pss-1-1 Blaženъ blažen Amsnn _ _ pss-1-2 obl:pred pss-1 _ pss-1-2 mǫžь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1 _ pss-1-3 iže iže Pr-msn _ _ pss-1-5 mark pss-1 _ pss-1-4 ne ne Qz _ _ pss-1-5 advmod pss-1 _ pss-1-5 īdet(ъ) ida Vmip3s _ _ pss-1-2 acl pss-1 _ pss-1-6 na na Sa _ _ pss-1-7 case pss-1 _ pss-1-7 s(ъ)v_ětъ sъvět Nmsnn _ _ pss-1-5 obl:lat pss-1 _ pss-1-8 ne(čъs)tivъ_ixъ nečestiv Ampgy _ _ pss-1-7 nmod pss-1 _ pss-1-9 (ni) ni C _ _ pss-1-14 cc pss-1 _ pss-1-10 (n)a na Sl _ _ pss-1-11 case pss-1 _ pss-1-11 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-1-14 obl:loc pss-1 _ pss-1-12 grě_šьnъixъ grěšen Ampgy _ _ pss-1-11 nmod pss-1 _ pss-1-13 ne+ ne Qz _ _ pss-1-14 advmod pss-1 _ pss-1-14 (sta): stana Vmia3se _ _ pss-1-5 conj pss-1 _ pss-1-15 ï i C _ _ pss-1-20 cc pss-1 _ pss-1-16 (n)a na Sl _ _ pss-1-17 case pss-1 _ pss-1-17 (sěd)a_lišti sědalište Nnsln _ _ pss-1-20 obl:loc pss-1 _ pss-1-18 (g)ub(itelъ) gubytel Nmpgy _ _ pss-1-17 nmod pss-1 _ pss-1-19 (ne) ne Qz _ _ pss-1-20 advmod pss-1 _ pss-1-20 (sěde) sěsti Vmia3ser _ _ pss-1-14 conj pss-1 _ pss-1-21 Nъ no C _ _ pss-1-25 cc pss-1 _ pss-1-22 vъ v Sl _ _ pss-1-23 case pss-1 _ pss-1-23 zak(on)ě zakon Nmsln _ _ pss-1-25 obl:loc pss-1 _ pss-1-24 gn҃i Gospoden Amsln _ _ pss-1-23 nmod pss-1 _ pss-1-25 (volě) volja Nfsnn _ _ pss-1-20 conj:nsubj pss-1 _ pss-1-26 (ego) toi Pp3msg _ _ pss-1-25 nmod:poss pss-1 _ pss-1-27 I i C _ _ pss-1-31 cc pss-1 _ pss-1-28 vъ v Sl _ _ pss-1-29 case pss-1 _ pss-1-29 zakoně zakon Nmsln _ _ pss-1-31 obl:loc pss-1 _ pss-1-30 ego toi Pp3msg _ _ pss-1-29 nmod pss-1 _ pss-1-31 pou(č)it pouča Vmip3se _ _ pss-1-25 conj pss-1 _ pss-1-32 (sję) se Px---a _ _ pss-1-31 expl pss-1 _ pss-1-33 denъ den Nmsni _ _ pss-1-31 obl pss-1 _ pss-1-34 i i C _ _ pss-1-35 cc pss-1 _ pss-1-35 nošt. nošt Nfsni _ _ pss-1-33 conj pss-1 _ # translation: Blessed is the man who has not walked in the counsel of the ungodly, / and has not stood in the way of sinners, / and has not sat in the seat of evil men. / But his pleasure is in the law of the Lord; / and in his law will he meditate day and night. pss-2-1 I i C _ _ pss-2-2 cc pss-2 _ pss-2-2 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2 _ pss-2-3 (ě)ko jako (2) C _ _ pss-2-4 mark pss-2 _ pss-2-4 drěvo dъrvo Nnsnn _ _ pss-2-2 advcl pss-2 _ pss-2-5 (saždenoe) sadja Vmpa-s Ansny _ pss-2-4 acl pss-2 _ pss-2-6 (pri) pri Sl _ _ pss-2-7 case pss-2 _ pss-2-7 (isxo_dištixъ) isxodište Nnpln _ _ pss-2-5 obl pss-2 _ pss-2-8 (vodъ) voda Nfpgn _ _ pss-2-7 nmod pss-2 _ pss-2-9 (i) i C _ _ pss-2-13 cc pss-2 _ pss-2-10 (eže) iže Pr-nsn _ _ pss-2-13 mark pss-2 _ pss-2-11 (plo)dъ plod Nmsnn _ _ pss-2-13 obj pss-2 _ pss-2-12 svoi svoi Amsny-n _ _ pss-2-11 amod:poss pss-2 _ pss-2-13 dastь dam Vmip3se _ _ pss-2-4 acl pss-2 _ pss-2-14 vь v Sa _ _ pss-2-15 case pss-2 _ pss-2-15 vrě_mję vreme Nnsnn _ _ pss-2-13 obl pss-2 _ pss-2-16 svoe: svoi Ansny _ _ pss-2-15 amod:poss pss-2 _ # translation: And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, / which shall yield its fruit in its season, pss-3-1 ï i C _ _ pss-3-5 cc pss-3 _ pss-3-2 list(ъ) list Nmsnn _ _ pss-3-5 nsubj pss-3 _ pss-3-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3-2 nmod:poss pss-3 _ pss-3-4 ne ne Qz _ _ pss-3-5 advmod pss-3 _ pss-3-5 upadaetъ: upadvam Vmip3si _ _ 0 root pss-3 _ # translation: and its leaf shall not fall off; pss-4-1 i i C _ _ pss-4-5 cc pss-4 _ pss-4-2 (vse) vse Ansny _ _ pss-4-5 nsubj pss-4 _ pss-4-3 (eli)ko eliko Pr _ _ pss-4-4 mark pss-4 _ pss-4-4 sъ_tvoritъ sъtvorja Vmip3se _ _ pss-4-2 acl pss-4 _ pss-4-5 pospěe(tъ) pospěti Vmip3se _ _ 0 root pss-4 _ pss-4-6 (sję) se Px---a _ _ pss-4-5 expl pss-4 _ pss-4-7 emu: toi Pp3msd _ _ pss-4-5 obl:iobj pss-4 _ # translation: and whatsoever he shall do shall be prospered. pss-5-1 Ne ne Qz _ _ pss-5-2 advmod pss-5 _ pss-5-2 tako taka Pr _ _ 0 root pss-5 _ pss-5-3 nečъst(ivi) nečestiv Ampnn _ _ pss-5-2 nsubj pss-5 _ # translation: Not so the ungodly; pss-6-1 (ne) ne Qz _ _ pss-6-2 advmod pss-6 _ pss-6-2 tako: taka Pr _ _ 0 root pss-6 _ # translation: not so: pss-7-1 nъ no C _ _ pss-7-3 cc pss-7 _ pss-7-2 ěěko jako (2) C _ _ pss-7-3 amod pss-7 _ pss-7-3 p(ra)xъ prax Nmsnn _ _ 0 root pss-7 _ pss-7-4 ego(že) iže Pr-msg _ _ pss-7-5 mark pss-7 _ pss-7-5 vь_změtaetъ vъzmětati Vmip3si _ _ pss-7-3 acl pss-7 _ pss-7-6 větrъ větъr Nmsnn _ _ pss-7-5 nsubj pss-7 _ pss-7-7 otъ ot Sg _ _ pss-7-8 case pss-7 _ pss-7-8 lica lice Nnsgn _ _ pss-7-5 obl pss-7 _ pss-7-9 zemlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-7-8 nmod pss-7 _ # translation: but rather as the chaff which the wind scatters away from the face of the earth. pss-8-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-8-4 obl pss-8 _ pss-8-2 radi radi Sg _ _ pss-8-1 case pss-8 _ pss-8-3 ne ne Qz _ _ pss-8-4 advmod pss-8 _ pss-8-4 voskrъsnǫtъ vъskrьsnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-8 _ pss-8-5 nečъ_stivī nečestiv Ampnn _ _ pss-8-4 nsubj pss-8 _ pss-8-6 na na Sa _ _ pss-8-7 case pss-8 _ pss-8-7 sǫd. sъd Nmsnn _ _ pss-8-4 obl pss-8 _ # translation: Therefore the ungodly shall not rise in judgment, pss-9-1 Ni ni C _ _ pss-9-2 cc pss-9 _ pss-9-2 grěšь_nici grěšnik Nmpny _ _ 0 root:nsubj pss-9 _ pss-9-3 vo v Sa _ _ pss-9-4 case pss-9 _ pss-9-4 sъvětъ sъvět Nmsnn _ _ pss-9-2 obl pss-9 _ pss-9-5 pravedъnīixъ: praveden Ampgy Pp3-pg _ pss-9-4 nmod pss-9 _ # translation: nor sinners in the counsel of the just. pss-10-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-10-2 cc pss-10 _ pss-10-2 sьvěstъ sъvěděti Vmip3si _ _ 0 root pss-10 _ pss-10-3 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-10-2 nsubj pss-10 _ pss-10-4 pǫtь pǫt Nmsni _ _ pss-10-2 obj pss-10 _ pss-10-5 p(r)ave_dъnъī(ixъ): praveden Ampgy Pp3-pg _ pss-10-4 nmod pss-10 _ # translation: For the Lord knows the way of the righteous; pss-11-1 i i C _ _ pss-11-4 cc pss-11 _ pss-11-2 pǫtъ pǫt Nmsni _ _ pss-11-4 nsubj pss-11 _ pss-11-3 nečьsti_vъīxъ nečestiv Ampgy _ _ pss-11-2 nmod pss-11 _ pss-11-4 pogъibnetъ: pogybnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-11 _ # translation: but the way of the ungodly shall perish. pss-12-1 BEZ bez Sg _ _ pss-12-2 case pss-12 _ pss-12-2 NA_PЬSA_NЬĚ: napisanie Nnsgn _ _ 0 root pss-12 _ # translation: (No title) pss-13-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-13-2 cc pss-13 _ pss-13-2 šjętašję šetam Vmia3pi _ _ 0 root pss-13 _ pss-13-3 sję se Px---a _ _ pss-13-2 expl pss-13 _ pss-13-4 ezъici: ezik Nmpnn _ _ pss-13-2 nsubj pss-13 _ # translation: Wherefore did the heathen rage, pss-14-1 I i C _ _ pss-14-3 cc pss-14 _ pss-14-2 ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-14-3 nsubj pss-14 _ pss-14-3 pouči_šję pouča Vmia3pe _ _ 0 root pss-14 _ pss-14-4 sję se Px---a _ _ pss-14-3 expl pss-14 _ pss-14-5 tъštet(ь)nъimъ: tъštetьn A-pdy _ _ pss-14-3 obl pss-14 _ # translation: and the nations imagine vain things? pss-15-1 (Prědst)ašję predstana Vmia3pe _ _ 0 root pss-15 _ pss-15-2 cr҃i car Nmpnj _ _ pss-15-1 nsubj pss-15 _ pss-15-3 zemьnī: zemlen Ampnn _ _ pss-15-2 amod pss-15 _ # translation: The kings of the earth stood up, pss-16-1 (i) i C _ _ pss-16-3 cc pss-16 _ pss-16-2 (knęźe) knęz Nmpny _ _ pss-16-3 nsubj pss-16 _ pss-16-3 sobrašję sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-16 _ pss-16-4 sję se Px---a _ _ pss-16-3 expl pss-16 _ pss-16-5 vь(kupě) vъkupě R Nmsln _ pss-16-6 case pss-16 _ pss-16-6 na na Sa _ _ pss-16-7 case pss-16 _ pss-16-7 g҃ě Gospod Nmsly _ _ pss-16-3 obl pss-16 _ pss-16-8 sna sin Nmsau _ _ pss-16-7 appos pss-16 _ pss-16-9 x҃a Xristos Nmpgy _ _ pss-16-8 appos pss-16 _ pss-16-10 ego: toi Pp3msg _ _ pss-16-9 nmod:poss pss-16 _ # translation: and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ; pss-17-1 Rastrъgněmъ rastrъgnǫti Vmm-1pe _ _ 0 root pss-17 _ pss-17-2 ǫzъi vъza Nfpnn _ _ pss-17-1 obj pss-17 _ pss-17-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-17-2 nmod:poss pss-17 _ # translation: (saying:) Let us break through their bonds, pss-18-1 ï i C _ _ pss-18-2 cc pss-18 _ pss-18-2 otъvrъzěmъ otvъrža Vmm-1pe _ _ 0 root pss-18 _ pss-18-3 otъ ot Sg _ _ pss-18-4 case pss-18 _ pss-18-4 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-18-2 obl pss-18 _ pss-18-5 īgo igo Nnsnn _ _ pss-18-2 obj pss-18 _ pss-18-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-18-5 nmod:poss pss-18 _ # translation: and cast away their yoke from us. pss-19-1 Žīvъī živeja Vmpp-sia Amsny _ pss-19-4 advcl:csubj pss-19 _ pss-19-2 na na Sl _ _ pss-19-3 case pss-19 _ pss-19-3 (ne)b҃sexъ nebe Nnpln _ _ pss-19-1 obl:loc pss-19 _ pss-19-4 posměetъ posměja Vmip3se _ _ 0 root pss-19 _ pss-19-5 sję se Px---a _ _ pss-19-4 expl pss-19 _ pss-19-6 emu toi Pp3msd _ _ pss-19-4 obl:iobj pss-19 _ # translation: He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, pss-20-1 i i C _ _ pss-20-3 cc pss-20 _ pss-20-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-20-3 nsubj pss-20 _ pss-20-3 porǫgaetъ porugaja Vmip3s _ _ 0 root pss-20 _ pss-20-4 sję se Px---a _ _ pss-20-3 expl pss-20 _ pss-20-5 (imъ): tě Pp3-pd _ _ pss-20-3 obl:iobj pss-20 _ # translation: and the Lord shall mock them. pss-21-1 Tъgda togda Pr _ _ pss-21-2 advmod pss-21 _ pss-21-2 vъzgletъ vъzglagolati Vmip3se _ _ 0 root pss-21 _ pss-21-3 kъ k Sd _ _ pss-21-4 case pss-21 _ pss-21-4 nimъ tě Pp3-pd _ _ pss-21-2 obl:iobj pss-21 _ pss-21-5 gněvomъ gněv Nmsin _ _ pss-21-2 obl pss-21 _ pss-21-6 svoimъ: svoi Amsiy _ _ pss-21-5 amod:poss pss-21 _ # translation: Then shall he speak to them in his anger, pss-22-1 i i C _ _ pss-22-4 cc pss-22 _ pss-22-2 ěro_stьjǫ jarost Nfsii _ _ pss-22-4 obl pss-22 _ pss-22-3 svoejǫ svoi Afsiy _ _ pss-22-2 amod:poss pss-22 _ pss-22-4 sъmjętetъ sъmęsti Vmip3se _ _ 0 root pss-22 _ pss-22-5 (ję): tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-22-4 obj pss-22 _ # translation: and trouble them in his fury. pss-23-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-23-3 nsubj pss-23 _ pss-23-2 že že Qd _ _ pss-23-3 cc pss-23 _ pss-23-3 postavlenъ postavja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-23 _ pss-23-4 esmъ sъm Vaip1si _ _ pss-23-3 aux:pass pss-23 _ pss-23-5 cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-23-3 obl:pred pss-23 _ pss-23-6 otъ ot Sg _ _ pss-23-7 case pss-23 _ pss-23-7 nego: toi Pp3msg _ _ pss-23-3 obl:agent pss-23 _ pss-23-8 Nadъ nad Si _ _ pss-23-9 case pss-23 _ pss-23-9 siono_mъ Sion Nmsin _ _ pss-23-3 obl pss-23 _ pss-23-10 gorǫ(ǫ) gora Nfsan _ _ pss-23-9 appos pss-23 _ pss-23-11 st҃ǫjǫ svęt Afsay _ _ pss-23-10 amod pss-23 _ pss-23-12 ego: toi Pp3msg _ _ pss-23-10 nmod:poss pss-23 _ pss-23-13 Vъ_zvěštaję vъzvěštati Vmpp-sia Amsnn _ pss-23-1 acl pss-23 _ pss-23-14 povelěnьe povelenie Nnsnn _ _ pss-23-13 obj pss-23 _ pss-23-15 gn҃e: Gospoden Ansnn _ _ pss-23-14 amod:poss pss-23 _ # translation: But I have been made king by him on Sion his holy mountain, / declaring the ordinance of the Lord: pss-24-1 G҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-24-2 nsubj pss-24 _ pss-24-2 reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-24 _ pss-24-3 kъ k Sd _ _ pss-24-4 case pss-24 _ pss-24-4 mně az Pp1-sdl _ _ pss-24-2 obl:iobj pss-24 _ # translation: the Lord said to me, pss-25-1 sn҃ъ sin Nmsny _ _ pss-25-3 obl:pred pss-25 _ pss-25-2 moi moi Amsny _ _ pss-25-1 amod:poss pss-25 _ pss-25-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-25 _ pss-25-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-25-3 nsubj pss-25 _ # translation: Thou art my Son, pss-26-1 azъ az Pp1-sn _ _ pss-26-3 nsubj pss-26 _ pss-26-2 dnesъ dnes R _ _ pss-26-3 advmod pss-26 _ pss-26-3 rodixъ rodja Vmia1se _ _ 0 root pss-26 _ pss-26-4 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-26-3 obj pss-26 _ # translation: to-day have I begotten thee. pss-27-1 Prosi prosja Vmm-2s _ _ 0 root pss-27 _ pss-27-2 u u Sg _ _ pss-27-3 case pss-27 _ pss-27-3 mne az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-27-1 obl pss-27 _ # translation: Ask of me, pss-28-1 i i C _ _ pss-28-2 cc pss-28 _ pss-28-2 damъ dam Vmip1se _ _ 0 root pss-28 _ pss-28-3 ti ty Pp2-sd _ _ pss-28-2 obl:iobj pss-28 _ pss-28-4 jęzъ(i)_kъ: ezik Nmpgn _ _ pss-28-2 obj pss-28 _ pss-28-5 dostoěnъe dostojanie Nnsnn _ _ pss-28-2 obl:pred pss-28 _ pss-28-6 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-28-5 amod:poss pss-28 _ pss-28-7 i i C _ _ pss-28-10 cc pss-28 _ pss-28-8 odrъ_žanьe odrъžanie Nnsnn _ _ pss-28-10 appos pss-28 _ pss-28-9 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-28-8 amod:poss pss-28 _ pss-28-10 konecь konec Nmsnn _ _ pss-28-4 conj pss-28 _ pss-28-11 zemlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-28-10 nmod pss-28 _ # translation: and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. pss-29-1 Upaseši upasti (2) Vmip2se _ _ 0 root pss-29 _ pss-29-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-29-1 obj pss-29 _ pss-29-3 palicejǫ palica Nfsin _ _ pss-29-1 obl pss-29 _ pss-29-4 že_lěznojǫ: želězen Afsiy _ _ pss-29-3 amod pss-29 _ # translation: Thou shalt rule them with a rod of iron; pss-30-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-30-2 mark pss-30 _ pss-30-2 sъsǫdъi sъsud Nmpan _ _ pss-30-4 advcl pss-30 _ pss-30-3 skǫdelьnika skǫdьlьnik Nmsgy _ _ pss-30-2 nmod pss-30 _ pss-30-4 sъkruši: sъkruša Vmia3se _ _ 0 root pss-30 _ # translation: thou shalt dash them in pieces as a potterʹs vessel. pss-31-1 I i C _ _ pss-31-4 cc pss-31 _ pss-31-2 nъině nyně R _ _ pss-31-4 advmod pss-31 _ pss-31-3 cr҃e car Nmpny _ _ pss-31-4 vocative pss-31 _ pss-31-4 razuměite razumeja Vmm-2p _ _ 0 root pss-31 _ # translation: Now therefore understand, ye kings: pss-32-1 nakažěte nakaža Vmm-2pe _ _ 0 root pss-32 _ pss-32-2 sję se Px---a _ _ pss-32-1 expl pss-32 _ pss-32-3 vьsi vse Ampny _ _ pss-32-4 amod:det pss-32 _ pss-32-4 sǫdję_štei sъdja Vmpp-s-a Ampny _ pss-32-1 advcl:vocative pss-32 _ pss-32-5 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-32-4 obl:iobj pss-32 _ # translation: be instructed, all ye that judge the earth. pss-33-1 Rabotaite rabotja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-33 _ pss-33-2 gv҃i Gospod Nmsdu _ _ pss-33-1 obl:iobj pss-33 _ pss-33-3 sъ s Si _ _ pss-33-4 case pss-33 _ pss-33-4 straxomъ: strax Nmsin _ _ pss-33-1 obl pss-33 _ # translation: Serve the Lord with fear, pss-34-1 i i C _ _ pss-34-2 cc pss-34 _ pss-34-2 raduite radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-34 _ pss-34-3 sję se Px---a _ _ pss-34-2 expl pss-34 _ pss-34-4 emu toi Pp3msd _ _ pss-34-2 obl:iobj pss-34 _ pss-34-5 sъ s Si _ _ pss-34-6 case pss-34 _ pss-34-6 tre_petomъ: trepet Nmsin _ _ pss-34-2 obl pss-34 _ pss-34-7 --- - X _ _ pss-34-6 punct pss-34 _ # translation: and rejoice in him with trembling. pss-35-1 Prīiměte priema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-35 _ pss-35-2 nakazanьe: nakazanie Nnsnn _ _ pss-35-1 obj pss-35 _ pss-35-3 eda eda C _ _ pss-35-5 mark pss-35 _ pss-35-4 kogъda kogda Pq _ _ pss-35-3 fixed pss-35 _ pss-35-5 progněvaetъ progněvati Vmip3s _ _ pss-35-1 advcl pss-35 _ pss-35-6 sję se Px---a _ _ pss-35-5 expl pss-35 _ pss-35-7 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-35-5 nsubj pss-35 _ pss-35-8 i i C _ _ pss-35-9 cc pss-35 _ pss-35-9 pogъibnete pogybnǫti Vmip2pe _ _ pss-35-5 conj pss-35 _ pss-35-10 otъ ot Sg _ _ pss-35-11 case pss-35 _ pss-35-11 pǫ_ti pǫt Nmsgi _ _ pss-35-9 obl pss-35 _ pss-35-12 pravedьna: praveden Amsgn-n _ _ pss-35-11 amod pss-35 _ # translation: Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: pss-36-1 Egda egda Pr _ _ pss-36-2 mark pss-36 _ pss-36-2 vъzgoritъ vъzgorěti Vmip3se _ _ pss-36-10 advcl pss-36 _ pss-36-3 sję: se Px---a _ _ pss-36-2 expl pss-36 _ pss-36-4 vъ+ v Sl _ _ pss-36-5 case pss-36 _ pss-36-5 skorě skoro R Ansln _ pss-36-2 advmod pss-36 _ pss-36-6 ěrostъ jarost Nfsni _ _ pss-36-2 nsubj pss-36 _ pss-36-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-36-6 nmod:poss pss-36 _ pss-36-8 Blaženī blažen Ampnn _ _ pss-36-10 obl:pred pss-36 _ pss-36-9 vьsī vse Ampny _ _ pss-36-10 amod:det pss-36 _ pss-36-10 nadějǫštii nadeja Vmpp-sia Ampny _ 0 root:nsubj pss-36 _ pss-36-11 sję se Px---a _ _ pss-36-10 expl pss-36 _ pss-36-12 na na Sa _ _ pss-36-13 case pss-36 _ pss-36-13 nъ: tъ Pp3msa _ _ pss-36-10 nmod pss-36 _ # translation: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed (are) all they that trust in him. pss-37-1 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-37 _ pss-37-2 DA҃DO҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-37-1 amod:poss pss-37 _ # translation: (Title) A Psalm of David, pss-38-1 EGDA egda Pr _ _ pss-38-2 advmod pss-38 _ pss-38-2 BĚGAŠE běgam Vmii3si _ _ 0 root pss-38 _ pss-38-3 OTЪ ot Sg _ _ pss-38-4 case pss-38 _ pss-38-4 LÌCA lice Nnsgn _ _ pss-38-2 obl:abl pss-38 _ pss-38-5 [*v*] 3 Mc _ _ pss-38-2 punct pss-38 _ pss-38-6 (A)VESELUMA Avesalom Nmsgy _ _ pss-38-4 nmod:poss pss-38 _ pss-38-7 SN҃A sin Nmsau _ _ pss-38-6 appos pss-38 _ pss-38-8 SVOEGO svoi Amsgy _ _ pss-38-7 amod:poss pss-38 _ # translation: (Title) when he fled from the presence of his son Abessalom. pss-39-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-39-4 vocative pss-39 _ pss-39-2 čьto čto Pq---n _ _ pss-39-4 advmod pss-39 _ pss-39-3 sję se Px---a _ _ pss-39-4 expl pss-39 _ pss-39-4 umьnožišję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-39 _ pss-39-5 sъtǫ_žajǫšte sъtǫžati Vmpp-pia Ampnn _ pss-39-4 advcl:csubj pss-39 _ pss-39-6 mi: az Pp1-sd _ _ pss-39-5 obl:iobj pss-39 _ # translation: O Lord, why are they that afflict me multiplied? pss-40-1 Mnoźī mnog Ampnn _ _ pss-40-2 nsubj pss-40 _ pss-40-2 vъsta_šję vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-40 _ pss-40-3 na na Sa _ _ pss-40-4 case pss-40 _ pss-40-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-40-2 obl:lat pss-40 _ # translation: many rise up against me. pss-41-1 Mnoźīi mnog Ampnn _ _ pss-41-2 nsubj pss-41 _ pss-41-2 vьsta_šję vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-41 _ pss-41-3 na na Sa _ _ pss-41-4 case pss-41 _ pss-41-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-41-2 obl:lat pss-41 _ # translation: many rise up against me. pss-42-1 Mnoźī mnog Ampnn _ _ pss-42-2 nsubj pss-42 _ pss-42-2 gljǫtъ glagolati Vmip3pi _ _ 0 root pss-42 _ pss-42-3 dš҃i duša Nfsdy _ _ pss-42-2 obl:iobj pss-42 _ pss-42-4 moei moi Afsdy _ _ pss-42-3 amod:poss pss-42 _ # translation: Many say concerning my soul, pss-43-1 něstь sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-43 _ pss-43-2 sp҃nьě spasenie Nnsgn _ _ pss-43-1 nsubj pss-43 _ pss-43-3 o o (2) Sl _ _ pss-43-4 case pss-43 _ pss-43-4 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-43-1 obl pss-43 _ pss-43-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-43-4 nmod:pos pss-43 _ pss-43-6 [diě҃_psal҃:] diapsalma N _ _ pss-43-5 discourse pss-43 _ # translation: There is no deliverance for him in his God. / (Pause) pss-44-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-44-6 nsubj pss-44 _ pss-44-2 že že Qg _ _ pss-44-6 cc pss-44 _ pss-44-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-44-1 vocative pss-44 _ pss-44-4 zastǫpьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-44-6 obl:pred pss-44 _ pss-44-5 moi moi Amsny _ _ pss-44-4 amod:poss pss-44 _ pss-44-6 esi: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-44 _ pss-44-7 slava slava Nfsnn _ _ pss-44-4 conj pss-44 _ pss-44-8 moě moi Afsny _ _ pss-44-7 amod:poss pss-44 _ # translation: But thou, O Lord, art my helper: my glory, pss-45-1 vьznese vъznesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-45 _ pss-45-2 glavǫ glava Nfsan _ _ pss-45-1 obj pss-45 _ pss-45-3 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-45-2 amod:poss pss-45 _ # translation: (and the one that) lifts up my head. pss-46-1 Glasьmъ glas Nmsin _ _ pss-46-5 obl pss-46 _ pss-46-2 moimъ moi Amsiy _ _ pss-46-1 amod:poss pss-46 _ pss-46-3 kъ k Sd _ _ pss-46-4 case pss-46 _ pss-46-4 gv҃i Gospod Nmsdu _ _ pss-46-5 obl pss-46 _ pss-46-5 vozь_vaxъ: vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-46 _ # translation: I cried to the Lord with my voice, pss-47-1 Ī i C _ _ pss-47-2 cc pss-47 _ pss-47-2 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-47 _ pss-47-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-47-2 obj pss-47 _ pss-47-4 otъ ot Sg _ _ pss-47-5 case pss-47 _ pss-47-5 gorъ_ï gora Nfsgn _ _ pss-47-2 obl:abl pss-47 _ pss-47-6 st҃ъiję svęt Afsgy _ _ pss-47-5 amod pss-47 _ pss-47-7 (...) - X _ _ pss-47-2 punct pss-47 _ pss-47-8 svoeję: svoi Afsgy _ _ pss-47-5 amod:poss pss-47 _ # translation: and he heard me out of his holy mountain. pss-48-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-48-3 nsubj pss-48 _ pss-48-2 že že Qg _ _ pss-48-3 cc pss-48 _ pss-48-3 usъnǫxъ usъnǫti Vmia1se _ _ 0 root pss-48 _ pss-48-4 ï i C _ _ pss-48-5 cc pss-48 _ pss-48-5 sъpaxъ: spja Vmia1si _ _ pss-48-3 conj pss-48 _ # translation: I lay down and slept; pss-49-1 vъ_staxъ vъstati Vmia1se _ _ 0 root pss-49 _ pss-49-2 ěko jako (2) C _ _ pss-49-4 mark pss-49 _ pss-49-3 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-49-4 nsubj pss-49 _ pss-49-4 zastǫpitъ zastъpja Vmip3se _ _ pss-49-1 advcl pss-49 _ pss-49-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-49-4 obj pss-49 _ # translation: I awaked; for the Lord will help me. pss-50-1 Ne ne Qz _ _ pss-50-2 advmod pss-50 _ pss-50-2 ubojǫ uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-50 _ pss-50-3 sję se Px---a _ _ pss-50-2 expl pss-50 _ pss-50-4 otъ ot Sg _ _ pss-50-5 case pss-50 _ pss-50-5 tьmъi tъma Nfsgn _ _ pss-50-2 obl pss-50 _ pss-50-6 lju_dei: ljudie Nmpgi _ _ pss-50-5 nmod pss-50 _ pss-50-7 Napadajǫštixъ napadam Vmpp-pia Ampgy _ pss-50-6 acl pss-50 _ pss-50-8 na na Sa _ _ pss-50-9 case pss-50 _ pss-50-9 mję az Pp1-sa _ _ pss-50-7 obl:lat pss-50 _ pss-50-10 okrъstъ: okrъst R _ _ pss-50-7 advmod pss-50 _ # translation: I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. pss-51-1 Vъskrъsni vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-51 _ pss-51-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-51-1 vocative pss-51 _ # translation: Arise, Lord; pss-52-1 sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-52 _ pss-52-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-52-1 obj pss-52 _ pss-52-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-52-1 vocative pss-52 _ pss-52-4 moī: moi Amsny _ _ pss-52-3 amod:poss pss-52 _ # translation: deliver me, my God: pss-53-1 ěko jako (2) C _ _ pss-53-3 cc pss-53 _ pss-53-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-53-3 nsubj pss-53 _ pss-53-3 porazi porazja Vmia3se _ _ 0 root pss-53 _ pss-53-4 vьsję vse Ampay _ _ pss-53-5 amod:det pss-53 _ pss-53-5 vražь_dújǫštjęję vražьdovati Vmpp-sia Ampay _ pss-53-3 advcl:obj pss-53 _ pss-53-6 mně az Pp1-sdl _ _ pss-53-5 obl:iobj pss-53 _ pss-53-7 vъsue: vъsue R Nmsln _ pss-53-5 advmod pss-53 _ # translation: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; pss-54-1 zǫbъi zъb Nmpan _ _ pss-54-3 obj pss-54 _ pss-54-2 grěšьnъixъ grěšen Ampgy _ _ pss-54-1 nmod:poss pss-54 _ pss-54-3 sъkru_šilъ sъkruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-54 _ pss-54-4 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-54-3 aux:prf pss-54 _ # translation: thou hast broken the teeth of sinners. pss-55-1 Gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-55-2 obl:pred:poss pss-55 _ pss-55-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-55 _ pss-55-3 sp҃nьe: spasenie Nnsnn _ _ pss-55-2 nsubj pss-55 _ # translation: Deliverance is the Lordʹs, pss-56-1 i i C _ _ pss-56-5 cc pss-56 _ pss-56-2 na na Sl _ _ pss-56-3 case pss-56 _ pss-56-3 ljudexъ ljudie Nmpli _ _ pss-56-5 obl:loc pss-56 _ pss-56-4 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-56-3 amod:poss pss-56 _ pss-56-5 bl҃gosloveštvenьe blagoslovestvenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-56 _ pss-56-6 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-56-5 amod:poss pss-56 _ # translation: and thy blessing is upon thy people. pss-57-1 SLAVA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-57 _ # translation: (Title) Glory! pss-58-1 VЬ v Sa _ _ pss-58-3 case pss-58 _ pss-58-2 KONCЬ konec Nmsnn _ _ pss-58-3 nmod pss-58 _ pss-58-3 PSA_LO_MЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-58 _ pss-58-4 DA҃_DO҃_VЪ҃ Davidov Amsnn-n _ _ pss-58-3 amod:poss pss-58 _ pss-58-5 [*g*] 4 Mc _ _ pss-58-3 punct pss-58 _ # translation: (Title) For the End, a Song of David among the Psalms. pss-59-1 Vъnegda vъnegda Pr _ _ pss-59-2 mark pss-59 _ pss-59-2 vьzъivaxъ vъzzyvati Vmia1si _ _ pss-59-3 advcl pss-59 _ pss-59-3 u_slъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-59 _ pss-59-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-59-3 obj pss-59 _ pss-59-5 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-59-3 vocative pss-59 _ pss-59-6 pravъdъ_ï pravda Nfsgn _ _ pss-59-5 nmod pss-59 _ pss-59-7 moeję: moi Afsgy _ _ pss-59-6 amod:poss pss-59 _ # translation: When I called upon him, the God of my righteousness heard me: pss-60-1 Vъ v Sl _ _ pss-60-2 case pss-60 _ pss-60-2 skrъbi skrъb Nfsgi _ _ pss-60-3 obl pss-60 _ pss-60-3 prostranilъ prostraniti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-60 _ pss-60-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-60-3 obj pss-60 _ pss-60-5 esī: sъm Vaip2si _ _ pss-60-3 aux:prf pss-60 _ # translation: thou hast made room for me in tribulation; pss-61-1 Pomīlui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-61 _ pss-61-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-61-1 obj pss-61 _ # translation: pity me, pss-62-1 ï i C _ _ pss-62-2 cc pss-62 _ pss-62-2 uslъi_ši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-62 _ pss-62-3 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-62-2 obj pss-62 _ pss-62-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-62-3 amod:poss pss-62 _ # translation: and hearken to my prayer. pss-63-1 Sn҃ve sin Nmpnu _ _ pss-63-4 vocative pss-63 _ pss-63-2 čl҃či člověčь Ampnn _ _ pss-63-1 amod:poss pss-63 _ pss-63-3 dokolě dokole R Nmsgn _ pss-63-4 amod pss-63 _ pss-63-4 tjęžьkosr҃di: tęžьkosrъd Ampnn _ _ 0 root pss-63 _ # translation: O ye sons on men, how long will ye be slow of heart? pss-64-1 Vьskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-64-2 advmod pss-64 _ pss-64-2 ljubite ljubja Vmip2si _ _ 0 root pss-64 _ pss-64-3 suetьnaa sueten Anpny _ _ pss-64-2 obj pss-64 _ pss-64-4 ï i C _ _ pss-64-5 cc pss-64 _ pss-64-5 ištete iskam Vmip2si _ _ pss-64-2 conj pss-64 _ pss-64-6 lъžję: lъža Nfpnn _ _ pss-64-5 obj pss-64 _ # translation: wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? pss-65-1 I i C _ _ pss-65-2 cc pss-65 _ pss-65-2 uvědite uvěděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-65 _ pss-65-3 ěko jako (2) C _ _ pss-65-4 mark pss-65 _ pss-65-4 udivi udivja Vmia3se _ _ pss-65-2 advcl pss-65 _ pss-65-5 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-65-6 nsubj pss-65 _ pss-65-6 prěd҃na_go preden Amsgy _ _ pss-65-4 obj pss-65 _ pss-65-7 svoego: svoi Amsgy _ _ pss-65-6 amod:poss pss-65 _ # translation: But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: pss-66-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-66-2 nsubj pss-66 _ pss-66-2 uslъišitъ uslyšati Vmip3se _ _ 0 root pss-66 _ pss-66-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-66-2 obj pss-66 _ pss-66-4 egda egda Pr _ _ pss-66-5 mark pss-66 _ pss-66-5 vьzovǫ vъzъvati Vmip1se _ _ pss-66-2 advcl pss-66 _ pss-66-6 kъ k Sd _ _ pss-66-7 case pss-66 _ pss-66-7 nemu: toi Pp3msg _ _ pss-66-5 obl pss-66 _ # translation: the Lord will hear me when I cry to him. pss-67-1 Gněvaīte gněvati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-67 _ pss-67-2 sję se Px---a _ _ pss-67-1 expl pss-67 _ # translation: Be ye angry, pss-68-1 a a C _ _ pss-68-3 cc pss-68 _ pss-68-2 ne ne Qz _ _ pss-68-3 advmod pss-68 _ pss-68-3 sъgrěšaite sъgreša Vmm-2pi _ _ 0 root pss-68 _ # translation: and sin not; pss-69-1 ěže iže Pr-npn _ _ pss-69-2 mark pss-69 _ pss-69-2 glte glagolati Vmip2pi _ _ pss-69-9 advcl pss-69 _ pss-69-3 vь v Sl _ _ pss-69-4 case pss-69 _ pss-69-4 sr҃cixъ sъrdce Nnpln _ _ pss-69-2 obl:loc pss-69 _ pss-69-5 (va)šixъ: vaš Ampgy _ _ pss-69-4 amod:poss pss-69 _ pss-69-6 Na na Sl _ _ pss-69-7 case pss-69 _ pss-69-7 ložixъ lože Nnpln _ _ pss-69-9 obl:loc pss-69 _ pss-69-8 vašixъ vaš Ampgy _ _ pss-69-7 amod:poss pss-69 _ pss-69-9 umolitъ umolja Vmip3se _ _ 0 root pss-69 _ pss-69-10 sję: se Px---a _ _ pss-69-9 expl pss-69 _ # translation: feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. pss-70-1 Požьrěte požrěti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-70 _ pss-70-2 žrъtvǫ žertva Nfsan _ _ pss-70-1 obj pss-70 _ pss-70-3 pravьdǫ: pravda Nfsan _ _ pss-70-2 nmod pss-70 _ # translation: Offer the sacrifice of righteousness, pss-71-1 Ī i C _ _ pss-71-2 cc pss-71 _ pss-71-2 upьvaite upъvati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-71 _ pss-71-3 na na Sa _ _ pss-71-4 case pss-71 _ pss-71-4 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-71-2 obl pss-71 _ # translation: and trust in the Lord. pss-72-1 Mnoźi mnog Ampnn _ _ pss-72-2 nsubj pss-72 _ pss-72-2 gljǫtъ: glagolati Vmip3pi _ _ 0 root pss-72 _ # translation: Many say, pss-73-1 kъto kъto Pq---n _ _ pss-73-2 nsubj pss-73 _ pss-73-2 ěvitъ javja Vmip3se _ _ 0 root pss-73 _ pss-73-3 namъ my Pp1-pd _ _ pss-73-2 obl:iobj pss-73 _ pss-73-4 blagaa: blag Anpny _ _ pss-73-2 obj pss-73 _ # translation: Who will shew us good things? pss-74-1 Znamena znamenati Vmia3s _ _ 0 root pss-74 _ pss-74-2 sję se Px---a _ _ pss-74-1 expl pss-74 _ pss-74-3 na na Sa _ _ pss-74-4 case pss-74 _ pss-74-4 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-74-1 obl pss-74 _ pss-74-5 světъ svět Nmsnn _ _ pss-74-1 nsubj pss-74 _ pss-74-6 lica lice Nnsgn _ _ pss-74-5 nmod pss-74 _ pss-74-7 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-74-6 amod:poss pss-74 _ pss-74-8 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-74-7 vocative pss-74 _ # translation: the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us. pss-75-1 dalь dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-75 _ pss-75-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-75-1 aux:prf pss-75 _ pss-75-3 veselъe veselie Nnsnn _ _ pss-75-1 obj pss-75 _ pss-75-4 vь v Sl _ _ pss-75-5 case pss-75 _ pss-75-5 sr҃dci sъrdce Nnsln _ _ pss-75-1 obl:lat pss-75 _ pss-75-6 moemъ moi Amsly _ _ pss-75-5 amod:poss pss-75 _ # translation: Thou hast put gladness into my heart: pss-76-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-76-2 case pss-76 _ pss-76-2 ploda plod Nmsgn _ _ pss-76-9 obl pss-76 _ pss-76-3 pьšeni_cję pšenica Nfsgn _ _ pss-76-2 nmod pss-76 _ pss-76-4 i i C _ _ pss-76-5 cc pss-76 _ pss-76-5 vina vino Nnsgn _ _ pss-76-3 conj pss-76 _ pss-76-6 i i C _ _ pss-76-7 cc pss-76 _ pss-76-7 olěa olěi Nmsgn _ _ pss-76-5 conj pss-76 _ pss-76-8 svoego svoi Amsgy-n _ _ pss-76-2 amod:poss pss-76 _ pss-76-9 umno_žišję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-76 _ pss-76-10 sję: se Px---a _ _ pss-76-9 expl pss-76 _ # translation: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. pss-77-1 Vъ v Sl _ _ pss-77-2 case pss-77 _ pss-77-2 mirě mir Nmsln _ _ pss-77-4 obl:loc pss-77 _ pss-77-3 vьkupě vъkupě R Nmsln _ pss-77-4 advmod pss-77 _ pss-77-4 usъnǫ usъnǫti Vmip1se _ _ 0 root pss-77 _ pss-77-5 ī i C _ _ pss-77-6 cc pss-77 _ pss-77-6 poči_jǫ počina Vmip1se _ _ pss-77-4 conj pss-77 _ # translation: I will both lie down in peace and sleep: pss-78-1 ěkъ jako (2) C _ _ pss-78-7 cc pss-78 _ pss-78-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-78-7 nsubj pss-78 _ pss-78-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-78-2 vocative pss-78 _ pss-78-4 edinogo edin Amsgy _ _ pss-78-8 amod pss-78 _ pss-78-5 na na Sa _ _ pss-78-6 case pss-78 _ pss-78-6 upь_vanьe upъvanie Nnsnn _ _ pss-78-7 obl pss-78 _ pss-78-7 vьselilъ vselja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-78 _ pss-78-8 mję az Pp1-sa _ _ pss-78-7 obj pss-78 _ pss-78-9 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-78-7 aux:prf pss-78 _ # translation: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely. pss-79-1 VЪ v Sa _ _ pss-79-2 case pss-79 _ pss-79-2 KONCЬ konec Nmsnn _ _ pss-79-5 obl pss-79 _ pss-79-3 O o (2) Sl _ _ pss-79-4 case pss-79 _ pss-79-4 NASLADЪSTVUJǪŠTÌÌ naslědьstvovati A-snn Vmpp-s-a _ pss-79-5 obl pss-79 _ pss-79-5 PSA_LMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-79 _ pss-79-6 [*d*] 5 Mc _ _ pss-79-5 punct pss-79 _ pss-79-7 DA҃_DO҃_VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-79-5 amod:poss pss-79 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, / (Title) concerning her that inherits. pss-80-1 Gl҃ъi glagol Nmpan _ _ pss-80-3 obj pss-80 _ pss-80-2 moję moi Ampay _ _ pss-80-1 amod:poss pss-80 _ pss-80-3 vъuši vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-80 _ pss-80-4 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-80-3 vocative pss-80 _ # translation: Hearken to my words, O Lord, pss-81-1 Razu_měi razumeja Vmm-2s _ _ 0 root pss-81 _ pss-81-2 zьvanъe zъvanie Nnsnn _ _ pss-81-1 obj pss-81 _ pss-81-3 moe: moi Ansny _ _ pss-81-1 amod:poss pss-81 _ # translation: attend to my cry. pss-82-1 Vъnъmī vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-82 _ pss-82-2 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-82-1 obj pss-82 _ pss-82-3 molitvъi molitva Nfsgn _ _ pss-82-2 nmod pss-82 _ pss-82-4 moeję: moi Afsgy _ _ pss-82-3 amod:poss pss-82 _ pss-82-5 Cr҃ju car Nmsvy Nmsdy _ pss-82-1 vocative pss-82 _ pss-82-6 moi moi Amsny _ _ pss-82-5 amod:poss pss-82 _ pss-82-7 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-82-5 appos pss-82 _ pss-82-8 moi: moi Amsny _ _ pss-82-7 amod:poss pss-82 _ # translation: Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: pss-83-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-83-4 cc pss-83 _ pss-83-2 kъ k Sd _ _ pss-83-3 case pss-83 _ pss-83-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-83-4 obl:iobj pss-83 _ pss-83-4 pomoljǫ pomolja Vmip1se _ _ 0 root pss-83 _ pss-83-5 sję se Px---a _ _ pss-83-4 expl pss-83 _ pss-83-6 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-83-4 vocative pss-83 _ # translation: for to thee, O Lord, will I pray. pss-84-1 jutro utro R Nnsnn _ pss-84-2 advmod pss-84 _ pss-84-2 uslъiši uslyšati Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-84 _ pss-84-3 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-84-2 obj pss-84 _ pss-84-4 moi: moi Amsny-n _ _ pss-84-3 amod:poss pss-84 _ # translation: In the morning thou shalt hear my voice: pss-85-1 jutro utro R Nnsnn _ pss-85-2 advmod pss-85 _ pss-85-2 stanǫ stana Vmip1se _ _ 0 root pss-85 _ pss-85-3 prědъ pred Si _ _ pss-85-4 case pss-85 _ pss-85-4 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-85-2 obl pss-85 _ # translation: in the morning will I wait upon thee, pss-86-1 uzьrjǫ uzrěti Vmip1se _ _ 0 root pss-86 _ pss-86-2 Ěko jako (2) C _ _ pss-86-8 mark pss-86 _ pss-86-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-86-8 obl:pred pss-86 _ pss-86-4 ne ne Qz _ _ pss-86-5 amod pss-86 _ pss-86-5 xotję xotěti Vmpp-sia Amsnn _ pss-86-3 acl pss-86 _ pss-86-6 bezakonьě bezzakonie Nnsnn _ _ pss-86-5 obj pss-86 _ pss-86-7 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-86-8 nsubj pss-86 _ pss-86-8 esi: sъm Vmip2si _ _ pss-86-1 advcl pss-86 _ # translation: (and I) will look up (and see) / (that) thou art not a god that desires iniquity; pss-87-1 ne ne Qz _ _ pss-87-2 advmod pss-87 _ pss-87-2 priselitъ priseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-87 _ pss-87-3 sję se Px---a _ _ pss-87-2 expl pss-87 _ pss-87-4 kъ k Sd _ _ pss-87-5 case pss-87 _ pss-87-5 te_bě ty Pp2-sdl _ _ pss-87-2 obl pss-87 _ pss-87-6 lǫ(ka)vъi: lukav Amsny _ _ pss-87-2 nsubj pss-87 _ # translation: neither shall the worker of wickedness dwell with thee. pss-88-1 Ni ni C _ _ pss-88-2 cc pss-88 _ pss-88-2 prěbǫdǫtъ prebъda Vmip3se _ _ 0 root pss-88 _ pss-88-3 že že Qg _ _ pss-88-2 cc pss-88 _ pss-88-4 zakonoprěstǫpьnici zakonoprěstǫpьnik Nmpny _ _ pss-88-2 nsubj pss-88 _ pss-88-5 prědъ pred Si _ _ pss-88-6 case pss-88 _ pss-88-6 očīma oko Nnddn _ _ pss-88-2 obl pss-88 _ pss-88-7 tvoima: tvoi Anddy _ _ pss-88-6 amod:poss pss-88 _ # translation: Neither shall the transgressors continue in thy sight: pss-89-1 Vъznenavidě vъznenavidja Vmia3se _ _ 0 root pss-89 _ pss-89-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-89-3 amod:det pss-89 _ pss-89-3 tvorję_štjęję tvorja Vmpp-pia Ampay _ pss-89-1 acl:obj pss-89 _ pss-89-4 bezakonenьe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-89-3 obj pss-89 _ # translation: thou hatest all them that work iniquity. pss-90-1 Pogubīšī pogubja Vmip2se _ _ 0 root pss-90 _ pss-90-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-90-3 amod:det pss-90 _ pss-90-3 gl҃jǫštjęję[štjęję] glagolati Vmpp-pia Ampay _ pss-90-1 acl:obj pss-90 _ pss-90-4 (...) - X _ _ pss-90-1 punct pss-90 _ pss-90-5 lъžǫ: lъža Nfsan _ _ pss-90-3 obj pss-90 _ # translation: Thou wilt destroy all that speak falsehood: pss-91-1 Mǫžъ mъž Nmsny _ _ pss-91-5 nsubj pss-91 _ pss-91-2 krivъ kriv Amsnn _ _ pss-91-1 amod pss-91 _ pss-91-3 i i C _ _ pss-91-4 cc pss-91 _ pss-91-4 lъživъ lъživ Amsnn _ _ pss-91-2 conj pss-91 _ pss-91-5 mrъ_zitъ mrьzěti Vmip3si _ _ 0 root pss-91 _ pss-91-6 gv҃i: Gospod Nmsdu _ _ pss-91-5 obl:iobj pss-91 _ # translation: The bloody and deceitful man is disgusting to the Lord. pss-92-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-92-6 nsubj pss-92 _ pss-92-2 že že Qg _ _ pss-92-6 cc pss-92 _ pss-92-3 množъ_stvomъ množestvo Nnsin _ _ pss-92-6 obl pss-92 _ pss-92-4 milosti milost Nfsgn _ _ pss-92-3 nmod pss-92 _ pss-92-5 tvo(e)ję: tvoi Afsgy _ _ pss-92-4 amod:poss pss-92 _ pss-92-6 vьnidǫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-92 _ pss-92-7 vь v Sa _ _ pss-92-8 case pss-92 _ pss-92-8 domъ dom Nmsnn _ _ pss-92-6 obl:lat pss-92 _ pss-92-9 tvoi: tvoi Amsny-n _ _ pss-92-8 amod:poss pss-92 _ # translation: But I will enter into thine house in the multitude of thy mercy: pss-93-1 Poklonjǫ poklonja Vmip1se _ _ 0 root pss-93 _ pss-93-2 sję se Px---a _ _ pss-93-1 expl pss-93 _ pss-93-3 kъ k Sd _ _ pss-93-4 case pss-93 _ pss-93-4 cr҃kvi cъrkva Nfsdn _ _ pss-93-1 obl pss-93 _ pss-93-5 st҃ěi svęt Afsdy _ _ pss-93-4 amod pss-93 _ pss-93-6 tvoei tvoi Afsdy _ _ pss-93-4 amod:poss pss-93 _ pss-93-7 vь v Sl _ _ pss-93-8 case pss-93 _ pss-93-8 st(r)asě strax Nmsln _ _ pss-93-1 obl:loc pss-93 _ pss-93-9 tvoemъ: tvoi Amsly _ _ pss-93-8 amod:poss pss-93 _ # translation: I will worship in thy fear toward thy holy temple. pss-94-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-94-2 vocative pss-94 _ pss-94-2 navede naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-94 _ # translation: Lead me, O Lord, pss-95-1 navede naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-95 _ pss-95-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-95-1 obj pss-95 _ # translation: lead me, pss-96-1 Navede naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-96 _ pss-96-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-96-1 obj pss-96 _ pss-96-3 na na Sa _ _ pss-96-4 case pss-96 _ pss-96-4 pravъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-96-1 obl pss-96 _ pss-96-5 tvoǫˇ tvoi Afsay _ _ pss-96-4 amod:poss pss-96 _ pss-96-6 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-96-1 obl pss-96 _ pss-96-7 moīxъˇ moi Ampgy _ _ pss-96-6 amod:poss pss-96 _ pss-96-8 radī radi Sg _ _ pss-96-6 case pss-96 _ # translation: lead me in thy righteousness because of mine enemies; pss-97-1 īspravī izpravja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-97 _ pss-97-2 prědъ pred Si _ _ pss-97-3 case pss-97 _ pss-97-3 tobo_ǫ ty Pp2-si _ _ pss-97-1 obl pss-97 _ pss-97-4 pǫtъ pǫt Nmsni _ _ pss-97-1 obj pss-97 _ pss-97-5 moī- moi Amsny-n _ _ pss-97-4 amod:poss pss-97 _ # translation: make my way plain before thy face. pss-98-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-98-2 cc pss-98 _ pss-98-2 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-98 _ pss-98-3 vъ v Sl _ _ pss-98-4 case pss-98 _ pss-98-4 ustěxъ usta Nnpln _ _ pss-98-2 obl:loc pss-98 _ pss-98-5 īxъ tě Pp3-pg _ _ pss-98-4 nmod:poss pss-98 _ pss-98-6 īstīnъi- istina Nfsgn _ _ pss-98-2 nsubj pss-98 _ # translation: For there is no truth in their mouth; pss-99-1 Srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-99-4 nsubj pss-99 _ pss-99-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-99-1 nmod:poss pss-99 _ pss-99-3 su_etъno sueten Ansnn _ _ pss-99-4 obl:pred pss-99 _ pss-99-4 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-99 _ # translation: their heart is vain; pss-100-1 Grobъ grob Nmsnn _ _ pss-100-3 nmod:pred pss-100 _ pss-100-2 otvrъstъ otvrěsti Amsnn-n Vmpa-se _ pss-100-1 amod pss-100 _ pss-100-3 grъtani grъtan Nmpni _ _ 0 root pss-100 _ pss-100-4 ī_xъ: tě Pp3-pg _ _ pss-100-3 nmod:poss pss-100 _ # translation: their throat is an open sepulchre; pss-101-1 Jęzъīkъī ezik Nmpan _ _ pss-101-3 obl pss-101 _ pss-101-2 svoī_mī svoi Ampiy _ _ pss-101-1 amod pss-101 _ pss-101-3 lьštaaxǫ: lъstja Vmii3pi _ _ 0 root pss-101 _ # translation: with their tongues they have used deceit. pss-102-1 Sǫdī sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-102 _ # translation: Judge (them,) pss-103-1 i i C _ _ pss-103-3 cc pss-103 _ pss-103-2 Da da C _ _ pss-103-3 aux:opt pss-103 _ pss-103-3 otъpadnǫtъ otpadna Vmip3se _ _ 0 root pss-103 _ pss-103-4 otъ ot Sg _ _ pss-103-5 case pss-103 _ pss-103-5 mъisle_ī misъl Nfpgn _ _ pss-103-3 obl:abl pss-103 _ pss-103-6 svoixъ: svoi Afpgy _ _ pss-103-5 amod:poss pss-103 _ # translation: let them fail of their counsels: pss-104-1 Po po Sd _ _ pss-104-2 case pss-104 _ pss-104-2 mьnožьstvu množestvo Nnsdn _ _ pss-104-5 obl pss-104 _ pss-104-3 nečьsti nečьst Nfsgi _ _ pss-104-2 nmod pss-104 _ pss-104-4 (ī)xъ: tě Pp3-pg _ _ pss-104-3 nmod:poss pss-104 _ pss-104-5 Vъirini vyrinǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-104 _ pss-104-6 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-104-5 obj pss-104 _ # translation: cast them out according to the abundance of their ungodliness; pss-105-1 ěko jako (2) C _ _ pss-105-2 cc pss-105 _ pss-105-2 progněvašję progněvati Vmia3p _ _ 0 root pss-105 _ pss-105-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-105-2 obj pss-105 _ pss-105-4 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-105-2 vocative pss-105 _ # translation: for they have provoked thee, O Lord. pss-106-1 I i C _ _ pss-106-2 cc pss-106 _ pss-106-2 vьzveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-106 _ pss-106-3 sję se Px---a _ _ pss-106-2 expl pss-106 _ pss-106-4 vьsi vse Ampny _ _ pss-106-5 amod:det pss-106 _ pss-106-5 upьvajǫštiī upъvati Vmpp-pia Ampny _ pss-106-2 acl:nsubj pss-106 _ pss-106-6 na na Sa _ _ pss-106-7 case pss-106 _ pss-106-7 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-106-5 obl pss-106 _ # translation: But let all that trust on thee be glad in thee: pss-107-1 Vъ v Sa _ _ pss-107-2 case pss-107 _ pss-107-2 vě_kъ vek Nmsnn _ _ pss-107-3 obl pss-107 _ pss-107-3 vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-107 _ pss-107-4 sję: se Px---a _ _ pss-107-3 expl pss-107 _ # translation: they shall exult for ever, pss-108-1 I i C _ _ pss-108-2 cc pss-108 _ pss-108-2 vъ_selīši vselja Vmip2se _ _ 0 root pss-108 _ pss-108-3 sję se Px---a _ _ pss-108-2 expl pss-108 _ pss-108-4 vь v Sa _ _ pss-108-5 case pss-108 _ pss-108-5 nję: tě Pp3mpa _ _ pss-108-2 obl:lat pss-108 _ # translation: and thou shalt dwell among them; pss-109-1 Ī i C _ _ pss-109-2 cc pss-109 _ pss-109-2 poxva_ljętъ poxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-109 _ pss-109-3 sję se Px---a _ _ pss-109-2 expl pss-109 _ pss-109-4 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-109-2 obl pss-109 _ pss-109-5 ljubjęšti_i ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-109-2 acl:nsubj pss-109 _ pss-109-6 (i)mję ime Nnsnn _ _ pss-109-5 obj pss-109 _ pss-109-7 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-109-6 amod:poss pss-109 _ # translation: and all that love thy name shall rejoice in thee. pss-110-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-110-3 cc pss-110 _ pss-110-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-110-3 nsubj pss-110 _ pss-110-3 bl҃gsīši blagoslovestiti Vmip2s _ _ 0 root pss-110 _ pss-110-4 pravedъnika pravednik Nmsgy _ _ pss-110-3 obj pss-110 _ pss-110-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-110-3 vocative pss-110 _ # translation: For thou, Lord, shalt bless the righteous: pss-111-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-111-2 mark pss-111 _ pss-111-2 štito[to]mъ štit Nmsin _ _ pss-111-4 advcl pss-111 _ pss-111-3 blagovolenьě blagovolenie Nnsgn _ _ pss-111-2 nmod pss-111 _ pss-111-4 věnьčalъ venčaja Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-111 _ pss-111-5 nъi nie Pp1-pa _ _ pss-111-4 obj pss-111 _ pss-111-6 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-111-4 aux:prf pss-111 _ # translation: thou hast compassed us as with a shield of favour. pss-112-1 VЪ v Sa _ _ pss-112-2 case pss-112 _ pss-112-2 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-112-8 obl pss-112 _ pss-112-3 VЬ v Sl _ _ pss-112-5 case pss-112 _ pss-112-4 [*e*] 6 Mc _ _ pss-112-8 punct pss-112 _ pss-112-5 PĚNÌÌXЪ penie Nnpln _ _ pss-112-8 obl pss-112 _ pss-112-6 O o (2) Sl _ _ pss-112-7 case pss-112 _ pss-112-7 OSMĚÌ osmi Afsdy _ _ pss-112-8 obl pss-112 _ pss-112-8 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-112 _ pss-112-9 DA҃DV҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-112-8 amod:poss pss-112 _ # translation: (Title) For the End, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. pss-113-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-113-5 vocative pss-113 _ pss-113-2 ne ne Qz _ _ pss-113-3 amod pss-113 _ pss-113-3 ěrostijǫ jarost Nfsii _ _ pss-113-5 obl pss-113 _ pss-113-4 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-113-3 amod:poss pss-113 _ pss-113-5 obli_či obličiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-113 _ pss-113-6 mne: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-113-5 obj pss-113 _ # translation: O Lord, rebuke me not in thy wrath, pss-114-1 Ni ni C _ _ pss-114-4 cc pss-114 _ pss-114-2 gněvomъ gněv Nmsin _ _ pss-114-4 obl pss-114 _ pss-114-3 tvoimъ tvoi Amsiy _ _ pss-114-2 amod:poss pss-114 _ pss-114-4 pokaži pokaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-114 _ pss-114-5 mene: az Pp2-sg _ _ pss-114-4 obj pss-114 _ # translation: neither chasten me in thine anger. pss-115-1 Pomīluī pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-115 _ pss-115-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-115-1 obj pss-115 _ pss-115-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-115-1 vocative pss-115 _ # translation: Pity me, O Lord; pss-116-1 ěko jako (2) C _ _ pss-116-3 cc pss-116 _ pss-116-2 nemoštenъ nemošten Amsnn _ _ pss-116-3 obl:pred pss-116 _ pss-116-3 esmъ: sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-116 _ # translation: for I am weak: pss-117-1 Ī i C _ _ pss-117-2 cc pss-117 _ pss-117-2 iscělī izcelja Vmm-2se _ _ 0 root pss-117 _ pss-117-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-117-2 obj pss-117 _ pss-117-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-117-2 vocative pss-117 _ # translation: heal me, O Lord; pss-118-1 ěko jako (2) C _ _ pss-118-2 cc pss-118 _ pss-118-2 sъmjęšję sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-118 _ pss-118-3 sję se Px---a _ _ pss-118-2 expl pss-118 _ pss-118-4 kosti kost Nfpni _ _ pss-118-2 nsubj pss-118 _ pss-118-5 moję: moi Afpny _ _ pss-118-4 amod:poss pss-118 _ # translation: for my bones are vexed. pss-119-1 I i C _ _ pss-119-4 cc pss-119 _ pss-119-2 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-119-4 nsubj pss-119 _ pss-119-3 moě moi Afsny _ _ pss-119-2 amod:poss pss-119 _ pss-119-4 sъmjęte sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-119 _ pss-119-5 sję se Px---a _ _ pss-119-4 expl pss-119 _ pss-119-6 źělo: zělo R _ _ pss-119-4 advmod pss-119 _ # translation: My soul also is grievously vexed: pss-120-1 I i C _ _ pss-120-4 cc pss-120 _ pss-120-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-120-4 nsubj pss-120 _ pss-120-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-120-2 vocative pss-120 _ pss-120-4 dokolě- dokole R Nmsgn _ 0 root pss-120 _ # translation: but thou, O Lord, how long? pss-121-1 Obrati obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-121 _ pss-121-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-121-1 vocative pss-121 _ pss-121-3 ïzbavi izbavja Vmm-2se _ _ pss-121-1 appos pss-121 _ pss-121-4 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-121-1 obj pss-121 _ pss-121-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-121-4 amod:poss pss-121 _ # translation: Return, O Lord, deliver my soul: pss-122-1 Sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-122 _ pss-122-2 (mję) az Pp1-sa _ _ pss-122-1 obj pss-122 _ pss-122-3 milosti milost Nfsgi _ _ pss-122-1 obl pss-122 _ pss-122-4 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-122-3 amod:poss pss-122 _ pss-122-5 radi: radi Sg _ _ pss-122-3 case pss-122 _ # translation: save me for thy mercyʹs sake. pss-123-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-123-2 cc pss-123 _ pss-123-2 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-123 _ pss-123-3 vъ v Sl _ _ pss-123-4 case pss-123 _ pss-123-4 sъmrъti smъrt Nfsgi _ _ pss-123-2 obl pss-123 _ pss-123-5 po_mīnajęī pomina Vmpp-sia Amsny _ pss-123-2 advcl:csubj pss-123 _ pss-123-6 tebe: ty Pp2-sg _ _ pss-123-5 obj pss-123 _ # translation: For in death no man remembers thee: pss-124-1 Vъ v Sl _ _ pss-124-2 case pss-124 _ pss-124-2 adě ad Nmsln _ _ pss-124-5 obl:loc pss-124 _ pss-124-3 že že Qg _ _ pss-124-5 cc pss-124 _ pss-124-4 kъ_to kъto Pq---n _ _ pss-124-5 nsubj pss-124 _ pss-124-5 īspověstъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-124 _ pss-124-6 sję se Px---a _ _ pss-124-5 expl pss-124 _ pss-124-7 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-124-5 obl:iobj pss-124 _ # translation: and who will give thee thanks in Hades? pss-125-1 Utrudixъ utruditi Vmia1se _ _ 0 root pss-125 _ pss-125-2 sję se Px---a _ _ pss-125-1 expl pss-125 _ pss-125-3 vъzdъixanь_em vъzdyxanie Nnsin _ _ pss-125-1 obl pss-125 _ pss-125-4 (m)oimъ: moi Amsiy _ _ pss-125-3 amod:poss pss-125 _ # translation: I am wearied with my groaning; pss-126-1 Īzmъijǫ izmija Vmip1se _ _ 0 root pss-126 _ pss-126-2 na na Sa _ _ pss-126-4 case pss-126 _ pss-126-3 vьsě_kǫ vsěki Afsay _ _ pss-126-4 amod:det pss-126 _ pss-126-4 noštъ nošt Nfsni _ _ pss-126-1 obl pss-126 _ pss-126-5 lože lože Nnsnn _ _ pss-126-1 obj pss-126 _ pss-126-6 moe: moi Ansny _ _ pss-126-5 amod:poss pss-126 _ # translation: I shall wash my bed every night; pss-127-1 slъzami sъlza Nfpin _ _ pss-127-5 obl pss-127 _ pss-127-2 moimi moi Afpiy _ _ pss-127-1 amod:poss pss-127 _ pss-127-3 posteljǫ postelja Nfsan _ _ pss-127-5 obj pss-127 _ pss-127-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-127-3 amod:poss pss-127 _ pss-127-5 umočjǫ: umočiti Vmip1se _ _ 0 root pss-127 _ # translation: I shall water my couch with tears. pss-128-1 Sъmjęte sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-128 _ pss-128-2 sję se Px---a _ _ pss-128-1 expl pss-128 _ pss-128-3 otъ ot Sg _ _ pss-128-4 case pss-128 _ pss-128-4 ěrosti jarost Nfsgi _ _ pss-128-1 obl pss-128 _ pss-128-5 oko oko Nnsnn _ _ pss-128-1 nsubj pss-128 _ pss-128-6 moe: moi Ansny _ _ pss-128-5 amod:poss pss-128 _ # translation: Mine eye is troubled because of my wrath; pss-129-1 Obetъšaxъ obetъšati Vmia1s _ _ 0 root pss-129 _ pss-129-2 vъ v Sl _ _ pss-129-4 case pss-129 _ pss-129-3 vьsěxъ vse Ampgy _ _ pss-129-4 amod:det pss-129 _ pss-129-4 vraźěxъ vrag Nmply _ _ pss-129-1 obl pss-129 _ pss-129-5 moixъ: moi Ampgy _ _ pss-129-4 amod:poss pss-129 _ # translation: I am worn out because of all my enemies. pss-130-1 Otъstǫpīte otstъpja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-130 _ pss-130-2 otъ ot Sg _ _ pss-130-3 case pss-130 _ pss-130-3 mne az Pp2-sg Pp1-sd _ pss-130-1 obl:abl pss-130 _ pss-130-4 vьsi vse Ampny _ _ pss-130-5 amod:det pss-130 _ pss-130-5 tvo_rjęštei tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-130-1 advcl:vocative pss-130 _ pss-130-6 bezakonnъe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-130-5 obj pss-130 _ # translation: Depart from me, all ye that work iniquity; pss-131-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-131-2 cc pss-131 _ pss-131-2 uslъi_ša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-131 _ pss-131-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-131-2 nsubj pss-131 _ pss-131-4 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-131-2 obj pss-131 _ pss-131-5 plača plač Nmsgn _ _ pss-131-4 nmod pss-131 _ pss-131-6 moego: moi Amsgy-n _ _ pss-131-5 amod:poss pss-131 _ # translation: for the Lord has heard the voice of my weeping. pss-132-1 Uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-132 _ pss-132-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-132-1 nsubj pss-132 _ pss-132-3 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-132-1 obj pss-132 _ pss-132-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-132-3 amod:poss pss-132 _ # translation: The Lord has hearkened to my petition; pss-133-1 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-133-4 nsubj pss-133 _ pss-133-2 molenьe molenie Nnsnn _ _ pss-133-4 obj pss-133 _ pss-133-3 moe moi Ansny _ _ pss-133-2 amod:poss pss-133 _ pss-133-4 prijętъ: priema Vmia3se _ _ 0 root pss-133 _ # translation: the Lord has accepted my prayer. pss-134-1 Da da C _ _ pss-134-2 aux:opt pss-134 _ pss-134-2 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-134 _ pss-134-3 sję se Px---a _ _ pss-134-2 expl pss-134 _ pss-134-4 i i C _ _ pss-134-5 cc pss-134 _ pss-134-5 sъmjętǫ_tъ sъmęsti Vmip3pe _ _ pss-134-2 conj pss-134 _ pss-134-6 sję se Px---a _ _ pss-134-5 expl pss-134 _ pss-134-7 vьsi vse Ampny _ _ pss-134-8 amod:det pss-134 _ pss-134-8 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-134-2 nsubj pss-134 _ pss-134-9 moi: moi Ampny _ _ pss-134-8 amod:poss pss-134 _ # translation: Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: pss-135-1 Vъ_zvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-135 _ pss-135-2 sję se Px---a _ _ pss-135-1 expl pss-135 _ pss-135-3 i i C _ _ pss-135-4 cc pss-135 _ pss-135-4 ustъidjętъ ustyděti Vmip3pe _ _ pss-135-1 conj pss-135 _ pss-135-5 sję se Px---a _ _ pss-135-4 expl pss-135 _ pss-135-6 źělo zělo R _ _ pss-135-1 advmod pss-135 _ pss-135-7 vь+ v Sl _ _ pss-135-8 case pss-135 _ pss-135-8 skorě: skoro R Nnsln _ pss-135-1 advmod pss-135 _ # translation: let them be turned back and grievously put to shame speedily. pss-136-1 SLAVA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-136 _ # translation: (Title) Glory! pss-137-1 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-137 _ pss-137-2 DADOVЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-137-1 amod:poss pss-137 _ pss-137-3 ÏŽE iže Pr-msn _ _ pss-137-4 mark pss-137 _ pss-137-4 PĚTЪ peja Vmia3s _ _ pss-137-1 acl pss-137 _ pss-137-5 GV҃Ì Gospod Nmsdu _ _ pss-137-4 obl:iobj pss-137 _ pss-137-6 O o (2) Sl _ _ pss-137-7 case pss-137 _ pss-137-7 SLOVESEXЪ slovo Nnpln _ _ pss-137-4 obl pss-137 _ pss-137-8 SUSĪÌĪĚXЪ: Xusiev Ampln _ _ pss-137-7 amod:poss pss-137 _ pss-137-9 SNA҃ sin Nmsau _ _ pss-137-8 appos pss-137 _ pss-137-10 NEŽE_NÌĪNA: Veniaminь Amsgn _ _ pss-137-9 amod:poss pss-137 _ pss-137-11 --- - X _ _ pss-137-10 punct pss-137 _ pss-137-12 [*ž*] 7 Mc _ _ pss-137-1 punct pss-137 _ # translation: (Title) A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. pss-138-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-138-6 vocative pss-138 _ pss-138-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-138-1 appos pss-138 _ pss-138-3 moi moi Amsny _ _ pss-138-2 amod:poss pss-138 _ pss-138-4 na na Sa _ _ pss-138-5 case pss-138 _ pss-138-5 tję ty Pp2-sa _ _ pss-138-6 obl pss-138 _ pss-138-6 upьvaxъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-138 _ # translation: O Lord my God, in thee have I trusted: pss-139-1 sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-139 _ pss-139-2 mję: az Pp1-sa _ _ pss-139-1 obj pss-139 _ pss-139-3 Wtъ ot Sg _ _ pss-139-5 case pss-139 _ pss-139-4 vьsěxъ vse A-pgy _ _ pss-139-5 amod:det pss-139 _ pss-139-5 gonjęštīxъ gonja Vmpp-pia A-pgy _ pss-139-1 advcl:obl pss-139 _ pss-139-6 mję az Pp1-sa _ _ pss-139-5 obj pss-139 _ # translation: save me from all them that persecute me, pss-140-1 ïzbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-140 _ pss-140-2 mję: az Pp1-sa _ _ pss-140-1 obj pss-140 _ # translation: (and) deliver me. pss-141-1 Eda eda C _ _ pss-141-3 advmod pss-141 _ pss-141-2 kogъda kogda Pq _ _ pss-141-1 fixed pss-141 _ pss-141-3 poxъititъ poxitja Vmip3se _ _ 0 root pss-141 _ pss-141-4 ěko jako (2) C _ _ pss-141-5 mark pss-141 _ pss-141-5 levъ: lъv Nmsny _ _ pss-141-3 advcl pss-141 _ pss-141-6 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-141-3 obj pss-141 _ pss-141-7 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-141-6 amod:poss pss-141 _ pss-141-8 Ni ni C _ _ pss-141-10 amod pss-141 _ pss-141-9 (sǫ)štju sъm Vmpp-sia Amsdn _ pss-141-3 advcl:dabs pss-141 _ pss-141-10 izbavlě_jǫštjumu izbavjam Vmpp-sia Amsdy _ pss-141-9 nsubj pss-141 _ pss-141-11 ni ni C _ _ pss-141-12 cc pss-141 _ pss-141-12 sъp҃asajǫštjumu: spasjavam Vmpp-sia Amsdy _ pss-141-10 conj pss-141 _ # translation: Lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save. pss-142-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-142-18 vocative pss-142 _ pss-142-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-142-1 appos pss-142 _ pss-142-3 moi moi Amsny _ _ pss-142-2 amod:poss pss-142 _ pss-142-4 ěšte ašte C _ _ pss-142-5 mark pss-142 _ pss-142-5 stvorixъ sъtvorja Vmia1se _ _ pss-142-18 advcl pss-142 _ pss-142-6 se: sii Pd-nsn _ _ pss-142-5 obj pss-142 _ pss-142-7 Ašte ašte C _ _ pss-142-8 mark pss-142 _ pss-142-8 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-142-6 acl pss-142 _ pss-142-9 nepravьda nepravda Nfsnn _ _ pss-142-8 nsubj pss-142 _ pss-142-10 vь v Sl _ _ pss-142-11 case pss-142 _ pss-142-11 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-142-8 obl:loc pss-142 _ pss-142-12 mo(e)ju: moi Afsgy _ _ pss-142-11 amod:poss pss-142 _ pss-142-13 Ašte ašte C _ _ pss-142-14 mark pss-142 _ pss-142-14 vьzdaxъ vъzdam Vmia1se _ _ pss-142-8 conj pss-142 _ pss-142-15 vъzdajǫštīmъ vъzdavam Vmpp-pia Ampdy _ pss-142-14 advcl:iobj pss-142 _ pss-142-16 mi az Pp1-sd _ _ pss-142-15 obl:iobj pss-142 _ pss-142-17 zъlo: zlo Nnsnn _ _ pss-142-15 obj pss-142 _ pss-142-18 Otъpaděmъ otpasti Vmm-1pe _ _ 0 root pss-142 _ pss-142-19 ubo ubo C _ _ pss-142-18 cc pss-142 _ pss-142-20 otъ ot Sg _ _ pss-142-21 case pss-142 _ pss-142-21 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-142-18 obl pss-142 _ pss-142-22 moixъ moi Ampgy _ _ pss-142-21 amod:poss pss-142 _ pss-142-23 tъštъ: tъštь Amsnn _ _ pss-142-18 obl:pred pss-142 _ # translation: O Lord my God, if I have done this; / if there is unrighteousness in my hands; / if I have requited with evil those who requited me with good; / may I then perish empty by means of my enemies. pss-143-1 Da da C _ _ pss-143-2 aux:opt pss-143 _ pss-143-2 poženetъ pogъnati Vmip3s _ _ 0 root pss-143 _ pss-143-3 ubo ubo C _ _ pss-143-2 cc pss-143 _ pss-143-4 vragъ vrag Nmsny _ _ pss-143-2 nsubj pss-143 _ pss-143-5 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-143-2 obj pss-143 _ pss-143-6 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-143-5 amod:poss pss-143 _ # translation: Let the enemy persecute my soul, pss-144-1 I i C _ _ pss-144-2 cc pss-144 _ pss-144-2 postignetъ. postigna Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-144 _ # translation: and take it; pss-145-1 ï i C _ _ pss-145-2 cc pss-145 _ pss-145-2 poperetъ popьrati Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-145 _ pss-145-3 na na Sl _ _ pss-145-4 case pss-145 _ pss-145-4 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-145-2 obl:loc pss-145 _ pss-145-5 životъ život Nmsnn _ _ pss-145-2 obj pss-145 _ pss-145-6 moi: moi Amsny-n _ _ pss-145-5 amod:poss pss-145 _ # translation: and let him trample my life on the ground, pss-146-1 I i C _ _ pss-146-6 cc pss-146 _ pss-146-2 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-146-6 obj pss-146 _ pss-146-3 mojǫ moi Afsay _ _ pss-146-2 amod:poss pss-146 _ pss-146-4 vь v Sa _ _ pss-146-5 case pss-146 _ pss-146-5 prъstь prъst (2) Nmsin _ _ pss-146-6 obl:lat pss-146 _ pss-146-6 vьselitъ: vselja Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-146 _ # translation: and lay my glory in the dust. pss-147-1 Vъskrъsni vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-147 _ pss-147-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-147-1 vocative pss-147 _ pss-147-3 gněvomъ gněv Nmsin _ _ pss-147-1 obl pss-147 _ pss-147-4 tvoi-mъ: tvoi Amsiy _ _ pss-147-3 amod:poss pss-147 _ # translation: Arise, O Lord, in thy wrath; pss-148-1 Vьznesi vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-148 _ pss-148-2 sję se Px---a _ _ pss-148-1 expl pss-148 _ pss-148-3 vь v Sl _ _ pss-148-4 case pss-148 _ pss-148-4 konьcixъ konec Nmpln _ _ pss-148-1 obl:loc pss-148 _ pss-148-5 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-148-4 nmod pss-148 _ pss-148-6 tvoixъ: tvoi Ampgy _ _ pss-148-5 amod:poss pss-148 _ # translation: be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: pss-149-1 I i C _ _ pss-149-2 cc pss-149 _ pss-149-2 vъstani vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-149 _ pss-149-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-149-2 vocative pss-149 _ pss-149-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-149-3 appos pss-149 _ pss-149-5 moī moi Amsny _ _ pss-149-4 amod:poss pss-149 _ pss-149-6 povelě_nьemъ povelenie Nnsin _ _ pss-149-2 obl pss-149 _ pss-149-7 ïmъže iže Pp3nsi _ _ pss-149-8 mark pss-149 _ pss-149-8 zapovědě: zapovědam Vmia3se _ _ pss-149-6 acl pss-149 _ # translation: and awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command. pss-150-1 Í i C _ _ pss-150-4 cc pss-150 _ pss-150-2 sъnemъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-150-4 nsubj pss-150 _ pss-150-3 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-150-2 nmod pss-150 _ pss-150-4 obidetъ obida Vmip3se _ _ 0 root pss-150 _ pss-150-5 tję ty Pp2-sa _ _ pss-150-4 obj pss-150 _ # translation: And the congregation of the nations shall compass thee: pss-151-1 ī i C _ _ pss-151-6 cc pss-151 _ pss-151-2 o o (2) Sl _ _ pss-151-3 case pss-151 _ pss-151-3 tomь tъ Pd-msl _ _ pss-151-6 obl pss-151 _ pss-151-4 na na Sa _ _ pss-151-5 case pss-151 _ pss-151-5 vъisotǫ visota Nfsan _ _ pss-151-6 obl pss-151 _ pss-151-6 obrati obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-151 _ pss-151-7 sję: se Px---a _ _ pss-151-6 expl pss-151 _ # translation: and for this cause do thou return on high. pss-152-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-152-2 nsubj pss-152 _ pss-152-2 sǫdьtъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root pss-152 _ pss-152-3 ljudemъ: ljudie Nmpii _ _ pss-152-2 obl:iobj pss-152 _ # translation: The Lord shall judge the nations: pss-153-1 sǫdi sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-153 _ pss-153-2 mī az Pp1-sd _ _ pss-153-1 obl:iobj pss-153 _ pss-153-3 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-153-1 vocative pss-153 _ pss-153-4 Po po Sd _ _ pss-153-5 case pss-153 _ pss-153-5 pravьdě pravda Nfsdn _ _ pss-153-1 obl pss-153 _ pss-153-6 moei: moi Afsdy _ _ pss-153-5 amod:poss pss-153 _ pss-153-7 I i C _ _ pss-153-9 cc pss-153 _ pss-153-8 po po Sd _ _ pss-153-9 case pss-153 _ pss-153-9 ne_zъlobě nezloba Nfsdn _ _ pss-153-5 conj pss-153 _ pss-153-10 moei moi Afsdy _ _ pss-153-9 amod:poss pss-153 _ pss-153-11 na na Sa _ _ pss-153-12 case pss-153 _ pss-153-12 mję: az Pp1-sa _ _ pss-153-9 nmod pss-153 _ # translation: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me. pss-154-1 Da da C _ _ pss-154-2 aux:opt pss-154 _ pss-154-2 sъko(nь)čaetъ sъkonьčati Vmip3se _ _ 0 root pss-154 _ pss-154-3 sję se Px---a _ _ pss-154-2 expl pss-154 _ pss-154-4 zьloba zloba Nfsnn _ _ pss-154-2 nsubj pss-154 _ pss-154-5 grěšь_nъixъ grěšen A-pgy _ _ pss-154-4 nmod pss-154 _ # translation: let the wickedness of sinners come to an end; pss-155-1 ispra(vi)ši izpravja Vmip2se _ _ 0 root pss-155 _ pss-155-2 prave_dьnago: praveden Amsgy _ _ pss-155-1 obj pss-155 _ pss-155-3 Ispъitaję izpitam Vmpp-sia Amsnn _ pss-155-7 acl:vocative pss-155 _ pss-155-4 sr҃dca sъrdce Nnsgn _ _ pss-155-3 obj pss-155 _ pss-155-5 ï i C _ _ pss-155-6 cc pss-155 _ pss-155-6 ǫtrobǫ utroba Nfsan _ _ pss-155-4 conj pss-155 _ pss-155-7 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-155-1 vocative pss-155 _ pss-155-8 pravedьno: praveden R Ansnn _ pss-155-3 advmod pss-155 _ # translation: and then thou shalt direct the righteous, O God that searchest the hearts and reins. pss-156-1 Pomoštь pomošt Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-156 _ pss-156-2 moě moi Afsny _ _ pss-156-1 amod:poss pss-156 _ pss-156-3 otъ ot Sg _ _ pss-156-4 case pss-156 _ pss-156-4 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-156-1 obl pss-156 _ pss-156-5 Sp҃ajǫštago spasja Vmpp-sia Amsgy _ pss-156-4 acl pss-156 _ pss-156-6 pravъiję prav Ampay _ _ pss-156-5 obj pss-156 _ pss-156-7 srd҃cemъ: sъrdce Nnsin _ _ pss-156-6 nmod pss-156 _ # translation: My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart. pss-157-1 B҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-157 _ pss-157-2 sǫditelъ sǫditel Nmsny _ _ pss-157-1 obl:pred pss-157 _ pss-157-3 pravьdenъ praveden Amsnn _ _ pss-157-2 amod pss-157 _ pss-157-4 i i C _ _ pss-157-5 cc pss-157 _ pss-157-5 krěpo_kъ krepъk Amsnn _ _ pss-157-3 conj pss-157 _ pss-157-6 i i C _ _ pss-157-7 cc pss-157 _ pss-157-7 trъpělivъ: tъrpeliv Amsnn _ _ pss-157-5 conj pss-157 _ pss-157-8 I i C _ _ pss-157-11 cc pss-157 _ pss-157-9 ne ne Qz _ _ pss-157-11 advmod pss-157 _ pss-157-10 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-157-11 obj pss-157 _ pss-157-11 na_vodję- navoditi Vmpp-sia Amsnn _ pss-157-7 conj:advcl pss-157 _ pss-157-12 na na Sa _ _ pss-157-14 case pss-157 _ pss-157-13 vьsěkъ vsěki Amsny-n _ _ pss-157-14 amod:det pss-157 _ pss-157-14 denъ: den Nmsni _ _ pss-157-11 obl pss-157 _ # translation: God is a righteous judge, and strong, and patient, / not inflicting vengeance every day. pss-158-1 Ěšte ašte C _ _ pss-158-3 mark pss-158 _ pss-158-2 ne ne Qz _ _ pss-158-3 advmod pss-158 _ pss-158-3 obratite obratja Vmip2pe _ _ pss-158-7 advcl pss-158 _ pss-158-4 sję se Px---a _ _ pss-158-3 expl pss-158 _ pss-158-5 orǫžъe orъžie Nnsnn _ _ pss-158-7 obj pss-158 _ pss-158-6 svoe svoi Ansny _ _ pss-158-5 amod:poss pss-158 _ pss-158-7 ocěstitъ: ocěstiti Vmip3se _ _ 0 root pss-158 _ # translation: If ye will not repent, he will furbish his sword; pss-159-1 Lǫkъ lъk Nmsnn _ _ pss-159-3 obj pss-159 _ pss-159-2 svoi svoi Amsny-n _ _ pss-159-1 amod:poss pss-159 _ pss-159-3 otъ_vlěče otvlěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-159 _ # translation: he has bent his bow, pss-160-1 ī i C _ _ pss-160-2 cc pss-160 _ pss-160-2 ugotova ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-160 _ pss-160-3 i: toi Pp3msa _ _ pss-160-2 obj pss-160 _ # translation: and made it ready. pss-161-1 Í i C _ _ pss-161-4 cc pss-161 _ pss-161-2 vъ v Sl _ _ pss-161-3 case pss-161 _ pss-161-3 nemъ toi Pp3msl _ _ pss-161-4 obl:loc pss-161 _ pss-161-4 ugotova ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-161 _ pss-161-5 sъsǫdъi sъsud Nmpan _ _ pss-161-4 obj pss-161 _ pss-161-6 sъmrъtъnъ_ïję: smъrten Ampay _ _ pss-161-5 amod pss-161 _ pss-161-7 --- - X _ _ pss-161-6 punct pss-161 _ # translation: And on it he has fitted the instruments of death; pss-162-1 Strělъi strela Nfpny _ _ pss-162-4 obj pss-162 _ pss-162-2 svoję svoi Afpny _ _ pss-162-1 amod:poss pss-162 _ pss-162-3 gorǫštimъ gorja Ampdy Vmpp-pia _ pss-162-4 obl:iobj pss-162 _ pss-162-4 sъdě_la: sъdělati Vmia3se _ _ 0 root pss-162 _ # translation: he has completed his arrows for the raging ones. pss-163-1 Se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-163-2 discourse pss-163 _ pss-163-2 bolě boleja Vmia3si _ _ 0 root pss-163 _ pss-163-3 nepravьdǫ: nepravda Nfsan _ _ pss-163-2 obj pss-163 _ # translation: Behold, he has travailed with unrighteousness, pss-164-1 Začjętъ začena Vmia3se _ _ 0 root pss-164 _ pss-164-2 bolěznъ bolěznь Nfsni _ _ pss-164-1 obj pss-164 _ # translation: he has conceived trouble, pss-165-1 i i C _ _ pss-165-2 cc pss-165 _ pss-165-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root pss-165 _ pss-165-3 bezakonnьe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-165-2 obj pss-165 _ # translation: and brought forth iniquity. pss-166-1 Rovъ rov Nmsnn _ _ pss-166-2 obj pss-166 _ pss-166-2 izdrъi izrija Vmia3se _ _ 0 root pss-166 _ # translation: He has opened a pit, pss-167-1 ī i C _ _ pss-167-2 cc pss-167 _ pss-167-2 iskopa izkopaja Vmia3se _ _ 0 root pss-167 _ pss-167-3 i: toi Pp3msa _ _ pss-167-2 obj pss-167 _ # translation: and dug it up, pss-168-1 I i C _ _ pss-168-2 cc pss-168 _ pss-168-2 vъ_pade vъpadnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-168 _ pss-168-3 sję se Px---a _ _ pss-168-2 expl pss-168 _ pss-168-4 vь v Sa _ _ pss-168-5 case pss-168 _ pss-168-5 ěmǫ jama Nfsan _ _ pss-168-2 obl:lat pss-168 _ pss-168-6 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-168-7 mark pss-168 _ pss-168-7 stvorī: sъtvorja Vmia3se _ _ pss-168-5 acl pss-168 _ # translation: and he shall fall into the ditch which he has made. pss-169-1 Obratītъ obratja Vmip3se _ _ 0 root pss-169 _ pss-169-2 sję se Px---a _ _ pss-169-1 expl pss-169 _ pss-169-3 bolěznъ bolěznь Nfsni _ _ pss-169-1 nsubj pss-169 _ pss-169-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-169-3 nmod:poss pss-169 _ pss-169-5 na na Sa _ _ pss-169-6 case pss-169 _ pss-169-6 gla_vǫ glava Nfsan _ _ pss-169-1 obl pss-169 _ pss-169-7 emu: toi Pp3msd _ _ pss-169-6 nmod:poss pss-169 _ # translation: His trouble shall return on his own head, pss-170-1 Í i C _ _ pss-170-7 cc pss-170 _ pss-170-2 na na Sa _ _ pss-170-3 case pss-170 _ pss-170-3 vrъxъ vrъx Nmsnn _ _ pss-170-7 obl:lat pss-170 _ pss-170-4 emu toi Pp3msd _ _ pss-170-3 nmod:poss pss-170 _ pss-170-5 nepra_vьda nepravda Nfsnn _ _ pss-170-7 nsubj pss-170 _ pss-170-6 ego toi Pp3msg _ _ pss-170-5 nmod:poss pss-170 _ pss-170-7 sъnidetъ: sъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-170 _ # translation: and his unrighteousness shall come down on his own crown. pss-171-1 Íspověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-171 _ pss-171-2 sję se Px---a _ _ pss-171-1 expl pss-171 _ pss-171-3 gv҃i Gospod Nmsdu _ _ pss-171-1 obl:iobj pss-171 _ pss-171-4 po po Sd _ _ pss-171-5 case pss-171 _ pss-171-5 pravъdě pravda Nfsdn _ _ pss-171-1 obl pss-171 _ pss-171-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-171-5 nmod:poss pss-171 _ # translation: I will give thanks to the Lord according to his righteousness; pss-172-1 ī i C _ _ pss-172-2 cc pss-172 _ pss-172-2 pojǫ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-172 _ pss-172-3 (i)meni ime Nnsdn _ _ pss-172-2 obl:iobj pss-172 _ pss-172-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-172-3 nmod:poss pss-172 _ pss-172-5 vъišьnumu: višen Amsdy _ _ pss-172-4 amod pss-172 _ # translation: I will sing to the name of the Lord most high. pss-173-1 [*ź*] 8 Mc _ _ pss-173-6 punct pss-173 _ pss-173-2 VЪ v Sa _ _ pss-173-3 case pss-173 _ pss-173-3 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-173-6 obl pss-173 _ pss-173-4 O o (2) Sl _ _ pss-173-5 case pss-173 _ pss-173-5 TOČÌLĚXЪ točilo Nnpln _ _ pss-173-6 obl pss-173 _ pss-173-6 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-173 _ pss-173-7 DA҃DO҃VЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-173-6 amod:poss pss-173 _ # translation: (Title) For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. pss-174-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-174-6 vocative pss-174 _ pss-174-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-174-1 appos pss-174 _ pss-174-3 našь: naš Amsnn _ _ pss-174-2 amod:poss pss-174 _ pss-174-4 ěko jako (2) C _ _ pss-174-6 cc pss-174 _ pss-174-5 čjudьno čuden Ansnn _ _ pss-174-6 obl:pred pss-174 _ pss-174-6 imję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-174 _ pss-174-7 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-174-6 amod:poss pss-174 _ pss-174-8 po po Sl _ _ pss-174-10 case pss-174 _ pss-174-9 vьsei vse Afsdy _ _ pss-174-10 amod:det pss-174 _ pss-174-10 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-174-6 obl pss-174 _ # translation: O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! pss-175-1 ěko jako (2) C _ _ pss-175-2 cc pss-175 _ pss-175-2 vьzjętъ vzema Vmia3se _ _ 0 root pss-175 _ pss-175-3 sję se Px---a _ _ pss-175-2 expl pss-175 _ pss-175-4 vьllěpota velьlěpota Nfsnn _ _ pss-175-2 nsubj pss-175 _ pss-175-5 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-175-4 amod:poss pss-175 _ pss-175-6 prěvъi_še prěvyše Rc _ _ pss-175-7 amod pss-175 _ pss-175-7 ns҃ъ: nebe Nnpgn _ _ pss-175-2 obl pss-175 _ # translation: for thy magnificence is exalted above the heavens. pss-176-1 Iz iz Sg _ _ pss-176-2 case pss-176 _ pss-176-2 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-176-5 obl pss-176 _ pss-176-3 mladьnečь mladьnьčь Anpgn _ _ pss-176-2 amod:poss pss-176 _ pss-176-4 sъsǫštīxъ sъsati Anpgy Vmpp-pia _ pss-176-3 amod pss-176 _ pss-176-5 sъvrъšilъ sъvъrša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-176 _ pss-176-6 esi sъm Vaip2si _ _ pss-176-5 aux:prf pss-176 _ pss-176-7 xvalǫ: xvala Nfsan _ _ pss-176-5 obj pss-176 _ pss-176-8 Vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-176-5 obl pss-176 _ pss-176-9 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-176-8 amod:poss pss-176 _ pss-176-10 radi: radi Sg _ _ pss-176-8 case pss-176 _ # translation: Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; pss-177-1 Da da C _ _ pss-177-2 aux:opt pss-177 _ pss-177-2 razdruši_ši razruša Vmip2se _ _ 0 root pss-177 _ pss-177-3 vraga vrag Nmsgy _ _ pss-177-2 obj pss-177 _ pss-177-4 i i C _ _ pss-177-5 cc pss-177 _ pss-177-5 mestьnika: mьstьnik Nmsgy _ _ pss-177-3 conj pss-177 _ # translation: that thou mightest put down the enemy and avenger. pss-178-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-178-2 cc pss-178 _ pss-178-2 uzьrjǫ uzrěti Vmip1se _ _ 0 root pss-178 _ pss-178-3 ns҃a nebe Nnpnn _ _ pss-178-2 obj pss-178 _ pss-178-4 děla delo Nnpnn _ _ pss-178-3 appos pss-178 _ pss-178-5 prъstъ prъst Nmpgn _ _ pss-178-4 nmod pss-178 _ pss-178-6 tvoixъ: tvoi Ampgy _ _ pss-178-5 amod:poss pss-178 _ pss-178-7 Lunǫ luna Nfsan _ _ pss-178-4 appos pss-178 _ pss-178-8 i i C _ _ pss-178-9 cc pss-178 _ pss-178-9 źvězdъi zvezda Nfpnn _ _ pss-178-7 conj pss-178 _ pss-178-10 jęže iže Pr-fpn _ _ pss-178-13 mark pss-178 _ pss-178-11 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-178-13 nsubj pss-178 _ pss-178-12 (e) sъm Vaip3si _ _ pss-178-13 reparandum pss-178 _ pss-178-13 sъnova(ri): osnova (2) Vmia3se _ _ pss-178-7 acl pss-178 _ # translation: For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established. pss-179-1 Čъto čto Pq---n _ _ pss-179-2 obl:pred pss-179 _ pss-179-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-179 _ pss-179-3 čl҃kъ človek Nmsny _ _ pss-179-2 nsubj pss-179 _ pss-179-4 ěko jako (2) C _ _ pss-179-5 mark pss-179 _ pss-179-5 pomъni_ši pomnja Vmip2s _ _ pss-179-2 advcl pss-179 _ pss-179-6 ī: toi Pp3msa _ _ pss-179-5 obj pss-179 _ # translation: What is man, that thou art mindful of him? pss-180-1 lī li Qq _ _ 0 root pss-180 _ pss-180-2 sn҃ъ sin Nmsny _ _ pss-180-1 nsubj pss-180 _ pss-180-3 čl҃čь člověčь Amsnn _ _ pss-180-2 amod:poss pss-180 _ pss-180-4 ěko jako (2) C _ _ pss-180-5 mark pss-180 _ pss-180-5 posě_štaši posěštati Vmip2si _ _ pss-180-1 advcl pss-180 _ pss-180-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-180-5 obj pss-180 _ # translation: or the son of man, that thou visitest him? pss-181-1 Umьnilъ umьniti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-181 _ pss-181-2 i toi Pp3msa _ _ pss-181-1 obj pss-181 _ pss-181-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-181-1 aux:prf pss-181 _ pss-181-4 malomъ malo Ansin _ _ pss-181-5 amod pss-181 _ pss-181-5 či_mъ čto Ansiy _ _ pss-181-1 obl pss-181 _ pss-181-6 otъ ot Sg _ _ pss-181-7 case pss-181 _ pss-181-7 an҃ǵlъ: angel Nmpgy _ _ pss-181-5 nmod pss-181 _ # translation: Thou madest him a little less than angels, pss-182-1 slavojǫ slava Nfsin _ _ pss-182-4 obl pss-182 _ pss-182-2 ī i C _ _ pss-182-3 cc pss-182 _ pss-182-3 če_stьjǫ čest Nfsii _ _ pss-182-1 conj pss-182 _ pss-182-4 věnьčalъ venčaja Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-182 _ pss-182-5 ī toi Pp3msa _ _ pss-182-4 obj pss-182 _ pss-182-6 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-182-4 aux:prf pss-182 _ # translation: thou hast crowned him with glory and honour; pss-183-1 ī i C _ _ pss-183-2 cc pss-183 _ pss-183-2 po_stavilъ postavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-183 _ pss-183-3 i toi Pp3msa _ _ pss-183-2 obj pss-183 _ pss-183-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-183-2 aux:prf pss-183 _ pss-183-5 nad nad Si _ _ pss-183-6 case pss-183 _ pss-183-6 (d)ělъi delo Nnpin _ _ pss-183-2 obl pss-183 _ pss-183-7 rǫ_ku rъka Nfdgn _ _ pss-183-6 nmod pss-183 _ pss-183-8 tvoeju tvoi Afdgy _ _ pss-183-7 amod:poss pss-183 _ # translation: and thou hast set him over the works of thy hands: pss-184-1 vъsě vse Anpny _ _ pss-184-2 obj pss-184 _ pss-184-2 pokorīlъ pokorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-184 _ pss-184-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-184-2 aux:prf pss-184 _ pss-184-4 podъ pod Sa _ _ pss-184-5 case pss-184 _ pss-184-5 noźě noga Nfdnn _ _ pss-184-2 obl pss-184 _ pss-184-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-184-5 nmod:poss pss-184 _ pss-184-7 ovьcję ovca Nfpnn _ _ pss-184-1 appos pss-184 _ pss-184-8 i i C _ _ pss-184-9 cc pss-184 _ pss-184-9 volъi vol Nmpan _ _ pss-184-10 conj pss-184 _ pss-184-10 vьsję: vse Ampay Afpny _ pss-184-9 amod:poss pss-184 _ pss-184-11 Ešte ešte R _ _ pss-184-14 amod pss-184 _ pss-184-12 že že Qg _ _ pss-184-11 fixed pss-184 _ pss-184-13 ī i C _ _ pss-184-14 cc pss-184 _ pss-184-14 skotъi skot Nmpan _ _ pss-184-9 conj pss-184 _ pss-184-15 polьskъiję: polski Ampay _ _ pss-184-14 amod pss-184 _ pss-184-16 ī i C _ _ pss-184-17 cc pss-184 _ pss-184-17 pьticję ptica Nfpnn _ _ pss-184-14 conj pss-184 _ pss-184-18 ns҃nъiję: nebesen Afpny _ _ pss-184-17 amod pss-184 _ pss-184-19 ī i C _ _ pss-184-20 cc pss-184 _ pss-184-20 rъibъi riba Nfpnn _ _ pss-184-17 conj pss-184 _ pss-184-21 morъskъiję: morski Afpny _ _ pss-184-20 amod pss-184 _ pss-184-22 ï i C _ _ pss-184-23 cc pss-184 _ pss-184-23 prěxodję_štaa prěiti Vmpp-pia Anpny _ pss-184-20 conj pss-184 _ pss-184-24 stьźję stьza Nfpnn _ _ pss-184-23 obj pss-184 _ pss-184-25 morъskъiję: morski Afpny _ _ pss-184-24 amod pss-184 _ # translation: thou hast put all things under his feet: / sheep and all oxen, yea and the cattle of the field; / the birds of the sky, and the fish of the sea, the creatures passing through the paths of the sea. pss-185-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-185-6 vocative pss-185 _ pss-185-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-185-1 appos pss-185 _ pss-185-3 našь naš Amsnn _ _ pss-185-2 amod:poss pss-185 _ pss-185-4 ěko jako (2) C _ _ pss-185-6 cc pss-185 _ pss-185-5 čjudьno čuden Ansnn _ _ pss-185-6 obl:pred pss-185 _ pss-185-6 i_mję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-185 _ pss-185-7 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-185-6 amod:poss pss-185 _ pss-185-8 po po Sl _ _ pss-185-10 case pss-185 _ pss-185-9 vъsei vse Afsdy _ _ pss-185-10 amod:det pss-185 _ pss-185-10 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-185-6 obl pss-185 _ # translation: O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! pss-186-1 SLAV(A) slava Nfsnn _ _ 0 root pss-186 _ pss-186-2 D҃Ě sědilьna N _ _ pss-186-1 appos pss-186 _ # translation: (Title) Glory! (2nd) Session pss-187-1 VЪ v Sa _ _ pss-187-2 case pss-187 _ pss-187-2 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-187-7 obl pss-187 _ pss-187-3 O o (2) Sl _ _ pss-187-4 case pss-187 _ pss-187-4 TAÌNЪÌXЪ taina Afpgy Pp3-pg _ pss-187-7 obl pss-187 _ pss-187-5 SN҃U sin Nmsgu _ _ pss-187-4 nmod pss-187 _ pss-187-6 [*z*] 9 Mc _ _ pss-187-7 punct pss-187 _ pss-187-7 (PS) psalm N _ _ 0 root pss-187 _ pss-187-8 D҃AD҃OV҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-187-7 amod:poss pss-187 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. pss-188-1 Ispověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-188 _ pss-188-2 sję se Px---a _ _ pss-188-1 expl pss-188 _ pss-188-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-188-1 obl:iobj pss-188 _ pss-188-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-188-3 vocative pss-188 _ pss-188-5 vьsěmъ vse Ansiy _ _ pss-188-6 amod:det pss-188 _ pss-188-6 srd҃cemъ sъrdce Nnsin _ _ pss-188-1 obl pss-188 _ pss-188-7 moīmъ: moi Ansiy _ _ pss-188-6 amod:poss pss-188 _ # translation: I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; pss-189-1 pověmъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-189 _ pss-189-2 vьsě vse Anpny _ _ pss-189-3 amod:det pss-189 _ pss-189-3 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-189-1 obj pss-189 _ pss-189-4 tvoě: tvoi Anpny _ _ pss-189-3 amod:poss pss-189 _ # translation: I will recount all thy wonderful works. pss-190-1 Vъzveseljǫ vъzveseliti Vmip1se _ _ 0 root pss-190 _ pss-190-2 ī i C _ _ pss-190-3 cc pss-190 _ pss-190-3 vъzdradujǫ vъzradvam Vmip1se _ _ pss-190-1 conj pss-190 _ pss-190-4 sję se Px---a _ _ pss-190-1 expl pss-190 _ pss-190-5 (o) o (2) Sl _ _ pss-190-6 case pss-190 _ pss-190-6 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-190-1 obl pss-190 _ # translation: I will be glad and exult in thee: pss-191-1 vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-191 _ pss-191-2 imeni ime Nnsdn _ _ pss-191-1 obl:iobj pss-191 _ pss-191-3 tvo_emu tvoi Amsdy _ _ pss-191-2 amod:poss pss-191 _ pss-191-4 vъišьnei: višen Amsvy Amsny _ pss-191-1 vocative pss-191 _ # translation: I will sing to thy name, O thou Most High. pss-192-1 Vъnegda vъnegda R _ _ pss-192-2 advmod pss-192 _ pss-192-2 vъzvratitī vъzvratiti Vmn---e _ _ pss-192-7 advcl pss-192 _ pss-192-3 sję: se Px---a _ _ pss-192-2 expl pss-192 _ pss-192-4 vr(a)_gu vrag Nmsdy _ _ pss-192-2 nsubj pss-192 _ pss-192-5 moemu moi Amsdy _ _ pss-192-4 amod:poss pss-192 _ pss-192-6 vьspjętъ: vъspętь R _ _ pss-192-2 advmod pss-192 _ pss-192-7 Izne_mogǫtъ iznemoga Vmip3pe _ _ 0 root pss-192 _ pss-192-8 ī i C _ _ pss-192-9 cc pss-192 _ pss-192-9 pogъibnǫtъ pogybnǫti Vmip3pe _ _ pss-192-7 conj pss-192 _ pss-192-10 otъ ot Sg _ _ pss-192-12 case pss-192 _ pss-192-11 otъ ot Sg _ _ pss-192-10 discourse pss-192 _ pss-192-12 lica lice Nnsgn _ _ pss-192-7 obl pss-192 _ pss-192-13 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-192-12 amod:poss pss-192 _ # translation: When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence. pss-193-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-193-2 cc pss-193 _ pss-193-2 stvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-193 _ pss-193-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-193-2 aux:prf pss-193 _ pss-193-4 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-193-2 obj pss-193 _ pss-193-5 moi: moi Amsny-n _ _ pss-193-6 amod:poss pss-193 _ pss-193-6 pьrjǫ pьrja Nfsan _ _ pss-193-4 conj pss-193 _ pss-193-7 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-193-6 amod:poss pss-193 _ pss-193-8 Sědję sedja Vmpp-sia Amsnn _ pss-193-2 advcl:csubj pss-193 _ pss-193-9 na na Sl _ _ pss-193-10 case pss-193 _ pss-193-10 prěs(to)_lě prestol Nmsnn _ _ pss-193-8 obl:loc pss-193 _ pss-193-11 sǫdjęi sъdja Vmpp-s-a Amsny _ pss-193-8 conj pss-193 _ pss-193-12 pravьdǫ: pravda Nfsan _ _ pss-193-11 obj pss-193 _ # translation: For thou hast maintained my cause and my right; / thou satest on the throne, that judgest righteousness. pss-194-1 Zaprětilъ zapretja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-194 _ pss-194-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-194-1 aux:prf pss-194 _ pss-194-3 jęzъikomъ ezik Nmpdy _ _ pss-194-1 obl pss-194 _ # translation: Thou hast rebuked the nations, pss-195-1 i i C _ _ pss-195-2 cc pss-195 _ pss-195-2 gъibe gybnǫti Vmia3s-r _ _ 0 root pss-195 _ pss-195-3 nečьstivъī: nečestiv Amsny _ _ pss-195-2 nsubj pss-195 _ # translation: and the ungodly one has perished; pss-196-1 I i C _ _ pss-196-4 cc pss-196 _ pss-196-2 īmję ime Nnsnn _ _ pss-196-4 nsubj pss-196 _ pss-196-3 ego toi Pp3nsg _ _ pss-196-2 nmod:poss pss-196 _ pss-196-4 potrěbitъ potrebja Vmip3se _ _ 0 root pss-196 _ pss-196-5 sję se Px---a _ _ pss-196-4 expl pss-196 _ pss-196-6 vъ v Sa _ _ pss-196-7 case pss-196 _ pss-196-7 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-196-4 obl pss-196 _ pss-196-8 i i C _ _ pss-196-10 cc pss-196 _ pss-196-9 vъ v Sa _ _ pss-196-10 case pss-196 _ pss-196-10 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-196-7 conj pss-196 _ pss-196-11 věka: vek Nmsgn _ _ pss-196-10 nmod pss-196 _ # translation: thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever. pss-197-1 Vražьě vražii Anpnn _ _ pss-197-3 amod:poss pss-197 _ pss-197-2 oskǫděšję oskǫděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-197 _ pss-197-3 orǫžьě orъžie Nnpnn _ _ pss-197-2 nsubj pss-197 _ pss-197-4 v v Sa _ _ pss-197-5 case pss-197 _ pss-197-5 konecь: konec Nmsnn _ _ pss-197-2 obl pss-197 _ # translation: The swords of the enemy have failed utterly; pss-198-1 Í i C _ _ pss-198-3 cc pss-198 _ pss-198-2 gradьi grad Nmpan _ _ pss-198-3 obj pss-198 _ pss-198-3 razdrušil(ъ) razruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-198 _ pss-198-4 e(si) sъm Vaip2si _ _ pss-198-3 aux:prf pss-198 _ # translation: and thou hast destroyed cities: pss-199-1 Pogъibe pogybnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-199 _ pss-199-2 pamjętь pamet Nfsni _ _ pss-199-1 nsubj pss-199 _ pss-199-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-199-2 nmod:poss pss-199 _ pss-199-4 sъ s Si _ _ pss-199-5 case pss-199 _ pss-199-5 šjumo_mъ: šum Nmsin _ _ pss-199-1 obl pss-199 _ # translation: their memorial has been destroyed with a noise, pss-200-1 Í i C _ _ pss-200-5 cc pss-200 _ pss-200-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-200-5 nsubj pss-200 _ pss-200-3 vъ v Sa _ _ pss-200-4 case pss-200 _ pss-200-4 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-200-5 obl pss-200 _ pss-200-5 prěbъivaet prebivam Vmip3si _ _ 0 root pss-200 _ # translation: but the Lord endures for ever: pss-201-1 Ugotova ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-201 _ pss-201-2 na na Sa _ _ pss-201-3 case pss-201 _ pss-201-3 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-201-1 obl pss-201 _ pss-201-4 prěstolъ prestol Nmsnn _ _ pss-201-1 obj pss-201 _ pss-201-5 svo_ī: svoi Amsny-n _ _ pss-201-4 amod:poss pss-201 _ # translation: he has prepared his throne for judgment. pss-202-1 Í i C _ _ pss-202-3 cc pss-202 _ pss-202-2 tъ tъ Pd-msn Pp3msn _ pss-202-3 nsubj pss-202 _ pss-202-3 sǫditъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-202 _ pss-202-4 vъseleněī vselena Afsdy _ _ pss-202-3 obl:iobj pss-202 _ pss-202-5 vъ v Sa _ _ pss-202-6 case pss-202 _ pss-202-6 pravьdǫ: pravda Nfsan _ _ pss-202-3 obl pss-202 _ # translation: And he will judge the world in righteousness, pss-203-1 Sǫditi sъdja Vmn _ _ 0 root:fut pss-203 _ pss-203-2 ljude_mъ ljudie Nmpdi _ _ pss-203-1 obl:iobj pss-203 _ pss-203-3 vъ v Sa _ _ pss-203-4 case pss-203 _ pss-203-4 pravъinjǫ: pravyni Nfsan _ _ pss-203-1 obl pss-203 _ # translation: he will judge the nations in uprightness. pss-204-1 I i C _ _ pss-204-2 cc pss-204 _ pss-204-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-204 _ pss-204-3 gъ Gospod Nmsny _ _ pss-204-2 nsubj pss-204 _ pss-204-4 priběžīšte pribežište Nnsnn _ _ pss-204-2 obl:pred pss-204 _ pss-204-5 ubogu_mu: ubog Amsdy _ _ pss-204-4 nmod:iobj pss-204 _ pss-204-6 pomoštьnikъ: pomoštnik Nmsny _ _ pss-204-4 conj pss-204 _ pss-204-7 vъ v Sa _ _ pss-204-9 case pss-204 _ pss-204-8 blago blag Ansnn _ _ pss-204-9 amod pss-204 _ pss-204-9 vrěmję vreme Nnsnn _ _ pss-204-7 nmod pss-204 _ pss-204-10 vь v Sl _ _ pss-204-11 cc pss-204 _ pss-204-11 pečalexъ pečal Nfpli _ _ pss-204-9 conj pss-204 _ # translation: The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction. pss-205-1 (I) i C _ _ pss-205-3 cc pss-205 _ pss-205-2 da da C _ _ pss-205-3 aux:opt pss-205 _ pss-205-3 upъvajǫtъ upъvati Vmip3pi _ _ 0 root pss-205 _ pss-205-4 na na Sa _ _ pss-205-5 case pss-205 _ pss-205-5 tję ty Pp2-sa _ _ pss-205-3 obl pss-205 _ pss-205-6 znajǫšti znaja Vmpp-sia Ampnn _ pss-205-3 advcl:csubj pss-205 _ pss-205-7 imję ime Nnsnn _ _ pss-205-6 obj pss-205 _ pss-205-8 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-205-7 amod:poss pss-205 _ # translation: And let them that know thy name hope in thee: pss-206-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-206-3 cc pss-206 _ pss-206-2 něsi sъm Vaip2si Qz _ pss-206-3 aux:prf pss-206 _ pss-206-3 ostavi_lъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-206 _ pss-206-4 vьsiskajǫštiīxъ vъziskati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-206-3 advcl:obj pss-206 _ pss-206-5 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-206-4 obj pss-206 _ pss-206-6 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-206-3 vocative pss-206 _ # translation: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee. pss-207-1 (P)oite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-207 _ pss-207-2 gvi Gospod Nmsdu _ _ pss-207-1 obl:iobj pss-207 _ pss-207-3 živǫštjumu živeja Vmpp-sia Amsdy _ pss-207-2 acl pss-207 _ pss-207-4 vь v Sl _ _ pss-207-5 case pss-207 _ pss-207-5 sioně: Sion (2) Nmsln _ _ pss-207-3 obl:loc pss-207 _ # translation: Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: pss-208-1 vъzvěstite vъzvestja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-208 _ pss-208-2 vь v Sl _ _ pss-208-3 case pss-208 _ pss-208-3 jęzъicěxъ ezik Nmsln _ _ pss-208-1 obl:loc pss-208 _ pss-208-4 načīnanīě: načinanie Nnpnn _ _ pss-208-1 obj pss-208 _ pss-208-5 [dīě҃_psal҃] diapsalma N _ _ pss-208-1 discourse pss-208 _ # translation: declare his dealings among the nations. pss-209-1 (ě)ko jako (2) C _ _ pss-209-5 cc pss-209 _ pss-209-2 vьziskaję vъziskati Vmpp-pia Ampnn _ pss-209-5 advcl:csubj pss-209 _ pss-209-3 krьvi krъv Nfsdn _ _ pss-209-2 obj pss-209 _ pss-209-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-209-5 obj pss-209 _ pss-209-5 pomję_nǫ pomnja Vmia3s _ _ 0 root pss-209 _ # translation: For he remembered them, in making inquisition for blood: pss-210-1 Ne ne Qz _ _ pss-210-2 advmod pss-210 _ pss-210-2 zabъi zabyti Vmia3se _ _ 0 root pss-210 _ pss-210-3 zьvanьě zъvanie Nnsgn _ _ pss-210-2 obj pss-210 _ pss-210-4 ubogъixъ: ubog A-pgy _ _ pss-210-3 nmod:poss pss-210 _ # translation: he has not forgotten the supplication of the poor. pss-211-1 (P)omīluī pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-211 _ pss-211-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-211-1 obj pss-211 _ pss-211-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-211-1 vocative pss-211 _ # translation: Have mercy upon me, O Lord; pss-212-1 vīždъ vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-212 _ pss-212-2 sъmě_renьe smirenie Nnsnn _ _ pss-212-1 obj pss-212 _ pss-212-3 moe moi Ansny _ _ pss-212-2 amod:poss pss-212 _ pss-212-4 otъ ot Sg _ _ pss-212-5 case pss-212 _ pss-212-5 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-212-2 nmod:agent pss-212 _ pss-212-6 moixъ: moi Ampgy _ _ pss-212-5 amod:poss pss-212 _ pss-212-7 Vъznosjęi vъznosja Vmpp-sea Amsny _ pss-212-1 advcl:vocative pss-212 _ pss-212-8 mję az Pp1-sa _ _ pss-212-7 obj pss-212 _ pss-212-9 otъ ot Sg _ _ pss-212-10 case pss-212 _ pss-212-10 vratъ vrata Nnpgn _ _ pss-212-7 obl:abl pss-212 _ pss-212-11 sъmrъtьnъixъ: smъrten Anpgy _ _ pss-212-10 amod pss-212 _ # translation: look upon my affliction which I suffer of mine enemies, / thou that liftest me up from the gates of death: pss-213-1 (D)a da C _ _ pss-213-2 aux:opt pss-213 _ pss-213-2 vъzvěštǫ vъzvestja Vmip1se _ _ 0 root pss-213 _ pss-213-3 vьsję vse Afpny _ _ pss-213-4 amod:det pss-213 _ pss-213-4 xvalъi xvala Nfpnn _ _ pss-213-2 obj pss-213 _ pss-213-5 tvoję: tvoi Afpny _ _ pss-213-4 amod:poss pss-213 _ pss-213-6 Vъ v Sl _ _ pss-213-7 case pss-213 _ pss-213-7 vratěxъ vrata Nnpln _ _ pss-213-2 obl:loc pss-213 _ pss-213-8 dъšterī dъšter Nfsdy _ _ pss-213-7 nmod:poss pss-213 _ pss-213-9 si_onovъi: Sionov Afsgn _ _ pss-213-8 amod pss-213 _ pss-213-10 --- - X _ _ pss-213-9 punct pss-213 _ # translation: that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: pss-214-1 Vъzdraduemъ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-214 _ pss-214-2 sję se Px---a _ _ pss-214-1 expl pss-214 _ pss-214-3 sp҃nī spasenie Nnsln _ _ pss-214-1 obl pss-214 _ pss-214-4 tvoemъ: tvoi Amsly _ _ pss-214-3 amod:poss pss-214 _ # translation: I will exult in thy salvation. pss-215-1 Úglьbǫ uglъnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-215 _ pss-215-2 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-215-1 nsubj pss-215 _ pss-215-3 vъ v Sl _ _ pss-215-4 case pss-215 _ pss-215-4 pagubě paguba Nfsdn _ _ pss-215-1 obl:loc pss-215 _ pss-215-5 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-215-6 mark pss-215 _ pss-215-6 stvorišję: sъtvorja Vmia3pe _ _ pss-215-4 acl pss-215 _ # translation: The heathen are caught in the destruction which they planned: pss-216-1 Vь v Sl _ _ pss-216-2 case pss-216 _ pss-216-2 sěti sětь Nfsgi _ _ pss-216-6 obl:loc pss-216 _ pss-216-3 sei sii Pd-fsd _ _ pss-216-2 det:p_nom pss-216 _ pss-216-4 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-216-5 mark pss-216 _ pss-216-5 sъkrъišję skrija Vmia3pe _ _ pss-216-2 acl pss-216 _ pss-216-6 uvjęze uvęznǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-216 _ pss-216-7 noga noga Nfsnn _ _ pss-216-6 nsubj pss-216 _ pss-216-8 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-216-7 nmod:poss pss-216 _ # translation: in the very snare which they hid is their foot taken. pss-217-1 Znaemъ znaja Vmpp-si Amsnn _ 0 root pss-217 _ pss-217-2 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-217-1 aux:pass pss-217 _ pss-217-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-217-1 nsubj pss-217 _ pss-217-4 sǫdъbъi sъdba Nfpnn _ _ pss-217-5 obj pss-217 _ pss-217-5 tvorję: tvorja Vmpp-sia Amsnn _ pss-217-3 acl pss-217 _ # translation: The Lord is known as executing judgments: pss-218-1 Vь v Sl _ _ pss-218-2 case pss-218 _ pss-218-2 dělěxъ delo Nnpln _ _ pss-218-5 obl:loc pss-218 _ pss-218-3 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-218-2 nmod pss-218 _ pss-218-4 svoeju svoi Afdgy _ _ pss-218-3 amod:poss pss-218 _ pss-218-5 uvję_ze uvęznǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-218 _ pss-218-6 grěšьnikъ: grěšnik Nmsny _ _ pss-218-5 nsubj pss-218 _ pss-218-7 [dīě҃_psal҃] diapsalma N _ _ pss-218-6 discourse pss-218 _ # translation: the sinner is taken in the works of his hands. pss-219-1 Vъzvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-219 _ pss-219-2 sję se Px---a _ _ pss-219-1 expl pss-219 _ pss-219-3 grěšьnici grěšnik Nmpny _ _ pss-219-1 nsubj pss-219 _ pss-219-4 vь v Sa _ _ pss-219-5 case pss-219 _ pss-219-5 adъ: ad Nmsnn _ _ pss-219-1 obl:lat pss-219 _ pss-219-6 Vъsi vse Ampny _ _ pss-219-7 amod:det pss-219 _ pss-219-7 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-219-3 conj pss-219 _ pss-219-8 zabъi_vajǫštī zabyvati Vmpp-pia Ampnn _ pss-219-7 acl pss-219 _ pss-219-9 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-219-8 obj pss-219 _ # translation: Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God. pss-220-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-220-5 cc pss-220 _ pss-220-2 ne ne Qz _ _ pss-220-6 advmod pss-220 _ pss-220-3 do do Sg _ _ pss-220-4 case pss-220 _ pss-220-4 konъca konec Nmsgn _ _ pss-220-5 obl pss-220 _ pss-220-5 zabьvenъ zabyti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-220 _ pss-220-6 bǫde_tъ bъda Vaip2se _ _ pss-220-5 aux:pass pss-220 _ pss-220-7 ništei: ništ Amsny _ _ pss-220-5 nsubj pss-220 _ # translation: For the poor shall not be forgotten for ever: pss-221-1 Trъpěnьe tъrpenie Nnsnn _ _ pss-221-4 nsubj pss-221 _ pss-221-2 ubogъi(xъ) ubog Ampgy _ _ pss-221-1 nmod:poss pss-221 _ pss-221-3 ne ne Qz _ _ pss-221-4 advmod pss-221 _ pss-221-4 pogъibnetъ pogybnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-221 _ pss-221-5 do do Sg _ _ pss-221-6 case pss-221 _ pss-221-6 konьca: konec Nmsgn _ _ pss-221-4 obl pss-221 _ # translation: the patience of the needy ones shall not perish for ever. pss-222-1 Vъskrъsni vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-222 _ pss-222-2 g҃i. Gospod Nmsvi _ _ pss-222-1 vocative pss-222 _ # translation: Arise, O Lord, pss-223-1 da da C _ _ pss-223-3 aux:opt pss-223 _ pss-223-2 ne ne Qz _ _ pss-223-3 advmod pss-223 _ pss-223-3 krěpitъ krepja Vmip3si _ _ 0 root pss-223 _ pss-223-4 sję se Px---a _ _ pss-223-3 expl pss-223 _ pss-223-5 čk҃ъ človek Nmsny _ _ pss-223-3 nsubj pss-223 _ # translation: let not man prevail: pss-224-1 sǫdjętъ sъdja Vmip3p _ _ 0 root:opt pss-224 _ pss-224-2 sję se Px---a _ _ pss-224-1 expl pss-224 _ pss-224-3 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-224-1 nsubj pss-224 _ pss-224-4 prědь pred Si _ _ pss-224-5 case pss-224 _ pss-224-5 to_bojǫ: ty Pp2-si _ _ pss-224-1 obl pss-224 _ pss-224-6 --- - X _ _ pss-224-5 punct pss-224 _ # translation: let the heathen be judged before thee. pss-225-1 Postavi postavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-225 _ pss-225-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-225-1 vocative pss-225 _ pss-225-3 zakonodavьca zakonodavьcь Nmsgy _ _ pss-225-1 obj pss-225 _ pss-225-4 nadь nad Si _ _ pss-225-5 case pss-225 _ pss-225-5 ni_mī: tě Pp3-pi _ _ pss-225-1 obl pss-225 _ # translation: Appoint, O Lord, a lawgiver over them: pss-226-1 Da da C _ _ pss-226-2 aux:opt pss-226 _ pss-226-2 razumějǫtъ razumeja Vmip3p _ _ 0 root pss-226 _ pss-226-3 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-226-2 nsubj pss-226 _ pss-226-4 ěko jako (2) C _ _ pss-226-6 mark pss-226 _ pss-226-5 čl҃ci človek Nmpny _ _ pss-226-6 obl:pred pss-226 _ pss-226-6 sǫtъ: sъm Vmip3pi _ _ pss-226-2 advcl pss-226 _ # translation: let the heathen know that they are men. pss-227-1 Vьskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-227-3 advmod pss-227 _ pss-227-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-227-3 vocative pss-227 _ pss-227-3 otъstoě otstojati Vmia3si _ _ 0 root pss-227 _ pss-227-4 daleče: daleče Rc _ _ pss-227-3 advmod pss-227 _ # translation: Why standest thou afar off, O Lord? pss-228-1 Prězьriši prezra Vmip2s _ _ 0 root pss-228 _ pss-228-2 vь v Sa _ _ pss-228-4 case pss-228 _ pss-228-3 blago blag Ansnn _ _ pss-228-4 amod pss-228 _ pss-228-4 vrěmję vreme Nnsnn _ _ pss-228-1 obl pss-228 _ pss-228-5 vь v Sl _ _ pss-228-6 case pss-228 _ pss-228-6 pečalexъ: pečal Nfpli _ _ pss-228-4 conj pss-228 _ # translation: why dost thou overlook us in times of need, in affliction? pss-229-1 Vъ v Sl _ _ pss-229-2 case pss-229 _ pss-229-2 grъdosti grъdost Nfsgi _ _ pss-229-4 obl pss-229 _ pss-229-3 nečьstivago nečestiv Amsgy _ _ pss-229-2 nmod:poss pss-229 _ pss-229-4 vъzgaraetъ vъzgarati Vmip3si _ _ 0 root pss-229 _ pss-229-5 sję se Px---a _ _ pss-229-4 expl pss-229 _ pss-229-6 ništei: ništ Amsny _ _ pss-229-4 nsubj pss-229 _ # translation: While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: pss-230-1 Uvję_zajǫtъ. uvęzati Vmip3pi _ _ 0 root pss-230 _ pss-230-2 vъ v Sl _ _ pss-230-3 case pss-230 _ pss-230-3 sьvětěxъ sъvět Nmpln _ _ pss-230-1 obl:loc pss-230 _ pss-230-4 jęže iže Pr-mpa _ _ pss-230-5 mark pss-230 _ pss-230-5 pomъišlějǫtъ: pomyšljati Vmip3pi _ _ pss-230-3 acl pss-230 _ # translation: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. pss-231-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-231-2 cc pss-231 _ pss-231-2 xvalimъ xvalja Vmpp-si Amsnn _ 0 root pss-231 _ pss-231-3 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-231-2 aux:pass pss-231 _ pss-231-4 grěšьnoī grěšen Amsny _ _ pss-231-2 nsubj pss-231 _ pss-231-5 vь v Sl _ _ pss-231-6 case pss-231 _ pss-231-6 poxotexъ poxotь Nfpli _ _ pss-231-2 obl:loc pss-231 _ pss-231-7 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-231-6 nmod:poss pss-231 _ pss-231-8 svoeję svoi Afsgy _ _ pss-231-7 amod:poss pss-231 _ # translation: Because the sinner praises himself for the desires of his heart; pss-232-1 i i C _ _ pss-232-4 cc pss-232 _ pss-232-2 ī i C _ _ pss-232-1 reparandum pss-232 _ pss-232-3 obīdjęī obidja Vmpp-s-a Amsny _ pss-232-4 advcl:csubj pss-232 _ pss-232-4 blagoslove_stvīmъ: blagoslovestvie Nnsin _ _ 0 root:pass pss-232 _ pss-232-5 --- - X _ _ pss-232-4 punct pss-232 _ # translation: and the unjust one blesses himself. pss-233-1 Razdraži razdražiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-233 _ pss-233-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-233-1 obj pss-233 _ pss-233-3 grěšьno(i): grěšen Amsny _ _ pss-233-1 nsubj pss-233 _ # translation: The sinner has provoked the Lord: pss-234-1 Po po Sd _ _ pss-234-2 case pss-234 _ pss-234-2 mьnožьstvu množestvo Nnsdn _ _ pss-234-6 obl pss-234 _ pss-234-3 gněva gněv Nmsnn _ _ pss-234-2 nmod pss-234 _ pss-234-4 svoego svoi Amsgy-n _ _ pss-234-3 amod:poss pss-234 _ pss-234-5 ne ne Qz _ _ pss-234-6 advmod pss-234 _ pss-234-6 vьzīštetъ: vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-234 _ # translation: according to the abundance of his pride he will not seek after him: pss-235-1 Něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-235 _ pss-235-2 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-235-1 nsubj pss-235 _ pss-235-3 prědъ pred Si _ _ pss-235-4 case pss-235 _ pss-235-4 licemъ lice Nnsin _ _ pss-235-1 obl:loc pss-235 _ pss-235-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-235-4 nmod:poss pss-235 _ # translation: God is not before him. pss-236-1 oskvrъnějǫtъ oskvrъnjati Vmip3pi _ _ 0 root pss-236 _ pss-236-2 sję se Px---a _ _ pss-236-1 expl pss-236 _ pss-236-3 pǫtti pǫt Nmpai _ _ pss-236-1 nsubj pss-236 _ pss-236-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-236-3 nmod:poss pss-236 _ pss-236-5 na na Sa _ _ pss-236-7 case pss-236 _ pss-236-6 vьsěko vsěki Ansny _ _ pss-236-7 amod:det pss-236 _ pss-236-7 vrěmję: vreme Nnsnn _ _ pss-236-1 obl pss-236 _ # translation: His ways are profane at all times; pss-237-1 Wtъemlǫtъ otnema Vmip3pe _ _ 0 root pss-237 _ pss-237-2 sję se Px---a _ _ pss-237-1 expl pss-237 _ pss-237-3 sǫdъbъi sъdba Nfpnn _ _ pss-237-1 nsubj pss-237 _ pss-237-4 tvo_ję tvoi Afpny _ _ pss-237-3 amod:poss pss-237 _ pss-237-5 otъ ot Sg _ _ pss-237-6 case pss-237 _ pss-237-6 lica lice Nnsgn _ _ pss-237-1 obl:abl pss-237 _ pss-237-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-237-6 nmod:poss pss-237 _ # translation: thy judgments are removed from before him: pss-238-1 Vьsěmъ vse Ampdy _ _ pss-238-2 amod:det pss-238 _ pss-238-2 vragomъ vrag Nmpdy _ _ pss-238-4 obl pss-238 _ pss-238-3 svoimъ svoi Ampdy _ _ pss-238-2 amod:poss pss-238 _ pss-238-4 udolěetъ: udobljati Vmip3se _ _ 0 root pss-238 _ pss-238-5 [suekohlitbmnoG] - X _ _ pss-238-4 punct pss-238 _ pss-238-6 [abcdefghiklmnopqrstvxyz] - X _ _ pss-238-5 punct pss-238 _ pss-238-7 [♣] ♣ X _ _ pss-238-6 punct pss-238 _ # translation: he will gain the mastery over all his enemies. pss-239-1 vъsěmъ vse Ampdy _ _ pss-239-2 amod:det pss-239 _ pss-239-2 vragomъ vrag Nmpdy _ _ pss-239-4 obl pss-239 _ pss-239-3 svo_īmъ svoi Ampdy _ _ pss-239-2 amod:poss pss-239 _ pss-239-4 udelěetъ: udobljati Vmip3se _ _ 0 root pss-239 _ # translation: he will gain the mastery over all his enemies. pss-240-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-240 _ pss-240-2 bo bo C _ _ pss-240-1 cc pss-240 _ pss-240-3 vъ v Sl _ _ pss-240-4 case pss-240 _ pss-240-4 srъdъci sъrdce Nnsln _ _ pss-240-1 obl:loc pss-240 _ pss-240-5 svoi_mъ: svoi Ansiy _ _ pss-240-4 amod:poss pss-240 _ # translation: For he has said in his heart, pss-241-1 ne ne Qz _ _ pss-241-2 advmod pss-241 _ pss-241-2 podvižǫ podvizati Vmip1se _ _ 0 root pss-241 _ pss-241-3 sję se Px---a _ _ pss-241-2 expl pss-241 _ pss-241-4 otъ ot Sg _ _ pss-241-5 case pss-241 _ pss-241-5 roda rod Nmsgn _ _ pss-241-2 obl pss-241 _ pss-241-6 vъ v Sa _ _ pss-241-7 case pss-241 _ pss-241-7 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-241-2 obl pss-241 _ pss-241-8 be bez Sg _ _ pss-241-9 case pss-241 _ pss-241-9 zъla: zlo Nnsgn _ _ pss-241-2 obl pss-241 _ # translation: I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation. pss-242-1 Emuže iže Pr-msd _ _ pss-242-6 mark pss-242 _ pss-242-2 kljętvъi kletva Nfsgn _ _ pss-242-5 nmod pss-242 _ pss-242-3 usta usta Nnsnn _ _ pss-242-6 nsubj pss-242 _ pss-242-4 e_go toi Pp3msg _ _ pss-242-3 nmod:poss pss-242 _ pss-242-5 plъna pъlen Anpnn _ _ pss-242-6 obl:pred pss-242 _ pss-242-6 sǫtъ: sъm Vmip3pi _ _ pss-242-13 acl pss-242 _ pss-242-7 ī i C _ _ pss-242-8 cc pss-242 _ pss-242-8 goresti gorest Nfsgi _ _ pss-242-2 conj pss-242 _ pss-242-9 i i C _ _ pss-242-10 cc pss-242 _ pss-242-10 lъsti: lъst Nfsgi _ _ pss-242-8 conj pss-242 _ pss-242-11 podъ pod Si _ _ pss-242-12 case pss-242 _ pss-242-12 jęzъiko_mъ ezik Nmsin _ _ pss-242-14 obl pss-242 _ pss-242-13 emu toi Pp3msd _ _ pss-242-12 nmod:poss pss-242 _ pss-242-14 trudъ trud Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-242 _ pss-242-15 i i C _ _ pss-242-16 cc pss-242 _ pss-242-16 bo(lě)znъ bolěznь Nfsni _ _ pss-242-14 conj pss-242 _ # translation: Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: / under his tongue are trouble and pain. pss-243-1 Prěsěditъ presedja Vmip3se _ _ 0 root pss-243 _ pss-243-2 vъ v Sl _ _ pss-243-3 case pss-243 _ pss-243-3 latelixъ lajatel Nfpii _ _ pss-243-1 obl:loc pss-243 _ pss-243-4 sъ s Si _ _ pss-243-5 case pss-243 _ pss-243-5 bogatъiˇimi: bogat A-piy Pp3-pi _ pss-243-1 obl pss-243 _ pss-243-6 vъ v Sl _ _ pss-243-7 case pss-243 _ pss-243-7 ta_inъīxъ taina A-pgy _ _ pss-243-1 obl:loc pss-243 _ pss-243-8 ubiti ubija Vmn---e _ _ pss-243-1 advcl pss-243 _ pss-243-9 nepo_vinъnago: nepovinьnъ Amsgy _ _ pss-243-8 obj pss-243 _ pss-243-10 --- - X _ _ pss-243-9 punct pss-243 _ # translation: He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: pss-244-1 Wči oko Nndnn _ _ pss-244-5 nsubj pss-244 _ pss-244-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-244-1 nmod:poss pss-244 _ pss-244-3 na na Sa _ _ pss-244-4 case pss-244 _ pss-244-4 ubogago ubog Amsgy _ _ pss-244-5 obl pss-244 _ pss-244-5 vъzi_raete: vъzirati Vmip3di _ _ 0 root pss-244 _ # translation: his eyes are set against the poor. pss-245-1 laetъ lajati Vmip3si _ _ 0 root pss-245 _ pss-245-2 vъ v Sl _ _ pss-245-3 case pss-245 _ pss-245-3 tai_nъiˇxъ taina A-pgy _ _ pss-245-1 obl:loc pss-245 _ pss-245-4 ěko jako (2) C _ _ pss-245-5 mark pss-245 _ pss-245-5 levъ lъv Nmsny _ _ pss-245-1 advcl pss-245 _ pss-245-6 vъ v Sl _ _ pss-245-7 case pss-245 _ pss-245-7 ogra_dě ograda Nfsdn _ _ pss-245-5 obl:loc pss-245 _ pss-245-8 svoei: svoi Afsdy _ _ pss-245-7 amod:poss pss-245 _ # translation: He lies in wait in secret as a lion in his den: pss-246-1 Laetъ lajati Vmip3si _ _ 0 root pss-246 _ pss-246-2 vъsxъtiti vъsxytiti Vmn---e _ _ pss-246-1 advcl pss-246 _ pss-246-3 nīšta_ego: ništ Amsgy Pp3msg _ pss-246-2 obj pss-246 _ pss-246-4 vъsxъ(ti)ti vъsxytiti Vmn---e _ _ pss-246-2 conj pss-246 _ pss-246-5 ni_štaego ništ Amsgy Pp3msg _ pss-246-4 obj pss-246 _ pss-246-6 da da C _ _ pss-246-8 mark pss-246 _ pss-246-7 i toi Pp3msa _ _ pss-246-8 obj pss-246 _ pss-246-8 prěvlěčetъ prěvlěšti Vmip3se _ _ pss-246-4 advcl pss-246 _ # translation: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him: pss-247-1 Vъ v Sl _ _ pss-247-2 case pss-247 _ pss-247-2 sěti sětь Nfsgi _ _ pss-247-4 obl:loc pss-247 _ pss-247-3 svoei svoi Afsdy _ _ pss-247-2 amod:poss pss-247 _ pss-247-4 sъmě_rito+ sъměriti Vmip3se _ _ 0 root pss-247 _ pss-247-5 i: toi Pp3msa _ _ pss-247-4 obj pss-247 _ # translation: he will bring him down in his snare. pss-248-1 Prěklonitъ preklonja Vmip3se _ _ 0 root pss-248 _ pss-248-2 sję se Px---a _ _ pss-248-1 expl pss-248 _ pss-248-3 i i C _ _ pss-248-4 cc pss-248 _ pss-248-4 padetъ: pasti Vmip3se _ _ pss-248-1 conj pss-248 _ pss-248-5 egda egda Pr _ _ pss-248-6 mark pss-248 _ pss-248-6 udo_blělъ udobljati Vmp--se Amsnn _ pss-248-1 advcl pss-248 _ pss-248-7 bǫdetъ bъda Vaip3se _ _ pss-248-6 aux:fut:prf pss-248 _ pss-248-8 ubo_gъiimъ: ubog A-pdy Pp3-pd _ pss-248-6 obl:iobj pss-248 _ pss-248-9 --- - X _ _ pss-248-8 punct pss-248 _ # translation: He will bow down and fall when he has mastered the poor. pss-249-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-249 _ pss-249-2 bo bo C _ _ pss-249-1 cc pss-249 _ pss-249-3 vъ v Sl _ _ pss-249-4 case pss-249 _ pss-249-4 srdъdъci sъrdce Nnsln _ _ pss-249-1 obl:loc pss-249 _ pss-249-5 svo_emъ svoi Ansiy _ _ pss-249-4 amod:poss pss-249 _ # translation: For he has said in his heart, pss-250-1 za(b)ъi zabyti Vmia3se _ _ 0 root pss-250 _ pss-250-2 b҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-250-1 nsubj pss-250 _ # translation: God has forgotten: pss-251-1 W_tъvrati otvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-251 _ pss-251-2 lice lice Nnsnn _ _ pss-251-1 obj pss-251 _ pss-251-3 svoe svoi Ansny _ _ pss-251-2 amod:poss pss-251 _ pss-251-4 da da C _ _ pss-251-6 mark pss-251 _ pss-251-5 ne ne Qz _ _ pss-251-6 advmod pss-251 _ pss-251-6 viditъ vidja Vmip3s _ _ pss-251-1 advcl pss-251 _ pss-251-7 do do Sg _ _ pss-251-8 case pss-251 _ pss-251-8 konъca: konec Nmsgn _ _ pss-251-6 obl pss-251 _ # translation: he has turned away his face so as never to look. pss-252-1 Voskrъsni vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-252 _ pss-252-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-252-1 vocative pss-252 _ pss-252-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-252-2 appos pss-252 _ pss-252-4 moī moi Amsny _ _ pss-252-3 amod:poss pss-252 _ # translation: Arise, O Lord God; pss-253-1 da da C _ _ pss-253-2 aux:opt pss-253 _ pss-253-2 vъznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-253 _ pss-253-3 sję se Px---a _ _ pss-253-2 expl pss-253 _ pss-253-4 rǫ_ka rъka Nfsnn _ _ pss-253-2 nsubj pss-253 _ pss-253-5 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-253-4 amod:poss pss-253 _ # translation: let thy hand be lifted up: pss-254-1 Ne ne Qz _ _ pss-254-2 advmod pss-254 _ pss-254-2 zabǫdi zabyti Vmm-2se _ _ 0 root pss-254 _ pss-254-3 ubogъiīxъ ubog A-pgy Pp3-pg _ pss-254-2 obj pss-254 _ pss-254-4 tvoixъ tvoi A-pgy _ _ pss-254-3 amod:poss pss-254 _ pss-254-5 do do Sg _ _ pss-254-6 case pss-254 _ pss-254-6 konъca: konec Nmsgn _ _ pss-254-2 obl pss-254 _ # translation: forget not the poor. pss-255-1 Česo čto Pq---g _ _ pss-255-3 obl pss-255 _ pss-255-2 radi radi Sg _ _ pss-255-1 case pss-255 _ pss-255-3 progněva progněvati Vmia3se _ _ 0 root pss-255 _ pss-255-4 nečъ_stivoi nečestiv Amsny _ _ pss-255-3 nsubj pss-255 _ pss-255-5 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-255-3 obj pss-255 _ # translation: Wherefore, has the wicked provoked God? pss-256-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-256 _ pss-256-2 bo bo C _ _ pss-256-1 cc pss-256 _ pss-256-3 vъ v Sl _ _ pss-256-4 case pss-256 _ pss-256-4 srъdъ_ci sъrdce Nnsln _ _ pss-256-1 obl:loc pss-256 _ pss-256-5 svoi(e)mъ svoi Amsly Amsiy _ pss-256-4 amod:poss pss-256 _ # translation: for he has said in his heart, pss-257-1 ne ne Qz _ _ pss-257-2 advmod pss-257 _ pss-257-2 vъzīštetъ: vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-257 _ # translation: He will not require it. pss-258-1 Vidiši vidja Vmip2s _ _ 0 root pss-258 _ pss-258-2 ěko jako (2) C _ _ pss-258-7 mark pss-258 _ pss-258-3 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-258-7 nsubj pss-258 _ pss-258-4 bolěznъ bolěznь Nfsni _ _ pss-258-7 obj pss-258 _ pss-258-5 i i C _ _ pss-258-6 cc pss-258 _ pss-258-6 ěrostъ jarost Nfsni _ _ pss-258-4 conj pss-258 _ pss-258-7 smotrěeši- sъmatrjati Vmip2si _ _ pss-258-1 advcl pss-258 _ pss-258-8 da da C _ _ pss-258-9 mark pss-258 _ pss-258-9 p(rědanъ) predam Vmpa-se Amsnn _ pss-258-7 advcl pss-258 _ pss-258-10 bǫ(detъ) bъda Vaip3se _ _ pss-258-9 aux:pass pss-258 _ pss-258-11 (vъ) v Sa _ _ pss-258-12 case pss-258 _ pss-258-12 (rǫcě) rъka Nfdnn _ _ pss-258-9 obl:lat pss-258 _ pss-258-13 (tvoi) tvoi Afdny _ _ pss-258-12 amod:poss pss-258 _ # translation: Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: pss-259-1 Tebe ty Pp2-sg _ _ pss-259-2 obl:iobj pss-259 _ pss-259-2 ostavlenъ ostavja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-259 _ pss-259-3 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-259-2 aux:pass pss-259 _ pss-259-4 ni_štei: ništ Amsny _ _ pss-259-2 nsubj pss-259 _ # translation: the poor has been left to thee; pss-260-1 Siru sir Amsdn _ _ pss-260-3 obl:iobj pss-260 _ pss-260-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-260-3 nsubj pss-260 _ pss-260-3 bǫdī bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-260 _ pss-260-4 pomośtъnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-260-3 obl:pred pss-260 _ # translation: thou wast a helper to the orphan. pss-261-1 Sъk(r)uši sъkruša Vmm-2se _ _ 0 root pss-261 _ pss-261-2 mъišъcǫ mišca Nfsan _ _ pss-261-1 obj pss-261 _ pss-261-3 grě_šъnago grěšen Amsgy _ _ pss-261-2 nmod:poss pss-261 _ pss-261-4 i i C _ _ pss-261-5 cc pss-261 _ pss-261-5 lǫkavago: lukav Amsgy _ _ pss-261-3 conj pss-261 _ # translation: Break thou the arm of the sinner and wicked man: pss-262-1 Vьziśtetъ vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-262 _ pss-262-2 sję se Px---a _ _ pss-262-1 expl pss-262 _ pss-262-3 grěxъ grěx Nmsnn _ _ pss-262-1 nsubj pss-262 _ pss-262-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-262-3 nmod:poss pss-262 _ # translation: his sin shall be sought for, pss-263-1 i i C _ _ pss-263-3 cc pss-263 _ pss-263-2 ne ne Qz _ _ pss-263-3 advmod pss-263 _ pss-263-3 obrjęštetъ obrěsti Vmip3se _ _ 0 root pss-263 _ pss-263-4 sję: se Px---a _ _ pss-263-3 expl pss-263 _ # translation: and shall not be found. pss-264-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-264 _ pss-264-2 crъ car Nmsny _ _ pss-264-1 obl:pred pss-264 _ pss-264-3 vъ v Sa _ _ pss-264-4 case pss-264 _ pss-264-4 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-264-1 obl pss-264 _ pss-264-5 i i C _ _ pss-264-6 cc pss-264 _ pss-264-6 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-264-4 conj pss-264 _ pss-264-7 věku: vek Nmsdn _ _ pss-264-6 nmod pss-264 _ # translation: The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: pss-265-1 pogъibnete pogybnǫti Vmip2pe _ _ 0 root pss-265 _ pss-265-2 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-265-1 nsubj pss-265 _ pss-265-3 o_tъ ot Sg _ _ pss-265-4 case pss-265 _ pss-265-4 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-265-1 obl pss-265 _ pss-265-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-265-4 nmod:poss pss-265 _ # translation: ye Gentiles shall perish out his land. pss-266-1 Želanьe želanie Nnsnn _ _ pss-266-3 obj pss-266 _ pss-266-2 ubogъixъ ubog A-pgy _ _ pss-266-1 nmod:poss pss-266 _ pss-266-3 uslъ_īša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-266 _ pss-266-4 g҃ъ: Gospod Nmsny _ _ pss-266-3 nsubj pss-266 _ # translation: The Lord has heard the desire of the poor: pss-267-1 Ugotovanъe ugotovanie Nnsnn _ _ pss-267-4 obj pss-267 _ pss-267-2 srъ_dьcju sъrdce Nnsdn _ _ pss-267-1 nmod pss-267 _ pss-267-3 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-267-2 nmod:poss pss-267 _ pss-267-4 vъnjętъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-267 _ pss-267-5 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-267-4 nsubj pss-267 _ pss-267-6 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-267-5 amod:poss pss-267 _ # translation: thine ear has inclined to the preparation of their heart; pss-268-1 Sǫdi sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-268 _ pss-268-2 sirumu sir Amsdy _ _ pss-268-1 obl:iobj pss-268 _ pss-268-3 ī i C _ _ pss-268-4 cc pss-268 _ pss-268-4 sъmě_renumu: sъměriti Amsdy Vmpa-se _ pss-268-2 conj pss-268 _ pss-268-5 Da da C _ _ pss-268-7 mark pss-268 _ pss-268-6 ne+ ne Qz _ _ pss-268-7 advmod pss-268 _ pss-268-7 priložī_tъ priloža Vmip3se _ _ pss-268-1 advcl pss-268 _ pss-268-8 potomъ potom R Pd-nsl _ pss-268-7 advmod pss-268 _ pss-268-9 veličati veličaja Vmn---i _ _ pss-268-7 advcl pss-268 _ pss-268-10 sję se Px---a _ _ pss-268-9 expl pss-268 _ pss-268-11 čl҃ku človek Nmsdy _ _ pss-268-9 obl:iobj pss-268 _ pss-268-12 na na Sl _ _ pss-268-13 case pss-268 _ pss-268-13 zemi zemlja Nfsdn Nfsgi _ pss-268-9 obl:loc pss-268 _ # translation: to plead for the orphan and afflicted, / that man may no more boast upon the earth. pss-269-1 [*ï*] 10 Mc _ _ pss-269-4 punct pss-269 _ pss-269-2 VЪ v Sa _ _ pss-269-3 case pss-269 _ pss-269-3 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-269-4 obl pss-269 _ pss-269-4 PSLMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-269 _ pss-269-5 DV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-269-4 amod:poss pss-269 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David. pss-270-1 Na na Sa _ _ pss-270-2 case pss-270 _ pss-270-2 g҃a Gospod Nmsgy _ _ pss-270-3 obl pss-270 _ pss-270-3 upъvaxъ upъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-270 _ # translation: In the Lord I have put my trust: pss-271-1 kako kako Pq _ _ pss-271-2 advmod pss-271 _ pss-271-2 re_četь reka Vmip3se _ _ 0 root pss-271 _ pss-271-3 dš҃i duša Nfsdy _ _ pss-271-2 obl:iobj pss-271 _ pss-271-4 moei: moi Afsdy _ _ pss-271-3 amod:poss pss-271 _ # translation: how will ye say to my soul: pss-272-1 prěvitai prěvitati Vmm-2se _ _ 0 root pss-272 _ pss-272-2 po po Sd _ _ pss-272-3 case pss-272 _ pss-272-3 goramъ gora Nfpdn _ _ pss-272-1 obl pss-272 _ pss-272-4 ěko jako (2) C _ _ pss-272-5 mark pss-272 _ pss-272-5 ptica: ptica Nfsnn _ _ pss-272-1 advcl pss-272 _ pss-272-6 [vrabei] vrabii Nmsnn _ _ pss-272-5 appos pss-272 _ # translation: Flee to the mountains as a sparrow? pss-273-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-273-4 cc pss-273 _ pss-273-2 se se (2) Qd _ _ pss-273-4 discourse pss-273 _ pss-273-3 grěšъnici grěšnik Nmpny _ _ pss-273-4 nsubj pss-273 _ pss-273-4 nalję_šję nalęšti Vmia3pe _ _ 0 root pss-273 _ pss-273-5 lǫkь: lъk Nmsnn _ _ pss-273-4 obj pss-273 _ # translation: For behold the sinners have bent their bow, pss-274-1 Ugotovašję ugotvja Vmia3pe _ _ 0 root pss-274 _ pss-274-2 strělъi strela Nfpnn _ _ pss-274-1 obj pss-274 _ pss-274-3 vъ v Sl _ _ pss-274-4 case pss-274 _ pss-274-4 tulě: tul Nmsln _ _ pss-274-1 obl:loc pss-274 _ pss-274-5 Sъstrělěti sъstrěljati Vmn---e _ _ pss-274-1 advcl pss-274 _ pss-274-6 vъ v Sa _ _ pss-274-7 case pss-274 _ pss-274-7 mrakь mrak Nmsnn _ _ pss-274-5 obl pss-274 _ pss-274-8 pravъiję prav Ampay _ _ pss-274-5 obj pss-274 _ pss-274-9 srъdьcemь: sъrdce Nnsin _ _ pss-274-8 nmod pss-274 _ # translation: they have prepared their arrows for the quiver, to shoot privily at the upright in heart. pss-275-1 zane zane C _ _ pss-275-6 cc pss-275 _ pss-275-2 ěže iže Pr-npn _ _ pss-275-4 mark pss-275 _ pss-275-3 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-275-4 nsubj pss-275 _ pss-275-4 sъvrъši sъvъrša Vmia3se _ _ pss-275-6 advcl:obj pss-275 _ pss-275-5 oni on Pp3mpn _ _ pss-275-6 nsubj pss-275 _ pss-275-6 razdrušišję: razruša Vmia3pe _ _ 0 root pss-275 _ # translation: For they have pulled down what thou didst frame, pss-276-1 A a C _ _ pss-276-4 cc pss-276 _ pss-276-2 pra_vedьnikь pravednik Nmsny _ _ pss-276-4 nsubj pss-276 _ pss-276-3 čьto čto Pq---n _ _ pss-276-4 obj pss-276 _ pss-276-4 sьtvorī: sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-276 _ # translation: but what has the righteous done? pss-277-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-277 _ pss-277-2 vь v Sl _ _ pss-277-3 case pss-277 _ pss-277-3 cr҃ъkьvi cъrkva Nfsdn _ _ pss-277-1 obl:loc pss-277 _ pss-277-4 svjętětě_ï svęt Afsdy _ _ pss-277-3 amod pss-277 _ pss-277-5 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-277-3 amod:poss pss-277 _ # translation: The Lord is in (his) holy temple, pss-278-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root pss-278 _ pss-278-2 na na Sl _ _ pss-278-3 case pss-278 _ pss-278-3 nb҃si nebe Nnsdn _ _ pss-278-4 obl:loc pss-278 _ pss-278-4 prěsto_lь prestol Nmsnn _ _ pss-278-1 acl:nsubj pss-278 _ pss-278-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-278-4 nmod:poss pss-278 _ # translation: as for the Lord, his throne is in heaven: pss-279-1 Woči oko Nndnn _ _ pss-279-5 nsubj pss-279 _ pss-279-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-279-1 nmod:poss pss-279 _ pss-279-3 na na Sa _ _ pss-279-4 case pss-279 _ pss-279-4 ništaego ništ Amsgy Pp3msg _ pss-279-5 obl pss-279 _ pss-279-5 pri_ziraete: priziram Vmip3di _ _ 0 root pss-279 _ # translation: his eyes look upon the poor, pss-280-1 Věžd(ī) věžda Nfdnn _ _ pss-280-3 nsubj pss-280 _ pss-280-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-280-1 nmod:poss pss-280 _ pss-280-3 ispъ_itaetъ izpitam Vmip3si _ _ 0 root pss-280 _ pss-280-4 sn҃ъi sin Nmpay _ _ pss-280-3 obj pss-280 _ pss-280-5 čl҃čję: člověčь Ampan _ _ pss-280-4 amod:poss pss-280 _ # translation: his eyelids try the sons of men. pss-281-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-281-2 nsubj pss-281 _ pss-281-2 īspъitaetъ izpitam Vmip3si _ _ 0 root pss-281 _ pss-281-3 prave_dьna(e)go praveden Amsny Pp3msg _ pss-281-2 obj pss-281 _ pss-281-4 i i C _ _ pss-281-5 cc pss-281 _ pss-281-5 nečъstivago: nečestiv Amsny _ _ pss-281-3 conj pss-281 _ # translation: The Lord tries the righteous and the ungodly: pss-282-1 a a C _ _ pss-282-4 cc pss-282 _ pss-282-2 ljubęī ljubja Vmpp-sia Amsny _ pss-282-4 advcl:csubj pss-282 _ pss-282-3 nepravъdǫ nepravda Nfsan _ _ pss-282-4 obj pss-282 _ pss-282-4 ne_naviditъ nenavidja Vmip3si _ _ 0 root pss-282 _ pss-282-5 svoeję svoi Afsgy _ _ pss-282-6 amod:poss pss-282 _ pss-282-6 dš҃ję: duša Nfsgy _ _ pss-282-4 obj pss-282 _ # translation: and he that loves unrighteousness hates his own soul. pss-283-1 Wdrъžitъ odrъžati Vmip3si _ _ 0 root pss-283 _ pss-283-2 na na Sa _ _ pss-283-3 case pss-283 _ pss-283-3 grěšъni_kъī grěšnik Nmpay _ _ pss-283-1 obl pss-283 _ pss-283-4 sětъ: sětь Nfsni _ _ pss-283-1 obj pss-283 _ # translation: He shall rain upon sinners snares, pss-284-1 Ognъ ogъn Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-284 _ pss-284-2 i i C _ _ pss-284-3 cc pss-284 _ pss-284-3 zjupe_lъ župel Nmsnn _ _ pss-284-1 conj pss-284 _ pss-284-4 (ï) i C _ _ pss-284-5 cc pss-284 _ pss-284-5 dx҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-284-3 conj pss-284 _ pss-284-6 burenъ buren (2) Amsnn-n _ _ pss-284-5 amod pss-284 _ pss-284-7 čjęstъ čast Nfsni _ _ pss-284-1 obl:pred pss-284 _ pss-284-8 čěšję čaša Nfsgn _ _ pss-284-7 nmod pss-284 _ pss-284-9 (i)xъ: tě Pp3-pg _ _ pss-284-8 nmod:poss pss-284 _ # translation: fire, and brimstone, and a stormy blast (shall be) the portion of their cup. pss-285-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-285-3 cc pss-285 _ pss-285-2 pravъdenъ praveden Amsnn _ _ pss-285-3 obl:pred pss-285 _ pss-285-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-285 _ # translation: For the Lord is righteous, pss-286-1 ī i C _ _ pss-286-3 cc pss-286 _ pss-286-2 pra_vъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-286-3 obj pss-286 _ pss-286-3 vьzljubi: vъzljubja Vmia3se _ _ 0 root pss-286 _ # translation: and loves righteousness; pss-287-1 Pra_va prav Anpnn _ _ pss-287-2 obj pss-287 _ pss-287-2 vidě vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-287 _ pss-287-3 lice lice Nnsnn _ _ pss-287-2 nsubj pss-287 _ pss-287-4 ego: toi Pp3nsg _ _ pss-287-3 nmod:poss pss-287 _ # translation: his face beholds uprightness. pss-288-1 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-288 _ # translation: (Title) Glory! pss-289-1 VЪ v Sl _ _ pss-289-2 case pss-289 _ pss-289-2 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-289-7 nmod pss-289 _ pss-289-3 O o (2) Sl _ _ pss-289-4 case pss-289 _ pss-289-4 (O)SMĚ_MЬ osmi Amsly _ _ pss-289-7 nmod pss-289 _ pss-289-5 [*ïa*] 11 Mc _ _ pss-289-7 punct pss-289 _ pss-289-6 DЬNE den Nmsgn _ _ pss-289-4 nmod:orphan pss-289 _ pss-289-7 PSLMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-289 _ pss-289-8 D҃AVЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-289-7 amod:poss pss-289 _ # translation: (Title) For the end, A Psalm of David, upon the eighth (hour of the day) pss-290-1 Sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-290 _ pss-290-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-290-1 obj pss-290 _ pss-290-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-290-1 vocative pss-290 _ # translation: Save me, O Lord; pss-291-1 ěko jako (2) C _ _ pss-291-2 cc pss-291 _ pss-291-2 oskǫdě oskǫděti Vmia3se _ _ 0 root pss-291 _ pss-291-3 prěpodobъnoi: prepodoben Amsny _ _ pss-291-2 nsubj pss-291 _ # translation: for the godly man has failed; pss-292-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-292-2 cc pss-292 _ pss-292-2 umalī_šję umalja Vmia3pe _ _ 0 root pss-292 _ pss-292-3 sję se Px---a _ _ pss-292-2 expl pss-292 _ pss-292-4 īstinъi istina Nfpnn _ _ pss-292-2 nsubj pss-292 _ pss-292-5 otъ ot Sg _ _ pss-292-6 case pss-292 _ pss-292-6 sn҃ъ sin Nmpgy _ _ pss-292-2 obl pss-292 _ pss-292-7 čl҃čь: člověčь Ampnn _ _ pss-292-6 amod:poss pss-292 _ # translation: for truth is diminished from among the children of men. pss-293-1 Suetъna sueten Anpnn _ _ pss-293-2 obj pss-293 _ pss-293-2 gla glagolati Vmia3si _ _ 0 root pss-293 _ pss-293-3 kъžьdo kъždo Pr-msn _ _ pss-293-2 nsubj pss-293 _ pss-293-4 kъ k Sd _ _ pss-293-5 case pss-293 _ pss-293-5 i_skrьnjumu iskren Amsdy _ _ pss-293-2 obl pss-293 _ pss-293-6 svoemu: svoi Amsdy _ _ pss-293-5 amod:poss pss-293 _ # translation: Every one has spoken vanity to his neighbour: pss-294-1 Ustъ_nъi ustna Nfpnn _ _ 0 root pss-294 _ pss-294-2 lъstivъiję lъstiv Afpny _ _ pss-294-1 amod pss-294 _ pss-294-3 srъdь_cemь: sъrdce Nnsin _ _ pss-294-1 nmod pss-294 _ # translation: their lips (are) deceitful, pss-295-1 Í i C _ _ pss-295-4 cc pss-295 _ pss-295-2 vъ v Sl _ _ pss-295-3 case pss-295 _ pss-295-3 srьdъci sъrdce Nnsln _ _ pss-295-4 obl:loc pss-295 _ pss-295-4 gla_šję glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-295 _ pss-295-5 zъlaě: zъl Anpny _ _ pss-295-4 obj pss-295 _ # translation: and they spoke evil in their heart pss-296-1 Potrěbitъ potrebja Vmip3se _ _ 0 root pss-296 _ pss-296-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-296-1 nsubj pss-296 _ pss-296-3 vъsję vse Afpny _ _ pss-296-4 amod:det pss-296 _ pss-296-4 ustъ_nъi ustna Nfpnn _ _ pss-296-1 obj pss-296 _ pss-296-5 lъstivъiję: lъstiv Afpny _ _ pss-296-4 amod pss-296 _ pss-296-6 i i C _ _ pss-296-7 cc pss-296 _ pss-296-7 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-296-4 conj pss-296 _ pss-296-8 velerěčъivъī: velerěčiv Ampan _ _ pss-296-7 amod pss-296 _ pss-296-9 Rekъšję reka Vmpa-pea Ampan _ pss-296-4 acl pss-296 _ # translation: Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: / who have said, pss-297-1 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-297-3 obj pss-297 _ pss-297-2 našję naš Ampay _ _ pss-297-1 amod:poss pss-297 _ pss-297-3 vъ_zveličimъ: vъzveličiti Vmip1pe _ _ 0 root pss-297 _ # translation: We will magnify our tongue; pss-298-1 Ustъnъi ustna Nfpnn _ _ pss-298-5 nsubj pss-298 _ pss-298-2 našję naš Afpny _ _ pss-298-1 amod:poss pss-298 _ pss-298-3 pri pri Sl _ _ pss-298-4 case pss-298 _ pss-298-4 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-298-5 obl:loc pss-298 _ pss-298-5 sǫtь: sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-298 _ # translation: our lips are our own: pss-299-1 Kьto kъto Pq---n _ _ pss-299-4 obl:pred pss-299 _ pss-299-2 namъ nie Pp1-pd _ _ pss-299-4 obl:iobj pss-299 _ pss-299-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-299-4 nsubj pss-299 _ pss-299-4 estь: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-299 _ # translation: who is Lord of us? pss-300-1 Strasti strast Nfsgi _ _ pss-300-8 obl pss-300 _ pss-300-2 radi radi Sg _ _ pss-300-1 case pss-300 _ pss-300-3 niśtiīxъ: ništ A-pgy Pp3-pg _ pss-300-1 nmod pss-300 _ pss-300-4 Í i C _ _ pss-300-5 cc pss-300 _ pss-300-5 vъzdъīxanьě vъzdixanie Nnsgn _ _ pss-300-1 conj pss-300 _ pss-300-6 ubogъixъ: ubog A-pgy _ _ pss-300-5 nmod pss-300 _ pss-300-7 Nъně nyně R _ _ pss-300-8 advmod pss-300 _ pss-300-8 voskrъsnǫ vъskrьsnǫti Vmip1se _ _ 0 root pss-300 _ # translation: Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, pss-301-1 gletъ glagolati Vmip3si _ _ 0 root pss-301 _ pss-301-2 g҃ъ. Gospod Nmsny _ _ pss-301-1 nsubj pss-301 _ # translation: saith the Lord, pss-302-1 položǫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-302 _ pss-302-2 sję se Px---a _ _ pss-302-1 expl pss-302 _ pss-302-3 vo v Sa _ _ pss-302-4 case pss-302 _ pss-302-4 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ pss-302-1 obl:lat pss-302 _ # translation: I will set (them) in safety; pss-303-1 ī i C _ _ pss-303-3 cc pss-303 _ pss-303-2 ne ne Qz _ _ pss-303-3 advmod pss-303 _ pss-303-3 obi_nǫ obinǫti Vmip1se _ _ 0 root pss-303 _ pss-303-4 sję se Px---a _ _ pss-303-3 expl pss-303 _ pss-303-5 o o (2) Sl _ _ pss-303-6 case pss-303 _ pss-303-6 nimъ: toi Pp3msi _ _ pss-303-3 obl pss-303 _ # translation: I will speak to them thereof openly. pss-304-1 Slovesa slovo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-304 _ pss-304-2 gn҃ě Gospoden Anpnn _ _ pss-304-1 amod:poss pss-304 _ pss-304-3 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-304-1 obl:pred pss-304 _ pss-304-4 prěči_sta: prečist Anpnn _ _ pss-304-3 amod pss-304 _ pss-304-5 Sъrebro srebro Nnsnn _ _ pss-304-3 conj pss-304 _ pss-304-6 raždeženo raždešti Ansnn _ _ pss-304-5 amod pss-304 _ pss-304-7 ī_skušjęnъ iskusiti Vmpa-se Anpnn _ pss-304-6 conj pss-304 _ pss-304-8 zemi: zemlja Nfsdn _ _ pss-304-7 obl pss-304 _ pss-304-9 a a C _ _ pss-304-11 cc pss-304 _ pss-304-10 ī i C _ _ pss-304-11 cc pss-304 _ pss-304-11 ocěśte_nьe očištenie Nnsnn _ _ pss-304-7 conj pss-304 _ pss-304-12 sedmericejǫ: sedmericejǫ R Nfsin _ pss-304-11 amod pss-304 _ # translation: The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved in a furnace of earth, purified seven times. pss-305-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-305-4 nsubj pss-305 _ pss-305-2 že že Qg _ _ pss-305-4 cc pss-305 _ pss-305-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-305-1 vocative pss-305 _ pss-305-4 sъx(r)aniši sъxranja Vmip2se _ _ 0 root pss-305 _ pss-305-5 nъi: nie Pp1-pa _ _ pss-305-4 obj pss-305 _ # translation: Thou, O Lord, shalt keep us, pss-306-1 ī i C _ _ pss-306-2 cc pss-306 _ pss-306-2 sъ_bljudeši sъbljusti Vmip2se _ _ 0 root pss-306 _ pss-306-3 nъi nie Pp1-pa _ _ pss-306-2 obj pss-306 _ pss-306-4 otъ ot Sg _ _ pss-306-5 case pss-306 _ pss-306-5 roda rod Nmsgn _ _ pss-306-2 obl pss-306 _ pss-306-6 sego sii Pd-msg _ _ pss-306-5 det:p_nom pss-306 _ pss-306-7 vъ v Sa _ _ pss-306-8 case pss-306 _ pss-306-8 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-306-2 obl pss-306 _ # translation: and shalt preserve us, from this generation, and for ever. pss-307-1 Wkrъstъ okrъst R _ _ pss-307-3 advmod pss-307 _ pss-307-2 nečъstivi nečestiv Ampnn _ _ pss-307-3 nsubj pss-307 _ pss-307-3 xodję(tъ) xodja Vmip3pi _ _ 0 root pss-307 _ # translation: The ungodly walk around: pss-308-1 po po Sd _ _ pss-308-2 case pss-308 _ pss-308-2 vъisotě visota Nfsdn _ _ pss-308-4 obl pss-308 _ pss-308-3 tvoeï tvoi Afsdy _ _ pss-308-2 amod:poss pss-308 _ pss-308-4 umnožilь umnoža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-308 _ pss-308-5 esi sъm Vaip2si _ _ pss-308-4 aux:prf pss-308 _ pss-308-6 sn҃ъi sin Nmpay _ _ pss-308-4 obj pss-308 _ pss-308-7 čl҃o_věčję: člověčь Ampan _ _ pss-308-6 amod:poss pss-308 _ pss-308-8 --- - X _ _ pss-308-4 punct pss-308 _ # translation: according to thy greatness thou has greatly exalted the sons of men. pss-309-1 VЪ v Sa _ _ pss-309-2 case pss-309 _ pss-309-2 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-309-3 obl pss-309 _ pss-309-3 PЬSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-309 _ pss-309-4 DAV҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-309-3 amod:poss pss-309 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David. pss-310-1 Dokolě dokole R Nmsgn _ pss-310-3 advmod pss-310 _ pss-310-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-310-3 vocative pss-310 _ pss-310-3 zabǫdeši zabyti Vmip2se _ _ 0 root pss-310 _ pss-310-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-310-3 obj pss-310 _ pss-310-5 do do Sg _ _ pss-310-6 case pss-310 _ pss-310-6 konъca: konec Nmsgn _ _ pss-310-3 obl pss-310 _ # translation: How long, O Lord, wilt thou forget me? for ever? pss-311-1 dokolě dokole R Nmsgn _ pss-311-2 advmod pss-311 _ pss-311-2 otъvra_śtaeši otvraštati Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-311 _ pss-311-3 lice lice Nnsnn _ _ pss-311-2 obj pss-311 _ pss-311-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-311-3 amod:poss pss-311 _ pss-311-5 ot ot Sg _ _ pss-311-6 case pss-311 _ pss-311-6 mene: az Pp1-sg _ _ pss-311-2 obl pss-311 _ # translation: how long wilt thou turn away thy face from me? pss-312-1 Dokolě dokole R Nmsgn _ pss-312-2 advmod pss-312 _ pss-312-2 položǫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-312 _ pss-312-3 sъvětъ sъvět Nmsnn _ _ pss-312-2 obj pss-312 _ pss-312-4 vъ v Sl _ _ pss-312-5 case pss-312 _ pss-312-5 dš҃i duša Nfsdy _ _ pss-312-2 obl:loc pss-312 _ pss-312-6 moeī: moi Afsdy _ _ pss-312-5 amod:poss pss-312 _ # translation: How long shall I take counsel in my soul? pss-313-1 bolěznъ bolěznь Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-313 _ pss-313-2 vь v Sl _ _ pss-313-3 case pss-313 _ pss-313-3 srъdьci sъrdce Nnsln _ _ pss-313-1 obl:loc pss-313 _ pss-313-4 moemъ moi Ansly _ _ pss-313-3 amod:poss pss-313 _ pss-313-5 dьnь den Nmsni _ _ pss-313-1 obl pss-313 _ pss-313-6 i i C _ _ pss-313-7 cc pss-313 _ pss-313-7 noš(tъ): nošt Nfsni _ _ pss-313-5 conj pss-313 _ # translation: (having) sorrows in my heart daily? pss-314-1 Dokolě dokole R Nmsgn _ pss-314-2 advmod pss-314 _ pss-314-2 vъznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-314 _ pss-314-3 sję se Px---a _ _ pss-314-2 expl pss-314 _ pss-314-4 vragъ vrag Nmsny _ _ pss-314-2 nsubj pss-314 _ pss-314-5 moi moi Amsny _ _ pss-314-4 amod:poss pss-314 _ pss-314-6 na na Sa _ _ pss-314-7 case pss-314 _ pss-314-7 mję: az Pp1-sa _ _ pss-314-2 obl:lat pss-314 _ # translation: how long shall my enemy be exalted over me? pss-315-1 prizъri prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-315 _ pss-315-2 uslъ_ši uslyšati Vmm-2se _ _ pss-315-1 conj pss-315 _ pss-315-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-315-1 obj pss-315 _ pss-315-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-315-1 vocative pss-315 _ pss-315-5 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-315-4 appos pss-315 _ pss-315-6 moi: moi Amsny _ _ pss-315-5 amod:poss pss-315 _ # translation: Look on me, hearken to me, O Lord my God: pss-316-1 prosvě_ti prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-316 _ pss-316-2 oči oko Nndnn _ _ pss-316-1 obj pss-316 _ pss-316-3 moi moi Andny _ _ pss-316-2 amod:poss pss-316 _ # translation: lighten mine eyes, pss-317-1 eda eda C _ _ pss-317-3 advmod pss-317 _ pss-317-2 kogda kogda Pq _ _ pss-317-1 fixed pss-317 _ pss-317-3 usъnǫ usъnǫti Vmip1se _ _ 0 root pss-317 _ pss-317-4 vo v Sl _ _ pss-317-5 case pss-317 _ pss-317-5 sъmrъti: smъrt Nfsgi _ _ pss-317-3 obl:loc pss-317 _ # translation: lest I sleep in death; pss-318-1 Eda eda C _ _ pss-318-3 advmod pss-318 _ pss-318-2 kogda kogda Pq _ _ pss-318-1 fixed pss-318 _ pss-318-3 rečetъ reka Vmip3se _ _ 0 root pss-318 _ pss-318-4 vragъ vrag Nmsny _ _ pss-318-3 nsubj pss-318 _ pss-318-5 moi moi Amsny _ _ pss-318-4 amod:poss pss-318 _ # translation: lest at any time mine enemy say, pss-319-1 úkrěpixъ ukrepja Vmia1se _ _ 0 root pss-319 _ pss-319-2 sję se Px---a _ _ pss-319-1 expl pss-319 _ pss-319-3 na na Sa _ _ pss-319-4 case pss-319 _ pss-319-4 nъ: toi Pp3msa _ _ pss-319-1 obl:lat pss-319 _ # translation: I have prevailed against him: pss-320-1 sъtǫža_jǫśtei sъtǫžati Vmpp-pia Ampny _ pss-320-3 advcl:csubj pss-320 _ pss-320-2 mi az Pp1-sd _ _ pss-320-1 obl:iobj pss-320 _ pss-320-3 vъzdradujǫ_tъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-320 _ pss-320-4 sję: se Px---a _ _ pss-320-3 expl pss-320 _ pss-320-5 ašte ašte C _ _ pss-320-7 mark pss-320 _ pss-320-6 sję se Px---a _ _ pss-320-7 expl pss-320 _ pss-320-7 podvižǫ: podvizati Vmip1se _ _ pss-320-3 advcl pss-320 _ # translation: my persecutors will exult if ever I should be moved. pss-321-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-321-6 nsubj pss-321 _ pss-321-2 že že Qg _ _ pss-321-6 cc pss-321 _ pss-321-3 na na Sa _ _ pss-321-4 case pss-321 _ pss-321-4 milostъ milost Nfsni _ _ pss-321-6 obl pss-321 _ pss-321-5 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-321-4 amod:poss pss-321 _ pss-321-6 na_děaxъ nadeja Vmii1si _ _ 0 root pss-321 _ pss-321-7 sję: se Px---a _ _ pss-321-6 expl pss-321 _ # translation: But I have hoped in thy mercy; pss-322-1 vъzdraduetъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-322 _ pss-322-2 sję se Px---a _ _ pss-322-1 expl pss-322 _ pss-322-3 srъdъce sъrdce Nnsnn _ _ pss-322-1 nsubj pss-322 _ pss-322-4 moe. moi Ansny _ _ pss-322-3 amod:poss pss-322 _ pss-322-5 (o) o (2) Sl _ _ pss-322-6 case pss-322 _ pss-322-6 sp҃i spasenie Nnsln _ _ pss-322-1 obl pss-322 _ pss-322-7 tvoemъ: tvoi Ansly _ _ pss-322-6 amod:poss pss-322 _ # translation: my heart shall exult in thy salvation. pss-323-1 Pojǫ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-323 _ pss-323-2 gju҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-323-1 obl:iobj pss-323 _ pss-323-3 blagoděavъšjumu blagodějati Vmpa-sia Amsdy _ pss-323-2 acl pss-323 _ pss-323-4 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-323-3 obl:iobj pss-323 _ # translation: I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, pss-324-1 i i C _ _ pss-324-2 cc pss-324 _ pss-324-2 (vьs)pojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-324 _ pss-324-3 imeni ime Nnsdn _ _ pss-324-2 obl:iobj pss-324 _ pss-324-4 gju҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-324-3 nmod:poss pss-324 _ pss-324-5 vъ_šьnjumu: višen Amsdy _ _ pss-324-4 amod pss-324 _ pss-324-6 --- - X _ _ pss-324-5 punct pss-324 _ # translation: and I will sing psalms to the name of the Lord most high. pss-325-1 [*iv*] 13 Mc _ _ pss-325-4 punct pss-325 _ pss-325-2 VЪ v Sa _ _ pss-325-3 case pss-325 _ pss-325-3 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-325-4 obl pss-325 _ pss-325-4 PSLOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-325 _ pss-325-5 DA҃VЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-325-4 amod:poss pss-325 _ # translation: (Title) For the end, Psalm of David. pss-326-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-326 _ pss-326-2 besumenъ bezumen Amsnn _ _ pss-326-1 nsubj pss-326 _ pss-326-3 vъ v Sl _ _ pss-326-4 case pss-326 _ pss-326-4 srъdъci sъrdce Nnsln _ _ pss-326-1 obl:loc pss-326 _ pss-326-5 svoimъ svoi Amsiy _ _ pss-326-4 amod:poss pss-326 _ # translation: The fool has said in his heart, pss-327-1 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-327 _ pss-327-2 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-327-1 nsubj pss-327 _ # translation: There is no God. pss-328-1 rastъ_lěšję rastьlěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-328 _ pss-328-2 i i C _ _ pss-328-3 cc pss-328 _ pss-328-3 omrazišję omrazja Vmia3pe _ _ pss-328-1 conj pss-328 _ pss-328-4 sję se Px---a _ _ pss-328-1 expl pss-328 _ pss-328-5 vъ v Sl _ _ pss-328-6 case pss-328 _ pss-328-6 na_činanъixъ načinanie Nnpln _ _ pss-328-1 obl:loc pss-328 _ pss-328-7 (...): ... X _ _ pss-328-6 punct pss-328 _ # translation: They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; pss-329-1 ně_stъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-329 _ pss-329-2 tvorjęi tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-329-1 advcl:csubj pss-329 _ pss-329-3 blagostъinję: blagostyni Nfsgn _ _ pss-329-2 obj pss-329 _ # translation: there is none that does goodness, pss-330-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-330-4 nsubj pss-330 _ pss-330-2 sъ sъ Sg _ _ pss-330-3 case pss-330 _ pss-330-3 nb҃si nebe Nnsdn _ _ pss-330-4 obl:abl pss-330 _ pss-330-4 priniče prinikna Vmia3ser _ _ 0 root pss-330 _ pss-330-5 na na Sa _ _ pss-330-6 case pss-330 _ pss-330-6 sn҃ъi sin Nmpay _ _ pss-330-4 obl:lat pss-330 _ pss-330-7 čl҃čję: člověčь Ampay _ _ pss-330-6 amod:poss pss-330 _ pss-330-8 viděti vidja Vmn _ _ pss-330-4 advcl pss-330 _ pss-330-9 ěśte ašte C _ _ pss-330-10 mark pss-330 _ pss-330-10 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-330-8 advcl pss-330 _ pss-330-11 razuměvajęi razuměvam Vmpp-sia Amsny _ pss-330-10 advcl:csubj pss-330 _ pss-330-12 li li Qq _ _ pss-330-13 cc pss-330 _ pss-330-13 vъziska_jęi vъziskati Vmpp-sia Amsny _ pss-330-11 conj pss-330 _ pss-330-14 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-330-11 obj pss-330 _ # translation: The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god. pss-331-1 Vъsi vse Ampny _ _ pss-331-2 nsubj pss-331 _ pss-331-2 uklonišję ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-331 _ pss-331-3 sję se Px---a _ _ pss-331-2 expl pss-331 _ # translation: They are all gone out of the way, pss-332-1 vъkupě vъkupě R Nmsln _ pss-332-3 advmod pss-332 _ pss-332-2 neključimi neključim Ampnn _ _ pss-332-3 obl:pred pss-332 _ pss-332-3 bъišję: bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-332 _ # translation: they are together become good for nothing, pss-333-1 ně_stъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-333 _ pss-333-2 tvorjęi tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-333-1 advcl:csubj pss-333 _ pss-333-3 blagostъ_inję blagostyni Nfsgn _ _ pss-333-2 obj pss-333 _ # translation: there is none that does good, pss-334-1 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-334 _ pss-334-2 do do Sg _ _ pss-334-3 case pss-334 _ pss-334-3 edinogo: edin Amsgy _ _ pss-334-1 obl pss-334 _ # translation: no not one. pss-335-1 Ni ni C _ _ pss-335-3 cc pss-335 _ pss-335-2 li li Qq _ _ pss-335-3 advmod pss-335 _ pss-335-3 razuměvajǫtъ razuměvam Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-335 _ pss-335-4 vъsi vse Amsny _ _ pss-335-5 amod:det pss-335 _ pss-335-5 tvorjęštei tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-335-3 advcl:csubj pss-335 _ pss-335-6 bezakonenъ: bezzakonen Amsnn _ _ pss-335-5 obj pss-335 _ pss-335-7 sъnědajǫštei sъnědati Vmpp-pia Ampny _ pss-335-5 conj pss-335 _ pss-335-8 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-335-7 obj pss-335 _ pss-335-9 mo_ję moi Ampay _ _ pss-335-8 amod:poss pss-335 _ pss-335-10 vъ v Sl _ _ pss-335-12 case pss-335 _ pss-335-11 xlěba xlěb Nmsgn _ _ pss-335-12 nmod pss-335 _ pss-335-12 město město Nnsnn _ _ pss-335-7 obl pss-335 _ # translation: Will not all the workers of iniquity know, / who eat up my people as they would eat bread? pss-336-1 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-336-3 obj pss-336 _ pss-336-2 ne ne Qz _ _ pss-336-3 advmod pss-336 _ pss-336-3 pr_izъvašję: prizova Vmia3pe _ _ 0 root pss-336 _ pss-336-4 --- - X _ _ pss-336-3 punct pss-336 _ # translation: they have not called upon the Lord. pss-337-1 Tu tu Pd Pr---n _ pss-337-2 advmod pss-337 _ pss-337-2 ustrašišję ustrašiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-337 _ pss-337-3 sję se Px---a _ _ pss-337-2 expl pss-337 _ pss-337-4 boěznь_jǫ bojaznь Nfsii _ _ pss-337-2 obl pss-337 _ pss-337-5 iže iže Pr-msn _ _ pss-337-7 mark pss-337 _ pss-337-6 ne ne Qz _ _ pss-337-7 advmod pss-337 _ pss-337-7 bě sъm Vmii3si _ _ pss-337-2 advcl pss-337 _ pss-337-8 boězni: bojaznь Nfsgi _ _ pss-337-7 nsubj pss-337 _ # translation: There were they alarmed with fear, where there was no fear; pss-338-1 ěko jako (2) C _ _ pss-338-2 cc pss-338 _ pss-338-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-338 _ pss-338-3 vъ v Sl _ _ pss-338-4 case pss-338 _ pss-338-4 rodě rod Nmsln _ _ pss-338-2 obl pss-338 _ pss-338-5 pravedъnъixъ: praveden Ampgy _ _ pss-338-4 nmod:poss pss-338 _ # translation: for God is in the righteous generation. pss-339-1 sъvětъ sъvět Nmsnn _ _ pss-339-3 obj pss-339 _ pss-339-2 niśtaago ništ Amsgy Pp3msg _ pss-339-2 nmod:poss pss-339 _ pss-339-3 posra_miste: posramja Vmia2pe _ _ 0 root pss-339 _ # translation: Ye have shamed the counsel of the poor, pss-340-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-340-4 nsubj pss-340 _ pss-340-2 upьvanie upъvanie Nnsnn _ _ pss-340-4 obl:pred pss-340 _ pss-340-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-340-2 nmod:iobj pss-340 _ pss-340-4 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-340 _ # translation: because the Lord is his hope. pss-341-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-341-2 nsubj pss-341 _ pss-341-2 dastъ dam Vmip3se _ _ 0 root pss-341 _ pss-341-3 otъ ot Sg _ _ pss-341-4 case pss-341 _ pss-341-4 siona Sion Nmsgn _ _ pss-341-2 obl pss-341 _ pss-341-5 spī_e spasenie Nnsnn _ _ pss-341-2 obj pss-341 _ pss-341-6 isl҃ju: Izrail Nmsdy _ _ pss-341-2 obl:iobj pss-341 _ # translation: Who will bring the salvation of Israel out of Sion? pss-342-1 egda egda Pr _ _ pss-342-2 mark pss-342 _ pss-342-2 vъzvra_titъ vъzvratiti Vmip3se _ _ pss-342-7 advcl pss-342 _ pss-342-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-342-2 nsubj pss-342 _ pss-342-4 plěnъ plen Nmsnn _ _ pss-342-2 obj pss-342 _ pss-342-5 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-342-4 nmod pss-342 _ pss-342-6 svoixъ: svoi Ampgy _ _ pss-342-5 amod:poss pss-342 _ pss-342-7 vъzdradue_tъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-342 _ pss-342-8 sję se Px---a _ _ pss-342-7 expl pss-342 _ pss-342-9 iěkovъ Jakov Nmsny _ _ pss-342-7 nsubj pss-342 _ # translation: when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult, pss-343-1 i^ i C _ _ pss-343-2 cc pss-343 _ pss-343-2 vъzve_selitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-343 _ pss-343-3 sję se Px---a _ _ pss-343-2 expl pss-343 _ pss-343-4 il҃ь: Izrail Nmsny _ _ pss-343-2 nsubj pss-343 _ # translation: and Israel be glad. pss-344-1 [*ig*] 13 Mc _ _ pss-344-2 punct pss-344 _ pss-344-2 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-344 _ # translation: (Title) Glory! pss-345-1 PSLOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-345 _ pss-345-2 DA҃VЪ dam Amsnn-n _ _ pss-345-1 amod:poss pss-345 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-346-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-346-3 vocative pss-346 _ pss-346-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-346-3 nsubj pss-346 _ pss-346-3 obitaetъ obitati Vmip3s _ _ 0 root pss-346 _ pss-346-4 vъ v Sl _ _ pss-346-5 case pss-346 _ pss-346-5 ži_liśti žilište Nnsln _ _ pss-346-3 obl:loc pss-346 _ pss-346-6 tvoimь: tvoi Amsiy _ _ pss-346-5 amod:poss pss-346 _ # translation: O Lord, who shall sojourn in thy tabernacle? pss-347-1 li li Qq _ _ pss-347-3 cc pss-347 _ pss-347-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-347-3 nsubj pss-347 _ pss-347-3 vъselitъ vselja Vmip3se _ _ 0 root pss-347 _ pss-347-4 sję se Px---a _ _ pss-347-3 expl pss-347 _ pss-347-5 vь v Sl _ _ pss-347-7 case pss-347 _ pss-347-6 sv҃těi svęt Afsdy _ _ pss-347-7 amod pss-347 _ pss-347-7 gorě gora Nfsdn _ _ pss-347-3 obl:loc pss-347 _ pss-347-8 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-347-7 amod:poss pss-347 _ # translation: and who shall dwell in thy holy mountain? pss-348-1 Xodję xodja Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:nsubj pss-348 _ pss-348-2 bes bez Sg _ _ pss-348-3 case pss-348 _ pss-348-3 poroka porok Nmsgn _ _ pss-348-1 obl pss-348 _ pss-348-4 dělaję dělati Vmpp-sia Amsnn _ pss-348-1 appos pss-348 _ pss-348-5 pra_vъdǫ: pravda Nfsan _ _ pss-348-4 obj pss-348 _ pss-348-6 gl҃ję glagolati Vmpp-sia Amsnn _ pss-348-4 appos pss-348 _ pss-348-7 īstinǫ istina Nfsan _ _ pss-348-6 obj pss-348 _ pss-348-8 vъ v Sl _ _ pss-348-9 case pss-348 _ pss-348-9 srъdьci sъrdce Nnsnn _ _ pss-348-6 obl:loc pss-348 _ pss-348-10 svoemъ: svoi Amsly _ _ pss-348-9 amod:poss pss-348 _ # translation: He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. pss-349-1 Iže iže Pr-msn _ _ pss-349-3 nsubj pss-349 _ pss-349-2 ne ne Qz _ _ pss-349-3 advmod pss-349 _ pss-349-3 ulъstitъ ulьstiti Vmip3se _ _ 0 root pss-349 _ pss-349-4 jęzъiko_mъ ezik Nmsin _ _ pss-349-3 obl pss-349 _ pss-349-5 svoimъ: svoi Amsiy _ _ pss-349-4 amod:poss pss-349 _ # translation: Who has not spoken craftily with is tongue, pss-350-1 Ni ni C _ _ pss-350-2 cc pss-350 _ pss-350-2 sъtvo_ritъ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root pss-350 _ pss-350-3 iskrьnjumu iskren Amsdy _ _ pss-350-2 obl:iobj pss-350 _ pss-350-4 si se Px---d _ _ pss-350-3 nmod:poss pss-350 _ pss-350-5 zь_la: zlo Nnsgn _ _ pss-350-2 obj pss-350 _ # translation: neither has done evil to his neighbour, pss-351-1 Ponošenьě ponošenie Nnsgn _ _ pss-351-3 obj pss-351 _ pss-351-2 ne ne Qz _ _ pss-351-3 advmod pss-351 _ pss-351-3 prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-351 _ pss-351-4 na na Sa _ _ pss-351-5 case pss-351 _ pss-351-5 bližъnję bližen Ampan _ _ pss-351-3 obl pss-351 _ pss-351-6 svoję: svoi Ampay _ _ pss-351-5 amod:poss pss-351 _ # translation: nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him. pss-352-1 Uničъženъ uničižiti Amsnn _ _ pss-352-2 obl:pred pss-352 _ pss-352-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-352 _ pss-352-3 prědъ pred Si _ _ pss-352-4 case pss-352 _ pss-352-4 nimъ i Pp3msi _ _ pss-352-2 obl:loc pss-352 _ pss-352-5 lǫkavoī: lukav Amsny _ _ pss-352-2 nsubj pss-352 _ # translation: In his sight an evil-worker is set at nought, pss-353-1 bojęśtei boja Vmpp-sia Amsny _ pss-353-5 advcl:csubj pss-353 _ pss-353-2 že že Qg _ _ pss-353-5 cc pss-353 _ pss-353-3 sję se Px---a _ _ pss-353-1 expl pss-353 _ pss-353-4 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-353-1 obl pss-353 _ pss-353-5 slavjętъ: slavja Vmip3pi _ _ 0 root pss-353 _ # translation: but he honours them that fear the Lord. pss-354-1 Klъnъi kъlna Amsny Vmpp-sia _ 0 root:nsubj pss-354 _ pss-354-2 sję se Px---a _ _ pss-354-1 expl pss-354 _ pss-354-3 īskrъnjumu iskren Amsdy _ _ pss-354-1 obl:iobj pss-354 _ pss-354-4 svoe_mu svoi Amsdy _ _ pss-354-3 amod:poss pss-354 _ # translation: He swears to his neighbour, pss-355-1 ne ne Qz _ _ pss-355-2 advmod pss-355 _ pss-355-2 otъmětaetъ otmětam Vmip3si _ _ 0 root pss-355 _ pss-355-3 sję: se Px---a _ _ pss-355-2 expl pss-355 _ # translation: and disappoints him not. pss-356-1 sъrebra srebro Nnsgn _ _ pss-356-4 obj pss-356 _ pss-356-2 svoego svoi Amsgy _ _ pss-356-1 amod:poss pss-356 _ pss-356-3 ne ne Qz _ _ pss-356-4 advmod pss-356 _ pss-356-4 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-356 _ pss-356-5 vь v Sa _ _ pss-356-6 case pss-356 _ pss-356-6 lixvǫ: lixva Nfsan _ _ pss-356-4 obl pss-356 _ # translation: He has not lent his money on usury, pss-357-1 Í i C _ _ pss-357-6 cc pss-357 _ pss-357-2 mъita mito Nnsgn _ _ pss-357-6 obj pss-357 _ pss-357-3 na na Sa _ _ pss-357-4 case pss-357 _ pss-357-4 nepovinъnъī_xъ nepovinьnъ Ampgy _ _ pss-357-6 obl pss-357 _ pss-357-5 ne ne Qz _ _ pss-357-6 advmod pss-357 _ pss-357-6 prijętъ: priema Vmia3se _ _ 0 root pss-357 _ # translation: and has not received bribes against the innocent. pss-358-1 tvorjęi tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-358-4 advcl:csubj pss-358 _ pss-358-2 se sii Qd Pd-nsn _ pss-358-1 obj pss-358 _ pss-358-3 ne ne Qz _ _ pss-358-4 advmod pss-358 _ pss-358-4 podvižitъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-358 _ pss-358-5 sję se Px---a _ _ pss-358-4 expl pss-358 _ pss-358-6 vъ v Sa _ _ pss-358-7 case pss-358 _ pss-358-7 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-358-4 obl pss-358 _ # translation: He that does these things shall never be moved. pss-359-1 [tělo] tělo Nmsnn _ _ 0 root pss-359 _ pss-360-1 PS_LO_MЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-360 _ pss-360-2 DA҃_VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-360-1 amod:poss pss-360 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-361-1 Sъxrani sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-361 _ pss-361-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-361-1 obj pss-361 _ pss-361-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-361-1 vocative pss-361 _ # translation: Keep me, O Lord; pss-362-1 ěko jako (2) C _ _ pss-362-4 cc pss-362 _ pss-362-2 na na Sa _ _ pss-362-3 case pss-362 _ pss-362-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-362-4 obl pss-362 _ pss-362-4 upь_vaxъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-362 _ # translation: for I have hoped in thee. pss-363-1 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-363 _ pss-363-2 gju҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-363-1 obl:iobj pss-363 _ # translation: I said to the Lord, pss-364-1 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-364-3 obl:pred pss-364 _ pss-364-2 moi moi Amsny _ _ pss-364-1 amod:poss pss-364 _ pss-364-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-364 _ pss-364-4 tъi: ty Pp2-sn _ _ pss-364-3 nsubj pss-364 _ # translation: Thou art my Lord; pss-365-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-365-5 cc pss-365 _ pss-365-2 blagъīxъ blag Ampgy _ _ pss-365-5 obj pss-365 _ pss-365-3 moi_xъ moi Ampgy _ _ pss-365-2 amod:poss pss-365 _ pss-365-4 ne ne Qz _ _ pss-365-5 advmod pss-365 _ pss-365-5 trěbueši: trěbva Vmip2si _ _ 0 root pss-365 _ # translation: for thou has no need of my goodness. pss-366-1 Sv҃tъimъ svęt Ampdy _ _ pss-366-7 obl pss-366 _ pss-366-2 iže iže Pr-mpn _ _ pss-366-3 mark pss-366 _ pss-366-3 sǫtъ sъm Vmip3si _ _ pss-366-1 acl pss-366 _ pss-366-4 na na Sl _ _ pss-366-5 case pss-366 _ pss-366-5 ze_mi zemlja Nfsdn _ _ pss-366-3 obl:loc pss-366 _ pss-366-6 ego toi Pp3msg _ _ pss-366-1 nmod:poss pss-366 _ pss-366-7 udivi udivja Vmia3se _ _ 0 root pss-366 _ pss-366-8 (g҃ъ): Gospod Nmsny _ _ pss-366-10 nsubj pss-366 _ pss-366-9 vъsję vse Afpny _ _ pss-366-10 amod:det pss-366 _ pss-366-10 vo_lję volja Nfpny _ _ pss-366-7 obj pss-366 _ pss-366-11 svoję svoi Afpny _ _ pss-366-10 amod:poss pss-366 _ pss-366-12 vъ v Sl _ _ pss-366-13 case pss-366 _ pss-366-13 nixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-366-7 obl pss-366 _ # translation: On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them. pss-367-1 Umnožišję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-367 _ pss-367-2 sję se Px---a _ _ pss-367-1 expl pss-367 _ pss-367-3 nemośtī nemošt Nfpni _ _ pss-367-1 nsubj pss-367 _ pss-367-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-367-3 nmod:poss pss-367 _ # translation: Their weaknesses have been multiplied; pss-368-1 po po Sl _ _ pss-368-2 case pss-368 _ pss-368-2 sixъ sii Pd-fpg _ _ pss-368-3 obl pss-368 _ pss-368-3 ujędrišję uędriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-368 _ pss-368-4 (sję) se Px---a _ _ pss-368-3 expl pss-368 _ # translation: afterward they hasted. pss-369-1 Ne ne Qz _ _ pss-369-2 advmod pss-369 _ pss-369-2 sъberǫ sъbera Vmip1se _ _ 0 root pss-369 _ pss-369-3 sъnemъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-369-2 obj pss-369 _ pss-369-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-369-3 nmod:poss pss-369 _ pss-369-5 otъ ot Sg _ _ pss-369-6 case pss-369 _ pss-369-6 krъvъi: krъv Nfsgn _ _ pss-369-3 nmod pss-369 _ # translation: I will by no means assemble their bloody meetings, pss-370-1 Ni ni C _ _ pss-370-2 cc pss-370 _ pss-370-2 pomjęnǫ pomena Vmip1se _ _ 0 root pss-370 _ pss-370-3 (že) že Qg _ _ pss-370-1 fixed pss-370 _ pss-370-4 imję_n ime Nnpgn _ _ pss-370-2 obj pss-370 _ pss-370-5 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-370-4 nmod:poss pss-370 _ pss-370-6 ustъnami ustna Nfpin _ _ pss-370-2 obl pss-370 _ pss-370-7 moīmi: moi Afpiy _ _ pss-370-6 amod:poss pss-370 _ # translation: neither will I make mention of their names with my lips. pss-371-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-371 _ pss-371-2 čjęstъ čęst Nfsni _ _ pss-371-1 obl:pred pss-371 _ pss-371-3 dostoěnьě dostojanie Nnsgn _ _ pss-371-2 nmod pss-371 _ pss-371-4 moe_go moi Ansgn _ _ pss-371-3 amod:poss pss-371 _ pss-371-5 i i C _ _ pss-371-6 cc pss-371 _ pss-371-6 čěšję čaša Nfsgy _ _ pss-371-3 conj pss-371 _ pss-371-7 moeję: moi Afsgy _ _ pss-371-6 amod:poss pss-371 _ # translation: The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: pss-372-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-372-2 nsubj pss-372 _ pss-372-2 e_si sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-372 _ pss-372-3 ustraějęi ustrajati Vmpp-sia Amsny _ pss-372-2 advcl:obl:pred pss-372 _ pss-372-4 dostoěnь(e) dostojanie Nnsnn _ _ pss-372-3 obj pss-372 _ pss-372-5 (mo)_e moi Ansny _ _ pss-372-4 amod:poss pss-372 _ pss-372-6 mъně: az Pp1-sdl _ _ pss-372-3 obl:iobj pss-372 _ # translation: thou art he that restores my inheritance to me. pss-373-1 Ǫža vъže Nnpnn _ _ pss-373-2 nsubj pss-373 _ pss-373-2 dopadǫ dopasti Vmia3per _ _ 0 root pss-373 _ pss-373-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-373-2 obl:iobj pss-373 _ pss-373-4 vъ v Sl _ _ pss-373-5 case pss-373 _ pss-373-5 drь_žavъnъixъ: dъržaven Ampgy _ _ pss-373-2 obl pss-373 _ # translation: The lines have fallen to me in the best places, pss-374-1 Íbo ibo C _ _ pss-374-5 cc pss-374 _ pss-374-2 dostoěnьe dostojanie Nnsnn _ _ pss-374-5 nsubj pss-374 _ pss-374-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-374-2 nmod:poss pss-374 _ pss-374-4 drъžavъno dъržaven Ansnn _ _ pss-374-2 amod pss-374 _ pss-374-5 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-374 _ pss-374-6 mъně: az Pp1-sdl _ _ pss-374-5 obl:iobj pss-374 _ # translation: yea, I have a most excellent heritage. pss-375-1 Blagosloveśtǫ blagoslovestiti Vmip1s _ _ 0 root pss-375 _ pss-375-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-375-1 obj pss-375 _ pss-375-3 vъrazu_mъšago vrazumja Vmpa-sea Amsgy _ pss-375-2 acl pss-375 _ pss-375-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-375-3 obj pss-375 _ # translation: I will bless the Lord who has instructed me; pss-376-1 pakъi paki R _ _ pss-376-6 advmod pss-376 _ pss-376-2 že že Qg _ _ pss-376-1 fixed pss-376 _ pss-376-3 ī i C _ _ pss-376-2 fixed pss-376 _ pss-376-4 do do Sg _ _ pss-376-5 case pss-376 _ pss-376-5 nośti nošt Nfsgi _ _ pss-376-6 obl pss-376 _ pss-376-6 pokaza pokaža Vmia3se _ _ 0 root pss-376 _ pss-376-7 mję az Pp1-sa _ _ pss-376-6 obj pss-376 _ pss-376-8 ǫtro_ba utroba Nfsnn _ _ pss-376-6 nsubj pss-376 _ pss-376-9 moě: moi Afsny _ _ pss-376-8 amod:poss pss-376 _ # translation: my reins too have chastened me even till night. pss-377-1 [īstesě istesě Nndnn _ _ 0 root pss-377 _ pss-377-2 ljędveiněī] lędviin Andny _ _ pss-377-1 amod pss-377 _ # translation: (sidenote) the organ of kidneys pss-378-1 Prědizъrěxъ prědъzьrěti Vmia1se _ _ 0 root pss-378 _ pss-378-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-378-1 obj pss-378 _ pss-378-3 prědo pred Si _ _ pss-378-4 case pss-378 _ pss-378-4 mъnojǫ az Pp1-si _ _ pss-378-1 obl:loc pss-378 _ pss-378-5 vъinǫ: vynǫ R Afsay _ pss-378-1 advmod pss-378 _ # translation: I foresaw the Lord always before my face; pss-379-1 ěko jako (2) C _ _ pss-379-5 cc pss-379 _ pss-379-2 o o (2) Sl _ _ pss-379-3 case pss-379 _ pss-379-3 de_snǫ desen Afsan _ _ pss-379-5 obl pss-379 _ pss-379-4 mene az Pp1-sg _ _ pss-379-3 nmod:poss pss-379 _ pss-379-5 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-379 _ pss-379-6 da da C _ _ pss-379-9 mark pss-379 _ pss-379-7 sję se Px---a _ _ pss-379-9 expl pss-379 _ pss-379-8 ne ne Qz _ _ pss-379-9 advmod pss-379 _ pss-379-9 po_dvižǫ: podvizati Vmip1se _ _ pss-379-5 advcl pss-379 _ pss-379-10 --- - X _ _ pss-379-9 punct pss-379 _ # translation: for he is on my right (hand), that I should not be moved. pss-380-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-380-3 obl pss-380 _ pss-380-2 radi radi Sg _ _ pss-380-1 case pss-380 _ pss-380-3 vъzvese_litъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-380 _ pss-380-4 sję se Px---a _ _ pss-380-3 expl pss-380 _ pss-380-5 srъdьce sъrdce Nnsnn _ _ pss-380-3 nsubj pss-380 _ pss-380-6 moe: moi Ansny _ _ pss-380-5 amod:poss pss-380 _ # translation: Therefore my heart rejoiced pss-381-1 ī i C _ _ pss-381-2 cc pss-381 _ pss-381-2 vъzdradova vъzradvam Vmia3se _ _ 0 root pss-381 _ pss-381-3 sję se Px---a _ _ pss-381-2 expl pss-381 _ pss-381-4 jęzъī_kь ezik Nmsnn _ _ pss-381-2 nsubj pss-381 _ pss-381-5 moi: moi Amsny-n _ _ pss-381-4 amod:poss pss-381 _ # translation: and my tongue exulted; pss-382-1 pakъi paki R _ _ pss-382-6 advmod pss-382 _ pss-382-2 že že Qg _ _ pss-382-1 fixed pss-382 _ pss-382-3 i i C _ _ pss-382-2 fixed pss-382 _ pss-382-4 plo_tъ plъt Nfsnn _ _ pss-382-6 nsubj pss-382 _ pss-382-5 moě moi Afsnn _ _ pss-382-4 amod:poss pss-382 _ pss-382-6 vъseli(tъ) vselja Vmip1se _ _ 0 root pss-382 _ pss-382-7 sję se Px---a _ _ pss-382-6 expl pss-382 _ pss-382-8 na na Sa _ _ pss-382-9 case pss-382 _ pss-382-9 u_pъvanъe: upъvanie Nnsnn _ _ pss-382-6 obl pss-382 _ pss-382-10 --- - X _ _ pss-382-9 punct pss-382 _ # translation: moreover also my flesh shall rest in hope: pss-383-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-383-3 cc pss-383 _ pss-383-2 ne ne Qz _ _ pss-383-3 advmod pss-383 _ pss-383-3 ostaviši ostavja Vmip2se _ _ 0 root pss-383 _ pss-383-4 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-383-3 obj pss-383 _ pss-383-5 moe_ję moi Afsgy _ _ pss-383-4 amod:poss pss-383 _ pss-383-6 vъ v Sl _ _ pss-383-7 case pss-383 _ pss-383-7 adě: ad Nmsln _ _ pss-383-3 obl:loc pss-383 _ # translation: because thou wilt not leave my soul in hell, pss-384-1 ni ni C _ _ pss-384-2 cc pss-384 _ pss-384-2 dasi dam Vmip2se _ _ 0 root pss-384 _ pss-384-3 prěpo_dobъnumu prepodoben Amsdy _ _ pss-384-2 obl:iobj pss-384 _ pss-384-4 svoemu svoi Amsdy _ _ pss-384-3 amod:poss pss-384 _ pss-384-5 vi_děti vidja Vmn _ _ pss-384-2 advcl pss-384 _ pss-384-6 istъlěnьně istlenie Nnsgn _ _ pss-384-5 obj pss-384 _ # translation: neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. pss-385-1 Sъkazalъ skaža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-385 _ pss-385-2 mi az Pp1-sd _ _ pss-385-1 obl:iobj pss-385 _ pss-385-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-385-1 aux:prf pss-385 _ pss-385-4 pǫti pǫt Nmpai _ _ pss-385-1 obj pss-385 _ pss-385-5 životъtnъiję: životen Ampay _ _ pss-385-4 amod pss-385 _ # translation: Thou hast made known to me the ways of life; pss-386-1 Ísplъ_niši izpъlnja Vmip2se _ _ 0 root pss-386 _ pss-386-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-386-1 obj pss-386 _ pss-386-3 veselъě veselie Nnsgn _ _ pss-386-1 obl pss-386 _ pss-386-4 sъ s Si _ _ pss-386-5 case pss-386 _ pss-386-5 li_cemъ lice Nnsin _ _ pss-386-3 nmod pss-386 _ pss-386-6 tvoimъ: tvoi Ansiy _ _ pss-386-5 amod:poss pss-386 _ # translation: thou wilt fill me with joy with thy countenance: pss-387-1 Kraso_ta krasota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-387 _ pss-387-2 vъ v Sl _ _ pss-387-3 case pss-387 _ pss-387-3 desn҃ici desnica Nfsdn _ _ pss-387-1 obl pss-387 _ pss-387-4 tvoeī tvoi Afsdy _ _ pss-387-6 amod:poss pss-387 _ pss-387-5 do do Sg _ _ pss-387-6 case pss-387 _ pss-387-6 konъ(ca): konec Nmsgn _ _ pss-387-1 obl pss-387 _ # translation: at thy right hand there are delights for ever. pss-388-1 [*ïe*] 16 Mc _ _ pss-388-4 punct pss-388 _ pss-388-2 VЪ v Sa _ _ pss-388-3 case pss-388 _ pss-388-3 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-388-4 obl pss-388 _ pss-388-4 MOLÌTVA molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-388 _ pss-388-5 D҃VA: Davidov Afsnn _ _ pss-388-4 amod:poss pss-388 _ # translation: (Title) A prayer of David pss-389-1 Uslъši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-389 _ pss-389-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-389-1 vocative pss-389 _ pss-389-3 pravъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-389-1 obj pss-389 _ pss-389-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-389-3 amod:poss pss-389 _ # translation: Hearken, O Lord of my righteousness, pss-390-1 vonъmi vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-390 _ pss-390-2 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-390-1 obj pss-390 _ pss-390-3 mo_jǫ: moi Afsay _ _ pss-390-2 amod:poss pss-390 _ # translation: attend to my petition; pss-391-1 Vъuši vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-391 _ pss-391-2 molenьe molenie Nnsnn _ _ pss-391-1 obj pss-391 _ pss-391-3 moe moi Ansny _ _ pss-391-2 amod:poss pss-391 _ pss-391-4 ne ne Qz _ _ pss-391-5 amod pss-391 _ pss-391-5 ustьnaxъ ustna Nfpln _ _ pss-391-1 obl:loc pss-391 _ pss-391-6 lьstivaxъ: lъstiv Afpln _ _ pss-391-5 amod pss-391 _ # translation: give ear to my prayer not uttered with deceitful lips. pss-392-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-392-2 case pss-392 _ pss-392-2 lica lice Nnsgn _ _ pss-392-6 obl:abl pss-392 _ pss-392-3 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-392-2 amod:poss pss-392 _ pss-392-4 sǫdъba sъdba Nfsnn _ _ pss-392-6 nsubj pss-392 _ pss-392-5 moě moi Afsnn _ _ pss-392-4 amod:poss pss-392 _ pss-392-6 izidetъ: izida Vmip3se _ _ 0 root pss-392 _ # translation: Let my judgment come forth from thy presence; pss-393-1 Oči oko Nndnn _ _ pss-393-4 nsubj pss-393 _ pss-393-2 moi moi Andnn _ _ pss-393-1 amod:poss pss-393 _ pss-393-3 (to_g)da da C _ _ pss-393-4 aux:opt pss-393 _ pss-393-4 vidite vidja Vmip3d _ _ 0 root pss-393 _ pss-393-5 pravъinję: pravyni Nfsgn _ _ pss-393-4 obj pss-393 _ # translation: let mine eyes behold righteousness. pss-394-1 Ískusilъ iskusiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-394 _ pss-394-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-394-1 aux:prf pss-394 _ pss-394-3 srъdьce sъrdce Nnsnn _ _ pss-394-1 obj pss-394 _ pss-394-4 moe: moi Ansny _ _ pss-394-3 amod:poss pss-394 _ # translation: Thou has proved mine heart; pss-395-1 posětilъ posětiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-395 _ pss-395-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-395-1 aux:prf pss-395 _ pss-395-3 nośtъjǫ: nošt Nfsii _ _ pss-395-1 obl pss-395 _ # translation: thou hast visited me by night; pss-396-1 raždeže raždešti Vmia3ser _ _ 0 root pss-396 _ pss-396-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-396-1 obj pss-396 _ # translation: thou hast tried me as with fire, pss-397-1 i i C _ _ pss-397-3 cc pss-397 _ pss-397-2 ne ne Qz _ _ pss-397-3 advmod pss-397 _ pss-397-3 obrětǫ obrěsti Vmia3per _ _ 0 root pss-397 _ pss-397-4 sję se Px---a _ _ pss-397-3 expl pss-397 _ pss-397-5 vo v Sl _ _ pss-397-6 case pss-397 _ pss-397-6 mně az Pp1-sdl _ _ pss-397-3 obl:loc pss-397 _ pss-397-7 nepravъda: nepravda Nfsnn _ _ pss-397-3 nsubj pss-397 _ # translation: and unrighteousness has not been found in me: pss-398-1 Da da C _ _ pss-398-3 aux:opt pss-398 _ pss-398-2 ne ne Qz _ _ pss-398-3 advmod pss-398 _ pss-398-3 vъzg҃ljǫtъ vъzglagolati Vmip3pe _ _ 0 root pss-398 _ pss-398-4 usta usta Nnpnn _ _ pss-398-3 nsubj pss-398 _ pss-398-5 moě moi Anpny _ _ pss-398-4 amod:poss pss-398 _ pss-398-6 dělъ delo Nnpgn _ _ pss-398-3 obj pss-398 _ pss-398-7 čl҃včъ: člověčь Anpgn _ _ pss-398-6 amod:poss pss-398 _ pss-398-8 za za Sa _ _ pss-398-9 case pss-398 _ pss-398-9 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-398-3 obl pss-398 _ pss-398-10 ustъnъ ustna Nfpgn _ _ pss-398-9 nmod:poss pss-398 _ pss-398-11 tvoixъ: tvoi Afpgy _ _ pss-398-10 amod:poss pss-398 _ # translation: May my mouth speaks not of deeds of men (instead?) of words of thy lips. pss-399-1 azъ az Pp1-sn _ _ pss-399-2 nsubj pss-399 _ pss-399-2 sъxranixъ sъxranja Vmia1se _ _ 0 root pss-399 _ pss-399-3 pǫti pǫt Nmpai _ _ pss-399-2 obj pss-399 _ pss-399-4 žestokъi: žestok Ampan _ _ pss-399-3 amod pss-399 _ # translation: I have guarded myself from hard ways. pss-400-1 Sъvrъšilъ sъvъrša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-400 _ pss-400-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-400-1 aux:prf pss-400 _ pss-400-3 stopъi stopa Nfpnn _ _ pss-400-1 obj pss-400 _ pss-400-4 moję moi Afpny _ _ pss-400-3 amod pss-400 _ pss-400-5 vo v Sl _ _ pss-400-6 case pss-400 _ pss-400-6 stьźěxъ stьza Nfpln _ _ pss-400-1 obl:loc pss-400 _ pss-400-7 moixъ: moi Afpgy _ _ pss-400-6 amod:poss pss-400 _ pss-400-8 da da C _ _ pss-400-10 mark pss-400 _ pss-400-9 ne ne Qz _ _ pss-400-10 advmod pss-400 _ pss-400-10 po_dvižjętъ podvižati Vmip3pe _ _ pss-400-1 advcl pss-400 _ pss-400-11 sję se Px---a _ _ pss-400-10 expl pss-400 _ pss-400-12 stopъi stopa Nfpnn _ _ pss-400-10 nsubj pss-400 _ pss-400-13 moję: moi Afpny _ _ pss-400-12 amod:poss pss-400 _ # translation: Direct my steps in thy paths, that my steps slip not. pss-401-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-401-2 nsubj pss-401 _ pss-401-2 vozъvaxъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-401 _ # translation: I have cried, pss-402-1 ěko jako (2) C _ _ pss-402-2 cc pss-402 _ pss-402-2 uslъša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-402 _ pss-402-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-402-2 obj pss-402 _ pss-402-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-402-2 vocative pss-402 _ # translation: for thou heardest me, O God: pss-403-1 prikloni prikloniti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-403 _ pss-403-2 ko k Sd _ _ pss-403-3 case pss-403 _ pss-403-3 mъně az Pp1-sdl _ _ pss-403-1 obl pss-403 _ pss-403-4 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-403-1 obj pss-403 _ pss-403-5 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-403-4 amod:poss pss-403 _ # translation: incline thine ear to me, pss-404-1 i i C _ _ pss-404-2 cc pss-404 _ pss-404-2 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-404 _ pss-404-3 gl҃ъi glagol Nmpan _ _ pss-404-2 obj pss-404 _ pss-404-4 moję: moi Ampay _ _ pss-404-3 amod:poss pss-404 _ # translation: and hearken to my words. pss-405-1 Udivi udivja Vmm-2se _ _ 0 root pss-405 _ pss-405-2 milosti milost Nfpnn _ _ pss-405-1 obj pss-405 _ pss-405-3 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-405-2 amod:poss pss-405 _ pss-405-4 sp҃aję spasja Vmpp-sia Amsnn _ pss-405-1 advcl pss-405 _ pss-405-5 upьvajǫśtjęję upъvati Vmpp-pia Ampay _ pss-405-4 advcl:obj pss-405 _ pss-405-6 na na Sa _ _ pss-405-7 case pss-405 _ pss-405-7 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-405-5 obl pss-405 _ pss-405-8 Wtъ ot Sg _ _ pss-405-9 case pss-405 _ pss-405-9 protivjęśtiīxъ protivja Vmpp-pia Ampgy:Pp3-pg _ pss-405-4 advcl:obl pss-405 _ pss-405-10 sję se Px---a _ _ pss-405-9 expl pss-405 _ pss-405-11 desni_ci desnica Nfsdn _ _ pss-405-9 obl:iobj pss-405 _ pss-405-12 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-405-11 amod:poss pss-405 _ # translation: Shew the marvels of thy mercies, thou that savest them that hope in thee. pss-406-1 sъxrani sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-406 _ pss-406-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-406-1 obj pss-406 _ pss-406-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-406-1 vocative pss-406 _ pss-406-4 ěko jako (2) C _ _ pss-406-5 mark pss-406 _ pss-406-5 zěnicǫ zěnica Nfsan _ _ pss-406-1 advcl pss-406 _ pss-406-6 oka oko Nnsgn _ _ pss-406-5 nmod:poss pss-406 _ # translation: Keep me as the apple of the eye from those that resist thy right hand: pss-407-1 Vъ v Sl _ _ pss-407-2 case pss-407 _ pss-407-2 krově krov Nmsln _ _ pss-407-5 obl:loc pss-407 _ pss-407-3 krъlu krilo Nndgn _ _ pss-407-2 nmod:poss pss-407 _ pss-407-4 tvoeju tvoi Andgy _ _ pss-407-3 amod:poss pss-407 _ pss-407-5 pokrъie_ši pokrija Vmip2se _ _ 0 root pss-407 _ pss-407-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-407-5 obj pss-407 _ pss-407-7 Wtъ ot Sg _ _ pss-407-8 case pss-407 _ pss-407-8 lica lice Nnsgn _ _ pss-407-5 obl pss-407 _ pss-407-9 nečьstī_vъixъ nečestiv Ampgy _ _ pss-407-8 nmod:poss pss-407 _ pss-407-10 ostraśt(ь)šixъ ostrastiti Vmpa-pea Ampgy _ pss-407-9 acl pss-407 _ pss-407-11 mję: az Pp1-sa _ _ pss-407-10 obj pss-407 _ # translation: thou shalt screen me by the covering of thy wings, / from the face of the ungodly that have afflicted me: pss-408-1 Vraźi vrag Nmpny _ _ pss-408-5 nsubj pss-408 _ pss-408-2 moi moi Ampny _ _ pss-408-1 amod:poss pss-408 _ pss-408-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-408-5 obj pss-408 _ pss-408-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-408-3 amod:poss pss-408 _ pss-408-5 odrъža_šję: odrъžati Vmia3pi _ _ 0 root pss-408 _ # translation: mine enemies have compassed about my soul. pss-409-1 tukъ tuk Nmsnn _ _ pss-409-3 obj pss-409 _ pss-409-2 svoi svoi Amsny-n _ _ pss-409-1 amod:poss pss-409 _ pss-409-3 zatvori_šję zatvorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-409 _ # translation: They have enclosed themselves with their own fat: pss-410-1 usta usta Nnpnn _ _ pss-410-3 nsubj pss-410 _ pss-410-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-410-1 nmod:poss pss-410 _ pss-410-3 gl҃ašję glagolati Vmia3pe _ _ 0 root pss-410 _ pss-410-4 grъdъinǫ: grъdyni Nfsan _ _ pss-410-3 obj pss-410 _ # translation: their mouth has spoken pride. pss-411-1 Izgonjęśtei izgonja Vmpp-sia Ampny _ pss-411-4 advcl:csubj pss-411 _ pss-411-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-411-1 obj pss-411 _ pss-411-3 nъině nyně R _ _ pss-411-4 advmod pss-411 _ pss-411-4 obidǫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-411 _ pss-411-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-411-4 obj pss-411 _ # translation: They have now cast me out and compassed me round about: pss-412-1 oči oko Nndnn _ _ pss-412-3 obj pss-412 _ pss-412-2 svoi svoi Andnn _ _ pss-412-1 amod:poss pss-412 _ pss-412-3 vъzložišję vъzloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-412 _ pss-412-4 uklo_nišję ukloniti Vmia3pe _ _ pss-412-3 advcl pss-412 _ pss-412-5 na na Sa _ _ pss-412-6 case pss-412 _ pss-412-6 zemъljǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-412-4 obl:lat pss-412 _ # translation: they have set their eyes so as to bow them down to the ground. pss-413-1 Wbjęsję obema Vmia3pe _ _ 0 root pss-413 _ pss-413-2 mję az Pp1-pa _ _ pss-413-1 obj pss-413 _ pss-413-3 ěko jako (2) C _ _ pss-413-4 mark pss-413 _ pss-413-4 levъ lъv Nmsnn _ _ pss-413-1 advcl pss-413 _ pss-413-5 goto_vъ gotov Amsnn-n _ _ pss-413-4 amod pss-413 _ pss-413-6 na na Sa _ _ pss-413-7 case pss-413 _ pss-413-7 lovъ: lov Nmsnn _ _ pss-413-5 nmod pss-413 _ pss-413-8 ī i C _ _ pss-413-10 cc pss-413 _ pss-413-9 ěko jako (2) C _ _ pss-413-10 mark pss-413 _ pss-413-10 skume_nъ skumen Nmsnn _ _ pss-413-4 conj pss-413 _ pss-413-11 obitaję obitati Vmpp-s-a Amsnn-n _ pss-413-10 acl pss-413 _ pss-413-12 vo v Sl _ _ pss-413-13 case pss-413 _ pss-413-13 sъkroviśtixъ: sъkrovište Nnpln _ _ pss-413-11 obl:loc pss-413 _ # translation: They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lionʹs whelp dwelling in secret places. pss-414-1 Vъskrъsni vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-414 _ pss-414-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-414-1 vocative pss-414 _ # translation: Arise, O Lord, pss-415-1 vari variti Vmm-2si _ _ 0 root pss-415 _ pss-415-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-415-1 obj pss-415 _ # translation: prevent them, pss-416-1 prědě(i) prěděti Vmm-2se _ _ 0 root pss-416 _ pss-416-2 imъ: tě Pp3-pd _ _ pss-416-1 obl:iobj pss-416 _ # translation: and cast them down: pss-417-1 I i C _ _ pss-417-2 cc pss-417 _ pss-417-2 īzbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-417 _ pss-417-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-417-2 obj pss-417 _ pss-417-4 mo_jǫ moi Afsay _ _ pss-417-3 amod:poss pss-417 _ pss-417-5 otъ ot Sg _ _ pss-417-7 case pss-417 _ pss-417-6 nečъstiva nečestiv Ansgn _ _ pss-417-7 amod pss-417 _ pss-417-7 ǫrǫžъ_ě orъžie Nnsgn _ _ pss-417-2 obl pss-417 _ pss-417-8 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-417-7 amod:poss pss-417 _ pss-417-9 Wtъ ot Sg _ _ pss-417-10 case pss-417 _ pss-417-10 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-417-7 conj pss-417 _ pss-417-11 rǫkъī rъka Nfsgy _ _ pss-417-10 nmod pss-417 _ pss-417-12 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-417-11 nmod:poss pss-417 _ # translation: deliver my soul from the ungodly: / (draw) thy sword, / because of the enemies of thine hand: pss-418-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-418-6 vocative pss-418 _ pss-418-2 otъ ot Sg _ _ pss-418-3 case pss-418 _ pss-418-3 malъ mal Ampgn _ _ pss-418-6 obl pss-418 _ pss-418-4 ot ot Sg _ _ pss-418-5 case pss-418 _ pss-418-5 zemlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-418-3 nmod:abl pss-418 _ pss-418-6 ra_zděli razdelja Vmm-2se _ _ 0 root pss-418 _ pss-418-7 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-418-6 obj pss-418 _ pss-418-8 vъ v Sl _ _ pss-418-9 case pss-418 _ pss-418-9 životě život Nmsln _ _ pss-418-6 obl pss-418 _ pss-418-10 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-418-9 nmod:poss pss-418 _ # translation: O Lord, separate them from the small ones on Earth in their life pss-419-1 ī_splъni izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-419 _ pss-419-2 sję se Px---a _ _ pss-419-1 expl pss-419 _ pss-419-3 ǫtroba utroba Nfsnn _ _ pss-419-1 nsubj pss-419 _ pss-419-4 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-419-3 nmod:poss pss-419 _ # translation: though their belly has been filled with thy hidden treasures: pss-420-1 na_sьitišję nasitja Vmia3pe _ _ 0 root pss-420 _ pss-420-2 sję se Px---a _ _ pss-420-1 expl pss-420 _ pss-420-3 sn҃ъvъ sin Nmpgy _ _ pss-420-1 obl pss-420 _ # translation: they have been satisfied with sons pss-421-1 īˇ i C _ _ pss-421-2 cc pss-421 _ pss-421-2 ostavišję ostavja Vmia3pe _ _ 0 root pss-421 _ pss-421-3 odъlěkъ otlěk Nmsnn _ _ pss-421-2 obj pss-421 _ pss-421-4 mla_denъcemъ mladenec Nmpdy _ _ pss-421-2 obl:iobj pss-421 _ pss-421-5 svoimъ: svoi Ampdy _ _ pss-421-4 amod:poss pss-421 _ # translation: and have left the remnant of their possessions to their babes. pss-422-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-422-4 nsubj pss-422 _ pss-422-2 že že Qg _ _ pss-422-4 cc pss-422 _ pss-422-3 pravъdojǫ pravda Nfsin _ _ pss-422-4 obl pss-422 _ pss-422-4 avlǫ javja Vmip1se _ _ 0 root pss-422 _ pss-422-5 sję se Px---a _ _ pss-422-4 expl pss-422 _ pss-422-6 llicju lice Nnsdn _ _ pss-422-4 obl:iobj pss-422 _ pss-422-7 tvoemu: tvoi Ansdy _ _ pss-422-6 amod:poss pss-422 _ # translation: But I shall appear in righteousness before thy face: pss-423-1 nasъi_śtǫ nasitja Vmip1se _ _ 0 root pss-423 _ pss-423-2 sję se Px---a _ _ pss-423-1 expl pss-423 _ pss-423-3 egda egda Pr _ _ pss-423-4 mark pss-423 _ pss-423-4 avitъ javja Vmip3se _ _ pss-423-1 advcl pss-423 _ pss-423-5 mi az Pp1-sd _ _ pss-423-4 obl:iobj pss-423 _ pss-423-6 sję se Px---a _ _ pss-423-4 expl pss-423 _ pss-423-7 slava slava Nfsnn _ _ pss-423-4 nsubj pss-423 _ pss-423-8 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-423-7 amod:poss pss-423 _ # translation: I shall be satisfied when thy glory appears. pss-424-1 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-424 _ pss-424-2 SĚL(N)A sědilьna Nfsnn _ _ pss-424-1 appos pss-424 _ # translation: (Title) Glory! (3rd) Session pss-425-1 VЪ v Sa _ _ pss-425-2 case pss-425 _ pss-425-2 (KO)NECЪ konec Nmsnn _ _ pss-425-10 nmod pss-425 _ pss-425-3 OTROKU otrok Nmsdy _ _ pss-425-10 nmod:poss pss-425 _ pss-425-4 GN҃JU Gospoden Amsdy _ _ pss-425-3 amod:poss pss-425 _ pss-425-5 DV҃Ì Davidov Nmsdu _ _ pss-425-3 appos pss-425 _ pss-425-6 ĚŽE iže Pr-npn _ _ pss-425-7 mark pss-425 _ pss-425-7 GL҃A glagolati Vmia3si _ _ pss-425-10 acl pss-425 _ pss-425-8 KЪ k Sd _ _ pss-425-9 case pss-425 _ pss-425-9 G҃JU Gospod Nmsdy _ _ pss-425-7 obl pss-425 _ pss-425-10 SLOVE_SA slovo Nnpnn _ _ 0 root pss-425 _ pss-425-11 PĚSNÌ pesen Nfsgi _ _ pss-425-10 nmod:poss pss-425 _ pss-425-12 SEJĘ sii Pd-fsg _ _ pss-425-11 det:p_nom pss-425 _ pss-425-13 VЪ v Sa _ _ pss-425-14 case pss-425 _ pss-425-14 D(ЬN)Ъ den Nmsnn _ _ pss-425-10 nmod pss-425 _ pss-425-15 VЪ v Sl _ _ pss-425-16 case pss-425 _ pss-425-16 NЪŽE iže Pr-msa _ _ pss-425-17 mark pss-425 _ pss-425-17 ĪZBAVÌ izbavja Vmia3se _ _ pss-425-14 acl pss-425 _ pss-425-18 Ì toi Pp3msa _ _ pss-425-17 obj pss-425 _ pss-425-19 G҃Ъ Gospod Nmsny _ _ pss-425-17 nsubj pss-425 _ pss-425-20 ĪZD+ iz Sg _ _ pss-425-21 case pss-425 _ pss-425-21 RǪKЪÏ rъka Nfsgn _ _ pss-425-17 obl:abl pss-425 _ pss-425-22 VЪ_sěxъ vse Ampgy _ _ pss-425-23 amod:det pss-425 _ pss-425-23 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-425-17 obl pss-425 _ pss-425-24 emu toi Pp3msd _ _ pss-425-23 nmod:poss pss-425 _ pss-425-25 ïzd+ iz Sg _ _ pss-425-26 case pss-425 _ pss-425-26 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-425-21 conj pss-425 _ pss-425-27 [*ïž*] 17 Mc _ _ pss-425-10 punct pss-425 _ pss-425-28 īsavъlovъï Savьlov Afsgn _ _ pss-425-26 amod:poss pss-425 _ # translation: (Title) For the end, words of David, the servant of the Lord, which he spoke to the Lord, / even the words of this Song, / in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, / and out the hand of Saul: pss-426-1 ī i C _ _ pss-426-2 cc pss-426 _ pss-426-2 re_če: reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-426 _ # translation: and he said: pss-427-1 Vъzljublǫ vъzljubja Vmip1se _ _ 0 root pss-427 _ pss-427-2 tję ty Pp1-sa _ _ pss-427-1 obj pss-427 _ pss-427-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-427-2 vocative pss-427 _ pss-427-4 krěpo_stъ krepost Nfsni _ _ pss-427-3 appos pss-427 _ pss-427-5 moě: moi Afsny _ _ pss-427-4 amod:poss pss-427 _ # translation: I will love thee, O Lord, my strength. pss-428-1 g҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-428 _ pss-428-2 utvrъždenь_e utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-428-1 obl:pred pss-428 _ pss-428-3 moe moi Ansny _ _ pss-428-2 amod:poss pss-428 _ pss-428-4 i i C _ _ pss-428-5 cc pss-428 _ pss-428-5 priběžište pribežište Nnsnn _ _ pss-428-2 conj pss-428 _ pss-428-6 moe moi Ansny _ _ pss-428-5 amod:poss pss-428 _ pss-428-7 īzzbavitelъ izbavitel Nmsny _ _ pss-428-5 conj pss-428 _ pss-428-8 moi: moi Amsny _ _ pss-428-7 amod:poss pss-428 _ # translation: The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; pss-429-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-429 _ pss-429-2 moi moi Amsny _ _ pss-429-1 amod:poss pss-429 _ pss-429-3 pomośtъnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-429-1 obl:pred pss-429 _ pss-429-4 mo_i moi Amsny _ _ pss-429-3 amod:poss pss-429 _ # translation: my God is my helper, pss-430-1 upъvajǫ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-430 _ pss-430-2 na na Sa _ _ pss-430-3 case pss-430 _ pss-430-3 nъ: toi Pp3msa _ _ pss-430-1 obl pss-430 _ # translation: I will hope in him; pss-431-1 Zaśti_tъnikъ zaštitьnik Nmsny _ _ 0 root:obl:pred pss-431 _ pss-431-2 moī moi Amsny _ _ pss-431-1 amod:poss pss-431 _ pss-431-3 rogъ rog Nmsnn _ _ pss-431-1 conj pss-431 _ pss-431-4 sp҃nъě spasenie Nnsgn _ _ pss-431-3 nmod pss-431 _ pss-431-5 mo_ego: moi Ansgy _ _ pss-431-4 amod:poss pss-431 _ pss-431-6 I i C _ _ pss-431-7 cc pss-431 _ pss-431-7 zastǫpъnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-431-3 conj pss-431 _ pss-431-8 moi: moi Amsny _ _ pss-431-7 amod:poss pss-431 _ # translation: he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. pss-432-1 Xvalję xvalja Vmpp-sia Amsnn _ pss-432-2 advmod pss-432 _ pss-432-2 prizovǫ prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-432 _ pss-432-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-432-2 obj pss-432 _ # translation: I will call upon the Lord with praises, pss-433-1 ī i C _ _ pss-433-5 cc pss-433 _ pss-433-2 otъ ot Sg _ _ pss-433-3 case pss-433 _ pss-433-3 vra_gъ vrag Nmpgy _ _ pss-433-5 obl pss-433 _ pss-433-4 moixъ moi Ampgy _ _ pss-433-3 amod:poss pss-433 _ pss-433-5 sp҃sǫ spasja Vmip1se _ _ 0 root pss-433 _ pss-433-6 sję: se Px---a _ _ pss-433-5 expl pss-433 _ # translation: and I shall be saved from mine enemies. pss-434-1 Wdrъžašję odrъžati Vmia3pi _ _ 0 root pss-434 _ pss-434-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-434-1 obj pss-434 _ pss-434-3 bolězni bolěznь Nfpni _ _ pss-434-1 nsubj pss-434 _ pss-434-4 sъmrъtьnъiję: smъrten Afpny _ _ pss-434-3 amod pss-434 _ # translation: The pangs of death compassed me, pss-435-1 Ì i C _ _ pss-435-4 cc pss-435 _ pss-435-2 poto_ci potok Nmpnn _ _ pss-435-4 nsubj pss-435 _ pss-435-3 bezakonenьě bezzakonie Nnsgn _ _ pss-435-2 nmod pss-435 _ pss-435-4 sъmǫtišję sъmǫtiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-435 _ pss-435-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-435-4 obj pss-435 _ # translation: and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. pss-436-1 Bo(l)ězni bolěznь Nfpni _ _ pss-436-3 nsubj pss-436 _ pss-436-2 adovъi Adov Afpnn _ _ pss-436-1 amod:poss pss-436 _ pss-436-3 obidǫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-436 _ pss-436-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-436-3 obj pss-436 _ # translation: The pangs of hell came round about me: pss-437-1 varišję variti Vmia3pe _ _ 0 root pss-437 _ pss-437-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-437-1 obj pss-437 _ pss-437-3 sěti sětь Nfpni _ _ pss-437-1 nsubj pss-437 _ pss-437-4 sъmrъ_tъnъiję: smъrten Afpny _ _ pss-437-3 amod pss-437 _ pss-437-5 --- - X _ _ pss-437-4 punct pss-437 _ # translation: the snares of death prevented me. pss-438-1 I i C _ _ pss-438-5 cc pss-438 _ pss-438-2 vъ v Sa _ _ pss-438-3 case pss-438 _ pss-438-3 skrъbъ skъrb Nfsnn _ _ pss-438-5 obl:loc pss-438 _ pss-438-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-438-3 amod:poss pss-438 _ pss-438-5 prizъvaxъ prizova Vmia1se _ _ 0 root pss-438 _ pss-438-6 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-438-5 obj pss-438 _ # translation: And when I was afflicted I called upon the Lord, pss-439-1 ī i C _ _ pss-439-5 cc pss-439 _ pss-439-2 kъ k Sd _ _ pss-439-3 case pss-439 _ pss-439-3 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-439-5 obl pss-439 _ pss-439-4 moemu moi Amsdy _ _ pss-439-3 amod:poss pss-439 _ pss-439-5 vozъva(xъ): vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-439 _ # translation: and cried to my God: pss-440-1 Í i C _ _ pss-440-2 cc pss-440 _ pss-440-2 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-440 _ pss-440-3 otъ ot Sg _ _ pss-440-5 case pss-440 _ pss-440-4 sv҃tъiję svęt Afsgy _ _ pss-440-5 amod pss-440 _ pss-440-5 cr҃kъ_vi cъrkva Nfsdn _ _ pss-440-2 obl pss-440 _ pss-440-6 svoeję svoi Afsgy _ _ pss-440-5 amod:poss pss-440 _ pss-440-7 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-440-2 obj pss-440 _ pss-440-8 moi: moi Amsnn-n _ _ pss-440-7 amod:poss pss-440 _ # translation: he heard my voice out of this holy temple, pss-441-1 ī i C _ _ pss-441-6 cc pss-441 _ pss-441-2 vo_plь vъplь Nmsnn _ _ pss-441-6 nsubj pss-441 _ pss-441-3 moi moi Amsnn-n _ _ pss-441-2 amod:poss pss-441 _ pss-441-4 prědъ pred Si _ _ pss-441-5 case pss-441 _ pss-441-5 nimъ toi Pp3msi _ _ pss-441-6 obl:loc pss-441 _ pss-441-6 vь_nidetъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-441 _ pss-441-7 vъn+ v Sa _ _ pss-441-8 case pss-441 _ pss-441-8 uši uxo Nndnn _ _ pss-441-6 obl:lat pss-441 _ pss-441-9 ego: toi Pp3msg _ _ pss-441-8 nmod:poss pss-441 _ # translation: and my cry shall enter before him, even into his ears. pss-442-1 I i C _ _ pss-442-2 cc pss-442 _ pss-442-2 podviža podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-442 _ pss-442-3 sję se Px---a _ _ pss-442-2 expl pss-442 _ pss-442-4 i i C _ _ pss-442-6 cc pss-442 _ pss-442-5 trepetъna trepetьnъ Afsnn _ _ pss-442-6 obl:pred pss-442 _ pss-442-6 bъ_istъ bъda Vmia3s _ _ pss-442-2 conj pss-442 _ pss-442-7 zemlě: zemlja Nfsnn _ _ pss-442-2 nsubj pss-442 _ # translation: Then the earth shook and quaked, pss-443-1 Í i C _ _ pss-443-4 cc pss-443 _ pss-443-2 osъnova_nьně osnovanie Nnpnn _ _ pss-443-4 nsubj pss-443 _ pss-443-3 gorъ gora Nfpgn _ _ pss-443-2 nmod pss-443 _ pss-443-4 sъmjęsję sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-443 _ pss-443-5 sję: se Px---a _ _ pss-443-4 expl pss-443 _ # translation: and the foundations of the mountains were disturbed, pss-444-1 i i C _ _ pss-444-2 cc pss-444 _ pss-444-2 po_dviža podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-444 _ pss-444-3 sję se Px---a _ _ pss-444-2 expl pss-444 _ # translation: and were shaken, pss-445-1 ěko jako (2) C _ _ pss-445-2 cc pss-445 _ pss-445-2 progněva progněvati Vmia3se _ _ 0 root pss-445 _ pss-445-3 sję se Px---a _ _ pss-445-2 expl pss-445 _ pss-445-4 na na Sa _ _ pss-445-5 case pss-445 _ pss-445-5 nju tja Pp3fsa _ _ pss-445-2 obl pss-445 _ pss-445-6 b҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-445-2 nsubj pss-445 _ # translation: because God was angry with them. pss-446-1 I i C _ _ pss-446-2 cc pss-446 _ pss-446-2 vъzide vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-446 _ pss-446-3 dъimъ dim Nmsnn _ _ pss-446-2 nsubj pss-446 _ pss-446-4 gněvomъ gněv Nmsin _ _ pss-446-2 obl:agent pss-446 _ pss-446-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-446-4 nmod:poss pss-446 _ # translation: There went up a smoke in his wrath, pss-447-1 Í i C _ _ pss-447-5 cc pss-447 _ pss-447-2 ognь ogъn Nmsnn _ _ pss-447-5 nsubj pss-447 _ pss-447-3 otъ ot Sg _ _ pss-447-4 case pss-447 _ pss-447-4 nego i Pp3msg _ _ pss-447-5 obl:agent pss-447 _ pss-447-5 vъspla_netъ vъsplanǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-447 _ pss-447-6 sję: se Px---a _ _ pss-447-5 expl pss-447 _ # translation: and fire burst into a flame at his presence: pss-448-1 Ǫglьe vъgle Nmpni _ _ pss-448-2 nsubj pss-448 _ pss-448-2 vъzgorěšję vъzgorěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-448 _ pss-448-3 sję se Px---a _ _ pss-448-2 expl pss-448 _ pss-448-4 otъ ot Sg _ _ pss-448-5 case pss-448 _ pss-448-5 ne_go: toi Pp3msg _ _ pss-448-2 obl:agent pss-448 _ # translation: coals were kindled at it. pss-449-1 Ì i C _ _ pss-449-2 cc pss-449 _ pss-449-2 prěkloni preklonja Vmia3se _ _ 0 root pss-449 _ pss-449-3 nb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-449-2 obj pss-449 _ # translation: And he bowed the heaven, pss-450-1 ī i C _ _ pss-450-5 cc pss-450 _ pss-450-2 sь_nide: sъniti Vmia3se _ _ 0 root pss-450 _ # translation: and came down: pss-451-1 Í i C _ _ pss-451-2 cc pss-451 _ pss-451-2 primrakъ primrak Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-451 _ pss-451-3 podъ pod Si _ _ pss-451-4 case pss-451 _ pss-451-4 nog(a)_ma noga Nnddn _ _ pss-451-2 obl:loc pss-451 _ pss-451-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-451-4 nmod pss-451 _ # translation: and thick darkness was under his feet. pss-452-1 Í i C _ _ pss-452-2 cc pss-452 _ pss-452-2 vьzide vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-452 _ pss-452-3 na na Sa _ _ pss-452-4 case pss-452 _ pss-452-4 xeruvimъ xeruvim N _ _ pss-452-2 obl pss-452 _ # translation: And he mounted on cherubs pss-453-1 i i C _ _ pss-453-2 cc pss-453 _ pss-453-2 letě: letja Vmia3si _ _ 0 root pss-453 _ # translation: and flew: pss-454-1 Letě letja Vmia3si _ _ 0 root pss-454 _ pss-454-2 na na Sl _ _ pss-454-3 case pss-454 _ pss-454-3 krulu krilo Nndgn _ _ pss-454-1 obl:loc pss-454 _ pss-454-4 vě_trъnju: větrьnъ Andgn _ _ pss-454-3 amod pss-454 _ # translation: he flew on the wings of winds. pss-455-1 I i C _ _ pss-455-2 cc pss-455 _ pss-455-2 položi položa Vmia3se _ _ 0 root pss-455 _ pss-455-3 tъmǫ tъma Nfsan _ _ pss-455-2 obj pss-455 _ pss-455-4 za+ za Sa _ _ pss-455-5 case pss-455 _ pss-455-5 krovъ krov Nmsnn _ _ pss-455-2 obl pss-455 _ pss-455-6 svoi: svoi Amsny-n _ _ pss-455-5 amod:poss pss-455 _ # translation: And he made darkness his secret place: pss-456-1 Okrъstъ okrъst Sg _ _ pss-456-2 case pss-456 _ pss-456-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-456-3 obl pss-456 _ pss-456-3 kro_vъ krov Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-456 _ pss-456-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-456-3 nmod:poss pss-456 _ # translation: round about him was his tabernacle, pss-457-1 Temъna tъmen Afsnn _ _ pss-457-2 amod pss-457 _ pss-457-2 voda voda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-457 _ pss-457-3 vъ v Sl _ _ pss-457-4 case pss-457 _ pss-457-4 oblacěxъ oblak Nmpln _ _ pss-457-2 obl:loc pss-457 _ pss-457-5 aerъnъixъ: aerьnъ Ampgy _ _ pss-457-4 amod pss-457 _ # translation: even dark water in the clouds of the air. pss-458-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-458-2 case pss-458 _ pss-458-2 bliscěnьě bliskanie Nnsgn _ _ pss-458-7 obl pss-458 _ pss-458-3 (ego) toi Pp3msg _ _ pss-458-2 nmod:poss pss-458 _ pss-458-4 prědъ pred Si _ _ pss-458-5 case pss-458 _ pss-458-5 nimъ toi Pp3msi _ _ pss-458-7 obl:loc pss-458 _ pss-458-6 oblacě oblak Nmsln _ _ pss-458-7 obl:loc pss-458 _ pss-458-7 proidǫ: proida Vmia3per _ _ 0 root pss-458 _ pss-458-8 Gradъ grad (2) Nmsnn _ _ pss-458-7 nsubj pss-458 _ pss-458-9 i i C _ _ pss-458-10 cc pss-458 _ pss-458-10 ǫglьe vъgle Nmpni _ _ pss-458-8 conj pss-458 _ pss-458-11 ognьni: ognen Ampnn _ _ pss-458-10 amod pss-458 _ # translation: At the brightness before him (in) the clouds passed hail and coals of fire. pss-459-1 Í i C _ _ pss-459-2 cc pss-459 _ pss-459-2 vozgrъmě vъzgrъměti Vmia3se _ _ 0 root pss-459 _ pss-459-3 sъ sъ Sg _ _ pss-459-4 case pss-459 _ pss-459-4 nb҃si nebe Nnsdn _ _ pss-459-2 obl pss-459 _ pss-459-5 gь҃: Gospod Nmsny _ _ pss-459-2 nsubj pss-459 _ # translation: The Lord also thundered from heaven, pss-460-1 Í i C _ _ pss-460-3 cc pss-460 _ pss-460-2 vъīšьnei višen Amsny _ _ pss-460-3 nsubj pss-460 _ pss-460-3 dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-460 _ pss-460-4 gla_sъ glas Nmsnn _ _ pss-460-3 obj pss-460 _ pss-460-5 svoi: svoi Amsny-n _ _ pss-460-4 amod:poss pss-460 _ # translation: and the Highest uttered his voice. pss-461-1 Pusti pustja Vmia3se _ _ 0 root pss-461 _ pss-461-2 st(r)ělъi strela Nfpnn _ _ pss-461-1 obj pss-461 _ # translation: And he sent forth his weapons, pss-462-1 ī i C _ _ pss-462-2 cc pss-462 _ pss-462-2 razgъna razgъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-462 _ pss-462-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-462-2 obj pss-462 _ # translation: and scattered them; pss-463-1 i i C _ _ pss-463-3 cc pss-463 _ pss-463-2 mlъnьję mlъnii Nfpnn _ _ pss-463-3 obj pss-463 _ pss-463-3 umnoži umnoža Vmia3se _ _ 0 root pss-463 _ # translation: and multiplied lightnings, pss-464-1 ī i C _ _ pss-464-2 cc pss-464 _ pss-464-2 sъmjęte smeta Vmia3ser _ _ 0 root pss-464 _ pss-464-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-464-2 obj pss-464 _ # translation: and routed them. pss-465-1 Í i C _ _ pss-465-2 cc pss-465 _ pss-465-2 avišję javja Vmia3pe _ _ 0 root pss-465 _ pss-465-3 sję se Px---a _ _ pss-465-2 expl pss-465 _ pss-465-4 istočъnici iztočnik Nmpnn _ _ pss-465-2 nsubj pss-465 _ pss-465-5 vodъ(niī) voden Ampnn _ _ pss-465-4 amod pss-465 _ # translation: And the springs of waters appeared, pss-466-1 Í i C _ _ pss-466-2 cc pss-466 _ pss-466-2 otъkrъ(i)šję otkrija Vmia3pe _ _ 0 root pss-466 _ pss-466-3 sję se Px---a _ _ pss-466-2 expl pss-466 _ pss-466-4 osnovanъě osnovanie Nnpnn _ _ pss-466-2 nsubj pss-466 _ pss-466-5 uselenъiję: vselena Nfsgn _ _ pss-466-4 nmod:poss pss-466 _ pss-466-6 Wtъ ot Sg _ _ pss-466-7 case pss-466 _ pss-466-7 zaprěśtenъě zaprěštenie Nnsgn _ _ pss-466-2 obl:agent pss-466 _ pss-466-8 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-466-7 amod:poss pss-466 _ pss-466-9 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-466-8 vocative pss-466 _ pss-466-10 Wtъ ot Sg _ _ pss-466-11 case pss-466 _ pss-466-11 dъxnovenъě dъxnovenie Nnsgn _ _ pss-466-7 conj pss-466 _ pss-466-12 dxa dux Nmsgy _ _ pss-466-11 nmod pss-466 _ pss-466-13 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-466-12 nmod pss-466 _ pss-466-14 tvoego: tvoi Amsgy-n _ _ pss-466-13 amod:poss pss-466 _ # translation: and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath. pss-467-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-467 _ pss-467-2 sъvъiše sviše Rc _ _ pss-467-1 advmod pss-467 _ # translation: He sent from on high and took me, pss-468-1 prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-468 _ pss-468-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-468-1 obj pss-468 _ pss-469-1 Pojętъ poema Vmia3se _ _ 0 root pss-469 _ pss-469-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-469-1 obj pss-469 _ pss-469-3 otъ ot Sg _ _ pss-469-4 case pss-469 _ pss-469-4 vodъ voda Nfpgn _ _ pss-469-1 obl pss-469 _ pss-469-5 mnogъ: mnog Afpgn _ _ pss-469-4 amod pss-469 _ # translation: he drew me to himself out of many waters. pss-470-1 Ízbavi(tъ) izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-470 _ pss-470-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-470-1 obj pss-470 _ pss-470-3 otъ ot Sg _ _ pss-470-4 case pss-470 _ pss-470-4 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-470-1 obl pss-470 _ pss-470-5 (moixъ) moi Ampgy _ _ pss-470-4 amod:poss pss-470 _ pss-470-6 silъ_nъixъ: silen Ampgy _ _ pss-470-4 amod pss-470 _ pss-470-7 Ì i C _ _ pss-470-9 cc pss-470 _ pss-470-8 (o)tъ ot Sg _ _ pss-470-9 case pss-470 _ pss-470-9 nenavidjęśti_ixъ nenavidja Vmpp-sia Ampgy:Pp3-pg _ pss-470-4 conj pss-470 _ pss-470-10 mję: az Pp1-sa _ _ pss-470-9 obj pss-470 _ # translation: He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; pss-471-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-471-2 cc pss-471 _ pss-471-2 utvrъ(di)šję utvъrdja Vmia3pe _ _ 0 root pss-471 _ pss-471-3 sję se Px---a _ _ pss-471-2 expl pss-471 _ pss-471-4 pače pače Rc _ _ pss-471-5 amod pss-471 _ pss-471-5 mene az Pp1-sg _ _ pss-471-2 obl pss-471 _ # translation: for they are stronger than I. pss-472-1 Varišję variti Vmia3pe _ _ 0 root pss-472 _ pss-472-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-472-1 obj pss-472 _ pss-472-3 vъ v Sa _ _ pss-472-4 case pss-472 _ pss-472-4 denь den Nmsni _ _ pss-472-1 obl pss-472 _ pss-472-5 ozъloble_nьě ozloblenie Nnsgn _ _ pss-472-4 nmod pss-472 _ pss-472-6 moego: moi Ansgy _ _ pss-472-5 amod:poss pss-472 _ # translation: They prevented me in the day of mine affliction: pss-473-1 Í i C _ _ pss-473-2 cc pss-473 _ pss-473-2 bъīstъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-473 _ pss-473-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-473-2 nsubj pss-473 _ pss-473-4 po_dьjętelь podętel Nmsny _ _ pss-473-2 obl:pred pss-473 _ pss-473-5 moi: moi Amsny _ _ pss-473-4 amod:poss pss-473 _ # translation: but the Lord was my stay against them. pss-474-1 Í i C _ _ pss-474-2 cc pss-474 _ pss-474-2 vьzve_d(e) vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-474 _ pss-474-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-474-2 obj pss-474 _ pss-474-4 na na Sa _ _ pss-474-5 case pss-474 _ pss-474-5 širotǫ: širota Nfsan _ _ pss-474-2 obl:lat pss-474 _ # translation: And he brought me out into a wide place: pss-475-1 Ízbavi izbavja Vmia3se Vmm-2se _ 0 root:fut pss-475 _ pss-475-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-475-1 obj pss-475 _ # translation: he will deliver me, pss-476-1 ěko jako (2) C _ _ pss-476-2 cc pss-476 _ pss-476-2 vъsxotě vъsxotěti Vmia3se _ _ 0 root pss-476 _ pss-476-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-476-2 obj pss-476 _ # translation: because he has pleasure in me. pss-477-1 Í i C _ _ pss-477-2 cc pss-477 _ pss-477-2 vъzdastъ vъzdam Vmip3se _ _ 0 root pss-477 _ pss-477-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-477-2 obl:iobj pss-477 _ pss-477-4 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-477-2 nsubj pss-477 _ pss-477-5 po po Sd _ _ pss-477-6 case pss-477 _ pss-477-6 pravъdě pravda Nfsdn _ _ pss-477-2 obl pss-477 _ pss-477-7 moei: moi Afsdy _ _ pss-477-6 amod:poss pss-477 _ # translation: And the Lord will recompense me according to my righteousness; pss-478-1 Ì i C _ _ pss-478-6 cc pss-478 _ pss-478-2 po po Sd _ _ pss-478-3 case pss-478 _ pss-478-3 či_stotě čistota Nfsdn _ _ pss-478-6 obl pss-478 _ pss-478-4 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-478-3 nmod pss-478 _ pss-478-5 moeju moi Afdgy _ _ pss-478-4 amod:poss pss-478 _ pss-478-6 vъzda_stъ vъzdam Vmip3se _ _ 0 root pss-478 _ pss-478-7 mi: az Pp1-sd _ _ pss-478-6 obl:iobj pss-478 _ # translation: even according to the purity of my hands will he recompense me. pss-479-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-479-2 cc pss-479 _ pss-479-2 sъxranixъ sъxranja Vmia1se _ _ 0 root pss-479 _ pss-479-3 pǫti pǫt Nmpai _ _ pss-479-2 obj pss-479 _ pss-479-4 gn҃ję: Gospoden Ampan _ _ pss-479-3 amod pss-479 _ # translation: For I have kept the way of the Lord pss-480-1 Í i C _ _ pss-480-3 cc pss-480 _ pss-480-2 ne ne Qz _ _ pss-480-3 advmod pss-480 _ pss-480-3 nečъstovaxъ nečьstvovati Vmia1si _ _ 0 root pss-480 _ pss-480-4 (o)tъ ot Sg _ _ pss-480-5 case pss-480 _ pss-480-5 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-480-3 obl pss-480 _ pss-480-6 moe(go) moi Amsgy _ _ pss-480-5 amod:poss pss-480 _ # translation: and have not wickedly departed from my God. pss-481-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-481-3 cc pss-481 _ pss-481-2 vъsję vse Afpny _ _ pss-481-3 amod:det pss-481 _ pss-481-3 sǫdъbъi sъdba Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-481 _ pss-481-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-481-3 nmod:poss pss-481 _ pss-481-5 prědъ pred Si _ _ pss-481-6 case pss-481 _ pss-481-6 mnojǫ: az Pp1-si _ _ pss-481-3 obl:loc pss-481 _ # translation: For all his judgments were before me, pss-482-1 Í i C _ _ pss-482-5 cc pss-482 _ pss-482-2 opravъdanъě opravdanie Nnpnn _ _ pss-482-5 nsubj pss-482 _ pss-482-3 (e)go toi Pp3msg _ _ pss-482-2 nmod:poss pss-482 _ pss-482-4 ne ne Qz _ _ pss-482-5 advmod pss-482 _ pss-482-5 otъstǫpišję otstъpja Vmia3pe _ _ 0 root pss-482 _ pss-482-6 otь ot Sg _ _ pss-482-7 case pss-482 _ pss-482-7 mene az Pp1-sg _ _ pss-482-5 obl:abl pss-482 _ # translation: and his ordinances departed not from me. pss-483-1 Ì i C _ _ pss-483-2 cc pss-483 _ pss-483-2 bǫdǫ bъda Vmip1se _ _ 0 root pss-483 _ pss-483-3 nepo(ro)čenъ poročen Amsnn Qz _ pss-483-2 obl:pred pss-483 _ pss-483-4 sъ s Si _ _ pss-483-5 case pss-483 _ pss-483-5 nimъ: i Pp3msi _ _ pss-483-2 obl pss-483 _ # translation: And I shall be blameless with him, pss-484-1 Í i C _ _ pss-484-2 cc pss-484 _ pss-484-2 sъxranę sъxranja Vmip1se _ _ 0 root pss-484 _ pss-484-3 sję se Px---a _ _ pss-484-2 expl pss-484 _ pss-484-4 otъ ot Sg _ _ pss-484-5 case pss-484 _ pss-484-5 bezako_nenьě bezzakonie Nnsgn _ _ pss-484-2 obl pss-484 _ pss-484-6 moego: moi Amsgy _ _ pss-484-5 amod:poss pss-484 _ # translation: and shall keep myself from mine iniquity. pss-485-1 I i C _ _ pss-485-2 cc pss-485 _ pss-485-2 vъzdastъ vъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-485 _ pss-485-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-485-2 obl:iobj pss-485 _ pss-485-4 gь Gospod Nmsny _ _ pss-485-2 nsubj pss-485 _ pss-485-5 po po Sd _ _ pss-485-6 case pss-485 _ pss-485-6 pravь_dě pravda Nfsdn _ _ pss-485-2 obl pss-485 _ pss-485-7 moei: moi Afsdy _ _ pss-485-6 amod:poss pss-485 _ pss-485-8 Ì i C _ _ pss-485-10 cc pss-485 _ pss-485-9 po po Sd _ _ pss-485-10 case pss-485 _ pss-485-10 čistotě čistota Nfsdn _ _ pss-485-6 conj pss-485 _ pss-485-11 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-485-10 nmod pss-485 _ pss-485-12 moeju moi Afdgy _ _ pss-485-11 amod:poss pss-485 _ pss-485-13 prědъ pred Si _ _ pss-485-14 case pss-485 _ pss-485-14 očima oko Nnddn _ _ pss-485-2 obl:loc pss-485 _ pss-485-15 ego: toi Pp3msg _ _ pss-485-14 nmod:poss pss-485 _ # translation: And the Lord shall recompense me according to my righteousness, / and according to the purity of my hands before his eyes. pss-486-1 Sъ s Si _ _ pss-486-2 case pss-486 _ pss-486-2 prědobъnomь prepodoben Amsin _ _ pss-486-4 obl pss-486 _ pss-486-3 prěpodobe_nъ prepodoben Amsnn _ _ pss-486-4 obl:pred pss-486 _ pss-486-4 bǫdeši: bъda Vmip2se _ _ 0 root pss-486 _ # translation: With the holy thou wilt be holy; pss-487-1 Í i C _ _ pss-487-6 cc pss-487 _ pss-487-2 sъ s Si _ _ pss-487-3 case pss-487 _ pss-487-3 možemъ mъž Nmsiy _ _ pss-487-6 obl pss-487 _ pss-487-4 nepovinьnomь nepovinьnъ Amsin _ _ pss-487-5 amod pss-487 _ pss-487-5 nepovi(nь)nъ nepovinьnъ Amsnn _ _ pss-487-6 obl:pred pss-487 _ pss-487-6 bǫdeši: bъda Vmip2se _ _ 0 root pss-487 _ # translation: and with the innocent man thou wilt be innocent. pss-488-1 Í i C _ _ pss-488-5 cc pss-488 _ pss-488-2 sъ s Si _ _ pss-488-3 case pss-488 _ pss-488-3 izbъranomъ izbera Amsin Vmpa-se _ pss-488-5 obl pss-488 _ pss-488-4 izbъra_nъ izbera Amsnn Vmpa-se _ pss-488-5 obl:pred pss-488 _ pss-488-5 bǫdeši: bъda Vmip2se _ _ 0 root pss-488 _ # translation: And with the excellent man thou wilt be excellent; pss-489-1 Í i C _ _ pss-489-4 cc pss-489 _ pss-489-2 sъ s Si _ _ pss-489-3 case pss-489 _ pss-489-3 stropъ_tivomъ strъpъtiv Amsin _ _ pss-489-4 obl pss-489 _ pss-489-4 razvratiši razvratja Vmip2se _ _ 0 root pss-489 _ pss-489-5 sję: se Px---a _ _ pss-489-4 expl pss-489 _ # translation: and with the perverse thou wilt shew frowardness. pss-490-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-490-5 cc pss-490 _ pss-490-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-490-5 nsubj pss-490 _ pss-490-3 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-490-5 obj pss-490 _ pss-490-4 sъměrenъi_ję sъměriti Ampay _ _ pss-490-3 amod pss-490 _ pss-490-5 sp҃eši spasja Vmip2se _ _ 0 root pss-490 _ pss-490-6 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-490-2 vocative pss-490 _ # translation: For thou wilt save the lowly people, pss-491-1 Ì i C _ _ pss-491-4 cc pss-491 _ pss-491-2 oči oko Nndnn _ _ pss-491-4 obj pss-491 _ pss-491-3 grъdъ_ixъ grъd Ampgy _ _ pss-491-2 nmod:poss pss-491 _ pss-491-4 sъměriši sъměriti Vmip2se _ _ 0 root pss-491 _ # translation: and wilt humble the eyes of the proud. pss-492-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-492-3 cc pss-492 _ pss-492-2 tъī ty Pp2-sn _ _ pss-492-3 nsubj pss-492 _ pss-492-3 prosvěśtaeši prosvěštati Vmip2si _ _ 0 root pss-492 _ pss-492-4 svě_tilъnikъ světilnik Nmsnn _ _ pss-492-3 obj pss-492 _ pss-492-5 moi moi Amsny-n _ _ pss-492-4 amod pss-492 _ pss-492-6 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-492-2 vocative pss-492 _ # translation: For thou, O Lord, wilt light my lamp: pss-493-1 Bž҃ъ bog Nmsny _ _ pss-493-3 nsubj pss-493 _ pss-493-2 moi moi Amsny _ _ pss-493-1 amod:poss pss-493 _ pss-493-3 prosvěśtaeši prosvěštati Vmip2si _ _ 0 root pss-493 _ pss-493-4 tъmǫ tъma Nfsan _ _ pss-493-3 obj pss-493 _ pss-493-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-493-4 amod:poss pss-493 _ # translation: my God, thou wilt lighten my darkness. pss-494-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-494-3 cc pss-494 _ pss-494-2 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-494-3 obl:agent pss-494 _ pss-494-3 īzbavъjǫ izbavja Vmip1se _ _ 0 root pss-494 _ pss-494-4 sję se Px---a _ _ pss-494-3 expl pss-494 _ pss-494-5 o_tъ ot Sg _ _ pss-494-6 case pss-494 _ pss-494-6 napasti: napast Nfsgi _ _ pss-494-3 obl pss-494 _ # translation: For by thee shall I be delivered from a troop; pss-495-1 Ì i C _ _ pss-495-5 cc pss-495 _ pss-495-2 (o) o (2) Sl _ _ pss-495-3 case pss-495 _ pss-495-3 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-495-5 obl pss-495 _ pss-495-4 moe_mъ moi Amsly _ _ pss-495-3 amod:poss pss-495 _ pss-495-5 prělězǫ prělěsti Vmip1se _ _ 0 root pss-495 _ pss-495-6 stěnǫ stena (2) Nfsan _ _ pss-495-5 obj pss-495 _ # translation: and by my God I will pass over a wall. pss-496-1 Bь҃ bog Nmsny _ _ 0 root pss-496 _ pss-496-2 moi moi Amsny _ _ pss-496-1 amod:poss pss-496 _ pss-496-3 neporočenъ poročen Amsnn-n Qz _ pss-496-4 obl:pred pss-496 _ pss-496-4 pǫ_tъ pǫt Nmsni _ _ pss-496-1 acl:nsubj pss-496 _ pss-496-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-496-4 nmod:poss pss-496 _ # translation: As for my God, his way is perfect: pss-497-1 Slьvesa slovo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-497 _ pss-497-2 gn҃ě Gospoden Anpnn _ _ pss-497-1 amod:poss pss-497 _ pss-497-3 ražedežena: raždešti Anpnn Vmpa-pe _ pss-497-1 obl:pred pss-497 _ # translation: the oracles of the Lord are tried in the fire; pss-498-1 Zaštitъ_nikъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-498-2 obl:pred pss-498 _ pss-498-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-498 _ pss-498-3 vъsěmъ vse Ampdy _ _ pss-498-2 obl:iobj pss-498 _ pss-498-4 upъ_vajǫšīmъ upъvati Vmpp-pia Ampdy _ pss-498-3 acl pss-498 _ pss-498-5 na na Sa _ _ pss-498-6 case pss-498 _ pss-498-6 nъ: toi Pp3msa _ _ pss-498-4 obl pss-498 _ # translation: he is a protector of all them that hope in him. pss-499-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-499-2 cc pss-499 _ pss-499-2 koto kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-499 _ pss-499-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-499-2 obl:pred pss-499 _ pss-499-4 razvě razvě Sg _ _ pss-499-5 case pss-499 _ pss-499-5 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-499-2 obl pss-499 _ # translation: For who is God but the Lord? pss-500-1 [Li li Qq _ _ pss-500-2 cc pss-500 _ pss-500-2 kъ_to] kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-500 _ pss-500-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-500-2 obl:pred pss-500 _ pss-500-4 razvě razvě Sg _ _ pss-500-5 case pss-500 _ pss-500-5 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-500-2 obl pss-500 _ pss-500-6 na[na]šego: naš Amsgy _ _ pss-500-5 amod:poss pss-500 _ # translation: and who is a God except our God? pss-501-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-501 _ pss-501-2 prěpoěsajęi prěpojasati Vmpp-sia Amsny _ pss-501-1 acl:obl:pred pss-501 _ pss-501-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-501-2 obj pss-501 _ pss-501-4 si_lojǫ: sila Nfsin _ _ pss-501-2 obl pss-501 _ # translation: It is God that girds me with strength, pss-502-1 Í i C _ _ pss-502-2 cc pss-502 _ pss-502-2 položi položa Vmia3se _ _ 0 root pss-502 _ pss-502-3 neporo_čenъ poročen Amsnn-n Qz _ pss-502-2 obl:pred pss-502 _ pss-502-4 pǫtъ pǫt Nmsni _ _ pss-502-2 obj pss-502 _ pss-502-5 moi: moi Amsny-n _ _ pss-502-4 amod:poss pss-502 _ pss-502-6 Sъvrъšaję sъvrьšati Vmpp-pia Amsnn _ pss-502-2 advcl:csubj pss-502 _ pss-502-7 noźě noga Nfdnn _ _ pss-502-6 obj pss-502 _ pss-502-8 moi moi Afdny _ _ pss-502-7 amod:poss pss-502 _ pss-502-9 ěko jako (2) C _ _ pss-502-10 mark pss-502 _ pss-502-10 eleni: elen Nmpnj _ _ pss-502-6 advcl pss-502 _ pss-502-11 Í i C _ _ pss-502-14 cc pss-502 _ pss-502-12 na na Sl _ _ pss-502-13 case pss-502 _ pss-502-13 vъi_sokъixъ visok Ampgy _ _ pss-502-14 obl:loc pss-502 _ pss-502-14 postavlěję postavja Vmpp-pia Amsnn _ pss-502-6 conj pss-502 _ pss-502-15 mję az Pp1-sa _ _ pss-502-14 obj pss-502 _ pss-502-16 Naučaję nauča Vmpp-pia Amsnn _ pss-502-14 conj pss-502 _ pss-502-17 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-502-16 obj pss-502 _ pss-502-18 moi moi Afdny _ _ pss-502-17 amod:poss pss-502 _ pss-502-19 na na Sa _ _ pss-502-20 case pss-502 _ pss-502-20 branъ: bran Nfsni _ _ pss-502-16 obl pss-502 _ # translation: and has made my way blameless: / who strengthens my feet as hartʹs feet, / and sets me upon high places. / He instructs my hands for war: pss-503-1 Í i C _ _ pss-503-2 cc pss-503 _ pss-503-2 položi položa Vmia3se _ _ 0 root pss-503 _ pss-503-3 lǫkъ lъk Nmsnn _ _ pss-503-2 obl:pred pss-503 _ pss-503-4 mědenъ měden Amsnn-n _ _ pss-503-3 amod pss-503 _ pss-503-5 mъišъci mišca Nfdnn _ _ pss-503-2 obj pss-503 _ pss-503-6 mo(i) moi Afdny _ _ pss-503-5 amod:poss pss-503 _ # translation: and thou hast made my arms as a brazen bow. pss-504-1 I i C _ _ pss-504-2 cc pss-504 _ pss-504-2 dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-504 _ pss-504-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-504-2 obl:iobj pss-504 _ pss-504-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-504-2 aux:prf pss-504 _ pss-504-5 zaśti_štenьe zaštištenie Nnsnn _ _ pss-504-2 obj pss-504 _ pss-504-6 sp҃n(ьě) spasenie Nnsgn _ _ pss-504-5 nmod pss-504 _ # translation: And thou hast made me secure in my salvation: pss-505-1 i i C _ _ pss-505-4 cc pss-505 _ pss-505-2 desnicě desnica Nfsnn _ _ pss-505-4 nsubj pss-505 _ pss-505-3 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-505-2 amod:poss pss-505 _ pss-505-4 prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-505 _ pss-505-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-505-4 obj pss-505 _ # translation: and thy right hand has helped me, pss-506-1 I i C _ _ pss-506-4 cc pss-506 _ pss-506-2 nakazanъe nakazanie Nnsnn _ _ pss-506-4 nsubj pss-506 _ pss-506-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-506-2 amod:poss pss-506 _ pss-506-4 ispravi izpravja Vmia3se _ _ 0 root pss-506 _ pss-506-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-506-4 obj pss-506 _ pss-506-6 vъ v Sa _ _ pss-506-7 case pss-506 _ pss-506-7 kone_cь: konec Nmsnn _ _ pss-506-4 obl pss-506 _ # translation: and thy correction has upheld me to the end; pss-507-1 Í i C _ _ pss-507-5 cc pss-507 _ pss-507-2 nakazanъe nakazanie Nnsnn _ _ pss-507-5 nsubj pss-507 _ pss-507-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-507-2 amod:poss pss-507 _ pss-507-4 sa_mo sam Ansnn _ _ pss-507-5 advmod pss-507 _ pss-507-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-507-5 obj pss-507 _ pss-507-6 naučitъ: nauča Vmip3se _ _ 0 root pss-507 _ # translation: yea, thy correction itself shall instruct me. pss-508-1 Umirilъ umirja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-508 _ pss-508-2 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-508-1 aux:prf pss-508 _ pss-508-3 stopъi stopa Nfpnn _ _ pss-508-1 obj pss-508 _ pss-508-4 moję moi Afpny _ _ pss-508-3 amod:poss pss-508 _ pss-508-5 podo pod Si _ _ pss-508-6 case pss-508 _ pss-508-6 mъnojǫ: az Pp1-si _ _ pss-508-1 obl:loc pss-508 _ # translation: Thou has made room for my goings under me, pss-509-1 Ízne_možete iznemoga Vmia3der _ _ 0 root pss-509 _ pss-509-2 plesně plesna Nfdnn _ _ pss-509-1 nsubj pss-509 _ pss-509-3 moi: moi Afdny _ _ pss-509-2 amod:poss pss-509 _ # translation: and by footsteps did not fail. pss-510-1 Poženǫ pogъnati Vmip1se _ _ 0 root pss-510 _ pss-510-2 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-510-1 obj pss-510 _ pss-510-3 moję moi Ampay _ _ pss-510-2 amod:poss pss-510 _ # translation: I will pursue mine enemies, pss-511-1 i i C _ _ pss-511-2 cc pss-511 _ pss-511-2 po_stignǫ postigna Vmip1se _ _ 0 root pss-511 _ pss-511-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-511-2 obj pss-511 _ # translation: and overtake them; pss-512-1 Ì i C _ _ pss-512-3 cc pss-512 _ pss-512-2 ne ne Qz _ _ pss-512-3 advmod pss-512 _ pss-512-3 vъzvra_śtǫ vъzvratiti Vmip1se _ _ 0 root pss-512 _ pss-512-4 sję se Px---a _ _ pss-512-3 expl pss-512 _ pss-512-5 doideže donьdeže Pr _ _ pss-512-6 mark pss-512 _ pss-512-6 ī_skonъčajǫtъ iskonьčati Vmip3pe _ _ pss-512-3 advcl pss-512 _ pss-512-7 sję: se Px---a _ _ pss-512-6 expl pss-512 _ # translation: and I will not turn back until they are consumed. pss-513-1 Sъkrušǫ sъkruša Vmip1se _ _ 0 root pss-513 _ pss-513-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-513-1 obj pss-513 _ # translation: I will dash them to pieces pss-514-1 i i C _ _ pss-514-4 cc pss-514 _ pss-514-2 ne ne Qz _ _ pss-514-3 advmod pss-514 _ pss-514-3 imǫtъ imam Vaip3pi _ _ pss-514-4 aux:fut pss-514 _ pss-514-4 mošti moga Vmn---i _ _ 0 root pss-514 _ pss-514-5 [ti] ty Pp2-sd _ _ pss-514-4 punct pss-514 _ pss-514-6 postoěti: postoja Vmn---e _ _ pss-514-4 advcl pss-514 _ # translation: and they shall not be able to stand: pss-515-1 Pa_dǫtъ pasti Vmip3se _ _ 0 root pss-515 _ pss-515-2 sję se Px---a _ _ pss-515-1 expl pss-515 _ pss-515-3 podъ pod Si _ _ pss-515-4 case pss-515 _ pss-515-4 nogama noga Nfddn _ _ pss-515-1 obl pss-515 _ pss-515-5 moi(ma) moi Afddy _ _ pss-515-4 amod:poss pss-515 _ # translation: they shall fall under my feet. pss-516-1 Í i C _ _ pss-516-2 cc pss-516 _ pss-516-2 prěpoěsalъ prěpojasati Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-516 _ pss-516-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-516-2 obj pss-516 _ pss-516-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-516-2 aux:prf pss-516 _ pss-516-5 silo_jǫ sila Nfsin _ _ pss-516-2 obl pss-516 _ pss-516-6 na na Sa _ _ pss-516-7 case pss-516 _ pss-516-7 branъ: bran Nfsni _ _ pss-516-2 obl pss-516 _ # translation: For thou hast girded me with strength for war: pss-517-1 Sъpjęlъ sъpęti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-517 _ pss-517-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-517-1 aux:prf pss-517 _ pss-517-3 vъsję vse Ampay _ _ pss-517-4 amod:det pss-517 _ pss-517-4 vъstajǫštję vъstati Vmpp-pea Ampan _ pss-517-1 advcl:obj pss-517 _ pss-517-5 na na Sa _ _ pss-517-6 case pss-517 _ pss-517-6 mję az Pp1-sa _ _ pss-517-4 obl pss-517 _ pss-517-7 i i C _ _ pss-517-9 cc pss-517 _ pss-517-8 podǫ pod Si _ _ pss-517-9 case pss-517 _ pss-517-9 mnojǫ: az Pp1-si _ _ pss-517-6 conj pss-517 _ # translation: thou hast beaten down under me all that rose up against me. pss-518-1 Í i C _ _ pss-518-4 cc pss-518 _ pss-518-2 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-518-7 nmod:poss pss-518 _ pss-518-3 moixъ moi Ampgy _ _ pss-518-2 amod:poss pss-518 _ pss-518-4 dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-518 _ pss-518-5 mi az Pp1-sd _ _ pss-518-4 obl:iobj pss-518 _ pss-518-6 e_s sъm Vaip3si Vaip2si _ pss-518-4 aux:prf pss-518 _ pss-518-7 xribetъ: xrьbьtъ Nmsnn _ _ pss-518-4 obj pss-518 _ # translation: And thou has made mine enemies turn their backs before me; pss-519-1 Ì i C _ _ pss-519-4 cc pss-519 _ pss-519-2 nenavidję_śtjęję nenavidja Vmpp-pia Ampay _ pss-519-4 advcl:obj pss-519 _ pss-519-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-519-2 obj pss-519 _ pss-519-4 potrěbi: potrebja Vmia3se _ _ 0 root pss-519 _ # translation: and thou hast destroyed them that hated me. pss-520-1 Vozъvašję vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-520 _ # translation: They cried, pss-521-1 i i C _ _ pss-521-3 cc pss-521 _ pss-521-2 ne ne Qz _ _ pss-521-3 advmod pss-521 _ pss-521-3 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-521 _ pss-521-4 sp҃aję_i spasja Vmpp-sia Amsny _ pss-521-3 nsubj pss-521 _ # translation: but there was no deliverer: pss-522-1 kъ k Sd _ _ pss-522-3 case pss-522 _ pss-522-2 (...) ... X _ _ pss-522-3 punct pss-522 _ pss-522-3 gju҃ Gospod Nmsdy _ _ 0 root pss-522 _ # translation: even to the Lord, pss-523-1 i i C _ _ pss-523-3 cc pss-523 _ pss-523-2 ne ne Qz _ _ pss-523-3 advmod pss-523 _ pss-523-3 uslъi_ša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-523 _ pss-523-4 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-523-3 obj pss-523 _ # translation: but he hearkened not to them. pss-524-1 Ístъnǫ istъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-524 _ pss-524-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-524-1 obj pss-524 _ pss-524-3 ěko jako (2) C _ _ pss-524-4 mark pss-524 _ pss-524-4 praxъ prax Nmsnn _ _ pss-524-1 advcl pss-524 _ pss-524-5 prědъ pred Si _ _ pss-524-6 case pss-524 _ pss-524-6 licemъ lice Nnsin _ _ pss-524-4 obl:loc pss-524 _ pss-524-7 větra: větъr Nmsgn _ _ pss-524-6 nmod:poss pss-524 _ # translation: I will beat them small as dust before the wind. pss-525-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-525-2 mark pss-525 _ pss-525-2 bre_nьe brьnie Nnsnn _ _ pss-525-4 advcl pss-525 _ pss-525-3 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-525-2 nmod pss-525 _ pss-525-4 poglaždǫ pogladiti Vmip1se _ _ 0 root pss-525 _ pss-525-5 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-525-4 obj pss-525 _ # translation: I will grind them as the mud of the streets: pss-526-1 Ízbavi izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-526 _ pss-526-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-526-1 obj pss-526 _ pss-526-3 otъ ot Sg _ _ pss-526-4 case pss-526 _ pss-526-4 pr(ěrě)kanъ_ě prěrěkanie Nnsgn _ _ pss-526-1 obl pss-526 _ pss-526-5 ljudъska: ljudьskъ Ansgn _ _ pss-526-4 amod pss-526 _ # translation: Deliver me from the gain sayings of the people: pss-527-1 postaviši postavja Vmip2se _ _ 0 root pss-527 _ pss-527-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-527-1 obj pss-527 _ pss-527-3 vъ v Sa _ _ pss-527-4 case pss-527 _ pss-527-4 glavǫ glava Nfsan _ _ pss-527-1 obl pss-527 _ pss-527-5 jęzъikomъ: ezik Nmpdn _ _ pss-527-1 obl:iobj pss-527 _ # translation: thou shalt make me head of the Gentiles: pss-528-1 Ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-528-6 nsubj pss-528 _ pss-528-2 tuždi tužd Ampnn _ _ pss-528-1 amod pss-528 _ pss-528-3 ixъže iže Pr-mpg _ _ pss-528-5 mark pss-528 _ pss-528-4 ne ne Qz _ _ pss-528-5 advmod pss-528 _ pss-528-5 znaxъ znaja Vmia1si _ _ pss-528-1 acl pss-528 _ pss-528-6 rabotašję rabotati Vmia3pi _ _ 0 root pss-528 _ pss-528-7 mi: az Pp1-sd _ _ pss-528-6 obl:iobj pss-528 _ # translation: a people whom I knew not served me, pss-529-1 vъ v Sa _ _ pss-529-2 case pss-529 _ pss-529-2 sluxъ slux Nmsnn _ _ pss-529-4 obl pss-529 _ pss-529-3 uxu uxo Nnsdn _ _ pss-529-2 nmod pss-529 _ pss-529-4 uslъišaše uslyšati Vmia3pe _ _ 0 root pss-529 _ pss-529-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-529-4 obj pss-529 _ # translation: at the hearing of the ear they obeyed me: pss-530-1 Sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-530-3 nsubj pss-530 _ pss-530-2 tuždi tužd Ampnn _ _ pss-530-1 amod pss-530 _ pss-530-3 solъgašję slъža Vmia3pe _ _ 0 root pss-530 _ pss-530-4 mi: az Pp1-sd _ _ pss-530-3 obl:iobj pss-530 _ # translation: the strange children lied to me. pss-531-1 Sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-531-3 nsubj pss-531 _ pss-531-2 tuždi tužd Ampnn _ _ pss-531-1 amod pss-531 _ pss-531-3 obetъšašję: obetъšati Vmia3p _ _ 0 root pss-531 _ # translation: The strange children waxed old, pss-532-1 Í i C _ _ pss-532-2 cc pss-532 _ pss-532-2 oxrьmǫ oxrъmnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-532 _ pss-532-3 otъ ot Sg _ _ pss-532-4 case pss-532 _ pss-532-4 steźь stьza Nfpgn _ _ pss-532-2 obl pss-532 _ pss-532-5 svoīxъ: svoi Afpgy _ _ pss-532-4 amod:poss pss-532 _ # translation: and fell away from their paths through lameness. pss-533-1 Živъ živ Amsnn _ _ pss-533-2 obl:pred pss-533 _ pss-533-2 gъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-533 _ # translation: The Lord lives; pss-534-1 i i C _ _ pss-534-3 cc pss-534 _ pss-534-2 blagoslovestve_nь blagoslovestviti Amsnn Vmpa-s _ pss-534-3 obl:pred pss-534 _ pss-534-3 bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-534 _ pss-534-4 moi: moi Amsny _ _ pss-534-3 amod:poss pss-534 _ # translation: and blessed be my God; pss-535-1 Ì i C _ _ pss-535-2 cc pss-535 _ pss-535-2 vъzneseto vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-535 _ pss-535-3 sję se Px---a _ _ pss-535-2 expl pss-535 _ pss-535-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-535-2 nsubj pss-535 _ pss-535-5 sp҃nъě spasenie Nnsgn _ _ pss-535-4 nmod pss-535 _ pss-535-6 moego: moi Ansgy _ _ pss-535-5 amod:pos pss-535 _ # translation: and let the God of my salvation be exalted. pss-536-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-536 _ pss-536-2 daję dam Vmpp-sea Amsnn _ pss-536-1 acl:obl:pred pss-536 _ pss-536-3 mъsti mьstь Nfsgi _ _ pss-536-2 obj pss-536 _ pss-536-4 mъně: az Pp1-sdl _ _ pss-536-2 obl:iobj pss-536 _ # translation: It is God that avenges me, pss-537-1 Í i C _ _ pss-537-2 cc pss-537 _ pss-537-2 u_(mǫ)či umǫčiti Vmia3si _ _ 0 root pss-537 _ pss-537-3 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-537-2 obj pss-537 _ pss-537-4 moję moi Ampay _ _ pss-537-3 amod:poss pss-537 _ pss-537-5 podъ pod Sa _ _ pss-537-6 case pss-537 _ pss-537-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-537-2 obl:lat pss-537 _ # translation: and has subdued the nations under me; pss-538-1 Ízbavitelъ izbavitel Nmsny _ _ 0 root pss-538 _ pss-538-2 moi moi Amsny _ _ pss-538-1 amod:poss pss-538 _ pss-538-3 otъ ot Sg _ _ pss-538-4 case pss-538 _ pss-538-4 vra_gъ vrag Nmpgy _ _ pss-538-1 obl pss-538 _ pss-538-5 moixъ moi Ampgy _ _ pss-538-4 amod:poss pss-538 _ pss-538-6 gněvъixъ: gněv Ampgy _ _ pss-538-4 amod pss-538 _ # translation: my deliverer from angry enemies: pss-539-1 Í i C _ _ pss-539-6 cc pss-539 _ pss-539-2 otъ ot Sg _ _ pss-539-3 case pss-539 _ pss-539-3 vъstajǫśtīxъ vъstati Vmpp-sea A-pgy _ pss-539-6 advcl:obl pss-539 _ pss-539-4 na na Sa _ _ pss-539-5 case pss-539 _ pss-539-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-539-3 obl pss-539 _ pss-539-6 vьzneseši vъznesa Vmip2se _ _ 0 root pss-539 _ pss-539-7 mję: az Pp1-sa _ _ pss-539-6 obj pss-539 _ # translation: thou shalt set me on high above them that rise up against me: pss-540-1 otъ ot Sg _ _ pss-540-2 case pss-540 _ pss-540-2 mǫža mъž Nmsgy _ _ pss-540-4 obl pss-540 _ pss-540-3 nepravedъna nepravьdьnъ Amsgn _ _ pss-540-2 amod pss-540 _ pss-540-4 izba_vi izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root:fut pss-540 _ pss-540-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-540-4 obj pss-540 _ # translation: thou shalt deliver me from the unrighteous man. pss-541-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-541-3 obl pss-541 _ pss-541-2 radi radi Sg _ _ pss-541-1 case pss-541 _ pss-541-3 ispověmь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-541 _ pss-541-4 sję se Px---a _ _ pss-541-3 expl pss-541 _ pss-541-5 t(e)bě ty Pp2-sdl _ _ pss-541-3 obl:iobj pss-541 _ pss-541-6 vъ v Sl _ _ pss-541-7 case pss-541 _ pss-541-7 jęzъicěxъ ezik Nmpln _ _ pss-541-3 obl:loc pss-541 _ pss-541-8 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-541-5 vocative pss-541 _ # translation: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, pss-542-1 Íme_ni ime Nnsdn _ _ pss-542-3 obl:iobj pss-542 _ pss-542-2 tvoemu tvoi Ansdy _ _ pss-542-1 amod:poss pss-542 _ pss-542-3 vъspojǫ: vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-542 _ # translation: and sing to thy name. pss-543-1 Vъzveličaję vъzveličati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-543 _ pss-543-2 sp҃nъe spasenie Nnsnn _ _ pss-543-1 obj pss-543 _ pss-543-3 [r]cr҃va carev Ansgn Anpnn _ pss-543-2 amod pss-543 _ # translation: God magnifies the deliverances of his king; pss-544-1 i i C _ _ pss-544-2 cc pss-544 _ pss-544-2 tvorję tvorja Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-544 _ pss-544-3 milosti milost Nfpni Nfsgi _ pss-544-2 obj pss-544 _ pss-544-4 xu҃ Xristos Nmsdy _ _ pss-544-2 obl:iobj pss-544 _ pss-544-5 svoe_mu svoi Amsdy _ _ pss-544-4 amod:poss pss-544 _ pss-544-6 da҃du David Nmsdy _ _ pss-544-4 appos pss-544 _ pss-544-7 i i C _ _ pss-544-8 cc pss-544 _ pss-544-8 sěmeni seme Nnsdn _ _ pss-544-4 conj pss-544 _ pss-544-9 ego toi Pp3msg _ _ pss-544-8 nmod:poss pss-544 _ pss-544-10 do do Sg _ _ pss-544-11 case pss-544 _ pss-544-11 věka: vek Nmsgn _ _ pss-544-2 obl pss-544 _ # translation: and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever. pss-545-1 [*ïź*] 18 Mc _ _ pss-545-2 punct pss-545 _ pss-545-2 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-545 _ # translation: (Title) Glory! pss-546-1 [pomazanьnikъ] pomazanьnik Nmsny _ _ 0 root pss-546 _ # translation: (Sidenote) The Christ pss-547-1 Nbs҃a nebe Nnpnn _ _ pss-547-2 nsubj pss-547 _ pss-547-2 (is)povědajǫtъ izpovědam Vmip3pi _ _ 0 root pss-547 _ pss-547-3 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-547-2 obj pss-547 _ pss-547-4 bž҃ъjǫ: božii Afsan _ _ pss-547-3 amod:poss pss-547 _ # translation: The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands. pss-548-1 tvorъ tvor Nmsnn _ _ pss-548-5 obj pss-548 _ pss-548-2 že že Qg _ _ pss-548-5 cc pss-548 _ pss-548-3 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-548-1 nmod pss-548 _ pss-548-4 e_go toi Pp3msg _ _ pss-548-3 nmod:poss pss-548 _ pss-548-5 vъzvěśtaetъ vъzvěštati Vmip3si _ _ 0 root pss-548 _ pss-548-6 tvrdъ: tvъrd Amsnn _ _ pss-548-5 nsubj pss-548 _ # translation: and the firmament proclaims the work of his hands. pss-549-1 Denъ den Nmsni _ _ pss-549-3 nsubj pss-549 _ pss-549-2 dъni den Nmsdn _ _ pss-549-3 obl:iobj pss-549 _ pss-549-3 otъrigaetъ otrigati Vmip3si _ _ 0 root pss-549 _ pss-549-4 gla_golъi glagol Nmpan _ _ pss-549-3 obj pss-549 _ pss-549-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-549-4 nmod:poss pss-549 _ # translation: Day to day utters speech, pss-550-1 ī i C _ _ pss-550-4 cc pss-550 _ pss-550-2 nośtъ nošt Nfsni _ _ pss-550-4 nsubj pss-550 _ pss-550-3 nośti nošt Nfsgi _ _ pss-550-4 obl:iobj pss-550 _ pss-550-4 vъzvěśtaetъ vъzvěštati Vmip3si _ _ 0 root pss-550 _ pss-550-5 razumъ razum Nmsnn _ _ pss-550-4 obj pss-550 _ # translation: and night to night proclaims knowledge. pss-551-1 Nī ni C _ _ pss-551-3 cc pss-551 _ pss-551-2 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-551 _ pss-551-3 rěči reč Nfpni _ _ pss-551-2 nsubj pss-551 _ pss-551-4 ni ni C _ _ pss-551-5 cc pss-551 _ pss-551-5 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-551-3 conj pss-551 _ pss-551-6 ixъže iže Pr-fpg _ _ pss-551-12 expl:mark pss-551 _ pss-551-7 ne ne Qz _ _ pss-551-9 advmod pss-551 _ pss-551-8 (ne) ne Qz _ _ pss-551-7 punct pss-551 _ pss-551-9 slъišjętъ slyšati Vmip3p _ _ pss-551-3 acl pss-551 _ pss-551-10 sję se Px---a _ _ pss-551-9 expl pss-551 _ pss-551-11 glasi glas Nmpnn _ _ pss-551-9 nsubj pss-551 _ pss-551-12 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-551-11 nmod:poss pss-551 _ # translation: There are no speeches or words, in which their voices are not heard. pss-552-1 Vo v Sa _ _ pss-552-3 case pss-552 _ pss-552-2 vьsǫ vse Afsay _ _ pss-552-3 amod:det pss-552 _ pss-552-3 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-552-4 obl:lat pss-552 _ pss-552-4 īzidǫ izida Vmia3per _ _ 0 root pss-552 _ pss-552-5 věštanъě věštanie Nnpnn _ _ pss-552-4 nsubj pss-552 _ pss-552-6 īxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-552-5 nmod:poss pss-552 _ # translation: Their voice is gone out into all the earth, pss-553-1 Í i C _ _ pss-553-5 cc pss-553 _ pss-553-2 vъ v Sa _ _ pss-553-3 case pss-553 _ pss-553-3 konь_cję konec Nmpaj _ _ pss-553-5 obl:lat pss-553 _ pss-553-4 vъselenъiję vselena Afsgy _ _ pss-553-3 nmod pss-553 _ pss-553-5 gl҃i glagol Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-553 _ pss-553-6 īxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-553-5 nmod:poss pss-553 _ # translation: and their words to the ends of the world. pss-554-1 Vъ v Sl _ _ pss-554-2 case pss-554 _ pss-554-2 slъnъci slъnce Nnsln _ _ pss-554-3 obl:loc pss-554 _ pss-554-3 položi položa Vmia3se _ _ 0 root pss-554 _ pss-554-4 selo selo Nnsnn _ _ pss-554-3 obj pss-554 _ pss-554-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-554-4 nmod:poss pss-554 _ # translation: In the sun he has set his tabernacle; pss-555-1 Ì i C _ _ pss-555-2 cc pss-555 _ pss-555-2 tъ toi Pp3msn _ _ 0 root:nsubj pss-555 _ pss-555-3 ěko jako (2) C _ _ pss-555-4 cc pss-555 _ pss-555-4 ženixъ ženix Nmsny _ _ pss-555-2 acl pss-555 _ pss-555-5 īsxodję izxodja Vmpp-sia Amsnn _ pss-555-4 acl pss-555 _ pss-555-6 otъ ot Sg _ _ pss-555-7 case pss-555 _ pss-555-7 črъtoga črъtog Nmsgn _ _ pss-555-5 obl:abl pss-555 _ pss-555-8 svoego: svoi Amsgy-n _ _ pss-555-7 amod:poss pss-555 _ # translation: and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: pss-556-1 Vъzdraduetъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-556 _ pss-556-2 sję se Px---a _ _ pss-556-1 expl pss-556 _ pss-556-3 ěko jako (2) C _ _ pss-556-4 mark pss-556 _ pss-556-4 īspo_linъ ispolin Nmsny _ _ pss-556-1 advcl pss-556 _ pss-556-5 teśti teka Vmn---i _ _ pss-556-4 acl pss-556 _ pss-556-6 pǫtъ: pǫt Nmsni _ _ pss-556-5 obj pss-556 _ # translation: he will exult as a giant to run his course. pss-557-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-557-2 case pss-557 _ pss-557-2 načjętъka načętъk Nmsgn _ _ pss-557-4 obl pss-557 _ pss-557-3 nb҃si nebe Nnsdn _ _ pss-557-2 nmod pss-557 _ pss-557-4 īsxodъ izxod Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-557 _ pss-557-5 e_go: toi Pp3msg _ _ pss-557-4 nmod:poss pss-557 _ # translation: His going forth is from the extremity of heaven, pss-558-1 Í i C _ _ pss-558-2 cc pss-558 _ pss-558-2 sъrětanьě sъrětanie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-558 _ pss-558-3 (e)go toi Pp3msg _ _ pss-558-2 nmod:poss pss-558 _ pss-558-4 do do Sg _ _ pss-558-5 case pss-558 _ pss-558-5 ko_nъca konec Nmsgn _ _ pss-558-2 obl pss-558 _ pss-558-6 nbsi: nebe Nnsdn _ _ pss-558-5 nmod pss-558 _ # translation: and his circuit to the other end of heaven: pss-559-1 Í i C _ _ pss-559-2 cc pss-559 _ pss-559-2 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-559 _ pss-559-3 iže iže Pr-msn _ _ pss-559-4 mark pss-559 _ pss-559-4 ukrъietъ ukrija Vmip3se _ _ pss-559-2 advcl:csubj pss-559 _ pss-559-5 sję se Px---a _ _ pss-559-4 expl pss-559 _ pss-559-6 toplotъi toplota Nfsgn _ _ pss-559-4 obl pss-559 _ pss-559-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-559-6 nmod:poss pss-559 _ # translation: and no one shall be hidden from his heat. pss-560-1 Zakonъ zakon Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-560 _ pss-560-2 gn҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-560-1 amod:poss pss-560 _ pss-560-3 neporečenъ poročen Amsnn-n Qz _ pss-560-1 obl:pred pss-560 _ pss-560-4 obraśtajęi obraštam Vmpp-sia Amsnn-n _ pss-560-3 conj:advcl pss-560 _ pss-560-5 dš҃ję: duša Nfpny _ _ pss-560-4 obj pss-560 _ # translation: The law of the Lord is perfect, converting souls: pss-561-1 Sъvědě_nъe sъvěděnie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-561 _ pss-561-2 gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-561-1 amod:poss pss-561 _ pss-561-3 věrъno věrno R _ _ pss-561-4 advmod pss-561 _ pss-561-4 umǫdrě_ję umǫdrjati Vmpp-sia Ansnn _ pss-561-1 acl:obl:pred pss-561 _ pss-561-5 mladenъcję: mladenec Nmpaj _ _ pss-561-4 obj pss-561 _ # translation: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes. pss-562-1 Opravъdanъě opravdanie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-562 _ pss-562-2 gn҃ě Gospoden Anpnn _ _ pss-562-1 amod:poss pss-562 _ pss-562-3 prava prav Anpnn _ _ pss-562-1 obl:pred pss-562 _ pss-562-4 veseljęśta veselja Vmpp-pia Anpnn _ pss-562-3 conj:advcl pss-562 _ pss-562-5 srъdьca- sъrdce Nnpnn _ _ pss-562-4 obj pss-562 _ # translation: The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart: pss-563-1 Zapovědī zapověd Nfpni _ _ 0 root:nsubj pss-563 _ pss-563-2 gn҃ě Gospoden Afsnn _ _ pss-563-1 amod:poss pss-563 _ pss-563-3 īz+ iz Sg _ _ pss-563-4 case pss-563 _ pss-563-4 daleče daleče Rc Ansnnc _ pss-563-5 advmod pss-563 _ pss-563-5 prosvěśta(jǫ)śti prosvěštati Vmpp-sia Afsnn _ pss-563-1 acl:obl:pred pss-563 _ pss-563-6 oči- oko Nndnn _ _ pss-563-5 obj pss-563 _ # translation: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. pss-564-1 Straxъ strax Nmsnn _ _ pss-564-4 nsubj pss-564 _ pss-564-2 gn҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-564-1 amod pss-564 _ pss-564-3 prěčistъ prečist Amsnn-n _ _ pss-564-4 obl:pred pss-564 _ pss-564-4 prě_bъivaetъ prebivam Vmip3si _ _ 0 root pss-564 _ pss-564-5 vь v Sl _ _ pss-564-6 case pss-564 _ pss-564-6 věku: vek Nmsdn Nmsgu _ pss-564-4 obl pss-564 _ # translation: The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever: pss-565-1 Sǫdъbъī sъdba Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-565 _ pss-565-2 gn҃ję Gospoden Afpnn _ _ pss-565-1 amod:poss pss-565 _ pss-565-3 īstinьnъi istinen Afpnn _ _ pss-565-1 obl:pred pss-565 _ pss-565-4 opravъdanъī opravdaja Vmpa-pe Afpnn _ pss-565-3 conj:advcl pss-565 _ pss-565-5 vъkupě: vъkupě R Nmsln _ pss-565-4 advmod pss-565 _ # translation: the judgments of the Lord are true, and justified altogether. pss-566-1 Vъždelana vъždelěti Vmpa-pe Anpnn _ 0 root:nsubj pss-566 _ pss-566-2 pače pače Rc _ _ pss-566-3 amod pss-566 _ pss-566-3 zlata zlato Nnsgn _ _ pss-566-1 obl pss-566 _ pss-566-4 i i C _ _ pss-566-5 cc pss-566 _ pss-566-5 kameni kamen Nmsdn _ _ pss-566-3 conj pss-566 _ pss-566-6 draga drag Ansnn _ _ pss-566-5 amod pss-566 _ pss-566-7 mnoga: mnog Ansnn _ _ pss-566-5 amod pss-566 _ # translation: (They are) to be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb. pss-567-1 ī i C _ _ pss-567-2 cc pss-567 _ pss-567-2 slaždъša sladъk Ansnnc _ _ 0 root:nsubj pss-567 _ pss-567-3 pače pače Rc _ _ pss-567-4 amod pss-567 _ pss-567-4 meda med Nmsgn _ _ pss-567-2 obl pss-567 _ pss-567-5 i i C _ _ pss-567-6 cc pss-567 _ pss-567-6 sъta: sъtъ Nmsgn _ _ pss-567-4 conj pss-567 _ pss-568-1 Íbo ibo C _ _ pss-568-4 cc pss-568 _ pss-568-2 rabъ rab Nmsny _ _ pss-568-4 nsubj pss-568 _ pss-568-3 tvoi tvoi Amsny _ _ pss-568-2 amod:poss pss-568 _ pss-568-4 xranitъ xranja Vmip3si _ _ 0 root pss-568 _ pss-568-5 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-568-4 obj pss-568 _ # translation: For thy servant keeps to them: pss-569-1 vъnegda vъnegda R _ _ pss-569-2 advmod pss-569 _ pss-569-2 sъxraniti sъxranja Vmn---e _ _ 0 root pss-569 _ pss-569-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-569-2 obj pss-569 _ pss-569-4 vъzdanъe vъzdanie Nnsnn _ _ pss-569-2 nsubj pss-569 _ pss-569-5 mnogo: mnog Ansnn _ _ pss-569-4 amod pss-569 _ # translation: in the keeping of them there is great reward. pss-570-1 grě_xъpadanьě grěxъpadanie Nnpnn Nnsgn _ pss-570-3 obj pss-570 _ pss-570-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-570-3 nsubj pss-570 _ pss-570-3 razumě_etъ: razumeja Vmip3s _ _ 0 root pss-570 _ pss-570-4 --- - X _ _ pss-570-3 punct pss-570 _ # translation: Who will understand his transgressions? pss-571-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-571-2 case pss-571 _ pss-571-2 tainъīxъ taen Ampgy _ _ pss-571-4 obl pss-571 _ pss-571-3 moixъ moi Ampgy _ _ pss-571-2 amod:poss pss-571 _ pss-571-4 očisti očistja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-571 _ pss-571-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-571-4 obj pss-571 _ # translation: purge thou me from my secret sins. pss-572-1 ī i C _ _ pss-572-4 cc pss-572 _ pss-572-2 otъ ot Sg _ _ pss-572-3 case pss-572 _ pss-572-3 tuždu_xъ tužd Ampgy _ _ pss-572-4 obl pss-572 _ pss-572-4 pośtjędi poštęděti Vmm-2se _ _ 0 root pss-572 _ pss-572-5 raba rab Nmsgy _ _ pss-572-4 obj pss-572 _ pss-572-6 svoego: svoi Amsgy _ _ pss-572-5 amod:poss pss-572 _ # translation: And spare thy servant the attack of strangers: pss-573-1 Ěśte ašte C _ _ pss-573-4 mark pss-573 _ pss-573-2 mi az Pp1-sd _ _ pss-573-4 obl:iobj pss-573 _ pss-573-3 ne ne Qz _ _ pss-573-4 advmod pss-573 _ pss-573-4 udoblějǫtъ udobljati Vmip3pe _ _ pss-573-5 advcl pss-573 _ pss-573-5 (tъ)gda togda Pr _ _ pss-573-7 advmod pss-573 _ pss-573-6 neporočenъ poročen Amsnn Qz _ pss-573-7 obl:pred pss-573 _ pss-573-7 bǫdǫ bъda Vmip1se _ _ 0 root pss-573 _ # translation: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, pss-574-1 ī i C _ _ pss-574-2 cc pss-574 _ pss-574-2 ocěśtǫ očistja Vmip1se _ _ 0 root pss-574 _ pss-574-3 sję se Px---a _ _ pss-574-2 expl pss-574 _ pss-574-4 otъ ot Sg _ _ pss-574-5 case pss-574 _ pss-574-5 grěxa grěx Nmsgn _ _ pss-574-2 obl pss-574 _ pss-574-6 ve_lika: velik Amsgn-n _ _ pss-574-5 amod pss-574 _ pss-574-7 --- - X _ _ pss-574-6 punct pss-574 _ # translation: and I shall be clear from great sin. pss-575-1 I i C _ _ pss-575-2 cc pss-575 _ pss-575-2 bǫ(dǫtъ) bъda Vmip3pe Vao-3pe _ 0 root pss-575 _ pss-575-3 vъ v Sa _ _ pss-575-4 case pss-575 _ pss-575-4 blago(vo)lenъe blagovolenie Nnsnn _ _ pss-575-2 obl pss-575 _ pss-575-5 slo_vesa slovo Nnpnn _ _ pss-575-2 nsubj pss-575 _ pss-575-6 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-575-5 nmod pss-575 _ pss-575-7 moixъ: moi Anpgy _ _ pss-575-6 amod:poss pss-575 _ # translation: So shall the sayings of my mouth, pss-576-1 i i C _ _ pss-576-2 cc pss-576 _ pss-576-2 pou_čenъe poučenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-576 _ pss-576-3 srъdъca sъrdce Nnsgn _ _ pss-576-2 nmod pss-576 _ pss-576-4 moego moi Ansgy _ _ pss-576-3 amod:poss pss-576 _ pss-576-5 prě_dъ pred Si _ _ pss-576-6 case pss-576 _ pss-576-6 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-576-2 obl:loc pss-576 _ pss-576-7 vъīnǫ: vynǫ R Afsay _ pss-576-2 advmod pss-576 _ pss-576-8 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-576-6 vocative pss-576 _ pss-576-9 pomoštьniče pomoštnik Nmsvy _ _ pss-576-8 appos pss-576 _ pss-576-10 moi moi Amsny _ _ pss-576-9 amod:poss pss-576 _ pss-576-11 īzbavitelъ izbavitel Nmsny _ _ pss-576-9 appos pss-576 _ pss-576-12 moi: moi Amsny _ _ pss-576-11 amod:poss pss-576 _ # translation: and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer. pss-577-1 [*ïz*] 19 Mc _ _ pss-577-4 punct pss-577 _ pss-577-2 VЪ v Sa _ _ pss-577-3 case pss-577 _ pss-577-3 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-577-4 obl pss-577 _ pss-577-4 PSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-577 _ pss-577-5 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-577-4 amod:poss pss-577 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David. pss-578-1 Uslъši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-578 _ pss-578-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-578-1 obj pss-578 _ pss-578-3 gi҃ Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-578-1 nsubj pss-578 _ pss-578-4 vъ v Sa _ _ pss-578-5 case pss-578 _ pss-578-5 denъ den Nmsnn _ _ pss-578-1 obl pss-578 _ pss-578-6 pe_čali: pečal Nfsgi _ _ pss-578-5 nmod pss-578 _ # translation: The Lord hear thee in the day of trouble; pss-579-1 Zastǫpi zastъpja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-579 _ pss-579-2 (tję) ty Pp2-sa _ _ pss-579-1 obj pss-579 _ pss-579-3 (i)mję ime Nnsnn _ _ pss-579-1 nsubj pss-579 _ pss-579-4 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-579-3 nmod:poss pss-579 _ pss-579-5 īěkovlě: Jakovlь Amsgn _ _ pss-579-4 amod:poss pss-579 _ # translation: the name of the God of Jacob defend thee. pss-580-1 Posъli poslati Vmm-2se _ _ 0 root pss-580 _ pss-580-2 ti ty Pp2-sd _ _ pss-580-1 obl:iobj pss-580 _ pss-580-3 pomośtъ pomošt Nfsni _ _ pss-580-1 obj pss-580 _ pss-580-4 otъ ot Sg _ _ pss-580-5 case pss-580 _ pss-580-5 st҃a: svęt Amsgn-n _ _ pss-580-1 obl:abl pss-580 _ # translation: Send thee help from the sanctuary, pss-581-1 Í i C _ _ pss-581-4 cc pss-581 _ pss-581-2 otъ ot Sg _ _ pss-581-3 case pss-581 _ pss-581-3 siona Sion Nmsgn _ _ pss-581-4 obl:abl pss-581 _ pss-581-4 zastǫpi zastъpja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-581 _ pss-581-5 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-581-4 obj pss-581 _ # translation: and aid thee out of Sion. pss-582-1 Poměni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-582 _ pss-582-2 vьsěkǫ vsěki Afsay _ _ pss-582-3 amod:det pss-582 _ pss-582-3 žrъ_tvǫ žertva Nfsan _ _ pss-582-1 obj pss-582 _ pss-582-4 tvojǫ: tvoi Afsay _ _ pss-582-3 amod:poss pss-582 _ # translation: Remember all thy sacrifice, pss-583-1 Ì i C _ _ pss-583-5 cc pss-583 _ pss-583-2 vьsesъ_žagama vьsesъžešti Afsnn Vmpp-se _ pss-583-5 nsubj pss-583 _ pss-583-3 tvoě tvoi Afsnn _ _ pss-583-2 amod:poss pss-583 _ pss-583-4 tučъ_na tučen Afsnn _ _ pss-583-5 obl:pred pss-583 _ pss-583-5 bǫdī: bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-583 _ # translation: and enrich thy whole-burnt-offering. pss-584-1 Daždъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-584 _ pss-584-2 ti ty Pp2-sd _ _ pss-584-1 obl:iobj pss-584 _ pss-584-3 gi҃ Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-584-1 nsubj pss-584 _ pss-584-4 po po Sd _ _ pss-584-5 case pss-584 _ pss-584-5 srъdъ_cju sъrdce Nnsdn _ _ pss-584-1 obl pss-584 _ pss-584-6 tvoemu: tvoi Ansdy _ _ pss-584-5 amod:poss pss-584 _ # translation: Grant thee according to thy heart, pss-585-1 Ì i C _ _ pss-585-5 cc pss-585 _ pss-585-2 vesъ vse Amsny _ _ pss-585-3 amod:det pss-585 _ pss-585-3 svě_tъ sъvět Nmsnn _ _ pss-585-5 obj pss-585 _ pss-585-4 tvoi tvoi Amsny _ _ pss-585-3 amod:poss pss-585 _ pss-585-5 īsplъni: izpъlnja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-585 _ # translation: and fulfill all thy desire. pss-586-1 Vъzdraduemъ vъzradvam Vmip1pe _ _ 0 root pss-586 _ pss-586-2 sję se Px---a _ _ pss-586-1 expl pss-586 _ pss-586-3 o o (2) Sl _ _ pss-586-4 case pss-586 _ pss-586-4 sp҃ni spasenie Nnsln _ _ pss-586-1 obl pss-586 _ pss-586-5 tvoimъ tvoi Ansiy _ _ pss-586-4 amod:poss pss-586 _ # translation: We will exult in thy salvation, pss-587-1 i i C _ _ pss-587-7 cc pss-587 _ pss-587-2 vъ v Sa _ _ pss-587-3 case pss-587 _ pss-587-3 imję ime Nnsnn _ _ pss-587-7 obl pss-587 _ pss-587-4 gi҃ Gospod Nmsgi _ _ pss-587-3 nmod:poss pss-587 _ pss-587-5 ba҃ bog Nmsgy _ _ pss-587-4 appos pss-587 _ pss-587-6 našego naš Amsgy _ _ pss-587-5 amod:poss pss-587 _ pss-587-7 vъzveličimъ vъzveličiti Vmip1pe _ _ 0 root pss-587 _ pss-587-8 sję: se Px---a _ _ pss-587-7 expl pss-587 _ # translation: and in the name of our God shall we be magnified: pss-588-1 Ísplъni izpъlnja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-588 _ pss-588-2 gi҃ Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-588-1 nsubj pss-588 _ pss-588-3 vъsě vse Anpny _ _ pss-588-4 amod:det pss-588 _ pss-588-4 prošenьě prošenie Nnpnn _ _ pss-588-1 obj pss-588 _ pss-588-5 tvoě: tvoi Anpny _ _ pss-588-4 amod:poss pss-588 _ # translation: the Lord fulfil all thy petitions. pss-589-1 Nъině nyně R _ _ pss-589-2 advmod pss-589 _ pss-589-2 poznaxъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-589 _ pss-589-3 ěko jako (2) C _ _ pss-589-5 mark pss-589 _ pss-589-4 sp҃ъ spasitel Nmsny _ _ pss-589-5 obl:pred pss-589 _ pss-589-5 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-589-2 advcl pss-589 _ pss-589-6 gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-589-5 nsubj pss-589 _ pss-589-7 x҃ъ Xristos Nmsny _ _ pss-589-4 nmod:obj pss-589 _ pss-589-8 svo(ego): svoi Amsgy _ _ pss-589-7 amod:poss pss-589 _ # translation: Now I know that the Lord has saved his Christ: pss-590-1 Uslъišitъ uslyšati Vmip3se _ _ 0 root pss-590 _ pss-590-2 i toi Pp3msa _ _ pss-590-1 obj pss-590 _ pss-590-3 sъ sъ Sg _ _ pss-590-4 case pss-590 _ pss-590-4 nb҃si nebe Nnsdn _ _ pss-590-1 obl:abl pss-590 _ pss-590-5 st҃ago svęt Ansgy _ _ pss-590-4 amod pss-590 _ pss-590-6 svoego: svoi Ansgy _ _ pss-590-4 amod:poss pss-590 _ # translation: he shall hear him from his holy heaven: pss-591-1 vь v Sl _ _ pss-591-2 case pss-591 _ pss-591-2 sila_xъ sila Nfpln _ _ 0 root:obl:loc pss-591 _ pss-591-3 sъp҃ně spasenie Nnsgn _ _ pss-591-2 nmod pss-591 _ pss-591-4 desnicję desnica Nfsgn _ _ pss-591-3 nmod pss-591 _ pss-591-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-591-4 nmod:poss pss-591 _ # translation: the salvation of his right hand is mighty. pss-592-1 Si sii Pd-fpn _ _ 0 root:nsubj pss-592 _ pss-592-2 vъ v Sl _ _ pss-592-3 case pss-592 _ pss-592-3 orǫžъixъ orъžie Nnpln _ _ pss-592-1 nmod:loc pss-592 _ pss-592-4 ī i C _ _ pss-592-5 cc pss-592 _ pss-592-5 si sii Pd-fpn _ _ pss-592-1 conj pss-592 _ pss-592-6 na na Sl _ _ pss-592-7 case pss-592 _ pss-592-7 ko_nixъ: kon Nmpln _ _ pss-592-5 nmod:loc pss-592 _ # translation: Some glory in chariots, and some in horses: pss-593-1 Mъi moi Pp1-pn _ _ pss-593-10 nsubj pss-593 _ pss-593-2 že že Qg _ _ pss-593-10 cc pss-593 _ pss-593-3 vъ v Sa _ _ pss-593-4 case pss-593 _ pss-593-4 imję ime Nnsnn _ _ pss-593-10 obl pss-593 _ pss-593-5 [toma Toma Nfsny _ _ pss-593-4 punct pss-593 _ pss-593-6 lukavarъ] Lukavar Nmsny _ _ pss-593-5 appos pss-593 _ pss-593-7 gi҃ Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-593-4 nmod:poss pss-593 _ pss-593-8 ba҃ bog Nmsgy _ _ pss-593-7 appos pss-593 _ pss-593-9 našego naš Amsgy _ _ pss-593-8 amod:poss pss-593 _ pss-593-10 prizovemъ: prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-593 _ # translation: but we will glory in the name of the Lord our God. pss-594-1 Ti tě Pp3mpn _ _ pss-594-2 nsubj pss-594 _ pss-594-2 sъpjęti sъpęti Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-594 _ pss-594-3 bъišję bъda Vaia3p _ _ pss-594-2 aux:pass pss-594 _ pss-594-4 i i C _ _ pss-594-5 cc pss-594 _ pss-594-5 padǫ: pasti Vmia3per _ _ pss-594-2 conj pss-594 _ # translation: They are overthrown and fallen: pss-595-1 Mъi moi Pp1-pn _ _ pss-595-3 nsubj pss-595 _ pss-595-2 že že Qg _ _ pss-595-3 cc pss-595 _ pss-595-3 vъstaxъmъ vъstati Vmia1pe _ _ 0 root pss-595 _ pss-595-4 i i C _ _ pss-595-6 cc pss-595 _ pss-595-5 pro_sti prost Ampnn _ _ pss-595-6 obl:pred pss-595 _ pss-595-6 bъixomъ bъda Vmia1p _ _ pss-595-3 conj pss-595 _ # translation: but we are risen, and have been set upright. pss-596-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-596-2 vocative pss-596 _ pss-596-2 sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-596 _ pss-596-3 cr҃ě car Nmsgy _ _ pss-596-2 obj pss-596 _ # translation: O Lord, save the king: pss-597-1 i i C _ _ pss-597-2 cc pss-597 _ pss-597-2 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-597 _ pss-597-3 nъi: my Pp1-pa _ _ pss-597-2 obj pss-597 _ pss-597-4 vo v Sa _ _ pss-597-6 case pss-597 _ pss-597-5 nъže iže Pr-msa _ _ pss-597-6 det pss-597 _ pss-597-6 denъ den Nmsni _ _ pss-597-2 obl pss-597 _ pss-597-7 ěśte ašte C _ _ pss-597-8 mark pss-597 _ pss-597-8 prizo_vemъ prizova Vmip1pe _ _ pss-597-2 advcl pss-597 _ pss-597-9 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-597-8 obj pss-597 _ # translation: and hear us in whatever day we call upon thee. pss-598-1 [*ī*] 20 Mc _ _ pss-598-4 punct pss-598 _ pss-598-2 VЪ v Sa _ _ pss-598-3 case pss-598 _ pss-598-3 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-598-4 obl pss-598 _ pss-598-4 PSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-598 _ pss-598-5 DAV҃Ъ dam Amsnn-n _ _ pss-598-4 amod:poss pss-598 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David. pss-599-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-599-3 vocative pss-599 _ pss-599-2 silojǫ sila Nfsin _ _ pss-599-4 obl pss-599 _ pss-599-3 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-599-2 amod:poss pss-599 _ pss-599-4 vъzve_selitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-599 _ pss-599-5 sję se Px---a _ _ pss-599-4 expl pss-599 _ pss-599-6 cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-599-4 nsubj pss-599 _ pss-599-7 (...) ... X _ _ pss-599-6 punct pss-599 _ # translation: O Lord, the king shall rejoice in thy strength; pss-600-1 i i C _ _ pss-600-5 cc pss-600 _ pss-600-2 o o (2) Sl _ _ pss-600-3 case pss-600 _ pss-600-3 sp҃nī spasenie Nnsln _ _ pss-600-5 obl pss-600 _ pss-600-4 tvoemъ tvoi Ansly _ _ pss-600-3 amod:poss pss-600 _ pss-600-5 vъzdradu_emъ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-600 _ pss-600-6 sję se Px---a _ _ pss-600-5 expl pss-600 _ pss-600-7 źělo: zělo R _ _ pss-600-5 advmod pss-600 _ # translation: and in thy salvation he shall greatly exult. pss-601-1 Želanьe želanie Nnsnn _ _ pss-601-4 obj pss-601 _ pss-601-2 srъdьca sъrdce Nnsgn _ _ pss-601-1 nmod pss-601 _ pss-601-3 [tvo]ego tvoi Ansgy _ _ pss-601-2 nmod:poss pss-601 _ pss-601-4 dalь dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-601 _ pss-601-5 emu toi Pp3msd _ _ pss-601-4 obl:iobj pss-601 _ pss-601-6 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-601-4 aux:prf pss-601 _ # translation: Thou hast granted him the desire of his soul, pss-602-1 i i C _ _ pss-602-7 cc pss-602 _ pss-602-2 xotěnъě xotěnie Nnpnn _ _ pss-602-7 obj pss-602 _ pss-602-3 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-602-2 nmod pss-602 _ pss-602-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-602-3 nmod:poss pss-602 _ pss-602-5 něsi sъm Vaip2si Qz _ pss-602-7 aux:prf pss-602 _ pss-602-6 ego toi Pp3msg _ _ pss-602-7 obj pss-602 _ pss-602-7 lišilъ: liša Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-602 _ # translation: and hast not withheld from him the request of his lips. pss-603-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-603-2 cc pss-603 _ pss-603-2 varilъ variti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-603 _ pss-603-3 i toi Pp3msa _ _ pss-603-2 obj pss-603 _ pss-603-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-603-2 aux:prf pss-603 _ pss-603-5 bl҃goslo_vnъimīmi: blagoslovestvenie Anpiy Nnpin _ pss-603-2 obl pss-603 _ pss-603-6 bl҃gstъ_nъimъ: blagostьnъ Ansiy _ _ pss-603-5 amod pss-603 _ # translation: For thou hast prevented him with blessings of goodness: pss-604-1 položilь položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-604 _ pss-604-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-604-1 aux:prf pss-604 _ pss-604-3 na na Sa _ _ pss-604-4 case pss-604 _ pss-604-4 glavě glava Nfsdn _ _ pss-604-1 obl:lat pss-604 _ pss-604-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-604-6 nmod:poss pss-604 _ pss-604-6 věnъcь: venec Nmsnn _ _ pss-604-1 obj pss-604 _ pss-604-7 o_tъ ot Sg _ _ pss-604-8 case pss-604 _ pss-604-8 kameni kamen Nmsdn _ _ pss-604-6 nmod pss-604 _ pss-604-9 dragaego: drag Amsgy-n Pp3msg _ pss-604-8 amod pss-604 _ # translation: thou has set upon his head a crown of precious stone. pss-605-1 Života život Nmsgn _ _ pss-605-2 obj pss-605 _ pss-605-2 prosi prosja Vmia3s _ _ 0 root pss-605 _ pss-605-3 u u Sg _ _ pss-605-4 case pss-605 _ pss-605-4 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-605-2 obl pss-605 _ # translation: He asked life of thee, pss-606-1 i i C _ _ pss-606-2 cc pss-606 _ pss-606-2 da_lъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-606 _ pss-606-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-606-2 obl:iobj pss-606 _ pss-606-4 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-606-2 aux:prf pss-606 _ pss-606-5 dlъgotǫ dъlgota Afsan _ _ pss-606-2 obj pss-606 _ pss-606-6 dъ_nъi den Nmpgi _ _ pss-606-5 nmod pss-606 _ pss-606-7 vь v Sa _ _ pss-606-8 case pss-606 _ pss-606-8 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-606-2 obl pss-606 _ pss-606-9 věku: vek Nmsdn _ _ pss-606-8 nmod pss-606 _ # translation: and thou gavest him length of days for ever and ever. pss-607-1 Velъě velii Afsnn _ _ pss-607-2 obl:pred pss-607 _ pss-607-2 slava slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-607 _ pss-607-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-607-2 nmod:poss pss-607 _ pss-607-4 sp҃ьemъ spasenie Nnsin _ _ pss-607-2 obl pss-607 _ pss-607-5 tvoemъ: tvoi Ansly _ _ pss-607-4 amod:poss pss-607 _ # translation: His glory is great in thy salvation: pss-608-1 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-608-4 obj pss-608 _ pss-608-2 i i C _ _ pss-608-3 cc pss-608 _ pss-608-3 v(el)ъlě_potǫ velьlěpota Nfsan _ _ pss-608-1 conj pss-608 _ pss-608-4 vъzložišję vъzloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-608 _ pss-608-5 na na Sa _ _ pss-608-6 case pss-608 _ pss-608-6 nъ: toi Pp3msa _ _ pss-608-4 obl pss-608 _ # translation: thou wilt crown him with glory and majesty. pss-609-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-609-2 cc pss-609 _ pss-609-2 dasi dam Vmip2se _ _ 0 root pss-609 _ pss-609-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-609-2 obl:iobj pss-609 _ pss-609-4 blgslnьe blagoslovenie Nnsnn _ _ pss-609-2 obj pss-609 _ pss-609-5 vь v Sa _ _ pss-609-6 case pss-609 _ pss-609-6 věkь vek Nmsnn _ _ pss-609-2 obl pss-609 _ pss-609-7 věku: vek Nmsdn _ _ pss-609-6 nmod pss-609 _ # translation: For thou wilt give him a blessing for ever and ever: pss-610-1 Vъzvese_liši vъzveseliti Vmip2se _ _ 0 root pss-610 _ pss-610-2 i toi Pp3msa _ _ pss-610-1 obj pss-610 _ pss-610-3 radostь_jǫ radost Nfsin _ _ pss-610-1 obl pss-610 _ pss-610-4 sъ s Si _ _ pss-610-5 case pss-610 _ pss-610-5 licemъ lice Nnsin _ _ pss-610-3 nmod pss-610 _ pss-610-6 tvoimъ: tvoi Ansiy _ _ pss-610-5 amod:poss pss-610 _ # translation: thou wilt gladden him with joy with thy countenance. pss-611-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-611-3 cc pss-611 _ pss-611-2 csrь car Nmsny _ _ pss-611-3 nsubj pss-611 _ pss-611-3 upъva(etъ) upъvati Vmip3si Vmia3si _ 0 root pss-611 _ pss-611-4 na na Sa _ _ pss-611-5 case pss-611 _ pss-611-5 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-611-3 obl pss-611 _ # translation: For the king trusts in the Lord, pss-612-1 i i C _ _ pss-612-5 cc pss-612 _ pss-612-2 mi_lostъjǫ milost Nfsii _ _ pss-612-5 obl pss-612 _ pss-612-3 vъišъněgo višen Amsgy _ _ pss-612-2 nmod:poss pss-612 _ pss-612-4 ne ne Qz _ _ pss-612-5 advmod pss-612 _ pss-612-5 po_dvižitъ[tъ] podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-612 _ pss-612-6 sję: se Px---a _ _ pss-612-5 expl pss-612 _ # translation: and through the mercy of the Highest he shall not be moved. pss-613-1 Da da C _ _ pss-613-2 aux:opt pss-613 _ pss-613-2 obrjęśtetъ obrěsti Vmip3se _ _ 0 root pss-613 _ pss-613-3 sję se Px---a _ _ pss-613-2 expl pss-613 _ pss-613-4 rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-613-2 nsubj pss-613 _ pss-613-5 tvo_ě tvoi Afsny _ _ pss-613-4 amod:poss pss-613 _ pss-613-6 vъsěmъ vse Ampdy _ _ pss-613-7 amod:det pss-613 _ pss-613-7 vragomъ vrag Nmpdy _ _ pss-613-2 obl pss-613 _ pss-613-8 tvo_imъ: tvoi Ampdy _ _ pss-613-7 amod:poss pss-613 _ # translation: Let thy hand be found by all thine enemies: pss-614-1 desnica desnica Nfsnn _ _ pss-614-3 nsubj pss-614 _ pss-614-2 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-614-1 amod:poss pss-614 _ pss-614-3 obrjęśte_tъ obrěsti Vmip3se _ _ 0 root pss-614 _ pss-614-4 vъsję vse Ampay _ _ pss-614-5 amod:det pss-614 _ pss-614-5 nenavidjęśtję_ję nenavidja Vmpp-pia Ampay _ pss-614-3 advcl:obj pss-614 _ pss-614-6 tebe: ty Pp2-sg _ _ pss-614-5 obj pss-614 _ # translation: let thy right hand find all that hate thee. pss-615-1 Položiši položa Vmip2se _ _ 0 root pss-615 _ pss-615-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-615-1 obj pss-615 _ pss-615-3 ěko jako (2) C _ _ pss-615-4 mark pss-615 _ pss-615-4 peśtь pešt Nfsni _ _ pss-615-1 advcl pss-615 _ pss-615-5 (o)g(nь)_nǫ ognen Afsan _ _ pss-615-4 amod pss-615 _ pss-615-6 vъ v Sa _ _ pss-615-7 case pss-615 _ pss-615-7 vrěmję vreme Nnsnn _ _ pss-615-1 obl pss-615 _ pss-615-8 lica lice Nnsgn _ _ pss-615-7 nmod pss-615 _ pss-615-9 tvoe_go: tvoi Ansgy _ _ pss-615-8 amod:poss pss-615 _ # translation: Thou shalt make them as a fiery oven at the time of thy presence: pss-616-1 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-616-4 nsubj pss-616 _ pss-616-2 gněvomъ gněv Nmsin _ _ pss-616-4 obl pss-616 _ pss-616-3 svoimъ svoi Amsiy _ _ pss-616-2 amod:poss pss-616 _ pss-616-4 sъmjętetъ sъmęsti Vmip3se _ _ 0 root pss-616 _ pss-616-5 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-616-4 obj pss-616 _ # translation: the Lord shall trouble them in his anger, pss-617-1 i i C _ _ pss-617-2 cc pss-617 _ pss-617-2 poěstъ pojam Vmip3se _ _ 0 root pss-617 _ pss-617-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-617-2 obj pss-617 _ pss-617-4 og(n)ъ: ogъn Nmsnn _ _ pss-617-2 nsubj pss-617 _ # translation: and fire shall devour them. pss-618-1 Plodъ plod Nmsnn _ _ pss-618-5 obj pss-618 _ pss-618-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-618-1 nmod:poss pss-618 _ pss-618-3 otъ ot Sg _ _ pss-618-4 case pss-618 _ pss-618-4 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-618-5 obl pss-618 _ pss-618-5 pogu_biši: pogubja Vmip2se _ _ 0 root pss-618 _ # translation: Thou shalt destroy their fruit from the earth, pss-619-1 Í i C _ _ pss-619-2 cc pss-619 _ pss-619-2 sěmję seme Nnsnn _ _ 0 root:obj pss-619 _ pss-619-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-619-2 nmod:poss pss-619 _ pss-619-4 otъ ot Sg _ _ pss-619-5 case pss-619 _ pss-619-5 sn҃ъ sin Nmpgy _ _ pss-619-2 obl pss-619 _ pss-619-6 čl҃čъ: člověčь Ampgn _ _ pss-619-5 amod pss-619 _ # translation: and their seed from among the sons of men. pss-620-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-620-2 cc pss-620 _ pss-620-2 uklonišję ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-620 _ pss-620-3 na na Sa _ _ pss-620-4 case pss-620 _ pss-620-4 tję ty Pp2-sa _ _ pss-620-2 obl pss-620 _ pss-620-5 zъ_laě zъl Anpny _ _ pss-620-2 obj pss-620 _ # translation: For they intended evils against thee; pss-621-1 pomъislišję: pomislja Nnpnn _ _ 0 root pss-621 _ pss-621-2 Í i C _ _ pss-621-1 cc pss-621 _ pss-621-3 sъvětъi sъvět Nmpan _ _ pss-621-1 obj pss-621 _ pss-621-4 (i)xъže iže Pr-mpg _ _ pss-621-6 mark pss-621 _ pss-621-5 ne ne Qz _ _ pss-621-6 advmod pss-621 _ pss-621-6 vъzmo_gǫ vъzmošti Vmia3per _ _ pss-621-3 acl pss-621 _ pss-621-7 sъstaviti: sъstavja Vmn---e _ _ pss-621-6 advcl pss-621 _ # translation: they imagined a device which they shall by no means be able to perform. pss-622-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-622-2 cc pss-622 _ pss-622-2 polo_žiši položa Vmip2se _ _ 0 root pss-622 _ pss-622-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-622-4 nmod:poss pss-622 _ pss-622-4 xribetъ: xrьbьtъ Nmsnn _ _ pss-622-2 obj pss-622 _ pss-622-5 Vъ v Sl _ _ pss-622-6 case pss-622 _ pss-622-6 i_zbъitъ(c)ěxъ izbytъkъ Nmpln _ _ pss-622-2 obl pss-622 _ pss-622-7 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-622-6 amod:poss pss-622 _ # translation: For thou shalt make them turn their back in thy latter end, pss-623-1 ugo_tovaeši ugotovati Vmip2s _ _ 0 root pss-623 _ pss-623-2 lice lice Nnsnn _ _ pss-623-1 obj pss-623 _ pss-623-3 īxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-623-2 nmod:poss pss-623 _ # translation: thou wilt prepare their face. pss-624-1 Vъznesi vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-624 _ pss-624-2 sję se Px---a _ _ pss-624-1 expl pss-624 _ pss-624-3 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-624-1 vocative pss-624 _ pss-624-4 silojǫ sila Nfsin _ _ pss-624-1 obl pss-624 _ pss-624-5 tvo_ejǫ: tvoi Afsiy _ _ pss-624-4 amod:poss pss-624 _ # translation: Be thou exalted, O Lord, in thy strength: pss-625-1 poemъ peja Vmip1p _ _ 0 root:fut pss-625 _ pss-625-2 i i C _ _ pss-625-3 cc pss-625 _ pss-625-3 vъspoemъ vъzpeja Vmip1pe _ _ pss-625-1 conj pss-625 _ pss-625-4 si_lъi sila Nfpnn _ _ pss-625-1 obj pss-625 _ pss-625-5 tvoję: tvoi Afpny _ _ pss-625-4 amod:poss pss-625 _ # translation: we will sing and praise thy mighty acts. pss-626-1 SLAVA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-626 _ # translation: (Title) Glory! pss-627-1 VЪ v Sa _ _ pss-627-2 case pss-627 _ pss-627-2 KONE_CЪ konec Nmsnn _ _ pss-627-5 obl pss-627 _ pss-627-3 PRÏJĘTЪÏ: priema Afpnn Vmpa-pe _ pss-627-5 obl pss-627 _ pss-627-4 UTRЬNÌMЪ utrenja Afpdy _ _ pss-627-3 amod pss-627 _ pss-627-5 PSLMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-627 _ pss-627-6 DV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-627-5 amod:poss pss-627 _ pss-627-7 [*īa*] 21 Mc _ _ pss-627-5 punct pss-627 _ # translation: (Title) For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. pss-628-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-628-4 vocative pss-628 _ pss-628-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-628-1 appos pss-628 _ pss-628-3 moi moi Amsny _ _ pss-628-2 amod pss-628 _ pss-628-4 vonъmi vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-628 _ pss-628-5 mi az Pp1-sd _ _ pss-628-4 obl:iobj pss-628 _ # translation: O God, my God, attend to me: pss-629-1 vъskǫjǫ vъskǫjǫ R Afsay _ pss-629-2 advmod pss-629 _ pss-629-2 ostavi ostavja Vmia3se _ _ 0 root pss-629 _ pss-629-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-629-2 obj pss-629 _ # translation: why hast thou forsaken me? pss-630-1 daleče daleče Rc _ _ pss-630-5 advmod pss-630 _ pss-630-2 otъ ot Sg _ _ pss-630-3 case pss-630 _ pss-630-3 sp҃ně spasenie Nnsgn _ _ pss-630-1 obl pss-630 _ pss-630-4 moe_go: moi Ansgy _ _ pss-630-3 amod pss-630 _ pss-630-5 slovesa slovo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-630 _ pss-630-6 grěxъpada_nei grěxъpadanie Nnpgn _ _ pss-630-5 nmod pss-630 _ pss-630-7 moīxъ: moi Anpgy _ _ pss-630-6 amod:poss pss-630 _ # translation: the account of my transgressions is far from my salvation. pss-631-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-631-3 vocative pss-631 _ pss-631-2 moi moi Amsny _ _ pss-631-1 amod:poss pss-631 _ pss-631-3 vъzo_vǫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-631 _ pss-631-4 vъ v Sa _ _ pss-631-5 case pss-631 _ pss-631-5 denъ den Nmsni _ _ pss-631-3 obl pss-631 _ # translation: O my God, I will cry to thee by day, pss-632-1 i i C _ _ pss-632-3 cc pss-632 _ pss-632-2 ne ne Qz _ _ pss-632-3 advmod pss-632 _ pss-632-3 uslъīši(ši): uslyšati Vmip2se _ _ 0 root pss-632 _ # translation: but thou wilt not hear: pss-633-1 ī i C _ _ pss-633-2 cc pss-633 _ pss-633-2 nośtъjǫ nošt Nfsii _ _ 0 root:obl pss-633 _ # translation: and by night, pss-634-1 i i C _ _ pss-634-5 cc pss-634 _ pss-634-2 ne ne Qz _ _ pss-634-4 advmod pss-634 _ pss-634-3 vъ v Sa _ _ pss-634-4 case pss-634 _ pss-634-4 bezumьe bezumie Nnsnn _ _ pss-634-5 obl pss-634 _ pss-634-5 mьně: az Pp1-sdl _ _ 0 root:obl:iobj pss-634 _ # translation: and it shall not be accounted for folly to me. pss-635-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-635 _ pss-635-2 že že Qg _ _ pss-635-1 cc pss-635 _ pss-635-3 vъ v Sl _ _ pss-635-5 case pss-635 _ pss-635-4 sv҃těemъ svęt Ansly Pp3nsl _ pss-635-5 amod pss-635 _ pss-635-5 žili_śti(i) žilište Nnsln _ _ pss-635-1 obl:loc pss-635 _ pss-635-6 xvala xvala Nfsnn _ _ pss-635-1 obl:pred pss-635 _ pss-635-7 iīzdraileva: Izrailev Afsnn _ _ pss-635-6 amod:poss pss-635 _ # translation: But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary. pss-636-1 Na na Sa _ _ pss-636-2 case pss-636 _ pss-636-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-636-3 obl pss-636 _ pss-636-3 upъvašję upъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-636 _ pss-636-4 otъci otec Nmpny _ _ pss-636-3 nsubj pss-636 _ pss-636-5 naši: naš Ampny _ _ pss-636-4 amod:poss pss-636 _ # translation: Our fathers hoped in thee; pss-637-1 Upъvašję upъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-637 _ # translation: they hoped, and thou didst deliver them. pss-638-1 (i) i C _ _ pss-638-2 cc pss-638 _ pss-638-2 izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-638 _ pss-638-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-638-2 obj pss-638 _ pss-638-4 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-638-2 aux:prf pss-638 _ pss-639-1 Kъ k Sd _ _ pss-639-2 case pss-639 _ pss-639-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-639-3 obl pss-639 _ pss-639-3 vozъvašję vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-639 _ # translation: They cried to thee, pss-640-1 ī i C _ _ pss-640-2 cc pss-640 _ pss-640-2 sp҃li spasja Vmp--se Ampnn _ 0 root pss-640 _ pss-640-3 sję se Px---a _ _ pss-640-2 expl pss-640 _ pss-640-4 sǫtъ: sъm Vaip3pi _ _ pss-640-2 aux:prf pss-640 _ # translation: and were saved: pss-641-1 Na na Sa _ _ pss-641-2 case pss-641 _ pss-641-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-641-3 obl pss-641 _ pss-641-3 upъvašję upъvati Vmia3pi _ _ 0 root pss-641 _ # translation: they hoped in thee, pss-642-1 i i C _ _ pss-642-3 cc pss-642 _ pss-642-2 ne ne Qz _ _ pss-642-3 advmod pss-642 _ pss-642-3 postъiděšję postyděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-642 _ pss-642-4 sję: se Px---a _ _ pss-642-3 expl pss-642 _ # translation: and were not ashamed. pss-643-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-643-3 nsubj pss-643 _ pss-643-2 že že Qg _ _ pss-643-3 cc pss-643 _ pss-643-3 (e)smъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-643 _ pss-643-4 črъvъ črъv Nmsni _ _ pss-643-3 obl:pred pss-643 _ pss-643-5 i i C _ _ pss-643-7 cc pss-643 _ pss-643-6 ne ne Qz _ _ pss-643-7 amod pss-643 _ pss-643-7 čl҃kъ: človek Nmsny _ _ pss-643-4 conj pss-643 _ pss-643-8 po_nošenьe ponošenie Nnsnn _ _ pss-643-4 appos pss-643 _ pss-643-9 čl҃komъ: človek Nmpdy _ _ pss-643-8 nmod pss-643 _ pss-643-10 Ì i C _ _ pss-643-11 cc pss-643 _ pss-643-11 uničъ_ženъe uničiženie Nnsnn _ _ pss-643-8 conj pss-643 _ pss-643-12 ljudemъ: ljudie Nmpdi _ _ pss-643-11 nmod pss-643 _ # translation: But I am a worm, and not a man; / a reproach of men, and scorn of the people. pss-644-1 Vъsi vse Ampny _ _ pss-644-2 amod:det pss-644 _ pss-644-2 vidjęśtei vidja Vmpp-p-a Ampny _ pss-644-4 advcl:csubj pss-644 _ pss-644-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-644-2 obj pss-644 _ pss-644-4 poroga_šję porugaja Vmia3pe _ _ 0 root pss-644 _ pss-644-5 mi az Pp1-sd _ _ pss-644-4 obl:iobj pss-644 _ pss-644-6 sję: se Px---a _ _ pss-644-4 expl pss-644 _ # translation: All that saw me mocked me: pss-645-1 Í i C _ _ pss-645-2 cc pss-645 _ pss-645-2 gl҃ašję glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-645 _ pss-645-3 ustъ_i usta Nnpin _ _ pss-645-2 obl pss-645 _ pss-645-4 svoimi svoi Anpiy _ _ pss-645-3 amod:poss pss-645 _ # translation: they spoke with their lips, pss-646-1 pokъivašję pokyvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-646 _ pss-646-2 gla_vami: glava Nfpin _ _ pss-646-1 obl pss-646 _ pss-646-3 --- - X _ _ pss-646-2 punct pss-646 _ # translation: they shook the head, (saying,) pss-647-1 Upъva upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-647 _ pss-647-2 na na Sa _ _ pss-647-3 case pss-647 _ pss-647-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-647-1 obl pss-647 _ # translation: He hoped in the Lord: pss-648-1 da da C _ _ pss-648-2 aux:opt pss-648 _ pss-648-2 izbavito+ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-648 _ pss-648-3 i: toi Pp3msa _ _ pss-648-2 obj pss-648 _ pss-648-4 Í i C _ _ pss-648-5 cc pss-648 _ pss-648-5 sp҃eto+ spasja Vmip3se _ _ pss-648-2 conj pss-648 _ pss-648-6 i toi Pp3msa _ _ pss-648-5 obj pss-648 _ pss-648-7 ěśte ašte C _ _ pss-648-8 mark pss-648 _ pss-648-8 xośtetъ xotěti Vmip3si _ _ pss-648-2 advcl pss-648 _ pss-648-9 emu toi Pp3msd _ _ pss-648-8 obl:iobj pss-648 _ # translation: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. pss-649-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-649-2 cc pss-649 _ pss-649-2 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-649 _ pss-649-3 (i)strъgoi istrъgnǫti Vmpp-sea Amsny _ pss-649-2 acl:obl:pred pss-649 _ pss-649-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-649-3 obj pss-649 _ pss-649-5 i(s)+ iz Sg _ _ pss-649-6 case pss-649 _ pss-649-6 śtrěva črěvo Nnsgn _ _ pss-649-3 obl pss-649 _ pss-649-7 upъvanъe upъvanie Nnsnn _ _ pss-649-3 conj pss-649 _ pss-649-8 moe moi Ansny _ _ pss-649-7 amod:poss pss-649 _ pss-649-9 otъ ot Sg _ _ pss-649-10 case pss-649 _ pss-649-10 sosьcju sъsьc Nmdgn _ _ pss-649-7 nmod pss-649 _ pss-649-11 materi mati Nfsdy _ _ pss-649-10 nmod pss-649 _ pss-649-12 moeję: moi Afsgy _ _ pss-649-11 amod:poss pss-649 _ # translation: For thou art he that drew me out of the womb; / my hope from my motherʹs breasts. pss-650-1 Vъ v Sl _ _ pss-650-2 case pss-650 _ pss-650-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-650-3 obl pss-650 _ pss-650-3 privrъženъ privrěšti Amsnn _ _ 0 root pss-650 _ pss-650-4 esmъ sъm Vaip1si _ _ pss-650-3 aux:pass pss-650 _ pss-650-5 iz iz Sg _ _ pss-650-6 case pss-650 _ pss-650-6 ložeznъ: ložesna Nnpgn _ _ pss-650-3 obl pss-650 _ # translation: I was cast on thee from the womb: pss-651-1 Otъ ot Sg _ _ pss-651-2 case pss-651 _ pss-651-2 rǫtrobъi utroba Nfsgn _ _ pss-651-7 obl pss-651 _ pss-651-3 materi mati Nfsdy _ _ pss-651-2 nmod pss-651 _ pss-651-4 moję moi Afpny _ _ pss-651-3 amod:poss pss-651 _ pss-651-5 bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-651-7 obl:pred pss-651 _ pss-651-6 moi moi Amsny _ _ pss-651-5 amod:poss pss-651 _ pss-651-7 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-651 _ pss-651-8 tъi: ty Pp2-sn _ _ pss-651-7 nsubj pss-651 _ # translation: thou art my God from my motherʹs belly. pss-652-1 Ne ne Qz _ _ pss-652-2 advmod pss-652 _ pss-652-2 otъstǫpi otstъpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-652 _ pss-652-3 otъ ot Sg _ _ pss-652-4 case pss-652 _ pss-652-4 mene az Pp1-sg _ _ pss-652-2 obl:abl pss-652 _ # translation: Stand not aloof from me; pss-653-1 ěko jako (2) C _ _ pss-653-2 cc pss-653 _ pss-653-2 skrъ_bъ skrъb Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-653 _ pss-653-3 blizъ: blizo R Amsnn-n _ pss-653-2 advmod pss-653 _ # translation: for affliction is near; pss-654-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-654-2 cc pss-654 _ pss-654-2 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-654 _ pss-654-3 poma_gajęi: pomagam Vmpp-sia Amsny _ pss-654-2 nsubj pss-654 _ pss-654-4 --- - X _ _ pss-654-3 punct pss-654 _ # translation: for there is no helper. pss-655-1 Wbidǫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-655 _ pss-655-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-655-1 obj pss-655 _ pss-655-3 telъci telec Nmpnn _ _ pss-655-1 nsubj pss-655 _ pss-655-4 mnoźi: mnog Ampnn _ _ pss-655-3 amod pss-655 _ # translation: Many bullocks have compassed me: pss-656-1 junъci junec Nmpnn _ _ pss-656-3 nsubj pss-656 _ pss-656-2 tučъni tučen Ampnn _ _ pss-656-1 amod pss-656 _ pss-656-3 odrъžašję odrъžati Vmia3pi _ _ 0 root pss-656 _ pss-656-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-656-3 obj pss-656 _ # translation: fat bulls have beset me round. pss-657-1 Wtvrěsję otvrěsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-657 _ pss-657-2 na na Sa _ _ pss-657-3 case pss-657 _ pss-657-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-657-1 obl pss-657 _ pss-657-4 usta usta Nnpnn _ _ pss-657-1 obj pss-657 _ pss-657-5 svoě svoi Anpny _ _ pss-657-4 amod:poss pss-657 _ pss-657-6 ěko jako (2) C _ _ pss-657-7 mark pss-657 _ pss-657-7 levъ lъv Nmsnn _ _ pss-657-1 advcl pss-657 _ pss-657-8 vъsxъiśtaję vъsxyštati Vmpp-sia Amsnn _ pss-657-7 amod pss-657 _ pss-657-9 i i C _ _ pss-657-10 cc pss-657 _ pss-657-10 rikaję: rykati Vmpp-sia Amsnn _ pss-657-8 conj pss-657 _ # translation: They have opened their mouth against me, / as a ravening and roaring lion. pss-658-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-658-2 cc pss-658 _ pss-658-2 voda voda Nfsnn _ _ pss-658-3 advcl pss-658 _ pss-658-3 izlixъ izleja Vmia1se _ _ 0 root pss-658 _ pss-658-4 sję se Px---a _ _ pss-658-3 expl pss-658 _ # translation: I am poured out like water, pss-659-1 ī i C _ _ pss-659-2 cc pss-659 _ pss-659-2 razi_dǫ razida Vmia3per _ _ 0 root pss-659 _ pss-659-3 sję se Px---a _ _ pss-659-2 expl pss-659 _ pss-659-4 kosti kost Nfpni _ _ pss-659-2 nsubj pss-659 _ pss-659-5 moję: moi Afpny _ _ pss-659-4 amod:poss pss-659 _ # translation: and all my bones are loosened: pss-660-1 Bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-660 _ pss-660-2 srъdъce sъrdce Nnsnn _ _ pss-660-1 nsubj pss-660 _ pss-660-3 moe moi Ansny _ _ pss-660-2 amod:poss pss-660 _ pss-660-4 ěko jako (2) C _ _ pss-660-5 mark pss-660 _ pss-660-5 voskъ vosъk Nmsnn _ _ pss-660-6 advcl pss-660 _ pss-660-6 ta_ję tajati Vmpp-sia Amsnn-n _ pss-660-1 advcl:pred pss-660 _ pss-660-7 posrědě posred R Nmsln _ pss-660-8 amod pss-660 _ pss-660-8 črěva črěvo Nnsgn _ _ pss-660-1 obl pss-660 _ pss-660-9 moego: moi Ansgy _ _ pss-660-8 amod:poss pss-660 _ # translation: my heart in the midst of my belly is become like melting wax. pss-661-1 Isъše izsъxna Vmia3ser _ _ 0 root pss-661 _ pss-661-2 ěko jako (2) C _ _ pss-661-3 mark pss-661 _ pss-661-3 skǫdelъ skǫdьl Nmsnn _ _ pss-661-1 advcl pss-661 _ pss-661-4 krěpostь krepost Nfsni _ _ pss-661-1 nsubj pss-661 _ pss-661-5 moě: moi Afsny _ _ pss-661-4 amod:poss pss-661 _ # translation: My strength is dried up, like a potsherd; pss-662-1 Í i C _ _ pss-662-4 cc pss-662 _ pss-662-2 jęzъ(i)kъ ezik Nmsnn _ _ pss-662-4 nsubj pss-662 _ pss-662-3 moi moi Amsny-n _ _ pss-662-2 amod:poss pss-662 _ pss-662-4 prilъ_pe prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-662 _ pss-662-5 grъtani grъtan Nmsgi _ _ pss-662-4 obl pss-662 _ pss-662-6 moimъ: moi Amsiy _ _ pss-662-5 amod:poss pss-662 _ # translation: and my tongue is glued to my throat; pss-663-1 Í i C _ _ pss-663-5 cc pss-663 _ pss-663-2 vъ v Sa _ _ pss-663-3 case pss-663 _ pss-663-3 prъstъ prъst (2) Nfsni _ _ pss-663-5 obl pss-663 _ pss-663-4 sъmrti smъrt Nfsgi _ _ pss-663-3 nmod pss-663 _ pss-663-5 sъvede sъveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-663 _ pss-663-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-663-5 obj pss-663 _ # translation: and thou hast brought me down to the dust of death. pss-664-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-664-2 cc pss-664 _ pss-664-2 obidǫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-664 _ pss-664-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-664-2 obj pss-664 _ pss-664-4 pъsi pьs Nmpnn _ _ pss-664-2 nsubj pss-664 _ pss-664-5 mnoźi: mnog Ampnn _ _ pss-664-4 amod pss-664 _ # translation: For many dogs have compassed me: pss-665-1 Í i C _ _ pss-665-4 cc pss-665 _ pss-665-2 sъnemъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-665-4 nsubj pss-665 _ pss-665-3 zъlobivъiīxъ zъlobivъ Ampgy Pp3-pg _ pss-665-2 nmod pss-665 _ pss-665-4 o_sěde osěsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-665 _ pss-665-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-665-4 obj pss-665 _ # translation: the assembly of the wicked doers has beset me round: pss-666-1 Prigvozdišję prigvozditi Vmia3pe _ _ 0 root pss-666 _ pss-666-2 noźě noga Nfdnn _ _ pss-666-1 obj pss-666 _ pss-666-3 moi moi Afdny _ _ pss-666-2 amod:poss pss-666 _ pss-666-4 i i C _ _ pss-666-5 cc pss-666 _ pss-666-5 rǫ_cě rъka Nfdnn _ _ pss-666-2 conj pss-666 _ pss-666-6 moi: moi Afdny _ _ pss-666-5 amod:poss pss-666 _ # translation: they pierced my hands and my feet. pss-667-1 Íčisję izčeta Vmia3pe _ _ 0 root pss-667 _ pss-667-2 vъsję vse Afpny _ _ pss-667-4 amod pss-667 _ pss-667-3 vъsję vse Afpny _ _ pss-667-2 reparandum pss-667 _ pss-667-4 kosti kost Nfpni _ _ pss-667-1 obj pss-667 _ pss-667-5 moję: moi Afpny _ _ pss-667-4 amod:poss pss-667 _ pss-667-6 [prokopašję] prokopati Vmia3pe _ _ pss-667-1 punct pss-667 _ # translation: They counted all my bones; pss-668-1 Ti tě Pp3mpn _ _ pss-668-3 nsubj pss-668 _ pss-668-2 že že Qg _ _ pss-668-3 cc pss-668 _ pss-668-3 smotr(i)šję sъmotriti Vmia3p _ _ 0 root pss-668 _ pss-668-4 i i C _ _ pss-668-5 cc pss-668 _ pss-668-5 prězъrěšję prezra Vmia3p _ _ pss-668-3 conj pss-668 _ pss-668-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-668-3 obj pss-668 _ # translation: and they observed and looked upon me. pss-669-1 Ra[a]zdělišję razdelja Vmia3pe _ _ 0 root pss-669 _ pss-669-2 sebě se Px---dl _ _ pss-669-1 obl:iobj pss-669 _ pss-669-3 ri_zǫ riza Nfsan _ _ pss-669-1 obj pss-669 _ pss-669-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-669-3 amod:poss pss-669 _ # translation: They parted my garments among themselves, pss-670-1 Í i C _ _ pss-670-5 cc pss-670 _ pss-670-2 o o (2) Sl _ _ pss-670-3 case pss-670 _ pss-670-3 rizǫ riza Nfsan _ _ pss-670-5 obl pss-670 _ pss-670-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-670-3 amod:poss pss-670 _ pss-670-5 metašję mětam Vmia3pe _ _ 0 root pss-670 _ pss-670-6 žrěbъję: žrěbii Nmpaj _ _ pss-670-5 obj pss-670 _ # translation: and cast lots upon my raiment. pss-671-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-671-5 nsubj pss-671 _ pss-671-2 že že Qg _ _ pss-671-5 cc pss-671 _ pss-671-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-671-1 vocative pss-671 _ pss-671-4 ne ne Qz _ _ pss-671-5 advmod pss-671 _ pss-671-5 udali udaliti Vmm-2se _ _ 0 root pss-671 _ pss-671-6 pomośti pomošt Nfsgi _ _ pss-671-5 obj pss-671 _ pss-671-7 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-671-6 amod:poss pss-671 _ pss-671-8 otъ ot Sg _ _ pss-671-9 case pss-671 _ pss-671-9 mene: az Pp1-sg _ _ pss-671-5 obl pss-671 _ # translation: But thou, O Lord, remove not my help afar off: pss-672-1 Na na Sa _ _ pss-672-2 case pss-672 _ pss-672-2 zastǫ_plenъe zastuplenie Nnsnn _ _ pss-672-4 obj pss-672 _ pss-672-3 moe moi Ansny _ _ pss-672-2 amod:poss pss-672 _ pss-672-4 prizъri: prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-672 _ # translation: be ready for mine aid. pss-673-1 Izbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-673 _ pss-673-2 otъ ot Sg _ _ pss-673-3 case pss-673 _ pss-673-3 orǫžъě orъžie Nnsgn _ _ pss-673-1 obl pss-673 _ pss-673-4 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-673-1 obj pss-673 _ pss-673-5 mo_jǫ: moi Afsay _ _ pss-673-4 amod:poss pss-673 _ # translation: Deliver my soul from the sword; pss-674-1 Izd+ iz Sg _ _ pss-674-2 case pss-674 _ pss-674-2 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-674-4 obl pss-674 _ pss-674-3 pъsъję pьs Afsgn _ _ pss-674-2 amod pss-674 _ pss-674-4 ino_čjędǫjǫ inočędъ Afsay _ _ 0 root:obj pss-674 _ pss-674-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-674-4 amod:poss pss-674 _ # translation: my only-begotten one from the power of the dog. pss-675-1 Sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-675 _ pss-675-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-675-1 obj pss-675 _ pss-675-3 otъ ot Sg _ _ pss-675-4 case pss-675 _ pss-675-4 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-675-1 obl pss-675 _ pss-675-5 lъvovъ: lъvov Afpgn _ _ pss-675-4 amod pss-675 _ # translation: Save me from the lionʹs mouth; pss-676-1 Ì i C _ _ pss-676-5 cc pss-676 _ pss-676-2 otъ ot Sg _ _ pss-676-3 case pss-676 _ pss-676-3 rogъ rog Nmpgn _ _ pss-676-5 obl pss-676 _ pss-676-4 inorožъ inorožь Ampgn _ _ pss-676-3 amod pss-676 _ pss-676-5 sъměrenъ_e sъměrenie Nnsnn _ _ 0 root:obj pss-676 _ pss-676-6 moe: moi Ansny _ _ pss-676-5 amod:poss pss-676 _ # translation: and regard my lowliness from the horns of the unicorns. pss-677-1 Pověmъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-677 _ pss-677-2 imję ime Nnsnn _ _ pss-677-1 obj pss-677 _ pss-677-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-677-2 amod:poss pss-677 _ pss-677-4 bratriī bratrija Nfsdn _ _ pss-677-1 obl:iobj pss-677 _ pss-677-5 moei: moi Afsdy _ _ pss-677-4 amod:poss pss-677 _ # translation: I will declare thy name to my brethren: pss-678-1 posrědě posred R Nmsln _ pss-678-2 amod pss-678 _ pss-678-2 cr҃kъvi cъrkva Nfsdn _ _ pss-678-3 obl:loc pss-678 _ pss-678-3 vъ_spojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-678 _ pss-678-4 tję ty Pp1-sa _ _ pss-678-3 obl:iobj pss-678 _ # translation: in the midst of the church will I sing praise to thee. pss-679-1 Bojęśt(e)i boja Vmpp-pia Ampny _ pss-679-4 vocative pss-679 _ pss-679-2 sję se Px---a _ _ pss-679-1 expl pss-679 _ pss-679-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-679-1 obl pss-679 _ pss-679-4 vъsxvalite vъzxvalja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-679 _ pss-679-5 i toi Pp3msa _ _ pss-679-4 obj pss-679 _ # translation: Ye that fear the Lord, praise him; / all ye seed of Jacob, glorify (him): pss-680-1 Vьse vse Ansnn _ _ pss-680-2 amod:det pss-680 _ pss-680-2 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-680-5 vocative pss-680 _ pss-680-3 īěkovle Jakovlь Ansnn _ _ pss-680-2 amod:poss pss-680 _ pss-680-4 prosla_vite- proslavja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-680 _ pss-680-5 --- - X _ _ pss-680-5 punct pss-680 _ pss-681-1 Da da C _ _ pss-681-2 aux:opt pss-681 _ pss-681-2 uboitъ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-681 _ pss-681-3 že že Qg _ _ pss-681-2 cc pss-681 _ pss-681-4 sję se Px---a _ _ pss-681-2 expl pss-681 _ pss-681-5 otъ ot Sg _ _ pss-681-6 case pss-681 _ pss-681-6 nego toi Pp3msg _ _ pss-681-2 obl pss-681 _ pss-681-7 vъ_se vse Ansnn _ _ pss-681-8 amod:det pss-681 _ pss-681-8 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-681-2 nsubj pss-681 _ pss-681-9 īil҃vo: Izrailev Ansnn _ _ pss-681-8 amod:poss pss-681 _ # translation: let all the seed of Israel fear him. pss-682-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-682-3 cc pss-682 _ pss-682-2 ne ne Qz _ _ pss-682-3 advmod pss-682 _ pss-682-3 uni_čъže uničižiti Vmia3se _ _ 0 root pss-682 _ pss-682-4 ni ni C _ _ pss-682-5 cc pss-682 _ pss-682-5 negotova negodovati Vmia3si Qz _ pss-682-3 conj pss-682 _ pss-682-6 moli_tva molitva Nfsnn _ _ pss-682-3 nsubj pss-682 _ pss-682-7 niśtago: ništ Amsgy _ _ pss-682-6 amod pss-682 _ # translation: For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; pss-683-1 Ni ni C _ _ pss-683-2 cc pss-683 _ pss-683-2 otъvratilъ otvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-683 _ pss-683-3 esi(tъ) sъm Vaip2si Vaip3si _ pss-683-2 aux:prf pss-683 _ pss-683-4 lica lice Nnsgn _ _ pss-683-2 obj pss-683 _ pss-683-5 svoego svoi Ansgy _ _ pss-683-4 amod:poss pss-683 _ pss-683-6 otь ot Sg _ _ pss-683-7 case pss-683 _ pss-683-7 mene: az Pp1-sg _ _ pss-683-2 obl pss-683 _ # translation: nor turned away his face from me; pss-684-1 Ì i C _ _ pss-684-6 cc pss-684 _ pss-684-2 egda egda Pr _ _ pss-684-3 mark pss-684 _ pss-684-3 vozъvaxъ vъzъvati Vmia1se _ _ pss-684-6 advcl pss-684 _ pss-684-4 kъ k Sd _ _ pss-684-5 case pss-684 _ pss-684-5 nemu toi Pp3msd _ _ pss-684-3 obl pss-684 _ pss-684-6 uslъ_iša(še) uslyšati Vmii3se Vmia3se _ 0 root pss-684 _ pss-684-7 mję az Pp1-sa _ _ pss-684-6 obj pss-684 _ # translation: but when I cried to him, he heard me. pss-685-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-685-2 case pss-685 _ pss-685-2 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-685-3 obl pss-685 _ pss-685-3 poxvala poxvala Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-685 _ pss-685-4 moě moi Afsny _ _ pss-685-3 amod:poss pss-685 _ # translation: My praise is of thee pss-686-1 vъ v C _ _ pss-686-2 case pss-686 _ pss-686-2 cr҃ьkъvi cъrkva Nfsdn _ _ pss-686-4 obl:loc pss-686 _ pss-686-3 velicě velik Afsdn _ _ pss-686-2 amod pss-686 _ pss-686-4 ispověmь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-686 _ pss-686-5 ti ty Pp2-sd _ _ pss-686-2 obl:iobj pss-686 _ pss-686-6 sję se Px---a _ _ pss-686-2 expl pss-686 _ # translation: I will thank thee in the great congregation: pss-687-1 Wbětъi obět Nmpan _ _ pss-687-3 obj pss-687 _ pss-687-2 moję moi Ampay _ _ pss-687-1 amod:poss pss-687 _ pss-687-3 vъzdamъ vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-687 _ pss-687-4 prě_dъ pred Si _ _ pss-687-5 case pss-687 _ pss-687-5 bojęśtiīmi boja Vmpp-pia Ampiy:Pp3-pi _ pss-687-3 obl:loc pss-687 _ pss-687-6 sję se Px---a _ _ pss-687-5 expl pss-687 _ pss-687-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-687-5 obl pss-687 _ # translation: I will pay my vows before them that fear him. pss-688-1 Ě_djętъ jam Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-688 _ pss-688-2 niśti ništ Ampnn _ _ pss-688-1 nsubj pss-688 _ # translation: The poor shall eat pss-689-1 ī i C _ _ pss-689-2 cc pss-689 _ pss-689-2 nasъitjętъ nasitja Vmip3pe _ _ 0 root pss-689 _ pss-689-3 sję: se Px---a _ _ pss-689-2 expl pss-689 _ # translation: and be satisfied; pss-690-1 Í i C _ _ pss-690-2 cc pss-690 _ pss-690-2 vъsxvaljętъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-690 _ pss-690-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-690-2 obj pss-690 _ pss-690-4 vъzi_skǫśte vъziskati Vmpp-pia Ampnn _ pss-690-2 advcl:csubj pss-690 _ pss-690-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-690-4 obj pss-690 _ # translation: and they shall praise the Lord that seek him: pss-691-1 Živa živ Anpnn _ _ pss-691-2 obl:pred pss-691 _ pss-691-2 bǫdǫtъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-691 _ pss-691-3 srъdъca sъrdce Nnpnn _ _ pss-691-2 nsubj pss-691 _ pss-691-4 vь v Sa _ _ pss-691-5 case pss-691 _ pss-691-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-691-2 obl pss-691 _ pss-691-6 věku: vek Nmsdn _ _ pss-691-5 nmod pss-691 _ # translation: their heart shall live for ever. pss-692-1 Pomě_nǫtъ pomena Vmip3pe _ _ 0 root pss-692 _ pss-692-2 sję se Px---a _ _ pss-692-1 expl pss-692 _ pss-692-3 i i C _ _ pss-692-4 cc pss-692 _ pss-692-4 obratjętъ obratja Vmip3pe _ _ pss-692-1 conj pss-692 _ pss-692-5 sję se Px---a _ _ pss-692-4 expl pss-692 _ pss-692-6 kъ k Sd _ _ pss-692-7 case pss-692 _ pss-692-7 gju҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-692-6 obl pss-692 _ pss-692-8 vьsi vse Ampnn _ _ pss-692-9 amod:det pss-692 _ pss-692-9 konъci konec Nmpnj _ _ pss-692-1 nsubj pss-692 _ pss-692-10 ze_mlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-692-9 nmod pss-692 _ pss-692-11 --- - X _ _ pss-692-10 punct pss-692 _ # translation: All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: pss-693-1 Í i C _ _ pss-693-2 cc pss-693 _ pss-693-2 poklonjętъ poklonja Vmip3pe _ _ 0 root pss-693 _ pss-693-3 sję se Px---a _ _ pss-693-2 expl pss-693 _ pss-693-4 prědъ pred Si _ _ pss-693-5 case pss-693 _ pss-693-5 nimъ i Pp3msi _ _ pss-693-2 obl:loc pss-693 _ pss-693-6 vъsě vse Anpny _ _ pss-693-7 amod:det pss-693 _ pss-693-7 otъčъstva otečestvo Nnpnn _ _ pss-693-2 nsubj pss-693 _ pss-693-8 jęzъčъna: ezičen Anpnn _ _ pss-693-7 amod pss-693 _ # translation: and all the kindreds of the nations shall worship before him. pss-694-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-694-3 cc pss-694 _ pss-694-2 gn҃ь Gospoden Amsnn _ _ pss-694-3 obl:pred pss-694 _ pss-694-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-694 _ pss-694-4 cěrъsto carstvo Nnsnn _ _ pss-694-3 nsubj pss-694 _ # translation: and he is the governor of the nations. pss-695-1 i i C _ _ pss-695-3 cc pss-695 _ pss-695-2 tъ toi Pp3msn _ _ pss-695-3 nsubj pss-695 _ pss-695-3 obla_datъ obladaja Vmip3si _ _ 0 root pss-695 _ pss-695-4 jęzъikъi: ezik Nmpan _ _ pss-695-3 obj pss-695 _ # translation: and he is the governor of the nations. pss-696-1 Ěsję ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-696 _ pss-696-2 i i C _ _ pss-696-3 cc pss-696 _ pss-696-3 poklonišję poklonja Vmia3pe _ _ pss-696-1 conj pss-696 _ pss-696-4 sję se Px---a _ _ pss-696-3 expl pss-696 _ pss-696-5 vъsi vse Ampny _ _ pss-696-6 amod:det pss-696 _ pss-696-6 tu_čъni tučen Ampnn _ _ pss-696-1 nsubj pss-696 _ pss-696-7 zemlję- zemlja Nfsgn _ _ pss-696-6 nmod pss-696 _ # translation: All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: pss-697-1 Prědъ pred Si _ _ pss-697-2 case pss-697 _ pss-697-2 nimъ toi Pp3msi _ _ pss-697-3 obl:loc pss-697 _ pss-697-3 pripadǫtъ pripasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-697 _ pss-697-4 vъsi vse Ampny _ _ pss-697-5 amod:det pss-697 _ pss-697-5 sъxodjęste_ī sxodja Vmpp-pia Ampny _ pss-697-3 advcl:csubj pss-697 _ pss-697-6 vъ v Sa _ _ pss-697-7 case pss-697 _ pss-697-7 zemlǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-697-5 obl:lat pss-697 _ # translation: all that go down to the earth shall fall down before him: pss-698-1 Í i C _ _ pss-698-5 cc pss-698 _ pss-698-2 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-698-5 nsubj pss-698 _ pss-698-3 moě moi Afsny _ _ pss-698-2 amod:poss pss-698 _ pss-698-4 tomu tъ Pd-msd _ _ pss-698-5 obl pss-698 _ pss-698-5 živetъ: živeja Vmip3si _ _ 0 root pss-698 _ # translation: my soul also lives to him. pss-699-1 Í i C _ _ pss-699-4 cc pss-699 _ pss-699-2 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-699-4 nsubj pss-699 _ pss-699-3 moe moi Ansny _ _ pss-699-2 amod:poss pss-699 _ pss-699-4 porabotaetъ porabotati Vmip3s _ _ 0 root pss-699 _ pss-699-5 emu: toi Pp3msd _ _ pss-699-4 obl:iobj pss-699 _ # translation: And my seed shall serve him: pss-700-1 Vъzvěstitъ vъzvestja Vmip3se _ _ 0 root pss-700 _ pss-700-2 gju҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-700-1 obl pss-700 _ pss-700-3 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-700-1 nsubj pss-700 _ pss-700-4 grję_dъi(i): gręsti Amsny-n Vmpp-sia _ pss-700-3 amod pss-700 _ # translation: the generation that is coming shall be reported to the Lord. pss-701-1 Ì i C _ _ pss-701-2 cc pss-701 _ pss-701-2 vъzvěstjętъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-701 _ pss-701-3 pra_vъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-701-2 obj pss-701 _ pss-701-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-701-3 nmod:poss pss-701 _ pss-701-5 Ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-701-2 obl:iobj pss-701 _ pss-701-6 rodję_śtīmъ rodja Vmpp-pia Ampdn _ pss-701-5 amod pss-701 _ pss-701-7 sję se Px---a _ _ pss-701-6 expl pss-701 _ pss-701-8 jęžję iže Pr-mpa _ _ pss-701-9 mark pss-701 _ pss-701-9 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ pss-701-5 acl pss-701 _ pss-701-10 gъ҃: Gospod Nmsny _ _ pss-701-9 nsubj pss-701 _ # translation: And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made. pss-702-1 [*īb*] 22 Mc _ _ pss-702-2 punct pss-702 _ pss-702-2 PЪ_SA_LO_MЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-702 _ pss-702-3 DV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-702-2 amod:poss pss-702 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-703-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-703-2 nsubj pss-703 _ pss-703-2 pasetъ pasti (2) Vmip3si _ _ 0 root pss-703 _ pss-703-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-703-2 obj pss-703 _ # translation: The Lord tends me as a shepherd, pss-704-1 i i C _ _ pss-704-4 cc pss-704 _ pss-704-2 ničesože ničьtože Pz---g _ _ pss-704-4 nsubj pss-704 _ pss-704-3 mene az Pp1-sg _ _ pss-704-4 obl pss-704 _ pss-704-4 lišitъ: liša Vmip3si _ _ 0 root pss-704 _ # translation: and I shall want nothing. pss-705-1 Na na Sl _ _ pss-705-2 case pss-705 _ pss-705-2 městě město Nnsln _ _ pss-705-6 obl:loc pss-705 _ pss-705-3 pastvinъně pastvinьnъ Ansln _ _ pss-705-2 amod pss-705 _ pss-705-4 tu tu Pd Pr---n _ pss-705-2 expl pss-705 _ pss-705-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-705-6 obj pss-705 _ pss-705-6 vъseli vselja Vmia3se _ _ 0 root pss-705 _ # translation: In a place of green grass, there he has made me dwell: pss-706-1 Na na Sl _ _ pss-706-2 case pss-706 _ pss-706-2 vodě voda Nfsdn _ _ pss-706-4 obl:loc pss-706 _ pss-706-3 pokoině pokoinъ Afsdn _ _ pss-706-2 amod pss-706 _ pss-706-4 vъspitě vъzpitam Vmia3se _ _ 0 root pss-706 _ pss-706-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-706-4 obj pss-706 _ # translation: he has nourished me by the water of rest. pss-707-1 Dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-707-3 obj pss-707 _ pss-707-2 mojǫ moi Afsay _ _ pss-707-1 amod:poss pss-707 _ pss-707-3 obrati: obratja Vmia3se _ _ 0 root pss-707 _ # translation: He has restored my soul: pss-708-1 Nastavi_lъ nastavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-708 _ pss-708-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-708-1 obj pss-708 _ pss-708-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-708-1 aux:prf pss-708 _ pss-708-4 na na Sa _ _ pss-708-5 case pss-708 _ pss-708-5 stьźǫ stьza Nfsan _ _ pss-708-1 obl:lat pss-708 _ pss-708-6 pravъiję: prav Afpny _ _ pss-708-5 amod pss-708 _ pss-708-7 Ímeni ime Nnsdn _ _ pss-708-1 obl pss-708 _ pss-708-8 ego toi Pp3msg _ _ pss-708-7 nmod:poss pss-708 _ pss-708-9 radi radi Sg _ _ pss-708-7 case pss-708 _ # translation: he has guided me into the paths of righteousness, for his nameʹs sake. pss-709-1 ěśte ašte C _ _ pss-709-4 mark pss-709 _ pss-709-2 bo bo C _ _ pss-709-10 cc pss-709 _ pss-709-3 i i C _ _ pss-709-1 fixed pss-709 _ pss-709-4 poidǫ poida Vmip1s _ _ pss-709-10 advcl pss-709 _ pss-709-5 posrědě posred R Nmsln _ pss-709-6 amod pss-709 _ pss-709-6 sěni sěn Nfsgi _ _ pss-709-4 obl pss-709 _ pss-709-7 sъmrъ_tъnъiję: smъrten Afsgy _ _ pss-709-6 amod pss-709 _ pss-709-8 --- - X _ _ pss-709-7 punct pss-709 _ pss-709-9 Ne ne Qz _ _ pss-709-10 advmod pss-709 _ pss-709-10 ubojǫ uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-709 _ pss-709-11 sję se Px---a _ _ pss-709-10 expl pss-709 _ pss-709-12 zъla zlo Nnsgn _ _ pss-709-10 obl pss-709 _ # translation: Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, / I will not be afraid of evils: pss-710-1 ěko jako (2) C _ _ pss-710-5 cc pss-710 _ pss-710-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-710-5 nsubj pss-710 _ pss-710-3 (s)o s Si _ _ pss-710-4 case pss-710 _ pss-710-4 mno_jǫ az Pp1-si _ _ pss-710-5 obl pss-710 _ pss-710-5 esi: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-710 _ # translation: for thou art with me; pss-711-1 Žezlъ žьzlъ Nmsnn _ _ pss-711-8 nsubj pss-711 _ pss-711-2 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-711-1 amod:poss pss-711 _ pss-711-3 (i) i C _ _ pss-711-4 cc pss-711 _ pss-711-4 palica palica Nfsnn _ _ pss-711-1 conj pss-711 _ pss-711-5 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-711-4 amod:poss pss-711 _ pss-711-6 ta tě Pp3mdn _ _ pss-711-1 expl pss-711 _ pss-711-7 mję az Pp1-sa _ _ pss-711-8 obj pss-711 _ pss-711-8 utěšiste: uteša Vmia3de _ _ 0 root pss-711 _ # translation: thy rod and thy staff, these