63 Mc _ _ pss-2181-4 punct pss-2181 _ pss-2181-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2181-3 case pss-2181 _ pss-2181-3 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2181-4 nmod pss-2181 _ pss-2181-4 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2181 _ pss-2181-5 ДА҃ДВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-2181-4 amod:poss pss-2181 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-2182-1 ОУслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2182 _ pss-2182-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2182-1 vocative pss-2182 _ pss-2182-3 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-2182-1 obj pss-2182 _ pss-2182-4 моı: moi Amsny-n _ _ pss-2182-3 amod:poss pss-2182 _ pss-2182-5 егда egda Pr _ _ pss-2182-6 mark pss-2182 _ pss-2182-6 молѭ molja Vmip1si _ _ pss-2182-1 advcl pss-2182 _ pss-2182-7 сѩ se Px---a _ _ pss-2182-6 expl pss-2182 _ pss-2182-8 къ k Sd _ _ pss-2182-9 case pss-2182 _ pss-2182-9 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-2182-6 obl pss-2182 _ # translation: Hear my prayer, O God, when I make my petition to thee; pss-2183-1 Отъ ot Sg _ _ pss-2183-2 case pss-2183 _ pss-2183-2 стра_ха strax Nmsgn _ _ pss-2183-4 obl pss-2183 _ pss-2183-3 вражıѣ vražii Amsgn-n _ _ pss-2183-2 amod pss-2183 _ pss-2183-4 ıзъмı izęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2183 _ pss-2183-5 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-2183-4 obj pss-2183 _ pss-2183-6 моѭ: moi Afsay _ _ pss-2183-5 amod:poss pss-2183 _ # translation: deliver my soul from fear of the enemy. pss-2184-1 Покрꙑи pokrija Vmm-2se _ _ 0 root pss-2184 _ pss-2184-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2184-1 obj pss-2184 _ pss-2184-3 отъ ot Sg _ _ pss-2184-4 case pss-2184 _ pss-2184-4 сонъма sъnьm Nmsgn _ _ pss-2184-1 obl pss-2184 _ pss-2184-5 зълоби_вꙑхъ: zъlobivъ A-pgy _ _ pss-2184-4 nmod pss-2184 _ pss-2184-6 Ї i C _ _ pss-2184-8 cc pss-2184 _ pss-2184-7 отъ ot Sg _ _ pss-2184-8 case pss-2184 _ pss-2184-8 множьства množestvo Nnsgn _ _ pss-2184-4 conj pss-2184 _ pss-2184-9 дѣла_ѭщıихъ dělati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2184-8 advcl:nmod pss-2184 _ pss-2184-10 неправьдѫ: nepravda Nfsan _ _ pss-2184-9 obj pss-2184 _ pss-2184-11 Їже iže Pr-mpn _ _ pss-2184-12 mark pss-2184 _ pss-2184-12 изострıшѩ izostrja Vmia3pe _ _ pss-2184-9 acl pss-2184 _ pss-2184-13 ѣко jako (2) C _ _ pss-2184-14 mark pss-2184 _ pss-2184-14 орѫжье orъžie Nnsnn _ _ pss-2184-12 advcl pss-2184 _ pss-2184-15 ѩзꙑкъ(ї) ezik Nmpan _ _ pss-2184-12 obj pss-2184 _ pss-2184-16 своѩ: svoi Ampay _ _ pss-2184-15 amod:poss pss-2184 _ # translation: Thou hast sheltered me from the conspiracy of them that do wickedly; / from the multitude of them that work iniquity; / who have sharpened their tongues as a sword; pss-2185-1 Налѩшѩ nalęšti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2185 _ pss-2185-2 лѫ_къ lъk Nmsnn _ _ pss-2185-1 obj pss-2185 _ pss-2185-3 своı: svoi Amsny-n _ _ pss-2185-2 amod:poss pss-2185 _ pss-2185-4 И i C _ _ pss-2185-5 cc pss-2185 _ pss-2185-5 вещь vešt Nfsni _ _ pss-2185-2 conj pss-2185 _ pss-2185-6 горькѫ gorъk Afsan _ _ pss-2185-5 amod pss-2185 _ pss-2185-7 Състрѣлѣтı sъstrěljati Vmn---i _ _ pss-2185-1 advcl pss-2185 _ pss-2185-8 вь v Sl _ _ pss-2185-9 case pss-2185 _ pss-2185-9 таинꙑхъ taen A-pgy _ _ pss-2185-7 obl pss-2185 _ pss-2185-10 не_порочьна: poročen Amsgn Qz _ pss-2185-7 obj pss-2185 _ # translation: they have bent their bow maliciously; to shoot in secret at the blameless; pss-2186-1 Вьнезаапѫ vъnezaapǫ R _ _ pss-2186-2 advmod pss-2186 _ pss-2186-2 състрѣ_лѣѭтъ sъstrěljati Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-2186 _ pss-2186-3 и toi Pp3msa _ _ pss-2186-2 obj pss-2186 _ # translation: they will shoot him suddenly, pss-2187-1 (и) i C _ _ pss-2187-3 cc pss-2187 _ pss-2187-2 не ne Qz _ _ pss-2187-3 advmod pss-2187 _ pss-2187-3 ѹбоѩтъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2187 _ pss-2187-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-2187-3 expl pss-2187 _ # translation: and will not fear. pss-2188-1 ОУтвръдишѩ utvъrdja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2188 _ pss-2188-2 себѣ se Px---dl _ _ pss-2188-1 obl:iobj pss-2188 _ pss-2188-3 слово slovo NNsnn _ _ pss-2188-1 obj pss-2188 _ pss-2188-4 лѫ_кавьно: lǫkavьnъ Ansnn _ _ pss-2188-3 amod pss-2188 _ # translation: They have set up for themselves an evil matter, pss-2189-1 повѣдѣшѩ pověděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2189 _ # translation: they have given counsel pss-2190-1 съкрꙑ skrija Vmm-2se _ _ 0 root pss-2190 _ pss-2190-2 сѣтı: sětь Nfpni _ _ pss-2190-1 obj pss-2190 _ # translation: to hide snares; pss-2191-1 Рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2191 _ # translation: they have said, pss-2192-1 къто kъto Pq---n _ _ pss-2192-2 nsubj pss-2192 _ pss-2192-2 ѹзьрıтъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-2192 _ pss-2192-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2192-2 obj pss-2192 _ # translation: Who shall see them? pss-2193-1 Испꙑташѩ izpitam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2193 _ pss-2193-2 безаконенье: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2193-1 obj pss-2193 _ # translation: They have searched out iniquity; pss-2194-1 Їще_зѫ izčezna Vmia3per _ _ 0 root pss-2194 _ pss-2194-2 испꙑтаѭщеı: izpitam Vmpp-pia Amsny _ pss-2194-1 advcl:csubj pss-2194 _ pss-2194-3 Испꙑ_таньѣ: izpit Nnsgn _ _ pss-2194-2 obj pss-2194 _ pss-2194-4 --- - X _ _ pss-2194-3 punct pss-2194 _ # translation: they have wearied themselves with searching diligently, pss-2195-1 Пристѫпитъ pristъpja Vmip3se _ _ 0 root pss-2195 _ pss-2195-2 чл҃вкъ. človek Nmsny _ _ pss-2195-1 nsubj pss-2195 _ # translation: a man shall approach pss-2196-1 и i C _ _ pss-2196-2 cc pss-2196 _ pss-2196-2 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2196 _ pss-2196-3 глѫбоко: glǫbok Ansnn _ _ pss-2196-2 obl:pred pss-2196 _ # translation: and the heart (is) deep, pss-2197-1 И i C _ _ pss-2197-2 cc pss-2197 _ pss-2197-2 възнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-2197 _ pss-2197-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2197-2 expl pss-2197 _ pss-2197-4 бъ҃: bog Nmsny _ _ pss-2197-2 nsubj pss-2197 _ # translation: and God shall be exalted, pss-2198-1 Стрѣлꙑ strela Nfpnn _ _ pss-2198-3 nsubj pss-2198 _ pss-2198-2 младьнець mladenec Nmpgy _ _ pss-2198-1 nmod pss-2198 _ pss-2198-3 бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-2198 _ pss-2198-4 ѣзвꙑ jazva Nfpnn _ _ pss-2198-3 obl:pred pss-2198 _ pss-2198-5 ихъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2198-4 nmod pss-2198 _ # translation: their wounds were caused by the weapon of the foolish children, pss-2199-1 Їзнемогѫ iznemoga Vmia3per _ _ 0 root pss-2199 _ pss-2199-2 вь v Sl _ _ pss-2199-3 case pss-2199 _ pss-2199-3 нı_хъ tě Pp3-pl _ _ pss-2199-1 obl pss-2199 _ pss-2199-4 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-2199-1 nsubj pss-2199 _ pss-2199-5 ихъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2199-4 nmod pss-2199 _ # translation: and their tongues have set him at nought, pss-2200-1 Съмѩсѩ sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2200 _ pss-2200-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2200-1 expl pss-2200 _ pss-2200-3 вьсı vse Ampny _ _ pss-2200-4 amod:det pss-2200 _ pss-2200-4 вıдѩщеı vidja Vmpp-pia Ampny _ pss-2200-1 advcl:csubj pss-2200 _ pss-2200-5 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2200-4 obj pss-2200 _ # translation: all that saw them were troubled; pss-2201-1 Ї i C _ _ pss-2201-2 cc pss-2201 _ pss-2201-2 ѹбоѣ uboja Vmia3se _ _ 0 root pss-2201 _ pss-2201-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2201-2 expl pss-2201 _ pss-2201-4 вьсѣкъ vsěki Amsny _ _ pss-2201-5 amod:det pss-2201 _ pss-2201-5 чл҃къ: človek Nmsny _ _ pss-2201-2 nsubj pss-2201 _ # translation: and every man was alarmed, pss-2202-1 Ї i C _ _ pss-2202-2 cc pss-2202 _ pss-2202-2 възвѣстıшѩ vъzvestja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2202 _ pss-2202-3 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-2202-2 obj pss-2202 _ pss-2202-4 бж҃ьѣ: božii Anpny _ _ pss-2202-3 amod:poss pss-2202 _ # translation: and they related the works of God, pss-2203-1 Ї i C _ _ pss-2203-4 cc pss-2203 _ pss-2203-2 тварь tvar Nfsni _ _ pss-2203-4 obj pss-2203 _ pss-2203-3 сего sii Pd-msg _ _ pss-2203-4 nmod:poss pss-2203 _ pss-2203-4 разѹмѣшѩ: razumeja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2203 _ # translation: and understood his deeds. pss-2204-1 Възвеселıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-2204 _ pss-2204-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2204-1 expl pss-2204 _ pss-2204-3 правьдьнıкъ pravednik Nmsny _ _ pss-2204-1 nsubj pss-2204 _ pss-2204-4 о o (2) Sl _ _ pss-2204-5 case pss-2204 _ pss-2204-5 г҃ı: Gospod Nmsgi Nmsvi _ pss-2204-1 obl pss-2204 _ # translation: The righteous shall rejoice in the Lord, pss-2205-1 Ї i C _ _ pss-2205-2 cc pss-2205 _ pss-2205-2 ѹпъваетъ upъvati Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-2205 _ pss-2205-3 на na Sa _ _ pss-2205-4 case pss-2205 _ pss-2205-4 нь: toi Pp3msa _ _ pss-2205-2 obl pss-2205 _ # translation: and hope on him, pss-2206-1 Ї i C _ _ pss-2206-2 cc pss-2206 _ pss-2206-2 похвалѩтъ poxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2206 _ pss-2206-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2206-2 expl pss-2206 _ pss-2206-4 вьсı vse Ampny _ _ pss-2206-5 amod:det pss-2206 _ pss-2206-5 правı prav Ampnn _ _ pss-2206-2 nsubj pss-2206 _ pss-2206-6 срд҃це(мъ:) sъrdce Nnsin _ _ pss-2206-5 nmod pss-2206 _ # translation: and all the upright in heart shall be praised. pss-2207-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2207 _ pss-2207-2 СѢД҃ sědilьna N _ _ pss-2207-1 appos pss-2207 _ # translation: (Title) Glory! (9th) Session pss-2208-1 ВЪ v Sa _ _ pss-2208-2 case pss-2208 _ pss-2208-2 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-2208-3 nmod pss-2208 _ pss-2208-3 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2208 _ pss-2208-4 ДА҃ДО҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-2208-3 amod:poss pss-2208 _ pss-2208-5 ПѢСНЪ pesen Nfsni _ _ pss-2208-3 appos pss-2208 _ pss-2208-6 ІЕРЕМІѨ: Jeremija Nfsgy _ _ pss-2208-5 nmod pss-2208 _ pss-2208-7 ЇЗЕКИЮ Ezekija Nfsdy _ _ pss-2208-5 nmod pss-2208 _ pss-2208-8 ЛЮ_ДЕМЪ ljudie Nmpdi _ _ pss-2208-7 conj pss-2208 _ pss-2208-9 ПРѢСЕЛЕНЬЕ prěselenie Nnsnn _ _ pss-2208-8 nmod pss-2208 _ pss-2208-10 ЕГДА egda Pr _ _ pss-2208-12 mark pss-2208 _ pss-2208-11 ХОТѢАХѪ xotěti Vaii3pi _ _ pss-2208-12 aux:fut pss-2208 _ pss-2208-12 І_ЗИТІ: izida Vmn---e _ _ pss-2208-5 acl pss-2208 _ pss-2208-13 [·мг·] 64 Mc _ _ pss-2208-3 punct pss-2208 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm and Song of David / (Title) A song of Jeremiah to Hezekiah (to) settlers, when they were going to leave pss-2209-1 Тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2209-2 obl:iobj pss-2209 _ pss-2209-2 подобаетъ podobati Vmip3si _ _ 0 root pss-2209 _ pss-2209-3 пѣснъ pesen Nfsni _ _ pss-2209-2 nsubj pss-2209 _ pss-2209-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2209-2 vocative pss-2209 _ pss-2209-5 въ v Sl _ _ pss-2209-6 case pss-2209 _ pss-2209-6 сионѣ: Sion (2) Nmsln _ _ pss-2209-2 obl:loc pss-2209 _ # translation: Praise becomes thee, O God, in Sion; pss-2210-1 Ї i C _ _ pss-2210-3 cc pss-2210 _ pss-2210-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2210-3 obl:iobj pss-2210 _ pss-2210-3 въздастъ vъzdam Vmip3se _ _ 0 root pss-2210 _ pss-2210-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2210-3 expl pss-2210 _ pss-2210-5 обѣтъ obět Nmsnn _ _ pss-2210-3 nsubj pss-2210 _ pss-2210-6 вь v Sl _ _ pss-2210-7 case pss-2210 _ pss-2210-7 еїи҃мѣ: Ierusalim Nmsln _ _ pss-2210-3 obl:loc pss-2210 _ # translation: and to thee shall the vow be performed. pss-2211-1 ОУслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2211 _ pss-2211-2 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-2211-1 obj pss-2211 _ pss-2211-3 моѭ: moi Afsay _ _ pss-2211-2 amod:poss pss-2211 _ # translation: Hear my prayer; pss-2212-1 Къ k Sd _ _ pss-2212-2 case pss-2212 _ pss-2212-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2212-5 obl pss-2212 _ pss-2212-3 вьсѣ vse Afsay _ _ pss-2212-4 amod:det pss-2212 _ pss-2212-4 плоть plъt Nfsni _ _ pss-2212-5 nsubj pss-2212 _ pss-2212-5 прıдетъ: priida Vmip3se _ _ 0 root pss-2212 _ # translation: to thee all flesh shall come. pss-2213-1 Словеса slovo Nnpnn _ _ pss-2213-3 nsubj pss-2213 _ pss-2213-2 безакьнъникъ bezzakonnik Nmpgy _ _ pss-2213-1 nmod pss-2213 _ pss-2213-3 прѣмо_гѫ premoga Vmia3per _ _ 0 root pss-2213 _ pss-2213-4 нꙑ: my Pp1-pa _ _ pss-2213-3 obj pss-2213 _ # translation: The words of transgressors have overpowered us; pss-2214-1 И i C _ _ pss-2214-5 cc pss-2214 _ pss-2214-2 нечъстı nečьst Nfpni _ _ pss-2214-5 obj pss-2214 _ pss-2214-3 нашѩ naš Afpny _ _ pss-2214-2 amod:poss pss-2214 _ pss-2214-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2214-5 nsubj pss-2214 _ pss-2214-5 оцѣстıшı: ocěstiti Vmip2se _ _ 0 root pss-2214 _ # translation: but do thou pardon our sins. pss-2215-1 Блаженъ blažen Amsnn _ _ 0 root pss-2215 _ pss-2215-2 егоже iže Pr-msg _ _ pss-2215-3 mark pss-2215 _ pss-2215-3 избръра izbera Vmia3se _ _ pss-2215-1 acl pss-2215 _ pss-2215-4 и i C _ _ pss-2215-5 cc pss-2215 _ pss-2215-5 прı_ѩтъ: priema Vmia3se _ _ pss-2215-3 conj pss-2215 _ # translation: Blessed is he whom thou hast chosen and adopted; pss-2216-1 Въселитъ vselja Vmip3se _ _ 0 root pss-2216 _ pss-2216-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2216-1 expl pss-2216 _ pss-2216-3 вь v Sl _ _ pss-2216-4 case pss-2216 _ pss-2216-4 дворѣ_хъ dvor Nmpln _ _ pss-2216-1 obl:loc pss-2216 _ pss-2216-5 твоıхъ: tvoi Ampgy _ _ pss-2216-4 amod:poss pss-2216 _ # translation: he shall dwell in thy courts; pss-2217-1 Їсплънıмъ izpъlnja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2217 _ pss-2217-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2217-1 expl pss-2217 _ pss-2217-3 благꙑхъ blag A-pgy _ _ pss-2217-1 obl pss-2217 _ pss-2217-4 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-2217-3 nmod pss-2217 _ pss-2217-5 твоего: tvoi Amsgy-n _ _ pss-2217-4 amod:poss pss-2217 _ # translation: we shall be filled with the good things of thy house; pss-2218-1 Ст҃а svęt Afsnn _ _ pss-2218-2 amod pss-2218 _ pss-2218-2 цр҃кꙑ cъrkva Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2218 _ pss-2218-3 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-2218-2 amod:poss pss-2218 _ pss-2218-4 дıвьна diven Afsnn _ _ pss-2218-2 obl:pred pss-2218 _ pss-2218-5 правьдѫѭ: pravda Nfsin Nfsan _ pss-2218-4 nmod pss-2218 _ # translation: thy holy temple is wonderful in righteousness. pss-2219-1 ОУслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2219 _ pss-2219-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2219-1 obj pss-2219 _ pss-2219-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2219-1 vocative pss-2219 _ pss-2219-4 сп҃лю spasitel Nmsvu _ _ pss-2219-3 appos pss-2219 _ pss-2219-5 нашъ: naš Amsny _ _ pss-2219-4 amod:poss pss-2219 _ pss-2219-6 ОУ_пъванье upъvanie Nnsnn _ _ pss-2219-4 appos pss-2219 _ pss-2219-7 вьсѣхъ vse A-pgy _ _ pss-2219-8 amod:det pss-2219 _ pss-2219-8 кьнецъ konec Nmsnn _ _ pss-2219-6 nmod pss-2219 _ pss-2219-9 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-2219-8 nmod pss-2219 _ pss-2219-10 И i C _ _ pss-2219-11 cc pss-2219 _ pss-2219-11 сѫщıихъ sъm Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2219-8 conj:advcl pss-2219 _ pss-2219-12 вь v Sl _ _ pss-2219-13 case pss-2219 _ pss-2219-13 морı more Nnsln _ _ pss-2219-11 obl:loc pss-2219 _ pss-2219-14 далече: daleče Rc _ _ pss-2219-11 advmod pss-2219 _ # translation: Hearken to us, O God our Saviour; / the hope of all the ends of the earth, / and of them that are on the sea afar off: pss-2220-1 Готоваѩ gotovati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-2220 _ pss-2220-2 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-2220-1 obj pss-2220 _ pss-2220-3 крѣпостъѭ krepost Nfsii _ _ pss-2220-1 obl pss-2220 _ pss-2220-4 своеѭ: svoi Afsiy _ _ pss-2220-3 amod:poss pss-2220 _ pss-2220-5 прѣпоѣсанꙑ prěpojasati Vmpa-se Amsny _ pss-2220-1 advcl:pass pss-2220 _ pss-2220-6 сıлоѭ: sila Nfsin _ _ pss-2220-5 obl:agent pss-2220 _ # translation: who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power; pss-2221-1 Съмѫщаѩ sъmǫštati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-2221 _ pss-2221-2 глѫбинѫ glǫbina Nfsan _ _ pss-2221-1 obj pss-2221 _ pss-2221-3 морьскѫ_ѫ: morski Afsay _ _ pss-2221-2 amod pss-2221 _ # translation: who troublest the depth of the sea, pss-2222-1 Шюмѹ šum Nmsdn _ _ pss-2222-6 obl:iobj pss-2222 _ pss-2222-2 влънъ vъlna Nfpgn _ _ pss-2222-1 nmod pss-2222 _ pss-2222-3 его: toi Pp3msg _ _ pss-2222-2 nmod pss-2222 _ pss-2222-4 къто kъto Pq---n _ _ pss-2222-6 nsubj pss-2222 _ pss-2222-5 протıвѫ protiv Sd R _ pss-2222-6 advmod pss-2222 _ pss-2222-6 станетъ: stana Vmip3se _ _ 0 root pss-2222 _ # translation: the sounds of its waves, who could withstand it? pss-2223-1 Възмѩтѫтъ vъzmęsti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2223 _ pss-2223-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2223-1 expl pss-2223 _ pss-2223-3 ѩзꙑцı: ezik Nmpnn _ _ pss-2223-1 nsubj pss-2223 _ # translation: The nations shall be troubled, pss-2224-1 И i C _ _ pss-2224-2 cc pss-2224 _ pss-2224-2 ѹбоѩтъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2224 _ pss-2224-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2224-2 expl pss-2224 _ pss-2224-4 живѫщеı živeja Vmpp-pia Ampny _ pss-2224-2 advcl:csubj pss-2224 _ pss-2224-5 въ v Sl _ _ pss-2224-6 case pss-2224 _ pss-2224-6 ко_ньцıхъ: konec Nmpln _ _ pss-2224-4 obl:loc pss-2224 _ pss-2224-7 Отъ ot Sg _ _ pss-2224-8 case pss-2224 _ pss-2224-8 знаменеı znamenie Nnpgn _ _ pss-2224-2 obl:agent pss-2224 _ pss-2224-9 твоıхъ: tvoi Anpgy _ _ pss-2224-8 amod:poss pss-2224 _ # translation: and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; pss-2225-1 Исходъ izxod Nmsnn _ _ pss-2225-5 obj pss-2225 _ pss-2225-2 ѹтрѹ jutre Nnsdn _ _ pss-2225-1 nmod pss-2225 _ pss-2225-3 и i C _ _ pss-2225-4 cc pss-2225 _ pss-2225-4 вечерѹ večer Nmsdn _ _ pss-2225-2 conj pss-2225 _ pss-2225-5 ѹкрасı_ши: ukrasja Vmip2se _ _ 0 root pss-2225 _ # translation: thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice. pss-2226-1 Посѣтıлъ posětiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2226 _ pss-2226-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2226-1 aux:prf pss-2226 _ pss-2226-3 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-2226-1 obj pss-2226 _ # translation: Thou hast visited the earth, pss-2227-1 и i C _ _ pss-2227-2 cc pss-2227 _ pss-2227-2 ѹпои upoiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2227 _ pss-2227-3 ѭ tja Pp3fsa _ _ pss-2227-2 obj pss-2227 _ # translation: and saturated it; pss-2228-1 ѹмножıлъ umnoža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2228 _ pss-2228-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2228-1 aux:prf pss-2228 _ pss-2228-3 обо_гатıтı obogatiti Vmn---e _ _ pss-2228-1 advcl pss-2228 _ pss-2228-4 ѭ: tja Pp3fsa _ _ pss-2228-3 obj pss-2228 _ # translation: thou hast abundantly enriched it. pss-2229-1 Рѣка rěka Nfsnn _ _ pss-2229-3 nsubj pss-2229 _ pss-2229-2 бж҃ьѣ božii Afsnn _ _ pss-2229-1 amod:poss pss-2229 _ pss-2229-3 наплънı napъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-2229 _ pss-2229-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2229-3 expl pss-2229 _ pss-2229-5 водъ: voda Nfpgn _ _ pss-2229-3 obl pss-2229 _ # translation: The river of God is filled with water; pss-2230-1 ОУготова ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-2230 _ pss-2230-2 пищю pišta Nfsan _ _ pss-2230-1 obj pss-2230 _ pss-2230-3 ıмъ: tě Pp3-pd _ _ pss-2230-1 obl:iobj pss-2230 _ # translation: thou hast prepared their food, pss-2231-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2231-3 cc pss-2231 _ pss-2231-2 тако taka Pr _ _ pss-2231-3 advmod pss-2231 _ pss-2231-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2231 _ pss-2231-4 ѹготованье ugotovanie Nnsnn _ _ pss-2231-3 nsubj pss-2231 _ pss-2231-5 твое: tvoi Ansny _ _ pss-2231-4 amod:poss pss-2231 _ # translation: for thus is the preparation of it. pss-2232-1 Браздꙑ brazda Nfpnn _ _ pss-2232-3 obj pss-2232 _ pss-2232-2 еѩ tja Pp3fsg _ _ pss-2232-1 nmod pss-2232 _ pss-2232-3 напои napoja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2232 _ # translation: Saturate her furrows, pss-2233-1 ѹмьножи umnoža Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2233 _ pss-2233-2 (жи)та žito Nnsgn _ _ pss-2233-1 obj pss-2233 _ pss-2233-3 еѩ: tja Pp3fsg _ _ pss-2233-2 nmod pss-2233 _ # translation: multiply her fruits; pss-2234-1 Въ v Sl _ _ pss-2234-2 case pss-2234 _ pss-2234-2 каплѣхъ kaplja Nfpln _ _ pss-2234-4 obl pss-2234 _ pss-2234-3 еѩ: tja Pp3fsg _ _ pss-2234-2 nmod pss-2234 _ pss-2234-4 възвесе_литъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-2234 _ pss-2234-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2234-4 expl pss-2234 _ pss-2234-6 въсьѣѭщı: vseja Afsnn Vmpp-sea _ pss-2234-4 nsubj pss-2234 _ # translation: the (crop) springing up shall rejoice in its drops. pss-2235-1 Бл҃агсıшı blagoslovja Vmip2s _ _ 0 root pss-2235 _ pss-2235-2 вѣньць venec Nmsnn _ _ pss-2235-1 obj pss-2235 _ pss-2235-3 лѣтѹ lěto Nnsdn _ _ pss-2235-1 obl:iobj pss-2235 _ pss-2235-4 благ[сı](o)стı blagost Nfsgi _ _ pss-2235-3 nmod pss-2235 _ pss-2235-5 тво(е)ѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-2235-4 amod:poss pss-2235 _ # translation: Thou wilt bless the crown of the year because of thy goodness; pss-2236-1 Ї i C _ _ pss-2236-4 cc pss-2236 _ pss-2236-2 по_лѣ pole Nnpnn _ _ pss-2236-4 nsubj pss-2236 _ pss-2236-3 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-2236-2 amod:poss pss-2236 _ pss-2236-4 насꙑтѩтъ nasitja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2236 _ pss-2236-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2236-4 expl pss-2236 _ pss-2236-6 тѹка: tuk Nmsgn _ _ pss-2236-4 obl pss-2236 _ # translation: and thy plains shall be filled with fatness. pss-2237-1 Разботѣѭтъ razbotěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2237 _ pss-2237-2 красънаа krasen Anpny _ _ pss-2237-1 nsubj pss-2237 _ pss-2237-3 пѹстꙑ_нѩ pustinja Nfsgn _ _ pss-2237-2 nmod pss-2237 _ # translation: The mountains of the wilderness shall be enriched; pss-2238-1 Ї i C _ _ pss-2238-4 cc pss-2238 _ pss-2238-2 радостıѭ radost Nfsii _ _ pss-2238-4 obl pss-2238 _ pss-2238-3 х̂лъмı xъlm Nmpnn _ _ pss-2238-4 nsubj pss-2238 _ pss-2238-4 прѣпоѣшѭтъ prěpojasati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2238 _ pss-2238-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-2238-4 expl pss-2238 _ # translation: and the hills shall gird themselves with joy. pss-2239-1 Облѣшѩ obleka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2239 _ pss-2239-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2239-1 expl pss-2239 _ pss-2239-3 овьнı oven Nmpnn _ _ pss-2239-1 nsubj pss-2239 _ pss-2239-4 овьчıı: ovči Ampny _ _ pss-2239-3 amod pss-2239 _ # translation: The rams of the flock are clothed with wool, pss-2240-1 Ї i C _ _ pss-2240-3 cc pss-2240 _ pss-2240-2 ѫдольѣ ǫdolie Nnpnn _ _ pss-2240-3 nsubj pss-2240 _ pss-2240-3 ѹмьножѩтъ umnoža Vmip3pe _ _ 0 root pss-2240 _ pss-2240-4 пъшенıцѫ pšenica Nfsan _ _ pss-2240-3 obj pss-2240 _ # translation: and the valleys shall abound in corn; pss-2241-1 Възѫвѫтъ vъzъvati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2241 _ # translation: they shall cry aloud, pss-2242-1 ıбо ibo C _ _ pss-2242-2 cc pss-2242 _ pss-2242-2 вьспоѭтъ: vъzpeja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2242 _ # translation: yea they shall sing hymns. pss-2243-1 [·мд·] 65 Mc _ _ pss-2243-4 punct pss-2243 _ pss-2243-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2243-3 case pss-2243 _ pss-2243-3 КОНЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-2243-4 nmod pss-2243 _ pss-2243-4 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2243 _ pss-2243-5 ПѢСНІ pesen Nfsgi _ _ pss-2243-4 nmod pss-2243 _ pss-2243-6 О o (2) Sl _ _ pss-2243-7 case pss-2243 _ pss-2243-7 ВЪСКРѢШЕ_НІІ vъzkresenie Nnsln _ _ pss-2243-5 nmod pss-2243 _ pss-2243-8 Д҃АД҃ОВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-2243-4 amod pss-2243 _ pss-2243-9 БЕЗІМЕННЪ bezimenьnъ Amsnn-n _ _ pss-2243-4 amod pss-2243 _ # translation: (Title) For the end, a Song of Psalm of resurrection, of David, nameless pss-2244-1 Въсклıкнѣ(те) vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2244 _ pss-2244-2 гв҃ı Gospod Nmsdu _ _ pss-2244-1 obl:iobj pss-2244 _ pss-2244-3 вьсѩ vse Afpny _ _ pss-2244-4 amod:det pss-2244 _ pss-2244-4 зе_млѩ: zemlja Nfpnn _ _ pss-2244-1 vocative pss-2244 _ # translation: Shout unto God, all the earth. pss-2245-1 Поıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2245 _ pss-2245-2 же že Qd _ _ pss-2245-1 cc pss-2245 _ pss-2245-3 їмѩнı ime Nnsdn _ _ pss-2245-1 obl:iobj pss-2245 _ pss-2245-4 его toi Pp3msg _ _ pss-2245-1 nmod:poss pss-2245 _ pss-2245-5 [его] toi Pp3msg _ _ pss-2245-4 reparandum pss-2245 _ # translation: O sing praises to his name; pss-2246-1 дадите dam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2246 _ pss-2246-2 славѫ: slava Nfsan _ _ pss-2246-1 obj pss-2246 _ pss-2246-3 и i C _ _ pss-2246-4 cc pss-2246 _ pss-2246-4 хва_лѫ xvala Nfsan _ _ pss-2246-2 conj pss-2246 _ pss-2246-5 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-2246-1 obl:iobj pss-2246 _ # translation: give glory to his praise. pss-2247-1 Рьцѣте reka Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2247 _ pss-2247-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2247-1 obl:iobj pss-2247 _ # translation: Say unto God, pss-2248-1 колъ kolь Pq _ _ pss-2248-2 amod pss-2248 _ pss-2248-2 страшьна strašen Anpnn _ _ pss-2248-3 obl:pred pss-2248 _ pss-2248-3 дѣла delo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2248 _ pss-2248-4 твоѣ: tvoi Anpny _ _ pss-2248-3 amod:poss pss-2248 _ # translation: How awful are thy works! pss-2249-1 Въ v Sl _ _ pss-2249-2 case pss-2249 _ pss-2249-2 мъножьствıи množestvo Nnsln _ _ pss-2249-5 obl pss-2249 _ pss-2249-3 сı_лꙑ sila Nfsgn _ _ pss-2249-2 nmod pss-2249 _ pss-2249-4 твоеѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-2249-3 amod:poss pss-2249 _ pss-2249-5 Сълъжѭтъ slъža Vmip3pe _ _ 0 root pss-2249 _ pss-2249-6 те_бѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2249-5 obl:iobj pss-2249 _ pss-2249-7 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-2249-5 nsubj pss-2249 _ pss-2249-8 твоı: tvoi Ampny _ _ pss-2249-7 amod:poss pss-2249 _ # translation: through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee. pss-2250-1 Въсѣ vse Afsny _ _ pss-2250-2 amod:det pss-2250 _ pss-2250-2 землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-2250-4 nsubj pss-2250 _ pss-2250-3 да da C _ _ pss-2250-4 aux:opt pss-2250 _ pss-2250-4 поклонıт poklonja Vmip3se _ _ 0 root pss-2250 _ pss-2250-5 (т)ı ty Pp2-sd _ _ pss-2250-4 obl:iobj pss-2250 _ pss-2250-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2250-4 expl pss-2250 _ pss-2250-7 ı i C _ _ pss-2250-8 cc pss-2250 _ pss-2250-8 поетъ peja Vmip3s _ _ pss-2250-4 conj pss-2250 _ pss-2250-9 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-2250-8 obl:iobj pss-2250 _ # translation: Let all the earth worship thee, and sing to thee; pss-2251-1 Да da C _ _ pss-2251-2 aux:opt pss-2251 _ pss-2251-2 поѭтъ peja Vmip3p _ _ 0 root pss-2251 _ pss-2251-3 же že Qg _ _ pss-2251-2 cc pss-2251 _ pss-2251-4 їменı ime Nnsdn _ _ pss-2251-2 obl:iobj pss-2251 _ pss-2251-5 твоемѹ tvoi Ansdy _ _ pss-2251-4 amod:pass pss-2251 _ pss-2251-6 вꙑшьнеı: višen Ampnyc _ _ pss-2251-2 nsubj pss-2251 _ pss-2251-7 [диѣ҃_псал:] diapsalma N _ _ pss-2251-6 punct pss-2251 _ # translation: let them sing to thy name. pss-2252-1 Прıдѣте priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2252 _ # translation: Come pss-2253-1 и i C _ _ pss-2253-2 cc pss-2253 _ pss-2253-2 вıдıте vidja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2253 _ pss-2253-3 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-2253-2 obj pss-2253 _ pss-2253-4 бж҃ь_ѣ: božii Anpnn _ _ pss-2253-3 amod:poss pss-2253 _ # translation: and behold the works of God; pss-2254-1 Колъ kolь Pq _ _ pss-2254-2 amod pss-2254 _ pss-2254-2 страшенъ strašen Amsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-2254 _ pss-2254-3 паче pače Rc _ _ pss-2254-4 amod pss-2254 _ pss-2254-4 сн҃ъ sin Nmpgy _ _ pss-2254-2 obl pss-2254 _ pss-2254-5 чл҃чъ člověčь Ampgn _ _ pss-2254-4 amod pss-2254 _ # translation: (he is) terrible in his counsels beyond the children of men. pss-2255-1 Обращаѩ(и) obraštam Vmpp-sia Amsny _ 0 root:advcl:csubj pss-2255 _ pss-2255-2 море more Nnsnn _ _ pss-2255-1 obj pss-2255 _ pss-2255-3 вь v Sa _ _ pss-2255-4 case pss-2255 _ pss-2255-4 сѹшѫ: suša (2) Nfsan _ _ pss-2255-1 obl pss-2255 _ # translation: Who turns the sea into dry land; pss-2256-1 Въ v Sl _ _ pss-2256-2 case pss-2256 _ pss-2256-2 рѣ_цѣ rěka Nfsdn _ _ pss-2256-3 obl pss-2256 _ pss-2256-3 проıдѫтъ proida Vmip3pe _ _ 0 root pss-2256 _ pss-2256-4 ногами: noga Nfpin _ _ pss-2256-3 obl pss-2256 _ # translation: they shall go through the river on foot; pss-2257-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ pss-2257-2 advmod pss-2257 _ pss-2257-2 възвеселимъ vъzveseliti Vmip1pe _ _ 0 root pss-2257 _ pss-2257-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2257-2 expl pss-2257 _ pss-2257-4 о o (2) Sl _ _ pss-2257-5 case pss-2257 _ pss-2257-5 ньмъ toi Pp3msl _ _ pss-2257-2 obl pss-2257 _ pss-2257-6 обладаѭщıимъ obladaja Vmpp-sia Amply:Pp3msl _ pss-2257-5 acl pss-2257 _ pss-2257-7 силоѭ sila Nfsin _ _ pss-2257-6 obl pss-2257 _ pss-2257-8 своеѫ svoi Afsiy _ _ pss-2257-7 amod:poss pss-2257 _ pss-2257-9 въ v Sa _ _ pss-2257-10 case pss-2257 _ pss-2257-10 вѣкꙑ: vek Nmpan _ _ pss-2257-6 obl pss-2257 _ # translation: there shall we rejoice in him, who by his power is Lord over the age, pss-2258-1 Очи oko Nndnn _ _ pss-2258-5 nsubj pss-2258 _ pss-2258-2 его toi Pp3msg _ _ pss-2258-1 nmod:poss pss-2258 _ pss-2258-3 на na Sa _ _ pss-2258-4 case pss-2258 _ pss-2258-4 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-2258-5 obl pss-2258 _ pss-2258-5 призи_раете: priziram Vmip3di _ _ 0 root pss-2258 _ # translation: his eyes look upon the nations; pss-2259-1 Прогнѣваѫщеи progněvati Ampny Vmpp-pia _ pss-2259-4 nsubj pss-2259 _ pss-2259-2 да da C _ _ pss-2259-4 aux:opt pss-2259 _ pss-2259-3 (не) ne Qz _ _ pss-2259-4 advmod pss-2259 _ pss-2259-4 възнесѩтъ vъznesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2259 _ pss-2259-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2259-4 expl pss-2259 _ pss-2259-6 въ v Sl _ _ pss-2259-7 case pss-2259 _ pss-2259-7 себѣ: se Px---dl _ _ pss-2259-4 obl pss-2259 _ pss-2259-8 [диѣ҃] diapsalma N _ _ pss-2259-7 discourse pss-2259 _ # translation: let not them that provoke him be exalted in themselves. pss-2260-1 Бл҃гсıте blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2260 _ pss-2260-2 ѩзꙑци ezik Nmpnn _ _ pss-2260-1 vocative pss-2260 _ pss-2260-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2260-1 obj pss-2260 _ pss-2260-4 на_шего: naš Amsgy _ _ pss-2260-3 amod:poss pss-2260 _ # translation: Bless our God, ye Gentiles, pss-2261-1 Ї i C _ _ pss-2261-3 cc pss-2261 _ pss-2261-2 слꙑшанъ slyšati Amsnn Vmpa-s _ pss-2261-3 obl:pred pss-2261 _ pss-2261-3 съ_творите sъtvorja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2261 _ pss-2261-4 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-2261-3 obj pss-2261 _ pss-2261-5 хвалꙑ xvala Nfsgn _ _ pss-2261-4 nmod pss-2261 _ pss-2261-6 (его:) toi Pp3msg _ _ pss-2261-5 nmod:poss pss-2261 _ pss-2261-7 Положьшаего položa Vmpa-sea Amsgy:Pp3msg _ pss-2261-6 acl pss-2261 _ pss-2261-8 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-2261-7 obj pss-2261 _ pss-2261-9 моѭ moi Afsay _ _ pss-2261-8 amod:poss pss-2261 _ pss-2261-10 вь v Sa _ _ pss-2261-11 case pss-2261 _ pss-2261-11 жи_вотъ: život Nmsnn _ _ pss-2261-7 obl pss-2261 _ pss-2261-12 и i C _ _ pss-2261-14 cc pss-2261 _ pss-2261-13 не ne Qz _ _ pss-2261-14 advmod pss-2261 _ pss-2261-14 давьшаго dam Vmpa-sea Amsgy _ pss-2261-7 conj pss-2261 _ pss-2261-15 во v Sa _ _ pss-2261-16 case pss-2261 _ pss-2261-16 съ_мѩтенье sъmętenie Nnsnn _ _ pss-2261-14 obl pss-2261 _ pss-2261-17 ногѹ noga Nfdgn _ _ pss-2261-14 obj pss-2261 _ pss-2261-18 моею: moi Afdgy _ _ pss-2261-17 amod:poss pss-2261 _ # translation: and make the voice of his praise to be heard; / who quickens my soul in life, / and does not suffer my feet to be moved. pss-2262-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2262-2 cc pss-2262 _ pss-2262-2 искѹсıлъ iskusiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2262 _ pss-2262-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2262-2 obj pss-2262 _ pss-2262-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2262-2 aux:prf pss-2262 _ pss-2262-5 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-2262-2 vocative pss-2262 _ # translation: For thou, O God, has proved us; pss-2263-1 Раждеже raždešti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2263 _ pss-2263-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2263-1 obj pss-2263 _ pss-2263-3 ѣкоже jakože C _ _ pss-2263-4 mark pss-2263 _ pss-2263-4 раждıѕа_етъ raždizati Vmip3si _ _ pss-2263-1 advcl pss-2263 _ pss-2263-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2263-4 expl pss-2263 _ pss-2263-6 съребро: srebro Nnsnn _ _ pss-2263-4 nsubj pss-2263 _ # translation: thou hast tried us with fire as silver is tried. pss-2264-1 Въведе vъveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2264 _ pss-2264-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2264-1 obj pss-2264 _ pss-2264-3 вь v Sa _ _ pss-2264-4 case pss-2264 _ pss-2264-4 сѣтъ: sětь Nfsni _ _ pss-2264-1 obl:lat pss-2264 _ # translation: Thou broughtest us into the snare; pss-2265-1 Положı_лъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2265 _ pss-2265-2 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-2265-1 aux:prf pss-2265 _ pss-2265-3 Скръбъ skъrb Nfsni _ _ pss-2265-1 obj pss-2265 _ pss-2265-4 на na Sa _ _ pss-2265-5 case pss-2265 _ pss-2265-5 хрьбътѣ xrьbьtъ Nmsln _ _ pss-2265-1 obl:loc pss-2265 _ pss-2265-6 на_шемъ: naš Amsly _ _ pss-2265-5 amod:poss pss-2265 _ pss-2265-7 --- - X _ _ pss-2265-6 punct pss-2265 _ # translation: thou laidest afflictions on our back. pss-2266-1 Възведе vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2266 _ pss-2266-2 чл҃кꙑ človek Nmpay _ _ pss-2266-1 obj pss-2266 _ pss-2266-3 на na Sa _ _ pss-2266-4 case pss-2266 _ pss-2266-4 главꙑ glava Nfpnn _ _ pss-2266-1 obl pss-2266 _ pss-2266-5 нашѩ: naš Afpny _ _ pss-2266-4 amod:poss pss-2266 _ # translation: Thou didst mount men upon our heads; pss-2267-1 Проидомъ proida Vmia1per _ _ 0 root pss-2267 _ pss-2267-2 сквозѣ skvozě Sa _ _ pss-2267-3 case pss-2267 _ pss-2267-3 огнъ ogъn Nmsnn _ _ pss-2267-1 obl pss-2267 _ pss-2267-4 ı i C _ _ pss-2267-5 cc pss-2267 _ pss-2267-5 водѫ: voda Nfsan _ _ pss-2267-3 conj pss-2267 _ # translation: we went through the fire and water; pss-2268-1 Ї i C _ _ pss-2268-2 cc pss-2268 _ pss-2268-2 изведе izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2268 _ pss-2268-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2268-2 obj pss-2268 _ pss-2268-4 вь v Sa _ _ pss-2268-5 case pss-2268 _ pss-2268-5 покоı: pokoi Nmsnn _ _ pss-2268-2 obl pss-2268 _ # translation: but thou broughtest us out into a place of refreshment. pss-2269-1 Вьнıдѫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-2269 _ pss-2269-2 въ v Sa _ _ pss-2269-3 case pss-2269 _ pss-2269-3 домъ dom Nmsnn _ _ pss-2269-1 obl:lat pss-2269 _ pss-2269-4 твоı: tvoi Amsny-n _ _ pss-2269-3 amod:poss pss-2269 _ pss-2269-5 съ sъ Si _ _ pss-2269-6 case pss-2269 _ pss-2269-6 вьсе_съжагаемꙑимı: vьsesъžešti A-piy Vmpp-pi:Pp3-pi _ pss-2269-1 obl pss-2269 _ # translation: I will go into thine house with whole-burnt-offerings; pss-2270-1 Въздамъ vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-2270 _ pss-2270-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2270-1 obl:iobj pss-2270 _ pss-2270-3 обѣтꙑ obět Nmpan _ _ pss-2270-1 obj pss-2270 _ pss-2270-4 моѩ: moi Ampay _ _ pss-2270-3 amod:poss pss-2270 _ pss-2270-5 Ѩже iže Pr-mpa _ _ pss-2270-6 mark pss-2270 _ pss-2270-6 издрѣ_сте izreka Vmia3de _ _ pss-2270-3 acl pss-2270 _ pss-2270-7 ѹстьнѣ ustna Nfdnn _ _ pss-2270-6 nsubj pss-2270 _ pss-2270-8 мо(и): moi Afdny _ _ pss-2270-7 amod:poss pss-2270 _ pss-2270-9 Ї i C _ _ pss-2270-10 cc pss-2270 _ pss-2270-10 гл҃ашѩ glagolati Vmia3pi _ _ pss-2270-6 conj pss-2270 _ pss-2270-11 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-2270-10 nsubj pss-2270 _ pss-2270-12 моѣ moi Anpny _ _ pss-2270-11 amod:poss pss-2270 _ pss-2270-13 въ v Sl _ _ pss-2270-14 case pss-2270 _ pss-2270-14 печалı pečal Nfsgi _ _ pss-2270-10 obl:loc pss-2270 _ pss-2270-15 моеї: moi Afsdy _ _ pss-2270-14 amod:poss pss-2270 _ # translation: I will pay thee my vows, which my lips framed, / and my mouth uttered in my affliction. pss-2271-1 Вьсесъжагаемꙑѩ vьsesъžešti Afpny Vmpp-pi _ pss-2271-4 obj pss-2271 _ pss-2271-2 можданꙑ moždan Afpnn _ _ pss-2271-1 amod pss-2271 _ pss-2271-3 [ї] i C _ _ pss-2271-4 reparandum pss-2271 _ pss-2271-4 възнесѫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-2271 _ pss-2271-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2271-4 obl:iobj pss-2271 _ pss-2271-6 съ s Si _ _ pss-2271-7 case pss-2271 _ pss-2271-7 кадıломъ kadilo Nnsin _ _ pss-2271-4 obl pss-2271 _ pss-2271-8 овьнꙑ: oven Nmpan _ _ pss-2271-7 conj pss-2271 _ # translation: I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; pss-2272-1 Възнесѫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-2272 _ pss-2272-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2272-1 obl:iobj pss-2272 _ pss-2272-3 волꙑ vol Nmpan _ _ pss-2272-1 obj pss-2272 _ pss-2272-4 и i C _ _ pss-2272-5 cc pss-2272 _ pss-2272-5 козълꙑ: kozьlъ Nmpan _ _ pss-2272-3 conj pss-2272 _ pss-2272-6 [диѣ҃] diapsalma N _ _ pss-2272-5 discourse pss-2272 _ # translation: I will sacrifice to thee oxen with goats. pss-2273-1 Прıдѣте priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2273 _ pss-2273-2 ѹслꙑшıте uslyšati Vmm-2pe _ _ pss-2273-1 conj pss-2273 _ # translation: Come, hear, pss-2274-1 ı i C _ _ pss-2274-2 cc pss-2274 _ pss-2274-2 повѣмъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2274 _ pss-2274-3 вамъ: vy Pp2-pd _ _ pss-2274-2 obl:iobj pss-2274 _ pss-2274-4 Вьсı vse Ampny _ _ pss-2274-5 amod:det pss-2274 _ pss-2274-5 боѩщıи boja Vmpp-pia Ampny _ pss-2274-2 vocative:advcl pss-2274 _ pss-2274-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2274-5 expl pss-2274 _ pss-2274-7 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-2274-5 obl pss-2274 _ pss-2274-8 елико eliko Pr _ _ pss-2274-9 mark pss-2274 _ pss-2274-9 створı sъtvorja Vmia3se _ _ pss-2274-2 advcl:obj pss-2274 _ pss-2274-10 дш҃ı duša Nfsdy _ _ pss-2274-9 obl:iobj pss-2274 _ pss-2274-11 моеи: moi Afsdy _ _ pss-2274-10 amod:poss pss-2274 _ # translation: and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul. pss-2275-1 Къ k Sd _ _ pss-2275-2 case pss-2275 _ pss-2275-2 немѹ toi Pp3msd _ _ pss-2275-5 obl:iobj pss-2275 _ pss-2275-3 (ѹ)стꙑ usta Nnpin _ _ pss-2275-5 obl pss-2275 _ pss-2275-4 моıми moi Anpiy _ _ pss-2275-3 amod:poss pss-2275 _ pss-2275-5 возъвахъ: vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-2275 _ # translation: I cried to him with my mouth, pss-2276-1 Ї i C _ _ pss-2276-2 cc pss-2276 _ pss-2276-2 възнѣсъ vъznesa Vmia1se _ _ 0 root pss-2276 _ pss-2276-3 подъ pod Si _ _ pss-2276-4 case pss-2276 _ pss-2276-4 ѩзꙑком ezik Nmsin _ _ pss-2276-2 obl pss-2276 _ pss-2276-5 (м)оимъ: moi Amsiy _ _ pss-2276-4 amod:poss pss-2276 _ # translation: and exalted him with my tongue. pss-2277-1 Неправьдѫ nepravda Nfsan _ _ pss-2277-3 obj pss-2277 _ pss-2277-2 аще ašte C _ _ pss-2277-3 mark pss-2277 _ pss-2277-3 позърѣахъ pozьrěti Vmii1se _ _ pss-2277-8 advcl pss-2277 _ pss-2277-4 въ v Sl _ _ pss-2277-5 case pss-2277 _ pss-2277-5 срд҃цı sъrdce Nnsln _ _ pss-2277-3 obl:loc pss-2277 _ pss-2277-6 моемъ: moi Ansly _ _ pss-2277-5 amod:poss pss-2277 _ pss-2277-7 Не ne Qz _ _ pss-2277-8 advmod pss-2277 _ pss-2277-8 ѹслꙑ_шı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2277 _ pss-2277-9 мене az Pp1-sg _ _ pss-2277-8 obj pss-2277 _ pss-2277-10 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-2277-8 vocative pss-2277 _ # translation: If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. pss-2278-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-2278-3 obl pss-2278 _ pss-2278-2 радı radi Sg _ _ pss-2278-1 case pss-2278 _ pss-2278-3 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2278 _ pss-2278-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2278-3 obj pss-2278 _ pss-2278-5 б҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-2278-3 nsubj pss-2278 _ # translation: Therefore God has hearkened to me; pss-2279-1 Вънѩ_тъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-2279 _ pss-2279-2 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-2279-1 obj pss-2279 _ pss-2279-3 молıтвꙑ molitva Nfsgn _ _ pss-2279-2 nmod pss-2279 _ pss-2279-4 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-2279-3 amod:poss pss-2279 _ # translation: he has attended to the voice of my prayer. pss-2280-1 Бл҃агснъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-2280-2 obl:pred pss-2280 _ pss-2280-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2280 _ pss-2280-3 їже iže Pr-msn _ _ pss-2280-5 mark pss-2280 _ pss-2280-4 не ne Qz _ _ pss-2280-5 advmod pss-2280 _ pss-2280-5 оставıтъ ostavja Vmip3se _ _ pss-2280-2 acl pss-2280 _ pss-2280-6 молитвꙑ molitva Nfsgn _ _ pss-2280-5 obj pss-2280 _ pss-2280-7 моеѩ: moi Afsgy _ _ pss-2280-6 amod:poss pss-2280 _ pss-2280-8 И i C _ _ pss-2280-9 cc pss-2280 _ pss-2280-9 милостı milost Nfsgi _ _ pss-2280-6 conj pss-2280 _ pss-2280-10 своеѩ svoi Afsgy _ _ pss-2280-9 amod:poss pss-2280 _ pss-2280-11 отъ ot Sg _ _ pss-2280-12 case pss-2280 _ pss-2280-12 мне: az Pp1-sg _ _ pss-2280-5 obl pss-2280 _ # translation: Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. pss-2281-1 ВЬ v Sa _ _ pss-2281-2 case pss-2281 _ pss-2281-2 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2281-7 nmod pss-2281 _ pss-2281-3 ПѢСНІ pesen Nfsgi _ _ pss-2281-7 nmod pss-2281 _ pss-2281-4 [·ме·] 66 Mc _ _ pss-2281-7 punct pss-2281 _ pss-2281-5 ВЪ v Sl _ _ pss-2281-6 case pss-2281 _ pss-2281-6 ПѢНЪІХЪ penie Nnpln _ _ pss-2281-7 nmod pss-2281 _ pss-2281-7 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2281 _ pss-2281-8 БЕЗ bez Sg _ _ pss-2281-9 case pss-2281 _ pss-2281-9 НАПСАНЬѢ: napisanie Nnsgn _ _ pss-2281-7 nmod pss-2281 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David among the Hymns / (Title) no title (?) pss-2282-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2282-2 vocative pss-2282 _ pss-2282-2 ѹщедрı uštedriti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2282 _ pss-2282-3 нꙑ. my Pp1-pa _ _ pss-2282-2 obj pss-2282 _ # translation: God be merciful to us, pss-2283-1 ї i C _ _ pss-2283-2 cc pss-2283 _ pss-2283-2 бл҃агс(ı) blagoslovja Vmm-2s Vmia3se _ 0 root pss-2283 _ pss-2283-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2283-2 obj pss-2283 _ # translation: and bless us; pss-2284-1 просвѣтı prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2284 _ pss-2284-2 лıце lice Nnsnn _ _ pss-2284-1 obj pss-2284 _ pss-2284-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-2284-2 amod:poss pss-2284 _ pss-2284-4 на na Sa _ _ pss-2284-5 case pss-2284 _ pss-2284-5 нꙑ: my Pp1-pa _ _ pss-2284-1 obl pss-2284 _ # translation: and cause his face to shine upon us. pss-2285-1 и i C _ _ pss-2285-2 cc pss-2285 _ pss-2285-2 помилѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2285 _ pss-2285-3 нꙑ: my Pp1-pa _ _ pss-2285-2 obj pss-2285 _ pss-2285-4 [диѣ҃_псал҃:] diapsalma N _ _ pss-2285-3 discourse pss-2285 _ pss-2285-5 Да da C _ _ pss-2285-6 mark pss-2285 _ pss-2285-6 познаемъ poznaja Vmip1pe _ _ pss-2285-2 advcl pss-2285 _ pss-2285-7 на na Sl _ _ pss-2285-8 case pss-2285 _ pss-2285-8 земı zemja Nfsdn Nfsgi _ pss-2285-6 obl:loc pss-2285 _ pss-2285-9 пѫть pǫt Nmsni _ _ pss-2285-6 obj pss-2285 _ pss-2285-10 твои: tvoi Amsny-n _ _ pss-2285-5 amod:poss pss-2285 _ pss-2285-11 Въ v Sl _ _ pss-2285-13 case pss-2285 _ pss-2285-12 вьсѣхъ vse Ampgy _ _ pss-2285-13 amod:det pss-2285 _ pss-2285-13 ѩзꙑцѣхъ ezik Nmpgn _ _ pss-2285-14 obl pss-2285 _ pss-2285-14 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ pss-2285-6 conj:orphan:obj pss-2285 _ pss-2285-15 твое: tvoi Ansny _ _ pss-2285-14 obj:poss pss-2285 _ # translation: and be merciful to us / so that we know thy way on the earth, / (and) thy salvation among all nations. pss-2286-1 Їсповѣдѩтъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2286 _ pss-2286-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2286-1 expl pss-2286 _ pss-2286-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2286-1 obl:iobj pss-2286 _ pss-2286-4 людье ljudie Nmpni _ _ pss-2286-1 nsubj pss-2286 _ pss-2286-5 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-2286-1 vocative pss-2286 _ # translation: Let the nations, O God, give thanks to thee; pss-2287-1 Исповѣдѩтъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2287 _ pss-2287-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2287-1 expl pss-2287 _ pss-2287-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2287-1 obl:iobj pss-2287 _ pss-2287-4 людье ljudie Nmpni _ _ pss-2287-1 nsubj pss-2287 _ pss-2287-5 вьси: vse Ampny _ _ pss-2287-4 amod:det pss-2287 _ # translation: let all the nations give thanks to thee. pss-2288-1 Възвеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2288 _ pss-2288-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2288-1 expl pss-2288 _ pss-2288-3 и i C _ _ pss-2288-4 cc pss-2288 _ pss-2288-4 въздра_дѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ pss-2288-1 conj:opt pss-2288 _ pss-2288-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2288-4 expl pss-2288 _ pss-2288-6 ѩзꙑцı: ezik Nmpnn _ _ pss-2288-1 nsubj pss-2288 _ # translation: Let the nations rejoice and exult, pss-2289-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2289-2 cc pss-2289 _ pss-2289-2 сѫ_дишı sъdja Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-2289 _ pss-2289-3 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-2289-2 obl:iobj pss-2289 _ pss-2289-4 въ v Sa _ _ pss-2289-5 case pss-2289 _ pss-2289-5 правость pravostь Nfsni _ _ pss-2289-2 obl pss-2289 _ pss-2289-6 [диѣ҃_псал҃] diapsalma N _ _ pss-2289-5 discourse pss-2289 _ # translation: for thou shalt judge the peoples in equity, pss-2290-1 Ї i C _ _ pss-2290-5 cc pss-2290 _ pss-2290-2 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-2290-5 obj pss-2290 _ pss-2290-3 на na Sl _ _ pss-2290-4 case pss-2290 _ pss-2290-4 земı zemja Nfsdn Nfsgi _ pss-2290-5 obl pss-2290 _ pss-2290-5 наставиши: nastavja Vmip2se _ _ 0 root pss-2290 _ # translation: and shalt guide the nations on the earth. pss-2291-1 Исповѣдѩтъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2291 _ pss-2291-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2291-1 expl pss-2291 _ pss-2291-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2291-1 obl:iobj pss-2291 _ pss-2291-4 людь_е ljudie Nmpni _ _ pss-2291-1 nsubj pss-2291 _ pss-2291-5 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-2291-1 vocative pss-2291 _ # translation: Let the peoples, O God, give thanks to thee; pss-2292-1 Їсповѣдѩтъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2292 _ pss-2292-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2292-1 expl pss-2292 _ pss-2292-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2292-1 obl:iobj pss-2292 _ pss-2292-4 людье ljudie Nmpni _ _ pss-2292-1 nsubj pss-2292 _ pss-2292-5 вьсı: vse Ampny _ _ pss-2292-4 amod:det pss-2292 _ # translation: let all the peoples give thanks to thee. pss-2293-1 Землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-2293-2 nsubj pss-2293 _ pss-2293-2 дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2293 _ pss-2293-3 плодъ plod Nmsnn _ _ pss-2293-2 obj pss-2293 _ pss-2293-4 свои svoi Amsny-n _ _ pss-2293-3 amod:poss pss-2293 _ # translation: The earth has yielded her fruit; pss-2294-1 благс(ı) blagoslovja Vmm-2s Vmia3s _ 0 root pss-2294 _ pss-2294-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2294-1 obj pss-2294 _ pss-2294-3 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-2294-1 vocative pss-2294 _ pss-2294-4 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2294-3 appos pss-2294 _ pss-2294-5 нашъ naš Amsny _ _ pss-2294-4 amod:poss pss-2294 _ # translation: let God, our God bless us. pss-2295-1 бл҃агс(ı) blagoslovja Vmm-2s Vmia3s _ 0 root pss-2295 _ pss-2295-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2295-1 obj pss-2295 _ pss-2295-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2295-1 vocative pss-2295 _ # translation: Let God bless us; pss-2296-1 и i C _ _ pss-2296-2 cc pss-2296 _ pss-2296-2 ѹбоѩ_тъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2296 _ pss-2296-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2296-2 expl pss-2296 _ pss-2296-4 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-2296-2 obl pss-2296 _ pss-2296-5 вьсı vse Ampny _ _ pss-2296-6 amod:det pss-2296 _ pss-2296-6 коньцı konec Nmpnn _ _ pss-2296-2 nsubj pss-2296 _ pss-2296-7 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-2296-6 nmod pss-2296 _ # translation: and let all the ends of the earth fear him. pss-2297-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2297 _ # translation: (Title) Glory! pss-2298-1 ВЬ v Sa _ _ pss-2298-2 case pss-2298 _ pss-2298-2 КОНЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2298-4 nmod pss-2298 _ pss-2298-3 ПѢСНІ pesen Nfsgi _ _ pss-2298-4 nmod pss-2298 _ pss-2298-4 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2298 _ pss-2298-5 ДАДОВЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-2298-4 amod:poss pss-2298 _ pss-2298-6 [·мж·] 67 Mc _ _ pss-2298-4 punct pss-2298 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of a Song by David pss-2299-1 Въскръснетъ vъskrьsnǫti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2299 _ pss-2299-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2299-1 nsubj pss-2299 _ # translation: Let God arise, pss-2300-1 и i C _ _ pss-2300-2 cc pss-2300 _ pss-2300-2 ра_зидѫтъ razida Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2300 _ pss-2300-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2300-2 expl pss-2300 _ pss-2300-4 враѕи vrag Nmpny _ _ pss-2300-2 nsubj pss-2300 _ pss-2300-5 его toi Pp3msg _ _ pss-2300-4 nmod:poss pss-2300 _ # translation: and let his enemies be scattered; pss-2301-1 и i C _ _ pss-2301-2 cc pss-2301 _ pss-2301-2 бѣжѩтъ běžati Vmip3p _ _ 0 root:opt pss-2301 _ pss-2301-3 отъ ot Sg _ _ pss-2301-4 case pss-2301 _ pss-2301-4 лıца lice Nnsgn _ _ pss-2301-2 obl:abl pss-2301 _ pss-2301-5 его toi Pp3msg _ _ pss-2301-4 nmod:poss pss-2301 _ pss-2301-6 въси vse Ampny _ _ pss-2301-7 amod:det pss-2301 _ pss-2301-7 ненавıдѩщеı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-2301-2 advcl:csubj pss-2301 _ pss-2301-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-2301-7 obj pss-2301 _ # translation: and let them that hate him flee from before him. pss-2302-1 Ѣкоже jakože C _ _ pss-2302-2 mark pss-2302 _ pss-2302-2 ıщазаетъ ištezati Vmip3si _ _ pss-2302-5 advcl pss-2302 _ pss-2302-3 дꙑмъ. dim Nmsnn _ _ pss-2302-2 nsubj pss-2302 _ pss-2302-4 тако taka Pr _ _ pss-2302-5 advmod pss-2302 _ pss-2302-5 ищезнѫтъ: izčezna Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2302 _ # translation: As smoke vanishes, let them vanish: pss-2303-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2303-2 mark pss-2303 _ pss-2303-2 таетъ tajati Vmip3si _ _ pss-2303-7 advcl pss-2303 _ pss-2303-3 воскъ vosъk Nmsnn _ _ pss-2303-2 nsubj pss-2303 _ pss-2303-4 отъ ot Sg _ _ pss-2303-5 case pss-2303 _ pss-2303-5 лıцѣ lice Nnsnn _ _ pss-2303-2 obl pss-2303 _ pss-2303-6 огнѣ: ogъn Nmsgn _ _ pss-2303-5 nmod pss-2303 _ pss-2303-7 Тако taka Pr _ _ pss-2303-8 advmod pss-2303 _ pss-2303-8 погꙑбнѫтъ pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2303 _ pss-2303-9 грѣшънıцı grěšnik Nmpny _ _ pss-2303-8 nsubj pss-2303 _ pss-2303-10 отъ ot Sg _ _ pss-2303-11 case pss-2303 _ pss-2303-11 лица lice Nnsgn _ _ pss-2303-8 obl pss-2303 _ pss-2303-12 бжьѣ: božii Ansgn _ _ pss-2303-11 amod pss-2303 _ # translation: as wax melts before the fire, / so let the sinners perish from before God. pss-2304-1 И i C _ _ pss-2304-3 cc pss-2304 _ pss-2304-2 праведънıцı pravednik Nmpny _ _ pss-2304-3 nsubj pss-2304 _ pss-2304-3 вьзвеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2304 _ pss-2304-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-2304-3 expl pss-2304 _ pss-2304-5 [диѣ҃_псал҃:] diapsalma N _ _ pss-2304-4 discourse pss-2304 _ # translation: But let the righteous rejoice; pss-2305-1 Ї i C _ _ pss-2305-2 cc pss-2305 _ pss-2305-2 вьздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2305 _ pss-2305-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2305-2 expl pss-2305 _ pss-2305-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-2305-5 case pss-2305 _ pss-2305-5 бм҃ъ: bog Nmsiy _ _ pss-2305-2 obl:loc pss-2305 _ # translation: let them exult before God: pss-2306-1 Ї i C _ _ pss-2306-2 cc pss-2306 _ pss-2306-2 насладѩтъ nasladja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2306 _ pss-2306-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2306-2 expl pss-2306 _ pss-2306-4 вь v Sl _ _ pss-2306-5 case pss-2306 _ pss-2306-5 весельı veselie Nnsln _ _ pss-2306-2 obl:loc pss-2306 _ pss-2306-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-2306-5 nmod pss-2306 _ # translation: let them be delighted with joy. pss-2307-1 Поıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2307 _ pss-2307-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2307-1 obl:iobj pss-2307 _ # translation: Sing to God, pss-2308-1 вьспоıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2308 _ pss-2308-2 им(е)нı ime Nnsdn _ _ pss-2308-1 obl:iobj pss-2308 _ pss-2308-3 его: toi Pp3msg _ _ pss-2308-2 nmod:poss pss-2308 _ # translation: sing praises to his name: pss-2309-1 Пѫ_ть pǫt Nmsni _ _ pss-2309-2 obj pss-2309 _ pss-2309-2 створıте sъtvorja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2309 _ pss-2309-3 вьшедъшюмѹ vъniti Vmpa-sea Amsdy _ pss-2309-2 advcl:obl:iobj pss-2309 _ pss-2309-4 на na Sl _ _ pss-2309-5 case pss-2309 _ pss-2309-5 западѣ: zapad Nmsln _ _ pss-2309-3 obl:loc pss-2309 _ # translation: make a way for him that rides upon the west pss-2310-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-2310-2 obl:pred pss-2310 _ pss-2310-2 ıмѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2310 _ pss-2310-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-2310-2 nmod:poss pss-2310 _ # translation: the Lord is his name pss-2311-1 радѹите radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2311 _ pss-2311-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2311-1 expl pss-2311 _ pss-2311-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-2311-4 case pss-2311 _ pss-2311-4 нимъ: toi Pp3msi _ _ pss-2311-1 obl:loc pss-2311 _ # translation: and exult before him. pss-2312-1 Съмѩтѫтъ sъmęsti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2312 _ pss-2312-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2312-1 expl pss-2312 _ pss-2312-3 отъ ot Sg _ _ pss-2312-4 case pss-2312 _ pss-2312-4 лıца lice Nnsgn _ _ pss-2312-1 obl pss-2312 _ pss-2312-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-2312-4 nmod pss-2312 _ pss-2312-6 Оц҃а otec Nmsgy _ _ pss-2312-5 appos pss-2312 _ pss-2312-7 сıрꙑıхъ: sir A-pgy Pp3-pg _ pss-2312-6 nmod pss-2312 _ pss-2312-8 и i C _ _ pss-2312-9 cc pss-2312 _ pss-2312-9 сѫдьѩ sъdija Nfsgy _ _ pss-2312-6 conj pss-2312 _ pss-2312-10 вьдовиць: vdovica Nfpgy _ _ pss-2312-9 nmod pss-2312 _ # translation: They shall be troubled before the face of him, / who is the father of the orphans, and judge of the widows: pss-2313-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2313 _ pss-2313-2 вь v Sl _ _ pss-2313-3 case pss-2313 _ pss-2313-3 мѣстѣ město Nnsln _ _ pss-2313-1 obl:loc pss-2313 _ pss-2313-4 ст҃ѣмъ svęt Ansly Ansiy _ pss-2313-3 amod pss-2313 _ pss-2313-5 своемъ: svoi Ansly _ _ pss-2313-3 amod:poss pss-2313 _ # translation: such is God in his holy place. pss-2314-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2314-2 nsubj pss-2314 _ pss-2314-2 вьсѣлѣетъ vselja Vmip3si _ _ 0 root pss-2314 _ pss-2314-3 иномꙑслънꙑ_ѩ inomyslьnъ Ampay Afpny _ pss-2314-2 obj pss-2314 _ pss-2314-4 [♣] ♣ X _ _ pss-2314-2 punct pss-2314 _ pss-2314-5 вь v Sa _ _ pss-2314-6 case pss-2314 _ pss-2314-6 домъ: dom Nmsnn _ _ pss-2314-2 obl pss-2314 _ pss-2314-7 Їзводѩ izvoditi Vmpp-sea Amsnn _ pss-2314-1 acl pss-2314 _ pss-2314-8 окованꙑѩ okova Ampay Afpny _ pss-2314-7 obj pss-2314 _ pss-2314-9 мѫжь_ствомъ: mǫžьstvo Nnsin _ _ pss-2314-7 obl pss-2314 _ pss-2314-10 Тако taka Pr _ _ pss-2314-7 conj pss-2314 _ pss-2314-11 прогнѣваѭщѩ_ѩ progněvati Ampay Afpny:Vmpp-pea _ pss-2314-10 obj pss-2314 _ pss-2314-12 жıвѫщѩѩ živeja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-2314-11 acl pss-2314 _ pss-2314-13 въ v Sl _ _ pss-2314-14 case pss-2314 _ pss-2314-14 гробѣхъ: grob Nmpln _ _ pss-2314-12 obl pss-2314 _ # translation: God settles the unanimous in a house; / leading forth prisoners mightily, / also them that act provokingly, even them that dwell in tombs. pss-2315-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2315-3 nsubj pss-2315 _ pss-2315-2 егда egda Pr _ _ pss-2315-3 mark pss-2315 _ pss-2315-3 исхождаше izxodja Vmii3pi _ _ pss-2315-13 advcl pss-2315 _ pss-2315-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-2315-5 case pss-2315 _ pss-2315-5 лю_дъми ljudie Nmpii _ _ pss-2315-3 obl:loc pss-2315 _ pss-2315-6 своıми svoi Ampiy _ _ pss-2315-5 amod:poss pss-2315 _ pss-2315-7 [землѣ] zemlja Nfsnn _ _ pss-2315-12 reparandum pss-2315 _ pss-2315-8 егда egda Pr _ _ pss-2315-9 mark pss-2315 _ pss-2315-9 мимохождаше mimoxoditi Vmii3pi _ _ pss-2315-3 conj pss-2315 _ pss-2315-10 вь v Sl _ _ pss-2315-11 case pss-2315 _ pss-2315-11 пѹ_стꙑнı: pustinja Nfsdn _ _ pss-2315-9 obl:loc pss-2315 _ pss-2315-12 Землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-2315-13 nsubj pss-2315 _ pss-2315-13 потрѩсе potresa Vmia3ser _ _ 0 root pss-2315 _ pss-2315-14 сѩ se Px---a _ _ pss-2315-13 expl pss-2315 _ # translation: When God went forth before his people, / when he went through the wilderness; / the earth quaked, pss-2316-1 ибо ibo C _ _ pss-2316-3 cc pss-2316 _ pss-2316-2 нб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-2316-3 nsubj pss-2316 _ pss-2316-3 канѫшѩ: kanǫti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2316 _ pss-2316-4 Отъ ot Sg _ _ pss-2316-5 case pss-2316 _ pss-2316-5 лица lice Nnsgn _ _ pss-2316-3 obl pss-2316 _ pss-2316-6 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2316-5 nmod:poss pss-2316 _ pss-2316-7 сıнаина: sinain Amsgn _ _ pss-2316-6 amod pss-2316 _ pss-2316-8 отъ ot Sg _ _ pss-2316-9 case pss-2316 _ pss-2316-9 лı_ца lice Nnsgn _ _ pss-2316-5 appos pss-2316 _ pss-2316-10 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2316-9 nmod:poss pss-2316 _ pss-2316-11 їил҃ева: Izrailev Amsgn _ _ pss-2316-10 amod:poss pss-2316 _ pss-2316-12 [диѣ҃_псал҃] diapsalma N _ _ pss-2316-11 discourse pss-2316 _ # translation: yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, / at the presence of the God of Israel. pss-2317-1 Дьждъ dъžd Nmsnn _ _ pss-2317-3 obj pss-2317 _ pss-2317-2 воленъ volьnъ Amsnn-n _ _ pss-2317-1 amod pss-2317 _ pss-2317-3 отълѫчишı otlъča Vmip2se _ _ 0 root pss-2317 _ pss-2317-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2317-3 vocative pss-2317 _ pss-2317-5 достоѣнью dostojanie Nnsdn _ _ pss-2317-3 obl:iobj pss-2317 _ pss-2317-6 твоемѹ: tvoi Ansdy _ _ pss-2317-5 amod:poss pss-2317 _ # translation: O God, thou wilt grant to thine inheritance a gracious rain; pss-2318-1 Ї i C _ _ pss-2318-2 cc pss-2318 _ pss-2318-2 и_знеможе iznemoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-2318 _ # translation: for it was weary, pss-2319-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2319-4 nsubj pss-2319 _ pss-2319-2 же že Qg _ _ pss-2319-4 cc pss-2319 _ pss-2319-3 ѭ tja Pp3fsa _ _ pss-2319-4 obj pss-2319 _ pss-2319-4 съвръшı: sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root pss-2319 _ # translation: but thou didst refresh it. pss-2320-1 Животънаа životen Anpny _ _ pss-2320-3 nsubj pss-2320 _ pss-2320-2 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-2320-1 amod:poss pss-2320 _ pss-2320-3 животъ živeja Vmip3pi _ _ 0 root pss-2320 _ pss-2320-4 на na Sl _ _ pss-2320-5 case pss-2320 _ pss-2320-5 неї: tja Pp3fsd _ _ pss-2320-3 obl:loc pss-2320 _ # translation: Thy creatures dwell in it: pss-2321-1 ѹготова ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-2321 _ pss-2321-2 благ(о)стıѭ blagost Nfsii _ _ pss-2321-1 obl pss-2321 _ pss-2321-3 своеѭ svoi Afsiy _ _ pss-2321-2 amod:poss pss-2321 _ pss-2321-4 нищюмѹ ništ Amsdy _ _ pss-2321-1 obl:iobj pss-2321 _ pss-2321-5 б҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-2321-1 nsubj pss-2321 _ # translation: thou hast in thy goodness prepared for the poor. pss-2322-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-2322-2 nsubj pss-2322 _ pss-2322-2 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-2322 _ pss-2322-3 гл҃ъ glagol Nmsnn _ _ pss-2322-2 obj pss-2322 _ pss-2322-4 благовѣсть_ствѹѭщıимъ blagověstьstvovati Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-2322-2 advcl:obl:iobj pss-2322 _ pss-2322-5 силоѭ sila Nfsin _ _ pss-2322-4 obl pss-2322 _ pss-2322-6 мно_гоѭ: mnog Afsin _ _ pss-2322-5 amod pss-2322 _ # translation: The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. pss-2323-1 Цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-2323-6 nsubj pss-2323 _ pss-2323-2 силъ sila Nfpgn _ _ pss-2323-1 nmod pss-2323 _ pss-2323-3 вьзлюблена_го vъzljubja Amsgy Vmpa-se _ pss-2323-2 nmod pss-2323 _ pss-2323-4 лѣпотѣ: lěpota Nfsdn _ _ pss-2323-3 conj pss-2323 _ pss-2323-5 Домѹ dom Nmsgu _ _ pss-2323-4 nmod pss-2323 _ pss-2323-6 раздѣлı_тı razdelja Vmn---e _ _ 0 root pss-2323 _ pss-2323-7 корıстъ: koristь Nfsin _ _ pss-2323-6 obj pss-2323 _ # translation: The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. pss-2324-1 Ѣще ašte C _ _ pss-2324-2 mark pss-2324 _ pss-2324-2 посъпите pospa Vmip2pe _ _ pss-2324-5 advcl pss-2324 _ pss-2324-3 мюждю meždu Si _ _ pss-2324-4 case pss-2324 _ pss-2324-4 прѣдѣ_лꙑ: predel Nmpan _ _ pss-2324-2 obl pss-2324 _ pss-2324-5 крıлѣ krilo Nndnn _ _ 0 root:obj pss-2324 _ pss-2324-6 голѫби golǫbi Andnn _ _ pss-2324-5 amod pss-2324 _ pss-2324-7 посъребренѣ: posъrebriti Andnn Vmpa-de _ pss-2324-5 amod pss-2324 _ pss-2324-8 [ї:] i C _ _ pss-2324-9 reparandum pss-2324 _ pss-2324-9 ı i C _ _ pss-2324-10 cc pss-2324 _ pss-2324-10 междюрамье mežduramie Nnsnn _ _ pss-2324-5 conj pss-2324 _ pss-2324-11 его toi Pp3msg _ _ pss-2324-10 nmod pss-2324 _ pss-2324-12 вь v Sl _ _ pss-2324-13 case pss-2324 _ pss-2324-13 льща_нıı lьštanie Nnsnn _ _ pss-2324-10 nmod pss-2324 _ pss-2324-14 златѣ: zlat Ansln _ _ pss-2324-13 amod pss-2324 _ pss-2324-15 [диѣ҃_псал҃] diapsalma N _ _ pss-2324-14 discourse pss-2324 _ # translation: Even if ye should lie among the lots, / ye shall have the wings of a dove covered with silver, / and her breast with yellow gold. pss-2325-1 Егда egda Pr _ _ pss-2325-2 mark pss-2325 _ pss-2325-2 разнъствıтъ razьnьstviti Vmip3se _ _ pss-2325-7 advcl pss-2325 _ pss-2325-3 нб҃снꙑи nebesen Amsny _ _ pss-2325-4 amod pss-2325 _ pss-2325-4 цр҃ъ car Nmsny _ _ pss-2325-2 nsubj pss-2325 _ pss-2325-5 на na Sl _ _ pss-2325-6 case pss-2325 _ pss-2325-6 неı: tja Pp3fsd _ _ pss-2325-2 obl:loc pss-2325 _ pss-2325-7 Оснѣжѩтъ osněžiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2325 _ pss-2325-8 сѩ se Px---a _ _ pss-2325-7 expl pss-2325 _ pss-2325-9 вь v Sl _ _ pss-2325-10 case pss-2325 _ pss-2325-10 соло_мѹнѣ: Solomun Nmsln _ _ pss-2325-7 obl:loc pss-2325 _ pss-2325-11 --- - X _ _ pss-2325-10 punct pss-2325 _ # translation: When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon. pss-2326-1 Гора gora Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2326 _ pss-2326-2 бж҃ьѣ božii Afsnn _ _ pss-2326-1 amod:poss pss-2326 _ pss-2326-3 гора gora Nfsnn _ _ pss-2326-1 obl:pred pss-2326 _ pss-2326-4 тѹчьна: tučen Afsnn _ _ pss-2326-3 amod pss-2326 _ pss-2326-5 гора gora Nfsnn _ _ pss-2326-3 appos pss-2326 _ pss-2326-6 ѹсꙑ_рена: usyriti Afsnn Vmpa-se _ pss-2326-5 amod pss-2326 _ pss-2326-7 гора gora Nfsnn _ _ pss-2326-5 appos pss-2326 _ pss-2326-8 тѹчьна: tučen Afsnn _ _ pss-2326-7 amod pss-2326 _ # translation: The mountain of God (is) a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain. pss-2327-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-2327-2 advmod pss-2327 _ pss-2327-2 непьщюете nepъštevati Vmip2pi _ _ 0 root pss-2327 _ pss-2327-3 горѫ gora Nfsan _ _ pss-2327-2 vocative pss-2327 _ pss-2327-4 ѹсꙑре_нѫ: usyriti Afsan Vmpa-se _ pss-2327-3 amod pss-2327 _ # translation: Wherefore do ye conceive evil, ye swelling mountains? pss-2328-1 Гора gora Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2328 _ pss-2328-2 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-2328-3 mark pss-2328 _ pss-2328-3 благоволı blagovoliti Vmia3s _ _ pss-2328-1 acl pss-2328 _ pss-2328-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2328-3 nsubj pss-2328 _ pss-2328-5 жıтı živeja Vmn---i _ _ pss-2328-3 advcl pss-2328 _ pss-2328-6 вь v Sl _ _ pss-2328-7 case pss-2328 _ pss-2328-7 неı: tja Pp3fsd _ _ pss-2328-5 obl pss-2328 _ # translation: (this is) the mountain which God has delighted to dwell in; pss-2329-1 Ибо ibo C _ _ pss-2329-3 cc pss-2329 _ pss-2329-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-2329-3 nsubj pss-2329 _ pss-2329-3 вьселитъ vselja Vmip3se _ _ 0 root pss-2329 _ pss-2329-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2329-3 expl pss-2329 _ pss-2329-5 до do Sg _ _ pss-2329-6 case pss-2329 _ pss-2329-6 коньца: konec Nmsgn _ _ pss-2329-3 obl pss-2329 _ # translation: yea, the Lord will dwell in it for ever. pss-2330-1 Колеснıца kolesnica Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2330 _ pss-2330-2 бж҃ъѣ božii Afsnn _ _ pss-2330-1 amod pss-2330 _ pss-2330-3 тъмами tъma (2) Nfpin _ _ pss-2330-4 nummod pss-2330 _ pss-2330-4 тьмꙑ: tъma (2) Nfpnn _ _ pss-2330-1 obl:pred pss-2330 _ pss-2330-5 тꙑсѫщѩ tysǫšta Nfpnn _ _ pss-2330-6 nummod pss-2330 _ pss-2330-6 гобьзѹѭщııхъ: gobьzevati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2330-4 conj pss-2330 _ # translation: The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: pss-2331-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2331 _ pss-2331-2 въ v Sl _ _ pss-2331-3 case pss-2331 _ pss-2331-3 нıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2331-1 obl:loc pss-2331 _ pss-2331-4 вь v Sl _ _ pss-2331-5 case pss-2331 _ pss-2331-5 сıнѣ Sina Nfsdn _ _ pss-2331-3 appos pss-2331 _ pss-2331-6 въ v Sl _ _ pss-2331-7 case pss-2331 _ pss-2331-7 ст҃ѣи: svęt Afsdy _ _ pss-2331-5 appos pss-2331 _ # translation: the Lord is among them, in Sina, in the holy place. pss-2332-1 Възıде vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2332 _ pss-2332-2 на na Sa _ _ pss-2332-3 case pss-2332 _ pss-2332-3 вꙑсотѫ visota Nfsan _ _ pss-2332-1 obl:lat pss-2332 _ # translation: Thou art gone up on high, pss-2333-1 плѣнıлъ plenja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2333 _ pss-2333-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2333-1 aux:prf pss-2333 _ pss-2333-3 плѣнъ: plen Nmsnn _ _ pss-2333-1 obj pss-2333 _ # translation: thou hast led captivity captive, pss-2334-1 Прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-2334 _ pss-2334-2 даанъѣ dajanie Nnpnn _ _ pss-2334-1 obj pss-2334 _ pss-2334-3 въ v Sl _ _ pss-2334-4 case pss-2334 _ pss-2334-4 чл҃вцѣ_хъ: človek Nmply _ _ pss-2334-1 obl:loc pss-2334 _ pss-2334-5 Їбо ibo C _ _ pss-2334-8 mark pss-2334 _ pss-2334-6 протıвѩщѩѩ protivja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-2334-8 advcl:obj pss-2334 _ pss-2334-7 сѩ se Px---a _ _ pss-2334-6 expl pss-2334 _ pss-2334-8 вьсе_(лıтı) vselja Vmn---e _ _ pss-2334-1 advcl pss-2334 _ # translation: thou hast received gifts for man, / yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them. pss-2335-1 Г(ъ) Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2335 _ pss-2335-2 бъ bog Nmsny _ _ pss-2335-1 appos pss-2335 _ pss-2335-3 бл҃нъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-2335-1 obl:pred pss-2335 _ # translation: Blessed (be) the Lord God, pss-2336-1 Благословле(н)ъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-2336-2 obl:pred pss-2336 _ pss-2336-2 г҃ъ: Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2336 _ pss-2336-3 Де_(нъ) den Nmsni _ _ pss-2336-2 obl pss-2336 _ pss-2336-4 денъ: den Nmsni _ _ pss-2336-3 nmod pss-2336 _ # translation: blessed be the Lord daily; pss-2337-1 поспѣшıтъ pospěšiti Vmip3se _ _ 0 root pss-2337 _ pss-2337-2 намъ my Pp1-pd _ _ pss-2337-1 obl:iobj pss-2337 _ pss-2337-3 бъ bog Nmsny _ _ pss-2337-1 nsubj pss-2337 _ pss-2337-4 сп҃нı spasenie Nnpgn _ _ pss-2337-3 nmod pss-2337 _ pss-2337-5 на(шихъ:) naš Anpgy _ _ pss-2337-4 amod:poss pss-2337 _ # translation: and the God of our salvation shall prosper us. pss-2338-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2338 _ pss-2338-2 нашъ naš Amsny _ _ pss-2338-1 amod:poss pss-2338 _ pss-2338-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2338-1 obl:pred pss-2338 _ pss-2338-4 съп҃стı: spasja Vmn---e _ _ pss-2338-3 acl pss-2338 _ # translation: Our God is the God of salvation; pss-2339-1 И i C _ _ pss-2339-4 cc pss-2339 _ pss-2339-2 Гн҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-2339-4 obl:pred pss-2339 _ pss-2339-3 (гнѣ) Gospod Nmsgy _ _ pss-2339-2 discourse pss-2339 _ pss-2339-4 ıсходıща isxodište Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2339 _ pss-2339-5 съ_мрътънаа. smъrten Anpny _ _ pss-2339-4 amod pss-2339 _ # translation: and to the Lord belong the issues from death. pss-2340-1 Обаче obače C _ _ pss-2340-3 cc pss-2340 _ pss-2340-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2340-3 nsubj pss-2340 _ pss-2340-3 съкрѹшı_т sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-2340 _ pss-2340-4 главꙑ glava Nfpnn _ _ pss-2340-3 obj pss-2340 _ pss-2340-5 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-2340-4 nmod pss-2340 _ pss-2340-6 своıхъ svoi Ampgy _ _ pss-2340-5 amod:poss pss-2340 _ pss-2340-7 връхъ vrъx Nmpgn _ _ pss-2340-4 appos pss-2340 _ pss-2340-8 вла(съ) vlas Ampgn _ _ pss-2340-7 nmod pss-2340 _ pss-2340-9 Прѣходѧщıхъ prěxoditi Vmpp-pia Ampgy _ pss-2340-7 acl:nmod pss-2340 _ pss-2340-10 (въ v Sl _ _ pss-2340-11 case pss-2340 _ pss-2340-11 прѣгрѣшени) pregrešenie Nnpgn Nnsln _ pss-2340-9 obl:loc pss-2340 _ pss-2340-12 своıхъ: svoi Anpgy _ _ pss-2340-11 amod:poss pss-2340 _ # translation: But God shall crust the heads of his enemies; / the hairy crown of them that go on in their trespasses. pss-2341-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-2341 _ pss-2341-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-2341-1 nsubj pss-2341 _ # translation: The Lord said, pss-2342-1 отъ ot Sg _ _ pss-2342-2 case pss-2342 _ pss-2342-2 васана Vasan Nmsgn _ _ pss-2342-3 obl pss-2342 _ pss-2342-3 обращѫ: obratja Vmip1se _ _ 0 root pss-2342 _ # translation: I will bring again from Basan, pss-2343-1 обращѫ obratja Vmip1se _ _ 0 root pss-2343 _ pss-2343-2 в(ъ) v Sl _ _ pss-2343-3 case pss-2343 _ pss-2343-3 глѫбıнахъ glǫbina Nfpln _ _ pss-2343-1 obl:loc pss-2343 _ pss-2343-4 моръскахъ: morski Afpln _ _ pss-2343-3 amod pss-2343 _ pss-2343-5 Да da C _ _ pss-2343-6 mark pss-2343 _ pss-2343-6 омо_(ч)ıтъ omoča Vmip3se _ _ pss-2343-1 advcl pss-2343 _ pss-2343-7 сѧ se Px---a _ _ pss-2343-6 expl pss-2343 _ pss-2343-8 нога noga Nfsnn _ _ pss-2343-6 nsubj pss-2343 _ pss-2343-9 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-2343-8 amod:poss pss-2343 _ pss-2343-10 во v Sl _ _ pss-2343-11 case pss-2343 _ pss-2343-11 кръвı: krъv Nfsdn _ _ pss-2343-6 obl:loc pss-2343 _ pss-2343-12 ѩзꙑкъ ezik Nmsnn _ _ pss-2343-6 conj:nsubj pss-2343 _ pss-2343-13 п(ъсъ) pьs Nmpgn _ _ pss-2343-12 nmod pss-2343 _ pss-2343-14 твоıх(ъ): tvoi Ampgy _ _ pss-2343-13 amod:poss pss-2343 _ pss-2343-15 отъ ot Sg _ _ pss-2343-16 case pss-2343 _ pss-2343-16 враг(о) vrag Nmpgy _ _ pss-2343-12 nmod:orphan pss-2343 _ pss-2343-17 отъ ot Sg _ _ pss-2343-18 case pss-2343 _ pss-2343-18 него. toi Pp3msg _ _ pss-2343-16 nmod pss-2343 _ # translation: I will bring (my people) again through the depths of the sea. / That thy foot may be dipped in blood, / (and) the tongue of thy dogs be stained with that of thine enemies. pss-2344-1 Вıдѣна vidja Vmpa-p Anpnn _ 0 root pss-2344 _ pss-2344-2 бꙑшѧ bъda Vaia3p _ _ pss-2344-1 aux:pass pss-2344 _ pss-2344-3 шест(в)ıѣ šьstvie Nnpnn _ _ pss-2344-1 nsubj pss-2344 _ pss-2344-4 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-2344-3 amod:poss pss-2344 _ pss-2344-5 б҃же: bog Nmsvy _ _ pss-2344-4 vocative pss-2344 _ pss-2344-6 шест(в)ıѣ šьstvie Nnpnn _ _ pss-2344-3 appos pss-2344 _ pss-2344-7 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2344-6 nmod pss-2344 _ pss-2344-8 моего: moi Amsgy _ _ pss-2344-7 amod:poss pss-2344 _ pss-2344-9 цр҃а car Nmsgy _ _ pss-2344-7 appos pss-2344 _ pss-2344-10 ıже iže Pr-msn _ _ pss-2344-11 mark pss-2344 _ pss-2344-11 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-2344-9 acl pss-2344 _ pss-2344-12 въ v Sl _ _ pss-2344-13 case pss-2344 _ pss-2344-13 ст҃ѣе(мъ): svęt Amsly _ _ pss-2344-11 obl:loc pss-2344 _ # translation: Thy goings, O God, have been seen; / the goings of my God, the king, in the sanctuary. pss-2345-1 Варıшѧ variti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2345 _ pss-2345-2 кънѧѕı knęz Nmpnj _ _ pss-2345-1 nsubj pss-2345 _ pss-2345-3 юдѣ Juda Nfsdy _ _ pss-2345-2 nmod pss-2345 _ pss-2345-4 поющıхъ: peja Vmpp-p-a Ampgy _ pss-2345-2 acl pss-2345 _ pss-2345-5 посрѣ_дѣ posred R Nmsln _ pss-2345-6 case pss-2345 _ pss-2345-6 тѹпанънıцъ: tupanьnica Nfpgy _ _ pss-2345-4 obl pss-2345 _ # translation: The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels. pss-2346-1 Въ v Sl _ _ pss-2346-2 case pss-2346 _ pss-2346-2 цр҃къвахъ cъrkva Nfpln _ _ pss-2346-3 obl:loc pss-2346 _ pss-2346-3 благословıте blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2346 _ pss-2346-4 б҃а: bog Nmsgy _ _ pss-2346-3 obj pss-2346 _ # translation: Praise God in the congregations, pss-2347-1 Га҃ Gospod Nmsgy _ _ 0 root:obj pss-2347 _ pss-2347-2 отъ ot Sg _ _ pss-2347-3 case pss-2347 _ pss-2347-3 ıсточънı(къ iztočnik Nmpgn _ _ pss-2347-1 obl pss-2347 _ pss-2347-4 ıл҃евъ-) Izrailev Ampgn _ _ pss-2347-3 amod pss-2347 _ # translation: the Lord from the fountains of Israel. pss-2348-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ 0 root:advmod pss-2348 _ pss-2348-2 венıамıнъ Veniamin Nmsny _ _ pss-2348-1 nsubj pss-2348 _ pss-2348-3 юноша junoša Nfsny _ _ pss-2348-2 appos pss-2348 _ pss-2348-4 въ v Sl _ _ pss-2348-5 case pss-2348 _ pss-2348-5 ѹмѣ um Nmsln _ _ pss-2348-1 obl pss-2348 _ pss-2348-6 ѹжасънѣ: užasen Amsln _ _ pss-2348-5 amod pss-2348 _ pss-2348-7 Кънѧѕı knęz Nmpnj _ _ pss-2348-2 conj pss-2348 _ pss-2348-8 ıюдовı Judov Ampnn _ _ pss-2348-7 amod pss-2348 _ pss-2348-9 владꙑкꙑ vladika Nfpnn _ _ pss-2348-7 conj pss-2348 _ pss-2348-10 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2348-9 nmod pss-2348 _ pss-2348-11 Къ_нѧѕı knęz Nmpnj _ _ pss-2348-9 conj pss-2348 _ pss-2348-12 завълонı Zavъlonь Ampnn _ _ pss-2348-11 amod pss-2348 _ pss-2348-13 невъталıмı. Nevъtalimlь Ampnn _ _ pss-2348-12 conj pss-2348 _ # translation: There (is) Benjamin the younger one in ecstasy, / the princes of Juda their rulers, / the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. pss-2349-1 Заповѣждъ zapovědam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2349 _ pss-2349-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2349-1 vocative pss-2349 _ pss-2349-3 сıлою sila Nfsin _ _ pss-2349-2 obl pss-2349 _ pss-2349-4 твоею: tvoi Afsiy _ _ pss-2349-3 amod:poss pss-2349 _ # translation: O God, command thou thy strength: pss-2350-1 ОУтвръ_дı utvъrdja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2350 _ pss-2350-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2350-1 vocative pss-2350 _ pss-2350-3 се se (2) Pd-nsn Qd _ pss-2350-1 obj pss-2350 _ pss-2350-4 еже iže Pr-nsn _ _ pss-2350-6 mark pss-2350 _ pss-2350-5 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2350-6 aux:prf pss-2350 _ pss-2350-6 съдѣлалъ sъdělati Vmp--se Amsnn _ pss-2350-3 acl pss-2350 _ pss-2350-7 въ v Sl _ _ pss-2350-8 case pss-2350 _ pss-2350-8 насъ: my Pp1-pgl _ _ pss-2350-6 obl:loc pss-2350 _ # translation: strengthen, O God, this which thou hast wrought in us. pss-2351-1 Отъ ot Sg _ _ pss-2351-2 case pss-2351 _ pss-2351-2 црък҃вı cъrkva Nfsdn _ _ pss-2351-8 obl pss-2351 _ pss-2351-3 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-2351-2 amod:poss pss-2351 _ pss-2351-4 въ v Sa _ _ pss-2351-5 case pss-2351 _ pss-2351-5 ерѹсалıмъ: Ierusalim Nmsnn _ _ pss-2351-2 nmod:loc pss-2351 _ pss-2351-6 Тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2351-8 obl:iobj pss-2351 _ pss-2351-7 цр҃ѹ car Nmsvy Nmsdy _ pss-2351-6 vocative pss-2351 _ pss-2351-8 прıнесѫтъ prinesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2351 _ pss-2351-9 дарꙑ: dar Nmpan _ _ pss-2351-8 obj pss-2351 _ # translation: From thy temple at Jerusalem they shall bring presents to thee, o King! pss-2352-1 Запрѣтı zapra Vmm-2se _ _ 0 root pss-2352 _ pss-2352-2 звѣремъ zvěr Nmpdn _ _ pss-2352-1 obl pss-2352 _ pss-2352-3 трестънꙑмъ: trъstьnъ Ampdy _ _ pss-2352-2 amod:poss pss-2352 _ # translation: Rebuke the wild beasts of the reed: pss-2353-1 сънемъ sъnьm Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2353 _ pss-2353-2 юнецъ junec Nmpgn _ _ pss-2353-1 nmod pss-2353 _ pss-2353-3 въ v Sl _ _ pss-2353-4 case pss-2353 _ pss-2353-4 юнıцахъ junica Nfpln _ _ pss-2353-1 obl:loc pss-2353 _ pss-2353-5 людъ(скꙑхъ): ljudьskъ Afpgy _ _ pss-2353-4 amod pss-2353 _ pss-2353-6 затворıтı zatvorja Vmn---e _ _ pss-2353-1 advcl pss-2353 _ pss-2353-7 ıскѹшенꙑѩ iskusiti Vmpa-pe Ampay:Afpnn _ pss-2353-6 advcl:obj pss-2353 _ pss-2353-8 съребромъ: srebro Nnsin _ _ pss-2353-7 obl pss-2353 _ # translation: (They are?) crowd of bulls among heifers of the peoples, / so that they shut off the ones proved with silver pss-2354-1 Ражденı razgъnati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2354 _ pss-2354-2 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-2354-1 obj pss-2354 _ pss-2354-3 хотѧщѧѩ xotěti Vmpp-pia Ampay _ pss-2354-2 acl pss-2354 _ pss-2354-4 бране(мъ:) bran Nmpdn _ _ pss-2354-3 obl pss-2354 _ # translation: scatter thou the nations that wish for wars. pss-2355-1 прıдѫтъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-2355 _ pss-2355-2 молıтвънıцı molitvenik Nmpny _ _ pss-2355-1 nsubj pss-2355 _ pss-2355-3 отъ ot Sg _ _ pss-2355-4 case pss-2355 _ pss-2355-4 е_гѹпъта: Egipet Nmsgn _ _ pss-2355-1 obl:abl pss-2355 _ # translation: Ambassadors shall arrive out of Egypt; pss-2356-1 Ї i C _ _ pss-2356-3 cc pss-2356 _ pss-2356-2 (ети)оѳıопıѣ Etiopija Nfsnn _ _ pss-2356-3 nsubj pss-2356 _ pss-2356-3 варıтъ variti Vmip3se _ _ 0 root pss-2356 _ pss-2356-4 рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-2356-3 obj pss-2356 _ pss-2356-5 еѩ tja Pp3fsg _ _ pss-2356-4 nmod:poss pss-2356 _ pss-2356-6 (къ k Sd _ _ pss-2356-7 case pss-2356 _ pss-2356-7 б҃ѹ-) bog Nmsdy _ _ pss-2356-3 obl pss-2356 _ # translation: Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. pss-2357-1 Цр҃ствıѣ carstvie Nnpnn _ _ pss-2357-3 vocative pss-2357 _ pss-2357-2 земъскаѣ zemski Anpny _ _ pss-2357-1 amod pss-2357 _ pss-2357-3 поıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2357 _ pss-2357-4 бв҃ı bog Nmsdu _ _ pss-2357-3 obl:iobj pss-2357 _ # translation: Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. pss-2358-1 въспо_ıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2358 _ pss-2358-2 гв҃ı: Gospod Nmsdu _ _ pss-2358-1 obl:iobj pss-2358 _ pss-2358-3 Въшедъшюемѹ vъniti Vmpa-sea Amsdy:Pp3msd _ pss-2358-2 acl pss-2358 _ pss-2358-4 на na Sa _ _ pss-2358-5 case pss-2358 _ pss-2358-5 небо nebe Nnsnn _ _ pss-2358-3 obl pss-2358 _ pss-2358-6 не_ба nebe Nnsgn _ _ pss-2358-5 nmod pss-2358 _ pss-2358-7 на na Sa _ _ pss-2358-8 case pss-2358 _ pss-2358-8 въстокꙑ: vъstok Nmpan _ _ pss-2358-5 conj pss-2358 _ # translation: Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: pss-2359-1 Се se (2) Qd _ _ pss-2359-2 discourse pss-2359 _ pss-2359-2 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-2359 _ pss-2359-3 гла_сѹ glas Nmsdn _ _ pss-2359-2 obl:iobj pss-2359 _ pss-2359-4 своемѹ svoi Amsdy _ _ pss-2359-3 amod:poss pss-2359 _ pss-2359-5 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-2359-2 obj pss-2359 _ pss-2359-6 сıлꙑ sila Nfsgn _ _ pss-2359-5 nmod pss-2359 _ # translation: lo, he will utter a mighty sound with his voice. pss-2360-1 дадıте dam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2360 _ pss-2360-2 славѫ slava Nfsan _ _ pss-2360-1 obj pss-2360 _ pss-2360-3 бгв҃ı: bog Nmsdu _ _ pss-2360-1 obl:iobj pss-2360 _ # translation: Give ye glory to God: pss-2361-1 На na Sa _ _ pss-2361-2 case pss-2361 _ pss-2361-2 їлıѣ Izrail Nmsly _ _ pss-2361-3 obl:loc pss-2361 _ pss-2361-3 лѣпо_та lěpota Nfsnn _ _ 0 root pss-2361 _ pss-2361-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-2361-3 nmod pss-2361 _ # translation: his excellency is over Israel, pss-2362-1 Ї i C _ _ pss-2362-2 cc pss-2362 _ pss-2362-2 сıла sila Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2362 _ pss-2362-3 его toi Pp3msg _ _ pss-2362-2 nmod pss-2362 _ pss-2362-4 въ v Sl _ _ pss-2362-5 case pss-2362 _ pss-2362-5 облацѣхъ: oblak Nmpln _ _ pss-2362-2 obl:loc pss-2362 _ # translation: and his power is in the clouds. pss-2363-1 Дıвенъ diven Amsnn _ _ pss-2363-2 obl:pred pss-2363 _ pss-2363-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2363 _ pss-2363-3 въ v Sl _ _ pss-2363-4 case pss-2363 _ pss-2363-4 стꙑхъ svęt A-pgy _ _ pss-2363-2 obl:loc pss-2363 _ pss-2363-5 своїхъ: svoi A-pgy _ _ pss-2363-4 amod:poss pss-2363 _ pss-2363-6 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2363-2 appos pss-2363 _ pss-2363-7 їл҃евъ: Izrailev Amsnn _ _ pss-2363-6 amod:poss pss-2363 _ # translation: God is wonderful in his holy places, / the God of Israel: pss-2364-1 Тъ toi Pp3msn Pd-msn _ pss-2364-2 nsubj pss-2364 _ pss-2364-2 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-2364 _ pss-2364-3 сıлѫ: sila Nfsan _ _ pss-2364-2 obj pss-2364 _ pss-2364-4 Ї i C _ _ pss-2364-5 cc pss-2364 _ pss-2364-5 дръжавѫ dъržava Nfsan _ _ pss-2364-3 conj pss-2364 _ pss-2364-6 людемъ ljudie Nmpdy _ _ pss-2364-2 obl:iobj pss-2364 _ pss-2364-7 своıмъ: svoi Ampdy _ _ pss-2364-6 amod:poss pss-2364 _ # translation: he will give power and strength to his people: pss-2365-1 бл҃нъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-2365-2 obl:pred pss-2365 _ pss-2365-2 (б҃ъ-) bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2365 _ # translation: blessed (be) God. pss-2366-1 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2366 _ pss-2367-1 ПЬСАЛ҃МЬ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2367 _ pss-2367-2 ·(М)Ѕ· 68 Mc _ _ pss-2367-1 nummod pss-2367 _ pss-2367-3 ВЪ v Sa _ _ pss-2367-4 case pss-2367 _ pss-2367-4 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2367-1 nmod pss-2367 _ pss-2367-5 [·мѕ·] 68 Mc _ _ pss-2367-1 punct pss-2367 _ pss-2367-6 О o (2) Sl _ _ pss-2367-7 case pss-2367 _ pss-2367-7 ІЗМѢНЬШІХЪ izměniti Vmpa-pea A-pgy _ pss-2367-1 acl:nmod pss-2367 _ pss-2367-8 СѨ se Px---a _ _ pss-2367-7 expl pss-2367 _ pss-2367-9 ДА҃ДОУ David Nmsdy _ _ pss-2367-1 nmod:poss pss-2367 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, for alternate strains pss-2368-1 Сп҃сı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2368 _ pss-2368-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2368-1 obj pss-2368 _ pss-2368-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2368-1 vocative pss-2368 _ # translation: Save me, O God; pss-2369-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2369-2 cc pss-2369 _ pss-2369-2 вьнıдѫ vъniti Vmia3per _ _ 0 root pss-2369 _ pss-2369-3 водꙑ voda Nfpnn _ _ pss-2369-2 nsubj pss-2369 _ pss-2369-4 до do Sg _ _ pss-2369-5 case pss-2369 _ pss-2369-5 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-2369-2 obl pss-2369 _ pss-2369-6 моеѩ- moi Afsgy _ _ pss-2369-5 amod:poss pss-2369 _ # translation: for the waters have come in to my soul. pss-2370-1 ОУглебъ uglъnǫti Vmia1ser _ _ 0 root pss-2370 _ pss-2370-2 въ v Sl _ _ pss-2370-3 case pss-2370 _ pss-2370-3 тıмѣнıı timěnie Nnsln _ _ pss-2370-1 obl pss-2370 _ pss-2370-4 глѫ_бıнꙑ- glǫbina Nfsgn _ _ pss-2370-3 nmod pss-2370 _ # translation: I am stuck fast in deep mire, pss-2371-1 ї i C _ _ pss-2371-2 cc pss-2371 _ pss-2371-2 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-2371 _ pss-2371-3 постоѣньѣ- postojanie Nnsgn _ _ pss-2371-2 nsubj pss-2371 _ # translation: and there is no standing: pss-2372-1 Прıдъ priida Vmia1ser _ _ 0 root pss-2372 _ pss-2372-2 въ v Sa _ _ pss-2372-3 case pss-2372 _ pss-2372-3 глѫбıнꙑ glǫbina Nfpnn _ _ pss-2372-1 obl:lat pss-2372 _ pss-2372-4 морь_скꙑѩ morski Afpny _ _ pss-2372-3 amod pss-2372 _ # translation: I am come in to the depths of the sea, pss-2373-1 ı i C _ _ pss-2373-3 cc pss-2373 _ pss-2373-2 бѹрѣ burja Nfsnn _ _ pss-2373-3 nsubj pss-2373 _ pss-2373-3 потопı potopja Vmia3se _ _ 0 root pss-2373 _ pss-2373-4 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2373-3 obj pss-2373 _ # translation: and a storm has overwhelmed me. pss-2374-1 ОУтрѹд(ı)хъ utruditi Vmia1se _ _ 0 root pss-2374 _ pss-2374-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2374-1 expl pss-2374 _ pss-2374-3 вопıѩ vъpiti Vmpp-sia Amsnn _ pss-2374-1 advmod pss-2374 _ # translation: I am weary of crying, pss-2375-1 ıзмлъче izmlъknǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2375 _ pss-2375-2 грътань grъtan Nmsnn _ _ pss-2375-1 nsubj pss-2375 _ pss-2375-3 моı- moi Amsny-n _ _ pss-2375-2 amod:poss pss-2375 _ # translation: my throat has become hoarse; pss-2376-1 Їштезете izčezna Vmia3der _ _ 0 root pss-2376 _ pss-2376-2 очı oko Nndnn _ _ pss-2376-1 nsubj pss-2376 _ pss-2376-3 моı moi Andny _ _ pss-2376-2 amod:poss pss-2376 _ pss-2376-4 ѹпьва_ѭштю upъvati Vmpp-sia Amsdn _ pss-2376-1 advcl:dabs pss-2376 _ pss-2376-5 мı az Pp1-sd _ _ pss-2376-4 nsubj pss-2376 _ pss-2376-6 на na Sa _ _ pss-2376-7 case pss-2376 _ pss-2376-7 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2376-4 obl pss-2376 _ pss-2376-8 моего- moi Amsgy _ _ pss-2376-7 amod:poss pss-2376 _ # translation: mine eyes have failed by my waiting on my God. pss-2377-1 ОУмъножıшѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2377 _ pss-2377-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2377-1 expl pss-2377 _ pss-2377-3 паче pače Rc _ _ pss-2377-4 amod pss-2377 _ pss-2377-4 власъ vlas Nmpgn _ _ pss-2377-1 obl pss-2377 _ pss-2377-5 главꙑ glava Nfsgn _ _ pss-2377-4 nmod pss-2377 _ pss-2377-6 моеѩ moi Afsgy _ _ pss-2377-5 amod:poss pss-2377 _ pss-2377-7 ненавıдѩ_штеı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-2377-1 advcl:csubj pss-2377 _ pss-2377-8 мене az Pp1-sg _ _ pss-2377-7 obj pss-2377 _ pss-2377-9 спꙑтı- spyti R _ _ pss-2377-7 advmod pss-2377 _ # translation: They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: pss-2378-1 ОУкрѣпıшѩ ukrepja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2378 _ pss-2378-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2378-1 expl pss-2378 _ pss-2378-3 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-2378-1 nsubj pss-2378 _ pss-2378-4 моı moi Ampny _ _ pss-2378-3 amod:poss pss-2378 _ pss-2378-5 їз_згонѩштеı izgonja Vmpp-pia Ampny _ pss-2378-3 acl pss-2378 _ pss-2378-6 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2378-5 obj pss-2378 _ pss-2378-7 бес bez Sg _ _ pss-2378-8 case pss-2378 _ pss-2378-8 правъ(дꙑ-) pravda Nfsgn _ _ pss-2378-5 obl pss-2378 _ # translation: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: pss-2379-1 їже(хъ) iže Pr--pg _ _ pss-2379-3 mark:obj pss-2379 _ pss-2379-2 не ne Qz _ _ pss-2379-3 advmod pss-2379 _ pss-2379-3 въсхꙑштаахъ vъsxyštati Vmii1pi _ _ pss-2379-5 advcl:obj pss-2379 _ pss-2379-4 то_гда togda Pr _ _ pss-2379-5 advmod pss-2379 _ pss-2379-5 въздахъ- vъzdam Vmia1pe _ _ 0 root pss-2379 _ # translation: then I restored that which I took not away. pss-2380-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2380-3 vocative pss-2380 _ pss-2380-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2380-3 nsubj pss-2380 _ pss-2380-3 ѹвѣдѣ uvěděti Vmia3se _ _ 0 root pss-2380 _ pss-2380-4 безѹмье bezumie Nnsnn _ _ pss-2380-3 obj pss-2380 _ pss-2380-5 мое- moi Ansny _ _ pss-2380-4 amod:poss pss-2380 _ # translation: O God, thou knowest my foolishness; pss-2381-1 Ї i C _ _ pss-2381-7 cc pss-2381 _ pss-2381-2 прѣгрѣшенıѣ pregrešenie Nnpnn _ _ pss-2381-7 nsubj pss-2381 _ pss-2381-3 моѣ moi Anpnn _ _ pss-2381-2 amod:poss pss-2381 _ pss-2381-4 отъ ot Sg _ _ pss-2381-5 case pss-2381 _ pss-2381-5 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-2381-7 obl pss-2381 _ pss-2381-6 не ne Qz _ _ pss-2381-7 advmod pss-2381 _ pss-2381-7 ѹтаıшѩ utaiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2381 _ pss-2381-8 сѩ- se Px---a _ _ pss-2381-7 expl pss-2381 _ # translation: and my transgressions are not hidden from thee. pss-2382-1 Да da C _ _ pss-2382-3 aux:opt pss-2382 _ pss-2382-2 не ne Qz _ _ pss-2382-3 advmod pss-2382 _ pss-2382-3 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3se _ _ 0 root pss-2382 _ pss-2382-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2382-3 expl pss-2382 _ pss-2382-5 о o (2) Sl _ _ pss-2382-6 case pss-2382 _ pss-2382-6 мь_нѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2382-3 obl pss-2382 _ pss-2382-7 тръпѩштеı tъrpja Vmpp-pia Ampny _ pss-2382-3 advcl:csubj pss-2382 _ pss-2382-8 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2382-7 obj pss-2382 _ pss-2382-9 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2382-8 vocative pss-2382 _ pss-2382-10 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2382-9 appos pss-2382 _ pss-2382-11 сıлъ- sila Nfpgn _ _ pss-2382-10 nmod pss-2382 _ # translation: Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: pss-2383-1 Нı ni C _ _ pss-2383-2 cc pss-2383 _ pss-2383-2 посрамлѣѭ_тъ posramljati Vmip3pi _ _ 0 root:opt pss-2383 _ pss-2383-3 же že Qd _ _ pss-2383-2 cc pss-2383 _ pss-2383-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2383-2 expl pss-2383 _ pss-2383-5 о o (2) Sl _ _ pss-2383-6 case pss-2383 _ pss-2383-6 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2383-2 obl pss-2383 _ pss-2383-7 ıскѫштеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2383-2 advcl:csubj pss-2383 _ pss-2383-8 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-2383-7 obj pss-2383 _ pss-2383-9 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2383-8 vocative pss-2383 _ pss-2383-10 їил҃въ- Izrailev Amsnn _ _ pss-2383-9 amod:poss pss-2383 _ # translation: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel. pss-2384-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2384-4 cc pss-2384 _ pss-2384-2 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-2384-4 obl pss-2384 _ pss-2384-3 радı radi Sg _ _ pss-2384-2 case pss-2384 _ pss-2384-4 прıѩсъ priema Vmia1se _ _ 0 root pss-2384 _ pss-2384-5 поно_шенıе- ponošenie Nnsnn _ _ pss-2384-4 obj pss-2384 _ # translation: For I have suffered reproach for thy sake; pss-2385-1 покрꙑ pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-2385 _ pss-2385-2 срамота sramota Nfsnn _ _ pss-2385-1 nsubj pss-2385 _ pss-2385-3 лице lice Nnsnn _ _ pss-2385-1 obj pss-2385 _ pss-2385-4 мое- moi Ansny _ _ pss-2385-3 amod:poss pss-2385 _ # translation: shame has covered my face. pss-2386-1 Тѹждь tužd Amsnn _ _ pss-2386-2 obl:pred pss-2386 _ pss-2386-2 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-2386 _ pss-2386-3 братрı bratrija Nfsdn _ _ pss-2386-2 obl:iobj pss-2386 _ pss-2386-4 моеı- moi Afsdy _ _ pss-2386-3 amod:poss pss-2386 _ # translation: I became strange to my brethren, pss-2387-1 ї i C _ _ pss-2387-2 cc pss-2387 _ pss-2387-2 страненъ stranen Amsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-2387 _ pss-2387-3 сн҃омъ sin Nmpdy _ _ pss-2387-2 obl:iobj pss-2387 _ pss-2387-4 мате_рı mati Nfsdy _ _ pss-2387-3 nmod:poss pss-2387 _ pss-2387-5 моеѩ- moi Afsgy _ _ pss-2387-4 amod:poss pss-2387 _ # translation: and a stranger to my motherʹs children. pss-2388-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2388-5 cc pss-2388 _ pss-2388-2 жалость žalost Nfsni _ _ pss-2388-5 nsubj pss-2388 _ pss-2388-3 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-2388-2 nmod pss-2388 _ pss-2388-4 твоего tvoi Amsgy _ _ pss-2388-3 amod:poss pss-2388 _ pss-2388-5 сънѣстъ sъněsti Vmia3se _ _ 0 root pss-2388 _ pss-2388-6 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2388-5 obj pss-2388 _ # translation: For the zeal of thine house has eaten me up; pss-2389-1 ї i C _ _ pss-2389-5 cc pss-2389 _ pss-2389-2 поноше_нıѣ ponošenie Nnpnn _ _ pss-2389-5 nsubj pss-2389 _ pss-2389-3 поносѩштеıхъ ponositi Vmpp-pea A-pgy _ pss-2389-2 acl:nmod pss-2389 _ pss-2389-4 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2389-3 obl pss-2389 _ pss-2389-5 нападѫ napasti Vmia3per _ _ 0 root pss-2389 _ pss-2389-6 на na Sa _ _ pss-2389-7 case pss-2389 _ pss-2389-7 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2389-5 obl pss-2389 _ # translation: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. pss-2390-1 Ї i C _ _ pss-2390-2 cc pss-2390 _ pss-2390-2 прıкрꙑхъ prikrija Vmia1se _ _ 0 root pss-2390 _ pss-2390-3 постомь post Nmsin _ _ pss-2390-2 obl pss-2390 _ pss-2390-4 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-2390-2 obj pss-2390 _ pss-2390-5 моѭ- moi Afsay _ _ pss-2390-4 amod:poss pss-2390 _ # translation: And I bowed down my soul with fasting, pss-2391-1 Ї i C _ _ pss-2391-2 cc pss-2391 _ pss-2391-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2391 _ pss-2391-3 въ v Sa _ _ pss-2391-4 case pss-2391 _ pss-2391-4 поно_шенıе ponošenie Nnsnn _ _ pss-2391-2 obl pss-2391 _ pss-2391-5 мьнѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-2391-2 obl:iobj pss-2391 _ # translation: and that was made my reproach. pss-2392-1 Ї i C _ _ pss-2392-2 cc pss-2392 _ pss-2392-2 положıхъ položa Vmia1se _ _ 0 root pss-2392 _ pss-2392-3 одѣнье oděnie Nnsnn _ _ pss-2392-2 obj pss-2392 _ pss-2392-4 мое moi Ansny _ _ pss-2392-3 amod:poss pss-2392 _ pss-2392-5 въ v Sa _ _ pss-2392-6 case pss-2392 _ pss-2392-6 врѣште- vrěšte Nnsnn _ _ pss-2392-2 obl pss-2392 _ # translation: And I put on sackcloth for my covering; pss-2393-1 ї i C _ _ pss-2393-2 cc pss-2393 _ pss-2393-2 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-2393 _ pss-2393-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-2393-2 obl:iobj pss-2393 _ pss-2393-4 въ v Sa _ _ pss-2393-5 case pss-2393 _ pss-2393-5 прıтъ(чѫ-) pritča Nfsan _ _ pss-2393-2 obl pss-2393 _ # translation: and I became a proverb to them. pss-2394-1 Ѡ o (2) Sl _ _ pss-2394-2 case pss-2394 _ pss-2394-2 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2394-3 obl pss-2394 _ pss-2394-3 глѹмлѣхо glumljati Vmii3pi _ _ 0 root pss-2394 _ pss-2394-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2394-3 expl pss-2394 _ pss-2394-5 сѣдѩ_ште(ı) sedja Vmpp-pia Ampny _ pss-2394-3 advcl:csubj pss-2394 _ pss-2394-6 въ v Sl _ _ pss-2394-7 case pss-2394 _ pss-2394-7 вратѣхъ- vrata Nnpln _ _ pss-2394-5 obl:loc pss-2394 _ # translation: They that sit in the gate talked against me, pss-2395-1 ї i C _ _ pss-2395-4 cc pss-2395 _ pss-2395-2 о o (2) Sl _ _ pss-2395-3 case pss-2395 _ pss-2395-3 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2395-4 obl pss-2395 _ pss-2395-4 поѣхѫ peja Vmii3p _ _ 0 root pss-2395 _ pss-2395-5 пьѭште pija Vmpp-p-a Ampnn _ pss-2395-4 advcl:csubj pss-2395 _ pss-2395-6 вино- vino Nnsnn _ _ pss-2395-5 obj pss-2395 _ # translation: and they that drank wine sang against me. pss-2396-1 Азъ az Pp1-sn _ _ 0 root:nsubj pss-2396 _ pss-2396-2 же že Qg _ _ pss-2396-1 cc pss-2396 _ pss-2396-3 молıтвоѭ molitva Nfsin _ _ pss-2396-1 obl pss-2396 _ pss-2396-4 мое_ѭ moi Afsiy _ _ pss-2396-3 amod:poss pss-2396 _ pss-2396-5 къ k Sd _ _ pss-2396-6 case pss-2396 _ pss-2396-6 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2396-3 nmod pss-2396 _ pss-2396-7 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-2396-6 vocative pss-2396 _ # translation: But I (will cry) to thee, O Lord, in my prayer; pss-2397-1 въ v Sa _ _ pss-2397-2 case pss-2397 _ pss-2397-2 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ 0 root:obl pss-2397 _ pss-2397-3 благоволе_нıѣ blagovolenie Nnsgn _ _ pss-2397-2 nmod pss-2397 _ pss-2397-4 бже- bog Nmsvy _ _ pss-2397-2 vocative pss-2397 _ # translation: O God, (it is) a propitious time: pss-2398-1 Въ v Sl _ _ pss-2398-2 case pss-2398 _ pss-2398-2 мъножьствѣ množestvo Nnsln _ _ pss-2398-5 obl pss-2398 _ pss-2398-3 мıло_стı milost Nfsgi _ _ pss-2398-2 nmod pss-2398 _ pss-2398-4 твоеѩ- tvoi Afsgy _ _ pss-2398-3 amod:poss pss-2398 _ pss-2398-5 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2398 _ pss-2398-6 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2398-5 obj pss-2398 _ pss-2398-7 (въ) v Sl _ _ pss-2398-8 case pss-2398 _ pss-2398-8 рѣснотѣ rěsnota Nfsdn _ _ pss-2398-5 obl pss-2398 _ pss-2398-9 сп҃а spasenie Nnsgn _ _ pss-2398-8 nmod pss-2398 _ pss-2398-10 твоего- tvoi Ansgy _ _ pss-2398-9 amod:poss pss-2398 _ # translation: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. pss-2399-1 сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2399 _ pss-2399-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2399-1 obj pss-2399 _ pss-2399-3 отъ ot Sg _ _ pss-2399-4 case pss-2399 _ pss-2399-4 бренıѣ brьnie Nnsgn _ _ pss-2399-1 obl pss-2399 _ pss-2399-5 да da C _ _ pss-2399-7 mark pss-2399 _ pss-2399-6 не ne Qz _ _ pss-2399-7 advmod pss-2399 _ pss-2399-7 ѹглъбѭ- uglъnǫti Vmip1se _ _ pss-2399-1 advcl pss-2399 _ # translation: Save me from the mire, that I stick not in it: pss-2400-1 Їзбавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2400 _ pss-2400-2 (мѩ) az Pp1-sa _ _ pss-2400-1 obj pss-2400 _ pss-2400-3 отъ ot Sg _ _ pss-2400-4 case pss-2400 _ pss-2400-4 ненавıдѩ_штıхъ nenavidja Vmpp-pia A-pgy _ pss-2400-1 advcl:obl pss-2400 _ pss-2400-5 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2400-4 obj pss-2400 _ pss-2400-6 ї i Sg _ _ pss-2400-9 cc pss-2400 _ pss-2400-7 отъ ot Sg _ _ pss-2400-9 case pss-2400 _ pss-2400-8 глѫ_бокꙑхъ glǫbok Afpgn _ _ pss-2400-9 amod pss-2400 _ pss-2400-9 водъ- voda Nfpgn _ _ pss-2400-4 conj pss-2400 _ # translation: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters. pss-2401-1 Да da C _ _ pss-2401-3 aux:opt pss-2401 _ pss-2401-2 не ne Qz _ _ pss-2401-3 advmod pss-2401 _ pss-2401-3 потопıтъ potopja Vmip3se _ _ 0 root pss-2401 _ pss-2401-4 мене az Pp1-sg _ _ pss-2401-3 obj pss-2401 _ pss-2401-5 бѹ_рѣ burja Nfsnn _ _ pss-2401-3 nsubj pss-2401 _ pss-2401-6 водьнаѣ- voden Afsny _ _ pss-2401-5 amod pss-2401 _ # translation: Let not the waterflood drown me, pss-2402-1 нı ni C _ _ pss-2402-2 cc pss-2402 _ pss-2402-2 пожъ_ретъ požrěti (2) Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2402 _ pss-2402-3 мене az Pp1-sg _ _ pss-2402-2 obj pss-2402 _ pss-2402-4 глѫбıна- glǫbina Nfsnn _ _ pss-2402-2 nsubj pss-2402 _ # translation: nor let the deep swallow me up; pss-2403-1 нı ni C _ _ pss-2403-2 cc pss-2403 _ pss-2403-2 съведетъ sъveda Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2403 _ pss-2403-3 о o (2) Sl _ _ pss-2403-4 case pss-2403 _ pss-2403-4 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2403-2 obl pss-2403 _ pss-2403-5 ровьнıкъ rovьnik Nmsnn _ _ pss-2403-2 nsubj pss-2403 _ pss-2403-6 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-2403-5 nmod pss-2403 _ pss-2403-7 своıхъ- svoi Anpgy _ _ pss-2403-6 nmod:poss pss-2403 _ # translation: neither let the well shut its mouth upon me. pss-2404-1 ОУслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2404 _ pss-2404-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2404-1 obj pss-2404 _ pss-2404-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2404-1 vocative pss-2404 _ # translation: Hear me, O Lord; pss-2405-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2405-3 cc pss-2405 _ pss-2405-2 блага blag Afsnn _ _ pss-2405-3 obl:pred pss-2405 _ pss-2405-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2405 _ pss-2405-4 мıлость milost Nfsni _ _ pss-2405-3 nsubj pss-2405 _ pss-2405-5 твоѣ- tvoi Afsny _ _ pss-2405-4 amod:poss pss-2405 _ # translation: for thy mercy is good: pss-2406-1 по po Sd _ _ pss-2406-2 case pss-2406 _ pss-2406-2 мъножьствѹ množestvo Nnsdn _ _ pss-2406-5 obl pss-2406 _ pss-2406-3 штедро_тъ štedrota Nfpgn _ _ pss-2406-2 nmod pss-2406 _ pss-2406-4 твоıхъ tvoi Afpgy _ _ pss-2406-3 amod:poss pss-2406 _ pss-2406-5 прıзьрı prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-2406 _ pss-2406-6 на na Sa _ _ pss-2406-7 case pss-2406 _ pss-2406-7 (мѩ-) az Pp1-sa _ _ pss-2406-5 obl pss-2406 _ # translation: according to the multitude of thy compassions look upon me. pss-2407-1 Не ne Qz _ _ pss-2407-2 advmod pss-2407 _ pss-2407-2 отъвратı otvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2407 _ pss-2407-3 лıца lice Nnsgn _ _ pss-2407-2 obj pss-2407 _ pss-2407-4 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-2407-3 amod pss-2407 _ pss-2407-5 отъ ot Sg _ _ pss-2407-6 case pss-2407 _ pss-2407-6 отрока otrok Nmsgy _ _ pss-2407-2 obl pss-2407 _ pss-2407-7 твоего- tvoi Amsgy _ _ pss-2407-6 amod:poss pss-2407 _ # translation: And turn not away thy face from thy servant; pss-2408-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2408-2 cc pss-2408 _ pss-2408-2 скръблѫ skъrbja Vmip1si _ _ 0 root pss-2408 _ # translation: for I am afflicted: hear me speedily. pss-2409-1 ѩдро ędro R _ _ pss-2409-2 advmod pss-2409 _ pss-2409-2 ѹслꙑ_шı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2409 _ pss-2409-3 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2409-2 obj pss-2409 _ pss-2410-1 Вонъмı vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2410 _ pss-2410-2 дш҃ı duša Nfsdy _ _ pss-2410-1 obl pss-2410 _ pss-2410-3 моеї moi Afsdy _ _ pss-2410-2 amod:poss pss-2410 _ # translation: Draw nigh to my soul pss-2411-1 ї i C _ _ pss-2411-2 cc pss-2411 _ pss-2411-2 отъ_мı otnema Vmm-2se _ _ 0 root pss-2411 _ pss-2411-3 ѭ- tja Pp3fsa _ _ pss-2411-2 obj pss-2411 _ # translation: and redeem it: pss-2412-1 Врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-2412-4 obl pss-2412 _ pss-2412-2 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-2412-1 amod:poss pss-2412 _ pss-2412-3 ра_дı radi Sg _ _ pss-2412-1 case pss-2412 _ pss-2412-4 избавı izbavja Vmm-2se Vmia3se:Vmip3se _ 0 root pss-2412 _ pss-2412-5 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2412-4 obj pss-2412 _ # translation: deliver me because of mine enemies. pss-2413-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2413-3 nsubj pss-2413 _ pss-2413-2 бо bo C _ _ pss-2413-3 cc pss-2413 _ pss-2413-3 съвѣсı sъvěděti Vmip2si _ _ 0 root pss-2413 _ pss-2413-4 поношенıе ponošenie Nsnn _ _ pss-2413-3 obj pss-2413 _ pss-2413-5 мое moi Ansny _ _ pss-2413-4 amod:poss pss-2413 _ pss-2413-6 ї i C _ _ pss-2413-7 cc pss-2413 _ pss-2413-7 стѹдъ stud (2) Nmsnn _ _ pss-2413-4 conj pss-2413 _ pss-2413-8 моı moi Amsny-n _ _ pss-2413-7 amod:poss pss-2413 _ pss-2413-9 ї i C _ _ pss-2413-10 cc pss-2413 _ pss-2413-10 сра_мотѫ sramota Nfsan _ _ pss-2413-7 conj pss-2413 _ pss-2413-11 моѭ- moi Afsay _ _ pss-2413-10 amod:poss pss-2413 _ # translation: For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; pss-2414-1 Прѣдъ pred Si _ _ pss-2414-2 case pss-2414 _ pss-2414-2 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-2414-3 obl:loc pss-2414 _ pss-2414-3 сѫтъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-2414 _ pss-2414-4 вьсı vse Ampny _ _ pss-2414-5 amod:det pss-2414 _ pss-2414-5 съ_тѫжаѭштеı sъtǫžati Vmpp-pia Ampny _ pss-2414-3 advcl:csubj pss-2414 _ pss-2414-6 мънѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-2414-5 obl:iobj pss-2414 _ # translation: all that afflict me are before thee. pss-2415-1 Поношенıѣ ponošenie Nnpnn _ _ pss-2415-2 obj pss-2415 _ pss-2415-2 прıчаѣ pričajati Vmia3si _ _ 0 root pss-2415 _ pss-2415-3 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-2415-2 nsubj pss-2415 _ pss-2415-4 моѣ moi Afsny _ _ pss-2415-3 amod:poss pss-2415 _ pss-2415-5 ı i C _ _ pss-2415-6 cc pss-2415 _ pss-2415-6 страстı- strast Nfpni _ _ pss-2415-3 conj pss-2415 _ # translation: My soul has waited for reproach and misery; pss-2416-1 ı i C _ _ pss-2416-2 cc pss-2416 _ pss-2416-2 жь_дахъ žьdati Vmia1si _ _ 0 root pss-2416 _ pss-2416-3 иже iže Pr-msn _ _ pss-2416-6 mark pss-2416 _ pss-2416-4 со s Si _ _ pss-2416-5 case pss-2416 _ pss-2416-5 мъноѭ az Pp1-si _ _ pss-2416-6 obl pss-2416 _ pss-2416-6 по_скръбıтъ poskrъběti Vmip3se _ _ pss-2416-2 advcl:obj pss-2416 _ # translation: and I waited for one to grieve with me, pss-2417-1 ı i C _ _ pss-2417-3 cc pss-2417 _ pss-2417-2 не ne Qz _ _ pss-2417-3 advmod pss-2417 _ pss-2417-3 бѣ- sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-2417 _ # translation: but there was none; pss-2418-1 Ї i C _ _ pss-2418-2 cc pss-2418 _ pss-2418-2 ѹтѣшаѭшта utěšati Vmpp-sia Amsgn _ 0 root:obj pss-2418 _ # translation: and for one to comfort me, pss-2419-1 ı i C _ _ pss-2419-3 cc pss-2419 _ pss-2419-2 не ne Qz _ _ pss-2419-3 advmod pss-2419 _ pss-2419-3 обрѣтъ- obrěsti Vmia1ser _ _ 0 root pss-2419 _ # translation: but I found none. pss-2420-1 Ї i C _ _ pss-2420-2 cc pss-2420 _ pss-2420-2 дашѩ dam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2420 _ pss-2420-3 въ v Sa _ _ pss-2420-4 case pss-2420 _ pss-2420-4 ѣдъ jad (2) Nmsnn _ _ pss-2420-2 obl pss-2420 _ pss-2420-5 моѭ moi Afsay _ _ pss-2420-6 amod:poss pss-2420 _ pss-2420-6 злъчь- žlъč Nfsni _ _ pss-2420-2 obj pss-2420 _ # translation: They gave me also gall for my food, pss-2421-1 ı i C _ _ pss-2421-5 cc pss-2421 _ pss-2421-2 въ v Sa _ _ pss-2421-3 case pss-2421 _ pss-2421-3 жѩждѫ žęžda Nfsan _ _ pss-2421-5 obl pss-2421 _ pss-2421-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-2421-3 amod:poss pss-2421 _ pss-2421-5 напо_ıшѩ napoja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2421 _ pss-2421-6 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2421-5 obj pss-2421 _ pss-2421-7 оцьта- ocet Nmsgn _ _ pss-2421-5 obl pss-2421 _ # translation: and made me drink vinegar for my thirst. pss-2422-1 Бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2422 _ pss-2422-2 трепеза trapeza Nfsnn _ _ pss-2422-1 nsubj pss-2422 _ pss-2422-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-2422-4 case pss-2422 _ pss-2422-4 нıмı tě Pp3-pi _ _ pss-2422-1 obl:loc pss-2422 _ pss-2422-5 вь v Sa _ _ pss-2422-6 case pss-2422 _ pss-2422-6 сѣть- sětь Nfsni _ _ pss-2422-1 obl:pred pss-2422 _ pss-2422-7 Ї i C _ _ pss-2422-9 cc pss-2422 _ pss-2422-8 въ v Sa _ _ pss-2422-9 case pss-2422 _ pss-2422-9 (възданıе) vъzdanie Nnsnn _ _ pss-2422-6 conj pss-2422 _ pss-2422-10 ı i C _ _ pss-2422-12 cc pss-2422 _ pss-2422-11 во v Sa _ _ pss-2422-12 case pss-2422 _ pss-2422-12 съблазнь- sъblaznь Nfsni _ _ pss-2422-9 conj pss-2422 _ # translation: Let their table before them be for a snare, / and for a recompense, and for a stumbling-block. pss-2423-1 помрачıсте pomrača Vmia1de _ _ 0 root:opt pss-2423 _ pss-2423-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2423-1 expl pss-2423 _ pss-2423-3 очı oko Nndnn _ _ pss-2423-1 nsubj pss-2423 _ pss-2423-4 (ı)хъ tě Pp3-pg _ _ pss-2423-3 nmod:poss pss-2423 _ pss-2423-5 да da C _ _ pss-2423-7 mark pss-2423 _ pss-2423-6 не ne Qz _ _ pss-2423-7 advmod pss-2423 _ pss-2423-7 вıдѩтъ- vidja Vmip3p _ _ pss-2423-1 advcl pss-2423 _ # translation: Let their eyes be darkened that they should not see; pss-2424-1 Ї i C _ _ pss-2424-5 cc pss-2424 _ pss-2424-2 хрıве_тъ xrьbьtъ Nmsnn _ _ pss-2424-5 obj pss-2424 _ pss-2424-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2424-2 nmod pss-2424 _ pss-2424-4 отънѫдь otnǫd R _ _ pss-2424-5 advmod pss-2424 _ pss-2424-5 сълѩ_цı- sъlęšti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2424 _ pss-2424-6 --- - X _ _ pss-2424-5 punct pss-2424 _ # translation: and bow down their back continually. pss-2425-1 Прольı proleja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2425 _ pss-2425-2 на na Sa _ _ pss-2425-3 case pss-2425 _ pss-2425-3 нѩ tě Pp3-pa _ _ pss-2425-1 obl pss-2425 _ pss-2425-4 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-2425-1 obj pss-2425 _ pss-2425-5 твоı- tvoi Amsny-n _ _ pss-2425-4 amod:poss pss-2425 _ # translation: Pour out thy wrath upon them, pss-2426-1 ї i C _ _ pss-2426-6 cc pss-2426 _ pss-2426-2 ѣрость jarost Nfsni _ _ pss-2426-6 nsubj pss-2426 _ pss-2426-3 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-2426-2 nmod pss-2426 _ pss-2426-4 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-2426-3 amod:poss pss-2426 _ pss-2426-5 да da C _ _ pss-2426-6 aux:opt pss-2426 _ pss-2426-6 ıметъ ęti Vmip3se _ _ 0 root pss-2426 _ pss-2426-7 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2426-6 obj pss-2426 _ # translation: and let the fury of thine anger take hold on them. pss-2427-1 Бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2427 _ pss-2427-2 дворъ dvor Nmsnn _ _ pss-2427-1 nsubj pss-2427 _ pss-2427-3 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2427-2 nmod:poss pss-2427 _ pss-2427-4 пѹстъ- pust Amsnn-n _ _ pss-2427-1 obl:pred pss-2427 _ # translation: Let their habitation be made desolate; pss-2428-1 ї i C _ _ pss-2428-6 cc pss-2428 _ pss-2428-2 вь v Sl _ _ pss-2428-3 case pss-2428 _ pss-2428-3 селѣхъ selo Nnpln _ _ pss-2428-6 obl:loc pss-2428 _ pss-2428-4 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2428-3 nmod:poss pss-2428 _ pss-2428-5 не ne Qz _ _ pss-2428-6 advmod pss-2428 _ pss-2428-6 бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2428 _ pss-2428-7 иже iže Pr-msn _ _ pss-2428-8 mark pss-2428 _ pss-2428-8 жıветъ- živeja Vmip3si _ _ pss-2428-6 advcl:csubj pss-2428 _ # translation: and let there be no inhabitant in their tents: pss-2429-1 Зане zane C _ _ pss-2429-6 cc pss-2429 _ pss-2429-2 егоже iže Pr-msg _ _ pss-2429-4 mark pss-2429 _ pss-2429-3 т(ъ)ı tъ Pp2-sn _ _ pss-2429-4 nsubj pss-2429 _ pss-2429-4 поразı porazja Vmia3se _ _ pss-2429-6 advcl:obj pss-2429 _ pss-2429-5 тı tě Pp3mpn _ _ pss-2429-6 nsubj pss-2429 _ pss-2429-6 погънашѩ- pogъnati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2429 _ # translation: Because they persecuted him whom thou hast smitten; pss-2430-1 Ї i C _ _ pss-2430-6 cc pss-2430 _ pss-2430-2 къ k Sd _ _ pss-2430-3 case pss-2430 _ pss-2430-3 болѣ_знı bolěznь Nfsgi _ _ pss-2430-6 obl pss-2430 _ pss-2430-4 ѣзвъ jazva Nfpgn _ _ pss-2430-3 nmod pss-2430 _ pss-2430-5 моıхъ moi Afpgy _ _ pss-2430-4 amod:poss pss-2430 _ pss-2430-6 прı_ложıшѩ- priloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2430 _ pss-2430-7 --- - X _ _ pss-2430-6 punct pss-2430 _ # translation: and they have added to the grief of my wounds. pss-2431-1 Прıложıшѩ priloža Vmia3pe _ _ 0 root:opt pss-2431 _ pss-2431-2 безаконенıе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2431-1 obj pss-2431 _ pss-2431-3 къ k Sd _ _ pss-2431-4 case pss-2431 _ pss-2431-4 безаконенıю bezzakonie Nnsdn _ _ pss-2431-1 obl pss-2431 _ pss-2431-5 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2431-4 nmod:poss pss-2431 _ # translation: Add iniquity to their iniquity; pss-2432-1 Ї i C _ _ pss-2432-4 cc pss-2432 _ pss-2432-2 да da C _ _ pss-2432-4 aux:opt pss-2432 _ pss-2432-3 не ne Qz _ _ pss-2432-4 advmod pss-2432 _ pss-2432-4 вьнıдѫтъ vъniti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2432 _ pss-2432-5 въ v Sa _ _ pss-2432-6 case pss-2432 _ pss-2432-6 пра_въдѫ pravda Nfsan _ _ pss-2432-4 obl pss-2432 _ pss-2432-7 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2432-6 amod:poss pss-2432 _ # translation: and let them not come into thy righteousness. pss-2433-1 Да da C _ _ pss-2433-2 aux:opt pss-2433 _ pss-2433-2 потрѣбѩтъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2433 _ pss-2433-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2433-2 expl pss-2433 _ pss-2433-4 отъ ot Sg _ _ pss-2433-5 case pss-2433 _ pss-2433-5 къ_нıгъ kniga Nfpnn _ _ pss-2433-2 obl pss-2433 _ pss-2433-6 жıвѫштıхъ- živeja A-pgy Vmpp-pia _ pss-2433-5 nmod pss-2433 _ # translation: Let them be blotted out of the book of the living, pss-2434-1 Ї i C _ _ pss-2434-5 cc pss-2434 _ pss-2434-2 съ s Si _ _ pss-2434-3 case pss-2434 _ pss-2434-3 праведьнꙑмı praveden A-piy _ _ pss-2434-5 obl pss-2434 _ pss-2434-4 не ne Qz _ _ pss-2434-5 advmod pss-2434 _ pss-2434-5 напıшѫтъ napiša Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2434 _ pss-2434-6 сѩ- se Px---a _ _ pss-2434-5 expl pss-2434 _ # translation: and let them not be written with the righteous. pss-2435-1 Нıшть ništ Amsnn _ _ pss-2435-4 obl:pred pss-2435 _ pss-2435-2 ї i C _ _ pss-2435-3 cc pss-2435 _ pss-2435-3 болѩ boleja Amsnn Vmpp-sia _ pss-2435-1 conj pss-2435 _ pss-2435-4 есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-2435 _ pss-2435-5 азъ- az Pp1-sn _ _ pss-2435-4 nsubj pss-2435 _ # translation: I am poor and sorrowful; pss-2436-1 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-2436-4 nsubj pss-2436 _ pss-2436-2 твое tvoi Ansny _ _ pss-2436-1 amod:poss pss-2436 _ pss-2436-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2436-2 vocative pss-2436 _ pss-2436-4 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-2436 _ pss-2436-5 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2436-4 obj pss-2436 _ # translation: but the salvation of thy countenance has helped me. pss-2437-1 Въсхвалѫ vъzxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-2437 _ pss-2437-2 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-2437-1 obj pss-2437 _ pss-2437-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2437-2 nmod:poss pss-2437 _ pss-2437-4 моего moi Amsgy _ _ pss-2437-3 amod:poss pss-2437 _ pss-2437-5 съ s Si _ _ pss-2437-6 case pss-2437 _ pss-2437-6 пѣснıѭ- pesen Nfsii _ _ pss-2437-1 obl pss-2437 _ # translation: I will praise the name of my God with a song, pss-2438-1 Възвелıчѫ vъzveličati Vmip1se _ _ 0 root pss-2438 _ pss-2438-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-2438-1 obj pss-2438 _ pss-2438-3 въ v Sl _ _ pss-2438-4 case pss-2438 _ pss-2438-4 хваленьı- xvalenie Nnsln _ _ pss-2438-1 obl pss-2438 _ # translation: I will magnify him with praise; pss-2439-1 Ї i C _ _ pss-2439-3 cc pss-2439 _ pss-2439-2 годѣ gode R Nmsln _ pss-2439-3 advmod pss-2439 _ pss-2439-3 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2439 _ pss-2439-4 б҃ѹ bog Nmsvy _ _ pss-2439-3 obl:iobj pss-2439 _ pss-2439-5 паче pače Rc _ _ pss-2439-6 mark pss-2439 _ pss-2439-6 те_льца telec Nmsgn _ _ pss-2439-3 advcl pss-2439 _ pss-2439-7 юна- jun Amsgn-n _ _ pss-2439-6 amod pss-2439 _ pss-2439-8 рогꙑ rog Nmpan _ _ pss-2439-9 obj pss-2439 _ pss-2439-9 їздѣ_ѭшта izdějati Vmpp-sia Amsgn _ pss-2439-7 acl pss-2439 _ pss-2439-10 ı i C _ _ pss-2439-11 cc pss-2439 _ pss-2439-11 пазнегътı- paznegъtь Nmpai _ _ pss-2439-8 conj pss-2439 _ # translation: and this shall please God more than a young calf having horns and hoofs. pss-2440-1 Да da C _ _ pss-2440-2 aux:opt pss-2440 _ pss-2440-2 ѹзьрѩтъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2440 _ pss-2440-3 нıштı ništ Ampnn _ _ pss-2440-2 nsubj pss-2440 _ pss-2440-4 ї i C _ _ pss-2440-5 cc pss-2440 _ pss-2440-5 въ_звеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-2440-2 conj pss-2440 _ pss-2440-6 сѩ- se Px---a _ _ pss-2440-5 expl pss-2440 _ # translation: Let the poor see and rejoice; pss-2441-1 Възıштѣте vъziskati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2441 _ pss-2441-2 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2441-1 obj pss-2441 _ # translation: seek the Lord diligently, pss-2442-1 ı i C _ _ pss-2442-3 cc pss-2442 _ pss-2442-2 жıва živ Afsnn _ _ pss-2442-3 obl:pred pss-2442 _ pss-2442-3 бѫ_детъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2442 _ pss-2442-4 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-2442-3 nsubj pss-2442 _ pss-2442-5 ваша vaš Afsny _ _ pss-2442-4 amod:poss pss-2442 _ # translation: and ye shall live. pss-2443-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2443-2 cc pss-2443 _ pss-2443-2 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2443 _ pss-2443-3 нıштѩѩ ništ Ampay Afpny _ pss-2443-2 obj pss-2443 _ pss-2443-4 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2443-2 nsubj pss-2443 _ # translation: For the Lord hears the poor, pss-2444-1 Ї i C _ _ pss-2444-5 cc pss-2444 _ pss-2444-2 окованꙑхъ okova A-pgy Vmpa-pe _ pss-2444-5 obj pss-2444 _ pss-2444-3 своıхъ svoi A-pgy _ _ pss-2444-2 amod:poss pss-2444 _ pss-2444-4 не ne Qz _ _ pss-2444-5 advmod pss-2444 _ pss-2444-5 ѹ_чıчьжıтъ- uničižiti Vmip3se _ _ 0 root pss-2444 _ pss-2444-6 --- - X _ _ pss-2444-5 punct pss-2444 _ # translation: and does not set at nought his fettered ones. pss-2445-1 Да da C _ _ pss-2445-2 aux:opt pss-2445 _ pss-2445-2 въсхвалѩто+ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2445 _ pss-2445-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-2445-2 obj pss-2445 _ pss-2445-4 небеса nebe Nnpnn _ _ pss-2445-2 nsubj pss-2445 _ pss-2445-5 ı i C _ _ pss-2445-6 cc pss-2445 _ pss-2445-6 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-2445-4 conj pss-2445 _ pss-2445-7 море more Nnsnn _ _ pss-2445-6 conj pss-2445 _ pss-2445-8 ı i C _ _ pss-2445-10 cc pss-2445 _ pss-2445-9 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-2445-10 amod:det pss-2445 _ pss-2445-10 двıжѩштıѣ dvižati Vmpp-pia Afsny _ pss-2445-7 conj:advcl pss-2445 _ pss-2445-11 сѩ se Px---a _ _ pss-2445-10 expl pss-2445 _ pss-2445-12 вь v Sl _ _ pss-2445-13 case pss-2445 _ pss-2445-13 немь toi Pp3nsl _ _ pss-2445-10 obl:loc pss-2445 _ # translation: Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them. pss-2446-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2446-3 cc pss-2446 _ pss-2446-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2446-3 nsubj pss-2446 _ pss-2446-3 сп҃сетъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-2446 _ pss-2446-4 сıона- Sion (2) Nmsgn _ _ pss-2446-3 obj pss-2446 _ # translation: For God will save Sion, pss-2447-1 Ї i C _ _ pss-2447-2 cc pss-2447 _ pss-2447-2 съзıждѫтъ sъzidam Vmip3pe _ _ 0 root pss-2447 _ pss-2447-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2447-2 expl pss-2447 _ pss-2447-4 градı grad Nmpnn _ _ pss-2447-2 nsubj pss-2447 _ pss-2447-5 їюдѣıстı- judeiski Ampnn _ _ pss-2447-4 amod pss-2447 _ # translation: and the cities of Judea shall be built; pss-2448-1 Ї i C _ _ pss-2448-2 cc pss-2448 _ pss-2448-2 вьселѩ_тъ vselja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2448 _ pss-2448-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2448-2 expl pss-2448 _ pss-2448-4 [ı] i C _ _ pss-2448-5 reparandum pss-2448 _ pss-2448-5 тѹ tu Pd Pr---n _ pss-2448-2 advmod pss-2448 _ # translation: and men shall dwell there, pss-2449-1 ı i C _ _ pss-2449-2 cc pss-2449 _ pss-2449-2 наслѣдетъ nasledja Vmip3se Vmip3pe _ 0 root pss-2449 _ pss-2449-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-2449-2 obj pss-2449 _ # translation: and inherit it. pss-2450-1 ї i C _ _ pss-2450-5 cc pss-2450 _ pss-2450-2 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-2450-5 nsubj pss-2450 _ pss-2450-3 рабъ rab Nmpgy _ _ pss-2450-2 nmod pss-2450 _ pss-2450-4 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-2450-3 amod:poss pss-2450 _ pss-2450-5 ѹ_дръжıтъ udъrža Vmip3se _ _ 0 root pss-2450 _ pss-2450-6 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2450-5 obj pss-2450 _ # translation: And the seed of his servants shall possess it, pss-2451-1 Ї i C _ _ pss-2451-5 cc pss-2451 _ pss-2451-2 любѩштеı ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-2451-5 advcl:csubj pss-2451 _ pss-2451-3 (ı)мѩ ime Nnsnn _ _ pss-2451-2 obj pss-2451 _ pss-2451-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-2451-3 amod:poss pss-2451 _ pss-2451-5 въ_селѩтъ vselja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2451 _ pss-2451-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2451-5 expl pss-2451 _ pss-2451-7 во v Sa _ _ pss-2451-8 case pss-2451 _ pss-2451-8 нъ toi Pp3msa _ _ pss-2451-5 obl:lat pss-2451 _ # translation: and they that love his name shall dwell therein. pss-2452-1 [·мз·] 69 Mc _ _ pss-2452-3 punct pss-2452 _ pss-2452-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2452-3 case pss-2452 _ pss-2452-3 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2452 _ pss-2452-4 Д҃АДОУ David Nmsdy _ _ pss-2452-3 conj pss-2452 _ pss-2452-5 (ВЪ) v Sa _ _ pss-2452-6 case pss-2452 _ pss-2452-6 ВЪСПОМІ_НАНІЕ vъspominanie Nnsnn _ _ pss-2452-4 conj pss-2452 _ pss-2452-7 ЗАНЕ zane C _ _ pss-2452-8 mark pss-2452 _ pss-2452-8 СП҃Е spasja Vmia3ser _ _ pss-2452-6 acl pss-2452 _ pss-2452-9 МѨ az Pp1-sa _ _ pss-2452-8 obj pss-2452 _ pss-2452-10 Г҃Ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2452-8 nsubj pss-2452 _ # translation: (Title) For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me pss-2453-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2453-5 vocative pss-2453 _ pss-2453-2 въ v Sa _ _ pss-2453-3 case pss-2453 _ pss-2453-3 помошть pomošt Nfsni _ _ pss-2453-5 obl pss-2453 _ pss-2453-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-2453-3 amod:poss pss-2453 _ pss-2453-5 вонъмı- vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2453 _ # translation: Draw nigh, O God, to my help. pss-2454-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2454-4 vocative pss-2454 _ pss-2454-2 помоштı pomogna Nfsgi _ _ pss-2454-1 nmod pss-2454 _ pss-2454-3 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2454-2 nmod:iobj pss-2454 _ pss-2454-4 по_тъштı potъštati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2454 _ pss-2454-5 сѩ- se Px---a _ _ pss-2454-4 expl pss-2454 _ # translation: O Lord of my help / Give effort! pss-2455-1 Да da C _ _ pss-2455-2 aux:opt pss-2455 _ pss-2455-2 постꙑдѩ_тъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2455 _ pss-2455-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2455-2 expl pss-2455 _ pss-2455-4 ı i C _ _ pss-2455-5 cc pss-2455 _ pss-2455-5 посрамлѣѭ_тъ posramljati Vmip3pi _ _ pss-2455-2 conj pss-2455 _ pss-2455-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2455-5 expl pss-2455 _ pss-2455-7 ıскѫштеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2455-2 advcl:csubj pss-2455 _ pss-2455-8 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-2455-7 obj pss-2455 _ pss-2455-9 моеѩ- moi Afsgy _ _ pss-2455-7 amod:poss pss-2455 _ # translation: Let them be ashamed and confounded that seek my soul: pss-2456-1 Да da C _ _ pss-2456-2 aux:opt pss-2456 _ pss-2456-2 възвратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2456 _ pss-2456-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2456-2 expl pss-2456 _ pss-2456-4 вь_спѩть- vъspętь R _ _ pss-2456-2 advmod pss-2456 _ pss-2456-5 ї i C _ _ pss-2456-6 cc pss-2456 _ pss-2456-6 постꙑдѩ_тъ postyděti Vmip3pe _ _ pss-2456-2 conj pss-2456 _ pss-2456-7 сѩ se Px---a _ _ pss-2456-6 expl pss-2456 _ pss-2456-8 хотѩштеı xotěti Vmpp-pia Ampny _ pss-2456-2 advcl:csubj pss-2456 _ pss-2456-9 моемѹ moi Amsdy _ _ pss-2456-10 amod pss-2456 _ pss-2456-10 зълѹ- zlo Nnsdn _ _ pss-2456-8 obl pss-2456 _ # translation: let them be turned backward and put to shame, that wish me evil. pss-2457-1 Да da C _ _ pss-2457-2 aux:opt pss-2457 _ pss-2457-2 възвратѩтъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2457 _ pss-2457-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2457-2 expl pss-2457 _ pss-2457-4 абıе abie R _ _ pss-2457-2 advmod pss-2457 _ pss-2457-5 стꙑдѩштеı styděti Vmpp-pia Ampny _ pss-2457-2 advcl:csubj pss-2457 _ pss-2457-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2457-5 expl pss-2457 _ pss-2457-7 гл҃ѭштеї glagolati Vmpp-pia Ampny _ pss-2457-5 conj pss-2457 _ pss-2457-8 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2457-7 obl:iobj pss-2457 _ # translation: Let them be turned back and put to shame immediately, / they that say to me, pss-2458-1 благо blag Ansnn _ _ 0 root:advmod pss-2458 _ pss-2458-2 же že Qg _ _ pss-2458-1 fixed pss-2458 _ pss-2458-3 благо blag Ansnn _ _ pss-2458-1 conj pss-2458 _ pss-2458-4 же- že Qg _ _ pss-2458-3 fixed pss-2458 _ # translation: Aha, aha, pss-2459-1 Въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2459 _ pss-2459-2 же že Qg _ _ pss-2459-1 cc pss-2459 _ pss-2459-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2459-1 expl pss-2459 _ pss-2459-4 ї i C _ _ pss-2459-5 cc pss-2459 _ pss-2459-5 въ_звеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-2459-1 conj:opt pss-2459 _ pss-2459-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2459-5 expl pss-2459 _ pss-2459-7 о o (2) Sl _ _ pss-2459-8 case pss-2459 _ pss-2459-8 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2459-1 obl pss-2459 _ pss-2459-9 вь_сı vse Ampny _ _ pss-2459-10 amod:det pss-2459 _ pss-2459-10 їскѫштеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2459-1 advcl:csubj pss-2459 _ pss-2459-11 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-2459-10 obj pss-2459 _ pss-2459-12 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-2459-11 vocative pss-2459 _ # translation: Let all that seek thee exult and be glad in thee: pss-2460-1 Ї i C _ _ pss-2460-2 cc pss-2460 _ pss-2460-2 гл҃ѭтъ glagolati Vmip3pi _ _ 0 root:opt pss-2460 _ pss-2460-3 воıнѫ vynǫ R _ _ pss-2460-2 advmod pss-2460 _ pss-2460-4 възве_личıтъ vъzveličiti Vmip3se _ _ pss-2460-2 advcl:opt pss-2460 _ pss-2460-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2460-4 expl pss-2460 _ pss-2460-6 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2460-4 nsubj pss-2460 _ pss-2460-7 любѩще_ı ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-2460-2 advcl:csubj pss-2460 _ pss-2460-8 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-2460-7 obj pss-2460 _ pss-2460-9 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2460-8 amod:poss pss-2460 _ # translation: and let those that love thy salvation say continually, Let God be magnified. pss-2461-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-2461-4 nsubj pss-2461 _ pss-2461-2 же že Qg _ _ pss-2461-4 cc pss-2461 _ pss-2461-3 нıшть ništ Amsnn _ _ pss-2461-4 obl:pred pss-2461 _ pss-2461-4 есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-2461 _ pss-2461-5 ї i C _ _ pss-2461-6 cc pss-2461 _ pss-2461-6 ѹбогъ ubog Amsnn _ _ pss-2461-3 conj pss-2461 _ # translation: But I am poor and needy; pss-2462-1 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2462-2 vocative pss-2462 _ pss-2462-2 помоѕı pomogna Vmm-2se _ _ 0 root pss-2462 _ pss-2462-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-2462-2 obl:iobj pss-2462 _ # translation: O God, help me: pss-2463-1 Помоштьнıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2463-5 obl:pred pss-2463 _ pss-2463-2 моı moi Amsny _ _ pss-2463-1 amod:poss pss-2463 _ pss-2463-3 їзба_вıтелъ izbavitel Nmsny _ _ pss-2463-1 conj pss-2463 _ pss-2463-4 моı moi Amsny _ _ pss-2463-3 amod:poss pss-2463 _ pss-2463-5 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2463 _ pss-2463-6 тꙑ- ty Pp2-sn _ _ pss-2463-5 nsubj pss-2463 _ pss-2463-7 г҃ї Gospod Nmsvi _ _ pss-2463-6 vocative pss-2463 _ # translation: thou art my helper and deliverer, O Lord, pss-2464-1 не ne Qz _ _ pss-2464-2 advmod pss-2464 _ pss-2464-2 замѫдı- zamǫditi Vmm-2se _ _ 0 root pss-2464 _ # translation: delay not. pss-2465-1 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2465 _ pss-2465-2 СѢ҃НА sědilьna Nfsnn _ _ pss-2465-1 appos pss-2465 _ # translation: (Title) Glory! (10th) Session pss-2466-1 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-2466-2 amod:poss pss-2466 _ pss-2466-2 ПЪС҃ЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2466 _ pss-2466-3 СЪІНО_МЪ sin Nmpdy _ _ pss-2466-2 nmod pss-2466 _ pss-2466-4 ЇОНАВЛЪ Ionadavlь Ampgn _ _ pss-2466-3 amod:poss pss-2466 _ pss-2466-5 І i C _ _ pss-2466-6 cc pss-2466 _ pss-2466-6 ПЛѢНЕ_НЪІМЪ plenja Vmpa-pe A-pgy _ pss-2466-3 conj:acl pss-2466 _ pss-2466-7 ПРѢЖДЕ prežde Rc _ _ pss-2466-6 advmod pss-2466 _ # translation: (Title) By David, a Psalm sung by the sons of Jonadab, and the first that were taken captive pss-2467-1 На na Sa _ _ pss-2467-2 case pss-2467 _ pss-2467-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2467-4 obl pss-2467 _ pss-2467-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2467-2 vocative pss-2467 _ pss-2467-4 ѹпъвахъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-2467 _ # translation: O Lord, I have hoped in thee: pss-2468-1 да da C _ _ pss-2468-3 aux:opt pss-2468 _ pss-2468-2 (не) ne Qz _ _ pss-2468-3 advmod pss-2468 _ pss-2468-3 постꙑждѫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2468 _ pss-2468-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2468-3 expl pss-2468 _ pss-2468-5 въ v Sa _ _ pss-2468-6 case pss-2468 _ pss-2468-6 вѣ(кꙑ-) vek Nmpan _ _ pss-2468-3 obl pss-2468 _ # translation: let me never be put to shame. pss-2469-1 Правъдоѭ pravda Nfsin _ _ pss-2469-3 obl pss-2469 _ pss-2469-2 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-2469-1 amod:poss pss-2469 _ pss-2469-3 їзбавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2469 _ pss-2469-4 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2469-3 obj pss-2469 _ # translation: In thy righteousness deliver me and rescue me: pss-2470-1 Прıклонı prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2470 _ pss-2470-2 къ k Sd _ _ pss-2470-3 case pss-2470 _ pss-2470-3 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2470-1 obl pss-2470 _ pss-2470-4 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-2470-1 obj pss-2470 _ pss-2470-5 твое tvoi Ansny _ _ pss-2470-4 amod:poss pss-2470 _ # translation: incline thine ear to me, pss-2471-1 ї i C _ _ pss-2471-2 cc pss-2471 _ pss-2471-2 сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2471 _ pss-2471-3 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2471-2 obj pss-2471 _ # translation: and save me. pss-2472-1 бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2472 _ pss-2472-2 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2472-1 obl:iobj pss-2472 _ pss-2472-3 въ v Sa _ _ pss-2472-4 case pss-2472 _ pss-2472-4 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2472-1 obl:pred pss-2472 _ pss-2472-5 заштıтıтелѣ- zaštititel Nmsgy _ _ pss-2472-4 appos pss-2472 _ pss-2472-6 ї i C _ _ pss-2472-8 cc pss-2472 _ pss-2472-7 вь v Sa _ _ pss-2472-8 case pss-2472 _ pss-2472-8 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-2472-4 conj pss-2472 _ pss-2472-9 твръдо tvъrd Ansnn _ _ pss-2472-8 amod pss-2472 _ pss-2472-10 съ_пастı spasja Vmn---e _ _ pss-2472-1 advcl pss-2472 _ pss-2472-11 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2472-10 obj pss-2472 _ # translation: Be to me a protecting God, / and a strong hold to save me: pss-2473-1 Ѣ(ко) jako (2) C _ _ pss-2473-7 cc pss-2473 _ pss-2473-2 ѹтвръжденıе utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-2473-7 obl:pred pss-2473 _ pss-2473-3 мое moi Ansny _ _ pss-2473-2 amod:poss pss-2473 _ pss-2473-4 ї i C _ _ pss-2473-5 cc pss-2473 _ pss-2473-5 прıбѣжıште pribežište Nnsnn _ _ pss-2473-2 conj pss-2473 _ pss-2473-6 мое moi Ansny _ _ pss-2473-5 amod:poss pss-2473 _ pss-2473-7 е_сı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2473 _ pss-2473-8 тꙑ- ty Pp2-sn _ _ pss-2473-7 nsubj pss-2473 _ # translation: for thou art my fortress and my refuge. pss-2474-1 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2474-3 vocative pss-2474 _ pss-2474-2 моı moi Amsny _ _ pss-2474-1 amod:poss pss-2474 _ pss-2474-3 ı_збавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2474 _ pss-2474-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2474-3 obj pss-2474 _ pss-2474-5 їзд+ iz Sg _ _ pss-2474-6 case pss-2474 _ pss-2474-6 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-2474-3 obl pss-2474 _ pss-2474-7 грѣшьнаго- grěšen Amsgy _ _ pss-2474-6 nmod:poss pss-2474 _ pss-2474-8 їзд+ iz Sg _ _ pss-2474-9 case pss-2474 _ pss-2474-9 рѫ_кꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-2474-6 conj pss-2474 _ pss-2474-10 законопрѣстѫпь_наго zakonoprěstǫpьnъ Amsgy _ _ pss-2474-9 nmod:poss pss-2474 _ pss-2474-11 ї i C _ _ pss-2474-12 cc pss-2474 _ pss-2474-12 обıдѩштаго- obidja Amsgy Vmpp-s-a _ pss-2474-10 conj:poss pss-2474 _ # translation: Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man. pss-2475-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2475-3 cc pss-2475 _ pss-2475-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2475-3 nsubj pss-2475 _ pss-2475-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2475 _ pss-2475-4 тръпѣнıе tъrpenie Nnsnn _ _ pss-2475-3 obl:pred pss-2475 _ pss-2475-5 мое moi Ansny _ _ pss-2475-4 amod:poss pss-2475 _ pss-2475-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-2475-3 vocative pss-2475 _ # translation: For thou art my support, O Lord; pss-2476-1 г҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2476 _ pss-2476-2 ѹпъванıе upъvanie Nnsnn _ _ pss-2476-1 obl:pred pss-2476 _ pss-2476-3 мое moi Ansny _ _ pss-2476-2 amod:poss pss-2476 _ pss-2476-4 отъ ot Sg _ _ pss-2476-5 case pss-2476 _ pss-2476-5 юностı junostь Nfsgi _ _ pss-2476-1 obl pss-2476 _ pss-2476-6 моеѩ- moi Afsgy _ _ pss-2476-5 amod:poss pss-2476 _ # translation: O Lord, thou art my hope from my youth. pss-2477-1 На na Sa _ _ pss-2477-2 case pss-2477 _ pss-2477-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2477-3 obl pss-2477 _ pss-2477-3 ѹтвръдıхъ utvъrdja Vmia1se _ _ 0 root pss-2477 _ pss-2477-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2477-3 expl pss-2477 _ pss-2477-5 отъ ot Sg _ _ pss-2477-6 case pss-2477 _ pss-2477-6 ѫтробꙑ utroba Nfsgn _ _ pss-2477-3 obl pss-2477 _ pss-2477-7 ї i C _ _ pss-2477-8 cc pss-2477 _ pss-2477-8 чрѣва črěvo Nnsgn _ _ pss-2477-6 conj pss-2477 _ pss-2477-9 ма_терı mati Nfsdy _ _ pss-2477-6 nmod pss-2477 _ pss-2477-10 моеѩ- moi Afsdy _ _ pss-2477-9 amod:poss pss-2477 _ # translation: On thee have I been stayed from the womb, and from the belly of my mother pss-2478-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2478-2 nsubj pss-2478 _ pss-2478-2 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2478 _ pss-2478-3 моı moi Amsny _ _ pss-2478-4 amod:poss pss-2478 _ pss-2478-4 покръ_вıтель- pokrovitel Nmsny _ _ pss-2478-2 obl:pred pss-2478 _ pss-2478-5 --- - X _ _ pss-2478-4 punct pss-2478 _ # translation: thou art my protector: pss-2479-1 Ѡ o (2) Sl _ _ pss-2479-2 case pss-2479 _ pss-2479-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2479-5 obl pss-2479 _ pss-2479-3 пѣнıе penie Nnsnn _ _ pss-2479-5 nsubj pss-2479 _ pss-2479-4 мое moi Ansny _ _ pss-2479-3 amod:poss pss-2479 _ pss-2479-5 вꙑнѫ- vynǫ R _ _ 0 root:advmod pss-2479 _ # translation: of thee (is) my praise continually. pss-2480-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2480-3 cc pss-2480 _ pss-2480-2 чюдѹ čudo Nnsdn _ _ pss-2480-3 obl:pred pss-2480 _ pss-2480-3 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-2480 _ pss-2480-4 многꙑ_мъ- mnog A-pdy _ _ pss-2480-3 obl:iobj pss-2480 _ # translation: I am become as it were a wonder to many: pss-2481-1 ї i C _ _ pss-2481-2 cc pss-2481 _ pss-2481-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-2481 _ pss-2481-3 помошть_нıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2481-2 obl:pred pss-2481 _ pss-2481-4 моı moi Amsny _ _ pss-2481-3 amod:poss pss-2481 _ pss-2481-5 крѣпокъ- krepъk Amsnn _ _ pss-2481-3 amod pss-2481 _ # translation: but thou (art) my strong helper. pss-2482-1 Да da C _ _ pss-2482-2 aux:opt pss-2482 _ pss-2482-2 ıсплънѩтъ izpъlnja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2482 _ pss-2482-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2482-2 expl pss-2482 _ pss-2482-4 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-2482-2 nsubj pss-2482 _ pss-2482-5 моѣ moi Anpny _ _ pss-2482-4 amod:poss pss-2482 _ pss-2482-6 похвалꙑ- poxvala Nfsgn _ _ pss-2482-2 obl pss-2482 _ pss-2482-7 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2482-9 mark pss-2482 _ pss-2482-8 да da C _ _ pss-2482-7 fixed pss-2482 _ pss-2482-9 въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-2482-2 advcl pss-2482 _ pss-2482-10 славѫ slava Nfsan _ _ pss-2482-9 obj pss-2482 _ pss-2482-11 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-2482-10 amod:poss pss-2482 _ pss-2482-12 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-2482-13 amod:det pss-2482 _ pss-2482-13 день den Nmsni _ _ pss-2482-9 obl pss-2482 _ pss-2482-14 вельлѣпо_тѫ velьlěpota Nfsan _ _ pss-2482-10 conj pss-2482 _ pss-2482-15 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2482-14 amod:poss pss-2482 _ # translation: Let my mouth be filled with praise, / that I may hymn thy glory, and thy majesty all the day. pss-2483-1 Не ne Qz _ _ pss-2483-2 advmod pss-2483 _ pss-2483-2 отъвръѕı otvrěšti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2483 _ pss-2483-3 мене az Pp1-sg _ _ pss-2483-2 obj pss-2483 _ pss-2483-4 въ v Sa _ _ pss-2483-5 case pss-2483 _ pss-2483-5 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ pss-2483-2 obl pss-2483 _ pss-2483-6 старостı- starost Nfsgi _ _ pss-2483-5 nmod pss-2483 _ # translation: Cast me not off at the time of old age; pss-2484-1 егда egda Pr _ _ pss-2484-2 mark pss-2484 _ pss-2484-2 ıзнемагаетъ iznemagati Vmip3si _ _ pss-2484-6 advcl pss-2484 _ pss-2484-3 крѣ_пость krepost Nfsni _ _ pss-2484-2 nsubj pss-2484 _ pss-2484-4 моѣ moi Afsny _ _ pss-2484-3 amod:poss pss-2484 _ pss-2484-5 не ne Qz _ _ pss-2484-6 advmod pss-2484 _ pss-2484-6 оставı ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2484 _ pss-2484-7 мене- az Pp1-sg _ _ pss-2484-6 obj pss-2484 _ # translation: forsake me not when my strength fails. pss-2485-1 Ѣ(ко) jako (2) C _ _ pss-2485-2 cc pss-2485 _ pss-2485-2 рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2485 _ pss-2485-3 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-2485-2 nsubj pss-2485 _ pss-2485-4 моı moi Ampny _ _ pss-2485-3 amod:poss pss-2485 _ pss-2485-5 мьнѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-2485-2 obl:iobj pss-2485 _ # translation: For mine enemies have spoken against me; pss-2486-1 ї i C _ _ pss-2486-2 cc pss-2486 _ pss-2486-2 стрѣгѫштеı strěšti Vmpp-pia Ampny _ pss-2486-5 advcl:csubj pss-2486 _ pss-2486-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-2486-2 obj pss-2486 _ pss-2486-4 мо_ѭ moi Afsay _ _ pss-2486-3 amod:poss pss-2486 _ pss-2486-5 Съвѣшташѩ sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-2486 _ pss-2486-6 въкѹпѣ- vъkupě R Nmsln _ pss-2486-5 advmod pss-2486 _ pss-2486-7 Гл҃ѭште glagolati Vmpp-pia Ampnn _ pss-2486-5 advcl pss-2486 _ # translation: and they that lay wait for my soul have taken counsel together, / saying, pss-2487-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2487-2 nsubj pss-2487 _ pss-2487-2 оставıлъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2487 _ pss-2487-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-2487-2 obj pss-2487 _ pss-2487-4 естъ- sъm Vaip3si _ _ pss-2487-2 aux:prf pss-2487 _ # translation: God has forsaken him: pss-2488-1 поженѣте pogъnati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2488 _ pss-2488-2 (ı) i C _ _ pss-2488-3 cc pss-2488 _ pss-2488-3 ıмѣте ęti Vmm-2pe _ _ pss-2488-1 conj pss-2488 _ pss-2488-4 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2488-1 obj pss-2488 _ # translation: persecute ye and take him; pss-2489-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2489-2 cc pss-2489 _ pss-2489-2 нѣстъ sъm Vmip3se Qz _ 0 root pss-2489 _ pss-2489-3 їзбавьнıка izbavьnik Nmsgy _ _ pss-2489-2 nsubj pss-2489 _ pss-2489-4 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-2489-2 obl:iobj pss-2489 _ # translation: for there is none to deliver him. pss-2490-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2490-4 vocative pss-2490 _ pss-2490-2 моı moi Amsny _ _ pss-2490-1 amod:poss pss-2490 _ pss-2490-3 не ne Qz _ _ pss-2490-4 advmod pss-2490 _ pss-2490-4 ѹдалı udaliti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2490 _ pss-2490-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2490-4 expl pss-2490 _ pss-2490-6 отъ ot Sg _ _ pss-2490-7 case pss-2490 _ pss-2490-7 мене- az Pp1-sg _ _ pss-2490-4 obl:abl pss-2490 _ # translation: O God, go not far from me, pss-2491-1 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2491-6 vocative pss-2491 _ pss-2491-2 моı moi Amsny _ _ pss-2491-1 amod:poss pss-2491 _ pss-2491-3 въ v Sa _ _ pss-2491-4 case pss-2491 _ pss-2491-4 по_мошть pomošt Nfsni _ _ pss-2491-6 obl pss-2491 _ pss-2491-5 моѭ moi Afsay _ _ pss-2491-4 amod:poss pss-2491 _ pss-2491-6 вонъмı- vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2491 _ # translation: O my God, draw nigh to my help. pss-2492-1 Да da C _ _ pss-2492-2 aux:opt pss-2492 _ pss-2492-2 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2492 _ pss-2492-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2492-2 expl pss-2492 _ pss-2492-4 (ı) i C _ _ pss-2492-5 cc pss-2492 _ pss-2492-5 ıште_знѫтъ- izčezna Vmip3pe _ _ pss-2492-2 conj pss-2492 _ pss-2492-6 оклеветаѭ_штеı oklevetati Vmpp-pia Ampny _ pss-2492-2 advcl:csubj pss-2492 _ pss-2492-7 дшѫ duša Nfsay _ _ pss-2492-6 obj pss-2492 _ pss-2492-8 моѭ- moi Afsay _ _ pss-2492-7 amod:poss pss-2492 _ # translation: Let those that plot against my soul be ashamed and utterly fail: pss-2493-1 Одеждѫтъ odějati Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2493 _ pss-2493-2 же že Qg _ _ pss-2493-1 cc pss-2493 _ pss-2493-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2493-1 expl pss-2493 _ pss-2493-4 стѹ_домь stud Nmsin _ _ pss-2493-1 obl pss-2493 _ pss-2493-5 ı i C _ _ pss-2493-6 cc pss-2493 _ pss-2493-6 с[т]рамомь sram Nmsin _ _ pss-2493-4 conj pss-2493 _ pss-2493-7 їскѫ_штеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2493-1 advcl:csubj pss-2493 _ pss-2493-8 зъла zlo Nnsgn _ _ pss-2493-7 obj pss-2493 _ pss-2493-9 мьнѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-2493-7 obl:iobj pss-2493 _ # translation: let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonour. pss-2494-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-2494-4 nsubj pss-2494 _ pss-2494-2 же že Qg _ _ pss-2494-4 cc pss-2494 _ pss-2494-3 вꙑнѫ vynǫ R _ _ pss-2494-4 advmod pss-2494 _ pss-2494-4 ѹпъваѭ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-2494 _ pss-2494-5 на na Sa _ _ pss-2494-6 case pss-2494 _ pss-2494-6 (тѩ-) ty Pp2-sa _ _ pss-2494-4 obl pss-2494 _ # translation: But I will hope continually, pss-2495-1 Ї i C _ _ pss-2495-2 cc pss-2495 _ pss-2495-2 прıложѫ priloža Vmip1se _ _ 0 root pss-2495 _ pss-2495-3 на na Sa _ _ pss-2495-5 case pss-2495 _ pss-2495-4 вьсѫ vse Afsay _ _ pss-2495-5 amod:det pss-2495 _ pss-2495-5 по_хвалѫ poxvala Nfsan _ _ pss-2495-2 obl pss-2495 _ pss-2495-6 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2495-5 amod:poss pss-2495 _ # translation: and will praise thee more and more. pss-2496-1 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-2496-3 nsubj pss-2496 _ pss-2496-2 моѣ moi Anpny _ _ pss-2496-1 amod:poss pss-2496 _ pss-2496-3 възвѣстѩтъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2496 _ pss-2496-4 правъ_дѫ pravda Nfsan _ _ pss-2496-3 obj pss-2496 _ pss-2496-5 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2496-4 amod:poss pss-2496 _ pss-2496-6 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-2496-7 amod:det pss-2496 _ pss-2496-7 дьнь den Nmsni _ _ pss-2496-3 obl pss-2496 _ pss-2496-8 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-2496-4 conj pss-2496 _ pss-2496-9 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2496-8 amod:poss pss-2496 _ # translation: My mouth shall declare thy righteousness openly, / (and) thy salvation all the day; pss-2497-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2497-3 cc pss-2497 _ pss-2497-2 не ne Qz _ _ pss-2497-3 advmod pss-2497 _ pss-2497-3 познахъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-2497 _ pss-2497-4 кънıжьнıка- knižnik Nmsgy _ _ pss-2497-3 obj pss-2497 _ # translation: for I am not acquainted with the affairs of men. pss-2498-1 вънıдѫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-2498 _ pss-2498-2 въ v Sl _ _ pss-2498-3 case pss-2498 _ pss-2498-3 сıлѣ sila Nfsdn _ _ pss-2498-1 obl pss-2498 _ pss-2498-4 гн҃ı- Gospoden Afsdn _ _ pss-2498-3 amod:poss pss-2498 _ # translation: I will go on in the might of the Lord: pss-2499-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2499-2 vocative pss-2499 _ pss-2499-2 помѣнѫ pomena Vmip1se _ _ 0 root pss-2499 _ pss-2499-3 правъдѫ pravda Nfsan _ _ pss-2499-2 obj pss-2499 _ pss-2499-4 едıного edin Amsgy _ _ pss-2499-5 amod:det pss-2499 _ pss-2499-5 те(бе)- ty Pp2-sg _ _ pss-2499-3 nmod pss-2499 _ # translation: O Lord, I will make mention of thy righteousness only. pss-2500-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2500-12 vocative pss-2500 _ pss-2500-2 мои moi Amsny _ _ pss-2500-1 amod:poss pss-2500 _ pss-2500-3 ıмъже iže Pr--pd _ _ pss-2500-4 mark pss-2500 _ pss-2500-4 наѹчı nauča Vmia3se _ _ pss-2500-13 acl pss-2500 _ pss-2500-5 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2500-4 obj pss-2500 _ pss-2500-6 отъ ot Sg _ _ pss-2500-7 case pss-2500 _ pss-2500-7 юностı junostь Nfsgi _ _ pss-2500-4 obl pss-2500 _ pss-2500-8 моеѩ moi Afsgy _ _ pss-2500-7 amod:poss pss-2500 _ pss-2500-9 ı i C _ _ pss-2500-11 cc pss-2500 _ pss-2500-10 до+ do Sg _ _ pss-2500-11 case pss-2500 _ pss-2500-11 нꙑнѣ nyně R _ _ pss-2500-12 advmod pss-2500 _ pss-2500-12 възвѣштѫ vъzvestja Vmip1se _ _ 0 root pss-2500 _ pss-2500-13 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-2500-12 obj pss-2500 _ pss-2500-14 твоѣ- tvoi Anpny _ _ pss-2500-13 amod:poss pss-2500 _ pss-2500-15 Ї i C _ _ pss-2500-17 cc pss-2500 _ pss-2500-16 до do Sg _ _ pss-2500-17 case pss-2500 _ pss-2500-17 старостı starost Nfsgi _ _ pss-2500-11 conj pss-2500 _ pss-2500-18 матерь_ства- materьstvo Nnsgn _ _ pss-2500-17 nmod pss-2500 _ # translation: O God, what thou hast taught me from my youth, / and until now will I declare thy wonders; / even until I am old and advanced in years. pss-2501-1 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2501-4 vocative pss-2501 _ pss-2501-2 моı moi Amsny _ _ pss-2501-1 amod:poss pss-2501 _ pss-2501-3 не ne Qz _ _ pss-2501-4 advmod pss-2501 _ pss-2501-4 оставı ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2501 _ pss-2501-5 мене- az Pp1-sg _ _ pss-2501-4 obj pss-2501 _ pss-2501-6 доньдеже donьdeže Pr _ _ pss-2501-7 mark pss-2501 _ pss-2501-7 възвѣштѫ vъzvestja Vmip1se _ _ pss-2501-4 advcl pss-2501 _ pss-2501-8 мꙑшь_цѫ mišca Nfsan _ _ pss-2501-7 obj pss-2501 _ pss-2501-9 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-2501-8 amod:poss pss-2501 _ pss-2501-10 родѹ rod Nmsdn _ _ pss-2501-7 obl:iobj pss-2501 _ pss-2501-11 семѹ sii Pd-msd _ _ pss-2501-10 det:p_nom pss-2501 _ pss-2501-12 грѩдѫштюмѹ- gręsti Amsdy Vmpp-sia _ pss-2501-10 amod pss-2501 _ pss-2501-13 Сıлоѭ sila Nfsin _ _ pss-2501-8 conj pss-2501 _ pss-2501-14 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-2501-13 amod:poss pss-2501 _ pss-2501-15 ї i C _ _ pss-2501-16 cc pss-2501 _ pss-2501-16 правъ_дѫ pravda Nfsan _ _ pss-2501-13 conj pss-2501 _ pss-2501-17 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2501-16 amod:poss pss-2501 _ pss-2501-18 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2501-17 vocative pss-2501 _ pss-2501-19 вꙑшьнихъ višen A-pgy _ _ pss-2501-18 nmod pss-2501 _ pss-2501-20 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-2501-21 mark:det pss-2501 _ pss-2501-21 сътворı sъtvorja Vmia3se _ _ pss-2501-22 acl pss-2501 _ pss-2501-22 ве_лıчьствıѣ- veličьstvie Nnpnn _ _ pss-2501-16 conj pss-2501 _ # translation: O God, forsake me not; / until I shall have declared thine arm to all the generation that is to come: / even thy power and thy righteousness, O God, up to the highest heavens, even the mighty works which thou has done: pss-2502-1 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2502-2 vocative pss-2502 _ pss-2502-2 къто kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-2502 _ pss-2502-3 подобенъ podoben Amsnn _ _ pss-2502-2 obl:pred pss-2502 _ pss-2502-4 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-2502-3 nmod pss-2502 _ # translation: O God, who (is) like to thee? pss-2503-1 Елıко eliko Pr _ _ pss-2503-2 advmod pss-2503 _ pss-2503-2 авıлъ javja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2503 _ pss-2503-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2503-2 aux:prf pss-2503 _ pss-2503-4 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2503-2 obl:iobj pss-2503 _ pss-2503-5 скръбı skrъb Nfpni _ _ pss-2503-2 obj pss-2503 _ pss-2503-6 мъногꙑ mnog Afpnn _ _ pss-2503-5 amod pss-2503 _ pss-2503-7 зълꙑ- zъl Afpnn _ _ pss-2503-5 amod pss-2503 _ # translation: What afflictions many and sore hast thou shewed me! pss-2504-1 ї i C _ _ pss-2504-3 cc pss-2504 _ pss-2504-2 обрашть obratja Vmpa-sea Amsnn _ pss-2504-3 advmod pss-2504 _ pss-2504-3 жıвıлъ živiti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-2504 _ pss-2504-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2504-3 obj pss-2504 _ pss-2504-5 есı- sъm Vaip2si _ _ pss-2504-3 aux:prf pss-2504 _ # translation: yet thou didst turn and quicken me, pss-2505-1 ї i C _ _ pss-2505-6 cc pss-2505 _ pss-2505-2 отъ ot Sg _ _ pss-2505-3 case pss-2505 _ pss-2505-3 бездьнъ bezdna Nfpgn _ _ pss-2505-6 obl:abl pss-2505 _ pss-2505-4 зе_млı zemlja Nfsdn _ _ pss-2505-3 nmod pss-2505 _ pss-2505-5 древле drevle Rc _ _ pss-2505-6 advmod pss-2505 _ pss-2505-6 възведе vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2505 _ pss-2505-7 (мѩ) az Pp1-sa _ _ pss-2505-6 obj pss-2505 _ # translation: and broughtest me again from the depths of the earth. pss-2506-1 ОУмъножıлъ umnoža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2506 _ pss-2506-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2506-1 aux:prf pss-2506 _ pss-2506-3 на na Sl _ _ pss-2506-4 case pss-2506 _ pss-2506-4 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2506-1 obl pss-2506 _ pss-2506-5 велıчество veličьstvo Nnsnn _ _ pss-2506-1 obj pss-2506 _ pss-2506-6 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2506-5 amod:poss pss-2506 _ # translation: Thou didst multiply thy righteousness, pss-2507-1 ї i C _ _ pss-2507-3 cc pss-2507 _ pss-2507-2 обрашть obratja Vmpa-sea Amsnn _ pss-2507-3 advmod pss-2507 _ pss-2507-3 ѹтѣшıлъ uteša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2507 _ pss-2507-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2507-3 obj pss-2507 _ pss-2507-5 (есı)- sъm Vaip2si _ _ pss-2507-3 aux:prf pss-2507 _ # translation: and didst turn and comfort me, pss-2508-1 ї i C _ _ pss-2508-6 cc pss-2508 _ pss-2508-2 отъ ot Sg _ _ pss-2508-3 case pss-2508 _ pss-2508-3 безденъ bezdna Nfpgn _ _ pss-2508-6 obl:abl pss-2508 _ pss-2508-4 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-2508-3 nmod pss-2508 _ pss-2508-5 пакꙑ paki R _ _ pss-2508-6 advmod pss-2508 _ pss-2508-6 възведе vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2508 _ pss-2508-7 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2508-6 obj pss-2508 _ # translation: and broughtest me again out of the depths of the earth. pss-2509-1 Їбо ibo C _ _ pss-2509-3 cc pss-2509 _ pss-2509-2 азъ az Pp1-sn _ _ pss-2509-3 nsubj pss-2509 _ pss-2509-3 їсповѣмь izpovědam Vmip1se _ _ 0 root pss-2509 _ pss-2509-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2509-3 expl pss-2509 _ pss-2509-5 те_бѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2509-3 obl:iobj pss-2509 _ pss-2509-6 въ v Sl _ _ pss-2509-7 case pss-2509 _ pss-2509-7 людехъ ljudie Nmpli _ _ pss-2509-3 obl pss-2509 _ pss-2509-8 г҃ї- Gospod Nmsvi _ _ pss-2509-3 vocative pss-2509 _ pss-2509-9 въ v Sl _ _ pss-2509-10 case pss-2509 _ pss-2509-10 (съ)сѫдѣхъ sъsud Nmpln _ _ pss-2509-3 obl pss-2509 _ pss-2509-11 пъсаломь_скꙑхъ psalomьskъ Amsgy _ _ pss-2509-10 amod pss-2509 _ # translation: I will also therefore give thanks to thee, O God, because of thy truth, on an instrument of psalmody: pss-2510-1 рѣснотѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-2510-4 obj pss-2510 _ pss-2510-2 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-2510-1 amod:poss pss-2510 _ pss-2510-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2510-2 vocative pss-2510 _ pss-2510-4 въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2510 _ pss-2510-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2510-4 obl:iobj pss-2510 _ pss-2510-6 въ v Sl _ _ pss-2510-7 case pss-2510 _ pss-2510-7 глѫ_слехъ gǫsli Nfpli _ _ pss-2510-4 obl pss-2510 _ pss-2510-8 свѩтъ svęt Amsnn _ _ pss-2510-5 vocative pss-2510 _ pss-2510-9 їи҃лвъ- Izrailev Amsnn _ _ pss-2510-8 amod:poss pss-2510 _ # translation: I will sing psalms to thee on the harp, O Holy One of Israel. pss-2511-1 Въздрадѹете vъzradvam Vmip3de _ _ 0 root pss-2511 _ pss-2511-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2511-1 expl pss-2511 _ pss-2511-3 ѹстьнѣ ustna Nfdnn _ _ pss-2511-1 nsubj pss-2511 _ pss-2511-4 моı moi Afdny _ _ pss-2511-3 amod:poss pss-2511 _ pss-2511-5 егда egda Pr _ _ pss-2511-6 mark pss-2511 _ pss-2511-6 въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-2511-1 advcl pss-2511 _ pss-2511-7 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-2511-6 obl:iobj pss-2511 _ # translation: My lips shall rejoice when I sing to thee; pss-2512-1 ı i C _ _ pss-2512-2 cc pss-2512 _ pss-2512-2 дш҃а duša Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-2512 _ pss-2512-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-2512-2 amod:poss pss-2512 _ pss-2512-4 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-2512-6 mark pss-2512 _ pss-2512-5 (е)сı sъm Vaip2si _ _ pss-2512-6 aux:prf pss-2512 _ pss-2512-6 избавı(лъ-) izbavja Vmp--se Amsnn _ pss-2512-2 acl pss-2512 _ # translation: and my soul, which thou hast redeemed. pss-2513-1 Пакꙑ paki R _ _ pss-2513-8 advmod pss-2513 _ pss-2513-2 же že Qg _ _ pss-2513-8 cc pss-2513 _ pss-2513-3 ı i C _ _ pss-2513-4 amod pss-2513 _ pss-2513-4 ѩзꙑкъ ezik Nmsnn _ _ pss-2513-8 nsubj pss-2513 _ pss-2513-5 моı moi Amsny-n _ _ pss-2513-4 amod:poss pss-2513 _ pss-2513-6 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-2513-7 amod:det pss-2513 _ pss-2513-7 дьнь den Nmsnn _ _ pss-2513-8 obl pss-2513 _ pss-2513-8 поѹчıтъ pouča Vmip3se _ _ 0 root pss-2513 _ pss-2513-9 сѩ se Px---a _ _ pss-2513-8 expl pss-2513 _ pss-2513-10 правьдѣ pravda Nfsdn _ _ pss-2513-8 obl pss-2513 _ pss-2513-11 твоеı- tvoi Afsdy _ _ pss-2513-10 amod:poss pss-2513 _ pss-2513-12 Егда egda Pr _ _ pss-2513-13 mark pss-2513 _ pss-2513-13 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ pss-2513-8 advcl pss-2513 _ pss-2513-14 сѩ se Px---a _ _ pss-2513-13 expl pss-2513 _ pss-2513-15 ı i C _ _ pss-2513-16 cc pss-2513 _ pss-2513-16 срамѩтъ sramja Vmip3pe _ _ pss-2513-13 conj pss-2513 _ pss-2513-17 сѩ se Px---a _ _ pss-2513-16 expl pss-2513 _ pss-2513-18 ıскѫштеı iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2513-13 advcl:csubj pss-2513 _ pss-2513-19 зьла zlo Nnsgn _ _ pss-2513-18 obj pss-2513 _ pss-2513-20 мьнѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-2513-18 obl:iobj pss-2513 _ # translation: Moreover also my tongue shall dwell all the day upon thy righteousness; / when they shall be ashamed and confounded that seek my hurt. pss-2514-1 [·на·] 71 Mc _ _ pss-2514-4 punct pss-2514 _ pss-2514-2 ВЬ v Sa _ _ pss-2514-3 case pss-2514 _ pss-2514-3 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2514-4 nmod pss-2514 _ pss-2514-4 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2514 _ pss-2514-5 Д҃АВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-2514-4 amod:poss pss-2514 _ pss-2514-6 ВЪ v Sl _ _ pss-2514-7 case pss-2514 _ pss-2514-7 СОЛОМОУНѢ- Solomun Nmsln _ _ pss-2514-4 nmod:loc pss-2514 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, for Solomon pss-2515-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2515-5 vocative pss-2515 _ pss-2515-2 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-2515-5 obj pss-2515 _ pss-2515-3 тво(ı) tvoi Amsny-n _ _ pss-2515-2 amod:poss pss-2515 _ pss-2515-4 цѣсарю car Nmsdy _ _ pss-2515-5 obl:iobj pss-2515 _ pss-2515-5 даждь- dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2515 _ # translation: O God, give thy judgment to the king, pss-2516-1 ї i C _ _ pss-2516-2 cc pss-2516 _ pss-2516-2 правъ_дѫ pravda Nfsan _ _ 0 root:obj pss-2516 _ pss-2516-3 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-2516-2 amod:poss pss-2516 _ pss-2516-4 сн҃ѹ sin Nmsdy _ _ pss-2516-2 obl:iobj pss-2516 _ pss-2516-5 цѣ҃рю- carii Amsdn _ _ pss-2516-4 amod:poss pss-2516 _ pss-2516-6 сѫдıтı sъdja Vmn _ _ pss-2516-2 advcl pss-2516 _ pss-2516-7 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-2516-6 obl:iobj pss-2516 _ pss-2516-8 твоıмъ tvoi Ampdy _ _ pss-2516-7 amod:poss pss-2516 _ pss-2516-9 въ v Sa _ _ pss-2516-10 case pss-2516 _ pss-2516-10 правъдѫ pravda Nfsan _ _ pss-2516-6 obl pss-2516 _ pss-2516-11 ї i C _ _ pss-2516-12 cc pss-2516 _ pss-2516-12 нıштıмъ ništ A-pdy _ _ pss-2516-6 conj:obl:iobj pss-2516 _ pss-2516-13 твоıмъ tvoi A-pdy _ _ pss-2516-12 amod:poss pss-2516 _ pss-2516-14 въ v Sa _ _ pss-2516-15 case pss-2516 _ pss-2516-15 сѫдъ- sъdja Nmsnn _ _ pss-2516-12 obl pss-2516 _ # translation: and thy righteousness to the kingʹs son; / that he may judge thy people with righteousness, / and thy poor with judgment. pss-2517-1 Да da C _ _ pss-2517-2 aux:opt pss-2517 _ pss-2517-2 прııмѫтъ priema Vmip3pe _ _ 0 root pss-2517 _ pss-2517-3 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-2517-2 nsubj pss-2517 _ pss-2517-4 мı_ръ mir Nmsnn _ _ pss-2517-2 obj pss-2517 _ pss-2517-5 людеı- ljudie Nmpgi _ _ pss-2517-4 nmod pss-2517 _ # translation: Let the mountains receive the peace of the people pss-2518-1 ї i C _ _ pss-2518-2 cc pss-2518 _ pss-2518-2 ѡлъмı xъlm Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2518 _ pss-2518-3 правъдѫ- pravda Nfsan _ _ pss-2518-2 obj pss-2518 _ # translation: and the hills (receive) the justice pss-2519-1 Сѫдıтъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-2519 _ pss-2519-2 нıштııмъ ništ A-pdy Pp3-pd _ pss-2519-1 obl:iobj pss-2519 _ pss-2519-3 лю_дьскꙑмъ- ljudьskъ A-pdy _ _ pss-2519-2 amod pss-2519 _ # translation: he shall judge the poor of the people in righteousness, pss-2520-1 ı i C _ _ pss-2520-2 cc pss-2520 _ pss-2520-2 сп҃етъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-2520 _ pss-2520-3 снꙑ sin Nmpau _ _ pss-2520-2 obj pss-2520 _ pss-2520-4 ѹбогꙑхъ- ubog A-pgy _ _ pss-2520-3 nmod pss-2520 _ # translation: and save the children of the needy; pss-2521-1 Ї i C _ _ pss-2521-2 cc pss-2521 _ pss-2521-2 съмѣрıть sъměriti Vmip3se _ _ 0 root pss-2521 _ pss-2521-3 клеветьнı_ка klevetnik Nmsgy _ _ pss-2521-2 obj pss-2521 _ # translation: and shall bring low the false accuser. pss-2522-1 ı i C _ _ pss-2522-2 cc pss-2522 _ pss-2522-2 прѣбѫдетъ prebъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2522 _ pss-2522-3 съ s Si _ _ pss-2522-4 case pss-2522 _ pss-2522-4 слъ_ньцемь- slъnce Nnsin _ _ pss-2522-2 obl pss-2522 _ pss-2522-5 ї i C _ _ pss-2522-7 cc pss-2522 _ pss-2522-6 прѣжде prežde Rc _ _ pss-2522-7 case pss-2522 _ pss-2522-7 лѹнꙑ luna Nfsgn _ _ pss-2522-4 conj pss-2522 _ pss-2522-8 рода rod Nmsgn _ _ pss-2522-2 obl pss-2522 _ pss-2522-9 родъ- rod Nmsnn _ _ pss-2522-8 nmod pss-2522 _ # translation: And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever. pss-2523-1 Сънıдетъ sъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-2523 _ pss-2523-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-2523-3 mark pss-2523 _ pss-2523-3 дождь dъžd Nmsnn _ _ pss-2523-1 advcl pss-2523 _ pss-2523-4 на na Sa _ _ pss-2523-5 case pss-2523 _ pss-2523-5 рѹно- runo Nnsnn _ _ pss-2523-3 obl:lat pss-2523 _ pss-2523-6 ї i C _ _ pss-2523-8 cc pss-2523 _ pss-2523-7 ѣко jako (2) C _ _ pss-2523-8 mark pss-2523 _ pss-2523-8 каплѣ kaplja Nfsnn _ _ pss-2523-3 conj pss-2523 _ pss-2523-9 ка_пѫштıѣ kapja Vmpp-sia Afsny _ pss-2523-8 acl pss-2523 _ pss-2523-10 на na Sa _ _ pss-2523-12 case pss-2523 _ pss-2523-11 [на] na Sa _ _ pss-2523-10 reparandum pss-2523 _ pss-2523-12 землѫ zemlja Nfsan _ _ pss-2523-9 obl:lat pss-2523 _ # translation: He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth. pss-2524-1 Вьсıѣетъ vъsijati Vmip1se _ _ 0 root pss-2524 _ pss-2524-2 въ v Sa _ _ pss-2524-3 case pss-2524 _ pss-2524-3 дьнı den Nmpai _ _ pss-2524-1 obl pss-2524 _ pss-2524-4 его toi Pp3msg _ _ pss-2524-3 nmod pss-2524 _ pss-2524-5 правъда- pravda Nfsnn _ _ pss-2524-1 nsubj pss-2524 _ # translation: In his days shall righteousness spring up; pss-2525-1 І i C _ _ pss-2525-2 cc pss-2525 _ pss-2525-2 мъножъ_ство množestvo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2525 _ pss-2525-3 мıрѹ mir Nmsdn _ _ pss-2525-2 nmod pss-2525 _ pss-2525-4 доıждеже donьdeže Pr _ _ pss-2525-5 mark pss-2525 _ pss-2525-5 отꙑметъ otnema Vmip3se _ _ pss-2525-2 advcl pss-2525 _ pss-2525-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2525-5 expl pss-2525 _ pss-2525-7 лѹна- luna Nfsnn _ _ pss-2525-5 nsubj pss-2525 _ # translation: and abundance of peace till the moon be removed. pss-2526-1 Ї i C _ _ pss-2526-2 cc pss-2526 _ pss-2526-2 обладаетъ obladaja Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-2526 _ pss-2526-3 отъ ot Sg _ _ pss-2526-4 case pss-2526 _ pss-2526-4 морѣ more Nnsgn _ _ pss-2526-2 obl:abl pss-2526 _ pss-2526-5 ı i C _ _ pss-2526-7 cc pss-2526 _ pss-2526-6 до do Sg _ _ pss-2526-7 case pss-2526 _ pss-2526-7 морѣ- more Nnsgn _ _ pss-2526-2 obl pss-2526 _ # translation: And he shall have dominion from sea to sea, pss-2527-1 ı i C _ _ pss-2527-3 cc pss-2527 _ pss-2527-2 отъ ot Sg _ _ pss-2527-3 case pss-2527 _ pss-2527-3 рѣкꙑ rěka Nfsgn _ _ 0 root:obl:abl pss-2527 _ pss-2527-4 до do Sg _ _ pss-2527-5 case pss-2527 _ pss-2527-5 конеца konec Nmsgn _ _ pss-2527-3 obl pss-2527 _ pss-2527-6 вьселенꙑѩ- vselena Afsgy _ _ pss-2527-5 nmod pss-2527 _ # translation: and from the river to the ends of the earth. pss-2528-1 Прѣдо pred Si _ _ pss-2528-2 case pss-2528 _ pss-2528-2 нь toi Pp3msa _ _ pss-2528-3 obl:lat pss-2528 _ pss-2528-3 прıпадѫтъ pripasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2528 _ pss-2528-4 е_тıопѣнı- etiopijane Nmpny _ _ pss-2528-3 nsubj pss-2528 _ pss-2528-5 [мѹрı] muri Nmpny _ _ pss-2528-4 appos pss-2528 _ # translation: The Ethiopians shall fall down before him; pss-2529-1 Ї i C _ _ pss-2529-5 cc pss-2529 _ pss-2529-2 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-2529-5 nsubj pss-2529 _ pss-2529-3 его toi Pp3msg _ _ pss-2529-2 nmod pss-2529 _ pss-2529-4 пръсть prъst (2) Nfsni _ _ pss-2529-5 obj pss-2529 _ pss-2529-5 полıжѫтъ- poliža Vmip3pe _ _ 0 root pss-2529 _ # translation: and his enemies shall lick the dust. pss-2530-1 Цѣсарı car Nmpnj _ _ pss-2530-5 nsubj pss-2530 _ pss-2530-2 тарьсьсıцıї tarsiiski Ampny _ _ pss-2530-1 amod pss-2530 _ pss-2530-3 отьцı otok Nmpny _ _ pss-2530-1 conj pss-2530 _ pss-2530-4 дарꙑ dar Nmpan _ _ pss-2530-5 obj pss-2530 _ pss-2530-5 прıнесѫтъ- prinesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2530 _ # translation: The kings of Tharsis, (and) the isles, shall bring presents: pss-2531-1 цѣ҃рı car Nmpnj _ _ pss-2531-6 nsubj pss-2531 _ pss-2531-2 аравьстїı aravьskъ Ampny _ _ pss-2531-1 amod pss-2531 _ pss-2531-3 (ı) i C _ _ pss-2531-4 cc pss-2531 _ pss-2531-4 саво Sava (2) Nfsvn _ _ pss-2531-1 conj pss-2531 _ pss-2531-5 да_рꙑ dar Nmpan _ _ pss-2531-6 obj pss-2531 _ pss-2531-6 прıнесѫтъ- prinesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2531 _ # translation: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. pss-2532-1 Ї i C _ _ pss-2532-2 cc pss-2532 _ pss-2532-2 поклонѩтъ poklonja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2532 _ pss-2532-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2532-2 expl pss-2532 _ pss-2532-4 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-2532-2 obl:iobj pss-2532 _ pss-2532-5 цѣ҃рı car Nmpnj _ _ pss-2532-2 nsubj pss-2532 _ pss-2532-6 земльстıї- zemski Ampny _ _ pss-2532-5 amod pss-2532 _ # translation: And all kings shall worship him; pss-2533-1 вьсı vse Ampny _ _ pss-2533-2 amod:det pss-2533 _ pss-2533-2 ѩ_зꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-2533-3 nsubj pss-2533 _ pss-2533-3 поработаѭтъ porabotati Vmip3p _ _ 0 root pss-2533 _ pss-2533-4 е(мѹ)- toi Pp3msd _ _ pss-2533-3 obl:iobj pss-2533 _ # translation: all the Gentiles shall serve him. pss-2534-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2534-2 cc pss-2534 _ pss-2534-2 ıзбавıлъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2534 _ pss-2534-3 е[е]стъ sъm Vaip3si _ _ pss-2534-2 aux:prf pss-2534 _ pss-2534-4 нı_шта ništ Amsgn _ _ pss-2534-2 obj pss-2534 _ pss-2534-5 отъ ot Sg _ _ pss-2534-6 case pss-2534 _ pss-2534-6 сıлъна- silen Amsgn _ _ pss-2534-2 obl pss-2534 _ pss-2534-7 ı i C _ _ pss-2534-8 cc pss-2534 _ pss-2534-8 ѹбога ubog Amsgn _ _ pss-2534-4 conj pss-2534 _ pss-2534-9 емѹже iže Pr-msd _ _ pss-2534-11 mark pss-2534 _ pss-2534-10 (не) ne Qz _ _ pss-2534-11 advmod pss-2534 _ pss-2534-11 бѣ sъm Vmii3si _ _ pss-2534-8 acl pss-2534 _ pss-2534-12 помо_штьнıка- pomoštnik Nmsgy _ _ pss-2534-11 nsubj pss-2534 _ pss-2534-13 --- - X _ _ pss-2534-12 punct pss-2534 _ # translation: For he has delivered the poor from the oppressor; / and the needy who had no helper. pss-2535-1 Поштедıтъ poštęděti Vmip3se _ _ 0 root pss-2535 _ pss-2535-2 нıшта ništ Amsgn _ _ pss-2535-1 obj pss-2535 _ pss-2535-3 ı i C _ _ pss-2535-4 cc pss-2535 _ pss-2535-4 ѹбога- ubog Amsgn _ _ pss-2535-2 conj pss-2535 _ # translation: He shall spare the poor and needy, pss-2536-1 ї i C _ _ pss-2536-4 cc pss-2536 _ pss-2536-2 дш҃ѩ duša Nfpny _ _ pss-2536-4 obj pss-2536 _ pss-2536-3 ѹбогꙑхъ ubog A-pgy _ _ pss-2536-2 nmod:poss pss-2536 _ pss-2536-4 сп҃етъ- spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-2536 _ # translation: and shall deliver the souls of the needy. pss-2537-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-2537-2 case pss-2537 _ pss-2537-2 лıхвꙑ lixva Nfsgn _ _ pss-2537-6 obl pss-2537 _ pss-2537-3 и i C _ _ pss-2537-5 cc pss-2537 _ pss-2537-4 отъ ot Sg _ _ pss-2537-5 case pss-2537 _ pss-2537-5 неправъ_дꙑ nepravda Nfsgn _ _ pss-2537-2 conj pss-2537 _ pss-2537-6 ıзбавıтъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-2537 _ pss-2537-7 дш҃ѩ duša Nfpny _ _ pss-2537-6 obj pss-2537 _ pss-2537-8 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2537-7 nmod:poss pss-2537 _ # translation: He shall redeem their souls from usury and injustice: pss-2538-1 ı i C _ _ pss-2538-3 cc pss-2538 _ pss-2538-2 честьно česten Ansnn _ _ pss-2538-3 obl:pred pss-2538 _ pss-2538-3 їмѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2538 _ pss-2538-4 его toi Pp3msg _ _ pss-2538-3 nmod:poss pss-2538 _ pss-2538-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-2538-6 case pss-2538 _ pss-2538-6 нıмı- tě Pp3-pi _ _ pss-2538-3 obl pss-2538 _ # translation: and their name (shall be) precious before him. pss-2539-1 Ї i C _ _ pss-2539-3 cc pss-2539 _ pss-2539-2 жıвъ živ Amsnn _ _ pss-2539-3 obl:pred pss-2539 _ pss-2539-3 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2539 _ # translation: And he shall live, pss-2540-1 дастъ dam Vmip3se _ _ 0 root pss-2540 _ pss-2540-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2540-1 expl pss-2540 _ pss-2540-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-2540-1 obl:iobj pss-2540 _ pss-2540-4 отъ ot Sg _ _ pss-2540-8 case pss-2540 _ pss-2540-5 золъта zlato Nnsgn _ _ pss-2540-1 obl pss-2540 _ pss-2540-6 аравı_ıска- aravьskъ Ansgn _ _ pss-2540-8 amod pss-2540 _ # translation: and there shall be given him of the gold of Arabia: pss-2541-1 ı i C _ _ pss-2541-2 cc pss-2541 _ pss-2541-2 помолѩтъ pomolja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2541 _ pss-2541-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2541-2 expl pss-2541 _ pss-2541-4 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-2541-2 obl:iobj pss-2541 _ pss-2541-5 вꙑнѫ- vynǫ R _ _ pss-2541-2 advmod pss-2541 _ # translation: and men shall pray for him continually; pss-2542-1 вьсь vse Amsny _ _ pss-2542-2 amod:det pss-2542 _ pss-2542-2 день den Nmsni _ _ pss-2542-3 obl pss-2542 _ pss-2542-3 благоствıтъ blagoslovestviti Vmip3s _ _ 0 root pss-2542 _ pss-2542-4 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2542-3 obj pss-2542 _ # translation: and all the day shall they praise him. pss-2543-1 Бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2543 _ pss-2543-2 ѹтвръжденıе utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-2543-1 nsubj pss-2543 _ pss-2543-3 на na Sl _ _ pss-2543-4 case pss-2543 _ pss-2543-4 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-2543-1 obl:loc pss-2543 _ pss-2543-5 на+ na Sl _ _ pss-2543-6 case pss-2543 _ pss-2543-6 връхѹ vrъx Nmsgu _ _ pss-2543-1 obl:loc pss-2543 _ pss-2543-7 [го]горъ- gora Nfpgn _ _ pss-2543-6 nmod pss-2543 _ pss-2543-8 [нь-сѣ] - X _ _ pss-2543-7 punct pss-2543 _ # translation: There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: pss-2544-1 прѣвъзне(се)тъ prěvъznesti Vmip3se _ _ 0 root pss-2544 _ pss-2544-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2544-1 expl pss-2544 _ pss-2544-3 паче pače Rc _ _ pss-2544-4 mark pss-2544 _ pss-2544-4 ли_вана Livan Nmsgn _ _ pss-2544-1 advcl pss-2544 _ pss-2544-5 плодъ plod Nmsnn _ _ pss-2544-1 nsubj pss-2544 _ pss-2544-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-2544-5 nmod:poss pss-2544 _ # translation: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, pss-2545-1 ї i C _ _ pss-2545-2 cc pss-2545 _ pss-2545-2 про_цвьтетъ procvetja Vmip3se _ _ 0 root pss-2545 _ pss-2545-3 отъ ot Sg _ _ pss-2545-4 case pss-2545 _ pss-2545-4 града grad Nmsgn _ _ pss-2545-2 obl pss-2545 _ pss-2545-5 ѣко jako (2) C _ _ pss-2545-6 mark pss-2545 _ pss-2545-6 трѣва trěva Nfsnn _ _ pss-2545-2 advcl pss-2545 _ pss-2545-7 земьнаѣ- zemlen Afsny _ _ pss-2545-6 amod pss-2545 _ # translation: and they of the city shall flourish as grass of the earth. pss-2546-1 Бѫдı bъda Vmm-2s _ _ pss-2546-4 aux:opt:pass pss-2546 _ pss-2546-2 їмѩ ime Nnsnn _ _ pss-2546-4 nsubj pss-2546 _ pss-2546-3 его toi Pp3msg _ _ pss-2546-2 nmod:poss pss-2546 _ pss-2546-4 бл҃стве_но blagoslovestviti Vmpa-s Ansnn _ 0 root pss-2546 _ pss-2546-5 въ v Sa _ _ pss-2546-6 case pss-2546 _ pss-2546-6 вѣкꙑ- vek Nmpan _ _ pss-2546-4 obl pss-2546 _ # translation: Let his name be blessed for ever: pss-2547-1 прѣжде prežde Rc _ _ pss-2547-2 case pss-2547 _ pss-2547-2 слъньца slъnce Nnsgn _ _ pss-2547-3 obl pss-2547 _ pss-2547-3 прѣбꙑваетъ prebivam Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-2547 _ pss-2547-4 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-2547-3 nsubj pss-2547 _ pss-2547-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-2547-4 nmod:poss pss-2547 _ # translation: his name shall endure longer than the sun: pss-2548-1 Ї i C _ _ pss-2548-2 cc pss-2548 _ pss-2548-2 възблагоствѩтъ vъzblagoslovestviti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2548 _ pss-2548-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2548-2 expl pss-2548 _ pss-2548-4 о o (2) Sl _ _ pss-2548-5 case pss-2548 _ pss-2548-5 немь toi Pp3msl _ _ pss-2548-2 obl pss-2548 _ pss-2548-6 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-2548-7 amod:det pss-2548 _ pss-2548-7 колѣна kolěno Nnpnn _ _ pss-2548-2 nsubj pss-2548 _ pss-2548-8 зе_мьскаѣ- zemski Anpny _ _ pss-2548-7 amod pss-2548 _ # translation: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: pss-2549-1 Вьсı vse Ampny _ _ pss-2549-2 amod:det pss-2549 _ pss-2549-2 ѩзꙑ_цı ezik Nmpnn _ _ pss-2549-3 nsubj pss-2549 _ pss-2549-3 ѹблажѩтъ ublažiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2549 _ pss-2549-4 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2549-3 obj pss-2549 _ # translation: all nations shall call him blessed. pss-2550-1 Бл҃ственъ blagoslovestviti Amsnn Vmpa-s _ pss-2550-2 obl:pred pss-2550 _ pss-2550-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2550 _ pss-2550-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2550-2 appos pss-2550 _ pss-2550-4 ıил҃въ- Izrailev Amsnn _ _ pss-2550-3 amod pss-2550 _ pss-2550-5 творѩı tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-2550-2 acl pss-2550 _ pss-2550-6 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-2550-5 obj pss-2550 _ pss-2550-7 едıнъ- edin Amsny _ _ pss-2550-5 obl:pred pss-2550 _ # translation: Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders. pss-2551-1 Ї i C _ _ pss-2551-3 cc pss-2551 _ pss-2551-2 бл҃ствено blagoslovestviti Ansnn Vmpa-s _ pss-2551-3 obl:pred pss-2551 _ pss-2551-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2551 _ pss-2551-4 славꙑ slava Nfsgn _ _ pss-2551-3 nmod pss-2551 _ pss-2551-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-2551-4 nmod:poss pss-2551 _ pss-2551-6 въ v Sa _ _ pss-2551-7 case pss-2551 _ pss-2551-7 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-2551-3 obl pss-2551 _ pss-2551-8 ı i C _ _ pss-2551-9 cc pss-2551 _ pss-2551-9 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-2551-7 conj pss-2551 _ pss-2551-10 вѣкѹ- vek Nmsdn _ _ pss-2551-9 nmod pss-2551 _ # translation: And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: pss-2552-1 Ї i C _ _ pss-2552-2 cc pss-2552 _ pss-2552-2 наплънıтъ napъlnja Vmip3se _ _ 0 root pss-2552 _ pss-2552-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2552-2 expl pss-2552 _ pss-2552-4 славꙑ slava Nfsgn _ _ pss-2552-2 obl pss-2552 _ pss-2552-5 его toi Pp3msg _ _ pss-2552-4 nmod:poss pss-2552 _ pss-2552-6 вьсѣ vse Afsny _ _ pss-2552-7 amod:det pss-2552 _ pss-2552-7 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-2552-2 nsubj pss-2552 _ # translation: and all the earth shall be filled with his glory. pss-2553-1 бѫде_тъ bъda Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2553 _ pss-2553-2 бѫдетъ- bъda Vmip3se _ _ pss-2553-1 conj pss-2553 _ # translation: So be it, so be it. pss-2554-1 [·нб·] 72 Mc _ _ pss-2554-2 punct pss-2554 _ pss-2554-2 Слав҃а slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2554 _ # translation: (Title) Glory! pss-2555-1 КОНЬЧА konьčati Vmia3s _ _ 0 root pss-2555 _ pss-2555-2 СѨ se Px---a _ _ pss-2555-1 expl pss-2555 _ pss-2555-3 ПѢСНІ pesen Nfpni _ _ pss-2555-1 nsubj pss-2555 _ pss-2555-4 ДА҃ВЪІ Davidov Afpnn _ _ pss-2555-3 amod:poss pss-2555 _ pss-2555-5 МНОЖАІШѨѨ mnog Afpnyc _ _ pss-2555-3 amod:det pss-2555 _ pss-2555-6 СН҃А sin Nmsgy _ _ pss-2555-4 nmod pss-2555 _ pss-2555-7 ИЕСЕ_ОВА Ieseov Amsgn _ _ pss-2555-6 amod:poss pss-2555 _ # translation: (Note) The majority of hymns of David the son of Jesse are ended. pss-2556-1 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2556 _ pss-2556-2 АСАФОВЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2556-1 amod:poss pss-2556 _ # translation: (Title) A Psalm by Asaph pss-2557-1 Коль kolь Pq _ _ pss-2557-2 amod pss-2557 _ pss-2557-2 д[р]обръ dobъr Amsnn _ _ pss-2557-3 obl:pred pss-2557 _ pss-2557-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2557 _ pss-2557-4 ıил҃евъ Izrailev Amsnn _ _ pss-2557-3 amod:poss pss-2557 _ pss-2557-5 правꙑмь prav A-pdy _ _ pss-2557-3 obl:iobj pss-2557 _ pss-2557-6 срдъдьцемь- sъrdce Nnsin _ _ pss-2557-5 nmod pss-2557 _ # translation: How good (is) God to Israel, to the upright in heart! pss-2558-1 мнѣ az Pp1-sn _ _ pss-2558-5 obl:iobj pss-2558 _ pss-2558-2 же že Qg _ _ pss-2558-5 cc pss-2558 _ pss-2558-3 мала mala R _ _ pss-2558-5 advmod pss-2558 _ pss-2558-4 не ne Qz _ _ pss-2558-3 fixed pss-2558 _ pss-2558-5 подвı_жасте podvižati Vmia3de _ _ 0 root pss-2558 _ pss-2558-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2558-5 expl pss-2558 _ pss-2558-7 ноѕı- noga Nfdnn _ _ pss-2558-5 nsubj pss-2558 _ # translation: But my feet were almost overthrown; pss-2559-1 мала mala R _ _ pss-2559-3 advmod pss-2559 _ pss-2559-2 не ne Qz _ _ pss-2559-1 fixed pss-2559 _ pss-2559-3 пролишѩ proleja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2559 _ pss-2559-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2559-3 expl pss-2559 _ pss-2559-5 стопꙑ stopa Nfpnn _ _ pss-2559-3 nsubj pss-2559 _ pss-2559-6 моѩ moi Afpny _ _ pss-2559-5 amod:poss pss-2559 _ # translation: my goings very nearly slipped. pss-2560-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2560-2 cc pss-2560 _ pss-2560-2 въздревьновахъ vъzrevnovati Vmia1se _ _ 0 root pss-2560 _ pss-2560-3 на na Sa _ _ pss-2560-4 case pss-2560 _ pss-2560-4 безаконьнꙑѩ bezzakonen Ampay Afpny _ pss-2560-2 obl pss-2560 _ pss-2560-5 мıръ mir Nmsnn _ _ pss-2560-7 obj pss-2560 _ pss-2560-6 грѣ_шьнıкъ grěšnik Nmpgy _ _ pss-2560-7 nmod pss-2560 _ pss-2560-7 вıдѩ- vidja Vmpp-s-a Amsnn _ pss-2560-2 advcl pss-2560 _ # translation: For I was jealous of the transgressors, / beholding the tranquility of sinners. pss-2561-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2561-2 cc pss-2561 _ pss-2561-2 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-2561 _ pss-2561-3 въсклоненıѣ vъsklonenie Nnsgn _ _ pss-2561-2 nsubj pss-2561 _ pss-2561-4 во v Sl _ _ pss-2561-5 case pss-2561 _ pss-2561-5 съмрътı smъrt Nfsgi _ _ pss-2561-2 obl pss-2561 _ pss-2561-6 (ı)хъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2561-5 nmod pss-2561 _ # translation: For there is no sign of reluctance in their death: pss-2562-1 ї i C _ _ pss-2562-2 cc pss-2562 _ pss-2562-2 ѹтвръ_жденıѣ utvrьždenie Nnsgn _ _ 0 root:nsubj pss-2562 _ pss-2562-3 въ v Sl _ _ pss-2562-4 case pss-2562 _ pss-2562-4 ранахъ rana Nfpln _ _ pss-2562-2 obl pss-2562 _ pss-2562-5 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2562-4 nmod pss-2562 _ # translation: and (they have) firmness under their affliction. pss-2563-1 Въ v Sl _ _ pss-2563-2 case pss-2563 _ pss-2563-2 трѹдѣхъ trud Nmpln _ _ pss-2563-5 obl pss-2563 _ pss-2563-3 чловѣчıхъ člověčь Ampln Ampgy _ pss-2563-2 amod pss-2563 _ pss-2563-4 не ne Qz _ _ pss-2563-5 advmod pss-2563 _ pss-2563-5 сѫтъ- sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-2563 _ # translation: They are not in the troubles of other men; pss-2564-1 ı i C _ _ pss-2564-5 cc pss-2564 _ pss-2564-2 съ s Si _ _ pss-2564-3 case pss-2564 _ pss-2564-3 чл҃кꙑ človek Nmpay _ _ pss-2564-5 obl pss-2564 _ pss-2564-4 не ne Qz _ _ pss-2564-5 advmod pss-2564 _ pss-2564-5 прı_имѫтъ priema Vmip3pe _ _ 0 root pss-2564 _ pss-2564-6 ранъ- rana Nfpgn _ _ pss-2564-5 obj pss-2564 _ # translation: and they shall not be scourged with other men. pss-2565-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-2565-3 obl pss-2565 _ pss-2565-2 радı radi Sg _ _ pss-2565-1 case pss-2565 _ pss-2565-3 ѹдръжа udъrža Vmia3se _ _ 0 root pss-2565 _ pss-2565-4 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2565-3 obj pss-2565 _ pss-2565-5 гръ_дꙑнı grъdyni Nfsnn _ _ pss-2565-3 nsubj pss-2565 _ pss-2565-6 до do Sg _ _ pss-2565-7 case pss-2565 _ pss-2565-7 коньца- konec Nmsgn _ _ pss-2565-3 obl pss-2565 _ # translation: Therefore pride has possessed them; pss-2566-1 Ѡдѣшѩ odějati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2566 _ pss-2566-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2566-1 expl pss-2566 _ pss-2566-3 неправъдоѭ nepravda Nfsin _ _ pss-2566-1 obl pss-2566 _ pss-2566-4 ї i C _ _ pss-2566-5 cc pss-2566 _ pss-2566-5 нечестıѭ nečьst Nfsii _ _ pss-2566-3 conj pss-2566 _ pss-2566-6 своеѭ- svoi Afsiy _ _ pss-2566-3 amod:poss pss-2566 _ # translation: they have clothed themselves with their injustice and ungodliness. pss-2567-1 Їзıдетъ izida Vmip3se _ _ 0 root pss-2567 _ pss-2567-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-2567-4 mark pss-2567 _ pss-2567-3 ис iz Sg _ _ pss-2567-4 case pss-2567 _ pss-2567-4 тѹка tuk Nmsgn _ _ pss-2567-1 advcl pss-2567 _ pss-2567-5 не_правъда nepravda Nfsnn _ _ pss-2567-1 nsubj pss-2567 _ pss-2567-6 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2567-5 nmod pss-2567 _ # translation: Their injustice shall go forth as out of fatness: pss-2568-1 прѣıдѫ_тъ prěiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2568 _ pss-2568-2 въ v Sa _ _ pss-2568-3 case pss-2568 _ pss-2568-3 любьве ljubov Nfsgn _ _ pss-2568-1 obl:lat pss-2568 _ pss-2568-4 сръдьцю- sъrdce Nnsdn _ _ pss-2568-3 nmod pss-2568 _ # translation: they have fulfilled their intention. pss-2569-1 Помꙑслишѩ pomislja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2569 _ pss-2569-2 ı i C _ _ pss-2569-3 cc pss-2569 _ pss-2569-3 гл҃шѩ glagolati Vmia3pi _ _ pss-2569-1 conj pss-2569 _ pss-2569-4 во v Sl _ _ pss-2569-5 case pss-2569 _ pss-2569-5 зълобѣ- zloba Nfsdn _ _ pss-2569-1 obl:loc pss-2569 _ # translation: They have taken counsel and spoken in wickedness: pss-2570-1 неправъдѫ nepravda Nfsan _ _ pss-2570-4 obj pss-2570 _ pss-2570-2 въ v Sl _ _ pss-2570-3 case pss-2570 _ pss-2570-3 вꙑсотѣ visota Nfsdn _ _ pss-2570-4 obl:loc pss-2570 _ pss-2570-4 гл҃шѩ- glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-2570 _ # translation: they have uttered unrighteousness loftily. pss-2571-1 Положıшѩ položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-2571 _ pss-2571-2 на na Sa _ _ pss-2571-3 case pss-2571 _ pss-2571-3 нб҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-2571-1 obl:loc pss-2571 _ pss-2571-4 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-2571-1 obj pss-2571 _ pss-2571-5 своѣ- svoi Anpny _ _ pss-2571-4 amod:poss pss-2571 _ # translation: They have set their mouth against heaven, pss-2572-1 ї i C _ _ pss-2572-4 cc pss-2572 _ pss-2572-2 ѩзꙑкъ ezik Nmsnn _ _ pss-2572-4 obj pss-2572 _ pss-2572-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2572-2 nmod:poss pss-2572 _ pss-2572-4 прѣıде prěiti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2572 _ pss-2572-5 по po Sd _ _ pss-2572-6 case pss-2572 _ pss-2572-6 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-2572-4 obl pss-2572 _ # translation: and their tongue has gone through upon the earth. pss-2573-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-2573-3 obl pss-2573 _ pss-2573-2 радı radi Sg _ _ pss-2573-1 case pss-2573 _ pss-2573-3 обратѩтъ obratja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2573 _ pss-2573-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2573-3 expl pss-2573 _ pss-2573-5 людие ljudie Nmsni _ _ pss-2573-3 nsubj pss-2573 _ pss-2573-6 моı moi Ampny Amsny _ pss-2573-5 amod:poss pss-2573 _ pss-2573-7 сѣмо- sьde R Pr---a _ pss-2573-3 advmod pss-2573 _ # translation: herefore shall my people return hither: pss-2574-1 И i C _ _ pss-2574-4 cc pss-2574 _ pss-2574-2 дьнь den Nmpgn Nmsni _ pss-2574-4 nsubj pss-2574 _ pss-2574-3 исплънь isplъnь A---i _ _ pss-2574-2 amod pss-2574 _ pss-2574-4 обрѩ_штѫтъ obrěsti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2574 _ pss-2574-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2574-4 expl pss-2574 _ pss-2574-6 въ v Sl _ _ pss-2574-7 case pss-2574 _ pss-2574-7 нıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2574-4 obl:loc pss-2574 _ # translation: and full days shall be found with them. pss-2575-1 Ї i C _ _ pss-2575-2 cc pss-2575 _ pss-2575-2 рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2575 _ # translation: And they said, pss-2576-1 како kako Pq _ _ pss-2576-2 advmod pss-2576 _ pss-2576-2 ѹвѣдѣ uvěděti Vmia3se _ _ 0 root pss-2576 _ pss-2576-3 б҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-2576-2 nsubj pss-2576 _ # translation: How does God know? pss-2577-1 ї i C _ _ pss-2577-3 cc pss-2577 _ pss-2577-2 ѣште ašte C _ _ pss-2577-3 advmod pss-2577 _ pss-2577-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2577 _ pss-2577-4 разѹмъ razum Nmsnn _ _ pss-2577-3 nsubj pss-2577 _ pss-2577-5 вꙑшьнıмъ- višen Amsly Amsiy _ pss-2577-3 obl:loc pss-2577 _ # translation: and is there knowledge in the Most High? pss-2578-1 Се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-2578-2 discourse pss-2578 _ pss-2578-2 сı sii Pd-mpn _ _ 0 root:nsubj pss-2578 _ pss-2578-3 грѣшьнıцı grěšnik Nmpny _ _ pss-2578-2 obl:pred pss-2578 _ pss-2578-4 ı i C _ _ pss-2578-5 cc pss-2578 _ pss-2578-5 гобьзь-ствѹѭште- gobьźьstvovati Vmpp-pia Amsnn _ pss-2578-3 conj:advcl pss-2578 _ pss-2578-6 въ v Sa _ _ pss-2578-7 case pss-2578 _ pss-2578-7 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-2578-5 obl pss-2578 _ # translation: Behold, these are the sinners, and they that prosper always: pss-2579-1 ѹ_дръжашѩ udъrža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2579 _ pss-2579-2 богатьство- bogatstvo Nnsnn _ _ pss-2579-1 obj pss-2579 _ # translation: they have possessed wealth. pss-2580-1 Ї i C _ _ pss-2580-2 cc pss-2580 _ pss-2580-2 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-2580 _ # translation: And I said, pss-2581-1 ѹбо ubo C _ _ pss-2581-3 cc pss-2581 _ pss-2581-2 въсѹе vъsue R _ _ pss-2581-3 advmod pss-2581 _ pss-2581-3 оправь_дихъ opravdaja Vmia1se _ _ 0 root pss-2581 _ pss-2581-4 сръдьце sъrdce Nnsnn _ _ pss-2581-3 obj pss-2581 _ pss-2581-5 мое- moi Ansny _ _ pss-2581-4 amod:poss pss-2581 _ # translation: Verily in vain have I justified my heart, pss-2582-1 ї i C _ _ pss-2582-2 cc pss-2582 _ pss-2582-2 ѹмꙑхъ umija Vmia1se _ _ 0 root pss-2582 _ pss-2582-3 въ v Sl _ _ pss-2582-4 case pss-2582 _ pss-2582-4 неповı_нънꙑхъ nepovinьnъ A-pgy _ _ pss-2582-2 obl:loc pss-2582 _ pss-2582-5 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-2582-2 obj pss-2582 _ pss-2582-6 моı- moi Afdny _ _ pss-2582-5 amod:poss pss-2582 _ # translation: and washed my hands in innocency. pss-2583-1 Ї i C _ _ pss-2583-3 cc pss-2583 _ pss-2583-2 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ pss-2583-3 aux:pass pss-2583 _ pss-2583-3 тепенъ teti Vmpa-si Amsnn _ 0 root pss-2583 _ pss-2583-4 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-2583-5 amod:det pss-2583 _ pss-2583-5 день- den Nmsni _ _ pss-2583-3 obl pss-2583 _ # translation: For I was plagued all the day, pss-2584-1 ї i C _ _ pss-2584-2 cc pss-2584 _ pss-2584-2 облıчьнı_къ obličьnik Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2584 _ pss-2584-3 моı moi Amsny _ _ pss-2584-2 amod:poss pss-2584 _ pss-2584-4 на na Sa _ _ pss-2584-5 case pss-2584 _ pss-2584-5 ѹтрьѣ- utre Nnpnn _ _ pss-2584-2 obl pss-2584 _ # translation: and my reproof was every morning. pss-2585-1 Ѣште ašte C _ _ pss-2585-2 mark pss-2585 _ pss-2585-2 гл҃хъ glagolati Vmia1si Vmii1si _ pss-2585-3 advcl pss-2585 _ pss-2585-3 повѣмъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2585 _ pss-2585-4 та_ко- taka Pr _ _ pss-2585-3 advmod pss-2585 _ pss-2585-5 се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-2585-3 obj pss-2585 _ pss-2585-6 родѹ rod Nmsdn _ _ pss-2585-3 obl:iobj pss-2585 _ pss-2585-7 сн҃овъ sin Nmpgu _ _ pss-2585-6 nmod pss-2585 _ pss-2585-8 тво_ıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-2585-7 amod:poss pss-2585 _ pss-2585-9 емѹже iže Pr-msd _ _ pss-2585-10 mark pss-2585 _ pss-2585-10 обѣштахъ obeštaja Vmia1se _ _ pss-2585-6 acl pss-2585 _ pss-2585-11 (сѩ)- se Px---a _ _ pss-2585-10 expl pss-2585 _ # translation: If I spoke, / I will say this to the generation of thy children, / with whom I made my covenant. pss-2586-1 [ıскѹсıхъ] iskusiti Vmia1se _ _ 0 root pss-2586 _ # translation: (Sidenote) I tried. pss-2587-1 ı i C _ _ pss-2587-2 cc pss-2587 _ pss-2587-2 непьштевахъ nepъštevati Vmia1si _ _ 0 root pss-2587 _ pss-2587-3 разѹ_мѣтı- razumeja Vmn _ _ pss-2587-2 advcl pss-2587 _ pss-2587-4 --- - X _ _ pss-2587-3 punct pss-2587 _ # translation: And I undertook to understand this, pss-2588-1 Се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-2588-3 discourse pss-2588 _ pss-2588-2 трѹдъ trud Nmsnn _ _ pss-2588-3 nsubj pss-2588 _ pss-2588-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2588 _ pss-2588-4 прѣдо pred Si _ _ pss-2588-5 case pss-2588 _ pss-2588-5 мноѭ az Pp1-si _ _ pss-2588-3 obl pss-2588 _ pss-2588-6 доıдеже donьdeže Pr _ _ pss-2588-7 mark pss-2588 _ pss-2588-7 въ_нıдѫ vъniti Vmip1se _ _ pss-2588-3 advcl pss-2588 _ pss-2588-8 въ v Sa _ _ pss-2588-9 case pss-2588 _ pss-2588-9 свѩтıло svętilo Nnsnn _ _ pss-2588-7 obl:lat pss-2588 _ pss-2588-10 бж҃е- božii Ansnn _ _ pss-2588-9 amod:poss pss-2588 _ pss-2588-11 ı i C _ _ pss-2588-12 cc pss-2588 _ pss-2588-12 разѹмѣѭ razumeja Vmip1s _ _ pss-2588-7 conj pss-2588 _ pss-2588-13 въ v Sa _ _ pss-2588-14 case pss-2588 _ pss-2588-14 послѣдьнѣа posleden Afsny _ _ pss-2588-12 obl pss-2588 _ pss-2588-15 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2588-14 nmod pss-2588 _ # translation: Behold, trouble lies before me, / until I go into the sanctuary of God; / and so understand the latter end. pss-2589-1 Ѡбаче obače C _ _ pss-2589-5 cc pss-2589 _ pss-2589-2 за za Sa _ _ pss-2589-3 case pss-2589 _ pss-2589-3 льштенıѣ lьštenie Nnpnn _ _ pss-2589-5 obl pss-2589 _ pss-2589-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2589-3 nmod pss-2589 _ pss-2589-5 положıлъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2589 _ pss-2589-6 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-2589-5 obl:iobj pss-2589 _ pss-2589-7 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2589-5 aux:prf pss-2589 _ pss-2589-8 зъла- zlo Nnpnn Nnsgn _ pss-2589-5 obj pss-2589 _ # translation: Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings: pss-2590-1 нıзъложı_лъ nizъložiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2590 _ pss-2590-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2590-1 obj pss-2590 _ pss-2590-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2590-1 aux:prf pss-2590 _ pss-2590-4 вънегда vъnegda Pr _ _ pss-2590-5 mark pss-2590 _ pss-2590-5 ра_зг(р)ъдѣшѩ- razgrъděti Vmia3pe _ _ pss-2590-1 advcl pss-2590 _ pss-2590-6 --- - X _ _ pss-2590-5 punct pss-2590 _ # translation: thou hast cast them down when they were lifted up. pss-2591-1 Како kako Oq _ _ pss-2591-2 advmod pss-2591 _ pss-2591-2 бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-2591 _ pss-2591-3 въ v Sa _ _ pss-2591-4 case pss-2591 _ pss-2591-4 запѹ_стѣнıе zapustenie Nnsnn _ _ pss-2591-2 obl pss-2591 _ # translation: How have they become desolate! pss-2592-1 вънезаапѫ- vъnezaapǫ R _ _ pss-2592-2 advmod pss-2592 _ pss-2592-2 ıсконьчашѩ iskonьčati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2592 _ pss-2592-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2592-2 expl pss-2592 _ # translation: suddenly they have failed: pss-2593-1 погꙑ_бѫ pogybnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-2593 _ pss-2593-2 за za Sa _ _ pss-2593-3 case pss-2593 _ pss-2593-3 безаконенıе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2593-1 obl pss-2593 _ pss-2593-4 свое- svoi Ansny _ _ pss-2593-3 amod:poss pss-2593 _ # translation: they have perished because of their iniquity. pss-2594-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2594-2 mark pss-2594 _ pss-2594-2 сонъе sъnie Nnsnn _ _ pss-2594-10 advcl pss-2594 _ pss-2594-3 въ_стаѭштаго- vъstati Vmpp-sea Amsgy _ pss-2594-2 nmod pss-2594 _ pss-2594-4 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2594-7 vocative pss-2594 _ pss-2594-5 въ v Sl _ _ pss-2594-6 case pss-2594 _ pss-2594-6 градѣ grad Nmsln _ _ pss-2594-10 obl:loc pss-2594 _ pss-2594-7 твоемъ tvoi Amsly _ _ pss-2594-6 amod:poss pss-2594 _ pss-2594-8 ıкѹнѫ ikona Nfsan _ _ pss-2594-10 obj pss-2594 _ pss-2594-9 ıхъ tě Pp1-pg _ _ pss-2594-8 nmod:poss pss-2594 _ pss-2594-10 ѹнıчьжı_шѧ- uničižiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2594 _ pss-2594-11 --- - X _ _ pss-2594-10 punct pss-2594 _ # translation: As the dream of one awakening, / O Lord, in thy city thou wilt despise their image. pss-2595-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2595-2 cc pss-2595 _ pss-2595-2 разгорѣ razgorja Vmia1se _ _ 0 root pss-2595 _ pss-2595-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2595-2 expl pss-2595 _ pss-2595-4 сръдь_це sъrdce Nnsnn _ _ pss-2595-2 nsubj pss-2595 _ pss-2595-5 мое moi Ansny _ _ pss-2595-4 amod:poss pss-2595 _ # translation: For my heart has rejoiced, pss-2596-1 (ı) i C _ _ pss-2596-4 cc pss-2596 _ pss-2596-2 ѫтроба utroba Nfsnn _ _ pss-2596-4 nsubj pss-2596 _ pss-2596-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-2596-2 amod:poss pss-2596 _ pss-2596-4 ı_змѣтъ izměniti Vmia3se _ _ 0 root pss-2596 _ pss-2596-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2596-4 expl pss-2596 _ # translation: and my reins have been gladdened. pss-2597-1 Ї i C _ _ pss-2597-6 cc pss-2597 _ pss-2597-2 (азъ) az Pp1-sn _ _ pss-2597-6 nsubj pss-2597 _ pss-2597-3 ѹнıчьженъ uničižiti Amsnn Vmpa-se _ pss-2597-2 acl pss-2597 _ pss-2597-4 ı i C _ _ pss-2597-6 cc pss-2597 _ pss-2597-5 не ne Qz _ _ pss-2597-6 advmod pss-2597 _ pss-2597-6 разѹмѣ_хъ- razumeja Vmia1s _ _ 0 root pss-2597 _ # translation: But I was vile and knew not: pss-2598-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2598-2 mark pss-2598 _ pss-2598-2 скотъ skot Nmsnn _ _ pss-2598-3 advcl pss-2598 _ pss-2598-3 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-2598 _ pss-2598-4 ѹ u Sg _ _ pss-2598-5 case pss-2598 _ pss-2598-5 тебе- ty Pp2-sg _ _ pss-2598-3 obl pss-2598 _ # translation: I became brutish before thee. pss-2599-1 ı i C _ _ pss-2599-3 cc pss-2599 _ pss-2599-2 азъ az Pp1-sn _ _ pss-2599-3 nsubj pss-2599 _ pss-2599-3 вꙑнѫ vynǫ R _ _ 0 root pss-2599 _ pss-2599-4 съ s Si _ _ pss-2599-5 case pss-2599 _ pss-2599-5 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-2599-3 obl pss-2599 _ # translation: Yet I (am) continually with thee: pss-2600-1 Дръжалъ dъrža Vmp--si Amsnn _ 0 root pss-2600 _ pss-2600-2 есı sъm Vmia2si _ _ pss-2600-1 aux:prf pss-2600 _ pss-2600-3 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-2600-1 obj pss-2600 _ pss-2600-4 де_снѫѭ desen Afsay _ _ pss-2600-3 amod pss-2600 _ pss-2600-5 моѭ- moi Afsay _ _ pss-2600-3 amod:poss pss-2600 _ # translation: thou hast holden my right hand. pss-2601-1 ı i C _ _ pss-2601-4 cc pss-2601 _ pss-2601-2 съвѣто_мь sъvět Nmsnn _ _ pss-2601-4 obl pss-2601 _ pss-2601-3 твоıмь tvoi Amsny-n _ _ pss-2601-2 amod:poss pss-2601 _ pss-2601-4 наставıлъ nastavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2601 _ pss-2601-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2601-4 obj pss-2601 _ pss-2601-6 есı- sъm Vaip2si _ _ pss-2601-4 aux:prf pss-2601 _ # translation: Thou hast guided me by thy counsel, pss-2602-1 ı i C _ _ pss-2602-4 cc pss-2602 _ pss-2602-2 съ s Si _ _ pss-2602-3 case pss-2602 _ pss-2602-3 славоѭ slava Nfsin _ _ pss-2602-4 obl pss-2602 _ pss-2602-4 прıѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-2602 _ pss-2602-5 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-2602-4 obj pss-2602 _ # translation: and thou hast taken me to thyself with glory. pss-2603-1 Чъто čto Pq---n _ _ pss-2603-4 nsubj pss-2603 _ pss-2603-2 бо bo C _ _ pss-2603-4 cc pss-2603 _ pss-2603-3 мı az Pp1-sd _ _ pss-2603-4 obl:iobj pss-2603 _ pss-2603-4 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2603 _ pss-2603-5 на na Sl _ _ pss-2603-6 case pss-2603 _ pss-2603-6 нб҃сı- nebe Nnsdn _ _ pss-2603-4 obl:loc pss-2603 _ # translation: For what have I in heaven (but thee)? pss-2604-1 ı i C _ _ pss-2604-5 cc pss-2604 _ pss-2604-2 отъ ot Sg _ _ pss-2604-3 case pss-2604 _ pss-2604-3 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-2604-5 obl pss-2604 _ pss-2604-4 чъто čto Pq---n _ _ pss-2604-5 obj pss-2604 _ pss-2604-5 въсхотѣ_хъ vъsxotěti Vmia1se _ _ 0 root pss-2604 _ pss-2604-6 на na Sl _ _ pss-2604-7 case pss-2604 _ pss-2604-7 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-2604-5 obl:loc pss-2604 _ # translation: and what have I desired upon the earth beside thee? pss-2605-1 Їштезе izčezna Vmia3ser _ _ 0 root pss-2605 _ pss-2605-2 сръдьце sъrdce Nnsnn _ _ pss-2605-1 nsubj pss-2605 _ pss-2605-3 мое moi Ansny _ _ pss-2605-2 amod:poss pss-2605 _ pss-2605-4 ı i C _ _ pss-2605-5 cc pss-2605 _ pss-2605-5 плоть plъt Nfsni _ _ pss-2605-2 conj pss-2605 _ pss-2605-6 моѣ- moi Afsny _ _ pss-2605-5 amod:poss pss-2605 _ pss-2605-7 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2605-1 vocative pss-2605 _ pss-2605-8 сръдь_ца sъrdce Nnsgn _ _ pss-2605-7 nmod pss-2605 _ pss-2605-9 моего moi Ansgy _ _ pss-2605-8 amod:poss pss-2605 _ # translation: My heart and my flesh have failed, o God of my heart pss-2606-1 ı i C _ _ pss-2606-4 cc pss-2606 _ pss-2606-2 чѩсть čast Nfsni _ _ pss-2606-4 obl:pred pss-2606 _ pss-2606-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-2606-2 amod:poss pss-2606 _ pss-2606-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2606 _ pss-2606-5 въ v Sa _ _ pss-2606-6 case pss-2606 _ pss-2606-6 вѣкъ- vek Nmsnn _ _ pss-2606-4 obl pss-2606 _ # translation: and God is my portion for ever. pss-2607-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2607-7 cc pss-2607 _ pss-2607-2 се se (2) Qd _ _ pss-2607-7 discourse pss-2607 _ pss-2607-3 ѹдалѣѭштеı udaljati Vmpp-pia Ampny _ pss-2607-7 advcl:csubj pss-2607 _ pss-2607-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2607-3 expl pss-2607 _ pss-2607-5 отъ ot Sg _ _ pss-2607-6 case pss-2607 _ pss-2607-6 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-2607-3 obl:abl pss-2607 _ pss-2607-7 погꙑбѭтъ- pogybati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2607 _ # translation: For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: pss-2608-1 Потрѣбıлъ potrebja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2608 _ pss-2608-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2608-1 aux:prf pss-2608 _ pss-2608-3 вьсего vse Amsgy _ _ pss-2608-5 amod:det pss-2608 _ pss-2608-4 любꙑ ljubov Nfsnn _ _ pss-2608-5 obj pss-2608 _ pss-2608-5 дѣѭѭшта dějati Vmpp-sia Amsgn _ pss-2608-1 advcl pss-2608 _ pss-2608-6 отъ ot Sg _ _ pss-2608-7 case pss-2608 _ pss-2608-7 тебе- ty Pp2-sg _ _ pss-2608-5 obl pss-2608 _ # translation: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee. pss-2609-1 Мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-2609-7 obl:iobj pss-2609 _ pss-2609-2 же že Qg _ _ pss-2609-7 cc pss-2609 _ pss-2609-3 прıлѣплѣтı prilěpljati Vmn---i _ _ pss-2609-7 advcl pss-2609 _ pss-2609-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2609-3 expl pss-2609 _ pss-2609-5 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-2609-3 obl pss-2609 _ pss-2609-6 благо blag Ansnn _ _ pss-2609-7 obl:pred pss-2609 _ pss-2609-7 естъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2609 _ pss-2609-8 Полагатı polagam Vmn---i _ _ pss-2609-3 conj pss-2609 _ pss-2609-9 на na Sa _ _ pss-2609-10 case pss-2609 _ pss-2609-10 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-2609-8 obl:lat pss-2609 _ pss-2609-11 ѹпъванı_е upъvanie Nnsnn _ _ pss-2609-8 obj pss-2609 _ pss-2609-12 мое- moi Ansny _ _ pss-2609-11 amod:poss pss-2609 _ pss-2609-13 Да da C _ _ pss-2609-14 mark pss-2609 _ pss-2609-14 ıсповѣмь ispověděti Vmip1se _ _ pss-2609-3 advcl pss-2609 _ pss-2609-15 вьсѩ vse Afsny _ _ pss-2609-16 amod:det pss-2609 _ pss-2609-16 хва_лꙑ xvala Nfpnn _ _ pss-2609-14 obj pss-2609 _ pss-2609-17 твоѩ- tvoi Afpny _ _ pss-2609-16 amod:poss pss-2609 _ pss-2609-18 Въ v Sl _ _ pss-2609-19 case pss-2609 _ pss-2609-19 вратѣхъ vrata Nnpln _ _ pss-2609-14 obl:loc pss-2609 _ pss-2609-20 д[р]ъштерı dъšter Nfsdy _ _ pss-2609-19 nmod:poss pss-2609 _ pss-2609-21 сıонı- Sionii Afsdn _ _ pss-2609-20 amod:poss pss-2609 _ # translation: But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; / that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion. pss-2610-1 [·нв·] 73 Mc _ _ pss-2610-2 punct pss-2610 _ pss-2610-2 РАЗОУМЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-2610 _ pss-2610-3 АСАФОВЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-2610-2 amod:poss pss-2610 _ # translation: (Title) A Psalm of instruction of Asaph pss-2611-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-2611-3 advmod pss-2611 _ pss-2611-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2611-3 vocative pss-2611 _ pss-2611-3 отърıнѫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-2611 _ pss-2611-4 до do Sg _ _ pss-2611-5 case pss-2611 _ pss-2611-5 коньца- konec Nmsgn _ _ pss-2611-3 obl pss-2611 _ # translation: Wherefore hast thou rejected (us), O God, for ever? pss-2612-1 прогнѣва progněvati Vmia3se _ _ 0 root pss-2612 _ pss-2612-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2612-1 expl pss-2612 _ pss-2612-3 ѣрость jarost Nfsni _ _ pss-2612-1 nsubj pss-2612 _ pss-2612-4 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-2612-3 amod:poss pss-2612 _ pss-2612-5 на na Sa _ _ pss-2612-6 case pss-2612 _ pss-2612-6 овьцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-2612-1 obl pss-2612 _ pss-2612-7 пажıтı pažitь Nfsgi _ _ pss-2612-6 nmod pss-2612 _ pss-2612-8 твоеѩ- tvoi Afsgy _ _ pss-2612-7 amod:poss pss-2612 _ # translation: wherefore is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture? pss-2613-1 Помѣнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-2613 _ pss-2613-2 сънемъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-2613-1 obj pss-2613 _ pss-2613-3 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-2613-2 amod:poss pss-2613 _ pss-2613-4 їже iže Pr-msn _ _ pss-2613-5 mark pss-2613 _ pss-2613-5 сътѩжа sъtęžati Vmia3s _ _ pss-2613-2 acl pss-2613 _ pss-2613-6 їспръва- isprъva R Amsgn _ pss-2613-5 advmod pss-2613 _ # translation: Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; pss-2614-1 їзбавıлъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2614 _ pss-2614-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2614-1 aux:prf pss-2614 _ pss-2614-3 жез(л)ъ žьzlъ Nmsnn _ _ pss-2614-1 obj pss-2614 _ pss-2614-4 до_стоѣнıѣ dostojanie Nnsgn _ _ pss-2614-3 nmod pss-2614 _ pss-2614-5 твоего- tvoi Ansgy _ _ pss-2614-4 amod:poss pss-2614 _ pss-2614-6 Гора gora Nfsnn _ _ pss-2614-4 appos pss-2614 _ pss-2614-7 сıонъ Sion (2) Nmsnn _ _ pss-2614-6 appos pss-2614 _ pss-2614-8 сı sii Pd-fsn _ _ pss-2614-6 det pss-2614 _ pss-2614-9 въ v Sa _ _ pss-2614-10 case pss-2614 _ pss-2614-10 нѫже iže Pr-fsa _ _ pss-2614-11 mark pss-2614 _ pss-2614-11 въ_селıлъ vselja Vmp--se Amsnn _ pss-2614-6 acl pss-2614 _ pss-2614-12 сѩ se Px---a _ _ pss-2614-11 expl pss-2614 _ pss-2614-13 есı- sъm Vaip2si _ _ pss-2614-11 aux:prf pss-2614 _ # translation: thou didst ransom the rod of thine inheritance; / this mount Sion wherein thou hast dwelt. pss-2615-1 въздвı_гнı vъzdvigna Vmm-2se _ _ 0 root pss-2615 _ pss-2615-2 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-2615-1 obj pss-2615 _ pss-2615-3 твоı tvoi Afdny _ _ pss-2615-2 amod:poss pss-2615 _ pss-2615-4 на na Sa _ _ pss-2615-5 case pss-2615 _ pss-2615-5 гръ_дꙑнѩ grъdyni Nfpnn _ _ pss-2615-1 obl pss-2615 _ pss-2615-6 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2615-5 nmod pss-2615 _ pss-2615-7 въ v Sl _ _ pss-2615-8 case pss-2615 _ pss-2615-8 коньцı- konec Nmsln _ _ pss-2615-1 obl pss-2615 _ # translation: Lift up thine hands against their pride continually; pss-2616-1 Елıко eliko Pr _ _ pss-2616-2 cc pss-2616 _ pss-2616-2 лѫкавънова lǫkavьnovati Vmia3si _ _ 0 root pss-2616 _ pss-2616-3 врагъ vrag Nmsny _ _ pss-2616-2 nsubj pss-2616 _ pss-2616-4 о o (2) Sl _ _ pss-2616-5 case pss-2616 _ pss-2616-5 св҃тѣемь svęt Amsly Pp3msl _ pss-2616-2 obl pss-2616 _ pss-2616-6 твоемь- tvoi Amsly _ _ pss-2616-5 amod:poss pss-2616 _ # translation: because of all that the enemy has done wickedly in thy holy places. pss-2617-1 Ї i C _ _ pss-2617-2 cc pss-2617 _ pss-2617-2 въсхвалишѩ vъzxvalja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2617 _ pss-2617-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2617-2 expl pss-2617 _ pss-2617-4 не_навıдѩштеı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-2617-2 advcl:csubj pss-2617 _ pss-2617-5 тебе- ty Pp2-sg _ _ pss-2617-4 obj pss-2617 _ pss-2617-6 посрѣдѣ po R Nmsln _ pss-2617-7 case pss-2617 _ pss-2617-7 праздьнıка praznik Nmsgn _ _ pss-2617-2 obl pss-2617 _ pss-2617-8 твоего- tvoi Amsgy-n _ _ pss-2617-7 amod:poss pss-2617 _ # translation: And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; pss-2618-1 Положıшѩ položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-2618 _ pss-2618-2 знаменıѣ znamenie Nnpnn _ _ pss-2618-1 obj pss-2618 _ pss-2618-3 своѣ svoi Anpny _ _ pss-2618-2 amod:poss pss-2618 _ pss-2618-4 знаменıѣ znamenie Nnpnn _ _ pss-2618-1 obl:pred pss-2618 _ # translation: they have set up their standards for signs, pss-2619-1 ı i C _ _ pss-2619-3 cc pss-2619 _ pss-2619-2 не ne Qz _ _ pss-2619-3 advmod pss-2619 _ pss-2619-3 по_знашѩ- poznaja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2619 _ # translation: and they did not know pss-2620-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2620-4 mark pss-2620 _ pss-2620-2 въ v Sa _ _ pss-2620-3 case pss-2620 _ pss-2620-3 ıсходъ izxod Nmsnn _ _ pss-2620-4 obl pss-2620 _ pss-2620-4 прѣвꙑше- prěvyše Rc _ _ pss-2620-10 advcl pss-2620 _ pss-2620-5 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2620-7 mark pss-2620 _ pss-2620-6 въ v Sl _ _ pss-2620-7 case pss-2620 _ pss-2620-7 добровѣ dǫbrava Nfsdn _ _ pss-2620-4 conj:loc pss-2620 _ pss-2620-8 дрѣвьнѣ drěvьnъ Afsdn _ _ pss-2620-7 amod pss-2620 _ pss-2620-9 секꙑрамı sekyra Nfpin _ _ pss-2620-10 obl pss-2620 _ pss-2620-10 расѣшѩ razseka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2620 _ pss-2620-11 двьрı dvьri Nfpni _ _ pss-2620-10 obj pss-2620 _ pss-2620-12 его- toi Pp3msg _ _ pss-2620-11 nmod:poss pss-2620 _ # translation: as it were in the entrance above; / as in a wood of trees; / they cut down its doors at once with axes pss-2621-1 въкѹпѣ vъkupě R Nmsln _ pss-2621-5 advmod pss-2621 _ pss-2621-2 сѣчıвомь sečivo Nnsin _ _ pss-2621-5 obl pss-2621 _ pss-2621-3 ı i C _ _ pss-2621-4 cc pss-2621 _ pss-2621-4 оскръдомь oskrъd Nmsin _ _ pss-2621-2 conj pss-2621 _ pss-2621-5 раздрѹшıшѩ razruša Vmia3pe _ _ 0 root pss-2621 _ pss-2621-6 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2621-5 obj pss-2621 _ # translation: they have broken it down with hatchet and stone cutter. pss-2622-1 Въжѣшѩ vъžešti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2622 _ pss-2622-2 огнемь ogъn Nmsin _ _ pss-2622-1 obl pss-2622 _ pss-2622-3 свѩтı_ло svętilo Nnsnn _ _ pss-2622-1 obj pss-2622 _ pss-2622-4 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2622-3 amod:poss pss-2622 _ # translation: They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; pss-2623-1 въ v Sl _ _ pss-2623-2 case pss-2623 _ pss-2623-2 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-2623-3 obl:loc pss-2623 _ pss-2623-3 оскврънıшѩ oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2623 _ pss-2623-4 село selo Nnsnn _ _ pss-2623-3 obj pss-2623 _ pss-2623-5 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-2623-4 nmod pss-2623 _ pss-2623-6 твоего- tvoi Ansgy _ _ pss-2623-5 amod:poss pss-2623 _ # translation: they have profaned the habitation of thy name. pss-2624-1 Рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2624 _ pss-2624-2 въ v Sl _ _ pss-2624-3 case pss-2624 _ pss-2624-3 сръдьцı sъrdce Nnsln _ _ pss-2624-1 obl:loc pss-2624 _ pss-2624-4 своемь svoi Ansly _ _ pss-2624-3 amod:poss pss-2624 _ pss-2624-5 ѫжıкꙑ ǫžika Nfpny _ _ pss-2624-1 nsubj pss-2624 _ pss-2624-6 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2624-5 nmod:poss pss-2624 _ pss-2624-7 въкѹпѣ- vъkupě R Nmsln _ pss-2624-1 advmod pss-2624 _ # translation: They have said in their heart, / even all their kindred together, pss-2625-1 Прıдѣте priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2625 _ # translation: Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth. pss-2626-1 ı i C _ _ pss-2626-4 cc pss-2626 _ pss-2626-2 да da C _ _ pss-2626-4 aux:opt pss-2626 _ pss-2626-3 [ı] i C _ _ pss-2626-4 reparandum pss-2626 _ pss-2626-4 оставı_мь ostavja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2626 _ pss-2626-5 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-2626-6 amod:det pss-2626 _ pss-2626-6 праздьнı_кꙑ praznik Nmpan _ _ pss-2626-4 obj pss-2626 _ pss-2626-7 бж҃ѩ božii Ampan _ _ pss-2626-6 amod:poss pss-2626 _ pss-2626-8 отъ ot Sg _ _ pss-2626-9 case pss-2626 _ pss-2626-9 землѩ- zemlja Nfsgn _ _ pss-2626-4 obl pss-2626 _ pss-2627-1 Знаменеı znamenie Nnpgn _ _ pss-2627-4 obj pss-2627 _ pss-2627-2 нашıхъ naš Anpgy _ _ pss-2627-1 amod:poss pss-2627 _ pss-2627-3 не ne Qz _ _ pss-2627-4 advmod pss-2627 _ pss-2627-4 вı_дѣхомъ- vidja Vmia1p _ _ 0 root pss-2627 _ # translation: We have not seen our signs; pss-2628-1 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-2628 _ pss-2628-2 къто_мѹ kъtomu R Pd-nsd _ pss-2628-1 advmod pss-2628 _ pss-2628-3 п(р)орока prorok Nmsgy _ _ pss-2628-1 nsubj pss-2628 _ # translation: there is no longer a prophet; pss-2629-1 ı i C _ _ pss-2629-4 cc pss-2629 _ pss-2629-2 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-2629-4 obj pss-2629 _ pss-2629-3 не ne Qz _ _ pss-2629-4 advmod pss-2629 _ pss-2629-4 позна_тъ poznaja Vmip3se _ _ 0 root pss-2629 _ pss-2629-5 потомь- potom R Pd-nsl _ pss-2629-4 advmod pss-2629 _ # translation: and God will not know us any more. pss-2630-1 Доколѣ dokole R _ _ pss-2630-3 advmod pss-2630 _ pss-2630-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2630-3 vocative pss-2630 _ pss-2630-3 поносıтъ ponositi Vmip3se _ _ 0 root pss-2630 _ pss-2630-4 вра_гъ- vrag Nmsny _ _ pss-2630-3 nsubj pss-2630 _ # translation: How long, O God, shall the enemy reproach? pss-2631-1 раздражаетъ razdražati Vmip3si _ _ 0 root pss-2631 _ pss-2631-2 про_тıвьнꙑ protiven Amsny _ _ pss-2631-1 nsubj pss-2631 _ pss-2631-3 (ı)мѩ ime Nnsnn _ _ pss-2631-1 obj pss-2631 _ pss-2631-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-2631-3 amod:poss pss-2631 _ pss-2631-5 до do Sg _ _ pss-2631-6 case pss-2631 _ pss-2631-6 конъца- konec Nmsgn _ _ pss-2631-1 obl pss-2631 _ # translation: shall the enemy provoke thy name forever? pss-2632-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-2632-2 advmod pss-2632 _ pss-2632-2 възвраштаешı vъzvraštati Vmip2si _ _ 0 root pss-2632 _ pss-2632-3 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-2632-2 obj pss-2632 _ pss-2632-4 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2632-3 amod:poss pss-2632 _ pss-2632-5 ı i C _ _ pss-2632-6 cc pss-2632 _ pss-2632-6 деснıцѫ desnica Nfsan _ _ pss-2632-3 conj pss-2632 _ pss-2632-7 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-2632-6 amod:poss pss-2632 _ pss-2632-8 отъ ot Sg _ _ pss-2632-9 case pss-2632 _ pss-2632-9 срѣдꙑ sred Nfsgn _ _ pss-2632-2 obl:abl pss-2632 _ pss-2632-10 ѣдръ nědra Nnpgn _ _ pss-2632-9 nmod pss-2632 _ pss-2632-11 тво_ıхъ tvoi Anpgy _ _ pss-2632-10 amod:poss pss-2632 _ pss-2632-12 до do Sg _ _ pss-2632-13 case pss-2632 _ pss-2632-13 коньца- konec Nmsgn _ _ pss-2632-2 obl pss-2632 _ # translation: Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever? pss-2633-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2633 _ pss-2633-2 же že Qg _ _ pss-2633-1 cc pss-2633 _ pss-2633-3 цѣсарь car Nmsny _ _ pss-2633-1 obl:pred pss-2633 _ pss-2633-4 нашь naš Amsny _ _ pss-2633-3 amod:poss pss-2633 _ pss-2633-5 прѣжде prežde Rc _ _ pss-2633-6 case pss-2633 _ pss-2633-6 вѣка- vek Nmsgn _ _ pss-2633-3 nmod pss-2633 _ # translation: But God (is) our King of old; pss-2634-1 съдѣла sъdělati Vmia3se _ _ 0 root pss-2634 _ pss-2634-2 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-2634-1 obj pss-2634 _ pss-2634-3 по po Sd _ _ pss-2634-4 case pss-2634 _ pss-2634-4 срѣдѣ sred Nmsln _ _ pss-2634-1 obl pss-2634 _ pss-2634-5 землѩ- zemlja Nfsgn _ _ pss-2634-4 nmod pss-2634 _ # translation: he has wrought salvation in the midst of the earth. pss-2635-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2635-2 nsubj pss-2635 _ pss-2635-2 ѹтвръдı utvъrdja Vmia3se _ _ 0 root pss-2635 _ pss-2635-3 сıлоѭ sila Nfsin _ _ pss-2635-2 obl pss-2635 _ pss-2635-4 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-2635-3 amod:poss pss-2635 _ pss-2635-5 море- more Nnsnn _ _ pss-2635-2 obj pss-2635 _ # translation: Thou didst establish the sea, in thy might, pss-2636-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2636-2 nsubj pss-2636 _ pss-2636-2 съкрѹшı sъkruša Vmia3se _ _ 0 root pss-2636 _ pss-2636-3 главꙑ glava Nfpnn _ _ pss-2636-2 obj pss-2636 _ pss-2636-4 змьемъ zmei Nmpdn _ _ pss-2636-2 obl:iobj pss-2636 _ pss-2636-5 въ v Sl _ _ pss-2636-6 case pss-2636 _ pss-2636-6 водѣ- voda Nfsln _ _ pss-2636-2 obl:loc pss-2636 _ # translation: thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water. pss-2637-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2637-2 nsubj pss-2637 _ pss-2637-2 сътлъче sъtlьšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2637 _ pss-2637-3 главѫ glava Nfsan _ _ pss-2637-2 obj pss-2637 _ pss-2637-4 змьевѫ- zmiev Afsan _ _ pss-2637-3 amod:poss pss-2637 _ # translation: Thou didst break to pieces the heads of the dragon; pss-2638-1 далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2638 _ pss-2638-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2638-1 aux:prf pss-2638 _ pss-2638-3 брашьно brašno Nnsnn _ _ pss-2638-1 obj pss-2638 _ pss-2638-4 людемъ ljudie Nmpdy _ _ pss-2638-1 obl:iobj pss-2638 _ pss-2638-5 етıо_пьскомъ- etiopski Ampdn _ _ pss-2638-4 amod pss-2638 _ pss-2638-6 [МОУР̂ОМЪ] muri Nmpdy _ _ pss-2638-4 appos pss-2638 _ # translation: thou didst give him for meat to the Ethiopian nations. pss-2639-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2639-2 nsubj pss-2639 _ pss-2639-2 растръже rastrъgnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2639 _ pss-2639-3 ıсточь_нıкꙑ iztočnik Nmpan _ _ pss-2639-2 obj pss-2639 _ pss-2639-4 и i C _ _ pss-2639-5 cc pss-2639 _ pss-2639-5 потокꙑ- potok Nmpan _ _ pss-2639-3 conj pss-2639 _ # translation: Thou didst cleave fountains and torrents; pss-2640-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2640-2 nsubj pss-2640 _ pss-2640-2 исѫчı isǫčiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2640 _ pss-2640-3 рѣкꙑ reka Nfpnn _ _ pss-2640-2 obj pss-2640 _ pss-2640-4 наво_дьненꙑѩ- navoditi Afpny Vmpa-pe _ pss-2640-3 amod pss-2640 _ pss-2640-5 --- - X _ _ pss-2640-4 punct pss-2640 _ # translation: thou driedst up mighty rivers. pss-2641-1 Твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-2641-2 obl:pred pss-2641 _ pss-2641-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2641 _ pss-2641-3 дьнь den Nmsni _ _ pss-2641-2 nsubj pss-2641 _ # translation: The day is thine, pss-2642-1 ı i C _ _ pss-2642-3 cc pss-2642 _ pss-2642-2 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-2642-3 obl:pred pss-2642 _ pss-2642-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2642 _ pss-2642-4 ношть- nošt Nfsni _ _ pss-2642-3 nsubj pss-2642 _ # translation: and the night is thine; pss-2643-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2643-2 nsubj pss-2643 _ pss-2643-2 съ_връшı sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root pss-2643 _ pss-2643-3 зорѩ zora Nfpnn _ _ pss-2643-2 obj pss-2643 _ pss-2643-4 ı i C _ _ pss-2643-5 cc pss-2643 _ pss-2643-5 слъньце- slъnce Nnsnn _ _ pss-2643-3 conj pss-2643 _ # translation: thou hast prepared the dawns and the sun pss-2644-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2644-2 nsubj pss-2644 _ pss-2644-2 сътворı sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2644 _ pss-2644-3 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-2644-4 amod:det pss-2644 _ pss-2644-4 прѣ_дѣлꙑ predel Nmpan _ _ pss-2644-2 obj pss-2644 _ pss-2644-5 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-2644-4 nmod pss-2644 _ # translation: Thou hast made all the borders of the earth; pss-2645-1 лѣто lěto Nnsnn _ _ pss-2645-5 obj pss-2645 _ pss-2645-2 ı i C _ _ pss-2645-3 cc pss-2645 _ pss-2645-3 веснѫ vesna Nfsan _ _ pss-2645-1 conj pss-2645 _ pss-2645-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2645-5 nsubj pss-2645 _ pss-2645-5 созъда sъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-2645 _ # translation: thou hast made summer and spring. pss-2646-1 помѣнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-2646 _ pss-2646-2 сего- sii Pd-msg _ _ pss-2646-1 obj pss-2646 _ # translation: Remember this thy creation: pss-2647-1 Врагъ vrag Nmsny _ _ pss-2647-2 nsubj pss-2647 _ pss-2647-2 поносı ponositi Vmia3se _ _ 0 root pss-2647 _ pss-2647-3 гю- Gospod Nmsdy _ _ pss-2647-2 obl:iobj pss-2647 _ # translation: an enemy has reproached the Lord, pss-2648-1 ї i C _ _ pss-2648-4 cc pss-2648 _ pss-2648-2 лю_дıе ljudie Nmpni _ _ pss-2648-4 nsubj pss-2648 _ pss-2648-3 безѹмьнı bezumen Ampnn _ _ pss-2648-2 amod pss-2648 _ pss-2648-4 раздра_жıшѩ razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2648 _ pss-2648-5 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-2648-4 obj pss-2648 _ pss-2648-6 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2648-5 amod:poss pss-2648 _ # translation: and a foolish people has provoked thy name. pss-2649-1 Не ne Qz _ _ pss-2649-2 advmod pss-2649 _ pss-2649-2 прѣдаждь predam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2649 _ pss-2649-3 звѣремъ zvěr Nmpdn _ _ pss-2649-2 obl:iobj pss-2649 _ pss-2649-4 дш҃ѩ duša Nfsgy _ _ pss-2649-2 obj pss-2649 _ pss-2649-5 ıсповѣдаѭ_штѩ izpovědam Vmpp-sia Afsgn _ pss-2649-4 acl pss-2649 _ pss-2649-6 сѩ se Px---a _ _ pss-2649-5 expl pss-2649 _ pss-2649-7 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-2649-5 obl:iobj pss-2649 _ # translation: Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: pss-2650-1 дш҃ь duša Nfpgy _ _ pss-2650-5 obj pss-2650 _ pss-2650-2 ѹбогꙑхъ ubog Afpgy _ _ pss-2650-1 amod pss-2650 _ pss-2650-3 твоıхъ tvoi Afpgy _ _ pss-2650-1 amod:poss pss-2650 _ pss-2650-4 не ne Qz _ _ pss-2650-5 advmod pss-2650 _ pss-2650-5 забѫдı zabyti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2650 _ pss-2650-6 до do Sg _ _ pss-2650-7 case pss-2650 _ pss-2650-7 коньца- konec Nmsgn _ _ pss-2650-5 obl pss-2650 _ # translation: forget not for ever the souls of thy poor. pss-2651-1 Прıзьрı prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-2651 _ pss-2651-2 на na Sa _ _ pss-2651-3 case pss-2651 _ pss-2651-3 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-2651-1 obl pss-2651 _ pss-2651-4 твоı- tvoi Amsny-n _ _ pss-2651-3 amod:poss pss-2651 _ # translation: Look upon thy covenant: pss-2652-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2652-2 cc pss-2652 _ pss-2652-2 наплънı_шѩ napъlnja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2652 _ pss-2652-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2652-2 expl pss-2652 _ pss-2652-4 омраченıı omračiti Ampnn Vmpa-pe _ pss-2652-2 nsubj pss-2652 _ pss-2652-5 зе_млı zemlja Nfsdn _ _ pss-2652-4 nmod pss-2652 _ pss-2652-6 домовъ dom Nmpgu _ _ pss-2652-2 obl pss-2652 _ pss-2652-7 непра_вьденъ- nepravьdьnъ Ampgn _ _ pss-2652-6 nmod pss-2652 _ pss-2652-8 --- - X _ _ pss-2652-7 punct pss-2652 _ # translation: for the dark places of the earth are filled with the habitations of iniquity. pss-2653-1 Да da C _ _ pss-2653-3 aux:opt pss-2653 _ pss-2653-2 не ne Qz _ _ pss-2653-3 advmod pss-2653 _ pss-2653-3 възвратıтъ vъzvratiti Vmip3se _ _ 0 root pss-2653 _ pss-2653-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2653-3 expl pss-2653 _ pss-2653-5 съмѣренъ sъměriti Amsnn Vmpa-se _ pss-2653-3 nsubj pss-2653 _ pss-2653-6 ı i C _ _ pss-2653-7 cc pss-2653 _ pss-2653-7 срамленъ- sramen Amsnn _ _ pss-2653-5 conj pss-2653 _ # translation: let not the afflicted and shamed one be rejected: pss-2654-1 нıшть ništ Amsnn _ _ pss-2654-4 nsubj pss-2654 _ pss-2654-2 ı i C _ _ pss-2654-3 cc pss-2654 _ pss-2654-3 ѹбогъ ubog Amsnn _ _ pss-2654-1 conj pss-2654 _ pss-2654-4 въсхва_литъ vъzxvalja Vmip3se _ _ 0 root pss-2654 _ pss-2654-5 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-2654-4 obj pss-2654 _ pss-2654-6 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2654-5 amod:poss pss-2654 _ # translation: the poor and needy shall praise thy name. pss-2655-1 Въскръшı vъzkresja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2655 _ pss-2655-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2655-1 vocative pss-2655 _ # translation: Arise, O God, pss-2656-1 сѫдı sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-2656 _ pss-2656-2 пьрѫ pьrja Nfsan _ _ pss-2656-1 obj pss-2656 _ pss-2656-3 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2656-2 amod:poss pss-2656 _ # translation: plead thy cause: pss-2657-1 помѣнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-2657 _ pss-2657-2 поношенıе ponošenie Nnsnn _ _ pss-2657-1 obj pss-2657 _ pss-2657-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-2657-2 amod:poss pss-2657 _ pss-2657-4 еже iže Pr-nsn _ _ pss-2657-5 mark pss-2657 _ pss-2657-5 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-2657-2 acl pss-2657 _ pss-2657-6 отъ ot Sg _ _ pss-2657-7 case pss-2657 _ pss-2657-7 безѹмьнаго bezumen Amsgy _ _ pss-2657-5 obl pss-2657 _ pss-2657-8 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-2657-9 amod:det pss-2657 _ pss-2657-9 день- den Nmsni _ _ pss-2657-5 obl pss-2657 _ # translation: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day. pss-2658-1 Не ne Qz _ _ pss-2658-2 advmod pss-2658 _ pss-2658-2 забѫдı zabyti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2658 _ pss-2658-3 гласѹ glas Nmsdn _ _ pss-2658-2 obj pss-2658 _ pss-2658-4 мо_литвьнıкъ molitvenik Nmpgy _ _ pss-2658-3 nmod:poss pss-2658 _ pss-2658-5 твоıхъ- tvoi Ampgy _ _ pss-2658-4 amod:poss pss-2658 _ # translation: Forget not the voice of thy suppliants: pss-2659-1 гръдꙑнı grъdyni Nfsnn _ _ pss-2659-4 nsubj pss-2659 _ pss-2659-2 ненавıдѩ_штıхъ nenavidja Vmpp-pia Ampgy _ pss-2659-1 nmod pss-2659 _ pss-2659-3 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2659-2 obj pss-2659 _ pss-2659-4 възıде vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2659 _ pss-2659-5 вꙑинѫ- vynǫ R _ _ pss-2659-4 advmod pss-2659 _ # translation: (let) the pride of them that hate thee continually ascend before thee. pss-2660-1 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2660 _ # translation: (Title) Glory! pss-2661-1 [·нг·] 74 Mc _ _ pss-2661-7 punct pss-2661 _ pss-2661-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2661-3 case pss-2661 _ pss-2661-3 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2661-7 nmod pss-2661 _ pss-2661-4 НЕ ne Qz _ _ pss-2661-5 advmod pss-2661 _ pss-2661-5 ЇСТЬЛІ istьliti Vmm-2s _ _ pss-2661-7 acl pss-2661 _ pss-2661-6 АСАФОВЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2661-7 amod:poss pss-2661 _ pss-2661-7 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2661 _ pss-2661-8 ПѢСНІЇ- pesen Nfpgi _ _ pss-2661-7 nmod pss-2661 _ # translation: / (Title) For the end, Destroy not, a Psalm of a Song of Asaph pss-2662-1 Їсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2662 _ pss-2662-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2662-1 expl pss-2662 _ pss-2662-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2662-1 obl:iobj pss-2662 _ pss-2662-4 бж҃е- bog Nmsvy _ _ pss-2662-3 vocative pss-2662 _ # translation: We will give thanks to thee, O God, pss-2663-1 ıсповѣмь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2663 _ pss-2663-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2663-1 expl pss-2663 _ # translation: we will give thanks, pss-2664-1 ı i C _ _ pss-2664-2 cc pss-2664 _ pss-2664-2 прıзо_вѫ prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-2664 _ pss-2664-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-2664-2 obj pss-2664 _ pss-2664-4 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2664-3 amod:poss pss-2664 _ # translation: and call upon thy name: pss-2665-1 Повѣмь pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2665 _ pss-2665-2 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-2665-3 amod:det pss-2665 _ pss-2665-3 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-2665-1 obj pss-2665 _ pss-2665-4 твоѣ- tvoi Anpny _ _ pss-2665-3 amod:poss pss-2665 _ # translation: I will declare all thy wonderful works. pss-2666-1 егда egda Pr _ _ pss-2666-2 mark pss-2666 _ pss-2666-2 прıмѫ priema Vmip1se _ _ pss-2666-6 advcl pss-2666 _ pss-2666-3 врѣмѩ- vreme Nnsnn _ _ pss-2666-2 obj pss-2666 _ pss-2666-4 азъ az Pp1-sn _ _ pss-2666-6 nsubj pss-2666 _ pss-2666-5 право_тꙑ pravota Nfsgn _ _ pss-2666-6 obj pss-2666 _ pss-2666-6 сѫждѫ- sъdja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-2666 _ # translation: When I shall take a set time, I will judge righteously. pss-2667-1 Растаѣ rastajati Vmia3se _ _ 0 root pss-2667 _ pss-2667-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2667-1 expl pss-2667 _ pss-2667-3 землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-2667-1 nsubj pss-2667 _ pss-2667-4 ı i C _ _ pss-2667-6 cc pss-2667 _ pss-2667-5 вь_сı vse Ampny _ _ pss-2667-6 amod:det pss-2667 _ pss-2667-6 жıвѫштеı živeja Vmpp-pia Ampny _ pss-2667-3 conj:advcl:csubj pss-2667 _ pss-2667-7 на na Sl _ _ pss-2667-8 case pss-2667 _ pss-2667-8 неı- tja Pp3fsd _ _ pss-2667-6 obl:loc pss-2667 _ # translation: The earth is dissolved, and all that dwell in it: pss-2668-1 азъ az Pp1-sn _ _ pss-2668-2 nsubj pss-2668 _ pss-2668-2 ѹтвръдıхъ utvъrdja Vmia1se _ _ 0 root pss-2668 _ pss-2668-3 стлъ_пꙑ stъlp Nmpan _ _ pss-2668-2 obj pss-2668 _ pss-2668-4 еѩ- tja Pp3fsg _ _ pss-2668-3 nmod pss-2668 _ # translation: I have strengthened its pillars. pss-2669-1 Рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-2669 _ pss-2669-2 законопрѣстѫпьнı_комъ- zakonoprěstǫpьnik Nmpdy _ _ pss-2669-1 obl:iobj pss-2669 _ # translation: I said unto the transgressors, pss-2670-1 не ne Qz _ _ pss-2670-2 advmod pss-2670 _ pss-2670-2 прѣстѫпаı_те prestъpja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2670 _ pss-2670-3 закона- zakon Nmsgn _ _ pss-2670-2 obj pss-2670 _ # translation: Do not transgress; pss-2671-1 ї i C _ _ pss-2671-2 cc pss-2671 _ pss-2671-2 съгрѣшаѭ_штеıмъ sъgrešavam Vmpp-pia A-pdy _ 0 root:obl:iobj pss-2671 _ # translation: and to the sinners, pss-2672-1 не ne Qz _ _ pss-2672-2 advmod pss-2672 _ pss-2672-2 възносıте vъznosja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2672 _ pss-2672-3 рога- rog Nmsgn _ _ pss-2672-2 obj pss-2672 _ # translation: Lift not up the horn. pss-2673-1 Нı ni C _ _ pss-2673-2 cc pss-2673 _ pss-2673-2 въздвıжıте vъzdvigna Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2673 _ pss-2673-3 на na Sa _ _ pss-2673-4 case pss-2673 _ pss-2673-4 вꙑ_сотѫ visota Nfsan _ _ pss-2673-2 obl:lat pss-2673 _ pss-2673-5 гога rog Nmsgn _ _ pss-2673-2 obj pss-2673 _ pss-2673-6 вашего- vaš Amsgn-n _ _ pss-2673-5 amod:poss pss-2673 _ # translation: Lift not up your horn on high; pss-2674-1 ї i C _ _ pss-2674-3 cc pss-2674 _ pss-2674-2 н(е) ne Qz _ _ pss-2674-3 advmod pss-2674 _ pss-2674-3 гл҃ıте glagolati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2674 _ pss-2674-4 на na Sa _ _ pss-2674-5 case pss-2674 _ pss-2674-5 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2674-3 obl pss-2674 _ pss-2674-6 неправъ_дꙑ- nepravda Nfpnn _ _ pss-2674-3 obj pss-2674 _ pss-2674-7 --- - X _ _ pss-2674-6 punct pss-2674 _ # translation: speak not unrighteousness against God. pss-2675-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2675-4 cc pss-2675 _ pss-2675-2 нı ni C _ _ pss-2675-4 cc pss-2675 _ pss-2675-3 отъ ot Sg _ _ pss-2675-4 case pss-2675 _ pss-2675-4 ıсходıшть isxodište Nnpgn _ _ 0 root pss-2675 _ pss-2675-5 нı ni C _ _ pss-2675-7 cc pss-2675 _ pss-2675-6 отъ ot Sg _ _ pss-2675-7 case pss-2675 _ pss-2675-7 западъ- zapad Nmpgn _ _ pss-2675-4 conj pss-2675 _ pss-2675-8 нı ni C _ _ pss-2675-11 cc pss-2675 _ pss-2675-9 отъ ot Sg _ _ pss-2675-11 case pss-2675 _ pss-2675-10 пѹстъ pust Afpgn _ _ pss-2675-11 amod pss-2675 _ pss-2675-11 горъ- gora Nfpgn _ _ pss-2675-7 conj pss-2675 _ # translation: For (good comes) neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains. pss-2676-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2676-4 cc pss-2676 _ pss-2676-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2676-4 nsubj pss-2676 _ pss-2676-3 сѫ_дı sъdija Nfsny _ _ pss-2676-4 obl:pred pss-2676 _ pss-2676-4 естъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2676 _ # translation: For God is the judge; pss-2677-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-2677-2 obj pss-2677 _ pss-2677-2 съмѣрıтъ- sъměriti Vmip3se _ _ 0 root pss-2677 _ # translation: he puts down one, pss-2678-1 а a C _ _ pss-2678-3 cc pss-2678 _ pss-2678-2 сего sii Pd-msg _ _ pss-2678-3 obj pss-2678 _ pss-2678-3 възнесıтъ- vъznosja Vmip3se _ _ 0 root pss-2678 _ # translation: and raises up another. pss-2679-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2679-2 cc pss-2679 _ pss-2679-2 чѣша čaša Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2679 _ pss-2679-3 въ v Sl _ _ pss-2679-4 case pss-2679 _ pss-2679-4 рѫцѣ rъka Nfsdn _ _ pss-2679-2 obl:loc pss-2679 _ pss-2679-5 гн҃ı- Gospoden Afsdn _ _ pss-2679-4 amod:poss pss-2679 _ pss-2679-6 Вıна vino Nnsgn _ _ pss-2679-9 nmod pss-2679 _ pss-2679-7 не ne Qz _ _ pss-2679-8 advmod pss-2679 _ pss-2679-8 растворена raztvorja Vmpa-se Ansgn _ pss-2679-6 amod pss-2679 _ pss-2679-9 їсплънь isplъnь A---i _ _ pss-2679-2 amod pss-2679 _ pss-2679-10 ра_створенıѣ- rastvorenie Nnsgn _ _ pss-2679-6 conj pss-2679 _ pss-2679-11 --- - X _ _ pss-2679-10 punct pss-2679 _ # translation: For (there is) a cup in the hand of the Lord, / full of unmingled wine; pss-2680-1 Ї i C _ _ pss-2680-2 cc pss-2680 _ pss-2680-2 ѹклонı ukloniti Vmia3se _ _ 0 root pss-2680 _ pss-2680-3 отъ ot Sg _ _ pss-2680-4 case pss-2680 _ pss-2680-4 сеѩ sii Pd-fsg _ _ pss-2680-2 obl:abl pss-2680 _ pss-2680-5 въ v Sa _ _ pss-2680-6 case pss-2680 _ pss-2680-6 онѫ- on Pd-fsa _ _ pss-2680-2 obl:lat pss-2680 _ # translation: and he has turned it from side to side, pss-2681-1 Обаче obače C _ _ pss-2681-5 cc pss-2681 _ pss-2681-2 дрождьѩ droždię Nfpnn _ _ pss-2681-5 root pss-2681 _ pss-2681-3 его toi Pp3msg _ _ pss-2681-2 nmod:poss pss-2681 _ pss-2681-4 не ne Qz _ _ pss-2681-5 advmod pss-2681 _ pss-2681-5 (ı)скрꙑдашѩ iskydati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2681 _ pss-2681-6 сѩ- se Px---a _ _ pss-2681-5 expl pss-2681 _ # translation: but its dregs have not been wholly poured out; pss-2682-1 Іспıѭтъ izpija Vmip3pe _ _ 0 root pss-2682 _ pss-2682-2 вьсı vse Ampny _ _ pss-2682-3 amod:det pss-2682 _ pss-2682-3 грѣ_шьнı grěšen Ampnn _ _ pss-2682-1 nsubj pss-2682 _ pss-2682-4 земи- zemja Nfsdn _ _ pss-2682-3 nmod pss-2682 _ # translation: all the sinners of the earth shall drink (them). pss-2683-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-2683-3 nsubj pss-2683 _ pss-2683-2 (же) že Qg _ _ pss-2683-3 cc pss-2683 _ pss-2683-3 въздрадѹѭ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-2683 _ pss-2683-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2683-3 expl pss-2683 _ pss-2683-5 въ v Sa _ _ pss-2683-6 case pss-2683 _ pss-2683-6 вѣкъ- vek Nmsnn _ _ pss-2683-3 obl pss-2683 _ # translation: But I will exult for ever: pss-2684-1 въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2684 _ pss-2684-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2684-1 obl:iobj pss-2684 _ pss-2684-3 ıѣковью- Jakovlь Amsdn _ _ pss-2684-2 amod:poss pss-2684 _ # translation: I will sing praises to the God of Jacob. pss-2685-1 Ї i C _ _ pss-2685-5 cc pss-2685 _ pss-2685-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-2685-3 amod:det pss-2685 _ pss-2685-3 рогꙑ rog Nmpan _ _ pss-2685-5 obj pss-2685 _ pss-2685-4 грѣшьнı_къ grěšnik Nmpgy _ _ pss-2685-3 nmod:poss pss-2685 _ pss-2685-5 съломлѭ- slomja Vmip1se _ _ 0 root pss-2685 _ # translation: And I will break all the horns of sinners; pss-2686-1 ı i C _ _ pss-2686-2 cc pss-2686 _ pss-2686-2 възнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-2686 _ pss-2686-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2686-2 expl pss-2686 _ pss-2686-4 рогъ rog Nmsnn _ _ pss-2686-2 nsubj pss-2686 _ pss-2686-5 праведьнаего- praveden Amsgy Pp3msg _ pss-2686-4 nmod:poss pss-2686 _ # translation: but the horns of the righteous one shall be exalted. pss-2687-1 [·нд·] 75 Mc _ _ pss-2687-6 punct pss-2687 _ pss-2687-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2687-3 case pss-2687 _ pss-2687-3 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2687-6 nmod pss-2687 _ pss-2687-4 ВЪ v Sl _ _ pss-2687-5 case pss-2687 _ pss-2687-5 ПѢНІИХЪ penie Nnpln _ _ pss-2687-6 nmod pss-2687 _ pss-2687-6 ПЪСА_ЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2687 _ pss-2687-7 АСАФОВЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-2687-6 amod:poss pss-2687 _ pss-2687-8 ПѢСНЬ pesen Nfsni _ _ pss-2687-6 appos pss-2687 _ pss-2687-9 КЪ k Sd _ _ pss-2687-10 case pss-2687 _ pss-2687-10 АСУРІЮ asirjanin Nmsdy _ _ pss-2687-8 nmod pss-2687 _ # translation: (Title) For the end, among the Hymns, a Psalm of Asaph; a Song for the Assyrian pss-2688-1 Знаемъ znaja Vmpp-si Amsnn _ pss-2688-4 advcl:obl:pred pss-2688 _ pss-2688-2 въ v Sl _ _ pss-2688-3 case pss-2688 _ pss-2688-3 ıюдѣı Judeja Nfsdn _ _ pss-2688-1 obl:loc pss-2688 _ pss-2688-4 б҃ъ- bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2688 _ # translation: God (is) known in Judea: pss-2689-1 въ v Sl _ _ pss-2689-2 case pss-2689 _ pss-2689-2 їи҃лı Izrail Nmsly _ _ pss-2689-3 nmod:loc pss-2689 _ pss-2689-3 велıе velii Ansnn _ _ pss-2689-4 obl:pred pss-2689 _ pss-2689-4 имѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2689 _ pss-2689-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-2689-4 nmod:poss pss-2689 _ # translation: his name (is) great in Israel. pss-2690-1 Ї i C _ _ pss-2690-2 cc pss-2690 _ pss-2690-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2690 _ pss-2690-3 въ v Sl _ _ pss-2690-4 case pss-2690 _ pss-2690-4 мıрѣ mir Nmsln _ _ pss-2690-2 obl:loc pss-2690 _ pss-2690-5 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-2690-2 nsubj pss-2690 _ pss-2690-6 его- toi Pp3psg _ _ pss-2690-5 nmod:poss pss-2690 _ # translation: And his place has been in peace, pss-2691-1 ї i C _ _ pss-2691-2 cc pss-2691 _ pss-2691-2 жıлиште žilište Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2691 _ pss-2691-3 (е)го toi Pp3msg _ _ pss-2691-2 nmod:poss pss-2691 _ pss-2691-4 въ v Sl _ _ pss-2691-5 case pss-2691 _ pss-2691-5 сıонѣ- Sion (2) Nmsln _ _ pss-2691-2 obl:loc pss-2691 _ # translation: and his dwelling-place in Sion. pss-2692-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ pss-2692-2 advmod pss-2692 _ pss-2692-2 съкрѹшı sъkruša Vmia3se _ _ 0 root pss-2692 _ pss-2692-3 крѣпость krepost Nfsni _ _ pss-2692-2 obj pss-2692 _ pss-2692-4 локъ- lъk Nmpgn Nmsnn _ pss-2692-3 nmod pss-2692 _ pss-2692-5 штıтъ štit Nmsnn _ _ pss-2692-3 conj pss-2692 _ pss-2692-6 ı i C _ _ pss-2692-7 cc pss-2692 _ pss-2692-7 орѫ_жье orъžie Nnsnn _ _ pss-2692-5 conj pss-2692 _ pss-2692-8 ıзбьрано- izbera Ansnn Vmpa-se _ pss-2692-7 amod pss-2692 _ # translation: There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. pss-2693-1 Просвѣштаешı prosvěštati Vmip2si _ _ 0 root pss-2693 _ pss-2693-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2693-1 nsubj pss-2693 _ pss-2693-3 дı_вьно divьno R _ _ pss-2693-1 advmod pss-2693 _ pss-2693-4 отъ ot Sg _ _ pss-2693-5 case pss-2693 _ pss-2693-5 горъ gora Nfpgn _ _ pss-2693-1 obl:abl pss-2693 _ pss-2693-6 вѣченъ- večen Afpgn _ _ pss-2693-5 amod pss-2693 _ # translation: Thou dost wonderfully shine forth from the everlasting mountains. pss-2694-1 Възмѩсѩ vъzmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2694 _ pss-2694-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2694-1 expl pss-2694 _ pss-2694-3 вьсı vse Ampny _ _ pss-2694-4 amod:det pss-2694 _ pss-2694-4 неразѹмьнı nerazumьn Ampnn _ _ pss-2694-1 nsubj pss-2694 _ pss-2694-5 сръдь_цемь- sъrdce Nnsin _ _ pss-2694-4 nmod pss-2694 _ pss-2694-6 --- - X _ _ pss-2694-5 punct pss-2694 _ # translation: All the simple ones in heart were troubled; pss-2695-1 ОУсънѫшѩ usъnǫti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2695 _ pss-2695-2 съномь sъn Nmsin _ _ pss-2695-1 obl pss-2695 _ pss-2695-3 своıмь- svoi Amsiy _ _ pss-2695-2 amod:poss pss-2695 _ # translation: (all the men of wealth) have slept their sleep, pss-2696-1 Ї i C _ _ pss-2696-3 cc pss-2696 _ pss-2696-2 не ne Qz _ _ pss-2696-3 advmod pss-2696 _ pss-2696-3 обрѣтѫ obrěsti Vmia3per _ _ 0 root pss-2696 _ pss-2696-4 нıчесоже- ničьtože Pz---g _ _ pss-2696-3 obj pss-2696 _ pss-2696-5 вь_сı vse Ampny _ _ pss-2696-6 amod:det pss-2696 _ pss-2696-6 мѫжı mъž Nmpnj _ _ pss-2696-3 nsubj pss-2696 _ pss-2696-7 богатьства bogatstvo Nnsgn _ _ pss-2696-6 nmod pss-2696 _ pss-2696-8 рѫкама rъka Nfddn _ _ pss-2696-3 obl pss-2696 _ pss-2696-9 своıма- svoi Afddy _ _ pss-2696-8 amod:poss pss-2696 _ # translation: and all the men of wealth have found nothing in their hands. pss-2697-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-2697-2 case pss-2697 _ pss-2697-2 запрѣштенıѣ zaprěštenie Nnsgn _ _ pss-2697-6 obl:agent pss-2697 _ pss-2697-3 твое_го tvoi Ansgy _ _ pss-2697-2 amod:poss pss-2697 _ pss-2697-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2697-3 vocative pss-2697 _ pss-2697-5 ıѣковль- Jakovlь Amsnn _ _ pss-2697-4 amod:poss pss-2697 _ pss-2697-6 въздрѣмашѩ vъzdrěmati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2697 _ pss-2697-7 сѩ se Px---a _ _ pss-2697-6 expl pss-2697 _ pss-2697-8 въ_сѣдъшеı vъsědnǫti Vmpa-pea Ampny _ pss-2697-6 advcl:csubj pss-2697 _ pss-2697-9 на na Sa _ _ pss-2697-10 case pss-2697 _ pss-2697-10 конѩ- kon Nmpan _ _ pss-2697-8 obl:lat pss-2697 _ # translation: At thy rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered. pss-2698-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2698-3 nsubj pss-2698 _ pss-2698-2 страшьнъ strašen Amsnn _ _ pss-2698-3 obl:pred pss-2698 _ pss-2698-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2698 _ # translation: Thou art terrible; pss-2699-1 ı i C _ _ pss-2699-3 cc pss-2699 _ pss-2699-2 къ_то kъto Pq---n _ _ pss-2699-3 nsubj pss-2699 _ pss-2699-3 протıвıтъ protivja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-2699 _ pss-2699-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2699-3 expl pss-2699 _ pss-2699-5 те(бѣ-) ty Pp2-sdl _ _ pss-2699-3 obl:iobj pss-2699 _ # translation: and who shall withstand thee? pss-2700-1 отъ+ ot Sg _ _ pss-2700-2 case pss-2700 _ pss-2700-2 толı toli Pr _ _ pss-2700-3 advmod pss-2700 _ pss-2700-3 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2700 _ pss-2700-4 твои. tvoi Amsny-n _ _ pss-2700-3 amod:poss pss-2700 _ # translation: from this time (there is) your anger pss-2701-1 с s Sg _ _ pss-2701-2 case pss-2701 _ pss-2701-2 нб҃ı nebe Nnsdn _ _ pss-2701-4 obl:abl pss-2701 _ pss-2701-3 ѹслꙑшанъ uslyšati Amsnn-n Vmpa-se _ pss-2701-4 obl:pred pss-2701 _ pss-2701-4 ство_рıлъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2701 _ pss-2701-5 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-2701-4 aux:prf pss-2701 _ pss-2701-6 сѫдъ: sъd Nmsnn _ _ pss-2701-4 obj pss-2701 _ # translation: Thou didst cause judgment to be heard from heaven; pss-2702-1 Землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-2702-2 nsubj pss-2702 _ pss-2702-2 ѹбоѣ uboja Vmia3se _ _ 0 root pss-2702 _ pss-2702-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2702-2 expl pss-2702 _ pss-2702-4 и i C _ _ pss-2702-5 cc pss-2702 _ pss-2702-5 ѹмлъ_ча. umъlča Vmia3se _ _ pss-2702-2 conj pss-2702 _ pss-2702-6 вьнегда vъnegda Pr _ _ pss-2702-7 mark pss-2702 _ pss-2702-7 воскръ_снетъ vъskrьsnǫti Vmip3se _ _ pss-2702-2 advcl pss-2702 _ pss-2702-8 на na Sa _ _ pss-2702-9 case pss-2702 _ pss-2702-9 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-2702-7 obl pss-2702 _ pss-2702-10 б҃ъ. bog Nmsny _ _ pss-2702-7 nsubj pss-2702 _ pss-2702-11 да da C _ _ pss-2702-12 mark pss-2702 _ pss-2702-12 ѹпасетъ upasti (2) Vmip3se _ _ pss-2702-7 advcl pss-2702 _ pss-2702-13 вьсѩ vse Ampay Afpny _ pss-2702-14 amod:det pss-2702 _ pss-2702-14 кро_тъкꙑѩ krotъk Ampay Afpny _ pss-2702-12 obj pss-2702 _ pss-2702-15 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-2702-14 nmod pss-2702 _ pss-2702-16 [дїѣпъсалъма-] diapsalma N _ _ pss-2702-15 discourse pss-2702 _ # translation: the earth feared, / and was still, / when God arose to judgment, to save all the meek in heart. pss-2703-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2703-4 cc pss-2703 _ pss-2703-2 помъїшленıе pomyšlenie Nnsnn _ _ pss-2703-4 nsubj pss-2703 _ pss-2703-3 чл҃че človek Ansnn _ _ pss-2703-2 amod pss-2703 _ pss-2703-4 ıсповѣстъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-2703 _ pss-2703-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2703-4 expl pss-2703 _ pss-2703-6 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-2703-4 obl:iobj pss-2703 _ # translation: For the inward thought of man shall give thanks to thee: pss-2704-1 ї i C _ _ pss-2704-4 cc pss-2704 _ pss-2704-2 отълѣкъ otlěk Nmsnn _ _ pss-2704-4 nsubj pss-2704 _ pss-2704-3 помꙑшле_ньѣ pomyšlenie Nnsgn _ _ pss-2704-2 nmod pss-2704 _ pss-2704-4 ѹпразнıтı uprazniti Vmn---e _ _ 0 root pss-2704 _ pss-2704-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2704-4 expl pss-2704 _ pss-2704-6 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-2704-4 obl:iobj pss-2704 _ # translation: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to thee. pss-2705-1 Помолите pomolja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2705 _ pss-2705-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2705-1 expl pss-2705 _ pss-2705-3 ı i C _ _ pss-2705-4 cc pss-2705 _ pss-2705-4 възда_дıте vъzdam Vmm-2pe _ _ pss-2705-1 conj pss-2705 _ pss-2705-5 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-2705-1 obl:iobj pss-2705 _ pss-2705-6 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2705-5 appos pss-2705 _ pss-2705-7 нашемѹ- naš Amsdy _ _ pss-2705-6 amod:poss pss-2705 _ # translation: Vow, and pay your vows to the Lord our God; pss-2706-1 вьсı vse Ampny _ _ pss-2706-2 amod:det pss-2706 _ pss-2706-2 сѫштеı sъm Vmpp-pia Ampny _ pss-2706-5 advcl:csubj pss-2706 _ pss-2706-3 окръстъ okrъst R _ _ pss-2706-4 case pss-2706 _ pss-2706-4 его toi Pp3msg _ _ pss-2706-2 obl pss-2706 _ pss-2706-5 прıнесѫтъ prinesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2706 _ pss-2706-6 дарꙑ- dar Nmpan _ _ pss-2706-5 obj pss-2706 _ pss-2706-7 Страшьнѹмѹ strašen Amsdy _ _ pss-2706-5 obl:iobj pss-2706 _ pss-2706-8 ı i C _ _ pss-2706-9 cc pss-2706 _ pss-2706-9 отъемлѭ_штю otnema Vmpp-sea Amsdn _ pss-2706-7 conj:advcl:iobj pss-2706 _ pss-2706-10 дѹхꙑ dux Nmpay _ _ pss-2706-9 obj pss-2706 _ pss-2706-11 кънѩѕемъ- knęz Nmpdy _ _ pss-2706-9 obl:iobj pss-2706 _ pss-2706-12 страшьнѹмѹ strašen Amsdy _ _ pss-2706-9 conj pss-2706 _ pss-2706-13 паче pače Rc _ _ pss-2706-14 mark pss-2706 _ pss-2706-14 цѣ_сарь car Nmpgy _ _ pss-2706-12 acl pss-2706 _ pss-2706-15 земьнꙑхъ- zemlen Ampgy _ _ pss-2706-14 amod pss-2706 _ # translation: all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible, / and that takes away the spirits of princes; / to him that is terrible among the kings of the earth. pss-2707-1 [·не·] 76 Mc _ _ pss-2707-6 punct pss-2707 _ pss-2707-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2707-3 case pss-2707 _ pss-2707-3 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2707-6 nmod pss-2707 _ pss-2707-4 О o (2) Sl _ _ pss-2707-5 case pss-2707 _ pss-2707-5 ІДІТОУМѢ Iditum Nmsln _ _ pss-2707-6 nmod pss-2707 _ pss-2707-6 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2707 _ pss-2707-7 АСАФОВЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2707-6 amod:poss pss-2707 _ # translation: (Title) For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph pss-2708-1 Гласомь glas Nmsin _ _ pss-2708-5 obl pss-2708 _ pss-2708-2 моıмь moi Amsiy _ _ pss-2708-1 amod:poss pss-2708 _ pss-2708-3 къ k Sd _ _ pss-2708-4 case pss-2708 _ pss-2708-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-2708-5 obl pss-2708 _ pss-2708-5 возъвахъ- vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-2708 _ # translation: I cried to the Lord with my voice, pss-2709-1 гласомь glas Nmsin _ _ 0 root:obl pss-2709 _ pss-2709-2 моıмь moi Amsiy _ _ pss-2709-1 amod:poss pss-2709 _ pss-2709-3 къ k Sd _ _ pss-2709-4 case pss-2709 _ pss-2709-4 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2709-1 obl pss-2709 _ # translation: (yea,) my voice (was addressed) to God; pss-2710-1 ı i C _ _ pss-2710-2 cc pss-2710 _ pss-2710-2 вънѩ-тъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-2710 _ pss-2710-3 мı- az Pp1-sd _ _ pss-2710-2 obl:iobj pss-2710 _ # translation: and he gave heed to me. pss-2711-1 Въ v Sa _ _ pss-2711-2 case pss-2711 _ pss-2711-2 день den Nmsni _ _ pss-2711-6 obl pss-2711 _ pss-2711-3 печали pečal Nfsgi _ _ pss-2711-2 nmod pss-2711 _ pss-2711-4 моеѩ moi Afsgy _ _ pss-2711-3 amod:poss pss-2711 _ pss-2711-5 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2711-6 obj pss-2711 _ pss-2711-6 възıскахъ- vъziskati Vmia1se _ _ 0 root pss-2711 _ # translation: In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; pss-2712-1 Рѫкама rъka Nfddn _ _ 0 root:obl pss-2712 _ pss-2712-2 моıма moi Afddy _ _ pss-2712-3 amod:poss pss-2712 _ pss-2712-3 ношть_ѭ nošt Nfsii _ _ pss-2712-1 obl pss-2712 _ pss-2712-4 [ѹтѣшенıе] utešenie Nnsnn _ _ pss-2712-1 discourse:obj pss-2712 _ pss-2712-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-2712-6 case pss-2712 _ pss-2712-6 нıмь i Pp3msi _ _ pss-2712-1 obl:loc pss-2712 _ # translation: even with my hands by night before him, pss-2713-1 ı i C _ _ pss-2713-3 cc pss-2713 _ pss-2713-2 не ne Qz _ _ pss-2713-3 advmod pss-2713 _ pss-2713-3 прѣ_льштенъ prelъstja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-2713 _ pss-2713-4 бꙑхъ- bъda Vaia1s _ _ pss-2713-3 aux:pass pss-2713 _ # translation: and I was not deceived; pss-2714-1 Ѡтъвръже otvrěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2714 _ pss-2714-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2714-1 expl pss-2714 _ pss-2714-3 ѹтѣшıтı uteša Vmn---e _ _ pss-2714-1 advcl pss-2714 _ pss-2714-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2714-3 expl pss-2714 _ pss-2714-5 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-2714-3 nsubj pss-2714 _ pss-2714-6 моѣ- moi Afsny _ _ pss-2714-5 amod pss-2714 _ # translation: my soul refused to be comforted. pss-2715-1 помѣнѫ_хъ pomena Vmia1se _ _ 0 root pss-2715 _ pss-2715-2 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2715-1 obj pss-2715 _ # translation: I remembered God, pss-2716-1 ı i C _ _ pss-2716-2 cc pss-2716 _ pss-2716-2 възвеселихъ vъzveseliti Vmia1se _ _ 0 root pss-2716 _ pss-2716-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-2716-2 expl pss-2716 _ # translation: and rejoiced; pss-2717-1 Въ v Sl _ _ pss-2717-2 case pss-2717 _ pss-2717-2 скръбехъ skrъb Nfpli _ _ pss-2717-3 obl pss-2717 _ pss-2717-3 [заıдъ zaida Vmia1ser _ _ 0 root pss-2717 _ pss-2717-4 мꙑслѭ] misъl Nfsii _ _ pss-2717-3 obl pss-2717 _ # translation: I poured out my complaint, pss-2718-1 ı i C _ _ pss-2718-3 cc pss-2718 _ pss-2718-2 не ne Qz _ _ pss-2718-3 advmod pss-2718 _ pss-2718-3 прѣможе premoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-2718 _ pss-2718-4 дх҃ъ dux Nmsny _ _ pss-2718-3 nsubj pss-2718 _ pss-2718-5 моı- moi Amsny _ _ pss-2718-4 amod:poss pss-2718 _ # translation: and my soul fainted. pss-2719-1 варıсте variti Vmia3de _ _ 0 root pss-2719 _ pss-2719-2 стражьбꙑ stražьba Nfpnn Nfsgn _ pss-2719-1 obj pss-2719 _ pss-2719-3 очı oko Nndnn _ _ pss-2719-1 nsubj pss-2719 _ pss-2719-4 моı- moi Andny _ _ pss-2719-3 amod:poss pss-2719 _ pss-2719-5 [ДЇѢПЪСАЛЪМА] diapsalma N _ _ pss-2719-4 discourse pss-2719 _ # translation: My eyes went in front of the watch. pss-2720-1 Съмѩсъ sъmęsti Vmia1se _ _ 0 root pss-2720 _ pss-2720-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2720-1 expl pss-2720 _ # translation: I was troubled, pss-2721-1 ı i C _ _ pss-2721-3 cc pss-2721 _ pss-2721-2 не ne Qz _ _ pss-2721-3 advmod pss-2721 _ pss-2721-3 гл҃ахъ- glagolati Vmia1si _ _ 0 root pss-2721 _ # translation: and spoke not. pss-2722-1 помꙑслıхъ pomislja Vmia1se _ _ 0 root pss-2722 _ pss-2722-2 дьнı den Nmpai _ _ pss-2722-1 obj pss-2722 _ pss-2722-3 пръ_вꙑѩ- pъrvi Ampay _ _ pss-2722-2 amod pss-2722 _ # translation: I considered the days of old, pss-2723-1 ı i C _ _ pss-2723-4 cc pss-2723 _ pss-2723-2 лѣта lěto Nnpnn _ _ pss-2723-4 obj pss-2723 _ pss-2723-3 вѣчьнаѣ večen Anpny _ _ pss-2723-2 amod pss-2723 _ pss-2723-4 помѣнѫхъ pomena Vmia1se _ _ 0 root pss-2723 _ # translation: and remembered ancient years. pss-2724-1 ı i C _ _ pss-2724-2 cc pss-2724 _ pss-2724-2 поѹчı_хъ pouča Vmia1se _ _ 0 root pss-2724 _ pss-2724-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-2724-2 expl pss-2724 _ # translation: And I meditated; pss-2725-1 Ноштѭ nošt Nfsii _ _ pss-2725-3 obl pss-2725 _ pss-2725-2 сръдьцемь sъrdce Nnsin _ _ pss-2725-3 obl pss-2725 _ pss-2725-3 глѹмлѣхъ glumljati Vmii1si _ _ 0 root pss-2725 _ pss-2725-4 сѩ- se Px---a _ _ pss-2725-3 expl pss-2725 _ # translation: I communed with my heart by night, pss-2726-1 ı i C _ _ pss-2726-2 cc pss-2726 _ pss-2726-2 клъцаше klьcati Vmii3si _ _ 0 root pss-2726 _ pss-2726-3 [лı li Qq _ _ pss-2726-4 cc pss-2726 _ pss-2726-4 помꙑшлѣше] pomyšljati Vmii3si _ _ pss-2726-2 conj pss-2726 _ pss-2726-5 дх҃ъ dux Nmsny _ _ pss-2726-2 nsubj pss-2726 _ pss-2726-6 моı- moi Amsny _ _ pss-2726-5 amod:poss pss-2726 _ # translation: and diligently searched my spirit, (saying,) pss-2727-1 Еда eda C _ _ pss-2727-4 cc pss-2727 _ pss-2727-2 въ v Sa _ _ pss-2727-3 case pss-2727 _ pss-2727-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-2727-4 obl pss-2727 _ pss-2727-4 отърıне_тъ otrina Vmip3se _ _ 0 root pss-2727 _ pss-2727-5 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2727-4 nsubj pss-2727 _ # translation: Will the Lord cast off for ever? pss-2728-1 ї i C _ _ pss-2728-3 cc pss-2728 _ pss-2728-2 не ne Qz _ _ pss-2728-3 advmod pss-2728 _ pss-2728-3 прıложıтъ priloža Vmip3se _ _ 0 root pss-2728 _ pss-2728-4 въблаговолитı vъblagovoliti Vmn---e _ _ pss-2728-3 advcl pss-2728 _ pss-2728-5 пакꙑ- paki R _ _ pss-2728-4 advmod pss-2728 _ # translation: and will he be well pleased no more? pss-2729-1 Ли li Qq _ _ pss-2729-6 cc pss-2729 _ pss-2729-2 до do Sg _ _ pss-2729-3 case pss-2729 _ pss-2729-3 коньца konec Nmsgn _ _ pss-2729-6 obl pss-2729 _ pss-2729-4 мıлостъ milost Nfsni _ _ pss-2729-6 obj pss-2729 _ pss-2729-5 своѭ svoi Afsay _ _ pss-2729-4 amod:poss pss-2729 _ pss-2729-6 отъсѣчетъ- otseka Vmip3se _ _ 0 root pss-2729 _ # translation: Will he cut off his mercy for ever? pss-2730-1 съконьча sъkonьčati Vmia3se _ _ 0 root pss-2730 _ pss-2730-2 гл҃ъ glagol Nmsnn _ _ pss-2730-1 nsubj pss-2730 _ pss-2730-3 отъ ot Sg _ _ pss-2730-4 case pss-2730 _ pss-2730-4 рода rod Nmsgn _ _ pss-2730-1 obl pss-2730 _ pss-2730-5 въ v Sa _ _ pss-2730-6 case pss-2730 _ pss-2730-6 ро(дъ-) rod Nmsnn _ _ pss-2730-1 obl pss-2730 _ # translation: Did the word end for ever? pss-2731-1 Еда eda C _ _ pss-2731-2 cc pss-2731 _ pss-2731-2 забѫдетъ zabyti Vmip3se _ _ 0 root pss-2731 _ pss-2731-3 помı_ловатı pomilvam Vmn---e _ _ pss-2731-2 advcl pss-2731 _ pss-2731-4 б҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-2731-2 nsubj pss-2731 _ # translation: Will God forget to pity? pss-2732-1 Ли li Qq _ _ pss-2732-2 cc pss-2732 _ pss-2732-2 ѹдръ_жıтъ udъrža Vmip3se _ _ 0 root pss-2732 _ pss-2732-3 въ v Sl _ _ pss-2732-4 case pss-2732 _ pss-2732-4 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-2732-2 obl:loc pss-2732 _ pss-2732-5 своı svoi Amsny-n _ _ pss-2732-4 amod:poss pss-2732 _ pss-2732-6 штедротꙑ štedrota Nfpnn _ _ pss-2732-2 obj pss-2732 _ pss-2732-7 своѩ- svoi Afpny _ _ pss-2732-6 amod:poss pss-2732 _ # translation: or will he shut up his compassions in his wrath? pss-2733-1 Ї i C _ _ pss-2733-2 cc pss-2733 _ pss-2733-2 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-2733 _ # translation: And I said, pss-2734-1 нꙑнѣ. nyně R _ _ pss-2734-2 advmod pss-2734 _ pss-2734-2 начѩсъ- načna Vmia1se _ _ 0 root pss-2734 _ # translation: Now I have begun; pss-2735-1 сı sii Pd-fsn _ _ 0 root:nsubj pss-2735 _ pss-2735-2 ıзмѣна izměna Nfsnn _ _ pss-2735-1 obl:pred pss-2735 _ pss-2735-3 деснıцѩ desnica Nfsgn _ _ pss-2735-2 nmod pss-2735 _ pss-2735-4 вꙑшьнѣго- višen Amsgy _ _ pss-2735-3 nmod:poss pss-2735 _ # translation: this (is) the change of the right hand of the Most High. pss-2736-1 Помѣнѫхъ pomena Vmia1se _ _ 0 root pss-2736 _ pss-2736-2 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-2736-1 obj pss-2736 _ pss-2736-3 гн҃ѣ- Gospoden Anpnn _ _ pss-2736-2 amod:poss pss-2736 _ # translation: I remembered the works of the Lord; pss-2737-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-2737-2 cc pss-2737 _ pss-2737-2 помѣнѫ pomena Vmip1se _ _ 0 root pss-2737 _ pss-2737-3 отъ ot Sg _ _ pss-2737-4 case pss-2737 _ pss-2737-4 зачѩ_ла začęlo Nnsgn _ _ pss-2737-2 obl pss-2737 _ pss-2737-5 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-2737-2 obj pss-2737 _ pss-2737-6 твоѣ- tvoi Anpny _ _ pss-2737-5 amod:poss pss-2737 _ # translation: for I will remember thy wonders from the beginning. pss-2738-1 Ї i C _ _ pss-2738-2 cc pss-2738 _ pss-2738-2 поѹчѫ pouča Vmip1se _ _ 0 root pss-2738 _ pss-2738-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2738-2 expl pss-2738 _ pss-2738-4 во v Sl _ _ pss-2738-6 case pss-2738 _ pss-2738-5 вьсѣхъ vse Anpgy _ _ pss-2738-6 amod:det pss-2738 _ pss-2738-6 дѣлѣхъ delo Nnpln _ _ pss-2738-2 obl pss-2738 _ pss-2738-7 твоıхъ- tvoi Anpgy _ _ pss-2738-6 amod:poss pss-2738 _ # translation: And I will meditate on all thy works, pss-2739-1 ї̂ i C _ _ pss-2739-5 cc pss-2739 _ pss-2739-2 на na Sl _ _ pss-2739-3 case pss-2739 _ pss-2739-3 ѹчıнанıı̂хъ učinanie Nnpln _ _ pss-2739-5 obl pss-2739 _ pss-2739-4 твої̂хъ tvoi Anpgy _ _ pss-2739-3 amod:poss pss-2739 _ pss-2739-5 поглѹмлѫ poglumiti Vmip1se _ _ 0 root pss-2739 _ pss-2739-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-2739-5 expl pss-2739 _ # translation: and will consider thy doings. pss-2740-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2740-4 vocative pss-2740 _ pss-2740-2 вь v Sl _ _ pss-2740-3 case pss-2740 _ pss-2740-3 ст҃ѣмь svęt Amsly _ _ pss-2740-4 obl:loc pss-2740 _ pss-2740-4 пѫ_ть pǫt Nmsni _ _ 0 root:nsubj pss-2740 _ pss-2740-5 твої̂: tvoi Amsny-n _ _ pss-2740-4 amod:poss pss-2740 _ # translation: O God, thy way (is) in the sanctuary; pss-2741-1 Къто kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-2741 _ pss-2741-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2741-1 obl:pred pss-2741 _ pss-2741-3 велеї̂ velii Amsnn _ _ pss-2741-2 amod pss-2741 _ pss-2741-4 ѣ̂ко jako (2) C _ _ pss-2741-5 mark pss-2741 _ pss-2741-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2741-2 acl pss-2741 _ pss-2741-6 нашъ: naš Amsny _ _ pss-2741-5 amod:poss pss-2741 _ # translation: who (is) a great God as our God? pss-2742-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-2742-2 nsubj pss-2742 _ pss-2742-2 е̂сı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2742 _ pss-2742-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2742-2 obl:pred pss-2742 _ pss-2742-4 творѩї̂ tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-2742-3 acl pss-2742 _ pss-2742-5 чюде(са) čudo Nnpnn _ _ pss-2742-4 obj pss-2742 _ # translation: Thou art the God that doest wonders; pss-2743-1 Съказалъ skaža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2743 _ pss-2743-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2743-1 aux:prf pss-2743 _ pss-2743-3 въ v Sl _ _ pss-2743-4 case pss-2743 _ pss-2743-4 лю_дехъ ljudie Nnpli _ _ pss-2743-1 obl:loc pss-2743 _ pss-2743-5 сıлѫ sila Nfsan _ _ pss-2743-1 obj pss-2743 _ pss-2743-6 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2743-5 amod:poss pss-2743 _ # translation: thou hast made known thy power among the nations. pss-2744-1 їзбавıлъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2744 _ pss-2744-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2744-1 aux:prf pss-2744 _ pss-2744-3 мꙑ_шьцеѭ mišca Nfsin _ _ pss-2744-1 obl pss-2744 _ pss-2744-4 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-2744-3 amod:poss pss-2744 _ pss-2744-5 людı ljudie Nmpai _ _ pss-2744-1 obj pss-2744 _ pss-2744-6 твоѩ- tvoi Ampay _ _ pss-2744-5 amod:poss pss-2744 _ pss-2744-7 сн҃ꙑ sin Nmpau _ _ pss-2744-5 appos pss-2744 _ pss-2744-8 їѣковлѩ Jakovlь Ampan _ _ pss-2744-7 amod:poss pss-2744 _ pss-2744-9 їосıфовꙑ- Iosifov Ampan _ _ pss-2744-8 conj:poss pss-2744 _ pss-2744-10 [ДІѢПЛМА] diapsalma N _ _ pss-2744-9 discourse pss-2744 _ # translation: Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. pss-2745-1 Вıдѣшѩ vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-2745 _ pss-2745-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2745-1 obj pss-2745 _ pss-2745-3 водꙑ voda Nfsnn _ _ pss-2745-1 nsubj pss-2745 _ pss-2745-4 бж҃е- bog Nmsvy _ _ pss-2745-1 vocative pss-2745 _ # translation: The waters saw thee, O God, pss-2746-1 Вıдѣшѩ vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-2746 _ pss-2746-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2746-1 obj pss-2746 _ pss-2746-3 въдꙑ voda Nfsnn _ _ pss-2746-1 nsubj pss-2746 _ # translation: the waters saw thee, pss-2747-1 ї i C _ _ pss-2747-2 cc pss-2747 _ pss-2747-2 ѹбоѣшѩ uboja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2747 _ pss-2747-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-2747-2 expl pss-2747 _ # translation: and feared; pss-2748-1 съмѫтıшѩ sъmǫtiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2748 _ pss-2748-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2748-1 expl pss-2748 _ pss-2748-3 бездь_нꙑ bezdna Nfpnn _ _ pss-2748-1 nsubj pss-2748 _ # translation: and the depths were troubled. pss-2749-1 мъножъство množestvo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2749 _ pss-2749-2 шю_ма šum Nmsgn _ _ pss-2749-1 nmod pss-2749 _ pss-2749-3 водъ- voda Nfpgn _ _ pss-2749-2 nmod pss-2749 _ # translation: (There was) an abundant sound of waters: pss-2750-1 Гласъ glas Nmsnn _ _ pss-2750-2 obj pss-2750 _ pss-2750-2 дашѩ dam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2750 _ pss-2750-3 облацı oblak Nmpnn _ _ pss-2750-2 nsubj pss-2750 _ # translation: the clouds uttered a voice; pss-2751-1 їбо ibo C _ _ pss-2751-4 cc pss-2751 _ pss-2751-2 стрѣлꙑ strela Nfpnn _ _ pss-2751-4 nsubj pss-2751 _ pss-2751-3 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-2751-2 amod:poss pss-2751 _ pss-2751-4 прѣ_ходѩтъ- prěxoditi Vmip3pi _ _ 0 root pss-2751 _ # translation: for thine arrows went abroad. pss-2752-1 гласъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2752 _ pss-2752-2 гро_ма grom Nmsgn _ _ pss-2752-1 nmod pss-2752 _ pss-2752-3 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-2752-2 amod:poss pss-2752 _ pss-2752-4 въ v Sl _ _ pss-2752-5 case pss-2752 _ pss-2752-5 колесı- kolo Nnsdn _ _ pss-2752-1 obl pss-2752 _ # translation: The voice of thy thunder was abroad, pss-2753-1 Ѡсвѣтıшѩ osvětiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2753 _ pss-2753-2 млънꙑѩ mlъnii Nfpnn _ _ pss-2753-1 nsubj pss-2753 _ pss-2753-3 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-2753-2 amod:poss pss-2753 _ pss-2753-4 въселенѫѭ- vselena Afpay _ _ pss-2753-1 obj pss-2753 _ # translation: and around thy lightnings appeared to the world; pss-2754-1 Подвıжа podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-2754 _ pss-2754-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2754-1 expl pss-2754 _ pss-2754-3 ї̂ i C _ _ pss-2754-5 cc pss-2754 _ pss-2754-4 трепетьна trepetьnъ Afsnn _ _ pss-2754-5 obl:pred pss-2754 _ pss-2754-5 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ pss-2754-1 conj pss-2754 _ pss-2754-6 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-2754-1 nsubj pss-2754 _ # translation: the earth trembled a quaked. pss-2755-1 Въ v Sl _ _ pss-2755-2 case pss-2755 _ pss-2755-2 морı more Nnsln _ _ pss-2755-3 obl:loc pss-2755 _ pss-2755-3 пѫть pǫt Nmsni _ _ 0 root:nsubj pss-2755 _ pss-2755-4 твоı- tvoi Amsny-n _ _ pss-2755-3 amod:poss pss-2755 _ # translation: Thy way (is) in the sea, pss-2756-1 ї i C _ _ pss-2756-2 cc pss-2756 _ pss-2756-2 сть_ѕѧ stьza Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2756 _ pss-2756-3 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-2756-2 amod:poss pss-2756 _ pss-2756-4 вь v Sl _ _ pss-2756-5 case pss-2756 _ pss-2756-5 водахъ voda Nfpln _ _ pss-2756-2 obl:loc pss-2756 _ pss-2756-6 м̂ногахъ. mnog Afpln _ _ pss-2756-5 amod pss-2756 _ # translation: and thy paths in many waters, pss-2757-1 Ї i C _ _ pss-2757-5 cc pss-2757 _ pss-2757-2 стопꙑ stopa Nfpnn _ _ pss-2757-5 nsubj pss-2757 _ pss-2757-3 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-2757-2 amod:poss pss-2757 _ pss-2757-4 не ne Qz _ _ pss-2757-5 advmod pss-2757 _ pss-2757-5 запъ_нѫтъ zapęti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2757 _ pss-2757-6 сѩ- se Px---a _ _ pss-2757-5 expl pss-2757 _ # translation: and thy footsteps cannot be known. pss-2758-1 Їзвелъ izveda Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2758 _ pss-2758-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2758-1 aux:prf pss-2758 _ pss-2758-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2758-4 mark pss-2758 _ pss-2758-4 овьцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-2758-3 advcl pss-2758 _ pss-2758-5 людı ljudie Nmpai _ _ pss-2758-1 obj pss-2758 _ pss-2758-6 твоѩ tvoi Ampay _ _ pss-2758-5 amod:poss pss-2758 _ pss-2758-7 рѫкоѭ rъka Nfsin _ _ pss-2758-1 obl pss-2758 _ pss-2758-8 мо_сѣовоѭ Moiseev Afsin _ _ pss-2758-7 amod:poss pss-2758 _ pss-2758-9 ї i C _ _ pss-2758-10 cc pss-2758 _ pss-2758-10 аронеѭ- Aronь Afsin _ _ pss-2758-8 conj:poss pss-2758 _ # translation: Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron. pss-2759-1 [·нж·] 77 Mc _ _ pss-2759-2 punct pss-2759 _ pss-2759-2 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2759 _ pss-2759-3 СѢДІЛЬНО sědilьna N _ _ pss-2759-2 appos pss-2759 _ # translation: (Title) Glory! (11th) Session pss-2760-1 РАЗОУ_МЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-2760 _ pss-2760-2 АСАФОВЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2760-1 amod:poss pss-2760 _ # translation: (Title) A Psalm of instruction of Asaph pss-2761-1 Вънъмѣте vъnęti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2761 _ pss-2761-2 людие ljudie Nmpni _ _ pss-2761-1 vocative pss-2761 _ pss-2761-3 моı moi Ampny _ _ pss-2761-2 amod:poss pss-2761 _ pss-2761-4 законъ zakon Nmsnn _ _ pss-2761-1 obj pss-2761 _ pss-2761-5 моı- moi Amsny-n _ _ pss-2761-4 amod:poss pss-2761 _ # translation: Give heed, O my people, to my law: pss-2762-1 прıклонıте prikloniti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2762 _ pss-2762-2 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-2762-1 obj pss-2762 _ pss-2762-3 ваше vaš Ansny _ _ pss-2762-2 amod:poss pss-2762 _ pss-2762-4 въ v Sa _ _ pss-2762-5 case pss-2762 _ pss-2762-5 гл҃ꙑ glagol Nmpan _ _ pss-2762-1 obl pss-2762 _ pss-2762-6 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-2762-5 nmod pss-2762 _ pss-2762-7 моıхъ- moi Anpgy _ _ pss-2762-6 amod:poss pss-2762 _ # translation: incline your ear to the words of my mouth. pss-2763-1 Ѡтвръзѫ otvrěsti Vmip1se _ _ 0 root pss-2763 _ pss-2763-2 въ v Sl _ _ pss-2763-3 case pss-2763 _ pss-2763-3 прıтьчахъ pritča Nfpln _ _ pss-2763-1 obl pss-2763 _ pss-2763-4 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-2763-1 obj pss-2763 _ pss-2763-5 моѣ- moi Anpny _ _ pss-2763-4 amod:poss pss-2763 _ # translation: I will open my mouth in parables: pss-2764-1 Провѣштаѭ prověštati Vmip1s _ _ 0 root pss-2764 _ pss-2764-2 гананıѣ gananie Nnpnn _ _ pss-2764-1 obj pss-2764 _ pss-2764-3 їспръва- isprъva R Nnsgn _ pss-2764-1 advmod pss-2764 _ pss-2764-4 Елико eliko Pr _ _ pss-2764-5 mark pss-2764 _ pss-2764-5 слꙑшахомъ slyšati Vmia1s _ _ pss-2764-1 advcl pss-2764 _ pss-2764-6 ї i C _ _ pss-2764-7 cc pss-2764 _ pss-2764-7 разѹ_мѣхомъ razumeja Vmia1s _ _ pss-2764-5 conj pss-2764 _ pss-2764-8 ѣ- tě Pp3npn _ _ pss-2764-5 obj pss-2764 _ pss-2764-9 Ї i C _ _ pss-2764-1ľ cc pss-2764 _ pss-2764-10 отьцı otec Nmpnj _ _ pss-2764-12 nsubj pss-2764 _ pss-2764-11 нашı naš Ampny _ _ pss-2764-10 amod:poss pss-2764 _ pss-2764-12 повѣдѣшѩ pověděti Vmia3pe _ _ pss-2764-7 conj pss-2764 _ pss-2764-13 намъ- my Pp1-pd _ _ pss-2764-12 obl:iobj pss-2764 _ # translation: I will utter dark sayings which have been from the beginning. / All which we have heard and known, / and our fathers have declared to us. pss-2765-1 Не ne Qz _ _ pss-2765-2 advmod pss-2765 _ pss-2765-2 ѹтаı utaiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2765 _ pss-2765-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2765-2 expl pss-2765 _ pss-2765-4 отъ ot Sg _ _ pss-2765-5 case pss-2765 _ pss-2765-5 чѩдъ čedo Nnpgy _ _ pss-2765-2 obl pss-2765 _ pss-2765-6 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2765-5 nmod:poss pss-2765 _ pss-2765-7 въ v Sa _ _ pss-2765-8 case pss-2765 _ pss-2765-8 родъ rod Nmsnn _ _ pss-2765-2 obl pss-2765 _ pss-2765-9 їнъ- in Amsny-n _ _ pss-2765-8 amod:det pss-2765 _ # translation: They were not hid from their children to a second generations; pss-2766-1 Възвѣшта_ѭште vъzvěštati Vmpp-pia Ampnn _ 0 root:csubj pss-2766 _ pss-2766-2 хвалꙑ xvala Nfpnn _ _ pss-2766-1 obj pss-2766 _ pss-2766-3 гн҃ѩ Gospoden Afpnn _ _ pss-2766-2 amod:poss pss-2766 _ pss-2766-4 ї i C _ _ pss-2766-5 cc pss-2766 _ pss-2766-5 сıлꙑ sila Nfpnn _ _ pss-2766-2 conj pss-2766 _ pss-2766-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-2766-5 nmod:poss pss-2766 _ pss-2766-7 Ї i C _ _ pss-2766-8 cc pss-2766 _ pss-2766-8 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-2766-5 conj pss-2766 _ pss-2766-9 его toi Pp3msg _ _ pss-2766-8 nmod:poss pss-2766 _ pss-2766-10 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-2766-11 mark pss-2766 _ pss-2766-11 сътво(рı-) sъtvorja Vmia3se _ _ pss-2766-8 acl pss-2766 _ # translation: (the fathers) declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought. pss-2767-1 Ї i C _ _ pss-2767-2 cc pss-2767 _ pss-2767-2 въздвıже vъzdvigna Vmia3ser _ _ 0 root pss-2767 _ pss-2767-3 съвѣдѣнı_е sъvěděnie Nnsnn _ _ pss-2767-2 obj pss-2767 _ pss-2767-4 въ v Sl _ _ pss-2767-5 case pss-2767 _ pss-2767-5 ıѣковѣ- Jakov Nmsly _ _ pss-2767-2 obl:loc pss-2767 _ # translation: And he raised up a testimony in Jacob, pss-2768-1 И i C _ _ pss-2768-3 cc pss-2768 _ pss-2768-2 законъ zakon Nmsnn _ _ pss-2768-3 obj pss-2768 _ pss-2768-3 положı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-2768 _ pss-2768-4 въ v Sl _ _ pss-2768-5 case pss-2768 _ pss-2768-5 їи҃лı- Izrail Nmsly _ _ pss-2768-3 obl:loc pss-2768 _ pss-2768-6 Елико eliko Pr _ _ pss-2768-7 mark pss-2768 _ pss-2768-7 заповѣдѣ zapovědam Vmia3se _ _ pss-2768-3 advcl pss-2768 _ pss-2768-8 оц҃емъ otec Nmpdy _ _ pss-2768-7 obl:iobj pss-2768 _ pss-2768-9 нашıмъ- naš Ampdy _ _ pss-2768-8 amod:poss pss-2768 _ pss-2768-10 съказатı skaža Vmn---e _ _ pss-2768-7 advcl pss-2768 _ pss-2768-11 ѣ tě Pp3npn _ _ pss-2768-10 obj pss-2768 _ pss-2768-12 сн҃омъ sin Nmpdy _ _ pss-2768-10 obl:iobj pss-2768 _ pss-2768-13 своıмъ- svoi Ampdy _ _ pss-2768-12 amod:poss pss-2768 _ pss-2768-14 Да da C _ _ pss-2768-15 mark pss-2768 _ pss-2768-15 познаетъ poznaja Vmip3se _ _ pss-2768-10 advcl pss-2768 _ pss-2768-16 родъ rod Nmsnn _ _ pss-2768-15 nsubj pss-2768 _ pss-2768-17 ıнъ- in Amsny-n _ _ pss-2768-16 amod:det pss-2768 _ pss-2768-18 сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-2768-16 appos pss-2768 _ pss-2768-19 родѩштеı rodja Vmpp-pia Ampny _ pss-2768-18 acl:fut pss-2768 _ pss-2768-20 сѩ- se Px---a _ _ pss-2768-19 expl pss-2768 _ # translation: and appointed a law in Israel, / which he commanded our fathers, / to make it known to their children: / that another generation might know, / even the sons which should be born; pss-2769-1 ї i C _ _ pss-2769-2 cc pss-2769 _ pss-2769-2 въстанѫтъ vъstati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2769 _ pss-2769-3 повѣдѣтı pověděti Vmn---e _ _ pss-2769-2 advcl pss-2769 _ pss-2769-4 ѣ tě Pp3npn _ _ pss-2769-3 obj pss-2769 _ pss-2769-5 сн҃омъ sin Nmpdy _ _ pss-2769-3 obl:iobj pss-2769 _ pss-2769-6 своıмъ- svoi Ampdy _ _ pss-2769-5 amod:poss pss-2769 _ pss-2769-7 Да da C _ _ pss-2769-8 mark pss-2769 _ pss-2769-8 положѩтъ položa Vmip3pe _ _ pss-2769-3 advcl pss-2769 _ pss-2769-9 на na Sa _ _ pss-2769-10 case pss-2769 _ pss-2769-10 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2769-8 obl pss-2769 _ pss-2769-11 ѹпъ_ванıе upъvanie Nnsnn _ _ pss-2769-8 obj pss-2769 _ pss-2769-12 свое- svoi Ansny _ _ pss-2769-11 amod:poss pss-2769 _ pss-2769-13 Ї i C _ _ pss-2769-15 cc pss-2769 _ pss-2769-14 не ne Qz _ _ pss-2769-15 advmod pss-2769 _ pss-2769-15 забѫдѫтъ zabyti Vmip3pe _ _ pss-2769-8 conj pss-2769 _ pss-2769-16 дѣлъ delo Nnpgn _ _ pss-2769-15 obj pss-2769 _ pss-2769-17 бж҃еї- božii Anpgn _ _ pss-2769-16 amod:poss pss-2769 _ pss-2769-18 Ї i C _ _ pss-2769-21 cc pss-2769 _ pss-2769-19 заповѣди zapověd Nfpni _ _ pss-2769-21 obj pss-2769 _ pss-2769-20 его toi Pp3msg _ _ pss-2769-19 nmod:poss pss-2769 _ pss-2769-21 възıштѫтъ- vъziskati Vmip3pe _ _ pss-2769-15 conj pss-2769 _ pss-2769-22 Да da C _ _ pss-2769-24 mark pss-2769 _ pss-2769-23 не ne Qz _ _ pss-2769-24 advmod pss-2769 _ pss-2769-24 бѫдѫтъ bъda Vmip3pe _ _ pss-2769-8 advcl pss-2769 _ pss-2769-25 ѣко jako (2) C _ _ pss-2769-26 mark pss-2769 _ pss-2769-26 оть_цı ot Sg _ _ pss-2769-24 advcl pss-2769 _ pss-2769-27 ихъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2769-26 nmod:poss pss-2769 _ pss-2769-28 Родъ rod Nmsnn _ _ pss-2769-26 appos pss-2769 _ pss-2769-29 ст(р)опьтı_въ strъpъtiv Amsnn-n _ _ pss-2769-28 amod pss-2769 _ pss-2769-30 и i C _ _ pss-2769-31 cc pss-2769 _ pss-2769-31 прогнѣваѩı- progněvati Amsny-n Vmpp-sia _ pss-2769-29 conj pss-2769 _ pss-2769-32 Родъ rod Nmsnn _ _ pss-2769-28 appos pss-2769 _ pss-2769-33 ıже iže Pr-msn _ _ pss-2769-35 mark pss-2769 _ pss-2769-34 не ne Qz _ _ pss-2769-35 advmod pss-2769 _ pss-2769-35 ıсправı izpravja Vmia3se _ _ pss-2769-32 acl pss-2769 _ pss-2769-36 сръдьца sъrdce Nnsgn _ _ pss-2769-35 obj pss-2769 _ pss-2769-37 своего- svoi Ansgy _ _ pss-2769-36 amod:poss pss-2769 _ pss-2769-38 Ї i C _ _ pss-2769-40 cc pss-2769 _ pss-2769-39 не ne Qz _ _ pss-2769-40 advmod pss-2769 _ pss-2769-40 въвѣрı vъvěriti Vmia3se _ _ pss-2769-35 conj pss-2769 _ pss-2769-41 съ sъ Si _ _ pss-2769-42 case pss-2769 _ pss-2769-42 бм҃ь bog Nmsiy _ _ pss-2769-40 obl pss-2769 _ pss-2769-43 дх҃а dux Nmsgy _ _ pss-2769-40 obj pss-2769 _ pss-2769-44 своего- svoi Amsgy _ _ pss-2769-43 amod:poss pss-2769 _ # translation: and they should arise and declare them to their children. / That they might set their hope on God, / and not forget the works of God, / but diligently seek his commandments. / That they should not be as their fathers, / a perverse and provoking generation; / a generation which set not its heart aright, / and its spirit was not steadfast with God. pss-2770-1 Сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-2770-7 nsubj pss-2770 _ pss-2770-2 ефѩмовı Efremov Ampnn _ _ pss-2770-1 amod pss-2770 _ pss-2770-3 налѩ_цаѭштеı nalęcati Vmpp-pia Ampny _ pss-2770-1 acl pss-2770 _ pss-2770-4 ı i C _ _ pss-2770-5 cc pss-2770 _ pss-2770-5 стрѣлѣѭ_ште streljam Vmpp-pia Ampnn _ pss-2770-3 conj pss-2770 _ pss-2770-6 лѫкꙑ- lъk Nmpan _ _ pss-2770-3 obj pss-2770 _ pss-2770-7 Възвратıшѩ vъzvratiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2770 _ pss-2770-8 сѩ se Px---a _ _ pss-2770-7 expl pss-2770 _ pss-2770-9 въ v Sa _ _ pss-2770-10 case pss-2770 _ pss-2770-10 де_нь den Nmsni _ _ pss-2770-7 obl pss-2770 _ pss-2770-11 бранı- bran Nfsgi _ _ pss-2770-10 nmod pss-2770 _ # translation: The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle. pss-2771-1 Не ne Qz _ _ pss-2771-2 advmod pss-2771 _ pss-2771-2 съхранıшѩ sъxranja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2771 _ pss-2771-3 завѣта zavet Nmsgn _ _ pss-2771-2 obj pss-2771 _ pss-2771-4 бж҃ѣ- božii Amsgn-n _ _ pss-2771-3 amod:poss pss-2771 _ # translation: They kept not the covenant of God, pss-2772-1 и i C _ _ pss-2772-6 cc pss-2772 _ pss-2772-2 въ v Sl _ _ pss-2772-3 case pss-2772 _ pss-2772-3 законѣ zakon Nmsln _ _ pss-2772-6 obl:loc pss-2772 _ pss-2772-4 его toi Pp3msg _ _ pss-2772-3 nmod:poss pss-2772 _ pss-2772-5 не ne Qz _ _ pss-2772-6 advmod pss-2772 _ pss-2772-6 ıзволишѩ izvolja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2772 _ pss-2772-7 ходıтı- xodja Vmn---i _ _ pss-2772-6 advcl pss-2772 _ # translation: and would not walk in his law. pss-2773-1 Ї i C _ _ pss-2773-2 cc pss-2773 _ pss-2773-2 забꙑшѩ zabyti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2773 _ pss-2773-3 благодѣть blagodat Nfsni _ _ pss-2773-2 obj pss-2773 _ pss-2773-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-2773-3 nmod:poss pss-2773 _ pss-2773-5 ї i C _ _ pss-2773-6 cc pss-2773 _ pss-2773-6 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-2773-3 conj pss-2773 _ pss-2773-7 его toi Pp3msg _ _ pss-2773-6 nmod:poss pss-2773 _ pss-2773-8 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-2773-9 mark pss-2773 _ pss-2773-9 ѣвı javja Vmia3se _ _ pss-2773-6 acl pss-2773 _ pss-2773-10 (ı)мъ- tě Pp3-pd _ _ pss-2773-9 obl:iobj pss-2773 _ pss-2773-11 прѣдъ pred Si _ _ pss-2773-12 case pss-2773 _ pss-2773-12 оц҃ı otec Nmpnj _ _ pss-2773-9 obl:loc pss-2773 _ pss-2773-13 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2773-12 nmod:poss pss-2773 _ pss-2773-14 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-2773-15 mark pss-2773 _ pss-2773-15 сътворı sъtvorja Vmia3se _ _ pss-2773-9 conj pss-2773 _ pss-2773-16 чюдеса- čudo Nnpnn _ _ pss-2773-15 obj pss-2773 _ pss-2773-17 Въ v Sl _ _ pss-2773-18 case pss-2773 _ pss-2773-18 землї zemlja Nfsdn _ _ pss-2773-15 obl:loc pss-2773 _ pss-2773-19 ег̂ѹ_петьстѣ egipetski Afsdn _ _ pss-2773-18 amod pss-2773 _ pss-2773-20 на na Sl _ _ pss-2773-21 case pss-2773 _ pss-2773-21 поли pole Nnsln _ _ pss-2773-15 obl:loc pss-2773 _ pss-2773-22 танеосѣ- Taneos Nmsln _ _ pss-2773-21 appos pss-2773 _ # translation: And they forgot his benefits, / and his miracles which he had shewed them; / the miracles which he wrought before their fathers, / in the land of Egypt, in the plain of Tanes. pss-2774-1 [ıмѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2774 _ pss-2774-2 полю pole Nnsdn _ _ pss-2774-1 nmod:poss pss-2774 _ pss-2774-3 заниосъ] Taneos Nmsnn _ _ pss-2774-1 obl:pred pss-2774 _ # translation: Sidenote: Name of field - Zaneos pss-2775-1 Развръже razvъrža Vmia3ser _ _ 0 root pss-2775 _ pss-2775-2 море more Nnsnn _ _ pss-2775-1 obj pss-2775 _ # translation: He clave the sea, pss-2776-1 ї i C _ _ pss-2776-2 cc pss-2776 _ pss-2776-2 прове_де proveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2776 _ pss-2776-3 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2776-2 obj pss-2776 _ # translation: and led them through: pss-2777-1 Прıстави pristaviti Vmia3se _ _ 0 root pss-2777 _ pss-2777-2 во_дꙑ voda Nfpnn _ _ pss-2777-1 obj pss-2777 _ pss-2777-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2777-5 mark pss-2777 _ pss-2777-4 въ v Sl _ _ pss-2777-5 case pss-2777 _ pss-2777-5 мѣсѣ- měx Nmsln _ _ pss-2777-1 advcl pss-2777 _ # translation: he made the waters to stand as in a bottle. pss-2778-1 Ї i C _ _ pss-2778-2 cc pss-2778 _ pss-2778-2 въведе vъveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2778 _ pss-2778-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2778-2 obj pss-2778 _ pss-2778-4 облакомь oblak Nmsin _ _ pss-2778-2 obl pss-2778 _ pss-2778-5 въ v Sa _ _ pss-2778-6 case pss-2778 _ pss-2778-6 дьне- den Nmsgn _ _ pss-2778-2 obl pss-2778 _ # translation: And he guided them with a cloud by day, pss-2779-1 Ї i C _ _ pss-2779-3 cc pss-2779 _ pss-2779-2 вьсѭ vse Afsay _ _ pss-2779-3 amod:det pss-2779 _ pss-2779-3 ношть nošt Nfsni _ _ 0 root:obl pss-2779 _ pss-2779-4 въ v Sa _ _ pss-2779-5 case pss-2779 _ pss-2779-5 просвѣштенıе prosvěštenie Nnsnn _ _ pss-2779-3 obl pss-2779 _ pss-2779-6 ог҃ню- ogъn Nmsdn _ _ pss-2779-5 nmod pss-2779 _ # translation: and all the night with a light of fire. pss-2780-1 Развръзе razvъrža Vmia3ser _ _ 0 root pss-2780 _ pss-2780-2 [пробı] probiti Vmia3se _ _ pss-2780-1 appos pss-2780 _ pss-2780-3 камень kamen Nmsan _ _ pss-2780-1 obj pss-2780 _ pss-2780-4 въ v Sl _ _ pss-2780-5 case pss-2780 _ pss-2780-5 пѹ_стꙑнı pustinja Nfsdn _ _ pss-2780-1 obl:loc pss-2780 _ # translation: he clave a rock in the wilderness, pss-2781-1 и i C _ _ pss-2781-2 cc pss-2781 _ pss-2781-2 напоı napoja Vmia3se _ _ 0 root pss-2781 _ pss-2781-3 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2781-2 obj pss-2781 _ pss-2781-4 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2781-6 mark pss-2781 _ pss-2781-5 въ v Sl _ _ pss-2781-6 case pss-2781 _ pss-2781-6 безводьнѣ bezvoden Amsln Afsdn _ pss-2781-2 advcl:loc pss-2781 _ pss-2781-7 мъноѕѣ- mnog Amsln Afsdn _ pss-2781-6 amod pss-2781 _ # translation: and made them drink as in a great deep. pss-2782-1 Їзведе izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2782 _ pss-2782-2 водꙑ voda Nfpnn _ _ pss-2782-1 obj pss-2782 _ pss-2782-3 їс iz Sg _ _ pss-2782-4 case pss-2782 _ pss-2782-4 камене- kamen Nmsgn _ _ pss-2782-1 obl:abl pss-2782 _ # translation: And he brought water out of the rock, pss-2783-1 ї i C _ _ pss-2783-2 cc pss-2783 _ pss-2783-2 нıзведе nizъvesti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2783 _ pss-2783-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2783-4 mark pss-2783 _ pss-2783-4 рѣкꙑ rěka Nfpnn _ _ pss-2783-2 advcl pss-2783 _ pss-2783-5 во_дꙑ- voda Nfpnn _ _ pss-2783-2 obj pss-2783 _ # translation: and caused waters to flow down as rivers. pss-2784-1 ї i C _ _ pss-2784-2 cc pss-2784 _ pss-2784-2 прıложıшѩ priloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2784 _ pss-2784-3 пакꙑ paki R _ _ pss-2784-2 advmod pss-2784 _ pss-2784-4 съгрѣшıтı sъgreša Vmn---e _ _ pss-2784-2 advcl pss-2784 _ pss-2784-5 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-2784-4 obl:iobj pss-2784 _ # translation: And they sinned yet more against him; pss-2785-1 Прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2785 _ pss-2785-2 вꙑшьнѣго višen Amsgy _ _ pss-2785-1 obj pss-2785 _ pss-2785-3 въ v Sl _ _ pss-2785-4 case pss-2785 _ pss-2785-4 безводьнѣ- bezvoden Amsln Afsdn _ pss-2785-1 obl:loc pss-2785 _ # translation: they provoked the Most High in the wilderness. pss-2786-1 Їскѹсıшѩ iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2786 _ pss-2786-2 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2786-1 obj pss-2786 _ pss-2786-3 въ v Sl _ _ pss-2786-4 case pss-2786 _ pss-2786-4 сръдь_цıхъ sъrdce Nnpln _ _ pss-2786-1 obl:loc pss-2786 _ pss-2786-5 своıхъ. svoi Anpgy _ _ pss-2786-4 amod:poss pss-2786 _ pss-2786-6 въспросı_тı vъsprositi Vmn---i _ _ pss-2786-1 advcl pss-2786 _ pss-2786-7 брашьнъ brašno Nnpgn _ _ pss-2786-6 obj pss-2786 _ pss-2786-8 дш҃амъ duša Nfpdy _ _ pss-2786-6 obl:iobj pss-2786 _ pss-2786-9 [на] na Sa _ _ pss-2786-10 reparandum pss-2786 _ pss-2786-10 своıмъ- svoi Afpdy _ _ pss-2786-8 amod:poss pss-2786 _ # translation: And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls. pss-2787-1 Ї i C _ _ pss-2787-2 cc pss-2787 _ pss-2787-2 гл҃ашѩ glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-2787 _ pss-2787-3 на na Sa _ _ pss-2787-4 case pss-2787 _ pss-2787-4 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2787-2 obl pss-2787 _ # translation: They spoke also against God, pss-2788-1 ї i C _ _ pss-2788-2 cc pss-2788 _ pss-2788-2 рѣшѩ- reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2788 _ # translation: and said, pss-2789-1 Еда eda C _ _ pss-2789-2 advmod pss-2789 _ pss-2789-2 възможетъ vъzmošti Vmip3se _ _ 0 root pss-2789 _ pss-2789-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2789-2 nsubj pss-2789 _ pss-2789-4 ѹго_товатı ugotovati Vmn _ _ pss-2789-2 advcl pss-2789 _ pss-2789-5 трьпезѫ trapeza Nfsan _ _ pss-2789-4 obj pss-2789 _ pss-2789-6 въ v Sl _ _ pss-2789-7 case pss-2789 _ pss-2789-7 пѹстꙑнı- pustinja Nfsdn _ _ pss-2789-4 obl:loc pss-2789 _ # translation: Will God be able to prepare a table in the wilderness? pss-2790-1 Понеже poneže C _ _ pss-2790-2 cc pss-2790 _ pss-2790-2 проразı proraziti Vmia3se _ _ 0 root pss-2790 _ pss-2790-3 камень kamen Nmsan _ _ pss-2790-2 obj pss-2790 _ # translation: Forasmuch as he smote the rock, pss-2791-1 ї i C _ _ pss-2791-2 cc pss-2791 _ pss-2791-2 потѣшѩ poteka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2791 _ pss-2791-3 водꙑ- voda Nfpnn _ _ pss-2791-2 obj pss-2791 _ # translation: and the waters flowed, pss-2792-1 І i C _ _ pss-2792-3 cc pss-2792 _ pss-2792-2 потоцı potok Nmpnn _ _ pss-2792-3 nsubj pss-2792 _ pss-2792-3 наводьнıшѩ navodьniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2792 _ pss-2792-4 (сѩ-) se Px---a _ _ pss-2792-3 expl pss-2792 _ # translation: and the torrents ran abundantly; pss-2793-1 Е[г]да eda C _ _ pss-2793-3 advmod pss-2793 _ pss-2793-2 хлѣбъ xlěb Nmsnn _ _ pss-2793-4 obj pss-2793 _ pss-2793-3 можетъ moga Vmip3si _ _ 0 root pss-2793 _ pss-2793-4 да_тı- dam Vmn---e _ _ pss-2793-3 advcl pss-2793 _ pss-2793-5 Ли li Qq _ _ pss-2793-6 cc pss-2793 _ pss-2793-6 ѹготовıтı ugotvja Vmn---e _ _ pss-2793-4 conj pss-2793 _ pss-2793-7 трепезѫ trapeza Nfsan _ _ pss-2793-6 obj pss-2793 _ pss-2793-8 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-2793-4 obl:iobj pss-2793 _ pss-2793-9 сво_ıмъ- svoi Ampdy _ _ pss-2793-8 amod:poss pss-2793 _ pss-2793-10 --- - X _ _ pss-2793-9 punct pss-2793 _ # translation: will he be able also to give bread, or prepare a table for his people? pss-2794-1 Сего sii Pd-msg _ _ pss-2794-3 obl pss-2794 _ pss-2794-2 радı radi Sg _ _ pss-2794-1 case pss-2794 _ pss-2794-3 слꙑша slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-2794 _ pss-2794-4 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-2794-3 nsubj pss-2794 _ # translation: Therefore the Lord heard, pss-2795-1 ı i C _ _ pss-2795-2 cc pss-2795 _ pss-2795-2 ра_здражı razdražiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2795 _ pss-2795-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-2795-2 expl pss-2795 _ # translation: and was provoked: pss-2796-1 Ї i C _ _ pss-2796-3 cc pss-2796 _ pss-2796-2 огнь ogъn Nmsnn _ _ pss-2796-3 nsubj pss-2796 _ pss-2796-3 въ_згорѣ vъzgorěti Vmia3se _ _ 0 root pss-2796 _ pss-2796-4 сѩ se Px---a _ _ pss-2796-3 expl pss-2796 _ pss-2796-5 въ v Sl _ _ pss-2796-6 case pss-2796 _ pss-2796-6 ıѣковѣ Jakov Nmsly _ _ pss-2796-3 obl:loc pss-2796 _ # translation: and fire was kindled in Jacob, pss-2797-1 ı i C _ _ pss-2797-3 cc pss-2797 _ pss-2797-2 гнѣ_въ gněv Nmsnn _ _ pss-2797-3 nsubj pss-2797 _ pss-2797-3 (въ)зıде vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2797 _ pss-2797-4 на na Sa _ _ pss-2797-5 case pss-2797 _ pss-2797-5 ıи҃лѣ- Izrail Nmsgy _ _ pss-2797-3 obl pss-2797 _ # translation: and wrath went up against Israel. pss-2798-1 Зане zane C _ _ pss-2798-3 cc pss-2798 _ pss-2798-2 (не) ne Qz _ _ pss-2798-3 advmod pss-2798 _ pss-2798-3 ѩсѩ ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2798 _ pss-2798-4 вѣрꙑ věra Nfsgn _ _ pss-2798-3 obl pss-2798 _ pss-2798-5 б҃ѹ- bog Nmsdy _ _ pss-2798-3 obl:iobj pss-2798 _ # translation: Because they believed not in God, pss-2799-1 нı ni C _ _ pss-2799-2 cc pss-2799 _ pss-2799-2 ѹпъвашѩ upъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2799 _ pss-2799-3 на na Sa _ _ pss-2799-4 case pss-2799 _ pss-2799-4 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-2799-2 obl pss-2799 _ pss-2799-5 (е)го- toi Pp3msg _ _ pss-2799-4 nmod:poss pss-2799 _ # translation: and trusted not in his salvation. pss-2800-1 Ї i C _ _ pss-2800-2 cc pss-2800 _ pss-2800-2 заповѣдѣ zapovědam Vmia3se _ _ 0 root pss-2800 _ pss-2800-3 облакомъ oblak Nmpdn _ _ pss-2800-2 obl pss-2800 _ pss-2800-4 съ(вꙑ)_ше- sviše R _ _ pss-2800-2 advmod pss-2800 _ # translation: Yet he commanded the clouds from above, pss-2801-1 Ї i C _ _ pss-2801-4 cc pss-2801 _ pss-2801-2 двьрı dvьri Nnpnn _ _ pss-2801-4 obj pss-2801 _ pss-2801-3 неб҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-2801-2 nmod pss-2801 _ pss-2801-4 отвръзе- otvrěsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2801 _ # translation: and opened the doors of heaven, pss-2802-1 Ї i C _ _ pss-2802-2 cc pss-2802 _ pss-2802-2 одъждı odъždja Vmia3se _ _ 0 root pss-2802 _ pss-2802-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-2802-2 obl:iobj pss-2802 _ pss-2802-4 мана mana N _ _ pss-2802-5 obj pss-2802 _ pss-2802-5 ѣстı- jam Vmn _ _ pss-2802-2 advcl pss-2802 _ # translation: and rained upon them manna to eat, pss-2803-1 ї i C _ _ pss-2803-4 cc pss-2803 _ pss-2803-2 хлѣбъ xlěb Nmsnn _ _ pss-2803-4 obj pss-2803 _ pss-2803-3 небе_сьнꙑ nebesen Amsny-n _ _ pss-2803-2 amod pss-2803 _ pss-2803-4 дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2803 _ pss-2803-5 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-2803-4 obl:iobj pss-2803 _ # translation: and gave them the bread of heaven. pss-2804-1 хлъбъ xlěb Nmsnn _ _ pss-2804-3 obj pss-2804 _ pss-2804-2 аг̂л҃ъ angel Nmpgy _ _ pss-2804-1 nmod pss-2804 _ pss-2804-3 ѣстъ jam Vmia3s _ _ 0 root pss-2804 _ pss-2804-4 чл҃къ- človek Nmsny _ _ pss-2804-3 nsubj pss-2804 _ # translation: Man ate angelsʹ bread; pss-2805-1 брашьно brašno Nnsnn _ _ pss-2805-2 obj pss-2805 _ pss-2805-2 посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-2805 _ pss-2805-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-2805-2 obl:iobj pss-2805 _ pss-2805-4 до do Sg _ _ pss-2805-5 case pss-2805 _ pss-2805-5 (о)бıльѣ- obilie Nnsgn _ _ pss-2805-2 obl pss-2805 _ # translation: he sent them provision to the full. pss-2806-1 Въздвıже vъzdvigna Vmia3ser _ _ 0 root pss-2806 _ pss-2806-2 югъ jug Nmsnn _ _ pss-2806-1 obj pss-2806 _ pss-2806-3 до do Sg _ _ pss-2806-4 case pss-2806 _ pss-2806-4 небесı- nebe Nnsdn _ _ pss-2806-1 obl pss-2806 _ # translation: He removed the south wind from heaven; pss-2807-1 Ї i C _ _ pss-2807-2 cc pss-2807 _ pss-2807-2 наведе naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2807 _ pss-2807-3 сıлоѭ sila Nfsin _ _ pss-2807-2 obl pss-2807 _ pss-2807-4 своеѭ svoi Afsiy _ _ pss-2807-3 amod:poss pss-2807 _ pss-2807-5 западенъ- zapaden Amsnn-n _ _ pss-2807-2 obj pss-2807 _ # translation: and by his might he brought in the (south-)west (wind). pss-2808-1 Ї i C _ _ pss-2808-2 cc pss-2808 _ pss-2808-2 одъждı odъždja Vmia3se _ _ 0 root pss-2808 _ pss-2808-3 на na Sa _ _ pss-2808-4 case pss-2808 _ pss-2808-4 нѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2808-2 obl pss-2808 _ pss-2808-5 ѣко jako (2) C _ _ pss-2808-6 mark pss-2808 _ pss-2808-6 пра_хъ prax Nmsnn _ _ pss-2808-2 advcl pss-2808 _ pss-2808-7 плътı- plъt Nfsgi _ _ pss-2808-2 obj pss-2808 _ # translation: And he rained upon them flesh like dust, pss-2809-1 ї i C _ _ pss-2809-5 cc pss-2809 _ pss-2809-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-2809-3 mark pss-2809 _ pss-2809-3 пѣсокъ pěsъk Nmsnn _ _ pss-2809-5 advcl pss-2809 _ pss-2809-4 морескъ morski Amsny _ _ pss-2809-3 amod pss-2809 _ pss-2809-5 пьтıцѩ ptica Nfpnn _ _ 0 root:obj pss-2809 _ pss-2809-6 перь_натꙑ- pernat Afpnn _ _ pss-2809-5 amod pss-2809 _ pss-2809-7 --- - X _ _ pss-2809-6 punct pss-2809 _ # translation: and feathered birds like the sand of the seas. pss-2810-1 Ї i C _ _ pss-2810-2 cc pss-2810 _ pss-2810-2 падѫ pasti Vmia3per _ _ 0 root pss-2810 _ pss-2810-3 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-2810-4 case pss-2810 _ pss-2810-4 стана stan Nmsgn _ _ pss-2810-2 obl pss-2810 _ pss-2810-5 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2810-4 nmod:poss pss-2810 _ pss-2810-6 Ѡкръстъ okrъst Sg _ _ pss-2810-7 case pss-2810 _ pss-2810-7 оч(р)ьшта očrъšte Nnsgn _ _ pss-2810-4 conj pss-2810 _ pss-2810-8 їхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2810-7 nmod:poss pss-2810 _ # translation: And they fell into the midst of their camp, round about their tents. pss-2811-1 Ї i C _ _ pss-2811-2 cc pss-2811 _ pss-2811-2 ѣсѩ jam Vmia3p _ _ 0 root pss-2811 _ # translation: So they ate, pss-2812-1 ı i C _ _ pss-2812-2 cc pss-2812 _ pss-2812-2 насꙑтıшѩ nasitja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2812 _ pss-2812-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2812-2 expl pss-2812 _ pss-2812-4 ѕѣло- zělo R _ _ pss-2812-2 advmod pss-2812 _ # translation: and were completely filled; pss-2813-1 ї i C _ _ pss-2813-4 cc pss-2813 _ pss-2813-2 похотı poxotь Nfsgi _ _ pss-2813-4 obj pss-2813 _ pss-2813-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2813-2 nmod:poss pss-2813 _ pss-2813-4 прı_не[м]се prinesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-2813 _ pss-2813-5 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-2813-4 obl:iobj pss-2813 _ # translation: and he gave them their desire. pss-2814-1 Не ne Qz _ _ pss-2814-2 advmod pss-2814 _ pss-2814-2 лишıшѩ liša Vmia3pe _ _ 0 root pss-2814 _ pss-2814-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2814-2 expl pss-2814 _ pss-2814-4 отъ ot Sg _ _ pss-2814-5 case pss-2814 _ pss-2814-5 похо_тı poxotь Nfsgi _ _ pss-2814-2 obl pss-2814 _ pss-2814-6 своеѩ- svoi Afsgy _ _ pss-2814-5 amod:poss pss-2814 _ # translation: They were not disappointed of their desire: pss-2815-1 ї i C _ _ pss-2815-10 cc pss-2815 _ pss-2815-2 (одъ)наче ednak R _ _ pss-2815-4 advmod pss-2815 _ pss-2815-3 бра_шьнѹ brašno Nnsdn _ _ pss-2815-4 nsubj pss-2815 _ pss-2815-4 сѫштю sъm Vmpp-sia Amsdn _ pss-2815-10 advcl:dabs pss-2815 _ pss-2815-5 ѹстѣхъ usta Nnpln _ _ pss-2815-4 obl:loc pss-2815 _ pss-2815-6 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2815-5 nmod:poss pss-2815 _ pss-2815-7 Ї i C _ _ pss-2815-10 cc pss-2815 _ pss-2815-8 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-2815-12 nsubj pss-2815 _ pss-2815-9 бж҃ı božii Amsnn _ _ pss-2815-8 amod:poss pss-2815 _ pss-2815-10 възıде vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2815 _ pss-2815-11 на na Sa _ _ pss-2815-12 case pss-2815 _ pss-2815-12 нѩ- tě Pp3mpa _ _ pss-2815-10 obl pss-2815 _ # translation: but when their food was yet in their mouth, / then the indignation of God rose up against them, pss-2816-1 и i C _ _ pss-2816-2 cc pss-2816 _ pss-2816-2 ѹбı ubija Vmia3se _ _ 0 root pss-2816 _ pss-2816-3 [въ] v Sa _ _ pss-2816-4 reparandum pss-2816 _ pss-2816-4 мъножаıшѩѩ mnog Ampayc Afpnyc _ pss-2816-2 obj pss-2816 _ pss-2816-5 въ v Sl _ _ pss-2816-6 case pss-2816 _ pss-2816-6 нıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2816-4 nmod:loc pss-2816 _ # translation: and slew the most of them, pss-2817-1 Їзбъранꙑ_мъ izbera A-pdy Vmpa-pe _ pss-2817-3 obl:iobj pss-2817 _ pss-2817-2 ıил҃емь Izrail Nmsiy _ _ pss-2817-1 nmod pss-2817 _ pss-2817-3 запѩтъ- zapęti Vmia3se _ _ 0 root pss-2817 _ # translation: and overthrew the choice men of Israel. pss-2818-1 Надо nad Si _ _ pss-2818-3 case pss-2818 _ pss-2818-2 вьсѣмı vse A-piy _ _ pss-2818-3 amod:det pss-2818 _ pss-2818-3 сıмı sii Pd--pi _ _ pss-2818-4 obl pss-2818 _ pss-2818-4 съгрѣшıшѩ sъgreša Vmia3pe _ _ 0 root pss-2818 _ pss-2818-5 па_кꙑ paki R _ _ pss-2818-4 advmod pss-2818 _ pss-2818-6 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-2818-4 obl:iobj pss-2818 _ # translation: In the midst of all this they sinned yet more, pss-2819-1 Ї i C _ _ pss-2819-3 cc pss-2819 _ pss-2819-2 не ne Qz _ _ pss-2819-3 advmod pss-2819 _ pss-2819-3 ѩсı ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2819 _ pss-2819-4 вѣ_рꙑ věra Nfsgn _ _ pss-2819-3 obj pss-2819 _ pss-2819-5 чюдесемъ čudo Nnpdn _ _ pss-2819-3 obl:iobj pss-2819 _ pss-2819-6 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-2819-5 nmod:poss pss-2819 _ # translation: and believed not his miracles. pss-2820-1 Ї i C _ _ pss-2820-2 cc pss-2820 _ pss-2820-2 сконьчашѩ sъkonьčati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2820 _ pss-2820-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2820-2 expl pss-2820 _ pss-2820-4 въ v Sl _ _ pss-2820-5 case pss-2820 _ pss-2820-5 сѹетѣ sueta Nfsdn _ _ pss-2820-2 obl pss-2820 _ pss-2820-6 дьнı den Nmpnn Nmpai _ pss-2820-2 nsubj pss-2820 _ pss-2820-7 (и)хъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2820-6 nmod:poss pss-2820 _ # translation: And their days were consumed in vanity, pss-2821-1 ї i C _ _ pss-2821-2 cc pss-2821 _ pss-2821-2 лѣта lěto Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2821 _ pss-2821-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2821-2 nmod:poss pss-2821 _ pss-2821-4 со s Si _ _ pss-2821-5 case pss-2821 _ pss-2821-5 тъштанıемь- tъštanie Nnsin _ _ pss-2821-2 obl pss-2821 _ # translation: and their years with anxiety. pss-2822-1 Егда egda Pr _ _ pss-2822-2 mark pss-2822 _ pss-2822-2 ѹбıвааше ubivam Vmii3si _ _ pss-2822-4 advcl pss-2822 _ pss-2822-3 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2822-2 obj pss-2822 _ pss-2822-4 тогда togda Pr _ _ pss-2822-5 advmod pss-2822 _ pss-2822-5 възıскаахѫ vъziskati Vmii3pi _ _ 0 root pss-2822 _ pss-2822-6 его- toi Pp3mpg _ _ pss-2822-5 obj pss-2822 _ # translation: When he slew them, they sought him: pss-2823-1 ı i C _ _ pss-2823-2 cc pss-2823 _ pss-2823-2 обраштахѫ obraštam Vmii3pi _ _ 0 root pss-2823 _ pss-2823-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2823-2 expl pss-2823 _ # translation: and they returned pss-2824-1 ı i C _ _ pss-2824-3 cc pss-2824 _ pss-2824-2 рано rano R _ _ pss-2824-3 advmod pss-2824 _ pss-2824-3 прıхождахѫ prixoždam Vmii3pi _ _ 0 root pss-2824 _ pss-2824-4 къ k Sd _ _ pss-2824-5 case pss-2824 _ pss-2824-5 б҃ѹ- bog Nmsdy _ _ pss-2824-3 obl pss-2824 _ # translation: and called betimes upon God. pss-2825-1 Ї i C _ _ pss-2825-2 cc pss-2825 _ pss-2825-2 помѣношѩ pomena Vmia3pe _ _ 0 root pss-2825 _ pss-2825-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2825-7 mark pss-2825 _ pss-2825-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2825-7 nsubj pss-2825 _ pss-2825-5 помо_штьнıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2825-7 obl:pred pss-2825 _ pss-2825-6 моı moi Amsny _ _ pss-2825-5 amod:poss pss-2825 _ pss-2825-7 естъ- sъm Vmip3si _ _ pss-2825-2 advcl pss-2825 _ pss-2825-8 ї i C _ _ pss-2825-13 cc pss-2825 _ pss-2825-9 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2825-13 nsubj pss-2825 _ pss-2825-10 вꙑшьнеı višen Amsny _ _ pss-2825-9 amod pss-2825 _ pss-2825-11 (ı)збавı_телъ izbavitel Nmsny _ _ pss-2825-13 obl:pred pss-2825 _ pss-2825-12 ıмъ i Pp3-pd _ _ pss-2825-13 obl:iobj pss-2825 _ pss-2825-13 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-2825-7 conj pss-2825 _ # translation: And they remembered that God was their helper, / and the most high God was their redeemer. pss-2826-1 Възлюбıшѩ vъzljubja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2826 _ pss-2826-2 ı toi Pp3mpa _ _ pss-2826-1 obj pss-2826 _ pss-2826-3 ѹстꙑ usta Nnpin _ _ pss-2826-1 obl pss-2826 _ pss-2826-4 своıмı- svoi Anpiy _ _ pss-2826-3 amod:poss pss-2826 _ # translation: (Yet) they loved him (only) with their mouth, pss-2827-1 и i C _ _ pss-2827-4 cc pss-2827 _ pss-2827-2 ѩзꙑкомь ezik Nmsin _ _ pss-2827-4 obl pss-2827 _ pss-2827-3 своıмь svoi Amsiy _ _ pss-2827-2 amod:poss pss-2827 _ pss-2827-4 солъгашѩ slъža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2827 _ pss-2827-5 емѹ- toi Pp3mpd _ _ pss-2827-4 obl:iobj pss-2827 _ # translation: and lied to him with their tongue. pss-2828-1 Сръдьце sъrdce Nnsnn _ _ pss-2828-5 nsubj pss-2828 _ pss-2828-2 же že Qg _ _ pss-2828-5 cc pss-2828 _ pss-2828-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2828-1 nmod:poss pss-2828 _ pss-2828-4 не ne Qz _ _ pss-2828-5 advmod pss-2828 _ pss-2828-5 бѣ sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-2828 _ pss-2828-6 право pravo R _ _ pss-2828-5 advmod pss-2828 _ pss-2828-7 съ s Si _ _ pss-2828-8 case pss-2828 _ pss-2828-8 нıмь- toi Pp3msi _ _ pss-2828-5 obl pss-2828 _ # translation: But their heart was not right with him, pss-2829-1 Нı ni C _ _ pss-2829-2 cc pss-2829 _ pss-2829-2 вѣрıшѩ věriti Vmia3pi _ _ 0 root pss-2829 _ pss-2829-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2829-2 expl pss-2829 _ pss-2829-4 въ v Sa _ _ pss-2829-5 case pss-2829 _ pss-2829-5 заповѣди zapověd Nfpni _ _ pss-2829-2 obl pss-2829 _ pss-2829-6 его- toi Pp3-pg _ _ pss-2829-5 nmod:poss pss-2829 _ # translation: neither were they steadfast in his covenant. pss-2830-1 Тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-2830-3 nsubj pss-2830 _ pss-2830-2 же že Qg _ _ pss-2830-3 cc pss-2830 _ pss-2830-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2830 _ pss-2830-4 мıлостı_въ milostiv Amsnn _ _ pss-2830-3 obl:pred pss-2830 _ # translation: But he is compassionate, pss-2831-1 ı i C _ _ pss-2831-2 cc pss-2831 _ pss-2831-2 оцѣсти ocěstiti Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2831 _ pss-2831-3 грѣхꙑ grěx Nmpan _ _ pss-2831-2 obj pss-2831 _ pss-2831-4 (ı)хъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2831-3 nmod:poss pss-2831 _ # translation: and will forgive their sins, pss-2832-1 ї i C _ _ pss-2832-3 cc pss-2832 _ pss-2832-2 не ne Qz _ _ pss-2832-3 advmod pss-2832 _ pss-2832-3 погѹбı pogubja Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2832 _ pss-2832-4 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2832-3 obj pss-2832 _ # translation: and will not destroy them: pss-2833-1 Ї i C _ _ pss-2833-2 cc pss-2833 _ pss-2833-2 ѹмъножıтъ umnoža Vmip3se _ _ 0 root pss-2833 _ pss-2833-3 възврати_тı vъzvratiti Vmn---e _ _ pss-2833-2 advcl pss-2833 _ pss-2833-4 ѣростъ jarost Nfsni _ _ pss-2833-3 obj pss-2833 _ pss-2833-5 своѭ- svoi Afsay _ _ pss-2833-4 amod:poss pss-2833 _ # translation: he will frequently turn away his wrath, pss-2834-1 ї i C _ _ pss-2834-3 cc pss-2834 _ pss-2834-2 не ne Qz _ _ pss-2834-3 advmod pss-2834 _ pss-2834-3 ра_ждежетъ raždešti Vmip3se _ _ 0 root pss-2834 _ pss-2834-4 вьсего vse Amsgy-n _ _ pss-2834-5 amod:det pss-2834 _ pss-2834-5 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-2834-3 obj pss-2834 _ pss-2834-6 своего- svoi Amsgy-n _ _ pss-2834-5 amod:poss pss-2834 _ # translation: and will not kindle all his anger. pss-2835-1 Ї i C _ _ pss-2835-2 cc pss-2835 _ pss-2835-2 помѣнѫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-2835 _ pss-2835-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2835-5 mark pss-2835 _ pss-2835-4 плоть plъt Nfsni _ _ pss-2835-5 obl:pred pss-2835 _ pss-2835-5 сѫть- sъm Vmip3si _ _ pss-2835-2 advcl pss-2835 _ pss-2835-6 дх҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-2835-4 appos pss-2835 _ pss-2835-7 ходѩ xodja Vmpp-sia Amsnn-n _ pss-2835-6 amod pss-2835 _ pss-2835-8 ї i C _ _ pss-2835-10 cc pss-2835 _ pss-2835-9 не ne Qz _ _ pss-2835-10 advmod pss-2835 _ pss-2835-10 обраштаѩ obraštam Vmpp-sia Amsnn-n _ pss-2835-7 conj pss-2835 _ pss-2835-11 (сѩ-) se Px---a _ _ pss-2835-10 expl pss-2835 _ # translation: And he remembered that they are flesh; / a wind that passes away, and returns not. pss-2836-1 Коль+ kolь Pq _ _ pss-2836-2 amod pss-2836 _ pss-2836-2 кратꙑ krat Nmpan _ _ pss-2836-3 obl pss-2836 _ pss-2836-3 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2836 _ pss-2836-4 ї toi Pp3msa _ _ pss-2836-3 obj pss-2836 _ pss-2836-5 въ v Sl _ _ pss-2836-6 case pss-2836 _ pss-2836-6 пѹстꙑни- pustinja Nfsdn _ _ pss-2836-3 obl:loc pss-2836 _ # translation: How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land! pss-2837-1 Раздражı_шѩ razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2837 _ pss-2837-2 ї toi Pp3msa _ _ pss-2837-1 obj pss-2837 _ pss-2837-3 въ v Sl _ _ pss-2837-4 case pss-2837 _ pss-2837-4 земли zemlja Nfsdn _ _ pss-2837-1 obl:loc pss-2837 _ pss-2837-5 бе_зводьнѣ- bezvoden Afsdn _ _ pss-2837-4 amod pss-2837 _ pss-2837-6 --- - X _ _ pss-2837-5 punct pss-2837 _ pss-2838-1 Ї i C _ _ pss-2838-2 cc pss-2838 _ pss-2838-2 (о)братıшѩ obratja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2838 _ pss-2838-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2838-2 expl pss-2838 _ # translation: Yea, they turned back, pss-2839-1 їскѹсıшѩ iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2839 _ pss-2839-2 б҃а- bog Nmsgy _ _ pss-2839-1 obj pss-2839 _ # translation: and tempted God, pss-2840-1 ї i C _ _ pss-2840-4 cc pss-2840 _ pss-2840-2 ст҃аго svęt Amsgy _ _ pss-2840-4 obj pss-2840 _ pss-2840-3 їил҃ева Izrailev Amsgn _ _ pss-2840-2 amod:poss pss-2840 _ pss-2840-4 прогнѣвашѩ- progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2840 _ # translation: and provoked the Holy One of Israel. pss-2841-1 Не ne Qz _ _ pss-2841-2 advmod pss-2841 _ pss-2841-2 помѣнѫшѩ pomena Vmia3pe _ _ 0 root pss-2841 _ pss-2841-3 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-2841-2 obj pss-2841 _ pss-2841-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-2841-3 nmod:poss pss-2841 _ pss-2841-5 дьнь den Nmsni _ _ pss-2841-3 conj pss-2841 _ pss-2841-6 въ v Sl _ _ pss-2841-7 case pss-2841 _ pss-2841-7 нъже iže Pr-msa _ _ pss-2841-8 mark pss-2841 _ pss-2841-8 їзбавı izbavja Vmia3se _ _ pss-2841-5 conj pss-2841 _ pss-2841-9 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2841-8 obj pss-2841 _ pss-2841-10 ıзд+ iz Sd _ _ pss-2841-11 case pss-2841 _ pss-2841-11 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-2841-8 obl:abl pss-2841 _ pss-2841-12 сътѫжаѭшта_го- sъtǫžati Amsgy Vmpp-sia _ pss-2841-11 nmod:poss pss-2841 _ pss-2841-13 --- - X _ _ pss-2841-12 punct pss-2841 _ pss-2841-14 Ѣкоже jakože C _ _ pss-2841-15 mark pss-2841 _ pss-2841-15 положı položa Vmia3se _ _ pss-2841-8 conj pss-2841 _ pss-2841-16 въ v Sl _ _ pss-2841-17 cae pss-2841 _ pss-2841-17 ег̂ѹптѣ Egipet Nmsln _ _ pss-2841-15 obl:loc pss-2841 _ pss-2841-18 знаменıѣ- znamenie Nnpnn _ _ pss-2841-15 obj pss-2841 _ pss-2841-19 Ї i C _ _ pss-2841-20 cc pss-2841 _ pss-2841-20 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-2841-18 conj pss-2841 _ pss-2841-21 своѣ svoi Anpny _ _ pss-2841-18 amod:poss pss-2841 _ pss-2841-22 на na Sl _ _ pss-2841-23 case pss-2841 _ pss-2841-23 поли pole Nnsln _ _ pss-2841-15 obl:loc pss-2841 _ pss-2841-24 танеосѣ- Taneos Nmsln _ _ pss-2841-23 appos pss-2841 _ # translation: They remembered not his hand, / the day in which he delivered them from the hand of the oppressor. / How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes: pss-2842-1 Ї i C _ _ pss-2842-2 cc pss-2842 _ pss-2842-2 правратı prěvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2842 _ pss-2842-3 въ v Sa _ _ pss-2842-4 case pss-2842 _ pss-2842-4 кровъ krъv Nfsan _ _ pss-2842-2 obl pss-2842 _ pss-2842-5 рѣкꙑ rěka Nfpnn _ _ pss-2842-2 obj pss-2842 _ pss-2842-6 їхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2842-5 nmod:poss pss-2842 _ pss-2842-7 ї i C _ _ pss-2842-8 cc pss-2842 _ pss-2842-8 тѫчьнꙑѩ tǫčьn Afpny _ _ pss-2842-5 conj pss-2842 _ pss-2842-9 [д(ъ)ж(д)евьнꙑѩ] dъždevьn Afpny _ _ pss-2842-8 appos pss-2842 _ pss-2842-10 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2842-8 nmod:poss pss-2842 _ pss-2842-11 ѣко jako (2) C _ _ pss-2842-14 mark pss-2842 _ pss-2842-12 да da C _ _ pss-2842-11 fixed pss-2842 _ pss-2842-13 не ne Qz _ _ pss-2842-14 advmod pss-2842 _ pss-2842-14 пıѭтъ- pija Vmip3p _ _ pss-2842-2 advcl pss-2842 _ # translation: and had changed their rivers into blood; / and their streams, that they should not drink. pss-2843-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-2843 _ pss-2843-2 на na Sa _ _ pss-2843-3 case pss-2843 _ pss-2843-3 нѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2843-1 obl pss-2843 _ pss-2843-4 песьѩ pьsii Afpnn _ _ pss-2843-5 amod pss-2843 _ pss-2843-5 мѹ_хꙑ muxa Nfpnn _ _ pss-2843-1 obj pss-2843 _ # translation: He sent against them the dog-fly, pss-2844-1 и i C _ _ pss-2844-2 cc pss-2844 _ pss-2844-2 поѣсѩ pojam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2844 _ pss-2844-3 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2844-2 obj pss-2844 _ # translation: and it devoured them; pss-2845-1 ї i C _ _ pss-2845-2 cc pss-2845 _ pss-2845-2 жѣбꙑ žaba Nfpnn _ _ 0 root:obj pss-2845 _ # translation: and the frog, pss-2846-1 и i C _ _ pss-2846-2 cc pss-2846 _ pss-2846-2 погѹбı pogubja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2846 _ pss-2846-3 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2846-2 obj pss-2846 _ # translation: and it spoiled them. pss-2847-1 Ї i C _ _ pss-2847-2 cc pss-2847 _ pss-2847-2 дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2847 _ pss-2847-3 ересеви eresevii Nfsdn Nfsnn _ pss-2847-2 obl:iobj pss-2847 _ pss-2847-4 [звѣрь] zvěr Nmsni _ _ pss-2847-3 appos pss-2847 _ pss-2847-5 плодъ plod Nmsnn _ _ pss-2847-2 obj pss-2847 _ pss-2847-6 їхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2847-5 nmod:poss pss-2847 _ # translation: And he gave their fruit to the canker worm, pss-2848-1 Ї i C _ _ pss-2848-2 cc pss-2848 _ pss-2848-2 трѹхъ trud Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-2848 _ pss-2848-3 прѫгомъ- prǫg Nmpdn _ _ pss-2848-2 obl:iobj pss-2848 _ # translation: and their labours to the locust. pss-2849-1 Їзбı izbija Vmia3se _ _ 0 root pss-2849 _ pss-2849-2 градомь grad (2) Nmsin _ _ pss-2849-1 obl pss-2849 _ pss-2849-3 вıна vino Nnpnn _ _ pss-2849-1 obj pss-2849 _ pss-2849-4 їхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2849-3 nmod:poss pss-2849 _ # translation: He killed their vines with hail, pss-2850-1 ı i C _ _ pss-2850-2 cc pss-2850 _ pss-2850-2 чрьнıцѩ črьnica Nfpnn _ _ 0 root:obj pss-2850 _ pss-2850-3 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2850-2 nmod:poss pss-2850 _ pss-2850-4 сланоѭ- slana Nfsin _ _ pss-2850-2 obl pss-2850 _ # translation: and their sycamores with frost. pss-2851-1 Ї i C _ _ pss-2851-2 cc pss-2851 _ pss-2851-2 прѣдастъ predam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2851 _ pss-2851-3 градѹ grad (2) Nmsdn _ _ pss-2851-2 obl:iobj pss-2851 _ pss-2851-4 ско_тъ skot Nmsnn _ _ pss-2851-2 obj pss-2851 _ pss-2851-5 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2851-4 nmod:poss pss-2851 _ # translation: And he gave up their cattle to hail, pss-2852-1 ı i C _ _ pss-2852-2 cc pss-2852 _ pss-2852-2 имѣнıе imenie Nnsnn _ _ 0 root:obj pss-2852 _ pss-2852-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2852-2 nmod:poss pss-2852 _ pss-2852-4 (огню-) ogъn Nmsdn _ _ pss-2852-2 obl pss-2852 _ pss-2852-5 [чрънıцѩ] črьnica Nfpnn _ _ pss-2852-2 discourse pss-2852 _ # translation: and their substance to the fire. pss-2853-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-2853 _ pss-2853-2 на na Sa _ _ pss-2853-3 case pss-2853 _ pss-2853-3 нѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2853-1 obl pss-2853 _ pss-2853-4 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-2853-1 obj pss-2853 _ pss-2853-5 ѣро_стı jarost Nfsgi _ _ pss-2853-4 nmod pss-2853 _ pss-2853-6 своеѩ- svoi Afsgy _ _ pss-2853-5 amod:poss pss-2853 _ pss-2853-7 ѣрость jarost Nfsni _ _ pss-2853-4 conj pss-2853 _ pss-2853-8 ı i C _ _ pss-2853-9 cc pss-2853 _ pss-2853-9 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-2853-7 conj pss-2853 _ pss-2853-10 ı i C _ _ pss-2853-11 cc pss-2853 _ pss-2853-11 скръбь- skrъb Nfsni _ _ pss-2853-9 conj pss-2853 _ pss-2853-12 посъла[на]нıе poslanie Nnsnn _ _ pss-2853-11 conj pss-2853 _ pss-2853-13 аг̂елꙑ angel Nmpay _ _ pss-2853-12 nmod:agent pss-2853 _ pss-2853-14 лютꙑ- ljut Ampan _ _ pss-2853-13 amod pss-2853 _ # translation: He sent out against them the fury of his anger, / wrath, and indignation, and affliction, / a message by evil angels. pss-2854-1 Пѫть pǫt Nmsni _ _ pss-2854-2 obj pss-2854 _ pss-2854-2 сътворı sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2854 _ pss-2854-3 стьѕѫ stьza Nfsan _ _ pss-2854-1 appos pss-2854 _ pss-2854-4 гнѣ_вѹ gněv Nmsdn _ _ pss-2854-2 obl:iobj pss-2854 _ pss-2854-5 своемѹ- svoi Amsdy _ _ pss-2854-4 amod:poss pss-2854 _ # translation: He made a way for his wrath; pss-2855-1 не ne Qz _ _ pss-2855-2 advmod pss-2855 _ pss-2855-2 поштѩ_дѩ poštęděti Vmia3se Vmip3pe _ 0 root pss-2855 _ pss-2855-3 отъ ot Sg _ _ pss-2855-4 case pss-2855 _ pss-2855-4 съмрьтı smъrt Nfsgi _ _ pss-2855-2 obl pss-2855 _ pss-2855-5 дш҃ѩ duša Nfpny _ _ pss-2855-2 obj pss-2855 _ pss-2855-6 ı(хъ-) tě Pp3-pg _ _ pss-2855-5 nmod:poss pss-2855 _ # translation: he spared not their souls from death, pss-2856-1 Ї i C _ _ pss-2856-6 cc pss-2856 _ pss-2856-2 скотъ skot Nmsnn _ _ pss-2856-6 obj pss-2856 _ pss-2856-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2856-2 nmod:poss pss-2856 _ pss-2856-4 во v Sa _ _ pss-2856-5 case pss-2856 _ pss-2856-5 съмрътı smъrt Nfsgi _ _ pss-2856-6 obl:loc pss-2856 _ pss-2856-6 затворı- zatvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2856 _ # translation: but consigned their cattle to death; pss-2857-1 Ї i C _ _ pss-2857-2 cc pss-2857 _ pss-2857-2 побı pobija Vmia3se _ _ 0 root pss-2857 _ pss-2857-3 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-2857-4 amod:det pss-2857 _ pss-2857-4 пръвѣньцѩ prъvěnьcь Nmpay _ _ pss-2857-2 obj pss-2857 _ pss-2857-5 въ v Sl _ _ pss-2857-6 case pss-2857 _ pss-2857-6 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-2857-2 obl:loc pss-2857 _ pss-2857-7 ег̂ѹпотьстѣ. egipetski Afsdn _ _ pss-2857-6 amod pss-2857 _ pss-2857-8 Начѩтокъ načętъk Nmsnn _ _ pss-2857-4 appos pss-2857 _ pss-2857-9 въсѣкого vsěki Amsgy-n _ _ pss-2857-10 amod:det pss-2857 _ pss-2857-10 трѹда trud Nmsgn _ _ pss-2857-8 nmod pss-2857 _ pss-2857-11 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2857-10 nmod:poss pss-2857 _ pss-2857-12 въ v Sl _ _ pss-2857-13 case pss-2857 _ pss-2857-13 селѣхъ selo Nnpln _ _ pss-2857-10 nmod:poss pss-2857 _ pss-2857-14 хамовѣхъ- Xamov Anpln _ _ pss-2857-13 amod:poss pss-2857 _ # translation: and smote every first-born in the land of Egypt; / the first-fruits of their labours in the tents of Cham. pss-2858-1 Ї i C _ _ pss-2858-2 cc pss-2858 _ pss-2858-2 двıже dvignǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2858 _ pss-2858-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2858-4 mark pss-2858 _ pss-2858-4 овьцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-2858-2 advcl pss-2858 _ pss-2858-5 люди ljudie Nmpai _ _ pss-2858-2 obj pss-2858 _ pss-2858-6 своѩ- svoi Ampay _ _ pss-2858-5 amod:poss pss-2858 _ # translation: And he removed his people like sheep; pss-2859-1 Ї i C _ _ pss-2859-2 cc pss-2859 _ pss-2859-2 възведе vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2859 _ pss-2859-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2859-2 obj pss-2859 _ pss-2859-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-2859-5 mark pss-2859 _ pss-2859-5 стадо stado Nnsnn _ _ pss-2859-2 advcl pss-2859 _ pss-2859-6 въ v Sa _ _ pss-2859-7 case pss-2859 _ pss-2859-7 пѹстꙑнѭ- pustinja Nfsan _ _ pss-2859-2 obl:lat pss-2859 _ # translation: he led them as a flock in the wilderness. pss-2860-1 Ї i C _ _ pss-2860-2 cc pss-2860 _ pss-2860-2 наставı nastavja Vmia3se _ _ 0 root pss-2860 _ pss-2860-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2860-2 obj pss-2860 _ pss-2860-4 на na Sa _ _ pss-2860-5 case pss-2860 _ pss-2860-5 ѹпъванıе upъvanie Nnsnn _ _ pss-2860-2 obl pss-2860 _ # translation: And he guided them with hope, pss-2861-1 ı i C _ _ pss-2861-3 cc pss-2861 _ pss-2861-2 не ne Qz _ _ pss-2861-3 advmod pss-2861 _ pss-2861-3 ѹст(р)ашıшѩ ustrašiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2861 _ pss-2861-4 сѩ- se Px---a _ _ pss-2861-3 expl pss-2861 _ # translation: and they feared not: pss-2862-1 ї i C _ _ pss-2862-2 cc pss-2862 _ pss-2862-2 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-2862-4 obj pss-2862 _ pss-2862-3 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2862-2 nmod:poss pss-2862 _ pss-2862-4 покрꙑ pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-2862 _ pss-2862-5 море- more Nnsnn _ _ pss-2862-4 nsubj pss-2862 _ # translation: but the sea covered their enemies. pss-2863-1 Ї i C _ _ pss-2863-2 cc pss-2863 _ pss-2863-2 въведе vъveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2863 _ pss-2863-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2863-2 obj pss-2863 _ pss-2863-4 въ v Sa _ _ pss-2863-5 case pss-2863 _ pss-2863-5 горѫ gora Nfsan _ _ pss-2863-2 obl:lat pss-2863 _ pss-2863-6 ст҃ꙑнѩ svętinja Nfsgn _ _ pss-2863-5 nmod pss-2863 _ pss-2863-7 своеѩ- svoi Afsgy _ _ pss-2863-6 amod:poss pss-2863 _ pss-2863-8 горѫ gora Nfsan _ _ pss-2863-5 appos pss-2863 _ pss-2863-9 сıѭ sii Pd-fsa _ _ pss-2863-8 det pss-2863 _ pss-2863-10 (ѭ)же iže Pr-fsa _ _ pss-2863-11 mark pss-2863 _ pss-2863-11 сътѩжа sъtęžati Vmia3s _ _ pss-2863-8 acl pss-2863 _ pss-2863-12 деснı_ца desnica Nfsnn _ _ pss-2863-11 nsubj pss-2863 _ pss-2863-13 его- toi Pp3msg _ _ pss-2863-12 nmod:poss pss-2863 _ # translation: And he brought them in to the mountain of his sanctuary, / this mountain which his right hand had purchased. pss-2864-1 Їзведе izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2864 _ pss-2864-2 отъ ot Sg _ _ pss-2864-3 case pss-2864 _ pss-2864-3 лица lice Nnsgn _ _ pss-2864-1 obl pss-2864 _ pss-2864-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2864-3 nmod:poss pss-2864 _ pss-2864-5 ѩзꙑкꙑ- ezik Nmpan _ _ pss-2864-1 obj pss-2864 _ # translation: (And) he cast out the nations from before them, pss-2865-1 ı i C _ _ pss-2865-4 cc pss-2865 _ pss-2865-2 по po Sd _ _ pss-2865-3 case pss-2865 _ pss-2865-3 жрѣбı_ю žrěbii Nmsdn _ _ pss-2865-4 obl pss-2865 _ pss-2865-4 раздѣли razdelja Vmia3se _ _ 0 root pss-2865 _ pss-2865-5 ıмъ i C _ _ pss-2865-4 obl:iobj pss-2865 _ pss-2865-6 землѭ- zemlja Nfsan _ _ pss-2865-4 obj pss-2865 _ pss-2865-7 ѫжемь vъže Nnsin _ _ pss-2865-4 obl pss-2865 _ pss-2865-8 дѣломѣрь_нꙑмъ- děloměrьnъ Ansiy _ _ pss-2865-7 amod pss-2865 _ pss-2865-9 --- - X _ _ pss-2865-8 punct pss-2865 _ # translation: and made them to inherit by a line of inheritance, pss-2866-1 Ї i C _ _ pss-2866-2 cc pss-2866 _ pss-2866-2 въсели vselja Vmia3se _ _ 0 root pss-2866 _ pss-2866-3 въ v Sa _ _ pss-2866-4 case pss-2866 _ pss-2866-4 селѣхъ selo Nnpln _ _ pss-2866-2 obl pss-2866 _ pss-2866-5 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2866-4 nmod:poss pss-2866 _ pss-2866-6 колѣна kolěno Nnpnn _ _ pss-2866-2 obj pss-2866 _ pss-2866-7 ıил҃ева- Izrailev Anpnn _ _ pss-2866-6 amod:poss pss-2866 _ # translation: and made the tribes of Israel to dwell in their tents. pss-2867-1 Їскѹсıшѩ iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2867 _ pss-2867-2 ı i C _ _ pss-2867-3 cc pss-2867 _ pss-2867-3 прогнѣва_шѩ progněvati Vmia3pe _ _ pss-2867-1 conj pss-2867 _ pss-2867-4 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2867-1 obj pss-2867 _ pss-2867-5 въшьнѣго- višen Amsgy _ _ pss-2867-4 amod pss-2867 _ # translation: Ye they tempted and provoked the most high God, pss-2868-1 ı i C _ _ pss-2868-5 cc pss-2868 _ pss-2868-2 съвѣдѣнıѣ sъvěděnie Nnpnn _ _ pss-2868-5 obj pss-2868 _ pss-2868-3 его toi Pp3msg _ _ pss-2868-2 nmod:poss pss-2868 _ pss-2868-4 не ne Qz _ _ pss-2868-5 advmod pss-2868 _ pss-2868-5 съ_хранıшѩ- sъxranja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2868 _ pss-2868-6 --- - X _ _ pss-2868-5 punct pss-2868 _ # translation: and kept not his testimonies. pss-2869-1 Ї i C _ _ pss-2869-2 cc pss-2869 _ pss-2869-2 възвратıшѩ vъzvratiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2869 _ pss-2869-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2869-2 expl pss-2869 _ # translation: And they turned back, pss-2870-1 ı i C _ _ pss-2870-2 cc pss-2870 _ pss-2870-2 отъ_връгѫ otvrěšti Vmia3per _ _ 0 root pss-2870 _ pss-2870-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2870-2 expl pss-2870 _ pss-2870-4 ѣкоже jakože C _ _ pss-2870-5 mark pss-2870 _ pss-2870-5 отъцı otec Nmpny _ _ pss-2870-2 advcl pss-2870 _ pss-2870-6 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2870-5 nmod:poss pss-2870 _ # translation: and broke covenant, even as also their fathers: pss-2871-1 правратıшѩ prěvratiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2871 _ pss-2871-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2871-2 expl pss-2871 _ pss-2871-3 въ v Sa _ _ pss-2871-4 case pss-2871 _ pss-2871-4 локъ lъk Nmsnn _ _ pss-2871-1 obl pss-2871 _ pss-2871-5 развраштенъ- razvratja Amsnn Vmpa-se _ pss-2871-4 amod pss-2871 _ # translation: they became like a crooked bow. pss-2872-1 Ї i C _ _ pss-2872-2 cc pss-2872 _ pss-2872-2 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2872 _ pss-2872-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-2872-2 obj pss-2872 _ pss-2872-4 на na Sl _ _ pss-2872-5 case pss-2872 _ pss-2872-5 хлъ_мѣхъ xъlm Nmpln _ _ pss-2872-2 obl:loc pss-2872 _ pss-2872-6 своıхъ- svoi Ampgy _ _ pss-2872-5 amod:poss pss-2872 _ # translation: And they provoked him with their high places, pss-2873-1 Ї i C _ _ pss-2873-5 cc pss-2873 _ pss-2873-2 въ v Sl _ _ pss-2873-3 case pss-2873 _ pss-2873-3 ıстѹканьнꙑхъ istukan A-pgy _ _ pss-2873-5 obl pss-2873 _ pss-2873-4 сво_ıхъ svoi A-pgy _ _ pss-2873-3 amod:poss pss-2873 _ pss-2873-5 раздражıшѩ razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2873 _ pss-2873-6 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2873-5 obj pss-2873 _ # translation: and moved him to jealousy with their graven images. pss-2874-1 Слꙑша slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-2874 _ pss-2874-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2874-1 nsubj pss-2874 _ pss-2874-3 ı i C _ _ pss-2874-4 cc pss-2874 _ pss-2874-4 прѣзьрѣ- prezra Vmia3se _ _ pss-2874-1 conj pss-2874 _ # translation: God heard and lightly regarded them, pss-2875-1 ı i C _ _ pss-2875-2 cc pss-2875 _ pss-2875-2 ѹнıчьжı uničižiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2875 _ pss-2875-3 ѕѣло zělo R _ _ pss-2875-2 advmod pss-2875 _ pss-2875-4 ıил҃ѣ- Izrail Nmsgy _ _ pss-2875-2 obj pss-2875 _ # translation: and greatly despised Israel. pss-2876-1 Ї i C _ _ pss-2876-2 cc pss-2876 _ pss-2876-2 о(тъ)рıнѫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-2876 _ pss-2876-3 [крıнѫ] otrina X _ _ pss-2876-2 reparandum pss-2876 _ pss-2876-4 скıнıѭ skinii Nfsan _ _ pss-2876-2 obj pss-2876 _ pss-2876-5 селомь_скѫ- selomьskъ Afsan _ _ pss-2876-4 amod pss-2876 _ pss-2876-6 село selo Nnsnn _ _ pss-2876-4 appos pss-2876 _ pss-2876-7 въ v Sl _ _ pss-2876-8 case pss-2876 _ pss-2876-8 немьже iže Pr-nsl _ _ pss-2876-9 mark:loc pss-2876 _ pss-2876-9 въсели vselja Vmia3se _ _ pss-2876-6 acl pss-2876 _ pss-2876-10 сѩ se Px---a _ _ pss-2876-9 expl pss-2876 _ pss-2876-11 въ v Sl _ _ pss-2876-12 case pss-2876 _ pss-2876-12 чл҃вѣцѣхъ- človek Nmply _ _ pss-2876-9 obl:loc pss-2876 _ # translation: And he rejected the tabernacle of Selom, / his tent where he dwelt among men. pss-2877-1 Ї i C _ _ pss-2877-2 cc pss-2877 _ pss-2877-2 прѣдастъ predam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2877 _ pss-2877-3 въ v Sa _ _ pss-2877-4 case pss-2877 _ pss-2877-4 плѣнъ plen Nmsnn _ _ pss-2877-2 obl pss-2877 _ pss-2877-5 крѣ_пость krepost Nfsni _ _ pss-2877-2 obj pss-2877 _ pss-2877-6 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2877-5 nmod:poss pss-2877 _ # translation: And he gave their strength into captivity, pss-2878-1 ı i C _ _ pss-2878-2 cc pss-2878 _ pss-2878-2 добротѫ dobrota Nfsan _ _ 0 root:obj pss-2878 _ pss-2878-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2878-2 nmod:poss pss-2878 _ pss-2878-4 въ v Sa _ _ pss-2878-5 case pss-2878 _ pss-2878-5 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-2878-2 obl pss-2878 _ pss-2878-6 вражьı- vražii Afdnn _ _ pss-2878-5 amod:poss pss-2878 _ # translation: and their beauty into the enemyʹs hand. pss-2879-1 Ї i C _ _ pss-2879-2 cc pss-2879 _ pss-2879-2 затворı zatvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2879 _ pss-2879-3 въ v Sl _ _ pss-2879-4 case pss-2879 _ pss-2879-4 орѫжı orъžie Nnsln _ _ pss-2879-2 obl pss-2879 _ pss-2879-5 лю_дı ljudie Nmpai _ _ pss-2879-2 obj pss-2879 _ pss-2879-6 своѩ- svoi Ampay _ _ pss-2879-5 amod:poss pss-2879 _ # translation: And he gave his people to the sword; pss-2880-1 и i C _ _ pss-2880-4 cc pss-2880 _ pss-2880-2 достоѣнıе dostojanie Nnsnn _ _ pss-2880-4 obj pss-2880 _ pss-2880-3 свое svoi Ansny _ _ pss-2880-2 amod:poss pss-2880 _ pss-2880-4 прѣзьрѣ- prezra Vmia3se _ _ 0 root pss-2880 _ # translation: and disdained his inheritance. pss-2881-1 Юношѩ junoša Nmpay Nfpny _ pss-2881-3 obj pss-2881 _ pss-2881-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2881-1 nmod:poss pss-2881 _ pss-2881-3 поѣстъ pojam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2881 _ pss-2881-4 огнь- ogъn Nmsnn _ _ pss-2881-3 nsubj pss-2881 _ # translation: Fire devoured their young men; pss-2882-1 ı i C _ _ pss-2882-5 cc pss-2882 _ pss-2882-2 дѣвꙑ deva Nfpnn _ _ pss-2882-5 nsubj pss-2882 _ pss-2882-3 (ı)мъ tě Pp3-pd _ _ pss-2882-2 nmod:poss pss-2882 _ pss-2882-4 не ne Qz _ _ pss-2882-5 advmod pss-2882 _ pss-2882-5 посѣтова_нꙑ posětovati Vmpa-pe Afpnn _ 0 root pss-2882 _ pss-2882-6 бꙑшѩ- bъda Vaia3p _ _ pss-2882-5 aux:pass pss-2882 _ # translation: and their virgins were not mourned. pss-2883-1 Їерѣı ierei Nmpny Nmsny _ pss-2883-4 nsubj pss-2883 _ pss-2883-2 (ı)хъ tě Pp3-pg _ _ pss-2883-1 nmod:poss pss-2883 _ pss-2883-3 орѫжиемь orъžie Nnsin _ _ pss-2883-4 obl pss-2883 _ pss-2883-4 падѫ- pasti Vmia3per _ _ 0 root pss-2883 _ # translation: Their priests fell by the sword; pss-2884-1 ı i C _ _ pss-2884-5 cc pss-2884 _ pss-2884-2 въдовıцѩ vdovica Nfpay _ _ pss-2884-5 nsubj pss-2884 _ pss-2884-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2884-2 nmod:poss pss-2884 _ pss-2884-4 не ne Qz _ _ pss-2884-5 advmod pss-2884 _ pss-2884-5 о_плаканꙑ oplakati Vmpa-pe Afpnn _ 0 root pss-2884 _ pss-2884-6 бꙑшѩ- bъda Vaia3p _ _ pss-2884-5 aux:pass pss-2884 _ # translation: and their widows shall not be wept for. pss-2885-1 Ї i C _ _ pss-2885-2 cc pss-2885 _ pss-2885-2 въста vъstati Vmia3se _ _ 0 root pss-2885 _ pss-2885-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2885-4 mark pss-2885 _ pss-2885-4 с(ъ)пѩı spja Amsny _ _ pss-2885-2 advcl pss-2885 _ pss-2885-5 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2885-2 nsubj pss-2885 _ pss-2885-6 ı i C _ _ pss-2885-8 cc pss-2885 _ pss-2885-7 ѣко jako (2) C _ _ pss-2885-8 mark pss-2885 _ pss-2885-8 сıленъ silen Amsnn _ _ pss-2885-4 conj pss-2885 _ pss-2885-9 шюменъ šumьnъ Amsnn _ _ pss-2885-8 amod pss-2885 _ pss-2885-10 отъ ot Sg _ _ pss-2885-11 case pss-2885 _ pss-2885-11 вıна- vino Nnsgn _ _ pss-2885-9 nmod pss-2885 _ # translation: So the Lord awaked as one out of sleep, / and as a mighty man who has been heated with wine. pss-2886-1 Ї i C _ _ pss-2886-2 cc pss-2886 _ pss-2886-2 поразı porazja Vmia3se _ _ 0 root pss-2886 _ pss-2886-3 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-2886-2 obj pss-2886 _ pss-2886-4 (ı)хъ tě Pp3-pg _ _ pss-2886-3 nmod:poss pss-2886 _ pss-2886-5 въспѩть- vъspętь R _ _ pss-2886-2 advmod pss-2886 _ # translation: And he smote his enemies in the hinder parts: pss-2887-1 поноше_нıе ponošenie Nnsnn _ _ pss-2887-3 obj pss-2887 _ pss-2887-2 вѣчьно večen Ansny _ _ pss-2887-1 amod pss-2887 _ pss-2887-3 дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2887 _ pss-2887-4 ıмъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2887-3 obl:iobj pss-2887 _ # translation: he brought on them a perpetual reproach. pss-2888-1 Ї i C _ _ pss-2888-2 cc pss-2888 _ pss-2888-2 отърıнѫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-2888 _ pss-2888-3 село selo Nnsnn _ _ pss-2888-2 obj pss-2888 _ pss-2888-4 ıосı_фово- Iosifov Ansnn _ _ pss-2888-3 amod:poss pss-2888 _ # translation: And he rejected the tabernacle of Joseph, pss-2889-1 ї i C _ _ pss-2889-5 cc pss-2889 _ pss-2889-2 колѣна kolěno Nnpnn _ _ pss-2889-5 obj pss-2889 _ pss-2889-3 ефре_мова Efremov Ansgn _ _ pss-2889-2 amod:poss pss-2889 _ pss-2889-4 не ne Qz _ _ pss-2889-5 advmod pss-2889 _ pss-2889-5 ıзбьра- izbera Vmia3se _ _ 0 root pss-2889 _ # translation: and chose not the tribe of Ephraim; pss-2890-1 Їзбьра izbera Vmia3se _ _ 0 root pss-2890 _ pss-2890-2 колѣно kolěno Nnsnn _ _ pss-2890-1 obj pss-2890 _ pss-2890-3 ıюдово- Judov Ansnn _ _ pss-2890-2 amod:poss pss-2890 _ pss-2890-4 горѫ gora Nfsan _ _ pss-2890-2 conj pss-2890 _ pss-2890-5 сıонъ Sion (2) Nmsnn _ _ pss-2890-4 appos pss-2890 _ pss-2890-6 ѭже iže Pr-fsa _ _ pss-2890-7 mark pss-2890 _ pss-2890-7 възлю(бı-) vъzljubja Vmia3se _ _ pss-2890-4 acl pss-2890 _ # translation: but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved. pss-2891-1 Ї i C _ _ pss-2891-2 cc pss-2891 _ pss-2891-2 созъда sъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-2891 _ pss-2891-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2891-4 mark pss-2891 _ pss-2891-4 ıнорогъ inorog Nmsnn _ _ pss-2891-2 advcl pss-2891 _ pss-2891-5 св҃ѩтнѫ svętinja Nfsan _ _ pss-2891-2 obj pss-2891 _ pss-2891-6 своѭ svoi Afsay _ _ pss-2891-5 amod:poss pss-2891 _ # translation: And he built his sanctuary as the place of unicorns; pss-2892-1 въ v Sl _ _ pss-2892-2 case pss-2892 _ pss-2892-2 зе_млı zemlja Nfsdn _ _ pss-2892-3 obl:loc pss-2892 _ pss-2892-3 о(с)нова osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-2892 _ pss-2892-4 ѭ ja Pp3fsa _ _ pss-2892-3 obj pss-2892 _ pss-2892-5 въ[въ] v Sa _ _ pss-2892-6 case pss-2892 _ pss-2892-6 вѣкъ- vek Nmsnn _ _ pss-2892-3 obl pss-2892 _ # translation: he founded it for ever on the earth. pss-2893-1 Їзбьра[ра] izbera Vmia3se _ _ 0 root pss-2893 _ pss-2893-2 да҃да David Nmsgy _ _ pss-2893-1 obj pss-2893 _ pss-2893-3 раба rab Nmsgy _ _ pss-2893-1 appos pss-2893 _ pss-2893-4 своего- svoi Amsgy _ _ pss-2893-3 amod:poss pss-2893 _ # translation: He chose David also his servant, pss-2894-1 ї i C _ _ pss-2894-2 cc pss-2894 _ pss-2894-2 поѩтъ poema Vmia3se _ _ 0 root pss-2894 _ pss-2894-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-2894-2 obj pss-2894 _ pss-2894-4 отъ ot Sg _ _ pss-2894-5 case pss-2894 _ pss-2894-5 стадъ stado Nnpgn _ _ pss-2894-2 obl pss-2894 _ pss-2894-6 овьчıхъ- ovči Anpgy _ _ pss-2894-5 amod pss-2894 _ # translation: and took him up from the flocks of sheep. pss-2895-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-2895-2 case pss-2895 _ pss-2895-2 доıлиць doilica Nfpgy _ _ pss-2895-3 obl pss-2895 _ pss-2895-3 поѩто poema Vmia3se _ _ 0 root pss-2895 _ pss-2895-4 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2895-3 obj pss-2895 _ pss-2895-5 Пастı pasti (2) Vmn---i _ _ pss-2895-3 advcl pss-2895 _ pss-2895-6 иѣкова Jakov Nmsgy _ _ pss-2895-5 obj pss-2895 _ pss-2895-7 раба rab Nmsgy _ _ pss-2895-6 appos pss-2895 _ pss-2895-8 сво_его- svoi Amsgy _ _ pss-2895-7 amod:poss pss-2895 _ pss-2895-9 їи҃лѣ Izrail Nmsgy _ _ pss-2895-6 conj pss-2895 _ pss-2895-10 достоѣнıе dostojanie Nnsnn _ _ pss-2895-9 appos pss-2895 _ pss-2895-11 свое- svoi Ansny _ _ pss-2895-10 amod:poss pss-2895 _ # translation: He took him from following the ewes great with young, / to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance. pss-2896-1 Ї i C _ _ pss-2896-2 cc pss-2896 _ pss-2896-2 ѹпасı upasti (2) Vmia3se Vmm-2se _ 0 root pss-2896 _ pss-2896-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2896-2 obj pss-2896 _ pss-2896-4 въ v Sl _ _ pss-2896-5 case pss-2896 _ pss-2896-5 незъло_ба nezloba Nfsnn _ _ pss-2896-2 obl:loc pss-2896 _ pss-2896-6 сръдьца sъrdce Nnsgn _ _ pss-2896-5 nmod pss-2896 _ pss-2896-7 своего- svoi Ansgy _ _ pss-2896-6 amod:poss pss-2896 _ # translation: So he tended them in the innocency of his heart; pss-2897-1 Ї i C _ _ pss-2897-6 cc pss-2897 _ pss-2897-2 въ v Sl _ _ pss-2897-3 case pss-2897 _ pss-2897-3 разѹмѣхъ razum Nmpln _ _ pss-2897-6 obl:loc pss-2897 _ pss-2897-4 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-2897-3 nmod pss-2897 _ pss-2897-5 своею svoi Andgy _ _ pss-2897-4 amod:poss pss-2897 _ pss-2897-6 наставıлъ nastavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2897 _ pss-2897-7 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2897-6 obj pss-2897 _ pss-2897-8 естъ- sъm Vaip3si _ _ pss-2897-6 aux:prf pss-2897 _ # translation: and guided them by the skillfulness of his hands. pss-2898-1 [·нѕ·] 78 Mc _ _ pss-2898-2 punct pss-2898 _ pss-2898-2 СЛАВА- slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2898 _ # translation: (Title) Glory! pss-2899-1 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2899 _ pss-2899-2 АСАФОВЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2899-1 amod:poss pss-2899 _ # translation: (Title) A Psalm for Asaph pss-2900-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2900-2 vocative pss-2900 _ pss-2900-2 прıдѫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-2900 _ pss-2900-3 ѩзꙑ_цı ezik Nmpnn _ _ pss-2900-2 nsubj pss-2900 _ pss-2900-4 въ v Sa _ _ pss-2900-5 case pss-2900 _ pss-2900-5 достоѣнıе dostojanie Nnsnn _ _ pss-2900-2 obl:lat pss-2900 _ pss-2900-6 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2900-5 amod:poss pss-2900 _ # translation: O God, the heathen are come into thine inheritance; pss-2901-1 Ѡскврънıшѩ oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2901 _ pss-2901-2 цıркъковь cъrkva Nfsan _ _ pss-2901-1 obj pss-2901 _ pss-2901-3 ст҃ѫѭ svęt Afsay _ _ pss-2901-2 amod pss-2901 _ pss-2901-4 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-2901-2 amod:poss pss-2901 _ # translation: they have polluted thy holy temple; pss-2902-1 Положıшѩ položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-2902 _ pss-2902-2 ıл҃ема Ierusalim Nmsgn _ _ pss-2902-1 obj pss-2902 _ pss-2902-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2902-5 mark pss-2902 _ pss-2902-4 овоштьное ovoštьnъ Ansny _ _ pss-2902-5 amod pss-2902 _ pss-2902-5 хранıлиште- xranilište Nnsnn _ _ pss-2902-1 advcl:pred pss-2902 _ # translation: they have made Jerusalem a storehouse of fruits. pss-2903-1 П[р]оложıшѩ položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-2903 _ pss-2903-2 трѹпıе trupie Nnsnn _ _ pss-2903-1 obj pss-2903 _ pss-2903-3 [ра]_рабъ rab Nmpgy _ _ pss-2903-2 nmod pss-2903 _ pss-2903-4 твоıхъ- tvoi Ampgy _ _ pss-2903-3 amod:poss pss-2903 _ pss-2903-5 бра_шьно brašno Nnsnn _ _ pss-2903-1 obl:pred pss-2903 _ pss-2903-6 пьтıцамъ ptica Nfpdn _ _ pss-2903-5 nmod:iobj pss-2903 _ pss-2903-7 не_бс҃нꙑмъ- nebesen Afpdy _ _ pss-2903-6 amod pss-2903 _ # translation: They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of the sky, pss-2904-1 плътı plъt Nfpni Nfsgi _ 0 root:obj pss-2904 _ pss-2904-2 прѣподобьнꙑıхъ prepodoben A-pgy _ _ pss-2904-1 nmod pss-2904 _ pss-2904-3 твоıхъ tvoi A-pgy _ _ pss-2904-2 amod:poss pss-2904 _ pss-2904-4 звѣремъ zvěr Nmpdi _ _ pss-2904-1 obl:iobj pss-2904 _ pss-2904-5 земь_нꙑмъ- zemlen Ampdy _ _ pss-2904-4 amod pss-2904 _ pss-2904-6 --- - X _ _ pss-2904-5 punct pss-2904 _ # translation: the flesh of thy holy ones for the wild beasts of the earth. pss-2905-1 П(р)олишѩ proleja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2905 _ pss-2905-2 кръви krъv Nfpnn Nfsdn _ pss-2905-1 obj pss-2905 _ pss-2905-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-2905-2 nmod:poss pss-2905 _ pss-2905-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-2905-5 mark pss-2905 _ pss-2905-5 во_дѫ voda Nfsan _ _ pss-2905-1 advcl:pred pss-2905 _ pss-2905-6 окръстъ okrъst Sg _ _ pss-2905-7 case pss-2905 _ pss-2905-7 ıел҃ıма- Ierusalim Nmsgn _ _ pss-2905-1 obl pss-2905 _ # translation: They have shed their blood as water, round about Jerusalem; pss-2906-1 ı i C _ _ pss-2906-3 cc pss-2906 _ pss-2906-2 не ne Qz _ _ pss-2906-3 advmod pss-2906 _ pss-2906-3 бѣ sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-2906 _ pss-2906-4 пограбаѩı pogreba Amsny Vmpp-sia _ pss-2906-3 nsubj pss-2906 _ # translation: and there was none to bury them. pss-2907-1 Бꙑхомъ bъda Vmia1p _ _ 0 root pss-2907 _ pss-2907-2 поношенıю ponošenie Nnsdn _ _ pss-2907-1 obl:pred pss-2907 _ pss-2907-3 сѫсѣ_домъ sъsed Nmpdy _ _ pss-2907-1 obl:iobj pss-2907 _ pss-2907-4 нашıмъ- naš Ampdy _ _ pss-2907-3 amod:poss pss-2907 _ # translation: We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. pss-2908-1 Подрѣ_жанıе podražanie Nnsdn _ _ 0 root:obl:pred pss-2908 _ pss-2908-2 ı i C _ _ pss-2908-3 cc pss-2908 _ pss-2908-3 порѫганıѣ poruganie Nnsgn Nnpnn _ pss-2908-1 conj pss-2908 _ pss-2908-4 сѫ_штıмъ sъm Vmpp-pia A-pdy _ pss-2908-1 advcl:obl:iobj pss-2908 _ pss-2908-5 окръстъ okrъst Sg _ _ pss-2908-6 case pss-2908 _ pss-2908-6 насъ- my Pp1-pgl _ _ pss-2908-3 obl pss-2908 _ pss-2909-1 Доколѣ dokole Pq _ _ 0 root pss-2909 _ pss-2909-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2909-1 vocative pss-2909 _ # translation: How long, O Lord? pss-2910-1 гнѣваешı gněvati Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-2910 _ pss-2910-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2910-1 expl pss-2910 _ pss-2910-3 въ v Sa _ _ pss-2910-4 case pss-2910 _ pss-2910-4 конець- konec Nmsnn _ _ pss-2910-1 obl pss-2910 _ # translation: wilt thou be angry for ever? pss-2911-1 Раждеже_тъ raždešti Vmip3se _ _ 0 root pss-2911 _ pss-2911-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2911-1 expl pss-2911 _ pss-2911-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-2911-4 mark pss-2911 _ pss-2911-4 огнь ogъn Nmsnn _ _ pss-2911-1 advcl pss-2911 _ pss-2911-5 ръвенıе rьvenie Nnsnn _ _ pss-2911-1 nsubj pss-2911 _ pss-2911-6 твое- tvoi Ansny _ _ pss-2911-5 amod:poss pss-2911 _ # translation: shall thy jealousy burn like fire? pss-2912-1 Пролѣı proleja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2912 _ pss-2912-2 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-2912-1 obj pss-2912 _ pss-2912-3 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-2912-2 amod:poss pss-2912 _ pss-2912-4 на na Sa _ _ pss-2912-5 case pss-2912 _ pss-2912-5 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-2912-1 obl:lat pss-2912 _ pss-2912-6 не ne Qz _ _ pss-2912-7 advmod pss-2912 _ pss-2912-7 знаѭ_штѩ znaja Vmpp-pia Ampnn _ pss-2912-5 acl pss-2912 _ pss-2912-8 тебе- ty Pp2-sg _ _ pss-2912-7 obj pss-2912 _ pss-2912-9 и i C _ _ pss-2912-11 cc pss-2912 _ pss-2912-10 на na Sa _ _ pss-2912-11 case pss-2912 _ pss-2912-11 ц(ѣ҃)с҃тва carstvo Nnpnn _ _ pss-2912-5 conj pss-2912 _ pss-2912-12 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-2912-16 mark pss-2912 _ pss-2912-13 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-2912-16 obj pss-2912 _ pss-2912-14 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-2912-13 amod:poss pss-2912 _ pss-2912-15 не ne Qz _ _ pss-2912-16 advmod pss-2912 _ pss-2912-16 прıзꙑвашѩ- prizyvati Vmia3pi _ _ pss-2912-11 acl pss-2912 _ # translation: Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, / and upon the kingdoms which have not called upon thy name. pss-2913-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2913-2 cc pss-2913 _ pss-2913-2 поѣсѩ pojam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2913 _ pss-2913-3 ıѣкова Jakov Nmsgy _ _ pss-2913-2 obj pss-2913 _ # translation: For they have devoured Jacob, pss-2914-1 ı i C _ _ pss-2914-4 cc pss-2914 _ pss-2914-2 мѣ_сто město Nnsnn _ _ pss-2914-4 obj pss-2914 _ pss-2914-3 его toi Pp3msg _ _ pss-2914-2 nmod:poss pss-2914 _ pss-2914-4 опѹстишѩ- opustiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2914 _ # translation: and laid his place waste. pss-2915-1 Не ne Qz _ _ pss-2915-2 advmod pss-2915 _ pss-2915-2 помѣнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-2915 _ pss-2915-3 нашıхъ naš Anpgy _ _ pss-2915-4 amod:poss pss-2915 _ pss-2915-4 безако_ненеı bezzakonie Nnpgn _ _ pss-2915-2 obj pss-2915 _ pss-2915-5 пръвꙑхъ- pъrvi Anpgy _ _ pss-2915-4 amod:det pss-2915 _ # translation: Remember not our old transgressions; pss-2916-1 Ѩдро ędro R _ _ pss-2916-2 advmod pss-2916 _ pss-2916-2 варѩтъ variti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2916 _ pss-2916-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2916-2 obj pss-2916 _ pss-2916-4 мıлостı milost Nfpni _ _ pss-2916-2 nsubj pss-2916 _ pss-2916-5 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-2916-4 amod:poss pss-2916 _ pss-2916-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-2916-5 vocative pss-2916 _ # translation: let thy tender mercies speedily prevent us; pss-2917-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2917-2 cc pss-2917 _ pss-2917-2 обьнıштахъ obništati Vmia1se _ _ 0 root pss-2917 _ pss-2917-3 ѕѣло- zělo R _ _ pss-2917-2 advmod pss-2917 _ # translation: for we are greatly impoverished. pss-2918-1 помоѕı pomogna Vmm-2se _ _ 0 root pss-2918 _ pss-2918-2 намъ my Pp1-pd _ _ pss-2918-1 obl:iobj pss-2918 _ pss-2918-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2918-1 vocative pss-2918 _ pss-2918-4 сп҃лю spasitel Nmsvy Nmsdy _ pss-2918-3 appos pss-2918 _ pss-2918-5 нашъ- naš Amsny _ _ pss-2918-4 amod:poss pss-2918 _ # translation: Help us, O God our Saviour; pss-2919-1 Славꙑ slava Nfsgn _ _ pss-2919-6 obl pss-2919 _ pss-2919-2 радı radi Sg _ _ pss-2919-1 case pss-2919 _ pss-2919-3 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-2919-1 nmod pss-2919 _ pss-2919-4 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-2919-3 amod:poss pss-2919 _ pss-2919-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-2919-6 vocative pss-2919 _ pss-2919-6 ıзбавı izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2919 _ pss-2919-7 нꙑ- my Pp1-pa _ _ pss-2919-6 obj pss-2919 _ # translation: for the glory of thy name, O Lord, deliver us; pss-2920-1 Ї i C _ _ pss-2920-2 cc pss-2920 _ pss-2920-2 оцѣстı ocěstiti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2920 _ pss-2920-3 грѣхꙑ grěx Nmpan _ _ pss-2920-2 obj pss-2920 _ pss-2920-4 нашѩ naš Ampay _ _ pss-2920-3 amod:poss pss-2920 _ pss-2920-5 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-2920-2 obl pss-2920 _ pss-2920-6 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-2920-5 amod:poss pss-2920 _ pss-2920-7 радı- radi Sg _ _ pss-2920-5 case pss-2920 _ # translation: and be merciful to our sins, for thy nameʹs sake. pss-2921-1 Еда eda C _ _ pss-2921-3 advmod pss-2921 _ pss-2921-2 когда kogda Pq _ _ pss-2921-1 fixed pss-2921 _ pss-2921-3 рекѫтъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-2921 _ pss-2921-4 ѩ_зꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-2921-3 nsubj pss-2921 _ # translation: Lets haply they should say among the heathen, pss-2922-1 къдı kъde Pq _ _ pss-2922-2 advmod pss-2922 _ pss-2922-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2922 _ pss-2922-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2922-2 nsubj pss-2922 _ pss-2922-4 їхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2922-3 nmod:poss pss-2922 _ # translation: Where is their God? pss-2923-1 ї i C _ _ pss-2923-2 cc pss-2923 _ pss-2923-2 ѹвѣстъ uvěděti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2923 _ pss-2923-3 сѩ se Px---e _ _ pss-2923-2 expl pss-2923 _ pss-2923-4 въ v Sl _ _ pss-2923-5 case pss-2923 _ pss-2923-5 ѩзꙑцѣхъ- ezik Nmpln _ _ pss-2923-2 obl:loc pss-2923 _ pss-2923-6 прѣдъ pred Si _ _ pss-2923-7 case pss-2923 _ pss-2923-7 очıма oko Nnpdn _ _ pss-2923-2 obl:loc pss-2923 _ pss-2923-8 нашıма- naš Anpdy _ _ pss-2923-7 amod:poss pss-2923 _ pss-2923-9 местъ mьstь Nfsni _ _ pss-2923-2 nsubj pss-2923 _ pss-2923-10 кро[вь]ви krъv Nfsdn _ _ pss-2923-9 nmod pss-2923 _ pss-2923-11 рабъ rab Nmpgy _ _ pss-2923-10 nmod pss-2923 _ pss-2923-12 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-2923-11 amod:poss pss-2923 _ pss-2923-13 пролитъѩ- proleja Afsgy Vmpa-se _ pss-2923-10 amod pss-2923 _ # translation: and let the avenging of thy servantʹs blood that has been shed be known among the heathen before our eyes. pss-2924-1 Да da C _ _ pss-2924-2 aux:opt pss-2924 _ pss-2924-2 вьнıдетъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-2924 _ pss-2924-3 прѣ_дъ pred Sa _ _ pss-2924-4 case pss-2924 _ pss-2924-4 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2924-2 obl:lat pss-2924 _ pss-2924-5 въздꙑханı_е vъzdixanie Nnsnn _ _ pss-2924-2 nsubj pss-2924 _ pss-2924-6 окованꙑхъ- okova A-pgy Vmpa-se _ pss-2924-5 nmod pss-2924 _ # translation: Let the groaning of the prisoners come in before thee; pss-2925-1 По po Sd _ _ pss-2925-2 case pss-2925 _ pss-2925-2 вели_чью veličie Nnsdn _ _ pss-2925-5 obl pss-2925 _ pss-2925-3 мꙑшьцѧ mišca Nfsgn _ _ pss-2925-2 nmod pss-2925 _ pss-2925-4 твоеѩ- tvoi Afsgy _ _ pss-2925-3 amod:poss pss-2925 _ pss-2925-5 сънабьдı sъnabъděti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2925 _ pss-2925-6 сн҃ꙑ sin Nmpau _ _ pss-2925-5 obj pss-2925 _ pss-2925-7 ѹмръ_штвенꙑхъ- umъrtvja Ampgy Vmpa-pe _ pss-2925-6 nmod:poss pss-2925 _ pss-2925-8 --- - X _ _ pss-2925-7 punct pss-2925 _ # translation: according to the greatness of thine arm preserve the sons of the slain ones. pss-2926-1 Въздаждь vъzdam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2926 _ pss-2926-2 сѫсѣдомъ sъsed Nmsdy _ _ pss-2926-1 obl:iobj pss-2926 _ pss-2926-3 нашıмъ- naš Amsdy _ _ pss-2926-2 amod:poss pss-2926 _ pss-2926-4 седмерицеѭ sedmericejǫ R Nfsin _ pss-2926-1 advmod pss-2926 _ pss-2926-5 въ v Sa _ _ pss-2926-6 case pss-2926 _ pss-2926-6 нѣдра nědra Nnpnn _ _ pss-2926-1 obl:lat pss-2926 _ pss-2926-7 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2926-6 nmod:poss pss-2926 _ pss-2926-8 Поношение_мь ponošenie Nnsin _ _ pss-2926-1 obl pss-2926 _ pss-2926-9 ıмьже iže Pr-nsi _ _ pss-2926-10 mark pss-2926 _ pss-2926-10 поносıшѩ ponositi Vmia3pe _ _ pss-2926-8 acl pss-2926 _ pss-2926-11 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-2926-10 obl:iobj pss-2926 _ pss-2926-12 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-2926-11 vocative pss-2926 _ # translation: Repay to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord. pss-2927-1 мꙑ my Pp1-pn _ _ 0 root:nsubj pss-2927 _ pss-2927-2 же že Qg _ _ pss-2927-1 cc pss-2927 _ pss-2927-3 людие ljudie Nmpni _ _ pss-2927-1 obl:pred pss-2927 _ pss-2927-4 твоı tvoi Ampny _ _ pss-2927-3 amod:poss pss-2927 _ pss-2927-5 ı i C _ _ pss-2927-6 cc pss-2927 _ pss-2927-6 овьцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-2927-3 conj pss-2927 _ pss-2927-7 пажıтı pažitь Nfsgi _ _ pss-2927-6 nmod pss-2927 _ pss-2927-8 твоеѩ- tvoi Afsgy _ _ pss-2927-7 amod:poss pss-2927 _ # translation: For we (are) thy people and the sheep of thy pasture; pss-2928-1 Їсповѣмь ispověděti Vmip1se Vmip1pe _ 0 root pss-2928 _ pss-2928-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2928-1 expl pss-2928 _ pss-2928-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2928-1 obl:iobj pss-2928 _ pss-2928-4 въ v Sa _ _ pss-2928-5 case pss-2928 _ pss-2928-5 вѣкъ- vek Nmsnn _ _ pss-2928-1 obl pss-2928 _ # translation: we will give thee thanks for ever; pss-2929-1 въ v Sa _ _ pss-2929-2 case pss-2929 _ pss-2929-2 родъ rod Nmsnn _ _ pss-2929-5 obl pss-2929 _ pss-2929-3 ı i C _ _ pss-2929-4 cc pss-2929 _ pss-2929-4 родъ rod Nmsnn _ _ pss-2929-2 conj pss-2929 _ pss-2929-5 възвѣстı_мъ vъzvestja Vmip1se Vmip1pe _ 0 root pss-2929 _ pss-2929-6 хвалꙑ xvala Nfpnn _ _ pss-2929-5 obj pss-2929 _ pss-2929-7 твоѩ- tvoi Afpny _ _ pss-2929-6 amod:poss pss-2929 _ # translation: we will declare thy praise throughout all generations. pss-2930-1 [·нз·] 79 Mc _ _ pss-2930-7 punct pss-2930 _ pss-2930-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2930-7 case pss-2930 _ pss-2930-3 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2930-7 nmod pss-2930 _ pss-2930-4 О o (2) Sl _ _ pss-2930-5 case pss-2930 _ pss-2930-5 ІЗМѢНѨШТІ_ХЪ izměniti Vmpp-pia A-pgy _ pss-2930-7 acl pss-2930 _ pss-2930-6 СѨ se Px---a _ _ pss-2930-5 expl pss-2930 _ pss-2930-7 СЪВѢДѢНЬЕ sъvěděnie Nnsnn _ _ 0 root pss-2930 _ pss-2930-8 АСА_ФОВЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-2930-9 amod:poss pss-2930 _ pss-2930-9 