have comforted me. pss-712-1 Ugotovalъ ugotovati Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-712 _ pss-712-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-712-1 aux:prf pss-712 _ pss-712-3 prědo pred Si _ _ pss-712-4 case pss-712 _ pss-712-4 mnojǫ az Pp1-si _ _ pss-712-1 obl pss-712 _ pss-712-5 trapezǫ: trapeza Nfsan _ _ pss-712-1 obj pss-712 _ pss-712-6 Prědъ pred Si _ _ pss-712-7 case pss-712 _ pss-712-7 sъtǫžajǫ_śtiīmī sъtǫžati Vmpp-pia Ampiy:Pp3-pi _ pss-712-1 advcl:obl pss-712 _ pss-712-8 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-712-7 obl:iobj pss-712 _ # translation: Thou has prepared a table before me in presence of them that afflict me: pss-713-1 Umastilъ umastiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-713 _ pss-713-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-713-1 aux:prf pss-713 _ pss-713-3 olěemъ olěi Nmpin _ _ pss-713-1 obl pss-713 _ pss-713-4 gla_vǫ glava Nfsan _ _ pss-713-1 obj pss-713 _ pss-713-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-713-4 amod:poss pss-713 _ # translation: thou hast thoroughly anointed my head with oil; pss-714-1 Í i C _ _ pss-714-8 cc pss-714 _ pss-714-2 čěša čaša Nfsnn _ _ pss-714-8 nsubj pss-714 _ pss-714-3 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-714-2 amod:poss pss-714 _ pss-714-4 upa_ějǫśti upajati Vmpp-sia Afsnn _ pss-714-2 acl pss-714 _ pss-714-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-714-4 obj pss-714 _ pss-714-6 kolь kolь Pq _ _ pss-714-7 amod pss-714 _ pss-714-7 drъžavъ_na dъržaven Afsnn _ _ pss-714-8 obl:pred pss-714 _ pss-714-8 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-714 _ # translation: and thy cup cheers me like the best wine. pss-715-1 Í i C _ _ pss-715-4 cc pss-715 _ pss-715-2 milostъ milost Nfsnn _ _ pss-715-4 nsubj pss-715 _ pss-715-3 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-715-2 amod:poss pss-715 _ pss-715-4 poženetь pogъnati Vmip3se _ _ 0 root pss-715 _ pss-715-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-715-4 obj pss-715 _ pss-715-6 vъsję vse Ampay _ _ pss-715-7 amod:det pss-715 _ pss-715-7 dъni den Nmpai _ _ pss-715-4 obl pss-715 _ pss-715-8 života život Nmsgn _ _ pss-715-7 nmod pss-715 _ pss-715-9 moego: moi Amsgy-n _ _ pss-715-8 amod:poss pss-715 _ # translation: Thy mercy also shall follow me all the days of my life: pss-716-1 Í i C _ _ pss-716-3 cc pss-716 _ pss-716-2 da da C _ _ pss-716-3 aux:opt pss-716 _ pss-716-3 vъselǫ vselja Vmip1se _ _ 0 root pss-716 _ pss-716-4 sję se Px---a _ _ pss-716-3 expl pss-716 _ pss-716-5 vъ v Sa _ _ pss-716-6 case pss-716 _ pss-716-6 domъ dom Nmsnn _ _ pss-716-3 obl pss-716 _ pss-716-7 gn҃ъ Gospod Amsnn-n _ _ pss-716-6 amod:poss pss-716 _ pss-716-8 vъ v Sa _ _ pss-716-9 case pss-716 _ pss-716-9 dlъgotǫ dъlgota Nfsan _ _ pss-716-3 obl pss-716 _ pss-716-10 dьnьī: den Nmpgi _ _ pss-716-9 nmod pss-716 _ # translation: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time. pss-717-1 [*īv*] 23 Mc _ _ pss-717-3 punct pss-717 _ pss-717-2 DV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-717-3 amod:poss pss-717 _ pss-717-3 PSLOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-717 _ pss-717-4 VЪ v Sl _ _ pss-717-5 case pss-717 _ pss-717-5 PRЪVǪ pъrvi Afsay _ _ pss-717-3 obl pss-717 _ pss-717-6 SǪBOTĚ: sъbota Nfsdn _ _ pss-717-5 nmod pss-717 _ # translation: A Psalm for David on the first (day) of the week. pss-718-1 Gn҃ě Gospoden Afsnn _ _ pss-718-2 obl:pred pss-718 _ pss-718-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-718 _ pss-718-3 zemъě zemja Nfsnn _ _ pss-718-2 nsubj pss-718 _ pss-718-4 (ī) i C _ _ pss-718-5 cc pss-718 _ pss-718-5 īsplъnenь_e isplъnenie Nnsnn _ _ pss-718-3 conj pss-718 _ pss-718-6 (e)ję: tja Pp3fsg _ _ pss-718-5 nmod:poss pss-718 _ pss-718-7 Vъselena vselena Nfsnn _ _ pss-718-5 conj pss-718 _ pss-718-8 ī i C _ _ pss-718-10 cc pss-718 _ pss-718-9 vъs(i)i vse Ampny _ _ pss-718-10 amod:det pss-718 _ pss-718-10 živǫśte_i živeja Vmpp-sia Ampny _ pss-718-7 conj pss-718 _ pss-718-11 na na Sl _ _ pss-718-12 case pss-718 _ pss-718-12 nei: tja Pp3fsd _ _ pss-718-10 obl:loc pss-718 _ # translation: The earth is the Lordʹs and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it. pss-719-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-719-4 nsubj pss-719 _ pss-719-2 na na Sl _ _ pss-719-3 case pss-719 _ pss-719-3 morixъ more Nnpln _ _ pss-719-4 obl:loc pss-719 _ pss-719-4 osnovalъ osnova (2) Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-719 _ pss-719-5 jǫ tja Pp3fsa _ _ pss-719-4 obj pss-719 _ pss-719-6 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-719-4 aux:prf pss-719 _ # translation: He has founded it upon the seas, pss-720-1 Í i C _ _ pss-720-4 cc pss-720 _ pss-720-2 na na Sl _ _ pss-720-3 case pss-720 _ pss-720-3 rěkaxъ rěka Nfpln _ _ pss-720-4 obl:loc pss-720 _ pss-720-4 ugotovalъ ugotovati Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-720 _ pss-720-5 jǫ tja Pp3fsa _ _ pss-720-4 obj pss-720 _ pss-720-6 estъ: sъm Vaip3si _ _ pss-720-4 aux:prf pss-720 _ # translation: and prepared it upon the rivers. pss-721-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-721-2 nsubj pss-721 _ pss-721-2 vъzidetъ vъziti Vmip3se _ _ 0 root pss-721 _ pss-721-3 na na Sa _ _ pss-721-4 case pss-721 _ pss-721-4 gorǫ gora Nfsan _ _ pss-721-2 obl:lat pss-721 _ pss-721-5 gn҃jǫ: Gospoden Afsan _ _ pss-721-4 amod:poss pss-721 _ # translation: Who shall go up to the mountain of the Lord, pss-722-1 li li Qq _ _ pss-722-3 cc pss-722 _ pss-722-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-722-3 nsubj pss-722 _ pss-722-3 stanetъ stana Vmip3se _ _ 0 root pss-722 _ pss-722-4 na na Sl _ _ pss-722-5 case pss-722 _ pss-722-5 městě město Nnsln _ _ pss-722-3 obl:loc pss-722 _ pss-722-6 sv҃tě_mъ svęt Ansly _ _ pss-722-5 amod pss-722 _ pss-722-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-722-5 nmod:poss pss-722 _ # translation: and who shall stand in his holy place? pss-723-1 Nepovinenъ nepovinьnъ Amsnn Qz _ pss-723-20 nsubj pss-723 _ pss-723-2 rǫkama rъka Nfddn _ _ pss-723-1 nmod pss-723 _ pss-723-3 ī i C _ _ pss-723-5 cc pss-723 _ pss-723-4 čъstъ čist Amsnn _ _ pss-723-5 conj pss-723 _ pss-723-5 srъdъcemъ: sъrdce Nnsin _ _ pss-723-4 nmod pss-723 _ pss-723-6 Íže iže Pr-msn _ _ pss-723-8 mark pss-723 _ pss-723-7 ne ne Qz _ _ pss-723-8 advmod pss-723 _ pss-723-8 prijętъ priema Vmia3se _ _ pss-723-1 acl pss-723 _ pss-723-9 nasue nasue R Ansnn _ pss-723-8 advmod pss-723 _ pss-723-10 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-723-8 obj pss-723 _ pss-723-11 svoe_ję: svoi Afsgy _ _ pss-723-10 amod:poss pss-723 _ pss-723-12 Í i C _ _ pss-723-14 cc pss-723 _ pss-723-13 ne ne Qz _ _ pss-723-14 advmod pss-723 _ pss-723-14 kljętъ kъlna Vmia3se _ _ pss-723-8 conj pss-723 _ pss-723-15 sję se Px---a _ _ pss-723-14 expl pss-723 _ pss-723-16 lestьjǫ lъst Nfsii _ _ pss-723-14 obl pss-723 _ pss-723-17 ī_skrъnjumu iskren Amsdy _ _ pss-723-14 obl:iobj pss-723 _ pss-723-18 svoemu: svoi Amsdy _ _ pss-723-17 amod:poss pss-723 _ pss-723-19 Sъ sii Pd-msn _ _ pss-723-1 expl pss-723 _ pss-723-20 priīmetъ priema Vmip3se _ _ 0 root pss-723 _ pss-723-21 blagoslove_stvenъe blagoslovestvenie Nnsnn _ _ pss-723-20 obj pss-723 _ pss-723-22 otъ ot Sg _ _ pss-723-23 case pss-723 _ pss-723-23 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-723-20 obl pss-723 _ # translation: He that is innocent in his hands and pure in his heart; / who has not lifted up his soul to vanity, / nor sworn deceitfully to his neighbour. / He shall receive a blessing from the Lord, pss-724-1 Í i C _ _ pss-724-2 cc pss-724 _ pss-724-2 milostъinǫ milostinja Nfsan _ _ 0 root:obj pss-724 _ pss-724-3 (o)tъ ot Sg _ _ pss-724-4 case pss-724 _ pss-724-4 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-724-2 obl pss-724 _ pss-724-5 sp҃a sъpas Nmsgy _ _ pss-724-4 appos pss-724 _ pss-724-6 svoego: svoi Amsgy _ _ pss-724-5 amod:poss pss-724 _ # translation: and mercy from God his Saviour. pss-725-1 Sъ sii Pd-msn _ _ pss-725-2 det pss-725 _ pss-725-2 rodъ rod Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-725 _ pss-725-3 īskośteiīmъ iskam Vmpp-sia Ampdy _ pss-725-2 acl:obl:pred pss-725 _ pss-725-4 gě Gospod Nmsgy _ _ pss-725-3 obj pss-725 _ pss-725-5 Ískǫśteixъ iskam Vmpp-sia Ampgy _ pss-725-3 appos pss-725 _ pss-725-6 lica lice Nnsgn _ _ pss-725-5 obj pss-725 _ pss-725-7 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-725-6 nmod pss-725 _ pss-725-8 īěkovlě: Jakovlь Amsgn _ _ pss-725-7 amod:poss pss-725 _ # translation: This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. pss-726-1 Vьzьměte vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-726 _ pss-726-2 vrata vrata Nnpnn _ _ pss-726-1 obj pss-726 _ pss-726-3 kъnjęźi knęz Nmpnj _ _ pss-726-1 vocative pss-726 _ pss-726-4 va_ši: vaš Ampnn _ _ pss-726-3 amod:poss pss-726 _ # translation: Lift up your gates, ye princes, pss-727-1 Í i C _ _ pss-727-2 cc pss-727 _ pss-727-2 vъzьměte vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-727 _ pss-727-3 sję se Px---a _ _ pss-727-2 expl pss-727 _ pss-727-4 vrata vrata Nnpnn _ _ pss-727-2 vocative pss-727 _ pss-727-5 věčъnaě: večen Anpny _ _ pss-727-4 amod pss-727 _ # translation: and be ye lifted up, ye everlasting doors; pss-728-1 Ì i C _ _ pss-728-2 cc pss-728 _ pss-728-2 vьnidetъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-728 _ pss-728-3 cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-728-2 nsubj pss-728 _ pss-728-4 slavě: slava Nfsdn _ _ pss-728-3 nmod pss-728 _ # translation: and the king of glory shall come in. pss-729-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-729-3 nsubj pss-729 _ pss-729-2 sъ sii Pd-msn _ _ pss-729-4 det pss-729 _ pss-729-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-729 _ pss-729-4 cr҃ь car Nmsny _ _ pss-729-3 obl:pred pss-729 _ pss-729-5 slavě: slava Nfsdn _ _ pss-729-4 nmod pss-729 _ # translation: Who is this king of Glory? pss-730-1 Gъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-730 _ pss-730-2 krě_pokъ krepъk Amsnn _ _ pss-730-1 amod pss-730 _ pss-730-3 i i C _ _ pss-730-4 cc pss-730 _ pss-730-4 silenъ: silen Amsnn _ _ pss-730-2 conj pss-730 _ # translation: the Lord strong and mighty, pss-731-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-731 _ pss-731-2 s(i)lenъ silen Amsnn _ _ pss-731-1 amod pss-731 _ pss-731-3 vъ v Sl _ _ pss-731-4 case pss-731 _ pss-731-4 brani: bran Nfsgi _ _ pss-731-2 nmod pss-731 _ # translation: the Lord mighty in battle. pss-732-1 Vozъměte vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-732 _ pss-732-2 vrata vrata Nnpnn _ _ pss-732-1 obj pss-732 _ pss-732-3 kъnjęźī knęz Nmpnj _ _ pss-732-1 vocative pss-732 _ pss-732-4 vaši: vaš Ampnn _ _ pss-732-3 amod:poss pss-732 _ # translation: Lift up your gates, ye princes; pss-733-1 Í i C _ _ pss-733-2 cc pss-733 _ pss-733-2 vozъměte vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-733 _ pss-733-3 sję se Px---a _ _ pss-733-2 expl pss-733 _ pss-733-4 vrata vrata Nnpnn _ _ pss-733-2 vocative pss-733 _ pss-733-5 věčъnaě: večen Anpny _ _ pss-733-4 amod pss-733 _ # translation: and be ye lift up, ye everlasting doors; pss-734-1 Í i C _ _ pss-734-2 cc pss-734 _ pss-734-2 vъnī_detъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-734 _ pss-734-3 c҃ěsrъ car Nmsny _ _ pss-734-2 nsubj pss-734 _ pss-734-4 slavě: slava Nfsdn _ _ pss-734-3 nmod pss-734 _ # translation: and the king of glory shall come in. pss-735-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-735-3 nsubj pss-735 _ pss-735-2 se sii Pd-msn _ _ pss-735-4 det pss-735 _ pss-735-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-735 _ pss-735-4 c҃ě(sa)rъ car Nmsny _ _ pss-735-3 obl:pred pss-735 _ pss-735-5 slavě: slava Nfsdn _ _ pss-735-4 nmod pss-735 _ # translation: Who is this king of glory? pss-736-1 Gъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-736 _ pss-736-2 silamъ: sila Nfpdn _ _ pss-736-1 nmod pss-736 _ # translation: The Lord of hosts, pss-737-1 tъ toi Pp3msn Pd-msn _ pss-737-2 nsubj pss-737 _ pss-737-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-737 _ pss-737-3 crъ car Nmsny _ _ pss-737-2 obl:pred pss-737 _ pss-737-4 sl(avě) slava Nfsdn _ _ pss-737-3 nmod pss-737 _ # translation: he is this king of glory. pss-738-1 [*īg*] 24 Mc _ _ pss-738-2 punct pss-738 _ pss-738-2 SLAVA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-738 _ pss-738-3 SĚDLNA: sědilьna Nfsnn _ _ pss-738-2 appos pss-738 _ # translation: (Title) Glory! (4th) Session pss-739-1 PLMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-739 _ pss-739-2 DV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-739-1 amod:poss pss-739 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-740-1 Kъ k Sd _ _ pss-740-2 case pss-740 _ pss-740-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-740-4 obl pss-740 _ pss-740-3 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-740-2 vocative pss-740 _ pss-740-4 vьzdvigъ vъzdvigna Vmia1ser _ _ 0 root pss-740 _ pss-740-5 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-740-4 obj pss-740 _ pss-740-6 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-740-5 amod:poss pss-740 _ # translation: To thee, O Lord, have I lifted up my soul. pss-741-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-741-4 vocative pss-741 _ pss-741-2 moi moi Amsny _ _ pss-741-1 amod:poss pss-741 _ pss-741-3 na na Sa _ _ pss-741-4 case pss-741 _ pss-741-4 te ty Pp2-sa _ _ pss-741-5 obl pss-741 _ pss-741-5 upъ_vaxъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-741 _ # translation: O my God, I have trusted in thee: pss-742-1 da da C _ _ pss-742-3 aux:opt pss-742 _ pss-742-2 ne ne Qz _ _ pss-742-3 advmod pss-742 _ pss-742-3 postъiždǫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-742 _ pss-742-4 sję se Px---a _ _ pss-742-3 expl pss-742 _ pss-742-5 vъ v Sa _ _ pss-742-6 case pss-742 _ pss-742-6 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-742-3 obl pss-742 _ # translation: let me not be confounded, pss-743-1 Ni ni C _ _ pss-743-2 cc pss-743 _ pss-743-2 posmějǫtъ posměja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-743 _ pss-743-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-743-2 obl:iobj pss-743 _ pss-743-4 sję se Px---a _ _ pss-743-2 expl pss-743 _ pss-743-5 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-743-2 nsubj pss-743 _ pss-743-6 moi: moi Ampny _ _ pss-743-5 amod:poss pss-743 _ # translation: neither let mine enemies laugh me to scorn. pss-744-1 Íbo ibo C _ _ pss-744-6 cc pss-744 _ pss-744-2 vъsi vse Ampny _ _ pss-744-3 amod:det pss-744 _ pss-744-3 trъpjęśtei tъrpja Vmpp-pia Ampny _ pss-744-6 advcl:csubj pss-744 _ pss-744-4 tbe ty Pp2-sg _ _ pss-744-3 obj pss-744 _ pss-744-5 ne ne Qz _ _ pss-744-6 advmod pss-744 _ pss-744-6 postъī_djętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-744 _ pss-744-7 sję: se Px---a _ _ pss-744-6 expl pss-744 _ # translation: For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: pss-745-1 Da da C _ _ pss-745-2 aux:opt pss-745 _ pss-745-2 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-745 _ pss-745-3 sję se Px---a _ _ pss-745-2 expl pss-745 _ pss-745-4 beza_konьnujǫśtei bezakonьnovati Vmpp-pia Ampny _ pss-745-2 advcl:csubj pss-745 _ pss-745-5 vъsue: vъsue R _ _ pss-745-4 advmod pss-745 _ # translation: let them be ashamed that transgress without cause. pss-746-1 Pǫti pǫt Nmpai _ _ pss-746-4 nsubj pss-746 _ pss-746-2 (t)voję tvoi Ampay _ _ pss-746-1 amod:poss pss-746 _ pss-746-3 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-746-4 vocative pss-746 _ pss-746-4 sъka_ži skaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-746 _ pss-746-5 mi: az Pp1-sd _ _ pss-746-4 obl:iobj pss-746 _ # translation: Shew me thy ways, O Lord; pss-747-1 Í i C _ _ pss-747-4 cc pss-747 _ pss-747-2 stъźěmъ stьza Nfpdn _ _ pss-747-4 obl pss-747 _ pss-747-3 tvoimъ tvoi Afpdy _ _ pss-747-2 amod:poss pss-747 _ pss-747-4 nauči nauča Vmm-2se _ _ 0 root pss-747 _ pss-747-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-747-4 obj pss-747 _ # translation: and teach me thy paths. pss-748-1 Nastavi nastavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-748 _ pss-748-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-748-1 obj pss-748 _ pss-748-3 na na Sa _ _ pss-748-4 case pss-748 _ pss-748-4 istīnǫ istina Nfsan _ _ pss-748-1 obl pss-748 _ pss-748-5 tvo_jǫ: tvoi Afsay _ _ pss-748-4 amod:poss pss-748 _ # translation: Lead me in thy truth, pss-749-1 Í i C _ _ pss-749-2 cc pss-749 _ pss-749-2 nauči nauča Vmm-2se _ _ 0 root pss-749 _ pss-749-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-749-2 obj pss-749 _ # translation: and teach me: pss-750-1 ěko jako (2) C _ _ pss-750-3 cc pss-750 _ pss-750-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-750-3 nsubj pss-750 _ pss-750-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-750 _ pss-750-4 bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-750-3 obl:pred pss-750 _ pss-750-5 sp҃ъ spasitel Nmsny _ _ pss-750-4 appos pss-750 _ pss-750-6 moi: moi Amsny _ _ pss-750-5 amod:poss pss-750 _ # translation: for thou art God my Saviour: pss-751-1 Í i C _ _ pss-751-3 cc pss-751 _ pss-751-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-751-3 obj pss-751 _ pss-751-3 trъpěxъ tъrpja Vmia1si _ _ 0 root pss-751 _ pss-751-4 vesъ vse Amsny-n _ _ pss-751-5 amod:det pss-751 _ pss-751-5 denъ: den Nmsnn _ _ pss-751-3 obl pss-751 _ # translation: and I have waited on thee all the day. pss-752-1 Pomjęni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-752 _ pss-752-2 śtedrotъ(i) štedrota Nfpnn _ _ pss-752-1 obj pss-752 _ pss-752-3 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-752-2 amod:poss pss-752 _ pss-752-4 gi҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-752-1 vocative pss-752 _ pss-752-5 Í i C _ _ pss-752-6 cc pss-752 _ pss-752-6 milosti milost Nfpni _ _ pss-752-2 conj pss-752 _ pss-752-7 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-752-6 amod:poss pss-752 _ # translation: Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, pss-753-1 ěko jako (2) C _ _ pss-753-4 cc pss-753 _ pss-753-2 otъ ot Sg _ _ pss-753-3 case pss-753 _ pss-753-3 věka vek Nmsgn _ _ pss-753-4 obl pss-753 _ pss-753-4 sǫtъ: sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-753 _ # translation: for they are from everlasting. pss-754-1 Grěxъ grěx Nmsnn _ _ pss-754-8 obj pss-754 _ pss-754-2 junosti junostь Nfsgi _ _ pss-754-1 nmod pss-754 _ pss-754-3 mo(e)ję moi Afsgy _ _ pss-754-2 amod:poss pss-754 _ pss-754-4 i i C _ _ pss-754-5 cc pss-754 _ pss-754-5 nevěze_stva nevěždьstvo Nnsgn _ _ pss-754-1 conj pss-754 _ pss-754-6 moego moi Ansgy _ _ pss-754-5 amod:poss pss-754 _ pss-754-7 ne ne Qz _ _ pss-754-8 advmod pss-754 _ pss-754-8 poměni: pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-754 _ # translation: Remember not the sins of my youth, nor my sins of ignorance: pss-755-1 po po Sd _ _ pss-755-2 case pss-755 _ pss-755-2 mi_losti milost Nfsgi _ _ pss-755-4 obl pss-755 _ pss-755-3 tvoei tvoi Afsdy _ _ pss-755-2 amod:poss pss-755 _ pss-755-4 poměni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-755 _ pss-755-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-755-4 obj pss-755 _ pss-755-6 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-755-4 nsubj pss-755 _ pss-755-7 Bl҃a(go)stъi(n)ję blagostyni Nfsgn _ _ pss-755-4 obl pss-755 _ pss-755-8 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-755-7 amod:poss pss-755 _ pss-755-9 ra(di) radi Sg _ _ pss-755-7 case pss-755 _ pss-755-10 gi҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-755-4 vocative pss-755 _ # translation: remember me according to thy mercy, for thy goodnessʹ sake, O Lord. pss-756-1 Blago blag Amsnn _ _ pss-756-4 obl:pred pss-756 _ pss-756-2 i i C _ _ pss-756-3 cc pss-756 _ pss-756-3 pravъ prav Amsnn _ _ pss-756-1 conj pss-756 _ pss-756-4 gь҃: Gospod Nmsgy _ _ 0 root:nsubj pss-756 _ # translation: Good and upright is the Lord: pss-757-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-757-4 obl pss-757 _ pss-757-2 radi radi Sg _ _ pss-757-1 case pss-757 _ pss-757-3 zakonъ zakon Nmsnn _ _ pss-757-4 obj pss-757 _ pss-757-4 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-757 _ pss-757-5 sъgrěšajǫśteimъ sъgrešavam Vmpp-pia Ampdy _ pss-757-4 obl pss-757 _ pss-757-6 (na) na Sa _ _ pss-757-7 case pss-757 _ pss-757-7 pǫtь: pǫt Nmsni _ _ pss-757-4 obl pss-757 _ # translation: therefore will he instruct sinners in the way. pss-758-1 Nasta_vitъ nastavja Vmip3se _ _ 0 root pss-758 _ pss-758-2 krotъkъiję krotъk Ampay _ _ pss-758-1 obj pss-758 _ pss-758-3 (na) na Sa _ _ pss-758-4 case pss-758 _ pss-758-4 sǫdъ: sъd Nmsnn _ _ pss-758-1 obl pss-758 _ # translation: The meek will he guide in judgment: pss-759-1 na_učitъ nauča Vmip3se _ _ 0 root pss-759 _ pss-759-2 krotъkъiję krotъk Ampay _ _ pss-759-1 obj pss-759 _ pss-759-3 na na Sa _ _ pss-759-4 case pss-759 _ pss-759-4 pǫti pǫt Nmpai _ _ pss-759-1 obl pss-759 _ pss-759-5 (svoję) svoi Ampay _ _ pss-759-4 amod:poss pss-759 _ # translation: the meek will he teach his ways. pss-760-1 Vъsi vse Ampny _ _ pss-760-2 amod:det pss-760 _ pss-760-2 pǫtie pǫt Nmpni _ _ 0 root:nsubj pss-760 _ pss-760-3 gn҃i Gospoden Ampnn _ _ pss-760-2 amod:poss pss-760 _ pss-760-4 milostъ milost Nfsni _ _ pss-760-2 obl:pred pss-760 _ pss-760-5 ī+ i C _ _ pss-760-6 cc pss-760 _ pss-760-6 (ī)stina: istina Nfsnn _ _ pss-760-4 conj pss-760 _ pss-760-7 Vъziskajǫśte_mъ vъziskati Vmpp-pia Ampdn _ pss-760-2 advcl:obl:iobj pss-760 _ pss-760-8 zavěta zavet Nmsgn _ _ pss-760-7 obj pss-760 _ pss-760-9 ego toi Pp3msg _ _ pss-760-8 nmod:poss pss-760 _ pss-760-10 ī i C _ _ pss-760-11 cc pss-760 _ pss-760-11 sъvědě_neī sъvěděnie Nnpgn _ _ pss-760-8 conj pss-760 _ pss-760-12 ego: toi Pp3msg _ _ pss-760-11 nmod:poss pss-760 _ # translation: All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies. pss-761-1 Ímeni ime Nnsgn _ _ pss-761-5 obl pss-761 _ pss-761-2 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-761-1 amod:poss pss-761 _ pss-761-3 radi radi Sg _ _ pss-761-1 case pss-761 _ pss-761-4 gi҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-761-5 vocative pss-761 _ pss-761-5 Wcěsti ocěstiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-761 _ pss-761-6 grěxъ grěx Nmsnn _ _ pss-761-5 obj pss-761 _ pss-761-7 moi moi Amsny-n _ _ pss-761-6 amod:poss pss-761 _ # translation: For thy nameʹs sake, O Lord, do thou also be merciful to my sin; pss-762-1 veleī velii Amsnn _ _ pss-762-3 obl:pred pss-762 _ pss-762-2 bo bo C _ _ pss-762-3 cc pss-762 _ pss-762-3 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-762 _ # translation: for it is great. pss-763-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-763-2 nsubj pss-763 _ pss-763-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-763 _ pss-763-3 člověkъ človek Nmsny _ _ pss-763-2 obl:pred pss-763 _ pss-763-4 boję boja Vmpp-sia Amsnn _ pss-763-3 acl pss-763 _ pss-763-5 sję se Px---a _ _ pss-763-4 expl pss-763 _ pss-763-6 [sję] se Px---a _ _ pss-763-5 reparandum pss-763 _ pss-763-7 gi҃: Gospod Nmsgi Nmsvi _ pss-763-4 obl pss-763 _ # translation: Who is the man that fears the Lord? pss-764-1 Zakonъ zakon Nmsnn _ _ pss-764-2 obj pss-764 _ pss-764-2 postavi_tъ postavja Vmip3se _ _ 0 root pss-764 _ pss-764-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-764-2 obl:iobj pss-764 _ pss-764-4 na na Sl _ _ pss-764-5 case pss-764 _ pss-764-5 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-764-2 obl:loc pss-764 _ pss-764-6 īže iže Pr-msn _ _ pss-764-7 mark pss-764 _ pss-764-7 i_zvoli: izvolja Vmia3se _ _ pss-764-5 acl pss-764 _ pss-764-8 --- - X _ _ pss-764-7 punct pss-764 _ # translation: he shall instruct him in the way which he has chosen. pss-765-1 Dš҃a duša Nfsny _ _ pss-765-5 nsubj pss-765 _ pss-765-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-765-1 nmod:poss pss-765 _ pss-765-3 vъ v Sl _ _ pss-765-4 case pss-765 _ pss-765-4 blagъixъ blag A-pgy _ _ pss-765-5 obl pss-765 _ pss-765-5 vъ_dvoritъ vъdvoriti Vmip3se _ _ 0 root pss-765 _ pss-765-6 sję: se Px---a _ _ pss-765-5 expl pss-765 _ # translation: His soul shall dwell in prosperity; pss-766-1 Í i C _ _ pss-766-4 cc pss-766 _ pss-766-2 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-766-4 nsubj pss-766 _ pss-766-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-766-2 nmod:poss pss-766 _ pss-766-4 na_slěditъ nasledja Vmip3se _ _ 0 root pss-766 _ pss-766-5 zemlǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-766-4 obj pss-766 _ # translation: and his seed shall inherit the earth. pss-767-1 Drъžava dъržava Nfsnn _ _ pss-767-2 obl:pred pss-767 _ pss-767-2 gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-767 _ pss-767-3 bojęśtiīmъ boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-767-2 advcl:obl:iobj pss-767 _ pss-767-4 sję se Px---a _ _ pss-767-3 expl pss-767 _ pss-767-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-767-3 obl pss-767 _ # translation: The Lord is the strength of them that fear him; pss-768-1 Í i C _ _ pss-768-4 cc pss-768 _ pss-768-2 zakonъ zakon Nmsnn _ _ pss-768-4 obj pss-768 _ pss-768-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-768-2 nmod:poss pss-768 _ pss-768-4 avitъ javja Vmip3se _ _ 0 root pss-768 _ pss-768-5 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-768-4 obl:iobj pss-768 _ # translation: and his covenant is to manifest truth to them. pss-769-1 Wči oko Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-769 _ pss-769-2 moi moi Andny _ _ pss-769-1 amod:poss pss-769 _ pss-769-3 vъinǫ vynǫ R Afsay _ pss-769-1 advmod pss-769 _ pss-769-4 kъ k Sd _ _ pss-769-5 case pss-769 _ pss-769-5 gju҃: Gospod Nmsdy _ _ pss-769-1 obl pss-769 _ # translation: Mine eyes are continually to the Lord; pss-770-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-770-3 cc pss-770 _ pss-770-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-770-3 nsubj pss-770 _ pss-770-3 istrъgnetъ istrъgnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-770 _ pss-770-4 otъ ot Sg _ _ pss-770-5 case pss-770 _ pss-770-5 sěti sětь Nfsgi _ _ pss-770-3 obl pss-770 _ pss-770-6 noźě noga Nfdnn _ _ pss-770-7 obj pss-770 _ pss-770-7 moi: moi Afdny _ _ pss-770-6 amod:poss pss-770 _ # translation: for he shall draw my feet out of the snare. pss-771-1 Prizъri prizra Vmm-2pe _ _ 0 root pss-771 _ pss-771-2 na na Sa _ _ pss-771-3 case pss-771 _ pss-771-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-771-1 obl pss-771 _ # translation: Look upon me, pss-772-1 i i C _ _ pss-772-2 cc pss-772 _ pss-772-2 pomilui pomilvam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-772 _ pss-772-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-772-2 obj pss-772 _ # translation: and have mercy upon me; pss-773-1 ěko jako (2) C _ _ pss-773-5 cc pss-773 _ pss-773-2 inočjędъ inočędъ Amsnn _ _ pss-773-5 obl:pred pss-773 _ pss-773-3 i i C _ _ pss-773-4 cc pss-773 _ pss-773-4 niśtъ ništ Amsnn _ _ pss-773-2 conj pss-773 _ pss-773-5 esmь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-773 _ pss-773-6 az(ъ) az Pp1-sn _ _ pss-773-5 nsubj pss-773 _ # translation: for I am an only child and poor. pss-774-1 Skrъbi skъrb Nfpni _ _ pss-774-5 obj pss-774 _ pss-774-2 srъdъca sъrdce Nnsgn _ _ pss-774-1 nmod pss-774 _ pss-774-3 moego moi Ansgy _ _ pss-774-2 nmod:poss pss-774 _ pss-774-4 [e] - X _ _ pss-774-3 punct pss-774 _ pss-774-5 u_množišję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-774 _ pss-774-6 sję: se Px---a _ _ pss-774-5 expl pss-774 _ # translation: The afflictions of my heart have been multiplied; pss-775-1 Í i C _ _ pss-775-5 cc pss-775 _ pss-775-2 wtъ ot Sg _ _ pss-775-3 case pss-775 _ pss-775-3 bědъ beda Nfpgn _ _ pss-775-5 obl pss-775 _ pss-775-4 mo_ixъ moi Afpgy _ _ pss-775-3 amod:poss pss-775 _ pss-775-5 izvedi izveda Vmm-2se _ _ 0 root pss-775 _ pss-775-6 mję- az Pp1-sa _ _ pss-775-5 obj pss-775 _ # translation: deliver me from my distresses. pss-776-1 Viždъ vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-776 _ pss-776-2 sъměrenъe smirenie Nnsnn _ _ pss-776-1 obj pss-776 _ pss-776-3 moe moi Ansny _ _ pss-776-2 amod:poss pss-776 _ pss-776-4 ī i C _ _ pss-776-5 cc pss-776 _ pss-776-5 tru_dъ trud Nmsnn _ _ pss-776-2 conj pss-776 _ pss-776-6 moi: moi Amsny-n _ _ pss-776-5 amod:poss pss-776 _ # translation: Look upon mine affliction and my trouble; pss-777-1 Í i C _ _ pss-777-2 cc pss-777 _ pss-777-2 otъpusti otpustja Vmm-2se _ _ 0 root pss-777 _ pss-777-3 vъsję vse Ampay _ _ pss-777-4 amod:det pss-777 _ pss-777-4 grěxъi grěx Nmpan _ _ pss-777-2 obj pss-777 _ pss-777-5 moję moi Ampay _ _ pss-777-4 amod:poss pss-777 _ # translation: and forgive all my sins. pss-778-1 Viždъ vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-778 _ pss-778-2 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-778-1 obj pss-778 _ pss-778-3 moję moi Ampay _ _ pss-778-2 amod:poss pss-778 _ pss-778-4 [Věxъ...] - X _ _ pss-778-1 discourse pss-778 _ # translation: Look upon mine enemies; pss-779-1 ěko jako (2) C _ _ pss-779-2 cc pss-779 _ pss-779-2 um(n)ožišję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-779 _ pss-779-3 sję: se Px---a _ _ pss-779-2 expl pss-779 _ # translation: for they have been multiplied; pss-780-1 Í i C _ _ pss-780-4 cc pss-780 _ pss-780-2 nenavīděnьemъ nenaviděnie Nnsin _ _ pss-780-4 obl pss-780 _ pss-780-3 nepravedъ_nomъ nepravьdьnъ Ansiy _ _ pss-780-2 amod pss-780 _ pss-780-4 vъznenaviděšję vъznenavidja Vmia3pe _ _ 0 root pss-780 _ pss-780-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-780-4 obj pss-780 _ # translation: and they have hated me with unjust hatred. pss-781-1 Sъxrani sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-781 _ pss-781-2 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-781-1 obj pss-781 _ pss-781-3 mojǫ moi Afsay _ _ pss-781-2 amod:poss pss-781 _ # translation: Keep my soul, pss-782-1 īzbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-782 _ pss-782-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-782-1 obj pss-782 _ # translation: and deliver me: pss-783-1 da da C _ _ pss-783-3 aux:opt pss-783 _ pss-783-2 ne ne Qz _ _ pss-783-3 advmod pss-783 _ pss-783-3 postъiždǫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-783 _ pss-783-4 sję se Px---a _ _ pss-783-3 expl pss-783 _ # translation: let me not be ashamed; pss-784-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-784-2 cc pss-784 _ pss-784-2 upъvaxъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-784 _ pss-784-3 na na Sa _ _ pss-784-4 case pss-784 _ pss-784-4 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-784-2 obl pss-784 _ # translation: for I have hoped in thee. pss-785-1 Nezъlobivi nezъlobivъ Ampnn _ _ pss-785-4 nsubj pss-785 _ pss-785-2 i i C _ _ pss-785-3 cc pss-785 _ pss-785-3 praviī prav Ampny _ _ pss-785-1 conj pss-785 _ pss-785-4 pri_(lě)plěxǫ prilěpljati Vmii3pi _ _ 0 root pss-785 _ pss-785-5 sję se Px---a _ _ pss-785-4 expl pss-785 _ pss-785-6 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-785-4 obl pss-785 _ # translation: The harmless and upright joined themselves to me: pss-786-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-786-2 cc pss-786 _ pss-786-2 potrъ_pěxъ potъrpja Vmia1si Vmii1s _ 0 root pss-786 _ pss-786-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-786-2 obj pss-786 _ pss-786-4 gi҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-786-3 vocative pss-786 _ # translation: for I waited for thee, O Lord. pss-787-1 Ízbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-787 _ pss-787-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-787-1 vocative pss-787 _ pss-787-3 iīl҃ě Izrail Nmsgy _ _ pss-787-1 obj pss-787 _ pss-787-4 otъ ot Sg _ _ pss-787-6 case pss-787 _ pss-787-5 vъsě_xъ vse Afpgy _ _ pss-787-6 amod:det pss-787 _ pss-787-6 sk(r)ъbьi skъrb Nfpgi _ _ pss-787-1 obl pss-787 _ pss-787-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-787-6 nmod:poss pss-787 _ # translation: Deliver Israel, O God, out of all his afflictions. pss-788-1 [*īd*] 25 Mc _ _ pss-788-3 punct pss-788 _ pss-788-2 DAV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-788-3 amod:poss pss-788 _ pss-788-3 PЪ_SA_LO_MЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-788 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-789-1 Sǫdi sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-789 _ pss-789-2 mi az Pp1-sd _ _ pss-789-1 obl:pred pss-789 _ pss-789-3 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-789-1 vocative pss-789 _ # translation: Judge me, O Lord; pss-790-1 ěko jako (2) C _ _ pss-790-5 cc pss-790 _ pss-790-2 azъ az Pp1-sn _ _ pss-790-5 nsubj pss-790 _ pss-790-3 nezъ_lobojǫ nezloba Nfsin _ _ pss-790-5 obl pss-790 _ pss-790-4 mojǫ moi Afsiy _ _ pss-790-3 amod:poss pss-790 _ pss-790-5 xodixъ: xodja Vmia1si _ _ 0 root pss-790 _ # translation: for I have walked in my innocence: pss-791-1 ī i C _ _ pss-791-6 cc pss-791 _ pss-791-2 na na Sa _ _ pss-791-3 case pss-791 _ pss-791-3 Gě҃ Gospod Nmsgy _ _ pss-791-4 obl pss-791 _ pss-791-4 upъvaję upъvati Vmpp-sia Amsnn _ pss-791-6 advcl pss-791 _ pss-791-5 ne ne Qz _ _ pss-791-6 advmod pss-791 _ pss-791-6 iznemogǫ iznemoga Vmip1se _ _ 0 root pss-791 _ # translation: and hoping in the Lord I shall not be moved. pss-792-1 Ískusi iskusiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-792 _ pss-792-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-792-1 obj pss-792 _ pss-792-3 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-792-1 vocative pss-792 _ # translation: Prove me, O Lord, pss-793-1 i i C _ _ pss-793-3 cc pss-793 _ pss-793-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-793-3 nsubj pss-793 _ pss-793-3 tjęži tęzati Vmm-2si _ _ 0 root pss-793 _ pss-793-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-793-3 obj pss-793 _ # translation: and try me; pss-794-1 raždъzi raždešti Vmm-2se _ _ 0 root pss-794 _ pss-794-2 ǫtrobǫ utroba Nfsan _ _ pss-794-1 obj pss-794 _ pss-794-3 mojǫ moi Afsay _ _ pss-794-2 amod:poss pss-794 _ pss-794-4 ī i C _ _ pss-794-5 cc pss-794 _ pss-794-5 srъdъ_ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-794-2 conj pss-794 _ pss-794-6 moe: moi Ansny _ _ pss-794-5 amod:poss pss-794 _ # translation: purify as with fire my reins and my heart. pss-795-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-795-7 cc pss-795 _ pss-795-2 milostъ milost Nfsni _ _ pss-795-7 nsubj pss-795 _ pss-795-3 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-795-2 amod:poss pss-795 _ pss-795-4 prědъ pred Si _ _ pss-795-5 case pss-795 _ pss-795-5 očī_ma oko Nnddn _ _ pss-795-7 obl:loc pss-795 _ pss-795-6 moima moi Anddy _ _ pss-795-5 amod:poss pss-795 _ pss-795-7 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-795 _ # translation: For thy mercy is before mine eyes: pss-796-1 Í i C _ _ pss-796-2 cc pss-796 _ pss-796-2 ugodi_xъ ugodja Vmia1se _ _ 0 root pss-796 _ pss-796-3 vъ+ v Sl _ _ pss-796-4 case pss-796 _ pss-796-4 iīstině istina Nfsdn _ _ pss-796-2 obl pss-796 _ pss-796-5 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-796-4 amod:poss pss-796 _ # translation: and I am well pleased with thy truth. pss-797-1 Ne ne Qz _ _ pss-797-2 advmod pss-797 _ pss-797-2 sědъ sěsti Vmia1ser _ _ 0 root pss-797 _ pss-797-3 sъ s Si _ _ pss-797-4 case pss-797 _ pss-797-4 sonъmomъ sъnьm Nmsin _ _ pss-797-2 obl pss-797 _ pss-797-5 suetъno_mъ: sueten Amsin _ _ pss-797-4 amod pss-797 _ # translation: I have not sat with the council of vanity, pss-798-1 Í i C _ _ pss-798-5 cc pss-798 _ pss-798-2 sъ s Si _ _ pss-798-3 case pss-798 _ pss-798-3 zakonoprěstǫpъ_nъi(ī)mi zakonoprěstǫpьnъ A-piy Pp3-pi _ pss-798-5 obl pss-798 _ pss-798-4 ne ne Qz _ _ pss-798-5 advmod pss-798 _ pss-798-5 vъnidǫ: vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-798 _ # translation: and will in nowise enter in with transgressors. pss-799-1 Vъznenaviděxъ vъznenavidja Vmia1se _ _ 0 root pss-799 _ pss-799-2 cr҃kovъ cъrkva Nfsan _ _ pss-799-1 obj pss-799 _ pss-799-3 lǫka_vъnъixъ: lǫkavьnъ A-pgy _ _ pss-799-2 nmod:poss pss-799 _ # translation: I have hated the assembly of wicked doers; pss-800-1 Í i C _ _ pss-800-5 cc pss-800 _ pss-800-2 sъ s Si _ _ pss-800-3 case pss-800 _ pss-800-3 nečъstivъi_īmi nečestiv A-piy Pp3-pi _ pss-800-5 obl pss-800 _ pss-800-4 ne ne Qz _ _ pss-800-5 advmod pss-800 _ pss-800-5 sjędǫ: sěsti Vmip1se _ _ 0 root pss-800 _ # translation: and will not sit with ungodly men. pss-801-1 Umъijǫ umija Vmip1se _ _ 0 root pss-801 _ pss-801-2 vъ v Sl _ _ pss-801-3 case pss-801 _ pss-801-3 nepovinъixъ nepovinьnъ A-pgy _ _ pss-801-1 obl pss-801 _ pss-801-4 rǫ_cě rъka Nndnn _ _ pss-801-1 obj pss-801 _ pss-801-5 moi: moi Andny _ _ pss-801-4 amod:poss pss-801 _ # translation: I will wash my hands in innocency, pss-802-1 Í i C _ _ pss-802-2 cc pss-802 _ pss-802-2 obidǫ obida Vmip1se _ _ 0 root pss-802 _ pss-802-3 olъtarъ oltar Nmsnn _ _ pss-802-2 obj pss-802 _ pss-802-4 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-802-3 amod:poss pss-802 _ pss-802-5 gi҃: Gospod Nmsvi _ _ pss-802-4 vocative pss-802 _ pss-802-6 Da da C _ _ pss-802-7 mark pss-802 _ pss-802-7 uslъišǫ uslyšati Vmip1se _ _ pss-802-2 advcl pss-802 _ pss-802-8 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-802-7 obj pss-802 _ pss-802-9 xvalъi xvala Nfsgn _ _ pss-802-8 nmod pss-802 _ pss-802-10 tvoe_ję: tvoi Afsgy _ _ pss-802-9 amod:poss pss-802 _ # translation: and compass thine altar, O Lord: / to hear the voice of praise, pss-803-1 Íspověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-803 _ pss-803-2 vьsě vse Anpny _ _ pss-803-3 amod:det pss-803 _ pss-803-3 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-803-1 obj pss-803 _ pss-803-4 tvoě: tvoi Anpny _ _ pss-803-3 amod:poss pss-803 _ # translation: and to declare all thy wonderful works. pss-804-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-804-2 vocative pss-804 _ pss-804-2 vъzljubixъ vъzljubja Vmia1se _ _ 0 root pss-804 _ pss-804-3 krasotǫ krasota Nfsan _ _ pss-804-2 obj pss-804 _ pss-804-4 domu dom Nmsgu _ _ pss-804-2 nmod pss-804 _ pss-804-5 tvoego: tvoi Amsgy-n _ _ pss-804-4 amod:poss pss-804 _ pss-804-6 Í i C _ _ pss-804-7 cc pss-804 _ pss-804-7 město město Nnsnn _ _ pss-804-3 conj pss-804 _ pss-804-8 vъselenьě vъselenie Nnsgn _ _ pss-804-7 nmod pss-804 _ pss-804-9 slavъi slava Nfsgn _ _ pss-804-8 nmod pss-804 _ pss-804-10 tvoeję: tvoi Afsgy _ _ pss-804-9 amod:poss pss-804 _ # translation: O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory. pss-805-1 Ne ne Qz _ _ pss-805-2 advmod pss-805 _ pss-805-2 pogubi pogubja Vmm-2se _ _ 0 root pss-805 _ pss-805-3 sъ s Si _ _ pss-805-4 case pss-805 _ pss-805-4 nečъstivъīī_mi nečestiv A-piy Pp3-pi _ pss-805-2 obl pss-805 _ pss-805-5 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-805-2 obj pss-805 _ pss-805-6 moeję: moi Afsgy _ _ pss-805-5 amod:poss pss-805 _ # translation: Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men: pss-806-1 Í i C _ _ pss-806-5 cc pss-806 _ pss-806-2 sъ s Si _ _ pss-806-3 case pss-806 _ pss-806-3 mǫži mъž Nmpnj _ _ pss-806-5 obl pss-806 _ pss-806-4 krьvъi krъv Nfsdn _ _ pss-806-3 nmod pss-806 _ pss-806-5 života život Nmsgn _ _ 0 root:obj pss-806 _ pss-806-6 moego: moi Amsgy-n _ _ pss-806-5 amod:poss pss-806 _ pss-806-7 Vъ v Sl _ _ pss-806-9 case pss-806 _ pss-806-8 nixъže iže Pr-mpg _ _ pss-806-9 nmod:mark:poss pss-806 _ pss-806-9 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-806-11 obl:loc pss-806 _ pss-806-10 bezakonenъě bezzakonie Nnpnn _ _ pss-806-11 nsubj pss-806 _ pss-806-11 sǫtъ: sъm Vmip3pi _ _ pss-806-3 acl pss-806 _ # translation: / in whose hands are iniquities, pss-807-1 Desnica desnica Nfsnn _ _ pss-807-3 nsubj pss-807 _ pss-807-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-807-1 nmod:poss pss-807 _ pss-807-3 isplъ_ni izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-807 _ pss-807-4 sję se Px---a _ _ pss-807-3 expl pss-807 _ pss-807-5 mъita: mito Nnsgn _ _ pss-807-3 obl pss-807 _ # translation: and their right hand is filled with bribes. pss-808-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-808-5 nsubj pss-808 _ pss-808-2 že že Qg _ _ pss-808-5 cc pss-808 _ pss-808-3 nezlobojǫ nezloba Nfsin _ _ pss-808-5 obl pss-808 _ pss-808-4 moe(jǫ) moi Afsiy _ _ pss-808-3 amod:poss pss-808 _ pss-808-5 xodi_xъ xodja Vmia1si _ _ 0 root pss-808 _ # translation: But I have walked in my innocence: pss-809-1 izbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-809 _ pss-809-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-809-1 obj pss-809 _ pss-809-3 gi҃ Gospod Nmsvy _ _ pss-809-1 vocative pss-809 _ # translation: redeem me, pss-810-1 i i C _ _ pss-810-2 cc pss-810 _ pss-810-2 pomilu_i pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-810 _ pss-810-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-810-2 obj pss-810 _ # translation: and have mercy upon me. pss-811-1 Noga noga Nfsnn _ _ pss-811-3 nsubj pss-811 _ pss-811-2 moě moi Afsny _ _ pss-811-1 amod:poss pss-811 _ pss-811-3 sta stana Vmia3se _ _ 0 root pss-811 _ pss-811-4 na na Sa _ _ pss-811-5 case pss-811 _ pss-811-5 pravъdě: pravda Nfsdn _ _ pss-811-3 obl:loc pss-811 _ # translation: My foot stands in an even place: pss-812-1 vъ v Sl _ _ pss-812-2 case pss-812 _ pss-812-2 cr҃kъvaxъ cъrkva Nfpln _ _ pss-812-3 obl:loc pss-812 _ pss-812-3 blagoslove_sъstujǫ blagoslovestvovati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-812 _ pss-812-4 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-812-3 obj pss-812 _ # translation: in the congregations will I bless thee, O Lord. pss-813-1 [*īe*] 26 Mc _ _ pss-813-2 punct pss-813 _ pss-813-2 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ 0 root:poss pss-813 _ pss-813-3 PRĚŽDE prežde Rc _ _ pss-813-4 case pss-813 _ pss-813-4 POMAZANЬĚ: pomazanie Nnsgn _ _ pss-813-2 nmod pss-813 _ # translation: (Title) (A Psalm) of David, before he was anointed. pss-814-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-814 _ pss-814-2 prosvěśtenьe prosvěštenie Nnsnn _ _ pss-814-1 obl:pred pss-814 _ pss-814-3 moe moi Ansny _ _ pss-814-2 amod:poss pss-814 _ pss-814-4 ī i C _ _ pss-814-5 cc pss-814 _ pss-814-5 sp҃i_telъ spasitel Nmsny _ _ pss-814-2 conj pss-814 _ pss-814-6 moi moi Amsny _ _ pss-814-5 amod:poss pss-814 _ # translation: The Lord is my light and my Saviour; pss-815-1 kogo kъto Pq---g _ _ pss-815-3 obl pss-815 _ pss-815-2 sję se Px---a _ _ pss-815-3 expl pss-815 _ pss-815-3 ubojǫ: uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-815 _ # translation: whom shall I fear? pss-816-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-816 _ pss-816-2 zaśtititelь zaštititel Nmsny _ _ pss-816-1 obl:pred pss-816 _ pss-816-3 živo_tu život Nmsdn _ _ pss-816-2 nmod:iobj pss-816 _ pss-816-4 moemu moi Amsdy _ _ pss-816-3 amod:poss pss-816 _ # translation: the Lord is the defender of my life; pss-817-1 otъ ot Sg _ _ pss-817-2 case pss-817 _ pss-817-2 kogo kъto Pq---g _ _ pss-817-4 obl pss-817 _ pss-817-3 sję se Px---a _ _ pss-817-4 expl pss-817 _ pss-817-4 u_strašǫ: ustrašiti Vmip1se _ _ 0 root pss-817 _ pss-817-5 --- - X _ _ pss-817-4 punct pss-817 _ # translation: of whom shall I be afraid? pss-818-1 Egda egda Pr _ _ pss-818-2 mark pss-818 _ pss-818-2 približję_tъ približa Vmip3pe _ _ pss-818-16 advcl pss-818 _ pss-818-3 sję se Px---a _ _ pss-818-2 expl pss-818 _ pss-818-4 na na Sa _ _ pss-818-5 case pss-818 _ pss-818-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-818-2 obl pss-818 _ pss-818-6 zъlo_bujǫśteī zъlobovati Vmpp-pia Ampny _ pss-818-2 nsubj pss-818 _ pss-818-7 o o (2) Sl _ _ pss-818-8 case pss-818 _ pss-818-8 sьněsti sъněsti Vmn---e _ _ pss-818-2 advcl pss-818 _ pss-818-9 plъte_i plъt Nfpgi _ _ pss-818-8 obj pss-818 _ pss-818-10 moixъ: moi Afpgy _ _ pss-818-9 amod:poss pss-818 _ pss-818-11 Sъtǫžajǫśte_ī sъtǫžati Vmpp-pia Ampny _ pss-818-6 conj pss-818 _ pss-818-12 mi az Pp1-sd _ _ pss-818-11 obl:iobj pss-818 _ pss-818-13 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-818-11 conj pss-818 _ pss-818-14 moi moi Ampny _ _ pss-818-13 amod:poss pss-818 _ pss-818-15 ti tě Pp3mpn Pd-mpn _ pss-818-16 nsubj pss-818 _ pss-818-16 izne_mogǫ iznemoga Vmia3per _ _ 0 root pss-818 _ pss-818-17 i i C _ _ pss-818-18 cc pss-818 _ pss-818-18 padǫ: pasti Vmia3per _ _ pss-818-16 conj pss-818 _ # translation: When evil-doers drew nigh against me to eat up my flesh, / my persecutors and mine enemies, they fainted and fell. pss-819-1 Ěśte ašte C _ _ pss-819-2 mark pss-819 _ pss-819-2 uplъčitъ uplъčiti Vmip3se _ _ pss-819-8 advcl pss-819 _ pss-819-3 sję se Px---a _ _ pss-819-2 expl pss-819 _ pss-819-4 na na Sa _ _ pss-819-5 case pss-819 _ pss-819-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-819-2 obl pss-819 _ pss-819-6 plъkъ plъk Nmsnn _ _ pss-819-2 nsubj pss-819 _ pss-819-7 ne ne Qz _ _ pss-819-8 advmod pss-819 _ pss-819-8 uboitъ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-819 _ pss-819-9 sję se Px---a _ _ pss-819-8 expl pss-819 _ pss-819-10 srъdь_ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-819-8 nsubj pss-819 _ pss-819-11 moe moi Ansny _ _ pss-819-10 amod:poss pss-819 _ # translation: Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid: pss-820-1 Ěśte ašte C _ _ pss-820-2 mark pss-820 _ pss-820-2 vьstanetъ vъstati Vmip3se _ _ pss-820-9 advcl pss-820 _ pss-820-3 na na Sa _ _ pss-820-4 case pss-820 _ pss-820-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-820-2 obl pss-820 _ pss-820-5 branъ bran Nfsni _ _ pss-820-2 nsubj pss-820 _ pss-820-6 na na Sa _ _ pss-820-7 case pss-820 _ pss-820-7 nь toi Pp3msa _ _ pss-820-9 obl pss-820 _ pss-820-8 azъ az Pp1-sn _ _ pss-820-9 nsubj pss-820 _ pss-820-9 u-pъvajǫ upъvati Vmip1si _ _ 0 root pss-820 _ pss-820-10 --- - X _ _ pss-820-9 punct pss-820 _ # translation: though war should rise up against me, in this am I confident. pss-821-1 Edinogo edin Amsgy _ _ pss-821-2 obj pss-821 _ pss-821-2 prosixъ prosja Vmia1s _ _ 0 root pss-821 _ pss-821-3 otъ ot Sg _ _ pss-821-4 case pss-821 _ pss-821-4 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-821-2 obl pss-821 _ # translation: One thing have I asked of the Lord, pss-822-1 togo tъ Pd-msg _ _ pss-822-2 obj pss-822 _ pss-822-2 vъziśtǫ: vъziskati Vmip1se _ _ 0 root pss-822 _ # translation: this will I earnestly seek: pss-823-1 Da da C _ _ pss-823-2 aux:opt pss-823 _ pss-823-2 ži_vǫ živeja Vmip1si _ _ 0 root pss-823 _ pss-823-3 vъ v Sl _ _ pss-823-4 case pss-823 _ pss-823-4 domu dom Nmsgu _ _ pss-823-2 obl:loc pss-823 _ pss-823-5 gn҃i Gospoden Amsln _ _ pss-823-4 amod:poss pss-823 _ pss-823-6 vъ_sję vse Ampan _ _ pss-823-7 amod:det pss-823 _ pss-823-7 dъni den Nmpai _ _ pss-823-2 obl pss-823 _ pss-823-8 života život Nmsgn _ _ pss-823-7 nmod pss-823 _ pss-823-9 moego moi Amsgy-n _ _ pss-823-8 amod:poss pss-823 _ # translation: that I should dwell in the house of the Lord, all the days of my life, pss-824-1 Da da C _ _ pss-824-2 aux:opt pss-824 _ pss-824-2 zъrǫ zra Vmip1si _ _ 0 root pss-824 _ pss-824-3 krasotъi krasota Nfsgn _ _ pss-824-2 obj pss-824 _ pss-824-4 gn҃ję: Gospoden Afsgn _ _ pss-824-3 amod:poss pss-824 _ # translation: that I should behold the fair beauty of the Lord, pss-825-1 ī i C _ _ pss-825-2 cc pss-825 _ pss-825-2 posěśtajǫ posěštati Vmip1si _ _ 0 root:opt pss-825 _ pss-825-3 crъkъvi cъrkva Nfsdn Nfpnn _ pss-825-2 obj pss-825 _ pss-825-4 sv҃tъję svęt Afpgy Afpnn _ pss-825-3 amod pss-825 _ pss-825-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-825-3 nmod:poss pss-825 _ # translation: and survey his temple. pss-826-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-826-2 cc pss-826 _ pss-826-2 sъkrъi skrija Vmia3se _ _ 0 root pss-826 _ pss-826-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-826-2 obj pss-826 _ pss-826-4 vъ v Sl _ _ pss-826-5 case pss-826 _ pss-826-5 krovī krov Nmsgi _ _ pss-826-2 obl:loc pss-826 _ pss-826-6 svoemь: svoi Amsly _ _ pss-826-5 amod:poss pss-826 _ # translation: For he hid me in his tabernacle: pss-827-1 Vь v Sa _ _ pss-827-2 case pss-827 _ pss-827-2 denъ den Nmsni _ _ pss-827-5 obl pss-827 _ pss-827-3 zъ_la zlo Nnsgn _ _ pss-827-2 nmod pss-827 _ pss-827-4 moego moi Ansgy _ _ pss-827-3 amod:poss pss-827 _ pss-827-5 pokrъi pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-827 _ pss-827-6 mję az Pp1-sa _ _ pss-827-5 obj pss-827 _ pss-827-7 vъ v Sl _ _ pss-827-8 case pss-827 _ pss-827-8 taině taina Nfsdn _ _ pss-827-5 obl:loc pss-827 _ pss-827-9 krova krov Nmsgn _ _ pss-827-8 nmod pss-827 _ pss-827-10 svoego: svoi Amsgy-n _ _ pss-827-9 amod:poss pss-827 _ # translation: he sheltered me in the secret of his tabernacle in the day of mine afflictions; pss-828-1 na na Sa _ _ pss-828-2 case pss-828 _ pss-828-2 kamenъ kamen Nmsan _ _ pss-828-3 obl pss-828 _ pss-828-3 vъznese(ši) vъznesa Vmia3se Vmip2se _ 0 root pss-828 _ pss-828-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-828-3 obj pss-828 _ # translation: he set me up on a rock. pss-829-1 Í i C _ _ pss-829-4 cc pss-829 _ pss-829-2 nъině nyně R _ _ pss-829-4 advmod pss-829 _ pss-829-3 se se (2) Qd _ _ pss-829-4 discourse pss-829 _ pss-829-4 vъznese vъznesa Vmia3se _ _ 0 root pss-829 _ pss-829-5 glavǫ glava Nfsan _ _ pss-829-4 obj pss-829 _ pss-829-6 mojǫ moi Afsay _ _ pss-829-5 amod:poss pss-829 _ pss-829-7 na na Sa _ _ pss-829-8 case pss-829 _ pss-829-8 gragъi vrag Nmpay _ _ pss-829-4 obl pss-829 _ pss-829-9 moję: moi Ampay _ _ pss-829-8 amod:poss pss-829 _ # translation: And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: pss-830-1 Wbidь obida Vmia1ser _ _ 0 root pss-830 _ pss-830-2 ī i C _ _ pss-830-3 cc pss-830 _ pss-830-3 požrъxъ požrěti Vmia1se _ _ pss-830-1 conj pss-830 _ pss-830-4 vъ v Sl _ _ pss-830-5 case pss-830 _ pss-830-5 kro_vě krov Nmsln _ _ pss-830-1 obl:loc pss-830 _ pss-830-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-830-5 nmod:poss pss-830 _ pss-830-7 Žrъtvǫ žertva Nfsan _ _ pss-830-1 obj pss-830 _ # translation: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice (of joy); pss-831-1 xvale_nьe xvalenie Nnsnn _ _ pss-831-4 obj pss-831 _ pss-831-2 i i C _ _ pss-831-3 cc pss-831 _ pss-831-3 vъskliknovenъe vъskliknovenie Nnsnn _ _ pss-831-1 conj pss-831 _ pss-831-4 pojǫ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-831 _ pss-831-5 i i C _ _ pss-831-6 cc pss-831 _ pss-831-6 vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-831-4 conj pss-831 _ pss-831-7 gju҃: Gospod Nmsdy _ _ pss-831-4 obl:iobj pss-831 _ # translation: I will sing even sing psalms (of joy) to the Lord. pss-832-1 Uslъši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-832 _ pss-832-2 gi Gospod Nmsvi _ _ pss-832-1 vocative pss-832 _ pss-832-3 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-832-1 obj pss-832 _ pss-832-4 moi moi Amsny-n _ _ pss-832-3 amod:poss pss-832 _ pss-832-5 ī_mьže iže Pr-msi _ _ pss-832-6 mark pss-832 _ pss-832-6 vozъvaxъ: vъzъvati Vmia1se _ _ pss-832-3 acl pss-832 _ # translation: Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pss-833-1 Pomi_lui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-833 _ pss-833-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-833-1 obj pss-833 _ # translation: pity me, pss-834-1 ī i C _ _ pss-834-2 cc pss-834 _ pss-834-2 uslъši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-834 _ pss-834-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-834-2 obj pss-834 _ # translation: and hearken to me. pss-835-1 Tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-835-2 obl:iobj pss-835 _ pss-835-2 reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-835 _ pss-835-3 srъdъce sъrdce Nnsnn _ _ pss-835-2 nsubj pss-835 _ pss-835-4 moe moi Ansny _ _ pss-835-3 amod:poss pss-835 _ # translation: My heart said to thee, pss-836-1 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-836-2 obj pss-836 _ pss-836-2 vьziskǫ: vъziskati Vmip1se _ _ 0 root pss-836 _ # translation: I will seek the Lord pss-837-1 Vьziska vъziskati Vmia3se _ _ 0 root pss-837 _ pss-837-2 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-837-1 obj pss-837 _ pss-837-3 lice lice Nnsnn _ _ pss-837-1 nsubj pss-837 _ pss-837-4 moe: moi Ansny _ _ pss-837-3 amod:poss pss-837 _ # translation: my face has sought for you: pss-838-1 Lica lice Nnsgn _ _ pss-838-4 obj pss-838 _ pss-838-2 tvoe_go tvoi Ansgy _ _ pss-838-1 amod:poss pss-838 _ pss-838-3 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-838-2 vocative pss-838 _ pss-838-4 vъziskǫ: vъziskati Vmip1se _ _ 0 root pss-838 _ # translation: thy face, O Lord, I will seek. pss-839-1 Ne ne Qz _ _ pss-839-2 advmod pss-839 _ pss-839-2 otъvrati otvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-839 _ pss-839-3 lica lice Nnsgn _ _ pss-839-2 obj pss-839 _ pss-839-4 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-839-3 amod:poss pss-839 _ pss-839-5 otъ ot Sg _ _ pss-839-6 case pss-839 _ pss-839-6 mene: az Pp1-sg _ _ pss-839-2 obl pss-839 _ # translation: Turn not thy face away from me, pss-840-1 Í i C _ _ pss-840-3 cc pss-840 _ pss-840-2 ne ne Qz _ _ pss-840-3 advmod pss-840 _ pss-840-3 ukloni ukloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-840 _ pss-840-4 sję se Px---a _ _ pss-840-3 expl pss-840 _ pss-840-5 gněvomъ gněv Nmsin _ _ pss-840-3 obl pss-840 _ pss-840-6 otъ ot Sg _ _ pss-840-7 case pss-840 _ pss-840-7 raba rab Nmsgy _ _ pss-840-3 obl pss-840 _ pss-840-8 tv(o)ego tvoi Amsgy _ _ pss-840-7 amod:poss pss-840 _ # translation: turn not thou away from thy servant in anger: pss-841-1 Pomośtъnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-841-3 obl:pred pss-841 _ pss-841-2 moi moi Amsny _ _ pss-841-1 amod:poss pss-841 _ pss-841-3 bǫ_di bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-841 _ # translation: be thou my helper, pss-842-1 i i C _ _ pss-842-3 cc pss-842 _ pss-842-2 ne ne Qz _ _ pss-842-3 advmod pss-842 _ pss-842-3 otъrini otrina Vmm-2se _ _ 0 root pss-842 _ pss-842-4 mene: az Pp1-sg _ _ pss-842-3 obj pss-842 _ # translation: forsake me not; pss-843-1 Í i C _ _ pss-843-3 cc pss-843 _ pss-843-2 ne ne Qz _ _ pss-843-3 advmod pss-843 _ pss-843-3 ostavi ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-843 _ pss-843-4 mene az Pp1-sg _ _ pss-843-3 obj pss-843 _ pss-843-5 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-843-3 vocative pss-843 _ pss-843-6 sъ_pasitelju spasitel Nmsvy Nmsdy _ pss-843-5 appos pss-843 _ pss-843-7 moī: moi Amsny _ _ pss-843-6 amod:poss pss-843 _ # translation: and, O God my Saviour, overlook me not. pss-844-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-844-7 cc pss-844 _ pss-844-2 ot҃cь otec Nmsny _ _ pss-844-7 nsubj pss-844 _ pss-844-3 moi moi Amsny _ _ pss-844-2 amod:poss pss-844 _ pss-844-4 ī i C _ _ pss-844-5 cc pss-844 _ pss-844-5 mati mati Nfsny _ _ pss-844-2 conj pss-844 _ pss-844-6 moě moi Afsny _ _ pss-844-5 amod:poss pss-844 _ pss-844-7 ostaviste ostavja Vmia3de _ _ 0 root pss-844 _ pss-844-8 mję az Pp1-sa _ _ pss-844-6 obj pss-844 _ # translation: For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself. pss-845-1 a a C _ _ pss-845-3 cc pss-845 _ pss-845-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-845-3 nsubj pss-845 _ pss-845-3 prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-845 _ pss-845-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-845-3 obj pss-845 _ pss-846-1 Zakonъ zakon Nmsnn _ _ pss-846-2 obj pss-846 _ pss-846-2 položi položa Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-846 _ pss-846-3 mъně az Pp1-sdl _ _ pss-846-2 obl:iobj pss-846 _ pss-846-4 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-846-2 vocative pss-846 _ pss-846-5 (vъ) v Sa _ _ pss-846-6 case pss-846 _ pss-846-6 pǫtь pǫt Nmsnn _ _ pss-846-2 obl pss-846 _ pss-846-7 tvoi: tvoi Amsny-n _ _ pss-846-6 amod:poss pss-846 _ # translation: Teach me, O Lord, in thy way, pss-847-1 I i C _ _ pss-847-2 cc pss-847 _ pss-847-2 nasta_vi nastavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-847 _ pss-847-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-847-2 obj pss-847 _ pss-847-4 na na Sa _ _ pss-847-5 case pss-847 _ pss-847-5 stьźǫ stьza Nfsan _ _ pss-847-2 obl pss-847 _ pss-847-6 pravǫ(jǫ) prav Afsay Afsan _ pss-847-5 amod pss-847 _ pss-847-7 Vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-847-2 obl pss-847 _ pss-847-8 moixъ moi Ampgy _ _ pss-847-7 amod:poss pss-847 _ pss-847-9 radi radi Sg _ _ pss-847-7 case pss-847 _ # translation: and guide me in a right path, / because of mine enemies. pss-848-1 ne ne Qz _ _ pss-848-2 advmod pss-848 _ pss-848-2 prě_daždъ predam Vmm-2se _ _ 0 root pss-848 _ pss-848-3 mene az Pp1-sg _ _ pss-848-2 obj pss-848 _ pss-848-4 vъ v Sa _ _ pss-848-5 case pss-848 _ pss-848-5 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-848-2 obl pss-848 _ pss-848-6 sъtǫžajǫśtīixъ: sъtǫžati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-848-5 acl:nmod:poss pss-848 _ pss-848-7 mně az Pp1-sdl _ _ pss-848-6 obl:iobj pss-848 _ # translation: Deliver me not over to the desire of them that afflict me; pss-849-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-849-2 cc pss-849 _ pss-849-2 vъstašję vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-849 _ pss-849-3 na na Sa _ _ pss-849-4 case pss-849 _ pss-849-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-849-2 obl pss-849 _ pss-849-5 sъvědě_teli sъvědětel Nmpny _ _ pss-849-2 nsubj pss-849 _ pss-849-6 nepravedьni nepravьdьnъ Ampnn _ _ pss-849-5 amod pss-849 _ pss-849-7 īxъže iže Pr--pg _ _ pss-849-9 mark pss-849 _ pss-849-8 ne ne Qz _ _ pss-849-9 advmod pss-849 _ pss-849-9 sъvěděxъ: sъvěděti Vmia1pi _ _ pss-849-5 acl pss-849 _ # translation: for unjust witnesses have risen up against me, pss-850-1 Í i C _ _ pss-850-2 cc pss-850 _ pss-850-2 solъga slъža Vmia3se _ _ 0 root pss-850 _ pss-850-3 nepra_vъdě nepravda Nfsdn _ _ pss-850-2 nsubj pss-850 _ pss-850-4 sebě: se Px---dl _ _ pss-850-2 obl:iobj pss-850 _ # translation: and injustice has lied within herself. pss-851-1 Vě(ro)jǫ věrovati Vmip1s _ _ 0 root pss-851 _ pss-851-2 viděti vidja Vmn _ _ pss-851-1 advcl pss-851 _ pss-851-3 blagaa blag Anpny _ _ pss-851-2 obj pss-851 _ pss-851-4 gn҃ě Gospoden Anpnn _ _ pss-851-3 amod:poss pss-851 _ pss-851-5 na na Sl _ _ pss-851-6 case pss-851 _ pss-851-6 zemi zemja Nfsgi _ _ pss-851-2 obl:loc pss-851 _ pss-851-7 živǫśtixъ: živeja Vmpp-pia A-pgy _ pss-851-6 nmod:poss pss-851 _ # translation: I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. pss-852-1 Potrъ_pi potъrpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-852 _ pss-852-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-852-1 obj pss-852 _ # translation: Wait on the Lord: pss-853-1 mǫžai mǫžati Vmm-2si _ _ 0 root pss-853 _ pss-853-2 sję se Px---a _ _ pss-853-1 expl pss-853 _ # translation: be of good courage, pss-854-1 ī i C _ _ pss-854-3 cc pss-854 _ pss-854-2 da da C _ _ pss-854-3 aux:opt pss-854 _ pss-854-3 krě_pitъ krepja Vmip3si _ _ 0 root pss-854 _ pss-854-4 sję se Px---a _ _ pss-854-3 expl pss-854 _ pss-854-5 srъdъce sъrdce Nnsnn _ _ pss-854-3 nsubj pss-854 _ pss-854-6 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-854-5 amod:poss pss-854 _ # translation: and let thy heart be strengthened: pss-855-1 i i C _ _ pss-855-2 cc pss-855 _ pss-855-2 potrъpi potъrpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-855 _ pss-855-3 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-855-2 obj pss-855 _ # translation: yea wait on the Lord. pss-856-1 SLAVA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-856 _ # translation: (Title) Glory! pss-857-1 [*īž*] 27 Mc _ _ pss-857-2 punct pss-857 _ pss-857-2 PS_LO_MЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-857 _ pss-857-3 DV҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-857-2 amod:poss pss-857 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-858-1 Kь k Sd _ _ pss-858-2 case pss-858 _ pss-858-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-858-4 obl pss-858 _ pss-858-3 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-858-2 vocative pss-858 _ pss-858-4 vъzovǫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-858 _ # translation: To thee, O Lord, have I cried; pss-859-1 bž(e) bog Nmsvy _ _ pss-859-4 vocative pss-859 _ pss-859-2 moi moi Amsny _ _ pss-859-1 amod:poss pss-859 _ pss-859-3 ne ne Qz _ _ pss-859-4 advmod pss-859 _ pss-859-4 prěmlъči prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-859 _ pss-859-5 otъ ot Sg _ _ pss-859-6 case pss-859 _ pss-859-6 mene: az Pp1-sg _ _ pss-859-4 obl pss-859 _ # translation: my God, be not silent toward me: pss-860-1 eda eda C _ _ pss-860-3 mark pss-860 _ pss-860-2 kogda kogda Pq _ _ pss-860-1 fixed pss-860 _ pss-860-3 prěmlъčiši prěmlъčati Vmip2se _ _ pss-860-7 advcl pss-860 _ pss-860-4 otъ ot Sg _ _ pss-860-5 case pss-860 _ pss-860-5 mene: az Pp1-sg _ _ pss-860-3 obl pss-860 _ pss-860-6 Í i C _ _ pss-860-7 cc pss-860 _ pss-860-7 upodoblǫ upodobja Vmip1se _ _ 0 root pss-860 _ pss-860-8 sję se Px---a _ _ pss-860-7 expl pss-860 _ pss-860-9 sъ s Si _ _ pss-860-10 case pss-860 _ pss-860-10 nizъxodjęśtimī nizъxoditi Vmpp-pia A-piy _ pss-860-7 advcl:obl pss-860 _ pss-860-11 vъ v Sa _ _ pss-860-12 case pss-860 _ pss-860-12 rovъ: rov Nmsnn _ _ pss-860-10 obl pss-860 _ # translation: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. pss-861-1 Uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-861 _ pss-861-2 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-861-1 vocative pss-861 _ pss-861-3 (gla) glas N _ _ pss-861-1 obj pss-861 _ pss-861-4 molitv(ъī) molitva Nfsgn _ _ pss-861-3 nmod pss-861 _ pss-861-5 moeję moi Afsgy _ _ pss-861-4 amod:poss pss-861 _ pss-861-6 egda egda Pr _ _ pss-861-7 mark pss-861 _ pss-861-7 vъzovǫ vъzъvati Vmip1se _ _ pss-861-1 advcl pss-861 _ pss-861-8 kъ k Sd _ _ pss-861-9 case pss-861 _ pss-861-9 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-861-7 obl pss-861 _ pss-861-10 egda egda Pr _ _ pss-861-11 mark pss-861 _ pss-861-11 vъzdějǫ vъzdějati Vmip1se _ _ pss-861-7 conj pss-861 _ pss-861-12 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-861-11 obj pss-861 _ pss-861-13 moi moi Afdny _ _ pss-861-12 amod:poss pss-861 _ pss-861-14 kъ k Sd _ _ pss-861-15 case pss-861 _ pss-861-15 cr҃kъvi cъrkva Nfsdn _ _ pss-861-11 obl pss-861 _ pss-861-16 st҃i svęt Afsdy _ _ pss-861-15 amod pss-861 _ pss-861-17 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-861-15 amod:poss pss-861 _ # translation: Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, / when I lift up my hands toward thy holy temple. pss-862-1 Ne ne Qz _ _ pss-862-2 advmod pss-862 _ pss-862-2 privlěci privleka Vmm-2se _ _ 0 root pss-862 _ pss-862-3 me(ne) az Pp1-sg _ _ pss-862-2 obj pss-862 _ pss-862-4 sь s Si _ _ pss-862-5 case pss-862 _ pss-862-5 grě_šъnikъi: grěšnik Nmpay _ _ pss-862-2 obl pss-862 _ # translation: Draw not away my soul with sinners, pss-863-1 Í i C _ _ pss-863-6 cc pss-863 _ pss-863-2 s[s]ъ s Si _ _ pss-863-3 case pss-863 _ pss-863-3 tvorję_śtimi tvorja Vmpp-pia A-piy _ pss-863-6 advcl:obl pss-863 _ pss-863-4 nepravъdǫ nepravda Nfsan _ _ pss-863-3 obj pss-863 _ pss-863-5 ne ne Qz _ _ pss-863-6 advmod pss-863 _ pss-863-6 pogubi pogubja Vmm-2se _ _ 0 root pss-863 _ pss-863-7 mene: az Pp1-sg _ _ pss-863-6 obj pss-863 _ pss-863-8 Gl҃ajǫśte(mъ) glagolati Vmpp-pia Ampdn _ pss-863-6 advcl pss-863 _ pss-863-9 mirъ mir Nmsnn _ _ pss-863-8 obj pss-863 _ pss-863-10 sъ s Si _ _ pss-863-11 case pss-863 _ pss-863-11 i_skrъnimi iskren A-piy _ _ pss-863-8 obl pss-863 _ pss-863-12 svoimi: svoi A-piy _ _ pss-863-11 amod:poss pss-863 _ # translation: and destroy me not with the workers of iniquity, / who speak peace with their neighbours, pss-864-1 Zъlo zlo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-864 _ pss-864-2 že že Qg _ _ pss-864-1 cc pss-864 _ pss-864-3 vъ v Sl _ _ pss-864-4 case pss-864 _ pss-864-4 srъdъcixъ sъrdce Nnpln _ _ pss-864-1 obl:loc pss-864 _ pss-864-5 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-864-4 nmod:poss pss-864 _ # translation: but evils are in their hearts. pss-865-1 Daždъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-865 _ pss-865-2 imъ i Pp3-pd _ _ pss-865-1 obl:iobj pss-865 _ pss-865-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-865-1 vocative pss-865 _ pss-865-4 po po Sd _ _ pss-865-5 case pss-865 _ pss-865-5 dělo_mъ delo Nnpdn _ _ pss-865-1 obl pss-865 _ pss-865-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-865-5 nmod:poss pss-865 _ pss-865-7 Ì i C _ _ pss-865-9 cc pss-865 _ pss-865-8 po po Sd _ _ pss-865-9 case pss-865 _ pss-865-9 zъlobě zloba Nfsdn _ _ pss-865-5 conj pss-865 _ pss-865-10 načinanь(ī) načinanie Nnpgn _ _ pss-865-9 nmod pss-865 _ pss-865-11 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-865-10 nmod:poss pss-865 _ # translation: Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices: pss-866-1 Po po Sd _ _ pss-866-2 case pss-866 _ pss-866-2 dělo_mъ delo Nnpdn _ _ pss-866-5 obl pss-866 _ pss-866-3 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-866-2 nmod pss-866 _ pss-866-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-866-3 nmod:poss pss-866 _ pss-866-5 daždъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-866 _ pss-866-6 imъ: i Pp3-pd _ _ pss-866-5 obl:iobj pss-866 _ pss-866-7 vъzdanь(e) vъzdanie Nnsnn _ _ pss-866-5 obj pss-866 _ pss-866-8 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-866-7 nmod pss-866 _ pss-866-9 imъ: tě Pp3-pd _ _ pss-866-6 expl pss-866 _ # translation: give them according to the works of their hands; render their recompense unto them. pss-867-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-867-3 cc pss-867 _ pss-867-2 ne ne Qz _ _ pss-867-3 advmod pss-867 _ pss-867-3 razuměšję razumeja Vmia3p _ _ 0 root pss-867 _ pss-867-4 děla delo Nnpnn Nnsgn _ pss-867-3 obj pss-867 _ pss-867-5 gn҃ь Gospod Ampgn _ _ pss-867-4 amod:poss pss-867 _ pss-867-6 i i C _ _ pss-867-7 cc pss-867 _ pss-867-7 dělъ delo Nnpgn _ _ pss-867-4 conj pss-867 _ pss-867-8 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-867-7 nmod pss-867 _ pss-867-9 ego: toi Pp3msg _ _ pss-867-8 nmod:poss pss-867 _ # translation: Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands, pss-868-1 Razo_riši razorja Vmip2se _ _ 0 root pss-868 _ pss-868-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-868-1 obj pss-868 _ # translation: thou shalt pull them down, pss-869-1 i i C _ _ pss-869-3 cc pss-869 _ pss-869-2 ne ne Qz _ _ pss-869-3 advmod pss-869 _ pss-869-3 sъziždeši sъzidam Vmip2se _ _ 0 root pss-869 _ pss-869-4 (ixъ): tě Pp3-pg _ _ pss-869-3 obj pss-869 _ # translation: and shalt not build them up. pss-870-1 Blagosloveslovestve_nъ blagoslovestvovati Vmpa-se Amsnn _ 0 root:pass pss-870 _ pss-870-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-870-1 nsubj pss-870 _ # translation: Blessed be the Lord, pss-871-1 ěko jako (2) C _ _ pss-871-2 cc pss-871 _ pss-871-2 uslъša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-871 _ pss-871-3 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-871-2 obj pss-871 _ pss-871-4 molitvъi molitva Nfsgn _ _ pss-871-2 nmod pss-871 _ pss-871-5 moeję: moi Afsgy _ _ pss-871-4 amod:poss pss-871 _ # translation: for he has hearkened to the voice of my petition. pss-872-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-872 _ pss-872-2 pomośtьnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-872-1 obl:pred pss-872 _ pss-872-3 moi moi Amsny _ _ pss-872-2 amod:poss pss-872 _ pss-872-4 i i C _ _ pss-872-5 cc pss-872 _ pss-872-5 zaśtitъnikъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-872-2 conj pss-872 _ pss-872-6 (...) ... X _ _ pss-872-5 punct pss-872 _ pss-872-7 moi: moi Amsny _ _ pss-872-5 amod:poss pss-872 _ # translation: The Lord is my helper and my defender; pss-873-1 Na na Sa _ _ pss-873-2 case pss-873 _ pss-873-2 to(go) tъ Pd-msg Pp3msg _ pss-873-3 obl pss-873 _ pss-873-3 upъva upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-873 _ pss-873-4 srъdъce sъrdce Nnsnn _ _ pss-873-3 nsubj pss-873 _ pss-873-5 moe moi Ansny _ _ pss-873-4 amod:poss pss-873 _ # translation: my heart has hoped in him, pss-874-1 i i C _ _ pss-874-4 cc pss-874 _ pss-874-2 pomośtь pomošt Nfsni _ _ pss-874-4 obl:pred pss-874 _ pss-874-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-874-4 obl:iobj pss-874 _ pss-874-4 bъistъ: bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-874 _ # translation: and I am helped: pss-875-1 Í i C _ _ pss-875-2 cc pss-875 _ pss-875-2 procvьte procvetja Vmia3se _ _ 0 root pss-875 _ pss-875-3 plotь plъt Nfsni _ _ pss-875-2 nsubj pss-875 _ pss-875-4 moě: moi Afsny _ _ pss-875-3 amod:poss pss-875 _ # translation: my flesh has revived, pss-876-1 Í i C _ _ pss-876-4 cc pss-876 _ pss-876-2 vo_lejǫ volja Nfsin _ _ pss-876-4 obl pss-876 _ pss-876-3 moejǫ moi Afsiy _ _ pss-876-2 amod:poss pss-876 _ pss-876-4 ispověmь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-876 _ pss-876-5 sję se Px---a _ _ pss-876-4 expl pss-876 _ pss-876-6 emu: toi Pp3msd _ _ pss-876-4 obl:iobj pss-876 _ # translation: and willingly will I give praise to him. pss-877-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-877-10 nsubj pss-877 _ pss-877-2 utvrъždenьe utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-877-10 obl:pred pss-877 _ pss-877-3 ljudemъ ljudie Nmpdy _ _ pss-877-2 nmod:iobj pss-877 _ pss-877-4 svoimъ: svoi Ampdy _ _ pss-877-3 amod:poss pss-877 _ pss-877-5 Í i C _ _ pss-877-6 cc pss-877 _ pss-877-6 zaśtitelъ zaštititel Nmsny _ _ pss-877-2 conj pss-877 _ pss-877-7 sp҃nьemь spasenie Nnsin _ _ pss-877-6 nmod pss-877 _ pss-877-8 x҃a Xristos Nmsgy _ _ pss-877-7 nmod pss-877 _ pss-877-9 svoego svoi Amsgy _ _ pss-877-8 amod:poss pss-877 _ pss-877-10 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-877 _ # translation: The Lord is the strength of his people, / and the saving defender of his anointed. pss-878-1 Sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-878 _ pss-878-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-878-1 vocative pss-878 _ pss-878-3 lju҃di ljudie Nmpai _ _ pss-878-1 obj pss-878 _ pss-878-4 svoję svęt Ampay _ _ pss-878-3 amod:poss pss-878 _ # translation: Save thy people, pss-879-1 ī i C _ _ pss-879-2 cc pss-879 _ pss-879-2 blago_slovestvi blagoslovestviti Vmm-2si _ _ 0 root pss-879 _ pss-879-3 dostoěnьe dostojanie Nnsnn _ _ pss-879-2 obj pss-879 _ pss-879-4 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-879-3 amod:poss pss-879 _ # translation: and bless thine inheritance: pss-880-1 i i C _ _ pss-880-2 cc pss-880 _ pss-880-2 upasi upasti (2) Vmm-2se _ _ 0 root pss-880 _ pss-880-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-880-2 obj pss-880 _ # translation: and take care of them, pss-881-1 i i C _ _ pss-881-2 cc pss-881 _ pss-881-2 (vo)zъmi vzema Vmm-2se _ _ 0 root pss-881 _ pss-881-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-881-2 obj pss-881 _ pss-881-4 do do Sg _ _ pss-881-5 case pss-881 _ pss-881-5 věka: vek Nmsgn _ _ pss-881-2 obl pss-881 _ # translation: and lift them up for ever. pss-882-1 [*īź*] 28 Mc _ _ pss-882-2 punct pss-882 _ pss-882-2 PSLOM psalm Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-882 _ pss-882-3 DV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-882-2 amod:poss pss-882 _ pss-882-4 VЪ v Sa _ _ pss-882-5 case pss-882 _ pss-882-5 ÏSXOŽDENЪE: isxoždenie Nnsnn _ _ pss-882-2 obl pss-882 _ # translation: (Title) A Psalm of David on the occasion of the solemn assembly of the Tabernacle. pss-883-1 Prinesěte prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-883 _ pss-883-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-883-1 obl:iobj pss-883 _ pss-883-3 sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-883-1 vocative pss-883 _ pss-883-4 bž҃i: božii Ampnn _ _ pss-883-3 amod:poss pss-883 _ # translation: Bring to the Lord, ye sons of God, pss-884-1 prinesěte prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-884 _ pss-884-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-884-1 obl:iobj pss-884 _ pss-884-3 sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-884-1 obj pss-884 _ pss-884-4 ovьnję: oven Nmpaj _ _ pss-884-3 amod pss-884 _ # translation: bring to the Lord young rams; pss-885-1 prinesěte prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-885 _ pss-885-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-885-1 obl:iobj pss-885 _ pss-885-3 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-885-1 obj pss-885 _ pss-885-4 ī i C _ _ pss-885-5 cc pss-885 _ pss-885-5 čestъ: čest Nfsni _ _ pss-885-3 conj pss-885 _ # translation: bring to the Lord glory and honour. pss-886-1 Prinesěte prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-886 _ pss-886-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-886-1 obl:iobj pss-886 _ pss-886-3 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-886-1 obj pss-886 _ pss-886-4 ime_ni ime Nnsdn _ _ pss-886-3 nmod pss-886 _ pss-886-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-886-4 nmod:poss pss-886 _ # translation: Bring to the Lord glory, due to his name; pss-887-1 Poklonite poklonja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-887 _ pss-887-2 sję se Px---a _ _ pss-887-1 expl pss-887 _ pss-887-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-887-1 obl:iobj pss-887 _ pss-887-4 vъ v Sl _ _ pss-887-5 case pss-887 _ pss-887-5 dvorě dvor Nmsln _ _ pss-887-1 obl:loc pss-887 _ pss-887-6 st҃ěmъ svęt Amsly _ _ pss-887-5 amod pss-887 _ pss-887-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-887-5 nmod:poss pss-887 _ # translation: worship the lord in his holy court. pss-888-1 Glasъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-888 _ pss-888-2 gn҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-888-1 amod:poss pss-888 _ pss-888-3 na na Sl _ _ pss-888-4 case pss-888 _ pss-888-4 vodaxъ: voda Nfpln _ _ pss-888-1 obl:loc pss-888 _ # translation: The voice of the Lord is upon the waters: pss-889-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-889-3 nsubj pss-889 _ pss-889-2 sla_vě slava Nfsdn _ _ pss-889-1 nmod pss-889 _ pss-889-3 vozgrъmě: vъzgrъměti Vmia1se _ _ 0 root pss-889 _ # translation: the God of glory has thundered: pss-890-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-890 _ pss-890-2 na na Sl _ _ pss-890-3 case pss-890 _ pss-890-3 voda_xъ voda Nfpln _ _ pss-890-1 obl:loc pss-890 _ pss-890-4 mnogaxъ: mnog Afpln _ _ pss-890-3 amod pss-890 _ # translation: the Lord is upon many waters. pss-891-1 Glasъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-891 _ pss-891-2 gn҃ь Gospoden Amsnn-n _ _ pss-891-1 amod:poss pss-891 _ pss-891-3 vь v Sl _ _ pss-891-4 case pss-891 _ pss-891-4 krěposti: krepost Nfsgi _ _ pss-891-1 obl:loc pss-891 _ # translation: The voice of the Lord is mighty; pss-892-1 gla_sъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-892 _ pss-892-2 gn҃ь Gospoden Amsnn-n _ _ pss-892-1 amod:poss pss-892 _ pss-892-3 vь v Sl _ _ pss-892-4 case pss-892 _ pss-892-4 velьlěpotě: velьlěpota Nfsdn _ _ pss-892-1 obl:loc pss-892 _ # translation: the voice of the Lord is full of majesty. pss-893-1 Glasъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-893 _ pss-893-2 gn҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-893-1 amod:poss pss-893 _ pss-893-3 sъkrušajǫśtaago sъkruša Vmpp-sia Amsgy _ pss-893-2 acl:appos pss-893 _ pss-893-4 kedrъi: kedъr Nmpan _ _ pss-893-3 obj pss-893 _ # translation: There is the voice of the Lord who breaks the cedars; pss-894-1 Í i C _ _ pss-894-2 cc pss-894 _ pss-894-2 sъkrušitъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-894 _ pss-894-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-894-2 nsubj pss-894 _ pss-894-4 kedrъi kedъr Nmpan _ _ pss-894-2 obj pss-894 _ pss-894-5 livanъskъiję: livanski Ampay _ _ pss-894-4 amod pss-894 _ # translation: the Lord will break the cedars of Libanus. pss-895-1 I i C _ _ pss-895-2 cc pss-895 _ pss-895-2 istъni istъniti Vmia3se Vmm-2se _ 0 root:fut pss-895 _ pss-895-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-895-2 obj pss-895 _ pss-895-4 (ě)ko jako (2) C _ _ pss-895-5 mark pss-895 _ pss-895-5 telecь telec Nmsnn _ _ pss-895-2 advcl pss-895 _ pss-895-6 livanьskьi livanski Amsny _ _ pss-895-5 amod pss-895 _ # translation: And he will beat them small, even Libanus itself, like a calf; pss-896-1 ī^ i C _ _ pss-896-2 cc pss-896 _ pss-896-2 vъzljublenъ vъzljubja Vmpa-se Amsnn _ 0 root:nsubj pss-896 _ pss-896-3 ěko jako (2) C _ _ pss-896-4 mark pss-896 _ pss-896-4 sn҃ъ sin Nmsny _ _ pss-896-2 acl pss-896 _ pss-896-5 (i)norožъ: inorožь Amsnn _ _ pss-896-4 amod pss-896 _ # translation: and the beloved one is as a young unicorn. pss-897-1 Gl҃asъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-897 _ pss-897-2 gn҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-897-1 amod:poss pss-897 _ pss-897-3 prosěkajǫśta prosěkati Vmpp-sia Amsgn-n _ pss-897-2 acl:appos pss-897 _ pss-897-4 plamenъ plamen Nmsan _ _ pss-897-3 obj pss-897 _ pss-897-5 ogna: ogъn Nmsgn _ _ pss-897-4 nmod pss-897 _ # translation: There is a voice of the Lord who divides a flame of fire. pss-898-1 Gla҃sъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-898 _ pss-898-2 gn҃ъ Gospoden Amsnn-n _ _ pss-898-1 amod:poss pss-898 _ pss-898-3 sъ_trjęsajǫśtago sъtręsati Vmpp-sia Amsgy _ pss-898-2 acl:appos pss-898 _ pss-898-4 pustъinǫ: pustinja Nfsan _ _ pss-898-3 obj pss-898 _ # translation: A voice of the Lord who shakes the wilderness; pss-899-1 Í i C _ _ pss-899-2 cc pss-899 _ pss-899-2 sъtrjęsetъ sъtręsati Vmip3se _ _ 0 root pss-899 _ pss-899-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-899-2 nsubj pss-899 _ pss-899-4 pustъnǫ pustinja Nfsan _ _ pss-899-2 obj pss-899 _ pss-899-5 kadī(skǫ) kadiiski Afsan _ _ pss-899-4 amod pss-899 _ # translation: the Lord will shake the wilderness of Cades. pss-900-1 Glasъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-900 _ pss-900-2 gn҃ь Gospoden Amsnn-n _ _ pss-900-1 amod:poss pss-900 _ pss-900-3 sъvrъšajǫśta(go) sъvъrša Vmpp-sia Amsgy _ pss-900-2 acl:appos pss-900 _ pss-900-4 e_leni: elen Nmpai _ _ pss-900-3 obj pss-900 _ # translation: The voice of the Lord strengthens the hinds, pss-901-1 Í i C _ _ pss-901-2 cc pss-901 _ pss-901-2 otъkrъ(i)etъ otkrija Vmip3se _ _ 0 root pss-901 _ pss-901-3 dǫbro_vъi: dǫbrava Nfpnn _ _ pss-901-2 obj pss-901 _ # translation: and will uncover the thickets: pss-902-1 Í i C _ _ pss-902-4 cc pss-902 _ pss-902-2 cr҃kъi cъrkva Nfsnn _ _ pss-902-4 obl:loc pss-902 _ pss-902-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-902-2 nmod:poss pss-902 _ pss-902-4 vъsěkъ vsěki Amsny _ _ 0 root:nsubj pss-902 _ pss-902-5 i_že iže Pr-msn _ _ pss-902-6 mark pss-902 _ pss-902-6 glaletъ glagolati Vmip3si _ _ pss-902-4 acl pss-902 _ pss-902-7 slavǫ: slava Nfsan _ _ pss-902-6 obj pss-902 _ # translation: and in his temple every one speaks of his glory. pss-903-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-903-3 nsubj pss-903 _ pss-903-2 potopъ potop Nmsnn _ _ pss-903-3 obj pss-903 _ pss-903-3 naslělě҃(e)tъ: naseljati Vmip3si _ _ 0 root pss-903 _ # translation: The Lord will dwell on the waterflood: pss-904-1 Í i C _ _ pss-904-2 cc pss-904 _ pss-904-2 sědi_tъ sedja Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-904 _ pss-904-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-904-2 nsubj pss-904 _ pss-904-4 crъ car Nmsny _ _ pss-904-2 obl:pred pss-904 _ pss-904-5 vь v Sa _ _ pss-904-6 case pss-904 _ pss-904-6 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-904-2 obl pss-904 _ # translation: and the Lord will sit a king for ever. pss-905-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-905-5 nsubj pss-905 _ pss-905-2 krěpo_stъ krepost Nfsni _ _ pss-905-5 obj pss-905 _ pss-905-3 ljudemъ ljudie Nmpdy _ _ pss-905-5 obl:iobj pss-905 _ pss-905-4 svoimъ svoi Ampdy _ _ pss-905-3 amod:poss pss-905 _ pss-905-5 da_stъ: dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-905 _ # translation: The Lord will give strength to his people; pss-906-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-906-2 nsubj pss-906 _ pss-906-2 blagoslovestvi_tъ blagoslovestviti Vmip3s _ _ 0 root pss-906 _ pss-906-3 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-906-2 obj pss-906 _ pss-906-4 svoję svoi Ampay _ _ pss-906-3 amod:poss pss-906 _ pss-906-5 miromъ: mir Nmsin _ _ pss-906-2 obl pss-906 _ # translation: the Lord will bless his people with peace. pss-907-1 VЪ v Sa _ _ pss-907-2 case pss-907 _ pss-907-2 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-907-3 nmod pss-907 _ pss-907-3 PLOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-907 _ pss-907-4 PĚSNÌ pesen Nfsgi _ _ pss-907-3 conj pss-907 _ pss-907-5 O o (2) Sl _ _ pss-907-6 case pss-907 _ pss-907-6 SV҃JĘ_CE(NÌ) svęštenie Nnsgn _ _ pss-907-4 nmod pss-907 _ pss-907-7 DOMU dom Nmsgu _ _ pss-907-6 nmod pss-907 _ pss-907-8 DA҃_VA Davidov Amsgn-n _ _ pss-907-7 amod:poss pss-907 _ pss-907-9 [*īz*] 29 Mc _ _ pss-907-3 punct pss-907 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house of David. pss-908-1 Vъznesǫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-908 _ pss-908-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-908-1 obj pss-908 _ pss-908-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-908-2 vocative pss-908 _ # translation: I will exalt thee, O Lord; pss-909-1 ěko jako (2) C _ _ pss-909-2 cc pss-909 _ pss-909-2 podъjęlъ podema Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-909 _ pss-909-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-909-2 obj pss-909 _ pss-909-4 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-909-2 aux:prf pss-909 _ # translation: for thou hast lifted me up, pss-910-1 Í i C _ _ pss-910-3 cc pss-910 _ pss-910-2 něsi sъm Vaip2si Qz _ pss-910-3 aux:prf pss-910 _ pss-910-3 vъzve_selъ vъzveseliti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-910 _ pss-910-4 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-910-3 obj pss-910 _ pss-910-5 moixъ moi Ampgy _ _ pss-910-4 amod:poss pss-910 _ pss-910-6 o o (2) Sl _ _ pss-910-7 case pss-910 _ pss-910-7 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-910-3 obl pss-910 _ # translation: and not caused mine enemies to rejoice over me. pss-911-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-911-4 vocative pss-911 _ pss-911-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-911-1 appos pss-911 _ pss-911-3 moi moi Amsny _ _ pss-911-2 amod:poss pss-911 _ pss-911-4 vo_zъvaxъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-911 _ pss-911-5 kъ k Sd _ _ pss-911-6 case pss-911 _ pss-911-6 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-911-4 obl pss-911 _ # translation: O Lord my God, I cried to thee, pss-912-1 iscěli_lъ izcelja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-912 _ pss-912-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-912-1 obj pss-912 _ pss-912-3 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-912-1 aux:prf pss-912 _ # translation: and thou didst heal me. pss-913-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-913-2 nsubj pss-913 _ pss-913-2 vъzve_de vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-913 _ pss-913-3 otъ ot Sg _ _ pss-913-4 case pss-913 _ pss-913-4 ada ad Nmsnn _ _ pss-913-2 obl:abl pss-913 _ pss-913-5 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-913-2 obj pss-913 _ pss-913-6 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-913-5 amod:poss pss-913 _ # translation: O Lord, thou hast brought up my soul from Hades, pss-914-1 Sp҃aslъ spasja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-914 _ pss-914-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-914-1 obj pss-914 _ pss-914-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-914-1 aux:prf pss-914 _ pss-914-4 otъ ot Sg _ _ pss-914-5 case pss-914 _ pss-914-5 ni_zъxodjęśtiīxъ nizъxoditi Vmpp-pia Ampgy:Pp3-pg _ pss-914-1 advcl:obl pss-914 _ pss-914-6 vъ v Sa _ _ pss-914-7 case pss-914 _ pss-914-7 rovъ: rov Nmsnn _ _ pss-914-5 obl:lat pss-914 _ # translation: thou hast delivered me from among them that go down to the pit. pss-915-1 Poite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-915 _ pss-915-2 gv҃(i) Gospod Nmsdu _ _ pss-915-1 obl:iobj pss-915 _ pss-915-3 prěpodobni prepodoben Ampnn _ _ pss-915-1 vocative pss-915 _ pss-915-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-915-3 nmod:poss pss-915 _ # translation: Sing to the Lord, ye his saints, pss-916-1 Íspo_vědaite ispověděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-916 _ pss-916-2 pamjętь pamet Nfsni _ _ pss-916-1 obj pss-916 _ pss-916-3 sv҃tъinję svętinja Nfsgn _ _ pss-916-2 nmod pss-916 _ pss-916-4 go: toi Pp3msg _ _ pss-916-3 nmod:poss pss-916 _ # translation: and give thanks for the remembrance of his holiness. pss-917-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-917-2 cc pss-917 _ pss-917-2 gněvъ gněv Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-917 _ pss-917-3 vь v Sl _ _ pss-917-4 case pss-917 _ pss-917-4 ěrosti jarost Nfsgi _ _ pss-917-2 obl pss-917 _ pss-917-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-917-4 nmod:poss pss-917 _ # translation: For anger is in his wrath, pss-918-1 Í i C _ _ pss-918-2 cc pss-918 _ pss-918-2 ži_votъ život Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-918 _ pss-918-3 vъ v Sl _ _ pss-918-4 case pss-918 _ pss-918-4 voli volja Nfsdn _ _ pss-918-2 obl pss-918 _ pss-918-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-918-4 nmod:poss pss-918 _ # translation: but life in his favour: pss-919-1 Večerъ večer R _ _ pss-919-2 advmod pss-919 _ pss-919-2 vъdvoritъ vъdvoriti Vmip3se _ _ 0 root pss-919 _ pss-919-3 sję se Px---a _ _ pss-919-2 expl pss-919 _ pss-919-4 pla_čь: plač Nmsnn _ _ pss-919-2 nsubj pss-919 _ # translation: weeping shall tarry for the evening, pss-920-1 Í i C _ _ pss-920-3 cc pss-920 _ pss-920-2 zautra zautra R _ _ pss-920-3 advmod pss-920 _ pss-920-3 radostь: radost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-920 _ # translation: but joy shall be in the morning. pss-921-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-921-3 nsubj pss-921 _ pss-921-2 že že Qg _ _ pss-921-3 cc pss-921 _ pss-921-3 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-921 _ pss-921-4 vъ v Sl _ _ pss-921-5 case pss-921 _ pss-921-5 obilьi obilie Nnsln _ _ pss-921-3 obl:loc pss-921 _ pss-921-6 moemь_[emь] moi Ansly _ _ pss-921-5 amod:poss pss-921 _ # translation: And I said in my prosperity, pss-922-1 ne ne Qz _ _ pss-922-2 advmod pss-922 _ pss-922-2 podvižǫ podvizati Vmip1se _ _ 0 root pss-922 _ pss-922-3 sję se Px---a _ _ pss-922-2 expl pss-922 _ pss-922-4 vь v Sa _ _ pss-922-5 case pss-922 _ pss-922-5 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-922-2 obl pss-922 _ # translation: I shall never be moved. pss-923-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-923-4 vocative pss-923 _ pss-923-2 volejǫ volja Nfsin _ _ pss-923-4 obl pss-923 _ pss-923-3 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-923-2 amod:poss pss-923 _ pss-923-4 podaždь podam Vmm-2se _ _ 0 root pss-923 _ pss-923-5 do_brotě dobrota Nfsdn _ _ pss-923-4 obl:iobj pss-923 _ pss-923-6 moei moi Afsdy _ _ pss-923-5 amod:poss pss-923 _ pss-923-7 silǫ: sila Nfsan _ _ pss-923-4 obj pss-923 _ # translation: O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: pss-924-1 Wtъvra_tilъ otvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-924 _ pss-924-2 že že Qg _ _ pss-924-1 cc pss-924 _ pss-924-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-924-1 aux:prf pss-924 _ pss-924-4 lice lice Nnsnn _ _ pss-924-1 obj pss-924 _ pss-924-5 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-924-4 amod:poss pss-924 _ # translation: but thou didst turn away thy face, pss-925-1 (...) ... X _ _ pss-925-2 punct pss-925 _ pss-925-2 ī i C _ _ pss-925-4 cc pss-925 _ pss-925-3 bъixъ bъda Vaia1s _ _ pss-925-4 aux:pass pss-925 _ pss-925-4 sъmǫ_šttenъ: sъmǫtiti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-925 _ pss-925-5 --- - X _ _ pss-925-4 punct pss-925 _ # translation: and I was troubled. pss-926-1 Kъ k Sd _ _ pss-926-2 case pss-926 _ pss-926-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-926-4 obl pss-926 _ pss-926-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-926-2 vocative pss-926 _ pss-926-4 vъzovǫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-926 _ # translation: To thee, O Lord, will I cry; pss-927-1 ī i C _ _ pss-927-5 cc pss-927 _ pss-927-2 kъ k Sd _ _ pss-927-3 case pss-927 _ pss-927-3 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-927-5 obl pss-927 _ pss-927-4 moemu moi Amsdy _ _ pss-927-3 amod:poss pss-927 _ pss-927-5 pomolǫ pomolja Vmip1se _ _ 0 root pss-927 _ pss-927-6 sję: se Px---a _ _ pss-927-5 expl pss-927 _ # translation: and to my God will I make supplication. pss-928-1 Kaě koi Afsny Pq-fsn _ pss-928-2 amod pss-928 _ pss-928-2 polъźě polza Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-928 _ pss-928-3 vo v Sl _ _ pss-928-4 case pss-928 _ pss-928-4 krъvi krъv Nfsdn _ _ pss-928-2 obl:loc pss-928 _ pss-928-5 moeī moi Afsdy _ _ pss-928-4 amod:poss pss-928 _ pss-928-6 ego_da egda Pr _ _ pss-928-7 mark pss-928 _ pss-928-7 sъnidǫ sъniti Vmip1se _ _ pss-928-2 advcl pss-928 _ pss-928-8 vъi+ v Sa _ _ pss-928-9 case pss-928 _ pss-928-9 īstъlěnъe: istlenie Nnsnn _ _ pss-928-7 obl:lat pss-928 _ # translation: What profit is there in my blood, when I go down to destruction? pss-929-1 Eda eda C _ _ pss-929-2 advmod pss-929 _ pss-929-2 ispověstъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-929 _ pss-929-3 ti ty Pp2-sd _ _ pss-929-2 obl:iobj pss-929 _ pss-929-4 sję se Px---a _ _ pss-929-2 expl pss-929 _ pss-929-5 prьstъ: prъst (2) Nfsni _ _ pss-929-2 nsubj pss-929 _ # translation: Shall the dust give praise to thee? pss-930-1 li li Qq _ _ pss-930-2 cc pss-930 _ pss-930-2 vъzvěstitъ vъzvestja Vmip3se _ _ 0 root pss-930 _ pss-930-3 īstinǫ istina Nfsan _ _ pss-930-2 obj pss-930 _ pss-930-4 tvo(jǫ) tvoi Afsay _ _ pss-930-3 amod:poss pss-930 _ # translation: or shall it declare thy truth? pss-931-1 Slъiša slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-931 _ pss-931-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-931-1 nsubj pss-931 _ # translation: The Lord heard, and had compassion upon me; pss-932-1 i i C _ _ pss-932-2 cc pss-932 _ pss-932-2 pomilova pomilvam Vmia3se _ _ 0 root pss-932 _ pss-932-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-932-2 obj pss-932 _ pss-933-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-933-2 nsubj pss-933 _ pss-933-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-933 _ pss-933-3 pomośtъnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-933-2 obl:pred pss-933 _ pss-933-4 mo(i): moi Amsny _ _ pss-933-3 amod:poss pss-933 _ # translation: the Lord is become my helper. pss-934-1 Wbratilъ obratja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-934 _ pss-934-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-934-1 aux:prf pss-934 _ pss-934-3 plačъ plač Nmsnn _ _ pss-934-1 obj pss-934 _ pss-934-4 moi moi Amsny-n _ _ pss-934-3 amod:poss pss-934 _ pss-934-5 vъ v Sa _ _ pss-934-6 case pss-934 _ pss-934-6 radostь radost Nfsni _ _ pss-934-1 obl pss-934 _ pss-934-7 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-934-6 nmod pss-934 _ # translation: Thou hast turned my mourning into joy for me: pss-935-1 Rastrъga raztъrža Vmia3se _ _ 0 root pss-935 _ pss-935-2 vrěš(ti)te vrětište Nnsnn _ _ pss-935-1 obj pss-935 _ pss-935-3 moe moi Ansny _ _ pss-935-2 amod:poss pss-935 _ # translation: thou hast rent off my sackcloth, pss-936-1 ī i C _ _ pss-936-2 cc pss-936 _ pss-936-2 prěpoěsalъ prěpojasati Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-936 _ pss-936-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-936-2 obj pss-936 _ pss-936-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-936-2 aux:prf pss-936 _ pss-936-5 veselъemъ: veselie Nnsin _ _ pss-936-2 obl pss-936 _ # translation: and girded me with gladness; pss-937-1 Da da C _ _ pss-937-2 aux:opt pss-937 _ pss-937-2 vъspoetъ vъzpeja Vmip3se _ _ 0 root pss-937 _ pss-937-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-937-2 obl:iobj pss-937 _ pss-937-4 slava slava Nfsnn _ _ pss-937-2 nsubj pss-937 _ pss-937-5 moě moi Afsny _ _ pss-937-4 amod:poss pss-937 _ # translation: that my glory may sing praise to thee, pss-938-1 ī i C _ _ pss-938-3 cc pss-938 _ pss-938-2 ne ne Qz _ _ pss-938-3 advmod pss-938 _ pss-938-3 umoli umilja Vmia3se _ _ 0 root:fut pss-938 _ pss-938-4 sję: se Px---a _ _ pss-938-3 expl pss-938 _ # translation: and it will not be saddened pss-939-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-939-6 vocative pss-939 _ pss-939-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-939-1 appos pss-939 _ pss-939-3 moi moi Amsny _ _ pss-939-2 amod:poss pss-939 _ pss-939-4 vь v Sa _ _ pss-939-5 case pss-939 _ pss-939-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-939-6 obl pss-939 _ pss-939-6 ispověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-939 _ pss-939-7 ti ty Pp2-sd _ _ pss-939-6 obl:iobj pss-939 _ pss-939-8 sję. se Px---a _ _ pss-939-6 expl pss-939 _ # translation: O Lord my God, I will give thanks to thee for ever. pss-940-1 SLAVA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-940 _ # translation: (Title) Glory! pss-941-1 VЪ v Sa _ _ pss-941-2 case pss-941 _ pss-941-2 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-941-3 nmod pss-941 _ pss-941-3 PSAMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-941 _ pss-941-4 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-941-3 amod:poss pss-941 _ pss-941-5 VЬ v Sl _ _ pss-941-6 case pss-941 _ pss-941-6 UŽASĚ užas Nmsln _ _ pss-941-3 nmod pss-941 _ pss-941-7 [*ǵ*] 30 Mc _ _ pss-941-3 punct pss-941 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, (an utterance of) extreme fear. pss-942-1 Na na Sa _ _ pss-942-2 advmod pss-942 _ pss-942-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-942-4 obl pss-942 _ pss-942-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-942-2 vocative pss-942 _ pss-942-4 upъvaxъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-942 _ # translation: O Lord, I have hoped in thee; pss-943-1 da da C _ _ pss-943-3 aux:opt pss-943 _ pss-943-2 ne ne Qz _ _ pss-943-3 advmod pss-943 _ pss-943-3 postъiždǫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-943 _ pss-943-4 sję se Px---a _ _ pss-943-3 expl pss-943 _ pss-943-5 vь v Sa _ _ pss-943-6 case pss-943 _ pss-943-6 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-943-3 obl pss-943 _ # translation: let me never be ashamed: pss-944-1 Pravъdǫjǫ pravda Nfsin Afsay _ pss-944-3 obl pss-944 _ pss-944-2 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-944-1 amod:poss pss-944 _ pss-944-3 īzba_vi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-944 _ pss-944-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-944-3 obj pss-944 _ # translation: deliver me in thy righteousness pss-945-1 izъmi izęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-945 _ pss-945-2 mję: az Pp1-sa _ _ pss-945-1 obj pss-945 _ # translation: and rescue me. pss-946-1 Prikloni prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-946 _ pss-946-2 ko k Sd _ _ pss-946-3 case pss-946 _ pss-946-3 mъně az Pp1-sdl _ _ pss-946-1 obl pss-946 _ pss-946-4 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-946-1 obj pss-946 _ pss-946-5 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-946-4 amod:poss pss-946 _ # translation: Incline thine ear to me; pss-947-1 ujędri uędriti Vmm-2se _ _ 0 root pss-947 _ pss-947-2 īzjęti izęti Vmn---e _ _ pss-947-1 advcl pss-947 _ pss-947-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-947-2 obj pss-947 _ # translation: make haste to rescue me: pss-948-1 Bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-948 _ pss-948-2 mi az Pp1-sd _ _ pss-948-1 obl:iobj pss-948 _ pss-948-3 vъ v Sa _ _ pss-948-4 case pss-948 _ pss-948-4 ba҃ bog Nmsgy _ _ pss-948-1 obl:pred pss-948 _ pss-948-5 zaśtiti_telъ: zaštititel Nmsny _ _ pss-948-4 appos pss-948 _ pss-948-6 Í i C _ _ pss-948-8 cc pss-948 _ pss-948-7 vъ v Sa _ _ pss-948-8 case pss-948 _ pss-948-8 domъ dom Nmsnn _ _ pss-948-4 conj pss-948 _ pss-948-9 priběži_štju pribežište Nnsdn _ _ pss-948-8 appos pss-948 _ pss-948-10 sъpasti spasja Vmn---e _ _ pss-948-1 advcl pss-948 _ pss-948-11 mję: az Pp1-sa _ _ pss-948-10 obj pss-948 _ # translation: be thou to me for a protecting God, / and for a house of refuge to save me. pss-949-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-949-6 cc pss-949 _ pss-949-2 drъžava dъržava Nfsnn _ _ pss-949-6 obl:pred pss-949 _ pss-949-3 i i C _ _ pss-949-4 cc pss-949 _ pss-949-4 priběžiśte pribežište Nnsnn _ _ pss-949-2 conj pss-949 _ pss-949-5 moe moi Ansny _ _ pss-949-4 amod:poss pss-949 _ pss-949-6 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-949 _ pss-949-7 tъi: ty Pp2-sn _ _ pss-949-6 nsubj pss-949 _ # translation: For thou art my strength and my refuge; pss-950-1 Ímeni ime Nnsdn _ _ pss-950-4 obl pss-950 _ pss-950-2 tvoe_go tvoi Ansgy _ _ pss-950-1 amod:poss pss-950 _ pss-950-3 radi radi Sg _ _ pss-950-1 case pss-950 _ pss-950-4 nastaviši nastavja Vmip2se _ _ 0 root pss-950 _ pss-950-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-950-4 obj pss-950 _ # translation: and thou shalt guide me for thy nameʹs sake, pss-951-1 ī i C _ _ pss-951-2 cc pss-951 _ pss-951-2 prěpi_těeši prěpitěti Vmip2si _ _ 0 root pss-951 _ pss-951-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-951-2 obj pss-951 _ # translation: and maintain me. pss-952-1 Í i C _ _ pss-952-2 cc pss-952 _ pss-952-2 izvedeši izveda Vmip2se _ _ 0 root pss-952 _ pss-952-3 mję az Pp1-sn _ _ pss-952-2 obj pss-952 _ pss-952-4 otъ ot Sg _ _ pss-952-5 case pss-952 _ pss-952-5 sěti sětь Nfsgi _ _ pss-952-2 obl pss-952 _ pss-952-6 esję sii Pd-fsg _ _ pss-952-5 det:p_nom pss-952 _ pss-952-7 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-952-8 mark pss-952 _ pss-952-8 sъkrъišję skrija Vmia3pe _ _ pss-952-5 acl pss-952 _ pss-952-9 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-952-8 obl:iobj pss-952 _ # translation: Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; pss-953-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-953-3 cc pss-953 _ pss-953-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-953-3 nsubj pss-953 _ pss-953-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-953 _ pss-953-4 zaśtititelъ zaštititel Nmsny _ _ pss-953-3 obl:pred pss-953 _ pss-953-5 moi moi Amsny _ _ pss-953-4 amod:poss pss-953 _ pss-953-6 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-953-3 vocative pss-953 _ # translation: for thou, O Lord, art my defender. pss-954-1 Vъ v Sa _ _ pss-954-2 case pss-954 _ pss-954-2 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-954-4 obl pss-954 _ pss-954-3 tvoi tvoi Afdny _ _ pss-954-2 amod:poss pss-954 _ pss-954-4 prědamъ predam Vmip1se _ _ 0 root pss-954 _ pss-954-5 dx҃ъ: dux Nmsnn _ _ pss-954-4 obj pss-954 _ # translation: Into thine hands I will commit my spirit: pss-955-1 Ízbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-955 _ pss-955-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-955-1 obj pss-955 _ pss-955-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-955-1 aux:prf pss-955 _ pss-955-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-955-1 vocative pss-955 _ pss-955-5 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-955-4 appos pss-955 _ pss-955-6 rě_snotъi: rěsnota Afsgn _ _ pss-955-5 nmod pss-955 _ pss-955-7 --- - X _ _ pss-955-6 punct pss-955 _ # translation: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. pss-956-1 Vьznenavidě vъznenavidja Vmia3se _ _ 0 root pss-956 _ pss-956-2 xranjęśtję xranja Vmpp-pia Ampan _ pss-956-1 advcl:obj pss-956 _ pss-956-3 su_etьna sueten Anpnn _ _ pss-956-2 obj pss-956 _ pss-956-4 za za Sa _ _ pss-956-5 case pss-956 _ pss-956-5 tъśtee: tъštь Ansny _ _ pss-956-2 obl pss-956 _ # translation: Thou has hated them that idly persist in vanities: pss-957-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-957-5 nsubj pss-957 _ pss-957-2 že že Qg _ _ pss-957-5 cc pss-957 _ pss-957-3 na na Sa _ _ pss-957-4 case pss-957 _ pss-957-4 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-957-5 obl pss-957 _ pss-957-5 upъvaxъ: upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-957 _ # translation: but I have hoped in the Lord. pss-958-1 Í i C _ _ pss-958-2 cc pss-958 _ pss-958-2 vъzradu_jǫ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-958 _ pss-958-3 sję se Px---a _ _ pss-958-2 expl pss-958 _ pss-958-4 ī i C _ _ pss-958-5 cc pss-958 _ pss-958-5 vъzveselǫ vъzveseliti Vmip1se _ _ pss-958-2 conj pss-958 _ pss-958-6 sję se Px---a _ _ pss-958-5 expl pss-958 _ pss-958-7 o o (2) Sl _ _ pss-958-8 case pss-958 _ pss-958-8 mi_losti milost Nfsgi _ _ pss-958-2 obl pss-958 _ pss-958-9 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-958-8 amod:poss pss-958 _ # translation: I will exult and be glad in thy mercy: pss-959-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-959-2 cc pss-959 _ pss-959-2 prizьrě prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-959 _ pss-959-3 na na Sa _ _ pss-959-4 case pss-959 _ pss-959-4 sъměrenьe sъměrenie Nnsnn _ _ pss-959-2 obl:lat pss-959 _ pss-959-5 mo_e: moi Ansny _ _ pss-959-4 amod:poss pss-959 _ # translation: for thou hast looked upon mine affliction; pss-960-1 Sp҃lъ spasja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-960 _ pss-960-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-960-1 aux:prf pss-960 _ pss-960-3 otъ ot Sg _ _ pss-960-4 case pss-960 _ pss-960-4 bědъ beda Nfsnn _ _ pss-960-1 obl pss-960 _ pss-960-5 dš҃ǫ duša Nfsan _ _ pss-960-1 obj pss-960 _ pss-960-6 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-960-5 amod:poss pss-960 _ # translation: thou hast saved my soul from distresses. pss-961-1 Í i C _ _ pss-961-4 cc pss-961 _ pss-961-2 něsi sъm Vaip2si Qz _ pss-961-4 aux:prf pss-961 _ pss-961-3 mene az Pp1-sg _ _ pss-961-4 obj pss-961 _ pss-961-4 zatvo_rilъ zatvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-961 _ pss-961-5 vъ v Sl _ _ pss-961-6 case pss-961 _ pss-961-6 rǫkaxъ rъka Nfpln _ _ pss-961-4 obl:loc pss-961 _ pss-961-7 vražъěxъ: vražii Afpln _ _ pss-961-6 amod pss-961 _ # translation: And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: pss-962-1 Postavilъ postavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-962 _ pss-962-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-962-1 aux:prf pss-962 _ pss-962-3 na na Sl _ _ pss-962-4 case pss-962 _ pss-962-4 prostra_ně prostrano Nnsln _ _ pss-962-1 obl:loc pss-962 _ pss-962-5 noźě noga Nfdnn _ _ pss-962-1 obj pss-962 _ pss-962-6 moi: moi Afdny _ _ pss-962-5 amod:poss pss-962 _ # translation: thou hast set my feet in a wide place. pss-963-1 Pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-963 _ pss-963-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-963-1 obj pss-963 _ pss-963-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-963-1 vocative pss-963 _ # translation: Pity me, O Lord, pss-964-1 ěko jako (2) C _ _ pss-964-2 cc pss-964 _ pss-964-2 skrъblǫ: skъrbja Vmip1si _ _ 0 root pss-964 _ # translation: for I am afflicted: pss-965-1 Sъmjęte sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-965 _ pss-965-2 sję se Px---a _ _ pss-965-1 expl pss-965 _ pss-965-3 otъ ot Sg _ _ pss-965-4 case pss-965 _ pss-965-4 ěrosti jarost Nfsgi _ _ pss-965-1 obl:agent pss-965 _ pss-965-5 o_ko oko Nnsnn _ _ pss-965-1 nsubj pss-965 _ pss-965-6 moe: moi Ansny _ _ pss-965-5 amod:poss pss-965 _ pss-965-7 Dš҃a duša Nfsny _ _ pss-965-5 conj pss-965 _ pss-965-8 moě moi Afsny _ _ pss-965-7 amod:poss pss-965 _ pss-965-9 ī i C _ _ pss-965-10 cc pss-965 _ pss-965-10 ǫtrǫba utroba Nfsnn _ _ pss-965-7 conj pss-965 _ pss-965-11 moě: moi Afsny _ _ pss-965-10 amod:poss pss-965 _ # translation: my eye is troubled with indignation, my soul and my belly. pss-966-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-966-2 cc pss-966 _ pss-966-2 oskodě oskǫděti Vmia3se _ _ 0 root pss-966 _ pss-966-3 bolěznъjǫ bolěznь Nfsii _ _ pss-966-2 obl pss-966 _ pss-966-4 živo_tъ život Nmsnn _ _ pss-966-2 nsubj pss-966 _ pss-966-5 moi: moi Amsny-n _ _ pss-966-4 amod:poss pss-966 _ # translation: For my life is spent with grief, pss-967-1 Í i C _ _ pss-967-2 cc pss-967 _ pss-967-2 lěta lěto Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-967 _ pss-967-3 (moě) moi Anpny _ _ pss-967-2 amod:poss pss-967 _ pss-967-4 vъzdъi_xanьiī: vъzdixanie Nnpin _ _ pss-967-2 obl pss-967 _ # translation: and my years with groanings: pss-968-1 Iznemože iznemoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-968 _ pss-968-2 ni_śtetojǫ ništeta Nfsin _ _ pss-968-1 obl pss-968 _ pss-968-3 krěpostь krepost Nfsni _ _ pss-968-1 nsubj pss-968 _ pss-968-4 moě: moi Afsny _ _ pss-968-3 amod:poss pss-968 _ # translation: my strength has been weakened through poverty, pss-969-1 Í i C _ _ pss-969-4 cc pss-969 _ pss-969-2 kosti kost Nfpni _ _ pss-969-4 nsubj pss-969 _ pss-969-3 moję moi Afpny _ _ pss-969-2 amod:poss pss-969 _ pss-969-4 sъmjęšję sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-969 _ pss-969-5 sję: se Px---a _ _ pss-969-4 expl pss-969 _ # translation: and my bones are troubled. pss-970-1 Pače pače Rc _ _ pss-970-3 amod pss-970 _ pss-970-2 vъsěxъ vse Ampgy _ _ pss-970-3 amod:poss pss-970 _ pss-970-3 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-970-5 obl pss-970 _ pss-970-4 moi(xъ) moi Ampgy _ _ pss-970-3 amod:poss pss-970 _ pss-970-5 bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-970 _ pss-970-6 ponošenьju: ponošenie Nnsdn _ _ pss-970-5 obl pss-970 _ # translation: I became a reproach among all mine enemies, pss-971-1 ī i C _ _ pss-971-2 cc pss-971 _ pss-971-2 sǫsědomъ sъsed Nmpdy _ _ 0 root:obl:iobj pss-971 _ pss-971-3 moimъ moi Ampdy _ _ pss-971-2 amod:poss pss-971 _ pss-971-4 źělo: zělo R _ _ pss-971-2 advmod pss-971 _ # translation: but exceedingly so to my neighbours, pss-972-1 Í i C _ _ pss-972-3 cc pss-972 _ pss-972-2 straxъ strax Nmsnn _ _ pss-972-3 obl pss-972 _ pss-972-3 znaemъiimъ znaja Vmpp-pi Ampdy:Pp3-pd _ 0 root:obl:iobj pss-972 _ pss-972-4 moimъ: moi Ampdy _ _ pss-972-3 amod:poss pss-972 _ # translation: and a fear to mine acquaintance: pss-973-1 Vidjęśtei vidja Vmpp-p-a Ampny _ pss-973-4 advcl:csubj pss-973 _ pss-973-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-973-1 obj pss-973 _ pss-973-3 vonъ vъn R _ _ pss-973-4 advmod pss-973 _ pss-973-4 běža_šję běžati Vmia3p _ _ 0 root pss-973 _ pss-973-5 otъ ot Sg _ _ pss-973-6 case pss-973 _ pss-973-6 mne: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-973-4 obl:abl pss-973 _ # translation: they that saw me without fled from me. pss-974-1 Zabъvenъ zabyti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-974 _ pss-974-2 bъixъ bъda Vaia1s _ _ pss-974-1 aux:pass pss-974 _ pss-974-3 ěko jako (2) C _ _ pss-974-4 mark pss-974 _ pss-974-4 mrъtvъ mъrtъv Amsnn _ _ pss-974-1 advcl pss-974 _ pss-974-5 otъ ot Sg _ _ pss-974-6 case pss-974 _ pss-974-6 srъ_dъca: sъrdce Nnsgn _ _ pss-974-1 obl pss-974 _ # translation: I have been forgotten as a dead man out of mind: pss-975-1 Bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-975 _ pss-975-2 ěko jako (2) C _ _ pss-975-3 mark pss-975 _ pss-975-3 sъsǫdъ sъsud Nmsnn _ _ pss-975-1 advcl pss-975 _ pss-975-4 pogublenъ: pogubja Amsnn-n Vmpa-se _ pss-975-3 amod pss-975 _ # translation: I am become as a broken vessel. pss-976-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-976-2 cc pss-976 _ pss-976-2 slъišaxъ slyšati Vmia1s _ _ 0 root pss-976 _ pss-976-3 rǫženъe rǫženie Nnsnn _ _ pss-976-2 obj pss-976 _ pss-976-4 mno_go mnog Ansnn _ _ pss-976-3 amod pss-976 _ pss-976-5 živǫśtīxъ živeja Vmpp-pia A-pgy _ pss-976-2 acl:nmod pss-976 _ pss-976-6 okrъstъ okrъst Sg _ _ pss-976-5 advmod pss-976 _ pss-976-7 ego(da) egda Pr _ _ pss-976-8 mark pss-976 _ pss-976-8 sъbiraaxǫ sъbiram Vmii3pi _ _ pss-976-2 advcl pss-976 _ pss-976-9 sję se Px---a _ _ pss-976-8 expl pss-976 _ pss-976-10 kupь_no kupno R _ _ pss-976-8 advmod pss-976 _ pss-976-11 na na Sa _ _ pss-976-12 case pss-976 _ pss-976-12 mję: az Pp1-sa _ _ pss-976-8 obl pss-976 _ # translation: For I heard the slander of many that dwelt round about: / when they were gathered together against me, pss-977-1 Prijęti priema Vmn---e _ _ pss-977-4 advcl pss-977 _ pss-977-2 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-977-1 obj pss-977 _ pss-977-3 mo_jǫ moi Afsay _ _ pss-977-2 amod:poss pss-977 _ pss-977-4 sъvěśtašję: sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-977 _ # translation: they took counsel to take my life. pss-978-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-978-6 nsubj pss-978 _ pss-978-2 že že Qg _ _ pss-978-6 cc pss-978 _ pss-978-3 na na Sa _ _ pss-978-4 case pss-978 _ pss-978-4 tję ty Pp1-sa _ _ pss-978-6 obl pss-978 _ pss-978-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-978-4 vocative pss-978 _ pss-978-6 upъvaxъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-978 _ # translation: But I hoped in thee, O Lord: pss-979-1 rě_xъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-979 _ # translation: I said, pss-980-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-980-2 nsubj pss-980 _ pss-980-2 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-980 _ pss-980-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-980-2 obl:pred pss-980 _ pss-980-4 moi: moi Amsny _ _ pss-980-3 amod:poss pss-980 _ # translation: Thou art my God. pss-981-1 Vъ v Sl _ _ pss-981-2 case pss-981 _ pss-981-2 rǫ_ku rъka Nfdgn _ _ pss-981-4 obl:loc pss-981 _ pss-981-3 tvoeju tvoi Afdgy _ _ pss-981-2 amod:poss pss-981 _ pss-981-4 žrěbьi žrěbii Nmsnn Nmpnn _ 0 root:nsubj pss-981 _ pss-981-5 moi: moi Amsny-n Ampnn _ pss-981-4 amod:poss pss-981 _ # translation: My lots are in thy hands: pss-982-1 Izbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-982 _ pss-982-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-982-1 obj pss-982 _ pss-982-3 izd+ iz Sg _ _ pss-982-4 case pss-982 _ pss-982-4 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-982-1 obl pss-982 _ pss-982-5 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-982-4 nmod pss-982 _ pss-982-6 moīxъ moi Ampgy _ _ pss-982-5 amod:poss pss-982 _ pss-982-7 otъ ot Sg _ _ pss-982-8 case pss-982 _ pss-982-8 gonjęśti_ixъ gonja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-982-4 conj:advcl pss-982 _ pss-982-9 mję: az Pp1-sa _ _ pss-982-8 obj pss-982 _ # translation: deliver me from the hand of mine enemies, / and from them that persecute me. pss-983-1 Prosvьtī prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-983 _ pss-983-2 lice lice Nnsnn _ _ pss-983-1 obj pss-983 _ pss-983-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-983-2 amod:poss pss-983 _ pss-983-4 na na Sa _ _ pss-983-5 case pss-983 _ pss-983-5 raba rab Nmsgy _ _ pss-983-1 obl pss-983 _ pss-983-6 tvoego: tvoi Amsgy _ _ pss-983-5 amod:poss pss-983 _ # translation: Make thy face to shine upon thy servant: pss-984-1 Sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-984 _ pss-984-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-984-1 obj pss-984 _ pss-984-3 milostьjǫ milost Nfsii _ _ pss-984-1 obl pss-984 _ pss-984-4 tvojǫ: tvoi Afsay _ _ pss-984-3 amod:poss pss-984 _ # translation: save me in thy mercy. pss-985-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-985-4 vocative pss-985 _ pss-985-2 da da C _ _ pss-985-4 aux:opt pss-985 _ pss-985-3 ne ne Qz _ _ pss-985-4 advmod pss-985 _ pss-985-4 postъždǫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-985 _ pss-985-5 sję se Px---a _ _ pss-985-4 expl pss-985 _ # translation: O Lord, let me not be ashamed, pss-986-1 ěko jako (2) C _ _ pss-986-2 cc pss-986 _ pss-986-2 pri_zъvaxъ prizova Vmia1se _ _ 0 root pss-986 _ pss-986-3 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-986-2 obj pss-986 _ # translation: for I have called upon thee: pss-987-1 Da da C _ _ pss-987-2 aux:opt pss-987 _ pss-987-2 postъidję_tъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-987 _ pss-987-3 sję se Px---a _ _ pss-987-2 expl pss-987 _ pss-987-4 nečъstiviī nečestiv Ampny _ _ pss-987-2 nsubj pss-987 _ # translation: let the ungodly be ashamed, pss-988-1 (ī) i C _ _ pss-988-2 cc pss-988 _ pss-988-2 sъni_dǫtъ sъniti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-988 _ pss-988-3 vъ v Sa _ _ pss-988-4 case pss-988 _ pss-988-4 adъ: ad Nmsnn _ _ pss-988-2 obl pss-988 _ # translation: and brought down to Hades. pss-989-1 Němъi něm Afpnn _ _ pss-989-3 obl:pred pss-989 _ pss-989-2 da da C _ _ pss-989-3 aux:opt pss-989 _ pss-989-3 bǫdǫtъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-989 _ pss-989-4 ustъnъī ustna Nfpnn _ _ pss-989-3 nsubj pss-989 _ pss-989-5 lъstivъiję: lъstiv Afpny _ _ pss-989-4 amod pss-989 _ pss-989-6 gl҃jǫśtję glagolati Vmpp-pia Afpnn _ pss-989-4 acl pss-989 _ pss-989-7 na na Sa _ _ pss-989-8 case pss-989 _ pss-989-8 pra_vedъnago praveden Amsgy _ _ pss-989-6 obl pss-989 _ pss-989-9 bezakonenъe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-989-6 obj pss-989 _ pss-989-10 Grъdъ_inejǫ grъdyni Nfsin _ _ pss-989-6 obl pss-989 _ pss-989-11 i i C _ _ pss-989-12 cc pss-989 _ pss-989-12 uničъženьemъ: uničiženie Nnsin _ _ pss-989-10 conj pss-989 _ # translation: Let the deceitful lips become dumb, / which speak iniquity against the righteous with pride and scorn. pss-990-1 Kolъ kolь Pq _ _ pss-990-2 amod pss-990 _ pss-990-2 mъnogo mnog Ansnn _ _ pss-990-3 obl:pred pss-990 _ pss-990-3 množьstvo množestvo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-990 _ pss-990-4 bla_gosti blagost Nfsgi _ _ pss-990-3 nmod pss-990 _ pss-990-5 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-990-4 amod:poss pss-990 _ pss-990-6 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-990-5 vocative pss-990 _ pss-990-7 Jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-990-8 mark pss-990 _ pss-990-8 sъkъ_(r)i skrija Vmia3se _ _ pss-990-4 acl pss-990 _ pss-990-9 bojęśtīmъ boja Vmpp-sia A-pdy _ pss-990-8 advcl:obl:iobj pss-990 _ pss-990-10 sję se Px---a _ _ pss-990-9 expl pss-990 _ pss-990-11 tebe: ty Pp2-sg _ _ pss-990-9 obl pss-990 _ # translation: How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, / which thou hast laid up for them that fear thee! pss-991-1 Sъ_vrъšilъ sъvъrša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-991 _ pss-991-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-991-1 aux:prf pss-991 _ pss-991-3 upъvajǫśtję_ję upъvati Vmpp-pia Ampay _ pss-991-1 advcl:obj pss-991 _ pss-991-4 na na Sa _ _ pss-991-5 case pss-991 _ pss-991-5 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-991-1 obl pss-991 _ pss-991-6 prědъ pred Si _ _ pss-991-7 case pss-991 _ pss-991-7 sn҃ъi sin Nmpay _ _ pss-991-1 obl:loc pss-991 _ pss-991-8 čl҃včskъi: človečeski Ampan _ _ pss-991-7 amod pss-991 _ # translation: thou hast wrought it out for them that hope on thee, / in the presence of the sons of men. pss-992-1 Sъkrъieši skrija Vmip2se _ _ 0 root pss-992 _ pss-992-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-992-1 obj pss-992 _ pss-992-3 vъ v Sl _ _ pss-992-4 case pss-992 _ pss-992-4 taině taina Nfsdn _ _ pss-992-1 obl:loc pss-992 _ pss-992-5 lica lice Nnsgn _ _ pss-992-4 nmod pss-992 _ pss-992-6 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-992-5 amod:poss pss-992 _ pss-992-7 Wtъ ot Sg _ _ pss-992-8 case pss-992 _ pss-992-8 mjęteža mętež Nmsgn _ _ pss-992-1 obl pss-992 _ pss-992-9 čl҃vča: člověčь Amsgn-n _ _ pss-992-8 amod pss-992 _ # translation: Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man: pss-993-1 Pokrъieši pokrija Vmip2se _ _ 0 root pss-993 _ pss-993-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-993-1 obj pss-993 _ pss-993-3 vъ v Sl _ _ pss-993-4 case pss-993 _ pss-993-4 krově krov Nmsln _ _ pss-993-1 obl:loc pss-993 _ pss-993-5 otъ ot Sg _ _ pss-993-6 case pss-993 _ pss-993-6 prě_rěkanъě prěrěkanie Nnsgn _ _ pss-993-1 obl pss-993 _ pss-993-7 jęzъikъ: ezik Nmpgn _ _ pss-993-6 nmod pss-993 _ # translation: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues. pss-994-1 Blagoslovestvenъ blagoslovestviti Vmpa-s Amsnn _ 0 root:pass pss-994 _ pss-994-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-994-1 nsubj pss-994 _ # translation: Blessed be the Lord: pss-995-1 ěko jako (2) C _ _ pss-995-2 cc pss-995 _ pss-995-2 u_divilъ udivja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-995 _ pss-995-3 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-995-2 aux:prf pss-995 _ pss-995-4 milostъ milost Nfsni _ _ pss-995-2 obj pss-995 _ pss-995-5 svo_jǫ svoi Afsay _ _ pss-995-4 amod:poss pss-995 _ pss-995-6 vъ v Sl _ _ pss-995-7 case pss-995 _ pss-995-7 gradě grad Nmsln _ _ pss-995-2 obl:loc pss-995 _ pss-995-8 ostoěnъě ostojanie Amsln Vmpa-si _ pss-995-7 amod pss-995 _ # translation: for he has magnified his mercy in a fortified city. pss-996-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-996-3 nsubj pss-996 _ pss-996-2 že že Qg _ _ pss-996-3 cc pss-996 _ pss-996-3 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-996 _ pss-996-4 vъ v Sl _ _ pss-996-5 case pss-996 _ pss-996-5 užěsě užas Nmsln _ _ pss-996-3 obl pss-996 _ pss-996-6 moemъ moi Amsly _ _ pss-996-5 amod:poss pss-996 _ # translation: But I said in my extreme fear, pss-997-1 otьvrъženъ otvrěšti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-997 _ pss-997-2 esmъ: sъm Vaip1si _ _ pss-997-1 aux:pass pss-997 _ pss-997-3 otъ ot Sg _ _ pss-997-4 case pss-997 _ pss-997-4 li_ca lice Nnsgn _ _ pss-997-1 obl pss-997 _ pss-997-5 očьju oko Nndgn _ _ pss-997-4 nmod pss-997 _ pss-997-6 tvoeju: tvoi Andgy _ _ pss-997-5 amod:poss pss-997 _ # translation: I am cast out from the sight of thine eyes: pss-998-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-998-3 obl pss-998 _ pss-998-2 radi radi Sg _ _ pss-998-1 case pss-998 _ pss-998-3 slъiša slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-998 _ pss-998-4 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-998-3 obj pss-998 _ pss-998-5 mo_litvъi molitva Nfsgn _ _ pss-998-4 nmod pss-998 _ pss-998-6 moeję: moi Afsgy _ _ pss-998-5 amod:poss pss-998 _ pss-998-7 Egda egda Pr _ _ pss-998-8 mark pss-998 _ pss-998-8 vozъ_vaxъ vъzъvati Vmia1se _ _ pss-998-3 advcl pss-998 _ pss-998-9 kъ k Sd _ _ pss-998-10 case pss-998 _ pss-998-10 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-998-8 obl pss-998 _ # translation: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee. pss-999-1 Vъzljubite vъzljubja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-999 _ pss-999-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-999-1 obj pss-999 _ pss-999-3 vъsi vse Ampny _ _ pss-999-4 amod:det pss-999 _ pss-999-4 prěpodo_biniī prepodoben Ampny _ _ pss-999-1 vocative pss-999 _ pss-999-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-999-4 nmod:poss pss-999 _ # translation: Love the Lord, all ye his saints: pss-1000-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1000-3 cc pss-1000 _ pss-1000-2 rěsnotъi rěsnota Nfsgn _ _ pss-1000-3 obj pss-1000 _ pss-1000-3 vь_ziskaetъ vъziskati Vmip3si _ _ 0 root pss-1000 _ pss-1000-4 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1000-3 nsubj pss-1000 _ # translation: for the Lord seeks for truth, pss-1001-1 I i C _ _ pss-1001-2 cc pss-1001 _ pss-1001-2 vъzda_etъ vъzdavam Vmip3si _ _ 0 root pss-1001 _ pss-1001-3 tvorjęśtīmъ tvorja Vmpp-pia A-pdy _ pss-1001-2 advcl:obl:iobj pss-1001 _ pss-1001-4 izli_xa izlixa R _ _ pss-1001-3 advmod pss-1001 _ pss-1001-5 grъdъinǫ: grъdyni Nfsan _ _ pss-1001-3 obj pss-1001 _ # translation: and renders a reward to them that deal very proudly. pss-1002-1 Mǫžaite mǫžati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1002 _ pss-1002-2 sję se Px---a _ _ pss-1002-1 expl pss-1002 _ # translation: Be of good courage, pss-1003-1 i i C _ _ pss-1003-3 cc pss-1003 _ pss-1003-2 da da C _ _ pss-1003-3 aux:opt pss-1003 _ pss-1003-3 krěpitъ krepja Vmip3si _ _ 0 root pss-1003 _ pss-1003-4 sję se Px---a _ _ pss-1003-3 expl pss-1003 _ pss-1003-5 srъdъce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1003-3 nsubj pss-1003 _ pss-1003-6 vaše: vaš Ansny _ _ pss-1003-5 amod:poss pss-1003 _ pss-1003-7 Vъsi vse Ampny _ _ pss-1003-8 amod:det pss-1003 _ pss-1003-8 upъvajǫśtei upъvati Vmpp-pia Ampny _ pss-1003-6 vocative:acl pss-1003 _ pss-1003-9 na na Sa _ _ pss-1003-10 case pss-1003 _ pss-1003-10 g҃a: Gospod Nmsgy _ _ pss-1003-8 obl pss-1003 _ # translation: and let your heart be strengthened, / all ye that hope in the Lord. pss-1004-1 [*ǵa*] 31 Mc _ _ pss-1004-3 punct pss-1004 _ pss-1004-2 DAV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1004-3 amod:poss pss-1004 _ pss-1004-3 RAZUMЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-1004 _ # translation: (Title) A (Psalm of) instruction by David. pss-1005-1 Blaženi blažen Ampnn _ _ 0 root:pred pss-1005 _ pss-1005-2 imъže iže Pr-mpd _ _ pss-1005-3 mark pss-1005 _ pss-1005-3 sǫ_tъ sъm Vmip3pi _ _ pss-1005-1 acl pss-1005 _ pss-1005-4 bezakonenьě: bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1005-3 nsubj pss-1005 _ pss-1005-5 īmъž(e) iže Pr-mpd _ _ pss-1005-6 mark pss-1005 _ pss-1005-6 prikrъ(i)šję prikrija Vmia3pe _ _ pss-1005-3 conj pss-1005 _ pss-1005-7 sję se Px---a _ _ pss-1005-6 expl pss-1005 _ pss-1005-8 grěsi: grěx Nmpnn _ _ pss-1005-6 nsubj pss-1005 _ # translation: Blessed are they whose transgressions are (forgiven), and who sins are covered. pss-1006-1 Bl҃ženъ blažen Amsnn _ _ pss-1006-2 amod pss-1006 _ pss-1006-2 mǫžъ mъž Nmsny _ _ 0 root:pred pss-1006 _ pss-1006-3 e_muže iže Pr-msd _ _ pss-1006-5 mark pss-1006 _ pss-1006-4 ne ne Qz _ _ pss-1006-5 advmod pss-1006 _ pss-1006-5 vъměnitъ vъměniti Vmip3se _ _ pss-1006-2 acl pss-1006 _ pss-1006-6 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1006-5 nsubj pss-1006 _ pss-1006-7 grěxa: grěx Nmsgn _ _ pss-1006-5 obj pss-1006 _ pss-1006-8 Niže iže C _ _ pss-1006-9 cc pss-1006 _ pss-1006-9 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-1006-5 conj pss-1006 _ pss-1006-10 vъ v Sl _ _ pss-1006-11 case pss-1006 _ pss-1006-11 ustě_xъ usta Nnpln _ _ pss-1006-9 obl:loc pss-1006 _ pss-1006-12 ego toi Pp3msg _ _ pss-1006-11 nmod:poss pss-1006 _ pss-1006-13 lъsti: lъst Nfsgi _ _ pss-1006-9 nsubj pss-1006 _ # translation: Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, / and whose mouth there is no guile. pss-1007-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1007-2 mark pss-1007 _ pss-1007-2 umlъčaxъ umъlča Vmia1se _ _ pss-1007-3 advcl pss-1007 _ pss-1007-3 obetъšašję obetъšati Vmia3p _ _ 0 root pss-1007 _ pss-1007-4 vъsję vse Afpny _ _ pss-1007-5 amod:det pss-1007 _ pss-1007-5 kosti kost Nfpni _ _ pss-1007-3 nsubj pss-1007 _ pss-1007-6 moję: moi Afpny _ _ pss-1007-5 amod:poss pss-1007 _ pss-1007-7 Zovǫ_śte zova Vmpp-pia Ampnn _ pss-1007-3 advcl pss-1007 _ pss-1007-8 mi az Pp1-sd _ _ pss-1007-7 nsubj pss-1007 _ pss-1007-9 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-1007-10 amod:det pss-1007 _ pss-1007-10 dьnь: den Nmsni _ _ pss-1007-7 obl pss-1007 _ # translation: Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. pss-1008-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1008-5 cc pss-1008 _ pss-1008-2 denь den Nmsni _ _ pss-1008-5 obl pss-1008 _ pss-1008-3 i i C _ _ pss-1008-4 cc pss-1008 _ pss-1008-4 nośtь nošt Nfsni _ _ pss-1008-2 conj pss-1008 _ pss-1008-5 otjęgъ_tě otęgotěti Vmia3se _ _ 0 root pss-1008 _ pss-1008-6 na na Sa _ _ pss-1008-7 case pss-1008 _ pss-1008-7 mję az Pp1-sa _ _ pss-1008-5 obl pss-1008 _ pss-1008-8 rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-1008-5 nsubj pss-1008 _ pss-1008-9 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-1008-8 amod:poss pss-1008 _ # translation: For day and night thy hand was heavy upon me: pss-1009-1 Vъzvratixъ vъzvratiti Vmia1se _ _ 0 root pss-1009 _ pss-1009-2 sję se Px---a _ _ pss-1009-1 expl pss-1009 _ pss-1009-3 na na Sa _ _ pss-1009-4 case pss-1009 _ pss-1009-4 strastъ strast Nfsni _ _ pss-1009-1 obl pss-1009 _ pss-1009-5 egda egda Pr _ _ pss-1009-6 mark pss-1009 _ pss-1009-6 vo_nьze vъnisti Vmia3ser _ _ pss-1009-1 advcl pss-1009 _ pss-1009-7 mi az Pp1-sd _ _ pss-1009-6 obl:iobj pss-1009 _ pss-1009-8 trъnъ: trъn Nmsnn _ _ pss-1009-6 nsubj pss-1009 _ # translation: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. pss-1010-1 Bezakonenъe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1010-3 obj pss-1010 _ pss-1010-2 moe moi Ansny _ _ pss-1010-1 amod:poss pss-1010 _ pss-1010-3 poznaxъ: poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1010 _ # translation: I acknowledged my sin, pss-1011-1 I i C _ _ pss-1011-5 cc pss-1011 _ pss-1011-2 grě_xa grěx Nmsgn _ _ pss-1011-5 obj pss-1011 _ pss-1011-3 moego moi Amsgy-n _ _ pss-1011-2 amod:poss pss-1011 _ pss-1011-4 ne ne Qz _ _ pss-1011-5 advmod pss-1011 _ pss-1011-5 pokroixъ: pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-1011 _ # translation: and hid not mine iniquity: pss-1012-1 Rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1012 _ # translation: I said, pss-1013-1 ispověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1013 _ pss-1013-2 na na Sa _ _ pss-1013-3 case pss-1013 _ pss-1013-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1013-1 obl pss-1013 _ pss-1013-4 be_zakonenъe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1013-1 obj pss-1013 _ pss-1013-5 moe moi Ansny _ _ pss-1013-6 amod:poss pss-1013 _ pss-1013-6 g҃ju: Gospod Nmsdy _ _ pss-1013-1 obl:iobj pss-1013 _ # translation: I will confess mine iniquity to the Lord against myself; pss-1014-1 Ì i C _ _ pss-1014-3 cc pss-1014 _ pss-1014-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1014-3 nsubj pss-1014 _ pss-1014-3 ostavilъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1014 _ pss-1014-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1014-3 aux:prf pss-1014 _ pss-1014-5 nečьsti nečьst Nfsgi _ _ pss-1014-3 obj pss-1014 _ pss-1014-6 srъdъca sъrdce Nnsgn _ _ pss-1014-5 nmod pss-1014 _ pss-1014-7 moego: moi Ansgy _ _ pss-1014-6 amod:poss pss-1014 _ # translation: and thou forgavest the ungodliness of my heart. pss-1015-1 Za za Sa _ _ pss-1015-2 case pss-1015 _ pss-1015-2 tǫ ta Pd-fsa _ _ pss-1015-3 obl pss-1015 _ pss-1015-3 pom(o)litъ pomolja Vmip3se _ _ 0 root pss-1015 _ pss-1015-4 sję se Px---a _ _ pss-1015-3 expl pss-1015 _ pss-1015-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1015-3 obl:iobj pss-1015 _ pss-1015-6 vъsъ vse Amsny _ _ pss-1015-7 amod:det pss-1015 _ pss-1015-7 prěpodobъnoi prepodoben Amsny _ _ pss-1015-3 nsubj pss-1015 _ pss-1015-8 vь v Sa _ _ pss-1015-9 case pss-1015 _ pss-1015-9 vrěmję vreme Nnsnn _ _ pss-1015-3 obl pss-1015 _ pss-1015-10 podobъno: podoben Ansnn _ _ pss-1015-9 amod pss-1015 _ # translation: Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: pss-1016-1 Wba_če obače C _ _ pss-1016-9 cc pss-1016 _ pss-1016-2 vъ v Sl _ _ pss-1016-3 case pss-1016 _ pss-1016-3 potopě potop Nmsln _ _ pss-1016-9 obl:loc pss-1016 _ pss-1016-4 vodъ voda Nfsgn _ _ pss-1016-3 nmod pss-1016 _ pss-1016-5 mno_gъ mnog Afsgn _ _ pss-1016-4 amod pss-1016 _ pss-1016-6 kъ k Sd _ _ pss-1016-7 case pss-1016 _ pss-1016-7 nemu toi Pp3msd _ _ pss-1016-9 obl pss-1016 _ pss-1016-8 ne ne Qz _ _ pss-1016-9 advmod pss-1016 _ pss-1016-9 približję_tъ približa Vmip3pe _ _ 0 root pss-1016 _ pss-1016-10 sję: se Px---a _ _ pss-1016-9 expl pss-1016 _ # translation: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him. pss-1017-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1017-2 nsubj pss-1017 _ pss-1017-2 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1017 _ pss-1017-3 priběžiśte pribežište Nnsnn _ _ pss-1017-2 obl:pred pss-1017 _ pss-1017-4 moe moi Ansny _ _ pss-1017-3 amod:poss pss-1017 _ pss-1017-5 otъ ot Sg _ _ pss-1017-6 case pss-1017 _ pss-1017-6 (skrъ)bi skrъb Nfsgi _ _ pss-1017-2 obl pss-1017 _ pss-1017-7 odrъžjęśtjęję odrъžati Vmpp-sia Afsgy _ pss-1017-6 acl pss-1017 _ pss-1017-8 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1017-7 obj pss-1017 _ # translation: Thou art my refuge from the affliction that encompasses me; pss-1018-1 Ra_dostъ radost Nfsni _ _ 0 root:pred pss-1018 _ pss-1018-2 moě moi Afsny _ _ pss-1018-1 amod:poss pss-1018 _ pss-1018-3 īzbavi izbavja Vmia3se Vmm-2pe _ pss-1018-1 acl pss-1018 _ pss-1018-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-1018-3 obj pss-1018 _ pss-1018-5 otъ ot Sg _ _ pss-1018-6 case pss-1018 _ pss-1018-6 (o)bьšedъšiixъ obida Vmpa-pea Ampgy:Pp3-pg _ pss-1018-3 advcl:obl pss-1018 _ pss-1018-7 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1018-6 obj pss-1018 _ # translation: my joy, to deliver me from them that have compassed me. pss-1019-1 Vъrazumljǫ vrazumja Vmip1se _ _ 0 root pss-1019 _ pss-1019-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1019-1 obj pss-1019 _ pss-1019-3 i i C _ _ pss-1019-4 cc pss-1019 _ pss-1019-4 nasta_vljǫ nastavja Vmip1se _ _ pss-1019-1 conj pss-1019 _ pss-1019-5 vъ v Sa _ _ pss-1019-6 case pss-1019 _ pss-1019-6 pǫtъ pǫt Nmsni _ _ pss-1019-1 obl pss-1019 _ pss-1019-7 sъ sii Pd-msn _ _ pss-1019-6 det:p_nom pss-1019 _ pss-1019-8 vь v Sa _ _ pss-1019-9 case pss-1019 _ pss-1019-9 nь(že) iže Pr-msa _ _ pss-1019-10 mark pss-1019 _ pss-1019-10 poideši: poida Vmip2s _ _ pss-1019-6 acl pss-1019 _ # translation: I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: pss-1020-1 U_tvrъždǫ utvъrdja Vmip1se _ _ 0 root pss-1020 _ pss-1020-2 na na Sa _ _ pss-1020-3 case pss-1020 _ pss-1020-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1020-1 obl pss-1020 _ pss-1020-4 oči oko Nndnn _ _ pss-1020-1 obj pss-1020 _ pss-1020-5 moi: moi Andny _ _ pss-1020-4 amod:poss pss-1020 _ # translation: I will fix mine eyes upon thee. pss-1021-1 Ne ne Qz _ _ pss-1021-2 advmod pss-1021 _ pss-1021-2 bǫděte bъda Vmm-2p _ _ 0 root pss-1021 _ pss-1021-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1021-4 mark pss-1021 _ pss-1021-4 konъ kon Nmsnn _ _ pss-1021-2 advcl pss-1021 _ pss-1021-5 ī i C _ _ pss-1021-6 cc pss-1021 _ pss-1021-6 mъskъ mъska Nmsnn _ _ pss-1021-4 conj pss-1021 _ pss-1021-7 imъže iže Pr-mpd _ _ pss-1021-8 mark pss-1021 _ pss-1021-8 něstъ sъm Vmip3si Qz _ pss-1021-4 acl pss-1021 _ pss-1021-9 ra_zuma: razum Nmsgn _ _ pss-1021-8 nsubj pss-1021 _ # translation: Be ye not as horse and mule, which have no understanding; pss-1022-1 Brъzdami brъzda Nfpin _ _ pss-1022-6 obl pss-1022 _ pss-1022-2 ī i C _ _ pss-1022-3 cc pss-1022 _ pss-1022-3 u_zdojǫ uzda Nfsin _ _ pss-1022-1 conj pss-1022 _ pss-1022-4 čeljusti čeljust Nfpni _ _ pss-1022-6 obj pss-1022 _ pss-1022-5 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1022-4 nmod:poss pss-1022 _ pss-1022-6 vъ_stjęgneši: vъstęgnǫti Vmip2se _ _ 0 root pss-1022 _ pss-1022-7 Ne ne Qz _ _ pss-1022-8 advmod pss-1022 _ pss-1022-8 približa_jǫštimъ približa Vmpp-pia A-pdy _ pss-1022-6 advcl:dabs pss-1022 _ pss-1022-9 sję se Px---a _ _ pss-1022-8 expl pss-1022 _ pss-1022-10 kъ k Sd _ _ pss-1022-11 case pss-1022 _ pss-1022-11 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-1022-8 obl pss-1022 _ # translation: but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee. pss-1023-1 Mnogъi mnog Afpnn _ _ pss-1023-2 amod pss-1023 _ pss-1023-2 ranъi rana Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1023 _ pss-1023-3 grěšъnumu grěšen Amsdy _ _ pss-1023-2 obl:iobj pss-1023 _ # translation: Many are the scourges of the sinner: pss-1024-1 upъvajǫśtago upъvati Vmpp-sia Amsgy _ pss-1024-6 advcl:obj pss-1024 _ pss-1024-2 že že Qg _ _ pss-1024-6 cc pss-1024 _ pss-1024-3 na na Sa _ _ pss-1024-4 case pss-1024 _ pss-1024-4 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1024-1 obl pss-1024 _ pss-1024-5 milostь milost Nfsni _ _ pss-1024-6 nsubj pss-1024 _ pss-1024-6 obidetъ: obida Vmip3se _ _ 0 root pss-1024 _ # translation: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about. pss-1025-1 Vьzveselitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-1025 _ pss-1025-2 sję se Px---a _ _ pss-1025-1 expl pss-1025 _ pss-1025-3 (o) o (2) Sl _ _ pss-1025-4 case pss-1025 _ pss-1025-4 g҃i Gospod Nmsgi _ _ pss-1025-1 obl pss-1025 _ # translation: Be glad in the Lord, pss-1026-1 ī i C _ _ pss-1026-2 cc pss-1026 _ pss-1026-2 radu_ite radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1026 _ pss-1026-3 sję se Px---a _ _ pss-1026-2 expl pss-1026 _ pss-1026-4 pravedъnii: praveden Ampny _ _ pss-1026-2 vocative pss-1026 _ # translation: and exult, ye righteous: pss-1027-1 Í i C _ _ pss-1027-2 cc pss-1027 _ pss-1027-2 xvalite xvalja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1027 _ pss-1027-3 sję se Px---a _ _ pss-1027-2 expl pss-1027 _ pss-1027-4 vъsję vse Afpny _ _ pss-1027-2 vocative pss-1027 _ pss-1027-5 vъsi vse Ampny _ _ pss-1027-4 conj pss-1027 _ pss-1027-6 pravi prav Ampnn _ _ pss-1027-5 amod pss-1027 _ pss-1027-7 srъdъcemъ: sъrdce Nnsin _ _ pss-1027-6 nmod pss-1027 _ # translation: and glory, all ye that are upright in heart. pss-1028-1 [*ǵb*] 32 Mc _ _ pss-1028-2 punct pss-1028 _ pss-1028-2 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1028 _ pss-1028-3 SĚDLNA sědilьna Nfsnn _ _ pss-1028-2 appos pss-1028 _ # translation: (Title) Glory! (5th) Session pss-1029-1 PSLOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1029 _ pss-1029-2 (dv҃ъ) Davidov Amsnn-n _ _ pss-1029-1 amod:poss pss-1029 _ # translation: (Title) A Psalm of David. pss-1030-1 Raduite radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1030 _ pss-1030-2 sję se Px---a _ _ pss-1030-1 expl pss-1030 _ pss-1030-3 pravedъni_i praveden Ampny _ _ pss-1030-1 vocative pss-1030 _ pss-1030-4 o o (2) Sl _ _ pss-1030-5 case pss-1030 _ pss-1030-5 g҃i Gospod Nmsgi _ _ pss-1030-1 obl pss-1030 _ # translation: Rejoice in the Lord, ye righteous; pss-1031-1 pravъimъ prav A-pdy _ _ pss-1031-2 obl:iobj pss-1031 _ pss-1031-2 po(do)ba_etъ podobati Vmip3si _ _ 0 root pss-1031 _ pss-1031-3 poxvala: poxvala Nfsnn _ _ pss-1031-2 nsubj pss-1031 _ # translation: praise becomes the upright. pss-1032-1 Ispovědate izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1032 _ pss-1032-2 sję se Px---a _ _ pss-1032-1 expl pss-1032 _ pss-1032-3 gju҃ Gospod Nmsdy _ _ pss-1032-1 obl:iobj pss-1032 _ pss-1032-4 vъ v Sl _ _ pss-1032-5 case pss-1032 _ pss-1032-5 (goslexъ) gǫsli Nfpln _ _ pss-1032-1 obl pss-1032 _ # translation: Praise the Lord on the harp; pss-1033-1 Vo v Sl _ _ pss-1033-2 case pss-1033 _ pss-1033-2 psalъtъiri psalъtyrь Nmsln _ _ pss-1033-4 obl pss-1033 _ pss-1033-3 de_sjętьstrunьně desętistrunьnъ Amsln _ _ pss-1033-2 amod pss-1033 _ pss-1033-4 poi_te peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1033 _ pss-1033-5 emu: toi Pp3msd _ _ pss-1033-4 obl:iobj pss-1033 _ # translation: play to him on a psaltery of ten strings. pss-1034-1 Vъspoite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1034 _ pss-1034-2 emu toi Pp3msd _ _ pss-1034-1 obl:iobj pss-1034 _ pss-1034-3 pě_snъ pesen Nfsni _ _ pss-1034-1 obj pss-1034 _ pss-1034-4 novǫ nov Afsan _ _ pss-1034-3 amod pss-1034 _ # translation: Sing to him a new song; pss-1035-1 dobrě dobre R Ansln _ pss-1035-2 advmod pss-1035 _ pss-1035-2 poi_te peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1035 _ pss-1035-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-1035-2 obl:iobj pss-1035 _ pss-1035-4 vъsklicěnь_emъ: vъsklicanie Nnsin _ _ pss-1035-2 obl pss-1035 _ pss-1035-5 --- - X _ _ pss-1035-4 punct pss-1035 _ # translation: play skillfully with a loud noise. pss-1036-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1036-3 cc pss-1036 _ pss-1036-2 pravo prav Ansnn _ _ pss-1036-3 obl:pred pss-1036 _ pss-1036-3 slovo slovo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1036 _ pss-1036-4 gn҃e: Gospoden Ansnn _ _ pss-1036-3 amod:poss pss-1036 _ # translation: For the word of the Lord is right; pss-1037-1 Í i C _ _ pss-1037-3 cc pss-1037 _ pss-1037-2 vъsě vse Anpnn _ _ pss-1037-3 amod:det pss-1037 _ pss-1037-3 (dě)la delo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1037 _ pss-1037-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-1037-3 nmod:poss pss-1037 _ pss-1037-5 vъ v Sl _ _ pss-1037-6 case pss-1037 _ pss-1037-6 věrě: věra Nfsdn _ _ pss-1037-3 obl pss-1037 _ # translation: and all his works are faithful. pss-1038-1 Ljubitъ ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-1038 _ pss-1038-2 mi(lo)stъinǫ milostinja Nfsan _ _ pss-1038-1 obj pss-1038 _ pss-1038-3 ī i C _ _ pss-1038-4 cc pss-1038 _ pss-1038-4 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-1038-2 conj pss-1038 _ pss-1038-5 g҃ъ: Gospod Nmsny _ _ pss-1038-1 nsubj pss-1038 _ # translation: He loves mercy and judgment; pss-1039-1 Milosti milost Nfsgi _ _ pss-1039-3 nmod pss-1039 _ pss-1039-2 gn҃ję Gospoden Afsgn _ _ pss-1039-1 amod:poss pss-1039 _ pss-1039-3 īsplъnь isplъnь A---i _ _ pss-1039-4 obl:pred pss-1039 _ pss-1039-4 zemъ(ě): zemja Nfsnn _ _ 0 nsubj pss-1039 _ # translation: the earth is full the mercy of the Lord. pss-1040-1 Slovesemъ slovo Nnsin _ _ pss-1040-4 obl:agent pss-1040 _ pss-1040-2 gn҃mъ Gospoden Amsin _ _ pss-1040-1 amod:poss pss-1040 _ pss-1040-3 nb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-1040-4 nsubj pss-1040 _ pss-1040-4 utvrъdišję utvъrdja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1040 _ pss-1040-5 sję: se Px---a _ _ pss-1040-4 expl pss-1040 _ # translation: By the word of the Lord the heavens were established; pss-1041-1 Í i C _ _ pss-1041-2 cc pss-1041 _ pss-1041-2 dx҃mъ dux Nmsin _ _ pss-1041-6 obl:agent pss-1041 _ pss-1041-3 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-1041-2 nmod pss-1041 _ pss-1041-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-1041-3 nmod:poss pss-1041 _ pss-1041-5 vьsě vse Afsny _ _ pss-1041-6 amod:det pss-1041 _ pss-1041-6 sila sila Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1041 _ pss-1041-7 īxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1041-6 nmod:poss pss-1041 _ # translation: and all the host of them by the breath of his mouth. pss-1042-1 Sъbirajęi sъbiram Vmpp-sia Amsny _ 0 root pss-1042 _ pss-1042-2 ěko jako (2) C _ _ pss-1042-4 mark pss-1042 _ pss-1042-3 vь v Sa _ _ pss-1042-4 case pss-1042 _ pss-1042-4 mě_xъ měx Nmsnn _ _ pss-1042-1 acl:lat pss-1042 _ pss-1042-5 vodъi voda Nfpnn _ _ pss-1042-1 obj pss-1042 _ pss-1042-6 morъskъiję: morski Afpny _ _ pss-1042-5 amod:poss pss-1042 _ # translation: Who gathers the waters of the sea as in a bottle; pss-1043-1 Polagaję polagam Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-1043 _ pss-1043-2 vo v Sl _ _ pss-1043-3 case pss-1043 _ pss-1043-3 sъkrovi_śtīxъ sъkrovište Nnpln _ _ pss-1043-1 obl:loc pss-1043 _ pss-1043-4 bezьnъi: bezdna Nfpnn _ _ pss-1043-1 obj pss-1043 _ # translation: who lays up the deeps in treasuries. pss-1044-1 Da da C _ _ pss-1044-2 aux:opt pss-1044 _ pss-1044-2 uboitъ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-1044 _ pss-1044-3 sję se Px---a _ _ pss-1044-2 expl pss-1044 _ pss-1044-4 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1044-2 obl pss-1044 _ pss-1044-5 vьsě vse Afsny _ _ pss-1044-6 amod:det pss-1044 _ pss-1044-6 zemlě: zemlja Nfsnn _ _ pss-1044-2 nsubj pss-1044 _ # translation: Let all the earth fear the Lord; pss-1045-1 Wtь ot Sg _ _ pss-1045-2 case pss-1045 _ pss-1045-2 nego toi Pp3msg _ _ pss-1045-4 obl:agent pss-1045 _ pss-1045-3 že že Qd _ _ pss-1045-4 cc pss-1045 _ pss-1045-4 podvižjętъ podvižati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1045 _ pss-1045-5 sję se Px---a _ _ pss-1045-4 expl pss-1045 _ pss-1045-6 živǫ_śtei živeja Vmpp-pia Ampny _ pss-1045-4 advcl:csubj pss-1045 _ pss-1045-7 po po Sd _ _ pss-1045-8 case pss-1045 _ pss-1045-8 useleněi: vselena Afsdy _ _ pss-1045-6 obl pss-1045 _ # translation: and let all that dwell in the world be moved because of him. pss-1046-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1046-3 cc pss-1046 _ pss-1046-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1046-3 nsubj pss-1046 _ pss-1046-3 reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-1046 _ pss-1046-4 i i C _ _ pss-1046-5 cc pss-1046 _ pss-1046-5 bъišję: bъda Vmia3p _ _ pss-1046-3 conj pss-1046 _ # translation: For he spoke, and they were made; pss-1047-1 Tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1047-2 cc pss-1047 _ pss-1047-2 povelě povelja Vmia3se _ _ 0 root pss-1047 _ pss-1047-3 i i C _ _ pss-1047-4 cc pss-1047 _ pss-1047-4 sozъda_še sъzdam Vmia3se _ _ pss-1047-2 conj pss-1047 _ pss-1047-5 sję: se Px---a _ _ pss-1047-4 expl pss-1047 _ # translation: he commanded, and they were created. pss-1048-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1048-2 nsubj pss-1048 _ pss-1048-2 razarěetъ razoravam Vmip3si _ _ 0 root pss-1048 _ pss-1048-3 sъvě_tъ sъvět Nmsnn _ _ pss-1048-2 obj pss-1048 _ pss-1048-4 jęzъikъ: ezik Nmpgn _ _ pss-1048-3 nmod pss-1048 _ # translation: The Lord frustrates the counsels of the nations; pss-1049-1 Wtъ_mětaetъ otmětam Vmip3si _ _ 0 root pss-1049 _ pss-1049-2 že že Qd _ _ pss-1049-1 cc pss-1049 _ pss-1049-3 mъi_sli misъl Nfpni _ _ pss-1049-1 obj pss-1049 _ pss-1049-4 ljudei: ljudie Nmpgi _ _ pss-1049-3 nmod pss-1049 _ # translation: he brings to nought also the reasonings of the peoples, pss-1050-1 Otъ_mětaetъ otmětam Vmip3si _ _ 0 root pss-1050 _ pss-1050-2 že že Qd _ _ pss-1050-1 cc pss-1050 _ pss-1050-3 sъ_větъi sъvět Nmpan _ _ pss-1050-1 obj pss-1050 _ pss-1050-4 kъnjęźъ: knęz Nmpgy _ _ pss-1050-3 nmod pss-1050 _ # translation: and brings to nought the counsels of princes. pss-1051-1 Sъvětъ sъvět Nmsnn _ _ pss-1051-6 obj pss-1051 _ pss-1051-2 že že Qd _ _ pss-1051-6 cc pss-1051 _ pss-1051-3 gn҃ь Gospod Amsnn _ _ pss-1051-2 amod:poss pss-1051 _ pss-1051-4 vь v Sa _ _ pss-1051-5 case pss-1051 _ pss-1051-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1051-6 obl pss-1051 _ pss-1051-6 prěbъiva_etъ: prebivam Vmip3si _ _ 0 root pss-1051 _ # translation: But the counsel of the Lord endures for ever, pss-1052-1 Mъisli misъl Nfpni _ _ 0 root:nsubj pss-1052 _ pss-1052-2 srъdьca sъrdce Nnsgn _ _ pss-1052-1 nmod pss-1052 _ pss-1052-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1052-2 nmod:poss pss-1052 _ pss-1052-4 vъ v Sa _ _ pss-1052-5 case pss-1052 _ pss-1052-5 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-1052-1 obl pss-1052 _ pss-1052-6 i i C _ _ pss-1052-7 cc pss-1052 _ pss-1052-7 rodъ: rod Nmsnn _ _ pss-1052-5 conj pss-1052 _ # translation: the thoughts of his heart from generation to generation. pss-1053-1 Blaženъ blažen Amsnn-n _ _ pss-1053-2 obl:pred pss-1053 _ pss-1053-2 ję^z҃kъ ezik Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1053 _ pss-1053-3 e^muže iže Pr-msd _ _ pss-1053-4 mark pss-1053 _ pss-1053-4 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-1053-2 acl pss-1053 _ pss-1053-5 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1053-4 nsubj pss-1053 _ pss-1053-6 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1053-5 appos pss-1053 _ pss-1053-7 e^mu: toi Pp3msd _ _ pss-1053-4 obl:iobj pss-1053 _ pss-1053-8 Ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-1053-2 appos pss-1053 _ pss-1053-9 jęže iže Pr-mpa _ _ pss-1053-10 mark pss-1053 _ pss-1053-10 ï_zbьra izbera Vmia3se _ _ pss-1053-8 acl pss-1053 _ pss-1053-11 vъ v Sa _ _ pss-1053-12 case pss-1053 _ pss-1053-12 dostoěnīe dostojanie Nnsnn _ _ pss-1053-10 obl pss-1053 _ pss-1053-13 sebě: se Px---dl _ _ pss-1053-12 nmod:iobj pss-1053 _ # translation: Blessed is the nation whose God is the Lord; / the people whom he has chosen for his own inheritance. pss-1054-1 Sъ sъ Sg _ _ pss-1054-2 case pss-1054 _ pss-1054-2 neb҃ese nebe Nnsgn _ _ pss-1054-3 obl:abl pss-1054 _ pss-1054-3 prizrě prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-1054 _ pss-1054-4 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1054-3 nsubj pss-1054 _ # translation: The Lord looks out of heaven; pss-1055-1 Vidě vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-1055 _ pss-1055-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-1055-3 amod:det pss-1055 _ pss-1055-3 sn҃ъi sin Nmpay _ _ pss-1055-1 obj pss-1055 _ pss-1055-4 čl҃skъiję: človečeski Ampay _ _ pss-1055-3 amod pss-1055 _ # translation: he beholds all the sons of men. pss-1056-1 Sъ sъ Sg _ _ pss-1056-3 case pss-1056 _ pss-1056-2 gotovae^go gotov Ansgy Pp3nsg _ pss-1056-3 amod pss-1056 _ pss-1056-3 žiliśta žilište Nnsgn _ _ pss-1056-5 obl:abl pss-1056 _ pss-1056-4 svoego: svoi Ansgy _ _ pss-1056-3 amod:poss pss-1056 _ pss-1056-5 Prizrě prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-1056 _ pss-1056-6 na na Sa _ _ pss-1056-8 case pss-1056 _ pss-1056-7 vьsję vse Ampay _ _ pss-1056-8 amod:det pss-1056 _ pss-1056-8 živǫśtjęję živeja Vmpp-pia Ampay _ pss-1056-5 advcl:obl pss-1056 _ pss-1056-9 na na Sl _ _ pss-1056-10 case pss-1056 _ pss-1056-10 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-1056-8 obl:loc pss-1056 _ pss-1056-11 Sozъdavъi sъzdam Vmpa-sea Amsny _ pss-1056-5 advcl:csubj pss-1056 _ pss-1056-12 edīnъ edin Amsny _ _ pss-1056-11 advmod pss-1056 _ pss-1056-13 sc҃a sъrdce Nnpnn _ _ pss-1056-11 obj pss-1056 _ pss-1056-14 īxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1056-13 nmod:poss pss-1056 _ pss-1056-15 Razuměvajęī^ razuměvam Vmpp-sia Amsny _ pss-1056-11 conj pss-1056 _ pss-1056-16 vьsě vse Anpny _ _ pss-1056-17 amod:det pss-1056 _ pss-1056-17 děla delo Nnpnn _ _ pss-1056-15 obj pss-1056 _ pss-1056-18 ïxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1056-17 nmod:poss pss-1056 _ # translation: He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth; / who fashioned their hearts alone; / who understands all their works. pss-1057-1 Ne ne Qz _ _ pss-1057-2 advmod pss-1057 _ pss-1057-2 sp҃etъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1057 _ pss-1057-3 sję se Px---a _ _ pss-1057-2 expl pss-1057 _ pss-1057-4 cr҃ь car Nmsny _ _ pss-1057-2 nsubj pss-1057 _ pss-1057-5 mnogǫ mnog Afsan _ _ pss-1057-6 amod pss-1057 _ pss-1057-6 silǫ: sila Nfsan _ _ pss-1057-2 obl pss-1057 _ # translation: A king is not saved by reason of a great host; pss-1058-1 Í i C _ _ pss-1058-4 cc pss-1058 _ pss-1058-2 spolīnъ ispolin Nmsny _ _ pss-1058-4 nsubj pss-1058 _ pss-1058-3 ne ne Qz _ _ pss-1058-4 advmod pss-1058 _ pss-1058-4 sp҃etъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1058 _ pss-1058-5 sję se Px---a _ _ pss-1058-4 expl pss-1058 _ pss-1058-6 mno_žьstvomь množestvo Nnsin _ _ pss-1058-4 obl pss-1058 _ pss-1058-7 krěpostī krepost Nfsgi _ _ pss-1058-6 nmod pss-1058 _ pss-1058-8 svoe(ję): svoi Afsgy _ _ pss-1058-7 amod:poss pss-1058 _ # translation: and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength. pss-1059-1 Ložь lъžь Amsnn _ _ pss-1059-2 obl:pred pss-1059 _ pss-1059-2 konь kon Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1059 _ pss-1059-3 vo v Sa _ _ pss-1059-4 case pss-1059 _ pss-1059-4 sp҃enīe: spasenie Nnsnn _ _ pss-1059-2 obl pss-1059 _ # translation: A horse is vain for safety; pss-1060-1 Vo v Sl _ _ pss-1060-2 case pss-1060 _ pss-1060-2 mno_žestviī mъnožьstvie Nnsln _ _ pss-1060-7 obl pss-1060 _ pss-1060-3 že že Qd _ _ pss-1060-7 cc pss-1060 _ pss-1060-4 sīlъi sila Nfsgn _ _ pss-1060-2 nmod pss-1060 _ pss-1060-5 svoeję svoi Afsgy _ _ pss-1060-4 amod:poss pss-1060 _ pss-1060-6 ne ne Qz _ _ pss-1060-7 advmod pss-1060 _ pss-1060-7 sp҃asetъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1060 _ pss-1060-8 sję: se Px---a _ _ pss-1060-7 expl pss-1060 _ # translation: neither shall he be delivered by the greatness of his power. pss-1061-1 Se se (2) Qd _ _ pss-1061-2 discourse pss-1061 _ pss-1061-2 o^či oko Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-1061 _ pss-1061-3 gn҃i Gospoden Andnn _ _ pss-1061-2 amod:poss pss-1061 _ pss-1061-4 na na Sa _ _ pss-1061-5 case pss-1061 _ pss-1061-5 bojęštīi^xъ boja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-1061-2 advcl:obl pss-1061 _ pss-1061-6 sję se Px---a _ _ pss-1061-5 expl pss-1061 _ pss-1061-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1061-5 obl pss-1061 _ pss-1061-8 Í i C _ _ pss-1061-10 cc pss-1061 _ pss-1061-9 na na Sa _ _ pss-1061-10 case pss-1061 _ pss-1061-10 upъvajǫštjęję upъvati Vmpp-pia Ampay _ pss-1061-5 conj pss-1061 _ pss-1061-11 na na Sa _ _ pss-1061-12 case pss-1061 _ pss-1061-12 mīlostь milost Nfsni _ _ pss-1061-10 obl pss-1061 _ pss-1061-13 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1061-12 nmod:poss pss-1061 _ pss-1061-14 I^zbavītī izbavja Vmn---e _ _ pss-1061-5 advcl pss-1061 _ pss-1061-15 o^tъ ot Sg _ _ pss-1061-16 case pss-1061 _ pss-1061-16 sъmrъtī smъrt Nfsgi _ _ pss-1061-14 obl pss-1061 _ pss-1061-17 dš҃ję duša Nfpny _ _ pss-1061-14 obj pss-1061 _ pss-1061-18 i^xъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1061-17 nmod:poss pss-1061 _ pss-1061-19 Í^ i C _ _ pss-1061-20 cc pss-1061 _ pss-1061-20 prěpītěti prěpitěti Vmn---e _ _ pss-1061-14 conj pss-1061 _ pss-1061-21 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1061-20 obj pss-1061 _ pss-1061-22 vъ v Sl _ _ pss-1061-23 case pss-1061 _ pss-1061-23 gladъ: glad Nmsnn _ _ pss-1061-20 obl:loc pss-1061 _ # translation: Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy; / to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine. pss-1062-1 Dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1062-4 nsubj pss-1062 _ pss-1062-2 že že Qd _ _ pss-1062-4 cc pss-1062 _ pss-1062-3 naša naš Afsny _ _ pss-1062-1 amod:poss pss-1062 _ pss-1062-4 čaetъ čajati Vmip3si _ _ 0 root pss-1062 _ pss-1062-5 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-1062-4 obj pss-1062 _ # translation: Our soul waits on the Lord; pss-1063-1 Ě^ko jako (2) C _ _ pss-1063-6 cc pss-1063 _ pss-1063-2 pomoštьnīkъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-1063-6 obl:pred pss-1063 _ pss-1063-3 i^ i C _ _ pss-1063-4 cc pss-1063 _ pss-1063-4 zaštī_tītelь zaštititel Nmsny _ _ pss-1063-2 conj pss-1063 _ pss-1063-5 našь naš Amsnn _ _ pss-1063-2 amod:poss pss-1063 _ pss-1063-6 estь: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1063 _ # translation: for he is our helper and defender. pss-1064-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1064-4 cc pss-1064 _ pss-1064-2 o^ o (2) Sl _ _ pss-1064-3 case pss-1064 _ pss-1064-3 nemь toi Pp3msl _ _ pss-1064-4 obl pss-1064 _ pss-1064-4 vьzveselī_tъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-1064 _ pss-1064-5 sję se Px---a _ _ pss-1064-4 expl pss-1064 _ pss-1064-6 sc҃e sъrdce Nnsnn _ _ pss-1064-4 nsubj pss-1064 _ pss-1064-7 naše: naš Ansny _ _ pss-1064-6 amod:poss pss-1064 _ # translation: For our heart shall rejoice in him, pss-1065-1 I^ i C _ _ pss-1065-6 cc pss-1065 _ pss-1065-2 vъ v Sa _ _ pss-1065-3 case pss-1065 _ pss-1065-3 i_mję ime Nnsnn _ _ pss-1065-6 obl pss-1065 _ pss-1065-4 st҃oe svęt Ansny _ _ pss-1065-3 amod pss-1065 _ pss-1065-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-1065-3 nmod:poss pss-1065 _ pss-1065-6 upьvaxomь: upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-1065 _ # translation: and we have hoped in his holy name. pss-1066-1 Bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-1066 _ pss-1066-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1066-4 vocative pss-1066 _ pss-1066-3 mīlostь milost Nfsni _ _ pss-1066-1 nsubj pss-1066 _ pss-1066-4 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-1066-6 amod:poss pss-1066 _ pss-1066-5 na na Sa _ _ pss-1066-6 case pss-1066 _ pss-1066-6 nasъ: my Pp1-pgl _ _ pss-1066-1 obl pss-1066 _ # translation: Let thy mercy, O Lord, be upon us, pss-1067-1 Ěkože jakože Pr _ _ pss-1067-3 cc pss-1067 _ pss-1067-2 i^ i C _ _ pss-1067-1 fixed pss-1067 _ pss-1067-3 upьvaxo_mъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-1067 _ pss-1067-4 na na Sa _ _ pss-1067-5 case pss-1067 _ pss-1067-5 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-1067-3 obl pss-1067 _ # translation: according as we have hoped in thee pss-1068-1 [*ǵv*] 33 Mc _ _ pss-1068-2 punct pss-1068 _ pss-1068-2 PSA(L) psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1068 _ pss-1068-3 DA҃VЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1068-2 amod:poss pss-1068 _ pss-1068-4 EGDA egda Pr _ _ pss-1068-5 mark pss-1068 _ pss-1068-5 ÌZMĚNĪ izměniti Vmia3se _ _ pss-1068-2 acl pss-1068 _ pss-1068-6 LÌCE lice Nnsnn _ _ pss-1068-5 obj pss-1068 _ pss-1068-7 SVOE svoi Ansny _ _ pss-1068-6 amod:poss pss-1068 _ pss-1068-8 PRĚDЪ pred Si _ _ pss-1068-9 case pss-1068 _ pss-1068-9 AVÌMELEXOMЪ: Avimelex Nmsiy _ _ pss-1068-5 obl:loc pss-1068 _ pss-1068-10 Ï i C _ _ pss-1068-11 cc pss-1068 _ pss-1068-11 OTЪPU_STÏ otpustja Vmia3se _ _ pss-1068-5 conj pss-1068 _ pss-1068-12 Ī toi Pp3msa _ _ pss-1068-11 obj pss-1068 _ pss-1068-13 Ï i C _ _ pss-1068-14 cc pss-1068 _ pss-1068-14 ÌDE: ida Vmia3ser _ _ pss-1068-11 conj pss-1068 _ # translation: A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; / and he let him go, / and he departed. pss-1069-1 Bl҃štǫ blagoslovestiti Vmip1s _ _ 0 root pss-1069 _ pss-1069-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1069-1 obj pss-1069 _ pss-1069-3 na na Sa _ _ pss-1069-5 case pss-1069 _ pss-1069-4 vьsěko vsěki Ansny _ _ pss-1069-5 amod:det pss-1069 _ pss-1069-5 vrě_mję: vreme Nnsnn _ _ pss-1069-1 obl pss-1069 _ # translation: I will bless the Lord at all times: pss-1070-1 Vъinǫ voina R Amsay _ pss-1070-2 advmod pss-1070 _ pss-1070-2 xvala xvala Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1070 _ pss-1070-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1070-2 nmod pss-1070 _ pss-1070-4 vъ v Sl _ _ pss-1070-5 case pss-1070 _ pss-1070-5 ustěxъ usta Nnpln _ _ pss-1070-2 obl pss-1070 _ pss-1070-6 moixъ: moi A-pgy _ _ pss-1070-5 amod:poss pss-1070 _ # translation: his praise shall be continually in my mouth. pss-1071-1 O o (2) Sl _ _ pss-1071-2 case pss-1071 _ pss-1071-2 g҃i Gospod Nmsgi _ _ pss-1071-3 obl pss-1071 _ pss-1071-3 poxvalītъ poxvalja Vmip3se _ _ 0 root pss-1071 _ pss-1071-4 sję se Px---a _ _ pss-1071-3 expl pss-1071 _ pss-1071-5 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1071-3 nsubj pss-1071 _ pss-1071-6 moě: moi Afsny _ _ pss-1071-5 amod:poss pss-1071 _ # translation: My soul shall boast herself in the Lord: pss-1072-1 Da da C _ _ pss-1072-2 aux:opt pss-1072 _ pss-1072-2 uslъišjętъ uslyšati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1072 _ pss-1072-3 krotьcī krotъk Ampnn _ _ pss-1072-2 nsubj pss-1072 _ pss-1072-4 ï i C _ _ pss-1072-5 cc pss-1072 _ pss-1072-5 vьzveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-1072-2 conj pss-1072 _ pss-1072-6 sję: se Px---a _ _ pss-1072-5 expl pss-1072 _ # translation: let the meek hear, and rejoice. pss-1073-1 Vьzvelīčīte vъzveličiti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1073 _ pss-1073-2 g҃ě Gospod Nmpgy _ _ pss-1073-1 obj pss-1073 _ pss-1073-3 so s Si _ _ pss-1073-4 case pss-1073 _ pss-1073-4 mnojǫ: az Pp1-si _ _ pss-1073-1 obl pss-1073 _ # translation: Magnify ye the Lord with me, pss-1074-1 I^ i C _ _ pss-1074-2 cc pss-1074 _ pss-1074-2 vьznesěmъ vъznesa Vmm-1pe _ _ 0 root pss-1074 _ pss-1074-3 ï^mję ime Nnsnn _ _ pss-1074-2 obj pss-1074 _ pss-1074-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-1074-5 nmod:poss pss-1074 _ pss-1074-5 vъkupě: vъkupě R Nmsln _ pss-1074-2 advmod pss-1074 _ # translation: and let us exalt his name together. pss-1075-1 Vьzīskaxъ vъziskati Vmia1se _ _ 0 root pss-1075 _ pss-1075-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1075-1 obj pss-1075 _ # translation: I sought the Lord diligently, pss-1076-1 i i C _ _ pss-1076-2 cc pss-1076 _ pss-1076-2 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1076 _ pss-1076-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1076-2 obj pss-1076 _ # translation: and he hearkened to me, pss-1077-1 I i C _ _ pss-1077-6 cc pss-1077 _ pss-1077-2 otъ ot Sg _ _ pss-1077-4 case pss-1077 _ pss-1077-3 vьsěxъ vse Afpgy _ _ pss-1077-4 amod:det pss-1077 _ pss-1077-4 skrъ_beī^ skrъb Nfpgi _ _ pss-1077-6 obl pss-1077 _ pss-1077-5 moi^xъ moi Afpgy _ _ pss-1077-4 amod:poss pss-1077 _ pss-1077-6 i^zbavīt izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1077 _ pss-1077-7 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1077-6 obj pss-1077 _ # translation: and delivered me from all my sojournings. pss-1078-1 Pristǫpīte pristъpja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1078 _ pss-1078-2 kь k Sd _ _ pss-1078-3 case pss-1078 _ pss-1078-3 nemu toi Pp3msd _ _ pss-1078-1 obl pss-1078 _ # translation: Draw near to him, pss-1079-1 i i C _ _ pss-1079-2 cc pss-1079 _ pss-1079-2 pro_světīte prosvětja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1079 _ pss-1079-3 sję: se Px---a _ _ pss-1079-2 expl pss-1079 _ # translation: and be enlightened: pss-1080-1 Í^ i C _ _ pss-1080-5 cc pss-1080 _ pss-1080-2 lica lice Nnpnn _ _ pss-1080-5 nsubj pss-1080 _ pss-1080-3 vaša vaš Anpny _ _ pss-1080-2 amod:poss pss-1080 _ pss-1080-4 ne ne Qz _ _ pss-1080-5 advmod pss-1080 _ pss-1080-5 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1080 _ pss-1080-6 sję: se Px---a _ _ pss-1080-5 expl pss-1080 _ # translation: and your faces shall not by any means be ashamed. pss-1081-1 Nīšteī^ ništ Amsny _ _ pss-1081-3 nsubj pss-1081 _ pss-1081-2 sь sii Pd-msn _ _ pss-1081-1 det:p_nom pss-1081 _ pss-1081-3 vozъva vъzъvati Vmia3se _ _ 0 root pss-1081 _ # translation: This poor man cried, pss-1082-1 ī i C _ _ pss-1082-3 cc pss-1082 _ pss-1082-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1082-3 nsubj pss-1082 _ pss-1082-3 uslъi_ša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1082 _ pss-1082-4 ī: toi Pp3msa _ _ pss-1082-3 obj pss-1082 _ # translation: and the Lord hearkened to him, pss-1083-1 Í^ i C _ _ pss-1083-6 cc pss-1083 _ pss-1083-2 otъ ot Sg _ _ pss-1083-4 case pss-1083 _ pss-1083-3 vьsěxъ vse Afpgy _ _ pss-1083-4 amod:det pss-1083 _ pss-1083-4 skrьbe_ī skrъb Nfpgi _ _ pss-1083-6 obl pss-1083 _ pss-1083-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-1083-4 nmod:poss pss-1083 _ pss-1083-6 sp҃e spasja Vmia3se _ _ 0 root pss-1083 _ pss-1083-7 ī: toi Pp3msa _ _ pss-1083-6 obj pss-1083 _ # translation: and delivered him out of all his afflictions. pss-1084-1 Oplъčītъ oplъčiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1084 _ pss-1084-2 sję se Px---a _ _ pss-1084-1 expl pss-1084 _ pss-1084-3 aęǵl҃ъ angel Nmsny _ _ pss-1084-1 nsubj pss-1084 _ pss-1084-4 gn҃ь Gospoden Amsnn _ _ pss-1084-3 amod:poss pss-1084 _ pss-1084-5 okrъstь okrъst Sg _ _ pss-1084-6 case pss-1084 _ pss-1084-6 bojęštīixъ boja Vmpp-pia A-pgy _ pss-1084-1 advcl:obl pss-1084 _ pss-1084-7 sję se Px---a _ _ pss-1084-6 expl pss-1084 _ pss-1084-8 ego· toi Pp3msg _ _ pss-1084-6 obl pss-1084 _ # translation: The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, pss-1085-1 I^zbavītъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1085 _ pss-1085-2 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1085-1 obj pss-1085 _ # translation: and will deliver them. pss-1086-1 Vъkusīte vkusja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1086 _ pss-1086-2 i i C _ _ pss-1086-3 cc pss-1086 _ pss-1086-3 vīdīte vidja Vmm-2p _ _ pss-1086-1 conj pss-1086 _ pss-1086-4 ěko jako (2) C _ _ pss-1086-6 mark pss-1086 _ pss-1086-5 bla_gъ blag Amsnn _ _ pss-1086-6 obl:pred pss-1086 _ pss-1086-6 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1086-1 advcl pss-1086 _ # translation: Taste and see that the Lord is good: pss-1087-1 Blaženъ blažen Amsnn _ _ pss-1087-2 obl:pred pss-1087 _ pss-1087-2 mǫžь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1087 _ pss-1087-3 ï^_že iže Pr-msn _ _ pss-1087-4 mark pss-1087 _ pss-1087-4 upъvaetъ upъvati Vmip3si _ _ pss-1087-2 acl pss-1087 _ pss-1087-5 na na Sa _ _ pss-1087-6 case pss-1087 _ pss-1087-6 nь: toi Pp3msa _ _ pss-1087-4 obl pss-1087 _ # translation: blessed is the man who hopes in him. pss-1088-1 U^boi^te uboja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1088 _ pss-1088-2 sję se Px---a _ _ pss-1088-1 expl pss-1088 _ pss-1088-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1088-1 obl pss-1088 _ pss-1088-4 vьsī vse Ampny _ _ pss-1088-5 amod:det pss-1088 _ pss-1088-5 s҃tiī svęt Ampny _ _ pss-1088-1 vocative pss-1088 _ pss-1088-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1088-5 nmod:poss pss-1088 _ # translation: Fear the Lord, all ye his saints: pss-1089-1 Ě^ko jako (2) C _ _ pss-1089-2 cc pss-1089 _ pss-1089-2 něstь sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1089 _ pss-1089-3 lišenīě lišenie Nnsgn _ _ pss-1089-2 nsubj pss-1089 _ pss-1089-4 bojęštī_ï^mь boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-1089-2 advcl:obl:iobj pss-1089 _ pss-1089-5 sję se Px---a _ _ pss-1089-4 expl pss-1089 _ pss-1089-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1089-4 obl pss-1089 _ pss-1089-7 [dï҃ě:] diapsalma N _ _ pss-1089-6 discourse pss-1089 _ # translation: for there is no want to them that fear him. pss-1090-1 Bogatī bogat Ampnn _ _ pss-1090-2 nsubj pss-1090 _ pss-1090-2 o^bnīštašję obništati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1090 _ pss-1090-3 ī i C _ _ pss-1090-4 cc pss-1090 _ pss-1090-4 vъzla_kašję: vъzlakati Vmia3pe _ _ pss-1090-2 conj pss-1090 _ # translation: The rich have become poor and hungry: pss-1091-1 A a C _ _ pss-1091-5 cc pss-1091 _ pss-1091-2 vьzīskajǫštīi vъziskati Vmpp-pia Ampny _ pss-1091-5 advcl:csubj pss-1091 _ pss-1091-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1091-2 obj pss-1091 _ pss-1091-4 ne ne Qz _ _ pss-1091-5 advmod pss-1091 _ pss-1091-5 līšjętъ liša Vmip3p _ _ 0 root pss-1091 _ pss-1091-6 sję se Px---a _ _ pss-1091-5 expl pss-1091 _ pss-1091-7 vьsěko_go vsěki Ansgy _ _ pss-1091-8 amod:det pss-1091 _ pss-1091-8 dobra: dobro Nnsgn _ _ pss-1091-5 obl pss-1091 _ # translation: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. pss-1092-1 Priděte priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1092 _ pss-1092-2 čjęda čedo Nnpnn _ _ pss-1092-1 vocative pss-1092 _ # translation: Come, ye children, pss-1093-1 poslušaīte poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1093 _ pss-1093-2 mene: az Pp1-sg _ _ pss-1093-1 obj pss-1093 _ # translation: hear me: pss-1094-1 Straxu strax Nmsdn _ _ pss-1094-3 obl pss-1094 _ pss-1094-2 gn҃ju Gospoden Amsdn _ _ pss-1094-1 amod:poss pss-1094 _ pss-1094-3 naučǫ nauča Vmip1se _ _ 0 root pss-1094 _ pss-1094-4 vъi: vie Pp2-pa _ _ pss-1094-3 obj pss-1094 _ # translation: I will teach you the fear of the Lord. pss-1095-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-1095-2 nsubj pss-1095 _ pss-1095-2 estь sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1095 _ pss-1095-3 čl҃kъ človek Nmsny _ _ pss-1095-2 obl:pred pss-1095 _ pss-1095-4 xotjęi xotěti Vmpp-sia Amsny _ pss-1095-3 acl pss-1095 _ pss-1095-5 žï_votu: život Nmsdn _ _ pss-1095-4 obl pss-1095 _ pss-1095-6 Ljubję ljubja Vmpp-sia Amsnn _ pss-1095-4 conj pss-1095 _ pss-1095-7 dьnī den Nmpai _ _ pss-1095-8 obj pss-1095 _ pss-1095-8 vīdě_tī vidja Vmn _ _ pss-1095-6 advcl pss-1095 _ pss-1095-9 dobrъi: dobъr Ampan _ _ pss-1095-7 amod pss-1095 _ # translation: What man is there that desires life, loving to see good days? pss-1096-1 Udrъži udъrža Vmm-2se _ _ 0 root pss-1096 _ pss-1096-2 ję^z҃kъ ezik Nmsnn _ _ pss-1096-1 obj pss-1096 _ pss-1096-3 svoi svoi Amsny-n _ _ pss-1096-2 amod:poss pss-1096 _ pss-1096-4 o^tъ ot Sg _ _ pss-1096-5 case pss-1096 _ pss-1096-5 zla: zlo Nnsgn _ _ pss-1096-1 obl pss-1096 _ # translation: Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. pss-1097-1 Í^ i C _ _ pss-1097-2 cc pss-1097 _ pss-1097-2 ustьně ustna Nfdnn _ _ 0 root:obj pss-1097 _ pss-1097-3 svoi svoi Afdny _ _ pss-1097-2 amod:poss pss-1097 _ pss-1097-4 ne ne Qz _ _ pss-1097-5 advmod pss-1097 _ pss-1097-5 gl҃atī glagolati Vmn---i _ _ pss-1097-2 advcl pss-1097 _ pss-1097-6 lь(sti): lъst Nfsgi _ _ pss-1097-5 obj pss-1097 _ pss-1098-1 Uklonī ukloniti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1098 _ pss-1098-2 sję se Px---a _ _ pss-1098-1 expl pss-1098 _ pss-1098-3 otъ ot Sg _ _ pss-1098-4 case pss-1098 _ pss-1098-4 zъla zlo Nnsgn _ _ pss-1098-1 obl pss-1098 _ # translation: Turn away from evil, pss-1099-1 i^ i C _ _ pss-1099-2 cc pss-1099 _ pss-1099-2 tvori tvorja Vmm-2si Vmia3si _ 0 root pss-1099 _ pss-1099-3 dobro: dobro Nnsnn _ _ pss-1099-2 obj pss-1099 _ # translation: and do good; pss-1100-1 Vъzīštī vъziskati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1100 _ pss-1100-2 mīra mir Nmsgn _ _ pss-1100-1 obj pss-1100 _ # translation: seek peace, pss-1101-1 i^ i C _ _ pss-1101-2 cc pss-1101 _ pss-1101-2 po_ženī pogъnati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1101 _ pss-1101-3 i: toi Pp3msa _ _ pss-1101-2 obj pss-1101 _ # translation: and pursue it. pss-1102-1 O^či oko Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-1102 _ pss-1102-2 gn҃i Gospoden Andnn _ _ pss-1102-1 amod:poss pss-1102 _ pss-1102-3 na na Sa _ _ pss-1102-4 case pss-1102 _ pss-1102-4 pravedьnъiję: praveden Ampay Afpny _ pss-1102-1 obl pss-1102 _ # translation: The eyes of the Lord are over the righteous, pss-1103-1 Í^ i C _ _ pss-1103-2 cc pss-1103 _ pss-1103-2 uši uxo Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-1103 _ pss-1103-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1103-2 nmod:poss pss-1103 _ pss-1103-4 vъ v Sa _ _ pss-1103-5 case pss-1103 _ pss-1103-5 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-1103-2 obl pss-1103 _ pss-1103-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1103-5 nmod pss-1103 _ # translation: and his ears are open to their prayer: pss-1104-1 Līce lice Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1104 _ pss-1104-2 že že Qd _ _ pss-1104-1 cc pss-1104 _ pss-1104-3 gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-1104-1 amod:poss pss-1104 _ pss-1104-4 na na Sa _ _ pss-1104-5 case pss-1104 _ pss-1104-5 tvorjęštjęję tvorja Vmpp-pia Ampay _ pss-1104-1 advcl:obl pss-1104 _ pss-1104-6 zlaa: zlo Anpny _ _ pss-1104-5 obj pss-1104 _ pss-1104-7 Potrěbītъ potrebja Vmu---e _ _ pss-1104-1 advcl pss-1104 _ pss-1104-8 o^tъ ot Sg _ _ pss-1104-9 case pss-1104 _ pss-1104-9 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-1104-7 obl pss-1104 _ pss-1104-10 pamję_tь pamet Nfsni _ _ pss-1104-7 obj pss-1104 _ pss-1104-11 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1104-10 nmod pss-1104 _ # translation: but the face of the Lord is against them that do evil, / to destroy their memorial from the earth. pss-1105-1 Vozьvašję vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1105 _ pss-1105-2 pravedьnīcī: pravednik Nmpny _ _ pss-1105-1 nsubj pss-1105 _ # translation: The righteous cried, pss-1106-1 i^ i C _ _ pss-1106-3 cc pss-1106 _ pss-1106-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1106-3 nsubj pss-1106 _ pss-1106-3 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1106 _ pss-1106-4 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1106-3 obj pss-1106 _ # translation: and the Lord hearkened to them, pss-1107-1 Í^ i C _ _ pss-1107-6 cc pss-1107 _ pss-1107-2 oto ot Sg _ _ pss-1107-4 case pss-1107 _ pss-1107-3 vь_sěxъ vse Afpgy _ _ pss-1107-4 amod pss-1107 _ pss-1107-4 pečaleī pečal Nfpgi _ _ pss-1107-6 obl pss-1107 _ pss-1107-5 ï^xъ tě Pp3-pg _ _ pss-1107-4 nmod:poss pss-1107 _ pss-1107-6 ï^zbavī izbavja Vmia3se Vmm-2se _ 0 root pss-1107 _ pss-1107-7 (ję): tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1107-6 obj pss-1107 _ # translation: and delivered them out of all their afflictions. pss-1108-1 Blizь blizo R _ _ pss-1108-2 advmod pss-1108 _ pss-1108-2 estь sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1108 _ pss-1108-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1108-2 nsubj pss-1108 _ pss-1108-4 sъkruše_nъii^xъ sъkruša Vmpa-pe A-pgy:Pp3-pg _ pss-1108-2 advcl:obl pss-1108 _ pss-1108-5 sc҃emь: sъrdce Nnsin _ _ pss-1108-4 obl pss-1108 _ # translation: The Lord is near to them that are of a contrite heart; pss-1109-1 Í^ i C _ _ pss-1109-4 cc pss-1109 _ pss-1109-2 sъmě_renъiję sъměriti Vmpa-pe Ampay _ pss-1109-4 advcl:obj pss-1109 _ pss-1109-3 dx҃omь dux Nmsin _ _ pss-1109-2 obl pss-1109 _ pss-1109-4 sp҃etъ: spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1109 _ # translation: and will save the lowly in spirit. pss-1110-1 Mnogъi mnog Afpnn _ _ pss-1110-2 amod pss-1110 _ pss-1110-2 skrъbī skrъb Nfpni _ _ 0 root:nsubj pss-1110 _ pss-1110-3 pravedьnъi_īmъ: praveden A-pdy Pp3-pd _ pss-1110-2 obl:iobj pss-1110 _ # translation: Many are the afflictions of the righteous: pss-1111-1 Í^ i C _ _ pss-1111-5 cc pss-1111 _ pss-1111-2 oto ot Sg _ _ pss-1111-4 case pss-1111 _ pss-1111-3 vьsěxъ vse A-pgy _ _ pss-1111-4 amod:det pss-1111 _ pss-1111-4 i^xъ tě Pp3-pg _ _ pss-1111-5 obl pss-1111 _ pss-1111-5 ï^_zbavītъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1111 _ pss-1111-6 ję^ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1111-5 obj pss-1111 _ pss-1111-7 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1111-5 nsubj pss-1111 _ # translation: but out of them all Lord will deliver them. pss-1112-1 Sъxraněetъ sъxranjati Vmip3si _ _ 0 root pss-1112 _ pss-1112-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1112-1 nsubj pss-1112 _ pss-1112-3 vьsję vse Afpny _ _ pss-1112-4 amod:det pss-1112 _ pss-1112-4 kostī kost Nfpni _ _ pss-1112-1 obj pss-1112 _ pss-1112-5 i^xъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1112-4 nmod:poss pss-1112 _ # translation: He keeps all their bones: pss-1113-1 Nī ni C _ _ pss-1113-2 amod pss-1113 _ pss-1113-2 e^dīna edin Afsny _ _ pss-1113-6 nsubj pss-1113 _ pss-1113-3 o^tъ ot Sg _ _ pss-1113-4 case pss-1113 _ pss-1113-4 nīxъ i Pp3-pg _ _ pss-1113-2 nmod pss-1113 _ pss-1113-5 ne ne Qz _ _ pss-1113-6 advmod pss-1113 _ pss-1113-6 sъkrušitъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-1113 _ pss-1113-7 sję: se Px---a _ _ pss-1113-6 expl pss-1113 _ # translation: not one of them shall be broken. pss-1114-1 Sъmrьtь smъrt Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-1114 _ pss-1114-2 grěšьnъī^xъ grěšen A-pgy _ _ pss-1114-1 nmod pss-1114 _ pss-1114-3 lju_ta ljut Afsnn _ _ pss-1114-1 obl:pred pss-1114 _ # translation: The death of sinners is evil: pss-1115-1 I^ i C _ _ pss-1115-4 cc pss-1115 _ pss-1115-2 nenavīdjęštīi nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-1115-4 advcl:csubj pss-1115 _ pss-1115-3 prave_dьnae^go praveden Ampgy _ _ pss-1115-2 obj pss-1115 _ pss-1115-4 prěgrěšjętъ: pregreša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1115 _ # translation: and they that hate righteousness will go wrong. pss-1116-1 I^zbavītъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1116 _ pss-1116-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1116-1 nsubj pss-1116 _ pss-1116-3 dš҃ję duša Nfpny _ _ pss-1116-1 obj pss-1116 _ pss-1116-4 rabъ rab Nmpgy _ _ pss-1116-3 nmod pss-1116 _ pss-1116-5 svo_ixъ: svoi Ampgy _ _ pss-1116-4 amod:poss pss-1116 _ # translation: The Lord will redeem the souls of his servants: pss-1117-1 I^ i C _ _ pss-1117-3 cc pss-1117 _ pss-1117-2 ne ne Qz _ _ pss-1117-3 advmod pss-1117 _ pss-1117-3 prěgrěšjętъ pregreša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1117 _ pss-1117-4 vь_sī vse Ampny _ _ pss-1117-5 amod:det pss-1117 _ pss-1117-5 upъvajǫšteī^ upъvati Vmpp-pia Ampny _ pss-1117-3 advcl:csubj pss-1117 _ pss-1117-6 na na Sa _ _ pss-1117-7 case pss-1117 _ pss-1117-7 nь: toi Pp3msa _ _ pss-1117-5 obl pss-1117 _ # translation: and none of those that hope in him shall go wrong. pss-1118-1 [*ǵg*] 34 Mc _ _ pss-1118-2 punct pss-1118 _ pss-1118-2 SL(A)V҃A: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1118 _ # translation: (Title) Glory! pss-1119-1 PSAL҃: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1119 _ pss-1119-2 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1119-1 amod:poss pss-1119 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-1120-1 Sǫdi sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1120 _ pss-1120-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1120-1 vocative pss-1120 _ pss-1120-3 o^bīdjęštīï^mъ obidja Vmpp-p-a A-pdy:Pp3-pd _ pss-1120-1 advcl:obl pss-1120 _ pss-1120-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1120-3 obj pss-1120 _ # translation: Judge thou, O Lord, them that injure me, pss-1121-1 Vъzbranī vъzbranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1121 _ pss-1121-2 borjǫśtīïmъ borja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-1121-1 advcl:obl:iobj pss-1121 _ pss-1121-3 sję se Px---a _ _ pss-1121-2 expl pss-1121 _ pss-1121-4 so s Si _ _ pss-1121-5 case pss-1121 _ pss-1121-5 mьnojǫ- az Pp1-si _ _ pss-1121-2 obl pss-1121 _ # translation: fight against them that fight against me. pss-1122-1 Prīi^mī priema Vmm-2se _ _ 0 root pss-1122 _ pss-1122-2 o^rǫžie orъžie Nnsnn _ _ pss-1122-1 obj pss-1122 _ pss-1122-3 i^ i C _ _ pss-1122-4 cc pss-1122 _ pss-1122-4 štītъ: štit Nmsnn _ _ pss-1122-2 conj pss-1122 _ # translation: Take hold of shield and buckler, pss-1123-1 Í^ i C _ _ pss-1123-2 cc pss-1123 _ pss-1123-2 vъstanī vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1123 _ pss-1123-3 vъ v Sa _ _ pss-1123-4 case pss-1123 _ pss-1123-4 pomoštь pomošt Nfsni _ _ pss-1123-2 obl pss-1123 _ pss-1123-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1123-4 amod:poss pss-1123 _ # translation: and arise for my help. pss-1124-1 Í^sunī isunǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1124 _ pss-1124-2 o^rǫžīe^· orъžie Nnsnn _ _ pss-1124-1 obj pss-1124 _ # translation: Bring forth a sword, pss-1125-1 ī i C _ _ pss-1125-2 cc pss-1125 _ pss-1125-2 zavьrī zavrěti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1125 _ pss-1125-3 prě_dь pred Si _ _ pss-1125-4 case pss-1125 _ pss-1125-4 gonjęśtīï^mь gonja Vmpp-sia Amsiy:Pp3msi _ pss-1125-2 advcl:obl pss-1125 _ pss-1125-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1125-4 obj pss-1125 _ # translation: and stop the way against them that persecute me pss-1126-1 Rьcī reka Vmm-2se _ _ 0 root pss-1126 _ pss-1126-2 dš҃i duša Nfsdy _ _ pss-1126-1 obl:iobj pss-1126 _ pss-1126-3 moeī moi Afsdy _ _ pss-1126-2 amod:poss pss-1126 _ # translation: say to my soul, pss-1127-1 sp҃enīe spasenie Nnsnn _ _ pss-1127-3 obl:pred pss-1127 _ pss-1127-2 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-1127-1 amod:poss pss-1127 _ pss-1127-3 e^smь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-1127 _ pss-1127-4 a^zъ: az Pp1-sn _ _ pss-1127-3 nsubj pss-1127 _ # translation: I am thy salvation. pss-1128-1 Da da C _ _ pss-1128-2 aux:opt pss-1128 _ pss-1128-2 postъidję_tъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1128 _ pss-1128-3 sję se Px---a _ _ pss-1128-2 expl pss-1128 _ pss-1128-4 i^ i C _ _ pss-1128-5 cc pss-1128 _ pss-1128-5 posramlějǫtъ posramljati Vmip3pi _ _ pss-1128-2 conj pss-1128 _ pss-1128-6 sję: se Px---a _ _ pss-1128-5 expl pss-1128 _ pss-1128-7 I^skǫśtīi^ iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1128-2 advcl:csubj pss-1128 _ pss-1128-8 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-1128-7 obj pss-1128 _ pss-1128-9 moeję: moi Afsgy _ _ pss-1128-8 amod:poss pss-1128 _ # translation: Let them that seek my soul be ashamed and confounded: pss-1129-1 Da da C _ _ pss-1129-2 aux:opt pss-1129 _ pss-1129-2 vьzvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1129 _ pss-1129-3 sję se Px---a _ _ pss-1129-2 expl pss-1129 _ pss-1129-4 vьspję_tь vъspętь R _ _ pss-1129-2 advmod pss-1129 _ pss-1129-5 ï^ i C _ _ pss-1129-6 cc pss-1129 _ pss-1129-6 postъidjętь postyděti Vmip3pe _ _ pss-1129-2 conj pss-1129 _ pss-1129-7 sję se Px---a _ _ pss-1129-6 expl pss-1129 _ pss-1129-8 mъi_sljęštīi^ mislja Vmpp-pia Ampny _ pss-1129-2 advcl:csubj pss-1129 _ pss-1129-9 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-1129-8 obl:iobj pss-1129 _ pss-1129-10 zъlaa: zъl Anpny _ _ pss-1129-8 obj pss-1129 _ # translation: let them that devise evils against me be turned back and put to shame. pss-1130-1 Da da C _ _ pss-1130-2 aux:opt pss-1130 _ pss-1130-2 bǫdǫtь bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-1130 _ pss-1130-3 ě^ko jako (2) C _ _ pss-1130-4 mark pss-1130 _ pss-1130-4 praxъ prax Nmsnn _ _ pss-1130-2 advcl pss-1130 _ pss-1130-5 prědъ pred Si _ _ pss-1130-6 case pss-1130 _ pss-1130-6 licemь lice Nnsin _ _ pss-1130-4 obl:loc pss-1130 _ pss-1130-7 větra: větъr Nmsgn _ _ pss-1130-6 nmod pss-1130 _ # translation: Let them be as dust before the wind, pss-1131-1 Í i C _ _ pss-1131-2 cc pss-1131 _ pss-1131-2 a^ęǵ҃lъ angel Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1131 _ pss-1131-3 gn҃ь Gospod Amsnn _ _ pss-1131-2 amod:poss pss-1131 _ pss-1131-4 sъtǫžaję sъtǫžati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1131-2 acl:obl:pred pss-1131 _ pss-1131-5 ï^mъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1131-4 obl:iobj pss-1131 _ # translation: and an angel of the Lord afflicting them. pss-1132-1 Bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-1132 _ pss-1132-2 pǫtь pǫt Nmsnn _ _ pss-1132-1 nsubj pss-1132 _ pss-1132-3 i^xъ tě Pp3-pg _ _ pss-1132-2 nmod:poss pss-1132 _ pss-1132-4 tъma tъma Nfsnn _ _ pss-1132-1 obl:pred pss-1132 _ pss-1132-5 i^ i C _ _ pss-1132-6 cc pss-1132 _ pss-1132-6 plъ_zokъ plьzъkъ Amsnn-n _ _ pss-1132-4 conj pss-1132 _ pss-1132-7 --- - X _ _ pss-1132-6 punct pss-1132 _ # translation: Let their way be dark and slippery, pss-1133-1 Í^ i C _ _ pss-1133-2 cc pss-1133 _ pss-1133-2 a^ęǵ҃lъ angel Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1133 _ pss-1133-3 gn҃ь Gospod Amsnn _ _ pss-1133-2 amod:poss pss-1133 _ pss-1133-4 poganěję poganjati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1133-2 acl:obl:pred pss-1133 _ pss-1133-5 ī- toi Pp3msa _ _ pss-1133-4 obj pss-1133 _ # translation: and an angel of the Lord persecuting them. pss-1134-1 Ě^ko jako (2) C _ _ pss-1134-3 cc pss-1134 _ pss-1134-2 a^šutь ašutь R _ _ pss-1134-3 advmod pss-1134 _ pss-1134-3 sъkrъišję skrija Vmia3pe _ _ 0 root pss-1134 _ pss-1134-4 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1134-3 obl:iobj pss-1134 _ pss-1134-5 pa_gubǫ paguba Nfsan _ _ pss-1134-3 obj pss-1134 _ pss-1134-6 sětī sětь Nfsgi _ _ pss-1134-5 nmod pss-1134 _ pss-1134-7 svoeję: svoi Afsgy _ _ pss-1134-6 amod:poss pss-1134 _ # translation: For without cause they have hid for me their destructive snare: pss-1135-1 Vъsue vъsue R _ _ pss-1135-2 advmod pss-1135 _ pss-1135-2 ponosīšję ponositi Vmia3pe _ _ 0 root pss-1135 _ pss-1135-3 dš҃ī duša Nfsdy _ _ pss-1135-2 obl:iobj pss-1135 _ pss-1135-4 moeī: moi Afsdy _ _ pss-1135-3 amod:poss pss-1135 _ # translation: without a cause they have reproached my soul. pss-1136-1 Da da C _ _ pss-1136-2 aux:opt pss-1136 _ pss-1136-2 pridetъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-1136 _ pss-1136-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-1136-2 obl:iobj pss-1136 _ pss-1136-4 sětь sětь Nfsni _ _ pss-1136-2 nsubj pss-1136 _ pss-1136-5 ejęže iže Pr-fsg _ _ pss-1136-7 mark pss-1136 _ pss-1136-6 ne ne Qz _ _ pss-1136-7 advmod pss-1136 _ pss-1136-7 sьvěstъ: sъvěděti Vmip3si _ _ pss-1136-4 acl pss-1136 _ # translation: Let a snare which they know not come upon them; pss-1137-1 Í^ i C _ _ pss-1137-5 cc pss-1137 _ pss-1137-2 lestь lъst Nfsni _ _ pss-1137-5 nsubj pss-1137 _ pss-1137-3 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-1137-4 mark pss-1137 _ pss-1137-4 sъkrъi skrija Vmia3se _ _ pss-1137-2 acl pss-1137 _ pss-1137-5 o^bьmetъ obema Vmip3se _ _ 0 root pss-1137 _ pss-1137-6 i: toi Pp3msa _ _ pss-1137-5 obj pss-1137 _ # translation: and the gin which they hid take them; pss-1138-1 Í i C _ _ pss-1138-5 cc pss-1138 _ pss-1138-2 vь v Sa _ _ pss-1138-3 case pss-1138 _ pss-1138-3 sětь sětь Nfsni _ _ pss-1138-5 obl:lat pss-1138 _ pss-1138-4 da da C _ _ pss-1138-5 aux:opt pss-1138 _ pss-1138-5 vъpadetъ vъpadnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-1138 _ pss-1138-6 vь v Sa _ _ pss-1138-7 case pss-1138 _ pss-1138-7 njǫ: tja Pp3fsa _ _ pss-1138-3 expl pss-1138 _ # translation: and let them fall into the very same snare. pss-1139-1 Dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1139-4 nsubj pss-1139 _ pss-1139-2 že že Qd _ _ pss-1139-4 cc pss-1139 _ pss-1139-3 moě moi Afsny _ _ pss-1139-1 amod:poss pss-1139 _ pss-1139-4 vъzdraduetь vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-1139 _ pss-1139-5 sję se Px---a _ _ pss-1139-4 expl pss-1139 _ pss-1139-6 o^ o (2) Sl _ _ pss-1139-7 case pss-1139 _ pss-1139-7 g҃i Gospod Nmsgi _ _ pss-1139-4 obl pss-1139 _ # translation: But my soul shall exult in the Lord: pss-1140-1 Nasladītъ nasladja Vmip3se _ _ 0 root pss-1140 _ pss-1140-2 sję se Px---a _ _ pss-1140-1 expl pss-1140 _ pss-1140-3 o^ o (2) Sl _ _ pss-1140-4 case pss-1140 _ pss-1140-4 sъpasenī spasenie Nnsln _ _ pss-1140-1 obl pss-1140 _ pss-1140-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1140-4 nmod:poss pss-1140 _ # translation: it shall delight in his salvation. pss-1141-1 Vьsję vse Afpny _ _ pss-1141-2 amod:det pss-1141 _ pss-1141-2 kostī kost Nfpni _ _ pss-1141-4 nsubj pss-1141 _ pss-1141-3 moję moi Afpny _ _ pss-1141-2 amod:poss pss-1141 _ pss-1141-4 rekǫtъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1141 _ # translation: All my bones shall say, pss-1142-1 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1142-3 vocative pss-1142 _ pss-1142-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1142-1 conj pss-1142 _ pss-1142-3 kъto kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-1142 _ pss-1142-4 podobenъ podoben Amsnn _ _ pss-1142-5 obl:pred pss-1142 _ pss-1142-5 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-1142-4 nmod pss-1142 _ pss-1142-6 I^zbavlěję izbavja Vmpp-sia Amsnn _ pss-1142-1 acl pss-1142 _ pss-1142-7 nīšta ništ Amsgn _ _ pss-1142-6 obj pss-1142 _ pss-1142-8 ï^zd+ iz Sg _ _ pss-1142-9 case pss-1142 _ pss-1142-9 rǫ_kъi rъka Nfsgn _ _ pss-1142-6 obl pss-1142 _ pss-1142-10 (k)prěpьšii_xъ krepъk A-pgyc _ _ pss-1142-9 nmod pss-1142 _ pss-1142-11 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1142-10 nmod pss-1142 _ pss-1142-12 I^ i C _ _ pss-1142-13 cc pss-1142 _ pss-1142-13 nīšta ništ Amsgn _ _ pss-1142-6 conj:obj pss-1142 _ pss-1142-14 i^ i C _ _ pss-1142-15 cc pss-1142 _ pss-1142-15 uboga ubog Amsgn _ _ pss-1142-13 conj pss-1142 _ pss-1142-16 o^tъ ot Sg _ _ pss-1142-17 case pss-1142 _ pss-1142-17 rasxъi_štajǫštīi^xъ rasxyštati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-1142-13 advcl:obl pss-1142 _ pss-1142-18 i: toi Pp3msa _ _ pss-1142-17 obj pss-1142 _ # translation: O Lord, who is like to thee? / delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, / yea, the poor and needy one from them that spoil him. pss-1143-1 Vъstavъše vъstati Vmpa-pe Ampnn _ pss-1143-4 acl pss-1143 _ pss-1143-2 na na Sa _ _ pss-1143-3 case pss-1143 _ pss-1143-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1143-1 obl pss-1143 _ pss-1143-4 sьvědě_tele sъvědětel Nmpny _ _ pss-1143-9 nsubj pss-1143 _ pss-1143-5 nepravedьnīi: nepravьdьnъ Ampny _ _ pss-1143-4 amod pss-1143 _ pss-1143-6 I^xъ_že iže Pr--pg _ _ pss-1143-8 mark pss-1143 _ pss-1143-7 ne ne Qz _ _ pss-1143-8 advmod pss-1143 _ pss-1143-8 sъvědě(a)xъ sъvěděti Vmii1si _ _ pss-1143-9 advcl:obj pss-1143 _ pss-1143-9 vъpraa(ša)xǫ vъprašati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1143 _ pss-1143-10 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1143-9 obj pss-1143 _ # translation: Unjust witnesses having arose, / (and) asked me of things I knew not. pss-1144-1 vъzdaa^xǫ vъzdavam Vmii3pi _ _ 0 root pss-1144 _ pss-1144-2 mī az Pp1-sd _ _ pss-1144-1 obl:iobj pss-1144 _ pss-1144-3 zъlaa^ zъl Anpny _ _ pss-1144-1 obj pss-1144 _ pss-1144-4 vъz vъz Sa _ _ pss-1144-5 case pss-1144 _ pss-1144-5 do_braa^: dobъr Anpny _ _ pss-1144-1 obl pss-1144 _ pss-1144-6 Í^ i C _ _ pss-1144-7 cc pss-1144 _ pss-1144-7 beštjędīe beštędie Nnsnn _ _ pss-1144-5 conj pss-1144 _ pss-1144-8 dš҃ī duša Nfsdy _ _ pss-1144-7 nmod pss-1144 _ pss-1144-9 moeī: moi Afsdy _ _ pss-1144-8 amod:poss pss-1144 _ # translation: They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul. pss-1145-1 A^zъ az Pp1-sn _ _ pss-1145-8 nsubj pss-1145 _ pss-1145-2 že že Qd _ _ pss-1145-8 cc pss-1145 _ pss-1145-3 vьnegda vъnegda Pr _ _ pss-1145-6 mark pss-1145 _ pss-1145-4 o^nī on Pp3mpn Pd-mpn _ pss-1145-6 nsubj pss-1145 _ pss-1145-5 o^gavī_e^ ogavie Nnsnn _ _ pss-1145-6 obj pss-1145 _ pss-1145-6 tvorěāxǫ tvorja Vmii3pi _ _ pss-1145-8 advcl pss-1145 _ pss-1145-7 mī: az Pp1-sd _ _ pss-1145-6 obl:iobj pss-1145 _ pss-1145-8 O^blačaaxǫ oblačati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1145 _ pss-1145-9 sję se Px---a _ _ pss-1145-8 expl pss-1145 _ pss-1145-10 vъ v Sa _ _ pss-1145-11 case pss-1145 _ pss-1145-11 vrětīšte: vrětište Nnsnn _ _ pss-1145-7 obl pss-1145 _ pss-1145-12 Í^ i C _ _ pss-1145-13 cc pss-1145 _ pss-1145-13 sьměrě_āxъ sъměrjati Vmii1pi _ _ pss-1145-8 conj pss-1145 _ pss-1145-14 postomь post Nmsin _ _ pss-1145-13 obl pss-1145 _ pss-1145-15 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1145-13 obj pss-1145 _ pss-1145-16 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-1145-15 amod:poss pss-1145 _ # translation: But I, when they troubled me, put on sackcloth, / and humbled my soul with fasting: pss-1146-1 Í^ i C _ _ pss-1146-7 cc pss-1146 _ pss-1146-2 molitva molitva Nfsnn _ _ pss-1146-7 nsubj pss-1146 _ pss-1146-3 moě moi Afsny _ _ pss-1146-2 amod:poss pss-1146 _ pss-1146-4 vь v Sa _ _ pss-1146-5 case pss-1146 _ pss-1146-5 nědra nědra Nnpnn _ _ pss-1146-7 obl:lat pss-1146 _ pss-1146-6 mo_ě moi Anpny _ _ pss-1146-5 amod:poss pss-1146 _ pss-1146-7 vъzvrati(tъ) vъzvratiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1146 _ pss-1146-8 sję- se Px---a _ _ pss-1146-7 expl pss-1146 _ # translation: and my prayer shall return to my own bosom. pss-1147-1 Ě^ko jako (2) C _ _ pss-1147-2 mark pss-1147 _ pss-1147-2 i^skrьn_jǫmu iskren Amsdy _ _ pss-1147-6 advcl pss-1147 _ pss-1147-3 ě^ko jako (2) C _ _ pss-1147-4 mark pss-1147 _ pss-1147-4 bratu brat Nmsdy _ _ pss-1147-2 conj pss-1147 _ pss-1147-5 našemu naš Amsdy _ _ pss-1147-4 amod:poss pss-1147 _ pss-1147-6 tako taka Pr _ _ pss-1147-7 advmod pss-1147 _ pss-1147-7 ugaždaa^xъ: ugaždam Vmii1si _ _ 0 root pss-1147 _ # translation: I behaved agreeably towards them as if it had been our neighbour or brother: pss-1148-1 Ě^ko jako (2) C _ _ pss-1148-2 mark pss-1148 _ pss-1148-2 plača plača Vmpp-sia Amsnn _ pss-1148-5 advcl pss-1148 _ pss-1148-3 ī^ i C _ _ pss-1148-4 cc pss-1148 _ pss-1148-4 sětuję sětovati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1148-2 conj pss-1148 _ pss-1148-5 tako taka Pr _ _ pss-1148-6 advmod pss-1148 _ pss-1148-6 sъměrěa^xъ sъměrjati Vmii1si _ _ 0 root pss-1148 _ pss-1148-7 sję- se Px---a _ _ pss-1148-6 expl pss-1148 _ # translation: I humbled myself as one mourning and sad of countenance. pss-1149-1 Í^ i C _ _ pss-1149-4 cc pss-1149 _ pss-1149-2 o o (2) Sl _ _ pss-1149-3 case pss-1149 _ pss-1149-3 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1149-4 obl pss-1149 _ pss-1149-4 vьzveselišję vъzveseliti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1149 _ pss-1149-5 sję se Px---a _ _ pss-1149-4 expl pss-1149 _ pss-1149-6 sję se Px---a _ _ pss-1149-5 discourse pss-1149 _ # translation: Yet they rejoiced against me, pss-1150-1 ï^ i C _ _ pss-1150-2 cc pss-1150 _ pss-1150-2 sobъrašję sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-1150 _ pss-1150-3 sję: se Px---a _ _ pss-1150-2 expl pss-1150 _ pss-1150-4 sъbьrašję sъbera Vmia3pe _ _ pss-1150-2 discourse pss-1150 _ pss-1150-5 sję se Px---a _ _ pss-1150-4 expl pss-1150 _ pss-1150-6 na na Sa _ _ pss-1150-7 case pss-1150 _ pss-1150-7 mję az Pp1-sa _ _ pss-1150-2 obl pss-1150 _ pss-1150-8 ranъi rana Nfpnn _ _ pss-1150-2 nsubj pss-1150 _ # translation: and plagues were plentifully brought against me, pss-1151-1 ï^ i C _ _ pss-1151-3 cc pss-1151 _ pss-1151-2 ne ne Qz _ _ pss-1151-3 advmod pss-1151 _ pss-1151-3 čjuxъ: čuja Vmia1si _ _ 0 root pss-1151 _ # translation: and I knew it not: pss-1152-1 Razdělīšję razdelja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1152 _ pss-1152-2 sję se Px---a _ _ pss-1152-1 expl pss-1152 _ # translation: they were scattered, pss-1153-1 ï^ i C _ _ pss-1153-3 cc pss-1153 _ pss-1153-2 ne ne Qz _ _ pss-1153-3 advmod pss-1153 _ pss-1153-3 umīlī_šję umilja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1153 _ pss-1153-4 sję: se Px---a _ _ pss-1153-3 expl pss-1153 _ # translation: but repented not. pss-1154-1 Mǫčīšję mъča Vmia3pi _ _ 0 root pss-1154 _ pss-1154-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1154-1 obj pss-1154 _ # translation: They tempted me, pss-1155-1 podrě_žašję podražavam Vmia3pi _ _ 0 root pss-1155 _ pss-1155-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1155-1 obj pss-1155 _ pss-1155-3 podrěžanīi^mъ: podražanie Nnsin _ _ pss-1155-1 obl pss-1155 _ # translation: they sneered at me most contemptuously, pss-1156-1 Skrьžъtašję skrъžьtati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1156 _ pss-1156-2 na na Sa _ _ pss-1156-3 case pss-1156 _ pss-1156-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1156-1 obl pss-1156 _ pss-1156-4 zǫbъi zъb Nmpan _ _ pss-1156-1 obl pss-1156 _ pss-1156-5 svoimī: svoi Ampiy _ _ pss-1156-4 amod:poss pss-1156 _ # translation: they gnashed their teeth upon me. pss-1157-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1157-3 vocative pss-1157 _ pss-1157-2 kogda kogda Pq _ _ pss-1157-3 advmod pss-1157 _ pss-1157-3 uzьrīši- uzrěti Vmip2se _ _ 0 root pss-1157 _ # translation: O Lord, when wilt thou look upon me? pss-1158-1 Ustroī ustroja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1158 _ pss-1158-2 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1158-1 obj pss-1158 _ pss-1158-3 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1158-2 amod:poss pss-1158 _ pss-1158-4 o^tъ ot Sg _ _ pss-1158-5 case pss-1158 _ pss-1158-5 zъlo_bъi zloba Nfsgn _ _ pss-1158-1 obl pss-1158 _ pss-1158-6 (i)xь: tě Pp3-pg _ _ pss-1158-5 nmod:poss pss-1158 _ # translation: Deliver my soul from their mischief, pss-1159-1 Otъ ot Sg _ _ pss-1159-2 case pss-1159 _ pss-1159-2 levъ lъv Nmpgn _ _ pss-1159-3 obl pss-1159 _ pss-1159-3 ï^nočję_dǫjǫ inočędъ Afsay _ _ 0 root:obj pss-1159 _ pss-1159-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1159-3 amod:poss pss-1159 _ # translation: mine only-begotten one from the lions. pss-1160-1 I^spověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1160 _ pss-1160-2 sję se Px---a _ _ pss-1160-1 expl pss-1160 _ pss-1160-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1160-1 obl:iobj pss-1160 _ pss-1160-4 gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1160-3 vocative pss-1160 _ pss-1160-5 vь v Sl _ _ pss-1160-6 case pss-1160 _ pss-1160-6 cr҃kъ_ve cъrkva Nfsgn _ _ pss-1160-1 obl:loc pss-1160 _ pss-1160-7 mnoźě: mnog Afsdn _ _ pss-1160-6 amod pss-1160 _ # translation: I will give thanks to thee even in a great congregation: pss-1161-1 Vь v Sl _ _ pss-1161-2 case pss-1161 _ pss-1161-2 ljudexъ ljudie Nmpli _ _ pss-1161-4 obl:loc pss-1161 _ pss-1161-3 tję_žьcěxъ težъk Ampln _ _ pss-1161-2 amod pss-1161 _ pss-1161-4 vъsxvaljǫ vъzxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-1161 _ pss-1161-5 tję- ty Pp2-sa _ _ pss-1161-4 obj pss-1161 _ # translation: in an abundant people I will praise thee. pss-1162-1 Da da C _ _ pss-1162-3 aux:opt pss-1162 _ pss-1162-2 ne ne Qz _ _ pss-1162-3 advmod pss-1162 _ pss-1162-3 poradujǫtъ poradovati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1162 _ pss-1162-4 mī az Pp1-sd _ _ pss-1162-3 obl:iobj pss-1162 _ pss-1162-5 sję se Px---a _ _ pss-1162-3 expl pss-1162 _ pss-1162-6 vra_žьdujǫštīi vražьdovati Vmpp-pia Ampny _ pss-1162-3 advcl:csubj pss-1162 _ pss-1162-7 (na) na Sa _ _ pss-1162-8 case pss-1162 _ pss-1162-8 mję az Pp1-sa _ _ pss-1162-6 obl pss-1162 _ pss-1162-9 bes bez Sg _ _ pss-1162-10 case pss-1162 _ pss-1162-10 pravъ_dъi: pravda Nfsgn _ _ pss-1162-6 obl pss-1162 _ pss-1162-11 Nenavīdjęštīi^ nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-1162-6 conj pss-1162 _ pss-1162-12 mene az Pp1-sg _ _ pss-1162-11 obj pss-1162 _ pss-1162-13 a^šutь: ašutь R _ _ pss-1162-11 advmod pss-1162 _ pss-1162-14 I^ i C _ _ pss-1162-15 cc pss-1162 _ pss-1162-15 pomīźějǫšte pomizati Vmpp-pia Ampnn _ pss-1162-11 conj pss-1162 _ pss-1162-16 o^čī(ma): oko Nnddn _ _ pss-1162-15 obl pss-1162 _ # translation: Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; / who hate me for nothing, and wink with their eyes. pss-1163-1 Ě^ko jako (2) C _ _ pss-1163-5 cc pss-1163 _ pss-1163-2 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1163-5 obl:iobj pss-1163 _ pss-1163-3 ubo ubo C _ _ pss-1163-5 advmod pss-1163 _ pss-1163-4 mirъno mirno R _ _ pss-1163-5 advmod pss-1163 _ pss-1163-5 gl҃aa^xo- glagolati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1163 _ # translation: For to me they spoke peaceably, pss-1164-1 Í^ i C _ _ pss-1164-5 cc pss-1164 _ pss-1164-2 na na Sa _ _ pss-1164-3 case pss-1164 _ pss-1164-3 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-1164-5 obl pss-1164 _ pss-1164-4 lьstī lъst Nfpnn _ _ pss-1164-5 obj pss-1164 _ pss-1164-5 pomъišla_(axǫ-) pomyšljati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1164 _ # translation: but imagined deceits in their anger. pss-1165-1 Rašīrīšję razširja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1165 _ pss-1165-2 na na Sa _ _ pss-1165-3 case pss-1165 _ pss-1165-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1165-1 obl pss-1165 _ pss-1165-4 usta usta Nnpnn _ _ pss-1165-1 obj pss-1165 _ pss-1165-5 svoě svoi Anpny _ _ pss-1165-4 amod:poss pss-1165 _ # translation: And they opened wide their mouth upon me; pss-1166-1 Rěšję reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-1166 _ # translation: they said: pss-1167-1 blago blag Ansnn _ _ pss-1167-5 discourse pss-1167 _ pss-1167-2 že že Qd _ _ pss-1167-1 fixed pss-1167 _ pss-1167-3 blago blag Ansnn _ _ pss-1167-1 conj pss-1167 _ pss-1167-4 že že Qd _ _ pss-1167-3 fixed pss-1167 _ pss-1167-5 vī_děste vidja Vmia3d _ _ 0 root pss-1167 _ pss-1167-6 očī oko Nndnn _ _ pss-1167-5 nsubj pss-1167 _ pss-1167-7 naši: naš Andny _ _ pss-1167-6 amod:poss pss-1167 _ # translation: Aha, aha, our eyes have seen it. pss-1168-1 Vīdělъ vidja Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-1168 _ pss-1168-2 e^sī sъm Vaip2si _ _ pss-1168-1 aux:prf pss-1168 _ pss-1168-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1168-1 vocative pss-1168 _ # translation: Thou hast seen it, O Lord: pss-1169-1 ne ne Qz _ _ pss-1169-2 advmod pss-1169 _ pss-1169-2 prěml҃ъčī: prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1169 _ # translation: keep not silence: pss-1170-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1170-3 vocative pss-1170 _ pss-1170-2 ne ne Qz _ _ pss-1170-3 advmod pss-1170 _ pss-1170-3 o^tъstǫpī otstъpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1170 _ pss-1170-4 o^tь ot Sg _ _ pss-1170-5 case pss-1170 _ pss-1170-5 mene: az Pp1-sg _ _ pss-1170-3 obl pss-1170 _ # translation: O Lord, withdraw not thyself from me. pss-1171-1 Vъstani vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1171 _ pss-1171-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1171-1 vocative pss-1171 _ # translation: Awake, O Lord, pss-1172-1 ī i C _ _ pss-1172-2 cc pss-1172 _ pss-1172-2 vonъmï vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1172 _ pss-1172-3 sǫ_dъ sъd Nmsnn _ _ pss-1172-2 obj pss-1172 _ pss-1172-4 moï: moi Amsny-n _ _ pss-1172-3 amod:poss pss-1172 _ pss-1172-5 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1172-2 vocative pss-1172 _ pss-1172-6 moī moi Amsny _ _ pss-1172-5 amod:poss pss-1172 _ pss-1172-7 ï i C _ _ pss-1172-8 cc pss-1172 _ pss-1172-8 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1172-5 conj pss-1172 _ pss-1172-9 moī moi Amsny _ _ pss-1172-8 amod:poss pss-1172 _ pss-1172-10 na na Sa _ _ pss-1172-11 case pss-1172 _ pss-1172-11 pъrjǫ pьrja Nfsan _ _ pss-1172-2 obl pss-1172 _ pss-1172-12 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-1172-11 amod:poss pss-1172 _ # translation: and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. pss-1173-1 Sǫdï sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1173 _ pss-1173-2 mï az Pp1-sd _ _ pss-1173-1 obl:iobj pss-1173 _ pss-1173-3 g҃ï Gospod Nmsvi _ _ pss-1173-1 vocative pss-1173 _ pss-1173-4 po po Sd _ _ pss-1173-5 case pss-1173 _ pss-1173-5 pravъdě pravda Nfsdn _ _ pss-1173-1 obl pss-1173 _ pss-1173-6 tvoeï: tvoi Afsdy _ _ pss-1173-5 amod:poss pss-1173 _ pss-1173-7 Gï҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1173-3 conj pss-1173 _ pss-1173-8 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1173-7 appos pss-1173 _ pss-1173-9 moī moi Amsny _ _ pss-1173-8 amod:poss pss-1173 _ # translation: Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; pss-1174-1 ī i C _ _ pss-1174-4 cc pss-1174 _ pss-1174-2 da da C _ _ pss-1174-4 aux:opt pss-1174 _ pss-1174-3 ne ne Qz _ _ pss-1174-4 advmod pss-1174 _ pss-1174-4 poradujǫtъ poradovati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1174 _ pss-1174-5 mï az Pp1-sd _ _ pss-1174-4 obl:iobj pss-1174 _ pss-1174-6 sję: se Px---a _ _ pss-1174-4 expl pss-1174 _ # translation: and let them not rejoice against me. pss-1175-1 Da da C _ _ pss-1175-3 aux:opt pss-1175 _ pss-1175-2 ne ne Qz _ _ pss-1175-3 advmod pss-1175 _ pss-1175-3 rekǫtъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1175 _ pss-1175-4 vъ v Sl _ _ pss-1175-5 case pss-1175 _ pss-1175-5 srъdъcï_xъ sъrdce Nnpln _ _ pss-1175-3 obl:loc pss-1175 _ pss-1175-6 svoīxъ: svoi Anpgy _ _ pss-1175-5 amod:poss pss-1175 _ # translation: Let them not say in their hearts, pss-1176-1 Blago blag Ansnn _ _ 0 root:advmod pss-1176 _ pss-1176-2 že že Qd _ _ pss-1176-1 fixed pss-1176 _ pss-1176-3 bla_go blag Ansnn _ _ pss-1176-1 conj pss-1176 _ pss-1176-4 že že Qd _ _ pss-1176-3 fixed pss-1176 _ pss-1176-5 dš҃ī duša Nfsdy _ _ pss-1176-1 obl:iobj pss-1176 _ pss-1176-6 našeï: naš Afsdy _ _ pss-1176-5 amod:poss pss-1176 _ # translation: Aha, aha, it is pleasing to our soul: pss-1177-1 nï ni C _ _ pss-1177-2 cc pss-1177 _ pss-1177-2 re_kǫtь reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1177 _ # translation: neither let them say, pss-1178-1 požrěxomo+ požrěti (2) Vmia1pe _ _ 0 root pss-1178 _ pss-1178-2 ī: toi Pp3msa _ _ pss-1178-1 obj pss-1178 _ # translation: We have devoured him. pss-1179-1 Da da C _ _ pss-1179-2 aux:opt pss-1179 _ pss-1179-2 postъïdjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1179 _ pss-1179-3 sję se Px---a _ _ pss-1179-2 expl pss-1179 _ pss-1179-4 ī i C _ _ pss-1179-5 cc pss-1179 _ pss-1179-5 po_sramlějǫtъ posramljati Vmip3pi _ _ pss-1179-2 conj pss-1179 _ pss-1179-6 sję se Px---a _ _ pss-1179-5 expl pss-1179 _ pss-1179-7 vъkupě: vъkupě R Nmsln _ pss-1179-2 advmod pss-1179 _ pss-1179-8 Radujǫśteï radvam Vmpp-pia Ampny _ pss-1179-2 advcl:csubj pss-1179 _ pss-1179-9 sję se Px---a _ _ pss-1179-8 expl pss-1179 _ pss-1179-10 zъlomъ zlo Nnpdn _ _ pss-1179-8 obl:iobj pss-1179 _ pss-1179-11 moïmъ: moi Anpdy _ _ pss-1179-10 amod:poss pss-1179 _ # translation: Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: pss-1180-1 Da da C _ _ pss-1180-2 aux:opt pss-1180 _ pss-1180-2 oblěgǫtъ obleka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1180 _ pss-1180-3 sję se Px---a _ _ pss-1180-2 expl pss-1180 _ pss-1180-4 vъ v Sa _ _ pss-1180-5 case pss-1180 _ pss-1180-5 studъ stud (2) Nmsnn _ _ pss-1180-2 obl pss-1180 _ pss-1180-6 ï i C _ _ pss-1180-8 cc pss-1180 _ pss-1180-7 vъ v Sa _ _ pss-1180-8 case pss-1180 _ pss-1180-8 sramъ: sram Nmsnn _ _ pss-1180-5 conj pss-1180 _ pss-1180-9 Velъrěčju_jǫśteï velerěčevati Vmpp-pia Ampny _ pss-1180-2 advcl:csubj pss-1180 _ pss-1180-10 na na Sa _ _ pss-1180-11 case pss-1180 _ pss-1180-11 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1180-9 obl pss-1180 _ # translation: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me. pss-1181-1 Da da C _ _ pss-1181-2 aux:opt pss-1181 _ pss-1181-2 vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-1181 _ pss-1181-3 sję se Px---a _ _ pss-1181-2 expl pss-1181 _ pss-1181-4 ī i C _ _ pss-1181-5 cc pss-1181 _ pss-1181-5 vъ_zveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-1181-2 conj pss-1181 _ pss-1181-6 sję se Px---a _ _ pss-1181-5 expl pss-1181 _ pss-1181-7 xotjęšte_ī xotěti Vmpp-pia Ampny _ pss-1181-2 advcl:csubj pss-1181 _ pss-1181-8 pravъdě pravda Nfsdy _ _ pss-1181-7 obl pss-1181 _ pss-1181-9 moei- moi Afsdy _ _ pss-1181-8 amod:poss pss-1181 _ # translation: Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: pss-1182-1 I i C _ _ pss-1182-2 cc pss-1182 _ pss-1182-2 gl҃jǫtъ glagolati Vmip3pi _ _ 0 root pss-1182 _ # translation: and (let) them say continually, pss-1183-1 voïnǫ vynǫ R Afsay _ pss-1183-3 advmod pss-1183 _ pss-1183-2 da da C _ _ pss-1183-3 aux:opt pss-1183 _ pss-1183-3 vъ_zvelïčītъ vъzveličiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1183 _ pss-1183-4 sję se Px---a _ _ pss-1183-3 expl pss-1183 _ pss-1183-5 gъ҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1183-3 nsubj pss-1183 _ pss-1183-6 xotjęśtīï xotěti Vmpp-pia Amsny _ pss-1183-5 acl pss-1183 _ pss-1183-7 mïru mir Nmsdn Nmsgu _ pss-1183-6 obj pss-1183 _ pss-1183-8 rabi rab Nmpny _ _ pss-1183-6 obl:iobj pss-1183 _ pss-1183-9 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1183-8 nmod:poss pss-1183 _ # translation: The Lord be magnified, who desire the peace of his servant. pss-1184-1 I i C _ _ pss-1184-4 cc pss-1184 _ pss-1184-2 jęz҃kъ ezik Nmsnn _ _ pss-1184-4 nsubj pss-1184 _ pss-1184-3 moï moi Amsny-n _ _ pss-1184-2 amod:poss pss-1184 _ pss-1184-4 poučïtъ pouča Vmip3se _ _ 0 root pss-1184 _ pss-1184-5 sję se Px---a _ _ pss-1184-4 expl pss-1184 _ pss-1184-6 pra_vъdě pravda Nfsdn _ _ pss-1184-4 obl pss-1184 _ pss-1184-7 tvoeï: tvoi Afsdy _ _ pss-1184-6 amod:poss pss-1184 _ pss-1184-8 vъsъ vse Amsny-n _ _ pss-1184-9 amod:det pss-1184 _ pss-1184-9 denъ den Nmsni _ _ pss-1184-4 obl pss-1184 _ pss-1184-10 vъ v Sa _ _ pss-1184-11 case pss-1184 _ pss-1184-11 xvalǫ xvala Nfsan _ _ pss-1184-4 obl pss-1184 _ pss-1184-12 tvǫjǫ tvoi Afsay _ _ pss-1184-11 amod:poss pss-1184 _ # translation: And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day. pss-1185-1 [*ǵd*] 35 Mc _ _ pss-1185-3 punct pss-1185 _ pss-1185-2 VЪ v Sa _ _ pss-1185-3 case pss-1185 _ pss-1185-3 KOCЪ konec Nmsnn _ _ 0 root:obl pss-1185 _ pss-1185-4 RABA rab Nmsgy _ _ pss-1185-3 orphan:nmod:poss pss-1185 _ pss-1185-5 GN҃Ě Gospoden Amsgn _ _ pss-1185-4 amod:poss pss-1185 _ pss-1185-6 DA҃DA David Nmsgy _ _ pss-1185-4 appos pss-1185 _ # translation: (Title) For the end, by David the servant of the Lord. pss-1186-1 Sjętъ sętъ Vmia3si Vmip3si _ 0 root pss-1186 _ pss-1186-2 zakonoprěstǫpъnï_kъ zakonoprěstǫpьnik Nmsny _ _ pss-1186-1 nsubj pss-1186 _ pss-1186-3 da da C _ _ pss-1186-4 mark pss-1186 _ pss-1186-4 sъgrěšajǫtъ sъgrešavam Vmip3pi _ _ pss-1186-1 advcl pss-1186 _ pss-1186-5 vъ v Sl _ _ pss-1186-6 case pss-1186 _ pss-1186-6 sebě: se Px---dl _ _ pss-1186-1 obl:loc pss-1186 _ # translation: The transgressor, that he may sin, says within himself, pss-1187-1 Něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1187 _ pss-1187-2 bo bo C _ _ pss-1187-1 cc pss-1187 _ pss-1187-3 straxa strax Nmsgn _ _ pss-1187-1 nsubj pss-1187 _ pss-1187-4 bž҃ïě: božii Amsgn-n _ _ pss-1187-3 amod:poss pss-1187 _ pss-1187-5 prědъ pred Si _ _ pss-1187-6 case pss-1187 _ pss-1187-6 očïma oko Nnddn _ _ pss-1187-1 obl:loc pss-1187 _ pss-1187-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1187-6 nmod:poss pss-1187 _ # translation: that there is no fear of God before his eyes. pss-1188-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1188-2 cc pss-1188 _ pss-1188-2 volъstī: ulьstiti Vmia3se _ _ 0 root pss-1188 _ pss-1188-3 prědъ pred Si _ _ pss-1188-4 case pss-1188 _ pss-1188-4 nï_mъ: toi Pp3msi _ _ pss-1188-2 obl:loc pss-1188 _ pss-1188-5 obrěstī obrěsti Vmn---e _ _ pss-1188-2 advcl pss-1188 _ pss-1188-6 bezakon_nīe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1188-5 obj pss-1188 _ pss-1188-7 svoe svoi Ansny _ _ pss-1188-6 amod:poss pss-1188 _ pss-1188-8 ī i C _ _ pss-1188-9 cc pss-1188 _ pss-1188-9 vъznenavï_děti: vъznenavidja Vmn---e _ _ pss-1188-5 conj pss-1188 _ pss-1188-10 --- - X _ _ pss-1188-9 punct pss-1188 _ # translation: For he has dealt craftily before him, to discover his iniquity and hate it. pss-1189-1 Gl҃ï glagol Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1189 _ pss-1189-2 ustь usta Nnpgn _ _ pss-1189-1 nmod pss-1189 _ pss-1189-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1189-2 nmod:poss pss-1189 _ pss-1189-4 bezakonnïe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1189-1 obl:pred pss-1189 _ pss-1189-5 ī i C _ _ pss-1189-7 cc pss-1189 _ pss-1189-6 ī i C _ _ pss-1189-5 reparandum pss-1189 _ pss-1189-7 lestъ: lъst Nfsni _ _ pss-1189-4 conj pss-1189 _ # translation: The words of his mouth are transgression and deceit: pss-1190-1 I i C _ _ pss-1190-3 cc pss-1190 _ pss-1190-2 ne ne Qz _ _ pss-1190-3 advmod pss-1190 _ pss-1190-3 (i)zvolï izvolja Vmia3se _ _ 0 root pss-1190 _ pss-1190-4 razumětï razumeja Vmn _ _ pss-1190-3 advcl pss-1190 _ pss-1190-5 da da C _ _ pss-1190-6 mark pss-1190 _ pss-1190-6 ubla_žïtъ: ublažiti Vmip3se _ _ pss-1190-4 advcl pss-1190 _ pss-1190-7 --- - X _ _ pss-1190-6 punct pss-1190 _ # translation: he is not inclined to understand how to do good. pss-1191-1 Bezakonnïe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1191-3 obj pss-1191 _ pss-1191-2 svoe svoi Ansny _ _ pss-1191-1 amod:poss pss-1191 _ pss-1191-3 pom_ъïslï pomislja Vmia3se _ _ 0 root pss-1191 _ pss-1191-4 na na Sl _ _ pss-1191-5 case pss-1191 _ pss-1191-5 ložï lože Nnsln _ _ pss-1191-3 obl:loc pss-1191 _ pss-1191-6 svooe_mъ: svoi Ansly _ _ pss-1191-5 amod:poss pss-1191 _ # translation: He devises iniquity on his bed; pss-1192-1 Sta stana Vmia3se _ _ 0 root pss-1192 _ pss-1192-2 na na Sl _ _ pss-1192-4 case pss-1192 _ pss-1192-3 vъsěkomъ vsěki Amsly _ _ pss-1192-4 amod:det pss-1192 _ pss-1192-4 pǫtï pǫt Nmsgi _ _ pss-1192-1 obl pss-1192 _ pss-1192-5 ne ne Qz _ _ pss-1192-6 amod pss-1192 _ pss-1192-6 blaźě: blag Amsln _ _ pss-1192-4 amod pss-1192 _ # translation: he gives himself to every evil way; pss-1193-1 O o (2) Sl _ _ pss-1193-2 case pss-1193 _ pss-1193-2 zъlo_bě zloba Nfsdn _ _ pss-1193-5 obl pss-1193 _ pss-1193-3 že že Qd _ _ pss-1193-5 cc pss-1193 _ pss-1193-4 ne ne Qz _ _ pss-1193-5 advmod pss-1193 _ pss-1193-5 negodova: negodovati Vmia3si Qz _ 0 root pss-1193 _ # translation: and does not abhor evil. pss-1194-1 Gï҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1194-4 vocative pss-1194 _ pss-1194-2 na na Sl _ _ pss-1194-3 case pss-1194 _ pss-1194-3 ne҃bsï nebe Nnsdn _ _ pss-1194-4 obl:loc pss-1194 _ pss-1194-4 mīlostъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-1194 _ pss-1194-5 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-1194-4 amod:poss pss-1194 _ # translation: O Lord, thy mercy is in the heaven; pss-1195-1 I i C _ _ pss-1195-2 cc pss-1195 _ pss-1195-2 īstīna istina Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1195 _ pss-1195-3 tv(o)ě tvoi Afsny _ _ pss-1195-2 amod:poss pss-1195 _ pss-1195-4 do do Sg _ _ pss-1195-5 case pss-1195 _ pss-1195-5 oblakъ: oblak Nmpgn _ _ pss-1195-2 obl pss-1195 _ # translation: and thy truth reaches to the clouds. pss-1196-1 Pravъda pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1196 _ pss-1196-2 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-1196-1 amod:poss pss-1196 _ pss-1196-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1196-4 mark pss-1196 _ pss-1196-4 gorъï gora Nfpnn _ _ pss-1196-1 acl pss-1196 _ pss-1196-5 bžīję: božii Afpnn _ _ pss-1196-4 amod:poss pss-1196 _ # translation: Thy righteousness is as the mountains of God, pss-1197-1 Sǫdъbъï sъdba Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1197 _ pss-1197-2 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-1197-1 amod:poss pss-1197 _ pss-1197-3 bezdenïe bezdъnie Nnsnn _ _ pss-1197-1 obl:pred pss-1197 _ pss-1197-4 mъnogo: mnog Ansnn _ _ pss-1197-3 amod pss-1197 _ # translation: thy judgments are as a great deep: pss-1198-1 Čk҃ъï človek Nmpay _ _ pss-1198-4 obj pss-1198 _ pss-1198-2 ī i C _ _ pss-1198-3 cc pss-1198 _ pss-1198-3 skotъï skot Nmpay _ _ pss-1198-1 conj pss-1198 _ pss-1198-4 sp҃(e)šï spasja Vmip2se _ _ 0 root:nsubj pss-1198 _ pss-1198-5 g҃ï: Gospod Nmsvi _ _ pss-1198-4 vocative pss-1198 _ # translation: O Lord, thou wilt preserve men and beasts. pss-1199-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1199-2 cc pss-1199 _ pss-1199-2 umъnožïlъ umnoža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1199 _ pss-1199-3 esï sъm Vaip2si _ _ pss-1199-2 aux:prf pss-1199 _ pss-1199-4 mï_lostī milost Nfsgi _ _ pss-1199-2 obj pss-1199 _ pss-1199-5 svoeję svoi Afsgy _ _ pss-1199-4 amod:poss pss-1199 _ pss-1199-6 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-1199-2 vocative pss-1199 _ # translation: How hast thou multiplied thy mercy, O God! pss-1200-1 sn҃vï sin Nmpny Nmsdu _ pss-1200-8 nsubj pss-1200 _ pss-1200-2 že že Qd _ _ pss-1200-8 cc pss-1200 _ pss-1200-3 čv҃stïī človečeski Ampny _ _ pss-1200-1 amod pss-1200 _ pss-1200-4 na na Sa _ _ pss-1200-5 case pss-1200 _ pss-1200-5 krovъ krov Nmsnn _ _ pss-1200-8 obl pss-1200 _ pss-1200-6 krï_lu krilo Nndgn _ _ pss-1200-5 nmod pss-1200 _ pss-1200-7 tvoeju tvoi Andgy _ _ pss-1200-6 amod:poss pss-1200 _ pss-1200-8 nadějǫtъ nadeja Vmip3pi _ _ 0 root pss-1200 _ pss-1200-9 sję: se Px---a _ _ pss-1200-8 expl pss-1200 _ # translation: so the children of men shall trust in the shelter of thy wings. pss-1201-1 Upījǫtъ upiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1201 _ pss-1201-2 sję se Px---a _ _ pss-1201-1 expl pss-1201 _ pss-1201-3 otъ ot Sg _ _ pss-1201-4 case pss-1201 _ pss-1201-4 obïlïě obilie Nnsgn _ _ pss-1201-1 obl pss-1201 _ pss-1201-5 domu dom Nmsgu _ _ pss-1201-4 nmod pss-1201 _ pss-1201-6 tvoego: tvoi Amsgy-n _ _ pss-1201-5 amod:poss pss-1201 _ # translation: They shall be fully satisfied with the fatness of thine house; pss-1202-1 I i C _ _ pss-1202-5 cc pss-1202 _ pss-1202-2 potoko_mъ potok Nmsin _ _ pss-1202-5 obl pss-1202 _ pss-1202-3 pïśtję pišta Nfsgn _ _ pss-1202-5 nmod pss-1202 _ pss-1202-4 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-1202-3 amod:poss pss-1202 _ pss-1202-5 napo_īšï napoja Vmip2se _ _ 0 root pss-1202 _ pss-1202-6 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1202-5 obj pss-1202 _ # translation: and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights. pss-1203-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1203-4 cc pss-1203 _ pss-1203-2 u u Sg _ _ pss-1203-3 case pss-1203 _ pss-1203-3 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-1203-4 obl:loc pss-1203 _ pss-1203-4 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1203 _ pss-1203-5 ïstočь_nïkъ iztočnik Nmsnn _ _ pss-1203-4 nsubj pss-1203 _ pss-1203-6 žïvota: život Nmsgn _ _ pss-1203-5 nmod pss-1203 _ # translation: For with thee is the fountain of life: pss-1204-1 Vъ v Sl _ _ pss-1204-2 case pss-1204 _ pss-1204-2 svě_tě svět Nmsln _ _ pss-1204-4 obl:loc pss-1204 _ pss-1204-3 tvoemъ tvoi Amsly _ _ pss-1204-2 amod:poss pss-1204 _ pss-1204-4 uzъrïmъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1204 _ pss-1204-5 světъ: svět Nmsnn _ _ pss-1204-4 obj pss-1204 _ # translation: in thy light we shall see light. pss-1205-1 Probavi probaviti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1205 _ pss-1205-2 milostъ milost Nfsni _ _ pss-1205-1 obj pss-1205 _ pss-1205-3 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1205-2 amod:poss pss-1205 _ pss-1205-4 vědǫšti(i)mъ věděti Vmpp-p-a A-pdy:Pp3-pd _ pss-1205-1 advcl:obl:iobj pss-1205 _ pss-1205-5 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-1205-4 obj pss-1205 _ # translation: Extend thy mercy to them that know thee; pss-1206-1 Ì i C _ _ pss-1206-2 cc pss-1206 _ pss-1206-2 pravъ_dǫ pravda Nfsan _ _ 0 root:obj pss-1206 _ pss-1206-3 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1206-2 amod:poss pss-1206 _ pss-1206-4 pravъiimъ prav A-pdy Pp3-pd _ pss-1206-2 obl:iobj pss-1206 _ pss-1206-5 srъdъcemъ: sъrdce Nnsin _ _ pss-1206-4 nmod pss-1206 _ # translation: and thy righteousness to the upright in heart. pss-1207-1 Da da C _ _ pss-1207-3 aux:opt pss-1207 _ pss-1207-2 ne ne Qz _ _ pss-1207-3 advmod pss-1207 _ pss-1207-3 pridetъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-1207 _ pss-1207-4 mъně az Pp1-sdl _ _ pss-1207-3 obl:iobj pss-1207 _ pss-1207-5 noga noga Nfsnn _ _ pss-1207-3 nsubj pss-1207 _ pss-1207-6 grьd(ъ)iję: grъdyni Nfsgn _ _ pss-1207-5 nmod pss-1207 _ # translation: Let not the foot of pride come against me, pss-1208-1 Ì i C _ _ pss-1208-6 cc pss-1208 _ pss-1208-2 rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-1208-6 nsubj pss-1208 _ pss-1208-3 grěšъ_niča grěšьničь Afsnn _ _ pss-1208-2 amod:poss pss-1208 _ pss-1208-4 da da C _ _ pss-1208-6 aux:opt pss-1208 _ pss-1208-5 ne ne Qz _ _ pss-1208-6 advmod pss-1208 _ pss-1208-6 podvïžitъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-1208 _ pss-1208-7 mene: az Pp1-sg _ _ pss-1208-6 obj pss-1208 _ # translation: and let not the hand of sinners move me. pss-1209-1 Tu tu Pd Pr---n _ pss-1209-2 advmod pss-1209 _ pss-1209-2 padǫtъ pasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1209 _ pss-1209-3 vъsi vse Ampnn _ _ pss-1209-4 amod:det pss-1209 _ pss-1209-4 tvorję_śtei tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-1209-2 advcl:csubj pss-1209 _ pss-1209-5 bezakonenie: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1209-4 obj pss-1209 _ # translation: There have all the workers of iniquity fallen: pss-1210-1 vъï_rïnoveni vyrinǫti Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-1210 _ pss-1210-2 bъišję bъda Vaia3p _ _ pss-1210-1 aux:pass pss-1210 _ # translation: they are cast out, pss-1211-1 i i C _ _ pss-1211-3 cc pss-1211 _ pss-1211-2 ne ne Qz _ _ pss-1211-3 advmod pss-1211 _ pss-1211-3 mogǫtъ moga Vmip3pi _ _ 0 root pss-1211 _ pss-1211-4 stati: stana Vmn---e _ _ pss-1211-3 advcl pss-1211 _ # translation: and shall not be able to stand. pss-1212-1 [*ǵe*] 36 Mc _ _ pss-1212-2 punct pss-1212 _ pss-1212-2 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1212 _ # translation: (Title) Glory! pss-1213-1 PSAL҃ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1213 _ pss-1213-2 DA҃VЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1213-1 amod:poss pss-1213 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-1214-1 Ne ne Qz _ _ pss-1214-2 advmod pss-1214 _ pss-1214-2 revъnuite revnuvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-1214 _ pss-1214-3 lǫkavьnu_jǫštīimъ: lǫkavьnovati A-pdy Vmpp-pia:Pp3-pd _ pss-1214-2 obl:iobj pss-1214 _ # translation: Fret not thyself because of evil-doers, pss-1215-1 Nī ni C _ _ pss-1215-2 cc pss-1215 _ pss-1215-2 zavīdī zavidja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1215 _ pss-1215-3 tvo_rjęštīïmъ tvorja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-1215-2 advcl:obl:iobj pss-1215 _ pss-1215-4 bezakonenīe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1215-3 obj pss-1215 _ # translation: neither be envious of them that do iniquity. pss-1216-1 Zane zane C _ _ pss-1216-5 cc pss-1216 _ pss-1216-2 ěko jako (2) C _ _ pss-1216-3 mark pss-1216 _ pss-1216-3 trěva trěva Nfsnn _ _ pss-1216-5 advcl pss-1216 _ pss-1216-4 jędro ędro R _ _ pss-1216-5 advmod pss-1216 _ pss-1216-5 ïsъšǫtъ: izsuša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1216 _ # translation: For they shall soon be withered as the grass, pss-1217-1 Í i C _ _ pss-1217-6 cc pss-1217 _ pss-1217-2 ěko jako (2) C _ _ pss-1217-3 mark pss-1217 _ pss-1217-3 zelīe zelie Nnsnn _ _ pss-1217-6 advcl pss-1217 _ pss-1217-4 zlaka zlak Nmsgn _ _ pss-1217-3 nmod pss-1217 _ pss-1217-5 skoro skoro R _ _ pss-1217-6 advmod pss-1217 _ pss-1217-6 otъpa_dǫtъ: otpasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1217 _ pss-1217-7 --- - X _ _ pss-1217-6 punct pss-1217 _ # translation: and shall soon fall away as the green herbs. pss-1218-1 Upъvaï upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1218 _ pss-1218-2 na na Sa _ _ pss-1218-3 case pss-1218 _ pss-1218-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1218-1 obl pss-1218 _ # translation: Hope in the Lord, pss-1219-1 ï i C _ _ pss-1219-2 cc pss-1219 _ pss-1219-2 tvorī tvorja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1219 _ pss-1219-3 blago_stъïnjǫ: blagostyni Nfsan _ _ pss-1219-2 obj pss-1219 _ # translation: and do good; pss-1220-1 Í i C _ _ pss-1220-2 cc pss-1220 _ pss-1220-2 naselī naselja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1220 _ pss-1220-3 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-1220-2 obj pss-1220 _ # translation: and dwell on the land, pss-1221-1 ï i C _ _ pss-1221-2 cc pss-1221 _ pss-1221-2 upasešī upasti (2) Vmip2se _ _ 0 root pss-1221 _ pss-1221-3 sję se Px---a _ _ pss-1221-2 expl pss-1221 _ pss-1221-4 vъ v Sl _ _ pss-1221-5 case pss-1221 _ pss-1221-5 bogatьstvě bogatstvo Nfsln _ _ pss-1221-2 obl:loc pss-1221 _ pss-1221-6 eję- tja Pp3fsg _ _ pss-1221-5 nmod pss-1221 _ # translation: and thou shalt be fed with the wealth of it. pss-1222-1 Nasladī nasladja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1222 _ pss-1222-2 sję se Px---a _ _ pss-1222-1 expl pss-1222 _ pss-1222-3 g҃ju: Gospod Nmsdy _ _ pss-1222-1 obl pss-1222 _ # translation: Delight thyself in the Lord; pss-1223-1 ï i C _ _ pss-1223-2 cc pss-1223 _ pss-1223-2 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-1223 _ pss-1223-3 tī ty Pp2-sd _ _ pss-1223-2 obl:iobj pss-1223 _ pss-1223-4 prošenīe prošenie Nnsnn _ _ pss-1223-2 obj pss-1223 _ pss-1223-5 sr҃ca sъrdce Nnsgn _ _ pss-1223-4 nmod pss-1223 _ pss-1223-6 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-1223-5 amod:poss pss-1223 _ # translation: and he shall grant thee the requests of thine heart. pss-1224-1 Wtъ_krъiī otkrija Vmm-2se _ _ 0 root pss-1224 _ pss-1224-2 kъ k Sd _ _ pss-1224-3 case pss-1224 _ pss-1224-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-1224-1 obl pss-1224 _ pss-1224-4 pǫtь pǫt Nmsni _ _ pss-1224-1 obj pss-1224 _ pss-1224-5 tvoï: tvoi Amsny-n _ _ pss-1224-4 amod:poss pss-1224 _ # translation: Disclose thy way to the Lord, pss-1225-1 Í i C _ _ pss-1225-2 cc pss-1225 _ pss-1225-2 u_pъvai upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1225 _ pss-1225-3 na na Sa _ _ pss-1225-4 case pss-1225 _ pss-1225-4 nь toi Pp3msa _ _ pss-1225-2 obl pss-1225 _ # translation: and hope in him; pss-1226-1 i i C _ _ pss-1226-3 cc pss-1226 _ pss-1226-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1226-3 nsubj pss-1226 _ pss-1226-3 sъtvorītъ: sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root pss-1226 _ # translation: and he shall bring it to pass. pss-1227-1 I i C _ _ pss-1227-2 cc pss-1227 _ pss-1227-2 īzvedetъ izveda Vmip3se _ _ 0 root pss-1227 _ pss-1227-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1227-4 mark pss-1227 _ pss-1227-4 světъ svět Nmsnn _ _ pss-1227-2 advcl pss-1227 _ pss-1227-5 pravь_dǫ pravda Nfsan _ _ pss-1227-2 obj pss-1227 _ pss-1227-6 tvojǫ: tvoi Afsay _ _ pss-1227-5 amod:poss pss-1227 _ # translation: And he shall bring forth thy righteousness as the light, pss-1228-1 Ì i C _ _ pss-1228-2 cc pss-1228 _ pss-1228-2 sǫdъbǫ sъdba Nfsan _ _ 0 root:obj pss-1228 _ pss-1228-3 tvo_jǫ. tvoi Afsay _ _ pss-1228-2 amod:poss pss-1228 _ pss-1228-4 ěko jako (2) C _ _ pss-1228-6 mark pss-1228 _ pss-1228-5 ï i C _ _ pss-1228-6 reparandum pss-1228 _ pss-1228-6 poludьnī poludьnie Nnsln _ _ pss-1228-2 advcl pss-1228 _ # translation: and thy judgment as the noon-day. pss-1229-1 Povīnī povinǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1229 _ pss-1229-2 sję se Px---a _ _ pss-1229-1 expl pss-1229 _ pss-1229-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-1229-1 obl:iobj pss-1229 _ # translation: Submit thyself to the Lord, pss-1230-1 ï i C _ _ pss-1230-2 cc pss-1230 _ pss-1230-2 umolī umolja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1230 _ pss-1230-3 ï: toi Pp3msa _ _ pss-1230-2 obj pss-1230 _ # translation: and supplicate him: pss-1231-1 Ne ne Qz _ _ pss-1231-2 advmod pss-1231 _ pss-1231-2 revьnuï revnuvam Vmm-2si _ _ 0 root pss-1231 _ pss-1231-3 spějǫštjuem(u) spěti Vmpp-sia Amsdy:Pp3msd _ pss-1231-2 advcl:obl:iobj pss-1231 _ pss-1231-4 (p)ǫtemь pǫt Nmsin _ _ pss-1231-3 obl pss-1231 _ pss-1231-5 svoïmь: svoi Amsiy _ _ pss-1231-4 amod:poss pss-1231 _ pss-1231-6 Čk҃u človek Nmsdy _ _ pss-1231-3 appos pss-1231 _ pss-1231-7 tvorjęštjuemu tvorja Vmpp-sia Amsdy:Pp3msd _ pss-1231-6 acl pss-1231 _ pss-1231-8 zakonoprě_stǫplenīe: zakonoprěstǫplenie Nnsnn _ _ pss-1231-7 obj pss-1231 _ # translation: fret not thyself because of him that prospers in his way, / at the man that does unlawful deeds. pss-1232-1 Prěstanī prestana Vmm-2se _ _ 0 root pss-1232 _ pss-1232-2 otъ ot Sg _ _ pss-1232-3 case pss-1232 _ pss-1232-3 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-1232-1 obl pss-1232 _ # translation: Cease from anger, pss-1233-1 ï i C _ _ pss-1233-2 cc pss-1233 _ pss-1233-2 ostavī ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1233 _ pss-1233-3 ěrostь: jarost Nfsni _ _ pss-1233-2 obj pss-1233 _ # translation: and forsake wrath: pss-1234-1 Ne ne Qz _ _ pss-1234-2 advmod pss-1234 _ pss-1234-2 revьnuï revnuvam Vmm-2si _ _ 0 root pss-1234 _ pss-1234-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1234-4 mark pss-1234 _ pss-1234-4 lǫka_vьnovatī: lǫkavьnovati Vmn---i _ _ pss-1234-2 advcl pss-1234 _ pss-1234-5 --- - X _ _ pss-1234-4 punct pss-1234 _ # translation: fret not thyself so as to do evil. pss-1235-1 Zane zane C _ _ pss-1235-3 cc pss-1235 _ pss-1235-2 lǫkavьnujǫštīï lǫkavьnovati Vmpp-pia Ampny _ pss-1235-3 nsubj pss-1235 _ pss-1235-3 potrě_bjętъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1235 _ pss-1235-4 sję: se Px---a _ _ pss-1235-3 expl pss-1235 _ # translation: For evil-doers shall be destroyed: pss-1236-1 Trъpjęštīi tъrpja Vmpp-pia Ampny _ pss-1236-5 advcl:csubj pss-1236 _ pss-1236-2 že že Qd _ _ pss-1236-5 cc pss-1236 _ pss-1236-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1236-1 obj pss-1236 _ pss-1236-4 tī tě Pp3mpn _ _ pss-1236-1 expl pss-1236 _ pss-1236-5 obladajǫtъ obladaja Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-1236 _ pss-1236-6 zemlejǫ: zemlja Nfsin _ _ pss-1236-5 obl pss-1236 _ # translation: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. pss-1237-1 I i C _ _ pss-1237-3 cc pss-1237 _ pss-1237-2 ešte ošte R _ _ pss-1237-3 advmod pss-1237 _ pss-1237-3 malo. malo R _ _ 0 root pss-1237 _ # translation: And yet a little while, pss-1238-1 ï i C _ _ pss-1238-3 cc pss-1238 _ pss-1238-2 ne ne Qz _ _ pss-1238-3 advmod pss-1238 _ pss-1238-3 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1238 _ pss-1238-4 grěšь_nika: grěšnik Nmsgy _ _ pss-1238-3 nsubj pss-1238 _ # translation: and the sinner shall not be, pss-1239-1 Í i C _ _ pss-1239-2 cc pss-1239 _ pss-1239-2 vъzīšteštï vъziskati Vmip2se _ _ 0 root pss-1239 _ pss-1239-3 města město Nnsgn _ _ pss-1239-2 obj pss-1239 _ pss-1239-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-1239-3 nmod:poss pss-1239 _ # translation: and thou shalt seek for his place, pss-1240-1 ï i C _ _ pss-1240-3 cc pss-1240 _ pss-1240-2 ne ne Qz _ _ pss-1240-3 advmod pss-1240 _ pss-1240-3 obrjęštešī: obrěsti Vmip2se _ _ 0 root pss-1240 _ # translation: and shalt not find it. pss-1241-1 Krotъcīï krotъk Ampny _ _ pss-1241-3 nsubj pss-1241 _ pss-1241-2 že že Qd _ _ pss-1241-3 cc pss-1241 _ pss-1241-3 naslědjętъ nasledja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1241 _ pss-1241-4 zemljǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-1241-3 obj pss-1241 _ # translation: But the meek shall inherit the earth; pss-1242-1 Í i C _ _ pss-1242-2 cc pss-1242 _ pss-1242-2 naslědjętъ nasledja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1242 _ pss-1242-3 sję se Px---a _ _ pss-1242-2 expl pss-1242 _ pss-1242-4 na na Sl _ _ pss-1242-5 case pss-1242 _ pss-1242-5 množьsvě množestvo Nnsln _ _ pss-1242-2 obl pss-1242 _ pss-1242-6 mīra: mir Nmsgn _ _ pss-1242-5 nmod pss-1242 _ # translation: and shall delight themselves in the abundance of peace. pss-1243-1 Nazīraetъ nazirati Vmip3si _ _ 0 root pss-1243 _ pss-1243-2 grěšьnīkъ grěšnik Nmsny _ _ pss-1243-1 nsubj pss-1243 _ pss-1243-3 pravedь_nīka: pravednik Nmsgy _ _ pss-1243-1 obj pss-1243 _ # translation: The sinner will watch for the righteous, pss-1244-1 I i C _ _ pss-1244-2 cc pss-1244 _ pss-1244-2 poskrežьštetъ poskrъžьtati Vmip3se _ _ 0 root pss-1244 _ pss-1244-3 na na Sa _ _ pss-1244-4 case pss-1244 _ pss-1244-4 nь toi Pp3msa _ _ pss-1244-2 obl pss-1244 _ pss-1244-5 zǫbъi zъb Nmpan _ _ pss-1244-2 obl pss-1244 _ pss-1244-6 svoïmī. svoi Ampiy _ _ pss-1244-5 amod:poss pss-1244 _ # translation: and gnash his teeth upon him. pss-1245-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1245-3 nsubj pss-1245 _ pss-1245-2 že že Qd _ _ pss-1245-3 cc pss-1245 _ pss-1245-3 posměetъ posměja Vmip3se _ _ 0 root pss-1245 _ pss-1245-4 sję se Px---a _ _ pss-1245-3 expl pss-1245 _ pss-1245-5 emu: toi Pp3msd _ _ pss-1245-3 obl:iobj pss-1245 _ # translation: But the Lord shall laugh at him: pss-1246-1 Za_ne zane C _ _ pss-1246-2 cc pss-1246 _ pss-1246-2 prozьrītъ. prozra Vmip3se _ _ 0 root pss-1246 _ pss-1246-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1246-4 mark pss-1246 _ pss-1246-4 pridetъ priida Vmip3se _ _ pss-1246-2 advcl pss-1246 _ pss-1246-5 de_nь den Nmsnn _ _ pss-1246-4 nsubj pss-1246 _ pss-1246-6 emu: toi Pp3msd _ _ pss-1246-5 nmod pss-1246 _ # translation: for he foresees that his day will come. pss-1247-1 Orǫžīe orъžie Nnsnn _ _ pss-1247-2 obj pss-1247 _ pss-1247-2 izvlěšję izvleka Vmia3pe _ _ 0 root pss-1247 _ pss-1247-3 grěšьnīï: grěšen Ampny _ _ pss-1247-2 nsubj pss-1247 _ # translation: Sinners have drawn their swords, pss-1248-1 Naljęšję nalęšti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1248 _ pss-1248-2 lǫkъ lъk Nmsnn _ _ pss-1248-1 obj pss-1248 _ pss-1248-3 svoï: svoi Amsny-n _ _ pss-1248-2 amod:poss pss-1248 _ pss-1248-4 Sъstrělěti sъstrěljati Vmn---i _ _ pss-1248-1 advcl pss-1248 _ pss-1248-5 ništaego ništ Amsgy Pp3msg _ pss-1248-4 obj pss-1248 _ pss-1248-6 ï i C _ _ pss-1248-7 cc pss-1248 _ pss-1248-7 uboga_ego: ubog Amsgy Pp3msg _ pss-1248-4 conj pss-1248 _ pss-1248-8 Zaklatī zaklati Vmn---e _ _ pss-1248-4 conj pss-1248 _ pss-1248-9 pravъiję prav Ampay _ _ pss-1248-8 obj pss-1248 _ pss-1248-10 src҃mь: sъrdce Nnsin _ _ pss-1248-9 nmod pss-1248 _ # translation: they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, / and to slay the upright in heart. pss-1249-1 Orǫžīe orъžie Nnsnn _ _ pss-1249-3 nsubj pss-1249 _ pss-1249-2 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-1249-1 nmod:poss pss-1249 _ pss-1249-3 vьnīdetъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-1249 _ pss-1249-4 vь v Sa _ _ pss-1249-5 case pss-1249 _ pss-1249-5 sc҃a sъrdce Nnsnn _ _ pss-1249-3 obl:lat pss-1249 _ pss-1249-6 ïxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1249-5 nmod:poss pss-1249 _ # translation: Let their sword enter into their own heart, pss-1250-1 I i C _ _ pss-1250-4 cc pss-1250 _ pss-1250-2 lǫcï lъk Nmpnn _ _ pss-1250-4 nsubj pss-1250 _ pss-1250-3 īxъ tě Pp3-pg _ _ pss-1250-2 nmod:poss pss-1250 _ pss-1250-4 sъkrušjętъ sъkruša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1250 _ pss-1250-5 sję: se Px---a _ _ pss-1250-4 expl pss-1250 _ # translation: and their bows be broken. pss-1251-1 Luče luče Rc Ansnnc _ 0 root pss-1251 _ pss-1251-2 maloe mal Ansny _ _ pss-1251-1 nsubj pss-1251 _ pss-1251-3 pravedьnīku: pravednik Nmsdy _ _ pss-1251-1 obl:iobj pss-1251 _ pss-1251-4 Pa_če pače Rc _ _ pss-1251-5 amod pss-1251 _ pss-1251-5 bogatьstva bogatstvo Nnsgn _ _ pss-1251-1 obl pss-1251 _ pss-1251-6 grěšьnъiīxъ grěšen A-pgy _ _ pss-1251-5 nmod pss-1251 _ pss-1251-7 mьnoga mnog Ansgn _ _ pss-1251-5 amod pss-1251 _ # translation: A little is better to the righteous / than abundant wealth of sinners. pss-1252-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1252-4 cc pss-1252 _ pss-1252-2 mъišьcję mišca Nfpnn _ _ pss-1252-4 nsubj pss-1252 _ pss-1252-3 grěšьnikъ grěšnik Nmpgy _ _ pss-1252-2 nmod:poss pss-1252 _ pss-1252-4 sъ_krušjętъ sъkruša Vmip3pe _ _ 0 root pss-1252 _ pss-1252-5 sję: se Px---a _ _ pss-1252-4 expl pss-1252 _ # translation: For the arms of sinners shall be broken; pss-1253-1 Utvrъžda_etъ utvrьždati Vmip3si _ _ 0 root pss-1253 _ pss-1253-2 že že Qd _ _ pss-1253-1 cc pss-1253 _ pss-1253-3 pravedьnъiję praveden Ampay _ _ pss-1253-1 obj pss-1253 _ pss-1253-4 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1253-1 nsubj pss-1253 _ # translation: but the Lord supports the righteous. pss-1254-1 Sъvěstъ sъvěděti Vmip3si _ _ 0 root pss-1254 _ pss-1254-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1254-1 nsubj pss-1254 _ pss-1254-3 pǫtь pǫt Nmsni _ _ pss-1254-1 obj pss-1254 _ pss-1254-4 neporočьnъïxъ: poročen A-pgy Qz _ pss-1254-3 nmod pss-1254 _ # translation: The Lord knows the ways of the perfect; pss-1255-1 Í i C _ _ pss-1255-6 cc pss-1255 _ pss-1255-2 dostoěnīe dostojanie Nnsnn _ _ pss-1255-6 nsubj pss-1255 _ pss-1255-3 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-1255-2 nmod:poss pss-1255 _ pss-1255-4 vь v Sa _ _ pss-1255-5 case pss-1255 _ pss-1255-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1255-6 obl pss-1255 _ pss-1255-6 bǫdetъ: bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1255 _ # translation: and their inheritance shall be for ever. pss-1256-1 Ne ne Qz _ _ pss-1256-2 advmod pss-1256 _ pss-1256-2 postъïdjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1256 _ pss-1256-3 sję se Px---a _ _ pss-1256-2 expl pss-1256 _ pss-1256-4 vь v Sa _ _ pss-1256-5 case pss-1256 _ pss-1256-5 vrěmję vreme Nnsnn _ _ pss-1256-2 obl pss-1256 _ pss-1256-6 ljuto: ljut Ansnn _ _ pss-1256-5 amod pss-1256 _ # translation: They shall not be ashamed in an evil time; pss-1257-1 I i C _ _ pss-1257-5 cc pss-1257 _ pss-1257-2 vь v Sa _ _ pss-1257-3 case pss-1257 _ pss-1257-3 denь den Nmsni _ _ pss-1257-5 obl pss-1257 _ pss-1257-4 glada glad Nmsgn _ _ pss-1257-3 nmod pss-1257 _ pss-1257-5 nasъi_tjętъ nasitja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1257 _ pss-1257-6 sję: se Px---a _ _ pss-1257-5 expl pss-1257 _ # translation: and in days of famine they shall be satisfied. pss-1258-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1258-3 cc pss-1258 _ pss-1258-2 grěšьnīcī grěšnik Nmpny _ _ pss-1258-3 nsubj pss-1258 _ pss-1258-3 pogъibljǫtъ: pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1258 _ # translation: For the sinners shall perish; pss-1259-1 Vraźī vrag Nmpny _ _ pss-1259-13 nsubj pss-1259 _ pss-1259-2 že že Qd _ _ pss-1259-13 cc pss-1259 _ pss-1259-3 gn҃i Gospoden Ampnn _ _ pss-1259-1 amod pss-1259 _ pss-1259-4 kupьno kupno R _ _ pss-1259-13 advmod pss-1259 _ pss-1259-5 proslavī_tī proslavja Vmn---e _ _ pss-1259-13 advcl pss-1259 _ pss-1259-6 sję se Px---a _ _ pss-1259-5 expl pss-1259 _ pss-1259-7 ïmъ toi Pp3-pd _ _ pss-1259-5 nsubj pss-1259 _ pss-1259-8 ï i C _ _ pss-1259-9 cc pss-1259 _ pss-1259-9 vьznesti: vъznesa Vmn---e _ _ pss-1259-5 conj pss-1259 _ pss-1259-10 Íště_zajǫšte ištezati Vmpp-pia Ampnn _ pss-1259-1 acl pss-1259 _ pss-1259-11 ěko jako (2) C _ _ pss-1259-12 mark pss-1259 _ pss-1259-12 dъimъ dim Nmsnn _ _ pss-1259-10 advcl pss-1259 _ pss-1259-13 ïštezǫ: izčezna Vmia3per _ _ 0 root pss-1259 _ # translation: and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted / have utterly vanished like smoke. pss-1260-1 Zaemletъ zaema Vmip3se _ _ 0 root pss-1260 _ pss-1260-2 grěšьnīkъ grěšnik Nmsny _ _ pss-1260-1 nsubj pss-1260 _ pss-1260-3 ï i C _ _ pss-1260-5 cc pss-1260 _ pss-1260-4 ne ne Qz _ _ pss-1260-5 advmod pss-1260 _ pss-1260-5 vьzvra_tītъ: vъzvratiti Vmip3se _ _ pss-1260-1 conj pss-1260 _ # translation: The sinner borrows, and will not pay again: pss-1261-1 Pravedьnīkъ pravednik Nmsny _ _ pss-1261-3 nsubj pss-1261 _ pss-1261-2 že že Qd _ _ pss-1261-3 cc pss-1261 _ pss-1261-3 mīlue_tъ miluvam Vmip3si _ _ 0 root pss-1261 _ pss-1261-4 ï i C _ _ pss-1261-5 cc pss-1261 _ pss-1261-5 daetъ: davam Vmip3si _ _ pss-1261-3 conj pss-1261 _ # translation: but the righteous has compassion, and gives. pss-1262-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1262-4 cc pss-1262 _ pss-1262-2 blštīi blagoslovestiti Vmpp-p-a Ampny _ pss-1262-4 advcl:csubj pss-1262 _ pss-1262-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1262-2 obj pss-1262 _ pss-1262-4 naslědjętъ nasledja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1262 _ pss-1262-5 zemljǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-1262-4 obj pss-1262 _ # translation: For they that bless him shall inherit the earth; pss-1263-1 Klъnǫšteï kъlna Vmpp-pia Ampny _ pss-1263-4 advcl:csubj pss-1263 _ pss-1263-2 že že Qd _ _ pss-1263-4 cc pss-1263 _ pss-1263-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1263-1 obj pss-1263 _ pss-1263-4 potrěbjętъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1263 _ pss-1263-5 sję: se Px---a _ _ pss-1263-4 expl pss-1263 _ # translation: and they that curse him shall be utterly destroyed. pss-1264-1 Otъ ot Sg _ _ pss-1264-2 case pss-1264 _ pss-1264-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1264-5 obl:agent pss-1264 _ pss-1264-3 stopъi stopa Nfpnn _ _ pss-1264-5 nsubj pss-1264 _ pss-1264-4 čk҃u človek Nmsdy _ _ pss-1264-5 obl:iobj pss-1264 _ pss-1264-5 ïspravjętъ izpravja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1264 _ pss-1264-6 sję: se Px---a _ _ pss-1264-5 expl pss-1264 _ # translation: The steps of a man are rightly ordered by the Lord: pss-1265-1 I i C _ _ pss-1265-4 cc pss-1265 _ pss-1265-2 pǫtь pǫt Nmsnn _ _ pss-1265-4 obj pss-1265 _ pss-1265-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1265-2 nmod:poss pss-1265 _ pss-1265-4 vьsxoštetъ vъsxotěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1265 _ pss-1265-5 źělo: zělo R _ _ pss-1265-4 advmod pss-1265 _ # translation: and he will take pleasure in his way. pss-1266-1 Egda egda Pr _ _ pss-1266-3 mark pss-1266 _ pss-1266-2 sję se Px---a _ _ pss-1266-3 expl pss-1266 _ pss-1266-3 padetъ pasti Vmip3pe _ _ pss-1266-5 advcl pss-1266 _ pss-1266-4 ne ne Qz _ _ pss-1266-5 advmod pss-1266 _ pss-1266-5 porǫtītъ porǫtiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1266 _ pss-1266-6 sję se Px---a _ _ pss-1266-5 expl pss-1266 _ # translation: When he falls, he shall not be ruined: pss-1267-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1267-3 cc pss-1267 _ pss-1267-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1267-3 nsubj pss-1267 _ pss-1267-3 podъemletъ podema Vmip3se _ _ 0 root pss-1267 _ pss-1267-4 ī i C _ _ pss-1267-5 amod pss-1267 _ pss-1267-5 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-1267-3 obj pss-1267 _ pss-1267-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1267-5 nmod:poss pss-1267 _ pss-1267-7 [podъ(...)metъ] podema Vmip3se _ _ pss-1267-5 discourse pss-1267 _ # translation: for the Lord supports his hand. pss-1268-1 Junъ jun Amsnn _ _ pss-1268-2 obl:pred pss-1268 _ pss-1268-2 bъïxъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-1268 _ # translation: I was once young, pss-1269-1 ïbo ibo C _ _ pss-1269-2 cc pss-1269 _ pss-1269-2 sъstarěxъ sъstarěti Vmia1se _ _ 0 root pss-1269 _ pss-1269-3 sję: se Px---a _ _ pss-1269-2 expl pss-1269 _ # translation: indeed I am now old; pss-1270-1 I i C _ _ pss-1270-3 cc pss-1270 _ pss-1270-2 ne ne Qz _ _ pss-1270-3 advmod pss-1270 _ pss-1270-3 vīděxъ vidja Vmia1s _ _ 0 root pss-1270 _ pss-1270-4 pravedьnīka pravednik Nmsgy _ _ pss-1270-3 obj pss-1270 _ pss-1270-5 osta_vlena: ostavja Amsgn Vmpa-se _ pss-1270-4 amod pss-1270 _ pss-1270-6 Nī ni C _ _ pss-1270-7 cc pss-1270 _ pss-1270-7 sěmenī seme Nnsdn _ _ pss-1270-4 conj pss-1270 _ pss-1270-8 ego toi Pp3msg _ _ pss-1270-7 nmod:poss pss-1270 _ pss-1270-9 prosjęšta prosja Vmpp-sia Ansgn _ pss-1270-7 acl pss-1270 _ pss-1270-10 xlěba: xlěb Nmsgn _ _ pss-1270-9 obj pss-1270 _ # translation: yet I have not seen the righteous forsaken, / nor his seed seeking bread. pss-1271-1 Vesь vse Amsnn-n _ _ pss-1271-2 amod:det pss-1271 _ pss-1271-2 denь den Nmsnn _ _ pss-1271-3 obl pss-1271 _ pss-1271-3 mīluetъ. miluvam Vmip3si _ _ 0 root pss-1271 _ # translation: He is merciful, pss-1272-1 i i C _ _ pss-1272-3 cc pss-1272 _ pss-1272-2 zaemъ zaem Nmsnn _ _ pss-1272-3 obj pss-1272 _ pss-1272-3 daetъ davam Vmip3si _ _ 0 root pss-1272 _ pss-1272-4 pravedьnъi: praveden Amsny _ _ pss-1272-3 nsubj pss-1272 _ # translation: and lends continually; pss-1273-1 Í i C _ _ pss-1273-6 cc pss-1273 _ pss-1273-2 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-1273-6 nsubj pss-1273 _ pss-1273-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1273-2 nmod:poss pss-1273 _ pss-1273-4 vь v Sl _ _ pss-1273-5 case pss-1273 _ pss-1273-5 bl҃nīi blagoslovenie Nnsln _ _ pss-1273-6 obl pss-1273 _ pss-1273-6 bǫdetъ: bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1273 _ # translation: and his seed shall be blessed. pss-1274-1 Uklonī ukloniti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1274 _ pss-1274-2 sję se Px---a _ _ pss-1274-1 expl pss-1274 _ pss-1274-3 otъ ot Sg _ _ pss-1274-4 case pss-1274 _ pss-1274-4 zъla zlo Nnsgn _ _ pss-1274-1 obl pss-1274 _ # translation: Turn aside from evil, pss-1275-1 i i C _ _ pss-1275-2 cc pss-1275 _ pss-1275-2 sъtvo_ri sъtvorja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1275 _ pss-1275-3 dobro. dobro Nnsnn _ _ pss-1275-2 obj pss-1275 _ # translation: and do good; pss-1276-1 I i C _ _ pss-1276-2 cc pss-1276 _ pss-1276-2 žīvī živeja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1276 _ pss-1276-3 vь v Sa _ _ pss-1276-4 case pss-1276 _ pss-1276-4 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1276-2 obl pss-1276 _ pss-1276-5 věku: vek Nmsdn _ _ pss-1276-4 nmod pss-1276 _ # translation: and dwell for ever. pss-1277-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1277-3 cc pss-1277 _ pss-1277-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1277-3 nsubj pss-1277 _ pss-1277-3 ljubītъ ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-1277 _ pss-1277-4 sǫdъ: sъd Nmsnn _ _ pss-1277-3 obj pss-1277 _ # translation: For the Lord loves judgment, pss-1278-1 I i C _ _ pss-1278-3 cc pss-1278 _ pss-1278-2 ne ne Qz _ _ pss-1278-3 advmod pss-1278 _ pss-1278-3 o_stavītъ ostavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1278 _ pss-1278-4 prd҃nъixъ prepodoben A-pgy _ _ pss-1278-3 obj pss-1278 _ pss-1278-5 svoixъ: svoi A-pgy _ _ pss-1278-4 amod:poss pss-1278 _ # translation: and will not forsake his saints; pss-1279-1 Vь v Sa _ _ pss-1279-2 case pss-1279 _ pss-1279-2 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1279-3 obl pss-1279 _ pss-1279-3 sъxranjętъ sъxranja Vmip3se _ _ 0 root pss-1279 _ pss-1279-4 sję: se Px---a _ _ pss-1279-3 expl pss-1279 _ # translation: they shall be preserved for ever: pss-1280-1 beza_konnīcīcī bezzakonnik Nmpny _ _ pss-1280-3 nsubj pss-1280 _ pss-1280-2 že že Qd _ _ pss-1280-3 cc pss-1280 _ pss-1280-3 vъigъnanī vygъnati Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-1280 _ pss-1280-4 bǫ_dǫtъ: bъda Vaip3pe _ _ pss-1280-3 aux:pass pss-1280 _ # translation: the sinners will be prosecuted pss-1281-1 Í i C _ _ pss-1281-4 cc pss-1281 _ pss-1281-2 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-1281-4 nsubj pss-1281 _ pss-1281-3 nečьsti_vъixъ nečestiv A-pgy _ _ pss-1281-2 nmod:poss pss-1281 _ pss-1281-4 potrěbītъ potrebja Vmip3se _ _ 0 root pss-1281 _ pss-1281-5 sję: se Px---a _ _ pss-1281-4 expl pss-1281 _ # translation: but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed. pss-1282-1 Pravedьnīcī pravednik Nmpny _ _ pss-1282-3 nsubj pss-1282 _ pss-1282-2 že že Qd _ _ pss-1282-3 cc pss-1282 _ pss-1282-3 naslědjętъ nasledja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1282 _ pss-1282-4 zemljǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-1282-3 obj pss-1282 _ # translation: But the righteous shall inherit the earth, pss-1283-1 I i C _ _ pss-1283-2 cc pss-1283 _ pss-1283-2 vьseljętъ vselja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1283 _ pss-1283-3 sję se Px---a _ _ pss-1283-2 expl pss-1283 _ pss-1283-4 vь v Sa _ _ pss-1283-5 case pss-1283 _ pss-1283-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1283-2 obl pss-1283 _ pss-1283-6 věku vek Nmsdn _ _ pss-1283-5 nmod pss-1283 _ pss-1283-7 na na Sl _ _ pss-1283-8 case pss-1283 _ pss-1283-8 neï: tja Pp3fsd _ _ pss-1283-2 obl:loc pss-1283 _ # translation: and dwell upon it for ever. pss-1284-1 Usta usta Nnpnn _ _ pss-1284-3 nsubj pss-1284 _ pss-1284-2 pravedьnaego praveden Amsgy Pp3msg _ pss-1284-1 nmod:poss pss-1284 _ pss-1284-3 poučjętъ pouča Vmip3pe _ _ 0 root pss-1284 _ pss-1284-4 sję se Px---a _ _ pss-1284-3 expl pss-1284 _ pss-1284-5 prěmǫdrosti: premъdrost Nfsgi _ _ pss-1284-3 obl pss-1284 _ # translation: The mouth of the righteous will meditate wisdom, pss-1285-1 I i C _ _ pss-1285-4 cc pss-1285 _ pss-1285-2 ję_z҃kъ ezik Nmsnn _ _ pss-1285-4 nsubj pss-1285 _ pss-1285-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1285-2 nmod:poss pss-1285 _ pss-1285-4 vьzgl҃etъ vъzglagolati Vmip3se _ _ 0 root pss-1285 _ pss-1285-5 sǫdъ: sъd Nmsnn _ _ pss-1285-4 obj pss-1285 _ # translation: and his tongue will speak of judgment. pss-1286-1 Zakonъ zakon Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1286 _ pss-1286-2 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1286-1 nmod:poss pss-1286 _ pss-1286-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-1286-2 nmod:poss pss-1286 _ pss-1286-4 vь v Sl _ _ pss-1286-5 case pss-1286 _ pss-1286-5 sc҃i sъrdce Nnsln _ _ pss-1286-1 obl:loc pss-1286 _ pss-1286-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1286-5 nmod:poss pss-1286 _ # translation: The law of his God is in his heart; pss-1287-1 Í i C _ _ pss-1287-3 cc pss-1287 _ pss-1287-2 ne ne Qz _ _ pss-1287-3 advmod pss-1287 _ pss-1287-3 zapьnǫtъ zapęti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1287 _ pss-1287-4 sję se Px---a _ _ pss-1287-3 expl pss-1287 _ pss-1287-5 stopъï stopa Nfpnn _ _ pss-1287-3 nsubj pss-1287 _ pss-1287-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1287-5 nmod:poss pss-1287 _ # translation: and his steps shall not slide. pss-1288-1 Smotrěetъ sъmatrjati Vmip3si _ _ 0 root pss-1288 _ pss-1288-2 grěšьnīkъ grěšnik Nmsny _ _ pss-1288-1 nsubj pss-1288 _ pss-1288-3 na na Sa _ _ pss-1288-4 case pss-1288 _ pss-1288-4 pra_vedьnaego: praveden Amsgy Pp3msg _ pss-1288-1 obl pss-1288 _ # translation: The sinner watches the righteous, pss-1289-1 I i C _ _ pss-1289-2 cc pss-1289 _ pss-1289-2 īštetъ iskam Vmip3si _ _ 0 root pss-1289 _ pss-1289-3 umrъtvi_tī umъrtvja Vmn---e _ _ pss-1289-2 advcl pss-1289 _ pss-1289-4 ī toi Pp3msa _ _ pss-1289-3 obj pss-1289 _ # translation: and seeks to slay him. pss-1290-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1290-4 nsubj pss-1290 _ pss-1290-2 že že Qd _ _ pss-1290-4 cc pss-1290 _ pss-1290-3 ne ne Qz _ _ pss-1290-4 advmod pss-1290 _ pss-1290-4 ostavītъ ostavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1290 _ pss-1290-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-1290-4 obj pss-1290 _ pss-1290-6 vь v Sl _ _ pss-1290-7 case pss-1290 _ pss-1290-7 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-1290-4 obl pss-1290 _ pss-1290-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1290-7 nmod:poss pss-1290 _ # translation: But the Lord will not leave him in his hands, pss-1291-1 Nī ni C _ _ pss-1291-2 cc pss-1291 _ pss-1291-2 osǫdītъ osъdja Vmip3se _ _ 0 root pss-1291 _ pss-1291-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1291-2 obj pss-1291 _ pss-1291-4 egda egda Pr _ _ pss-1291-5 mark pss-1291 _ pss-1291-5 sǫdītī sъdja Vmn _ _ pss-1291-2 advcl pss-1291 _ pss-1291-6 sję se Px---a _ _ pss-1291-5 expl pss-1291 _ pss-1291-7 emu: toi Pp3msd _ _ pss-1291-5 obl:iobj pss-1291 _ # translation: nor by any means condemn him when he is judged. pss-1292-1 Potrъpī potъrpja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1292 _ pss-1292-2 g҃ě. Gospod Nmsgy _ _ pss-1292-1 obj pss-1292 _ # translation: Wait on the Lord, pss-1293-1 ï i C _ _ pss-1293-2 cc pss-1293 _ pss-1293-2 sъxranī sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1293 _ pss-1293-3 pǫtь pǫt Nmsni _ _ pss-1293-2 obj pss-1293 _ pss-1293-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1293-3 nmod pss-1293 _ # translation: and keep his way, pss-1294-1 Í i C _ _ pss-1294-2 cc pss-1294 _ pss-1294-2 vьznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-1294 _ pss-1294-3 tję ty Pp3msa _ _ pss-1294-2 obj pss-1294 _ pss-1294-4 naslědītī nasledja Vmn---e _ _ pss-1294-2 advcl pss-1294 _ pss-1294-5 zemljǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-1294-4 obj pss-1294 _ # translation: and he shall exalt thee to inherit the land: pss-1295-1 Egda egda Pr _ _ pss-1295-2 mark pss-1295 _ pss-1295-2 potrěblějǫtъ potrěbljati Vmip3si _ _ pss-1295-5 advcl pss-1295 _ pss-1295-3 sję se Px---a _ _ pss-1295-2 expl pss-1295 _ pss-1295-4 grěšь_nīci grěšnik Nmpny _ _ pss-1295-2 nsubj pss-1295 _ pss-1295-5 uzьrīšī: uzrěti Vmip2se _ _ 0 root pss-1295 _ # translation: when the wicked are destroyed, thou shalt see it. pss-1296-1 Vīděxъ vidja Vmia1s _ _ 0 root pss-1296 _ pss-1296-2 ne_čьstīvaego nečestiv Amsgy Pp3msg _ pss-1296-1 obj pss-1296 _ pss-1296-3 prěvьznosjęšta prěvъznositi Vmpp-sia Amsgn _ pss-1296-1 advcl:pred pss-1296 _ pss-1296-4 sję se Px---a _ _ pss-1296-3 expl pss-1296 _ pss-1296-5 ī i C _ _ pss-1296-6 cc pss-1296 _ pss-1296-6 vъisjęšta vysiti Vmpp-sia Amsgn _ pss-1296-3 conj pss-1296 _ pss-1296-7 sję se Px---a _ _ pss-1296-6 expl pss-1296 _ pss-1296-8 Ěko jako (2) C _ _ pss-1296-9 mark pss-1296 _ pss-1296-9 kedrъi kedъr Nmpan _ _ pss-1296-3 advcl pss-1296 _ pss-1296-10 līvanьskъïję: livanski Ampay _ _ pss-1296-9 amod pss-1296 _ # translation: I saw the ungodly very highly exalting himself, / and lifting himself up like the cedars of Libanus. pss-1297-1 I i C _ _ pss-1297-2 cc pss-1297 _ pss-1297-2 mimoidъ mimoiti Vmia1ser _ _ 0 root pss-1297 _ # translation: Yet I passed by, pss-1298-1 ï i C _ _ pss-1298-4 cc pss-1298 _ pss-1298-2 se se (2) Qd _ _ pss-1298-4 discourse pss-1298 _ pss-1298-3 ne ne Qz _ _ pss-1298-4 advmod pss-1298 _ pss-1298-4 bě: sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-1298 _ # translation: and lo! he was not: pss-1299-1 I i C _ _ pss-1299-2 cc pss-1299 _ pss-1299-2 vъzī_skaxъ vъziskati Vmia1se _ _ 0 root pss-1299 _ pss-1299-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1299-2 obj pss-1299 _ # translation: and I sought him, pss-1300-1 ï i C _ _ pss-1300-3 cc pss-1300 _ pss-1300-2 ne ne Qz _ _ pss-1300-3 advmod pss-1300 _ pss-1300-3 obrěte obrěsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1300 _ pss-1300-4 sję se Px---a _ _ pss-1300-3 expl pss-1300 _ pss-1300-5 město město Nnsnn _ _ pss-1300-3 nsubj pss-1300 _ pss-1300-6 (ego): toi Pp3msg _ _ pss-1300-5 nmod:poss pss-1300 _ # translation: but his place was not found. pss-1301-1 Xranī xranja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1301 _ pss-1301-2 nezъlobǫ nezloba Nfsan _ _ pss-1301-1 obj pss-1301 _ # translation: Maintain innocence, pss-1302-1 i i C _ _ pss-1302-2 cc pss-1302 _ pss-1302-2 vīždь vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1302 _ pss-1302-3 pravo_tъï: pravota Nfsgn _ _ pss-1302-2 obj pss-1302 _ # translation: and behold uprightness: pss-1303-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1303-2 cc pss-1303 _ pss-1303-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1303 _ pss-1303-3 (ъ)stanokъ ostanok Nmsnn _ _ pss-1303-2 nsubj pss-1303 _ pss-1303-4 čk҃u človek Nmsdy _ _ pss-1303-2 obl:iobj pss-1303 _ pss-1303-5 mīrьnu: miren Amsdn _ _ pss-1303-4 amod pss-1303 _ # translation: for there is a remnant to the peaceable man. pss-1304-1 Zakonoprěstǫpьnīcī zakonoprěstǫpьnik Nmpny _ _ pss-1304-3 nsubj pss-1304 _ pss-1304-2 že že Qd _ _ pss-1304-3 cc pss-1304 _ pss-1304-3 po_trěbjętъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1304 _ pss-1304-4 sję se Px---a _ _ pss-1304-3 expl pss-1304 _ pss-1304-5 vьkupě: vъkupě R Nmsln _ pss-1304-3 advmod pss-1304 _ # translation: But the transgressors shall be utterly destroyed together: pss-1305-1 Osta_nьcī ostanok Nmpnn _ _ pss-1305-4 nsubj pss-1305 _ pss-1305-2 že že Qd _ _ pss-1305-4 cc pss-1305 _ pss-1305-3 nečьstivъixъ nečestiv A-pgy _ _ pss-1305-1 nmod pss-1305 _ pss-1305-4 po_trěbjętъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1305 _ pss-1305-5 sję: se Px---a _ _ pss-1305-4 expl pss-1305 _ # translation: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed. pss-1306-1 Sp҃enīe spasenie Nnsnn _ _ 0 root pss-1306 _ pss-1306-2 že že Qd _ _ pss-1306-1 cc pss-1306 _ pss-1306-3 pravedьnъimъ praveden A-pdy _ _ pss-1306-1 obl:iobj pss-1306 _ pss-1306-4 o_tъ ot Sg _ _ pss-1306-5 case pss-1306 _ pss-1306-5 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-1306-1 obl pss-1306 _ # translation: But the salvation of the righteous is of the Lord; pss-1307-1 I i C _ _ pss-1307-4 cc pss-1307 _ pss-1307-2 zaštītītelь zaštititel Nmsny _ _ pss-1307-4 nsubj pss-1307 _ pss-1307-3 ïmъ tě Pp3-pd _ _ pss-1307-4 obl:iobj pss-1307 _ pss-1307-4 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1307 _ pss-1307-5 vь v Sa _ _ pss-1307-6 case pss-1307 _ pss-1307-6 vrěmję vreme Nnsnn _ _ pss-1307-4 obl pss-1307 _ pss-1307-7 skrьbī: skrъb Nfsgi _ _ pss-1307-6 nmod pss-1307 _ # translation: and he is their defender in the time of affliction. pss-1308-1 I i C _ _ pss-1308-2 cc pss-1308 _ pss-1308-2 pomožetъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-1308 _ pss-1308-3 ïmъ tě Pp3-pd _ _ pss-1308-2 obl:iobj pss-1308 _ pss-1308-4 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-1308-2 nsubj pss-1308 _ # translation: And the Lord shall help them, pss-1309-1 ï i C _ _ pss-1309-2 cc pss-1309 _ pss-1309-2 īzbavī_tъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1309 _ pss-1309-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1309-2 obj pss-1309 _ # translation: and deliver them: pss-1310-1 I i C _ _ pss-1310-2 cc pss-1310 _ pss-1310-2 īzъmetъ izęti Vmip3se _ _ 0 root pss-1310 _ pss-1310-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1310-2 obj pss-1310 _ pss-1310-4 otъ ot Sg _ _ pss-1310-5 case pss-1310 _ pss-1310-5 grě_šьnīkъ: grěšnik Nmpgy _ _ pss-1310-2 obl pss-1310 _ pss-1310-6 --- - X _ _ pss-1310-5 punct pss-1310 _ # translation: and he shall rescue them from sinners, pss-1311-1 I i C _ _ pss-1311-2 cc pss-1311 _ pss-1311-2 sp҃etъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1311 _ pss-1311-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1311-2 obj pss-1311 _ # translation: and save them, pss-1312-1 ěkože jakože Pr _ _ pss-1312-2 cc pss-1312 _ pss-1312-2 upъvašję upъvati Vmia3pi _ _ 0 root pss-1312 _ pss-1312-3 na na Sa _ _ pss-1312-4 case pss-1312 _ pss-1312-4 nь: toi Pp3msa _ _ pss-1312-2 obl pss-1312 _ # translation: because they have hoped in him. pss-1313-1 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1313 _ pss-1313-2 SĚ҃D sědilьna N _ _ pss-1313-1 appos pss-1313 _ # translation: (Title) Glory! (6th) Session pss-1314-1 PSAL҃ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1314 _ pss-1314-2 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1314-1 amod:poss pss-1314 _ pss-1314-3 VЬ_SPOMĪNANĪE vъspominanie Nnsnn _ _ pss-1314-1 appos pss-1314 _ pss-1314-4 O o (2) Sl _ _ pss-1314-5 case pss-1314 _ pss-1314-5 SǪBOTĚ: sъbota Nfsdn _ _ pss-1314-3 nmod pss-1314 _ pss-1314-6 [*ǵž*] 37 Mc _ _ pss-1314-1 punct pss-1314 _ # translation: (Title) A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. pss-1315-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1315-5 vocative pss-1315 _ pss-1315-2 ne ne Qz _ _ pss-1315-5 advmod pss-1315 _ pss-1315-3 ěrostijǫ jarost Nfsii _ _ pss-1315-5 obl pss-1315 _ pss-1315-4 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-1315-3 amod:poss pss-1315 _ pss-1315-5 obli_čī obličiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1315 _ pss-1315-6 mene: az Pp1-sg _ _ pss-1315-5 obj pss-1315 _ # translation: O Lord, rebuke me not in thy wrath, pss-1316-1 Ní ni C _ _ pss-1316-4 cc pss-1316 _ pss-1316-2 gněvomь gněv Nmsin _ _ pss-1316-4 obl pss-1316 _ pss-1316-3 tvo_ïmь tvoi Amsiy _ _ pss-1316-2 amod:poss pss-1316 _ pss-1316-4 pokažī pokaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-1316 _ pss-1316-5 mene: az Pp1-sg _ _ pss-1316-4 obj pss-1316 _ # translation: neither chasten me in thine anger. pss-1317-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1317-4 cc pss-1317 _ pss-1317-2 strělъi strela Nfpnn _ _ pss-1317-4 nsubj pss-1317 _ pss-1317-3 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-1317-2 amod:poss pss-1317 _ pss-1317-4 unьzǫ unьznǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-1317 _ pss-1317-5 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1317-4 obl:loc pss-1317 _ # translation: For thy weapons are fixed in me, pss-1318-1 Í i C _ _ pss-1318-2 cc pss-1318 _ pss-1318-2 utvrъdīlъ utvъrdja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1318 _ pss-1318-3 esī sъm Vaip2si _ _ pss-1318-2 aux:prf pss-1318 _ pss-1318-4 na na Sl _ _ pss-1318-5 case pss-1318 _ pss-1318-5 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-1318-2 obl:loc pss-1318 _ pss-1318-6 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-1318-2 obj pss-1318 _ pss-1318-7 tvojǫ: tvoi Afsay _ _ pss-1318-6 amod:poss pss-1318 _ # translation: and thou hast pressed thy hand heavily upon me. pss-1319-1 Něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1319 _ pss-1319-2 ïstělenīě izcelenie Nnsgn _ _ pss-1319-1 nsubj pss-1319 _ pss-1319-3 plъtī plъt Nfsgi _ _ pss-1319-2 nmod:iobj pss-1319 _ pss-1319-4 moeï moi Afsdy _ _ pss-1319-3 amod:poss pss-1319 _ pss-1319-5 otъ ot Sg _ _ pss-1319-6 case pss-1319 _ pss-1319-6 līca lice Nnsgn _ _ pss-1319-1 obl pss-1319 _ pss-1319-7 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-1319-6 nmod pss-1319 _ pss-1319-8 tvoego: tvoi Amsgy-n _ _ pss-1319-7 amod:poss pss-1319 _ # translation: For there is no health in my flesh because of thine anger; pss-1320-1 N(ě)stъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1320 _ pss-1320-2 mīra mir Nmsgn _ _ pss-1320-1 nsubj pss-1320 _ pss-1320-3 vь v Sl _ _ pss-1320-4 case pss-1320 _ pss-1320-4 kostexъ kost Nfpli _ _ pss-1320-2 obl:loc pss-1320 _ pss-1320-5 moïxъ: moi Afpiy _ _ pss-1320-4 amod:poss pss-1320 _ pss-1320-6 Otъ ot Sg _ _ pss-1320-7 case pss-1320 _ pss-1320-7 līca lice Nnsgn _ _ pss-1320-1 obl pss-1320 _ pss-1320-8 grěxъ grěx Nmpgn _ _ pss-1320-7 nmod pss-1320 _ pss-1320-9 moïxъ: moi Ampgy _ _ pss-1320-8 amod:poss pss-1320 _ # translation: there is no peace to my bones because of my sins. pss-1321-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1321-4 cc pss-1321 _ pss-1321-2 bezakonīě bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1321-4 nsubj pss-1321 _ pss-1321-3 moě moi Anpny _ _ pss-1321-2 amod:poss pss-1321 _ pss-1321-4 prěvьzī_dǫ prěvъziti Vmia3per _ _ 0 root pss-1321 _ pss-1321-5 glavǫ glava Nfsan _ _ pss-1321-4 obj pss-1321 _ pss-1321-6 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1321-5 amod:poss pss-1321 _ # translation: For my transgressions have gone over mine head: pss-1322-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1322-4 cc pss-1322 _ pss-1322-2 brě_mę breme Nnsnn _ _ pss-1322-4 nsubj pss-1322 _ pss-1322-3 tjęžьko težъk Ansnn _ _ pss-1322-2 amod pss-1322 _ pss-1322-4 otegotěšję otęgotěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1322 _ pss-1322-5 na na Sa _ _ pss-1322-6 case pss-1322 _ pss-1322-6 mję az Pp1-sa _ _ pss-1322-4 obl pss-1322 _ # translation: they have pressed heavily upon me like a weighty burden. pss-1323-1 Vьsmrъděšję vъsmrъděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1323 _ pss-1323-2 sję se Px---a _ _ pss-1323-1 expl pss-1323 _ pss-1323-3 ï i C _ _ pss-1323-4 cc pss-1323 _ pss-1323-4 sъgnišję sъgniti Vmia3pe _ _ pss-1323-1 conj pss-1323 _ pss-1323-5 ra_nъi rana Nfpnn _ _ pss-1323-1 nsubj pss-1323 _ pss-1323-6 moję: moi Afpny _ _ pss-1323-5 amod:poss pss-1323 _ pss-1323-7 Otъ ot Sg _ _ pss-1323-8 case pss-1323 _ pss-1323-8 līca lice Nnsgn _ _ pss-1323-1 obl pss-1323 _ pss-1323-9 bezumī_ě bezumie Nnsgn _ _ pss-1323-8 nmod pss-1323 _ pss-1323-10 moego: moi Ansgy _ _ pss-1323-9 amod:poss pss-1323 _ # translation: My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness. pss-1324-1 Postradaxъ postradam Vmia1se _ _ 0 root pss-1324 _ pss-1324-2 ï i C _ _ pss-1324-3 cc pss-1324 _ pss-1324-3 sъljęxъ sъlęšti Vmia1se _ _ pss-1324-1 conj pss-1324 _ pss-1324-4 sję se Px---a _ _ pss-1324-1 expl pss-1324 _ pss-1324-5 do do Sg _ _ pss-1324-6 case pss-1324 _ pss-1324-6 koncьca: konec Nmsgn _ _ pss-1324-1 obl pss-1324 _ # translation: I have been wretched and bowed down continually: pss-1325-1 Vesь vse Amsny _ _ pss-1325-2 amod:det pss-1325 _ pss-1325-2 denь den Nmsni _ _ pss-1325-4 obl pss-1325 _ pss-1325-3 sětuję sětovati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1325-4 advcl pss-1325 _ pss-1325-4 xoždaaxъ: xoždam Vmii1si _ _ 0 root pss-1325 _ # translation: I went with a mourning countenance all the day. pss-1326-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1326-4 cc pss-1326 _ pss-1326-2 ljędviję lędvię Nfpnn _ _ pss-1326-4 nsubj pss-1326 _ pss-1326-3 moję moi Afpny _ _ pss-1326-2 amod:poss pss-1326 _ pss-1326-4 naplъnīšję napъlnja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1326 _ pss-1326-5 sję se Px---a _ _ pss-1326-4 expl pss-1326 _ pss-1326-6 porǫganeī: poruganie Nnpgn _ _ pss-1326-4 obl pss-1326 _ # translation: For my soul is filled with mockings; pss-1327-1 Í i C _ _ pss-1327-2 cc pss-1327 _ pss-1327-2 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1327 _ pss-1327-3 ï_stělenīě izcelenie Nnsgn _ _ pss-1327-2 nsubj pss-1327 _ pss-1327-4 plъtī plъt Nfsgi _ _ pss-1327-2 obl pss-1327 _ pss-1327-5 moeï: moi Afsdy _ _ pss-1327-4 iobj pss-1327 _ # translation: and there is no health in my flesh. pss-1328-1 Ozъloblenъ ozlobja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-1328 _ pss-1328-2 bъixъ bъda Vaia1s _ _ pss-1328-1 aux:pass pss-1328 _ # translation: I have been afflicted pss-1329-1 i i C _ _ pss-1329-2 cc pss-1329 _ pss-1329-2 sъměrī_xъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-1329 _ pss-1329-3 sję se Px---a _ _ pss-1329-2 expl pss-1329 _ pss-1329-4 zělo: zělo R _ _ pss-1329-2 advmod pss-1329 _ # translation: and brought down exceedingly: pss-1330-1 Rīkaaxъ rykati Vmii1si _ _ 0 root pss-1330 _ pss-1330-2 oto+ ot Sg _ _ pss-1330-3 case pss-1330 _ pss-1330-3 vъ_zdъixanīě vъzdixanie Nnsgn _ _ pss-1330-1 obl pss-1330 _ pss-1330-4 sc҃a sъrdce Nnsgn _ _ pss-1330-3 nmod pss-1330 _ pss-1330-5 moego: moi Ansgy _ _ pss-1330-4 amod:poss pss-1330 _ # translation: I have roared for the groaning of my heart. pss-1331-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1331-5 vocative pss-1331 _ pss-1331-2 prědъ pred Si _ _ pss-1331-3 case pss-1331 _ pss-1331-3 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-1331-5 obl:loc pss-1331 _ pss-1331-4 vьse vse Ansny _ _ pss-1331-5 amod:det pss-1331 _ pss-1331-5 želanī_e želanie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1331 _ pss-1331-6 moe: moi Ansny _ _ pss-1331-5 amod:poss pss-1331 _ # translation: But all my desire is before thee; pss-1332-1 Í i C _ _ pss-1332-7 cc pss-1332 _ pss-1332-2 vъzdъixanīe vъzdixanie Nnsnn _ _ pss-1332-7 nsubj pss-1332 _ pss-1332-3 moe moi Ansny _ _ pss-1332-2 amod:poss pss-1332 _ pss-1332-4 otъ ot Sg _ _ pss-1332-5 case pss-1332 _ pss-1332-5 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-1332-7 obl pss-1332 _ pss-1332-6 ne ne Qz _ _ pss-1332-7 advmod pss-1332 _ pss-1332-7 utaï utaiti Vmia3se _ _ 0 root pss-1332 _ pss-1332-8 sję: se Px---a _ _ pss-1332-7 expl pss-1332 _ # translation: and my groaning is not hidden from thee. pss-1333-1 Srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1333-3 nsubj pss-1333 _ pss-1333-2 moe moi Ansny _ _ pss-1333-1 amod:poss pss-1333 _ pss-1333-3 sъmjęte sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1333 _ pss-1333-4 sję se Px---a _ _ pss-1333-3 expl pss-1333 _ # translation: My heart is troubled, pss-1334-1 osta_vī ostavja Vmia3se _ _ 0 root pss-1334 _ pss-1334-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1334-1 obj pss-1334 _ pss-1334-3 sila sila Nfsnn _ _ pss-1334-1 nsubj pss-1334 _ pss-1334-4 moě: moi Afsny _ _ pss-1334-3 amod:poss pss-1334 _ # translation: my strength has failed me; pss-1335-1 I i C _ _ pss-1335-6 cc pss-1335 _ pss-1335-2 světъ svět Nmsnn _ _ pss-1335-6 nsubj pss-1335 _ pss-1335-3 očīju oko Nndgn _ _ pss-1335-2 nmod pss-1335 _ pss-1335-4 moeju moi Andgy _ _ pss-1335-3 amod:poss pss-1335 _ pss-1335-5 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1335-2 expl pss-1335 _ pss-1335-6 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1335 _ pss-1335-7 sъ s Si _ _ pss-1335-8 case pss-1335 _ pss-1335-8 mь_nojǫ az Pp1-si _ _ pss-1335-6 obl pss-1335 _ pss-1335-9 --- - X _ _ pss-1335-8 punct pss-1335 _ # translation: and the light of mine eyes is not with me. pss-1336-1 Druźī drug (2) Nmpny _ _ pss-1336-8 nsubj pss-1336 _ pss-1336-2 moi moi Ampny _ _ pss-1336-1 amod:poss pss-1336 _ pss-1336-3 ï i C _ _ pss-1336-4 cc pss-1336 _ pss-1336-4 bližīkъi bližika Nfpny _ _ pss-1336-1 conj pss-1336 _ pss-1336-5 mo_ję moi Afpny _ _ pss-1336-4 amod:poss pss-1336 _ pss-1336-6 prěmo prěmo Sd _ _ pss-1336-7 case pss-1336 _ pss-1336-7 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1336-8 obl pss-1336 _ pss-1336-8 priblīžišję približa Vmia3pe _ _ 0 root pss-1336 _ pss-1336-9 sję se Px---a _ _ pss-1336-8 expl pss-1336 _ # translation: My friends and my neighbours drew near before me, pss-1337-1 stašję: stana Vmia3pe _ _ 0 root pss-1337 _ # translation: and stood still; pss-1338-1 I i C _ _ pss-1338-5 cc pss-1338 _ pss-1338-2 bližьnii bližen Ampny _ _ pss-1338-5 nsubj pss-1338 _ pss-1338-3 moi moi Ampny _ _ pss-1338-2 amod:poss pss-1338 _ pss-1338-4 daleče daleče Rc Ansln _ pss-1338-5 advmod pss-1338 _ pss-1338-5 stašję: stana Vmia3pe _ _ 0 root pss-1338 _ # translation: and my nearest of kin stood afar off. pss-1339-1 I i C _ _ pss-1339-2 cc pss-1339 _ pss-1339-2 nǫždaaxǫ nudja Vmii3pi _ _ 0 root pss-1339 _ pss-1339-3 sję se Px---a _ _ pss-1339-2 expl pss-1339 _ pss-1339-4 īskǫštei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1339-2 advcl:csubj pss-1339 _ pss-1339-5 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-1339-4 obj pss-1339 _ pss-1339-6 moeję: moi Afsgy _ _ pss-1339-5 amod:poss pss-1339 _ # translation: And they pressed hard upon me that sought my soul: pss-1340-1 I i C _ _ pss-1340-5 cc pss-1340 _ pss-1340-2 īskǫštei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1340-5 advcl:csubj pss-1340 _ pss-1340-3 zъ_la zlo Nnsgn _ _ pss-1340-2 obj pss-1340 _ pss-1340-4 mně: az Pp3-sdl _ _ pss-1340-2 obl:iobj pss-1340 _ pss-1340-5 Gla҃axǫ glagolati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1340 _ pss-1340-6 suetьnaa sueten Anpny _ _ pss-1340-5 obj pss-1340 _ # translation: and they that sought my hurt spoke vanities, pss-1341-1 ī i C _ _ pss-1341-5 cc pss-1341 _ pss-1341-2 lьstemъ lъst Nfpdi _ _ pss-1341-5 obl:iobj pss-1341 _ pss-1341-3 vъsь vse Amsny-n _ _ pss-1341-4 amod:det pss-1341 _ pss-1341-4 denъ den Nmsni _ _ pss-1341-5 obl pss-1341 _ pss-1341-5 pou_čaaxǫ pouča Vmii3pi _ _ 0 root pss-1341 _ pss-1341-6 sję: se Px---a _ _ pss-1341-5 expl pss-1341 _ # translation: and devised deceits all the day. pss-1342-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-1342-6 nsubj pss-1342 _ pss-1342-2 že že Qd _ _ pss-1342-6 cc pss-1342 _ pss-1342-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1342-4 mark pss-1342 _ pss-1342-4 gluxъ glux Amsnn _ _ pss-1342-6 advcl pss-1342 _ pss-1342-5 ne ne Qz _ _ pss-1342-6 advmod pss-1342 _ pss-1342-6 slъiša_xъ: slyšati Vmia1s _ _ 0 root pss-1342 _ # translation: But I, as a deaf man, heard not; pss-1343-1 I i C _ _ pss-1343-5 cc pss-1343 _ pss-1343-2 ěko jako (2) C _ _ pss-1343-3 mark pss-1343 _ pss-1343-3 němъ něm Amsnn _ _ pss-1343-5 advcl pss-1343 _ pss-1343-4 ne ne Qz _ _ pss-1343-5 advmod pss-1343 _ pss-1343-5 otvrъza_ję otvъrža Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-1343 _ pss-1343-6 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-1343-5 obj pss-1343 _ pss-1343-7 svoixъ: svoi Anpgy _ _ pss-1343-6 amod:poss pss-1343 _ # translation: and was as a dumb man not opening his mouth. pss-1344-1 I i C _ _ pss-1344-2 cc pss-1344 _ pss-1344-2 bъixъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-1344 _ pss-1344-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1344-4 mark pss-1344 _ pss-1344-4 čl҃vkъ človek Nmsny _ _ pss-1344-2 advcl pss-1344 _ pss-1344-5 ne ne Qz _ _ pss-1344-6 amod pss-1344 _ pss-1344-6 slъi_šjęī: slyšati Amsny Vmpp-s-a _ pss-1344-4 amod pss-1344 _ pss-1344-7 I i C _ _ pss-1344-9 cc pss-1344 _ pss-1344-8 ne ne Qz _ _ pss-1344-9 advmod pss-1344 _ pss-1344-9 imъi imam Vmpp-sia Amsnn _ pss-1344-6 conj:acl pss-1344 _ pss-1344-10 vъ v Sl _ _ pss-1344-11 case pss-1344 _ pss-1344-11 ustě_xъ usta Nnpln _ _ pss-1344-9 obl:loc pss-1344 _ pss-1344-12 svoixъ svoi Anpgy _ _ pss-1344-13 amod:poss pss-1344 _ pss-1344-13 obličenьě: obličenie Nnsgn _ _ pss-1344-9 obj pss-1344 _ # translation: And I was as a man that hears not, / and who has no reproofs in his mouth. pss-1345-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1345-5 cc pss-1345 _ pss-1345-2 na na Sa _ _ pss-1345-3 case pss-1345 _ pss-1345-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1345-5 obl pss-1345 _ pss-1345-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1345-3 vocative pss-1345 _ pss-1345-5 upьvaxъ: upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-1345 _ # translation: For I hoped in thee, O Lord: pss-1346-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1346-2 nsubj pss-1346 _ pss-1346-2 uslъïšīši uslyšati Vmip2se _ _ 0 root pss-1346 _ pss-1346-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1346-1 vocative pss-1346 _ pss-1346-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1346-3 appos pss-1346 _ pss-1346-5 moi: moi Amsny _ _ pss-1346-4 amod:poss pss-1346 _ # translation: thou wilt hear, O Lord my God. pss-1347-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1347-2 cc pss-1347 _ pss-1347-2 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1347 _ # translation: For I said, pss-1348-1 eda eda C _ _ pss-1348-3 mark pss-1348 _ pss-1348-2 kogъda kogda Pq _ _ pss-1348-1 fixed pss-1348 _ pss-1348-3 poradu_jǫtъ poradovati Vmip3pe _ _ pss-1348-15 advcl pss-1348 _ pss-1348-4 mī az Pp1-sd _ _ pss-1348-3 obl:iobj pss-1348 _ pss-1348-5 sję se Px---a _ _ pss-1348-3 expl pss-1348 _ pss-1348-6 vraźī vrag Nmpny _ _ pss-1348-3 nsubj pss-1348 _ pss-1348-7 moi: moi Ampny _ _ pss-1348-6 amod:poss pss-1348 _ pss-1348-8 Vъnegda vъnegda Pr _ _ pss-1348-9 mark pss-1348 _ pss-1348-9 podvižaste podvižati Vmia3de _ _ pss-1348-3 conj pss-1348 _ pss-1348-10 sję se Px---a _ _ pss-1348-9 expl pss-1348 _ pss-1348-11 no_źě noga Nfdnn _ _ pss-1348-9 nsubj pss-1348 _ pss-1348-12 moī moi Afdny _ _ pss-1348-11 amod:poss pss-1348 _ pss-1348-13 na na Sa _ _ pss-1348-14 case pss-1348 _ pss-1348-14 mję az Pp1-sa _ _ pss-1348-15 obl pss-1348 _ pss-1348-15 velьrěčev(a)šję: velerěčevati Vmia3pi _ _ 0 root pss-1348 _ # translation: Lest mine enemies rejoice against me: / for when my feet were moved, / they spoke boastingly against me. pss-1349-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1349-2 cc pss-1349 _ pss-1349-2 azъ az Pp1-sn _ _ 0 root pss-1349 _ pss-1349-3 na na Sa _ _ pss-1349-4 case pss-1349 _ pss-1349-4 ranъi rana Nfpnn _ _ pss-1349-2 obl pss-1349 _ pss-1349-5 gotovъ[i]: gotov Amsnn Afpnn _ pss-1349-2 obl:pred pss-1349 _ # translation: For I am ready for plagues, pss-1350-1 I i C _ _ pss-1350-6 cc pss-1350 _ pss-1350-2 bo_lěznъ bolěznь Nfsni _ _ pss-1350-6 nsubj pss-1350 _ pss-1350-3 moě moi Afsny _ _ pss-1350-2 amod:poss pss-1350 _ pss-1350-4 prědъ pred Si _ _ pss-1350-5 case pss-1350 _ pss-1350-5 mnojǫ az Pp1-si _ _ pss-1350-6 obl:loc pss-1350 _ pss-1350-6 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1350 _ pss-1350-7 vъiinǫ: vynǫ R Afsay _ pss-1350-6 advmod pss-1350 _ # translation: and my grief is continually before me. pss-1351-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1351-4 cc pss-1351 _ pss-1351-2 bezakonьe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1351-4 obj pss-1351 _ pss-1351-3 mo(e) moi Ansny _ _ pss-1351-2 amod:poss pss-1351 _ pss-1351-4 vъzvěštjǫ: vъzvestja Vmia1se _ _ 0 root pss-1351 _ # translation: For I will declare mine iniquity, pss-1352-1 Í i C _ _ pss-1352-2 cc pss-1352 _ pss-1352-2 popekǫ popešti Vmip1se _ _ 0 root pss-1352 _ pss-1352-3 sję se Px---a _ _ pss-1352-2 expl pss-1352 _ pss-1352-4 o o (2) Sl _ _ pss-1352-5 case pss-1352 _ pss-1352-5 grěsě grěx Nmsln _ _ pss-1352-2 obl pss-1352 _ pss-1352-6 moemъ: moi Amsly _ _ pss-1352-5 amod:poss pss-1352 _ # translation: and be distressed for my sin. pss-1353-1 Vraźi vrag Nmpny _ _ pss-1353-4 nsubj pss-1353 _ pss-1353-2 že že Qd _ _ pss-1353-4 cc pss-1353 _ pss-1353-3 moi moi Ampny _ _ pss-1353-1 amod:poss pss-1353 _ pss-1353-4 živǫtъ živeja Vmip3pi _ _ 0 root pss-1353 _ # translation: But mine enemies live, pss-1354-1 i i C _ _ pss-1354-2 cc pss-1354 _ pss-1354-2 ukrě_pišję ukrepja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1354 _ pss-1354-3 sję se Px---a _ _ pss-1354-2 expl pss-1354 _ pss-1354-4 pače pače Rc _ _ pss-1354-5 amod pss-1354 _ pss-1354-5 mne: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1354-2 obl pss-1354 _ # translation: and are mightier than I: pss-1355-1 Í i C _ _ pss-1355-2 cc pss-1355 _ pss-1355-2 umnožī_šję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1355 _ pss-1355-3 sję se Px---a _ _ pss-1355-2 expl pss-1355 _ pss-1355-4 nenavidjęštei nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-1355-2 advcl:csubj pss-1355 _ pss-1355-5 mne az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1355-4 obj pss-1355 _ pss-1355-6 bes bez Sg _ _ pss-1355-7 case pss-1355 _ pss-1355-7 pravьdъi: pravda Nfsgn _ _ pss-1355-4 obl pss-1355 _ # translation: and they that hate me unjustly are multiplied. pss-1356-1 Vъzdajǫštei vъzdavam Vmpp-pia Ampny _ pss-1356-6 advcl:csubj pss-1356 _ pss-1356-2 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1356-1 obl:iobj pss-1356 _ pss-1356-3 zъla zlo Nnsgn _ _ pss-1356-1 obj pss-1356 _ pss-1356-4 vъ_z vъz Sa _ _ pss-1356-5 case pss-1356 _ pss-1356-5 dobraa: dobъr Anpny _ _ pss-1356-1 obl pss-1356 _ pss-1356-6 Oblъigaaxǫ oblygati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1356 _ pss-1356-7 mję az Pp1-sa _ _ pss-1356-6 obj pss-1356 _ # translation: They that reward evil for good slandered me; pss-1357-1 zane zane C _ _ pss-1357-2 cc pss-1357 _ pss-1357-2 goněaxъ gonja Vmii1si _ _ 0 root pss-1357 _ pss-1357-3 blagostъinjǫ: blagostyni Nfsan _ _ pss-1357-2 obj pss-1357 _ # translation: because I followed righteousness. pss-1358-1 Ne ne Qz _ _ pss-1358-2 advmod pss-1358 _ pss-1358-2 ostavī ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1358 _ pss-1358-3 mne az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1358-2 obj pss-1358 _ pss-1358-4 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-1358-2 vocative pss-1358 _ # translation: Forsake me not, O Lord pss-1359-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1359-4 vocative pss-1359 _ pss-1359-2 moi moi Amsny _ _ pss-1359-1 amod:poss pss-1359 _ pss-1359-3 ne ne Qz _ _ pss-1359-4 advmod pss-1359 _ pss-1359-4 otъstǫpī otstъpja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1359 _ pss-1359-5 otъ ot Sg _ _ pss-1359-6 case pss-1359 _ pss-1359-6 mne: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1359-4 obl:abl pss-1359 _ # translation: my God: depart not from me. pss-1360-1 Vъ_nъmī vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1360 _ pss-1360-2 vъ v Sa _ _ pss-1360-3 case pss-1360 _ pss-1360-3 pomoštъ pomošt Nfsni _ _ pss-1360-1 obl pss-1360 _ pss-1360-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1360-3 amod:poss pss-1360 _ pss-1360-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1360-1 vocative pss-1360 _ pss-1360-6 sp҃nьě spasenie Nnsgn _ _ pss-1360-5 nmod pss-1360 _ pss-1360-7 moego: moi Ansgy _ _ pss-1360-6 amod:poss pss-1360 _ # translation: Draw nigh to my help, O Lord of my salvation. pss-1361-1 [*ǵź*] 38 Mc _ _ pss-1361-5 punct pss-1361 _ pss-1361-2 VЪ v Sa _ _ pss-1361-3 case pss-1361 _ pss-1361-3 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1361-5 obl pss-1361 _ pss-1361-4 ĪDÌ_TUMĚ Iditum Nmsly Nfsdy _ pss-1361-5 obl:iobj pss-1361 _ pss-1361-5 PĚSNЪ pesen Nfsni _ _ 0 root pss-1361 _ pss-1361-6 DA҃DO҃VA҃: David Afsnn _ _ pss-1361-5 amod:poss pss-1361 _ # translation: (Title) For the end, a Song of David, to Idithun. pss-1362-1 Rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1362 _ # translation: I said, pss-1363-1 sъxranjǫ sъxranja Vmip1se _ _ 0 root pss-1363 _ pss-1363-2 pǫti pǫt Nmpai _ _ pss-1363-1 obj pss-1363 _ pss-1363-3 moję: moi Ampay _ _ pss-1363-2 amod:poss pss-1363 _ pss-1363-4 da da C _ _ pss-1363-6 mark pss-1363 _ pss-1363-5 ne ne Qz _ _ pss-1363-6 advmod pss-1363 _ pss-1363-6 sъgrěšajǫ sъgrešavam Vmip1si _ _ pss-1363-1 advcl pss-1363 _ pss-1363-7 jęzъiko_mъ ezik Nmsin _ _ pss-1363-6 obl pss-1363 _ pss-1363-8 moïmъ: moi Amsiy _ _ pss-1363-7 amod:poss pss-1363 _ # translation: I will take heed to my ways, / that I sin not with my tongue: pss-1364-1 Položīxъ položa Vmia1se _ _ 0 root pss-1364 _ pss-1364-2 usto(mъ) usta Nnpdn _ _ pss-1364-1 obl:iobj pss-1364 _ pss-1364-3 moīmъ moi Anpdy _ _ pss-1364-2 amod:poss pss-1364 _ pss-1364-4 xranīlo: xranilo Nnsnn _ _ pss-1364-1 obj pss-1364 _ pss-1364-5 Egda egda Pr _ _ pss-1364-6 mark pss-1364 _ pss-1364-6 vъstane_tъ vъstati Vmip3se _ _ pss-1364-1 advcl pss-1364 _ pss-1364-7 grěšьnīkъ grěšnik Nmsny _ _ pss-1364-6 nsubj pss-1364 _ pss-1364-8 na na Sa _ _ pss-1364-9 case pss-1364 _ pss-1364-9 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1364-6 obl pss-1364 _ # translation: I set a guard on my mouth, / while the sinner stood in my presence. pss-1365-1 Oněměxъ onemeja Vmia1se _ _ 0 root pss-1365 _ # translation: I was dumb, pss-1366-1 ī i C _ _ pss-1366-2 cc pss-1366 _ pss-1366-2 sъměrīxъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-1366 _ pss-1366-3 sję se Px---a _ _ pss-1366-2 expl pss-1366 _ # translation: and humbled myself, pss-1367-1 i i C _ _ pss-1367-2 cc pss-1367 _ pss-1367-2 um_lъčaxъ umъlča Vmia1se _ _ 0 root pss-1367 _ pss-1367-3 otъ ot Sg _ _ pss-1367-4 case pss-1367 _ pss-1367-4 blagъ: blag A-pgn _ _ pss-1367-2 obl pss-1367 _ # translation: and kept silence from good words; pss-1368-1 I i C _ _ pss-1368-4 cc pss-1368 _ pss-1368-2 bolěznъ bolěznь Nfsni _ _ pss-1368-4 nsubj pss-1368 _ pss-1368-3 moě moi Afsny _ _ pss-1368-2 amod:poss pss-1368 _ pss-1368-4 obnovī obnoviti Vmia1se _ _ 0 root pss-1368 _ pss-1368-5 sję: se Px---a _ _ pss-1368-4 expl pss-1368 _ # translation: and my grief was renewed. pss-1369-1 Sъgrě sъgrěti Vmia1s _ _ 0 root pss-1369 _ pss-1369-2 sję se Px---a _ _ pss-1369-1 expl pss-1369 _ pss-1369-3 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1369-1 nsubj pss-1369 _ pss-1369-4 moe moi Ansny _ _ pss-1369-3 amod:poss pss-1369 _ pss-1369-5 vъ v Sl _ _ pss-1369-6 case pss-1369 _ pss-1369-6 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1369-1 obl:loc pss-1369 _ # translation: My heart grew hot within me, pss-1370-1 I i C _ _ pss-1370-5 cc pss-1370 _ pss-1370-2 vъ v Sl _ _ pss-1370-3 case pss-1370 _ pss-1370-3 poučenьi poučenie Nnsln _ _ pss-1370-5 obl:loc pss-1370 _ pss-1370-4 moemъ moi Ansly _ _ pss-1370-3 amod:poss pss-1370 _ pss-1370-5 ra(žež)e_tъ raždešti Vmip3se _ _ 0 root pss-1370 _ pss-1370-6 sję se Px---a _ _ pss-1370-5 expl pss-1370 _ pss-1370-7 ognъ: ogъn Nmsnn _ _ pss-1370-5 nsubj pss-1370 _ # translation: and a fire would kindle in my meditation: pss-1371-1 Gl҃axъ glagolati Vmia1si _ _ 0 root pss-1371 _ pss-1371-2 jęzъikomъ ezik Nmsin _ _ pss-1371-1 obl pss-1371 _ pss-1371-3 moīmъ moi Amsiy _ _ pss-1371-2 amod:poss pss-1371 _ # translation: I spoke with my tongue, pss-1372-1 Sъkažī skaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-1372 _ pss-1372-2 mī az Pp1-sd _ _ pss-1372-1 obl:iobj pss-1372 _ pss-1372-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1372-1 vocative pss-1372 _ pss-1372-4 konъčīnǫ konьčina Nfsan _ _ pss-1372-1 obj pss-1372 _ pss-1372-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1372-4 amod:poss pss-1372 _ pss-1372-6 Í i C _ _ pss-1372-7 cc pss-1372 _ pss-1372-7 čīslo čislo Nnsnn _ _ pss-1372-4 conj pss-1372 _ pss-1372-8 dъnei den Nmpgi _ _ pss-1372-7 nmod pss-1372 _ pss-1372-9 moīxъ moi Ampgy _ _ pss-1372-8 amod:poss pss-1372 _ pss-1372-10 koe koi Ansny Pq-nsn _ pss-1372-11 mark pss-1372 _ pss-1372-11 estъ: sъm Vmip3si _ _ pss-1372-7 acl pss-1372 _ pss-1372-12 Da da C _ _ pss-1372-13 mark pss-1372 _ pss-1372-13 razumějǫ razumeja Vmip1s _ _ pss-1372-1 advcl pss-1372 _ pss-1372-14 česo čto Pq---g _ _ pss-1372-15 mark pss-1372 _ pss-1372-15 līšǫ liša Vmip1s _ _ pss-1372-13 advcl pss-1372 _ pss-1372-16 sję se Px---a _ _ pss-1372-15 expl pss-1372 _ pss-1372-17 (azъ): az Pp1-sn _ _ pss-1372-15 nsubj pss-1372 _ # translation: O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; / that I may know what I lack. pss-1373-1 Se se (2) Qd _ _ pss-1373-4 discourse pss-1373 _ pss-1373-2 pjędьjǫ pędь Nfsii _ _ pss-1373-3 obl pss-1373 _ pss-1373-3 izměrenъi izměriti Vmpa-pe Afsnn _ pss-1373-4 advcl:pred pss-1373 _ pss-1373-4 polo_žilъ položa Vmip2se Amsnn _ 0 root pss-1373 _ pss-1373-5 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1373-4 aux:prf pss-1373 _ pss-1373-6 dni den Nmpai _ _ pss-1373-4 obj pss-1373 _ pss-1373-7 moję: moi Ampay _ _ pss-1373-6 amod:poss pss-1373 _ # translation: Behold, you have measured my days by span, pss-1374-1 I i C _ _ pss-1374-2 cc pss-1374 _ pss-1374-2 üpo_stasъ upostas Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-1374 _ pss-1374-3 moě moi Afsny _ _ pss-1374-2 amod:poss pss-1374 _ pss-1374-4 ěko jako (2) C _ _ pss-1374-5 mark pss-1374 _ pss-1374-5 nīčъže ničьtože Pz---n _ _ pss-1374-2 acl pss-1374 _ pss-1374-6 prě_dъ pred Si _ _ pss-1374-7 case pss-1374 _ pss-1374-7 tobojǫ: ty Pp2-si _ _ pss-1374-5 obl pss-1374 _ # translation: and my existence is as nothing before thee: pss-1375-1 Obače obače C _ _ pss-1375-2 cc pss-1375 _ pss-1375-2 vъsue vъsue R _ _ 0 root pss-1375 _ pss-1375-3 vъsěka vsěki Afsny _ _ pss-1375-4 amod:det pss-1375 _ pss-1375-4 sueta: sueta Nfsnn _ _ pss-1375-2 obl:pred pss-1375 _ pss-1375-5 vъsěkъ vsěki Amsny _ _ pss-1375-6 amod:det pss-1375 _ pss-1375-6 čl҃vkъ človek Nmsny _ _ pss-1375-2 nsubj pss-1375 _ pss-1375-7 žīvъiï: živ Amsny _ _ pss-1375-6 amod pss-1375 _ # translation: nay, every man living is altogether vanity. pss-1376-1 Ide ide C _ _ pss-1376-4 cc pss-1376 _ pss-1376-2 ubo ubo C _ _ pss-1376-1 fixed pss-1376 _ pss-1376-3 obrazomъ obraz Nmsin _ _ pss-1376-4 obl pss-1376 _ pss-1376-4 xoditъ xodja Vmip3si _ _ 0 root pss-1376 _ pss-1376-5 čl҃vkъ: človek Nmsny _ _ pss-1376-4 nsubj pss-1376 _ # translation: Surely man walks in a shadow; pss-1377-1 Obače obače C _ _ pss-1377-3 cc pss-1377 _ pss-1377-2 vъsue vъsue R Nmsln _ pss-1377-3 advmod pss-1377 _ pss-1377-3 mǫtī_tъ mǫtiti Vmip3si _ _ 0 root pss-1377 _ pss-1377-4 sję se Px---a _ _ pss-1377-3 expl pss-1377 _ pss-1377-5 [dī҃ě_psal҃] diapsalma N _ _ pss-1377-4 discourse pss-1377 _ # translation: nay, he is disquieted in vain: pss-1378-1 Sъkrъivaetъ skrivam Vmip3si _ _ 0 root pss-1378 _ # translation: he lays up treasures, pss-1379-1 i i C _ _ pss-1379-3 cc pss-1379 _ pss-1379-2 ne ne Qz _ _ pss-1379-3 advmod pss-1379 _ pss-1379-3 věstъ věděti Vmip3si _ _ 0 root pss-1379 _ pss-1379-4 komu koi Pq---d _ _ pss-1379-3 obl:iobj:mark pss-1379 _ pss-1379-5 sъ_bīraetъ: sъbiram Vmip3si _ _ pss-1379-3 advcl pss-1379 _ # translation: and knows not for whom he shall gather them. pss-1380-1 Í i C _ _ pss-1380-4 cc pss-1380 _ pss-1380-2 nъině nyně R _ _ pss-1380-4 advmod pss-1380 _ pss-1380-3 kъto kъto Pq---n _ _ pss-1380-4 obl:pred pss-1380 _ pss-1380-4 trъpě_nъe tъrpenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1380 _ pss-1380-5 moe moi Ansny _ _ pss-1380-4 amod:poss pss-1380 _ # translation: And now what is my expectation? pss-1381-1 ne ne Qz _ _ pss-1381-2 amod pss-1381 _ pss-1381-2 gъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1381 _ pss-1381-3 li: li Qq _ _ pss-1381-2 amod pss-1381 _ # translation: is it not the Lord? pss-1382-1 I i C _ _ pss-1382-6 cc pss-1382 _ pss-1382-2 üpostasъ upostas Nfsni _ _ pss-1382-6 nsubj pss-1382 _ pss-1382-3 moě moi Afsny _ _ pss-1382-2 amod:poss pss-1382 _ pss-1382-4 u u Sg _ _ pss-1382-5 case pss-1382 _ pss-1382-5 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-1382-6 obl:loc pss-1382 _ pss-1382-6 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1382 _ # translation: and my ground of hope is with thee. pss-1383-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-1383-3 case pss-1383 _ pss-1383-2 vъsěxъ vse Anpgy _ _ pss-1383-3 amod:det pss-1383 _ pss-1383-3 bezakonnei bezzakonie Nnpgn _ _ pss-1383-5 obl pss-1383 _ pss-1383-4 moixъ moi Anpgy _ _ pss-1383-3 amod:poss pss-1383 _ pss-1383-5 īzbavī izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1383 _ pss-1383-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1383-5 obj pss-1383 _ # translation: Deliver me from all my transgressions: pss-1384-1 Ponošenьe ponošenie Nnsnn _ _ pss-1384-3 obj pss-1384 _ pss-1384-2 be_zumьnuemu bezumen Amsdy Pp3msd _ pss-1384-1 nmod:iobj pss-1384 _ pss-1384-3 dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1384 _ pss-1384-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-1384-3 obj pss-1384 _ pss-1384-5 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-1384-3 aux:prf pss-1384 _ # translation: thou hast made me a reproach to the foolish. pss-1385-1 Oněměxъ onemeja Vmia1si _ _ 0 root pss-1385 _ # translation: I was dumb, pss-1386-1 ï i C _ _ pss-1386-3 cc pss-1386 _ pss-1386-2 ne ne Qz _ _ pss-1386-3 advmod pss-1386 _ pss-1386-3 otvrěsъ otvrěsti Vmia1se _ _ 0 root pss-1386 _ pss-1386-4 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-1386-3 obj pss-1386 _ pss-1386-5 mo_ixъ moi Anpgy _ _ pss-1386-4 amod:poss pss-1386 _ # translation: and opened not my mouth; pss-1387-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1387-3 cc pss-1387 _ pss-1387-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1387-3 nsubj pss-1387 _ pss-1387-3 stvorī: sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-1387 _ # translation: for thou art he that made me. pss-1388-1 Wtъi_mi otnema Vmm-2se _ _ 0 root pss-1388 _ pss-1388-2 otъ ot Sg _ _ pss-1388-3 case pss-1388 _ pss-1388-3 mne az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1388-1 obl pss-1388 _ pss-1388-4 ranъi rana Nfpnn _ _ pss-1388-1 obj pss-1388 _ pss-1388-5 tvoję: tvoi Afpny _ _ pss-1388-4 amod:poss pss-1388 _ # translation: Remove thy scourges from me: pss-1389-1 Otъ ot Sg _ _ pss-1389-2 case pss-1389 _ pss-1389-2 krěposti krepost Nfsgi _ _ pss-1389-7 obl:agent pss-1389 _ pss-1389-3 bo bo C _ _ pss-1389-7 cc pss-1389 _ pss-1389-4 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-1389-2 nmod pss-1389 _ pss-1389-5 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-1389-4 amod:poss pss-1389 _ pss-1389-6 (...)azъ az Pp1-sn _ _ pss-1389-7 nsubj pss-1389 _ pss-1389-7 iskonъčaxъ iskonьčati Vmia1se _ _ 0 root pss-1389 _ pss-1389-8 sję: se Px---a _ _ pss-1389-7 expl pss-1389 _ # translation: I have fainted by reason of the strength of thine hand. pss-1390-1 Vъ v Sl _ _ pss-1390-2 case pss-1390 _ pss-1390-2 obličenii(xъ) obličenie Nnpln _ _ pss-1390-5 obl pss-1390 _ pss-1390-3 o o (2) Sl _ _ pss-1390-4 case pss-1390 _ pss-1390-4 bezakonenьi bezzakonie Nnsln _ _ pss-1390-2 nmod pss-1390 _ pss-1390-5 pokazalъ pokaža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1390 _ pss-1390-6 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1390-5 aux:prf pss-1390 _ pss-1390-7 čv҃ka: človek Nmsgy _ _ pss-1390-5 obj pss-1390 _ # translation: Thou chastenest man with rebukes for iniquity, pss-1391-1 I i C _ _ pss-1391-2 cc pss-1391 _ pss-1391-2 īsta_īlъ istaiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1391 _ pss-1391-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1391-2 aux:prf pss-1391 _ pss-1391-4 ěko jako (2) C _ _ pss-1391-5 mark pss-1391 _ pss-1391-5 paǫčīnǫ pajažina Nfsan _ _ pss-1391-2 advcl pss-1391 _ pss-1391-6 dš҃jǫ duša Nfsay _ _ pss-1391-2 obj pss-1391 _ pss-1391-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1391-6 nmod:poss pss-1391 _ # translation: and thou makest his life to consume away like a spiderʹs web; pss-1392-1 Obače obače C _ _ pss-1392-2 cc pss-1392 _ pss-1392-2 vъsue vъsue R Nmsln _ 0 root pss-1392 _ pss-1392-3 vъsěkъ vsěki Amsny _ _ pss-1392-4 amod:det pss-1392 _ pss-1392-4 čl҃vъkъ: človek Nmsny _ _ pss-1392-2 nsubj pss-1392 _ pss-1392-5 [dī҃ě_psal҃] diapsalma N _ _ pss-1392-4 discourse pss-1392 _ # translation: nay, every man is disquieted in vain. pss-1393-1 Uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1393 _ pss-1393-2 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-1393-1 obj pss-1393 _ pss-1393-3 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1393-2 amod:poss pss-1393 _ pss-1393-4 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-1393-1 vocative pss-1393 _ # translation: O Lord, hearken to my prayer pss-1394-1 Í i C _ _ pss-1394-4 cc pss-1394 _ pss-1394-2 molenьe molenie Nnsnn _ _ pss-1394-4 obj pss-1394 _ pss-1394-3 moe moi Ansny _ _ pss-1394-2 amod:poss pss-1394 _ pss-1394-4 vъuši: vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1394 _ # translation: and hear my supplication: pss-1395-1 slezъ sъlza Nfpgn _ _ pss-1395-4 obj pss-1395 _ pss-1395-2 moixъ moi Afpgy _ _ pss-1395-1 amod:poss pss-1395 _ pss-1395-3 ne ne Qz _ _ pss-1395-4 advmod pss-1395 _ pss-1395-4 prěmlъči: prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1395 _ # translation: (attend to) my tears: be not silent, pss-1396-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1396-3 cc pss-1396 _ pss-1396-2 prěselьnīkъ prěselьnik Nmsny _ _ pss-1396-3 obl:pred pss-1396 _ pss-1396-3 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-1396 _ pss-1396-4 a(zъ) az Pp1-sn _ _ pss-1396-3 nsubj pss-1396 _ pss-1396-5 u u Sg _ _ pss-1396-6 case pss-1396 _ pss-1396-6 te_be ty Pp2-sg _ _ pss-1396-3 obl pss-1396 _ pss-1396-7 Ì i C _ _ pss-1396-8 cc pss-1396 _ pss-1396-8 prišьlecъ prišъlec Nmsny _ _ pss-1396-2 conj pss-1396 _ pss-1396-9 ěkože jakože Pr _ _ pss-1396-12 mark pss-1396 _ pss-1396-10 i i C _ _ pss-1396-12 amod pss-1396 _ pss-1396-11 vъ_si vse Ampny _ _ pss-1396-12 amod:det pss-1396 _ pss-1396-12 oc҃i otec Nmpnj _ _ pss-1396-2 acl pss-1396 _ pss-1396-13 moi: moi Ampny _ _ pss-1396-12 amod:poss pss-1396 _ # translation: for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers were. pss-1397-1 Oslabī oslabiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1397 _ pss-1397-2 mi az Pp1-sd _ _ pss-1397-1 obl:iobj pss-1397 _ pss-1397-3 da da C _ _ pss-1397-4 mark pss-1397 _ pss-1397-4 počijǫ: počina Vmip1se _ _ pss-1397-1 advcl pss-1397 _ pss-1397-5 Prěžde prežde Rc _ _ pss-1397-8 advmod pss-1397 _ pss-1397-6 daže daže Qg _ _ pss-1397-5 fixed pss-1397 _ pss-1397-7 ne ne Qz _ _ pss-1397-8 advmod pss-1397 _ pss-1397-8 otidǫ otida Vmip1se _ _ pss-1397-4 advcl pss-1397 _ pss-1397-9 i i C _ _ pss-1397-12 cc pss-1397 _ pss-1397-10 kъtomu kъtomu R Pd-nsd _ pss-1397-12 advmod pss-1397 _ pss-1397-11 ne ne Qz _ _ pss-1397-12 advmod pss-1397 _ pss-1397-12 bǫdǫ: bъda Vmip1se _ _ pss-1397-8 conj pss-1397 _ # translation: Spare me, that I may be refreshed, / before I depart, / and be no more. pss-1398-1 [*ǵz*] 39 Mc _ _ pss-1398-4 punct pss-1398 _ pss-1398-2 VЪ v Sa _ _ pss-1398-3 case pss-1398 _ pss-1398-3 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1398-4 obl pss-1398 _ pss-1398-4 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1398 _ pss-1398-5 DA҃DO҃VЪ҃ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1398-4 amod:poss pss-1398 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-1399-1 Trъpję tъrpja Vmpp-sia Amsnn _ pss-1399-2 advmod pss-1399 _ pss-1399-2 potrъpěxъ potъrpja Vmia1si _ _ 0 root pss-1399 _ pss-1399-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1399-2 obj pss-1399 _ # translation: I waited patiently for the Lord; pss-1400-1 ī i C _ _ pss-1400-2 cc pss-1400 _ pss-1400-2 vь_njętъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-1400 _ pss-1400-3 mi: az Pp1-sd _ _ pss-1400-2 obl:iobj pss-1400 _ # translation: and he attended to me, pss-1401-1 I i C _ _ pss-1401-2 cc pss-1401 _ pss-1401-2 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1401 _ pss-1401-3 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-1401-2 obj pss-1401 _ pss-1401-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1401-3 amod:poss pss-1401 _ # translation: and hearkened to my supplication. pss-1402-1 I i C _ _ pss-1402-2 cc pss-1402 _ pss-1402-2 vъzvede vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-1402 _ pss-1402-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1402-2 obj pss-1402 _ pss-1402-4 otъ ot Sg _ _ pss-1402-5 case pss-1402 _ pss-1402-5 rova rov Nmsnn _ _ pss-1402-2 obl:abl pss-1402 _ pss-1402-6 st(rasti)i: strast Nfpgi _ _ pss-1402-5 nmod pss-1402 _ pss-1402-7 I i C _ _ pss-1402-9 cc pss-1402 _ pss-1402-8 otъ ot Sg _ _ pss-1402-9 case pss-1402 _ pss-1402-9 brъnьě brьnie Nnsgn _ _ pss-1402-5 conj pss-1402 _ pss-1402-10 timě(na): timěno Nnsgn _ _ pss-1402-9 nmod pss-1402 _ # translation: And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: pss-1403-1 I i C _ _ pss-1403-2 cc pss-1403 _ pss-1403-2 postavī postavja Vmia3se _ _ 0 root pss-1403 _ pss-1403-3 na na Sl _ _ pss-1403-4 case pss-1403 _ pss-1403-4 kam(e)ni kamen Nmsdn _ _ pss-1403-2 obl:loc pss-1403 _ pss-1403-5 noźě noga Nfdnn _ _ pss-1403-2 obj pss-1403 _ pss-1403-6 moi: moi Afdny _ _ pss-1403-5 amod:poss pss-1403 _ # translation: and he set my feet on a rock, pss-1404-1 I i C _ _ pss-1404-2 cc pss-1404 _ pss-1404-2 īspravi izpravja Vmia3se _ _ 0 root pss-1404 _ pss-1404-3 stopъi stopa Nfpnn _ _ pss-1404-2 obj pss-1404 _ pss-1404-4 moję: moi Afpny _ _ pss-1404-3 amod:poss pss-1404 _ # translation: and ordered my goings aright. pss-1405-1 I i C _ _ pss-1405-2 cc pss-1405 _ pss-1405-2 vъložī vloža Vmia3se _ _ 0 root pss-1405 _ pss-1405-3 vъ v Sa _ _ pss-1405-4 case pss-1405 _ pss-1405-4 usta usta Nnpnn _ _ pss-1405-2 obl pss-1405 _ pss-1405-5 moě moi Anpny _ _ pss-1405-4 amod:poss pss-1405 _ pss-1405-6 pěsnъ pesen Nfsni _ _ pss-1405-2 obj pss-1405 _ pss-1405-7 novǫ: nov Afsan _ _ pss-1405-6 amod pss-1405 _ pss-1405-8 Pěnъe penie Nnsnn _ _ pss-1405-6 appos pss-1405 _ pss-1405-9 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1405-8 nmod:poss pss-1405 _ pss-1405-10 našego: naš Amsgy _ _ pss-1405-9 amod:poss pss-1405 _ # translation: And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: pss-1406-1 Uzъrjętъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1406 _ pss-1406-2 mnoźī mnog Ampnn _ _ pss-1406-1 nsubj pss-1406 _ # translation: many shall see (it), pss-1407-1 i i C _ _ pss-1407-2 cc pss-1407 _ pss-1407-2 ubojętъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1407 _ pss-1407-3 sję: se Px---a _ _ pss-1407-2 expl pss-1407 _ # translation: and fear, pss-1408-1 I i C _ _ pss-1408-2 cc pss-1408 _ pss-1408-2 upъvajǫtъ upъvati Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-1408 _ pss-1408-3 na na Sa _ _ pss-1408-4 case pss-1408 _ pss-1408-4 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-1408-2 obl pss-1408 _ # translation: and shall hope in the Lord. pss-1409-1 Blaženъ blažen Amsnn _ _ pss-1409-2 obl:pred pss-1409 _ pss-1409-2 mǫžъ mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1409 _ pss-1409-3 emuže iže Pr-msd _ _ pss-1409-4 mark pss-1409 _ pss-1409-4 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-1409-2 acl pss-1409 _ pss-1409-5 imję ime Nnsnn _ _ pss-1409-4 nsubj pss-1409 _ pss-1409-6 gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-1409-5 amod:poss pss-1409 _ pss-1409-7 upъvanъe upъvanie Nnsnn _ _ pss-1409-4 obl:pred pss-1409 _ pss-1409-8 e_go: toi Pp3msg _ _ pss-1409-7 nmod:poss pss-1409 _ pss-1409-9 --- - X _ _ pss-1409-8 punct pss-1409 _ # translation: Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, pss-1410-1 I i C _ _ pss-1410-3 cc pss-1410 _ pss-1410-2 ne ne Qz _ _ pss-1410-3 advmod pss-1410 _ pss-1410-3 prizьrě prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-1410 _ pss-1410-4 vь v Sa _ _ pss-1410-5 case pss-1410 _ pss-1410-5 suěa: sui Anpnn _ _ pss-1410-3 obl pss-1410 _ pss-1410-6 Ì i C _ _ pss-1410-7 cc pss-1410 _ pss-1410-7 neīsto_vlenьě neistovlenie Nnpnn _ _ pss-1410-5 conj pss-1410 _ pss-1410-8 ložьnaa: lъžen Anpny _ _ pss-1410-7 amod pss-1410 _ # translation: and who has not regarded vanities and false frenzies. pss-1411-1 Mnoga mnog Anpnn _ _ pss-1411-8 amod pss-1411 _ pss-1411-2 esī sъm Vaip2si _ _ pss-1411-3 aux:prf pss-1411 _ pss-1411-3 stvorīlъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1411 _ pss-1411-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1411-3 nsubj pss-1411 _ pss-1411-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1411-4 vocative pss-1411 _ pss-1411-6 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1411-5 appos pss-1411 _ pss-1411-7 moī moi Amsny _ _ pss-1411-6 amod:poss pss-1411 _ pss-1411-8 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-1411-3 obj pss-1411 _ pss-1411-9 tvoě: tvoi Anpnn _ _ pss-1411-8 amod:poss pss-1411 _ # translation: O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, pss-1412-1 I i C _ _ pss-1412-4 cc pss-1412 _ pss-1412-2 pomъišle_nъemъ pomyšlenie Nnpdn _ _ pss-1412-4 obl:iobj pss-1412 _ pss-1412-3 tvoimъ tvoi Anpdy _ _ pss-1412-2 amod:poss pss-1412 _ pss-1412-4 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1412 _ pss-1412-5 kъto kъto Pq---n _ _ pss-1412-6 mark pss-1412 _ pss-1412-6 u_podobitъ upodobja Vmip3se _ _ pss-1412-4 advcl:csubj pss-1412 _ pss-1412-7 (ti) ty Pp2-sd _ _ pss-1412-4 obl:iobj pss-1412 _ pss-1412-8 sję: se Px---a _ _ pss-1412-7 expl pss-1412 _ # translation: and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: pss-1413-1 Vъzvěstixъ vъzvestja Vmia1se _ _ 0 root pss-1413 _ pss-1413-2 i i C _ _ pss-1413-3 cc pss-1413 _ pss-1413-3 gl҃axъ glagolati Vmia1si _ _ pss-1413-1 conj pss-1413 _ # translation: I declared and spoke of them: pss-1414-1 umno_žīšję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1414 _ pss-1414-2 pače pače Rc _ _ pss-1414-3 amod pss-1414 _ pss-1414-3 čīsla: čislo Nnsgn _ _ pss-1414-1 obl pss-1414 _ # translation: they exceeded number. pss-1415-1 Žrъtvъi žertva Nfpnn _ _ pss-1415-5 obj pss-1415 _ pss-1415-2 ï i C _ _ pss-1415-3 cc pss-1415 _ pss-1415-3 prinošenьě prinošenie Nnpnn _ _ pss-1415-1 conj pss-1415 _ pss-1415-4 ne ne Qz _ _ pss-1415-5 advmod pss-1415 _ pss-1415-5 vъsxotě: vъsxotěti Vmia3se _ _ 0 root pss-1415 _ # translation: Sacrifice and offering thou wouldest not; pss-1416-1 Tě_lo tělo Nnsnn _ _ pss-1416-3 obj pss-1416 _ pss-1416-2 že že Qg _ _ pss-1416-3 cc pss-1416 _ pss-1416-3 sъvrъšilъ sъvъrša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1416 _ pss-1416-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1416-3 aux:prf pss-1416 _ pss-1416-5 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1416-3 obl:iobj pss-1416 _ # translation: but a body hast thou prepared me: pss-1417-1 Vъsesǫžagaemъixъ vьsesъžešti A-pgy Vmpp-pe _ pss-1417-5 obj pss-1417 _ pss-1417-2 o o (2) Sl _ _ pss-1417-3 case pss-1417 _ pss-1417-3 grěsěxъ grěx Nmpln _ _ pss-1417-5 obl pss-1417 _ pss-1417-4 ne ne Qz _ _ pss-1417-5 advmod pss-1417 _ pss-1417-5 vъzīska: vъziskati Vmia3se _ _ 0 root pss-1417 _ # translation: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require. pss-1418-1 Tъgda togda Pr _ _ pss-1418-2 advmod pss-1418 _ pss-1418-2 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1418 _ # translation: Then I said, pss-1419-1 se se (2) Qd _ _ pss-1419-2 discourse pss-1419 _ pss-1419-2 grjędǫ: gręsti Vmip1si _ _ 0 root pss-1419 _ # translation: Behold, I come: pss-1420-1 Vъ v Sl _ _ pss-1420-2 case pss-1420 _ pss-1420-2 sъvītъcě svitъk Nmsln _ _ pss-1420-4 obl:loc pss-1420 _ pss-1420-3 kъni(žь)něemъ knižen Amsly Pp3msl _ pss-1420-2 amod pss-1420 _ pss-1420-4 pīšetъ: piša Vmip3si _ _ 0 root pss-1420 _ pss-1420-5 o o (2) Sl _ _ pss-1420-6 case pss-1420 _ pss-1420-6 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1420-4 obl pss-1420 _ # translation: in the volume of the book it is written concerning me, pss-1421-1 stvorīti sъtvorja Vmn---e _ _ pss-1421-7 advcl pss-1421 _ pss-1421-2 voljǫ volja Nfsan _ _ pss-1421-1 obj pss-1421 _ pss-1421-3 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1421-2 amod:poss pss-1421 _ pss-1421-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1421-3 vocative pss-1421 _ pss-1421-5 moi moi Amsny _ _ pss-1421-4 amod:poss pss-1421 _ pss-1421-6 ne ne Qz _ _ pss-1421-7 advmod pss-1421 _ pss-1421-7 vъsxotě_xъ: vъsxotěti Vmia1se _ _ 0 root pss-1421 _ pss-1421-8 I i C _ _ pss-1421-9 cc pss-1421 _ pss-1421-9 zakonъ zakon Nmsnn _ _ pss-1421-2 conj pss-1421 _ pss-1421-10 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-1421-9 amod:poss pss-1421 _ pss-1421-11 posrědě posred R Sl _ pss-1421-12 case pss-1421 _ pss-1421-12 srd҃ca sъrdce Nnsgn _ _ pss-1421-7 obl pss-1421 _ pss-1421-13 moego: moi Ansgy _ _ pss-1421-12 amod:poss pss-1421 _ # translation: I desired to do thy will, O my God, / and thy law in the midst of mine heart. pss-1422-1 Blagověsti_xъ blagověstiti Vmia1se _ _ 0 root pss-1422 _ pss-1422-2 pravъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-1422-1 obj pss-1422 _ pss-1422-3 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1422-2 