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ pss-2930-7 appos pss-2930 _ pss-2930-10 СОУРІ_[Р]І[ОА]- Sirija Nfsdn _ _ pss-2930-7 nmod pss-2930 _ # translation: (Title) For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the (As)syrian pss-2931-1 Пас҃ꙑи pasti (2) Vmpp-sia Amsny _ pss-2931-3 vocative:csubj pss-2931 _ pss-2931-2 (и)ıл҃ѣ Izrail Nmsgy _ _ pss-2931-3 obj pss-2931 _ pss-2931-3 вънъмı- vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2931 _ pss-2931-4 водѩ(ı) vodja Vmpp-sia Amsny _ pss-2931-1 appos pss-2931 _ pss-2931-5 ѣко jako (2) C _ _ pss-2931-6 mark pss-2931 _ pss-2931-6 овьчѩ ovči Ampan Afpnn _ pss-2931-4 advcl pss-2931 _ pss-2931-7 ї̂осı_фа- Iosif Nmsgy _ _ pss-2931-4 obj pss-2931 _ # translation: Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; pss-2932-1 сѣдѩı sedja Vmpp-sia Amsny _ pss-2932-4 vocative:csubj pss-2932 _ pss-2932-2 на na Sl _ _ pss-2932-3 case pss-2932 _ pss-2932-3 хıрѹ_вıмѣ xeruvim Nmsly _ _ pss-2932-1 obl:loc pss-2932 _ pss-2932-4 ѣвı javja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2932 _ pss-2932-5 сѩ- se Px---a _ _ pss-2932-4 expl pss-2932 _ # translation: thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself; pss-2933-1 Прѣдъ pred Si _ _ pss-2933-2 case pss-2933 _ pss-2933-2 ефремомь Efrem Nmsiy _ _ pss-2933-7 obl:loc pss-2933 _ pss-2933-3 ı i C _ _ pss-2933-4 cc pss-2933 _ pss-2933-4 вениѣ_мıномь. Veniamin Nmsiy _ _ pss-2933-2 conj pss-2933 _ pss-2933-5 ı̂ i C _ _ pss-2933-6 cc pss-2933 _ pss-2933-6 нмасıю- Manasi Nfsay Nmsdy _ pss-2933-4 conj pss-2933 _ pss-2933-7 Въздвıгнı vъzdvigna Vmm-2se _ _ 0 root pss-2933 _ pss-2933-8 сıлѫ sila Nfsan _ _ pss-2933-7 obj pss-2933 _ pss-2933-9 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-2933-8 amod:poss pss-2933 _ # translation: before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, pss-2934-1 ı i C _ _ pss-2934-2 cc pss-2934 _ pss-2934-2 прıдı priida Vmm-2se _ _ 0 root pss-2934 _ pss-2934-3 да da C _ _ pss-2934-5 mark pss-2934 _ pss-2934-4 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2934-5 obj pss-2934 _ pss-2934-5 сп҃ешı- spasja Vmip2se _ _ pss-2934-2 advcl pss-2934 _ # translation: and come to deliver us. pss-2935-1 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2935-2 vocative pss-2935 _ pss-2935-2 обратı obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2935 _ pss-2935-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2935-2 obj pss-2935 _ # translation: Turn us, O God, pss-2936-1 ї i C _ _ pss-2936-2 cc pss-2936 _ pss-2936-2 просвѣтı prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2936 _ pss-2936-3 лице lice Nnsnn _ _ pss-2936-2 obj pss-2936 _ pss-2936-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-2936-3 amod:poss pss-2936 _ # translation: and cause thy face to shine; pss-2937-1 ı i C _ _ pss-2937-2 cc pss-2937 _ pss-2937-2 съпасемъ spasja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2937 _ pss-2937-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-2937-2 expl pss-2937 _ # translation: and we shall be delivered. pss-2938-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2938-4 vocative pss-2938 _ pss-2938-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2938-1 appos pss-2938 _ pss-2938-3 доколѣ dokole Pq _ _ pss-2938-4 advmod pss-2938 _ pss-2938-4 гнѣваешı gněvati Vmip2si _ _ 0 root pss-2938 _ pss-2938-5 сѩ se Px---a _ _ pss-2938-4 expl pss-2938 _ pss-2938-6 на na Sa _ _ pss-2938-7 case pss-2938 _ pss-2938-7 молитвѫ molitva Nfsan _ _ pss-2938-4 obl pss-2938 _ pss-2938-8 рабъ rab Nmpgy _ _ pss-2938-7 nmod pss-2938 _ pss-2938-9 твоıхъ- tvoi Ampgy _ _ pss-2938-8 amod:poss pss-2938 _ # translation: O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant? pss-2939-1 Натровешı natruti Vmip2se _ _ 0 root pss-2939 _ pss-2939-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2939-1 obj pss-2939 _ pss-2939-3 хлѣба xlěb Nmsgn _ _ pss-2939-1 obl pss-2939 _ pss-2939-4 сле_зьна- sъlzen Amsgn-n _ _ pss-2939-3 amod pss-2939 _ # translation: Thou wilt feed us with bread of tears; pss-2940-1 Ї i C _ _ pss-2940-2 cc pss-2940 _ pss-2940-2 напоıшı napoja Vmip2se _ _ 0 root pss-2940 _ pss-2940-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2940-2 obj pss-2940 _ pss-2940-4 сле_зъ sъlza Nfpgn _ _ pss-2940-2 obl pss-2940 _ pss-2940-5 въ v Sa _ _ pss-2940-6 case pss-2940 _ pss-2940-6 мѣрѫ- měra Nfsan _ _ pss-2940-2 obl pss-2940 _ # translation: and wilt cause us to drink tears by measure. pss-2941-1 Положıлъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2941 _ pss-2941-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2941-1 obj pss-2941 _ pss-2941-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2941-1 aux:prf pss-2941 _ pss-2941-4 въ v Sa _ _ pss-2941-5 case pss-2941 _ pss-2941-5 прѣ(рѣ)ка_нıѣ prěrěkanie Nnpnn _ _ pss-2941-1 obl pss-2941 _ pss-2941-6 сѫсѣдомъ sъsed Nmpdy _ _ pss-2941-1 obl:iobj pss-2941 _ pss-2941-7 нашıмъ- naš Ampdy _ _ pss-2941-6 amod:poss pss-2941 _ # translation: Thou has made us a strife to our neighbours; pss-2942-1 І i C _ _ pss-2942-4 cc pss-2942 _ pss-2942-2 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-2942-4 nsubj pss-2942 _ pss-2942-3 нашı naš Ampny _ _ pss-2942-2 amod:poss pss-2942 _ pss-2942-4 продрѣжа_шѩ podražavam Vmia3pi _ _ 0 root pss-2942 _ pss-2942-5 нꙑ- my Pp1-pa _ _ pss-2942-4 obj pss-2942 _ # translation: and our enemies have mocked at us. pss-2943-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2943-4 vocative pss-2943 _ pss-2943-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2943-1 appos pss-2943 _ pss-2943-3 сıлъ sila Nfpgn _ _ pss-2943-2 nmod pss-2943 _ pss-2943-4 обратı obratja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2943 _ pss-2943-5 нꙑ- my Pp1-pa _ _ pss-2943-4 obj pss-2943 _ # translation: Turn us, O Lord God of hosts, pss-2944-1 ї i C _ _ pss-2944-2 cc pss-2944 _ pss-2944-2 просвѣтı prosvětja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2944 _ pss-2944-3 лице lice Nnsnn _ _ pss-2944-2 obj pss-2944 _ pss-2944-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-2944-3 amod:poss pss-2944 _ pss-2944-5 на na Sa _ _ pss-2944-6 case pss-2944 _ pss-2944-6 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2944-2 obl pss-2944 _ # translation: and cause thy face to shine; pss-2945-1 ı i C _ _ pss-2945-2 cc pss-2945 _ pss-2945-2 сп҃енı spasja Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-2945 _ pss-2945-3 бѫдемъ- bъda Vmip1pe _ _ pss-2945-2 aux:pass pss-2945 _ pss-2945-4 [дıѣпъсалма] diapsalma N _ _ pss-2945-3 discourse pss-2945 _ # translation: and we shall be saved. pss-2946-1 Вıноградъ vinograd Nmsnn _ _ pss-2946-4 obj pss-2946 _ pss-2946-2 ıз iz Sg _ _ pss-2946-3 case pss-2946 _ pss-2946-3 ег̂ѹпь_та Egipet Nmsgn _ _ pss-2946-4 obl:abl pss-2946 _ pss-2946-4 прѣнесе- prenesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-2946 _ # translation: Thou hast transplanted a vine out of Egypt: pss-2947-1 вꙑгъна vygъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-2947 _ pss-2947-2 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-2947-1 obj pss-2947 _ # translation: thou hast cast out the heathen, pss-2948-1 и i C _ _ pss-2948-2 cc pss-2948 _ pss-2948-2 насадı nasadja Vmia3se _ _ 0 root pss-2948 _ pss-2948-3 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2948-2 obj pss-2948 _ # translation: and planted it. pss-2949-1 Поть pǫt Nmsni _ _ pss-2949-2 obj pss-2949 _ pss-2949-2 сътворı sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2949 _ pss-2949-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-2949-4 case pss-2949 _ pss-2949-4 нıмь- toi Pp3msi _ _ pss-2949-2 obl:loc pss-2949 _ # translation: Thou madest a way before it, pss-2950-1 Ї i C _ _ pss-2950-2 cc pss-2950 _ pss-2950-2 насадı nasadja Vmia3se _ _ 0 root pss-2950 _ pss-2950-3 коренıѣ koren Nnpnn _ _ pss-2950-2 obj pss-2950 _ pss-2950-4 его toi Pp3msg _ _ pss-2950-3 nmod:poss pss-2950 _ # translation: and didst cause its roots to strike, pss-2951-1 ı i C _ _ pss-2951-2 cc pss-2951 _ pss-2951-2 їсплъ_ни izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-2951 _ pss-2951-3 землѫ- zemlja Nfsan _ _ pss-2951-2 obj pss-2951 _ # translation: and the land was filled with it. pss-2952-1 Покрꙑ pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-2952 _ pss-2952-2 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-2952-1 obj pss-2952 _ pss-2952-3 сѣнь sěn Nmsnn _ _ pss-2952-1 nsubj pss-2952 _ pss-2952-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-2952-3 nmod:poss pss-2952 _ # translation: Its shadow covered the mountains, pss-2953-1 ї i C _ _ pss-2953-2 cc pss-2953 _ pss-2953-2 ло_зье lozie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2953 _ pss-2953-3 его toi Pp3msg _ _ pss-2953-2 nmod:poss pss-2953 _ pss-2953-4 кедрꙑ kedъr Nmpan _ _ pss-2953-2 obj pss-2953 _ pss-2953-5 бж҃ѩ- božii Ampan _ _ pss-2953-4 amod pss-2953 _ # translation: and its shoots (equalled) the goodly cedars. pss-2954-1 Прострѣ prostra Vmia3se _ _ 0 root pss-2954 _ pss-2954-2 розгꙑ rozga Nfpnn _ _ pss-2954-1 obj pss-2954 _ pss-2954-3 до do Sg _ _ pss-2954-4 case pss-2954 _ pss-2954-4 мѣрѣ- more Nnsgn _ _ pss-2954-1 obl pss-2954 _ # translation: It sent forth its branches to the sea, pss-2955-1 ı i C _ _ pss-2955-4 cc pss-2955 _ pss-2955-2 до do Sg _ _ pss-2955-3 case pss-2955 _ pss-2955-3 рѣкꙑ rěka Nfsgn _ _ pss-2955-4 obl pss-2955 _ pss-2955-4 отърасли otraslь Nfpnn _ _ 0 root:obj pss-2955 _ pss-2955-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-2955-4 nmod:poss pss-2955 _ # translation: and its shoots to the river. pss-2956-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-2956-2 advmod pss-2956 _ pss-2956-2 разорı razorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2956 _ pss-2956-3 оплотъ oplot Nmsnn _ _ pss-2956-2 obj pss-2956 _ pss-2956-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-2956-3 nmod:poss pss-2956 _ # translation: Wherefore hast thou broken down its hedge, pss-2957-1 ї i C _ _ pss-2957-2 cc pss-2957 _ pss-2957-2 (о)бıмаѭтъ obimati Vmip3pi _ _ 0 root pss-2957 _ pss-2957-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-2957-2 obj pss-2957 _ pss-2957-4 вьсı vse Ampny _ _ pss-2957-5 amod:det pss-2957 _ pss-2957-5 прѣходѩ_штеı prěxoditi Vmpp-pia Ampny _ pss-2957-2 advcl:csubj pss-2957 _ pss-2957-6 пѫтемь- pǫt Nmsii _ _ pss-2957-5 obl pss-2957 _ # translation: while all that pass by the way pluck it? pss-2958-1 Ѡзоба ozobati Vmia3se _ _ 0 root pss-2958 _ pss-2958-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-2958-1 obj pss-2958 _ pss-2958-3 вепрь vepъr Nmsnn _ _ pss-2958-1 nsubj pss-2958 _ pss-2958-4 отъ ot Sg _ _ pss-2958-5 case pss-2958 _ pss-2958-5 лѫга- lǫgъ Nmsgn _ _ pss-2958-3 nmod pss-2958 _ # translation: The boar out of the wood has laid it waste, pss-2959-1 їнокъ inok Nmsnn _ _ pss-2959-3 nsubj pss-2959 _ pss-2959-2 дивь[е]ї div (2) Amsny-n _ _ pss-2959-1 amod pss-2959 _ pss-2959-3 поѣлъ pojam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2959 _ pss-2959-4 естъ- sъm Vaip3si _ _ pss-2959-3 aux:prf pss-2959 _ # translation: and the wild beast has devoured it. pss-2960-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2960-3 vocative pss-2960 _ pss-2960-2 сıлъ sila Nfpgn _ _ pss-2960-1 nmod pss-2960 _ pss-2960-3 обратı- obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2960 _ # translation: O God of hosts, turn, we pray thee: pss-2961-1 Ї i C _ _ pss-2961-2 cc pss-2961 _ pss-2961-2 прıзь_рı prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-2961 _ pss-2961-3 съ sъ Sg _ _ pss-2961-4 case pss-2961 _ pss-2961-4 небесı nebe Nnsdn _ _ pss-2961-2 obl:abl pss-2961 _ # translation: look on us from heaven, pss-2962-1 ї i C _ _ pss-2962-2 cc pss-2962 _ pss-2962-2 виждъ- vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-2962 _ pss-2962-3 Ї i C _ _ pss-2962-4 cc pss-2962 _ pss-2962-4 посѣтı posětiti Vmm-2s _ _ pss-2962-2 conj pss-2962 _ pss-2962-5 вıнограда vinograd Nmsgn _ _ pss-2962-2 obj pss-2962 _ pss-2962-6 своего- svoi Amsgy-n _ _ pss-2962-5 amod:poss pss-2962 _ # translation: and behold and visit this vine; pss-2963-1 ї i C _ _ pss-2963-2 cc pss-2963 _ pss-2963-2 съвръшı sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root pss-2963 _ pss-2963-3 ıже iže Pr-msn _ _ pss-2963-4 mark pss-2963 _ pss-2963-4 насадı nasadja Vmia3se _ _ pss-2963-2 advcl:obj pss-2963 _ pss-2963-5 де_снıца desnica Nfsnn _ _ pss-2963-4 nsubj pss-2963 _ pss-2963-6 твоѣ- tvoi Afsny _ _ pss-2963-5 amod:poss pss-2963 _ # translation: and restore that which thy right hand has planted: pss-2964-1 ї i C _ _ pss-2964-3 cc pss-2964 _ pss-2964-2 на na Sa _ _ pss-2964-3 case pss-2964 _ pss-2964-3 сн҃а sin Nmsgy _ _ 0 root:obl pss-2964 _ pss-2964-4 егоже iže Pr-msg _ _ pss-2964-5 mark pss-2964 _ pss-2964-5 ѹкрѣпıлъ ukrepja Vmp--se Amsnn _ pss-2964-3 acl pss-2964 _ pss-2964-6 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2964-5 aux:prf pss-2964 _ pss-2964-7 себѣ- se Px---dl _ _ pss-2964-5 obl:iobj pss-2964 _ # translation: and (look) on the son of man whom thou didst strengthen for thyself. pss-2965-1 Пожеженъ požešti Vmpa-se Amsnn _ 0 root:pass pss-2965 _ pss-2965-2 огнемъ ogъn Nmsin _ _ pss-2965-1 obl pss-2965 _ pss-2965-3 ї i C _ _ pss-2965-4 cc pss-2965 _ pss-2965-4 раскопа_нъ- razkopaja Vmpa-se Amsnn _ pss-2965-1 conj pss-2965 _ # translation: (It is) burnt with fire and dug up: pss-2966-1 Отъ ot Sg _ _ pss-2966-2 case pss-2966 _ pss-2966-2 запрѣштенıѣ zaprěštenie Nnsgn _ _ pss-2966-5 obl pss-2966 _ pss-2966-3 лица lice Nnsgn _ _ pss-2966-2 nmod pss-2966 _ pss-2966-4 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-2966-3 amod:poss pss-2966 _ pss-2966-5 погꙑбнѫтъ- pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2966 _ # translation: they shall perish at the rebuke of thy presence. pss-2967-1 Бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2967 _ pss-2967-2 рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-2967-1 nsubj pss-2967 _ pss-2967-3 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-2967-2 amod:poss pss-2967 _ pss-2967-4 на na Sa _ _ pss-2967-5 case pss-2967 _ pss-2967-5 мѫжа mъž Nmsgy _ _ pss-2967-1 obl pss-2967 _ pss-2967-6 де(с)нıцѩ desnica Nfsgn _ _ pss-2967-5 nmod pss-2967 _ pss-2967-7 твоеѩ- tvoi Afsgy _ _ pss-2967-6 amod:poss pss-2967 _ pss-2967-8 Ї i C _ _ pss-2967-10 cc pss-2967 _ pss-2967-9 на na Sa _ _ pss-2967-10 case pss-2967 _ pss-2967-10 сн҃а sin Nmsgy _ _ pss-2967-5 conj pss-2967 _ pss-2967-11 чл҃ча člověčь Amsgn _ _ pss-2967-10 amod pss-2967 _ pss-2967-12 егоже iže Pr-msg _ _ pss-2967-13 mark pss-2967 _ pss-2967-13 ѹкрѣпı_лъ ukrepja Vmp--se Amsnn _ pss-2967-10 acl pss-2967 _ pss-2967-14 есı sъm Vaip2si _ _ pss-2967-13 aux:prf pss-2967 _ pss-2967-15 себѣ- se Px---dl _ _ pss-2967-13 obl:iobj pss-2967 _ # translation: Let thy hand be upon the man of thy right hand, / and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself. pss-2968-1 І i C _ _ pss-2968-3 cc pss-2968 _ pss-2968-2 не ne Qz _ _ pss-2968-3 advmod pss-2968 _ pss-2968-3 остѫпıмъ otstъpja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2968 _ pss-2968-4 тебе- ty Pp2-sg _ _ pss-2968-3 obl:abl pss-2968 _ # translation: So will we not depart from thee: pss-2969-1 жıвıшı živiti Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-2969 _ pss-2969-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-2969-1 obj pss-2969 _ # translation: thou shalt quicken us, pss-2970-1 ı i C _ _ pss-2970-4 cc pss-2970 _ pss-2970-2 їмѩ ime Nnsnn _ _ pss-2970-4 obj pss-2970 _ pss-2970-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-2970-2 amod:poss pss-2970 _ pss-2970-4 прıзовемъ- prizova Vmip1pe _ _ 0 root pss-2970 _ # translation: and we will call upon thy name. pss-2971-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2971-4 vocative pss-2971 _ pss-2971-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-2971-1 appos pss-2971 _ pss-2971-3 сıлъ sila Nfpgn _ _ pss-2971-2 nmod pss-2971 _ pss-2971-4 обратı obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2971 _ pss-2971-5 нꙑ- my Pp1-pa _ _ pss-2971-4 obj pss-2971 _ # translation: Turn us, O Lord God of hosts, pss-2972-1 І i C _ _ pss-2972-2 cc pss-2972 _ pss-2972-2 просвѣтı prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2972 _ pss-2972-3 лıце lice Nnsnn _ _ pss-2972-2 obj pss-2972 _ pss-2972-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-2972-3 amod:poss pss-2972 _ # translation: and make thy face to shine; pss-2973-1 ı i C _ _ pss-2973-2 cc pss-2973 _ pss-2973-2 сп҃нı spasja Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-2973 _ pss-2973-3 бѫдемъ- bъda Vaip1pe _ _ pss-2973-2 aux:pass pss-2973 _ # translation: and we shall be saved. pss-2974-1 [·о·] 80 Mc _ _ pss-2974-4 punct pss-2974 _ pss-2974-2 ВЪ v Sa _ _ pss-2974-3 case pss-2974 _ pss-2974-3 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-2974-4 nmod pss-2974 _ pss-2974-4 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2974 _ pss-2974-5 О o (2) Sl _ _ pss-2974-6 case pss-2974 _ pss-2974-6 ТОЧІЛѢ_ХЪ točilo Nnpln _ _ pss-2974-4 nmod pss-2974 _ pss-2974-7 АСАФОВЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-2974-4 amod:poss pss-2974 _ pss-2974-8 ВЪ v Sa _ _ pss-2974-9 case pss-2974 _ pss-2974-9 ПѨТЬ(КЪ) petъk Nmsnn _ _ pss-2974-4 nmod pss-2974 _ pss-2974-10 СОБОТѢ- sъbota Nfsdn _ _ pss-2974-9 nmod pss-2974 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses pss-2975-1 Радѹıте radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2975 _ pss-2975-2 сѩ se Px---a _ _ pss-2975-1 expl pss-2975 _ pss-2975-3 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2975-1 obl:iobj pss-2975 _ pss-2975-4 помошть_нıкѹ pomoštnik Nmsdy _ _ pss-2975-3 appos pss-2975 _ pss-2975-5 нашемѹ- naš Amsdy _ _ pss-2975-4 amod pss-2975 _ # translation: Rejoice ye in God our helper; pss-2976-1 въсклıкнѣте vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2976 _ pss-2976-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2976-1 obl:iobj pss-2976 _ pss-2976-3 їѣкло_влю- Jakovlь Amsdn _ _ pss-2976-2 amod:poss pss-2976 _ pss-2976-4 --- - X _ _ pss-2976-3 punct pss-2976 _ # translation: shout aloud to the God of Jacob. pss-2977-1 Прıїмѣте priema Vmm-2pe _ _ pss-2977- root pss-2977 _ pss-2977-2 пъсаломъ psalm Nmsnn _ _ pss-2977- obj pss-2977 _ # translation: Take a psalm, pss-2978-1 ї i C _ _ pss-2978-2 cc pss-2978 _ pss-2978-2 дадите dam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2978 _ pss-2978-3 тѹмьпанъ- tupan Nmsnn _ _ pss-2978-2 obj pss-2978 _ pss-2978-4 Пъсалтꙑрь psalъtyrь Nmsnn _ _ pss-2978-3 conj pss-2978 _ pss-2978-5 красенъ krasen Amsnn _ _ pss-2978-4 amod pss-2978 _ pss-2978-6 ı i C _ _ pss-2978-8 amod pss-2978 _ pss-2978-7 съ s Si _ _ pss-2978-8 case pss-2978 _ pss-2978-8 гѫсльмı- gǫsli Nfpii _ _ pss-2978-2 obl pss-2978 _ # translation: and produce the timbrel, / the pleasant psaltery with the harp. pss-2979-1 Въстрѫбıте vъstrǫbiti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2979 _ pss-2979-2 на na Sa _ _ pss-2979-4 case pss-2979 _ pss-2979-3 новъ nov Amsnn-n _ _ pss-2979-4 amod pss-2979 _ pss-2979-4 мѣсѩць mesec Nmsnn _ _ pss-2979-1 obl pss-2979 _ pss-2979-5 трѫбоѭ- trъba Nfsin _ _ pss-2979-1 obl pss-2979 _ pss-2979-6 въ v Sa _ _ pss-2979-8 case pss-2979 _ pss-2979-7 нарочıтъ naročit Amsnn-n _ _ pss-2979-8 amod pss-2979 _ pss-2979-8 день den Nmsni _ _ pss-2979-1 obl pss-2979 _ pss-2979-9 праздь_нıка praznik Nmsgn _ _ pss-2979-8 nmod pss-2979 _ pss-2979-10 вашего- vaš Amsgy-n _ _ pss-2979-9 amod:poss pss-2979 _ # translation: Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast. pss-2980-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-2980-4 cc pss-2980 _ pss-2980-2 повелѣнıе povelenie Nnsnn _ _ pss-2980-4 obl:pred pss-2980 _ pss-2980-3 ıи҃лево Izrailev Ansnn _ _ pss-2980-2 amod:poss pss-2980 _ pss-2980-4 е_стъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2980 _ pss-2980-5 Ї i C _ _ pss-2980-6 cc pss-2980 _ pss-2980-6 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-2980-2 conj pss-2980 _ pss-2980-7 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-2980-6 nmod pss-2980 _ pss-2980-8 їѣко_влѣ- Jakovlь Amsgn _ _ pss-2980-7 amod:poss pss-2980 _ pss-2980-9 --- - X _ _ pss-2980-8 punct pss-2980 _ # translation: For (this) is an ordinance for Israel, / and a statute of the God of Jacob. pss-2981-1 Съвѣдѣнıе sъvěděnie Nnsnn _ _ pss-2981-4 obj pss-2981 _ pss-2981-2 на na Sl _ _ pss-2981-3 case pss-2981 _ pss-2981-3 ıосıфѣ Iosif Nmsln _ _ pss-2981-4 obl pss-2981 _ pss-2981-4 поло_жı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-2981 _ pss-2981-5 е- to Pp3nsn _ _ pss-2981-1 expl pss-2981 _ pss-2981-6 егда egda Pr _ _ pss-2981-7 mark pss-2981 _ pss-2981-7 вьзıде vъziti Vmia3se _ _ pss-2981-4 advcl pss-2981 _ pss-2981-8 отъ ot Sg _ _ pss-2981-9 case pss-2981 _ pss-2981-9 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-2981-7 obl:abl pss-2981 _ pss-2981-10 ег̂оѹпьтьскꙑ- egipetski Afsgn _ _ pss-2981-9 amod pss-2981 _ # translation: He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: pss-2982-1 Ѩзꙑка ezik Nmsgn _ _ pss-2982-5 obj pss-2982 _ pss-2982-2 егоже iže Pr-msg _ _ pss-2982-4 mark pss-2982 _ pss-2982-3 не ne Qz _ _ pss-2982-4 advmod pss-2982 _ pss-2982-4 зна znaja Vmia3si _ _ pss-2982-1 acl pss-2982 _ pss-2982-5 ѹ_слꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2982 _ pss-2982-6 ı- toi Pp3msa _ _ pss-2982-1 expl pss-2982 _ # translation: he heard a language which he understood not. pss-2983-1 отъѩтъ otnema Vmia3se _ _ 0 root pss-2983 _ pss-2983-2 отъ ot Sg _ _ pss-2983-3 case pss-2983 _ pss-2983-3 брѣменъ breme Nnpgn _ _ pss-2983-1 obl pss-2983 _ pss-2983-4 хрıбетъ xrьbьtъ Nmsnn _ _ pss-2983-1 obj pss-2983 _ pss-2983-5 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2983-4 nmod:poss pss-2983 _ # translation: He removed his back from burdens: pss-2984-1 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-2984-5 nsubj pss-2984 _ pss-2984-2 его toi Pp3msg _ _ pss-2984-1 nmod:poss pss-2984 _ pss-2984-3 въ v Sl _ _ pss-2984-4 case pss-2984 _ pss-2984-4 кошı koš Nfsgi _ _ pss-2984-5 obl pss-2984 _ pss-2984-5 поработа_сте- porabotati Vmia3d _ _ 0 root pss-2984 _ pss-2984-6 --- - X _ _ pss-2984-5 punct pss-2984 _ # translation: his hands slaved in making the baskets. pss-2985-1 Въ v Sl _ _ pss-2985-2 case pss-2985 _ pss-2985-2 скръбı skrъb Nfsgi _ _ pss-2985-3 obl:loc pss-2985 _ pss-2985-3 прıзъва prizova Vmia3se _ _ 0 root pss-2985 _ pss-2985-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-2985-3 obj pss-2985 _ # translation: Thou didst call upon me in trouble, pss-2986-1 ї i C _ _ pss-2986-2 cc pss-2986 _ pss-2986-2 избавıхъ izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-2986 _ pss-2986-3 тѩ- ty Pp2-sa _ _ pss-2986-2 obj pss-2986 _ # translation: and I delivered thee; pss-2987-1 ѹслꙑшахъ uslyšati Vmia1se _ _ 0 root pss-2987 _ pss-2987-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2987-1 obj pss-2987 _ pss-2987-3 въ v Sl _ _ pss-2987-4 case pss-2987 _ pss-2987-4 та_ıнѣ taina Nfsdn _ _ pss-2987-1 obl:loc pss-2987 _ pss-2987-5 бѹрьнѣ- buren (2) Afsdn _ _ pss-2987-4 amod pss-2987 _ # translation: I heard thee in the secret place of the storm: pss-2988-1 Їскѹсıхъ iskusiti Vmia1se _ _ 0 root pss-2988 _ pss-2988-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2988-1 obj pss-2988 _ pss-2988-3 на na Sl _ _ pss-2988-4 case pss-2988 _ pss-2988-4 водѣ voda Nfsdn _ _ pss-2988-1 obl:loc pss-2988 _ pss-2988-5 прѣрѣ(ка)ньѣ- prěrěkanie Nnsgn _ _ pss-2988-4 nmod pss-2988 _ pss-2988-6 [дıѣпсалма] diapsalma N _ _ pss-2988-5 discourse pss-2988 _ # translation: I proved thee at the water of Strife. pss-2989-1 Слꙑшıте slyšati Vmm-2p _ _ 0 root pss-2989 _ pss-2989-2 людие ljudie Nmpni _ _ pss-2989-1 vocative pss-2989 _ pss-2989-3 моı moi Ampny _ _ pss-2989-2 amod:poss pss-2989 _ # translation: Hear, my people, pss-2990-1 ı i C _ _ pss-2990-2 cc pss-2990 _ pss-2990-2 за_съвѣдѣтльст(в)ѹѭ zasъvědělьstvovati Vmip1s _ _ 0 root pss-2990 _ pss-2990-3 вамъ- vy Pp2-pd _ _ pss-2990-2 obl:iobj pss-2990 _ # translation: and I will testify to thee: pss-2991-1 їи҃лю Izrail Nmsvy Nmsdy _ pss-2991-7 vocative pss-2991 _ pss-2991-2 ѣште ašte C _ _ pss-2991-4 mark pss-2991 _ pss-2991-3 мене az Pp1-sg _ _ pss-2991-4 obj pss-2991 _ pss-2991-4 послѹшаешı- poslušam Vmip2se _ _ pss-2991-7 advcl pss-2991 _ pss-2991-5 да da C _ _ pss-2991-7 aux:opt pss-2991 _ pss-2991-6 не ne Qz _ _ pss-2991-7 advmod pss-2991 _ pss-2991-7 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2991 _ pss-2991-8 въ v Sl _ _ pss-2991-9 case pss-2991 _ pss-2991-9 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-2991-7 obl:loc pss-2991 _ pss-2991-10 бъ bog Nmsny _ _ pss-2991-7 nsubj pss-2991 _ pss-2991-11 но(въ-) nov Amsnn _ _ pss-2991-10 amod pss-2991 _ # translation: O Israel, if thou wilt hearken to me; / there shall be no new god in thee; pss-2992-1 нı ni C _ _ pss-2992-2 cc pss-2992 _ pss-2992-2 поклонıшı poklonja Vmip2se _ _ 0 root:opt pss-2992 _ pss-2992-3 сѩ se Px---a _ _ pss-2992-2 expl pss-2992 _ pss-2992-4 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-2992-2 obl:iobj pss-2992 _ pss-2992-5 тѹжде(мѹ-) tužd Amsdy _ _ pss-2992-4 amod pss-2992 _ # translation: neither shalt thou worship a strange god. pss-2993-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-2993-3 nsubj pss-2993 _ pss-2993-2 бо bo C _ _ pss-2993-3 cc pss-2993 _ pss-2993-3 есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-2993 _ pss-2993-4 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-2993-3 obl:pred pss-2993 _ pss-2993-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2993-4 appos pss-2993 _ pss-2993-6 твоı- tvoi Amsny _ _ pss-2993-5 amod:poss pss-2993 _ pss-2993-7 Їзведоı izveda Vmpa-sea Amsny _ pss-2993-5 appos pss-2993 _ pss-2993-8 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-2993-7 obj pss-2993 _ pss-2993-9 отъ ot Sg _ _ pss-2993-10 case pss-2993 _ pss-2993-10 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-2993-7 obl:abl pss-2993 _ pss-2993-11 ег̂ѹпьтьскъї- egipetski Afsgn _ _ pss-2993-10 amod pss-2993 _ # translation: For I am the Lord thy God, / that brought thee out of the land of Egypt: pss-2994-1 Рашıрı razširja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2994 _ pss-2994-2 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-2994-1 obj pss-2994 _ pss-2994-3 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-2994-2 amod:poss pss-2994 _ # translation: open thy mouth wide, pss-2995-1 їсплънѫ izpъlnja Vmip1se _ _ 0 root pss-2995 _ pss-2995-2 (ѣ-) tě Pp3npn _ _ pss-2995-1 obj pss-2995 _ # translation: and I will fill it. pss-2996-1 Ї i C _ _ pss-2996-3 cc pss-2996 _ pss-2996-2 не ne Qz _ _ pss-2996-3 advmod pss-2996 _ pss-2996-3 послѹшашѩ poslušam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2996 _ pss-2996-4 люди(ı) ljudie Nmpgi Nmpai _ pss-2996-3 nsubj pss-2996 _ pss-2996-5 моı moi Ampny _ _ pss-2996-4 amod:poss pss-2996 _ pss-2996-6 гласа glas Nmsgn _ _ pss-2996-3 obj pss-2996 _ pss-2996-7 моего- moi Amsgy-n _ _ pss-2996-6 amod:poss pss-2996 _ # translation: But my people hearkened not to my voice; pss-2997-1 Їи҃лъ Izrail Nmsny _ _ pss-2997-3 nsubj pss-2997 _ pss-2997-2 не ne Qz _ _ pss-2997-3 advmod pss-2997 _ pss-2997-3 вьнѩтъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-2997 _ pss-2997-4 мнѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-2997-3 obl:iobj pss-2997 _ # translation: and Israel gave no heed to me. pss-2998-1 Ї i C _ _ pss-2998-2 cc pss-2998 _ pss-2998-2 отъпѹстıхъ otpustja Vmia1se _ _ 0 root pss-2998 _ pss-2998-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2998-2 obj pss-2998 _ pss-2998-4 похотемъ poxotь Nfpdi _ _ pss-2998-2 obl pss-2998 _ pss-2998-5 сръдьць sъrdce Nnpgn _ _ pss-2998-4 nmod pss-2998 _ pss-2998-6 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2998-5 nmod:poss pss-2998 _ # translation: So I let them go after the ways of their own hearts: pss-2999-1 поıдотъ poida Vmip3p _ _ 0 root pss-2999 _ pss-2999-2 въ v Sl _ _ pss-2999-3 case pss-2999 _ pss-2999-3 начıнанııхъ načinanie Nnpgn _ _ pss-2999-1 obl pss-2999 _ pss-2999-4 своıхъ- svoi Anpgy _ _ pss-2999-3 amod:poss pss-2999 _ # translation: they will go on in their own ways. pss-3000-1 Ѣште ašte C _ _ pss-3000-5 mark pss-3000 _ pss-3000-2 бıшѩ sъm Vao-3p _ _ pss-3000-5 aux:cond pss-3000 _ pss-3000-3 людıе ljudie Nmpni _ _ pss-3000-5 nsubj pss-3000 _ pss-3000-4 моı moi Ampny _ _ pss-3000-3 amod:poss pss-3000 _ pss-3000-5 по_слѹшали poslušam Vmp--pe A-pnn _ pss-3000-20 advcl pss-3000 _ pss-3000-6 мене- az Pp1-sg _ _ pss-3000-5 obj pss-3000 _ pss-3000-7 Їил҃ю Izrail Nmsdy Nmsvy _ pss-3000-13 nsubj pss-3000 _ pss-3000-8 въ v Sl _ _ pss-3000-9 case pss-3000 _ pss-3000-9 потı pǫt Nmpai _ _ pss-3000-13 obl pss-3000 _ pss-3000-10 моѩ moi Ampay _ _ pss-3000-9 amod pss-3000 _ pss-3000-11 ѣште ašte C _ _ pss-3000-13 mark pss-3000 _ pss-3000-12 бı sъm Vao-2s _ _ pss-3000-13 aux:cond pss-3000 _ pss-3000-13 ходи(лъ)- xodja Vmp--pe Amsnn _ pss-3000-5 conj pss-3000 _ pss-3000-14 Нı ni Qz _ _ pss-3000-16 amod pss-3000 _ pss-3000-15 о o (2) Sl _ _ pss-3000-16 case pss-3000 _ pss-3000-16 чемьже čto Pq---l _ _ pss-3000-20 obl pss-3000 _ pss-3000-17 ѹбѹ ubo C _ _ pss-3000-20 cc pss-3000 _ pss-3000-18 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-3000-20 obj pss-3000 _ pss-3000-19 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3000-18 nmod:poss pss-3000 _ pss-3000-20 съмѣрıлъ sъměriti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3000 _ pss-3000-21 бıмь- sъm Vao-1s _ _ pss-3000-20 aux:cond pss-3000 _ # translation: If my people had hearkened to me, / if Israel had walked in my ways, / I should have put down their enemies very quickly, pss-3001-1 Ї i C _ _ pss-3001-5 cc pss-3001 _ pss-3001-2 на na Sa _ _ pss-3001-3 case pss-3001 _ pss-3001-3 сътожаѭштѩѩ sъtǫžati Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3001-5 advcl:obl pss-3001 _ pss-3001-4 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3001-3 obl:iobj pss-3001 _ pss-3001-5 въ_зложıлъ vъzloža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3001 _ pss-3001-6 бıмь sъm Vao-1s _ _ pss-3001-5 aux:cond pss-3001 _ pss-3001-7 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-3001-5 obj pss-3001 _ pss-3001-8 мо(ѭ)- moi Afsay _ _ pss-3001-7 amod:poss pss-3001 _ # translation: and should have laid my hand upon those that afflicted them. pss-3002-1 Враѕı vrag Nmpny _ _ pss-3002-3 nsubj pss-3002 _ pss-3002-2 г҃ı Gospod Nmsgi _ _ pss-3002-1 nmod:poss pss-3002 _ pss-3002-3 солъгашѩ slъža Vmia3pe _ _ 0 root pss-3002 _ pss-3002-4 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-3002-3 obl:iobj pss-3002 _ # translation: The Lord’s enemies should have lied to him: pss-3003-1 ї i C _ _ pss-3003-2 cc pss-3003 _ pss-3003-2 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-3003 _ pss-3003-3 врамѩ vreme Nnsnn _ _ pss-3003-2 nsubj pss-3003 _ pss-3003-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3003-3 nmod:poss pss-3003 _ pss-3003-5 въ v Sa _ _ pss-3003-6 case pss-3003 _ pss-3003-6 вѣкъ- vek Nmsnn _ _ pss-3003-2 obl pss-3003 _ # translation: but their time shall be for ever. pss-3004-1 Ї i C _ _ pss-3004-2 cc pss-3004 _ pss-3004-2 натрѹ natruti Vmia3se _ _ 0 root pss-3004 _ pss-3004-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3004-2 obj pss-3004 _ pss-3004-4 отъ ot Sg _ _ pss-3004-5 case pss-3004 _ pss-3004-5 тѹка tuk Nmsgn _ _ pss-3004-2 obl pss-3004 _ pss-3004-6 пъшенı_чьна- pšeničen Amsgn-n _ _ pss-3004-5 amod pss-3004 _ # translation: And he fed them with the fat of wheat; pss-3005-1 ı i C _ _ pss-3005-5 cc pss-3005 _ pss-3005-2 отъ ot Sg _ _ pss-3005-3 case pss-3005 _ pss-3005-3 каменı kamen Nmsdn _ _ pss-3005-5 obl pss-3005 _ pss-3005-4 меда med Nmsgn _ _ pss-3005-3 nmod pss-3005 _ pss-3005-5 насꙑтı nasitja Vmia3se _ _ 0 root pss-3005 _ pss-3005-6 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3005-5 obj pss-3005 _ # translation: and satisfied them with honey out of the rock. pss-3006-1 [·оа·] 81 Mc _ _ pss-3006-2 punct pss-3006 _ pss-3006-2 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3006 _ # translation: (Title) Glory! pss-3007-1 ВЪ v Sa _ _ pss-3007-2 case pss-3007 _ pss-3007-2 КО_НЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-3007-3 nmod pss-3007 _ pss-3007-3 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3007 _ pss-3007-4 АСАФОВЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-3007-3 amod:poss pss-3007 _ # translation: (Title) A Psalm for Asaph pss-3008-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-3008-2 nsubj pss-3008 _ pss-3008-2 ста stana Vmia3se _ _ 0 root pss-3008 _ pss-3008-3 въ v Sl _ _ pss-3008-4 case pss-3008 _ pss-3008-4 сонъмѣ sъnьm Nmsln _ _ pss-3008-2 obl:loc pss-3008 _ # translation: God stands in the assembly of gods; pss-3009-1 б҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-3009-6 nsubj pss-3009 _ pss-3009-2 прѣ+ pri Sd _ _ pss-3009-3 case pss-3009 _ pss-3009-3 срѣдѣ sred Nmsln _ _ pss-3009-6 obl:loc pss-3009 _ pss-3009-4 же že Qg _ _ pss-3009-6 cc pss-3009 _ pss-3009-5 б҃ъї bog Nmpay _ _ pss-3009-6 obj pss-3009 _ pss-3009-6 ра_сѫдıтъ- razsъdja Vmip3se _ _ 0 root pss-3009 _ pss-3009-7 --- - X _ _ pss-3009-6 punct pss-3009 _ # translation: and in the midst of them will judge gods. pss-3010-1 Доколѣ dokole R _ _ pss-3010-2 advmod pss-3010 _ pss-3010-2 сѫдите sъdja Vmip2p _ _ 0 root pss-3010 _ pss-3010-3 неправъ(дѫ-) nepravda Nfsan _ _ pss-3010-2 obj pss-3010 _ pss-3010-4 ї i C _ _ pss-3010-7 cc pss-3010 _ pss-3010-5 лицъ lice Nnpgn _ _ pss-3010-7 obj pss-3010 _ pss-3010-6 грѣшьнıчь grěšьničь Anpgn _ _ pss-3010-5 amod:poss pss-3010 _ pss-3010-7 обıнѹете obinǫti Vmip2pe _ _ pss-3010-2 conj pss-3010 _ pss-3010-8 сѩ- se Px---a _ _ pss-3010-7 expl pss-3010 _ pss-3010-9 [ДЇѢПЪЛМА] diapsalma N _ _ pss-3010-8 discourse pss-3010 _ # translation: How long will ye judge unrighteously, / and accept the persons of sinners? pss-3011-1 Сѫди sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3011 _ pss-3011-2 сıрѹ sir Amsdn _ _ pss-3011-1 obl:iobj pss-3011 _ pss-3011-3 ı i C _ _ pss-3011-4 cc pss-3011 _ pss-3011-4 нıштю ništ Amsdn _ _ pss-3011-2 conj pss-3011 _ # translation: Judge the orphan and poor: pss-3012-1 съмѣре_на sъměriti Amsgn Vmpa-se _ pss-3012-4 obj pss-3012 _ pss-3012-2 ı i C _ _ pss-3012-3 cc pss-3012 _ pss-3012-3 ѹбога ubog Amsgn _ _ pss-3012-1 conj pss-3012 _ pss-3012-4 оправьдите- opravьditi Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3012 _ # translation: do justice to the low and needy. pss-3013-1 їзъмѣте izęti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3013 _ pss-3013-2 ѹбога ubog Amsgn _ _ pss-3013-1 obj pss-3013 _ pss-3013-3 ї i C _ _ pss-3013-4 cc pss-3013 _ pss-3013-4 нıшта- ništ Amsgn _ _ pss-3013-2 conj pss-3013 _ # translation: Rescue the needy and the poor, pss-3014-1 Їзд+ iz Sd _ _ pss-3014-2 case pss-3014 _ pss-3014-2 рѫкъ rъka Nfpgn _ _ pss-3014-4 obl:abl pss-3014 _ pss-3014-3 грѣшьнıчъ grěšьničь Afpgn _ _ pss-3014-2 amod:poss pss-3014 _ pss-3014-4 ıзбавıте izbavja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3014 _ pss-3014-5 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3014-4 obj pss-3014 _ # translation: deliver him out of the hand of the sinner. pss-3015-1 Не ne Qz _ _ pss-3015-2 advmod pss-3015 _ pss-3015-2 ѹвѣдѣшѩ uvěděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3015 _ # translation: They know not, nor understand; pss-3016-1 нı ni C _ _ pss-3016-2 cc pss-3016 _ pss-3016-2 разѹмѣ_шѩ- razumeja Vmia3p _ _ 0 root pss-3016 _ pss-3017-1 Въ v Sl _ _ pss-3017-2 case pss-3017 _ pss-3017-2 тъмѣ tъma Nfsdn _ _ pss-3017-3 obl:loc pss-3017 _ pss-3017-3 ходѩ(тъ-) xodja Vmip3pi _ _ 0 root pss-3017 _ # translation: they walk on in darkness: pss-3018-1 да da C _ _ pss-3018-2 aux:opt pss-3018 _ pss-3018-2 подвıжѩтъ podvižati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3018 _ pss-3018-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3018-2 expl pss-3018 _ pss-3018-4 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-3018-5 amod:det pss-3018 _ pss-3018-5 основанıѣ osnovanie Nnpnn _ _ pss-3018-2 obj pss-3018 _ pss-3018-6 землѩ- zemlja Nfsgn _ _ pss-3018-5 nmod pss-3018 _ # translation: all the foundations of the earth shall be shaken. pss-3019-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-3019-2 nsubj pss-3019 _ pss-3019-2 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-3019 _ # translation: I have said, pss-3020-1 бѕ҃ı bog Nmpny _ _ pss-3020-2 obl:pred pss-3020 _ pss-3020-2 бѫдѣте- bъda Vmm-2p _ _ 0 root pss-3020 _ pss-3020-3 ı i C _ _ pss-3020-4 cc pss-3020 _ pss-3020-4 сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-3020-1 conj pss-3020 _ pss-3020-5 вꙑшьнѹмѹ višen Amsdy _ _ pss-3020-4 nmod:poss pss-3020 _ pss-3020-6 вьсı- vse Ampny _ _ pss-3020-2 nsubj pss-3020 _ # translation: Ye are gods; and all of you children of the Most High. pss-3021-1 Вꙑ vy Pp2-pn _ _ pss-3021-5 nsubj pss-3021 _ pss-3021-2 же že Qg _ _ pss-3021-5 cc pss-3021 _ pss-3021-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3021-4 mark pss-3021 _ pss-3021-4 чловѣчı člověčь Nmpny _ _ pss-3021-5 advcl pss-3021 _ pss-3021-5 ѹ_мıраете- umiram Vmip2pi _ _ 0 root pss-3021 _ # translation: But ye die as men, pss-3022-1 ї i C _ _ pss-3022-6 cc pss-3022 _ pss-3022-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3022-3 mark pss-3022 _ pss-3022-3 едı_нъ edin Amsny _ _ pss-3022-6 advcl pss-3022 _ pss-3022-4 отъ ot Sg _ _ pss-3022-5 case pss-3022 _ pss-3022-5 кънѩѕь knęz Nmpny _ _ pss-3022-3 nmod pss-3022 _ pss-3022-6 подаете- padam Vmip2pi _ _ 0 root pss-3022 _ # translation: and fall as one of the princes. pss-3023-1 Въскръснı vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3023 _ pss-3023-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3023-1 vocative pss-3023 _ # translation: Arise, O God, pss-3024-1 сѫдı sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3024 _ pss-3024-2 зе_млı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3024-1 obl:iobj pss-3024 _ # translation: judge the earth: pss-3025-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3025-3 cc pss-3025 _ pss-3025-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3025-3 nsubj pss-3025 _ pss-3025-3 насла_дишı nasledja Vmip2se _ _ 0 root pss-3025 _ pss-3025-4 во v Sl _ _ pss-3025-6 case pss-3025 _ pss-3025-5 въсѣхъ vse Ampgy _ _ pss-3025-6 amod:det pss-3025 _ pss-3025-6 ѩ_зꙑцѣхъ- ezik Nmpln _ _ pss-3025-3 obl pss-3025 _ pss-3025-7 --- - X _ _ pss-3025-6 punct pss-3025 _ # translation: for thou shalt inherit all nations. pss-3026-1 [·об·] 82 Mc _ _ pss-3026-2 punct pss-3026 _ pss-3026-2 ПѢСНЬ pesen Nfsni _ _ 0 root pss-3026 _ pss-3026-3 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ pss-3026-2 appos pss-3026 _ pss-3026-4 АСАФОВЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-3026-3 amod:poss pss-3026 _ # translation: (Title) A Song of a Psalm for Asaph pss-3027-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3027-3 vocative pss-3027 _ pss-3027-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-3027-3 nsubj pss-3027 _ pss-3027-3 ѹподобı_тъ upodobja Vmip3se _ _ 0 root pss-3027 _ pss-3027-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3027-3 expl pss-3027 _ pss-3027-5 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-3027-3 obl:iobj pss-3027 _ # translation: O God, who shall be compared to thee? pss-3028-1 не ne Qz _ _ pss-3028-2 advmod pss-3028 _ pss-3028-2 прѣмлъчı prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3028 _ pss-3028-3 нı ni C _ _ pss-3028-4 cc pss-3028 _ pss-3028-4 ѹкротı ukrotja Vmm-2se _ _ pss-3028-2 conj pss-3028 _ pss-3028-5 (б҃ъ-) bog Nmsny _ _ pss-3028-2 vocative pss-3028 _ # translation: be not silent, neither be still, O God. pss-3029-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3029-5 cc pss-3029 _ pss-3029-2 се se (2) Qd _ _ pss-3029-5 discourse pss-3029 _ pss-3029-3 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-3029-5 nsubj pss-3029 _ pss-3029-4 твоı̂ tvoi Ampny _ _ pss-3029-3 amod:poss pss-3029 _ pss-3029-5 въшю_мѣшѩ- vъšuměti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3029 _ # translation: For behold, thine enemies have made a noise; pss-3030-1 Ї i C _ _ pss-3030-5 cc pss-3030 _ pss-3030-2 ненавıдѩ_штеı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-3030-5 advcl:csubj pss-3030 _ pss-3030-3 - - X _ _ pss-3030-2 punct pss-3030 _ pss-3030-4 тебе ty obj _ _ pss-3030-2 obj pss-3030 _ pss-3030-5 въздвı_гѫ vъzdvigna Vmia3per _ _ 0 root pss-3030 _ pss-3030-6 главѫ- glava Nfsan _ _ pss-3030-5 obj pss-3030 _ # translation: and they that hate thee have lifted up the head. pss-3031-1 На na Sa _ _ pss-3031-2 case pss-3031 _ pss-3031-2 людı ljudie Nmpai _ _ pss-3031-4 obl pss-3031 _ pss-3031-3 твоѩ tvoi Ampay _ _ pss-3031-2 amod:poss pss-3031 _ pss-3031-4 лѫкавь_новашѩ lǫkavьnovati Vmia3pi _ _ 0 root pss-3031 _ pss-3031-5 волеѭ- volja Nfsin _ _ pss-3031-4 obl pss-3031 _ # translation: Against thy people they have craftily imagined a device, pss-3032-1 ı i C _ _ pss-3032-2 cc pss-3032 _ pss-3032-2 съ_[съ]вѣшташѩ sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-3032 _ pss-3032-3 на na Sa _ _ pss-3032-4 case pss-3032 _ pss-3032-4 св҃тꙑѩ svęt Ampay Afpny _ pss-3032-2 obl pss-3032 _ pss-3032-5 твоѩ- tvoi Ampay Afpny _ pss-3032-4 amod:poss pss-3032 _ # translation: and have taken counsel against thy saints. pss-3033-1 Рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-3033 _ # translation: They have said, pss-3034-1 прıдѣте priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3034 _ # translation: Come, pss-3035-1 ı i C _ _ pss-3035-2 cc pss-3035 _ pss-3035-2 потрѣ_бıмъ potrebja Vmip1pe _ _ 0 root pss-3035 _ pss-3035-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3035-2 obj pss-3035 _ pss-3035-4 отъ ot Sg _ _ pss-3035-5 case pss-3035 _ pss-3035-5 ѩзꙑкъ- ezik Nmpgn _ _ pss-3035-2 obl pss-3035 _ # translation: and let us utterly destroy them out of the nation; pss-3036-1 ı i C _ _ pss-3036-3 cc pss-3036 _ pss-3036-2 не ne Qz _ _ pss-3036-3 advmod pss-3036 _ pss-3036-3 помѣнетъ pomena Vmip3se _ _ 0 root pss-3036 _ pss-3036-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3036-3 expl pss-3036 _ pss-3036-5 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3036-3 nsubj pss-3036 _ pss-3036-6 їи҃лево Izrailev Ansnn _ _ pss-3036-5 amod:poss pss-3036 _ pss-3036-7 кътомѹ- kъtomu R Pd-nsd _ pss-3036-3 advmod pss-3036 _ # translation: and let the name of Israel be remembered no more at all. pss-3037-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3037-2 cc pss-3037 _ pss-3037-2 съвѣшташѩ sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-3037 _ pss-3037-3 ıномꙑ_шленıемь inomyšlenie Nnsin _ _ pss-3037-2 obl pss-3037 _ pss-3037-4 къ k Sd _ _ pss-3037-5 case pss-3037 _ pss-3037-5 себѣ- se Px---dl _ _ pss-3037-2 obl pss-3037 _ # translation: For they have taken counsel together with one consent: pss-3038-1 на na Sa _ _ pss-3038-2 case pss-3038 _ pss-3038-2 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-3038-4 obl pss-3038 _ pss-3038-3 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-3038-4 obj pss-3038 _ pss-3038-4 з(ав)ѣшта_шѩ- zavěštati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3038 _ pss-3038-5 --- - X _ _ pss-3038-4 punct pss-3038 _ pss-3038-6 Села selo Nnpnn _ _ pss-3038-4 nsubj pss-3038 _ pss-3038-7 ıдѹмѣıскаѣ iduměiski Anpny _ _ pss-3038-6 amod pss-3038 _ pss-3038-8 ıзма_їлитѣне- izmailitěne Nmpny _ _ pss-3038-6 conj pss-3038 _ pss-3038-9 моѣвъ Moav Nmsnn _ _ pss-3038-8 conj pss-3038 _ pss-3038-10 ї i C _ _ pss-3038-11 cc pss-3038 _ pss-3038-11 ага_рѣнѣ- agarěnin Nfdnn Nndnn _ pss-3038-9 conj pss-3038 _ pss-3038-12 --- - X _ _ pss-3038-11 punct pss-3038 _ pss-3038-13 Г̂евали+ Geval Nmsny Nmsln _ pss-3038-11 conj pss-3038 _ pss-3038-14 ı i C _ _ pss-3038-15 cc pss-3038 _ pss-3038-15 мамънъ Amon Nmsny _ _ pss-3038-13 conj pss-3038 _ pss-3038-16 ı i C _ _ pss-3038-17 cc pss-3038 _ pss-3038-17 ама_лıкъ Amalek Nmsny _ _ pss-3038-15 conj pss-3038 _ pss-3038-18 ıноплеменьницı inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-3038-17 conj pss-3038 _ pss-3038-19 [лıкъ] Amalek Nmsny _ _ pss-3038-17 reparandum pss-3038 _ pss-3038-20 [ıноплеменьницı] inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-3038-18 reparandum pss-3038 _ pss-3038-21 съ s Si _ _ pss-3038-22 case pss-3038 _ pss-3038-22 жıвѫштıмı živeja Vmpp-pia A-piy _ pss-3038-4 advcl:obl pss-3038 _ pss-3038-23 в v Sl _ _ pss-3038-24 case pss-3038 _ pss-3038-24 ıторѣ Turъ Nmsln _ _ pss-3038-22 obl:loc pss-3038 _ pss-3038-25 [дıѣпь] diapsalma N _ _ pss-3038-24 discourse pss-3038 _ # translation: they have made a confederacy against thee; / even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes; / Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre. pss-3039-1 Їбо ibo C _ _ pss-3039-6 cc pss-3039 _ pss-3039-2 ı i C _ _ pss-3039-3 amod pss-3039 _ pss-3039-3 ѣсѹръ Asur Nmsny _ _ pss-3039-6 nsubj pss-3039 _ pss-3039-4 съ sъ Si _ _ pss-3039-5 case pss-3039 _ pss-3039-5 нıмı tě Pp3-pi _ _ pss-3039-6 obl pss-3039 _ pss-3039-6 прıде- priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3039 _ # translation: Yea, Assur too is come with them: pss-3040-1 бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-3040 _ pss-3040-2 въ v Sa _ _ pss-3040-3 case pss-3040 _ pss-3040-3 застѫпленıе zastuplenie Nnsnn _ _ pss-3040-1 obl pss-3040 _ pss-3040-4 сномъ sin Nmpdy _ _ pss-3040-1 obl:iobj pss-3040 _ pss-3040-5 лотовомъ- Lotov Ampdn _ _ pss-3040-4 amod:poss pss-3040 _ # translation: they have become a help to the children of Lot. pss-3041-1 Сътворı sъtvorja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3041 _ pss-3041-2 (и)мъ tě Pp3-pd _ _ pss-3041-1 obl:iobj pss-3041 _ pss-3041-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3041-5 mark pss-3041 _ pss-3041-4 ı i C _ _ pss-3041-5 amod pss-3041 _ pss-3041-5 мадıѣ_мѹ Madiam Nmsdn _ _ pss-3041-1 advcl pss-3041 _ pss-3041-6 ї i C _ _ pss-3041-7 cc pss-3041 _ pss-3041-7 сисарѣ- Sisara Nfsdn _ _ pss-3041-5 conj pss-3041 _ pss-3041-8 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3041-9 mark pss-3041 _ pss-3041-9 ıавıновı Javin Nmsdu _ _ pss-3041-7 conj pss-3041 _ pss-3041-10 въ v Sl _ _ pss-3041-11 case pss-3041 _ pss-3041-11 потоцѣ potok Nmsln _ _ pss-3041-9 obl pss-3041 _ pss-3041-12 кıсовѣ- Kisov Amsln _ _ pss-3041-11 amod pss-3041 _ # translation: Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; / as to Jabin at the brook of Kison. pss-3042-1 Потрѣбıшѩ potrebja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3042 _ pss-3042-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3042-1 expl pss-3042 _ pss-3042-3 въ v Sl _ _ pss-3042-4 case pss-3042 _ pss-3042-4 ѩньдорѣ- Endor Nmsln _ _ pss-3042-1 obl:loc pss-3042 _ # translation: They were utterly destroyed at Aendor: pss-3043-1 бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-3043 _ pss-3043-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3043-3 mark pss-3043 _ pss-3043-3 гноı gnoi Nmsnn _ _ pss-3043-1 advcl pss-3043 _ pss-3043-4 земьноı- zemlen Amsny-n _ _ pss-3043-3 amod pss-3043 _ # translation: they became as dung for the earth. pss-3044-1 Положı položa Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3044 _ pss-3044-2 кънѩ(ѕѩ) knęz Nmpay _ _ pss-3044-1 obj pss-3044 _ pss-3044-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3044-2 nmod:poss pss-3044 _ pss-3044-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3044-6 mark pss-3044 _ pss-3044-5 ї i C _ _ pss-3044-6 amod pss-3044 _ pss-3044-6 оро_ва Oriv Nmsgy _ _ pss-3044-1 advcl pss-3044 _ pss-3044-7 ї i C _ _ pss-3044-8 cc pss-3044 _ pss-3044-8 зива Ziv Nmsgy _ _ pss-3044-6 conj pss-3044 _ pss-3044-9 ı i C _ _ pss-3044-10 cc pss-3044 _ pss-3044-10 зевеа Zevei Nmsgy _ _ pss-3044-8 conj pss-3044 _ pss-3044-11 ı i C _ _ pss-3044-12 cc pss-3044 _ pss-3044-12 салъ_манѹ- Salmuna Nfsay _ _ pss-3044-10 conj pss-3044 _ pss-3044-13 Вьсѩ vse Ampay _ _ pss-3044-14 amod:det pss-3044 _ pss-3044-14 кънѩзѩ knęz Nmpay _ _ pss-3044-6 appos pss-3044 _ pss-3044-15 ı(хъ-) tě Pp3-pg _ _ pss-3044-14 nmod:poss pss-3044 _ pss-3044-16 Їже iže Pr-mpn _ _ pss-3044-17 mark pss-3044 _ pss-3044-17 рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ pss-3044-14 acl pss-3044 _ # translation: Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; / all their princes, who said, pss-3045-1 да da C _ _ pss-3045-2 aux:opt pss-3045 _ pss-3045-2 наслѣдıмъ nasledja Vmip1pe _ _ 0 root pss-3045 _ pss-3045-3 себѣ se Px---dl _ _ pss-3045-2 obl:iobj pss-3045 _ pss-3045-4 свѣтıло svętilo Nnsnn _ _ pss-3045-2 obj pss-3045 _ pss-3045-5 бж҃ıе- božii Ansnn _ _ pss-3045-4 amod:poss pss-3045 _ # translation: let us take to ourselves the altar of God as an inheritance. pss-3046-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3046-3 vocative pss-3046 _ pss-3046-2 моı moi Amsny _ _ pss-3046-1 amod:poss pss-3046 _ pss-3046-3 положı položa Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3046 _ pss-3046-4 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3046-3 obj pss-3046 _ pss-3046-5 ѣко jako (2) C _ _ pss-3046-6 mark pss-3046 _ pss-3046-6 коло- kolo Nnsnn _ _ pss-3046-4 advcl pss-3046 _ pss-3046-7 ѣко jako (2) C _ _ pss-3046-8 mark pss-3046 _ pss-3046-8 стеблıе stьblie Nnsnn _ _ pss-3046-6 conj pss-3046 _ pss-3046-9 прѣдъ pred Si _ _ pss-3046-10 case pss-3046 _ pss-3046-10 лице_мь lice Nnsin _ _ pss-3046-8 obl:loc pss-3046 _ pss-3046-11 вѣтрѹ- větъr Nmsdn _ _ pss-3046-10 nmod pss-3046 _ # translation: O my God, make them as a wheel; / as stubble before the face of the wind. pss-3047-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3047-2 mark pss-3047 _ pss-3047-2 огнь ogъn Nmsnn _ _ pss-3047-10 advcl pss-3047 _ pss-3047-3 ї(же) iže Pr-msn _ _ pss-3047-4 mark pss-3047 _ pss-3047-4 попалѣетъ popalja Vmip3si _ _ pss-3047-2 acl pss-3047 _ pss-3047-5 дѫбро_вꙑ- dǫbrava Nfpnn _ _ pss-3047-4 obj pss-3047 _ pss-3047-6 ѣко jako (2) C _ _ pss-3047-7 mark pss-3047 _ pss-3047-7 пламень plamen Nmsnn _ _ pss-3047-2 conj pss-3047 _ pss-3047-8 пожѣга_ѩı požagati Vmpp-sia Amsny-n _ pss-3047-7 acl pss-3047 _ pss-3047-9 горꙑ- gora Nfpnn _ _ pss-3047-8 obj pss-3047 _ pss-3047-10 Тако taka Pr _ _ pss-3047-11 advcl pss-3047 _ pss-3047-11 поженешı pogъnati Vmip2se _ _ 0 root pss-3047 _ pss-3047-12 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3047-11 obj pss-3047 _ pss-3047-13 бѹреѭ burja Nfsin _ _ pss-3047-11 obl pss-3047 _ pss-3047-14 тво_еѭ- tvoi Afsiy _ _ pss-3047-13 amod:poss pss-3047 _ # translation: As fire which shall burn up a wood, / as the flame may consume the mountains; / so shalt thou persecute them with thy tempest, pss-3048-1 ї i C _ _ pss-3048-4 cc pss-3048 _ pss-3048-2 гнѣвомъ gněv Nmsin _ _ pss-3048-4 obl pss-3048 _ pss-3048-3 твоıмь tvoi Amsiy _ _ pss-3048-2 amod:poss pss-3048 _ pss-3048-4 съмѩтешı sъmęsti Vmip2se _ _ 0 root pss-3048 _ pss-3048-5 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3048-4 obj pss-3048 _ # translation: and trouble them in thine anger. pss-3049-1 Їсп(л)ънı izpъlnja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3049 _ pss-3049-2 лица lice Nnpnn _ _ pss-3049-1 obj pss-3049 _ pss-3049-3 ıхъ tě Pp3-p _ _ pss-3049-2 nmod:poss pss-3049 _ pss-3049-4 досажде_нıѣ- dosaždenie Nnsgn _ _ pss-3049-1 obl pss-3049 _ pss-3049-5 --- - X _ _ pss-3049-4 punct pss-3049 _ # translation: Fill their faces with dishonour; pss-3050-1 Ї i C _ _ pss-3050-2 cc pss-3050 _ pss-3050-2 възıштѫтъ vъziskati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3050 _ pss-3050-3 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-3050-2 obj pss-3050 _ pss-3050-4 тво_его tvoi Ansgy _ _ pss-3050-2 amod:poss pss-3050 _ pss-3050-5 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3050-4 vocative pss-3050 _ # translation: so shall they seek thy name, O Lord. pss-3051-1 Да da C _ _ pss-3051-2 aux:opt pss-3051 _ pss-3051-2 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3051 _ pss-3051-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3051-2 expl pss-3051 _ pss-3051-4 ı i C _ _ pss-3051-5 cc pss-3051 _ pss-3051-5 съ_мѩтѫтъ sъmęsti Vmip3pe _ _ pss-3051-2 conj pss-3051 _ pss-3051-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3051-5 expl pss-3051 _ pss-3051-7 въ v Sa _ _ pss-3051-8 case pss-3051 _ pss-3051-8 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3051-2 obl pss-3051 _ pss-3051-9 вѣкѹ- vek Nmsdn _ _ pss-3051-8 nmod pss-3051 _ # translation: Let them be ashamed and troubled for evermore; pss-3052-1 ї i C _ _ pss-3052-2 cc pss-3052 _ pss-3052-2 посрамѩтъ posramja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-3052 _ pss-3052-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3052-2 expl pss-3052 _ pss-3052-4 ı i C _ _ pss-3052-5 cc pss-3052 _ pss-3052-5 погꙑбнѫтъ- pogybnǫti Vmip3pe _ _ pss-3052-2 conj pss-3052 _ # translation: yea, let them be confounded and destroyed. pss-3053-1 ї i C _ _ pss-3053-2 cc pss-3053 _ pss-3053-2 позна_ѭтъ poznaja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-3053 _ pss-3053-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3053-4 mark pss-3053 _ pss-3053-4 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3053-2 advcl:nsubj pss-3053 _ pss-3053-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3053-6 nmod:iobj pss-3053 _ pss-3053-6 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3053-4 obl:pred pss-3053 _ # translation: And let them know that thy name (is) Lord; pss-3054-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-3054 _ pss-3054-2 едıнъ edin Amsny _ _ pss-3054-3 amod:det pss-3054 _ pss-3054-3 вꙑшьнеї višen Amsny _ _ pss-3054-1 obl:pred pss-3054 _ pss-3054-4 по po Sd _ _ pss-3054-6 case pss-3054 _ pss-3054-5 вьсеı vse Afsdy _ _ pss-3054-6 amod:det pss-3054 _ pss-3054-6 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3054-1 obl pss-3054 _ # translation: (that) thou alone art Most High over all the earth. pss-3055-1 [·ов·] 83 Mc _ _ pss-3055-8 punct pss-3055 _ pss-3055-2 ВЪ v Sa _ _ pss-3055-3 case pss-3055 _ pss-3055-3 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-3055-8 nmod pss-3055 _ pss-3055-4 О o (2) Sl _ _ pss-3055-5 case pss-3055 _ pss-3055-5 ТОЧІЛѢХЪ točilo Nnpln _ _ pss-3055-8 nmod pss-3055 _ pss-3055-6 СНОМЪ sin Nmpdy _ _ pss-3055-8 nmod:iobj pss-3055 _ pss-3055-7 КОРЕОВОМЪ Koreov Ampdn _ _ pss-3055-6 amod:poss pss-3055 _ pss-3055-8 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3055 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core, concerning the wine-presses pss-3056-1 Колъ kolь Pq _ _ pss-3056-2 amod pss-3056 _ pss-3056-2 възлюблена vъzljubja Afsnn Vmpa-pe _ pss-3056-3 obl:pred pss-3056 _ pss-3056-3 селъ selo Nnpgn _ _ 0 root:nsubj pss-3056 _ pss-3056-4 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3056-3 amod:poss pss-3056 _ pss-3056-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3056-3 vocative pss-3056 _ pss-3056-6 сıлъ- sila Nfpgn _ _ pss-3056-5 nmod pss-3056 _ # translation: How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts! pss-3057-1 жела_етъ želaja Vmip3si _ _ 0 root pss-3057 _ pss-3057-2 ї i C _ _ pss-3057-3 cc pss-3057 _ pss-3057-3 сконьчаваетъ sъkonьčavati Vmip3si _ _ pss-3057-1 conj pss-3057 _ pss-3057-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3057-3 expl pss-3057 _ pss-3057-5 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-3057-1 nsubj pss-3057 _ pss-3057-6 моѣ- moi Afsny _ _ pss-3057-5 amod:poss pss-3057 _ pss-3057-7 Въ v Sa _ _ pss-3057-8 case pss-3057 _ pss-3057-8 дворꙑ dvor Nmpan _ _ pss-3057-1 obl:lat pss-3057 _ pss-3057-9 гн҃ѩ- Gospoden Ampay _ _ pss-3057-8 amod:poss pss-3057 _ # translation: My soul longs, and faints for the courts of the Lord: pss-3058-1 Сръдьце sъrdce Nnsnn _ _ pss-3058-6 nsubj pss-3058 _ pss-3058-2 мое moi Ansny _ _ pss-3058-1 amod:poss pss-3058 _ pss-3058-3 ї i C _ _ pss-3058-4 cc pss-3058 _ pss-3058-4 плоть plъt Nfsni _ _ pss-3058-1 conj pss-3058 _ pss-3058-5 моѣ moi Afsny _ _ pss-3058-4 amod:poss pss-3058 _ pss-3058-6 въздрадовасте vъzradvam Vmia3de _ _ 0 root pss-3058 _ pss-3058-7 сѩ se Px---a _ _ pss-3058-6 expl pss-3058 _ pss-3058-8 о o (2) Sl _ _ pss-3058-9 case pss-3058 _ pss-3058-9 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-3058-6 obl pss-3058 _ pss-3058-10 жıвѣ- živ Amsln _ _ pss-3058-9 amod pss-3058 _ # translation: my heart and my flesh have exulted in the living god. pss-3059-1 Їбо ibo C _ _ pss-3059-3 cc pss-3059 _ pss-3059-2 пьтıца ptica Nfsnn _ _ pss-3059-3 nsubj pss-3059 _ pss-3059-3 обрѣте obrěsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3059 _ pss-3059-4 себѣ se Px---dl _ _ pss-3059-3 obl:iobj pss-3059 _ pss-3059-5 храмıнѫ- xramina Nfsan _ _ pss-3059-3 obj pss-3059 _ # translation: Yea, the sparrow has found himself a home, pss-3060-1 ї i C _ _ pss-3060-2 cc pss-3060 _ pss-3060-2 грълица grъlica Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3060 _ pss-3060-3 гнѣздо gnezdo Nnsnn _ _ pss-3060-2 obj pss-3060 _ pss-3060-4 себѣ se Px---dl _ _ pss-3060-2 obl:iobj pss-3060 _ pss-3060-5 їждеже ideže Pr _ _ pss-3060-6 mark pss-3060 _ pss-3060-6 положı položa Vmia3se _ _ pss-3060-3 acl:fut pss-3060 _ pss-3060-7 пьтеньцѩ pъtenьcь Nmpan _ _ pss-3060-6 obj pss-3060 _ pss-3060-8 своѩ- svoi Ampay _ _ pss-3060-7 amod:poss pss-3060 _ # translation: and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young, pss-3061-1 Ѡлътарѩ oltar Nmpan _ _ 0 root:obj pss-3061 _ pss-3061-2 твоѩ tvoi Ampay _ _ pss-3061-1 amod:poss pss-3061 _ pss-3061-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3061-2 vocative pss-3061 _ pss-3061-4 сıлъ- sila Nfpgn _ _ pss-3061-3 nmod pss-3061 _ pss-3061-5 цѣсарь car Nmsny _ _ pss-3061-3 appos pss-3061 _ pss-3061-6 моı moi Amsny _ _ pss-3061-5 amod:poss pss-3061 _ pss-3061-7 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3061-5 appos pss-3061 _ pss-3061-8 моı- moi Amsny _ _ pss-3061-7 amod:poss pss-3061 _ pss-3061-9 [ДЇ] diapsalma N _ _ pss-3061-8 discourse pss-3061 _ # translation: (even) thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God. pss-3062-1 Блаженı blažen Ampnn _ _ pss-3062-2 obl:pred pss-3062 _ pss-3062-2 жıвѫштеı živeja Vmpp-pia Ampny _ 0 root:csubj pss-3062 _ pss-3062-3 въ v Sl _ _ pss-3062-4 case pss-3062 _ pss-3062-4 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-3062-2 obl:loc pss-3062 _ pss-3062-5 твоемь- tvoi Amsly _ _ pss-3062-4 amod:poss pss-3062 _ # translation: Blessed are they that dwell in thy house: pss-3063-1 въ v Sa _ _ pss-3063-2 case pss-3063 _ pss-3063-2 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3063-4 obl pss-3063 _ pss-3063-3 вѣкомъ vek Nmpdn _ _ pss-3063-2 nmod pss-3063 _ pss-3063-4 въ_схвалѩтъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3063 _ pss-3063-5 сѩ- se Px---a _ _ pss-3063-4 expl pss-3063 _ # translation: they will praise thee evermore. pss-3064-1 Блаженъ blažen Amsnn _ _ pss-3064-2 obl:pred pss-3064 _ pss-3064-2 мѫжъ mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3064 _ pss-3064-3 емѹ_же iže Pr-msd _ _ pss-3064-4 mark pss-3064 _ pss-3064-4 (е)стъ sъm Vmip3si _ _ pss-3064-2 acl pss-3064 _ pss-3064-5 застѫпленıе zastuplenie Nnsnn _ _ pss-3064-4 nsubj pss-3064 _ pss-3064-6 (е)мѹ toi Pp3msd _ _ pss-3064-5 nmod pss-3064 _ pss-3064-7 отъ ot Sg _ _ pss-3064-8 case pss-3064 _ pss-3064-8 тебе- ty Pp2-sg _ _ pss-3064-5 nmod:agent pss-3064 _ # translation: Blessed is the man whose help is of thee, O Lord; pss-3065-1 Въхожденıѣ vъxoždenie Nnpnn _ _ pss-3065-5 obj pss-3065 _ pss-3065-2 въ v Sa _ _ pss-3065-3 case pss-3065 _ pss-3065-3 сръдь_це sъrdce Nnsnn _ _ pss-3065-1 nmod:lat pss-3065 _ pss-3065-4 свое svoi Ansny _ _ pss-3065-3 amod:poss pss-3065 _ pss-3065-5 завѣшта- zavěštati Vmia3se _ _ 0 root pss-3065 _ pss-3065-6 Въ v Sa _ _ pss-3065-7 case pss-3065 _ pss-3065-7 ѫдоль ǫdolь Nfsni _ _ pss-3065-3 appos pss-3065 _ pss-3065-8 плачевьнѫѭ plačeven Afsay _ _ pss-3065-7 amod pss-3065 _ pss-3065-9 въ v Sa _ _ pss-3065-10 case pss-3065 _ pss-3065-10 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-3065-7 conj pss-3065 _ pss-3065-11 еже iže Pr-nsn _ _ pss-3065-12 mark pss-3065 _ pss-3065-12 положı- položa Vmia3se _ _ pss-3065-10 acl pss-3065 _ # translation: in his heart he has purposed to go up the valley of weeping, / to the place which he has appointed, pss-3066-1 Їбо ibo C _ _ pss-3066-3 cc pss-3066 _ pss-3066-2 бл҃ственıѣ blagoslovestvenie Nnpnn _ _ pss-3066-3 obj pss-3066 _ pss-3066-3 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-3066 _ pss-3066-4 законодаѩı- zakonodajati Amsny Vmpp-sia _ pss-3066-3 nsubj pss-3066 _ # translation: for there the law-giver will grant blessings. pss-3067-1 Поıдѫ poida Vmia3p-r Vmip1s _ 0 root pss-3067 _ pss-3067-2 отъ ot Sg _ _ pss-3067-3 case pss-3067 _ pss-3067-3 сıлꙑ sila Nfsgn _ _ pss-3067-1 obl:abl pss-3067 _ pss-3067-4 въ v Sa _ _ pss-3067-5 case pss-3067 _ pss-3067-5 сıлѫ sila Nfsan _ _ pss-3067-1 obl:lat pss-3067 _ # translation: They shall go from strength to strength: pss-3068-1 авѩтъ javja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3068 _ pss-3068-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3068-1 expl pss-3068 _ pss-3068-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3068-1 nsubj pss-3068 _ pss-3068-4 бм҃ъ bog Nmpdy _ _ pss-3068-1 obl:iobj pss-3068 _ pss-3068-5 въ v Sl _ _ pss-3068-6 case pss-3068 _ pss-3068-6 сıонѣ- Sion (2) Nmsln _ _ pss-3068-1 obl:loc pss-3068 _ pss-3068-7 [Дıѣплъма] diapsalma N _ _ pss-3068-6 discourse pss-3068 _ # translation: the God of gods shall be seen in Sion. pss-3069-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3069-4 vocative pss-3069 _ pss-3069-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3069-1 appos pss-3069 _ pss-3069-3 сıлъ sila Afpgn _ _ pss-3069-2 nmod pss-3069 _ pss-3069-4 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3069 _ pss-3069-5 молитвѫ molitva Nfsan _ _ pss-3069-4 obj pss-3069 _ pss-3069-6 моѭ- moi Afsay _ _ pss-3069-5 amod:poss pss-3069 _ # translation: O Lord God of hosts, hear my prayer: pss-3070-1 Вънѹшı vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3070 _ pss-3070-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3070-1 vocative pss-3070 _ pss-3070-3 ıѣковлъ- Jakovlь Amsnn _ _ pss-3070-2 amod:poss pss-3070 _ pss-3070-4 [д҃ıѣ] diapsalma N _ _ pss-3070-3 discourse pss-3070 _ # translation: hearken, O God of Jacob. pss-3071-1 Заштıтьнıче zaštitьnik Nmsvy _ _ pss-3071-3 vocative pss-3071 _ pss-3071-2 нашь naš Amsny _ _ pss-3071-1 amod:poss pss-3071 _ pss-3071-3 вı_ждь vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3071 _ pss-3071-4 бж҃е- bog Nmsvy _ _ pss-3071-1 appos pss-3071 _ # translation: Behold, O God our defender, pss-3072-1 Ї i C _ _ pss-3072-2 cc pss-3072 _ pss-3072-2 прıзьрı prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-3072 _ pss-3072-3 на na Sa _ _ pss-3072-4 case pss-3072 _ pss-3072-4 лице lice Nnsnn _ _ pss-3072-2 obl pss-3072 _ pss-3072-5 х҃а Xristos Nmsgy _ _ pss-3072-4 nmod:poss pss-3072 _ pss-3072-6 твоего- tvoi Amsgy _ _ pss-3072-5 amod:poss pss-3072 _ # translation: and look upon the face of thine anointed. pss-3073-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3073-2 cc pss-3073 _ pss-3073-2 лѹче luče Rc _ _ 0 root pss-3073 _ pss-3073-3 дьнь den Nmsni _ _ pss-3073-2 nsubj pss-3073 _ pss-3073-4 едıнъ edin Amsny _ _ pss-3073-3 nummod pss-3073 _ pss-3073-5 въ v Sl _ _ pss-3073-6 case pss-3073 _ pss-3073-6 дворѣхъ dvor Nmpln _ _ pss-3073-3 nmod:loc pss-3073 _ pss-3073-7 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-3073-6 amod:poss pss-3073 _ pss-3073-8 паче pače Rc _ _ pss-3073-9 case pss-3073 _ pss-3073-9 тꙑсѩшть- tysǫšta Nfpgn _ _ pss-3073-2 obl pss-3073 _ # translation: For one day in thy courts is better than thousands. pss-3074-1 Їзволихъ izvolja Vmia1se _ _ 0 root pss-3074 _ pss-3074-2 прıмѣта_тı primětati Vmn---i _ _ pss-3074-1 advcl pss-3074 _ pss-3074-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3074-2 expl pss-3074 _ pss-3074-4 въ v Sa _ _ pss-3074-5 case pss-3074 _ pss-3074-5 домъ dom Nmsnn _ _ pss-3074-2 obl pss-3074 _ pss-3074-6 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3074-2 nmod:poss pss-3074 _ pss-3074-7 моего moi Amsgy _ _ pss-3074-6 amod:poss pss-3074 _ pss-3074-8 паче- pače Rc _ _ pss-3074-10 case pss-3074 _ pss-3074-9 неже neželi C _ _ pss-3074-8 fixed pss-3074 _ pss-3074-10 жı_тı živeja Vmn---i _ _ pss-3074-1 advcl pss-3074 _ pss-3074-11 въ v Sl _ _ pss-3074-12 case pss-3074 _ pss-3074-12 селѣхъ selo Nnsln _ _ pss-3074-10 obl pss-3074 _ pss-3074-13 грѣшь_нıчıхъ- grěšьničь Anpgy _ _ pss-3074-12 amod:poss pss-3074 _ pss-3074-14 --- - X _ _ pss-3074-13 punct pss-3074 _ # translation: I would rather be an abject in the house of God, / than dwell in the tents of sinners. pss-3075-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3075-5 cc pss-3075 _ pss-3075-2 мıлость milost Nfsni _ _ pss-3075-5 obj pss-3075 _ pss-3075-3 и i C _ _ pss-3075-4 cc pss-3075 _ pss-3075-4 (и)стıнѫ istina Nfsan _ _ pss-3075-2 conj pss-3075 _ pss-3075-5 любıтъ ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-3075 _ pss-3075-6 г҃ь. Gospod Nmsny _ _ pss-3075-5 nsubj pss-3075 _ # translation: For the Lord loves mercy and truth: pss-3076-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3076-5 nsubj pss-3076 _ pss-3076-2 бл҃го_дѣть blagodat Nfsni _ _ pss-3076-5 obj pss-3076 _ pss-3076-3 и i C _ _ pss-3076-4 cc pss-3076 _ pss-3076-4 славѫ slava Nfsan _ _ pss-3076-2 conj pss-3076 _ pss-3076-5 да_стъ: dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-3076 _ pss-3076-6 --- - X _ _ pss-3076-5 punct pss-3076 _ # translation: God will give grace and glory: pss-3077-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3077-3 nsubj pss-3077 _ pss-3077-2 не ne Qz _ _ pss-3077-3 advmod pss-3077 _ pss-3077-3 лıшıтъ liša Vmip3s _ _ 0 root pss-3077 _ pss-3077-4 добра. dobro Nnsgn _ _ pss-3077-3 obj pss-3077 _ pss-3077-5 хо_дѩштıхъ xodja Vmpp-pia Amsgy _ pss-3077-3 advcl:obj pss-3077 _ pss-3077-6 незълобоѭ: nezloba Nfsin _ _ pss-3077-5 obl pss-3077 _ # translation: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence. pss-3078-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3078-8 vocative pss-3078 _ pss-3078-2 бъ bog Nmsny _ _ pss-3078-1 appos pss-3078 _ pss-3078-3 сıлъ sila Nfsgn _ _ pss-3078-2 nmod pss-3078 _ pss-3078-4 блаженъ blažen Amsnn _ _ pss-3078-5 obl:pred pss-3078 _ pss-3078-5 мѫжь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3078 _ pss-3078-6 ѹпъваѩи upъvati Vmpp-sia Amsny _ pss-3078-5 acl pss-3078 _ pss-3078-7 на na Sa _ _ pss-3078-8 case pss-3078 _ pss-3078-8 тѧ: ty Pp2-sa _ _ pss-3078-6 obl pss-3078 _ # translation: O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee. pss-3079-1 ВЪ v Sa _ _ pss-3079-2 case pss-3079 _ pss-3079-2 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-3079-6 nmod pss-3079 _ pss-3079-3 СН҃О(ВЪ) sin Nmpgu _ _ pss-3079-6 nmod:poss pss-3079 _ pss-3079-4 КОРЕОВЪ Koreov Ampgn _ _ pss-3079-3 nmod:poss pss-3079 _ pss-3079-5 [·ог·] 84 Mc _ _ pss-3079-6 punct pss-3079 _ pss-3079-6 ПСАЛОМЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3079 _ # translation: For the end, a Psalm for the sons of Core pss-3080-1 Благоволıлъ blagovoliti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-3080 _ pss-3080-2 е_сı sъm Vaip2si _ _ pss-3080-1 aux:prf pss-3080 _ pss-3080-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3080-1 vocative pss-3080 _ pss-3080-4 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3080-1 obj pss-3080 _ pss-3080-5 твоѭ. tvoi Afsay _ _ pss-3080-4 amod:poss pss-3080 _ # translation: O Lord, thou has taken pleasure in thy land: pss-3081-1 възвратı_лъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3081 _ pss-3081-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3081-1 aux:prf pss-3081 _ pss-3081-3 плѣнъ plen Nmsnn _ _ pss-3081-1 obj pss-3081 _ pss-3081-4 иѣко_вль: Jakovlь Amsnn-n _ _ pss-3081-3 amod:poss pss-3081 _ pss-3081-5 --- - X _ _ pss-3081-4 punct pss-3081 _ # translation: thou hast turned back the captivity of Jacob. pss-3082-1 Ѡтъпѹстıлъ otpustja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3082 _ pss-3082-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3082-1 aux:prf pss-3082 _ pss-3082-3 беза_коненıе bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3082-1 obj pss-3082 _ pss-3082-4 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-3082-3 nmod pss-3082 _ pss-3082-5 тво_ихъ. tvoi Ampgy _ _ pss-3082-4 amod:poss pss-3082 _ # translation: Thou hast forgiven thy people their transgressions; pss-3083-1 покръ(ı) pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-3083 _ pss-3083-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-3083-3 amod:det pss-3083 _ pss-3083-3 грѣхъи grěx Nmpan _ _ pss-3083-1 obj pss-3083 _ pss-3083-4 (и)хъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3083-3 nmod:poss pss-3083 _ pss-3083-5 [ДЇ҃Ѣ] diapsalma N _ _ pss-3083-4 discourse pss-3083 _ # translation: thou has covered all their sins. pss-3084-1 ОУкротıлъ ukrotja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3084 _ pss-3084-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3084-1 aux:prf pss-3084 _ pss-3084-3 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-3084-4 amod:det pss-3084 _ pss-3084-4 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-3084-1 obj pss-3084 _ pss-3084-5 твоı: tvoi Amsny-n _ _ pss-3084-4 amod:poss pss-3084 _ # translation: Thou has caused all thy wrath to cease: pss-3085-1 Възвратıлъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3085 _ pss-3085-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3085-1 expl pss-3085 _ pss-3085-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3085-1 aux:prf pss-3085 _ pss-3085-4 отъ ot Sg _ _ pss-3085-5 case pss-3085 _ pss-3085-5 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-3085-1 obl pss-3085 _ pss-3085-6 ѣростı jarost Nfsgi _ _ pss-3085-5 nmod pss-3085 _ pss-3085-7 твое(ѩ) tvoi Afsgy _ _ pss-3085-6 amod:poss pss-3085 _ # translation: thou hast turned from thy fierce anger. pss-3086-1 Ѡбратı obratja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3086 _ pss-3086-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-3086-1 obj pss-3086 _ pss-3086-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3086-1 vocative pss-3086 _ pss-3086-4 сп҃неı spasenie Nnpgn _ _ pss-3086-3 nmod pss-3086 _ pss-3086-5 нашıхъ- naš Anpgy _ _ pss-3086-4 amod:poss pss-3086 _ # translation: Turn us, O God of our salvation, pss-3087-1 ı i C _ _ pss-3087-2 cc pss-3087 _ pss-3087-2 възвратı vъzvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3087 _ pss-3087-3 ѣростъ jarost Nfsni _ _ pss-3087-2 obj pss-3087 _ pss-3087-4 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-3087-3 amod:poss pss-3087 _ pss-3087-5 отъ ot Sg _ _ pss-3087-6 case pss-3087 _ pss-3087-6 насъ- my Pp1-sgl _ _ pss-3087-2 obl:abl pss-3087 _ # translation: and turn thy anger away from us. pss-3088-1 Еда eda C _ _ pss-3088-4 cc pss-3088 _ pss-3088-2 вь v Sa _ _ pss-3088-3 case pss-3088 _ pss-3088-3 вѣкꙑ vek Nmpan _ _ pss-3088-4 obl pss-3088 _ pss-3088-4 прогнѣваешı progněvati Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3088 _ pss-3088-5 сѩ se Px---a _ _ pss-3088-4 expl pss-3088 _ pss-3088-6 на na Sa _ _ pss-3088-7 case pss-3088 _ pss-3088-7 нꙑ- my Pp1-pa _ _ pss-3088-4 obl pss-3088 _ # translation: Wouldest thou be angry with us for ever? pss-3089-1 Лı li Qq _ _ pss-3089-2 cc pss-3089 _ pss-3089-2 простьрешı prostra Vmip2se _ _ 0 root pss-3089 _ pss-3089-3 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-3089-2 obj pss-3089 _ pss-3089-4 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-3089-3 amod:poss pss-3089 _ pss-3089-5 отъ ot Sg _ _ pss-3089-6 case pss-3089 _ pss-3089-6 рода rod Nmsgn _ _ pss-3089-2 obl pss-3089 _ pss-3089-7 въ v Sa _ _ pss-3089-8 case pss-3089 _ pss-3089-8 ро_дъ- rod Nmsnn _ _ pss-3089-2 obl pss-3089 _ pss-3089-9 --- - X _ _ pss-3089-8 punct pss-3089 _ # translation: or wilt thou continue thy wrath from generation to generation? pss-3090-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3090-5 vocative pss-3090 _ pss-3090-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3090-5 nsubj pss-3090 _ pss-3090-3 обрашть obratja Vmpa-sea Amsnn _ pss-3090-2 acl pss-3090 _ pss-3090-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3090-3 expl pss-3090 _ pss-3090-5 жıвıшı živiti Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-3090 _ pss-3090-6 нꙑ- my Pp1-pa _ _ pss-3090-5 obj pss-3090 _ # translation: O God, thou wilt turn and quicken us; pss-3091-1 Ї i C _ _ pss-3091-4 cc pss-3091 _ pss-3091-2 людıе ljudie Nmpni _ _ pss-3091-4 nsubj pss-3091 _ pss-3091-3 твоı tvoi Ampny _ _ pss-3091-2 amod:poss pss-3091 _ pss-3091-4 възве_селѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3091 _ pss-3091-5 сѩ se Px---a _ _ pss-3091-4 expl pss-3091 _ pss-3091-6 о o (2) Sl _ _ pss-3091-7 case pss-3091 _ pss-3091-7 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-3091-4 obl pss-3091 _ # translation: and thy people shall rejoice in thee. pss-3092-1 Авı javja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3092 _ pss-3092-2 намъ my Pp1-pd _ _ pss-3092-1 obl:iobj pss-3092 _ pss-3092-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3092-1 vocative pss-3092 _ pss-3092-4 мıлость milost Nfsni _ _ pss-3092-1 obj pss-3092 _ pss-3092-5 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-3092-4 amod:poss pss-3092 _ # translation: Shew us thy mercy, O Lord, pss-3093-1 Ї i C _ _ pss-3093-4 cc pss-3093 _ pss-3093-2 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-3093-4 obj pss-3093 _ pss-3093-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-3093-2 amod:poss pss-3093 _ pss-3093-4 даждь dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3093 _ pss-3093-5 намъ- my Pp1-pd _ _ pss-3093-4 obl:iobj pss-3093 _ # translation: and grant us thy salvation. pss-3094-1 ОУслꙑшѫ uslyšati Vmip1se _ _ 0 root pss-3094 _ pss-3094-2 чьто čto Pq _ _ pss-3094-3 mark pss-3094 _ pss-3094-3 речетъ reka Vmip3se _ _ pss-3094-1 advcl:obj pss-3094 _ pss-3094-4 о o (2) Sl _ _ pss-3094-5 case pss-3094 _ pss-3094-5 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-3094-3 obl pss-3094 _ pss-3094-6 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3094-3 nsubj pss-3094 _ pss-3094-7 б҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-3094-6 appos pss-3094 _ # translation: I will hear what the Lord God will say concerning me: pss-3095-1 Їде ide C _ _ pss-3095-2 cc pss-3095 _ pss-3095-2 речетъ reka Vmip3se _ _ 0 root pss-3095 _ pss-3095-3 мıръ mir Nmsnn _ _ pss-3095-2 obj pss-3095 _ pss-3095-4 на na Sa _ _ pss-3095-5 case pss-3095 _ pss-3095-5 люди ljudie Nmpai _ _ pss-3095-2 obl:iobj pss-3095 _ pss-3095-6 своѩ svoi Ampay _ _ pss-3095-5 amod:poss pss-3095 _ pss-3095-7 Ї i C _ _ pss-3095-9 cc pss-3095 _ pss-3095-8 на na Sa _ _ pss-3095-9 case pss-3095 _ pss-3095-9 прѣподобьнꙑѩ prepodoben Ampay _ _ pss-3095-5 conj pss-3095 _ pss-3095-10 своѩ- svoi Ampay _ _ pss-3095-9 amod:poss pss-3095 _ pss-3095-11 Ї i C _ _ pss-3095-13 cc pss-3095 _ pss-3095-12 на na Sa _ _ pss-3095-13 case pss-3095 _ pss-3095-13 обраштаѭштѩѩ obraštam Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3095-9 conj pss-3095 _ pss-3095-14 сѩ se Px---a _ _ pss-3095-13 expl pss-3095 _ pss-3095-15 сръ_дьцемь sъrdce Nnsin _ _ pss-3095-13 obl pss-3095 _ pss-3095-16 къ k Sd _ _ pss-3095-17 case pss-3095 _ pss-3095-17 немѹ- toi Pp3msd _ _ pss-3095-13 obl pss-3095 _ # translation: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him. pss-3096-1 Ѡбаче obače C _ _ pss-3096-2 cc pss-3096 _ pss-3096-2 близъ blizo R _ _ 0 root pss-3096 _ pss-3096-3 боѩштıмъ boja Vmpp-pia A-pdy _ pss-3096-2 advcl:obl:iobj pss-3096 _ pss-3096-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3096-3 expl pss-3096 _ pss-3096-5 его toi Pp3msg _ _ pss-3096-3 obl pss-3096 _ pss-3096-6 спнıе spasenie Nnsnn _ _ pss-3096-2 nsubj pss-3096 _ pss-3096-7 его- toi Pp3msg _ _ pss-3096-6 nmod:poss pss-3096 _ pss-3096-8 въселитı vselja Vmn---e _ _ pss-3096-2 advcl pss-3096 _ pss-3096-9 славѫ slava Nfsan _ _ pss-3096-8 obj pss-3096 _ pss-3096-10 въ v Sa _ _ pss-3096-11 case pss-3096 _ pss-3096-11 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3096-8 obl:lat pss-3096 _ pss-3096-12 нашѫ- naš Afsay _ _ pss-3096-11 amod:poss pss-3096 _ # translation: Moreover his salvation is near them that fear him; / that glory may dwell in our land. pss-3097-1 Мıлость milost Nfsni _ _ pss-3097-4 nsubj pss-3097 _ pss-3097-2 и i C _ _ pss-3097-3 cc pss-3097 _ pss-3097-3 рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ pss-3097-1 conj pss-3097 _ pss-3097-4 сърѣтете sreštna Vmia3der _ _ 0 root pss-3097 _ pss-3097-5 сѩ- se Px---a _ _ pss-3097-4 expl pss-3097 _ # translation: Mercy and truth are met together: pss-3098-1 правъда pravda Nfsnn _ _ pss-3098-4 nsubj pss-3098 _ pss-3098-2 и i C _ _ pss-3098-3 cc pss-3098 _ pss-3098-3 мıръ mir Nmsnn _ _ pss-3098-1 conj pss-3098 _ pss-3098-4 об(л)объзасте oblobizati Vmia3de _ _ 0 root pss-3098 _ pss-3098-5 сѩ se Px---a _ _ pss-3098-4 expl pss-3098 _ # translation: righteousness and peace have kissed each other. pss-3099-1 Рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ pss-3099-4 nsubj pss-3099 _ pss-3099-2 отъ ot Sg _ _ pss-3099-3 case pss-3099 _ pss-3099-3 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-3099-4 obl:abl pss-3099 _ pss-3099-4 въсıѣ- vъsijati Vmia3se _ _ 0 root pss-3099 _ # translation: Truth has sprung out of the earth; pss-3100-1 І i C _ _ pss-3100-5 cc pss-3100 _ pss-3100-2 правъда pravda Nfsnn _ _ pss-3100-5 nsubj pss-3100 _ pss-3100-3 съ sъ Sg _ _ pss-3100-4 case pss-3100 _ pss-3100-4 нб҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-3100-5 obl:abl pss-3100 _ pss-3100-5 прıнıче- prinikna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3100 _ # translation: and righteousness has looked down from heaven. pss-3101-1 Ї i C _ _ pss-3101-3 cc pss-3101 _ pss-3101-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3101-3 nsubj pss-3101 _ pss-3101-3 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-3101 _ pss-3101-4 благость- blagost Nfsni _ _ pss-3101-3 obj pss-3101 _ # translation: For the Lord will give goodness; pss-3102-1 И i C _ _ pss-3102-4 cc pss-3102 _ pss-3102-2 землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-3102-4 nsubj pss-3102 _ pss-3102-3 наша naš Afsny _ _ pss-3102-2 amod:poss pss-3102 _ pss-3102-4 дастъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-3102 _ pss-3102-5 плодъ plod Nmsnn _ _ pss-3102-4 obj pss-3102 _ pss-3102-6 своı- svoi Amsny-n _ _ pss-3102-5 amod:poss pss-3102 _ # translation: and our land shall yield her fruit. pss-3103-1 Правъда pravda Nfsnn _ _ pss-3103-4 nsubj pss-3103 _ pss-3103-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-3103-3 case pss-3103 _ pss-3103-3 нимь toi Pp3msi _ _ pss-3103-4 obl:loc pss-3103 _ pss-3103-4 ıдетъ- ida Vmip3s _ _ 0 root pss-3103 _ # translation: Righteousness shall go before him; pss-3104-1 І i C _ _ pss-3104-2 cc pss-3104 _ pss-3104-2 поло[л]жıтъ položa Vmip3se _ _ 0 root pss-3104 _ pss-3104-3 въ v Sa _ _ pss-3104-4 case pss-3104 _ pss-3104-4 пѫть pǫt Nfsni _ _ pss-3104-2 obl pss-3104 _ pss-3104-5 сто_пꙑ stopa Nfpan _ _ pss-3104-2 obj pss-3104 _ pss-3104-6 своѩ- svoi Afpay _ _ pss-3104-5 amod:poss pss-3104 _ # translation: and shall set his steps in the way. pss-3105-1 [·до·] 5+80 Mc _ _ pss-3105-2 punct pss-3105 _ pss-3105-2 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3105 _ pss-3105-3 СѢ(Д)НО sědilьna N _ _ pss-3105-2 appos pss-3105 _ # translation: (Title) Glory! (12th) Session pss-3106-1 МОЛИТВА molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-3106 _ pss-3106-2 ДА҃ВА Davidov Afsnn _ _ pss-3106-1 amod:poss pss-3106 _ # translation: (Title) A Prayer of David pss-3107-1 Прıклонı prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3107 _ pss-3107-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3107-1 vocative pss-3107 _ pss-3107-3 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-3107-1 obj pss-3107 _ pss-3107-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-3107-3 amod:poss pss-3107 _ # translation: O Lord, incline thine ear, pss-3108-1 и i C _ _ pss-3108-2 cc pss-3108 _ pss-3108-2 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3108 _ pss-3108-3 (мѩ-) az Pp1-sa _ _ pss-3108-2 obj pss-3108 _ # translation: and hearken to me; pss-3109-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3109-3 cc pss-3109 _ pss-3109-2 нıшть ništ Amsnn _ _ pss-3109-3 obl:pred pss-3109 _ pss-3109-3 есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-3109 _ pss-3109-4 азъ- az Pp1-sn _ _ pss-3109-3 nsubj pss-3109 _ # translation: for I am poor and needy. pss-3110-1 Съхранı sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3110 _ pss-3110-2 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-3110-1 obj pss-3110 _ pss-3110-3 моѭ moi Afsay _ _ pss-3110-2 amod:poss pss-3110 _ # translation: Preserve my soul, pss-3111-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3111-3 cc pss-3111 _ pss-3111-2 прѣподо_бенъ prepodoben Amsnn _ _ pss-3111-3 obl:pred pss-3111 _ pss-3111-3 есмь- sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-3111 _ # translation: for I am holy; pss-3112-1 Сп҃сı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3112 _ pss-3112-2 раба rab Nmsgy _ _ pss-3112-1 obj pss-3112 _ pss-3112-3 твоего tvoi Amsgy _ _ pss-3112-2 amod:poss pss-3112 _ pss-3112-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3112-1 vocative pss-3112 _ pss-3112-5 моı moi Amsny _ _ pss-3112-4 amod:poss pss-3112 _ pss-3112-6 ѹпъваѭштааго upъvati Vmpp-sia Amsgy:Pp3msg _ pss-3112-2 acl pss-3112 _ pss-3112-7 на na Sa _ _ pss-3112-8 case pss-3112 _ pss-3112-8 тѩ- ty Pp2-sa _ _ pss-3112-6 obl pss-3112 _ # translation: save thy servant, O God, who hopes in thee. pss-3113-1 Помıлѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3113 _ pss-3113-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3113-1 obj pss-3113 _ pss-3113-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3113-1 vocative pss-3113 _ # translation: Pity me, O Lord: pss-3114-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3114-4 cc pss-3114 _ pss-3114-2 къ k Sd _ _ pss-3114-3 case pss-3114 _ pss-3114-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3114-4 obl pss-3114 _ pss-3114-4 въ_зовѫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-3114 _ pss-3114-5 вьсь vse Amsny _ _ pss-3114-6 amod:det pss-3114 _ pss-3114-6 день- den Nmsni _ _ pss-3114-4 obl pss-3114 _ # translation: for to thee will I cry all the day. pss-3115-1 Възвеселı vъzveseliti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3115 _ pss-3115-2 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-3115-1 obj pss-3115 _ pss-3115-3 раба rab Nmsgy _ _ pss-3115-2 nmod:poss pss-3115 _ pss-3115-4 твоего- tvoi Amsgy _ _ pss-3115-3 amod:poss pss-3115 _ # translation: Rejoice the sold of thy servant: pss-3116-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3116-5 cc pss-3116 _ pss-3116-2 къ k Sd _ _ pss-3116-3 case pss-3116 _ pss-3116-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3116-5 obl pss-3116 _ pss-3116-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3116-3 vocative pss-3116 _ pss-3116-5 възѩхъ vzema Vmia1se _ _ 0 root pss-3116 _ pss-3116-6 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-3116-5 obj pss-3116 _ pss-3116-7 моѭ- moi Afsay _ _ pss-3116-6 amod:poss pss-3116 _ # translation: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul. pss-3117-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3117-2 cc pss-3117 _ pss-3117-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-3117 _ pss-3117-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3117-2 vocative pss-3117 _ pss-3117-4 благъ blag Amsnn _ _ pss-3117-2 obl:pred pss-3117 _ pss-3117-5 ı i C _ _ pss-3117-6 cc pss-3117 _ pss-3117-6 кротокъ- krotъk Amsnn _ _ pss-3117-4 conj pss-3117 _ pss-3117-7 Ї i C _ _ pss-3117-8 cc pss-3117 _ pss-3117-8 прѣмıлостıвъ premilostiv Amsnn _ _ pss-3117-6 conj pss-3117 _ pss-3117-9 вьсѣмъ vse A-pdy _ _ pss-3117-10 amod:det pss-3117 _ pss-3117-10 прıзꙑваѭштııмъ prizyvati Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-3117-4 nmod:iobj pss-3117 _ pss-3117-11 тѥ- ty Pp2-sa _ _ pss-3117-10 obj pss-3117 _ # translation: For thou, O Lord, art kind, and gentle; / and plenteous in mercy to all that call upon thee. pss-3118-1 Въѹшı vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3118 _ pss-3118-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3118-1 vocative pss-3118 _ pss-3118-3 молитвѫ molitva Nfsan _ _ pss-3118-1 obj pss-3118 _ pss-3118-4 моѭ- moi Afsay _ _ pss-3118-3 amod:poss pss-3118 _ # translation: Give ear to my prayer, o Lord; pss-3119-1 Ї i C _ _ pss-3119-2 cc pss-3119 _ pss-3119-2 вънъми vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3119 _ pss-3119-3 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-3119-2 obj pss-3119 _ pss-3119-4 моленıѣ molenie Nnsgn _ _ pss-3119-2 nmod pss-3119 _ pss-3119-5 мо_его- moi Ansgy _ _ pss-3119-4 amod:poss pss-3119 _ pss-3119-6 --- - X _ _ pss-3119-5 punct pss-3119 _ # translation: and attend to the voice of my supplication. pss-3120-1 Въ v Sa _ _ pss-3120-2 case pss-3120 _ pss-3120-2 день den Nmsni _ _ pss-3120-5 obl pss-3120 _ pss-3120-3 печали pečal Nfsgi _ _ pss-3120-2 nmod pss-3120 _ pss-3120-4 моеѩ moi Afsgy _ _ pss-3120-3 amod:poss pss-3120 _ pss-3120-5 возъ_вахъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-3120 _ pss-3120-6 къ k Sd _ _ pss-3120-7 case pss-3120 _ pss-3120-7 тебѣ̆. ty Pp2-sdl _ _ pss-3120-5 obl pss-3120 _ # translation: In the day of my trouble I cried to thee: pss-3121-1 ѣк jako (2) C _ _ pss-3121-2 cc pss-3121 _ pss-3121-2 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-3121 _ pss-3121-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3121-2 obj pss-3121 _ # translation: for thou didst hear me. pss-3122-1 Нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-3122 _ pss-3122-2 подобьна podoben Amsgn _ _ pss-3122-1 nsubj pss-3122 _ pss-3122-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3122-2 nmod pss-3122 _ pss-3122-4 въ v Sl _ _ pss-3122-5 case pss-3122 _ pss-3122-5 бѕ҃ѣ_[и]хъ bog Nmply _ _ pss-3122-1 obl:loc pss-3122 _ pss-3122-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3122-3 vocative pss-3122 _ # translation: There is none like to thee, O Lord, among the gods; pss-3123-1 Ї i C _ _ pss-3123-2 cc pss-3123 _ pss-3123-2 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-3123 _ pss-3123-3 по po Sd _ _ pss-3123-4 case pss-3123 _ pss-3123-4 дѣломъ delo Nnpdn _ _ pss-3123-2 obl pss-3123 _ pss-3123-5 твоıмъ- tvoi Anpdy _ _ pss-3123-4 amod:poss pss-3123 _ # translation: and there are no works like to thy works. pss-3124-1 Вьсı vse Ampny _ _ pss-3124-2 amod:det pss-3124 _ pss-3124-2 ѩзıцı ezik Nmpnn _ _ pss-3124-5 nsubj pss-3124 _ pss-3124-3 елико eliko Pr _ _ pss-3124-4 mark pss-3124 _ pss-3124-4 сътворı sъtvorja Vmia3se _ _ pss-3124-2 acl pss-3124 _ pss-3124-5 прıдѫтъ- priida Vmip3pe _ _ 0 root pss-3124 _ # translation: All nations whom thou hast made shall come, pss-3125-1 Ї i C _ _ pss-3125-2 cc pss-3125 _ pss-3125-2 поклонѩтъ poklonja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3125 _ pss-3125-3 с[с]ѩ se Px---a _ _ pss-3125-2 expl pss-3125 _ pss-3125-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-3125-5 case pss-3125 _ pss-3125-5 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-3125-2 obl:loc pss-3125 _ pss-3125-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3125-5 vocative pss-3125 _ # translation: and shall worship before thee, O Lord; pss-3126-1 Ї i C _ _ pss-3126-2 cc pss-3126 _ pss-3126-2 прославѩтъ proslavja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3126 _ pss-3126-3 їмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3126-2 obj pss-3126 _ pss-3126-4 твое- tvoi Ansny _ _ pss-3126-3 amod:poss pss-3126 _ # translation: and shall glorify thy name. pss-3127-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3127-2 cc pss-3127 _ pss-3127-2 велеı velii Amsnn _ _ pss-3127-3 obl:pred pss-3127 _ pss-3127-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3127 _ pss-3127-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3127-3 nsubj pss-3127 _ pss-3127-5 творѩ tvorja Vmpp-sia Amsnn _ pss-3127-4 acl pss-3127 _ pss-3127-6 чю_деса- čudo Nnpnn _ _ pss-3127-5 obj pss-3127 _ # translation: For thou art great, and doest wonders: pss-3128-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3128-2 nsubj pss-3128 _ pss-3128-2 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3128 _ pss-3128-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3128-2 obl:pred pss-3128 _ pss-3128-4 единъ- edin Amsny _ _ pss-3128-3 amod:det pss-3128 _ # translation: thou art the only and the great God. pss-3129-1 Наведи naveda Vmm-2se _ _ 0 root pss-3129 _ pss-3129-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3129-1 obj pss-3129 _ pss-3129-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3129-1 vocative pss-3129 _ pss-3129-4 на na Sa _ _ pss-3129-5 case pss-3129 _ pss-3129-5 пѫть pǫt Nmsni _ _ pss-3129-1 obl pss-3129 _ pss-3129-6 твоı- tvoi Amsny-n _ _ pss-3129-5 amod:poss pss-3129 _ # translation: Guide me, O Lord, in thy way, pss-3130-1 Ї i C _ _ pss-3130-2 cc pss-3130 _ pss-3130-2 поıдѫ poida Vmip1s _ _ 0 root pss-3130 _ pss-3130-3 въ v Sl _ _ pss-3130-4 case pss-3130 _ pss-3130-4 рѣснотѣ rěsnota Nfsdn _ _ pss-3130-2 obl:loc pss-3130 _ pss-3130-5 твоеı- tvoi Afsdy _ _ pss-3130-4 amod:poss pss-3130 _ # translation: and I will walk in thy truth: pss-3131-1 Да da C _ _ pss-3131-2 aux:opt pss-3131 _ pss-3131-2 възвеселитъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-3131 _ pss-3131-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3131-2 expl pss-3131 _ pss-3131-4 сръдьце sъrdce Nnsnn _ _ pss-3131-2 nsubj pss-3131 _ pss-3131-5 мое- moi Ansny _ _ pss-3131-4 amod:poss pss-3131 _ pss-3131-6 Боѣтı boja Vmn---i _ _ pss-3131-2 advcl pss-3131 _ pss-3131-7 сѩ se Px---a _ _ pss-3131-6 expl pss-3131 _ pss-3131-8 (по) po Sd _ _ pss-3131-9 case pss-3131 _ pss-3131-9 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-3131-6 obl pss-3131 _ pss-3131-10 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-3131-9 amod:poss pss-3131 _ # translation: let my heart rejoice, that I may fear thy name. pss-3132-1 Їсповѣмь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-3132 _ pss-3132-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3132-1 expl pss-3132 _ pss-3132-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3132-1 obl:iobj pss-3132 _ pss-3132-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3132-1 vocative pss-3132 _ pss-3132-5 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3132-4 appos pss-3132 _ pss-3132-6 моı- moi Amsny _ _ pss-3132-5 amod:poss pss-3132 _ pss-3132-7 вьсѣмь vse Ansiy _ _ pss-3132-8 amod:det pss-3132 _ pss-3132-8 сръдьцем sъrdce Nnsin _ _ pss-3132-1 obl pss-3132 _ pss-3132-9 (м)оıмь- moi Ansiy _ _ pss-3132-8 amod:poss pss-3132 _ # translation: I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart; pss-3133-1 Ї̂ i C _ _ pss-3133-2 cc pss-3133 _ pss-3133-2 прославлѭ proslavja Vmip1se _ _ 0 root pss-3133 _ pss-3133-3 имѩ ime Nnsnn _ _ pss-3133-2 obj pss-3133 _ pss-3133-4 твое tvoi Ansny _ _ pss-3133-3 amod:poss pss-3133 _ pss-3133-5 въ v Sa _ _ pss-3133-6 case pss-3133 _ pss-3133-6 вѣкꙑ- vek Nmpan _ _ pss-3133-2 obl pss-3133 _ # translation: and I will glorify thy name for ever. pss-3134-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3134-7 cc pss-3134 _ pss-3134-2 мıлость milost Nfsni _ _ pss-3134-7 nsubj pss-3134 _ pss-3134-3 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-3134-2 amod:poss pss-3134 _ pss-3134-4 велиѣ velii Afsnn _ _ pss-3134-2 amod pss-3134 _ pss-3134-5 на na Sa _ _ pss-3134-6 case pss-3134 _ pss-3134-6 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-3134-7 obl:loc pss-3134 _ pss-3134-7 естъ. sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3134 _ # translation: For thy mercy is great toward me; pss-3135-1 Ї̂збавıлъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3135 _ pss-3135-2 е sъm Vaip3si _ _ pss-3135-1 aux:prf pss-3135 _ pss-3135-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-3135-1 obj pss-3135 _ pss-3135-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-3135-3 amod:poss pss-3135 _ pss-3135-5 отъ ot Sg _ _ pss-3135-6 case pss-3135 _ pss-3135-6 ада ad Nmsgn _ _ pss-3135-1 obl pss-3135 _ pss-3135-7 прѣисподьнѣго- prěispodьnъ Amsgy-n _ _ pss-3135-6 amod pss-3135 _ # translation: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. pss-3136-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3136-3 vocative pss-3136 _ pss-3136-2 законопрѣстѫпьнıцı zakonoprěstǫpьnik Nmpny _ _ pss-3136-3 nsubj pss-3136 _ pss-3136-3 въста_шѩ vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3136 _ pss-3136-4 на na Sa _ _ pss-3136-5 case pss-3136 _ pss-3136-5 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-3136-3 obl pss-3136 _ # translation: O God, transgressors have risen up against me, pss-3137-1 Ї i C _ _ pss-3137-4 cc pss-3137 _ pss-3137-2 сънемъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-3137-4 nsubj pss-3137 _ pss-3137-3 крѣпъкꙑ_ихъ krepъk A-pgy Pp3-pg _ pss-3137-2 nmod pss-3137 _ pss-3137-4 възıска vъziskati Vmia3se _ _ 0 root pss-3137 _ pss-3137-5 дшѩ duša Nfsgy _ _ pss-3137-4 obj pss-3137 _ pss-3137-6 моеѩ- moi Afsgy _ _ pss-3137-5 amod:poss pss-3137 _ # translation: and an assembly of violent men have sought my life; pss-3138-1 Ї̂ i C _ _ pss-3138-3 cc pss-3138 _ pss-3138-2 не ne Qz _ _ pss-3138-3 advmod pss-3138 _ pss-3138-3 прѣдъложıшѩ prědъložiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3138 _ pss-3138-4 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-3138-3 obj pss-3138 _ pss-3138-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-3138-6 case pss-3138 _ pss-3138-6 сѫбоѭ- se Px---i _ _ pss-3138-3 obl pss-3138 _ # translation: and have not set thee before them. pss-3139-1 Ї i C _ _ pss-3139-14 cc pss-3139 _ pss-3139-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3139-14 nsubj pss-3139 _ pss-3139-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3139-2 vocative pss-3139 _ pss-3139-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3139-3 appos pss-3139 _ pss-3139-5 моı moi Amsny _ _ pss-3139-4 amod:poss pss-3139 _ pss-3139-6 штедръ štedъr Amsnn _ _ pss-3139-4 amod pss-3139 _ pss-3139-7 ї i C _ _ pss-3139-8 cc pss-3139 _ pss-3139-8 прѣ_мıлостıвъ- premilostiv Amsnn _ _ pss-3139-9 conj pss-3139 _ pss-3139-9 тръпѣлıвъ tъrpeliv Amsnn _ _ pss-3139-8 conj pss-3139 _ pss-3139-10 ї i C _ _ pss-3139-11 cc pss-3139 _ pss-3139-11 прѣмıлостıвъ premilostiv Amsnn _ _ pss-3139-9 conj pss-3139 _ pss-3139-12 и i C _ _ pss-3139-13 cc pss-3139 _ pss-3139-13 рѣснотıвънъ- rěsnotivьnъ Amsnn _ _ pss-3139-11 conj pss-3139 _ pss-3139-14 прıзьрı prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-3139 _ pss-3139-15 на na Sa _ _ pss-3139-16 case pss-3139 _ pss-3139-16 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3139-14 obl pss-3139 _ # translation: But thou, O Lord God, (art) compassionate and merciful, / long-suffering, and abundant in mercy and true. / Look thou upon me, pss-3140-1 ı i C _ _ pss-3140-2 cc pss-3140 _ pss-3140-2 помıлѹı pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3140 _ pss-3140-3 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-3140-2 obj pss-3140 _ # translation: and have mercy upon me: pss-3141-1 Даждь dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3141 _ pss-3141-2 дръжавѫ dъržava Nfsan _ _ pss-3141-1 obj pss-3141 _ pss-3141-3 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-3141-4 amod:poss pss-3141 _ pss-3141-4 отрокѹ otrok Nmsdy _ _ pss-3141-1 obl:iobj pss-3141 _ pss-3141-5 твоемѹ- tvoi Amsdy _ _ pss-3141-4 amod:poss pss-3141 _ # translation: give thy strength to thy servant, pss-3142-1 Ї i C _ _ pss-3142-2 cc pss-3142 _ pss-3142-2 сп҃сı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3142 _ pss-3142-3 сн҃а sin Nmsau _ _ pss-3142-2 obj pss-3142 _ pss-3142-4 рабꙑ raba Nfsgy _ _ pss-3142-3 nmod:poss pss-3142 _ pss-3142-5 твоеѩ- tvoi Afsgy _ _ pss-3142-4 amod:poss pss-3142 _ # translation: and save the son of thine handmaid. pss-3143-1 Сътворı sъtvorja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3143 _ pss-3143-2 со s Si _ _ pss-3143-3 case pss-3143 _ pss-3143-3 мъноѭ az Pp1-si _ _ pss-3143-1 obl pss-3143 _ pss-3143-4 знаменıе znamenie Nnsnn _ _ pss-3143-1 obj pss-3143 _ pss-3143-5 въ v Sa _ _ pss-3143-6 case pss-3143 _ pss-3143-6 благо- blag Nnsnn _ _ pss-3143-4 nmod pss-3143 _ # translation: Establish with me a token for good; pss-3144-1 Ї i C _ _ pss-3144-2 cc pss-3144 _ pss-3144-2 ѹзьрѩтъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3144 _ pss-3144-3 ненавıдѩ_штеı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-3144-2 advcl:csubj pss-3144 _ pss-3144-4 мене az Pp1-sg _ _ pss-3144-3 obj pss-3144 _ # translation: and let them that hate me see it pss-3145-1 и i C _ _ pss-3145-2 cc pss-3145 _ pss-3145-2 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3145 _ pss-3145-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-3145-2 expl pss-3145 _ # translation: and (that hate me will) be ashamed; pss-3146-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3146-4 cc pss-3146 _ pss-3146-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3146-4 nsubj pss-3146 _ pss-3146-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3146-2 vocative pss-3146 _ pss-3146-4 поможе pomogna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3146 _ pss-3146-5 мı- az Pp1-sd _ _ pss-3146-4 obl:iobj pss-3146 _ # translation: because thou, O Lord, hast helped me, pss-3147-1 И i C _ _ pss-3147-2 cc pss-3147 _ pss-3147-2 ѹтѣшı_лъ uteša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3147 _ pss-3147-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3147-2 obj pss-3147 _ pss-3147-4 есı- sъm Vaip2si _ _ pss-3147-2 aux:prf pss-3147 _ # translation: and comforted me. pss-3148-1 СН҃ОВЪ sin Nmpgu _ _ pss-3148-4 nmod:poss pss-3148 _ pss-3148-2 КОРЕОВ[ОВ]Ъ Koreov Ampgn _ _ pss-3148-1 amod:poss pss-3148 _ pss-3148-3 [·ЕО·] 6+80 Mc _ _ pss-3148-4 punct pss-3148 _ pss-3148-4 ПЪСАЛОМЪ- psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3148 _ # translation: (Title) A Psalm of a Song for the sons of Core pss-3149-1 Ѡснованıѣ osnovanie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3149 _ pss-3149-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3149-1 nmod:poss pss-3149 _ pss-3149-3 на na Sl _ _ pss-3149-4 case pss-3149 _ pss-3149-4 горахъ gora Nfpln _ _ pss-3149-1 obl:loc pss-3149 _ pss-3149-5 св҃тꙑ_хъ- svęt Afpgy _ _ pss-3149-4 amod pss-3149 _ # translation: His foundations are in the holy mountains. pss-3150-1 Любıтъ ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-3150 _ pss-3150-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3150-1 nsubj pss-3150 _ pss-3150-3 врата vrata Nnpnn _ _ pss-3150-1 obj pss-3150 _ pss-3150-4 сıонѣ- Sionii Anpnn _ _ pss-3150-3 amod:poss pss-3150 _ pss-3150-5 паче pače Rc _ _ pss-3150-7 case pss-3150 _ pss-3150-6 вьсѣхъ vse A-pgy _ _ pss-3150-7 amod:det pss-3150 _ pss-3150-7 селъ selo Nnpgn _ _ pss-3150-1 obl pss-3150 _ pss-3150-8 иѣковль- Jakovlь Anpgn _ _ pss-3150-7 amod:poss pss-3150 _ # translation: The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob. pss-3151-1 Прѣславьно preslaven Ansnn _ _ pss-3151-2 obj pss-3151 _ pss-3151-2 гл҃а glagolati Vmia3si _ _ 0 root pss-3151 _ pss-3151-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3151-2 expl pss-3151 _ pss-3151-4 о o (2) Sl _ _ pss-3151-5 case pss-3151 _ pss-3151-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3151-2 obl pss-3151 _ pss-3151-6 гра_де grad Nmsvn _ _ pss-3151-5 vocative pss-3151 _ pss-3151-7 бжьı- božii Amsnn _ _ pss-3151-6 amod pss-3151 _ pss-3151-8 [ДЇѢПЪСАЛМА-] diapsalma N _ _ pss-3151-7 discourse pss-3151 _ # translation: Glorious things have been spoken of thee, O city of God. pss-3152-1 Помѣнѫ pomena Vmip1se _ _ 0 root pss-3152 _ pss-3152-2 равъ Raav N _ _ pss-3152-1 obj pss-3152 _ pss-3152-3 ı i C _ _ pss-3152-4 cc pss-3152 _ pss-3152-4 вавѹльна- Vavilon Nmsgn _ _ pss-3152-2 conj pss-3152 _ pss-3152-5 Съвѣдѫштаа sъvěděti Vmpp-dia Amdny _ pss-3152-2 acl pss-3152 _ pss-3152-6 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-3152-5 obj pss-3152 _ # translation: I will make mention of Raab and Babylon to them that know me: pss-3153-1 Ї i C _ _ pss-3153-2 cc pss-3153 _ pss-3153-2 се se (2) Qd _ _ 0 root pss-3153 _ pss-3153-3 ıно_племеньнıцı inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-3153-2 nsubj pss-3153 _ pss-3153-4 и i C _ _ pss-3153-5 cc pss-3153 _ pss-3153-5 тѹръ- Turъ Nmsnn _ _ pss-3153-3 conj pss-3153 _ # translation: behold also the Philistines, and Tyre, pss-3154-1 Ї i C _ _ pss-3154-5 cc pss-3154 _ pss-3154-2 людие ljudie Nmpni _ _ pss-3154-5 nsubj pss-3154 _ pss-3154-3 етıопьсцı etiopski Ampnn _ _ pss-3154-2 amod pss-3154 _ pss-3154-4 сı sii Pd-mpn _ _ pss-3154-2 expl pss-3154 _ pss-3154-5 бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-3154 _ pss-3154-6 тѹ- tu Pd Pr---n _ pss-3154-5 advmod pss-3154 _ # translation: and the people of the Ethiopians: these were born there. pss-3155-1 Матı mati Nfsny _ _ 0 root:vocative pss-3155 _ pss-3155-2 сıоно Sion (2) Nfsvn _ _ pss-3155-1 appos pss-3155 _ # translation: O mother Sion! pss-3156-1 речетъ reka Vmip3se _ _ 0 root pss-3156 _ pss-3156-2 чловѣкъ- človek Nmsny _ _ pss-3156-1 nsubj pss-3156 _ # translation: A man shall say, pss-3157-1 Ї i C _ _ pss-3157-3 cc pss-3157 _ pss-3157-2 чловѣкъ človek Nmsny _ _ pss-3157-3 nsubj pss-3157 _ pss-3157-3 роди rodja Vmia3se _ _ 0 root pss-3157 _ pss-3157-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3157-3 expl pss-3157 _ pss-3157-5 вь v Sl _ _ pss-3157-6 case pss-3157 _ pss-3157-6 немь- toi Pp3msl _ _ pss-3157-3 obl:loc pss-3157 _ # translation: and such a man was born in her; pss-3158-1 Ї i C _ _ pss-3158-3 cc pss-3158 _ pss-3158-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3158-5 expl pss-3158 _ pss-3158-3 основа osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-3158 _ pss-3158-4 ı toi Pp3msa _ _ pss-3158-3 obj pss-3158 _ pss-3158-5 вꙑшьнеı- višen Amsny _ _ pss-3158-3 nsubj pss-3158 _ # translation: and the Highest himself has founded her. pss-3159-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3159-2 nsubj pss-3159 _ pss-3159-2 повѣстъ pověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-3159 _ pss-3159-3 во v Sl _ _ pss-3159-4 case pss-3159 _ pss-3159-4 кънигахъ kniga Nfpln _ _ pss-3159-2 obl:loc pss-3159 _ pss-3159-5 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3159-2 obl:iobj pss-3159 _ pss-3159-6 и i C _ _ pss-3159-7 cc pss-3159 _ pss-3159-7 кънѩśемъ- knęz Nmpdy _ _ pss-3159-5 conj pss-3159 _ pss-3159-8 сı sii Pd-mpn _ _ pss-3159-7 det:p_nom pss-3159 _ pss-3159-9 бꙑвъшı_ıмъ bъda Vmpa-p-a Ampdy:Pp3-pd _ pss-3159-5 acl pss-3159 _ pss-3159-10 въ v Sl _ _ pss-3159-11 case pss-3159 _ pss-3159-11 немъ- toi Pp3msl _ _ pss-3159-9 obl:loc pss-3159 _ # translation: The Lord shall recount it in the writing of the people, / and of these princes that were born in her. pss-3160-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3160-5 cc pss-3160 _ pss-3160-2 веселѩ_штıимъ veselja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-3160-5 advcl:obl:iobj pss-3160 _ pss-3160-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3160-2 expl pss-3160 _ pss-3160-4 вьсѣмъ vse A-pdy _ _ pss-3160-2 amod:det pss-3160 _ pss-3160-5 жıлиште žilište Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3160 _ pss-3160-6 въ v Sl _ _ pss-3160-7 case pss-3160 _ pss-3160-7 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-3160-5 obl:loc pss-3160 _ # translation: The dwelling of all within thee is as the dwelling of those that rejoice. pss-3161-1 ПЪСАЛОМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3161 _ pss-3161-2 СН҃ОМЪ sin Nmpdy _ _ pss-3161-1 nmod:poss pss-3161 _ pss-3161-3 КОРЕОВОМЪ- Koreov Ampdn _ _ pss-3161-2 amod:poss pss-3161 _ pss-3161-4 ВЪ v Sa _ _ pss-3161-5 case pss-3161 _ pss-3161-5 КОНЕЦЬ konec Nmsnn _ _ pss-3161-1 nmod pss-3161 _ pss-3161-6 О o (2) Sl _ _ pss-3161-7 case pss-3161 _ pss-3161-7 МАІЛИТѢ Maelet Nfsdy _ _ pss-3161-1 nmod pss-3161 _ pss-3161-8 ОТЪВѢШТІ otvěštati Vmn _ _ pss-3161-1 acl pss-3161 _ pss-3161-9 СНОВО slovo Nnsnn _ _ pss-3161-8 obj pss-3161 _ pss-3161-10 РАЗОУМЬНО razumen Ansnn _ _ pss-3161-9 amod pss-3161 _ pss-3161-11 ЕМАНОУ Eman Nmsdy _ _ pss-3161-8 obl:iobj pss-3161 _ pss-3161-12 ЇИЛ҃І_ТѢНІНОУ- izrailitjanin Nmsdy _ _ pss-3161-11 appos pss-3161 _ pss-3161-13 --- - X _ _ pss-3161-12 punct pss-3161 _ pss-3161-14 [·жо·] 7+80 Mc _ _ pss-3161-1 punct pss-3161 _ # translation: (Title) A song of a Psalm for the sons of Core for the end, / (Title) upon Maeleth for responsive strains, / (Title) of instruction for Aeman the Israelite pss-3162-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3162-7 vocative pss-3162 _ pss-3162-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3162-1 appos pss-3162 _ pss-3162-3 сп҃нıѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-3162-2 nmod pss-3162 _ pss-3162-4 моего- moi Ansgy _ _ pss-3162-3 amod:poss pss-3162 _ pss-3162-5 въ v Sa _ _ pss-3162-6 case pss-3162 _ pss-3162-6 день den Nmsni _ _ pss-3162-7 obl pss-3162 _ pss-3162-7 возъвахъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-3162 _ pss-3162-8 и i C _ _ pss-3162-10 cc pss-3162 _ pss-3162-9 въ v Sa _ _ pss-3162-10 case pss-3162 _ pss-3162-10 ношти nošt Nfsgi _ _ pss-3162-6 conj pss-3162 _ pss-3162-11 прѣдъ pred Si _ _ pss-3162-12 case pss-3162 _ pss-3162-12 тобоѭ- ty Pp2-si _ _ pss-3162-7 obl:loc pss-3162 _ # translation: O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. pss-3163-1 Да da C _ _ pss-3163-2 aux:opt pss-3163 _ pss-3163-2 вьнıдетъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-3163 _ pss-3163-3 прѣдъ pred Sa _ _ pss-3163-4 case pss-3163 _ pss-3163-4 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-3163-2 obl:lat pss-3163 _ pss-3163-5 моли_тва molitva Nfsnn _ _ pss-3163-2 nsubj pss-3163 _ pss-3163-6 моѣ- moi Afsny _ _ pss-3163-5 amod:poss pss-3163 _ # translation: Let my prayer come in before thee; pss-3164-1 прıклонı prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3164 _ pss-3164-2 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-3164-1 obj pss-3164 _ pss-3164-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-3164-2 amod:poss pss-3164 _ pss-3164-4 къ k Sd _ _ pss-3164-5 case pss-3164 _ pss-3164-5 моленıю molenie Nnsdn _ _ pss-3164-1 obl pss-3164 _ pss-3164-6 твоемѹ- tvoi Ansdy _ _ pss-3164-5 amod:poss pss-3164 _ # translation: incline thine ear to my supplication, O Lord. pss-3165-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3165-2 cc pss-3165 _ pss-3165-2 ıсплънı izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-3165 _ pss-3165-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3165-2 expl pss-3165 _ pss-3165-4 золъ zlo Nnpgn _ _ pss-3165-2 obl pss-3165 _ pss-3165-5 д҃ша duša Nfsny _ _ pss-3165-2 nsubj pss-3165 _ pss-3165-6 моѣ moi Afsny _ _ pss-3165-5 amod:poss pss-3165 _ # translation: For my soul is filled with troubles, pss-3166-1 ї i C _ _ pss-3166-5 cc pss-3166 _ pss-3166-2 жıвотъ život Nmsnn _ _ pss-3166-5 nsubj pss-3166 _ pss-3166-3 моı moi Amsny-n _ _ pss-3166-2 amod:poss pss-3166 _ pss-3166-4 адѣ ad Nmsln Nfsdn _ pss-3166-5 obl:iobj pss-3166 _ pss-3166-5 прıближı približa Vmia3se _ _ 0 root pss-3166 _ pss-3166-6 (с)ѩ- se Px---a _ _ pss-3166-5 expl pss-3166 _ # translation: and my life has drawn nigh to Hades. pss-3167-1 Прıмѣненъ priměniti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3167 _ pss-3167-2 бꙑхъ bъda Vaip1se _ _ pss-3167-1 aux:pass pss-3167 _ pss-3167-3 съ sъ Si _ _ pss-3167-4 case pss-3167 _ pss-3167-4 нıзъходѩ_штиıмı nizъxoditi Vmpp-pia A-piy:Pp3-pi _ pss-3167-1 advcl:obl pss-3167 _ pss-3167-5 въ v Sa _ _ pss-3167-6 case pss-3167 _ pss-3167-6 ровъ- rov Nmsnn _ _ pss-3167-4 obl pss-3167 _ # translation: I have been reckoned with them that go down to the pit; pss-3168-1 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-3168 _ pss-3168-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3168-3 mark pss-3168 _ pss-3168-3 чловѣкъ človek Nmsny _ _ pss-3168-1 advcl pss-3168 _ pss-3168-4 бес bez Sd _ _ pss-3168-5 case pss-3168 _ pss-3168-5 помоштı pomošt Nfsgi _ _ pss-3168-3 nmod pss-3168 _ pss-3168-6 ѹ u Sg _ _ pss-3168-7 case pss-3168 _ pss-3168-7 мръ_твꙑхъ mъrtъv A-pgy _ _ pss-3168-8 nmod:loc pss-3168 _ pss-3168-8 свободь- svobodь A---i _ _ pss-3168-3 conj pss-3168 _ pss-3168-9 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3168-10 mark pss-3168 _ pss-3168-10 ѣзвьнı jazvьn Ampnn _ _ pss-3168-8 conj pss-3168 _ pss-3168-11 съпештı spja Vmpp-pia Afsnn:Ampnn _ pss-3168-10 acl pss-3168 _ pss-3168-12 въ v Sl _ _ pss-3168-13 case pss-3168 _ pss-3168-13 гробѣ_хъ grob Nmpln _ _ pss-3168-11 obl:loc pss-3168 _ pss-3168-14 ıхъже iže Pr--pg _ _ pss-3168-16 mark pss-3168 _ pss-3168-15 нѣсı sъm Vaip2si Qz _ pss-3168-16 aux:prf pss-3168 _ pss-3168-16 помѣнѫлъ pomena Vmp--se Amsnn _ pss-3168-11 acl pss-3168 _ pss-3168-17 кътомѹ- kъtomu R Pd-msd _ pss-3168-16 advmod pss-3168 _ # translation: I became as a man without help; / free among the dead, / as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; / whom thou rememberest no more; pss-3169-1 Ї i C _ _ pss-3169-7 cc pss-3169 _ pss-3169-2 и i C _ _ pss-3169-1 reparandum pss-3169 _ pss-3169-3 тı tъ Pp3mpn _ _ pss-3169-7 nsubj pss-3169 _ pss-3169-4 отъ ot Sg _ _ pss-3169-5 case pss-3169 _ pss-3169-5 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-3169-7 obl:agent pss-3169 _ pss-3169-6 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-3169-5 amod:poss pss-3169 _ pss-3169-7 отърıновенı otrina Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-3169 _ pss-3169-8 бꙑшѩ bъda Vmia3p _ _ pss-3169-7 aux:pass pss-3169 _ # translation: and they are rejected from thy hand. pss-3170-1 Положıшѩ položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3170 _ pss-3170-2 мѩ az Pp1-pa _ _ pss-3170-1 obj pss-3170 _ pss-3170-3 въ v Sl _ _ pss-3170-4 case pss-3170 _ pss-3170-4 ровѣ rov Nmsln _ _ pss-3170-1 obl:loc pss-3170 _ pss-3170-5 прѣıспо_дьнıмь- prěispodьnъ Amsly Amsiy _ pss-3170-4 amod pss-3170 _ pss-3170-6 Въ v Sl _ _ pss-3170-7 case pss-3170 _ pss-3170-7 темьнꙑхъ tъmen A-pgy _ _ pss-3170-4 conj pss-3170 _ pss-3170-8 въ v Sl _ _ pss-3170-9 cc pss-3170 _ pss-3170-9 сѣни sěn Nmsgi _ _ pss-3170-7 conj pss-3170 _ pss-3170-10 съмрътьнѣ- smъrten Amsln _ _ pss-3170-9 amod pss-3170 _ # translation: They laid me in the lowest pit, / in dark (places, and) in the shadow of death. pss-3171-1 На na Sa _ _ pss-3171-2 case pss-3171 _ pss-3171-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3171-3 obl pss-3171 _ pss-3171-3 ѹтвръди utvъrdja Vmia3se Vmm-2se _ 0 root pss-3171 _ pss-3171-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3171-3 expl pss-3171 _ pss-3171-5 ѣростъ jarost Nfsni _ _ pss-3171-3 nsubj pss-3171 _ pss-3171-6 твоѣ- tvoi Afsny _ _ pss-3171-5 amod:poss pss-3171 _ # translation: Thy wrath has pressed heavily upon me, pss-3172-1 Ї i C _ _ pss-3172-5 cc pss-3172 _ pss-3172-2 вьсѩ vse Afpny _ _ pss-3172-3 amod:det pss-3172 _ pss-3172-3 влънꙑ vъlna Nfpnn _ _ pss-3172-5 nsubj pss-3172 _ pss-3172-4 тво_ѩ tvoi Afpny _ _ pss-3172-3 amod:det pss-3172 _ pss-3172-5 наведе naveda Vmia3per _ _ 0 root pss-3172 _ pss-3172-6 на na Sa _ _ pss-3172-7 case pss-3172 _ pss-3172-7 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-3172-5 obl pss-3172 _ # translation: and thou hast brought upon me all thy billows. pss-3173-1 ОУдалилъ udaliti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3173 _ pss-3173-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3173-3 aux:prf pss-3173 _ pss-3173-3 знанıѣ znanie Nnpnn _ _ pss-3173-1 obj pss-3173 _ pss-3173-4 моѣ moi Anpny _ _ pss-3173-3 amod:poss pss-3173 _ pss-3173-5 отъ ot Sg _ _ pss-3173-6 case pss-3173 _ pss-3173-6 мене- az Pp1-sg _ _ pss-3173-1 obl:abl pss-3173 _ # translation: Thou hast removed my acquaintance far from me; pss-3174-1 положишѩ položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3174 _ pss-3174-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3174-1 obj pss-3174 _ pss-3174-3 въ v Sa _ _ pss-3174-4 case pss-3174 _ pss-3174-4 мръзость mrьzost Nfsni _ _ pss-3174-1 obl pss-3174 _ pss-3174-5 себѣ- se Px---dl _ _ pss-3174-4 nmod:iobj pss-3174 _ # translation: they have made me an abomination to themselves; pss-3175-1 Прѣданъ predam Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3175 _ pss-3175-2 бꙑхъ bъda Vaip1se _ _ pss-3175-1 aux:pass pss-3175 _ # translation: I have been delivered up, pss-3176-1 и i C _ _ pss-3176-3 cc pss-3176 _ pss-3176-2 не ne Qz _ _ pss-3176-3 advmod pss-3176 _ pss-3176-3 ıсхождаа_хъ- izxodja Vmii1si _ _ 0 root pss-3176 _ # translation: and have not gone forth. pss-3177-1 ѡчı oko Nndnn _ _ pss-3177-3 nsubj pss-3177 _ pss-3177-2 моı moi Andny _ _ pss-3177-1 amod:poss pss-3177 _ pss-3177-3 изнеможе_те iznemoga Vmia3der _ _ 0 root pss-3177 _ pss-3177-4 отъ ot Sg _ _ pss-3177-5 case pss-3177 _ pss-3177-5 нıштетꙑ- ništeta Nfsgn _ _ pss-3177-3 obl pss-3177 _ # translation: Mine eyes are dimmed from poverty; pss-3178-1 зъва_хъ zova Vmia1si _ _ 0 root pss-3178 _ pss-3178-2 къ k Sd _ _ pss-3178-3 case pss-3178 _ pss-3178-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3178-1 obl pss-3178 _ pss-3178-4 г҃ı Gospod Nmsvy _ _ pss-3178-3 vocative pss-3178 _ pss-3178-5 вьсь vse Amsny-n _ _ pss-3178-6 amod:det pss-3178 _ pss-3178-6 день- den Nmsni _ _ pss-3178-1 obl pss-3178 _ # translation: (but) I cried to thee, O Lord, all the day; pss-3179-1 Въздѣхъ vъzděti Vmia1se _ _ 0 root pss-3179 _ pss-3179-2 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-3179-1 obj pss-3179 _ pss-3179-3 моı- moi Afdny _ _ pss-3179-2 amod:poss pss-3179 _ # translation: I spread forth my hands (to thee). pss-3180-1 Еда eda C _ _ pss-3180-3 advmod pss-3180 _ pss-3180-2 мрътвꙑмь mъrtъv A-pdy _ _ pss-3180-3 obl:iobj pss-3180 _ pss-3180-3 сътворıшı sъtvorja Vmip2se _ _ 0 root pss-3180 _ pss-3180-4 чюдеса- čudo Nnpnn _ _ pss-3180-3 obj pss-3180 _ # translation: Wilt thou work wonders for the dead? pss-3181-1 Ли li C _ _ pss-3181-3 cc pss-3181 _ pss-3181-2 балıѩ balii Nfpny _ _ pss-3181-3 nsubj pss-3181 _ pss-3181-3 въ_скрѣсѩтъ vъzkresja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3181 _ # translation: or shall physicians raise them up, pss-3182-1 исповѣдѩтъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3182 _ pss-3182-2 сѩ- se Px---a _ _ pss-3182-1 expl pss-3182 _ pss-3182-3 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-3182-1 obl:iobj pss-3182 _ # translation: (that) they shall praise thee? pss-3183-1 Еда eda C _ _ pss-3183-2 advmod pss-3183 _ pss-3183-2 повѣстъ pověděti Vmip2se _ _ 0 root pss-3183 _ pss-3183-3 къто kъto Pq---n _ _ pss-3183-2 nsubj pss-3183 _ pss-3183-4 въ v Sl _ _ pss-3183-5 case pss-3183 _ pss-3183-5 гробѣ grob Nmsln _ _ pss-3183-2 obl:loc pss-3183 _ pss-3183-6 мıлость milost Nfsni _ _ pss-3183-2 obj pss-3183 _ pss-3183-7 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-3183-6 amod:poss pss-3183 _ # translation: Shall any one declare thy mercy in the tomb? pss-3184-1 Ї i C _ _ pss-3184-2 cc pss-3184 _ pss-3184-2 рѣ_снотѫ rěsnota Nfsan _ _ 0 root:obj pss-3184 _ pss-3184-3 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-3184-2 amod:poss pss-3184 _ pss-3184-4 въ v Sl _ _ pss-3184-5 case pss-3184 _ pss-3184-5 погꙑ_бѣли- pogibel Nfsgi _ _ pss-3184-2 obl:loc pss-3184 _ pss-3184-6 --- - X _ _ pss-3184-5 punct pss-3184 _ # translation: and thy truth in destruction? pss-3185-1 Е(да) eda C _ _ pss-3185-2 advmod pss-3185 _ pss-3185-2 познана poznaja Vmpa-pe Anpnn _ 0 root pss-3185 _ pss-3185-3 бѫдѫтъ bъda Vaip3pe _ _ pss-3185-2 aux:pass pss-3185 _ pss-3185-4 во v Sl _ _ pss-3185-5 case pss-3185 _ pss-3185-5 тъмѣ tъma Nfsdn _ _ pss-3185-2 obl:loc pss-3185 _ pss-3185-6 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-3185-2 nsubj pss-3185 _ pss-3185-7 твоѣ- tvoi Anpny _ _ pss-3185-6 amod:poss pss-3185 _ # translation: Shall thy wonders be known in darkness? pss-3186-1 ї i C _ _ pss-3186-2 cc pss-3186 _ pss-3186-2 правъда pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3186 _ pss-3186-3 тво_ѣ tvoi Afsny _ _ pss-3186-2 amod:poss pss-3186 _ pss-3186-4 вь v Sl _ _ pss-3186-5 case pss-3186 _ pss-3186-5 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-3186-2 obl:loc pss-3186 _ pss-3186-6 забьвенѣ- zabyti Afsdn Vmpa-se _ pss-3186-5 amod pss-3186 _ # translation: and thy righteousness in a forgotten land? pss-3187-1 Ї i C _ _ pss-3187-6 cc pss-3187 _ pss-3187-2 азъ az Pp1-sn _ _ pss-3187-6 nsubj pss-3187 _ pss-3187-3 къ k Sd _ _ pss-3187-4 case pss-3187 _ pss-3187-4 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3187-6 obl pss-3187 _ pss-3187-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3187-4 vocative pss-3187 _ pss-3187-6 возъвахъ- vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-3187 _ # translation: But I cried to thee, O Lord; pss-3188-1 Ї i C _ _ pss-3188-5 cc pss-3188 _ pss-3188-2 ютро utro R Nnsnn _ pss-3188-5 advmod pss-3188 _ pss-3188-3 молитва molitva Nfsnn _ _ pss-3188-5 nsubj pss-3188 _ pss-3188-4 моѣ moi Afsny _ _ pss-3188-3 amod:poss pss-3188 _ pss-3188-5 варı_тъ variti Vmip3se _ _ 0 root pss-3188 _ pss-3188-6 тѩ- ty Pp2-sa _ _ pss-3188-5 obj pss-3188 _ # translation: and in the morning shall my prayer prevent thee. pss-3189-1 Въскѫѭ vъskǫjǫ R _ _ pss-3189-3 advmod pss-3189 _ pss-3189-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3189-3 vocative pss-3189 _ pss-3189-3 отърѣешı otrějati Vmip2si _ _ 0 root pss-3189 _ pss-3189-4 д҃шѫ duša Nfsay _ _ pss-3189-3 obj pss-3189 _ pss-3189-5 моѭ- moi Afsay _ _ pss-3189-4 amod:poss pss-3189 _ # translation: Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, pss-3190-1 Отъвраштаешı otvraštati Vmip2si _ _ 0 root pss-3190 _ pss-3190-2 лице lice Nnsnn _ _ pss-3190-1 obj pss-3190 _ pss-3190-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-3190-2 amod:poss pss-3190 _ pss-3190-4 отъ ot Sg _ _ pss-3190-5 case pss-3190 _ pss-3190-5 мене- az Pp1-sg _ _ pss-3190-1 obl pss-3190 _ # translation: and turn thy face away from me? pss-3191-1 Ништь ništ Amsnn _ _ pss-3191-2 obl:pred pss-3191 _ pss-3191-2 есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-3191 _ pss-3191-3 азъ az Pp1-sn _ _ pss-3191-2 nsubj pss-3191 _ pss-3191-4 ı i C _ _ pss-3191-6 cc pss-3191 _ pss-3191-5 въ v Sl _ _ pss-3191-6 case pss-3191 _ pss-3191-6 трѹдѣ_хъ trud Nmsln _ _ pss-3191-1 conj pss-3191 _ pss-3191-7 отъ ot Sg _ _ pss-3191-8 case pss-3191 _ pss-3191-8 юностı junostь Nfsgi _ _ pss-3191-2 obl pss-3191 _ pss-3191-9 моеѩ- moi Afsgy _ _ pss-3191-8 amod:poss pss-3191 _ # translation: I am poor and in troubles from my youth; pss-3192-1 възнѣсъ vъznesa Vmia1se _ _ 0 root pss-3192 _ pss-3192-2 же že Qg _ _ pss-3192-1 cc pss-3192 _ pss-3192-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3192-1 expl pss-3192 _ # translation: and having been exalted, pss-3193-1 и i C _ _ pss-3193-2 cc pss-3193 _ pss-3193-2 съмѣрıхъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-3193 _ # translation: I was brought low pss-3194-1 и i C _ _ pss-3194-2 cc pss-3194 _ pss-3194-2 омотıхъ- omǫtiti Vmia1se _ _ 0 root pss-3194 _ # translation: and I was brought into despair. pss-3195-1 По po Sl _ _ pss-3195-2 case pss-3195 _ pss-3195-2 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-3195-3 obl pss-3195 _ pss-3195-3 прѣидѫ prěiti Vmia3per _ _ 0 root pss-3195 _ pss-3195-4 гнѣвı gněv Nmpnn _ _ pss-3195-3 nsubj pss-3195 _ pss-3195-5 твоı- tvoi Ampny _ _ pss-3195-4 amod:poss pss-3195 _ # translation: Thy wrath has passed over me; pss-3196-1 ОУстрашениѣ ustrašenie Nnpnn _ _ pss-3196-3 nsubj pss-3196 _ pss-3196-2 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3196-1 amod:poss pss-3196 _ pss-3196-3 възмѫ_тıшѩ vъzmǫtiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3196 _ pss-3196-4 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-3196-3 obj pss-3196 _ # translation: and thy terrors have greatly disquieted me. pss-3197-1 Ѡбıдѫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-3197 _ pss-3197-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3197-1 obj pss-3197 _ pss-3197-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3197-4 mark pss-3197 _ pss-3197-4 вода voda Nfsnn _ _ pss-3197-1 advcl pss-3197 _ pss-3197-5 вьсь vse Amsny _ _ pss-3197-6 amod:det pss-3197 _ pss-3197-6 день den Nmsni _ _ pss-3197-1 obl pss-3197 _ # translation: They compassed me like water all the day; pss-3198-1 Ѡдръжаше odrъžati Vmia3pi Vmii3si _ 0 root pss-3198 _ pss-3198-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3198-1 obj pss-3198 _ pss-3198-3 въкѹпѣ- vъkupě R _ _ pss-3198-1 advmod pss-3198 _ # translation: they beset me together. pss-3199-1 ОУдалилъ udaliti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3199 _ pss-3199-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3199-1 aux:prf pss-3199 _ pss-3199-3 отъ ot Sg _ _ pss-3199-4 case pss-3199 _ pss-3199-4 мене az Pp1-sg _ _ pss-3199-1 obl:abl pss-3199 _ pss-3199-5 дрѹга drug (2) Nmsgy _ _ pss-3199-1 obj pss-3199 _ pss-3199-6 їскрънѣго- iskren Amsgy _ _ pss-3199-5 amod pss-3199 _ pss-3199-7 Ї i C _ _ pss-3199-8 cc pss-3199 _ pss-3199-8 знанıѣ znanie Nnpnn _ _ pss-3199-5 conj pss-3199 _ pss-3199-9 моѣ moi Anpny _ _ pss-3199-8 amod:poss pss-3199 _ pss-3199-10 отъ ot Sg _ _ pss-3199-11 case pss-3199 _ pss-3199-11 страстı- strast Nfsgi _ _ pss-3199-1 obl pss-3199 _ # translation: Thou hast put far from me every friend, / and mine acquaintances because of my wretchedness. pss-3200-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3200 _ # translation: (Title) Glory! pss-3201-1 РАЗѵМЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-3201 _ pss-3201-2 О o (2) Sl _ _ pss-3201-3 case pss-3201 _ pss-3201-3 ТАІНЪІХЪ taen A-pgy _ _ pss-3201-1 nmod pss-3201 _ pss-3201-4 ЕТАНА Etan Nmsgy _ _ pss-3201-1 nmod:poss pss-3201 _ pss-3201-5 [·ОЅ·] 88 Mc _ _ pss-3201-1 punct pss-3201 _ pss-3201-6 ІИЛ҃ІТѢНІНА- izrailitjanin Nmsgy _ _ pss-3201-4 appos pss-3201 _ # translation: (Title) A (Psalm of) instruction of Aetham the Israelite pss-3202-1 Мıлости milost Nfpni _ _ pss-3202-6 obj pss-3202 _ pss-3202-2 твоѩ tvoi Afpni _ _ pss-3202-1 amod:poss pss-3202 _ pss-3202-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3202-2 vocative pss-3202 _ pss-3202-4 въ v Sa _ _ pss-3202-5 case pss-3202 _ pss-3202-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3202-6 obl pss-3202 _ pss-3202-6 въспоѭ- vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-3202 _ # translation: I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: pss-3203-1 Въ v Sa _ _ pss-3203-2 case pss-3203 _ pss-3203-2 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3203-5 obl pss-3203 _ pss-3203-3 ı i C _ _ pss-3203-4 cc pss-3203 _ pss-3203-4 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3203-2 conj pss-3203 _ pss-3203-5 възвѣштѫ vъzvestja Vmip1se _ _ 0 root pss-3203 _ pss-3203-6 рѣсно_тѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-3203-5 obj pss-3203 _ pss-3203-7 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-3203-6 amod:poss pss-3203 _ pss-3203-8 ѹстꙑ usta Nnpin _ _ pss-3203-5 obl pss-3203 _ pss-3203-9 моıми- moi Anpiy _ _ pss-3203-8 amod:poss pss-3203 _ # translation: I will declare thy truth with my mouth to all generations. pss-3204-1 Ѣкоже jakože C _ _ pss-3204-2 cc pss-3204 _ pss-3204-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root pss-3204 _ # translation: For thou hast said, pss-3205-1 въ v Sa _ _ pss-3205-2 case pss-3205 _ pss-3205-2 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3205-4 obl pss-3205 _ pss-3205-3 милостı milost Nfpni _ _ pss-3205-4 nsubj pss-3205 _ pss-3205-4 съ_зıждѫтъ sъzidam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3205 _ pss-3205-5 сѩ se Px---a _ _ pss-3205-4 expl pss-3205 _ # translation: Mercy shall be built up for ever: pss-3206-1 На na Sl _ _ pss-3206-2 case pss-3206 _ pss-3206-2 нб҃сехъ nebe Nnpln _ _ pss-3206-3 obl:loc pss-3206 _ pss-3206-3 ѹготоваетъ ugotovati Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3206 _ pss-3206-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3206-3 expl pss-3206 _ pss-3206-5 рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ pss-3206-3 nsubj pss-3206 _ pss-3206-6 твоѣ- tvoi Afsny _ _ pss-3206-5 amod:poss pss-3206 _ # translation: thy truth shall be established in the heavens. pss-3207-1 Завѣштахъ zavěštati Vmia1se _ _ 0 root pss-3207 _ pss-3207-2 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-3207-1 obj pss-3207 _ pss-3207-3 избьранꙑ_мъ izbera A-pdy Vmpa-pe _ pss-3207-1 obl:iobj pss-3207 _ pss-3207-4 моıмъ- moi A-pdy _ _ pss-3207-3 amod:poss pss-3207 _ # translation: I made a covenant with my chosen ones, pss-3208-1 клѩсъ kъlna Vmia1se _ _ 0 root pss-3208 _ pss-3208-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3208-1 expl pss-3208 _ pss-3208-3 избъранꙑ_мъ izbera A-pdy Vmpa-pe _ pss-3208-1 obl:iobj pss-3208 _ pss-3208-4 мꙑмъ- moi A-pdy _ _ pss-3208-3 amod:poss pss-3208 _ # translation: I sware unto my chosen ones pss-3209-1 До do Sg _ _ pss-3209-2 case pss-3209 _ pss-3209-2 вѣка vek Nmsgn _ _ pss-3209-3 obl pss-3209 _ pss-3209-3 ѹготовлѭ ugotvja Vmip1se _ _ 0 root pss-3209 _ pss-3209-4 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-3209-3 obj pss-3209 _ pss-3209-5 твое- tvoi Ansny _ _ pss-3209-4 amod:poss pss-3209 _ # translation: I will establish thy seed for ever, pss-3210-1 Ї i C _ _ pss-3210-2 cc pss-3210 _ pss-3210-2 съзıждѫ sъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-3210 _ pss-3210-3 въ v Sa _ _ pss-3210-4 case pss-3210 _ pss-3210-4 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3210-2 obl pss-3210 _ pss-3210-5 ї i C _ _ pss-3210-6 cc pss-3210 _ pss-3210-6 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3210-4 conj pss-3210 _ pss-3210-7 прѣ_столъ prestol Nmsnn _ _ pss-3210-2 obj pss-3210 _ pss-3210-8 твоı- tvoi Amsny-n _ _ pss-3210-7 amod:poss pss-3210 _ pss-3210-9 [диѣпсалъма-] diapsalma N _ _ pss-3210-8 discourse pss-3210 _ # translation: and build up thy throne to all generations. pss-3211-1 Їсповѣдѩтъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3211 _ pss-3211-2 неб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-3211-1 nsubj pss-3211 _ pss-3211-3 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-3211-1 obj pss-3211 _ pss-3211-4 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3211-3 amod:poss pss-3211 _ pss-3211-5 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3211-4 vocative pss-3211 _ pss-3211-6 Ї i C _ _ pss-3211-7 cc pss-3211 _ pss-3211-7 рѣснотѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-3211-3 conj pss-3211 _ pss-3211-8 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-3211-7 amod:poss pss-3211 _ pss-3211-9 въ v Sl _ _ pss-3211-10 case pss-3211 _ pss-3211-10 цръ_къвı cъrkva Nfsdn _ _ pss-3211-1 obl:loc pss-3211 _ pss-3211-11 с҃тꙑхъ- svęt A-pgy _ _ pss-3211-10 nmod:poss pss-3211 _ # translation: The heavens shall declare thy wonders, O Lord; / and thy truth in the assembly of the saints. pss-3212-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3212-5 cc pss-3212 _ pss-3212-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-3212-5 nsubj pss-3212 _ pss-3212-3 въ v Sl _ _ pss-3212-4 case pss-3212 _ pss-3212-4 облацѣхъ oblak Nmpln _ _ pss-3212-5 obl:loc pss-3212 _ pss-3212-5 ѹравьнıтъ uravьniti Vmip3se _ _ 0 root pss-3212 _ pss-3212-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3212-5 expl pss-3212 _ pss-3212-7 г҃ю- Gospod Nmsdy _ _ pss-3212-5 obl:iobj pss-3212 _ # translation: For who in the heavens shall be compared to the Lord? pss-3213-1 подобıтъ podobiti Vmip3si _ _ 0 root pss-3213 _ pss-3213-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3213-1 expl pss-3213 _ pss-3213-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3213-1 obl:iobj pss-3213 _ pss-3213-4 въ v Sl _ _ pss-3213-5 case pss-3213 _ pss-3213-5 сн҃хъ sin Nmply _ _ pss-3213-1 obl pss-3213 _ pss-3213-6 бж҃ıхъ- božii Ampln _ _ pss-3213-5 amod:poss pss-3213 _ # translation: (and who) shall be likened to the Lord among the sons of God? pss-3214-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3214 _ pss-3214-2 прославлѣѩи proslavjam Vmpp-sia Amsny _ pss-3214-1 advcl:obl:pred pss-3214 _ pss-3214-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3214-2 expl pss-3214 _ pss-3214-4 въ v Sl _ _ pss-3214-5 case pss-3214 _ pss-3214-5 ст҃ꙑхъ svęt A-pgy _ _ pss-3214-2 obl pss-3214 _ pss-3214-6 своıхъ- svoi A-pgy _ _ pss-3214-5 amod:poss pss-3214 _ # translation: God (is) glorified in the council of the saints; pss-3215-1 велеı velii Amsny _ _ pss-3215-4 obl:pred pss-3215 _ pss-3215-2 ї i C _ _ pss-3215-3 cc pss-3215 _ pss-3215-3 страше_нъ strašen Amsnn _ _ pss-3215-1 conj pss-3215 _ pss-3215-4 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3215 _ pss-3215-5 надо nad Si _ _ pss-3215-7 case pss-3215 _ pss-3215-6 вьсѣмı vse A-piy _ _ pss-3215-7 amod:det pss-3215 _ pss-3215-7 окръ_стнıмı okrъstьnь A-piy _ _ pss-3215-4 obl pss-3215 _ pss-3215-8 его toi Pp3msg _ _ pss-3215-7 nmod:poss pss-3215 _ # translation: great and terrible toward all that are round about him. pss-3216-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3216-4 vocative pss-3216 _ pss-3216-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3216-1 appos pss-3216 _ pss-3216-3 сıлъ sila Nfpgn _ _ pss-3216-2 nmod pss-3216 _ pss-3216-4 къто kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-3216 _ pss-3216-5 подобенъ podoben Amsnn _ _ pss-3216-4 obl:pred pss-3216 _ pss-3216-6 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-3216-5 nmod:iobj pss-3216 _ # translation: O Lord God of hosts, who (is) like to thee? pss-3217-1 сıленъ silen Amsnn _ _ pss-3217-2 obl:pred pss-3217 _ pss-3217-2 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3217 _ pss-3217-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3217-2 vocative pss-3217 _ # translation: thou art mighty, O Lord, pss-3218-1 и i C _ _ pss-3218-2 cc pss-3218 _ pss-3218-2 рѣ_снота rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3218 _ pss-3218-3 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-3218-2 amod:poss pss-3218 _ pss-3218-4 окръстъ okrъst Sg _ _ pss-3218-5 case pss-3218 _ pss-3218-5 тебе- ty Pp2-sg _ _ pss-3218-2 obl pss-3218 _ # translation: and thy truth (is) round about thee. pss-3219-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3219-2 nsubj pss-3219 _ pss-3219-2 владешı vlasti Vmip2si _ _ 0 root pss-3219 _ pss-3219-3 дръжавоѭ- dъržava Nfsin _ _ pss-3219-2 obl pss-3219 _ pss-3219-4 морьскоѭ- morski Afsin _ _ pss-3219-3 amod pss-3219 _ # translation: Thou rulest the power of the sea; pss-3220-1 Възмѫштенıе vъzmǫštenie Nnsnn _ _ pss-3220-6 obj pss-3220 _ pss-3220-2 же že Qg _ _ pss-3220-6 cc pss-3220 _ pss-3220-3 влънъ vъlna Nfpgn _ _ pss-3220-1 nmod pss-3220 _ pss-3220-4 его toi Pp3nsg _ _ pss-3220-3 nmod:poss pss-3220 _ pss-3220-5 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3220-6 nsubj pss-3220 _ pss-3220-6 ѹкротıшї- ukrotja Vmip2se _ _ 0 root pss-3220 _ # translation: and thou calmest the tumult of its waves. pss-3221-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3221-2 nsubj pss-3221 _ pss-3221-2 съмѣрıлъ sъměriti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3221 _ pss-3221-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3221-2 aux:prf pss-3221 _ pss-3221-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3221-5 mark pss-3221 _ pss-3221-5 ѣзвьна jazvьn Amsgn _ _ pss-3221-2 advcl pss-3221 _ pss-3221-6 родаего- grъdъ Amsgy _ _ pss-3221-2 obj pss-3221 _ # translation: Thou has brought down the proud as one that is slain; pss-3222-1 Ї i C _ _ pss-3222-5 cc pss-3222 _ pss-3222-2 мꙑшьцеѭ mišca Nfsin _ _ pss-3222-5 obl pss-3222 _ pss-3222-3 сı_лꙑ sila Nfsgn _ _ pss-3222-2 nmod pss-3222 _ pss-3222-4 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-3222-3 amod:poss pss-3222 _ pss-3222-5 разгъна razgъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-3222 _ pss-3222-6 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-3222-5 obj pss-3222 _ pss-3222-7 твоѩ- tvoi Ampay _ _ pss-3222-6 amod:poss pss-3222 _ # translation: and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies. pss-3223-1 Твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3223-2 obl:pred:poss pss-3223 _ pss-3223-2 сѫтъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3223 _ pss-3223-3 небеса nebe Nnpnn _ _ pss-3223-2 nsubj pss-3223 _ # translation: The heavens are thine, pss-3224-1 ı i C _ _ pss-3224-3 cc pss-3224 _ pss-3224-2 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-3224-3 obl:pred:poss pss-3224 _ pss-3224-3 е_стъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3224 _ pss-3224-4 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3224-3 nsubj pss-3224 _ # translation: and the earth is thine: pss-3225-1 Въселенѫ_ѭ vselena Afsay _ _ pss-3225-6 obj pss-3225 _ pss-3225-2 ı i C _ _ pss-3225-3 cc pss-3225 _ pss-3225-3 коньцѩ konec Nmpan _ _ pss-3225-1 conj pss-3225 _ pss-3225-4 (еѩ) tja Pp3fsg _ _ pss-3225-3 nmod:poss pss-3225 _ pss-3225-5 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3225-6 nsubj pss-3225 _ pss-3225-6 основа- osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-3225 _ # translation: The world and its reaches - thou art its foundation. pss-3226-1 Северъ sěver Nmsnn _ _ pss-3226-5 obj pss-3226 _ pss-3226-2 ї i C _ _ pss-3226-3 cc pss-3226 _ pss-3226-3 море more Nnsnn _ _ pss-3226-1 conj pss-3226 _ pss-3226-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3226-5 nsubj pss-3226 _ pss-3226-5 созъда sъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-3226 _ # translation: Thou hast created the north and the west: pss-3227-1 таверъ Tavor Nmsnn _ _ pss-3227-6 nsubj pss-3227 _ pss-3227-2 ї i C _ _ pss-3227-3 cc pss-3227 _ pss-3227-3 ръмѹнъ Erъmun Nmsnn _ _ pss-3227-1 conj pss-3227 _ pss-3227-4 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-3227-6 obl pss-3227 _ pss-3227-5 твое_мѹ tvoi Amsdy _ _ pss-3227-4 amod:poss pss-3227 _ pss-3227-6 въздрадовасте vъzradvam Vmia3de _ _ 0 root pss-3227 _ pss-3227-7 сѩ se Px---a _ _ pss-3227-6 expl pss-3227 _ # translation: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. pss-3228-1 [сıрѣчь sireč Qg _ _ pss-3228-2 cc pss-3228 _ pss-3228-2 слꙑшавъша slyšati Vmpa-d-a Amdnn _ 0 root:obl:pred pss-3228 _ pss-3228-3 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-3228-2 obj pss-3228 _ pss-3228-4 съ sъ Sg _ _ pss-3228-5 case pss-3228 _ pss-3228-5 нб҃есı nebe Nnsdn _ _ pss-3228-3 nmod:abl pss-3228 _ # translation: (Sidenote) That is: And a voice from the heaven was heard, pss-3229-1 се sii Qd _ _ pss-3229-2 nsubj pss-3229 _ pss-3229-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3229 _ pss-3229-3 сн҃ъ sin Nmsny _ _ pss-3229-2 obl:pred pss-3229 _ pss-3229-4 моı moi Amsny _ _ pss-3229-3 amod:poss pss-3229 _ pss-3229-5 възлюбленꙑ] vъzljubja Amsny Vmpa-se _ pss-3229-3 amod pss-3229 _ # translation: (Sidenote) This is my Son, whom I love pss-3230-1 Твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-3230-2 obl:pred:poss pss-3230 _ pss-3230-2 мꙑшьца mišca Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3230 _ pss-3230-3 съ s Si _ _ pss-3230-4 case pss-3230 _ pss-3230-4 сıлоѭ- sila Nfsin _ _ pss-3230-2 nmod pss-3230 _ # translation: Thine (is) the mighty arm: pss-3231-1 Да da C _ _ pss-3231-2 aux:opt pss-3231 _ pss-3231-2 ѹтвръдитъ utvъrdja Vmip3se _ _ 0 root pss-3231 _ pss-3231-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3231-2 expl pss-3231 _ pss-3231-4 рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-3231-2 nsubj pss-3231 _ pss-3231-5 твоѣ- tvoi Afsny _ _ pss-3231-4 amod:poss pss-3231 _ # translation: let thy hand be strengthened, pss-3232-1 Да da C _ _ pss-3232-2 aux:opt pss-3232 _ pss-3232-2 възнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-3232 _ pss-3232-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3232-2 expl pss-3232 _ pss-3232-4 деснıца desnica Nfsnn _ _ pss-3232-2 nsubj pss-3232 _ pss-3232-5 твоѣ- tvoi Afsny _ _ pss-3232-4 amod:poss pss-3232 _ # translation: let thy right hand be exalted. pss-3233-1 Правъда pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3233 _ pss-3233-2 ı i C _ _ pss-3233-3 cc pss-3233 _ pss-3233-3 сѫдъба sъdba Nfsnn _ _ pss-3233-1 conj pss-3233 _ pss-3233-4 ѹготова_нıе ugotovanie Nnsnn _ _ pss-3233-1 obl:pred pss-3233 _ pss-3233-5 прѣстолѹ prestol Nmsdn _ _ pss-3233-4 nmod pss-3233 _ pss-3233-6 твоемѹ- tvoi Amsdy _ _ pss-3233-5 amod:poss pss-3233 _ # translation: Justice and judgment (are) the establishment of thy throne: pss-3234-1 мıлость milost Nfsni _ _ pss-3234-4 nsubj pss-3234 _ pss-3234-2 ї i C _ _ pss-3234-3 cc pss-3234 _ pss-3234-3 рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ pss-3234-1 conj pss-3234 _ pss-3234-4 прѣдьи_дете prěditi Vmip3de Vmia3der _ 0 root pss-3234 _ pss-3234-5 прѣ pred Si _ _ pss-3234-6 case pss-3234 _ pss-3234-6 лицемь lice Nnsin _ _ pss-3234-4 obl:loc pss-3234 _ pss-3234-7 твоıмь- tvoi Ansiy _ _ pss-3234-6 amod:poss pss-3234 _ # translation: mercy and truth shall go before thy face. pss-3235-1 Блаженı blažen Ampnn Vmpa-pe _ pss-3235-2 obl:pred pss-3235 _ pss-3235-2 людие ljudie Nmpni _ _ 0 root:nsubj pss-3235 _ pss-3235-3 вѣдѫштеı věděti Vmpp-pia Ampny _ pss-3235-2 acl pss-3235 _ pss-3235-4 кликновенıе- kliknovenie Nnsnn _ _ pss-3235-3 obj pss-3235 _ # translation: Blessed (is) the people that knows the joyful sound: pss-3236-1 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3236-6 vocative pss-3236 _ pss-3236-2 вь v Sl _ _ pss-3236-3 case pss-3236 _ pss-3236-3 свѣтѣ svět Nmsln _ _ pss-3236-4 obl:loc pss-3236 _ pss-3236-4 лıца lice Nnsgn _ _ pss-3236-3 nmod pss-3236 _ pss-3236-5 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-3236-4 amod:poss pss-3236 _ pss-3236-6 поıдѫтъ- poida Vmip3p _ _ 0 root pss-3236 _ # translation: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. pss-3237-1 Ї i C _ _ pss-3237-5 cc pss-3237 _ pss-3237-2 о o (2) Sl _ _ pss-3237-3 case pss-3237 _ pss-3237-3 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-3237-5 obl pss-3237 _ pss-3237-4 твоемь tvoi Ansly _ _ pss-3237-3 amod:poss pss-3237 _ pss-3237-5 въздра_дѹете vъzradvam Vmip3de _ _ 0 root pss-3237 _ pss-3237-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3237-5 expl pss-3237 _ pss-3237-7 вьсь vse Amsny _ _ pss-3237-8 amod:det pss-3237 _ pss-3237-8 день- den Nmsni _ _ pss-3237-5 obl pss-3237 _ # translation: And in thy name shall they rejoice all the day: pss-3238-1 Ї i C _ _ pss-3238-3 cc pss-3238 _ pss-3238-2 правъдоѭ pravda Nfsin _ _ pss-3238-3 obl pss-3238 _ pss-3238-3 възнесѫтъ vъznesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-3238 _ pss-3238-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3238-3 expl pss-3238 _ # translation: and in thy righteousness shall they be exalted. pss-3239-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3239-6 cc pss-3239 _ pss-3239-2 похвала poxvala Nfsnn _ _ pss-3239-6 obl:pred pss-3239 _ pss-3239-3 сıлꙑ sila Nfsgn _ _ pss-3239-2 nmod pss-3239 _ pss-3239-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3239-3 nmod:poss pss-3239 _ pss-3239-5 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3239-6 nsubj pss-3239 _ pss-3239-6 есı: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3239 _ # translation: For thou art the boast of their strength; pss-3240-1 Ї i C _ _ pss-3240-5 cc pss-3240 _ pss-3240-2 въ v Sl _ _ pss-3240-3 case pss-3240 _ pss-3240-3 благоволенı blagovolenie Nnsln _ _ pss-3240-5 obl:loc pss-3240 _ pss-3240-4 твоемь tvoi Ansly _ _ pss-3240-3 amod pss-3240 _ pss-3240-5 възнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-3240 _ pss-3240-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3240-5 expl pss-3240 _ pss-3240-7 рогъ rog Nmsnn _ _ pss-3240-5 nsubj pss-3240 _ pss-3240-8 нашь- naš Amsny-n _ _ pss-3240-7 amod:poss pss-3240 _ # translation: and in thy good pleasure shall our horn be exalted, pss-3241-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3241-3 cc pss-3241 _ pss-3241-2 гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-3241-3 obl:pred pss-3241 _ pss-3241-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3241 _ pss-3241-4 застѫпленıе- zastuplenie Nnsnn _ _ pss-3241-3 nsubj pss-3241 _ pss-3241-5 Ї i C _ _ pss-3241-6 cc pss-3241 _ pss-3241-6 св҃таго svęt Amsgy _ _ pss-3241-2 conj pss-3241 _ pss-3241-7 иıл҃ева Izrailev Amsgn _ _ pss-3241-6 amod:poss pss-3241 _ pss-3241-8 цѣсарѣ car Nmsgy _ _ pss-3241-6 appos pss-3241 _ pss-3241-9 наше(го) naš Amsgy _ _ pss-3241-8 amod:poss pss-3241 _ # translation: for our help is of the Lord; / and of the Holy One of Israel, our king. pss-3242-1 Тогда togda Pr _ _ pss-3242-2 advmod pss-3242 _ pss-3242-2 гл҃аголалъ glagolati Vmp--si Amsnn _ 0 root pss-3242 _ pss-3242-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3242-2 aux:prf pss-3242 _ pss-3242-4 въ v Sl _ _ pss-3242-5 case pss-3242 _ pss-3242-5 вıдѣ_нı videnie Nnsdn _ _ pss-3242-2 obl:loc pss-3242 _ pss-3242-6 с҃номъ sin Nmpdy _ _ pss-3242-2 obl:iobj pss-3242 _ pss-3242-7 твоıмъ- tvoi Ampdy _ _ pss-3242-6 amod:poss pss-3242 _ # translation: Then thou spokest in vision to thy children, pss-3243-1 Ї i C _ _ pss-3243-2 cc pss-3243 _ pss-3243-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root pss-3243 _ # translation: and saidst, pss-3244-1 поло_жıхъ položa Vmia1se _ _ 0 root pss-3244 _ pss-3244-2 помошть pomošt Nfsni _ _ pss-3244-1 obj pss-3244 _ pss-3244-3 на na Sa _ _ pss-3244-4 case pss-3244 _ pss-3244-4 сıльна- silen Amsgn _ _ pss-3244-1 obl:lat pss-3244 _ # translation: I have laid help on a mighty one; pss-3245-1 Възнѣсъ vъznesa Vmia1se _ _ 0 root pss-3245 _ pss-3245-2 ıзбьранаего izbera Vmpa-se Amsgy:Pp3msg _ pss-3245-1 advcl:obj pss-3245 _ pss-3245-3 (о)тъ ot Sg _ _ pss-3245-4 case pss-3245 _ pss-3245-4 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-3245-2 obl:abl pss-3245 _ pss-3245-5 моıхъ- moi Ampgy _ _ pss-3245-4 amod:poss pss-3245 _ # translation: I have exalted one chosen out of my people. pss-3246-1 ѡбрѣтъ obrěsti Vmia1ser _ _ 0 root pss-3246 _ pss-3246-2 дв҃да David Nmsgy _ _ pss-3246-1 obj pss-3246 _ pss-3246-3 раба rab Nmsgy _ _ pss-3246-2 appos pss-3246 _ pss-3246-4 моего- moi Amsgy _ _ pss-3246-3 amod:poss pss-3246 _ # translation: I have found David my servant; pss-3247-1 ѡлѣемь olěi Nmsin _ _ pss-3247-4 obl pss-3247 _ pss-3247-2 св҃тꙑм svęt Amsiy _ _ pss-3247-1 amod pss-3247 _ pss-3247-3 (м)оıмъ moi Amsiy _ _ pss-3247-1 amod:poss pss-3247 _ pss-3247-4 помазахъ pomaža Vmia1se _ _ 0 root pss-3247 _ pss-3247-5 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3247-4 obj pss-3247 _ # translation: I have anointed him by my holy mercy. pss-3248-1 Рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-3248-4 nsubj pss-3248 _ pss-3248-2 бо bo C _ _ pss-3248-4 cc pss-3248 _ pss-3248-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3248-1 amod:poss pss-3248 _ pss-3248-4 поможетъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-3248 _ pss-3248-5 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-3248- pss-3248 _ # translation: For my hand shall support him; pss-3249-1 Ї i C _ _ pss-3249-4 cc pss-3249 _ pss-3249-2 мꙑшьца mišca Nfsnn _ _ pss-3249-4 nsubj pss-3249 _ pss-3249-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3249-2 amod:poss pss-3249 _ pss-3249-4 ѹкрѣпıтъ ukrepja Vmip3se _ _ 0 root pss-3249 _ pss-3249-5 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3249-4 obj pss-3249 _ # translation: and mine arm shall strengthen him. pss-3250-1 Нıчесоже ničьtože Pz---g _ _ pss-3250-2 obj pss-3250 _ pss-3250-2 ѹспѣетъ uspeja Vmip3se _ _ 0 root pss-3250 _ pss-3250-3 врагъ vrag Nmsny _ _ pss-3250-2 nsubj pss-3250 _ pss-3250-4 на na Sa _ _ pss-3250-5 case pss-3250 _ pss-3250-5 нь- toi Pp3msa _ _ pss-3250-2 obl pss-3250 _ # translation: The enemy shall have no advantage against him; pss-3251-1 Ї i C _ _ pss-3251-5 cc pss-3251 _ pss-3251-2 с҃нъ sin Nmsny _ _ pss-3251-5 nsubj pss-3251 _ pss-3251-3 безаконенıѣ bezzakonie Nnsgn _ _ pss-3251-2 nmod pss-3251 _ pss-3251-4 не ne Qz _ _ pss-3251-5 advmod pss-3251 _ pss-3251-5 прıло_жıтъ priloža Vmip3se _ _ 0 root pss-3251 _ pss-3251-6 озълобитı ozlobja Vmn---e _ _ pss-3251-5 advcl pss-3251 _ pss-3251-7 его- toi Pp3msg _ _ pss-3251-6 obj pss-3251 _ # translation: and the son of transgression shall not hurt him again. pss-3252-1 Ї i C _ _ pss-3252-2 cc pss-3252 _ pss-3252-2 съсѣкѫ sъseka Vmip1se _ _ 0 root pss-3252 _ pss-3252-3 отъ ot Sg _ _ pss-3252-4 case pss-3252 _ pss-3252-4 лица lice Nnsgn _ _ pss-3252-2 obl pss-3252 _ pss-3252-5 его toi Pp3msg _ _ pss-3252-4 nmod:poss pss-3252 _ pss-3252-6 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-3252-2 obj pss-3252 _ pss-3252-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-3252-6 nmod:poss pss-3252 _ # translation: And I will hew down his foes before him, pss-3253-1 Ї i C _ _ pss-3253-4 cc pss-3253 _ pss-3253-2 ненавıдѩштѩѩ nenavidja Vmpp-pia Ampay _ pss-3253-4 advcl:obj pss-3253 _ pss-3253-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-3253-2 obj pss-3253 _ pss-3253-4 побѣждѫ- pobedja Vmip1se _ _ 0 root pss-3253 _ # translation: and put to flight those that hate him. pss-3254-1 Ї i C _ _ pss-3254-2 cc pss-3254 _ pss-3254-2 рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3254 _ pss-3254-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3254-2 amod:poss pss-3254 _ pss-3254-4 ı i C _ _ pss-3254-5 cc pss-3254 _ pss-3254-5 милость milost Nfsni _ _ pss-3254-2 conj pss-3254 _ pss-3254-6 моѣ moi Afsny _ _ pss-3254-5 amod:poss pss-3254 _ pss-3254-7 съ sъ Si _ _ pss-3254-8 case pss-3254 _ pss-3254-8 нимь- toi Pp3-msi _ _ pss-3254-2 obl pss-3254 _ # translation: But my truth and my mercy shall be with him; pss-3255-1 Ї i C _ _ pss-3255-5 cc pss-3255 _ pss-3255-2 въ v Sl _ _ pss-3255-3 case pss-3255 _ pss-3255-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3255-5 obl pss-3255 _ pss-3255-4 мое moi Ansny _ _ pss-3255-3 amod:poss pss-3255 _ pss-3255-5 възнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-3255 _ pss-3255-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3255-5 expl pss-3255 _ pss-3255-7 рогъ rog Nmsnn _ _ pss-3255-5 nsubj pss-3255 _ pss-3255-8 его- toi Pp3msg _ _ pss-3255-7 nmod:poss pss-3255 _ # translation: and in my name shall his horn be exalted. pss-3256-1 Ї i C _ _ pss-3256-2 cc pss-3256 _ pss-3256-2 положѫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-3256 _ pss-3256-3 на na Sl _ _ pss-3256-4 case pss-3256 _ pss-3256-4 морı more Nnsln _ _ pss-3256-2 obl:loc pss-3256 _ pss-3256-5 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-3256-2 obj pss-3256 _ pss-3256-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-3256-5 nmod:poss pss-3256 _ # translation: And I will set his hand in the sea, pss-3257-1 Ї i C _ _ pss-3257-4 cc pss-3257 _ pss-3257-2 на na Sl _ _ pss-3257-3 case pss-3257 _ pss-3257-3 рѣкахъ rěka Nfsln _ _ pss-3257-4 obl:loc pss-3257 _ pss-3257-4 деснıцѫ desnica Nfsan _ _ 0 root:obj pss-3257 _ pss-3257-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3257-4 nmod:poss pss-3257 _ # translation: and his right hand in the rivers. pss-3258-1 Тъ toi Pp3msn Pd-msn _ pss-3258-2 nsubj pss-3258 _ pss-3258-2 възоветъ vъzъvati Vmip3se _ _ 0 root pss-3258 _ pss-3258-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3258-2 obj pss-3258 _ # translation: He shall call upon me, (saying,) pss-3259-1 оц҃ь otec Nmsny _ _ pss-3259-3 obl:pred pss-3259 _ pss-3259-2 моı moi Amsny _ _ pss-3259-1 amod:poss pss-3259 _ pss-3259-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3259 _ pss-3259-4 тꙑ- ty Pp2-sn _ _ pss-3259-3 nsubj pss-3259 _ pss-3259-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3259-1 conj pss-3259 _ pss-3259-6 моı moi Amsny _ _ pss-3259-5 amod:poss pss-3259 _ pss-3259-7 застѫ_пьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-3259-5 conj pss-3259 _ pss-3259-8 сп҃нıѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-3259-7 nmod pss-3259 _ pss-3259-9 моего- moi Ansgy _ _ pss-3259-8 amod:poss pss-3259 _ # translation: Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. pss-3260-1 И i C _ _ pss-3260-4 cc pss-3260 _ pss-3260-2 азъ az Pp1-sn _ _ pss-3260-4 nsubj pss-3260 _ pss-3260-3 пръвѣнець pъrvenec Nmsny _ _ pss-3260-4 obl:pred pss-3260 _ pss-3260-4 положѫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-3260 _ pss-3260-5 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3260-4 obj pss-3260 _ pss-3260-6 въсокъ visok Amsnn _ _ pss-3260-3 amod pss-3260 _ pss-3260-7 надъ nad Si _ _ pss-3260-8 case pss-3260 _ pss-3260-8 цѣсарı car Nmpnj _ _ pss-3260-6 nmod:loc pss-3260 _ pss-3260-9 зе_мьнꙑмı- zemlen Ampiy _ _ pss-3260-8 amod pss-3260 _ pss-3260-10 --- - X _ _ pss-3260-9 punct pss-3260 _ # translation: And I will make him my first-born, / higher than the kings of the earth. pss-3261-1 Въ v Sa _ _ pss-3261-2 case pss-3261 _ pss-3261-2 вѣкꙑ vek Nmpnn _ _ pss-3261-3 obl pss-3261 _ pss-3261-3 съхранѫ sъxranja Vmip1se _ _ 0 root pss-3261 _ pss-3261-4 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3261-3 obl:iobj pss-3261 _ pss-3261-5 мило_сть milost Nfsni _ _ pss-3261-3 obj pss-3261 _ pss-3261-6 моѭ: moi Afsay _ _ pss-3261-5 amod:poss pss-3261 _ # translation: I will keep my mercy for him for ever, pss-3262-1 Ї i C _ _ pss-3262-2 cc pss-3262 _ pss-3262-2 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-3262 _ pss-3262-3 моı moi Amsny-n _ _ pss-3262-2 amod:poss pss-3262 _ pss-3262-4 вѣрь_нѹмѹ- věren Amsdy _ _ pss-3262-2 obl:iobj pss-3262 _ pss-3262-5 --- - X _ _ pss-3262-4 punct pss-3262 _ # translation: and my covenant to my faithful. pss-3263-1 Ї i C _ _ pss-3263-2 cc pss-3263 _ pss-3263-2 положѫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-3263 _ pss-3263-3 въ v Sa _ _ pss-3263-4 case pss-3263 _ pss-3263-4 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3263-2 obl pss-3263 _ pss-3263-5 вѣкѹ vek Nmsdn _ _ pss-3263-4 nmod pss-3263 _ pss-3263-6 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-3263-2 obj pss-3263 _ pss-3263-7 его- toi Pp3msg _ _ pss-3263-6 nmod:poss pss-3263 _ # translation: And I will establish his seed for ever and ever, pss-3264-1 И i C _ _ pss-3264-2 cc pss-3264 _ pss-3264-2 прѣстолъ prestol Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-3264 _ pss-3264-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3264-2 nmod:poss pss-3264 _ pss-3264-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3264-5 mark pss-3264 _ pss-3264-5 день den Nmsni _ _ pss-3264-2 advcl pss-3264 _ pss-3264-6 нб҃ѹ- nebe Nnsdn _ _ pss-3264-5 nmod pss-3264 _ # translation: and his throne as the days of heaven. pss-3265-1 Аште ašte C _ _ pss-3265-2 mark pss-3265 _ pss-3265-2 оставѩтъ ostavja Vmip3pe _ _ pss-3265-23 advcl pss-3265 _ pss-3265-3 сн҃овı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-3265-2 nsubj pss-3265 _ pss-3265-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3265-3 nmod:poss pss-3265 _ pss-3265-5 за_конъ zakon Nmsnn _ _ pss-3265-2 obj pss-3265 _ pss-3265-6 моı- moi Amsny-n _ _ pss-3265-5 amod:poss pss-3265 _ pss-3265-7 И i C _ _ pss-3265-12 cc pss-3265 _ pss-3265-8 въ v Sl _ _ pss-3265-9 case pss-3265 _ pss-3265-9 сѫдъбахъ sъdba Nfpln _ _ pss-3265-12 obl:loc pss-3265 _ pss-3265-10 моı_хъ moi Afpgy _ _ pss-3265-9 amod:poss pss-3265 _ pss-3265-11 не ne Qz _ _ pss-3265-12 advmod pss-3265 _ pss-3265-12 поıдѫтъ- poida Vmip3p _ _ pss-3265-2 conj pss-3265 _ pss-3265-13 Аште ašte C _ _ pss-3265-16 mark pss-3265 _ pss-3265-14 оправъданıѣ opravdanie Nnpnn _ _ pss-3265-16 obj pss-3265 _ pss-3265-15 моѣ moi Anpny _ _ pss-3265-14 amod:poss pss-3265 _ pss-3265-16 оскврънѩ_тъ- oskvernja Vmip3pe _ _ pss-3265-12 conj pss-3265 _ pss-3265-17 Ї i C _ _ pss-3265-21 cc pss-3265 _ pss-3265-18 заповѣдеı zapověd Nfpgi _ _ pss-3265-21 obj pss-3265 _ pss-3265-19 моıхъ moi Afpgy _ _ pss-3265-18 amod:poss pss-3265 _ pss-3265-20 не ne Qz _ _ pss-3265-21 advmod pss-3265 _ pss-3265-21 хра_нѩтъ- xranja Vmip3pi _ _ pss-3265-16 conj pss-3265 _ pss-3265-22 --- - X _ _ pss-3265-21 punct pss-3265 _ pss-3265-23 Посѣштѫ posětiti Vmip1se _ _ 0 root pss-3265 _ pss-3265-24 жьзломь žьzlъ Nmsin _ _ pss-3265-23 obl pss-3265 _ pss-3265-25 безаконьнꙑ_ихъ- bezzakonen A-pgy Pp3-pg _ pss-3265-23 obj pss-3265 _ # translation: If his children should forsake my law, / and walk not in my judgments; / if they should profane my ordinances, / and not keep my commandments; / I will visit their transgressions with a rod, pss-3266-1 Ї i C _ _ pss-3266-3 cc pss-3266 _ pss-3266-2 ранамı rana Nfpin _ _ pss-3266-3 obl pss-3266 _ pss-3266-3 неправедьнꙑхъ- nepravьdьnъ A-pgy _ _ 0 root:obj pss-3266 _ # translation: and their sins with scourges. pss-3267-1 Мıлостı milost Nfsgi _ _ pss-3267-5 obj pss-3267 _ pss-3267-2 же že Qg _ _ pss-3267-5 cc pss-3267 _ pss-3267-3 моеѩ moi Afsgy _ _ pss-3267-1 amod:poss pss-3267 _ pss-3267-4 не ne Qz _ _ pss-3267-5 advmod pss-3267 _ pss-3267-5 разорѫ razorja Vmip1se _ _ 0 root pss-3267 _ pss-3267-6 отъ ot Sg _ _ pss-3267-7 case pss-3267 _ pss-3267-7 нıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3267-5 obl pss-3267 _ # translation: But my mercy I will not utterly remove from him, pss-3268-1 Нı ni C _ _ pss-3268-2 cc pss-3268 _ pss-3268-2 прѣврѣждѫ prěvrěditi Vmip1se _ _ 0 root pss-3268 _ pss-3268-3 въ v Sl _ _ pss-3268-4 case pss-3268 _ pss-3268-4 рѣ_снотѣ rěsnota Nfsdn _ _ pss-3268-2 obl pss-3268 _ pss-3268-5 моеı- moi Afsdy _ _ pss-3268-4 amod:poss pss-3268 _ # translation: nor I will wrong in (?) my truth. pss-3269-1 Не+ ne C _ _ pss-3269-3 advmod pss-3269 _ pss-3269-2 же že Qg _ _ pss-3269-3 cc pss-3269 _ pss-3269-3 оскврънѫ oskvernja Vmip1se _ _ 0 root pss-3269 _ pss-3269-4 завѣта zavet Nmsgn _ _ pss-3269-3 obj pss-3269 _ pss-3269-5 моего- moi Amsgy-n _ _ pss-3269-4 amod:poss pss-3269 _ # translation: Neither will I by any means profane my covenant; pss-3270-1 Ї i C _ _ pss-3270-7 cc pss-3270 _ pss-3270-2 ıсходѩштı(и)хъ izxodja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-3270-7 advcl:obj pss-3270 _ pss-3270-3 отъ ot Sg _ _ pss-3270-4 case pss-3270 _ pss-3270-4 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-3270-2 obl pss-3270 _ pss-3270-5 мо_ихъ moi Anpgy _ _ pss-3270-4 amod:poss pss-3270 _ pss-3270-6 не ne Qz _ _ pss-3270-7 advmod pss-3270 _ pss-3270-7 отъвръгѫ otvrěšti Vmip1se _ _ 0 root pss-3270 _ pss-3270-8 сѩ- se Px---a _ _ pss-3270-7 expl pss-3270 _ # translation: and I will not make void the things that proceed out of my lips. pss-3271-1 Едıноѭ edinojǫ R Afsiy _ pss-3271-2 advmod pss-3271 _ pss-3271-2 клѩсъ kъlna Vmia1si _ _ 0 root pss-3271 _ pss-3271-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3271-2 expl pss-3271 _ pss-3271-4 св҃тмъ svęt A-pdy _ _ pss-3271-2 obl:iobj pss-3271 _ pss-3271-5 моı_мъ- moi A-pdy _ _ pss-3271-4 amod:poss pss-3271 _ # translation: Once have I sworn by my holiness, pss-3272-1 аś҃те ašte C _ _ pss-3272-3 advmod pss-3272 _ pss-3272-2 да҃дѹ David Nmsdy _ _ pss-3272-3 obl:iobj pss-3272 _ pss-3272-3 солъжѫ- slъža Vmip1se _ _ 0 root pss-3272 _ # translation: Would I lie to David? pss-3273-1 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-3273-5 nsubj pss-3273 _ pss-3273-2 его toi Pp3msg _ _ pss-3273-1 nmod:poss pss-3273 _ pss-3273-3 въ v Sa _ _ pss-3273-4 case pss-3273 _ pss-3273-4 вѣкꙑ vek Nmpan _ _ pss-3273-5 obl pss-3273 _ pss-3273-5 прѣбѫ_детъ- prebъda Vmip3se _ _ 0 root pss-3273 _ pss-3273-6 --- - X _ _ pss-3273-5 punct pss-3273 _ # translation: His see shall endure for ever, pss-3274-1 Ї i C _ _ pss-3274-2 cc pss-3274 _ pss-3274-2 прѣстолъ prestol Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3274 _ pss-3274-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3274-2 nmod:poss pss-3274 _ pss-3274-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3274-5 mark pss-3274 _ pss-3274-5 слъньце slъnce Nnsnn _ _ pss-3274-2 advcl:obl:pred pss-3274 _ pss-3274-6 прѣдо pred Si _ _ pss-3274-7 case pss-3274 _ pss-3274-7 мъноѭ- az Pp1-si _ _ pss-3274-5 nmod:loc pss-3274 _ pss-3274-8 Ї i C _ _ pss-3274-10 cc pss-3274 _ pss-3274-9 ѣко jako (2) C _ _ pss-3274-10 mark pss-3274 _ pss-3274-10 лѹна luna Nfsnn _ _ pss-3274-5 conj pss-3274 _ pss-3274-11 съвръшена sъvъrša Vmpa-se Afsnn _ pss-3274-10 acl pss-3274 _ pss-3274-12 въ v Sa _ _ pss-3274-13 case pss-3274 _ pss-3274-13 вѣкъ- vek Nfsnn _ _ pss-3274-11 obl pss-3274 _ pss-3274-14 И i C _ _ pss-3274-15 cc pss-3274 _ pss-3274-15 съ_вѣдѣтель sъvědětel Nmsny _ _ pss-3274-10 conj pss-3274 _ pss-3274-16 на na Sl _ _ pss-3274-17 case pss-3274 _ pss-3274-17 (н)б҃сı nebe Nnsdn _ _ pss-3274-15 nmod:loc pss-3274 _ pss-3274-18 вѣренъ- věren Amsnn _ _ pss-3274-15 amod pss-3274 _ pss-3274-19 [дı_ѣ_пъса_лъм_а] diapsalma N _ _ pss-3274-18 discourse pss-3274 _ # translation: and his throne as the sun before me, / and as the moon that is established for ever, / and as the faithful witness in heaven. pss-3275-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3275-3 nsubj pss-3275 _ pss-3275-2 же že Qg _ _ pss-3275-3 cc pss-3275 _ pss-3275-3 отърıнѫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-3275 _ pss-3275-4 ı i C _ _ pss-3275-5 cc pss-3275 _ pss-3275-5 ѹнıчьжı- uničižiti Vmia3se _ _ pss-3275-3 conj pss-3275 _ pss-3275-6 Отъвръже otvrěšti Vmia3se _ _ pss-3275-5 conj pss-3275 _ pss-3275-7 х҃а Xristos Nmsgy _ _ pss-3275-3 obj pss-3275 _ pss-3275-8 своего- svoi Amsgy _ _ pss-3275-7 amod:poss pss-3275 _ # translation: But thou hast cast off and set at nought, / thou has rejected thine anointed. pss-3276-1 [Ли li Qq _ _ pss-3276-2 cc pss-3276 _ pss-3276-2 прѣжде] prežde Rc _ _ 0 root pss-3276 _ # translation: [Sidenote] or previously pss-3277-1 Разорıлъ razorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3277 _ pss-3277-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3277-1 aux:prf pss-3277 _ pss-3277-3 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-3277-1 obj pss-3277 _ pss-3277-4 раба rab Nmsgy _ _ pss-3277-3 nmod pss-3277 _ pss-3277-5 твоего- tvoi Amsgy _ _ pss-3277-4 amod:poss pss-3277 _ # translation: Thou hast overthrown the covenant of thy servant; pss-3278-1 Оскврънı oskvernja Vmia3se _ _ 0 root pss-3278 _ pss-3278-2 на na Sl _ _ pss-3278-3 case pss-3278 _ pss-3278-3 зе_млı zemlja Nfsdn _ _ pss-3278-1 obl:loc pss-3278 _ pss-3278-4 свтꙑнѫ svętinja Nfsan _ _ pss-3278-1 obj pss-3278 _ pss-3278-5 его- toi Pp3fsg _ _ pss-3278-4 nmod:poss pss-3278 _ # translation: thou has profaned his sanctuary, casting it to the ground. pss-3279-1 Разорıлъ razorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3279 _ pss-3279-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3279-1 aux:prf pss-3279 _ pss-3279-3 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-3279-4 amod:det pss-3279 _ pss-3279-4 оплотꙑ oplot Nmpan _ _ pss-3279-1 obj pss-3279 _ pss-3279-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3279-4 nmod:poss pss-3279 _ # translation: Thou hast broken down all his hedges; pss-3280-1 Положıлъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3280 _ pss-3280-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3280-1 aux:prf pss-3280 _ pss-3280-3 твръдь tvrьdь Nfsni _ _ pss-3280-1 obj pss-3280 _ pss-3280-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3280-3 nmod:poss pss-3280 _ pss-3280-5 страхъ- strax Nmsnn _ _ pss-3280-1 obl:pred pss-3280 _ # translation: thou hast made his strong holds a terror. pss-3281-1 Расхꙑштахѫ rasxyštati Vmii3pi _ _ 0 root pss-3281 _ pss-3281-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-3281-1 obj pss-3281 _ pss-3281-3 вьсı vse Ampny _ _ pss-3281-4 amod:det pss-3281 _ pss-3281-4 мıмо_ходѩштı mimoxoditi Vmpp-pia Ampnn _ pss-3281-1 advcl:csubj pss-3281 _ pss-3281-5 пѫтемь- pǫt Nmsii _ _ pss-3281-4 obl pss-3281 _ # translation: All that go by the way have spoiled him: pss-3282-1 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3282 _ pss-3282-2 поношенıю ponošenie Nnsdn _ _ pss-3282-1 obl pss-3282 _ pss-3282-3 сѫсѣдомъ sъsed Nmpdy _ _ pss-3282-1 obl:iobj pss-3282 _ pss-3282-4 своıмъ- svoi Ampdy _ _ pss-3282-3 amod:poss pss-3282 _ # translation: he is become a reproach to his neighbours. pss-3283-1 Възнесе vъznesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-3283 _ pss-3283-2 деснıцѫ desnica Nfsan _ _ pss-3283-1 obj pss-3283 _ pss-3283-3 сътѫжа_ѭштıхъ sъtǫžati Vmpp-pia A-pgy _ pss-3283-2 acl:nmod:poss pss-3283 _ pss-3283-4 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-3283-3 obl:iobj pss-3283 _ # translation: Thou hast exalted the right hand of his enemies; pss-3284-1 Възвесе_ли vъzveseliti Vmia3se _ _ 0 root pss-3284 _ pss-3284-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-3284-3 amod:det pss-3284 _ pss-3284-3 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-3284-1 obj pss-3284 _ pss-3284-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3284-3 nmod:poss pss-3284 _ # translation: thou hast made all his enemies to rejoice. pss-3285-1 Възвратıлъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3285 _ pss-3285-2 еси sъm Vaip2si _ _ pss-3285-1 aux:prf pss-3285 _ pss-3285-3 помошть pomošt Nfsni _ _ pss-3285-1 obj pss-3285 _ pss-3285-4 орѫ_жıѣ orъžie Nnsgn _ _ pss-3285-3 nmod pss-3285 _ pss-3285-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3285-4 nmod:poss pss-3285 _ # translation: Thou hast turned back the help of his sword, pss-3286-1 Ї i C _ _ pss-3286-3 cc pss-3286 _ pss-3286-2 не ne Qz _ _ pss-3286-3 advmod pss-3286 _ pss-3286-3 застѫпı zastъpja Vmia3se _ _ 0 root pss-3286 _ pss-3286-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3286-3 obj pss-3286 _ pss-3286-5 въ v Sa _ _ pss-3286-6 case pss-3286 _ pss-3286-6 день den Nmsni _ _ pss-3286-3 obl pss-3286 _ pss-3286-7 бранı- bran Nfsgi _ _ pss-3286-6 nmod pss-3286 _ # translation: and hast not helped him in the battle. pss-3287-1 Разорıлъ razorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3287 _ pss-3287-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3287-1 aux:prf pss-3287 _ pss-3287-3 отъ ot Sg _ _ pss-3287-4 case pss-3287 _ pss-3287-4 очиштенı očištenie Nnpgn _ _ pss-3287-1 obl pss-3287 _ pss-3287-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3287-4 nmod:poss pss-3287 _ # translation: Thou hast deprived him of glory: pss-3288-1 прѣстолъ prestol Nmsnn _ _ pss-3288-5 nsubj pss-3288 _ pss-3288-2 его toi Pp3msg _ _ pss-3288-1 nmod:poss pss-3288 _ pss-3288-3 на na Sl _ _ pss-3288-4 case pss-3288 _ pss-3288-4 зе_млı zemlja Nfsdn _ _ pss-3288-5 obl pss-3288 _ pss-3288-5 повръже- povrěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3288 _ # translation: thou hast broken down his throne to the ground. pss-3289-1 ОУмалилъ umalja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3289 _ pss-3289-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3289-1 aux:prf pss-3289 _ pss-3289-3 день den Nmsni _ _ pss-3289-1 obj pss-3289 _ pss-3289-4 врѣме_нı vreme Nnsdn _ _ pss-3289-3 nmod pss-3289 _ pss-3289-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3289-4 nmod:poss pss-3289 _ # translation: Thou hast shortened the days of his throne: pss-3290-1 Облиѣлъ oblijati Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3290 _ pss-3290-2 и toi Pp3msa _ _ pss-3290-1 obj pss-3290 _ pss-3290-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3290-1 aux:prf pss-3290 _ pss-3290-4 стѹдомь- stud (2) Nmsin _ _ pss-3290-1 obl pss-3290 _ pss-3290-5 [ДЇѢПЪСАЛМА-] diapsalma N _ _ pss-3290-4 discourse pss-3290 _ # translation: thou hast poured shame upon him. pss-3291-1 Доколѣ dokole Pq _ _ pss-3291-3 advmod pss-3291 _ pss-3291-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3291-3 vocative pss-3291 _ pss-3291-3 отъвраштаешı otvraštati Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-3291 _ pss-3291-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3291-3 expl pss-3291 _ pss-3291-5 въ v Sa _ _ pss-3291-6 case pss-3291 _ pss-3291-6 конець- konec Nmsnn _ _ pss-3291-3 obl pss-3291 _ # translation: How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? pss-3292-1 разгорıтъ razgorja Vmip3se _ _ 0 root pss-3292 _ pss-3292-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3292-1 expl pss-3292 _ pss-3292-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3292-4 mark pss-3292 _ pss-3292-4 огнь ogъn Nmsnn _ _ pss-3292-1 advcl pss-3292 _ pss-3292-5 гнѣвъ gněv Nmsnn _ _ pss-3292-1 nsubj pss-3292 _ pss-3292-6 твоı- tvoi Amsny-n _ _ pss-3292-5 amod:poss pss-3292 _ # translation: shall thine anger flame out as fire? pss-3293-1 Помѣнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-3293 _ pss-3293-2 каѣ koi Pq-fsn _ _ pss-3293-4 mark pss-3293 _ pss-3293-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3293-4 amod:poss pss-3293 _ pss-3293-4 иупостась- upostas Nfsni _ _ pss-3293-1 advcl:obj:nsubj pss-3293 _ # translation: Remember what my being (is): pss-3294-1 Еда eda C _ _ pss-3294-3 cc pss-3294 _ pss-3294-2 вьсѹе vъsue R _ _ pss-3294-3 advmod pss-3294 _ pss-3294-3 созъда sъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-3294 _ pss-3294-4 снꙑ sin Nmpau _ _ pss-3294-3 obj pss-3294 _ pss-3294-5 чл҃овѣ_чѩ- člověčь Ampan _ _ pss-3294-4 amod pss-3294 _ pss-3294-6 --- - X _ _ pss-3294-5 punct pss-3294 _ # translation: for hast thou created all the sons of men in vain? pss-3295-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-3295-2 obl:pred pss-3295 _ pss-3295-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3295 _ pss-3295-3 чл҃овѣкъ človek Nmsny _ _ pss-3295-2 nsubj pss-3295 _ pss-3295-4 ıже iže Pr-msn _ _ pss-3295-5 mark pss-3295 _ pss-3295-5 пожıве_тъ- poživeja Vmip3se _ _ pss-3295-2 advcl pss-3295 _ pss-3295-6 Ї i C _ _ pss-3295-8 cc pss-3295 _ pss-3295-7 не ne Qz _ _ pss-3295-8 advmod pss-3295 _ pss-3295-8 ѹзьрıтъ uzrěti Vmip3se _ _ pss-3295-5 conj pss-3295 _ pss-3295-9 съмрътı- smъrt Nfsgi _ _ pss-3295-8 obj pss-3295 _ # translation: What man is there who shall live, / and not see death? pss-3296-1 Їзбавıтъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-3296 _ pss-3296-2 д҃шѫ duša Nfsay _ _ pss-3296-1 obj pss-3296 _ pss-3296-3 своѭ svoi Afsay _ _ pss-3296-2 amod:poss pss-3296 _ pss-3296-4 изд+ iz Sg _ _ pss-3296-5 case pss-3296 _ pss-3296-5 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-3296-1 obl pss-3296 _ pss-3296-6 адовꙑ- Adov Afsgn _ _ pss-3296-5 amod:poss pss-3296 _ # translation: shall any one deliver his soul from the hand of Hades? pss-3297-1 Къде kъde Pq _ _ pss-3297-2 advmod pss-3297 _ pss-3297-2 сѫтъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3297 _ pss-3297-3 милостı milost Nfpni _ _ pss-3297-2 nsubj pss-3297 _ pss-3297-4 твоѩ tvoi Afpny _ _ pss-3297-3 amod:poss pss-3297 _ pss-3297-5 дре_вьнѩѩ drěvьnъ Afpny _ _ pss-3297-3 amod pss-3297 _ pss-3297-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3297-4 vocative pss-3297 _ pss-3297-7 Їмıже iže Pr-fpi _ _ pss-3297-8 mark pss-3297 _ pss-3297-8 клѩ_тъ kъlna Vmia3se _ _ pss-3297-3 acl pss-3297 _ pss-3297-9 сѩ se Px---a _ _ pss-3297-8 expl pss-3297 _ pss-3297-10 д҃адѹ David Nmsdy _ _ pss-3297-8 obl:iobj pss-3297 _ pss-3297-11 рѣснотоѭ rěsnota Nfsin _ _ pss-3297-8 obl pss-3297 _ pss-3297-12 твоеѭ- tvoi Afsiy _ _ pss-3297-11 amod:poss pss-3297 _ # translation: Where are thine ancient mercies, O Lord, / which thou swarest to David in thy truth? pss-3298-1 Помѣнı pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-3298 _ pss-3298-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3298-1 vocative pss-3298 _ pss-3298-3 поношенıе ponošenie Nnsnn _ _ pss-3298-1 obj pss-3298 _ pss-3298-4 рабъ rab Nmpgy _ _ pss-3298-3 nmod pss-3298 _ pss-3298-5 твоı(хъ-) tvoi Ampgy _ _ pss-3298-4 amod:poss pss-3298 _ pss-3298-6 еже iže Pr-nsn _ _ pss-3298-7 mark pss-3298 _ pss-3298-7 ѹдръжахъ udъrža Vmia1se _ _ pss-3298-3 acl pss-3298 _ pss-3298-8 въ v Sl _ _ pss-3298-9 case pss-3298 _ pss-3298-9 нѣдрѣхъ nědra Nnpln _ _ pss-3298-7 obl:loc pss-3298 _ pss-3298-10 мо_ıхъ- moi Anpgy _ _ pss-3298-9 amod:poss pss-3298 _ pss-3298-11 мъногъ mnog Ampgn _ _ pss-3298-12 amod:det pss-3298 _ pss-3298-12 ѩзꙑкъ- ezik Nmpgn _ _ pss-3298-3 nmod pss-3298 _ pss-3298-13 Еже iže Pr-nsn _ _ pss-3298-14 mark pss-3298 _ pss-3298-14 поносıшѩ ponositi Vmia3pe _ _ pss-3298-7 conj pss-3298 _ pss-3298-15 враѕѣ vrag Nmsly _ _ pss-3298-14 nsubj pss-3298 _ pss-3298-16 твои tvoi Ampny _ _ pss-3298-15 amod:poss pss-3298 _ pss-3298-17 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3298-16 vocative pss-3298 _ pss-3298-18 еже iže Pr-nsn _ _ pss-3298-19 mark pss-3298 _ pss-3298-19 поносıшѩ ponositi Vmia3pe _ _ pss-3298-14 conj pss-3298 _ pss-3298-20 ıзмѣнıе izměnenie Nnsnn _ _ pss-3298-19 obj pss-3298 _ pss-3298-21 х҃а Xristos Nmsgy _ _ pss-3298-20 nmod pss-3298 _ pss-3298-22 твоего- tvoi Amsgy _ _ pss-3298-21 amod:poss pss-3298 _ # translation: Remember, O Lord, the reproach of thy servants, / which I have borne in my bosom, / even (the reproach) of many nations; / wherewith thine enemies have reviled, O Lord: / wherewith they have reviled the recompense of thine anointed. pss-3299-1 Бл҃агонъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-3299-2 obl:pred pss-3299 _ pss-3299-2 г҃ь: Gospod Nmsni _ _ 0 root:nsubj pss-3299 _ pss-3299-3 въ v Sa _ _ pss-3299-4 case pss-3299 _ pss-3299-4 вѣкъ- vek Nmsnn _ _ pss-3299-2 obl pss-3299 _ # translation: Blessed be the Lord for ever. pss-3300-1 бѫде_тъ- bъda Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-3300 _ pss-3300-2 бѫдетъ- bъda Vmip3se _ _ pss-3300-1 conj pss-3300 _ # translation: So be it, so be it. pss-3301-1 сл(а)ва slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3301 _ # translation: (Title) Glory! pss-3302-1 [·оз·] 89 Mc _ _ pss-3302-2 punct pss-3302 _ pss-3302-2 МОЛІТВА molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-3302 _ pss-3302-3 МОСѢОВА Moiseev Afsnn _ _ pss-3302-2 amod:poss pss-3302 _ pss-3302-4 ЧЛ҃КА človek Nmsgy _ _ pss-3302-3 appos pss-3302 _ pss-3302-5 БЖ҃ІѢ- božii Amsgn _ _ pss-3302-4 amod pss-3302 _ # translation: (Title) A Prayer of Moses the man of God pss-3303-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3303-3 vocative pss-3303 _ pss-3303-2 прıбѣжıште pribežište Nnsnn _ _ pss-3303-3 obl:pred pss-3303 _ pss-3303-3 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3303 _ pss-3303-4 на_мъ my Pp1-pd _ _ pss-3303-3 obl:iobj pss-3303 _ pss-3303-5 въ v Sa _ _ pss-3303-6 case pss-3303 _ pss-3303-6 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3303-3 obl pss-3303 _ pss-3303-7 и i C _ _ pss-3303-8 cc pss-3303 _ pss-3303-8 родъ- rod Nmsnn _ _ pss-3303-6 conj pss-3303 _ # translation: Lord, thou hast been our refuge in all generations. pss-3304-1 прѣжде prežde Rc _ _ pss-3304-5 mark pss-3304 _ pss-3304-2 даже daže Qg _ _ pss-3304-1 fixed pss-3304 _ pss-3304-3 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-3304-5 nsubj pss-3304 _ pss-3304-4 не ne Qz _ _ pss-3304-5 advmod pss-3304 _ pss-3304-5 бꙑшѩ- bъda Vmia3p _ _ pss-3304-19 advcl pss-3304 _ pss-3304-6 ї i C _ _ pss-3304-7 cc pss-3304 _ pss-3304-7 созъ_да sъzdam Vmia3se _ _ pss-3304-5 conj pss-3304 _ pss-3304-8 сѩ se Px---a _ _ pss-3304-7 expl pss-3304 _ pss-3304-9 землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-3304-7 nsubj pss-3304 _ pss-3304-10 ı i C _ _ pss-3304-11 cc pss-3304 _ pss-3304-11 ѹселенаѣ- vselena Afsny _ _ pss-3304-9 conj pss-3304 _ pss-3304-12 И i C _ _ pss-3304-14 cc pss-3304 _ pss-3304-13 отъ ot Sg _ _ pss-3304-14 case pss-3304 _ pss-3304-14 вѣка vek Nmsgn _ _ pss-3304-19 obl pss-3304 _ pss-3304-15 и i C _ _ pss-3304-17 cc pss-3304 _ pss-3304-16 до do Sg _ _ pss-3304-17 case pss-3304 _ pss-3304-17 вѣка vek Nmsgn _ _ pss-3304-14 conj pss-3304 _ pss-3304-18 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3304-19 nsubj pss-3304 _ pss-3304-19 есı- sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3304 _ # translation: Before the mountains existed, and before the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art. pss-3305-1 Не ne Qz _ _ pss-3305-2 advmod pss-3305 _ pss-3305-2 възвратı vъzvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3305 _ pss-3305-3 чловѣка človek Nmsgy _ _ pss-3305-2 obj pss-3305 _ pss-3305-4 во v Sa _ _ pss-3305-5 case pss-3305 _ pss-3305-5 съ_мѣренıе- smirenie Nnsnn _ _ pss-3305-2 obl:lat pss-3305 _ # translation: Turn not man back to his low place, pss-3306-1 Ї̂ i C _ _ pss-3306-2 cc pss-3306 _ pss-3306-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root pss-3306 _ # translation: whereas thou saidst, pss-3307-1 обратı_те obratja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3307 _ pss-3307-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3307-1 expl pss-3307 _ pss-3307-3 сн҃вı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-3307-1 vocative pss-3307 _ pss-3307-4 чл҃вчı- člověčь Ampnn _ _ pss-3307-3 amod pss-3307 _ # translation: Return, ye sons of men? pss-3308-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3308-3 cc pss-3308 _ pss-3308-2 тꙑсѩштı tysǫšta Nfpnn _ _ pss-3308-3 nummod pss-3308 _ pss-3308-3 лѣтъ lěto Nnpgn _ _ 0 root:nsubj pss-3308 _ pss-3308-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-3308-5 case pss-3308 _ pss-3308-5 очи_ма oko Nnddn _ _ pss-3308-3 obl:loc pss-3308 _ pss-3308-6 твоıма tvoi Anddy _ _ pss-3308-5 amod:poss pss-3308 _ pss-3308-7 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3308-6 vocative pss-3308 _ pss-3308-8 И i C _ _ pss-3308-10 discourse pss-3308 _ pss-3308-9 ѣко jako (2) C _ _ pss-3308-10 mark pss-3308 _ pss-3308-10 день den Nmsni _ _ pss-3308-3 advcl:obl:pred pss-3308 _ pss-3308-11 вь_раштьнеи včerašen Amsny _ _ pss-3308-10 amod pss-3308 _ pss-3308-12 (и)же iže Pr-msn _ _ pss-3308-13 mark pss-3308 _ pss-3308-13 мимоıдетъ- mimoiti Vmip3se _ _ pss-3308-10 acl pss-3308 _ pss-3308-14 ı i C _ _ pss-3308-15 cc pss-3308 _ pss-3308-15 стража straža Nfsnn _ _ pss-3308-10 conj pss-3308 _ pss-3308-16 ноштьнаѣ- nošten Afsny _ _ pss-3308-15 amod pss-3308 _ # translation: For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night. pss-3309-1 ОУнıчьженı(ѣ) uničiženie Nnsgn _ _ pss-3309-2 obl:pred pss-3309 _ pss-3309-2 бѫдѫтъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-3309 _ pss-3309-3 лѣта lěto Nnpnn _ _ pss-3309-2 nsubj pss-3309 _ pss-3309-4 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3309-3 nmod:poss pss-3309 _ # translation: Years shall be vanity to them: pss-3310-1 ютро utro R _ _ pss-3310-4 advmod pss-3310 _ pss-3310-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3310-3 mark pss-3310 _ pss-3310-3 трѣва trěva Nfsnn _ _ pss-3310-4 advcl pss-3310 _ pss-3310-4 мıмо_ıдѫтъ- mimoiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3310 _ pss-3310-5 --- - X _ _ pss-3310-4 punct pss-3310 _ # translation: (let) the morning pass away as grass. pss-3311-1 Ютро utro R Nnsnn _ pss-3311-2 advmod pss-3311 _ pss-3311-2 процвьтѫ procvetja Vmip1se Vmia3per:Vmm-3pe _ 0 root pss-3311 _ pss-3311-3 и i C _ _ pss-3311-4 cc pss-3311 _ pss-3311-4 прѣıдетъ prěiti Vmip3se _ _ pss-3311-2 conj:opt pss-3311 _ # translation: In the morning it (?) flowers and goes on, pss-3312-1 на na Sa _ _ pss-3312-2 case pss-3312 _ pss-3312-2 вечеръ- večer Nmsnn _ _ pss-3312-3 obl pss-3312 _ pss-3312-3 Ѡтъпадетъ otpasti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-3312 _ pss-3312-4 оже_стѣетъ ožestěti Vmip3se _ _ pss-3312-3 conj:opt pss-3312 _ pss-3312-5 ı i C _ _ pss-3312-6 cc pss-3312 _ pss-3312-6 исъхнетъ- izsъxna Vmip3se _ _ pss-3312-4 conj:opt pss-3312 _ # translation: in the evening it droops, withers and dries up. pss-3313-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3313-2 cc pss-3313 _ pss-3313-2 ıсконьчахомъ iskonьčati Vmia1pe _ _ 0 root pss-3313 _ pss-3313-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3313-2 expl pss-3313 _ pss-3313-4 гнѣвомь gněv Nmsin _ _ pss-3313-2 obl pss-3313 _ pss-3313-5 твоıмь- tvoi Amsiy _ _ pss-3313-4 amod pss-3313 _ # translation: For we have perished in thine anger, pss-3314-1 И i C _ _ pss-3314-4 cc pss-3314 _ pss-3314-2 ѣростьѭ jarost Nfsii _ _ pss-3314-4 obl pss-3314 _ pss-3314-3 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-3314-2 amod:poss pss-3314 _ pss-3314-4 съмѩсомъ sъmęsti Vmia1pe _ _ 0 root pss-3314 _ pss-3314-5 сѩ- se Px---a _ _ pss-3314-4 expl pss-3314 _ # translation: and in thy wrath we have been troubled. pss-3315-1 Положıлъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3315 _ pss-3315-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3315-1 aux:prf pss-3315 _ pss-3315-3 безаконенıѣ bezzakonie Nnpnn _ _ pss-3315-1 obj pss-3315 _ pss-3315-4 наша naš Anpny _ _ pss-3315-3 amod:poss pss-3315 _ pss-3315-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-3315-6 case pss-3315 _ pss-3315-6 собоѭ- se Px---i _ _ pss-3315-1 obl:loc pss-3315 _ # translation: Thou hast set our transgressions before thee: pss-3316-1 вѣкъ vek Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3316 _ pss-3316-2 на_шь naš Amsny-n _ _ pss-3316-1 amod:poss pss-3316 _ pss-3316-3 въ v Sa _ _ pss-3316-4 case pss-3316 _ pss-3316-4 просвѣштенıе prosvěštenie Nnsnn _ _ pss-3316-1 obl pss-3316 _ pss-3316-5 лица lice Nnsgn _ _ pss-3316-4 nmod pss-3316 _ pss-3316-6 твоего- tvoi Ansgy _ _ pss-3316-5 amod:poss pss-3316 _ # translation: our age is in the light of thy countenance. pss-3317-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3317-5 cc pss-3317 _ pss-3317-2 вьсı vse Ampny _ _ pss-3317-3 amod:det pss-3317 _ pss-3317-3 дьнı den Nmpai _ _ pss-3317-5 nsubj pss-3317 _ pss-3317-4 нашı naš Ampny _ _ pss-3317-3 amod:poss pss-3317 _ pss-3317-5 оскодѣшѩ- oskǫděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3317 _ # translation: For all our days are gone, pss-3318-1 Ї̂ i C _ _ pss-3318-4 cc pss-3318 _ pss-3318-2 гнѣвомь gněv Nmsin _ _ pss-3318-4 obl pss-3318 _ pss-3318-3 твоıмь tvoi Amsiy _ _ pss-3318-2 amod:poss pss-3318 _ pss-3318-4 ıсконь_чахомъ iskonьčati Vmia1pe _ _ 0 root pss-3318 _ pss-3318-5 сѩ- se Px---a _ _ pss-3318-4 expl pss-3318 _ # translation: and we have passed away in thy wrath: pss-3319-1 Лѣта lěto Nnpnn _ _ pss-3319-5 nsubj pss-3319 _ pss-3319-2 наша naš Anpny _ _ pss-3319-1 amod:det pss-3319 _ pss-3319-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3319-4 mark pss-3319 _ pss-3319-4 паѹчина paǫčina Nfsnn _ _ pss-3319-5 advcl pss-3319 _ pss-3319-5 поѹча_ахѫ poučati Vmii3pi _ _ 0 root pss-3319 _ pss-3319-6 сѩ- se Px---a _ _ pss-3319-5 expl pss-3319 _ # translation: our years (have spun out their tale) as a spider web. pss-3320-1 дьние den Nmpni _ _ 0 root:nsubj pss-3320 _ pss-3320-2 лѣтомъ lěto Nnpdn _ _ pss-3320-1 nmod pss-3320 _ pss-3320-3 на_шıмъ naš Anpdy _ _ pss-3320-2 amod:poss pss-3320 _ pss-3320-4 Въ v Sa _ _ pss-3320-5 case pss-3320 _ pss-3320-5 нıхъже iže Pr-mpg _ _ pss-3320-7 mark pss-3320 _ pss-3320-6 ·н· 70 Mc _ _ pss-3320-7 nummod pss-3320 _ pss-3320-7 лѣтъ- lěto Nnpgn _ _ pss-3320-2 acl:nsubj pss-3320 _ pss-3320-8 Аште ašte C _ _ pss-3320-12 mark pss-3320 _ pss-3320-9 ли li Qq _ _ pss-3320-8 fixed pss-3320 _ pss-3320-10 же že Qg _ _ pss-3320-15 cc pss-3320 _ pss-3320-11 въ v Sl _ _ pss-3320-12 case pss-3320 _ pss-3320-12 селѣхъ selo Nnpln _ _ pss-3320-15 acl pss-3320 _ pss-3320-13 ихъ tě Pp3-pg _ _ pss-3320-12 nmod pss-3320 _ pss-3320-14 ·о· 80 Mc _ _ pss-3320-15 nummod pss-3320 _ pss-3320-15 лѣтъ- lěto Nnpgn _ _ pss-3320-7 conj pss-3320 _ # translation: (As for the) days of our years, in them (are) seventy years; / and if men (should be) in strength, eighty years: pss-3321-1 И i C _ _ pss-3321-2 cc pss-3321 _ pss-3321-2 боле bolii Rc Ansnnc _ 0 root:advmod pss-3321 _ pss-3321-3 ихъ tě Pp3-pg _ _ pss-3321-4 nmod:poss pss-3321 _ pss-3321-4 трѹдъ trud Nmsnn _ _ pss-3321-2 nsubj pss-3321 _ pss-3321-5 ı i C _ _ pss-3321-6 cc pss-3321 _ pss-3321-6 болѣзнь- bolěznь Nfsni _ _ pss-3321-4 conj pss-3321 _ # translation: and the greater (part of them would be) labour and trouble; pss-3322-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3322-2 cc pss-3322 _ pss-3322-2 наиде naida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3322 _ pss-3322-3 кротость krotost Nfsni _ _ pss-3322-2 nsubj pss-3322 _ pss-3322-4 на na Sa _ _ pss-3322-5 case pss-3322 _ pss-3322-5 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-3322-2 obl pss-3322 _ # translation: for weakness overtakes us, pss-3323-1 и i C _ _ pss-3323-2 cc pss-3323 _ pss-3323-2 на_кажемъ nakaža Vmip1pe _ _ 0 root pss-3323 _ pss-3323-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-3323-2 expl pss-3323 _ # translation: and we shall be chastened. pss-3324-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-3324-2 nsubj pss-3324 _ pss-3324-2 съвѣстъ sъvěděti Vmip3se _ _ 0 root pss-3324 _ pss-3324-3 дръжавѫ dъržava Nfsan _ _ pss-3324-2 obj pss-3324 _ pss-3324-4 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-3324-3 nmod pss-3324 _ pss-3324-5 твоего- tvoi Amsgy-n _ _ pss-3324-4 amod:poss pss-3324 _ # translation: Who knows the power of thy wrath? pss-3325-1 Ї̂ i C _ _ pss-3325-7 cc pss-3325 _ pss-3325-2 отъ ot Sg _ _ pss-3325-3 case pss-3325 _ pss-3325-3 страха strax Nmsgn _ _ pss-3325-7 obl pss-3325 _ pss-3325-4 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-3325-3 amod:poss pss-3325 _ pss-3325-5 ѣрость jarost Nfsni _ _ pss-3325-7 obj pss-3325 _ pss-3325-6 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-3325-5 amod:poss pss-3325 _ pss-3325-7 иштıстı- izčeta Vmn---e _ _ 0 root pss-3325 _ # translation: And (who knows how) to count your wrath from the fear of you? pss-3326-1 Деснıцѫ desnica Nfsan _ _ pss-3326-4 obj pss-3326 _ pss-3326-2 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-3326-1 amod:poss pss-3326 _ pss-3326-3 тако taka Pr _ _ pss-3326-4 advmod pss-3326 _ pss-3326-4 съкажı skaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-3326 _ pss-3326-5 мı- az Pp1-sd _ _ pss-3326-4 obl:iobj pss-3326 _ pss-3326-6 Ї̂ i C _ _ pss-3326-7 cc pss-3326 _ pss-3326-7 икованꙑѩ okova Vmpa-pe Ampay:Afpny _ pss-3326-1 conj pss-3326 _ pss-3326-8 сц҃емь sъrdce Nnsin _ _ pss-3326-7 obl pss-3326 _ pss-3326-9 ı i C _ _ pss-3326-10 cc pss-3326 _ pss-3326-10 мѫдростıѭ- mъdrost Nfsii _ _ pss-3326-8 conj pss-3326 _ # translation: So manifest thy right hand, / and those that are instructed in wisdom in the heart. pss-3327-1 Обратı obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3327 _ pss-3327-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3327-1 expl pss-3327 _ pss-3327-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3327-1 vocative pss-3327 _ pss-3327-4 доколиѣ- dokole Pq _ _ pss-3327-1 advmod pss-3327 _ # translation: Return, O Lord, how long? pss-3328-1 Ї i C _ _ pss-3328-2 cc pss-3328 _ pss-3328-2 ѹмоленъ umolja Vmpa-se Amsnn _ 0 root:pass pss-3328 _ pss-3328-3 бѫдı bъda Vmm-2s _ _ pss-3328-2 aux:prf pss-3328 _ pss-3328-4 на na Sa _ _ pss-3328-5 case pss-3328 _ pss-3328-5 рабꙑ rab Nmpay _ _ pss-3328-2 obl pss-3328 _ pss-3328-6 своѩ svoi Ampay _ _ pss-3328-5 amod:poss pss-3328 _ # translation: and be intreated concerning thy servants. pss-3329-1 [ѹтѣшı] uteša Vmm-2se _ _ 0 root pss-3329 _ # translation: [Sidenote] Consolate! pss-3330-1 Їсплънıхомъ izpъlnja Vmia1pe _ _ 0 root pss-3330 _ pss-3330-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3330-1 expl pss-3330 _ pss-3330-3 ютро utro R Nnsnn _ pss-3330-1 advmod pss-3330 _ pss-3330-4 мıло_стı milost Nfsgi _ _ pss-3330-1 obl pss-3330 _ pss-3330-5 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-3330-4 amod:poss pss-3330 _ pss-3330-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3330-5 vocative pss-3330 _ # translation: We have been satisfied in the morning with thy mercy; pss-3331-1 И i C _ _ pss-3331-2 cc pss-3331 _ pss-3331-2 въздрадо_вахомъ vъzradvam Vmia1pe _ _ 0 root pss-3331 _ pss-3331-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3331-2 expl pss-3331 _ # translation: and we did exult pss-3332-1 и i C _ _ pss-3332-2 cc pss-3332 _ pss-3332-2 възвеселихомъ vъzveseliti Vmia1pe _ _ 0 root pss-3332 _ pss-3332-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-3332-2 expl pss-3332 _ # translation: and we rejoiced: pss-3333-1 во v Sa _ _ pss-3333-3 case pss-3333 _ pss-3333-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-3333-3 amod:det pss-3333 _ pss-3333-3 дьнı den Nmpai _ _ pss-3333-5 obl pss-3333 _ pss-3333-4 нашѩ naš Ampay _ _ pss-3333-3 amod:poss pss-3333 _ pss-3333-5 възвесе_лıхомъ vъzveseliti Vmia1pe _ _ 0 root pss-3333 _ pss-3333-6 сѩ- se Px---a _ _ pss-3333-3 expl pss-3333 _ pss-3333-7 за za Sa _ _ pss-3333-8 case pss-3333 _ pss-3333-8 дьнı den Nmpai _ _ pss-3333-3 obl pss-3333 _ pss-3333-9 вь v Sa _ _ pss-3333-10 case pss-3333 _ pss-3333-10 нѣже iže Pr-npn _ _ pss-3333-12 mark pss-3333 _ pss-3333-11 [лѣ] - X _ _ pss-3333-10 reparandum pss-3333 _ pss-3333-12 съмѣрıлъ sъměriti Vmp--se Amsnn _ pss-3333-8 acl pss-3333 _ pss-3333-13 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-3333-12 obj pss-3333 _ pss-3333-14 есı- sъm Vaip2si _ _ pss-3333-12 aux:prf pss-3333 _ pss-3333-15 лѣта lěto Nnpnn _ _ pss-3333-8 conj pss-3333 _ pss-3333-16 вь v Sa _ _ pss-3333-17 case pss-3333 _ pss-3333-17 нѣже iže Pr-npn _ _ pss-3333-18 mark pss-3333 _ pss-3333-18 вıдѣхомъ vidja Vmia1p _ _ pss-3333-15 acl pss-3333 _ pss-3333-19 зълаа- zъl Anpny _ _ pss-3333-18 obj pss-3333 _ # translation: we rejoiced in all our days / in return for the days wherein thou didst afflict us, / the years wherein we saw evil. pss-3334-1 Ї i C _ _ pss-3334-2 cc pss-3334 _ pss-3334-2 прıзьрı prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-3334 _ pss-3334-3 на na Sa _ _ pss-3334-4 case pss-3334 _ pss-3334-4 рабꙑ rab Nmpay _ _ pss-3334-2 obl pss-3334 _ pss-3334-5 твоѩ tvoi Ampay _ _ pss-3334-4 amod:poss pss-3334 _ pss-3334-6 ı i C _ _ pss-3334-8 cc pss-3334 _ pss-3334-7 на na Sa _ _ pss-3334-8 case pss-3334 _ pss-3334-8 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3334-4 conj pss-3334 _ pss-3334-9 твоѣ- tvoi Anpny _ _ pss-3334-8 amod:poss pss-3334 _ # translation: And look upon thy servants, and upon thy works; pss-3335-1 И i C _ _ pss-3335-2 cc pss-3335 _ pss-3335-2 наставı nastavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3335 _ pss-3335-3 сн҃ꙑ sin Nmpay _ _ pss-3335-2 obj pss-3335 _ pss-3335-4 ихъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3335-3 nmod:poss pss-3335 _ # translation: and guide their children. pss-3336-1 Ї i C _ _ pss-3336-2 cc pss-3336 _ pss-3336-2 бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-3336 _ pss-3336-3 свѣтлость světlost Nfsni _ _ pss-3336-2 nsubj pss-3336 _ pss-3336-4 г҃ı Gospod Nmsgi _ _ pss-3336-3 nmod:poss pss-3336 _ pss-3336-5 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3336-4 appos pss-3336 _ pss-3336-6 наше_го naš Amsgy _ _ pss-3336-5 amod:poss pss-3336 _ pss-3336-7 на na Sa _ _ pss-3336-8 case pss-3336 _ pss-3336-8 насъ- my Pp1-pgl _ _ pss-3336-2 obl pss-3336 _ # translation: And let the brightness of the Lord our God be upon us: pss-3337-1 Ї̂ i C _ _ pss-3337-5 cc pss-3337 _ pss-3337-2 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3337-5 obj pss-3337 _ pss-3337-3 рѫкъ rъka Nfpgn _ _ pss-3337-2 nmod pss-3337 _ pss-3337-4 нашı_хъ naš Afpgy _ _ pss-3337-3 amod:poss pss-3337 _ pss-3337-5 ıсправı izpravja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3337 _ pss-3337-6 на na Sa _ _ pss-3337-7 case pss-3337 _ pss-3337-7 насъ- my Pp1-pgl _ _ pss-3337-5 obl pss-3337 _ # translation: and do thou direct for us the works of our hands. pss-3338-1 и i C _ _ pss-3338-5 cc pss-3338 _ pss-3338-2 дѣ_ла delo Nnpnn _ _ pss-3338-5 obj pss-3338 _ pss-3338-3 рѫкъ rъka Nfpgn _ _ pss-3338-2 nmod pss-3338 _ pss-3338-4 нашıхъ naš Afpgy _ _ pss-3338-3 amod:poss pss-3338 _ pss-3338-5 ıсправи- izpravja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3338 _ # translation: and do thou direct for us the works of our hands. pss-3339-1 ХВАЛА xvala Nfsnn _ _ 0 root pss-3339 _ pss-3339-2 ПѢНІѢ penie Nnsgn _ _ pss-3339-1 nmod pss-3339 _ pss-3339-3 ДА҃ВА Davidov Ansgn _ _ pss-3339-2 amod:poss pss-3339 _ # translation: (Title) Praise of a Song, by David pss-3340-1 Жıвѫı živeja Vmpp-sia Amsny _ pss-3340-9 advcl:csubj pss-3340 _ pss-3340-2 въ v Sl _ _ pss-3340-3 case pss-3340 _ pss-3340-3 помоштı pomošt Nfsgi _ _ pss-3340-1 obl:loc pss-3340 _ pss-3340-4 въшь_нѣго- višen Amsgy _ _ pss-3340-3 nmod pss-3340 _ pss-3340-5 Въ v Sl _ _ pss-3340-6 case pss-3340 _ pss-3340-6 кровѣ krov Nmsln _ _ pss-3340-9 obl:loc pss-3340 _ pss-3340-7 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3340-6 nmod pss-3340 _ pss-3340-8 нб҃сьна_его nebesen Nmsgy Pp3msg _ pss-3340-7 amod pss-3340 _ pss-3340-9 въдворıтъ vъdvoriti Vmip3se _ _ 0 root pss-3340 _ pss-3340-10 сѩ- se Px---a _ _ pss-3340-9 expl pss-3340 _ # translation: He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. pss-3341-1 Речетъ reka Vmip3se _ _ 0 root pss-3341 _ pss-3341-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-3341-1 obl:iobj pss-3341 _ # translation: He shall say to the Lord, pss-3342-1 застѫпьнıкъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-3342-3 obl:pred pss-3342 _ pss-3342-2 моı moi Amsny _ _ pss-3342-1 amod:poss pss-3342 _ pss-3342-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3342 _ pss-3342-4 тꙑ- ty Pp2-sn _ _ pss-3342-3 nsubj pss-3342 _ pss-3342-5 ı̂ i C _ _ pss-3342-6 cc pss-3342 _ pss-3342-6 прıбѣжıште pribežište Nnsnn _ _ pss-3342-1 conj pss-3342 _ pss-3342-7 мое- moi Ansny _ _ pss-3342-6 amod:poss pss-3342 _ # translation: Thou art my helper and my refuge: pss-3343-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root pss-3343 _ pss-3343-2 моı moi Amsny _ _ pss-3343-1 amod:poss pss-3343 _ pss-3343-3 ѹпъваѭ upъvati Vmip1si _ _ pss-3343-1 acl pss-3343 _ pss-3343-4 на na Sa _ _ pss-3343-5 case pss-3343 _ pss-3343-5 нь- toi Pp3msa _ _ pss-3343-3 obl pss-3343 _ # translation: my God; I will hope in him. pss-3344-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3344-3 cc pss-3344 _ pss-3344-2 тъ tъ Pd-msn Pp3msn _ pss-3344-3 nsubj pss-3344 _ pss-3344-3 ıзбавıтъ izbavja Vmip3e _ _ 0 root pss-3344 _ pss-3344-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3344-3 obj pss-3344 _ pss-3344-5 отъ ot Sg _ _ pss-3344-6 case pss-3344 _ pss-3344-6 сѣтı sětь Nfsgi _ _ pss-3344-3 obl pss-3344 _ pss-3344-7 ловьчѩ- lovьčь Afsgn _ _ pss-3344-6 amod pss-3344 _ pss-3344-8 ı̂ i C _ _ pss-3344-10 cc pss-3344 _ pss-3344-9 отъ ot Sg _ _ pss-3344-10 case pss-3344 _ pss-3344-10 словеси slovo Nnsdn _ _ pss-3344-6 conj pss-3344 _ pss-3344-11 мѩ_тежьна- mętežьn Ansgn _ _ pss-3344-10 amod pss-3344 _ pss-3344-12 --- - X _ _ pss-3344-11 punct pss-3344 _ # translation: For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter. pss-3345-1 Плештема plešti Nnddn _ _ pss-3345-3 obl pss-3345 _ pss-3345-2 своıма svoi Anddy _ _ pss-3345-1 amod:poss pss-3345 _ pss-3345-3 осѣнıтъ osěniti Vmip3se _ _ 0 root pss-3345 _ pss-3345-4 тѩ- ty Pp2-sa _ _ pss-3345-3 obj pss-3345 _ # translation: He shall overshadow thee with his shoulders, pss-3346-1 Ї̂ i C _ _ pss-3346-5 cc pss-3346 _ pss-3346-2 подъ pod Si _ _ pss-3346-3 case pss-3346 _ pss-3346-3 крıлѣ krilo Nndnn _ _ pss-3346-5 obl pss-3346 _ pss-3346-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3346-3 nmod:poss pss-3346 _ pss-3346-5 надѣешı nadeja Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-3346 _ pss-3346-6 сѩ- se Px---a _ _ pss-3346-5 expl pss-3346 _ # translation: and thou shalt trust under his wings: pss-3347-1 Щıтъмь štit Nmsin _ _ pss-3347-2 obl pss-3347 _ pss-3347-2 обıдетъ obida Vmip3se _ _ 0 root pss-3347 _ pss-3347-3 рѣсно_та rěsnota Nfsnn _ _ pss-3347-2 nsubj pss-3347 _ pss-3347-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3347-3 nmod:poss pss-3347 _ # translation: his truth shall cover thee with a shield. pss-3348-1 не ne Qz _ _ pss-3348-2 advmod pss-3348 _ pss-3348-2 ѹбоıши uboja Vmip2se _ _ 0 root pss-3348 _ pss-3348-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3348-2 expl pss-3348 _ pss-3348-4 отъ ot Sg _ _ pss-3348-5 case pss-3348 _ pss-3348-5 страха strax Nmsgn _ _ pss-3348-2 obl pss-3348 _ pss-3348-6 ноштьнаего- nošten Amsgy-n Pp3msg _ pss-3348-5 amod pss-3348 _ pss-3348-7 отъ ot Sg _ _ pss-3348-8 case pss-3348 _ pss-3348-8 рѣлꙑ strela Nfsgn _ _ pss-3348-5 conj pss-3348 _ pss-3348-9 летѩштѩ letja Vmpp-sia Afsgn _ pss-3348-8 acl pss-3348 _ pss-3348-10 вь v Sa _ _ pss-3348-11 case pss-3348 _ pss-3348-11 де_нь- den Nfsni _ _ pss-3348-9 obl pss-3348 _ pss-3348-12 --- - X _ _ pss-3348-11 punct pss-3348 _ pss-3348-13 Отъ ot Sg _ _ pss-3348-14 case pss-3348 _ pss-3348-14 вештı vešt Nfsgi _ _ pss-3348-8 conj pss-3348 _ pss-3348-15 во v Sl _ _ pss-3348-16 case pss-3348 _ pss-3348-16 тъмѣ tъma Nfsdn _ _ pss-3348-17 obl:loc pss-3348 _ pss-3348-17 прѣхо_дѩштѩѩ- prěxoditi Vmpp-sia Afpgy _ pss-3348-14 acl pss-3348 _ pss-3348-18 ото ot Sg _ _ pss-3348-19 case pss-3348 _ pss-3348-19 сърѩ_штѩ srešta Nfsgn _ _ pss-3348-14 conj pss-3348 _ pss-3348-20 ı i C _ _ pss-3348-21 cc pss-3348 _ pss-3348-21 демона demon Nmsgy _ _ pss-3348-19 conj pss-3348 _ pss-3348-22 полѹдьнѣего- poludьnь Amsgy Pp3msg _ pss-3348-21 amod pss-3348 _ # translation: Thou shalt not be afraid of terror by night; / (nor) of the arrow flying by day; / nor of the evil thing that walks in darkness; / nor of calamity, / and the evil spirit at noon-day. pss-3349-1 Падетъ pasti Vmip3se _ _ 0 root pss-3349 _ pss-3349-2 отъ ot Sg _ _ pss-3349-3 case pss-3349 _ pss-3349-3 странꙑ strana Nfsgn _ _ pss-3349-1 obl:abl pss-3349 _ pss-3349-4 твоеѩ tvoi Afsgy _ _ pss-3349-3 amod:poss pss-3349 _ pss-3349-5 тꙑсѩштı- tysǫšta Nfsnn Ml _ pss-3349-1 nsubj pss-3349 _ # translation: A thousand shall fall at thy side, pss-3350-1 Ї i C _ _ pss-3350-2 cc pss-3350 _ pss-3350-2 тъма tъma (2) Nfsnn Ml _ 0 root:nsubj pss-3350 _ pss-3350-3 о o (2) Sl _ _ pss-3350-4 case pss-3350 _ pss-3350-4 деснѫѭ desen Afsay _ _ pss-3350-2 obl pss-3350 _ pss-3350-5 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-3350-4 amod pss-3350 _ # translation: and ten thousand at thy right hand; pss-3351-1 къ k Sg _ _ pss-3351-2 case pss-3351 _ pss-3351-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3351-4 obl pss-3351 _ pss-3351-3 не ne Qz _ _ pss-3351-4 advmod pss-3351 _ pss-3351-4 прıстѫпıтъ- pristъpja Vmip3se _ _ 0 root pss-3351 _ # translation: but it shall not come nigh thee. pss-3352-1 Обаче obače C _ _ pss-3352-4 cc pss-3352 _ pss-3352-2 очима oko Nnddn _ _ pss-3352-4 obl pss-3352 _ pss-3352-3 своıма svoi Anddy _ _ pss-3352-2 amod:poss pss-3352 _ pss-3352-4 съмотрıшı- sъmotriti Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-3352 _ # translation: Only with thine eyes shalt thou observe pss-3353-1 Ї̂ i C _ _ pss-3353-4 cc pss-3353 _ pss-3353-2 възданıе vъzdanie Nnsnn _ _ pss-3353-4 obj pss-3353 _ pss-3353-3 грѣшьнıкомъ grěšnik Nmpdy _ _ pss-3353-2 nmod:poss pss-3353 _ pss-3353-4 ѹзьрıши- uzrěti Vmip2se _ _ 0 root pss-3353 _ # translation: and see the reward of sinners. pss-3354-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3354-3 cc pss-3354 _ pss-3354-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3354-3 nsubj pss-3354 _ pss-3354-3 есı sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3354 _ pss-3354-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3354-3 vocative pss-3354 _ pss-3354-5 ѹпъванıе upъvanie Nnsnn _ _ pss-3354-3 obl:pred pss-3354 _ pss-3354-6 мое- moi Ansny _ _ pss-3354-5 amod:poss pss-3354 _ # translation: For thou, O Lord, art my hope: pss-3355-1 вьıшьнѣго višen Amsgy _ _ pss-3355-2 obj pss-3355 _ pss-3355-2 положıлъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3355 _ pss-3355-3 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3355-2 aux:prf pss-3355 _ pss-3355-4 прıбѣ_жıште pribežište Nnsnn _ _ pss-3355-2 obl:pred pss-3355 _ pss-3355-5 твое- tvoi Ansny _ _ pss-3355-4 amod:poss pss-3355 _ # translation: thou, (my soul,) hast made the Most High thy refuge. pss-3356-1 не ne Qz _ _ pss-3356-2 advmod pss-3356 _ pss-3356-2 прıдетъ priida Vmip2se _ _ 0 root pss-3356 _ pss-3356-3 къ k Sd _ _ pss-3356-4 case pss-3356 _ pss-3356-4 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3356-2 obl pss-3356 _ pss-3356-5 зъло- zlo Nnsnn _ _ pss-3356-2 nsubj pss-3356 _ # translation: No evils shall come upon thee, pss-3357-1 Ї̂ i C _ _ pss-3357-4 cc pss-3357 _ pss-3357-2 рана rana Nfsnn _ _ pss-3357-4 nsubj pss-3357 _ pss-3357-3 не ne Qz _ _ pss-3357-4 advmod pss-3357 _ pss-3357-4 прıстѫпı_тъ pristъpja Vmip3se _ _ 0 root pss-3357 _ pss-3357-5 тѣлесı tělo Nnsdn _ _ pss-3357-4 obl pss-3357 _ pss-3357-6 твоемь- tvoi Ansly _ _ pss-3357-5 amod:poss pss-3357 _ # translation: and no scourge shall draw nigh to thy dwelling. pss-3358-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3358-4 cc pss-3358 _ pss-3358-2 аѧ҃г̂ломъ angel Nmpdy _ _ pss-3358-4 obl:iobj pss-3358 _ pss-3358-3 своıмъ svoi Ampdy _ _ pss-3358-2 amod:poss pss-3358 _ pss-3358-4 заповѣстъ zapovědam Vmip3se _ _ 0 root pss-3358 _ pss-3358-5 о o (2) Sl _ _ pss-3358-6 case pss-3358 _ pss-3358-6 тебѣ- ty Pp2-sdl _ _ pss-3358-4 obl pss-3358 _ pss-3358-7 съхранıтı sъxranja Vmn---e _ _ pss-3358-4 advcl pss-3358 _ pss-3358-8 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-3358-7 obj pss-3358 _ pss-3358-9 во v Sl _ _ pss-3358-11 case pss-3358 _ pss-3358-10 вь_сѣхъ vse Ampgy _ _ pss-3358-11 amod:det pss-3358 _ pss-3358-11 пѫтехъ pǫt Nmpli _ _ pss-3358-7 obl pss-3358 _ pss-3358-12 твоıхъ- tvoi Ampgy _ _ pss-3358-11 amod:poss pss-3358 _ # translation: For he shall give his angels charge concerning thee, / to keep thee in all thy ways. pss-3359-1 На na Sl _ _ pss-3359-2 case pss-3359 _ pss-3359-2 рѫкахъ rъka Nfpln _ _ pss-3359-3 obl pss-3359 _ pss-3359-3 возъмѫтъ vzema Vmip3pe _ _ 0 root pss-3359 _ pss-3359-4 тѩ- ty Pp2-sa _ _ pss-3359-3 obj pss-3359 _ pss-3359-5 еда eda C _ _ pss-3359-7 mark pss-3359 _ pss-3359-6 когда kogda Pq _ _ pss-3359-5 fixed pss-3359 _ pss-3359-7 прѣтъкнеши prětъknǫti Vmip2se _ _ pss-3359-3 advcl pss-3359 _ pss-3359-8 о o (2) Sl _ _ pss-3359-9 case pss-3359 _ pss-3359-9 каме_нь kamen Nmsan _ _ pss-3359-7 obl pss-3359 _ pss-3359-10 ногѫ noga Nfsan _ _ pss-3359-7 obj pss-3359 _ pss-3359-11 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-3359-10 amod:poss pss-3359 _ # translation: They shall bear thee up on their hands, / lest at any time thou dash thy foot against a stone. pss-3360-1 На na Sa _ _ pss-3360-2 case pss-3360 _ pss-3360-2 аспıдѫ aspida Nfsan _ _ pss-3360-5 obl pss-3360 _ pss-3360-3 ı i C _ _ pss-3360-4 cc pss-3360 _ pss-3360-4 васıльска[а] vasilisk Nmsgy _ _ pss-3360-2 conj pss-3360 _ pss-3360-5 на_стѫпıшı- nastъpja Vmip2se _ _ 0 root pss-3360 _ # translation: Thou shalt tread on the asp and basilisk: pss-3361-1 І̂ i C _ _ pss-3361-2 cc pss-3361 _ pss-3361-2 поперешı popьrati Vmip2se _ _ 0 root pss-3361 _ pss-3361-3 льва lъv Nmsgy _ _ pss-3361-2 obj pss-3361 _ pss-3361-4 ı i C _ _ pss-3361-5 cc pss-3361 _ pss-3361-5 змьѣ- zmei Nmsgy _ _ pss-3361-3 conj pss-3361 _ # translation: and thou shalt trample on the lion and dragon. pss-3362-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3362-4 cc pss-3362 _ pss-3362-2 на na Sa _ _ pss-3362-3 case pss-3362 _ pss-3362-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3362-4 obl pss-3362 _ pss-3362-4 ѹпъва upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-3362 _ # translation: For he has hoped in me, pss-3363-1 ıзбавлѫ izbavja Vmip1se _ _ 0 root pss-3363 _ pss-3363-2 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3363-1 obj pss-3363 _ # translation: and I will deliver him: pss-3364-1 покрꙑѭ pokrija Vmip1se _ _ 0 root pss-3364 _ pss-3364-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-3364-1 obj pss-3364 _ # translation: I will protect him, pss-3365-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3365-2 cc pss-3365 _ pss-3365-2 позна poznaja Vmia3se _ _ 0 root pss-3365 _ pss-3365-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3365-2 obj pss-3365 _ pss-3365-4 мое- moi Ansny _ _ pss-3365-3 amod:poss pss-3365 _ # translation: because he has known my name. pss-3366-1 Възоветъ vъzъvati Vmip3se _ _ 0 root pss-3366 _ pss-3366-2 ко k Sd _ _ pss-3366-3 case pss-3366 _ pss-3366-3 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-3366-1 obl pss-3366 _ # translation: He shall call upon me, pss-3367-1 и i C _ _ pss-3367-2 cc pss-3367 _ pss-3367-2 ѹслꙑшѫ uslyšati Vmip1se _ _ 0 root pss-3367 _ pss-3367-3 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3367-2 obj pss-3367 _ # translation: and I will hearken to him: pss-3368-1 съ s Si _ _ pss-3368-2 case pss-3368 _ pss-3368-2 нıмь toi Pp3msi _ _ pss-3368-3 obl pss-3368 _ pss-3368-3 есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-3368 _ pss-3368-4 въ v Sl _ _ pss-3368-5 case pss-3368 _ pss-3368-5 скръбı- skrъb Nfsgi _ _ pss-3368-3 obl pss-3368 _ # translation: I am with him in affliction; pss-3369-1 Изъ_мѫ izęti Vmip1se _ _ 0 root pss-3369 _ pss-3369-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-3369-1 obj pss-3369 _ # translation: and I will deliver him, pss-3370-1 прославлѭ proslavja Vmip1se _ _ 0 root pss-3370 _ pss-3370-2 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3370-1 obj pss-3370 _ # translation: and glorify him. pss-3371-1 длъготѫ dъlgota Nfsan _ _ pss-3371-3 obl pss-3371 _ pss-3371-2 дьнеı den Nmpgi _ _ pss-3371-1 nmod pss-3371 _ pss-3371-3 исплънѫ izpъlnja Vmip1se _ _ 0 root pss-3371 _ pss-3371-4 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3371-3 obj pss-3371 _ # translation: I will satisfy him with length of days, pss-3372-1 и i C _ _ pss-3372-2 cc pss-3372 _ pss-3372-2 авлѭ javja Vmip1se _ _ 0 root pss-3372 _ pss-3372-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3372-2 obl:iobj pss-3372 _ pss-3372-4 спнıе spasenie Nnsnn _ _ pss-3372-2 obj pss-3372 _ pss-3372-5 мое- moi Ansny _ _ pss-3372-4 amod:poss pss-3372 _ # translation: and shew him my salvation. pss-3373-1 СЛ(А)ВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3373 _ pss-3373-2 СѢ(ДА)Л҃НО sědilьna N _ _ pss-3373-1 appos pss-3373 _ # translation: (Title) Glory! (13th) Session pss-3374-1 ПЪСЛ҃МЪ- psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3374 _ pss-3374-2 [·па·] 91 Mc _ _ pss-3374-1 punct pss-3374 _ pss-3374-3 ПѢНІИ penie Nnsnn _ _ pss-3374-1 nmod pss-3374 _ pss-3374-4 ВЪ v Sa _ _ pss-3374-5 case pss-3374 _ pss-3374-5 ДЕНЬ den Nmsni _ _ pss-3374-3 nmod pss-3374 _ pss-3374-6 СѪБТѢ- sъbota Nfsdn _ _ pss-3374-5 nmod pss-3374 _ # translation: (Title) A Psalm of a Song for the Sabbath-day pss-3375-1 Благо blag Ansnn _ _ pss-3375-2 obl:pred pss-3375 _ pss-3375-2 (е)стъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3375 _ pss-3375-3 ıсповѣдатı izpovědam Vmn---e _ _ pss-3375-2 advcl pss-3375 _ pss-3375-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3375-3 expl pss-3375 _ pss-3375-5 г҃ю- Gospod Nmsdy _ _ pss-3375-3 obl:iobj pss-3375 _ pss-3375-6 Ї i C _ _ pss-3375-7 cc pss-3375 _ pss-3375-7 пѣтı peja Vmn _ _ pss-3375-3 conj pss-3375 _ pss-3375-8 имѩ ime Nnsnn _ _ pss-3375-7 obj pss-3375 _ pss-3375-9 твое tvoi Ansny _ _ pss-3375-8 amod:poss pss-3375 _ pss-3375-10 вꙑшьнеı- višen Amsny _ _ pss-3375-9 vocatie pss-3375 _ pss-3375-11 Възвѣштатı vъzvěštati Vmn---i _ _ pss-3375-7 conj pss-3375 _ pss-3375-12 ютро utro R Nnsnn _ pss-3375-11 advmod pss-3375 _ pss-3375-13 мıлость milost Nfsni _ _ pss-3375-11 obj pss-3375 _ pss-3375-14 твоѭ- tvoi Afsay _ _ pss-3375-13 amod:poss pss-3375 _ pss-3375-15 І i C _ _ pss-3375-16 cc pss-3375 _ pss-3375-16 рѣснотѫ rěsnota Nfsan _ _ pss-3375-13 conj pss-3375 _ pss-3375-17 твоѭ tvoi Afsay _ _ pss-3375-16 amod:poss pss-3375 _ pss-3375-18 на na Sa _ _ pss-3375-20 case pss-3375 _ pss-3375-19 вьсѣкѫ vsěki Afsay _ _ pss-3375-20 amod:det pss-3375 _ pss-3375-20 ношть- nošt Nfsni _ _ pss-3375-11 obl pss-3375 _ pss-3375-21 Въ v Sl _ _ pss-3375-23 case pss-3375 _ pss-3375-22 десѩтистрѹньнѣ desętistrunьnъ Amsln Afsdn _ pss-3375-23 amod pss-3375 _ pss-3375-23 пъсалътъи_рı psalъtyrь Nmsln Nfsgi _ pss-3375-11 obl pss-3375 _ pss-3375-24 съ sъ Si _ _ pss-3375-25 case pss-3375 _ pss-3375-25 пѣсньѭ pesen Nfsii _ _ pss-3375-23 conj pss-3375 _ pss-3375-26 въ v Sl _ _ pss-3375-27 case pss-3375 _ pss-3375-27 глѫсехъ- gǫsli Nfpli _ _ pss-3375-25 nmod pss-3375 _ # translation: It is a good thing to give thanks to the Lord, / and to sing praises to thy name, O thou Most High; / to proclaim thy mercy in the morning, / and thy truth by night, / on a psaltery of ten strings, / with a song on the harp. pss-3376-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3376-2 cc pss-3376 _ pss-3376-2 възвеличıлъ vъzveličiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3376 _ pss-3376-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-3376-2 obj pss-3376 _ pss-3376-4 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3376-2 aux:prf pss-3376 _ pss-3376-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3376-2 vocative pss-3376 _ pss-3376-6 тва_рьѭ tvar Nfsii _ _ pss-3376-2 obl pss-3376 _ pss-3376-7 твоеѭ- tvoi Afsiy _ _ pss-3376-6 amod:poss pss-3376 _ # translation: For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: pss-3377-1 І̂ i C _ _ pss-3377-6 cc pss-3377 _ pss-3377-2 въ v Sl _ _ pss-3377-3 case pss-3377 _ pss-3377-3 дѣлѣхъ delo Nnpln _ _ pss-3377-6 obl pss-3377 _ pss-3377-4 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-3377-3 nmod pss-3377 _ pss-3377-5 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-3377-4 amod:poss pss-3377 _ pss-3377-6 въздрадѹѭ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-3377 _ pss-3377-7 сѩ- se Px---a _ _ pss-3377-6 expl pss-3377 _ # translation: and in the operations of thy hands will I exult. pss-3378-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3378-2 cc pss-3378 _ pss-3378-2 възвеличıшѩ vъzveličiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3378 _ pss-3378-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3378-2 expl pss-3378 _ pss-3378-4 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3378-2 nsubj pss-3378 _ pss-3378-5 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3378-2 amod:poss pss-3378 _ pss-3378-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3378-5 vocative pss-3378 _ # translation: How have thy works been magnified, O Lord! pss-3379-1 ѕѣло zělo R _ _ pss-3379-2 advmod pss-3379 _ pss-3379-2 ѹглѫбıшѩ uglǫbiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3379 _ pss-3379-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3379-2 expl pss-3379 _ pss-3379-4 помꙑ_шленıѣ pomyšlenie Nnpnn _ _ pss-3379-2 nsubj pss-3379 _ pss-3379-5 твоѣ- tvoi Anpny _ _ pss-3379-4 amod:poss pss-3379 _ # translation: thy thoughts are very deep. pss-3380-1 Мѫжь mъž Nmsny _ _ pss-3380-4 nsubj pss-3380 _ pss-3380-2 безѹменъ bezumen Amsnn _ _ pss-3380-1 amod pss-3380 _ pss-3380-3 не ne Qz _ _ pss-3380-4 advmod pss-3380 _ pss-3380-4 познаетъ- poznaja Vmip3se _ _ 0 root pss-3380 _ pss-3380-5 Ї̂ i C _ _ pss-3380-8 cc pss-3380 _ pss-3380-6 неразѹмıвъ nerazumiv Amsnn _ _ pss-3380-8 nsubj pss-3380 _ pss-3380-7 не ne Qz _ _ pss-3380-8 advmod pss-3380 _ pss-3380-8 разѹмѣетъ razumeja Vmip3s _ _ pss-3380-4 conj pss-3380 _ pss-3380-9 сıхъ- sii Pd--pg _ _ pss-3380-4 obj pss-3380 _ pss-3380-10 Егда egda Pr _ _ pss-3380-11 mark pss-3380 _ pss-3380-11 прозѩбнѫшѩ prozębnǫti Vmia3pe _ _ pss-3380-9 acl pss-3380 _ pss-3380-12 грѣшьнıцı. grěšnik Nmpny _ _ pss-3380-11 nsubj pss-3380 _ pss-3380-13 ѣко jako (2) C _ _ pss-3380-14 mark pss-3380 _ pss-3380-14 трѣва- trěva Nfsnn _ _ pss-3380-11 advcl pss-3380 _ pss-3380-15 Ї i C _ _ pss-3380-16 cc pss-3380 _ pss-3380-16 възнıкѫ vъzniknǫti Vmia3per _ _ pss-3380-11 conj pss-3380 _ pss-3380-17 вь_сı vse Ampny _ _ pss-3380-18 amod:det pss-3380 _ pss-3380-18 творѩштıи tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-3380-16 advcl:csubj pss-3380 _ pss-3380-19 безаконнıе- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3380-18 obj pss-3380 _ pss-3380-20 [лапоть] Lapot Nmsny _ _ pss-3380-21 punct pss-3380 _ # translation: A foolish man will not know, / and a senseless man will not understand this. / When the sinners spring up as the grass, / and all the workers of iniquity have watched; pss-3381-1 Да da C _ _ pss-3381-2 aux:opt pss-3381 _ pss-3381-2 потрѣбѩтъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3381 _ pss-3381-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3381-2 expl pss-3381 _ pss-3381-4 въ v Sa _ _ pss-3381-5 case pss-3381 _ pss-3381-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3381-2 obl pss-3381 _ pss-3381-6 вѣка- vek Nmsgn _ _ pss-3381-5 nmod pss-3381 _ # translation: it is that they may be utterly destroyed for ever. pss-3382-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-3382 _ pss-3382-2 же že Qg _ _ pss-3382-1 cc pss-3382 _ pss-3382-3 въшьнеı višen Amsny _ _ pss-3382-1 obl:pred pss-3382 _ pss-3382-4 въ v Sa _ _ pss-3382-5 case pss-3382 _ pss-3382-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3382-1 obl pss-3382 _ pss-3382-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3382-1 vocative pss-3382 _ # translation: But thou, O Lord, art most high for ever. pss-3383-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3383-3 cc pss-3383 _ pss-3383-2 се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-3383-3 discourse pss-3383 _ pss-3383-3 враѕı vrag Nmpny _ _ 0 root pss-3383 _ pss-3383-4 твоı tvoi Ampny _ _ pss-3383-3 amod pss-3383 _ pss-3383-5 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3383-4 vocative pss-3383 _ # translation: For, behold, thine enemies, o Lord: pss-3384-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3384-5 cc pss-3384 _ pss-3384-2 се se (2) Qd Pd-nsn _ pss-3384-5 discourse pss-3384 _ pss-3384-3 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-3384-5 nsubj pss-3384 _ pss-3384-4 твоı tvoi Ampny _ _ pss-3384-3 amod:poss pss-3384 _ pss-3384-5 погꙑбнѫтъ- pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3384 _ # translation: for thine enemies shall perish; pss-3385-1 І̂ i C _ _ pss-3385-2 cc pss-3385 _ pss-3385-2 разıдѫтъ razida Vmip3se _ _ 0 root pss-3385 _ pss-3385-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3385-2 expl pss-3385 _ pss-3385-4 вьсı vse Ampny _ _ pss-3385-5 amod:det pss-3385 _ pss-3385-5 творѩ_штıи tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-3385-2 advcl:csubj pss-3385 _ pss-3385-6 безаконенıе- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3385-5 obj pss-3385 _ # translation: and all the workers of iniquity shall be scattered. pss-3386-1 Ї i C _ _ pss-3386-2 cc pss-3386 _ pss-3386-2 вьзнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-3386 _ pss-3386-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3386-2 expl pss-3386 _ pss-3386-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3386-5 mark pss-3386 _ pss-3386-5 ıнорогъ inorog Nmsnn _ _ pss-3386-2 advcl pss-3386 _ pss-3386-6 рогъ rog Nmsnn _ _ pss-3386-2 nsubj pss-3386 _ pss-3386-7 [звѣрь zvěr Nmsnn _ _ pss-3386-5 punct pss-3386 _ pss-3386-8 сıленъ] silen Amsnn-n _ _ pss-3386-7 amod pss-3386 _ pss-3386-9 моı- moi Amsny-n _ _ pss-3386-6 amod:poss pss-3386 _ # translation: But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; / (Sidenote) A mighty animal. pss-3387-1 Ї i C _ _ pss-3387-2 cc pss-3387 _ pss-3387-2 старость starost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3387 _ pss-3387-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3387-2 amod:poss pss-3387 _ pss-3387-4 въ v Sl _ _ pss-3387-5 case pss-3387 _ pss-3387-5 олѣѣ olěi Nmsln _ _ pss-3387-2 obl:loc pss-3387 _ pss-3387-6 мастıтѣ- mastit Amsln _ _ pss-3387-5 amod pss-3387 _ # translation: and mine old age with rich mercy. pss-3388-1 И i C _ _ pss-3388-2 cc pss-3388 _ pss-3388-2 возьрѣ vъzьrěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3388 _ pss-3388-3 око oko Nnsnn _ _ pss-3388-2 nsubj pss-3388 _ pss-3388-4 мое moi Ansny _ _ pss-3388-3 amod:poss pss-3388 _ pss-3388-5 на na Sa _ _ pss-3388-6 case pss-3388 _ pss-3388-6 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-3388-2 obl pss-3388 _ pss-3388-7 моѩ- moi Ampay _ _ pss-3388-6 amod:poss pss-3388 _ # translation: And mine eye has seen mine enemies, pss-3389-1 ї̂ i C _ _ pss-3389-7 cc pss-3389 _ pss-3389-2 на na Sa _ _ pss-3389-3 case pss-3389 _ pss-3389-3 въстаѭштѩ vъstati Vmpp-pea Ampan _ pss-3389-7 advcl:obl pss-3389 _ pss-3389-4 на na Sa _ _ pss-3389-5 case pss-3389 _ pss-3389-5 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-3389-3 obl pss-3389 _ pss-3389-6 лѫ_кавънѹѭштѩѩ lǫkavьnovati Vmpp-pia Ampay _ pss-3389-3 advcl pss-3389 _ pss-3389-7 ѹслꙑ(шı)тъ uslyšati Vmip3se _ _ 0 root pss-3389 _ pss-3389-8 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-3389-7 nsubj pss-3389 _ pss-3389-9 мое- moi Ansny _ _ pss-3389-8 amod:poss pss-3389 _ # translation: and mine ear shall hear the wicked that rise up against me. pss-3390-1 Праведьнıкъ pravednik Nmsny _ _ pss-3390-4 nsubj pss-3390 _ pss-3390-2 (ѣко) jako (2) C _ _ pss-3390-3 mark pss-3390 _ pss-3390-3 пıнıкъ(съ) finik Nmsnn _ _ pss-3390-4 advcl pss-3390 _ pss-3390-4 про(ц)вьтетъ- procvetja Vmip3se _ _ 0 root pss-3390 _ # translation: The righteous shall flourish as a palm-tree: pss-3391-1 ї̂ i C _ _ pss-3391-5 cc pss-3391 _ pss-3391-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3391-3 mark pss-3391 _ pss-3391-3 кедрı kedъr Nmpnn _ _ pss-3391-5 advcl pss-3391 _ pss-3391-4 лıванъскꙑѩ livanski Ampay _ _ pss-3391-3 amod pss-3391 _ pss-3391-5 ѹ_мъножѩтъ umnoža Vmip3pe _ _ 0 root pss-3391 _ pss-3391-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3391-5 expl pss-3391 _ # translation: he shall be increased as the cedar in Libanus. pss-3392-1 [тıса] - X _ _ 0 root pss-3392 _ pss-3393-1 Насажденı nasadja Vmpa-pe Ampnn _ pss-3393-9 advcl:csubj pss-3393 _ pss-3393-2 въ v Sl _ _ pss-3393-3 case pss-3393 _ pss-3393-3 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-3393-1 obl:loc pss-3393 _ pss-3393-4 гн҃ı- Gospoden Amsln _ _ pss-3393-3 amod:poss pss-3393 _ pss-3393-5 въ v Sl _ _ pss-3393-6 case pss-3393 _ pss-3393-6 дворѣхъ dvor Nmpln _ _ pss-3393-3 appos pss-3393 _ pss-3393-7 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3393-6 nmod:poss pss-3393 _ pss-3393-8 нашего naš Amsgy _ _ pss-3393-7 amod:poss pss-3393 _ pss-3393-9 процвьтѫтъ- procvetja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3393 _ # translation: They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. pss-3394-1 Еште ešte R _ _ pss-3394-2 advmod pss-3394 _ pss-3394-2 ѹмъножѩтъ umnoža Vmip3pe _ _ 0 root pss-3394 _ pss-3394-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3394-2 expl pss-3394 _ pss-3394-4 въ v Sl _ _ pss-3394-5 case pss-3394 _ pss-3394-5 ста_ростı starost Nfsgi _ _ pss-3394-2 obl pss-3394 _ pss-3394-6 мастıтѣ- mastit Afsdn _ _ pss-3394-5 amod pss-3394 _ # translation: Then shall they be increased in a fine old age; pss-3395-1 Ї̂ i C _ _ pss-3395-2 cc pss-3395 _ pss-3395-2 добропрıе_млѭште dobropriimati Vmpp-pia Ampnn _ 0 root pss-3395 _ pss-3395-3 бѫдѫтъ bъda Vaip3pe _ _ pss-3395-2 aux:fut pss-3395 _ pss-3395-4 да da C _ _ pss-3395-5 mark pss-3395 _ pss-3395-5 възвѣ_стѩтъ- vъzvestja Vmip3pe _ _ pss-3395-2 advcl pss-3395 _ pss-3395-6 --- - X _ _ pss-3395-5 punct pss-3395 _ pss-3395-7 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3395-9 mark pss-3395 _ pss-3395-8 правъ prav Amsnn _ _ pss-3395-9 obl:pred pss-3395 _ pss-3395-9 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3395-5 advcl:nsubj pss-3395 _ pss-3395-10 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3395-9 appos pss-3395 _ pss-3395-11 нашъ- naš Amsny _ _ pss-3395-10 amod:poss pss-3395 _ pss-3395-12 Ї i C _ _ pss-3395-13 cc pss-3395 _ pss-3395-13 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ pss-3395-9 conj pss-3395 _ pss-3395-14 неправъдꙑ nepravda Nfsgn _ _ pss-3395-13 nsubj pss-3395 _ pss-3395-15 въ v Sl _ _ pss-3395-16 case pss-3395 _ pss-3395-16 немь- toi Pp3msl _ _ pss-3395-13 obl:loc pss-3395 _ # translation: and they shall be prosperous; / that they may declare / that the Lord my God is righteous, / and there is no iniquity in him. pss-3396-1 ДА҃ВА David Nmsgy _ _ pss-3396-2 nmod:poss pss-3396 _ pss-3396-2 ПѢНІѢ penie Nnpnn _ _ 0 root pss-3396 _ pss-3396-3 ХВАЛЪНАѢ xvalen Anpny _ _ pss-3396-2 amod pss-3396 _ pss-3396-4 ВЪ v Sa _ _ pss-3396-5 case pss-3396 _ pss-3396-5 ДЬНІ den Nmpai _ _ pss-3396-2 nmod pss-3396 _ pss-3396-6 ПРЪВЪІѨ pъrvi Ampay _ _ pss-3396-5 amod pss-3396 _ pss-3396-7 СОБОТѢ sъbota Nfsdn _ _ pss-3396-6 nmod pss-3396 _ pss-3396-8 ЕГДА egda Pr _ _ pss-3396-9 mark pss-3396 _ pss-3396-9 НАСЕ_ЛІ naselja Vmia3se _ _ pss-3396-2 acl pss-3396 _ pss-3396-10 [·нб·] 92 Mc _ _ pss-3396-2 punct pss-3396 _ pss-3396-11 СѨ se Px---a _ _ pss-3396-9 expl pss-3396 _ pss-3396-12 ЗЕМЛѢ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3396-9 nsubj pss-3396 _ # translation: (Title) For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David pss-3397-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3397-2 nsubj pss-3397 _ pss-3397-2 вьц҃рı vъcěsariti Vmia3se _ _ 0 root pss-3397 _ pss-3397-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3397-2 expl pss-3397 _ # translation: The Lord reigns; pss-3398-1 въ v Sa _ _ pss-3398-2 case pss-3398 _ pss-3398-2 лѣпотѫ lěpota Nfsan _ _ pss-3398-4 obl pss-3398 _ pss-3398-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3398-4 expl pss-3398 _ pss-3398-4 облѣче- obleka Vmia3se _ _ 0 root pss-3398 _ # translation: he has clothed himself with honour: pss-3399-1 облѣче obleka Vmia3se _ _ 0 root pss-3399 _ pss-3399-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3399-1 expl pss-3399 _ pss-3399-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3399-1 nsubj pss-3399 _ pss-3399-4 вь v Sa _ _ pss-3399-5 case pss-3399 _ pss-3399-5 сı_лѫ sila Nfsan _ _ pss-3399-1 obl pss-3399 _ pss-3399-6 и i C _ _ pss-3399-7 cc pss-3399 _ pss-3399-7 прѣпоѣса prěpojasati Vmia3se _ _ pss-3399-1 conj pss-3399 _ pss-3399-8 сѩ- se Px---a _ _ pss-3399-7 expl pss-3399 _ # translation: the Lord has clothed and girded himself with strength; pss-3400-1 Їбо ibo C _ _ pss-3400-2 cc pss-3400 _ pss-3400-2 ѹтвръдı utvъrdja Vmia3se _ _ 0 root pss-3400 _ pss-3400-3 ѹселенѫѭ- vselena Afsay _ _ pss-3400-2 obj pss-3400 _ pss-3400-4 Ѣже iže Pr-fsn _ _ pss-3400-6 mark pss-3400 _ pss-3400-5 не ne Qz _ _ pss-3400-6 advmod pss-3400 _ pss-3400-6 подвıжıтъ podvižati Vmip3se _ _ pss-3400-3 acl pss-3400 _ pss-3400-7 сѩ- se Px---a _ _ pss-3400-6 expl pss-3400 _ # translation: for he has established the world, which shall not be moved. pss-3401-1 Готовъ gotov Amsnn-n _ _ pss-3401-5 obl:pred pss-3401 _ pss-3401-2 прѣстолъ prestol Nmsnn _ _ pss-3401-5 nsubj pss-3401 _ pss-3401-3 твоı tvoi Amsny-n _ _ pss-3401-2 amod:poss pss-3401 _ pss-3401-4 отъ+ ot Sg _ _ pss-3401-5 case pss-3401 _ pss-3401-5 то_лѣ- toli R Pd _ 0 root:advmod pss-3401 _ # translation: Thy throne is prepared of old: pss-3402-1 ї i C _ _ pss-3402-5 cc pss-3402 _ pss-3402-2 до do Sg _ _ pss-3402-3 case pss-3402 _ pss-3402-3 вѣка vek Nmsgn _ _ pss-3402-5 obl pss-3402 _ pss-3402-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3402-5 nsubj pss-3402 _ pss-3402-5 есı- sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3402 _ # translation: thou art from everlasting. pss-3403-1 Въздвıгѫ vъzdvigna Vmia3per _ _ 0 root pss-3403 _ pss-3403-2 рѣкꙑ rěka Nfpnn _ _ pss-3403-1 nsubj pss-3403 _ pss-3403-3 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3403-1 vocative pss-3403 _ # translation: The rivers have lifted up, O Lord, pss-3404-1 въздвı_гѫ vъzdvigna Vmia3per _ _ 0 root pss-3404 _ pss-3404-2 рѣкꙑ rěka Nfpnn _ _ pss-3404-1 nsubj pss-3404 _ pss-3404-3 гласꙑ glas Nmpan _ _ pss-3404-1 obj pss-3404 _ pss-3404-4 своѩ- svoi Ampay _ _ pss-3404-3 amod:poss pss-3404 _ # translation: the rivers have lifted up their voices, pss-3405-1 Възъмѫтъ vzema Vmip3pe _ _ 0 root pss-3405 _ pss-3405-2 рѣкꙑ rěka Nfpnn _ _ pss-3405-1 nsubj pss-3405 _ pss-3405-3 стрѹгꙑ struga Nfpnn _ _ pss-3405-1 obj pss-3405 _ pss-3405-4 своѩ svoi Afpny _ _ pss-3405-3 amod:poss pss-3405 _ # translation: the rivers will raise their flow pss-3406-1 отъ ot Sg _ _ pss-3406-2 case pss-3406 _ pss-3406-2 гласа glas Nmsgn _ _ pss-3406-11 obl pss-3406 _ pss-3406-3 водъ voda Nfpgn _ _ pss-3406-2 nmod pss-3406 _ pss-3406-4 мъногъ- mnog Afpgn _ _ pss-3406-3 amod:det pss-3406 _ pss-3406-5 Дивьнꙑ diven Afpnn _ _ pss-3406-6 amod pss-3406 _ pss-3406-6 вꙑсотꙑ visota Nfpnn _ _ pss-3406-2 appos pss-3406 _ pss-3406-7 морьскꙑѩ morski Afpny _ _ pss-3406-6 amod pss-3406 _ pss-3406-8 дивенъ diven Amsnn _ _ pss-3406-11 obl:pred pss-3406 _ pss-3406-9 въ v Sl _ _ pss-3406-10 case pss-3406 _ pss-3406-10 вꙑшьнıхъ višen Afpgy _ _ pss-3406-8 nmod pss-3406 _ pss-3406-11 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3406 _ # translation: More than the billows of the sea, (which are) wonderful by the voice of many waters, / the Lord is wonderful in high places. pss-3407-1 Съвѣдѣнıѣ sъvěděnie Nnpnn _ _ pss-3407-3 nsubj pss-3407 _ pss-3407-2 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3407-1 amod:poss pss-3407 _ pss-3407-3 ѹвѣришѩ uvěrja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3407 _ pss-3407-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3407-3 expl pss-3407 _ pss-3407-5 ѕѣло- zělo R _ _ pss-3407-3 advmod pss-3407 _ # translation: Thy testimonies are made very sure: pss-3408-1 Домѹ dom Nmsdn Nmsgu _ pss-3408-3 obl:iobj pss-3408 _ pss-3408-2 твоемѹ tvoi Amsdy _ _ pss-3408-1 amod:poss pss-3408 _ pss-3408-3 подобаетъ podobati Vmip3se _ _ 0 root pss-3408 _ pss-3408-4 ст҃ꙑнı svętinja Nfsnn _ _ pss-3408-3 nsubj pss-3408 _ pss-3408-5 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3408-4 vocative pss-3408 _ pss-3408-6 въ v Sa _ _ pss-3408-7 case pss-3408 _ pss-3408-7 длъготѫ dъlgota Nfsan _ _ pss-3408-3 obl pss-3408 _ pss-3408-8 дьнеı den Nmpgi _ _ pss-3408-7 nmod pss-3408 _ # translation: holiness becomes thine house, O Lord, for ever. pss-3409-1 ПЪСЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3409 _ pss-3409-2 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3409-1 amod pss-3409 _ pss-3409-3 ВЪ v Sa _ _ pss-3409-4 case pss-3409 _ pss-3409-4 ЧЕТВРЪТО_КЪ četvъrtъk Nmsnn _ _ pss-3409-1 nmod pss-3409 _ pss-3409-5 [·ПВ·] 93 Mc _ _ pss-3409-1 punct pss-3409 _ pss-3409-6 СОБОТѢ- sъbota Nfsdn _ _ pss-3409-4 nmod pss-3409 _ # translation: (Title) A Psalm of David for the fourth day of the week pss-3410-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3410 _ pss-3410-2 мъстı(и) mьstь Nfpgi Nfsgi _ pss-3410-1 nmod pss-3410 _ pss-3410-3 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3410-1 obl:pred pss-3410 _ # translation: The Lord (is) a God of vengeance; pss-3411-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3411-4 nsubj pss-3411 _ pss-3411-2 мьстıи mьstь Nfpgi _ _ pss-3411-1 nmod pss-3411 _ pss-3411-3 не ne Qz _ _ pss-3411-4 advmod pss-3411 _ pss-3411-4 обı_нѫлъ obinǫti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3411 _ pss-3411-5 сѩ se Px---a _ _ pss-3411-4 expl pss-3411 _ pss-3411-6 естъ- sъm Vaip3si _ _ pss-3411-4 aux:prf pss-3411 _ # translation: The God of vengeance did not submit. pss-3412-1 Възнесı vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-3412 _ pss-3412-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3412-1 expl pss-3412 _ pss-3412-3 сѫдѩı sъdja Vmpp-sia Amsny _ pss-3412-1 vocative pss-3412 _ pss-3412-4 зе_млı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3412-3 nmod pss-3412 _ # translation: Be thou exalted, thou that judgest the earth: pss-3413-1 въздаждь vъzdam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3413 _ pss-3413-2 възда_нıе vъzdanie Nnsnn _ _ pss-3413-1 obj pss-3413 _ pss-3413-3 гръдꙑмъ- grъdъ A-pdy _ _ pss-3413-1 obl:iobj pss-3413 _ # translation: render a reward to the proud. pss-3414-1 Доколѣ dokole Pq _ _ 0 root:advmod pss-3414 _ pss-3414-2 грѣшьнıцı grěšnik Nmpny _ _ pss-3414-1 nsubj pss-3414 _ pss-3414-3 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3414-1 vocative pss-3414 _ # translation: How long (shall) sinners, O Lord, pss-3415-1 доколѣ dokole Pq _ _ pss-3415-6 advmod pss-3415 _ pss-3415-2 грѣшьнıцı grěšnik Nmpny _ _ pss-3415-6 nsubj pss-3415 _ pss-3415-3 въсхвалѩтъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3415 _ pss-3415-4 сѩ- se Px---a _ _ pss-3415-6 expl pss-3415 _ # translation: how long shall sinners boast? pss-3416-1 провѣштаѭтъ prověštati Vmip3p _ _ 0 root pss-3416 _ pss-3416-2 ı i C _ _ pss-3416-3 cc pss-3416 _ pss-3416-3 възглаго_лѭтъ vъzglagolati Vmip3pe _ _ pss-3416-1 conj pss-3416 _ pss-3416-4 неправъдѫ- nepravda Nfsan _ _ pss-3416-1 obj pss-3416 _ # translation: They will utter and speak unrighteousness; pss-3417-1 възгла_голѭтъ vъzglagolati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3417 _ pss-3417-2 вьсı vse Ampny _ _ pss-3417-3 amod:det pss-3417 _ pss-3417-3 дѣлаѭшт(е)ı dělati Vmpp-pia Ampny _ pss-3417-1 advcl:csubj pss-3417 _ pss-3417-4 безаконенıе- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3417-3 obj pss-3417 _ # translation: all the workers of iniquity will speak so. pss-3418-1 Люди ljudie Nmpai _ _ pss-3418-4 obj pss-3418 _ pss-3418-2 твоѩ tvoi Ampay _ _ pss-3418-1 amod:poss pss-3418 _ pss-3418-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3418-2 vocative pss-3418 _ pss-3418-4 съмѣрıшѩ- sъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3418 _ # translation: They have afflicted thy people, O Lord, pss-3419-1 Ї̂ i C _ _ pss-3419-4 cc pss-3419 _ pss-3419-2 достоѣнıе dostojanie Nnsnn _ _ pss-3419-4 obj pss-3419 _ pss-3419-3 твое tvoi Ansny _ _ pss-3419-2 amod:poss pss-3419 _ pss-3419-4 озълобıшѩ- ozlobja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3419 _ # translation: and hurt thine heritage. pss-3420-1 Въдовıцѩ vdovica Nfsgy Nfpny _ pss-3420-4 obj pss-3420 _ pss-3420-2 ı i C _ _ pss-3420-3 cc pss-3420 _ pss-3420-3 сıра sir Amsgn _ _ pss-3420-1 conj pss-3420 _ pss-3420-4 ѹморишѩ- umorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3420 _ # translation: They have slain the widow and fatherless, pss-3421-1 Ї̂ i C _ _ pss-3421-3 cc pss-3421 _ pss-3421-2 прıшельца prišъlec Nmsgy _ _ pss-3421-3 obj pss-3421 _ pss-3421-3 ѹбишѩ- ubija Vmia3pe _ _ 0 root pss-3421 _ # translation: and murdered the stranger. pss-3422-1 Ї̂ i C _ _ pss-3422-2 cc pss-3422 _ pss-3422-2 рѣшѩ reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-3422 _ # translation: And they said, pss-3423-1 не ne C _ _ pss-3423-2 cc pss-3423 _ pss-3423-2 ѹзьрıтъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-3423 _ pss-3423-3 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3423-2 nsubj pss-3423 _ # translation: The Lord shall not see, pss-3424-1 нı ni C _ _ pss-3424-2 cc pss-3424 _ pss-3424-2 ра_зѹмѣетъ razumeja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3424 _ pss-3424-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3424-2 nsubj pss-3424 _ pss-3424-4 ıѣковль- Jakovlь Amsnn _ _ pss-3424-3 amod:poss pss-3424 _ # translation: neither shall the God of Jacob understand. pss-3425-1 Разѹмѣıте razumeja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3425 _ pss-3425-2 безѹмьнıı bezumen Ampny _ _ pss-3425-1 vocative pss-3425 _ pss-3425-3 въ v Sl _ _ pss-3425-4 case pss-3425 _ pss-3425-4 людехъ- ljudie Nmpli _ _ pss-3425-2 nmod:loc pss-3425 _ # translation: Understand now, ye simple among the people; pss-3426-1 Ї̂ i C _ _ pss-3426-4 cc pss-3426 _ pss-3426-2 бѹı(ı) bui Ampny _ _ pss-3426-4 vocative pss-3426 _ pss-3426-3 когда kogda Pq _ _ pss-3426-4 advmod pss-3426 _ pss-3426-4 ѹ_мѫдрıте umъdrja Vmip2pe _ _ 0 root pss-3426 _ pss-3426-5 сѩ- se Px---a _ _ pss-3426-4 expl pss-3426 _ # translation: and ye fools, when will you become wise? pss-3427-1 Въсаждеї vъsaditi Vmpa-sea Amsny _ pss-3427-4 advcl:csubj pss-3427 _ pss-3427-2 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-3427-1 obj pss-3427 _ pss-3427-3 не ne Qz _ _ pss-3427-4 advmod pss-3427 _ pss-3427-4 слꙑшıтъ slyšati Vmip3s _ _ 0 root pss-3427 _ pss-3427-5 ли- li Qq _ _ pss-3427-4 advmod pss-3427 _ # translation: He that planted the ear, does he not hear? pss-3428-1 Лı li Qq _ _ pss-3428-5 cc pss-3428 _ pss-3428-2 созъдавоı sъzdam Vmpa-sea Amsny _ pss-3428-5 advcl:csubj pss-3428 _ pss-3428-3 око jako (2) C _ _ pss-3428-2 obj pss-3428 _ pss-3428-4 не ne Qz _ _ pss-3428-5 advmod pss-3428 _ pss-3428-5 съмо_трıтъ- sъmotriti Vmip3se _ _ 0 root pss-3428 _ pss-3428-6 --- - X _ _ pss-3428-5 punct pss-3428 _ # translation: or he that formed the eye, does not he perceive? pss-3429-1 Наказаѩı nakaža Vmpp-sea Amsny _ pss-3429-4 advcl:csubj pss-3429 _ pss-3429-2 ѩзꙑкꙑ ezik Nmpan _ _ pss-3429-1 obj pss-3429 _ pss-3429-3 не ne Qz _ _ pss-3429-4 advmod pss-3429 _ pss-3429-4 обли_чıтъ obličiti Vmip3se _ _ 0 root pss-3429 _ pss-3429-5 лı- li Qq _ _ pss-3429-6 cc pss-3429 _ pss-3429-6 ѹчѩı uča Vmpp-s-a Amsny _ pss-3429-1 conj pss-3429 _ pss-3429-7 чловѣка človek Nmsgy _ _ pss-3429-6 obj pss-3429 _ pss-3429-8 разѹмѹ razum Nmsdn _ _ pss-3429-6 obl pss-3429 _ # translation: He that chastises the heathen, shall not he punish, / even he that teaches man knowledge? pss-3430-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3430-2 nsubj pss-3430 _ pss-3430-2 съвѣстъ sъvěděti Vmip3si _ _ 0 root pss-3430 _ pss-3430-3 помꙑшленıѣ pomyšlenie Nnpnn _ _ pss-3430-2 obj pss-3430 _ pss-3430-4 чл҃ча- člověčь Anpnn _ _ pss-3430-3 amod pss-3430 _ # translation: The Lord knows the thoughts of men, pss-3431-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3431-2 cc pss-3431 _ pss-3431-2 сѫтъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3431 _ pss-3431-3 сѹетьна sueten Anpnn _ _ pss-3431-2 obl:pred pss-3431 _ # translation: that they are vain. pss-3432-1 Блаженъ blažen Amsnn _ _ pss-3432-2 obl:pred pss-3432 _ pss-3432-2 чл҃вѣкъ človek Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3432 _ pss-3432-3 егоже iže Pr-msg _ _ pss-3432-5 mark pss-3432 _ pss-3432-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3432-5 nsubj pss-3432 _ pss-3432-5 накажешı nakaža Vmip2se _ _ pss-3432-2 acl pss-3432 _ pss-3432-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3432-4 vocative pss-3432 _ pss-3432-7 Ї̂ i C _ _ pss-3432-11 cc pss-3432 _ pss-3432-8 отъ ot Sg _ _ pss-3432-9 case pss-3432 _ pss-3432-9 зако_на zakon Nmsgn _ _ pss-3432-11 obl pss-3432 _ pss-3432-10 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-3432-9 amod:poss pss-3432 _ pss-3432-11 наѹчıшı nauča Vmip2se _ _ pss-3432-5 conj pss-3432 _ pss-3432-12 ı- toi Pp3msa _ _ pss-3432-11 obj pss-3432 _ pss-3432-13 Да da C _ _ pss-3432-14 mark pss-3432 _ pss-3432-14 ѹкротıши ukrotja Vmip2se _ _ pss-3432-5 advcl pss-3432 _ pss-3432-15 (и) toi Pp3msa _ _ pss-3432-14 obj pss-3432 _ pss-3432-16 отъ ot Sg _ _ pss-3432-17 case pss-3432 _ pss-3432-17 денъ den Nmsnn _ _ pss-3432-14 obl pss-3432 _ pss-3432-18 лютъ- ljut Amsnn-n _ _ pss-3432-17 amod pss-3432 _ pss-3432-19 доıжде donьdeže Pr _ _ pss-3432-20 mark pss-3432 _ pss-3432-20 ıздрꙑетъ izrija Vmip3se _ _ pss-3432-14 advcl pss-3432 _ pss-3432-21 сѩ se Px---a _ _ pss-3432-20 expl pss-3432 _ pss-3432-22 грѣшьнѹмѹ grěšen Amsdy _ _ pss-3432-20 obl:iobj pss-3432 _ pss-3432-23 ѣма- jama Nfsnn _ _ pss-3432-20 nsubj pss-3432 _ # translation: Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, / and shalt teach him out of thy law; / to give him rest from evil days, / until a pit be digged for the sinful one. pss-3433-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3433-3 cc pss-3433 _ pss-3433-2 не ne Qz _ _ pss-3433-3 advmod pss-3433 _ pss-3433-3 отърıнетъ otrina Vmip3se _ _ 0 root pss-3433 _ pss-3433-4 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3433-3 nsubj pss-3433 _ pss-3433-5 людеї ljudie Nmpgi _ _ pss-3433-3 obj pss-3433 _ pss-3433-6 своıхъ- svoi Ampgy _ _ pss-3433-5 amod:poss pss-3433 _ # translation: For the Lord will not cast off his people, pss-3434-1 Ї̂ i C _ _ pss-3434-5 cc pss-3434 _ pss-3434-2 достоѣнıѣ dostojanie Nnsgn _ _ pss-3434-5 obj pss-3434 _ pss-3434-3 своего svoi Ansgy _ _ pss-3434-2 amod:poss pss-3434 _ pss-3434-4 не ne Qz _ _ pss-3434-5 advmod pss-3434 _ pss-3434-5 оставıтъ- ostavja Vmip3se _ _ 0 root pss-3434 _ pss-3434-6 Доидеже donьdeže Pr _ _ pss-3434-8 mark pss-3434 _ pss-3434-7 правъда pravda Nfsnn _ _ pss-3434-8 nsubj pss-3434 _ pss-3434-8 обратıтъ obratja Vmip3se _ _ pss-3434-5 advcl pss-3434 _ pss-3434-9 сѩ se Px---a _ _ pss-3434-8 expl pss-3434 _ pss-3434-10 на na Sa _ _ pss-3434-11 case pss-3434 _ pss-3434-11 сѫдъ- sъd Nmsnn _ _ pss-3434-8 obl pss-3434 _ pss-3434-12 Ї i C _ _ pss-3434-16 cc pss-3434 _ pss-3434-13 ѩдѣ ędě Sg Pr _ pss-3434-14 case pss-3434 _ pss-3434-14 (е)ѩ tja Pp3fsg _ _ pss-3434-16 nmod pss-3434 _ pss-3434-15 вьсı vse Ampny _ _ pss-3434-16 amod:det pss-3434 _ pss-3434-16 правı prav Ampnn _ _ pss-3434-7 conj pss-3434 _ pss-3434-17 сръдьцемь- sъrdce Nnsin _ _ pss-3434-16 nmod pss-3434 _ # translation: neither will he forsake his inheritance; / until righteousness return to judgment, / and all the upright in heart together with it. pss-3435-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-3435-2 nsubj pss-3435 _ pss-3435-2 въстанетъ vъstati Vmip3se _ _ 0 root pss-3435 _ pss-3435-3 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-3435-2 obl:iobj pss-3435 _ pss-3435-4 на na Sa _ _ pss-3435-5 case pss-3435 _ pss-3435-5 зъ_лобѹѭштѩѩ- zъlobovati Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3435-2 obl pss-3435 _ # translation: Who will rise up for me against the transgressors? pss-3436-1 лı li Qq _ _ pss-3436-5 cc pss-3436 _ pss-3436-2 къто kъto Pq---n _ _ pss-3436-5 nsubj pss-3436 _ pss-3436-3 со s Si _ _ pss-3436-4 case pss-3436 _ pss-3436-4 мъноѭ az Pp1-si _ _ pss-3436-5 obl pss-3436 _ pss-3436-5 станетъ stana Vmip3se _ _ 0 root pss-3436 _ pss-3436-6 на na Sa _ _ pss-3436-7 case pss-3436 _ pss-3436-7 творѩштѩ_ѩ tvorja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3436-5 advcl:obj pss-3436 _ pss-3436-8 безаконенıе- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3436-7 obj pss-3436 _ # translation: or who will stand up with me against the workers of iniquity? pss-3437-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3437-10 cc pss-3437 _ pss-3437-2 аште ašte C _ _ pss-3437-6 mark pss-3437 _ pss-3437-3 не ne Qz _ _ pss-3437-6 advmod pss-3437 _ pss-3437-4 бı sъm Vao-3s _ _ pss-3437-6 aux:cond pss-3437 _ pss-3437-5 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3437-6 nsubj pss-3437 _ pss-3437-6 помоглъ pomogna Vmp--se Amsnn _ pss-3437-10 advcl pss-3437 _ pss-3437-7 мнѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-3437-6 obl:iobj pss-3437 _ pss-3437-8 въ+ v Sl _ _ pss-3437-9 case pss-3437 _ pss-3437-9 малѣ mal Amsln _ _ pss-3437-10 obl pss-3437 _ pss-3437-10 въселıла vselja Vmp--se Afsnn _ 0 root pss-3437 _ pss-3437-11 сѩ se Px---a _ _ pss-3437-10 expl pss-3437 _ pss-3437-12 би sъm Vao-3s _ _ pss-3437-10 aux:cond pss-3437 _ pss-3437-13 въ v Sa _ _ pss-3437-14 case pss-3437 _ pss-3437-14 адъ ad Nmsnn _ _ pss-3437-10 obl:lat pss-3437 _ pss-3437-15 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-3437-10 nsubj pss-3437 _ pss-3437-16 моѣ- moi Afsny _ _ pss-3437-15 amod:poss pss-3437 _ # translation: If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades. pss-3438-1 Аште ašte C _ _ pss-3438-2 mark pss-3438 _ pss-3438-2 гл҃ахъ glagolati Vmia1si Vmii1si _ pss-3438-10 advcl pss-3438 _ pss-3438-3 подвıжа podvižati Vmia3se _ _ pss-3438-2 advcl pss-3438 _ pss-3438-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3438-3 expl pss-3438 _ pss-3438-5 нога noga Nfsnn _ _ pss-3438-3 nsubj pss-3438 _ pss-3438-6 моѣ- moi Afsny _ _ pss-3438-5 amod:poss pss-3438 _ pss-3438-7 Мıлость milost Nfsni _ _ pss-3438-10 nsubj pss-3438 _ pss-3438-8 твоѣ tvoi Afsny _ _ pss-3438-7 amod:poss pss-3438 _ pss-3438-9 (г҃ı) Gospod Nmsvi _ _ pss-3438-8 vocative pss-3438 _ pss-3438-10 помагаше pomagam Vmii3si _ _ 0 root pss-3438 _ pss-3438-11 мьнѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-3438-10 obl:iobj pss-3438 _ # translation: If I said, / My foot has been moved; / thy mercy, O Lord, helped me. pss-3439-1 По po Sd _ _ pss-3439-2 case pss-3439 _ pss-3439-2 ѹмъноженıю umъnoženie Nnsdn _ _ pss-3439-10 obl pss-3439 _ pss-3439-3 болѣзнеı bolěznь Nfpgi _ _ pss-3439-2 nmod pss-3439 _ pss-3439-4 моıхъ- moi Afpgy _ _ pss-3439-3 amod:poss pss-3439 _ pss-3439-5 въ v Sl _ _ pss-3439-6 case pss-3439 _ pss-3439-6 сръдьцı sъrdce Nnsln _ _ pss-3439-2 nmod:loc pss-3439 _ pss-3439-7 моемь- moi Ansly _ _ pss-3439-6 amod:poss pss-3439 _ pss-3439-8 ОУтѣше_ниѣ utešenie Nnpnn _ _ pss-3439-10 nsubj pss-3439 _ pss-3439-9 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3439-8 amod:poss pss-3439 _ pss-3439-10 възвеселишѩ vъzveseliti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3439 _ pss-3439-11 мѩ- az Pp1-sa _ _ pss-3439-10 obj pss-3439 _ # translation: O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, / thy consolation have soothed my soul. pss-3440-1 Да da C _ _ pss-3440-3 aux pss-3440 _ pss-3440-2 не ne Qz _ _ pss-3440-3 advmod pss-3440 _ pss-3440-3 прıбѫдетъ pribyti Vmip3se _ _ 0 root pss-3440 _ pss-3440-4 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3440-3 obl:iobj pss-3440 _ pss-3440-5 прѣсто_лъ prestol Nmsnn _ _ pss-3440-3 nsubj pss-3440 _ pss-3440-6 безаконенıѣ- bezzakonie Nnsgn _ _ pss-3440-5 nmod pss-3440 _ pss-3440-7 съзıда_ѩ sъzidam Vmpp-sia Amsnn _ pss-3440-5 acl pss-3440 _ pss-3440-8 трѹдъ trud Nmsnn _ _ pss-3440-7 obj pss-3440 _ pss-3440-9 на na Sa _ _ pss-3440-10 case pss-3440 _ pss-3440-10 повелѣнıе- povelenie Nnsnn _ _ pss-3440-7 obl pss-3440 _ # translation: Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, / which frames mischief by an ordinance? pss-3441-1 ОУловѩтъ ulovja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3441 _ pss-3441-2 на na Sa _ _ pss-3441-3 case pss-3441 _ pss-3441-3 д҃шѫ duša Nfsan _ _ pss-3441-1 obl pss-3441 _ pss-3441-4 праведьнıчѫ- pravьdьničь Afsan _ _ pss-3441-3 amod pss-3441 _ # translation: They will hunt for the soul of the righteous, pss-3442-1 Ї̂ i C _ _ pss-3442-4 cc pss-3442 _ pss-3442-2 кровь krъv Nfsan _ _ pss-3442-4 obj pss-3442 _ pss-3442-3 неповıньнѫ nepovinьnъ Afsan _ _ pss-3442-2 amod pss-3442 _ pss-3442-4 осѫдѩ(тъ-) osъdja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3442 _ # translation: and condemn innocent blood. pss-3443-1 ї i C _ _ pss-3443-2 cc pss-3443 _ pss-3443-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3443 _ pss-3443-3 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-3443-2 obl:iobj pss-3443 _ pss-3443-4 г҃ı Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-3443-2 nsubj pss-3443 _ pss-3443-5 въ v Sa _ _ pss-3443-6 case pss-3443 _ pss-3443-6 прıбѣ_жıште- pribežište Nnsnn _ _ pss-3443-2 obl:pred pss-3443 _ # translation: But the Lord was my refuge; pss-3444-1 Ї̂ i C _ _ pss-3444-2 cc pss-3444 _ pss-3444-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3444 _ pss-3444-3 моı moi Amsny _ _ pss-3444-2 amod:poss pss-3444 _ pss-3444-4 въ v Sa _ _ pss-3444-5 case pss-3444 _ pss-3444-5 помошть pomošt Nfsni _ _ pss-3444-2 obl:pred pss-3444 _ pss-3444-6 ѹпъванıю upъvanie Nnsdn _ _ pss-3444-5 nmod pss-3444 _ pss-3444-7 моемѹ- moi Ansdy _ _ pss-3444-6 amod pss-3444 _ # translation: and my God the helper of my hope. pss-3445-1 Ї i C _ _ pss-3445-2 cc pss-3445 _ pss-3445-2 въздастъ vъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-3445 _ pss-3445-3 ıмъ i Pp3-pd _ _ pss-3445-2 obl:iobj pss-3445 _ pss-3445-4 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3445-2 nsubj pss-3445 _ pss-3445-5 безаконе_ние bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3445-2 obj pss-3445 _ pss-3445-6 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3445-5 nmod:poss pss-3445 _ pss-3445-7 ї̂ i C _ _ pss-3445-9 cc pss-3445 _ pss-3445-8 по po Sd _ _ pss-3445-9 case pss-3445 _ pss-3445-9 зълобѣ zloba Nfsdn _ _ pss-3445-5 conj pss-3445 _ pss-3445-10 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3445-9 nmod:poss pss-3445 _ # translation: And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: pss-3446-1 погѹбıтъ pogubja Vmip3se _ _ 0 root pss-3446 _ pss-3446-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3446-1 obj pss-3446 _ pss-3446-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3446-1 nsubj pss-3446 _ pss-3446-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3446-3 appos pss-3446 _ pss-3446-5 нашь- naš Amsny _ _ pss-3446-4 amod:poss pss-3446 _ # translation: the Lord our God shall utterly destroy them. pss-3447-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3447 _ # translation: (Title) Glory! pss-3448-1 [·пг·] 94 Mc _ _ pss-3448-2 punct pss-3448 _ pss-3448-2 ХВАЛА xvala Nfsnn _ _ 0 root pss-3448 _ pss-3448-3 ПѢНІѢ penie Nnsgn _ _ pss-3448-2 nmod pss-3448 _ pss-3448-4 ДА҃ВА Davidov Ansgn _ _ pss-3448-3 amod:poss pss-3448 _ # translation: (Title) The praise of a Song by David pss-3449-1 Прıдѣте priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3449 _ pss-3449-2 въздрадѹıмъ vъzradvam Vmm-1pe _ _ pss-3449-1 advcl pss-3449 _ pss-3449-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3449-2 expl pss-3449 _ pss-3449-4 г҃ю- Gospod Nmsdy _ _ pss-3449-2 obl pss-3449 _ # translation: Come, let us exult in the Lord; pss-3450-1 Въсклıкнѣмъ vъskliknǫti Vmm-1pe _ _ 0 root pss-3450 _ pss-3450-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-3450-1 obl:iobj pss-3450 _ pss-3450-3 сп҃ѹ sъpas Nmsdy _ _ pss-3450-2 appos pss-3450 _ pss-3450-4 нашемѹ- naš Amsdy _ _ pss-3450-3 amod:poss pss-3450 _ # translation: let us make a joyful noise to God our Saviour. pss-3451-1 Варıмъ variti Vmm-1pe Vmip1pe _ 0 root pss-3451 _ pss-3451-2 лıце lice Nnsnn _ _ pss-3451-1 obj pss-3451 _ pss-3451-3 (е)го toi Pp3msg _ _ pss-3451-2 nmod pss-3451 _ pss-3451-4 ıсповѣданıимь- ispovědanie Nnsin _ _ pss-3451-1 obl pss-3451 _ # translation: Let us come before his presence with thanksgiving, pss-3452-1 ї̂ i C _ _ pss-3452-4 cc pss-3452 _ pss-3452-2 въ v Sl _ _ pss-3452-3 case pss-3452 _ pss-3452-3 пъсалъмѣхъ psalm Nmpln _ _ pss-3452-4 obl pss-3452 _ pss-3452-4 въсклıкнѣ_мъ vъskliknǫti Vmm-1pe _ _ 0 root pss-3452 _ pss-3452-5 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-3452-4 obl:iobj pss-3452 _ # translation: and make a joyful noise to him with psalms. pss-3453-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3453-2 cc pss-3453 _ pss-3453-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3453 _ pss-3453-3 велеı velii Amsnn _ _ pss-3453-2 obl:pred pss-3453 _ pss-3453-4 и i C _ _ pss-3453-5 cc pss-3453 _ pss-3453-5 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3453-3 conj pss-3453 _ pss-3453-6 ї̂ i C _ _ pss-3453-7 cc pss-3453 _ pss-3453-7 цр҃ь cěsar Nmsny _ _ pss-3453-5 conj pss-3453 _ pss-3453-8 велеı velii Amsnn _ _ pss-3453-7 amod pss-3453 _ pss-3453-9 по po Sd _ _ pss-3453-11 case pss-3453 _ pss-3453-10 вьсеı vse Afsdy _ _ pss-3453-11 amod:det pss-3453 _ pss-3453-11 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3453-7 nmod pss-3453 _ # translation: For the Lord (is) a great God, and a great king over all earth: pss-3454-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3454-5 cc pss-3454 _ pss-3454-2 вь v Sl _ _ pss-3454-3 case pss-3454 _ pss-3454-3 рѫцѣ rъka Nfsdn _ _ pss-3454-5 obl:loc pss-3454 _ pss-3454-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3454-3 nmod:poss pss-3454 _ pss-3454-5 коньцı konec Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3454 _ pss-3454-6 землѩ- zemlja Nfsgn _ _ pss-3454-5 nmod pss-3454 _ # translation: For the ends of the earth (are) in his hands; pss-3455-1 Ї̂ i C _ _ pss-3455-5 cc pss-3455 _ pss-3455-2 вꙑсотꙑ visota Nfpnn _ _ pss-3455-5 nsubj pss-3455 _ pss-3455-3 горъ gora Nfpgn _ _ pss-3455-2 nmod pss-3455 _ pss-3455-4 того tъ Pd-msg _ _ pss-3455-5 obl:poss pss-3455 _ pss-3455-5 сѫтъ- sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3455 _ # translation: and the heights of the mountains are his. pss-3456-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3456-3 cc pss-3456 _ pss-3456-2 того tъ Pd-msg _ _ pss-3456-3 obl:poss pss-3456 _ pss-3456-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3456 _ pss-3456-4 море· more Nnsnn _ _ pss-3456-3 nsubj pss-3456 _ # translation: For the sea is his, pss-3457-1 ı i C _ _ pss-3457-3 cc pss-3457 _ pss-3457-2 тъ tъ Pd-msn Pp3msn _ pss-3457-3 nsubj pss-3457 _ pss-3457-3 сътворı sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3457 _ pss-3457-4 (е-) to Pp3nsn _ _ pss-3457-3 obj pss-3457 _ # translation: and he made it: pss-3458-1 Ї̂ i C _ _ pss-3458-5 cc pss-3458 _ pss-3458-2 сѹшѫ suša (2) Nfsan _ _ pss-3458-5 obj pss-3458 _ pss-3458-3 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-3458-5 nsubj pss-3458 _ pss-3458-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3458-3 nmod:poss pss-3458 _ pss-3458-5 созъдасте sъzdam Vmia3de _ _ 0 root pss-3458 _ # translation: and is hands formed the dry land. pss-3459-1 Прıдѣте priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3459 _ pss-3459-2 поклонıмъ poklonja Vmm-1pe Vmip1pe _ pss-3459-1 advcl pss-3459 _ pss-3459-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3459-2 expl pss-3459 _ pss-3459-4 ı i C _ _ pss-3459-5 cc pss-3459 _ pss-3459-5 прıпа_дѣмъ pripasti Vmm-1pe _ _ pss-3459-2 conj pss-3459 _ pss-3459-6 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-3459-2 obl:iobj pss-3459 _ # translation: Come, let us worship and fall down before him; pss-3460-1 Ї̂ i C _ _ pss-3460-2 cc pss-3460 _ pss-3460-2 въсплачимъ vъzplakati Vmm-1pe _ _ 0 root pss-3460 _ pss-3460-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3460-2 expl pss-3460 _ pss-3460-4 прѣдъ pred Si _ _ pss-3460-5 case pss-3460 _ pss-3460-5 г҃мь- Gospod Nmsiy _ _ pss-3460-2 obl:loc pss-3460 _ pss-3460-6 ї̂же iže Pr-msn _ _ pss-3460-9 mark pss-3460 _ pss-3460-7 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-3460-9 obj pss-3460 _ pss-3460-8 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-3460-9 aux:prf pss-3460 _ pss-3460-9 съ_творıлъ- sъtvorja Vmp--se Amsnn _ pss-3460-5 acl pss-3460 _ pss-3460-10 --- - X _ _ pss-3460-9 punct pss-3460 _ # translation: and weep before the Lord that made us. pss-3461-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3461-3 cc pss-3461 _ pss-3461-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3461-3 nsubj pss-3461 _ pss-3461-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3461 _ pss-3461-4 б҃ь bog Nmsny _ _ pss-3461-3 obl:pred pss-3461 _ pss-3461-5 нашь- naš Amsny _ _ pss-3461-4 amod:poss pss-3461 _ # translation: For he is our God; pss-3462-1 ї̂ i C _ _ pss-3462-2 cc pss-3462 _ pss-3462-2 мꙑ my Pp1-pn _ _ 0 root:nsubj pss-3462 _ pss-3462-3 лю_дие ljudie Nmpni _ _ pss-3462-2 obl:pred pss-3462 _ pss-3462-4 паствıнꙑ pastvina Nfsgn _ _ pss-3462-3 nmod pss-3462 _ pss-3462-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3462-4 nmod:poss pss-3462 _ pss-3462-6 ї̂ i C _ _ pss-3462-7 cc pss-3462 _ pss-3462-7 овьцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-3462-3 conj pss-3462 _ pss-3462-8 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-3462-7 nmod pss-3462 _ pss-3462-9 его- toi Pp3msg _ _ pss-3462-8 nmod:poss pss-3462 _ # translation: and we (are) the people of his pasture, / and the sheep of his hand. pss-3463-1 Дьнесь dnes R _ _ pss-3463-7 advmod pss-3463 _ pss-3463-2 аште ašte C _ _ pss-3463-5 mark pss-3463 _ pss-3463-3 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-3463-5 obj pss-3463 _ pss-3463-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3463-3 nmod:poss pss-3463 _ pss-3463-5 ѹслꙑшıте- uslyšati Vmip2pe _ _ pss-3463-7 advcl pss-3463 _ pss-3463-6 не ne Qz _ _ pss-3463-7 advmod pss-3463 _ pss-3463-7 ожестıте ožestiti Vmm-2pe Vmip2pe _ 0 root pss-3463 _ pss-3463-8 сръдець sъrdce Nnpgn _ _ pss-3463-7 obj pss-3463 _ pss-3463-9 вашıхъ- vaš Anpgy _ _ pss-3463-8 amod:poss pss-3463 _ pss-3463-10 ѣко jako (2) C _ _ pss-3463-12 mark pss-3463 _ pss-3463-11 въ v Sl _ _ pss-3463-12 case pss-3463 _ pss-3463-12 прогнѣванıı- progněvanie Nnsln _ _ pss-3463-7 advcl pss-3463 _ pss-3463-13 По po Sl _ _ pss-3463-14 case pss-3463 _ pss-3463-14 дьни den Nmsln _ _ pss-3463-7 obl pss-3463 _ pss-3463-15 ıскѹшениѣ izkušenie Nnsgn _ _ pss-3463-14 nmod pss-3463 _ pss-3463-16 въ v Sl _ _ pss-3463-17 case pss-3463 _ pss-3463-17 пѹстꙑнı- pustinja Nfsdn _ _ pss-3463-15 nmod:loc pss-3463 _ pss-3463-18 Їже iže Pr-msn _ _ pss-3463-19 mark pss-3463 _ pss-3463-19 ıскѹсıшѩ iskusiti Vmia3pe _ _ pss-3463-17 acl pss-3463 _ pss-3463-20 мѩ az Pp1-pa _ _ pss-3463-19 obj pss-3463 _ pss-3463-21 оц҃ı otec Nmpny _ _ pss-3463-19 nsubj pss-3463 _ pss-3463-22 вашı- vaš Ampny _ _ pss-3463-21 amod:poss pss-3463 _ # translation: To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, / as in the provocation, / according to the day of irritation in the wilderness: / where your fathers tempted me, pss-3464-1 їскѹсıшѩ iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3464 _ pss-3464-2 мѩ az Pp1-pa _ _ pss-3464-1 obj pss-3464 _ # translation: they proved me, pss-3465-1 ı i C _ _ pss-3465-2 cc pss-3465 _ pss-3465-2 вıдѣшѩ vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-3465 _ pss-3465-3 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3465-2 obj pss-3465 _ pss-3465-4 моѣ- moi Anpny _ _ pss-3465-3 amod:poss pss-3465 _ # translation: and saw my works. pss-3466-1 Четꙑрı četiri Ml _ _ pss-3466-2 nummod pss-3466 _ pss-3466-2 десѩти deset Ml _ _ pss-3466-3 nummod pss-3466 _ pss-3466-3 лѣтъ lěto Nnpgn _ _ pss-3466-4 obl pss-3466 _ pss-3466-4 негодо_вахъ negodovati Vmia1si Qz _ 0 root pss-3466 _ pss-3466-5 рода rod Nmsgn _ _ pss-3466-4 obj pss-3466 _ pss-3466-6 того- tъ Pd-msg _ _ pss-3466-5 det:p_nom pss-3466 _ # translation: Forty years was I grieved with this generation, pss-3467-1 Ї̂ i C _ _ pss-3467-2 cc pss-3467 _ pss-3467-2 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-3467 _ # translation: and I said, pss-3468-1 прıсно prisno R _ _ pss-3468-2 advmod pss-3468 _ pss-3468-2 блѫдѩтъ blǫditi Vmip3pi _ _ 0 root pss-3468 _ pss-3468-3 сръдьцемь- sъrdce Nnsin _ _ pss-3468-2 obl pss-3468 _ # translation: They do always err in their heart, pss-3469-1 Тı tě Pp3mpn _ _ pss-3469-4 nsubj pss-3469 _ pss-3469-2 же že Qg _ _ pss-3469-4 cc pss-3469 _ pss-3469-3 не ne Qz _ _ pss-3469-4 advmod pss-3469 _ pss-3469-4 познашѩ poznaja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3469 _ pss-3469-5 пѫтеı pǫt Nmpgi _ _ pss-3469-4 obj pss-3469 _ pss-3469-6 моıхъ- moi Ampgy _ _ pss-3469-5 amod:poss pss-3469 _ # translation: and they have not known my ways. pss-3470-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3470-2 cc pss-3470 _ pss-3470-2 клѩсъ kъlna Vmia1se _ _ 0 root pss-3470 _ pss-3470-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3470-2 expl pss-3470 _ pss-3470-4 въ v Sl _ _ pss-3470-5 case pss-3470 _ pss-3470-5 гнѣвѣ gněv Nmsln _ _ pss-3470-2 obl:loc pss-3470 _ pss-3470-6 моемь moi Amsly _ _ pss-3470-5 amod:poss pss-3470 _ # translation: So I sware in my wrath, pss-3471-1 ѣште ašte C _ _ pss-3471-2 cc pss-3471 _ pss-3471-2 вънıдѫ vъniti Vmia3per Vmip3pe:Vmip1se _ 0 root pss-3471 _ pss-3471-3 въ v Sa _ _ pss-3471-4 case pss-3471 _ pss-3471-4 покоı pokoi Nmsnn _ _ pss-3471-2 obl:lat pss-3471 _ pss-3471-5 мои- moi Amsny-n _ _ pss-3471-4 amod:poss pss-3471 _ # translation: They shall not enter into my rest. pss-3472-1 ЕГДА egda Pr _ _ pss-3472-3 mark pss-3472 _ pss-3472-2 ХРАМІ xram Nmpnn _ _ pss-3472-3 nsubj pss-3472 _ pss-3472-3 ЗЪДАШѨ zьdati Vmia3s _ _ pss-3472-7 acl pss-3472 _ pss-3472-4 СѨ se Px---a _ _ pss-3472-3 expl pss-3472 _ pss-3472-5 [·пд·] 95 Mc _ _ pss-3472-7 punct pss-3472 _ pss-3472-6 ПЛѢННІЮ plěnenie Nnsdn _ _ pss-3472-7 nmod pss-3472 _ pss-3472-7 ПЪСЛ҃МЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3472 _ pss-3472-8 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3472-7 amod:poss pss-3472 _ # translation: (Title) When the houses were built after the Captivity, a Song of David pss-3473-1 Въспоıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3473 _ pss-3473-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3473-1 obl:iobj pss-3473 _ pss-3473-3 пѣснь pesen Nfsni _ _ pss-3473-1 obj pss-3473 _ pss-3473-4 новѫ- nov Afsan _ _ pss-3473-3 amod pss-3473 _ # translation: Sing to the Lord a new song; pss-3474-1 Въспоıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3474 _ pss-3474-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3474-1 obl:iobj pss-3474 _ pss-3474-3 вьсѩ vse Afsny _ _ pss-3474-4 amod:det pss-3474 _ pss-3474-4 землѩ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3474-1 vocative pss-3474 _ # translation: sing to the Lord, all the earth. pss-3475-1 Въспоıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3475 _ pss-3475-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3475-1 obl:iobj pss-3475 _ # translation: Sing to the Lord, pss-3476-1 и i C _ _ pss-3476-2 cc pss-3476 _ pss-3476-2 бл҃те blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3476 _ pss-3476-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3476-2 obj pss-3476 _ pss-3476-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3476-3 nmod:poss pss-3476 _ # translation: bless his name: pss-3477-1 бл҃те blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3477 _ pss-3477-2 день den Nmsni _ _ pss-3477-1 obj pss-3477 _ pss-3477-3 ото ot Sg _ _ pss-3477-4 case pss-3477 _ pss-3477-4 дьнı den Nmsgi _ _ pss-3477-2 nmod pss-3477 _ pss-3477-5 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-3477-1 obj pss-3477 _ pss-3477-6 (е)го- toi Pp3msg _ _ pss-3477-5 nmod:poss pss-3477 _ # translation: proclaim his salvation from day to day. pss-3478-1 Възвѣстıте vъzvestja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3478 _ pss-3478-2 въ v Sl _ _ pss-3478-3 case pss-3478 _ pss-3478-3 ѩзıцѣхъ ezik Nmpln _ _ pss-3478-1 obl:loc pss-3478 _ pss-3478-4 славѫ slava Nfsan _ _ pss-3478-1 obj pss-3478 _ pss-3478-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3478-4 nmod:poss pss-3478 _ # translation: Publish his glory among the Gentiles, pss-3479-1 Въ v Sl _ _ pss-3479-3 case pss-3479 _ pss-3479-2 вьсѣхъ vse Anpgy _ _ pss-3479-3 amod:det pss-3479 _ pss-3479-3 дѣ_лѣхъ delo Nnpln _ _ pss-3479-4 obl:loc pss-3479 _ pss-3479-4 чюдеса čudo Nnpnn _ _ 0 root:obj pss-3479 _ pss-3479-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3479-4 nmod:poss pss-3479 _ # translation: his wonderful works among all people. pss-3480-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3480-2 cc pss-3480 _ pss-3480-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3480 _ pss-3480-3 велеı velii Amsnn _ _ pss-3480-2 obl:pred pss-3480 _ pss-3480-4 и i C _ _ pss-3480-5 cc pss-3480 _ pss-3480-5 хваленъ xvalja Amsnn Vmpa-se _ pss-3480-3 conj pss-3480 _ pss-3480-6 ѕѣло- zělo R _ _ pss-3480-3 amod pss-3480 _ # translation: For the Lord (is) great, and greatly to be praised: pss-3481-1 страшенъ strašen Amsnn _ _ pss-3481-2 obl:pred pss-3481 _ pss-3481-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3481 _ pss-3481-3 надо nad Si _ _ pss-3481-5 case pss-3481 _ pss-3481-4 вь_сѣмı vse Ampiy _ _ pss-3481-5 amod:det pss-3481 _ pss-3481-5 бг҃ꙑ- bog Nmpay _ _ pss-3481-1 nmod pss-3481 _ # translation: he is terrible above all gods. pss-3482-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3482-3 cc pss-3482 _ pss-3482-2 вьсı vse Ampny _ _ pss-3482-3 amod:det pss-3482 _ pss-3482-3 бѕ҃ı bog Nmpny _ _ 0 root:nsubj pss-3482 _ pss-3482-4 ѩзꙑкъ ezik Nmpgn _ _ pss-3482-3 nmod pss-3482 _ pss-3482-5 демо_нı- demon Nmpny _ _ pss-3482-3 obl:pred pss-3482 _ # translation: For all the gods of the heathen (are) devils: pss-3483-1 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3483-4 nsubj pss-3483 _ pss-3483-2 же že Qg _ _ pss-3483-4 cc pss-3483 _ pss-3483-3 нб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-3483-4 obj pss-3483 _ pss-3483-4 створı sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3483 _ # translation: but the Lord made the heavens. pss-3484-1 Їсповѣданıѣ ispovědanie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3484 _ pss-3484-2 красотѣ krasota Nfsdn _ _ pss-3484-1 nmod pss-3484 _ pss-3484-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-3484-4 case pss-3484 _ pss-3484-4 нı_мь- toi Pp3msi _ _ pss-3484-1 obl:loc pss-3484 _ # translation: Thanksgiving and beauty are before him: pss-3485-1 св҃тꙑнı svętinja Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3485 _ pss-3485-2 вельлѣпота velьlěpota Nfsnn _ _ pss-3485-1 conj pss-3485 _ pss-3485-3 вь v Sl _ _ pss-3485-4 case pss-3485 _ pss-3485-4 свѣтıлѣ světilo Nnsln _ _ pss-3485-1 obl:loc pss-3485 _ pss-3485-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3485-4 nmod:poss pss-3485 _ # translation: holiness and majesty are in his sanctuary. pss-3486-1 Прıнесѣте prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3486 _ pss-3486-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3486-1 obl:iobj pss-3486 _ pss-3486-3 отечьства otečestvo Nnpnn _ _ pss-3486-1 vocative pss-3486 _ pss-3486-4 ѩ_зꙑкъ- ezik Nmpgn _ _ pss-3486-3 nmod pss-3486 _ pss-3486-5 --- - X _ _ pss-3486-4 punct pss-3486 _ # translation: Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, pss-3487-1 Прıнесѣте prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3487 _ pss-3487-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3487-1 obl:iobj pss-3487 _ pss-3487-3 славѫ slava Nfsan _ _ pss-3487-1 obj pss-3487 _ pss-3487-4 ı i C _ _ pss-3487-5 cc pss-3487 _ pss-3487-5 чѩ_[ѩ]сть- čest Nfsni _ _ pss-3487-3 conj pss-3487 _ pss-3487-6 --- - X _ _ pss-3487-5 punct pss-3487 _ # translation: bring to the Lord glory and honour. pss-3488-1 Прıнесѣте prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3488 _ pss-3488-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3488-1 obl:iobj pss-3488 _ pss-3488-3 славѫ slava Nfsan _ _ pss-3488-1 obj pss-3488 _ pss-3488-4 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-3488-3 nmod pss-3488 _ pss-3488-5 (е)го- toi Pp3msg _ _ pss-3488-4 nmod:poss pss-3488 _ # translation: Bring to the Lord the glory becoming his name: pss-3489-1 Възъмѣте vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3489 _ pss-3489-2 жрътвꙑ žertva Nfpnn _ _ pss-3489-1 obj pss-3489 _ # translation: take offerings, pss-3490-1 въхо_дıте vъxoditi Vmm-2pi Vmip2pi _ 0 root pss-3490 _ pss-3490-2 въ v Sa _ _ pss-3490-3 case pss-3490 _ pss-3490-3 дворꙑ dvor Nmpan _ _ pss-3490-1 obl:lat pss-3490 _ pss-3490-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3490-3 nmod:poss pss-3490 _ # translation: and go into his courts. pss-3491-1 Поклонıте poklonja Vmm-2pe Vmip2pe _ 0 root pss-3491 _ pss-3491-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3491-1 expl pss-3491 _ pss-3491-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3491-1 obl:iobj pss-3491 _ pss-3491-4 въ v Sl _ _ pss-3491-5 case pss-3491 _ pss-3491-5 дворѣ dvor Nmsln _ _ pss-3491-1 obl:loc pss-3491 _ pss-3491-6 ст҃ѣмь svęt Amsly _ _ pss-3491-5 amod pss-3491 _ pss-3491-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-3491-5 nmod:poss pss-3491 _ # translation: Worship the Lord in his holy court: pss-3492-1 да da C _ _ pss-3492-2 aux:opt pss-3492 _ pss-3492-2 подвıжıтъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-3492 _ pss-3492-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3492-2 expl pss-3492 _ pss-3492-4 отъ ot Sg _ _ pss-3492-5 case pss-3492 _ pss-3492-5 лица lice Nnsgn _ _ pss-3492-2 obl:agent pss-3492 _ pss-3492-6 его toi Pp3msg _ _ pss-3492-5 nmod:poss pss-3492 _ pss-3492-7 вьсѣ vse Afsny _ _ pss-3492-8 amod:det pss-3492 _ pss-3492-8 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3492-2 nsubj pss-3492 _ # translation: let all the earth tremble before him. pss-3493-1 Рьцѣте reka Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3493 _ pss-3493-2 въ v Sl _ _ pss-3493-3 case pss-3493 _ pss-3493-3 ѩзꙑцѣхъ ezik Nmpln _ _ pss-3493-1 obl:loc pss-3493 _ pss-3493-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3493-6 mark pss-3493 _ pss-3493-5 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3493-6 nsubj pss-3493 _ pss-3493-6 въцѣсарı vъcěsariti Vmia3se _ _ pss-3493-1 advcl pss-3493 _ pss-3493-7 сѩ- se Px---a _ _ pss-3493-6 expl pss-3493 _ # translation: Say among the heathen, The Lord reigns: pss-3494-1 Їбо ibo C _ _ pss-3494-2 cc pss-3494 _ pss-3494-2 испра_вı izpravja Vmia3se _ _ 0 root pss-3494 _ pss-3494-3 въселенѫѭ vselena Afsay _ _ pss-3494-2 obj pss-3494 _ pss-3494-4 ѣже iže Pr-fsn _ _ pss-3494-6 mark pss-3494 _ pss-3494-5 не ne Qz _ _ pss-3494-6 advmod pss-3494 _ pss-3494-6 подвıжıтъ podvižati Vmip3se _ _ pss-3494-3 acl pss-3494 _ pss-3494-7 сѩ se Px---a _ _ pss-3494-6 expl pss-3494 _ # translation: for he has established the world so that it shall not be moved: pss-3495-1 Сѫдıтъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3495 _ pss-3495-2 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3495-1 obl:iobj pss-3495 _ pss-3495-3 въ v Sa _ _ pss-3495-4 case pss-3495 _ pss-3495-4 правъдѫ pravda Nfsan _ _ pss-3495-1 obl pss-3495 _ # translation: he shall judge the people in righteousness. pss-3496-1 да da C _ _ pss-3496-2 aux:opt pss-3496 _ pss-3496-2 веселѩтъ veselja Vmip3pi _ _ 0 root pss-3496 _ pss-3496-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3496-2 expl pss-3496 _ pss-3496-4 нб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-3496-2 nsubj pss-3496 _ # translation: Let the heavens rejoice, and the earth exult; pss-3497-1 ı i C _ _ pss-3497-2 cc pss-3497 _ pss-3497-2 радѹе_тъ radvam Vmip3si _ _ 0 root:opt pss-3497 _ pss-3497-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3497-2 expl pss-3497 _ pss-3497-4 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3497-2 nsubj pss-3497 _ pss-3498-1 Да da C _ _ pss-3498-2 aux:opt pss-3498 _ pss-3498-2 подвıжıтъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-3498 _ pss-3498-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3498-2 expl pss-3498 _ pss-3498-4 море more Nnsnn _ _ pss-3498-2 nsubj pss-3498 _ pss-3498-5 їсплъ(не)нıе isplъnenie Nnsnn _ _ pss-3498-4 conj pss-3498 _ pss-3498-6 (е)го- to Pp3nsg _ _ pss-3498-5 nmod pss-3498 _ # translation: let the sea be moved, (and) the fullness of it. pss-3499-1 Въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3499 _ pss-3499-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3499-1 expl pss-3499 _ pss-3499-3 полѣ- pole Nnpnn _ _ pss-3499-1 nsubj pss-3499 _ pss-3499-4 Ї i C _ _ pss-3499-5 cc pss-3499 _ pss-3499-5 вь-сѣ vse Anpny _ _ pss-3499-3 conj pss-3499 _ pss-3499-6 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-3499-9 mark pss-3499 _ pss-3499-7 въ v Sl _ _ pss-3499-8 case pss-3499 _ pss-3499-8 нıхъ tě Pp3npg _ _ pss-3499-9 obl:loc pss-3499 _ pss-3499-9 сѫтъ- sъm Vmip3pi _ _ pss-3499-5 acl pss-3499 _ # translation: The plains shall rejoice, and all things in them: pss-3500-1 Тогда togda Pr _ _ pss-3500-2 advmod pss-3500 _ pss-3500-2 въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3500 _ pss-3500-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3500-2 expl pss-3500 _ pss-3500-4 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-3500-5 amod:det pss-3500 _ pss-3500-5 дрѣва dъrvo Nnpnn _ _ pss-3500-2 nsubj pss-3500 _ pss-3500-6 дѫбровьнаѣ- dǫbravьnъ Anpny _ _ pss-3500-5 amod pss-3500 _ pss-3500-7 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-3500-8 case pss-3500 _ pss-3500-8 лıца lice Nnsgn _ _ pss-3500-2 obl:agent pss-3500 _ pss-3500-9 гн҃ѣ Gospoden Ansgn _ _ pss-3500-8 amod pss-3500 _ # translation: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord: pss-3501-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3501-2 cc pss-3501 _ pss-3501-2 грѩдетъ- gręsti Vmip3si _ _ 0 root pss-3501 _ # translation: for he comes, pss-3502-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3502-2 cc pss-3502 _ pss-3502-2 грѩдетъ gręsti Vmip3si _ _ 0 root pss-3502 _ pss-3502-3 сѫдитъ sъdja Vmu _ _ pss-3502-2 advcl pss-3502 _ pss-3502-4 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3502-3 obl:iobj pss-3502 _ pss-3502-5 Сѫдитı sъdja Vmn _ _ pss-3502-3 conj pss-3502 _ pss-3502-6 въселенѣı vselena Afsdy _ _ pss-3502-5 obl:iobj pss-3502 _ pss-3502-7 въ v Sa _ _ pss-3502-8 case pss-3502 _ pss-3502-8 правъдѫ- pravda Nfsan _ _ pss-3502-4 obl pss-3502 _ pss-3502-9 Ї̂ i C _ _ pss-3502-10 cc pss-3502 _ pss-3502-10 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3502-3 conj:obl:iobj pss-3502 _ pss-3502-11 рѣснотоѭ rěsnota Nfsin _ _ pss-3502-10 obl pss-3502 _ pss-3502-12 своеѭ- svoi Afsiy _ _ pss-3502-11 amod:poss pss-3502 _ # translation: for he comes to judge the earth; / (he shall) judge the world in righteousness, and the people with his truth. pss-3503-1 [·пе·] 96 Mc _ _ pss-3503-2 punct pss-3503 _ pss-3503-2 ПѢСНЬ pesen Nfsni _ _ 0 root pss-3503 _ pss-3503-3 ДА҃ВА David Nmsgy _ _ pss-3503-2 nmod:poss pss-3503 _ pss-3503-4 ЕГДА egda Pr _ _ pss-3503-7 mark pss-3503 _ pss-3503-5 ЗЕМЛѢ zemlja Nfsnn _ _ pss-3503-7 nsubj pss-3503 _ pss-3503-6 ЕГО toi Pp3msg _ _ pss-3503-5 nmod:poss pss-3503 _ pss-3503-7 ОУСТРО(І) ustroja Vmia3se _ _ pss-3503-2 acl pss-3503 _ pss-3503-8 (сѩ-) se Px---a _ _ pss-3503-7 expl pss-3503 _ # translation: (Title) Song of David, when his land is established pss-3504-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3504-2 nsubj pss-3504 _ pss-3504-2 въцѣсарı vъcěsariti Vmia3se _ _ 0 root pss-3504 _ pss-3504-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3504-2 expl pss-3504 _ # translation: The Lord reigns, pss-3505-1 да da C _ _ pss-3505-2 aux:opt pss-3505 _ pss-3505-2 радѹетъ radvam Vmip3si _ _ 0 root pss-3505 _ pss-3505-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3505-2 expl pss-3505 _ pss-3505-4 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3505-2 nsubj pss-3505 _ # translation: let the earth exult, pss-3506-1 Да da C _ _ pss-3506-2 aux:opt pss-3506 _ pss-3506-2 възвеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3506 _ pss-3506-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3506-2 expl pss-3506 _ pss-3506-4 оц҃ı otok Nmpnn _ _ pss-3506-2 nsubj pss-3506 _ pss-3506-5 мъноѕı- mnog Ampnn _ _ pss-3506-4 amod pss-3506 _ # translation: let many islands rejoice. pss-3507-1 Ѡблакъ oblak Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3507 _ pss-3507-2 ı i C _ _ pss-3507-3 cc pss-3507 _ pss-3507-3 мракъ mrak Nmsnn _ _ pss-3507-1 conj pss-3507 _ pss-3507-4 окръ_стъ okrъst Sg _ _ pss-3507-5 case pss-3507 _ pss-3507-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3507-1 obl pss-3507 _ # translation: Cloud, and darkness (are) round about him; pss-3508-1 правъда pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3508 _ pss-3508-2 ї i C _ _ pss-3508-3 cc pss-3508 _ pss-3508-3 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-3508-1 conj pss-3508 _ pss-3508-4 исправленıе ispravlenie Nnsnn _ _ pss-3508-1 obl:pred pss-3508 _ pss-3508-5 прѣстола prestol Nmsgn _ _ pss-3508-4 nmod pss-3508 _ pss-3508-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-3508-5 nmod:poss pss-3508 _ # translation: righteousness and judgment (are) the establishment of his throne. pss-3509-1 Ѡгнь ogъn Nmsnn _ _ pss-3509-5 nsubj pss-3509 _ pss-3509-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-3509-3 case pss-3509 _ pss-3509-3 нıмь toi Pp3msi _ _ pss-3509-5 obl:loc pss-3509 _ pss-3509-4 прѣдı prědi R _ _ pss-3509-5 advmod pss-3509 _ pss-3509-5 ıдетъ ida Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3509 _ # translation: Fire shall go before him, pss-3510-1 ı i C _ _ pss-3510-2 cc pss-3510 _ pss-3510-2 попалитъ popalja Vmip3se _ _ 0 root pss-3510 _ pss-3510-3 окръ(стъ) okrъst R _ _ pss-3510-2 advmod pss-3510 _ pss-3510-4 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-3510-2 obj pss-3510 _ pss-3510-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3510-4 nmod:poss pss-3510 _ # translation: and burn up his enemies round about. pss-3511-1 Ѡсвѣтıшѩ osvětiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3511 _ pss-3511-2 млънıѩ mlъnii Nfpnn _ _ pss-3511-1 nsubj pss-3511 _ pss-3511-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3511-2 nmod:poss pss-3511 _ pss-3511-4 въселе_нѫѭ- vselena Afsay _ _ pss-3511-1 obj pss-3511 _ # translation: His lightnings appeared to the world; pss-3512-1 вıдѣ vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-3512 _ pss-3512-2 ı i C _ _ pss-3512-3 cc pss-3512 _ pss-3512-3 подвıжа podvižati Vmia3se _ _ pss-3512-1 conj pss-3512 _ pss-3512-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3512-3 expl pss-3512 _ pss-3512-5 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3512-1 nsubj pss-3512 _ # translation: the earth saw, and trembled. pss-3513-1 Горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-3513-4 nsubj pss-3513 _ pss-3513-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3513-3 mark pss-3513 _ pss-3513-3 воскъ vosъk Nmsnn _ _ pss-3513-4 advcl pss-3513 _ pss-3513-4 растаашѩ rastajati Vmia3p _ _ 0 root pss-3513 _ pss-3513-5 сѩ se Px---a _ _ pss-3513-4 expl pss-3513 _ pss-3513-6 отъ ot Sg _ _ pss-3513-7 case pss-3513 _ pss-3513-7 лица lice Nnsgn _ _ pss-3513-4 obl:agent pss-3513 _ pss-3513-8 гн҃ѣ- Gospoden Ansgn _ _ pss-3513-7 amod:poss pss-3513 _ pss-3513-9 ѡтъ ot Sg _ _ pss-3513-10 case pss-3513 _ pss-3513-10 лица lice Nnsgn _ _ pss-3513-7 appos pss-3513 _ pss-3513-11 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-3513-10 nmod:poss pss-3513 _ pss-3513-12 вьсеѩ vse Afsgy _ _ pss-3513-13 amod:det pss-3513 _ pss-3513-13 землѩ- zemlja Nfsgn _ _ pss-3513-11 nmod pss-3513 _ # translation: The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. pss-3514-1 Възвѣстıшѩ vъzvestja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3514 _ pss-3514-2 неб҃са nebe Nnpnn _ _ pss-3514-1 nsubj pss-3514 _ pss-3514-3 правъдѫ pravda Nfsan _ _ pss-3514-1 obj pss-3514 _ pss-3514-4 (его-) toi Pp3msg _ _ pss-3514-3 nmod:poss pss-3514 _ # translation: The heavens have declared his righteousness, pss-3515-1 Ї̂ i C _ _ pss-3515-2 cc pss-3515 _ pss-3515-2 вıдѣшѩ vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-3515 _ pss-3515-3 вьсı vse Ampny _ _ pss-3515-4 amod:det pss-3515 _ pss-3515-4 людıе ljudie Nmpni _ _ pss-3515-2 nsubj pss-3515 _ pss-3515-5 сла_вѫ slava Nfsan _ _ pss-3515-2 obj pss-3515 _ pss-3515-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-3515-5 nmod:poss pss-3515 _ # translation: and all the people have seen his glory. pss-3516-1 Да da C _ _ pss-3516-2 aux:opt pss-3516 _ pss-3516-2 постꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3516 _ pss-3516-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3516-2 expl pss-3516 _ pss-3516-4 вьсı vse Ampny _ _ pss-3516-5 amod:det pss-3516 _ pss-3516-5 кланѣѭ_штеı klanjam Vmpp-pia Ampny _ pss-3516-2 advcl:csubj pss-3516 _ pss-3516-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3516-5 expl pss-3516 _ pss-3516-7 ıстѹканьıмъ- istukan A-pdy _ _ pss-3516-5 obl:iobj pss-3516 _ pss-3516-8 хва_лѩштеı xvalja Vmpp-pia Ampny _ pss-3516-5 conj pss-3516 _ pss-3516-9 сѩ se Px---a _ _ pss-3516-8 expl pss-3516 _ pss-3516-10 о o (2) Sl _ _ pss-3516-11 case pss-3516 _ pss-3516-11 ıдолѣхъ idol Nmpln _ _ pss-3516-8 obl pss-3516 _ pss-3516-12 своıхъ- svoi Ampgy _ _ pss-3516-11 amod:poss pss-3516 _ # translation: Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; pss-3517-1 поклонıте poklonja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3517 _ pss-3517-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3517-1 expl pss-3517 _ pss-3517-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3517-1 obl:iobj pss-3517 _ pss-3517-4 вьсı vse Ampny _ _ pss-3517-5 amod:det pss-3517 _ pss-3517-5 аѧг̂лı angel Nmpny _ _ pss-3517-1 vocative pss-3517 _ pss-3517-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-3517-5 nmod:poss pss-3517 _ # translation: worship him, all ye his angels. pss-3518-1 ОУслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-3518 _ pss-3518-2 ı i C _ _ pss-3518-3 cc pss-3518 _ pss-3518-3 възвеселı vъzveseliti Vmia3se _ _ pss-3518-1 conj pss-3518 _ pss-3518-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3518-3 expl pss-3518 _ pss-3518-5 сıонъ- Sion (2) Nmsnn _ _ pss-3518-1 nsubj pss-3518 _ # translation: Sion heard and rejoiced; pss-3519-1 Ї̂ i C _ _ pss-3519-2 cc pss-3519 _ pss-3519-2 въздрадова(шѩ) vъzradvam Vmia3pe _ _ 0 root pss-3519 _ pss-3519-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3519-2 expl pss-3519 _ pss-3519-4 дъштерı dъšter Nfpny _ _ pss-3519-2 nsubj pss-3519 _ pss-3519-5 ıюдѣıскꙑ- judeiski Afpnn _ _ pss-3519-4 amod pss-3519 _ pss-3519-6 Сѫдобъ sъdba Nfpgn _ _ pss-3519-2 obl pss-3519 _ pss-3519-7 твоıхъ tvoi Afpgy _ _ pss-3519-6 amod:poss pss-3519 _ pss-3519-8 радı radi Sg _ _ pss-3519-6 case pss-3519 _ pss-3519-9 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3519-7 vocative pss-3519 _ # translation: and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord. pss-3520-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3520-2 cc pss-3520 _ pss-3520-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-3520 _ pss-3520-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3520-2 obl:pred pss-3520 _ pss-3520-4 вꙑшьнеı višen Amsny _ _ pss-3520-3 amod pss-3520 _ pss-3520-5 по po Sd _ _ pss-3520-7 case pss-3520 _ pss-3520-6 вьсеı vse Afsdy _ _ pss-3520-7 amod:det pss-3520 _ pss-3520-7 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3520-4 nmod pss-3520 _ # translation: For thou art Lord most high over all the earth; pss-3521-1 ѕѣло zělo R _ _ pss-3521-2 advmod pss-3521 _ pss-3521-2 прѣвьзнесе prěvъznesti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3521 _ pss-3521-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3521-2 expl pss-3521 _ pss-3521-4 надо nad Si _ _ pss-3521-6 case pss-3521 _ pss-3521-5 вьсѣ_мı vse Ampiy _ _ pss-3521-6 amod:det pss-3521 _ pss-3521-6 бг҃ꙑ bog Nmpay _ _ pss-3521-2 obl pss-3521 _ # translation: thou art greatly exalted above all gods. pss-3522-1 Любѩшт(е)ı ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-3522-3 advcl:csubj pss-3522 _ pss-3522-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-3522-1 obj pss-3522 _ pss-3522-3 ненавıдите nenavidja Vmm-2pi Vmip2pi _ 0 root pss-3522 _ pss-3522-4 зъла- zlo Nnsgn _ _ pss-3522-3 obj pss-3522 _ # translation: Ye that love the Lord, hate evil; pss-3523-1 хранıтъ xranja Vmip3si _ _ 0 root pss-3523 _ pss-3523-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3523-1 nsubj pss-3523 _ pss-3523-3 дш҃ѩ duša Nfpny _ _ pss-3523-1 obj pss-3523 _ pss-3523-4 прѣподобьнꙑхъ prepodoben A-pgy _ _ pss-3523-3 nmod pss-3523 _ pss-3523-5 своıхъ- svoi A-pgy _ _ pss-3523-4 amod:poss pss-3523 _ # translation: the Lord preserves the souls of his saints; pss-3524-1 Ї̂зд+ iz Sg _ _ pss-3524-2 case pss-3524 _ pss-3524-2 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-3524-4 obl:abl pss-3524 _ pss-3524-3 грѣшьникъ grěšnik Nmpgy _ _ pss-3524-2 nmod pss-3524 _ pss-3524-4 їзбавıтъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-3524 _ pss-3524-5 ѩ- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3524-4 obj pss-3524 _ # translation: he shall deliver them from the hand of sinners. pss-3525-1 Свѣтъ svět Nmsnn _ _ pss-3525-2 nsubj pss-3525 _ pss-3525-2 восıѣ vъsijati Vmia3se _ _ 0 root pss-3525 _ pss-3525-3 праведьнıкѹ- pravednik Nmsdy _ _ pss-3525-2 obl:iobj pss-3525 _ # translation: Light is sprung up for the righteous, pss-3526-1 ї̂ i C _ _ pss-3526-4 cc pss-3526 _ pss-3526-2 правꙑмь prav A-pdy _ _ pss-3526-4 obl:iobj pss-3526 _ pss-3526-3 сръдьцемь sъrdce Nnsin _ _ pss-3526-2 nmod pss-3526 _ pss-3526-4 весе_лие- veselie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3526 _ pss-3526-5 --- - X _ _ pss-3526-4 punct pss-3526 _ # translation: and gladness for the upright in heart. pss-3527-1 Възвеселите vъzveseliti Vmm-2pe Vmip2pe _ 0 root pss-3527 _ pss-3527-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3527-1 expl pss-3527 _ pss-3527-3 праведьнı praveden Ampnn _ _ pss-3527-1 vocative pss-3527 _ pss-3527-4 о o (2) Sl _ _ pss-3527-5 case pss-3527 _ pss-3527-5 г҃ı- Gospod Nmsgi _ _ pss-3527-1 obl pss-3527 _ # translation: Rejoice in the Lord, ye righteous; pss-3528-1 Ї̂сповѣдıте ispověděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3528 _ pss-3528-2 памѩ_ть pamet Nfsni _ _ pss-3528-1 obj pss-3528 _ pss-3528-3 ст҃ꙑнѩ svętinja Nfsgn _ _ pss-3528-2 nmod pss-3528 _ pss-3528-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3528-3 nmod:poss pss-3528 _ # translation: and give thanks for a remembrance of his holiness. pss-3529-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3529 _ # translation: (Title) Glory! pss-3530-1 ПЪ҃ЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3530 _ pss-3530-2 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3530-1 amod:poss pss-3530 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-3531-1 Въспоıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3531 _ pss-3531-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3531-1 obl:iobj pss-3531 _ pss-3531-3 пѣснь pesen Nfsni _ _ pss-3531-1 obj pss-3531 _ pss-3531-4 новѫ- nov Afsan _ _ pss-3531-3 amod pss-3531 _ # translation: Sing to the Lord a new song; pss-3532-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3532-3 cc pss-3532 _ pss-3532-2 дıвьна diven Anpnn _ _ pss-3532-3 obj pss-3532 _ pss-3532-3 створı sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3532 _ pss-3532-4 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3532-3 nsubj pss-3532 _ # translation: for the Lord has wrought wonderful works, pss-3533-1 Сп҃е spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-3533 _ pss-3533-2 ı i C _ _ pss-3533-3 cc pss-3533 _ pss-3533-3 деснıца desnica Nfsnn _ _ pss-3533-1 nsubj pss-3533 _ pss-3533-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3533-3 nmod:poss pss-3533 _ pss-3533-5 ı i C _ _ pss-3533-6 cc pss-3533 _ pss-3533-6 мꙑшьца mišca Nfsnn _ _ pss-3533-3 conj pss-3533 _ pss-3533-7 ст҃аѣ svęt Afsny _ _ pss-3533-6 amod pss-3533 _ pss-3533-8 [а]его- toi Pp3msg _ _ pss-3533-6 nmod:poss pss-3533 _ # translation: his right hand, and his holy arm, have wrought salvation for him. pss-3534-1 Съказа skaža Vmia3se _ _ 0 root pss-3534 _ pss-3534-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3534-1 nsubj pss-3534 _ pss-3534-3 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-3534-1 obj pss-3534 _ pss-3534-4 свое svoi Ansny _ _ pss-3534-3 amod:poss pss-3534 _ # translation: The Lord has made known his salvation, pss-3535-1 прѣ_дъ pred Si _ _ pss-3535-2 case pss-3535 _ pss-3535-2 ѩзꙑкꙑ- ezik Nmpan _ _ pss-3535-3 obl:loc pss-3535 _ pss-3535-3 ѡкрꙑ otkrija Vmia3se _ _ 0 root pss-3535 _ pss-3535-4 пра_въдѫ pravda Nfsan _ _ pss-3535-3 obj pss-3535 _ pss-3535-5 своѭ- svoi Afsay _ _ pss-3535-4 amod:poss pss-3535 _ # translation: he has revealed his righteousness in the sight of the nations. pss-3536-1 Помѣнѫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3536 _ pss-3536-2 мıлость milost Nfsni _ _ pss-3536-1 obj pss-3536 _ pss-3536-3 своѭ svoi Afsay _ _ pss-3536-2 amod:poss pss-3536 _ pss-3536-4 ıѣковѹ- Jakov Nmsdy _ _ pss-3536-1 obl:iobj pss-3536 _ # translation: He has remembered his mercy to Jacob, pss-3537-1 ї̂ i C _ _ pss-3537-2 cc pss-3537 _ pss-3537-2 рѣснотѫ rěsnota Nfsan _ _ 0 root:obj pss-3537 _ pss-3537-3 своѭ svoi Afsay _ _ pss-3537-2 amod pss-3537 _ pss-3537-4 домѹ dom Nmsdn Nmsgu _ pss-3537-2 obl:iobj pss-3537 _ pss-3537-5 їи҃лвѹ Izrailev Amsdn _ _ pss-3537-4 amod:poss pss-3537 _ # translation: and his truth to the house of Israel; pss-3538-1 Видѣшѧ vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-3538 _ pss-3538-2 вьсı vse Ampny _ _ pss-3538-3 amod:det pss-3538 _ pss-3538-3 коньцı konec Nmpnn _ _ pss-3538-1 nsubj pss-3538 _ pss-3538-4 землѩ- zemlja Nfsgn _ _ pss-3538-3 nmod pss-3538 _ pss-3538-5 сп҃нıе spasenie Nnsnn _ _ pss-3538-1 obj pss-3538 _ pss-3538-6 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3538-5 nmod pss-3538 _ pss-3538-7 нашего- naš Amsgy _ _ pss-3538-6 amod:poss pss-3538 _ # translation: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. pss-3539-1 Въскликнѣте vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3539 _ pss-3539-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3539-1 obl:iobj pss-3539 _ pss-3539-3 вьсѩ vse Afpny _ _ pss-3539-4 amod:det pss-3539 _ pss-3539-4 землѩ- zemlja Nfpnn _ _ pss-3539-1 vocative pss-3539 _ # translation: Shout to God, all the earth; pss-3540-1 въспоıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3540 _ pss-3540-2 ı i C _ _ pss-3540-3 cc pss-3540 _ pss-3540-3 радѹıте radvam Vmm-2pi _ _ pss-3540-1 conj pss-3540 _ pss-3540-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3540-3 expl pss-3540 _ pss-3540-5 ı i C _ _ pss-3540-6 cc pss-3540 _ pss-3540-6 поıте- peja Vmm-2p _ _ pss-3540-3 conj pss-3540 _ # translation: sing, and exult, and sing psalms. pss-3541-1 Поıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3541 _ pss-3541-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-3541-1 obl:iobj pss-3541 _ pss-3541-3 нашемѹ naš Amsdy _ _ pss-3541-2 amod:poss pss-3541 _ pss-3541-4 въ v Sl _ _ pss-3541-5 case pss-3541 _ pss-3541-5 глѫслехъ- gǫsli Nfpli _ _ pss-3541-1 obl pss-3541 _ pss-3541-6 въ v Sl _ _ pss-3541-7 case pss-3541 _ pss-3541-7 глѫслехъ gǫsli Nfpli _ _ pss-3541-5 appos pss-3541 _ pss-3541-8 ı i C _ _ pss-3541-10 cc pss-3541 _ pss-3541-9 въ v Sl _ _ pss-3541-10 case pss-3541 _ pss-3541-10 гласѣ glas Nmsln _ _ pss-3541-7 conj pss-3541 _ pss-3541-11 пъса_ломьстѣ- psalomьskъ Amsln _ _ pss-3541-10 amod pss-3541 _ pss-3541-12 --- - X _ _ pss-3541-11 punct pss-3541 _ pss-3541-13 Въ v Sl _ _ pss-3541-14 case pss-3541 _ pss-3541-14 трѫбахъ trъba Nfpln _ _ pss-3541-10 conj pss-3541 _ pss-3541-15 кованахъ- kovam Afpln Vmpa-pe _ pss-3541-14 amod pss-3541 _ pss-3541-16 ı̂ i C _ _ pss-3541-17 cc pss-3541 _ pss-3541-17 гла_сомь glas Nmsin _ _ pss-3541-14 conj pss-3541 _ pss-3541-18 трѫбꙑ trъba Nfsgn _ _ pss-3541-17 nmod pss-3541 _ pss-3541-19 рожѣнꙑ- rožan Afsgn _ _ pss-3541-18 amod pss-3541 _ # translation: Sing to the Lord with a harp, / with a harp, and the voice of a psalm. / With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn pss-3542-1 Въсклıкнѣте vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3542 _ pss-3542-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-3542-3 case pss-3542 _ pss-3542-3 цр҃мь car Nmsiy _ _ pss-3542-1 obl:loc pss-3542 _ pss-3542-4 гм҃ь- Gospod Nmsiy _ _ pss-3542-3 appos pss-3542 _ # translation: make a joyful noise to the Lord before the king. pss-3543-1 да da C _ _ pss-3543-2 aux:opt pss-3543 _ pss-3543-2 подвıжıтъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-3543 _ pss-3543-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3543-2 expl pss-3543 _ pss-3543-4 море more Nnsnn _ _ pss-3543-2 nsubj pss-3543 _ pss-3543-5 ї_сплънение isplъnenie Nnsnn _ _ pss-3543-4 conj pss-3543 _ pss-3543-6 (е)го- toi Pp3nsg _ _ pss-3543-5 nmod pss-3543 _ pss-3543-7 ѹселенаѣ vselena Afsny _ _ pss-3543-5 conj pss-3543 _ pss-3543-8 ı i C _ _ pss-3543-10 cc pss-3543 _ pss-3543-9 вь_сı vse Ampny _ _ pss-3543-10 amod:det pss-3543 _ pss-3543-10 жıвѫштеı živeja Vmpp-pia Ampny _ pss-3543-7 conj pss-3543 _ pss-3543-11 на na Sl _ _ pss-3543-12 case pss-3543 _ pss-3543-12 неı tja Pp3fsd _ _ pss-3543-10 obl:loc pss-3543 _ # translation: Let the sea be moved, and the fullness of it; / the world, and they that dwell in it. pss-3544-1 Рѣкꙑ rěka Nfpnn _ _ pss-3544-2 nsubj pss-3544 _ pss-3544-2 въсплештѫтъ vъspleskati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3544 _ pss-3544-3 рокамı rъka Nfpnn _ _ pss-3544-2 obl pss-3544 _ pss-3544-4 въкѹпѣ- vъkupě R Nmsln _ pss-3544-2 advmod pss-3544 _ # translation: The rivers shall clap their hands together; pss-3545-1 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-3545-2 nsubj pss-3545 _ pss-3545-2 въздрадѹѭтъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3545 _ pss-3545-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3545-2 expl pss-3545 _ pss-3545-4 отъ ot Sg _ _ pss-3545-5 case pss-3545 _ pss-3545-5 лıца lice Nnsgn _ _ pss-3545-2 obl:agent pss-3545 _ pss-3545-6 гн҃ѣ Gospoden Ansgn _ _ pss-3545-5 amod:poss pss-3545 _ # translation: the mountains shall exult / from the face of the Lord. pss-3546-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3546-2 cc pss-3546 _ pss-3546-2 грѩдетъ- gręsti Vmip3si _ _ 0 root pss-3546 _ # translation: For he comes pss-3547-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3547-2 cc pss-3547 _ pss-3547-2 прıдетъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-3547 _ pss-3547-3 сѫдитı sъdja Vmn _ _ pss-3547-2 advcl pss-3547 _ pss-3547-4 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3547-3 obl:iobj pss-3547 _ pss-3547-5 Сѫдıтı sъdja Vmn _ _ pss-3547-3 conj pss-3547 _ pss-3547-6 въселенѣı vselena Afsdy _ _ pss-3547-5 obl:iobj pss-3547 _ pss-3547-7 въ v Sa _ _ pss-3547-8 case pss-3547 _ pss-3547-8 правъдѫ- pravda Nfsan _ _ pss-3547-5 obl pss-3547 _ pss-3547-9 ї̂ i C _ _ pss-3547-10 cc pss-3547 _ pss-3547-10 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3547-5 conj:obl:iobj pss-3547 _ pss-3547-11 правостıѭ- pravostь Nfsii _ _ pss-3547-10 obl pss-3547 _ # translation: For he is come to judge the earth; / (he shall) judge the world in righteousness, / and the nations in uprightness. pss-3548-1 [·пѕ·] 98 Mc _ _ pss-3548-2 punct pss-3548 _ pss-3548-2 ПЪСЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3548 _ pss-3548-3 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3548-2 amod:poss pss-3548 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-3549-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3549-2 nsubj pss-3549 _ pss-3549-2 вьцѣс҃рı vъcěsariti Vmia3se _ _ 0 root pss-3549 _ pss-3549-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3549-2 expl pss-3549 _ # translation: The Lord reigns; pss-3550-1 да da C _ _ pss-3550-2 aux:opt pss-3550 _ pss-3550-2 гнѣваѭтъ gněvati Vmip3pi _ _ 0 root pss-3550 _ pss-3550-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3550-2 expl pss-3550 _ pss-3550-4 людие- ljudie Nmpni _ _ pss-3550-2 nsubj pss-3550 _ # translation: let the people rage; pss-3551-1 сѣдѩı sedja Vmpp-sia Amsny _ 0 root pss-3551 _ pss-3551-2 на na Sl _ _ pss-3551-3 case pss-3551 _ pss-3551-3 хıровıмѣ xeruvim Nmsly _ _ pss-3551-1 obl:loc pss-3551 _ # translation: it is he that sits upon the cherubs, pss-3552-1 да da C _ _ pss-3552-2 aux:opt pss-3552 _ pss-3552-2 подвıжıтъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-3552 _ pss-3552-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3552-2 expl pss-3552 _ pss-3552-4 землѣ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3552-2 nsubj pss-3552 _ # translation: let the earth be moved. pss-3553-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root pss-3553 _ pss-3553-2 вь v Sl _ _ pss-3553-3 case pss-3553 _ pss-3553-3 сıонѣ Sion (2) Nmsln _ _ pss-3553-1 obl:loc pss-3553 _ pss-3553-4 велеı velii Amsnn _ _ pss-3553-1 obl:pred pss-3553 _ # translation: The Lord is great in Sion, pss-3554-1 и i C _ _ pss-3554-3 cc pss-3554 _ pss-3554-2 вꙑсокъ visok Amsnn _ _ pss-3554-3 obl:pred pss-3554 _ pss-3554-3 естъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3554 _ pss-3554-4 надо nad Si _ _ pss-3554-6 case pss-3554 _ pss-3554-5 вьсѣмı vse Ampiy _ _ pss-3554-6 amod:det pss-3554 _ pss-3554-6 людьмı- ljudie Nmpii _ _ pss-3554-2 nmod:loc pss-3554 _ # translation: and is high over all the people. pss-3555-1 Да da C _ _ pss-3555-2 aux:opt pss-3555 _ pss-3555-2 ıсповѣдѩтъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3555 _ pss-3555-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3555-2 expl pss-3555 _ pss-3555-4 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-3555-2 obl:iobj pss-3555 _ pss-3555-5 твоемѹ tvoi Ansdy _ _ pss-3555-4 amod:poss pss-3555 _ pss-3555-6 великѹмѹ- velik Ansdy _ _ pss-3555-4 amod pss-3555 _ # translation: Let them give thanks to thy great name; pss-3556-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3556-5 cc pss-3556 _ pss-3556-2 страшенъ strašen Amsnn Amsnn-n _ pss-3556-5 obl:pred pss-3556 _ pss-3556-3 ı i C _ _ pss-3556-4 cc pss-3556 _ pss-3556-4 ст҃ъ svęt Amsnn Amsnn-n _ pss-3556-2 conj pss-3556 _ pss-3556-5 естъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3556 _ # translation: for it is terrible and holy. pss-3557-1 и i C _ _ pss-3557-5 cc pss-3557 _ pss-3557-2 честь čest Nfsni _ _ pss-3557-5 nsubj pss-3557 _ pss-3557-3 цр҃ѣ car Nmsgy _ _ pss-3557-2 nmod pss-3557 _ pss-3557-4 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-3557-5 obj pss-3557 _ pss-3557-5 любитъ- ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-3557 _ # translation: And the king’s honour loves judgment; pss-3558-1 Тъи ty Pp2-sn _ _ pss-3558-2 nsubj pss-3558 _ pss-3558-2 ѹготова ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-3558 _ pss-3558-3 правꙑнѭ pravyni Nfsan _ _ pss-3558-2 obj pss-3558 _ # translation: thou hast prepared equity, pss-3559-1 сѫдъ- sъd Nmsnn _ _ pss-3559-6 obj pss-3559 _ pss-3559-2 ı i C _ _ pss-3559-3 cc pss-3559 _ pss-3559-3 правъдѫ pravda Nfsan _ _ pss-3559-1 conj pss-3559 _ pss-3559-4 въ v Sl _ _ pss-3559-5 case pss-3559 _ pss-3559-5 иѣковѣ Jakov Nmsly _ _ pss-3559-6 obl:loc pss-3559 _ pss-3559-6 сътворı- sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3559 _ # translation: thou hast wrought judgment and justice in Jacob. pss-3560-1 Възносıте vъznosja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3560 _ pss-3560-2 г҃а Gospod Nmsgy _ _ pss-3560-1 obj pss-3560 _ pss-3560-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3560-2 appos pss-3560 _ pss-3560-4 нашего- naš Amsgy _ _ pss-3560-3 amod:poss pss-3560 _ # translation: Exalt ye the Lord our God, pss-3561-1 ї̂ i C _ _ pss-3561-2 cc pss-3561 _ pss-3561-2 кла_нѣıте klanjam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3561 _ pss-3561-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3561-2 expl pss-3561 _ pss-3561-4 подъношию podъnožie Nnsdn _ _ pss-3561-2 obl:iobj pss-3561 _ pss-3561-5 ногѹ noga Nfdgn _ _ pss-3561-4 nmod pss-3561 _ pss-3561-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-3561-5 nmod:poss pss-3561 _ # translation: and worship at his footstool; pss-3562-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3562-2 cc pss-3562 _ pss-3562-2 ст҃ъ svęt Amsnn _ _ pss-3562-2 obl:pred pss-3562 _ pss-3562-3 естъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3562 _ # translation: for he is holy. pss-3563-1 Моси Moisei Nmsny _ _ 0 root pss-3563 _ pss-3563-2 ı i C _ _ pss-3563-3 cc pss-3563 _ pss-3563-3 аронъ Aron Nmsny _ _ pss-3563-1 conj pss-3563 _ pss-3563-4 въ v Sl _ _ pss-3563-5 case pss-3563 _ pss-3563-5 ıерѣıхъ ierei Nmply _ _ pss-3563-1 obl pss-3563 _ pss-3563-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-3563-5 nmod:poss pss-3563 _ # translation: Moses and Aaron among his priests, pss-3564-1 ı i C _ _ pss-3564-2 cc pss-3564 _ pss-3564-2 самоıль Samuil Nmsny _ _ 0 root pss-3564 _ pss-3564-3 въ v Sl _ _ pss-3564-4 case pss-3564 _ pss-3564-4 прıзꙑваѭ_штıхъ prizyvati Vmpp-pia Ampgy _ pss-3564-2 advcl:obl:loc pss-3564 _ pss-3564-5 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3564-4 obj pss-3564 _ pss-3564-6 его- toi Pp3msg _ _ pss-3564-5 nmod:poss pss-3564 _ # translation: and Samuel among them that call upon his name; pss-3565-1 Прıзꙑвахѫ prizyvati Vmii3pi _ _ 0 root pss-3565 _ pss-3565-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-3565-1 obj pss-3565 _ # translation: they called upon the Lord, pss-3566-1 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3566-2 nsubj pss-3566 _ pss-3566-2 слꙑшаше slyšati Vmii3p _ _ 0 root pss-3566 _ pss-3566-3 ѩ- tě Pp3mpa _ _ pss-3566-2 obj pss-3566 _ # translation: and he heard them. pss-3567-1 въ v Sl _ _ pss-3567-2 case pss-3567 _ pss-3567-2 стлъпѣ stъlp Nmsln _ _ pss-3567-4 obl:loc pss-3567 _ pss-3567-3 облачьнѣ oblačen Amsln _ _ pss-3567-2 amod pss-3567 _ pss-3567-4 гл҃аше glagolati Vmii3si _ _ 0 root pss-3567 _ pss-3567-5 къ k Sd _ _ pss-3567-6 case pss-3567 _ pss-3567-6 нıмъ- tě Pp3-pd _ _ pss-3567-4 obl:iobj pss-3567 _ # translation: He spoke to them in a pillar of cloud; pss-3568-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3568-2 cc pss-3568 _ pss-3568-2 хранѣхѫ xranja Vmii3pi _ _ 0 root pss-3568 _ pss-3568-3 съвѣдѣнıѣ sъvěděnie Nnpnn _ _ pss-3568-2 obj pss-3568 _ pss-3568-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3568-3 nmod:poss pss-3568 _ pss-3568-5 ı̂ i C _ _ pss-3568-6 cc pss-3568 _ pss-3568-6 повелѣнıѣ povelenie Nnpnn _ _ pss-3568-3 conj pss-3568 _ pss-3568-7 его toi Pp3msg _ _ pss-3568-6 nmod:poss pss-3568 _ pss-3568-8 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-3568-9 mark pss-3568 _ pss-3568-9 дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ pss-3568-3 acl pss-3568 _ pss-3568-10 ı(мъ-) tě Pp3-pd _ _ pss-3568-9 obl:iobj pss-3568 _ # translation: they kept his testimonies, / and the ordinances which he gave them. pss-3569-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3569-4 vocative pss-3569 _ pss-3569-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3569-1 appos pss-3569 _ pss-3569-3 нашь naš Amsny _ _ pss-3569-2 amod:poss pss-3569 _ pss-3569-4 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3569-5 nsubj pss-3569 _ pss-3569-5 послѹшааше poslušam Vmii3s _ _ 0 root pss-3569 _ pss-3569-6 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3569-5 obj pss-3569 _ # translation: O Lord our God, thou heardest them; pss-3570-1 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3570-2 vocative pss-3570 _ pss-3570-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3570-4 nsubj pss-3570 _ pss-3570-3 мıлостıвъ milostiv Amsnn _ _ pss-3570-4 obl:pred pss-3570 _ pss-3570-4 бъива(а)ше bivam Vmii3si _ _ 0 root pss-3570 _ pss-3570-5 ıмъ- tě Pp3-pd _ _ pss-3570-3 nmod:iobj pss-3570 _ pss-3570-6 ı i C _ _ pss-3570-7 cc pss-3570 _ pss-3570-7 мъштаѩ mьštati Vmpp-sia Amsnn _ pss-3570-3 conj pss-3570 _ pss-3570-8 на na Sa _ _ pss-3570-10 case pss-3570 _ pss-3570-9 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-3570-10 amod:det pss-3570 _ pss-3570-10 начи_нанıѣ načinanie Nnpnn _ _ pss-3570-7 obl pss-3570 _ pss-3570-11 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3570-10 nmod:poss pss-3570 _ # translation: O God, thou becamest propitious to them, / though thou didst take vengeance on all their devices. pss-3571-1 Възносıте vъznosja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3571 _ pss-3571-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-3571-1 obj pss-3571 _ pss-3571-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3571-2 appos pss-3571 _ pss-3571-4 нашего- naš Amsgy _ _ pss-3571-3 amod:poss pss-3571 _ # translation: Exalt ye the Lord our God, pss-3572-1 и i C _ _ pss-3572-2 cc pss-3572 _ pss-3572-2 кла_нѣıте klanjam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3572 _ pss-3572-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3572-2 expl pss-3572 _ pss-3572-4 въ v Sl _ _ pss-3572-5 case pss-3572 _ pss-3572-5 горѣ gora Nfsdn _ _ pss-3572-2 obl:loc pss-3572 _ pss-3572-6 ст҃ѣı svęt Afsdy _ _ pss-3572-5 amod pss-3572 _ pss-3572-7 его- toi Pp3msg _ _ pss-3572-5 nmod:poss pss-3572 _ # translation: and worship at his holy mountain; pss-3573-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3573-2 cc pss-3573 _ pss-3573-2 ст҃ъ svęt Amsnn _ _ pss-3573-2 obl:pred pss-3573 _ pss-3573-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3573 _ pss-3573-4 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3573-3 nsubj pss-3573 _ pss-3573-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3573-4 appos pss-3573 _ pss-3573-6 нашь- naš Amsny _ _ pss-3573-5 amod:poss pss-3573 _ # translation: for the Lord our God is holy. pss-3574-1 [·пз·] 99 Mc _ _ pss-3574-2 punct pss-3574 _ pss-3574-2 ПЪС҃ЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3574 _ pss-3574-3 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3574-2 amod:poss pss-3574 _ pss-3574-4 ВЪ v Sl _ _ pss-3574-5 case pss-3574 _ pss-3574-5 ІСПОВѢДАНИІ- ispovědanie Nnsln _ _ pss-3574-2 nmod pss-3574 _ # translation: (Title) A Psalm of David for Thanksgiving pss-3575-1 Въскликнѣте vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3575 _ pss-3575-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-3575-1 obl:iobj pss-3575 _ pss-3575-3 вьсѩ vse Afpnn _ _ pss-3575-4 amod:det pss-3575 _ pss-3575-4 зе_млѩ- zemlja Nfpnn _ _ pss-3575-1 vocative pss-3575 _ # translation: Make a joyful noise to the Lord, all the earth. pss-3576-1 работаıте rabotati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3576 _ pss-3576-2 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3576-1 obl:iobj pss-3576 _ pss-3576-3 въ v Sl _ _ pss-3576-4 case pss-3576 _ pss-3576-4 ве_селиı veselie Nnsln _ _ pss-3576-1 obl:loc pss-3576 _ pss-3576-5 --- - X _ _ pss-3576-4 punct pss-3576 _ # translation: Serve the Lord with gladness; pss-3577-1 Вънıдѣте vъniti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3577 _ pss-3577-2 прѣдо pred Sa _ _ pss-3577-3 case pss-3577 _ pss-3577-3 нь toi Pp3msa _ _ pss-3577-1 obl:lat pss-3577 _ pss-3577-4 въ v Sl _ _ pss-3577-5 case pss-3577 _ pss-3577-5 радостı- radost Nfsgi _ _ pss-3577-1 obl pss-3577 _ # translation: come before his presence with exultation. pss-3578-1 ОУвѣдıте uvěděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3578 _ pss-3578-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3578-4 mark pss-3578 _ pss-3578-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3578-4 nsubj pss-3578 _ pss-3578-4 естъ sъm Vmip3si _ _ pss-3578-1 advcl pss-3578 _ pss-3578-5 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3578-4 obl:pred pss-3578 _ pss-3578-6 нашь- naš Amsny _ _ pss-3578-5 amod:poss pss-3578 _ # translation: Know that the Lord he is God; pss-3579-1 Тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3579-2 nsubj pss-3579 _ pss-3579-2 створı sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3579 _ pss-3579-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-3579-2 obj pss-3579 _ # translation: he made us, pss-3580-1 а a C _ _ pss-3580-3 cc pss-3580 _ pss-3580-2 не ne Qz _ _ pss-3580-3 advmod pss-3580 _ pss-3580-3 мꙑ my Pp1-pn _ _ 0 root:nsubj pss-3580 _ pss-3580-4 себе- se Px---g _ _ pss-3580-3 obj pss-3580 _ # translation: and not we ourselves; pss-3581-1 мꙑ my Pp1-pn _ _ 0 root:nsubj pss-3581 _ pss-3581-2 же že Qg _ _ pss-3581-1 cc pss-3581 _ pss-3581-3 людие ljudie Nmpni _ _ pss-3581-1 obl:pred pss-3581 _ pss-3581-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3581-3 nmod:poss pss-3581 _ pss-3581-5 ı i C _ _ pss-3581-6 cc pss-3581 _ pss-3581-6 овьцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-3581-3 conj pss-3581 _ pss-3581-7 паствıнꙑ pastvina Nfsgn _ _ pss-3581-6 nmod pss-3581 _ pss-3581-8 его- toi Pp3msg _ _ pss-3581-7 nmod:poss pss-3581 _ # translation: we are his people, and the sheep of his pasture. pss-3582-1 Вънıдѣте vъniti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3582 _ pss-3582-2 въ v Sa _ _ pss-3582-3 case pss-3582 _ pss-3582-3 врата vrata Nnpnn _ _ pss-3582-1 obl pss-3582 _ pss-3582-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3582-3 nmod:poss pss-3582 _ pss-3582-5 въ v Sl _ _ pss-3582-6 case pss-3582 _ pss-3582-6 испо_вѣданıихъ- ispovědanie Nnpln _ _ pss-3582-1 obl pss-3582 _ # translation: Enter into his gates with thanksgiving, pss-3583-1 Въ v Sa _ _ pss-3583-2 case pss-3583 _ pss-3583-2 дворꙑ dvor Nmpan _ _ 0 root:obl:lat pss-3583 _ pss-3583-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3583-2 nmod:poss pss-3583 _ pss-3583-4 въ v Sl _ _ pss-3583-5 case pss-3583 _ pss-3583-5 пѣниıхъ- penie Nnpln _ _ pss-3583-2 obl pss-3583 _ # translation: and his courts with hymns; pss-3584-1 Ї̂сповѣдаıте izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3584 _ pss-3584-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3584-1 expl pss-3584 _ pss-3584-3 емѹ- toi Pp3msd _ _ pss-3584-1 obl:iobj pss-3584 _ # translation: give thanks to him, pss-3585-1 хвалıте xvalja Vmm-2pi Vmip2pi _ 0 root pss-3585 _ pss-3585-2 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3585-1 obj pss-3585 _ pss-3585-3 его· toi Pp3msg _ _ pss-3585-2 nmod:poss pss-3585 _ # translation: praise his name. pss-3586-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3586-3 cc pss-3586 _ pss-3586-2 благъ blag Amsnn _ _ pss-3586-3 obl:pred pss-3586 _ pss-3586-3 г҃ь- Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3586 _ # translation: For the Lord is good, pss-3587-1 въ v Sa _ _ pss-3587-2 case pss-3587 _ pss-3587-2 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3587-3 obl pss-3587 _ pss-3587-3 мıлостъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3587 _ pss-3587-4 его- toi Pp3msg _ _ pss-3587-3 nmod:poss pss-3587 _ # translation: his mercy is for ever; pss-3588-1 ı i C _ _ pss-3588-4 cc pss-3588 _ pss-3588-2 до do Sg _ _ pss-3588-3 case pss-3588 _ pss-3588-3 ро_да rod Nmsgn _ _ pss-3588-4 obl pss-3588 _ pss-3588-4 рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3588 _ pss-3588-5 его- toi Pp3msg _ _ pss-3588-4 nmod:poss pss-3588 _ # translation: and his truth endures to generation and generation. pss-3589-1 [·р·] 100 Mc _ _ pss-3589-2 punct pss-3589 _ pss-3589-2 ПЪ҃СЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3589 _ pss-3589-3 ДА҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3589-2 amod:poss pss-3589 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-3590-1 Милость milost Nfsni _ _ pss-3590-4 obj pss-3590 _ pss-3590-2 ı i C _ _ pss-3590-3 cc pss-3590 _ pss-3590-3 сѫдъ sъd Nmsnn _ _ pss-3590-1 conj pss-3590 _ pss-3590-4 поѭ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-3590 _ pss-3590-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3590-4 obl:iobj pss-3590 _ pss-3590-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3590-5 vocative pss-3590 _ # translation: I will sing to thee, O Lord, of mercy and judgment; pss-3591-1 въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-3591 _ # translation: I will sing a psalm, pss-3592-1 ı i C _ _ pss-3592-2 cc pss-3592 _ pss-3592-2 разѹмѣѭ razumeja Vmip1s _ _ 0 root pss-3592 _ pss-3592-3 въ v Sl _ _ pss-3592-4 case pss-3592 _ pss-3592-4 пѫ_тı pǫt Nmsgi _ _ pss-3592-2 obl pss-3592 _ pss-3592-5 непорочьнѣ- poročen Amsln _ _ pss-3592-4 amod pss-3592 _ # translation: and I will be wise in a blameless way. pss-3593-1 когда kogda Pq _ _ pss-3593-2 advmod pss-3593 _ pss-3593-2 прıде_шı priida Vmip2se _ _ 0 root pss-3593 _ pss-3593-3 ко k Sd _ _ pss-3593-4 case pss-3593 _ pss-3593-4 мьнѣ- az Pp1-sdl _ _ pss-3593-2 obl pss-3593 _ # translation: When wilt thou come to me? pss-3594-1 Прѣхожда(а)хъ prěxoditi Vmii1si _ _ 0 root pss-3594 _ pss-3594-2 въ v Sl _ _ pss-3594-3 case pss-3594 _ pss-3594-3 незълобѣ nezloba Nfsdn _ _ pss-3594-1 obl pss-3594 _ pss-3594-4 сръдь_ца sъrdce Nnsgn _ _ pss-3594-3 nmod pss-3594 _ pss-3594-5 моего- moi Ansgy _ _ pss-3594-4 amod:poss pss-3594 _ pss-3594-6 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-3594-7 case pss-3594 _ pss-3594-7 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-3594-3 obl pss-3594 _ pss-3594-8 моего- moi Amsgy-n _ _ pss-3594-7 amod:poss pss-3594 _ # translation: I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. pss-3595-1 Не ne Qz _ _ pss-3595-2 advmod pss-3595 _ pss-3595-2 прѣдьлагахъ prědъlagati Vmia1si _ _ 0 root pss-3595 _ pss-3595-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-3595-4 case pss-3595 _ pss-3595-4 очıма oko Nnddn _ _ pss-3595-2 obl pss-3595 _ pss-3595-5 моıма- moi Anddy _ _ pss-3595-4 amod:poss pss-3595 _ pss-3595-6 вештı vešt Nfpni _ _ pss-3595-2 obj pss-3595 _ pss-3595-7 законопрѣ_стѫпьнꙑ- zakonoprěstǫpьnъ Afpnn _ _ pss-3595-6 amod pss-3595 _ # translation: I have not set before mine eyes any unlawful thing; pss-3596-1 творѩштѩѩ tvorja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3596-3 advcl:obj pss-3596 _ pss-3596-2 законопрѣстѫпленıе zakonoprěstǫplenie Nnsnn _ _ pss-3596-1 obj pss-3596 _ pss-3596-3 възне_навıдѣхъ- vъznenavidja Vmia1se _ _ 0 root pss-3596 _ pss-3596-4 --- - X _ _ pss-3596-3 punct pss-3596 _ # translation: I have hated transgressors. pss-3597-1 Не ne Qz _ _ pss-3597-2 advmod pss-3597 _ pss-3597-2 прıльпе prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3597 _ pss-3597-3 мьнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-3597-2 obl:iobj pss-3597 _ pss-3597-4 сръдьце sъrdce Nnsnn _ _ pss-3597-2 nsubj pss-3597 _ pss-3597-5 лѫ_каво- lukav Ansnn _ _ pss-3597-4 amod pss-3597 _ # translation: A perverse heart has not cleaved to me; pss-3598-1 ѹкланѣѭшта[а] uklanjati Vmpp-sia Amsgn _ pss-3598-5 acl pss-3598 _ pss-3598-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3598-1 expl pss-3598 _ pss-3598-3 отъ ot Sg _ _ pss-3598-4 case pss-3598 _ pss-3598-4 мене az Pp1-sg _ _ pss-3598-1 obl pss-3598 _ pss-3598-5 зълаго zъl Ansgy _ _ pss-3598-7 obj pss-3598 _ pss-3598-6 не ne Qz _ _ pss-3598-7 advmod pss-3598 _ pss-3598-7 знахъ znaja Vmia1si _ _ 0 root pss-3598 _ # translation: I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me. pss-3599-1 Ѡкле(ва)таѭштаго oklevetati Vmpp-sia Amsgy _ pss-3599-3 acl pss-3599 _ pss-3599-2 таı taino R A---i _ pss-3599-1 advmod pss-3599 _ pss-3599-3 и̂скрънѣго iskren Amsgy _ _ pss-3599-6 obj pss-3599 _ pss-3599-4 своего- svoi Amsgy _ _ pss-3599-3 amod:poss pss-3599 _ pss-3599-5 сего sii Pd-msg _ _ pss-3599-3 expl pss-3599 _ pss-3599-6 вꙑгънахъ- vygъnati Vmia1se _ _ 0 root pss-3599 _ # translation: Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: pss-3600-1 гръ_домь grъdъ Ansin _ _ pss-3600-9 obl pss-3600 _ pss-3600-2 окомь oko Nnsin _ _ pss-3600-1 nmod pss-3600 _ pss-3600-3 ı i C _ _ pss-3600-4 cc pss-3600 _ pss-3600-4 несꙑтьномь nesytьn Ansin _ _ pss-3600-1 conj pss-3600 _ pss-3600-5 ср҃дцемь sъrdce Nnsin _ _ pss-3600-4 nmod pss-3600 _ pss-3600-6 съ s Si _ _ pss-3600-7 case pss-3600 _ pss-3600-7 сıмь sii Pd-msi _ _ pss-3600-1 expl pss-3600 _ pss-3600-8 не ne Qz _ _ pss-3600-9 advmod pss-3600 _ pss-3600-9 ѣдѣахъ- jam Vmii1s _ _ 0 root pss-3600 _ # translation: he that is proud in look and insatiable in heart, - with him I have not eaten. pss-3601-1 Ѡчı oko Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-3601 _ pss-3601-2 моı moi Andny _ _ pss-3601-1 amod:poss pss-3601 _ pss-3601-3 на na Sa _ _ pss-3601-4 case pss-3601 _ pss-3601-4 вѣрьнꙑѩ věren Ampay Afpny _ pss-3601-1 obl pss-3601 _ pss-3601-5 зем(л)ı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3601-4 nmod pss-3601 _ pss-3601-6 посаждатı posaždati Vmn---i _ _ pss-3601-1 advcl pss-3601 _ pss-3601-7 съ s Si _ _ pss-3601-8 case pss-3601 _ pss-3601-8 собоѭ- se Px---i _ _ pss-3601-6 obl pss-3601 _ # translation: Mine eyes (shall be) upon the faithful of the land, / that they may dwell with me: pss-3602-1 Ходѩı xodja Vmpp-sia Amsny _ pss-3602-7 advcl:csubj pss-3602 _ pss-3602-2 по po Sd _ _ pss-3602-3 case pss-3602 _ pss-3602-3 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-3602-1 obl pss-3602 _ pss-3602-4 непорочьнѹ poročen Amsdn Qz _ pss-3602-3 amod pss-3602 _ pss-3602-5 сь sii Pd-msn _ _ pss-3602-1 expl pss-3602 _ pss-3602-6 мı az Pp1-sd _ _ pss-3602-7 obl:iobj pss-3602 _ pss-3602-7 слѹжаше- služa Vmii3si _ _ 0 root pss-3602 _ # translation: he that walked in a perfect way, the same ministered to me. pss-3603-1 не ne Qz _ _ pss-3603-2 advmod pss-3603 _ pss-3603-2 жıвѣше živeja Vmii1si _ _ 0 root pss-3603 _ pss-3603-3 посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-3603-4 case pss-3603 _ pss-3603-4 до(мѹ) dom Nmsgu _ _ pss-3603-2 obl pss-3603 _ pss-3603-5 моего moi Amsgy-n _ _ pss-3603-4 amod:poss pss-3603 _ pss-3603-6 творѩı tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-3603-2 advcl:csubj pss-3603 _ pss-3603-7 гръдꙑнѫ- grъdyni Nfsan _ _ pss-3603-6 obj pss-3603 _ # translation: The proud doer dwelt not in the midst of my house; pss-3604-1 гл҃ѩı glagolati Vmpp-sia Amsny _ pss-3604-4 advcl:csubj pss-3604 _ pss-3604-2 неправе_дьнаа nepravьdьnъ Anpny _ _ pss-3604-1 obj pss-3604 _ pss-3604-3 не ne Qz _ _ pss-3604-4 advmod pss-3604 _ pss-3604-4 ıсправлѣше izpravja Vmii3si _ _ 0 root pss-3604 _ pss-3604-5 прѣдъ pred Si _ _ pss-3604-6 case pss-3604 _ pss-3604-6 очима oko Nnddn _ _ pss-3604-4 obl:loc pss-3604 _ pss-3604-7 моıма- moi Anddy _ _ pss-3604-6 amod:poss pss-3604 _ # translation: the unjust speaker prospered not in my sight. pss-3605-1 На na Sa _ _ pss-3605-2 case pss-3605 _ pss-3605-2 ѹтрьѣ utre Nnpln _ _ pss-3605-3 obl pss-3605 _ pss-3605-3 ıзбıваахъ izbivati Vmii1si _ _ 0 root pss-3605 _ pss-3605-4 вьсѩ vse Ampay Afpny _ pss-3605-5 amod:det pss-3605 _ pss-3605-5 грѣшьнꙑѩ grěšen Ampay Afpny _ pss-3605-3 obj pss-3605 _ pss-3605-6 землı- zemlja Nfsdn _ _ pss-3605-5 nmod pss-3605 _ pss-3605-7 да da C _ _ pss-3605-8 mark pss-3605 _ pss-3605-8 потрѣблѭ potrebja Vmip1se _ _ pss-3605-3 advcl pss-3605 _ pss-3605-9 отъ ot Sg _ _ pss-3605-10 case pss-3605 _ pss-3605-10 града grad Nmsgn _ _ pss-3605-8 obl pss-3605 _ pss-3605-11 гн҃ѣ Gospoden Amsgn-n _ _ pss-3605-10 amod:poss pss-3605 _ pss-3605-12 вьсѩ vse Ampay Afpny _ pss-3605-13 amod:det pss-3605 _ pss-3605-13 творѩштѩѩ tvorja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3605-8 advcl:obj pss-3605 _ pss-3605-14 безакон҃нье- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3605-13 obj pss-3605 _ # translation: Early did I slay all the sinners of the land, / that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity. pss-3606-1 СЛ(А)ВА- slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3606 _ # translation: (Title) Glory! pss-3607-1 МОЛИТВА molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-3607 _ pss-3607-2 НІШТАГО ništ Amsgy _ _ pss-3607-1 nmod pss-3607 _ pss-3607-3 ЕГДА egda Pr _ _ pss-3607-4 mark pss-3607 _ pss-3607-4 ОУНЪІЕТЪ unyti Vmip3se _ _ pss-3607-1 acl pss-3607 _ pss-3607-5 [·жї·] 17 Mc _ _ pss-3607-1 punct pss-3607 _ pss-3607-6 ПРѢ_ДЪ pred Si _ _ pss-3607-8 case pss-3607 _ pss-3607-7 [·ра·] 101 Mc _ _ pss-3607-5 appos pss-3607 _ pss-3607-8 ГМ҃Ъ Gospod Nmsiy _ _ pss-3607-9 obl pss-3607 _ pss-3607-9 ПРОЛѢЕТЪ proleja Vmip3se _ _ pss-3607-1 conj pss-3607 _ pss-3607-10 МОЛІТВѪ molitva Nfsan _ _ pss-3607-9 obj pss-3607 _ pss-3607-11 СВѬ svoi Afsay _ _ pss-3607-10 amod:poss pss-3607 _ # translation: (Title) A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, (and) pours out his supplication before the Lord pss-3608-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3608-2 vocative pss-3608 _ pss-3608-2 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3608 _ pss-3608-3 молıтвѫ molitva Nfsan _ _ pss-3608-2 obj pss-3608 _ pss-3608-4 моѭ: moi Afsay _ _ pss-3608-3 amod:poss pss-3608 _ # translation: Hear my prayer, O Lord, pss-3609-1 И i C _ _ pss-3609-7 cc pss-3609 _ pss-3609-2 въпль vъplь Nfsni _ _ pss-3609-7 nsubj pss-3609 _ pss-3609-3 моı moi Amsny _ _ pss-3609-2 amod:poss pss-3609 _ pss-3609-4 къ k Sd _ _ pss-3609-5 case pss-3609 _ pss-3609-5 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3609-7 obl pss-3609 _ pss-3609-6 да da C _ _ pss-3609-7 aux:opt pss-3609 _ pss-3609-7 прıдетъ: priida Vmip3se _ _ 0 root pss-3609 _ # translation: and let my cry come to thee. pss-3610-1 Не ne Qz _ _ pss-3610-2 advmod pss-3610 _ pss-3610-2 отъвратı otvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3610 _ pss-3610-3 лица lice Nnsgn _ _ pss-3610-2 obj pss-3610 _ pss-3610-4 твоего: tvoi Ansgy _ _ pss-3610-3 amod:poss pss-3610 _ pss-3610-5 отъ ot Sg _ _ pss-3610-6 case pss-3610 _ pss-3610-6 мне: az Pp1-sg _ _ pss-3610-2 obl:abl pss-3610 _ # translation: Turn not away thy face from me: pss-3611-1 Въ v Sa _ _ pss-3611-2 case pss-3611 _ pss-3611-2 нъже iže Pr-msa _ _ pss-3611-4 mark pss-3611 _ pss-3611-3 денъ den Nmsni _ _ pss-3611-5 obl pss-3611 _ pss-3611-4 тѫжѫ tъžja Vmip1si _ _ pss-3611-3 acl pss-3611 _ pss-3611-5 прıклонı prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3611 _ pss-3611-6 ко k Sd _ _ pss-3611-7 case pss-3611 _ pss-3611-7 мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-3611-5 obl pss-3611 _ pss-3611-8 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-3611-5 obj pss-3611 _ pss-3611-9 твое: tvoi Ansny _ _ pss-3611-8 amod:poss pss-3611 _ # translation: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me: pss-3612-1 Въ v Sa _ _ pss-3612-2 case pss-3612 _ pss-3612-2 нъже iže Pr-msa _ _ pss-3612-4 mark pss-3612 _ pss-3612-3 денъ den Nmsni _ _ pss-3612-7 obl pss-3612 _ pss-3612-4 прıзовѫ prizova Vmip1se _ _ pss-3612-3 acl pss-3612 _ pss-3612-5 тѩ· ty Pp2-sa _ _ pss-3612-4 obj pss-3612 _ pss-3612-6 ѩдро ędro R _ _ pss-3612-7 advmod pss-3612 _ pss-3612-7 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3612 _ pss-3612-8 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-3612-7 obj pss-3612 _ # translation: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me. pss-3613-1 Иде ide C _ _ pss-3613-2 cc pss-3613 _ pss-3613-2 ичезѫ izčezna Vmia3per _ _ 0 root pss-3613 _ pss-3613-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3613-4 mark pss-3613 _ pss-3613-4 дъ(ı)мъ dim Nmsnn _ _ pss-3613-2 advcl pss-3613 _ pss-3613-5 дьнı den Nmpnn Nmpai _ pss-3613-2 nsubj pss-3613 _ pss-3613-6 моı: moi Ampny _ _ pss-3613-5 amod:poss pss-3613 _ # translation: For my days have vanished like smoke, pss-3614-1 ї i C _ _ pss-3614-6 cc pss-3614 _ pss-3614-2 ко_стı kost Nfpni _ _ pss-3614-6 nsubj pss-3614 _ pss-3614-3 моѩ moi Afpny _ _ pss-3614-2 amod:poss pss-3614 _ pss-3614-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3614-5 mark pss-3614 _ pss-3614-5 сѹшıло sušilo Nnsnn _ _ pss-3614-6 advcl pss-3614 _ pss-3614-6 сосъхѫ sъsъxnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-3614 _ pss-3614-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-3614-6 expl pss-3614 _ # translation: and my bones have been parched like a stick. pss-3615-1 Побьенъ pobija Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3615 _ pss-3615-2 бꙑхъ bъda Vaia1s _ _ pss-3615-1 aux:pass pss-3615 _ pss-3615-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3615-4 mark pss-3615 _ pss-3615-4 сѣно seno Nnsnn _ _ pss-3615-1 advcl pss-3615 _ # translation: I am blighted like grass, pss-3616-1 и i C _ _ pss-3616-2 cc pss-3616 _ pss-3616-2 (и)съше izsъxna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3616 _ pss-3616-3 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-3616-2 nsubj pss-3616 _ pss-3616-4 мое: moi Ansny _ _ pss-3616-3 amod:poss pss-3616 _ # translation: and my heart is dried up; pss-3617-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3617-2 cc pss-3617 _ pss-3617-2 забꙑхъ zabyti Vmia1se _ _ 0 root pss-3617 _ pss-3617-3 сънѣсти sъněsti Vmn---e _ _ pss-3617-2 advcl pss-3617 _ pss-3617-4 хлѣбъ xlěb Nmsnn _ _ pss-3617-3 obj pss-3617 _ pss-3617-5 мо(и-) moi Amsny-n _ _ pss-3617-4 amod:poss pss-3617 _ # translation: for I have forgotten to eat my bread. pss-3618-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-3618-2 case pss-3618 _ pss-3618-2 гласа glas Nmsgn _ _ pss-3618-5 obl pss-3618 _ pss-3618-3 въздꙑханьѣ vъzdixanie Nnsgn _ _ pss-3618-2 nmod pss-3618 _ pss-3618-4 моего: moi Ansgy _ _ pss-3618-3 amod:poss pss-3618 _ pss-3618-5 прıльпе prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3618 _ pss-3618-6 кость kost Nfsni _ _ pss-3618-5 nsubj pss-3618 _ pss-3618-7 моѣ moi Afsny _ _ pss-3618-6 amod pss-3618 _ pss-3618-8 плъти plъt Nfsgi _ _ pss-3618-5 obl pss-3618 _ pss-3618-9 моеı: moi Afsdy _ _ pss-3618-8 amod:poss pss-3618 _ # translation: By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh. pss-3619-1 ОУподобихъ upodobja Vmia1se _ _ 0 root pss-3619 _ pss-3619-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3619-1 expl pss-3619 _ pss-3619-3 неѩсꙑтı neęsyt Nfsgi _ _ pss-3619-1 obl pss-3619 _ pss-3619-4 пѹстꙑ(нь)_нѣı: pustinen Afsdy _ _ pss-3619-3 amod pss-3619 _ # translation: I have become like a pelican of the wilderness; pss-3620-1 Бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-3620 _ pss-3620-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3620-4 mark pss-3620 _ pss-3620-3 нощънꙑ nošten Amsny _ _ pss-3620-4 amod pss-3620 _ pss-3620-4 вранъ vran Nmsnn _ _ pss-3620-1 advcl pss-3620 _ pss-3620-5 на na Sl _ _ pss-3620-6 case pss-3620 _ pss-3620-6 нꙑ_рищı: nyrište Nnsln _ _ pss-3620-4 obl pss-3620 _ pss-3620-7 --- - X _ _ pss-3620-6 punct pss-3620 _ # translation: I have become like an owl in a ruined house. pss-3621-1 Забьдѣхъ zabъděti Vmia1se _ _ 0 root pss-3621 _ # translation: I have watched, pss-3622-1 ı i C _ _ pss-3622-2 cc pss-3622 _ pss-3622-2 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-3622 _ pss-3622-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3622-4 mark pss-3622 _ pss-3622-4 пьтıца ptica Nfsnn _ _ pss-3622-2 advcl pss-3622 _ pss-3622-5 (о)собѩ_щиѣ osobiti Vmpp-sia Afsny _ pss-3622-4 acl pss-3622 _ pss-3622-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3622-5 expl pss-3622 _ pss-3622-7 на na Sl _ _ pss-3622-8 case pss-3622 _ pss-3622-8 зъдѣ: zьdь Nmsln _ _ pss-3622-5 obl:loc pss-3622 _ # translation: and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. pss-3623-1 Вьсъ vse Amsny _ _ pss-3623-2 amod:det pss-3623 _ pss-3623-2 денъ den Nmsni _ _ pss-3623-3 obl pss-3623 _ pss-3623-3 поношаахѫ ponošati Vmii3pi _ _ 0 root pss-3623 _ pss-3623-4 ми az Pp1-sd _ _ pss-3623-3 obl:iobj pss-3623 _ pss-3623-5 враѕи vrag Nmpny _ _ pss-3623-3 nsubj pss-3623 _ pss-3623-6 моı: moi Ampny _ _ pss-3623-5 amod:poss pss-3623 _ # translation: All the day long mine enemies have reproached me; pss-3624-1 и i C _ _ pss-3624-5 cc pss-3624 _ pss-3624-2 хвалѩщıı xvalja Vmpp-pia Ampny _ pss-3624-5 advcl:csubj pss-3624 _ pss-3624-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3624-2 expl pss-3624 _ pss-3624-4 мноѭ: az Pp1-si _ _ pss-3624-2 obl pss-3624 _ pss-3624-5 клънѣахѫ kъlna Vmii3pi _ _ 0 root pss-3624 _ pss-3624-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-3624-5 expl pss-3624 _ # translation: and they that praised me have sworn against me. pss-3625-1 Иде ide C _ _ pss-3625-5 cc pss-3625 _ pss-3625-2 попелъ pepel Nmsnn _ _ pss-3625-5 obj pss-3625 _ pss-3625-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3625-4 mark pss-3625 _ pss-3625-4 хлѣбъ xlěb Nmsnn _ _ pss-3625-5 advcl pss-3625 _ pss-3625-5 ѣсъ: jam Vmia1s _ _ 0 root pss-3625 _ # translation: For I have eaten ashes as it were bread, pss-3626-1 И i C _ _ pss-3626-6 cc pss-3626 _ pss-3626-2 пıть_е pitie Nnsnn _ _ pss-3626-6 obj pss-3626 _ pss-3626-3 мое moi Ansny _ _ pss-3626-2 amod:poss pss-3626 _ pss-3626-4 съ s Si _ _ pss-3626-5 case pss-3626 _ pss-3626-5 плачемъ plač Nmsin _ _ pss-3626-6 obl pss-3626 _ pss-3626-6 растварѣ(а)хъ: rastvarjati Vmii1si _ _ 0 root pss-3626 _ pss-3626-7 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-3626-8 case pss-3626 _ pss-3626-8 лıца lice Nnsgn _ _ pss-3626-6 obl pss-3626 _ pss-3626-9 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-3626-8 nmod pss-3626 _ pss-3626-10 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-3626-9 amod:poss pss-3626 _ pss-3626-11 и i C _ _ pss-3626-12 cc pss-3626 _ pss-3626-12 ѣростı jarost Nfsgi _ _ pss-3626-9 conj pss-3626 _ pss-3626-13 твоеѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-3626-12 amod:poss pss-3626 _ # translation: and mingled my drink with weeping; / because of thine anger and thy wrath: pss-3627-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3627-3 cc pss-3627 _ pss-3627-2 възнесъ vъznesa Vmpa-sea Amsnn _ pss-3627-3 advcl pss-3627 _ pss-3627-3 нıзъвръ_же nizъvrěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3627 _ pss-3627-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-3627-3 obj pss-3627 _ # translation: for thou hast lifted me up, and dashed me down. pss-3628-1 Дънье den Nmpni _ _ pss-3628-5 nsubj pss-3628 _ pss-3628-2 моı moi Ampny _ _ pss-3628-1 amod:poss pss-3628 _ pss-3628-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3628-4 mark pss-3628 _ pss-3628-4 сѣнъ sěn Nmsnn _ _ pss-3628-5 advcl pss-3628 _ pss-3628-5 ѹклонıшѩ ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3628 _ pss-3628-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-3628-5 expl pss-3628 _ # translation: My days have declined like a shadow; pss-3629-1 И i C _ _ pss-3629-5 cc pss-3629 _ pss-3629-2 азъ az Pp1-sn _ _ pss-3629-5 nsubj pss-3629 _ pss-3629-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3629-4 mark pss-3629 _ pss-3629-4 сѣно seno Nnsnn _ _ pss-3629-5 advcl pss-3629 _ pss-3629-5 исохъ: izsъxna Vmia1ser _ _ 0 root pss-3629 _ # translation: and I am withered like grass. pss-3630-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3630-6 nsubj pss-3630 _ pss-3630-2 же že Qg _ _ pss-3630-6 cc pss-3630 _ pss-3630-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3630-1 vocative pss-3630 _ pss-3630-4 вь v Sa _ _ pss-3630-5 case pss-3630 _ pss-3630-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3630-6 obl pss-3630 _ pss-3630-6 прѣбꙑваешı: prěbyvati Vmip2si _ _ 0 root pss-3630 _ # translation: But thou, Lord, endurest for ever, pss-3631-1 и i C _ _ pss-3631-2 cc pss-3631 _ pss-3631-2 памѩт+ pamet Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3631 _ pss-3631-3 (т)воѣ tvoi Afsny _ _ pss-3631-2 amod:poss pss-3631 _ pss-3631-4 вь v Sa _ _ pss-3631-5 case pss-3631 _ pss-3631-5 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3631-2 obl pss-3631 _ pss-3631-6 ı i C _ _ pss-3631-7 cc pss-3631 _ pss-3631-7 родъ: rod Nmsnn _ _ pss-3631-5 conj pss-3631 _ # translation: and thy memorial to generation and generation. pss-3632-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3632-3 nsubj pss-3632 _ pss-3632-2 вьскресъ vъskrьsnǫti Vmpa-sea Amsnn _ pss-3632-1 acl pss-3632 _ pss-3632-3 помилѹешı pomilvam Vmip2se _ _ 0 root pss-3632 _ pss-3632-4 сиона: Sion (2) Nmsgn _ _ pss-3632-3 obj pss-3632 _ # translation: Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: pss-3633-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3633-2 cc pss-3633 _ pss-3633-2 врѣмѩ vreme Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3633 _ pss-3633-3 помиловатı: pomilvam Vmn---e _ _ pss-3633-2 acl pss-3633 _ # translation: for (it is) time to have mercy upon her, pss-3634-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3634-2 cc pss-3634 _ pss-3634-2 при_де priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3634 _ pss-3634-3 врѣмѩ: vreme Nnsnn _ _ pss-3634-2 nsubj pss-3634 _ # translation: for the set time is come. pss-3635-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3635-2 cc pss-3635 _ pss-3635-2 благоволıшѩ blagovoliti Vmia3p _ _ 0 root pss-3635 _ pss-3635-3 рабı rab Nmpny _ _ pss-3635-2 nsubj pss-3635 _ pss-3635-4 твоı tvoi Ampny _ _ pss-3635-3 amod:poss pss-3635 _ pss-3635-5 ка_менье kamenie Nnsnn _ _ pss-3635-2 obj pss-3635 _ pss-3635-6 (е)го: toi Pp3msg _ _ pss-3635-5 nmod:poss pss-3635 _ # translation: For thy servants have taken pleasure in her stones, pss-3636-1 И i C _ _ pss-3636-4 cc pss-3636 _ pss-3636-2 пръстъ prъst (2) Nfsni _ _ pss-3636-4 obj pss-3636 _ pss-3636-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3636-2 nmod:poss pss-3636 _ pss-3636-4 ѹщедрѩтъ: uštedriti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3636 _ # translation: and they shall pity her dust. pss-3637-1 И i C _ _ pss-3637-2 cc pss-3637 _ pss-3637-2 ѹбоѩтъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3637 _ pss-3637-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3637-2 expl pss-3637 _ pss-3637-4 ѩзꙑцı ezik Nmpnn _ _ pss-3637-2 nsubj pss-3637 _ pss-3637-5 именı ime Nnsdn _ _ pss-3637-2 obl pss-3637 _ pss-3637-6 гн҃ѣ: Gospoden Ansgn _ _ pss-3637-5 amod:poss pss-3637 _ # translation: So the nations shall fear thy name, O Lord, pss-3638-1 И i C _ _ pss-3638-3 cc pss-3638 _ pss-3638-2 вьсı vse Ampny _ _ pss-3638-3 amod:det pss-3638 _ pss-3638-3 цр҃ı car Nmpny _ _ 0 root:nsubj pss-3638 _ pss-3638-4 земьнıı zemlen Ampny _ _ pss-3638-3 amod pss-3638 _ pss-3638-5 сла_вꙑ slava Nfsgn _ _ pss-3638-3 obl pss-3638 _ pss-3638-6 твоеѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-3638-5 amod:poss pss-3638 _ # translation: and all kings thy glory. pss-3639-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3639-2 cc pss-3639 _ pss-3639-2 съзıждетъ sъzidam Vmip3se _ _ 0 root pss-3639 _ pss-3639-3 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-3639-2 nsubj pss-3639 _ pss-3639-4 сиона: Sion (2) Nmsgn _ _ pss-3639-2 obj pss-3639 _ # translation: For the Lord shall build up Sion, pss-3640-1 И i C _ _ pss-3640-2 cc pss-3640 _ pss-3640-2 ѣвı_тъ javja Vmip3se _ _ 0 root pss-3640 _ pss-3640-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3640-2 expl pss-3640 _ pss-3640-4 вь v Sl _ _ pss-3640-5 case pss-3640 _ pss-3640-5 славѣ slava Nfsdn _ _ pss-3640-2 obl:loc pss-3640 _ pss-3640-6 своеı: svoi Afsdy _ _ pss-3640-5 amod:poss pss-3640 _ # translation: and shall appear in his glory. pss-3641-1 Прıзърѣ prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-3641 _ pss-3641-2 на na Sa _ _ pss-3641-3 case pss-3641 _ pss-3641-3 молıтво molitva Nfsan _ _ pss-3641-1 obl pss-3641 _ pss-3641-4 съмѣренꙑ_їхъ: sъměriti A-pgy Vmpa-pe:Pp3-pg _ pss-3641-3 nmod pss-3641 _ # translation: He has had regard to the prayer of the lowly, pss-3642-1 И i C _ _ pss-3642-3 cc pss-3642 _ pss-3642-2 не ne Qz _ _ pss-3642-3 advmod pss-3642 _ pss-3642-3 ѹнıчьжı uničižiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3642 _ pss-3642-4 моленьѣ molenie Nnsgn _ _ pss-3642-3 obj pss-3642 _ pss-3642-5 (и)хъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3642-4 nmod pss-3642 _ # translation: and has not despised their petition. pss-3643-1 Да da C _ _ pss-3643-2 aux:opt pss-3643 _ pss-3643-2 напишѫтъ napiša Vmip3pe _ _ 0 root pss-3643 _ pss-3643-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3643-2 expl pss-3643 _ pss-3643-4 си sii Pd-npn _ _ pss-3643-2 nsubj pss-3643 _ pss-3643-5 вь v Sa _ _ pss-3643-6 case pss-3643 _ pss-3643-6 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3643-2 obl pss-3643 _ pss-3643-7 ıнъ: in Amsgy _ _ pss-3643-6 amod:det pss-3643 _ # translation: Let this be written for another generation; pss-3644-1 Ї i C _ _ pss-3644-4 cc pss-3644 _ pss-3644-2 людье ljudie Nmpni _ _ pss-3644-4 nsubj pss-3644 _ pss-3644-3 зиждемı zidam Ampnn Vmpp-pi _ pss-3644-2 amod pss-3644 _ pss-3644-4 вьсхвалѩ(тъ) vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3644 _ pss-3644-5 (г҃ѣ:) Gospod Nmpgy _ _ pss-3644-4 obj pss-3644 _ # translation: and the people that shall be created shall praise the Lord. pss-3645-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3645-2 cc pss-3645 _ pss-3645-2 прıнıче prinikna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3645 _ pss-3645-3 съ sъ Sg _ _ pss-3645-4 case pss-3645 _ pss-3645-4 вꙑсотꙑ visota Nfsgn _ _ pss-3645-2 obl:abl pss-3645 _ pss-3645-5 ст҃ꙑ_ѩ svęt Afsgy _ _ pss-3645-4 amod pss-3645 _ pss-3645-6 своеѩ: svoi Afsgy _ _ pss-3645-4 amod:poss pss-3645 _ # translation: For he has looked out from the height of his sanctuary; pss-3646-1 Гъ҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3646-6 nsubj pss-3646 _ pss-3646-2 съ sъ Sg _ _ pss-3646-3 case pss-3646 _ pss-3646-3 нс҃и nebe Nnsdn _ _ pss-3646-6 obl:abl pss-3646 _ pss-3646-4 на na Sa _ _ pss-3646-5 case pss-3646 _ pss-3646-5 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3646-6 obl:lat pss-3646 _ pss-3646-6 прıзьрѣ: prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-3646 _ pss-3646-7 ОУслꙑшатı uslyšati Vmn---e _ _ pss-3646-6 advcl pss-3646 _ pss-3646-8 вьздꙑханıе vъzdixanie Nnsnn _ _ pss-3646-7 obj pss-3646 _ pss-3646-9 око_ванꙑхъ: okova A-pgy Vmpa-pe _ pss-3646-8 nmod pss-3646 _ pss-3646-10 Раздрѣшıтı razreša Vmn---e _ _ pss-3646-7 conj pss-3646 _ pss-3646-11 сн҃ꙑ sin Nmpau _ _ pss-3646-10 obj pss-3646 _ pss-3646-12 ѹмръщвенꙑхъ: umъrtvja A-pgy Vmpa-pe _ pss-3646-11 amod pss-3646 _ pss-3646-13 Възвѣстıтı vъzvestja Vmn---e _ _ pss-3646-10 conj pss-3646 _ pss-3646-14 вь v Sl _ _ pss-3646-15 case pss-3646 _ pss-3646-15 сионѣ Sion (2) Nmsln _ _ pss-3646-13 obl:loc pss-3646 _ pss-3646-16 їмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3646-13 obj pss-3646 _ pss-3646-17 гн҃е: Gospoden Ansnn _ _ pss-3646-16 amod:poss pss-3646 _ pss-3646-18 и i C _ _ pss-3646-19 cc pss-3646 _ pss-3646-19 хвалꙑ xvala Nfpnn Nfsgn _ pss-3646-13 conj:obl pss-3646 _ pss-3646-20 его toi Pp3msg _ _ pss-3646-19 nmod:poss pss-3646 _ pss-3646-21 въ v Sl _ _ pss-3646-22 case pss-3646 _ pss-3646-22 їи҃мѣ: Ierusalim Nmsln _ _ pss-3646-19 obl pss-3646 _ pss-3646-23 Егда egda Pr _ _ pss-3646-24 mark pss-3646 _ pss-3646-24 сънъмѫтъ sъnęti Vmip3pe _ _ pss-3646-7 advcl pss-3646 _ pss-3646-25 сѩ se Px---a _ _ pss-3646-24 expl pss-3646 _ pss-3646-26 людье ljudie Nmpni _ _ pss-3646-24 nsubj pss-3646 _ pss-3646-27 вькѹпѣ: vъkupě R _ _ pss-3646-29 amod pss-3646 _ pss-3646-28 И i C _ _ pss-3646-29 cc pss-3646 _ pss-3646-29 цр҃ı car Nmpny _ _ pss-3646-26 conj pss-3646 _ pss-3646-30 работатı rabotati Vmn---i _ _ pss-3646-24 advcl pss-3646 _ pss-3646-31 г҃ю: Gospod Nmsdy _ _ pss-3646-30 obl:iobj pss-3646 _ # translation: the Lord looked upon the earth from heaven; / to hear the groaning of the fettered ones, / to loosen the sons of the slain; / to proclaim the name of the Lord in Sion, / and his praise in Jerusalem; / when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. pss-3647-1 Отъвѣща otvěštati Vmia3se _ _ 0 root pss-3647 _ pss-3647-2 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3647-1 obl:iobj pss-3647 _ pss-3647-3 на na Sl _ _ pss-3647-4 case pss-3647 _ pss-3647-4 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-3647-1 obl:loc pss-3647 _ pss-3647-5 крѣпо_стı krepost Nfsgi _ _ pss-3647-4 nmod pss-3647 _ pss-3647-6 своеѩ: svoi Afsgy _ _ pss-3647-5 amod:poss pss-3647 _ # translation: He answered him in the way of his strength: pss-3648-1 ОУмаленье umalenie Nnsnn _ _ pss-3648-4 obj pss-3648 _ pss-3648-2 днеı den Nmpgi _ _ pss-3648-1 nmod pss-3648 _ pss-3648-3 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-3648-2 amod:poss pss-3648 _ pss-3648-4 звѣстı vъzvestja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3648 _ pss-3648-5 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-3648-4 obl:iobj pss-3648 _ # translation: tell me the fewness of my days. pss-3649-1 Не ne Qz _ _ pss-3649-2 advmod pss-3649 _ pss-3649-2 вьзведı vъzveda Vmm-2se _ _ 0 root pss-3649 _ pss-3649-3 мне az Pp1-sg _ _ pss-3649-2 obj pss-3649 _ pss-3649-4 вь v Sa _ _ pss-3649-5 case pss-3649 _ pss-3649-5 прѣполо_вленье prěpolovlenie Nnsnn _ _ pss-3649-2 obl:loc pss-3649 _ pss-3649-6 дънеı den Nmpgi _ _ pss-3649-5 nmod pss-3649 _ pss-3649-7 моıхъ: moi Ampgy _ _ pss-3649-6 amod:poss pss-3649 _ # translation: Take me not away in the midst of my days: pss-3650-1 Въ v Sa _ _ pss-3650-2 case pss-3650 _ pss-3650-2 ро_дꙑ rod Nmpan _ _ pss-3650-4 obl pss-3650 _ pss-3650-3 родъ rod Nmpgn _ _ pss-3650-2 nmod pss-3650 _ pss-3650-4 лѣта lěto Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3650 _ pss-3650-5 твоѣ: tvoi Anpny _ _ pss-3650-4 amod:poss pss-3650 _ # translation: thy years (are) through all generations. pss-3651-1 Въ v Sa _ _ pss-3651-2 case pss-3651 _ pss-3651-2 начѩтокъ načętъk Nmsnn _ _ pss-3651-6 obl pss-3651 _ pss-3651-3 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3651-6 nsubj pss-3651 _ pss-3651-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3651-3 vocative pss-3651 _ pss-3651-5 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3651-6 obj pss-3651 _ pss-3651-6 осънова: osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-3651 _ # translation: In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; pss-3652-1 И i C _ _ pss-3652-5 cc pss-3652 _ pss-3652-2 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3652-5 obl:pred pss-3652 _ pss-3652-3 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-3652-2 nmod pss-3652 _ pss-3652-4 твоею tvoi Afdgy _ _ pss-3652-3 amod:poss pss-3652 _ pss-3652-5 сѫтъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3652 _ pss-3652-6 не҃са: nebe Nnpnn _ _ pss-3652-5 nsubj pss-3652 _ # translation: and the heavens are the works of thine hands. pss-3653-1 Та tě Pp3npn _ _ pss-3653-2 nsubj pss-3653 _ pss-3653-2 погꙑбнѫтъ pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3653 _ # translation: They shall perish, pss-3654-1 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3654-3 nsubj pss-3654 _ pss-3654-2 же že Qg _ _ pss-3654-3 cc pss-3654 _ pss-3654-3 прѣбꙑ_ваешı: prěbyvati Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-3654 _ # translation: but thou remainest: pss-3655-1 И i C _ _ pss-3655-5 cc pss-3655 _ pss-3655-2 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-3655-5 nsubj pss-3655 _ pss-3655-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3655-4 mark pss-3655 _ pss-3655-4 рıза riza Nfsnn _ _ pss-3655-5 advcl pss-3655 _ pss-3655-5 обетъша_ѭтъ: obetъšati Vmip3p _ _ 0 root pss-3655 _ pss-3655-6 --- - X _ _ pss-3655-5 punct pss-3655 _ # translation: and they all shall wax old as a garment; pss-3656-1 И i C _ _ pss-3656-4 cc pss-3656 _ pss-3656-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3656-3 mark pss-3656 _ pss-3656-3 одѣало odějalo Nnsnn _ _ pss-3656-4 advcl pss-3656 _ pss-3656-4 съвьешı svija Vmip2se _ _ 0 root pss-3656 _ pss-3656-5 ѣ tě Pp3npn _ _ pss-3656-4 obj pss-3656 _ # translation: and as a vesture shalt thou fold them, pss-3657-1 ї i C _ _ pss-3657-2 cc pss-3657 _ pss-3657-2 и_змѣнѩтъ izměniti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3657 _ pss-3657-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-3657-2 expl pss-3657 _ # translation: and they shall be changed. pss-3658-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-3658-4 nsubj pss-3658 _ pss-3658-2 же že Qg _ _ pss-3658-4 cc pss-3658 _ pss-3658-3 самъ sam Amsny _ _ pss-3658-4 obl:pred pss-3658 _ pss-3658-4 еси. sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3658 _ # translation: But thou art the same, pss-3659-1 и i C _ _ pss-3659-5 cc pss-3659 _ pss-3659-2 лѣта lěto Nnpnn _ _ pss-3659-5 nsubj pss-3659 _ pss-3659-3 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3659-2 amod:poss pss-3659 _ pss-3659-4 (не) ne Qz _ _ pss-3659-5 advmod pss-3659 _ pss-3659-5 исконьчѣѭтъ iskonьčati Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-3659 _ pss-3659-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-3659-5 expl pss-3659 _ # translation: and thy years shall not fail. pss-3660-1 Сн҃ове sin Nmpnu _ _ pss-3660-4 nsubj pss-3660 _ pss-3660-2 рабъ rab Nmpgy _ _ pss-3660-1 nmod pss-3660 _ pss-3660-3 твоıхъ tvoi Ampgy _ _ pss-3660-2 amod:poss pss-3660 _ pss-3660-4 веселѩ_тъ veselja Vmip3pi _ _ 0 root pss-3660 _ pss-3660-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-3660-4 expl pss-3660 _ # translation: The children of thy servants rejoice pss-3661-1 и i C _ _ pss-3661-6 cc pss-3661 _ pss-3661-2 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-3661-6 nsubj pss-3661 _ pss-3661-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3661-2 nmod:poss pss-3661 _ pss-3661-4 вь v Sa _ _ pss-3661-4 case pss-3661 _ pss-3661-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3661-6 obl pss-3661 _ pss-3661-6 испра_вıтъ izpravja Vmip3se _ _ 0 root pss-3661 _ pss-3661-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-3661-6 expl pss-3661 _ # translation: and their seed shall prosper for ever. pss-3662-1 [·рб·] 102 Mc _ _ pss-3662-2 punct pss-3662 _ pss-3662-2 ПСА_ЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3662 _ pss-3662-3 ДА҃_ДО҃_ВЪ҃ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3662-2 amod:poss pss-3662 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-3663-1 Бл҃си: blagoslovestviti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3663 _ pss-3663-2 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-3663-1 vocative pss-3663 _ pss-3663-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3663-2 amod:poss pss-3663 _ pss-3663-4 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-3663-1 obj pss-3663 _ # translation: Bless the Lord, O my soul; pss-3664-1 и i C _ _ pss-3664-3 cc pss-3664 _ pss-3664-2 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-3664-3 amod:det pss-3664 _ pss-3664-3 вь_нѫтрънѣа vъnǫtrьn Anpny _ _ 0 root:nsubj pss-3664 _ pss-3664-4 мое moi Anpny _ _ pss-3664-3 amod:poss pss-3664 _ pss-3664-5 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3664-3 obj pss-3664 _ pss-3664-6 ст҃ое svęt Ansny _ _ pss-3664-5 amod pss-3664 _ pss-3664-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-3664-5 nmod:poss pss-3664 _ # translation: and all that is within me, (bless) his holy name. pss-3665-1 Бл҃си blagoslovestviti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3665 _ pss-3665-2 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-3665-1 vocative pss-3665 _ pss-3665-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3665-2 amod:poss pss-3665 _ pss-3665-4 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-3665-1 obj pss-3665 _ pss-3665-5 (и i C _ _ pss-3665-1 reparandum pss-3665 _ pss-3665-6 вь) vse Anpny _ _ pss-3665-5 reparandum pss-3665 _ # translation: Bless the Lord, O my soul, pss-3666-1 И i C _ _ pss-3666-3 cc pss-3666 _ pss-3666-2 не ne Qz _ _ pss-3666-3 advmod pss-3666 _ pss-3666-3 забꙑваи zabyvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-3666 _ pss-3666-4 вьсѣхъ vse Anpgy _ _ pss-3666-5 amod:det pss-3666 _ pss-3666-5 въздаанеı vъzdanie Nnpgn _ _ pss-3666-3 obj pss-3666 _ pss-3666-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-3666-5 nmod:poss pss-3666 _ pss-3666-7 Оцѣщаѭштаго očistjavam Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-3 acl pss-3666 _ pss-3666-8 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-3666-9 amod:det pss-3666 _ pss-3666-9 безаконьньѣ bezzakonie Nnpnn _ _ pss-3666-7 obj pss-3666 _ pss-3666-10 твоѣ: tvoi Anpny _ _ pss-3666-9 amod:poss pss-3666 _ pss-3666-11 исцѣлѣѭща(го) izceljavam Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-7 conj pss-3666 _ pss-3666-12 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-3666-13 amod:det pss-3666 _ pss-3666-13 недѫгꙑ nedъg Nmpan _ _ pss-3666-11 obj pss-3666 _ pss-3666-14 твоѩ tvoi Ampay _ _ pss-3666-13 amod:poss pss-3666 _ pss-3666-15 Избавлѣѭщаго izbavjam Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-11 conj pss-3666 _ pss-3666-16 отъ ot Sg _ _ pss-3666-17 case pss-3666 _ pss-3666-17 истьлѣньѣ istlenie Nnsgn _ _ pss-3666-15 obl pss-3666 _ pss-3666-18 животъ život Nmsnn _ _ pss-3666-15 obj pss-3666 _ pss-3666-19 твоı: tvoi Amsny-n _ _ pss-3666-18 amod:poss pss-3666 _ pss-3666-20 Вѣнъчаѭщаго venčaja Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-15 conj pss-3666 _ pss-3666-21 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-3666-20 obj pss-3666 _ pss-3666-22 милостьѭ milost Nfsii _ _ pss-3666-20 obl pss-3666 _ pss-3666-23 (ı) i C _ _ pss-3666-24 cc pss-3666 _ pss-3666-24 щедротамı: štedrota Nfpin _ _ pss-3666-22 conj pss-3666 _ pss-3666-25 Исплънѣѭщаго izpъlnja Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-20 conj pss-3666 _ pss-3666-26 благꙑ(и)ми blag A-piy _ _ pss-3666-25 obl pss-3666 _ pss-3666-27 похоть poxotь Nfsni _ _ pss-3666-25 obj pss-3666 _ pss-3666-28 твоѭ: tvoi Afsay _ _ pss-3666-27 amod:poss pss-3666 _ # translation: and forget not all his praises: / who forgives all thy transgressions, / who heals all thy diseases; / who redeems thy life from corruption; / who crowns thee with mercy and compassion; / who satisfies thy desire with good things: pss-3667-1 Обновитъ obnoviti Vmip3se _ _ 0 root pss-3667 _ pss-3667-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3667-1 expl pss-3667 _ pss-3667-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-3667-4 mark pss-3667 _ pss-3667-4 орълѣ orьlь Afsnn _ _ pss-3667-1 advcl pss-3667 _ pss-3667-5 ю_ностъ junostь Nfsni _ _ pss-3667-1 nsubj pss-3667 _ pss-3667-6 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-3667-5 amod:poss pss-3667 _ # translation: thy youth shall be renewed like that of the eagle. pss-3668-1 Творѩ tvorja Vmpp-sia Amsnn _ pss-3668-3 advcl:obl:pred pss-3668 _ pss-3668-2 милостꙑнıѭ milostinja Nfsan _ _ pss-3668-1 obj pss-3668 _ pss-3668-3 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3668 _ pss-3668-4 И i C _ _ pss-3668-5 cc pss-3668 _ pss-3668-5 сѫдъ_бѫ sъdba Nfsan _ _ pss-3668-2 conj pss-3668 _ pss-3668-6 вьсѣмъ vse A-pdy _ _ pss-3668-7 amod:det pss-3668 _ pss-3668-7 обıдıмꙑıмъ: obida (2) A-pgy Vmpp-pi _ pss-3668-1 obl:iobj pss-3668 _ pss-3668-8 [♣] ♣ X _ _ pss-3668-3 punct pss-3668 _ # translation: The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. pss-3669-1 Съказа skaža Vmia3se _ _ 0 root pss-3669 _ pss-3669-2 пѫтı pǫt Nmpai _ _ pss-3669-1 obj pss-3669 _ pss-3669-3 своѩ svoi Ampay _ _ pss-3669-2 amod:poss pss-3669 _ pss-3669-4 мосѣѡ_ю: Moisei Nmsdy _ _ pss-3669-1 obl:iobj pss-3669 _ # translation: He made known his ways to Moses, pss-3670-1 Сн҃о_мъ sin Nmpdy _ _ pss-3670-3 obl:iobj pss-3670 _ pss-3670-2 їил҃евомъ Izrailev Ampdn _ _ pss-3670-1 amod:poss pss-3670 _ pss-3670-3 хотѣньѣ xotěnie Nnpnn _ _ 0 root:obj pss-3670 _ pss-3670-4 твоѣ: tvoi Anpny _ _ pss-3670-3 amod:poss pss-3670 _ # translation: his will to the children of Israel. pss-3671-1 Щедръ štedъr Amsnn _ _ pss-3671-3 obl:pred pss-3671 _ pss-3671-2 мıлостıвъ milostiv Amsnn _ _ pss-3671-1 conj pss-3671 _ pss-3671-3 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3671 _ pss-3671-4 тръпѣлıвъ: tъrpeliv Amsnn _ _ pss-3671-2 conj pss-3671 _ pss-3671-5 и i C _ _ pss-3671-6 cc pss-3671 _ pss-3671-6 прѣмıлостıвъ: premilostiv Amsnn _ _ pss-3671-4 conj pss-3671 _ # translation: The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. pss-3672-1 Не ne Qz _ _ pss-3672-4 advmod pss-3672 _ pss-3672-2 до do Sg _ _ pss-3672-3 case pss-3672 _ pss-3672-3 коньца konec Nmsgn _ _ pss-3672-4 obl pss-3672 _ pss-3672-4 прогнѣваетъ progněvati Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-3672 _ pss-3672-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-3672-4 expl pss-3672 _ # translation: He will not be always angry; pss-3673-1 Нı ni C _ _ pss-3673-4 cc pss-3673 _ pss-3673-2 вь v Sa _ _ pss-3673-3 case pss-3673 _ pss-3673-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3673-4 obl pss-3673 _ pss-3673-4 вражьдѹетъ: vražьdovati Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-3673 _ # translation: neither will he be wrathful for ever. pss-3674-1 Не ne Qz _ _ pss-3674-5 advmod pss-3674 _ pss-3674-2 по po Sd _ _ pss-3674-3 case pss-3674 _ pss-3674-3 безаконъемъ bezzakonie Nnpdn _ _ pss-3674-5 obl pss-3674 _ pss-3674-4 нашıмъ: naš Anpdy _ _ pss-3674-3 amod:poss pss-3674 _ pss-3674-5 сътво_рıлъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3674 _ pss-3674-6 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-3674-5 aux:prf pss-3674 _ pss-3674-7 намъ: my Pp1-pd _ _ pss-3674-5 obl:iobj pss-3674 _ # translation: He has not dealt with us according to our sins, pss-3675-1 Нı ni C _ _ pss-3675-5 cc pss-3675 _ pss-3675-2 по po Sd _ _ pss-3675-3 case pss-3675 _ pss-3675-3 грѣхомъ grěx Nmpdn _ _ pss-3675-5 obl pss-3675 _ pss-3675-4 нашıмъ naš Ampdy _ _ pss-3675-3 amod:poss pss-3675 _ pss-3675-5 вьздастъ vъzdam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-3675 _ pss-3675-6 намъ: my Pp1-pd _ _ pss-3675-5 obl:iobj pss-3675 _ # translation: nor recompensed us according to our iniquities. pss-3676-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3676-7 cc pss-3676 _ pss-3676-2 по po Sd _ _ pss-3676-3 case pss-3676 _ pss-3676-3 вꙑсотѣ visota Nfsdn _ _ pss-3676-7 obl pss-3676 _ pss-3676-4 нб҃нѣи nebesen Afsdy _ _ pss-3676-3 amod pss-3676 _ pss-3676-5 отъ ot Sg _ _ pss-3676-6 case pss-3676 _ pss-3676-6 землѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-3676-3 nmod pss-3676 _ pss-3676-7 Утвръдıлъ utvъrdja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3676 _ pss-3676-8 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-3676-7 aux:prf pss-3676 _ pss-3676-9 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3676-7 nsubj pss-3676 _ pss-3676-10 милостъ milost Nfsni _ _ pss-3676-7 obj pss-3676 _ pss-3676-11 своѭ svoi Afsay _ _ pss-3676-10 amod:poss pss-3676 _ pss-3676-12 на na Sl _ _ pss-3676-13 case pss-3676 _ pss-3676-13 боѩщıхъ boja Vmpp-pia A-pgy _ pss-3676-7 advcl:obl pss-3676 _ pss-3676-14 сѩ se Px---a _ _ pss-3676-13 expl pss-3676 _ pss-3676-15 его: toi Pp3msg _ _ pss-3676-13 nmod pss-3676 _ # translation: For as the heaven is high above the earth, / the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. pss-3677-1 Ель eliko Pr _ _ pss-3677-3 mark pss-3677 _ pss-3677-2 далече daleče Rc _ _ pss-3677-3 advmod pss-3677 _ pss-3677-3 отъстоѩтъ otstojati Vmip3pi _ _ pss-3677-7 advcl pss-3677 _ pss-3677-4 вьсто_цı vъstok Nmpnn _ _ pss-3677-3 nsubj pss-3677 _ pss-3677-5 отъ ot Sg _ _ pss-3677-6 case pss-3677 _ pss-3677-6 западъ: zapad Nmpgn _ _ pss-3677-3 obl pss-3677 _ pss-3677-7 ОУдалıлъ udaliti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3677 _ pss-3677-8 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-3677-7 aux pss-3677 _ pss-3677-9 отъ ot Sg _ _ pss-3677-10 case pss-3677 _ pss-3677-10 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-3677-7 obl:abl pss-3677 _ pss-3677-11 безаконньѣ bezzakonie Nnpnn _ _ pss-3677-7 obj pss-3677 _ pss-3677-12 наша: naš Anpny _ _ pss-3677-11 amod:poss pss-3677 _ # translation: As far as the east is from the west, / so far has he removed our transgressions from us. pss-3678-1 Ѣкоже jakože C _ _ pss-3678-2 mark pss-3678 _ pss-3678-2 милѹетъ miluvam Vmip3si _ _ pss-3678-5 advcl pss-3678 _ pss-3678-3 от҃цъ otec Nmsny _ _ pss-3678-2 nsubj pss-3678 _ pss-3678-4 сн҃ꙑ: sin Nmpau _ _ pss-3678-2 obj pss-3678 _ pss-3678-5 Помı_лѹетъ pomilvam Vmip3se _ _ 0 root pss-3678 _ pss-3678-6 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3678-7 nsubj pss-3678 _ pss-3678-7 боѩщѩ(ѩ) boja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3678-5 advcl:obj pss-3678 _ pss-3678-8 сѩ se Px---a _ _ pss-3678-7 expl pss-3678 _ pss-3678-9 его: toi Pp3msg _ _ pss-3678-7 obl pss-3678 _ # translation: As a father pities his children, / the Lord pities them that fear him. pss-3679-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3679-3 cc pss-3679 _ pss-3679-2 тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3679-3 nsubj pss-3679 _ pss-3679-3 позна poznaja Vmia3se _ _ 0 root pss-3679 _ pss-3679-4 созъданье sъzdanie Nnsnn _ _ pss-3679-3 obj pss-3679 _ pss-3679-5 наше: naš Ansny _ _ pss-3679-4 amod:poss pss-3679 _ # translation: For he knows our frame: pss-3680-1 Помѩ_нѫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3680 _ pss-3680-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3680-4 mark pss-3680 _ pss-3680-3 пръсть prъst (2) Nfsni _ _ pss-3680-4 obl:pred pss-3680 _ pss-3680-4 есмъ: sъm Vmip1si _ _ pss-3680-1 advcl pss-3680 _ # translation: he remembered that we are dust. pss-3681-1 Чл҃къ človek Nmsny _ _ 0 root pss-3681 _ pss-3681-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3681-3 mark pss-3681 _ pss-3681-3 трава trěva Nfsnn _ _ pss-3681-4 acl pss-3681 _ pss-3681-4 днье den Nmpni _ _ pss-3681-1 acl pss-3681 _ pss-3681-5 (е)го: toi Pp3msg _ _ pss-3681-4 nmod:poss pss-3681 _ # translation: As for man, his days are as grass; pss-3682-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3682-2 mark pss-3682 _ pss-3682-2 цвѣтъ cvět Nmsnn _ _ pss-3682-3 advcl pss-3682 _ pss-3682-3 тако taka Pr _ _ pss-3682-4 advmod pss-3682 _ pss-3682-4 отъцвьтетъ: otcvisti Vmip3se _ _ 0 root pss-3682 _ # translation: as a flower (of the field), so shall he wither. pss-3683-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3683-3 cc pss-3683 _ pss-3683-2 дх҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-3683-3 nsubj pss-3683 _ pss-3683-3 проıдетъ proida Vmip3se _ _ 0 root pss-3683 _ pss-3683-4 вь v Sl _ _ pss-3683-5 case pss-3683 _ pss-3683-5 немъ: toi Pp3msl _ _ pss-3683-3 obl:loc pss-3683 _ # translation: For the wind passes over it, pss-3684-1 И i C _ _ pss-3684-3 cc pss-3684 _ pss-3684-2 не ne Qz _ _ pss-3684-3 advmod pss-3684 _ pss-3684-3 бѫдетъ: bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-3684 _ # translation: and it shall not be; pss-3685-1 И i C _ _ pss-3685-3 cc pss-3685 _ pss-3685-2 не ne Qz _ _ pss-3685-3 advmod pss-3685 _ pss-3685-3 познаетъ poznaja Vmip3se _ _ 0 root pss-3685 _ pss-3685-4 къто_мѹ kъtomu R Pd-msd _ pss-3685-3 advmod pss-3685 _ pss-3685-5 мѣста město Nnsgn _ _ pss-3685-3 obj pss-3685 _ pss-3685-6 своего: svoi Ansgy _ _ pss-3685-5 amod:poss pss-3685 _ # translation: and it shall know its place no more. pss-3686-1 Милостъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3686 _ pss-3686-2 же že Qg _ _ pss-3686-1 cc pss-3686 _ pss-3686-3 гн҃ѣ Gospoden Afsnn _ _ pss-3686-1 obl:pred pss-3686 _ pss-3686-4 отъ ot Sg _ _ pss-3686-5 case pss-3686 _ pss-3686-5 вѣка: vek Nmsgn _ _ pss-3686-1 obl pss-3686 _ pss-3686-6 І i C _ _ pss-3686-8 cc pss-3686 _ pss-3686-7 до do Sg _ _ pss-3686-8 case pss-3686 _ pss-3686-8 вѣ_ка vek Nmsgn _ _ pss-3686-5 conj pss-3686 _ pss-3686-9 на na Sl _ _ pss-3686-10 case pss-3686 _ pss-3686-10 боѩщıихъ boja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-3686-1 advcl:obl:loc pss-3686 _ pss-3686-11 сѩ se Px---a _ _ pss-3686-10 expl pss-3686 _ pss-3686-12 его: toi Pp3msg _ _ pss-3686-10 obl pss-3686 _ # translation: But the mercy of the Lord (is) from generation to generation upon them that fear him, pss-3687-1 И i C _ _ pss-3687-2 cc pss-3687 _ pss-3687-2 правьда pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3687 _ pss-3687-3 (е)го toi Pp3msg _ _ pss-3687-2 nmod:poss pss-3687 _ pss-3687-4 н(а) na Sl _ _ pss-3687-5 case pss-3687 _ pss-3687-5 сн҃охъ sin Nmply _ _ pss-3687-2 obl:loc pss-3687 _ pss-3687-6 сн҃въ: sin Nmpgu _ _ pss-3687-5 nmod:poss pss-3687 _ pss-3687-7 Хра_нѩщıихъ xranja Vmpp-pia A-pgy:Pp3_pg _ pss-3687-5 acl pss-3687 _ pss-3687-8 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-3687-7 obj pss-3687 _ pss-3687-9 его: toi Pp3msg _ _ pss-3687-7 nmod:poss pss-3687 _ pss-3687-10 И i C _ _ pss-3687-11 cc pss-3687 _ pss-3687-11 помьнѩщııхъ pomena Vmpp-pea A-pgy:Pp3_pg _ pss-3687-7 conj pss-3687 _ pss-3687-12 заповѣдı zapověd Nfpni _ _ pss-3687-11 obj pss-3687 _ pss-3687-13 его toi Pp3msg _ _ pss-3687-12 nmod:poss pss-3687 _ pss-3687-14 творıтı tvorja Vmn---i _ _ pss-3687-11 advcl pss-3687 _ pss-3687-15 (ѩ:) tě Pp3fsn _ _ pss-3687-14 obj pss-3687 _ # translation: and his righteousness to children’s children; / to them that keep his covenant, / and remember his commandments to do them. pss-3688-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3688-4 nsubj pss-3688 _ pss-3688-2 (на) na Sl _ _ pss-3688-3 case pss-3688 _ pss-3688-3 нс҃ı nebe Nnsdn _ _ pss-3688-4 obl:loc pss-3688 _ pss-3688-4 ѹготова ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-3688 _ pss-3688-5 прѣстолъ prestol Nmsnn _ _ pss-3688-4 obj pss-3688 _ pss-3688-6 свои: svoi Amsny-n _ _ pss-3688-5 amod:poss pss-3688 _ # translation: The Lord has prepared his throne in the heaven; pss-3689-1 и i C _ _ pss-3689-5 cc pss-3689 _ pss-3689-2 цр҃ествıе carstvie Nnsnn _ _ pss-3689-5 nsubj pss-3689 _ pss-3689-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3689-2 nmod:poss pss-3689 _ pss-3689-4 вьсѣмı vse A-piy _ _ pss-3689-5 obl pss-3689 _ pss-3689-5 облада(етъ:) obladaja Vmip3si _ _ 0 root pss-3689 _ # translation: and his kingdom rules over all. pss-3690-1 Бл҃гте blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3690 _ pss-3690-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-3690-1 obj pss-3690 _ pss-3690-3 вьсı vse Ampny _ _ pss-3690-4 amod:det pss-3690 _ pss-3690-4 ан҃г̂лı angel Nmpny _ _ pss-3690-1 vocative pss-3690 _ pss-3690-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3690-4 nmod:poss pss-3690 _ pss-3690-6 Силъ_нıи silen Ampny _ _ pss-3690-4 amod pss-3690 _ pss-3690-7 крѣпостьѭ krepost Nfsii _ _ pss-3690-6 nmod pss-3690 _ pss-3690-8 творѩще tvorja Vmpp-pia Ampnn _ pss-3690-4 acl pss-3690 _ pss-3690-9 сло_во slovo Nnsnn _ _ pss-3690-8 obj pss-3690 _ pss-3690-10 его: toi Pp3msg _ _ pss-3690-9 nmod:poss pss-3690 _ pss-3690-11 ОУслꙑшатı uslyšati Vmn---e _ _ pss-3690-8 advcl pss-3690 _ pss-3690-12 гласъ glas Nmsnn _ _ pss-3690-11 obj pss-3690 _ pss-3690-13 сло_весъ slovo Nnpgn _ _ pss-3690-12 nmod pss-3690 _ pss-3690-14 его: toi Pp3msg _ _ pss-3690-13 nmod:poss pss-3690 _ # translation: Bless the Lord, all ye his angels, / mighty in strength, who perform his bidding, / (ready) to hearken to the voice of his words. pss-3691-1 Бл҃агте blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3691 _ pss-3691-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-3691-1 obj pss-3691 _ pss-3691-3 вьсѩ vse Afpny _ _ pss-3691-4 amod:det pss-3691 _ pss-3691-4 сıлꙑ sila Nfpnn _ _ pss-3691-1 vocative pss-3691 _ pss-3691-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3691-4 nmod:poss pss-3691 _ pss-3691-6 слѹгꙑ sluga Nfpny _ _ pss-3691-4 appos pss-3691 _ pss-3691-7 его toi Pp3msg _ _ pss-3691-6 nmod:poss pss-3691 _ pss-3691-8 творѩще tvorja Vmpp-pia Ampnn _ pss-3691-6 acl pss-3691 _ pss-3691-9 волѭ volja Nfsan _ _ pss-3691-8 obj pss-3691 _ pss-3691-10 его: toi Pp3msg _ _ pss-3691-9 nmod:poss pss-3691 _ # translation: Bless the Lord, all ye his hosts; / ye ministers of his that do his will. pss-3692-1 Бл҃гте blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3692 _ pss-3692-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-3692-1 obj pss-3692 _ pss-3692-3 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-3692-4 amod:det pss-3692 _ pss-3692-4 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3692-1 vocative pss-3692 _ pss-3692-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3692-4 nmod:poss pss-3692 _ # translation: Bless the Lord, all his works, pss-3693-1 На na Sl _ _ pss-3693-3 case pss-3693 _ pss-3693-2 вь_сѣкомъ vsěki Ansly _ _ pss-3693-3 amod:det pss-3693 _ pss-3693-3 мѣстѣ město Nnsln _ _ pss-3693-4 obl:loc pss-3693 _ pss-3693-4 владꙑчествı(е) vladyčьstvie Nnsnn _ _ 0 root:obj pss-3693 _ pss-3693-5 (его:) toi Pp3msg _ _ pss-3693-4 nmod:poss pss-3693 _ # translation: in every place his dominion: pss-3694-1 [въ v Sa _ _ pss-3694-3 case pss-3694 _ pss-3694-2 вꙑсокѫ visok Afsan _ _ pss-3694-3 amod pss-3694 _ pss-3694-3 славѫ] slava Nfsan _ _ 0 root pss-3694 _ # translation: (Sidenote) in high glory pss-3695-1 Бл҃гстви blagoslovestviti Vmm-2s _ _ 0 root pss-3695 _ pss-3695-2 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-3695-1 vocative pss-3695 _ pss-3695-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3695-2 amod:poss pss-3695 _ pss-3695-4 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-3695-1 obj pss-3695 _ # translation: bless the Lord, O my soul. pss-3696-1 СЛАВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3696 _ # translation: (Title) Glory! pss-3697-1 [·рв·] 103 Mc _ _ pss-3697-2 punct pss-3697 _ pss-3697-2 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3697 _ pss-3697-3 ДА҃ДО҃ВЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3697-2 amod:poss pss-3697 _ pss-3697-4 О o Sl _ _ pss-3697-5 case pss-3697 _ pss-3697-5 ТВАРІ tvar Nfsgi _ _ pss-3697-2 nmod pss-3697 _ pss-3697-6 ВЬСЕГО vse Amsgy-n _ _ pss-3697-7 amod:det pss-3697 _ pss-3697-7 МИРА: mir Nmsgn _ _ pss-3697-5 nmod pss-3697 _ # translation: A Psalm of David about creation of the whole world pss-3698-1 Бл҃гси blagoslovja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3698 _ pss-3698-2 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-3698-1 vocative pss-3698 _ pss-3698-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3698-2 amod:poss pss-3698 _ pss-3698-4 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-3698-1 obj pss-3698 _ # translation: Bless the Lord, O my soul. pss-3699-1 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3699-4 vocative pss-3699 _ pss-3699-2 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3699-1 appos pss-3699 _ pss-3699-3 мои moi Amsny _ _ pss-3699-2 amod:poss pss-3699 _ pss-3699-4 вьзвелıчı_лъ vъzveličiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3699 _ pss-3699-5 сѩ se Px---a _ _ pss-3699-4 expl pss-3699 _ pss-3699-6 еси sъm Vaip2si _ _ pss-3699-4 aux:prf pss-3699 _ pss-3699-7 ѕѣло: zělo R _ _ pss-3699-4 advmod pss-3699 _ # translation: O Lord my God, thou art very great; pss-3700-1 Въ[ı] v Sa _ _ pss-3700-2 case pss-3700 _ pss-3700-2 исповѣданъе: ispovědanie Nnsnn _ _ pss-3700-6 obl pss-3700 _ pss-3700-3 И i C _ _ pss-3700-5 cc pss-3700 _ pss-3700-4 вь+ v Sa _ _ pss-3700-5 case pss-3700 _ pss-3700-5 л[л]ѣпо_тѫ lěpota Nfsan _ _ pss-3700-2 conj pss-3700 _ pss-3700-6 облѣче obleka Vmia3ser _ _ 0 root pss-3700 _ pss-3700-7 сѩ se Px---a _ _ pss-3700-6 expl pss-3700 _ pss-3700-8 одѣѩ(и) odějati Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-6 advcl:csubj pss-3700 _ pss-3700-9 сѩ se Px---a _ _ pss-3700-8 expl pss-3700 _ pss-3700-10 свѣто_мъ svět Nmsin _ _ pss-3700-8 obl pss-3700 _ pss-3700-11 ѣко jako (2) C _ _ pss-3700-13 mark pss-3700 _ pss-3700-12 и i C _ _ pss-3700-13 amod pss-3700 _ pss-3700-13 рıзоѭ: riza Nfsin _ _ pss-3700-8 advcl pss-3700 _ pss-3700-14 Пропинаѩи propinati Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-8 conj pss-3700 _ pss-3700-15 неба nebe Nnsgn _ _ pss-3700-14 obj pss-3700 _ pss-3700-16 ѣко jako (2) C _ _ pss-3700-18 mark pss-3700 _ pss-3700-17 и i C _ _ pss-3700-18 amod pss-3700 _ pss-3700-18 кожѫ: koža Nfsan _ _ pss-3700-14 advcl pss-3700 _ pss-3700-19 По_крꙑваѩ pokrivam Vmpp-sia Amsnn _ pss-3700-14 conj pss-3700 _ pss-3700-20 водамı voda Nfpin _ _ pss-3700-19 obl pss-3700 _ pss-3700-21 прѣвꙑспръ(нѣ) prěvysprьn Anpnn _ _ pss-3700-19 obj pss-3700 _ pss-3700-22 (его:) toi Pp3nsg _ _ pss-3700-21 nmod:poss pss-3700 _ pss-3700-23 Полагаѩи polagam Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-19 conj pss-3700 _ pss-3700-24 облакꙑ oblak Nmpan _ _ pss-3700-23 obj pss-3700 _ pss-3700-25 въ[ı] v Sa _ _ pss-3700-26 case pss-3700 _ pss-3700-26 исхо_жденье isxoždenie Nnsnn _ _ pss-3700-23 obl pss-3700 _ pss-3700-27 свое: svoi Ansny _ _ pss-3700-26 amod:poss pss-3700 _ pss-3700-28 Ходѩи xodja Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-23 conj pss-3700 _ pss-3700-29 на na Sl _ _ pss-3700-30 case pss-3700 _ pss-3700-30 крилу krilo Nndgn _ _ pss-3700-28 obl:loc pss-3700 _ pss-3700-31 вѣ(трьню:) větrьnъ Andgn _ _ pss-3700-30 amod pss-3700 _ pss-3700-32 Творѩ(и) tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-28 conj pss-3700 _ pss-3700-33 ан҃г̂лꙑ angel Nmpay _ _ pss-3700-32 obj pss-3700 _ pss-3700-34 своѩ svoi Ampay _ _ pss-3700-33 amod:poss pss-3700 _ pss-3700-35 дх҃ꙑ: dux Nmpay _ _ pss-3700-32 conj pss-3700 _ pss-3700-36 И i C _ _ pss-3700-37 cc pss-3700 _ pss-3700-37 слѹгꙑ sluga Nfpny _ _ pss-3700-32 conj pss-3700 _ pss-3700-38 своѩ svoi Afpny _ _ pss-3700-37 amod:poss pss-3700 _ pss-3700-39 огнь ogъn Nmsnn _ _ pss-3700-37 appos pss-3700 _ pss-3700-40 палѩщь: palja Amsan-n Vmpp-sia _ pss-3700-39 amod pss-3700 _ pss-3700-41 Оснꙑваѩи osnyvati Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-32 conj pss-3700 _ pss-3700-42 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3700-41 obj pss-3700 _ pss-3700-43 на na Sl _ _ pss-3700-44 case pss-3700 _ pss-3700-44 твръдı tvrьdь Nfsgi _ _ pss-3700-41 obl:loc pss-3700 _ pss-3700-45 своеı: svoi Afsdy _ _ pss-3700-44 amod:poss pss-3700 _ # translation: thou hast clothed thyself with praise and honour: / who dost robe thyself with light as with a garment; / spreading out the heaven as a curtain. / Covering its heights with waters; / laying the clouds for his steps, / who walks on the wings of the wind. / Who makes his angels spirits, / and his ministers a flaming fire. / Who establishes the earth on her sure foundation: pss-3701-1 Не ne Qz _ _ pss-3701-2 advmod pss-3701 _ pss-3701-2 прѣклонитъ preklonja Vmip3se _ _ 0 root pss-3701 _ pss-3701-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3701-2 expl pss-3701 _ pss-3701-4 въ v Sa _ _ pss-3701-5 case pss-3701 _ pss-3701-5 вѣ_къ vek Nmsnn _ _ pss-3701-2 obl pss-3701 _ pss-3701-6 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-3701-5 nmod pss-3701 _ # translation: it shall not be moved for ever. pss-3702-1 Бездъна bezdna Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3702 _ pss-3702-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-3702-4 mark pss-3702 _ pss-3702-3 и i C _ _ pss-3702-4 amod pss-3702 _ pss-3702-4 рıза riza Nfsnn _ _ pss-3702-1 acl pss-3702 _ pss-3702-5 одѣние oděnie Nnsnn _ _ pss-3702-1 obl:pred pss-3702 _ pss-3702-6 еѩ: tja Pp3fsg _ _ pss-3702-5 nmod:poss pss-3702 _ # translation: The deep, as it were a garment, (is) his covering: pss-3703-1 На na Sl _ _ pss-3703-2 case pss-3703 _ pss-3703-2 горахъ gora Nfpln _ _ pss-3703-3 obl:loc pss-3703 _ pss-3703-3 станѫтъ stana Vmip3pe _ _ 0 root pss-3703 _ pss-3703-4 въдꙑ: voda Nfpnn _ _ pss-3703-3 nsubj pss-3703 _ # translation: the waters shall stand on the hills. pss-3704-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-3704-2 case pss-3704 _ pss-3704-2 запрѣщеньѣ zaprěštenie Nnsgn _ _ pss-3704-4 obl pss-3704 _ pss-3704-3 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-3704-2 amod:poss pss-3704 _ pss-3704-4 побѣгнѫ_тъ: poběgna Vmip3pe _ _ 0 root pss-3704 _ # translation: At thy rebuke they shall flee; pss-3705-1 Отъ ot Sg _ _ pss-3705-2 case pss-3705 _ pss-3705-2 гласа glas Nmsgn _ _ pss-3705-5 obl pss-3705 _ pss-3705-3 грома grom Nmsgn _ _ pss-3705-2 nmod pss-3705 _ pss-3705-4 твоего tvoi Amsgy-n _ _ pss-3705-3 amod:poss pss-3705 _ pss-3705-5 ѹ_страшѩтъ ustrašiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3705 _ pss-3705-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-3705-5 expl pss-3705 _ # translation: at the voice of thy thunder they shall be alarmed. pss-3706-1 Вьсходѩтъ vъsxoditi Vmip3pe _ _ 0 root pss-3706 _ pss-3706-2 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-3706-1 nsubj pss-3706 _ # translation: They go up to the mountains, pss-3707-1 нıзъходѩтъ nizъxoditi Vmip3pe _ _ 0 root pss-3707 _ pss-3707-2 въ v Sa _ _ pss-3707-3 case pss-3707 _ pss-3707-3 полѣ: pole Nnpnn _ _ pss-3707-1 obl:lat pss-3707 _ pss-3707-4 Въ v Sa _ _ pss-3707-5 case pss-3707 _ pss-3707-5 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-3707-3 appos pss-3707 _ pss-3707-6 еже iže Pr-nsn _ _ pss-3707-8 mark pss-3707 _ pss-3707-7 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3707-8 aux:prf pss-3707 _ pss-3707-8 осъ_новалъ osnova (2) Vmp--se Amsnn _ pss-3707-5 acl pss-3707 _ pss-3707-9 ıмо: tě Pp3-pd _ _ pss-3707-8 obl:iobj pss-3707 _ # translation: and they go down to the plains, / to the place which thou hast founded for them. pss-3708-1 Прѣдѣлъ predel Nmsnn _ _ pss-3708-2 obj pss-3708 _ pss-3708-2 положи položa Vmia3se _ _ 0 root pss-3708 _ pss-3708-3 егоже iže Pr-msg _ _ pss-3708-5 mark pss-3708 _ pss-3708-4 не ne Qz _ _ pss-3708-5 advmod pss-3708 _ pss-3708-5 прѣı_дѫтъ: prěiti Vmip3pe _ _ pss-3708-1 acl pss-3708 _ # translation: Thou hast set a bound which they shall not pass, pss-3709-1 ни ni C _ _ pss-3709-2 cc pss-3709 _ pss-3709-2 обратѩтъ obratja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3709 _ pss-3709-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3709-2 expl pss-3709 _ pss-3709-4 покрꙑ_тъ pokrija Vmu---e _ _ pss-3709-2 advcl pss-3709 _ pss-3709-5 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-3709-4 obj pss-3709 _ # translation: neither shall they turn again to cover the earth. pss-3710-1 Посꙑлаѩ posylati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-3710 _ pss-3710-2 источьнıкꙑ iztočnik Nmpan _ _ pss-3710-1 obj pss-3710 _ pss-3710-3 во v Sl _ _ pss-3710-4 case pss-3710 _ pss-3710-4 дьбре_хъ: dьbrь Nfpli _ _ pss-3710-1 obl:loc pss-3710 _ # translation: He sends forth his fountains among the valleys: pss-3711-1 Посрѣдѣ posred R _ _ pss-3711-2 case pss-3711 _ pss-3711-2 горъ gora Nfpgn _ _ pss-3711-3 obl pss-3711 _ pss-3711-3 проıдѫтъ proida Vmip3pe _ _ 0 root pss-3711 _ pss-3711-4 во(дꙑ:) voda Nfpnn _ _ pss-3711-3 nsubj pss-3711 _ # translation: the waters shall run between the mountains. pss-3712-1 Напоѩтъ napoja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3712 _ pss-3712-2 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-3712-3 amod:det pss-3712 _ pss-3712-3 звѣрı zvěr Nmpai _ _ pss-3712-1 obj pss-3712 _ pss-3712-4 сıлънꙑѩ: silen Ampay _ _ pss-3712-3 amod pss-3712 _ # translation: They shall give drink to all the wild beasts of the field: pss-3713-1 Жидѫтъ žьdati Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-3713 _ pss-3713-2 аонагрı onagr Nmpnn _ _ pss-3713-1 nsubj pss-3713 _ pss-3713-3 въ v Sa _ _ pss-3713-4 case pss-3713 _ pss-3713-4 жѩждѫ žęžda Nfsan _ _ pss-3713-1 obl pss-3713 _ pss-3713-5 своѭ: svoi Afsay _ _ pss-3713-4 amod:poss pss-3713 _ # translation: the wild asses shall take of them to quench their thirst. pss-3714-1 На na Sa _ _ pss-3714-2 case pss-3714 _ pss-3714-2 тꙑ ty Pp3mpa _ _ pss-3714-5 obl pss-3714 _ pss-3714-3 пьтıцѩ ptica Nfpnn _ _ pss-3714-5 nsubj pss-3714 _ pss-3714-4 нб҃нꙑѩ nebesen Afpny _ _ pss-3714-3 amod pss-3714 _ pss-3714-5 прıвı_таѭтъ: privitati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3714 _ # translation: By them shall the birds of the sky lodge: pss-3715-1 Отъ ot Sg _ _ pss-3715-2 case pss-3715 _ pss-3715-2 срѣдꙑ sred Nfsgn _ _ pss-3715-4 obl pss-3715 _ pss-3715-3 камьньѣ kamenie Nnsgn _ _ pss-3715-2 nmod pss-3715 _ pss-3715-4 дадѩтъ dam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3715 _ pss-3715-5 гласъ: glas Nmsnn _ _ pss-3715-4 obj pss-3715 _ # translation: they shall utter a voice out of the midst of the rocks. pss-3716-1 Напаѣѩ napajati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-3716 _ pss-3716-2 горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-3716-1 obj pss-3716 _ pss-3716-3 отъ ot Sg _ _ pss-3716-4 case pss-3716 _ pss-3716-4 прѣвъспрънı_хъ prěvysprьn A-pgy _ _ pss-3716-1 obl pss-3716 _ pss-3716-5 своıхъ: svoi A-pgy _ _ pss-3716-4 amod:poss pss-3716 _ # translation: He waters the mountains from his chambers: pss-3717-1 Отъ ot Sg _ _ pss-3717-2 case pss-3717 _ pss-3717-2 плода plod Nmsgn _ _ pss-3717-5 obl pss-3717 _ pss-3717-3 дѣлъ delo Nnpgn _ _ pss-3717-2 nmod pss-3717 _ pss-3717-4 тво_ıхъ tvoi Anpgy _ _ pss-3717-3 amod:poss pss-3717 _ pss-3717-5 насꙑтıтъ nasitja Vmip3se _ _ 0 root pss-3717 _ pss-3717-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3717-5 expl pss-3717 _ pss-3717-7 землѣ: zemlja Nfsnn _ _ pss-3717-5 nsubj pss-3717 _ # translation: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works. pss-3718-1 Прозѩбаѩи prozębati Vmpp-sia Amsny _ 0 root:advcl:csubj pss-3718 _ pss-3718-2 пажитъ pažitь Nfsni _ _ pss-3718-1 obj pss-3718 _ pss-3718-3 скотомъ skot Nmpdn _ _ pss-3718-1 obl:iobj pss-3718 _ # translation: He makes grass to grow for the cattle, pss-3719-1 ї i C _ _ pss-3719-2 cc pss-3719 _ pss-3719-2 травѫ trěva Nfsan _ _ 0 root:obj pss-3719 _ pss-3719-3 на na Sa _ _ pss-3719-4 case pss-3719 _ pss-3719-4 слѹжьбѫ služba Nfsan _ _ pss-3719-2 obl pss-3719 _ pss-3719-5 чл҃кмъ: človek Nmpdy _ _ pss-3719-4 nmod:iobj pss-3719 _ pss-3719-6 Їзвестı izveda Vmn---e _ _ pss-3719-2 advcl pss-3719 _ pss-3719-7 хлѣбъ xlěb Nmsnn _ _ pss-3719-6 obj pss-3719 _ pss-3719-8 отъ ot Sg _ _ pss-3719-9 case pss-3719 _ pss-3719-9 землѩ: zemlja Nfsgn _ _ pss-3719-6 obl:abl pss-3719 _ # translation: and green herb for the service of men, / to bring bread out of the earth; pss-3720-1 и i C _ _ pss-3720-3 cc pss-3720 _ pss-3720-2 вино vino Nnsnn _ _ pss-3720-3 nsubj pss-3720 _ pss-3720-3 вьзвеселитъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-3720 _ pss-3720-4 ср҃дце sъrdce Nnsnn _ _ pss-3720-3 obj pss-3720 _ pss-3720-5 чл҃кѹ: človek Nmsdy _ _ pss-3720-3 obl:iobj pss-3720 _ pss-3720-6 ОУмастıтı umastiti Vmn---e _ _ pss-3720-3 advcl pss-3720 _ pss-3720-7 лıце lice Nnsnn _ _ pss-3720-6 obj pss-3720 _ pss-3720-8 олѣимъ olěi Nmsin _ _ pss-3720-6 obl pss-3720 _ # translation: and wine makes glad the heart of man, / to make his face cheerful with oil: pss-3721-1 и i C _ _ pss-3721-5 cc pss-3721 _ pss-3721-2 хлѣбъ xlěb Nmsnn _ _ pss-3721-5 nsubj pss-3721 _ pss-3721-3 ср҃дце sъrdce Nnsnn _ _ pss-3721-5 obj pss-3721 _ pss-3721-4 чл҃ку človek Nmsdy _ _ pss-3721-5 obl:iobj pss-3721 _ pss-3721-5 ѹкрѣп(и)тъ: ukrepja Vmip3se _ _ 0 root pss-3721 _ # translation: and bread strengthens man’s heart. pss-3722-1 Насꙑтѩтъ nasitja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3722 _ pss-3722-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3722-1 expl pss-3722 _ pss-3722-3 дрѣва dъrvo Nnpnn _ _ pss-3722-1 nsubj pss-3722 _ pss-3722-4 польскаа: polski Anpny _ _ pss-3722-3 amod pss-3722 _ pss-3722-5 Кедрꙑ kedъr Nfpnn _ _ pss-3722-3 conj pss-3722 _ pss-3722-6 лıванъскꙑѩ livanski Afpny _ _ pss-3722-5 amod pss-3722 _ pss-3722-7 (ѩ)же iže Pr-fpn _ _ pss-3722-9 mark pss-3722 _ pss-3722-8 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3722-9 aux:prf pss-3722 _ pss-3722-9 насадилъ: nasadja Vmp--se Amsnn _ pss-3722-5 acl pss-3722 _ # translation: The trees of the plain shall be full (of sap); / even the cedars of Libanus which he has planted. pss-3723-1 [Стръкъ] Strъkъ X _ _ 0 root pss-3723 _ pss-3724-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ pss-3724-3 advmod pss-3724 _ pss-3724-2 пьтıцѩ ptica Nfpnn _ _ pss-3724-3 nsubj pss-3724 _ pss-3724-3 ѹгнѣздѩтъ ugnězditi Vmip3pe _ _ 0 root pss-3724 _ pss-3724-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-3724-3 expl pss-3724 _ # translation: There the sparrows will build their nests; pss-3725-1 Еродово erodov Ansnn _ _ pss-3725-2 amod:poss pss-3725 _ pss-3725-2 жıлıще žilište Nnsnn _ _ pss-3725-3 nsubj pss-3725 _ pss-3725-3 обладаетъ obladaja Vmip3si _ _ 0 root pss-3725 _ pss-3725-4 ı_ми: tě Pp3-pi _ _ pss-3725-3 obl pss-3725 _ pss-3725-5 --- - X _ _ pss-3725-4 punct pss-3725 _ # translation: and the house of the heron takes the lead among them. pss-3726-1 Горꙑ gora Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3726 _ pss-3726-2 вꙑсокꙑѩ visok Afpny _ _ pss-3726-1 amod pss-3726 _ pss-3726-3 еленемъ: elen Nmpdn _ _ pss-3726-1 obl:iobj pss-3726 _ # translation: The high mountains (are a refuge) for the stags, pss-3727-1 Каме_нъ kamen Nmsan _ _ 0 root:nsubj pss-3727 _ pss-3727-2 прıбѣжıще pribežište Nnsnn _ _ pss-3727-1 obl:pred pss-3727 _ pss-3727-3 заѩцемъ: zaęc Nmpdn _ _ pss-3727-2 nmod:iobj pss-3727 _ # translation: and the rock is a refuge for the rabbits. pss-3728-1 Сътворıлъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3728 _ pss-3728-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3728-1 aux:prf pss-3728 _ pss-3728-3 лѹнѫ luna Nfsan _ _ pss-3728-1 obj pss-3728 _ pss-3728-4 вь v Sa _ _ pss-3728-5 case pss-3728 _ pss-3728-5 врѣмна vreme Nnpnn _ _ pss-3728-1 obl pss-3728 _ # translation: You have appointed the moon for seasons: pss-3729-1 Слънъце slъnce Nnsnn _ _ pss-3729-2 nsubj pss-3729 _ pss-3729-2 позна poznaja Vmia3se _ _ 0 root pss-3729 _ pss-3729-3 западъ zapad Nmsnn _ _ pss-3729-2 obj pss-3729 _ pss-3729-4 свої: svoi Amsny-n _ _ pss-3729-3 amod:poss pss-3729 _ # translation: the sun knows his going down. pss-3730-1 Положилъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3730 _ pss-3730-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-3730-1 aux:prf pss-3730 _ pss-3730-3 тьмѫ tъma Nfsan _ _ pss-3730-1 obj pss-3730 _ # translation: Thou didst make darkness, pss-3731-1 ї i C _ _ pss-3731-2 cc pss-3731 _ pss-3731-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3731 _ pss-3731-3 нощъ: nošt Nfsni _ _ pss-3731-2 nsubj pss-3731 _ pss-3731-4 Въ v Sl _ _ pss-3731-5 case pss-3731 _ pss-3731-5 не(ı)же iže Pr-fsd _ _ pss-3731-6 mark pss-3731 _ pss-3731-6 прѣıдѫтъ prěiti Vmip3pe _ _ pss-3731-3 acl pss-3731 _ pss-3731-7 вьсı vse Ampny _ _ pss-3731-8 amod:det pss-3731 _ pss-3731-8 звѣрье zvěr Nmpni _ _ pss-3731-6 nsubj pss-3731 _ pss-3731-9 лѫжьнıı: lǫžьn Ampny _ _ pss-3731-8 amod pss-3731 _ pss-3731-10 Скѹменı skumen Nmpnn _ _ pss-3731-8 conj pss-3731 _ pss-3731-11 рıкаѭще rykati Vmpp-pia Ampnn _ pss-3731-10 acl pss-3731 _ pss-3731-12 вьсхꙑт[е]ıте: vъsxytiti Vmm-2pe _ _ pss-3731-11 advcl pss-3731 _ pss-3731-13 Ї i C _ _ pss-3731-14 cc pss-3731 _ pss-3731-14 испросıте izprosja Vmm-2pe _ _ pss-3731-12 conj pss-3731 _ pss-3731-15 ѹ u Sg _ _ pss-3731-16 case pss-3731 _ pss-3731-16 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3731-14 obl pss-3731 _ pss-3731-17 пıщѫ pišta Nfsan _ _ pss-3731-14 obj pss-3731 _ pss-3731-18 себѣ: se Px---dl _ _ pss-3731-14 obl:iobj pss-3731 _ # translation: and it was night; / in it all the wild beasts of the forest will be abroad: / (even) young lions roaring: / hunt and seek meat for themselves from God! pss-3732-1 Въсıѣ vъsijati Vmia3se _ _ 0 root pss-3732 _ pss-3732-2 слънъце slъnce Nnsnn _ _ pss-3732-1 nsubj pss-3732 _ # translation: The sun arose, pss-3733-1 и i C _ _ pss-3733-2 cc pss-3733 _ pss-3733-2 собьрашѩ sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-3733 _ pss-3733-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-3733-2 expl pss-3733 _ # translation: and they were gathered together, pss-3734-1 И i C _ _ pss-3734-5 cc pss-3734 _ pss-3734-2 вь v Sl _ _ pss-3734-3 case pss-3734 _ pss-3734-3 ложихъ lože Nnpln _ _ pss-3734-5 obl pss-3734 _ pss-3734-4 своıхъ svoi Anpgy _ _ pss-3734-3 amod:poss pss-3734 _ pss-3734-5 лѩгѫтъ: legna Vmip3pe _ _ 0 root pss-3734 _ # translation: and shall lie down in their dens. pss-3735-1 Изıде izida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3735 _ pss-3735-2 чл҃къ človek Nmsny _ _ pss-3735-1 nsubj pss-3735 _ pss-3735-3 на na Sa _ _ pss-3735-4 case pss-3735 _ pss-3735-4 дѣло delo Nnsnn _ _ pss-3735-1 obl pss-3735 _ pss-3735-5 свое: svoi Ansny _ _ pss-3735-4 amod:poss pss-3735 _ pss-3735-6 И i C _ _ pss-3735-á cc pss-3735 _ pss-3735-7 на na Sa _ _ pss-3735-8 case pss-3735 _ pss-3735-8 дѣла_ньѣ dělanie Nnpnn _ _ pss-3735-4 conj pss-3735 _ pss-3735-9 своѣ svoi Anpny _ _ pss-3735-8 amod:poss pss-3735 _ pss-3735-10 до do Sg _ _ pss-3735-11 case pss-3735 _ pss-3735-11 вечера: večer Nmsgn _ _ pss-3735-1 obl pss-3735 _ # translation: Man shall go forth to his work, / and to his labour till evening. pss-3736-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3736-2 cc pss-3736 _ pss-3736-2 възвеличишѩ vъzveličiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3736 _ pss-3736-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3736-2 expl pss-3736 _ pss-3736-4 дѣ_ла delo Nnpnn _ _ pss-3736-2 nsubj pss-3736 _ pss-3736-5 твоѣ tvoi Anpny _ _ pss-3736-4 amod:poss pss-3736 _ pss-3736-6 г҃ı- Gospod Nmsvi _ _ pss-3736-5 vocative pss-3736 _ # translation: How great are thy works, O Lord! pss-3737-1 Всѣ vse Anpny _ _ pss-3737-3 obj pss-3737 _ pss-3737-2 прѣмѫ_дростьѭ premъdrost Nfsii _ _ pss-3737-3 obl pss-3737 _ pss-3737-3 створи: sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3737 _ # translation: in wisdom hast thou wrought them all: pss-3738-1 Исплънı izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-3738 _ pss-3738-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3738-1 expl pss-3738 _ pss-3738-3 землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-3738-1 nsubj pss-3738 _ pss-3738-4 тварı tvar Nfsgi _ _ pss-3738-1 obl pss-3738 _ pss-3738-5 твоеѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-3738-4 amod:poss pss-3738 _ # translation: the earth is filled with thy creation. pss-3739-1 Се se (2) Qd _ _ pss-3739-2 discourse pss-3739 _ pss-3739-2 море more Nnsnn _ _ 0 root pss-3739 _ pss-3739-3 велıкое velik Ansny _ _ pss-3739-2 amod pss-3739 _ pss-3739-4 (ı) i C _ _ pss-3739-5 cc pss-3739 _ pss-3739-5 пространое: prostranen Ansny _ _ pss-3739-3 conj pss-3739 _ # translation: So (is this) great and wide sea: pss-3740-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ 0 root pss-3740 _ pss-3740-2 гадı[и] gad Nmpnn _ _ pss-3740-1 nsubj pss-3740 _ pss-3740-3 ıмъже iže Pr--pd _ _ pss-3740-4 mark pss-3740 _ pss-3740-4 нѣстъ sъm Vmip3si Qz _ pss-3740-2 acl pss-3740 _ pss-3740-5 чıсла čislo Nnsgn _ _ pss-3740-4 nsubj pss-3740 _ # translation: there (are) things creeping innumerable, pss-3741-1 Жıвотънаа životen Anpny _ _ 0 root pss-3741 _ pss-3741-2 малаа mal Anpny _ _ pss-3741-1 amod pss-3741 _ pss-3741-3 съ s Si _ _ pss-3741-4 case pss-3741 _ pss-3741-4 велıкꙑми: velik A-piy _ _ pss-3741-1 nmod pss-3741 _ # translation: small animals and great. pss-3742-1 Тѹ tu Pd Pr---n _ pss-3742-3 advmod pss-3742 _ pss-3742-2 кораблı korab Nmpnn _ _ pss-3742-3 nsubj pss-3742 _ pss-3742-3 прѣплаваѭтъ: prěplavati Vmip3pi _ _ 0 root pss-3742 _ # translation: There go the ships; pss-3743-1 Змъи zmei Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3743 _ pss-3743-2 сь sii Pd-msn _ _ pss-3743-1 det:p_nom pss-3743 _ pss-3743-3 їже iže Pr-msn _ _ pss-3743-4 mark pss-3743 _ pss-3743-4 съзъда sъzdam Vmia3se _ _ pss-3743-1 acl pss-3743 _ pss-3743-5 рѫгатı rǫgati Vmn---i _ _ pss-3743-4 advcl pss-3743 _ pss-3743-6 сѩ se Px---a _ _ pss-3743-5 expl pss-3743 _ pss-3743-7 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-3743-5 obl:iobj pss-3743 _ # translation: and this dragon whom thou hast made to play in it. pss-3744-1 Вьсѣ vse Anpny _ _ pss-3744-4 nsubj pss-3744 _ pss-3744-2 отъ ot Sg _ _ pss-3744-3 case pss-3744 _ pss-3744-3 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-3744-4 obl pss-3744 _ pss-3744-4 чаѭтъ: čajati Vmip3pi _ _ 0 root pss-3744 _ pss-3744-5 Да da C _ _ pss-3744-6 mark pss-3744 _ pss-3744-6 дасı dam Vmip2se _ _ pss-3744-4 advcl pss-3744 _ pss-3744-7 пищѫ pišta Nfsan _ _ pss-3744-4 obj pss-3744 _ pss-3744-8 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3744-4 obl:iobj pss-3744 _ pss-3744-9 въ v Sa _ _ pss-3744-11 case pss-3744 _ pss-3744-10 благо blag Ansnn _ _ pss-3744-11 amod pss-3744 _ pss-3744-11 врѣмѩ: vreme Nnsnn _ _ pss-3744-4 obl pss-3744 _ # translation: All wait upon thee, / to give them their food in due season. pss-3745-1 Давъшю dam Vmpa-sea Amsdn _ pss-3745-4 advcl:dabs pss-3745 _ pss-3745-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3745-1 nsubj pss-3745 _ pss-3745-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3745-1 obl:iobj pss-3745 _ pss-3745-4 съберѫтъ: sъbera Vmip3pe _ _ 0 root pss-3745 _ # translation: When thou hast given it them, they will gather it; pss-3746-1 Отъ_връзъшю otvrěsti Vmpa-sea Amsdn _ pss-3746-6 advcl:dabs pss-3746 _ pss-3746-2 же že Qg _ _ pss-3746-6 cc pss-3746 _ pss-3746-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3746-1 nsubj pss-3746 _ pss-3746-4 рѫкѫ rъka Nfsan _ _ pss-3746-1 obj pss-3746 _ pss-3746-5 вьсѣчъ_скаа: vsěčьskъ Anpny _ _ pss-3746-6 nsubj pss-3746 _ pss-3746-6 Їсплънѩтъ izpъlnja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3746 _ pss-3746-7 сѩ se Px---a _ _ pss-3746-6 expl pss-3746 _ pss-3746-8 благостı: blagost Nfsgi _ _ pss-3746-6 obl pss-3746 _ # translation: and when thou hast opened thine hand, / they shall all be filled with good. pss-3747-1 Отъвращьшю otvratiti Vmpa-sea Amsdn _ pss-3747-5 advcl:dabs pss-3747 _ pss-3747-2 же že Qg _ _ pss-3747-5 cc pss-3747 _ pss-3747-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3747-1 nsubj pss-3747 _ pss-3747-4 лице lice Nnsnn _ _ pss-3747-1 obj pss-3747 _ pss-3747-5 възмѩ_тѫтъ vъzmęsti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3747 _ pss-3747-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-3747-5 expl pss-3747 _ # translation: But when thou hast turned away thy face, / they shall be troubled: pss-3748-1 Отꙑмешı otnema Vmip2se _ _ 0 root pss-3748 _ pss-3748-2 дх҃ъ dux Nmsny _ _ pss-3748-1 obj pss-3748 _ pss-3748-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3748-2 nmod:poss pss-3748 _ # translation: thou wilt take away their breath, pss-3749-1 ї i C _ _ pss-3749-2 cc pss-3749 _ pss-3749-2 ищезнѫтъ: izčezna Vmip3pe _ _ 0 root pss-3749 _ # translation: and they shall fail, pss-3750-1 И i C _ _ pss-3750-5 cc pss-3750 _ pss-3750-2 въ v Sa _ _ pss-3750-3 case pss-3750 _ pss-3750-3 пръстъ prъst (2) Nfsni _ _ pss-3750-5 obl:lat pss-3750 _ pss-3750-4 своѭ svoi Afsay _ _ pss-3750-3 amod:poss pss-3750 _ pss-3750-5 възвра(тѧ)тъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3750 _ pss-3750-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-3750-5 expl pss-3750 _ # translation: and return to their dust. pss-3751-1 Посълешı poslati Vmip2se _ _ 0 root pss-3751 _ pss-3751-2 дх҃ъ dux Nmsny _ _ pss-3751-1 obj pss-3751 _ pss-3751-3 своı svoi Amsny _ _ pss-3751-2 amod:poss pss-3751 _ # translation: Thou shalt send forth thy Spirit, pss-3752-1 съзıждѫтъ sъzdam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3752 _ pss-3752-2 сѩ: se Px---a _ _ pss-3752-1 expl pss-3752 _ # translation: and they shall be created; pss-3753-1 И i C _ _ pss-3753-2 cc pss-3753 _ pss-3753-2 обновıшı obnoviti Vmip2se _ _ 0 root pss-3753 _ pss-3753-3 лıце lice Nnsnn _ _ pss-3753-2 obj pss-3753 _ pss-3753-4 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-3753-3 nmod pss-3753 _ # translation: and thou shalt renew the face of the earth. pss-3754-1 Бѫдı bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-3754 _ pss-3754-2 слава slava Nfsnn _ _ pss-3754-1 nsubj pss-3754 _ pss-3754-3 гн҃ѣ Gospoden Afsnn _ _ pss-3754-2 amod:poss pss-3754 _ pss-3754-4 вь v Sa _ _ pss-3754-5 case pss-3754 _ pss-3754-5 вѣкъ: vek Nmsnn _ _ pss-3754-1 obl pss-3754 _ # translation: Let the glory of the Lord be for ever: pss-3755-1 Възве_селıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-3755 _ pss-3755-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3755-1 expl pss-3755 _ pss-3755-3 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-3755-1 nsubj pss-3755 _ pss-3755-4 о o (2) Sl _ _ pss-3755-5 case pss-3755 _ pss-3755-5 дѣлѣхъ delo Nnsln _ _ pss-3755-1 obl pss-3755 _ pss-3755-6 своихъ: svoi Ansgy _ _ pss-3755-5 amod:poss pss-3755 _ pss-3755-7 Прıзıраѩ priziram Vmpp-sia Amsnn _ pss-3755-3 acl pss-3755 _ pss-3755-8 на na Sa _ _ pss-3755-9 case pss-3755 _ pss-3755-9 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3755-7 obl:lat pss-3755 _ pss-3755-10 творѩ tvorja Vmpp-sia Amsnn _ pss-3755-7 conj pss-3755 _ pss-3755-11 ѭ tja Pp3fsa _ _ pss-3755-10 obj pss-3755 _ pss-3755-12 трѩстı tresa Vmn---i _ _ pss-3755-10 advcl pss-3755 _ pss-3755-13 сѩ: se Px---a _ _ pss-3755-12 expl pss-3755 _ pss-3755-14 Прıкасаѩ_и prikasati Vmpp-sia Amsny _ pss-3755-10 conj pss-3755 _ pss-3755-15 сѩ se Px---a _ _ pss-3755-14 expl pss-3755 _ pss-3755-16 горахъ gora Nfsln _ _ pss-3755-14 obl pss-3755 _ pss-3755-17 (и) i C _ _ pss-3755-18 cc pss-3755 _ pss-3755-18 въскѹрѩтъ vъskuriti Vmip3pe _ _ pss-3755-14 advcl pss-3755 _ pss-3755-19 сѩ: se Px---a _ _ pss-3755-18 expl pss-3755 _ # translation: the Lord shall rejoice in his works; / who looks upon the earth, / and makes it tremble; / who touches the mountains, / and they smoke. pss-3756-1 Въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-3756 _ pss-3756-2 гв҃ı Gospod Nmsdu _ _ pss-3756-1 obl:iobj pss-3756 _ pss-3756-3 въ v Sl _ _ pss-3756-4 case pss-3756 _ pss-3756-4 жıвотѣ život Nmsln _ _ pss-3756-1 obl pss-3756 _ pss-3756-5 моемъ: moi Amsly _ _ pss-3756-4 amod:poss pss-3756 _ # translation: I will sing to the Lord while I live; pss-3757-1 Поѭ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-3757 _ pss-3757-2 б҃ѹ bog Nmsdy _ _ pss-3757-1 obl:iobj pss-3757 _ pss-3757-3 моемѹ moi Amsdy _ _ pss-3757-2 amod:poss pss-3757 _ pss-3757-4 доıдеже donьdeže Pr _ _ pss-3757-5 mark pss-3757 _ pss-3757-5 есмъ: sъm Vmip1si _ _ pss-3757-1 advcl pss-3757 _ # translation: I will sing praise to my God while I exist. pss-3758-1 Да da C _ _ pss-3758-2 aux:opt pss-3758 _ pss-3758-2 насладитъ nasladja Vmip3se _ _ 0 root pss-3758 _ pss-3758-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3758-2 expl pss-3758 _ pss-3758-4 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3758-2 obl:iobj pss-3758 _ pss-3758-5 бесѣда besěda Nfsnn _ _ pss-3758-2 nsubj pss-3758 _ pss-3758-6 моѣ: moi Afsny _ _ pss-3758-5 amod:poss pss-3758 _ # translation: Let my meditation be sweet to him: pss-3759-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-3759-3 nsubj pss-3759 _ pss-3759-2 же že Qg _ _ pss-3759-3 cc pss-3759 _ pss-3759-3 възвеселѭ vъzveseliti Vmip1se _ _ 0 root pss-3759 _ pss-3759-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3759-3 expl pss-3759 _ pss-3759-5 (о) o (2) Sl _ _ pss-3759-6 case pss-3759 _ pss-3759-6 (г҃ı:) Gospod Nmsgi _ _ pss-3759-3 obl pss-3759 _ # translation: and I will rejoice in the Lord. pss-3760-1 Исконъчаѭтъ iskonьčati Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-3760 _ pss-3760-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3760-1 expl pss-3760 _ pss-3760-3 грѣшьнıцı grěšnik Nmpny _ _ pss-3760-1 nsubj pss-3760 _ pss-3760-4 отъ ot Sg _ _ pss-3760-5 case pss-3760 _ pss-3760-5 землѩ: zemlja Nfs _ _ pss-3760-1 obl pss-3760 _ pss-3760-6 И i C _ _ pss-3760-7 cc pss-3760 _ pss-3760-7 безаконнıцı: bezzakonnik Nmpny _ _ pss-3760-3 conj pss-3760 _ pss-3760-8 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3760-10 mark pss-3760 _ pss-3760-9 не ne Qz _ _ pss-3760-10 advmod pss-3760 _ pss-3760-10 бꙑтı sъm Vmn---i _ _ pss-3760-1 advcl pss-3760 _ pss-3760-11 имъ: tě Pp3-pd _ _ pss-3760-10 obl:iobj pss-3760 _ # translation: Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, / so that they shall be no more. pss-3761-1 [Слава:] slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3761 _ # translation: Glory! pss-3762-1 Бл҃гси blagoslovja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3762 _ pss-3762-2 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-3762-1 vocative pss-3762 _ pss-3762-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-3762-2 amod:poss pss-3762 _ pss-3762-4 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-3762-1 obj pss-3762 _ # translation: Bless the Lord, O my soul. pss-3763-1 [·рг·] 104 Mc _ _ pss-3763-2 punt pss-3763 _ pss-3763-2 АЛЛЕЛОУГ̂ЬѢ: aliluia I _ _ 0 root pss-3763 _ # translation: (Title) Alleluia pss-3764-1 Їсповѣдаıте izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3764 _ pss-3764-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3764-1 expl pss-3764 _ pss-3764-3 гв҃ı: Gospod Nmsdu _ _ pss-3764-1 obl:iobj pss-3764 _ # translation: Give thanks to the Lord, pss-3765-1 Ї i C _ _ pss-3765-2 cc pss-3765 _ pss-3765-2 прıзꙑваıте prizyvati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3765 _ pss-3765-3 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3765-2 obj pss-3765 _ pss-3765-4 (е)го: toi Pp3msg _ _ pss-3765-3 nmod:poss pss-3765 _ # translation: and call upon his name; pss-3766-1 Възвѣстıте vъzvestja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3766 _ pss-3766-2 въ v Sl _ _ pss-3766-3 case pss-3766 _ pss-3766-3 ѩзꙑ_цѣхъ ezik Nmpln _ _ pss-3766-1 obl:loc pss-3766 _ pss-3766-4 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3766-1 obj pss-3766 _ pss-3766-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3766-4 nmod:poss pss-3766 _ # translation: declare his works among the heathen. pss-3767-1 Въспоıте vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3767 _ pss-3767-2 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3767-1 obl:iobj pss-3767 _ # translation: Sing to him, pss-3768-1 ı i C _ _ pss-3768-2 cc pss-3768 _ pss-3768-2 поıте peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3768 _ pss-3768-3 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-3768-2 obl:iobj pss-3768 _ # translation: yea, sing praises to him: pss-3769-1 Повѣдıте pověděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3769 _ pss-3769-2 въ v Sl _ _ pss-3769-4 case pss-3769 _ pss-3769-3 вьсѣхъ vse Ampgy _ _ pss-3769-4 amod:det pss-3769 _ pss-3769-4 людехъ ljudie Nmpli _ _ pss-3769-1 obl pss-3769 _ pss-3769-5 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-3769-1 obj pss-3769 _ pss-3769-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-3769-5 nmod:poss pss-3769 _ # translation: tell forth all his wonderful works to all people. pss-3770-1 Хвалıте xvalja Vmm-2pi Vmip2pi _ 0 root pss-3770 _ pss-3770-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3770-1 expl pss-3770 _ pss-3770-3 въ v Sa _ _ pss-3770-4 case pss-3770 _ pss-3770-4 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-3770-1 obl pss-3770 _ pss-3770-5 ст҃ое svęt Ansny _ _ pss-3770-4 amod pss-3770 _ pss-3770-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-3770-4 nmod:poss pss-3770 _ # translation: Praise yourself in his holy name: pss-3771-1 Да da C _ _ pss-3771-2 aux:opt pss-3771 _ pss-3771-2 възвеселıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-3771 _ pss-3771-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3771-2 expl pss-3771 _ pss-3771-4 ср҃дце sъrdce Nnsnn _ _ pss-3771-2 nsubj pss-3771 _ pss-3771-5 искѫщııмъ iskam Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-3771-2 advcl:obl:iobj pss-3771 _ pss-3771-6 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-3771-5 obj pss-3771 _ # translation: let the heart of them that seek the Lord rejoice. pss-3772-1 Възıщѣте vъziskati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3772 _ pss-3772-2 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-3772-1 obj pss-3772 _ # translation: Seek ye the Lord, pss-3773-1 и i C _ _ pss-3773-2 cc pss-3773 _ pss-3773-2 ѹтвръдıте utvъrdja Vmm-2pe Vmip2pe _ 0 root pss-3773 _ pss-3773-3 сѩ: se _ _ pss-3773-2 expl pss-3773 _ # translation: and be strengthened; pss-3774-1 Възıщѣте vъziskati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3774 _ pss-3774-2 лıцѣ lice Nnsgn _ _ pss-3774-1 obj pss-3774 _ pss-3774-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3774-2 nmod:poss pss-3774 _ pss-3774-4 вꙑнѫ: vynǫ R _ _ pss-3774-1 advmod pss-3774 _ # translation: seek his face continually. pss-3775-1 Помѩнѣте pomena Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3775 _ pss-3775-2 чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-3775-1 obj pss-3775 _ pss-3775-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3775-2 nmod:poss pss-3775 _ pss-3775-4 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-3775-5 mark pss-3775 _ pss-3775-5 съ_твори: sъtvorja Vmia3se _ _ pss-3775-2 acl pss-3775 _ pss-3775-6 Дıвеса div Nnpnn _ _ pss-3775-2 conj pss-3775 _ pss-3775-7 его toi Pp3msg _ _ pss-3775-6 nmod:poss pss-3775 _ pss-3775-8 и i C _ _ pss-3775-9 cc pss-3775 _ pss-3775-9 сѫдъбъ_бꙑ sъdba Nfpnn _ _ pss-3775-6 conj pss-3775 _ pss-3775-10 ѹстъ usta Nnpgn _ _ pss-3775-9 nmod pss-3775 _ pss-3775-11 его: toi Pp3msg _ _ pss-3775-10 nmod:poss pss-3775 _ # translation: Remember his wonderful works that he has done; / his wonders, and the judgments of his mouth; pss-3776-1 Сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-3776-9 vocative pss-3776 _ pss-3776-2 авраамле Avraamlь Ansnn _ _ pss-3776-1 amod:poss pss-3776 _ pss-3776-3 раби rab Nmpny _ _ pss-3776-1 appos pss-3776 _ pss-3776-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-3776-3 nmod:poss pss-3776 _ pss-3776-5 Сн҃ı sin Nmpny _ _ pss-3776-3 appos:poss pss-3776 _ pss-3776-6 иѣковлı Jakovlь Ampnn _ _ pss-3776-5 amod:poss pss-3776 _ pss-3776-7 їзбранıı izbera Ampny Vmpa-pe _ pss-3776-5 appos pss-3776 _ pss-3776-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-3776-7 nmod:poss pss-3776 _ pss-3776-9 Тъ tъ Pp3msn Pd-msn _ 0 root:nsubj pss-3776 _ pss-3776-10 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-3776-9 obl:pred pss-3776 _ pss-3776-11 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3776-10 appos pss-3776 _ pss-3776-12 нашъ: naš Amsny _ _ pss-3776-11 amod:poss pss-3776 _ # translation: ye seed of Abraam, his servants, / ye children of Jacob, his chosen ones. / He (is) the Lord our God; pss-3777-1 по po Sd _ _ pss-3777-3 case pss-3777 _ pss-3777-2 вьсеı vse Afsdy _ _ pss-3777-3 amod:det pss-3777 _ pss-3777-3 землı: zemlja Nfsdn _ _ pss-3777-4 obl pss-3777 _ pss-3777-4 сѫдъбꙑ sъdba Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3777 _ pss-3777-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3777-4 nmod:poss pss-3777 _ # translation: his judgments (are) in all the earth. pss-3778-1 Помѩнѫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3778 _ pss-3778-2 въ v Sa _ _ pss-3778-3 case pss-3778 _ pss-3778-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3778-1 obl pss-3778 _ pss-3778-4 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-3778-1 obj pss-3778 _ pss-3778-5 своı: svoi Amsny-n _ _ pss-3778-5 amod:poss pss-3778 _ pss-3778-6 Слово slovo Nnsnn _ _ pss-3778-4 appos pss-3778 _ pss-3778-7 еже iže Pr-nsn _ _ pss-3778-8 mark pss-3778 _ pss-3778-8 заповѣдѣ zapovědam Vmia3se _ _ pss-3778-6 acl pss-3778 _ pss-3778-9 въ v Sa _ _ pss-3778-10 case pss-3778 _ pss-3778-10 тꙑ_сѫщı tysǫšta Nfsdn Nfsnn _ pss-3778-8 obl pss-3778 _ pss-3778-11 рода: rod Nmsgn _ _ pss-3778-10 nmod pss-3778 _ pss-3778-12 Еже iže Pr-nsn _ _ pss-3778-13 mark pss-3778 _ pss-3778-13 завѣща zavěštati Vmia3se _ _ pss-3778-8 conj pss-3778 _ pss-3778-14 авраамѹ: Avraam Nmsdy _ _ pss-3778-13 obl:iobj pss-3778 _ pss-3778-15 Ї i C _ _ pss-3778-16 cc pss-3778 _ pss-3778-16 клѩтвѫ kletva Nfsan _ _ pss-3778-13 conj pss-3778 _ pss-3778-17 своѭ svoi Afsay _ _ pss-3778-16 amod:poss pss-3778 _ pss-3778-18 исаакѹ: Isaak Nmsdy _ _ pss-3778-16 nmod:iobj pss-3778 _ # translation: He has remembered his covenant for ever, / the word which he commanded for a thousand generation: / which he established as a covenant to Abraam, / and he (remembered) his oath to Isaac. pss-3779-1 И i C _ _ pss-3779-2 cc pss-3779 _ pss-3779-2 поставı postavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3779 _ pss-3779-3 (ѭ) tja Pp3fsa _ _ pss-3779-2 obj pss-3779 _ pss-3779-4 иѣковѹ Jakov Nmsdy _ _ pss-3779-2 obl:iobj pss-3779 _ pss-3779-5 (въ) v Sa _ _ pss-3779-6 case pss-3779 _ pss-3779-6 повелѣнье: povelenie Nnsnn _ _ pss-3779-2 obl pss-3779 _ # translation: And he established it to Jacob for an ordinance, pss-3780-1 Ї i C _ _ pss-3780-2 cc pss-3780 _ pss-3780-2 (ї)ил҃ю Izrail Nmsdy _ _ 0 root:obl:iobj pss-3780 _ pss-3780-3 въ v Sa _ _ pss-3780-4 case pss-3780 _ pss-3780-4 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-3780-2 obl pss-3780 _ pss-3780-5 вѣченъ: večen Amsnn-n _ _ pss-3780-4 amod pss-3780 _ # translation: and (he established it) to Israel for an everlasting covenant; pss-3781-1 Гл҃ѩ glagolati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-3781 _ # translation: Saying: pss-3782-1 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-3782-2 obl:iobj pss-3782 _ pss-3782-2 дамъ dam Vmip1se _ _ 0 root pss-3782 _ pss-3782-3 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3782-2 obj pss-3782 _ pss-3782-4 ханаано_вѫ: Xanaanov Afsan _ _ pss-3782-3 amod:poss pss-3782 _ pss-3782-5 Ѫже iže Pr-fsa _ _ pss-3782-6 mark pss-3782 _ pss-3782-6 достоѣньѣ dostojanie Nnsgn _ _ pss-3782-3 acl:nmod pss-3782 _ pss-3782-7 вашего: vaš Ansgy _ _ pss-3782-6 amod:poss pss-3782 _ # translation: To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: pss-3783-1 Зане zane C _ _ pss-3783-2 cc pss-3783 _ pss-3783-2 бѣшѩ sъm Vmia3pi _ _ 0 root pss-3783 _ pss-3783-3 мало malo R _ _ pss-3783-2 advmod pss-3783 _ pss-3783-4 чıсломъ: čislo Nnsin _ _ pss-3783-2 obl pss-3783 _ # translation: when they were few in number, pss-3784-1 Не+ ne Qz _ _ pss-3784-3 advmod pss-3784 _ pss-3784-2 мно_ѕи mnog Ampnn _ _ pss-3784-3 amod pss-3784 _ pss-3784-3 прıшельцı prišъlec Nmpny _ _ 0 root:nsubj pss-3784 _ pss-3784-4 вь v Sl _ _ pss-3784-5 case pss-3784 _ pss-3784-5 неı: tja Pp3fsd _ _ pss-3784-3 obl:loc pss-3784 _ # translation: very few (, and?) sojourners in it. pss-3785-1 И i C _ _ pss-3785-2 cc pss-3785 _ pss-3785-2 прѣıдѫ prěiti Vmia3per _ _ 0 root pss-3785 _ pss-3785-3 отъ ot Sg _ _ pss-3785-4 case pss-3785 _ pss-3785-4 ѩзꙑка ezik Nmsgn _ _ pss-3785-2 obl:abl pss-3785 _ pss-3785-5 вь v Sa _ _ pss-3785-6 case pss-3785 _ pss-3785-6 ѩзꙑкъ: ezik Nmsnn _ _ pss-3785-2 obl:lat pss-3785 _ # translation: And they went from nation to nation, pss-3786-1 И i C _ _ pss-3786-3 cc pss-3786 _ pss-3786-2 отъ ot Sg _ _ pss-3786-3 case pss-3786 _ pss-3786-3 цр҃ъства carstvo Nnsgn _ _ 0 root:obl:abl pss-3786 _ pss-3786-4 вь v Sa _ _ pss-3786-5 case pss-3786 _ pss-3786-5 людı ljudie Nmpai _ _ pss-3786-3 obl pss-3786 _ pss-3786-6 ıнꙑ: in Ampay _ _ pss-3786-5 amod:det pss-3786 _ # translation: and from one kingdom to another people. pss-3787-1 Не ne Qz _ _ pss-3787-2 advmod pss-3787 _ pss-3787-2 оставı ostavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3787 _ pss-3787-3 чл҃ка človek Nmsgy _ _ pss-3787-2 obj pss-3787 _ pss-3787-4 обидѣтı obidja Vmn---e _ _ pss-3787-2 advcl pss-3787 _ pss-3787-5 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3787-4 obj pss-3787 _ # translation: He suffered no man to wrong them; pss-3788-1 Ї i C _ _ pss-3788-2 cc pss-3788 _ pss-3788-2 облıчı obličiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3788 _ pss-3788-3 о o (2) Sl _ _ pss-3788-4 case pss-3788 _ pss-3788-4 нıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3788-2 obl pss-3788 _ pss-3788-5 цр҃ѩ: car Nmpay _ _ pss-3788-2 obj pss-3788 _ # translation: and he rebuked kings for their sakes: pss-3789-1 Не ne Qz _ _ pss-3789-2 advmod pss-3789 _ pss-3789-2 прıкасаите prikasati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3789 _ pss-3789-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3789-2 expl pss-3789 _ pss-3789-4 хръстѣхъ Xristos Nmply _ _ pss-3789-2 obl pss-3789 _ pss-3789-5 мо_їхъ: moi Ampgy _ _ pss-3789-4 amod:poss pss-3789 _ # translation: (saying,) Touch not my anointed ones; pss-3790-1 И i C _ _ pss-3790-6 cc pss-3790 _ pss-3790-2 о o (2) Sl _ _ pss-3790-3 case pss-3790 _ pss-3790-3 пророцѣхъ prorok Nmply _ _ pss-3790-6 obl pss-3790 _ pss-3790-4 моıхъ moi Ampgy _ _ pss-3790-3 amod:poss pss-3790 _ pss-3790-5 не ne Qz _ _ pss-3790-6 advmod pss-3790 _ pss-3790-6 лѫкавьнѹıте: lǫkavьnovati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3790 _ # translation: and do my prophets no harm. pss-3791-1 И i C _ _ pss-3791-2 cc pss-3791 _ pss-3791-2 прıзъва prizova Vmia3se _ _ 0 root pss-3791 _ pss-3791-3 гладъ glad Nmsnn _ _ pss-3791-2 obj pss-3791 _ pss-3791-4 на na Sa _ _ pss-3791-5 case pss-3791 _ pss-3791-5 з(ем)лѭ: zemlja Nfsan _ _ pss-3791-2 obl:lat pss-3791 _ # translation: Moreover he called for a famine upon the land; pss-3792-1 Вьсе vse Ansny _ _ pss-3792-2 amod:det pss-3792 _ pss-3792-2 ѹтвръжденье utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-3792-4 obj pss-3792 _ pss-3792-3 хлѣбьное xlěbьn Ansny _ _ pss-3792-2 amod pss-3792 _ pss-3792-4 сътрь: sъtrěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3792 _ # translation: he broke the whole support of bread. pss-3793-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3793 _ pss-3793-2 прѣдь pred Si _ _ pss-3793-3 case pss-3793 _ pss-3793-3 нıмı tě Pp3-pi _ _ pss-3793-1 obl pss-3793 _ pss-3793-4 чл҃ка: človek Nmsgy _ _ pss-3793-1 obj pss-3793 _ # translation: He sent a man before them; pss-3794-1 Въ v Sa _ _ pss-3794-2 case pss-3794 _ pss-3794-2 ра_ботѫ rabota Nfsan _ _ pss-3794-3 obl pss-3794 _ pss-3794-3 проданъ prodam Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3794 _ pss-3794-4 бꙑстъ bъda Vaia3se _ _ pss-3794-3 aux:pass pss-3794 _ pss-3794-5 їосıфъ: Iosif Nmsny _ _ pss-3794-3 nsubj pss-3794 _ # translation: Joseph was sold for a slave. pss-3795-1 Въмѣрıшѩ vъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3795 _ pss-3795-2 въ v Sl _ _ pss-3795-3 case pss-3795 _ pss-3795-3 оковехъ okova (2) Nfpnn _ _ pss-3795-1 obl:loc pss-3795 _ pss-3795-4 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-3795-1 obj pss-3795 _ pss-3795-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3795-4 nmod:poss pss-3795 _ # translation: They hurt his feet with fetters; pss-3796-1 Желѣзо želězo Nnsnn _ _ pss-3796-2 obj pss-3796 _ pss-3796-2 проıде proida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3796 _ pss-3796-3 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-3796-2 nsubj pss-3796 _ pss-3796-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-3796-3 nmod:poss pss-3796 _ pss-3796-5 Доıдеже donьdeže Pr _ _ pss-3796-6 mark pss-3796 _ pss-3796-6 проıде proida Vmia3ser _ _ pss-3796-2 advcl pss-3796 _ pss-3796-7 слово slovo Nnsnn _ _ pss-3796-6 nsubj pss-3796 _ pss-3796-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-3796-7 nmod:poss pss-3796 _ # translation: his soul passed into iron, / until the time that his cause came on; pss-3797-1 Слово slovo Nnsnn _ _ pss-3797-3 nsubj pss-3797 _ pss-3797-2 гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-3797-1 amod:poss pss-3797 _ pss-3797-3 ражде(же) raždešti Vmia3se _ _ 0 root pss-3797 _ pss-3797-4 ı: toi Pp3msa _ _ pss-3797-3 obj pss-3797 _ # translation: the word of the Lord tried him as fire. pss-3798-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3798 _ pss-3798-2 цр҃ѣ car Nmsgy _ _ pss-3798-1 obj pss-3798 _ # translation: He sent the king pss-3799-1 ı i C _ _ pss-3799-2 cc pss-3799 _ pss-3799-2 раздрѣшı razreša Vmia3se _ _ 0 root pss-3799 _ pss-3799-3 и: toi Pp3msa _ _ pss-3799-2 obj pss-3799 _ # translation: and loosed him; pss-3800-1 Къ_нѩѕѣ knęz Nmsgy _ _ pss-3800-3 nsubj pss-3800 _ pss-3800-2 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3800-1 nmod pss-3800 _ pss-3800-3 испѹстı izpustja Vmia3se _ _ 0 root pss-3800 _ pss-3800-4 ı: toi Pp3msa _ _ pss-3800-3 obj pss-3800 _ # translation: even the prince of the people, and let him go free. pss-3801-1 Постави postavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3801 _ pss-3801-2 ı toi Pp3msa _ _ pss-3801-1 obj pss-3801 _ pss-3801-3 г҃а: gospodin Nmsgy _ _ pss-3801-1 obl:pred pss-3801 _ pss-3801-4 домѹ dom Nmsgu Nmsdn _ pss-3801-1 obl:iobj pss-3801 _ pss-3801-5 своемѹ svoi Amsdy _ _ pss-3801-4 amod:poss pss-3801 _ # translation: He made him Lord over his house, pss-3802-1 И i C _ _ pss-3802-2 cc pss-3802 _ pss-3802-2 кънѩѕѣ knęz Nmsgy _ _ 0 root:obl:pred pss-3802 _ pss-3802-3 вьсемѹ vse Amsdy _ _ pss-3802-4 amod:det pss-3802 _ pss-3802-4 сътѩжа_нъю sъtęžanie Nnsdn _ _ pss-3802-2 obl:iobj pss-3802 _ pss-3802-5 своемѹ: svoi Ansdy _ _ pss-3802-4 amod:poss pss-3802 _ pss-3802-6 Да da C _ _ pss-3802-7 mark pss-3802 _ pss-3802-7 наоучитъ nauča Vmip3se _ _ pss-3802-2 advcl pss-3802 _ pss-3802-8 кънѩѕѩ knęz Nmpay _ _ pss-3802-7 obj pss-3802 _ pss-3802-9 его toi Pp3msg _ _ pss-3802-8 nmod:poss pss-3802 _ pss-3802-10 ѣко jako (2) C _ _ pss-3802-11 mark pss-3802 _ pss-3802-11 самъ sam Amsny _ _ pss-3802-7 advcl pss-3802 _ pss-3802-12 сѩ: se Px---a _ _ pss-3802-11 expl pss-3802 _ pss-3802-13 И i C _ _ pss-3802-16 cc pss-3802 _ pss-3802-14 старьцѩ starec Ampay _ _ pss-3802-16 obj pss-3802 _ pss-3802-15 его toi Pp3msg _ _ pss-3802-16 nmod:poss pss-3802 _ pss-3802-16 ѹ_модрıтъ: umъdrja Vmip3se _ _ pss-3802-7 conj pss-3802 _ pss-3802-17 --- - X _ _ pss-3802-16 punct pss-3802 _ # translation: and (he made) ruler of all his substance; / to chastise his rulers at his pleasure, / and to teach his elders wisdom. pss-3803-1 И i C _ _ pss-3803-2 cc pss-3803 _ pss-3803-2 вънıде vъniti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3803 _ pss-3803-3 їи҃ль Izrail Nmsny _ _ pss-3803-2 nsubj pss-3803 _ pss-3803-4 вь v Sa _ _ pss-3803-5 case pss-3803 _ pss-3803-5 ег̂уптъ: Egipet Nmsnn _ _ pss-3803-2 obl:lat pss-3803 _ # translation: Israel also came into Egypt, pss-3804-1 Ї i C _ _ pss-3804-3 cc pss-3804 _ pss-3804-2 иѣковъ Jakov Nmsny _ _ pss-3804-3 nsubj pss-3804 _ pss-3804-3 прıде priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3804 _ pss-3804-4 въ v Sa _ _ pss-3804-5 case pss-3804 _ pss-3804-5 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3804-3 obl:lat pss-3804 _ pss-3804-6 хамовѫ: Xamov Afsan _ _ pss-3804-5 amod:poss pss-3804 _ # translation: and Jacob sojourned in the land of Cham. pss-3805-1 И i C _ _ pss-3805-2 cc pss-3805 _ pss-3805-2 въздрастı vъzdrastiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3805 _ pss-3805-3 людı ljudie Nmpai _ _ pss-3805-2 obj pss-3805 _ pss-3805-4 своѩ svoi Ampay _ _ pss-3805-3 amod:poss pss-3805 _ pss-3805-5 ѕѣло: zělo R _ _ pss-3805-2 advmod pss-3805 _ # translation: And he increased his people greatly, pss-3806-1 И i C _ _ pss-3806-2 cc pss-3806 _ pss-3806-2 ѹкрѣпı ukrepja Vmia3se _ _ 0 root pss-3806 _ pss-3806-3 ѩ tě Pp3mpa _ _ pss-3806-2 obj pss-3806 _ pss-3806-4 паче pače Rc _ _ pss-3806-5 amod pss-3806 _ pss-3806-5 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-3806-2 obl pss-3806 _ pss-3806-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3806-5 nmod pss-3806 _ # translation: and made them stronger than their enemies. pss-3807-1 Прѣвратı prěvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3807 _ pss-3807-2 ср҃дце sъrdce Nnsnn _ _ pss-3807-1 obj pss-3807 _ pss-3807-3 сво(е): svoi Ansny _ _ pss-3807-2 amod:poss pss-3807 _ pss-3807-4 възденавıдѣтı vъznenavidja Vmn---e _ _ pss-3807-1 advcl pss-3807 _ pss-3807-5 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-3807-4 obj pss-3807 _ pss-3807-6 его toi Pp3msg _ _ pss-3807-5 nmod:poss pss-3807 _ pss-3807-7 и i C _ _ pss-3807-9 cc pss-3807 _ pss-3807-8 лестъ lъst Nfsni _ _ pss-3807-9 obj pss-3807 _ pss-3807-9 створıтı sъtvorja Vmn---e _ _ pss-3807-4 conj pss-3807 _ pss-3807-10 въ v Sl _ _ pss-3807-11 case pss-3807 _ pss-3807-11 рабѣхъ rab Nmply _ _ pss-3807-9 obl pss-3807 _ pss-3807-12 его: toi Pp3msg _ _ pss-3807-11 nmod:poss pss-3807 _ # translation: And he turned their heart to hate his people, / to deal craftily with his servants. pss-3808-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3808 _ pss-3808-2 мосѣа Moisei Nmsgy _ _ pss-3808-1 obj pss-3808 _ pss-3808-3 раба rab Nmsgy _ _ pss-3808-2 appos pss-3808 _ pss-3808-4 своего: svoi Amsgy _ _ pss-3808-3 amod:poss pss-3808 _ pss-3808-5 Арона Aron Nmsgy _ _ pss-3808-2 conj pss-3808 _ pss-3808-6 егоже iže Pr-msg _ _ pss-3808-7 mark pss-3808 _ pss-3808-7 избъра izbera Vmia3se _ _ pss-3808-5 acl pss-3808 _ pss-3808-8 себѣ: se Px---dl _ _ pss-3808-7 obl:iobj pss-3808 _ # translation: He sent fort Moses his servant, (and) Aaron whom he had chosen. pss-3809-1 Положı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-3809 _ pss-3809-2 вь v Sl _ _ pss-3809-3 case pss-3809 _ pss-3809-3 нıхъ tě Pp3-pl _ _ pss-3809-1 obl pss-3809 _ pss-3809-4 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-3809-1 obj pss-3809 _ pss-3809-5 зна_мнеı znamenie Nnpgn _ _ pss-3809-4 nmod pss-3809 _ pss-3809-6 своıхъ: svoi Anpgy _ _ pss-3809-5 amod:poss pss-3809 _ pss-3809-7 И i C _ _ pss-3809-8 cc pss-3809 _ pss-3809-8 чюдесъ čudo Nnpgn _ _ pss-3809-5 conj pss-3809 _ pss-3809-9 сво_ихъ svoi Anpgy _ _ pss-3809-8 amod:poss pss-3809 _ pss-3809-10 въ v Sl _ _ pss-3809-11 case pss-3809 _ pss-3809-11 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-3809-5 nmod:loc pss-3809 _ pss-3809-12 хамовѣ: Xamov Afsdn _ _ pss-3809-11 amod:poss pss-3809 _ # translation: He established among them words of his signs, / and of his wonders in the land of Cham. pss-3810-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3810 _ pss-3810-2 тъмѫ tъma Nfsan _ _ pss-3810-1 obj pss-3810 _ # translation: He sent forth darkness, pss-3811-1 и i C _ _ pss-3811-2 cc pss-3811 _ pss-3811-2 мръче: mrъknǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3811 _ # translation: and made it dark; pss-3812-1 Зане zane C _ _ pss-3812-2 cc pss-3812 _ pss-3812-2 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3812 _ pss-3812-3 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-3812-2 obj pss-3812 _ pss-3812-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-3812-3 nmod:poss pss-3812 _ # translation: yet they rebelled against his words. pss-3813-1 Прѣвратı prěvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3813 _ pss-3813-2 водꙑ voda Nfpnn _ _ pss-3813-1 obj pss-3813 _ pss-3813-3 ихъ tě Pp3-pg _ _ pss-3813-2 nmod:poss pss-3813 _ pss-3813-4 вь v Sa _ _ pss-3813-5 case pss-3813 _ pss-3813-5 кровъ: krъv Nfsan _ _ pss-3813-1 obl pss-3813 _ # translation: He turned their waters into blood, pss-3814-1 ї i C _ _ pss-3814-2 cc pss-3814 _ pss-3814-2 избı izbija Vmia3se _ _ 0 root pss-3814 _ pss-3814-3 рꙑбꙑ riba Nfpnn _ _ pss-3814-2 obj pss-3814 _ pss-3814-4 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3814-3 nomd:poss pss-3814 _ # translation: and slew their fish. pss-3815-1 Въскꙑпѣ vъskypěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3815 _ pss-3815-2 землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-3815-1 nsubj pss-3815 _ pss-3815-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3815-2 nmod:poss pss-3815 _ pss-3815-4 жабами: žaba Nfpin _ _ pss-3815-1 obl pss-3815 _ pss-3815-5 Въ v Sl _ _ pss-3815-6 case pss-3815 _ pss-3815-6 съкровıщıхъ sъkrovište Nnpln _ _ pss-3815-1 obl:loc pss-3815 _ pss-3815-7 цр҃ь car Nmpgy _ _ pss-3815-6 nmod:poss pss-3815 _ pss-3815-8 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3815-7 nmod:poss pss-3815 _ # translation: Their land produced frogs abundantly, / in the chambers of their kings. pss-3816-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-3816 _ # translation: He spoke, pss-3817-1 и i C _ _ pss-3817-2 cc pss-3817 _ pss-3817-2 прıдѫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-3817 _ pss-3817-3 пьсъѩ pьsii Afpnn _ _ pss-3817-4 amod pss-3817 _ pss-3817-4 мѹхꙑ: muxa Nfpnn _ _ pss-3817-2 nsubj pss-3817 _ pss-3817-5 И i C _ _ pss-3817-6 cc pss-3817 _ pss-3817-6 мъшицѩ mъšica Nfpnn _ _ pss-3817-4 conj pss-3817 _ pss-3817-7 въ v Sa _ _ pss-3817-9 case pss-3817 _ pss-3817-8 вьсѩ vse Afpny _ _ pss-3817-9 amod:det pss-3817 _ pss-3817-9 прѣдѣ_лꙑ predel Nfpnn _ _ pss-3817-2 obl:lat pss-3817 _ pss-3817-10 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3817-9 nmod:poss pss-3817 _ # translation: and the dog-fly came, / and lice in all their coasts. pss-3818-1 Положı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-3818 _ pss-3818-2 дъждѩ dъžd Nmpan _ _ pss-3818-1 obj pss-3818 _ pss-3818-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3818-2 nmod:poss pss-3818 _ pss-3818-4 градъ: grad (2) Nmsnn _ _ pss-3818-1 obl:pred pss-3818 _ # translation: He turned their rain (into) hail, pss-3819-1 Огнъ ogъn Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3819 _ pss-3819-2 попалѣѭщь popalja Amsan Vmpp-sia _ pss-3819-1 amod pss-3819 _ pss-3819-3 въ v Sl _ _ pss-3819-4 case pss-3819 _ pss-3819-4 зе_млı zemlja Nfsdn _ _ pss-3819-1 obl:loc pss-3819 _ pss-3819-5 їхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3819-4 nmod:poss pss-3819 _ # translation: and (sent) flaming fire in their land. pss-3820-1 Ї i C _ _ pss-3820-2 cc pss-3820 _ pss-3820-2 избı izbija Vmia3se _ _ 0 root pss-3820 _ pss-3820-3 вıноградꙑ vinograd Nmpan _ _ pss-3820-2 obj pss-3820 _ pss-3820-4 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3820-3 nmod:poss pss-3820 _ pss-3820-5 Ї i C _ _ pss-3820-6 cc pss-3820 _ pss-3820-6 смокъвинье smokinja Nnsnn _ _ pss-3820-3 conj pss-3820 _ pss-3820-7 ихъ tě Pp3-pg _ _ pss-3820-6 nmod:poss pss-3820 _ # translation: And he smote their vines / and their fig trees; pss-3821-1 Ї i C _ _ pss-3821-3 cc pss-3821 _ pss-3821-2 [и] i C _ _ pss-3821-1 reparandum pss-3821 _ pss-3821-3 стръ sъtrěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3821 _ pss-3821-4 вьсе vse Ansny _ _ pss-3821-5 amod:det pss-3821 _ pss-3821-5 дрѣво dъrvo Nnsnn _ _ pss-3821-3 obj pss-3821 _ pss-3821-6 прѣдѣлъ predel Nmpgn _ _ pss-3821-5 nmod pss-3821 _ pss-3821-7 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3821-6 nmod:poss pss-3821 _ # translation: and broke every tree of their coast. pss-3822-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-3822 _ # translation: He spoke, pss-3823-1 и i C _ _ pss-3823-2 cc pss-3823 _ pss-3823-2 прıдѫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-3823 _ pss-3823-3 проѕı: prǫg Nmpnn _ _ pss-3823-2 nsubj pss-3823 _ pss-3823-4 Ї i C _ _ pss-3823-5 cc pss-3823 _ pss-3823-5 гѫсѣнı_цѩ gъsenica Nfpnn _ _ pss-3823-3 conj pss-3823 _ pss-3823-6 ıмъже iže Pr--pd _ _ pss-3823-8 mark pss-3823 _ pss-3823-7 не ne Qz _ _ pss-3823-8 advmod pss-3823 _ pss-3823-8 бѣ sъm Vmii3si _ _ pss-3823-3 acl pss-3823 _ pss-3823-9 числа: čislo Nnsgn _ _ pss-3823-8 nsubj pss-3823 _ # translation: and the locust came, / and caterpillars innumerable, pss-3824-1 И i C _ _ pss-3824-2 cc pss-3824 _ pss-3824-2 поѣсѩ pojam Vmia3pe _ _ 0 root pss-3824 _ pss-3824-3 вьсѫ vse Afsay _ _ pss-3824-4 amod:det pss-3824 _ pss-3824-4 травѫ trěva Nfsan _ _ pss-3824-2 obj pss-3824 _ pss-3824-5 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-3824-4 nmod pss-3824 _ pss-3824-6 їхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3824-5 nmod:poss pss-3824 _ # translation: and devoured all the grass in their land, pss-3825-1 И i _ _ pss-3825-2 cc pss-3825 _ pss-3825-2 поѣсѩ pojam Vmia3pe _ _ 0 root pss-3825 _ pss-3825-3 вьсь vse Amsny _ _ pss-3825-4 amod:det pss-3825 _ pss-3825-4 плодъ plod Nmsnn _ _ pss-3825-2 obj pss-3825 _ pss-3825-5 зе_млѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-3825-4 nmod pss-3825 _ pss-3825-6 їхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3825-5 nmod:poss pss-3825 _ # translation: and devoured the fruit of the ground. pss-3826-1 И i C _ _ pss-3826-2 cc pss-3826 _ pss-3826-2 ѹби ubija Vmia3se _ _ 0 root pss-3826 _ pss-3826-3 вьсѩ vse Ampay _ _ pss-3826-4 amod:det pss-3826 _ pss-3826-4 пръвѣньцѩ prъvěnьcь Nmpay _ _ pss-3826-2 obj pss-3826 _ pss-3826-5 въ v Sl _ _ pss-3826-6 case pss-3826 _ pss-3826-6 зе_мı zemja Nfsdn Nfsgi _ pss-3826-2 obl:loc pss-3826 _ pss-3826-7 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3826-6 nmod:poss pss-3826 _ pss-3826-8 Начѩтокъ načętъk Nmsnn _ _ pss-3826-4 appos pss-3826 _ pss-3826-9 вьсего vse Amsgy-n _ _ pss-3826-4 amod:det pss-3826 _ pss-3826-10 трѹда trud Nmsgn _ _ pss-3826-9 nmod pss-3826 _ pss-3826-11 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3826-10 nmod:poss pss-3826 _ # translation: He smote also every first-born of their land, / the first-fruits of all their labour. pss-3827-1 Ї i C _ _ pss-3827-2 cc pss-3827 _ pss-3827-2 изведе izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3827 _ pss-3827-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3827-2 obj pss-3827 _ pss-3827-4 съ s Si _ _ pss-3827-5 case pss-3827 _ pss-3827-5 съребромъ: srebro Nnsin _ _ pss-3827-2 obl pss-3827 _ pss-3827-6 и i C _ _ pss-3827-7 cc pss-3827 _ pss-3827-7 златомъ: zlato Nnsin _ _ pss-3827-5 conj pss-3827 _ # translation: And he brought them out with silver and gold; pss-3828-1 И i C _ _ pss-3828-3 cc pss-3828 _ pss-3828-2 не ne Qz _ _ pss-3828-3 advmod pss-3828 _ pss-3828-3 бѣ sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-3828 _ pss-3828-4 вь v Sl _ _ pss-3828-5 case pss-3828 _ pss-3828-5 колѣнѣхъ kolěno Nnsln _ _ pss-3828-3 obl:loc pss-3828 _ pss-3828-6 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3828-5 nmod:poss pss-3828 _ pss-3828-7 болѣзнı: bolěznь Nfsgi _ _ pss-3828-3 nsubj pss-3828 _ # translation: and there was not a feeble one among their tribes. pss-3829-1 Възвеселı vъzveseliti Vmia3se _ _ 0 root pss-3829 _ pss-3829-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3829-1 expl pss-3829 _ pss-3829-3 ег̂ѹптъ Egipet Nmsnn _ _ pss-3829-1 nsubj pss-3829 _ pss-3829-4 о o (2) Sl _ _ pss-3829-5 case pss-3829 _ pss-3829-5 исхо_жденıı isxoždenie Nnsln _ _ pss-3829-1 obl pss-3829 _ pss-3829-6 (ı)хъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3829-5 nmod:poss pss-3829 _ # translation: Egypt rejoiced at their departing; pss-3830-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3830-2 cc pss-3830 _ pss-3830-2 нападе napasti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3830 _ pss-3830-3 страхъ strax Nmsnn _ _ pss-3830-2 nsubj pss-3830 _ pss-3830-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3830-3 nmod pss-3830 _ pss-3830-5 на na Sa _ _ pss-3830-6 case pss-3830 _ pss-3830-6 нѩ: tě Pp3-pa Pp3fpn _ pss-3830-2 obl pss-3830 _ # translation: for the fear of them fell upon them. pss-3831-1 Распрострѣ razprostra Vmia3se _ _ 0 root pss-3831 _ pss-3831-2 облакꙑ oblak Nmpan _ _ pss-3831-1 obj pss-3831 _ pss-3831-3 вь v Sa _ _ pss-3831-4 case pss-3831 _ pss-3831-4 покровъ pokrov Nmsnn _ _ pss-3831-1 obl pss-3831 _ pss-3831-5 (ıмъ) tě Pp3-pd _ _ pss-3831-4 nmod:iobj pss-3831 _ # translation: He spread out a cloud for a covering to them, pss-3832-1 И i C _ _ pss-3832-2 cc pss-3832 _ pss-3832-2 огнъ ogъn Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-3832 _ pss-3832-3 да da C _ _ pss-3832-4 mark pss-3832 _ pss-3832-4 просвѣтıтъ prosvětja Vmip3se _ _ pss-3832-2 advcl pss-3832 _ pss-3832-5 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3832-4 obl:iobj pss-3832 _ pss-3832-6 ноштъѭ: nošt Nfsii _ _ pss-3832-4 obl pss-3832 _ # translation: and fire to give them light by night. pss-3833-1 Просишѩ prosja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3833 _ # translation: They asked, pss-3834-1 и i C _ _ pss-3834-2 cc pss-3834 _ pss-3834-2 прıдѫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-3834 _ pss-3834-3 крастѣли: krastěl Nfpni _ _ pss-3834-2 nsubj pss-3834 _ # translation: and the quail came, pss-3835-1 И i C _ _ pss-3835-4 cc pss-3835 _ pss-3835-2 хлѣба xlěb Nmsgn _ _ pss-3835-4 obl pss-3835 _ pss-3835-3 нб҃снаго nebesen Amsgy-n _ _ pss-3835-2 amod pss-3835 _ pss-3835-4 насꙑтı nasitja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3835 _ pss-3835-5 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3835-4 obj pss-3835 _ # translation: and he satisfied them with the bread of heaven. pss-3836-1 Развръзе razvъrža Vmia3ser _ _ 0 root pss-3836 _ pss-3836-2 каменъ kamen Nmsan _ _ pss-3836- pss-3836 _ # translation: He clave the rock, pss-3837-1 и i C _ _ pss-3837-2 cc pss-3837 _ pss-3837-2 истѣшѩ izteka Vmia3pe _ _ 0 root pss-3837 _ pss-3837-3 водꙑ: voda Nfpnn _ _ pss-3837-2 nsubj pss-3837 _ # translation: and the waters flowed, pss-3838-1 Потѣшѩ poteka Vmia3pe _ _ 0 root pss-3838 _ pss-3838-2 вь v Sl _ _ pss-3838-3 case pss-3838 _ pss-3838-3 безводъ_нꙑıхъ bezvoden A-pgy _ _ pss-3838-1 obl:loc pss-3838 _ pss-3838-4 рѣкꙑ: rěka Nfpnn _ _ pss-3838-1 nsubj pss-3838 _ # translation: rivers ran in dry places. pss-3839-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3839-2 cc pss-3839 _ pss-3839-2 помѩнѫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3839 _ pss-3839-3 слово slovo Nnsnn _ _ pss-3839-2 obj pss-3839 _ pss-3839-4 ст҃ое svęt Ansny _ _ pss-3839-3 amod pss-3839 _ pss-3839-5 свое: svoi Ansny _ _ pss-3839-3 amod:poss pss-3839 _ pss-3839-6 Еже iže Pr-nsn _ _ pss-3839-7 mark pss-3839 _ pss-3839-7 ıмѣ imam Vmia3si _ _ pss-3839-3 acl pss-3839 _ pss-3839-8 къ k Sd _ _ pss-3839-9 case pss-3839 _ pss-3839-9 авраамѹ Avraam Nmsdy _ _ pss-3839-7 obl pss-3839 _ pss-3839-10 рабѹ rab Nmsdy _ _ pss-3839-9 appos pss-3839 _ pss-3839-11 своемѹ: svoi Amsdy _ _ pss-3839-10 amod:poss pss-3839 _ # translation: For he remembered his holy word, / which he promised to Abraam his servant. pss-3840-1 Ї i C _ _ pss-3840-2 cc pss-3840 _ pss-3840-2 изведе izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3840 _ pss-3840-3 люди ljudie Nmpai _ _ pss-3840-2 obj pss-3840 _ pss-3840-4 своѩ svoi Ampay _ _ pss-3840-3 amod:poss pss-3840 _ pss-3840-5 въ v Sl _ _ pss-3840-6 case pss-3840 _ pss-3840-6 радости: radost Nfsgi _ _ pss-3840-2 obl pss-3840 _ # translation: And he brought out his people with exultation, pss-3841-1 ї i C _ _ pss-3841-2 cc pss-3841 _ pss-3841-2 избъранꙑѩ izbera Ampay Afpny:Vmpa-pe _ 0 root:nsubj pss-3841 _ pss-3841-3 своѩ svoi Ampay Afpny _ pss-3841-2 amod:poss pss-3841 _ pss-3841-4 вь v Sl _ _ pss-3841-5 case pss-3841 _ pss-3841-5 весель(ı:) veselie Nnsln _ _ pss-3841-2 obl pss-3841 _ # translation: and his chosen with joy; pss-3842-1 Ї i C _ _ pss-3842-2 cc pss-3842 _ pss-3842-2 дастъ dam Vmia3se _ _ 0 root pss-3842 _ pss-3842-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3842-2 obl:iobj pss-3842 _ pss-3842-4 странънꙑ stranen Ampan _ _ pss-3842-5 amod pss-3842 _ pss-3842-5 ѩзꙑ_кꙑ: ezik Nmpan _ _ pss-3842-2 obj pss-3842 _ # translation: and gave them the lands of the heathen; pss-3843-1 и i C _ _ pss-3843-4 cc pss-3843 _ pss-3843-2 трѹдъ trud Nmsnn _ _ pss-3843-4 obj pss-3843 _ pss-3843-3 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-3843-2 nmod pss-3843 _ pss-3843-4 наслѣдо_вашѩ: naslědovati Vmia3pi _ _ 0 root pss-3843 _ pss-3843-5 Да da C _ _ pss-3843-6 mark pss-3843 _ pss-3843-6 съхранѩтъ sъxranja Vmip3pe _ _ pss-3843-4 advcl pss-3843 _ pss-3843-7 оправьданьѣ opravdanie Nnpnn _ _ pss-3843-6 obj pss-3843 _ pss-3843-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-3843-7 nmod:poss pss-3843 _ pss-3843-9 и i C _ _ pss-3843-12 cc pss-3843 _ pss-3843-10 закона zakon Nmsgn _ _ pss-3843-12 obj pss-3843 _ pss-3843-11 его toi Pp3msg _ _ pss-3843-10 nmod:poss pss-3843 _ pss-3843-12 вьзıщѫтъ: vъziskati Vmip3pe _ _ pss-3843-6 conj pss-3843 _ # translation: and they inherited the labours of the people; / that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. pss-3844-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3844 _ pss-3844-2 СѢД҃ sědilьna N _ _ pss-3844-1 appos pss-3844 _ # translation: (Title) Glory! (15th) Session pss-3845-1 [·рд·] 105 Mc _ _ pss-3845-2 punct pss-3845 _ pss-3845-2 АЛЛЕЛОУГ̂ЬѢ: aliluia I _ _ 0 root pss-3845 _ # translation: (Title) Alleluia pss-3846-1 Їсповѣдаите izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3846 _ pss-3846-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3846-1 expl pss-3846 _ pss-3846-3 гв҃ı: Gospod Nmsdu _ _ pss-3846-1 obl:iobj pss-3846 _ # translation: Give thanks to the Lord; pss-3847-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3847-2 cc pss-3847 _ pss-3847-2 благъ: blag Amsnn _ _ 0 root pss-3847 _ # translation: for he is good: pss-3848-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3848-4 cc pss-3848 _ pss-3848-2 вь v Sa _ _ pss-3848-3 case pss-3848 _ pss-3848-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3848-4 obl pss-3848 _ pss-3848-4 мı_лостъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3848 _ pss-3848-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3848-4 nmod:poss pss-3848 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-3849-1 Къто kъto Pq---n _ _ pss-3849-2 nsubj pss-3849 _ pss-3849-2 възгл҃етъ vъzglagolati Vmip3se _ _ 0 root pss-3849 _ pss-3849-3 сıлꙑ sila Nfpnn _ _ pss-3849-2 obj pss-3849 _ pss-3849-4 гн҃ѩ: Gospoden Afpnn _ _ pss-3849-3 amod:poss pss-3849 _ # translation: Who shall tell the mighty acts of the Lord? pss-3850-1 ОУслꙑшанъ(ı) uslyšati Afpnn Vmpa-pe _ pss-3850-2 obl:pred pss-3850 _ pss-3850-2 сътворıтъ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root pss-3850 _ pss-3850-3 вьсѩ vse Afpny _ _ pss-3850-4 amod pss-3850 _ pss-3850-4 хвалꙑ xvala Nfpnn _ _ pss-3850-2 obj pss-3850 _ pss-3850-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3850-4 nmod:poss pss-3850 _ # translation: who shall cause all his praises to be heard? pss-3851-1 Блажени blažen Ampnn _ _ 0 root:pred pss-3851 _ pss-3851-2 хранѩщеı xranja Vmpp-pia Ampny _ pss-3851-1 acl pss-3851 _ pss-3851-3 сѫдъ: sъd Nmsnn _ _ pss-3851-2 obj pss-3851 _ pss-3851-4 И i C _ _ pss-3851-5 cc pss-3851 _ pss-3851-5 творѩ_ще tvorja Vmpp-pia Ampnn _ pss-3851-2 conj pss-3851 _ pss-3851-6 правьдѫ pravda Nfsan _ _ pss-3851-5 obj pss-3851 _ pss-3851-7 во v Sa _ _ pss-3851-9 case pss-3851 _ pss-3851-8 вьсѣко vsěki Ansnn _ _ pss-3851-9 amod:det pss-3851 _ pss-3851-9 врѣмѩ: vreme Nnsnn _ _ pss-3851-2 obl pss-3851 _ # translation: Blessed are they that keep judgment, / and do righteousness at all times. pss-3852-1 Помѩни pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-3852 _ pss-3852-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-3852-1 obj pss-3852 _ pss-3852-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3852-1 vocative pss-3852 _ pss-3852-4 вь v Sl _ _ pss-3852-5 case pss-3852 _ pss-3852-5 благоволе_нı blagovolenie Nnsln _ _ pss-3852-1 obl pss-3852 _ pss-3852-6 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-3852-5 nmod pss-3852 _ pss-3852-7 твоıхъ: tvoi Ampgy _ _ pss-3852-6 nmod:poss pss-3852 _ # translation: Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people: pss-3853-1 Посѣтı posětiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3853 _ pss-3853-2 насъ my Pp1-pgl _ _ pss-3853-1 obj pss-3853 _ pss-3853-3 сп҃ньемъ spasenie Nnsin _ _ pss-3853-1 obl pss-3853 _ pss-3853-4 твоїмъ: tvoi Ansiy _ _ pss-3853-3 amod:poss pss-3853 _ pss-3853-5 Видѣтı vidja Vmn _ _ pss-3853-1 advcl pss-3853 _ pss-3853-6 въ v Sl _ _ pss-3853-7 case pss-3853 _ pss-3853-7 благостı blagost Nfsgi _ _ pss-3853-5 obl pss-3853 _ pss-3853-8 избра_нꙑхъ izbera A-pgy Vmpa-pe _ pss-3853-7 nmod pss-3853 _ pss-3853-9 твоıхъ: tvoi A-pgy _ _ pss-3853-8 amod:poss pss-3853 _ pss-3853-10 Възвеселı_тı vъzveseliti Vmn---e _ _ pss-3853-5 conj pss-3853 _ pss-3853-11 сѩ se Px---a _ _ pss-3853-10 expl pss-3853 _ pss-3853-12 въ v Sl _ _ pss-3853-13 case pss-3853 _ pss-3853-13 веселье veselie Nnsnn _ _ pss-3853-10 obl:loc pss-3853 _ pss-3853-14 ѩзꙑка ezik Nmsgn _ _ pss-3853-13 nmod pss-3853 _ pss-3853-15 тво(е)го: tvoi Amsgy-n _ _ pss-3853-14 amod:poss pss-3853 _ pss-3853-16 И i C _ _ pss-3853-17 cc pss-3853 _ pss-3853-17 хвалитı xvalja Vmn---i _ _ pss-3853-10 conj pss-3853 _ pss-3853-18 сѩ se Px---a _ _ pss-3853-17 expl pss-3853 _ pss-3853-19 съ s Si _ _ pss-3853-20 case pss-3853 _ pss-3853-20 достоѣнье_мъ dostojanie Nnsin _ _ pss-3853-17 obl pss-3853 _ pss-3853-21 твоıмъ: tvoi Ansiy _ _ pss-3853-20 amod:poss pss-3853 _ # translation: visit us with thy salvation; / that we may behold the good of thine elect, / that we may rejoice in the gladness of thy nation, / that we may glory with thine inheritance. pss-3854-1 Съгрѣшıхомъ sъgreša Vmia1pe _ _ 0 root pss-3854 _ pss-3854-2 съ s Si _ _ pss-3854-3 case pss-3854 _ pss-3854-3 оц҃ı otec Nmpny _ _ pss-3854-1 obl pss-3854 _ pss-3854-4 нашıмı naš Ampiy _ _ pss-3854-3 amod:poss pss-3854 _ # translation: We have sinned with our fathers, pss-3855-1 Безаконъновахомъ bezakonьnovati Vmia1pi _ _ 0 root pss-3855 _ # translation: we have transgressed, pss-3856-1 ı i C _ _ pss-3856-3 cc pss-3856 _ pss-3856-2 не ne Qz _ _ pss-3856-3 advmod pss-3856 _ pss-3856-3 оправь_дıхомъ: opravdaja Vmia1pe _ _ 0 root pss-3856 _ pss-3856-4 [дѣ҃и] diapsalma N _ _ pss-3856-3 discourse pss-3856 _ # translation: we have done unrighteously. pss-3857-1 Оц҃ı otec Nmpny _ _ pss-3857-6 nsubj pss-3857 _ pss-3857-2 нашı naš Ampny _ _ pss-3857-1 amod:poss pss-3857 _ pss-3857-3 въ v Sl _ _ pss-3857-4 case pss-3857 _ pss-3857-4 ег̂уптѣ Egipet Nmsln _ _ pss-3857-6 obl:loc pss-3857 _ pss-3857-5 не ne Qz _ _ pss-3857-6 advmod pss-3857 _ pss-3857-6 разѹмѣ_шѩ razumeja Vmia1p _ _ 0 root pss-3857 _ pss-3857-7 чюдесъ čudo Nnpgn _ _ pss-3857-6 obj pss-3857 _ pss-3857-8 твоıхъ: tvoi Anpgy _ _ pss-3857-7 amod:poss pss-3857 _ # translation: Our fathers in Egypt understood not thy wonders, pss-3858-1 Не ne Qz _ _ pss-3858-2 advmod pss-3858 _ pss-3858-2 помѩшѩ pomena Vmia3pe _ _ 0 root pss-3858 _ pss-3858-3 ѹмноженьѣ umъnoženie Nnpnn _ _ pss-3858-2 obj pss-3858 _ pss-3858-4 мило_сти milost Nfsgi _ _ pss-3858-3 nmod pss-3858 _ pss-3858-5 твоеѩ: tvoi Afsgy _ _ pss-3858-4 amod:poss pss-3858 _ # translation: and remembered not the multitude of thy mercy; pss-3859-1 И i C _ _ pss-3859-2 cc pss-3859 _ pss-3859-2 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3859 _ pss-3859-3 въ_ходѩще vъxoditi Vmpp-pia Ampnn _ pss-3859-2 advcl pss-3859 _ pss-3859-4 въ v Sa _ _ pss-3859-6 case pss-3859 _ pss-3859-5 чръмьное črъmьn Ansny _ _ pss-3859-6 amod pss-3859 _ pss-3859-6 море: more Nnsnn _ _ pss-3859-3 obl:lat pss-3859 _ # translation: but provoked (him) as they went up by the Red Sea. pss-3860-1 И i C _ _ pss-3860-2 cc pss-3860 _ pss-3860-2 сп҃е spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-3860 _ pss-3860-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3860-2 obj pss-3860 _ pss-3860-4 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-3860-2 obl pss-3860 _ pss-3860-5 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-3860-4 amod:poss pss-3860 _ pss-3860-6 радı: radi Sg _ _ pss-3860-4 case pss-3860 _ pss-3860-7 Да da C _ _ pss-3860-8 mark pss-3860 _ pss-3860-8 съка(же)тъ skaža Vmip3se _ _ pss-3860-2 advcl pss-3860 _ pss-3860-9 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3860-8 obl:iobj pss-3860 _ pss-3860-10 силѫ sila Nfsan _ _ pss-3860-8 obj pss-3860 _ pss-3860-11 своѭ: svoi Afsay _ _ pss-3860-10 amod:poss pss-3860 _ # translation: Yet you saved them for your name’s sake, / that he might cause his mighty power to be known. pss-3861-1 И i C _ _ pss-3861-2 cc pss-3861 _ pss-3861-2 запрѣтı zapretja Vmia3 _ _ 0 root pss-3861 _ pss-3861-3 чръмьнумѹ črъmьn Ansdy _ _ pss-3861-4 amod pss-3861 _ pss-3861-4 морю: more Nnsdn _ _ pss-3861-2 obl:iobj pss-3861 _ # translation: And he rebuked the Red Sea, pss-3862-1 ї i C _ _ pss-3862-2 cc pss-3862 _ pss-3862-2 исѩче: isęknǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3862 _ # translation: and it was dried up: pss-3863-1 и i C _ _ pss-3863-2 cc pss-3863 _ pss-3863-2 проведе proveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3863 _ pss-3863-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3863-2 obj pss-3863 _ pss-3863-4 въ v Sl _ _ pss-3863-5 case pss-3863 _ pss-3863-5 бездънѣ bezdna Nfsdn _ _ pss-3863-2 obl:loc pss-3863 _ pss-3863-6 ѣко jako (2) C _ _ pss-3863-8 mark pss-3863 _ pss-3863-7 по po Sl _ _ pss-3863-8 case pss-3863 _ pss-3863-8 пѹстъ(ı)нı: pustinja Nfsdn _ _ pss-3863-2 advcl pss-3863 _ # translation: so he led them through the deep as through the wilderness. pss-3864-1 И i C _ _ pss-3864-2 cc pss-3864 _ pss-3864-2 сп҃е spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-3864 _ pss-3864-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3864-2 obj pss-3864 _ pss-3864-4 изд+ iz Sg _ _ pss-3864-5 case pss-3864 _ pss-3864-5 рѫкꙑ rъka Nfsgn _ _ pss-3864-2 obl pss-3864 _ pss-3864-6 ненавı_дѩщиıхъ: nenavidja A-pgy Vmpp-pia:Pp3-pg _ pss-3864-5 nmod:poss pss-3864 _ # translation: And he saved them out of the hand of them that hated them, pss-3865-1 Ї i C _ _ pss-3865-2 cc pss-3865 _ pss-3865-2 избавı izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3865 _ pss-3865-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3865-2 obj pss-3865 _ pss-3865-4 ı_зд+ iz Sg _ _ pss-3865-5 case pss-3865 _ pss-3865-5 рѫкъ rъka Nfpgn _ _ pss-3865-2 obl pss-3865 _ pss-3865-6 врагъ: vrag Nmpgy _ _ pss-3865-5 nmod:poss pss-3865 _ # translation: and redeemed them out of the hand of the enemy. pss-3866-1 Покрꙑ pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-3866 _ pss-3866-2 вода voda Nfsnn _ _ pss-3866-1 nsubj pss-3866 _ pss-3866-3 сътожаѭщѩѩ sъtǫžati Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3866-1 advcl:obj pss-3866 _ pss-3866-4 имъ: tě Pp3-pd _ _ pss-3866-3 obl:iobj pss-3866 _ # translation: The water covered those that oppressed them: pss-3867-1 Ни ni C _ _ pss-3867-6 cc pss-3867 _ pss-3867-2 едıнъ edin Ml Amsny _ pss-3867-6 nsubj pss-3867 _ pss-3867-3 отъ ot Sg _ _ pss-3867-4 case pss-3867 _ pss-3867-4 нıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3867-2 nmod pss-3867 _ pss-3867-5 не ne Qz _ _ pss-3867-6 advmod pss-3867 _ pss-3867-6 ıзбꙑстъ: izbyti Vmia3se _ _ 0 root pss-3867 _ # translation: there was not one of them left. pss-3868-1 И i C _ _ pss-3868-3 cc pss-3868 _ pss-3868-2 вѣрѭ věra Nfsan _ _ pss-3868-3 obj pss-3868 _ pss-3868-3 ѩсѩ ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3868 _ pss-3868-4 словесı slovo Nnsdn _ _ pss-3868-3 obl:iobj pss-3868 _ pss-3868-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3868-4 nmod:poss pss-3868 _ # translation: Then they believed his words, pss-3869-1 И i C _ _ pss-3869-2 cc pss-3869 _ pss-3869-2 въспѣшѩ vъzpeja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3869 _ pss-3869-3 хвалѫ xvala Nfsan _ _ pss-3869-2 obj pss-3869 _ pss-3869-4 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-3869-2 obl:iobj pss-3869 _ # translation: and celebrated his praise. pss-3870-1 ОУѩдрıшѩ uędriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3870 _ # translation: They made haste, pss-3871-1 забꙑшѩ zabyti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3871 _ pss-3871-2 дѣ[лѣ]ла delo Nnpnn _ _ pss-3871-1 obj pss-3871 _ pss-3871-3 его: toi Pp3msg _ _ pss-3871-2 nmod:poss pss-3871 _ # translation: they forgot his works; pss-3872-1 Не ne Qz _ _ pss-3872-2 advmod pss-3872 _ pss-3872-2 съхранıшѩ sъxranja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3872 _ pss-3872-3 съвѣта sъvět Nmsgn _ _ pss-3872-2 obj pss-3872 _ pss-3872-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-3872-3 nmod:poss pss-3872 _ # translation: they waited not for his counsel. pss-3873-1 И i C _ _ pss-3873-2 cc pss-3873 _ pss-3873-2 въсхотѣшѩ vъsxotěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3873 _ pss-3873-3 хотѣнъю xotěnie Nnsdn _ _ pss-3873-2 obl pss-3873 _ pss-3873-4 въ v Sl _ _ pss-3873-5 case pss-3873 _ pss-3873-5 пѹ_стꙑнı: pustinja Nfsdn _ _ pss-3873-2 obl:loc pss-3873 _ # translation: And they lusted exceedingly in the wilderness, pss-3874-1 Ї i C _ _ pss-3874-2 cc pss-3874 _ pss-3874-2 искѹсıшѩ iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3874 _ pss-3874-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3874-2 obj pss-3874 _ pss-3874-4 въ v Sl _ _ pss-3874-5 case pss-3874 _ pss-3874-5 безводьнѣ: bezvoden Afsdn _ _ pss-3874-2 obl:loc pss-3874 _ # translation: and tempted God in the dry land. pss-3875-1 И i C _ _ pss-3875-2 cc pss-3875 _ pss-3875-2 дастъ dam Vmia3se _ _ 0 root pss-3875 _ pss-3875-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3875-2 obl:iobj pss-3875 _ pss-3875-4 прошенье prošenie Nnsnn _ _ pss-3875-2 obj pss-3875 _ pss-3875-5 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3875-4 nmod pss-3875 _ # translation: And he gave them their request, pss-3876-1 И i C _ _ pss-3876-2 cc pss-3876 _ pss-3876-2 по_съла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3876 _ pss-3876-3 сꙑтостъ sitost Nfsni _ _ pss-3876-2 obj pss-3876 _ pss-3876-4 въ v Sa _ _ pss-3876-5 case pss-3876 _ pss-3876-5 дш҃ѩ duša Nfpny _ _ pss-3876-2 obl:lat pss-3876 _ pss-3876-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3876-5 nmod:poss pss-3876 _ # translation: and sent fullness into their souls. pss-3877-1 И i C _ _ pss-3877-2 cc pss-3877 _ pss-3877-2 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3877 _ pss-3877-3 мосѣа Moisei Nmsgy _ _ pss-3877-2 obj pss-3877 _ pss-3877-4 въ v Sl _ _ pss-3877-5 case pss-3877 _ pss-3877-5 стану: stan Nmsgu _ _ pss-3877-2 obl:loc pss-3877 _ pss-3877-6 и i C _ _ pss-3877-7 cc pss-3877 _ pss-3877-7 аарѡна Aron Nmsgy _ _ pss-3877-3 conj pss-3877 _ pss-3877-8 ст҃аго svęt Amsgy _ _ pss-3877-7 appos pss-3877 _ pss-3877-9 гн҃ѣ: Gospoden Amsgn _ _ pss-3877-8 amod:poss pss-3877 _ # translation: They provoked Moses also in the camp, / and Aaron the holy one of the Lord. pss-3878-1 Ѡтъвръзе otvrěsti Vmia3se _ _ 0 root pss-3878 _ pss-3878-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3878-1 expl pss-3878 _ pss-3878-3 землѣ: zemlja Nfsnn _ _ pss-3878-1 nsubj pss-3878 _ # translation: The earth opened pss-3879-1 и i C _ _ pss-3879-2 cc pss-3879 _ pss-3879-2 пожрѣ_тъ požrěti (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-3879 _ pss-3879-3 датана: Datan Nmsgy _ _ pss-3879-2 obj pss-3879 _ # translation: and swallowed up Dathan, pss-3880-1 И i C _ _ pss-3880-2 cc pss-3880 _ pss-3880-2 покрꙑ pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-3880 _ pss-3880-3 на na Sl _ _ pss-3880-4 case pss-3880 _ pss-3880-4 сънъ_мищı sъnьmište Nnsln _ _ pss-3880-2 obl:loc pss-3880 _ pss-3880-5 авıрона- Aviron Nmsgy _ _ pss-3880-2 obj pss-3880 _ # translation: and closed upon the congregation of Abiron. pss-3881-1 И i C _ _ pss-3881-2 cc pss-3881 _ pss-3881-2 раждеже raždešti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3881 _ pss-3881-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3881-2 expl pss-3881 _ pss-3881-4 огнъ ogъn Nmsnn _ _ pss-3881-2 nsubj pss-3881 _ pss-3881-5 вь v Sl _ _ pss-3881-6 case pss-3881 _ pss-3881-6 сонъмѣ sъnьm Nmsln _ _ pss-3881-2 obl:loc pss-3881 _ pss-3881-7 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3881-6 nmod:poss pss-3881 _ # translation: And a fire was kindled in their congregation, pss-3882-1 Пламенъ plamen Nmsan _ _ pss-3882-2 nsubj pss-3882 _ pss-3882-2 попалı popalja Vmia3se _ _ 0 root pss-3882 _ pss-3882-3 грѣшьнıкꙑ. grěšnik Nmpay _ _ pss-3882-2 obj pss-3882 _ # translation: and a flame burnt up the sinners. pss-3883-1 И i C _ _ pss-3883-2 cc pss-3883 _ pss-3883-2 створıшѩ sъtvorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3883 _ pss-3883-3 телецъ telec Nmsnn _ _ pss-3883-2 obj pss-3883 _ pss-3883-4 въ v Sl _ _ pss-3883-5 case pss-3883 _ pss-3883-5 хорıвѣ: Xoriv Nmsln _ _ pss-3883-2 obl:loc pss-3883 _ # translation: And they made a calf in Choreb, pss-3884-1 И i C _ _ pss-3884-2 cc pss-3884 _ pss-3884-2 поклонıшѩ poklonja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3884 _ pss-3884-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3884-2 expl pss-3884 _ pss-3884-4 истѹканън(ѹ)мѹ: istukan Amsdy _ _ pss-3884-2 obl:iobj pss-3884 _ # translation: and worshipped the graven image, pss-3885-1 Ї i C _ _ pss-3885-2 cc pss-3885 _ pss-3885-2 измѣнıшѩ izměniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3885 _ pss-3885-3 славѫ slava Nfsan _ _ pss-3885-2 obj pss-3885 _ pss-3885-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-3885-3 nmod:poss pss-3885 _ pss-3885-5 Въ v Sa _ _ pss-3885-6 case pss-3885 _ pss-3885-6 образъ obraz Nmsnn _ _ pss-3885-2 obl pss-3885 _ pss-3885-7 телъца telec Nmsgn _ _ pss-3885-6 nmod pss-3885 _ pss-3885-8 ѣдѫща jam Vmpp-s-a _ _ pss-3885-7 acl pss-3885 _ pss-3885-9 сѣно: seno Nnsnn _ _ pss-3885-8 obj pss-3885 _ # translation: and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass. pss-3886-1 И i C _ _ pss-3886-2 cc pss-3886 _ pss-3886-2 забꙑшѩ zabyti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3886 _ pss-3886-3 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-3886-2 obj pss-3886 _ pss-3886-4 сп҃аѭщаго spasja Vmpp-sia Amsgy _ pss-3886-3 acl pss-3886 _ pss-3886-5 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3886-4 obj pss-3886 _ pss-3886-6 Ство_рьшаго sъtvorja Vmpp-sia Amsgy _ pss-3886-4 conj pss-3886 _ pss-3886-7 вельѣ velii Anpnn _ _ pss-3886-6 obj pss-3886 _ pss-3886-8 въ v Sl _ _ pss-3886-9 case pss-3886 _ pss-3886-9 ег̂уптѣ: Egipet Nmsln _ _ pss-3886-6 obl:loc pss-3886 _ pss-3886-10 Чюдеса čudo Nnpnn _ _ pss-3886-6 conj:obj pss-3886 _ pss-3886-11 въ v Sl _ _ pss-3886-12 case pss-3886 _ pss-3886-12 земı zemja Nfsgi _ _ pss-3886-10 obl:loc pss-3886 _ pss-3886-13 хамовѣ: Xamov Amsln _ _ pss-3886-12 amod:poss pss-3886 _ pss-3886-14 Стра_шьна strašen Anpnn _ _ pss-3886-10 conj:obj pss-3886 _ pss-3886-15 въ v Sl _ _ pss-3886-16 case pss-3886 _ pss-3886-16 морı more Nnsln _ _ pss-3886-14 obl:loc pss-3886 _ pss-3886-17 чръмьнѣемъ: črъmьn Ansly Pp3nsl _ pss-3886-16 amod pss-3886 _ # translation: They forgot God that saved them, / who had wrought great deeds in Egypt; / wondrous works in the land of Cham, / and terrible things at the Red Sea. pss-3887-1 И i C _ _ pss-3887-2 cc pss-3887 _ pss-3887-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root pss-3887 _ # translation: And he said: pss-3888-1 да da C _ _ pss-3888-3 aux:opt pss-3888 _ pss-3888-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3888-3 obj pss-3888 _ pss-3888-3 потрѣблѭ: potrebja Vmip1se _ _ 0 root pss-3888 _ # translation: May I destroy them! pss-3889-1 Аще ašte C _ _ pss-3889-7 advmod pss-3889 _ pss-3889-2 не ne Qz _ _ pss-3889-7 advmod pss-3889 _ pss-3889-3 бı bъda Vao-3s _ _ pss-3889-7 aux:cond pss-3889 _ pss-3889-4 мосı Moisei Nmsny _ _ pss-3889-7 nsubj pss-3889 _ pss-3889-5 избъранꙑ izbera Amsny Vmpa-se _ pss-3889-4 amod pss-3889 _ pss-3889-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-3889-5 nmod pss-3889 _ pss-3889-7 Сталъ stana Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3889 _ pss-3889-8 въ v Sl _ _ pss-3889-9 case pss-3889 _ pss-3889-9 съкрѹшенıı sъkrušenie Nnsln _ _ pss-3889-7 obl pss-3889 _ pss-3889-10 прѣдъ pred Si _ _ pss-3889-11 case pss-3889 _ pss-3889-11 нıмь: toi Pp3msi _ _ pss-3889-7 obl:loc pss-3889 _ pss-3889-12 Възвратıтı vъzvratiti Vmn---e _ _ pss-3889-7 advcl pss-3889 _ pss-3889-13 ѣростъ jarost Nfsni _ _ pss-3889-12 obj pss-3889 _ pss-3889-14 его: toi Pp3msg _ _ pss-3889-13 nmod:poss pss-3889 _ pss-3889-15 да da C _ _ pss-3889-17 mark pss-3889 _ pss-3889-16 не ne Qz _ _ pss-3889-17 advmod pss-3889 _ pss-3889-17 погѹбıтъ pogubja Vmip3se _ _ pss-3889-12 advcl pss-3889 _ pss-3889-18 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3889-17 obj pss-3889 _ # translation: had not Moses his chosen stood before him in the breach, / to turn him away from the fierceness of his anger, / so that he should not destroy them. pss-3890-1 И i C _ _ pss-3890-2 cc pss-3890 _ pss-3890-2 ѹнıчъжишѩ uničižiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3890 _ pss-3890-3 землѭ zemlja Nfsan _ _ pss-3890-2 obj pss-3890 _ pss-3890-4 желанѫ_ѭ: želaja Afsay Vmpa-se _ pss-3890-3 amod pss-3890 _ # translation: Moreover they set at nought the desirable land, pss-3891-1 Не ne Qz _ _ pss-3891-2 advmod pss-3891 _ pss-3891-2 ѩсѩ ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3891 _ pss-3891-3 вѣрꙑ věra Nfsgn _ _ pss-3891-2 obj pss-3891 _ pss-3891-4 словесı slovo Nnsdn _ _ pss-3891-2 obl:iobj pss-3891 _ pss-3891-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3891-4 nmod:poss pss-3891 _ # translation: and believed not his word. pss-3892-1 И i C _ _ pss-3892-2 cc pss-3892 _ pss-3892-2 поропъташѩ porъpъtati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3892 _ pss-3892-3 вь v Sl _ _ pss-3892-4 case pss-3892 _ pss-3892-4 селѣхъ selo Nnpln _ _ pss-3892-2 obl:loc pss-3892 _ pss-3892-5 сво_ихъ: svoi Anpgy _ _ pss-3892-4 amod:poss pss-3892 _ # translation: And they murmured in their tents: pss-3893-1 Не ne Qz _ _ pss-3893-2 advmod pss-3893 _ pss-3893-2 ѹслъшашѩ uslyšati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3893 _ pss-3893-3 гласа glas Nmsgn _ _ pss-3893-2 obj pss-3893 _ pss-3893-4 гн҃ѣ: Gospoden Amsgn-n _ _ pss-3893-3 amod:poss pss-3893 _ # translation: they hearkened not to the voice of the Lord. pss-3894-1 И i C _ _ pss-3894-2 cc pss-3894 _ pss-3894-2 въздвıже vъzdvigna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3894 _ pss-3894-3 рѫ(кѫ) rъka Nfsan _ _ pss-3894-2 obj pss-3894 _ pss-3894-4 своѭ svoi Afsay _ _ pss-3894-3 amod:poss pss-3894 _ pss-3894-5 на na Sa _ _ pss-3894-6 case pss-3894 _ pss-3894-6 нѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3894-2 obl pss-3894 _ pss-3894-7 Нıзъложитı nizъložiti Vmn---e _ _ pss-3894-2 advcl pss-3894 _ pss-3894-8 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3894-7 obj pss-3894 _ pss-3894-9 въ v Sl _ _ pss-3894-10 case pss-3894 _ pss-3894-10 пѹстꙑнı: pustinja Nfsdn _ _ pss-3894-7 obl:loc pss-3894 _ pss-3894-11 И i C _ _ pss-3894-12 cc pss-3894 _ pss-3894-12 низъложıтı nizъložiti Vmn---e _ _ pss-3894-7 conj pss-3894 _ pss-3894-13 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-3894-12 obj pss-3894 _ pss-3894-14 ıхъ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3894-13 nmod:poss pss-3894 _ pss-3894-15 въ v Sl _ _ pss-3894-16 case pss-3894 _ pss-3894-16 ѩзꙑцѣхъ: ezik Nmpln _ _ pss-3894-12 obl:loc pss-3894 _ pss-3894-17 И i C _ _ pss-3894-18 cc pss-3894 _ pss-3894-18 расточıтı rastočiti Vmn---e _ _ pss-3894-12 conj pss-3894 _ pss-3894-19 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3894-18 obj pss-3894 _ pss-3894-20 въ v Sa _ _ pss-3894-21 case pss-3894 _ pss-3894-21 странꙑ: strana Nfpnn _ _ pss-3894-18 obl:lat pss-3894 _ # translation: So he lifted up his hand against them, / to cast them down in the wilderness; / and to cast down their seed among the nations, / and to scatter them in the countries. pss-3895-1 И i C _ _ pss-3895-2 cc pss-3895 _ pss-3895-2 прıчѩстıшѩ pričestja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3895 _ pss-3895-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3895-2 expl pss-3895 _ pss-3895-4 вельфѣго_рѣ: Velfegor Nmsgy _ _ pss-3895-2 obl:iobj pss-3895 _ # translation: They were joined also to Beelphegor, pss-3896-1 И i C _ _ pss-3896-2 cc pss-3896 _ pss-3896-2 сънѣсѩ sъněsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3896 _ pss-3896-3 жрътвѫ žertva Nfsan _ _ pss-3896-2 obj pss-3896 _ pss-3896-4 мръ_твꙑхъ: mъrtъv A-pgy _ _ pss-3896-3 nmod pss-3896 _ # translation: and ate the sacrifices of the dead. pss-3897-1 [оскрънıшѩ oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3897 _ pss-3897-2 се se Px---a _ _ pss-3897-1 expl pss-3897 _ pss-3897-3 в] v Sl _ _ pss-3897-1 orphan pss-3897 _ # translation: (Sidenote) They tainted themselves in... pss-3898-1 И i C _ _ pss-3898-2 cc pss-3898 _ pss-3898-2 раздражишѩ razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3898 _ pss-3898-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-3898-2 obj pss-3898 _ pss-3898-4 въ v Sl _ _ pss-3898-5 case pss-3898 _ pss-3898-5 начıнани_хъ načinanie Nnpln _ _ pss-3898-2 obl pss-3898 _ pss-3898-6 своıхъ: svoi Anpgy _ _ pss-3898-5 amod:poss pss-3898 _ # translation: And they provoked him with their devices; pss-3899-1 И i C _ _ pss-3899-2 cc pss-3899 _ pss-3899-2 ѹмъножи umnoža Vmia3se _ _ 0 root pss-3899 _ pss-3899-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3899-2 expl pss-3899 _ pss-3899-4 вь v Sl _ _ pss-3899-5 case pss-3899 _ pss-3899-5 нıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3899-2 obl:loc pss-3899 _ pss-3899-6 паданье: padanie Nnsnn _ _ pss-3899-5 nsubj pss-3899 _ # translation: and destruction was multiplied among them. pss-3900-1 И i C _ _ pss-3900-2 cc pss-3900 _ pss-3900-2 ст_а stana Vmia3se _ _ 0 root pss-3900 _ pss-3900-3 финıсъ Finis Nmsny _ _ pss-3900-2 nsubj pss-3900 _ # translation: Then Phinees stood up, pss-3901-1 и i C _ _ pss-3901-2 cc pss-3901 _ pss-3901-2 ѹгодı: ugodja Vmia3se _ _ 0 root pss-3901 _ # translation: and made atonement: pss-3902-1 И i C _ _ pss-3902-2 cc pss-3902 _ pss-3902-2 прѣ_ста prestana Vmia3se _ _ 0 root pss-3902 _ pss-3902-3 сѣчъ: seč Nfsni _ _ pss-3902-2 nsubj pss-3902 _ # translation: and the plague ceased. pss-3903-1 И i C _ _ pss-3903-2 cc pss-3903 _ pss-3903-2 вьмѣнı vъměniti Vmia3se _ _ 0 root pss-3903 _ pss-3903-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3903-2 expl pss-3903 _ pss-3903-4 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3903-2 obl:iobj pss-3903 _ pss-3903-5 въ v Sa _ _ pss-3903-6 case pss-3903 _ pss-3903-6 правь_дѫ: pravda Nfsan _ _ pss-3903-2 obl pss-3903 _ pss-3903-7 Вь v Sa _ _ pss-3903-8 case pss-3903 _ pss-3903-8 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3903-2 obl pss-3903 _ pss-3903-9 ı i C _ _ pss-3903-10 cc pss-3903 _ pss-3903-10 родъ rod Nmsnn _ _ pss-3903-8 conj pss-3903 _ pss-3903-11 до do Sg _ _ pss-3903-12 case pss-3903 _ pss-3903-12 вѣка: vek Nmsgn _ _ pss-3903-2 obl pss-3903 _ # translation: And it was counted to him for righteousness, / to all generations for ever. pss-3904-1 И i C _ _ pss-3904-2 cc pss-3904 _ pss-3904-2 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3904 _ pss-3904-3 и toi Pp3msa _ _ pss-3904-2 obj pss-3904 _ pss-3904-4 на na Sl _ _ pss-3904-5 case pss-3904 _ pss-3904-5 водѣ voda Nfsdn _ _ pss-3904-2 obl:loc pss-3904 _ pss-3904-6 прѣрѣка_нъ(н)ѣı: prěrěkanьn Afsdy _ _ pss-3904-5 amod pss-3904 _ # translation: They provoked him also at the water of Strife, pss-3905-1 И i C _ _ pss-3905-2 cc pss-3905 _ pss-3905-2 озълобленъ ozlobja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3905 _ pss-3905-3 бꙑстъ bъda Vaip3s _ _ pss-3905-2 aux:pass pss-3905 _ pss-3905-4 мосı Moisei Nmsny _ _ pss-3905-2 nsubj pss-3905 _ pss-3905-5 ихъ tě Pp3-pg _ _ pss-3905-2 obl pss-3905 _ pss-3905-6 радı: radi Sg _ _ pss-3905-5 case pss-3905 _ # translation: and Moses was hurt for their sakes; pss-3906-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3906-2 cc pss-3906 _ pss-3906-2 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3906 _ pss-3906-3 дх҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-3906-2 obj pss-3906 _ pss-3906-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-3906-3 nmod:poss pss-3906 _ # translation: for they provoked his spirit, pss-3907-1 И i C _ _ pss-3907-2 cc pss-3907 _ pss-3907-2 ра_знъствова razьnьstvovati Vmia3s _ _ 0 root pss-3907 _ pss-3907-3 ѹстънама ustna Nfddn _ _ pss-3907-2 obl pss-3907 _ pss-3907-4 свои_ма: svoi Afddy _ _ pss-3907-3 amod:poss pss-3907 _ pss-3907-5 --- - X _ _ pss-3907-4 punct pss-3907 _ # translation: and he spoke unadvisedly with his lips. pss-3908-1 Не ne Qz _ _ pss-3908-2 advmod pss-3908 _ pss-3908-2 потрѣбıшѩ potrebja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3908 _ pss-3908-3 ѩзꙑкъ ezik Nmpgn _ _ pss-3908-2 obj pss-3908 _ pss-3908-4 ѩже iže Pr-mpa _ _ pss-3908-5 mark pss-3908 _ pss-3908-5 рече reka Vmia3se _ _ pss-3908-3 acl pss-3908 _ pss-3908-6 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3908-5 nsubj pss-3908 _ pss-3908-7 ıмъ: tě Pp3-pd _ _ pss-3908-5 obl:iobj pss-3908 _ # translation: They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; pss-3909-1 И i C _ _ pss-3909-2 cc pss-3909 _ pss-3909-2 съмѣсıшѩ smesja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3909 _ pss-3909-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3909-2 expl pss-3909 _ pss-3909-4 съ s Si _ _ pss-3909-5 case pss-3909 _ pss-3909-5 ѩзꙑкꙑ: ezik Nmpan _ _ pss-3909-2 obl pss-3909 _ # translation: but were mingled with the heathen, pss-3910-1 И i C _ _ pss-3910-2 cc pss-3910 _ pss-3910-2 навꙑкѫ navikna Vmia3per _ _ 0 root pss-3910 _ pss-3910-3 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3910-2 obj pss-3910 _ pss-3910-4 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3910-3 nmod:poss pss-3910 _ # translation: and learned their works. pss-3911-1 И i C _ _ pss-3911-2 cc pss-3911 _ pss-3911-2 работашѩ rabotati Vmia3pi _ _ 0 root pss-3911 _ pss-3911-3 истѹканънꙑмъ istukan A-pdy Pp3-pd _ pss-3911-2 obl:iobj pss-3911 _ pss-3911-4 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3911-3 nmod:poss pss-3911 _ # translation: And they served their graven images; pss-3912-1 Ї i C _ _ pss-3912-2 cc pss-3912 _ pss-3912-2 бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3912 _ pss-3912-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3912-2 obl:iobj pss-3912 _ pss-3912-4 во v Sa _ _ pss-3912-5 case pss-3912 _ pss-3912-5 съблазнъ: sъblaznь Nfsni _ _ pss-3912-2 obl pss-3912 _ # translation: and it became an offence to them. pss-3913-1 И i C _ _ pss-3913-2 cc pss-3913 _ pss-3913-2 пожръшѩ požrěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3913 _ pss-3913-3 сн҃ꙑ sin Nmpau _ _ pss-3913-2 obj pss-3913 _ pss-3913-4 своѩ: svoi Ampay _ _ pss-3913-3 amod:poss pss-3913 _ pss-3913-5 И i C _ _ pss-3913-6 cc pss-3913 _ pss-3913-6 дъще_ри dъšter Nfpny _ _ pss-3913-3 conj pss-3913 _ pss-3913-7 своѩ svoi Afpny _ _ pss-3913-6 amod:poss pss-3913 _ pss-3913-8 дем(о)номъ: demon Nmpdy _ _ pss-3913-2 obl:iobj pss-3913 _ # translation: And they sacrificed their sons and their daughters to devils, pss-3914-1 И i C _ _ pss-3914-2 cc pss-3914 _ pss-3914-2 пролıшѩ proleja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3914 _ pss-3914-3 кръвъ krъv Nfsan _ _ pss-3914-2 obj pss-3914 _ pss-3914-4 неповинънѫ: nepovinьnъ Afsan _ _ pss-3914-3 amod pss-3914 _ pss-3914-5 кръвъ krъv Nfsan _ _ pss-3914-3 appos pss-3914 _ pss-3914-6 сн҃овъ sin Nmpgu _ _ pss-3914-3 nmod:poss pss-3914 _ pss-3914-7 своıхъ svoi Ampgy _ _ pss-3914-6 amod:poss pss-3914 _ pss-3914-8 ї i C _ _ pss-3914-9 cc pss-3914 _ pss-3914-9 дъщерь:_реı: dъšter Nfpgi _ _ pss-3914-6 conj pss-3914 _ pss-3914-10 Ѩже iže Pr-mpa Pr-fpn _ pss-3914-11 mark pss-3914 _ pss-3914-11 пожръшѩ požrěti Vmia3pe _ _ pss-3914-6 acl pss-3914 _ pss-3914-12 истѹканъ_нꙑимъ istukan A-pdy Pp3-pd _ pss-3914-11 obl:iobj pss-3914 _ pss-3914-13 хана(а)нъскꙑ(ı)мъ: xanaanski A-pdy Pp3-pd _ pss-3914-12 amod pss-3914 _ # translation: and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, / whom they sacrificed to the idols of Chanaan; pss-3915-1 И i C _ _ pss-3915-2 cc pss-3915 _ pss-3915-2 ѹбьена ubija Vmpa-se Afsnn _ 0 root pss-3915 _ pss-3915-3 бꙑстъ bъda Vaia3s _ _ pss-3915-2 aux:pass pss-3915 _ pss-3915-4 землѣ zemlja Nfsnn _ _ pss-3915-2 nsubj pss-3915 _ pss-3915-5 кръвь_ми: krъv Nfpii _ _ pss-3915-2 obl pss-3915 _ # translation: and the land was defiled with blood. pss-3916-1 И i C _ _ pss-3916-2 cc pss-3916 _ pss-3916-2 оскврънı oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3916 _ pss-3916-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3916-2 expl pss-3916 _ pss-3916-4 вь v Sl _ _ pss-3916-5 case pss-3916 _ pss-3916-5 дѣлѣхъ delo Nnpln _ _ pss-3916-2 obl pss-3916 _ pss-3916-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3916-5 nmod:poss pss-3916 _ # translation: and was polluted with their works; pss-3917-1 И i C _ _ pss-3917-3 cc pss-3917 _ pss-3917-2 любꙑ ljubov Nfsnn _ _ pss-3917-3 obj pss-3917 _ pss-3917-3 створıшѩ sъtvorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3917 _ pss-3917-4 въ v Sl _ _ pss-3917-5 case pss-3917 _ pss-3917-5 на_чинанıхъ načinanie Nnpln _ _ pss-3917-3 obl pss-3917 _ pss-3917-6 своıхъ: svoi Anpgy _ _ pss-3917-5 amod:poss pss-3917 _ # translation: and they went a whoring with their own devices. pss-3918-1 И i C _ _ pss-3918-2 cc pss-3918 _ pss-3918-2 прогнѣва progněvati Vmia3se _ _ 0 root pss-3918 _ pss-3918-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3918-2 expl pss-3918 _ pss-3918-4 ѣроростıѭ jarost Nfsii _ _ pss-3918-2 obl pss-3918 _ pss-3918-5 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3918-2 nsubj pss-3918 _ pss-3918-6 на na Sa _ _ pss-3918-7 case pss-3918 _ pss-3918-7 людı ljudie Nmpai _ _ pss-3918-2 obl pss-3918 _ pss-3918-8 своѩ: svoi Ampay _ _ pss-3918-7 amod:poss pss-3918 _ # translation: So the Lord was very angry with his people, pss-3919-1 И i C _ _ pss-3919-2 cc pss-3919 _ pss-3919-2 омръзѣ omrъzěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3919 _ pss-3919-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3919-2 obl:iobj pss-3919 _ pss-3919-4 до_стоѣнье dostojanie Nnsnn _ _ pss-3919-2 nsubj pss-3919 _ pss-3919-5 свое: svoi Ansny _ _ pss-3919-4 amod:poss pss-3919 _ # translation: and he abhorred his inheritance. pss-3920-1 И i C _ _ pss-3920-2 cc pss-3920 _ pss-3920-2 прѣдастъ predam Vmia3se _ _ 0 root pss-3920 _ pss-3920-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3920-2 obj pss-3920 _ pss-3920-4 вь v Sa _ _ pss-3920-5 case pss-3920 _ pss-3920-5 рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-3920-2 obl:lat pss-3920 _ pss-3920-6 врагомъ vrag Nmpdy _ _ pss-3920-5 nmod:poss pss-3920 _ # translation: And he delivered them into the hands of their enemies; pss-3921-1 и i C _ _ pss-3921-2 cc pss-3921 _ pss-3921-2 ѹдолѣшѩ odolěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3921 _ pss-3921-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3921-2 obl:iobj pss-3921 _ pss-3921-4 ненавидѩщıı nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-3921-2 advcl:csubj pss-3921 _ pss-3921-5 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3921-4 obj pss-3921 _ # translation: and they that hated them ruled over them. pss-3922-1 И i C _ _ pss-3922-2 cc pss-3922 _ pss-3922-2 сътѫжıшѩ sъtǫžiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3922 _ pss-3922-3 ıмъ tě Pp3-pd _ _ pss-3922-2 obl:iobj pss-3922 _ pss-3922-4 враѕı vrag Nmpny _ _ pss-3922-2 nsubj pss-3922 _ pss-3922-5 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3922-4 nmod:poss pss-3922 _ # translation: And their enemies oppressed them, pss-3923-1 И i C _ _ pss-3923-2 cc pss-3923 _ pss-3923-2 съмѣрıшѩ sъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3923 _ pss-3923-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3923-2 expl pss-3923 _ pss-3923-4 подъ pod Si _ _ pss-3923-5 case pss-3923 _ pss-3923-5 рѫ(ка)мı rъka Nfpin _ _ pss-3923-2 obl:loc pss-3923 _ pss-3923-6 ıхъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3923-5 nmod:poss pss-3923 _ # translation: and they were brought down under their hands pss-3924-1 Мъножıцеѭ množicejǫ R Nfsin _ pss-3924-2 advmod pss-3924 _ pss-3924-2 ıзбавı izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3924 _ pss-3924-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3924-2 obj pss-3924 _ # translation: Many a time he delivered them; pss-3925-1 Тı ti Pp3mpn _ _ pss-3925-3 nsubj pss-3925 _ pss-3925-2 же že Qg _ _ pss-3925-3 cc pss-3925 _ pss-3925-3 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3925 _ pss-3925-4 ı toi Pp3msa _ _ pss-3925-3 obj pss-3925 _ pss-3925-5 съвѣто_мъ sъvět Nmsin _ _ pss-3925-3 obl pss-3925 _ pss-3925-6 своıмъ: svoi Amsiy _ _ pss-3925-5 amod:poss pss-3925 _ # translation: but they provoked him by their counsel, pss-3926-1 И i C _ _ pss-3926-2 cc pss-3926 _ pss-3926-2 съмѣрıшѩ sъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3926 _ pss-3926-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3926-2 expl pss-3926 _ pss-3926-4 въ v Sl _ _ pss-3926-5 case pss-3926 _ pss-3926-5 безаконнꙑхъ bezzakonen A-pgy _ _ pss-3926-2 obl pss-3926 _ pss-3926-6 своıхъ: svoi A-pgy _ _ pss-3926-5 amod:poss pss-3926 _ # translation: and they were brought low by their iniquities. pss-3927-1 И i C _ _ pss-3927-2 cc pss-3927 _ pss-3927-2 видѣ vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-3927 _ pss-3927-3 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-3927-2 nsubj pss-3927 _ pss-3927-4 егда egda Pr _ _ pss-3927-5 mark pss-3927 _ pss-3927-5 въстѫжıшѩ: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3927-2 advcl pss-3927 _ # translation: Ye the Lord looked upon their affliction, pss-3928-1 И i C _ _ pss-3928-2 cc pss-3928 _ pss-3928-2 ѹслꙑша uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-3928 _ pss-3928-3 молıтво molitva Nfsan _ _ pss-3928-2 obj pss-3928 _ pss-3928-4 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3928-3 nmod:poss pss-3928 _ # translation: when he heard their petition. pss-3929-1 И i C _ _ pss-3929-2 cc pss-3929 _ pss-3929-2 помѩно pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3929 _ pss-3929-3 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-3929-2 obj pss-3929 _ pss-3929-4 своı: svoi Amsny-n _ _ pss-3929-3 amod:poss pss-3929 _ # translation: And he remembered his covenant, pss-3930-1 И i C _ _ pss-3930-2 cc pss-3930 _ pss-3930-2 раска_а raskajati Vmia3se _ _ 0 root pss-3930 _ pss-3930-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3930-2 expl pss-3930 _ pss-3930-4 по po Sd _ _ pss-3930-5 case pss-3930 _ pss-3930-5 ѹмъноженью umъnoženie Nnsdn _ _ pss-3930-2 obl pss-3930 _ pss-3930-6 милостı milost Nfsgi _ _ pss-3930-5 nmod pss-3930 _ pss-3930-7 своеѩ: svoi Afsgy _ _ pss-3930-6 amod:poss pss-3930 _ # translation: and repented according to the multitude of his mercy. pss-3931-1 И i C _ _ pss-3931-2 cc pss-3931 _ pss-3931-2 дастъ dam Vmia3se _ _ 0 root pss-3931 _ pss-3931-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3931-2 obj pss-3931 _ pss-3931-4 вь v Sa _ _ pss-3931-5 case pss-3931 _ pss-3931-5 милостъ. milost Nfsni _ _ pss-3931-2 obl pss-3931 _ pss-3931-6 Прѣдъ pred Si _ _ pss-3931-8 case pss-3931 _ pss-3931-7 вьсѣмı vse A-piy _ _ pss-3931-8 amod:det pss-3931 _ pss-3931-8 плѣньшı(ı)ми plenja Vmpa-pea A-piy _ pss-3931-2 advcl:obl pss-3931 _ pss-3931-9 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3931-8 obj pss-3931 _ # translation: And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive. pss-3932-1 Сп҃ spasja V _ _ 0 root:opt pss-3932 _ pss-3932-2 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-3932-1 obj pss-3932 _ pss-3932-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-3932-1 vocative pss-3932 _ pss-3932-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-3932-3 appos pss-3932 _ pss-3932-5 нашъ: naš Amsny _ _ pss-3932-4 amod:poss pss-3932 _ # translation: Save us, O Lord our God, pss-3933-1 И i C _ _ pss-3933-2 cc pss-3933 _ pss-3933-2 събе_рı sъbera Vmm-2se _ _ 0 root pss-3933 _ pss-3933-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-3933-2 obj pss-3933 _ pss-3933-4 отъ ot Sg _ _ pss-3933-5 case pss-3933 _ pss-3933-5 ѩзꙑкъ: ezik Nmpgn _ _ pss-3933-2 obl:abl pss-3933 _ pss-3933-6 Да da C _ _ pss-3933-7 mark pss-3933 _ pss-3933-7 исповѣдаемъ izpovědam Vmip1pe _ _ pss-3933-2 advcl pss-3933 _ pss-3933-8 сѩ se Px---a _ _ pss-3933-7 expl pss-3933 _ pss-3933-9 ıменı ime Nnsdn _ _ pss-3933-7 obl:iobj pss-3933 _ pss-3933-10 твоемѹ tvoi Ansdy _ _ pss-3933-9 amod:poss pss-3933 _ pss-3933-11 ст҃ѹмѹ: svęt Ansdy _ _ pss-3933-9 amod pss-3933 _ pss-3933-12 И i C _ _ pss-3933-13 cc pss-3933 _ pss-3933-13 хвалıмъ xvalja Vmip1pi _ _ pss-3933-7 conj pss-3933 _ pss-3933-14 сѩ se Px---a _ _ pss-3933-13 expl pss-3933 _ pss-3933-15 въ v Sl _ _ pss-3933-16 case pss-3933 _ pss-3933-16 хвалѣ xvala Nfsdn _ _ pss-3933-13 obl pss-3933 _ pss-3933-17 твоеı: tvoi Afsdy _ _ pss-3933-16 amod:poss pss-3933 _ # translation: and gather us from among the heathen, / that we may give thanks to thy holy name, / that we may glory in thy praise. pss-3934-1 Бл҃гнъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se _ pss-3934-2 obl:pred pss-3934 _ pss-3934-2 г҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3934 _ pss-3934-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3934-2 appos pss-3934 _ pss-3934-4 їил҃въ: Izrailev Amsnn _ _ pss-3934-3 amod pss-3934 _ pss-3934-5 Отъ ot Sg _ _ pss-3934-6 case pss-3934 _ pss-3934-6 вѣ_ка vek Nmsgn _ _ pss-3934-2 obl pss-3934 _ pss-3934-7 и i C _ _ pss-3934-9 cc pss-3934 _ pss-3934-8 до do Sg _ _ pss-3934-9 case pss-3934 _ pss-3934-9 вѣка: vek Nmsgn _ _ pss-3934-6 conj pss-3934 _ # translation: Blessed (be) the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; pss-3935-1 И i C _ _ pss-3935-2 cc pss-3935 _ pss-3935-2 рекѫтъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-3935 _ pss-3935-3 вьсı vse Ampny _ _ pss-3935-4 amod:det pss-3935 _ pss-3935-4 людье: ljudie Nmpni _ _ pss-3935-2 nsubj pss-3935 _ # translation: and all the people shall say, pss-3936-1 Да da C _ _ pss-3936-2 aux:opt pss-3936 _ pss-3936-2 бѫдетъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-3936 _ pss-3936-3 бѫдетъ: bъda Vmip3se _ _ pss-3936-2 conj pss-3936 _ # translation: Amen, Amen. pss-3937-1 СЛАВА. slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3937 _ # translation: (Title) Glory! pss-3938-1 [·ре·] 106 Mc _ _ pss-3938-2 punct pss-3938 _ pss-3938-2 АЛЕ_ЛОУ_Г̂Ѣ: aliluia I _ _ 0 root pss-3938 _ # translation: (Title) Alleluia pss-3939-1 Исповѣдаıте izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3939 _ pss-3939-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3939-1 expl pss-3939 _ pss-3939-3 гв҃ı Gospod Nmsdu _ _ pss-3939-1 obl:iobj pss-3939 _ # translation: Give thanks to the Lord, pss-3940-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-3940-2 cc pss-3940 _ pss-3940-2 (бла)гъ: blag Amsnn _ _ 0 root pss-3940 _ # translation: for (he is) good; pss-3941-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3941-4 cc pss-3941 _ pss-3941-2 въ v Sa _ _ pss-3941-3 case pss-3941 _ pss-3941-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-3941-4 obl pss-3941 _ pss-3941-4 мıлостъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3941 _ pss-3941-5 (его:) toi Pp3msg _ _ pss-3941-4 nmod:poss pss-3941 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-3942-1 Да da C _ _ pss-3942-2 aux:opt pss-3942 _ pss-3942-2 рекѫтъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-3942 _ pss-3942-3 избавленıı izbavja Vmpa-pe Ampny _ pss-3942-2 advcl:csubj pss-3942 _ pss-3942-4 гм҃ъ: Gospod Nmsin _ _ pss-3942-3 obl pss-3942 _ pss-3942-5 ѩже iže Pr-mpa _ _ pss-3942-6 mark pss-3942 _ pss-3942-6 избавı izbavja Vmia3se _ _ pss-3942-3 acl pss-3942 _ pss-3942-7 изд+ iz Sg _ _ pss-3942-8 case pss-3942 _ pss-3942-8 рѫкꙑ: rъka Nfsgn _ _ pss-3942-6 obl:abl pss-3942 _ pss-3942-9 вражьеѩ: vražii Afsgy _ _ pss-3942-8 amod pss-3942 _ pss-3942-10 И i C _ _ pss-3942-13 cc pss-3942 _ pss-3942-11 отъ ot Sg _ _ pss-3942-12 case pss-3942 _ pss-3942-12 странъ strana Nfpgn _ _ pss-3942-13 obl:abl pss-3942 _ pss-3942-13 съ_бьра sъbera Vmia3se _ _ pss-3942-6 conj pss-3942 _ pss-3942-14 ѩ: tě Pp3mpa _ _ pss-3942-13 obj pss-3942 _ pss-3942-15 Отъ ot Sg _ _ pss-3942-16 case pss-3942 _ pss-3942-16 въстокъ vъstok Nmpgn _ _ pss-3942-12 appos pss-3942 _ pss-3942-17 ї i C _ _ pss-3942-18 cc pss-3942 _ pss-3942-18 западъ zapad Nmpgn _ _ pss-3942-16 conj pss-3942 _ pss-3942-19 ї i C _ _ pss-3942-20 cc pss-3942 _ pss-3942-20 сѣве_ра sěver Nmsgn _ _ pss-3942-18 conj pss-3942 _ pss-3942-21 и i C _ _ pss-3942-22 cc pss-3942 _ pss-3942-22 морѣ: more Nnsgn _ _ pss-3942-20 conj pss-3942 _ # translation: Let them say so who have been redeemed by the Lord, / whom he has redeemed from the hand of the enemy; / and gathered them out of the countries, / from the east, and west, and north, and the sea pss-3943-1 Заблодıшѩ zablǫditi Vmia3pe _ _ 0 root pss-3943 _ pss-3943-2 въ v Sl _ _ pss-3943-3 case pss-3943 _ pss-3943-3 пѹ_стꙑнı pustinja Nfsdn _ _ pss-3943-1 obl:loc pss-3943 _ pss-3943-4 безводьнѣ: bezvoden Afsdn _ _ pss-3943-3 amod pss-3943 _ # translation: They wandered in the wilderness in a dry land; pss-3944-1 Пѫтı pǫt Nmpai _ _ pss-3944-5 obj pss-3944 _ pss-3944-2 града grad Nmsgn _ _ pss-3944-1 nmod pss-3944 _ pss-3944-3 обıтѣльнааго obitělьn Amsgy-n _ _ pss-3944-2 amod pss-3944 _ pss-3944-4 (не) ne Qz _ _ pss-3944-5 advmod pss-3944 _ pss-3944-5 о_брѣтѫ: obrěsti Vmia3per _ _ 0 root pss-3944 _ pss-3944-6 Лачѭще lakati Vmpp-pia Ampnn _ pss-3944-5 advcl:csubj pss-3944 _ pss-3944-7 ı i C _ _ pss-3944-8 cc pss-3944 _ pss-3944-8 жѩждѫ_ще: žędati Vmpp-pia Ampnn _ pss-3944-6 conj pss-3944 _ # translation: they found no way to a city of habitation. / Hungry and thirsty, pss-3945-1 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-3945-5 nsubj pss-3945 _ pss-3945-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3945-1 nmod:poss pss-3945 _ pss-3945-3 въ v Sl _ _ pss-3945-4 case pss-3945 _ pss-3945-4 нıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3945-5 obl:loc pss-3945 _ pss-3945-5 изнеможе: iznemoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-3945 _ # translation: their soul fainted in them. pss-3946-1 И i C _ _ pss-3946-2 cc pss-3946 _ pss-3946-2 возъвашѩ vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3946 _ pss-3946-3 къ k Sd _ _ pss-3946-4 case pss-3946 _ pss-3946-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3946-2 obl pss-3946 _ pss-3946-5 егда egda Pr _ _ pss-3946-6 mark pss-3946 _ pss-3946-6 вьстѫ_жишѩ: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3946-2 advcl pss-3946 _ # translation: Then they cried to the Lord in their affliction, pss-3947-1 И i C _ _ pss-3947-5 cc pss-3947 _ pss-3947-2 отъ ot Sg _ _ pss-3947-3 case pss-3947 _ pss-3947-3 бѣдъ beda Nfpgn _ _ pss-3947-5 obl pss-3947 _ pss-3947-4 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3947-3 nmod pss-3947 _ pss-3947-5 ıзбав(и) izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3947 _ pss-3947-6 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3947-5 obj pss-3947 _ # translation: and he delivered them out of their distresses. pss-3948-1 И i C _ _ pss-3948-2 cc pss-3948 _ pss-3948-2 наведе naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3948 _ pss-3948-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3948-2 obj pss-3948 _ pss-3948-4 на na Sa _ _ pss-3948-5 case pss-3948 _ pss-3948-5 пѫтъ pǫt Nmsni _ _ pss-3948-2 obl pss-3948 _ pss-3948-6 правъ: prav Amsnn-n _ _ pss-3948-5 amod pss-3948 _ pss-3948-7 Въ_нıтı vъniti Vmn---e _ _ pss-3948-2 advcl pss-3948 _ pss-3948-8 въ v Sa _ _ pss-3948-9 case pss-3948 _ pss-3948-9 градъ grad Nmsnn _ _ pss-3948-7 obl:lat pss-3948 _ pss-3948-10 обитѣльнъи: obitělьn Amsny-n _ _ pss-3948-9 amod pss-3948 _ # translation: And he guided them into a straight path, / that they might go to a city of habitation. pss-3949-1 Да da C _ _ pss-3949-2 aux:opt pss-3949 _ pss-3949-2 исповѣдѩтъ izpovědam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3949 _ pss-3949-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3949-2 expl pss-3949 _ pss-3949-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3949-2 obl:iobj pss-3949 _ pss-3949-5 мı_лостı milost Nfsgi _ _ pss-3949-2 obl pss-3949 _ pss-3949-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-3949-5 nmod:poss pss-3949 _ # translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies, pss-3950-1 И i C _ _ pss-3950-2 cc pss-3950 _ pss-3950-2 чюдеса čudo Nnpnn _ _ 0 root:obl pss-3950 _ pss-3950-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3950-2 nmod:poss pss-3950 _ pss-3950-4 сн҃о_мъ sin Nmpdy _ _ pss-3950-2 obl:iobj pss-3950 _ pss-3950-5 чл҃вчемъ: člověčь Ampdn _ _ pss-3950-4 amod pss-3950 _ # translation: and his wonderful works to the children of men. pss-3951-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3951-2 cc pss-3951 _ pss-3951-2 насꙑтıлъ nasitja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3951 _ pss-3951-3 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-3951-2 aux:prf pss-3951 _ pss-3951-4 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-3951-2 obj pss-3951 _ pss-3951-5 ть_щѫ: tъštь Afsan _ _ pss-3951-4 amod pss-3951 _ # translation: For he satisfies the empty soul, pss-3952-1 и i C _ _ pss-3952-4 cc pss-3952 _ pss-3952-2 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-3952-4 obj pss-3952 _ pss-3952-3 лачѫщѫ lakati Afsan Vmpp-sia _ pss-3952-2 amod pss-3952 _ pss-3952-4 їсплънı izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-3952 _ pss-3952-5 благъ: blago Nnpgn _ _ pss-3952-4 obl pss-3952 _ pss-3952-6 Сѣдѩщѩѩ sedja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3952-2 conj pss-3952 _ pss-3952-7 вь v Sl _ _ pss-3952-8 case pss-3952 _ pss-3952-8 тьмѣ tъma Nfsdn _ _ pss-3952-6 obl:loc pss-3952 _ pss-3952-9 ı i C _ _ pss-3952-10 cc pss-3952 _ pss-3952-10 сѣнı sěn Nfsgi _ _ pss-3952-8 conj pss-3952 _ pss-3952-11 съмрътьнѣ: smъrten Afsdn _ _ pss-3952-10 amod pss-3952 _ pss-3952-12 Окованꙑ okova Vmpa-pe Ampan:Afpnn _ pss-3952-6 conj pss-3952 _ pss-3952-13 нıщетоѭ ništeta Nfsin _ _ pss-3952-12 obl pss-3952 _ pss-3952-14 и i C _ _ pss-3952-15 cc pss-3952 _ pss-3952-15 желѣзомъ: želězo Nnsin _ _ pss-3952-13 conj pss-3952 _ # translation: and fills the hungry soul with good things, / even them that sit in darkness and the shadow of death, / fettered in poverty and iron; pss-3953-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3953-2 cc pss-3953 _ pss-3953-2 прогнѣвашѩ progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3953 _ pss-3953-3 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-3953-2 obj pss-3953 _ pss-3953-4 бж҃ьѣ: božii Anpnn _ _ pss-3953-3 amod pss-3953 _ # translation: because they rebelled against the words of God, pss-3954-1 И i C _ _ pss-3954-4 cc pss-3954 _ pss-3954-2 съвѣтъ sъvět Nmsnn _ _ pss-3954-4 obj pss-3954 _ pss-3954-3 вꙑшьнѣго višen Amsgy _ _ pss-3954-2 nmod:poss pss-3954 _ pss-3954-4 раздра_жишѩ: razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3954 _ pss-3954-5 --- - X _ _ pss-3954-4 punct pss-3954 _ # translation: and provoked the counsel of the Most High. pss-3955-1 Съмѣри sъměriti Vmia3se _ _ 0 root pss-3955 _ pss-3955-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3955-1 expl pss-3955 _ pss-3955-3 въ v Sl _ _ pss-3955-4 case pss-3955 _ pss-3955-4 трѹдѣ(хъ) trud Nmpln _ _ pss-3955-1 obl pss-3955 _ pss-3955-5 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-3955-1 nsubj pss-3955 _ pss-3955-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3955-5 nmod:poss pss-3955 _ # translation: So their heart was brought low with troubles; pss-3956-1 Ї i C _ _ pss-3956-2 cc pss-3956 _ pss-3956-2 изнемогѫ iznemoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-3956 _ # translation: they were weak, pss-3957-1 и i C _ _ pss-3957-3 cc pss-3957 _ pss-3957-2 не ne Qz _ _ pss-3957-3 advmod pss-3957 _ pss-3957-3 бѣ sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-3957 _ pss-3957-4 помагаѩи: pomagam Amsny Vmpp-sia _ pss-3957-3 nsubj pss-3957 _ # translation: and there was no helper. pss-3958-1 И i C _ _ pss-3958-2 cc pss-3958 _ pss-3958-2 възъвашѩ vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3958 _ pss-3958-3 къ k Sd _ _ pss-3958-4 case pss-3958 _ pss-3958-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3958-2 obl pss-3958 _ pss-3958-5 егда egda Pr _ _ pss-3958-6 mark pss-3958 _ pss-3958-6 вьстѫ_жишѩ: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3958-2 advcl pss-3958 _ # translation: Then they cried to the Lord in their affliction, pss-3959-1 И i C _ _ pss-3959-5 cc pss-3959 _ pss-3959-2 отъ ot Sg _ _ pss-3959-3 case pss-3959 _ pss-3959-3 бѣдъ beda Nfpgn _ _ pss-3959-5 obl pss-3959 _ pss-3959-4 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3959-3 nmod pss-3959 _ pss-3959-5 сп҃е spasja Vmia3se _ _ 0 root pss-3959 _ pss-3959-6 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3959-5 obj pss-3959 _ # translation: and he saved them out of their distresses. pss-3960-1 И i C _ _ pss-3960-2 cc pss-3960 _ pss-3960-2 изведе izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3960 _ pss-3960-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3960-2 obj pss-3960 _ pss-3960-4 ıс iz Sg _ _ pss-3960-5 case pss-3960 _ pss-3960-5 тьмꙑ tъma Nfsgn _ _ pss-3960-2 obl:abl pss-3960 _ pss-3960-6 ı i C _ _ pss-3960-7 cc pss-3960 _ pss-3960-7 сѣнı sěn Nfpni _ _ pss-3960-5 conj pss-3960 _ pss-3960-8 съмрътьнꙑ: smъrten Afpnn _ _ pss-3960-7 amod pss-3960 _ # translation: And he brought them out of darkness and the shadow of death, pss-3961-1 И i C _ _ pss-3961-4 cc pss-3961 _ pss-3961-2 ѫзꙑ vъza Nfpnn _ _ pss-3961-4 obj pss-3961 _ pss-3961-3 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3961-2 nmod:poss pss-3961 _ pss-3961-4 прѣтръже: prětrъgnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3961 _ # translation: and broke their bonds asunder. pss-3962-1 Да da C _ _ pss-3962-2 aux:opt pss-3962 _ pss-3962-2 исповѣдѩтъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3962 _ pss-3962-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3962-2 expl pss-3962 _ pss-3962-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3962-2 obl:iobj pss-3962 _ pss-3962-5 мило_стı milost Nfsgi _ _ pss-3962-2 obl pss-3962 _ pss-3962-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-3962-5 nmod:poss pss-3962 _ # translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies, pss-3963-1 И i C _ _ pss-3963-2 cc pss-3963 _ pss-3963-2 чюдеса čudo Nnpnn _ _ 0 root:obl pss-3963 _ pss-3963-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3963-2 nmod:poss pss-3963 _ pss-3963-4 сн҃омъ: sin Nmpdy _ _ pss-3963-2 obl:iobj pss-3963 _ pss-3963-5 чл҃вчмъ: člověčь Ampdn _ _ pss-3963-4 amod pss-3963 _ # translation: and his wonders to the children of men. pss-3964-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-3964-2 cc pss-3964 _ pss-3964-2 съкрѹшı sъkruša Vmia3se _ _ 0 root pss-3964 _ pss-3964-3 врата vrata Nnpnn _ _ pss-3964-2 obj pss-3964 _ pss-3964-4 мѣдѣна: měden Anpnn _ _ pss-3964-3 amod pss-3964 _ # translation: For he broke to pieces the brazen gates, pss-3965-1 И i C _ _ pss-3965-4 cc pss-3965 _ pss-3965-2 верѣѩ verěja Nfpnn _ _ pss-3965-4 obj pss-3965 _ pss-3965-3 желѣзнꙑ želězen Afpnn _ _ pss-3965-2 amod pss-3965 _ pss-3965-4 съломı sъlomiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3965 _ # translation: and crushed the iron bars. pss-3966-1 Приѩтъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-3966 _ pss-3966-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3966-1 obj pss-3966 _ pss-3966-3 отъ ot Sg _ _ pss-3966-4 case pss-3966 _ pss-3966-4 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-3966-1 obl:abl pss-3966 _ pss-3966-5 безаконе_ньѣ bezzakonie Nnsgn _ _ pss-3966-4 nmod pss-3966 _ pss-3966-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3966-5 nmod:poss pss-3966 _ # translation: He helped them out of the way of their iniquity; pss-3967-1 Безаконнеı bezzakonie Nnpgn _ _ pss-3967-5 obl pss-3967 _ pss-3967-2 бо bo C _ _ pss-3967-5 cc pss-3967 _ pss-3967-3 радı radi Sg _ _ pss-3967-1 case pss-3967 _ pss-3967-4 своıхъ svoi A-pgy _ _ pss-3967-1 amod:poss pss-3967 _ pss-3967-5 съмѣрıшѩ sъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3967 _ pss-3967-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-3967-5 expl pss-3967 _ # translation: for they were brought low because of their iniquities. pss-3968-1 Вьсего vse Anpgy _ _ pss-3968-2 amod:det pss-3968 _ pss-3968-2 брашьна brašno Nnpgn _ _ pss-3968-3 obl pss-3968 _ pss-3968-3 вьзг(н)ѫша vъzgnusiti Vmia3si _ _ 0 root pss-3968 _ pss-3968-4 сѩ se Px---a _ _ pss-3968-3 expl pss-3968 _ pss-3968-5 [♣] ♣ X _ _ pss-3968-3 punct pss-3968 _ pss-3968-6 дш҃а duša Nfsny _ _ pss-3968-3 nsubj pss-3968 _ pss-3968-7 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3968-6 nmod:poss pss-3968 _ # translation: Their soul abhorred all meat; pss-3969-1 И i C _ _ pss-3969-2 cc pss-3969 _ pss-3969-2 прıблıжишѩ približa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3969 _ pss-3969-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3969-2 expl pss-3969 _ pss-3969-4 до do Sg _ _ pss-3969-5 case pss-3969 _ pss-3969-5 вратъ vrata Nnpgn _ _ pss-3969-2 obl pss-3969 _ pss-3969-6 съмрътьнъихъ: smъrten Anpgy _ _ pss-3969-5 amod pss-3969 _ # translation: and they drew near to the gates of death. pss-3970-1 И i C _ _ pss-3970-2 cc pss-3970 _ pss-3970-2 възъвашѩ vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3970 _ pss-3970-3 къ k Sd _ _ pss-3970-4 case pss-3970 _ pss-3970-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3970-2 obl pss-3970 _ pss-3970-5 егда egda Pr _ _ pss-3970-6 mark pss-3970 _ pss-3970-6 вьстѫ_жишѩ: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3970-2 advcl pss-3970 _ # translation: Then they cried to the Lord in their affliction, pss-3971-1 И i C _ _ pss-3971-5 cc pss-3971 _ pss-3971-2 отъ ot Sg _ _ pss-3971-3 case pss-3971 _ pss-3971-3 бѣдъ beda Nfpgn _ _ pss-3971-5 obl pss-3971 _ pss-3971-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3971-3 nmod pss-3971 _ pss-3971-5 избави izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3971 _ pss-3971-6 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3971-5 obj pss-3971 _ # translation: and he saved them out of their distresses. pss-3972-1 Посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3972 _ pss-3972-2 слово slovo Nnsnn _ _ pss-3972-1 obj pss-3972 _ pss-3972-3 свое svoi Ansny _ _ pss-3972-2 amod:poss pss-3972 _ # translation: He sent his word, pss-3973-1 ї i C _ _ pss-3973-2 cc pss-3973 _ pss-3973-2 исцѣлı izcelja Vmia3se _ _ 0 root pss-3973 _ pss-3973-3 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3973-2 obj pss-3973 _ # translation: and healed them, pss-3974-1 ї i C _ _ pss-3974-2 cc pss-3974 _ pss-3974-2 избавı izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3974 _ pss-3974-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3974-2 obj pss-3974 _ pss-3974-4 отъ ot Sg _ _ pss-3974-5 case pss-3974 _ pss-3974-5 пагѹбꙑ paguba Nfsgn _ _ pss-3974-2 obl pss-3974 _ pss-3974-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3974-5 nmod pss-3974 _ # translation: and delivered them out of their destructions. pss-3975-1 Да da C _ _ pss-3975-2 aux:opt pss-3975 _ pss-3975-2 исповѣдѩтъ izpovědam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3975 _ pss-3975-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3975-2 expl pss-3975 _ pss-3975-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3975-2 obl:iobj pss-3975 _ pss-3975-5 ми_лостı milost Nfpni Nfsgi _ pss-3975-2 obj pss-3975 _ pss-3975-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-3975-5 nmod:poss pss-3975 _ # translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies, pss-3976-1 И i C _ _ pss-3976-2 cc pss-3976 _ pss-3976-2 чюдеса čudo Nnpnn _ _ 0 root:obj pss-3976 _ pss-3976-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3976-2 nmod pss-3976 _ pss-3976-4 сн҃мъ sin Nmpdy _ _ pss-3976-2 obl:iobj pss-3976 _ pss-3976-5 чл҃вчемъ: člověčь Ampdn _ _ pss-3976-4 amod pss-3976 _ # translation: and his wonderful works to the children of men. pss-3977-1 И i C _ _ pss-3977-2 cc pss-3977 _ pss-3977-2 пожърѫтъ požrěti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-3977 _ pss-3977-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-3977-2 obl:iobj pss-3977 _ pss-3977-4 жрътвѫ žertva Nfsan _ _ pss-3977-2 obj pss-3977 _ pss-3977-5 хва_лѫ: xvala Nfsan _ _ pss-3977-4 nmod pss-3977 _ # translation: And let them offer to him the sacrifice of praise, pss-3978-1 Ї i C _ _ pss-3978-2 cc pss-3978 _ pss-3978-2 исповѣдѩтъ izpovědam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3978 _ pss-3978-3 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3978-2 obj pss-3978 _ pss-3978-4 его toi Pp3msg _ _ pss-3978-3 nmod pss-3978 _ pss-3978-5 въ v Sl _ _ pss-3978-6 case pss-3978 _ pss-3978-6 радостı: radost Nfsgi _ _ pss-3978-2 obl pss-3978 _ # translation: and proclaim this works with exultation. pss-3979-1 Съходѩщеı sxodja Vmpp-pia Ampny _ pss-3979-12 advcl:csubj pss-3979 _ pss-3979-2 вь v Sa _ _ pss-3979-3 case pss-3979 _ pss-3979-3 море more Nnsnn _ _ pss-3979-1 obl:lat pss-3979 _ pss-3979-4 вь v Sl _ _ pss-3979-5 case pss-3979 _ pss-3979-5 кораблı_хъ: korab Nmpln _ _ pss-3979-1 obl pss-3979 _ pss-3979-6 Творѩщеı tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-3979-1 conj pss-3979 _ pss-3979-7 дѣланьѣ dělanie Nnpnn _ _ pss-3979-6 obj pss-3979 _ pss-3979-8 въ v Sl _ _ pss-3979-9 case pss-3979 _ pss-3979-9 водахъ voda Nfpln _ _ pss-3979-6 obl:loc pss-3979 _ pss-3979-10 многахъ: mnog Afpln _ _ pss-3979-9 amod pss-3979 _ pss-3979-11 Ти tě Pp3mpn _ _ pss-3979-1 expl pss-3979 _ pss-3979-12 видѣшѩ vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-3979 _ pss-3979-13 дѣла delo Nnpnn _ _ pss-3979-12 obj pss-3979 _ pss-3979-14 гн҃ѣ: Gospoden Anpnn _ _ pss-3979-13 amod pss-3979 _ pss-3979-15 И i C _ _ pss-3979-16 cc pss-3979 _ pss-3979-16 чю_деса čudo Nnpnn _ _ pss-3979-13 conj pss-3979 _ pss-3979-17 его toi Pp3msg _ _ pss-3979-16 nmod pss-3979 _ pss-3979-18 вь v Sl _ _ pss-3979-19 case pss-3979 _ pss-3979-19 глѫбинѣ: glǫbina Nfsdn _ _ pss-3979-12 obl:loc pss-3979 _ # translation: They that go down to the sea in ships, / doing business in many waters; / these men have seen the works of the Lord, / and his wonders in the deep. pss-3980-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-3980 _ # translation: He speaks, pss-3981-1 и i C _ _ pss-3981-2 cc pss-3981 _ pss-3981-2 ста stana Vmia3se _ _ 0 root pss-3981 _ pss-3981-3 дх҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-3981-2 nsubj pss-3981 _ pss-3981-4 бѹре(ь)нꙑ: buren (2) Amsny _ _ pss-3981-3 amod pss-3981 _ # translation: and the stormy wind arises, pss-3982-1 и i C _ _ pss-3982-2 cc pss-3982 _ pss-3982-2 възнѣсѩ vъznesa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3982 _ pss-3982-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3982-2 expl pss-3982 _ pss-3982-4 влънꙑ vъlna Nfpnn _ _ pss-3982-2 nsubj pss-3982 _ pss-3982-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-3982-4 nmod:poss pss-3982 _ # translation: and its waves are lifted up. pss-3983-1 Въсходѩтъ vъsxoditi Vmip3pi _ _ 0 root pss-3983 _ pss-3983-2 до do Sg _ _ pss-3983-3 case pss-3983 _ pss-3983-3 неб҃съ nebe Nnpgn _ _ pss-3983-1 obl pss-3983 _ # translation: They go up to the heavens, pss-3984-1 Ї i C _ _ pss-3984-2 cc pss-3984 _ pss-3984-2 низъ_ходѩтъ nizъxoditi Vmip3pi _ _ 0 root pss-3984 _ pss-3984-3 до do Sg _ _ pss-3984-4 case pss-3984 _ pss-3984-4 безденъ: bezdna Nfpgn _ _ pss-3984-2 obl pss-3984 _ # translation: and go down to the depths; pss-3985-1 дш҃ѩ duša Nfpny _ _ pss-3985-4 nsubj pss-3985 _ pss-3985-2 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3985-1 nmod:poss pss-3985 _ pss-3985-3 зъломъ zlo Nnsin _ _ pss-3985-4 obl pss-3985 _ pss-3985-4 таашѩ: tajati Vmia3pi _ _ 0 root pss-3985 _ # translation: their soul melts because of troubles. pss-3986-1 Възмѩсѩ vъzmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3986 _ pss-3986-2 сѩ se Px---a _ _ pss-3986-1 expl pss-3986 _ # translation: They are troubled, pss-3987-1 ı i C _ _ pss-3987-2 cc pss-3987 _ pss-3987-2 вьсколѣбашѩ vъskolěbati Vmia3p _ _ 0 root pss-3987 _ pss-3987-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3987-2 expl pss-3987 _ pss-3987-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3987-5 mark pss-3987 _ pss-3987-5 пиѣнı: pija Ampnn Vmpa-p _ pss-3987-2 advcl pss-3987 _ # translation: they stagger as a drunkard, pss-3988-1 И i C _ _ pss-3988-5 cc pss-3988 _ pss-3988-2 вьсѣ vse Afsny _ _ pss-3988-3 amod:det pss-3988 _ pss-3988-3 мѫ_дрость mъdrost Nfsni _ _ pss-3988-5 nsubj pss-3988 _ pss-3988-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3988-3 nmod:poss pss-3988 _ pss-3988-5 поглъштена poglъtiti Vmpa-se Afsnn _ 0 root pss-3988 _ pss-3988-6 бꙑ_стъ: bъda Vmia3s _ _ pss-3988-5 aux:poss pss-3988 _ pss-3988-7 --- - X _ _ pss-3988-6 punct pss-3988 _ # translation: and all their wisdom is swallowed up. pss-3989-1 И i C _ _ pss-3989-2 cc pss-3989 _ pss-3989-2 въ(зъ)вашѩ vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3989 _ pss-3989-3 къ k Sd _ _ pss-3989-4 case pss-3989 _ pss-3989-4 г҃ю· Gospod Nmsdy _ _ pss-3989-2 obl pss-3989 _ pss-3989-5 егда egda Pr _ _ pss-3989-6 mark pss-3989 _ pss-3989-6 въстѫ_жишѩ: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3989-2 advcl pss-3989 _ # translation: Then they cry to the Lord in their affliction, pss-3990-1 И i C _ _ pss-3990-5 cc pss-3990 _ pss-3990-2 отъ ot Sg _ _ pss-3990-3 case pss-3990 _ pss-3990-3 бѣдъ beda Nfpgn _ _ pss-3990-5 obl pss-3990 _ pss-3990-4 ıхъ tě Pp3-pg _ _ pss-3990-3 nmod pss-3990 _ pss-3990-5 їзб(а)вı izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3990 _ pss-3990-6 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3990-5 obj pss-3990 _ # translation: and he brings them out of their distresses. pss-3991-1 їзведе izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3991 _ pss-3991-2 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3991-1 obj pss-3991 _ # translation: (reparandum?) He brought them out. pss-3992-1 И i C _ _ pss-3992-2 cc pss-3992 _ pss-3992-2 повелѣ povelja Vmia3se _ _ 0 root pss-3992 _ pss-3992-3 бѹрı burja Nfsdn _ _ pss-3992-2 obl:iobj pss-3992 _ # translation: And he commands the storm, pss-3993-1 и i C _ _ pss-3993-2 cc pss-3993 _ pss-3993-2 ста stana Vmia3se _ _ 0 root pss-3993 _ pss-3993-3 въ v Sa _ _ pss-3993-4 case pss-3993 _ pss-3993-4 хладъ: xlad Nmsnn _ _ pss-3993-2 obl:pred pss-3993 _ # translation: and it is calmed into a gentle breeze, pss-3994-1 И i C _ _ pss-3994-2 cc pss-3994 _ pss-3994-2 ѹмлъкѫ umlъkna Vmia3per _ _ 0 root pss-3994 _ pss-3994-3 влънꙑ vъlna Nfpnn _ _ pss-3994-2 nsubj pss-3994 _ pss-3994-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-3994-3 nmod pss-3994 _ # translation: and its waves are still. pss-3995-1 И i C _ _ pss-3995-2 cc pss-3995 _ pss-3995-2 възвеселıшѩ vъzveseliti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3995 _ pss-3995-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3995-2 expl pss-3995 _ pss-3995-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-3995-5 mark pss-3995 _ pss-3995-5 ѹмлъ_кѫ: umlъkna Vmia3per _ _ pss-3995-2 advcl pss-3995 _ # translation: And they are glad, because they are quiet; pss-3996-1 И i C _ _ pss-3996-2 cc pss-3996 _ pss-3996-2 наставı nastavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3996 _ pss-3996-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3996-2 obj pss-3996 _ pss-3996-4 вь v Sa _ _ pss-3996-5 case pss-3996 _ pss-3996-5 прıста_нıще pristanište Nnsnn _ _ pss-3996-2 obl:lat pss-3996 _ pss-3996-6 хотѣньѣ xotěnie Nnsgn _ _ pss-3996-5 nmod pss-3996 _ pss-3996-7 своего: svoi Ansgy _ _ pss-3996-6 amod:poss pss-3996 _ # translation: and he guides them to their desire haven. pss-3997-1 Да da C _ _ pss-3997-2 aux:opt pss-3997 _ pss-3997-2 исповѣдѩтъ izpovědam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3997 _ pss-3997-3 сѩ se Px---a _ _ pss-3997-2 expl pss-3997 _ pss-3997-4 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-3997-2 obl:iobj pss-3997 _ pss-3997-5 ми_лостı milost Nfsgi _ _ pss-3997-2 obl pss-3997 _ pss-3997-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-3997-5 nmod:poss pss-3997 _ # translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies, pss-3998-1 И i C _ _ pss-3998-2 cc pss-3998 _ pss-3998-2 чюдеса čudo Nnpnn _ _ 0 root:obl pss-3998 _ pss-3998-3 его toi Pp3msg _ _ pss-3998-2 nmod:poss pss-3998 _ pss-3998-4 сн҃мъ sin Nmpdy _ _ pss-3998-2 obl:iobj pss-3998 _ pss-3998-5 чл҃вчмъ: člověčь Ampdn _ _ pss-3998-4 amod pss-3998 _ # translation: and his wonderful works to the children of men. pss-3999-1 И i C _ _ pss-3999-2 cc pss-3999 _ pss-3999-2 възнесѫто+ vъznesa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3999 _ pss-3999-3 ı toi Pp3msa _ _ pss-3999-2 obj pss-3999 _ pss-3999-4 вь v Sl _ _ pss-3999-5 case pss-3999 _ pss-3999-5 цр҃квı cъrkva Nfsdn _ _ pss-3999-2 obl:loc pss-3999 _ pss-3999-6 лю_дьсцѣ: ljudьskъ Afsdn _ _ pss-3999-5 amod pss-3999 _ # translation: Let them exalt him in the congregation of the people, pss-4000-1 И i C _ _ pss-4000-5 cc pss-4000 _ pss-4000-2 на na Sl _ _ pss-4000-3 case pss-4000 _ pss-4000-3 сѣдалıщı sědalište Nnsln _ _ pss-4000-5 obl:loc pss-4000 _ pss-4000-4 ста_рець starec Nmpgy _ _ pss-4000-3 nmod pss-4000 _ pss-4000-5 въсхвалѩтъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-4000 _ pss-4000-6 ı: toi Pp3msa _ _ pss-4000-5 obj pss-4000 _ # translation: and praise him in the seat of the elders. pss-4001-1 Положилъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4001 _ pss-4001-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-4001-1 aux:prf pss-4001 _ pss-4001-3 рѣкꙑ rěka Nfpnn _ _ pss-4001-1 obj pss-4001 _ pss-4001-4 въ v Sa _ _ pss-4001-5 case pss-4001 _ pss-4001-5 пѹ_стꙑнѭ: pustinja Nfsan _ _ pss-4001-1 obl pss-4001 _ # translation: He turns rivers into a desert, pss-4002-1 Исходıща isxodište Nnpnn _ _ 0 root:obj pss-4002 _ pss-4002-2 водьна_а voden Anpny _ _ pss-4002-1 amod pss-4002 _ pss-4002-3 въ v Sa _ _ pss-4002-4 case pss-4002 _ pss-4002-4 жѩждѫ: žęžda Nfsan _ _ pss-4002-1 obl pss-4002 _ # translation: and streams of water into a dry land; pss-4003-1 Землѭ zemlja Nfsan _ _ 0 root:obj pss-4003 _ pss-4003-2 плодовıтѫ plodovit Afsan _ _ pss-4003-1 amod pss-4003 _ pss-4003-3 въ v Sa _ _ pss-4003-4 case pss-4003 _ pss-4003-4 сла_тıнѫ: slatina Nfsan _ _ pss-4003-1 obl pss-4003 _ pss-4003-5 Отъ ot Sg _ _ pss-4003-6 case pss-4003 _ pss-4003-6 зълобꙑ zloba Nfsgn _ _ pss-4003-1 obl pss-4003 _ pss-4003-7 жıвѫщı_ıхъ živeja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-4003-6 acl:nmod pss-4003 _ pss-4003-8 на na Sl _ _ pss-4003-9 case pss-4003 _ pss-4003-9 неı: tja Pp3fsd _ _ pss-4003-7 obl:loc pss-4003 _ # translation: a fruitful land into saltness, / for the wickedness of them that dwell in it. pss-4004-1 Положıлъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4004 _ pss-4004-2 есı sъm Vaip2si _ _ pss-4004-1 aux:prf pss-4004 _ pss-4004-3 пѹстꙑнѭ pustinja Nfsan _ _ pss-4004-1 obj pss-4004 _ pss-4004-4 въ v Sa _ _ pss-4004-5 case pss-4004 _ pss-4004-5 езера ezero Nnpnn _ _ pss-4004-1 obl pss-4004 _ pss-4004-6 водьнаа: voden Anpny _ _ pss-4004-5 amod pss-4004 _ # translation: He turns a wilderness into pools of water, pss-4005-1 И i C _ _ pss-4005-2 cc pss-4005 _ pss-4005-2 землѭ zemlja Nfsan _ _ 0 root:obj pss-4005 _ pss-4005-3 безводьнѫ bezvoden Afsan _ _ pss-4005-2 amod pss-4005 _ pss-4005-4 вꙑ+ v Sa _ _ pss-4005-5 case pss-4005 _ pss-4005-5 исходıща isxodište Nnpnn _ _ pss-4005-2 obl pss-4005 _ pss-4005-6 водънаа: voden Anpny _ _ pss-4005-5 amod pss-4005 _ # translation: and a dry land into streams of water. pss-4006-1 И i C _ _ pss-4006-2 cc pss-4006 _ pss-4006-2 въселı vselja Vmia3se _ _ 0 root pss-4006 _ pss-4006-3 тѹ tu Pd Pr---n _ pss-4006-2 advmod pss-4006 _ pss-4006-4 лачѭщѩѩ: lakati Ampay Afpny _ pss-4006-2 obj pss-4006 _ # translation: And there he causes the hungry to dwell, pss-4007-1 Ї i C _ _ pss-4007-2 cc pss-4007 _ pss-4007-2 съставıшѩ sъstavja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4007 _ pss-4007-3 градꙑ grad Nmpan _ _ pss-4007-2 obj pss-4007 _ pss-4007-4 обıтѣ_льнꙑѩ: obitělьn Ampay _ _ pss-4007-3 amod pss-4007 _ pss-4007-5 --- - X _ _ pss-4007-4 punct pss-4007 _ # translation: and they establish for themselves cities of habitation. pss-4008-1 И i C _ _ pss-4008-2 cc pss-4008 _ pss-4008-2 насѣшѩ naseja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4008 _ pss-4008-3 села selo Nnpnn _ _ pss-4008-2 obj pss-4008 _ # translation: And they sow fields, pss-4009-1 и i C _ _ pss-4009-2 cc pss-4009 _ pss-4009-2 насадıшѩ nasadja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4009 _ pss-4009-3 вı_ноградꙑ: vinograd Nmpan _ _ pss-4009-2 obj pss-4009 _ # translation: and plant vineyards, pss-4010-1 И i C _ _ pss-4010-2 cc pss-4010 _ pss-4010-2 сътворıшѩ sъtvorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4010 _ pss-4010-3 пло_дъ plod Nmsnn _ _ pss-4010-2 obj pss-4010 _ pss-4010-4 житенъ: žiten Amsnn-n _ _ pss-4010-3 amod pss-4010 _ # translation: and they yield fruit of increase. pss-4011-1 И i C _ _ pss-4011-2 cc pss-4011 _ pss-4011-2 бл҃гси blagoslovja Vmia3s _ _ 0 root pss-4011 _ pss-4011-3 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-4011-2 obj pss-4011 _ # translation: And he blesses them, pss-4012-1 и i C _ _ pss-4012-2 cc pss-4012 _ pss-4012-2 ѹмьножıшѩ umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-4012 _ pss-4012-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4012-2 expl pss-4012 _ pss-4012-4 ѕѣло: zělo R _ _ pss-4012-2 advmod pss-4012 _ # translation: and they multiply exceedingly, pss-4013-1 И i C _ _ pss-4013-5 cc pss-4013 _ pss-4013-2 скотъ skot Nmsnn _ _ pss-4013-5 obj pss-4013 _ pss-4013-3 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-4013-2 nmod:poss pss-4013 _ pss-4013-4 не ne Qz _ _ pss-4013-5 advmod pss-4013 _ pss-4013-5 ѹмалı: umalja Vmia3se _ _ 0 root pss-4013 _ # translation: and he diminishes not the number of their cattle. pss-4014-1 И i C _ _ pss-4014-2 cc pss-4014 _ pss-4014-2 ѹмалıшѩ umalja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4014 _ pss-4014-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4014-2 expl pss-4014 _ # translation: Again they become few, pss-4015-1 ї i C _ _ pss-4015-2 cc pss-4015 _ pss-4015-2 озълобıшѩ ozlobja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4015 _ pss-4015-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-4015-2 expl pss-4015 _ pss-4015-4 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-4015-5 case pss-4015 _ pss-4015-5 печ(ал)ı pečal Nfsgi _ _ pss-4015-2 obl pss-4015 _ pss-4015-6 зълъ zъl Nnpgn _ _ pss-4015-5 nmod pss-4015 _ pss-4015-7 ı i C _ _ pss-4015-8 cc pss-4015 _ pss-4015-8 болѣзни: bolěznь Nfsgi _ _ pss-4015-6 conj pss-4015 _ # translation: and are brought low, by the pressure of evils and pain. pss-4016-1 Излѣ izlijati Vmia3se _ _ 0 root pss-4016 _ pss-4016-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4016-1 expl pss-4016 _ pss-4016-3 ѹнıчьженье uničiženie Nnsnn _ _ pss-4016-1 nsubj pss-4016 _ pss-4016-4 на na Sa _ _ pss-4016-5 case pss-4016 _ pss-4016-5 къ_нѩѕѩ knęz Nmpay _ _ pss-4016-1 obl pss-4016 _ pss-4016-6 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-4016-5 nmod:poss pss-4016 _ # translation: Contempt is poured upon their princes, pss-4017-1 Соблазнı sъblaznja Vmia3se _ _ 0 root pss-4017 _ pss-4017-2 ѩ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-4017-1 obj pss-4017 _ pss-4017-3 по po Sl _ _ pss-4017-4 case pss-4017 _ pss-4017-4 непрѣходънѣ neprěxodьnъ Amsln Afsdn _ pss-4017-1 orphan:obl pss-4017 _ # translation: and he misguises them (to wander) in a desert and trackless land. pss-4018-1 а a C _ _ pss-4018-2 cc pss-4018 _ pss-4018-2 не ne Qz _ _ 0 root:advmod pss-4018 _ pss-4018-3 по po Sl _ _ pss-4018-4 case pss-4018 _ pss-4018-4 пѫтı: pǫt Nmsgi _ _ pss-4018-2 obl:loc pss-4018 _ # translation: and not on the road pss-4019-1 И i C _ _ pss-4019-2 cc pss-4019 _ pss-4019-2 поможетъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-4019 _ pss-4019-3 ѹбогѹ ubog Amsdn _ _ pss-4019-2 obl:iobj pss-4019 _ pss-4019-4 отъ ot Sg _ _ pss-4019-5 case pss-4019 _ pss-4019-5 нıщетꙑ ništeta Nfsgn _ _ pss-4019-2 obl:abl pss-4019 _ # translation: But he helps the poor out of poverty, pss-4020-1 И i C _ _ pss-4020-2 cc pss-4020 _ pss-4020-2 положı položa Vmia3se _ _ 0 root pss-4020 _ pss-4020-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-4020-4 mark pss-4020 _ pss-4020-4 овъцѩ ovca Nfpnn _ _ pss-4020-2 advcl pss-4020 _ pss-4020-5 отечьства: otečestvo Nnpnn _ _ pss-4020-2 obj pss-4020 _ # translation: and makes him families as a flock. pss-4021-1 ОУзърѩтъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-4021 _ pss-4021-2 праведънıı praveden Ampny _ _ pss-4021-1 nsubj pss-4021 _ # translation: The upright shall see pss-4022-1 ı i C _ _ pss-4022-2 cc pss-4022 _ pss-4022-2 въ_звеселѩтъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-4022 _ pss-4022-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-4022-2 expl pss-4022 _ # translation: and rejoice; pss-4023-1 И i C _ _ pss-4023-4 cc pss-4023 _ pss-4023-2 въсе vse Ansny _ _ pss-4023-3 amod:det pss-4023 _ pss-4023-3 бе_законенье bezzakonie Nnsnn _ _ pss-4023-4 nsubj pss-4023 _ pss-4023-4 заıметъ zaema Vmip3se _ _ 0 root pss-4023 _ pss-4023-5 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-4023-4 obj pss-4023 _ pss-4023-6 своѣ: svoi Anpny _ _ pss-4023-5 amod:poss pss-4023 _ # translation: and all iniquity shall stop her mouth. pss-4024-1 Къто kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-4024 _ pss-4024-2 [прѣ]прѣмѫдръ premъdri Amsnn _ _ pss-4024-1 obl:pred pss-4024 _ pss-4024-3 ї i C _ _ pss-4024-4 cc pss-4024 _ pss-4024-4 съхранı_тъ sъxranja Vmip3se _ _ pss-4024-1 conj pss-4024 _ pss-4024-5 сı: sii Pd-npn _ _ pss-4024-4 obj pss-4024 _ pss-4024-6 И i C _ _ pss-4024-7 cc pss-4024 _ pss-4024-7 разѹмѣѭтъ razumeja Vmip3s _ _ pss-4024-4 conj pss-4024 _ pss-4024-8 мило_стı milost Nfpni _ _ pss-4024-7 obj pss-4024 _ pss-4024-9 гн҃ѩ: Gospoden Afpnn _ _ pss-4024-8 amod:poss pss-4024 _ # translation: Who (is) wise, and will observe these (things), / and understand the mercies of the Lord? pss-4025-1 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-4025 _ pss-4025-2 [·рж·] 107 Mc _ _ pss-4025-1 punct pss-4025 _ # translation: (Title) Glory! pss-4026-1 ХВАЛА xvala Nfsnn _ _ 0 root pss-4026 _ pss-4026-2 ПѢНЬѢ penie Nnsgn _ _ pss-4026-1 nmod pss-4026 _ pss-4026-3 ДАДОВА: Davidov Ansgy _ _ pss-4026-2 amod:poss pss-4026 _ # translation: (Title) Song of a Psalm by David pss-4027-1 Готово gotov Ansnn _ _ pss-4027-2 obl:pred pss-4027 _ pss-4027-2 ср҃дце sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4027 _ pss-4027-3 мое moi Ansny _ _ pss-4027-2 amod:poss pss-4027 _ pss-4027-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-4027-2 vocative pss-4027 _ # translation: O God, my heart (is) ready, pss-4028-1 готово gotov Ansnn _ _ pss-4028-2 obl:pred pss-4028 _ pss-4028-2 ср҃дце sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4028 _ pss-4028-3 мое: moi Ansny _ _ pss-4028-2 amod:poss pss-4028 _ # translation: my heart (is) ready; pss-4029-1 Поѭ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-4029 _ pss-4029-2 и i C _ _ pss-4029-3 cc pss-4029 _ pss-4029-3 вьспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-4029-1 conj pss-4029 _ pss-4029-4 славѣ slava Nfsdn _ _ pss-4029-1 obl:iobj pss-4029 _ pss-4029-5 моеı: moi Afsdy _ _ pss-4029-4 amod:poss pss-4029 _ # translation: I will sing and sing psalms to my glory. pss-4030-1 Въстанı vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-4030 _ pss-4030-2 слава slava Nfsnn _ _ pss-4030-1 vocative pss-4030 _ pss-4030-3 моѣ: moi Afsny _ _ pss-4030-2 amod:poss pss-4030 _ # translation: Awake, my glory; pss-4031-1 Въста_ни vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-4031 _ pss-4031-2 пьсальтꙑръ psalъtyrь Nfsni Nmsnn _ pss-4031-1 vocative pss-4031 _ pss-4031-3 и i C _ _ pss-4031-4 cc pss-4031 _ pss-4031-4 гѫслı: gǫsli Nfpni _ _ pss-4031-2 conj pss-4031 _ # translation: Awake, psaltery and harp; pss-4032-1 Въстанѫ vъstati Vmip1se _ _ 0 root pss-4032 _ pss-4032-2 рано rano R _ _ pss-4032-1 advmod pss-4032 _ # translation: I will awake early. pss-4033-1 ıсповѣмъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-4033 _ pss-4033-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4033-1 expl pss-4033 _ pss-4033-3 те_бѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-4033-1 obl:iobj pss-4033 _ pss-4033-4 въ v Sl _ _ pss-4033-5 case pss-4033 _ pss-4033-5 людехъ ljudie Nmpli _ _ pss-4033-1 obl:loc pss-4033 _ pss-4033-6 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-4033-3 vocative pss-4033 _ # translation: I will give thanks to thee, O Lord, among the people; pss-4034-1 Въспоѭ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root:fut pss-4034 _ pss-4034-2 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-4034-1 obl:iobj pss-4034 _ pss-4034-3 въ v Sl _ _ pss-4034-4 case pss-4034 _ pss-4034-4 ѩзꙑцѣхъ: ezik Nmpln _ _ pss-4034-1 obl:loc pss-4034 _ # translation: I will sing praise to thee among the Gentiles. pss-4035-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4035-5 cc pss-4035 _ pss-4035-2 вельѣ velii Afsnn _ _ pss-4035-5 obl:pred pss-4035 _ pss-4035-3 връхѹ vъrxu Sg Nmsgu _ pss-4035-4 case pss-4035 _ pss-4035-4 нб҃съ nebe Nnsgn _ _ pss-4035-5 obl:loc pss-4035 _ pss-4035-5 милость milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-4035 _ pss-4035-6 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-4035-5 amod:poss pss-4035 _ # translation: For thy mercy (is) great above the heavens, pss-4036-1 Ї i C _ _ pss-4036-4 cc pss-4036 _ pss-4036-2 до do Sg _ _ pss-4036-3 case pss-4036 _ pss-4036-3 облакъ oblak Nmpgn _ _ pss-4036-4 obl pss-4036 _ pss-4036-4 рѣснота rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4036 _ pss-4036-5 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-4036-4 amod:poss pss-4036 _ # translation: and thy truth (reaches) to the clouds. pss-4037-1 Възнесı vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-4037 _ pss-4037-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4037-1 expl pss-4037 _ pss-4037-3 (на) na Sa _ _ pss-4037-4 case pss-4037 _ pss-4037-4 нс҃а nebe Nnpnn _ _ pss-4037-1 obl pss-4037 _ pss-4037-5 бж҃е: bog Nmsvy _ _ pss-4037-4 vocative pss-4037 _ # translation: Be thou exalted, O God, above the heavens; pss-4038-1 И i C _ _ pss-4038-5 cc pss-4038 _ pss-4038-2 по po Sd _ _ pss-4038-4 case pss-4038 _ pss-4038-3 въ_сеı vse Afsdy _ _ pss-4038-4 amod:det pss-4038 _ pss-4038-4 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-4038-5 obl pss-4038 _ pss-4038-5 слава slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4038 _ pss-4038-6 твоѣ- tvoi Afsny _ _ pss-4038-5 amod:poss pss-4038 _ pss-4038-7 Да da C _ _ pss-4038-8 mark pss-4038 _ pss-4038-8 избавѩтъ izbavja Vmip3pe _ _ pss-4038-5 advcl pss-4038 _ pss-4038-9 сѩ se Px---a _ _ pss-4038-8 expl pss-4038 _ pss-4038-10 възлюбле_нıı vъzljubja Ampny Vmpa-pe _ pss-4038-8 nsubj pss-4038 _ pss-4038-11 твоı tvoi Ampny _ _ pss-4038-10 amod:poss pss-4038 _ pss-4038-12 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-4038-11 vocative pss-4038 _ # translation: and thy glory above all the earth. / That thy beloved ones may be delivered, o Lord, pss-4039-1 Сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4039 _ pss-4039-2 деснıце_ѭ desnica Nfsin _ _ pss-4039-1 obl pss-4039 _ pss-4039-3 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-4039-2 amod:poss pss-4039 _ # translation: save with thy right hand, pss-4040-1 ї i C _ _ pss-4040-2 cc pss-4040 _ pss-4040-2 ѹслꙑшı uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-4040 _ pss-4040-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-4040-2 obj pss-4040 _ # translation: and hear me. pss-4041-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-4041-2 nsubj pss-4041 _ pss-4041-2 възгл҃а vъzglagolati Vmia3se _ _ 0 root pss-4041 _ pss-4041-3 въ v Sl _ _ pss-4041-4 case pss-4041 _ pss-4041-4 ст҃ѣмъ svęt Amsly _ _ pss-4041-2 obl:loc pss-4041 _ pss-4041-5 своемъ svoi Amsly _ _ pss-4041-4 amod:poss pss-4041 _ # translation: God has spoken in his sanctuary; pss-4042-1 въздрадѹѭ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-4042 _ pss-4042-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4042-1 expl pss-4042 _ # translation: I will be exalted, pss-4043-1 и i C _ _ pss-4043-2 cc pss-4043 _ pss-4043-2 раздѣлѭ razdelja Vmip1se _ _ 0 root pss-4043 _ pss-4043-3 сикимѫ: Sikima Nfsan _ _ pss-4043-2 obj pss-4043 _ # translation: and will divide Sicima, pss-4044-1 И i C _ _ pss-4044-4 cc pss-4044 _ pss-4044-2 ѫдоль ǫdolь Nfsni _ _ pss-4044-4 obj pss-4044 _ pss-4044-3 селомъ selo Nnpdn _ _ pss-4044-4 obl:iobj pss-4044 _ pss-4044-4 размѣрѭ: razměriti Vmip1se _ _ 0 root pss-4044 _ # translation: and will measure out the valley of tents. pss-4045-1 Мої moi Amsny _ _ pss-4045-2 obl:pred:poss pss-4045 _ pss-4045-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4045 _ pss-4045-3 галаадъ Galaad Nmsnn _ _ pss-4045-2 nsubj pss-4045 _ # translation: Galaad is mine; pss-4046-1 ı i C _ _ pss-4046-3 cc pss-4046 _ pss-4046-2 мо_и moi Amsny _ _ pss-4046-3 obl:pred:poss pss-4046 _ pss-4046-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4046 _ pss-4046-4 манасı: Manasi Nmsny _ _ pss-4046-3 nsubj pss-4046 _ # translation: and Manasses is mine; pss-4047-1 И i C _ _ pss-4047-2 cc pss-4047 _ pss-4047-2 ефреемъ Efrem Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4047 _ pss-4047-3 застѫпленье zastuplenie Nnsnn _ _ pss-4047-2 obl:pred pss-4047 _ pss-4047-4 главꙑ glava Nfsgn _ _ pss-4047-3 nmod pss-4047 _ pss-4047-5 мо(е)ѩ: moi Afsgy _ _ pss-4047-4 amod:poss pss-4047 _ # translation: and Ephraim (is) the help of mine head; pss-4048-1 Июда Juda Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-4048 _ pss-4048-2 цр҃ь car Nmsny _ _ pss-4048-1 obl:pred pss-4048 _ pss-4048-3 моı: moi Amsny _ _ pss-4048-2 amod:poss pss-4048 _ # translation: Judas (is) my king; pss-4049-1 моавъ Moav Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4049 _ pss-4049-2 конобъ konob Nmsnn _ _ pss-4049-1 obl:pred pss-4049 _ pss-4049-3 ѹпъваньѣ upъvanie Nnsgn _ _ pss-4049-2 nmod pss-4049 _ pss-4049-4 моего: moi Ansgy _ _ pss-4049-3 amod:poss pss-4049 _ # translation: Moab (is) the caldron of my hope; pss-4050-1 На na Sa _ _ pss-4050-2 case pss-4050 _ pss-4050-2 идѹмѣѭ Iduměja Nfsan _ _ pss-4050-3 obl pss-4050 _ pss-4050-3 наложѫ naloža Vmip1se _ _ 0 root pss-4050 _ pss-4050-4 сапогъ sapog Nmsnn _ _ pss-4050-3 obj pss-4050 _ pss-4050-5 моı: moi Amsny _ _ pss-4050-4 amod:poss pss-4050 _ # translation: over Idumea will I cast my sandal; pss-4051-1 Мнѣ az Pp1-sdl _ _ pss-4051-3 obl:iobj pss-4051 _ pss-4051-2 ıноплеменънıцı inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-4051-3 nsubj pss-4051 _ pss-4051-3 покорıшѩ pokorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4051 _ pss-4051-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-4051-3 expl pss-4051 _ # translation: the Philistines are made subject to me. pss-4052-1 Кто kъto Pq---n _ _ pss-4052-2 nsubj pss-4052 _ pss-4052-2 ведетъ vesti Vmip3s _ _ 0 root pss-4052 _ pss-4052-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4052-2 obj pss-4052 _ pss-4052-4 въ v Sa _ _ pss-4052-5 case pss-4052 _ pss-4052-5 градъ grad Nmsnn _ _ pss-4052-2 obl:lat pss-4052 _ pss-4052-6 объ_стоѣньѣ: ostojanie Nnsgn _ _ pss-4052-5 nmod pss-4052 _ # translation: Who will bring me into the fortified city? pss-4053-1 Ли li Qq _ _ pss-4053-3 cc pss-4053 _ pss-4053-2 кто kъto Pq---n _ _ pss-4053-3 nsubj pss-4053 _ pss-4053-3 наставıтъ nastavja Vmip3se _ _ 0 root pss-4053 _ pss-4053-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4053-3 obj pss-4053 _ pss-4053-5 до do Sg _ _ pss-4053-6 case pss-4053 _ pss-4053-6 ıдѹмѣѩ: Iduměja Nfsgn _ _ pss-4053-3 obl pss-4053 _ # translation: or who will guide me to Idumea? pss-4054-1 Не ne Qz _ _ pss-4054-2 amod pss-4054 _ pss-4054-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-4054 _ pss-4054-3 лı li Qq _ _ pss-4054-2 amod pss-4054 _ pss-4054-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-4054-2 vocative pss-4054 _ pss-4054-5 отърıнѫвъ_ї otrina Vmpa-sea Amsny _ pss-4054-4 acl pss-4054 _ pss-4054-6 нъї: my Pp1-pa _ _ pss-4054-5 obj pss-4054 _ # translation: Wilt not thou, O God, who hast rejected us? pss-4055-1 И i C _ _ pss-4055-3 cc pss-4055 _ pss-4055-2 не ne Qz _ _ pss-4055-3 advmod pss-4055 _ pss-4055-3 ıзıдешı izida Vmip2se _ _ 0 root pss-4055 _ pss-4055-4 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-4055-3 vocative pss-4055 _ pss-4055-5 въ v Sl _ _ pss-4055-6 case pss-4055 _ pss-4055-6 сıлахъ sila Nfpln _ _ pss-4055-3 obl:loc pss-4055 _ pss-4055-7 нашıхъ: naš Afpgy _ _ pss-4055-6 amod:poss pss-4055 _ # translation: and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? pss-4056-1 Даждъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-4056 _ pss-4056-2 намъ my Pp1-pd _ _ pss-4056-1 obl:iobj pss-4056 _ pss-4056-3 помощъ pomošt Nfsni _ _ pss-4056-1 obj pss-4056 _ pss-4056-4 отъ ot Sg _ _ pss-4056-5 case pss-4056 _ pss-4056-5 печа_лı: pečal Nfsgi _ _ pss-4056-3 nmod pss-4056 _ # translation: Give us help from tribulation: pss-4057-1 Іде ide C _ _ pss-4057-3 cc pss-4057 _ pss-4057-2 сѹетьно sueten Ansnn _ _ pss-4057-3 obl:pred pss-4057 _ pss-4057-3 сп҃нье spasenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4057 _ pss-4057-4 чл҃чско: človečeski Ansnn _ _ pss-4057-3 amod pss-4057 _ # translation: for vain (is) the help of man. pss-4058-1 О o (2) Sl _ _ pss-4058-2 case pss-4058 _ pss-4058-2 бѕ҃ѣ bog Nmsly _ _ pss-4058-3 obl pss-4058 _ pss-4058-3 створıмъ sъtvorja Vmip1pe _ _ 0 root pss-4058 _ pss-4058-4 сıлѫ: sila Nfsan _ _ pss-4058-3 obj pss-4058 _ # translation: Through God we shall do valiantly; pss-4059-1 Ї i C _ _ pss-4059-3 cc pss-4059 _ pss-4059-2 тъ toi Pp1-sn Pd-msn _ pss-4059-3 nsubj pss-4059 _ pss-4059-3 ѹ_нıч(ьж)ıтъ uničižiti Vmip3se _ _ 0 root pss-4059 _ pss-4059-4 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-4059-3 obj pss-4059 _ pss-4059-5 нашѩ: naš Ampay _ _ pss-4059-4 amod:poss pss-4059 _ # translation: and he will bring to nought our enemies. pss-4060-1 [·рѕ·] 108 Mc _ _ pss-4060-4 punct pss-4060 _ pss-4060-2 ВЬ v Sa _ _ pss-4060-3 case pss-4060 _ pss-4060-3 КОН(Ь)ЦЪ konec Nmsnn _ _ pss-4060-4 nmod pss-4060 _ pss-4060-4 ПСАЛМЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-4060 _ pss-4060-5 Д҃АД҃ОВ҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-4060-4 amod:poss pss-4060 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-4061-1 Бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-4061-5 vocative pss-4061 _ pss-4061-2 хвалꙑ xvala Nfsgn _ _ pss-4061-1 nmod pss-4061 _ pss-4061-3 моеѩ moi Afsgy _ _ pss-4061-2 amod:poss pss-4061 _ pss-4061-4 не ne Qz _ _ pss-4061-5 advmod pss-4061 _ pss-4061-5 прѣмлъ_чи: prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-4061 _ # translation: O God, pass not over my praise in silence; pss-4062-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4062-9 cc pss-4062 _ pss-4062-2 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-4062-9 nsubj pss-4062 _ pss-4062-3 грѣшьнıчѣ grěšьničь Anpnn _ _ pss-4062-2 amod pss-4062 _ pss-4062-4 (и) i C _ _ pss-4062-5 cc pss-4062 _ pss-4062-5 ѹста usta Nnpnn _ _ pss-4062-2 conj pss-4062 _ pss-4062-6 лъстıва lъstiv Anpnn _ _ pss-4062-5 amod pss-4062 _ pss-4062-7 на na Sa _ _ pss-4062-8 case pss-4062 _ pss-4062-8 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4062-9 obl pss-4062 _ pss-4062-9 отврѣсѩ otvrěsti Vmia3se _ _ 0 root pss-4062 _ pss-4062-10 сѩ: se Px---a _ _ pss-4062-9 expl pss-4062 _ # translation: for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: pss-4063-1 Възглашѩ vъzglagolati Vmia3pe _ _ 0 root pss-4063 _ pss-4063-2 на na Sa _ _ pss-4063-3 case pss-4063 _ pss-4063-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4063-1 obl pss-4063 _ pss-4063-4 ѩзꙑко_мъ ezik Nmsin _ _ pss-4063-1 obl pss-4063 _ pss-4063-5 льстıвомъ: lъstiv Amsiy _ _ pss-4063-4 amod pss-4063 _ # translation: they have spoken against me with a crafty tongue. pss-4064-1 и i C _ _ pss-4064-4 cc pss-4064 _ pss-4064-2 словесꙑ slovo Nnpin _ _ pss-4064-4 obl pss-4064 _ pss-4064-3 нена_видѣнънꙑ nenaviděnьn Anpin _ _ pss-4064-2 amod pss-4064 _ pss-4064-4 обıдѫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-4064 _ pss-4064-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-4064-4 obj pss-4064 _ # translation: And they have compassed me with words of hatred; pss-4065-1 И i C _ _ pss-4065-2 cc pss-4065 _ pss-4065-2 бра_шѩ borja Vmia3pi _ _ 0 root pss-4065 _ pss-4065-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4065-2 expl pss-4065 _ pss-4065-4 со s Si _ _ pss-4065-5 case pss-4065 _ pss-4065-5 мноѭ az Pp1-si _ _ pss-4065-2 obl pss-4065 _ pss-4065-6 спꙑтı: spyti R _ _ pss-4065-2 advmod pss-4065 _ # translation: and fought against me without a cause. pss-4066-1 Вь v Sa _ _ pss-4066-3 case pss-4066 _ pss-4066-2 любьвı ljubov Nfsdn _ _ pss-4066-3 nmod pss-4066 _ pss-4066-3 мѣсто město Nnsnn _ _ pss-4066-4 obl pss-4066 _ pss-4066-4 облꙑгаа_хѫ oblygati Vmii3pi _ _ 0 root pss-4066 _ pss-4066-5 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-4066-4 obj pss-4066 _ # translation: Instead of loving me, they falsely accused me: pss-4067-1 Азъ az Pp1-sa _ _ pss-4067-4 nsubj pss-4067 _ pss-4067-2 же že Qg _ _ pss-4067-4 cc pss-4067 _ pss-4067-3 молıтво molitva Nfsan _ _ pss-4067-4 obj pss-4067 _ pss-4067-4 дѣахъ: dějati Vmii1si _ _ 0 root pss-4067 _ # translation: but I continued to pray. pss-4068-1 И i C _ _ pss-4068-2 cc pss-4068 _ pss-4068-2 положıшѩ položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-4068 _ pss-4068-3 на na Sa _ _ pss-4068-4 case pss-4068 _ pss-4068-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4068-2 obl pss-4068 _ pss-4068-5 зъло zlo Nnsnn _ _ pss-4068-2 obj pss-4068 _ pss-4068-6 вьз vъz Sa _ _ pss-4068-7 case pss-4068 _ pss-4068-7 до_бро: dobro Nnsnn _ _ pss-4068-2 obl pss-4068 _ # translation: And they rewarded me evil for good, pss-4069-1 И i C _ _ pss-4069-2 cc pss-4069 _ pss-4069-2 ненавıстъ nenavist Nfsni _ _ 0 root:obj pss-4069 _ pss-4069-3 за za Sa _ _ pss-4069-4 case pss-4069 _ pss-4069-4 възлюбле_нье vъzljublenie Nnsnn _ _ pss-4069-2 obl pss-4069 _ pss-4069-5 мое: moi Ansny _ _ pss-4069-4 amod:poss pss-4069 _ # translation: and hatred for my love. pss-4070-1 Поставı postavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4070 _ pss-4070-2 на na Sa _ _ pss-4070-3 case pss-4070 _ pss-4070-3 нъ toi Pp3msa _ _ pss-4070-1 obl pss-4070 _ pss-4070-4 грѣшьнıка: grěšnik Nmsgy _ _ pss-4070-1 obj pss-4070 _ # translation: Set thou a sinner against him; pss-4071-1 И i C _ _ pss-4071-4 cc pss-4071 _ pss-4071-2 дьѣ_волъ diavol Nmsny _ _ pss-4071-4 nsubj pss-4071 _ pss-4071-3 да da C _ _ pss-4071-4 aux:opt pss-4071 _ pss-4071-4 станетъ stana Vmip3se _ _ 0 root pss-4071 _ pss-4071-5 о o (2) Sl _ _ pss-4071-6 case pss-4071 _ pss-4071-6 деснѫѫ desen Afsay _ _ pss-4071-4 obl pss-4071 _ pss-4071-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-4071-6 nmod:poss pss-4071 _ # translation: and let the devil stand at his right (hand). pss-4072-1 Егда egda Pr _ _ pss-4072-2 mark pss-4072 _ pss-4072-2 сѫдѩтъ sъdja Vmip3p _ _ pss-4072-5 advcl pss-4072 _ pss-4072-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-4072-2 obl:iobj pss-4072 _ pss-4072-4 да da C _ _ pss-4072-5 aux:opt pss-4072 _ pss-4072-5 ıзı_детъ izida Vmip3se _ _ 0 root pss-4072 _ pss-4072-6 осѫжденъ: osъdja Amsnn Vmpa-se _ pss-4072-5 obl:pred pss-4072 _ # translation: When he is judged, let him go forth condemned: pss-4073-1 Ї i C _ _ pss-4073-4 cc pss-4073 _ pss-4073-2 молıтва molitva Nfsnn _ _ pss-4073-4 nsubj pss-4073 _ pss-4073-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4073-2 nmod:poss pss-4073 _ pss-4073-4 бѫдı bъda Vmm-2se _ _ 0 root pss-4073 _ pss-4073-5 въ v Sa _ _ pss-4073-6 case pss-4073 _ pss-4073-6 грѣхъ: grěx Nmsnn _ _ pss-4073-4 obl pss-4073 _ # translation: and let his prayer become sin. pss-4074-1 Бѫдѫ bъda Vmm-3pe _ _ 0 root pss-4074 _ pss-4074-2 днье den Nmpni _ _ pss-4074-1 nsubj pss-4074 _ pss-4074-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4074-2 nmod:poss pss-4074 _ pss-4074-4 малı: mal Ampnn _ _ pss-4074-1 obl:pred pss-4074 _ # translation: Let his days be few: pss-4075-1 И i C _ _ pss-4075-4 cc pss-4075 _ pss-4075-2 еп҃ıпъ_ство episkopьstvo Nnsnn _ _ pss-4075-4 obj pss-4075 _ pss-4075-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4075-2 nmod:poss pss-4075 _ pss-4075-4 прѣıмı prěęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-4075 _ pss-4075-5 ıнъ: in Amsny _ _ pss-4075-4 nsubj pss-4075 _ # translation: and let another take his office of overseer. pss-4076-1 Бѫдѫ bъda Vmm-3pe _ _ 0 root pss-4076 _ pss-4076-2 сн҃вı sin Nmpnu Nmsdu _ pss-4076-1 nsubj pss-4076 _ pss-4076-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4076-2 nmod:poss pss-4076 _ pss-4076-4 сıрı: sir Ampnn _ _ pss-4076-1 obl:pred pss-4076 _ # translation: Let his children be orphans, pss-4077-1 И i C _ _ pss-4077-2 cc pss-4077 _ pss-4077-2 жена žena Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-4077 _ pss-4077-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4077-2 nmod pss-4077 _ pss-4077-4 вьдова: vъdova Nfsny _ _ pss-4077-2 obl:pred pss-4077 _ # translation: and his wife a widow. pss-4078-1 Двıжѫщеı dvižati Vmpp-pia Ampny _ pss-4078-6 acl pss-4078 _ pss-4078-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4078-4 expl pss-4078 _ pss-4078-3 да da C _ _ pss-4078-4 aux:opt pss-4078 _ pss-4078-4 прѣселѩтъ prěseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-4078 _ pss-4078-5 сѩ se Px---a _ _ pss-4078-4 expl pss-4078 _ pss-4078-6 сн҃ве sin Nmpnu _ _ pss-4078-4 nsubj pss-4078 _ pss-4078-7 его toi Pp3msg _ _ pss-4078-6 nmod:poss pss-4078 _ # translation: Let his children wander without a dwelling-place, pss-4079-1 и i C _ _ pss-4079-2 cc pss-4079 _ pss-4079-2 въсхлѩпаѭтъ: vъsxlępati Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-4079 _ # translation: and beg: pss-4080-1 И i C _ _ pss-4080-2 cc pss-4080 _ pss-4080-2 вꙑгънанı vygъnati Vmpa-pe Ampnn _ 0 root:opt pss-4080 _ pss-4080-3 бѫдѫтъ bъda Vaip3pe _ _ pss-4080-2 aux:pass pss-4080 _ pss-4080-4 ıз iz Sg _ _ pss-4080-5 case pss-4080 _ pss-4080-5 домо_въ dom Nmpgu _ _ pss-4080-2 obl pss-4080 _ pss-4080-6 своıхъ: svoi Ampgy _ _ pss-4080-5 amod:poss pss-4080 _ # translation: let them be cast out of their habitations. pss-4081-1 Да da C _ _ pss-4081-2 cc pss-4081 _ pss-4081-2 испꙑтаетъ izpitam Vmip3s _ _ 0 root pss-4081 _ pss-4081-3 заемодавьцъ: zaemodavec Nmsny _ _ pss-4081-2 nsubj pss-4081 _ pss-4081-4 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-4081-2 obj pss-4081 _ pss-4081-5 елıко eliko Pr _ _ pss-4081-6 mark pss-4081 _ pss-4081-6 сѫтъ sъm Vmip3si _ _ pss-4081-4 acl pss-4081 _ pss-4081-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-4081-6 obl:poss pss-4081 _ # translation: Let his creditor exact all that belongs to him: pss-4082-1 И i C _ _ pss-4082-2 cc pss-4082 _ pss-4082-2 ра(с)хꙑтѩ_тъ rasxytiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-4082 _ pss-4082-3 тѹждıı tužd Ampny _ _ pss-4082-2 nsubj pss-4082 _ pss-4082-4 трѹдъ(ı) trud Nmpan _ _ pss-4082-2 obj pss-4082 _ pss-4082-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-4082-4 nmod:poss pss-4082 _ # translation: and let strangers spoil his labours. pss-4083-1 Не ne Qz _ _ pss-4083-2 advmod pss-4083 _ pss-4083-2 бѫдı bъda Vmm-2se _ _ 0 root pss-4083 _ pss-4083-3 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-4083-2 obl:iobj pss-4083 _ pss-4083-4 застѫпьнıка: zastъpnik Nmsgy _ _ pss-4083-2 nsubj pss-4083 _ # translation: Let him have no helper; pss-4084-1 Нı ni C _ _ pss-4084-2 cc pss-4084 _ pss-4084-2 бѫдı bъda Vmm-2se _ _ 0 root pss-4084 _ pss-4084-3 їже iže Pr-msn _ _ pss-4084-4 mark pss-4084 _ pss-4084-4 помилѹетъ pomilvam Vmip3se _ _ pss-4084-2 advcl:csubj pss-4084 _ pss-4084-5 сиро_тꙑ sirota Nfpny _ _ pss-4084-4 obj pss-4084 _ pss-4084-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-4084-5 nmod:poss pss-4084 _ # translation: neither let there be any one to have compassion on his fatherless children. pss-4085-1 Бѫдѫ bъda Vmm-3pe _ _ 0 root pss-4085 _ pss-4085-2 чѩда čedo Nnpny _ _ pss-4085-1 nsubj pss-4085 _ pss-4085-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4085-2 nmod:poss pss-4085 _ pss-4085-4 вь v Sa _ _ pss-4085-5 case pss-4085 _ pss-4085-5 пагѹбѫ: paguba Nfsan _ _ pss-4085-1 obl pss-4085 _ # translation: Let his children be given up to utter destruction: pss-4086-1 Въ v Sa _ _ pss-4086-2 case pss-4086 _ pss-4086-2 родъ rod Nmsnn _ _ pss-4086-5 obl pss-4086 _ pss-4086-3 едıнъ edin Ml Amsny-n _ pss-4086-2 nummod pss-4086 _ pss-4086-4 да da C _ _ pss-4086-5 aux:opt pss-4086 _ pss-4086-5 потрѣбıтъ potrebja Vmip3se _ _ 0 root pss-4086 _ pss-4086-6 сѩ se Px---a _ _ pss-4086-5 expl pss-4086 _ pss-4086-7 (и)мѩ ime Nnsnn _ _ pss-4086-5 nsubj pss-4086 _ pss-4086-8 (его:) toi Pp3msg _ _ pss-4086-7 nmod:poss pss-4086 _ # translation: in one generation let his name be blotted out. pss-4087-1 Въспомѩнı vъspomęnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-4087 _ pss-4087-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4087-1 expl pss-4087 _ pss-4087-3 безаконнье bezzakonie Nnsnn _ _ pss-4087-1 nsubj pss-4087 _ pss-4087-4 оц҃ь otec Nmpgy _ _ pss-4087-3 nmod:poss pss-4087 _ pss-4087-5 его toi Pp3msg _ _ pss-4087-4 nmod:poss pss-4087 _ pss-4087-6 прѣдъ pred Si _ _ pss-4087-7 case pss-4087 _ pss-4087-7 гм҃ъ: Gospod Nmsiy _ _ pss-4087-1 obl:loc pss-4087 _ # translation: Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; pss-4088-1 И i C _ _ pss-4088-7 cc pss-4088 _ pss-4088-2 грѣхъ grěx Nmsnn _ _ pss-4088-7 nsubj pss-4088 _ pss-4088-3 мр҃ь mati Nfpgy _ _ pss-4088-2 nmod:poss pss-4088 _ pss-4088-4 емѹ toi Pp3msg _ _ pss-4088-3 nmod:poss pss-4088 _ pss-4088-5 да da C _ _ pss-4088-7 aux:opt pss-4088 _ pss-4088-6 не ne Qz _ _ pss-4088-7 advmod pss-4088 _ pss-4088-7 оцѣстıтъ ocěstiti Vmip3se _ _ 0 root pss-4088 _ pss-4088-8 сѩ: se Px---a _ _ pss-4088-7 expl pss-4088 _ # translation: and let not the sin of his mother be blotted out. pss-4089-1 Да da C _ _ pss-4089-2 aux:opt pss-4089 _ pss-4089-2 бѫдѫтъ bъda Vmip3p _ _ 0 root pss-4089 _ pss-4089-3 прѣдъ pred Si _ _ pss-4089-4 case pss-4089 _ pss-4089-4 гм҃ъ Gospod Nmsiy _ _ pss-4089-2 obl:loc pss-4089 _ pss-4089-5 вꙑнѫ: vynǫ R _ _ pss-4089-2 advmod pss-4089 _ # translation: Let them be before the Lord continually; pss-4090-1 И i C _ _ pss-4090-2 cc pss-4090 _ pss-4090-2 потрѣбıтъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-4090 _ pss-4090-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4090-2 expl pss-4090 _ pss-4090-4 отъ ot Sg _ _ pss-4090-5 case pss-4090 _ pss-4090-5 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-4090-2 obl pss-4090 _ pss-4090-6 памѩтъ pamet Nfsni _ _ pss-4090-2 nsubj pss-4090 _ pss-4090-7 ıхъ: tě Pp3-pg _ _ pss-4090-6 nmod:poss pss-4090 _ # translation: and let their memorial be blotted out from the earth. pss-4091-1 Зане zane C _ _ pss-4091-3 cc pss-4091 _ pss-4091-2 не ne Qz _ _ pss-4091-3 advmod pss-4091 _ pss-4091-3 помѩнѫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-4091 _ pss-4091-4 сътворıтı sъtvorja Vmn---e _ _ pss-4091-3 advcl pss-4091 _ pss-4091-5 мıлостı: milost Nfsgi _ _ pss-4091-4 obj pss-4091 _ # translation: Because he remembered not to shew mercy, pss-4092-1 И i C _ _ pss-4092-2 cc pss-4092 _ pss-4092-2 погъна pogъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-4092 _ pss-4092-3 чл҃ка človek Nmsgy _ _ pss-4092-2 obj pss-4092 _ pss-4092-4 ѹбо_га ubog Amsgn _ _ pss-4092-3 amod pss-4092 _ pss-4092-5 ı i C _ _ pss-4092-6 cc pss-4092 _ pss-4092-6 нıща: ništ Amsgn _ _ pss-4092-3 conj pss-4092 _ pss-4092-7 І i C _ _ pss-4092-8 cc pss-4092 _ pss-4092-8 ѹмıлена umilja Vmpa-se Amsgn _ pss-4092-6 conj pss-4092 _ pss-4092-9 срд҃цмъ sъrdce Nnsin _ _ pss-4092-8 obl pss-4092 _ pss-4092-10 ѹмрътвıтı: umъrtvja Vmn---e _ _ pss-4092-2 advcl pss-4092 _ # translation: but persecuted the needy and poor man, / and that to slay him that was pricked in the heart. pss-4093-1 И i C _ _ pss-4093-2 cc pss-4093 _ pss-4093-2 възлюбı vъzljubja Vmia3se _ _ 0 root pss-4093 _ pss-4093-3 клѩтвѫ kletva Nfsan _ _ pss-4093-2 obj pss-4093 _ # translation: He loved cursing also, pss-4094-1 ı i C _ _ pss-4094-2 cc pss-4094 _ pss-4094-2 прıде priida Vmia3ser _ _ 0 root:opt pss-4094 _ pss-4094-3 емѹ: toi Pp3msd _ _ pss-4094-2 obl:iobj pss-4094 _ # translation: and it shall come upon him; pss-4095-1 И i C _ _ pss-4095-3 cc pss-4095 _ pss-4095-2 не ne Qz _ _ pss-4095-3 advmod pss-4095 _ pss-4095-3 вьсхотѣ vъsxotěti Vmia3se _ _ 0 root pss-4095 _ pss-4095-4 бл҃гщенью blagosloveštenie Nnsdn _ _ pss-4095-3 obl pss-4095 _ # translation: and he took not pleasure in blessing, pss-4096-1 и i C _ _ pss-4096-2 cc pss-4096 _ pss-4096-2 ѹдалı udaliti Vmia3se Vmm-2se _ 0 root:fut pss-4096 _ pss-4096-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4096-2 expl pss-4096 _ pss-4096-4 отъ ot Sg _ _ pss-4096-5 case pss-4096 _ pss-4096-5 него: toi Pp3msg _ _ pss-4096-2 obl:abl pss-4096 _ # translation: so it shall be removed far from him. pss-4097-1 И i C _ _ pss-4097-2 cc pss-4097 _ pss-4097-2 облѣче obleka Vmia3se _ _ 0 root pss-4097 _ pss-4097-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4097-2 expl pss-4097 _ pss-4097-4 вь v Sa _ _ pss-4097-5 case pss-4097 _ pss-4097-5 клѩтвѫ kletva Nfsan _ _ pss-4097-2 obl pss-4097 _ pss-4097-6 ѣко jako (2) C _ _ pss-4097-8 mark pss-4097 _ pss-4097-7 вь v Sa _ _ pss-4097-8 case pss-4097 _ pss-4097-8 ризѫ: riza Nfsan _ _ pss-4097-2 advcl pss-4097 _ # translation: Yea, he put on cursing as a garment, pss-4098-1 И i C _ _ pss-4098-2 cc pss-4098 _ pss-4098-2 вьнıде vъniti Vmia3ser _ _ 0 root pss-4098 _ pss-4098-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-4098-4 mark pss-4098 _ pss-4098-4 вода voda Nfsnn _ _ pss-4098-2 advcl pss-4098 _ pss-4098-5 вь v Sa _ _ pss-4098-6 case pss-4098 _ pss-4098-6 ѫтробѫ utroba Nfsan _ _ pss-4098-2 obl pss-4098 _ pss-4098-7 его: toi Pp3msg _ _ pss-4098-6 nmod:poss pss-4098 _ # translation: and it is come as water into his bowels, pss-4099-1 и i C _ _ pss-4099-5 cc pss-4099 _ pss-4099-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-4099-3 mark pss-4099 _ pss-4099-3 олѣı olěi Nmsnn _ _ pss-4099-5 advcl pss-4099 _ pss-4099-4 вь v Sa _ _ pss-4099-5 case pss-4099 _ pss-4099-5 костı kost Nfpni _ _ 0 root:obl pss-4099 _ pss-4099-6 его toi Pp3msg _ _ pss-4099-5 nmod:poss pss-4099 _ pss-4099-7 ♣ ♣ X _ _ pss-4099-6 punct pss-4099 _ # translation: and as oil into his bones. pss-4100-1 Бѫдı bъda Vmm-2se _ _ 0 root pss-4100 _ pss-4100-2 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-4100-1 obl:iobj pss-4100 _ pss-4100-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-4100-4 mark pss-4100 _ pss-4100-4 риза riza Nfsnn _ _ pss-4100-1 advcl pss-4100 _ pss-4100-5 вь v Sa _ _ pss-4100-6 case pss-4100 _ pss-4100-6 нѭже iže Pr-fsa _ _ pss-4100-7 obl:mark pss-4100 _ pss-4100-7 обла_чıтъ obleka Vmip3se _ _ pss-4100-4 acl pss-4100 _ pss-4100-8 сѩ: se Px---a _ _ pss-4100-7 expl pss-4100 _ pss-4100-9 И i C _ _ pss-4100-11 cc pss-4100 _ pss-4100-10 ѣко jako (2) C _ _ pss-4100-11 mark pss-4100 _ pss-4100-11 поѣсъ pojas Nmsnn _ _ pss-4100-4 conj pss-4100 _ pss-4100-12 ıмъже iže Pr-msi _ _ pss-4100-14 mark pss-4100 _ pss-4100-13 вꙑ_нѫ vynǫ R _ _ pss-4100-14 advmod pss-4100 _ pss-4100-14 поѣсаетъ pojasati Vmip3s _ _ pss-4100-11 acl pss-4100 _ pss-4100-15 сѩ: se Px---a _ _ pss-4100-14 expl pss-4100 _ # translation: Let it be to him as a garment which he puts on, / and as a girdle with which he girds himself continually. pss-4101-1 Се se (2) Qd _ _ pss-4101-2 discourse pss-4101 _ pss-4101-2 дѣло delo Nnsnn _ _ 0 root pss-4101 _ pss-4101-3 облꙑгаѭщııхъ oblygati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-4101-2 acl pss-4101 _ pss-4101-4 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4101-3 obj pss-4101 _ pss-4101-5 къ k Sd _ _ pss-4101-6 case pss-4101 _ pss-4101-6 г҃ю: Gospod Nmsdy _ _ pss-4101-3 obl pss-4101 _ pss-4101-7 И i C _ _ pss-4101-8 cc pss-4101 _ pss-4101-8 гл҃ѭщıихъ glagolati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-4101-3 conj pss-4101 _ pss-4101-9 зъ(ло) zlo Nnsnn _ _ pss-4101-8 obj pss-4101 _ pss-4101-10 на na Sa _ _ pss-4101-11 case pss-4101 _ pss-4101-11 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-4101-8 obl pss-4101 _ pss-4101-12 моѭ: moi Afsay _ _ pss-4101-11 amod:poss pss-4101 _ # translation: This (is) the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, / and of them that speak evil against my soul. pss-4102-1 И i C _ _ pss-4102-5 cc pss-4102 _ pss-4102-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-4102-5 nsubj pss-4102 _ pss-4102-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-4102-5 vocative pss-4102 _ pss-4102-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-4102-3 conj pss-4102 _ pss-4102-5 створı sъtvorja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4102 _ pss-4102-6 сь s Si _ _ pss-4102-7 case pss-4102 _ pss-4102-7 мноѭ az Pp1-si _ _ pss-4102-5 obl pss-4102 _ pss-4102-8 именı ime Nnsdn _ _ pss-4102-5 obl pss-4102 _ pss-4102-9 твоего tvoi Ansgy _ _ pss-4102-8 amod:poss pss-4102 _ pss-4102-10 радı: radi Sg _ _ pss-4102-8 case pss-4102 _ # translation: But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy nameʹs sake: pss-4103-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4103-3 cc pss-4103 _ pss-4103-2 бла_га blag Afsnn _ _ pss-4103-3 obl:pred pss-4103 _ pss-4103-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4103 _ pss-4103-4 милостъ milost Nfsni _ _ pss-4103-3 nsubj pss-4103 _ pss-4103-5 твоѣ: tvoi Afsny _ _ pss-4103-4 amod:poss pss-4103 _ # translation: for thy mercy is good. pss-4104-1 Избавı izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4104 _ pss-4104-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4104-1 obj pss-4104 _ # translation: Deliver me, pss-4105-1 ѣ[к]ко jako (2) C _ _ pss-4105-5 cc pss-4105 _ pss-4105-2 нıщъ ništ Amsnn _ _ pss-4105-5 obl:pred pss-4105 _ pss-4105-3 ı i C _ _ pss-4105-4 cc pss-4105 _ pss-4105-4 ѹбогъ ubog Amsnn _ _ pss-4105-2 conj pss-4105 _ pss-4105-5 есмъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-4105 _ pss-4105-6 азъ: az Pp1-sn _ _ pss-4105-5 nsubj pss-4105 _ # translation: for I am poor and needy; pss-4106-1 И i C _ _ pss-4106-4 cc pss-4106 _ pss-4106-2 срд҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-4106-4 nsubj pss-4106 _ pss-4106-3 мое moi Ansny _ _ pss-4106-2 amod:poss pss-4106 _ pss-4106-4 въ_змѩте vъzmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-4106 _ pss-4106-5 сѩ se Px---a _ _ pss-4106-4 expl pss-4106 _ pss-4106-6 во v Sl _ _ pss-4106-7 case pss-4106 _ pss-4106-7 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-4106-4 obl:loc pss-4106 _ # translation: and my heart is troubled within me. pss-4107-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4107-2 mark pss-4107 _ pss-4107-2 сѣнъ sěn Nmsnn _ _ pss-4107-6 advcl pss-4107 _ pss-4107-3 егда egda Pr _ _ pss-4107-4 mark pss-4107 _ pss-4107-4 ѹклонıтъ ukloniti Vmip3se _ _ pss-4107-2 acl pss-4107 _ pss-4107-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-4107-4 expl pss-4107 _ pss-4107-6 отъѩсъ otnema Vmia1se _ _ 0 root pss-4107 _ pss-4107-7 сѩ: se Px---a _ _ pss-4107-6 expl pss-4107 _ # translation: I am removed as a shadow in its going down: pss-4108-1 И i C _ _ pss-4108-2 cc pss-4108 _ pss-4108-2 стрѩсъ sъtręsti Vmia1se _ _ 0 root pss-4108 _ pss-4108-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4108-2 expl pss-4108 _ pss-4108-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-4108-5 mark pss-4108 _ pss-4108-5 проѕı prǫg Nmpnn _ _ pss-4108-2 advcl pss-4108 _ # translation: I am tossed up and down like locusts. pss-4109-1 Колѣнѣ kolěno Nndnn _ _ pss-4109-3 nsubj pss-4109 _ pss-4109-2 мои moi Andny _ _ pss-4109-1 amod:poss pss-4109 _ pss-4109-3 изнеможете iznemoga Vmia3der _ _ 0 root pss-4109 _ pss-4109-4 отъ ot Sg _ _ pss-4109-5 case pss-4109 _ pss-4109-5 поста: post Nmsgn _ _ pss-4109-3 obl pss-4109 _ # translation: My knees are weakened through fasting, pss-4110-1 И i C _ _ pss-4110-4 cc pss-4110 _ pss-4110-2 плъть plъt Nfsni _ _ pss-4110-4 nsubj pss-4110 _ pss-4110-3 моѣ moi Afsny _ _ pss-4110-2 amod:poss pss-4110 _ pss-4110-4 измѣнı izměniti Vmia3se _ _ 0 root pss-4110 _ pss-4110-5 сѩ se Px---a _ _ pss-4110-4 expl pss-4110 _ pss-4110-6 олѣа olěi Nmsgn _ _ pss-4110-4 obl pss-4110 _ pss-4110-7 радı: radi Sg _ _ pss-4110-6 case pss-4110 _ # translation: and my flesh is changed by reason of the want of oil. pss-4111-1 И i C _ _ pss-4111-3 cc pss-4111 _ pss-4111-2 азъ az Pp1-sn _ _ pss-4111-3 nsubj pss-4111 _ pss-4111-3 бꙑхъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-4111 _ pss-4111-4 поношенью ponošenie Nnsdn _ _ pss-4111-3 obl:pred pss-4111 _ pss-4111-5 ıмъ: tě Pp3-pd _ _ pss-4111-4 nmod:iobj pss-4111 _ # translation: I became also a reproach to them: pss-4112-1 Видѣшѩ vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-4112 _ pss-4112-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4112-1 obj pss-4112 _ # translation: (when) they saw me pss-4113-1 покꙑвашѩ pokyvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-4113 _ pss-4113-2 главами glava Nfpin _ _ pss-4113-1 obl pss-4113 _ pss-4113-3 своїми: svoi Afpiy _ _ pss-4113-2 amod:poss pss-4113 _ # translation: they shook their heads. pss-4114-1 По_моѕı pomogna Vmm-2se _ _ 0 root pss-4114 _ pss-4114-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-4114-1 vocative pss-4114 _ pss-4114-3 бж҃е bog Nmsvy _ _ pss-4114-2 appos pss-4114 _ pss-4114-4 мои: moi Amsny _ _ pss-4114-3 amod:poss pss-4114 _ # translation: Help me, O Lord my God; pss-4115-1 Ї i C _ _ pss-4115-2 cc pss-4115 _ pss-4115-2 сп҃ı spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4115 _ pss-4115-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4115-2 obj pss-4115 _ pss-4115-4 по po Sd _ _ pss-4115-5 case pss-4115 _ pss-4115-5 милостı milost Nfsgi _ _ pss-4115-2 obl pss-4115 _ pss-4115-6 твоеї: tvoi Afsgy _ _ pss-4115-5 amod:poss pss-4115 _ # translation: and save me according to thy mercy. pss-4116-1 Ї i C _ _ pss-4116-2 cc pss-4116 _ pss-4116-2 ѹвѣдѩтъ uvěděti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-4116 _ pss-4116-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-4116-6 mark pss-4116 _ pss-4116-4 рѫка rъka Nfsnn _ _ pss-4116-6 obl:pred pss-4116 _ pss-4116-5 тво_ѣ tvoi Afsny _ _ pss-4116-4 amod:poss pss-4116 _ pss-4116-6 си. sii Pd-fsn _ _ pss-4116-2 advcl pss-4116 _ # translation: And let them know that this (is) thy hand; pss-4117-1 ї i C _ _ pss-4117-4 cc pss-4117 _ pss-4117-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-4117-4 nsubj pss-4117 _ pss-4117-3 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-4117-2 vocative pss-4117 _ pss-4117-4 сътворилъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4117 _ pss-4117-5 ѭ tja Pp3fsa _ _ pss-4117-4 obj pss-4117 _ pss-4117-6 есı: sъm Vaip2si _ _ pss-4117-4 aux:prf pss-4117 _ # translation: and that thou, Lord, hast wrought it. pss-4118-1 Проклънѫтъ prokъlna Vmip3pe _ _ 0 root pss-4118 _ pss-4118-2 ти tě Pp3mpn _ _ pss-4118-1 nsubj pss-4118 _ # translation: Let them curse, pss-4119-1 а a C _ _ pss-4119-3 cc pss-4119 _ pss-4119-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-4119-3 nsubj pss-4119 _ pss-4119-3 бл҃ствıши: blagoslovestviti Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-4119 _ # translation: but thou shalt bless: pss-4120-1 Въстаѭщеї vъstati Vmpp-pia Ampny _ pss-4120-4 advcl:csubj pss-4120 _ pss-4120-2 на na Sa _ _ pss-4120-3 case pss-4120 _ pss-4120-3 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4120-1 obl pss-4120 _ pss-4120-4 по_стꙑдѩтъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-4120 _ pss-4120-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-4120-4 expl pss-4120 _ # translation: let them that rise up against me be ashamed, pss-4121-1 Рабъ rab Nmsny _ _ pss-4121-4 nsubj pss-4121 _ pss-4121-2 же že Qg _ _ pss-4121-4 cc pss-4121 _ pss-4121-3 твоı tvoi Amsny _ _ pss-4121-1 amod:poss pss-4121 _ pss-4121-4 вьзвеселıтъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-4121 _ pss-4121-5 сѩ: se Px---a _ _ pss-4121-4 expl pss-4121 _ # translation: but let thy servant rejoice. pss-4122-1 Ї i C _ _ pss-4122-2 cc pss-4122 _ pss-4122-2 облѣкѫтъ obleka Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-4122 _ pss-4122-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4122-2 expl pss-4122 _ pss-4122-4 облꙑга_ѭще(и) oblygati Vmpp-pia Ampny _ pss-4122-2 advcl:csubj pss-4122 _ pss-4122-5 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4122-4 obj pss-4122 _ pss-4122-6 въ v Sa _ _ pss-4122-7 case pss-4122 _ pss-4122-7 срамъ: sram Nmsnn _ _ pss-4122-2 obl pss-4122 _ # translation: Let those that falsely accuse me be clothed with shame, pss-4123-1 Ї i C _ _ pss-4123-2 cc pss-4123 _ pss-4123-2 одеждѫтъ odějati Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-4123 _ pss-4123-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4123-2 expl pss-4123 _ pss-4123-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-4123-5 mark pss-4123 _ pss-4123-5 оде_ждеѭ odežda Nfsin _ _ pss-4123-2 advcl pss-4123 _ pss-4123-6 стѹдомь stud Nmsin _ _ pss-4123-2 obl pss-4123 _ pss-4123-7 своїмь: svoi Amsiy _ _ pss-4123-6 amod:poss pss-4123 _ # translation: and let them cover themselves with their shame as with a mantle. pss-4124-1 Ї̂сповѣмь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-4124 _ pss-4124-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4124-1 expl pss-4124 _ pss-4124-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-4124-1 obl:iobj pss-4124 _ pss-4124-4 ѕѣло zělo R _ _ pss-4124-1 advmod pss-4124 _ pss-4124-5 ѹ_стꙑ usta Nnpin _ _ pss-4124-1 obl pss-4124 _ pss-4124-6 моıми: moi Anpiy _ _ pss-4124-5 amod:poss pss-4124 _ # translation: I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; pss-4125-1 Ї i C _ _ pss-4125-4 cc pss-4125 _ pss-4125-2 посрѣ_дѣ posred R Nmsln _ pss-4125-3 case pss-4125 _ pss-4125-3 мъногъ mnog A-pgn _ _ pss-4125-4 obl pss-4125 _ pss-4125-4 въсхвалѭ vъzxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-4125 _ pss-4125-5 ї: toi Pp3msa _ _ pss-4125-4 obj pss-4125 _ # translation: and in the midst of many I will praise him. pss-4126-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4126-2 cc pss-4126 _ pss-4126-2 ста stana Vmia3se _ _ 0 root pss-4126 _ pss-4126-3 о o (2) Sl _ _ pss-4126-4 case pss-4126 _ pss-4126-4 деснѫѭ desen Afsay _ _ pss-4126-2 obl pss-4126 _ pss-4126-5 ѹбогааго: ubog Amsgy _ _ pss-4126-4 nmod:poss pss-4126 _ pss-4126-6 Сп҃тı spasja Vmn---e _ _ pss-4126-2 advcl pss-4126 _ pss-4126-7 отъ ot Sg _ _ pss-4126-8 case pss-4126 _ pss-4126-8 гонѩштиıхъ gonja Vmpp-sia A-pgy:Pp3-pg _ pss-4126-6 advcl:obl pss-4126 _ pss-4126-9 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-4126-8 obj pss-4126 _ pss-4126-10 моѭ: moi Afsay _ _ pss-4126-9 amod:poss pss-4126 _ # translation: For he stood on the right hand of the poor, / to save me from them that persecute my soul. pss-4127-1 [·рз·] 109 Mc _ _ pss-4127-2 punct pss-4127 _ pss-4127-2 СЛ(А)ВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-4127 _ pss-4127-3 СѢД҃ sědilьna N _ _ pss-4127-2 appos pss-4127 _ # translation: (Title) Glory! (16th) Session pss-4128-1 ПСЛ҃МЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-4128 _ pss-4128-2 ДАВ҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-4128-1 amod:poss pss-4128 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-4129-1 Рече reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-4129 _ pss-4129-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4129-1 nsubj pss-4129 _ pss-4129-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-4129-1 obl:iobj pss-4129 _ pss-4129-4 моемѹ moi Amsdy _ _ pss-4129-3 amod:poss pss-4129 _ # translation: The Lord said to my Lord, pss-4130-1 сѩдї sěsti Vmm-2se _ _ 0 root pss-4130 _ pss-4130-2 о o (2) Sl _ _ pss-4130-3 case pss-4130 _ pss-4130-3 деснѫѭ desen Afsay _ _ pss-4130-1 obl pss-4130 _ pss-4130-4 мене: az Pp1-sg _ _ pss-4130-3 nmod pss-4130 _ pss-4130-5 Дої_ждеже donьdeže Pr _ _ pss-4130-6 mark pss-4130 _ pss-4130-6 положѫ položa Vmip1se _ _ pss-4130-1 advcl pss-4130 _ pss-4130-7 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-4130-6 obj pss-4130 _ pss-4130-8 твоѩ- tvoi Ampay _ _ pss-4130-7 amod:poss pss-4130 _ pss-4130-9 Подъножие podъnožie Nnsnn _ _ pss-4130-6 obl:pred pss-4130 _ pss-4130-10 нога_ма noga Nfddn _ _ pss-4130-9 nmod:iobj pss-4130 _ pss-4130-11 моїма: moi Afddy _ _ pss-4130-10 amod:poss pss-4130 _ # translation: Sit thou on my right hand, / until I make thine enemies thy footstool. pss-4131-1 Жезлъ žьzlъ Nmsnn _ _ pss-4131-3 obj pss-4131 _ pss-4131-2 силꙑ sila Nfsgn _ _ pss-4131-1 nmod pss-4131 _ pss-4131-3 посълетъ poslati Vmip3se _ _ 0 root pss-4131 _ pss-4131-4 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4131-3 nsubj pss-4131 _ pss-4131-5 (тебѣ) ty Pp2-sdl _ _ pss-4131-4 obl:iobj pss-4131 _ pss-4131-6 отъ ot Sg _ _ pss-4131-7 case pss-4131 _ pss-4131-7 сиона: Sion (2) Nmsgn _ _ pss-4131-3 obl:abl pss-4131 _ # translation: The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: pss-4132-1 Ї i C _ _ pss-4132-2 cc pss-4132 _ pss-4132-2 ѹдоблѣе_ши udobljati Vmip2se _ _ 0 root:opt pss-4132 _ pss-4132-3 посрѣдѣ posred R Sl _ pss-4132-4 case pss-4132 _ pss-4132-4 врагъ vrag Nmpgy _ _ pss-4132-2 obl pss-4132 _ pss-4132-5 твоїхъ: tvoi Ampgy _ _ pss-4132-4 amod:poss pss-4132 _ # translation: rule thou in the midst of thine enemies. pss-4133-1 Съ s Si _ _ pss-4133-2 case pss-4133 _ pss-4133-2 тобоѭ ty Pp2-si _ _ pss-4133-3 obl pss-4133 _ pss-4133-3 владꙑчьство vladyčьstvo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4133 _ pss-4133-4 вь v Sa _ _ pss-4133-5 case pss-4133 _ pss-4133-5 день den Nmsni _ _ pss-4133-3 obl pss-4133 _ pss-4133-6 печалı pečal Nfsgi Nfpni _ pss-4133-5 nmod pss-4133 _ pss-4133-7 твоѩ: tvoi Afpny _ _ pss-4133-6 amod:poss pss-4133 _ pss-4133-8 Вь v Sl _ _ pss-4133-9 case pss-4133 _ pss-4133-9 свѣтьлотахъ světъlota Nfpln _ _ pss-4133-3 obl:loc pss-4133 _ pss-4133-10 свтꙑ_ихъ svęt A-pgy Pp3-pg _ pss-4133-9 nmod pss-4133 _ pss-4133-11 твоїхъ: tvoi A-pgy _ _ pss-4133-10 amod:poss pss-4133 _ # translation: With thee (is) dominion in the day of thy power, / in the splendours of thy saints: pss-4134-1 Ї+ iz Sg _ _ pss-4134-2 case pss-4134 _ pss-4134-2 чрѣва červo Nnsgn _ _ pss-4134-5 obl:abl pss-4134 _ pss-4134-3 прѣжде prežde Sg _ _ pss-4134-4 case pss-4134 _ pss-4134-4 деньнıцѩ dennica Nfsgn _ _ pss-4134-5 obl pss-4134 _ pss-4134-5 родихъ rodja Vmia1se _ _ 0 root pss-4134 _ pss-4134-6 тѩ: ty Pp2-sa _ _ pss-4134-5 obj pss-4134 _ # translation: I have begotten thee from the womb before the morning. pss-4135-1 Клѩтъ kъlna Vmip3si _ _ 0 root pss-4135 _ pss-4135-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4135-1 expl pss-4135 _ pss-4135-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4135-1 nsubj pss-4135 _ # translation: The Lord sware, pss-4136-1 ї i C _ _ pss-4136-3 cc pss-4136 _ pss-4136-2 не ne Qz _ _ pss-4136-3 advmod pss-4136 _ pss-4136-3 раскаетъ raskajati Vmip3se _ _ 0 root pss-4136 _ pss-4136-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-4136-3 expl pss-4136 _ # translation: and will not repent, pss-4137-1 Тꙑ ty Pp2-sn _ _ pss-4137-2 nsubj pss-4137 _ pss-4137-2 еси sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-4137 _ pss-4137-3 їерѣї ierei Nmsny _ _ pss-4137-2 obl:pred pss-4137 _ pss-4137-4 вь v Sa _ _ pss-4137-5 case pss-4137 _ pss-4137-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4137-3 nmod pss-4137 _ pss-4137-6 по po Sd _ _ pss-4137-7 case pss-4137 _ pss-4137-7 чıнѹ čin Nmsdn Nmsgu _ pss-4137-3 nmod pss-4137 _ pss-4137-8 мельхıсе_дековѹ: Melxisedekov Amsdn _ _ pss-4137-7 amod:poss pss-4137 _ pss-4137-9 --- - X _ _ pss-4137-8 punct pss-4137 _ # translation: Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec. pss-4138-1 Гь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-4138-5 nsubj pss-4138 _ pss-4138-2 о o (2) Sl _ _ pss-4138-3 case pss-4138 _ pss-4138-3 деснѫѭ desen Afsay _ _ pss-4138-5 obl pss-4138 _ pss-4138-4 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-4138-3 nmod pss-4138 _ pss-4138-5 съкрѹши_лъ sъkruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4138 _ pss-4138-6 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-4138-5 aux:prf pss-4138 _ pss-4138-7 вь v Sl _ _ pss-4138-8 case pss-4138 _ pss-4138-8 день den Nmsni _ _ pss-4138-5 obl pss-4138 _ pss-4138-9 гнѣва gněv Nmsgn _ _ pss-4138-8 nmod pss-4138 _ pss-4138-10 своего svoi Amsgy-n _ _ pss-4138-9 amod:poss pss-4138 _ pss-4138-11 цр҃ѩ: car Nmpay _ _ pss-4138-5 obj pss-4138 _ # translation: The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath. pss-4139-1 Сѫдıтъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-4139 _ pss-4139-2 ѩз҃комъ ezik Nmpdn _ _ pss-4139-1 obl:iobj pss-4139 _ # translation: He shall judge among the nations, pss-4140-1 ї i C _ _ pss-4140-2 cc pss-4140 _ pss-4140-2 исплъ_нıтъ izpъlnja Vmip3se _ _ 0 root pss-4140 _ pss-4140-3 паданиѣ: padanie Nnpnn _ _ pss-4140-2 obj pss-4140 _ # translation: he shall fill up the number of corpses, pss-4141-1 Съкрѹ_шитъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-4141 _ pss-4141-2 главꙑ glava Nfpnn _ _ pss-4141-1 obj pss-4141 _ pss-4141-3 по po Sl _ _ pss-4141-4 case pss-4141 _ pss-4141-4 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-4141-1 obl pss-4141 _ pss-4141-5 мъногомъ: mnog A-pdn _ _ pss-4141-1 obl:iobj pss-4141 _ # translation: he shall crush the heads of many on the earth. pss-4142-1 Їс iz Sg _ _ pss-4142-2 case pss-4142 _ pss-4142-2 потока potok Nmsgn _ _ pss-4142-5 obl pss-4142 _ pss-4142-3 на na Sl _ _ pss-4142-4 case pss-4142 _ pss-4142-4 пѫтı pǫt Nmsgi _ _ pss-4142-2 nmod pss-4142 _ pss-4142-5 пиетъ: pija Vmip3s _ _ 0 root pss-4142 _ # translation: He shall drink of the brook in the way; pss-4143-1 Сего sii Pd-nsg _ _ pss-4143-3 obl pss-4143 _ pss-4143-2 ради radi Sg _ _ pss-4143-1 case pss-4143 _ pss-4143-3 възнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-4143 _ pss-4143-4 главѫ: glava Nfsan _ _ pss-4143-3 obj pss-4143 _ # translation: therefore shall he lift up the head. pss-4144-1 [·рı·] 110 Mc _ _ pss-4144-2 punct pss-4144 _ pss-4144-2 АЛЕЛОУЇѢ: aliluia I _ _ 0 root pss-4144 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4145-1 Їсповѣмь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-4145 _ pss-4145-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4145-1 expl pss-4145 _ pss-4145-3 тебѣ ty Pp2-sdl _ _ pss-4145-1 obl:iobj pss-4145 _ pss-4145-4 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-4145-3 vocative pss-4145 _ pss-4145-5 вь_сѣм vse Amsiy _ _ pss-4145-6 amod:det pss-4145 _ pss-4145-6 ср҃дцемь sъrdce Nnsin _ _ pss-4145-1 obl pss-4145 _ pss-4145-7 моїмь: moi Ansiy _ _ pss-4145-6 amod:poss pss-4145 _ pss-4145-8 Во v Sl _ _ pss-4145-9 case pss-4145 _ pss-4145-9 съвѣтѣ sъvět Nmsln _ _ pss-4145-1 obl:loc pss-4145 _ pss-4145-10 правꙑихъ prav Ampgy Pp3-pg _ pss-4145-9 nmod pss-4145 _ pss-4145-11 ї i C _ _ pss-4145-12 cc pss-4145 _ pss-4145-12 сонъмѣ sъnьm Nmsln _ _ pss-4145-9 conj pss-4145 _ # translation: I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. pss-4146-1 велıѣ velii Anpnn _ _ pss-4146-2 obl:pred pss-4146 _ pss-4146-2 дѣла delo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4146 _ pss-4146-3 гн҃ѣ: Gospoden Anpnn _ _ pss-4146-2 amod:poss pss-4146 _ pss-4146-4 Їзıскана iziskati Vmpa-se Afsnn _ pss-4146-1 conj pss-4146 _ pss-4146-5 во v Sl _ _ pss-4146-7 case pss-4146 _ pss-4146-6 вьсѣхъ vse Afpgy _ _ pss-4146-7 amod:det pss-4146 _ pss-4146-7 во_лѣхъ volja Nfpgn _ _ pss-4146-4 obl pss-4146 _ pss-4146-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-4146-7 nmod:poss pss-4146 _ # translation: The works of the Lord (are) great, / sought out according to all his will. pss-4147-1 Їсповѣдани_е ispovědanie Nnsnn _ _ pss-4147-9 nsubj pss-4147 _ pss-4147-2 ї i C _ _ pss-4147-3 cc pss-4147 _ pss-4147-3 вельлѣпота velьlěpota Nfsnn _ _ pss-4147-1 conj pss-4147 _ pss-4147-4 дѣлъ delo Nnpgn _ _ pss-4147-1 nmod pss-4147 _ pss-4147-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-4147-4 nmod:poss pss-4147 _ pss-4147-6 Ї i C _ _ pss-4147-7 cc pss-4147 _ pss-4147-7 правъда pravda Nfsnn _ _ pss-4147-1 conj pss-4147 _ pss-4147-8 его toi Pp3msg _ _ pss-4147-7 nmod:poss pss-4147 _ pss-4147-9 прѣбꙑва_етъ prěbyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-4147 _ pss-4147-10 въ v Sa _ _ pss-4147-11 case pss-4147 _ pss-4147-11 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4147-9 obl pss-4147 _ pss-4147-12 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-4147-11 nmod pss-4147 _ # translation: Thanksgiving and honour of his works / and his righteousness endures for ever and ever. pss-4148-1 Памѩть pamet Nfsni _ _ pss-4148-2 obj pss-4148 _ pss-4148-2 створи sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-4148 _ pss-4148-3 чюде_съ čudo Nnpgn _ _ pss-4148-1 nmod pss-4148 _ pss-4148-4 своїхъ: svoi Anpgy _ _ pss-4148-3 amod:poss pss-4148 _ # translation: He has caused his wonderful works to be remembered: pss-4149-1 Милостı_въ milostiv Amsnn _ _ pss-4149-4 obl:pred pss-4149 _ pss-4149-2 ї i C _ _ pss-4149-3 cc pss-4149 _ pss-4149-3 штедръ štedъr Amsnn _ _ pss-4149-1 conj pss-4149 _ pss-4149-4 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ 0 root pss-4149 _ # translation: the Lord (is) merciful and compassionate. pss-4150-1 Пищѫ pišta Nfsan _ _ pss-4150-2 obj pss-4150 _ pss-4150-2 далъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4150 _ pss-4150-3 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-4150-2 aux:prf pss-4150 _ pss-4150-4 боѩштиїмъ boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-4150-2 advcl:obl:iobj pss-4150 _ pss-4150-5 сѩ se Px---a _ _ pss-4150-4 expl pss-4150 _ pss-4150-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-4150-4 obl pss-4150 _ # translation: He has given food to them that fear him: pss-4151-1 Помѩнетъ pomena Vmip3se _ _ 0 root pss-4151 _ pss-4151-2 въ v Sa _ _ pss-4151-3 case pss-4151 _ pss-4151-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4151-1 obl pss-4151 _ pss-4151-4 завѣ_тъ zavet Nmsnn _ _ pss-4151-1 obj pss-4151 _ pss-4151-5 свої: svoi Amsny-n _ _ pss-4151-4 amod:poss pss-4151 _ # translation: he will remember his covenant for ever. pss-4152-1 Крѣпость krepost Nfsni _ _ pss-4152-4 obj pss-4152 _ pss-4152-2 дѣлъ delo Nnpgn _ _ pss-4152-1 nmod pss-4152 _ pss-4152-3 своїхъ svoi Anpgy _ _ pss-4152-2 amod:poss pss-4152 _ pss-4152-4 вьзвѣстıтъ vъzvestja Vmip3se _ _ 0 root pss-4152 _ pss-4152-5 людемъ ljudie Nmpdi _ _ pss-4152-4 obl:iobj pss-4152 _ pss-4152-6 своїмъ: svoi Ampdy _ _ pss-4152-5 amod:poss pss-4152 _ pss-4152-7 Дати dam Vmn---e _ _ pss-4152-4 advcl pss-4152 _ pss-4152-8 їмъ tě Pp3-pd _ _ pss-4152-7 obl:iobj pss-4152 _ pss-4152-9 до_стоѣние dostojanie Nnsnn _ _ pss-4152-7 obj pss-4152 _ pss-4152-10 свое svoi Ansny _ _ pss-4152-9 amod:poss pss-4152 _ pss-4152-11 ѩз҃къ: ezik Nmpgn _ _ pss-4152-9 nmod pss-4152 _ # translation: He has declared to his people the power of his works, / to give them the inheritance of the heathen. pss-4153-1 Дѣла delo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4153 _ pss-4153-2 рѫкѹ rъka Nfdgn _ _ pss-4153-1 nmod pss-4153 _ pss-4153-3 твоеѭ tvoi Afsiy _ _ pss-4153-2 amod:poss pss-4153 _ pss-4153-4 їстıна istina Nfsnn _ _ pss-4153-1 obl:pred pss-4153 _ pss-4153-5 ї i C _ _ pss-4153-6 cc pss-4153 _ pss-4153-6 сѫдъ: sъd Nmsnn _ _ pss-4153-4 conj pss-4153 _ # translation: The works of his hands (are) truth and judgment: pss-4154-1 Вѣрънъї věren Afpnn _ _ pss-4154-3 obl:pred pss-4154 _ pss-4154-2 вь_сѩ vse Afpny _ _ pss-4154-3 amod:det pss-4154 _ pss-4154-3 заповѣди zapověd Nfpni _ _ 0 root:nsubj pss-4154 _ pss-4154-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-4154-3 nmod:poss pss-4154 _ pss-4154-5 ОУтвръжденꙑ utvъrdja Vmpa-pe Afpnn _ pss-4154-1 conj pss-4154 _ pss-4154-6 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4154-5 obl pss-4154 _ pss-4154-7 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-4154-6 nmod pss-4154 _ pss-4154-8 Створенꙑ sъtvorja Vmpa-pe Afpnn _ pss-4154-5 conj pss-4154 _ pss-4154-9 въ v Sa _ _ pss-4154-10 case pss-4154 _ pss-4154-10 їстинѫ istina Nfsan _ _ pss-4154-8 obl pss-4154 _ pss-4154-11 ї i C _ _ pss-4154-12 cc pss-4154 _ pss-4154-12 правость: pravostь Nfsni _ _ pss-4154-10 conj pss-4154 _ # translation: all his commandments (are) sure: / established for ever and ever, / done in truth and uprightness. pss-4155-1 Їзбавление izbavlenie Nnsnn _ _ pss-4155-2 obj pss-4155 _ pss-4155-2 посъла poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-4155 _ pss-4155-3 лю_демъ ljudie Nmpdi _ _ pss-4155-2 obl:iobj pss-4155 _ pss-4155-4 своїмъ: svoi Ampdy _ _ pss-4155-3 amod:poss pss-4155 _ # translation: He sent redemption to his people: pss-4156-1 Запо_вѣдѣ zapovědam Vmia3se _ _ 0 root pss-4156 _ pss-4156-2 въ v Sa _ _ pss-4156-3 case pss-4156 _ pss-4156-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4156-1 obl pss-4156 _ pss-4156-4 завѣтъ zavet Nmsnn _ _ pss-4156-1 obj pss-4156 _ pss-4156-5 свої: svoi Amsny-n _ _ pss-4156-4 amod:poss pss-4156 _ # translation: he commanded his covenant for ever: pss-4157-1 Св҃то svęt Ansnn _ _ pss-4157-4 obl:pred pss-4157 _ pss-4157-2 ї i C _ _ pss-4157-3 cc pss-4157 _ pss-4157-3 страшь_но strašen Ansnn _ _ pss-4157-1 conj pss-4157 _ pss-4157-4 їмѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4157 _ pss-4157-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-4157-4 nmod:poss pss-4157 _ # translation: holy and fearful (is) his name. pss-4158-1 Поконь pokon Nmsnn _ _ pss-4158-3 obl:pred pss-4158 _ pss-4158-2 прѣмѫдростı premъdrost Nfsgi _ _ pss-4158-1 nmod pss-4158 _ pss-4158-3 страхъ strax Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4158 _ pss-4158-4 гн҃ь: Gospoden Amsnn-n _ _ pss-4158-3 amod pss-4158 _ # translation: The fear of the Lord (is) the beginning of wisdom, pss-4159-1 Разѹмъ razum Nmsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-4159 _ pss-4159-2 же že Qg _ _ pss-4159-1 cc pss-4159 _ pss-4159-3 благъ blag Amsnn-n _ _ pss-4159-1 obl:pred pss-4159 _ pss-4159-4 вьсѣмъ vse A-pdy _ _ pss-4159-5 amod:det pss-4159 _ pss-4159-5 творѩ_штıимъ tvorja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-4159-1 advcl:obl:iobj pss-4159 _ pss-4159-6 ѭ: tja Pp3fsa _ _ pss-4159-5 obj pss-4159 _ # translation: and all that act accordingly (have) a good understanding; pss-4160-1 Хвала xvala Nfsnn _ _ pss-4160-3 nsubj pss-4160 _ pss-4160-2 его toi Pp3msg _ _ pss-4160-1 nmod pss-4160 _ pss-4160-3 прѣбꙑваетъ prěbyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-4160 _ pss-4160-4 въ v Sa _ _ pss-4160-5 case pss-4160 _ pss-4160-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4160-3 obl pss-4160 _ pss-4160-6 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-4160-5 nmod pss-4160 _ # translation: his praise endures for ever and ever. pss-4161-1 АЛЕЛОУЇѢ: aliluia I _ _ 0 root pss-4161 _ pss-4161-2 (·рıа·) 111 Mc _ _ pss-4161-1 punct pss-4161 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4162-1 Блаженъ blažen Amsnn _ _ pss-4162-2 obl:pred pss-4162 _ pss-4162-2 мѫжь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4162 _ pss-4162-3 боѩ_ї boja Vmpp-sia Amsny _ pss-4162-2 acl pss-4162 _ pss-4162-4 сѩ se Px---a _ _ pss-4162-3 expl pss-4162 _ pss-4162-5 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-4162-3 obl pss-4162 _ # translation: Blessed (is) the man that fears the Lord: pss-4163-1 Въ v Sl _ _ pss-4163-2 case pss-4163 _ pss-4163-2 запо_вѣдехъ zapověd Nfpln _ _ pss-4163-4 obl pss-4163 _ pss-4163-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4163-2 nmod:poss pss-4163 _ pss-4163-4 въсхо_штетъ vъsxotěti Vmip3se _ _ 0 root pss-4163 _ pss-4163-5 ѕѣло: zělo R _ _ pss-4163-4 advmod pss-4163 _ # translation: he will delight greatly in his commandments. pss-4164-1 Сıлъно silen Ansnn _ _ pss-4164-4 obl:pred pss-4164 _ pss-4164-2 на na Sl _ _ pss-4164-3 case pss-4164 _ pss-4164-3 землı zemlja Nfsdn _ _ pss-4164-1 nmod pss-4164 _ pss-4164-4 бѫде_тъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-4164 _ pss-4164-5 сѣмѩ seme Nnsnn _ _ pss-4164-4 nsubj pss-4164 _ pss-4164-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-4164-5 nmod:poss pss-4164 _ # translation: His seed shall be mighty in the earth: pss-4165-1 Родъ rod Nmsnn _ _ pss-4165-3 nsubj pss-4165 _ pss-4165-2 пра_въиїхъ prav A-pgy Pp3-pg _ pss-4165-1 nmod pss-4165 _ pss-4165-3 бл҃ствıтъ blagoslovestviti Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-4165 _ pss-4165-4 сѩ: se Px---a _ _ pss-4165-3 expl pss-4165 _ # translation: the generation of the upright shall be blessed. pss-4166-1 Слава slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4166 _ pss-4166-2 ı i C _ _ pss-4166-3 cc pss-4166 _ pss-4166-3 богатьство bogatstvo Nnsnn _ _ pss-4166-1 conj pss-4166 _ pss-4166-4 домѹ dom Nmsgu Nmsdn _ pss-4166-1 obl:loc pss-4166 _ pss-4166-5 его: toi Pp3msg _ _ pss-4166-4 nmod:poss pss-4166 _ # translation: Glory and riches (shall be) in his house; pss-4167-1 Ї i C _ _ pss-4167-4 cc pss-4167 _ pss-4167-2 правъда pravda Nfsnn _ _ pss-4167-4 nsubj pss-4167 _ pss-4167-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4167-2 nmod:poss pss-4167 _ pss-4167-4 прѣбꙑ_ваетъ prěbyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-4167 _ pss-4167-5 въ v Sa _ _ pss-4167-6 case pss-4167 _ pss-4167-6 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4167-4 obl pss-4167 _ pss-4167-7 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-4167-6 nmod pss-4167 _ # translation: and his righteousness endures for evermore. pss-4168-1 Восиѣ vъsijati Vmia3se _ _ 0 root pss-4168 _ pss-4168-2 во vo Sl _ _ pss-4168-3 case pss-4168 _ pss-4168-3 тъмѣ tъma Nfsdn _ _ pss-4168-1 obl:loc pss-4168 _ pss-4168-4 свѣтъ svět Nmsnn _ _ pss-4168-1 nsubj pss-4168 _ pss-4168-5 правъї_їмъ: prav A-pdy Pp3-pd _ pss-4168-1 obl:iobj pss-4168 _ # translation: To the upright light has sprung up in darkness: pss-4169-1 милостıвъ milostiv Amsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-4169 _ pss-4169-2 ї i C _ _ pss-4169-3 cc pss-4169 _ pss-4169-3 ште_дръ štedъr Amsnn _ _ pss-4169-1 conj pss-4169 _ pss-4169-4 ї i C _ _ pss-4169-5 cc pss-4169 _ pss-4169-5 правъденъ: praveden Amsnn _ _ pss-4169-3 conj pss-4169 _ # translation: (he is) pitiful, and merciful, and righteous. pss-4170-1 Благъ blag Amsnn _ _ pss-4170-2 amod pss-4170 _ pss-4170-2 мѫжь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4170 _ pss-4170-3 милѹѩї miluvam Amsny _ _ pss-4170-2 obl:pred pss-4170 _ pss-4170-4 (ї) i C _ _ pss-4170-5 cc pss-4170 _ pss-4170-5 даѩ: dam Amsnn _ _ pss-4170-3 conj pss-4170 _ # translation: The good man (is he) that pities and lends: pss-4171-1 Расмотрıтъ rasъmotriti Vmip3se _ _ 0 root pss-4171 _ pss-4171-2 словеса slovo Nnpnn _ _ pss-4171-1 obj pss-4171 _ pss-4171-3 сво_ѣ svoi Anpny _ _ pss-4171-2 amod:poss pss-4171 _ pss-4171-4 на na Sl _ _ pss-4171-5 case pss-4171 _ pss-4171-5 сѫдѣ: sъd Nmsln _ _ pss-4171-1 obl:loc pss-4171 _ # translation: he will direct his affairs with judgment. pss-4172-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4172-5 cc pss-4172 _ pss-4172-2 вь v Sa _ _ pss-4172-3 case pss-4172 _ pss-4172-3 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4172-5 obl pss-4172 _ pss-4172-4 не ne Qz _ _ pss-4172-5 advmod pss-4172 _ pss-4172-5 подвıжитъ podviža Vmip3se _ _ 0 root pss-4172 _ pss-4172-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-4172-5 expl pss-4172 _ # translation: For he shall not be moved for ever; pss-4173-1 Въ v Sa _ _ pss-4173-2 case pss-4173 _ pss-4173-2 памѩть pamet Nfsni _ _ pss-4173-4 obl pss-4173 _ pss-4173-3 вѣчьнѫ večen Afsan _ _ pss-4173-2 amod pss-4173 _ pss-4173-4 бѫде_тъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-4173 _ pss-4173-5 праведьникъ: pravednik Nmsny _ _ pss-4173-4 nsubj pss-4173 _ # translation: the righteous shall be in everlasting remembrance. pss-4174-1 Ѡтъ ot Sg _ _ pss-4174-2 case pss-4174 _ pss-4174-2 слѹха slux Nmsgn _ _ pss-4174-5 obl pss-4174 _ pss-4174-3 зъла zъl Amsgn-n _ _ pss-4174-2 amod pss-4174 _ pss-4174-4 не ne Qz _ _ pss-4174-5 advmod pss-4174 _ pss-4174-5 ѹбоїтъ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-4174 _ pss-4174-6 сѩ: se Px---a _ _ pss-4174-5 expl pss-4174 _ # translation: He shall not be afraid of any evil report: pss-4175-1 Готово gotov Ansnn _ _ pss-4175-2 obl:pred pss-4175 _ pss-4175-2 ср҃це sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4175 _ pss-4175-3 его toi Pp3msg _ _ pss-4175-2 nmod:poss pss-4175 _ pss-4175-4 ѹпъватı upъvati Vmn---i _ _ pss-4175-1 acl pss-4175 _ pss-4175-5 на na Sa _ _ pss-4175-6 case pss-4175 _ pss-4175-6 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-4175-4 obl pss-4175 _ # translation: his heart (is) ready to trust in the Lord. pss-4176-1 ОУтвръдı utvъrdja Vmia3se _ _ 0 root pss-4176 _ pss-4176-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4176-1 expl pss-4176 _ pss-4176-3 ср҃це sъrdce Nnsnn _ _ pss-4176-1 nsubj pss-4176 _ pss-4176-4 его toi Pp3msg _ _ pss-4176-3 nmod:poss pss-4176 _ # translation: His heart is established, pss-4177-1 не ne Qz _ _ pss-4177-2 advmod pss-4177 _ pss-4177-2 подвıжıтъ podviža Vmip3se _ _ 0 root pss-4177 _ pss-4177-3 сѩ- se Px---a _ _ pss-4177-2 expl pss-4177 _ pss-4177-4 Доїдеже donьdeže Pr _ _ pss-4177-5 mark pss-4177 _ pss-4177-5 возьритъ vъzьrěti Vmip3se _ _ pss-4177-2 advcl pss-4177 _ pss-4177-6 на na Sa _ _ pss-4177-7 case pss-4177 _ pss-4177-7 врагꙑ vrag Nmpay _ _ pss-4177-5 obl pss-4177 _ pss-4177-8 своѩ: svoi Ampay _ _ pss-4177-7 amod:poss pss-4177 _ # translation: he shall not fear, / till he shall see his desire upon his enemies. pss-4178-1 Расточи rastočiti Vmia3se _ _ 0 root pss-4178 _ # translation: He has dispersed abroad pss-4179-1 ї i C _ _ pss-4179-2 cc pss-4179 _ pss-4179-2 дастъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-4179 _ pss-4179-3 ѹбогꙑ_имъ: ubog A-pdy Pp3-pd _ pss-4179-2 obl:iobj pss-4179 _ # translation: and he has given to the poor; pss-4180-1 Правъда pravda Nfsnn _ _ pss-4180-3 nsubj pss-4180 _ pss-4180-2 емѹ toi Pp3msd _ _ pss-4180-1 nmod:poss pss-4180 _ pss-4180-3 прѣ_бꙑваетъ prěbyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-4180 _ pss-4180-4 въ v Sa _ _ pss-4180-5 case pss-4180 _ pss-4180-5 вѣкъ vek Nmsnn _ _ pss-4180-3 obl pss-4180 _ pss-4180-6 вѣкѹ: vek Nmsdn _ _ pss-4180-5 nmod pss-4180 _ # translation: his righteousness endures for evermore: pss-4181-1 Рогъ rog Nmsnn _ _ pss-4181-3 nsubj pss-4181 _ pss-4181-2 его toi Pp3msg _ _ pss-4181-1 nmod:poss pss-4181 _ pss-4181-3 вьзнесетъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-4181 _ pss-4181-4 сѩ se Px---a _ _ pss-4181-3 expl pss-4181 _ pss-4181-5 въ v Sl _ _ pss-4181-6 case pss-4181 _ pss-4181-6 славѣ: slava Nfsdn _ _ pss-4181-3 obl pss-4181 _ # translation: his horn shall be exalted with honour. pss-4182-1 Грѣшьникъ grěšnik Nmsny _ _ pss-4182-2 nsubj pss-4182 _ pss-4182-2 ѹзь_ритъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-4182 _ # translation: The sinner shall see pss-4183-1 ї i C _ _ pss-4183-2 cc pss-4183 _ pss-4183-2 прогнѣваетъ progněvati Vmip3se _ _ 0 root pss-4183 _ pss-4183-3 сѩ: se Px---a _ _ pss-4183-2 expl pss-4183 _ # translation: and (he shall) be angry, pss-4184-1 Зѫбꙑ zъb Nmpan _ _ pss-4184-3 obl pss-4184 _ pss-4184-2 своїми svoi Ampiy _ _ pss-4184-1 amod:poss pss-4184 _ pss-4184-3 поскре_жьштетъ poskrъžьtati Vmip3se _ _ 0 root pss-4184 _ # translation: he shall gnash his teeth, pss-4185-1 ї i C _ _ pss-4185-2 cc pss-4185 _ pss-4185-2 лаетъ: lajati Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-4185 _ # translation: and consume away: pss-4186-1 Желание želanie Nnsnn _ _ pss-4186-3 nsubj pss-4186 _ pss-4186-2 грѣшьникѹ grěšnik Nmsdy _ _ pss-4186-1 nmod pss-4186 _ pss-4186-3 погꙑ_бнетъ: pogybnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-4186 _ # translation: the desire of the sinner shall perish. pss-4187-1 ·рıб· 112 Mc _ _ pss-4187-2 punct pss-4187 _ pss-4187-2 СЛ(А)ВА: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-4187 _ # translation: (Title) Glory! pss-4188-1 АЛЕЛОУИѢ: aliluia I _ _ 0 root pss-4188 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4189-1 Хвалите xvalja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-4189 _ pss-4189-2 отроци otrok Nmpny _ _ pss-4189-1 vocative pss-4189 _ pss-4189-3 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-4189-2 nmod pss-4189 _ # translation: Praise the Lord, ye servants of his, pss-4190-1 Хва_лите xvalja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-4190 _ pss-4190-2 їмѩ ime Nnsnn _ _ pss-4190-1 obj pss-4190 _ pss-4190-3 гн҃е: Gospoden Ansnn _ _ pss-4190-2 amod:poss pss-4190 _ # translation: praise the name of the Lord. pss-4191-1 Бѫди bъda Vmm-2s _ _ pss-4191-4 aux:pass pss-4191 _ pss-4191-2 їмѩ ime Nnsnn _ _ pss-4191-4 nsubj pss-4191 _ pss-4191-3 гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-4191-2 amod pss-4191 _ pss-4191-4 бл҃ствьно: blagoslovestviti Vmpa-s Ansnn _ 0 root pss-4191 _ pss-4191-5 Ѡтъ+ ot Sg _ _ pss-4191-6 case pss-4191 _ pss-4191-6 селѣ sele R _ _ pss-4191-4 advmod pss-4191 _ pss-4191-7 вь v Sa _ _ pss-4191-8 case pss-4191 _ pss-4191-8 вѣкꙑ: vek Nmpnn _ _ pss-4191-4 obl pss-4191 _ # translation: Let the name of the Lord be blessed, / from this present time and for ever. pss-4192-1 Ото ot Sg _ _ pss-4192-2 case pss-4192 _ pss-4192-2 въстокъ vъstok Nmpgn _ _ pss-4192-7 obl pss-4192 _ pss-4192-3 (слъ)ньца slъnce Nnsgn _ _ pss-4192-2 nmod pss-4192 _ pss-4192-4 до do Sg _ _ pss-4192-5 case pss-4192 _ pss-4192-5 запа_дъ: zapad Nmpgn _ _ pss-4192-7 obl pss-4192 _ pss-4192-6 Хвально xvalen Ansnn _ _ pss-4192-7 obl:pred pss-4192 _ pss-4192-7 їмѩ ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4192 _ pss-4192-8 гн҃е: Gospoden Ansnn _ _ pss-4192-7 amod:poss pss-4192 _ # translation: From the rising of the sun to his setting, / the name of the Lord (is) to be praised. pss-4193-1 Въїсокъ visok Amsnn _ _ pss-4193-5 obl:pred pss-4193 _ pss-4193-2 надо nad Si _ _ pss-4193-4 case pss-4193 _ pss-4193-3 вьсѣми vse Ampiy _ _ pss-4193-4 amod:det pss-4193 _ pss-4193-4 ѩ_з҃кꙑ ezik Nmpin _ _ pss-4193-1 nmod pss-4193 _ pss-4193-5 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4193 _ # translation: The Lord (is) high above all the nations; pss-4194-1 надъ nad Si _ _ pss-4194-2 case pss-4194 _ pss-4194-2 нб҃сꙑ nebe Nnpin _ _ pss-4194-3 obl pss-4194 _ pss-4194-3 слава slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4194 _ pss-4194-4 его: toi Pp3msg _ _ pss-4194-3 nmod:poss pss-4194 _ # translation: his glory (is) above the heavens. pss-4195-1 Къто kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-4195 _ pss-4195-2 ѣко jako (2) C _ _ pss-4195-3 mark pss-4195 _ pss-4195-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4195-1 acl pss-4195 _ pss-4195-4 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-4195-3 appos pss-4195 _ pss-4195-5 нашъ naš Amsny _ _ pss-4195-4 amod:poss pss-4195 _ pss-4195-6 живѫї živeja Vmpp-sia Amsny _ pss-4195-3 acl pss-4195 _ pss-4195-7 на na Sl _ _ pss-4195-8 case pss-4195 _ pss-4195-8 вꙑсокꙑхъ: visok A-pgy Pp3-pg _ pss-4195-6 obl:loc pss-4195 _ pss-4195-9 Ї i C _ _ pss-4195-12 cc pss-4195 _ pss-4195-10 на na Sa _ _ pss-4195-11 case pss-4195 _ pss-4195-11 съмѣрена(а) sъměriti Ansny Vmpa-pe _ pss-4195-12 obj pss-4195 _ pss-4195-12 прıзıраѩ: priziram Vmpp-sia Amsnn _ pss-4195-6 conj pss-4195 _ pss-4195-13 На na Sl _ _ pss-4195-14 case pss-4195 _ pss-4195-14 нб҃се nebo Nnsgn _ _ pss-4195-11 nmod:loc pss-4195 _ pss-4195-15 ї i C _ _ pss-4195-17 cc pss-4195 _ pss-4195-16 на na Sl _ _ pss-4195-17 case pss-4195 _ pss-4195-17 земл̂ı: zemli Nfsdn _ _ pss-4195-14 conj pss-4195 _ pss-4195-18 Вьздвıѕаѩї vъzdviźati Vmpp-sia Amsnn _ pss-4195-12 conj pss-4195 _ pss-4195-19 отъ ot Sg _ _ pss-4195-20 case pss-4195 _ pss-4195-20 землѩ zemlja Nfsgn _ _ pss-4195-18 obl:abl pss-4195 _ pss-4195-21 ништа: ništ Amsgn _ _ pss-4195-18 obj pss-4195 _ pss-4195-22 Ї i C _ _ pss-4195-25 cc pss-4195 _ pss-4195-23 отъ ot Sg _ _ pss-4195-24 case pss-4195 _ pss-4195-24 гноїшта gnoište Nnsgn _ _ pss-4195-25 obl:abl pss-4195 _ pss-4195-25 възносѩ vъznosja Vmpp-sia Amsnn _ pss-4195-18 conj pss-4195 _ pss-4195-26 ѹбога: ubog Amsgn _ _ pss-4195-25 obj pss-4195 _ pss-4195-27 Да da C _ _ pss-4195-28 mark pss-4195 _ pss-4195-28 по_садитꙑ+ posadja Vmip3se _ _ pss-4195-25 advcl pss-4195 _ pss-4195-29 ї toi Pp3msa _ _ pss-4195-28 obj pss-4195 _ pss-4195-30 съ s Si _ _ pss-4195-31 case pss-4195 _ pss-4195-31 кънѩѕи knęz Nmpnj _ _ pss-4195-28 obl pss-4195 _ pss-4195-32 съ s Si _ _ pss-4195-33 case pss-4195 _ pss-4195-33 кънѩѕı knęz Nmpnj _ _ pss-4195-31 appos pss-4195 _ pss-4195-34 людеı ljudie Nmpgi _ _ pss-4195-33 nmod pss-4195 _ pss-4195-35 своїхъ: svoi Ampgy _ _ pss-4195-34 amod:poss pss-4195 _ pss-4195-36 Вьселѣѩї vъsěljati Vmpp-sia Amsnn _ pss-4195-25 conj pss-4195 _ pss-4195-37 неплодъве neplody Nfsgy _ _ pss-4195-36 obj pss-4195 _ pss-4195-38 въ v Sa _ _ pss-4195-39 case pss-4195 _ pss-4195-39 домъ: dom Nmsnn _ _ pss-4195-36 obl pss-4195 _ pss-4195-40 Мр҃е mati Nfsgy _ _ pss-4195-37 conj pss-4195 _ pss-4195-41 о o (2) Sl _ _ pss-4195-42 case pss-4195 _ pss-4195-42 чѩдѣхъ čedo Nnply _ _ pss-4195-43 obl pss-4195 _ pss-4195-43 веселѩште veselja Vmpp-sia _ _ pss-4195-40 acl pss-4195 _ pss-4195-44 сѩ- se Px---a _ _ pss-4195-43 expl pss-4195 _ # translation: Who (is) as the Lord our God? / who dwells in the high places, / and yet looks upon the low things / in heaven, and on the earth: / who lifts up the poor from the earth, / and raises up the needy from the dunghill; / to set him with princes, even with the princes of his people: / who settles the barren woman in a house, / as a mother rejoicing over children. pss-4196-1 [·рїв·] 113 Mc _ _ pss-4196-2 punct pss-4196 _ pss-4196-2 АЛЕЛОУИѢ aliluia I _ _ 0 root pss-4196 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4197-1 Въ v Sa _ _ pss-4197-2 case pss-4197 _ pss-4197-2 ıсходъ izxod Nmsnn _ _ pss-4197-11 obl pss-4197 _ pss-4197-3 їи҃левъ Izrailev Amsnn-n _ _ pss-4197-2 amod pss-4197 _ pss-4197-4 отъ ot Sg _ _ pss-4197-5 case pss-4197 _ pss-4197-5 егıпта: Egipet Nmsgn _ _ pss-4197-2 nmod pss-4197 _ pss-4197-6 Домѹ dom Nmsgu _ _ pss-4197-2 conj:orphan pss-4197 _ pss-4197-7 їѣко_влѣ Jakovlь Amsgn-n _ _ pss-4197-6 amod:poss pss-4197 _ pss-4197-8 їз iz Sg _ _ pss-4197-9 case pss-4197 _ pss-4197-9 людеї Judeja Nfsdn _ _ pss-4197-6 nmod pss-4197 _ pss-4197-10 варъваръ: varvarin Nmpgy _ _ pss-4197-9 nmod pss-4197 _ pss-4197-11 Бꙑстъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-4197 _ pss-4197-12 їюдѣа Judeja Nfsnn _ _ pss-4197-11 nsubj pss-4197 _ pss-4197-13 ст҃ꙑни svętinja Nfsnn _ _ pss-4197-11 obl:pred pss-4197 _ pss-4197-14 его: toi Pp3msg _ _ pss-4197-13 nmod:poss pss-4197 _ # translation: At the going forth of Israel from Egypt, / of the house of Jacob from a barbarous people, / Judea became his sanctuary, pss-4198-1 Їил҃ь Izrail Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4198 _ pss-4198-2 область oblast Nfsni _ _ pss-4198-1 obl:pred pss-4198 _ pss-4198-3 его: toi Pp3msg _ _ pss-4198-2 nmod:poss pss-4198 _ # translation: and Israel his dominion. pss-4199-1 Море more Nnsnn _ _ pss-4199-2 nsubj pss-4199 _ pss-4199-2 видѣ vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-4199 _ # translation: The sea saw pss-4200-1 ї i C _ _ pss-4200-2 cc pss-4200 _ pss-4200-2 побѣже: poběgna Vmia3ser _ _ 0 root pss-4200 _ # translation: and fled: pss-4201-1 Ї i C _ _ pss-4201-3 cc pss-4201 _ pss-4201-2 и_оръданъ Iordan Nmsnn _ _ pss-4201-3 nsubj pss-4201 _ pss-4201-3 възвратı vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-4201 _ pss-4201-4 сѩ se Px---a _ _ pss-4201-3 expl pss-4201 _ pss-4201-5 вьспѩть: vъspętь R _ _ pss-4201-3 advmod pss-4201 _ # translation: Jordan was turned back. pss-4202-1 Горꙑ gora Nfpnn _ _ pss-4202-2 nsubj pss-4202 _ pss-4202-2 вь_зıграшѩ vъzigrašę Vmia3pe _ _ 0 root pss-4202 _ pss-4202-3 сѩ se Px---a _ _ pss-4202-2 expl pss-4202 _ pss-4202-4 ѣко jako (2) C _ _ pss-4202-5 mark pss-4202 _ pss-4202-5 овьни: oven Nmpnn _ _ pss-4202-2 advcl pss-4202 _ # translation: The mountains skipped like rams, pss-4203-1 Ї i C _ _ pss-4203-2 cc pss-4203 _ pss-4203-2 х̂лъми xъlm Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4203 _ pss-4203-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-4203-4 mark pss-4203 _ pss-4203-4 агньци agnec Nmpnn _ _ pss-4203-2 advcl pss-4203 _ pss-4203-5 овь(чиı:) ovči Ampny _ _ pss-4203-4 amod pss-4203 _ # translation: and the hills like lambs. pss-4204-1 Чъто čto Pq---n _ _ pss-4204-3 nsubj pss-4204 _ pss-4204-2 ти ty Pp2-sd _ _ pss-4204-3 obl:iobj pss-4204 _ pss-4204-3 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4204 _ pss-4204-4 море more Nnsnn _ _ pss-4204-2 vocative pss-4204 _ pss-4204-5 да da C _ _ pss-4204-6 mark pss-4204 _ pss-4204-6 по_бѣже: poběgna Vmia3ser _ _ pss-4204-3 advcl pss-4204 _ # translation: What ailed thee, O sea, that thou fleddest? pss-4205-1 Ї i C _ _ pss-4205-2 cc pss-4205 _ pss-4205-2 тꙑ ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-4205 _ pss-4205-3 иеръдане Iordan Nmsvn _ _ pss-4205-2 vocative pss-4205 _ pss-4205-4 да da C _ _ pss-4205-5 mark pss-4205 _ pss-4205-5 възврати vъzvratiti Vmia3se _ _ pss-4205-2 advcl pss-4205 _ pss-4205-6 сѩ se Px---a _ _ pss-4205-5 expl pss-4205 _ pss-4205-7 вьспѩть: vъspętь R _ _ pss-4205-5 advmod pss-4205 _ # translation: and thou Jordan, that thou wast turned back? pss-4206-1 Горꙑ gora Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4206 _ pss-4206-2 да da C _ _ pss-4206-3 mark pss-4206 _ pss-4206-3 вьзıграсте vъzigrati Vmia2pe _ _ pss-4206-1 advcl pss-4206 _ pss-4206-4 сѩ se Px---a _ _ pss-4206-3 expl pss-4206 _ pss-4206-5 ѣко jako (2) C _ _ pss-4206-6 mark pss-4206 _ pss-4206-6 овьни: oven Nmpnn _ _ pss-4206-3 advcl pss-4206 _ # translation: Ye mountains, that ye skipped like rams, pss-4207-1 Ї i C _ _ pss-4207-2 cc pss-4207 _ pss-4207-2 х̂лъми xъlm Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4207 _ pss-4207-3 ѣко jako (2) C _ _ pss-4207-4 mark pss-4207 _ pss-4207-4 агньци agnec Nmpnn _ _ pss-4207-2 advcl pss-4207 _ pss-4207-5 овьчиї: ovči Ampny _ _ pss-4207-4 amod pss-4207 _ # translation: and ye hills, like lambs? pss-4208-1 Отъ ot Sg _ _ pss-4208-2 case pss-4208 _ pss-4208-2 лица lice Nnsgn _ _ pss-4208-4 obl pss-4208 _ pss-4208-3 гн҃ѣ Gospoden Ansgn _ _ pss-4208-2 amod:poss pss-4208 _ pss-4208-4 подвıжа podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-4208 _ pss-4208-5 сѩ se Px---a _ _ pss-4208-4 expl pss-4208 _ pss-4208-6 земл̂ѣ: zemlja Nfsnn _ _ pss-4208-4 nsubj pss-4208 _ pss-4208-7 Отъ ot Sg _ _ pss-4208-8 case pss-4208 _ pss-4208-8 лица lice Nnsgn _ _ pss-4208-2 appos pss-4208 _ pss-4208-9 б҃а bog Nmsgy _ _ pss-4208-8 nmod:poss pss-4208 _ pss-4208-10 їѣковлѣ: Jakovlь Amsgn _ _ pss-4208-9 amod pss-4208 _ pss-4208-11 Обраштьшааго obratja Vmpa-sea Amsgy:Pp3msg _ pss-4208-9 acl pss-4208 _ pss-4208-12 камень kamen Nmsan _ _ pss-4208-11 obj pss-4208 _ pss-4208-13 вь v Sa _ _ pss-4208-14 case pss-4208 _ pss-4208-14 езера ezero Nnpnn _ _ pss-4208-11 obl pss-4208 _ pss-4208-15 водьнаа: voden Anpny _ _ pss-4208-14 amod pss-4208 _ pss-4208-16 І i C _ _ pss-4208-17 cc pss-4208 _ pss-4208-17 акро_томь akrotom Nmsnn _ _ pss-4208-11 conj:obj pss-4208 _ pss-4208-18 въ v Sa _ _ pss-4208-19 case pss-4208 _ pss-4208-19 їсточьнıкꙑ iztočnik Nmpan _ _ pss-4208-17 obl pss-4208 _ pss-4208-20 водьнꙑѩ: voden Ampay _ _ pss-4208-19 amod pss-4208 _ # translation: The earth trembled at the presence of the Lord, / at the presence of the God of Jacob; / who turned the rock into pools of water, / and the flint into fountains of water. pss-4209-1 Не ne Qz _ _ 0 root pss-4209 _ pss-4209-2 намъ my Pp1-sd _ _ pss-4209-1 obl:iobj pss-4209 _ pss-4209-3 г҃ї Gospod Nmsvy _ _ pss-4209-1 vocative pss-4209 _ # translation: Not to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory, pss-4210-1 не ne Qz _ _ 0 root pss-4210 _ pss-4210-2 намъ my Pp1-sd _ _ pss-4210-1 obl:iobj pss-4210 _ pss-4211-1 нъ no C _ _ pss-4211-4 cc pss-4211 _ pss-4211-2 їме_ни ime Nnsdn _ _ pss-4211-4 obl:iobj pss-4211 _ pss-4211-3 твоемѹ tvoi Ansdy _ _ pss-4211-2 amod:poss pss-4211 _ pss-4211-4 даждь dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-4211 _ pss-4211-5 славѫ: slava Nfsan _ _ pss-4211-4 obj pss-4211 _ pss-4211-6 По po Sd _ _ pss-4211-7 case pss-4211 _ pss-4211-7 милости[ı] milost Nfsgi _ _ pss-4211-4 obl pss-4211 _ pss-4211-8 твоеї tvoi Afsdy _ _ pss-4211-7 amod:poss pss-4211 _ pss-4211-9 и i C _ _ pss-4211-10 cc pss-4211 _ pss-4211-10 ї_стıнѣ istina Nfsdn _ _ pss-4211-7 conj pss-4211 _ pss-4211-11 твоеи: tvoi Afsdy _ _ pss-4211-10 amod:poss pss-4211 _ # translation: / because of thy mercy and thy truth; pss-4212-1 Еда eda C _ _ pss-4212-3 advmod pss-4212 _ pss-4212-2 когда kogda Pq _ _ pss-4212-1 fixed pss-4212 _ pss-4212-3 рекѫтъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-4212 _ pss-4212-4 ѩз҃цı ezik Nmpnn _ _ pss-4212-3 nsubj pss-4212 _ # translation: lest at any time the nations should say, pss-4213-1 къде kъde Pq _ _ pss-4213-2 advmod pss-4213 _ pss-4213-2 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4213 _ pss-4213-3 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-4213-2 nsubj pss-4213 _ pss-4213-4 їхъ tě Pp3-pg _ _ pss-4213-3 nmod:poss pss-4213 _ # translation: Where is their God? pss-4214-1 Бъ҃ bog Nmsny _ _ pss-4214-12 nsubj pss-4214 _ pss-4214-2 же že Qg _ _ pss-4214-12 cc pss-4214 _ pss-4214-3 нашь naš Amsny _ _ pss-4214-1 amod:poss pss-4214 _ pss-4214-4 на na Sl _ _ pss-4214-5 case pss-4214 _ pss-4214-5 нб҃се nebo Nnsgn _ _ pss-4214-12 obl:loc pss-4214 _ pss-4214-6 ї i C _ _ pss-4214-8 cc pss-4214 _ pss-4214-7 на na Sl _ _ pss-4214-8 case pss-4214 _ pss-4214-8 зе_мл̂ı zemlja Nfsdn _ _ pss-4214-5 conj pss-4214 _ pss-4214-9 вьсѣ vse Anpny _ _ pss-4214-12 obj pss-4214 _ pss-4214-10 елико eliko Pr _ _ pss-4214-11 mark pss-4214 _ pss-4214-11 вьсхотѣ vъsxotěti Vmia3se _ _ pss-4214-12 advcl pss-4214 _ pss-4214-12 сътворı: sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-4214 _ # translation: But our God has done in heaven and on earth, whatsoever he has pleased. pss-4215-1 Їдоли idol Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4215 _ pss-4215-2 ѩз҃къ ezik Nmpgn _ _ pss-4215-1 nmod:poss pss-4215 _ pss-4215-3 съребръни srebren Ampnn _ _ pss-4215-1 obl:pred pss-4215 _ pss-4215-4 ї i C _ _ pss-4215-5 cc pss-4215 _ pss-4215-5 злати: zlat Ampnn _ _ pss-4215-3 conj pss-4215 _ pss-4215-6 Дѣла delo Nnpnn _ _ pss-4215-5 conj pss-4215 _ pss-4215-7 рѫкъ rъka Nfpgn _ _ pss-4215-6 nmod pss-4215 _ pss-4215-8 чл҃чь: člověčь Afpgn _ _ pss-4215-7 amod pss-4215 _ # translation: The idols of the nations (are) silver and gold, the works of men's hands. pss-4216-1 ОУста usta Nnpnn _ _ pss-4216-2 obj pss-4216 _ pss-4216-2 їмѫтъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4216 _ # translation: They have a mouth, pss-4217-1 ї i C _ _ pss-4217-3 cc pss-4217 _ pss-4217-2 не ne Qz _ _ pss-4217-3 advmod pss-4217 _ pss-4217-3 възгл҃ѭтъ: vъzglagolati Vmip3pe _ _ 0 root pss-4217 _ # translation: but they cannot speak; pss-4218-1 Очи oko Nndnn _ _ pss-4218-2 obj pss-4218 _ pss-4218-2 їмѫтъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4218 _ # translation: they have eyes, pss-4219-1 ї i C _ _ pss-4219-3 cc pss-4219 _ pss-4219-2 не ne Qz _ _ pss-4219-3 advmod pss-4219 _ pss-4219-3 видѩтъ: vidja Vmip3pe _ _ 0 root pss-4219 _ # translation: but they cannot see: pss-4220-1 ОУши uxo Nndnn _ _ pss-4220-2 obj pss-4220 _ pss-4220-2 їмѫтъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4220 _ # translation: they have ears, pss-4221-1 ї i C _ _ pss-4221-3 cc pss-4221 _ pss-4221-2 не ne Qz _ _ pss-4221-3 advmod pss-4221 _ pss-4221-3 слꙑшѩт: slyšati Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-4221 _ # translation: but they cannot hear; pss-4222-1 Ноздрı nozdri Nfpni _ _ pss-4222-2 obj pss-4222 _ pss-4222-2 имѫтъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4222 _ # translation: they have noses, pss-4223-1 и i C _ _ pss-4223-3 cc pss-4223 _ pss-4223-2 не ne Qz _ _ pss-4223-3 advmod pss-4223 _ pss-4223-3 обонѣ_ѭтъ: obonjati Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-4223 _ pss-4223-4 --- - X _ _ pss-4223-3 punct pss-4223 _ # translation: but they cannot smell; pss-4224-1 Рѫцѣ rъka Nfdnn _ _ pss-4224-2 obj pss-4224 _ pss-4224-2 їмѫ[мѫ]тъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4224 _ # translation: they have hands, pss-4225-1 ї i C _ _ pss-4225-3 cc pss-4225 _ pss-4225-2 не ne Qz _ _ pss-4225-3 advmod pss-4225 _ pss-4225-3 осѩ(жѫтъ:) osęźati Vmip3pe _ _ 0 root pss-4225 _ # translation: but they cannot handle; pss-4226-1 Ноѕѣ noga Nfdnn _ _ pss-4226-2 obj pss-4226 _ pss-4226-2 їмѫтъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4226 _ # translation: they have feet, pss-4227-1 ї i C _ _ pss-4227-3 cc pss-4227 _ pss-4227-2 не ne Qz _ _ pss-4227-3 advmod pss-4227 _ pss-4227-3 поїдѫт: poida Vmip3pe _ _ 0 root pss-4227 _ # translation: but they cannot walk: pss-4228-1 Не ne Qz _ _ pss-4228-2 advmod pss-4228 _ pss-4228-2 възгласѩтъ vъzglasja Vmip3pe _ _ 0 root pss-4228 _ pss-4228-3 грътане_мь grъtan Nmsin _ _ pss-4228-2 obl pss-4228 _ pss-4228-4 своїмь: svoi Amsiy _ _ pss-4228-3 amod:poss pss-4228 _ # translation: they cannot speak through their throat. pss-4229-1 Подобьни podoben Ampnn _ _ pss-4229-4 obl:pred pss-4229 _ pss-4229-2 їмъ tě Pp3-pd _ _ pss-4229-1 nmod pss-4229 _ pss-4229-3 да da C _ _ pss-4229-4 aux:opt pss-4229 _ pss-4229-4 бѫдѫ_тъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-4229 _ pss-4229-5 творѩштеї tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-4229-4 advcl:csubj pss-4229 _ pss-4229-6 ѩ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-4229-5 obj pss-4229 _ pss-4229-7 Ї i C _ _ pss-4229-9 cc pss-4229 _ pss-4229-8 вь_си vse Ampny _ _ pss-4229-9 amod:det pss-4229 _ pss-4229-9 надѣѭштиї nadeja Ampny _ _ pss-4229-5 conj pss-4229 _ pss-4229-10 сѩ se Px---a _ _ pss-4229-9 expl pss-4229 _ pss-4229-11 на na Sa _ _ pss-4229-12 case pss-4229 _ pss-4229-12 нѧ: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-4229-9 obl pss-4229 _ # translation: Let those that make them become like to them, / and all who trust in them. pss-4230-1 Домъ dom Nmsnn _ _ pss-4230-3 nsubj pss-4230 _ pss-4230-2 їил҃евъ Izrailev Amsnn-n _ _ pss-4230-1 amod pss-4230 _ pss-4230-3 ѹпъва upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-4230 _ pss-4230-4 на na Sa _ _ pss-4230-5 case pss-4230 _ pss-4230-5 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-4230-3 obl pss-4230 _ # translation: The house of Israel trusts in the Lord: pss-4231-1 Помоштьникъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-4231-5 obl:pred pss-4231 _ pss-4231-2 ї i C _ _ pss-4231-3 cc pss-4231 _ pss-4231-3 за_штıтьникъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-4231-1 conj pss-4231 _ pss-4231-4 їмъ tě Pp3-pd _ _ pss-4231-1 nmod:iobj pss-4231 _ pss-4231-5 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4231 _ # translation: he is their helper and defender. pss-4232-1 Домъ dom Nmsnn _ _ pss-4232-3 nsubj pss-4232 _ pss-4232-2 ар(о)нь Aronь Amsnn-n _ _ pss-4232-1 amod pss-4232 _ pss-4232-3 ѹпъва upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-4232 _ pss-4232-4 на na Sa _ _ pss-4232-5 case pss-4232 _ pss-4232-5 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-4232-3 obl pss-4232 _ # translation: The house of Aaron trusts in the Lord: pss-4233-1 помоштьнıкъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-4233-5 obl:pred pss-4233 _ pss-4233-2 ı i C _ _ pss-4233-3 cc pss-4233 _ pss-4233-3 защıтьн(ı)къ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-4233-1 conj pss-4233 _ pss-4233-4 емѹ toi Pp3-sd _ _ pss-4233-1 nmod:iobj pss-4233 _ pss-4233-5 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4233 _ # translation: he is their helper and defender. pss-4234-1 Боѩштеї boja Vmpp-pia Ampny _ pss-4234-4 advcl:csubj pss-4234 _ pss-4234-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4234-1 expl pss-4234 _ pss-4234-3 г҃ѣ Gospod Nmsgy _ _ pss-4234-1 obl pss-4234 _ pss-4234-4 ѹпъвашѩ upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-4234 _ pss-4234-5 на na Sa _ _ pss-4234-6 case pss-4234 _ pss-4234-6 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-4234-4 obl pss-4234 _ # translation: They that fear the Lord trust in the Lord: pss-4235-1 Помоштьникъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-4235-5 obl:pred pss-4235 _ pss-4235-2 ї i C _ _ pss-4235-3 cc pss-4235 _ pss-4235-3 за_штıтьникъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-4235-1 conj pss-4235 _ pss-4235-4 їмъ tě Pp3-pd _ _ pss-4235-1 nmod:iobj pss-4235 _ pss-4235-5 естъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4235 _ # translation: he is their helper and defender. pss-4236-1 Гı҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-4236-4 vocative pss-4236 _ pss-4236-2 помѩнѫвъ pomena Vmpa-pea _ _ pss-4236-4 advcl pss-4236 _ pss-4236-3 нꙑ my Pp1-pa _ _ pss-4236-2 obj pss-4236 _ pss-4236-4 бл҃ствı blagoslovestviti Vmm-2s _ _ 0 root pss-4236 _ pss-4236-5 нꙑ: my Pp1-pa _ _ pss-4236-4 obj pss-4236 _ # translation: The Lord has remembered us, and blessed us: pss-4237-1 Блствıлъ blagoslovestviti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-4237 _ pss-4237-2 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-4237-1 aux:prf pss-4237 _ pss-4237-3 домъ dom Nmsnn _ _ pss-4237-1 obj pss-4237 _ pss-4237-4 їи҃левъ: Izrailev Amsnn-n _ _ pss-4237-3 amod pss-4237 _ # translation: he has blessed the house of Israel, pss-4238-1 Бл҃ствı_лъ blagoslovestviti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-4238 _ pss-4238-2 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-4238-1 aux:prf pss-4238 _ pss-4238-3 домъ dom Nmsnn _ _ pss-4238-1 obj pss-4238 _ pss-4238-4 арѹновъ: Aronov Amsnn-n _ _ pss-4238-3 amod pss-4238 _ # translation: he has blessed the house of Aaron. pss-4239-1 Бл҃ствıлъ blagoslovestviti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-4239 _ pss-4239-2 естъ sъm Vaip3si _ _ pss-4239-1 aux:prf pss-4239 _ pss-4239-3 боѩштѩ_ѩ boja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-4239-1 advcl:obj pss-4239 _ pss-4239-4 сѩ se Px---a _ _ pss-4239-3 expl pss-4239 _ pss-4239-5 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-4239-3 obl pss-4239 _ pss-4239-6 Малꙑѩ mal Ampay Afpny _ pss-4239-3 appos pss-4239 _ pss-4239-7 съ s Si _ _ pss-4239-8 case pss-4239 _ pss-4239-8 великꙑми: velik A-piy _ _ pss-4239-6 nmod pss-4239 _ # translation: He has blessed them that fear the Lord, / both small and great. pss-4240-1 Да da C _ _ pss-4240-2 aux:opt pss-4240 _ pss-4240-2 прıложитъ priloža Vmip3se _ _ 0 root pss-4240 _ pss-4240-3 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4240-2 nsubj pss-4240 _ pss-4240-4 на na Sa _ _ pss-4240-5 case pss-4240 _ pss-4240-5 вꙑ: vy Pp2-pn _ _ pss-4240-2 obl pss-4240 _ # translation: The Lord add (blessings) to you pss-4241-1 На na Sa _ _ pss-4241-2 case pss-4241 _ pss-4241-2 вꙑ vy Pp2-pn _ _ 0 root:obl pss-4241 _ pss-4241-3 ї i C _ _ pss-4241-5 cc pss-4241 _ pss-4241-4 на na Sa _ _ pss-4241-5 case pss-4241 _ pss-4241-5 сн҃ꙑ sin Nmpau _ _ pss-4241-2 conj pss-4241 _ pss-4241-6 вашѩ: vaš Ampay _ _ pss-4241-5 amod:poss pss-4241 _ # translation: to you and to your children. pss-4242-1 Бл҃ствени blagoslovestviti Amsnn Vmp--s _ pss-4242-2 obl:pred pss-4242 _ pss-4242-2 вꙑ vy Pp2-pn _ _ 0 root:nsubj pss-4242 _ pss-4242-3 г҃ю: Gospod Nmsdy _ _ pss-4242-2 nmod:poss pss-4242 _ pss-4242-4 Съ_творьшюмѹ sъtvorja Vmpa-sea Amsdy _ pss-4242-3 acl pss-4242 _ pss-4242-5 нб҃о nebe Nnsnn _ _ pss-4242-4 obj pss-4242 _ pss-4242-6 ї i C _ _ pss-4242-7 cc pss-4242 _ pss-4242-7 земл̂ѭ: zemlja Nfsan _ _ pss-4242-5 conj pss-4242 _ # translation: Blessed (are) ye of the Lord, / who made the heaven and the earth. pss-4243-1 Нб҃о nebe Nnsnn _ _ 0 root pss-4243 _ pss-4243-2 нб҃си nebe Nnsdn _ _ pss-4243-1 nmod pss-4243 _ pss-4243-3 г҃ю: Gospod Nmsdy _ _ pss-4243-1 obl:poss pss-4243 _ pss-4243-4 [Нб҃а] nebe Nnpnn _ _ pss-4243-1 reparandum pss-4243 _ # translation: The heaven of heavens (belongs) to the Lord: pss-4244-1 зем(л̂)ѭ zemlja Nfsan _ _ pss-4244-4 obj pss-4244 _ pss-4244-2 же že Qg _ _ pss-4244-4 cc pss-4244 _ pss-4244-3 дастъ dam Vmia3se _ _ 0 root pss-4244 _ pss-4244-4 сн҃о_мъ sin Nmpdy _ _ pss-4244-4 obl:iobj pss-4244 _ pss-4244-5 чл҃чемъ: člověčь Ampdn _ _ pss-4244-5 amod pss-4244 _ # translation: but he has given the earth to the sons of men. pss-4245-1 Не ne Qz _ _ pss-4245-3 advmod pss-4245 _ pss-4245-2 мрътвıї mъrtъv Ampny _ _ pss-4245-3 nsubj pss-4245 _ pss-4245-3 въсхвалѩ_тъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-4245 _ pss-4245-4 тѩ ty Pp2-sa _ _ pss-4245-3 obj pss-4245 _ pss-4245-5 г҃ı: Gospod Nmsvi _ _ pss-4245-4 vocative pss-4245 _ pss-4245-6 Ни ni C _ _ pss-4245-8 cc pss-4245 _ pss-4245-7 вьси vse Ampny _ _ pss-4245-8 amod:det pss-4245 _ pss-4245-8 ни_зъходѩштеї nizъxoditi Vmpp-pia Ampny _ pss-4245-2 conj pss-4245 _ pss-4245-9 въ v Sa _ _ pss-4245-10 case pss-4245 _ pss-4245-10 адъ: ad Nmsnn _ _ pss-4245-8 obl:lat pss-4245 _ # translation: The dead shall not praise thee, O Lord, / nor any that go down to Hades. pss-4246-1 Нъ no C _ _ pss-4246-4 cc pss-4246 _ pss-4246-2 мꙑ my Pp1-pn _ _ pss-4246-4 nsubj pss-4246 _ pss-4246-3 живиї živ Ampny _ _ pss-4246-2 appos pss-4246 _ pss-4246-4 бл҃ствı_мъ blagoslovestviti Vmip1p _ _ 0 root pss-4246 _ pss-4246-5 г҃ѣ: Gospod Nmsgy _ _ pss-4246-4 obj pss-4246 _ pss-4246-6 Отъ+ ot Sg _ _ pss-4246-7 case pss-4246 _ pss-4246-7 селѣ sele Pr _ _ pss-4246-4 advmod pss-4246 _ pss-4246-8 ї i C _ _ pss-4246-10 cc pss-4246 _ pss-4246-9 до do Sg _ _ pss-4246-10 case pss-4246 _ pss-4246-10 вѣка: věka Nmsgn _ _ pss-4246-7 conj pss-4246 _ # translation: But we, the living, will bless the Lord, / from henceforth and for ever. pss-4247-1 [·рїг·] 114 Mc _ _ pss-4247-2 punct pss-4247 _ pss-4247-2 А_ЛѢ_ЛОУ_ЇѢ: aliluia I _ _ 0 root pss-4247 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4248-1 Вьзлюбихъ vъzljubja Vmia1se _ _ 0 root pss-4248 _ # translation: I am well pleased, pss-4249-1 ѣко jako (2) C _ _ pss-4249-2 cc pss-4249 _ pss-4249-2 ѹслꙑ_шитъ uslyšati Vmip3se _ _ 0 root pss-4249 _ pss-4249-3 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-4249-2 nsubj pss-4249 _ pss-4249-4 Гласъ glas Nmsnn _ _ pss-4249-2 obj pss-4249 _ pss-4249-5 моле_нѣѣ molenie Nnsgn _ _ pss-4249-4 nmod pss-4249 _ pss-4249-6 моего: moi Ansgy _ _ pss-4249-5 amod:poss pss-4249 _ # translation: because the Lord will hearken to the voice of my supplication. pss-4250-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4250-2 cc pss-4250 _ pss-4250-2 прıклони_тъ prikloniti Vmip3se _ _ 0 root pss-4250 _ pss-4250-3 ѹхо uxo Nnsnn _ _ pss-4250-2 obj pss-4250 _ pss-4250-4 свое svoi Ansny _ _ pss-4250-3 amod:poss pss-4250 _ pss-4250-5 ко k Sd _ _ pss-4250-6 case pss-4250 _ pss-4250-6 мн̂ѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-4250-2 obl pss-4250 _ # translation: Because he has inclined his ear to me, pss-4251-1 Ї i C _ _ pss-4251-5 cc pss-4251 _ pss-4251-2 во v Sa _ _ pss-4251-3 case pss-4251 _ pss-4251-3 дьни den Nmpai _ _ pss-4251-5 obl pss-4251 _ pss-4251-4 моѩ moi Ampay _ _ pss-4251-3 amod:poss pss-4251 _ pss-4251-5 прıзовѫ prizova Vmip3se _ _ 0 root pss-4251 _ pss-4251-6 ї: toi Pp3msa _ _ pss-4251-5 obj pss-4251 _ # translation: therefore will I call upon him while I live. pss-4252-1 Ѡбѩсѩ obema Vmia3pe _ _ 0 root pss-4252 _ pss-4252-2 мѩ az Pp1-sa _ _ pss-4252-1 obj pss-4252 _ pss-4252-3 болѣзнı bolězni Nfpni _ _ pss-4252-1 nsubj pss-4252 _ pss-4252-4 съ_мрътьнꙑѩ: smъrten Afpny _ _ pss-4252-3 amod pss-4252 _ # translation: The pangs of death compassed me; pss-4253-1 Бѣдꙑ beda Nfpnn _ _ pss-4253-3 nsubj pss-4253 _ pss-4253-2 адовꙑ Adov Afpnn _ _ pss-4253-1 amod pss-4253 _ pss-4253-3 обрѣтѫ obrěsti Vmia3per _ _ 0 root pss-4253 _ pss-4253-4 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-4253-3 obj pss-4253 _ # translation: the dangers of hell found me: pss-4254-1 Скръбь skъrb Nfsni _ _ pss-4254-4 obj pss-4254 _ pss-4254-2 ї i C _ _ pss-4254-3 cc pss-4254 _ pss-4254-3 болѣзнь bolěznь Nfsni _ _ pss-4254-1 conj pss-4254 _ pss-4254-4 обрѣтъ: obrěsti Vmia1per _ _ 0 root pss-4254 _ # translation: I found affliction and sorrow. pss-4255-1 Ї̂ i C _ _ pss-4255-4 cc pss-4255 _ pss-4255-2 їмѩ ime Nnsnn _ _ pss-4255-4 obj pss-4255 _ pss-4255-3 гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-4255-2 amod:poss pss-4255 _ pss-4255-4 прıзъвахъ: prizova Vmia1se _ _ 0 root pss-4255 _ # translation: Then I called on the name of the Lord: pss-4256-1 Ѡ o I _ _ pss-4256-2 discourse pss-4256 _ pss-4256-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-4256-3 vocative pss-4256 _ pss-4256-3 їзбави izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-4256 _ pss-4256-4 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-4256-3 obj pss-4256 _ pss-4256-5 моѭ: moi Afsay _ _ pss-4256-4 amod:poss pss-4256 _ # translation: O Lord, deliver my soul. pss-4257-1 Милостıвъ milostiv Amsnn _ _ pss-4257-2 obl:pred pss-4257 _ pss-4257-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4257 _ pss-4257-3 ї i C _ _ pss-4257-4 cc pss-4257 _ pss-4257-4 правь_денъ: praveden Amsnn _ _ pss-4257-1 conj pss-4257 _ # translation: The Lord (is) merciful and righteous; pss-4258-1 Ї i C _ _ pss-4258-4 cc pss-4258 _ pss-4258-2 б҃ъ bog Nmsny _ _ pss-4258-4 nsubj pss-4258 _ pss-4258-3 нашь naš Amsny _ _ pss-4258-2 amod:poss pss-4258 _ pss-4258-4 милѹетъ: miluvam Vmip3si _ _ 0 root pss-4258 _ # translation: yea, our God has pity. pss-4259-1 Хранѩ xranja Vmpp-sia Amsnn _ pss-4259-3 advcl:obl:pred pss-4259 _ pss-4259-2 младеньца mladenъca Nmsgy _ _ pss-4259-1 obj pss-4259 _ pss-4259-3 г҃ь: Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4259 _ # translation: The Lord preserves the simple: pss-4260-1 Съмѣрихъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-4260 _ pss-4260-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4260-1 expl pss-4260 _ # translation: I was brought low, pss-4261-1 ї i C _ _ pss-4261-2 cc pss-4261 _ pss-4261-2 сп҃е spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-4261 _ pss-4261-3 мѩ: az Pp1-sa _ _ pss-4261-2 obj pss-4261 _ # translation: and he delivered me. pss-4262-1 Ѡбрати obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4262 _ pss-4262-2 сѩ se Px---a _ _ pss-4262-1 expl pss-4262 _ pss-4262-3 дш҃е duša Nfsvy _ _ pss-4262-1 vocative pss-4262 _ pss-4262-4 моѣ moi Afsny _ _ pss-4262-3 amod:poss pss-4262 _ pss-4262-5 въ vъ Sa _ _ pss-4262-6 case pss-4262 _ pss-4262-6 по_кої pokoi Nmsnn _ _ pss-4262-1 obl pss-4262 _ pss-4262-7 твої: tvoi Amsny-n _ _ pss-4262-6 amod:poss pss-4262 _ # translation: Return to thy rest, O my soul; pss-4263-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4263-4 cc pss-4263 _ pss-4263-2 г҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4263-4 nsubj pss-4263 _ pss-4263-3 добро dobro Nnsnn _ _ pss-4263-4 obj pss-4263 _ pss-4263-4 съ_творı sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-4263 _ pss-4263-5 тебѣ: ty Pp2-sdl _ _ pss-4263-4 obl:iobj pss-4263 _ # translation: for the Lord has dealt bountifully with thee. pss-4264-1 Ѣко jako (2) C _ _ pss-4264-2 cc pss-4264 _ pss-4264-2 їзѩ izęti Vmia3se _ _ 0 root pss-4264 _ pss-4264-3 дш҃ѫ duša Nfsay _ _ pss-4264-2 obj pss-4264 _ pss-4264-4 моѭ moi Afsay _ _ pss-4264-3 amod:poss pss-4264 _ pss-4264-5 ото ot Sg _ _ pss-4264-6 case pss-4264 _ pss-4264-6 съ_[съ]мръти: smъrt Nfsgi _ _ pss-4264-2 obl pss-4264 _ # translation: For he has delivered my soul from death, pss-4265-1 Ѡчи oko Nndnn _ _ 0 root:obj pss-4265 _ pss-4265-2 моı moi Andny _ _ pss-4265-1 amod:poss pss-4265 _ pss-4265-3 отъ ot Sg _ _ pss-4265-4 case pss-4265 _ pss-4265-4 слезъ: sъlza Nfpgn _ _ pss-4265-1 obl pss-4265 _ # translation: mine eyes from tears, pss-4266-1 Ї i C _ _ pss-4266-2 cc pss-4266 _ pss-4266-2 ноѕѣ noga Nfdnn _ _ 0 root:obj pss-4266 _ pss-4266-3 мої moi Afdny _ _ pss-4266-2 amod:poss pss-4266 _ pss-4266-4 отъ ot Sg _ _ pss-4266-5 case pss-4266 _ pss-4266-5 въсполъзениѣ: vъspoplъzenie Nnsgn _ _ pss-4266-2 obl pss-4266 _ # translation: and my feet from falling. pss-4267-1 ОУгождѫ ugodja Vmip1se _ _ 0 root pss-4267 _ pss-4267-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-4267-3 case pss-4267 _ pss-4267-3 гм҃ь Gospod Nmsiy _ _ pss-4267-1 obl:loc pss-4267 _ pss-4267-4 (въ) v Sl _ _ pss-4267-5 case pss-4267 _ pss-4267-5 стра_нѣ strana Nfsdn _ _ pss-4267-1 obl:loc pss-4267 _ pss-4267-6 живꙑихъ: živ A-pgy Pp3-pg _ pss-4267-5 nmod pss-4267 _ # translation: I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living. pss-4268-1 [·рїд·] 115 Mc _ _ pss-4268-2 punct pss-4268 _ pss-4268-2 СЛАВА slava Nfsnn _ _ 0 root pss-4268 _ # translation: (Title) Glory! pss-4269-1 АЛЕ_ЛОУЇѢ: aliluia I _ _ 0 root pss-4269 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4270-1 Вѣровахъ věrovati Vmia1s _ _ 0 root pss-4270 _ # translation: I believed, wherefore I have spoken: pss-4271-1 тѣмьже těmьže C Pd-msi _ pss-4271-2 cc pss-4271 _ pss-4271-2 въ_зглаголахъ: vъzglagolaxъ Vmia1se _ _ 0 root pss-4271 _ pss-4272-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-4272-3 nsubj pss-4272 _ pss-4272-2 же že Qg _ _ pss-4272-3 cc pss-4272 _ pss-4272-3 съ_мѣрихъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-4272 _ pss-4272-4 сѩ se Px---a _ _ pss-4272-3 expl pss-4272 _ pss-4272-5 ѕѣло: zělo R _ _ pss-4272-3 advmod pss-4272 _ # translation: but I was greatly afflicted. pss-4273-1 Азъ az Pp1-sn _ _ pss-4273-3 nsubj pss-4273 _ pss-4273-2 же že Qg _ _ pss-4273-3 cc pss-4273 _ pss-4273-3 рѣхъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-4273 _ pss-4273-4 въ v Sl _ _ pss-4273-5 case pss-4273 _ pss-4273-5 ѹжасѣ užas Nmsln _ _ pss-4273-3 obl pss-4273 _ pss-4273-6 моемь moi Amsly _ _ pss-4273-5 amod:poss pss-4273 _ # translation: And I said in mine amazement, pss-4274-1 ве_сь vse Amsny _ _ pss-4274-2 amod:det pss-4274 _ pss-4274-2 чк҃ъ člověk Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4274 _ pss-4274-3 ложь: lъžь Amsnn _ _ pss-4274-2 obl:pred pss-4274 _ # translation: Every man (is) a liar. pss-4275-1 Чьто čto Pq---n _ _ pss-4275-2 obj pss-4275 _ pss-4275-2 въздамь vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-4275 _ pss-4275-3 г҃ю: Gospod Nmsdy _ _ pss-4275-2 obl:iobj pss-4275 _ pss-4275-4 За za Sa _ _ pss-4275-5 case pss-4275 _ pss-4275-5 вь_са vse Anpny _ _ pss-4275-2 obl pss-4275 _ pss-4275-6 ѣже iže Pr-npn _ _ pss-4275-7 mark pss-4275 _ pss-4275-7 въздастъ vъzdam Vmia3se _ _ pss-4275-5 acl pss-4275 _ pss-4275-8 мнѣ: az Pp1-sdl _ _ pss-4275-7 obl:iobj pss-4275 _ # translation: What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me? pss-4276-1 Чашѫ čaša Nfsan _ _ pss-4276-3 obj pss-4276 _ pss-4276-2 сп҃ениѣ spasenie Nnsgn _ _ pss-4276-1 nmod pss-4276 _ pss-4276-3 прıимѫ: priema Vmip1se _ _ 0 root pss-4276 _ # translation: I will take the cup of salvation, pss-4277-1 Ї i C _ _ pss-4277-4 cc pss-4277 _ pss-4277-2 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-4277-4 obj pss-4277 _ pss-4277-3 гн҃е gne Ansnn _ _ pss-4277-2 amod:poss pss-4277 _ pss-4277-4 прıзовѫ: prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-4277 _ # translation: and call upon the name of the Lord. pss-4278-1 Обѣтꙑ obět Nmpan _ _ pss-4278-4 obj pss-4278 _ pss-4278-2 моѩ moi Ampay _ _ pss-4278-1 amod:poss pss-4278 _ pss-4278-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-4278-4 obl:iobj pss-4278 _ pss-4278-4 въздамь: vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-4278 _ pss-4278-5 Прѣдъ pred Si _ _ pss-4278-7 case pss-4278 _ pss-4278-6 вьсѣми vse Ampiy _ _ pss-4278-7 amod:det pss-4278 _ pss-4278-7 людьми ljudie Nmpii _ _ pss-4278-4 obl:loc pss-4278 _ pss-4278-8 его: toi Pp3msg _ _ pss-4278-7 nmod:poss pss-4278 _ # translation: I will pay my vows to the Lord, / in the presence of all his people. pss-4279-1 Чьстьна česten Afsnn _ _ pss-4279-4 obl:pred pss-4279 _ pss-4279-2 прѣдъ pred Si _ _ pss-4279-3 case pss-4279 _ pss-4279-3 гм҃ь: Gospod Nmsiy _ _ pss-4279-1 nmod pss-4279 _ pss-4279-4 Съмръть smъrt Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-4279 _ pss-4279-5 прѣд҃бнꙑихъ prepodoben A-pgy Pp3-pg _ pss-4279-4 nmod pss-4279 _ pss-4279-6 его: toi Pp3msg _ _ pss-4279-5 nmod:poss pss-4279 _ # translation: Precious in the sight of the Lord / (is) the death of his saints. pss-4280-1 Ѡ o I _ _ pss-4280-2 discourse pss-4280 _ pss-4280-2 г҃ı Gospod Nmsvi _ _ pss-4280-3 vocative pss-4280 _ pss-4280-3 азъ az Pp1-sn _ _ 0 root:nsubj pss-4280 _ pss-4280-4 рабъ rab Nmsny _ _ pss-4280-3 obl:pred pss-4280 _ pss-4280-5 твої: tvoi Amsny _ _ pss-4280-4 amod:poss pss-4280 _ # translation: O Lord, I (am) thy servant; pss-4281-1 Азъ az Pp1-sn _ _ 0 root:nsubj pss-4281 _ pss-4281-2 рабъ rab Nmsny _ _ pss-4281-1 obl:pred pss-4281 _ pss-4281-3 твоı tvoi Amsny _ _ pss-4281-2 amod:poss pss-4281 _ pss-4281-4 ї i C _ _ pss-4281-5 cc pss-4281 _ pss-4281-5 сн҃ъ sin Nmsny _ _ pss-4281-2 conj pss-4281 _ pss-4281-6 ра_бꙑ raba Nfsgy _ _ pss-4281-5 nmod:poss pss-4281 _ pss-4281-7 твоѩ: tvoi Afpgy _ _ pss-4281-6 amod:poss pss-4281 _ # translation: I am thy servant, and the son of thine handmaid: pss-4282-1 Растръга rastrъzati Vmia3se _ _ 0 root pss-4282 _ pss-4282-2 ѫзꙑ vъza Nfpny _ _ pss-4282-1 obj pss-4282 _ pss-4282-3 моѩ: moi Afpny _ _ pss-4282-2 amod:poss pss-4282 _ # translation: thou hast burst by bonds asunder. pss-4283-1 Тебѣ ty Pp2-sn _ _ pss-4283-2 obl:iobj pss-4283 _ pss-4283-2 пожьрѭ požrěti Vmip1se _ _ 0 root pss-4283 _ pss-4283-3 жрътвѫ žertva Nfsan _ _ pss-4283-2 obj pss-4283 _ pss-4283-4 хвальнѫ: xvalen Afsan _ _ pss-4283-3 amod pss-4283 _ # translation: I will offer to thee the sacrifice of praise, pss-4284-1 Ї i C _ _ pss-4284-4 cc pss-4284 _ pss-4284-2 ıмѩ ime Nnsnn _ _ pss-4284-4 obj pss-4284 _ pss-4284-3 гн҃е Gospoden Ansnn _ _ pss-4284-2 amod:poss pss-4284 _ pss-4284-4 прıзовѫ: prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-4284 _ # translation: and will call upon the name of the Lord. pss-4285-1 Ѡбѣтꙑ obět Nmpan _ _ pss-4285-4 obj pss-4285 _ pss-4285-2 моѩ moi Ampay _ _ pss-4285-1 amod:poss pss-4285 _ pss-4285-3 г҃ю Gospod Nmsdy _ _ pss-4285-4 obl:iobj pss-4285 _ pss-4285-4 въздамь: vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-4285 _ pss-4285-5 Прѣдъ pred Si _ _ pss-4285-7 case pss-4285 _ pss-4285-6 вьсѣми vse Ampiy _ _ pss-4285-7 amod:det pss-4285 _ pss-4285-7 людьми ljudie Nmpii _ _ pss-4285-4 obl:loc pss-4285 _ pss-4285-8 е(г҃о:) toi Pp3msg _ _ pss-4285-7 nmod:poss pss-4285 _ pss-4285-9 Въ v Sl _ _ pss-4285-10 case pss-4285 _ pss-4285-10 дворѣхъ dvor Nmpln _ _ pss-4285-4 obl:loc pss-4285 _ pss-4285-11 домѹ dom Nmsgu _ _ pss-4285-10 nmod pss-4285 _ pss-4285-12 гн҃ѣ: Gospoden Amsgn-n _ _ pss-4285-11 amod:poss pss-4285 _ pss-4285-13 Посрѣдѣ posred R Nmsln _ pss-4285-14 case pss-4285 _ pss-4285-14 тебе ty Pp2-sg _ _ pss-4285-4 obl pss-4285 _ pss-4285-15 їил҃ме: Ierusalim Nmsvn _ _ pss-4285-14 vocative pss-4285 _ # translation: I will pay my vows unto the Lord, / in the presence of all his people, / in the courts of the Lord's house, / in the midst of thee, Jerusalem. pss-4286-1 [·рїе·] *rie* _ _ pss-4286- pss-4286 _ pss-4286-2 А_ЛЕ_ЛОУ_Ї_Ѣ: aleluiě _ _ pss-4286- pss-4286 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4287-1 Хвалıте xvalite _ _ pss-4287- pss-4287 _ pss-4287-2 г҃ѣ Gospod _ _ pss-4287- pss-4287 _ pss-4287-3 вьси vъsi _ _ pss-4287- pss-4287 _ pss-4287-4 ѩз҃цı: ęzci _ _ pss-4287- pss-4287 _ # translation: Praise the Lord, all ye nations: pss-4288-1 Похвалите poxvalite _ _ pss-4288- pss-4288 _ pss-4288-2 ї i _ _ pss-4288- pss-4288 _ pss-4288-3 вьси vъsi _ _ pss-4288- pss-4288 _ pss-4288-4 людие: ljudie _ _ pss-4288- pss-4288 _ # translation: praise him, all ye peoples. pss-4289-1 Ѣк(о) jako (2) _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-2 ѹтвръди utvrъdi _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-3 сѩ se _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-4 милость milostъ _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-5 его toi _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-6 на na _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-7 насъ: nasъ _ _ pss-4289- pss-4289 _ # translation: For his mercy has been abundant toward us: pss-4290-1 Ї i _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-2 їстıна istina _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-3 гн҃ѣ gně _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-4 прѣбꙑваетъ prěbyvaetъ _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-5 въ vъ _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-6 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4290- pss-4290 _ # translation: and the truth of the Lord endures for ever. pss-4291-1 [·рїж·] *riž* _ _ pss-4291- pss-4291 _ pss-4291-2 А_ЛѢ_ЛОУ_ЇѢ: alěluiě _ _ pss-4291- pss-4291 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4292-1 Їсповѣдаїте ispovědaite _ _ pss-4292- pss-4292 _ pss-4292-2 сѩ se _ _ pss-4292- pss-4292 _ pss-4292-3 г҃ю Gospod _ _ pss-4292- pss-4292 _ # translation: Give thanks to the Lord; pss-4293-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4293- pss-4293 _ pss-4293-2 благъ: blagъ _ _ pss-4293- pss-4293 _ # translation: for he is good: pss-4294-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4294- pss-4294 _ pss-4294-2 вь vъ _ _ pss-4294- pss-4294 _ pss-4294-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4294- pss-4294 _ pss-4294-4 ми_лость milostъ _ _ pss-4294- pss-4294 _ pss-4294-5 его: toi _ _ pss-4294- pss-4294 _ # translation: for his mercy endures for ever. pss-4295-1 Да da _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-2 речетъ rečetъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-3 нꙑнѣ nyně _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-4 домъ domъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-5 їил҃евъ iilevъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-6 ѣко jako (2) _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-7 благъ: blagъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-8 Ѣко jako (2) _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-9 въ vъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-10 вѣкъ věkъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-11 милость milostъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-12 его: toi _ _ pss-4295- pss-4295 _ # translation: Let now the house of Israel say, that he is good: / for his mercy endures for ever. pss-4296-1 Да da _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-2 речетъ rečetъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-3 нꙑнѣ nyně _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-4 домъ domъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-5 ааронь aaronъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-6 ѣко jako (2) _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-7 благъ: blagъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-8 Ѣко jako (2) _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-9 вь vъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-10 вѣкъ věkъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-11 милость milostъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-12 его: toi _ _ pss-4296- pss-4296 _ # translation: Let now the house of Aaron say, that he is good: / for his mercy endures for ever. pss-4297-1 Да da _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-2 рекѫтъ rekǫtъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-3 нꙑнѣ nyně _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-4 вьси vъsi _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-5 бо_ѩштеї boja _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-6 сѩ se _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-7 г҃ѣ Gospod _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-8 ѣко jako (2) _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-9 благъ: blagъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-10 Ѣко jako (2) _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-11 въ vъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-12 вѣкъ věkъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-13 милость milostъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-14 его: toi _ _ pss-4297- pss-4297 _ # translation: Let now all that fear the Lord say, that he is good: / for his mercy endures for ever. pss-4298-1 Ѡтъ otъ _ _ pss-4298- pss-4298 _ pss-4298-2 печали pečali _ _ pss-4298- pss-4298 _ pss-4298-3 прїзъвахъ prizъvaxъ _ _ pss-4298- pss-4298 _ pss-4298-4 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4298- pss-4298 _ # translation: I called on the Lord out of affliction: pss-4299-1 Ї i _ _ pss-4299- pss-4299 _ pss-4299-2 ѹслꙑша uslyša _ _ pss-4299- pss-4299 _ pss-4299-3 мѩ az _ _ pss-4299- pss-4299 _ pss-4299-4 въ vъ _ _ pss-4299- pss-4299 _ pss-4299-5 пространьство: prostranъstvo _ _ pss-4299- pss-4299 _ # translation: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place. pss-4300-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-4300- pss-4300 _ pss-4300-2 мнѣ mně _ _ pss-4300- pss-4300 _ pss-4300-3 помоштьникъ: pomoštъnikъ _ _ pss-4300- pss-4300 _ # translation: The Lord is my helper; pss-4301-1 Ї i _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-2 не ne _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-3 ѹбоѭ ubojǫ _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-4 сѩ se _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-5 чьто čъto _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-6 сътво_ритъ sъtvorja _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-7 мнѣ mně _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-8 чл҃къ: človek _ _ pss-4301- pss-4301 _ # translation: and I will not fear what man shall do to me. pss-4302-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-4302- pss-4302 _ pss-4302-2 мн̂ѣ mně _ _ pss-4302- pss-4302 _ pss-4302-3 помоштьникъ: pomoštъnikъ _ _ pss-4302- pss-4302 _ # translation: The Lord is my helper; pss-4303-1 Ї i _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-2 азъ azъ _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-3 возьрѭ vozъrjǫ _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-4 на na _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-5 врагꙑ vragy _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-6 моѩ: moi _ _ pss-4303- pss-4303 _ # translation: and I shall see my desire upon mine enemies. pss-4304-1 Добро dobro _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-2 естъ estъ _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-3 надѣѣти naděěti _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-4 сѩ se _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-5 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-6 Неже neže _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-7 надѣѣти naděěti _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-8 сѩ se _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-9 на na _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-10 чл҃вка: človek _ _ pss-4304- pss-4304 _ # translation: It is better to trust in the Lord / than to trust in man. pss-4305-1 Добро dobro _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-2 естъ estъ _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-3 ѹпъвати upъvati _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-4 на na _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-5 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-6 Неже neže _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-7 ѹпъвати upъvati _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-8 на na _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-9 кънѩѕѧ: kъnęźę _ _ pss-4305- pss-4305 _ # translation: It is better to hope in the Lord, / than to hope in princes. pss-4306-1 Вьси vъsi _ _ pss-4306- pss-4306 _ pss-4306-2 ѩз҃цı ęzci _ _ pss-4306- pss-4306 _ pss-4306-3 обидѫ obidǫ _ _ pss-4306- pss-4306 _ pss-4306-4 мѩ: az _ _ pss-4306- pss-4306 _ # translation: All nations compassed me about: pss-4307-1 Ї i _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-2 именемь imenemъ _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-3 гн҃емь gnemъ _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-4 про_тивлѣахъ protivlěaxъ _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-5 сѩ se _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-6 їмъ: imъ _ _ pss-4307- pss-4307 _ # translation: but in the name of the Lord I repulsed them. pss-4308-1 Ѡбъшедъше obъšedъše _ _ pss-4308- pss-4308 _ pss-4308-2 обидѫ obidǫ _ _ pss-4308- pss-4308 _ pss-4308-3 мѩ: az _ _ pss-4308- pss-4308 _ # translation: They completely compassed me about: pss-4309-1 Ї i _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-2 (ї)менемь imenemъ _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-3 гнемь gnemъ _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-4 проти_влѣахъ protivlěaxъ _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-5 сѩ se _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-6 ї̂мъ: imъ _ _ pss-4309- pss-4309 _ # translation: but in the name of the Lord I repulsed them. pss-4310-1 Ѡбидѫ obidǫ _ _ pss-4310- pss-4310 _ pss-4310-2 мѩ az _ _ pss-4310- pss-4310 _ pss-4310-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4310- pss-4310 _ pss-4310-4 бъчелꙑ bъčely _ _ pss-4310- pss-4310 _ pss-4310-5 сотъ: sotъ _ _ pss-4310- pss-4310 _ # translation: They compassed me about as bees do a honeycomb, pss-4311-1 Ї i _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-2 разгорѣшѩ razgorěšę _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-3 сѩ se _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-4 ѣко jako (2) _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-5 огнь ognъ _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-6 въ vъ _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-7 тръниї: trъnii _ _ pss-4311- pss-4311 _ # translation: and they burst into flame as fire among thorns: pss-4312-1 Ї i _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-2 ıменемь imenemъ _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-3 гнемь gnemъ _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-4 про_тивлѣахъ protivlěaxъ _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-5 сѩ se _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-6 їмъ: imъ _ _ pss-4312- pss-4312 _ # translation: but in the name of the Lord I repulsed them. pss-4313-1 Вьздрıновенъ vъzdrinovenъ _ _ pss-4313- pss-4313 _ pss-4313-2 прѣклони_хъ prěklonixъ _ _ pss-4313- pss-4313 _ pss-4313-3 сѩ se _ _ pss-4313- pss-4313 _ pss-4313-4 пастї: pasti _ _ pss-4313- pss-4313 _ # translation: I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: pss-4314-1 Ї i _ _ pss-4314- pss-4314 _ pss-4314-2 г҃ь Gospod _ _ pss-4314- pss-4314 _ pss-4314-3 прı_ѩтъ priętъ _ _ pss-4314- pss-4314 _ pss-4314-4 мѩ: az _ _ pss-4314- pss-4314 _ # translation: but the Lord helped me. pss-4315-1 Крѣпость krěpostъ _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-2 мо_ѣ moi _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-3 ї i _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-4 пѣние pěnie _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-5 мое moi _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-6 г҃ь: Gospod _ _ pss-4315- pss-4315 _ # translation: The Lord is my strength and my song, pss-4316-1 Ї i _ _ pss-4316- pss-4316 _ pss-4316-2 бꙑ_стъ bystъ _ _ pss-4316- pss-4316 _ pss-4316-3 мнѣ mně _ _ pss-4316- pss-4316 _ pss-4316-4 во vo _ _ pss-4316- pss-4316 _ pss-4316-5 сп҃ение: spenie _ _ pss-4316- pss-4316 _ # translation: and is become my salvation. pss-4317-1 Гласъ glasъ _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-2 радостı radosti _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-3 ї i _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-4 сп҃ениѣ: speniě _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-5 Вь vъ _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-6 селѣхъ selěxъ _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-7 праведьникъ: pravedъnikъ _ _ pss-4317- pss-4317 _ # translation: The voice of exultation and salvation / (is) in the tabernacles of the righteous: pss-4318-1 Деснıца desnica _ _ pss-4318- pss-4318 _ pss-4318-2 гн҃ѣ gně _ _ pss-4318- pss-4318 _ pss-4318-3 сътвори sъtvorja _ _ pss-4318- pss-4318 _ pss-4318-4 силѫ: silǫ _ _ pss-4318- pss-4318 _ # translation: the right hand of the Lord has wrought mightily. pss-4319-1 Деснıца desnica _ _ pss-4319- pss-4319 _ pss-4319-2 гн҃ѣ gně _ _ pss-4319- pss-4319 _ pss-4319-3 вьзнесе vъznese _ _ pss-4319- pss-4319 _ pss-4319-4 мѩ: az _ _ pss-4319- pss-4319 _ # translation: The right hand of the Lord has exalted me: pss-4320-1 Деснıца desnica _ _ pss-4320- pss-4320 _ pss-4320-2 гн҃ѣ gně _ _ pss-4320- pss-4320 _ pss-4320-3 сътвори sъtvorja _ _ pss-4320- pss-4320 _ pss-4320-4 силѫ: silǫ _ _ pss-4320- pss-4320 _ # translation: the right hand of the Lord has wrought powerfully. pss-4321-1 Не ne _ _ pss-4321- pss-4321 _ pss-4321-2 ѹмьрѫ umъrǫ _ _ pss-4321- pss-4321 _ # translation: I shall not die, pss-4322-1 нъ nъ _ _ pss-4322- pss-4322 _ pss-4322-2 живъ živъ _ _ pss-4322- pss-4322 _ pss-4322-3 бѫдѫ: bǫdǫ _ _ pss-4322- pss-4322 _ # translation: but (I shall) live, pss-4323-1 Ї i _ _ pss-4323- pss-4323 _ pss-4323-2 їсповѣмъ ispověmъ _ _ pss-4323- pss-4323 _ pss-4323-3 дѣла děla _ _ pss-4323- pss-4323 _ pss-4323-4 гн҃ѣ: gně _ _ pss-4323- pss-4323 _ # translation: and recount the works of the Lord. pss-4324-1 Показаѩ pokazaę _ _ pss-4324- pss-4324 _ pss-4324-2 показа pokaza _ _ pss-4324- pss-4324 _ pss-4324-3 мѩ az _ _ pss-4324- pss-4324 _ pss-4324-4 г҃ь: Gospod _ _ pss-4324- pss-4324 _ # translation: The Lord has chastened me sore: pss-4325-1 Ї i _ _ pss-4325- pss-4325 _ pss-4325-2 съмръти sъmrъti _ _ pss-4325- pss-4325 _ pss-4325-3 не ne _ _ pss-4325- pss-4325 _ pss-4325-4 прѣдастъ prědastъ _ _ pss-4325- pss-4325 _ pss-4325-5 мене: az _ _ pss-4325- pss-4325 _ # translation: but he has not given me up to death. pss-4326-1 Ѡтвръзѣте otvrъzěte _ _ pss-4326- pss-4326 _ pss-4326-2 мнѣ mně _ _ pss-4326- pss-4326 _ pss-4326-3 врата vrata _ _ pss-4326- pss-4326 _ pss-4326-4 пра_въдꙑ: pravъdy _ _ pss-4326- pss-4326 _ # translation: Open to me the gates of righteousness: pss-4327-1 Вьшедъ vъšedъ _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-2 вь vъ _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-3 нѣ ně _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-4 їсповѣмь ispověmъ _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-5 сѩ se _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-6 г҃ю: Gospod _ _ pss-4327- pss-4327 _ # translation: I will go into them, and give praise to the Lord. pss-4328-1 Сї si _ _ pss-4328- pss-4328 _ pss-4328-2 врата vrata _ _ pss-4328- pss-4328 _ pss-4328-3 гн҃ѣ gně _ _ pss-4328- pss-4328 _ # translation: This is the gate of the Lord: pss-4329-1 праведьниї pravedъnii _ _ pss-4329- pss-4329 _ pss-4329-2 вьни[вьни]дѫтъ vъnidǫtъ _ _ pss-4329- pss-4329 _ pss-4329-3 вь vъ _ _ pss-4329- pss-4329 _ pss-4329-4 нѣ: ně _ _ pss-4329- pss-4329 _ # translation: the righteous shall enter by it. pss-4330-1 Їсповѣмь ispověmъ _ _ pss-4330- pss-4330 _ pss-4330-2 сѩ se _ _ pss-4330- pss-4330 _ pss-4330-3 тебѣ tebě _ _ pss-4330- pss-4330 _ # translation: I will give thanks to thee; pss-4331-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4331- pss-4331 _ pss-4331-2 ѹ_слꙑша uslyša _ _ pss-4331- pss-4331 _ pss-4331-3 мѩ: az _ _ pss-4331- pss-4331 _ # translation: because thou hast heard me, pss-4332-1 Ї i _ _ pss-4332- pss-4332 _ pss-4332-2 бꙑ_стъ bystъ _ _ pss-4332- pss-4332 _ pss-4332-3 мьнѣ mъně _ _ pss-4332- pss-4332 _ pss-4332-4 во vo _ _ pss-4332- pss-4332 _ pss-4332-5 сп҃ение: spenie _ _ pss-4332- pss-4332 _ # translation: and art become my salvation. pss-4333-1 Камень kamen _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-2 їже iže _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-3 не ne _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-4 врѣдѹ vrědu _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-5 съ_творишѩ sъtvorja _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-6 зıждѫштеї: ziždǫštei _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-7 сь sъ _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-8 бꙑстъ bystъ _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-9 въ vъ _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-10 главѫ glavǫ _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-11 ѫ_гълѹ: ǫgъlu _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-12 --- _ _ pss-4333- pss-4333 _ # translation: The stone which the builders rejected, / the same is become the head of the corner. pss-4334-1 Ѡтъ otъ _ _ pss-4334- pss-4334 _ pss-4334-2 г҃ı Gospod _ _ pss-4334- pss-4334 _ pss-4334-3 бꙑстъ bystъ _ _ pss-4334- pss-4334 _ pss-4334-4 сı: si _ _ pss-4334- pss-4334 _ # translation: This has been done of the Lord; pss-4335-1 Ї i _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-2 е_стъ estъ _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-3 дıвъна divъna _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-4 въ vъ _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-5 очию očiju _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-6 нашею: naš _ _ pss-4335- pss-4335 _ # translation: and it is wonderful in our eyes. pss-4336-1 Сь sъ _ _ pss-4336- pss-4336 _ pss-4336-2 день denъ _ _ pss-4336- pss-4336 _ pss-4336-3 їже iže _ _ pss-4336- pss-4336 _ pss-4336-4 сътвори sъtvorja _ _ pss-4336- pss-4336 _ pss-4336-5 г҃ь: Gospod _ _ pss-4336- pss-4336 _ # translation: This is the day which the Lord has made: pss-4337-1 Вьздрадѹıмъ vъzdraduimъ _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-2 сѩ se _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-3 ı i _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-4 вьзвеселимъ vъzveselimъ _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-5 сѩ se _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-6 во vo _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-7 нь: nъ _ _ pss-4337- pss-4337 _ # translation: let us exult and rejoice in it. pss-4338-1 Ѡ o _ _ pss-4338- pss-4338 _ pss-4338-2 г҃ı Gospod _ _ pss-4338- pss-4338 _ pss-4338-3 сп҃ı spi _ _ pss-4338- pss-4338 _ pss-4338-4 же: že _ _ pss-4338- pss-4338 _ # translation: O Lord, save now: pss-4339-1 Ѡ o _ _ pss-4339- pss-4339 _ pss-4339-2 г҃ı Gospod _ _ pss-4339- pss-4339 _ pss-4339-3 поспѣ_ши pospěši _ _ pss-4339- pss-4339 _ pss-4339-4 же: že _ _ pss-4339- pss-4339 _ # translation: O Lord, send now prosperity. pss-4340-1 Блн҃ъ blnъ _ _ pss-4340- pss-4340 _ pss-4340-2 грѩдѫı grędǫi _ _ pss-4340- pss-4340 _ pss-4340-3 въ vъ _ _ pss-4340- pss-4340 _ pss-4340-4 ıмѩ imę _ _ pss-4340- pss-4340 _ pss-4340-5 гн҃е: gne _ _ pss-4340- pss-4340 _ # translation: Blessed is he that comes in the name of the Lord: pss-4341-1 Блс҃твı_хомъ blstvixomъ _ _ pss-4341- pss-4341 _ pss-4341-2 вꙑ vy _ _ pss-4341- pss-4341 _ pss-4341-3 (ı)з iz _ _ pss-4341- pss-4341 _ pss-4341-4 домѹ domu _ _ pss-4341- pss-4341 _ pss-4341-5 гн҃ѣ: gně _ _ pss-4341- pss-4341 _ # translation: we have blessed you out of the house of the Lord. pss-4342-1 Б҃ъ bъ _ _ pss-4342- pss-4342 _ pss-4342-2 г҃ь Gospod _ _ pss-4342- pss-4342 _ # translation: God is the Lord, pss-4343-1 ї i _ _ pss-4343- pss-4343 _ pss-4343-2 просвьтѣ prosvъtě _ _ pss-4343- pss-4343 _ pss-4343-3 сѩ se _ _ pss-4343- pss-4343 _ pss-4343-4 намъ: namъ _ _ pss-4343- pss-4343 _ # translation: and he has shined upon us: pss-4344-1 Съставите sъstavite _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-2 праздьникъ prazdъnikъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-3 въ vъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-4 осѣнѣѭштїихъ: osěnějǫštiixъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-5 Да da _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-6 рогъ rogъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-7 олътарьвънꙑхъ: olъtarъvъnyxъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ # translation: celebrate the feast with thick branches, / binding the victims even to the horns of the altar. pss-4345-1 Бъ҃ bъ _ _ pss-4345- pss-4345 _ pss-4345-2 мої moi _ _ pss-4345- pss-4345 _ pss-4345-3 еси esi _ _ pss-4345- pss-4345 _ pss-4345-4 тꙑ ty _ _ pss-4345- pss-4345 _ # translation: Thou art my God, pss-4346-1 їсповѣ_мь ispověmъ _ _ pss-4346- pss-4346 _ pss-4346-2 сѩ se _ _ pss-4346- pss-4346 _ pss-4346-3 тебѣ: tebě _ _ pss-4346- pss-4346 _ # translation: and I will give thee thanks: pss-4347-1 Бъ҃ bъ _ _ pss-4347- pss-4347 _ pss-4347-2 мои moi _ _ pss-4347- pss-4347 _ pss-4347-3 еси esi _ _ pss-4347- pss-4347 _ pss-4347-4 тꙑ ty _ _ pss-4347- pss-4347 _ # translation: thou art my God, pss-4348-1 и i _ _ pss-4348- pss-4348 _ pss-4348-2 вьзнесѫ vъznesǫ _ _ pss-4348- pss-4348 _ pss-4348-3 тѩ: tę _ _ pss-4348- pss-4348 _ # translation: and I will exalt thee. pss-4349-1 Їсповѣмь ispověmъ _ _ pss-4349- pss-4349 _ pss-4349-2 сѩ se _ _ pss-4349- pss-4349 _ pss-4349-3 тебѣ tebě _ _ pss-4349- pss-4349 _ # translation: I will give thanks to thee, pss-4350-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4350- pss-4350 _ pss-4350-2 ѹ_слꙑша uslyša _ _ pss-4350- pss-4350 _ pss-4350-3 мѩ: az _ _ pss-4350- pss-4350 _ # translation: for thou hast heard me, pss-4351-1 Ї i _ _ pss-4351- pss-4351 _ pss-4351-2 бꙑ_стъ bystъ _ _ pss-4351- pss-4351 _ pss-4351-3 мнѣ mně _ _ pss-4351- pss-4351 _ pss-4351-4 во vo _ _ pss-4351- pss-4351 _ pss-4351-5 сп҃ение: spenie _ _ pss-4351- pss-4351 _ # translation: and art become my salvation. pss-4352-1 Їсповѣдаїте ispovědaite _ _ pss-4352- pss-4352 _ pss-4352-2 сѩ se _ _ pss-4352- pss-4352 _ pss-4352-3 г҃ю Gospod _ _ pss-4352- pss-4352 _ # translation: Give thanks to the Lord; pss-4353-1 ѣ_ко jako (2) _ _ pss-4353- pss-4353 _ pss-4353-2 благъ: blagъ _ _ pss-4353- pss-4353 _ # translation: for he is good: pss-4354-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4354- pss-4354 _ pss-4354-2 въ vъ _ _ pss-4354- pss-4354 _ pss-4354-3 вѣ_къ věkъ _ _ pss-4354- pss-4354 _ pss-4354-4 милость milostъ _ _ pss-4354- pss-4354 _ pss-4354-5 его: toi _ _ pss-4354- pss-4354 _ # translation: for his mercy endures for ever. pss-4355-1 СЛАВА slava _ _ pss-4355- pss-4355 _ pss-4355-2 СѢД҃НА sědna _ _ pss-4355- pss-4355 _ # translation: (Title) Glory! (17th) Session pss-4356-1 АЛЕЛОУЇѢ: aleluiě _ _ pss-4356- pss-4356 _ pss-4356-2 [·рїѕ·] *riź* _ _ pss-4356- pss-4356 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4357-1 Блажени blaženi _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-2 непорочьниї neporočъnii _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-3 въ vъ _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-4 пѫть: pǫtъ _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-5 Ходѩштеї xodęštei _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-6 въ vъ _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-7 законѣ zakoně _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-8 гнї: gni _ _ pss-4357- pss-4357 _ # translation: Blessed are the blameless in the way, / who walk in the law of the Lord. pss-4358-1 Блажени blaženi _ _ pss-4358- pss-4358 _ pss-4358-2 їспꙑтаѭштеı ispytajǫštei _ _ pss-4358- pss-4358 _ pss-4358-3 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4358- pss-4358 _ pss-4358-4 (е)го: toi _ _ pss-4358- pss-4358 _ # translation: Blessed are they that search out his testimonies: pss-4359-1 Вьсѣ_мь vъsěmъ _ _ pss-4359- pss-4359 _ pss-4359-2 ср҃цемь srcemъ _ _ pss-4359- pss-4359 _ pss-4359-3 вьзиштѫтъ vъzištǫtъ _ _ pss-4359- pss-4359 _ pss-4359-4 его: toi _ _ pss-4359- pss-4359 _ # translation: they will diligently seek him with the whole heart. pss-4360-1 Не ne _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-2 дѣлаѭштеї dělajǫštei _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-3 бо bo _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-4 безако_нениѣ: bezakoneniě _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-5 Въ vъ _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-6 пѫтехъ pǫtexъ _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-7 его toi _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-8 ходишѩ: xodišę _ _ pss-4360- pss-4360 _ # translation: For they that work iniquity have not walked in his ways. pss-4361-1 Тꙑ ty _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-2 заповѣдѣ zapovědě _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-3 заповѣ_ди zapovědi _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-4 твоѩ: tvoi _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-5 Хранити xranja _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-6 ѩ ę _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-7 ѕѣло: źělo _ _ pss-4361- pss-4361 _ # translation: Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. pss-4362-1 Не ne _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-2 да da _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-3 їсправѩ ispravę _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-4 ли li _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-5 сѩ se _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-6 пѫ_тье pǫtъe _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-7 моı: moi _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-8 Съхранитı sъxranja _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-9 о_правъданиѣ opravъdaniě _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-10 твоѣ: tvoi _ _ pss-4362- pss-4362 _ # translation: O that my ways were directed to keep thine ordinances! pss-4363-1 Тогда togda _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-2 не ne _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-3 постꙑждѫ postyždǫ _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-4 сѩ: se _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-5 [Б҃] b _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-6 егда egda _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-7 прıзьрѭ prizъrjǫ _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-8 на na _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-9 вьсѩ vъsę _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-10 заповѣди zapovědi _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-11 твоѩ: tvoi _ _ pss-4363- pss-4363 _ # translation: Then shall I not be ashamed, / when I have respect to all thy commandments. pss-4364-1 Їсповѣмь ispověmъ _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-2 сѩ se _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-3 тебѣ tebě _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-4 въ vъ _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-5 пра_востı pravosti _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-6 ср҃ца: srca _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-7 Вьнегда vъnegda _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-8 наѹчити naučiti _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-9 мı az _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-10 сѩ se _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-11 сѫдъ_бамъ sǫdъbamъ _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-12 правъдꙑ pravъdy _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-13 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4364- pss-4364 _ # translation: I will give thee thanks with uprightness of heart, / when I have learnt the judgments of thy righteousness. pss-4365-1 Ѡправъданиѣ opravъdaniě _ _ pss-4365- pss-4365 _ pss-4365-2 твоѣ tvoi _ _ pss-4365- pss-4365 _ pss-4365-3 съ_хранѭ: sъxranja _ _ pss-4365- pss-4365 _ # translation: I will keep thine ordinances: pss-4366-1 Не ne _ _ pss-4366- pss-4366 _ pss-4366-2 остави ostavi _ _ pss-4366- pss-4366 _ pss-4366-3 ме_не az _ _ pss-4366- pss-4366 _ pss-4366-4 до do _ _ pss-4366- pss-4366 _ pss-4366-5 ѕѣла: źěla _ _ pss-4366- pss-4366 _ # translation: O forsake me not greatly. pss-4367-1 Ѡ o _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-2 чемь čemъ _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-3 їсправитъ ispravitъ _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-4 юної junoi _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-5 пѫть pǫtъ _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-6 своı: svoi _ _ pss-4367- pss-4367 _ # translation: Wherewith shall a young man direct his way? pss-4368-1 Вьнегда vъnegda _ _ pss-4368- pss-4368 _ pss-4368-2 съхранıти sъxranja _ _ pss-4368- pss-4368 _ pss-4368-3 словеса slovesa _ _ pss-4368- pss-4368 _ pss-4368-4 твоѣ: tvoi _ _ pss-4368- pss-4368 _ # translation: by keeping thy words. pss-4369-1 Вьсѣмь vъsěmъ _ _ pss-4369- pss-4369 _ pss-4369-2 ср҃цемьмь srcemъmъ _ _ pss-4369- pss-4369 _ pss-4369-3 мо_їмь moi _ _ pss-4369- pss-4369 _ pss-4369-4 вьзıскахъ vъziskaxъ _ _ pss-4369- pss-4369 _ pss-4369-5 тебе: tebe _ _ pss-4369- pss-4369 _ # translation: With my whole heart have I diligently sought thee: pss-4370-1 Не ne _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-2 отърини otъrini _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-3 мене az _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-4 отъ otъ _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-5 за_повѣдеї zapovědei _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4370- pss-4370 _ # translation: cast me not away from thy commandments. pss-4371-1 Въ vъ _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-2 ср҃цı srci _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-3 моемь moi _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-4 съкрꙑ_хъ sъkryxъ _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-5 словеса slovesa _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-6 твоѣ: tvoi _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-7 Да da _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-8 не ne _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-9 съгрѣшѫ sъgrěšǫ _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-10 тебѣ: tebě _ _ pss-4371- pss-4371 _ # translation: I have hidden thine oracles in my heart, / that I might not sin against thee. pss-4372-1 Блн҃ъ blnъ _ _ pss-4372- pss-4372 _ pss-4372-2 еси esi _ _ pss-4372- pss-4372 _ pss-4372-3 г҃ı: Gospod _ _ pss-4372- pss-4372 _ # translation: Blessed art thou, O Lord: pss-4373-1 Наѹчи nauči _ _ pss-4373- pss-4373 _ pss-4373-2 мѩ az _ _ pss-4373- pss-4373 _ pss-4373-3 оправъданиемъ opravъdaniemъ _ _ pss-4373- pss-4373 _ pss-4373-4 твоїмъ: tvoi _ _ pss-4373- pss-4373 _ # translation: teach me thine ordinances. pss-4374-1 ОУстънама Ustъnama _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-2 моїма moi _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-3 ıспо_вѣдѣхъ: ispověděxъ _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-4 Вьсѩ vъsę _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-5 сѫдъбꙑ sǫdъby _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-6 ѹстъ ustъ _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-7 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4374- pss-4374 _ # translation: With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. pss-4375-1 Въ vъ _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-2 пѫти pǫti _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-3 съвѣдѣнеї sъvěděnei _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-4 твоїхъ tvoi _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-5 насладихъ nasladixъ _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-6 сѩ: se _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-7 Ѣко jako (2) _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-8 о o _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-9 вьсемь vъsemъ _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-10 бг҃ствѣ: bgstvě _ _ pss-4375- pss-4375 _ # translation: I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. pss-4376-1 Въ vъ _ _ pss-4376- pss-4376 _ pss-4376-2 заповѣдехъ zapovědexъ _ _ pss-4376- pss-4376 _ pss-4376-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4376- pss-4376 _ pss-4376-4 поглѹмлѭ poglumljǫ _ _ pss-4376- pss-4376 _ pss-4376-5 сѩ: se _ _ pss-4376- pss-4376 _ # translation: I will meditate on thy commandments, pss-4377-1 І i _ _ pss-4377- pss-4377 _ pss-4377-2 разѹ_мѣѭ razumějǫ _ _ pss-4377- pss-4377 _ pss-4377-3 пѫти pǫti _ _ pss-4377- pss-4377 _ pss-4377-4 твоѩ: tvoi _ _ pss-4377- pss-4377 _ # translation: and (I will) consider thy ways. pss-4378-1 Въ vъ _ _ pss-4378- pss-4378 _ pss-4378-2 оправъданиихъ opravъdaniixъ _ _ pss-4378- pss-4378 _ pss-4378-3 твої_хъ tvoi _ _ pss-4378- pss-4378 _ pss-4378-4 поѹчѫ poučǫ _ _ pss-4378- pss-4378 _ pss-4378-5 сѩ: se _ _ pss-4378- pss-4378 _ # translation: I will meditate on thine ordinances: pss-4379-1 Не ne _ _ pss-4379- pss-4379 _ pss-4379-2 забѫ_дѫ zabǫdǫ _ _ pss-4379- pss-4379 _ pss-4379-3 словесъ slovesъ _ _ pss-4379- pss-4379 _ pss-4379-4 твоıхъ: tvoi _ _ pss-4379- pss-4379 _ # translation: I will not forget thy words. pss-4380-1 Въздаждь vъzdaždъ _ _ pss-4380- pss-4380 _ pss-4380-2 рабѹ rabu _ _ pss-4380- pss-4380 _ pss-4380-3 твоемѹ tvoi _ _ pss-4380- pss-4380 _ # translation: Render a recompense to thy servant: pss-4381-1 живи živi _ _ pss-4381- pss-4381 _ pss-4381-2 мѩ: az _ _ pss-4381- pss-4381 _ # translation: keep me alive pss-4382-1 Ї i _ _ pss-4382- pss-4382 _ pss-4382-2 съхранѭ sъxranja _ _ pss-4382- pss-4382 _ pss-4382-3 словеса slovesa _ _ pss-4382- pss-4382 _ pss-4382-4 твоѣ: tvoi _ _ pss-4382- pss-4382 _ # translation: and I will keep thy words. pss-4383-1 Ѡтъкръиї otъkryi _ _ pss-4383- pss-4383 _ pss-4383-2 очи oči _ _ pss-4383- pss-4383 _ pss-4383-3 мои moi _ _ pss-4383- pss-4383 _ # translation: Unveil thou mine eyes, pss-4384-1 ї i _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-2 разѹ_мѣѭ: razumějǫ _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-3 Чюдеса čjudesa _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-4 отъ otъ _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-5 закона zakona _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-6 твоего: tvoi _ _ pss-4384- pss-4384 _ # translation: and I shall perceive wondrous things of thy law. pss-4385-1 Прıшьлець prišъlecъ _ _ pss-4385- pss-4385 _ pss-4385-2 есмь esmъ _ _ pss-4385- pss-4385 _ pss-4385-3 азъ azъ _ _ pss-4385- pss-4385 _ pss-4385-4 на na _ _ pss-4385- pss-4385 _ pss-4385-5 земл̂и: zemli _ _ pss-4385- pss-4385 _ # translation: I am a stranger in the earth: pss-4386-1 Не ne _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-2 съкрꙑи sъkryi _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-3 отъ otъ _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-4 мене az _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-5 заповѣдеї zapovědei _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4386- pss-4386 _ # translation: hide not thy commandments from me. pss-4387-1 Вьзлюби vъzljubi _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-2 дш҃а duša _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-3 моѣ moi _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-4 вь_жделѣти: vъždelěti _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-5 Сѫдобъ sǫdobъ _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-6 твоıхъ tvoi _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-7 на na _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-8 вьсѣко vъsěko _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-9 врѣмѩ: vrěmę _ _ pss-4387- pss-4387 _ # translation: My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. pss-4388-1 Запрѣтилъ zaprětilъ _ _ pss-4388- pss-4388 _ pss-4388-2 еси esi _ _ pss-4388- pss-4388 _ pss-4388-3 гръдꙑ_мъ: grъdymъ _ _ pss-4388- pss-4388 _ # translation: Thou has rebuked the proud: pss-4389-1 Проклѩти proklęti _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-2 ѹкла_нѣѭштеї uklanějǫštei _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-3 сѩ se _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-4 отъ otъ _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-5 запо_вѣдеї zapovědei _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4389- pss-4389 _ # translation: cursed are they that turn aside from thy commandments. pss-4390-1 Ѡтъїми otymi _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-2 отъ otъ _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-3 мене az _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-4 поно_съ ponosъ _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-5 ї i _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-6 ѹничьжение: uničъženie _ _ pss-4390- pss-4390 _ # translation: Remove from me reproach and contempt; pss-4391-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4391- pss-4391 _ pss-4391-2 съ_вѣдѣнеı sъvěděnei _ _ pss-4391- pss-4391 _ pss-4391-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4391- pss-4391 _ pss-4391-4 вьзискахъ: vъziskaxъ _ _ pss-4391- pss-4391 _ # translation: for I have sought out thy testimonies. pss-4392-1 Їбо ibo _ _ pss-4392- pss-4392 _ pss-4392-2 сѣдѫ sědǫ _ _ pss-4392- pss-4392 _ pss-4392-3 кънѩѕи kъnęźi _ _ pss-4392- pss-4392 _ # translation: For princes sat pss-4393-1 ї i _ _ pss-4393- pss-4393 _ pss-4393-2 на na _ _ pss-4393- pss-4393 _ pss-4393-3 мѩ az _ _ pss-4393- pss-4393 _ pss-4393-4 гл҃аахѫ: glaaxǫ _ _ pss-4393- pss-4393 _ # translation: and spoke against me: pss-4394-1 Рабъ rabъ _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-2 же že _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-3 твоı tvoi _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-4 глѹмлѣаше glumlěaše _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-5 сѩ se _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-6 въ vъ _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-7 оправъ_даниїхъ opravъdaniixъ _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-8 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4394- pss-4394 _ # translation: but thy servant was meditating on thine ordinances. pss-4395-1 Їбо ibo _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-2 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-4 поѹ_чение poučenie _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-5 мое moi _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-6 сѫтъ: sǫtъ _ _ pss-4395- pss-4395 _ # translation: For thy testimonies are my meditation, pss-4396-1 Ї i _ _ pss-4396- pss-4396 _ pss-4396-2 съвѣ_ти sъvěti _ _ pss-4396- pss-4396 _ pss-4396-3 моı moi _ _ pss-4396- pss-4396 _ pss-4396-4 оправъданиѣ opravъdaniě _ _ pss-4396- pss-4396 _ pss-4396-5 твоѣ: tvoi _ _ pss-4396- pss-4396 _ # translation: and thine ordinances are my counsellors. pss-4397-1 Прıльпе prilъpe _ _ pss-4397- pss-4397 _ pss-4397-2 землı zemli _ _ pss-4397- pss-4397 _ pss-4397-3 дш҃а duša _ _ pss-4397- pss-4397 _ pss-4397-4 моѣ: moi _ _ pss-4397- pss-4397 _ # translation: My soul has cleaved to the ground; pss-4398-1 Живи živi _ _ pss-4398- pss-4398 _ pss-4398-2 мѩ az _ _ pss-4398- pss-4398 _ pss-4398-3 по po _ _ pss-4398- pss-4398 _ pss-4398-4 словеси slovesi _ _ pss-4398- pss-4398 _ pss-4398-5 твоемѹ: tvoi _ _ pss-4398- pss-4398 _ # translation: quicken thou me according to thy word. pss-4399-1 Пѫти pǫti _ _ pss-4399- pss-4399 _ pss-4399-2 моѩ moi _ _ pss-4399- pss-4399 _ pss-4399-3 їсповѣдѣхъ ispověděxъ _ _ pss-4399- pss-4399 _ # translation: I declared my ways, pss-4400-1 ї i _ _ pss-4400- pss-4400 _ pss-4400-2 ѹслꙑша uslyša _ _ pss-4400- pss-4400 _ pss-4400-3 мѩ: az _ _ pss-4400- pss-4400 _ # translation: and thou didst hear me: pss-4401-1 Наѹчи nauči _ _ pss-4401- pss-4401 _ pss-4401-2 мѩ az _ _ pss-4401- pss-4401 _ pss-4401-3 оправъданиемъ opravъdaniemъ _ _ pss-4401- pss-4401 _ pss-4401-4 твоїмъ: tvoi _ _ pss-4401- pss-4401 _ # translation: teach me thine ordinances. pss-4402-1 Пѫти pǫti _ _ pss-4402- pss-4402 _ pss-4402-2 оправъданеї opravъdanei _ _ pss-4402- pss-4402 _ pss-4402-3 твої_хъ tvoi _ _ pss-4402- pss-4402 _ pss-4402-4 наѹчи nauči _ _ pss-4402- pss-4402 _ pss-4402-5 мѩ: az _ _ pss-4402- pss-4402 _ # translation: Instruct me in the way of thine ordinances; pss-4403-1 Ї i _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-2 поглѹ_млѭ poglumljǫ _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-3 сѩ se _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-4 въ vъ _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-5 чюдесехъ čjudesexъ _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4403- pss-4403 _ # translation: and I will meditate on thy wondrous works. pss-4404-1 Вьздрѣма vъzdrěma _ _ pss-4404- pss-4404 _ pss-4404-2 дш҃а duša _ _ pss-4404- pss-4404 _ pss-4404-3 моѣ moi _ _ pss-4404- pss-4404 _ pss-4404-4 отъ otъ _ _ pss-4404- pss-4404 _ pss-4404-5 ѹнꙑниѣ: unyniě _ _ pss-4404- pss-4404 _ # translation: My soul has slumbered for sorrow; pss-4405-1 ОУтвръдı Utvrъdi _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-2 мѩ az _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-3 въ vъ _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-4 словесехъ slovesexъ _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-5 твої_хъ tvoi _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-6 --- - _ _ pss-4405- pss-4405 _ # translation: strengthen thou me with thy words. pss-4406-1 Пѫть pǫtъ _ _ pss-4406- pss-4406 _ pss-4406-2 неправъдꙑ nepravъdy _ _ pss-4406- pss-4406 _ pss-4406-3 отъста_ви otъstavi _ _ pss-4406- pss-4406 _ pss-4406-4 отъ otъ _ _ pss-4406- pss-4406 _ pss-4406-5 мене: az _ _ pss-4406- pss-4406 _ # translation: Remove from me the way of iniquity; pss-4407-1 Ї i _ _ pss-4407- pss-4407 _ pss-4407-2 закономь zakonomъ _ _ pss-4407- pss-4407 _ pss-4407-3 твоїмь tvoi _ _ pss-4407- pss-4407 _ pss-4407-4 помилѹї pomilui _ _ pss-4407- pss-4407 _ pss-4407-5 мѩ: az _ _ pss-4407- pss-4407 _ # translation: and be merciful to me by thy law. pss-4408-1 Пѫть pǫtъ _ _ pss-4408- pss-4408 _ pss-4408-2 рѣснотъї rěsnoty _ _ pss-4408- pss-4408 _ pss-4408-3 изволихъ: izvolixъ _ _ pss-4408- pss-4408 _ # translation: I have chosen the way of truth; pss-4409-1 Сѫдобъ sǫdobъ _ _ pss-4409- pss-4409 _ pss-4409-2 твоїхъ tvoi _ _ pss-4409- pss-4409 _ pss-4409-3 не ne _ _ pss-4409- pss-4409 _ pss-4409-4 забꙑхъ: zabyxъ _ _ pss-4409- pss-4409 _ # translation: and have not forgotten thy judgments. pss-4410-1 Прıлѣпıхъ prilěpixъ _ _ pss-4410- pss-4410 _ pss-4410-2 сѩ se _ _ pss-4410- pss-4410 _ pss-4410-3 съвѣдѣни_їхъ sъvěděniixъ _ _ pss-4410- pss-4410 _ pss-4410-4 твоїхъ tvoi _ _ pss-4410- pss-4410 _ pss-4410-5 г҃ı: Gospod _ _ pss-4410- pss-4410 _ # translation: I have cleaved to thy testimonies, O Lord; pss-4411-1 Не ne _ _ pss-4411- pss-4411 _ pss-4411-2 посрами posrami _ _ pss-4411- pss-4411 _ pss-4411-3 мене[не]: az _ _ pss-4411- pss-4411 _ # translation: put me not to shame. pss-4412-1 Пѫтъ pǫtъ _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-2 заповѣдеї zapovědei _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-4 тѣхъ: těxъ _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-5 Егда Egda _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-6 рашири raširi _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-7 ср҃це srce _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-8 мое: moi _ _ pss-4412- pss-4412 _ # translation: I ran the way of thy commandments, / when thou didst enlarge my heart. pss-4413-1 Законъ zakonъ _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-2 положи položi _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-3 мнѣ mně _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-4 г҃ı: Gospod _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-5 Пѫ_ть pǫtъ _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-6 оправъданеї opravъdanei _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-7 твоıхъ: tvoi _ _ pss-4413- pss-4413 _ # translation: Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, pss-4414-1 Ї i _ _ pss-4414- pss-4414 _ pss-4414-2 вьзıскѫ vъziskǫ _ _ pss-4414- pss-4414 _ pss-4414-3 его toi _ _ pss-4414- pss-4414 _ pss-4414-4 вꙑнѫ: vynǫ _ _ pss-4414- pss-4414 _ # translation: and I will seek it out continually. pss-4415-1 Въразѹми vъrazumi _ _ pss-4415- pss-4415 _ pss-4415-2 мѩ az _ _ pss-4415- pss-4415 _ # translation: Instruct me, pss-4416-1 ї i _ _ pss-4416- pss-4416 _ pss-4416-2 испꙑ_таѭ ispytajǫ _ _ pss-4416- pss-4416 _ pss-4416-3 законъ zakonъ _ _ pss-4416- pss-4416 _ pss-4416-4 твої: tvoi _ _ pss-4416- pss-4416 _ # translation: and I will search out thy law, pss-4417-1 Ї i _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-2 съхранѭ sъxranja _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-3 ї i _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-4 вьсѣмь vъsěmъ _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-5 ср҃цемь srcemъ _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-6 моїмь: moi _ _ pss-4417- pss-4417 _ # translation: and will keep it with my whole heart. pss-4418-1 Наставı nastavi _ _ pss-4418- pss-4418 _ pss-4418-2 мѩ az _ _ pss-4418- pss-4418 _ pss-4418-3 стьѕѫ stъźǫ _ _ pss-4418- pss-4418 _ pss-4418-4 за_повѣдеї zapovědei _ _ pss-4418- pss-4418 _ pss-4418-5 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4418- pss-4418 _ # translation: Guide me in the path of thy commandments; pss-4419-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4419- pss-4419 _ pss-4419-2 тої toi _ _ pss-4419- pss-4419 _ pss-4419-3 въсхотѣхъ: vъsxotěxъ _ _ pss-4419- pss-4419 _ # translation: for I have delighted in it. pss-4420-1 Прıклонı prikloni _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-2 ср҃це srce _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-3 мое moi _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-4 во vo _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-5 съ_вѣдѣдѣнїѣ sъvěděděniě _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-6 твоѣ: tvoi _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-7 А a _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-8 не ne _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-9 вь vъ _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-10 лихоемьство: lixoemъstvo _ _ pss-4420- pss-4420 _ # translation: Incline mine heart to thy testimonies, / and not to covetousness. pss-4421-1 Ѡтъврати otъvrati _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-2 очи oči _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-3 моı moi _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-4 да da _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-5 не ne _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-6 видите vidite _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-7 сѹетъї: suety _ _ pss-4421- pss-4421 _ # translation: Turn away mine eyes that I may not behold vanity: pss-4422-1 Въ vъ _ _ pss-4422- pss-4422 _ pss-4422-2 пѫти pǫti _ _ pss-4422- pss-4422 _ pss-4422-3 твоемь tvoi _ _ pss-4422- pss-4422 _ pss-4422-4 живи živi _ _ pss-4422- pss-4422 _ pss-4422-5 мѩ: az _ _ pss-4422- pss-4422 _ # translation: quicken thou me in thy way. pss-4423-1 Постави postavi _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-2 рабѹ rabu _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-3 твоемѹ: tvoi _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-4 Слово slovo _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-5 твое tvoi _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-6 въ vъ _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-7 страхъ straxъ _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-8 твої: tvoi _ _ pss-4423- pss-4423 _ # translation: Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. pss-4424-1 Ѡтъїми otymi _ _ pss-4424- pss-4424 _ pss-4424-2 поношение ponošenie _ _ pss-4424- pss-4424 _ pss-4424-3 мое moi _ _ pss-4424- pss-4424 _ pss-4424-4 еже eže _ _ pss-4424- pss-4424 _ pss-4424-5 непъштевахъ: nepъštevaxъ _ _ pss-4424- pss-4424 _ # translation: Take away my reproach which I have feared: pss-4425-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4425- pss-4425 _ pss-4425-2 пов(е)-лѣниѣ povelěniě _ _ pss-4425- pss-4425 _ pss-4425-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4425- pss-4425 _ pss-4425-4 блага. blaga _ _ pss-4425- pss-4425 _ # translation: for thy judgments are good. pss-4426-1 Се se _ _ pss-4426- pss-4426 _ pss-4426-2 вьжделѣхъ vъždelěxъ _ _ pss-4426- pss-4426 _ pss-4426-3 заповѣде_ı zapovědei _ _ pss-4426- pss-4426 _ pss-4426-4 твоıхъ: tvoi _ _ pss-4426- pss-4426 _ # translation: Behold, I have desired thy commandments: pss-4427-1 Правъдоѭ pravъdojǫ _ _ pss-4427- pss-4427 _ pss-4427-2 твоеѭ tvoi _ _ pss-4427- pss-4427 _ pss-4427-3 живи živi _ _ pss-4427- pss-4427 _ pss-4427-4 мѩ: az _ _ pss-4427- pss-4427 _ # translation: quicken me in thy righteousness. pss-4428-1 Ї i _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-2 прıдı pridi _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-3 на na _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-4 мѩ az _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-5 милость milostъ _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-6 твоѣ tvoi _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-7 г҃ı: Gospod _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-8 Ї i _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-9 сп҃ение spenie _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-10 тво_е tvoi _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-11 по po _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-12 словеси slovesi _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-13 твоемѹ: tvoi _ _ pss-4428- pss-4428 _ # translation: And let thy mercy come upon me, O Lord; / even thy salvation, according to thy word. pss-4429-1 Ѡтъвѣштаѭ otъvěštajǫ _ _ pss-4429- pss-4429 _ pss-4429-2 поносѩшти_їмъ ponosęštiimъ _ _ pss-4429- pss-4429 _ pss-4429-3 мьнѣ mъně _ _ pss-4429- pss-4429 _ pss-4429-4 слово: slovo _ _ pss-4429- pss-4429 _ # translation: And so I shall render an answer to them that reproach me: pss-4430-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4430- pss-4430 _ pss-4430-2 ѹ_пъвахъ upъvaxъ _ _ pss-4430- pss-4430 _ pss-4430-3 на na _ _ pss-4430- pss-4430 _ pss-4430-4 словеса slovesa _ _ pss-4430- pss-4430 _ pss-4430-5 твоѣ: tvoi _ _ pss-4430- pss-4430 _ # translation: for I have trusted in thy words. pss-4431-1 Ї i _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-2 не ne _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-3 отъїми otymi _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-4 отъ otъ _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-5 ѹстъ ustъ _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-6 мо_їхъ moi _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-7 словесе slovese _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-8 їстıньна istinъna _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-9 до do _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-10 ѕѣла: źěla _ _ pss-4431- pss-4431 _ # translation: And take not the word of truth utterly out of my mouth; pss-4432-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4432- pss-4432 _ pss-4432-2 на na _ _ pss-4432- pss-4432 _ pss-4432-3 сѫдъбꙑ sǫdъby _ _ pss-4432- pss-4432 _ pss-4432-4 твоѩ tvoi _ _ pss-4432- pss-4432 _ pss-4432-5 ѹпъвахъ: upъvaxъ _ _ pss-4432- pss-4432 _ # translation: for I have hoped in thy judgments. pss-4433-1 Ї i _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-2 съхранѭ sъxranja _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-3 законъ zakonъ _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-4 твої tvoi _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-5 прıсно prisno _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-6 въ vъ _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-7 вѣкъ věkъ _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-8 ı i _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-9 вѣкъ věkъ _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-10 вѣ(кѹ:) věku _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4434-1 Ї i _ _ pss-4434- pss-4434 _ pss-4434-2 хождаахъ xoždaaxъ _ _ pss-4434- pss-4434 _ pss-4434-3 въ vъ _ _ pss-4434- pss-4434 _ pss-4434-4 широтѣ: širotě _ _ pss-4434- pss-4434 _ # translation: I walked also at large: pss-4435-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4435- pss-4435 _ pss-4435-2 заповѣдеї zapovědei _ _ pss-4435- pss-4435 _ pss-4435-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4435- pss-4435 _ pss-4435-4 вьзıскахъ: vъziskaxъ _ _ pss-4435- pss-4435 _ # translation: for I sought out thy commandments. pss-4436-1 Ї i _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-2 гл҃аахъ glaaxъ _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-3 о o _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-4 съвѣдѣниїхъ sъvěděniixъ _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-5 твоїхъ tvoi _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-6 прѣдъ prědъ _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-7 цр҃ı: cri _ _ pss-4436- pss-4436 _ # translation: And I spoke of thy testimonies before kings, pss-4437-1 Ї i _ _ pss-4437- pss-4437 _ pss-4437-2 не ne _ _ pss-4437- pss-4437 _ pss-4437-3 стꙑдѣахъ styděaxъ _ _ pss-4437- pss-4437 _ pss-4437-4 сѩ: se _ _ pss-4437- pss-4437 _ # translation: and was not ashamed. pss-4438-1 Ї i _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-2 поѹчаахъ poučaaxъ _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-3 сѩ se _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-4 въ vъ _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-5 заповѣ_дехъ zapovědexъ _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-7 Ѩже ęže _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-8 въ_злюбихъ: vъzljubixъ _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-9 --- - _ _ pss-4438- pss-4438 _ # translation: And I meditated on thy commandments, / which I loved exceedingly. pss-4439-1 Ї i _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-2 вьздвıгъ vъzdvigъ _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-3 рѫцѣ rǫcě _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-4 мої moi _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-5 къ kъ _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-6 заповѣдемъ zapovědemъ _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-7 твоїмъ tvoi _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-8 ѩже ęže _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-9 вьзлюбихъ: vъzljubixъ _ _ pss-4439- pss-4439 _ # translation: And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; pss-4440-1 Ї i _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-2 глѹ_млѣахъ glumlěaxъ _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-3 сѩ se _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-4 въ vъ _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-5 оправъда_ниїхъ opravъdaniixъ _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4440- pss-4440 _ # translation: and I meditated in thine ordinances. pss-4441-1 Помѩни pomęni _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-2 слово slovo _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-3 твое tvoi _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-4 раба raba _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-5 твоего: tvoi _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-6 О O _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-7 немьже nemъže _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-8 мнѣ mně _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-9 ѹ_пъвание upъvanie _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-10 далъ dalъ _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-11 еси: esi _ _ pss-4441- pss-4441 _ # translation: Remember thy words to thy servant, / wherein thou hast made me hope. pss-4442-1 Се se _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-2 мѩ az _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-3 ѹтѣши utěši _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-4 во vo _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-5 съмѣрени_ї sъměrenii _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-6 моемь: moi _ _ pss-4442- pss-4442 _ # translation: This has comforted me in mine affliction: pss-4443-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4443- pss-4443 _ pss-4443-2 слово slovo _ _ pss-4443- pss-4443 _ pss-4443-3 тво_е tvoi _ _ pss-4443- pss-4443 _ pss-4443-4 живи živi _ _ pss-4443- pss-4443 _ pss-4443-5 мѩ: az _ _ pss-4443- pss-4443 _ # translation: for thine oracle has quickened me. pss-4444-1 Гръдиї grъdii _ _ pss-4444- pss-4444 _ pss-4444-2 законъ zakonъ _ _ pss-4444- pss-4444 _ pss-4444-3 прѣстѫпа_хѫ prěstǫpaxǫ _ _ pss-4444- pss-4444 _ pss-4444-4 вельми: velъmi _ _ pss-4444- pss-4444 _ # translation: The proud have transgressed exceedingly; pss-4445-1 Ѡтъ otъ _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-2 закона zakona _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-3 же že _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-4 твоего tvoi _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-5 не ne _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-6 ѹклонихъ uklonixъ _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-7 сѩ: se _ _ pss-4445- pss-4445 _ # translation: but I swerved not from thy law. pss-4446-1 Помѩнѫхъ pomęnǫxъ _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-2 сѫдъбꙑ sǫdъby _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-3 твоѩ tvoi _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-4 отъ otъ _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-5 вѣка věka _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-6 г҃ı: Gospod _ _ pss-4446- pss-4446 _ # translation: I remembered thy judgements of old, O Lord; pss-4447-1 Ї i _ _ pss-4447- pss-4447 _ pss-4447-2 ѹтѣшихъ utěšixъ _ _ pss-4447- pss-4447 _ pss-4447-3 сѩ: se _ _ pss-4447- pss-4447 _ # translation: and was comforted. pss-4448-1 Печаль pečalъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-2 прıѩтъ priętъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-3 мѩ az _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-4 отъ otъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-5 грѣ_шьникъ: grěšъnikъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-6 Ѡставлѣѭштı_їхъ ostavlějǫštiixъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-7 законъ zakonъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-8 твої: tvoi _ _ pss-4448- pss-4448 _ # translation: Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. pss-4449-1 Пѣта pěta _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-2 бѣахѫ běaxǫ _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-3 мьнѣ mъně _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-4 оправъда_ниѣ opravъdaniě _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-5 твоѣ: tvoi _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-6 На na _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-7 мѣстѣ městě _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-8 прı_шьльства prišъlъstva _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-9 моего: moi _ _ pss-4449- pss-4449 _ # translation: Thine ordinances were my sons / in the place of my sojourning. pss-4450-1 Помѩнѫхъ pomęnǫxъ _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-2 въ vъ _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-3 ноштı nošti _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-4 їмѩ imę _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-5 твое tvoi _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-6 г҃ı: Gospod _ _ pss-4450- pss-4450 _ # translation: I remembered thy name, O Lord, in the night, pss-4451-1 Ї i _ _ pss-4451- pss-4451 _ pss-4451-2 съхранихъ sъxranja _ _ pss-4451- pss-4451 _ pss-4451-3 законъ zakonъ _ _ pss-4451- pss-4451 _ pss-4451-4 твої: tvoi _ _ pss-4451- pss-4451 _ # translation: and kept thy law. pss-4452-1 Си si _ _ pss-4452- pss-4452 _ pss-4452-2 бꙑстъ bystъ _ _ pss-4452- pss-4452 _ pss-4452-3 мьнѣ: mъně _ _ pss-4452- pss-4452 _ # translation: This I had, pss-4453-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4453- pss-4453 _ pss-4453-2 опра_въданеї opravъdanei _ _ pss-4453- pss-4453 _ pss-4453-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4453- pss-4453 _ pss-4453-4 вьзи_скахъ: vъziskaxъ _ _ pss-4453- pss-4453 _ pss-4453-5 --- - _ _ pss-4453- pss-4453 _ # translation: because I diligently sought thine ordinances. pss-4454-1 Чѩсть čęstъ _ _ pss-4454- pss-4454 _ pss-4454-2 моѣ moi _ _ pss-4454- pss-4454 _ pss-4454-3 еси esi _ _ pss-4454- pss-4454 _ pss-4454-4 г҃ı: Gospod _ _ pss-4454- pss-4454 _ # translation: Thou art my portion, O Lord: pss-4455-1 Рѣхъ rěxъ _ _ pss-4455- pss-4455 _ pss-4455-2 съ_хранити sъxranja _ _ pss-4455- pss-4455 _ pss-4455-3 законъ zakonъ _ _ pss-4455- pss-4455 _ pss-4455-4 твої: tvoi _ _ pss-4455- pss-4455 _ # translation: I said that I would keep thy law. pss-4456-1 Помолихъ pomolixъ _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-2 сѩ se _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-3 лицю licju _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-4 твоемѹ tvoi _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-5 вьсѣмь vъsěmъ _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-6 ср҃цемь srcemъ _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-7 моїмь: moi _ _ pss-4456- pss-4456 _ # translation: I besought thy favour with my whole heart: pss-4457-1 Помилѹї pomilui _ _ pss-4457- pss-4457 _ pss-4457-2 мѩ az _ _ pss-4457- pss-4457 _ pss-4457-3 по po _ _ pss-4457- pss-4457 _ pss-4457-4 слове_си slovesi _ _ pss-4457- pss-4457 _ pss-4457-5 твоемѹ: tvoi _ _ pss-4457- pss-4457 _ # translation: have mercy upon me according to thy word. pss-4458-1 Помꙑслıхъ pomyslixъ _ _ pss-4458- pss-4458 _ pss-4458-2 пѫти pǫti _ _ pss-4458- pss-4458 _ pss-4458-3 моѩ: moi _ _ pss-4458- pss-4458 _ # translation: I thought on thy ways, pss-4459-1 Ї i _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-2 обратıхъ obratixъ _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-3 ноѕѣ noźě _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-4 мої moi _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-5 во vo _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-6 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-7 твоѣ: tvoi _ _ pss-4459- pss-4459 _ # translation: and turned my feet to thy testimonies. pss-4460-1 ОУготовахъ Ugotovaxъ _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-2 сѩ se _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-3 ї i _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-4 не ne _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-5 съмѩ_съ sъmęsъ _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-6 сѩ: se _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-7 Съхранити sъxranja _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-8 запо_вѣди zapovědi _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-9 твоѩ: tvoi _ _ pss-4460- pss-4460 _ # translation: I prepared myself, and was not terrified, / to keep thy commandments. pss-4461-1 Ѫжа ǫža _ _ pss-4461- pss-4461 _ pss-4461-2 грѣшьникъ grěšъnikъ _ _ pss-4461- pss-4461 _ pss-4461-3 обѩзашѩ obęzašę _ _ pss-4461- pss-4461 _ pss-4461-4 сѩ se _ _ pss-4461- pss-4461 _ pss-4461-5 мьнѣ: mъně _ _ pss-4461- pss-4461 _ # translation: The snares of sinners entangled me: pss-4462-1 Ї i _ _ pss-4462- pss-4462 _ pss-4462-2 закона zakona _ _ pss-4462- pss-4462 _ pss-4462-3 тво_его tvoi _ _ pss-4462- pss-4462 _ pss-4462-4 не ne _ _ pss-4462- pss-4462 _ pss-4462-5 забꙑхъ: zabyxъ _ _ pss-4462- pss-4462 _ # translation: but I forgot not thy law. pss-4463-1 Полѹноштı polunošti _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-2 въстахъ vъstaxъ _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-3 ї_сповѣдати ispovědati _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-4 сѩ se _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-5 тебѣ: tebě _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-6 На na _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-7 сѫдъбꙑ sǫdъby _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-8 правъдꙑ pravъdy _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-9 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4463- pss-4463 _ # translation: At midnight I arose, to give thanks to thee / for the judgments of thy righteousness. pss-4464-1 Прıчѩстьникъ pričęstъnikъ _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-2 азъ azъ _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-3 есмь esmъ _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-4 вьсѣмъ vъsěmъ _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-5 боѩштıїмъ boja _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-6 сѩ se _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-7 тебе: tebe _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-8 Ї i _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-9 хранѩштıїхъ xranja _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-10 заповѣдı zapovědi _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-11 твоѩ: tvoi _ _ pss-4464- pss-4464 _ # translation: I am a companion of all them that fear thee, / and of them that keep thy commandments. pss-4465-1 Милостı milosti _ _ pss-4465- pss-4465 _ pss-4465-2 твоѩ tvoi _ _ pss-4465- pss-4465 _ pss-4465-3 г҃ї Gospod _ _ pss-4465- pss-4465 _ pss-4465-4 їсплъ_нь isplъnъ _ _ pss-4465- pss-4465 _ pss-4465-5 землѣ: zemlě _ _ pss-4465- pss-4465 _ # translation: O Lord, the earth is full of thy mercy: pss-4466-1 Оправъдани_емъ Opravъdaniemъ _ _ pss-4466- pss-4466 _ pss-4466-2 твоїмъ tvoi _ _ pss-4466- pss-4466 _ pss-4466-3 наѹчи nauči _ _ pss-4466- pss-4466 _ pss-4466-4 мѩ: az _ _ pss-4466- pss-4466 _ # translation: teach me thine ordinances. pss-4467-1 Благо blago _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-2 сътворилъ sъtvorja _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-3 еси esi _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-4 съ sъ _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-5 ра_бомь rabomъ _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-6 твоıмъ tvoi _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-7 г҃ı: Gospod _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-8 По po _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-9 сло_весı slovesi _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-10 твоемѹ: tvoi _ _ pss-4467- pss-4467 _ # translation: Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, / according to thy word. pss-4468-1 Благостı blagosti _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-2 ї i _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-3 наказазанию nakazazaniju _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-4 ї i _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-5 разѹмѹ razumu _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-6 наѹчи nauči _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-7 мѩ: az _ _ pss-4468- pss-4468 _ # translation: Teach me kindness, and instruction, and knowledge: pss-4469-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4469- pss-4469 _ pss-4469-2 заповѣдемъ zapovědemъ _ _ pss-4469- pss-4469 _ pss-4469-3 твоїмъ tvoi _ _ pss-4469- pss-4469 _ pss-4469-4 вѣрѫ věrǫ _ _ pss-4469- pss-4469 _ pss-4469-5 ѩсъ: ęsъ _ _ pss-4469- pss-4469 _ # translation: for I have believed thy commandments. pss-4470-1 Пръвѣе prъvěe _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-2 даже daže _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-3 не ne _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-4 съмѣрихъ sъměrixъ _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-5 сѩ se _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-6 азъ azъ _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-7 прѣгрѣшихъ: prěgrěšixъ _ _ pss-4470- pss-4470 _ # translation: Before I was afflicted, I transgressed; pss-4471-1 Сего sego _ _ pss-4471- pss-4471 _ pss-4471-2 ра_дı radi _ _ pss-4471- pss-4471 _ pss-4471-3 слово slovo _ _ pss-4471- pss-4471 _ pss-4471-4 твое tvoi _ _ pss-4471- pss-4471 _ pss-4471-5 съхранихъ: sъxranja _ _ pss-4471- pss-4471 _ # translation: therefore have I kept thy word. pss-4472-1 Благъ blagъ _ _ pss-4472- pss-4472 _ pss-4472-2 еси esi _ _ pss-4472- pss-4472 _ pss-4472-3 тꙑ ty _ _ pss-4472- pss-4472 _ pss-4472-4 г҃ı: Gospod _ _ pss-4472- pss-4472 _ # translation: Good art thou, O Lord; pss-4473-1 Ї i _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-2 бла_гостьѭ blagostъjǫ _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-3 твоеѭ tvoi _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-4 наѹчи nauči _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-5 мѩ az _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-6 оправъданиемъ opravъdaniemъ _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-7 твоıмъ: tvoi _ _ pss-4473- pss-4473 _ # translation: therefore in thy goodness teach me thine ordinances. pss-4474-1 ОУмьножи Umъnoži _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-2 сѩ se _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-3 на na _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-4 мѩ az _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-5 неправъ_да nepravъda _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-6 гръдꙑхъ: grъdyxъ _ _ pss-4474- pss-4474 _ # translation: The injustice of the proud has been multiplied against me: pss-4475-1 Азъ azъ _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-2 же že _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-3 вьсѣмь vъsěmъ _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-4 ср҃цемь srcemъ _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-5 моıмь moi _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-6 їспꙑтаѭ ispytajǫ _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-7 заповѣдı zapovědi _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-8 тво(ѩ:) tvoi _ _ pss-4475- pss-4475 _ # translation: but I will search out thy commandments with all my heart. pss-4476-1 ОУ(сꙑ)ꙑри Usyyri _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-2 сѩ se _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-4 млѣко mlěko _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-5 ср҃це srce _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-6 ıхъ: ixъ _ _ pss-4476- pss-4476 _ # translation: Their heart has been curdled like milk; pss-4477-1 Азъ azъ _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-2 же že _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-3 законѹ zakonu _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-4 твоемѹ tvoi _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-5 поѹчїхъ poučixъ _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-6 сѩ: se _ _ pss-4477- pss-4477 _ # translation: but I have meditated on thy law. pss-4478-1 Благо blago _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-2 мьнѣ mъně _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-4 съмѣрилъ sъměrilъ _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-5 мѩ az _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-6 еси: esi _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-7 Да da _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-8 наѹчѫ naučǫ _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-9 сѩ se _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-10 оправъда_ниемъ opravъdaniemъ _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-11 твоїмъ: tvoi _ _ pss-4478- pss-4478 _ # translation: It is good for me that thou hast afflicted me; / that I might learn thine ordinances. pss-4479-1 Благо blago _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-2 мьнѣ mъně _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-3 законъ zakonъ _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-4 ѹстъ ustъ _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-5 твоıхъ tvoi _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-6 паче pače _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-7 тꙑсѫщи tysǫšti _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-8 злата zlata _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-9 ı i _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-10 съребра: sъrebra _ _ pss-4479- pss-4479 _ # translation: The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. pss-4480-1 [СЛА_ВА:] slava _ _ pss-4480- pss-4480 _ pss-4480-2 [===] - _ _ pss-4480- pss-4480 _ # translation: (Subtitle) Glory! pss-4481-1 Рѫцѣ rǫcě _ _ pss-4481- pss-4481 _ pss-4481-2 твої tvoi _ _ pss-4481- pss-4481 _ pss-4481-3 сътвористе sъtvorja _ _ pss-4481- pss-4481 _ pss-4481-4 мѩ az _ _ pss-4481- pss-4481 _ # translation: Thy hands have made me, pss-4482-1 ї i _ _ pss-4482- pss-4482 _ pss-4482-2 созъдасте sozъdaste _ _ pss-4482- pss-4482 _ pss-4482-3 мѩ: az _ _ pss-4482- pss-4482 _ # translation: and fashioned me: pss-4483-1 Въра_зѹми vъrazumi _ _ pss-4483- pss-4483 _ pss-4483-2 мѩ az _ _ pss-4483- pss-4483 _ # translation: instruct me, (that) pss-4484-1 ї i _ _ pss-4484- pss-4484 _ pss-4484-2 наѹчѫ naučǫ _ _ pss-4484- pss-4484 _ pss-4484-3 сѩ se _ _ pss-4484- pss-4484 _ pss-4484-4 заповѣдемъ zapovědemъ _ _ pss-4484- pss-4484 _ pss-4484-5 твоїмъ: tvoi _ _ pss-4484- pss-4484 _ # translation: and I (may) learn thy commandments. pss-4485-1 Боѩштеї boja _ _ pss-4485- pss-4485 _ pss-4485-2 сѩ se _ _ pss-4485- pss-4485 _ pss-4485-3 тебе tebe _ _ pss-4485- pss-4485 _ pss-4485-4 ѹзьрѩ_тъ uzъrętъ _ _ pss-4485- pss-4485 _ pss-4485-5 мѩ: az _ _ pss-4485- pss-4485 _ # translation: They that fear thee will see me pss-4486-1 Ї i _ _ pss-4486- pss-4486 _ pss-4486-2 вьзвеселѩ_тъ vъzveselętъ _ _ pss-4486- pss-4486 _ pss-4486-3 сѩ se _ _ pss-4486- pss-4486 _ # translation: and rejoice: pss-4487-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4487- pss-4487 _ pss-4487-2 на na _ _ pss-4487- pss-4487 _ pss-4487-3 словеса slovesa _ _ pss-4487- pss-4487 _ pss-4487-4 тво_ѣ tvoi _ _ pss-4487- pss-4487 _ pss-4487-5 ѹпъвахъ: upъvaxъ _ _ pss-4487- pss-4487 _ # translation: for I have hoped in thy words. pss-4488-1 Познахъ poznaxъ _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-2 г҃ї Gospod _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-3 Ѣко jako (2) _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-4 правъда pravъda _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-5 по_велѣнıѣ povelěniě _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-6 твоѣ: tvoi _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-7 Ї i _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-8 въ vъ _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-9 ї_стıнѫ istinǫ _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-10 съмѣрилъ sъměrilъ _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-11 мѩ az _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-12 еси: esi _ _ pss-4488- pss-4488 _ # translation: I know, O Lord, / that thy judgments are righteousness, / and that thou in truthfulness hast afflicted me. pss-4489-1 Бѫдı bǫdi _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-2 же že _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-3 милость milostъ _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-4 твоѣ tvoi _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-5 да da _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-6 ѹтѣшитъ utěšitъ _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-7 мѩ: az _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-8 По po _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-9 слове_си slovesi _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-10 твоемѹ tvoi _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-11 раба raba _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-12 твоего: tvoi _ _ pss-4489- pss-4489 _ # translation: Let (I pray thee) thy mercy be to comfort me, / according to thy word to thy servant. pss-4490-1 Да da _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-2 прıдѫтъ pridǫtъ _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-3 мнѣ mně _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-4 штедро_тꙑ štedroty _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-5 твоѩ tvoi _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-6 ї i _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-7 живъ živъ _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-8 бѫдѫ: bǫdǫ _ _ pss-4490- pss-4490 _ # translation: Let thy compassions come to me, that I may live: pss-4491-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-2 законъ zakonъ _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-3 твої tvoi _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-4 поѹчени_е poučenie _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-5 мое moi _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-6 естъ: estъ _ _ pss-4491- pss-4491 _ # translation: for thy law is my meditation. pss-4492-1 Ї i _ _ pss-4492- pss-4492 _ pss-4492-2 постꙑдѩтъ postydętъ _ _ pss-4492- pss-4492 _ pss-4492-3 сѩ se _ _ pss-4492- pss-4492 _ pss-4492-4 гръдиї grъdii _ _ pss-4492- pss-4492 _ # translation: Let the proud be ashamed; pss-4493-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-2 бес bes _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-3 правъдꙑ pravъdy _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-4 безако_ньновашѩ bezakonъnovašę _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-5 на na _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-6 мѩ: az _ _ pss-4493- pss-4493 _ # translation: for they transgressed against me unjustly: pss-4494-1 Азъ azъ _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-2 же že _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-3 поглѹмлѭ poglumljǫ _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-4 сѩ se _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-5 въ vъ _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-6 за_повѣдехъ zapovědexъ _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-7 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4494- pss-4494 _ # translation: but I will meditate in thy commandments. pss-4495-1 Да da _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-2 обратѩтъ obratętъ _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-3 мѩ az _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-4 боѩштеї boja _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-5 сѩ se _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-6 тебе: tebe _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-7 Ї i _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-8 вѣдѫштеї vědǫštei _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-9 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-10 твоѣ: tvoi _ _ pss-4495- pss-4495 _ # translation: Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn (to) me. pss-4496-1 Бѫди bǫdi _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-2 ср҃це srce _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-3 мое moi _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-4 непорочьно neporočъno _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-5 въ vъ _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-6 оправъданиїхъ opravъdaniixъ _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-7 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-8 Да da _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-9 сѩ se _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-10 не ne _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-11 постꙑждѫ: postyždǫ _ _ pss-4496- pss-4496 _ # translation: Let mine heart be blameless in thine ordinances, / that I may not be ashamed. pss-4497-1 Їштазаетъ ištazaetъ _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-2 бо bo _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-3 сп҃ение spenie _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-4 твое tvoi _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-5 дш҃а duša _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-6 моѣ: moi _ _ pss-4497- pss-4497 _ # translation: My soul faints for thy salvation: pss-4498-1 На na _ _ pss-4498- pss-4498 _ pss-4498-2 словеса slovesa _ _ pss-4498- pss-4498 _ pss-4498-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4498- pss-4498 _ pss-4498-4 ѹпъвахъ: upъvaxъ _ _ pss-4498- pss-4498 _ # translation: I have hoped in thy words. pss-4499-1 Їсконьчасте iskonъčaste _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-2 сѩ se _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-3 очи oči _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-4 мої moi _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-5 въ vъ _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-6 слово slovo _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-7 твое: tvoi _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-8 Гл҃ѭ_штю gljǫštju _ _ pss-4499- pss-4499 _ # translation: Mine eyes failed in waiting for thy word, / saying, pss-4500-1 когда kogda _ _ pss-4500- pss-4500 _ pss-4500-2 ѹтѣшиши utěšiši _ _ pss-4500- pss-4500 _ pss-4500-3 мѩ: az _ _ pss-4500- pss-4500 _ # translation: When wilt thou comfort me? pss-4501-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-2 бꙑхъ byxъ _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-4 мѣхъ měxъ _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-5 на na _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-6 сланѣ: slaně _ _ pss-4501- pss-4501 _ # translation: For I am become as a bottle in the frost: pss-4502-1 Ѡправъданеї opravъdanei _ _ pss-4502- pss-4502 _ pss-4502-2 твоїхъ tvoi _ _ pss-4502- pss-4502 _ pss-4502-3 не ne _ _ pss-4502- pss-4502 _ pss-4502-4 забъїхъ: zabyxъ _ _ pss-4502- pss-4502 _ # translation: yet I have not forgotten thine ordinances. pss-4503-1 Колıко koliko _ _ pss-4503- pss-4503 _ pss-4503-2 естъ estъ _ _ pss-4503- pss-4503 _ pss-4503-3 дьнеї dъnei _ _ pss-4503- pss-4503 _ pss-4503-4 раба raba _ _ pss-4503- pss-4503 _ pss-4503-5 тво_его: tvoi _ _ pss-4503- pss-4503 _ # translation: How many are the days of thy servant? pss-4504-1 Когда kogda _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-2 сътвориши sъtvorja _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-3 отъ otъ _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-4 гонѩштиїхъ gonęštiixъ _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-5 мѩ az _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-6 сѫдъ: sǫdъ _ _ pss-4504- pss-4504 _ # translation: when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? pss-4505-1 Повѣдашѩ povědašę _ _ pss-4505- pss-4505 _ pss-4505-2 мнѣ mně _ _ pss-4505- pss-4505 _ pss-4505-3 законо_прѣстѫпьниı zakonoprěstǫpъnii _ _ pss-4505- pss-4505 _ pss-4505-4 глѹмлениѣ: glumleniě _ _ pss-4505- pss-4505 _ # translation: Transgressors told me idle tales; pss-4506-1 Нъ nъ _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-2 не ne _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-4 законъ zakonъ _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-5 твої tvoi _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-6 г҃ı: Gospod _ _ pss-4506- pss-4506 _ # translation: but not according to thy law, O Lord. pss-4507-1 Вьсѩ vъsę _ _ pss-4507- pss-4507 _ pss-4507-2 заповѣди zapovědi _ _ pss-4507- pss-4507 _ pss-4507-3 твоѩ tvoi _ _ pss-4507- pss-4507 _ pss-4507-4 їстıна: istina _ _ pss-4507- pss-4507 _ # translation: All thy commandments are truth; pss-4508-1 Бес bes _ _ pss-4508- pss-4508 _ pss-4508-2 правъдꙑ pravъdy _ _ pss-4508- pss-4508 _ pss-4508-3 погънашѩ pogъnati _ _ pss-4508- pss-4508 _ pss-4508-4 (мѩ) az _ _ pss-4508- pss-4508 _ # translation: they persecuted me unjustly; pss-4509-1 помоѕи pomoźi _ _ pss-4509- pss-4509 _ pss-4509-2 ми: az _ _ pss-4509- pss-4509 _ # translation: help thou me. pss-4510-1 Мала mala _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-2 не ne _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-3 съконьчашѩ sъkonъčašę _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-4 ме_не az _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-5 на na _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-6 землı: zemli _ _ pss-4510- pss-4510 _ # translation: They nearly made an end of me in the earth; pss-4511-1 Азъ azъ _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-2 же že _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-3 не ne _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-4 оставıхъ ostavixъ _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-5 заповѣдеї zapovědei _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4511- pss-4511 _ # translation: but I forsook not thy commandments. pss-4512-1 По po _ _ pss-4512- pss-4512 _ pss-4512-2 милостї milosti _ _ pss-4512- pss-4512 _ pss-4512-3 твоеї tvoi _ _ pss-4512- pss-4512 _ pss-4512-4 живи živi _ _ pss-4512- pss-4512 _ pss-4512-5 мѩ: az _ _ pss-4512- pss-4512 _ # translation: Quicken me according to thy mercy; pss-4513-1 Ї i _ _ pss-4513- pss-4513 _ pss-4513-2 съхранѭ sъxranja _ _ pss-4513- pss-4513 _ pss-4513-3 съвѣ_дѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4513- pss-4513 _ pss-4513-4 ѹстъ ustъ _ _ pss-4513- pss-4513 _ pss-4513-5 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4513- pss-4513 _ # translation: so shall I keep the testimonies of thy mouth. pss-4514-1 Въ vъ _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-2 вѣкъ věkъ _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-3 г҃ı Gospod _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-4 слово slovo _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-5 твое tvoi _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-6 прѣбꙑваетъ prěbyvaetъ _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-7 на na _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-8 нб҃си: nbsi _ _ pss-4514- pss-4514 _ # translation: Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. pss-4515-1 Въ vъ _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-2 родъ rodъ _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-3 ı i _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-4 родъ rodъ _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-5 їстıна istina _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-6 твоѣ: tvoi _ _ pss-4515- pss-4515 _ # translation: Thy truth endures to all generations; pss-4516-1 Ѡсънова osъnova _ _ pss-4516- pss-4516 _ pss-4516-2 землѭ zemljǫ _ _ pss-4516- pss-4516 _ # translation: thou hast founded the earth, pss-4517-1 ı i _ _ pss-4517- pss-4517 _ pss-4517-2 прѣбꙑ_ваетъ: prěbyvaetъ _ _ pss-4517- pss-4517 _ # translation: and it abides. pss-4518-1 ОУчинениемь Učineniemъ _ _ pss-4518- pss-4518 _ pss-4518-2 твоїмь tvoi _ _ pss-4518- pss-4518 _ pss-4518-3 прѣбꙑваетъ prěbyvaetъ _ _ pss-4518- pss-4518 _ pss-4518-4 день: denъ _ _ pss-4518- pss-4518 _ # translation: The day continues by thy arrangement; pss-4519-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4519- pss-4519 _ pss-4519-2 вьсѣ vъsě _ _ pss-4519- pss-4519 _ pss-4519-3 работь_на rabotъna _ _ pss-4519- pss-4519 _ pss-4519-4 тебѣ: tebě _ _ pss-4519- pss-4519 _ # translation: for all things are thy servants. pss-4520-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-2 ѣште ěšte _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-3 не ne _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-4 законъ zakonъ _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-5 твої tvoi _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-6 поѹчение poučenie _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-7 мое moi _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-8 естъ: estъ _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-9 То_гда togda _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-10 ѹбо ubo _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-11 погꙑблъ pogyblъ _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-12 бимь bimъ _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-13 [·в·] *v* _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-14 во vo _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-15 съмѣрениї sъměrenii _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-16 моемь: moi _ _ pss-4520- pss-4520 _ # translation: Were it not that thy law is my meditation, / then I should have perished in mine affliction. pss-4521-1 [не ne _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-2 рьци rъci _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-3 по po _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-4 г҃ı Gospod _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-5 по po _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-6 ·в·] *v* _ _ pss-4521- pss-4521 _ # translation: (Sidenote) Do not say ʹby Lordʹ after ʹ2ʹ pss-4522-1 Въ vъ _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-2 вѣкъ věkъ _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-3 не ne _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-4 забѫдѫ zabǫdǫ _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-5 опра_въданеı opravъdanei _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4522- pss-4522 _ # translation: I will never forget thine ordinances; pss-4523-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-2 вь vъ _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-3 нихъ nixъ _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-4 живилъ živilъ _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-5 мѩ az _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-6 еси: esi _ _ pss-4523- pss-4523 _ # translation: for with them thou hast quickened me. pss-4524-1 [Слава:] slava _ _ pss-4524- pss-4524 _ # translation: (Subtitle) Glory! pss-4525-1 Твої tvoi _ _ pss-4525- pss-4525 _ pss-4525-2 есмь esmъ _ _ pss-4525- pss-4525 _ pss-4525-3 азъ azъ _ _ pss-4525- pss-4525 _ # translation: I am thine, pss-4526-1 сп҃ı spi _ _ pss-4526- pss-4526 _ pss-4526-2 мѩ: az _ _ pss-4526- pss-4526 _ # translation: save me; pss-4527-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4527- pss-4527 _ pss-4527-2 оправъданеї opravъdanei _ _ pss-4527- pss-4527 _ pss-4527-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4527- pss-4527 _ pss-4527-4 вьзискахъ: vъziskaxъ _ _ pss-4527- pss-4527 _ # translation: for I have sought out thine ordinances. pss-4528-1 Мене az _ _ pss-4528- pss-4528 _ pss-4528-2 жидѫтъ židǫtъ _ _ pss-4528- pss-4528 _ pss-4528-3 грѣшьници grěšъnici _ _ pss-4528- pss-4528 _ pss-4528-4 погѹбити pogubiti _ _ pss-4528- pss-4528 _ pss-4528-5 мѩ: az _ _ pss-4528- pss-4528 _ # translation: Sinners laid wait for me to destroy me; pss-4529-1 Съвѣ_дѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4529- pss-4529 _ pss-4529-2 твоѣ tvoi _ _ pss-4529- pss-4529 _ pss-4529-3 разѹмѣхъ: razuměxъ _ _ pss-4529- pss-4529 _ # translation: but I understood thy testimonies. pss-4530-1 Вьсеѩ vъseę _ _ pss-4530- pss-4530 _ pss-4530-2 коньчинꙑ konъčiny _ _ pss-4530- pss-4530 _ pss-4530-3 видѣхъ viděxъ _ _ pss-4530- pss-4530 _ pss-4530-4 конець: konecъ _ _ pss-4530- pss-4530 _ # translation: I have seen an end of all perfection; pss-4531-1 Шıрока široka _ _ pss-4531- pss-4531 _ pss-4531-2 заповѣ_дь zapovědъ _ _ pss-4531- pss-4531 _ pss-4531-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4531- pss-4531 _ pss-4531-4 ѕѣло: źělo _ _ pss-4531- pss-4531 _ # translation: but thy commandment is very broad. pss-4532-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4532- pss-4532 _ pss-4532-2 вьзлюбихъ vъzljubixъ _ _ pss-4532- pss-4532 _ pss-4532-3 законъ zakonъ _ _ pss-4532- pss-4532 _ pss-4532-4 тво_ї tvoi _ _ pss-4532- pss-4532 _ pss-4532-5 г҃ı: Gospod _ _ pss-4532- pss-4532 _ # translation: How I have loved thy law, O Lord! pss-4533-1 Весь vesъ _ _ pss-4533- pss-4533 _ pss-4533-2 день denъ _ _ pss-4533- pss-4533 _ pss-4533-3 поѹче_ние poučenie _ _ pss-4533- pss-4533 _ pss-4533-4 мое moi _ _ pss-4533- pss-4533 _ pss-4533-5 естъ: estъ _ _ pss-4533- pss-4533 _ # translation: it is my meditation all the day. pss-4534-1 Паче pače _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-2 врагъ vragъ _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-3 моїхъ moi _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-4 ѹмѫ_дрıлъ umǫdrilъ _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-5 мѩ az _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-6 еси: esi _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-7 Заповѣ_диѭ zapovědijǫ _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-8 твоеѭ tvoi _ _ pss-4534- pss-4534 _ # translation: Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; pss-4535-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4535- pss-4535 _ pss-4535-2 вь vъ _ _ pss-4535- pss-4535 _ pss-4535-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4535- pss-4535 _ pss-4535-4 моѣ moi _ _ pss-4535- pss-4535 _ pss-4535-5 естъ: estъ _ _ pss-4535- pss-4535 _ # translation: for it is mine for ever. pss-4536-1 Паче pače _ _ pss-4536- pss-4536 _ pss-4536-2 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-4536- pss-4536 _ pss-4536-3 ѹчѩштıихъ učęštiixъ _ _ pss-4536- pss-4536 _ pss-4536-4 сѩ se _ _ pss-4536- pss-4536 _ pss-4536-5 разѹмѣхъ: razuměxъ _ _ pss-4536- pss-4536 _ # translation: I have more understanding than all my teachers; pss-4537-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-2 съ_вѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-4 поѹчение poučenie _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-5 мое moi _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-6 сѫтъ: sǫtъ _ _ pss-4537- pss-4537 _ # translation: for thy testimonies are my medication. pss-4538-1 Паче pače _ _ pss-4538- pss-4538 _ pss-4538-2 старець starecъ _ _ pss-4538- pss-4538 _ pss-4538-3 разѹмѣхъ: razuměxъ _ _ pss-4538- pss-4538 _ # translation: I understand more that the aged; pss-4539-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4539- pss-4539 _ pss-4539-2 заповѣдеї zapovědei _ _ pss-4539- pss-4539 _ pss-4539-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4539- pss-4539 _ pss-4539-4 вьзискахъ: vъziskaxъ _ _ pss-4539- pss-4539 _ # translation: because I have sought out thy commandments. pss-4540-1 Ѡто oto _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-2 вьсѣкого vъsěkogo _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-3 пѫти pǫti _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-4 зъла zъla _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-5 възбранихъ vъzbranixъ _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-6 ногама nogama _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-7 мої_ма: moi _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-8 Да da _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-9 съхранѭ sъxranja _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-10 сло_веса slovesa _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-11 твоѣ: tvoi _ _ pss-4540- pss-4540 _ # translation: I have kept back my feet from every evil way, / that I might keep thy words. pss-4541-1 Ѡтъ otъ _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-2 сѫдѫ[до]бъ sǫdǫbъ _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-4 [·иа·] *ia* _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-5 не ne _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-6 ѹклонихъ uklonixъ _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-7 сѩ: se _ _ pss-4541- pss-4541 _ # translation: I have not declined from thy judgments; pss-4542-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-2 тꙑ ty _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-3 законъ zakonъ _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-4 положилъ položilъ _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-5 еси esi _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-6 мн̂ѣ: mně _ _ pss-4542- pss-4542 _ # translation: for thou hast instructed me. pss-4543-1 Коль kolъ _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-2 сладъка sladъka _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-3 грътани grъtani _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-4 мо_емѹ moi _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-5 словеса slovesa _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-6 твоѣ: tvoi _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-7 Па_че pače _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-8 меда meda _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-9 ѹстомъ ustomъ _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-10 моїмъ: moi _ _ pss-4543- pss-4543 _ # translation: How sweet are thine oracles to my throat! / more so than honey to my mouth! pss-4544-1 Ѡтъ otъ _ _ pss-4544- pss-4544 _ pss-4544-2 заповѣдеї zapovědei _ _ pss-4544- pss-4544 _ pss-4544-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4544- pss-4544 _ pss-4544-4 ра_зѹмѣхъ: razuměxъ _ _ pss-4544- pss-4544 _ # translation: I gain understanding by thy commandments: pss-4545-1 Сего sego _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-2 радı radi _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-3 вь_зненавидѣхъ vъznenaviděxъ _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-4 вьсѣкъ vъsěkъ _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-5 пѫ_ть pǫtъ _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-6 неправьденъ: nepravъdenъ _ _ pss-4545- pss-4545 _ # translation: therefore I have hated every way of unrighteousness. pss-4546-1 Свѣтильникъ světilъnikъ _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-2 ногама nogama _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-3 мої_ма moi _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-4 законъ zakonъ _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-5 твої: tvoi _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-6 Ї i _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-7 свѣтъ světъ _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-8 стьѕѣмъ stъźěmъ _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-9 моїмъ: moi _ _ pss-4546- pss-4546 _ # translation: Thy law is a lamp to my feet, / and a light to my paths. pss-4547-1 Клѩсъ klęsъ _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-2 сѩ se _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-3 ї i _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-4 не ne _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-5 (п)оставихъ: postavixъ _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-6 Съхранити sъxranja _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-7 сѫдъбꙑ sǫdъby _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-8 правъдꙑ pravъdy _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-9 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4547- pss-4547 _ # translation: I have sworn and determined / to keep the judgments of thy righteousness. pss-4548-1 Съмѣрихъ sъměrixъ _ _ pss-4548- pss-4548 _ pss-4548-2 сѩ se _ _ pss-4548- pss-4548 _ pss-4548-3 вельмı velъmi _ _ pss-4548- pss-4548 _ pss-4548-4 г҃ı: Gospod _ _ pss-4548- pss-4548 _ # translation: I have been very greatly afflicted, O Lord: pss-4549-1 Живи živi _ _ pss-4549- pss-4549 _ pss-4549-2 мѩ az _ _ pss-4549- pss-4549 _ pss-4549-3 по po _ _ pss-4549- pss-4549 _ pss-4549-4 словеси slovesi _ _ pss-4549- pss-4549 _ pss-4549-5 твое(мѹ:) tvoi _ _ pss-4549- pss-4549 _ # translation: quicken me, according to thy word pss-4550-1 Вольна volъna _ _ pss-4550- pss-4550 _ pss-4550-2 ѹстъ ustъ _ _ pss-4550- pss-4550 _ pss-4550-3 моıхъ moi _ _ pss-4550- pss-4550 _ pss-4550-4 бла_говоли blagovoli _ _ pss-4550- pss-4550 _ pss-4550-5 г҃ı: Gospod _ _ pss-4550- pss-4550 _ # translation: Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, pss-4551-1 Ї i _ _ pss-4551- pss-4551 _ pss-4551-2 сѫдъба_мъ sǫdъbamъ _ _ pss-4551- pss-4551 _ pss-4551-3 твоїмъ tvoi _ _ pss-4551- pss-4551 _ pss-4551-4 наѹчи nauči _ _ pss-4551- pss-4551 _ pss-4551-5 мѩ: az _ _ pss-4551- pss-4551 _ # translation: and teach me thy judgments. pss-4552-1 Дш҃а duša _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-2 моѣ moi _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-3 вь vъ _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-4 рѫкѹ rǫku _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-5 твоею tvoi _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-6 вꙑ_нꙑнѫ: vynynǫ _ _ pss-4552- pss-4552 _ # translation: My soul is continually in thine hands; pss-4553-1 Ї i _ _ pss-4553- pss-4553 _ pss-4553-2 закона zakona _ _ pss-4553- pss-4553 _ pss-4553-3 твоего tvoi _ _ pss-4553- pss-4553 _ pss-4553-4 не ne _ _ pss-4553- pss-4553 _ pss-4553-5 забꙑхъ: zabyxъ _ _ pss-4553- pss-4553 _ # translation: and I have not forgotten thy law. pss-4554-1 Положишѩ položišę _ _ pss-4554- pss-4554 _ pss-4554-2 грѣшьници grěšъnici _ _ pss-4554- pss-4554 _ pss-4554-3 сѣть sětъ _ _ pss-4554- pss-4554 _ pss-4554-4 мьнѣ: mъně _ _ pss-4554- pss-4554 _ # translation: Sinners spread a snare for me; pss-4555-1 Ї i _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-2 отъ otъ _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-3 за_повѣдеї zapovědei _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-4 твоїхъ tvoi _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-5 не ne _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-6 за_блѫдихъ: zablǫdixъ _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-7 --- - _ _ pss-4555- pss-4555 _ # translation: but I erred not from thy commandments. pss-4556-1 Наслѣдовахъ naslědovaxъ _ _ pss-4556- pss-4556 _ pss-4556-2 съвѣдѣ_ниѣ sъvěděniě _ _ pss-4556- pss-4556 _ pss-4556-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4556- pss-4556 _ pss-4556-4 въ vъ _ _ pss-4556- pss-4556 _ pss-4556-5 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4556- pss-4556 _ # translation: I have inherited thy testimonies for ever; pss-4557-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4557- pss-4557 _ pss-4557-2 радованиѣ radovaniě _ _ pss-4557- pss-4557 _ pss-4557-3 ср҃ца srca _ _ pss-4557- pss-4557 _ pss-4557-4 мое_го moi _ _ pss-4557- pss-4557 _ pss-4557-5 сѫтъ: sǫtъ _ _ pss-4557- pss-4557 _ # translation: for they are the joy of my heart. pss-4558-1 Прıклони prikloni _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-2 ср҃це srce _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-3 мое moi _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-4 сътво_рити sъtvorja _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-5 оправъданиѣ opravъdaniě _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-6 тво_ѣ tvoi _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-7 въ vъ _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-8 вѣкъ věkъ _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-9 за za _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-10 въздаание: vъzdaanie _ _ pss-4558- pss-4558 _ # translation: I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return (for thy mercies). pss-4559-1 Законопрѣстѫпьникꙑ zakonoprěstǫpъniky _ _ pss-4559- pss-4559 _ pss-4559-2 вь_зненавидѣхъ: vъznenaviděxъ _ _ pss-4559- pss-4559 _ # translation: I have hated transgressors; pss-4560-1 Законъ zakonъ _ _ pss-4560- pss-4560 _ pss-4560-2 же že _ _ pss-4560- pss-4560 _ pss-4560-3 твої tvoi _ _ pss-4560- pss-4560 _ pss-4560-4 вьзлюбихъ: vъzljubixъ _ _ pss-4560- pss-4560 _ # translation: but I have loved thy law. pss-4561-1 Помоштьникъ pomoštъnikъ _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-2 ї i _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-3 застѫ_пьникъ zastǫpъnikъ _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-4 мої moi _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-5 еси esi _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-6 тꙑ: ty _ _ pss-4561- pss-4561 _ # translation: Thou art my helper and my supporter; pss-4562-1 На na _ _ pss-4562- pss-4562 _ pss-4562-2 словеса slovesa _ _ pss-4562- pss-4562 _ pss-4562-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4562- pss-4562 _ pss-4562-4 ѹпъвахъ: upъvaxъ _ _ pss-4562- pss-4562 _ pss-4562-5 --- - _ _ pss-4562- pss-4562 _ # translation: I have hoped in thy words. pss-4563-1 ОУклоните Uklonite _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-2 сѩ se _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-3 отъ otъ _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-4 мене az _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-5 зъ_лобивиї: zъlobivii _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-6 Ї i _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-7 испꙑта_ѭштеї ispytajǫštei _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-8 заповѣди zapovědi _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-9 б҃а ba _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-10 моего: moi _ _ pss-4563- pss-4563 _ # translation: Depart from me, ye evil-doers; / and ye, contesting the law of my God pss-4564-1 Прıими priimi _ _ pss-4564- pss-4564 _ pss-4564-2 мѩ az _ _ pss-4564- pss-4564 _ pss-4564-3 по po _ _ pss-4564- pss-4564 _ pss-4564-4 словеси slovesi _ _ pss-4564- pss-4564 _ pss-4564-5 твоемѹ tvoi _ _ pss-4564- pss-4564 _ # translation: Uphold me according to thy word, pss-4565-1 ї i _ _ pss-4565- pss-4565 _ pss-4565-2 живъ živъ _ _ pss-4565- pss-4565 _ pss-4565-3 бѫдѫ: bǫdǫ _ _ pss-4565- pss-4565 _ # translation: and I shall live pss-4566-1 Не ne _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-2 посрами posrami _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-3 (ме)не az _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-4 отъ otъ _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-5 чааниѣ čaaniě _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-6 моего: moi _ _ pss-4566- pss-4566 _ # translation: and make me not ashamed of my expectation. pss-4567-1 Помоѕи pomoźi _ _ pss-4567- pss-4567 _ pss-4567-2 ми az _ _ pss-4567- pss-4567 _ pss-4567-3 г҃ı Gospod _ _ pss-4567- pss-4567 _ # translation: Help me, pss-4568-1 ї i _ _ pss-4568- pss-4568 _ pss-4568-2 сп҃ѫ spǫ _ _ pss-4568- pss-4568 _ pss-4568-3 сѩ: se _ _ pss-4568- pss-4568 _ # translation: and I shall be saved; pss-4569-1 Ї i _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-2 поѹчѫ poučǫ _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-3 сѩ se _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-4 въ vъ _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-5 оправъ_даниїхъ opravъdaniixъ _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-6 твоїхъ tvoi _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-7 въїнѫ: vynǫ _ _ pss-4569- pss-4569 _ # translation: and I will meditate in thine ordinances continually. pss-4570-1 ОУничьжилъ Uničъžilъ _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-2 еси esi _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-4 о_стѫпаѭштѩ(ѩ) ostǫpajǫštęę _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-5 отъ otъ _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-6 опра_въданеı opravъdanei _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-7 твоıхъ: tvoi _ _ pss-4570- pss-4570 _ # translation: Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; pss-4571-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4571- pss-4571 _ pss-4571-2 неправедьно nepravedъno _ _ pss-4571- pss-4571 _ pss-4571-3 помꙑшле_ние pomyšlenie _ _ pss-4571- pss-4571 _ pss-4571-4 їхъ: ixъ _ _ pss-4571- pss-4571 _ # translation: for their inward thought is unrighteous. pss-4572-1 Прѣстѫпьникꙑ prěstǫpъniky _ _ pss-4572- pss-4572 _ pss-4572-2 непъште_вахъ nepъštevaxъ _ _ pss-4572- pss-4572 _ pss-4572-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-4572- pss-4572 _ pss-4572-4 грѣшьнъїѩ grěšъnyę _ _ pss-4572- pss-4572 _ pss-4572-5 землї: zemli _ _ pss-4572- pss-4572 _ # translation: I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; pss-4573-1 Сего sego _ _ pss-4573- pss-4573 _ pss-4573-2 ради radi _ _ pss-4573- pss-4573 _ pss-4573-3 вь_злюбихъ vъzljubixъ _ _ pss-4573- pss-4573 _ pss-4573-4 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4573- pss-4573 _ pss-4573-5 (твоѣ:) tvoi _ _ pss-4573- pss-4573 _ # translation: therefore have I loved thy testimonies. pss-4574-1 Прıгвоздı prigvozdi _ _ pss-4574- pss-4574 _ pss-4574-2 страсѣ strasě _ _ pss-4574- pss-4574 _ pss-4574-3 твое_мь tvoi _ _ pss-4574- pss-4574 _ pss-4574-4 плъть plъtъ _ _ pss-4574- pss-4574 _ pss-4574-5 моѭ: moi _ _ pss-4574- pss-4574 _ # translation: Penetrate my flesh with thy fear; pss-4575-1 Ѡтъ otъ _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-2 повелѣнеї povelěnei _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-3 бо bo _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-4 твої_хъ tvoi _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-5 боѣхъ boěxъ _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-6 сѩ: se _ _ pss-4575- pss-4575 _ # translation: for I am afraid of thy judgments. pss-4576-1 Сътворихъ sъtvorja _ _ pss-4576- pss-4576 _ pss-4576-2 сѫдъ sǫdъ _ _ pss-4576- pss-4576 _ pss-4576-3 ї i _ _ pss-4576- pss-4576 _ pss-4576-4 правъ_дѫ: pravъdǫ _ _ pss-4576- pss-4576 _ # translation: I have done judgment and justice; pss-4577-1 Не ne _ _ pss-4577- pss-4577 _ pss-4577-2 прѣдаждь prědaždъ _ _ pss-4577- pss-4577 _ pss-4577-3 мене az _ _ pss-4577- pss-4577 _ pss-4577-4 обидѩштимъ obidęštimъ _ _ pss-4577- pss-4577 _ pss-4577-5 мѩ: az _ _ pss-4577- pss-4577 _ # translation: deliver me not up to them that injure me. pss-4578-1 Пожиди požidi _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-2 раба raba _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-3 твоего tvoi _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-4 въ vъ _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-5 благо: blago _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-6 Да da _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-7 не ne _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-8 оклевета_ѭтъ oklevetajǫtъ _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-9 мене az _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-10 гръдиї: grъdii _ _ pss-4578- pss-4578 _ # translation: Receive thy servant for good: / so that the proud do not accuse me falsely. pss-4579-1 Ѡчı oči _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-2 мои moi _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-3 їсконьчасте iskonъčaste _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-4 сѩ se _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-5 во vo _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-6 сп҃ение spenie _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-7 твое: tvoi _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-8 Ї i _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-9 въ vъ _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-10 слово slovo _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-11 правъдꙑ pravъdy _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-12 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4579- pss-4579 _ # translation: Mine eyes have failed for thy salvation, / and for the word of thy righteousness. pss-4580-1 Съ[с]твори sъtvorja _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-2 съ sъ _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-3 рабомь rabomъ _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-4 тво_їмь tvoi _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-5 по po _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-6 милостıи milostii _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-7 тво_еи: tvoi _ _ pss-4580- pss-4580 _ # translation: Deal with thy servant according to thy mercy, pss-4581-1 Ї i _ _ pss-4581- pss-4581 _ pss-4581-2 оправъданиемъ opravъdaniemъ _ _ pss-4581- pss-4581 _ pss-4581-3 твоїмъ tvoi _ _ pss-4581- pss-4581 _ pss-4581-4 наѹчи nauči _ _ pss-4581- pss-4581 _ pss-4581-5 мѩ: az _ _ pss-4581- pss-4581 _ # translation: and teach me thine ordinances. pss-4582-1 Рабъ rabъ _ _ pss-4582- pss-4582 _ pss-4582-2 твої tvoi _ _ pss-4582- pss-4582 _ pss-4582-3 есмь esmъ _ _ pss-4582- pss-4582 _ pss-4582-4 азъ azъ _ _ pss-4582- pss-4582 _ # translation: I am thy servant; pss-4583-1 въра_зѹми vъrazumi _ _ pss-4583- pss-4583 _ pss-4583-2 мѩ: az _ _ pss-4583- pss-4583 _ # translation: instruct me, pss-4584-1 Ї i _ _ pss-4584- pss-4584 _ pss-4584-2 ѹвѣмь uvěmъ _ _ pss-4584- pss-4584 _ pss-4584-3 [г҃ъ] Gospod _ _ pss-4584- pss-4584 _ pss-4584-4 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4584- pss-4584 _ pss-4584-5 твоѣ: tvoi _ _ pss-4584- pss-4584 _ # translation: and I shall know thy testimonies. pss-4585-1 Врѣмѩ vrěmę _ _ pss-4585- pss-4585 _ pss-4585-2 сътворити sъtvorja _ _ pss-4585- pss-4585 _ pss-4585-3 г҃ю: Gospod _ _ pss-4585- pss-4585 _ # translation: It is time for the Lord to work: pss-4586-1 Разоришѩ razorišę _ _ pss-4586- pss-4586 _ pss-4586-2 законъ zakonъ _ _ pss-4586- pss-4586 _ pss-4586-3 твої: tvoi _ _ pss-4586- pss-4586 _ # translation: they have utterly broken thy law. pss-4587-1 Сего sego _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-2 ради radi _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-3 вьзлюбихъ vъzljubixъ _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-4 заповѣди zapovědi _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-5 твоѩ: tvoi _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-6 Па_че pače _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-7 злата zlata _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-8 ї i _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-9 топаньѕиѣ: topanъźiě _ _ pss-4587- pss-4587 _ # translation: Therefore have I loved thy commandments / more than gold, or the topaz. pss-4588-1 Сего sego _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-2 ради radi _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-3 ко ko _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-4 вьсѣмъ vъsěmъ _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-5 заповѣ_демъ zapovědemъ _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-6 твоїмь tvoi _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-7 направлѣ_ахъ napravlěaxъ _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-8 сѩ: se _ _ pss-4588- pss-4588 _ # translation: Therefore I directed myself according to all thy commandments: pss-4589-1 Весь vesъ _ _ pss-4589- pss-4589 _ pss-4589-2 пѫть pǫtъ _ _ pss-4589- pss-4589 _ pss-4589-3 не ne _ _ pss-4589- pss-4589 _ pss-4589-4 правьденъ pravъdenъ _ _ pss-4589- pss-4589 _ pss-4589-5 вьзненавидѣхъ: vъznenaviděxъ _ _ pss-4589- pss-4589 _ # translation: I have hated every unjust way. pss-4590-1 Д̆ивъна divъna _ _ pss-4590- pss-4590 _ pss-4590-2 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4590- pss-4590 _ pss-4590-3 твоѣ: tvoi _ _ pss-4590- pss-4590 _ # translation: Thy testimonies are wonderful: pss-4591-1 Сего sego _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-2 ради radi _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-3 їспꙑта ispyta _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-4 ѣ ě _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-5 дш҃а duša _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-6 моѣ: moi _ _ pss-4591- pss-4591 _ # translation: therefore my soul has sought them out. pss-4592-1 Съказание sъkazanie _ _ pss-4592- pss-4592 _ pss-4592-2 словесъ slovesъ _ _ pss-4592- pss-4592 _ pss-4592-3 твої_хъ tvoi _ _ pss-4592- pss-4592 _ pss-4592-4 просвѣштаетъ: prosvěštaetъ _ _ pss-4592- pss-4592 _ # translation: The manifestation of thy words will enlighten, pss-4593-1 Ї i _ _ pss-4593- pss-4593 _ pss-4593-2 ра_зѹмъ razumъ _ _ pss-4593- pss-4593 _ pss-4593-3 даетъ daetъ _ _ pss-4593- pss-4593 _ pss-4593-4 младенцемъ: mladencemъ _ _ pss-4593- pss-4593 _ # translation: and instruct the simple. pss-4594-1 ОУста Usta _ _ pss-4594- pss-4594 _ pss-4594-2 моѣ moi _ _ pss-4594- pss-4594 _ pss-4594-3 (о)тврѣсъ otvrěsъ _ _ pss-4594- pss-4594 _ # translation: I opened my mouth, pss-4595-1 ї i _ _ pss-4595- pss-4595 _ pss-4595-2 вьвлѣ_хъ vъvlěxъ _ _ pss-4595- pss-4595 _ pss-4595-3 дх҃ъ: dxъ _ _ pss-4595- pss-4595 _ # translation: and drew breath: pss-4596-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4596- pss-4596 _ pss-4596-2 заповѣде_ї zapovědei _ _ pss-4596- pss-4596 _ pss-4596-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4596- pss-4596 _ pss-4596-4 желѣахъ: želěaxъ _ _ pss-4596- pss-4596 _ # translation: for I earnestly longed after thy commandments. pss-4597-1 [Слава:] slava _ _ pss-4597- pss-4597 _ # translation: (Subtitle) Glory! pss-4598-1 Прıзьри prizъri _ _ pss-4598- pss-4598 _ pss-4598-2 на na _ _ pss-4598- pss-4598 _ pss-4598-3 мѩ az _ _ pss-4598- pss-4598 _ # translation: Look upon me pss-4599-1 ї i _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-2 помилѹї pomilui _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-3 мѩ az _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-4 по po _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-5 сѫдѹ: sǫdu _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-6 Любѩ_штиıхъ ljubęštiixъ _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-7 їмѩ imę _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-8 твое: tvoi _ _ pss-4599- pss-4599 _ # translation: and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. pss-4600-1 Стопꙑ stopy _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-2 моѩ moi _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-3 направи napravi _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-4 по po _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-5 словеси slovesi _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-6 твоемѹ: tvoi _ _ pss-4600- pss-4600 _ # translation: Order my steps according to thy word: pss-4601-1 Ї i _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-2 да da _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-3 не ne _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-4 ѹдоблѣетъ udoblěetъ _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-5 мнѣ mně _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-6 вьсе vъse _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-7 бе_законние: bezakonnie _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-8 --- - _ _ pss-4601- pss-4601 _ # translation: and let not any iniquity have dominion over me. pss-4602-1 Їзбави izbavi _ _ pss-4602- pss-4602 _ pss-4602-2 мѩ az _ _ pss-4602- pss-4602 _ pss-4602-3 отъ otъ _ _ pss-4602- pss-4602 _ pss-4602-4 клеветꙑ klevety _ _ pss-4602- pss-4602 _ pss-4602-5 чл҃чѩ: člčę _ _ pss-4602- pss-4602 _ # translation: Deliver me from the false accusation of men: pss-4603-1 Ї i _ _ pss-4603- pss-4603 _ pss-4603-2 съхранѭ sъxranja _ _ pss-4603- pss-4603 _ pss-4603-3 за_повѣдı zapovědi _ _ pss-4603- pss-4603 _ pss-4603-4 твоѩ: tvoi _ _ pss-4603- pss-4603 _ # translation: so will I keep thy commandments. pss-4604-1 Лице lice _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-2 твое tvoi _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-3 просвѣти prosvěti _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-4 на na _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-5 раба raba _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-6 твоего: tvoi _ _ pss-4604- pss-4604 _ # translation: Cause thy face to shine upon thy servant: pss-4605-1 Ї i _ _ pss-4605- pss-4605 _ pss-4605-2 наѹчи nauči _ _ pss-4605- pss-4605 _ pss-4605-3 мѩ az _ _ pss-4605- pss-4605 _ pss-4605-4 опра_въданиемъ opravъdaniemъ _ _ pss-4605- pss-4605 _ pss-4605-5 твоїмъ: tvoi _ _ pss-4605- pss-4605 _ # translation: and teach me thine ordinances. pss-4606-1 Ісходишта isxodišta _ _ pss-4606- pss-4606 _ pss-4606-2 водьнаа vodъnaa _ _ pss-4606- pss-4606 _ pss-4606-3 їзвѣ_сте izvěste _ _ pss-4606- pss-4606 _ pss-4606-4 очи oči _ _ pss-4606- pss-4606 _ pss-4606-5 мои: moi _ _ pss-4606- pss-4606 _ # translation: Mine eyes have been bathed in streams of water, pss-4607-1 Понеже poneže _ _ pss-4607- pss-4607 _ pss-4607-2 не ne _ _ pss-4607- pss-4607 _ pss-4607-3 съхранихъ sъxranja _ _ pss-4607- pss-4607 _ pss-4607-4 закона zakona _ _ pss-4607- pss-4607 _ pss-4607-5 твоего: tvoi _ _ pss-4607- pss-4607 _ # translation: because I kept not thy law. pss-4608-1 Правьденъ pravъdenъ _ _ pss-4608- pss-4608 _ pss-4608-2 еси esi _ _ pss-4608- pss-4608 _ pss-4608-3 г҃ї Gospod _ _ pss-4608- pss-4608 _ # translation: Righteous art thou, O Lord, pss-4609-1 ї i _ _ pss-4609- pss-4609 _ pss-4609-2 прави_ї pravii _ _ pss-4609- pss-4609 _ pss-4609-3 сѫди sǫdi _ _ pss-4609- pss-4609 _ pss-4609-4 твої: tvoi _ _ pss-4609- pss-4609 _ # translation: and upright are thy judgments. pss-4610-1 Заповѣ_дѣ zapovědě _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-2 правъдѫ pravъdǫ _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-3 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-4 твоѣ tvoi _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-5 ı i _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-6 їстıна istina _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-7 ѕѣло: źělo _ _ pss-4610- pss-4610 _ # translation: Thou has commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. pss-4611-1 Їстаїла istaila _ _ pss-4611- pss-4611 _ pss-4611-2 мѩ az _ _ pss-4611- pss-4611 _ pss-4611-3 естъ estъ _ _ pss-4611- pss-4611 _ pss-4611-4 жалость žalostъ _ _ pss-4611- pss-4611 _ pss-4611-5 твоѣ: tvoi _ _ pss-4611- pss-4611 _ # translation: Thy zeal has quite wasted me: pss-4612-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-2 забꙑшѩ zabyšę _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-3 сло_веса slovesa _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-4 твоѣ tvoi _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-5 враѕı vraźi _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-6 мої: moi _ _ pss-4612- pss-4612 _ # translation: because mine enemies have forgotten thy words. pss-4613-1 Раждежено raždeženo _ _ pss-4613- pss-4613 _ pss-4613-2 слово slovo _ _ pss-4613- pss-4613 _ pss-4613-3 твое tvoi _ _ pss-4613- pss-4613 _ pss-4613-4 ѕѣ_ло: źělo _ _ pss-4613- pss-4613 _ # translation: Thy word has been very fully tried; pss-4614-1 Ї i _ _ pss-4614- pss-4614 _ pss-4614-2 рабъ rabъ _ _ pss-4614- pss-4614 _ pss-4614-3 твої tvoi _ _ pss-4614- pss-4614 _ pss-4614-4 вьзлю(би) vъzljubi _ _ pss-4614- pss-4614 _ pss-4614-5 (е:) e _ _ pss-4614- pss-4614 _ # translation: and thy servant loves it. pss-4615-1 Юноша junoša _ _ pss-4615- pss-4615 _ pss-4615-2 азъ azъ _ _ pss-4615- pss-4615 _ pss-4615-3 есмь esmъ _ _ pss-4615- pss-4615 _ pss-4615-4 ї i _ _ pss-4615- pss-4615 _ pss-4615-5 ѹничьже_нъ: uničъženъ _ _ pss-4615- pss-4615 _ # translation: I am young and despised: pss-4616-1 Ѡправъданеї opravъdanei _ _ pss-4616- pss-4616 _ pss-4616-2 тво_їхъ tvoi _ _ pss-4616- pss-4616 _ pss-4616-3 не ne _ _ pss-4616- pss-4616 _ pss-4616-4 забꙑхъ: zabyxъ _ _ pss-4616- pss-4616 _ # translation: yet I have not forgotten thine ordinances. pss-4617-1 Правъда pravъda _ _ pss-4617- pss-4617 _ pss-4617-2 твоѣ tvoi _ _ pss-4617- pss-4617 _ pss-4617-3 правъда pravъda _ _ pss-4617- pss-4617 _ pss-4617-4 въ vъ _ _ pss-4617- pss-4617 _ pss-4617-5 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4617- pss-4617 _ # translation: Thy righteousness is an everlasting righteousness, pss-4618-1 І i _ _ pss-4618- pss-4618 _ pss-4618-2 законъ zakonъ _ _ pss-4618- pss-4618 _ pss-4618-3 твои tvoi _ _ pss-4618- pss-4618 _ pss-4618-4 ї_стıна: istina _ _ pss-4618- pss-4618 _ pss-4618-5 --- - _ _ pss-4618- pss-4618 _ # translation: and thy law is truth. pss-4619-1 Скръби skrъbi _ _ pss-4619- pss-4619 _ pss-4619-2 ї i _ _ pss-4619- pss-4619 _ pss-4619-3 бѣдꙑ bědy _ _ pss-4619- pss-4619 _ pss-4619-4 обрѣтѫ obrětǫ _ _ pss-4619- pss-4619 _ pss-4619-5 мѩ: az _ _ pss-4619- pss-4619 _ # translation: Afflictions and distresses found me: pss-4620-1 Заповѣди zapovědi _ _ pss-4620- pss-4620 _ pss-4620-2 твоѩ tvoi _ _ pss-4620- pss-4620 _ pss-4620-3 по_ѹчение poučenie _ _ pss-4620- pss-4620 _ pss-4620-4 мое moi _ _ pss-4620- pss-4620 _ pss-4620-5 сѫтъ: sǫtъ _ _ pss-4620- pss-4620 _ # translation: but thy commandments were my meditation. pss-4621-1 Правъда pravъda _ _ pss-4621- pss-4621 _ pss-4621-2 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4621- pss-4621 _ pss-4621-3 тво_ѣ tvoi _ _ pss-4621- pss-4621 _ pss-4621-4 въ vъ _ _ pss-4621- pss-4621 _ pss-4621-5 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4621- pss-4621 _ # translation: Thy testimonies are an everlasting righteousness: pss-4622-1 Въразѹми vъrazumi _ _ pss-4622- pss-4622 _ pss-4622-2 мѩ az _ _ pss-4622- pss-4622 _ # translation: instruct me, pss-4623-1 ї i _ _ pss-4623- pss-4623 _ pss-4623-2 живъ živъ _ _ pss-4623- pss-4623 _ pss-4623-3 бѫдѫ: bǫdǫ _ _ pss-4623- pss-4623 _ # translation: and I shall live. pss-4624-1 Возъвахъ vozъvaxъ _ _ pss-4624- pss-4624 _ pss-4624-2 вьсѣмь vъsěmъ _ _ pss-4624- pss-4624 _ pss-4624-3 ср҃цемь srcemъ _ _ pss-4624- pss-4624 _ pss-4624-4 моїмъ moi _ _ pss-4624- pss-4624 _ # translation: I cried with my whole heart; pss-4625-1 ї i _ _ pss-4625- pss-4625 _ pss-4625-2 ѹслꙑши uslyši _ _ pss-4625- pss-4625 _ pss-4625-3 мѩ az _ _ pss-4625- pss-4625 _ pss-4625-4 г҃ı: Gospod _ _ pss-4625- pss-4625 _ # translation: hear me, O Lord: pss-4626-1 Ѡправъданеї opravъdanei _ _ pss-4626- pss-4626 _ pss-4626-2 тво_їхъ tvoi _ _ pss-4626- pss-4626 _ pss-4626-3 вьзиштѫ: vъzištǫ _ _ pss-4626- pss-4626 _ # translation: I will search out thine ordinances. pss-4627-1 Возъвахъ vozъvaxъ _ _ pss-4627- pss-4627 _ pss-4627-2 къ kъ _ _ pss-4627- pss-4627 _ pss-4627-3 тебѣ tebě _ _ pss-4627- pss-4627 _ # translation: I cried to thee; pss-4628-1 съпа_си sъpasi _ _ pss-4628- pss-4628 _ pss-4628-2 мѩ az _ _ pss-4628- pss-4628 _ # translation: save me, pss-4629-1 ї i _ _ pss-4629- pss-4629 _ pss-4629-2 съхранѭ sъxranja _ _ pss-4629- pss-4629 _ pss-4629-3 съвѣ_дѣнıѣ sъvěděniě _ _ pss-4629- pss-4629 _ pss-4629-4 твоѣ: tvoi _ _ pss-4629- pss-4629 _ # translation: and I will keep thy testimonies. pss-4630-1 Варихъ varixъ _ _ pss-4630- pss-4630 _ pss-4630-2 вь vъ _ _ pss-4630- pss-4630 _ pss-4630-3 безгодьи bezgody _ _ pss-4630- pss-4630 _ # translation: I arose before the dawn, pss-4631-1 ї i _ _ pss-4631- pss-4631 _ pss-4631-2 во_зъвахъ: vozъvaxъ _ _ pss-4631- pss-4631 _ # translation: and cried: pss-4632-1 На na _ _ pss-4632- pss-4632 _ pss-4632-2 словеса slovesa _ _ pss-4632- pss-4632 _ pss-4632-3 тво_ѣ tvoi _ _ pss-4632- pss-4632 _ pss-4632-4 ѹпъвахъ: upъvaxъ _ _ pss-4632- pss-4632 _ # translation: I hoped in thy words. pss-4633-1 Варисте variste _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-2 очи oči _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-3 мої moi _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-4 къ kъ _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-5 ютрю: jutrju _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-6 поѹчити poučiti _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-7 сѩ se _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-8 словесе_мъ slovesemъ _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-9 твоїмъ: tvoi _ _ pss-4633- pss-4633 _ # translation: Mine eyes prevented the dawn, / that I might meditate on thine oracles. pss-4634-1 Гласъ glasъ _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-2 моı moi _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-3 ѹслꙑши uslyši _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-4 г҃ı Gospod _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-5 по po _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-6 милостı milosti _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-7 твоеї: tvoi _ _ pss-4634- pss-4634 _ # translation: Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; pss-4635-1 По po _ _ pss-4635- pss-4635 _ pss-4635-2 сѫдъбѣ sǫdъbě _ _ pss-4635- pss-4635 _ pss-4635-3 твоеї tvoi _ _ pss-4635- pss-4635 _ pss-4635-4 живи živi _ _ pss-4635- pss-4635 _ pss-4635-5 мѩ: az _ _ pss-4635- pss-4635 _ # translation: quicken me according to thy judgment. pss-4636-1 Прıблıжишѩ približišę _ _ pss-4636- pss-4636 _ pss-4636-2 сѩ se _ _ pss-4636- pss-4636 _ pss-4636-3 гонѩштı_ї gonęštii _ _ pss-4636- pss-4636 _ pss-4636-4 мѩ az _ _ pss-4636- pss-4636 _ pss-4636-5 безаконниї: bezakonnii _ _ pss-4636- pss-4636 _ # translation: They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; pss-4637-1 Ѡтъ otъ _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-2 за_кона zakona _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-3 же že _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-4 твоего tvoi _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-5 ѹдалишѩ udališę _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-6 сѩ: se _ _ pss-4637- pss-4637 _ # translation: and they are far removed from thy law. pss-4638-1 Блıзъ blizъ _ _ pss-4638- pss-4638 _ pss-4638-2 еси esi _ _ pss-4638- pss-4638 _ pss-4638-3 тъї ty _ _ pss-4638- pss-4638 _ pss-4638-4 г҃ї: Gospod _ _ pss-4638- pss-4638 _ # translation: Thou art near, O Lord; pss-4639-1 Ї i _ _ pss-4639- pss-4639 _ pss-4639-2 вь_си vъsi _ _ pss-4639- pss-4639 _ pss-4639-3 пѫтие pǫtie _ _ pss-4639- pss-4639 _ pss-4639-4 твої tvoi _ _ pss-4639- pss-4639 _ pss-4639-5 (ї)стїна: istina _ _ pss-4639- pss-4639 _ # translation: and all thy ways are truth. pss-4640-1 Їспръва isprъva _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-2 познахъ poznaxъ _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-3 ото oto _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-4 съвѣ_дѣнеї sъvěděnei _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-5 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-6 Ѣко jako (2) _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-7 вь vъ _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-8 вѣ_къ věkъ _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-9 осъновалъ osъnovalъ _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-10 ѣ ě _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-11 еси- esi _ _ pss-4640- pss-4640 _ # translation: I have known of old concerning thy testimonies, / that thou hast founded them for ever. pss-4641-1 Виждь viždъ _ _ pss-4641- pss-4641 _ pss-4641-2 съмѣрение sъměrenie _ _ pss-4641- pss-4641 _ pss-4641-3 мое moi _ _ pss-4641- pss-4641 _ # translation: Look upon mine affliction, pss-4642-1 ї i _ _ pss-4642- pss-4642 _ pss-4642-2 и_зъми izъmi _ _ pss-4642- pss-4642 _ pss-4642-3 мѩ: az _ _ pss-4642- pss-4642 _ # translation: and rescue me; pss-4643-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4643- pss-4643 _ pss-4643-2 закона zakona _ _ pss-4643- pss-4643 _ pss-4643-3 тво_его tvoi _ _ pss-4643- pss-4643 _ pss-4643-4 не ne _ _ pss-4643- pss-4643 _ pss-4643-5 забꙑхъ: zabyxъ _ _ pss-4643- pss-4643 _ # translation: for I have not forgotten thy law. pss-4644-1 Сѫди sǫdi _ _ pss-4644- pss-4644 _ pss-4644-2 сѫдъ sǫdъ _ _ pss-4644- pss-4644 _ pss-4644-3 мои moi _ _ pss-4644- pss-4644 _ # translation: Plead my cause, pss-4645-1 ї i _ _ pss-4645- pss-4645 _ pss-4645-2 їзбави izbavi _ _ pss-4645- pss-4645 _ pss-4645-3 мѩ: az _ _ pss-4645- pss-4645 _ # translation: and ransom me: pss-4646-1 Словеси slovesi _ _ pss-4646- pss-4646 _ pss-4646-2 твоего tvoi _ _ pss-4646- pss-4646 _ pss-4646-3 ра_ди radi _ _ pss-4646- pss-4646 _ pss-4646-4 живи živi _ _ pss-4646- pss-4646 _ pss-4646-5 мѩ: az _ _ pss-4646- pss-4646 _ # translation: quicken me because of thy word. pss-4647-1 Далече daleče _ _ pss-4647- pss-4647 _ pss-4647-2 отъ otъ _ _ pss-4647- pss-4647 _ pss-4647-3 грѣшьникъ grěšъnikъ _ _ pss-4647- pss-4647 _ pss-4647-4 сп҃ение: spenie _ _ pss-4647- pss-4647 _ # translation: Salvation is far from sinners: pss-4648-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4648- pss-4648 _ pss-4648-2 оправъданеї opravъdanei _ _ pss-4648- pss-4648 _ pss-4648-3 твої_хъ tvoi _ _ pss-4648- pss-4648 _ pss-4648-4 не ne _ _ pss-4648- pss-4648 _ pss-4648-5 вьзискашѩ: vъziskašę _ _ pss-4648- pss-4648 _ # translation: for they have not searched out thine ordinances. pss-4649-1 Милостı milosti _ _ pss-4649- pss-4649 _ pss-4649-2 твоѩ tvoi _ _ pss-4649- pss-4649 _ pss-4649-3 многъї mnogy _ _ pss-4649- pss-4649 _ pss-4649-4 г҃ї: Gospod _ _ pss-4649- pss-4649 _ # translation: Thy mercies, O Lord, are many: pss-4650-1 По po _ _ pss-4650- pss-4650 _ pss-4650-2 сѫдъбѣ sǫdъbě _ _ pss-4650- pss-4650 _ pss-4650-3 твое_ї tvoi _ _ pss-4650- pss-4650 _ pss-4650-4 живи živi _ _ pss-4650- pss-4650 _ pss-4650-5 мѩ: az _ _ pss-4650- pss-4650 _ # translation: quicken me according to thy judgment. pss-4651-1 Мноѕи mnoźi _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-2 вꙑгонѩштеї vygonęštei _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-3 мѩ az _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-4 ї i _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-5 сътѫжаѭштеї sъtǫžajǫštei _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-6 ми: az _ _ pss-4651- pss-4651 _ # translation: Many are they that persecute me and oppress me: pss-4652-1 Ото Oto _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-2 съвѣдѣнеї sъvěděnei _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-4 не ne _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-5 ѹклонихъ uklonixъ _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-6 сѩ: se _ _ pss-4652- pss-4652 _ # translation: (but) I have not declined from thy testimonies. pss-4653-1 Видѣхъ viděxъ _ _ pss-4653- pss-4653 _ pss-4653-2 не ne _ _ pss-4653- pss-4653 _ pss-4653-3 разѹмѣваѭ_штѩ razuměvajǫštę _ _ pss-4653- pss-4653 _ # translation: I beheld men acting foolishly, pss-4654-1 ї i _ _ pss-4654- pss-4654 _ pss-4654-2 їстаахъ: istaaxъ _ _ pss-4654- pss-4654 _ # translation: and I pined away; pss-4655-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4655- pss-4655 _ pss-4655-2 сло_весъ slovesъ _ _ pss-4655- pss-4655 _ pss-4655-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4655- pss-4655 _ pss-4655-4 не ne _ _ pss-4655- pss-4655 _ pss-4655-5 съхранıшѩ: sъxranja _ _ pss-4655- pss-4655 _ # translation: for they kept not thine oracles. pss-4656-1 Виждь viždъ _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-2 ѣко jako (2) _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-3 заповѣди zapovědi _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-4 тво(ѩ) tvoi _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-5 вьзлюбихъ vъzljubixъ _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-6 г҃ı: Gospod _ _ pss-4656- pss-4656 _ # translation: Behold, I have loved thy commandments, O Lord: pss-4657-1 Мило_стıѭ milostijǫ _ _ pss-4657- pss-4657 _ pss-4657-2 твоеѭ tvoi _ _ pss-4657- pss-4657 _ pss-4657-3 живи živi _ _ pss-4657- pss-4657 _ pss-4657-4 мѩ: az _ _ pss-4657- pss-4657 _ # translation: quicken me in thy mercy. pss-4658-1 Начѩло načęlo _ _ pss-4658- pss-4658 _ pss-4658-2 словесъ slovesъ _ _ pss-4658- pss-4658 _ pss-4658-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4658- pss-4658 _ pss-4658-4 їстїна: istina _ _ pss-4658- pss-4658 _ # translation: The beginning of thy words is truth; pss-4659-1 Ї i _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-2 вь vъ _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-4 вь_сѩ vъsę _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-5 сѫдъбꙑ sǫdъby _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-6 правъдꙑ pravъdy _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-7 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4659- pss-4659 _ # translation: and all the judgments of thy righteousness endure for ever. pss-4660-1 Кънѩѕи kъnęźi _ _ pss-4660- pss-4660 _ pss-4660-2 погънашѩ pogъnati _ _ pss-4660- pss-4660 _ pss-4660-3 спꙑ_тı: spyti _ _ pss-4660- pss-4660 _ # translation: Princes persecuted me without a cause, pss-4661-1 Ї i _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-2 отъ otъ _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-3 словесъ slovesъ _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-4 тво_їхъ tvoi _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-5 [не] ne _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-6 ѹстраши ustraši _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-7 сѩ se _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-8 ср҃це srce _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-9 (мое:) moi _ _ pss-4661- pss-4661 _ # translation: but my heart feared because of thy words. pss-4662-1 Вьздрадѹѭ vъzdradujǫ _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-2 сѩ se _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-3 азъ azъ _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-4 о o _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-5 словесехъ slovesexъ _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-6 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-7 Ѣко jako (2) _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-8 обрѣтѩї obrětęi _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-9 користь koristъ _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-10 мъногѫ: mъnogǫ _ _ pss-4662- pss-4662 _ # translation: I will exult because of thine oracles, / as one that finds much spoil. pss-4663-1 Неправъдѫ nepravъdǫ _ _ pss-4663- pss-4663 _ pss-4663-2 вьзненавıдѣ_хъ vъznenaviděxъ _ _ pss-4663- pss-4663 _ # translation: I hate unrighteousness; pss-4664-1 ї i _ _ pss-4664- pss-4664 _ pss-4664-2 мръзѣ mrъzě _ _ pss-4664- pss-4664 _ pss-4664-3 ми: az _ _ pss-4664- pss-4664 _ # translation: and it is abhorring to me pss-4665-1 Законъ zakonъ _ _ pss-4665- pss-4665 _ pss-4665-2 же že _ _ pss-4665- pss-4665 _ pss-4665-3 твої tvoi _ _ pss-4665- pss-4665 _ pss-4665-4 възлюбихъ: vъzljubixъ _ _ pss-4665- pss-4665 _ # translation: but I love thy law. pss-4666-1 Седмь sedmъ _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-2 кратꙑ kraty _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-3 дьне dъne _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-4 хва_лихъ xvalixъ _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-5 тѩ: tę _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-6 Ѡ o _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-7 сѫдъба_хъ sǫdъbaxъ _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-8 правъдъї pravъdy _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-9 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4666- pss-4666 _ # translation: Seven times in a day have I praised thee / because of the judgments of thy righteousness. pss-4667-1 Миръ mirъ _ _ pss-4667- pss-4667 _ pss-4667-2 мьногъ mъnogъ _ _ pss-4667- pss-4667 _ pss-4667-3 любѩшти_їмъ ljubęštiimъ _ _ pss-4667- pss-4667 _ pss-4667-4 законъ zakonъ _ _ pss-4667- pss-4667 _ pss-4667-5 твої: tvoi _ _ pss-4667- pss-4667 _ # translation: Great peace have they that love thy law: pss-4668-1 Ї i _ _ pss-4668- pss-4668 _ pss-4668-2 нѣ_стъ něstъ _ _ pss-4668- pss-4668 _ pss-4668-3 їмъ imъ _ _ pss-4668- pss-4668 _ pss-4668-4 съблазна: sъblazna _ _ pss-4668- pss-4668 _ # translation: and there is no stumbling-block to them. pss-4669-1 Чаахъ čaaxъ _ _ pss-4669- pss-4669 _ pss-4669-2 сп҃ениѣ speniě _ _ pss-4669- pss-4669 _ pss-4669-3 твоего tvoi _ _ pss-4669- pss-4669 _ pss-4669-4 г҃ı: Gospod _ _ pss-4669- pss-4669 _ # translation: I waited for thy salvation, O Lord, pss-4670-1 І i _ _ pss-4670- pss-4670 _ pss-4670-2 заповѣди zapovědi _ _ pss-4670- pss-4670 _ pss-4670-3 твоѩ tvoi _ _ pss-4670- pss-4670 _ pss-4670-4 вь_злюбихъ: vъzljubixъ _ _ pss-4670- pss-4670 _ pss-4670-5 --- - _ _ pss-4670- pss-4670 _ # translation: and have loved thy commandments. pss-4671-1 Съхрани sъxranja _ _ pss-4671- pss-4671 _ pss-4671-2 дш҃а duša _ _ pss-4671- pss-4671 _ pss-4671-3 моѣ moi _ _ pss-4671- pss-4671 _ pss-4671-4 съвѣдѣ_ниѣ sъvěděniě _ _ pss-4671- pss-4671 _ pss-4671-5 твоѣ: tvoi _ _ pss-4671- pss-4671 _ # translation: My soul has kept thy testimonies, pss-4672-1 Ї i _ _ pss-4672- pss-4672 _ pss-4672-2 вьзлюби vъzljubi _ _ pss-4672- pss-4672 _ pss-4672-3 ѣ ě _ _ pss-4672- pss-4672 _ pss-4672-4 ѕѣло: źělo _ _ pss-4672- pss-4672 _ # translation: and loved them exceedingly. pss-4673-1 Съхранихъ sъxranja _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-2 заповѣди zapovědi _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-3 тво_ѩ tvoi _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-4 ї i _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-5 съвѣдѣниѣ sъvěděniě _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-6 твоѣ: tvoi _ _ pss-4673- pss-4673 _ # translation: I have kept thy commandments and thy testimonies; pss-4674-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-2 вьси vъsi _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-3 пѫтие pǫtie _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-4 моı moi _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-5 прѣдъ prědъ _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-6 тобоѭ tobojǫ _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-7 г҃ı: Gospod _ _ pss-4674- pss-4674 _ # translation: for all my ways are before thee, O Lord. pss-4675-1 Да da _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-2 прıблıжитъ približitъ _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-3 сѩ se _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-4 моли_тва molitva _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-5 моѣ moi _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-6 прѣдъ prědъ _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-7 тѩ tę _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-8 г҃ı: Gospod _ _ pss-4675- pss-4675 _ # translation: Let my supplication come near before thee, o Lord; pss-4676-1 По po _ _ pss-4676- pss-4676 _ pss-4676-2 словеси slovesi _ _ pss-4676- pss-4676 _ pss-4676-3 твоемѹ tvoi _ _ pss-4676- pss-4676 _ pss-4676-4 въра_зѹми vъrazumi _ _ pss-4676- pss-4676 _ pss-4676-5 мѩ: az _ _ pss-4676- pss-4676 _ # translation: instruct me according to thine oracle. pss-4677-1 Да da _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-2 вьнидетъ vъnidetъ _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-3 прошение prošenie _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-4 мо_е moi _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-5 прѣдъ prědъ _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-6 тѩ tę _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-7 г҃ї: Gospod _ _ pss-4677- pss-4677 _ # translation: Let my petition come in before thee, O Lord; pss-4678-1 По po _ _ pss-4678- pss-4678 _ pss-4678-2 слове_си slovesi _ _ pss-4678- pss-4678 _ pss-4678-3 твоемѹ tvoi _ _ pss-4678- pss-4678 _ pss-4678-4 їзбави izbavi _ _ pss-4678- pss-4678 _ pss-4678-5 мѩ: az _ _ pss-4678- pss-4678 _ # translation: deliver me according to thine oracle. pss-4679-1 Ѡтьригнете otъrignete _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-2 ѹстьнѣ ustъně _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-3 мої moi _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-4 пѣние: pěnie _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-5 Егда Egda _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-6 наѹчиши naučiši _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-7 мѩ az _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-8 оправъданиемъ opravъdaniemъ _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-9 твоїмъ: tvoi _ _ pss-4679- pss-4679 _ # translation: My lips shall then utter a hymn, / when thou shalt have taught me thine ordinances. pss-4680-1 Провѣштаетъ prověštaetъ _ _ pss-4680- pss-4680 _ pss-4680-2 ѩз҃къ ęzkъ _ _ pss-4680- pss-4680 _ pss-4680-3 мої moi _ _ pss-4680- pss-4680 _ pss-4680-4 словеса slovesa _ _ pss-4680- pss-4680 _ pss-4680-5 твоѣ: tvoi _ _ pss-4680- pss-4680 _ # translation: Let my tongue utter thine oracles; pss-4681-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4681- pss-4681 _ pss-4681-2 вь_сѩ vъsę _ _ pss-4681- pss-4681 _ pss-4681-3 заповѣди zapovědi _ _ pss-4681- pss-4681 _ pss-4681-4 твоѩ tvoi _ _ pss-4681- pss-4681 _ pss-4681-5 правда: pravda _ _ pss-4681- pss-4681 _ # translation: for all thy commandments are righteous. pss-4682-1 Бѫди bǫdi _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-2 рѫка rǫka _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-4 да da _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-5 сп҃етъ spetъ _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-6 мѩ: az _ _ pss-4682- pss-4682 _ # translation: Let thine hand be prompt to save me; pss-4683-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4683- pss-4683 _ pss-4683-2 заповѣди zapovědi _ _ pss-4683- pss-4683 _ pss-4683-3 тво_ѩ tvoi _ _ pss-4683- pss-4683 _ pss-4683-4 їзволихъ: izvolixъ _ _ pss-4683- pss-4683 _ # translation: for I have chosen thy commandments. pss-4684-1 Вьзлюбихъ vъzljubixъ _ _ pss-4684- pss-4684 _ pss-4684-2 сп҃ение spenie _ _ pss-4684- pss-4684 _ pss-4684-3 твое tvoi _ _ pss-4684- pss-4684 _ pss-4684-4 г҃ї: Gospod _ _ pss-4684- pss-4684 _ # translation: I have longed after thy salvation, O Lord; pss-4685-1 Ї i _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-2 законъ zakonъ _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-3 твої tvoi _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-4 поѹ_чение poučenie _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-5 мое moi _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-6 естъ: estъ _ _ pss-4685- pss-4685 _ # translation: and thy law is my meditation. pss-4686-1 Жива živa _ _ pss-4686- pss-4686 _ pss-4686-2 бѫдетъ bǫdetъ _ _ pss-4686- pss-4686 _ pss-4686-3 дш҃а duša _ _ pss-4686- pss-4686 _ pss-4686-4 моѣ moi _ _ pss-4686- pss-4686 _ # translation: My soul shall live, pss-4687-1 ї i _ _ pss-4687- pss-4687 _ pss-4687-2 въсхвалитъ vъsxvalitъ _ _ pss-4687- pss-4687 _ pss-4687-3 тѩ: tę _ _ pss-4687- pss-4687 _ # translation: and shall praise thee; pss-4688-1 Ї i _ _ pss-4688- pss-4688 _ pss-4688-2 сѫдъбꙑ sǫdъby _ _ pss-4688- pss-4688 _ pss-4688-3 твоѩ tvoi _ _ pss-4688- pss-4688 _ pss-4688-4 помо_гѫтъ pomogǫtъ _ _ pss-4688- pss-4688 _ pss-4688-5 мнѣ: mně _ _ pss-4688- pss-4688 _ # translation: and thy judgments shall help me. pss-4689-1 Заблѫдихъ zablǫdixъ _ _ pss-4689- pss-4689 _ pss-4689-2 ѣко jako (2) _ _ pss-4689- pss-4689 _ pss-4689-3 овьчѩ ovъčę _ _ pss-4689- pss-4689 _ pss-4689-4 погꙑбъшее: pogybъšee _ _ pss-4689- pss-4689 _ # translation: I have gone astray like a lost sheep; pss-4690-1 Вьзиштı vъzišti _ _ pss-4690- pss-4690 _ pss-4690-2 раба raba _ _ pss-4690- pss-4690 _ pss-4690-3 твоего tvoi _ _ pss-4690- pss-4690 _ # translation: seek thy servant; pss-4691-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4691- pss-4691 _ pss-4691-2 заповѣде_ї zapovědei _ _ pss-4691- pss-4691 _ pss-4691-3 твоїхъ tvoi _ _ pss-4691- pss-4691 _ pss-4691-4 не ne _ _ pss-4691- pss-4691 _ pss-4691-5 забꙑхъ: zabyxъ _ _ pss-4691- pss-4691 _ # translation: for I have not forgotten thy commandments. pss-4692-1 [·рїз·] *riz* _ _ pss-4692- pss-4692 _ pss-4692-2 СЛАВА slava _ _ pss-4692- pss-4692 _ # translation: (Title) Glory! pss-4693-1 ПѢ pě _ _ pss-4693- pss-4693 _ pss-4693-2 СТЕПЕННАА: stepennaa _ _ pss-4693- pss-4693 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4694-1 Къ kъ _ _ pss-4694- pss-4694 _ pss-4694-2 г҃ю Gospod _ _ pss-4694- pss-4694 _ pss-4694-3 егда egda _ _ pss-4694- pss-4694 _ pss-4694-4 скръбѣхъ: skrъběxъ _ _ pss-4694- pss-4694 _ pss-4694-5 Возъвахъ vozъvaxъ _ _ pss-4694- pss-4694 _ # translation: In mine affliction I cried to the Lord, pss-4695-1 ї i _ _ pss-4695- pss-4695 _ pss-4695-2 ѹслꙑ_ша uslyša _ _ pss-4695- pss-4695 _ pss-4695-3 мѩ: az _ _ pss-4695- pss-4695 _ # translation: and he hearkened to me. pss-4696-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-2 їзбави izbavi _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-3 дш҃ѫ duša _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-4 моѭ moi _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-5 отъ otъ _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-6 ѹстенъ ustenъ _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-7 неправъдивъ: nepravъdivъ _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-8 Ї i _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-9 отъ otъ _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-10 ѩз҃ка ęzka _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-11 лъстıва: lъstiva _ _ pss-4696- pss-4696 _ # translation: Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, / and from a deceitful tongue. pss-4697-1 Чьто čъto _ _ pss-4697- pss-4697 _ pss-4697-2 дастъ dastъ _ _ pss-4697- pss-4697 _ pss-4697-3 сѩ se _ _ pss-4697- pss-4697 _ pss-4697-4 тебѣ tebě _ _ pss-4697- pss-4697 _ # translation: What should be given to thee, pss-4698-1 ли li _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-2 чь_то čъto _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-3 прıложитъ priložitъ _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-4 сѩ se _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-5 тебѣ: tebě _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-6 Къ kъ _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-7 ѩз҃кѹ ęzku _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-8 льстıвѹ: lъstivu _ _ pss-4698- pss-4698 _ # translation: and what should be added to thee, / for thy crafty tongue? pss-4699-1 Стрѣлъї strěly _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-2 сильнааго silъnaago _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-3 їзо_штренъї: izoštreny _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-4 Съ sъ _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-5 горѫштı_ми gorǫštimi _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-6 ѫгльми ǫglъmi _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-7 пѹстꙑ_ннꙑїми: pustynnyimi _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-8 --- - _ _ pss-4699- pss-4699 _ # translation: Sharpened weapons of the mighty, / with coals of the desert. pss-4700-1 ОУвꙑ Uvy _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-2 мь[мь]нѣ mъně _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-3 (ѣ)ко jako (2) _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-4 прıше_льство prišelъstvo _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-5 мое moi _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-6 ѹдали udali _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-7 сѩ se _ _ pss-4700- pss-4700 _ # translation: Woe is me, / that my sojourning is prolonged; pss-4701-1 Вьселихъ vъselixъ _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-2 сѩ se _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-3 вь vъ _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-4 села sela _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-5 те_мьнаѣ: temъnaě _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-6 --- - _ _ pss-4701- pss-4701 _ # translation: I have tabernacled among the tents of Kedar. pss-4702-1 Мьного mъnogo _ _ pss-4702- pss-4702 _ pss-4702-2 прıшельствова prišelъstvova _ _ pss-4702- pss-4702 _ pss-4702-3 дш҃а duša _ _ pss-4702- pss-4702 _ pss-4702-4 моѣ: moi _ _ pss-4702- pss-4702 _ # translation: My soul has long been a sojourner; pss-4703-1 Съ sъ _ _ pss-4703- pss-4703 _ pss-4703-2 ненавидѩ_штими nenavidęštimi _ _ pss-4703- pss-4703 _ pss-4703-3 мира mira _ _ pss-4703- pss-4703 _ pss-4703-4 бѣхъ běxъ _ _ pss-4703- pss-4703 _ pss-4703-5 миренъ: mirenъ _ _ pss-4703- pss-4703 _ # translation: I was peaceable among them that hated peace; pss-4704-1 Егда Egda _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-2 гл҃аахъ glaaxъ _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-3 їмъ: imъ _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-4 борѣа_хѫ borěaxǫ _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-5 сѩ se _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-6 со so _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-7 мьноѭ mъnojǫ _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-8 спꙑти: spyti _ _ pss-4704- pss-4704 _ # translation: when I spoke to them, they warred against me without a cause. pss-4705-1 [·ри·] *ri* _ _ pss-4705- pss-4705 _ pss-4705-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4705- pss-4705 _ pss-4705-3 СТЕПЕНЬНАА: stepenъnaa _ _ pss-4705- pss-4705 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4706-1 Вьзвѣсъ vъzvěsъ _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-2 очи oči _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-3 мої moi _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-4 въ vъ _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-5 го_рꙑ: gory _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-6 Отънѭдѣже Otъnjǫděže _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-7 прı_детъ pridetъ _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-8 помошть pomoštъ _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-9 моѣ: moi _ _ pss-4706- pss-4706 _ # translation: I lifted up mine eyes to the mountains, / whence my help shall come. pss-4707-1 Помошть pomoštъ _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-2 моѣ moi _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-3 отъ otъ _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-4 гı҃: Gospod _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-5 Съ_тв(о)рьшааго sъtvorja _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-6 нб҃а nba _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-7 ї i _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-8 земл̂ѭ: zemljǫ _ _ pss-4707- pss-4707 _ # translation: My help shall come from the Lord, / who made the heaven and the earth. pss-4708-1 Не ne _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-2 даждь daždъ _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-3 во vo _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-4 съмѩтение sъmętenie _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-5 но_гꙑ nogy _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-6 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4708- pss-4708 _ # translation: Let not thy foot be moved; pss-4709-1 Ни ni _ _ pss-4709- pss-4709 _ pss-4709-2 да da _ _ pss-4709- pss-4709 _ pss-4709-3 вьздрѣ_млетъ vъzdrěmletъ _ _ pss-4709- pss-4709 _ pss-4709-4 хранѩї xranja _ _ pss-4709- pss-4709 _ pss-4709-5 тѩ: tę _ _ pss-4709- pss-4709 _ # translation: and let not thy keeper slumber. pss-4710-1 Се se _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-2 не ne _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-3 вьздрѣмлетъ vъzdrěmletъ _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-4 ни ni _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-5 ѹсънетъ usъnetъ _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-6 хранѩї xranja _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-7 (ї)ил҃ѣ: iilě _ _ pss-4710- pss-4710 _ # translation: Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep. pss-4711-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-4711- pss-4711 _ pss-4711-2 съхранитъ sъxranja _ _ pss-4711- pss-4711 _ pss-4711-3 тѩ: tę _ _ pss-4711- pss-4711 _ # translation: The Lord shall keep thee: pss-4712-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-2 по_кровъ pokrovъ _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-3 твої tvoi _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-4 на na _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-5 рѫкѫ rǫkǫ _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-6 де_снѫѭ desnǫjǫ _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-7 твоѭ: tvoi _ _ pss-4712- pss-4712 _ # translation: the Lord is thy shelter upon thy right hand. pss-4713-1 Вь vъ _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-2 день denъ _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-3 слъньце slъnъce _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-4 не ne _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-5 ожеже_тъ ožežetъ _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-6 тебе: tebe _ _ pss-4713- pss-4713 _ # translation: The sun shall not burn thee by day, pss-4714-1 Ни ni _ _ pss-4714- pss-4714 _ pss-4714-2 лѹна luna _ _ pss-4714- pss-4714 _ pss-4714-3 ноштıѭ: noštijǫ _ _ pss-4714- pss-4714 _ # translation: neither the moon by night. pss-4715-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-2 съхранитъ sъxranja _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-3 тѩ tę _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-4 ото oto _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-5 вьсе_го vъsego _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-6 зъла: zъla _ _ pss-4715- pss-4715 _ # translation: May the Lord preserve thee from all evil: pss-4716-1 Съхранитъ sъxranja _ _ pss-4716- pss-4716 _ pss-4716-2 дш҃ѫ duša _ _ pss-4716- pss-4716 _ pss-4716-3 твоѭ tvoi _ _ pss-4716- pss-4716 _ pss-4716-4 г҃ь: Gospod _ _ pss-4716- pss-4716 _ # translation: the Lord shall keep thy soul. pss-4717-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-2 съхранитъ sъxranja _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-3 въхождени_е vъxoždenie _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-4 твое: tvoi _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-5 Ї i _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-6 їсхождение isxoždenie _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-7 твое: tvoi _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-8 Ѡтъселѣ otъselě _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-9 ї i _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-10 до do _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-11 вѣка: věka _ _ pss-4717- pss-4717 _ # translation: The Lord shall keep thy coming in, / and thy going out, / from henceforth and even for ever. pss-4718-1 [·риа·] *ria* _ _ pss-4718- pss-4718 _ pss-4718-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4718- pss-4718 _ pss-4718-3 СТЕПЕННА: stepenna _ _ pss-4718- pss-4718 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4719-1 Вьзвеселихъ vъzveselixъ _ _ pss-4719- pss-4719 _ pss-4719-2 сѩ se _ _ pss-4719- pss-4719 _ pss-4719-3 о o _ _ pss-4719- pss-4719 _ pss-4719-4 рекъ_шиıхъ rekъšiixъ _ _ pss-4719- pss-4719 _ pss-4719-5 мн̂ѣ: mně _ _ pss-4719- pss-4719 _ # translation: I was glad when they said to me, pss-4720-1 Въ vъ _ _ pss-4720- pss-4720 _ pss-4720-2 домъ domъ _ _ pss-4720- pss-4720 _ pss-4720-3 гн҃ь gnъ _ _ pss-4720- pss-4720 _ pss-4720-4 їдѣмъ: iděmъ _ _ pss-4720- pss-4720 _ # translation: Let us go into the house of the Lord. pss-4721-1 Стоѩште stoęšte _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-2 бѣахѫ běaxǫ _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-3 ногъї nogy _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-4 на_шѩ naš _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-5 въ vъ _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-6 дворѣхъ dvorěxъ _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-7 твоїхъ tvoi _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-8 їил҃мъ: iilmъ _ _ pss-4721- pss-4721 _ # translation: Our feet stood in thy courts, O Jerusalem. pss-4722-1 Їил҃мъ iilmъ _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-2 зиждема ziždema _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-4 градъ: gradъ _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-5 Емѹже iže _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-6 прїчѩстїе pričęstie _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-7 е_го toi _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-8 въкѹпѣ: vъkupě _ _ pss-4722- pss-4722 _ # translation: Jerusalem is built as a city / whose fellowship is complete. pss-4723-1 Тамо tamo _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-2 бо bo _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-3 вьзидѫ vъzidǫ _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-4 колѣна: kolěna _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-5 Колѣна kolěna _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-6 гн҃ѣ gně _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-7 съвѣдѣние sъvěděnie _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-8 їил҃во: iilvo _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-9 Їсповѣдати ispovědati _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-10 сѩ se _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-11 їмени imeni _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-12 гн҃ю: gnju _ _ pss-4723- pss-4723 _ # translation: For thither the tribes went up, / the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, / to give thanks unto the name of the Lord. pss-4724-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-2 тѹ tu _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-3 сѣдѫ sědǫ _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-4 прѣсто(лı) prěstoli _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-5 (на na _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-6 сѫдѣ:) sǫdě _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-7 Прѣ_столи prěstoli _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-8 въ vъ _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-9 домѹ domu _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-10 да҃вѣ: davě _ _ pss-4724- pss-4724 _ # translation: For there are set thrones for judgement, / even thrones for the house of David. pss-4725-1 ОУмолите Umolite _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-2 же že _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-3 ѣже ěže _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-4 о o _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-5 мирѣ mirě _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-6 їил҃ма: iilma _ _ pss-4725- pss-4725 _ # translation: Pray now for the peace of Jerusalem: pss-4726-1 Ї i _ _ pss-4726- pss-4726 _ pss-4726-2 обилье obilъe _ _ pss-4726- pss-4726 _ pss-4726-3 любѩштїїмъ ljubęštiimъ _ _ pss-4726- pss-4726 _ pss-4726-4 тѩ: tę _ _ pss-4726- pss-4726 _ # translation: and (let there be) prosperity to them that love thee. pss-4727-1 Бѫди bǫdi _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-2 же že _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-3 миръ mirъ _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-4 въ vъ _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-5 силѣ silě _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-6 твоеї: tvoi _ _ pss-4727- pss-4727 _ # translation: Let peace (I pray) be within thine host, pss-4728-1 Ї i _ _ pss-4728- pss-4728 _ pss-4728-2 обилие obilie _ _ pss-4728- pss-4728 _ pss-4728-3 въ vъ _ _ pss-4728- pss-4728 _ pss-4728-4 стлъпѹстѣ_нахъ stlъpustěnaxъ _ _ pss-4728- pss-4728 _ pss-4728-5 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4728- pss-4728 _ # translation: and prosperity in thy palaces. pss-4729-1 Братрıѩ bratrię _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-2 моеѩ moi _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-3 ради radi _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-4 ї i _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-5 блı_жикъ bližikъ _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-6 моıхъ: moi _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-7 Гл҃аахъ glaaxъ _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-8 ми_ръ mirъ _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-9 о o _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-10 тебѣ: tebě _ _ pss-4729- pss-4729 _ # translation: For the sake of my brethren and my neighbours, / I have indeed spoken peace concerning thee. pss-4730-1 Домѹ domu _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-2 ради radi _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-3 г҃ı Gospod _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-4 б҃а ba _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-5 нашего: naš _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-6 вьзискахъ vъziskaxъ _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-7 добра dobra _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-8 тебѣ: tebě _ _ pss-4730- pss-4730 _ # translation: Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good. pss-4731-1 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4731- pss-4731 _ pss-4731-2 СТЕПЕННА: stepenna _ _ pss-4731- pss-4731 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4732-1 Къ kъ _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-2 тебѣ tebě _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-3 вьзвѣсъ vъzvěsъ _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-4 очи oči _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-5 мої moi _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-6 живѫштюемѹ živǫštjuemu _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-7 на na _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-8 нб҃си: nbsi _ _ pss-4732- pss-4732 _ # translation: Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes. pss-4733-1 Се se _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-2 ѣко jako (2) _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-3 очи oči _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-4 рабъ rabъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-5 въ vъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-6 рѫкѹ rǫku _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-7 гсд҃еї gsdei _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-8 своїхъ: svoi _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-9 Ѣко jako (2) _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-10 очи oči _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-11 рабъїнѩ rabynę _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-12 въ vъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-13 рѫкѹ rǫku _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-14 гж҃дѩ gždę _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-15 своеѩ: svoi _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-16 Тако tako _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-17 очи oči _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-18 наши naš _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-19 къ kъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-20 г҃ю Gospod _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-21 бѹ҃ bu _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-22 наше_мѹ: naš _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-23 Доїдеже doideže _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-24 ѹште_дрıтъ uštedritъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-25 нъї: ny _ _ pss-4733- pss-4733 _ # translation: Behold, as the eyes of servants are directed to the hands of their masters, / and as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress; / so our eyes are directed to the Lord our God, / until he have mercy upon us. pss-4734-1 Помилѹї pomilui _ _ pss-4734- pss-4734 _ pss-4734-2 нꙑ ny _ _ pss-4734- pss-4734 _ pss-4734-3 г҃ı Gospod _ _ pss-4734- pss-4734 _ # translation: Have pity upon us, O Lord, pss-4735-1 помилѹ(ı pomilui _ _ pss-4735- pss-4735 _ pss-4735-2 нꙑ:) ny _ _ pss-4735- pss-4735 _ # translation: have pity upon us: pss-4736-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-2 по po _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-3 мьногѹ mъnogu _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-4 їсплънихо_мъ isplъnixomъ _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-5 сѩ se _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-6 ѹничьженıѣ: uničъženiě _ _ pss-4736- pss-4736 _ # translation: for we are exceedingly filled with contempt. pss-4737-1 На_ї+ nai _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-2 паче pače _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-3 наплъни naplъni _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-4 сѩ se _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-5 дш҃а duša _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-6 наша: naš _ _ pss-4737- pss-4737 _ # translation: Yea, our soul has been exceedingly filled (with it): pss-4738-1 Поношение ponošenie _ _ pss-4738- pss-4738 _ pss-4738-2 гобъѕюѭщиїмъ: gobъźjujǫštiimъ _ _ pss-4738- pss-4738 _ pss-4738-3 Ї i _ _ pss-4738- pss-4738 _ pss-4738-4 ѹничьжение uničъženie _ _ pss-4738- pss-4738 _ pss-4738-5 гръдъиїмъ: grъdyimъ _ _ pss-4738- pss-4738 _ # translation: (let) the reproach (be) to them that are at ease, / and contempt to the proud. pss-4739-1 [·рив·] *riv* _ _ pss-4739- pss-4739 _ pss-4739-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4739- pss-4739 _ pss-4739-3 СТЕПЕННА: stepenna _ _ pss-4739- pss-4739 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4740-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-2 аште ašte _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-3 не ne _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-4 г҃ь Gospod _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-5 би bi _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-6 бꙑлъ bylъ _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-7 въ vъ _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-8 насъ: nasъ _ _ pss-4740- pss-4740 _ # translation: If it had not been that the Lord was among us, pss-4741-1 Да da _ _ pss-4741- pss-4741 _ pss-4741-2 речетъ rečetъ _ _ pss-4741- pss-4741 _ pss-4741-3 нꙑнѣ nyně _ _ pss-4741- pss-4741 _ pss-4741-4 їил҃ь: iilъ _ _ pss-4741- pss-4741 _ # translation: let Israel now say; pss-4742-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-2 аште ašte _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-3 не ne _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-4 гь Gospod _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-5 би bi _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-6 бꙑлъ bylъ _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-7 въ vъ _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-8 насъ: nasъ _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-9 Вьнегда vъnegda _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-10 въста_ти vъstati _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-11 чл҃вкомъ človek _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-12 на na _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-13 нꙑ: ny _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-14 ОУбо Ubo _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-15 жи_въї živy _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-16 пожрълı požrъli _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-17 нъї ny _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-18 бꙑшѩ: byšę _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-19 въне_гда vъnegda _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-20 прогнѣватı progněvati _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-21 сѩ se _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-22 ѣростї ěrosti _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-23 їхъ ixъ _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-24 на na _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-25 н[ъ]ъї ny _ _ pss-4742- pss-4742 _ # translation: if it had not been that the Lord was among us, / when men rose up against us; / verily they would have swallowed us up alive, / when their wrath was kindled against us: pss-4743-1 ѹбо ubo _ _ pss-4743- pss-4743 _ pss-4743-2 вода voda _ _ pss-4743- pss-4743 _ pss-4743-3 бı bi _ _ pss-4743- pss-4743 _ pss-4743-4 потопила potopila _ _ pss-4743- pss-4743 _ pss-4743-5 нъї ny _ _ pss-4743- pss-4743 _ # translation: verily the water would have drowned us, pss-4744-1 Потокъ potokъ _ _ pss-4744- pss-4744 _ pss-4744-2 прѣїде prěide _ _ pss-4744- pss-4744 _ pss-4744-3 дш҃а duša _ _ pss-4744- pss-4744 _ pss-4744-4 наша: naš _ _ pss-4744- pss-4744 _ # translation: our soul would have gone under the torrent. pss-4745-1 ОУбо Ubo _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-2 прѣїде prěide _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-3 дш҃а duša _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-4 наша naš _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-5 водѫ vodǫ _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-6 непостоıнѫ: nepostoinǫ _ _ pss-4745- pss-4745 _ # translation: Yea, our soul would have gone under the overwhelming water. pss-4746-1 Бл҃нъ blnъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-2 г҃ь: Gospod _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-3 Їже iže _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-4 не ne _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-5 дастъ dastъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-6 на_съ nasъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-7 въ vъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-8 ловитвѫ lovitvǫ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-9 зѫбомъ zǫbomъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-10 (їхъ:) ixъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ # translation: Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. pss-4747-1 Дш҃а duša _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-2 наша naš _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-4 пьтица pъtica _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-5 ıзба_витъ izbavitъ _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-6 сѩ se _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-7 отъ otъ _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-8 сѣти sěti _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-9 ловѩ_штıхъ: lovęštixъ _ _ pss-4747- pss-4747 _ # translation: Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: pss-4748-1 Сѣть sětъ _ _ pss-4748- pss-4748 _ pss-4748-2 съкрѹши sъkruši _ _ pss-4748- pss-4748 _ pss-4748-3 сѩ se _ _ pss-4748- pss-4748 _ # translation: the snare is broken, pss-4749-1 ї i _ _ pss-4749- pss-4749 _ pss-4749-2 мꙑ my _ _ pss-4749- pss-4749 _ pss-4749-3 избавлени izbavleni _ _ pss-4749- pss-4749 _ pss-4749-4 бꙑ_хомъ: byxomъ _ _ pss-4749- pss-4749 _ pss-4749-5 --- - _ _ pss-4749- pss-4749 _ # translation: and we are delivered. pss-4750-1 Помошть pomoštъ _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-2 наша naš _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-3 въ vъ _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-4 ıмѩ imę _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-5 гн҃е: gne _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-6 [·иб·] *ib* _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-7 Сътворьшаего sъtvorja _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-8 нб҃о nbo _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-9 ї i _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-10 землѭ: zemljǫ _ _ pss-4750- pss-4750 _ # translation: Our help is in the name of the Lord, / who made heaven and earth. pss-4751-1 [·риг·] *rig* _ _ pss-4751- pss-4751 _ pss-4751-2 СЛ(А)ВА slava _ _ pss-4751- pss-4751 _ # translation: (Title) Glory! pss-4752-1 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4752- pss-4752 _ pss-4752-2 СТЕПЕННА: stepenna _ _ pss-4752- pss-4752 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4753-1 Надѣѭштеї nadějǫštei _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-2 сѩ se _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-3 на na _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-4 г҃ѣ Gospod _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-5 ѣко jako (2) _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-6 го_ра gora _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-7 сионъ: sionъ _ _ pss-4753- pss-4753 _ # translation: They that trust in the Lord shall be as mount Sion: pss-4754-1 Не ne _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-2 подвıжитъ podvižitъ _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-3 сѩ se _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-4 въ vъ _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-5 вѣкъ věkъ _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-6 живъиї živyi _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-7 въ vъ _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-8 їи҃лмѣ: iilmě _ _ pss-4754- pss-4754 _ # translation: he that dwells in Jerusalem shall never be moved. pss-4755-1 Горꙑ gory _ _ pss-4755- pss-4755 _ pss-4755-2 окръсть okrъstъ _ _ pss-4755- pss-4755 _ pss-4755-3 его: toi _ _ pss-4755- pss-4755 _ # translation: The mountains are round about her, pss-4756-1 Ї i _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-2 гь҃ Gospod _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-3 окръ_сть okrъstъ _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-4 людеї ljudei _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-5 своїхъ: svoi _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-6 Отъ Otъ _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-7 нꙑнѣ nyně _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-8 ı i _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-9 до do _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-10 вѣка: věka _ _ pss-4756- pss-4756 _ # translation: and so the Lord is round about his people, / from henceforth and even for ever. pss-4757-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-2 не ne _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-3 оставитъ ostavitъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-4 гь҃ Gospod _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-5 жьзла žъzla _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-6 грѣшьникъ: grěšъnikъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-7 На na _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-8 жрѣбиї žrěbii _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-9 пра_ведьникъ: pravedъnikъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-10 Да da _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-11 не ne _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-12 простьрѫ_тъ prostъrǫtъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-13 праведьниї pravedъnii _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-14 вь vъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-15 безаконь_їхъ bezakonъixъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-16 рѫкъ rǫkъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-17 своїхъ: svoi _ _ pss-4757- pss-4757 _ # translation: For the Lord will not allow the rod of sinners to be / upon the lot of the righteous; / lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. pss-4758-1 ОУблажи Ublaži _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-2 г҃ı Gospod _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-3 благъиıмъ: blagyimъ _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-4 ї i _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-5 правꙑимъ pravyimъ _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-6 срц҃мь: srcmъ _ _ pss-4758- pss-4758 _ # translation: Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart. pss-4759-1 ОУкла_нѣѭштѩѩ Uklanějǫštęę _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-2 же že _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-3 сѩ se _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-4 въ vъ _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-5 развра_штениѣ razvrašteniě _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-6 поведетъ povedetъ _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-7 г҃ь: Gospod _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-8 Съ sъ _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-9 творѩштиїми tvorja _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-10 безаконние: bezakonnie _ _ pss-4759- pss-4759 _ # translation: But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away / with the workers of iniquity: pss-4760-1 Мирь mirъ _ _ pss-4760- pss-4760 _ pss-4760-2 на na _ _ pss-4760- pss-4760 _ pss-4760-3 їил҃ѣ: iilě _ _ pss-4760- pss-4760 _ # translation: but peace shall be upon Israel. pss-4761-1 [·рид·] *rid* _ _ pss-4761- pss-4761 _ pss-4761-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4761- pss-4761 _ pss-4761-3 СТЕПЕННА stepenna _ _ pss-4761- pss-4761 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4762-1 Егда Egda _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-2 възвратı vъzvrati _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-4 плѣнъ plěnъ _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-5 сионь: sionъ _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-6 Бъїхомъ byxomъ _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-7 ѣко jako (2) _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-8 ѹтѣ_шени: utěšeni _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-9 --- - _ _ pss-4762- pss-4762 _ # translation: When the Lord turned the captivity of Sion, / we became as comforted ones. pss-4763-1 Тогда togda _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-2 ıспльнѩтъ isplъnętъ _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-3 сѩ se _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-4 радо_стı radosti _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-5 ѹста usta _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-6 наша: naš _ _ pss-4763- pss-4763 _ # translation: Then was our mouth filled with joy, pss-4764-1 Ї i _ _ pss-4764- pss-4764 _ pss-4764-2 ѩз҃къ ęzkъ _ _ pss-4764- pss-4764 _ pss-4764-3 на_шь naš _ _ pss-4764- pss-4764 _ pss-4764-4 веселиѣ: veseliě _ _ pss-4764- pss-4764 _ # translation: and our tongue with exultation: pss-4765-1 Тогда togda _ _ pss-4765- pss-4765 _ pss-4765-2 рекѫтъ rekǫtъ _ _ pss-4765- pss-4765 _ pss-4765-3 въ vъ _ _ pss-4765- pss-4765 _ pss-4765-4 ѩз҃цѣхъ: ęzcěxъ _ _ pss-4765- pss-4765 _ # translation: then would they say among the Gentiles, pss-4766-1 Вьзвеличилъ vъzveličilъ _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-2 естъ estъ _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-4 съ_творити sъtvorja _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-5 съ sъ _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-6 нами: nami _ _ pss-4766- pss-4766 _ # translation: The Lord has done great things among them. pss-4767-1 Вьзве_личилъ vъzveličilъ _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-2 естъ estъ _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-4 сътвори_ти sъtvorja _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-5 съ sъ _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-6 нами: nami _ _ pss-4767- pss-4767 _ # translation: The Lord has done great things for us, pss-4768-1 Бꙑхомъ byxomъ _ _ pss-4768- pss-4768 _ pss-4768-2 веселѩште veselęšte _ _ pss-4768- pss-4768 _ pss-4768-3 сѩ: se _ _ pss-4768- pss-4768 _ # translation: we became joyful. pss-4769-1 Възврати vъzvrati _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-2 г҃ь Gospod _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-3 плѣнение plěnenie _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-4 на_ше naš _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-5 ѣко jako (2) _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-6 потокъ potokъ _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-7 югомь: jugomъ _ _ pss-4769- pss-4769 _ # translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. pss-4770-1 Сѣ_въшеї sěvъšei _ _ pss-4770- pss-4770 _ pss-4770-2 сльзами slъzami _ _ pss-4770- pss-4770 _ pss-4770-3 въ vъ _ _ pss-4770- pss-4770 _ pss-4770-4 радо_сть radostъ _ _ pss-4770- pss-4770 _ pss-4770-5 пожьнѭтъ: požъnjǫtъ _ _ pss-4770- pss-4770 _ # translation: They that sow in tears shall reap in joy. pss-4771-1 Ходѩштиї xodęštii _ _ pss-4771- pss-4771 _ pss-4771-2 хождаахѫ: xoždaaxǫ _ _ pss-4771- pss-4771 _ # translation: They went on pss-4772-1 Ї i _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-2 пла_каахѫ plakaaxǫ _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-3 сѩ se _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-4 метаѭште metajǫšte _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-5 сѣ_мена sěmena _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-6 своѣ: svoi _ _ pss-4772- pss-4772 _ # translation: and wept as they cast their seeds; pss-4773-1 Грѩдѫште grędǫšte _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-2 же že _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-3 прıдѫтъ: pridǫtъ _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-4 радостıѭ radostijǫ _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-5 вьземлѭште vъzemljǫšte _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-6 рѫковѩ_ти rǫkovęti _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-7 своѩ: svoi _ _ pss-4773- pss-4773 _ # translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. pss-4774-1 [·рие·] *rie* _ _ pss-4774- pss-4774 _ pss-4774-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4774- pss-4774 _ pss-4774-3 СТЕПЕННА: stepenna _ _ pss-4774- pss-4774 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4775-1 Аште ašte _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-2 не ne _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-4 съзиждетъ sъziždetъ _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-5 до_мѹ: domu _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-6 Въсѹе vъsue _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-7 трѹдишѩ trudišę _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-8 сѩ se _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-9 зиждѫштеї: ziždǫštei _ _ pss-4775- pss-4775 _ # translation: Except the Lord build the house, / they that build labour in vain: pss-4776-1 Аште ašte _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-2 не ne _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-4 стрѣжетъ strěžetъ _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-5 града: grada _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-6 Вьсѹе vъsue _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-7 бьдѣ bъdě _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-8 стрѣгѫї: strěgǫi _ _ pss-4776- pss-4776 _ # translation: except the Lord keep the city, / the watchman watches in vain. pss-4777-1 Вьсѹе vъsue _ _ pss-4777- pss-4777 _ pss-4777-2 вамъ vamъ _ _ pss-4777- pss-4777 _ pss-4777-3 естъ estъ _ _ pss-4777- pss-4777 _ pss-4777-4 ютръневатı: jutrъnevati _ _ pss-4777- pss-4777 _ # translation: It is vain for you to rise early: pss-4778-1 Въстанѣте vъstaněte _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-2 по po _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-3 сѣдѣниї: sěděnii _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-4 Ѣдѫштıи ědǫštii _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-5 хлѣбъ xlěbъ _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-6 болѣзнıи: bolěznii _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-7 Егда Egda _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-8 дастъ dastъ _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-9 възлюбленъї_имъ vъzljublenyimъ _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-10 своїмъ svoi _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-11 сонъ: sonъ _ _ pss-4778- pss-4778 _ # translation: ye rise up after resting, / ye that eat the bread of grief; / while he gives sleep to his beloved. pss-4779-1 Се se _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-2 достоѣние dostoěnie _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-3 гн҃е gne _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-4 сн҃ве: snve _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-5 Мъзда mъzda _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-6 плода ploda _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-7 чрѣвьнаго: črěvъnago _ _ pss-4779- pss-4779 _ # translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, / the reward of the fruit of the womb. pss-4780-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-2 стрѣлꙑ strěly _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-3 въ vъ _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-4 рѫцѣ rǫcě _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-5 силь_нааго: silъnaago _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-6 Тако tako _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-7 сн҃ве snve _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-8 отѩтъїхъ: otętyxъ _ _ pss-4780- pss-4780 _ # translation: As arrows in the hand of a mighty man; / so are the children of those who were outcasts. pss-4781-1 Блаженъ: blaženъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-2 ї̂же iže _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-3 ї̂сплънитъ isplъnitъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-4 похоть poxotъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-5 своѭ svoi _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-6 о̂тъ otъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-7 нихъ: nixъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ # translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: pss-4782-1 Не ne _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-2 постъїдѩтъ postydętъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-3 сѩ se _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-4 е̂гда egda _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-5 гл҃ѭтъ gljǫtъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-6 врагомъ vragomъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-7 своїмъ svoi _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-8 въ vъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-9 вратѣхъ: vratěxъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ # translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. pss-4783-1 [·риж·] *riž* _ _ pss-4783- pss-4783 _ pss-4783-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4783- pss-4783 _ pss-4783-3 СТЕПЕНЬНАА: stepenъnaa _ _ pss-4783- pss-4783 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4784-1 Блажениї: blaženii _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-2 вьси vъsi _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-3 боѩ_штиї boja _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-4 сѩ se _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-5 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-6 Ходѩштıи xodęštii _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-7 въ vъ _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-8 пѫтехъ pǫtexъ _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-9 его: toi _ _ pss-4784- pss-4784 _ # translation: Blessed are all they that fear the Lord; / who walk in his ways. pss-4785-1 Трѹдꙑ trudy _ _ pss-4785- pss-4785 _ pss-4785-2 плодъ plodъ _ _ pss-4785- pss-4785 _ pss-4785-3 своїхъ svoi _ _ pss-4785- pss-4785 _ pss-4785-4 съ_нѣси: sъněsi _ _ pss-4785- pss-4785 _ # translation: Thou shalt eat the labours of thy hands: pss-4786-1 Блаженъ blaženъ _ _ pss-4786- pss-4786 _ pss-4786-2 еси esi _ _ pss-4786- pss-4786 _ # translation: blessed art thou, pss-4787-1 ї̂ i _ _ pss-4787- pss-4787 _ pss-4787-2 добро dobro _ _ pss-4787- pss-4787 _ pss-4787-3 тебѣ tebě _ _ pss-4787- pss-4787 _ pss-4787-4 бѫдетъ: bǫdetъ _ _ pss-4787- pss-4787 _ # translation: and it shall be well with thee. pss-4788-1 Жена žena _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-2 твоѣ tvoi _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-3 ѣ̂ко jako (2) _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-4 лоза loza _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-5 плодовита plodovita _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-6 [гобьзѩщиѣ] gobъzęštiě _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-7 Вь vъ _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-8 странахъ stranaxъ _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-9 домѹ domu _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-10 твоего: tvoi _ _ pss-4788- pss-4788 _ # translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine / on the sides of thy house: pss-4789-1 Сн҃ве snve _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-2 твої: tvoi _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-4 новораслı novorasli _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-5 ма_слıннꙑ: maslinny _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-6 окръсть okrъstъ _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-7 трепезꙑ trepezy _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-8 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4789- pss-4789 _ # translation: thy children as young olive-plants round about thy table. pss-4790-1 Се se _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-2 тако tako _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-3 бл҃ствıтъ blstvitъ _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-4 сѩ se _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-5 чк҃ъ čkъ _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-6 бо_ѩї boja _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-7 сѩ se _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-8 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4790- pss-4790 _ # translation: Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. pss-4791-1 Да da _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-2 бл҃ствıтъ blstvitъ _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-3 тѩ tę _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-4 г҃ь Gospod _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-5 отъ otъ _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-6 сиона: siona _ _ pss-4791- pss-4791 _ # translation: May the Lord bless thee out of Sion; pss-4792-1 Ї̂ i _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-2 ѹзьриши uzъriši _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-3 благаа blagaa _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-4 їил҃мѹ: iilmu _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-5 Вьсѩ vъsę _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-6 дьни dъni _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-7 живота života _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-8 твоего: tvoi _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-9 И i _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-10 сн҃ꙑ sny _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-11 сн҃овъ snovъ _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-12 твоїхъ: tvoi _ _ pss-4792- pss-4792 _ # translation: and mayest thou see the prosperity of Jerusalem / all the days of thy life. / (And mayest thou see) thy children's children. pss-4793-1 Мирь mirъ _ _ pss-4793- pss-4793 _ pss-4793-2 на na _ _ pss-4793- pss-4793 _ pss-4793-3 їил҃ѣ: iilě _ _ pss-4793- pss-4793 _ # translation: Peace (be) upon Israel. pss-4794-1 [·риѕ·] *riź* _ _ pss-4794- pss-4794 _ pss-4794-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4794- pss-4794 _ pss-4794-3 СТЕПЕННА: stepenna _ _ pss-4794- pss-4794 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4795-1 Мьножицеѭ mъnožicejǫ _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-2 брашѩ brašę _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-3 сѩ se _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-4 со so _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-5 мьноѭ mъnojǫ _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-6 отъ otъ _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-7 юностı junosti _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-8 моеѩ: moi _ _ pss-4795- pss-4795 _ # translation: Many a time have they warred against me from my youth, pss-4796-1 Да da _ _ pss-4796- pss-4796 _ pss-4796-2 речетъ rečetъ _ _ pss-4796- pss-4796 _ pss-4796-3 нꙑнѣ nyně _ _ pss-4796- pss-4796 _ pss-4796-4 їил҃ь: iilъ _ _ pss-4796- pss-4796 _ # translation: let Israel now say: pss-4797-1 Мьножицеѭ mъnožicejǫ _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-2 брашѩ brašę _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-3 брашѩ brašę _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-4 сѩ se _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-5 со so _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-6 мьноѭ mъnojǫ _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-7 о̂тъ otъ _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-8 юностı junosti _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-9 моеѩ: moi _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4798-1 Їбо ibo _ _ pss-4798- pss-4798 _ pss-4798-2 не ne _ _ pss-4798- pss-4798 _ pss-4798-3 прѣмогѫ prěmogǫ _ _ pss-4798- pss-4798 _ pss-4798-4 мене: az _ _ pss-4798- pss-4798 _ # translation: and yet they prevailed not against me. pss-4799-1 На na _ _ pss-4799- pss-4799 _ pss-4799-2 хрıбьтѣ xribъtě _ _ pss-4799- pss-4799 _ pss-4799-3 моемь moi _ _ pss-4799- pss-4799 _ pss-4799-4 коваахѫ kovaaxǫ _ _ pss-4799- pss-4799 _ pss-4799-5 грѣшьници: grěšъnici _ _ pss-4799- pss-4799 _ # translation: The sinners wrought upon my back: pss-4800-1 Задлъжишѩ zadlъžišę _ _ pss-4800- pss-4800 _ pss-4800-2 безаконние bezakonnie _ _ pss-4800- pss-4800 _ pss-4800-3 свое: svoi _ _ pss-4800- pss-4800 _ # translation: they prolonged their iniquity. pss-4801-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-4801- pss-4801 _ pss-4801-2 правьденъ pravъdenъ _ _ pss-4801- pss-4801 _ pss-4801-3 съсѣче sъsěče _ _ pss-4801- pss-4801 _ pss-4801-4 въї_ѩ vyę _ _ pss-4801- pss-4801 _ pss-4801-5 грѣшьникъ: grěšъnikъ _ _ pss-4801- pss-4801 _ # translation: The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. pss-4802-1 Да da _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-2 постꙑ_дѩтъ postydętъ _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-3 сѩ se _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-4 ї i _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-5 възвратѩтъ vъzvratętъ _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-6 сѩ se _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-7 вьспѩть: vъspętъ _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-8 Вьси vъsi _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-9 ненавидѩ_штиї nenavidęštii _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-10 сиона: siona _ _ pss-4802- pss-4802 _ # translation: Let all that hate Sion be put to shame and turned back. pss-4803-1 Да da _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-2 бѫдѫтъ bǫdǫtъ _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-4 трѣва trěva _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-5 на na _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-6 зъ_даниıхъ zъdaniixъ _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-7 [на na _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-8 храмѣхъ] xraměxъ _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-9 Ѣже ěže _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-10 прѣжде prěžde _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-11 во_здръваниѣ vozdrъvaniě _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-12 исъше: isъše _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-13 Еѭже Ejǫže _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-14 не ne _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-15 їсплъни isplъni _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-16 рѫкꙑ rǫky _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-17 сво_еѩ svoi _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-18 жьнѩи: žъnęi _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-19 Ни ni _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-20 лона lona _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-21 своего svoi _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-22 събираѩ sъbiraę _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-23 рѫковѩти: rǫkovęti _ _ pss-4803- pss-4803 _ # translation: Let them be as the grass of the house-tops, / which withers before it is plucked up. / Wherewith the reaper fills not his hand, / nor he that makes up the sheaves, his bosom. pss-4804-1 Ї i _ _ pss-4804- pss-4804 _ pss-4804-2 не ne _ _ pss-4804- pss-4804 _ pss-4804-3 рѣшѩ rěšę _ _ pss-4804- pss-4804 _ pss-4804-4 мимоходѩштиї mimoxodęštii _ _ pss-4804- pss-4804 _ # translation: Neither do they that go by say, pss-4805-1 бл҃ствение blstvenie _ _ pss-4805- pss-4805 _ pss-4805-2 гн҃е gne _ _ pss-4805- pss-4805 _ pss-4805-3 на na _ _ pss-4805- pss-4805 _ pss-4805-4 васъ: vasъ _ _ pss-4805- pss-4805 _ # translation: The blessing of the Lord be upon you: pss-4806-1 Бл҃ствıхомъ blstvixomъ _ _ pss-4806- pss-4806 _ pss-4806-2 вꙑ vy _ _ pss-4806- pss-4806 _ pss-4806-3 (въ) vъ _ _ pss-4806- pss-4806 _ pss-4806-4 (ı)мѩ imę _ _ pss-4806- pss-4806 _ pss-4806-5 гн҃е: gne _ _ pss-4806- pss-4806 _ # translation: we have blessed you in the name of the Lord. pss-4807-1 [·риз·] *riz* _ _ pss-4807- pss-4807 _ pss-4807-2 СЛАВА slava _ _ pss-4807- pss-4807 _ # translation: (Title) Glory! pss-4808-1 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4808- pss-4808 _ pss-4808-2 СТЕПЕН̆НА: stepenna _ _ pss-4808- pss-4808 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4809-1 Їз iz _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-2 глѫбинꙑ glǫbiny _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-3 возъвахъ vozъvaxъ _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-4 къ kъ _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-5 тебѣ tebě _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-6 г҃ı: Gospod _ _ pss-4809- pss-4809 _ # translation: Out of the depths have I cried to thee, O Lord. pss-4810-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-4810- pss-4810 _ pss-4810-2 ѹслꙑши uslyši _ _ pss-4810- pss-4810 _ pss-4810-3 гласъ glasъ _ _ pss-4810- pss-4810 _ pss-4810-4 моı: moi _ _ pss-4810- pss-4810 _ # translation: O Lord, hearken to my voice; pss-4811-1 Бѫдѣте bǫděte _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-2 ѹши uši _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-3 твої tvoi _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-4 вънемлѭ_ште vъnemljǫšte _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-5 гласъ glasъ _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-6 молитвꙑ molitvy _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-7 моеѩ: moi _ _ pss-4811- pss-4811 _ # translation: let thine ears be attentive to the voice of my supplication. pss-4812-1 Аште ašte _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-2 безаконениѣ bezakoneniě _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-3 назьриши nazъriši _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-4 г҃ı: Gospod _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-5 Гї҃ Gospod _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-6 къто kъto _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-7 постоıтъ postoitъ _ _ pss-4812- pss-4812 _ # translation: If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? pss-4813-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4813- pss-4813 _ pss-4813-2 отъ otъ _ _ pss-4813- pss-4813 _ pss-4813-3 тебе tebe _ _ pss-4813- pss-4813 _ pss-4813-4 оцѣштение ocěštenie _ _ pss-4813- pss-4813 _ pss-4813-5 естъ: estъ _ _ pss-4813- pss-4813 _ # translation: For with thee is forgiveness: pss-4814-1 Їмени imeni _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-2 твоего tvoi _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-3 ради radi _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-4 потръпѣ_хъ potrъpěxъ _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-5 тѩ tę _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-6 г҃ı: Gospod _ _ pss-4814- pss-4814 _ # translation: for thy name's sake have I waited for thee, O Lord, pss-4815-1 Потръпѣ potrъpě _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-2 дш҃а duša _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-3 мо_ѣ moi _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-4 въ vъ _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-5 слово slovo _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-6 твое: tvoi _ _ pss-4815- pss-4815 _ # translation: my soul has waited for thy word. pss-4816-1 ОУпъва Upъva _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-2 дш҃а duša _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-3 моѣ moi _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-4 на na _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-5 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-6 Отъ Otъ _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-7 стражѩ stražę _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-8 ѹтрьнѩ utrъnę _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-9 до do _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-10 но_штı: nošti _ _ pss-4816- pss-4816 _ # translation: My soul has hoped in the Lord; / from the morning watch till night. pss-4817-1 Отъ Otъ _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-2 стражѩ stražę _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-3 ѹтрьнѩ utrъnę _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-4 да da _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-5 ѹпъва upъva _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-6 ıил҃ь iilъ _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-7 на na _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-8 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4817- pss-4817 _ # translation: Let Israel hope in the Lord from the morning watch till night: pss-4818-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4818- pss-4818 _ pss-4818-2 отъ otъ _ _ pss-4818- pss-4818 _ pss-4818-3 г҃ı Gospod _ _ pss-4818- pss-4818 _ pss-4818-4 милостı milosti _ _ pss-4818- pss-4818 _ # translation: for with the Lord is mercy, pss-4819-1 (ı) i _ _ pss-4819- pss-4819 _ pss-4819-2 мьно_го mъnogo _ _ pss-4819- pss-4819 _ pss-4819-3 отъ otъ _ _ pss-4819- pss-4819 _ pss-4819-4 него toi _ _ pss-4819- pss-4819 _ pss-4819-5 їзбавление: izbavlenie _ _ pss-4819- pss-4819 _ # translation: and with him is plenteous redemption. pss-4820-1 Ї i _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-2 тъ tъ _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-3 їзбавитъ izbavitъ _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-4 їил҃ѣ iilě _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-5 ото oto _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-6 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-7 безаконънꙑхъ bezakonъnyxъ _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-8 его: toi _ _ pss-4820- pss-4820 _ # translation: And he shall redeem Israel from all his iniquities. pss-4821-1 [·рг̂·] *rǵ* _ _ pss-4821- pss-4821 _ pss-4821-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4821- pss-4821 _ pss-4821-3 СТЕПЕННАА: stepennaa _ _ pss-4821- pss-4821 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4822-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-2 не ne _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-3 вьзнесе vъznese _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-4 сѩ se _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-5 ср҃це srce _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-6 мое: moi _ _ pss-4822- pss-4822 _ # translation: O Lord, my heart is not exalted, pss-4823-1 Ни ni _ _ pss-4823- pss-4823 _ pss-4823-2 вьзнѣсте vъzněste _ _ pss-4823- pss-4823 _ pss-4823-3 сѩ se _ _ pss-4823- pss-4823 _ pss-4823-4 очи oči _ _ pss-4823- pss-4823 _ pss-4823-5 мои: moi _ _ pss-4823- pss-4823 _ # translation: neither have mine eyes been haughtily raised: pss-4824-1 Ни ni _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-2 ходихъ xodixъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-3 въ vъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-4 великꙑхъ: velikyxъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-5 Ни ni _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-6 вь vъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-7 дивънꙑхъ divъnyxъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-8 паче pače _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-9 мене: az _ _ pss-4824- pss-4824 _ # translation: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me. pss-4825-1 Аште ašte _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-2 не ne _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-3 съмѣрѣахъ sъměrěaxъ _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-4 сѩ se _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-5 нъ nъ _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-6 вьзнѣсъ vъzněsъ _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-7 на na _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-8 дш҃ѫ duša _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-9 моѭ: moi _ _ pss-4825- pss-4825 _ # translation: (I shall have sinned) if I have not been humble, / but have exulted my soul: pss-4826-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-2 отъдоеное otъdoenoe _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-3 на na _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-4 матерь materъ _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-5 своѭ: svoi _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-6 Ѣко jako (2) _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-7 въздаси vъzdasi _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-8 на na _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-9 дш҃ѫ duša _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-10 моѭ: moi _ _ pss-4826- pss-4826 _ # translation: according to the relation of a weaned child to his mother, / so wilt thou recompense my soul. pss-4827-1 Да da _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-2 ѹпъваетъ upъvaetъ _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-3 їил҃ь iilъ _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-4 на na _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-5 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-6 Отъ+ Otъ _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-7 нꙑнѣ nyně _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-8 ї i _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-9 до do _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-10 вѣка: věka _ _ pss-4827- pss-4827 _ # translation: Let Israel hope in the Lord, / from henceforth and for ever. pss-4828-1 [·рг̂а·] *rǵa* _ _ pss-4828- pss-4828 _ pss-4828-2 ПѢСНЪ pěsnъ _ _ pss-4828- pss-4828 _ pss-4828-3 СТЕПЕННА stepenna _ _ pss-4828- pss-4828 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4829-1 Помѣни poměni _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-2 г҃ı. Gospod _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-3 д҃ада dada _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-4 ї i _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-5 вьсѭ vъsjǫ _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-6 кротость krotostъ _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-7 его: toi _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-8 Ѣко jako (2) _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-9 клѩтъ klętъ _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-10 сѩ se _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-11 гю҃: Gospod _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-12 Обѣшта Oběšta _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-13 сѩ se _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-14 бѹ҃ bu _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-15 їѣковлю: Jakovlь _ _ pss-4829- pss-4829 _ # translation: Lord, remember David, and all his meekness: / how he sware to the Lord, / and vowed to the God of Jacob, (saying,) pss-4830-1 Аште ašte _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-2 вьнидѫ vъnidǫ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-3 вь vъ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-4 село selo _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-5 домѹ domu _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-6 моего: moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-7 Ли li _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-8 вьзлѣзѫ vъzlězǫ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-9 на na _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-10 о_дръ odrъ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-11 постелѩ postelę _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-12 моеѩ: moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-13 Аште ašte _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-14 дамь damъ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-15 сонъ sonъ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-16 очима očima _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-17 мої_ма: moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-18 Ї i _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-19 вѣкома věkoma _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-20 моїма moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-21 дрѣ_мание: drěmanie _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-22 Ї i _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-23 покої pokoi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-24 кротафо_ма krotafoma _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-25 моїма: moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-26 Доїждеже doiždeže _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-27 о_брѩштѫ obręštǫ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-28 мѣсто město _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-29 гю҃: Gospod _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-30 Село selo _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-31 бѹ҃ bu _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-32 їѣковлю: Jakovlь _ _ pss-4830- pss-4830 _ # translation: Would I go into the tabernacle of my house; / or go up to the couch of my bed; / if I will give sleep to mine eyes, / or slumber to mine eyelids, / nor rest to my temples, / until I find a place for the Lord, / a tabernacle for the God of Jacob! pss-4831-1 Се se _ _ pss-4831- pss-4831 _ pss-4831-2 слꙑшахомъ slyšaxomъ _ _ pss-4831- pss-4831 _ pss-4831-3 ѭ jǫ _ _ pss-4831- pss-4831 _ pss-4831-4 въ vъ _ _ pss-4831- pss-4831 _ pss-4831-5 ефрантѣ: efrantě _ _ pss-4831- pss-4831 _ # translation: Behold, we heard of it in Ephratha; pss-4832-1 Обрѣтомъ Obrětomъ _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-2 ѭ jǫ _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-3 въ vъ _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-4 полихъ polixъ _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-5 дѫ_бравꙑ: dǫbravy _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-6 --- - _ _ pss-4832- pss-4832 _ # translation: we found it in the fields of the wood. pss-4833-1 Вьнидѣмъ vъniděmъ _ _ pss-4833- pss-4833 _ pss-4833-2 вь vъ _ _ pss-4833- pss-4833 _ pss-4833-3 село selo _ _ pss-4833- pss-4833 _ pss-4833-4 его: toi _ _ pss-4833- pss-4833 _ # translation: Let us enter into his tabernacles: pss-4834-1 По_клонимъ poklonimъ _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-2 сѩ se _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-3 на na _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-4 мѣстѣ. městě _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-5 їдеже ideže _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-6 стоѣсте stoěste _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-7 ноѕѣ noźě _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-8 его: toi _ _ pss-4834- pss-4834 _ # translation: let us worship at the place where his feet stood. pss-4835-1 Воскрьснı voskrъsni _ _ pss-4835- pss-4835 _ pss-4835-2 г҃ı Gospod _ _ pss-4835- pss-4835 _ pss-4835-3 въ vъ _ _ pss-4835- pss-4835 _ pss-4835-4 покоı pokoi _ _ pss-4835- pss-4835 _ pss-4835-5 твої: tvoi _ _ pss-4835- pss-4835 _ # translation: Arise, O Lord, into thy rest; pss-4836-1 Тꙑ ty _ _ pss-4836- pss-4836 _ pss-4836-2 кивотъ kivotъ _ _ pss-4836- pss-4836 _ pss-4836-3 св҃тꙑнѩ svtynę _ _ pss-4836- pss-4836 _ pss-4836-4 твоеѩ: tvoi _ _ pss-4836- pss-4836 _ # translation: thou, and the ark of thine holiness. pss-4837-1 Їерѣї ierěi _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-2 твої tvoi _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-3 облѣкѫтъ oblěkǫtъ _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-4 сѩ se _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-5 въ vъ _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-6 правъдѫ: pravъdǫ _ _ pss-4837- pss-4837 _ # translation: Thy priests shall clothe themselves with righteousness; pss-4838-1 Ї i _ _ pss-4838- pss-4838 _ pss-4838-2 прпд҃бниı prpdbnii _ _ pss-4838- pss-4838 _ pss-4838-3 тво_ї tvoi _ _ pss-4838- pss-4838 _ pss-4838-4 въздрадѹѭтъ vъzdradujǫtъ _ _ pss-4838- pss-4838 _ pss-4838-5 сѩ: se _ _ pss-4838- pss-4838 _ # translation: and thy saints shall exult. pss-4839-1 Да҃да dada _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-2 ради radi _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-3 раба raba _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-4 твоего: tvoi _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-5 Не ne _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-6 отъ_врати otъvrati _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-7 лица lica _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-8 х҃а xa _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-9 твоего: tvoi _ _ pss-4839- pss-4839 _ # translation: For the sake of thy servant David / turn not away the face of thine anointed. pss-4840-1 Клѩтъ klętъ _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-2 сѩ se _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-4 да҃дѹ dadu _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-5 вь vъ _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-6 рѣсно_тѫ: rěsnotǫ _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-7 --- - _ _ pss-4840- pss-4840 _ # translation: The Lord sware in truth to David, pss-4841-1 І i _ _ pss-4841- pss-4841 _ pss-4841-2 не ne _ _ pss-4841- pss-4841 _ pss-4841-3 отъвръжетъ otъvrъžetъ _ _ pss-4841- pss-4841 _ pss-4841-4 сѩ se _ _ pss-4841- pss-4841 _ pss-4841-5 его: toi _ _ pss-4841- pss-4841 _ # translation: and he will not annul it, (saying,) pss-4842-1 Отъ Otъ _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-2 плода ploda _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-3 чрѣва črěva _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-4 твоего: tvoi _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-5 Посаждѫ posaždǫ _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-6 на na _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-7 прѣстолѣ prěstolě _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-8 твоемь: tvoi _ _ pss-4842- pss-4842 _ # translation: Of the fruit of thy body / will I set a king upon thy throne. pss-4843-1 Аште ašte _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-2 съхранѩтъ sъxranja _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-3 сн҃ове snove _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-4 твої tvoi _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-5 завѣтъ zavětъ _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-6 мої: moi _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-7 И i _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-8 съвѣдѣ_ниѣ sъvěděniě _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-9 моѣ moi _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-10 си. si _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-11 їмъже imъže _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-12 наѹчѫ naučǫ _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-13 ѩ: ę _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-14 Ї i _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-15 сн҃ове snove _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-16 їхъ ixъ _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-17 до do _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-18 вѣка věka _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-19 сѩдѫ_тъ sędǫtъ _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-20 на na _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-21 прѣстолѣ prěstolě _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-22 твоемъ: tvoi _ _ pss-4843- pss-4843 _ # translation: If thy children will deep my covenant, / and these my testimonies which I shall teach them, / their children also shall sit upon thy throne for ever. pss-4844-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4844- pss-4844 _ pss-4844-2 їзбъра izbъra _ _ pss-4844- pss-4844 _ pss-4844-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4844- pss-4844 _ pss-4844-4 сиона: siona _ _ pss-4844- pss-4844 _ # translation: For the Lord has elected Sion, pss-4845-1 Ї i _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-2 изво_ли izvoli _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-3 ї i _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-4 въ vъ _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-5 жилиштı žilišti _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-6 себѣ: sebě _ _ pss-4845- pss-4845 _ # translation: he has chosen her for a habitation for himself, (saying,) pss-4846-1 Се se _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-2 покої pokoi _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-3 мої moi _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-4 въ vъ _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-5 вѣкъ věkъ _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-6 вѣка: věka _ _ pss-4846- pss-4846 _ # translation: This is my rest for ever: pss-4847-1 Сьде sъde _ _ pss-4847- pss-4847 _ pss-4847-2 вьселѭ vъseljǫ _ _ pss-4847- pss-4847 _ pss-4847-3 сѩ se _ _ pss-4847- pss-4847 _ # translation: here will I dwell; pss-4848-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4848- pss-4848 _ pss-4848-2 їзво_лихъ izvolixъ _ _ pss-4848- pss-4848 _ pss-4848-3 ї: i _ _ pss-4848- pss-4848 _ # translation: for I have chosen it. pss-4849-1 Въдовицѩ vъdovicę _ _ pss-4849- pss-4849 _ pss-4849-2 его toi _ _ pss-4849- pss-4849 _ pss-4849-3 бл҃ствѹѩ blstvuę _ _ pss-4849- pss-4849 _ pss-4849-4 бл҃щѫ: blštǫ _ _ pss-4849- pss-4849 _ # translation: I will surely bless her widows: pss-4850-1 Ништѩѩ ništęę _ _ pss-4850- pss-4850 _ pss-4850-2 его toi _ _ pss-4850- pss-4850 _ pss-4850-3 насꙑштѫ nasyštǫ _ _ pss-4850- pss-4850 _ pss-4850-4 хлѣба: xlěba _ _ pss-4850- pss-4850 _ # translation: I will satisfy her poor with bread. pss-4851-1 Їереѩ iereę _ _ pss-4851- pss-4851 _ pss-4851-2 его toi _ _ pss-4851- pss-4851 _ pss-4851-3 облѣкѫ oblěkǫ _ _ pss-4851- pss-4851 _ pss-4851-4 во vo _ _ pss-4851- pss-4851 _ pss-4851-5 сп҃ение: spenie _ _ pss-4851- pss-4851 _ # translation: I will clothe her priests with salvation; pss-4852-1 Ї̂ i _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-2 прп҃ниї prpnii _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-3 его toi _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-4 радостıѭ radostijǫ _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-5 въ_здрадѹѭтъ vъzdradujǫtъ _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-6 сѩ: se _ _ pss-4852- pss-4852 _ # translation: and her saints shall greatly exult. pss-4853-1 Тѹ tu _ _ pss-4853- pss-4853 _ pss-4853-2 възвраштѫ vъzvraštǫ _ _ pss-4853- pss-4853 _ pss-4853-3 рогъ rogъ _ _ pss-4853- pss-4853 _ pss-4853-4 да҃вı: davi _ _ pss-4853- pss-4853 _ # translation: There will I cause to spring up a horn to David: pss-4854-1 ѹготовахъ ugotovaxъ _ _ pss-4854- pss-4854 _ pss-4854-2 свѣтильникъ světilъnikъ _ _ pss-4854- pss-4854 _ pss-4854-3 х҃ѹ xu _ _ pss-4854- pss-4854 _ pss-4854-4 моемѹ: moi _ _ pss-4854- pss-4854 _ # translation: I have prepared a lamp for mine anointed. pss-4855-1 Врагꙑ vragy _ _ pss-4855- pss-4855 _ pss-4855-2 его toi _ _ pss-4855- pss-4855 _ pss-4855-3 облѣкѫ oblěkǫ _ _ pss-4855- pss-4855 _ pss-4855-4 въ vъ _ _ pss-4855- pss-4855 _ pss-4855-5 стѹдъ: studъ _ _ pss-4855- pss-4855 _ # translation: His enemies will I clothe with a shame; pss-4856-1 А a _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-2 на na _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-3 ономь onomъ _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-4 процвьтетъ procvъtetъ _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-5 св҃тꙑ_ни svtyni _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-6 моѣ: moi _ _ pss-4856- pss-4856 _ # translation: but upon himself shall my holiness flourish. pss-4857-1 [·рг̂б·] *rǵb* _ _ pss-4857- pss-4857 _ pss-4857-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4857- pss-4857 _ pss-4857-3 СТЕПЕННА: stepenna _ _ pss-4857- pss-4857 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4858-1 Се se _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-2 ѹбо ubo _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-3 коль kolъ _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-4 добро dobro _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-5 ı i _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-6 коль kolъ _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-7 красьно: krasъno _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-8 Еже Eže _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-9 жити žiti _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-10 братиı bratii _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-11 въкѹпѣ: vъkupě _ _ pss-4858- pss-4858 _ # translation: See now! what is so good, or what so pleasant, / as for brethren to dwell together? pss-4859-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-2 хрıзъма xrizъma _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-3 на na _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-4 главѣ: glavě _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-5 Съхо_дѩштеї sъxodęštei _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-6 на na _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-7 брадѫ bradǫ _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-8 ароновѫ- aronovǫ _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-9 Съходѩштиї sъxodęštii _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-10 на na _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-11 ометꙑ omety _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-12 ри_зꙑ rizy _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-13 его: toi _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-14 Ѣко jako (2) _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-15 роса rosa _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-16 еръмѹнѣ erъmuně _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-17 съходѩштıѣ sъxodęštiě _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-18 на na _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-19 горꙑ gory _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-20 си_онѩ: sionę _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-21 --- - _ _ pss-4859- pss-4859 _ # translation: (It is) as ointment on the head, / that ran down to the beard, even the beard of Aaron; / that ran down to the fringe of his clothing. / As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: pss-4860-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-2 тѹ tu _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-3 заповѣдѣ zapovědě _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-4 г҃ь Gospod _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-5 бл҃ствение: blstvenie _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-6 Животъ životъ _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-7 до do _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-8 вѣка: věka _ _ pss-4860- pss-4860 _ # translation: for there, the Lord commanded the blessing, / even life for ever. pss-4861-1 [·рг̂в·] *rǵv* _ _ pss-4861- pss-4861 _ pss-4861-2 ПѢСНЬ pěsnъ _ _ pss-4861- pss-4861 _ pss-4861-3 СТЕПЕ: stepe _ _ pss-4861- pss-4861 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4862-1 Се se _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-2 нꙑнѣ nyně _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-3 бл҃ствıте blstvite _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-4 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-5 Вьси vъsi _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-6 раби rabi _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-7 гн҃ı: gni _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-8 Стоѩштеї stoęštei _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-9 въ vъ _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-10 храмѣ xramě _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-11 гн҃ı: gni _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-12 Въ vъ _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-13 дворѣ dvorě _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-14 домѹ domu _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-15 б҃а ba _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-16 нашего: naš _ _ pss-4862- pss-4862 _ # translation: Behold now, bless ye the Lord, / all the servants of the Lord, / who stand in the house of the Lord, / in the courts of the house of our God. pss-4863-1 Въ vъ _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-2 ноштехъ noštexъ _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-3 вьздеждѣте vъzdežděte _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-4 рѫкꙑ rǫky _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-5 вашѩ vaš _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-6 вь vъ _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-7 св҃та: svta _ _ pss-4863- pss-4863 _ # translation: Lift up your hands by night in the sanctuaries, pss-4864-1 Ї i _ _ pss-4864- pss-4864 _ pss-4864-2 бл҃ствıте blstvite _ _ pss-4864- pss-4864 _ pss-4864-3 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4864- pss-4864 _ # translation: and bless the Lord. pss-4865-1 Бл҃ствıтъ blstvitъ _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-2 тѩ tę _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-4 отъ otъ _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-5 сиона: siona _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-6 Створеї stvorei _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-7 нб҃а nba _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-8 ї i _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-9 землѭ: zemljǫ _ _ pss-4865- pss-4865 _ # translation: May the Lord, who made heaven and earth, bless thee out of Sion. pss-4866-1 [·рг̂г·] *rǵg* _ _ pss-4866- pss-4866 _ pss-4866-2 СЛАВА slava _ _ pss-4866- pss-4866 _ pss-4866-3 СѢД҃НО sědno _ _ pss-4866- pss-4866 _ # translation: (Title) Glory! (19th) Session pss-4867-1 АЛЛѢЛОУИѢ allěluiě _ _ pss-4867- pss-4867 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4868-1 Хвалите xvalite _ _ pss-4868- pss-4868 _ pss-4868-2 їмѩ imę _ _ pss-4868- pss-4868 _ pss-4868-3 гн҃е: gne _ _ pss-4868- pss-4868 _ # translation: Praise ye the name of the Lord; pss-4869-1 Хва_лите xvalite _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-2 раби rabi _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-3 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-4 Стоѩштеї stoęštei _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-5 въ vъ _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-6 храмѣ xramě _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-7 гн҃ı: gni _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-8 Въ vъ _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-9 дворѣ dvorě _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-10 домѹ domu _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-11 б҃а ba _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-12 нашего: naš _ _ pss-4869- pss-4869 _ # translation: praise the Lord, ye his servants, / who stand in the house of the Lord, / in the courts of the house of our God. pss-4870-1 Хвалите xvalite _ _ pss-4870- pss-4870 _ pss-4870-2 г҃ѣ Gospod _ _ pss-4870- pss-4870 _ pss-4870-3 ѣко jako (2) _ _ pss-4870- pss-4870 _ pss-4870-4 благъ blagъ _ _ pss-4870- pss-4870 _ pss-4870-5 г҃ь: Gospod _ _ pss-4870- pss-4870 _ # translation: Praise ye the Lord; for the Lord is good: pss-4871-1 Поїте poite _ _ pss-4871- pss-4871 _ pss-4871-2 їмени imeni _ _ pss-4871- pss-4871 _ pss-4871-3 его toi _ _ pss-4871- pss-4871 _ # translation: sing praises to his name; pss-4872-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4872- pss-4872 _ pss-4872-2 добро: dobro _ _ pss-4872- pss-4872 _ # translation: for it is good. pss-4873-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4873- pss-4873 _ pss-4873-2 їѣкова Jakov _ _ pss-4873- pss-4873 _ pss-4873-3 їзбъра izbъra _ _ pss-4873- pss-4873 _ pss-4873-4 себѣ sebě _ _ pss-4873- pss-4873 _ pss-4873-5 г҃ь: Gospod _ _ pss-4873- pss-4873 _ # translation: For the Lord has chosen Jacob for himself, pss-4874-1 Їил҃ѣ iilě _ _ pss-4874- pss-4874 _ pss-4874-2 въ vъ _ _ pss-4874- pss-4874 _ pss-4874-3 достоѣние dostoěnie _ _ pss-4874- pss-4874 _ pss-4874-4 себѣ: sebě _ _ pss-4874- pss-4874 _ # translation: and Israel for his peculiar treasure. pss-4875-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-2 азъ azъ _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-3 познахъ poznaxъ _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-4 ѣко jako (2) _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-5 велеї velei _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-6 г҃ь: Gospod _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-7 Ї i _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-8 б҃ъ bъ _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-9 нашь naš _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-10 надо nado _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-11 вьсѣми vъsěmi _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-12 бг҃ꙑ: bgy _ _ pss-4875- pss-4875 _ # translation: For I know that the Lord is great, / and our Lord is above all gods; pss-4876-1 Вьсѣ vъsě _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-2 елико eliko _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-3 вьсхотѣ vъsxotě _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-4 створи stvori _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-5 г҃ь: Gospod _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-6 На na _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-7 нб҃се nbse _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-8 ї i _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-9 на na _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-10 землı: zemli _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-11 Въ vъ _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-12 мо_рихъ morixъ _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-13 ї i _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-14 во vo _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-15 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-16 бездьнѣхъ: bezdъněxъ _ _ pss-4876- pss-4876 _ # translation: all that the Lord willed, he did / in heaven, and on the earth, / in the sea, and in all deeps. pss-4877-1 Възносѩ vъznosę _ _ pss-4877- pss-4877 _ pss-4877-2 облакꙑ oblaky _ _ pss-4877- pss-4877 _ pss-4877-3 отъ otъ _ _ pss-4877- pss-4877 _ pss-4877-4 послѣ_дьниїхъ poslědъniixъ _ _ pss-4877- pss-4877 _ pss-4877-5 землѩ: zemlę _ _ pss-4877- pss-4877 _ # translation: Who brings up clouds from he extremity of the earth: pss-4878-1 Млъ_ниѩ mlъnię _ _ pss-4878- pss-4878 _ pss-4878-2 въ vъ _ _ pss-4878- pss-4878 _ pss-4878-3 дождь doždъ _ _ pss-4878- pss-4878 _ pss-4878-4 створи: stvori _ _ pss-4878- pss-4878 _ # translation: he has made lightnings for the rain: pss-4879-1 Їзводѩ izvodę _ _ pss-4879- pss-4879 _ pss-4879-2 вѣтръї větry _ _ pss-4879- pss-4879 _ pss-4879-3 отъ otъ _ _ pss-4879- pss-4879 _ pss-4879-4 съкро_вишть sъkrovištъ _ _ pss-4879- pss-4879 _ pss-4879-5 своїхъ: svoi _ _ pss-4879- pss-4879 _ # translation: he brings winds out of his treasures. pss-4880-1 Їже iže _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-2 по_рази porazi _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-4 пръвѣньцѩ prъvěnъcę _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-5 е_г̂ѵпьтъскꙑ: eǵupъtъsky _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-6 Ѡтъ otъ _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-7 чл҃ка človek _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-8 до do _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-9 скота: skota _ _ pss-4880- pss-4880 _ # translation: Who smote the first-born of Egypt, / both of man and beast. pss-4881-1 Посъла posъla _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-2 знамениѣ znameniě _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-3 ї i _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-4 чюдеса čjudesa _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-5 посрѣдѣ posrědě _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-6 тебе tebe _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-7 ег̂упте: eǵupte _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-8 На na _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-9 фа(ра)оса faraosa _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-10 ї i _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-11 на na _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-12 вьсѩ vъsę _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-13 рабꙑ raby _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-14 его. toi _ _ pss-4881- pss-4881 _ # translation: He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, / on Pharao, and on all his servants. pss-4882-1 Їже iže _ _ pss-4882- pss-4882 _ pss-4882-2 поразı porazi _ _ pss-4882- pss-4882 _ pss-4882-3 ѩз҃кꙑ ęzky _ _ pss-4882- pss-4882 _ pss-4882-4 многꙑ: mnogy _ _ pss-4882- pss-4882 _ # translation: Who smote many nations, pss-4883-1 и i _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-2 їзбї izbi _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-3 цр҃ѩ crę _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-4 крѣпъкъї: krěpъky _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-5 Сюга sjuga _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-6 цр҃ѣ crě _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-7 аморѣїска: amorěiska _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-8 Ї i _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-9 вьсѣ vъsě _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-10 цср҃ва csrva _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-11 ханааньска: xanaanъska _ _ pss-4883- pss-4883 _ # translation: and slew mighty kings; / Seon king of the Amorites, (and Og king of Basan,) and all the kingdoms of Chanaan: pss-4884-1 Ї i _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-2 дастъ dastъ _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-3 землѭ zemljǫ _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-4 їхъ ixъ _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-5 досто_ѣние: dostoěnie _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-6 Достоѣние dostoěnie _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-7 їı҃лю iilju _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-8 людемъ ljudemъ _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-9 своїмъ: svoi _ _ pss-4884- pss-4884 _ # translation: and gave their land for an inheritance, / an inheritance to Israel his people. pss-4885-1 Гї҃ Gospod _ _ pss-4885- pss-4885 _ pss-4885-2 їмѩ imę _ _ pss-4885- pss-4885 _ pss-4885-3 твое tvoi _ _ pss-4885- pss-4885 _ pss-4885-4 въ vъ _ _ pss-4885- pss-4885 _ pss-4885-5 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4885- pss-4885 _ # translation: O Lord, thy name (endures) for ever, pss-4886-1 Ї i _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-2 па_мѩть pamętъ _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-4 въ vъ _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-5 родъ rodъ _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-6 ı i _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-7 родъ: rodъ _ _ pss-4886- pss-4886 _ # translation: and thy memorial to all generations. pss-4887-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4887- pss-4887 _ pss-4887-2 сѫдитъ sǫditъ _ _ pss-4887- pss-4887 _ pss-4887-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4887- pss-4887 _ pss-4887-4 людемъ ljudemъ _ _ pss-4887- pss-4887 _ pss-4887-5 своїмь: svoi _ _ pss-4887- pss-4887 _ # translation: For the Lord shall judge his people, pss-4888-1 Ї i _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-2 о o _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-3 рабѣхъ raběxъ _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-4 своїхъ svoi _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-5 ѹмолит umolit _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-6 сѩ: se _ _ pss-4888- pss-4888 _ # translation: and he shall comfort himself concerning his servants. pss-4889-1 Їдоли idoli _ _ pss-4889- pss-4889 _ pss-4889-2 ѩз҃къ ęzkъ _ _ pss-4889- pss-4889 _ pss-4889-3 съребрьни sъrebrъni _ _ pss-4889- pss-4889 _ pss-4889-4 ї i _ _ pss-4889- pss-4889 _ pss-4889-5 зла(т҃и:) zlati _ _ pss-4889- pss-4889 _ # translation: The idols of the heathen are silver and gold, pss-4890-1 Дѣла děla _ _ pss-4890- pss-4890 _ pss-4890-2 рѫкъ rǫkъ _ _ pss-4890- pss-4890 _ pss-4890-3 члчь: člčъ _ _ pss-4890- pss-4890 _ # translation: the works of men's hands. pss-4891-1 ОУста Usta _ _ pss-4891- pss-4891 _ pss-4891-2 їмѫтъ imǫtъ _ _ pss-4891- pss-4891 _ # translation: They have a mouth, pss-4892-1 ї i _ _ pss-4892- pss-4892 _ pss-4892-2 не ne _ _ pss-4892- pss-4892 _ pss-4892-3 прогл҃ѭтъ: progljǫtъ _ _ pss-4892- pss-4892 _ # translation: but they cannot speak; pss-4893-1 Ѡчı oči _ _ pss-4893- pss-4893 _ pss-4893-2 їмѫтъ imǫtъ _ _ pss-4893- pss-4893 _ # translation: they have eyes, pss-4894-1 ї i _ _ pss-4894- pss-4894 _ pss-4894-2 не ne _ _ pss-4894- pss-4894 _ pss-4894-3 видѩтъ: vidętъ _ _ pss-4894- pss-4894 _ # translation: but they cannot see; pss-4895-1 ОУши Uši _ _ pss-4895- pss-4895 _ pss-4895-2 їмѫтъ imǫtъ _ _ pss-4895- pss-4895 _ # translation: they have ears, pss-4896-1 ї i _ _ pss-4896- pss-4896 _ pss-4896-2 не ne _ _ pss-4896- pss-4896 _ pss-4896-3 вънѹшѩтъ: vъnušętъ _ _ pss-4896- pss-4896 _ # translation: but they cannot hear; pss-4897-1 Нѣстъ něstъ _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-2 бо bo _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-3 дх҃а dxa _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-4 въ vъ _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-5 ѹстѣхъ ustěxъ _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-6 їхъ: ixъ _ _ pss-4897- pss-4897 _ # translation: for there is no breath in their mouth. pss-4898-1 Подобьни podobъni _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-2 їмъ imъ _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-3 да da _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-4 бѫдѫ_тъ bǫdǫtъ _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-5 творѩштеї tvorja _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-6 ѩ: ę _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-7 Ї i _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-8 вь_си vъsi _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-9 надѣѭштиї nadějǫštii _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-10 сѩ se _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-11 на na _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-12 нѩ: nę _ _ pss-4898- pss-4898 _ # translation: Let those who make them be made like to them; / and all those who trust in them. pss-4899-1 Домъ domъ _ _ pss-4899- pss-4899 _ pss-4899-2 їил҃евъ iilevъ _ _ pss-4899- pss-4899 _ pss-4899-3 бл҃ствїте blstvite _ _ pss-4899- pss-4899 _ pss-4899-4 г҃ѣ Gospod _ _ pss-4899- pss-4899 _ # translation: O house of Israel, bless ye the Lord: pss-4900-1 Домъ domъ _ _ pss-4900- pss-4900 _ pss-4900-2 аронь aronъ _ _ pss-4900- pss-4900 _ pss-4900-3 бл҃ствıте blstvite _ _ pss-4900- pss-4900 _ pss-4900-4 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4900- pss-4900 _ # translation: O house of Aaron, bless ye the Lord: pss-4901-1 Домъ domъ _ _ pss-4901- pss-4901 _ pss-4901-2 левьг̂иїнъ levъǵiinъ _ _ pss-4901- pss-4901 _ pss-4901-3 бл҃ствı_те blstvite _ _ pss-4901- pss-4901 _ pss-4901-4 г҃ѣ: Gospod _ _ pss-4901- pss-4901 _ # translation: O house of Levi, bless ye the Lord: pss-4902-1 Боѩштеї boja _ _ pss-4902- pss-4902 _ pss-4902-2 сѩ se _ _ pss-4902- pss-4902 _ pss-4902-3 г҃ѣ Gospod _ _ pss-4902- pss-4902 _ pss-4902-4 бл҃ствıте blstvite _ _ pss-4902- pss-4902 _ pss-4902-5 г҃ѣ Gospod _ _ pss-4902- pss-4902 _ # translation: ye that fear the Lord, bless the Lord. pss-4903-1 Бл҃нъ blnъ _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-2 г҃ь Gospod _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-3 отъ otъ _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-4 сиона: siona _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-5 Живꙑ(и) živyi _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-6 въ vъ _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-7 ıилимѣ: iilimě _ _ pss-4903- pss-4903 _ # translation: Blessed in Sion be the Lord, / who dwells in Jerusalem. pss-4904-1 [·рг̂д·] *rǵd* _ _ pss-4904- pss-4904 _ pss-4904-2 АЛЕЛОУЇѢ: aleluiě _ _ pss-4904- pss-4904 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4905-1 Їсповѣдаїте ispovědaite _ _ pss-4905- pss-4905 _ pss-4905-2 сѩ se _ _ pss-4905- pss-4905 _ pss-4905-3 гв҃ı Gospod _ _ pss-4905- pss-4905 _ # translation: Give thanks to the Lord: pss-4906-1 ѣко jako (2) _ _ pss-4906- pss-4906 _ pss-4906-2 благъ: blagъ _ _ pss-4906- pss-4906 _ # translation: for he is good: pss-4907-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4907- pss-4907 _ pss-4907-2 въ vъ _ _ pss-4907- pss-4907 _ pss-4907-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4907- pss-4907 _ pss-4907-4 милость milostъ _ _ pss-4907- pss-4907 _ pss-4907-5 его: toi _ _ pss-4907- pss-4907 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4908-1 Їсповѣдаїте ispovědaite _ _ pss-4908- pss-4908 _ pss-4908-2 сѩ se _ _ pss-4908- pss-4908 _ pss-4908-3 б҃ѹ bu _ _ pss-4908- pss-4908 _ pss-4908-4 бг҃мь: bgmъ _ _ pss-4908- pss-4908 _ # translation: Give thanks to the God of gods; pss-4909-1 ѣк: ěk _ _ pss-4909- pss-4909 _ # translation: for (his mercy endures for ever.) pss-4910-1 Їсповѣдаите ispovědaite _ _ pss-4910- pss-4910 _ pss-4910-2 сѩ se _ _ pss-4910- pss-4910 _ pss-4910-3 г҃ю Gospod _ _ pss-4910- pss-4910 _ pss-4910-4 гс҃дмь: gsdmъ _ _ pss-4910- pss-4910 _ # translation: Give thanks to the Lord of lords: pss-4911-1 (ѣко) jako (2) _ _ pss-4911- pss-4911 _ # translation: for (his mercy endures for ever.) pss-4912-1 Створьшюмѹ stvorъšjumu _ _ pss-4912- pss-4912 _ pss-4912-2 чюдеса čjudesa _ _ pss-4912- pss-4912 _ pss-4912-3 вели_ѣ veliě _ _ pss-4912- pss-4912 _ pss-4912-4 единомѹ: edinomu _ _ pss-4912- pss-4912 _ # translation: To him who along has wrought great wonders: pss-4913-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4913- pss-4913 _ pss-4913-2 вь vъ _ _ pss-4913- pss-4913 _ pss-4913-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4913- pss-4913 _ pss-4913-4 ми: az _ _ pss-4913- pss-4913 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4914-1 Сътворьшюмѹ sъtvorja _ _ pss-4914- pss-4914 _ pss-4914-2 нб҃са nbsa _ _ pss-4914- pss-4914 _ pss-4914-3 разѹ(мо)_мь: razumomъ _ _ pss-4914- pss-4914 _ # translation: To him who made the heavens by understanding; pss-4915-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4915- pss-4915 _ pss-4915-2 вь vъ _ _ pss-4915- pss-4915 _ pss-4915-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4915- pss-4915 _ pss-4915-4 милость milostъ _ _ pss-4915- pss-4915 _ pss-4915-5 его: toi _ _ pss-4915- pss-4915 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4916-1 ОУтвръждьшюмѹ Utvrъždъšjumu _ _ pss-4916- pss-4916 _ pss-4916-2 землѭ zemljǫ _ _ pss-4916- pss-4916 _ pss-4916-3 на na _ _ pss-4916- pss-4916 _ pss-4916-4 водахъ: vodaxъ _ _ pss-4916- pss-4916 _ # translation: To him who established the earth on the waters; pss-4917-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4917- pss-4917 _ pss-4917-2 вь vъ _ _ pss-4917- pss-4917 _ pss-4917-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4917- pss-4917 _ pss-4917-4 мило: milo _ _ pss-4917- pss-4917 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4918-1 Сътворьшюмѹ sъtvorja _ _ pss-4918- pss-4918 _ pss-4918-2 свѣтила světila _ _ pss-4918- pss-4918 _ pss-4918-3 ве_лиѣ veliě _ _ pss-4918- pss-4918 _ pss-4918-4 едино(мѹ): edinomu _ _ pss-4918- pss-4918 _ # translation: To him who alone made great lights; pss-4919-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4919- pss-4919 _ pss-4919-2 вовь vovъ _ _ pss-4919- pss-4919 _ pss-4919-3 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4919- pss-4919 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4920-1 Слъньце slъnъce _ _ pss-4920- pss-4920 _ pss-4920-2 областı oblasti _ _ pss-4920- pss-4920 _ pss-4920-3 дьнемь: dъnemъ _ _ pss-4920- pss-4920 _ # translation: The sun to rule by day; pss-4921-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4921- pss-4921 _ pss-4921-2 вь vъ _ _ pss-4921- pss-4921 _ pss-4921-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4921- pss-4921 _ pss-4921-4 милость milostъ _ _ pss-4921- pss-4921 _ pss-4921-5 его: toi _ _ pss-4921- pss-4921 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4922-1 Лѹнѫ lunǫ _ _ pss-4922- pss-4922 _ pss-4922-2 и i _ _ pss-4922- pss-4922 _ pss-4922-3 ѕвѣздꙑ źvězdy _ _ pss-4922- pss-4922 _ pss-4922-4 областı oblasti _ _ pss-4922- pss-4922 _ pss-4922-5 ноштıѭ: noštijǫ _ _ pss-4922- pss-4922 _ # translation: The moon and the stars to rule the night; pss-4923-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4923- pss-4923 _ pss-4923-2 въ vъ _ _ pss-4923- pss-4923 _ pss-4923-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4923- pss-4923 _ pss-4923-4 мило: milo _ _ pss-4923- pss-4923 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4924-1 Поражьшюмѹ poražъšjumu _ _ pss-4924- pss-4924 _ pss-4924-2 ег̂ѹпта eǵupta _ _ pss-4924- pss-4924 _ pss-4924-3 съ sъ _ _ pss-4924- pss-4924 _ pss-4924-4 пръ_вѣньци prъvěnъci _ _ pss-4924- pss-4924 _ pss-4924-5 своїми: svoi _ _ pss-4924- pss-4924 _ # translation: To him who smote Egypt with their first-born; pss-4925-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4925- pss-4925 _ pss-4925-2 въ vъ _ _ pss-4925- pss-4925 _ pss-4925-3 вѣ: vě _ _ pss-4925- pss-4925 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4926-1 Ї i _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-2 изведъшюмѹ izvedъšjumu _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-3 їи҃лѣ iilě _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-4 отъ otъ _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-5 срѣдъи srědy _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-6 їхъ: ixъ _ _ pss-4926- pss-4926 _ # translation: And brought Israel out of the midst of them; pss-4927-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4927- pss-4927 _ pss-4927-2 въ vъ _ _ pss-4927- pss-4927 _ pss-4927-3 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4927- pss-4927 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4928-1 Рѫкоѭ rǫkojǫ _ _ pss-4928- pss-4928 _ pss-4928-2 крѣпъкоѭ krěpъkojǫ _ _ pss-4928- pss-4928 _ pss-4928-3 ї i _ _ pss-4928- pss-4928 _ pss-4928-4 мꙑшь_цеѭ myšъcejǫ _ _ pss-4928- pss-4928 _ pss-4928-5 вꙑсокоѭ: vysokojǫ _ _ pss-4928- pss-4928 _ # translation: with a strong hand, and a high arm: pss-4929-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4929- pss-4929 _ pss-4929-2 въ vъ _ _ pss-4929- pss-4929 _ pss-4929-3 вѣ_къ věkъ _ _ pss-4929- pss-4929 _ pss-4929-4 милость milostъ _ _ pss-4929- pss-4929 _ pss-4929-5 его: toi _ _ pss-4929- pss-4929 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4930-1 Раздѣльшюмѹ razdělъšjumu _ _ pss-4930- pss-4930 _ pss-4930-2 чръмъное črъmъnoe _ _ pss-4930- pss-4930 _ pss-4930-3 мо_ре more _ _ pss-4930- pss-4930 _ pss-4930-4 въ vъ _ _ pss-4930- pss-4930 _ pss-4930-5 раздѣление: razdělenie _ _ pss-4930- pss-4930 _ # translation: To him who divided the Red Sea into parts: pss-4931-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4931- pss-4931 _ pss-4931-2 въ vъ _ _ pss-4931- pss-4931 _ pss-4931-3 вѣ- vě _ _ pss-4931- pss-4931 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4932-1 Ї i _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-2 проведъшюмѹ provedъšjumu _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-3 їи҃лѣ iilě _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-4 по po _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-5 срѣ_дѣ srědě _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-6 его: toi _ _ pss-4932- pss-4932 _ # translation: and brought Israel through the midst of it: pss-4933-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4933- pss-4933 _ pss-4933-2 въ vъ _ _ pss-4933- pss-4933 _ pss-4933-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4933- pss-4933 _ pss-4933-4 милость milostъ _ _ pss-4933- pss-4933 _ pss-4933-5 его: toi _ _ pss-4933- pss-4933 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4934-1 Ї i _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-2 издрѩсъшю izdręsъšju _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-3 фараоса faraosa _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-4 ї i _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-5 си_лѫ silǫ _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-6 его toi _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-7 въ vъ _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-8 море more _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-9 чръмъное: črъmъnoe _ _ pss-4934- pss-4934 _ # translation: and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: pss-4935-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4935- pss-4935 _ pss-4935-2 въ vъ _ _ pss-4935- pss-4935 _ pss-4935-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4935- pss-4935 _ pss-4935-4 милость milostъ _ _ pss-4935- pss-4935 _ pss-4935-5 его: toi _ _ pss-4935- pss-4935 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4936-1 Ї i _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-2 наставльшюмѹ nastavlъšjumu _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-3 люди ljudi _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-4 сво_ѩ svoi _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-5 въ vъ _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-6 пѹстꙑни: pustyni _ _ pss-4936- pss-4936 _ # translation: To him who led his people through the wilderness: pss-4937-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4937- pss-4937 _ pss-4937-2 въ vъ _ _ pss-4937- pss-4937 _ pss-4937-3 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4937- pss-4937 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4938-1 Поражьшюмѹ poražъšjumu _ _ pss-4938- pss-4938 _ pss-4938-2 цр҃ѩ crę _ _ pss-4938- pss-4938 _ pss-4938-3 велиѩ velię _ _ pss-4938- pss-4938 _ pss-4938-4 единомѹ: edinomu _ _ pss-4938- pss-4938 _ # translation: To him who smote great kings: pss-4939-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4939- pss-4939 _ pss-4939-2 въ vъ _ _ pss-4939- pss-4939 _ pss-4939-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4939- pss-4939 _ pss-4939-4 милость milostъ _ _ pss-4939- pss-4939 _ pss-4939-5 его: toi _ _ pss-4939- pss-4939 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4940-1 Ї i _ _ pss-4940- pss-4940 _ pss-4940-2 ѹмръштвьшюмѹ umrъštvъšjumu _ _ pss-4940- pss-4940 _ pss-4940-3 цр҃ѩ crę _ _ pss-4940- pss-4940 _ pss-4940-4 крѣ_пъкꙑ: krěpъky _ _ pss-4940- pss-4940 _ # translation: and slew mighty kings; pss-4941-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4941- pss-4941 _ pss-4941-2 въ vъ _ _ pss-4941- pss-4941 _ pss-4941-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4941- pss-4941 _ pss-4941-4 милость milostъ _ _ pss-4941- pss-4941 _ pss-4941-5 е: e _ _ pss-4941- pss-4941 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4942-1 Сиона siona _ _ pss-4942- pss-4942 _ pss-4942-2 цр҃ѣ crě _ _ pss-4942- pss-4942 _ pss-4942-3 аморѣїска: amorěiska _ _ pss-4942- pss-4942 _ # translation: Seon king of the Amorites: pss-4943-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4943- pss-4943 _ pss-4943-2 въ vъ _ _ pss-4943- pss-4943 _ pss-4943-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4943- pss-4943 _ pss-4943-4 милость milostъ _ _ pss-4943- pss-4943 _ pss-4943-5 его: toi _ _ pss-4943- pss-4943 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4944-1 Ї i _ _ pss-4944- pss-4944 _ pss-4944-2 ога oga _ _ pss-4944- pss-4944 _ pss-4944-3 цр҃ѣ crě _ _ pss-4944- pss-4944 _ pss-4944-4 васаньска: vasanъska _ _ pss-4944- pss-4944 _ # translation: and Og king of Basan: pss-4945-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4945- pss-4945 _ pss-4945-2 въ vъ _ _ pss-4945- pss-4945 _ pss-4945-3 вѣ_къ věkъ _ _ pss-4945- pss-4945 _ pss-4945-4 милость milostъ _ _ pss-4945- pss-4945 _ pss-4945-5 его: toi _ _ pss-4945- pss-4945 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4946-1 Ї i _ _ pss-4946- pss-4946 _ pss-4946-2 давъшю davъšju _ _ pss-4946- pss-4946 _ pss-4946-3 землѭ zemljǫ _ _ pss-4946- pss-4946 _ pss-4946-4 їхъ ixъ _ _ pss-4946- pss-4946 _ pss-4946-5 досто_ѣние: dostoěnie _ _ pss-4946- pss-4946 _ # translation: and gave their land for an inheritance: pss-4947-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4947- pss-4947 _ pss-4947-2 въвъ vъvъ _ _ pss-4947- pss-4947 _ pss-4947-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4947- pss-4947 _ pss-4947-4 мило_сть milostъ _ _ pss-4947- pss-4947 _ pss-4947-5 его: toi _ _ pss-4947- pss-4947 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4948-1 Достоѣниѣ dostoěniě _ _ pss-4948- pss-4948 _ pss-4948-2 їил҃ю iilju _ _ pss-4948- pss-4948 _ pss-4948-3 рабѹ rabu _ _ pss-4948- pss-4948 _ pss-4948-4 своемѹ: svoi _ _ pss-4948- pss-4948 _ # translation: even an inheritance to Israel his servant: pss-4949-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4949- pss-4949 _ pss-4949-2 въ vъ _ _ pss-4949- pss-4949 _ pss-4949-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4949- pss-4949 _ pss-4949-4 милость milostъ _ _ pss-4949- pss-4949 _ pss-4949-5 его: toi _ _ pss-4949- pss-4949 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4950-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-2 во vo _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-3 съмѣрениї sъměrenii _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-4 нашемь naš _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-5 по_мѩнѫ pomęnǫ _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-6 нꙑ ny _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-7 г҃ь: Gospod _ _ pss-4950- pss-4950 _ # translation: For the Lord remembered us in our low estate; pss-4951-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4951- pss-4951 _ pss-4951-2 въ vъ _ _ pss-4951- pss-4951 _ pss-4951-3 вѣ_къ věkъ _ _ pss-4951- pss-4951 _ pss-4951-4 милость milostъ _ _ pss-4951- pss-4951 _ pss-4951-5 его: toi _ _ pss-4951- pss-4951 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4952-1 Ї i _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-2 избавилъ izbavilъ _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-3 нъї ny _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-4 естъ estъ _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-5 отъ otъ _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-6 вра_гъ vragъ _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-7 нашихъ: naš _ _ pss-4952- pss-4952 _ # translation: and redeemed us from our enemies; pss-4953-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4953- pss-4953 _ pss-4953-2 въ vъ _ _ pss-4953- pss-4953 _ pss-4953-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4953- pss-4953 _ pss-4953-4 ми: az _ _ pss-4953- pss-4953 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4954-1 Даѩї daęi _ _ pss-4954- pss-4954 _ pss-4954-2 пиштѫ pištǫ _ _ pss-4954- pss-4954 _ pss-4954-3 вьсѣцѣї vъsěcěi _ _ pss-4954- pss-4954 _ pss-4954-4 плъти: plъti _ _ pss-4954- pss-4954 _ # translation: Who gives food to all flesh; pss-4955-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4955- pss-4955 _ pss-4955-2 въ vъ _ _ pss-4955- pss-4955 _ pss-4955-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4955- pss-4955 _ pss-4955-4 милость milostъ _ _ pss-4955- pss-4955 _ pss-4955-5 его: toi _ _ pss-4955- pss-4955 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4956-1 Їсповѣдаїте ispovědaite _ _ pss-4956- pss-4956 _ pss-4956-2 сѩ se _ _ pss-4956- pss-4956 _ pss-4956-3 б҃ѹ bu _ _ pss-4956- pss-4956 _ pss-4956-4 нб҃сьнѹмѹ: nbsъnumu _ _ pss-4956- pss-4956 _ # translation: Give thanks to the God of heaven; pss-4957-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4957- pss-4957 _ pss-4957-2 въ vъ _ _ pss-4957- pss-4957 _ pss-4957-3 вѣкъ věkъ _ _ pss-4957- pss-4957 _ pss-4957-4 милость milostъ _ _ pss-4957- pss-4957 _ pss-4957-5 его: toi _ _ pss-4957- pss-4957 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4958-1 [·рг̂е·] *rǵe* _ _ pss-4958- pss-4958 _ pss-4958-2 ПЪ_СА_ЛО_МЪ pъsalomъ _ _ pss-4958- pss-4958 _ pss-4958-3 ДА҃ВЪ: davъ _ _ pss-4958- pss-4958 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-4959-1 На na _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-2 рѣцѣ rěcě _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-3 (в)авилоньстѣ: vavilonъstě _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-4 Тѹ tu _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-5 сѣ_домъ sědomъ _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-6 ї i _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-7 плакахомъ plakaxomъ _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-8 сѩ se _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-9 помѩ_нѫвъше pomęnǫvъše _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-10 сиона: siona _ _ pss-4959- pss-4959 _ # translation: By the rivers of Babylon, / there we sat; and wept when we remembered Sion. pss-4960-1 На na _ _ pss-4960- pss-4960 _ pss-4960-2 връбиї vrъbii _ _ pss-4960- pss-4960 _ pss-4960-3 по po _ _ pss-4960- pss-4960 _ pss-4960-4 срѣдѣ srědě _ _ pss-4960- pss-4960 _ pss-4960-5 ѩѩ: ęę _ _ pss-4960- pss-4960 _ # translation: We hung our harps on the willows in the midst of it. pss-4961-1 Обѣсихомъ Oběsixomъ _ _ pss-4961- pss-4961 _ pss-4961-2 оръганъꙑ orъganъy _ _ pss-4961- pss-4961 _ pss-4961-3 нашѩ: naš _ _ pss-4961- pss-4961 _ pss-4962-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-2 тѹ tu _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-3 въпросишѩ vъprosišę _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-4 насъ nasъ _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-5 плѣнь_шеї plěnъšei _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-6 нꙑ: ny _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-7 Ї i _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-8 ведъшеї vedъšei _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-9 нꙑ ny _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-10 пѣниѣ: pěniě _ _ pss-4962- pss-4962 _ # translation: For there they that had taken us captive and carried us away asked of us (the words of) a song, (saying,) pss-4963-1 Съпоїте sъpoite _ _ pss-4963- pss-4963 _ pss-4963-2 намъ namъ _ _ pss-4963- pss-4963 _ pss-4963-3 отъ otъ _ _ pss-4963- pss-4963 _ pss-4963-4 пѣснеї pěsnei _ _ pss-4963- pss-4963 _ pss-4963-5 сио_нескъ: sioneskъ _ _ pss-4963- pss-4963 _ # translation: Sing us one of the songs of Sion. pss-4964-1 Како kako _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-2 съпоемъ sъpoemъ _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-3 пѣснь pěsnъ _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-4 гн҃ѭ gnjǫ _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-5 на na _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-6 землı zemli _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-7 тѹждеї: tuždei _ _ pss-4964- pss-4964 _ # translation: How should we sing the Lord's song in a strange land? pss-4965-1 Ѣште ěšte _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-2 забѫдѫ zabǫdǫ _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-3 тѩ tę _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-4 їил҃ме: iilme _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-5 Забьвена zabъvena _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-6 бѫди bǫdi _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-7 деснıца desnica _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-8 моѣ: moě _ _ pss-4965- pss-4965 _ # translation: If I forget thee, O Jerusalem, / let my right hand forget (its skill.) pss-4966-1 Прıльплї prilъpli _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-2 ѩз҃къ ęzkъ _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-3 мої moi _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-4 грътани grъtani _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-5 моемь: moi _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-6 Ѣште ěšte _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-7 не ne _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-8 помѩнѫ pomęnǫ _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-9 тебе: tebe _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-10 Ѣште ěšte _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-11 не ne _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-12 пръвѣе prъvěe _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-13 ѹчинениїмь učineniimъ _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-14 їил҃ма: iilma _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-15 Ѣко jako (2) _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-16 въ vъ _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-17 начѩло načęlo _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-18 весе_лиѣ veseliě _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-19 моего: moi _ _ pss-4966- pss-4966 _ # translation: May my tongue cleave to my throat, / if I do not remember thee; / if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. pss-4967-1 Помѩни pomęni _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-2 г҃ı Gospod _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-3 сн҃ꙑ sny _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-4 едемьскꙑ: edemъsky _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-5 Вь vъ _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-6 день denъ _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-7 їил҃мескъ: iilmeskъ _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-8 Гл҃ѭште. gljǫšte _ _ pss-4967- pss-4967 _ # translation: Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; / who said, pss-4968-1 Їстъштаїте. istъštaite _ _ pss-4968- pss-4968 _ # translation: Rase it, pss-4969-1 ıстъштаїте istъštaite _ _ pss-4969- pss-4969 _ pss-4969-2 до do _ _ pss-4969- pss-4969 _ pss-4969-3 основанеї osnovanei _ _ pss-4969- pss-4969 _ pss-4969-4 его: toi _ _ pss-4969- pss-4969 _ # translation: rase it, even to its foundations. pss-4970-1 Дъштı dъšti _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-2 вавилоньска vavilonъska _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-3 окаанаа: okaanaa _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-4 Блаженъ blaženъ _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-5 їже iže _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-6 въздастъ vъzdastъ _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-7 въ_здаание vъzdaanie _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-8 твое: tvoi _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-9 Еже Eže _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-10 възда_стъ vъzdastъ _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-11 намъ: namъ _ _ pss-4970- pss-4970 _ # translation: Wretched daughter of Babylon! / blessed shall he be who shall reward thee / as thou hast rewarded us. pss-4971-1 Блаженъ blaženъ _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-2 їже iže _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-3 ї̂метъ imetъ _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-4 ї i _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-5 разбıе_тъ: razbietъ _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-6 Младеньцѩ mladenъcę _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-7 твоѩ tvoi _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-8 о o _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-9 кан_мень: kanmenъ _ _ pss-4971- pss-4971 _ # translation: Blessed (shall he be) who shall seize and dash thine infants against the rock. pss-4972-1 [·рг̂ж·] *rǵž* _ _ pss-4972- pss-4972 _ pss-4972-2 СЛ(А)ВА: slava _ _ pss-4972- pss-4972 _ # translation: (Title) Glory! pss-4973-1 ДА҃ВЪ davъ _ _ pss-4973- pss-4973 _ pss-4973-2 Ї i _ _ pss-4973- pss-4973 _ pss-4973-3 ЗАХАРИ(ЇНЪ) zaxariinъ _ _ pss-4973- pss-4973 _ # translation: (Title) A Psalm of David and Zacharias pss-4974-1 Їсповѣмь ispověmъ _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-2 сѩ se _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-3 тебѣ tebě _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-4 г҃ı Gospod _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-5 вьсѣ_мь vъsěmъ _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-6 ср҃цемь srcemъ _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-7 моїмь: moi _ _ pss-4974- pss-4974 _ # translation: I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart; pss-4975-1 Ї i _ _ pss-4975- pss-4975 _ pss-4975-2 прѣдъ prědъ _ _ pss-4975- pss-4975 _ pss-4975-3 аѧг̂елꙑ aęǵely _ _ pss-4975- pss-4975 _ pss-4975-4 въспоѭ vъspojǫ _ _ pss-4975- pss-4975 _ pss-4975-5 тѩ. tę _ _ pss-4975- pss-4975 _ # translation: and I will sing psalms to thee before the angels; pss-4976-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-2 ѹслꙑша uslyša _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-4 гл҃ꙑ gly _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-5 ѹстъ ustъ _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-6 моїхъ: moi _ _ pss-4976- pss-4976 _ # translation: for thou hast heard all the words of my mouth. pss-4977-1 Поклонѭ poklonjǫ _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-2 сѩ se _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-3 въ vъ _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-4 цр҃квı crkvi _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-5 св҃тѣ_ї svtěi _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-6 твоеї: tvoi _ _ pss-4977- pss-4977 _ # translation: I will worship toward thy holy temple, pss-4978-1 Їсповѣмь ispověmъ _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-2 сѩ se _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-3 їменı imeni _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-4 твоемѹ: tvoi _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-5 [3] 3 _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-6 О O _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-7 милостı milosti _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-8 твоеї: tvoi _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-9 ї i _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-10 рѣснотѣ rěsnotě _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-11 твоеї: tvoi _ _ pss-4978- pss-4978 _ # translation: and give thanks to thy name, / on account of thy mercy and thy truth; pss-4979-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-2 вьзвеличи vъzveliči _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-3 сѩ: se _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-4 (надь nadъ _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-5 вьсми) vъsmi _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-6 їмѩ imę _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-7 св҃тое svtoe _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-8 твое: tvoi _ _ pss-4979- pss-4979 _ # translation: for thou hast magnified thy holy name above every thing. pss-4980-1 Во vo _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-2 ньже nъže _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-3 день denъ _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-4 ѣште ěšte _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-5 прıзовѫ prizovǫ _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-6 тѩ: tę _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-7 Ѩдро ędro _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-8 ѹслꙑ_ши uslyši _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-9 мѩ: az _ _ pss-4980- pss-4980 _ # translation: In whatsoever day I shall call upon thee, / hear me speedily; pss-4981-1 ОУмьножилъ Umъnožilъ _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-2 еси esi _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-3 дш҃ѫ duša _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-4 моѭ moi _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-5 ї i _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-6 силѫ: silǫ _ _ pss-4981- pss-4981 _ # translation: thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul. pss-4982-1 Їсповѣдѩтъ ispovědętъ _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-2 сѩ se _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-3 тебѣ tebě _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-4 г҃ю Gospod _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-5 вьси vъsi _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-6 цр҃ı cri _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-7 земьстıи: zemъstii _ _ pss-4982- pss-4982 _ # translation: Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks unto thee; pss-4983-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-2 ѹслꙑ_ша uslyša _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-4 гл҃ꙑ gly _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-5 ѹстъ ustъ _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-6 моїхъ: moi _ _ pss-4983- pss-4983 _ # translation: for they have heard all the words of thy mouth. pss-4984-1 Ї i _ _ pss-4984- pss-4984 _ pss-4984-2 въспоѭтъ vъspojǫtъ _ _ pss-4984- pss-4984 _ pss-4984-3 вь vъ _ _ pss-4984- pss-4984 _ pss-4984-4 пѣснехъ pěsnexъ _ _ pss-4984- pss-4984 _ pss-4984-5 гн҃ѣхъ: gněxъ _ _ pss-4984- pss-4984 _ # translation: And let them sing in the ways of the Lord; pss-4985-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4985- pss-4985 _ pss-4985-2 велиѣ veliě _ _ pss-4985- pss-4985 _ pss-4985-3 слава slava _ _ pss-4985- pss-4985 _ pss-4985-4 гн҃ѣ: gně _ _ pss-4985- pss-4985 _ # translation: for great is the glory of the Lord. pss-4986-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-4986- pss-4986 _ pss-4986-2 вꙑ_сокъ vysokъ _ _ pss-4986- pss-4986 _ pss-4986-3 г҃ь Gospod _ _ pss-4986- pss-4986 _ # translation: For the Lord is high, pss-4987-1 ї i _ _ pss-4987- pss-4987 _ pss-4987-2 на na _ _ pss-4987- pss-4987 _ pss-4987-3 съмѣрена(а) sъměrenaa _ _ pss-4987- pss-4987 _ pss-4987-4 прıзıраетъ: priziraetъ _ _ pss-4987- pss-4987 _ # translation: and (yet) regards the lowly; pss-4988-1 Ї i _ _ pss-4988- pss-4988 _ pss-4988-2 вꙑсокаа vysokaa _ _ pss-4988- pss-4988 _ pss-4988-3 їздалече izdaleče _ _ pss-4988- pss-4988 _ pss-4988-4 съвѣстъ sъvěstъ _ _ pss-4988- pss-4988 _ # translation: and he knows high things from afar off. pss-4989-1 Ѣште ěšte _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-2 поıдѫ poidǫ _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-3 посрѣдѣ posrědě _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-4 скръбиї skrъbii _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-5 живиши živiši _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-6 мѩ: az _ _ pss-4989- pss-4989 _ # translation: Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; pss-4990-1 На na _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-2 гнѣвъ gněvъ _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-3 вра_гъ vragъ _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-4 моїхъ moi _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-5 прострѣтъ prostrětъ _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-6 рѫкѫ rǫkǫ _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-7 твоѭ tvoi _ _ pss-4990- pss-4990 _ # translation: thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, pss-4991-1 Ї i _ _ pss-4991- pss-4991 _ pss-4991-2 сп҃е spe _ _ pss-4991- pss-4991 _ pss-4991-3 мѩ az _ _ pss-4991- pss-4991 _ pss-4991-4 деснıца desnica _ _ pss-4991- pss-4991 _ pss-4991-5 твоѣ: tvoi _ _ pss-4991- pss-4991 _ # translation: and thy right hand has saved me. pss-4992-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-4992- pss-4992 _ pss-4992-2 въздастъ vъzdastъ _ _ pss-4992- pss-4992 _ pss-4992-3 за za _ _ pss-4992- pss-4992 _ pss-4992-4 мѩ: az _ _ pss-4992- pss-4992 _ # translation: O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: pss-4993-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-4993- pss-4993 _ pss-4993-2 ми_лость milostъ _ _ pss-4993- pss-4993 _ pss-4993-3 твоѣ tvoi _ _ pss-4993- pss-4993 _ pss-4993-4 въ vъ _ _ pss-4993- pss-4993 _ pss-4993-5 вѣкъ: věkъ _ _ pss-4993- pss-4993 _ # translation: thy mercy, O Lord, endures for ever: pss-4994-1 Дѣлъ dělъ _ _ pss-4994- pss-4994 _ pss-4994-2 рѫ_кѹ rǫku _ _ pss-4994- pss-4994 _ pss-4994-3 твоею tvoi _ _ pss-4994- pss-4994 _ pss-4994-4 не ne _ _ pss-4994- pss-4994 _ pss-4994-5 прѣзъри: prězъri _ _ pss-4994- pss-4994 _ # translation: overlook not the works of thine hands. pss-4995-1 [1850 1850 _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-2 года goda _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-3 Їюлꙗ ijulja _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-4 14 14 _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-5 днꙗ dnja _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-6 Чı_талъ čitalъ _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-7 сıю siju _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-8 псалтıрь psaltirъ _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-9 Ахıмандр́ aximandr _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-10 Порфıрıĭ, porfirii _ _ pss-4995- pss-4995 _ # translation: (Sidenote) In the year 1850, on the 14th of July, Archimandrite Porphyrius read this psalter, pss-4996-1 ı i _ _ pss-4996- pss-4996 _ pss-4996-2 переметıль peremetilъ _ _ pss-4996- pss-4996 _ pss-4996-3 странıцꙑ] stranicy _ _ pss-4996- pss-4996 _ # translation: (Sidenote) and he changed the pages. pss-4997-1 [·рг̂ѕ·] *rǵź* _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-2 ВЬ vъ _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-3 КОНЦЬ· koncъ _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-4 ПС҃АЛОМЪ psalomъ _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-5 ДА҃ВЪ· davъ _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-6 [·ив·] *iv* _ _ pss-4997- pss-4997 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-4998-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-4998- pss-4998 _ pss-4998-2 їскѹсилъ iskusilъ _ _ pss-4998- pss-4998 _ pss-4998-3 мѩ az _ _ pss-4998- pss-4998 _ pss-4998-4 еси· esi _ _ pss-4998- pss-4998 _ # translation: O Lord, thou hast proved me, pss-4999-1 ї i _ _ pss-4999- pss-4999 _ pss-4999-2 позналъ poznalъ _ _ pss-4999- pss-4999 _ pss-4999-3 мѩ az _ _ pss-4999- pss-4999 _ pss-4999-4 еси· esi _ _ pss-4999- pss-4999 _ # translation: and known me. pss-5000-1 Тъї ty _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-2 позна pozna _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-3 вѣдѣние věděnie _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-4 мое· moi _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-5 ї i _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-6 въстаание vъstaanie _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-7 мое· moi _ _ pss-5000- pss-5000 _ # translation: Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: pss-5001-1 Тꙑ ty _ _ pss-5001- pss-5001 _ pss-5001-2 ра_зѹмѣ razumě _ _ pss-5001- pss-5001 _ pss-5001-3 помꙑшлениѣ pomyšleniě _ _ pss-5001- pss-5001 _ pss-5001-4 моѣ· moi _ _ pss-5001- pss-5001 _ pss-5001-5 їзда_лече· izdaleče _ _ pss-5001- pss-5001 _ # translation: thou understandest my thoughts long before. pss-5002-1 Стьѕѫ stъźǫ _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-2 моѭ moi _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-3 ї i _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-4 непротла_ченѫѭ neprotlačenǫjǫ _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-5 моѭ moi _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-6 тъ(ı) tъi _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-7 еси esi _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-8 їслѣдовалъ· islědovalъ _ _ pss-5002- pss-5002 _ # translation: Thou hast traced my path and my bed, pss-5003-1 Ї i _ _ pss-5003- pss-5003 _ pss-5003-2 вьсѩ vъsę _ _ pss-5003- pss-5003 _ pss-5003-3 пѫти pǫti _ _ pss-5003- pss-5003 _ pss-5003-4 моѩ moi _ _ pss-5003- pss-5003 _ pss-5003-5 прѣзьрѣ prězъrě _ _ pss-5003- pss-5003 _ # translation: and hast foreseen all my ways. pss-5004-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-2 нѣстъ něstъ _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-3 льстı lъsti _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-4 въ vъ _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-5 ѩзꙑцѣ ęzycě _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-6 моемь· moi _ _ pss-5004- pss-5004 _ # translation: For there is no unrighteous word in my tongue: pss-5005-1 Се se _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-2 г҃ı Gospod _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-3 тꙑ ty _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-4 позна pozna _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-5 вьсѣ vъsě _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-6 послѣдьнѣ(а) poslědъněa _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-7 моѣ· moi _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-8 Ї i _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-9 древльнѣа· drevlъněa _ _ pss-5005- pss-5005 _ # translation: behold, O Lord, thou hast known all things, / the last and the first: pss-5006-1 Тꙑ ty _ _ pss-5006- pss-5006 _ pss-5006-2 со_зъда sozъda _ _ pss-5006- pss-5006 _ pss-5006-3 мѩ az _ _ pss-5006- pss-5006 _ # translation: thou hast fashioned me, pss-5007-1 ї i _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-2 положи položi _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-3 на na _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-4 мнѣ mně _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-5 рѫкѫ rǫkǫ _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-6 (твоѭ)· tvoi _ _ pss-5007- pss-5007 _ # translation: and laid thine hand upon me. pss-5008-1 ОУдивилъ Udivilъ _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-2 сѩ se _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-3 естъ estъ _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-4 разѹмъ razumъ _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-5 твої tvoi _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-6 о o _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-7 мнѣ mně _ _ pss-5008- pss-5008 _ # translation: The knowledge of thee is too wonderful for me; pss-5009-1 ОУтвръди Utvrъdi _ _ pss-5009- pss-5009 _ pss-5009-2 сѩ se _ _ pss-5009- pss-5009 _ # translation: it is very difficult, pss-5010-1 ї i _ _ pss-5010- pss-5010 _ pss-5010-2 не ne _ _ pss-5010- pss-5010 _ pss-5010-3 възмогѫ vъzmogǫ _ _ pss-5010- pss-5010 _ pss-5010-4 къ kъ _ _ pss-5010- pss-5010 _ pss-5010-5 немѹ· toi _ _ pss-5010- pss-5010 _ # translation: and I cannot attain to it. pss-5011-1 Камо kamo _ _ pss-5011- pss-5011 _ pss-5011-2 їдѫ idǫ _ _ pss-5011- pss-5011 _ pss-5011-3 отъ otъ _ _ pss-5011- pss-5011 _ pss-5011-4 дх҃а dxa _ _ pss-5011- pss-5011 _ pss-5011-5 твоего· tvoi _ _ pss-5011- pss-5011 _ # translation: Whither shall I go from thy Spirit? pss-5012-1 Ї i _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-2 отъ otъ _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-3 лица lica _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-4 твоего tvoi _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-5 камо kamo _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-6 бѣжѫ· běžǫ _ _ pss-5012- pss-5012 _ # translation: and whither shall I flee from my presence? pss-5013-1 Ѣште ěšte _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-2 вьзıдѫ vъzidǫ _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-3 на na _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-4 нб҃о nbo _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-5 тꙑ ty _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-6 есı esi _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-7 тѹ· tu _ _ pss-5013- pss-5013 _ # translation: If I should go up to heaven, thou art there: pss-5014-1 Ѣште ěšte _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-2 сънидѫ sъnidǫ _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-3 въ vъ _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-4 адъ adъ _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-5 тѹ tu _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-6 еси· esi _ _ pss-5014- pss-5014 _ # translation: if I should go down to hell, thou art present. pss-5015-1 Ѣште ěšte _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-2 возъмѫ vozъmǫ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-3 крıлѣ krilě _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-4 своı· svoi _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-5 Ї i _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-6 вьселѭ vъseljǫ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-7 сѩ se _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-8 въ vъ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-9 послѣдьниїхъ poslědъniixъ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-10 (морю)· morju _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-11 Їбо ibo _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-12 тѹ tu _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-13 рѫка rǫka _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-14 твоѣ tvoi _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-15 наставитъ nastavitъ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-16 мѩ· az _ _ pss-5015- pss-5015 _ # translation: If I should spread my wings to fly straight forward, / and sojourn at the extremity of the sea, (it would be vain,) / for even there thy hand would guide me, pss-5016-1 Ї i _ _ pss-5016- pss-5016 _ pss-5016-2 ѹдръжитъ udrъžitъ _ _ pss-5016- pss-5016 _ pss-5016-3 мѩ az _ _ pss-5016- pss-5016 _ pss-5016-4 деснıца desnica _ _ pss-5016- pss-5016 _ pss-5016-5 твоѣ· tvoi _ _ pss-5016- pss-5016 _ # translation: and thy right hand would hold me. pss-5017-1 Ї i _ _ pss-5017- pss-5017 _ pss-5017-2 рѣхъ rěxъ _ _ pss-5017- pss-5017 _ # translation: When I said, pss-5018-1 ѹбо ubo _ _ pss-5018- pss-5018 _ pss-5018-2 тъма tъma _ _ pss-5018- pss-5018 _ pss-5018-3 поперетъ poperetъ _ _ pss-5018- pss-5018 _ pss-5018-4 мѩ· az _ _ pss-5018- pss-5018 _ # translation: Surely the darkness will cover me; pss-5019-1 И i _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-2 нощь noštъ _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-3 (въ) vъ _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-4 просвѣштение prosvěštenie _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-5 пиштı pišti _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-6 моеї· moi _ _ pss-5019- pss-5019 _ # translation: even the night (was) light in my luxury. pss-5020-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-2 тъма tъma _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-3 (еѩ) eę _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-4 не ne _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-5 омрачитъ omračitъ _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-6 сѩ se _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-7 отъ otъ _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-8 тебе· tebe _ _ pss-5020- pss-5020 _ # translation: For darkness will not be darkness with thee; pss-5021-1 ї i _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-2 ношть noštъ _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-3 ѣко jako (2) _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-4 день denъ _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-5 просвѣтитъ prosvětitъ _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-6 сѩ· se _ _ pss-5021- pss-5021 _ # translation: but night will be light as day: pss-5022-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-2 тъма tъma _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-3 еѩ eę _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-4 тако tako _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-5 свѣтъ světъ _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-6 еѩ· eę _ _ pss-5022- pss-5022 _ # translation: as its darkness, so shall its light be to thee. pss-5023-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-2 тꙑ ty _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-3 сътѩжа sъtęža _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-4 ѫтробѫ ǫtrobǫ _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-5 моѭ· moi _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-6 Прıѩтъ priętъ _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-7 мѩ az _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-8 ї(с) is _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-9 чрѣва črěva _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-10 мр҃е mre _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-11 моеѩ· moi _ _ pss-5023- pss-5023 _ # translation: For thou, O Lord, hast created my body / thou hast helped me from my mother's womb. pss-5024-1 Їсповѣмь ispověmъ _ _ pss-5024- pss-5024 _ pss-5024-2 сѩ se _ _ pss-5024- pss-5024 _ pss-5024-3 тебѣ tebě _ _ pss-5024- pss-5024 _ # translation: I will give thee thanks; pss-5025-1 ѣко jako (2) _ _ pss-5025- pss-5025 _ pss-5025-2 страшь_но strašъno _ _ pss-5025- pss-5025 _ pss-5025-3 ѹдивихъ udivixъ _ _ pss-5025- pss-5025 _ pss-5025-4 сѩ· se _ _ pss-5025- pss-5025 _ # translation: for I was fearfully wondered; pss-5026-1 чюдесьна čjudesъna _ _ pss-5026- pss-5026 _ pss-5026-2 дѣ_ла děla _ _ pss-5026- pss-5026 _ pss-5026-3 твоѣ· tvoi _ _ pss-5026- pss-5026 _ # translation: wondrous are thy works; pss-5027-1 ї i _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-2 дш҃а duša _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-3 моѣ moi _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-4 знаетъ znaetъ _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-5 ѣ ě _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-6 (ѕѣло)· źělo _ _ pss-5027- pss-5027 _ # translation: and my soul knows it well. pss-5028-1 Не ne _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-2 ѹтаї utai _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-3 сѩ se _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-4 кость kostъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-5 моѣ moi _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-6 отъ otъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-7 тебе· tebe _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-8 ѭже jǫže _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-9 сътвори sъtvorja _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-10 въ vъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-11 таїнѣ· taině _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-12 Ї i _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-13 ѵ_постась upostasъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-14 моѣ· moi _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-15 вь vъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-16 прѣїсподьни_їхъ prěispodъniixъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-17 землї· zemli _ _ pss-5028- pss-5028 _ # translation: My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, / nor my substance, in the lowest parts of the earth. pss-5029-1 Не+ ne _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-2 съдѣланое sъdělanoe _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-3 мое moi _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-4 видѣсте viděste _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-5 очи oči _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-6 твої· tvoi _ _ pss-5029- pss-5029 _ # translation: Thine eyes saw my unwrought substance, pss-5030-1 Ї i _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-2 въ vъ _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-3 кънигахъ kъnigaxъ _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-4 твоїхъ tvoi _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-5 вьси vъsi _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-6 напıшѫтъ napišǫtъ _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-7 сѩ· se _ _ pss-5030- pss-5030 _ # translation: and all shall be written in thy book; pss-5031-1 Вь vъ _ _ pss-5031- pss-5031 _ pss-5031-2 день denъ _ _ pss-5031- pss-5031 _ pss-5031-3 съзиждѫтъ sъziždǫtъ _ _ pss-5031- pss-5031 _ pss-5031-4 сѩ se _ _ pss-5031- pss-5031 _ # translation: they shall be formed by day, pss-5032-1 ї i _ _ pss-5032- pss-5032 _ pss-5032-2 ни_кътоже nikъtože _ _ pss-5032- pss-5032 _ pss-5032-3 вь vъ _ _ pss-5032- pss-5032 _ pss-5032-4 нихъ· nixъ _ _ pss-5032- pss-5032 _ # translation: though (there should for a time) be no one among them. pss-5033-1 Мнѣ mně _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-2 же že _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-3 ѕѣ_ло źělo _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-4 честьни čestъni _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-5 бꙑшѩ byšę _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-6 дрѹѕи druźi _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-7 тво_ї tvoi _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-8 бж҃е· bog _ _ pss-5033- pss-5033 _ # translation: But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; pss-5034-1 Ѕело źelo _ _ pss-5034- pss-5034 _ pss-5034-2 ѹтвръдишѩ utvrъdišę _ _ pss-5034- pss-5034 _ pss-5034-3 сѩ se _ _ pss-5034- pss-5034 _ pss-5034-4 зачѩла začęla _ _ pss-5034- pss-5034 _ pss-5034-5 їхъ· ixъ _ _ pss-5034- pss-5034 _ # translation: their rule has been greatly strengthened. pss-5035-1 Їщьтѫ ištъtǫ _ _ pss-5035- pss-5035 _ pss-5035-2 ѩ ę _ _ pss-5035- pss-5035 _ # translation: I will number them, pss-5036-1 ї i _ _ pss-5036- pss-5036 _ pss-5036-2 паче pače _ _ pss-5036- pss-5036 _ pss-5036-3 пѣсъка pěsъka _ _ pss-5036- pss-5036 _ pss-5036-4 ѹмь_ножѩтъ umъnožętъ _ _ pss-5036- pss-5036 _ pss-5036-5 сѩ· se _ _ pss-5036- pss-5036 _ # translation: and they shall be multiplied beyond the sand; pss-5037-1 Въстахъ vъstaxъ _ _ pss-5037- pss-5037 _ # translation: I awake, pss-5038-1 ї i _ _ pss-5038- pss-5038 _ pss-5038-2 пакꙑ paky _ _ pss-5038- pss-5038 _ pss-5038-3 есмь esmъ _ _ pss-5038- pss-5038 _ pss-5038-4 съ sъ _ _ pss-5038- pss-5038 _ pss-5038-5 тобоѭ· tobojǫ _ _ pss-5038- pss-5038 _ # translation: and am still with thee. pss-5039-1 Ѣште ěšte _ _ pss-5039- pss-5039 _ pss-5039-2 їзбїеши izbieši _ _ pss-5039- pss-5039 _ pss-5039-3 грѣшьникꙑ grěšъniky _ _ pss-5039- pss-5039 _ pss-5039-4 бж҃е· bog _ _ pss-5039- pss-5039 _ # translation: Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; pss-5040-1 Мѫжъ mǫžъ _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-2 кръвеи krъvei _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-3 ѹклонити ukloniti _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-4 сѩ se _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-5 отъ otъ _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-6 мене· az _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-7 [ѣ] ě _ _ pss-5040- pss-5040 _ # translation: depart from me, ye men of blood. pss-5041-1 Ѣште ěšte _ _ pss-5041- pss-5041 _ pss-5041-2 речете rečete _ _ pss-5041- pss-5041 _ pss-5041-3 въ vъ _ _ pss-5041- pss-5041 _ pss-5041-4 помꙑшлениї_хъ pomyšleniixъ _ _ pss-5041- pss-5041 _ pss-5041-5 своїхъ· svoi _ _ pss-5041- pss-5041 _ # translation: For thou wilt say concerning their thought, pss-5042-1 Прıимѫтъ priimǫtъ _ _ pss-5042- pss-5042 _ pss-5042-2 въ vъ _ _ pss-5042- pss-5042 _ pss-5042-3 сѹетѣ suetě _ _ pss-5042- pss-5042 _ pss-5042-4 градꙑ grady _ _ pss-5042- pss-5042 _ pss-5042-5 твоѩ· tvoi _ _ pss-5042- pss-5042 _ # translation: (that) they shall take thy cities in vain. pss-5043-1 Не ne _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-2 ненавидѩштѩѩ nenavidęštęę _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-3 ли li _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-4 тѩ tę _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-5 г҃ı· Gospod _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-6 вьзненавидѣхъ· vъznenaviděxъ _ _ pss-5043- pss-5043 _ # translation: Have I not hated them, O Lord, that hate thee? pss-5044-1 Ї i _ _ pss-5044- pss-5044 _ pss-5044-2 о o _ _ pss-5044- pss-5044 _ pss-5044-3 вра_ѕѣхъ vraźěxъ _ _ pss-5044- pss-5044 _ pss-5044-4 твоїхъ tvoi _ _ pss-5044- pss-5044 _ pss-5044-5 їстаахъ· istaaxъ _ _ pss-5044- pss-5044 _ # translation: and wasted away because of thine enemies? pss-5045-1 Съвръшеноѭ sъvrъšenojǫ _ _ pss-5045- pss-5045 _ pss-5045-2 ненавистьѭ nenavistъjǫ _ _ pss-5045- pss-5045 _ pss-5045-3 не_навıдѣахъ nenaviděaxъ _ _ pss-5045- pss-5045 _ pss-5045-4 ıхъ· ixъ _ _ pss-5045- pss-5045 _ # translation: I have hated them with perfect hatred; pss-5046-1 Враѕи vraźi _ _ pss-5046- pss-5046 _ pss-5046-2 бꙑ_шѩ byšę _ _ pss-5046- pss-5046 _ pss-5046-3 мьнѣ· mъně _ _ pss-5046- pss-5046 _ # translation: they were counted my enemies. pss-5047-1 Їскѹси iskusi _ _ pss-5047- pss-5047 _ pss-5047-2 мѩ az _ _ pss-5047- pss-5047 _ pss-5047-3 г҃ı Gospod _ _ pss-5047- pss-5047 _ # translation: Prove me, O God, pss-5048-1 ї i _ _ pss-5048- pss-5048 _ pss-5048-2 разѹмѣї razuměi _ _ pss-5048- pss-5048 _ pss-5048-3 ср҃це srce _ _ pss-5048- pss-5048 _ pss-5048-4 мое· moi _ _ pss-5048- pss-5048 _ # translation: and know my heart; pss-5049-1 Їспꙑтаı ispytai _ _ pss-5049- pss-5049 _ pss-5049-2 мѩ az _ _ pss-5049- pss-5049 _ # translation: examine me, pss-5050-1 ї i _ _ pss-5050- pss-5050 _ pss-5050-2 позна_ї poznai _ _ pss-5050- pss-5050 _ pss-5050-3 стьѕѩ stъźę _ _ pss-5050- pss-5050 _ pss-5050-4 моѩ· moi _ _ pss-5050- pss-5050 _ # translation: and know my paths; pss-5051-1 Ї i _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-2 виждь viždъ _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-3 ѣште ěšte _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-4 пѫть pǫtъ _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-5 безаконе_ниѣ· bezakoneniě _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-6 во vo _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-7 мнѣ mně _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-8 (естъ)· estъ _ _ pss-5051- pss-5051 _ # translation: and see if there is any way of iniquity in me, pss-5052-1 Ї i _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-2 настави nastavi _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-3 мѩ az _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-4 на na _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-5 пѫть pǫtъ _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-6 вѣчьнꙑї· věčъnyi _ _ pss-5052- pss-5052 _ # translation: and lead me in an everlasting way. pss-5053-1 [·рг̂з·] *rǵz* _ _ pss-5053- pss-5053 _ pss-5053-2 ВЪ vъ _ _ pss-5053- pss-5053 _ pss-5053-3 КОНЦЬ koncъ _ _ pss-5053- pss-5053 _ pss-5053-4 ПС҃АЛОМЪ psalomъ _ _ pss-5053- pss-5053 _ pss-5053-5 ДА҃ВЪ· davъ _ _ pss-5053- pss-5053 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-5054-1 Їзъми izъmi _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-2 мѩ az _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-3 г҃ї Gospod _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-4 отъ otъ _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-5 чл҃ка človek _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-6 лѫкава· lǫkava _ _ pss-5054- pss-5054 _ # translation: Rescue me, O Lord, from the evil man; pss-5055-1 отъ otъ _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-2 мѫжа mǫža _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-3 неправедьна nepravedъna _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-4 ıзбави izbavi _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-5 (мѩ·) az _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-6 Їже iže _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-7 помꙑслıшѩ pomyslišę _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-8 неправъ_дѫ nepravъdǫ _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-9 въ vъ _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-10 ср҃цı srci _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-11 своемь· svoi _ _ pss-5055- pss-5055 _ # translation: deliver me from the unjust man. / Who have devised injustice in their hearts; pss-5056-1 Весь vesъ _ _ pss-5056- pss-5056 _ pss-5056-2 день denъ _ _ pss-5056- pss-5056 _ pss-5056-3 оплъчаахѫ oplъčaaxǫ _ _ pss-5056- pss-5056 _ pss-5056-4 брани· brani _ _ pss-5056- pss-5056 _ # translation: all the day they prepared war. pss-5057-1 Поострıшѩ poostrišę _ _ pss-5057- pss-5057 _ pss-5057-2 ѩз҃къ ęzkъ _ _ pss-5057- pss-5057 _ pss-5057-3 своı svoi _ _ pss-5057- pss-5057 _ pss-5057-4 ѣко jako (2) _ _ pss-5057- pss-5057 _ pss-5057-5 змıїнъ· zmiinъ _ _ pss-5057- pss-5057 _ # translation: They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; pss-5058-1 Ѣдъ ědъ _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-2 аспıденъ· aspidenъ _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-3 подъ podъ _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-4 ѹстънами ustъnami _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-5 їхъ· ixъ _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-6 [Дїѣпсалъма·] diěpsalъma _ _ pss-5058- pss-5058 _ # translation: the poison of asps is under their lips. pss-5059-1 Съхрани sъxranja _ _ pss-5059- pss-5059 _ pss-5059-2 гı҃ Gospod _ _ pss-5059- pss-5059 _ pss-5059-3 отъ otъ _ _ pss-5059- pss-5059 _ pss-5059-4 рѫкꙑ rǫky _ _ pss-5059- pss-5059 _ pss-5059-5 грѣшъничѩ· grěšъničę _ _ pss-5059- pss-5059 _ # translation: Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; pss-5060-1 Отъ Otъ _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-2 чк҃а čka _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-3 неправедьна nepravedъna _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-4 їзъми izъmi _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-5 мѩ· az _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-6 Їже iže _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-7 помꙑслıшѩ pomyslišę _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-8 запѩти zapęti _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-9 сто_пꙑ stopy _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-10 моѩ· moi _ _ pss-5060- pss-5060 _ # translation: rescue me from unjust men; / who have purposed to overthrow my goings. pss-5061-1 Съкрꙑшѩ sъkryšę _ _ pss-5061- pss-5061 _ pss-5061-2 гръдиї grъdii _ _ pss-5061- pss-5061 _ pss-5061-3 сѣть sětъ _ _ pss-5061- pss-5061 _ pss-5061-4 мьнѣ· mъně _ _ pss-5061- pss-5061 _ # translation: The proud have hid a snare for me, pss-5062-1 Ї i _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-2 ѫжи ǫži _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-3 прѣпѩшѩ prěpęšę _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-4 сѣть sětъ _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-5 ногама nogama _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-6 мо_їма· moi _ _ pss-5062- pss-5062 _ # translation: and have stretched out ropes for snares for my feet; pss-5063-1 Прı pri _ _ pss-5063- pss-5063 _ pss-5063-2 стьѕи stъźi _ _ pss-5063- pss-5063 _ pss-5063-3 сканъдѣлъ skanъdělъ _ _ pss-5063- pss-5063 _ pss-5063-4 положишѩ položišę _ _ pss-5063- pss-5063 _ pss-5063-5 ми· az _ _ pss-5063- pss-5063 _ # translation: they set a stumbling-block for me near the path. pss-5064-1 Рѣхъ rěxъ _ _ pss-5064- pss-5064 _ pss-5064-2 г҃ю Gospod _ _ pss-5064- pss-5064 _ # translation: I said to the Lord, pss-5065-1 б҃ъ bъ _ _ pss-5065- pss-5065 _ pss-5065-2 мої moi _ _ pss-5065- pss-5065 _ pss-5065-3 еси esi _ _ pss-5065- pss-5065 _ pss-5065-4 тъ tъ _ _ pss-5065- pss-5065 _ pss-5065-5 тꙑ· ty _ _ pss-5065- pss-5065 _ # translation: Thou art my God; pss-5066-1 Вьнѹши vъnuši _ _ pss-5066- pss-5066 _ pss-5066-2 г҃ı Gospod _ _ pss-5066- pss-5066 _ pss-5066-3 молитвѫ molitvǫ _ _ pss-5066- pss-5066 _ pss-5066-4 моѭ· moi _ _ pss-5066- pss-5066 _ # translation: hearken, O Lord, to the voice of my supplication. pss-5067-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-5067- pss-5067 _ pss-5067-2 гї҃ Gospod _ _ pss-5067- pss-5067 _ pss-5067-3 сила sila _ _ pss-5067- pss-5067 _ pss-5067-4 сп҃ениѣ speniě _ _ pss-5067- pss-5067 _ pss-5067-5 моего· moi _ _ pss-5067- pss-5067 _ # translation: O Lord God, the strength of my salvation; pss-5068-1 Осѣ_нилъ Osěnilъ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-2 еси esi _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-3 надъ nadъ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-4 главоѭ glavojǫ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-5 моеѭ· moi _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-6 вь vъ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-7 день denъ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-8 брани· brani _ _ pss-5068- pss-5068 _ # translation: thou hast screened my head in the day of battle. pss-5069-1 Не ne _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-2 прѣдаждь prědaždъ _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-3 мене az _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-4 г҃ı Gospod _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-5 отъ otъ _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-6 похоти poxoti _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-7 мо(е)ѩ moi _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-8 грѣшьникови grěšъnikovi _ _ pss-5069- pss-5069 _ # translation: Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: pss-5070-1 Помꙑслı_шѩ pomyslišę _ _ pss-5070- pss-5070 _ pss-5070-2 на na _ _ pss-5070- pss-5070 _ pss-5070-3 мѩ az _ _ pss-5070- pss-5070 _ # translation: they have devised mischief against me; pss-5071-1 не ne _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-2 остави ostavi _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-3 мене· az _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-4 Еда Eda _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-5 ко_гда kogda _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-6 вьзнесетъ vъznesetъ _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-7 сѩ· se _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-8 [дїѣпсал҃ма] diěpsalma _ _ pss-5071- pss-5071 _ # translation: forsake me not, / lest they should be exalted. pss-5072-1 Глава glava _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-2 окрѭжению okrjǫženiju _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-3 їхъ· ixъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-4 Трѹ_дъ trudъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-5 ѹстенъ ustenъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-6 їхъ ixъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-7 покрꙑетъ pokryetъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-8 ѩ· ę _ _ pss-5072- pss-5072 _ # translation: As for the head of them that compass me, / the mischief of their lips shall cover them. pss-5073-1 Падѫ(ть) padǫtъ _ _ pss-5073- pss-5073 _ pss-5073-2 на na _ _ pss-5073- pss-5073 _ pss-5073-3 нихъ nixъ _ _ pss-5073- pss-5073 _ pss-5073-4 ѫглıе· ǫglie _ _ pss-5073- pss-5073 _ # translation: Coals of fire shall fall upon them on the earth; pss-5074-1 Огнемь Ognemъ _ _ pss-5074- pss-5074 _ pss-5074-2 низъложи(шı) nizъložiši _ _ pss-5074- pss-5074 _ pss-5074-3 ѩ· ę _ _ pss-5074- pss-5074 _ # translation: and thou shalt cast them down in afflictions: pss-5075-1 Въ vъ _ _ pss-5075- pss-5075 _ pss-5075-2 страсте_хъ strastexъ _ _ pss-5075- pss-5075 _ pss-5075-3 не ne _ _ pss-5075- pss-5075 _ pss-5075-4 постоѩтъ· postoętъ _ _ pss-5075- pss-5075 _ pss-5075-5 [Дїѣп҃салма·] diěpsalma _ _ pss-5075- pss-5075 _ # translation: they shall not bear up under them. pss-5076-1 Мѫжь mǫžъ _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-2 ѹстатъ ustatъ _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-3 не ne _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-4 їсправитъ ispravitъ _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-5 сѩ se _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-6 на na _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-7 землı· zemli _ _ pss-5076- pss-5076 _ # translation: A talkative man shall not prosper on the earth: pss-5077-1 Мѫжа mǫža _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-2 непра_ведьна nepravedъna _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-3 зълаа zъlaa _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-4 ѹловѩтъ ulovętъ _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-5 въ vъ _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-6 ıстьлѣниї· istъlěnii _ _ pss-5077- pss-5077 _ # translation: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. pss-5078-1 Разѹмѣхъ razuměxъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-2 ѣко jako (2) _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-3 сътворитъ sъtvorja _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-4 г҃ь Gospod _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-5 сѫдъ sǫdъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-6 ништıїмъ· ništiimъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-7 Ї i _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-8 ме_сть mestъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-9 ѹбогꙑимъ· ubogyimъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ # translation: I know that the Lord will maintain the cause of the poor, / and the right of the needy ones. pss-5079-1 Ѡбаче obače _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-2 праведьниї· pravedъnii _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-3 їсповѣ_дѩтъ ispovědętъ _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-4 сѩ se _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-5 їмени imeni _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-6 твоемѹ· tvoi _ _ pss-5079- pss-5079 _ # translation: Surely the righteous shall give thanks to thy name: pss-5080-1 Ї i _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-2 веселѩтъ veselętъ _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-3 сѩ se _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-4 правиї· pravii _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-5 съ sъ _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-6 лицемь licemъ _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-7 твоїмь· tvoi _ _ pss-5080- pss-5080 _ # translation: the upright shall dwell (rejoice) in thy presence. pss-5081-1 [·рг̂к·] *rǵk* _ _ pss-5081- pss-5081 _ pss-5081-2 ПС҃АЛОМЪ psalomъ _ _ pss-5081- pss-5081 _ pss-5081-3 ДА҃ВЪ· davъ _ _ pss-5081- pss-5081 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-5082-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-5082- pss-5082 _ pss-5082-2 возъвахъ vozъvaxъ _ _ pss-5082- pss-5082 _ pss-5082-3 къ kъ _ _ pss-5082- pss-5082 _ pss-5082-4 тебѣ tebě _ _ pss-5082- pss-5082 _ # translation: O Lord, I have cried to thee; pss-5083-1 ѹслъї_ши uslyši _ _ pss-5083- pss-5083 _ pss-5083-2 мѩ· az _ _ pss-5083- pss-5083 _ # translation: hear me: pss-5084-1 Вонъми vonъmi _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-2 гласъ glasъ _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-3 мо_литвꙑ molitvy _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-4 моеѩ moi _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-5 егда egda _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-6 възовѫ vъzovǫ _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-7 къ kъ _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-8 тебѣ· tebě _ _ pss-5084- pss-5084 _ # translation: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. pss-5085-1 Да da _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-2 сѩ se _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-3 їсправитъ ispravitъ _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-4 молитва molitva _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-5 моѣ moi _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-6 ѣко jako (2) _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-7 кадило kadilo _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-8 прѣдъ prědъ _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-9 тобоѭ· tobojǫ _ _ pss-5085- pss-5085 _ # translation: Let my prayer be set forth before thee as incense; pss-5086-1 Вьздѣание vъzděanie _ _ pss-5086- pss-5086 _ pss-5086-2 рѫкѹ rǫku _ _ pss-5086- pss-5086 _ pss-5086-3 моею moi _ _ pss-5086- pss-5086 _ pss-5086-4 жръ_тва žrъtva _ _ pss-5086- pss-5086 _ pss-5086-5 вечерьнѣѣ· večerъněě _ _ pss-5086- pss-5086 _ # translation: the lifting up of my hands as an evening sacrifice. pss-5087-1 Положи položi _ _ pss-5087- pss-5087 _ pss-5087-2 г҃ı Gospod _ _ pss-5087- pss-5087 _ pss-5087-3 хранение xranenie _ _ pss-5087- pss-5087 _ pss-5087-4 ѹстомъ ustomъ _ _ pss-5087- pss-5087 _ pss-5087-5 моїмъ· moi _ _ pss-5087- pss-5087 _ # translation: Set a watch, O Lord, on my mouth, pss-5088-1 Ї i _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-2 двъри dvъri _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-3 огражденꙑ ograždeny _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-4 (о) o _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-5 ѹстъ_нахъ ustъnaxъ _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-6 моıхъ· moi _ _ pss-5088- pss-5088 _ # translation: and a strong door about by lips. pss-5089-1 Не ne _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-2 ѹкл(о)ни ukloni _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-3 ср҃ца srca _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-4 моего moi _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-5 въ vъ _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-6 слове_са slovesa _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-7 лѫкавъна· lǫkavъna _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-8 Непъштева_ти nepъštevati _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-9 ми az _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-10 вꙑнѫ vynǫ _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-11 о o _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-12 грѣсѣхъ· grěsěxъ _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-13 Съ sъ _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-14 чл҃вкꙑ človek _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-15 творѩштıими tvorja _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-16 бе_законение· bezakonenie _ _ pss-5089- pss-5089 _ # translation: Incline not my heart to evil things, / to employ pretexts for sins, / with me who work iniquity: pss-5090-1 Ї i _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-2 не ne _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-3 съчетаѭтъ sъčetajǫtъ _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-4 сѩ se _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-5 съ sъ _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-6 їзбранꙑимı izbranyimi _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-7 їхъ· ixъ _ _ pss-5090- pss-5090 _ # translation: and let me not unite with their choice ones. pss-5091-1 Покажетъ pokažetъ _ _ pss-5091- pss-5091 _ pss-5091-2 мѩ az _ _ pss-5091- pss-5091 _ pss-5091-3 праведьникъ pravedъnikъ _ _ pss-5091- pss-5091 _ pss-5091-4 ми_лостьѭ milostъjǫ _ _ pss-5091- pss-5091 _ # translation: The righteous shall chasten me with mercy, pss-5092-1 облıчитъ obličitъ _ _ pss-5092- pss-5092 _ pss-5092-2 мѩ· az _ _ pss-5092- pss-5092 _ # translation: and reprove me: pss-5093-1 Олѣ_ї Olěi _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-2 же že _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-3 грѣшьника grěšъnika _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-4 да da _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-5 не ne _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-6 намастı_тъ namastitъ _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-7 главꙑ glavy _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-8 моеѩ· moi _ _ pss-5093- pss-5093 _ # translation: but let not the oil of the sinner anoint my head: pss-5094-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-2 еште ešte _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-3 молитва molitva _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-4 моѣ moi _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-5 въ vъ _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-6 благо_волениı blagovolenii _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-7 (ı)хъ· ixъ _ _ pss-5094- pss-5094 _ # translation: for yet shall my prayer also be in their pleasures. pss-5095-1 Пожръти požrъti _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-2 бꙑшѩ byšę _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-3 прı pri _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-4 камени kamen _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-5 сѫдиѩ sǫdię _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-6 їхъ· ixъ _ _ pss-5095- pss-5095 _ # translation: Their mighty ones have been swallowed up near the rock: pss-5096-1 ОУслꙑшѩтъ Uslyšętъ _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-2 сѩ se _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-3 гл҃ı gli _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-4 мої moi _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-5 ѣко jako (2) _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-6 възмогѫ· vъzmogǫ _ _ pss-5096- pss-5096 _ # translation: they shall hear my words, / for they were possible (?) pss-5097-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-2 ї i _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-3 тлъшта tlъšta _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-4 зе_мьскаа· zemъskaa _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-5 прѣсѣде prěsěde _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-6 сѩ se _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-7 на na _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-8 землı· zemli _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-9 Расѹшѩ rasušę _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-10 (сѩ) se _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-11 костı kosti _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-12 їхъ ixъ _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-13 прı pri _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-14 адѣ· adě _ _ pss-5097- pss-5097 _ # translation: As a lump of earth is crushed upon the ground, / our bones have been scattered by the mouth of the grave. pss-5098-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-2 къ kъ _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-3 тебѣ tebě _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-4 г҃ı Gospod _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-5 г҃ı Gospod _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-6 очи oči _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-7 моı· moi _ _ pss-5098- pss-5098 _ # translation: For mine eyes are to thee, O Lord God: pss-5099-1 На na _ _ pss-5099- pss-5099 _ pss-5099-2 тѩ tę _ _ pss-5099- pss-5099 _ pss-5099-3 ѹпъвахъ upъvaxъ _ _ pss-5099- pss-5099 _ # translation: I have hoped in thee; pss-5100-1 не ne _ _ pss-5100- pss-5100 _ pss-5100-2 отъїми otymi _ _ pss-5100- pss-5100 _ pss-5100-3 дш҃ѩ duša _ _ pss-5100- pss-5100 _ pss-5100-4 моеѩ· moi _ _ pss-5100- pss-5100 _ # translation: take not away my life. pss-5101-1 Съхрани sъxranja _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-2 мѩ az _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-3 отъ otъ _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-4 сѣти sěti _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-5 ѭже jǫže _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-6 съставишѩ sъstavišę _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-7 ми· az _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-8 Ї i _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-9 отъ otъ _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-10 сканъ_дѣлъ skanъdělъ _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-11 творѩштıїхъ tvorja _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-12 безаконение· bezakonenie _ _ pss-5101- pss-5101 _ # translation: Keep me from the snare which they have set for me, / and from the stumbling blocks of them that work iniquity. pss-5102-1 Въпадѫтъ vъpadǫtъ _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-2 сѩ se _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-3 вь vъ _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-4 мрѣжѫ mrěžǫ _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-5 сво_ѭ svoi _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-6 грѣшьници· grěšъnici _ _ pss-5102- pss-5102 _ # translation: Sinners shall fall by their own net: pss-5103-1 Сцѣголъ scěgolъ _ _ pss-5103- pss-5103 _ pss-5103-2 есмь esmъ _ _ pss-5103- pss-5103 _ pss-5103-3 азъ azъ _ _ pss-5103- pss-5103 _ pss-5103-4 доїдеже doideže _ _ pss-5103- pss-5103 _ pss-5103-5 прѣıдѫ· prěidǫ _ _ pss-5103- pss-5103 _ # translation: I am alone until I shall escape. pss-5104-1 РАЗОУМЪ razumъ _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-2 ДА҃ВЪ· davъ _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-3 ВЬНЕГДА vъnegda _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-4 БѢ bě _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-5 [·рка·] *rka* _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-6 ВЪ vъ _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-7 ВРЪТЪПѢ vrъtъpě _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-8 МОЛИТВА· molitva _ _ pss-5104- pss-5104 _ # translation: (Title) A Psalm of instruction for David, when he was in the cave - a Prayer pss-5105-1 Гласомь glasomъ _ _ pss-5105- pss-5105 _ pss-5105-2 моıмь moi _ _ pss-5105- pss-5105 _ pss-5105-3 къ kъ _ _ pss-5105- pss-5105 _ pss-5105-4 г҃ю Gospod _ _ pss-5105- pss-5105 _ pss-5105-5 возъ_вахъ· vozъvaxъ _ _ pss-5105- pss-5105 _ # translation: I cried to the Lord with my voice; pss-5106-1 Гласомь glasomъ _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-2 моїмь moi _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-3 къ kъ _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-4 г҃ю Gospod _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-5 молихъ molixъ _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-6 сѩ· se _ _ pss-5106- pss-5106 _ # translation: with my voice I made supplication to the Lord. pss-5107-1 Пролѣѭ prolějǫ _ _ pss-5107- pss-5107 _ pss-5107-2 прѣдъ prědъ _ _ pss-5107- pss-5107 _ pss-5107-3 нимь nimъ _ _ pss-5107- pss-5107 _ pss-5107-4 моли_твѫ molitvǫ _ _ pss-5107- pss-5107 _ pss-5107-5 моѭ· moi _ _ pss-5107- pss-5107 _ # translation: I will pour out before him my supplication: pss-5108-1 печаль pečalъ _ _ pss-5108- pss-5108 _ pss-5108-2 моѭ moi _ _ pss-5108- pss-5108 _ pss-5108-3 прѣдъ prědъ _ _ pss-5108- pss-5108 _ pss-5108-4 нимь nimъ _ _ pss-5108- pss-5108 _ pss-5108-5 їсповѣдѣ· ispovědě _ _ pss-5108- pss-5108 _ # translation: I will declare before him mine affliction. pss-5109-1 Егда Egda _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-2 їсконьчавааше iskonъčavaaše _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-3 сѩ se _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-4 отъ otъ _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-5 мене az _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-6 дх҃ъ dxъ _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-7 мої· moi _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-8 Ї i _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-9 тъ(ı) tъi _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-10 позна pozna _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-11 стьѕѩ stъźę _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-12 моѩ· moi _ _ pss-5109- pss-5109 _ # translation: When my spirit was fainting within me, / then thou knewest my paths; pss-5110-1 На na _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-2 пѫти pǫti _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-3 семь semъ _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-4 по po _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-5 немѹже iže _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-6 хожда_ахъ· xoždaaxъ _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-7 съкрꙑшѩ sъkryšę _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-8 сѣть sětъ _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-9 мнѣ· mně _ _ pss-5110- pss-5110 _ # translation: in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me. pss-5111-1 Смоштрѣахъ smoštrěaxъ _ _ pss-5111- pss-5111 _ pss-5111-2 о o _ _ pss-5111- pss-5111 _ pss-5111-3 деснѫѭ desnǫjǫ _ _ pss-5111- pss-5111 _ # translation: I looked on my right hand, pss-5112-1 ї i _ _ pss-5112- pss-5112 _ pss-5112-2 вь_зглѩдаахъ· vъzględaaxъ _ _ pss-5112- pss-5112 _ # translation: and behold, pss-5113-1 Ї i _ _ pss-5113- pss-5113 _ pss-5113-2 не ne _ _ pss-5113- pss-5113 _ pss-5113-3 бѣ bě _ _ pss-5113- pss-5113 _ pss-5113-4 знаѩ_ї znaęi _ _ pss-5113- pss-5113 _ pss-5113-5 мене· az _ _ pss-5113- pss-5113 _ # translation: for there was none that noticed me; pss-5114-1 Погꙑбе pogybe _ _ pss-5114- pss-5114 _ pss-5114-2 бѣство běstvo _ _ pss-5114- pss-5114 _ pss-5114-3 отъ otъ _ _ pss-5114- pss-5114 _ pss-5114-4 мене· az _ _ pss-5114- pss-5114 _ # translation: refuge failed me; pss-5115-1 Ї i _ _ pss-5115- pss-5115 _ pss-5115-2 нѣстъ něstъ _ _ pss-5115- pss-5115 _ pss-5115-3 вьзıскаѩї vъziskaęi _ _ pss-5115- pss-5115 _ pss-5115-4 дш҃ѩ duša _ _ pss-5115- pss-5115 _ pss-5115-5 моеѩ· moi _ _ pss-5115- pss-5115 _ # translation: and there was none that cared for my soul. pss-5116-1 Возъвахъ vozъvaxъ _ _ pss-5116- pss-5116 _ pss-5116-2 къ kъ _ _ pss-5116- pss-5116 _ pss-5116-3 тебѣ tebě _ _ pss-5116- pss-5116 _ pss-5116-4 г҃ı Gospod _ _ pss-5116- pss-5116 _ # translation: I cried unto thee, O Lord, pss-5117-1 рѣхъ rěxъ _ _ pss-5117- pss-5117 _ # translation: and said, pss-5118-1 тꙑ ty _ _ pss-5118- pss-5118 _ pss-5118-2 еси esi _ _ pss-5118- pss-5118 _ pss-5118-3 ѹпъвание upъvanie _ _ pss-5118- pss-5118 _ pss-5118-4 мое· moi _ _ pss-5118- pss-5118 _ # translation: Thou art my hope, pss-5119-1 Чѩсть čęstъ _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-2 моѣ moi _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-3 еси esi _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-4 на na _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-5 земли zemli _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-6 живѫщиїхъ· živǫštiixъ _ _ pss-5119- pss-5119 _ # translation: my portion in the land of the living. pss-5120-1 Вонъми vonъmi _ _ pss-5120- pss-5120 _ pss-5120-2 молитвѫ molitvǫ _ _ pss-5120- pss-5120 _ pss-5120-3 моѭ· moi _ _ pss-5120- pss-5120 _ # translation: Attend to my supplication, pss-5121-1 Ѣ_ко jako (2) _ _ pss-5121- pss-5121 _ pss-5121-2 съмѣрихъ sъměrixъ _ _ pss-5121- pss-5121 _ pss-5121-3 сѩ se _ _ pss-5121- pss-5121 _ pss-5121-4 ѕѣло· źělo _ _ pss-5121- pss-5121 _ # translation: for I am brought very low; pss-5122-1 Їзбави izbavi _ _ pss-5122- pss-5122 _ pss-5122-2 мѩ az _ _ pss-5122- pss-5122 _ pss-5122-3 отъ otъ _ _ pss-5122- pss-5122 _ pss-5122-4 гонѩщıїхъ gonęštiixъ _ _ pss-5122- pss-5122 _ pss-5122-5 мѩ· az _ _ pss-5122- pss-5122 _ # translation: deliver me from them that persecute me; pss-5123-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5123- pss-5123 _ pss-5123-2 ѹкрѣпишѩ ukrěpišę _ _ pss-5123- pss-5123 _ pss-5123-3 сѩ se _ _ pss-5123- pss-5123 _ pss-5123-4 паче pače _ _ pss-5123- pss-5123 _ pss-5123-5 мене· az _ _ pss-5123- pss-5123 _ # translation: for they are stronger than I. pss-5124-1 Ї i _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-2 изведи izvedi _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-3 їс is _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-4 темьницѩ temъnicę _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-5 дш҃ѫ duša _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-6 моѭ· moi _ _ pss-5124- pss-5124 _ # translation: Bring my soul out of prison, pss-5125-1 їсповѣмь ispověmъ _ _ pss-5125- pss-5125 _ pss-5125-2 ти ti _ _ pss-5125- pss-5125 _ pss-5125-3 сѩ se _ _ pss-5125- pss-5125 _ pss-5125-4 ї_мени imeni _ _ pss-5125- pss-5125 _ pss-5125-5 твоемѹ· tvoi _ _ pss-5125- pss-5125 _ # translation: that I may give thanks to thy name, O Lord; pss-5126-1 Мене az _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-2 жидѫтъ židǫtъ _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-3 праведьници· pravedъnici _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-4 Доїдеже doideže _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-5 въздаси vъzdasi _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-6 мнѣ· mně _ _ pss-5126- pss-5126 _ # translation: the righteous shall wait for me, / until thou recompense me. pss-5127-1 ПС҃АЛОМЪ psalomъ _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-2 ДА҃ВЪ· davъ _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-3 ЕГДА egda _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-4 Ї i _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-5 ГО_НѢАШЕ goněaše _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-6 [·рг̂б·] *rǵb* _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-7 СНЪ snъ _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-8 ЕГО toi _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-9 АВЕСАЛОМ· avesalom _ _ pss-5127- pss-5127 _ # translation: (Title) A Psalm of David, when his son Absalom pursued him pss-5128-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-5128- pss-5128 _ pss-5128-2 ѹслꙑши uslyši _ _ pss-5128- pss-5128 _ pss-5128-3 молитвѫ molitvǫ _ _ pss-5128- pss-5128 _ pss-5128-4 моѭ· moi _ _ pss-5128- pss-5128 _ # translation: O Lord, attend to my prayer: pss-5129-1 Вънѹши vъnuši _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-2 моление molenie _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-3 мое moi _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-4 въ vъ _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-5 ї_стıнѫ istinǫ _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-6 твоѭ· tvoi _ _ pss-5129- pss-5129 _ # translation: hearken to my supplication in thy truth; pss-5130-1 ОУслꙑши Uslyši _ _ pss-5130- pss-5130 _ pss-5130-2 мѩ az _ _ pss-5130- pss-5130 _ pss-5130-3 въ vъ _ _ pss-5130- pss-5130 _ pss-5130-4 правъдѫ pravъdǫ _ _ pss-5130- pss-5130 _ pss-5130-5 твоѭ· tvoi _ _ pss-5130- pss-5130 _ # translation: hear me in thy righteousness. pss-5131-1 Ї i _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-2 не ne _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-3 вьниди vъnidi _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-4 въ vъ _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-5 сѫ_дъ sǫdъ _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-6 съ sъ _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-7 рабомь rabomъ _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-8 своїмь· svoi _ _ pss-5131- pss-5131 _ # translation: And enter not into judgment with thy servant, pss-5132-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-2 не ne _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-3 оправьдитъ opravъditъ _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-4 сѩ se _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-5 прѣдъ prědъ _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-6 тобоѭ tobojǫ _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-7 вьсѣкъ vъsěkъ _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-8 живꙑ· živy _ _ pss-5132- pss-5132 _ # translation: for in thy sight shall no man living be justified. pss-5133-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5133- pss-5133 _ pss-5133-2 погъна pogъna _ _ pss-5133- pss-5133 _ pss-5133-3 врагъ vragъ _ _ pss-5133- pss-5133 _ pss-5133-4 дш҃ѫ duša _ _ pss-5133- pss-5133 _ pss-5133-5 моѭ· moi _ _ pss-5133- pss-5133 _ # translation: For the enemy has persecuted my soul; pss-5134-1 Съмѣрилъ sъměrilъ _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-2 естъ estъ _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-3 на na _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-4 землı zemli _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-5 животъ životъ _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-6 (моı·) moi _ _ pss-5134- pss-5134 _ # translation: he has brought my life down to the ground; pss-5135-1 Посади posadi _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-2 мѩ az _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-3 вь vъ _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-4 темънꙑїхъ temъnyixъ _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-5 ѣ_ко jako (2) _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-6 ї i _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-7 мрътвї mrъtvi _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-8 вѣкѹ· věku _ _ pss-5135- pss-5135 _ # translation: he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead. pss-5136-1 Ї i _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-2 ѹнъї uny _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-3 во vo _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-4 мнѣ mně _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-5 дх҃ъ dxъ _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-6 мої· moi _ _ pss-5136- pss-5136 _ # translation: Therefore my spirit was grieved in me; pss-5137-1 Во vo _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-2 мнѣ mně _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-3 съмѩте sъmęte _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-4 сѩ se _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-5 ср҃це srce _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-6 мое· moi _ _ pss-5137- pss-5137 _ # translation: my heart was troubled within me. pss-5138-1 Помѩнѫхъ pomęnǫxъ _ _ pss-5138- pss-5138 _ pss-5138-2 дьни dъni _ _ pss-5138- pss-5138 _ pss-5138-3 древльнѩѩ· drevlъnęę _ _ pss-5138- pss-5138 _ # translation: I remembered the days of old; pss-5139-1 Поѹчихъ poučixъ _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-2 сѩ se _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-3 во vo _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-4 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-5 дѣле́_хъ dělexъ _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-6 твоїхъ· tvoi _ _ pss-5139- pss-5139 _ # translation: and I meditated on all thy doings: pss-5140-1 Въ vъ _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-2 тварехъ tvarexъ _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-3 рѫкѹ rǫku _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-4 твоею tvoi _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-5 поѹчихъ poučixъ _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-6 сѩ· se _ _ pss-5140- pss-5140 _ # translation: yea, I meditated on the works of thine hands. pss-5141-1 Вьздѣхъ vъzděxъ _ _ pss-5141- pss-5141 _ pss-5141-2 кь kъ _ _ pss-5141- pss-5141 _ pss-5141-3 тебѣ tebě _ _ pss-5141- pss-5141 _ pss-5141-4 рѫцѣ rǫcě _ _ pss-5141- pss-5141 _ pss-5141-5 мої· moi _ _ pss-5141- pss-5141 _ # translation: I spread forth my hands to thee; pss-5142-1 Дш҃а duša _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-2 моѣ moi _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-3 ѣко jako (2) _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-4 землѣ zemlě _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-5 безводь_наа bezvodъnaa _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-6 ти· ti _ _ pss-5142- pss-5142 _ # translation: my soul (thirsts for thee), as a dry land. pss-5143-1 Ѩдро ędro _ _ pss-5143- pss-5143 _ pss-5143-2 ѹслъїши uslyši _ _ pss-5143- pss-5143 _ pss-5143-3 мѩ az _ _ pss-5143- pss-5143 _ pss-5143-4 г҃ı Gospod _ _ pss-5143- pss-5143 _ # translation: Hear me speedily, O Lord; pss-5144-1 їсконь_ча iskonъča _ _ pss-5144- pss-5144 _ pss-5144-2 сѩ se _ _ pss-5144- pss-5144 _ pss-5144-3 дх҃ъ dxъ _ _ pss-5144- pss-5144 _ pss-5144-4 мої· moi _ _ pss-5144- pss-5144 _ # translation: my spirit has failed; pss-5145-1 Не ne _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-2 отъврати otъvrati _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-3 лица lica _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-4 твоего tvoi _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-5 отъ otъ _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-6 мене· az _ _ pss-5145- pss-5145 _ # translation: turn not away thy face from me, pss-5146-1 Ї i _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-2 ѹподоблѭ upodobljǫ _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-3 сѩ se _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-4 съ sъ _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-5 низъходѩштıїми nizъxodęštiimi _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-6 въ vъ _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-7 ровъ· rovъ _ _ pss-5146- pss-5146 _ # translation: else I shall be like to them that go down to the pit. pss-5147-1 Слꙑшанѫ slyšanǫ _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-2 створи stvori _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-3 ми az _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-4 ютро jutro _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-5 ми_лость milostъ _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-6 твоѭ· tvoi _ _ pss-5147- pss-5147 _ # translation: Cause me to hear thy mercy in the morning; pss-5148-1 ѣко jako (2) _ _ pss-5148- pss-5148 _ pss-5148-2 на na _ _ pss-5148- pss-5148 _ pss-5148-3 тѩ tę _ _ pss-5148- pss-5148 _ pss-5148-4 ѹ_пъвахъ· upъvaxъ _ _ pss-5148- pss-5148 _ pss-5148-5 --- - _ _ pss-5148- pss-5148 _ # translation: for I have hoped in thee; pss-5149-1 Съкажи sъkaži _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-2 ми az _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-3 г҃ı Gospod _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-4 пѫть pǫtъ _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-5 во vo _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-6 ньже nъže _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-7 по_їдѫ· poidǫ _ _ pss-5149- pss-5149 _ # translation: make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; pss-5150-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-2 къ kъ _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-3 тебѣ tebě _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-4 вьздвı_гъ vъzdvigъ _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-5 дш҃ѫ duša _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-6 моѭ· moi _ _ pss-5150- pss-5150 _ # translation: for I have lifted up my soul to thee. pss-5151-1 Їзъм(и) izъmi _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-2 мѩ az _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-3 отъ otъ _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-4 врагъ vragъ _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-5 моїхъ moi _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-6 г҃ı Gospod _ _ pss-5151- pss-5151 _ # translation: Deliver me from mine enemies, O Lord; pss-5152-1 къ kъ _ _ pss-5152- pss-5152 _ pss-5152-2 тебѣ tebě _ _ pss-5152- pss-5152 _ pss-5152-3 прıбѣгъ· priběgъ _ _ pss-5152- pss-5152 _ # translation: (for) I have fled to thee for refuge. pss-5153-1 Наѹчи nauči _ _ pss-5153- pss-5153 _ pss-5153-2 мѩ az _ _ pss-5153- pss-5153 _ pss-5153-3 творити tvorja _ _ pss-5153- pss-5153 _ pss-5153-4 волѭ voljǫ _ _ pss-5153- pss-5153 _ pss-5153-5 твоѭ tvoi _ _ pss-5153- pss-5153 _ # translation: Teach me to do thy will; pss-5154-1 ѣ_ко jako (2) _ _ pss-5154- pss-5154 _ pss-5154-2 тꙑ ty _ _ pss-5154- pss-5154 _ pss-5154-3 еси esi _ _ pss-5154- pss-5154 _ pss-5154-4 б҃ъ bъ _ _ pss-5154- pss-5154 _ pss-5154-5 мої· moi _ _ pss-5154- pss-5154 _ # translation: for thou art my God; pss-5155-1 Дх҃ъ dxъ _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-2 твої tvoi _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-3 благꙑї blagyi _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-4 настави_тъ nastavitъ _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-5 мѩ az _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-6 (н)а na _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-7 землѭ zemljǫ _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-8 правѫѭ· pravǫjǫ _ _ pss-5155- pss-5155 _ # translation: thy good Spirit shall guide me in the straight way. pss-5156-1 Їмен(е) imene _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-2 твоего tvoi _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-3 ради radi _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-4 г҃ı Gospod _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-5 живи_ши živiši _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-6 мѩ· az _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-7 (в)ъ vъ _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-8 правъдѫ pravъdǫ _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-9 твоѭ· tvoi _ _ pss-5156- pss-5156 _ # translation: Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name's sake; pss-5157-1 Ї i _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-2 ıзве(д)еши izvedeši _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-3 отъ otъ _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-4 печали pečali _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-5 дш҃ѫ duša _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-6 моѭ· moi _ _ pss-5157- pss-5157 _ # translation: in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction. pss-5158-1 Ї i _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-2 милостьѭ milostъjǫ _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-3 твоеѭ tvoi _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-4 потрѣби_ши potrěbiši _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-5 вр(а)гꙑ vragy _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-6 моѩ· moi _ _ pss-5158- pss-5158 _ # translation: And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies, pss-5159-1 Ї i _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-2 погѹби_ши pogubiši _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-4 сътѫжаѭштѩѩ sъtǫžajǫštęę _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-5 дш҃ı duša _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-6 моеї· moi _ _ pss-5159- pss-5159 _ # translation: and wilt destroy all those that afflict my soul; pss-5160-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5160- pss-5160 _ pss-5160-2 азъ azъ _ _ pss-5160- pss-5160 _ pss-5160-3 рабъ rabъ _ _ pss-5160- pss-5160 _ pss-5160-4 тво_ї tvoi _ _ pss-5160- pss-5160 _ pss-5160-5 есмь· esmъ _ _ pss-5160- pss-5160 _ # translation: for I am thy servant. pss-5161-1 СЛ(А)ВА slava _ _ pss-5161- pss-5161 _ pss-5161-2 СѢДНО· sědno _ _ pss-5161- pss-5161 _ # translation: (Title) Glory! (20th) Session pss-5162-1 ПС҃АЛМЪ psalmъ _ _ pss-5162- pss-5162 _ pss-5162-2 [·ркв·] *rkv* _ _ pss-5162- pss-5162 _ pss-5162-3 ДА҃ВЪ davъ _ _ pss-5162- pss-5162 _ pss-5162-4 КЪ kъ _ _ pss-5162- pss-5162 _ pss-5162-5 ГОЛИАДОУ· goliadu _ _ pss-5162- pss-5162 _ # translation: (Title) A Psalm of David concerning Goliad pss-5163-1 Бл҃ственъ blstvenъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-2 г҃ь· Gospod _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-3 б҃ъ bъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-4 мої· moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-5 Наѹ_чаѩ naučaę _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-6 рѫцѣ rǫcě _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-7 мої moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-8 на na _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-9 оплъчение· oplъčenie _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-10 ї i _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-11 пр(ъ)стꙑ prъsty _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-12 моѩ moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-13 на na _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-14 брань· branъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-15 Ми(ло)ст(ь) milostъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-16 моѣ moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-17 ї i _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-18 прıбѣжиште priběžište _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-19 м(ое) moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-20 застѫпьникъ zastǫpъnikъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-21 моı moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-22 ї i _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-23 и(зба)витель izbavitelъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-24 мої· moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-25 Помоштьникъ pomoštъnikъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-26 моı moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-27 ї i _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-28 на na _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-29 нь nъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-30 ѹ_пъвахъ· upъvaxъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-31 Повинѹѩ povinuę _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-32 люди ljudi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-33 моѩ moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-34 подъ podъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-35 мѩ· az _ _ pss-5163- pss-5163 _ # translation: Blessed be the Lord my God, / who instructs my hands for battle, / and my fingers for war. / My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; / my protector, in whom I have trusted; / who subdues my people under me. pss-5164-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-2 чьто čъto _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-3 естъ estъ _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-4 чл҃вкъ človek _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-5 ѣко jako (2) _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-6 съка_за sъkaza _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-7 сѩ se _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-8 емѹ· toi _ _ pss-5164- pss-5164 _ # translation: Lord, what is man, / that thou art made known to him? pss-5165-1 Ли li _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-2 сн҃ъ snъ _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-3 чл҃чь člčъ _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-4 ѣко jako (2) _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-5 вьмѣнѣеши vъměněeši _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-6 ї· i _ _ pss-5165- pss-5165 _ # translation: or the son of man, that thou takest account of him? pss-5166-1 Чл҃къ človek _ _ pss-5166- pss-5166 _ pss-5166-2 сѹетѣ suetě _ _ pss-5166- pss-5166 _ pss-5166-3 ѹподоби upodobi _ _ pss-5166- pss-5166 _ pss-5166-4 сѩ· se _ _ pss-5166- pss-5166 _ # translation: Man is like to vanity: pss-5167-1 Де_нье denъe _ _ pss-5167- pss-5167 _ pss-5167-2 его toi _ _ pss-5167- pss-5167 _ pss-5167-3 ѣко jako (2) _ _ pss-5167- pss-5167 _ pss-5167-4 сѣнь sěnъ _ _ pss-5167- pss-5167 _ pss-5167-5 прѣходѩтъ· prěxodętъ _ _ pss-5167- pss-5167 _ # translation: his days pass as a shadow. pss-5168-1 Гı҃ Gospod _ _ pss-5168- pss-5168 _ pss-5168-2 прѣклони prěkloni _ _ pss-5168- pss-5168 _ pss-5168-3 нб҃са nbsa _ _ pss-5168- pss-5168 _ # translation: O Lord, bow thy heavens, pss-5169-1 ї i _ _ pss-5169- pss-5169 _ pss-5169-2 съниди· sъnidi _ _ pss-5169- pss-5169 _ # translation: and come down: pss-5170-1 Коснı kosni _ _ pss-5170- pss-5170 _ pss-5170-2 въ vъ _ _ pss-5170- pss-5170 _ pss-5170-3 горꙑ gory _ _ pss-5170- pss-5170 _ pss-5170-4 твоѩ tvoi _ _ pss-5170- pss-5170 _ # translation: touch the mountains, pss-5171-1 ї i _ _ pss-5171- pss-5171 _ pss-5171-2 въ_скѹрѩтъ vъskurętъ _ _ pss-5171- pss-5171 _ pss-5171-3 сѩ· se _ _ pss-5171- pss-5171 _ # translation: and they shall smoke. pss-5172-1 Бльснı blъsni _ _ pss-5172- pss-5172 _ pss-5172-2 млъниеѭ mlъniejǫ _ _ pss-5172- pss-5172 _ pss-5172-3 твоеѭ tvoi _ _ pss-5172- pss-5172 _ # translation: Send lightning, pss-5173-1 (ı) i _ _ pss-5173- pss-5173 _ pss-5173-2 ражде_неши raždeneši _ _ pss-5173- pss-5173 _ pss-5173-3 ѩ· ę _ _ pss-5173- pss-5173 _ # translation: and thou shalt scatter them: pss-5174-1 Посъли posъli _ _ pss-5174- pss-5174 _ pss-5174-2 стрѣлъї strěly _ _ pss-5174- pss-5174 _ pss-5174-3 тво_ѩ tvoi _ _ pss-5174- pss-5174 _ # translation: send forth thine arrows, pss-5175-1 ї i _ _ pss-5175- pss-5175 _ pss-5175-2 съмѩтеши sъmęteši _ _ pss-5175- pss-5175 _ pss-5175-3 ѩ· ę _ _ pss-5175- pss-5175 _ # translation: and thou shalt discomfit them. pss-5176-1 Посъли posъli _ _ pss-5176- pss-5176 _ pss-5176-2 рѫкѫ rǫkǫ _ _ pss-5176- pss-5176 _ pss-5176-3 твоѭ tvoi _ _ pss-5176- pss-5176 _ pss-5176-4 съвꙑше sъvyše _ _ pss-5176- pss-5176 _ # translation: Send forth thine hand from on high; pss-5177-1 ї i _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-2 изъми izъmi _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-3 мѩ· az _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-4 Їзбави izbavi _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-5 мѩ az _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-6 отъ otъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-7 водъ vodъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-8 многъ· mnogъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-9 Їзд+ izd _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-10 рѫ_кꙑ rǫky _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-11 сн҃въ snvъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-12 тѹждıїхъ· tuždiixъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-13 Їхъже ixъže _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-14 ѹста usta _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-15 гл҃шѩ glšę _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-16 сѹетѫ· suetǫ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-17 Ї i _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-18 деснıца desnica _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-19 їхъ ixъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-20 деснıца desnica _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-21 неправедьн(а) nepravedъna _ _ pss-5177- pss-5177 _ # translation: rescue me, / and deliver me out of great waters, / out of the hand of strange children; / whose mouth has spoken vanity, / and their right hand is a right hand of iniquity. pss-5178-1 Бж҃е bog _ _ pss-5178- pss-5178 _ pss-5178-2 пѣснь pěsnъ _ _ pss-5178- pss-5178 _ pss-5178-3 новѫ novǫ _ _ pss-5178- pss-5178 _ pss-5178-4 въспоѭ vъspojǫ _ _ pss-5178- pss-5178 _ pss-5178-5 тебѣ· tebě _ _ pss-5178- pss-5178 _ # translation: O God, I will sing a new song to thee: pss-5179-1 Во vo _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-2 псалтꙑри psaltyri _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-3 десѩтъстрѹ_ннѣ desętъstrunně _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-4 въспоѭ vъspojǫ _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-5 ти· ti _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-6 Даѭштюмѹ dajǫštjumu _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-7 сп҃ение spenie _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-8 ц҃р҃емъ· cremъ _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-9 Їзбавѩштюмѹ izbavęštjumu _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-10 да҃да dada _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-11 раба raba _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-12 сво_его svoi _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-13 отъ otъ _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-14 орѫжьѣ orǫžъě _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-15 люта· ljuta _ _ pss-5179- pss-5179 _ # translation: I will play to thee on a psaltery of ten strings. / Even to him who gives salvation to kings: / who redeems his servant David from the hurtful sword. pss-5180-1 Їзбави izbavi _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-2 мѩ az _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-3 ї i _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-4 їзъми izъmi _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-5 мѩ az _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-6 ıзд+ izd _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-7 рѫ_кꙑ rǫky _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-8 сн҃овъ snovъ _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-9 тѹждıїхъ· tuždiixъ _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-10 Їхъ_же ixъže _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-11 ѹста usta _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-12 гл҃ашѩ glašę _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-13 сѹетѫ· suetǫ _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-14 И i _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-15 деснıца desnica _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-16 їхъ ixъ _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-17 деснıца desnica _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-18 не ne _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-19 праведъна· pravedъna _ _ pss-5180- pss-5180 _ # translation: Deliver me, / and rescue me from the hand of strange children, / whose mouth has spoken vanity, / and their right hand is a right hand of iniquity; pss-5181-1 Їхъже ixъže _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-2 сн҃ови snovi _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-3 їхъ· ixъ _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-4 ѣко jako (2) _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-5 новꙑ novy _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-6 отъраслı· otъrasli _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-7 ОУтвръжденꙑ Utvrъždeny _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-8 въ vъ _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-9 юностı junosti _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-10 своеı· svoi _ _ pss-5181- pss-5181 _ # translation: whose children are as plants, / strengthened in their youth: pss-5182-1 Дъште_ри dъšteri _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-2 їхъ ixъ _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-3 ѹкрашенꙑ· ukrašeny _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-4 Ї i _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-5 прѣкѫ_штенꙑ prěkǫšteny _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-6 ѣко jako (2) _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-7 ѹкѫштение ukǫštenie _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-8 ц҃р҃кви· crkvi _ _ pss-5182- pss-5182 _ # translation: their daughters are beautiful, / sumptuously adorned after the similitude of a temple. pss-5183-1 Хранильницѧ xranilъnicę _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-2 їхъ· ixъ _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-3 ıсплънь· isplъnъ _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-4 отъригаѭштѩ· otъrigajǫštę _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-5 отъ otъ _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-6 сеѩ seę _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-7 во vo _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-8 сь_ѭ· sъjǫ _ _ pss-5183- pss-5183 _ # translation: Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; pss-5184-1 Овьцѩ Ovъcę _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-2 їхъ ixъ _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-3 многоплодъ_нънꙑ· mnogoplodъnъny _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-4 --- - _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-5 Плодѩштѩѩ plodęštęę _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-6 сѥ sje _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-7 въ vъ _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-8 їсход_штıхъ isxodštixъ _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-9 своїхъ· svoi _ _ pss-5184- pss-5184 _ # translation: their sheep are prolific, / multiplying in their streets. pss-5185-1 Волове volove _ _ pss-5185- pss-5185 _ pss-5185-2 ї_хъ ixъ _ _ pss-5185- pss-5185 _ pss-5185-3 тлъстı· tlъsti _ _ pss-5185- pss-5185 _ # translation: Their oxen are fat: pss-5186-1 Нѣстъ něstъ _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-2 паданиѣ padaniě _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-3 ни ni _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-4 вьплѣ vъplě _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-5 на na _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-6 цѣстахъ cěstaxъ _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-7 ıхъ· ixъ _ _ pss-5186- pss-5186 _ # translation: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. pss-5187-1 ОУблажишѩ Ublažišę _ _ pss-5187- pss-5187 _ pss-5187-2 люди ljudi _ _ pss-5187- pss-5187 _ pss-5187-3 їмъже imъže _ _ pss-5187- pss-5187 _ pss-5187-4 си si _ _ pss-5187- pss-5187 _ pss-5187-5 сѫтъ· sǫtъ _ _ pss-5187- pss-5187 _ # translation: Men bless the people to whom this lot belongs, pss-5188-1 Блажени blaženi _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-2 людие· ljudie _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-3 имъже imъže _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-4 г҃ь Gospod _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-5 б҃ъ bъ _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-6 їхъ· ixъ _ _ pss-5188- pss-5188 _ # translation: (but) blessed is the people whose God is the Lord. pss-5189-1 [·ркг·] *rkg* _ _ pss-5189- pss-5189 _ pss-5189-2 ПСАЛОМЪ psalomъ _ _ pss-5189- pss-5189 _ pss-5189-3 ДА҃ВЪ davъ _ _ pss-5189- pss-5189 _ # translation: (Title) David's Psalm (of praise) pss-5190-1 ВЪЗНЕСѪ vъznesǫ _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-2 ТѨ tę _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-3 БЖ҃Е bog _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-4 МОI moi _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-5 Ц҃Р҃Ю crju _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-6 МОI· moi _ _ pss-5190- pss-5190 _ # translation: I will exalt thee, my God, my king; pss-5191-1 И i _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-2 БЛ҃ЩѪ blštǫ _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-3 ЇМѨ imę _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-4 ТВОЕ tvoi _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-5 ВЪ vъ _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-6 ВѢКЪ věkъ _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-7 I i _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-8 ВѢ_КЪ věkъ _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-9 ВѢКѸ· věku _ _ pss-5191- pss-5191 _ # translation: and I will bless thy name for ever and ever. pss-5192-1 НА na _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-2 КЪЖДЕ kъžde _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-3 ДЬНЬ dъnъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-4 БЛ҃ЩѪ blštǫ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-5 ЇМѨ imę _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-6 ТВОЕ· tvoi _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-7 ВЪ vъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-8 ВѢКЪ věkъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-9 I i _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-10 ВѢКЪ věkъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-11 ВѢКЪ· věkъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ # translation: Every day will I bless thee, / and (I will praise thy name) for ever and ever. pss-5193-1 Велеї velei _ _ pss-5193- pss-5193 _ pss-5193-2 гь Gospod _ _ pss-5193- pss-5193 _ pss-5193-3 ї i _ _ pss-5193- pss-5193 _ pss-5193-4 хваленъ xvalenъ _ _ pss-5193- pss-5193 _ pss-5193-5 ѕѣло· źělo _ _ pss-5193- pss-5193 _ # translation: The Lord is great, and greatly to be praised; pss-5194-1 Ї i _ _ pss-5194- pss-5194 _ pss-5194-2 величию veličiju _ _ pss-5194- pss-5194 _ pss-5194-3 его toi _ _ pss-5194- pss-5194 _ pss-5194-4 нѣстъ něstъ _ _ pss-5194- pss-5194 _ pss-5194-5 коньца· konъca _ _ pss-5194- pss-5194 _ # translation: and there is no end to his greatness. pss-5195-1 Родъ rodъ _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-2 ї i _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-3 родъ rodъ _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-4 въсхвалитъ vъsxvalitъ _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-5 дѣ_ла děla _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-6 твоѣ· tvoi _ _ pss-5195- pss-5195 _ # translation: Generation after generation shall praise thy works, pss-5196-1 Ї i _ _ pss-5196- pss-5196 _ pss-5196-2 силѫ silǫ _ _ pss-5196- pss-5196 _ pss-5196-3 твоѭ tvoi _ _ pss-5196- pss-5196 _ pss-5196-4 вь_звѣстѩтъ· vъzvěstętъ _ _ pss-5196- pss-5196 _ pss-5196-5 --- - _ _ pss-5196- pss-5196 _ # translation: and tell of thy power. pss-5197-1 Вельлѣпотѫ velъlěpotǫ _ _ pss-5197- pss-5197 _ pss-5197-2 славꙑ slavy _ _ pss-5197- pss-5197 _ pss-5197-3 св҃тꙑ_нѩ svtynę _ _ pss-5197- pss-5197 _ pss-5197-4 твоеѩ tvoi _ _ pss-5197- pss-5197 _ pss-5197-5 възглаголѭтъ· vъzglagoljǫtъ _ _ pss-5197- pss-5197 _ # translation: And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, pss-5198-1 Ї i _ _ pss-5198- pss-5198 _ pss-5198-2 чюдеса čjudesa _ _ pss-5198- pss-5198 _ pss-5198-3 твоѣ tvoi _ _ pss-5198- pss-5198 _ pss-5198-4 їсповѣдѩтъ· ispovědętъ _ _ pss-5198- pss-5198 _ # translation: and recount thy wonders. pss-5199-1 И i _ _ pss-5199- pss-5199 _ pss-5199-2 силѫ silǫ _ _ pss-5199- pss-5199 _ pss-5199-3 страшьнꙑихъ strašъnyixъ _ _ pss-5199- pss-5199 _ pss-5199-4 твої_хъ tvoi _ _ pss-5199- pss-5199 _ pss-5199-5 рекѫтъ· rekǫtъ _ _ pss-5199- pss-5199 _ # translation: And they shall speak of the power of thy terrible acts; pss-5200-1 И i _ _ pss-5200- pss-5200 _ pss-5200-2 величие veličie _ _ pss-5200- pss-5200 _ pss-5200-3 тво_е tvoi _ _ pss-5200- pss-5200 _ pss-5200-4 їсповѣдѩтъ· ispovědętъ _ _ pss-5200- pss-5200 _ # translation: and recount thy greatness. pss-5201-1 Памѩть pamętъ _ _ pss-5201- pss-5201 _ pss-5201-2 ѹмножениѣ umnoženiě _ _ pss-5201- pss-5201 _ pss-5201-3 благостı blagosti _ _ pss-5201- pss-5201 _ pss-5201-4 твоеѩ tvoi _ _ pss-5201- pss-5201 _ pss-5201-5 отъринѫтъ· otъrinǫtъ _ _ pss-5201- pss-5201 _ # translation: They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, pss-5202-1 Ї i _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-2 въ vъ _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-3 пра_въдѣ pravъdě _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-4 твоеї tvoi _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-5 въздрадѹѭт vъzdradujǫt _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-6 сѩ· se _ _ pss-5202- pss-5202 _ # translation: and shall exult in thy righteousness. pss-5203-1 Штедръ štedrъ _ _ pss-5203- pss-5203 _ pss-5203-2 ї i _ _ pss-5203- pss-5203 _ pss-5203-3 милостıвъ milostivъ _ _ pss-5203- pss-5203 _ pss-5203-4 г҃ь· Gospod _ _ pss-5203- pss-5203 _ # translation: The Lord is compassionate, and merciful; pss-5204-1 Тръпѣливъ trъpělivъ _ _ pss-5204- pss-5204 _ pss-5204-2 ї i _ _ pss-5204- pss-5204 _ pss-5204-3 прѣмилостıвъ· prěmilostivъ _ _ pss-5204- pss-5204 _ # translation: long suffering, and abundant in mercy. pss-5205-1 Благъ blagъ _ _ pss-5205- pss-5205 _ pss-5205-2 г҃ъ Gospod _ _ pss-5205- pss-5205 _ pss-5205-3 вьсѣчьскꙑїмъ· vъsěčъskyimъ _ _ pss-5205- pss-5205 _ # translation: The Lord is good to those (that wait on him); pss-5206-1 Ї i _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-2 штедротꙑ štedroty _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-3 его toi _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-4 на na _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-5 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-6 дѣлѣхъ dělěxъ _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-7 его· toi _ _ pss-5206- pss-5206 _ # translation: and his compassions are over all his works. pss-5207-1 Їсповѣдѩтъ ispovědętъ _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-2 сѩ se _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-3 тебѣ tebě _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-4 г҃ı Gospod _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-5 вьсѣ vъsě _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-6 дѣла děla _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-7 твоѣ· tvoi _ _ pss-5207- pss-5207 _ # translation: Let all thy works, O Lord, give thanks to thee; pss-5208-1 Ї i _ _ pss-5208- pss-5208 _ pss-5208-2 прп҃бьниї prpbъnii _ _ pss-5208- pss-5208 _ pss-5208-3 тво_ї tvoi _ _ pss-5208- pss-5208 _ pss-5208-4 благословествѩтъ blagoslovestvętъ _ _ pss-5208- pss-5208 _ pss-5208-5 тѩ· tę _ _ pss-5208- pss-5208 _ # translation: and let thy saints bless thee. pss-5209-1 Славѫ slavǫ _ _ pss-5209- pss-5209 _ pss-5209-2 ц҃р҃ствıѣ crstviě _ _ pss-5209- pss-5209 _ pss-5209-3 твоего tvoi _ _ pss-5209- pss-5209 _ pss-5209-4 рекѫ_тъ· rekǫtъ _ _ pss-5209- pss-5209 _ # translation: They shall speak of the glory of thy kingdom, pss-5210-1 Ї i _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-2 силѫ silǫ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-3 твоѭ tvoi _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-4 вьзгл҃ѭтъ· vъzgljǫtъ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-5 Съказати sъkazati _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-6 сн҃омъ snomъ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-7 чл҃вскомъ človečeski _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-8 силѫ silǫ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-9 твоѭ· tvoi _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-10 Ї i _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-11 славѫ slavǫ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-12 ве_льлѣпотꙑ velъlěpoty _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-13 ц҃р҃ства crstva _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-14 твоего· tvoi _ _ pss-5210- pss-5210 _ # translation: and talk of thy dominion; / to make known to the sons of men thy power, / and the glorious majesty of thy kingdom. pss-5211-1 Ц҃р҃ство crstvo _ _ pss-5211- pss-5211 _ pss-5211-2 твое tvoi _ _ pss-5211- pss-5211 _ pss-5211-3 ц҃р҃ствїе crstvie _ _ pss-5211- pss-5211 _ pss-5211-4 вьсѣ_хъ vъsěxъ _ _ pss-5211- pss-5211 _ pss-5211-5 вѣкъ· věkъ _ _ pss-5211- pss-5211 _ # translation: Thy kingdom is an everlasting kingdom, pss-5212-1 Ї i _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-2 владꙑчь_ство vladyčъstvo _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-3 твое tvoi _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-4 во vo _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-5 вьсѣкомь vъsěkomъ _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-6 ро_дѣ rodě _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-7 ї i _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-8 родѣ· rodě _ _ pss-5212- pss-5212 _ # translation: and thy dominion endures through all generations. pss-5213-1 Вѣренъ věrenъ _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-2 г҃ь Gospod _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-3 во vo _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-4 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-5 словесе_хъ slovesexъ _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-6 своїхъ· svoi _ _ pss-5213- pss-5213 _ # translation: The Lord is faithful in his words, pss-5214-1 Ї i _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-2 прѣподобенъ prěpodobenъ _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-3 во vo _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-4 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-5 дѣлѣхъ dělěxъ _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-6 своїхъ· svoi _ _ pss-5214- pss-5214 _ # translation: and holy in all his works. pss-5215-1 Подъемлетъ podъemletъ _ _ pss-5215- pss-5215 _ pss-5215-2 г҃ь Gospod _ _ pss-5215- pss-5215 _ pss-5215-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-5215- pss-5215 _ pss-5215-4 низъ_падаѭштѩѩ· nizъpadajǫštęę _ _ pss-5215- pss-5215 _ # translation: The Lord supports all that are falling, pss-5216-1 Ї i _ _ pss-5216- pss-5216 _ pss-5216-2 възво_дитъ vъzvoditъ _ _ pss-5216- pss-5216 _ pss-5216-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-5216- pss-5216 _ pss-5216-4 низъвръженꙑѩ· nizъvrъženyę _ _ pss-5216- pss-5216 _ # translation: and sets up all that are broken down. pss-5217-1 Ѡчи oči _ _ pss-5217- pss-5217 _ pss-5217-2 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-5217- pss-5217 _ pss-5217-3 на na _ _ pss-5217- pss-5217 _ pss-5217-4 тѩ tę _ _ pss-5217- pss-5217 _ pss-5217-5 ѹпъваете· upъvaete _ _ pss-5217- pss-5217 _ # translation: The eyes of all wait upon thee; pss-5218-1 Ї i _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-2 тꙑ ty _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-3 даеши daeši _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-4 їмъ imъ _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-5 пиштѫ pištǫ _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-6 въ vъ _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-7 подобъно podobъno _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-8 врѣмѩ· vrěmę _ _ pss-5218- pss-5218 _ # translation: and thou givest them their food in due season. pss-5219-1 Ѡтвръзаеши otvrъzaeši _ _ pss-5219- pss-5219 _ pss-5219-2 тꙑ ty _ _ pss-5219- pss-5219 _ pss-5219-3 рѫкѫ rǫkǫ _ _ pss-5219- pss-5219 _ pss-5219-4 тво_ѭ· tvoi _ _ pss-5219- pss-5219 _ # translation: Thou openest thine hands, pss-5220-1 Ї i _ _ pss-5220- pss-5220 _ pss-5220-2 насꙑштаеши nasyštaeši _ _ pss-5220- pss-5220 _ pss-5220-3 вьсѣ_ко vъsěko _ _ pss-5220- pss-5220 _ pss-5220-4 животьное životъnoe _ _ pss-5220- pss-5220 _ pss-5220-5 благоволениѣ· blagovoleniě _ _ pss-5220- pss-5220 _ # translation: and fillest every living thing with pleasure. pss-5221-1 Правьденъ pravъdenъ _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-2 г҃ь Gospod _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-3 во vo _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-4 вьсѣхъ vъsěxъ _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-5 пѫтехъ pǫtexъ _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-6 своїхъ· svoi _ _ pss-5221- pss-5221 _ # translation: The Lord is righteous in all his ways, pss-5222-1 Ї i _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-2 прѣподобенъ prěpodobenъ _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-3 во vo _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-4 вь_сѣхъ vъsěxъ _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-5 дѣлѣхъ dělěxъ _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-6 своїхъ· svoi _ _ pss-5222- pss-5222 _ # translation: and holy in all his works. pss-5223-1 Блıзъ blizъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-2 г҃ь Gospod _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-3 вьсѣмъ vъsěmъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-4 прıзꙑва_ѭштиїмъ+ prizyvajǫštiimъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-5 ıи· ii _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-6 Вьсѣмъ vъsěmъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-7 прıзꙑваѭштıїмъ+ prizyvajǫštiimъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-8 иї ii _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-9 въ vъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-10 їстıнѫ· istinǫ _ _ pss-5223- pss-5223 _ # translation: The Lord is near to all that call upon him, / to all that call upon him in truth. pss-5224-1 Волѭ voljǫ _ _ pss-5224- pss-5224 _ pss-5224-2 боѩштıїмъ boja _ _ pss-5224- pss-5224 _ pss-5224-3 сѩ se _ _ pss-5224- pss-5224 _ pss-5224-4 его toi _ _ pss-5224- pss-5224 _ pss-5224-5 съ_творит sъtvorja _ _ pss-5224- pss-5224 _ # translation: He will perform the desire of them that fear him: pss-5225-1 и i _ _ pss-5225- pss-5225 _ pss-5225-2 молитвѫ molitvǫ _ _ pss-5225- pss-5225 _ pss-5225-3 ихъ ixъ _ _ pss-5225- pss-5225 _ pss-5225-4 ѹслꙑ_шитъ uslyšitъ _ _ pss-5225- pss-5225 _ # translation: and he will hear their supplication, pss-5226-1 ї i _ _ pss-5226- pss-5226 _ pss-5226-2 съпасетъ sъpasetъ _ _ pss-5226- pss-5226 _ pss-5226-3 ѩ· ę _ _ pss-5226- pss-5226 _ # translation: and save them. pss-5227-1 Хранитъ xranja _ _ pss-5227- pss-5227 _ pss-5227-2 г҃ь Gospod _ _ pss-5227- pss-5227 _ pss-5227-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-5227- pss-5227 _ pss-5227-4 любѩщѩѩ ljubęštęę _ _ pss-5227- pss-5227 _ pss-5227-5 его· toi _ _ pss-5227- pss-5227 _ # translation: The Lord preserves all that love him: pss-5228-1 Ї i _ _ pss-5228- pss-5228 _ pss-5228-2 вьсѩ vъsę _ _ pss-5228- pss-5228 _ pss-5228-3 грѣшьникꙑ grěšъniky _ _ pss-5228- pss-5228 _ pss-5228-4 потрѣбитъ· potrěbitъ _ _ pss-5228- pss-5228 _ # translation: but all sinners he will utterly destroy. pss-5229-1 Хвалѫ xvalǫ _ _ pss-5229- pss-5229 _ pss-5229-2 гн҃ѭ gno _ _ pss-5229- pss-5229 _ pss-5229-3 възглаголѭтъ vъzglagoljǫtъ _ _ pss-5229- pss-5229 _ pss-5229-4 ѹста usta _ _ pss-5229- pss-5229 _ pss-5229-5 моѣ· moi _ _ pss-5229- pss-5229 _ # translation: My mouth shall speak the praise of the Lord: pss-5230-1 ї i _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-2 да da _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-3 бл҃ствıтъ blstvitъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-4 вьсѣка vъsěka _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-5 плоть plotъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-6 ıмѩ imę _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-7 св҃тое svtoe _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-8 его· toi _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-9 Вь vъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-10 вѣкъ věkъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-11 ї i _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-12 вѣкъ věkъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-13 вѣкѹ· věku _ _ pss-5230- pss-5230 _ # translation: and let all flesh bless his holy name / for ever and ever. pss-5231-1 [·ркд·] *rkd* _ _ pss-5231- pss-5231 _ pss-5231-2 СЛ(А)ВА slava _ _ pss-5231- pss-5231 _ # translation: (Title) Glory! pss-5232-1 АЛЛОУИѢ· alluiě _ _ pss-5232- pss-5232 _ pss-5232-2 АНГ̂ЕОУ anǵeu _ _ pss-5232- pss-5232 _ pss-5232-3 Ї i _ _ pss-5232- pss-5232 _ pss-5232-4 ЗАХАРИЇ· zaxarii _ _ pss-5232- pss-5232 _ # translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias pss-5233-1 Хвали xvali _ _ pss-5233- pss-5233 _ pss-5233-2 дш҃е duša _ _ pss-5233- pss-5233 _ pss-5233-3 моѣ moi _ _ pss-5233- pss-5233 _ pss-5233-4 г҃ѣ· Gospod _ _ pss-5233- pss-5233 _ # translation: My soul, praise the Lord. pss-5234-1 Въсхва_лѭ vъsxvaljǫ _ _ pss-5234- pss-5234 _ pss-5234-2 г҃ѣ Gospod _ _ pss-5234- pss-5234 _ pss-5234-3 въ vъ _ _ pss-5234- pss-5234 _ pss-5234-4 животѣ životě _ _ pss-5234- pss-5234 _ pss-5234-5 моемь· moi _ _ pss-5234- pss-5234 _ # translation: While I live will I praise the Lord: pss-5235-1 Поѭ pojǫ _ _ pss-5235- pss-5235 _ pss-5235-2 б҃ѹ bu _ _ pss-5235- pss-5235 _ pss-5235-3 моемѹ moi _ _ pss-5235- pss-5235 _ pss-5235-4 доїдеже doideže _ _ pss-5235- pss-5235 _ pss-5235-5 есмь· esmъ _ _ pss-5235- pss-5235 _ # translation: I will sing praises to my God as long as I exist. pss-5236-1 Не ne _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-2 надѣїте naděite _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-3 сѩ se _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-4 на na _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-5 кънѩѕѩ· kъnęźę _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-6 На na _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-7 сн҃ꙑ sny _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-8 чл҃вскꙑ človečeski _ _ pss-5236- pss-5236 _ # translation: Trust not in princes, / nor in the children of men, pss-5237-1 вь vъ _ _ pss-5237- pss-5237 _ pss-5237-2 нихъ nixъ _ _ pss-5237- pss-5237 _ pss-5237-3 нѣ_стъ něstъ _ _ pss-5237- pss-5237 _ pss-5237-4 съпасениѣ· sъpaseniě _ _ pss-5237- pss-5237 _ # translation: in them there is no safety. pss-5238-1 Їзидетъ izidetъ _ _ pss-5238- pss-5238 _ pss-5238-2 дх҃ъ dxъ _ _ pss-5238- pss-5238 _ pss-5238-3 его toi _ _ pss-5238- pss-5238 _ # translation: His breath shall go forth, pss-5239-1 ї i _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-2 възвратитъ vъzvratitъ _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-3 сѩ se _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-4 вь vъ _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-5 землѭ zemljǫ _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-6 своѭ· svoi _ _ pss-5239- pss-5239 _ # translation: and he shall return to his earth; pss-5240-1 Во vo _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-2 тъ tъ _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-3 де_нъ denъ _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-4 погꙑблѭтъ pogybljǫtъ _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-5 вьсѣ vъsě _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-6 помꙑ_шлениѣ pomyšleniě _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-7 ихъ· ixъ _ _ pss-5240- pss-5240 _ # translation: in that day all their thoughts shall perish. pss-5241-1 Блаженъ blaženъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-2 емѹже iže _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-3 б҃ъ bъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-4 їѣковль Jakovlь _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-5 по_моштьникъ pomoštъnikъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-6 емѹ· toi _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-7 ОУпъвание Upъvanie _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-8 его toi _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-9 на na _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-10 г҃ѣ Gospod _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-11 б҃а ba _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-12 своего· svoi _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-13 Сътворьшаего sъtvorja _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-14 нб҃о nbo _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-15 ї i _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-16 землѭ· zemljǫ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-17 Море more _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-18 (и) i _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-19 (в)ьсѣ vъsě _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-20 ѣже ěže _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-21 сѫтъ sǫtъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-22 вь vъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-23 нихъ· nixъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-24 Хранѩштааго xranja _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-25 їстıнѫ istinǫ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-26 въ vъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-27 вѣкъ· věkъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-28 Творѩштааго tvorja _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-29 сѫдъ sǫdъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-30 обидимꙑї(мъ·) obidimyimъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-31 Даѭшта dajǫšta _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-32 пиштѫ pištǫ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-33 лачѫштиїмъ· lačǫštiimъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ # translation: Blessed is he whose helper is the God of Jacob, / whose hope (is) in the Lord his God: / who made heaven, and earth, / the sea, and all things in them: / who keeps truth for ever: / who executes judgment for the wronged: / who gives food to the hungry. pss-5242-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-5242- pss-5242 _ pss-5242-2 рѣшитъ rěšitъ _ _ pss-5242- pss-5242 _ pss-5242-3 окованꙑѩ· okovanyę _ _ pss-5242- pss-5242 _ # translation: The Lord looses the fettered ones: pss-5243-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-5243- pss-5243 _ pss-5243-2 ѹмѫ_дрѣетъ umǫdrěetъ _ _ pss-5243- pss-5243 _ pss-5243-3 слѣпьцѩ· slěpъcę _ _ pss-5243- pss-5243 _ # translation: the Lord gives wisdom to the blind: pss-5244-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-5244- pss-5244 _ pss-5244-2 възводитъ vъzvoditъ _ _ pss-5244- pss-5244 _ pss-5244-3 низъвръженꙑѩ· nizъvrъženyę _ _ pss-5244- pss-5244 _ # translation: The Lord sets up the broken down: pss-5245-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-5245- pss-5245 _ pss-5245-2 любитъ ljubitъ _ _ pss-5245- pss-5245 _ pss-5245-3 праведьникꙑ· pravedъniky _ _ pss-5245- pss-5245 _ # translation: the Lord loves the righteous: pss-5246-1 Гь҃ Gospod _ _ pss-5246- pss-5246 _ pss-5246-2 хранитъ xranja _ _ pss-5246- pss-5246 _ pss-5246-3 прıшельцѩ· prišelъcę _ _ pss-5246- pss-5246 _ # translation: the Lord preserves the strangers; pss-5247-1 Сира sira _ _ pss-5247- pss-5247 _ pss-5247-2 ї i _ _ pss-5247- pss-5247 _ pss-5247-3 въдо(во)вѫ vъdovovǫ _ _ pss-5247- pss-5247 _ pss-5247-4 прıїметъ· priimetъ _ _ pss-5247- pss-5247 _ # translation: he will relieve the orphan and widow: pss-5248-1 Ї i _ _ pss-5248- pss-5248 _ pss-5248-2 пѫти pǫti _ _ pss-5248- pss-5248 _ pss-5248-3 грѣшьнꙑхъ grěšъnyxъ _ _ pss-5248- pss-5248 _ pss-5248-4 погѹбитъ· pogubitъ _ _ pss-5248- pss-5248 _ # translation: but will utterly remove the way of sinners. pss-5249-1 Вьцѣсаритъ vъcěsaritъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-2 сѩ se _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-3 гь҃ Gospod _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-4 вь vъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-5 вѣкъ· věkъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-6 Бъ҃ bъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-7 твої tvoi _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-8 сионе sione _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-9 въ vъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-10 родъ rodъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-11 ї i _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-12 родъ· rodъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ # translation: The Lord shall reign for ever, / thy God, O Sion, to all generations. pss-5250-1 АЛЛѢЛОУИѢ· allěluiě _ _ pss-5250- pss-5250 _ pss-5250-2 [а] a _ _ pss-5250- pss-5250 _ pss-5250-3 АНГ̂ЕОУ anǵeu _ _ pss-5250- pss-5250 _ pss-5250-4 Ї i _ _ pss-5250- pss-5250 _ pss-5250-5 ЗАХАРИЇ· zaxarii _ _ pss-5250- pss-5250 _ # translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias pss-5251-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5251- pss-5251 _ pss-5251-2 г҃ѣ Gospod _ _ pss-5251- pss-5251 _ # translation: Praise ye the Lord: pss-5252-1 ѣко jako (2) _ _ pss-5252- pss-5252 _ pss-5252-2 благъ blagъ _ _ pss-5252- pss-5252 _ pss-5252-3 пс҃аломъ· psalomъ _ _ pss-5252- pss-5252 _ # translation: for psalmody is a good thing; pss-5253-1 (б҃)ѹ bu _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-2 нашемѹ naš _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-3 да da _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-4 насладıтъ nasladitъ _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-5 сѩ se _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-6 (хв)аление· xvalenie _ _ pss-5253- pss-5253 _ # translation: let praise be sweetly sung to our God. pss-5254-1 (зиждѩı) ziždęi _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-2 ил҃ма ilma _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-3 г҃ь· Gospod _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-4 Расѣаниѣ rasěaniě _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-5 (ил҃ев)а ileva _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-6 съберетъ· sъberetъ _ _ pss-5254- pss-5254 _ # translation: The Lord builds up Jerusalem; / (and) he will gather together the dispersed of Israel. pss-5255-1 (исцѣл)ѣѩї iscělěęi _ _ pss-5255- pss-5255 _ pss-5255-2 съкрѹшенꙑѩ sъkrušenyę _ _ pss-5255- pss-5255 _ pss-5255-3 ср҃цемь· srcemъ _ _ pss-5255- pss-5255 _ # translation: He heals the broken in heart, pss-5256-1 (и i _ _ pss-5256- pss-5256 _ pss-5256-2 обѧ)зда(ѩ) obęzdaę _ _ pss-5256- pss-5256 _ pss-5256-3 съкрѹшениѣ sъkrušeniě _ _ pss-5256- pss-5256 _ pss-5256-4 їхъ· ixъ _ _ pss-5256- pss-5256 _ # translation: and binds up their wounds. pss-5257-1 (и i _ _ pss-5257- pss-5257 _ pss-5257-2 съчи)таѩ sъčitaę _ _ pss-5257- pss-5257 _ pss-5257-3 множьство množъstvo _ _ pss-5257- pss-5257 _ pss-5257-4 ѕвѣ_(здъ·) źvězdъ _ _ pss-5257- pss-5257 _ # translation: He numbers the multitudes of stars; pss-5258-1 Ї i _ _ pss-5258- pss-5258 _ pss-5258-2 вьсѣмъ vъsěmъ _ _ pss-5258- pss-5258 _ pss-5258-3 їмъ imъ _ _ pss-5258- pss-5258 _ pss-5258-4 їме_(на) imena _ _ pss-5258- pss-5258 _ pss-5258-5 (на)рицаѩ· naricaę _ _ pss-5258- pss-5258 _ # translation: and calls them all by names. pss-5259-1 (вели)ї velii _ _ pss-5259- pss-5259 _ pss-5259-2 г҃ь Gospod _ _ pss-5259- pss-5259 _ pss-5259-3 нашь naš _ _ pss-5259- pss-5259 _ # translation: Great is our Lord, pss-5260-1 ї i _ _ pss-5260- pss-5260 _ pss-5260-2 велиѣ veliě _ _ pss-5260- pss-5260 _ pss-5260-3 крѣпо_(с)ть krěpostъ _ _ pss-5260- pss-5260 _ pss-5260-4 его· toi _ _ pss-5260- pss-5260 _ # translation: and great is his strength; pss-5261-1 И i _ _ pss-5261- pss-5261 _ pss-5261-2 разѹмѹ razumu _ _ pss-5261- pss-5261 _ pss-5261-3 его toi _ _ pss-5261- pss-5261 _ pss-5261-4 нѣ_стъ něstъ _ _ pss-5261- pss-5261 _ pss-5261-5 числа· čisla _ _ pss-5261- pss-5261 _ # translation: and his understanding is infinite. pss-5262-1 Прıемлѩ priemlę _ _ pss-5262- pss-5262 _ pss-5262-2 кротъкꙑѩ krotъkyę _ _ pss-5262- pss-5262 _ pss-5262-3 г҃ь· Gospod _ _ pss-5262- pss-5262 _ # translation: The Lord lifts up the meek; pss-5263-1 Съмѣрѣѩ sъměrěę _ _ pss-5263- pss-5263 _ pss-5263-2 же že _ _ pss-5263- pss-5263 _ pss-5263-3 грѣшьникꙑ grěšъniky _ _ pss-5263- pss-5263 _ pss-5263-4 до do _ _ pss-5263- pss-5263 _ pss-5263-5 землѩ· zemlę _ _ pss-5263- pss-5263 _ # translation: but brings sinners down to the ground. pss-5264-1 Начьнѣте načъněte _ _ pss-5264- pss-5264 _ pss-5264-2 г҃ю Gospod _ _ pss-5264- pss-5264 _ pss-5264-3 въ+ vъ _ _ pss-5264- pss-5264 _ pss-5264-4 (ı)исповѣданиї· iispovědanii _ _ pss-5264- pss-5264 _ # translation: Begin (the song) with thanksgiving to the Lord; pss-5265-1 Поїте poite _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-2 б҃ѹ bu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-3 нашемѹ naš _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-4 въ vъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-5 гѫслехъ· gǫslexъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-6 Ѡ(благ)аѭштюмѹ oblagajǫštjumu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-7 нб҃о nbo _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-8 облакꙑ· oblaky _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-9 (Готов)ѩштюмѹ gotovęštjumu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-10 землı zemli _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-11 дождь· doždъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-12 (прозѧб)аѭштюмѹ prozębajǫštjumu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-13 въ vъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-14 горахъ goraxъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-15 (сѣно) sěno _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-16 ї i _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-17 трѣвѫ trěvǫ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-18 слѹжьбѣ služъbě _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-19 чл҃вчи· člověčь _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-20 Даѭштюмѹ dajǫštjumu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-21 скотомъ skotomъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-22 пıшт(ѫ) pištǫ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-23 (їмъ) imъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-24 Ї i _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-25 пьтеньцемъ pъtenъcemъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-26 враново(мъ) vranovomъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-27 прıзꙑваѭштıїм(ъ prizyvajǫštiimъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-28 и) i _ _ pss-5265- pss-5265 _ # translation: sing praises on the harp to our God: / who covers the heaven with clouds, / who prepares rain for the earth, / who causes grass to spring up on the mountains, / and green herb for the service of men; / and gives cattle their food, / and to the young ravens that call upon him. pss-5266-1 Не ne _ _ pss-5266- pss-5266 _ pss-5266-2 вь vъ _ _ pss-5266- pss-5266 _ pss-5266-3 силѣ silě _ _ pss-5266- pss-5266 _ pss-5266-4 коньстѣ konъstě _ _ pss-5266- pss-5266 _ pss-5266-5 въс(хоште)_тъ· vъsxoštetъ _ _ pss-5266- pss-5266 _ # translation: He will not take pleasure in the strength of a horse; pss-5267-1 Нı ni _ _ pss-5267- pss-5267 _ pss-5267-2 въ vъ _ _ pss-5267- pss-5267 _ pss-5267-3 лꙑстех(ъ) lystexъ _ _ pss-5267- pss-5267 _ pss-5267-4 (мѫ_жьстѣхъ) mǫžъstěxъ _ _ pss-5267- pss-5267 _ pss-5267-5 благово(литъ) blagovolitъ _ _ pss-5267- pss-5267 _ # translation: neither is he well-pleased with the legs of a man. pss-5268-1 Благоволитъ blagovolitъ _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-2 г҃ь Gospod _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-3 на na _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-4 б(оѩщıѩ)_ѩ boja _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-5 сѩ se _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-6 его· toi _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-7 Ї i _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-8 ѹпъва(ѭщıѩ)_ѩ upъvajǫštięę _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-9 на na _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-10 милость milostъ _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-11 его· toi _ _ pss-5268- pss-5268 _ # translation: The Lord takes pleasure in them that fear him, / and in all that hope in his mercy. pss-5269-1 [·ркж·] *rkž* _ _ pss-5269- pss-5269 _ pss-5269-2 АЛЛОУИѢ· alluiě _ _ pss-5269- pss-5269 _ pss-5269-3 АѦГ̂ЕОУ· aęǵeu _ _ pss-5269- pss-5269 _ pss-5269-4 Ї i _ _ pss-5269- pss-5269 _ pss-5269-5 З(АХАРИЇ) zaxarii _ _ pss-5269- pss-5269 _ # translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias pss-5270-1 Хвали xvali _ _ pss-5270- pss-5270 _ pss-5270-2 їи҃лме iilme _ _ pss-5270- pss-5270 _ pss-5270-3 г҃ѣ· Gospod _ _ pss-5270- pss-5270 _ # translation: Praise the Lord, O Jerusalem; pss-5271-1 хв(али) xvali _ _ pss-5271- pss-5271 _ pss-5271-2 б҃а ba _ _ pss-5271- pss-5271 _ pss-5271-3 твоего tvoi _ _ pss-5271- pss-5271 _ pss-5271-4 сионе· sione _ _ pss-5271- pss-5271 _ # translation: praise thy God, O Sion. pss-5272-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5272- pss-5272 _ pss-5272-2 ѹ(крѣ)_пи ukrěpi _ _ pss-5272- pss-5272 _ pss-5272-3 верѣѩ verěę _ _ pss-5272- pss-5272 _ pss-5272-4 вратъ vratъ _ _ pss-5272- pss-5272 _ pss-5272-5 твоїхъ· tvoi _ _ pss-5272- pss-5272 _ # translation: For he has strengthened the bars of thy gates; pss-5273-1 Бл҃ствı blstvi _ _ pss-5273- pss-5273 _ pss-5273-2 сн҃ꙑ sny _ _ pss-5273- pss-5273 _ pss-5273-3 твоѩ tvoi _ _ pss-5273- pss-5273 _ pss-5273-4 въ vъ _ _ pss-5273- pss-5273 _ pss-5273-5 теб(ѣ) tebě _ _ pss-5273- pss-5273 _ # translation: he has blessed thy children within thee. pss-5274-1 Полагаѩı polagaęi _ _ pss-5274- pss-5274 _ pss-5274-2 прѣдѣлꙑ prěděly _ _ pss-5274- pss-5274 _ pss-5274-3 твоѩ tvoi _ _ pss-5274- pss-5274 _ pss-5274-4 миръ· mirъ _ _ pss-5274- pss-5274 _ # translation: He makes thy borders peaceful, pss-5275-1 Ї i _ _ pss-5275- pss-5275 _ pss-5275-2 тѹка tuka _ _ pss-5275- pss-5275 _ pss-5275-3 пъшеничь_на pъšeničъna _ _ pss-5275- pss-5275 _ pss-5275-4 насꙑштаѩ nasyštaę _ _ pss-5275- pss-5275 _ pss-5275-5 тѩ· tę _ _ pss-5275- pss-5275 _ # translation: and fills thee with the flour of wheat pss-5276-1 Посꙑлаѩ posylaę _ _ pss-5276- pss-5276 _ pss-5276-2 слово slovo _ _ pss-5276- pss-5276 _ pss-5276-3 свое svoi _ _ pss-5276- pss-5276 _ pss-5276-4 на na _ _ pss-5276- pss-5276 _ pss-5276-5 землѭ· zemljǫ _ _ pss-5276- pss-5276 _ # translation: He sends his oracle to the earth: pss-5277-1 До do _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-2 скоростı skorosti _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-3 течетъ tečetъ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-4 с(лово) slovo _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-5 его· toi _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-6 Даѭштааго dajǫštaago _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-7 снѣгъ sněgъ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-8 своı svoi _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-9 (ѣко jako (2) _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-10 влъ)_нѫ· vlъnǫ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-11 мъглѫ mъglǫ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-12 ѣко jako (2) _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-13 поп(елъ popelъ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-14 по)_сꙑпаѭштааго· posypajǫštaago _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-15 --- - _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-16 Метаѭштааго metajǫštaago _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-17 голоть golotъ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-18 свої svoi _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-19 (ѣ)ко jako (2) _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-20 хлѣбꙑ· xlěby _ _ pss-5277- pss-5277 _ # translation: his word will run swiftly, / who gives snow like wool: / who scatters the mist like ashes, / casting forth his ice like morsels: pss-5278-1 Противѫ protivǫ _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-2 (л)ицю licju _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-3 мраза mraza _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-4 его toi _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-5 къто kъto _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-6 по_(сто)їтъ· postoitъ _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-7 --- - _ _ pss-5278- pss-5278 _ # translation: who shall stand before his cold? pss-5279-1 (посъ)летъ posъletъ _ _ pss-5279- pss-5279 _ pss-5279-2 слово slovo _ _ pss-5279- pss-5279 _ pss-5279-3 свое svoi _ _ pss-5279- pss-5279 _ # translation: He shall send out his word, pss-5280-1 ї i _ _ pss-5280- pss-5280 _ pss-5280-2 раста_(етъ) rastaetъ _ _ pss-5280- pss-5280 _ pss-5280-3 ѣ· ě _ _ pss-5280- pss-5280 _ # translation: and melt them: pss-5281-1 Дъхнетъ dъxnetъ _ _ pss-5281- pss-5281 _ pss-5281-2 дх҃ъ dxъ _ _ pss-5281- pss-5281 _ pss-5281-3 его toi _ _ pss-5281- pss-5281 _ # translation: he shall blow with his wind, pss-5282-1 (и i _ _ pss-5282- pss-5282 _ pss-5282-2 пот)екѫтъ potekǫtъ _ _ pss-5282- pss-5282 _ pss-5282-3 водꙑ· vody _ _ pss-5282- pss-5282 _ # translation: and the waters shall flow. pss-5283-1 (възв)ѣштаѩї vъzvěštaęi _ _ pss-5283- pss-5283 _ pss-5283-2 слово slovo _ _ pss-5283- pss-5283 _ pss-5283-3 свое svoi _ _ pss-5283- pss-5283 _ pss-5283-4 (иѣко)вѹ· Jakov _ _ pss-5283- pss-5283 _ # translation: He sends his word to Jacob, pss-5284-1 Ѡправъданиѣ opravъdaniě _ _ pss-5284- pss-5284 _ pss-5284-2 сѫ_(дъб)ꙑ sǫdъby _ _ pss-5284- pss-5284 _ pss-5284-3 своѩ svoi _ _ pss-5284- pss-5284 _ pss-5284-4 їи҃лю· iilju _ _ pss-5284- pss-5284 _ # translation: his ordinances and judgments to Israel. pss-5285-1 (не) ne _ _ pss-5285- pss-5285 _ pss-5285-2 (сът)вори sъtvorja _ _ pss-5285- pss-5285 _ pss-5285-3 тако tako _ _ pss-5285- pss-5285 _ pss-5285-4 вьсѣкомѹ vъsěkomu _ _ pss-5285- pss-5285 _ pss-5285-5 ѩ_(з)ꙑкѹ· ęzyku _ _ pss-5285- pss-5285 _ # translation: He has not done so to any other nation; pss-5286-1 Ї i _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-2 сѫдобъ sǫdobъ _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-3 своıхъ svoi _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-4 не ne _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-5 съказа sъkaza _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-6 їмъ· imъ _ _ pss-5286- pss-5286 _ # translation: and he has not shewn them his judgments. pss-5287-1 СЛАВА slava _ _ pss-5287- pss-5287 _ pss-5287-2 (·РКЅ·) *rkź* _ _ pss-5287- pss-5287 _ # translation: (Title) Glory! pss-5288-1 АЛЛОУИѢ· Alluiě _ _ pss-5288- pss-5288 _ pss-5288-2 АѦГ̂ЕОУ· Aęǵeu _ _ pss-5288- pss-5288 _ pss-5288-3 Ї i _ _ pss-5288- pss-5288 _ pss-5288-4 ЗАХАРИ(Ї) zaxarii _ _ pss-5288- pss-5288 _ # translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias pss-5289-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5289- pss-5289 _ pss-5289-2 гѣ Gospod _ _ pss-5289- pss-5289 _ pss-5289-3 съ sъ _ _ pss-5289- pss-5289 _ pss-5289-4 небесъ· nebesъ _ _ pss-5289- pss-5289 _ # translation: Praise ye the Lord from the heavens: pss-5290-1 Хва_лите xvalite _ _ pss-5290- pss-5290 _ pss-5290-2 ї i _ _ pss-5290- pss-5290 _ pss-5290-3 въ vъ _ _ pss-5290- pss-5290 _ pss-5290-4 вꙑшьниїхъ· vyšъniixъ _ _ pss-5290- pss-5290 _ # translation: praise him in the highest. pss-5291-1 Хвлите xvlite _ _ pss-5291- pss-5291 _ pss-5291-2 ї i _ _ pss-5291- pss-5291 _ pss-5291-3 вьси vъsi _ _ pss-5291- pss-5291 _ pss-5291-4 аѧг̂ели aęǵeli _ _ pss-5291- pss-5291 _ pss-5291-5 его· toi _ _ pss-5291- pss-5291 _ # translation: Praise ye him, all his angels: pss-5292-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5292- pss-5292 _ pss-5292-2 ї i _ _ pss-5292- pss-5292 _ pss-5292-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-5292- pss-5292 _ pss-5292-4 силꙑ sily _ _ pss-5292- pss-5292 _ pss-5292-5 его· toi _ _ pss-5292- pss-5292 _ # translation: praise ye him, all his hosts. pss-5293-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5293- pss-5293 _ pss-5293-2 ї i _ _ pss-5293- pss-5293 _ pss-5293-3 слънъце slъnъce _ _ pss-5293- pss-5293 _ pss-5293-4 ї i _ _ pss-5293- pss-5293 _ pss-5293-5 лѹна· luna _ _ pss-5293- pss-5293 _ # translation: Praise him, sun and moon; pss-5294-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-2 ї i _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-3 вьсѩ vъsę _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-4 ѕвѣздꙑ źvězdy _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-5 ı i _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-6 свѣтъ· světъ _ _ pss-5294- pss-5294 _ # translation: praise him, all ye stars and light. pss-5295-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-2 ї i _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-3 нб҃са nbsa _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-4 нб҃съ· nbsъ _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-5 Ї i _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-6 во_да voda _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-7 прѣвꙑшьнѣа prěvyšъněa _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-8 нб҃съ· nbsъ _ _ pss-5295- pss-5295 _ # translation: Praise him, ye heavens of heavens, / and the water that is above the heavens. pss-5296-1 Да da _ _ pss-5296- pss-5296 _ pss-5296-2 хва_лѩтъ xvalętъ _ _ pss-5296- pss-5296 _ pss-5296-3 їмѩ imę _ _ pss-5296- pss-5296 _ pss-5296-4 гн҃е· gne _ _ pss-5296- pss-5296 _ # translation: Let them praise the name of the Lord: pss-5297-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5297- pss-5297 _ pss-5297-2 тъ tъ _ _ pss-5297- pss-5297 _ pss-5297-3 рече reče _ _ pss-5297- pss-5297 _ # translation: for he spoke, pss-5298-1 ї i _ _ pss-5298- pss-5298 _ pss-5298-2 бꙑшѩ· byšę _ _ pss-5298- pss-5298 _ # translation: and they were made; pss-5299-1 Тъ tъ _ _ pss-5299- pss-5299 _ pss-5299-2 пов(е)_лѣ povelě _ _ pss-5299- pss-5299 _ # translation: he commanded, pss-5300-1 ї i _ _ pss-5300- pss-5300 _ pss-5300-2 созъдашѩ sozъdašę _ _ pss-5300- pss-5300 _ pss-5300-3 сѩ· se _ _ pss-5300- pss-5300 _ # translation: and they were created. pss-5301-1 Постави postavi _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-2 ѣ ě _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-3 въ vъ _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-4 вѣкъ věkъ _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-5 ї i _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-6 въ vъ _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-7 вѣ(къ) věkъ _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-8 (вѣ)_кѹ· věku _ _ pss-5301- pss-5301 _ # translation: He has established them for ever, even for ever and ever: pss-5302-1 Повелѣниѣ povelěniě _ _ pss-5302- pss-5302 _ pss-5302-2 положи položi _ _ pss-5302- pss-5302 _ # translation: he has made an ordinance, pss-5303-1 (и i _ _ pss-5303- pss-5303 _ pss-5303-2 не) ne _ _ pss-5303- pss-5303 _ pss-5303-3 мимоїдѫтъ· mimoidǫtъ _ _ pss-5303- pss-5303 _ # translation: and it shall not pass away. pss-5304-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-2 г҃ѣ Gospod _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-3 отъ otъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-4 землѩ zemlę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-5 змıеве zmieve _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-6 ї i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-7 вьсѩ vъsę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-8 бездь(нꙑ) bezdъny _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-9 Ѡгнь ognъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-10 градъ gradъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-11 гнѣгъ gněgъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-12 голо(ть golotъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-13 дх҃ъ) dxъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-14 бѹренъ· burenъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-15 Ѣже ěže _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-16 творѩтъ tvorja _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-17 (сло)_во slovo _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-18 его· toi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-19 Горꙑ gory _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-20 ї i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-21 вьси vъsi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-22 х̂лъми· hlъmi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-23 Дрѣ(ва) drěva _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-24 плодовита plodovita _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-25 ї i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-26 вьси vъsi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-27 кедрı· kedri _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-28 Звѣрье zvěrъe _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-29 ї i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-30 вьси vъsi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-31 скоти· skoti _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-32 Гади gadi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-33 ї i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-34 пьтицѩ pъticę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-35 перьнатꙑ· perъnaty _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-36 Ц҃р҃и cri _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-37 земьстıї zemъstii _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-38 и i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-39 вьси vъsi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-40 людие· ljudie _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-41 Кънѩѕи kъnęźi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-42 ї i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-43 вьсѩ vъsę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-44 сѫдьѩ sǫdъę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-45 зе_мьскꙑѩ· zemъskyę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-46 --- - _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-47 Юношѩ junošę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-48 ї i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-49 дѣвꙑ děvy _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-50 старьци starъci _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-51 съ sъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-52 ю_нотами· junotami _ _ pss-5304- pss-5304 _ # translation: Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. / Fire, hail, snow, ice, stormy wind; / the things that perform his word. / Mountains, and all hills; / fruitful trees, and all cedars: / wild beasts, and all cattle; / reptiles, and winged birds: / kings of the earth, and all peoples; / princes, and all judges of the earth: / young men and virgins, old men with youths: pss-5305-1 Да da _ _ pss-5305- pss-5305 _ pss-5305-2 хвалѩтъ xvalętъ _ _ pss-5305- pss-5305 _ pss-5305-3 ї_мѩ imę _ _ pss-5305- pss-5305 _ pss-5305-4 гн҃е· gne _ _ pss-5305- pss-5305 _ # translation: let them praise the name of the Lord: pss-5306-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-2 вьзнесе vъznese _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-3 сѩ se _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-4 ıмѩ imę _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-5 того togo _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-6 единого· edinogo _ _ pss-5306- pss-5306 _ # translation: for his name only is exalted; pss-5307-1 Їсповѣдание ispovědanie _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-2 (е)го toi _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-3 по po _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-4 землı zemli _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-5 ї i _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-6 на na _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-7 (нб҃се·) nbse _ _ pss-5307- pss-5307 _ # translation: his praise is above the earth and heaven, pss-5308-1 (Ї) i _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-2 вьзнесетъ vъznesetъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-3 рогъ rogъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-4 людеї ljudei _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-5 своїхъ· svoi _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-6 (п)ѣснь pěsnъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-7 вьсѣмъ vъsěmъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-8 прѣподобьнꙑ_(мъ) prěpodobъnymъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-9 его· toi _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-10 Сн҃омъ snomъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-11 їи҃лвомъ iilvomъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-12 (люд)емъ ljudemъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-13 прıблıжаѭштıи_(мъ) približajǫštiimъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-14 (с)ѩ se _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-15 емь· emъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ # translation: and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, / even of the children of Israel, a people who draw near to him. pss-5309-1 АЛЛОУИѢ· Alluiě _ _ pss-5309- pss-5309 _ # translation: (Title) Alleluia pss-5310-1 (Въспо)їте vъspoite _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-2 г҃ю Gospod _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-3 пѣснь pěsnъ _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-4 новѫ· novǫ _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-5 (Хвале)ние xvalenie _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-6 его toi _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-7 вь vъ _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-8 цр҃кви crkvi _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-9 прѣпо_(добьн)ꙑимъ prěpodobъnyimъ _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-10 его· toi _ _ pss-5310- pss-5310 _ # translation: Sing to the Lord a new song: / his praise is in the assembly of the saints. pss-5311-1 (Да) da _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-2 (въ)звеселитъ vъzveselitъ _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-3 сѩ se _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-4 їи҃ль iilъ _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-5 о o _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-6 съ_(тв)орьшиїмь sъtvorja _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-7 его· toi _ _ pss-5311- pss-5311 _ # translation: Let Israel rejoice in him that made him; pss-5312-1 Ї i _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-2 сн҃ове snove _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-3 сиони sioni _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-4 въздрадѹѭтъ vъzdradujǫtъ _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-5 сѩ se _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-6 о o _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-7 ц҃р҃и cri _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-8 своемь· svoi _ _ pss-5312- pss-5312 _ # translation: and let the children of Sion exult in their king. pss-5313-1 Да da _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-2 въсхвалѩтъ vъsxvalętъ _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-3 їмѩ imę _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-4 твое tvoi _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-5 вь vъ _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-6 лицѣ· licě _ _ pss-5313- pss-5313 _ # translation: Let them praise his name in the dance: pss-5314-1 Въ vъ _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-2 тѹмбанѣ tumbaně _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-3 ї i _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-4 псалтꙑри psaltyri _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-5 да da _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-6 въспоѭтъ vъspojǫtъ _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-7 (емѹ·) toi _ _ pss-5314- pss-5314 _ # translation: let them sings praises to him with timbrel and psaltery. pss-5315-1 Ѣко jako (2) _ _ pss-5315- pss-5315 _ pss-5315-2 благоволитъ blagovolitъ _ _ pss-5315- pss-5315 _ pss-5315-3 г҃ь Gospod _ _ pss-5315- pss-5315 _ pss-5315-4 люде_мъ ljudemъ _ _ pss-5315- pss-5315 _ pss-5315-5 своїмъ· svoi _ _ pss-5315- pss-5315 _ # translation: For the Lord takes pleasure in his people; pss-5316-1 Ї i _ _ pss-5316- pss-5316 _ pss-5316-2 вьзнесе_тъ vъznesetъ _ _ pss-5316- pss-5316 _ pss-5316-3 кротъкꙑѩ krotъkyę _ _ pss-5316- pss-5316 _ pss-5316-4 во vo _ _ pss-5316- pss-5316 _ pss-5316-5 сп҃ение· spenie _ _ pss-5316- pss-5316 _ # translation: and will exalt the meek with salvation. pss-5317-1 Въсхвалѩтъ vъsxvalętъ _ _ pss-5317- pss-5317 _ pss-5317-2 сѩ se _ _ pss-5317- pss-5317 _ pss-5317-3 прѣподобь_ниї prěpodobъnii _ _ pss-5317- pss-5317 _ pss-5317-4 въ vъ _ _ pss-5317- pss-5317 _ pss-5317-5 славѣ· slavě _ _ pss-5317- pss-5317 _ # translation: The saints shall rejoice in glory; pss-5318-1 Ї i _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-2 въздра_дѹѭтъ vъzdradujǫtъ _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-3 сѩ se _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-4 на na _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-5 ложихъ ložixъ _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-6 своїхъ· svoi _ _ pss-5318- pss-5318 _ # translation: and shall exult on their beds. pss-5319-1 Възношениѣ vъznošeniě _ _ pss-5319- pss-5319 _ pss-5319-2 бж҃ьѣ božii _ _ pss-5319- pss-5319 _ pss-5319-3 въ vъ _ _ pss-5319- pss-5319 _ pss-5319-4 грътани grъtani _ _ pss-5319- pss-5319 _ pss-5319-5 їхъ· ixъ _ _ pss-5319- pss-5319 _ # translation: The high praises of God shall be in their throat, pss-5320-1 ї i _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-2 мечи meči _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-3 обоѭдѹ obojǫdu _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-4 острı ostri _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-5 въ vъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-6 рѫкахъ rǫkaxъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-7 їхъ· ixъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-8 Сътворити sъtvorja _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-9 местъ mestъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-10 вь vъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-11 ѩз҃цѣхъ· ęzcěxъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-12 Облıчениѣ Obličeniě _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-13 вь vъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-14 людехъ· ljudexъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-15 Съвѩзатı sъvęzati _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-16 ц҃р҃ѩ crę _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-17 їхъ ixъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-18 пѫть(ı·) pǫtъi _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-19 Ї i _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-20 славънꙑѩ slavъnyę _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-21 їхъ ixъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-22 рѫчь(нъиї)_ми rǫčъnyimi _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-23 оковꙑ okovy _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-24 желѣзъниїм(и) želězъniimi _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-25 Сътворити sъtvorja _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-26 вь vъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-27 нихъ nixъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-28 сѫдъ sǫdъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-29 (написанъ·) napisanъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ # translation: and two-edged swords in their hands; / to execute vengeance on the nations, / and punishments among the peoples; / to bind their kings with fetters, / and their nobles with manacles of iron; / to execute on them the judgment written: pss-5321-1 Слава slava _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-2 си si _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-3 естъ estъ _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-4 вьсѣмъ vъsěmъ _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-5 п(рѣпо)_добьнꙑїмъ prěpodobъnyimъ _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-6 его· toi _ _ pss-5321- pss-5321 _ # translation: this honour have all his saints. pss-5322-1 [·рл·] *rl* _ _ pss-5322- pss-5322 _ pss-5322-2 А(ЛЛѢЛОУИѢ) Allěluiě _ _ pss-5322- pss-5322 _ # translation: (Title) Alleluia pss-5323-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5323- pss-5323 _ pss-5323-2 б҃а ba _ _ pss-5323- pss-5323 _ pss-5323-3 вь vъ _ _ pss-5323- pss-5323 _ pss-5323-4 св҃тꙑї(хъ svtyixъ _ _ pss-5323- pss-5323 _ pss-5323-5 его) toi _ _ pss-5323- pss-5323 _ # translation: Praise God in his holy places: pss-5324-1 хвалите xvalite _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-2 ї i _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-3 въ vъ _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-4 ѹтвръжде(ни)_е utvrъždenie _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-5 силꙑ sily _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-6 его· toi _ _ pss-5324- pss-5324 _ # translation: praise him in the firmament of his power. pss-5325-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5325- pss-5325 _ pss-5325-2 ї i _ _ pss-5325- pss-5325 _ pss-5325-3 вь vъ _ _ pss-5325- pss-5325 _ pss-5325-4 силахъ silaxъ _ _ pss-5325- pss-5325 _ pss-5325-5 его· toi _ _ pss-5325- pss-5325 _ # translation: Praise him on account of his mighty acts: pss-5326-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-2 ї i _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-3 по po _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-4 прѣмногѹмѹ prěmnogumu _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-5 величествıю veličestviju _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-6 его· toi _ _ pss-5326- pss-5326 _ # translation: praise him according to his abundant greatness. pss-5327-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5327- pss-5327 _ pss-5327-2 ї i _ _ pss-5327- pss-5327 _ pss-5327-3 въ vъ _ _ pss-5327- pss-5327 _ pss-5327-4 гласѣ glasě _ _ pss-5327- pss-5327 _ pss-5327-5 трѫбьнѣ· trǫbъně _ _ pss-5327- pss-5327 _ # translation: Praise him with the sound of a trumpet: pss-5328-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-2 ї i _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-3 во vo _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-4 псалътꙑри psalъtyri _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-5 ї i _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-6 въ vъ _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-7 гѫслехъ· gǫslexъ _ _ pss-5328- pss-5328 _ # translation: praise him with psaltery and harp. pss-5329-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-2 ї i _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-3 въ vъ _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-4 тѹмбанѣ tumbaně _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-5 ї i _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-6 ли_цѣ· licě _ _ pss-5329- pss-5329 _ # translation: Praise him with timbrel and dance: pss-5330-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-2 ї i _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-3 въ vъ _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-4 стрѹна_хъ strunaxъ _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-5 ї i _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-6 оръганѣ· orъganě _ _ pss-5330- pss-5330 _ # translation: praise him with stringed instruments and the organ. pss-5331-1 Хвалите xvalite _ _ pss-5331- pss-5331 _ pss-5331-2 ї i _ _ pss-5331- pss-5331 _ pss-5331-3 въ vъ _ _ pss-5331- pss-5331 _ pss-5331-4 кѹмбалѣхъ kumbalěxъ _ _ pss-5331- pss-5331 _ pss-5331-5 доброгласьнѣхъ· dobroglasъněxъ _ _ pss-5331- pss-5331 _ # translation: Praise him with melodious cymbals: pss-5332-1 Хвали_те xvalite _ _ pss-5332- pss-5332 _ pss-5332-2 ї i _ _ pss-5332- pss-5332 _ pss-5332-3 вь vъ _ _ pss-5332- pss-5332 _ pss-5332-4 кѹмбалѣхъ kumbalěxъ _ _ pss-5332- pss-5332 _ pss-5332-5 вьсклı_цанию vъsklicaniju _ _ pss-5332- pss-5332 _ # translation: praise him with loud cymbals. pss-5333-1 вьсѣко vъsěko _ _ pss-5333- pss-5333 _ pss-5333-2 дꙑхание dyxanie _ _ pss-5333- pss-5333 _ pss-5333-3 да da _ _ pss-5333- pss-5333 _ pss-5333-4 хвалитъ xvalitъ _ _ pss-5333- pss-5333 _ pss-5333-5 г҃ѣ· Gospod _ _ pss-5333- pss-5333 _ # translation: Let every thing that has breath praise the Lord. pss-5334-1 СЛАВА· slava _ _ pss-5334- pss-5334 _ pss-5334-2 КЪНИГЪІ· kъnigy _ _ pss-5334- pss-5334 _ pss-5334-3 ПСАЛМЪ· psalmъ _ _ pss-5334- pss-5334 _ pss-5334-4 ДА҃ВЪ· davъ _ _ pss-5334- pss-5334 _ # translation: (Title) Glory of the Book of Psalms of David! pss-5335-1 (С)Ь sъ _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-2 ПСАЛЪ psalъ _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-3 ЕСТЪ estъ _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-4 НАВЛАШТІ· navlašti _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-5 (ДА)В҃Ъ davъ _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-6 КРОМѢ kromě _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-7 ЖЕ že _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-8 ЧИСЛА· čisla _ _ pss-5335- pss-5335 _ # translation: (Title) This Psalm is a genuine one of David, though supernumerary, pss-5336-1 ЕГДА egda _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-2 ЇЗІ_(ДЕ) izide _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-3 НА na _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-4 СѢЧЬ· sěčъ _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-5 КЪ kъ _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-6 ГОЛИАДОУ· goliadu _ _ pss-5336- pss-5336 _ # translation: (Title) composed when he fought in single combat with Goliad. pss-5337-1 Мьнеı mъnei _ _ pss-5337- pss-5337 _ pss-5337-2 бѣхъ běxъ _ _ pss-5337- pss-5337 _ pss-5337-3 въ vъ _ _ pss-5337- pss-5337 _ pss-5337-4 братрıї bratrii _ _ pss-5337- pss-5337 _ pss-5337-5 моеї· moi _ _ pss-5337- pss-5337 _ # translation: I was small among my brethren, pss-5338-1 (и) i _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-2 юнѣї juněi _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-3 въ vъ _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-4 домѹ domu _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-5 оц҃а oca _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-6 моего· moi _ _ pss-5338- pss-5338 _ # translation: and youngest in my father's house: pss-5339-1 (пас)ѣахъ pasěaxъ _ _ pss-5339- pss-5339 _ pss-5339-2 овьцѩ ovъcę _ _ pss-5339- pss-5339 _ pss-5339-3 оц҃а oca _ _ pss-5339- pss-5339 _ pss-5339-4 моего· moi _ _ pss-5339- pss-5339 _ # translation: I tended my father's sheep. pss-5340-1 Рѫ_цѣ rǫcě _ _ pss-5340- pss-5340 _ pss-5340-2 мої moi _ _ pss-5340- pss-5340 _ pss-5340-3 сътвористе sъtvorja _ _ pss-5340- pss-5340 _ pss-5340-4 оръганꙑ· orъgany _ _ pss-5340- pss-5340 _ # translation: My hands formed a musical instrument, pss-5341-1 (п)ръстı prъsti _ _ pss-5341- pss-5341 _ pss-5341-2 мої moi _ _ pss-5341- pss-5341 _ pss-5341-3 съставишѩ sъstavišę _ _ pss-5341- pss-5341 _ pss-5341-4 пъсалъ_тꙑръ· pъsalъtyrъ _ _ pss-5341- pss-5341 _ # translation: and my fingers tuned a psaltery. pss-5342-1 Ї i _ _ pss-5342- pss-5342 _ pss-5342-2 къто kъto _ _ pss-5342- pss-5342 _ pss-5342-3 вьзвѣстı vъzvěsti _ _ pss-5342- pss-5342 _ pss-5342-4 г҃ю Gospod _ _ pss-5342- pss-5342 _ pss-5342-5 (моемѹ·) moi _ _ pss-5342- pss-5342 _ # translation: And who shall tell my Lord? pss-5343-1 Тъ tъ _ _ pss-5343- pss-5343 _ pss-5343-2 г҃ь Gospod _ _ pss-5343- pss-5343 _ pss-5343-3 самъ samъ _ _ pss-5343- pss-5343 _ pss-5343-4 ѹслꙑша uslyša _ _ pss-5343- pss-5343 _ pss-5343-5 мѩ· az _ _ pss-5343- pss-5343 _ # translation: the Lord himself, he himself hears. pss-5344-1 Ї i _ _ pss-5344- pss-5344 _ pss-5344-2 по_съла posъla _ _ pss-5344- pss-5344 _ pss-5344-3 аѧг̂ела aęǵela _ _ pss-5344- pss-5344 _ pss-5344-4 своего· svoi _ _ pss-5344- pss-5344 _ # translation: He sent forth his angel, pss-5345-1 Ї i _ _ pss-5345- pss-5345 _ pss-5345-2 пома_за pomaza _ _ pss-5345- pss-5345 _ pss-5345-3 мѩ az _ _ pss-5345- pss-5345 _ pss-5345-4 милостьѭ milostъjǫ _ _ pss-5345- pss-5345 _ pss-5345-5 помазаниѣ· pomazaniě _ _ pss-5345- pss-5345 _ # translation: and he anointed me with the oil of his anointing. pss-5346-1 И i _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-2 поѩтъ poętъ _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-3 мѩ az _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-4 отъ otъ _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-5 овець ovecъ _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-6 оц҃а oca _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-7 моего· moi _ _ pss-5346- pss-5346 _ # translation: and took me from my father's sheep, pss-5347-1 Братрıѣ bratriě _ _ pss-5347- pss-5347 _ pss-5347-2 моѣ moi _ _ pss-5347- pss-5347 _ pss-5347-3 добра dobra _ _ pss-5347- pss-5347 _ pss-5347-4 ї i _ _ pss-5347- pss-5347 _ pss-5347-5 велика· velika _ _ pss-5347- pss-5347 _ # translation: My brothers were handsome and tall; pss-5348-1 Ї i _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-2 не ne _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-3 благоволи blagovoli _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-4 вь vъ _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-5 нихъ nixъ _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-6 г҃ь· Gospod _ _ pss-5348- pss-5348 _ # translation: but the Lord did not take pleasure in them. pss-5349-1 Їзи_дъ izidъ _ _ pss-5349- pss-5349 _ pss-5349-2 протıвѫ protivǫ _ _ pss-5349- pss-5349 _ pss-5349-3 їноплеменникѹ· inoplemenniku _ _ pss-5349- pss-5349 _ # translation: I went forth to meet the Philistine; pss-5350-1 Ї i _ _ pss-5350- pss-5350 _ pss-5350-2 проклѧтъ proklętъ _ _ pss-5350- pss-5350 _ pss-5350-3 мѩ az _ _ pss-5350- pss-5350 _ pss-5350-4 їдолꙑ idoly _ _ pss-5350- pss-5350 _ pss-5350-5 сво(їми·) svoi _ _ pss-5350- pss-5350 _ # translation: and he cursed me by his idols. pss-5351-1 Азъ Azъ _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-2 же že _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-3 ıзвлъкъ izvlъkъ _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-4 мечь mečъ _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-5 его· toi _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-6 ѹсѣ_кнѫхъ usěknǫxъ _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-7 ї· i _ _ pss-5351- pss-5351 _ # translation: But I drew his own sword, and beheaded him, pss-5352-1 Ї i _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-2 вьзѩсъ vъzęsъ _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-3 поноше_ние ponošenie _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-4 отъ otъ _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-5 сн҃ъ snъ _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-6 їил҃въ· iilvъ _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-7 [===] - _ _ pss-5352- pss-5352 _ # translation: and removed reproach from the children of Israel.