amod:poss pss-1422 _ pss-1422-4 vъ v Sl _ _ pss-1422-5 case pss-1422 _ pss-1422-5 cr҃kvi cъrkva Nfsdn _ _ pss-1422-1 obl:loc pss-1422 _ pss-1422-6 ve(li)_cě velik Afsdn _ _ pss-1422-5 amod pss-1422 _ # translation: I have preached righteousness in the great congregation; pss-1423-1 Se se (2) Qd _ _ pss-1423-5 discourse pss-1423 _ pss-1423-2 ustomъ usta Nnpdn _ _ pss-1423-5 obl pss-1423 _ pss-1423-3 mъimъ moi Anpdy _ _ pss-1423-2 amod:poss pss-1423 _ pss-1423-4 ne ne Qz _ _ pss-1423-5 advmod pss-1423 _ pss-1423-5 vъzbranjǫ vъzbranja Vmip1se _ _ 0 root pss-1423 _ # translation: lo! I will not refrain my lips; pss-1424-1 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1424-3 vocative pss-1424 _ pss-1424-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1424-3 nsubj pss-1424 _ pss-1424-3 razúmě: razumeja Vmia1s _ _ 0 root pss-1424 _ # translation: O Lord, thou knowest my righteousness. pss-1425-1 Pravъdъi pravda Nfsgn _ _ pss-1425-4 obj pss-1425 _ pss-1425-2 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-1425-1 amod:poss pss-1425 _ pss-1425-3 ne ne Qz _ _ pss-1425-4 advmod pss-1425 _ pss-1425-4 sъkrъixъ skrija Vmia1se _ _ 0 root pss-1425 _ pss-1425-5 vъ v Sl _ _ pss-1425-6 case pss-1425 _ pss-1425-6 srd҃cī sъrdce Nnsln _ _ pss-1425-4 obl:loc pss-1425 _ pss-1425-7 moemъ: moi Ansly _ _ pss-1425-6 amod:poss pss-1425 _ # translation: I have not hid thy truth within my heart, pss-1426-1 Rěsnotǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-1426-6 obj pss-1426 _ pss-1426-2 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1426-1 amod:poss pss-1426 _ pss-1426-3 ī i C _ _ pss-1426-4 cc pss-1426 _ pss-1426-4 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ pss-1426-1 conj pss-1426 _ pss-1426-5 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-1426-4 amod:poss pss-1426 _ pss-1426-6 rěxъ: reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1426 _ # translation: and I have declared thy salvation and thy truth; pss-1427-1 Ne ne Qz _ _ pss-1427-2 advmod pss-1427 _ pss-1427-2 potaixъ potaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1427 _ pss-1427-3 mīlosti milost Nfsgi _ _ pss-1427-2 obj pss-1427 _ pss-1427-4 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-1427-3 amod:poss pss-1427 _ pss-1427-5 Í i C _ _ pss-1427-6 cc pss-1427 _ pss-1427-6 rěsnotъi rěsnota Nfsgn _ _ pss-1427-3 conj pss-1427 _ pss-1427-7 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-1427-6 amod:poss pss-1427 _ pss-1427-8 otъ ot Sg _ _ pss-1427-9 case pss-1427 _ pss-1427-9 sonъma sъnьm Nmsgn _ _ pss-1427-2 obl pss-1427 _ pss-1427-10 mьnoga: mnog Amsgn-n _ _ pss-1427-9 amod pss-1427 _ # translation: I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. pss-1428-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1428-5 nsubj pss-1428 _ pss-1428-2 že že Qd _ _ pss-1428-5 cc pss-1428 _ pss-1428-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1428-5 vocative pss-1428 _ pss-1428-4 ne ne Qz _ _ pss-1428-5 advmod pss-1428 _ pss-1428-5 udali udaliti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1428 _ pss-1428-6 štedrotъ štedrota Nfpgn _ _ pss-1428-5 obj pss-1428 _ pss-1428-7 tvo_ixъ tvoi Afpgy _ _ pss-1428-6 amod:poss pss-1428 _ pss-1428-8 otъ ot Sg _ _ pss-1428-9 case pss-1428 _ pss-1428-9 mene: az Pp1-sg _ _ pss-1428-5 obl:abl pss-1428 _ # translation: But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; pss-1429-1 Mīlostъ milost Nfsni _ _ pss-1429-7 nsubj pss-1429 _ pss-1429-2 tvo_ě tvoi Afsny _ _ pss-1429-1 amod:poss pss-1429 _ pss-1429-3 ī i C _ _ pss-1429-4 cc pss-1429 _ pss-1429-4 rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ pss-1429-1 conj pss-1429 _ pss-1429-5 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-1429-4 amod:poss pss-1429 _ pss-1429-6 vъinǫ vynǫ R Afsay _ pss-1429-7 advmod pss-1429 _ pss-1429-7 zastǫ_piste zastъpja Vmia3de _ _ 0 root pss-1429 _ pss-1429-8 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1429-7 obj pss-1429 _ # translation: thy mercy and thy truth have helped me continually. pss-1430-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1430-2 cc pss-1430 _ pss-1430-2 odrъžašję odrъžati Vmia3pi _ _ 0 root pss-1430 _ pss-1430-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1430-2 obj pss-1430 _ pss-1430-4 zъlaa zъl Anpny _ _ pss-1430-2 nsubj pss-1430 _ pss-1430-5 imъ_že iže Pr-npd _ _ pss-1430-6 mark pss-1430 _ pss-1430-6 něstъ sъm Vmip3si Qz _ pss-1430-3 acl pss-1430 _ pss-1430-7 čīsla: čislo Nnsgn _ _ pss-1430-6 nsubj pss-1430 _ # translation: For innumerable evils have encompassed me; pss-1431-1 Jęsję ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1431 _ pss-1431-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1431-1 obj pss-1431 _ pss-1431-3 be_zakonnъě bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1431-1 nsubj pss-1431 _ pss-1431-4 moě moi Anpny _ _ pss-1431-3 amod:poss pss-1431 _ # translation: my transgressions have taken hold of me, pss-1432-1 ī i C _ _ pss-1432-3 cc pss-1432 _ pss-1432-2 ne ne Qz _ _ pss-1432-3 advmod pss-1432 _ pss-1432-3 vъzmogъ vъzmošti Vmia1ser _ _ 0 root pss-1432 _ pss-1432-4 zъ_rěti: zra Vmn---i _ _ pss-1432-3 advcl pss-1432 _ pss-1432-5 --- - X _ _ pss-1432-4 punct pss-1432 _ # translation: and I could not see; pss-1433-1 Umnožīšję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1433 _ pss-1433-2 sję se Px---a _ _ pss-1433-1 expl pss-1433 _ pss-1433-3 pače pače Rc _ _ pss-1433-4 amod pss-1433 _ pss-1433-4 vlasъ vlas Nmpgn _ _ pss-1433-1 obl pss-1433 _ pss-1433-5 glavъi glava Nfsgn _ _ pss-1433-4 nmod pss-1433 _ pss-1433-6 mo(e)ję: moi Afsgy _ _ pss-1433-5 amod:poss pss-1433 _ # translation: they are multiplied more than the hairs of my head; pss-1434-1 I i C _ _ pss-1434-4 cc pss-1434 _ pss-1434-2 srdce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1434-4 nsubj pss-1434 _ pss-1434-3 moe moi Ansny _ _ pss-1434-2 amod:poss pss-1434 _ pss-1434-4 ostavī ostavja Vmia3se _ _ 0 root pss-1434 _ pss-1434-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1434-4 obj pss-1434 _ # translation: and my heart has failed me. pss-1435-1 Blagovoli blagovoliti Vmm-2s Vmia3s _ 0 root pss-1435 _ pss-1435-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1435-1 vocative pss-1435 _ pss-1435-3 īzbaviti izbavja Vmn---e _ _ pss-1435-1 advcl pss-1435 _ pss-1435-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1435-3 obj pss-1435 _ # translation: Be pleased, O Lord, to deliver me; pss-1436-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1436-5 vocative pss-1436 _ pss-1436-2 na na Sa _ _ pss-1436-3 case pss-1436 _ pss-1436-3 pomoštь pomošt Nfsni _ _ pss-1436-5 obl pss-1436 _ pss-1436-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1436-3 amod:poss pss-1436 _ pss-1436-5 prizъrī: prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-1436 _ # translation: O Lord, draw nigh to help me. pss-1437-1 Da da C _ _ pss-1437-2 aux:opt pss-1437 _ pss-1437-2 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1437 _ pss-1437-3 sję se Px---a _ _ pss-1437-2 expl pss-1437 _ pss-1437-4 i i C _ _ pss-1437-5 cc pss-1437 _ pss-1437-5 posramlě_jǫtъ posramljati Vmip3pi _ _ pss-1437-2 conj pss-1437 _ pss-1437-6 sję se Px---a _ _ pss-1437-5 expl pss-1437 _ pss-1437-7 vьkupě: vъkupě R Nmsln _ pss-1437-2 advcl pss-1437 _ pss-1437-8 Iskǫštei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1437-2 advcl:csubj pss-1437 _ pss-1437-9 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-1437-8 obj pss-1437 _ pss-1437-10 moeję moi Afsgy _ _ pss-1437-9 amod:poss pss-1437 _ pss-1437-11 izjęti izęti Vmn---e _ _ pss-1437-8 advcl pss-1437 _ pss-1437-12 jǫ: tja Pp3fsa _ _ pss-1437-11 obj pss-1437 _ # translation: Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; pss-1438-1 Da da C _ _ pss-1438-2 aux:opt pss-1438 _ pss-1438-2 vъzvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1438 _ pss-1438-3 sję se Px---a _ _ pss-1438-2 expl pss-1438 _ pss-1438-4 vъspjętъ vъspętь R _ _ pss-1438-2 advmod pss-1438 _ pss-1438-5 ī i C _ _ pss-1438-6 cc pss-1438 _ pss-1438-6 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ pss-1438-2 conj pss-1438 _ pss-1438-7 sję: se Px---a _ _ pss-1438-6 expl pss-1438 _ pss-1438-8 Xotję_šteī xotěti Vmpp-pia Ampny _ pss-1438-2 advcl:csubj pss-1438 _ pss-1438-9 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1438-8 obl:iobj pss-1438 _ pss-1438-10 zъlo: zlo Nnsnn _ _ pss-1438-8 obj pss-1438 _ # translation: let those that wish me evil be turned backward and put to shame. pss-1439-1 Da da C _ _ pss-1439-2 aux:opt pss-1439 _ pss-1439-2 priimǫtъ priema Vmip3pe _ _ 0 root pss-1439 _ pss-1439-3 abъe abie R _ _ pss-1439-2 advmod pss-1439 _ pss-1439-4 studъ stud (2) Nmsnn _ _ pss-1439-2 obj pss-1439 _ pss-1439-5 svoi: svoi Amsny-n _ _ pss-1439-4 amod:poss pss-1439 _ pss-1439-6 Gl҃ǫštei glagolati Vmpp-pia Ampny _ pss-1439-2 advcl:csubj pss-1439 _ pss-1439-7 mně az Pp3-sdl _ _ pss-1439-6 obl:iobj pss-1439 _ pss-1439-8 blago blag Ansnn _ _ pss-1439-6 obj pss-1439 _ pss-1439-9 že že Qg _ _ pss-1439-8 fixed pss-1439 _ pss-1439-10 blago blag Ansnn _ _ pss-1439-8 conj pss-1439 _ pss-1439-11 že: že Qg _ _ pss-1439-10 fixed pss-1439 _ # translation: Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward. pss-1440-1 Da da C _ _ pss-1440-2 aux:opt pss-1440 _ pss-1440-2 vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-1440 _ pss-1440-3 sję se Px---a _ _ pss-1440-2 expl pss-1440 _ pss-1440-4 ī i C _ _ pss-1440-5 cc pss-1440 _ pss-1440-5 vъ_zveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-1440-2 conj pss-1440 _ pss-1440-6 sję: se Px---a _ _ pss-1440-5 expl pss-1440 _ pss-1440-7 Vъsi vse Ampny _ _ pss-1440-8 amod:det pss-1440 _ pss-1440-8 iskǫštei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-1440-2 advcl:csubj pss-1440 _ pss-1440-9 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1440-7 obj pss-1440 _ pss-1440-10 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-1440-9 vocative pss-1440 _ # translation: Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; pss-1441-1 I i C _ _ pss-1441-2 cc pss-1441 _ pss-1441-2 rekǫtъ reka Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-1441 _ pss-1441-3 vъiīnǫ vynǫ R Afsay _ pss-1441-4 advmod pss-1441 _ pss-1441-4 vъzveli_čītъ vъzveličiti Vmip3se _ _ pss-1441-2 advcl:obj pss-1441 _ pss-1441-5 sję se Px---a _ _ pss-1441-4 expl pss-1441 _ pss-1441-6 g҃ъ: Gospod Nmsny _ _ pss-1441-5 nsubj pss-1441 _ pss-1441-7 Ljubjęštei ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-1441-2 advcl:csubj pss-1441 _ pss-1441-8 sp҃nь_e spasenie Nnsnn _ _ pss-1441-7 obj pss-1441 _ pss-1441-9 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-1441-8 amod:poss pss-1441 _ # translation: and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified. pss-1442-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-1442-4 nsubj pss-1442 _ pss-1442-2 že že Qg _ _ pss-1442-4 cc pss-1442 _ pss-1442-3 nīštъ ništ Amsnn _ _ pss-1442-4 obl:pred pss-1442 _ pss-1442-4 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-1442 _ pss-1442-5 i i C _ _ pss-1442-6 cc pss-1442 _ pss-1442-6 ubogъ: ubog Amsnn _ _ pss-1442-3 conj pss-1442 _ # translation: But I am poor and needy; pss-1443-1 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1443-2 nsubj pss-1443 _ pss-1443-2 prīěetъ priema Vmip3si _ _ 0 root pss-1443 _ pss-1443-3 mī: az Pp1-sd _ _ pss-1443-2 obj pss-1443 _ # translation: the Lord will take care of me; pss-1444-1 Pomoštъnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-1444-7 obl:pred pss-1444 _ pss-1444-2 moi moi Amsny _ _ pss-1444-1 amod:poss pss-1444 _ pss-1444-3 ī i C _ _ pss-1444-4 cc pss-1444 _ pss-1444-4 zaštititelъ zaštitja Nmsny _ _ pss-1444-1 conj pss-1444 _ pss-1444-5 moi moi Amsny _ _ pss-1444-4 amod:poss pss-1444 _ pss-1444-6 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1444-7 nsubj pss-1444 _ pss-1444-7 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1444 _ pss-1444-8 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1444-7 vocative pss-1444 _ pss-1444-9 moi moi Amsny _ _ pss-1444-8 amod:poss pss-1444 _ # translation: thou art my helper, and my defender, O my God, pss-1445-1 ne ne Qz _ _ pss-1445-2 advmod pss-1445 _ pss-1445-2 zamǫ_dī zamǫditi Vmm-2se _ _ 0 root pss-1445 _ # translation: delay not. pss-1446-1 [*k*] 40 Mc _ _ pss-1446-2 punct pss-1446 _ pss-1446-2 SL(A)VA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1446 _ # translation: (Title) Glory! pss-1447-1 VЪ v Sa _ _ pss-1447-2 case pss-1447 _ pss-1447-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1447-3 obl pss-1447 _ pss-1447-3 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1447 _ pss-1447-4 DA҃DO҃VЪ҃: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1447-3 amod:poss pss-1447 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-1448-1 Blaženъ blažen Amsnn _ _ pss-1448-2 obl:pred pss-1448 _ pss-1448-2 razuměvaję razuměvam Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-1448 _ pss-1448-3 na na Sa _ _ pss-1448-4 case pss-1448 _ pss-1448-4 ništa ništ Amsgn _ _ pss-1448-2 obl pss-1448 _ pss-1448-5 i i C _ _ pss-1448-7 cc pss-1448 _ pss-1448-6 na na Sa _ _ pss-1448-7 case pss-1448 _ pss-1448-7 uboga: ubog Amsgn _ _ pss-1448-4 conj pss-1448 _ # translation: Blessed is the man who thinks on the poor and needy: pss-1449-1 Vъ v Sa _ _ pss-1449-2 case pss-1449 _ pss-1449-2 denъ den Nmsnn _ _ pss-1449-4 obl pss-1449 _ pss-1449-3 ljutъ ljut Amsnn-n _ _ pss-1449-2 amod pss-1449 _ pss-1449-4 īzbavitъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1449 _ pss-1449-5 i toi Pp3msa _ _ pss-1449-4 obj pss-1449 _ pss-1449-6 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1449-4 nsubj pss-1449 _ # translation: the Lord shall deliver him in an evil day. pss-1450-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1450-2 nsubj pss-1450 _ pss-1450-2 sъxranitъ sъxranja Vmip3se _ _ 0 root pss-1450 _ pss-1450-3 i toi Pp3msa _ _ pss-1450-2 obj pss-1450 _ # translation: May the Lord preserve him pss-1451-1 ī i C _ _ pss-1451-2 cc pss-1451 _ pss-1451-2 živitъ živiti Vmip3s _ _ 0 root pss-1451 _ pss-1451-3 i: toi Pp3msa _ _ pss-1451-2 obj pss-1451 _ # translation: and keep him alive, pss-1452-1 I i C _ _ pss-1452-2 cc pss-1452 _ pss-1452-2 ublažitъ ublažiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1452 _ pss-1452-3 i toi Pp3msa _ _ pss-1452-2 obj pss-1452 _ pss-1452-4 na na Sl _ _ pss-1452-5 case pss-1452 _ pss-1452-5 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-1452-2 obl:loc pss-1452 _ # translation: and bless him on the earth, pss-1453-1 I i C _ _ pss-1453-3 cc pss-1453 _ pss-1453-2 ne ne Qz _ _ pss-1453-3 advmod pss-1453 _ pss-1453-3 prědastъ predam Vmip3se _ _ 0 root pss-1453 _ pss-1453-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-1453-3 obj pss-1453 _ pss-1453-5 vь v Sa _ _ pss-1453-6 case pss-1453 _ pss-1453-6 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-1453-3 obl pss-1453 _ pss-1453-7 vrago_mъ vrag Nmpdy _ _ pss-1453-3 obl:iobj pss-1453 _ pss-1453-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1453-7 nmod:poss pss-1453 _ # translation: and not deliver him into the hands of his enemy. pss-1454-1 Gъ҃ Gospod Nmsny _ _ pss-1454-2 nsubj pss-1454 _ pss-1454-2 pomože_tъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-1454 _ pss-1454-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-1454-2 obl:iobj pss-1454 _ pss-1454-4 na na Sl _ _ pss-1454-5 case pss-1454 _ pss-1454-5 (o)drě odъr Nmsln _ _ pss-1454-2 obl:loc pss-1454 _ pss-1454-6 bolězni bolěznь Nfsgi _ _ pss-1454-2 obl pss-1454 _ pss-1454-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1454-6 nmod:poss pss-1454 _ # translation: May the Lord help him upon the bed of his pain; pss-1455-1 Vъse vse Ansnn _ _ pss-1455-2 amod:det pss-1455 _ pss-1455-2 lože lože Nnsnn _ _ pss-1455-4 obj pss-1455 _ pss-1455-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1455-2 nmod:poss pss-1455 _ pss-1455-4 obratilъ obratja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1455 _ pss-1455-5 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-1455-4 aux:prf pss-1455 _ pss-1455-6 vъ v Sl _ _ pss-1455-7 case pss-1455 _ pss-1455-7 nedǫgъ nedъg Nmsnn _ _ pss-1455-4 obl:loc pss-1455 _ pss-1455-8 (e)go: toi Pp3msg _ _ pss-1455-7 nmod:poss pss-1455 _ # translation: thou hast made all his bed in his sickness. pss-1456-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-1456-2 nsubj pss-1456 _ pss-1456-2 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1456 _ # translation: I said, pss-1457-1 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1457-2 vocative pss-1457 _ pss-1457-2 pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1457 _ pss-1457-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1457-2 obj pss-1457 _ # translation: O Lord, have mercy upon me; pss-1458-1 I i C _ _ pss-1458-2 cc pss-1458 _ pss-1458-2 iscělī izcelja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1458 _ pss-1458-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1458-2 obj pss-1458 _ pss-1458-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1458-3 amod:pos pss-1458 _ # translation: heal my soul; pss-1459-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1459-2 cc pss-1459 _ pss-1459-2 sъ_grěšixъ sъgreša Vmia1se _ _ 0 root pss-1459 _ pss-1459-3 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-1459-2 obl:iobj pss-1459 _ # translation: for I have sinned against thee. pss-1460-1 Vraźi vrag Nmpny _ _ pss-1460-3 nsubj pss-1460 _ pss-1460-2 moi moi Ampny _ _ pss-1460-1 amod:poss pss-1460 _ pss-1460-3 rěšję reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-1460 _ pss-1460-4 zъlaě zъl Anpny _ _ pss-1460-3 obj pss-1460 _ pss-1460-5 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1460-3 obl:iobj pss-1460 _ # translation: Mine enemies have spoken evil against me, (saying,) pss-1461-1 Kogda kogda Pq _ _ pss-1461-2 advmod pss-1461 _ pss-1461-2 umъretъ umra Vmip3se _ _ 0 root pss-1461 _ pss-1461-3 i i C _ _ pss-1461-4 cc pss-1461 _ pss-1461-4 pogъibne_tъ pogybnǫti Vmip3se _ _ pss-1461-2 conj pss-1461 _ pss-1461-5 imję ime Nnsnn _ _ pss-1461-2 nsubj pss-1461 _ pss-1461-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1461-5 nmod:poss pss-1461 _ # translation: When shall he die, and his name perish? pss-1462-1 I i C _ _ pss-1462-2 cc pss-1462 _ pss-1462-2 vъsxoždaše vъsxoditi Vmii3si _ _ 0 root pss-1462 _ pss-1462-3 vidětъ vidja Vmu _ _ pss-1462-2 advcl pss-1462 _ # translation: And (if) he came to see me, pss-1463-1 sue sui R Ansnn _ pss-1463-2 advmod pss-1463 _ pss-1463-2 gl҃aše: glagolati Vmii3si _ _ 0 root pss-1463 _ pss-1463-3 Srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1463-2 nsubj pss-1463 _ pss-1463-4 (e)go toi Pp3msg _ _ pss-1463-3 nmod:poss pss-1463 _ # translation: his heart spoke vainly; pss-1464-1 sobьra sъbera Vmia3se _ _ 0 root pss-1464 _ pss-1464-2 bezakonenьe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1464-1 obj pss-1464 _ pss-1464-3 sebě: se Px---dl _ _ pss-1464-1 obl:iobj pss-1464 _ # translation: he gathered iniquity to himself; pss-1465-1 I i C _ _ pss-1465-2 cc pss-1465 _ pss-1465-2 isxoždaaše izxodja Vmii3si _ _ 0 root pss-1465 _ pss-1465-3 vonъ vъn R _ _ pss-1465-2 advmod pss-1465 _ # translation: he went forth pss-1466-1 ï i C _ _ pss-1466-2 cc pss-1466 _ pss-1466-2 gl҃aše: glagolati Vmii3si _ _ 0 root pss-1466 _ # translation: and spoke (in like manner.) pss-1467-1 Vъkupě vъkupě R Nmsln _ pss-1467-4 advmod pss-1467 _ pss-1467-2 na na Sa _ _ pss-1467-3 case pss-1467 _ pss-1467-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1467-4 obl pss-1467 _ pss-1467-4 šьpъtaa_xǫ šьpъtati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1467 _ pss-1467-5 vsi vse Ampny _ _ pss-1467-6 amod:det pss-1467 _ pss-1467-6 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-1467-4 nsubj pss-1467 _ pss-1467-7 moi: moi Ampny _ _ pss-1467-6 amod:poss pss-1467 _ # translation: All my enemies whispered against me; pss-1468-1 Na na Sa _ _ pss-1468-2 case pss-1468 _ pss-1468-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1468-3 obl pss-1468 _ pss-1468-3 pomъišlěaxǫ pomyšljati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1468 _ pss-1468-4 zъla_a zъl Anpny _ _ pss-1468-3 obj pss-1468 _ pss-1468-5 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1468-3 obl:iobj pss-1468 _ # translation: against me they devised my hurt. pss-1469-1 Slovo slovo Nnsnn _ _ pss-1469-3 obj pss-1469 _ pss-1469-2 zakonoprě(stǫ)pьno zakonoprěstǫpьnъ Ansnn _ _ pss-1469-1 amod pss-1469 _ pss-1469-3 vъzložišję vъzloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1469 _ pss-1469-4 na na Sa _ _ pss-1469-5 case pss-1469 _ pss-1469-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1469-3 obl pss-1469 _ # translation: They denounced a wicked word against me, (saying,) pss-1470-1 Eda eda C _ _ pss-1470-4 advmod pss-1470 _ pss-1470-2 sъpjęī spja Vmpp-sia Amsny _ pss-1470-4 nsubj pss-1470 _ pss-1470-3 ne ne Qz _ _ pss-1470-4 advmod pss-1470 _ pss-1470-4 priložitъ priloža Vmip3se _ _ 0 root pss-1470 _ pss-1470-5 vъ_skrъsnǫti: vъskrьsnǫti Vmn---e _ _ pss-1470-4 advcl pss-1470 _ # translation: Now that he lies, shall he not rise up again? pss-1471-1 Ibo ibo C _ _ pss-1471-11 cc pss-1471 _ pss-1471-2 člv҃kъ človek Nmsny _ _ pss-1471-11 nsubj pss-1471 _ pss-1471-3 mī_ra mir Nmsgn _ _ pss-1471-2 nmod pss-1471 _ pss-1471-4 moego moi Amsgy-n _ _ pss-1471-3 amod:poss pss-1471 _ pss-1471-5 na na Sa _ _ pss-1471-7 case pss-1471 _ pss-1471-6 nъže iže Pr-msa _ _ pss-1471-7 mark pss-1471 _ pss-1471-7 upъvaxъ: upъvati Vmia1si _ _ pss-1471-2 acl pss-1471 _ pss-1471-8 Ědъii jam Vmpp-s-a Amsny _ pss-1471-7 conj pss-1471 _ pss-1471-9 xlěbъi xlěb Nmpan _ _ pss-1471-8 obj pss-1471 _ pss-1471-10 moję moi Ampay _ _ pss-1471-9 amod:poss pss-1471 _ pss-1471-11 vъzve_ličīlъ vъzveličiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1471 _ pss-1471-12 est(ь) sъm Vaip3si _ _ pss-1471-11 aux:prf pss-1471 _ pss-1471-13 na na Sa _ _ pss-1471-14 case pss-1471 _ pss-1471-14 mję az Pp1-sa _ _ pss-1471-11 obl pss-1471 _ pss-1471-15 kovъ: kov Nmsnn _ _ pss-1471-11 obj pss-1471 _ # translation: For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. pss-1472-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1472-4 nsubj pss-1472 _ pss-1472-2 že že Qg _ _ pss-1472-4 cc pss-1472 _ pss-1472-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1472-4 vocative pss-1472 _ pss-1472-4 pomīlúi pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1472 _ pss-1472-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-1472-4 obj pss-1472 _ # translation: But thou, O Lord, have compassion upon me, pss-1473-1 ī i C _ _ pss-1473-2 cc pss-1473 _ pss-1473-2 vъskrěsī vъzkresja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1473 _ pss-1473-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1473-2 obj pss-1473 _ # translation: and raise me up, pss-1474-1 i i C _ _ pss-1474-2 cc pss-1474 _ pss-1474-2 vъzdamъ vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-1474 _ pss-1474-3 imъ: i Pp1-pd _ _ pss-1474-2 obl:iobj pss-1474 _ # translation: and I shall requite them. pss-1475-1 O o (2) Sl _ _ pss-1475-2 case pss-1475 _ pss-1475-2 semъ sii Pd-msl _ _ pss-1475-3 obl pss-1475 _ pss-1475-3 poznaxъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1475 _ pss-1475-4 ěko jako (2) C _ _ pss-1475-6 mark pss-1475 _ pss-1475-5 ne ne Qz _ _ pss-1475-6 advmod pss-1475 _ pss-1475-6 vъsxo_tě vъsxotěti Vmia3se _ _ pss-1475-3 advcl pss-1475 _ pss-1475-7 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1475-6 obj pss-1475 _ # translation: By this I know that thou hast delighted in me, pss-1476-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1476-3 cc pss-1476 _ pss-1476-2 ne ne Qz _ _ pss-1476-3 advmod pss-1476 _ pss-1476-3 vъzdradue_tъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-1476 _ pss-1476-4 sję se Px---a _ _ pss-1476-3 expl pss-1476 _ pss-1476-5 vragъ vrag Nmsny _ _ pss-1476-3 nsubj pss-1476 _ pss-1476-6 moi moi Amsny _ _ pss-1476-5 amod:poss pss-1476 _ pss-1476-7 o o (2) Sl _ _ pss-1476-8 case pss-1476 _ pss-1476-8 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1476-3 obl pss-1476 _ # translation: because mine enemy shall not rejoice over me. pss-1477-1 Mję az Pp1-sa _ _ pss-1477-6 obj pss-1477 _ pss-1477-2 že že Qg _ _ pss-1477-6 cc pss-1477 _ pss-1477-3 za za Sa _ _ pss-1477-4 case pss-1477 _ pss-1477-4 nez(l)obǫ nezloba Nfsan _ _ pss-1477-6 obl pss-1477 _ pss-1477-5 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1477-4 amod:poss pss-1477 _ pss-1477-6 prijętъ: priema Vmia3se _ _ 0 root pss-1477 _ # translation: But thou didst help me because of mine innocence, pss-1478-1 I i C _ _ pss-1478-2 cc pss-1478 _ pss-1478-2 utvrъdilъ utvъrdja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1478 _ pss-1478-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1478-2 obj pss-1478 _ pss-1478-4 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-1478-2 aux:prf pss-1478 _ pss-1478-5 prědъ pred Si _ _ pss-1478-6 case pss-1478 _ pss-1478-6 tobǫjǫ ty Pp2-si _ _ pss-1478-2 obl:loc pss-1478 _ pss-1478-7 vъ v Sa _ _ pss-1478-8 case pss-1478 _ pss-1478-8 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-1478-2 obl pss-1478 _ # translation: and hast established me before thee for ever. pss-1479-1 Bl҃gnъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-1479-2 obl:pred pss-1479 _ pss-1479-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1479 _ pss-1479-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1479-2 appos pss-1479 _ pss-1479-4 ïīl҃vъ Izrailev Amsnn _ _ pss-1479-3 amod:poss pss-1479 _ pss-1479-5 otъ ot Sg _ _ pss-1479-6 case pss-1479 _ pss-1479-6 vě_ka vek Nmsgn _ _ pss-1479-2 obl pss-1479 _ pss-1479-7 i i C _ _ pss-1479-9 cc pss-1479 _ pss-1479-8 do do Sg _ _ pss-1479-9 case pss-1479 _ pss-1479-9 věka vek Nmsgn _ _ pss-1479-6 conj pss-1479 _ # translation: Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, / and to everlasting. pss-1480-1 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-1480 _ pss-1480-2 bǫde_tъ: bъda Vmip3se _ _ pss-1480-1 appos pss-1480 _ # translation: So be it, so be it. pss-1481-1 VЪ v Sa _ _ pss-1481-2 case pss-1481 _ pss-1481-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1481-7 obl pss-1481 _ pss-1481-3 RAZUMЪ razum Nmsnn _ _ pss-1481-7 obl pss-1481 _ pss-1481-4 SN҃OVЪ sin Nmpgy _ _ pss-1481-3 nmod:poss pss-1481 _ pss-1481-5 KORĚOVЪ Koreov Ampgn _ _ pss-1481-4 amod:poss pss-1481 _ pss-1481-6 [*ka*] 41 Mc _ _ pss-1481-7 punct pss-1481 _ pss-1481-7 PSALMЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1481 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core pss-1482-1 Ìmьže iže Pr-msi _ _ pss-1482-2 det:mark pss-1482 _ pss-1482-2 obrazomъ obraz Nmsin _ _ pss-1482-3 obl pss-1482 _ pss-1482-3 žję_daetъ žędati Vmip3si _ _ pss-1482-8 advcl pss-1482 _ pss-1482-4 elenъ elen Nmsnn _ _ pss-1482-3 nsubj pss-1482 _ pss-1482-5 na na Sa _ _ pss-1482-6 case pss-1482 _ pss-1482-6 īsto_čъnīkъi iztočnik Nmpan _ _ pss-1482-9 obl pss-1482 _ pss-1482-7 vodьnъiję: voden Ampay _ _ pss-1482-6 amod pss-1482 _ pss-1482-8 Tako taka Pr _ _ pss-1482-9 advmod pss-1482 _ pss-1482-9 želaetъ želaja Vmip3si _ _ 0 root pss-1482 _ pss-1482-10 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1482-9 nsubj pss-1482 _ pss-1482-11 moě moi Afsny _ _ pss-1482-10 amod:poss pss-1482 _ pss-1482-12 kъ k Sd _ _ pss-1482-13 case pss-1482 _ pss-1482-13 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1482-9 obl pss-1482 _ pss-1482-14 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-1482-13 vocative pss-1482 _ # translation: As the hart earnestly desires the fountains of water, / so my soul earnestly longs for thee, O God. pss-1483-1 Vъždjęda vъždędati Vmia3se _ _ 0 root pss-1483 _ pss-1483-2 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1483-1 nsubj pss-1483 _ pss-1483-3 moě moi Afsny _ _ pss-1483-2 amod:poss pss-1483 _ pss-1483-4 kъ k Sd _ _ pss-1483-5 case pss-1483 _ pss-1483-5 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1483-1 obl pss-1483 _ pss-1483-6 krě_pъku(e)mu krepъk Amsdy Pp3msd _ pss-1483-5 amod pss-1483 _ pss-1483-7 ī i C _ _ pss-1483-8 cc pss-1483 _ pss-1483-8 živǫštjuemu: živeja Amsdy Vmpp-sia:Pp3msd _ pss-1483-6 amod pss-1483 _ # translation: My soul has thirsted for the living God: pss-1484-1 Kъgda kogda Pq _ _ pss-1484-2 advmod pss-1484 _ pss-1484-2 pridǫ priida Vmip1se _ _ 0 root pss-1484 _ pss-1484-3 ī i C _ _ pss-1484-4 cc pss-1484 _ pss-1484-4 ěvljǫ javja Vmip1se _ _ pss-1484-2 conj pss-1484 _ pss-1484-5 sję se Px---a _ _ pss-1484-4 expl pss-1484 _ pss-1484-6 licju lice Nnsdn _ _ pss-1484-4 obl pss-1484 _ pss-1484-7 bž҃ьju: božii Ansdn _ _ pss-1484-7 amod:poss pss-1484 _ # translation: when shall I come and appear before God? pss-1485-1 Bъišję bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-1485 _ pss-1485-2 slъzъi sъlza Nfpnn _ _ pss-1485-1 nsubj pss-1485 _ pss-1485-3 moję moi Afpny _ _ pss-1485-2 amod:poss pss-1485 _ pss-1485-4 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1485-1 obl:iobj pss-1485 _ pss-1485-5 xlě_bъ xlěb Nmsnn _ _ pss-1485-1 obl:pred pss-1485 _ pss-1485-6 denъ den Nmsni _ _ pss-1485-1 obl pss-1485 _ pss-1485-7 i i C _ _ pss-1485-8 cc pss-1485 _ pss-1485-8 noštь: nošt Nfsni _ _ pss-1485-6 conj pss-1485 _ pss-1485-9 Egda egda Pr _ _ pss-1485-10 mark pss-1485 _ pss-1485-10 gl҃aa_xǫ glagolati Vmii3pi _ _ pss-1485-1 advcl pss-1485 _ pss-1485-11 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1485-10 obl:iobj pss-1485 _ pss-1485-12 na na Sa _ _ pss-1485-14 case pss-1485 _ pss-1485-13 vьsěkъ vsěki Amsny _ _ pss-1485-14 amod:det pss-1485 _ pss-1485-14 denъ den Nmsni _ _ pss-1485-10 obl pss-1485 _ # translation: My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me, pss-1486-1 kъde kъde Pq Pr---n _ pss-1486-2 advmod pss-1486 _ pss-1486-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1486 _ pss-1486-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1486-2 nsubj pss-1486 _ pss-1486-4 tvoi: tvoi Amsny _ _ pss-1486-3 amod:poss pss-1486 _ # translation: Where is thy God? pss-1487-1 Sī sii Pd-npn _ _ pss-1487-2 obj pss-1487 _ pss-1487-2 pomjęnǫxъ pomena Vmia1se _ _ 0 root pss-1487 _ # translation: I remembered these things, pss-1488-1 ï i C _ _ pss-1488-2 cc pss-1488 _ pss-1488-2 īzliěxъ izleja Vmia1se _ _ 0 root pss-1488 _ pss-1488-3 na na Sa _ _ pss-1488-4 case pss-1488 _ pss-1488-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-1488-2 obl:lat pss-1488 _ pss-1488-5 dš҃jǫ duša Nfsay _ _ pss-1488-2 obj pss-1488 _ pss-1488-6 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1488-5 amod:poss pss-1488 _ # translation: and poured out my soul in me, pss-1489-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1489-2 cc pss-1489 _ pss-1489-2 proidǫ proida Vmip1se _ _ 0 root pss-1489 _ pss-1489-3 skvozě skvozě Sa _ _ pss-1489-4 case pss-1489 _ pss-1489-4 město město Nnsnn _ _ pss-1489-2 obl pss-1489 _ pss-1489-5 krova krov Nmsgn _ _ pss-1489-4 nmod pss-1489 _ pss-1489-6 divъna diven Amsgn-n _ _ pss-1489-5 amod pss-1489 _ pss-1489-7 domu dom Nmsgn _ _ pss-1489-5 nmod pss-1489 _ pss-1489-8 bž҃ъě: božii Amsgn-n _ _ pss-1489-7 amod:poss pss-1489 _ pss-1489-9 Vъ v Sl _ _ pss-1489-10 case pss-1489 _ pss-1489-10 glasě glas Nmsln _ _ pss-1489-2 obl pss-1489 _ pss-1489-11 radovanьě radovanie Nnsgn _ _ pss-1489-10 nmod pss-1489 _ pss-1489-12 ï i C _ _ pss-1489-13 cc pss-1489 _ pss-1489-13 īspo_vědanьě: ispovědanie Nnsgn _ _ pss-1489-11 conj pss-1489 _ pss-1489-14 Šjuma šum Nmsgn _ _ pss-1489-13 conj pss-1489 _ pss-1489-15 prazъnu_jǫštago: praznuvam Amsgy Vmpp-sia _ pss-1489-14 nmod pss-1489 _ pss-1489-16 --- - X _ _ pss-1489-15 punct pss-1489 _ # translation: for I will go to the place of thy wondrous tabernacle, even to the house of God, / with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival. pss-1490-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1490-3 advmod pss-1490 _ pss-1490-2 pečalъna pečalьnъ Afsnn _ _ pss-1490-3 obl:pred pss-1490 _ pss-1490-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1490 _ pss-1490-4 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-1490-3 vocative pss-1490 _ pss-1490-5 moě: moi Afsny _ _ pss-1490-4 amod:poss pss-1490 _ # translation: Wherefore art thou very sad, O my soul? pss-1491-1 Í i C _ _ pss-1491-3 cc pss-1491 _ pss-1491-2 vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1491-3 advmod pss-1491 _ pss-1491-3 sъmǫšta_ešī sъmǫštati Vmip2si _ _ 0 root pss-1491 _ pss-1491-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1491-3 obj pss-1491 _ # translation: and wherefore dost thou trouble me? pss-1492-1 Upъvai upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1492 _ pss-1492-2 na na Sa _ _ pss-1492-3 case pss-1492 _ pss-1492-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1492-1 obl pss-1492 _ # translation: hope in God; pss-1493-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1493-2 cc pss-1493 _ pss-1493-2 ïspověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1493 _ pss-1493-3 sję se Px---a _ _ pss-1493-2 expl pss-1493 _ pss-1493-4 emu: toi Pp3msd _ _ pss-1493-2 obl:iobj pss-1493 _ # translation: for I will give thanks to him; pss-1494-1 Sp҃nъe spasenie Nnsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1494 _ pss-1494-2 li[l](c)ju lice Nnsdn _ _ pss-1494-1 obl:iobj pss-1494 _ pss-1494-3 moemu moi Ansdy _ _ pss-1494-2 amod:poss pss-1494 _ pss-1494-4 i i C _ _ pss-1494-5 cc pss-1494 _ pss-1494-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1494-1 conj pss-1494 _ pss-1494-6 moi: moi Amsny _ _ pss-1494-5 amod:poss pss-1494 _ # translation: (he is) the salvation of my countenance / and my God. pss-1495-1 Kъ k Sd _ _ pss-1495-2 case pss-1495 _ pss-1495-2 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1495-6 obl pss-1495 _ pss-1495-3 samomu sam Amsdy _ _ pss-1495-2 amod pss-1495 _ pss-1495-4 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1495-6 nsubj pss-1495 _ pss-1495-5 moě moi Afsny _ _ pss-1495-4 amod:poss pss-1495 _ pss-1495-6 sъmjęte sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1495 _ pss-1495-7 sję: se Px---a _ _ pss-1495-6 expl pss-1495 _ # translation: (O my God), my soul has been troubled within me: pss-1496-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-1496-3 obl pss-1496 _ pss-1496-2 radi radi Sg _ _ pss-1496-1 case pss-1496 _ pss-1496-3 pomjęnǫxъ pomena Vmia1se _ _ 0 root:fut pss-1496 _ pss-1496-4 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1496-3 obj pss-1496 _ pss-1496-5 otъ ot Sg _ _ pss-1496-6 case pss-1496 _ pss-1496-6 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-1496-3 obl:abl pss-1496 _ pss-1496-7 īordanъskъi iorъdanьskъ Afsgn _ _ pss-1496-6 amod pss-1496 _ pss-1496-8 ī i C _ _ pss-1496-9 cc pss-1496 _ pss-1496-9 orъmunъskъ_i erъmunьskъ Afsgn _ _ pss-1496-6 conj pss-1496 _ pss-1496-10 otъ ot Sg _ _ pss-1496-11 case pss-1496 _ pss-1496-11 gorъi gora Nfsgn _ _ pss-1496-9 conj pss-1496 _ pss-1496-12 malъi: mal Afsgn _ _ pss-1496-11 amod pss-1496 _ # translation: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill. pss-1497-1 Bezdъna bezdna Nfsnn _ _ pss-1497-3 nsubj pss-1497 _ pss-1497-2 bezdъnǫ bezdna Afsnn _ _ pss-1497-3 obj pss-1497 _ pss-1497-3 prizъiva_etъ prizyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-1497 _ pss-1497-4 vъ v Sa _ _ pss-1497-5 case pss-1497 _ pss-1497-5 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-1497-3 obl pss-1497 _ pss-1497-6 xljębei xlębь Nfpgi _ _ pss-1497-5 nmod pss-1497 _ pss-1497-7 tvo_ixъ: tvoi Afpgy _ _ pss-1497-6 amod:poss pss-1497 _ # translation: Deep calls to deep at the voice of thy cataracts: pss-1498-1 Vъsję vse Afpny _ _ pss-1498-2 amod:det pss-1498 _ pss-1498-2 vъisotъi visota Nfpnn _ _ pss-1498-9 nsubj pss-1498 _ pss-1498-3 tvo_ję tvoi Afpny _ _ pss-1498-2 amod:poss pss-1498 _ pss-1498-4 ī i C _ _ pss-1498-5 cc pss-1498 _ pss-1498-5 vlъnъi vъlna Nfpnn _ _ pss-1498-2 conj pss-1498 _ pss-1498-6 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-1498-5 amod:poss pss-1498 _ pss-1498-7 po po Sd _ _ pss-1498-8 case pss-1498 _ pss-1498-8 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1498-9 obl pss-1498 _ pss-1498-9 prěidǫ: prěiti Vmia3per _ _ 0 root pss-1498 _ # translation: all thy billows and thy waves have gone over me. pss-1499-1 Vъ v Sa _ _ pss-1499-2 case pss-1499 _ pss-1499-2 denъ den Nmsni _ _ pss-1499-3 obl pss-1499 _ pss-1499-3 zapověstъ zapovědam Vmip3se _ _ 0 root pss-1499 _ pss-1499-4 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1499-2 nsubj pss-1499 _ pss-1499-5 mī_lostъ milost Nfsni _ _ pss-1499-3 obj pss-1499 _ pss-1499-6 svojǫ: svoi Afsay _ _ pss-1499-5 amod:poss pss-1499 _ # translation: By day the Lord will command his mercy, pss-1500-1 I i C _ _ pss-1500-3 cc pss-1500 _ pss-1500-2 noštьjǫ nošt Nfsni _ _ pss-1500-3 obl pss-1500 _ pss-1500-3 pě_snъ pesen Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-1500 _ pss-1500-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-1500-3 nmod:poss pss-1500 _ # translation: and manifest it by night: pss-1501-1 otъ ot Sg _ _ pss-1501-2 case pss-1501 _ pss-1501-2 mne: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1501-3 obl:abl pss-1501 _ pss-1501-3 Molitva molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-1501 _ pss-1501-4 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1501-3 obl:iobj pss-1501 _ pss-1501-5 žīvota život Nmsgn _ _ pss-1501-4 nmod pss-1501 _ pss-1501-6 moego: moi Amsgy-n _ _ pss-1501-5 amod:poss pss-1501 _ # translation: with me is prayer to the God of my life. pss-1502-1 Rekǫ reka Vmip1se _ _ 0 root pss-1502 _ pss-1502-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1502-1 obl:iobj pss-1502 _ # translation: I will say to God, pss-1503-1 zastǫpьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-1503-3 obl:pred pss-1503 _ pss-1503-2 moi moi Amsny _ _ pss-1503-1 amod:poss pss-1503 _ pss-1503-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1503 _ # translation: Thou art my helper; pss-1504-1 počьto počto R Pq---n _ pss-1504-3 advmod pss-1504 _ pss-1504-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1504-3 obj pss-1504 _ pss-1504-3 zabъi: zabyti Vmia3se _ _ 0 root pss-1504 _ # translation: why hast thou forgotten me? pss-1505-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1505-2 advmod pss-1505 _ pss-1505-2 sětuję sětovati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1505-3 advcl pss-1505 _ pss-1505-3 xoždǫ xodja Vmip1si _ _ 0 root pss-1505 _ pss-1505-4 otъ ot Sg _ _ pss-1505-5 case pss-1505 _ pss-1505-5 pečali pečal Nfsgi _ _ pss-1505-3 obl pss-1505 _ pss-1505-6 vraga vrag Nmsgy _ _ pss-1505-5 nmod pss-1505 _ pss-1505-7 moego: moi Amsgy _ _ pss-1505-6 amod:poss pss-1505 _ # translation: wherefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? pss-1506-1 Egda egda Pr _ _ pss-1506-2 mark pss-1506 _ pss-1506-2 sъkrušaaxǫ sъkrušati Vmii3pi _ _ pss-1506-6 advcl pss-1506 _ pss-1506-3 sję se Px---a _ _ pss-1506-2 expl pss-1506 _ pss-1506-4 kosti kost Nfpni _ _ pss-1506-2 nsubj pss-1506 _ pss-1506-5 moję moi Afpny _ _ pss-1506-4 amod:poss pss-1506 _ pss-1506-6 ponošaaxǫ ponošati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1506 _ pss-1506-7 mī az Pp3msd _ _ pss-1506-6 obl:iobj pss-1506 _ pss-1506-8 vra_źi vrag Nmpny _ _ pss-1506-6 nsubj pss-1506 _ pss-1506-9 moi: moi Ampny _ _ pss-1506-8 amod:poss pss-1506 _ # translation: While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; pss-1507-1 Egda egda Pr _ _ pss-1507-2 advmod pss-1507 _ pss-1507-2 gl҃aaxǫ glagolati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1507 _ pss-1507-3 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1507-2 obl:iobj pss-1507 _ pss-1507-4 na na Sa _ _ pss-1507-6 case pss-1507 _ pss-1507-5 vъsěkъ vsěki Amsny _ _ pss-1507-6 amod:det pss-1507 _ pss-1507-6 denъ den Nmsni _ _ pss-1507-2 obl pss-1507 _ # translation: while they said to me daily, pss-1508-1 kъde kъde Pq Pr---n _ pss-1508-2 advmod pss-1508 _ pss-1508-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1508 _ pss-1508-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1508-2 nsubj pss-1508 _ pss-1508-4 tvoi: tvoi Amsny _ _ pss-1508-3 amod:poss pss-1508 _ # translation: Where is thy God? pss-1509-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1509-3 advmod pss-1509 _ pss-1509-2 pečalъna pečalьnъ Afsnn _ _ pss-1509-3 obl:pred pss-1509 _ pss-1509-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1509 _ pss-1509-4 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-1509-3 vocative pss-1509 _ pss-1509-5 moě moi Afsny _ _ pss-1509-4 amod:poss pss-1509 _ # translation: Wherefore art thou very sad, O my soul? pss-1510-1 ī i C _ _ pss-1510-3 cc pss-1510 _ pss-1510-2 vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1510-3 advmod pss-1510 _ pss-1510-3 sъmǫštaeši sъmǫštati Vmip2si _ _ 0 root pss-1510 _ pss-1510-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-1510-3 obj pss-1510 _ # translation: and wherefore dost thou trouble me? pss-1511-1 upьvai upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1511 _ pss-1511-2 na na Sa _ _ pss-1511-3 case pss-1511 _ pss-1511-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1511-1 obl pss-1511 _ # translation: hope in God; pss-1512-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1512-2 cc pss-1512 _ pss-1512-2 īspověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1512 _ pss-1512-3 sję se Px---a _ _ pss-1512-2 expl pss-1512 _ pss-1512-4 emu: toi Pp3msd _ _ pss-1512-2 obl:iobj pss-1512 _ # translation: for I will give thanks to him; pss-1513-1 Sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1513 _ pss-1513-2 licju lice Nnsdn _ _ pss-1513-1 obl:iobj pss-1513 _ pss-1513-3 moemu moi Ansdy _ _ pss-1513-2 amod:poss pss-1513 _ pss-1513-4 ī i C _ _ pss-1513-5 cc pss-1513 _ pss-1513-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1513-1 conj pss-1513 _ pss-1513-6 moï: moi Amsny _ _ pss-1513-5 amod:poss pss-1513 _ # translation: he is the health of my countenance, and my God. pss-1514-1 [*kb*] 42 Mc _ _ pss-1514-3 punct pss-1514 _ pss-1514-2 BEZ bez Sg _ _ pss-1514-3 case pss-1514 _ pss-1514-3 NAPЪSANЪĚ: napisanie Nnsgn _ _ 0 root pss-1514 _ # translation: (No title) pss-1515-1 Sǫdi sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1515 _ pss-1515-2 mi az Pp1-sd _ _ pss-1515-1 obl:iobj pss-1515 _ pss-1515-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1515-1 vocative pss-1515 _ # translation: Judge me, o God, pss-1516-1 ī i C _ _ pss-1516-2 cc pss-1516 _ pss-1516-2 rasǫdi razsъdja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1516 _ pss-1516-3 pь_rjǫ pьrja Nfsan _ _ pss-1516-2 obj pss-1516 _ pss-1516-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1516-3 amod:poss pss-1516 _ pss-1516-5 Otъ ot Sg _ _ pss-1516-6 case pss-1516 _ pss-1516-6 jęzъika ezik Nmsgn _ _ pss-1516-2 obl pss-1516 _ pss-1516-7 ne ne Qz _ _ pss-1516-8 amod pss-1516 _ pss-1516-8 prě(podobь)na prepodoben Amsgn-n _ _ pss-1516-6 amod pss-1516 _ # translation: and plead my cause, against an ungodly nation: pss-1517-1 otъ ot Sg _ _ pss-1517-2 case pss-1517 _ pss-1517-2 čl҃vka človek Nmsgy _ _ pss-1517-7 obl pss-1517 _ pss-1517-3 ne ne Qz _ _ pss-1517-4 amod pss-1517 _ pss-1517-4 prave_dъna praveden Amsgn _ _ pss-1517-2 amod pss-1517 _ pss-1517-5 ī i C _ _ pss-1517-6 cc pss-1517 _ pss-1517-6 lъstiva lъstiv Amsgn _ _ pss-1517-4 conj pss-1517 _ pss-1517-7 īzbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1517 _ pss-1517-8 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1517-7 obj pss-1517 _ # translation: deliver me from the unjust and crafty man. pss-1518-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1518-3 cc pss-1518 _ pss-1518-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1518-3 nsubj pss-1518 _ pss-1518-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1518 _ pss-1518-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1518-3 vocative pss-1518 _ pss-1518-5 krěpostъ krepost Nfsni _ _ pss-1518-3 obl:pred pss-1518 _ pss-1518-6 moě moi Afsny _ _ pss-1518-5 amod:poss pss-1518 _ # translation: For thou, O God, art my strength: pss-1519-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1519-2 advmod pss-1519 _ pss-1519-2 otъrinǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-1519 _ pss-1519-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1519-2 obj pss-1519 _ # translation: wherefore hast thou cast me off? pss-1520-1 ï i C _ _ pss-1520-4 cc pss-1520 _ pss-1520-2 vъ_skǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1520-4 advmod pss-1520 _ pss-1520-3 sětuję sětovati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1520-4 advmod pss-1520 _ pss-1520-4 xoždjǫ: xodja Vmip1si _ _ 0 root pss-1520 _ pss-1520-5 Egda egda Pr _ _ pss-1520-6 mark pss-1520 _ pss-1520-6 sъ_tǫžaetъ sъtǫžati Vmip3si _ _ pss-1520-4 advcl pss-1520 _ pss-1520-7 mī az Pp1-sd _ _ pss-1520-6 obl:iobj pss-1520 _ pss-1520-8 vragъ: vrag Nmsny _ _ pss-1520-6 nsubj pss-1520 _ # translation: and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? pss-1521-1 Posъli poslati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1521 _ pss-1521-2 světъ svět Nmsnn _ _ pss-1521-1 obj pss-1521 _ pss-1521-3 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-1521-2 amod:poss pss-1521 _ pss-1521-4 i i C _ _ pss-1521-5 cc pss-1521 _ pss-1521-5 rěsno_tǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-1521-2 conj pss-1521 _ pss-1521-6 tvojǫ: tvoi Afsay _ _ pss-1521-5 amod:poss pss-1521 _ # translation: Send forth thy light and thy truth: pss-1522-1 Ta tъ Pd-mdn _ _ pss-1522-3 nsubj pss-1522 _ pss-1522-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1522-3 obj pss-1522 _ pss-1522-3 nastavī_ste nastavja Vmia3de _ _ 0 root pss-1522 _ pss-1522-4 i i C _ _ pss-1522-5 cc pss-1522 _ pss-1522-5 vъvěste vъveda Vmia3de _ _ pss-1522-3 conj pss-1522 _ pss-1522-6 [ī i C _ _ pss-1522-7 reparandum pss-1522 _ pss-1522-7 vъvěste] vъveda Vmia3de _ _ pss-1522-5 reparandum pss-1522 _ pss-1522-8 mję az Pp1-sa _ _ pss-1522-5 obj pss-1522 _ pss-1522-9 vъ v Sa _ _ pss-1522-10 case pss-1522 _ pss-1522-10 gorǫ gora Nfsan _ _ pss-1522-5 obl:lat pss-1522 _ pss-1522-11 st҃ǫjǫ svęt Afsay _ _ pss-1522-10 amod pss-1522 _ pss-1522-12 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1522-10 amod:poss pss-1522 _ pss-1522-13 ī i C _ _ pss-1522-15 cc pss-1522 _ pss-1522-14 vь v Sa _ _ pss-1522-15 case pss-1522 _ pss-1522-15 se_la selo Nnpnn _ _ pss-1522-10 conj pss-1522 _ pss-1522-16 tvoě: tvoi Anpny _ _ pss-1522-15 amod:poss pss-1522 _ # translation: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. pss-1523-1 I i C _ _ pss-1523-2 cc pss-1523 _ pss-1523-2 vъnidǫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-1523 _ pss-1523-3 kъ k Sd _ _ pss-1523-4 case pss-1523 _ pss-1523-4 altarju oltar Nmsdn _ _ pss-1523-2 obl pss-1523 _ pss-1523-5 bž҃ju: božii Amsdn _ _ pss-1523-4 amod:poss pss-1523 _ pss-1523-6 Kъ k Sd _ _ pss-1523-7 case pss-1523 _ pss-1523-7 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1523-4 conj pss-1523 _ pss-1523-8 veljęštjumu velěti Vmpp-sia Amsdy _ pss-1523-7 acl pss-1523 _ pss-1523-9 junostъ junostь Nfsni _ _ pss-1523-8 obj pss-1523 _ pss-1523-10 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1523-9 amod:poss pss-1523 _ # translation: And I will go in to the altar of God, / to God who gladdens my youth: pss-1524-1 Ispověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1524 _ pss-1524-2 sję se Px---a _ _ pss-1524-1 expl pss-1524 _ pss-1524-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1524-1 obl:iobj pss-1524 _ pss-1524-4 vъ v Sl _ _ pss-1524-5 case pss-1524 _ pss-1524-5 gǫslexъ gǫsli Nfpli _ _ pss-1524-1 obl pss-1524 _ pss-1524-6 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1524-3 vocative pss-1524 _ pss-1524-7 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1524-6 appos pss-1524 _ pss-1524-8 moi: moi Amsny _ _ pss-1524-8 amod pss-1524 _ # translation: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God. pss-1525-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1525-3 advmod pss-1525 _ pss-1525-2 pri_skrъbъna pečalьnъ Afsnn _ _ pss-1525-3 obl:pred pss-1525 _ pss-1525-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1525 _ pss-1525-4 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-1525-3 vocative pss-1525 _ pss-1525-5 moě moi Afsny _ _ pss-1525-4 amod:poss pss-1525 _ # translation: Wherefore art thou very sad, O my soul? pss-1526-1 i i C _ _ pss-1526-3 cc pss-1526 _ pss-1526-2 vъskǫ_jǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1526-3 advmod pss-1526 _ pss-1526-3 sъmǫštaeši sъmǫštati Vmip2si _ _ 0 root pss-1526 _ pss-1526-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1526-3 obj pss-1526 _ # translation: and wherefore dost thou trouble me? pss-1527-1 Upъvai upъvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-1527 _ pss-1527-2 na na Sa _ _ pss-1527-3 case pss-1527 _ pss-1527-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1527-1 obl pss-1527 _ # translation: Hope in God; pss-1528-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1528-2 cc pss-1528 _ pss-1528-2 ispověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1528 _ pss-1528-3 sję se Px---a _ _ pss-1528-2 expl pss-1528 _ pss-1528-4 emu toi Pp3msd _ _ pss-1528-2 obl:iobj pss-1528 _ # translation: for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my God. pss-1529-1 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1529 _ pss-1529-2 licju lice Nnsdn _ _ pss-1529-1 obl:iobj pss-1529 _ pss-1529-3 moemu moi Ansdy _ _ pss-1529-2 amod:poss pss-1529 _ pss-1529-4 ī i C _ _ pss-1529-5 cc pss-1529 _ pss-1529-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1529-1 conj pss-1529 _ pss-1529-6 moi: moi Amsny _ _ pss-1529-5 amod:poss pss-1529 _ pss-1530-1 sl(a)va slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1530 _ # translation: (Title) Glory! pss-1531-1 VЪ v Sa _ _ pss-1531-2 case pss-1531 _ pss-1531-2 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-1531-6 nmod pss-1531 _ pss-1531-3 RAZU_MЪ razum Nmsnn _ _ pss-1531-6 nmod pss-1531 _ pss-1531-4 SN҃OVЪ sin Nmpgy _ _ pss-1531-3 nmod:poss pss-1531 _ pss-1531-5 KORĚOVЪ Koreov Ampgn _ _ pss-1531-4 amod:poss pss-1531 _ pss-1531-6 PSALMЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1531 _ pss-1531-7 [*kv*] 43 Mc _ _ pss-1531-6 punct pss-1531 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. pss-1532-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1532-4 vocative pss-1532 _ pss-1532-2 ušima uxo Nnddn _ _ pss-1532-4 obl pss-1532 _ pss-1532-3 naši(ma) naš Anddy _ _ pss-1532-2 amod:poss pss-1532 _ pss-1532-4 uslъi_šaxomъ: uslyšati Vmia1pe _ _ 0 root pss-1532 _ pss-1532-5 Oc҃i otec Nmpnj _ _ pss-1532-7 nsubj pss-1532 _ pss-1532-6 naši naš Ampny _ _ pss-1532-5 amod:poss pss-1532 _ pss-1532-7 pově_děšję pověděti Vmia3pe _ _ pss-1532-4 conj pss-1532 _ pss-1532-8 namъ: my Pp1-pd _ _ pss-1532-7 obl:iobj pss-1532 _ pss-1532-9 Dělo delo Nnsnn _ _ pss-1532-4 obj pss-1532 _ pss-1532-10 eže iže Pr-nsn _ _ pss-1532-11 mark pss-1532 _ pss-1532-11 sъděla sъdělati Vmia3se _ _ pss-1532-9 acl pss-1532 _ pss-1532-12 vo v Sa _ _ pss-1532-13 case pss-1532 _ pss-1532-13 dьni den Nmpai _ _ pss-1532-11 obl pss-1532 _ pss-1532-14 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1532-13 nmod pss-1532 _ pss-1532-15 vo v Sa _ _ pss-1532-16 case pss-1532 _ pss-1532-16 dъni den Nmpai _ _ pss-1532-13 appos pss-1532 _ pss-1532-17 prъvъiję pъrvi Ampay _ _ pss-1532-16 amod pss-1532 _ # translation: O God, we have heard with our ears, / our fathers have told us, / the work which thou wroughtest in their days, in the days of old. pss-1533-1 Rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-1533-4 nsubj pss-1533 _ pss-1533-2 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-1533-1 amod:poss pss-1533 _ pss-1533-3 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-1533-4 obj pss-1533 _ pss-1533-4 potrě_bī: potrebja Vmia3se _ _ 0 root pss-1533 _ # translation: Thine hand utterly destroyed the heathen, pss-1534-1 ī i C _ _ pss-1534-2 cc pss-1534 _ pss-1534-2 nasadilъ nasadja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1534 _ pss-1534-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1534-2 obj pss-1534 _ pss-1534-4 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-1534-2 aux:prf pss-1534 _ # translation: and thou didst plant them: pss-1535-1 Uzъ_lobī ozlobja Vmia3se _ _ 0 root pss-1535 _ pss-1535-2 ljudi ljudie Nmpay _ _ pss-1535-1 obj pss-1535 _ # translation: thou didst afflict the nations, pss-1536-1 (i) i C _ _ pss-1536-2 cc pss-1536 _ pss-1536-2 vъi[ï]g[l]ъna vygъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-1536 _ pss-1536-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1536-2 obj pss-1536 _ # translation: / and cast them out. pss-1537-1 Ne ne Qz _ _ pss-1537-5 advmod pss-1537 _ pss-1537-2 orǫžьemъ orъžie Nnsin _ _ pss-1537-5 obl pss-1537 _ pss-1537-3 bo bo C _ _ pss-1537-5 cc pss-1537 _ pss-1537-4 svoimъ svoi Ansiy _ _ pss-1537-2 amod:poss pss-1537 _ pss-1537-5 naslě_dišję nasledja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1537 _ pss-1537-6 zemljǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-1537-5 obj pss-1537 _ # translation: For they inherited not the land by their own sword, pss-1538-1 I i C _ _ pss-1538-5 cc pss-1538 _ pss-1538-2 mъīšьca mišca Nfsnn _ _ pss-1538-5 nsubj pss-1538 _ pss-1538-3 i_xъ tě Pp3-pg _ _ pss-1538-2 nmod:poss pss-1538 _ pss-1538-4 ne ne Qz _ _ pss-1538-5 advmod pss-1538 _ pss-1538-5 sp҃e spasja Vmia3se _ _ 0 root pss-1538 _ pss-1538-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1538-5 obj pss-1538 _ # translation: and their own arm did not deliver them; pss-1539-1 Nъ no C _ _ pss-1539-2 cc pss-1539 _ pss-1539-2 desnica desnica Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1539 _ pss-1539-3 tvoě tvoi Afsay _ _ pss-1539-2 amod:poss pss-1539 _ pss-1539-4 ī i C _ _ pss-1539-5 cc pss-1539 _ pss-1539-5 mъišьca mišca Nfsnn _ _ pss-1539-2 conj pss-1539 _ pss-1539-6 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-1539-5 amod:poss pss-1539 _ pss-1539-7 prosvěštenьe prosvěštenie Nnsnn _ _ pss-1539-5 conj pss-1539 _ pss-1539-8 lica lice Nnsgn _ _ pss-1539-7 nmod pss-1539 _ pss-1539-9 tvo_ego: tvoi Ansgy _ _ pss-1539-8 amod:poss pss-1539 _ # translation: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, pss-1540-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1540-2 cc pss-1540 _ pss-1540-2 blagoīzvolī blagoizvoliti Vmia3s _ _ 0 root pss-1540 _ pss-1540-3 v v Sl _ _ pss-1540-4 case pss-1540 _ pss-1540-4 nixъ: tě Pp3-pl _ _ pss-1540-2 obl pss-1540 _ # translation: because thou wert well pleased in them. pss-1541-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1541-2 nsubj pss-1541 _ pss-1541-2 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-1541 _ pss-1541-3 samъ sam Amsny _ _ pss-1541-2 advmod pss-1541 _ pss-1541-4 cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-1541-2 obl:pred pss-1541 _ pss-1541-5 moī moi Amsny _ _ pss-1541-4 amod:poss pss-1541 _ pss-1541-6 ī i C _ _ pss-1541-7 cc pss-1541 _ pss-1541-7 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1541-4 conj pss-1541 _ pss-1541-8 moi: moi Amsny _ _ pss-1541-7 amod:poss pss-1541 _ pss-1541-9 Zapovědaję zapovědvam Vmpp-sia Amsnn _ pss-1541-4 acl pss-1541 _ pss-1541-10 spn҃ьě spasenie Nnsgn _ _ pss-1541-9 obj pss-1541 _ pss-1541-11 īěkovlě: Jakovlь Ansgn _ _ pss-1541-10 amod:poss pss-1541 _ # translation: Thou art indeed my King and my God, / who commandest deliverances for Jacob. pss-1542-1 O o (2) Sl _ _ pss-1542-2 case pss-1542 _ pss-1542-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1542-5 obl pss-1542 _ pss-1542-3 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-1542-5 obj pss-1542 _ pss-1542-4 našję naš Ampny _ _ pss-1542-3 amod:poss pss-1542 _ pss-1542-5 īzbode_mъ izboda Vmip1pe _ _ 0 root pss-1542 _ pss-1542-6 rogъi: rog Nmpan _ _ pss-1542-5 obl pss-1542 _ # translation: In thee will we push down our enemies, pss-1543-1 I i C _ _ pss-1543-5 cc pss-1543 _ pss-1543-2 o o (2) Sl _ _ pss-1543-3 case pss-1543 _ pss-1543-3 īmeni ime Nnsdn _ _ pss-1543-5 obl pss-1543 _ pss-1543-4 tvoe_mъ tvoi Ansly _ _ pss-1543-3 amod:poss pss-1543 _ pss-1543-5 uničъžīmъ uničižiti Vmip1pe _ _ 0 root pss-1543 _ pss-1543-6 vъsta_jǫštjęję vъstati Vmpp-pia Ampay _ pss-1543-5 advcl:obj pss-1543 _ pss-1543-7 na na Sa _ _ pss-1543-8 case pss-1543 _ pss-1543-8 nъi: my Pp1-pa _ _ pss-1543-6 obl pss-1543 _ # translation: and in thy name will we bring to nought them that rise up against us. pss-1544-1 Ne ne Qz _ _ pss-1544-7 advmod pss-1544 _ pss-1544-2 na na Sa _ _ pss-1544-3 case pss-1544 _ pss-1544-3 lǫkъ lъk Nmsnn _ _ pss-1544-7 obl pss-1544 _ pss-1544-4 bo bo C _ _ pss-1544-7 cc pss-1544 _ pss-1544-5 [i] i C _ _ pss-1544-4 reparandum pss-1544 _ pss-1544-6 moi moi Amsny-n _ _ pss-1544-3 amod:poss pss-1544 _ pss-1544-7 upьvajǫ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-1544 _ # translation: For I will not trust in my bow, pss-1545-1 I i C _ _ pss-1545-5 cc pss-1545 _ pss-1545-2 orǫžьe orъžie Nnsnn _ _ pss-1545-5 nsubj pss-1545 _ pss-1545-3 moe moi Ansny _ _ pss-1545-2 amod:poss pss-1545 _ pss-1545-4 ne ne Qz _ _ pss-1545-5 advmod pss-1545 _ pss-1545-5 sp҃tъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-1545 _ pss-1545-6 mne: az Pp1-sg Pp1-sd _ pss-1545-5 obj pss-1545 _ # translation: and my sword shall not save me. pss-1546-1 Sp҃aslъ spasja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1546 _ pss-1546-2 bo bo C _ _ pss-1546-1 cc pss-1546 _ pss-1546-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1546-1 obj pss-1546 _ pss-1546-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1546-1 aux:prf pss-1546 _ pss-1546-5 otъ ot Sg _ _ pss-1546-6 case pss-1546 _ pss-1546-6 sъtǫ_žajǫštīixъ sъtǫžati Vmpp-pia Ampgy:Pp3-pg _ pss-1546-1 advcl:obl pss-1546 _ pss-1546-7 namъ: my Pp1-pd _ _ pss-1546-6 obl:iobj pss-1546 _ # translation: For thou hast saved us from them that afflicted us, pss-1547-1 I i C _ _ pss-1547-4 cc pss-1547 _ pss-1547-2 nenavī_djęštjęję nenavidja Vmpp-pia Ampay _ pss-1547-4 advcl:obj pss-1547 _ pss-1547-3 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-1547-2 obj pss-1547 _ pss-1547-4 po[s]trěbīlъ potrebja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1547 _ pss-1547-5 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-1547-4 aux:prf pss-1547 _ # translation: and hast put to shame them that hated us. pss-1548-1 O o (2) Sl _ _ pss-1548-2 case pss-1548 _ pss-1548-2 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-1548-3 obl pss-1548 _ pss-1548-3 poxvalimъ poxvalja Vmip1pe _ _ 0 root pss-1548 _ pss-1548-4 sję se Px---a _ _ pss-1548-3 expl pss-1548 _ pss-1548-5 vьsъ vse Amsny-n _ _ pss-1548-6 amod:det pss-1548 _ pss-1548-6 de_nъ: den Nmsni _ _ pss-1548-3 obl pss-1548 _ # translation: In God will we make our boast all the day, pss-1549-1 Ì i C _ _ pss-1549-5 cc pss-1549 _ pss-1549-2 o o (2) Sl _ _ pss-1549-3 case pss-1549 _ pss-1549-3 īmeni ime Nnsdn _ _ pss-1549-5 obl pss-1549 _ pss-1549-4 tvoemъ tvoi Ansly _ _ pss-1549-3 amod:poss pss-1549 _ pss-1549-5 īspo_věmъ ispověděti Vmip1pe _ _ 0 root pss-1549 _ pss-1549-6 sję se Px---a _ _ pss-1549-5 expl pss-1549 _ pss-1549-7 vъ v Sa _ _ pss-1549-8 case pss-1549 _ pss-1549-8 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-1549-5 obl pss-1549 _ pss-1549-9 [dīě_psal]: diapsalma N _ _ pss-1549-8 discourse pss-1549 _ # translation: and to thy name will we give thanks for ever. pss-1550-1 Nъině nyně R _ _ pss-1550-3 advmod pss-1550 _ pss-1550-2 že že Qg _ _ pss-1550-3 cc pss-1550 _ pss-1550-3 otъrīnǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-1550 _ pss-1550-4 (ī) i C _ _ pss-1550-5 cc pss-1550 _ pss-1550-5 posramī posramja Vmia3se _ _ pss-1550-3 conj pss-1550 _ pss-1550-6 nъi: my Pp1-pa _ _ pss-1550-3 obj pss-1550 _ # translation: But now thou hast cast off, and put us to shame; pss-1551-1 I i C _ _ pss-1551-3 cc pss-1551 _ pss-1551-2 ne ne Qz _ _ pss-1551-3 advmod pss-1551 _ pss-1551-3 īzideši izida Vmip2se _ _ 0 root pss-1551 _ pss-1551-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1551-3 vocative pss-1551 _ pss-1551-5 vъ v Sl _ _ pss-1551-6 case pss-1551 _ pss-1551-6 silaxь sila Nfsln _ _ pss-1551-3 obl:loc pss-1551 _ pss-1551-7 našixъ: naš Afpgy _ _ pss-1551-6 amod:poss pss-1551 _ # translation: and thou wilt not go forth with our hosts. pss-1552-1 Vъzvratilъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1552 _ pss-1552-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1552-1 obj pss-1552 _ pss-1552-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1552-1 aux:prf pss-1552 _ pss-1552-4 vъspję_tъ vъspętь R _ _ pss-1552-1 advmod pss-1552 _ pss-1552-5 pri pri Sl _ _ pss-1552-6 case pss-1552 _ pss-1552-6 vraźěxъ vrag Nmply _ _ pss-1552-1 obl pss-1552 _ pss-1552-7 našixъ: naš Ampgy _ _ pss-1552-6 amod:poss pss-1552 _ # translation: Thou hast turned us back before our enemies; pss-1553-1 I i C _ _ pss-1553-4 cc pss-1553 _ pss-1553-2 ne_navidjęštei nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-1553-4 advcl:csubj pss-1553 _ pss-1553-3 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-1553-2 obj pss-1553 _ pss-1553-4 rasxъišta_axǫ rasxyštati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1553 _ pss-1553-5 sebě: se Px---dl _ _ pss-1553-4 obl:iobj pss-1553 _ # translation: and they that hated us spoiled for themselves. pss-1554-1 Dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1554 _ pss-1554-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1554-1 obj pss-1554 _ pss-1554-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1554-1 aux:prf pss-1554 _ pss-1554-4 ěko jako (2) C _ _ pss-1554-5 mark pss-1554 _ pss-1554-5 ovъcję ovca Nfpnn _ _ pss-1554-1 advcl pss-1554 _ pss-1554-6 sъně_dī: sъnědь Nfsgi _ _ pss-1554-1 obl pss-1554 _ # translation: Thou madest us as sheep for meat; pss-1555-1 Í i C _ _ pss-1555-4 cc pss-1555 _ pss-1555-2 vъ v Sl _ _ pss-1555-3 case pss-1555 _ pss-1555-3 jęzъicěxъ ezik Nmpln _ _ pss-1555-4 obl:loc pss-1555 _ pss-1555-4 rasě_alъ razseja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1555 _ pss-1555-5 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1555-4 obj pss-1555 _ pss-1555-6 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-1555-4 aux:prf pss-1555 _ # translation: and thou scatteredst us among the nations. pss-1556-1 Prodastъ prodam Vmia2se Vmip2se _ 0 root pss-1556 _ pss-1556-2 ljudi ljudie Nmpay _ _ pss-1556-1 obj pss-1556 _ pss-1556-3 svoję svoi Ampay _ _ pss-1556-2 amod:poss pss-1556 _ pss-1556-4 bes bez Sg _ _ pss-1556-5 case pss-1556 _ pss-1556-5 cě_nъi: cena Nfsgn _ _ pss-1556-1 obl pss-1556 _ # translation: Thou hast sold thy people without price, pss-1557-1 I i C _ _ pss-1557-3 cc pss-1557 _ pss-1557-2 ne ne Qz _ _ pss-1557-3 advmod pss-1557 _ pss-1557-3 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-1557 _ pss-1557-4 množъstva množestvo Nnsgn _ _ pss-1557-3 nsubj pss-1557 _ pss-1557-5 vo v Sl _ _ pss-1557-6 case pss-1557 _ pss-1557-6 vьsklicaniīxъ vъsklicanie Nnpln _ _ pss-1557-3 obl pss-1557 _ pss-1557-7 našixъ: naš Anpgy _ _ pss-1557-6 amod:poss pss-1557 _ # translation: and there was no plenty in our cries. pss-1558-1 Položīlъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1558 _ pss-1558-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1558-1 obj pss-1558 _ pss-1558-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1558-1 aux:prf pss-1558 _ pss-1558-4 ponošenь(ju) ponošenie Nnsdn _ _ pss-1558-1 obl pss-1558 _ pss-1558-5 sǫsědomъ sъsed Nmpdy _ _ pss-1558-4 nmod:iobj pss-1558 _ pss-1558-6 našimъ: naš Ampdy _ _ pss-1558-5 amod:poss pss-1558 _ pss-1558-7 Podrě_žanьe podražanie Nnsnn _ _ pss-1558-4 conj pss-1558 _ pss-1558-8 i i C _ _ pss-1558-9 cc pss-1558 _ pss-1558-9 porǫganъe poruganie Nnsnn _ _ pss-1558-7 conj pss-1558 _ pss-1558-10 sǫštiī_mъ sъm Vmpp-pia Ampdy _ pss-1558-7 advcl:nmod:iobj pss-1558 _ pss-1558-11 okrъstъ okrъst Sg _ _ pss-1558-12 case pss-1558 _ pss-1558-12 nasъ: my Pp1-pgl _ _ pss-1558-10 obl pss-1558 _ # translation: Thou hast made us a reproach to our neighbours, / a scorn and derision them that are round about us. pss-1559-1 Položilъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1559 _ pss-1559-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1559-1 obj pss-1559 _ pss-1559-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1559-1 aux:prf pss-1559 _ pss-1559-4 vъ v Sa _ _ pss-1559-5 case pss-1559 _ pss-1559-5 pritъ_čjǫ pritča Nfsan _ _ pss-1559-1 obl:lat pss-1559 _ pss-1559-6 vъ v Sl _ _ pss-1559-7 case pss-1559 _ pss-1559-7 jęzъicěxъ: ezik Nmpln _ _ pss-1559-5 nmod:loc pss-1559 _ pss-1559-8 Pokъi_vanьe pokyvanie Nnsnn _ _ pss-1559-5 conj pss-1559 _ pss-1559-9 glavъi glava Nfsgn _ _ pss-1559-8 nmod pss-1559 _ pss-1559-10 vъ v Sl _ _ pss-1559-11 case pss-1559 _ pss-1559-11 ljudexъ: ljudie Nmpli _ _ pss-1559-8 nmod:loc pss-1559 _ # translation: Thou hast made us a proverb among the Gentiles, / a shaking of the head among the nations. pss-1560-1 Vъsъ vse Amsny-n _ _ pss-1560-2 amod:det pss-1560 _ pss-1560-2 denъ den Nmsni _ _ pss-1560-7 obl pss-1560 _ pss-1560-3 sramъ sram Nmsnn _ _ pss-1560-7 nsubj pss-1560 _ pss-1560-4 moi moi Amsny-n _ _ pss-1560-3 amod:poss pss-1560 _ pss-1560-5 prědъ pred Si _ _ pss-1560-6 case pss-1560 _ pss-1560-6 mnǫjǫ az Pp1-si _ _ pss-1560-7 obl:loc pss-1560 _ pss-1560-7 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1560 _ # translation: All the day my shame is before me, pss-1561-1 I i C _ _ pss-1561-5 cc pss-1561 _ pss-1561-2 studъ stud (2) Nmsnn _ _ pss-1561-5 nsubj pss-1561 _ pss-1561-3 li_ca lice Nnsgn _ _ pss-1561-2 nmod pss-1561 _ pss-1561-4 moego moi Ansgy _ _ pss-1561-3 amod:poss pss-1561 _ pss-1561-5 krъi krija Vmia3si _ _ 0 root pss-1561 _ pss-1561-6 mję: az Pp1-sn _ _ pss-1561-5 obj pss-1561 _ pss-1561-7 Wtъ ot Sg _ _ pss-1561-8 case pss-1561 _ pss-1561-8 glasa glas Nmsgn _ _ pss-1561-5 obl pss-1561 _ pss-1561-9 ponosjęštago ponositi Vmpp-sea Amsgy _ pss-1561-8 nmod pss-1561 _ pss-1561-10 ī i C _ _ pss-1561-11 cc pss-1561 _ pss-1561-11 okle_vetavajǫštago: oklevetati Vmpp-sia Amsgy _ pss-1561-9 conj pss-1561 _ pss-1561-12 Otъ ot Sg _ _ pss-1561-13 case pss-1561 _ pss-1561-13 lica lice Nnsgn _ _ pss-1561-8 conj pss-1561 _ pss-1561-14 vražīě vražii Ansgn _ _ pss-1561-13 amod pss-1561 _ pss-1561-15 izgonjęštago: izgonja Vmpp-sia Ansgy _ pss-1561-14 conj pss-1561 _ # translation: and the confusion of my face has covered me, / because of the voice of the slanderer and reviler; / because of the enemy and avenger. pss-1562-1 Sī sii Pd-npn _ _ pss-1562-2 det pss-1562 _ pss-1562-2 vъsě vse Anpny _ _ pss-1562-3 nsubj pss-1562 _ pss-1562-3 pridǫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-1562 _ pss-1562-4 na na Sa _ _ pss-1562-5 case pss-1562 _ pss-1562-5 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1562-3 obl:lat pss-1562 _ # translation: All these things are come upon us: pss-1563-1 ī i C _ _ pss-1563-3 cc pss-1563 _ pss-1563-2 ne ne Qz _ _ pss-1563-3 advmod pss-1563 _ pss-1563-3 za_bъixomъ zabyti Vmia1pe _ _ 0 root pss-1563 _ pss-1563-4 tebe: ty Pp2-sg _ _ pss-1563-3 obj pss-1563 _ # translation: but we have not forgotten thee, pss-1564-1 I i C _ _ pss-1564-3 cc pss-1564 _ pss-1564-2 ne ne Qz _ _ pss-1564-3 advmod pss-1564 _ pss-1564-3 prě_vrědixomъ prěvrěditi Vmia1pe _ _ 0 root pss-1564 _ pss-1564-4 vъ v Sl _ _ pss-1564-5 case pss-1564 _ pss-1564-5 zavětě zavet Nmsln _ _ pss-1564-3 obl pss-1564 _ pss-1564-6 tvo(emъ): tvoi Amply _ _ pss-1564-5 amod:poss pss-1564 _ # translation: neither have we dealt unrighteously in thy covenant. pss-1565-1 I i C _ _ pss-1565-3 cc pss-1565 _ pss-1565-2 ne ne Qz _ _ pss-1565-3 advmod pss-1565 _ pss-1565-3 o(t)stǫpi otstъpja Vmia3se _ _ 0 root pss-1565 _ pss-1565-4 vъspjętъ vъspętь R _ _ pss-1565-3 advmod pss-1565 _ pss-1565-5 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1565-3 nsubj pss-1565 _ pss-1565-6 naše: naš Ansny _ _ pss-1565-5 amod:poss pss-1565 _ # translation: And our heart has not gone back; pss-1566-1 I i C _ _ pss-1566-2 cc pss-1566 _ pss-1566-2 uklonilъ ukloniti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1566 _ pss-1566-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1566-2 aux:prf pss-1566 _ pss-1566-4 stъ_źję stьza Nfpnn _ _ pss-1566-2 obj pss-1566 _ pss-1566-5 našję naš Afpny _ _ pss-1566-4 amod:poss pss-1566 _ pss-1566-6 otъ ot Sg _ _ pss-1566-7 case pss-1566 _ pss-1566-7 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-1566-2 obl:abl pss-1566 _ pss-1566-8 tvoego: tvoi Amsgy-n _ _ pss-1566-7 amod:poss pss-1566 _ # translation: but thou hast turned aside our paths from thy way. pss-1567-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1567-2 cc pss-1567 _ pss-1567-2 sъměrilъ sъměriti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1567 _ pss-1567-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1567-2 obj pss-1567 _ pss-1567-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1567-2 aux:prf pss-1567 _ pss-1567-5 na na Sl _ _ pss-1567-6 case pss-1567 _ pss-1567-6 mě_stě město Nnsln _ _ pss-1567-2 obl:loc pss-1567 _ pss-1567-7 ozъloblenьě: ozloblenie Ansln _ _ pss-1567-6 amod pss-1567 _ # translation: For thou hast laid us low in a place of affliction, pss-1568-1 I i C _ _ pss-1568-2 cc pss-1568 _ pss-1568-2 pri_krъi prikrija Vmia3se _ _ 0 root pss-1568 _ pss-1568-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1568-2 obj pss-1568 _ pss-1568-4 sěnь sěn Nfsni _ _ pss-1568-2 nsubj pss-1568 _ pss-1568-5 sъmrъtьnaa: smъrten Afsny _ _ pss-1568-4 amod pss-1568 _ # translation: and the shadow of death has covered us. pss-1569-1 Ašte ašte C _ _ pss-1569-2 mark pss-1569 _ pss-1569-2 zabъixomъ zabyti Vmia1pe _ _ pss-1569-17 advcl pss-1569 _ pss-1569-3 imję ime Nnsnn _ _ pss-1569-2 obj pss-1569 _ pss-1569-4 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1569-3 nmod pss-1569 _ pss-1569-5 na_šego: naš Amsgy _ _ pss-1569-4 amod:poss pss-1569 _ pss-1569-6 I i C _ _ pss-1569-8 cc pss-1569 _ pss-1569-7 ašte ašte C _ _ pss-1569-8 mark pss-1569 _ pss-1569-8 vъzděxomъ vъzdějati Vmia1pe _ _ pss-1569-2 conj pss-1569 _ pss-1569-9 rǫ_kъi rъka Nfpnn _ _ pss-1569-8 obj pss-1569 _ pss-1569-10 našję naš Afpny _ _ pss-1569-9 amod:poss pss-1569 _ pss-1569-11 kъ k Sd _ _ pss-1569-12 case pss-1569 _ pss-1569-12 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1569-8 obl pss-1569 _ pss-1569-13 (tu)ždemu: tužd Amsdy _ _ pss-1569-12 amod pss-1569 _ pss-1569-14 Ne ne Qz _ _ pss-1569-17 advmod pss-1569 _ pss-1569-15 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1569-17 nsubj pss-1569 _ pss-1569-16 li li Qq _ _ pss-1569-17 advmod pss-1569 _ pss-1569-17 vъzištetъ vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-1569 _ pss-1569-18 sixъ: sii Pd--pg _ _ pss-1569-17 obj pss-1569 _ # translation: If we have forgotten the name of our God, / and if we have spread out our hands to a strange god; / shall not God search these things out? pss-1570-1 Tъ toi Pd-msn Pp3msn _ pss-1570-3 nsubj pss-1570 _ pss-1570-2 bo bo C _ _ pss-1570-3 cc pss-1570 _ pss-1570-3 izvěstъ izvěděti Vmip3si _ _ 0 root pss-1570 _ pss-1570-4 taīna taen Anpnn _ _ pss-1570-3 obj pss-1570 _ pss-1570-5 srd҃ca: sъrdce Nnsgn _ _ pss-1570-4 nmod pss-1570 _ # translation: for he knows the secrets of the heart. pss-1571-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1571-4 cc pss-1571 _ pss-1571-2 tebe ty Pp2-sn _ _ pss-1571-4 obl pss-1571 _ pss-1571-3 radī radi Sg _ _ pss-1571-2 case pss-1571 _ pss-1571-4 umrъštv[a]ěemī umrъštvljati Vmpp-pi Ampnn _ 0 root pss-1571 _ pss-1571-5 esmъ sъm Vaip1pi _ _ pss-1571-4 aux:pass pss-1571 _ pss-1571-6 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-1571-7 amod:det pss-1571 _ pss-1571-7 denъ: den Nmsni _ _ pss-1571-4 obl pss-1571 _ # translation: For, for thy sake we are killed all the day long; pss-1572-1 Vьměnišję vъměniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1572 _ pss-1572-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1572-1 obj pss-1572 _ pss-1572-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1572-4 mark pss-1572 _ pss-1572-4 ovъcję ovca Nfpnn _ _ pss-1572-1 advcl pss-1572 _ pss-1572-5 na na Sa _ _ pss-1572-6 case pss-1572 _ pss-1572-6 zakolenьe: zakolenie Nnsnn _ _ pss-1572-4 obl pss-1572 _ # translation: we are counted as sheep for slaughter. pss-1573-1 Vъstani vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1573 _ # translation: Awake, pss-1574-1 vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1574-2 advmod pss-1574 _ pss-1574-2 sъpiši spja Vmip2si _ _ 0 root pss-1574 _ pss-1574-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1574-2 vocative pss-1574 _ # translation: wherefore sleepest thou, O Lord? pss-1575-1 vьskrъsni vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1575 _ # translation: arise, pss-1576-1 ī i C _ _ pss-1576-3 cc pss-1576 _ pss-1576-2 ne ne Qz _ _ pss-1576-3 advmod pss-1576 _ pss-1576-3 otъrīni otrina Vmm-2se _ _ 0 root pss-1576 _ pss-1576-4 do do Sg _ _ pss-1576-5 case pss-1576 _ pss-1576-5 konca: konec Nmsgn _ _ pss-1576-3 obl pss-1576 _ # translation: and do not cast us off for ever. pss-1577-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1577-4 advmod pss-1577 _ pss-1577-2 lice lice Nnsnn _ _ pss-1577-4 obj pss-1577 _ pss-1577-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-1577-2 amod:poss pss-1577 _ pss-1577-4 otъvra_štaeši: otvraštati Vmip2si _ _ 0 root pss-1577 _ # translation: Wherefore turnest thou thy face away, pss-1578-1 Zabъivaešī zabyvati Vmip2si _ _ 0 root pss-1578 _ pss-1578-2 nīštetǫ ništeta Nfsan _ _ pss-1578-1 obj pss-1578 _ pss-1578-3 našǫ naš Afsay _ _ pss-1578-2 amod:poss pss-1578 _ pss-1578-4 ī i C _ _ pss-1578-5 cc pss-1578 _ pss-1578-5 pečalь pečal Nfsni _ _ pss-1578-2 conj pss-1578 _ pss-1578-6 na(š)jǫ: naš Afsay _ _ pss-1578-5 amod:poss pss-1578 _ # translation: and forgettest our poverty and our affliction? pss-1579-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1579-2 cc pss-1579 _ pss-1579-2 sъměrī sъměriti Vmia3se _ _ 0 root pss-1579 _ pss-1579-3 sję se Px---a _ _ pss-1579-2 expl pss-1579 _ pss-1579-4 vъ v Sa _ _ pss-1579-5 case pss-1579 _ pss-1579-5 prъstь prъst (2) Nfsni _ _ pss-1579-2 obl pss-1579 _ pss-1579-6 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1579-2 nsubj pss-1579 _ pss-1579-7 naša: naš Afsny _ _ pss-1579-6 amod:poss pss-1579 _ # translation: For our soul has been brought down to the dust; pss-1580-1 Prilьpe prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1580 _ pss-1580-2 zemi zemja Nfsgi _ _ pss-1580-1 obl pss-1580 _ pss-1580-3 ǫtro_ba utroba Nfsnn _ _ pss-1580-1 nsubj pss-1580 _ pss-1580-4 naša: naš Afsny _ _ pss-1580-3 amod:poss pss-1580 _ # translation: our belly has cleaved to the earth. pss-1581-1 Vъskrъsni vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1581 _ pss-1581-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1581-1 vocative pss-1581 _ # translation: Arise, O Lord, pss-1582-1 pomoźī pomogna Vmm-2se _ _ 0 root pss-1582 _ pss-1582-2 namъ: my Pp1-pd _ _ pss-1582-1 obl:iobj pss-1582 _ # translation: help us, pss-1583-1 I i C _ _ pss-1583-2 cc pss-1583 _ pss-1583-2 īzbavī izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1583 _ pss-1583-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1583-2 obj pss-1583 _ pss-1583-4 īmeni ime Nnsdn _ _ pss-1583-2 obl pss-1583 _ pss-1583-5 tvoe_go tvoi Ansgy _ _ pss-1583-4 amod:poss pss-1583 _ pss-1583-6 radī: radi Sg _ _ pss-1583-4 case pss-1583 _ # translation: and redeem us for thy nameʹs sake. pss-1584-1 VЪ v Sa _ _ pss-1584-2 case pss-1584 _ pss-1584-2 KONCЬ konec Nmsnn _ _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-3 O o (2) Sl _ _ pss-1584-4 case pss-1584 _ pss-1584-4 ĪZMĚNUJǪ_ŠTÌXЪ izměnovati Vmpp-pia Ampgy _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-5 SN҃OVЪ sin Nmpgy _ _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-6 KORĚOVЪ: Koreov Ampgn _ _ pss-1584-5 amod:poss pss-1584 _ pss-1584-7 VЪ v Sa _ _ pss-1584-8 case pss-1584 _ pss-1584-8 RAZUMЪ razum Nmsnn _ _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-9 PĚS pesen Nfsni _ _ 0 root pss-1584 _ pss-1584-10 O o (2) Sl _ _ pss-1584-11 case pss-1584 _ pss-1584-11 VЪZLJUBLENĚMЪ: vъzljubja Vmpa-se Amsly _ pss-1584-9 nmod pss-1584 _ pss-1584-12 [*kg*] 44 Mc _ _ pss-1584-9 punct pss-1584 _ # translation: (Title) For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. pss-1585-1 Wtъrīgnǫ otrignǫti Vmia3se _ _ 0 root pss-1585 _ pss-1585-2 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1585-1 nsubj pss-1585 _ pss-1585-3 moe moi Ansny _ _ pss-1585-2 amod:poss pss-1585 _ pss-1585-4 slo_[b]vo slovo Nnsnn _ _ pss-1585-1 obj pss-1585 _ pss-1585-5 blago blag Ansnn _ _ pss-1585-4 amod pss-1585 _ # translation: My heart has uttered a good matter: pss-1586-1 gl҃jǫ glagolati Vmip1si _ _ 0 root pss-1586 _ pss-1586-2 azъ az Pp1-sn _ _ pss-1586-1 nsubj pss-1586 _ pss-1586-3 dě_la delo Nnpnn _ _ pss-1586-1 obj pss-1586 _ pss-1586-4 moě moi Anpny _ _ pss-1586-3 amod:poss pss-1586 _ pss-1586-5 cr҃vi: car Nmsdu _ _ pss-1586-1 obl:iobj pss-1586 _ # translation: I declare my works to the king: pss-1587-1 Jęzъikъ ezik Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1587 _ pss-1587-2 mo_ī moi Amsny-n _ _ pss-1587-1 amod:poss pss-1587 _ pss-1587-3 trъstъ trъstь Nfsni _ _ pss-1587-1 obl:pred pss-1587 _ pss-1587-4 kъnižъnika knižnik Nmsgy _ _ pss-1587-3 nmod:poss pss-1587 _ pss-1587-5 ję_dropišьca: ędropišьcь Nmsgy _ _ pss-1587-4 appos pss-1587 _ # translation: my tongue is the pen of a quick writer. pss-1588-1 Krasъněiša krasen Afsnnc _ _ 0 root:obl:pred pss-1588 _ pss-1588-2 dobrotojǫ dobrota Nfsin _ _ pss-1588-1 nmod pss-1588 _ pss-1588-3 pače pače Rc _ _ pss-1588-4 amod pss-1588 _ pss-1588-4 sn҃ъ sin Nmpgy _ _ pss-1588-1 nmod pss-1588 _ pss-1588-5 čl҃včъ: člověčь Ampgn _ _ pss-1588-4 amod pss-1588 _ # translation: Thou art more beautiful than the sons of men: pss-1589-1 Ízliě izlijati Vmia3se _ _ 0 root pss-1589 _ pss-1589-2 sję se Px---a _ _ pss-1589-1 expl pss-1589 _ pss-1589-3 blagodětъ blagodat Nfsni _ _ pss-1589-1 nsubj pss-1589 _ pss-1589-4 ustъna_xъ ustna Nfpln _ _ pss-1589-1 obl:loc pss-1589 _ pss-1589-5 tvoixъ: tvoi Afpgy _ _ pss-1589-4 amod:poss pss-1589 _ # translation: grace has been shed forth on thy lips: pss-1590-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-1590-3 obl pss-1590 _ pss-1590-2 radi radi Sg _ _ pss-1590-1 case pss-1590 _ pss-1590-3 bl҃g(svi) blagoslovja Vmia3s _ _ 0 root pss-1590 _ pss-1590-4 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1590-3 obj pss-1590 _ pss-1590-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1590-3 nsubj pss-1590 _ pss-1590-6 vъ v Sa _ _ pss-1590-7 case pss-1590 _ pss-1590-7 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-1590-3 obl pss-1590 _ # translation: therefore God has blessed thee for ever. pss-1591-1 Prěpoěši prěpojasati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1591 _ pss-1591-2 sję se Px---a _ _ pss-1591-1 expl pss-1591 _ pss-1591-3 ǫrǫžъemъ orъžie Nnsin _ _ pss-1591-1 obl pss-1591 _ pss-1591-4 tvo_imъ tvoi Ansiy _ _ pss-1591-3 amod:poss pss-1591 _ pss-1591-5 po po Sd _ _ pss-1591-6 case pss-1591 _ pss-1591-6 bedrě bedra Nfsdn _ _ pss-1591-1 obl pss-1591 _ pss-1591-7 tvoei tvoi Afsdy _ _ pss-1591-6 amod:poss pss-1591 _ pss-1591-8 silьne: silen Amsvn _ _ pss-1591-1 vocative pss-1591 _ pss-1591-9 krasotojǫ krasota Nfsin _ _ pss-1591-1 obl pss-1591 _ pss-1591-10 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-1591-9 amod:poss pss-1591 _ pss-1591-11 i i C _ _ pss-1591-12 cc pss-1591 _ pss-1591-12 dobroto_jǫ dobrota Nfsin _ _ pss-1591-9 conj pss-1591 _ pss-1591-13 tvoejǫ: tvoi Afsiy _ _ pss-1591-12 amod:poss pss-1591 _ # translation: Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, / in thy comeliness, and in thy beauty; pss-1592-1 I i C _ _ pss-1592-2 cc pss-1592 _ pss-1592-2 naljęci nalęšti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1592 _ pss-1592-3 ī i C _ _ pss-1592-4 cc pss-1592 _ pss-1592-4 spěi spěti Vmm-2si _ _ pss-1592-2 conj pss-1592 _ pss-1592-5 (i) i C _ _ pss-1592-6 cc pss-1592 _ pss-1592-6 cr҃stvuī: carstvuvam Vmm-2si _ _ pss-1592-4 conj pss-1592 _ pss-1592-7 Rě_snotъi rěsnota Nfsgn _ _ pss-1592-2 obl pss-1592 _ pss-1592-8 radi radi Sg _ _ pss-1592-7 case pss-1592 _ pss-1592-9 ī i C _ _ pss-1592-10 cc pss-1592 _ pss-1592-10 krotosti krotost Nfsgi _ _ pss-1592-7 conj pss-1592 _ pss-1592-11 ī i C _ _ pss-1592-12 cc pss-1592 _ pss-1592-12 pra_vъdъ: pravda Nfpgn _ _ pss-1592-10 conj pss-1592 _ pss-1592-13 --- - X _ _ pss-1592-12 punct pss-1592 _ # translation: and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; pss-1593-1 I i C _ _ pss-1593-2 cc pss-1593 _ pss-1593-2 nastavitъ nastavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1593 _ pss-1593-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1593-2 obj pss-1593 _ pss-1593-4 divьno divьno R _ _ pss-1593-2 advmod pss-1593 _ pss-1593-5 desni_ca desnica Nfsnn _ _ pss-1593-2 nsubj pss-1593 _ pss-1593-6 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-1593-5 amod:poss pss-1593 _ # translation: and thy right hand shall guide thee wonderfully. pss-1594-1 Strělъi strela Nfpnn _ _ pss-1594-3 nsubj pss-1594 _ pss-1594-2 tvoję: tvoi Afpny _ _ pss-1594-1 amod:poss pss-1594 _ pss-1594-3 īzo_štrenъi izostrja Vmpa-pe Apfnn _ 0 root:pass pss-1594 _ pss-1594-4 sīlъne: silen Amsvn _ _ pss-1594-2 vocative pss-1594 _ # translation: Thy weapons are sharpened, Mighty One, pss-1595-1 Ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-1595-4 nsubj pss-1595 _ pss-1595-2 po_dъ pod Si _ _ pss-1595-3 case pss-1595 _ pss-1595-3 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-1595-4 obl:loc pss-1595 _ pss-1595-4 padǫtъ pasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1595 _ pss-1595-5 vъ v Sl _ _ pss-1595-6 case pss-1595 _ pss-1595-6 sr҃dci sъrdce Nnsln _ _ pss-1595-4 obl pss-1595 _ pss-1595-7 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-1595-6 nmod pss-1595 _ pss-1595-8 cr҃ъ: carii Amsgn _ _ pss-1595-7 amod:poss pss-1595 _ # translation: (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the kingʹs enemies. pss-1596-1 Prěstolъ prestol Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1596 _ pss-1596-2 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-1596-1 amod:poss pss-1596 _ pss-1596-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1596-2 vocative pss-1596 _ pss-1596-4 vъ v Sa _ _ pss-1596-5 case pss-1596 _ pss-1596-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1596-1 obl pss-1596 _ pss-1596-6 vě_ka: vek Nmsgn _ _ pss-1596-5 nmod pss-1596 _ # translation: Thy throne, O God, is for ever and ever: pss-1597-1 Žezlъ žьzlъ Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1597 _ pss-1597-2 pravosti pravostь Nfsgi _ _ pss-1597-1 nmod pss-1597 _ pss-1597-3 žezlъ žьzlъ Nmsnn _ _ pss-1597-1 obl:pred pss-1597 _ pss-1597-4 cr҃stva carstvo Nnsgn _ _ pss-1597-3 nmod pss-1597 _ pss-1597-5 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-1597-4 amod:poss pss-1597 _ # translation: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. pss-1598-1 Vъzljubilъ vъzljubja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1598 _ pss-1598-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1598-1 aux:prf pss-1598 _ pss-1598-3 pravьdǫ pravda Nfsan _ _ pss-1598-1 obj pss-1598 _ # translation: Thou hast loved righteousness, pss-1599-1 ī i C _ _ pss-1599-2 cc pss-1599 _ pss-1599-2 vъznenavidě vъznenavidja Vmia3se _ _ 0 root pss-1599 _ pss-1599-3 bezakonenie: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1599-2 obj pss-1599 _ # translation: and hated iniquity: pss-1600-1 sego sii Pd-msg _ _ pss-1600-3 obl pss-1600 _ pss-1600-2 radi radi Sg _ _ pss-1600-1 case pss-1600 _ pss-1600-3 pomaza pomaža Vmia3se _ _ 0 root pss-1600 _ pss-1600-4 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1600-3 obj pss-1600 _ pss-1600-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1600-3 nsubj pss-1600 _ pss-1600-6 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1600-5 appos pss-1600 _ pss-1600-7 tvoī: tvoi Amsny _ _ pss-1600-6 amod:poss pss-1600 _ pss-1600-8 Olěimъ elei Nmsin _ _ pss-1600-3 obl pss-1600 _ pss-1600-9 radosti radost Nfsgi _ _ pss-1600-8 nmod pss-1600 _ pss-1600-10 pače pače Rc _ _ pss-1600-11 amod pss-1600 _ pss-1600-11 prīčjęstъnikъ pričęstьnik Nmpgy _ _ pss-1600-3 obl pss-1600 _ pss-1600-12 tvoixъ: tvoi Ampgy _ _ pss-1600-11 amod:poss pss-1600 _ # translation: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. pss-1601-1 Zmrъna izmirno Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1601 _ pss-1601-2 i i C _ _ pss-1601-3 cc pss-1601 _ pss-1601-3 staktъ staktъ Nmsnn _ _ pss-1601-1 conj pss-1601 _ pss-1601-4 i i C _ _ pss-1601-5 cc pss-1601 _ pss-1601-5 kasīě: kasija Nfsnn _ _ pss-1601-3 conj pss-1601 _ pss-1601-6 Otъ ot Sg _ _ pss-1601-7 case pss-1601 _ pss-1601-7 ri_zъ riza Nfpgn _ _ pss-1601-1 obl:abl pss-1601 _ pss-1601-8 tvoixъ: tvoi Afpgy _ _ pss-1601-7 amod:poss pss-1601 _ pss-1601-9 Wtъ ot Sg _ _ pss-1601-10 case pss-1601 _ pss-1601-10 varьī varь Nfpgi _ _ pss-1601-7 conj pss-1601 _ pss-1601-11 slo(no)ve_nъixъ slonovьnъ Afpgy _ _ pss-1601-10 amod pss-1601 _ pss-1601-12 iz iz Sg _ _ pss-1601-13 case pss-1601 _ pss-1601-13 nixъže iže Pr-fpg _ _ pss-1601-14 mark pss-1601 _ pss-1601-14 vъzveselī_šję vъzveseliti Vmia3pe _ _ pss-1601-10 acl pss-1601 _ pss-1601-15 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-1601-14 obj pss-1601 _ pss-1601-16 Dъšterī dъšter Nfpnn _ _ pss-1601-14 nsubj pss-1601 _ pss-1601-17 cr҃ъ carii Afpgn Nmpgn _ pss-1601-16 nmod:poss pss-1601 _ pss-1601-18 vъ v Sl _ _ pss-1601-19 case pss-1601 _ pss-1601-19 čъsti čest Nfsgi _ _ pss-1601-14 obl pss-1601 _ pss-1601-20 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-1601-19 amod:poss pss-1601 _ # translation: Myrrh, and stacte, and cassia are (exhaled) from thy garments, / and out of the ivory palaces, / with which kingsʹ daughters have gladdened thee for thine honour: pss-1602-1 Prědъsta predstana Vmia3se _ _ 0 root pss-1602 _ pss-1602-2 cr҃ca carica Nfsny _ _ pss-1602-1 nsubj pss-1602 _ pss-1602-3 o o (2) Sl _ _ pss-1602-4 case pss-1602 _ pss-1602-4 desnojǫ desen Afsin _ _ pss-1602-1 obl pss-1602 _ pss-1602-5 te_be ty Pp2-sg _ _ pss-1602-4 nmod pss-1602 _ pss-1602-6 vъ v Sl _ _ pss-1602-7 case pss-1602 _ pss-1602-7 rīzaxъ riza Nfpln _ _ pss-1602-9 obl:loc pss-1602 _ pss-1602-8 pozlaštenaxъ pozlatja Afpln Vmpa-pe _ pss-1602-7 amod pss-1602 _ pss-1602-9 oděna odějati Vmpa-se Afsnn _ pss-1602-1 acl:pass pss-1602 _ pss-1602-10 prěkuštena: prěkutiti Vmpa-se Afsnn _ pss-1602-9 conj pss-1602 _ # translation: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours. pss-1603-1 Slъiši slyšati Vmm-2s _ _ 0 root pss-1603 _ pss-1603-2 dъšti dъšter Nfsny _ _ pss-1603-1 vocative pss-1603 _ # translation: Hear, O daughter, pss-1604-1 ī i C _ _ pss-1604-2 cc pss-1604 _ pss-1604-2 viždъ vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1604 _ # translation: and see, pss-1605-1 ī i C _ _ pss-1605-2 cc pss-1605 _ pss-1605-2 pri_klonī prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1605 _ pss-1605-3 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-1605-2 obj pss-1605 _ pss-1605-4 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-1605-3 amod:poss pss-1605 _ # translation: and incline thine ear; pss-1606-1 Í i C _ _ pss-1606-2 cc pss-1606 _ pss-1606-2 zabǫdi zabyti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1606 _ pss-1606-3 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-1606-2 obj pss-1606 _ pss-1606-4 tvoję: tvoi Ampay _ _ pss-1606-3 amod:poss pss-1606 _ pss-1606-5 i i C _ _ pss-1606-6 cc pss-1606 _ pss-1606-6 domъ dom Nmsnn _ _ pss-1606-3 conj pss-1606 _ pss-1606-7 oc҃a otec Nmsgy _ _ pss-1606-6 nmod:poss pss-1606 _ pss-1606-8 tvoego: tvoi Amsgy _ _ pss-1606-7 amod:poss pss-1606 _ # translation: forget also thy people, and thy fatherʹs house. pss-1607-1 Í i C _ _ pss-1607-2 cc pss-1607 _ pss-1607-2 vъsxoštetъ vъsxotěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1607 _ pss-1607-3 cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-1607-2 nsubj pss-1607 _ pss-1607-4 dobrotě dobrota Nfsdn _ _ pss-1607-2 obj pss-1607 _ pss-1607-5 tvo_ei: tvoi Afsdy _ _ pss-1607-4 amod:poss pss-1607 _ # translation: Because the king has desired thy beauty; pss-1608-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1608-3 cc pss-1608 _ pss-1608-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1608-3 nsubj pss-1608 _ pss-1608-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1608 _ pss-1608-4 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1608-3 obl:pred pss-1608 _ pss-1608-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1608-4 appos pss-1608 _ pss-1608-6 tvoi: tvoi Amsny _ _ pss-1608-5 amod:poss pss-1608 _ # translation: for he is thy Lord. pss-1609-1 Í i C _ _ pss-1609-2 cc pss-1609 _ pss-1609-2 pokloniši poklonja Vmip2se _ _ 0 root pss-1609 _ pss-1609-3 sję se Px---a _ _ pss-1609-2 expl pss-1609 _ pss-1609-4 emu: toi Pp3msd _ _ pss-1609-2 obl:iobj pss-1609 _ # translation: And you shall bow to him pss-1610-1 I i C _ _ pss-1610-2 cc pss-1610 _ pss-1610-2 dъšti dъšter Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-1610 _ pss-1610-3 tür(o)va Turov Afsnn _ _ pss-1610-2 amod pss-1610 _ pss-1610-4 sъ s Si _ _ pss-1610-5 case pss-1610 _ pss-1610-5 darъi: dar Nmpan _ _ pss-1610-2 obl pss-1610 _ # translation: And the daughter of Tyre (shall adore him) with gifts; pss-1611-1 Līcju lice Nnsdn _ _ pss-1611-3 obl:iobj pss-1611 _ pss-1611-2 tvoemu tvoi Ansdy _ _ pss-1611-1 amod:poss pss-1611 _ pss-1611-3 pomoljętъ pomolja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1611 _ pss-1611-4 sję se Px---a _ _ pss-1611-3 expl pss-1611 _ pss-1611-5 boga_ti bogat Ampnn _ _ pss-1611-6 amod pss-1611 _ pss-1611-6 ljudьe: ljudie Nmpni _ _ pss-1611-3 nsubj pss-1611 _ # translation: The rich people shall supplicate to your face pss-1612-1 Vъsě vse Afsny _ _ pss-1612-2 amod:det pss-1612 _ pss-1612-2 slava slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1612 _ pss-1612-3 dъšterī dъšter Nfsdy _ _ pss-1612-2 nmod pss-1612 _ pss-1612-4 cr҃ī carii Afsdn _ _ pss-1612-3 amod:poss pss-1612 _ pss-1612-5 vъnǫ_trъǫdu: vъnǫtr R Pr---g _ pss-1612-2 advmod pss-1612 _ pss-1612-6 Trěsnъi trěsnъ Ampan _ _ pss-1612-8 obl pss-1612 _ pss-1612-7 zlatъi zlat Nmpan _ _ pss-1612-6 amod pss-1612 _ pss-1612-8 oděna odějati Vmpa-se Afsnn _ pss-1612-3 acl pss-1612 _ pss-1612-9 prěkuštena: prěkutiti Vmpa-se Afsnn _ pss-1612-8 appos pss-1612 _ # translation: All the glory of the daughter of the king is inside / robed (as she is) in golden fringed garments, pss-1613-1 Prīvedǫtъ priveda Vmip3pe _ _ 0 root pss-1613 _ pss-1613-2 sję se Px---a _ _ pss-1613-1 expl pss-1613 _ pss-1613-3 cr҃ju car Nmsdy _ _ pss-1613-1 obl:iobj pss-1613 _ pss-1613-4 děvъi deva Nfpny _ _ pss-1613-1 nsubj pss-1613 _ pss-1613-5 po po Sd _ _ pss-1613-6 case pss-1613 _ pss-1613-6 nei: tja Pp3fsd _ _ pss-1613-1 obl pss-1613 _ # translation: virgins shall be brought to the king after her: pss-1614-1 I i C _ _ pss-1614-4 cc pss-1614 _ pss-1614-2 īskrъnjęję iskren Afpny _ _ pss-1614-4 nsubj pss-1614 _ pss-1614-3 ei tja Pp3fsd _ _ pss-1614-2 nmod:poss pss-1614 _ pss-1614-4 privedǫ_tъ priveda Vmip3pe _ _ 0 root pss-1614 _ pss-1614-5 sję se Px---a _ _ pss-1614-4 expl pss-1614 _ pss-1614-6 po po Sd _ _ pss-1614-7 case pss-1614 _ pss-1614-7 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-1614-4 obl pss-1614 _ # translation: her fellows shall be brought to thee. pss-1615-1 Privedǫtъ priveda Vmip3pe _ _ 0 root pss-1615 _ pss-1615-2 sję se Px---a _ _ pss-1615-1 expl pss-1615 _ pss-1615-3 vъ v Sa _ _ pss-1615-4 case pss-1615 _ pss-1615-4 veselьe veselie Nnsnn _ _ pss-1615-1 obl pss-1615 _ pss-1615-5 ra_dosti: radost Nfsgi _ _ pss-1615-4 nmod pss-1615 _ # translation: They shall be brought with gladness and exultation: pss-1616-1 Privedǫ(tъ) priveda Vmip3pe Vmia3pe _ 0 root pss-1616 _ pss-1616-2 sję se Px---a _ _ pss-1616-1 expl pss-1616 _ pss-1616-3 vь v Sa _ _ pss-1616-4 case pss-1616 _ pss-1616-4 c(r)kъ_vъ cъrkva Nfsan _ _ pss-1616-1 obl:lat pss-1616 _ pss-1616-5 cr҃jǫ: carii Afsan _ _ pss-1616-4 amod:poss pss-1616 _ # translation: they shall be led into the kingʹs temple. pss-1617-1 Vъ v Sa _ _ pss-1617-4 case pss-1617 _ pss-1617-2 oc҃ъ otec Nmpgy _ _ pss-1617-4 nmod pss-1617 _ pss-1617-3 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-1617-2 amod:poss pss-1617 _ pss-1617-4 město město Nnsnn _ _ pss-1617-5 obl pss-1617 _ pss-1617-5 bъišję bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-1617 _ pss-1617-6 sn(o)vī sin Nmpny Nmsdu _ pss-1617-5 nsubj pss-1617 _ pss-1617-7 tvoi: tvoi Ampny _ _ pss-1617-6 amod:poss pss-1617 _ # translation: Instead of thy fathers children are born to thee: pss-1618-1 Postaviši postavja Vmip2se _ _ 0 root pss-1618 _ pss-1618-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1618-1 obj pss-1618 _ pss-1618-3 kъnjęźję knęz Nmpaj _ _ pss-1618-1 obl:pred pss-1618 _ pss-1618-4 po po Sd _ _ pss-1618-6 case pss-1618 _ pss-1618-5 vьsei vse Afsdy _ _ pss-1618-6 amod:det pss-1618 _ pss-1618-6 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-1618-1 obl pss-1618 _ # translation: thou shalt make them princes over all the earth. pss-1619-1 Pomjęnǫtъ pomena Vmip3pe _ _ 0 root pss-1619 _ pss-1619-2 imję ime Nnsnn _ _ pss-1619-1 obj pss-1619 _ pss-1619-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-1619-2 amod:poss pss-1619 _ pss-1619-4 vo v Sl _ _ pss-1619-6 case pss-1619 _ pss-1619-5 vь_sěkomъ vsěki Afsly _ _ pss-1619-6 amod:det pss-1619 _ pss-1619-6 rodě rod Nmsln _ _ pss-1619-1 obl:loc pss-1619 _ pss-1619-7 ī i C _ _ pss-1619-8 cc pss-1619 _ pss-1619-8 rodě: rod Nmsln _ _ pss-1619-6 conj pss-1619 _ # translation: They shall make mention of thy name from generation to generation: pss-1620-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-1620-4 obl pss-1620 _ pss-1620-2 radi radi Sg _ _ pss-1620-1 case pss-1620 _ pss-1620-3 ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-1620-4 nsubj pss-1620 _ pss-1620-4 īspovědję_tъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1620 _ pss-1620-5 sję se Px---a _ _ pss-1620-4 expl pss-1620 _ pss-1620-6 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1620-4 obl:iobj pss-1620 _ pss-1620-7 vъ v Sa _ _ pss-1620-8 case pss-1620 _ pss-1620-8 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1620-4 obl pss-1620 _ pss-1620-9 i i C _ _ pss-1620-11 cc pss-1620 _ pss-1620-10 vъ v Sa _ _ pss-1620-11 case pss-1620 _ pss-1620-11 vě_kъ vek Nmsnn _ _ pss-1620-8 conj pss-1620 _ pss-1620-12 věka: vek Nmsgn _ _ pss-1620-11 nmod pss-1620 _ # translation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever. pss-1621-1 VЪ v Sa _ _ pss-1621-2 case pss-1621 _ pss-1621-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1621-9 nmod pss-1621 _ pss-1621-3 O o (2) Sl _ _ pss-1621-4 case pss-1621 _ pss-1621-4 SN҃XЪ sin Nmply _ _ pss-1621-9 nmod pss-1621 _ pss-1621-5 KORĚOVĚXЪ Koreov Ampln _ _ pss-1621-4 amod:poss pss-1621 _ pss-1621-6 [*kd*] 45 Mc _ _ pss-1621-9 punct pss-1621 _ pss-1621-7 O o (2) Sl _ _ pss-1621-8 case pss-1621 _ pss-1621-8 TAÌNЪÌÌXЪ taen A-pgy Pp3-pg _ pss-1621-9 nmod pss-1621 _ pss-1621-9 PSALMЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1621 _ # translation: (Title) For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things. pss-1622-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1622 _ pss-1622-2 namъ my Pp1-pd _ _ pss-1622-1 obl:iobj pss-1622 _ pss-1622-3 priběžište pribežište Nnsnn _ _ pss-1622-1 obl:pred pss-1622 _ pss-1622-4 i i C _ _ pss-1622-5 cc pss-1622 _ pss-1622-5 sila: sila Nfsnn _ _ pss-1622-3 conj pss-1622 _ pss-1622-6 Pomoštъnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-1622-5 conj pss-1622 _ pss-1622-7 vъ v Sl _ _ pss-1622-8 case pss-1622 _ pss-1622-8 skrъbexъ skrъb Nfpli _ _ pss-1622-6 nmod pss-1622 _ pss-1622-9 obrětъšixъ obrěsti Vmpa-pea Afpgy _ pss-1622-8 acl pss-1622 _ pss-1622-10 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1622-9 obj pss-1622 _ pss-1622-11 źělo: zělo R _ _ pss-1622-9 advmod pss-1622 _ # translation: God (is) our refuge and strength, / a help in the afflictions that have come heavily upon us. pss-1623-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-1623-4 obl pss-1623 _ pss-1623-2 radi radi Sg _ _ pss-1623-1 case pss-1623 _ pss-1623-3 ne ne Qz _ _ pss-1623-4 advmod pss-1623 _ pss-1623-4 uboimъ uboja Vmip1pe _ _ 0 root pss-1623 _ pss-1623-5 sję se Px---a _ _ pss-1623-4 expl pss-1623 _ pss-1623-6 egda egda Pr _ _ pss-1623-7 mark pss-1623 _ pss-1623-7 sъmǫštaetъ sъmǫštati Vmip3si _ _ pss-1623-4 advcl pss-1623 _ pss-1623-8 sję se Px---a _ _ pss-1623-7 expl pss-1623 _ pss-1623-9 zemlě: zemlja Nfsnn _ _ pss-1623-7 nsubj pss-1623 _ pss-1623-10 I i C _ _ pss-1623-11 cc pss-1623 _ pss-1623-11 prělagajǫtъ prělagati Vmip3pi _ _ pss-1623-7 conj pss-1623 _ pss-1623-12 sję se Px---a _ _ pss-1623-11 expl pss-1623 _ pss-1623-13 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-1623-11 nsubj pss-1623 _ pss-1623-14 vъ v Sa _ _ pss-1623-15 case pss-1623 _ pss-1623-15 sr҃dca sъrdce Nnpnn _ _ pss-1623-11 obl:lat pss-1623 _ pss-1623-16 morъskaa: morski Anpnn _ _ pss-1623-15 amod pss-1623 _ # translation: Therefore will we not fear when the earth is troubled, / and the mountains are removed into the depths of the seas. pss-1624-1 Vъšjuměšję vъšuměti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1624 _ pss-1624-2 ī i C _ _ pss-1624-3 cc pss-1624 _ pss-1624-3 sъmǫtišję sъmǫtiti Vmia3pe _ _ pss-1624-1 conj pss-1624 _ pss-1624-4 sję se Px---a _ _ pss-1624-1 expl pss-1624 _ pss-1624-5 vodъ(ī) voda Nfpnn _ _ pss-1624-1 nsubj pss-1624 _ pss-1624-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1624-5 nmod pss-1624 _ # translation: Their waters have roared and been troubled, pss-1625-1 Sъmjęsję sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1625 _ pss-1625-2 sję se Px---a _ _ pss-1625-1 expl pss-1625 _ pss-1625-3 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-1625-1 nsubj pss-1625 _ pss-1625-4 krěpostъjǫ krepost Nfsii _ _ pss-1625-1 obl pss-1625 _ pss-1625-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1625-4 nmod pss-1625 _ # translation: the mountains have been troubled by his might. pss-1626-1 Rěčъna rěčьnъ Anpnn _ _ pss-1626-2 amod pss-1626 _ pss-1626-2 ustrъmlenьě ustrьmlenie Nnpnn _ _ pss-1626-3 nsubj pss-1626 _ pss-1626-3 vese_ljętъ veselja Vmip3pi _ _ 0 root pss-1626 _ pss-1626-4 grada grad Nmsgn _ _ pss-1626-3 obj pss-1626 _ pss-1626-5 bž҃iě: božii Amsgn-n _ _ pss-1626-4 amod:poss pss-1626 _ # translation: The flowings of the river gladden the city of God: pss-1627-1 St҃īlъ svętja Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-1627 _ pss-1627-2 e_stъ sъm Vaip3si _ _ pss-1627-1 aux:prf pss-1627 _ pss-1627-3 selo selo Nnsnn _ _ pss-1627-1 obj pss-1627 _ pss-1627-4 svoe svoi Ansny _ _ pss-1627-3 amod:poss pss-1627 _ pss-1627-5 vъišьnei: višen Amsny _ _ pss-1627-1 nsubj pss-1627 _ # translation: the Most High has sanctified his tabernacle. pss-1628-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1628 _ pss-1628-2 posrědě posred R Nmsln _ pss-1628-1 obl:loc pss-1628 _ pss-1628-3 ego toi Pp3nsg _ _ pss-1628-2 nmod pss-1628 _ # translation: God is in the midst of her; pss-1629-1 ne ne Qz _ _ pss-1629-2 advmod pss-1629 _ pss-1629-2 podvižītъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-1629 _ pss-1629-3 sję: se Px---a _ _ pss-1629-2 expl pss-1629 _ # translation: she shall not be moved: pss-1630-1 Pomožetъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-1630 _ pss-1630-2 emu toi Pp3nsg _ _ pss-1630-1 obl:iobj pss-1630 _ pss-1630-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1630-1 nsubj pss-1630 _ pss-1630-4 utro utro Nnsnn _ _ pss-1630-1 obl pss-1630 _ pss-1630-5 za za Sa _ _ pss-1630-6 case pss-1630 _ pss-1630-6 utra: utro Nnsgn _ _ pss-1630-1 obl pss-1630 _ # translation: God shall help her already in the morning. pss-1631-1 Sъmjęsję sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1631 _ pss-1631-2 sję se Px---a _ _ pss-1631-1 expl pss-1631 _ pss-1631-3 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-1631-1 nsubj pss-1631 _ # translation: The nations were troubled, pss-1632-1 ï i C _ _ pss-1632-2 cc pss-1632 _ pss-1632-2 uklo_nišję ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1632 _ pss-1632-3 sję se Px---a _ _ pss-1632-2 expl pss-1632 _ pss-1632-4 cr҃stvīě: carstvie Nnpnn _ _ pss-1632-2 nsubj pss-1632 _ # translation: the kingdoms tottered: pss-1633-1 Dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-1633 _ pss-1633-2 gla_sь glas Nmsnn _ _ pss-1633-1 obj pss-1633 _ pss-1633-3 svoi svoi Amsny-n _ _ pss-1633-2 amod:poss pss-1633 _ pss-1633-4 vъišьnei višen Amsny _ _ pss-1633-1 nsubj pss-1633 _ # translation: he uttered his voice, pss-1634-1 ī i C _ _ pss-1634-2 cc pss-1634 _ pss-1634-2 potrjęse potresa Vmia3ser _ _ 0 root pss-1634 _ pss-1634-3 sję se Px---a _ _ pss-1634-2 expl pss-1634 _ pss-1634-4 zemlě: zemlja Nfsnn _ _ pss-1634-2 nsubj pss-1634 _ # translation: and the earth shook. pss-1635-1 Gъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1635 _ pss-1635-2 sīlъ sila Nfpgn _ _ pss-1635-1 nmod pss-1635 _ pss-1635-3 sъ s Si _ _ pss-1635-4 case pss-1635 _ pss-1635-4 namī: my Pp1-pi _ _ pss-1635-1 obl pss-1635 _ # translation: The Lord of hosts is with us; pss-1636-1 Zastǫpь_nikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-1636-3 obl:pred pss-1636 _ pss-1636-2 našъ naš Amsny _ _ pss-1636-1 amod:poss pss-1636 _ pss-1636-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1636 _ pss-1636-4 ïěkovlъ: Jakovlь Amsnn _ _ pss-1636-3 amod:poss pss-1636 _ # translation: the God of Jacob is our helper. pss-1637-1 Priděte priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1637 _ pss-1637-2 ī i C _ _ pss-1637-3 cc pss-1637 _ pss-1637-3 vīdite vidja Vmm-2p _ _ pss-1637-1 conj pss-1637 _ pss-1637-4 děla delo Nnpnn _ _ pss-1637-1 obj pss-1637 _ pss-1637-5 bž҃ъě božii Anpnn _ _ pss-1637-4 amod:poss pss-1637 _ pss-1637-6 ěže iže Pr-npn _ _ pss-1637-7 mark pss-1637 _ pss-1637-7 položi položa Vmia3se _ _ pss-1637-8 acl pss-1637 _ pss-1637-8 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-1637-4 conj pss-1637 _ pss-1637-9 zemi: zemja Nfsgi _ _ pss-1637-8 nmod pss-1637 _ # translation: Come, and behold the works of the Lord, / what wonders he has achieved on the earth. pss-1638-1 Otъemlję otnema Vmpp-sea Amsnn _ pss-1638-7 advcl pss-1638 _ pss-1638-2 brani bran Nfpni _ _ pss-1638-1 obj pss-1638 _ pss-1638-3 do do Sg _ _ pss-1638-4 case pss-1638 _ pss-1638-4 konecь konec Nmpgn _ _ pss-1638-1 obl pss-1638 _ pss-1638-5 ze_mlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-1638-4 nmod pss-1638 _ pss-1638-6 Lǫkъ lъk Nmsnn _ _ pss-1638-7 obj pss-1638 _ pss-1638-7 sъkrušitъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-1638 _ # translation: Putting an end to wars as for the ends of the earth; / he will crush the bow, pss-1639-1 ī i C _ _ pss-1639-2 cc pss-1639 _ pss-1639-2 sъ_lomitъ slomja Vmip3se _ _ 0 root pss-1639 _ pss-1639-3 orǫžьě: orъžie Nnpnn _ _ pss-1639-2 obj pss-1639 _ # translation: and break in pieces the weapon, pss-1640-1 I i C _ _ pss-1640-3 cc pss-1640 _ pss-1640-2 štitъi štit Nmpan _ _ pss-1640-3 obj pss-1640 _ pss-1640-3 sǫžežetъ sъžešti Vmip3se _ _ 0 root pss-1640 _ pss-1640-4 ognemъ: ogъn Nmsin _ _ pss-1640-3 obl pss-1640 _ # translation: and burn the bucklers with fire. pss-1641-1 Upraznite uprazniti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1641 _ pss-1641-2 sję se Px---a _ _ pss-1641-1 expl pss-1641 _ # translation: Be still, pss-1642-1 ī i C _ _ pss-1642-2 cc pss-1642 _ pss-1642-2 razuměīte: razumeja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1642 _ pss-1642-3 Ěko jako (2) C _ _ pss-1642-5 mark pss-1642 _ pss-1642-4 azъ az Pp1-sn _ _ pss-1642-5 nsubj pss-1642 _ pss-1642-5 esmъ sъm Vmip1si _ _ pss-1642-2 advcl pss-1642 _ pss-1642-6 b҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-1642-5 obl:pred pss-1642 _ # translation: and know that I am God: pss-1643-1 Vъznesǫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-1643 _ pss-1643-2 sję se Px---a _ _ pss-1643-1 expl pss-1643 _ pss-1643-3 vъ v Sl _ _ pss-1643-4 case pss-1643 _ pss-1643-4 jęzъicěxъ ezik Nmpln _ _ pss-1643-1 obl:loc pss-1643 _ # translation: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. pss-1644-1 ī i C _ _ pss-1644-2 cc pss-1644 _ pss-1644-2 vъznesǫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-1644 _ pss-1644-3 sję se Px---a _ _ pss-1644-2 expl pss-1644 _ pss-1644-4 na na Sl _ _ pss-1644-5 case pss-1644 _ pss-1644-5 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-1644-2 obl:loc pss-1644 _ pss-1645-1 Gъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1645 _ pss-1645-2 silъ sila Nfpgn _ _ pss-1645-1 nmod pss-1645 _ pss-1645-3 sъ s Si _ _ pss-1645-4 case pss-1645 _ pss-1645-4 namī: my Pp1-pi _ _ pss-1645-1 obl pss-1645 _ # translation: The Lord of hosts is with us; pss-1646-1 zastǫpьni_kъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-1646-3 obl:pred pss-1646 _ pss-1646-2 naš naš Amsny _ _ pss-1646-1 amod:poss pss-1646 _ pss-1646-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1646 _ pss-1646-4 ïěkovlъ: Jakovlь Amsnn _ _ pss-1646-3 amod:poss pss-1646 _ # translation: the God of Jacob is our helper. pss-1647-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1647 _ pss-1647-2 (SĚD)Ī(L)NA sědilьna Nfsnn _ _ pss-1647-1 appos pss-1647 _ # translation: (Title) Glory! (7th) Session pss-1648-1 [*ke*] 46 Mc _ _ pss-1648-7 punct pss-1648 _ pss-1648-2 VЪ v Sa _ _ pss-1648-3 case pss-1648 _ pss-1648-3 KONCЬ konec Nmsnn _ _ pss-1648-7 nmod pss-1648 _ pss-1648-4 O o (2) Sl _ _ pss-1648-5 case pss-1648 _ pss-1648-5 SN҃OXЪ sin Nmply _ _ pss-1648-7 nmod pss-1648 _ pss-1648-6 KORĚOVĚXЪ Koreov Ampln _ _ pss-1648-5 amod:poss pss-1648 _ pss-1648-7 PSALMЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1648 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core. pss-1649-1 Vьsi vse Ampny _ _ pss-1649-2 amod:det pss-1649 _ pss-1649-2 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-1649-3 vocative pss-1649 _ pss-1649-3 vъsple_štěte vъspleskati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1649 _ pss-1649-4 rǫkama: rъka Nfdnn _ _ pss-1649-3 obl pss-1649 _ # translation: Clap your hands, all ye nations; pss-1650-1 Vъskli_kněte vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1650 _ pss-1650-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1650-1 obl:iobj pss-1650 _ pss-1650-3 glasomъ glas Nmsin _ _ pss-1650-1 obl pss-1650 _ pss-1650-4 radosti: radost Nfsgi _ _ pss-1650-3 nmod pss-1650 _ # translation: shout to God with a voice of exultation. pss-1651-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1651-2 cc pss-1651 _ pss-1651-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1651 _ pss-1651-3 vъišьnei višen Amsny _ _ pss-1651-2 amod pss-1651 _ pss-1651-4 strašenъ: strašen Amsnn _ _ pss-1651-2 obl:pred pss-1651 _ pss-1651-5 Cr҃ь car Nmsny _ _ pss-1651-4 conj pss-1651 _ pss-1651-6 velei velii Amsnn _ _ pss-1651-5 amod pss-1651 _ pss-1651-7 po po Sd _ _ pss-1651-9 case pss-1651 _ pss-1651-8 vьsei vse Afsdy _ _ pss-1651-9 amod:det pss-1651 _ pss-1651-9 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-1651-5 nmod pss-1651 _ # translation: For the Lord most high is terrible; / (he is) a great king over all the earth. pss-1652-1 Pokori pokorja Vmia3se _ _ 0 root pss-1652 _ pss-1652-2 ljudī ljudie Nmpai _ _ pss-1652-1 obj pss-1652 _ pss-1652-3 namъ: my Pp3-pd _ _ pss-1652-1 obl:iobj pss-1652 _ # translation: He has subdued the peoples under us, pss-1653-1 I i C _ _ pss-1653-2 cc pss-1653 _ pss-1653-2 jęzъi_kъi ezik Nmpan _ _ 0 root:obj pss-1653 _ pss-1653-3 podъ pod Sa _ _ pss-1653-4 case pss-1653 _ pss-1653-4 nogъi noga Nfpnn _ _ pss-1653-2 obl:lat pss-1653 _ pss-1653-5 našję: naš Afpny _ _ pss-1653-4 amod:poss pss-1653 _ # translation: and the nations under our feet. pss-1654-1 Izbrъra izbera Vmia3se _ _ 0 root pss-1654 _ pss-1654-2 vъ v Sl _ _ pss-1654-3 case pss-1654 _ pss-1654-3 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-1654-1 obl:loc pss-1654 _ pss-1654-4 dostoěnьe dostojanie Nnsnn _ _ pss-1654-1 obj pss-1654 _ pss-1654-5 s(e)bě: se Px---dl _ _ pss-1654-4 nmod:poss pss-1654 _ pss-1654-6 Dobrotǫ dobrota Nfsan _ _ pss-1654-4 appos pss-1654 _ pss-1654-7 īěkovljǫ Jakovlь Afsan _ _ pss-1654-6 amod:poss pss-1654 _ pss-1654-8 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-1654-9 mark pss-1654 _ pss-1654-9 vъ_zljubī vъzljubja Vmia3se _ _ pss-1654-6 acl pss-1654 _ pss-1654-10 --- - X _ _ pss-1654-9 punct pss-1654 _ # translation: He has chosen out his inheritance for us, / the beauty of Jacob which he loved. pss-1655-1 Vъzide vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1655 _ pss-1655-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1655-1 nsubj pss-1655 _ pss-1655-3 vo v Sl _ _ pss-1655-4 case pss-1655 _ pss-1655-4 vьsklīknove_nьi: vъskliknovenie Nnsln _ _ pss-1655-1 obl pss-1655 _ # translation: God is gone up with a shout, pss-1656-1 Gъ҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1656 _ pss-1656-2 vъ v Sl _ _ pss-1656-3 case pss-1656 _ pss-1656-3 glasě glas Nmsln _ _ pss-1656-1 obl:loc pss-1656 _ pss-1656-4 trǫbьně: trǫbьnъ Amsln _ _ pss-1656-3 amod pss-1656 _ # translation: the Lord with a sound of a trumpet. pss-1657-1 Poīte peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1657 _ pss-1657-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1657-1 obl:iobj pss-1657 _ pss-1657-3 našemu naš Amsdy _ _ pss-1657-2 amod:poss pss-1657 _ pss-1657-4 poite: peja Vmm-2p _ _ pss-1657-1 conj pss-1657 _ # translation: Sing praises to our God, sing (praises): pss-1658-1 Poite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1658 _ pss-1658-2 cr҃ju car Nmsdy _ _ pss-1658-1 obl:iobj pss-1658 _ pss-1658-3 našemu naš Amsdy _ _ pss-1658-2 amod:poss pss-1658 _ pss-1658-4 poite: peja Vmm-2p _ _ pss-1658-1 conj pss-1658 _ # translation: sing praises to our King, sing (praises). pss-1659-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1659-7 cc pss-1659 _ pss-1659-2 cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-1659-7 obl:pred pss-1659 _ pss-1659-3 velei velii Amsnn _ _ pss-1659-2 amod pss-1659 _ pss-1659-4 po po Sd _ _ pss-1659-6 case pss-1659 _ pss-1659-5 vьsei vse Afsdy _ _ pss-1659-6 amod:det pss-1659 _ pss-1659-6 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-1659-2 nmod pss-1659 _ pss-1659-7 b҃ъ: bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1659 _ # translation: For God is king of all the earth: pss-1660-1 Poite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1660 _ pss-1660-2 razumьno: razumno R _ _ pss-1660-1 advmod pss-1660 _ # translation: sing praises with understanding. pss-1661-1 Vъcr҃ī vъcěsariti Vmia3se _ _ 0 root pss-1661 _ pss-1661-2 sję se Px---a _ _ pss-1661-1 expl pss-1661 _ pss-1661-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1661-1 nsubj pss-1661 _ pss-1661-4 nadъ nad Si _ _ pss-1661-6 case pss-1661 _ pss-1661-5 vьsěmi vse Ampiy _ _ pss-1661-6 amod:det pss-1661 _ pss-1661-6 ję_zъikъi: ezik Nmpan _ _ pss-1661-1 obl:loc pss-1661 _ # translation: God reigns over the nations: pss-1662-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1662-2 nsubj pss-1662 _ pss-1662-2 sěditъ sedja Vmip3si _ _ 0 root pss-1662 _ pss-1662-3 na na Sl _ _ pss-1662-4 case pss-1662 _ pss-1662-4 prě_stolě prestol Nmsln _ _ pss-1662-2 obl:loc pss-1662 _ pss-1662-5 st҃ěmъ svęt Amsly _ _ pss-1662-4 amod pss-1662 _ pss-1662-6 svoemъ: svoi Amsly _ _ pss-1662-4 amod:poss pss-1662 _ # translation: God sits upon the throne of his holiness. pss-1663-1 Kъnjęźī knęz Nmpnj _ _ pss-1663-3 nsubj pss-1663 _ pss-1663-2 ljudъscīi ljudьskъ Ampny _ _ pss-1663-1 amod pss-1663 _ pss-1663-3 sъbъra_šję sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-1663 _ pss-1663-4 sję se Px---a _ _ pss-1663-3 expl pss-1663 _ pss-1663-5 sъ s Si _ _ pss-1663-6 case pss-1663 _ pss-1663-6 bm҃ъ bog Nmsiy _ _ pss-1663-3 obl pss-1663 _ pss-1663-7 avraamle_mъ: Avraamlь Amsin _ _ pss-1663-6 amod:poss pss-1663 _ # translation: The rulers of the people are assembled with the God of Abraam: pss-1664-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1664-6 cc pss-1664 _ pss-1664-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1664-6 obl:iobj pss-1664 _ pss-1664-3 krěpci krepъk Nmpnn _ _ pss-1664-6 nsubj pss-1664 _ pss-1664-4 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-1664-3 nmod pss-1664 _ pss-1664-5 źělo zělo R _ _ pss-1664-6 advmod pss-1664 _ pss-1664-6 vъzněsję vъznesa Vmia3pe _ _ 0 root pss-1664 _ pss-1664-7 sję: se Px---a _ _ pss-1664-6 expl pss-1664 _ # translation: for Godʹs mighty ones of the earth have been greatly exalted. pss-1665-1 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1665 _ pss-1665-2 PĚSNÌ pesen Nfsgi _ _ pss-1665-1 nmod pss-1665 _ pss-1665-3 SN҃OVЪ sin Nmpgy _ _ pss-1665-1 nmod pss-1665 _ pss-1665-4 KORĚOVЪ Koreov Ampgn _ _ pss-1665-1 amod:poss pss-1665 _ pss-1665-5 VO v Sa _ _ pss-1665-6 case pss-1665 _ pss-1665-6 VЪTORǪǪ vtori Afsay _ _ pss-1665-1 nmod pss-1665 _ pss-1665-7 [*kž*] 47 Mc _ _ pss-1665-1 punct pss-1665 _ pss-1665-8 SOBOTĚ: sъbota Nfsdn _ _ pss-1665-6 nmod pss-1665 _ # translation: (Title) A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. pss-1666-1 Velьi velii Amsny _ _ pss-1666-2 obl:pred pss-1666 _ pss-1666-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root pss-1666 _ pss-1666-3 ī i C _ _ pss-1666-4 cc pss-1666 _ pss-1666-4 xvalenъ xvalja Vmpa-si Amsnn _ pss-1666-1 conj:advcl:obl:pred pss-1666 _ pss-1666-5 źělo: zělo R _ _ pss-1666-4 advmod pss-1666 _ pss-1666-6 Vъ v Sl _ _ pss-1666-7 case pss-1666 _ pss-1666-7 gradě grad Nmsln _ _ pss-1666-4 obl:loc pss-1666 _ pss-1666-8 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1666-7 nmod:poss pss-1666 _ pss-1666-9 našego naš Amsgy _ _ pss-1666-8 amod:poss pss-1666 _ pss-1666-10 vъ v Sl _ _ pss-1666-11 case pss-1666 _ pss-1666-11 gorě gora Nfsdn _ _ pss-1666-7 conj pss-1666 _ pss-1666-12 st҃ěī svęt Afsdy _ _ pss-1666-11 amod pss-1666 _ pss-1666-13 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1666-11 nmod:poss pss-1666 _ # translation: Great is the Lord, / and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. pss-1667-1 Blagokorennьmъ blagokorenьnъ Amsnn _ _ pss-1667-9 obl:pred pss-1667 _ pss-1667-2 radovanъimъ: radvam Amsiy _ _ pss-1667-1 nmod pss-1667 _ pss-1667-3 vъseję vse Afsgy _ _ pss-1667-4 amod:det pss-1667 _ pss-1667-4 zemlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-1667-2 nmod pss-1667 _ pss-1667-5 Gorъi gora Nfsgn _ _ pss-1667-4 conj pss-1667 _ pss-1667-6 sīonъskъ_i sionski Afsgn _ _ pss-1667-5 amod pss-1667 _ pss-1667-7 rebra rebro Nnsgn _ _ pss-1667-5 conj pss-1667 _ pss-1667-8 sěverova: sěverov Amsgn _ _ pss-1667-7 amod pss-1667 _ pss-1667-9 Gradъ grad Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1667 _ pss-1667-10 cr҃ě car Nmsgy _ _ pss-1667-9 nmod:poss pss-1667 _ pss-1667-11 ve_likaago: velik Amsgy Pp3msg _ pss-1667-10 amod pss-1667 _ pss-1667-12 --- - X _ _ pss-1667-11 punct pss-1667 _ # translation: Well planted it is - with the joy of the whole earth, of the mountains of Sion, of the sides of the north - the city of the great King pss-1668-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1668-5 nsubj pss-1668 _ pss-1668-2 vъ v Sl _ _ pss-1668-3 case pss-1668 _ pss-1668-3 varъxъ varь Nfpli _ _ pss-1668-5 obl pss-1668 _ pss-1668-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-1668-3 nmod:poss pss-1668 _ pss-1668-5 znaemъ znaja Vmpp-si Amsnn _ 0 root pss-1668 _ pss-1668-6 estъ: sъm Vaip3si _ _ pss-1668-5 aux:pass pss-1668 _ pss-1668-7 egda egda Pr _ _ pss-1668-8 mark pss-1668 _ pss-1668-8 zastǫpaetъ zastǫpati Vmip3si _ _ pss-1668-5 advcl pss-1668 _ pss-1668-9 ī: toi Pp3msa _ _ pss-1668-8 obj pss-1668 _ # translation: God is known in her palaces, when he undertakes to help her. pss-1669-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1669-5 cc pss-1669 _ pss-1669-2 se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-1669-5 discourse pss-1669 _ pss-1669-3 cr҃i car Nmpnj _ _ pss-1669-5 nsubj pss-1669 _ pss-1669-4 zemnii zemlen Ampny _ _ pss-1669-3 amod pss-1669 _ pss-1669-5 sobьrašję sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-1669 _ pss-1669-6 sję: se Px---a _ _ pss-1669-5 expl pss-1669 _ # translation: For, behold the kings of the earth were assembled, pss-1670-1 sъnidǫ sъniti Vmia3per _ _ 0 root pss-1670 _ pss-1670-2 sję se Px---a _ _ pss-1670-1 expl pss-1670 _ pss-1670-3 vъkupě: vъkupě R Nmsln _ pss-1670-1 advmod pss-1670 _ # translation: they came together. pss-1671-1 Tī tě Pp3mpn _ _ pss-1671-4 nsubj pss-1671 _ pss-1671-2 viděvъše vidja Vmpa-p-a Ampnn _ pss-1671-4 advcl pss-1671 _ pss-1671-3 tako taka Pr _ _ pss-1671-4 advmod pss-1671 _ pss-1671-4 dīvišję divja Vmia3pi _ _ 0 root pss-1671 _ pss-1671-5 sję: se Px---a _ _ pss-1671-4 expl pss-1671 _ # translation: They saw, and so they wondered: pss-1672-1 Sъmjęsję sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1672 _ pss-1672-2 sję se Px---a _ _ pss-1672-2 expl pss-1672 _ # translation: they were troubled, pss-1673-1 podvīžašję podvižati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1673 _ pss-1673-2 sję se Px---a _ _ pss-1673-2 expl pss-1673 _ # translation: they were moved. pss-1674-1 trepetъ trepet Nmsnn _ _ pss-1674-2 nsubj pss-1674 _ pss-1674-2 prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-1674 _ pss-1674-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1674-2 obj pss-1674 _ # translation: Trembling took hold on them: pss-1675-1 Tu tu Pd Pr---n _ pss-1675-2 advmod pss-1675 _ pss-1675-2 bolěznъ bolěznь Nfsni _ _ 0 root pss-1675 _ pss-1675-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1675-4 mark pss-1675 _ pss-1675-4 raždajǫštii raždam Vmpp-sia Afsdy _ pss-1675-2 acl:nmod:poss pss-1675 _ # translation: (there were) the pangs as of a woman in travail. pss-1676-1 Dx҃mъ dux Nmsin _ _ pss-1676-3 obl pss-1676 _ pss-1676-2 burъnomъ buren (2) Amsin _ _ pss-1676-1 amod pss-1676 _ pss-1676-3 sъkrušitъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-1676 _ pss-1676-4 ko_rablję korab Nmpan _ _ pss-1676-3 obj pss-1676 _ pss-1676-5 tarъsīsъskъiję: tarsiiski Ampay _ _ pss-1676-4 amod pss-1676 _ # translation: Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind. pss-1677-1 Ěkože jakože Pr _ _ pss-1677-2 mark pss-1677 _ pss-1677-2 slъišaxomъ slyšati Vmia1s _ _ pss-1677-3 advcl pss-1677 _ pss-1677-3 tako taka Pr _ _ pss-1677-5 advmod pss-1677 _ pss-1677-4 i i C _ _ pss-1677-3 fixed pss-1677 _ pss-1677-5 vīděxo(mъ) vidja Vmia1s _ _ 0 root pss-1677 _ pss-1677-6 vъ v Sl _ _ pss-1677-7 case pss-1677 _ pss-1677-7 gradě grad Nmsln _ _ pss-1677-5 obl:loc pss-1677 _ pss-1677-8 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1677-7 nmod pss-1677 _ pss-1677-9 silъ: sila Nfpgn _ _ pss-1677-8 nmod pss-1677 _ pss-1677-10 vъ v Sl _ _ pss-1677-11 case pss-1677 _ pss-1677-11 gradě grad Nmsln _ _ pss-1677-7 appos pss-1677 _ pss-1677-12 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1677-11 nmod pss-1677 _ pss-1677-13 našego: naš Amsgy _ _ pss-1677-12 amod:poss pss-1677 _ # translation: As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: pss-1678-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1678-2 nsubj pss-1678 _ pss-1678-2 osnova osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-1678 _ pss-1678-3 i toi Pp3msa _ _ pss-1678-2 obj pss-1678 _ pss-1678-4 vъ v Sa _ _ pss-1678-5 case pss-1678 _ pss-1678-5 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-1678-2 obl pss-1678 _ pss-1678-6 [dīě_psal] diapsalma N _ _ pss-1678-5 discourse pss-1678 _ # translation: God has founded it for ever. pss-1679-1 Prijęsomъ priema Vmia1pe _ _ 0 root pss-1679 _ pss-1679-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1679-1 vocative pss-1679 _ pss-1679-3 mīlostъ milost Nfsni _ _ pss-1679-1 obj pss-1679 _ pss-1679-4 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1679-3 amod:poss pss-1679 _ pss-1679-5 Posrědě posred R Nmsln _ pss-1679-6 case pss-1679 _ pss-1679-6 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-1679-1 obl pss-1679 _ pss-1679-7 tvoixъ: tvoi Ampgy _ _ pss-1679-6 amod:poss pss-1679 _ # translation: We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people. pss-1680-1 Po po Sd _ _ pss-1680-2 case pss-1680 _ pss-1680-2 imeni ime Nnsdn _ _ pss-1680-5 advcl pss-1680 _ pss-1680-3 tvoemu tvoi Ansdy _ _ pss-1680-2 amod pss-1680 _ pss-1680-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1680-3 vocative pss-1680 _ pss-1680-5 tako taka Pr _ _ pss-1680-7 advmod pss-1680 _ pss-1680-6 ī i C _ _ pss-1680-7 amod pss-1680 _ pss-1680-7 xva_la xvala Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1680 _ pss-1680-8 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-1680-7 amod:poss pss-1680 _ pss-1680-9 na na Sl _ _ pss-1680-10 case pss-1680 _ pss-1680-10 konъcixъ konec Nmpln _ _ pss-1680-7 obl pss-1680 _ pss-1680-11 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-1680-10 nmod pss-1680 _ # translation: According to thy name, O God, so (is) also thy praise to the ends of the earth: pss-1681-1 Pravъdъï pravda Nfsgn _ _ pss-1681-2 nmod pss-1681 _ pss-1681-2 isplъnъ isplъnь A---i _ _ pss-1681-3 obl:pred pss-1681 _ pss-1681-3 desnica desnica Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1681 _ pss-1681-4 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-1681-3 amod:poss pss-1681 _ # translation: thy right hand is full of righteousness. pss-1682-1 Da da C _ _ pss-1682-2 aux:opt pss-1682 _ pss-1682-2 vъzveselitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-1682 _ pss-1682-3 sję se Px---a _ _ pss-1682-2 expl pss-1682 _ pss-1682-4 gora gora Nfsnn _ _ pss-1682-2 nsubj pss-1682 _ pss-1682-5 sīonь_ska: sionski Afsnn _ _ pss-1682-4 amod pss-1682 _ pss-1682-6 Í i C _ _ pss-1682-7 cc pss-1682 _ pss-1682-7 vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ pss-1682-2 conj pss-1682 _ pss-1682-8 sję se Px---a _ _ pss-1682-7 expl pss-1682 _ pss-1682-9 dъšterī dъšter Nfpny _ _ pss-1682-7 nsubj pss-1682 _ pss-1682-10 ïjuděīskъi: judeiski Afpnn _ _ pss-1682-9 amod pss-1682 _ pss-1682-11 Sǫdovъ sъd Nmpgu _ _ pss-1682-2 obl pss-1682 _ pss-1682-12 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-1682-11 amod:poss pss-1682 _ pss-1682-13 radi radi Sg _ _ pss-1682-11 case pss-1682 _ pss-1682-14 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-1682-12 vocative pss-1682 _ # translation: Let mount Sion rejoice, / let the daughters of Judaea exult, / because of thy judgments, O Lord. pss-1683-1 Obīdě_te obida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1683 _ pss-1683-2 sīona Sion (2) Nmsgn _ _ pss-1683-1 obj pss-1683 _ # translation: Go round about Sion, pss-1684-1 ī i C _ _ pss-1684-2 cc pss-1684 _ pss-1684-2 obьměte obema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1684 _ pss-1684-3 i: toi Pp3msa _ _ pss-1684-2 obj pss-1684 _ # translation: and encompass her: pss-1685-1 Povědī_te pověděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1685 _ pss-1685-2 vъ v Sl _ _ pss-1685-3 case pss-1685 _ pss-1685-3 stlъpěxъ stъlp Nmpln _ _ pss-1685-1 obl:loc pss-1685 _ pss-1685-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1685-3 nmod pss-1685 _ # translation: tell ye her towers. pss-1686-1 Položite položa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1686 _ pss-1686-2 srd҃ca sъrdce Nnpnn _ _ pss-1686-1 obj pss-1686 _ pss-1686-3 vaša vaš Anpny _ _ pss-1686-2 amod:poss pss-1686 _ pss-1686-4 vъ v Sa _ _ pss-1686-5 case pss-1686 _ pss-1686-5 sīlǫ sila Nfsan _ _ pss-1686-1 obl pss-1686 _ pss-1686-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1686-5 nmod pss-1686 _ # translation: Mark ye well her strength, pss-1687-1 Í i C _ _ pss-1687-2 cc pss-1687 _ pss-1687-2 razdělite razdelja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1687 _ pss-1687-3 domъ dom Nmsnn Nmpgn _ pss-1687-2 obj pss-1687 _ pss-1687-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1687-3 nmod pss-1687 _ # translation: and observe her palaces; pss-1688-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1688-3 cc pss-1688 _ pss-1688-2 da da C _ _ pss-1688-1 fixed pss-1688 _ pss-1688-3 pověstъ pověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-1688 _ pss-1688-4 vъ v Sl _ _ pss-1688-5 case pss-1688 _ pss-1688-5 rodě rod Nmsln _ _ pss-1688-3 obl:loc pss-1688 _ pss-1688-6 ïnomъ: in Amsly _ _ pss-1688-5 amod:det pss-1688 _ # translation: that ye may tell the next generation. pss-1689-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1689-3 cc pss-1689 _ pss-1689-2 sъ sii Pd-msn _ _ pss-1689-3 nsubj pss-1689 _ pss-1689-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1689 _ pss-1689-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1689-3 obl:pred pss-1689 _ pss-1689-5 našъ: naš Amsny _ _ pss-1689-4 amod:poss pss-1689 _ pss-1689-6 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1689-4 appos pss-1689 _ pss-1689-7 našъ naš Amsny _ _ pss-1689-6 amod:poss pss-1689 _ pss-1689-8 vъ v Sa _ _ pss-1689-9 case pss-1689 _ pss-1689-9 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1689-6 nmod pss-1689 _ pss-1689-10 ï i C _ _ pss-1689-11 cc pss-1689 _ pss-1689-11 věka: vek Nmsgn _ _ pss-1689-9 conj pss-1689 _ # translation: For this is our God for ever and ever: pss-1690-1 Tъ toi Pd-msn Pp3msn _ pss-1690-2 nsubj pss-1690 _ pss-1690-2 upasetъ upasti (2) Vmip3se _ _ 0 root pss-1690 _ pss-1690-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-1690-2 obj pss-1690 _ pss-1690-4 vъ v Sa _ _ pss-1690-5 case pss-1690 _ pss-1690-5 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-1690-2 obl pss-1690 _ # translation: he will be our guide for evermore. pss-1691-1 [*kź*] 48 Mc _ _ pss-1691-6 punct pss-1691 _ pss-1691-2 VЪ v Sa _ _ pss-1691-3 case pss-1691 _ pss-1691-3 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1691-6 nmod pss-1691 _ pss-1691-4 SN҃VЪ sin Nmpgy _ _ pss-1691-6 nmod pss-1691 _ pss-1691-5 KORĚOVЪ Koreov Ampgn _ _ pss-1691-4 amod:poss pss-1691 _ pss-1691-6 PSALMЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1691 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core. pss-1692-1 Uslъšite uslyšati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1692 _ pss-1692-2 si sii Pd-npn _ _ pss-1692-1 obj pss-1692 _ pss-1692-3 vъsi vse Ampny _ _ pss-1692-4 amod:det pss-1692 _ pss-1692-4 jęzъici: ezik Nmpnn _ _ pss-1692-1 vocative pss-1692 _ # translation: Hear these words, all ye nations, pss-1693-1 Vъúšite vъušiti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1693 _ pss-1693-2 vъsi vse Ampny _ _ pss-1693-3 amod:det pss-1693 _ pss-1693-3 živǫštei živeja Vmpp-sia Ampny _ pss-1693-1 advcl:csubj pss-1693 _ pss-1693-4 po po Sd _ _ pss-1693-5 case pss-1693 _ pss-1693-5 vъseleněi: vselena Afsdy _ _ pss-1693-3 obl pss-1693 _ pss-1693-6 Zemъnī zemlen Ampnn _ _ pss-1693-8 amod pss-1693 _ pss-1693-7 že že Qd _ _ pss-1693-8 cc pss-1693 _ pss-1693-8 sn҃vi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-1693-3 conj pss-1693 _ pss-1693-9 čl҃vči člověčь Ampnn _ _ pss-1693-8 amod pss-1693 _ pss-1693-10 vъ_kupě vъkupě R Nmsln _ pss-1693-11 amod pss-1693 _ pss-1693-11 bogatъ bogat Amsnn _ _ pss-1693-8 appos pss-1693 _ pss-1693-12 i i C _ _ pss-1693-13 cc pss-1693 _ pss-1693-13 ubogъ: ubog Amsnn _ _ pss-1693-11 conj pss-1693 _ # translation: hearken, all ye that dwell upon the earth: / both the sons of mean men, and sons of great men; / the rich and poor man together. pss-1694-1 Usta usta Nnpnn _ _ pss-1694-3 nsubj pss-1694 _ pss-1694-2 moě moi Anpny _ _ pss-1694-1 amod:poss pss-1694 _ pss-1694-3 vъzgl҃ǫtъ vъzglagolati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1694 _ pss-1694-4 prěmǫ_drostь: premъdrost Nfsni _ _ pss-1694-3 obj pss-1694 _ # translation: My mouth shall speak of wisdom; pss-1695-1 I i C _ _ pss-1695-2 cc pss-1695 _ pss-1695-2 p(o)učenьe poučenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1695 _ pss-1695-3 srd҃ca sъrdce Nnsgn _ _ pss-1695-2 nmod pss-1695 _ pss-1695-4 moego moi Ansgy _ _ pss-1695-3 amod:poss pss-1695 _ pss-1695-5 razumъ: razum Nmsnn _ _ pss-1695-2 obj pss-1695 _ # translation: and the meditation of my heart (shall bring forth) understanding. pss-1696-1 Priklonǫ prikloniti Vmip1se _ _ 0 root pss-1696 _ pss-1696-2 vъ v Sa _ _ pss-1696-3 case pss-1696 _ pss-1696-3 pritъčjǫ pritča Nfsan _ _ pss-1696-1 obl pss-1696 _ pss-1696-4 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-1696-1 obj pss-1696 _ pss-1696-5 moe: moi Ansny _ _ pss-1696-4 amod:poss pss-1696 _ # translation: I will incline mine ear to a parable: pss-1697-1 Razgъnǫ razgъna Vmip1se _ _ 0 root pss-1697 _ pss-1697-2 vo v Sl _ _ pss-1697-3 case pss-1697 _ pss-1697-3 pьsalъtъirī psalъtyrь Nmsgi _ _ pss-1697-1 obl:loc pss-1697 _ pss-1697-4 gananъe gananie Nnsnn _ _ pss-1697-1 obj pss-1697 _ pss-1697-5 moe: moi Ansny _ _ pss-1697-4 amod:poss pss-1697 _ # translation: I will open my riddle on the harp. pss-1698-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1698-2 advmod pss-1698 _ pss-1698-2 bojǫ boja Vmip1si _ _ 0 root pss-1698 _ pss-1698-3 sję se Px---a _ _ pss-1698-2 expl pss-1698 _ pss-1698-4 vъ v Sa _ _ pss-1698-5 case pss-1698 _ pss-1698-5 denъ den Nmsnn _ _ pss-1698-2 obl pss-1698 _ pss-1698-6 lju_tъ: ljut Amsnn-n _ _ pss-1698-5 amod pss-1698 _ # translation: Wherefore should I fear in the evil day? pss-1699-1 Bezakonenъe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1699-4 nsubj pss-1699 _ pss-1699-2 pjętъi peta Nfsgn _ _ pss-1699-1 nmod pss-1699 _ pss-1699-3 moe_ję moi Afsgy _ _ pss-1699-2 amod:poss pss-1699 _ pss-1699-4 obīdetъ obida Vmip3se _ _ 0 root pss-1699 _ pss-1699-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1699-4 obj pss-1699 _ # translation: the iniquity of my heel shall compass me. pss-1700-1 Nadějǫštei nadeja Vmpp-pia Ampny _ 0 root pss-1700 _ pss-1700-2 sję se Px---a _ _ pss-1700-1 expl pss-1700 _ pss-1700-3 silě sila Nfsdn _ _ pss-1700-1 obl pss-1700 _ pss-1700-4 svoei: svoi Afsdy _ _ pss-1700-3 amod:poss pss-1700 _ # translation: They that trust in their strength, pss-1701-1 I i C _ _ pss-1701-5 cc pss-1701 _ pss-1701-2 množьstvomъ množestvo Nnsin _ _ pss-1701-5 obl pss-1701 _ pss-1701-3 bogatьstva bogatstvo Nnsgn _ _ pss-1701-2 nmod pss-1701 _ pss-1701-4 svoego svoi Ansgy _ _ pss-1701-3 amod:poss pss-1701 _ pss-1701-5 xvaljęšte xvalja Vmpp-pia Ampny _ 0 root pss-1701 _ pss-1701-6 sję se Px---a _ _ pss-1701-5 expl pss-1701 _ # translation: and boast themselves in the multitude of their wealth - pss-1702-1 Bratrъ brat Nmsny _ _ pss-1702-3 nsubj pss-1702 _ pss-1702-2 ne ne Qz _ _ pss-1702-3 advmod pss-1702 _ pss-1702-3 izbavitъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1702 _ # translation: A brother does not redeem, pss-1703-1 izbavitъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1703 _ pss-1703-2 li li Qq _ _ pss-1703-1 advmod pss-1703 _ pss-1703-3 čl҃vkъ: človek Nmsny _ _ pss-1703-1 nsubj pss-1703 _ # translation: shall a man redeem? pss-1704-1 Ne ne Qz _ _ pss-1704-2 advmod pss-1704 _ pss-1704-2 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-1704 _ pss-1704-3 (b҃u) bog Nmsdy _ _ pss-1704-2 obl:iobj pss-1704 _ pss-1704-4 izměnъi izměna Nfsgn _ _ pss-1704-2 obj pss-1704 _ pss-1704-5 za za Sa _ _ pss-1704-6 case pss-1704 _ pss-1704-6 sję: se Px---a _ _ pss-1704-2 obl pss-1704 _ pss-1704-7 I i C _ _ pss-1704-8 cc pss-1704 _ pss-1704-8 cěnъi cena Nfsgn _ _ pss-1704-4 conj pss-1704 _ pss-1704-9 izbavlenъě izbavlenie Nnsgn _ _ pss-1704-8 nmod pss-1704 _ pss-1704-10 dšję duša Nfsgy _ _ pss-1704-9 nmod pss-1704 _ pss-1704-11 svoeję: svoi Afsgy _ _ pss-1704-10 amod:poss pss-1704 _ # translation: he shall not give to God a ransom for himself, / or the price of the redemption of his soul, pss-1705-1 I i C _ _ pss-1705-2 cc pss-1705 _ pss-1705-2 utvrъdi utvъrdja Vmia3se Vmm-2se _ 0 root pss-1705 _ pss-1705-3 sję se Px---a _ _ pss-1705-2 expl pss-1705 _ pss-1705-4 vъ v Sa _ _ pss-1705-5 case pss-1705 _ pss-1705-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1705-2 obl pss-1705 _ # translation: though he labour for ever, pss-1706-1 žīvъ živ Amsnn _ _ pss-1706-2 obl:pred pss-1706 _ pss-1706-2 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1706 _ pss-1706-3 do do Sg _ _ pss-1706-4 case pss-1706 _ pss-1706-4 konъca: konec Nmsgn _ _ pss-1706-2 obl pss-1706 _ # translation: and live to the end, pss-1707-1 Ne ne Qz _ _ pss-1707-2 advmod pss-1707 _ pss-1707-2 uzъrī_tъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1707 _ pss-1707-3 pagubъi paguba Nfsgn _ _ pss-1707-2 obj pss-1707 _ pss-1707-4 egda egda Pr _ _ pss-1707-5 mark pss-1707 _ pss-1707-5 vidītъ vidja Vmip3si _ _ pss-1707-2 advcl pss-1707 _ pss-1707-6 prě_mǫdroi premъdri Amsny _ _ pss-1707-5 obj pss-1707 _ pss-1707-7 umirajǫštję: umiram Vmpp-sia Ampnn _ pss-1707-6 amod pss-1707 _ # translation: He shall not see corruption, / when he shall see wise men dying, pss-1708-1 Vъkupě vъkupě R Nmsln _ pss-1708-5 advmod pss-1708 _ pss-1708-2 bezumъnъ bezumen Amsnn _ _ pss-1708-5 nsubj pss-1708 _ pss-1708-3 sъ s Si _ _ pss-1708-4 case pss-1708 _ pss-1708-4 nesъmъi_slъnъimъ nesъmyslьnъ Amsiy _ _ pss-1708-5 obl pss-1708 _ pss-1708-5 pogъibnetъ: pogybnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-1708 _ # translation: the fool and the senseless one shall perish together; pss-1709-1 I i C _ _ pss-1709-2 cc pss-1709 _ pss-1709-2 ostavljętъ ostavja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1709 _ pss-1709-3 tuždiīmъ tužd A-pdy Pp3-pd _ pss-1709-2 obl:iobj pss-1709 _ pss-1709-4 boga_tьstvo bogatstvo Nnsnn _ _ pss-1709-2 obj pss-1709 _ pss-1709-5 svoe: svoi Ansny _ _ pss-1709-4 amod:poss pss-1709 _ # translation: and they shall leave their wealth to strangers. pss-1710-1 I i C _ _ pss-1710-2 cc pss-1710 _ pss-1710-2 grobi grob Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1710 _ pss-1710-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1710-2 nmod:poss pss-1710 _ pss-1710-4 i i C _ _ pss-1710-5 reparandum pss-1710 _ pss-1710-5 xrami xram Nmsnn _ _ pss-1710-2 obl:pred pss-1710 _ pss-1710-6 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1710-5 nmod:poss pss-1710 _ pss-1710-7 vъ v Sa _ _ pss-1710-8 case pss-1710 _ pss-1710-8 vě_kъ: vek Nmsnn _ _ pss-1710-2 obl pss-1710 _ # translation: And their sepulchres are their houses for ever, pss-1711-1 Sela selo Nnpnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1711 _ pss-1711-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1711-1 nmod:poss pss-1711 _ pss-1711-3 vь v Sa _ _ pss-1711-4 case pss-1711 _ pss-1711-4 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-1711-1 obl pss-1711 _ pss-1711-5 i i C _ _ pss-1711-6 cc pss-1711 _ pss-1711-6 rodъ: rod Nmsnn _ _ pss-1711-4 conj pss-1711 _ # translation: even their tabernacles to all generations: pss-1712-1 Narěšję nareka Vmia3pe _ _ 0 root pss-1712 _ pss-1712-2 imena ime Nnpnn _ _ pss-1712-1 obj pss-1712 _ pss-1712-3 svoě svoi Anpny _ _ pss-1712-2 amod:poss pss-1712 _ pss-1712-4 na na Sa _ _ pss-1712-5 case pss-1712 _ pss-1712-5 zemъnъi(i)xъ: zemlen A-pgy Pp3-pg _ pss-1712-1 obl pss-1712 _ # translation: they have called their lands after their own names. pss-1713-1 I i C _ _ pss-1713-7 cc pss-1713 _ pss-1713-2 čv҃kъ človek Nmsny _ _ pss-1713-7 nsubj pss-1713 _ pss-1713-3 vъ v Sa _ _ pss-1713-4 case pss-1713 _ pss-1713-4 čьsti čest Nfsgi _ _ pss-1713-5 obl pss-1713 _ pss-1713-5 sъi sъm Vmpp-sia Amsnn _ pss-1713-2 acl pss-1713 _ pss-1713-6 ne ne Qz _ _ pss-1713-7 advmod pss-1713 _ pss-1713-7 ra(zu)mě: razumeja Vmia3s _ _ 0 root pss-1713 _ # translation: And man being in honour, understands not: pss-1714-1 priloži priloža Vmia3se _ _ 0 root pss-1714 _ pss-1714-2 sję se Px---a _ _ pss-1714-1 expl pss-1714 _ pss-1714-3 skotěxъ skot Nmpln _ _ pss-1714-1 obl pss-1714 _ pss-1714-4 nesъmъ_islъnъiixъ nesъmyslьnъ Ampgy Pp3-pg _ pss-1714-3 amod pss-1714 _ # translation: he is compared to the senseless cattle, pss-1715-1 i i C _ _ pss-1715-2 cc pss-1715 _ pss-1715-2 úpodobi upodobja Vmia3se _ _ 0 root pss-1715 _ pss-1715-3 sję se Px---a _ _ pss-1715-2 expl pss-1715 _ pss-1715-4 (ī)mъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1715-2 obl:iobj pss-1715 _ # translation: and is like to them. pss-1716-1 Sь sii Pd-msn _ _ pss-1716-2 det pss-1716 _ pss-1716-2 pǫtъ pǫt Nmsni _ _ 0 root:nsubj pss-1716 _ pss-1716-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1716-2 nmod:poss pss-1716 _ pss-1716-4 sъblaznъ sъblaznь Nfsni _ _ pss-1716-2 obl:pred pss-1716 _ pss-1716-5 (ī)mъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1716-4 obl:iobj pss-1716 _ # translation: This their way is an offence to them: pss-1717-1 I i C _ _ pss-1717-6 cc pss-1717 _ pss-1717-2 po po Sd _ _ pss-1717-3 case pss-1717 _ pss-1717-3 sixъ sii Pd--pg _ _ pss-1717-6 obl pss-1717 _ pss-1717-4 (u) u Sg _ _ pss-1717-5 case pss-1717 _ pss-1717-5 ustěxъ usta Nnpln _ _ pss-1717-6 obl:loc pss-1717 _ pss-1717-6 blagoīzvolję(tъ): blagoizvoliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1717 _ # translation: yet afterwards men will commend their sayings. pss-1718-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1718-2 mark pss-1718 _ pss-1718-2 ovьcję ovca Nfpnn _ _ pss-1718-5 advcl pss-1718 _ pss-1718-3 vъ v Sl _ _ pss-1718-4 case pss-1718 _ pss-1718-4 adě ad Nmsln _ _ pss-1718-5 obl:loc pss-1718 _ pss-1718-5 položenъi položa Vmpa-pe Afpnn _ 0 root pss-1718 _ pss-1718-6 sǫtъ: sъm Vaip3pi _ _ pss-1718-5 aux:pass pss-1718 _ # translation: They have laid them as sheep in Hades; pss-1719-1 Sъmrъtъ smъrt Nfsni _ _ pss-1719-2 nsubj pss-1719 _ pss-1719-2 upasetъ upasti (2) Vmip3se _ _ 0 root pss-1719 _ pss-1719-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1719-2 obj pss-1719 _ # translation: death shall feed on them; pss-1720-1 Ì i C _ _ pss-1720-2 cc pss-1720 _ pss-1720-2 udoblějǫtъ udobljati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1720 _ pss-1720-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-1720-2 obl:iobj pss-1720 _ pss-1720-4 pravii prav Ampny _ _ pss-1720-2 nsubj pss-1720 _ pss-1720-5 zaustra: zautra R _ _ pss-1720-2 advmod pss-1720 _ # translation: and the upright shall have dominion over them in the morning, pss-1721-1 I i C _ _ pss-1721-4 cc pss-1721 _ pss-1721-2 pomoštъ pomošt Nfsni _ _ pss-1721-4 nsubj pss-1721 _ pss-1721-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1721-2 nmod:poss pss-1721 _ pss-1721-4 obъtъšaetъ obetъšati Vmip3s _ _ 0 root pss-1721 _ pss-1721-5 vь v Sl _ _ pss-1721-6 case pss-1721 _ pss-1721-6 adě: ad Nmsln _ _ pss-1721-4 obl:loc pss-1721 _ # translation: and their help shall fail in Hades (from their glory). pss-1722-1 Otъ ot Sg _ _ pss-1722-2 case pss-1722 _ pss-1722-2 slavъi slava Nfsgn _ _ pss-1722-4 obl:abl pss-1722 _ pss-1722-3 svoeję svoi Afsgy _ _ pss-1722-2 amod:poss pss-1722 _ pss-1722-4 vъrinǫš(ję) vъrinǫti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1722 _ pss-1722-5 sję: se Px---a _ _ pss-1722-4 expl pss-1722 _ # translation: From their glory they fell. pss-1723-1 Obače obače C _ _ pss-1723-3 cc pss-1723 _ pss-1723-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1723-3 nsubj pss-1723 _ pss-1723-3 īzbavitъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1723 _ pss-1723-4 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1723-3 obj pss-1723 _ pss-1723-5 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1723-4 amod:poss pss-1723 _ pss-1723-6 īz iz Sg _ _ pss-1723-7 case pss-1723 _ pss-1723-7 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-1723-3 obl pss-1723 _ pss-1723-8 adovъi: Adov Afsgn _ _ pss-1723-7 amod:poss pss-1723 _ pss-1723-9 egda egda Pr _ _ pss-1723-10 mark pss-1723 _ pss-1723-10 priemle_tъ priema Vmip3se _ _ pss-1723-3 advcl pss-1723 _ pss-1723-11 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1723-10 obj pss-1723 _ # translation: But God shall deliver my soul from the power of Hades, / when he shall receive me. pss-1724-1 Ne ne Qz _ _ pss-1724-2 advmod pss-1724 _ pss-1724-2 boī boja Vmm-2si _ _ 0 root pss-1724 _ pss-1724-3 sję se Px---a _ _ pss-1724-2 expl pss-1724 _ pss-1724-4 egda egda Pr _ _ pss-1724-5 mark pss-1724 _ pss-1724-5 razbogatěetъ razbogatěti Vmip3se _ _ pss-1724-2 advcl pss-1724 _ pss-1724-6 čv҃kъ: človek Nmsny _ _ pss-1724-5 nsubj pss-1724 _ pss-1724-7 Lī li Qq _ _ pss-1724-9 cc pss-1724 _ pss-1724-8 egda egda Pr _ _ pss-1724-9 mark pss-1724 _ pss-1724-9 umъnožitъ umnoža Vmip3se _ _ pss-1724-5 conj pss-1724 _ pss-1724-10 sję se Px---a _ _ pss-1724-9 expl pss-1724 _ pss-1724-11 sъ s Si _ _ pss-1724-12 case pss-1724 _ pss-1724-12 ni_mъ toi Pp3msi _ _ pss-1724-9 obl pss-1724 _ pss-1724-13 slava slava Nfsnn _ _ pss-1724-9 nsubj pss-1724 _ pss-1724-14 domu dom Nmsgu _ _ pss-1724-13 nmod pss-1724 _ pss-1724-15 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1724-14 nmod:poss pss-1724 _ # translation: Fear not when a man is enriched, / and when the glory of his house is increased. pss-1725-1 Ížde ide C _ _ pss-1725-4 cc pss-1725 _ pss-1725-2 umirajęi umiram Vmpp-sia Amsny _ pss-1725-4 nsubj pss-1725 _ pss-1725-3 ne ne Qz _ _ pss-1725-4 advmod pss-1725 _ pss-1725-4 ostavitъ ostavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1725 _ pss-1725-5 li li Qq _ _ pss-1725-4 advmod pss-1725 _ pss-1725-6 vъsego: vse Amsgy _ _ pss-1725-4 obj pss-1725 _ # translation: Does the dying one not leave everything? pss-1726-1 Nīže niže C _ _ pss-1726-2 cc pss-1726 _ pss-1726-2 sъnidetъ sъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-1726 _ pss-1726-3 sъ sъ Si _ _ pss-1726-4 case pss-1726 _ pss-1726-4 ni_mъ toi Pp3msi _ _ pss-1726-2 obl pss-1726 _ pss-1726-5 slava slava Nfsnn _ _ pss-1726-2 nsubj pss-1726 _ pss-1726-6 domu dom Nmsgu _ _ pss-1726-5 nmod pss-1726 _ pss-1726-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1726-6 nmod:poss pss-1726 _ # translation: neither shall his glory descend with him. pss-1727-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1727-7 cc pss-1727 _ pss-1727-2 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1727-7 nsubj pss-1727 _ pss-1727-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1727-2 nmod:poss pss-1727 _ pss-1727-4 vъ v Sl _ _ pss-1727-5 case pss-1727 _ pss-1727-5 životě život Nmsln _ _ pss-1727-7 obl:loc pss-1727 _ pss-1727-6 ego toi Pp3msg _ _ pss-1727-5 nmod:poss pss-1727 _ pss-1727-7 bl҃ago_slovestvitъ[t] blagoslovestviti Vmip3s _ _ 0 root pss-1727 _ pss-1727-8 sję: se Px---a _ _ pss-1727-7 expl pss-1727 _ # translation: For his soul shall be blessed in his life: pss-1728-1 I i C _ _ pss-1728-2 cc pss-1728 _ pss-1728-2 īspo_věstъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-1728 _ pss-1728-3 ti ty Pp2-sd _ _ pss-1728-2 obl:iobj pss-1728 _ pss-1728-4 sję se Px---a _ _ pss-1728-2 expl pss-1728 _ pss-1728-5 egda egda Pr _ _ pss-1728-7 mark pss-1728 _ pss-1728-6 blago blag Ansnn _ _ pss-1728-7 obj pss-1728 _ pss-1728-7 stv(o)riši sъtvorja Vmip3se _ _ pss-1728-2 advcl pss-1728 _ pss-1728-8 emu: toi Pp3msd _ _ pss-1728-7 obl:iobj pss-1728 _ # translation: he shall give thanks to thee when thou dost well to him. pss-1729-1 Vъnidetъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-1729 _ pss-1729-2 do do Sg _ _ pss-1729-3 case pss-1729 _ pss-1729-3 roda rod Nmsgn _ _ pss-1729-1 obl pss-1729 _ pss-1729-4 oc҃ъ otec Nmpgy _ _ pss-1729-3 nmod pss-1729 _ pss-1729-5 svoixъ: svoi Ampgy _ _ pss-1729-4 nmod:poss pss-1729 _ # translation: Yet he shall go in to the generation of his fathers; pss-1730-1 Do do Sg _ _ pss-1730-2 case pss-1730 _ pss-1730-2 vě_ka vek Nmsgn _ _ pss-1730-4 obl pss-1730 _ pss-1730-3 ne ne Qz _ _ pss-1730-4 advmod pss-1730 _ pss-1730-4 uzьrītъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1730 _ pss-1730-5 světa: svět Nmsgn _ _ pss-1730-4 obj pss-1730 _ # translation: he shall never see light. pss-1731-1 I i C _ _ pss-1731-7 cc pss-1731 _ pss-1731-2 čl҃vkъ človek Nmsny _ _ pss-1731-7 nsubj pss-1731 _ pss-1731-3 vo+ v Sl _ _ pss-1731-4 case pss-1731 _ pss-1731-4 čьsti čest Nfsgi _ _ pss-1731-5 obl:loc pss-1731 _ pss-1731-5 sъi sъm Vmpp-sia Amsnn _ pss-1731-2 acl pss-1731 _ pss-1731-6 ne ne Qz _ _ pss-1731-7 advmod pss-1731 _ pss-1731-7 razumě: razumeja Vmia3s _ _ 0 root pss-1731 _ # translation: Man that is in honour, understands not: pss-1732-1 Priloži priloža Vmia3se _ _ 0 root pss-1732 _ pss-1732-2 sję se Px---a _ _ pss-1732-1 expl pss-1732 _ pss-1732-3 skotěxъ skot Nmpln _ _ pss-1732-1 obl pss-1732 _ pss-1732-4 nesъmъi_slъnъiixъ nesъmyslьnъ Ampgy Pp3-pg _ pss-1732-3 amod pss-1732 _ # translation: he is compared to the senseless cattle, pss-1733-1 ï i C _ _ pss-1733-2 cc pss-1733 _ pss-1733-2 upodobī upodobja Vmia3se _ _ 0 root pss-1733 _ pss-1733-3 sję se Px---a _ _ pss-1733-2 expl pss-1733 _ pss-1733-4 imъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1733-2 obl:iobj pss-1733 _ # translation: and is like them. pss-1734-1 Sl(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1734 _ # translation: (Title) Glory! pss-1735-1 [*kz*] 49 Mc _ _ pss-1735-2 punct pss-1735 _ pss-1735-2 PSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1735 _ pss-1735-3 ASAAFOVЪ: Asafov Amsnn-n _ _ pss-1735-2 amod:poss pss-1735 _ # translation: (Title) A Psalm by Asaph. pss-1736-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1736-4 nsubj pss-1736 _ pss-1736-2 bm҃ъ bog Nmpdy _ _ pss-1736-1 nmod:iobj pss-1736 _ pss-1736-3 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1736-1 appos pss-1736 _ pss-1736-4 gl҃a: glagolati Vmia3si _ _ 0 root pss-1736 _ # translation: The God of gods, the Lord, has spoken, pss-1737-1 ï i C _ _ pss-1737-2 cc pss-1737 _ pss-1737-2 prizъva prizova Vmia3se _ _ 0 root pss-1737 _ pss-1737-3 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-1737-2 obj pss-1737 _ pss-1737-4 otъ ot Sg _ _ pss-1737-5 case pss-1737 _ pss-1737-5 vъstokъ vъstok Nmsnn _ _ pss-1737-3 nmod pss-1737 _ pss-1737-6 slъ_nъca slъnce Nnsgn _ _ pss-1737-5 nmod pss-1737 _ pss-1737-7 do do Sg _ _ pss-1737-8 case pss-1737 _ pss-1737-8 zapadъ: zapad Nmsnn _ _ pss-1737-3 nmod pss-1737 _ # translation: and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. pss-1738-1 Otъ ot Sg _ _ pss-1738-2 case pss-1738 _ pss-1738-2 sīona Sion (2) Nmsgn _ _ pss-1738-3 obl:abl pss-1738 _ pss-1738-3 krasata krasota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1738 _ pss-1738-4 lěpotъi lěpota Nfsgn _ _ pss-1738-3 nmod pss-1738 _ pss-1738-5 (ego): toi Pp3msg _ _ pss-1738-4 nmod pss-1738 _ # translation: Out of Sion (comes) the excellence of his beauty. pss-1739-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1739-3 nsubj pss-1739 _ pss-1739-2 ěvě javě R Nmsln _ pss-1739-3 advmod pss-1739 _ pss-1739-3 pridetъ: priida Vmip3se _ _ 0 root pss-1739 _ # translation: (God, our) God, shall come manifestly, pss-1740-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1740-4 nsubj pss-1740 _ pss-1740-2 našъ naš Amsny _ _ pss-1740-1 amod:poss pss-1740 _ pss-1740-3 ne ne Qz _ _ pss-1740-4 advmod pss-1740 _ pss-1740-4 prě_mlъčitъ: prěmlъčati Vmip3se _ _ 0 root pss-1740 _ pss-1740-5 --- - X _ _ pss-1740-4 punct pss-1740 _ # translation: and shall not keep silence: pss-1741-1 Ognъ ogъn Nmsnn _ _ pss-1741-4 nsubj pss-1741 _ pss-1741-2 prědъ pred Si _ _ pss-1741-3 case pss-1741 _ pss-1741-3 nimъ toi Pp3msi _ _ pss-1741-4 obl:loc pss-1741 _ pss-1741-4 vъzgorītъ vъzgorěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1741 _ pss-1741-5 sję: se Px---a _ _ pss-1741-4 expl pss-1741 _ # translation: a fire shall be kindled before him, pss-1742-1 I i C _ _ pss-1742-4 cc pss-1742 _ pss-1742-2 okrъstъ okrъst Sg _ _ pss-1742-3 case pss-1742 _ pss-1742-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-1742-4 obl pss-1742 _ pss-1742-4 burě burja Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1742 _ pss-1742-5 velъě: velii Afsnn _ _ pss-1742-4 amod pss-1742 _ # translation: and round about him there shall be a very great tempest. pss-1743-1 Prīzovetъ prizova Vmip3se _ _ 0 root pss-1743 _ pss-1743-2 nb҃a nebe Nnsgn _ _ pss-1743-1 obj pss-1743 _ pss-1743-3 sъvъiše: sviše Rc _ _ pss-1743-1 advmod pss-1743 _ pss-1743-4 I i C _ _ pss-1743-5 cc pss-1743 _ pss-1743-5 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-1743-2 conj pss-1743 _ pss-1743-6 rasǫditi razsъdja Vmn---e _ _ pss-1743-1 advcl pss-1743 _ pss-1743-7 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-1743-6 obj pss-1743 _ pss-1743-8 svoję: svoi Ampay _ _ pss-1743-7 amod:poss pss-1743 _ # translation: He shall summon the heaven above, and the earth, / that he may judge his people. pss-1744-1 Sъberěte sъbera Vmm-2pe _ _ 0 root pss-1744 _ pss-1744-2 (e)mu toi Pp3msd _ _ pss-1744-1 obl:iobj pss-1744 _ pss-1744-3 prě(podobь)nъiję prepodoben Ampay Afpny _ pss-1744-1 obj pss-1744 _ pss-1744-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1744-3 nmod:poss pss-1744 _ pss-1744-5 Zavě_štavajǫštjęję zavěštavati Vmpp-pia Ampay _ pss-1744-3 acl pss-1744 _ pss-1744-6 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-1744-5 obj pss-1744 _ pss-1744-7 ego toi Pp3msg _ _ pss-1744-6 nmod:poss pss-1744 _ pss-1744-8 o o (2) Sl _ _ pss-1744-9 case pss-1744 _ pss-1744-9 žrъ(tvaxъ): žertva Nfpln _ _ pss-1744-6 nmod pss-1744 _ # translation: Assemble ye his saints to him, / those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices. pss-1745-1 I i C _ _ pss-1745-2 cc pss-1745 _ pss-1745-2 vъzvěstjętъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1745 _ pss-1745-3 nb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-1745-2 nsubj pss-1745 _ pss-1745-4 pravьdǫ pravda Nfsan _ _ pss-1745-2 obj pss-1745 _ pss-1745-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1745-4 nmod:poss pss-1745 _ # translation: And the heavens shall declare his righteousness: pss-1746-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1746-4 cc pss-1746 _ pss-1746-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1746-4 nsubj pss-1746 _ pss-1746-3 sǫdi sъdija Nfsny _ _ pss-1746-4 obl:pred pss-1746 _ pss-1746-4 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1746 _ # translation: for God is judge. pss-1747-1 Slъišite slyšati Vmm-2p _ _ 0 root pss-1747 _ pss-1747-2 ljudьe ljudie Nmsai _ _ pss-1747-1 vocative pss-1747 _ pss-1747-3 moi moi Ampny _ _ pss-1747-2 amod:poss pss-1747 _ # translation: Hear, my people, pss-1748-1 vъzgl҃ǫ vъzglagolati Vmip1se _ _ 0 root pss-1748 _ pss-1748-2 vamъ: vy Pp2-pd _ _ pss-1748-1 obl:iobj pss-1748 _ # translation: and I will speak to you: pss-1749-1 Iīl҃ju Izrail Nmsvy _ _ pss-1749-2 vocative pss-1749 _ pss-1749-2 sъvědětelъ_stvujǫ sъvědětelьstvovati Vmip1si _ _ 0 root pss-1749 _ pss-1749-3 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-1749-2 obl:iobj pss-1749 _ # translation: O Israel, I will testify to thee: pss-1750-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1750-5 cc pss-1750 _ pss-1750-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1750-5 obl:pred pss-1750 _ pss-1750-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1750-2 appos pss-1750 _ pss-1750-4 tvoi tvoi Amsny _ _ pss-1750-3 amod:poss pss-1750 _ pss-1750-5 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-1750 _ pss-1750-6 azъ: az Pp1-sn _ _ pss-1750-5 nsubj pss-1750 _ # translation: I am God, thy God. pss-1751-1 Ne ne Qz _ _ pss-1751-5 advmod pss-1751 _ pss-1751-2 o o (2) Sl _ _ pss-1751-3 case pss-1751 _ pss-1751-3 žrъtvaxъ žertva Nfpln _ _ pss-1751-5 obl pss-1751 _ pss-1751-4 tvoixъ tvoi Afpgy _ _ pss-1751-3 amod:poss pss-1751 _ pss-1751-5 obličjǫ obličiti Vmip1se _ _ 0 root pss-1751 _ pss-1751-6 tebe: ty Pp2-sg _ _ pss-1751-5 obj pss-1751 _ # translation: I will not reprove thee on account of thy sacrifices; pss-1752-1 Vьsesъžagaemaa vьsesъžešti Anpny Vmpp-pi _ pss-1752-6 nsubj pss-1752 _ pss-1752-2 že že Qd _ _ pss-1752-6 cc pss-1752 _ pss-1752-3 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-1752-1 amod:poss pss-1752 _ pss-1752-4 prědъ pred Si _ _ pss-1752-5 case pss-1752 _ pss-1752-5 mnojǫ az Pp1-si _ _ pss-1752-6 obl:loc pss-1752 _ pss-1752-6 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-1752 _ pss-1752-7 vъi(nǫ): vynǫ R _ _ pss-1752-6 advmod pss-1752 _ # translation: for thy whole-burnt-offerings are before me continually. pss-1753-1 Ne ne Qz _ _ pss-1753-2 advmod pss-1753 _ pss-1753-2 priimǫ priema Vmip1se _ _ 0 root pss-1753 _ pss-1753-3 otъ ot Sg _ _ pss-1753-4 case pss-1753 _ pss-1753-4 domu dom Nmsgu _ _ pss-1753-2 obl:abl pss-1753 _ pss-1753-5 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-1753-4 amod:poss pss-1753 _ pss-1753-6 te_lecъ: telec Nmpgn Nmsnn _ pss-1753-2 obj pss-1753 _ # translation: I will take no bullocks out of thine house, pss-1754-1 Ni ni C _ _ pss-1754-5 cc pss-1754 _ pss-1754-2 otъ ot Sg _ _ pss-1754-3 case pss-1754 _ pss-1754-3 stadъ stado Nnpgn _ _ pss-1754-5 obl:abl pss-1754 _ pss-1754-4 tvoixъ tvoi Anpgy _ _ pss-1754-3 amod:poss pss-1754 _ pss-1754-5 koz(e)lъ- kozьlъ Nmpgn Nmsnn _ 0 root:obj pss-1754 _ # translation: nor he-goats out of thy flocks. pss-1755-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1755-3 cc pss-1755 _ pss-1755-2 moi moi Ampny _ _ pss-1755-3 obl:pred:poss pss-1755 _ pss-1755-3 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-1755 _ pss-1755-4 vъsi vse Ampny _ _ pss-1755-5 amod:det pss-1755 _ pss-1755-5 zvěri zvěr Nmpnj _ _ pss-1755-3 nsubj pss-1755 _ pss-1755-6 dǫ_bravъnii: dǫbravьnъ Ampny _ _ pss-1755-5 amod pss-1755 _ pss-1755-7 Skoti skot Nmpnn _ _ pss-1755-5 conj pss-1755 _ pss-1755-8 vъ v Sl _ _ pss-1755-9 case pss-1755 _ pss-1755-9 goraxъ gora Nfpln _ _ pss-1755-7 nmod pss-1755 _ pss-1755-10 volo(vi): vol Nmpnu Nmsdu _ pss-1755-7 conj pss-1755 _ # translation: For all the wild beasts of the thicket are mine, / the cattle on the mountains, (and) oxen. pss-1756-1 Poznaxъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1756 _ pss-1756-2 vъsję vse Afpny _ _ pss-1756-3 amod:det pss-1756 _ pss-1756-3 pt(ī)cję ptica Nfpnn _ _ pss-1756-1 obj pss-1756 _ pss-1756-4 nb҃snbъiję nebesen Afpny _ _ pss-1756-3 amod pss-1756 _ # translation: I know all the birds of the sky; pss-1757-1 ī i C _ _ pss-1757-6 cc pss-1757 _ pss-1757-2 krasota krasota Nfsnn _ _ pss-1757-6 nsubj pss-1757 _ pss-1757-3 selьnaa selьnъ Afsny _ _ pss-1757-2 amod pss-1757 _ pss-1757-4 sъ s Si _ _ pss-1757-5 case pss-1757 _ pss-1757-5 mьnojǫ az Pp1-si _ _ pss-1757-6 obl pss-1757 _ pss-1757-6 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1757 _ # translation: and the beauty of the field is mine. pss-1758-1 Ašte ašte C _ _ pss-1758-2 mark pss-1758 _ pss-1758-2 vъzlačę vъzlakati Vmip1se _ _ pss-1758-4 advcl pss-1758 _ pss-1758-3 ne ne Qz _ _ pss-1758-4 advmod pss-1758 _ pss-1758-4 pověmъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1758 _ pss-1758-5 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-1758-4 obl:iobj pss-1758 _ # translation: If I should be hungry, I will not tell thee: pss-1759-1 Moě moi Afsny _ _ pss-1759-3 obl:pred pss-1759 _ pss-1759-2 bo bo C _ _ pss-1759-3 cc pss-1759 _ pss-1759-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1759 _ pss-1759-4 vъselenaa vselena Afsny _ _ pss-1759-3 nsubj pss-1759 _ pss-1759-5 ï i C _ _ pss-1759-6 cc pss-1759 _ pss-1759-6 īsplъnnьe isplъnenie Nnsnn _ _ pss-1759-4 conj pss-1759 _ pss-1759-7 (eję): tja Pp3fsg _ _ pss-1759-6 nmod pss-1759 _ # translation: for the world is mine, and the fullness of it. pss-1760-1 Eda eda C _ _ pss-1760-2 advmod pss-1760 _ pss-1760-2 ěmь jam Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-1760 _ pss-1760-3 mjęsa meso Nnsgn Nnpnn _ pss-1760-2 obj pss-1760 _ pss-1760-4 junъča: junьčь Ansgn Anpnn _ pss-1760-3 amod pss-1760 _ # translation: Will I eat the flesh of bulls, pss-1761-1 Lī li Qq _ _ pss-1761-4 cc pss-1761 _ pss-1761-2 krъvъ krъv Nfsan _ _ pss-1761-4 obj pss-1761 _ pss-1761-3 kozьljǫ kozьlь Afsan _ _ pss-1761-2 amod pss-1761 _ pss-1761-4 pijǫ: pija Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-1761 _ # translation: or drink the blood of goats? pss-1762-1 Požъri požrěti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1762 _ pss-1762-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1762-1 obl:iobj pss-1762 _ pss-1762-3 žrъtvǫ žertva Nfsan _ _ pss-1762-1 obj pss-1762 _ pss-1762-4 xvalǫ: xvala Nfsan _ _ pss-1762-3 appos pss-1762 _ # translation: Offer to God the sacrifice of praise; pss-1763-1 I i C _ _ pss-1763-2 cc pss-1763 _ pss-1763-2 vъ_zdaždъ vъzdam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1763 _ pss-1763-3 vъišьnjumu višen Amsdy _ _ pss-1763-2 obl:iobj pss-1763 _ pss-1763-4 obětъi obět Nmpnn _ _ pss-1763-2 obj pss-1763 _ pss-1763-5 tvoję: tvoi Ampny _ _ pss-1763-4 amod:poss pss-1763 _ # translation: and pay thy vows to the Most High. pss-1764-1 I i C _ _ pss-1764-2 cc pss-1764 _ pss-1764-2 prīzovi prizova Vmm-2se _ _ 0 root pss-1764 _ pss-1764-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1764-2 obj pss-1764 _ pss-1764-4 vъ v Sa _ _ pss-1764-5 case pss-1764 _ pss-1764-5 denъ den Nmsni _ _ pss-1764-2 obl pss-1764 _ pss-1764-6 pečali pečal Nfsgi _ _ pss-1764-5 nmod pss-1764 _ pss-1764-7 tvo_eję: tvoi Afsgy _ _ pss-1764-6 amod:poss pss-1764 _ # translation: And call upon me in the day of affliction; pss-1765-1 I i C _ _ pss-1765-2 cc pss-1765 _ pss-1765-2 īzbavljǫ izbavja Vmip1se _ _ 0 root pss-1765 _ pss-1765-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1765-2 obj pss-1765 _ # translation: and I will deliver thee, pss-1766-1 ī i C _ _ pss-1766-2 cc pss-1766 _ pss-1766-2 proslaviši proslavja Vmip2se _ _ 0 root pss-1766 _ pss-1766-3 (mję): az Pp1-sa _ _ pss-1766-2 obj pss-1766 _ # translation: and thou shalt glorify me. pss-1767-1 Grěšъniku grěšnik Nmsdy _ _ pss-1767-2 obl:iobj pss-1767 _ pss-1767-2 reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-1767 _ pss-1767-3 b҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-1767-2 nsubj pss-1767 _ # translation: (But) to the sinner God has said, pss-1768-1 vьskǫǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-1768-3 advmod pss-1768 _ pss-1768-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1768-3 nsubj pss-1768 _ pss-1768-3 povědaši povědati Vmip2si _ _ 0 root pss-1768 _ pss-1768-4 opravьdanъě opravdanie Nnpnn _ _ pss-1768-3 obj pss-1768 _ pss-1768-5 moě: moi Anpny _ _ pss-1768-4 amod:poss pss-1768 _ # translation: Why dost thou declare my ordinances, pss-1769-1 Prīemleši priemam Vmip2se _ _ 0 root pss-1769 _ pss-1769-2 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-1769-1 obj pss-1769 _ pss-1769-3 moi moi Amsnn-n _ _ pss-1769-2 amod:poss pss-1769 _ pss-1769-4 ustъ_ï usta Nnpin _ _ pss-1769-1 obl pss-1769 _ pss-1769-5 tvoimï: tvoi Anpiy _ _ pss-1769-4 amod:poss pss-1769 _ # translation: and take up my covenant in thy mouth? pss-1770-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1770-3 nsubj pss-1770 _ pss-1770-2 že že Qg _ _ pss-1770-3 cc pss-1770 _ pss-1770-3 vъznenavidě vъznenavidja Vmia3se _ _ 0 root pss-1770 _ pss-1770-4 nakazanьe: nakazanie Nnsnn _ _ pss-1770-3 obj pss-1770 _ # translation: Whereas thou hast hated instruction, pss-1771-1 I i C _ _ pss-1771-2 cc pss-1771 _ pss-1771-2 vъivrъže vyvrěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1771 _ pss-1771-3 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-1771-2 obj pss-1771 _ pss-1771-4 moě moi Anpny _ _ pss-1771-3 amod:poss pss-1771 _ pss-1771-5 vь_spjętъ: vъspętь R _ _ pss-1771-2 advmod pss-1771 _ pss-1771-6 --- - X _ _ pss-1771-5 punct pss-1771 _ # translation: and hast cast my words behind thee. pss-1772-1 Ěšte ašte R _ _ pss-1772-4 cc pss-1772 _ pss-1772-2 viděaše vidja Vmii3s _ _ pss-1772-4 root pss-1772 _ pss-1772-3 tatъ tatь Nmsni _ _ pss-1772-4 nsubj pss-1772 _ pss-1772-4 tečaaše teka Vmii3si _ _ 0 root pss-1772 _ pss-1772-5 sъ s Si _ _ pss-1772-6 case pss-1772 _ pss-1772-6 ni_mъ: toi Pp3msi _ _ pss-1772-4 obl pss-1772 _ # translation: If thou sawest a thief, thou rannest along with him, pss-1773-1 I i C _ _ pss-1773-6 cc pss-1773 _ pss-1773-2 sъ s Si _ _ pss-1773-3 case pss-1773 _ pss-1773-3 prěljuboděi prěljuboděi Nmpnj _ _ pss-1773-6 obl pss-1773 _ pss-1773-4 učjęstъ_e učęstie Nnsnn _ _ pss-1773-6 obj pss-1773 _ pss-1773-5 svoe svoi Ansny _ _ pss-1773-4 amod:poss pss-1773 _ pss-1773-6 polagaaše: polagam Vmii3si _ _ 0 root pss-1773 _ # translation: and hast cast in thy lot with adulterers. pss-1774-1 Usta usta Nnpnn _ _ pss-1774-3 nsubj pss-1774 _ pss-1774-2 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-1774-1 amod:poss pss-1774 _ pss-1774-3 umьnožišję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-1774 _ pss-1774-4 zъlobǫ: zloba Nfsan _ _ pss-1774-3 obj pss-1774 _ # translation: Thy mouth has multiplied wickedness, pss-1775-1 I i C _ _ pss-1775-4 cc pss-1775 _ pss-1775-2 jęzъikъ ezik Nmsnn _ _ pss-1775-4 nsubj pss-1775 _ pss-1775-3 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-1775-2 amod:poss pss-1775 _ pss-1775-4 sъplětaaše sъplětati Vmii3si _ _ 0 root pss-1775 _ pss-1775-5 lъštenьě: lьštenie Nnpnn _ _ pss-1775-4 obj pss-1775 _ # translation: and thy tongue has framed deceit. pss-1776-1 Sědję sěsti Vmpp-sea Amsnn _ pss-1776-5 advmod pss-1776 _ pss-1776-2 na na Sa _ _ pss-1776-3 case pss-1776 _ pss-1776-3 bratra brat Nmsgy _ _ pss-1776-5 obl pss-1776 _ pss-1776-4 svoego svoi Amsgy _ _ pss-1776-3 amod:poss pss-1776 _ pss-1776-5 kleveta_aše: klevetati Vmii3si _ _ 0 root pss-1776 _ # translation: Thou didst sit and speak against thy brother, pss-1777-1 Í i C _ _ pss-1777-6 cc pss-1777 _ pss-1777-2 na na Sa _ _ pss-1777-3 case pss-1777 _ pss-1777-3 sn҃a sin Nmsau _ _ pss-1777-6 obl pss-1777 _ pss-1777-4 mr҃e mati Nfsgn _ _ pss-1777-3 nmod:poss pss-1777 _ pss-1777-5 svoeję svoi Afsgy _ _ pss-1777-4 amod:poss pss-1777 _ pss-1777-6 polaga_aše polagam Vmii3si _ _ 0 root pss-1777 _ pss-1777-7 skanъdělъ: skanъdal Nmsnn _ _ pss-1777-6 obj pss-1777 _ # translation: and didst scandalize thy motherʹs son. pss-1778-1 Si sii Pd-npn _ _ pss-1778-3 obj pss-1778 _ pss-1778-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1778-3 aux:prf pss-1778 _ pss-1778-3 stvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1778 _ # translation: These things thou didst, pss-1779-1 omlъča(a)xъ: umъlča Vmii1se _ _ 0 root pss-1779 _ # translation: (and) I kept silence: pss-1780-1 Vьznepъśteva vъznepъštevati Vmia3se _ _ 0 root pss-1780 _ pss-1780-2 bezakonьe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1780-1 nsubj pss-1780 _ pss-1780-3 Ěko jako (2) C _ _ pss-1780-4 cc pss-1780 _ pss-1780-4 bǫdǫ bъda Vmip1se _ _ pss-1780-1 advcl pss-1780 _ pss-1780-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1780-6 nmod:iobj pss-1780 _ pss-1780-6 podobenъ: podoben Amsnn _ _ pss-1780-4 obl:pred pss-1780 _ # translation: thou thoughtest wickedly that I should be like thee, pss-1781-1 Obličjǫ obličiti Vmip1se _ _ 0 root pss-1781 _ pss-1781-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1781-1 obj pss-1781 _ # translation: (but) I will reprove thee, pss-1782-1 Í i C _ _ pss-1782-2 cc pss-1782 _ pss-1782-2 postavljǫ postavja Vmip1se _ _ 0 root pss-1782 _ pss-1782-3 prě_dъ pred Si _ _ pss-1782-4 case pss-1782 _ pss-1782-4 licemъ lice Nnsin _ _ pss-1782-2 obl:loc pss-1782 _ pss-1782-5 tvoimъ tvoi Ansiy _ _ pss-1782-4 amod:poss pss-1782 _ pss-1782-6 grěxъi grěx Nmpan _ _ pss-1782-2 obj pss-1782 _ pss-1782-7 (tvoję): tvoi Ampay _ _ pss-1782-6 amod:poss pss-1782 _ # translation: and set thine offences before thee. pss-1783-1 Razuměite razumeja Vmm-2p _ _ 0 root pss-1783 _ pss-1783-2 že že Qg _ _ pss-1783-1 cc pss-1783 _ pss-1783-3 si sii Pd-npn _ _ pss-1783-1 obj pss-1783 _ pss-1783-4 zabъivajǫ_štei zabyvati Vmpp-sia Ampny _ pss-1783-1 vocative:advcl:csubj pss-1783 _ pss-1783-5 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-1783-4 obj pss-1783 _ # translation: Now consider these things, ye that forget God, pss-1784-1 Eda eda C _ _ pss-1784-3 mark pss-1784 _ pss-1784-2 kogъda kogda Pq _ _ pss-1784-1 fixed pss-1784 _ pss-1784-3 poxъitītъ poxitja Vmip3se _ _ pss-1784-6 advcl pss-1784 _ pss-1784-4 ï i C _ _ pss-1784-6 cc pss-1784 _ pss-1784-5 ne ne Qz _ _ pss-1784-6 advmod pss-1784 _ pss-1784-6 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-1784 _ pss-1784-7 īzbavlějęī: izbavjam Vmpp-sia Amsny _ pss-1784-6 nsubj pss-1784 _ # translation: lest he rend you, / and there is no deliverer. pss-1785-1 Žrъtva žertva Nfsnn _ _ pss-1785-3 nsubj pss-1785 _ pss-1785-2 xvalьnaa xvalьnъ Afsny _ _ pss-1785-1 amod pss-1785 _ pss-1785-3 proslavitъ proslavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1785 _ pss-1785-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1785-3 obj pss-1785 _ # translation: The sacrifice of praise will glorify me: pss-1786-1 I i C _ _ pss-1786-2 cc pss-1786 _ pss-1786-2 tu tu Pd Pr---n _ 0 root:advmod pss-1786 _ pss-1786-3 pǫtъ pǫt Nmsni _ _ pss-1786-2 nsubj pss-1786 _ pss-1786-4 imъže iže Pr-msi _ _ pss-1786-5 mark pss-1786 _ pss-1786-5 ěvljǫ javja Vmip1se _ _ pss-1786-3 acl pss-1786 _ pss-1786-6 emu toi Pp3msd _ _ pss-1786-5 obl:iobj pss-1786 _ pss-1786-7 sp҃nъe spasenie Nnsnn _ _ pss-1786-5 obj pss-1786 _ pss-1786-8 moe: moi Ansny _ _ pss-1786-7 amod:poss pss-1786 _ # translation: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God. pss-1787-1 VЪ v Sa _ _ pss-1787-2 case pss-1787 _ pss-1787-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1787-3 nmod pss-1787 _ pss-1787-3 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-1787 _ pss-1787-4 DA҃DO҃VЪ҃ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1787-3 amod:poss pss-1787 _ pss-1787-5 VЪN(E)GDA vъnegda Pr _ _ pss-1787-6 mark pss-1787 _ pss-1787-6 PRÌDE priida Vmia3ser _ _ pss-1787-3 acl pss-1787 _ pss-1787-7 KЪ k Sd _ _ pss-1787-8 case pss-1787 _ pss-1787-8 NEMU toi Pp3msd _ _ pss-1787-6 obl pss-1787 _ pss-1787-9 NATANЪ Natan Nmsny _ _ pss-1787-6 nsubj pss-1787 _ pss-1787-10 [*l*] 50 Mc _ _ pss-1787-3 punct pss-1787 _ pss-1787-11 PR҃KЪ prorok Nmsny _ _ pss-1787-9 appos pss-1787 _ pss-1787-12 EGDA egda Pr _ _ pss-1787-13 mark pss-1787 _ pss-1787-13 VЬNÌDE vъniti Vmia3ser _ _ pss-1787-6 advcl pss-1787 _ pss-1787-14 KЪ k Sd _ _ pss-1787-15 case pss-1787 _ pss-1787-15 VERЪSAVEÌ: Versavei Nfsdy _ _ pss-1787-13 obl pss-1787 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, / when he had gone to Bersabee. pss-1788-1 Pomīlui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1788 _ pss-1788-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1788-1 obj pss-1788 _ pss-1788-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1788-1 vocative pss-1788 _ pss-1788-4 po po Sd _ _ pss-1788-6 case pss-1788 _ pss-1788-5 veli_cěi velik Afsdy _ _ pss-1788-6 amod pss-1788 _ pss-1788-6 mīlosti milost Nfsgi _ _ pss-1788-1 obl pss-1788 _ pss-1788-7 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-1788-6 amod:poss pss-1788 _ # translation: Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; pss-1789-1 I i C _ _ pss-1789-6 cc pss-1789 _ pss-1789-2 po po Sd _ _ pss-1789-4 case pss-1789 _ pss-1789-3 mno_gъi(ī)mъ mnog Afpdy _ _ pss-1789-4 amod pss-1789 _ pss-1789-4 štedrotamъ štedrota Nfpdn _ _ pss-1789-6 obl pss-1789 _ pss-1789-5 tvoimъ tvoi Afpdy _ _ pss-1789-4 amod:poss pss-1789 _ pss-1789-6 ocěsti ocěstiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1789 _ pss-1789-7 bezakonnьě bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1789-6 obj pss-1789 _ pss-1789-8 moě: moi Anpny _ _ pss-1789-7 amod:poss pss-1789 _ # translation: and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. pss-1790-1 Naï+ nai Qc _ _ pss-1790-2 advmod pss-1790 _ pss-1790-2 pače pače Rc _ _ pss-1790-3 advmod pss-1790 _ pss-1790-3 omъii omija Vmm-2se _ _ 0 root pss-1790 _ pss-1790-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-1790-3 obj pss-1790 _ pss-1790-5 otъ ot Sg _ _ pss-1790-6 case pss-1790 _ pss-1790-6 beza_konenьě bezzakonie Nnsgn _ _ pss-1790-3 obl pss-1790 _ pss-1790-7 moego: moi Ansgy _ _ pss-1790-6 amod:poss pss-1790 _ # translation: Wash me thoroughly from mine iniquity, pss-1791-1 I i C _ _ pss-1791-5 cc pss-1791 _ pss-1791-2 otъ ot Sg _ _ pss-1791-3 case pss-1791 _ pss-1791-3 grěxa grěx Nmsgn _ _ pss-1791-5 obl pss-1791 _ pss-1791-4 mo_ego moi Amsgy-n _ _ pss-1791-3 amod:poss pss-1791 _ pss-1791-5 očisti očistja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1791 _ pss-1791-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1791-5 obj pss-1791 _ # translation: and cleanse me from my sin. pss-1792-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1792-5 cc pss-1792 _ pss-1792-2 bezakonnьe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1792-5 obj pss-1792 _ pss-1792-3 moe moi Ansny _ _ pss-1792-2 amod:poss pss-1792 _ pss-1792-4 azъ az Pp1-sn _ _ pss-1792-5 nsubj pss-1792 _ pss-1792-5 znajǫ: znaja Vmip1si _ _ 0 root pss-1792 _ # translation: For I am conscious of mine iniquity; pss-1793-1 I i C _ _ pss-1793-6 cc pss-1793 _ pss-1793-2 grěxъ grěx Nmsnn _ _ pss-1793-6 nsubj pss-1793 _ pss-1793-3 moi moi Amsny-n _ _ pss-1793-2 amod:poss pss-1793 _ pss-1793-4 prědъ pred Si _ _ pss-1793-5 case pss-1793 _ pss-1793-5 mnojǫ az Pp1-si _ _ pss-1793-6 obl:loc pss-1793 _ pss-1793-6 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1793 _ pss-1793-7 vъinǫ: vynǫ R _ _ pss-1793-6 advmod pss-1793 _ # translation: and my sin is continually before me. pss-1794-1 Tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1794-3 obl pss-1794 _ pss-1794-2 edinomu edin Amsdy _ _ pss-1794-1 amod:det pss-1794 _ pss-1794-3 sъgrěšixъ: sъgreša Vmia1se _ _ 0 root pss-1794 _ # translation: Against thee only have I sinned, pss-1795-1 I i C _ _ pss-1795-5 cc pss-1795 _ pss-1795-2 zъ_loe zъl Ansny _ _ pss-1795-5 obj pss-1795 _ pss-1795-3 prědъ pred Si _ _ pss-1795-4 case pss-1795 _ pss-1795-4 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-1795-5 obl:loc pss-1795 _ pss-1795-5 stvorīxъ: sъtvorja Vmia1se _ _ 0 root pss-1795 _ # translation: and done evil before thee: pss-1796-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1796-3 cc pss-1796 _ pss-1796-2 da da C _ _ pss-1796-1 fixed pss-1796 _ pss-1796-3 opravьdiši opravdaja Vmip2se _ _ 0 root pss-1796 _ pss-1796-4 sję se Px---a _ _ pss-1796-3 expl pss-1796 _ pss-1796-5 vъ v Sl _ _ pss-1796-6 case pss-1796 _ pss-1796-6 slove_se(xъ) slovo Nnpln _ _ pss-1796-3 obl:loc pss-1796 _ pss-1796-7 tvoixъ: tvoi Anpgy _ _ pss-1796-6 amod:poss pss-1796 _ # translation: that thou mightest be justified in thy sayings, pss-1797-1 I i C _ _ pss-1797-2 cc pss-1797 _ pss-1797-2 prěpьriši prěpьrěti Vmip2se _ _ 0 root pss-1797 _ pss-1797-3 vъ_negъda vъnegda Pr _ _ pss-1797-4 mark pss-1797 _ pss-1797-4 osǫdīti osъdja Vmm-2se _ _ pss-1797-2 advcl pss-1797 _ pss-1797-5 sję: se Px---a _ _ pss-1797-4 expl pss-1797 _ # translation: and mightest overcome when thou art judged. pss-1798-1 Se sii Qd Pd-nsn _ pss-1798-5 discourse pss-1798 _ pss-1798-2 bo bo C _ _ pss-1798-5 cc pss-1798 _ pss-1798-3 vъ v Sl _ _ pss-1798-4 case pss-1798 _ pss-1798-4 bezakonenьi bezzakonen Nnsln _ _ pss-1798-5 obl:loc pss-1798 _ pss-1798-5 začjętъ začena Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-1798 _ pss-1798-6 esmъ: sъm Vaip1si _ _ pss-1798-5 aux:pass pss-1798 _ # translation: For, behold, I was conceived in iniquities, pss-1799-1 I i C _ _ pss-1799-4 cc pss-1799 _ pss-1799-2 vъ v Sl _ _ pss-1799-3 case pss-1799 _ pss-1799-3 grěsěxъ grěx Nmpln _ _ pss-1799-4 obl:loc pss-1799 _ pss-1799-4 rodi rodja Vmia3se _ _ 0 root pss-1799 _ pss-1799-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-1799-4 obj pss-1799 _ pss-1799-6 mati mati Nfsny _ _ pss-1799-4 nsubj pss-1799 _ pss-1799-7 moě: moi Afsny _ _ pss-1799-6 amod:poss pss-1799 _ # translation: and in sins did my mother conceive me. pss-1800-1 Se se Qd Pd-nsn _ pss-1800-4 discourse pss-1800 _ pss-1800-2 bo bo C _ _ pss-1800-4 cc pss-1800 _ pss-1800-3 rěsnotǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-1800-4 obj pss-1800 _ pss-1800-4 vъzljubīlъ vъzljubja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1800 _ pss-1800-5 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1800-4 aux:prf pss-1800 _ # translation: For, behold, thou lovest truth: pss-1801-1 bezvěstьnaa bezvěstьnъ Afsny Anpny _ pss-1801-6 obj pss-1801 _ pss-1801-2 ī i C _ _ pss-1801-3 cc pss-1801 _ pss-1801-3 taīnaa taen Afsny Anpny _ pss-1801-1 conj pss-1801 _ pss-1801-4 prěmǫ_drostъ premъdrost Nfsni _ _ pss-1801-3 conj pss-1801 _ pss-1801-5 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1801-4 amod:poss pss-1801 _ pss-1801-6 ěvilъ javja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1801 _ pss-1801-7 mī az Pp1-sd _ _ pss-1801-6 obl:iobj pss-1801 _ pss-1801-8 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-1801-6 aux:prf pss-1801 _ # translation: thou hast manifested to me the secret and hidden things (of) thy wisdom. pss-1802-1 Okropiši okropiti Vmip2se _ _ 0 root pss-1802 _ pss-1802-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1802-1 obj pss-1802 _ pss-1802-3 osofomь isop Nmsin _ _ pss-1802-1 obl pss-1802 _ # translation: Thou shalt sprinkle me with hyssop, pss-1803-1 očištǫ očistja Vmip1se _ _ 0 root pss-1803 _ pss-1803-2 sję: se Px---a _ _ pss-1803-1 expl pss-1803 _ # translation: and I shall be purified: pss-1804-1 omъieši omija Vmip1se _ _ 0 root pss-1804 _ pss-1804-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1804-1 obj pss-1804 _ # translation: thou shalt wash me, pss-1805-1 pače pače Rc _ _ pss-1805-2 amod pss-1805 _ pss-1805-2 sněga sněg Nmsgn _ _ pss-1805-3 obl pss-1805 _ pss-1805-3 uběljǫ uběliti Vmip1se _ _ 0 root pss-1805 _ pss-1805-4 sję: se Px---a _ _ pss-1805-3 expl pss-1805 _ # translation: and I shall be made whiter than snow. pss-1806-1 Sluxu slux Nmsdn _ _ pss-1806-3 obl:iobj pss-1806 _ pss-1806-2 moemu moi Amsdy _ _ pss-1806-1 amod:poss pss-1806 _ pss-1806-3 dasi dam Vmip2se _ _ 0 root pss-1806 _ pss-1806-4 radostъ radost Nfsni _ _ pss-1806-3 obj pss-1806 _ pss-1806-5 ī i C _ _ pss-1806-6 cc pss-1806 _ pss-1806-6 veselьe: veselie Nnsnn _ _ pss-1806-4 conj pss-1806 _ # translation: Thou shalt cause me to hear gladness and joy: pss-1807-1 Vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-1807 _ pss-1807-2 sję se Px---a _ _ pss-1807-1 expl pss-1807 _ pss-1807-3 kosti kost Nfpni _ _ pss-1807-1 nsubj pss-1807 _ pss-1807-4 sъměrenъiję: sъměriti Afpny Vmpa-pe _ pss-1807-3 amod pss-1807 _ # translation: the afflicted bones shall rejoice. pss-1808-1 Wtъvrati otvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1808 _ pss-1808-2 lice lice Nnsnn _ _ pss-1808-1 obj pss-1808 _ pss-1808-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-1808-2 amod pss-1808 _ pss-1808-4 otъ ot Sg _ _ pss-1808-5 case pss-1808 _ pss-1808-5 grě_xъ grěx Nmpgn _ _ pss-1808-1 obl:abl pss-1808 _ pss-1808-6 moixъ: moi Ampgy _ _ pss-1808-5 amod:poss pss-1808 _ # translation: Turn away thy face from my sins, pss-1809-1 I i C _ _ pss-1809-5 cc pss-1809 _ pss-1809-2 vьsě vse Anpny _ _ pss-1809-3 amod:det pss-1809 _ pss-1809-3 bezakonnьě bezzakonie Nnpnn _ _ pss-1809-5 obj pss-1809 _ pss-1809-4 moě moi Anpny _ _ pss-1809-3 amod:poss pss-1809 _ pss-1809-5 ocěsti: ocěstiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1809 _ # translation: and blot out all mine iniquities. pss-1810-1 Sr҃dce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1810-3 obj pss-1810 _ pss-1810-2 čisto čist Ansnn _ _ pss-1810-1 amod pss-1810 _ pss-1810-3 sъziždi sъzidam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1810 _ pss-1810-4 vъ v Sl _ _ pss-1810-5 case pss-1810 _ pss-1810-5 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1810-3 obl:loc pss-1810 _ pss-1810-6 bže: bog Nmsvy _ _ pss-1810-3 vocative pss-1810 _ # translation: Create in me a clean heart, O God; pss-1811-1 I i C _ _ pss-1811-4 cc pss-1811 _ pss-1811-2 dx҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-1811-4 obj pss-1811 _ pss-1811-3 pravъ prav Amsnn-n _ _ pss-1811-2 amod pss-1811 _ pss-1811-4 obnovi obnoviti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1811 _ pss-1811-5 vъ v Sl _ _ pss-1811-6 case pss-1811 _ pss-1811-6 ǫtrobě utroba Nfsdn _ _ pss-1811-4 obl:loc pss-1811 _ pss-1811-7 moei: moi Afsdy _ _ pss-1811-6 amod:poss pss-1811 _ # translation: and renew a right spirit in my inward parts. pss-1812-1 Ne ne Qz _ _ pss-1812-2 advmod pss-1812 _ pss-1812-2 otъvrъźi otvrěšti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1812 _ pss-1812-3 mene az Pp1-sg _ _ pss-1812-2 obj pss-1812 _ pss-1812-4 otъ ot Sg _ _ pss-1812-5 case pss-1812 _ pss-1812-5 licě lice Nnsgn _ _ pss-1812-2 obl:abl pss-1812 _ pss-1812-6 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-1812-5 amod:poss pss-1812 _ # translation: Cast me not away from thy presence; pss-1813-1 I i C _ _ pss-1813-6 cc pss-1813 _ pss-1813-2 dx҃a dux Nmsgn _ _ pss-1813-6 obj pss-1813 _ pss-1813-3 st҃ago svęt Amsgy-n _ _ pss-1813-2 amod pss-1813 _ pss-1813-4 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-1813-2 amod:poss pss-1813 _ pss-1813-5 ne ne Qz _ _ pss-1813-6 advmod pss-1813 _ pss-1813-6 otъimī otnema Vmm-2se _ _ 0 root pss-1813 _ pss-1813-7 otъ ot Sg _ _ pss-1813-8 case pss-1813 _ pss-1813-8 mne: az Pp1-sg _ _ pss-1813-6 obl:abl pss-1813 _ # translation: and remove not thy holy Spirit from me. pss-1814-1 Vъzdaždь vъzdam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1814 _ pss-1814-2 mī az Pp1-sd _ _ pss-1814-1 obl:iobj pss-1814 _ pss-1814-3 radostъ radost Nfsni _ _ pss-1814-1 obj pss-1814 _ pss-1814-4 sp҃ně spasenie Nnsgn _ _ pss-1814-3 nmod pss-1814 _ pss-1814-5 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-1814-4 amod:poss pss-1814 _ # translation: Restore to me the joy of thy salvation: pss-1815-1 I i C _ _ pss-1815-4 cc pss-1815 _ pss-1815-2 dx҃mъ dux Nmsin _ _ pss-1815-4 obl pss-1815 _ pss-1815-3 vladъičъ_nemъ: vladičen Amsin _ _ pss-1815-2 amod pss-1815 _ pss-1815-4 utvrъdi utvъrdja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1815 _ pss-1815-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1815-4 obj pss-1815 _ # translation: establish me with thy directing Spirit. pss-1816-1 Naučjǫ nauča Vmip1se _ _ 0 root pss-1816 _ pss-1816-2 bezakonnъiję bezzakonen Ampay _ _ pss-1816-1 obj pss-1816 _ pss-1816-3 pǫte_mъ pǫt Nmpdi _ _ pss-1816-1 obl pss-1816 _ pss-1816-4 tvoimъ: tvoi Ampdy _ _ pss-1816-3 amod:poss pss-1816 _ # translation: Then will I teach transgressors thy ways; pss-1817-1 I i C _ _ pss-1817-5 cc pss-1817 _ pss-1817-2 nečьstivi_ï nečestiv Ampny _ _ pss-1817-5 nsubj pss-1817 _ pss-1817-3 kъ k Sd _ _ pss-1817-4 case pss-1817 _ pss-1817-4 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-1817-5 obl pss-1817 _ pss-1817-5 obratjętъ obratja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1817 _ pss-1817-6 sję: se Px---a _ _ pss-1817-5 expl pss-1817 _ # translation: and ungodly men shall turn to thee. pss-1818-1 Izbavī izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1818 _ pss-1818-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1818-1 obj pss-1818 _ pss-1818-3 otъ ot Sg _ _ pss-1818-4 case pss-1818 _ pss-1818-4 krъvi krъv Nfsdn _ _ pss-1818-1 obl pss-1818 _ pss-1818-5 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1818-1 vocative pss-1818 _ pss-1818-6 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1818-5 appos pss-1818 _ pss-1818-7 sp҃ně spasenie Nnsgn _ _ pss-1818-6 nmod pss-1818 _ pss-1818-8 moego: moi Ansgy _ _ pss-1818-7 amod:poss pss-1818 _ # translation: Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: pss-1819-1 Vъzdraduetъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-1819 _ pss-1819-2 sję se Px---a _ _ pss-1819-1 expl pss-1819 _ pss-1819-3 jęzъikъ ezik Nmsnn _ _ pss-1819-1 nsubj pss-1819 _ pss-1819-4 moi moi Amsny-n _ _ pss-1819-3 amod:poss pss-1819 _ pss-1819-5 pravъdě pravda Nfsdn _ _ pss-1819-1 obl pss-1819 _ pss-1819-6 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-1819-5 amod:poss pss-1819 _ # translation: (and) my tongue shall joyfully declare thy righteousness. pss-1820-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-1820-4 vocative pss-1820 _ pss-1820-2 ustъně ustna Nfdnn _ _ pss-1820-4 obj pss-1820 _ pss-1820-3 moi moi Afdny _ _ pss-1820-2 amod:poss pss-1820 _ pss-1820-4 otvrъzeši: otvrěsti Vmip2se _ _ 0 root pss-1820 _ # translation: O Lord, thou shalt open my lips; pss-1821-1 I i C _ _ pss-1821-4 cc pss-1821 _ pss-1821-2 usta usta Nnpnn _ _ pss-1821-4 nsubj pss-1821 _ pss-1821-3 moě moi Anpny _ _ pss-1821-2 amod:poss pss-1821 _ pss-1821-4 vъzvěstjętъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1821 _ pss-1821-5 xva_lǫ xvala Nfsan _ _ pss-1821-4 obj pss-1821 _ pss-1821-6 tvǫjǫ: tvoi Afsay _ _ pss-1821-5 amod:poss pss-1821 _ # translation: and my mouth shall declare thy praise. pss-1822-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1822-6 cc pss-1822 _ pss-1822-2 ašte ašte C _ _ pss-1822-4 mark pss-1822 _ pss-1822-3 bi sъm Vao-3s _ _ pss-1822-4 aux:cond pss-1822 _ pss-1822-4 vьsxotělъ vъsxotěti Vmp--se Amsnn _ pss-1822-6 advcl pss-1822 _ pss-1822-5 žrъtvě žertva Nfsdn _ _ pss-1822-4 obl pss-1822 _ pss-1822-6 dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1822 _ pss-1822-7 bimъ sъm Vao-1s _ _ pss-1822-6 aux:cond pss-1822 _ pss-1822-8 ubo: ubo C _ _ pss-1822-6 cc pss-1822 _ # translation: For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: pss-1823-1 Vьsesъžaga_emъïxъ vьsesъžešti Vmpp-pe A-pgy _ pss-1823-4 obj pss-1823 _ pss-1823-2 že že Qg _ _ pss-1823-4 cc pss-1823 _ pss-1823-3 ne ne Qz _ _ pss-1823-4 advmod pss-1823 _ pss-1823-4 blagovoliši: blagovoliti Vmip2s _ _ 0 root pss-1823 _ # translation: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings. pss-1824-1 Žrъtva žertva Nfsnn _ _ pss-1824-3 obl:pred pss-1824 _ pss-1824-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1824-1 nmod:iobj pss-1824 _ pss-1824-3 dx҃ъ dux Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1824 _ pss-1824-4 sъkrušenъ: sъkruša Amsnn-n Vmpa-se _ pss-1824-3 amod pss-1824 _ # translation: Sacrifice to God is a broken spirit: pss-1825-1 Sr҃dca sъrdce Nnsgn _ _ pss-1825-7 obj pss-1825 _ pss-1825-2 sъkrušena sъkruša Ansgn Vmpa-pe _ pss-1825-1 amod pss-1825 _ pss-1825-3 ī i C _ _ pss-1825-4 cc pss-1825 _ pss-1825-4 sъměrena sъměriti Ansgn _ _ pss-1825-2 conj pss-1825 _ pss-1825-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1825-7 nsubj pss-1825 _ pss-1825-6 ne ne Qz _ _ pss-1825-7 advmod pss-1825 _ pss-1825-7 u(ni)čъ_žitъ: uničižiti Vmip3se _ _ 0 root pss-1825 _ pss-1825-8 --- - X _ _ pss-1825-7 punct pss-1825 _ # translation: a broken and humbled heart God will not despise. pss-1826-1 Ublaži ublažiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1826 _ pss-1826-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1826-1 vocative pss-1826 _ pss-1826-3 blagovolenьemъ blagovolenie Nnsin _ _ pss-1826-1 obl pss-1826 _ pss-1826-4 tvoimъ tvoi Ansiy _ _ pss-1826-3 amod:poss pss-1826 _ pss-1826-5 sīona: Sion (2) Nmsgn _ _ pss-1826-1 obj pss-1826 _ # translation: Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; pss-1827-1 I i C _ _ pss-1827-3 cc pss-1827 _ pss-1827-2 da da C _ _ pss-1827-3 aux:opt pss-1827 _ pss-1827-3 sъziždǫ_tъ sъzidam Vmip3pe _ _ 0 root pss-1827 _ pss-1827-4 sję se Px---a _ _ pss-1827-3 expl pss-1827 _ pss-1827-5 stěnъi: stena (2) Nfpnn _ _ pss-1827-3 nsubj pss-1827 _ pss-1827-6 Iīm҃ъskъi: ierusalimski Afpnn _ _ pss-1827-5 amod pss-1827 _ # translation: and let the walls of Jerusalem be built. pss-1828-1 Togda togda Pr _ _ pss-1828-2 advmod pss-1828 _ pss-1828-2 blagovoliši blagovoliti Vmip2s _ _ 0 root pss-1828 _ pss-1828-3 žrъtvǫ žertva Nfsan _ _ pss-1828-2 obj pss-1828 _ pss-1828-4 pra_vьdǫ: pravda Nfsan _ _ pss-1828-3 nmod pss-1828 _ pss-1828-5 Vъznošenьě vъznošenie Nnpnn _ _ pss-1828-3 appos pss-1828 _ pss-1828-6 vъsesъžaga_emaa: vьsesъžešti Anpny Vmpp-pe _ pss-1828-5 amod pss-1828 _ pss-1828-7 --- - X _ _ pss-1828-6 punct pss-1828 _ # translation: Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: pss-1829-1 Togъda togda Pr _ _ pss-1829-2 advmod pss-1829 _ pss-1829-2 vъzložetъ vъzloža Vmip3pe Vmip3se _ 0 root pss-1829 _ pss-1829-3 na na Sa _ _ pss-1829-4 case pss-1829 _ pss-1829-4 oltrъ oltar Nmsnn _ _ pss-1829-2 obl:lat pss-1829 _ pss-1829-5 tvoī tvoi Amsny-n _ _ pss-1829-4 amod:poss pss-1829 _ pss-1829-6 telьcję: telec Nmpan _ _ pss-1829-2 obj pss-1829 _ # translation: then shall they offer calves upon thine altar. pss-1830-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1830 _ # translation: (Title) Glory! pss-1831-1 VЪ v Sa _ _ pss-1831-2 case pss-1831 _ pss-1831-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1831-3 nmod pss-1831 _ pss-1831-3 RAZUMU razum Nmsdn _ _ 0 root:nsubj pss-1831 _ pss-1831-4 DA҃DO҃VU Davidov Amsdn _ _ pss-1831-3 amod:poss pss-1831 _ pss-1831-5 EGDA egda Pr _ _ pss-1831-6 mark pss-1831 _ pss-1831-6 PRÌDE priida Vmia3ser _ _ pss-1831-3 acl pss-1831 _ pss-1831-7 DOÌKЪ Doik Nmsny _ _ pss-1831-6 nsubj pss-1831 _ pss-1831-8 DUMĚA_NЪ idumějanin Nmsny _ _ pss-1831-7 appos pss-1831 _ pss-1831-9 Ì i C _ _ pss-1831-10 cc pss-1831 _ pss-1831-10 VЪZVĚSTÌ vъzvestja Vmia3ser _ _ pss-1831-6 conj pss-1831 _ pss-1831-11 SAULU Savьlъ Nmsdy _ _ pss-1831-10 obl:iobj pss-1831 _ pss-1831-12 Ī i C _ _ pss-1831-13 cc pss-1831 _ pss-1831-13 REČE reka Vmia3ser _ _ pss-1831-10 conj pss-1831 _ pss-1831-14 EMU toi Pp3msd _ _ pss-1831-13 obl:iobj pss-1831 _ pss-1831-15 [*la*] 51 Mc _ _ pss-1831-3 punct pss-1831 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, pss-1832-1 PRÌDE priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-1832 _ pss-1832-2 D҃AD҃Ъ David Nmsny _ _ pss-1832-1 nsubj pss-1832 _ pss-1832-3 VЪ v Sa _ _ pss-1832-4 case pss-1832 _ pss-1832-4 DOMЪ dom Nmsnn _ _ pss-1832-1 obl:lat pss-1832 _ pss-1832-5 AVÌMELEXOVЪ: Avimelexov Amsnn-n _ _ pss-1832-4 amod:poss pss-1832 _ # translation: (Title) David is gone to the house of Abimelech. pss-1833-1 Čъto čto Pq---n _ _ pss-1833-3 advmod pss-1833 _ pss-1833-2 sję se Px---a _ _ pss-1833-3 expl pss-1833 _ pss-1833-3 xvališi xvalja Vmip2si _ _ 0 root pss-1833 _ pss-1833-4 vo+ v Sa _ _ pss-1833-5 case pss-1833 _ pss-1833-5 zъ_lobo zloba Nfsan Nfsin _ pss-1833-3 obl pss-1833 _ pss-1833-6 sīlьnъi: silen Amsny _ _ pss-1833-3 vocative pss-1833 _ # translation: Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief? pss-1834-1 Bezako_nnъe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1834-5 obj pss-1834 _ pss-1834-2 vъsъ vse Amsny-n _ _ pss-1834-3 amod:det pss-1834 _ pss-1834-3 denъ den Nmsni _ _ pss-1834-5 obl pss-1834 _ pss-1834-4 nepravьdǫ nepravda Nfsan _ _ pss-1834-1 conj pss-1834 _ pss-1834-5 umъisli umislja Vmia3se _ _ 0 root pss-1834 _ pss-1834-6 jęzъikъ ezik Nmsnn _ _ pss-1834-5 nsubj pss-1834 _ pss-1834-7 tvoi: tvoi Amsny-n _ _ pss-1834-6 amod:poss pss-1834 _ # translation: All the day thy tongue has devised unrighteousness; pss-1835-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1835-2 mark pss-1835 _ pss-1835-2 britva britva Nfsnn _ _ pss-1835-4 advcl pss-1835 _ pss-1835-3 īzośtrena izostrja Afsnn Vmpa-se _ pss-1835-2 amod pss-1835 _ pss-1835-4 sъtvo_rilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1835 _ pss-1835-5 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1835-4 aux:prf pss-1835 _ pss-1835-6 lestъ: lъst Nfsni _ _ pss-1835-4 obj pss-1835 _ # translation: like a sharpened razor thou hast wrought deceit. pss-1836-1 Vъzljubilъ vъzljubja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1836 _ pss-1836-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1836-3 aux:prf pss-1836 _ pss-1836-3 zъlobǫ zloba Nfsan _ _ pss-1836-1 obj pss-1836 _ pss-1836-4 pa_če pače Rc _ _ pss-1836-5 amod pss-1836 _ pss-1836-5 blagostъinję: blagostyni Nfsgn _ _ pss-1836-1 obl pss-1836 _ # translation: Thou hast loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. pss-1837-1 Nepravъdǫ nepravda Nfsan _ _ 0 root:obj pss-1837 _ pss-1837-2 neže neželi C _ _ pss-1837-3 mark pss-1837 _ pss-1837-3 gl҃ti glagolati Vmn---i _ _ pss-1837-1 advcl pss-1837 _ pss-1837-4 pravьdǫ: pravda Nfsan _ _ pss-1837-3 obj pss-1837 _ pss-1838-1 Vъzljubīlъ vъzljubja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1838 _ pss-1838-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1838-1 aux:prf pss-1838 _ pss-1838-3 vъsję vse Ampay _ _ pss-1838-4 amod:det pss-1838 _ pss-1838-4 gl҃ъi glagol Nmpan _ _ pss-1838-1 obj pss-1838 _ pss-1838-5 potopьnъiję: potopьnъ Ampay _ _ pss-1838-4 amod pss-1838 _ pss-1838-6 Jęzъikъ(i) ezik Nmpan _ _ pss-1838-4 conj pss-1838 _ pss-1838-7 lьstī(vь)i: lъstiv Ampan _ _ pss-1838-6 amod pss-1838 _ # translation: Thou has loved all words of destruction, and a deceitful tongue. pss-1839-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-1839-4 obl pss-1839 _ pss-1839-2 radi radi Sg _ _ pss-1839-1 case pss-1839 _ pss-1839-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1839-4 nsubj pss-1839 _ pss-1839-4 razdrušitъ razruša Vmip3se _ _ 0 root pss-1839 _ pss-1839-5 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1839-4 obj pss-1839 _ pss-1839-6 do do Sg _ _ pss-1839-7 case pss-1839 _ pss-1839-7 konъca: konec Nmsgn _ _ pss-1839-4 obl pss-1839 _ # translation: Therefore may God destroy thee for ever, pss-1840-1 Vъstrъgnetъ vъstrъgnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-1840 _ pss-1840-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1840-1 obj pss-1840 _ # translation: may he pluck thee up pss-1841-1 ī i C _ _ pss-1841-2 cc pss-1841 _ pss-1841-2 prěselitъ prěseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-1841 _ pss-1841-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1841-2 obj pss-1841 _ pss-1841-4 otъ ot Sg _ _ pss-1841-5 case pss-1841 _ pss-1841-5 sela selo Nnsgn _ _ pss-1841-2 obl:abl pss-1841 _ pss-1841-6 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-1841-5 amod:poss pss-1841 _ # translation: and utterly remove thee from thy dwelling, pss-1842-1 Í i C _ _ pss-1842-2 cc pss-1842 _ pss-1842-2 korenъ koren Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-1842 _ pss-1842-3 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-1842-2 amod:poss pss-1842 _ pss-1842-4 otъ ot Sg _ _ pss-1842-5 case pss-1842 _ pss-1842-5 ze_mlję zemlja Nfsgn _ _ pss-1842-2 obl:abl pss-1842 _ pss-1842-6 živǫštiixъ: živeja Vmpp-pia A-pgy _ pss-1842-5 nmod pss-1842 _ pss-1842-7 [dīě҃_psal҃]: diapsalma N _ _ pss-1842-6 discourse pss-1842 _ # translation: and thy root from the land of the living. pss-1843-1 Uzъrjętъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1843 _ pss-1843-2 pravedьnii praveden Ampny _ _ pss-1843-1 nsubj pss-1843 _ # translation: And the righteous shall see, pss-1844-1 ï i C _ _ pss-1844-2 cc pss-1844 _ pss-1844-2 u_bojętъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1844 _ pss-1844-3 sję: se Px---a _ _ pss-1844-2 expl pss-1844 _ # translation: and fear, pss-1845-1 I i C _ _ pss-1845-4 cc pss-1845 _ pss-1845-2 o o (2) Sl _ _ pss-1845-3 case pss-1845 _ pss-1845-3 nemъ toi Pp3msl _ _ pss-1845-4 obl pss-1845 _ pss-1845-4 vьsmě_jǫtъ vъsmijati Vmip3pe _ _ 0 root pss-1845 _ pss-1845-5 sję se Px---a _ _ pss-1845-4 expl pss-1845 _ # translation: and shall laugh at him, pss-1846-1 ī i C _ _ pss-1846-2 cc pss-1846 _ pss-1846-2 rekǫtъ: reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-1846 _ # translation: and say, pss-1847-1 Se se (2) Qd _ _ pss-1847-2 discourse pss-1847 _ pss-1847-2 čv҃kъ človek Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-1847 _ pss-1847-3 iže iže Pr-msn _ _ pss-1847-5 mark pss-1847 _ pss-1847-4 ne ne Qz _ _ pss-1847-5 advmod pss-1847 _ pss-1847-5 položi položa Vmia3se _ _ pss-1847-2 acl pss-1847 _ pss-1847-6 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1847-5 obj pss-1847 _ pss-1847-7 po_moštъnika pomoštnik Nmsgy _ _ pss-1847-5 obl:pred pss-1847 _ pss-1847-8 sebě: se Px---dl _ _ pss-1847-5 obl:iobj pss-1847 _ # translation: Behold the man who made not God his help; pss-1848-1 Nъ no C _ _ pss-1848-2 cc pss-1848 _ pss-1848-2 upъva upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-1848 _ pss-1848-3 na na Sa _ _ pss-1848-4 case pss-1848 _ pss-1848-4 množьstvo množestvo Nnsnn _ _ pss-1848-2 obl pss-1848 _ pss-1848-5 bogatъstva bogatstvo Nnsgn _ _ pss-1848-4 nmod pss-1848 _ pss-1848-6 svoego: svoi Ansgy _ _ pss-1848-5 amod:poss pss-1848 _ # translation: but trusted in the abundance of his wealth, pss-1849-1 Í i C _ _ pss-1849-2 cc pss-1849 _ pss-1849-2 vьzmože vъzmošti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1849 _ pss-1849-3 sueto_jǫ sueta Nfsin _ _ pss-1849-2 obl pss-1849 _ pss-1849-4 svoejǫ: svoi Afsiy _ _ pss-1849-3 amod:poss pss-1849 _ # translation: and strengthened himself in his vanity. pss-1850-1 Azъ az Pp1-sn _ _ 0 root:nsubj pss-1850 _ pss-1850-2 že že Qd _ _ pss-1850-1 cc pss-1850 _ pss-1850-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1850-4 mark pss-1850 _ pss-1850-4 maslina maslina Nfsnn _ _ pss-1850-1 acl pss-1850 _ pss-1850-5 plodovita plodovit Afsnn _ _ pss-1850-4 amod pss-1850 _ pss-1850-6 vъ v Sl _ _ pss-1850-7 case pss-1850 _ pss-1850-7 domu dom Nmsgu _ _ pss-1850-4 obl:loc pss-1850 _ pss-1850-8 bž҃ii božii Amsln _ _ pss-1850-7 amod pss-1850 _ # translation: But I am as a fruitful olive in the house of God: pss-1851-1 upъvajǫ upъvati Vmip1si _ _ 0 root pss-1851 _ pss-1851-2 na na Sa _ _ pss-1851-3 case pss-1851 _ pss-1851-3 mi_lostъ milost Nfsni _ _ pss-1851-1 obl pss-1851 _ pss-1851-4 bž҃jǫ. božii Afsan _ _ pss-1851-3 amod:poss pss-1851 _ pss-1851-5 vъ v Sa _ _ pss-1851-6 case pss-1851 _ pss-1851-6 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1851-1 obl pss-1851 _ pss-1851-7 i i C _ _ pss-1851-8 cc pss-1851 _ pss-1851-8 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1851-6 conj pss-1851 _ pss-1851-9 v(ě)ka: vek Nmsgn _ _ pss-1851-8 nmod pss-1851 _ # translation: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore. pss-1852-1 Íspověmъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-1852 _ pss-1852-2 ti ty Pp2-sd _ _ pss-1852-1 obl:iobj pss-1852 _ pss-1852-3 sję se Px---a _ _ pss-1852-1 expl pss-1852 _ pss-1852-4 vъ v Sa _ _ pss-1852-5 case pss-1852 _ pss-1852-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1852-1 obl pss-1852 _ # translation: I will give thanks to thee for ever, pss-1853-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1853-2 cc pss-1853 _ pss-1853-2 stvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1853 _ pss-1853-3 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-1853-2 aux:prf pss-1853 _ # translation: for thou hast done it: pss-1854-1 I i C _ _ pss-1854-2 cc pss-1854 _ pss-1854-2 trъplǫ tъrpja Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-1854 _ pss-1854-3 i_mję ime Nnsnn _ _ pss-1854-2 obj pss-1854 _ pss-1854-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-1854-3 amod:poss pss-1854 _ # translation: and I will wait on thy name; pss-1855-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1855-2 cc pss-1855 _ pss-1855-2 blago blag Ansnn _ _ 0 root:obl:pred pss-1855 _ pss-1855-3 prědъ pred Si _ _ pss-1855-4 case pss-1855 _ pss-1855-4 prě(d)_nъimī prepodoben A-piy _ _ pss-1855-2 obl:loc pss-1855 _ pss-1855-5 tvoīmī: tvoi A-piy _ _ pss-1855-4 amod:poss pss-1855 _ # translation: for it is good before the saints. pss-1856-1 VЪ v Sa _ _ pss-1856-2 case pss-1856 _ pss-1856-2 KONECЪ konec Nmsnn _ _ pss-1856-7 nmod pss-1856 _ pss-1856-3 O o (2) Sl _ _ pss-1856-6 case pss-1856 _ pss-1856-4 [*lb*] 52 Mc _ _ pss-1856-7 punct pss-1856 _ pss-1856-5 O o (2) Sl _ _ pss-1856-3 reparandum pss-1856 _ pss-1856-6 MALETĚ Maelet Nfsdy _ _ pss-1856-7 nmod pss-1856 _ pss-1856-7 RAZUMЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-1856 _ pss-1856-8 DA҃DO҃VЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1856-7 amod:poss pss-1856 _ # translation: (Title) For the end, a (Psalm) of David upon Maeleth, (of) instruction pss-1857-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-1857 _ pss-1857-2 bezumenъ bezumen Amsnn _ _ pss-1857-1 nsubj pss-1857 _ pss-1857-3 vъ v Sl _ _ pss-1857-4 case pss-1857 _ pss-1857-4 sr҃dci sъrdce Nnsln _ _ pss-1857-1 obl:loc pss-1857 _ pss-1857-5 svoemъ svoi Ansly _ _ pss-1857-4 amod pss-1857 _ # translation: The fool has said in his heart, pss-1858-1 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1858 _ pss-1858-2 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-1858-1 nsubj pss-1858 _ # translation: There is no God. pss-1859-1 Rastь_lěšję raztleja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1859 _ pss-1859-2 i i C _ _ pss-1859-3 cc pss-1859 _ pss-1859-3 omrazišję omrazja Vmia3pe _ _ pss-1859-1 conj pss-1859 _ pss-1859-4 sję se Px---a _ _ pss-1859-1 expl pss-1859 _ pss-1859-5 vъ v Sl _ _ pss-1859-6 case pss-1859 _ pss-1859-6 bezakonenъi bezzakonie Nnsln _ _ pss-1859-1 obl:loc pss-1859 _ # translation: They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: pss-1860-1 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1860 _ pss-1860-2 tvorję_ī tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-1860-1 advcl:csubj pss-1860 _ pss-1860-3 dobra: dobro Nnsgn _ _ pss-1860-2 obj pss-1860 _ # translation: there is none that does good. pss-1861-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-1861-4 nsubj pss-1861 _ pss-1861-2 s sъ Sg _ _ pss-1861-3 case pss-1861 _ pss-1861-3 (n)b҃i nebe Nnsdn _ _ pss-1861-4 obl:abl pss-1861 _ pss-1861-4 priniče prinikna Vmia3ser _ _ 0 root pss-1861 _ pss-1861-5 na na Sa _ _ pss-1861-6 case pss-1861 _ pss-1861-6 sn҃ъi sin Nmpay _ _ pss-1861-4 obl:lat pss-1861 _ pss-1861-7 čl҃včję člověčь Ampan _ _ pss-1861-6 amod pss-1861 _ pss-1861-8 Viděti vidja Vmn _ _ pss-1861-4 advcl pss-1861 _ pss-1861-9 ašte ašte C _ _ pss-1861-10 mark pss-1861 _ pss-1861-10 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-1861-8 advcl pss-1861 _ pss-1861-11 razumě_vaję razuměvam Vmpp-sia Amsnn _ pss-1861-10 advcl:csubj pss-1861 _ pss-1861-12 ili ili C _ _ pss-1861-13 cc pss-1861 _ pss-1861-13 vьzīskaję vъziskati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1861-11 conj pss-1861 _ pss-1861-14 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-1861-11 obj pss-1861 _ # translation: God looked down from heaven upon the sons of men, / to see if there were any that understood, or sought after God. pss-1862-1 Vъsi vse Ampny _ _ pss-1862-2 nsubj pss-1862 _ pss-1862-2 uklonišję ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1862 _ pss-1862-3 sję se Px---a _ _ pss-1862-2 expl pss-1862 _ pss-1862-4 vъkupě vъkupě R Nmsln _ pss-1862-2 advmod pss-1862 _ # translation: They have all gone out of the way, pss-1863-1 neključīmi neključim Ampnn Vmpp-pe _ pss-1863-2 obl:pred pss-1863 _ pss-1863-2 bъišję: bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-1863 _ # translation: they are together become unprofitable; pss-1864-1 Ně_stъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1864 _ pss-1864-2 tvorjęi tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-1864-1 advcl:csubj pss-1864 _ pss-1864-3 dobra dobro Nnsgn _ _ pss-1864-2 obj pss-1864 _ # translation: there is none that does good, pss-1865-1 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1865 _ pss-1865-2 do do Sg _ _ pss-1865-3 case pss-1865 _ pss-1865-3 edinogo: edin Amsgy _ _ pss-1865-1 obl pss-1865 _ # translation: there is not even one. pss-1866-1 Nī ni C _ _ pss-1866-3 cc pss-1866 _ pss-1866-2 li li Qq _ _ pss-1866-3 advmod pss-1866 _ pss-1866-3 razumějǫtъ razumeja Vmip3p _ _ 0 root pss-1866 _ pss-1866-4 vъsi vse Ampny _ _ pss-1866-5 amod:det pss-1866 _ pss-1866-5 dělajǫśtei dělati Vmpp-pia Ampny _ pss-1866-3 advcl:csubj pss-1866 _ pss-1866-6 bezakonnьě: bezzakonie Nnsgn _ _ pss-1866-5 obj pss-1866 _ pss-1866-7 Sъnědajǫštei sъnědati Vmpp-pia Ampny _ pss-1866-5 conj pss-1866 _ pss-1866-8 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-1866-7 obj pss-1866 _ pss-1866-9 moję: moi Ampay _ _ pss-1866-8 amod:poss pss-1866 _ pss-1866-10 vъ v Sa _ _ pss-1866-12 case pss-1866 _ pss-1866-11 xlěba xlěb Nmsgn _ _ pss-1866-12 nmod pss-1866 _ pss-1866-12 město město Nnsgn _ _ pss-1866-7 obl pss-1866 _ # translation: Will none of the workers of iniquity know, / who devour my people as they would eat bread? pss-1867-1 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1867-3 obj pss-1867 _ pss-1867-2 ne ne Qz _ _ pss-1867-3 advmod pss-1867 _ pss-1867-3 prizъ_vašję prizova Vmia3pe _ _ 0 root pss-1867 _ pss-1867-4 --- - X _ _ pss-1867-3 punct pss-1867 _ # translation: they have not called upon God. pss-1868-1 Tu tu Pd Pr---n _ pss-1868-2 advmod pss-1868 _ pss-1868-2 boěšję boja Vmia3pi _ _ 0 root pss-1868 _ pss-1868-3 sję se Px---a _ _ pss-1868-2 expl pss-1868 _ pss-1868-4 straxa strax Nmsgn _ _ pss-1868-2 obl pss-1868 _ pss-1868-5 ideže ideže Pr _ _ pss-1868-7 mark pss-1868 _ pss-1868-6 ne ne Qz _ _ pss-1868-7 advmod pss-1868 _ pss-1868-7 bě sъm Vmii3pi _ _ pss-1868-1 advcl pss-1868 _ pss-1868-8 straxa: strax Nmsgn _ _ pss-1868-7 obl pss-1868 _ # translation: There were they greatly afraid, where there was no fear: pss-1869-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1869-3 cc pss-1869 _ pss-1869-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1869-3 nsubj pss-1869 _ pss-1869-3 rasъipa razsipja Vmia3se _ _ 0 root pss-1869 _ pss-1869-4 (k)o_sti kost Nfpni _ _ pss-1869-3 obj pss-1869 _ pss-1869-5 čl҃kuugodъniku: člověkougodьnik Nmsdy _ _ pss-1869-3 obl:iobj pss-1869 _ # translation: for God has scattered the bones of the men-pleasers; pss-1870-1 Postъi_děšję postyděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1870 _ pss-1870-2 sję se Px---a _ _ pss-1870-1 expl pss-1870 _ # translation: they were ashamed, pss-1871-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1871-3 cc pss-1871 _ pss-1871-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1871-3 nsubj pss-1871 _ pss-1871-3 uničьži uničižiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1871 _ pss-1871-4 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1871-3 obj pss-1871 _ # translation: for God despised them. pss-1872-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-1872-2 nsubj pss-1872 _ pss-1872-2 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-1872 _ pss-1872-3 otъ ot Sg _ _ pss-1872-4 case pss-1872 _ pss-1872-4 siona Sion (2) Nmsgn _ _ pss-1872-2 obl:abl pss-1872 _ pss-1872-5 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ pss-1872-2 obj pss-1872 _ pss-1872-6 ïīl҃vo: Izrailev Ansnn _ _ pss-1872-5 amod pss-1872 _ # translation: Who will bring the salvation of Israel out of Sion? pss-1873-1 Egda egda Pr _ _ pss-1873-2 mark pss-1873 _ pss-1873-2 vъzvratitъ vъzvratiti Vmip3se _ _ pss-1873-7 advcl pss-1873 _ pss-1873-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1873-2 nsubj pss-1873 _ pss-1873-4 plěnenьe plěnenie Nnsnn _ _ pss-1873-2 obj pss-1873 _ pss-1873-5 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-1873-4 nmod pss-1873 _ pss-1873-6 svoixъ: svoi Ampgy _ _ pss-1873-5 amod:poss pss-1873 _ pss-1873-7 vъzdraduetъ vъzradvam Vmip3se _ _ 0 root pss-1873 _ pss-1873-8 sję se Px---a _ _ pss-1873-7 expl pss-1873 _ pss-1873-9 īěkovъ+ Jakov Nmsny _ _ pss-1873-7 nsubj pss-1873 _ pss-1873-10 (vъ)zve_selitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ pss-1873-7 conj pss-1873 _ pss-1873-11 sję se Px---a _ _ pss-1873-10 expl pss-1873 _ pss-1873-12 iī҃lъ: Izrail Nmsny _ _ pss-1873-10 nsubj pss-1873 _ # translation: When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, (and) Israel shall be glad. pss-1874-1 VЪ v Sa _ _ pss-1874-2 case pss-1874 _ pss-1874-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1874-5 nmod pss-1874 _ pss-1874-3 VЪ v Sl _ _ pss-1874-4 case pss-1874 _ pss-1874-4 PĚNÌXЪ penie Nnpln _ _ pss-1874-5 nmod pss-1874 _ pss-1874-5 RAZUMЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-1874 _ pss-1874-6 DA҃DO҃VЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-1874-5 amod:poss pss-1874 _ pss-1874-7 VЪNGDA vъnegda Pr _ _ pss-1874-8 mark pss-1874 _ pss-1874-8 PRÌ_DǪ priida Vmia3per _ _ pss-1874-5 acl pss-1874 _ pss-1874-9 ZEFEANE Zefeane Nmpny _ _ pss-1874-8 nsubj pss-1874 _ pss-1874-10 Ì i C _ _ pss-1874-11 cc pss-1874 _ pss-1874-11 RĚŠJĘ reka Vmia3pe _ _ pss-1874-8 conj pss-1874 _ pss-1874-12 SAULU. Savьlъ Nmsdy _ _ pss-1874-11 obl:iobj pss-1874 _ # translation: (Title) For the end, among Hymns of instruction by David, when the Ziphites came / (Title) and said to Saul, pss-1875-1 NE ne Qz _ _ pss-1875-6 advmod pss-1875 _ pss-1875-2 SE se (2) Qd Pd-msn _ pss-1875-6 discourse pss-1875 _ pss-1875-3 [*lv*] 53 Mc _ _ pss-1875-6 punct pss-1875 _ pss-1875-4 LÌ li Qq _ _ pss-1875-6 advmod pss-1875 _ pss-1875-5 DA҃DЪ҃ David Nmsny _ _ pss-1875-6 nsubj pss-1875 _ pss-1875-6 KRЪÌETЪ krija Vmip3si _ _ 0 root pss-1875 _ pss-1875-7 SJĘ se Px---a _ _ pss-1875-6 expl pss-1875 _ pss-1875-8 VЬ v Sl _ _ pss-1875-9 case pss-1875 _ pss-1875-9 NASЪ: my Pp1-pgl _ _ pss-1875-6 obl:loc pss-1875 _ # translation: (Title) Lo, is not David hid with us? pss-1876-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1876-5 vocative pss-1876 _ pss-1876-2 vъ v Sa _ _ pss-1876-3 case pss-1876 _ pss-1876-3 imję ime Nnsnn _ _ pss-1876-5 obl pss-1876 _ pss-1876-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-1876-3 amod:poss pss-1876 _ pss-1876-5 sp҃(i) spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1876 _ pss-1876-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1876-5 obj pss-1876 _ # translation: Save me, O God, by thy name, pss-1877-1 Í i C _ _ pss-1877-5 cc pss-1877 _ pss-1877-2 vъ v Sl _ _ pss-1877-3 case pss-1877 _ pss-1877-3 sīlě sila Nfsdn _ _ pss-1877-5 obl pss-1877 _ pss-1877-4 tvoei tvoi Afsdy _ _ pss-1877-3 amod:poss pss-1877 _ pss-1877-5 sǫdī sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-1877 _ pss-1877-6 mī: az Pp1-sd _ _ pss-1877-5 obl:iobj pss-1877 _ # translation: and judge me by thy might. pss-1878-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1878-2 vocative pss-1878 _ pss-1878-2 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1878 _ pss-1878-3 moli_tvǫ molitva Nfsan _ _ pss-1878-2 obj pss-1878 _ pss-1878-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1878-3 amod:poss pss-1878 _ # translation: O God, hear my prayer; pss-1879-1 Vъuši vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1879 _ pss-1879-2 gl҃ъi glagol Nmpan _ _ pss-1879-1 obj pss-1879 _ pss-1879-3 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-1879-1 nmod pss-1879 _ pss-1879-4 (moixъ:) moi Ampgy _ _ pss-1879-3 amod:poss pss-1879 _ # translation: hearken to the words of my mouth. pss-1880-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1880-3 cc pss-1880 _ pss-1880-2 tuždī tužd Ampnn _ _ pss-1880-3 nsubj pss-1880 _ pss-1880-3 vъstašję vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1880 _ pss-1880-4 na na Sa _ _ pss-1880-5 case pss-1880 _ pss-1880-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1880-3 obl pss-1880 _ # translation: For strangers have risen up against me, pss-1881-1 Í i C _ _ pss-1881-3 cc pss-1881 _ pss-1881-2 krěpьcii krepъk Ampny _ _ pss-1881-3 nsubj pss-1881 _ pss-1881-3 vъziskašję vъziskati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1881 _ pss-1881-4 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-1881-3 obj pss-1881 _ pss-1881-5 mo(e)ję: moi Afsgy _ _ pss-1881-4 amod:poss pss-1881 _ # translation: and mighty men have sought my life: pss-1882-1 I i C _ _ pss-1882-3 cc pss-1882 _ pss-1882-2 ne ne Qz _ _ pss-1882-3 advmod pss-1882 _ pss-1882-3 po(lo)žišję položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-1882 _ pss-1882-4 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1882-3 obj pss-1882 _ pss-1882-5 prědъ pred Si _ _ pss-1882-6 case pss-1882 _ pss-1882-6 so_bojǫ: se Px---i _ _ pss-1882-3 obl pss-1882 _ pss-1882-7 [dīě҃_psal҃]: diapsalma N _ _ pss-1882-6 discourse pss-1882 _ # translation: they have not set God before them. pss-1883-1 Se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-1883-4 discourse pss-1883 _ pss-1883-2 bo bo C _ _ pss-1883-4 cc pss-1883 _ pss-1883-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1883-4 nsubj pss-1883 _ pss-1883-4 pomagaetъ pomagam Vmip3si _ _ 0 root pss-1883 _ pss-1883-5 mi: az Pp1-sd _ _ pss-1883-4 obl:iobj pss-1883 _ # translation: For lo! God assists me; pss-1884-1 I i C _ _ pss-1884-4 cc pss-1884 _ pss-1884-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-1884-4 nsubj pss-1884 _ pss-1884-3 zastǫpьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-1884-4 obl:pred pss-1884 _ pss-1884-4 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1884 _ pss-1884-5 dš҃i duša Nfsdy _ _ pss-1884-4 nmod:iobj pss-1884 _ pss-1884-6 moei: moi Afsdy _ _ pss-1884-5 amod:poss pss-1884 _ # translation: and the Lord is the helper of my soul. pss-1885-1 Vъzvrati vъzvratiti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1885 _ pss-1885-2 zъlaa zъl Nnpny _ _ pss-1885-1 obj pss-1885 _ pss-1885-3 vragomъ vrag Nmpdy _ _ pss-1885-1 obl:iobj pss-1885 _ pss-1885-4 moimъ: moi Ampdy _ _ pss-1885-3 amod:poss pss-1885 _ # translation: Return evil to mine enemies; pss-1886-1 rěsnotojǫ rěsnota Nfsin _ _ pss-1886-3 obl pss-1886 _ pss-1886-2 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-1886-1 amod:poss pss-1886 _ pss-1886-3 potrěbi potrebja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-1886 _ pss-1886-4 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1886-3 obj pss-1886 _ # translation: utterly destroy them in thy truth. pss-1887-1 volejǫ volja Nfsin _ _ pss-1887-2 obl pss-1887 _ pss-1887-2 požьrjǫ požrěti Vmip1se _ _ 0 root pss-1887 _ pss-1887-3 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-1887-2 obl:iobj pss-1887 _ # translation: I will willingly sacrifice to thee: pss-1888-1 Ispověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1888 _ pss-1888-2 sję se Px---a _ _ pss-1888-1 expl pss-1888 _ pss-1888-3 imeni ime Nnsdn _ _ pss-1888-1 obl:iobj pss-1888 _ pss-1888-4 tvoe_mu tvoi Ansdy _ _ pss-1888-3 amod:poss pss-1888 _ pss-1888-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1888-4 vocative pss-1888 _ # translation: I will give thanks to thy name, O Lord; pss-1889-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1889-3 cc pss-1889 _ pss-1889-2 blago blag Ansnn _ _ pss-1889-3 obl:pred pss-1889 _ pss-1889-3 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1889 _ # translation: for it is good. pss-1890-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1890-5 cc pss-1890 _ pss-1890-2 otъ ot Sg _ _ pss-1890-4 case pss-1890 _ pss-1890-3 vъseję vse Afsgy _ _ pss-1890-4 amod:poss pss-1890 _ pss-1890-4 pečali pečal Nfsgi _ _ pss-1890-5 obl pss-1890 _ pss-1890-5 īzbavi_lъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1890 _ pss-1890-6 mję az Pp1-sa _ _ pss-1890-5 obj pss-1890 _ pss-1890-7 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-1890-5 aux:prf pss-1890 _ # translation: For thou hast delivered me out of all affliction, pss-1891-1 Í i C _ _ pss-1891-5 cc pss-1891 _ pss-1891-2 na na Sa _ _ pss-1891-3 case pss-1891 _ pss-1891-3 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-1891-5 obl pss-1891 _ pss-1891-4 moję moi Ampay _ _ pss-1891-3 amod:poss pss-1891 _ pss-1891-5 vьzьrě vъzьrěti Vmia3se _ _ 0 root pss-1891 _ pss-1891-6 oko oko Nnsnn _ _ pss-1891-5 nsubj pss-1891 _ pss-1891-7 moe: moi Ansny _ _ pss-1891-6 amod:poss pss-1891 _ # translation: and mine eye has seen my desire upon mine enemies. pss-1892-1 VЪ v Sa _ _ pss-1892-2 case pss-1892 _ pss-1892-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-1892-6 nmod pss-1892 _ pss-1892-3 VЪ v Sl _ _ pss-1892-4 case pss-1892 _ pss-1892-4 PĚNЪÌXЪ penie Nnpln _ _ pss-1892-6 nmod pss-1892 _ pss-1892-5 [*lg*] 54 Mc _ _ pss-1892-6 punct pss-1892 _ pss-1892-6 RAZUMЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-1892 _ pss-1892-7 D҃AD҃OV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-1892-6 amod:poss pss-1892 _ pss-1892-8 PSALMЪ: psalm Nmsnn _ _ pss-1892-6 appos pss-1892 _ # translation: (Title) For the end, among Hymns of instruction by David pss-1893-1 Vъuši vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1893 _ pss-1893-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1893-1 vocative pss-1893 _ pss-1893-3 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-1893-1 obj pss-1893 _ pss-1893-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1893-3 amod:poss pss-1893 _ # translation: Hearken, O God, to my prayer; pss-1894-1 I i C _ _ pss-1894-3 cc pss-1894 _ pss-1894-2 ne ne Qz _ _ pss-1894-3 advmod pss-1894 _ pss-1894-3 prězъri prezra Vmm-2s _ _ 0 root pss-1894 _ pss-1894-4 molenъě molenie Nnsgn _ _ pss-1894-3 obj pss-1894 _ pss-1894-5 moego: moi Ansgy _ _ pss-1894-4 amod:poss pss-1894 _ # translation: and disregard not my supplication. pss-1895-1 Vonъmi vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1895 _ pss-1895-2 ï i C _ _ pss-1895-3 cc pss-1895 _ pss-1895-3 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ pss-1895-1 conj pss-1895 _ pss-1895-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1895-1 obj pss-1895 _ # translation: Attend to me, and hearken to me: pss-1896-1 Vъskrъběxъ vъskrъběti Vmia1se _ _ 0 root pss-1896 _ pss-1896-2 pečalьjǫ pečal Nfsii _ _ pss-1896-1 obl pss-1896 _ pss-1896-3 moe_jǫ moi Afsiy _ _ pss-1896-2 amod:poss pss-1896 _ # translation: I was grieved in my meditation, pss-1897-1 ï i C _ _ pss-1897-2 cc pss-1897 _ pss-1897-2 sъmję(sъ) sъmęsti Vmia1se _ _ 0 root pss-1897 _ pss-1897-3 sję: se Px---a _ _ pss-1897-2 expl pss-1897 _ pss-1897-4 Wtъ ot Sg _ _ pss-1897-5 case pss-1897 _ pss-1897-5 glasa glas Nmsgn _ _ pss-1897-2 obl:agent pss-1897 _ pss-1897-6 vražьě vražii Amsgn-n _ _ pss-1897-5 amod pss-1897 _ pss-1897-7 otъ ot Sg _ _ pss-1897-8 case pss-1897 _ pss-1897-8 sъtǫžanьě sъtǫžanie Nnsgn _ _ pss-1897-5 conj pss-1897 _ pss-1897-9 grě_šьniča: grěšьničь Ansgn _ _ pss-1897-8 amod pss-1897 _ pss-1897-10 --- - X _ _ pss-1897-9 punct pss-1897 _ # translation: and I was troubled because of the voice of the enemy, / and because of the oppression of the sinner: pss-1898-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1898-2 cc pss-1898 _ pss-1898-2 uklonišję ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1898 _ pss-1898-3 na na Sa _ _ pss-1898-4 case pss-1898 _ pss-1898-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-1898-2 obl pss-1898 _ pss-1898-5 bezako_nnъe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1898-2 obj pss-1898 _ # translation: for they brought iniquity against me, pss-1899-1 I i C _ _ pss-1899-4 cc pss-1899 _ pss-1899-2 vь v Sl _ _ pss-1899-3 case pss-1899 _ pss-1899-3 gněvě gněv Nmsln _ _ pss-1899-4 obl:loc pss-1899 _ pss-1899-4 vražьdova_xǫ vražьdovati Vmii3pi _ _ 0 root pss-1899 _ pss-1899-5 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1899-4 obl:iobj pss-1899 _ # translation: and were wrathfully angry with me. pss-1900-1 Sr҃dce sъrdce Nnsnn _ _ pss-1900-3 nsubj pss-1900 _ pss-1900-2 moe moi Ansny _ _ pss-1900-1 amod:poss pss-1900 _ pss-1900-3 sъmjęte sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1900 _ pss-1900-4 sję se Px---a _ _ pss-1900-3 expl pss-1900 _ pss-1900-5 vo v Sl _ _ pss-1900-6 case pss-1900 _ pss-1900-6 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1900-3 obl:loc pss-1900 _ # translation: My heart was troubled within me; pss-1901-1 Í i C _ _ pss-1901-4 cc pss-1901 _ pss-1901-2 straxъ strax Nmsnn _ _ pss-1901-4 nsubj pss-1901 _ pss-1901-3 sъmrъtьnъi_i smъrten Amsny-n _ _ pss-1901-2 amod pss-1901 _ pss-1901-4 napade napasti Vmia3ser _ _ 0 root pss-1901 _ pss-1901-5 na na Sa _ _ pss-1901-6 case pss-1901 _ pss-1901-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1901-4 obl pss-1901 _ # translation: and the fear of death fell upon me. pss-1902-1 Boěznъ bojaznь Nfsni _ _ pss-1902-4 nsubj pss-1902 _ pss-1902-2 i i C _ _ pss-1902-3 cc pss-1902 _ pss-1902-3 trepetъ trepet Nmsnn _ _ pss-1902-1 conj pss-1902 _ pss-1902-4 pride priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-1902 _ pss-1902-5 na na Sa _ _ pss-1902-6 case pss-1902 _ pss-1902-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1902-4 obl pss-1902 _ # translation: Fear and trembling came upon me, pss-1903-1 ī i C _ _ pss-1903-2 cc pss-1903 _ pss-1903-2 pokrъi pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-1903 _ pss-1903-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1903-2 obj pss-1903 _ pss-1903-4 tъma: tъma Nfsnn _ _ pss-1903-2 nsubj pss-1903 _ # translation: and darkness covered me. pss-1904-1 Í i C _ _ pss-1904-2 cc pss-1904 _ pss-1904-2 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-1904 _ # translation: And I said, pss-1905-1 kъto kъto Pq---n _ _ pss-1905-2 nsubj pss-1905 _ pss-1905-2 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-1905 _ pss-1905-3 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1905-2 obl:iobj pss-1905 _ pss-1905-4 krilě krilo Nndnn _ _ pss-1905-2 obj pss-1905 _ pss-1905-5 ěko jako (2) C _ _ pss-1905-6 mark pss-1905 _ pss-1905-6 golǫbī: golǫbi Andnn _ _ pss-1905-4 acl pss-1905 _ # translation: O that I had wings as those of a dove! pss-1906-1 ī i C _ _ pss-1906-2 cc pss-1906 _ pss-1906-2 poleštjǫ poletěti Vmip1s _ _ 0 root pss-1906 _ # translation: then would I flee away, pss-1907-1 ī i C _ _ pss-1907-2 cc pss-1907 _ pss-1907-2 počijǫ: počiti Vmip1se _ _ 0 root pss-1907 _ # translation: and be at rest. pss-1908-1 Se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-1908-2 discourse pss-1908 _ pss-1908-2 udalīxъ udaliti Vmia1se _ _ 0 root pss-1908 _ pss-1908-3 sję se Px---a _ _ pss-1908-2 expl pss-1908 _ pss-1908-4 běgaję: běgam Vmpp-sia Amsnn _ pss-1908-2 advmod pss-1908 _ # translation: Lo! I have fled afar off, pss-1909-1 ï i C _ _ pss-1909-2 cc pss-1909 _ pss-1909-2 vъdvo_rīxъ vъdvoriti Vmia1se _ _ 0 root pss-1909 _ pss-1909-3 sję se Px---a _ _ pss-1909-2 expl pss-1909 _ pss-1909-4 vъ v Sl _ _ pss-1909-5 case pss-1909 _ pss-1909-5 pustъini: pustinja Nfsdn _ _ pss-1909-2 obl:loc pss-1909 _ pss-1909-6 [dīě҃_psal҃] diapsalma N _ _ pss-1909-5 discourse pss-1909 _ # translation: and lodged in the wilderness. pss-1910-1 Čaaxъ čajati Vmii1si Vmia1si _ 0 root pss-1910 _ pss-1910-2 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1910-1 obj pss-1910 _ pss-1910-3 sp҃ajǫštago spasjavam Vmpp-sia Amsgy _ pss-1910-2 acl pss-1910 _ pss-1910-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1910-3 obj pss-1910 _ pss-1910-5 Wtъ ot Sg _ _ pss-1910-6 case pss-1910 _ pss-1910-6 prě_nemaganьě prěnemaganie Nnsgn _ _ pss-1910-3 obl pss-1910 _ pss-1910-7 dx҃a dux Nmsgn _ _ pss-1910-6 nmod pss-1910 _ pss-1910-8 ī i C _ _ pss-1910-9 cc pss-1910 _ pss-1910-9 burję: burja Nfsgn _ _ pss-1910-6 conj pss-1910 _ # translation: I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest. pss-1911-1 Potopī potopja Vmm-2se _ _ 0 root pss-1911 _ pss-1911-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1911-1 vocative pss-1911 _ pss-1911-3 i i C _ _ pss-1911-4 cc pss-1911 _ pss-1911-4 razděli razdelja Vmm-2se _ _ pss-1911-1 conj pss-1911 _ pss-1911-5 jęzъi(kъi) ezik Nmpan _ _ pss-1911-1 obj pss-1911 _ pss-1911-6 īxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1911-5 nmod:poss pss-1911 _ # translation: Destroy, O Lord, and divide their tongues: pss-1912-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1912-2 cc pss-1912 _ pss-1912-2 vīděxъ vidja Vmia1s _ _ 0 root pss-1912 _ pss-1912-3 bezakonenьe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1912-2 obj pss-1912 _ pss-1912-4 i i C _ _ pss-1912-5 cc pss-1912 _ pss-1912-5 prěrě_kanъe prěrěkanie Nnsnn _ _ pss-1912-3 conj pss-1912 _ pss-1912-6 vъ v Sl _ _ pss-1912-7 case pss-1912 _ pss-1912-7 gradě: grad Nmsln _ _ pss-1912-2 obl:loc pss-1912 _ # translation: for I have seen iniquity and gain saying in the city. pss-1913-1 Denъ den Nmsni _ _ pss-1913-4 obl pss-1913 _ pss-1913-2 i i C _ _ pss-1913-3 cc pss-1913 _ pss-1913-3 noštъ nošt Nfsni _ _ pss-1913-1 conj pss-1913 _ pss-1913-4 obidetъ obida Vmip3se _ _ 0 root pss-1913 _ pss-1913-5 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1913-4 obj pss-1913 _ pss-1913-6 po po Sd _ _ pss-1913-7 case pss-1913 _ pss-1913-7 stě_namъ stena (2) Nfpdn _ _ pss-1913-4 obl pss-1913 _ pss-1913-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1913-7 nmod pss-1913 _ # translation: Day and night he shall go round about it upon its walls: pss-1914-1 Bezakonnъe bezzakonie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1914 _ pss-1914-2 i i C _ _ pss-1914-3 cc pss-1914 _ pss-1914-3 trudъ trud Nmsnn _ _ pss-1914-1 conj pss-1914 _ pss-1914-4 posrědě posred R Nmsln _ pss-1914-5 amod pss-1914 _ pss-1914-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-1914-1 obl pss-1914 _ pss-1914-6 nepravъda: nepravda Nfsnn _ _ pss-1914-3 conj pss-1914 _ # translation: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it; pss-1915-1 Í i C _ _ pss-1915-3 cc pss-1915 _ pss-1915-2 ne ne Qz _ _ pss-1915-3 advmod pss-1915 _ pss-1915-3 oskǫdě oskǫděti Vmia3se _ _ 0 root pss-1915 _ pss-1915-4 otъ ot Sg _ _ pss-1915-5 case pss-1915 _ pss-1915-5 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-1915-3 obl pss-1915 _ pss-1915-6 ego toi Pp3msg _ _ pss-1915-5 nmod pss-1915 _ pss-1915-7 lixva lixva Nfsnn _ _ pss-1915-3 nsubj pss-1915 _ pss-1915-8 ī i C _ _ pss-1915-9 cc pss-1915 _ pss-1915-9 lьstъ: lъst Nfsni _ _ pss-1915-7 conj pss-1915 _ # translation: and usury and craft have not failed from its streets. pss-1916-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1916-7 cc pss-1916 _ pss-1916-2 ašte ašte C _ _ pss-1916-6 mark pss-1916 _ pss-1916-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-1916-6 obl:iobj pss-1916 _ pss-1916-4 bī sъm Vao-3s _ _ pss-1916-6 aux:cond pss-1916 _ pss-1916-5 vragъ vrag Nmsny _ _ pss-1916-6 nsubj pss-1916 _ pss-1916-6 ponosilъ ponositi Vmp--se Amsnn _ pss-1916-7 advcl pss-1916 _ pss-1916-7 prětrъpělъ pretъrpja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1916 _ pss-1916-8 (ubo) ubo C _ _ pss-1916-7 advmod pss-1916 _ pss-1916-9 bīmъ: sъm Vao-1s _ _ pss-1916-7 aux:cond pss-1916 _ # translation: For if an enemy had reproached me, / I would have endured it; pss-1917-1 Í i C _ _ pss-1917-9 cc pss-1917 _ pss-1917-2 ašte ašte C _ _ pss-1917-8 mark pss-1917 _ pss-1917-3 bi sъm Vao-3s _ _ pss-1917-8 aux:cond pss-1917 _ pss-1917-4 nenavidjęi nenavidja Vmpp-sia Amsny _ pss-1917-8 advcl:csubj pss-1917 _ pss-1917-5 mne az Pp1-sg _ _ pss-1917-4 obj pss-1917 _ pss-1917-6 na na Sa _ _ pss-1917-7 case pss-1917 _ pss-1917-7 mję az Pp1-sa _ _ pss-1917-8 obl pss-1917 _ pss-1917-8 velъrěčevalъ: velerěčevati Vmp--si Amsnn _ pss-1917-9 advcl pss-1917 _ pss-1917-9 Ukrъilъ ukrija Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1917 _ pss-1917-10 sję se Px---a _ _ pss-1917-9 expl pss-1917 _ pss-1917-11 bīmъ sъm Vao-1s _ _ pss-1917-9 aux:cond pss-1917 _ pss-1917-12 ubo ubo C _ _ pss-1917-9 advmod pss-1917 _ pss-1917-13 otъ ot Sg _ _ pss-1917-14 case pss-1917 _ pss-1917-14 nego: toi Pp3msg _ _ pss-1917-9 obl pss-1917 _ # translation: and if one who hated me had spoken vauntingly against me, / I would have hid myself from him. pss-1918-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-1918 _ pss-1918-2 že že Qg _ _ pss-1918-1 cc pss-1918 _ pss-1918-3 čv҃če človek Nmsvy _ _ pss-1918-1 vocative pss-1918 _ pss-1918-4 ravьnodš҃ьne: ravьnodušьnъ Amsvn _ _ pss-1918-3 amod pss-1918 _ pss-1918-5 Vl҃ko vladika Nfsvy _ _ pss-1918-3 appos pss-1918 _ pss-1918-6 moi moi Amsny _ _ pss-1918-5 amod:poss pss-1918 _ pss-1918-7 znanъe znanie Nnsnn _ _ pss-1918-5 appos pss-1918 _ pss-1918-8 moe- moi Ansny _ _ pss-1918-7 amod:poss pss-1918 _ pss-1918-9 Iže iže Pr-msn _ _ pss-1918-11 mark pss-1918 _ pss-1918-10 kupьno kupno R _ _ pss-1918-11 advmod pss-1918 _ pss-1918-11 nasadilъ nasladja Vmp--se Amsnn _ pss-1918-1 acl:prf pss-1918 _ pss-1918-12 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1918-11 obl:iobj pss-1918 _ pss-1918-13 bra_šьna: brašno Nnsgn Nnpnn _ pss-1918-11 obj pss-1918 _ # translation: But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance, / who in companionship with me sweetened our food: pss-1919-1 Vъ v Sl _ _ pss-1919-2 case pss-1919 _ pss-1919-2 xramě xram Nmsln _ _ pss-1919-4 obl:loc pss-1919 _ pss-1919-3 bž҃ьi božii Amsny Amsln _ pss-1919-2 amod pss-1919 _ pss-1919-4 xodixo_vě xodja Vmia1di _ _ 0 root pss-1919 _ pss-1919-5 inomъšlenьemъ: inomyšlenie Nnsin _ _ pss-1919-4 obl pss-1919 _ # translation: we walked in the house of God in concord. pss-1920-1 Da da C _ _ pss-1920-2 aux:opt pss-1920 _ pss-1920-2 pridetъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-1920 _ pss-1920-3 sъmrъtь smъrt Nfsni _ _ pss-1920-2 nsubj pss-1920 _ pss-1920-4 na na Sa _ _ pss-1920-5 case pss-1920 _ pss-1920-5 nję tě Pp3mpa _ _ pss-1920-2 obl:lat pss-1920 _ pss-1920-6 (i) i C _ _ pss-1920-7 cc pss-1920 _ pss-1920-7 sъ_nidǫtъ sъniti Vmip3pe _ _ pss-1920-2 conj pss-1920 _ pss-1920-8 vъ v Sa _ _ pss-1920-9 case pss-1920 _ pss-1920-9 adъ ad Nmsnn _ _ pss-1920-7 obl:lat pss-1920 _ pss-1920-10 žīvī: živ Ampnn _ _ pss-1920-7 obl:pred pss-1920 _ # translation: Let death come upon them, / and let them go down alive into Hades, pss-1921-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1921-2 cc pss-1921 _ pss-1921-2 zъ_loba zloba Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1921 _ pss-1921-3 vъ v Sl _ _ pss-1921-4 case pss-1921 _ pss-1921-4 žīlištixъ žilište Nnpln _ _ pss-1921-2 obl:loc pss-1921 _ pss-1921-5 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1921-4 nmod:poss pss-1921 _ pss-1921-6 posrědě posred R Nmsln _ pss-1921-7 case pss-1921 _ pss-1921-7 ïxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1921-2 obl:loc pss-1921 _ # translation: for iniquity (is) in their dwellings, in the midst of them. pss-1922-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-1922-4 nsubj pss-1922 _ pss-1922-2 kъ k Sd _ _ pss-1922-3 case pss-1922 _ pss-1922-3 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1922-4 obl:iobj pss-1922 _ pss-1922-4 vozьvaxъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-1922 _ # translation: I cried to God, pss-1923-1 i i C _ _ pss-1923-3 cc pss-1923 _ pss-1923-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-1923-3 nsubj pss-1923 _ pss-1923-3 uslъ_ša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-1923 _ pss-1923-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1923-3 obj pss-1923 _ # translation: and the Lord hearkened to me. pss-1924-1 Večerъ večer Nmsnn _ _ pss-1924-6 advmod pss-1924 _ pss-1924-2 ï i C _ _ pss-1924-3 cc pss-1924 _ pss-1924-3 jutro utro Nnsnn _ _ pss-1924-1 conj pss-1924 _ pss-1924-4 ī i C _ _ pss-1924-5 cc pss-1924 _ pss-1924-5 polu_dъne poludьnie Nnsnn Nmsgi _ pss-1924-3 conj pss-1924 _ pss-1924-6 pověmъ: pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-1924 _ # translation: Evening, and morning, and at noon I will declare: pss-1925-1 Vъzvěštǫ vъzvestja Vmip1se _ _ 0 root pss-1925 _ pss-1925-2 ěko jako (2) C _ _ pss-1925-3 mark pss-1925 _ pss-1925-3 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ pss-1925-1 advcl:fut pss-1925 _ pss-1925-4 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-1925-3 obj pss-1925 _ pss-1925-5 moi: moi Amsny-n _ _ pss-1925-4 amod:poss pss-1925 _ # translation: I declare he heard my voice. pss-1926-1 Ízbavitъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-1926 _ pss-1926-2 miromъ mir Nmsin _ _ pss-1926-1 obl pss-1926 _ pss-1926-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1926-1 obj pss-1926 _ pss-1926-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1926-3 amod:poss pss-1926 _ pss-1926-5 Wtъ ot Sg _ _ pss-1926-6 case pss-1926 _ pss-1926-6 približajǫštiīxъ približavam Vmpp-pia A-pgy _ pss-1926-1 advcl:obl pss-1926 _ pss-1926-7 sję se Px---a _ _ pss-1926-6 expl pss-1926 _ pss-1926-8 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1926-6 obl:iobj pss-1926 _ # translation: He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: pss-1927-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1927-4 cc pss-1927 _ pss-1927-2 vo v Sl _ _ pss-1927-3 case pss-1927 _ pss-1927-3 mnoźěxъ mnog Ampln _ _ pss-1927-4 obl:loc pss-1927 _ pss-1927-4 běaxǫ sъm Vmii3pi _ _ 0 root pss-1927 _ pss-1927-5 sъ s Si _ _ pss-1927-6 case pss-1927 _ pss-1927-6 mnojǫ: az Pp1-si _ _ pss-1927-4 obl pss-1927 _ # translation: for they were with me in many cases. pss-1928-1 Uslъi(ši)tъ uslyšati Vmip1se _ _ 0 root pss-1928 _ pss-1928-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1928-1 nsubj pss-1928 _ # translation: God shall hear, pss-1929-1 ī i C _ _ pss-1929-2 cc pss-1929 _ pss-1929-2 sъměritъ sъměriti Vmip3se _ _ 0 root pss-1929 _ pss-1929-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1929-2 obj pss-1929 _ pss-1929-4 sъi sъm Vmpp-sia Amsnn _ pss-1929-2 advcl pss-1929 _ pss-1929-5 prěžde prežde Rc _ _ pss-1929-6 case pss-1929 _ pss-1929-6 věkъ: vek Nmpgn _ _ pss-1929-4 obl pss-1929 _ # translation: and bring them low, even he that has existed from eternity. pss-1930-1 Něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-1930 _ pss-1930-2 bo bo C _ _ pss-1930-1 cc pss-1930 _ pss-1930-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-1930-1 obl:iobj pss-1930 _ pss-1930-4 īzměnenьě: izměnenie Nnsgn _ _ pss-1930-1 nsubj pss-1930 _ # translation: For they suffer no reverse, pss-1931-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1931-4 cc pss-1931 _ pss-1931-2 ī i C _ _ pss-1931-1 fixed pss-1931 _ pss-1931-3 ne ne Qz _ _ pss-1931-4 advmod pss-1931 _ pss-1931-4 uboěšję uboja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1931 _ pss-1931-5 sję se Px---a _ _ pss-1931-4 expl pss-1931 _ pss-1931-6 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-1931-4 obl pss-1931 _ # translation: and therefore they have not feared God. pss-1932-1 Prostrětъ prostra Vmia3se _ _ 0 root pss-1932 _ pss-1932-2 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-1932-1 obj pss-1932 _ pss-1932-3 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-1932-2 amod:poss pss-1932 _ pss-1932-4 na na Sa _ _ pss-1932-5 case pss-1932 _ pss-1932-5 vъ_zdanīe: vъzdanie Nnsnn _ _ pss-1932-1 obl pss-1932 _ # translation: He has reached forth his hand for retribution; pss-1933-1 Oskrvъnišję oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1933 _ pss-1933-2 na na Sl _ _ pss-1933-3 case pss-1933 _ pss-1933-3 ze_mī zemja Nfsgi _ _ pss-1933-1 obl:loc pss-1933 _ pss-1933-4 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-1933-1 obj pss-1933 _ pss-1933-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1933-4 nmod:poss pss-1933 _ # translation: they have profaned his covenant. pss-1934-1 Razdělišję razdelja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1934 _ pss-1934-2 sję se Px---a _ _ pss-1934-1 expl pss-1934 _ pss-1934-3 otъ ot Sg _ _ pss-1934-4 case pss-1934 _ pss-1934-4 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-1934-1 obl pss-1934 _ pss-1934-5 li_ca lice Nnsgn _ _ pss-1934-4 nmod pss-1934 _ pss-1934-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-1934-5 nmod:poss pss-1934 _ # translation: They were scattered at the anger of his countenance, pss-1935-1 I i C _ _ pss-1935-2 cc pss-1935 _ pss-1935-2 približišję približa Vmia3pe _ _ 0 root pss-1935 _ pss-1935-3 sję se Px---a _ _ pss-1935-2 expl pss-1935 _ pss-1935-4 sr҃dca sъrdce Nnpnn _ _ pss-1935-2 nsubj pss-1935 _ pss-1935-5 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-1935-4 nmod:poss pss-1935 _ # translation: and their hearts drew nigh pss-1936-1 Umjęknǫšję umęknǫti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1936 _ pss-1936-2 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-1936-1 nsubj pss-1936 _ pss-1936-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1936-2 nmod:poss pss-1936 _ pss-1936-4 pa_če pače Rc _ _ pss-1936-5 amod pss-1936 _ pss-1936-5 olěa: elei Nmsgn _ _ pss-1936-1 obl pss-1936 _ # translation: Their words became smoother than oil, pss-1937-1 Í i C _ _ pss-1937-3 cc pss-1937 _ pss-1937-2 ta tъ Pp3npn _ _ pss-1937-3 nsubj pss-1937 _ pss-1937-3 sǫtъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1937 _ pss-1937-4 strělъi: strela Nfpnn _ _ pss-1937-3 obl:pred pss-1937 _ # translation: yet are they darts. pss-1938-1 Vьzvrъźi vъzvrěšti Vmm-2se _ _ 0 root pss-1938 _ pss-1938-2 na na Sa _ _ pss-1938-3 case pss-1938 _ pss-1938-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-1938-1 obl pss-1938 _ pss-1938-4 pečьlь pečal Nfsni _ _ pss-1938-1 obj pss-1938 _ pss-1938-5 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-1938-4 amod:poss pss-1938 _ # translation: Cast thy care upon the Lord, pss-1939-1 ī i C _ _ pss-1939-4 cc pss-1939 _ pss-1939-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-1939-4 nsubj pss-1939 _ pss-1939-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1939-4 obj pss-1939 _ pss-1939-4 prěpītěetъ: prěpitěti Vmip3se _ _ 0 root pss-1939 _ # translation: and he shall sustain thee; pss-1940-1 Ne ne Qz _ _ pss-1940-2 advmod pss-1940 _ pss-1940-2 dastъ dam Vmip3se _ _ 0 root pss-1940 _ pss-1940-3 vъ v Sa _ _ pss-1940-4 case pss-1940 _ pss-1940-4 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-1940-2 obl pss-1940 _ pss-1940-5 mlъvъi mъlva Nfsgn _ _ pss-1940-2 obj pss-1940 _ pss-1940-6 pra_vedьnīku: pravednik Nmsdy _ _ pss-1940-5 nmod:iobj pss-1940 _ # translation: he shall never suffer the righteous to be moved. pss-1941-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-1941-4 nsubj pss-1941 _ pss-1941-2 že že Qd _ _ pss-1941-4 cc pss-1941 _ pss-1941-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1941-1 vocative pss-1941 _ pss-1941-4 nizъ_vedešī nizъvesti Vmip2se _ _ 0 root pss-1941 _ pss-1941-5 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1941-4 obj pss-1941 _ pss-1941-6 vъ v Sa _ _ pss-1941-7 case pss-1941 _ pss-1941-7 studenecъ studenьcь Nmsnn _ _ pss-1941-4 obl:lat pss-1941 _ pss-1941-8 īstъ_lěnьě: istlenie Nnsgn _ _ pss-1941-7 nmod pss-1941 _ pss-1941-9 --- - X _ _ pss-1941-8 punct pss-1941 _ # translation: But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; pss-1942-1 Mǫžī mъž Nmpnj _ _ pss-1942-6 nsubj pss-1942 _ pss-1942-2 krьvъi krъv Nfsgn _ _ pss-1942-1 nmod pss-1942 _ pss-1942-3 ï i C _ _ pss-1942-4 cc pss-1942 _ pss-1942-4 lьstiīvi lъstiv Ampnn _ _ pss-1942-2 conj pss-1942 _ pss-1942-5 ne ne Qz _ _ pss-1942-6 advmod pss-1942 _ pss-1942-6 prěpolovjętъ prěpoloviti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1942 _ pss-1942-7 dnьi den Nmpgi _ _ pss-1942-6 obj pss-1942 _ pss-1942-8 svoixъ: svoi Ampgy _ _ pss-1942-7 amod:poss pss-1942 _ # translation: bloody and crafty men shall not live out half their days; pss-1943-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-1943-4 nsubj pss-1943 _ pss-1943-2 že že Qd _ _ pss-1943-4 cc pss-1943 _ pss-1943-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-1943-6 vocative pss-1943 _ pss-1943-4 upъvajǫ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-1943 _ pss-1943-5 na na Sa _ _ pss-1943-6 case pss-1943 _ pss-1943-6 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-1943-4 obl pss-1943 _ # translation: but I will hope in thee, O Lord. pss-1944-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-1944 _ # translation: (Title) pss-1945-1 VЪ v Sa _ _ pss-1945-2 case pss-1945 _ pss-1945-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-1945 _ pss-1945-3 O o (2) Sl _ _ pss-1945-4 case pss-1945 _ pss-1945-4 LJUDEXЪ ljudie Nmpli _ _ pss-1945-2 conj pss-1945 _ pss-1945-5 UDALENЪÌXЪ: udaliti Vmpa-pe Ampgy _ pss-1945-4 acl pss-1945 _ pss-1945-6 [SĚD҃] sědilьna N _ _ pss-1945-2 discourse pss-1945 _ pss-1945-7 OTЪ ot Sg _ _ pss-1945-8 case pss-1945 _ pss-1945-8 STЪÌXЪ svęt Ampgy _ _ pss-1945-5 obl pss-1945 _ pss-1945-9 DA҃DO҃VĪ David Nmsdu _ _ pss-1945-4 conj:poss pss-1945 _ pss-1945-10 VЬ v Sa _ _ pss-1945-11 case pss-1945 _ pss-1945-11 TĚLOPЬSA_NЬĚ: tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-1945-9 conj pss-1945 _ pss-1945-12 EGDA egda Pr _ _ pss-1945-13 mark pss-1945 _ pss-1945-13 JĘSJĘ ęti Vmia3pe _ _ pss-1945-11 conj:acl pss-1945 _ pss-1945-14 Ì toi Pp3msa _ _ pss-1945-13 obj pss-1945 _ pss-1945-15 ÌNOPLEMENЬNÌCÌ inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-1945-13 nsubj pss-1945 _ pss-1945-16 [*ld*] 55 Mc _ _ pss-1945-2 punct pss-1945 _ pss-1945-17 VЪ v Sl _ _ pss-1945-18 case pss-1945 _ pss-1945-18 EǴEPЬTĚ: Egipet Nmsln _ _ pss-1945-13 obl:loc pss-1945 _ # translation: (Title) For the end, concerning the people that were removed from the sanctuary, / (Title) (8th) Session / (Title) by David for a memorial, / (Title) when the other tribesmen caught him in Egypt. pss-1946-1 Pomīlui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1946 _ pss-1946-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1946-1 obj pss-1946 _ pss-1946-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1946-1 vocative pss-1946 _ # translation: Have mercy upon me, O God; pss-1947-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1947-2 cc pss-1947 _ pss-1947-2 po_pьra popьrati Vmia3se _ _ 0 root pss-1947 _ pss-1947-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-1947-2 obj pss-1947 _ pss-1947-4 čl҃vkъ: človek Nmsny _ _ pss-1947-2 nsubj pss-1947 _ # translation: for man has trodden me down; pss-1948-1 Vesъ vse Amsny _ _ pss-1948-2 amod:det pss-1948 _ pss-1948-2 denъ den Nmsni _ _ pss-1948-4 obl pss-1948 _ pss-1948-3 borję borja Vmpp-sia Amsnn _ pss-1948-4 advcl pss-1948 _ pss-1948-4 sъtǫžī sъtǫžiti Vmia3se _ _ 0 root pss-1948 _ pss-1948-5 mi: az Pp1-sd _ _ pss-1948-4 obl:iobj pss-1948 _ # translation: all the day long he warring has afflicted me. pss-1949-1 Popъrašję popьrati Vmia3pe _ _ 0 root pss-1949 _ pss-1949-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1949-1 obj pss-1949 _ pss-1949-3 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-1949-1 nsubj pss-1949 _ pss-1949-4 moī moi Ampnn _ _ pss-1949-3 amod:poss pss-1949 _ pss-1949-5 vesъ vse Amsny _ _ pss-1949-6 amod:det pss-1949 _ pss-1949-6 denъ: den Nmsni _ _ pss-1949-1 obl pss-1949 _ # translation: Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day; pss-1950-1 ěko jako (2) C _ _ pss-1950-2 cc pss-1950 _ pss-1950-2 mnoźi mnog Ampnn _ _ 0 root:nsubj pss-1950 _ pss-1950-3 borjǫ_štii borja Vmpp-pia Amsny _ pss-1950-2 advcl:obl:pred pss-1950 _ pss-1950-4 sję se Px---a _ _ pss-1950-3 expl pss-1950 _ pss-1950-5 sъ sъ Si _ _ pss-1950-6 case pss-1950 _ pss-1950-6 mnojǫ az Pp1-si _ _ pss-1950-3 obl pss-1950 _ pss-1950-7 sъvъiše: sviše Rc _ _ pss-1950-3 advmod pss-1950 _ # translation: for there are many warring against me. pss-1951-1 Vesъ vse Amsny _ _ pss-1951-2 amod:det pss-1951 _ pss-1951-2 denь den Nmsni _ _ pss-1951-4 obl pss-1951 _ pss-1951-3 ne ne Qz _ _ pss-1951-4 advmod pss-1951 _ pss-1951-4 ubojǫ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-1951 _ pss-1951-5 sję se Px---a _ _ pss-1951-4 expl pss-1951 _ # translation: I shall not fear for the whole day pss-1952-1 azъ az Pp1-sn _ _ pss-1952-3 nsubj pss-1952 _ pss-1952-2 že že Qd _ _ pss-1952-3 cc pss-1952 _ pss-1952-3 upьvajǫ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-1952 _ pss-1952-4 na na Sa _ _ pss-1952-5 case pss-1952 _ pss-1952-5 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-1952-3 obl pss-1952 _ # translation: but I will trust in thee. pss-1953-1 O o (2) Sl _ _ pss-1953-2 case pss-1953 _ pss-1953-2 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-1953-3 obl pss-1953 _ pss-1953-3 poxvaljǫ poxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-1953 _ pss-1953-4 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-1953-3 obj pss-1953 _ pss-1953-5 moě: moi Anpny _ _ pss-1953-4 amod:poss pss-1953 _ # translation: In God I will praise my words; pss-1954-1 Na na Sa _ _ pss-1954-2 case pss-1954 _ pss-1954-2 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1954-3 obl pss-1954 _ pss-1954-3 upьvajǫ upъvati Vmip1si _ _ 0 root pss-1954 _ # translation: (all the day) have I hoped in God; pss-1955-1 ne ne Qz _ _ pss-1955-2 advmod pss-1955 _ pss-1955-2 ubojǫ uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-1955 _ pss-1955-3 sję se Px---a _ _ pss-1955-2 expl pss-1955 _ pss-1955-4 čьto čto Pq---n _ _ pss-1955-5 mark pss-1955 _ pss-1955-5 stvoritъ sъtvorja Vmip3se _ _ pss-1955-2 advcl pss-1955 _ pss-1955-6 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1955-5 obl:iobj pss-1955 _ pss-1955-7 plotъ: plъt Nfsni _ _ pss-1955-5 nsubj pss-1955 _ # translation: I will not fear what flesh shall do to me. pss-1956-1 Vesъ vse Amsny _ _ pss-1956-2 amod:det pss-1956 _ pss-1956-2 denъ den Nmsni _ _ pss-1956-5 obl pss-1956 _ pss-1956-3 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-1956-5 nsubj pss-1956 _ pss-1956-4 moě moi Anpny _ _ pss-1956-3 amod:poss pss-1956 _ pss-1956-5 mrъzě_axǫ mrьzěti Vmii3pi _ _ 0 root pss-1956 _ pss-1956-6 ïmъ: tě Pp3-pd _ _ pss-1956-5 obl:iobj pss-1956 _ # translation: All the day long they have abominated my words; pss-1957-1 Na na Sa _ _ pss-1957-2 case pss-1957 _ pss-1957-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1957-4 obl pss-1957 _ pss-1957-3 vsě vse Anpny _ _ pss-1957-4 amod:det pss-1957 _ pss-1957-4 pomъi_šlenъě pomyšlenie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-1957 _ pss-1957-5 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1957-4 nmod:poss pss-1957 _ pss-1957-6 vъ v Sa _ _ pss-1957-7 case pss-1957 _ pss-1957-7 zъlo: zlo Nnsnn _ _ pss-1957-4 obl:pred pss-1957 _ # translation: all their devices (are) against me for evil. pss-1958-1 Vьseljętъ vselja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1958 _ pss-1958-2 sję se Px---a _ _ pss-1958-1 expl pss-1958 _ # translation: They will dwell near pss-1959-1 ī i C _ _ pss-1959-2 cc pss-1959 _ pss-1959-2 sъkrъijǫtъ: skrija Vmip3pe _ _ 0 root pss-1959 _ # translation: and hide themselves; pss-1960-1 Ti tě Pp3mpn _ _ pss-1960-4 nsubj pss-1960 _ pss-1960-2 pjętǫ peta Nfsan _ _ pss-1960-4 obj pss-1960 _ pss-1960-3 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1960-2 amod:poss pss-1960 _ pss-1960-4 sъxranjętъ: sъxranja Vmip3pe _ _ 0 root pss-1960 _ # translation: they will watch my steps, pss-1961-1 Ěkože jakože C _ _ pss-1961-2 cc pss-1961 _ pss-1961-2 potrъpěšję potъrpja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1961 _ pss-1961-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1961-2 obj pss-1961 _ pss-1961-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1961-3 amod:poss pss-1961 _ # translation: accordingly as they have waited patiently in my soul. pss-1962-1 Ni ni C _ _ pss-1962-3 amod pss-1962 _ pss-1962-2 o o (2) Sl _ _ pss-1962-3 case pss-1962 _ pss-1962-3 česomъže čto Pq Qg _ pss-1962-4 obl pss-1962 _ pss-1962-4 sp҃eši spasja Vmip2se _ _ 0 root pss-1962 _ pss-1962-5 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1962-4 obj pss-1962 _ # translation: Thou wilt on no account save them; pss-1963-1 Gně_vomъ gněv Nmsin _ _ pss-1963-3 obl pss-1963 _ pss-1963-2 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-1963-3 obj pss-1963 _ pss-1963-3 nizьbьeši nizъbiti Vmip2se _ _ 0 root pss-1963 _ pss-1963-4 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-1963-3 obj pss-1963 _ # translation: thou wilt bring down the people in wrath. pss-1964-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1964-4 vocative pss-1964 _ pss-1964-2 žīvotъ život Nmsnn _ _ pss-1964-4 obj pss-1964 _ pss-1964-3 moi moi Amsny-n _ _ pss-1964-2 amod:poss pss-1964 _ pss-1964-4 īspověděxъ ispověděti Vmia1se _ _ 0 root pss-1964 _ pss-1964-5 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-1964-4 obl:iobj pss-1964 _ # translation: O God, I have declared my life to thee; pss-1965-1 Položilъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1965 _ pss-1965-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1965-1 aux:prf pss-1965 _ pss-1965-3 slъzъi sъlza Nfpnn _ _ pss-1965-1 obj pss-1965 _ pss-1965-4 moję moi Afpny _ _ pss-1965-3 amod:poss pss-1965 _ pss-1965-5 prědъ pred Si _ _ pss-1965-6 case pss-1965 _ pss-1965-6 sobojǫ: se Px---i _ _ pss-1965-1 obl:loc pss-1965 _ pss-1965-7 Ěko jako (2) C _ _ pss-1965-9 mark pss-1965 _ pss-1965-8 vь v Sl _ _ pss-1965-9 case pss-1965 _ pss-1965-9 obě_tovani obětovanie Nnsln _ _ pss-1965-1 advcl:obl:loc pss-1965 _ pss-1965-10 tvoemъ: tvoi Ansly _ _ pss-1965-9 amod:poss pss-1965 _ # translation: thou has set my tears before thee, even according to thy promise. pss-1966-1 Vъzvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-1966 _ pss-1966-2 sję se Px---a _ _ pss-1966-1 expl pss-1966 _ pss-1966-3 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-1966-1 nsubj pss-1966 _ pss-1966-4 moi moi Ampny _ _ pss-1966-3 amod:poss pss-1966 _ pss-1966-5 vъspjętъ. vъspętь R _ _ pss-1966-1 advmod pss-1966 _ pss-1966-6 Vь v Sa _ _ pss-1966-7 case pss-1966 _ pss-1966-7 nъže iže Pr-msa _ _ pss-1966-9 mark pss-1966 _ pss-1966-8 denъ den Nmsni _ _ pss-1966-1 obl pss-1966 _ pss-1966-9 pri_zovǫ prizova Vmip3se _ _ pss-1966-8 acl pss-1966 _ pss-1966-10 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-1966-9 obj pss-1966 _ # translation: Mine enemies shall be turned back, / in the day wherein I shall call upon thee; pss-1967-1 Se se (2) Qd _ _ pss-1967-2 discourse pss-1967 _ pss-1967-2 poznaxъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-1967 _ pss-1967-3 ěko jako (2) C _ _ pss-1967-6 mark pss-1967 _ pss-1967-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1967-6 obl:pred pss-1967 _ pss-1967-5 moi moi Amsny _ _ pss-1967-4 amod:poss pss-1967 _ pss-1967-6 esi sъm Vmip2si _ _ pss-1967-2 advcl pss-1967 _ pss-1967-7 tъi: ty Pp2-sn _ _ pss-1967-6 nsubj pss-1967 _ # translation: behold, I know that thou art my God. pss-1968-1 O o (2) Sl _ _ pss-1968-2 case pss-1968 _ pss-1968-2 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-1968-3 obl pss-1968 _ pss-1968-3 poxvalǫ poxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-1968 _ pss-1968-4 gl҃ъ: glagol Nmsnn _ _ pss-1968-3 obj pss-1968 _ # translation: In God, will I praise his word; pss-1969-1 O o (2) Sl _ _ pss-1969-2 case pss-1969 _ pss-1969-2 g҃i Gospod Nmsgi _ _ pss-1969-3 obl pss-1969 _ pss-1969-3 po_xvaljǫ poxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-1969 _ pss-1969-4 slovo: slovo Nnsnn _ _ pss-1969-3 obj pss-1969 _ # translation: in the Lord will I praise his saying. pss-1970-1 Na na Sa _ _ pss-1970-2 case pss-1970 _ pss-1970-2 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-1970-3 obl pss-1970 _ pss-1970-3 upьva_ję upъvati Vmpp-sia Amsnn _ pss-1970-5 advcl pss-1970 _ pss-1970-4 ne ne Qz _ _ pss-1970-5 advmod pss-1970 _ pss-1970-5 ubojǫ uboja Vmip1se _ _ 0 root pss-1970 _ pss-1970-6 sję se Px---a _ _ pss-1970-5 expl pss-1970 _ pss-1970-7 čьto čto Pq---n _ _ pss-1970-8 mark pss-1970 _ pss-1970-8 stvori_tъ sъtvorja Vmip3se _ _ pss-1970-5 advcl pss-1970 _ pss-1970-9 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1970-8 obl:iobj pss-1970 _ pss-1970-10 čk҃ъ: človek Nmsny _ _ pss-1970-8 nsubj pss-1970 _ # translation: I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me. pss-1971-1 Vь v Sl _ _ pss-1971-2 case pss-1971 _ pss-1971-2 mně az Pp1-sdl _ _ pss-1971-3 obl:loc pss-1971 _ pss-1971-3 sǫtъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-1971 _ pss-1971-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1971-3 vocative pss-1971 _ pss-1971-5 oběti: obět Nmpnn _ _ pss-1971-3 nsubj pss-1971 _ pss-1971-6 Jęže iže Pr-mpa _ _ pss-1971-7 mark pss-1971 _ pss-1971-7 vъzdamъ vъzdam Vmip1se _ _ pss-1971-5 acl pss-1971 _ pss-1971-8 xvalě xvala Nfsdn _ _ pss-1971-7 obl:iobj pss-1971 _ pss-1971-9 tvoei tvoi Afsdy _ _ pss-1971-8 amod:poss pss-1971 _ # translation: The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me. pss-1972-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1972-2 cc pss-1972 _ pss-1972-2 izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1972 _ pss-1972-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-1972-2 aux:prf pss-1972 _ pss-1972-4 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1972-2 obj pss-1972 _ pss-1972-5 mojǫ moi Afsay _ _ pss-1972-4 amod:poss pss-1972 _ pss-1972-6 otъ ot Sg _ _ pss-1972-7 case pss-1972 _ pss-1972-7 sъmrъti: smъrt Nfsgi _ _ pss-1972-2 obl pss-1972 _ # translation: For thou hast delivered my soul from death, pss-1973-1 Oči oko Nndnn _ _ 0 root:obj pss-1973 _ pss-1973-2 moi moi Andny _ _ pss-1973-1 amod:poss pss-1973 _ pss-1973-3 otъ ot Sg _ _ pss-1973-4 case pss-1973 _ pss-1973-4 slezъ: sъlza Nfpgn _ _ pss-1973-1 obl pss-1973 _ # translation: My eyes from tears pss-1974-1 Í i C _ _ pss-1974-2 cc pss-1974 _ pss-1974-2 noźě noga Nfdnn _ _ 0 root:obj pss-1974 _ pss-1974-3 moi moi Afdny _ _ pss-1974-2 amod:poss pss-1974 _ pss-1974-4 otъ ot Sg _ _ pss-1974-5 case pss-1974 _ pss-1974-5 vъspo_plъzenьě: vъspoplъzenie Nnsgn _ _ pss-1974-2 obl pss-1974 _ pss-1974-6 --- - X _ _ pss-1974-5 punct pss-1974 _ # translation: and my feet from sliding, pss-1975-1 Ugoždǫ ugodja Vmip1se _ _ 0 root pss-1975 _ pss-1975-2 prědъ pred Si _ _ pss-1975-3 case pss-1975 _ pss-1975-3 gm҃ъ Gospod Nmsiy _ _ pss-1975-1 obl:loc pss-1975 _ pss-1975-4 vъ v Sl _ _ pss-1975-5 case pss-1975 _ pss-1975-5 straně strana Nfsdn _ _ pss-1975-1 obl:loc pss-1975 _ pss-1975-6 živǫštiīxъ: živeja Vmpp-pia A-pgy _ pss-1975-5 nmod:poss pss-1975 _ # translation: that I should be well-pleasing before God in the land of the living. pss-1976-1 VЪ v Sa _ _ pss-1976-2 case pss-1976 _ pss-1976-2 KONCЬ konec Nmsnn _ _ pss-1976-5 nmod pss-1976 _ pss-1976-3 (ne) ne Qz _ _ pss-1976-4 advmod pss-1976 _ pss-1976-4 Ì_STЪLÌ istьliti Vmm-2se _ _ pss-1976-5 acl pss-1976 _ pss-1976-5 D҃AD҃OVЪ Davidov Amsnn-n _ _ 0 root:nsubj pss-1976 _ pss-1976-6 TĚLOP[AS]ЬSANЬE tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-1976-5 appos pss-1976 _ pss-1976-7 EGDA egda Pr _ _ pss-1976-8 mark pss-1976 _ pss-1976-8 BĚŽA běžati Vmia3s _ _ pss-1976-5 acl pss-1976 _ pss-1976-9 OTЪ ot Sg _ _ pss-1976-10 case pss-1976 _ pss-1976-10 LÌCA lice Nnsgn _ _ pss-1976-8 obl:abl pss-1976 _ pss-1976-11 SAULOVA Savьlov Ansgn _ _ pss-1976-10 amod:poss pss-1976 _ pss-1976-12 VЪ v Sa _ _ pss-1976-14 case pss-1976 _ pss-1976-13 [*le*] 56 Mc _ _ pss-1976-5 punct pss-1976 _ pss-1976-14 VRЪTOPЪ- vertep Nmsnn _ _ pss-1976-8 obl:lat pss-1976 _ # translation: (Title) For the end. Destroy not: by David, for a memorial, when he fled from the presence of Saul to the cave pss-1977-1 Pomīlui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1977 _ pss-1977-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-1977-1 obj pss-1977 _ pss-1977-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-1977-1 vocative pss-1977 _ # translation: Have mercy, upon me, O God, pss-1978-1 pomi_lui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-1978 _ pss-1978-2 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1978-1 obj pss-1978 _ # translation: have mercy upon me: pss-1979-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-1979-4 cc pss-1979 _ pss-1979-2 na na Sa _ _ pss-1979-3 case pss-1979 _ pss-1979-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-1979-4 obl pss-1979 _ pss-1979-4 upьva upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-1979 _ pss-1979-5 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-1979-4 nsubj pss-1979 _ pss-1979-6 moě: moi Afsny _ _ pss-1979-5 amod:poss pss-1979 _ # translation: for my soul has trusted in thee: pss-1980-1 Í i C _ _ pss-1980-6 cc pss-1980 _ pss-1980-2 na na Sa _ _ pss-1980-3 case pss-1980 _ pss-1980-3 sěnъ sěn Nfsni _ _ pss-1980-6 obl pss-1980 _ pss-1980-4 krilu krilo Nndgn _ _ pss-1980-3 nmod pss-1980 _ pss-1980-5 tvoeju tvoi Andgy _ _ pss-1980-4 amod:poss pss-1980 _ pss-1980-6 nadějǫ nadeja Vmip1si _ _ 0 root pss-1980 _ pss-1980-7 sję se Px---a _ _ pss-1980-6 expl pss-1980 _ pss-1980-8 doi(de)že donьdeže Pr _ _ pss-1980-9 mark pss-1980 _ pss-1980-9 prěide_tъ prěiti Vmip3se _ _ pss-1980-6 advcl pss-1980 _ pss-1980-10 bezakonenьe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-1980-9 nsubj pss-1980 _ # translation: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away. pss-1981-1 Vъzovǫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-1981 _ pss-1981-2 kъ k Sd _ _ pss-1981-3 case pss-1981 _ pss-1981-3 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-1981-1 obl:iobj pss-1981 _ pss-1981-4 vъišьnjumu: višen Amsdy _ _ pss-1981-3 amod pss-1981 _ pss-1981-5 Bu҃ bog Nmsdy _ _ pss-1981-3 appos pss-1981 _ pss-1981-6 blagoděavьšjumu blagodějati Vmpa-sia Amsdy _ pss-1981-5 acl pss-1981 _ pss-1981-7 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-1981-6 obl:iobj pss-1981 _ pss-1981-8 [dīě҃_psal҃] diapsalma N _ _ pss-1981-7 punct pss-1981 _ # translation: I will cry to God most high; / the God who has benefited me. pss-1982-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-1982 _ pss-1982-2 s sъ Sg _ _ pss-1982-3 case pss-1982 _ pss-1982-3 nb҃i nebe Nnsdn _ _ pss-1982-1 obl:abl pss-1982 _ # translation: He sent from heaven pss-1983-1 ī i C _ _ pss-1983-2 cc pss-1983 _ pss-1983-2 sp҃e spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-1983 _ pss-1983-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1983-2 obj pss-1983 _ # translation: and saved me; pss-1984-1 dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-1984 _ pss-1984-2 ponošenьe ponošenie Nnsnn _ _ pss-1984-1 obj pss-1984 _ pss-1984-3 popīrajǫštiīmъ popirati Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-1984-1 advcl:obl:iobj pss-1984 _ pss-1984-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-1984-3 obj pss-1984 _ # translation: he gave to reproach them that trampled on me: pss-1985-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-1985 _ pss-1985-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-1985-1 nsubj pss-1985 _ pss-1985-3 mīlostъ milost Nfsni _ _ pss-1985-1 obj pss-1985 _ pss-1985-4 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-1985-3 amod:poss pss-1985 _ pss-1985-5 ī i C _ _ pss-1985-6 cc pss-1985 _ pss-1985-6 rěsnotǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-1985-3 conj pss-1985 _ pss-1985-7 svojǫ: svoi Afsay _ _ pss-1985-6 amod:poss pss-1985 _ # translation: God has sent forth his mercy and his truth; pss-1986-1 I i C _ _ pss-1986-2 cc pss-1986 _ pss-1986-2 īzba_vīlъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-1986 _ pss-1986-3 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-1986-2 aux:prf pss-1986 _ pss-1986-4 dšj҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1986-2 obj pss-1986 _ pss-1986-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1986-4 amod:poss pss-1986 _ pss-1986-6 Otъ ot Sg _ _ pss-1986-7 case pss-1986 _ pss-1986-7 srědъi sred Nfsgn _ _ pss-1986-2 obl pss-1986 _ pss-1986-8 skumenъ skumen Nmpgn _ _ pss-1986-7 nmod pss-1986 _ # translation: and he has delivered my soul from the midst of lionsʹ whelps: pss-1987-1 posъpa_xъ pospa Vmia1se _ _ 0 root pss-1987 _ pss-1987-2 sъmǫštenъ: sъmǫtiti Amsnn Vmpa-se _ pss-1987-1 obl:pred pss-1987 _ # translation: I lay down to sleep, though troubled. pss-1988-1 Sn҃vi sin Nmpnu Nmsdu _ 0 root pss-1988 _ pss-1988-2 čl҃či člověčь Ampnn _ _ pss-1988-1 amod:poss pss-1988 _ pss-1988-3 zǫbi zъb Nmpnn _ _ pss-1988-1 acl:nsubj pss-1988 _ pss-1988-4 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-1988-3 nmod:poss pss-1988 _ pss-1988-5 orǫžьě orъžie Nnpnn _ _ pss-1988-3 obl:pred pss-1988 _ pss-1988-6 ī i C _ _ pss-1988-7 cc pss-1988 _ pss-1988-7 strělъi: strela Nfpnn _ _ pss-1988-5 conj pss-1988 _ # translation: As for the sons of men, their teeth are arms and missile weapons, pss-1989-1 Í i C _ _ pss-1989-2 cc pss-1989 _ pss-1989-2 jęzъikъ ezik Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1989 _ pss-1989-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-1989-2 nmod:poss pss-1989 _ pss-1989-4 me_čъ meč Nmsnn _ _ pss-1989-2 obl:pred pss-1989 _ pss-1989-5 ostrъ: ostъr Amsnn-n _ _ pss-1989-4 amod pss-1989 _ # translation: and their tongue a sharp sword. pss-1990-1 Vъznesī vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-1990 _ pss-1990-2 sję se Px---a _ _ pss-1990-1 expl pss-1990 _ pss-1990-3 (na) na Sa _ _ pss-1990-4 case pss-1990 _ pss-1990-4 nb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-1990-1 obl:lat pss-1990 _ pss-1990-5 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-1990-1 vocative pss-1990 _ # translation: Be thou exalted, O God, above the heavens; pss-1991-1 I i C _ _ pss-1991-5 cc pss-1991 _ pss-1991-2 po po Sd _ _ pss-1991-4 case pss-1991 _ pss-1991-3 vьse_i vse Afsdy _ _ pss-1991-4 amod:det pss-1991 _ pss-1991-4 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-1991-5 obl pss-1991 _ pss-1991-5 slava slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1991 _ pss-1991-6 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-1991-5 amod:poss pss-1991 _ # translation: and thy glory above all the earth. pss-1992-1 Sětь sětь Nfsni _ _ pss-1992-2 obj pss-1992 _ pss-1992-2 ugo(to)vašję ugotovati Vmia3p _ _ 0 root pss-1992 _ pss-1992-3 nogama noga Nfddn _ _ pss-1992-2 obl:iobj pss-1992 _ pss-1992-4 moima: moi Afddy _ _ pss-1992-3 amod:poss pss-1992 _ # translation: They have prepared snares for my feet, pss-1993-1 Í i C _ _ pss-1993-2 cc pss-1993 _ pss-1993-2 sъljęšję sъlęšti Vmia3pe _ _ 0 root pss-1993 _ pss-1993-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-1993-2 obj pss-1993 _ pss-1993-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-1993-3 amod:poss pss-1993 _ # translation: and have bowed down my soul: pss-1994-1 Ískopašję izkopaja Vmia3pe _ _ 0 root pss-1994 _ pss-1994-2 prědъ pred Si _ _ pss-1994-3 case pss-1994 _ pss-1994-3 līcemъ lice Nnsin _ _ pss-1994-1 obl:loc pss-1994 _ pss-1994-4 moimъ moi Ansiy _ _ pss-1994-3 amod:poss pss-1994 _ pss-1994-5 ěmǫ: jama Nfsan _ _ pss-1994-1 obj pss-1994 _ # translation: they have dug a pit before my face, pss-1995-1 Í i C _ _ pss-1995-2 cc pss-1995 _ pss-1995-2 vьpadǫ vъpadnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-1995 _ pss-1995-3 sję se Px---a _ _ pss-1995-2 expl pss-1995 _ pss-1995-4 vь v Sa _ _ pss-1995-5 case pss-1995 _ pss-1995-5 njǫ: tja Pp3fsa _ _ pss-1995-2 obl:lat pss-1995 _ # translation: and fallen into it themselves. pss-1996-1 Gotovo gotov Ansnn _ _ pss-1996-2 obl:pred pss-1996 _ pss-1996-2 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1996 _ pss-1996-3 moe moi Ansny _ _ pss-1996-2 amod:poss pss-1996 _ pss-1996-4 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-1996-2 vocative pss-1996 _ # translation: My heart, O God, is ready, pss-1997-1 Gotovo gotov Ansnn _ _ pss-1997-2 obl:pred pss-1997 _ pss-1997-2 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-1997 _ pss-1997-3 moe: moi Ansny _ _ pss-1997-2 amod:poss pss-1997 _ # translation: my heart is ready: pss-1998-1 Pojǫ peja Vmip1s _ _ 0 root pss-1998 _ pss-1998-2 ī i C _ _ pss-1998-3 cc pss-1998 _ pss-1998-3 vьspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-1998-1 conj pss-1998 _ pss-1998-4 slavě slava Nfsdn _ _ pss-1998-1 obl:iobj pss-1998 _ pss-1998-5 moei: moi Afsdy _ _ pss-1998-4 amod:poss pss-1998 _ # translation: I will sing, yea will sing psalms. pss-1999-1 Vъstani vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-1999 _ pss-1999-2 slavo slava Nfsvn _ _ pss-1999-1 vocative pss-1999 _ pss-1999-3 moě: moi Afsny _ _ pss-1999-2 amod:poss pss-1999 _ # translation: Awake, my glory; pss-2000-1 Vъstani vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2000 _ pss-2000-2 pьsalъtъirъ psalъtyrь Nmsnn _ _ pss-2000-1 vocative pss-2000 _ pss-2000-3 ī i C _ _ pss-2000-4 cc pss-2000 _ pss-2000-4 gǫsli: gǫsli Nfpni _ _ pss-2000-2 conj pss-2000 _ # translation: awake, psaltery and harp: pss-2001-1 Vъstanǫ vъstati Vmip1se _ _ 0 root pss-2001 _ pss-2001-2 rano rano R _ _ pss-2001-1 advmod pss-2001 _ # translation: I will awake early. pss-2002-1 ï i C _ _ pss-2002-2 cc pss-2002 _ pss-2002-2 īspověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2002 _ pss-2002-3 sję se Px---a _ _ pss-2002-2 expl pss-2002 _ pss-2002-4 t(e)bě ty Pp2-sdl _ _ pss-2002-2 obl:iobj pss-2002 _ pss-2002-5 vъ v Sl _ _ pss-2002-6 case pss-2002 _ pss-2002-6 ljudexъ ljudie Nmpli _ _ pss-2002-2 obl:loc pss-2002 _ pss-2002-7 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-2002-4 vocative pss-2002 _ # translation: O Lord, I will give thanks to thee among the nations: pss-2003-1 Vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2003 _ pss-2003-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2003-1 obl:iobj pss-2003 _ pss-2003-3 vь v Sl _ _ pss-2003-4 case pss-2003 _ pss-2003-4 jęzъicěxъ: ezik Nmpln _ _ pss-2003-1 obl:loc pss-2003 _ # translation: I will sing to thee among the Gentiles. pss-2004-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2004-2 cc pss-2004 _ pss-2004-2 vъzveličī vъzveličiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2004 _ pss-2004-3 sję se Px---a _ _ pss-2004-2 expl pss-2004 _ pss-2004-4 do do Sg _ _ pss-2004-5 case pss-2004 _ pss-2004-5 nb҃sъ nebe Nnpgn _ _ pss-2004-2 obl pss-2004 _ pss-2004-6 milo_stъ milost Nfsni _ _ pss-2004-2 nsubj pss-2004 _ pss-2004-7 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-2004-6 amod:poss pss-2004 _ # translation: For thy mercy has been magnified even to the heavens, pss-2005-1 Í i C _ _ pss-2005-4 cc pss-2005 _ pss-2005-2 do do Sg _ _ pss-2005-3 case pss-2005 _ pss-2005-3 (o)blakъ oblak Nmpgn _ _ pss-2005-4 obl pss-2005 _ pss-2005-4 rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2005 _ pss-2005-5 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-2005-4 amod:poss pss-2005 _ # translation: and thy truth to the clouds. pss-2006-1 Vъznesi vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-2006 _ pss-2006-2 sję se Px---a _ _ pss-2006-1 expl pss-2006 _ pss-2006-3 (na) na Sa _ _ pss-2006-4 case pss-2006 _ pss-2006-4 nb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-2006-1 obl:lat pss-2006 _ pss-2006-5 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-2006-1 vocative pss-2006 _ # translation: Be thou exalted, O God, above the heavens; pss-2007-1 Í i C _ _ pss-2007-5 cc pss-2007 _ pss-2007-2 po po Sd _ _ pss-2007-4 case pss-2007 _ pss-2007-3 vьse_i vse Afsdy _ _ pss-2007-4 amod:det pss-2007 _ pss-2007-4 zemlī zemlja Nfsdn _ _ pss-2007-5 obl pss-2007 _ pss-2007-5 slava slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2007 _ pss-2007-6 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-2007-5 amod pss-2007 _ # translation: and thy glory above all the earth. pss-2008-1 VЪ v Sa _ _ pss-2008-2 case pss-2008 _ pss-2008-2 KONECЪ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2008 _ pss-2008-3 NE ne Qz _ _ pss-2008-4 advmod pss-2008 _ pss-2008-4 ĪSTЪLÌ istьliti Vmm-2se _ _ pss-2008-2 conj pss-2008 _ pss-2008-5 D҃ADOVÌ David Nmsdu _ _ pss-2008-4 conj:iobj pss-2008 _ pss-2008-6 VЪ v Sa _ _ pss-2008-9 case pss-2008 _ pss-2008-7 [KO] k X _ _ pss-2008-9 reparandum pss-2008 _ pss-2008-8 [*lž*] 57 Mc _ _ pss-2008-2 punct pss-2008 _ pss-2008-9 TĚLOPSANЪE: tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-2008-5 conj pss-2008 _ # translation: (Title) For the end. Destroy not: by David, for a memorial pss-2009-1 Ěšte ašte C _ _ pss-2009-6 mark pss-2009 _ pss-2009-2 vь v Sa _ _ pss-2009-3 case pss-2009 _ pss-2009-3 rěsnotǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-2009-6 obl pss-2009 _ pss-2009-4 ubo ubo C _ _ pss-2009-6 advmod pss-2009 _ pss-2009-5 pravo pravo R _ _ pss-2009-6 advmod pss-2009 _ pss-2009-6 gl҃te glagolati Vmip2pi Vmm-2pe _ pss-2009-8 advcl pss-2009 _ pss-2009-7 pravo pravo R _ _ pss-2009-8 advmod pss-2009 _ pss-2009-8 sǫdite sъdja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2009 _ pss-2009-9 sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-2009-8 vocative pss-2009 _ pss-2009-10 čl҃vči: člověčь Ampnn _ _ pss-2009-9 amod pss-2009 _ # translation: If ye do indeed speak righteousness, then do ye judge rightly, ye sons of men. pss-2010-1 Íbo ibo C _ _ pss-2010-5 cc pss-2010 _ pss-2010-2 vъ v Sl _ _ pss-2010-3 case pss-2010 _ pss-2010-3 sr҃dci sъrdce Nnsln _ _ pss-2010-5 obl:loc pss-2010 _ pss-2010-4 bezakonnъe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2010-5 obj pss-2010 _ pss-2010-5 dělae_te dělati Vmip2pi _ _ 0 root pss-2010 _ pss-2010-6 na na Sl _ _ pss-2010-7 case pss-2010 _ pss-2010-7 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-2010-5 obl:loc pss-2010 _ # translation: For ye work iniquities in your hearts in the earth: pss-2011-1 Nepravьdǫ nepravda Nfsan _ _ pss-2011-4 obj pss-2011 _ pss-2011-2 rǫ_kъi rъka Nfpnn _ _ pss-2011-4 nsubj pss-2011 _ pss-2011-3 vašję vaš Afpny _ _ pss-2011-2 amod:poss pss-2011 _ pss-2011-4 sъplětajǫtъ: sъplětati Vmip3pi _ _ 0 root pss-2011 _ # translation: your hands plot unrighteousness. pss-2012-1 Utuždeni utužditi Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-2012 _ pss-2012-2 bъišję bъda Vmia3p _ _ pss-2012-1 aux:pass pss-2012 _ pss-2012-3 grěšьnii grěšen Ampny _ _ pss-2012-1 nsubj pss-2012 _ pss-2012-4 otъ ot Sg _ _ pss-2012-5 case pss-2012 _ pss-2012-5 ložesnъ: ložesna Nfpgn _ _ pss-2012-1 obl pss-2012 _ # translation: Sinners have gone astray from the womb: pss-2013-1 Zablǫdišję zablǫditi Vmia3pe _ _ 0 root pss-2013 _ pss-2013-2 otъ ot Sg _ _ pss-2013-3 case pss-2013 _ pss-2013-3 črěva črěvo Nnsgn _ _ pss-2013-1 obl pss-2013 _ # translation: they go astray from the belly: pss-2014-1 glašję glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-2014 _ pss-2014-2 lъžǫ: lъža Nfsan _ _ pss-2014-1 obj pss-2014 _ # translation: they speak lies. pss-2015-1 Ěrostъ jarost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-2015 _ pss-2015-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2015-1 nmod pss-2015 _ pss-2015-3 po po Sd _ _ pss-2015-4 case pss-2015 _ pss-2015-4 obrazu obraz Nmsdn _ _ pss-2015-1 obl pss-2015 _ pss-2015-5 zmī_īnju: zmiinь Amsdn _ _ pss-2015-4 amod pss-2015 _ # translation: Their venom (is) like that of a serpent; pss-2016-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2016-2 mark pss-2016 _ pss-2016-2 aspīdъi aspida Nfpnn _ _ pss-2016-4 acl pss-2016 _ pss-2016-3 gluxъi glux Afpnn _ _ pss-2016-4 obl:pred pss-2016 _ pss-2016-4 za_tъikajǫštję zatykati Vmpp-pia Afpnn _ 0 root:advcl:csubj pss-2016 _ pss-2016-5 uši uxo Nndnn _ _ pss-2016-4 obj pss-2016 _ pss-2016-6 svoi: svoi Andny _ _ pss-2016-5 amod:poss pss-2016 _ pss-2016-7 Ěže iže Pr-npn _ _ pss-2016-9 mark pss-2016 _ pss-2016-8 ne ne Qz _ _ pss-2016-9 advmod pss-2016 _ pss-2016-9 uslъišitъ uslyšati Vmip3se _ _ pss-2016-4 acl pss-2016 _ pss-2016-10 glasa glas Nmsgn _ _ pss-2016-9 obj pss-2016 _ pss-2016-11 obavajǫ_štago: obavati Vmpp-sia Amsgy _ pss-2016-10 nmod pss-2016 _ pss-2016-12 --- - X _ _ pss-2016-11 punct pss-2016 _ pss-2016-13 Otъ ot Sg _ _ pss-2016-15 case pss-2016 _ pss-2016-14 prěmǫdra premъdri Amsgn _ _ pss-2016-15 amod pss-2016 _ pss-2016-15 obavьnika obavьnikъ Nmsgy _ _ pss-2016-16 obl:agent pss-2016 _ pss-2016-16 oba_vaema: obavati Vmpp-si Amsgn _ pss-2016-10 acl pss-2016 _ # translation: as that of a deaf asp, and that stops her ears; / which will not hear the voice of charmers, / nor heed the charm prepared skillfully by the wise. pss-2017-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2017-2 nsubj pss-2017 _ pss-2017-2 sъkrušitъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-2017 _ pss-2017-3 zǫbъ_i zъb Nmpan _ _ pss-2017-2 obj pss-2017 _ pss-2017-4 ïxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2017-3 nmod:poss pss-2017 _ pss-2017-5 Vъ v Sl _ _ pss-2017-6 case pss-2017 _ pss-2017-6 ustěxъ usta Nnpln _ _ pss-2017-2 obl:loc pss-2017 _ pss-2017-7 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2017-6 nmod:poss pss-2017 _ # translation: God has crushed their teeth in their mouth: pss-2018-1 Črěno_vьnъiję črěnovьnъ Ampay _ _ pss-2018-3 obj pss-2018 _ pss-2018-2 lьvovъi lъvov Ampan _ _ pss-2018-1 amod pss-2018 _ pss-2018-3 sъkruši_lъ sъkruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2018 _ pss-2018-4 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-2018-3 aux:prf pss-2018 _ pss-2018-5 g҃ъ: Gospod Nmsny _ _ pss-2018-3 nsubj pss-2018 _ # translation: God has broken the cheek-teeth of the lions. pss-2019-1 Uničь[čь]žjętъ uničižiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2019 _ pss-2019-2 sję se Px---a _ _ pss-2019-1 expl pss-2019 _ pss-2019-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2019-4 mark pss-2019 _ pss-2019-4 voda voda Nfsnn _ _ pss-2019-1 advcl pss-2019 _ pss-2019-5 mīmotekǫštiě: mimotešti Afsny Vmpp-sea _ pss-2019-4 amod pss-2019 _ # translation: They shall utterly pass away like water running through: pss-2020-1 Naljęčetъ nalęšti Vmip3se _ _ 0 root pss-2020 _ pss-2020-2 lǫkъ lъk Nmsnn _ _ pss-2020-1 obj pss-2020 _ pss-2020-3 svoī svoi Amsny-n _ _ pss-2020-2 amod:poss pss-2020 _ pss-2020-4 dondeže donьdeže Pr _ _ pss-2020-5 mark pss-2020 _ pss-2020-5 iznemogǫ(tъ): iznemoga Vmip3se _ _ pss-2020-1 advcl pss-2020 _ # translation: he shall bend his bow till they shall fail. pss-2021-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2021-2 mark pss-2021 _ pss-2021-2 voskъ vosъk Nmsnn _ _ pss-2021-4 advcl pss-2021 _ pss-2021-3 istaavъ istajati Amsnn Vmpa-sea _ pss-2021-2 amod pss-2021 _ pss-2021-4 wtъimǫtъ otnema Vmip3pe _ _ 0 root pss-2021 _ pss-2021-5 sję: se Px---a _ _ pss-2021-4 expl pss-2021 _ # translation: They shall be destroyed as melted wax: pss-2022-1 Pade pasti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2022 _ pss-2022-2 ognъ ogъn Nmsnn _ _ pss-2022-1 nsubj pss-2022 _ pss-2022-3 na na Sa _ _ pss-2022-4 case pss-2022 _ pss-2022-4 nixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2022-1 obl:lat pss-2022 _ # translation: the fire has fallen on them pss-2023-1 i i C _ _ pss-2023-3 cc pss-2023 _ pss-2023-2 ne ne Qz _ _ pss-2023-3 advmod pss-2023 _ pss-2023-3 vīdě_šję vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-2023 _ pss-2023-4 slъnъca: slъnce Nnsgn _ _ pss-2023-3 obj pss-2023 _ # translation: and they have not seen the sun. pss-2024-1 Prěžde prežde Rc _ _ pss-2024-4 mark pss-2024 _ pss-2024-2 daže daže Qg _ _ pss-2024-1 fixed pss-2024 _ pss-2024-3 ne ne Qz _ _ pss-2024-4 advmod pss-2024 _ pss-2024-4 razumějǫtъ razumeja Vmip3p _ _ pss-2024-14 advcl pss-2024 _ pss-2024-5 trъnьě tъrne Nnsgn _ _ pss-2024-4 obj pss-2024 _ pss-2024-6 vašego vaš Ansgy _ _ pss-2024-7 amod:poss pss-2024 _ pss-2024-7 raměna: raměn Nnsgn _ _ pss-2024-5 nmod pss-2024 _ pss-2024-8 Ěko jako (2) C _ _ pss-2024-9 mark pss-2024 _ pss-2024-9 živъi živ Ampan _ _ pss-2024-14 advcl pss-2024 _ pss-2024-10 ï i C _ _ pss-2024-13 cc pss-2024 _ pss-2024-11 ěko jako (2) C _ _ pss-2024-13 mark pss-2024 _ pss-2024-12 vъ v Sa _ _ pss-2024-13 case pss-2024 _ pss-2024-13 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-2024-9 conj pss-2024 _ pss-2024-14 požъ_retъ požrěti (2) Vmip3se _ _ 0 root pss-2024 _ pss-2024-15 vъi: vy Pp2-pn _ _ pss-2024-14 obj pss-2024 _ # translation: Before they feel the thorn of your thorny bush (?) / he shall swallow you up as living, as in his wrath. pss-2025-1 Vъzveselitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-2025 _ pss-2025-2 sję se Px---a _ _ pss-2025-1 expl pss-2025 _ pss-2025-3 pravedьni_kъ pravednik Nmsny _ _ pss-2025-1 nsubj pss-2025 _ pss-2025-4 egda egda Pr _ _ pss-2025-5 mark pss-2025 _ pss-2025-5 vīditъ vidja Vmip3s _ _ pss-2025-1 advcl pss-2025 _ pss-2025-6 mestъ: mьstь Nfsni _ _ pss-2025-5 obj pss-2025 _ # translation: The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: pss-2026-1 Rǫ_cě rъka Nfdnn _ _ pss-2026-3 obj pss-2026 _ pss-2026-2 svoi svoi Afdny _ _ pss-2026-1 amod:poss pss-2026 _ pss-2026-3 umъietъ umija Vmip3se _ _ 0 root pss-2026 _ pss-2026-4 vo v Sl _ _ pss-2026-5 case pss-2026 _ pss-2026-5 krъvi krъv Nfsgi _ _ pss-2026-3 obl:loc pss-2026 _ pss-2026-6 grěšьnik(a): grěšnik Nmsgy _ _ pss-2026-5 nmod pss-2026 _ # translation: he shall wash his hands in the blood of the sinner. pss-2027-1 Í i C _ _ pss-2027-2 cc pss-2027 _ pss-2027-2 reče(tъ) reka Vmip3se _ _ 0 root pss-2027 _ pss-2027-3 čl҃vkъ človek Nmsny _ _ pss-2027-2 nsubj pss-2027 _ # translation: And a man shall say, pss-2028-1 ašte ašte C _ _ pss-2028-3 mark pss-2028 _ pss-2028-2 ubo ubo C _ _ pss-2028-3 advmod pss-2028 _ pss-2028-3 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-2028-6 advcl pss-2028 _ pss-2028-4 plo_dъ plod Nmsnn _ _ pss-2028-3 nsubj pss-2028 _ pss-2028-5 pravedъnika: pravednik Nmsgy _ _ pss-2028-4 nmod pss-2028 _ pss-2028-6 Estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2028 _ pss-2028-7 ubo ubo C _ _ pss-2028-6 advmod pss-2028 _ pss-2028-8 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2028-6 nsubj pss-2028 _ pss-2028-9 sǫdję sъdja Vmpp-s-a Amsnn _ pss-2028-8 acl pss-2028 _ pss-2028-10 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-2028-9 obl:iobj pss-2028 _ pss-2028-11 na na Sl _ _ pss-2028-12 case pss-2028 _ pss-2028-12 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-2028-9 obl:loc pss-2028 _ # translation: Verily then there is a reward for the righteous: / verily there is a God that judges them in the earth. pss-2029-1 SLAVA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2029 _ # translation: (Title) Glory! pss-2030-1 VЬ v Sa _ _ pss-2030-2 case pss-2030 _ pss-2030-2 KONCЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2030 _ pss-2030-3 NE ne Qz _ _ pss-2030-4 advmod pss-2030 _ pss-2030-4 ÌSTЪLÌ istьliti Vmm-2se _ _ pss-2030-2 conj pss-2030 _ pss-2030-5 D҃AD҃OVÌ: David Nmsdu _ _ pss-2030-4 conj:iobj pss-2030 _ pss-2030-6 VЪ v Sa _ _ pss-2030-9 case pss-2030 _ pss-2030-7 TĚLO_PSANЬE tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-2030-5 conj pss-2030 _ pss-2030-8 EGDA egda Pr _ _ pss-2030-9 mark pss-2030 _ pss-2030-9 POSЪLA poslati Vmia3se _ _ pss-2030-7 conj pss-2030 _ pss-2030-10 SAULЪ Savьlъ Nmsny _ _ pss-2030-9 nsubj pss-2030 _ pss-2030-11 Ì i C _ _ pss-2030-12 cc pss-2030 _ pss-2030-12 SЪXRA_NĪ sъxranja Vmia3se _ _ pss-2030-9 conj pss-2030 _ pss-2030-13 [*lź*] 58 Mc _ _ pss-2030-2 punct pss-2030 _ pss-2030-14 DOMЪ dom Nmsnu _ _ pss-2030-12 obj pss-2030 _ pss-2030-15 EGO toi Pp3msg _ _ pss-2030-14 nmod:poss pss-2030 _ pss-2030-16 UBĪTÌ ubija Vmn---e _ _ pss-2030-12 advcl pss-2030 _ pss-2030-17 Ï: toi Pp3msa _ _ pss-2030-16 obj pss-2030 _ # translation: (Title) For the end. Destroy not: by David for a memorial, / (Title) when Saul sent, and watched his house to kill him pss-2031-1 Izъmī izęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2031 _ pss-2031-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-2031-1 obj pss-2031 _ pss-2031-3 otъ ot Sg _ _ pss-2031-4 case pss-2031 _ pss-2031-4 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-2031-1 obl pss-2031 _ pss-2031-5 moixъ moi Ampgy _ _ pss-2031-4 amod:poss pss-2031 _ pss-2031-6 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-2031-1 vocative pss-2031 _ # translation: Deliver me from mine enemies, O God; pss-2032-1 I i C _ _ pss-2032-6 cc pss-2032 _ pss-2032-2 otъ ot Sg _ _ pss-2032-3 case pss-2032 _ pss-2032-3 vъsta_jǫštiixъ vъstati Vmpp-pea A-pgy:Pp3-pg _ pss-2032-6 advcl:obl pss-2032 _ pss-2032-4 na na Sa _ _ pss-2032-5 case pss-2032 _ pss-2032-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-2032-3 obl pss-2032 _ pss-2032-6 otъmī otnema Vmm-2se _ _ 0 root pss-2032 _ pss-2032-7 mję: az Pp1-sa _ _ pss-2032-6 obj pss-2032 _ # translation: and ransom me from those that rise up against me. pss-2033-1 Ízbavī izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2033 _ pss-2033-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-2033-1 obj pss-2033 _ pss-2033-3 otъ ot Sg _ _ pss-2033-4 case pss-2033 _ pss-2033-4 tvorję_štiixъ tvorja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2033-1 advcl:obl pss-2033 _ pss-2033-5 bezakonenьe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2033-4 obj pss-2033 _ # translation: Deliver me from the workers of iniquity, pss-2034-1 Í i C _ _ pss-2034-5 cc pss-2034 _ pss-2034-2 otъ ot Sg _ _ pss-2034-3 case pss-2034 _ pss-2034-3 mǫžь mъž Nmpgy _ _ pss-2034-5 obl pss-2034 _ pss-2034-4 krьvъī krъv Nfsgn _ _ pss-2034-3 nmod pss-2034 _ pss-2034-5 sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2034 _ pss-2034-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-2034-5 obj pss-2034 _ # translation: and save me from bloody men. pss-2035-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2035-3 cc pss-2035 _ pss-2035-2 se se (2) Qd _ _ pss-2035-3 discourse pss-2035 _ pss-2035-3 ulovišję ulovja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2035 _ pss-2035-4 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-2035-3 obj pss-2035 _ pss-2035-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-2035-4 amod:poss pss-2035 _ # translation: For, behold, they have hunted after my soul; pss-2036-1 napadǫ napasti Vmia3per _ _ 0 root pss-2036 _ pss-2036-2 na na Sa _ _ pss-2036-3 case pss-2036 _ pss-2036-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-2036-1 obl pss-2036 _ pss-2036-4 krěpьcii: krepъk Ampny _ _ pss-2036-1 nsubj pss-2036 _ # translation: violent men have set upon me: pss-2037-1 Nī ni C _ _ pss-2037-2 cc pss-2037 _ pss-2037-2 bezakonenьe bezzakonie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2037 _ pss-2037-3 (že) že Qg _ _ pss-2037-2 cc pss-2037 _ pss-2037-4 moe moi Ansny _ _ pss-2037-2 obl:pred:poss pss-2037 _ # translation: neither (is it) my iniquity, pss-2038-1 ni ni C _ _ pss-2038-2 cc pss-2038 _ pss-2038-2 grěxъ grěx Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2038 _ pss-2038-3 mo_ī moi Amsny-n _ _ pss-2038-2 obl:pred:poss pss-2038 _ pss-2038-4 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-2038-2 vocative pss-2038 _ # translation: nor (is it) my sin, O Lord. pss-2039-1 Bez bez Sg _ _ pss-2039-2 case pss-2039 _ pss-2039-2 bezakonenьě bezzakonie Nnsgn _ _ pss-2039-3 obl pss-2039 _ pss-2039-3 těxъ teka Vmia1si _ _ 0 root pss-2039 _ # translation: Without iniquity I ran pss-2040-1 ï i C _ _ pss-2040-2 cc pss-2040 _ pss-2040-2 napravixъ: napravja Vmia1se _ _ 0 root pss-2040 _ # translation: and directed my course aright: pss-2041-1 Vъstani vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2041 _ pss-2041-2 vь v Sa _ _ pss-2041-3 case pss-2041 _ pss-2041-3 sъrětenьe sretenie Nnsnn _ _ pss-2041-1 obl pss-2041 _ pss-2041-4 moe: moi Ansny _ _ pss-2041-3 amod:poss pss-2041 _ # translation: awake to help me, pss-2042-1 ï i C _ _ pss-2042-2 cc pss-2042 _ pss-2042-2 viždь: vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-2042 _ # translation: and behold. pss-2043-1 I i C _ _ pss-2043-8 cc pss-2043 _ pss-2043-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2043-8 nsubj pss-2043 _ pss-2043-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2043-2 vocative pss-2043 _ pss-2043-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2043-3 appos pss-2043 _ pss-2043-5 silъ sila Afpgn _ _ pss-2043-4 nmod pss-2043 _ pss-2043-6 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2043-4 appos pss-2043 _ pss-2043-7 ïīl҃vъ: Izrailev Amsnn _ _ pss-2043-6 amod:poss pss-2043 _ pss-2043-8 Vъnъmī vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2043 _ pss-2043-9 posěti posětiti Vmm-2se Vmia3se _ pss-2043-8 advcl pss-2043 _ pss-2043-10 vъsěxъ vse Ampgy _ _ pss-2043-11 amod:det pss-2043 _ pss-2043-11 ję_zъikъ: ezik Nmpgn _ _ pss-2043-9 obj pss-2043 _ # translation: And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, / draw nigh to visit all the heathen; pss-2044-1 Ne ne Qz _ _ pss-2044-2 advmod pss-2044 _ pss-2044-2 pomīlui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2044 _ pss-2044-3 vъsěxъ vse A-pgy _ _ pss-2044-4 amod:det pss-2044 _ pss-2044-4 tvorjęštiixъ tvorja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2044-2 advcl:obj pss-2044 _ pss-2044-5 bezakonenъe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2044-4 obj pss-2044 _ # translation: pity not any that work iniquity. pss-2045-1 Vъzvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2045 _ pss-2045-2 sję se Px---a _ _ pss-2045-1 expl pss-2045 _ pss-2045-3 na na Sa _ _ pss-2045-4 case pss-2045 _ pss-2045-4 vьčerъ večer Nmsnn _ _ pss-2045-1 obl pss-2045 _ # translation: They shall return at evening, pss-2046-1 ī i C _ _ pss-2046-2 cc pss-2046 _ pss-2046-2 vъzlačǫtъ vъzlakati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2046 _ pss-2046-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2046-4 mark pss-2046 _ pss-2046-4 pesъ: pьs Nmsnn _ _ pss-2046-2 advcl pss-2046 _ # translation: and hunger like a dog, pss-2047-1 I i C _ _ pss-2047-2 cc pss-2047 _ pss-2047-2 obīdǫtъ obida Vmip3pe _ _ 0 root pss-2047 _ pss-2047-3 gra(dъ): grad Nmsnn _ _ pss-2047-2 obj pss-2047 _ # translation: and go round about the city. pss-2048-1 Se se (2) Qd _ _ pss-2048-3 discourse pss-2048 _ pss-2048-2 ti tě Pp3mpn _ _ pss-2048-3 nsubj pss-2048 _ pss-2048-3 otъvěštajǫtъ otvěštati Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-2048 _ pss-2048-4 ustъi usta Nnpin _ _ pss-2048-3 obl pss-2048 _ pss-2048-5 svoimi: svoi Anpiy _ _ pss-2048-4 amod:poss pss-2048 _ # translation: Behold, they shall utter a voice with their mouth, pss-2049-1 I i C _ _ pss-2049-2 cc pss-2049 _ pss-2049-2 orǫžьe orъžie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2049 _ pss-2049-3 vь v Sl _ _ pss-2049-4 case pss-2049 _ pss-2049-4 u_stьnaxъ ustna Nfpln _ _ pss-2049-2 obl:loc pss-2049 _ pss-2049-5 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2049-4 nmod:poss pss-2049 _ # translation: and a sword (is) in their lips; pss-2050-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2050-3 cc pss-2050 _ pss-2050-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-2050-3 nsubj pss-2050 _ pss-2050-3 slъi(ša)- slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-2050 _ # translation: for who (, say they,) has heard? pss-2051-1 Í i C _ _ pss-2051-4 cc pss-2051 _ pss-2051-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2051-4 nsubj pss-2051 _ pss-2051-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2051-2 vocative pss-2051 _ pss-2051-4 posměeši posměja Vmip2se _ _ 0 root pss-2051 _ pss-2051-5 sję se Px---a _ _ pss-2051-4 expl pss-2051 _ pss-2051-6 imъ: tě Pp3-pd _ _ pss-2051-4 obl:iobj pss-2051 _ # translation: But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; pss-2052-1 uničьžiši uničižiti Vmip2se _ _ 0 root pss-2052 _ pss-2052-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-2052-3 amod:det pss-2052 _ pss-2052-3 jęzъikъi: ezik Nmpan _ _ pss-2052-1 obj pss-2052 _ # translation: thou wilt utterly set at nought all the heathen. pss-2053-1 Drъžavǫ dъržava Nfsan _ _ pss-2053-5 obj pss-2053 _ pss-2053-2 mojǫ moi Afsay _ _ pss-2053-1 amod:poss pss-2053 _ pss-2053-3 kъ k Sd _ _ pss-2053-4 case pss-2053 _ pss-2053-4 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2053-5 obl pss-2053 _ pss-2053-5 sъ_xranjǫ: sъxranja Vmip1se _ _ 0 root pss-2053 _ pss-2053-6 --- - X _ _ pss-2053-5 punct pss-2053 _ # translation: I will keep my strength, (looking) to thee; pss-2054-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2054-6 cc pss-2054 _ pss-2054-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2054-6 nsubj pss-2054 _ pss-2054-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2054-2 vocative pss-2054 _ pss-2054-4 zastǫpьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2054-6 obl:pred pss-2054 _ pss-2054-5 moi moi Amsny _ _ pss-2054-4 amod:poss pss-2054 _ pss-2054-6 esi: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2054 _ # translation: for thou, O God, art my helper. pss-2055-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root pss-2055 _ pss-2055-2 moi moi Amsny _ _ pss-2055-1 amod:poss pss-2055 _ pss-2055-3 milostъ milost Nfsni _ _ pss-2055-5 nsubj pss-2055 _ pss-2055-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-2055-3 nmod:poss pss-2055 _ pss-2055-5 varitъ variti Vmip3se _ _ pss-2055-1 acl pss-2055 _ pss-2055-6 mję: az Pp1-sa _ _ pss-2055-5 obj pss-2055 _ # translation: As for my God, his mercy shall go before me: pss-2056-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2056-3 nsubj pss-2056 _ pss-2056-2 moi moi Amsny _ _ pss-2056-1 amod:poss pss-2056 _ pss-2056-3 ěvitъ javja Vmip3se _ _ 0 root pss-2056 _ pss-2056-4 mně az Pp1-sdl _ _ pss-2056-3 obl:iobj pss-2056 _ pss-2056-5 na na Sl _ _ pss-2056-6 case pss-2056 _ pss-2056-6 vraźě_xъ vrag Nmply _ _ pss-2056-3 obl:loc pss-2056 _ pss-2056-7 moixъ: moi Ampgy _ _ pss-2056-6 amod:poss pss-2056 _ # translation: my God will shew me vengeance on mine enemies. pss-2057-1 Ne ne Qz _ _ pss-2057-2 advmod pss-2057 _ pss-2057-2 ubīi ubija Vmm-2se _ _ 0 root pss-2057 _ pss-2057-3 (i)xъ tě Pp3-pg _ _ pss-2057-2 obj pss-2057 _ pss-2057-4 e[g]da eda C _ _ pss-2057-6 mark pss-2057 _ pss-2057-5 kogda kogda Pq _ _ pss-2057-4 fixed pss-2057 _ pss-2057-6 zabǫdǫtъ zabyti Vmip3pe _ _ pss-2057-2 advcl pss-2057 _ pss-2057-7 zakonъ zakon Nmsnn _ _ pss-2057-6 obj pss-2057 _ pss-2057-8 tvoi: tvoi Amsny-n _ _ pss-2057-7 amod:poss pss-2057 _ # translation: Slay them not, lest they forget thy law; pss-2058-1 Raždeni raždešti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2058 _ pss-2058-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2058-1 obj pss-2058 _ pss-2058-3 silojǫ sila Nfsin _ _ pss-2058-1 obl pss-2058 _ pss-2058-4 tvoejǫ. tvoi Afsiy _ _ pss-2058-3 amod:poss pss-2058 _ # translation: scatter them by thy power; pss-2059-1 I i C _ _ pss-2059-2 cc pss-2059 _ pss-2059-2 razdruši razruša Vmm-2se _ _ 0 root pss-2059 _ pss-2059-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2059-2 obj pss-2059 _ pss-2059-4 zaštitьniče zaštitьnik Nmsvy _ _ pss-2059-2 vocative pss-2059 _ pss-2059-5 moī moi Amsny _ _ pss-2059-4 amod:poss pss-2059 _ pss-2059-6 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-2059-4 appos pss-2059 _ # translation: and bring them down, O Lord, my defender. pss-2060-1 Grěxъ grěx Nmsnn _ _ 0 root pss-2060 _ pss-2060-2 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-2060-1 nmod pss-2060 _ pss-2060-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2060-2 nmod:poss pss-2060 _ pss-2060-4 slovo slovo Nnsnn _ _ pss-2060-1 conj pss-2060 _ pss-2060-5 ustenъ ustna Nfpgn _ _ pss-2060-4 nmod pss-2060 _ pss-2060-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2060-5 nmod:poss pss-2060 _ # translation: (For) the sin of their mouth, (and) the word of their lips, pss-2061-1 I i C _ _ pss-2061-2 cc pss-2061 _ pss-2061-2 jęti ęti Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-2061 _ pss-2061-3 bǫdǫtъ bъda Vmip3pe _ _ pss-2061-2 aux:pass:opt pss-2061 _ pss-2061-4 vь v Sl _ _ pss-2061-5 case pss-2061 _ pss-2061-5 grъ_dъini grъdyni Nfdnn Nfsnn _ pss-2061-2 obl:loc pss-2061 _ pss-2061-6 svoei: svoi Afsdy _ _ pss-2061-5 amod:poss pss-2061 _ # translation: let them be even taken in their pride. pss-2062-1 I i C _ _ pss-2062-6 cc pss-2062 _ pss-2062-2 otъ ot Sg _ _ pss-2062-3 case pss-2062 _ pss-2062-3 kljętvъi kletva Nfsgn _ _ pss-2062-6 obl pss-2062 _ pss-2062-4 ī i C _ _ pss-2062-5 cc pss-2062 _ pss-2062-5 lъžję lъža Nfsgn _ _ pss-2062-3 conj pss-2062 _ pss-2062-6 vъ_zvěstjętъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2062 _ pss-2062-7 sję se Px---a _ _ pss-2062-6 expl pss-2062 _ pss-2062-8 vъ v Sl _ _ pss-2062-9 case pss-2062 _ pss-2062-9 konъčině: konьčina Nfsdn _ _ pss-2062-6 obl:loc pss-2062 _ pss-2062-10 Vь v Sl _ _ pss-2062-11 case pss-2062 _ pss-2062-11 gněvě gněv Nmsln _ _ pss-2062-9 appos pss-2062 _ pss-2062-12 konъčinъi konьčina Nfsgn _ _ pss-2062-11 nmod pss-2062 _ # translation: And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: / (they shall fall) by the wrath of utter destruction, pss-2063-1 ī i C _ _ pss-2063-3 cc pss-2063 _ pss-2063-2 ne ne Qz _ _ pss-2063-3 advmod pss-2063 _ pss-2063-3 bǫ_dǫtъ: bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-2063 _ pss-2063-4 --- - X _ _ pss-2063-3 punct pss-2063 _ # translation: and shall not be; pss-2064-1 I i C _ _ pss-2064-2 cc pss-2064 _ pss-2064-2 uvědjętъ uvěděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2064 _ pss-2064-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2064-5 mark pss-2064 _ pss-2064-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2064-5 nsubj pss-2064 _ pss-2064-5 oblada_etъ obladaja Vmip3si _ _ pss-2064-2 advcl pss-2064 _ pss-2064-6 Iěkovomъ: Jakov Nmsiy _ _ pss-2064-5 obl pss-2064 _ pss-2064-7 ī i C _ _ pss-2064-8 cc pss-2064 _ pss-2064-8 konъcī konec Nmpin _ _ pss-2064-6 conj pss-2064 _ pss-2064-9 zemlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-2064-8 nmod pss-2064 _ # translation: so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. pss-2065-1 Vъzvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2065 _ pss-2065-2 sję se Px---a _ _ pss-2065-1 expl pss-2065 _ pss-2065-3 na na Sa _ _ pss-2065-4 case pss-2065 _ pss-2065-4 večerъ večer Nmsnn _ _ pss-2065-1 obl pss-2065 _ # translation: They shall return at evening, pss-2066-1 i i C _ _ pss-2066-2 cc pss-2066 _ pss-2066-2 vъzlačǫtъ vъzlakati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2066 _ pss-2066-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2066-4 mark pss-2066 _ pss-2066-4 pъsъ: pьs Nmsnn _ _ pss-2066-2 advcl pss-2066 _ # translation: and be hungry as a dog, pss-2067-1 I i C _ _ pss-2067-2 cc pss-2067 _ pss-2067-2 obīdǫtъ obida Vmip3pe _ _ 0 root pss-2067 _ pss-2067-3 gradъ: grad Nmsnn _ _ pss-2067-2 obj pss-2067 _ # translation: and go round about the city. pss-2068-1 Tī tъ Pp3mpn _ _ pss-2068-2 nsubj pss-2068 _ pss-2068-2 razidǫtъ razida Vmip3pe _ _ 0 root pss-2068 _ pss-2068-3 sję se Px---a _ _ pss-2068-2 expl pss-2068 _ pss-2068-4 ěstъ: jam Vmu _ _ pss-2068-2 advcl pss-2068 _ # translation: They shall be scattered hither and thither for meat; pss-2069-1 Ašte ašte C _ _ pss-2069-5 mark pss-2069 _ pss-2069-2 lī li Qq _ _ pss-2069-5 advmod pss-2069 _ pss-2069-3 že že Qg _ _ pss-2069-8 cc pss-2069 _ pss-2069-4 ne ne Qz _ _ pss-2069-5 advmod pss-2069 _ pss-2069-5 nasъitjętъ nasitja Vmip3pe _ _ pss-2069-8 advcl pss-2069 _ pss-2069-6 sję se Px---a _ _ pss-2069-5 expl pss-2069 _ pss-2069-7 ï i C _ _ pss-2069-8 cc pss-2069 _ pss-2069-8 poro_pъštjǫtъ: porъpъtati Vmip3pe _ _ 0 root:fut pss-2069 _ pss-2069-9 --- - X _ _ pss-2069-8 punct pss-2069 _ # translation: and if they be not satisfied, they shall even murmur. pss-2070-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-2070-3 nsubj pss-2070 _ pss-2070-2 že že Qg _ _ pss-2070-3 cc pss-2070 _ pss-2070-3 vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2070 _ pss-2070-4 silojǫ sila Nfsin _ _ pss-2070-3 obl pss-2070 _ pss-2070-5 tvoejǫ: tvoi Afsiy _ _ pss-2070-4 amod:poss pss-2070 _ # translation: But I will sing to thy strength, pss-2071-1 I i C _ _ pss-2071-2 cc pss-2071 _ pss-2071-2 vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-2071 _ pss-2071-3 sję se Px---a _ _ pss-2071-2 expl pss-2071 _ pss-2071-4 jutro utro R Nnsnn _ pss-2071-2 advmod pss-2071 _ pss-2071-5 o o (2) Sl _ _ pss-2071-6 case pss-2071 _ pss-2071-6 milos(t)i milost Nfsgi _ _ pss-2071-2 obl pss-2071 _ pss-2071-7 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-2071-6 amod:poss pss-2071 _ # translation: and in the morning will I exult in thy mercy; pss-2072-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2072-2 cc pss-2072 _ pss-2072-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2072 _ pss-2072-3 zastǫpьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2072-2 obl:pred pss-2072 _ pss-2072-4 moi: moi Amsny _ _ pss-2072-3 amod:poss pss-2072 _ pss-2072-5 I i C _ _ pss-2072-6 cc pss-2072 _ pss-2072-6 priběžište pribežište Nnsnn _ _ pss-2072-3 conj pss-2072 _ pss-2072-7 moe moi Ansny _ _ pss-2072-6 amod:poss pss-2072 _ pss-2072-8 vь v Sa _ _ pss-2072-9 case pss-2072 _ pss-2072-9 denъ den Nmsni _ _ pss-2072-2 obl pss-2072 _ pss-2072-10 pe_čali pečal Nfsgi _ _ pss-2072-9 nmod pss-2072 _ pss-2072-11 moeję: moi Afsgy _ _ pss-2072-10 amod:poss pss-2072 _ # translation: for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction. pss-2073-1 Pomoštъnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2073-3 obl:pred pss-2073 _ pss-2073-2 moi moi Amsny _ _ pss-2073-1 amod:poss pss-2073 _ pss-2073-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2073 _ # translation: for thou hast been my supporter, pss-2074-1 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2074-2 obl:iobj pss-2074 _ pss-2074-2 vъ_spojǫ: vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2074 _ # translation: I will sing to you pss-2075-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2075-6 cc pss-2075 _ pss-2075-2 tъ(i) ty Pp2-sn _ _ pss-2075-6 nsubj pss-2075 _ pss-2075-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2075-2 vocative pss-2075 _ pss-2075-4 zastǫpьni_kъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2075-6 obl:pred pss-2075 _ pss-2075-5 moi moi Amsny _ _ pss-2075-4 amod:poss pss-2075 _ pss-2075-6 esi: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2075 _ pss-2075-7 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2075-3 appos pss-2075 _ pss-2075-8 moi moi Amsny _ _ pss-2075-7 amod:poss pss-2075 _ pss-2075-9 mīlosti milost Nfsgi Nfsvi _ pss-2075-7 appos pss-2075 _ pss-2075-10 moě: moi Afsny _ _ pss-2075-9 amod:poss pss-2075 _ # translation: and my refuge in the day of mine affliction. / O my God, (and) my mercy. pss-2076-1 VЬ v Sa _ _ pss-2076-2 case pss-2076 _ pss-2076-2 KONCЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2076 _ pss-2076-3 O o (2) Sl _ _ pss-2076-4 case pss-2076 _ pss-2076-4 ĪZMĚNUJǪŠTÌĪ izměnovati Vmpp-pia Ampny _ pss-2076-2 conj:advcl pss-2076 _ pss-2076-5 SJĘ se Px---a _ _ pss-2076-4 expl pss-2076 _ pss-2076-6 VЪ v Sa _ _ pss-2076-7 case pss-2076 _ pss-2076-7 TĚ_LOPЬSANЬE tělopьsanie Nnsnn _ _ pss-2076-4 conj:obl pss-2076 _ pss-2076-8 DA҃DO҃VÌ: David Nmsdu _ _ pss-2076-7 conj:obl:iobj pss-2076 _ pss-2076-9 VЪ v Sa _ _ pss-2076-10 case pss-2076 _ pss-2076-10 UČENЬE učenie Nnsnn _ _ pss-2076-9 conj:obl pss-2076 _ pss-2076-11 VЪNE_GDA vъnegda Pr _ _ pss-2076-12 mark pss-2076 _ pss-2076-12 POŽEŽE požešti Vmia3ser _ _ pss-2076-10 conj:advcl pss-2076 _ pss-2076-13 MESOPTAMÌJǪ Mesopotamija Nfsan _ _ pss-2076-12 obj pss-2076 _ pss-2076-14 SURÌ_ĪSKǪǪ siriiski Afsay _ _ pss-2076-13 amod pss-2076 _ pss-2076-15 Ī i C _ _ pss-2076-16 cc pss-2076 _ pss-2076-16 SURĪJǪ Sirija Nfsan _ _ pss-2076-13 conj pss-2076 _ pss-2076-17 SOVALJǪ: Sovalь Afsan _ _ pss-2076-16 amod pss-2076 _ pss-2076-18 Ï i C _ _ pss-2076-19 cc pss-2076 _ pss-2076-19 OBRA_TĪ obratja Vmia3se _ _ pss-2076-12 conj pss-2076 _ pss-2076-20 SJĘ se Px---a _ _ pss-2076-19 expl pss-2076 _ pss-2076-21 ÌOAVЪ Ioav Nmsny _ _ pss-2076-19 nsubj pss-2076 _ pss-2076-22 Ì i C _ _ pss-2076-23 cc pss-2076 _ pss-2076-23 ĪZBÌ izbija Vmia3se _ _ pss-2076-19 conj pss-2076 _ pss-2076-24 DЬBRЬ dьbrь Nfsni _ _ pss-2076-23 obj pss-2076 _ pss-2076-25 SOLÌ_ŠЬSKǪǪ: solištьsk Afsay _ _ pss-2076-24 amod pss-2076 _ pss-2076-26 [*lz*] 59 Mc _ _ pss-2076-2 punct pss-2076 _ pss-2076-27 *ÏB* 12 Mc _ _ pss-2076-28 nummod pss-2076 _ pss-2076-28 TЪÌSǪŚTÌ: tysǫšta Ml Nfdnn:Nfsnn _ pss-2076-23 appos pss-2076 _ # translation: (Title) For the end, for them that shall yet be changed; / (Title) for an inscription by David for instruction, / (Title) when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, / (Title) and Joab had returned / (Title) and smitten (in) the valley of salt twelve thousand. pss-2077-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2077-3 vocative pss-2077 _ pss-2077-2 moi moi Amsny _ _ pss-2077-1 amod:poss pss-2077 _ pss-2077-3 otъrinǫlъ otrina Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2077 _ pss-2077-4 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2077-3 obj pss-2077 _ pss-2077-5 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-2077-3 aux:prf pss-2077 _ # translation: O God, thou hast rejected pss-2078-1 Í i C _ _ pss-2078-2 cc pss-2078 _ pss-2078-2 razdrušilъ razruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2078 _ pss-2078-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2078-2 obj pss-2078 _ pss-2078-4 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-2078-2 aux:prf pss-2078 _ # translation: and destroyed us; pss-2079-1 Razgněvalъ razgněvati Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2079 _ pss-2079-2 sję se Px---a _ _ pss-2079-2 expl pss-2079 _ pss-2079-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2079-2 aux:prf pss-2079 _ # translation: thou hast been angry, pss-2080-1 ī i C _ _ pss-2080-2 cc pss-2080 _ pss-2080-2 pomīlovalъ pomilvam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2080 _ pss-2080-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2080-2 obj pss-2080 _ pss-2080-4 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-2080-2 aux:prf pss-2080 _ # translation: yet hast pitied us. pss-2081-1 Sъtrjęse sъtręsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2081 _ pss-2081-2 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-2081-1 obj pss-2081 _ # translation: Thou hast shaken the earth, pss-2082-1 i i C _ _ pss-2082-2 cc pss-2082 _ pss-2082-2 sъmjęte sъmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2082 _ pss-2082-3 jǫ: tja Pp3fsa _ _ pss-2082-2 obj pss-2082 _ # translation: and troubled it; pss-2083-1 I i C _ _ pss-2083-2 cc pss-2083 _ pss-2083-2 iscěli izcelja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2083 _ pss-2083-3 sъkrušenъě sъkrušenie Nnsgn _ _ pss-2083-2 obj pss-2083 _ pss-2083-4 eję tja Pp3fsg _ _ pss-2083-3 nmod:poss pss-2083 _ # translation: heal its breaches, pss-2084-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2084-2 cc pss-2084 _ pss-2084-2 podviža podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-2084 _ pss-2084-3 sję: se Px---a _ _ pss-2084-2 expl pss-2084 _ # translation: for it has been shaken. pss-2085-1 Avi javja Vmia3se _ _ 0 root pss-2085 _ pss-2085-2 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-2085-1 obl:iobj pss-2085 _ pss-2085-3 svoimъ svoi Ampdy _ _ pss-2085-2 amod:poss pss-2085 _ pss-2085-4 žestokaa: žestok Anpny _ _ pss-2085-1 obj pss-2085 _ # translation: Thou hast shewn thy people hard things: pss-2086-1 Napoilъ napoja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2086 _ pss-2086-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2086-1 obj pss-2086 _ pss-2086-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2086-1 aux:prf pss-2086 _ pss-2086-4 vīna vino Nnsgn _ _ pss-2086-1 obl pss-2086 _ pss-2086-5 umīlenьě: umilen Nnsgn _ _ pss-2086-4 nmod pss-2086 _ # translation: thou has made us drink the wine of astonishment. pss-2087-1 Dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2087 _ pss-2087-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2087-1 aux:prf pss-2087 _ pss-2087-3 bojęštiīmъ boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-2087-1 advcl:obl:iobj pss-2087 _ pss-2087-4 sję se Px---a _ _ pss-2087-3 expl pss-2087 _ pss-2087-5 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-2087-3 obj pss-2087 _ pss-2087-6 znamenьe: znamenie Nnsnn _ _ pss-2087-1 obj pss-2087 _ pss-2087-7 uběžati uběžati Vmn---e _ _ pss-2087-1 advcl pss-2087 _ pss-2087-8 otъ ot Sg _ _ pss-2087-9 case pss-2087 _ pss-2087-9 līca lice Nnsgn _ _ pss-2087-7 obl:abl pss-2087 _ pss-2087-10 lǫka: lъk Nmsgn _ _ pss-2087-9 nmod pss-2087 _ pss-2087-11 [dīě҃:] diapsalma N _ _ pss-2087-10 discourse pss-2087 _ pss-2087-12 Da da C _ _ pss-2087-13 mark pss-2087 _ pss-2087-13 īzbavjętъ izbavja Vmip3pe _ _ pss-2087-7 advcl pss-2087 _ pss-2087-14 sję se Px---a _ _ pss-2087-13 expl pss-2087 _ pss-2087-15 vъzljubleni_i vъzljubja Ampny Vmpa-pe _ pss-2087-13 nsubj pss-2087 _ pss-2087-16 tvoi: tvoi Ampny _ _ pss-2087-15 amod:poss pss-2087 _ # translation: Thou hast given a token to them that fear thee, that they might flee from the bow, / that thy beloved ones may be delivered; pss-2088-1 Sp҃e spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-2088 _ pss-2088-2 desnicejǫ desnica Nfsin _ _ pss-2088-1 obl pss-2088 _ pss-2088-3 tvo_ejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-2088-2 amod:poss pss-2088 _ pss-2088-4 [tvoejǫ] tvoi Afsiy _ _ pss-2088-3 reparandum pss-2088 _ # translation: save with thy right hand, pss-2089-1 ī i C _ _ pss-2089-2 cc pss-2089 _ pss-2089-2 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2089 _ pss-2089-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-2089-2 obj pss-2089 _ # translation: and hear me. pss-2090-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2090-2 nsubj pss-2090 _ pss-2090-2 vъzgla vъzglagolati Vmia3se _ _ 0 root pss-2090 _ pss-2090-3 vь v Sl _ _ pss-2090-4 case pss-2090 _ pss-2090-4 st҃mъ svęt Amsly _ _ pss-2090-2 obl:loc pss-2090 _ pss-2090-5 svoemъ: svoi Amsly _ _ pss-2090-4 amod:poss pss-2090 _ # translation: God has spoken in his holiness; pss-2091-1 Í i C _ _ pss-2091-2 cc pss-2091 _ pss-2091-2 vъzdradujǫ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-2091 _ pss-2091-3 sję se Px---a _ _ pss-2091-2 expl pss-2091 _ # translation: I will rejoice, pss-2092-1 ī i C _ _ pss-2092-2 cc pss-2092 _ pss-2092-2 razděljǫ razdelja Vmip1se _ _ 0 root pss-2092 _ pss-2092-3 sikīmǫ: Sikima Nfsan _ _ pss-2092-2 obj pss-2092 _ # translation: and divide Sicima, pss-2093-1 I i C _ _ pss-2093-4 cc pss-2093 _ pss-2093-2 ǫdolь ǫdolь Nfsni _ _ pss-2093-4 obj pss-2093 _ pss-2093-3 selomъ selo Nnsdn _ _ pss-2093-2 nmod pss-2093 _ pss-2093-4 ra_změrjǫ: razměriti Vmip1se _ _ 0 root pss-2093 _ pss-2093-5 --- - X _ _ pss-2093-4 punct pss-2093 _ # translation: and measure out the valley of tents. pss-2094-1 Moī moi Amsny _ _ pss-2094-2 obl:pred pss-2094 _ pss-2094-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2094 _ pss-2094-3 galaadъ Galaad Nmsnn _ _ pss-2094-2 nsubj pss-2094 _ # translation: Galaad is mine, pss-2095-1 ī i C _ _ pss-2095-3 cc pss-2095 _ pss-2095-2 moi moi Amsny _ _ pss-2095-3 obl:pred pss-2095 _ pss-2095-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2095 _ pss-2095-4 ma_nasi: Manasi Nfsny _ _ pss-2095-3 nsubj pss-2095 _ # translation: and Manasse is mine; pss-2096-1 I i C _ _ pss-2096-2 cc pss-2096 _ pss-2096-2 efremъ Efrem Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2096 _ pss-2096-3 krěpostь krepost Nfsni _ _ pss-2096-2 obl:pred pss-2096 _ pss-2096-4 gla_vъi glava Nfsgn _ _ pss-2096-3 nmod pss-2096 _ pss-2096-5 moeję: moi Afsgy _ _ pss-2096-4 amod:poss pss-2096 _ # translation: and Ephraim is the strength of my head; pss-2097-1 Ijuda Juda Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-2097 _ pss-2097-2 cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-2097-1 obl:pred pss-2097 _ pss-2097-3 moi: moi Amsny _ _ pss-2097-2 amod:poss pss-2097 _ # translation: Judas is my king; pss-2098-1 Moavь Moav Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2098 _ pss-2098-2 konьbъ konob Nmsnn _ _ pss-2098-1 obl:pred pss-2098 _ pss-2098-3 u_pьvanьě upъvanie Nnsgn _ _ pss-2098-2 nmod pss-2098 _ pss-2098-4 moego: moi Ansgy _ _ pss-2098-3 amod:poss pss-2098 _ # translation: Moab is the caldron of my hope; pss-2099-1 Na na Sa _ _ pss-2099-2 case pss-2099 _ pss-2099-2 īdumějǫ: Iduměja Nfsan _ _ pss-2099-3 obl pss-2099 _ pss-2099-3 prostъrjǫ prostra Vmip1se _ _ 0 root pss-2099 _ pss-2099-4 sapogъ sapog Nmsnn _ _ pss-2099-3 obj pss-2099 _ pss-2099-5 moī: moi Amsny _ _ pss-2099-4 amod:poss pss-2099 _ # translation: over Idumea will I stretch out my shoe; pss-2100-1 Mně az Pp1-sdl _ _ pss-2100-3 obl:iobj pss-2100 _ pss-2100-2 inoplemenьnici inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-2100-3 nsubj pss-2100 _ pss-2100-3 pokorīšję pokorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2100 _ pss-2100-4 sję: se Px---a _ _ pss-2100-3 expl pss-2100 _ # translation: the Philistines have been subjected to me. pss-2101-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-2101-2 nsubj pss-2101 _ pss-2101-2 vede(tъ) vesti Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-2101 _ pss-2101-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-2101-2 obj pss-2101 _ pss-2101-4 vъ v Sa _ _ pss-2101-5 case pss-2101 _ pss-2101-5 gradъ grad Nmsnn _ _ pss-2101-2 obl:lat pss-2101 _ pss-2101-6 ostoěnьě ostojanie Nnsgn _ _ pss-2101-5 nmod pss-2101 _ # translation: Who will lead me into the fortified city? pss-2102-1 Lī li Qq _ _ pss-2102-3 cc pss-2102 _ pss-2102-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-2102-3 nsubj pss-2102 _ pss-2102-3 nastavītъ nastavja Vmip3se _ _ 0 root pss-2102 _ pss-2102-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-2102-3 obj pss-2102 _ pss-2102-5 do do Sg _ _ pss-2102-6 case pss-2102 _ pss-2102-6 idu(měję:) Iduměja Nfsgn _ _ pss-2102-3 obl:lat pss-2102 _ # translation: who will guide me as far a Idumea? pss-2103-1 Ne ne Qz _ _ pss-2103-2 amod pss-2103 _ pss-2103-2 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-2103 _ pss-2103-3 li li Qq _ _ pss-2103-2 amod pss-2103 _ pss-2103-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2103-2 vocative pss-2103 _ pss-2103-5 otъrīnǫvъi otrina Vmpa-sea Amsny _ pss-2103-4 acl pss-2103 _ pss-2103-6 nъi: my Pp1-pa _ _ pss-2103-5 obj pss-2103 _ # translation: Wilt not thou, O God, who hast cast us off? pss-2104-1 I i C _ _ pss-2104-3 cc pss-2104 _ pss-2104-2 ne ne Qz _ _ pss-2104-3 advmod pss-2104 _ pss-2104-3 izideši izida Vmip2se _ _ 0 root pss-2104 _ pss-2104-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2104-3 vocative pss-2104 _ pss-2104-5 vь v Sl _ _ pss-2104-6 case pss-2104 _ pss-2104-6 silaxъ sila Nfpln _ _ pss-2104-3 obl:loc pss-2104 _ pss-2104-7 našī(xъ:) naš Afply _ _ pss-2104-6 amod:poss pss-2104 _ # translation: and wilt not thou, O God, go forth with our forces? pss-2105-1 Daždъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2105 _ pss-2105-2 namъ my Pp1-pd _ _ pss-2105-1 obl:iobj pss-2105 _ pss-2105-3 pomoštъ pomošt Nfsni _ _ pss-2105-1 obj pss-2105 _ pss-2105-4 otъ ot Sg _ _ pss-2105-5 case pss-2105 _ pss-2105-5 pečalī: pečal Nfsgi _ _ pss-2105-3 nmod pss-2105 _ # translation: Give us help from trouble: pss-2106-1 I i C _ _ pss-2106-3 cc pss-2106 _ pss-2106-2 suetьno sueten Ansnn _ _ pss-2106-3 obl:pred pss-2106 _ pss-2106-3 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2106 _ pss-2106-4 člv҃čsko: človečeski Ansnn _ _ pss-2106-3 amod pss-2106 _ # translation: for vain is the deliverance of man. pss-2107-1 O o (2) Sl _ _ pss-2107-2 case pss-2107 _ pss-2107-2 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-2107-3 obl pss-2107 _ pss-2107-3 stvorimъ sъtvorja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2107 _ pss-2107-4 silǫ: sila Nfsan _ _ pss-2107-3 obj pss-2107 _ # translation: In God will we do valiantly; pss-2108-1 I i C _ _ pss-2108-3 cc pss-2108 _ pss-2108-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-2108-3 nsubj pss-2108 _ pss-2108-3 unīčьžitъ uničižiti Vmip3se _ _ 0 root pss-2108 _ pss-2108-4 sъtǫžajǫ_štjęję sъtǫžati Vmpp-pia Ampay _ pss-2108-3 advcl:obj pss-2108 _ pss-2108-5 namъ: my Pp1-pd _ _ pss-2108-4 obl:iobj pss-2108 _ # translation: and he shall bring to nought them that harass us. pss-2109-1 [*m*] 60 Mc _ _ pss-2109-3 punct pss-2109 _ pss-2109-2 VЪ v Sa _ _ pss-2109-3 case pss-2109 _ pss-2109-3 KONCЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2109 _ pss-2109-4 O o (2) Sl _ _ pss-2109-5 case pss-2109 _ pss-2109-5 PĚNЪÌXЪ penie Nnpln _ _ pss-2109-3 conj pss-2109 _ pss-2109-6 DA҃DOVÌ: David Nmsdu _ _ pss-2109-5 conj pss-2109 _ # translation: (Title) For the end, among the Hymns of David pss-2110-1 Uslъši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2110 _ pss-2110-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2110-1 vocative pss-2110 _ pss-2110-3 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-2110-1 obj pss-2110 _ pss-2110-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-2110-3 amod:poss pss-2110 _ # translation: O God, hearken to my petition pss-2111-1 Vьnъmi vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2111 _ pss-2111-2 molenьe molenie Nnsnn _ _ pss-2111-1 obj pss-2111 _ pss-2111-3 moe: moi Ansny _ _ pss-2111-2 amod:poss pss-2111 _ # translation: attend to my prayer. pss-2112-1 Otъ ot Sg _ _ pss-2112-2 case pss-2112 _ pss-2112-2 kone_cь konec Nmpgn _ _ pss-2112-6 obl:abl pss-2112 _ pss-2112-3 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-2112-2 nmod pss-2112 _ pss-2112-4 kъ k Sd _ _ pss-2112-5 case pss-2112 _ pss-2112-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2112-6 obl pss-2112 _ pss-2112-6 vozъvaxъ: vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-2112 _ pss-2112-7 Egda egda Pr _ _ pss-2112-8 mark pss-2112 _ pss-2112-8 unъi unyti Vmia3se _ _ pss-2112-6 advcl pss-2112 _ pss-2112-9 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-2112-8 nsubj pss-2112 _ pss-2112-10 moe moi Ansny _ _ pss-2112-9 amod:poss pss-2112 _ # translation: From the ends of the earth have I cried to thee, / when my heart was in trouble: pss-2113-1 na na Sa _ _ pss-2113-2 case pss-2113 _ pss-2113-2 kame_nъ kamen Nmsan _ _ pss-2113-3 obl:lat pss-2113 _ pss-2113-3 vъznese vъznesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-2113 _ pss-2113-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-2113-3 obj pss-2113 _ # translation: thou liftedst me up on a rock pss-2114-1 Nastavīlъ nastavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2114 _ pss-2114-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-2114-1 obj pss-2114 _ pss-2114-3 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-2114-1 aux:prf pss-2114 _ # translation: thou didst guide me: pss-2115-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2115-2 cc pss-2115 _ pss-2115-2 bъi_stъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2115 _ pss-2115-3 upьvanьe upъvanie Nnsnn _ _ pss-2115-2 obl:pred pss-2115 _ pss-2115-4 moe: moi Ansny _ _ pss-2115-3 amod:poss pss-2115 _ pss-2115-5 Stlъpъ stъlp Nmsnn _ _ pss-2115-3 conj pss-2115 _ pss-2115-6 krě_posti krepost Nfsgi _ _ pss-2115-5 nmod pss-2115 _ pss-2115-7 otъ ot Sg _ _ pss-2115-8 case pss-2115 _ pss-2115-8 lica lice Nnsgn _ _ pss-2115-6 nmod pss-2115 _ pss-2115-9 vražьě: vražii Ansgn _ _ pss-2115-8 amod pss-2115 _ # translation: because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy. pss-2116-1 Vъseljǫ vselja Vmip1se _ _ 0 root pss-2116 _ pss-2116-2 sję se Px---a _ _ pss-2116-1 expl pss-2116 _ pss-2116-3 vь v Sl _ _ pss-2116-4 case pss-2116 _ pss-2116-4 selě selo Nnsln _ _ pss-2116-1 obl:loc pss-2116 _ pss-2116-5 tvoemъ tvoi Ansly _ _ pss-2116-4 amod:poss pss-2116 _ pss-2116-6 vъ v Sa _ _ pss-2116-7 case pss-2116 _ pss-2116-7 věkъi: vek Nmpan _ _ pss-2116-1 obl pss-2116 _ # translation: I will dwell in thy tabernacle for ever; pss-2117-1 Pokrъijǫ pokrija Vmip1se _ _ 0 root pss-2117 _ pss-2117-2 sję se Px---a _ _ pss-2117-1 expl pss-2117 _ pss-2117-3 krovomъ krov Nmsin _ _ pss-2117-1 obl pss-2117 _ pss-2117-4 krilu krilo Nndgn _ _ pss-2117-1 nmod pss-2117 _ pss-2117-5 tvoeju: tvoi Andgy _ _ pss-2117-4 amod:poss pss-2117 _ pss-2117-6 [dīě҃] diapsalma N _ _ pss-2117-5 discourse pss-2117 _ # translation: I will shelter myself under the shadow of thy wings. pss-2118-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2118-4 cc pss-2118 _ pss-2118-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2118-4 nsubj pss-2118 _ pss-2118-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2118-2 vocative pss-2118 _ pss-2118-4 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2118 _ pss-2118-5 molitvъi molitva Nfpnn _ _ pss-2118-4 obj pss-2118 _ pss-2118-6 moję: moi Afpny _ _ pss-2118-5 amod:poss pss-2118 _ # translation: For thou, o God, hast heard my prayers; pss-2119-1 Dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2119 _ pss-2119-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2119-1 aux:prf pss-2119 _ pss-2119-3 dostoěnie dostojanie Nnsnn _ _ pss-2119-1 obj pss-2119 _ pss-2119-4 bojęštiimъ boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-2119-1 advcl:obl:iobj pss-2119 _ pss-2119-5 sję se Px---a _ _ pss-2119-4 expl pss-2119 _ pss-2119-6 imenī ime Nnsdn _ _ pss-2119-4 obl pss-2119 _ pss-2119-7 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-2119-6 amod:poss pss-2119 _ # translation: thou hast given an inheritance to them that fear thy name. pss-2120-1 Denъ den Nmsni _ _ pss-2120-5 obl pss-2120 _ pss-2120-2 na na Sa _ _ pss-2120-3 case pss-2120 _ pss-2120-3 denь den Nmsni _ _ pss-2120-1 nmod pss-2120 _ pss-2120-4 cr҃ju car Nmsdy _ _ pss-2120-5 obl:iobj pss-2120 _ pss-2120-5 priložiši priloža Vmip2se _ _ 0 root pss-2120 _ # translation: Thou shalt add days to the days of the king; pss-2121-1 lěta lěto Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2121 _ pss-2121-2 emu: toi Pp3msd _ _ pss-2121-1 obl:iobj pss-2121 _ pss-2121-3 do do Sg _ _ pss-2121-4 case pss-2121 _ pss-2121-4 dьne den Nmsgn _ _ pss-2121-1 obl pss-2121 _ pss-2121-5 roda rod Nmsgn _ _ pss-2121-4 nmod pss-2121 _ pss-2121-6 ī i C _ _ pss-2121-7 cc pss-2121 _ pss-2121-7 roda: rod Nmsgn _ _ pss-2121-5 conj pss-2121 _ # translation: (thou shalt lengthen) his years to all generations. pss-2122-1 Prěbъivaetъ prebivam Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-2122 _ pss-2122-2 vъ v Sa _ _ pss-2122-3 case pss-2122 _ pss-2122-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-2122-1 obl pss-2122 _ pss-2122-4 prědъ pred Si _ _ pss-2122-5 case pss-2122 _ pss-2122-5 bm҃ъ: bog Nmsiy _ _ pss-2122-1 obl:loc pss-2122 _ # translation: He shall endure for ever before God: pss-2123-1 Mīlosti milost Nfsgi Nfpni _ pss-2123-6 obj pss-2123 _ pss-2123-2 i i C _ _ pss-2123-3 cc pss-2123 _ pss-2123-3 rěsnotъi rěsnota Nfsgn Nfpnn _ pss-2123-1 conj pss-2123 _ pss-2123-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-2123-1 nmod pss-2123 _ pss-2123-5 kъto kъto Pq---n _ _ pss-2123-6 nsubj pss-2123 _ pss-2123-6 vъzištetъ: vъziskati Vmip3se _ _ 0 root pss-2123 _ # translation: which of them will seek out his mercy and truth? pss-2124-1 Tako taka Pr _ _ pss-2124-2 advmod pss-2124 _ pss-2124-2 vьspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2124 _ pss-2124-3 imeni ime Nnsdn _ _ pss-2124-2 obl:iobj pss-2124 _ pss-2124-4 tvoemu tvoi Ansdy _ _ pss-2124-3 amod:poss pss-2124 _ pss-2124-5 vъ v Sa _ _ pss-2124-6 case pss-2124 _ pss-2124-6 věkъi: vek Nmpan _ _ pss-2124-2 obl pss-2124 _ pss-2124-7 Vъzdaję vъzdavam Vmpp-sia Amsnn _ pss-2124-2 advcl pss-2124 _ pss-2124-8 moli_tvъi molitva Nfpnn _ _ pss-2124-7 obj pss-2124 _ pss-2124-9 moję moi Afpny _ _ pss-2124-8 amod:poss pss-2124 _ pss-2124-10 dne den Nmsgn _ _ pss-2124-7 obl pss-2124 _ pss-2124-11 dne: den Nmsgn _ _ pss-2124-10 conj pss-2124 _ # translation: So will I sing to thy name for ever and ever, / that I may daily perform my vows. pss-2125-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2125 _ # translation: (Title) Glory! pss-2126-1 [*ma*] 61 Mc _ _ pss-2126-3 punct pss-2126 _ pss-2126-2 VЪ v Sa _ _ pss-2126-3 case pss-2126 _ pss-2126-3 KONCЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2126 _ pss-2126-4 O o (2) Sl _ _ pss-2126-5 case pss-2126 _ pss-2126-5 PĚNЪÌXЪ penie Nnpln _ _ pss-2126-3 conj pss-2126 _ pss-2126-6 D҃ADOVÌ: David Nmsdu _ _ pss-2126-5 conj pss-2126 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David for Idithun pss-2127-1 Ne ne Qz _ _ pss-2127-2 amod pss-2127 _ pss-2127-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2127-4 obl pss-2127 _ pss-2127-3 li li Qq _ _ pss-2127-2 amod pss-2127 _ pss-2127-4 povinetъ povinǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-2127 _ pss-2127-5 sję se Px---a _ _ pss-2127-4 expl pss-2127 _ pss-2127-6 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-2127-4 nsubj pss-2127 _ pss-2127-7 moě: moi Afsny _ _ pss-2127-6 amod:poss pss-2127 _ # translation: Shall not my soul be subjected to God? pss-2128-1 otъ ot Sg _ _ pss-2128-2 case pss-2128 _ pss-2128-2 togo tъ Pp3msg Pd-msg _ pss-2128-5 obl pss-2128 _ pss-2128-3 bo bo C _ _ pss-2128-5 cc pss-2128 _ pss-2128-4 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2128 _ pss-2128-5 moe: moi Ansny _ _ pss-2128-5 amod:poss pss-2128 _ # translation: for of him (is) my salvation. pss-2129-1 Ibo ibo C _ _ pss-2129-2 cc pss-2129 _ pss-2129-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ 0 root:nsubj pss-2129 _ pss-2129-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2129-2 obl:pred pss-2129 _ pss-2129-4 moi moi Amsny _ _ pss-2129-3 amod:poss pss-2129 _ pss-2129-5 sp҃lъ spasitel Nmsny _ _ pss-2129-3 conj pss-2129 _ pss-2129-6 moi: moi Amsny _ _ pss-2129-5 amod:poss pss-2129 _ pss-2129-7 za_stǫpьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2129-5 conj pss-2129 _ pss-2129-8 moi moi Amsny _ _ pss-2129-7 amod:poss pss-2129 _ # translation: For he is my God, and my saviour; my helper pss-2130-1 ne ne Qz _ _ pss-2130-2 advmod pss-2130 _ pss-2130-2 podvižǫ podvižati Vmip1se _ _ 0 root pss-2130 _ pss-2130-3 sję se Px---a _ _ pss-2130-2 expl pss-2130 _ pss-2130-4 pače: pače Rc _ _ pss-2130-2 advmod pss-2130 _ # translation: I shall not be moved very much. pss-2131-1 Dokolě dokole R _ _ pss-2131-2 advmod pss-2131 _ pss-2131-2 naležite naležati Vmip2pi _ _ 0 root pss-2131 _ pss-2131-3 na na Sa _ _ pss-2131-4 case pss-2131 _ pss-2131-4 člv҃ka človek Nmsgy _ _ pss-2131-2 obl pss-2131 _ # translation: How long will ye assault a man? pss-2132-1 ubьěete ubivam Vmip2pi _ _ 0 root pss-2132 _ pss-2132-2 vъsi vse Ampny _ _ pss-2132-3 amod:det pss-2132 _ pss-2132-3 vъi: vy Pp2-pn _ _ pss-2132-1 nsubj pss-2132 _ pss-2132-4 Ěko jako (2) C _ _ pss-2132-6 mark pss-2132 _ pss-2132-5 na na Sa _ _ pss-2132-6 case pss-2132 _ pss-2132-6 stěnǫ stena (2) Nfsan _ _ pss-2132-1 advcl pss-2132 _ pss-2132-7 prěklonenǫ preklonja Afsan Vmpa-se _ pss-2132-6 amod pss-2132 _ pss-2132-8 ī i C _ _ pss-2132-9 cc pss-2132 _ pss-2132-9 plotъ plot Nmsnn _ _ pss-2132-6 conj pss-2132 _ pss-2132-10 vъzdrinovenъ: vъzdrinǫti Amsnn-n Vmpa-se _ pss-2132-9 amod pss-2132 _ # translation: ye are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge. pss-2133-1 Obače obače C _ _ pss-2133-4 cc pss-2133 _ pss-2133-2 cěnǫ cena Nfsan _ _ pss-2133-5 obj pss-2133 _ pss-2133-3 mo_jǫ moi Afsay _ _ pss-2133-2 amod:poss pss-2133 _ pss-2133-4 sъvěštašję sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-2133 _ pss-2133-5 otъrinǫti otrina Vmn---e _ _ pss-2133-4 advcl pss-2133 _ # translation: They only took counsel to set at nought mine honour: pss-2134-1 tě_šję teka Vmia3pi _ _ 0 root pss-2134 _ pss-2134-2 vъ v Sa _ _ pss-2134-3 case pss-2134 _ pss-2134-3 žjęždǫ: žęžda Nfsan _ _ pss-2134-1 obl pss-2134 _ # translation: They ran in thirst: pss-2135-1 Ustъi usta Nnpin _ _ pss-2135-3 obl pss-2135 _ pss-2135-2 svoimī svoi Anpiy _ _ pss-2135-1 amod:poss pss-2135 _ pss-2135-3 blštaxǫ blagoslovestiti Vmii3p _ _ 0 root pss-2135 _ pss-2135-4 [i]: toi Pp3msa _ _ pss-2135-3 reparandum pss-2135 _ pss-2135-5 [dīě҃] diapsalma N _ _ pss-2135-3 discourse pss-2135 _ # translation: with their mouth they blessed, pss-2136-1 Í i C _ _ pss-2136-4 cc pss-2136 _ pss-2136-2 sr҃dcemъ sъrdce Nnsin _ _ pss-2136-4 obl pss-2136 _ pss-2136-3 svoimъ svoi Ansiy _ _ pss-2136-2 amod:poss pss-2136 _ pss-2136-4 klьněxǫ kъlna Vmii3pi _ _ 0 root pss-2136 _ pss-2136-5 sję: se Px---a _ _ pss-2136-4 expl pss-2136 _ # translation: but with their heart they cursed. pss-2137-1 Obače obače C _ _ pss-2137-3 cc pss-2137 _ pss-2137-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2137-3 obl:iobj pss-2137 _ pss-2137-3 povini povinǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2137 _ pss-2137-4 sję se Px---a _ _ pss-2137-3 expl pss-2137 _ pss-2137-5 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-2137-3 vocative pss-2137 _ pss-2137-6 moě: moi Afsny _ _ pss-2137-5 amod:poss pss-2137 _ # translation: Nevertheless do thou, my soul, be subjected to God; pss-2138-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2138-4 cc pss-2138 _ pss-2138-2 otъ ot Sg _ _ pss-2138-3 case pss-2138 _ pss-2138-3 togo tъ Pp3msg Pd-msg _ pss-2138-4 obl pss-2138 _ pss-2138-4 trъpěnьe tъrpenie Nnsnn _ _ 0 root pss-2138 _ pss-2138-5 moe: moi Ansny _ _ pss-2138-4 amod:poss pss-2138 _ # translation: for of him is my patient hope. pss-2139-1 Íbo ibo C _ _ pss-2139-2 cc pss-2139 _ pss-2139-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ 0 root pss-2139 _ pss-2139-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2139-2 obl:pred pss-2139 _ pss-2139-4 moi moi Amsny _ _ pss-2139-3 amod:poss pss-2139 _ pss-2139-5 sp҃lъ spasitel Nmsny _ _ pss-2139-7 conj pss-2139 _ pss-2139-6 moi: moi Amsny _ _ pss-2139-5 amod:poss pss-2139 _ pss-2139-7 Zastǫ_pьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2139-5 conj pss-2139 _ pss-2139-8 moi moi Amsny _ _ pss-2139-7 amod:poss pss-2139 _ # translation: For he (is) my God and my Saviour; my helper pss-2140-1 ne ne Qz _ _ pss-2140-2 advmod pss-2140 _ pss-2140-2 prěseljǫ prěseliti Vmip1se _ _ 0 root pss-2140 _ pss-2140-3 sję: se Px---a _ _ pss-2140-2 expl pss-2140 _ # translation: I shall not be moved. pss-2141-1 O o (2) Sl _ _ pss-2141-2 case pss-2141 _ pss-2141-2 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-2141-3 obl pss-2141 _ pss-2141-3 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2141 _ pss-2141-4 moe moi Ansny _ _ pss-2141-3 amod:poss pss-2141 _ pss-2141-5 ī i C _ _ pss-2141-6 cc pss-2141 _ pss-2141-6 slava slava Nfsnn _ _ pss-2141-3 conj pss-2141 _ pss-2141-7 moě: moi Afsny _ _ pss-2141-6 amod:poss pss-2141 _ # translation: In God (is) my salvation and my glory: pss-2142-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2142 _ pss-2142-2 moi moi Amsny _ _ pss-2142-1 amod:poss pss-2142 _ pss-2142-3 pomoštь pomošt Nfsni _ _ pss-2142-1 obl:pred pss-2142 _ pss-2142-4 moě moi Afsny _ _ pss-2142-3 amod:poss pss-2142 _ # translation: he (is) the God of my help, pss-2143-1 i i C _ _ pss-2143-2 cc pss-2143 _ pss-2143-2 upьva_nьe upъvanie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2143 _ pss-2143-3 moe moi Ansny _ _ pss-2143-2 amod:poss pss-2143 _ pss-2143-4 na na Sa _ _ pss-2143-5 case pss-2143 _ pss-2143-5 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-2143-2 obl pss-2143 _ # translation: and my hope (is) in God. pss-2144-1 Naděite nadeja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2144 _ pss-2144-2 sję se Px---a _ _ pss-2144-1 expl pss-2144 _ pss-2144-3 (na) na Sa _ _ pss-2144-4 case pss-2144 _ pss-2144-4 nъ toi Pp3msa _ _ pss-2144-1 obl pss-2144 _ pss-2144-5 vьsъ vse Amsny-n _ _ pss-2144-6 amod:det pss-2144 _ pss-2144-6 sъnemъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-2144-1 vocative pss-2144 _ pss-2144-7 ljudъi: ljudie Nmpgi _ _ pss-2144-6 nmod pss-2144 _ # translation: Hope in him, all ye congregation of the people; pss-2145-1 Izliīte izleja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2145 _ pss-2145-2 prědь pred Si _ _ pss-2145-3 case pss-2145 _ pss-2145-3 ni_mъ toi Pp3msi _ _ pss-2145-1 obl:loc pss-2145 _ pss-2145-4 sr҃dca sъrdce Nnpnn _ _ pss-2145-1 obj pss-2145 _ pss-2145-5 vaša: vaš Anpny _ _ pss-2145-4 amod:poss pss-2145 _ # translation: pour out your hearts before him, pss-2146-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2146-5 cc pss-2146 _ pss-2146-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2146-5 nsubj pss-2146 _ pss-2146-3 zastǫ_pьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-2146-5 obl:pred pss-2146 _ pss-2146-4 našь naš Amsny _ _ pss-2146-3 amod:poss pss-2146 _ pss-2146-5 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2146 _ pss-2146-6 [dīě҃:] diapsalma N _ _ pss-2146-5 discourse pss-2146 _ # translation: for God (is) our helper. pss-2147-1 Obače obače C _ _ pss-2147-3 cc pss-2147 _ pss-2147-2 suetъni sueten Ampnn _ _ pss-2147-3 obl:pred pss-2147 _ pss-2147-3 sn҃ve sin Nmpnu _ _ 0 root:nsubj pss-2147 _ pss-2147-4 člv҃čī člověčь Ampnn _ _ pss-2147-3 amod pss-2147 _ # translation: But the sons of men (are) vain; pss-2148-1 lъžīvi lъživ Ampnn _ _ pss-2148-2 obl:pred pss-2148 _ pss-2148-2 sn҃vi sin Nmpnu Nmsdu _ 0 root pss-2148 _ pss-2148-3 člvči: člověčь Ampnn _ _ pss-2148-2 amod pss-2148 _ pss-2148-4 Vъ v Sl _ _ pss-2148-5 case pss-2148 _ pss-2148-5 mě_rīlěxъ měrilo Nnpln _ _ pss-2148-7 obl pss-2148 _ pss-2148-6 ne ne Qz _ _ pss-2148-7 advmod pss-2148 _ pss-2148-7 opravьdīti: opravьditi Vmn---e _ _ pss-2148-1 acl pss-2148 _ # translation: the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; pss-2149-1 Ti tě Pp3mpn Pd-mpn _ 0 root pss-2149 _ pss-2149-2 otъ ot Sg _ _ pss-2149-3 case pss-2149 _ pss-2149-3 suetъi sueta Nfsgn _ _ pss-2149-1 obl pss-2149 _ pss-2149-4 vъkupě vъkupě R Nmsln _ pss-2149-1 amod pss-2149 _ # translation: they (are) all alike formed out of vanity. pss-2150-1 ne ne Qz _ _ pss-2150-2 advmod pss-2150 _ pss-2150-2 upь_vaite upъvati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2150 _ pss-2150-3 na na Sa _ _ pss-2150-4 case pss-2150 _ pss-2150-4 nepravъdǫ: nepravda Nfsan _ _ pss-2150-2 obl pss-2150 _ # translation: Trust not in unrighteousness, pss-2151-1 Í i C _ _ pss-2151-5 cc pss-2151 _ pss-2151-2 na na Sa _ _ pss-2151-3 case pss-2151 _ pss-2151-3 vъsxъištenъe vъsxyštenie Nnsnn _ _ pss-2151-5 obl pss-2151 _ pss-2151-4 ne ne Qz _ _ pss-2151-5 advmod pss-2151 _ pss-2151-5 želaite: želaja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2151 _ # translation: and lust not after robberies: pss-2152-1 Bogatъstvo bogatstvo Nnsnn _ _ pss-2152-3 nsubj pss-2152 _ pss-2152-2 ašte ašte C _ _ pss-2152-3 mark pss-2152 _ pss-2152-3 mīmotěka_etъ mimotěkati Vmip3si _ _ pss-2152-5 advcl pss-2152 _ pss-2152-4 ne ne Qz _ _ pss-2152-5 advmod pss-2152 _ pss-2152-5 prilagaite prilagam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2152 _ pss-2152-6 sr҃dca: sъrdce Nnpnn _ _ pss-2152-5 obj pss-2152 _ # translation: if wealth should flow in, set not your heart upon it. pss-2153-1 Edinoǫ edinojǫ R Afsiy _ pss-2153-2 advmod pss-2153 _ pss-2153-2 gl҃a glagolati Vmia3si _ _ 0 root pss-2153 _ pss-2153-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2153-2 nsubj pss-2153 _ # translation: God has spoken once, and I have heard these two things, pss-2154-1 dъvoe dvoe Ansny _ _ pss-2154-2 nummod pss-2154 _ pss-2154-2 si sii Pd-ndn _ _ pss-2154-3 obj pss-2154 _ pss-2154-3 slъi_šaxъ: slyšati Vmia1s _ _ 0 root pss-2154 _ pss-2155-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2155-2 cc pss-2155 _ pss-2155-2 drъžava dъržava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2155 _ pss-2155-3 bž҃ьě božii Afsnn _ _ pss-2155-2 obl:pred:poss pss-2155 _ # translation: that power (is) of God; pss-2156-1 ī i C _ _ pss-2156-4 cc pss-2156 _ pss-2156-2 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-2156-4 obl:pred:poss pss-2156 _ pss-2156-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2156-2 vocative pss-2156 _ pss-2156-4 mīlostъ: milost Nfsni _ _ 0 root pss-2156 _ # translation: and mercy (is) thine, O Lord; pss-2157-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2157-3 cc pss-2157 _ pss-2157-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2157-3 nsubj pss-2157 _ pss-2157-3 vъzda_si vъzdam Vmip2se _ _ 0 root pss-2157 _ pss-2157-4 komužьdo kъždo Pq---d _ _ pss-2157-3 obl:iobj pss-2157 _ pss-2157-5 po po Sd _ _ pss-2157-6 case pss-2157 _ pss-2157-6 dělomъ delo Nnpdn _ _ pss-2157-3 obl pss-2157 _ pss-2157-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-2157-6 nmod pss-2157 _ # translation: for thou wilt recompense every one according to his works. pss-2158-1 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2158 _ pss-2158-2 DA҃DO҃VЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-2158-1 amod:poss pss-2158 _ pss-2158-3 VЬNEGDA vъnegda Pr _ _ pss-2158-4 mark pss-2158 _ pss-2158-4 BĚ sъm Vmii3si _ _ pss-2158-1 acl pss-2158 _ pss-2158-5 VЪ v Sl _ _ pss-2158-7 case pss-2158 _ pss-2158-6 [*mb*] 62 Mc _ _ pss-2158-1 punct pss-2158 _ pss-2158-7 PUSTЪÌNÌ pustinja Nfsdn _ _ pss-2158-4 obl:loc pss-2158 _ pss-2158-8 ÌD҃UMĚĪSCĚÌ: iduměiski Afsdy _ _ pss-2158-7 amod pss-2158 _ # translation: (Title) A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea pss-2159-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2159-6 vocative pss-2159 _ pss-2159-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2159-1 appos pss-2159 _ pss-2159-3 moi moi Amsny _ _ pss-2159-2 amod:poss pss-2159 _ pss-2159-4 kъ k Sd _ _ pss-2159-5 case pss-2159 _ pss-2159-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2159-6 obl pss-2159 _ pss-2159-6 utrъ_(n)jǫǫ utrьnevati Vmip1si _ _ 0 root pss-2159 _ # translation: O God, my God, I cry to thee early; pss-2160-1 vъždjęda vъždędati Vmia3se _ _ 0 root pss-2160 _ pss-2160-2 na na Sa _ _ pss-2160-3 case pss-2160 _ pss-2160-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2160-1 obl pss-2160 _ pss-2160-4 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-2160-1 nsubj pss-2160 _ pss-2160-5 moě: moi Afsny _ _ pss-2160-4 amod:poss pss-2160 _ # translation: my soul has thirsted for thee: pss-2161-1 Kolь kolь Pq _ _ pss-2161-2 advmod pss-2161 _ pss-2161-2 množicejǫ množicejǫ R Nfsin _ 0 root:advmod pss-2161 _ pss-2161-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2161-2 obl pss-2161 _ pss-2161-4 plotь plъt Nfsni _ _ pss-2161-2 nsubj pss-2161 _ pss-2161-5 moě: moi Afsny _ _ pss-2161-4 amod:poss pss-2161 _ pss-2161-6 Vь v Sl _ _ pss-2161-7 case pss-2161 _ pss-2161-7 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-2161-2 obl:loc pss-2161 _ pss-2161-8 pustě pust Afsdn _ _ pss-2161-7 amod pss-2161 _ pss-2161-9 ï i C _ _ pss-2161-10 cc pss-2161 _ pss-2161-10 ne_prěxodьně neprěxodьnъ Afsnn _ _ pss-2161-8 conj pss-2161 _ pss-2161-11 ï i C _ _ pss-2161-12 cc pss-2161 _ pss-2161-12 bezvodьně: bezvoden Afsnn _ _ pss-2161-10 conj pss-2161 _ # translation: how often has my flesh (longed) after thee, / in a barren and trackless and dry land! pss-2162-1 Těko taka Pr _ _ pss-2162-4 advmod pss-2162 _ pss-2162-2 vь v Sl _ _ pss-2162-3 case pss-2162 _ pss-2162-3 st҃ěmъ svęt Amsly _ _ pss-2162-4 obl:loc pss-2162 _ pss-2162-4 ěvixъ javja Vmia1se _ _ 0 root pss-2162 _ pss-2162-5 sję se Px---a _ _ pss-2162-4 expl pss-2162 _ pss-2162-6 te_bě: ty Pp2-sdl _ _ pss-2162-4 obl:iobj pss-2162 _ pss-2162-7 Vīděti vidja Vmn _ _ pss-2162-4 advcl pss-2162 _ pss-2162-8 silǫ sila Nfsan _ _ pss-2162-7 obj pss-2162 _ pss-2162-9 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-2162-8 amod:poss pss-2162 _ pss-2162-10 ī i C _ _ pss-2162-11 cc pss-2162 _ pss-2162-11 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-2162-8 conj pss-2162 _ pss-2162-12 tvojǫ: tvoi Afsay _ _ pss-2162-11 amod:poss pss-2162 _ # translation: Thus have I appeared before thee in the sanctuary, / that I might see thy power and thy glory. pss-2163-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2163-3 cc pss-2163 _ pss-2163-2 lučьši luče Afsnnc _ _ pss-2163-3 obl:pred pss-2163 _ pss-2163-3 mīlostъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-2163 _ pss-2163-4 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-2163-3 amod:poss pss-2163 _ pss-2163-5 pače pače Rc _ _ pss-2163-6 amod pss-2163 _ pss-2163-6 života: život Nmsgn _ _ pss-2163-3 obl pss-2163 _ # translation: For thy mercy is better than life: pss-2164-1 Ustьně ustna Nndnn _ _ pss-2164-3 nsubj pss-2164 _ pss-2164-2 mo(ī) moi Andny _ _ pss-2164-1 amod:poss pss-2164 _ pss-2164-3 poxvalit(e) poxvalja Vmip3de _ _ 0 root pss-2164 _ pss-2164-4 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-2164-3 obj pss-2164 _ # translation: my lips shall praise thee. pss-2165-1 Tako taka Pr _ _ pss-2165-2 advmod pss-2165 _ pss-2165-2 bl҃št blagoslovestiti V _ _ 0 root pss-2165 _ pss-2165-3 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-2165-2 obj pss-2165 _ pss-2165-4 vь v Sl _ _ pss-2165-5 case pss-2165 _ pss-2165-5 žīvotě život Nmsln _ _ pss-2165-2 obl:loc pss-2165 _ pss-2165-6 moemъ: moi Amsly _ _ pss-2165-5 amod:poss pss-2165 _ # translation: Thus will I bless thee during my life: pss-2166-1 I i C _ _ pss-2166-5 cc pss-2166 _ pss-2166-2 o o (2) Sl _ _ pss-2166-3 case pss-2166 _ pss-2166-3 īmeni ime Nnsdn _ _ pss-2166-5 obl pss-2166 _ pss-2166-4 tvoemъ tvoi Ansly _ _ pss-2166-3 amod:poss pss-2166 _ pss-2166-5 vъzdeždǫ vъzděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2166 _ pss-2166-6 rǫcě rъka Nndnn _ _ pss-2166-5 obj pss-2166 _ pss-2166-7 moi: moi Andny _ _ pss-2166-6 amod:poss pss-2166 _ # translation: I will lift up my hands in thy name. pss-2167-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2167-5 cc pss-2167 _ pss-2167-2 tuka tuk Nmsgn _ _ pss-2167-5 obl pss-2167 _ pss-2167-3 ī i C _ _ pss-2167-4 cc pss-2167 _ pss-2167-4 masti mastь Nfsgi _ _ pss-2167-2 conj pss-2167 _ pss-2167-5 īsplъni izpъlnja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2167 _ pss-2167-6 sję se Px---a _ _ pss-2167-5 expl pss-2167 _ pss-2167-7 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-2167-5 nsubj pss-2167 _ pss-2167-8 moě: moi Afsny _ _ pss-2167-7 amod:poss pss-2167 _ # translation: Let my soul be filled as with marrow and fatness; pss-2168-1 I i C _ _ pss-2168-4 cc pss-2168 _ pss-2168-2 ustьně ustna Nfdnn _ _ pss-2168-4 obl pss-2168 _ pss-2168-3 radosti radost Nfsgi _ _ pss-2168-2 nmod pss-2168 _ pss-2168-4 vъsxvaljętъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2168 _ pss-2168-5 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2168-4 obj pss-2168 _ pss-2168-6 usta usta Nnpnn _ _ pss-2168-4 nsubj pss-2168 _ pss-2168-7 moě: moi Anpny _ _ pss-2168-6 amod:poss pss-2168 _ # translation: and my joyful lips shall praise thy name. pss-2169-1 Ěšte ašte C _ _ pss-2169-2 mark pss-2169 _ pss-2169-2 pomьněxъ pomnja Vmia1s _ _ pss-2169-9 advcl pss-2169 _ pss-2169-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2169-2 obj pss-2169 _ pss-2169-4 na na Sl _ _ pss-2169-5 case pss-2169 _ pss-2169-5 posteli postelja Nfsgi _ _ pss-2169-2 obl:loc pss-2169 _ pss-2169-6 moei: moi Afsdy _ _ pss-2169-5 amod:poss pss-2169 _ pss-2169-7 Na na Sl _ _ pss-2169-8 case pss-2169 _ pss-2169-8 utrъněixъ utrenja A-ply _ _ pss-2169-9 obl pss-2169 _ pss-2169-9 pouča_axъ pouča Vmii1si _ _ 0 root pss-2169 _ pss-2169-10 sję se Px---a _ _ pss-2169-9 expl pss-2169 _ pss-2169-11 vъ v Sa _ _ pss-2169-12 case pss-2169 _ pss-2169-12 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-2169-9 obl pss-2169 _ # translation: Forasmuch as I have remembered thee on my bed: / in the early seasons I have meditated on thee. pss-2170-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2170-2 cc pss-2170 _ pss-2170-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2170 _ pss-2170-3 pomoštъnīkъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2170-2 obl:pred pss-2170 _ pss-2170-4 moi: moi Amsny _ _ pss-2170-3 amod:poss pss-2170 _ # translation: For thou hast been my helper, pss-2171-1 I i C _ _ pss-2171-6 cc pss-2171 _ pss-2171-2 vъ v Sa _ _ pss-2171-3 case pss-2171 _ pss-2171-3 krově krov Nmsln _ _ pss-2171-6 obl:loc pss-2171 _ pss-2171-4 krīlu krilo Nndgn _ _ pss-2171-3 nmod pss-2171 _ pss-2171-5 tvoeju tvoi Andgy _ _ pss-2171-4 amod:poss pss-2171 _ pss-2171-6 vъ_zdradujǫ: vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-2171 _ # translation: and in the shelter of thy wings will I rejoice. pss-2172-1 Prilьpe prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2172 _ pss-2172-2 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-2172-1 nsubj pss-2172 _ pss-2172-3 moě: moi Afsny _ _ pss-2172-2 amod:poss pss-2172 _ # translation: My soul has kept very close behind thee: pss-2173-1 Mję az Pp1-sa _ _ pss-2173-3 obj pss-2173 _ pss-2173-2 že že Qg _ _ pss-2173-3 cc pss-2173 _ pss-2173-3 prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-2173 _ pss-2173-4 desni(ca) desnica Nfsnn _ _ pss-2173-3 nsubj pss-2173 _ pss-2173-5 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-2173-4 amod:poss pss-2173 _ # translation: thy right hand has upheld me. pss-2174-1 Ti tě Pp3mpn _ _ pss-2174-4 nsubj pss-2174 _ pss-2174-2 že že Qg _ _ pss-2174-4 cc pss-2174 _ pss-2174-3 vъsue vъsue R _ _ pss-2174-4 advmod pss-2174 _ pss-2174-4 iskašję iskam Vmia3pi _ _ 0 root pss-2174 _ pss-2174-5 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-2174-4 obj pss-2174 _ pss-2174-6 moe_ję: moi Afsgy _ _ pss-2174-5 amod:poss pss-2174 _ # translation: But they vainly sought after my soul; pss-2175-1 Da da C _ _ pss-2175-2 aux:opt pss-2175 _ pss-2175-2 vъnidǫtъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root:fut pss-2175 _ pss-2175-3 vь v Sa _ _ pss-2175-4 case pss-2175 _ pss-2175-4 prěī_spodьnjęję prěispodьnъ Afpny Ampay _ pss-2175-2 obl:lat pss-2175 _ pss-2175-5 zemli: zemlja Nfsgn _ _ pss-2175-4 nmod pss-2175 _ # translation: they shall go into the lowest parts o the earth. pss-2176-1 Prědadjętъ predam Vmip3pe _ _ 0 root pss-2176 _ pss-2176-2 sję se Px---a _ _ pss-2176-1 expl pss-2176 _ pss-2176-3 vь v Sa _ _ pss-2176-4 case pss-2176 _ pss-2176-4 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-2176-1 obl pss-2176 _ pss-2176-5 orǫžьju: orъžie Nnsdn _ _ pss-2176-4 nmod:iobj pss-2176 _ # translation: They shall be delivered up to the power of the sword; pss-2177-1 čjęsti čast Nfpnn _ _ pss-2177-3 obl:pred pss-2177 _ pss-2177-2 lisomъ lisъ Nmpdn _ _ pss-2177-1 nmod:iobj pss-2177 _ pss-2177-3 bǫdǫtъ: bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-2177 _ # translation: they shall be portions for foxes. pss-2178-1 Cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-2178-3 nsubj pss-2178 _ pss-2178-2 že že Qg _ _ pss-2178-3 cc pss-2178 _ pss-2178-3 vьzveselitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-2178 _ pss-2178-4 sję se Px---a _ _ pss-2178-3 expl pss-2178 _ pss-2178-5 o o (2) Sl _ _ pss-2178-6 case pss-2178 _ pss-2178-6 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-2178-3 obl pss-2178 _ # translation: But the king shall rejoice in God; pss-2179-1 poxvalitъ poxvalja Vmip3se _ _ 0 root pss-2179 _ pss-2179-2 sję se Px---a _ _ pss-2179-1 expl pss-2179 _ pss-2179-3 vьsěkъ vsěki Amsny _ _ pss-2179-4 amod:det pss-2179 _ pss-2179-4 klъnъi_ï kъlna Vmpp-sia Amsny _ pss-2179-1 advcl:csubj pss-2179 _ pss-2179-5 sję se Px---a _ _ pss-2179-4 expl pss-2179 _ pss-2179-6 imъ: toi Pp3msi Pp3-pd _ pss-2179-4 obl pss-2179 _ # translation: every one that swears by him shall be praised; pss-2180-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2180-2 cc pss-2180 _ pss-2180-2 zajęsję zaema Vmia3pe _ _ 0 root pss-2180 _ pss-2180-3 sję se Px---a _ _ pss-2180-2 expl pss-2180 _ pss-2180-4 usta usta Nnpnn _ _ pss-2180-2 nsubj pss-2180 _ pss-2180-5 gl҃jǫštii_mъ glagolati Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-2180-2 advcl:obl:iobj pss-2180 _ pss-2180-6 nepravъdǫ: nepravda Nfsan _ _ pss-2180-5 obj pss-2180 _ # translation: for the mouth of them that speak unjust things has been stopped. pss-2181-1 [*mv*] 63 Mc _ _ pss-2181-4 punct pss-2181 _ pss-2181-2 VЪ v Sa _ _ pss-2181-3 case pss-2181 _ pss-2181-3 KONCЬ konec Nmsnn _ _ pss-2181-4 nmod pss-2181 _ pss-2181-4 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2181 _ pss-2181-5 DA҃DVЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-2181-4 amod:poss pss-2181 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-2182-1 Uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2182 _ pss-2182-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2182-1 vocative pss-2182 _ pss-2182-3 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-2182-1 obj pss-2182 _ pss-2182-4 moi: moi Amsny-n _ _ pss-2182-3 amod:poss pss-2182 _ pss-2182-5 egda egda Pr _ _ pss-2182-6 mark pss-2182 _ pss-2182-6 moljǫ molja Vmip1si _ _ pss-2182-1 advcl pss-2182 _ pss-2182-7 sję se Px---a _ _ pss-2182-6 expl pss-2182 _ pss-2182-8 kъ k Sd _ _ pss-2182-9 case pss-2182 _ pss-2182-9 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-2182-6 obl pss-2182 _ # translation: Hear my prayer, O God, when I make my petition to thee; pss-2183-1 Otъ ot Sg _ _ pss-2183-2 case pss-2183 _ pss-2183-2 stra_xa strax Nmsgn _ _ pss-2183-4 obl pss-2183 _ pss-2183-3 vražiě vražii Amsgn-n _ _ pss-2183-2 amod pss-2183 _ pss-2183-4 izъmi izęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2183 _ pss-2183-5 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-2183-4 obj pss-2183 _ pss-2183-6 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-2183-5 amod:poss pss-2183 _ # translation: deliver my soul from fear of the enemy. pss-2184-1 Pokrъiī pokrija Vmm-2se _ _ 0 root pss-2184 _ pss-2184-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-2184-1 obj pss-2184 _ pss-2184-3 otъ ot Sg _ _ pss-2184-4 case pss-2184 _ pss-2184-4 sonъma sъnьm Nmsgn _ _ pss-2184-1 obl pss-2184 _ pss-2184-5 zъlobī_vъixъ: zъlobivъ A-pgy _ _ pss-2184-4 nmod pss-2184 _ pss-2184-6 I i C _ _ pss-2184-8 cc pss-2184 _ pss-2184-7 otъ ot Sg _ _ pss-2184-8 case pss-2184 _ pss-2184-8 množьstva množestvo Nnsgn _ _ pss-2184-4 conj pss-2184 _ pss-2184-9 děla_jǫštiīxъ dělati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2184-8 advcl:nmod pss-2184 _ pss-2184-10 nepravьdǫ: nepravda Nfsan _ _ pss-2184-9 obj pss-2184 _ pss-2184-11 Iže iže Pr-mpn _ _ pss-2184-12 mark pss-2184 _ pss-2184-12 īzostrišję izostrja Vmia3pe _ _ pss-2184-9 acl pss-2184 _ pss-2184-13 ěko jako (2) C _ _ pss-2184-14 mark pss-2184 _ pss-2184-14 orǫžьe orъžie Nnsnn _ _ pss-2184-12 advcl pss-2184 _ pss-2184-15 jęzъikъ(ï) ezik Nmpan _ _ pss-2184-12 obj pss-2184 _ pss-2184-16 svoję: svoi Ampay _ _ pss-2184-15 amod:poss pss-2184 _ # translation: Thou hast sheltered me from the conspiracy of them that do wickedly; / from the multitude of them that work iniquity; / who have sharpened their tongues as a sword; pss-2185-1 Naljęšję nalęšti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2185 _ pss-2185-2 lǫ_kъ lъk Nmsnn _ _ pss-2185-1 obj pss-2185 _ pss-2185-3 svoi: svoi Amsny-n _ _ pss-2185-2 amod:poss pss-2185 _ pss-2185-4 Í i C _ _ pss-2185-5 cc pss-2185 _ pss-2185-5 veštь vešt Nfsni _ _ pss-2185-2 conj pss-2185 _ pss-2185-6 gorьkǫ gorъk Afsan _ _ pss-2185-5 amod pss-2185 _ pss-2185-7 Sъstrělěti sъstrěljati Vmn---i _ _ pss-2185-1 advcl pss-2185 _ pss-2185-8 vь v Sl _ _ pss-2185-9 case pss-2185 _ pss-2185-9 taīnъixъ taen A-pgy _ _ pss-2185-7 obl pss-2185 _ pss-2185-10 ne_poročьna: poročen Amsgn Qz _ pss-2185-7 obj pss-2185 _ # translation: they have bent their bow maliciously; to shoot in secret at the blameless; pss-2186-1 Vьnezaapǫ vъnezaapǫ R _ _ pss-2186-2 advmod pss-2186 _ pss-2186-2 sъstrě_lějǫtъ sъstrěljati Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-2186 _ pss-2186-3 ī toi Pp3msa _ _ pss-2186-2 obj pss-2186 _ # translation: they will shoot him suddenly, pss-2187-1 (ī) i C _ _ pss-2187-3 cc pss-2187 _ pss-2187-2 ne ne Qz _ _ pss-2187-3 advmod pss-2187 _ pss-2187-3 ubojętъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2187 _ pss-2187-4 sję: se Px---a _ _ pss-2187-3 expl pss-2187 _ # translation: and will not fear. pss-2188-1 Utvrъdīšję utvъrdja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2188 _ pss-2188-2 sebě se Px---dl _ _ pss-2188-1 obl:iobj pss-2188 _ pss-2188-3 slovo slovo NNsnn _ _ pss-2188-1 obj pss-2188 _ pss-2188-4 lǫ_kavьno: lǫkavьnъ Ansnn _ _ pss-2188-3 amod pss-2188 _ # translation: They have set up for themselves an evil matter, pss-2189-1 pověděšję pověděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2189 _ # translation: they have given counsel pss-2190-1 sъkrъi skrija Vmm-2se _ _ 0 root pss-2190 _ pss-2190-2 sěti: sětь Nfpni _ _ pss-2190-1 obj pss-2190 _ # translation: to hide snares; pss-2191-1 Rěšję reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2191 _ # translation: they have said, pss-2192-1 kъto kъto Pq---n _ _ pss-2192-2 nsubj pss-2192 _ pss-2192-2 uzьritъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-2192 _ pss-2192-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2192-2 obj pss-2192 _ # translation: Who shall see them? pss-2193-1 Íspъitašję izpitam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2193 _ pss-2193-2 bezakonenьe: bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2193-1 obj pss-2193 _ # translation: They have searched out iniquity; pss-2194-1 Ište_zǫ izčezna Vmia3per _ _ 0 root pss-2194 _ pss-2194-2 īspъitajǫštei: izpitam Vmpp-pia Amsny _ pss-2194-1 advcl:csubj pss-2194 _ pss-2194-3 Íspъi_tanьě: izpit Nnsgn _ _ pss-2194-2 obj pss-2194 _ pss-2194-4 --- - X _ _ pss-2194-3 punct pss-2194 _ # translation: they have wearied themselves with searching diligently, pss-2195-1 Prīstǫpītъ pristъpja Vmip3se _ _ 0 root pss-2195 _ pss-2195-2 čl҃vkъ. človek Nmsny _ _ pss-2195-1 nsubj pss-2195 _ # translation: a man shall approach pss-2196-1 ī i C _ _ pss-2196-2 cc pss-2196 _ pss-2196-2 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2196 _ pss-2196-3 glǫboko: glǫbok Ansnn _ _ pss-2196-2 obl:pred pss-2196 _ # translation: and the heart (is) deep, pss-2197-1 Í i C _ _ pss-2197-2 cc pss-2197 _ pss-2197-2 vъznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-2197 _ pss-2197-3 sję se Px---a _ _ pss-2197-2 expl pss-2197 _ pss-2197-4 bъ҃: bog Nmsny _ _ pss-2197-2 nsubj pss-2197 _ # translation: and God shall be exalted, pss-2198-1 Strělъi strela Nfpnn _ _ pss-2198-3 nsubj pss-2198 _ pss-2198-2 mladьnecь mladenec Nmpgy _ _ pss-2198-1 nmod pss-2198 _ pss-2198-3 bъišję bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-2198 _ pss-2198-4 ězvъi jazva Nfpnn _ _ pss-2198-3 obl:pred pss-2198 _ pss-2198-5 īxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2198-4 nmod pss-2198 _ # translation: their wounds were caused by the weapon of the foolish children, pss-2199-1 Iznemogǫ iznemoga Vmia3per _ _ 0 root pss-2199 _ pss-2199-2 vь v Sl _ _ pss-2199-3 case pss-2199 _ pss-2199-3 ni_xъ tě Pp3-pl _ _ pss-2199-1 obl pss-2199 _ pss-2199-4 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-2199-1 nsubj pss-2199 _ pss-2199-5 īxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2199-4 nmod pss-2199 _ # translation: and their tongues have set him at nought, pss-2200-1 Sъmjęsję sъmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2200 _ pss-2200-2 sję se Px---a _ _ pss-2200-1 expl pss-2200 _ pss-2200-3 vьsi vse Ampny _ _ pss-2200-4 amod:det pss-2200 _ pss-2200-4 vidjęštei vidja Vmpp-pia Ampny _ pss-2200-1 advcl:csubj pss-2200 _ pss-2200-5 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2200-4 obj pss-2200 _ # translation: all that saw them were troubled; pss-2201-1 I i C _ _ pss-2201-2 cc pss-2201 _ pss-2201-2 uboě uboja Vmia3se _ _ 0 root pss-2201 _ pss-2201-3 sję se Px---a _ _ pss-2201-2 expl pss-2201 _ pss-2201-4 vьsěkъ vsěki Amsny _ _ pss-2201-5 amod:det pss-2201 _ pss-2201-5 čl҃kъ: človek Nmsny _ _ pss-2201-2 nsubj pss-2201 _ # translation: and every man was alarmed, pss-2202-1 I i C _ _ pss-2202-2 cc pss-2202 _ pss-2202-2 vъzvěstišję vъzvestja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2202 _ pss-2202-3 děla delo Nnpnn _ _ pss-2202-2 obj pss-2202 _ pss-2202-4 bž҃ьě: božii Anpny _ _ pss-2202-3 amod:poss pss-2202 _ # translation: and they related the works of God, pss-2203-1 I i C _ _ pss-2203-4 cc pss-2203 _ pss-2203-2 tvarь tvar Nfsni _ _ pss-2203-4 obj pss-2203 _ pss-2203-3 sego sii Pd-msg _ _ pss-2203-4 nmod:poss pss-2203 _ pss-2203-4 razuměšję: razumeja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2203 _ # translation: and understood his deeds. pss-2204-1 Vъzveselitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-2204 _ pss-2204-2 sję se Px---a _ _ pss-2204-1 expl pss-2204 _ pss-2204-3 pravьdьnikъ pravednik Nmsny _ _ pss-2204-1 nsubj pss-2204 _ pss-2204-4 o o (2) Sl _ _ pss-2204-5 case pss-2204 _ pss-2204-5 g҃i: Gospod Nmsgi Nmsvi _ pss-2204-1 obl pss-2204 _ # translation: The righteous shall rejoice in the Lord, pss-2205-1 I i C _ _ pss-2205-2 cc pss-2205 _ pss-2205-2 upъvaetъ upъvati Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-2205 _ pss-2205-3 na na Sa _ _ pss-2205-4 case pss-2205 _ pss-2205-4 nь: toi Pp3msa _ _ pss-2205-2 obl pss-2205 _ # translation: and hope on him, pss-2206-1 I i C _ _ pss-2206-2 cc pss-2206 _ pss-2206-2 poxvaljętъ poxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2206 _ pss-2206-3 sję se Px---a _ _ pss-2206-2 expl pss-2206 _ pss-2206-4 vьsi vse Ampny _ _ pss-2206-5 amod:det pss-2206 _ pss-2206-5 pravi prav Ampnn _ _ pss-2206-2 nsubj pss-2206 _ pss-2206-6 srd҃ce(mъ:) sъrdce Nnsin _ _ pss-2206-5 nmod pss-2206 _ # translation: and all the upright in heart shall be praised. pss-2207-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2207 _ pss-2207-2 SĚD҃ sědilьna N _ _ pss-2207-1 appos pss-2207 _ # translation: (Title) Glory! (9th) Session pss-2208-1 VЪ v Sa _ _ pss-2208-2 case pss-2208 _ pss-2208-2 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-2208-3 nmod pss-2208 _ pss-2208-3 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2208 _ pss-2208-4 DA҃DO҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-2208-3 amod:poss pss-2208 _ pss-2208-5 PĚSNЪ pesen Nfsni _ _ pss-2208-3 appos pss-2208 _ pss-2208-6 ÌEREMÌJĘ: Jeremija Nfsgy _ _ pss-2208-5 nmod pss-2208 _ pss-2208-7 ÏZEKĪJU Ezekija Nfsdy _ _ pss-2208-5 nmod pss-2208 _ pss-2208-8 LJU_DEMЪ ljudie Nmpdi _ _ pss-2208-7 conj pss-2208 _ pss-2208-9 PRĚSELENЬE prěselenie Nnsnn _ _ pss-2208-8 nmod pss-2208 _ pss-2208-10 EGDA egda Pr _ _ pss-2208-12 mark pss-2208 _ pss-2208-11 XOTĚAXǪ xotěti Vaii3pi _ _ pss-2208-12 aux:fut pss-2208 _ pss-2208-12 Ì_ZĪTÌ: izida Vmn---e _ _ pss-2208-5 acl pss-2208 _ pss-2208-13 [*mg*] 64 Mc _ _ pss-2208-3 punct pss-2208 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm and Song of David / (Title) A song of Jeremiah to Hezekiah (to) settlers, when they were going to leave pss-2209-1 Tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2209-2 obl:iobj pss-2209 _ pss-2209-2 podobaetъ podobati Vmip3si _ _ 0 root pss-2209 _ pss-2209-3 pěsnъ pesen Nfsni _ _ pss-2209-2 nsubj pss-2209 _ pss-2209-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2209-2 vocative pss-2209 _ pss-2209-5 vъ v Sl _ _ pss-2209-6 case pss-2209 _ pss-2209-6 sīoně: Sion (2) Nmsln _ _ pss-2209-2 obl:loc pss-2209 _ # translation: Praise becomes thee, O God, in Sion; pss-2210-1 I i C _ _ pss-2210-3 cc pss-2210 _ pss-2210-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2210-3 obl:iobj pss-2210 _ pss-2210-3 vъzdastъ vъzdam Vmip3se _ _ 0 root pss-2210 _ pss-2210-4 sję se Px---a _ _ pss-2210-3 expl pss-2210 _ pss-2210-5 obětъ obět Nmsnn _ _ pss-2210-3 nsubj pss-2210 _ pss-2210-6 vь v Sl _ _ pss-2210-7 case pss-2210 _ pss-2210-7 eïī҃mě: Ierusalim Nmsln _ _ pss-2210-3 obl:loc pss-2210 _ # translation: and to thee shall the vow be performed. pss-2211-1 Uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2211 _ pss-2211-2 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-2211-1 obj pss-2211 _ pss-2211-3 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-2211-2 amod:poss pss-2211 _ # translation: Hear my prayer; pss-2212-1 Kъ k Sd _ _ pss-2212-2 case pss-2212 _ pss-2212-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2212-5 obl pss-2212 _ pss-2212-3 vьsě vse Afsay _ _ pss-2212-4 amod:det pss-2212 _ pss-2212-4 plotь plъt Nfsni _ _ pss-2212-5 nsubj pss-2212 _ pss-2212-5 pridetъ: priida Vmip3se _ _ 0 root pss-2212 _ # translation: to thee all flesh shall come. pss-2213-1 Slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-2213-3 nsubj pss-2213 _ pss-2213-2 bezakьnъnīkъ bezzakonnik Nmpgy _ _ pss-2213-1 nmod pss-2213 _ pss-2213-3 prěmo_gǫ premoga Vmia3per _ _ 0 root pss-2213 _ pss-2213-4 nъi: my Pp1-pa _ _ pss-2213-3 obj pss-2213 _ # translation: The words of transgressors have overpowered us; pss-2214-1 Í i C _ _ pss-2214-5 cc pss-2214 _ pss-2214-2 nečъsti nečьst Nfpni _ _ pss-2214-5 obj pss-2214 _ pss-2214-3 našję naš Afpny _ _ pss-2214-2 amod:poss pss-2214 _ pss-2214-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2214-5 nsubj pss-2214 _ pss-2214-5 ocěstiši: ocěstiti Vmip2se _ _ 0 root pss-2214 _ # translation: but do thou pardon our sins. pss-2215-1 Blaženъ blažen Amsnn _ _ 0 root pss-2215 _ pss-2215-2 egože iže Pr-msg _ _ pss-2215-3 mark pss-2215 _ pss-2215-3 īzbrъra izbera Vmia3se _ _ pss-2215-1 acl pss-2215 _ pss-2215-4 ī i C _ _ pss-2215-5 cc pss-2215 _ pss-2215-5 pri_jętъ: priema Vmia3se _ _ pss-2215-3 conj pss-2215 _ # translation: Blessed is he whom thou hast chosen and adopted; pss-2216-1 Vъselītъ vselja Vmip3se _ _ 0 root pss-2216 _ pss-2216-2 sję se Px---a _ _ pss-2216-1 expl pss-2216 _ pss-2216-3 vь v Sl _ _ pss-2216-4 case pss-2216 _ pss-2216-4 dvorě_xъ dvor Nmpln _ _ pss-2216-1 obl:loc pss-2216 _ pss-2216-5 tvoixъ: tvoi Ampgy _ _ pss-2216-4 amod:poss pss-2216 _ # translation: he shall dwell in thy courts; pss-2217-1 Isplъnimъ izpъlnja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2217 _ pss-2217-2 sję se Px---a _ _ pss-2217-1 expl pss-2217 _ pss-2217-3 blagъixъ blag A-pgy _ _ pss-2217-1 obl pss-2217 _ pss-2217-4 domu dom Nmsgu _ _ pss-2217-3 nmod pss-2217 _ pss-2217-5 tvoego: tvoi Amsgy-n _ _ pss-2217-4 amod:poss pss-2217 _ # translation: we shall be filled with the good things of thy house; pss-2218-1 St҃a svęt Afsnn _ _ pss-2218-2 amod pss-2218 _ pss-2218-2 cr҃kъi cъrkva Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2218 _ pss-2218-3 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-2218-2 amod:poss pss-2218 _ pss-2218-4 divьna diven Afsnn _ _ pss-2218-2 obl:pred pss-2218 _ pss-2218-5 pravьdǫjǫ: pravda Nfsin Nfsan _ pss-2218-4 nmod pss-2218 _ # translation: thy holy temple is wonderful in righteousness. pss-2219-1 Uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2219 _ pss-2219-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2219-1 obj pss-2219 _ pss-2219-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2219-1 vocative pss-2219 _ pss-2219-4 sp҃lju spasitel Nmsvu _ _ pss-2219-3 appos pss-2219 _ pss-2219-5 našъ: naš Amsny _ _ pss-2219-4 amod:poss pss-2219 _ pss-2219-6 U_pъvanьe upъvanie Nnsnn _ _ pss-2219-4 appos pss-2219 _ pss-2219-7 vьsěxъ vse A-pgy _ _ pss-2219-8 amod:det pss-2219 _ pss-2219-8 kьnecъ konec Nmsnn _ _ pss-2219-6 nmod pss-2219 _ pss-2219-9 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-2219-8 nmod pss-2219 _ pss-2219-10 Í i C _ _ pss-2219-11 cc pss-2219 _ pss-2219-11 sǫštiīxъ sъm Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2219-8 conj:advcl pss-2219 _ pss-2219-12 vь v Sl _ _ pss-2219-13 case pss-2219 _ pss-2219-13 mori more Nnsln _ _ pss-2219-11 obl:loc pss-2219 _ pss-2219-14 daleče: daleče Rc _ _ pss-2219-11 advmod pss-2219 _ # translation: Hearken to us, O God our Saviour; / the hope of all the ends of the earth, / and of them that are on the sea afar off: pss-2220-1 Gotovaję gotovati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-2220 _ pss-2220-2 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-2220-1 obj pss-2220 _ pss-2220-3 krěpostъjǫ krepost Nfsii _ _ pss-2220-1 obl pss-2220 _ pss-2220-4 svoejǫ: svoi Afsiy _ _ pss-2220-3 amod:poss pss-2220 _ pss-2220-5 prěpoěsanъi prěpojasati Vmpa-se Amsny _ pss-2220-1 advcl:pass pss-2220 _ pss-2220-6 silojǫ: sila Nfsin _ _ pss-2220-5 obl:agent pss-2220 _ # translation: who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power; pss-2221-1 Sъmǫštaję sъmǫštati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-2221 _ pss-2221-2 glǫbīnǫ glǫbina Nfsan _ _ pss-2221-1 obj pss-2221 _ pss-2221-3 morьskǫ_ǫ: morski Afsay _ _ pss-2221-2 amod pss-2221 _ # translation: who troublest the depth of the sea, pss-2222-1 Šjumu šum Nmsdn _ _ pss-2222-6 obl:iobj pss-2222 _ pss-2222-2 vlъnъ vъlna Nfpgn _ _ pss-2222-1 nmod pss-2222 _ pss-2222-3 ego: toi Pp3msg _ _ pss-2222-2 nmod pss-2222 _ pss-2222-4 kъto kъto Pq---n _ _ pss-2222-6 nsubj pss-2222 _ pss-2222-5 protivǫ protiv Sd R _ pss-2222-6 advmod pss-2222 _ pss-2222-6 stanetъ: stana Vmip3se _ _ 0 root pss-2222 _ # translation: the sounds of its waves, who could withstand it? pss-2223-1 Vъzmjętǫtъ vъzmęsti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2223 _ pss-2223-2 sję se Px---a _ _ pss-2223-1 expl pss-2223 _ pss-2223-3 jęzъici: ezik Nmpnn _ _ pss-2223-1 nsubj pss-2223 _ # translation: The nations shall be troubled, pss-2224-1 Í i C _ _ pss-2224-2 cc pss-2224 _ pss-2224-2 ubojętъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2224 _ pss-2224-3 sję se Px---a _ _ pss-2224-2 expl pss-2224 _ pss-2224-4 žīvǫštei živeja Vmpp-pia Ampny _ pss-2224-2 advcl:csubj pss-2224 _ pss-2224-5 vъ v Sl _ _ pss-2224-6 case pss-2224 _ pss-2224-6 ko_nьcixъ: konec Nmpln _ _ pss-2224-4 obl:loc pss-2224 _ pss-2224-7 Otъ ot Sg _ _ pss-2224-8 case pss-2224 _ pss-2224-8 znamenei znamenie Nnpgn _ _ pss-2224-2 obl:agent pss-2224 _ pss-2224-9 tvoixъ: tvoi Anpgy _ _ pss-2224-8 amod:poss pss-2224 _ # translation: and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; pss-2225-1 Ísxodъ izxod Nmsnn _ _ pss-2225-5 obj pss-2225 _ pss-2225-2 utru jutre Nnsdn _ _ pss-2225-1 nmod pss-2225 _ pss-2225-3 ī i C _ _ pss-2225-4 cc pss-2225 _ pss-2225-4 večeru večer Nmsdn _ _ pss-2225-2 conj pss-2225 _ pss-2225-5 ukrasi_šī: ukrasja Vmip2se _ _ 0 root pss-2225 _ # translation: thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice. pss-2226-1 Posětilъ posětiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2226 _ pss-2226-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2226-1 aux:prf pss-2226 _ pss-2226-3 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-2226-1 obj pss-2226 _ # translation: Thou hast visited the earth, pss-2227-1 ī i C _ _ pss-2227-2 cc pss-2227 _ pss-2227-2 upoī upoiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2227 _ pss-2227-3 jǫ tja Pp3fsa _ _ pss-2227-2 obj pss-2227 _ # translation: and saturated it; pss-2228-1 umnožilъ umnoža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2228 _ pss-2228-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2228-1 aux:prf pss-2228 _ pss-2228-3 obo_gatiti obogatiti Vmn---e _ _ pss-2228-1 advcl pss-2228 _ pss-2228-4 jǫ: tja Pp3fsa _ _ pss-2228-3 obj pss-2228 _ # translation: thou hast abundantly enriched it. pss-2229-1 Rěka rěka Nfsnn _ _ pss-2229-3 nsubj pss-2229 _ pss-2229-2 bž҃ьě božii Afsnn _ _ pss-2229-1 amod:poss pss-2229 _ pss-2229-3 naplъni napъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-2229 _ pss-2229-4 sję se Px---a _ _ pss-2229-3 expl pss-2229 _ pss-2229-5 vodъ: voda Nfpgn _ _ pss-2229-3 obl pss-2229 _ # translation: The river of God is filled with water; pss-2230-1 Ugotova ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-2230 _ pss-2230-2 pīštju pišta Nfsan _ _ pss-2230-1 obj pss-2230 _ pss-2230-3 imъ: tě Pp3-pd _ _ pss-2230-1 obl:iobj pss-2230 _ # translation: thou hast prepared their food, pss-2231-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2231-3 cc pss-2231 _ pss-2231-2 tako taka Pr _ _ pss-2231-3 advmod pss-2231 _ pss-2231-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2231 _ pss-2231-4 ugotovanьe ugotovanie Nnsnn _ _ pss-2231-3 nsubj pss-2231 _ pss-2231-5 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-2231-4 amod:poss pss-2231 _ # translation: for thus is the preparation of it. pss-2232-1 Brazdъi brazda Nfpnn _ _ pss-2232-3 obj pss-2232 _ pss-2232-2 eję tja Pp3fsg _ _ pss-2232-1 nmod pss-2232 _ pss-2232-3 napoī napoja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2232 _ # translation: Saturate her furrows, pss-2233-1 umьnožī umnoža Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2233 _ pss-2233-2 (žī)ta žito Nnsgn _ _ pss-2233-1 obj pss-2233 _ pss-2233-3 eję: tja Pp3fsg _ _ pss-2233-2 nmod pss-2233 _ # translation: multiply her fruits; pss-2234-1 Vъ v Sl _ _ pss-2234-2 case pss-2234 _ pss-2234-2 kaplěxъ kaplja Nfpln _ _ pss-2234-4 obl pss-2234 _ pss-2234-3 eję: tja Pp3fsg _ _ pss-2234-2 nmod pss-2234 _ pss-2234-4 vъzvese_lītъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-2234 _ pss-2234-5 sję se Px---a _ _ pss-2234-4 expl pss-2234 _ pss-2234-6 vъsьějǫšti: vseja Afsnn Vmpp-sea _ pss-2234-4 nsubj pss-2234 _ # translation: the (crop) springing up shall rejoice in its drops. pss-2235-1 Bl҃agsiši blagoslovja Vmip2s _ _ 0 root pss-2235 _ pss-2235-2 věnьcь venec Nmsnn _ _ pss-2235-1 obj pss-2235 _ pss-2235-3 lětu lěto Nnsdn _ _ pss-2235-1 obl:iobj pss-2235 _ pss-2235-4 blag[si](o)sti blagost Nfsgi _ _ pss-2235-3 nmod pss-2235 _ pss-2235-5 tvo(e)ję: tvoi Afsgy _ _ pss-2235-4 amod:poss pss-2235 _ # translation: Thou wilt bless the crown of the year because of thy goodness; pss-2236-1 I i C _ _ pss-2236-4 cc pss-2236 _ pss-2236-2 po_lě pole Nnpnn _ _ pss-2236-4 nsubj pss-2236 _ pss-2236-3 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-2236-2 amod:poss pss-2236 _ pss-2236-4 nasъitjętъ nasitja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2236 _ pss-2236-5 sję se Px---a _ _ pss-2236-4 expl pss-2236 _ pss-2236-6 tuka: tuk Nmsgn _ _ pss-2236-4 obl pss-2236 _ # translation: and thy plains shall be filled with fatness. pss-2237-1 Razbotějǫtъ razbotěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2237 _ pss-2237-2 krasъnaa krasen Anpny _ _ pss-2237-1 nsubj pss-2237 _ pss-2237-3 pustъi_nję pustinja Nfsgn _ _ pss-2237-2 nmod pss-2237 _ # translation: The mountains of the wilderness shall be enriched; pss-2238-1 I i C _ _ pss-2238-4 cc pss-2238 _ pss-2238-2 radostijǫ radost Nfsii _ _ pss-2238-4 obl pss-2238 _ pss-2238-3 hlъmi xъlm Nmpnn _ _ pss-2238-4 nsubj pss-2238 _ pss-2238-4 prěpoěšjǫtъ prěpojasati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2238 _ pss-2238-5 sję: se Px---a _ _ pss-2238-4 expl pss-2238 _ # translation: and the hills shall gird themselves with joy. pss-2239-1 Oblěšję obleka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2239 _ pss-2239-2 sję se Px---a _ _ pss-2239-1 expl pss-2239 _ pss-2239-3 ovьni oven Nmpnn _ _ pss-2239-1 nsubj pss-2239 _ pss-2239-4 ovьčii: ovči Ampny _ _ pss-2239-3 amod pss-2239 _ # translation: The rams of the flock are clothed with wool, pss-2240-1 I i C _ _ pss-2240-3 cc pss-2240 _ pss-2240-2 ǫdolьě ǫdolie Nnpnn _ _ pss-2240-3 nsubj pss-2240 _ pss-2240-3 umьnožjętъ umnoža Vmip3pe _ _ 0 root pss-2240 _ pss-2240-4 pъšenicǫ pšenica Nfsan _ _ pss-2240-3 obj pss-2240 _ # translation: and the valleys shall abound in corn; pss-2241-1 Vъzǫvǫtъ vъzъvati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2241 _ # translation: they shall cry aloud, pss-2242-1 ibo ibo C _ _ pss-2242-2 cc pss-2242 _ pss-2242-2 vьspojǫtъ: vъzpeja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2242 _ # translation: yea they shall sing hymns. pss-2243-1 [*md*] 65 Mc _ _ pss-2243-4 punct pss-2243 _ pss-2243-2 VЪ v Sa _ _ pss-2243-3 case pss-2243 _ pss-2243-3 KONCЪ konec Nmsnn _ _ pss-2243-4 nmod pss-2243 _ pss-2243-4 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2243 _ pss-2243-5 PĚSNÌ pesen Nfsgi _ _ pss-2243-4 nmod pss-2243 _ pss-2243-6 O o (2) Sl _ _ pss-2243-7 case pss-2243 _ pss-2243-7 VЪSKRĚŠE_NÌÌ vъzkresenie Nnsln _ _ pss-2243-5 nmod pss-2243 _ pss-2243-8 D҃AD҃OVЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-2243-4 amod pss-2243 _ pss-2243-9 BEZÌMENNЪ bezimenьnъ Amsnn-n _ _ pss-2243-4 amod pss-2243 _ # translation: (Title) For the end, a Song of Psalm of resurrection, of David, nameless pss-2244-1 Vъsklikně(te) vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2244 _ pss-2244-2 gv҃i Gospod Nmsdu _ _ pss-2244-1 obl:iobj pss-2244 _ pss-2244-3 vьsję vse Afpny _ _ pss-2244-4 amod:det pss-2244 _ pss-2244-4 ze_mlję: zemlja Nfpnn _ _ pss-2244-1 vocative pss-2244 _ # translation: Shout unto God, all the earth. pss-2245-1 Poite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2245 _ pss-2245-2 že že Qd _ _ pss-2245-1 cc pss-2245 _ pss-2245-3 ïmjęni ime Nnsdn _ _ pss-2245-1 obl:iobj pss-2245 _ pss-2245-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-2245-1 nmod:poss pss-2245 _ pss-2245-5 [ego] toi Pp3msg _ _ pss-2245-4 reparandum pss-2245 _ # translation: O sing praises to his name; pss-2246-1 dadīte dam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2246 _ pss-2246-2 slavǫ: slava Nfsan _ _ pss-2246-1 obj pss-2246 _ pss-2246-3 ī i C _ _ pss-2246-4 cc pss-2246 _ pss-2246-4 xva_lǫ xvala Nfsan _ _ pss-2246-2 conj pss-2246 _ pss-2246-5 emu: toi Pp3msd _ _ pss-2246-1 obl:iobj pss-2246 _ # translation: give glory to his praise. pss-2247-1 Rьcěte reka Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2247 _ pss-2247-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2247-1 obl:iobj pss-2247 _ # translation: Say unto God, pss-2248-1 kolъ kolь Pq _ _ pss-2248-2 amod pss-2248 _ pss-2248-2 strašьna strašen Anpnn _ _ pss-2248-3 obl:pred pss-2248 _ pss-2248-3 děla delo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2248 _ pss-2248-4 tvoě: tvoi Anpny _ _ pss-2248-3 amod:poss pss-2248 _ # translation: How awful are thy works! pss-2249-1 Vъ v Sl _ _ pss-2249-2 case pss-2249 _ pss-2249-2 mъnožьstviī množestvo Nnsln _ _ pss-2249-5 obl pss-2249 _ pss-2249-3 si_lъi sila Nfsgn _ _ pss-2249-2 nmod pss-2249 _ pss-2249-4 tvoeję: tvoi Afsgy _ _ pss-2249-3 amod:poss pss-2249 _ pss-2249-5 Sъlъžjǫtъ slъža Vmip3pe _ _ 0 root pss-2249 _ pss-2249-6 te_bě ty Pp2-sdl _ _ pss-2249-5 obl:iobj pss-2249 _ pss-2249-7 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-2249-5 nsubj pss-2249 _ pss-2249-8 tvoi: tvoi Ampny _ _ pss-2249-7 amod:poss pss-2249 _ # translation: through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee. pss-2250-1 Vъsě vse Afsny _ _ pss-2250-2 amod:det pss-2250 _ pss-2250-2 zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-2250-4 nsubj pss-2250 _ pss-2250-3 da da C _ _ pss-2250-4 aux:opt pss-2250 _ pss-2250-4 poklonit poklonja Vmip3se _ _ 0 root pss-2250 _ pss-2250-5 (t)i ty Pp2-sd _ _ pss-2250-4 obl:iobj pss-2250 _ pss-2250-6 sję se Px---a _ _ pss-2250-4 expl pss-2250 _ pss-2250-7 i i C _ _ pss-2250-8 cc pss-2250 _ pss-2250-8 poetъ peja Vmip3s _ _ pss-2250-4 conj pss-2250 _ pss-2250-9 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-2250-8 obl:iobj pss-2250 _ # translation: Let all the earth worship thee, and sing to thee; pss-2251-1 Da da C _ _ pss-2251-2 aux:opt pss-2251 _ pss-2251-2 pojǫtъ peja Vmip3p _ _ 0 root pss-2251 _ pss-2251-3 že že Qg _ _ pss-2251-2 cc pss-2251 _ pss-2251-4 ïmeni ime Nnsdn _ _ pss-2251-2 obl:iobj pss-2251 _ pss-2251-5 tvoemu tvoi Ansdy _ _ pss-2251-4 amod:pass pss-2251 _ pss-2251-6 vъišьnei: višen Ampnyc _ _ pss-2251-2 nsubj pss-2251 _ pss-2251-7 [dīě҃_psal:] diapsalma N _ _ pss-2251-6 punct pss-2251 _ # translation: let them sing to thy name. pss-2252-1 Priděte priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2252 _ # translation: Come pss-2253-1 ī i C _ _ pss-2253-2 cc pss-2253 _ pss-2253-2 vidite vidja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2253 _ pss-2253-3 děla delo Nnpnn _ _ pss-2253-2 obj pss-2253 _ pss-2253-4 bž҃ь_ě: božii Anpnn _ _ pss-2253-3 amod:poss pss-2253 _ # translation: and behold the works of God; pss-2254-1 Kolъ kolь Pq _ _ pss-2254-2 amod pss-2254 _ pss-2254-2 strašenъ strašen Amsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-2254 _ pss-2254-3 pače pače Rc _ _ pss-2254-4 amod pss-2254 _ pss-2254-4 sn҃ъ sin Nmpgy _ _ pss-2254-2 obl pss-2254 _ pss-2254-5 čl҃čъ člověčь Ampgn _ _ pss-2254-4 amod pss-2254 _ # translation: (he is) terrible in his counsels beyond the children of men. pss-2255-1 Obraštaję(ī) obraštam Vmpp-sia Amsny _ 0 root:advcl:csubj pss-2255 _ pss-2255-2 more more Nnsnn _ _ pss-2255-1 obj pss-2255 _ pss-2255-3 vь v Sa _ _ pss-2255-4 case pss-2255 _ pss-2255-4 sušǫ: suša (2) Nfsan _ _ pss-2255-1 obl pss-2255 _ # translation: Who turns the sea into dry land; pss-2256-1 Vъ v Sl _ _ pss-2256-2 case pss-2256 _ pss-2256-2 rě_cě rěka Nfsdn _ _ pss-2256-3 obl pss-2256 _ pss-2256-3 proidǫtъ proida Vmip3pe _ _ 0 root pss-2256 _ pss-2256-4 nogamī: noga Nfpin _ _ pss-2256-3 obl pss-2256 _ # translation: they shall go through the river on foot; pss-2257-1 Tu tu Pd Pr---n _ pss-2257-2 advmod pss-2257 _ pss-2257-2 vъzveselīmъ vъzveseliti Vmip1pe _ _ 0 root pss-2257 _ pss-2257-3 sję se Px---a _ _ pss-2257-2 expl pss-2257 _ pss-2257-4 o o (2) Sl _ _ pss-2257-5 case pss-2257 _ pss-2257-5 nьmъ toi Pp3msl _ _ pss-2257-2 obl pss-2257 _ pss-2257-6 obladajǫštiīmъ obladaja Vmpp-sia Amply:Pp3msl _ pss-2257-5 acl pss-2257 _ pss-2257-7 sīlojǫ sila Nfsin _ _ pss-2257-6 obl pss-2257 _ pss-2257-8 svoeǫ svoi Afsiy _ _ pss-2257-7 amod:poss pss-2257 _ pss-2257-9 vъ v Sa _ _ pss-2257-10 case pss-2257 _ pss-2257-10 věkъi: vek Nmpan _ _ pss-2257-6 obl pss-2257 _ # translation: there shall we rejoice in him, who by his power is Lord over the age, pss-2258-1 Očī oko Nndnn _ _ pss-2258-5 nsubj pss-2258 _ pss-2258-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-2258-1 nmod:poss pss-2258 _ pss-2258-3 na na Sa _ _ pss-2258-4 case pss-2258 _ pss-2258-4 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-2258-5 obl pss-2258 _ pss-2258-5 prīzī_raete: priziram Vmip3di _ _ 0 root pss-2258 _ # translation: his eyes look upon the nations; pss-2259-1 Progněvaǫšteī progněvati Ampny Vmpp-pia _ pss-2259-4 nsubj pss-2259 _ pss-2259-2 da da C _ _ pss-2259-4 aux:opt pss-2259 _ pss-2259-3 (ne) ne Qz _ _ pss-2259-4 advmod pss-2259 _ pss-2259-4 vъznesjętъ vъznesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2259 _ pss-2259-5 sję se Px---a _ _ pss-2259-4 expl pss-2259 _ pss-2259-6 vъ v Sl _ _ pss-2259-7 case pss-2259 _ pss-2259-7 sebě: se Px---dl _ _ pss-2259-4 obl pss-2259 _ pss-2259-8 [dīě҃] diapsalma N _ _ pss-2259-7 discourse pss-2259 _ # translation: let not them that provoke him be exalted in themselves. pss-2260-1 Bl҃gsite blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2260 _ pss-2260-2 jęzъicī ezik Nmpnn _ _ pss-2260-1 vocative pss-2260 _ pss-2260-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2260-1 obj pss-2260 _ pss-2260-4 na_šego: naš Amsgy _ _ pss-2260-3 amod:poss pss-2260 _ # translation: Bless our God, ye Gentiles, pss-2261-1 I i C _ _ pss-2261-3 cc pss-2261 _ pss-2261-2 slъišanъ slyšati Amsnn Vmpa-s _ pss-2261-3 obl:pred pss-2261 _ pss-2261-3 sъ_tvorīte sъtvorja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2261 _ pss-2261-4 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-2261-3 obj pss-2261 _ pss-2261-5 xvalъi xvala Nfsgn _ _ pss-2261-4 nmod pss-2261 _ pss-2261-6 (ego:) toi Pp3msg _ _ pss-2261-5 nmod:poss pss-2261 _ pss-2261-7 Položьšaego položa Vmpa-sea Amsgy:Pp3msg _ pss-2261-6 acl pss-2261 _ pss-2261-8 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-2261-7 obj pss-2261 _ pss-2261-9 mojǫ moi Afsay _ _ pss-2261-8 amod:poss pss-2261 _ pss-2261-10 vь v Sa _ _ pss-2261-11 case pss-2261 _ pss-2261-11 žī_votъ: život Nmsnn _ _ pss-2261-7 obl pss-2261 _ pss-2261-12 ī i C _ _ pss-2261-14 cc pss-2261 _ pss-2261-13 ne ne Qz _ _ pss-2261-14 advmod pss-2261 _ pss-2261-14 davьšago dam Vmpa-sea Amsgy _ pss-2261-7 conj pss-2261 _ pss-2261-15 vo v Sa _ _ pss-2261-16 case pss-2261 _ pss-2261-16 sъ_mjętenьe sъmętenie Nnsnn _ _ pss-2261-14 obl pss-2261 _ pss-2261-17 nogu noga Nfdgn _ _ pss-2261-14 obj pss-2261 _ pss-2261-18 moeju: moi Afdgy _ _ pss-2261-17 amod:poss pss-2261 _ # translation: and make the voice of his praise to be heard; / who quickens my soul in life, / and does not suffer my feet to be moved. pss-2262-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2262-2 cc pss-2262 _ pss-2262-2 īskusilъ iskusiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2262 _ pss-2262-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2262-2 obj pss-2262 _ pss-2262-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2262-2 aux:prf pss-2262 _ pss-2262-5 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-2262-2 vocative pss-2262 _ # translation: For thou, O God, has proved us; pss-2263-1 Raždeže raždešti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2263 _ pss-2263-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2263-1 obj pss-2263 _ pss-2263-3 ěkože jakože C _ _ pss-2263-4 mark pss-2263 _ pss-2263-4 raždiźa_etъ raždizati Vmip3si _ _ pss-2263-1 advcl pss-2263 _ pss-2263-5 sję se Px---a _ _ pss-2263-4 expl pss-2263 _ pss-2263-6 sъrebro: srebro Nnsnn _ _ pss-2263-4 nsubj pss-2263 _ # translation: thou hast tried us with fire as silver is tried. pss-2264-1 Vъvede vъveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2264 _ pss-2264-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2264-1 obj pss-2264 _ pss-2264-3 vь v Sa _ _ pss-2264-4 case pss-2264 _ pss-2264-4 sětъ: sětь Nfsni _ _ pss-2264-1 obl:lat pss-2264 _ # translation: Thou broughtest us into the snare; pss-2265-1 Položi_lъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2265 _ pss-2265-2 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-2265-1 aux:prf pss-2265 _ pss-2265-3 Skrъbъ skъrb Nfsni _ _ pss-2265-1 obj pss-2265 _ pss-2265-4 na na Sa _ _ pss-2265-5 case pss-2265 _ pss-2265-5 xrьbъtě xrьbьtъ Nmsln _ _ pss-2265-1 obl:loc pss-2265 _ pss-2265-6 na_šemъ: naš Amsly _ _ pss-2265-5 amod:poss pss-2265 _ pss-2265-7 --- - X _ _ pss-2265-6 punct pss-2265 _ # translation: thou laidest afflictions on our back. pss-2266-1 Vъzvede vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2266 _ pss-2266-2 čl҃kъi človek Nmpay _ _ pss-2266-1 obj pss-2266 _ pss-2266-3 na na Sa _ _ pss-2266-4 case pss-2266 _ pss-2266-4 glavъi glava Nfpnn _ _ pss-2266-1 obl pss-2266 _ pss-2266-5 našję: naš Afpny _ _ pss-2266-4 amod:poss pss-2266 _ # translation: Thou didst mount men upon our heads; pss-2267-1 Proīdomъ proida Vmia1per _ _ 0 root pss-2267 _ pss-2267-2 skvozě skvozě Sa _ _ pss-2267-3 case pss-2267 _ pss-2267-3 ognъ ogъn Nmsnn _ _ pss-2267-1 obl pss-2267 _ pss-2267-4 i i C _ _ pss-2267-5 cc pss-2267 _ pss-2267-5 vodǫ: voda Nfsan _ _ pss-2267-3 conj pss-2267 _ # translation: we went through the fire and water; pss-2268-1 I i C _ _ pss-2268-2 cc pss-2268 _ pss-2268-2 īzvede izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2268 _ pss-2268-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2268-2 obj pss-2268 _ pss-2268-4 vь v Sa _ _ pss-2268-5 case pss-2268 _ pss-2268-5 pokoi: pokoi Nmsnn _ _ pss-2268-2 obl pss-2268 _ # translation: but thou broughtest us out into a place of refreshment. pss-2269-1 Vьnidǫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-2269 _ pss-2269-2 vъ v Sa _ _ pss-2269-3 case pss-2269 _ pss-2269-3 domъ dom Nmsnn _ _ pss-2269-1 obl:lat pss-2269 _ pss-2269-4 tvoi: tvoi Amsny-n _ _ pss-2269-3 amod:poss pss-2269 _ pss-2269-5 sъ sъ Si _ _ pss-2269-6 case pss-2269 _ pss-2269-6 vьse_sъžagaemъiīmi: vьsesъžešti A-piy Vmpp-pi:Pp3-pi _ pss-2269-1 obl pss-2269 _ # translation: I will go into thine house with whole-burnt-offerings; pss-2270-1 Vъzdamъ vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-2270 _ pss-2270-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2270-1 obl:iobj pss-2270 _ pss-2270-3 obětъi obět Nmpan _ _ pss-2270-1 obj pss-2270 _ pss-2270-4 moję: moi Ampay _ _ pss-2270-3 amod:poss pss-2270 _ pss-2270-5 Jęže iže Pr-mpa _ _ pss-2270-6 mark pss-2270 _ pss-2270-6 īzdrě_ste izreka Vmia3de _ _ pss-2270-3 acl pss-2270 _ pss-2270-7 ustьně ustna Nfdnn _ _ pss-2270-6 nsubj pss-2270 _ pss-2270-8 mo(ī): moi Afdny _ _ pss-2270-7 amod:poss pss-2270 _ pss-2270-9 I i C _ _ pss-2270-10 cc pss-2270 _ pss-2270-10 gl҃ašję glagolati Vmia3pi _ _ pss-2270-6 conj pss-2270 _ pss-2270-11 usta usta Nnpnn _ _ pss-2270-10 nsubj pss-2270 _ pss-2270-12 moě moi Anpny _ _ pss-2270-11 amod:poss pss-2270 _ pss-2270-13 vъ v Sl _ _ pss-2270-14 case pss-2270 _ pss-2270-14 pečali pečal Nfsgi _ _ pss-2270-10 obl:loc pss-2270 _ pss-2270-15 moeï: moi Afsdy _ _ pss-2270-14 amod:poss pss-2270 _ # translation: I will pay thee my vows, which my lips framed, / and my mouth uttered in my affliction. pss-2271-1 Vьsesъžagaemъiję vьsesъžešti Afpny Vmpp-pi _ pss-2271-4 obj pss-2271 _ pss-2271-2 moždanъi moždan Afpnn _ _ pss-2271-1 amod pss-2271 _ pss-2271-3 [ï] i C _ _ pss-2271-4 reparandum pss-2271 _ pss-2271-4 vъznesǫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-2271 _ pss-2271-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2271-4 obl:iobj pss-2271 _ pss-2271-6 sъ s Si _ _ pss-2271-7 case pss-2271 _ pss-2271-7 kadilomъ kadilo Nnsin _ _ pss-2271-4 obl pss-2271 _ pss-2271-8 ovьnъi: oven Nmpan _ _ pss-2271-7 conj pss-2271 _ # translation: I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; pss-2272-1 Vъznesǫ vъznesa Vmip1se _ _ 0 root pss-2272 _ pss-2272-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2272-1 obl:iobj pss-2272 _ pss-2272-3 volъi vol Nmpan _ _ pss-2272-1 obj pss-2272 _ pss-2272-4 ī i C _ _ pss-2272-5 cc pss-2272 _ pss-2272-5 kozъlъi: kozьlъ Nmpan _ _ pss-2272-3 conj pss-2272 _ pss-2272-6 [dīě҃] diapsalma N _ _ pss-2272-5 discourse pss-2272 _ # translation: I will sacrifice to thee oxen with goats. pss-2273-1 Priděte priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2273 _ pss-2273-2 uslъišite uslyšati Vmm-2pe _ _ pss-2273-1 conj pss-2273 _ # translation: Come, hear, pss-2274-1 i i C _ _ pss-2274-2 cc pss-2274 _ pss-2274-2 pověmъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2274 _ pss-2274-3 vamъ: vy Pp2-pd _ _ pss-2274-2 obl:iobj pss-2274 _ pss-2274-4 Vьsi vse Ampny _ _ pss-2274-5 amod:det pss-2274 _ pss-2274-5 bojęštiī boja Vmpp-pia Ampny _ pss-2274-2 vocative:advcl pss-2274 _ pss-2274-6 sję se Px---a _ _ pss-2274-5 expl pss-2274 _ pss-2274-7 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-2274-5 obl pss-2274 _ pss-2274-8 elīko eliko Pr _ _ pss-2274-9 mark pss-2274 _ pss-2274-9 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ pss-2274-2 advcl:obj pss-2274 _ pss-2274-10 dš҃i duša Nfsdy _ _ pss-2274-9 obl:iobj pss-2274 _ pss-2274-11 moeī: moi Afsdy _ _ pss-2274-10 amod:poss pss-2274 _ # translation: and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul. pss-2275-1 Kъ k Sd _ _ pss-2275-2 case pss-2275 _ pss-2275-2 nemu toi Pp3msd _ _ pss-2275-5 obl:iobj pss-2275 _ pss-2275-3 (u)stъi usta Nnpin _ _ pss-2275-5 obl pss-2275 _ pss-2275-4 moimī moi Anpiy _ _ pss-2275-3 amod:poss pss-2275 _ pss-2275-5 vozъvaxъ: vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-2275 _ # translation: I cried to him with my mouth, pss-2276-1 I i C _ _ pss-2276-2 cc pss-2276 _ pss-2276-2 vъzněsъ vъznesa Vmia1se _ _ 0 root pss-2276 _ pss-2276-3 podъ pod Si _ _ pss-2276-4 case pss-2276 _ pss-2276-4 jęzъikom ezik Nmsin _ _ pss-2276-2 obl pss-2276 _ pss-2276-5 (m)oīmъ: moi Amsiy _ _ pss-2276-4 amod:poss pss-2276 _ # translation: and exalted him with my tongue. pss-2277-1 Nepravьdǫ nepravda Nfsan _ _ pss-2277-3 obj pss-2277 _ pss-2277-2 ašte ašte C _ _ pss-2277-3 mark pss-2277 _ pss-2277-3 pozъrěaxъ pozьrěti Vmii1se _ _ pss-2277-8 advcl pss-2277 _ pss-2277-4 vъ v Sl _ _ pss-2277-5 case pss-2277 _ pss-2277-5 srd҃ci sъrdce Nnsln _ _ pss-2277-3 obl:loc pss-2277 _ pss-2277-6 moemъ: moi Ansly _ _ pss-2277-5 amod:poss pss-2277 _ pss-2277-7 Ne ne Qz _ _ pss-2277-8 advmod pss-2277 _ pss-2277-8 uslъi_ši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2277 _ pss-2277-9 mene az Pp1-sg _ _ pss-2277-8 obj pss-2277 _ pss-2277-10 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-2277-8 vocative pss-2277 _ # translation: If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. pss-2278-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-2278-3 obl pss-2278 _ pss-2278-2 radi radi Sg _ _ pss-2278-1 case pss-2278 _ pss-2278-3 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2278 _ pss-2278-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-2278-3 obj pss-2278 _ pss-2278-5 b҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-2278-3 nsubj pss-2278 _ # translation: Therefore God has hearkened to me; pss-2279-1 Vъnję_tъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-2279 _ pss-2279-2 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-2279-1 obj pss-2279 _ pss-2279-3 molitvъi molitva Nfsgn _ _ pss-2279-2 nmod pss-2279 _ pss-2279-4 moeję: moi Afsgy _ _ pss-2279-3 amod:poss pss-2279 _ # translation: he has attended to the voice of my prayer. pss-2280-1 Bl҃agsnъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-2280-2 obl:pred pss-2280 _ pss-2280-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2280 _ pss-2280-3 ïže iže Pr-msn _ _ pss-2280-5 mark pss-2280 _ pss-2280-4 ne ne Qz _ _ pss-2280-5 advmod pss-2280 _ pss-2280-5 ostavitъ ostavja Vmip3se _ _ pss-2280-2 acl pss-2280 _ pss-2280-6 molītvъi molitva Nfsgn _ _ pss-2280-5 obj pss-2280 _ pss-2280-7 moeję: moi Afsgy _ _ pss-2280-6 amod:poss pss-2280 _ pss-2280-8 Í i C _ _ pss-2280-9 cc pss-2280 _ pss-2280-9 mīlosti milost Nfsgi _ _ pss-2280-6 conj pss-2280 _ pss-2280-10 svoeję svoi Afsgy _ _ pss-2280-9 amod:poss pss-2280 _ pss-2280-11 otъ ot Sg _ _ pss-2280-12 case pss-2280 _ pss-2280-12 mne: az Pp1-sg _ _ pss-2280-5 obl pss-2280 _ # translation: Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. pss-2281-1 VЬ v Sa _ _ pss-2281-2 case pss-2281 _ pss-2281-2 KONCЬ konec Nmsnn _ _ pss-2281-7 nmod pss-2281 _ pss-2281-3 PĚSNÌ pesen Nfsgi _ _ pss-2281-7 nmod pss-2281 _ pss-2281-4 [*me*] 66 Mc _ _ pss-2281-7 punct pss-2281 _ pss-2281-5 VЪ v Sl _ _ pss-2281-6 case pss-2281 _ pss-2281-6 PĚNЪÌXЪ penie Nnpln _ _ pss-2281-7 nmod pss-2281 _ pss-2281-7 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2281 _ pss-2281-8 BEZ bez Sg _ _ pss-2281-9 case pss-2281 _ pss-2281-9 NAPSANЬĚ: napisanie Nnsgn _ _ pss-2281-7 nmod pss-2281 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David among the Hymns / (Title) no title (?) pss-2282-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2282-2 vocative pss-2282 _ pss-2282-2 uštedri uštedriti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2282 _ pss-2282-3 nъi. my Pp1-pa _ _ pss-2282-2 obj pss-2282 _ # translation: God be merciful to us, pss-2283-1 ï i C _ _ pss-2283-2 cc pss-2283 _ pss-2283-2 bl҃ags(i) blagoslovja Vmm-2s Vmia3se _ 0 root pss-2283 _ pss-2283-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2283-2 obj pss-2283 _ # translation: and bless us; pss-2284-1 prosvěti prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2284 _ pss-2284-2 lice lice Nnsnn _ _ pss-2284-1 obj pss-2284 _ pss-2284-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2284-2 amod:poss pss-2284 _ pss-2284-4 na na Sa _ _ pss-2284-5 case pss-2284 _ pss-2284-5 nъi: my Pp1-pa _ _ pss-2284-1 obl pss-2284 _ # translation: and cause his face to shine upon us. pss-2285-1 ī i C _ _ pss-2285-2 cc pss-2285 _ pss-2285-2 pomīlui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2285 _ pss-2285-3 nъi: my Pp1-pa _ _ pss-2285-2 obj pss-2285 _ pss-2285-4 [dīě҃_psal҃:] diapsalma N _ _ pss-2285-3 discourse pss-2285 _ pss-2285-5 Da da C _ _ pss-2285-6 mark pss-2285 _ pss-2285-6 poznaemъ poznaja Vmip1pe _ _ pss-2285-2 advcl pss-2285 _ pss-2285-7 na na Sl _ _ pss-2285-8 case pss-2285 _ pss-2285-8 zemi zemja Nfsdn Nfsgi _ pss-2285-6 obl:loc pss-2285 _ pss-2285-9 pǫtь pǫt Nmsni _ _ pss-2285-6 obj pss-2285 _ pss-2285-10 tvoī: tvoi Amsny-n _ _ pss-2285-5 amod:poss pss-2285 _ pss-2285-11 Vъ v Sl _ _ pss-2285-13 case pss-2285 _ pss-2285-12 vьsěxъ vse Ampgy _ _ pss-2285-13 amod:det pss-2285 _ pss-2285-13 jęzъicěxъ ezik Nmpgn _ _ pss-2285-14 obl pss-2285 _ pss-2285-14 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ pss-2285-6 conj:orphan:obj pss-2285 _ pss-2285-15 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-2285-14 obj:poss pss-2285 _ # translation: and be merciful to us / so that we know thy way on the earth, / (and) thy salvation among all nations. pss-2286-1 Ispovědjętъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2286 _ pss-2286-2 sję se Px---a _ _ pss-2286-1 expl pss-2286 _ pss-2286-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2286-1 obl:iobj pss-2286 _ pss-2286-4 ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-2286-1 nsubj pss-2286 _ pss-2286-5 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-2286-1 vocative pss-2286 _ # translation: Let the nations, O God, give thanks to thee; pss-2287-1 Íspovědjętъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2287 _ pss-2287-2 sję se Px---a _ _ pss-2287-1 expl pss-2287 _ pss-2287-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2287-1 obl:iobj pss-2287 _ pss-2287-4 ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-2287-1 nsubj pss-2287 _ pss-2287-5 vьsī: vse Ampny _ _ pss-2287-4 amod:det pss-2287 _ # translation: let all the nations give thanks to thee. pss-2288-1 Vъzveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2288 _ pss-2288-2 sję se Px---a _ _ pss-2288-1 expl pss-2288 _ pss-2288-3 ī i C _ _ pss-2288-4 cc pss-2288 _ pss-2288-4 vъzdra_dujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ pss-2288-1 conj:opt pss-2288 _ pss-2288-5 sję se Px---a _ _ pss-2288-4 expl pss-2288 _ pss-2288-6 jęzъici: ezik Nmpnn _ _ pss-2288-1 nsubj pss-2288 _ # translation: Let the nations rejoice and exult, pss-2289-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2289-2 cc pss-2289 _ pss-2289-2 sǫ_dīši sъdja Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-2289 _ pss-2289-3 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-2289-2 obl:iobj pss-2289 _ pss-2289-4 vъ v Sa _ _ pss-2289-5 case pss-2289 _ pss-2289-5 pravostь pravostь Nfsni _ _ pss-2289-2 obl pss-2289 _ pss-2289-6 [dīě҃_psal҃] diapsalma N _ _ pss-2289-5 discourse pss-2289 _ # translation: for thou shalt judge the peoples in equity, pss-2290-1 I i C _ _ pss-2290-5 cc pss-2290 _ pss-2290-2 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-2290-5 obj pss-2290 _ pss-2290-3 na na Sl _ _ pss-2290-4 case pss-2290 _ pss-2290-4 zemi zemja Nfsdn Nfsgi _ pss-2290-5 obl pss-2290 _ pss-2290-5 nastavīšī: nastavja Vmip2se _ _ 0 root pss-2290 _ # translation: and shalt guide the nations on the earth. pss-2291-1 Íspovědjętъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2291 _ pss-2291-2 sję se Px---a _ _ pss-2291-1 expl pss-2291 _ pss-2291-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2291-1 obl:iobj pss-2291 _ pss-2291-4 ljudь_e ljudie Nmpni _ _ pss-2291-1 nsubj pss-2291 _ pss-2291-5 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-2291-1 vocative pss-2291 _ # translation: Let the peoples, O God, give thanks to thee; pss-2292-1 Ispovědjętъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2292 _ pss-2292-2 sję se Px---a _ _ pss-2292-1 expl pss-2292 _ pss-2292-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2292-1 obl:iobj pss-2292 _ pss-2292-4 ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-2292-1 nsubj pss-2292 _ pss-2292-5 vьsi: vse Ampny _ _ pss-2292-4 amod:det pss-2292 _ # translation: let all the peoples give thanks to thee. pss-2293-1 Zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-2293-2 nsubj pss-2293 _ pss-2293-2 dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2293 _ pss-2293-3 plodъ plod Nmsnn _ _ pss-2293-2 obj pss-2293 _ pss-2293-4 svoī svoi Amsny-n _ _ pss-2293-3 amod:poss pss-2293 _ # translation: The earth has yielded her fruit; pss-2294-1 blags(i) blagoslovja Vmm-2s Vmia3s _ 0 root pss-2294 _ pss-2294-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2294-1 obj pss-2294 _ pss-2294-3 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-2294-1 vocative pss-2294 _ pss-2294-4 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2294-3 appos pss-2294 _ pss-2294-5 našъ naš Amsny _ _ pss-2294-4 amod:poss pss-2294 _ # translation: let God, our God bless us. pss-2295-1 bl҃ags(i) blagoslovja Vmm-2s Vmia3s _ 0 root pss-2295 _ pss-2295-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2295-1 obj pss-2295 _ pss-2295-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2295-1 vocative pss-2295 _ # translation: Let God bless us; pss-2296-1 ī i C _ _ pss-2296-2 cc pss-2296 _ pss-2296-2 uboję_tъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2296 _ pss-2296-3 sję se Px---a _ _ pss-2296-2 expl pss-2296 _ pss-2296-4 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-2296-2 obl pss-2296 _ pss-2296-5 vьsi vse Ampny _ _ pss-2296-6 amod:det pss-2296 _ pss-2296-6 konьci konec Nmpnn _ _ pss-2296-2 nsubj pss-2296 _ pss-2296-7 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-2296-6 nmod pss-2296 _ # translation: and let all the ends of the earth fear him. pss-2297-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2297 _ # translation: (Title) Glory! pss-2298-1 VЬ v Sa _ _ pss-2298-2 case pss-2298 _ pss-2298-2 KONCЬ konec Nmsnn _ _ pss-2298-4 nmod pss-2298 _ pss-2298-3 PĚSNÌ pesen Nfsgi _ _ pss-2298-4 nmod pss-2298 _ pss-2298-4 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2298 _ pss-2298-5 DADOVЪ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-2298-4 amod:poss pss-2298 _ pss-2298-6 [*mž*] 67 Mc _ _ pss-2298-4 punct pss-2298 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of a Song by David pss-2299-1 Vъskrъsnetъ vъskrьsnǫti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2299 _ pss-2299-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2299-1 nsubj pss-2299 _ # translation: Let God arise, pss-2300-1 ī i C _ _ pss-2300-2 cc pss-2300 _ pss-2300-2 ra_zīdǫtъ razida Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2300 _ pss-2300-3 sję se Px---a _ _ pss-2300-2 expl pss-2300 _ pss-2300-4 vraźī vrag Nmpny _ _ pss-2300-2 nsubj pss-2300 _ pss-2300-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-2300-4 nmod:poss pss-2300 _ # translation: and let his enemies be scattered; pss-2301-1 ī i C _ _ pss-2301-2 cc pss-2301 _ pss-2301-2 běžjętъ běžati Vmip3p _ _ 0 root:opt pss-2301 _ pss-2301-3 otъ ot Sg _ _ pss-2301-4 case pss-2301 _ pss-2301-4 lica lice Nnsgn _ _ pss-2301-2 obl:abl pss-2301 _ pss-2301-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-2301-4 nmod:poss pss-2301 _ pss-2301-6 vъsī vse Ampny _ _ pss-2301-7 amod:det pss-2301 _ pss-2301-7 nenavidjęštei nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-2301-2 advcl:csubj pss-2301 _ pss-2301-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-2301-7 obj pss-2301 _ # translation: and let them that hate him flee from before him. pss-2302-1 Ěkože jakože C _ _ pss-2302-2 mark pss-2302 _ pss-2302-2 ištazaetъ ištezati Vmip3si _ _ pss-2302-5 advcl pss-2302 _ pss-2302-3 dъimъ. dim Nmsnn _ _ pss-2302-2 nsubj pss-2302 _ pss-2302-4 tako taka Pr _ _ pss-2302-5 advmod pss-2302 _ pss-2302-5 īšteznǫtъ: izčezna Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2302 _ # translation: As smoke vanishes, let them vanish: pss-2303-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2303-2 mark pss-2303 _ pss-2303-2 taetъ tajati Vmip3si _ _ pss-2303-7 advcl pss-2303 _ pss-2303-3 voskъ vosъk Nmsnn _ _ pss-2303-2 nsubj pss-2303 _ pss-2303-4 otъ ot Sg _ _ pss-2303-5 case pss-2303 _ pss-2303-5 licě lice Nnsnn _ _ pss-2303-2 obl pss-2303 _ pss-2303-6 ogně: ogъn Nmsgn _ _ pss-2303-5 nmod pss-2303 _ pss-2303-7 Tako taka Pr _ _ pss-2303-8 advmod pss-2303 _ pss-2303-8 pogъibnǫtъ pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2303 _ pss-2303-9 grěšъnici grěšnik Nmpny _ _ pss-2303-8 nsubj pss-2303 _ pss-2303-10 otъ ot Sg _ _ pss-2303-11 case pss-2303 _ pss-2303-11 līca lice Nnsgn _ _ pss-2303-8 obl pss-2303 _ pss-2303-12 bžьě: božii Ansgn _ _ pss-2303-11 amod pss-2303 _ # translation: as wax melts before the fire, / so let the sinners perish from before God. pss-2304-1 Í i C _ _ pss-2304-3 cc pss-2304 _ pss-2304-2 pravedъnici pravednik Nmpny _ _ pss-2304-3 nsubj pss-2304 _ pss-2304-3 vьzveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2304 _ pss-2304-4 sję: se Px---a _ _ pss-2304-3 expl pss-2304 _ pss-2304-5 [dīě҃_psal҃:] diapsalma N _ _ pss-2304-4 discourse pss-2304 _ # translation: But let the righteous rejoice; pss-2305-1 I i C _ _ pss-2305-2 cc pss-2305 _ pss-2305-2 vьzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2305 _ pss-2305-3 sję se Px---a _ _ pss-2305-2 expl pss-2305 _ pss-2305-4 prědъ pred Si _ _ pss-2305-5 case pss-2305 _ pss-2305-5 bm҃ъ: bog Nmsiy _ _ pss-2305-2 obl:loc pss-2305 _ # translation: let them exult before God: pss-2306-1 I i C _ _ pss-2306-2 cc pss-2306 _ pss-2306-2 nasladjętъ nasladja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2306 _ pss-2306-3 sję se Px---a _ _ pss-2306-2 expl pss-2306 _ pss-2306-4 vь v Sl _ _ pss-2306-5 case pss-2306 _ pss-2306-5 veselьi veselie Nnsln _ _ pss-2306-2 obl:loc pss-2306 _ pss-2306-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-2306-5 nmod pss-2306 _ # translation: let them be delighted with joy. pss-2307-1 Poite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2307 _ pss-2307-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2307-1 obl:iobj pss-2307 _ # translation: Sing to God, pss-2308-1 vьspoite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2308 _ pss-2308-2 īm(e)ni ime Nnsdn _ _ pss-2308-1 obl:iobj pss-2308 _ pss-2308-3 ego: toi Pp3msg _ _ pss-2308-2 nmod:poss pss-2308 _ # translation: sing praises to his name: pss-2309-1 Pǫ_tь pǫt Nmsni _ _ pss-2309-2 obj pss-2309 _ pss-2309-2 stvorite sъtvorja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2309 _ pss-2309-3 vьšedъšjumu vъniti Vmpa-sea Amsdy _ pss-2309-2 advcl:obl:iobj pss-2309 _ pss-2309-4 na na Sl _ _ pss-2309-5 case pss-2309 _ pss-2309-5 zapadě: zapad Nmsln _ _ pss-2309-3 obl:loc pss-2309 _ # translation: make a way for him that rides upon the west pss-2310-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-2310-2 obl:pred pss-2310 _ pss-2310-2 imję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2310 _ pss-2310-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-2310-2 nmod:poss pss-2310 _ # translation: the Lord is his name pss-2311-1 raduīte radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2311 _ pss-2311-2 sję se Px---a _ _ pss-2311-1 expl pss-2311 _ pss-2311-3 prědъ pred Si _ _ pss-2311-4 case pss-2311 _ pss-2311-4 nīmъ: toi Pp3msi _ _ pss-2311-1 obl:loc pss-2311 _ # translation: and exult before him. pss-2312-1 Sъmjętǫtъ sъmęsti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2312 _ pss-2312-2 sję se Px---a _ _ pss-2312-1 expl pss-2312 _ pss-2312-3 otъ ot Sg _ _ pss-2312-4 case pss-2312 _ pss-2312-4 lica lice Nnsgn _ _ pss-2312-1 obl pss-2312 _ pss-2312-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-2312-4 nmod pss-2312 _ pss-2312-6 Oc҃a otec Nmsgy _ _ pss-2312-5 appos pss-2312 _ pss-2312-7 sirъiixъ: sir A-pgy Pp3-pg _ pss-2312-6 nmod pss-2312 _ pss-2312-8 ī i C _ _ pss-2312-9 cc pss-2312 _ pss-2312-9 sǫdьję sъdija Nfsgy _ _ pss-2312-6 conj pss-2312 _ pss-2312-10 vьdovīcь: vdovica Nfpgy _ _ pss-2312-9 nmod pss-2312 _ # translation: They shall be troubled before the face of him, / who is the father of the orphans, and judge of the widows: pss-2313-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2313 _ pss-2313-2 vь v Sl _ _ pss-2313-3 case pss-2313 _ pss-2313-3 městě město Nnsln _ _ pss-2313-1 obl:loc pss-2313 _ pss-2313-4 st҃ěmъ svęt Ansly Ansiy _ pss-2313-3 amod pss-2313 _ pss-2313-5 svoemъ: svoi Ansly _ _ pss-2313-3 amod:poss pss-2313 _ # translation: such is God in his holy place. pss-2314-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2314-2 nsubj pss-2314 _ pss-2314-2 vьsělěetъ vselja Vmip3si _ _ 0 root pss-2314 _ pss-2314-3 īnomъislъnъi_ję inomyslьnъ Ampay Afpny _ pss-2314-2 obj pss-2314 _ pss-2314-4 [♣] ♣ X _ _ pss-2314-2 punct pss-2314 _ pss-2314-5 vь v Sa _ _ pss-2314-6 case pss-2314 _ pss-2314-6 domъ: dom Nmsnn _ _ pss-2314-2 obl pss-2314 _ pss-2314-7 Izvodję izvoditi Vmpp-sea Amsnn _ pss-2314-1 acl pss-2314 _ pss-2314-8 okovanъiję okova Ampay Afpny _ pss-2314-7 obj pss-2314 _ pss-2314-9 mǫžь_stvomъ: mǫžьstvo Nnsin _ _ pss-2314-7 obl pss-2314 _ pss-2314-10 Tako taka Pr _ _ pss-2314-7 conj pss-2314 _ pss-2314-11 progněvajǫštję_ję progněvati Ampay Afpny:Vmpp-pea _ pss-2314-10 obj pss-2314 _ pss-2314-12 živǫštjęję živeja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-2314-11 acl pss-2314 _ pss-2314-13 vъ v Sl _ _ pss-2314-14 case pss-2314 _ pss-2314-14 groběxъ: grob Nmpln _ _ pss-2314-12 obl pss-2314 _ # translation: God settles the unanimous in a house; / leading forth prisoners mightily, / also them that act provokingly, even them that dwell in tombs. pss-2315-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-2315-3 nsubj pss-2315 _ pss-2315-2 egda egda Pr _ _ pss-2315-3 mark pss-2315 _ pss-2315-3 īsxoždaše izxodja Vmii3pi _ _ pss-2315-13 advcl pss-2315 _ pss-2315-4 prědъ pred Si _ _ pss-2315-5 case pss-2315 _ pss-2315-5 lju_dъmī ljudie Nmpii _ _ pss-2315-3 obl:loc pss-2315 _ pss-2315-6 svoimī svoi Ampiy _ _ pss-2315-5 amod:poss pss-2315 _ pss-2315-7 [zemlě] zemlja Nfsnn _ _ pss-2315-12 reparandum pss-2315 _ pss-2315-8 egda egda Pr _ _ pss-2315-9 mark pss-2315 _ pss-2315-9 mīmoxoždaše mimoxoditi Vmii3pi _ _ pss-2315-3 conj pss-2315 _ pss-2315-10 vь v Sl _ _ pss-2315-11 case pss-2315 _ pss-2315-11 pu_stъini: pustinja Nfsdn _ _ pss-2315-9 obl:loc pss-2315 _ pss-2315-12 Zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-2315-13 nsubj pss-2315 _ pss-2315-13 potrjęse potresa Vmia3ser _ _ 0 root pss-2315 _ pss-2315-14 sję se Px---a _ _ pss-2315-13 expl pss-2315 _ # translation: When God went forth before his people, / when he went through the wilderness; / the earth quaked, pss-2316-1 ībo ibo C _ _ pss-2316-3 cc pss-2316 _ pss-2316-2 nb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-2316-3 nsubj pss-2316 _ pss-2316-3 kanǫšję: kanǫti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2316 _ pss-2316-4 Otъ ot Sg _ _ pss-2316-5 case pss-2316 _ pss-2316-5 līca lice Nnsgn _ _ pss-2316-3 obl pss-2316 _ pss-2316-6 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2316-5 nmod:poss pss-2316 _ pss-2316-7 sinaīna: sinain Amsgn _ _ pss-2316-6 amod pss-2316 _ pss-2316-8 otъ ot Sg _ _ pss-2316-9 case pss-2316 _ pss-2316-9 li_ca lice Nnsgn _ _ pss-2316-5 appos pss-2316 _ pss-2316-10 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2316-9 nmod:poss pss-2316 _ pss-2316-11 ïīl҃eva: Izrailev Amsgn _ _ pss-2316-10 amod:poss pss-2316 _ pss-2316-12 [dīě҃_psal҃] diapsalma N _ _ pss-2316-11 discourse pss-2316 _ # translation: yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, / at the presence of the God of Israel. pss-2317-1 Dьždъ dъžd Nmsnn _ _ pss-2317-3 obj pss-2317 _ pss-2317-2 volenъ volьnъ Amsnn-n _ _ pss-2317-1 amod pss-2317 _ pss-2317-3 otъlǫčīši otlъča Vmip2se _ _ 0 root pss-2317 _ pss-2317-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2317-3 vocative pss-2317 _ pss-2317-5 dostoěnьju dostojanie Nnsdn _ _ pss-2317-3 obl:iobj pss-2317 _ pss-2317-6 tvoemu: tvoi Ansdy _ _ pss-2317-5 amod:poss pss-2317 _ # translation: O God, thou wilt grant to thine inheritance a gracious rain; pss-2318-1 I i C _ _ pss-2318-2 cc pss-2318 _ pss-2318-2 ī_znemože iznemoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-2318 _ # translation: for it was weary, pss-2319-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2319-4 nsubj pss-2319 _ pss-2319-2 že že Qg _ _ pss-2319-4 cc pss-2319 _ pss-2319-3 jǫ tja Pp3fsa _ _ pss-2319-4 obj pss-2319 _ pss-2319-4 sъvrъši: sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root pss-2319 _ # translation: but thou didst refresh it. pss-2320-1 Žīvotъnaa životen Anpny _ _ pss-2320-3 nsubj pss-2320 _ pss-2320-2 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-2320-1 amod:poss pss-2320 _ pss-2320-3 žīvotъ živeja Vmip3pi _ _ 0 root pss-2320 _ pss-2320-4 na na Sl _ _ pss-2320-5 case pss-2320 _ pss-2320-5 neï: tja Pp3fsd _ _ pss-2320-3 obl:loc pss-2320 _ # translation: Thy creatures dwell in it: pss-2321-1 ugotova ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-2321 _ pss-2321-2 blag(o)stijǫ blagost Nfsii _ _ pss-2321-1 obl pss-2321 _ pss-2321-3 svoejǫ svoi Afsiy _ _ pss-2321-2 amod:poss pss-2321 _ pss-2321-4 nīštjumu ništ Amsdy _ _ pss-2321-1 obl:iobj pss-2321 _ pss-2321-5 b҃ъ: bog Nmsny _ _ pss-2321-1 nsubj pss-2321 _ # translation: thou hast in thy goodness prepared for the poor. pss-2322-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-2322-2 nsubj pss-2322 _ pss-2322-2 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-2322 _ pss-2322-3 gl҃ъ glagol Nmsnn _ _ pss-2322-2 obj pss-2322 _ pss-2322-4 blagověstь_stvujǫštiīmъ blagověstьstvovati Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-2322-2 advcl:obl:iobj pss-2322 _ pss-2322-5 sīlojǫ sila Nfsin _ _ pss-2322-4 obl pss-2322 _ pss-2322-6 mno_gojǫ: mnog Afsin _ _ pss-2322-5 amod pss-2322 _ # translation: The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. pss-2323-1 Cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-2323-6 nsubj pss-2323 _ pss-2323-2 sīlъ sila Nfpgn _ _ pss-2323-1 nmod pss-2323 _ pss-2323-3 vьzljublena_go vъzljubja Amsgy Vmpa-se _ pss-2323-2 nmod pss-2323 _ pss-2323-4 lěpotě: lěpota Nfsdn _ _ pss-2323-3 conj pss-2323 _ pss-2323-5 Domu dom Nmsgu _ _ pss-2323-4 nmod pss-2323 _ pss-2323-6 razděli_ti razdelja Vmn---e _ _ 0 root pss-2323 _ pss-2323-7 koristъ: koristь Nfsin _ _ pss-2323-6 obj pss-2323 _ # translation: The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. pss-2324-1 Ěšte ašte C _ _ pss-2324-2 mark pss-2324 _ pss-2324-2 posъpīte pospa Vmip2pe _ _ pss-2324-5 advcl pss-2324 _ pss-2324-3 mjuždju meždu Si _ _ pss-2324-4 case pss-2324 _ pss-2324-4 prědě_lъi: predel Nmpan _ _ pss-2324-2 obl pss-2324 _ pss-2324-5 krilě krilo Nndnn _ _ 0 root:obj pss-2324 _ pss-2324-6 golǫbī golǫbi Andnn _ _ pss-2324-5 amod pss-2324 _ pss-2324-7 posъrebreně: posъrebriti Andnn Vmpa-de _ pss-2324-5 amod pss-2324 _ pss-2324-8 [ï:] i C _ _ pss-2324-9 reparandum pss-2324 _ pss-2324-9 i i C _ _ pss-2324-10 cc pss-2324 _ pss-2324-10 meždjuramьe mežduramie Nnsnn _ _ pss-2324-5 conj pss-2324 _ pss-2324-11 ego toi Pp3msg _ _ pss-2324-10 nmod pss-2324 _ pss-2324-12 vь v Sl _ _ pss-2324-13 case pss-2324 _ pss-2324-13 lьšta_nii lьštanie Nnsnn _ _ pss-2324-10 nmod pss-2324 _ pss-2324-14 zlatě: zlat Ansln _ _ pss-2324-13 amod pss-2324 _ pss-2324-15 [dīě҃_psal҃] diapsalma N _ _ pss-2324-14 discourse pss-2324 _ # translation: Even if ye should lie among the lots, / ye shall have the wings of a dove covered with silver, / and her breast with yellow gold. pss-2325-1 Egda egda Pr _ _ pss-2325-2 mark pss-2325 _ pss-2325-2 raznъstvitъ razьnьstviti Vmip3se _ _ pss-2325-7 advcl pss-2325 _ pss-2325-3 nb҃snъiī nebesen Amsny _ _ pss-2325-4 amod pss-2325 _ pss-2325-4 cr҃ъ car Nmsny _ _ pss-2325-2 nsubj pss-2325 _ pss-2325-5 na na Sl _ _ pss-2325-6 case pss-2325 _ pss-2325-6 nei: tja Pp3fsd _ _ pss-2325-2 obl:loc pss-2325 _ pss-2325-7 Osněžjętъ osněžiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2325 _ pss-2325-8 sję se Px---a _ _ pss-2325-7 expl pss-2325 _ pss-2325-9 vь v Sl _ _ pss-2325-10 case pss-2325 _ pss-2325-10 solo_muně: Solomun Nmsln _ _ pss-2325-7 obl:loc pss-2325 _ pss-2325-11 --- - X _ _ pss-2325-10 punct pss-2325 _ # translation: When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon. pss-2326-1 Gora gora Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2326 _ pss-2326-2 bž҃ьě božii Afsnn _ _ pss-2326-1 amod:poss pss-2326 _ pss-2326-3 gora gora Nfsnn _ _ pss-2326-1 obl:pred pss-2326 _ pss-2326-4 tučьna: tučen Afsnn _ _ pss-2326-3 amod pss-2326 _ pss-2326-5 gora gora Nfsnn _ _ pss-2326-3 appos pss-2326 _ pss-2326-6 usъi_rena: usyriti Afsnn Vmpa-se _ pss-2326-5 amod pss-2326 _ pss-2326-7 gora gora Nfsnn _ _ pss-2326-5 appos pss-2326 _ pss-2326-8 tučьna: tučen Afsnn _ _ pss-2326-7 amod pss-2326 _ # translation: The mountain of God (is) a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain. pss-2327-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-2327-2 advmod pss-2327 _ pss-2327-2 nepьštjuete nepъštevati Vmip2pi _ _ 0 root pss-2327 _ pss-2327-3 gorǫ gora Nfsan _ _ pss-2327-2 vocative pss-2327 _ pss-2327-4 usъire_nǫ: usyriti Afsan Vmpa-se _ pss-2327-3 amod pss-2327 _ # translation: Wherefore do ye conceive evil, ye swelling mountains? pss-2328-1 Gora gora Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2328 _ pss-2328-2 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-2328-3 mark pss-2328 _ pss-2328-3 blagovoli blagovoliti Vmia3s _ _ pss-2328-1 acl pss-2328 _ pss-2328-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2328-3 nsubj pss-2328 _ pss-2328-5 žiti živeja Vmn---i _ _ pss-2328-3 advcl pss-2328 _ pss-2328-6 vь v Sl _ _ pss-2328-7 case pss-2328 _ pss-2328-7 nei: tja Pp3fsd _ _ pss-2328-5 obl pss-2328 _ # translation: (this is) the mountain which God has delighted to dwell in; pss-2329-1 Íbo ibo C _ _ pss-2329-3 cc pss-2329 _ pss-2329-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-2329-3 nsubj pss-2329 _ pss-2329-3 vьselītъ vselja Vmip3se _ _ 0 root pss-2329 _ pss-2329-4 sję se Px---a _ _ pss-2329-3 expl pss-2329 _ pss-2329-5 do do Sg _ _ pss-2329-6 case pss-2329 _ pss-2329-6 konьca: konec Nmsgn _ _ pss-2329-3 obl pss-2329 _ # translation: yea, the Lord will dwell in it for ever. pss-2330-1 Kolesnica kolesnica Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2330 _ pss-2330-2 bž҃ъě božii Afsnn _ _ pss-2330-1 amod pss-2330 _ pss-2330-3 tъmamī tъma (2) Nfpin _ _ pss-2330-4 nummod pss-2330 _ pss-2330-4 tьmъi: tъma (2) Nfpnn _ _ pss-2330-1 obl:pred pss-2330 _ pss-2330-5 tъisǫštję tysǫšta Nfpnn _ _ pss-2330-6 nummod pss-2330 _ pss-2330-6 gobьzujǫštiixъ: gobьzevati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-2330-4 conj pss-2330 _ # translation: The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: pss-2331-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2331 _ pss-2331-2 vъ v Sl _ _ pss-2331-3 case pss-2331 _ pss-2331-3 nixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2331-1 obl:loc pss-2331 _ pss-2331-4 vь v Sl _ _ pss-2331-5 case pss-2331 _ pss-2331-5 sině Sina Nfsdn _ _ pss-2331-3 appos pss-2331 _ pss-2331-6 vъ v Sl _ _ pss-2331-7 case pss-2331 _ pss-2331-7 st҃ěī: svęt Afsdy _ _ pss-2331-5 appos pss-2331 _ # translation: the Lord is among them, in Sina, in the holy place. pss-2332-1 Vъzide vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2332 _ pss-2332-2 na na Sa _ _ pss-2332-3 case pss-2332 _ pss-2332-3 vъisotǫ visota Nfsan _ _ pss-2332-1 obl:lat pss-2332 _ # translation: Thou art gone up on high, pss-2333-1 plěnilъ plenja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2333 _ pss-2333-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2333-1 aux:prf pss-2333 _ pss-2333-3 plěnъ: plen Nmsnn _ _ pss-2333-1 obj pss-2333 _ # translation: thou hast led captivity captive, pss-2334-1 Prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-2334 _ pss-2334-2 daanъě dajanie Nnpnn _ _ pss-2334-1 obj pss-2334 _ pss-2334-3 vъ v Sl _ _ pss-2334-4 case pss-2334 _ pss-2334-4 čl҃vcě_xъ: človek Nmply _ _ pss-2334-1 obl:loc pss-2334 _ pss-2334-5 Ibo ibo C _ _ pss-2334-8 mark pss-2334 _ pss-2334-6 protivjęštjęję protivja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-2334-8 advcl:obj pss-2334 _ pss-2334-7 sję se Px---a _ _ pss-2334-6 expl pss-2334 _ pss-2334-8 vьse_(liti) vselja Vmn---e _ _ pss-2334-1 advcl pss-2334 _ # translation: thou hast received gifts for man, / yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them. pss-2335-1 G(ъ) Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2335 _ pss-2335-2 bъ bog Nmsny _ _ pss-2335-1 appos pss-2335 _ pss-2335-3 bl҃nъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-2335-1 obl:pred pss-2335 _ # translation: Blessed (be) the Lord God, pss-2336-1 Blagoslovle(n)ъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-2336-2 obl:pred pss-2336 _ pss-2336-2 g҃ъ: Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2336 _ pss-2336-3 De_(nъ) den Nmsni _ _ pss-2336-2 obl pss-2336 _ pss-2336-4 denъ: den Nmsni _ _ pss-2336-3 nmod pss-2336 _ # translation: blessed be the Lord daily; pss-2337-1 pospěšitъ pospěšiti Vmip3se _ _ 0 root pss-2337 _ pss-2337-2 namъ my Pp1-pd _ _ pss-2337-1 obl:iobj pss-2337 _ pss-2337-3 bъ bog Nmsny _ _ pss-2337-1 nsubj pss-2337 _ pss-2337-4 sp҃ni spasenie Nnpgn _ _ pss-2337-3 nmod pss-2337 _ pss-2337-5 na(šīxъ:) naš Anpgy _ _ pss-2337-4 amod:poss pss-2337 _ # translation: and the God of our salvation shall prosper us. pss-2338-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2338 _ pss-2338-2 našъ naš Amsny _ _ pss-2338-1 amod:poss pss-2338 _ pss-2338-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2338-1 obl:pred pss-2338 _ pss-2338-4 sъp҃sti: spasja Vmn---e _ _ pss-2338-3 acl pss-2338 _ # translation: Our God is the God of salvation; pss-2339-1 Í i C _ _ pss-2339-4 cc pss-2339 _ pss-2339-2 Gn҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-2339-4 obl:pred pss-2339 _ pss-2339-3 (gně) Gospod Nmsgy _ _ pss-2339-2 discourse pss-2339 _ pss-2339-4 isxodišta isxodište Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2339 _ pss-2339-5 sъ_mrъtъnaa. smъrten Anpny _ _ pss-2339-4 amod pss-2339 _ # translation: and to the Lord belong the issues from death. pss-2340-1 Obače obače C _ _ pss-2340-3 cc pss-2340 _ pss-2340-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2340-3 nsubj pss-2340 _ pss-2340-3 sъkruši_t sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-2340 _ pss-2340-4 glavъi glava Nfpnn _ _ pss-2340-3 obj pss-2340 _ pss-2340-5 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-2340-4 nmod pss-2340 _ pss-2340-6 svoixъ svoi Ampgy _ _ pss-2340-5 amod:poss pss-2340 _ pss-2340-7 vrъxъ vrъx Nmpgn _ _ pss-2340-4 appos pss-2340 _ pss-2340-8 vla(sъ) vlas Ampgn _ _ pss-2340-7 nmod pss-2340 _ pss-2340-9 Prěxodęštixъ prěxoditi Vmpp-pia Ampgy _ pss-2340-7 acl:nmod pss-2340 _ pss-2340-10 (vъ v Sl _ _ pss-2340-11 case pss-2340 _ pss-2340-11 prěgrěšenī) pregrešenie Nnpgn Nnsln _ pss-2340-9 obl:loc pss-2340 _ pss-2340-12 svoixъ: svoi Anpgy _ _ pss-2340-11 amod:poss pss-2340 _ # translation: But God shall crust the heads of his enemies; / the hairy crown of them that go on in their trespasses. pss-2341-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-2341 _ pss-2341-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-2341-1 nsubj pss-2341 _ # translation: The Lord said, pss-2342-1 otъ ot Sg _ _ pss-2342-2 case pss-2342 _ pss-2342-2 vasana Vasan Nmsgn _ _ pss-2342-3 obl pss-2342 _ pss-2342-3 obraštǫ: obratja Vmip1se _ _ 0 root pss-2342 _ # translation: I will bring again from Basan, pss-2343-1 obraštǫ obratja Vmip1se _ _ 0 root pss-2343 _ pss-2343-2 v(ъ) v Sl _ _ pss-2343-3 case pss-2343 _ pss-2343-3 glǫbinaxъ glǫbina Nfpln _ _ pss-2343-1 obl:loc pss-2343 _ pss-2343-4 morъskaxъ: morski Afpln _ _ pss-2343-3 amod pss-2343 _ pss-2343-5 Da da C _ _ pss-2343-6 mark pss-2343 _ pss-2343-6 omo_(č)itъ omoča Vmip3se _ _ pss-2343-1 advcl pss-2343 _ pss-2343-7 sę se Px---a _ _ pss-2343-6 expl pss-2343 _ pss-2343-8 noga noga Nfsnn _ _ pss-2343-6 nsubj pss-2343 _ pss-2343-9 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-2343-8 amod:poss pss-2343 _ pss-2343-10 vo v Sl _ _ pss-2343-11 case pss-2343 _ pss-2343-11 krъvi: krъv Nfsdn _ _ pss-2343-6 obl:loc pss-2343 _ pss-2343-12 jęzъikъ ezik Nmsnn _ _ pss-2343-6 conj:nsubj pss-2343 _ pss-2343-13 p(ъsъ) pьs Nmpgn _ _ pss-2343-12 nmod pss-2343 _ pss-2343-14 tvoix(ъ): tvoi Ampgy _ _ pss-2343-13 amod:poss pss-2343 _ pss-2343-15 otъ ot Sg _ _ pss-2343-16 case pss-2343 _ pss-2343-16 vrag(o) vrag Nmpgy _ _ pss-2343-12 nmod:orphan pss-2343 _ pss-2343-17 otъ ot Sg _ _ pss-2343-18 case pss-2343 _ pss-2343-18 nego. toi Pp3msg _ _ pss-2343-16 nmod pss-2343 _ # translation: I will bring (my people) again through the depths of the sea. / That thy foot may be dipped in blood, / (and) the tongue of thy dogs be stained with that of thine enemies. pss-2344-1 Viděna vidja Vmpa-p Anpnn _ 0 root pss-2344 _ pss-2344-2 bъišę bъda Vaia3p _ _ pss-2344-1 aux:pass pss-2344 _ pss-2344-3 šest(v)iě šьstvie Nnpnn _ _ pss-2344-1 nsubj pss-2344 _ pss-2344-4 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-2344-3 amod:poss pss-2344 _ pss-2344-5 b҃že: bog Nmsvy _ _ pss-2344-4 vocative pss-2344 _ pss-2344-6 šest(v)iě šьstvie Nnpnn _ _ pss-2344-3 appos pss-2344 _ pss-2344-7 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2344-6 nmod pss-2344 _ pss-2344-8 moego: moi Amsgy _ _ pss-2344-7 amod:poss pss-2344 _ pss-2344-9 cr҃a car Nmsgy _ _ pss-2344-7 appos pss-2344 _ pss-2344-10 iže iže Pr-msn _ _ pss-2344-11 mark pss-2344 _ pss-2344-11 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-2344-9 acl pss-2344 _ pss-2344-12 vъ v Sl _ _ pss-2344-13 case pss-2344 _ pss-2344-13 st҃ěe(mъ): svęt Amsly _ _ pss-2344-11 obl:loc pss-2344 _ # translation: Thy goings, O God, have been seen; / the goings of my God, the king, in the sanctuary. pss-2345-1 Varišę variti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2345 _ pss-2345-2 kъnęźi knęz Nmpnj _ _ pss-2345-1 nsubj pss-2345 _ pss-2345-3 judě Juda Nfsdy _ _ pss-2345-2 nmod pss-2345 _ pss-2345-4 pojuštixъ: peja Vmpp-p-a Ampgy _ pss-2345-2 acl pss-2345 _ pss-2345-5 Posrě_dě posred R Nmsln _ pss-2345-6 case pss-2345 _ pss-2345-6 tupanъnicъ: tupanьnica Nfpgy _ _ pss-2345-4 obl pss-2345 _ # translation: The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels. pss-2346-1 Vъ v Sl _ _ pss-2346-2 case pss-2346 _ pss-2346-2 cr҃kъvaxъ cъrkva Nfpln _ _ pss-2346-3 obl:loc pss-2346 _ pss-2346-3 blagoslovite blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2346 _ pss-2346-4 b҃a: bog Nmsgy _ _ pss-2346-3 obj pss-2346 _ # translation: Praise God in the congregations, pss-2347-1 Ga҃ Gospod Nmsgy _ _ 0 root:obj pss-2347 _ pss-2347-2 otъ ot Sg _ _ pss-2347-3 case pss-2347 _ pss-2347-3 istočъni(kъ iztočnik Nmpgn _ _ pss-2347-1 obl pss-2347 _ pss-2347-4 il҃evъ-) Izrailev Ampgn _ _ pss-2347-3 amod pss-2347 _ # translation: the Lord from the fountains of Israel. pss-2348-1 Tu tu Pd Pr---n _ 0 root:advmod pss-2348 _ pss-2348-2 veniaminъ Veniamin Nmsny _ _ pss-2348-1 nsubj pss-2348 _ pss-2348-3 junoša junoša Nfsny _ _ pss-2348-2 appos pss-2348 _ pss-2348-4 vъ v Sl _ _ pss-2348-5 case pss-2348 _ pss-2348-5 umě um Nmsln _ _ pss-2348-1 obl pss-2348 _ pss-2348-6 užasъně: užasen Amsln _ _ pss-2348-5 amod pss-2348 _ pss-2348-7 Kъnęźi knęz Nmpnj _ _ pss-2348-2 conj pss-2348 _ pss-2348-8 ijudovi Judov Ampnn _ _ pss-2348-7 amod pss-2348 _ pss-2348-9 vladъikъi vladika Nfpnn _ _ pss-2348-7 conj pss-2348 _ pss-2348-10 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-2348-9 nmod pss-2348 _ pss-2348-11 Kъ_nęźi knęz Nmpnj _ _ pss-2348-9 conj pss-2348 _ pss-2348-12 zavъloni Zavъlonь Ampnn _ _ pss-2348-11 amod pss-2348 _ pss-2348-13 nevъtalimi. Nevъtalimlь Ampnn _ _ pss-2348-12 conj pss-2348 _ # translation: There (is) Benjamin the younger one in ecstasy, / the princes of Juda their rulers, / the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. pss-2349-1 Zapověždъ zapovědam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2349 _ pss-2349-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2349-1 vocative pss-2349 _ pss-2349-3 siloju sila Nfsin _ _ pss-2349-2 obl pss-2349 _ pss-2349-4 tvoeju: tvoi Afsiy _ _ pss-2349-3 amod:poss pss-2349 _ # translation: O God, command thou thy strength: pss-2350-1 Utvrъ_di utvъrdja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2350 _ pss-2350-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2350-1 vocative pss-2350 _ pss-2350-3 se se (2) Pd-nsn Qd _ pss-2350-1 obj pss-2350 _ pss-2350-4 eže iže Pr-nsn _ _ pss-2350-6 mark pss-2350 _ pss-2350-5 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2350-6 aux:prf pss-2350 _ pss-2350-6 sъdělalъ sъdělati Vmp--se Amsnn _ pss-2350-3 acl pss-2350 _ pss-2350-7 vъ v Sl _ _ pss-2350-8 case pss-2350 _ pss-2350-8 nasъ: my Pp1-pgl _ _ pss-2350-6 obl:loc pss-2350 _ # translation: strengthen, O God, this which thou hast wrought in us. pss-2351-1 Otъ ot Sg _ _ pss-2351-2 case pss-2351 _ pss-2351-2 crъk҃vi cъrkva Nfsdn _ _ pss-2351-8 obl pss-2351 _ pss-2351-3 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-2351-2 amod:poss pss-2351 _ pss-2351-4 vъ v Sa _ _ pss-2351-5 case pss-2351 _ pss-2351-5 erusalimъ: Ierusalim Nmsnn _ _ pss-2351-2 nmod:loc pss-2351 _ pss-2351-6 Tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2351-8 obl:iobj pss-2351 _ pss-2351-7 cr҃u car Nmsvy Nmsdy _ pss-2351-6 vocative pss-2351 _ pss-2351-8 prinesǫtъ prinesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2351 _ pss-2351-9 darъi: dar Nmpan _ _ pss-2351-8 obj pss-2351 _ # translation: From thy temple at Jerusalem they shall bring presents to thee, o King! pss-2352-1 Zaprěti zapra Vmm-2se _ _ 0 root pss-2352 _ pss-2352-2 zvěremъ zvěr Nmpdn _ _ pss-2352-1 obl pss-2352 _ pss-2352-3 trestъnъimъ: trъstьnъ Ampdy _ _ pss-2352-2 amod:poss pss-2352 _ # translation: Rebuke the wild beasts of the reed: pss-2353-1 sъnemъ sъnьm Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2353 _ pss-2353-2 junecъ junec Nmpgn _ _ pss-2353-1 nmod pss-2353 _ pss-2353-3 vъ v Sl _ _ pss-2353-4 case pss-2353 _ pss-2353-4 junicaxъ junica Nfpln _ _ pss-2353-1 obl:loc pss-2353 _ pss-2353-5 ljudъ(skъixъ): ljudьskъ Afpgy _ _ pss-2353-4 amod pss-2353 _ pss-2353-6 zatvoriti zatvorja Vmn---e _ _ pss-2353-1 advcl pss-2353 _ pss-2353-7 iskušenъiję iskusiti Vmpa-pe Ampay:Afpnn _ pss-2353-6 advcl:obj pss-2353 _ pss-2353-8 sъrebromъ: srebro Nnsin _ _ pss-2353-7 obl pss-2353 _ # translation: (They are?) crowd of bulls among heifers of the peoples, / so that they shut off the ones proved with silver pss-2354-1 Raždeni razgъnati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2354 _ pss-2354-2 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-2354-1 obj pss-2354 _ pss-2354-3 xotęštęję xotěti Vmpp-pia Ampay _ pss-2354-2 acl pss-2354 _ pss-2354-4 brane(mъ:) bran Nmpdn _ _ pss-2354-3 obl pss-2354 _ # translation: scatter thou the nations that wish for wars. pss-2355-1 pridǫtъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-2355 _ pss-2355-2 molitvъnici molitvenik Nmpny _ _ pss-2355-1 nsubj pss-2355 _ pss-2355-3 otъ ot Sg _ _ pss-2355-4 case pss-2355 _ pss-2355-4 e_gupъta: Egipet Nmsgn _ _ pss-2355-1 obl:abl pss-2355 _ # translation: Ambassadors shall arrive out of Egypt; pss-2356-1 I i C _ _ pss-2356-3 cc pss-2356 _ pss-2356-2 (etī)oѳiopiě Etiopija Nfsnn _ _ pss-2356-3 nsubj pss-2356 _ pss-2356-3 varitъ variti Vmip3se _ _ 0 root pss-2356 _ pss-2356-4 rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-2356-3 obj pss-2356 _ pss-2356-5 eję tja Pp3fsg _ _ pss-2356-4 nmod:poss pss-2356 _ pss-2356-6 (kъ k Sd _ _ pss-2356-7 case pss-2356 _ pss-2356-7 b҃u-) bog Nmsdy _ _ pss-2356-3 obl pss-2356 _ # translation: Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. pss-2357-1 Cr҃stviě carstvie Nnpnn _ _ pss-2357-3 vocative pss-2357 _ pss-2357-2 zemъskaě zemski Anpny _ _ pss-2357-1 amod pss-2357 _ pss-2357-3 poite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-2357 _ pss-2357-4 bv҃i bog Nmsdu _ _ pss-2357-3 obl:iobj pss-2357 _ # translation: Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. pss-2358-1 vъspo_ite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2358 _ pss-2358-2 gv҃i: Gospod Nmsdu _ _ pss-2358-1 obl:iobj pss-2358 _ pss-2358-3 Vъšedъšjuemu vъniti Vmpa-sea Amsdy:Pp3msd _ pss-2358-2 acl pss-2358 _ pss-2358-4 na na Sa _ _ pss-2358-5 case pss-2358 _ pss-2358-5 nebo nebe Nnsnn _ _ pss-2358-3 obl pss-2358 _ pss-2358-6 ne_ba nebe Nnsgn _ _ pss-2358-5 nmod pss-2358 _ pss-2358-7 na na Sa _ _ pss-2358-8 case pss-2358 _ pss-2358-8 vъstokъi: vъstok Nmpan _ _ pss-2358-5 conj pss-2358 _ # translation: Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: pss-2359-1 Se se (2) Qd _ _ pss-2359-2 discourse pss-2359 _ pss-2359-2 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-2359 _ pss-2359-3 gla_su glas Nmsdn _ _ pss-2359-2 obl:iobj pss-2359 _ pss-2359-4 svoemu svoi Amsdy _ _ pss-2359-3 amod:poss pss-2359 _ pss-2359-5 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-2359-2 obj pss-2359 _ pss-2359-6 silъi sila Nfsgn _ _ pss-2359-5 nmod pss-2359 _ # translation: lo, he will utter a mighty sound with his voice. pss-2360-1 dadite dam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2360 _ pss-2360-2 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-2360-1 obj pss-2360 _ pss-2360-3 bgv҃i: bog Nmsdu _ _ pss-2360-1 obl:iobj pss-2360 _ # translation: Give ye glory to God: pss-2361-1 Na na Sa _ _ pss-2361-2 case pss-2361 _ pss-2361-2 ïliě Izrail Nmsly _ _ pss-2361-3 obl:loc pss-2361 _ pss-2361-3 lěpo_ta lěpota Nfsnn _ _ 0 root pss-2361 _ pss-2361-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-2361-3 nmod pss-2361 _ # translation: his excellency is over Israel, pss-2362-1 I i C _ _ pss-2362-2 cc pss-2362 _ pss-2362-2 sila sila Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2362 _ pss-2362-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-2362-2 nmod pss-2362 _ pss-2362-4 vъ v Sl _ _ pss-2362-5 case pss-2362 _ pss-2362-5 oblacěxъ: oblak Nmpln _ _ pss-2362-2 obl:loc pss-2362 _ # translation: and his power is in the clouds. pss-2363-1 Divenъ diven Amsnn _ _ pss-2363-2 obl:pred pss-2363 _ pss-2363-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2363 _ pss-2363-3 vъ v Sl _ _ pss-2363-4 case pss-2363 _ pss-2363-4 stъixъ svęt A-pgy _ _ pss-2363-2 obl:loc pss-2363 _ pss-2363-5 svoïxъ: svoi A-pgy _ _ pss-2363-4 amod:poss pss-2363 _ pss-2363-6 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2363-2 appos pss-2363 _ pss-2363-7 ïl҃evъ: Izrailev Amsnn _ _ pss-2363-6 amod:poss pss-2363 _ # translation: God is wonderful in his holy places, / the God of Israel: pss-2364-1 Tъ toi Pp3msn Pd-msn _ pss-2364-2 nsubj pss-2364 _ pss-2364-2 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-2364 _ pss-2364-3 silǫ: sila Nfsan _ _ pss-2364-2 obj pss-2364 _ pss-2364-4 I i C _ _ pss-2364-5 cc pss-2364 _ pss-2364-5 drъžavǫ dъržava Nfsan _ _ pss-2364-3 conj pss-2364 _ pss-2364-6 ljudemъ ljudie Nmpdy _ _ pss-2364-2 obl:iobj pss-2364 _ pss-2364-7 svoimъ: svoi Ampdy _ _ pss-2364-6 amod:poss pss-2364 _ # translation: he will give power and strength to his people: pss-2365-1 bl҃nъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-2365-2 obl:pred pss-2365 _ pss-2365-2 (b҃ъ-) bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2365 _ # translation: blessed (be) God. pss-2366-1 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2366 _ pss-2367-1 PЬSAL҃MЬ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2367 _ pss-2367-2 *(M)Ź* 68 Mc _ _ pss-2367-1 nummod pss-2367 _ pss-2367-3 VЪ v Sa _ _ pss-2367-4 case pss-2367 _ pss-2367-4 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-2367-1 nmod pss-2367 _ pss-2367-5 [*mź*] 68 Mc _ _ pss-2367-1 punct pss-2367 _ pss-2367-6 O o (2) Sl _ _ pss-2367-7 case pss-2367 _ pss-2367-7 ÌZMĚNЬŠÌXЪ izměniti Vmpa-pea A-pgy _ pss-2367-1 acl:nmod pss-2367 _ pss-2367-8 SJĘ se Px---a _ _ pss-2367-7 expl pss-2367 _ pss-2367-9 DA҃DU David Nmsdy _ _ pss-2367-1 nmod:poss pss-2367 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, for alternate strains pss-2368-1 Sp҃si spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2368 _ pss-2368-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-2368-1 obj pss-2368 _ pss-2368-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2368-1 vocative pss-2368 _ # translation: Save me, O God; pss-2369-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2369-2 cc pss-2369 _ pss-2369-2 vьnidǫ vъniti Vmia3per _ _ 0 root pss-2369 _ pss-2369-3 vodъi voda Nfpnn _ _ pss-2369-2 nsubj pss-2369 _ pss-2369-4 do do Sg _ _ pss-2369-5 case pss-2369 _ pss-2369-5 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-2369-2 obl pss-2369 _ pss-2369-6 moeję- moi Afsgy _ _ pss-2369-5 amod:poss pss-2369 _ # translation: for the waters have come in to my soul. pss-2370-1 Uglebъ uglъnǫti Vmia1ser _ _ 0 root pss-2370 _ pss-2370-2 vъ v Sl _ _ pss-2370-3 case pss-2370 _ pss-2370-3 timěnii timěnie Nnsln _ _ pss-2370-1 obl pss-2370 _ pss-2370-4 glǫ_binъi- glǫbina Nfsgn _ _ pss-2370-3 nmod pss-2370 _ # translation: I am stuck fast in deep mire, pss-2371-1 ï i C _ _ pss-2371-2 cc pss-2371 _ pss-2371-2 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-2371 _ pss-2371-3 postoěnьě- postojanie Nnsgn _ _ pss-2371-2 nsubj pss-2371 _ # translation: and there is no standing: pss-2372-1 Pridъ priida Vmia1ser _ _ 0 root pss-2372 _ pss-2372-2 vъ v Sa _ _ pss-2372-3 case pss-2372 _ pss-2372-3 glǫbinъi glǫbina Nfpnn _ _ pss-2372-1 obl:lat pss-2372 _ pss-2372-4 morь_skъiję morski Afpny _ _ pss-2372-3 amod pss-2372 _ # translation: I am come in to the depths of the sea, pss-2373-1 i i C _ _ pss-2373-3 cc pss-2373 _ pss-2373-2 burě burja Nfsnn _ _ pss-2373-3 nsubj pss-2373 _ pss-2373-3 potopi potopja Vmia3se _ _ 0 root pss-2373 _ pss-2373-4 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2373-3 obj pss-2373 _ # translation: and a storm has overwhelmed me. pss-2374-1 Utrud(i)xъ utruditi Vmia1se _ _ 0 root pss-2374 _ pss-2374-2 sję se Px---a _ _ pss-2374-1 expl pss-2374 _ pss-2374-3 vopiję vъpiti Vmpp-sia Amsnn _ pss-2374-1 advmod pss-2374 _ # translation: I am weary of crying, pss-2375-1 izmlъče izmlъknǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2375 _ pss-2375-2 grъtanь grъtan Nmsnn _ _ pss-2375-1 nsubj pss-2375 _ pss-2375-3 moi- moi Amsny-n _ _ pss-2375-2 amod:poss pss-2375 _ # translation: my throat has become hoarse; pss-2376-1 Iśtezete izčezna Vmia3der _ _ 0 root pss-2376 _ pss-2376-2 oči oko Nndnn _ _ pss-2376-1 nsubj pss-2376 _ pss-2376-3 moi moi Andny _ _ pss-2376-2 amod:poss pss-2376 _ pss-2376-4 upьva_jǫśtju upъvati Vmpp-sia Amsdn _ pss-2376-1 advcl:dabs pss-2376 _ pss-2376-5 mi az Pp1-sd _ _ pss-2376-4 nsubj pss-2376 _ pss-2376-6 na na Sa _ _ pss-2376-7 case pss-2376 _ pss-2376-7 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2376-4 obl pss-2376 _ pss-2376-8 moego- moi Amsgy _ _ pss-2376-7 amod:poss pss-2376 _ # translation: mine eyes have failed by my waiting on my God. pss-2377-1 Umъnožišję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2377 _ pss-2377-2 sję se Px---a _ _ pss-2377-1 expl pss-2377 _ pss-2377-3 pače pače Rc _ _ pss-2377-4 amod pss-2377 _ pss-2377-4 vlasъ vlas Nmpgn _ _ pss-2377-1 obl pss-2377 _ pss-2377-5 glavъi glava Nfsgn _ _ pss-2377-4 nmod pss-2377 _ pss-2377-6 moeję moi Afsgy _ _ pss-2377-5 amod:poss pss-2377 _ pss-2377-7 nenavidję_śtei nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-2377-1 advcl:csubj pss-2377 _ pss-2377-8 mene az Pp1-sg _ _ pss-2377-7 obj pss-2377 _ pss-2377-9 spъiti- spyti R _ _ pss-2377-7 advmod pss-2377 _ # translation: They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: pss-2378-1 Ukrěpišję ukrepja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2378 _ pss-2378-2 sję se Px---a _ _ pss-2378-1 expl pss-2378 _ pss-2378-3 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-2378-1 nsubj pss-2378 _ pss-2378-4 moi moi Ampny _ _ pss-2378-3 amod:poss pss-2378 _ pss-2378-5 ïz_zgonjęśtei izgonja Vmpp-pia Ampny _ pss-2378-3 acl pss-2378 _ pss-2378-6 mję az Pp1-sa _ _ pss-2378-5 obj pss-2378 _ pss-2378-7 bes bez Sg _ _ pss-2378-8 case pss-2378 _ pss-2378-8 pravъ(dъi-) pravda Nfsgn _ _ pss-2378-5 obl pss-2378 _ # translation: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: pss-2379-1 ïže(xъ) iže Pr--pg _ _ pss-2379-3 mark:obj pss-2379 _ pss-2379-2 ne ne Qz _ _ pss-2379-3 advmod pss-2379 _ pss-2379-3 vъsxъiśtaaxъ vъsxyštati Vmii1pi _ _ pss-2379-5 advcl:obj pss-2379 _ pss-2379-4 to_gda togda Pr _ _ pss-2379-5 advmod pss-2379 _ pss-2379-5 vъzdaxъ- vъzdam Vmia1pe _ _ 0 root pss-2379 _ # translation: then I restored that which I took not away. pss-2380-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2380-3 vocative pss-2380 _ pss-2380-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2380-3 nsubj pss-2380 _ pss-2380-3 uvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root pss-2380 _ pss-2380-4 bezumьe bezumie Nnsnn _ _ pss-2380-3 obj pss-2380 _ pss-2380-5 moe- moi Ansny _ _ pss-2380-4 amod:poss pss-2380 _ # translation: O God, thou knowest my foolishness; pss-2381-1 I i C _ _ pss-2381-7 cc pss-2381 _ pss-2381-2 prěgrěšeniě pregrešenie Nnpnn _ _ pss-2381-7 nsubj pss-2381 _ pss-2381-3 moě moi Anpnn _ _ pss-2381-2 amod:poss pss-2381 _ pss-2381-4 otъ ot Sg _ _ pss-2381-5 case pss-2381 _ pss-2381-5 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-2381-7 obl pss-2381 _ pss-2381-6 ne ne Qz _ _ pss-2381-7 advmod pss-2381 _ pss-2381-7 utaišję utaiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2381 _ pss-2381-8 sję- se Px---a _ _ pss-2381-7 expl pss-2381 _ # translation: and my transgressions are not hidden from thee. pss-2382-1 Da da C _ _ pss-2382-3 aux:opt pss-2382 _ pss-2382-2 ne ne Qz _ _ pss-2382-3 advmod pss-2382 _ pss-2382-3 postъidjętъ postyděti Vmip3se _ _ 0 root pss-2382 _ pss-2382-4 sję se Px---a _ _ pss-2382-3 expl pss-2382 _ pss-2382-5 o o (2) Sl _ _ pss-2382-6 case pss-2382 _ pss-2382-6 mь_ně az Pp1-sdl _ _ pss-2382-3 obl pss-2382 _ pss-2382-7 trъpjęśtei tъrpja Vmpp-pia Ampny _ pss-2382-3 advcl:csubj pss-2382 _ pss-2382-8 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2382-7 obj pss-2382 _ pss-2382-9 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2382-8 vocative pss-2382 _ pss-2382-10 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2382-9 appos pss-2382 _ pss-2382-11 silъ- sila Nfpgn _ _ pss-2382-10 nmod pss-2382 _ # translation: Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: pss-2383-1 Ni ni C _ _ pss-2383-2 cc pss-2383 _ pss-2383-2 posramlějǫ_tъ posramljati Vmip3pi _ _ 0 root:opt pss-2383 _ pss-2383-3 že že Qd _ _ pss-2383-2 cc pss-2383 _ pss-2383-4 sję se Px---a _ _ pss-2383-2 expl pss-2383 _ pss-2383-5 o o (2) Sl _ _ pss-2383-6 case pss-2383 _ pss-2383-6 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-2383-2 obl pss-2383 _ pss-2383-7 iskǫśtei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2383-2 advcl:csubj pss-2383 _ pss-2383-8 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-2383-7 obj pss-2383 _ pss-2383-9 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2383-8 vocative pss-2383 _ pss-2383-10 ïīl҃vъ- Izrailev Amsnn _ _ pss-2383-9 amod:poss pss-2383 _ # translation: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel. pss-2384-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2384-4 cc pss-2384 _ pss-2384-2 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-2384-4 obl pss-2384 _ pss-2384-3 radi radi Sg _ _ pss-2384-2 case pss-2384 _ pss-2384-4 prijęsъ priema Vmia1se _ _ 0 root pss-2384 _ pss-2384-5 pono_šenie- ponošenie Nnsnn _ _ pss-2384-4 obj pss-2384 _ # translation: For I have suffered reproach for thy sake; pss-2385-1 pokrъi pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-2385 _ pss-2385-2 sramota sramota Nfsnn _ _ pss-2385-1 nsubj pss-2385 _ pss-2385-3 līce lice Nnsnn _ _ pss-2385-1 obj pss-2385 _ pss-2385-4 moe- moi Ansny _ _ pss-2385-3 amod:poss pss-2385 _ # translation: shame has covered my face. pss-2386-1 Tuždь tužd Amsnn _ _ pss-2386-2 obl:pred pss-2386 _ pss-2386-2 bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-2386 _ pss-2386-3 bratri bratrija Nfsdn _ _ pss-2386-2 obl:iobj pss-2386 _ pss-2386-4 moei- moi Afsdy _ _ pss-2386-3 amod:poss pss-2386 _ # translation: I became strange to my brethren, pss-2387-1 ï i C _ _ pss-2387-2 cc pss-2387 _ pss-2387-2 stranenъ stranen Amsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-2387 _ pss-2387-3 sn҃omъ sin Nmpdy _ _ pss-2387-2 obl:iobj pss-2387 _ pss-2387-4 mate_ri mati Nfsdy _ _ pss-2387-3 nmod:poss pss-2387 _ pss-2387-5 moeję- moi Afsgy _ _ pss-2387-4 amod:poss pss-2387 _ # translation: and a stranger to my motherʹs children. pss-2388-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2388-5 cc pss-2388 _ pss-2388-2 žalostь žalost Nfsni _ _ pss-2388-5 nsubj pss-2388 _ pss-2388-3 domu dom Nmsgu _ _ pss-2388-2 nmod pss-2388 _ pss-2388-4 tvoego tvoi Amsgy _ _ pss-2388-3 amod:poss pss-2388 _ pss-2388-5 sъněstъ sъněsti Vmia3se _ _ 0 root pss-2388 _ pss-2388-6 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2388-5 obj pss-2388 _ # translation: For the zeal of thine house has eaten me up; pss-2389-1 ï i C _ _ pss-2389-5 cc pss-2389 _ pss-2389-2 ponoše_niě ponošenie Nnpnn _ _ pss-2389-5 nsubj pss-2389 _ pss-2389-3 ponosjęśteixъ ponositi Vmpp-pea A-pgy _ pss-2389-2 acl:nmod pss-2389 _ pss-2389-4 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2389-3 obl pss-2389 _ pss-2389-5 napadǫ napasti Vmia3per _ _ 0 root pss-2389 _ pss-2389-6 na na Sa _ _ pss-2389-7 case pss-2389 _ pss-2389-7 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2389-5 obl pss-2389 _ # translation: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. pss-2390-1 I i C _ _ pss-2390-2 cc pss-2390 _ pss-2390-2 prikrъixъ prikrija Vmia1se _ _ 0 root pss-2390 _ pss-2390-3 postomь post Nmsin _ _ pss-2390-2 obl pss-2390 _ pss-2390-4 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-2390-2 obj pss-2390 _ pss-2390-5 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-2390-4 amod:poss pss-2390 _ # translation: And I bowed down my soul with fasting, pss-2391-1 I i C _ _ pss-2391-2 cc pss-2391 _ pss-2391-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2391 _ pss-2391-3 vъ v Sa _ _ pss-2391-4 case pss-2391 _ pss-2391-4 pono_šenie ponošenie Nnsnn _ _ pss-2391-2 obl pss-2391 _ pss-2391-5 mьně- az Pp1-sdl _ _ pss-2391-2 obl:iobj pss-2391 _ # translation: and that was made my reproach. pss-2392-1 I i C _ _ pss-2392-2 cc pss-2392 _ pss-2392-2 položixъ položa Vmia1se _ _ 0 root pss-2392 _ pss-2392-3 oděnьe oděnie Nnsnn _ _ pss-2392-2 obj pss-2392 _ pss-2392-4 moe moi Ansny _ _ pss-2392-3 amod:poss pss-2392 _ pss-2392-5 vъ v Sa _ _ pss-2392-6 case pss-2392 _ pss-2392-6 vrěśte- vrěšte Nnsnn _ _ pss-2392-2 obl pss-2392 _ # translation: And I put on sackcloth for my covering; pss-2393-1 ï i C _ _ pss-2393-2 cc pss-2393 _ pss-2393-2 bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-2393 _ pss-2393-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-2393-2 obl:iobj pss-2393 _ pss-2393-4 vъ v Sa _ _ pss-2393-5 case pss-2393 _ pss-2393-5 pritъ(čǫ-) pritča Nfsan _ _ pss-2393-2 obl pss-2393 _ # translation: and I became a proverb to them. pss-2394-1 W o (2) Sl _ _ pss-2394-2 case pss-2394 _ pss-2394-2 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-2394-3 obl pss-2394 _ pss-2394-3 glumlěxo glumljati Vmii3pi _ _ 0 root pss-2394 _ pss-2394-4 sję se Px---a _ _ pss-2394-3 expl pss-2394 _ pss-2394-5 sědję_śte(i) sedja Vmpp-pia Ampny _ pss-2394-3 advcl:csubj pss-2394 _ pss-2394-6 vъ v Sl _ _ pss-2394-7 case pss-2394 _ pss-2394-7 vratěxъ- vrata Nnpln _ _ pss-2394-5 obl:loc pss-2394 _ # translation: They that sit in the gate talked against me, pss-2395-1 ï i C _ _ pss-2395-4 cc pss-2395 _ pss-2395-2 o o (2) Sl _ _ pss-2395-3 case pss-2395 _ pss-2395-3 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-2395-4 obl pss-2395 _ pss-2395-4 poěxǫ peja Vmii3p _ _ 0 root pss-2395 _ pss-2395-5 pьjǫśte pija Vmpp-p-a Ampnn _ pss-2395-4 advcl:csubj pss-2395 _ pss-2395-6 vīno- vino Nnsnn _ _ pss-2395-5 obj pss-2395 _ # translation: and they that drank wine sang against me. pss-2396-1 Azъ az Pp1-sn _ _ 0 root:nsubj pss-2396 _ pss-2396-2 že že Qg _ _ pss-2396-1 cc pss-2396 _ pss-2396-3 molitvojǫ molitva Nfsin _ _ pss-2396-1 obl pss-2396 _ pss-2396-4 moe_jǫ moi Afsiy _ _ pss-2396-3 amod:poss pss-2396 _ pss-2396-5 kъ k Sd _ _ pss-2396-6 case pss-2396 _ pss-2396-6 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2396-3 nmod pss-2396 _ pss-2396-7 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-2396-6 vocative pss-2396 _ # translation: But I (will cry) to thee, O Lord, in my prayer; pss-2397-1 vъ v Sa _ _ pss-2397-2 case pss-2397 _ pss-2397-2 vrěmję vreme Nnsnn _ _ 0 root:obl pss-2397 _ pss-2397-3 blagovole_niě blagovolenie Nnsgn _ _ pss-2397-2 nmod pss-2397 _ pss-2397-4 bže- bog Nmsvy _ _ pss-2397-2 vocative pss-2397 _ # translation: O God, (it is) a propitious time: pss-2398-1 Vъ v Sl _ _ pss-2398-2 case pss-2398 _ pss-2398-2 mъnožьstvě množestvo Nnsln _ _ pss-2398-5 obl pss-2398 _ pss-2398-3 milo_sti milost Nfsgi _ _ pss-2398-2 nmod pss-2398 _ pss-2398-4 tvoeję- tvoi Afsgy _ _ pss-2398-3 amod:poss pss-2398 _ pss-2398-5 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2398 _ pss-2398-6 mję az Pp1-sa _ _ pss-2398-5 obj pss-2398 _ pss-2398-7 (vъ) v Sl _ _ pss-2398-8 case pss-2398 _ pss-2398-8 rěsnotě rěsnota Nfsdn _ _ pss-2398-5 obl pss-2398 _ pss-2398-9 sp҃a spasenie Nnsgn _ _ pss-2398-8 nmod pss-2398 _ pss-2398-10 tvoego- tvoi Ansgy _ _ pss-2398-9 amod:poss pss-2398 _ # translation: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. pss-2399-1 sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2399 _ pss-2399-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-2399-1 obj pss-2399 _ pss-2399-3 otъ ot Sg _ _ pss-2399-4 case pss-2399 _ pss-2399-4 breniě brьnie Nnsgn _ _ pss-2399-1 obl pss-2399 _ pss-2399-5 da da C _ _ pss-2399-7 mark pss-2399 _ pss-2399-6 ne ne Qz _ _ pss-2399-7 advmod pss-2399 _ pss-2399-7 uglъbjǫ- uglъnǫti Vmip1se _ _ pss-2399-1 advcl pss-2399 _ # translation: Save me from the mire, that I stick not in it: pss-2400-1 Izbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2400 _ pss-2400-2 (mję) az Pp1-sa _ _ pss-2400-1 obj pss-2400 _ pss-2400-3 otъ ot Sg _ _ pss-2400-4 case pss-2400 _ pss-2400-4 nenavidję_śtixъ nenavidja Vmpp-pia A-pgy _ pss-2400-1 advcl:obl pss-2400 _ pss-2400-5 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2400-4 obj pss-2400 _ pss-2400-6 ï i Sg _ _ pss-2400-9 cc pss-2400 _ pss-2400-7 otъ ot Sg _ _ pss-2400-9 case pss-2400 _ pss-2400-8 glǫ_bokъixъ glǫbok Afpgn _ _ pss-2400-9 amod pss-2400 _ pss-2400-9 vodъ- voda Nfpgn _ _ pss-2400-4 conj pss-2400 _ # translation: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters. pss-2401-1 Da da C _ _ pss-2401-3 aux:opt pss-2401 _ pss-2401-2 ne ne Qz _ _ pss-2401-3 advmod pss-2401 _ pss-2401-3 potopitъ potopja Vmip3se _ _ 0 root pss-2401 _ pss-2401-4 mene az Pp1-sg _ _ pss-2401-3 obj pss-2401 _ pss-2401-5 bu_rě burja Nfsnn _ _ pss-2401-3 nsubj pss-2401 _ pss-2401-6 vodьnaě- voden Afsny _ _ pss-2401-5 amod pss-2401 _ # translation: Let not the waterflood drown me, pss-2402-1 ni ni C _ _ pss-2402-2 cc pss-2402 _ pss-2402-2 požъ_retъ požrěti (2) Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2402 _ pss-2402-3 mene az Pp1-sg _ _ pss-2402-2 obj pss-2402 _ pss-2402-4 glǫbina- glǫbina Nfsnn _ _ pss-2402-2 nsubj pss-2402 _ # translation: nor let the deep swallow me up; pss-2403-1 ni ni C _ _ pss-2403-2 cc pss-2403 _ pss-2403-2 sъvedetъ sъveda Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2403 _ pss-2403-3 o o (2) Sl _ _ pss-2403-4 case pss-2403 _ pss-2403-4 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-2403-2 obl pss-2403 _ pss-2403-5 rovьnikъ rovьnik Nmsnn _ _ pss-2403-2 nsubj pss-2403 _ pss-2403-6 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-2403-5 nmod pss-2403 _ pss-2403-7 svoixъ- svoi Anpgy _ _ pss-2403-6 nmod:poss pss-2403 _ # translation: neither let the well shut its mouth upon me. pss-2404-1 Uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2404 _ pss-2404-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-2404-1 obj pss-2404 _ pss-2404-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2404-1 vocative pss-2404 _ # translation: Hear me, O Lord; pss-2405-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2405-3 cc pss-2405 _ pss-2405-2 blaga blag Afsnn _ _ pss-2405-3 obl:pred pss-2405 _ pss-2405-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2405 _ pss-2405-4 milostь milost Nfsni _ _ pss-2405-3 nsubj pss-2405 _ pss-2405-5 tvoě- tvoi Afsny _ _ pss-2405-4 amod:poss pss-2405 _ # translation: for thy mercy is good: pss-2406-1 po po Sd _ _ pss-2406-2 case pss-2406 _ pss-2406-2 mъnožьstvu množestvo Nnsdn _ _ pss-2406-5 obl pss-2406 _ pss-2406-3 śtedro_tъ štedrota Nfpgn _ _ pss-2406-2 nmod pss-2406 _ pss-2406-4 tvoixъ tvoi Afpgy _ _ pss-2406-3 amod:poss pss-2406 _ pss-2406-5 prizьri prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-2406 _ pss-2406-6 na na Sa _ _ pss-2406-7 case pss-2406 _ pss-2406-7 (mję-) az Pp1-sa _ _ pss-2406-5 obl pss-2406 _ # translation: according to the multitude of thy compassions look upon me. pss-2407-1 Ne ne Qz _ _ pss-2407-2 advmod pss-2407 _ pss-2407-2 otъvrati otvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2407 _ pss-2407-3 lica lice Nnsgn _ _ pss-2407-2 obj pss-2407 _ pss-2407-4 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-2407-3 amod pss-2407 _ pss-2407-5 otъ ot Sg _ _ pss-2407-6 case pss-2407 _ pss-2407-6 otroka otrok Nmsgy _ _ pss-2407-2 obl pss-2407 _ pss-2407-7 tvoego- tvoi Amsgy _ _ pss-2407-6 amod:poss pss-2407 _ # translation: And turn not away thy face from thy servant; pss-2408-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2408-2 cc pss-2408 _ pss-2408-2 skrъblǫ skъrbja Vmip1si _ _ 0 root pss-2408 _ # translation: for I am afflicted: hear me speedily. pss-2409-1 jędro ędro R _ _ pss-2409-2 advmod pss-2409 _ pss-2409-2 uslъi_ši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2409 _ pss-2409-3 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2409-2 obj pss-2409 _ pss-2410-1 Vonъmi vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2410 _ pss-2410-2 dš҃i duša Nfsdy _ _ pss-2410-1 obl pss-2410 _ pss-2410-3 moeï moi Afsdy _ _ pss-2410-2 amod:poss pss-2410 _ # translation: Draw nigh to my soul pss-2411-1 ï i C _ _ pss-2411-2 cc pss-2411 _ pss-2411-2 otъ_mi otnema Vmm-2se _ _ 0 root pss-2411 _ pss-2411-3 jǫ- tja Pp3fsa _ _ pss-2411-2 obj pss-2411 _ # translation: and redeem it: pss-2412-1 Vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-2412-4 obl pss-2412 _ pss-2412-2 moixъ moi Ampgy _ _ pss-2412-1 amod:poss pss-2412 _ pss-2412-3 ra_di radi Sg _ _ pss-2412-1 case pss-2412 _ pss-2412-4 īzbavi izbavja Vmm-2se Vmia3se:Vmip3se _ 0 root pss-2412 _ pss-2412-5 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2412-4 obj pss-2412 _ # translation: deliver me because of mine enemies. pss-2413-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2413-3 nsubj pss-2413 _ pss-2413-2 bo bo C _ _ pss-2413-3 cc pss-2413 _ pss-2413-3 sъvěsi sъvěděti Vmip2si _ _ 0 root pss-2413 _ pss-2413-4 ponošenie ponošenie Nsnn _ _ pss-2413-3 obj pss-2413 _ pss-2413-5 moe moi Ansny _ _ pss-2413-4 amod:poss pss-2413 _ pss-2413-6 ï i C _ _ pss-2413-7 cc pss-2413 _ pss-2413-7 studъ stud (2) Nmsnn _ _ pss-2413-4 conj pss-2413 _ pss-2413-8 moi moi Amsny-n _ _ pss-2413-7 amod:poss pss-2413 _ pss-2413-9 ï i C _ _ pss-2413-10 cc pss-2413 _ pss-2413-10 sra_motǫ sramota Nfsan _ _ pss-2413-7 conj pss-2413 _ pss-2413-11 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-2413-10 amod:poss pss-2413 _ # translation: For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; pss-2414-1 Prědъ pred Si _ _ pss-2414-2 case pss-2414 _ pss-2414-2 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-2414-3 obl:loc pss-2414 _ pss-2414-3 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-2414 _ pss-2414-4 vьsi vse Ampny _ _ pss-2414-5 amod:det pss-2414 _ pss-2414-5 sъ_tǫžajǫśtei sъtǫžati Vmpp-pia Ampny _ pss-2414-3 advcl:csubj pss-2414 _ pss-2414-6 mъně- az Pp1-sdl _ _ pss-2414-5 obl:iobj pss-2414 _ # translation: all that afflict me are before thee. pss-2415-1 Ponošeniě ponošenie Nnpnn _ _ pss-2415-2 obj pss-2415 _ pss-2415-2 pričaě pričajati Vmia3si _ _ 0 root pss-2415 _ pss-2415-3 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-2415-2 nsubj pss-2415 _ pss-2415-4 moě moi Afsny _ _ pss-2415-3 amod:poss pss-2415 _ pss-2415-5 i i C _ _ pss-2415-6 cc pss-2415 _ pss-2415-6 strasti- strast Nfpni _ _ pss-2415-3 conj pss-2415 _ # translation: My soul has waited for reproach and misery; pss-2416-1 i i C _ _ pss-2416-2 cc pss-2416 _ pss-2416-2 žь_daxъ žьdati Vmia1si _ _ 0 root pss-2416 _ pss-2416-3 īže iže Pr-msn _ _ pss-2416-6 mark pss-2416 _ pss-2416-4 so s Si _ _ pss-2416-5 case pss-2416 _ pss-2416-5 mъnojǫ az Pp1-si _ _ pss-2416-6 obl pss-2416 _ pss-2416-6 po_skrъbitъ poskrъběti Vmip3se _ _ pss-2416-2 advcl:obj pss-2416 _ # translation: and I waited for one to grieve with me, pss-2417-1 i i C _ _ pss-2417-3 cc pss-2417 _ pss-2417-2 ne ne Qz _ _ pss-2417-3 advmod pss-2417 _ pss-2417-3 bě- sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-2417 _ # translation: but there was none; pss-2418-1 I i C _ _ pss-2418-2 cc pss-2418 _ pss-2418-2 utěšajǫśta utěšati Vmpp-sia Amsgn _ 0 root:obj pss-2418 _ # translation: and for one to comfort me, pss-2419-1 i i C _ _ pss-2419-3 cc pss-2419 _ pss-2419-2 ne ne Qz _ _ pss-2419-3 advmod pss-2419 _ pss-2419-3 obrětъ- obrěsti Vmia1ser _ _ 0 root pss-2419 _ # translation: but I found none. pss-2420-1 I i C _ _ pss-2420-2 cc pss-2420 _ pss-2420-2 dašję dam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2420 _ pss-2420-3 vъ v Sa _ _ pss-2420-4 case pss-2420 _ pss-2420-4 ědъ jad (2) Nmsnn _ _ pss-2420-2 obl pss-2420 _ pss-2420-5 mojǫ moi Afsay _ _ pss-2420-6 amod:poss pss-2420 _ pss-2420-6 zlъčь- žlъč Nfsni _ _ pss-2420-2 obj pss-2420 _ # translation: They gave me also gall for my food, pss-2421-1 i i C _ _ pss-2421-5 cc pss-2421 _ pss-2421-2 vъ v Sa _ _ pss-2421-3 case pss-2421 _ pss-2421-3 žjęždǫ žęžda Nfsan _ _ pss-2421-5 obl pss-2421 _ pss-2421-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-2421-3 amod:poss pss-2421 _ pss-2421-5 napo_išję napoja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2421 _ pss-2421-6 mję az Pp1-sa _ _ pss-2421-5 obj pss-2421 _ pss-2421-7 ocьta- ocet Nmsgn _ _ pss-2421-5 obl pss-2421 _ # translation: and made me drink vinegar for my thirst. pss-2422-1 Bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2422 _ pss-2422-2 trepeza trapeza Nfsnn _ _ pss-2422-1 nsubj pss-2422 _ pss-2422-3 prědъ pred Si _ _ pss-2422-4 case pss-2422 _ pss-2422-4 nimi tě Pp3-pi _ _ pss-2422-1 obl:loc pss-2422 _ pss-2422-5 vь v Sa _ _ pss-2422-6 case pss-2422 _ pss-2422-6 sětь- sětь Nfsni _ _ pss-2422-1 obl:pred pss-2422 _ pss-2422-7 I i C _ _ pss-2422-9 cc pss-2422 _ pss-2422-8 vъ v Sa _ _ pss-2422-9 case pss-2422 _ pss-2422-9 (vъzdanie) vъzdanie Nnsnn _ _ pss-2422-6 conj pss-2422 _ pss-2422-10 i i C _ _ pss-2422-12 cc pss-2422 _ pss-2422-11 vo v Sa _ _ pss-2422-12 case pss-2422 _ pss-2422-12 sъblaznь- sъblaznь Nfsni _ _ pss-2422-9 conj pss-2422 _ # translation: Let their table before them be for a snare, / and for a recompense, and for a stumbling-block. pss-2423-1 pomračiste pomrača Vmia1de _ _ 0 root:opt pss-2423 _ pss-2423-2 sję se Px---a _ _ pss-2423-1 expl pss-2423 _ pss-2423-3 oči oko Nndnn _ _ pss-2423-1 nsubj pss-2423 _ pss-2423-4 (i)xъ tě Pp3-pg _ _ pss-2423-3 nmod:poss pss-2423 _ pss-2423-5 da da C _ _ pss-2423-7 mark pss-2423 _ pss-2423-6 ne ne Qz _ _ pss-2423-7 advmod pss-2423 _ pss-2423-7 vidjętъ- vidja Vmip3p _ _ pss-2423-1 advcl pss-2423 _ # translation: Let their eyes be darkened that they should not see; pss-2424-1 I i C _ _ pss-2424-5 cc pss-2424 _ pss-2424-2 xrive_tъ xrьbьtъ Nmsnn _ _ pss-2424-5 obj pss-2424 _ pss-2424-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2424-2 nmod pss-2424 _ pss-2424-4 otъnǫdь otnǫd R _ _ pss-2424-5 advmod pss-2424 _ pss-2424-5 sъlję_ci- sъlęšti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2424 _ pss-2424-6 --- - X _ _ pss-2424-5 punct pss-2424 _ # translation: and bow down their back continually. pss-2425-1 Prolьi proleja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2425 _ pss-2425-2 na na Sa _ _ pss-2425-3 case pss-2425 _ pss-2425-3 nję tě Pp3-pa _ _ pss-2425-1 obl pss-2425 _ pss-2425-4 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-2425-1 obj pss-2425 _ pss-2425-5 tvoi- tvoi Amsny-n _ _ pss-2425-4 amod:poss pss-2425 _ # translation: Pour out thy wrath upon them, pss-2426-1 ï i C _ _ pss-2426-6 cc pss-2426 _ pss-2426-2 ěrostь jarost Nfsni _ _ pss-2426-6 nsubj pss-2426 _ pss-2426-3 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-2426-2 nmod pss-2426 _ pss-2426-4 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-2426-3 amod:poss pss-2426 _ pss-2426-5 da da C _ _ pss-2426-6 aux:opt pss-2426 _ pss-2426-6 imetъ ęti Vmip3se _ _ 0 root pss-2426 _ pss-2426-7 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2426-6 obj pss-2426 _ # translation: and let the fury of thine anger take hold on them. pss-2427-1 Bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2427 _ pss-2427-2 dvorъ dvor Nmsnn _ _ pss-2427-1 nsubj pss-2427 _ pss-2427-3 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-2427-2 nmod:poss pss-2427 _ pss-2427-4 pustъ- pust Amsnn-n _ _ pss-2427-1 obl:pred pss-2427 _ # translation: Let their habitation be made desolate; pss-2428-1 ï i C _ _ pss-2428-6 cc pss-2428 _ pss-2428-2 vь v Sl _ _ pss-2428-3 case pss-2428 _ pss-2428-3 selěxъ selo Nnpln _ _ pss-2428-6 obl:loc pss-2428 _ pss-2428-4 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-2428-3 nmod:poss pss-2428 _ pss-2428-5 ne ne Qz _ _ pss-2428-6 advmod pss-2428 _ pss-2428-6 bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2428 _ pss-2428-7 īže iže Pr-msn _ _ pss-2428-8 mark pss-2428 _ pss-2428-8 živetъ- živeja Vmip3si _ _ pss-2428-6 advcl:csubj pss-2428 _ # translation: and let there be no inhabitant in their tents: pss-2429-1 Zane zane C _ _ pss-2429-6 cc pss-2429 _ pss-2429-2 egože iže Pr-msg _ _ pss-2429-4 mark pss-2429 _ pss-2429-3 t(ъ)i tъ Pp2-sn _ _ pss-2429-4 nsubj pss-2429 _ pss-2429-4 porazi porazja Vmia3se _ _ pss-2429-6 advcl:obj pss-2429 _ pss-2429-5 ti tě Pp3mpn _ _ pss-2429-6 nsubj pss-2429 _ pss-2429-6 pogъnašję- pogъnati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2429 _ # translation: Because they persecuted him whom thou hast smitten; pss-2430-1 I i C _ _ pss-2430-6 cc pss-2430 _ pss-2430-2 kъ k Sd _ _ pss-2430-3 case pss-2430 _ pss-2430-3 bolě_zni bolěznь Nfsgi _ _ pss-2430-6 obl pss-2430 _ pss-2430-4 ězvъ jazva Nfpgn _ _ pss-2430-3 nmod pss-2430 _ pss-2430-5 moixъ moi Afpgy _ _ pss-2430-4 amod:poss pss-2430 _ pss-2430-6 pri_ložišję- priloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2430 _ pss-2430-7 --- - X _ _ pss-2430-6 punct pss-2430 _ # translation: and they have added to the grief of my wounds. pss-2431-1 Priložišję priloža Vmia3pe _ _ 0 root:opt pss-2431 _ pss-2431-2 bezakonenie bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2431-1 obj pss-2431 _ pss-2431-3 kъ k Sd _ _ pss-2431-4 case pss-2431 _ pss-2431-4 bezakoneniju bezzakonie Nnsdn _ _ pss-2431-1 obl pss-2431 _ pss-2431-5 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2431-4 nmod:poss pss-2431 _ # translation: Add iniquity to their iniquity; pss-2432-1 I i C _ _ pss-2432-4 cc pss-2432 _ pss-2432-2 da da C _ _ pss-2432-4 aux:opt pss-2432 _ pss-2432-3 ne ne Qz _ _ pss-2432-4 advmod pss-2432 _ pss-2432-4 vьnidǫtъ vъniti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2432 _ pss-2432-5 vъ v Sa _ _ pss-2432-6 case pss-2432 _ pss-2432-6 pra_vъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-2432-4 obl pss-2432 _ pss-2432-7 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2432-6 amod:poss pss-2432 _ # translation: and let them not come into thy righteousness. pss-2433-1 Da da C _ _ pss-2433-2 aux:opt pss-2433 _ pss-2433-2 potrěbjętъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2433 _ pss-2433-3 sję se Px---a _ _ pss-2433-2 expl pss-2433 _ pss-2433-4 otъ ot Sg _ _ pss-2433-5 case pss-2433 _ pss-2433-5 kъ_nigъ kniga Nfpnn _ _ pss-2433-2 obl pss-2433 _ pss-2433-6 živǫśtixъ- živeja A-pgy Vmpp-pia _ pss-2433-5 nmod pss-2433 _ # translation: Let them be blotted out of the book of the living, pss-2434-1 I i C _ _ pss-2434-5 cc pss-2434 _ pss-2434-2 sъ s Si _ _ pss-2434-3 case pss-2434 _ pss-2434-3 pravedьnъimi praveden A-piy _ _ pss-2434-5 obl pss-2434 _ pss-2434-4 ne ne Qz _ _ pss-2434-5 advmod pss-2434 _ pss-2434-5 napišǫtъ napiša Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2434 _ pss-2434-6 sję- se Px---a _ _ pss-2434-5 expl pss-2434 _ # translation: and let them not be written with the righteous. pss-2435-1 Niśtь ništ Amsnn _ _ pss-2435-4 obl:pred pss-2435 _ pss-2435-2 ï i C _ _ pss-2435-3 cc pss-2435 _ pss-2435-3 bolję boleja Amsnn Vmpp-sia _ pss-2435-1 conj pss-2435 _ pss-2435-4 esmь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-2435 _ pss-2435-5 azъ- az Pp1-sn _ _ pss-2435-4 nsubj pss-2435 _ # translation: I am poor and sorrowful; pss-2436-1 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-2436-4 nsubj pss-2436 _ pss-2436-2 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2436-1 amod:poss pss-2436 _ pss-2436-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2436-2 vocative pss-2436 _ pss-2436-4 prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-2436 _ pss-2436-5 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2436-4 obj pss-2436 _ # translation: but the salvation of thy countenance has helped me. pss-2437-1 Vъsxvalǫ vъzxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-2437 _ pss-2437-2 imję ime Nnsnn _ _ pss-2437-1 obj pss-2437 _ pss-2437-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2437-2 nmod:poss pss-2437 _ pss-2437-4 moego moi Amsgy _ _ pss-2437-3 amod:poss pss-2437 _ pss-2437-5 sъ s Si _ _ pss-2437-6 case pss-2437 _ pss-2437-6 pěsnijǫ- pesen Nfsii _ _ pss-2437-1 obl pss-2437 _ # translation: I will praise the name of my God with a song, pss-2438-1 Vъzveličǫ vъzveličati Vmip1se _ _ 0 root pss-2438 _ pss-2438-2 i toi Pp3msa _ _ pss-2438-1 obj pss-2438 _ pss-2438-3 vъ v Sl _ _ pss-2438-4 case pss-2438 _ pss-2438-4 xvalenьi- xvalenie Nnsln _ _ pss-2438-1 obl pss-2438 _ # translation: I will magnify him with praise; pss-2439-1 I i C _ _ pss-2439-3 cc pss-2439 _ pss-2439-2 godě gode R Nmsln _ pss-2439-3 advmod pss-2439 _ pss-2439-3 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2439 _ pss-2439-4 b҃u bog Nmsvy _ _ pss-2439-3 obl:iobj pss-2439 _ pss-2439-5 pače pače Rc _ _ pss-2439-6 mark pss-2439 _ pss-2439-6 te_lьca telec Nmsgn _ _ pss-2439-3 advcl pss-2439 _ pss-2439-7 juna- jun Amsgn-n _ _ pss-2439-6 amod pss-2439 _ pss-2439-8 rogъi rog Nmpan _ _ pss-2439-9 obj pss-2439 _ pss-2439-9 ïzdě_jǫśta izdějati Vmpp-sia Amsgn _ pss-2439-7 acl pss-2439 _ pss-2439-10 i i C _ _ pss-2439-11 cc pss-2439 _ pss-2439-11 paznegъti- paznegъtь Nmpai _ _ pss-2439-8 conj pss-2439 _ # translation: and this shall please God more than a young calf having horns and hoofs. pss-2440-1 Da da C _ _ pss-2440-2 aux:opt pss-2440 _ pss-2440-2 uzьrjętъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2440 _ pss-2440-3 niśti ništ Ampnn _ _ pss-2440-2 nsubj pss-2440 _ pss-2440-4 ï i C _ _ pss-2440-5 cc pss-2440 _ pss-2440-5 vъ_zveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-2440-2 conj pss-2440 _ pss-2440-6 sję- se Px---a _ _ pss-2440-5 expl pss-2440 _ # translation: Let the poor see and rejoice; pss-2441-1 Vъziśtěte vъziskati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2441 _ pss-2441-2 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2441-1 obj pss-2441 _ # translation: seek the Lord diligently, pss-2442-1 i i C _ _ pss-2442-3 cc pss-2442 _ pss-2442-2 živa živ Afsnn _ _ pss-2442-3 obl:pred pss-2442 _ pss-2442-3 bǫ_detъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2442 _ pss-2442-4 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-2442-3 nsubj pss-2442 _ pss-2442-5 vaša vaš Afsny _ _ pss-2442-4 amod:poss pss-2442 _ # translation: and ye shall live. pss-2443-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2443-2 cc pss-2443 _ pss-2443-2 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2443 _ pss-2443-3 niśtjęję ništ Ampay Afpny _ pss-2443-2 obj pss-2443 _ pss-2443-4 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2443-2 nsubj pss-2443 _ # translation: For the Lord hears the poor, pss-2444-1 I i C _ _ pss-2444-5 cc pss-2444 _ pss-2444-2 okovanъixъ okova A-pgy Vmpa-pe _ pss-2444-5 obj pss-2444 _ pss-2444-3 svoixъ svoi A-pgy _ _ pss-2444-2 amod:poss pss-2444 _ pss-2444-4 ne ne Qz _ _ pss-2444-5 advmod pss-2444 _ pss-2444-5 u_čičьžitъ- uničižiti Vmip3se _ _ 0 root pss-2444 _ pss-2444-6 --- - X _ _ pss-2444-5 punct pss-2444 _ # translation: and does not set at nought his fettered ones. pss-2445-1 Da da C _ _ pss-2445-2 aux:opt pss-2445 _ pss-2445-2 vъsxvaljęto+ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2445 _ pss-2445-3 i toi Pp3msa _ _ pss-2445-2 obj pss-2445 _ pss-2445-4 nebesa nebe Nnpnn _ _ pss-2445-2 nsubj pss-2445 _ pss-2445-5 i i C _ _ pss-2445-6 cc pss-2445 _ pss-2445-6 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-2445-4 conj pss-2445 _ pss-2445-7 more more Nnsnn _ _ pss-2445-6 conj pss-2445 _ pss-2445-8 i i C _ _ pss-2445-10 cc pss-2445 _ pss-2445-9 vьsě vse Anpny _ _ pss-2445-10 amod:det pss-2445 _ pss-2445-10 dvižjęśtiě dvižati Vmpp-pia Afsny _ pss-2445-7 conj:advcl pss-2445 _ pss-2445-11 sję se Px---a _ _ pss-2445-10 expl pss-2445 _ pss-2445-12 vь v Sl _ _ pss-2445-13 case pss-2445 _ pss-2445-13 nemь toi Pp3nsl _ _ pss-2445-10 obl:loc pss-2445 _ # translation: Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them. pss-2446-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2446-3 cc pss-2446 _ pss-2446-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2446-3 nsubj pss-2446 _ pss-2446-3 sp҃setъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-2446 _ pss-2446-4 siona- Sion (2) Nmsgn _ _ pss-2446-3 obj pss-2446 _ # translation: For God will save Sion, pss-2447-1 I i C _ _ pss-2447-2 cc pss-2447 _ pss-2447-2 sъziždǫtъ sъzidam Vmip3pe _ _ 0 root pss-2447 _ pss-2447-3 sję se Px---a _ _ pss-2447-2 expl pss-2447 _ pss-2447-4 gradi grad Nmpnn _ _ pss-2447-2 nsubj pss-2447 _ pss-2447-5 ïjuděisti- judeiski Ampnn _ _ pss-2447-4 amod pss-2447 _ # translation: and the cities of Judea shall be built; pss-2448-1 I i C _ _ pss-2448-2 cc pss-2448 _ pss-2448-2 vьselję_tъ vselja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2448 _ pss-2448-3 sję se Px---a _ _ pss-2448-2 expl pss-2448 _ pss-2448-4 [i] i C _ _ pss-2448-5 reparandum pss-2448 _ pss-2448-5 tu tu Pd Pr---n _ pss-2448-2 advmod pss-2448 _ # translation: and men shall dwell there, pss-2449-1 i i C _ _ pss-2449-2 cc pss-2449 _ pss-2449-2 naslědetъ nasledja Vmip3se Vmip3pe _ 0 root pss-2449 _ pss-2449-3 i toi Pp3msa _ _ pss-2449-2 obj pss-2449 _ # translation: and inherit it. pss-2450-1 ï i C _ _ pss-2450-5 cc pss-2450 _ pss-2450-2 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-2450-5 nsubj pss-2450 _ pss-2450-3 rabъ rab Nmpgy _ _ pss-2450-2 nmod pss-2450 _ pss-2450-4 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-2450-3 amod:poss pss-2450 _ pss-2450-5 u_drъžitъ udъrža Vmip3se _ _ 0 root pss-2450 _ pss-2450-6 i- toi Pp3msa _ _ pss-2450-5 obj pss-2450 _ # translation: And the seed of his servants shall possess it, pss-2451-1 I i C _ _ pss-2451-5 cc pss-2451 _ pss-2451-2 ljubjęśtei ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-2451-5 advcl:csubj pss-2451 _ pss-2451-3 (i)mję ime Nnsnn _ _ pss-2451-2 obj pss-2451 _ pss-2451-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2451-3 amod:poss pss-2451 _ pss-2451-5 vъ_seljętъ vselja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2451 _ pss-2451-6 sję se Px---a _ _ pss-2451-5 expl pss-2451 _ pss-2451-7 vo v Sa _ _ pss-2451-8 case pss-2451 _ pss-2451-8 nъ toi Pp3msa _ _ pss-2451-5 obl:lat pss-2451 _ # translation: and they that love his name shall dwell therein. pss-2452-1 [*mz*] 69 Mc _ _ pss-2452-3 punct pss-2452 _ pss-2452-2 VЪ v Sa _ _ pss-2452-3 case pss-2452 _ pss-2452-3 KONECЬ konec Nmsnn _ _ 0 root pss-2452 _ pss-2452-4 D҃ADU David Nmsdy _ _ pss-2452-3 conj pss-2452 _ pss-2452-5 (VЪ) v Sa _ _ pss-2452-6 case pss-2452 _ pss-2452-6 VЪSPOMÌ_NANÌE vъspominanie Nnsnn _ _ pss-2452-4 conj pss-2452 _ pss-2452-7 ZANE zane C _ _ pss-2452-8 mark pss-2452 _ pss-2452-8 SP҃E spasja Vmia3ser _ _ pss-2452-6 acl pss-2452 _ pss-2452-9 MJĘ az Pp1-sa _ _ pss-2452-8 obj pss-2452 _ pss-2452-10 G҃Ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2452-8 nsubj pss-2452 _ # translation: (Title) For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me pss-2453-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2453-5 vocative pss-2453 _ pss-2453-2 vъ v Sa _ _ pss-2453-3 case pss-2453 _ pss-2453-3 pomośtь pomošt Nfsni _ _ pss-2453-5 obl pss-2453 _ pss-2453-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-2453-3 amod:poss pss-2453 _ pss-2453-5 vonъmi- vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2453 _ # translation: Draw nigh, O God, to my help. pss-2454-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2454-4 vocative pss-2454 _ pss-2454-2 pomośti pomogna Nfsgi _ _ pss-2454-1 nmod pss-2454 _ pss-2454-3 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-2454-2 nmod:iobj pss-2454 _ pss-2454-4 po_tъśti potъštati Vmm-2se _ _ 0 root pss-2454 _ pss-2454-5 sję- se Px---a _ _ pss-2454-4 expl pss-2454 _ # translation: O Lord of my help / Give effort! pss-2455-1 Da da C _ _ pss-2455-2 aux:opt pss-2455 _ pss-2455-2 postъidję_tъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2455 _ pss-2455-3 sję se Px---a _ _ pss-2455-2 expl pss-2455 _ pss-2455-4 i i C _ _ pss-2455-5 cc pss-2455 _ pss-2455-5 posramlějǫ_tъ posramljati Vmip3pi _ _ pss-2455-2 conj pss-2455 _ pss-2455-6 sję se Px---a _ _ pss-2455-5 expl pss-2455 _ pss-2455-7 iskǫśtei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2455-2 advcl:csubj pss-2455 _ pss-2455-8 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-2455-7 obj pss-2455 _ pss-2455-9 moeję- moi Afsgy _ _ pss-2455-7 amod:poss pss-2455 _ # translation: Let them be ashamed and confounded that seek my soul: pss-2456-1 Da da C _ _ pss-2456-2 aux:opt pss-2456 _ pss-2456-2 vъzvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2456 _ pss-2456-3 sję se Px---a _ _ pss-2456-2 expl pss-2456 _ pss-2456-4 vь_spjętь- vъspętь R _ _ pss-2456-2 advmod pss-2456 _ pss-2456-5 ï i C _ _ pss-2456-6 cc pss-2456 _ pss-2456-6 postъidję_tъ postyděti Vmip3pe _ _ pss-2456-2 conj pss-2456 _ pss-2456-7 sję se Px---a _ _ pss-2456-6 expl pss-2456 _ pss-2456-8 xotjęśtei xotěti Vmpp-pia Ampny _ pss-2456-2 advcl:csubj pss-2456 _ pss-2456-9 moemu moi Amsdy _ _ pss-2456-10 amod pss-2456 _ pss-2456-10 zъlu- zlo Nnsdn _ _ pss-2456-8 obl pss-2456 _ # translation: let them be turned backward and put to shame, that wish me evil. pss-2457-1 Da da C _ _ pss-2457-2 aux:opt pss-2457 _ pss-2457-2 vъzvratjętъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2457 _ pss-2457-3 sję se Px---a _ _ pss-2457-2 expl pss-2457 _ pss-2457-4 abie abie R _ _ pss-2457-2 advmod pss-2457 _ pss-2457-5 stъidjęśtei styděti Vmpp-pia Ampny _ pss-2457-2 advcl:csubj pss-2457 _ pss-2457-6 sję se Px---a _ _ pss-2457-5 expl pss-2457 _ pss-2457-7 gl҃jǫśteï glagolati Vmpp-pia Ampny _ pss-2457-5 conj pss-2457 _ pss-2457-8 mně az Pp1-sdl _ _ pss-2457-7 obl:iobj pss-2457 _ # translation: Let them be turned back and put to shame immediately, / they that say to me, pss-2458-1 blago blag Ansnn _ _ 0 root:advmod pss-2458 _ pss-2458-2 že že Qg _ _ pss-2458-1 fixed pss-2458 _ pss-2458-3 blago blag Ansnn _ _ pss-2458-1 conj pss-2458 _ pss-2458-4 že- že Qg _ _ pss-2458-3 fixed pss-2458 _ # translation: Aha, aha, pss-2459-1 Vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2459 _ pss-2459-2 že že Qg _ _ pss-2459-1 cc pss-2459 _ pss-2459-3 sję se Px---a _ _ pss-2459-1 expl pss-2459 _ pss-2459-4 ï i C _ _ pss-2459-5 cc pss-2459 _ pss-2459-5 vъ_zveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ pss-2459-1 conj:opt pss-2459 _ pss-2459-6 sję se Px---a _ _ pss-2459-5 expl pss-2459 _ pss-2459-7 o o (2) Sl _ _ pss-2459-8 case pss-2459 _ pss-2459-8 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2459-1 obl pss-2459 _ pss-2459-9 vь_si vse Ampny _ _ pss-2459-10 amod:det pss-2459 _ pss-2459-10 ïskǫśtei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2459-1 advcl:csubj pss-2459 _ pss-2459-11 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-2459-10 obj pss-2459 _ pss-2459-12 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-2459-11 vocative pss-2459 _ # translation: Let all that seek thee exult and be glad in thee: pss-2460-1 I i C _ _ pss-2460-2 cc pss-2460 _ pss-2460-2 gl҃jǫtъ glagolati Vmip3pi _ _ 0 root:opt pss-2460 _ pss-2460-3 voinǫ vynǫ R _ _ pss-2460-2 advmod pss-2460 _ pss-2460-4 vъzve_līčitъ vъzveličiti Vmip3se _ _ pss-2460-2 advcl:opt pss-2460 _ pss-2460-5 sję se Px---a _ _ pss-2460-4 expl pss-2460 _ pss-2460-6 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2460-4 nsubj pss-2460 _ pss-2460-7 ljubjęšte_i ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-2460-2 advcl:csubj pss-2460 _ pss-2460-8 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-2460-7 obj pss-2460 _ pss-2460-9 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2460-8 amod:poss pss-2460 _ # translation: and let those that love thy salvation say continually, Let God be magnified. pss-2461-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-2461-4 nsubj pss-2461 _ pss-2461-2 že že Qg _ _ pss-2461-4 cc pss-2461 _ pss-2461-3 niśtь ništ Amsnn _ _ pss-2461-4 obl:pred pss-2461 _ pss-2461-4 esmь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-2461 _ pss-2461-5 ï i C _ _ pss-2461-6 cc pss-2461 _ pss-2461-6 ubogъ ubog Amsnn _ _ pss-2461-3 conj pss-2461 _ # translation: But I am poor and needy; pss-2462-1 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2462-2 vocative pss-2462 _ pss-2462-2 pomoźi pomogna Vmm-2se _ _ 0 root pss-2462 _ pss-2462-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-2462-2 obl:iobj pss-2462 _ # translation: O God, help me: pss-2463-1 Pomośtьnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2463-5 obl:pred pss-2463 _ pss-2463-2 moi moi Amsny _ _ pss-2463-1 amod:poss pss-2463 _ pss-2463-3 ïzba_vitelъ izbavitel Nmsny _ _ pss-2463-1 conj pss-2463 _ pss-2463-4 moi moi Amsny _ _ pss-2463-3 amod:poss pss-2463 _ pss-2463-5 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2463 _ pss-2463-6 tъi- ty Pp2-sn _ _ pss-2463-5 nsubj pss-2463 _ pss-2463-7 g҃ï Gospod Nmsvi _ _ pss-2463-6 vocative pss-2463 _ # translation: thou art my helper and deliverer, O Lord, pss-2464-1 ne ne Qz _ _ pss-2464-2 advmod pss-2464 _ pss-2464-2 zamǫdi- zamǫditi Vmm-2se _ _ 0 root pss-2464 _ # translation: delay not. pss-2465-1 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2465 _ pss-2465-2 SĚ҃NA sědilьna Nfsnn _ _ pss-2465-1 appos pss-2465 _ # translation: (Title) Glory! (10th) Session pss-2466-1 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-2466-2 amod:poss pss-2466 _ pss-2466-2 PЪS҃LMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2466 _ pss-2466-3 SЪÌNO_MЪ sin Nmpdy _ _ pss-2466-2 nmod pss-2466 _ pss-2466-4 ÏONAVLЪ Ionadavlь Ampgn _ _ pss-2466-3 amod:poss pss-2466 _ pss-2466-5 Ì i C _ _ pss-2466-6 cc pss-2466 _ pss-2466-6 PLĚNE_NЪÌMЪ plenja Vmpa-pe A-pgy _ pss-2466-3 conj:acl pss-2466 _ pss-2466-7 PRĚŽDE prežde Rc _ _ pss-2466-6 advmod pss-2466 _ # translation: (Title) By David, a Psalm sung by the sons of Jonadab, and the first that were taken captive pss-2467-1 Na na Sa _ _ pss-2467-2 case pss-2467 _ pss-2467-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2467-4 obl pss-2467 _ pss-2467-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2467-2 vocative pss-2467 _ pss-2467-4 upъvaxъ upъvati Vmia1si _ _ 0 root pss-2467 _ # translation: O Lord, I have hoped in thee: pss-2468-1 da da C _ _ pss-2468-3 aux:opt pss-2468 _ pss-2468-2 (ne) ne Qz _ _ pss-2468-3 advmod pss-2468 _ pss-2468-3 postъiždǫ postyděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2468 _ pss-2468-4 sję se Px---a _ _ pss-2468-3 expl pss-2468 _ pss-2468-5 vъ v Sa _ _ pss-2468-6 case pss-2468 _ pss-2468-6 vě(kъi-) vek Nmpan _ _ pss-2468-3 obl pss-2468 _ # translation: let me never be put to shame. pss-2469-1 Pravъdojǫ pravda Nfsin _ _ pss-2469-3 obl pss-2469 _ pss-2469-2 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-2469-1 amod:poss pss-2469 _ pss-2469-3 ïzbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2469 _ pss-2469-4 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2469-3 obj pss-2469 _ # translation: In thy righteousness deliver me and rescue me: pss-2470-1 Prikloni prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2470 _ pss-2470-2 kъ k Sd _ _ pss-2470-3 case pss-2470 _ pss-2470-3 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-2470-1 obl pss-2470 _ pss-2470-4 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-2470-1 obj pss-2470 _ pss-2470-5 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2470-4 amod:poss pss-2470 _ # translation: incline thine ear to me, pss-2471-1 ï i C _ _ pss-2471-2 cc pss-2471 _ pss-2471-2 sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2471 _ pss-2471-3 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2471-2 obj pss-2471 _ # translation: and save me. pss-2472-1 bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2472 _ pss-2472-2 mně az Pp1-sdl _ _ pss-2472-1 obl:iobj pss-2472 _ pss-2472-3 vъ v Sa _ _ pss-2472-4 case pss-2472 _ pss-2472-4 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2472-1 obl:pred pss-2472 _ pss-2472-5 zaśtititelě- zaštititel Nmsgy _ _ pss-2472-4 appos pss-2472 _ pss-2472-6 ï i C _ _ pss-2472-8 cc pss-2472 _ pss-2472-7 vь v Sa _ _ pss-2472-8 case pss-2472 _ pss-2472-8 město město Nnsnn _ _ pss-2472-4 conj pss-2472 _ pss-2472-9 tvrъdo tvъrd Ansnn _ _ pss-2472-8 amod pss-2472 _ pss-2472-10 sъ_pasti spasja Vmn---e _ _ pss-2472-1 advcl pss-2472 _ pss-2472-11 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2472-10 obj pss-2472 _ # translation: Be to me a protecting God, / and a strong hold to save me: pss-2473-1 Ě(ko) jako (2) C _ _ pss-2473-7 cc pss-2473 _ pss-2473-2 utvrъždenie utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-2473-7 obl:pred pss-2473 _ pss-2473-3 moe moi Ansny _ _ pss-2473-2 amod:poss pss-2473 _ pss-2473-4 ï i C _ _ pss-2473-5 cc pss-2473 _ pss-2473-5 priběžiśte pribežište Nnsnn _ _ pss-2473-2 conj pss-2473 _ pss-2473-6 moe moi Ansny _ _ pss-2473-5 amod:poss pss-2473 _ pss-2473-7 e_si sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2473 _ pss-2473-8 tъi- ty Pp2-sn _ _ pss-2473-7 nsubj pss-2473 _ # translation: for thou art my fortress and my refuge. pss-2474-1 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2474-3 vocative pss-2474 _ pss-2474-2 moi moi Amsny _ _ pss-2474-1 amod:poss pss-2474 _ pss-2474-3 i_zbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2474 _ pss-2474-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-2474-3 obj pss-2474 _ pss-2474-5 ïzd+ iz Sg _ _ pss-2474-6 case pss-2474 _ pss-2474-6 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-2474-3 obl pss-2474 _ pss-2474-7 grěšьnago- grěšen Amsgy _ _ pss-2474-6 nmod:poss pss-2474 _ pss-2474-8 ïzd+ iz Sg _ _ pss-2474-9 case pss-2474 _ pss-2474-9 rǫ_kъi rъka Nfsgn _ _ pss-2474-6 conj pss-2474 _ pss-2474-10 zakonoprěstǫpь_nago zakonoprěstǫpьnъ Amsgy _ _ pss-2474-9 nmod:poss pss-2474 _ pss-2474-11 ï i C _ _ pss-2474-12 cc pss-2474 _ pss-2474-12 obidjęśtago- obidja Amsgy Vmpp-s-a _ pss-2474-10 conj:poss pss-2474 _ # translation: Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man. pss-2475-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2475-3 cc pss-2475 _ pss-2475-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2475-3 nsubj pss-2475 _ pss-2475-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2475 _ pss-2475-4 trъpěnie tъrpenie Nnsnn _ _ pss-2475-3 obl:pred pss-2475 _ pss-2475-5 moe moi Ansny _ _ pss-2475-4 amod:poss pss-2475 _ pss-2475-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-2475-3 vocative pss-2475 _ # translation: For thou art my support, O Lord; pss-2476-1 g҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2476 _ pss-2476-2 upъvanie upъvanie Nnsnn _ _ pss-2476-1 obl:pred pss-2476 _ pss-2476-3 moe moi Ansny _ _ pss-2476-2 amod:poss pss-2476 _ pss-2476-4 otъ ot Sg _ _ pss-2476-5 case pss-2476 _ pss-2476-5 junosti junostь Nfsgi _ _ pss-2476-1 obl pss-2476 _ pss-2476-6 moeję- moi Afsgy _ _ pss-2476-5 amod:poss pss-2476 _ # translation: O Lord, thou art my hope from my youth. pss-2477-1 Na na Sa _ _ pss-2477-2 case pss-2477 _ pss-2477-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2477-3 obl pss-2477 _ pss-2477-3 utvrъdixъ utvъrdja Vmia1se _ _ 0 root pss-2477 _ pss-2477-4 sję se Px---a _ _ pss-2477-3 expl pss-2477 _ pss-2477-5 otъ ot Sg _ _ pss-2477-6 case pss-2477 _ pss-2477-6 ǫtrobъi utroba Nfsgn _ _ pss-2477-3 obl pss-2477 _ pss-2477-7 ï i C _ _ pss-2477-8 cc pss-2477 _ pss-2477-8 črěva črěvo Nnsgn _ _ pss-2477-6 conj pss-2477 _ pss-2477-9 ma_teri mati Nfsdy _ _ pss-2477-6 nmod pss-2477 _ pss-2477-10 moeję- moi Afsdy _ _ pss-2477-9 amod:poss pss-2477 _ # translation: On thee have I been stayed from the womb, and from the belly of my mother pss-2478-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2478-2 nsubj pss-2478 _ pss-2478-2 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2478 _ pss-2478-3 moi moi Amsny _ _ pss-2478-4 amod:poss pss-2478 _ pss-2478-4 pokrъ_vitelь- pokrovitel Nmsny _ _ pss-2478-2 obl:pred pss-2478 _ pss-2478-5 --- - X _ _ pss-2478-4 punct pss-2478 _ # translation: thou art my protector: pss-2479-1 W o (2) Sl _ _ pss-2479-2 case pss-2479 _ pss-2479-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2479-5 obl pss-2479 _ pss-2479-3 pěnie penie Nnsnn _ _ pss-2479-5 nsubj pss-2479 _ pss-2479-4 moe moi Ansny _ _ pss-2479-3 amod:poss pss-2479 _ pss-2479-5 vъinǫ- vynǫ R _ _ 0 root:advmod pss-2479 _ # translation: of thee (is) my praise continually. pss-2480-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2480-3 cc pss-2480 _ pss-2480-2 čjudu čudo Nnsdn _ _ pss-2480-3 obl:pred pss-2480 _ pss-2480-3 bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-2480 _ pss-2480-4 mnogъi_mъ- mnog A-pdy _ _ pss-2480-3 obl:iobj pss-2480 _ # translation: I am become as it were a wonder to many: pss-2481-1 ï i C _ _ pss-2481-2 cc pss-2481 _ pss-2481-2 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-2481 _ pss-2481-3 pomośtь_nikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2481-2 obl:pred pss-2481 _ pss-2481-4 moi moi Amsny _ _ pss-2481-3 amod:poss pss-2481 _ pss-2481-5 krěpokъ- krepъk Amsnn _ _ pss-2481-3 amod pss-2481 _ # translation: but thou (art) my strong helper. pss-2482-1 Da da C _ _ pss-2482-2 aux:opt pss-2482 _ pss-2482-2 isplъnjętъ izpъlnja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2482 _ pss-2482-3 sję se Px---a _ _ pss-2482-2 expl pss-2482 _ pss-2482-4 usta usta Nnpnn _ _ pss-2482-2 nsubj pss-2482 _ pss-2482-5 moě moi Anpny _ _ pss-2482-4 amod:poss pss-2482 _ pss-2482-6 poxvalъi- poxvala Nfsgn _ _ pss-2482-2 obl pss-2482 _ pss-2482-7 Ěko jako (2) C _ _ pss-2482-9 mark pss-2482 _ pss-2482-8 da da C _ _ pss-2482-7 fixed pss-2482 _ pss-2482-9 vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-2482-2 advcl pss-2482 _ pss-2482-10 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-2482-9 obj pss-2482 _ pss-2482-11 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-2482-10 amod:poss pss-2482 _ pss-2482-12 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-2482-13 amod:det pss-2482 _ pss-2482-13 denь den Nmsni _ _ pss-2482-9 obl pss-2482 _ pss-2482-14 velьlěpo_tǫ velьlěpota Nfsan _ _ pss-2482-10 conj pss-2482 _ pss-2482-15 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2482-14 amod:poss pss-2482 _ # translation: Let my mouth be filled with praise, / that I may hymn thy glory, and thy majesty all the day. pss-2483-1 Ne ne Qz _ _ pss-2483-2 advmod pss-2483 _ pss-2483-2 otъvrъźi otvrěšti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2483 _ pss-2483-3 mene az Pp1-sg _ _ pss-2483-2 obj pss-2483 _ pss-2483-4 vъ v Sa _ _ pss-2483-5 case pss-2483 _ pss-2483-5 vrěmję vreme Nnsnn _ _ pss-2483-2 obl pss-2483 _ pss-2483-6 starosti- starost Nfsgi _ _ pss-2483-5 nmod pss-2483 _ # translation: Cast me not off at the time of old age; pss-2484-1 egda egda Pr _ _ pss-2484-2 mark pss-2484 _ pss-2484-2 iznemagaetъ iznemagati Vmip3si _ _ pss-2484-6 advcl pss-2484 _ pss-2484-3 krě_postь krepost Nfsni _ _ pss-2484-2 nsubj pss-2484 _ pss-2484-4 moě moi Afsny _ _ pss-2484-3 amod:poss pss-2484 _ pss-2484-5 ne ne Qz _ _ pss-2484-6 advmod pss-2484 _ pss-2484-6 ostavi ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2484 _ pss-2484-7 mene- az Pp1-sg _ _ pss-2484-6 obj pss-2484 _ # translation: forsake me not when my strength fails. pss-2485-1 Ě(ko) jako (2) C _ _ pss-2485-2 cc pss-2485 _ pss-2485-2 rěšję reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2485 _ pss-2485-3 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-2485-2 nsubj pss-2485 _ pss-2485-4 moi moi Ampny _ _ pss-2485-3 amod:poss pss-2485 _ pss-2485-5 mьně- az Pp1-sdl _ _ pss-2485-2 obl:iobj pss-2485 _ # translation: For mine enemies have spoken against me; pss-2486-1 ï i C _ _ pss-2486-2 cc pss-2486 _ pss-2486-2 strěgǫśtei strěšti Vmpp-pia Ampny _ pss-2486-5 advcl:csubj pss-2486 _ pss-2486-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-2486-2 obj pss-2486 _ pss-2486-4 mo_jǫ moi Afsay _ _ pss-2486-3 amod:poss pss-2486 _ pss-2486-5 Sъvěśtašję sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-2486 _ pss-2486-6 vъkupě- vъkupě R Nmsln _ pss-2486-5 advmod pss-2486 _ pss-2486-7 Gl҃jǫśte glagolati Vmpp-pia Ampnn _ pss-2486-5 advcl pss-2486 _ # translation: and they that lay wait for my soul have taken counsel together, / saying, pss-2487-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2487-2 nsubj pss-2487 _ pss-2487-2 ostavilъ ostavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2487 _ pss-2487-3 i toi Pp3msa _ _ pss-2487-2 obj pss-2487 _ pss-2487-4 estъ- sъm Vaip3si _ _ pss-2487-2 aux:prf pss-2487 _ # translation: God has forsaken him: pss-2488-1 poženěte pogъnati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2488 _ pss-2488-2 (i) i C _ _ pss-2488-3 cc pss-2488 _ pss-2488-3 iměte ęti Vmm-2pe _ _ pss-2488-1 conj pss-2488 _ pss-2488-4 i- toi Pp3msa _ _ pss-2488-1 obj pss-2488 _ # translation: persecute ye and take him; pss-2489-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2489-2 cc pss-2489 _ pss-2489-2 něstъ sъm Vmip3se Qz _ 0 root pss-2489 _ pss-2489-3 ïzbavьnika izbavьnik Nmsgy _ _ pss-2489-2 nsubj pss-2489 _ pss-2489-4 emu- toi Pp3msd _ _ pss-2489-2 obl:iobj pss-2489 _ # translation: for there is none to deliver him. pss-2490-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2490-4 vocative pss-2490 _ pss-2490-2 moi moi Amsny _ _ pss-2490-1 amod:poss pss-2490 _ pss-2490-3 ne ne Qz _ _ pss-2490-4 advmod pss-2490 _ pss-2490-4 udali udaliti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2490 _ pss-2490-5 sję se Px---a _ _ pss-2490-4 expl pss-2490 _ pss-2490-6 otъ ot Sg _ _ pss-2490-7 case pss-2490 _ pss-2490-7 mene- az Pp1-sg _ _ pss-2490-4 obl:abl pss-2490 _ # translation: O God, go not far from me, pss-2491-1 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2491-6 vocative pss-2491 _ pss-2491-2 moi moi Amsny _ _ pss-2491-1 amod:poss pss-2491 _ pss-2491-3 vъ v Sa _ _ pss-2491-4 case pss-2491 _ pss-2491-4 po_mośtь pomošt Nfsni _ _ pss-2491-6 obl pss-2491 _ pss-2491-5 mojǫ moi Afsay _ _ pss-2491-4 amod:poss pss-2491 _ pss-2491-6 vonъmi- vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2491 _ # translation: O my God, draw nigh to my help. pss-2492-1 Da da C _ _ pss-2492-2 aux:opt pss-2492 _ pss-2492-2 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2492 _ pss-2492-3 sję se Px---a _ _ pss-2492-2 expl pss-2492 _ pss-2492-4 (i) i C _ _ pss-2492-5 cc pss-2492 _ pss-2492-5 iśte_znǫtъ- izčezna Vmip3pe _ _ pss-2492-2 conj pss-2492 _ pss-2492-6 oklevetajǫ_śtei oklevetati Vmpp-pia Ampny _ pss-2492-2 advcl:csubj pss-2492 _ pss-2492-7 dšǫ duša Nfsay _ _ pss-2492-6 obj pss-2492 _ pss-2492-8 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-2492-7 amod:poss pss-2492 _ # translation: Let those that plot against my soul be ashamed and utterly fail: pss-2493-1 Odeždǫtъ odějati Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2493 _ pss-2493-2 že že Qg _ _ pss-2493-1 cc pss-2493 _ pss-2493-3 sję se Px---a _ _ pss-2493-1 expl pss-2493 _ pss-2493-4 stu_domь stud Nmsin _ _ pss-2493-1 obl pss-2493 _ pss-2493-5 i i C _ _ pss-2493-6 cc pss-2493 _ pss-2493-6 s[t]ramomь sram Nmsin _ _ pss-2493-4 conj pss-2493 _ pss-2493-7 ïskǫ_śtei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2493-1 advcl:csubj pss-2493 _ pss-2493-8 zъla zlo Nnsgn _ _ pss-2493-7 obj pss-2493 _ pss-2493-9 mьně- az Pp1-sdl _ _ pss-2493-7 obl:iobj pss-2493 _ # translation: let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonour. pss-2494-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-2494-4 nsubj pss-2494 _ pss-2494-2 že že Qg _ _ pss-2494-4 cc pss-2494 _ pss-2494-3 vъinǫ vynǫ R _ _ pss-2494-4 advmod pss-2494 _ pss-2494-4 upъvajǫ upъvati Vmip1si _ _ 0 root:fut pss-2494 _ pss-2494-5 na na Sa _ _ pss-2494-6 case pss-2494 _ pss-2494-6 (tję-) ty Pp2-sa _ _ pss-2494-4 obl pss-2494 _ # translation: But I will hope continually, pss-2495-1 I i C _ _ pss-2495-2 cc pss-2495 _ pss-2495-2 priložǫ priloža Vmip1se _ _ 0 root pss-2495 _ pss-2495-3 na na Sa _ _ pss-2495-5 case pss-2495 _ pss-2495-4 vьsǫ vse Afsay _ _ pss-2495-5 amod:det pss-2495 _ pss-2495-5 po_xvalǫ poxvala Nfsan _ _ pss-2495-2 obl pss-2495 _ pss-2495-6 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2495-5 amod:poss pss-2495 _ # translation: and will praise thee more and more. pss-2496-1 usta usta Nnpnn _ _ pss-2496-3 nsubj pss-2496 _ pss-2496-2 moě moi Anpny _ _ pss-2496-1 amod:poss pss-2496 _ pss-2496-3 vъzvěstjętъ vъzvestja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2496 _ pss-2496-4 pravъ_dǫ pravda Nfsan _ _ pss-2496-3 obj pss-2496 _ pss-2496-5 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2496-4 amod:poss pss-2496 _ pss-2496-6 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-2496-7 amod:det pss-2496 _ pss-2496-7 dьnь den Nmsni _ _ pss-2496-3 obl pss-2496 _ pss-2496-8 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-2496-4 conj pss-2496 _ pss-2496-9 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2496-8 amod:poss pss-2496 _ # translation: My mouth shall declare thy righteousness openly, / (and) thy salvation all the day; pss-2497-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2497-3 cc pss-2497 _ pss-2497-2 ne ne Qz _ _ pss-2497-3 advmod pss-2497 _ pss-2497-3 poznaxъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root pss-2497 _ pss-2497-4 kъnižьnika- knižnik Nmsgy _ _ pss-2497-3 obj pss-2497 _ # translation: for I am not acquainted with the affairs of men. pss-2498-1 vъnidǫ vъniti Vmip1se _ _ 0 root pss-2498 _ pss-2498-2 vъ v Sl _ _ pss-2498-3 case pss-2498 _ pss-2498-3 silě sila Nfsdn _ _ pss-2498-1 obl pss-2498 _ pss-2498-4 gn҃i- Gospoden Afsdn _ _ pss-2498-3 amod:poss pss-2498 _ # translation: I will go on in the might of the Lord: pss-2499-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2499-2 vocative pss-2499 _ pss-2499-2 poměnǫ pomena Vmip1se _ _ 0 root pss-2499 _ pss-2499-3 pravъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-2499-2 obj pss-2499 _ pss-2499-4 edinogo edin Amsgy _ _ pss-2499-5 amod:det pss-2499 _ pss-2499-5 te(be)- ty Pp2-sg _ _ pss-2499-3 nmod pss-2499 _ # translation: O Lord, I will make mention of thy righteousness only. pss-2500-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2500-12 vocative pss-2500 _ pss-2500-2 moī moi Amsny _ _ pss-2500-1 amod:poss pss-2500 _ pss-2500-3 imъže iže Pr--pd _ _ pss-2500-4 mark pss-2500 _ pss-2500-4 nauči nauča Vmia3se _ _ pss-2500-13 acl pss-2500 _ pss-2500-5 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2500-4 obj pss-2500 _ pss-2500-6 otъ ot Sg _ _ pss-2500-7 case pss-2500 _ pss-2500-7 junosti junostь Nfsgi _ _ pss-2500-4 obl pss-2500 _ pss-2500-8 moeję moi Afsgy _ _ pss-2500-7 amod:poss pss-2500 _ pss-2500-9 i i C _ _ pss-2500-11 cc pss-2500 _ pss-2500-10 do+ do Sg _ _ pss-2500-11 case pss-2500 _ pss-2500-11 nъině nyně R _ _ pss-2500-12 advmod pss-2500 _ pss-2500-12 vъzvěśtǫ vъzvestja Vmip1se _ _ 0 root pss-2500 _ pss-2500-13 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-2500-12 obj pss-2500 _ pss-2500-14 tvoě- tvoi Anpny _ _ pss-2500-13 amod:poss pss-2500 _ pss-2500-15 I i C _ _ pss-2500-17 cc pss-2500 _ pss-2500-16 do do Sg _ _ pss-2500-17 case pss-2500 _ pss-2500-17 starosti starost Nfsgi _ _ pss-2500-11 conj pss-2500 _ pss-2500-18 materь_stva- materьstvo Nnsgn _ _ pss-2500-17 nmod pss-2500 _ # translation: O God, what thou hast taught me from my youth, / and until now will I declare thy wonders; / even until I am old and advanced in years. pss-2501-1 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2501-4 vocative pss-2501 _ pss-2501-2 moi moi Amsny _ _ pss-2501-1 amod:poss pss-2501 _ pss-2501-3 ne ne Qz _ _ pss-2501-4 advmod pss-2501 _ pss-2501-4 ostavi ostavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2501 _ pss-2501-5 mene- az Pp1-sg _ _ pss-2501-4 obj pss-2501 _ pss-2501-6 donьdeže donьdeže Pr _ _ pss-2501-7 mark pss-2501 _ pss-2501-7 vъzvěśtǫ vъzvestja Vmip1se _ _ pss-2501-4 advcl pss-2501 _ pss-2501-8 mъišь_cǫ mišca Nfsan _ _ pss-2501-7 obj pss-2501 _ pss-2501-9 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-2501-8 amod:poss pss-2501 _ pss-2501-10 rodu rod Nmsdn _ _ pss-2501-7 obl:iobj pss-2501 _ pss-2501-11 semu sii Pd-msd _ _ pss-2501-10 det:p_nom pss-2501 _ pss-2501-12 grjędǫśtjumu- gręsti Amsdy Vmpp-sia _ pss-2501-10 amod pss-2501 _ pss-2501-13 Silojǫ sila Nfsin _ _ pss-2501-8 conj pss-2501 _ pss-2501-14 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-2501-13 amod:poss pss-2501 _ pss-2501-15 ï i C _ _ pss-2501-16 cc pss-2501 _ pss-2501-16 pravъ_dǫ pravda Nfsan _ _ pss-2501-13 conj pss-2501 _ pss-2501-17 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2501-16 amod:poss pss-2501 _ pss-2501-18 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2501-17 vocative pss-2501 _ pss-2501-19 vъišьnīxъ višen A-pgy _ _ pss-2501-18 nmod pss-2501 _ pss-2501-20 ěže iže Pr-npn _ _ pss-2501-21 mark:det pss-2501 _ pss-2501-21 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ pss-2501-22 acl pss-2501 _ pss-2501-22 ve_ličьstviě- veličьstvie Nnpnn _ _ pss-2501-16 conj pss-2501 _ # translation: O God, forsake me not; / until I shall have declared thine arm to all the generation that is to come: / even thy power and thy righteousness, O God, up to the highest heavens, even the mighty works which thou has done: pss-2502-1 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2502-2 vocative pss-2502 _ pss-2502-2 kъto kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-2502 _ pss-2502-3 podobenъ podoben Amsnn _ _ pss-2502-2 obl:pred pss-2502 _ pss-2502-4 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-2502-3 nmod pss-2502 _ # translation: O God, who (is) like to thee? pss-2503-1 Eliko eliko Pr _ _ pss-2503-2 advmod pss-2503 _ pss-2503-2 avilъ javja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2503 _ pss-2503-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2503-2 aux:prf pss-2503 _ pss-2503-4 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-2503-2 obl:iobj pss-2503 _ pss-2503-5 skrъbi skrъb Nfpni _ _ pss-2503-2 obj pss-2503 _ pss-2503-6 mъnogъi mnog Afpnn _ _ pss-2503-5 amod pss-2503 _ pss-2503-7 zъlъi- zъl Afpnn _ _ pss-2503-5 amod pss-2503 _ # translation: What afflictions many and sore hast thou shewed me! pss-2504-1 ï i C _ _ pss-2504-3 cc pss-2504 _ pss-2504-2 obraśtь obratja Vmpa-sea Amsnn _ pss-2504-3 advmod pss-2504 _ pss-2504-3 živilъ živiti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-2504 _ pss-2504-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-2504-3 obj pss-2504 _ pss-2504-5 esi- sъm Vaip2si _ _ pss-2504-3 aux:prf pss-2504 _ # translation: yet thou didst turn and quicken me, pss-2505-1 ï i C _ _ pss-2505-6 cc pss-2505 _ pss-2505-2 otъ ot Sg _ _ pss-2505-3 case pss-2505 _ pss-2505-3 bezdьnъ bezdna Nfpgn _ _ pss-2505-6 obl:abl pss-2505 _ pss-2505-4 ze_mli zemlja Nfsdn _ _ pss-2505-3 nmod pss-2505 _ pss-2505-5 drevle drevle Rc _ _ pss-2505-6 advmod pss-2505 _ pss-2505-6 vъzvede vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2505 _ pss-2505-7 (mję) az Pp1-sa _ _ pss-2505-6 obj pss-2505 _ # translation: and broughtest me again from the depths of the earth. pss-2506-1 Umъnožilъ umnoža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2506 _ pss-2506-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2506-1 aux:prf pss-2506 _ pss-2506-3 na na Sl _ _ pss-2506-4 case pss-2506 _ pss-2506-4 mně az Pp1-sdl _ _ pss-2506-1 obl pss-2506 _ pss-2506-5 veličestvo veličьstvo Nnsnn _ _ pss-2506-1 obj pss-2506 _ pss-2506-6 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2506-5 amod:poss pss-2506 _ # translation: Thou didst multiply thy righteousness, pss-2507-1 ï i C _ _ pss-2507-3 cc pss-2507 _ pss-2507-2 obraśtь obratja Vmpa-sea Amsnn _ pss-2507-3 advmod pss-2507 _ pss-2507-3 utěšilъ uteša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2507 _ pss-2507-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-2507-3 obj pss-2507 _ pss-2507-5 (esi)- sъm Vaip2si _ _ pss-2507-3 aux:prf pss-2507 _ # translation: and didst turn and comfort me, pss-2508-1 ï i C _ _ pss-2508-6 cc pss-2508 _ pss-2508-2 otъ ot Sg _ _ pss-2508-3 case pss-2508 _ pss-2508-3 bezdenъ bezdna Nfpgn _ _ pss-2508-6 obl:abl pss-2508 _ pss-2508-4 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-2508-3 nmod pss-2508 _ pss-2508-5 pakъi paki R _ _ pss-2508-6 advmod pss-2508 _ pss-2508-6 vъzvede vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2508 _ pss-2508-7 mję az Pp1-sa _ _ pss-2508-6 obj pss-2508 _ # translation: and broughtest me again out of the depths of the earth. pss-2509-1 Ibo ibo C _ _ pss-2509-3 cc pss-2509 _ pss-2509-2 azъ az Pp1-sn _ _ pss-2509-3 nsubj pss-2509 _ pss-2509-3 ïspověmь izpovědam Vmip1se _ _ 0 root pss-2509 _ pss-2509-4 sję se Px---a _ _ pss-2509-3 expl pss-2509 _ pss-2509-5 te_bě ty Pp2-sdl _ _ pss-2509-3 obl:iobj pss-2509 _ pss-2509-6 vъ v Sl _ _ pss-2509-7 case pss-2509 _ pss-2509-7 ljudexъ ljudie Nmpli _ _ pss-2509-3 obl pss-2509 _ pss-2509-8 g҃ï- Gospod Nmsvi _ _ pss-2509-3 vocative pss-2509 _ pss-2509-9 vъ v Sl _ _ pss-2509-10 case pss-2509 _ pss-2509-10 (sъ)sǫděxъ sъsud Nmpln _ _ pss-2509-3 obl pss-2509 _ pss-2509-11 pъsalomь_skъixъ psalomьskъ Amsgy _ _ pss-2509-10 amod pss-2509 _ # translation: I will also therefore give thanks to thee, O God, because of thy truth, on an instrument of psalmody: pss-2510-1 rěsnotǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-2510-4 obj pss-2510 _ pss-2510-2 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-2510-1 amod:poss pss-2510 _ pss-2510-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2510-2 vocative pss-2510 _ pss-2510-4 vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2510 _ pss-2510-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2510-4 obl:iobj pss-2510 _ pss-2510-6 vъ v Sl _ _ pss-2510-7 case pss-2510 _ pss-2510-7 glǫ_slexъ gǫsli Nfpli _ _ pss-2510-4 obl pss-2510 _ pss-2510-8 svjętъ svęt Amsnn _ _ pss-2510-5 vocative pss-2510 _ pss-2510-9 ïī҃lvъ- Izrailev Amsnn _ _ pss-2510-8 amod:poss pss-2510 _ # translation: I will sing psalms to thee on the harp, O Holy One of Israel. pss-2511-1 Vъzdraduete vъzradvam Vmip3de _ _ 0 root pss-2511 _ pss-2511-2 sję se Px---a _ _ pss-2511-1 expl pss-2511 _ pss-2511-3 ustьně ustna Nfdnn _ _ pss-2511-1 nsubj pss-2511 _ pss-2511-4 moi moi Afdny _ _ pss-2511-3 amod:poss pss-2511 _ pss-2511-5 egda egda Pr _ _ pss-2511-6 mark pss-2511 _ pss-2511-6 vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-2511-1 advcl pss-2511 _ pss-2511-7 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-2511-6 obl:iobj pss-2511 _ # translation: My lips shall rejoice when I sing to thee; pss-2512-1 i i C _ _ pss-2512-2 cc pss-2512 _ pss-2512-2 dš҃a duša Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-2512 _ pss-2512-3 moě moi Afsny _ _ pss-2512-2 amod:poss pss-2512 _ pss-2512-4 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-2512-6 mark pss-2512 _ pss-2512-5 (e)si sъm Vaip2si _ _ pss-2512-6 aux:prf pss-2512 _ pss-2512-6 īzbavi(lъ-) izbavja Vmp--se Amsnn _ pss-2512-2 acl pss-2512 _ # translation: and my soul, which thou hast redeemed. pss-2513-1 Pakъi paki R _ _ pss-2513-8 advmod pss-2513 _ pss-2513-2 že že Qg _ _ pss-2513-8 cc pss-2513 _ pss-2513-3 i i C _ _ pss-2513-4 amod pss-2513 _ pss-2513-4 jęzъikъ ezik Nmsnn _ _ pss-2513-8 nsubj pss-2513 _ pss-2513-5 moi moi Amsny-n _ _ pss-2513-4 amod:poss pss-2513 _ pss-2513-6 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-2513-7 amod:det pss-2513 _ pss-2513-7 dьnь den Nmsnn _ _ pss-2513-8 obl pss-2513 _ pss-2513-8 poučitъ pouča Vmip3se _ _ 0 root pss-2513 _ pss-2513-9 sję se Px---a _ _ pss-2513-8 expl pss-2513 _ pss-2513-10 pravьdě pravda Nfsdn _ _ pss-2513-8 obl pss-2513 _ pss-2513-11 tvoei- tvoi Afsdy _ _ pss-2513-10 amod:poss pss-2513 _ pss-2513-12 Egda egda Pr _ _ pss-2513-13 mark pss-2513 _ pss-2513-13 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ pss-2513-8 advcl pss-2513 _ pss-2513-14 sję se Px---a _ _ pss-2513-13 expl pss-2513 _ pss-2513-15 i i C _ _ pss-2513-16 cc pss-2513 _ pss-2513-16 sramjętъ sramja Vmip3pe _ _ pss-2513-13 conj pss-2513 _ pss-2513-17 sję se Px---a _ _ pss-2513-16 expl pss-2513 _ pss-2513-18 iskǫśtei iskam Vmpp-pia Ampny _ pss-2513-13 advcl:csubj pss-2513 _ pss-2513-19 zьla zlo Nnsgn _ _ pss-2513-18 obj pss-2513 _ pss-2513-20 mьně- az Pp1-sdl _ _ pss-2513-18 obl:iobj pss-2513 _ # translation: Moreover also my tongue shall dwell all the day upon thy righteousness; / when they shall be ashamed and confounded that seek my hurt. pss-2514-1 [*na*] 71 Mc _ _ pss-2514-4 punct pss-2514 _ pss-2514-2 VЬ v Sa _ _ pss-2514-3 case pss-2514 _ pss-2514-3 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-2514-4 nmod pss-2514 _ pss-2514-4 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2514 _ pss-2514-5 D҃AVЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-2514-4 amod:poss pss-2514 _ pss-2514-6 VЪ v Sl _ _ pss-2514-7 case pss-2514 _ pss-2514-7 SOLOMUNĚ- Solomun Nmsln _ _ pss-2514-4 nmod:loc pss-2514 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David, for Solomon pss-2515-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2515-5 vocative pss-2515 _ pss-2515-2 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-2515-5 obj pss-2515 _ pss-2515-3 tvo(i) tvoi Amsny-n _ _ pss-2515-2 amod:poss pss-2515 _ pss-2515-4 cěsarju car Nmsdy _ _ pss-2515-5 obl:iobj pss-2515 _ pss-2515-5 daždь- dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2515 _ # translation: O God, give thy judgment to the king, pss-2516-1 ï i C _ _ pss-2516-2 cc pss-2516 _ pss-2516-2 pravъ_dǫ pravda Nfsan _ _ 0 root:obj pss-2516 _ pss-2516-3 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-2516-2 amod:poss pss-2516 _ pss-2516-4 sn҃u sin Nmsdy _ _ pss-2516-2 obl:iobj pss-2516 _ pss-2516-5 cě҃rju- carii Amsdn _ _ pss-2516-4 amod:poss pss-2516 _ pss-2516-6 sǫditi sъdja Vmn _ _ pss-2516-2 advcl pss-2516 _ pss-2516-7 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-2516-6 obl:iobj pss-2516 _ pss-2516-8 tvoimъ tvoi Ampdy _ _ pss-2516-7 amod:poss pss-2516 _ pss-2516-9 vъ v Sa _ _ pss-2516-10 case pss-2516 _ pss-2516-10 pravъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-2516-6 obl pss-2516 _ pss-2516-11 ï i C _ _ pss-2516-12 cc pss-2516 _ pss-2516-12 niśtimъ ništ A-pdy _ _ pss-2516-6 conj:obl:iobj pss-2516 _ pss-2516-13 tvoimъ tvoi A-pdy _ _ pss-2516-12 amod:poss pss-2516 _ pss-2516-14 vъ v Sa _ _ pss-2516-15 case pss-2516 _ pss-2516-15 sǫdъ- sъdja Nmsnn _ _ pss-2516-12 obl pss-2516 _ # translation: and thy righteousness to the kingʹs son; / that he may judge thy people with righteousness, / and thy poor with judgment. pss-2517-1 Da da C _ _ pss-2517-2 aux:opt pss-2517 _ pss-2517-2 priimǫtъ priema Vmip3pe _ _ 0 root pss-2517 _ pss-2517-3 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-2517-2 nsubj pss-2517 _ pss-2517-4 mi_rъ mir Nmsnn _ _ pss-2517-2 obj pss-2517 _ pss-2517-5 ljudei- ljudie Nmpgi _ _ pss-2517-4 nmod pss-2517 _ # translation: Let the mountains receive the peace of the people pss-2518-1 ï i C _ _ pss-2518-2 cc pss-2518 _ pss-2518-2 wlъmi xъlm Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2518 _ pss-2518-3 pravъdǫ- pravda Nfsan _ _ pss-2518-2 obj pss-2518 _ # translation: and the hills (receive) the justice pss-2519-1 Sǫditъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-2519 _ pss-2519-2 niśtiimъ ništ A-pdy Pp3-pd _ pss-2519-1 obl:iobj pss-2519 _ pss-2519-3 lju_dьskъimъ- ljudьskъ A-pdy _ _ pss-2519-2 amod pss-2519 _ # translation: he shall judge the poor of the people in righteousness, pss-2520-1 i i C _ _ pss-2520-2 cc pss-2520 _ pss-2520-2 sp҃etъ spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-2520 _ pss-2520-3 snъi sin Nmpau _ _ pss-2520-2 obj pss-2520 _ pss-2520-4 ubogъixъ- ubog A-pgy _ _ pss-2520-3 nmod pss-2520 _ # translation: and save the children of the needy; pss-2521-1 I i C _ _ pss-2521-2 cc pss-2521 _ pss-2521-2 sъměritь sъměriti Vmip3se _ _ 0 root pss-2521 _ pss-2521-3 klevetьni_ka klevetnik Nmsgy _ _ pss-2521-2 obj pss-2521 _ # translation: and shall bring low the false accuser. pss-2522-1 i i C _ _ pss-2522-2 cc pss-2522 _ pss-2522-2 prěbǫdetъ prebъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2522 _ pss-2522-3 sъ s Si _ _ pss-2522-4 case pss-2522 _ pss-2522-4 slъ_nьcemь- slъnce Nnsin _ _ pss-2522-2 obl pss-2522 _ pss-2522-5 ï i C _ _ pss-2522-7 cc pss-2522 _ pss-2522-6 prěžde prežde Rc _ _ pss-2522-7 case pss-2522 _ pss-2522-7 lunъi luna Nfsgn _ _ pss-2522-4 conj pss-2522 _ pss-2522-8 roda rod Nmsgn _ _ pss-2522-2 obl pss-2522 _ pss-2522-9 rodъ- rod Nmsnn _ _ pss-2522-8 nmod pss-2522 _ # translation: And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever. pss-2523-1 Sъnidetъ sъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-2523 _ pss-2523-2 ěko jako (2) C _ _ pss-2523-3 mark pss-2523 _ pss-2523-3 doždь dъžd Nmsnn _ _ pss-2523-1 advcl pss-2523 _ pss-2523-4 na na Sa _ _ pss-2523-5 case pss-2523 _ pss-2523-5 runo- runo Nnsnn _ _ pss-2523-3 obl:lat pss-2523 _ pss-2523-6 ï i C _ _ pss-2523-8 cc pss-2523 _ pss-2523-7 ěko jako (2) C _ _ pss-2523-8 mark pss-2523 _ pss-2523-8 kaplě kaplja Nfsnn _ _ pss-2523-3 conj pss-2523 _ pss-2523-9 ka_pǫśtiě kapja Vmpp-sia Afsny _ pss-2523-8 acl pss-2523 _ pss-2523-10 na na Sa _ _ pss-2523-12 case pss-2523 _ pss-2523-11 [na] na Sa _ _ pss-2523-10 reparandum pss-2523 _ pss-2523-12 zemlǫ zemlja Nfsan _ _ pss-2523-9 obl:lat pss-2523 _ # translation: He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth. pss-2524-1 Vьsiěetъ vъsijati Vmip1se _ _ 0 root pss-2524 _ pss-2524-2 vъ v Sa _ _ pss-2524-3 case pss-2524 _ pss-2524-3 dьni den Nmpai _ _ pss-2524-1 obl pss-2524 _ pss-2524-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-2524-3 nmod pss-2524 _ pss-2524-5 pravъda- pravda Nfsnn _ _ pss-2524-1 nsubj pss-2524 _ # translation: In his days shall righteousness spring up; pss-2525-1 Ì i C _ _ pss-2525-2 cc pss-2525 _ pss-2525-2 mъnožъ_stvo množestvo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2525 _ pss-2525-3 miru mir Nmsdn _ _ pss-2525-2 nmod pss-2525 _ pss-2525-4 doiždeže donьdeže Pr _ _ pss-2525-5 mark pss-2525 _ pss-2525-5 otъimetъ otnema Vmip3se _ _ pss-2525-2 advcl pss-2525 _ pss-2525-6 sję se Px---a _ _ pss-2525-5 expl pss-2525 _ pss-2525-7 luna- luna Nfsnn _ _ pss-2525-5 nsubj pss-2525 _ # translation: and abundance of peace till the moon be removed. pss-2526-1 I i C _ _ pss-2526-2 cc pss-2526 _ pss-2526-2 obladaetъ obladaja Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-2526 _ pss-2526-3 otъ ot Sg _ _ pss-2526-4 case pss-2526 _ pss-2526-4 morě more Nnsgn _ _ pss-2526-2 obl:abl pss-2526 _ pss-2526-5 i i C _ _ pss-2526-7 cc pss-2526 _ pss-2526-6 do do Sg _ _ pss-2526-7 case pss-2526 _ pss-2526-7 morě- more Nnsgn _ _ pss-2526-2 obl pss-2526 _ # translation: And he shall have dominion from sea to sea, pss-2527-1 i i C _ _ pss-2527-3 cc pss-2527 _ pss-2527-2 otъ ot Sg _ _ pss-2527-3 case pss-2527 _ pss-2527-3 rěkъi rěka Nfsgn _ _ 0 root:obl:abl pss-2527 _ pss-2527-4 do do Sg _ _ pss-2527-5 case pss-2527 _ pss-2527-5 koneca konec Nmsgn _ _ pss-2527-3 obl pss-2527 _ pss-2527-6 vьselenъiję- vselena Afsgy _ _ pss-2527-5 nmod pss-2527 _ # translation: and from the river to the ends of the earth. pss-2528-1 Prědo pred Si _ _ pss-2528-2 case pss-2528 _ pss-2528-2 nь toi Pp3msa _ _ pss-2528-3 obl:lat pss-2528 _ pss-2528-3 pripadǫtъ pripasti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2528 _ pss-2528-4 e_tiopěni- etiopijane Nmpny _ _ pss-2528-3 nsubj pss-2528 _ pss-2528-5 [muri] muri Nmpny _ _ pss-2528-4 appos pss-2528 _ # translation: The Ethiopians shall fall down before him; pss-2529-1 I i C _ _ pss-2529-5 cc pss-2529 _ pss-2529-2 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-2529-5 nsubj pss-2529 _ pss-2529-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-2529-2 nmod pss-2529 _ pss-2529-4 prъstь prъst (2) Nfsni _ _ pss-2529-5 obj pss-2529 _ pss-2529-5 poližǫtъ- poliža Vmip3pe _ _ 0 root pss-2529 _ # translation: and his enemies shall lick the dust. pss-2530-1 Cěsari car Nmpnj _ _ pss-2530-5 nsubj pss-2530 _ pss-2530-2 tarьsьsiciï tarsiiski Ampny _ _ pss-2530-1 amod pss-2530 _ pss-2530-3 otьci otok Nmpny _ _ pss-2530-1 conj pss-2530 _ pss-2530-4 darъi dar Nmpan _ _ pss-2530-5 obj pss-2530 _ pss-2530-5 prinesǫtъ- prinesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2530 _ # translation: The kings of Tharsis, (and) the isles, shall bring presents: pss-2531-1 cě҃ri car Nmpnj _ _ pss-2531-6 nsubj pss-2531 _ pss-2531-2 aravьstïi aravьskъ Ampny _ _ pss-2531-1 amod pss-2531 _ pss-2531-3 (i) i C _ _ pss-2531-4 cc pss-2531 _ pss-2531-4 savo Sava (2) Nfsvn _ _ pss-2531-1 conj pss-2531 _ pss-2531-5 da_rъi dar Nmpan _ _ pss-2531-6 obj pss-2531 _ pss-2531-6 prinesǫtъ- prinesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2531 _ # translation: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. pss-2532-1 I i C _ _ pss-2532-2 cc pss-2532 _ pss-2532-2 poklonjętъ poklonja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2532 _ pss-2532-3 sję se Px---a _ _ pss-2532-2 expl pss-2532 _ pss-2532-4 emu toi Pp3msd _ _ pss-2532-2 obl:iobj pss-2532 _ pss-2532-5 cě҃ri car Nmpnj _ _ pss-2532-2 nsubj pss-2532 _ pss-2532-6 zemlьstiï- zemski Ampny _ _ pss-2532-5 amod pss-2532 _ # translation: And all kings shall worship him; pss-2533-1 vьsi vse Ampny _ _ pss-2533-2 amod:det pss-2533 _ pss-2533-2 ję_zъici ezik Nmpnn _ _ pss-2533-3 nsubj pss-2533 _ pss-2533-3 porabotajǫtъ porabotati Vmip3p _ _ 0 root pss-2533 _ pss-2533-4 e(mu)- toi Pp3msd _ _ pss-2533-3 obl:iobj pss-2533 _ # translation: all the Gentiles shall serve him. pss-2534-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2534-2 cc pss-2534 _ pss-2534-2 izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2534 _ pss-2534-3 e[e]stъ sъm Vaip3si _ _ pss-2534-2 aux:prf pss-2534 _ pss-2534-4 ni_śta ništ Amsgn _ _ pss-2534-2 obj pss-2534 _ pss-2534-5 otъ ot Sg _ _ pss-2534-6 case pss-2534 _ pss-2534-6 silъna- silen Amsgn _ _ pss-2534-2 obl pss-2534 _ pss-2534-7 i i C _ _ pss-2534-8 cc pss-2534 _ pss-2534-8 uboga ubog Amsgn _ _ pss-2534-4 conj pss-2534 _ pss-2534-9 emuže iže Pr-msd _ _ pss-2534-11 mark pss-2534 _ pss-2534-10 (ne) ne Qz _ _ pss-2534-11 advmod pss-2534 _ pss-2534-11 bě sъm Vmii3si _ _ pss-2534-8 acl pss-2534 _ pss-2534-12 pomo_śtьnika- pomoštnik Nmsgy _ _ pss-2534-11 nsubj pss-2534 _ pss-2534-13 --- - X _ _ pss-2534-12 punct pss-2534 _ # translation: For he has delivered the poor from the oppressor; / and the needy who had no helper. pss-2535-1 Pośteditъ poštęděti Vmip3se _ _ 0 root pss-2535 _ pss-2535-2 niśta ništ Amsgn _ _ pss-2535-1 obj pss-2535 _ pss-2535-3 i i C _ _ pss-2535-4 cc pss-2535 _ pss-2535-4 uboga- ubog Amsgn _ _ pss-2535-2 conj pss-2535 _ # translation: He shall spare the poor and needy, pss-2536-1 ï i C _ _ pss-2536-4 cc pss-2536 _ pss-2536-2 dš҃ję duša Nfpny _ _ pss-2536-4 obj pss-2536 _ pss-2536-3 ubogъixъ ubog A-pgy _ _ pss-2536-2 nmod:poss pss-2536 _ pss-2536-4 sp҃etъ- spasja Vmip3se _ _ 0 root pss-2536 _ # translation: and shall deliver the souls of the needy. pss-2537-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-2537-2 case pss-2537 _ pss-2537-2 lixvъi lixva Nfsgn _ _ pss-2537-6 obl pss-2537 _ pss-2537-3 ī i C _ _ pss-2537-5 cc pss-2537 _ pss-2537-4 otъ ot Sg _ _ pss-2537-5 case pss-2537 _ pss-2537-5 nepravъ_dъi nepravda Nfsgn _ _ pss-2537-2 conj pss-2537 _ pss-2537-6 izbavitъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-2537 _ pss-2537-7 dš҃ję duša Nfpny _ _ pss-2537-6 obj pss-2537 _ pss-2537-8 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2537-7 nmod:poss pss-2537 _ # translation: He shall redeem their souls from usury and injustice: pss-2538-1 i i C _ _ pss-2538-3 cc pss-2538 _ pss-2538-2 čestьno česten Ansnn _ _ pss-2538-3 obl:pred pss-2538 _ pss-2538-3 ïmję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2538 _ pss-2538-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-2538-3 nmod:poss pss-2538 _ pss-2538-5 prědъ pred Si _ _ pss-2538-6 case pss-2538 _ pss-2538-6 nimi- tě Pp3-pi _ _ pss-2538-3 obl pss-2538 _ # translation: and their name (shall be) precious before him. pss-2539-1 I i C _ _ pss-2539-3 cc pss-2539 _ pss-2539-2 živъ živ Amsnn _ _ pss-2539-3 obl:pred pss-2539 _ pss-2539-3 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2539 _ # translation: And he shall live, pss-2540-1 dastъ dam Vmip3se _ _ 0 root pss-2540 _ pss-2540-2 sję se Px---a _ _ pss-2540-1 expl pss-2540 _ pss-2540-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-2540-1 obl:iobj pss-2540 _ pss-2540-4 otъ ot Sg _ _ pss-2540-8 case pss-2540 _ pss-2540-5 zolъta zlato Nnsgn _ _ pss-2540-1 obl pss-2540 _ pss-2540-6 aravi_iska- aravьskъ Ansgn _ _ pss-2540-8 amod pss-2540 _ # translation: and there shall be given him of the gold of Arabia: pss-2541-1 i i C _ _ pss-2541-2 cc pss-2541 _ pss-2541-2 pomoljętъ pomolja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2541 _ pss-2541-3 sję se Px---a _ _ pss-2541-2 expl pss-2541 _ pss-2541-4 emu toi Pp3msd _ _ pss-2541-2 obl:iobj pss-2541 _ pss-2541-5 vъinǫ- vynǫ R _ _ pss-2541-2 advmod pss-2541 _ # translation: and men shall pray for him continually; pss-2542-1 vьsь vse Amsny _ _ pss-2542-2 amod:det pss-2542 _ pss-2542-2 denь den Nmsni _ _ pss-2542-3 obl pss-2542 _ pss-2542-3 blagostvitъ blagoslovestviti Vmip3s _ _ 0 root pss-2542 _ pss-2542-4 i- toi Pp3msa _ _ pss-2542-3 obj pss-2542 _ # translation: and all the day shall they praise him. pss-2543-1 Bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2543 _ pss-2543-2 utvrъždenie utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-2543-1 nsubj pss-2543 _ pss-2543-3 na na Sl _ _ pss-2543-4 case pss-2543 _ pss-2543-4 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-2543-1 obl:loc pss-2543 _ pss-2543-5 na+ na Sl _ _ pss-2543-6 case pss-2543 _ pss-2543-6 vrъxu vrъx Nmsgu _ _ pss-2543-1 obl:loc pss-2543 _ pss-2543-7 [go]gorъ- gora Nfpgn _ _ pss-2543-6 nmod pss-2543 _ pss-2543-8 [nь-sě] - X _ _ pss-2543-7 punct pss-2543 _ # translation: There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: pss-2544-1 prěvъzne(se)tъ prěvъznesti Vmip3se _ _ 0 root pss-2544 _ pss-2544-2 sję se Px---a _ _ pss-2544-1 expl pss-2544 _ pss-2544-3 pače pače Rc _ _ pss-2544-4 mark pss-2544 _ pss-2544-4 lī_vana Livan Nmsgn _ _ pss-2544-1 advcl pss-2544 _ pss-2544-5 plodъ plod Nmsnn _ _ pss-2544-1 nsubj pss-2544 _ pss-2544-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2544-5 nmod:poss pss-2544 _ # translation: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, pss-2545-1 ï i C _ _ pss-2545-2 cc pss-2545 _ pss-2545-2 pro_cvьtetъ procvetja Vmip3se _ _ 0 root pss-2545 _ pss-2545-3 otъ ot Sg _ _ pss-2545-4 case pss-2545 _ pss-2545-4 grada grad Nmsgn _ _ pss-2545-2 obl pss-2545 _ pss-2545-5 ěko jako (2) C _ _ pss-2545-6 mark pss-2545 _ pss-2545-6 trěva trěva Nfsnn _ _ pss-2545-2 advcl pss-2545 _ pss-2545-7 zemьnaě- zemlen Afsny _ _ pss-2545-6 amod pss-2545 _ # translation: and they of the city shall flourish as grass of the earth. pss-2546-1 Bǫdi bъda Vmm-2s _ _ pss-2546-4 aux:opt:pass pss-2546 _ pss-2546-2 ïmję ime Nnsnn _ _ pss-2546-4 nsubj pss-2546 _ pss-2546-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-2546-2 nmod:poss pss-2546 _ pss-2546-4 bl҃stve_no blagoslovestviti Vmpa-s Ansnn _ 0 root pss-2546 _ pss-2546-5 vъ v Sa _ _ pss-2546-6 case pss-2546 _ pss-2546-6 věkъi- vek Nmpan _ _ pss-2546-4 obl pss-2546 _ # translation: Let his name be blessed for ever: pss-2547-1 prěžde prežde Rc _ _ pss-2547-2 case pss-2547 _ pss-2547-2 slъnьca slъnce Nnsgn _ _ pss-2547-3 obl pss-2547 _ pss-2547-3 prěbъivaetъ prebivam Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-2547 _ pss-2547-4 imję ime Nnsnn _ _ pss-2547-3 nsubj pss-2547 _ pss-2547-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2547-4 nmod:poss pss-2547 _ # translation: his name shall endure longer than the sun: pss-2548-1 I i C _ _ pss-2548-2 cc pss-2548 _ pss-2548-2 vъzblagostvjętъ vъzblagoslovestviti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2548 _ pss-2548-3 sję se Px---a _ _ pss-2548-2 expl pss-2548 _ pss-2548-4 o o (2) Sl _ _ pss-2548-5 case pss-2548 _ pss-2548-5 nemь toi Pp3msl _ _ pss-2548-2 obl pss-2548 _ pss-2548-6 vьsě vse Anpny _ _ pss-2548-7 amod:det pss-2548 _ pss-2548-7 kolěna kolěno Nnpnn _ _ pss-2548-2 nsubj pss-2548 _ pss-2548-8 ze_mьskaě- zemski Anpny _ _ pss-2548-7 amod pss-2548 _ # translation: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: pss-2549-1 Vьsi vse Ampny _ _ pss-2549-2 amod:det pss-2549 _ pss-2549-2 jęzъi_ci ezik Nmpnn _ _ pss-2549-3 nsubj pss-2549 _ pss-2549-3 ublažjętъ ublažiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2549 _ pss-2549-4 i- toi Pp3msa _ _ pss-2549-3 obj pss-2549 _ # translation: all nations shall call him blessed. pss-2550-1 Bl҃stvenъ blagoslovestviti Amsnn Vmpa-s _ pss-2550-2 obl:pred pss-2550 _ pss-2550-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2550 _ pss-2550-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2550-2 appos pss-2550 _ pss-2550-4 iīl҃vъ- Izrailev Amsnn _ _ pss-2550-3 amod pss-2550 _ pss-2550-5 tvorjęi tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-2550-2 acl pss-2550 _ pss-2550-6 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-2550-5 obj pss-2550 _ pss-2550-7 edinъ- edin Amsny _ _ pss-2550-5 obl:pred pss-2550 _ # translation: Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders. pss-2551-1 I i C _ _ pss-2551-3 cc pss-2551 _ pss-2551-2 bl҃stveno blagoslovestviti Ansnn Vmpa-s _ pss-2551-3 obl:pred pss-2551 _ pss-2551-3 imję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2551 _ pss-2551-4 slavъi slava Nfsgn _ _ pss-2551-3 nmod pss-2551 _ pss-2551-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2551-4 nmod:poss pss-2551 _ pss-2551-6 vъ v Sa _ _ pss-2551-7 case pss-2551 _ pss-2551-7 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-2551-3 obl pss-2551 _ pss-2551-8 i i C _ _ pss-2551-9 cc pss-2551 _ pss-2551-9 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-2551-7 conj pss-2551 _ pss-2551-10 věku- vek Nmsdn _ _ pss-2551-9 nmod pss-2551 _ # translation: And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: pss-2552-1 I i C _ _ pss-2552-2 cc pss-2552 _ pss-2552-2 naplъnitъ napъlnja Vmip3se _ _ 0 root pss-2552 _ pss-2552-3 sję se Px---a _ _ pss-2552-2 expl pss-2552 _ pss-2552-4 slavъi slava Nfsgn _ _ pss-2552-2 obl pss-2552 _ pss-2552-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-2552-4 nmod:poss pss-2552 _ pss-2552-6 vьsě vse Afsny _ _ pss-2552-7 amod:det pss-2552 _ pss-2552-7 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-2552-2 nsubj pss-2552 _ # translation: and all the earth shall be filled with his glory. pss-2553-1 bǫde_tъ bъda Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2553 _ pss-2553-2 bǫdetъ- bъda Vmip3se _ _ pss-2553-1 conj pss-2553 _ # translation: So be it, so be it. pss-2554-1 [*nb*] 72 Mc _ _ pss-2554-2 punct pss-2554 _ pss-2554-2 Slav҃a slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2554 _ # translation: (Title) Glory! pss-2555-1 KONЬČA konьčati Vmia3s _ _ 0 root pss-2555 _ pss-2555-2 SJĘ se Px---a _ _ pss-2555-1 expl pss-2555 _ pss-2555-3 PĚSNÌ pesen Nfpni _ _ pss-2555-1 nsubj pss-2555 _ pss-2555-4 DA҃VЪÌ Davidov Afpnn _ _ pss-2555-3 amod:poss pss-2555 _ pss-2555-5 MNOŽAÌŠJĘJĘ mnog Afpnyc _ _ pss-2555-3 amod:det pss-2555 _ pss-2555-6 SN҃A sin Nmsgy _ _ pss-2555-4 nmod pss-2555 _ pss-2555-7 ĪESE_OVA Ieseov Amsgn _ _ pss-2555-6 amod:poss pss-2555 _ # translation: (Note) The majority of hymns of David the son of Jesse are ended. pss-2556-1 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2556 _ pss-2556-2 ASAFOVЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2556-1 amod:poss pss-2556 _ # translation: (Title) A Psalm by Asaph pss-2557-1 Kolь kolь Pq _ _ pss-2557-2 amod pss-2557 _ pss-2557-2 d[r]obrъ dobъr Amsnn _ _ pss-2557-3 obl:pred pss-2557 _ pss-2557-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2557 _ pss-2557-4 iīl҃evъ Izrailev Amsnn _ _ pss-2557-3 amod:poss pss-2557 _ pss-2557-5 pravъimь prav A-pdy _ _ pss-2557-3 obl:iobj pss-2557 _ pss-2557-6 srdъdьcemь- sъrdce Nnsin _ _ pss-2557-5 nmod pss-2557 _ # translation: How good (is) God to Israel, to the upright in heart! pss-2558-1 mně az Pp1-sn _ _ pss-2558-5 obl:iobj pss-2558 _ pss-2558-2 že že Qg _ _ pss-2558-5 cc pss-2558 _ pss-2558-3 mala mala R _ _ pss-2558-5 advmod pss-2558 _ pss-2558-4 ne ne Qz _ _ pss-2558-3 fixed pss-2558 _ pss-2558-5 podvi_žaste podvižati Vmia3de _ _ 0 root pss-2558 _ pss-2558-6 sję se Px---a _ _ pss-2558-5 expl pss-2558 _ pss-2558-7 noźi- noga Nfdnn _ _ pss-2558-5 nsubj pss-2558 _ # translation: But my feet were almost overthrown; pss-2559-1 mala mala R _ _ pss-2559-3 advmod pss-2559 _ pss-2559-2 ne ne Qz _ _ pss-2559-1 fixed pss-2559 _ pss-2559-3 prolīšję proleja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2559 _ pss-2559-4 sję se Px---a _ _ pss-2559-3 expl pss-2559 _ pss-2559-5 stopъi stopa Nfpnn _ _ pss-2559-3 nsubj pss-2559 _ pss-2559-6 moję moi Afpny _ _ pss-2559-5 amod:poss pss-2559 _ # translation: my goings very nearly slipped. pss-2560-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2560-2 cc pss-2560 _ pss-2560-2 vъzdrevьnovaxъ vъzrevnovati Vmia1se _ _ 0 root pss-2560 _ pss-2560-3 na na Sa _ _ pss-2560-4 case pss-2560 _ pss-2560-4 bezakonьnъiję bezzakonen Ampay Afpny _ pss-2560-2 obl pss-2560 _ pss-2560-5 mirъ mir Nmsnn _ _ pss-2560-7 obj pss-2560 _ pss-2560-6 grě_šьnikъ grěšnik Nmpgy _ _ pss-2560-7 nmod pss-2560 _ pss-2560-7 vidję- vidja Vmpp-s-a Amsnn _ pss-2560-2 advcl pss-2560 _ # translation: For I was jealous of the transgressors, / beholding the tranquility of sinners. pss-2561-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2561-2 cc pss-2561 _ pss-2561-2 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-2561 _ pss-2561-3 vъskloneniě vъsklonenie Nnsgn _ _ pss-2561-2 nsubj pss-2561 _ pss-2561-4 vo v Sl _ _ pss-2561-5 case pss-2561 _ pss-2561-5 sъmrъti smъrt Nfsgi _ _ pss-2561-2 obl pss-2561 _ pss-2561-6 (i)xъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2561-5 nmod pss-2561 _ # translation: For there is no sign of reluctance in their death: pss-2562-1 ï i C _ _ pss-2562-2 cc pss-2562 _ pss-2562-2 utvrъ_ždeniě utvrьždenie Nnsgn _ _ 0 root:nsubj pss-2562 _ pss-2562-3 vъ v Sl _ _ pss-2562-4 case pss-2562 _ pss-2562-4 ranaxъ rana Nfpln _ _ pss-2562-2 obl pss-2562 _ pss-2562-5 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2562-4 nmod pss-2562 _ # translation: and (they have) firmness under their affliction. pss-2563-1 Vъ v Sl _ _ pss-2563-2 case pss-2563 _ pss-2563-2 truděxъ trud Nmpln _ _ pss-2563-5 obl pss-2563 _ pss-2563-3 člověčixъ člověčь Ampln Ampgy _ pss-2563-2 amod pss-2563 _ pss-2563-4 ne ne Qz _ _ pss-2563-5 advmod pss-2563 _ pss-2563-5 sǫtъ- sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-2563 _ # translation: They are not in the troubles of other men; pss-2564-1 i i C _ _ pss-2564-5 cc pss-2564 _ pss-2564-2 sъ s Si _ _ pss-2564-3 case pss-2564 _ pss-2564-3 čl҃kъi človek Nmpay _ _ pss-2564-5 obl pss-2564 _ pss-2564-4 ne ne Qz _ _ pss-2564-5 advmod pss-2564 _ pss-2564-5 pri_īmǫtъ priema Vmip3pe _ _ 0 root pss-2564 _ pss-2564-6 ranъ- rana Nfpgn _ _ pss-2564-5 obj pss-2564 _ # translation: and they shall not be scourged with other men. pss-2565-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-2565-3 obl pss-2565 _ pss-2565-2 radi radi Sg _ _ pss-2565-1 case pss-2565 _ pss-2565-3 udrъža udъrža Vmia3se _ _ 0 root pss-2565 _ pss-2565-4 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2565-3 obj pss-2565 _ pss-2565-5 grъ_dъini grъdyni Nfsnn _ _ pss-2565-3 nsubj pss-2565 _ pss-2565-6 do do Sg _ _ pss-2565-7 case pss-2565 _ pss-2565-7 konьca- konec Nmsgn _ _ pss-2565-3 obl pss-2565 _ # translation: Therefore pride has possessed them; pss-2566-1 Wděšję odějati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2566 _ pss-2566-2 sję se Px---a _ _ pss-2566-1 expl pss-2566 _ pss-2566-3 nepravъdojǫ nepravda Nfsin _ _ pss-2566-1 obl pss-2566 _ pss-2566-4 ï i C _ _ pss-2566-5 cc pss-2566 _ pss-2566-5 nečestijǫ nečьst Nfsii _ _ pss-2566-3 conj pss-2566 _ pss-2566-6 svoejǫ- svoi Afsiy _ _ pss-2566-3 amod:poss pss-2566 _ # translation: they have clothed themselves with their injustice and ungodliness. pss-2567-1 Izidetъ izida Vmip3se _ _ 0 root pss-2567 _ pss-2567-2 ěko jako (2) C _ _ pss-2567-4 mark pss-2567 _ pss-2567-3 īs iz Sg _ _ pss-2567-4 case pss-2567 _ pss-2567-4 tuka tuk Nmsgn _ _ pss-2567-1 advcl pss-2567 _ pss-2567-5 ne_pravъda nepravda Nfsnn _ _ pss-2567-1 nsubj pss-2567 _ pss-2567-6 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2567-5 nmod pss-2567 _ # translation: Their injustice shall go forth as out of fatness: pss-2568-1 prěidǫ_tъ prěiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2568 _ pss-2568-2 vъ v Sa _ _ pss-2568-3 case pss-2568 _ pss-2568-3 ljubьve ljubov Nfsgn _ _ pss-2568-1 obl:lat pss-2568 _ pss-2568-4 srъdьcju- sъrdce Nnsdn _ _ pss-2568-3 nmod pss-2568 _ # translation: they have fulfilled their intention. pss-2569-1 Pomъislīšję pomislja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2569 _ pss-2569-2 i i C _ _ pss-2569-3 cc pss-2569 _ pss-2569-3 gl҃šję glagolati Vmia3pi _ _ pss-2569-1 conj pss-2569 _ pss-2569-4 vo v Sl _ _ pss-2569-5 case pss-2569 _ pss-2569-5 zъlobě- zloba Nfsdn _ _ pss-2569-1 obl:loc pss-2569 _ # translation: They have taken counsel and spoken in wickedness: pss-2570-1 nepravъdǫ nepravda Nfsan _ _ pss-2570-4 obj pss-2570 _ pss-2570-2 vъ v Sl _ _ pss-2570-3 case pss-2570 _ pss-2570-3 vъisotě visota Nfsdn _ _ pss-2570-4 obl:loc pss-2570 _ pss-2570-4 gl҃šję- glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-2570 _ # translation: they have uttered unrighteousness loftily. pss-2571-1 Položišję položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-2571 _ pss-2571-2 na na Sa _ _ pss-2571-3 case pss-2571 _ pss-2571-3 nb҃si nebe Nnsdn _ _ pss-2571-1 obl:loc pss-2571 _ pss-2571-4 usta usta Nnpnn _ _ pss-2571-1 obj pss-2571 _ pss-2571-5 svoě- svoi Anpny _ _ pss-2571-4 amod:poss pss-2571 _ # translation: They have set their mouth against heaven, pss-2572-1 ï i C _ _ pss-2572-4 cc pss-2572 _ pss-2572-2 jęzъikъ ezik Nmsnn _ _ pss-2572-4 obj pss-2572 _ pss-2572-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2572-2 nmod:poss pss-2572 _ pss-2572-4 prěide prěiti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2572 _ pss-2572-5 po po Sd _ _ pss-2572-6 case pss-2572 _ pss-2572-6 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-2572-4 obl pss-2572 _ # translation: and their tongue has gone through upon the earth. pss-2573-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-2573-3 obl pss-2573 _ pss-2573-2 radi radi Sg _ _ pss-2573-1 case pss-2573 _ pss-2573-3 obratjętъ obratja Vmip3pe _ _ 0 root pss-2573 _ pss-2573-4 sję se Px---a _ _ pss-2573-3 expl pss-2573 _ pss-2573-5 ljudīe ljudie Nmsni _ _ pss-2573-3 nsubj pss-2573 _ pss-2573-6 moi moi Ampny Amsny _ pss-2573-5 amod:poss pss-2573 _ pss-2573-7 sěmo- sьde R Pr---a _ pss-2573-3 advmod pss-2573 _ # translation: herefore shall my people return hither: pss-2574-1 Í i C _ _ pss-2574-4 cc pss-2574 _ pss-2574-2 dьnь den Nmpgn Nmsni _ pss-2574-4 nsubj pss-2574 _ pss-2574-3 īsplъnь isplъnь A---i _ _ pss-2574-2 amod pss-2574 _ pss-2574-4 obrję_śtǫtъ obrěsti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2574 _ pss-2574-5 sję se Px---a _ _ pss-2574-4 expl pss-2574 _ pss-2574-6 vъ v Sl _ _ pss-2574-7 case pss-2574 _ pss-2574-7 nixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2574-4 obl:loc pss-2574 _ # translation: and full days shall be found with them. pss-2575-1 I i C _ _ pss-2575-2 cc pss-2575 _ pss-2575-2 rěšję reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2575 _ # translation: And they said, pss-2576-1 kako kako Pq _ _ pss-2576-2 advmod pss-2576 _ pss-2576-2 uvědě uvěděti Vmia3se _ _ 0 root pss-2576 _ pss-2576-3 b҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-2576-2 nsubj pss-2576 _ # translation: How does God know? pss-2577-1 ï i C _ _ pss-2577-3 cc pss-2577 _ pss-2577-2 ěśte ašte C _ _ pss-2577-3 advmod pss-2577 _ pss-2577-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2577 _ pss-2577-4 razumъ razum Nmsnn _ _ pss-2577-3 nsubj pss-2577 _ pss-2577-5 vъišьnimъ- višen Amsly Amsiy _ pss-2577-3 obl:loc pss-2577 _ # translation: and is there knowledge in the Most High? pss-2578-1 Se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-2578-2 discourse pss-2578 _ pss-2578-2 si sii Pd-mpn _ _ 0 root:nsubj pss-2578 _ pss-2578-3 grěšьnici grěšnik Nmpny _ _ pss-2578-2 obl:pred pss-2578 _ pss-2578-4 i i C _ _ pss-2578-5 cc pss-2578 _ pss-2578-5 gobьzь-stvujǫśte- gobьźьstvovati Vmpp-pia Amsnn _ pss-2578-3 conj:advcl pss-2578 _ pss-2578-6 vъ v Sa _ _ pss-2578-7 case pss-2578 _ pss-2578-7 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-2578-5 obl pss-2578 _ # translation: Behold, these are the sinners, and they that prosper always: pss-2579-1 u_drъžašję udъrža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2579 _ pss-2579-2 bogatьstvo- bogatstvo Nnsnn _ _ pss-2579-1 obj pss-2579 _ # translation: they have possessed wealth. pss-2580-1 I i C _ _ pss-2580-2 cc pss-2580 _ pss-2580-2 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-2580 _ # translation: And I said, pss-2581-1 ubo ubo C _ _ pss-2581-3 cc pss-2581 _ pss-2581-2 vъsue vъsue R _ _ pss-2581-3 advmod pss-2581 _ pss-2581-3 opravь_dīxъ opravdaja Vmia1se _ _ 0 root pss-2581 _ pss-2581-4 srъdьce sъrdce Nnsnn _ _ pss-2581-3 obj pss-2581 _ pss-2581-5 moe- moi Ansny _ _ pss-2581-4 amod:poss pss-2581 _ # translation: Verily in vain have I justified my heart, pss-2582-1 ï i C _ _ pss-2582-2 cc pss-2582 _ pss-2582-2 umъixъ umija Vmia1se _ _ 0 root pss-2582 _ pss-2582-3 vъ v Sl _ _ pss-2582-4 case pss-2582 _ pss-2582-4 nepovi_nъnъixъ nepovinьnъ A-pgy _ _ pss-2582-2 obl:loc pss-2582 _ pss-2582-5 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-2582-2 obj pss-2582 _ pss-2582-6 moi- moi Afdny _ _ pss-2582-5 amod:poss pss-2582 _ # translation: and washed my hands in innocency. pss-2583-1 I i C _ _ pss-2583-3 cc pss-2583 _ pss-2583-2 bъixъ bъda Vmia1s _ _ pss-2583-3 aux:pass pss-2583 _ pss-2583-3 tepenъ teti Vmpa-si Amsnn _ 0 root pss-2583 _ pss-2583-4 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-2583-5 amod:det pss-2583 _ pss-2583-5 denь- den Nmsni _ _ pss-2583-3 obl pss-2583 _ # translation: For I was plagued all the day, pss-2584-1 ï i C _ _ pss-2584-2 cc pss-2584 _ pss-2584-2 obličьni_kъ obličьnik Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2584 _ pss-2584-3 moi moi Amsny _ _ pss-2584-2 amod:poss pss-2584 _ pss-2584-4 na na Sa _ _ pss-2584-5 case pss-2584 _ pss-2584-5 utrьě- utre Nnpnn _ _ pss-2584-2 obl pss-2584 _ # translation: and my reproof was every morning. pss-2585-1 Ěśte ašte C _ _ pss-2585-2 mark pss-2585 _ pss-2585-2 gl҃xъ glagolati Vmia1si Vmii1si _ pss-2585-3 advcl pss-2585 _ pss-2585-3 pověmъ pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2585 _ pss-2585-4 ta_ko- taka Pr _ _ pss-2585-3 advmod pss-2585 _ pss-2585-5 se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-2585-3 obj pss-2585 _ pss-2585-6 rodu rod Nmsdn _ _ pss-2585-3 obl:iobj pss-2585 _ pss-2585-7 sn҃ovъ sin Nmpgu _ _ pss-2585-6 nmod pss-2585 _ pss-2585-8 tvo_ixъ tvoi Ampgy _ _ pss-2585-7 amod:poss pss-2585 _ pss-2585-9 emuže iže Pr-msd _ _ pss-2585-10 mark pss-2585 _ pss-2585-10 oběśtaxъ obeštaja Vmia1se _ _ pss-2585-6 acl pss-2585 _ pss-2585-11 (sję)- se Px---a _ _ pss-2585-10 expl pss-2585 _ # translation: If I spoke, / I will say this to the generation of thy children, / with whom I made my covenant. pss-2586-1 [iskusixъ] iskusiti Vmia1se _ _ 0 root pss-2586 _ # translation: (Sidenote) I tried. pss-2587-1 i i C _ _ pss-2587-2 cc pss-2587 _ pss-2587-2 nepьśtevaxъ nepъštevati Vmia1si _ _ 0 root pss-2587 _ pss-2587-3 razu_měti- razumeja Vmn _ _ pss-2587-2 advcl pss-2587 _ pss-2587-4 --- - X _ _ pss-2587-3 punct pss-2587 _ # translation: And I undertook to understand this, pss-2588-1 Se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-2588-3 discourse pss-2588 _ pss-2588-2 trudъ trud Nmsnn _ _ pss-2588-3 nsubj pss-2588 _ pss-2588-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2588 _ pss-2588-4 prědo pred Si _ _ pss-2588-5 case pss-2588 _ pss-2588-5 mnojǫ az Pp1-si _ _ pss-2588-3 obl pss-2588 _ pss-2588-6 doideže donьdeže Pr _ _ pss-2588-7 mark pss-2588 _ pss-2588-7 vъ_nidǫ vъniti Vmip1se _ _ pss-2588-3 advcl pss-2588 _ pss-2588-8 vъ v Sa _ _ pss-2588-9 case pss-2588 _ pss-2588-9 svjętilo svętilo Nnsnn _ _ pss-2588-7 obl:lat pss-2588 _ pss-2588-10 bž҃e- božii Ansnn _ _ pss-2588-9 amod:poss pss-2588 _ pss-2588-11 i i C _ _ pss-2588-12 cc pss-2588 _ pss-2588-12 razumějǫ razumeja Vmip1s _ _ pss-2588-7 conj pss-2588 _ pss-2588-13 vъ v Sa _ _ pss-2588-14 case pss-2588 _ pss-2588-14 poslědьněa posleden Afsny _ _ pss-2588-12 obl pss-2588 _ pss-2588-15 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2588-14 nmod pss-2588 _ # translation: Behold, trouble lies before me, / until I go into the sanctuary of God; / and so understand the latter end. pss-2589-1 Wbače obače C _ _ pss-2589-5 cc pss-2589 _ pss-2589-2 za za Sa _ _ pss-2589-3 case pss-2589 _ pss-2589-3 lьśteniě lьštenie Nnpnn _ _ pss-2589-5 obl pss-2589 _ pss-2589-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2589-3 nmod pss-2589 _ pss-2589-5 položilъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2589 _ pss-2589-6 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-2589-5 obl:iobj pss-2589 _ pss-2589-7 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2589-5 aux:prf pss-2589 _ pss-2589-8 zъla- zlo Nnpnn Nnsgn _ pss-2589-5 obj pss-2589 _ # translation: Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings: pss-2590-1 nizъloži_lъ nizъložiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2590 _ pss-2590-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2590-1 obj pss-2590 _ pss-2590-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2590-1 aux:prf pss-2590 _ pss-2590-4 vъnegda vъnegda Pr _ _ pss-2590-5 mark pss-2590 _ pss-2590-5 ra_zg(r)ъděšję- razgrъděti Vmia3pe _ _ pss-2590-1 advcl pss-2590 _ pss-2590-6 --- - X _ _ pss-2590-5 punct pss-2590 _ # translation: thou hast cast them down when they were lifted up. pss-2591-1 Kako kako Oq _ _ pss-2591-2 advmod pss-2591 _ pss-2591-2 bъišję bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-2591 _ pss-2591-3 vъ v Sa _ _ pss-2591-4 case pss-2591 _ pss-2591-4 zapu_stěnie zapustenie Nnsnn _ _ pss-2591-2 obl pss-2591 _ # translation: How have they become desolate! pss-2592-1 vъnezaapǫ- vъnezaapǫ R _ _ pss-2592-2 advmod pss-2592 _ pss-2592-2 iskonьčašję iskonьčati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2592 _ pss-2592-3 sję se Px---a _ _ pss-2592-2 expl pss-2592 _ # translation: suddenly they have failed: pss-2593-1 pogъi_bǫ pogybnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-2593 _ pss-2593-2 za za Sa _ _ pss-2593-3 case pss-2593 _ pss-2593-3 bezakonenie bezzakonie Nnsnn _ _ pss-2593-1 obl pss-2593 _ pss-2593-4 svoe- svoi Ansny _ _ pss-2593-3 amod:poss pss-2593 _ # translation: they have perished because of their iniquity. pss-2594-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2594-2 mark pss-2594 _ pss-2594-2 sonъe sъnie Nnsnn _ _ pss-2594-10 advcl pss-2594 _ pss-2594-3 vъ_stajǫśtago- vъstati Vmpp-sea Amsgy _ pss-2594-2 nmod pss-2594 _ pss-2594-4 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2594-7 vocative pss-2594 _ pss-2594-5 vъ v Sl _ _ pss-2594-6 case pss-2594 _ pss-2594-6 gradě grad Nmsln _ _ pss-2594-10 obl:loc pss-2594 _ pss-2594-7 tvoemъ tvoi Amsly _ _ pss-2594-6 amod:poss pss-2594 _ pss-2594-8 ikunǫ ikona Nfsan _ _ pss-2594-10 obj pss-2594 _ pss-2594-9 ixъ tě Pp1-pg _ _ pss-2594-8 nmod:poss pss-2594 _ pss-2594-10 uničьži_šę- uničižiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2594 _ pss-2594-11 --- - X _ _ pss-2594-10 punct pss-2594 _ # translation: As the dream of one awakening, / O Lord, in thy city thou wilt despise their image. pss-2595-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2595-2 cc pss-2595 _ pss-2595-2 razgorě razgorja Vmia1se _ _ 0 root pss-2595 _ pss-2595-3 sję se Px---a _ _ pss-2595-2 expl pss-2595 _ pss-2595-4 srъdь_ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-2595-2 nsubj pss-2595 _ pss-2595-5 moe moi Ansny _ _ pss-2595-4 amod:poss pss-2595 _ # translation: For my heart has rejoiced, pss-2596-1 (i) i C _ _ pss-2596-4 cc pss-2596 _ pss-2596-2 ǫtroba utroba Nfsnn _ _ pss-2596-4 nsubj pss-2596 _ pss-2596-3 moě moi Afsny _ _ pss-2596-2 amod:poss pss-2596 _ pss-2596-4 i_změtъ izměniti Vmia3se _ _ 0 root pss-2596 _ pss-2596-5 sję se Px---a _ _ pss-2596-4 expl pss-2596 _ # translation: and my reins have been gladdened. pss-2597-1 I i C _ _ pss-2597-6 cc pss-2597 _ pss-2597-2 (azъ) az Pp1-sn _ _ pss-2597-6 nsubj pss-2597 _ pss-2597-3 uničьženъ uničižiti Amsnn Vmpa-se _ pss-2597-2 acl pss-2597 _ pss-2597-4 i i C _ _ pss-2597-6 cc pss-2597 _ pss-2597-5 ne ne Qz _ _ pss-2597-6 advmod pss-2597 _ pss-2597-6 razumě_xъ- razumeja Vmia1s _ _ 0 root pss-2597 _ # translation: But I was vile and knew not: pss-2598-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2598-2 mark pss-2598 _ pss-2598-2 skotъ skot Nmsnn _ _ pss-2598-3 advcl pss-2598 _ pss-2598-3 bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-2598 _ pss-2598-4 u u Sg _ _ pss-2598-5 case pss-2598 _ pss-2598-5 tebe- ty Pp2-sg _ _ pss-2598-3 obl pss-2598 _ # translation: I became brutish before thee. pss-2599-1 i i C _ _ pss-2599-3 cc pss-2599 _ pss-2599-2 azъ az Pp1-sn _ _ pss-2599-3 nsubj pss-2599 _ pss-2599-3 vъinǫ vynǫ R _ _ 0 root pss-2599 _ pss-2599-4 sъ s Si _ _ pss-2599-5 case pss-2599 _ pss-2599-5 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-2599-3 obl pss-2599 _ # translation: Yet I (am) continually with thee: pss-2600-1 Drъžalъ dъrža Vmp--si Amsnn _ 0 root pss-2600 _ pss-2600-2 esi sъm Vmia2si _ _ pss-2600-1 aux:prf pss-2600 _ pss-2600-3 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-2600-1 obj pss-2600 _ pss-2600-4 de_snǫjǫ desen Afsay _ _ pss-2600-3 amod pss-2600 _ pss-2600-5 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-2600-3 amod:poss pss-2600 _ # translation: thou hast holden my right hand. pss-2601-1 i i C _ _ pss-2601-4 cc pss-2601 _ pss-2601-2 sъvěto_mь sъvět Nmsnn _ _ pss-2601-4 obl pss-2601 _ pss-2601-3 tvoimь tvoi Amsny-n _ _ pss-2601-2 amod:poss pss-2601 _ pss-2601-4 nastavilъ nastavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2601 _ pss-2601-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-2601-4 obj pss-2601 _ pss-2601-6 esi- sъm Vaip2si _ _ pss-2601-4 aux:prf pss-2601 _ # translation: Thou hast guided me by thy counsel, pss-2602-1 i i C _ _ pss-2602-4 cc pss-2602 _ pss-2602-2 sъ s Si _ _ pss-2602-3 case pss-2602 _ pss-2602-3 slavojǫ slava Nfsin _ _ pss-2602-4 obl pss-2602 _ pss-2602-4 prijętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-2602 _ pss-2602-5 mję- az Pp1-sa _ _ pss-2602-4 obj pss-2602 _ # translation: and thou hast taken me to thyself with glory. pss-2603-1 Čъto čto Pq---n _ _ pss-2603-4 nsubj pss-2603 _ pss-2603-2 bo bo C _ _ pss-2603-4 cc pss-2603 _ pss-2603-3 mi az Pp1-sd _ _ pss-2603-4 obl:iobj pss-2603 _ pss-2603-4 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2603 _ pss-2603-5 na na Sl _ _ pss-2603-6 case pss-2603 _ pss-2603-6 nb҃si- nebe Nnsdn _ _ pss-2603-4 obl:loc pss-2603 _ # translation: For what have I in heaven (but thee)? pss-2604-1 i i C _ _ pss-2604-5 cc pss-2604 _ pss-2604-2 otъ ot Sg _ _ pss-2604-3 case pss-2604 _ pss-2604-3 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-2604-5 obl pss-2604 _ pss-2604-4 čъto čto Pq---n _ _ pss-2604-5 obj pss-2604 _ pss-2604-5 vъsxotě_xъ vъsxotěti Vmia1se _ _ 0 root pss-2604 _ pss-2604-6 na na Sl _ _ pss-2604-7 case pss-2604 _ pss-2604-7 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-2604-5 obl:loc pss-2604 _ # translation: and what have I desired upon the earth beside thee? pss-2605-1 Iśteze izčezna Vmia3ser _ _ 0 root pss-2605 _ pss-2605-2 srъdьce sъrdce Nnsnn _ _ pss-2605-1 nsubj pss-2605 _ pss-2605-3 moe moi Ansny _ _ pss-2605-2 amod:poss pss-2605 _ pss-2605-4 i i C _ _ pss-2605-5 cc pss-2605 _ pss-2605-5 plotь plъt Nfsni _ _ pss-2605-2 conj pss-2605 _ pss-2605-6 moě- moi Afsny _ _ pss-2605-5 amod:poss pss-2605 _ pss-2605-7 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2605-1 vocative pss-2605 _ pss-2605-8 srъdь_ca sъrdce Nnsgn _ _ pss-2605-7 nmod pss-2605 _ pss-2605-9 moego moi Ansgy _ _ pss-2605-8 amod:poss pss-2605 _ # translation: My heart and my flesh have failed, o God of my heart pss-2606-1 i i C _ _ pss-2606-4 cc pss-2606 _ pss-2606-2 čjęstь čast Nfsni _ _ pss-2606-4 obl:pred pss-2606 _ pss-2606-3 moě moi Afsny _ _ pss-2606-2 amod:poss pss-2606 _ pss-2606-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2606 _ pss-2606-5 vъ v Sa _ _ pss-2606-6 case pss-2606 _ pss-2606-6 věkъ- vek Nmsnn _ _ pss-2606-4 obl pss-2606 _ # translation: and God is my portion for ever. pss-2607-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2607-7 cc pss-2607 _ pss-2607-2 se se (2) Qd _ _ pss-2607-7 discourse pss-2607 _ pss-2607-3 udalějǫśtei udaljati Vmpp-pia Ampny _ pss-2607-7 advcl:csubj pss-2607 _ pss-2607-4 sję se Px---a _ _ pss-2607-3 expl pss-2607 _ pss-2607-5 otъ ot Sg _ _ pss-2607-6 case pss-2607 _ pss-2607-6 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-2607-3 obl:abl pss-2607 _ pss-2607-7 pogъibjǫtъ- pogybati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2607 _ # translation: For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: pss-2608-1 Potrěbilъ potrebja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2608 _ pss-2608-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2608-1 aux:prf pss-2608 _ pss-2608-3 vьsego vse Amsgy _ _ pss-2608-5 amod:det pss-2608 _ pss-2608-4 ljubъi ljubov Nfsnn _ _ pss-2608-5 obj pss-2608 _ pss-2608-5 dějǫjǫśta dějati Vmpp-sia Amsgn _ pss-2608-1 advcl pss-2608 _ pss-2608-6 otъ ot Sg _ _ pss-2608-7 case pss-2608 _ pss-2608-7 tebe- ty Pp2-sg _ _ pss-2608-5 obl pss-2608 _ # translation: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee. pss-2609-1 Mьně az Pp1-sdl _ _ pss-2609-7 obl:iobj pss-2609 _ pss-2609-2 že že Qg _ _ pss-2609-7 cc pss-2609 _ pss-2609-3 prilěplěti prilěpljati Vmn---i _ _ pss-2609-7 advcl pss-2609 _ pss-2609-4 sję se Px---a _ _ pss-2609-3 expl pss-2609 _ pss-2609-5 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-2609-3 obl pss-2609 _ pss-2609-6 blago blag Ansnn _ _ pss-2609-7 obl:pred pss-2609 _ pss-2609-7 estъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2609 _ pss-2609-8 Polagati polagam Vmn---i _ _ pss-2609-3 conj pss-2609 _ pss-2609-9 na na Sa _ _ pss-2609-10 case pss-2609 _ pss-2609-10 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-2609-8 obl:lat pss-2609 _ pss-2609-11 upъvani_e upъvanie Nnsnn _ _ pss-2609-8 obj pss-2609 _ pss-2609-12 moe- moi Ansny _ _ pss-2609-11 amod:poss pss-2609 _ pss-2609-13 Da da C _ _ pss-2609-14 mark pss-2609 _ pss-2609-14 ispověmь ispověděti Vmip1se _ _ pss-2609-3 advcl pss-2609 _ pss-2609-15 vьsję vse Afsny _ _ pss-2609-16 amod:det pss-2609 _ pss-2609-16 xva_lъi xvala Nfpnn _ _ pss-2609-14 obj pss-2609 _ pss-2609-17 tvoję- tvoi Afpny _ _ pss-2609-16 amod:poss pss-2609 _ pss-2609-18 Vъ v Sl _ _ pss-2609-19 case pss-2609 _ pss-2609-19 vratěxъ vrata Nnpln _ _ pss-2609-14 obl:loc pss-2609 _ pss-2609-20 d[r]ъśteri dъšter Nfsdy _ _ pss-2609-19 nmod:poss pss-2609 _ pss-2609-21 sioni- Sionii Afsdn _ _ pss-2609-20 amod:poss pss-2609 _ # translation: But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; / that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion. pss-2610-1 [*nv*] 73 Mc _ _ pss-2610-2 punct pss-2610 _ pss-2610-2 RAZUMЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-2610 _ pss-2610-3 ASAFOVЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-2610-2 amod:poss pss-2610 _ # translation: (Title) A Psalm of instruction of Asaph pss-2611-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-2611-3 advmod pss-2611 _ pss-2611-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2611-3 vocative pss-2611 _ pss-2611-3 otъrinǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-2611 _ pss-2611-4 do do Sg _ _ pss-2611-5 case pss-2611 _ pss-2611-5 konьca- konec Nmsgn _ _ pss-2611-3 obl pss-2611 _ # translation: Wherefore hast thou rejected (us), O God, for ever? pss-2612-1 progněva progněvati Vmia3se _ _ 0 root pss-2612 _ pss-2612-2 sję se Px---a _ _ pss-2612-1 expl pss-2612 _ pss-2612-3 ěrostь jarost Nfsni _ _ pss-2612-1 nsubj pss-2612 _ pss-2612-4 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-2612-3 amod:poss pss-2612 _ pss-2612-5 na na Sa _ _ pss-2612-6 case pss-2612 _ pss-2612-6 ovьcję ovca Nfpnn _ _ pss-2612-1 obl pss-2612 _ pss-2612-7 pažiti pažitь Nfsgi _ _ pss-2612-6 nmod pss-2612 _ pss-2612-8 tvoeję- tvoi Afsgy _ _ pss-2612-7 amod:poss pss-2612 _ # translation: wherefore is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture? pss-2613-1 Poměni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-2613 _ pss-2613-2 sъnemъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-2613-1 obj pss-2613 _ pss-2613-3 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-2613-2 amod:poss pss-2613 _ pss-2613-4 ïže iže Pr-msn _ _ pss-2613-5 mark pss-2613 _ pss-2613-5 sъtjęža sъtęžati Vmia3s _ _ pss-2613-2 acl pss-2613 _ pss-2613-6 ïsprъva- isprъva R Amsgn _ pss-2613-5 advmod pss-2613 _ # translation: Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; pss-2614-1 ïzbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2614 _ pss-2614-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2614-1 aux:prf pss-2614 _ pss-2614-3 žez(l)ъ žьzlъ Nmsnn _ _ pss-2614-1 obj pss-2614 _ pss-2614-4 do_stoěniě dostojanie Nnsgn _ _ pss-2614-3 nmod pss-2614 _ pss-2614-5 tvoego- tvoi Ansgy _ _ pss-2614-4 amod:poss pss-2614 _ pss-2614-6 Gora gora Nfsnn _ _ pss-2614-4 appos pss-2614 _ pss-2614-7 sionъ Sion (2) Nmsnn _ _ pss-2614-6 appos pss-2614 _ pss-2614-8 si sii Pd-fsn _ _ pss-2614-6 det pss-2614 _ pss-2614-9 vъ v Sa _ _ pss-2614-10 case pss-2614 _ pss-2614-10 nǫže iže Pr-fsa _ _ pss-2614-11 mark pss-2614 _ pss-2614-11 vъ_selilъ vselja Vmp--se Amsnn _ pss-2614-6 acl pss-2614 _ pss-2614-12 sję se Px---a _ _ pss-2614-11 expl pss-2614 _ pss-2614-13 esi- sъm Vaip2si _ _ pss-2614-11 aux:prf pss-2614 _ # translation: thou didst ransom the rod of thine inheritance; / this mount Sion wherein thou hast dwelt. pss-2615-1 vъzdvi_gni vъzdvigna Vmm-2se _ _ 0 root pss-2615 _ pss-2615-2 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-2615-1 obj pss-2615 _ pss-2615-3 tvoi tvoi Afdny _ _ pss-2615-2 amod:poss pss-2615 _ pss-2615-4 na na Sa _ _ pss-2615-5 case pss-2615 _ pss-2615-5 grъ_dъinję grъdyni Nfpnn _ _ pss-2615-1 obl pss-2615 _ pss-2615-6 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2615-5 nmod pss-2615 _ pss-2615-7 vъ v Sl _ _ pss-2615-8 case pss-2615 _ pss-2615-8 konьci- konec Nmsln _ _ pss-2615-1 obl pss-2615 _ # translation: Lift up thine hands against their pride continually; pss-2616-1 Eliko eliko Pr _ _ pss-2616-2 cc pss-2616 _ pss-2616-2 lǫkavъnova lǫkavьnovati Vmia3si _ _ 0 root pss-2616 _ pss-2616-3 vragъ vrag Nmsny _ _ pss-2616-2 nsubj pss-2616 _ pss-2616-4 o o (2) Sl _ _ pss-2616-5 case pss-2616 _ pss-2616-5 sv҃těemь svęt Amsly Pp3msl _ pss-2616-2 obl pss-2616 _ pss-2616-6 tvoemь- tvoi Amsly _ _ pss-2616-5 amod:poss pss-2616 _ # translation: because of all that the enemy has done wickedly in thy holy places. pss-2617-1 I i C _ _ pss-2617-2 cc pss-2617 _ pss-2617-2 vъsxvalīšję vъzxvalja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2617 _ pss-2617-3 sję se Px---a _ _ pss-2617-2 expl pss-2617 _ pss-2617-4 ne_navidjęśtei nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-2617-2 advcl:csubj pss-2617 _ pss-2617-5 tebe- ty Pp2-sg _ _ pss-2617-4 obj pss-2617 _ pss-2617-6 Posrědě po R Nmsln _ pss-2617-7 case pss-2617 _ pss-2617-7 prazdьnika praznik Nmsgn _ _ pss-2617-2 obl pss-2617 _ pss-2617-8 tvoego- tvoi Amsgy-n _ _ pss-2617-7 amod:poss pss-2617 _ # translation: And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; pss-2618-1 Položišję položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-2618 _ pss-2618-2 znameniě znamenie Nnpnn _ _ pss-2618-1 obj pss-2618 _ pss-2618-3 svoě svoi Anpny _ _ pss-2618-2 amod:poss pss-2618 _ pss-2618-4 znameniě znamenie Nnpnn _ _ pss-2618-1 obl:pred pss-2618 _ # translation: they have set up their standards for signs, pss-2619-1 i i C _ _ pss-2619-3 cc pss-2619 _ pss-2619-2 ne ne Qz _ _ pss-2619-3 advmod pss-2619 _ pss-2619-3 po_znašję- poznaja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2619 _ # translation: and they did not know pss-2620-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2620-4 mark pss-2620 _ pss-2620-2 vъ v Sa _ _ pss-2620-3 case pss-2620 _ pss-2620-3 isxodъ izxod Nmsnn _ _ pss-2620-4 obl pss-2620 _ pss-2620-4 prěvъiše- prěvyše Rc _ _ pss-2620-10 advcl pss-2620 _ pss-2620-5 Ěko jako (2) C _ _ pss-2620-7 mark pss-2620 _ pss-2620-6 vъ v Sl _ _ pss-2620-7 case pss-2620 _ pss-2620-7 dobrově dǫbrava Nfsdn _ _ pss-2620-4 conj:loc pss-2620 _ pss-2620-8 drěvьně drěvьnъ Afsdn _ _ pss-2620-7 amod pss-2620 _ pss-2620-9 sekъirami sekyra Nfpin _ _ pss-2620-10 obl pss-2620 _ pss-2620-10 rasěšję razseka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2620 _ pss-2620-11 dvьri dvьri Nfpni _ _ pss-2620-10 obj pss-2620 _ pss-2620-12 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2620-11 nmod:poss pss-2620 _ # translation: as it were in the entrance above; / as in a wood of trees; / they cut down its doors at once with axes pss-2621-1 vъkupě vъkupě R Nmsln _ pss-2621-5 advmod pss-2621 _ pss-2621-2 sěčivomь sečivo Nnsin _ _ pss-2621-5 obl pss-2621 _ pss-2621-3 i i C _ _ pss-2621-4 cc pss-2621 _ pss-2621-4 oskrъdomь oskrъd Nmsin _ _ pss-2621-2 conj pss-2621 _ pss-2621-5 razdrušišję razruša Vmia3pe _ _ 0 root pss-2621 _ pss-2621-6 i- toi Pp3msa _ _ pss-2621-5 obj pss-2621 _ # translation: they have broken it down with hatchet and stone cutter. pss-2622-1 Vъžěšję vъžešti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2622 _ pss-2622-2 ognemь ogъn Nmsin _ _ pss-2622-1 obl pss-2622 _ pss-2622-3 svjęti_lo svętilo Nnsnn _ _ pss-2622-1 obj pss-2622 _ pss-2622-4 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2622-3 amod:poss pss-2622 _ # translation: They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; pss-2623-1 vъ v Sl _ _ pss-2623-2 case pss-2623 _ pss-2623-2 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-2623-3 obl:loc pss-2623 _ pss-2623-3 oskvrъnišję oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2623 _ pss-2623-4 selo selo Nnsnn _ _ pss-2623-3 obj pss-2623 _ pss-2623-5 imeni ime Nnsdn _ _ pss-2623-4 nmod pss-2623 _ pss-2623-6 tvoego- tvoi Ansgy _ _ pss-2623-5 amod:poss pss-2623 _ # translation: they have profaned the habitation of thy name. pss-2624-1 Rěšję reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2624 _ pss-2624-2 vъ v Sl _ _ pss-2624-3 case pss-2624 _ pss-2624-3 srъdьci sъrdce Nnsln _ _ pss-2624-1 obl:loc pss-2624 _ pss-2624-4 svoemь svoi Ansly _ _ pss-2624-3 amod:poss pss-2624 _ pss-2624-5 ǫžikъi ǫžika Nfpny _ _ pss-2624-1 nsubj pss-2624 _ pss-2624-6 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2624-5 nmod:poss pss-2624 _ pss-2624-7 vъkupě- vъkupě R Nmsln _ pss-2624-1 advmod pss-2624 _ # translation: They have said in their heart, / even all their kindred together, pss-2625-1 Priděte priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2625 _ # translation: Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth. pss-2626-1 i i C _ _ pss-2626-4 cc pss-2626 _ pss-2626-2 da da C _ _ pss-2626-4 aux:opt pss-2626 _ pss-2626-3 [i] i C _ _ pss-2626-4 reparandum pss-2626 _ pss-2626-4 ostavi_mь ostavja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2626 _ pss-2626-5 vьsję vse Ampay _ _ pss-2626-6 amod:det pss-2626 _ pss-2626-6 prazdьni_kъi praznik Nmpan _ _ pss-2626-4 obj pss-2626 _ pss-2626-7 bž҃ję božii Ampan _ _ pss-2626-6 amod:poss pss-2626 _ pss-2626-8 otъ ot Sg _ _ pss-2626-9 case pss-2626 _ pss-2626-9 zemlję- zemlja Nfsgn _ _ pss-2626-4 obl pss-2626 _ pss-2627-1 Znamenei znamenie Nnpgn _ _ pss-2627-4 obj pss-2627 _ pss-2627-2 našixъ naš Anpgy _ _ pss-2627-1 amod:poss pss-2627 _ pss-2627-3 ne ne Qz _ _ pss-2627-4 advmod pss-2627 _ pss-2627-4 vi_děxomъ- vidja Vmia1p _ _ 0 root pss-2627 _ # translation: We have not seen our signs; pss-2628-1 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-2628 _ pss-2628-2 kъto_mu kъtomu R Pd-nsd _ pss-2628-1 advmod pss-2628 _ pss-2628-3 p(r)oroka prorok Nmsgy _ _ pss-2628-1 nsubj pss-2628 _ # translation: there is no longer a prophet; pss-2629-1 i i C _ _ pss-2629-4 cc pss-2629 _ pss-2629-2 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-2629-4 obj pss-2629 _ pss-2629-3 ne ne Qz _ _ pss-2629-4 advmod pss-2629 _ pss-2629-4 pozna_tъ poznaja Vmip3se _ _ 0 root pss-2629 _ pss-2629-5 potomь- potom R Pd-nsl _ pss-2629-4 advmod pss-2629 _ # translation: and God will not know us any more. pss-2630-1 Dokolě dokole R _ _ pss-2630-3 advmod pss-2630 _ pss-2630-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2630-3 vocative pss-2630 _ pss-2630-3 ponositъ ponositi Vmip3se _ _ 0 root pss-2630 _ pss-2630-4 vra_gъ- vrag Nmsny _ _ pss-2630-3 nsubj pss-2630 _ # translation: How long, O God, shall the enemy reproach? pss-2631-1 razdražaetъ razdražati Vmip3si _ _ 0 root pss-2631 _ pss-2631-2 pro_tivьnъi protiven Amsny _ _ pss-2631-1 nsubj pss-2631 _ pss-2631-3 (i)mję ime Nnsnn _ _ pss-2631-1 obj pss-2631 _ pss-2631-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2631-3 amod:poss pss-2631 _ pss-2631-5 do do Sg _ _ pss-2631-6 case pss-2631 _ pss-2631-6 konъca- konec Nmsgn _ _ pss-2631-1 obl pss-2631 _ # translation: shall the enemy provoke thy name forever? pss-2632-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-2632-2 advmod pss-2632 _ pss-2632-2 vъzvraśtaeši vъzvraštati Vmip2si _ _ 0 root pss-2632 _ pss-2632-3 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-2632-2 obj pss-2632 _ pss-2632-4 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2632-3 amod:poss pss-2632 _ pss-2632-5 i i C _ _ pss-2632-6 cc pss-2632 _ pss-2632-6 desnicǫ desnica Nfsan _ _ pss-2632-3 conj pss-2632 _ pss-2632-7 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-2632-6 amod:poss pss-2632 _ pss-2632-8 otъ ot Sg _ _ pss-2632-9 case pss-2632 _ pss-2632-9 srědъi sred Nfsgn _ _ pss-2632-2 obl:abl pss-2632 _ pss-2632-10 ědrъ nědra Nnpgn _ _ pss-2632-9 nmod pss-2632 _ pss-2632-11 tvo_ixъ tvoi Anpgy _ _ pss-2632-10 amod:poss pss-2632 _ pss-2632-12 do do Sg _ _ pss-2632-13 case pss-2632 _ pss-2632-13 konьca- konec Nmsgn _ _ pss-2632-2 obl pss-2632 _ # translation: Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever? pss-2633-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2633 _ pss-2633-2 že že Qg _ _ pss-2633-1 cc pss-2633 _ pss-2633-3 cěsarь car Nmsny _ _ pss-2633-1 obl:pred pss-2633 _ pss-2633-4 našь naš Amsny _ _ pss-2633-3 amod:poss pss-2633 _ pss-2633-5 prěžde prežde Rc _ _ pss-2633-6 case pss-2633 _ pss-2633-6 věka- vek Nmsgn _ _ pss-2633-3 nmod pss-2633 _ # translation: But God (is) our King of old; pss-2634-1 sъděla sъdělati Vmia3se _ _ 0 root pss-2634 _ pss-2634-2 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-2634-1 obj pss-2634 _ pss-2634-3 po po Sd _ _ pss-2634-4 case pss-2634 _ pss-2634-4 srědě sred Nmsln _ _ pss-2634-1 obl pss-2634 _ pss-2634-5 zemlję- zemlja Nfsgn _ _ pss-2634-4 nmod pss-2634 _ # translation: he has wrought salvation in the midst of the earth. pss-2635-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2635-2 nsubj pss-2635 _ pss-2635-2 utvrъdi utvъrdja Vmia3se _ _ 0 root pss-2635 _ pss-2635-3 silojǫ sila Nfsin _ _ pss-2635-2 obl pss-2635 _ pss-2635-4 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-2635-3 amod:poss pss-2635 _ pss-2635-5 more- more Nnsnn _ _ pss-2635-2 obj pss-2635 _ # translation: Thou didst establish the sea, in thy might, pss-2636-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2636-2 nsubj pss-2636 _ pss-2636-2 sъkruši sъkruša Vmia3se _ _ 0 root pss-2636 _ pss-2636-3 glavъi glava Nfpnn _ _ pss-2636-2 obj pss-2636 _ pss-2636-4 zmьemъ zmei Nmpdn _ _ pss-2636-2 obl:iobj pss-2636 _ pss-2636-5 vъ v Sl _ _ pss-2636-6 case pss-2636 _ pss-2636-6 vodě- voda Nfsln _ _ pss-2636-2 obl:loc pss-2636 _ # translation: thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water. pss-2637-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2637-2 nsubj pss-2637 _ pss-2637-2 sъtlъče sъtlьšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2637 _ pss-2637-3 glavǫ glava Nfsan _ _ pss-2637-2 obj pss-2637 _ pss-2637-4 zmьevǫ- zmiev Afsan _ _ pss-2637-3 amod:poss pss-2637 _ # translation: Thou didst break to pieces the heads of the dragon; pss-2638-1 dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2638 _ pss-2638-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2638-1 aux:prf pss-2638 _ pss-2638-3 brašьno brašno Nnsnn _ _ pss-2638-1 obj pss-2638 _ pss-2638-4 ljudemъ ljudie Nmpdy _ _ pss-2638-1 obl:iobj pss-2638 _ pss-2638-5 etio_pьskomъ- etiopski Ampdn _ _ pss-2638-4 amod pss-2638 _ pss-2638-6 [MUR^OMЪ] muri Nmpdy _ _ pss-2638-4 appos pss-2638 _ # translation: thou didst give him for meat to the Ethiopian nations. pss-2639-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2639-2 nsubj pss-2639 _ pss-2639-2 rastrъže rastrъgnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2639 _ pss-2639-3 istočь_nikъi iztočnik Nmpan _ _ pss-2639-2 obj pss-2639 _ pss-2639-4 ī i C _ _ pss-2639-5 cc pss-2639 _ pss-2639-5 potokъi- potok Nmpan _ _ pss-2639-3 conj pss-2639 _ # translation: Thou didst cleave fountains and torrents; pss-2640-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2640-2 nsubj pss-2640 _ pss-2640-2 īsǫči isǫčiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2640 _ pss-2640-3 rěkъi reka Nfpnn _ _ pss-2640-2 obj pss-2640 _ pss-2640-4 navo_dьnenъiję- navoditi Afpny Vmpa-pe _ pss-2640-3 amod pss-2640 _ pss-2640-5 --- - X _ _ pss-2640-4 punct pss-2640 _ # translation: thou driedst up mighty rivers. pss-2641-1 Tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-2641-2 obl:pred pss-2641 _ pss-2641-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2641 _ pss-2641-3 dьnь den Nmsni _ _ pss-2641-2 nsubj pss-2641 _ # translation: The day is thine, pss-2642-1 i i C _ _ pss-2642-3 cc pss-2642 _ pss-2642-2 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-2642-3 obl:pred pss-2642 _ pss-2642-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2642 _ pss-2642-4 nośtь- nošt Nfsni _ _ pss-2642-3 nsubj pss-2642 _ # translation: and the night is thine; pss-2643-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2643-2 nsubj pss-2643 _ pss-2643-2 sъ_vrъši sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root pss-2643 _ pss-2643-3 zorję zora Nfpnn _ _ pss-2643-2 obj pss-2643 _ pss-2643-4 i i C _ _ pss-2643-5 cc pss-2643 _ pss-2643-5 slъnьce- slъnce Nnsnn _ _ pss-2643-3 conj pss-2643 _ # translation: thou hast prepared the dawns and the sun pss-2644-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2644-2 nsubj pss-2644 _ pss-2644-2 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2644 _ pss-2644-3 vьsję vse Ampay _ _ pss-2644-4 amod:det pss-2644 _ pss-2644-4 prě_dělъi predel Nmpan _ _ pss-2644-2 obj pss-2644 _ pss-2644-5 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-2644-4 nmod pss-2644 _ # translation: Thou hast made all the borders of the earth; pss-2645-1 lěto lěto Nnsnn _ _ pss-2645-5 obj pss-2645 _ pss-2645-2 i i C _ _ pss-2645-3 cc pss-2645 _ pss-2645-3 vesnǫ vesna Nfsan _ _ pss-2645-1 conj pss-2645 _ pss-2645-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2645-5 nsubj pss-2645 _ pss-2645-5 sozъda sъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-2645 _ # translation: thou hast made summer and spring. pss-2646-1 poměni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-2646 _ pss-2646-2 sego- sii Pd-msg _ _ pss-2646-1 obj pss-2646 _ # translation: Remember this thy creation: pss-2647-1 Vragъ vrag Nmsny _ _ pss-2647-2 nsubj pss-2647 _ pss-2647-2 ponosi ponositi Vmia3se _ _ 0 root pss-2647 _ pss-2647-3 gju- Gospod Nmsdy _ _ pss-2647-2 obl:iobj pss-2647 _ # translation: an enemy has reproached the Lord, pss-2648-1 ï i C _ _ pss-2648-4 cc pss-2648 _ pss-2648-2 lju_die ljudie Nmpni _ _ pss-2648-4 nsubj pss-2648 _ pss-2648-3 bezumьni bezumen Ampnn _ _ pss-2648-2 amod pss-2648 _ pss-2648-4 razdra_žišję razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2648 _ pss-2648-5 imję ime Nnsnn _ _ pss-2648-4 obj pss-2648 _ pss-2648-6 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2648-5 amod:poss pss-2648 _ # translation: and a foolish people has provoked thy name. pss-2649-1 Ne ne Qz _ _ pss-2649-2 advmod pss-2649 _ pss-2649-2 prědaždь predam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2649 _ pss-2649-3 zvěremъ zvěr Nmpdn _ _ pss-2649-2 obl:iobj pss-2649 _ pss-2649-4 dš҃ję duša Nfsgy _ _ pss-2649-2 obj pss-2649 _ pss-2649-5 ispovědajǫ_śtję izpovědam Vmpp-sia Afsgn _ pss-2649-4 acl pss-2649 _ pss-2649-6 sję se Px---a _ _ pss-2649-5 expl pss-2649 _ pss-2649-7 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-2649-5 obl:iobj pss-2649 _ # translation: Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: pss-2650-1 dš҃ь duša Nfpgy _ _ pss-2650-5 obj pss-2650 _ pss-2650-2 ubogъixъ ubog Afpgy _ _ pss-2650-1 amod pss-2650 _ pss-2650-3 tvoixъ tvoi Afpgy _ _ pss-2650-1 amod:poss pss-2650 _ pss-2650-4 ne ne Qz _ _ pss-2650-5 advmod pss-2650 _ pss-2650-5 zabǫdi zabyti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2650 _ pss-2650-6 do do Sg _ _ pss-2650-7 case pss-2650 _ pss-2650-7 konьca- konec Nmsgn _ _ pss-2650-5 obl pss-2650 _ # translation: forget not for ever the souls of thy poor. pss-2651-1 Prizьri prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-2651 _ pss-2651-2 na na Sa _ _ pss-2651-3 case pss-2651 _ pss-2651-3 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-2651-1 obl pss-2651 _ pss-2651-4 tvoi- tvoi Amsny-n _ _ pss-2651-3 amod:poss pss-2651 _ # translation: Look upon thy covenant: pss-2652-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2652-2 cc pss-2652 _ pss-2652-2 naplъni_šję napъlnja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2652 _ pss-2652-3 sję se Px---a _ _ pss-2652-2 expl pss-2652 _ pss-2652-4 omračenii omračiti Ampnn Vmpa-pe _ pss-2652-2 nsubj pss-2652 _ pss-2652-5 ze_mli zemlja Nfsdn _ _ pss-2652-4 nmod pss-2652 _ pss-2652-6 domovъ dom Nmpgu _ _ pss-2652-2 obl pss-2652 _ pss-2652-7 nepra_vьdenъ- nepravьdьnъ Ampgn _ _ pss-2652-6 nmod pss-2652 _ pss-2652-8 --- - X _ _ pss-2652-7 punct pss-2652 _ # translation: for the dark places of the earth are filled with the habitations of iniquity. pss-2653-1 Da da C _ _ pss-2653-3 aux:opt pss-2653 _ pss-2653-2 ne ne Qz _ _ pss-2653-3 advmod pss-2653 _ pss-2653-3 vъzvratitъ vъzvratiti Vmip3se _ _ 0 root pss-2653 _ pss-2653-4 sję se Px---a _ _ pss-2653-3 expl pss-2653 _ pss-2653-5 sъměrenъ sъměriti Amsnn Vmpa-se _ pss-2653-3 nsubj pss-2653 _ pss-2653-6 i i C _ _ pss-2653-7 cc pss-2653 _ pss-2653-7 sramlenъ- sramen Amsnn _ _ pss-2653-5 conj pss-2653 _ # translation: let not the afflicted and shamed one be rejected: pss-2654-1 niśtь ništ Amsnn _ _ pss-2654-4 nsubj pss-2654 _ pss-2654-2 i i C _ _ pss-2654-3 cc pss-2654 _ pss-2654-3 ubogъ ubog Amsnn _ _ pss-2654-1 conj pss-2654 _ pss-2654-4 vъsxva_lītъ vъzxvalja Vmip3se _ _ 0 root pss-2654 _ pss-2654-5 imję ime Nnsnn _ _ pss-2654-4 obj pss-2654 _ pss-2654-6 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2654-5 amod:poss pss-2654 _ # translation: the poor and needy shall praise thy name. pss-2655-1 Vъskrъši vъzkresja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2655 _ pss-2655-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2655-1 vocative pss-2655 _ # translation: Arise, O God, pss-2656-1 sǫdi sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-2656 _ pss-2656-2 pьrǫ pьrja Nfsan _ _ pss-2656-1 obj pss-2656 _ pss-2656-3 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2656-2 amod:poss pss-2656 _ # translation: plead thy cause: pss-2657-1 poměni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-2657 _ pss-2657-2 ponošenie ponošenie Nnsnn _ _ pss-2657-1 obj pss-2657 _ pss-2657-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2657-2 amod:poss pss-2657 _ pss-2657-4 eže iže Pr-nsn _ _ pss-2657-5 mark pss-2657 _ pss-2657-5 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-2657-2 acl pss-2657 _ pss-2657-6 otъ ot Sg _ _ pss-2657-7 case pss-2657 _ pss-2657-7 bezumьnago bezumen Amsgy _ _ pss-2657-5 obl pss-2657 _ pss-2657-8 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-2657-9 amod:det pss-2657 _ pss-2657-9 denь- den Nmsni _ _ pss-2657-5 obl pss-2657 _ # translation: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day. pss-2658-1 Ne ne Qz _ _ pss-2658-2 advmod pss-2658 _ pss-2658-2 zabǫdi zabyti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2658 _ pss-2658-3 glasu glas Nmsdn _ _ pss-2658-2 obj pss-2658 _ pss-2658-4 mo_lītvьnikъ molitvenik Nmpgy _ _ pss-2658-3 nmod:poss pss-2658 _ pss-2658-5 tvoixъ- tvoi Ampgy _ _ pss-2658-4 amod:poss pss-2658 _ # translation: Forget not the voice of thy suppliants: pss-2659-1 grъdъini grъdyni Nfsnn _ _ pss-2659-4 nsubj pss-2659 _ pss-2659-2 nenavidję_śtixъ nenavidja Vmpp-pia Ampgy _ pss-2659-1 nmod pss-2659 _ pss-2659-3 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2659-2 obj pss-2659 _ pss-2659-4 vъzide vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2659 _ pss-2659-5 vъiīnǫ- vynǫ R _ _ pss-2659-4 advmod pss-2659 _ # translation: (let) the pride of them that hate thee continually ascend before thee. pss-2660-1 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2660 _ # translation: (Title) Glory! pss-2661-1 [*ng*] 74 Mc _ _ pss-2661-7 punct pss-2661 _ pss-2661-2 VЪ v Sa _ _ pss-2661-3 case pss-2661 _ pss-2661-3 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-2661-7 nmod pss-2661 _ pss-2661-4 NE ne Qz _ _ pss-2661-5 advmod pss-2661 _ pss-2661-5 ÏSTЬLÌ istьliti Vmm-2s _ _ pss-2661-7 acl pss-2661 _ pss-2661-6 ASAFOVЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2661-7 amod:poss pss-2661 _ pss-2661-7 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2661 _ pss-2661-8 PĚSNÌÏ- pesen Nfpgi _ _ pss-2661-7 nmod pss-2661 _ # translation: / (Title) For the end, Destroy not, a Psalm of a Song of Asaph pss-2662-1 Ispověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2662 _ pss-2662-2 sję se Px---a _ _ pss-2662-1 expl pss-2662 _ pss-2662-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2662-1 obl:iobj pss-2662 _ pss-2662-4 bž҃e- bog Nmsvy _ _ pss-2662-3 vocative pss-2662 _ # translation: We will give thanks to thee, O God, pss-2663-1 ispověmь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2663 _ pss-2663-2 sję se Px---a _ _ pss-2663-1 expl pss-2663 _ # translation: we will give thanks, pss-2664-1 i i C _ _ pss-2664-2 cc pss-2664 _ pss-2664-2 prizo_vǫ prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-2664 _ pss-2664-3 imję ime Nnsnn _ _ pss-2664-2 obj pss-2664 _ pss-2664-4 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2664-3 amod:poss pss-2664 _ # translation: and call upon thy name: pss-2665-1 Pověmь pověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-2665 _ pss-2665-2 vьsě vse Anpny _ _ pss-2665-3 amod:det pss-2665 _ pss-2665-3 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-2665-1 obj pss-2665 _ pss-2665-4 tvoě- tvoi Anpny _ _ pss-2665-3 amod:poss pss-2665 _ # translation: I will declare all thy wonderful works. pss-2666-1 egda egda Pr _ _ pss-2666-2 mark pss-2666 _ pss-2666-2 primǫ priema Vmip1se _ _ pss-2666-6 advcl pss-2666 _ pss-2666-3 vrěmję- vreme Nnsnn _ _ pss-2666-2 obj pss-2666 _ pss-2666-4 azъ az Pp1-sn _ _ pss-2666-6 nsubj pss-2666 _ pss-2666-5 pravo_tъi pravota Nfsgn _ _ pss-2666-6 obj pss-2666 _ pss-2666-6 sǫždǫ- sъdja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-2666 _ # translation: When I shall take a set time, I will judge righteously. pss-2667-1 Rastaě rastajati Vmia3se _ _ 0 root pss-2667 _ pss-2667-2 sję se Px---a _ _ pss-2667-1 expl pss-2667 _ pss-2667-3 zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-2667-1 nsubj pss-2667 _ pss-2667-4 i i C _ _ pss-2667-6 cc pss-2667 _ pss-2667-5 vь_si vse Ampny _ _ pss-2667-6 amod:det pss-2667 _ pss-2667-6 živǫśtei živeja Vmpp-pia Ampny _ pss-2667-3 conj:advcl:csubj pss-2667 _ pss-2667-7 na na Sl _ _ pss-2667-8 case pss-2667 _ pss-2667-8 nei- tja Pp3fsd _ _ pss-2667-6 obl:loc pss-2667 _ # translation: The earth is dissolved, and all that dwell in it: pss-2668-1 azъ az Pp1-sn _ _ pss-2668-2 nsubj pss-2668 _ pss-2668-2 utvrъdixъ utvъrdja Vmia1se _ _ 0 root pss-2668 _ pss-2668-3 stlъ_pъi stъlp Nmpan _ _ pss-2668-2 obj pss-2668 _ pss-2668-4 eję- tja Pp3fsg _ _ pss-2668-3 nmod pss-2668 _ # translation: I have strengthened its pillars. pss-2669-1 Rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-2669 _ pss-2669-2 zakonoprěstǫpьni_komъ- zakonoprěstǫpьnik Nmpdy _ _ pss-2669-1 obl:iobj pss-2669 _ # translation: I said unto the transgressors, pss-2670-1 ne ne Qz _ _ pss-2670-2 advmod pss-2670 _ pss-2670-2 prěstǫpai_te prestъpja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2670 _ pss-2670-3 zakona- zakon Nmsgn _ _ pss-2670-2 obj pss-2670 _ # translation: Do not transgress; pss-2671-1 ï i C _ _ pss-2671-2 cc pss-2671 _ pss-2671-2 sъgrěšajǫ_śteimъ sъgrešavam Vmpp-pia A-pdy _ 0 root:obl:iobj pss-2671 _ # translation: and to the sinners, pss-2672-1 ne ne Qz _ _ pss-2672-2 advmod pss-2672 _ pss-2672-2 vъznosite vъznosja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2672 _ pss-2672-3 roga- rog Nmsgn _ _ pss-2672-2 obj pss-2672 _ # translation: Lift not up the horn. pss-2673-1 Ni ni C _ _ pss-2673-2 cc pss-2673 _ pss-2673-2 vъzdvižite vъzdvigna Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2673 _ pss-2673-3 na na Sa _ _ pss-2673-4 case pss-2673 _ pss-2673-4 vъi_sotǫ visota Nfsan _ _ pss-2673-2 obl:lat pss-2673 _ pss-2673-5 goga rog Nmsgn _ _ pss-2673-2 obj pss-2673 _ pss-2673-6 vašego- vaš Amsgn-n _ _ pss-2673-5 amod:poss pss-2673 _ # translation: Lift not up your horn on high; pss-2674-1 ï i C _ _ pss-2674-3 cc pss-2674 _ pss-2674-2 n(e) ne Qz _ _ pss-2674-3 advmod pss-2674 _ pss-2674-3 gl҃ite glagolati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2674 _ pss-2674-4 na na Sa _ _ pss-2674-5 case pss-2674 _ pss-2674-5 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2674-3 obl pss-2674 _ pss-2674-6 nepravъ_dъi- nepravda Nfpnn _ _ pss-2674-3 obj pss-2674 _ pss-2674-7 --- - X _ _ pss-2674-6 punct pss-2674 _ # translation: speak not unrighteousness against God. pss-2675-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2675-4 cc pss-2675 _ pss-2675-2 ni ni C _ _ pss-2675-4 cc pss-2675 _ pss-2675-3 otъ ot Sg _ _ pss-2675-4 case pss-2675 _ pss-2675-4 isxodiśtь isxodište Nnpgn _ _ 0 root pss-2675 _ pss-2675-5 ni ni C _ _ pss-2675-7 cc pss-2675 _ pss-2675-6 otъ ot Sg _ _ pss-2675-7 case pss-2675 _ pss-2675-7 zapadъ- zapad Nmpgn _ _ pss-2675-4 conj pss-2675 _ pss-2675-8 ni ni C _ _ pss-2675-11 cc pss-2675 _ pss-2675-9 otъ ot Sg _ _ pss-2675-11 case pss-2675 _ pss-2675-10 pustъ pust Afpgn _ _ pss-2675-11 amod pss-2675 _ pss-2675-11 gorъ- gora Nfpgn _ _ pss-2675-7 conj pss-2675 _ # translation: For (good comes) neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains. pss-2676-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2676-4 cc pss-2676 _ pss-2676-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2676-4 nsubj pss-2676 _ pss-2676-3 sǫ_di sъdija Nfsny _ _ pss-2676-4 obl:pred pss-2676 _ pss-2676-4 estъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2676 _ # translation: For God is the judge; pss-2677-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-2677-2 obj pss-2677 _ pss-2677-2 sъměritъ- sъměriti Vmip3se _ _ 0 root pss-2677 _ # translation: he puts down one, pss-2678-1 a a C _ _ pss-2678-3 cc pss-2678 _ pss-2678-2 sego sii Pd-msg _ _ pss-2678-3 obj pss-2678 _ pss-2678-3 vъznesitъ- vъznosja Vmip3se _ _ 0 root pss-2678 _ # translation: and raises up another. pss-2679-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2679-2 cc pss-2679 _ pss-2679-2 čěša čaša Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2679 _ pss-2679-3 vъ v Sl _ _ pss-2679-4 case pss-2679 _ pss-2679-4 rǫcě rъka Nfsdn _ _ pss-2679-2 obl:loc pss-2679 _ pss-2679-5 gn҃i- Gospoden Afsdn _ _ pss-2679-4 amod:poss pss-2679 _ pss-2679-6 Vina vino Nnsgn _ _ pss-2679-9 nmod pss-2679 _ pss-2679-7 ne ne Qz _ _ pss-2679-8 advmod pss-2679 _ pss-2679-8 rastvorena raztvorja Vmpa-se Ansgn _ pss-2679-6 amod pss-2679 _ pss-2679-9 ïsplъnь isplъnь A---i _ _ pss-2679-2 amod pss-2679 _ pss-2679-10 ra_stvoreniě- rastvorenie Nnsgn _ _ pss-2679-6 conj pss-2679 _ pss-2679-11 --- - X _ _ pss-2679-10 punct pss-2679 _ # translation: For (there is) a cup in the hand of the Lord, / full of unmingled wine; pss-2680-1 I i C _ _ pss-2680-2 cc pss-2680 _ pss-2680-2 ukloni ukloniti Vmia3se _ _ 0 root pss-2680 _ pss-2680-3 otъ ot Sg _ _ pss-2680-4 case pss-2680 _ pss-2680-4 seję sii Pd-fsg _ _ pss-2680-2 obl:abl pss-2680 _ pss-2680-5 vъ v Sa _ _ pss-2680-6 case pss-2680 _ pss-2680-6 onǫ- on Pd-fsa _ _ pss-2680-2 obl:lat pss-2680 _ # translation: and he has turned it from side to side, pss-2681-1 Obače obače C _ _ pss-2681-5 cc pss-2681 _ pss-2681-2 droždьję droždię Nfpnn _ _ pss-2681-5 root pss-2681 _ pss-2681-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-2681-2 nmod:poss pss-2681 _ pss-2681-4 ne ne Qz _ _ pss-2681-5 advmod pss-2681 _ pss-2681-5 (i)skrъidašję iskydati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2681 _ pss-2681-6 sję- se Px---a _ _ pss-2681-5 expl pss-2681 _ # translation: but its dregs have not been wholly poured out; pss-2682-1 Ìspijǫtъ izpija Vmip3pe _ _ 0 root pss-2682 _ pss-2682-2 vьsi vse Ampny _ _ pss-2682-3 amod:det pss-2682 _ pss-2682-3 grě_šьni grěšen Ampnn _ _ pss-2682-1 nsubj pss-2682 _ pss-2682-4 zemī- zemja Nfsdn _ _ pss-2682-3 nmod pss-2682 _ # translation: all the sinners of the earth shall drink (them). pss-2683-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-2683-3 nsubj pss-2683 _ pss-2683-2 (že) že Qg _ _ pss-2683-3 cc pss-2683 _ pss-2683-3 vъzdradujǫ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-2683 _ pss-2683-4 sję se Px---a _ _ pss-2683-3 expl pss-2683 _ pss-2683-5 vъ v Sa _ _ pss-2683-6 case pss-2683 _ pss-2683-6 věkъ- vek Nmsnn _ _ pss-2683-3 obl pss-2683 _ # translation: But I will exult for ever: pss-2684-1 vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-2684 _ pss-2684-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2684-1 obl:iobj pss-2684 _ pss-2684-3 iěkovьju- Jakovlь Amsdn _ _ pss-2684-2 amod:poss pss-2684 _ # translation: I will sing praises to the God of Jacob. pss-2685-1 I i C _ _ pss-2685-5 cc pss-2685 _ pss-2685-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-2685-3 amod:det pss-2685 _ pss-2685-3 rogъi rog Nmpan _ _ pss-2685-5 obj pss-2685 _ pss-2685-4 grěšьni_kъ grěšnik Nmpgy _ _ pss-2685-3 nmod:poss pss-2685 _ pss-2685-5 sъlomljǫ- slomja Vmip1se _ _ 0 root pss-2685 _ # translation: And I will break all the horns of sinners; pss-2686-1 i i C _ _ pss-2686-2 cc pss-2686 _ pss-2686-2 vъznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-2686 _ pss-2686-3 sję se Px---a _ _ pss-2686-2 expl pss-2686 _ pss-2686-4 rogъ rog Nmsnn _ _ pss-2686-2 nsubj pss-2686 _ pss-2686-5 pravedьnaego- praveden Amsgy Pp3msg _ pss-2686-4 nmod:poss pss-2686 _ # translation: but the horns of the righteous one shall be exalted. pss-2687-1 [*nd*] 75 Mc _ _ pss-2687-6 punct pss-2687 _ pss-2687-2 VЪ v Sa _ _ pss-2687-3 case pss-2687 _ pss-2687-3 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-2687-6 nmod pss-2687 _ pss-2687-4 VЪ v Sl _ _ pss-2687-5 case pss-2687 _ pss-2687-5 PĚNÌĪXЪ penie Nnpln _ _ pss-2687-6 nmod pss-2687 _ pss-2687-6 PЪSA_LOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2687 _ pss-2687-7 ASAFOVЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-2687-6 amod:poss pss-2687 _ pss-2687-8 PĚSNЬ pesen Nfsni _ _ pss-2687-6 appos pss-2687 _ pss-2687-9 KЪ k Sd _ _ pss-2687-10 case pss-2687 _ pss-2687-10 ASÚRÌJU asirjanin Nmsdy _ _ pss-2687-8 nmod pss-2687 _ # translation: (Title) For the end, among the Hymns, a Psalm of Asaph; a Song for the Assyrian pss-2688-1 Znaemъ znaja Vmpp-si Amsnn _ pss-2688-4 advcl:obl:pred pss-2688 _ pss-2688-2 vъ v Sl _ _ pss-2688-3 case pss-2688 _ pss-2688-3 ijuděi Judeja Nfsdn _ _ pss-2688-1 obl:loc pss-2688 _ pss-2688-4 b҃ъ- bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-2688 _ # translation: God (is) known in Judea: pss-2689-1 vъ v Sl _ _ pss-2689-2 case pss-2689 _ pss-2689-2 ïī҃li Izrail Nmsly _ _ pss-2689-3 nmod:loc pss-2689 _ pss-2689-3 velie velii Ansnn _ _ pss-2689-4 obl:pred pss-2689 _ pss-2689-4 īmję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2689 _ pss-2689-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2689-4 nmod:poss pss-2689 _ # translation: his name (is) great in Israel. pss-2690-1 I i C _ _ pss-2690-2 cc pss-2690 _ pss-2690-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-2690 _ pss-2690-3 vъ v Sl _ _ pss-2690-4 case pss-2690 _ pss-2690-4 mirě mir Nmsln _ _ pss-2690-2 obl:loc pss-2690 _ pss-2690-5 město město Nnsnn _ _ pss-2690-2 nsubj pss-2690 _ pss-2690-6 ego- toi Pp3psg _ _ pss-2690-5 nmod:poss pss-2690 _ # translation: And his place has been in peace, pss-2691-1 ï i C _ _ pss-2691-2 cc pss-2691 _ pss-2691-2 žilīśte žilište Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2691 _ pss-2691-3 (e)go toi Pp3msg _ _ pss-2691-2 nmod:poss pss-2691 _ pss-2691-4 vъ v Sl _ _ pss-2691-5 case pss-2691 _ pss-2691-5 sioně- Sion (2) Nmsln _ _ pss-2691-2 obl:loc pss-2691 _ # translation: and his dwelling-place in Sion. pss-2692-1 Tu tu Pd Pr---n _ pss-2692-2 advmod pss-2692 _ pss-2692-2 sъkruši sъkruša Vmia3se _ _ 0 root pss-2692 _ pss-2692-3 krěpostь krepost Nfsni _ _ pss-2692-2 obj pss-2692 _ pss-2692-4 lokъ- lъk Nmpgn Nmsnn _ pss-2692-3 nmod pss-2692 _ pss-2692-5 śtitъ štit Nmsnn _ _ pss-2692-3 conj pss-2692 _ pss-2692-6 i i C _ _ pss-2692-7 cc pss-2692 _ pss-2692-7 orǫ_žьe orъžie Nnsnn _ _ pss-2692-5 conj pss-2692 _ pss-2692-8 izbьrano- izbera Ansnn Vmpa-se _ pss-2692-7 amod pss-2692 _ # translation: There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. pss-2693-1 Prosvěśtaeši prosvěštati Vmip2si _ _ 0 root pss-2693 _ pss-2693-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2693-1 nsubj pss-2693 _ pss-2693-3 di_vьno divьno R _ _ pss-2693-1 advmod pss-2693 _ pss-2693-4 otъ ot Sg _ _ pss-2693-5 case pss-2693 _ pss-2693-5 gorъ gora Nfpgn _ _ pss-2693-1 obl:abl pss-2693 _ pss-2693-6 věčenъ- večen Afpgn _ _ pss-2693-5 amod pss-2693 _ # translation: Thou dost wonderfully shine forth from the everlasting mountains. pss-2694-1 Vъzmjęsję vъzmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2694 _ pss-2694-2 sję se Px---a _ _ pss-2694-1 expl pss-2694 _ pss-2694-3 vьsi vse Ampny _ _ pss-2694-4 amod:det pss-2694 _ pss-2694-4 nerazumьni nerazumьn Ampnn _ _ pss-2694-1 nsubj pss-2694 _ pss-2694-5 srъdь_cemь- sъrdce Nnsin _ _ pss-2694-4 nmod pss-2694 _ pss-2694-6 --- - X _ _ pss-2694-5 punct pss-2694 _ # translation: All the simple ones in heart were troubled; pss-2695-1 Usъnǫšję usъnǫti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2695 _ pss-2695-2 sъnomь sъn Nmsin _ _ pss-2695-1 obl pss-2695 _ pss-2695-3 svoimь- svoi Amsiy _ _ pss-2695-2 amod:poss pss-2695 _ # translation: (all the men of wealth) have slept their sleep, pss-2696-1 I i C _ _ pss-2696-3 cc pss-2696 _ pss-2696-2 ne ne Qz _ _ pss-2696-3 advmod pss-2696 _ pss-2696-3 obrětǫ obrěsti Vmia3per _ _ 0 root pss-2696 _ pss-2696-4 ničesože- ničьtože Pz---g _ _ pss-2696-3 obj pss-2696 _ pss-2696-5 vь_si vse Ampny _ _ pss-2696-6 amod:det pss-2696 _ pss-2696-6 mǫži mъž Nmpnj _ _ pss-2696-3 nsubj pss-2696 _ pss-2696-7 bogatьstva bogatstvo Nnsgn _ _ pss-2696-6 nmod pss-2696 _ pss-2696-8 rǫkama rъka Nfddn _ _ pss-2696-3 obl pss-2696 _ pss-2696-9 svoima- svoi Afddy _ _ pss-2696-8 amod:poss pss-2696 _ # translation: and all the men of wealth have found nothing in their hands. pss-2697-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-2697-2 case pss-2697 _ pss-2697-2 zaprěśteniě zaprěštenie Nnsgn _ _ pss-2697-6 obl:agent pss-2697 _ pss-2697-3 tvoe_go tvoi Ansgy _ _ pss-2697-2 amod:poss pss-2697 _ pss-2697-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2697-3 vocative pss-2697 _ pss-2697-5 iěkovlь- Jakovlь Amsnn _ _ pss-2697-4 amod:poss pss-2697 _ pss-2697-6 vъzdrěmašję vъzdrěmati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2697 _ pss-2697-7 sję se Px---a _ _ pss-2697-6 expl pss-2697 _ pss-2697-8 vъ_sědъšei vъsědnǫti Vmpa-pea Ampny _ pss-2697-6 advcl:csubj pss-2697 _ pss-2697-9 na na Sa _ _ pss-2697-10 case pss-2697 _ pss-2697-10 konję- kon Nmpan _ _ pss-2697-8 obl:lat pss-2697 _ # translation: At thy rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered. pss-2698-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2698-3 nsubj pss-2698 _ pss-2698-2 strašьnъ strašen Amsnn _ _ pss-2698-3 obl:pred pss-2698 _ pss-2698-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2698 _ # translation: Thou art terrible; pss-2699-1 i i C _ _ pss-2699-3 cc pss-2699 _ pss-2699-2 kъ_to kъto Pq---n _ _ pss-2699-3 nsubj pss-2699 _ pss-2699-3 protivitъ protivja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-2699 _ pss-2699-4 sję se Px---a _ _ pss-2699-3 expl pss-2699 _ pss-2699-5 te(bě-) ty Pp2-sdl _ _ pss-2699-3 obl:iobj pss-2699 _ # translation: and who shall withstand thee? pss-2700-1 otъ+ ot Sg _ _ pss-2700-2 case pss-2700 _ pss-2700-2 toli toli Pr _ _ pss-2700-3 advmod pss-2700 _ pss-2700-3 gněvъ gněv Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2700 _ pss-2700-4 tvoī. tvoi Amsny-n _ _ pss-2700-3 amod:poss pss-2700 _ # translation: from this time (there is) your anger pss-2701-1 s s Sg _ _ pss-2701-2 case pss-2701 _ pss-2701-2 nb҃i nebe Nnsdn _ _ pss-2701-4 obl:abl pss-2701 _ pss-2701-3 uslъišanъ uslyšati Amsnn-n Vmpa-se _ pss-2701-4 obl:pred pss-2701 _ pss-2701-4 stvo_rilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2701 _ pss-2701-5 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-2701-4 aux:prf pss-2701 _ pss-2701-6 sǫdъ: sъd Nmsnn _ _ pss-2701-4 obj pss-2701 _ # translation: Thou didst cause judgment to be heard from heaven; pss-2702-1 Zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-2702-2 nsubj pss-2702 _ pss-2702-2 uboě uboja Vmia3se _ _ 0 root pss-2702 _ pss-2702-3 sję se Px---a _ _ pss-2702-2 expl pss-2702 _ pss-2702-4 ī i C _ _ pss-2702-5 cc pss-2702 _ pss-2702-5 umlъ_ča. umъlča Vmia3se _ _ pss-2702-2 conj pss-2702 _ pss-2702-6 vьnegda vъnegda Pr _ _ pss-2702-7 mark pss-2702 _ pss-2702-7 voskrъ_snetъ vъskrьsnǫti Vmip3se _ _ pss-2702-2 advcl pss-2702 _ pss-2702-8 na na Sa _ _ pss-2702-9 case pss-2702 _ pss-2702-9 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-2702-7 obl pss-2702 _ pss-2702-10 b҃ъ. bog Nmsny _ _ pss-2702-7 nsubj pss-2702 _ pss-2702-11 da da C _ _ pss-2702-12 mark pss-2702 _ pss-2702-12 upasetъ upasti (2) Vmip3se _ _ pss-2702-7 advcl pss-2702 _ pss-2702-13 vьsję vse Ampay Afpny _ pss-2702-14 amod:det pss-2702 _ pss-2702-14 kro_tъkъiję krotъk Ampay Afpny _ pss-2702-12 obj pss-2702 _ pss-2702-15 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-2702-14 nmod pss-2702 _ pss-2702-16 [dïěpъsalъma-] diapsalma N _ _ pss-2702-15 discourse pss-2702 _ # translation: the earth feared, / and was still, / when God arose to judgment, to save all the meek in heart. pss-2703-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2703-4 cc pss-2703 _ pss-2703-2 pomъïšlenie pomyšlenie Nnsnn _ _ pss-2703-4 nsubj pss-2703 _ pss-2703-3 čl҃če človek Ansnn _ _ pss-2703-2 amod pss-2703 _ pss-2703-4 ispověstъ ispověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-2703 _ pss-2703-5 sję se Px---a _ _ pss-2703-4 expl pss-2703 _ pss-2703-6 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-2703-4 obl:iobj pss-2703 _ # translation: For the inward thought of man shall give thanks to thee: pss-2704-1 ï i C _ _ pss-2704-4 cc pss-2704 _ pss-2704-2 otъlěkъ otlěk Nmsnn _ _ pss-2704-4 nsubj pss-2704 _ pss-2704-3 pomъišle_nьě pomyšlenie Nnsgn _ _ pss-2704-2 nmod pss-2704 _ pss-2704-4 uprazniti uprazniti Vmn---e _ _ 0 root pss-2704 _ pss-2704-5 sję se Px---a _ _ pss-2704-4 expl pss-2704 _ pss-2704-6 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-2704-4 obl:iobj pss-2704 _ # translation: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to thee. pss-2705-1 Pomolīte pomolja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2705 _ pss-2705-2 sję se Px---a _ _ pss-2705-1 expl pss-2705 _ pss-2705-3 i i C _ _ pss-2705-4 cc pss-2705 _ pss-2705-4 vъzda_dite vъzdam Vmm-2pe _ _ pss-2705-1 conj pss-2705 _ pss-2705-5 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-2705-1 obl:iobj pss-2705 _ pss-2705-6 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2705-5 appos pss-2705 _ pss-2705-7 našemu- naš Amsdy _ _ pss-2705-6 amod:poss pss-2705 _ # translation: Vow, and pay your vows to the Lord our God; pss-2706-1 vьsi vse Ampny _ _ pss-2706-2 amod:det pss-2706 _ pss-2706-2 sǫśtei sъm Vmpp-pia Ampny _ pss-2706-5 advcl:csubj pss-2706 _ pss-2706-3 okrъstъ okrъst R _ _ pss-2706-4 case pss-2706 _ pss-2706-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-2706-2 obl pss-2706 _ pss-2706-5 prinesǫtъ prinesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-2706 _ pss-2706-6 darъi- dar Nmpan _ _ pss-2706-5 obj pss-2706 _ pss-2706-7 Strašьnumu strašen Amsdy _ _ pss-2706-5 obl:iobj pss-2706 _ pss-2706-8 i i C _ _ pss-2706-9 cc pss-2706 _ pss-2706-9 otъemljǫ_śtju otnema Vmpp-sea Amsdn _ pss-2706-7 conj:advcl:iobj pss-2706 _ pss-2706-10 duxъi dux Nmpay _ _ pss-2706-9 obj pss-2706 _ pss-2706-11 kъnjęźemъ- knęz Nmpdy _ _ pss-2706-9 obl:iobj pss-2706 _ pss-2706-12 strašьnumu strašen Amsdy _ _ pss-2706-9 conj pss-2706 _ pss-2706-13 pače pače Rc _ _ pss-2706-14 mark pss-2706 _ pss-2706-14 cě_sarь car Nmpgy _ _ pss-2706-12 acl pss-2706 _ pss-2706-15 zemьnъixъ- zemlen Ampgy _ _ pss-2706-14 amod pss-2706 _ # translation: all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible, / and that takes away the spirits of princes; / to him that is terrible among the kings of the earth. pss-2707-1 [*ne*] 76 Mc _ _ pss-2707-6 punct pss-2707 _ pss-2707-2 VЪ v Sa _ _ pss-2707-3 case pss-2707 _ pss-2707-3 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-2707-6 nmod pss-2707 _ pss-2707-4 O o (2) Sl _ _ pss-2707-5 case pss-2707 _ pss-2707-5 ÌDÌTUMĚ Iditum Nmsln _ _ pss-2707-6 nmod pss-2707 _ pss-2707-6 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2707 _ pss-2707-7 ASAFOVЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2707-6 amod:poss pss-2707 _ # translation: (Title) For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph pss-2708-1 Glasomь glas Nmsin _ _ pss-2708-5 obl pss-2708 _ pss-2708-2 moimь moi Amsiy _ _ pss-2708-1 amod:poss pss-2708 _ pss-2708-3 kъ k Sd _ _ pss-2708-4 case pss-2708 _ pss-2708-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-2708-5 obl pss-2708 _ pss-2708-5 vozъvaxъ- vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-2708 _ # translation: I cried to the Lord with my voice, pss-2709-1 glasomь glas Nmsin _ _ 0 root:obl pss-2709 _ pss-2709-2 moimь moi Amsiy _ _ pss-2709-1 amod:poss pss-2709 _ pss-2709-3 kъ k Sd _ _ pss-2709-4 case pss-2709 _ pss-2709-4 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2709-1 obl pss-2709 _ # translation: (yea,) my voice (was addressed) to God; pss-2710-1 i i C _ _ pss-2710-2 cc pss-2710 _ pss-2710-2 vъnję-tъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-2710 _ pss-2710-3 mi- az Pp1-sd _ _ pss-2710-2 obl:iobj pss-2710 _ # translation: and he gave heed to me. pss-2711-1 Vъ v Sa _ _ pss-2711-2 case pss-2711 _ pss-2711-2 denь den Nmsni _ _ pss-2711-6 obl pss-2711 _ pss-2711-3 pečalī pečal Nfsgi _ _ pss-2711-2 nmod pss-2711 _ pss-2711-4 moeję moi Afsgy _ _ pss-2711-3 amod:poss pss-2711 _ pss-2711-5 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2711-6 obj pss-2711 _ pss-2711-6 vъziskaxъ- vъziskati Vmia1se _ _ 0 root pss-2711 _ # translation: In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; pss-2712-1 Rǫkama rъka Nfddn _ _ 0 root:obl pss-2712 _ pss-2712-2 moima moi Afddy _ _ pss-2712-3 amod:poss pss-2712 _ pss-2712-3 nośtь_jǫ nošt Nfsii _ _ pss-2712-1 obl pss-2712 _ pss-2712-4 [utěšenie] utešenie Nnsnn _ _ pss-2712-1 discourse:obj pss-2712 _ pss-2712-5 prědъ pred Si _ _ pss-2712-6 case pss-2712 _ pss-2712-6 nimь i Pp3msi _ _ pss-2712-1 obl:loc pss-2712 _ # translation: even with my hands by night before him, pss-2713-1 i i C _ _ pss-2713-3 cc pss-2713 _ pss-2713-2 ne ne Qz _ _ pss-2713-3 advmod pss-2713 _ pss-2713-3 prě_lьśtenъ prelъstja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-2713 _ pss-2713-4 bъixъ- bъda Vaia1s _ _ pss-2713-3 aux:pass pss-2713 _ # translation: and I was not deceived; pss-2714-1 Wtъvrъže otvrěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2714 _ pss-2714-2 sję se Px---a _ _ pss-2714-1 expl pss-2714 _ pss-2714-3 utěšiti uteša Vmn---e _ _ pss-2714-1 advcl pss-2714 _ pss-2714-4 sję se Px---a _ _ pss-2714-3 expl pss-2714 _ pss-2714-5 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-2714-3 nsubj pss-2714 _ pss-2714-6 moě- moi Afsny _ _ pss-2714-5 amod pss-2714 _ # translation: my soul refused to be comforted. pss-2715-1 poměnǫ_xъ pomena Vmia1se _ _ 0 root pss-2715 _ pss-2715-2 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2715-1 obj pss-2715 _ # translation: I remembered God, pss-2716-1 i i C _ _ pss-2716-2 cc pss-2716 _ pss-2716-2 vъzveselīxъ vъzveseliti Vmia1se _ _ 0 root pss-2716 _ pss-2716-3 sję- se Px---a _ _ pss-2716-2 expl pss-2716 _ # translation: and rejoiced; pss-2717-1 Vъ v Sl _ _ pss-2717-2 case pss-2717 _ pss-2717-2 skrъbexъ skrъb Nfpli _ _ pss-2717-3 obl pss-2717 _ pss-2717-3 [zaidъ zaida Vmia1ser _ _ 0 root pss-2717 _ pss-2717-4 mъisljǫ] misъl Nfsii _ _ pss-2717-3 obl pss-2717 _ # translation: I poured out my complaint, pss-2718-1 i i C _ _ pss-2718-3 cc pss-2718 _ pss-2718-2 ne ne Qz _ _ pss-2718-3 advmod pss-2718 _ pss-2718-3 prěmože premoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-2718 _ pss-2718-4 dx҃ъ dux Nmsny _ _ pss-2718-3 nsubj pss-2718 _ pss-2718-5 moi- moi Amsny _ _ pss-2718-4 amod:poss pss-2718 _ # translation: and my soul fainted. pss-2719-1 variste variti Vmia3de _ _ 0 root pss-2719 _ pss-2719-2 stražьbъi stražьba Nfpnn Nfsgn _ pss-2719-1 obj pss-2719 _ pss-2719-3 oči oko Nndnn _ _ pss-2719-1 nsubj pss-2719 _ pss-2719-4 moi- moi Andny _ _ pss-2719-3 amod:poss pss-2719 _ pss-2719-5 [DIĚPЪSALЪMA] diapsalma N _ _ pss-2719-4 discourse pss-2719 _ # translation: My eyes went in front of the watch. pss-2720-1 Sъmjęsъ sъmęsti Vmia1se _ _ 0 root pss-2720 _ pss-2720-2 sję se Px---a _ _ pss-2720-1 expl pss-2720 _ # translation: I was troubled, pss-2721-1 i i C _ _ pss-2721-3 cc pss-2721 _ pss-2721-2 ne ne Qz _ _ pss-2721-3 advmod pss-2721 _ pss-2721-3 gl҃axъ- glagolati Vmia1si _ _ 0 root pss-2721 _ # translation: and spoke not. pss-2722-1 pomъislixъ pomislja Vmia1se _ _ 0 root pss-2722 _ pss-2722-2 dьni den Nmpai _ _ pss-2722-1 obj pss-2722 _ pss-2722-3 prъ_vъiję- pъrvi Ampay _ _ pss-2722-2 amod pss-2722 _ # translation: I considered the days of old, pss-2723-1 i i C _ _ pss-2723-4 cc pss-2723 _ pss-2723-2 lěta lěto Nnpnn _ _ pss-2723-4 obj pss-2723 _ pss-2723-3 věčьnaě večen Anpny _ _ pss-2723-2 amod pss-2723 _ pss-2723-4 poměnǫxъ pomena Vmia1se _ _ 0 root pss-2723 _ # translation: and remembered ancient years. pss-2724-1 i i C _ _ pss-2724-2 cc pss-2724 _ pss-2724-2 pouči_xъ pouča Vmia1se _ _ 0 root pss-2724 _ pss-2724-3 sję- se Px---a _ _ pss-2724-2 expl pss-2724 _ # translation: And I meditated; pss-2725-1 Nośtjǫ nošt Nfsii _ _ pss-2725-3 obl pss-2725 _ pss-2725-2 srъdьcemь sъrdce Nnsin _ _ pss-2725-3 obl pss-2725 _ pss-2725-3 glumlěxъ glumljati Vmii1si _ _ 0 root pss-2725 _ pss-2725-4 sję- se Px---a _ _ pss-2725-3 expl pss-2725 _ # translation: I communed with my heart by night, pss-2726-1 i i C _ _ pss-2726-2 cc pss-2726 _ pss-2726-2 klъcaše klьcati Vmii3si _ _ 0 root pss-2726 _ pss-2726-3 [li li Qq _ _ pss-2726-4 cc pss-2726 _ pss-2726-4 pomъišlěše] pomyšljati Vmii3si _ _ pss-2726-2 conj pss-2726 _ pss-2726-5 dx҃ъ dux Nmsny _ _ pss-2726-2 nsubj pss-2726 _ pss-2726-6 moi- moi Amsny _ _ pss-2726-5 amod:poss pss-2726 _ # translation: and diligently searched my spirit, (saying,) pss-2727-1 Eda eda C _ _ pss-2727-4 cc pss-2727 _ pss-2727-2 vъ v Sa _ _ pss-2727-3 case pss-2727 _ pss-2727-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-2727-4 obl pss-2727 _ pss-2727-4 otъrine_tъ otrina Vmip3se _ _ 0 root pss-2727 _ pss-2727-5 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2727-4 nsubj pss-2727 _ # translation: Will the Lord cast off for ever? pss-2728-1 ï i C _ _ pss-2728-3 cc pss-2728 _ pss-2728-2 ne ne Qz _ _ pss-2728-3 advmod pss-2728 _ pss-2728-3 priložitъ priloža Vmip3se _ _ 0 root pss-2728 _ pss-2728-4 vъblagovolīti vъblagovoliti Vmn---e _ _ pss-2728-3 advcl pss-2728 _ pss-2728-5 pakъi- paki R _ _ pss-2728-4 advmod pss-2728 _ # translation: and will he be well pleased no more? pss-2729-1 Lī li Qq _ _ pss-2729-6 cc pss-2729 _ pss-2729-2 do do Sg _ _ pss-2729-3 case pss-2729 _ pss-2729-3 konьca konec Nmsgn _ _ pss-2729-6 obl pss-2729 _ pss-2729-4 milostъ milost Nfsni _ _ pss-2729-6 obj pss-2729 _ pss-2729-5 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-2729-4 amod:poss pss-2729 _ pss-2729-6 otъsěčetъ- otseka Vmip3se _ _ 0 root pss-2729 _ # translation: Will he cut off his mercy for ever? pss-2730-1 sъkonьča sъkonьčati Vmia3se _ _ 0 root pss-2730 _ pss-2730-2 gl҃ъ glagol Nmsnn _ _ pss-2730-1 nsubj pss-2730 _ pss-2730-3 otъ ot Sg _ _ pss-2730-4 case pss-2730 _ pss-2730-4 roda rod Nmsgn _ _ pss-2730-1 obl pss-2730 _ pss-2730-5 vъ v Sa _ _ pss-2730-6 case pss-2730 _ pss-2730-6 ro(dъ-) rod Nmsnn _ _ pss-2730-1 obl pss-2730 _ # translation: Did the word end for ever? pss-2731-1 Eda eda C _ _ pss-2731-2 cc pss-2731 _ pss-2731-2 zabǫdetъ zabyti Vmip3se _ _ 0 root pss-2731 _ pss-2731-3 pomi_lovati pomilvam Vmn---e _ _ pss-2731-2 advcl pss-2731 _ pss-2731-4 b҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-2731-2 nsubj pss-2731 _ # translation: Will God forget to pity? pss-2732-1 Lī li Qq _ _ pss-2732-2 cc pss-2732 _ pss-2732-2 udrъ_žitъ udъrža Vmip3se _ _ 0 root pss-2732 _ pss-2732-3 vъ v Sl _ _ pss-2732-4 case pss-2732 _ pss-2732-4 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-2732-2 obl:loc pss-2732 _ pss-2732-5 svoi svoi Amsny-n _ _ pss-2732-4 amod:poss pss-2732 _ pss-2732-6 śtedrotъi štedrota Nfpnn _ _ pss-2732-2 obj pss-2732 _ pss-2732-7 svoję- svoi Afpny _ _ pss-2732-6 amod:poss pss-2732 _ # translation: or will he shut up his compassions in his wrath? pss-2733-1 I i C _ _ pss-2733-2 cc pss-2733 _ pss-2733-2 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-2733 _ # translation: And I said, pss-2734-1 nъině. nyně R _ _ pss-2734-2 advmod pss-2734 _ pss-2734-2 načjęsъ- načna Vmia1se _ _ 0 root pss-2734 _ # translation: Now I have begun; pss-2735-1 si sii Pd-fsn _ _ 0 root:nsubj pss-2735 _ pss-2735-2 izměna izměna Nfsnn _ _ pss-2735-1 obl:pred pss-2735 _ pss-2735-3 desnicję desnica Nfsgn _ _ pss-2735-2 nmod pss-2735 _ pss-2735-4 vъišьněgo- višen Amsgy _ _ pss-2735-3 nmod:poss pss-2735 _ # translation: this (is) the change of the right hand of the Most High. pss-2736-1 Poměnǫxъ pomena Vmia1se _ _ 0 root pss-2736 _ pss-2736-2 děla delo Nnpnn _ _ pss-2736-1 obj pss-2736 _ pss-2736-3 gn҃ě- Gospoden Anpnn _ _ pss-2736-2 amod:poss pss-2736 _ # translation: I remembered the works of the Lord; pss-2737-1 ěko jako (2) C _ _ pss-2737-2 cc pss-2737 _ pss-2737-2 poměnǫ pomena Vmip1se _ _ 0 root pss-2737 _ pss-2737-3 otъ ot Sg _ _ pss-2737-4 case pss-2737 _ pss-2737-4 začję_la začęlo Nnsgn _ _ pss-2737-2 obl pss-2737 _ pss-2737-5 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-2737-2 obj pss-2737 _ pss-2737-6 tvoě- tvoi Anpny _ _ pss-2737-5 amod:poss pss-2737 _ # translation: for I will remember thy wonders from the beginning. pss-2738-1 I i C _ _ pss-2738-2 cc pss-2738 _ pss-2738-2 poučǫ pouča Vmip1se _ _ 0 root pss-2738 _ pss-2738-3 sję se Px---a _ _ pss-2738-2 expl pss-2738 _ pss-2738-4 vo v Sl _ _ pss-2738-6 case pss-2738 _ pss-2738-5 vьsěxъ vse Anpgy _ _ pss-2738-6 amod:det pss-2738 _ pss-2738-6 dělěxъ delo Nnpln _ _ pss-2738-2 obl pss-2738 _ pss-2738-7 tvoixъ- tvoi Anpgy _ _ pss-2738-6 amod:poss pss-2738 _ # translation: And I will meditate on all thy works, pss-2739-1 ï^ i C _ _ pss-2739-5 cc pss-2739 _ pss-2739-2 na na Sl _ _ pss-2739-3 case pss-2739 _ pss-2739-3 učinanii^xъ učinanie Nnpln _ _ pss-2739-5 obl pss-2739 _ pss-2739-4 tvoï^xъ tvoi Anpgy _ _ pss-2739-3 amod:poss pss-2739 _ pss-2739-5 poglumlǫ poglumiti Vmip1se _ _ 0 root pss-2739 _ pss-2739-6 sję: se Px---a _ _ pss-2739-5 expl pss-2739 _ # translation: and will consider thy doings. pss-2740-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2740-4 vocative pss-2740 _ pss-2740-2 vь v Sl _ _ pss-2740-3 case pss-2740 _ pss-2740-3 st҃ěmь svęt Amsly _ _ pss-2740-4 obl:loc pss-2740 _ pss-2740-4 pǫ_tь pǫt Nmsni _ _ 0 root:nsubj pss-2740 _ pss-2740-5 tvoï^: tvoi Amsny-n _ _ pss-2740-4 amod:poss pss-2740 _ # translation: O God, thy way (is) in the sanctuary; pss-2741-1 Kъto kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-2741 _ pss-2741-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2741-1 obl:pred pss-2741 _ pss-2741-3 veleï^ velii Amsnn _ _ pss-2741-2 amod pss-2741 _ pss-2741-4 ě^ko jako (2) C _ _ pss-2741-5 mark pss-2741 _ pss-2741-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2741-2 acl pss-2741 _ pss-2741-6 našъ: naš Amsny _ _ pss-2741-5 amod:poss pss-2741 _ # translation: who (is) a great God as our God? pss-2742-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-2742-2 nsubj pss-2742 _ pss-2742-2 e^si sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-2742 _ pss-2742-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2742-2 obl:pred pss-2742 _ pss-2742-4 tvorjęï^ tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-2742-3 acl pss-2742 _ pss-2742-5 čjude(sa) čudo Nnpnn _ _ pss-2742-4 obj pss-2742 _ # translation: Thou art the God that doest wonders; pss-2743-1 Sъkazalъ skaža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2743 _ pss-2743-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2743-1 aux:prf pss-2743 _ pss-2743-3 vъ v Sl _ _ pss-2743-4 case pss-2743 _ pss-2743-4 lju_dexъ ljudie Nnpli _ _ pss-2743-1 obl:loc pss-2743 _ pss-2743-5 silǫ sila Nfsan _ _ pss-2743-1 obj pss-2743 _ pss-2743-6 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2743-5 amod:poss pss-2743 _ # translation: thou hast made known thy power among the nations. pss-2744-1 ïzbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2744 _ pss-2744-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2744-1 aux:prf pss-2744 _ pss-2744-3 mъi_šьcejǫ mišca Nfsin _ _ pss-2744-1 obl pss-2744 _ pss-2744-4 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-2744-3 amod:poss pss-2744 _ pss-2744-5 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-2744-1 obj pss-2744 _ pss-2744-6 tvoję- tvoi Ampay _ _ pss-2744-5 amod:poss pss-2744 _ pss-2744-7 sn҃ъi sin Nmpau _ _ pss-2744-5 appos pss-2744 _ pss-2744-8 ïěkovlję Jakovlь Ampan _ _ pss-2744-7 amod:poss pss-2744 _ pss-2744-9 ïosifovъi- Iosifov Ampan _ _ pss-2744-8 conj:poss pss-2744 _ pss-2744-10 [DÌĚPLMA] diapsalma N _ _ pss-2744-9 discourse pss-2744 _ # translation: Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. pss-2745-1 Viděšję vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-2745 _ pss-2745-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2745-1 obj pss-2745 _ pss-2745-3 vodъi voda Nfsnn _ _ pss-2745-1 nsubj pss-2745 _ pss-2745-4 bž҃e- bog Nmsvy _ _ pss-2745-1 vocative pss-2745 _ # translation: The waters saw thee, O God, pss-2746-1 Viděšję vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-2746 _ pss-2746-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2746-1 obj pss-2746 _ pss-2746-3 vъdъi voda Nfsnn _ _ pss-2746-1 nsubj pss-2746 _ # translation: the waters saw thee, pss-2747-1 ï i C _ _ pss-2747-2 cc pss-2747 _ pss-2747-2 uboěšję uboja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2747 _ pss-2747-3 sję- se Px---a _ _ pss-2747-2 expl pss-2747 _ # translation: and feared; pss-2748-1 sъmǫtišję sъmǫtiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2748 _ pss-2748-2 sję se Px---a _ _ pss-2748-1 expl pss-2748 _ pss-2748-3 bezdь_nъi bezdna Nfpnn _ _ pss-2748-1 nsubj pss-2748 _ # translation: and the depths were troubled. pss-2749-1 mъnožъstvo množestvo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2749 _ pss-2749-2 šju_ma šum Nmsgn _ _ pss-2749-1 nmod pss-2749 _ pss-2749-3 vodъ- voda Nfpgn _ _ pss-2749-2 nmod pss-2749 _ # translation: (There was) an abundant sound of waters: pss-2750-1 Glasъ glas Nmsnn _ _ pss-2750-2 obj pss-2750 _ pss-2750-2 dašję dam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2750 _ pss-2750-3 oblaci oblak Nmpnn _ _ pss-2750-2 nsubj pss-2750 _ # translation: the clouds uttered a voice; pss-2751-1 ïbo ibo C _ _ pss-2751-4 cc pss-2751 _ pss-2751-2 strělъi strela Nfpnn _ _ pss-2751-4 nsubj pss-2751 _ pss-2751-3 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-2751-2 amod:poss pss-2751 _ pss-2751-4 prě_xodjętъ- prěxoditi Vmip3pi _ _ 0 root pss-2751 _ # translation: for thine arrows went abroad. pss-2752-1 glasъ glas Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2752 _ pss-2752-2 gro_ma grom Nmsgn _ _ pss-2752-1 nmod pss-2752 _ pss-2752-3 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-2752-2 amod:poss pss-2752 _ pss-2752-4 vъ v Sl _ _ pss-2752-5 case pss-2752 _ pss-2752-5 kolesi- kolo Nnsdn _ _ pss-2752-1 obl pss-2752 _ # translation: The voice of thy thunder was abroad, pss-2753-1 Wsvětišję osvětiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2753 _ pss-2753-2 mlъnъiję mlъnii Nfpnn _ _ pss-2753-1 nsubj pss-2753 _ pss-2753-3 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-2753-2 amod:poss pss-2753 _ pss-2753-4 vъselenǫjǫ- vselena Afpay _ _ pss-2753-1 obj pss-2753 _ # translation: and around thy lightnings appeared to the world; pss-2754-1 Podviža podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-2754 _ pss-2754-2 sję se Px---a _ _ pss-2754-1 expl pss-2754 _ pss-2754-3 ï^ i C _ _ pss-2754-5 cc pss-2754 _ pss-2754-4 trepetьna trepetьnъ Afsnn _ _ pss-2754-5 obl:pred pss-2754 _ pss-2754-5 bъistъ bъda Vmia3s _ _ pss-2754-1 conj pss-2754 _ pss-2754-6 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-2754-1 nsubj pss-2754 _ # translation: the earth trembled a quaked. pss-2755-1 Vъ v Sl _ _ pss-2755-2 case pss-2755 _ pss-2755-2 mori more Nnsln _ _ pss-2755-3 obl:loc pss-2755 _ pss-2755-3 pǫtь pǫt Nmsni _ _ 0 root:nsubj pss-2755 _ pss-2755-4 tvoi- tvoi Amsny-n _ _ pss-2755-3 amod:poss pss-2755 _ # translation: Thy way (is) in the sea, pss-2756-1 ï i C _ _ pss-2756-2 cc pss-2756 _ pss-2756-2 stь_źę stьza Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2756 _ pss-2756-3 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-2756-2 amod:poss pss-2756 _ pss-2756-4 vь v Sl _ _ pss-2756-5 case pss-2756 _ pss-2756-5 vodaxъ voda Nfpln _ _ pss-2756-2 obl:loc pss-2756 _ pss-2756-6 m^nogaxъ. mnog Afpln _ _ pss-2756-5 amod pss-2756 _ # translation: and thy paths in many waters, pss-2757-1 I i C _ _ pss-2757-5 cc pss-2757 _ pss-2757-2 stopъi stopa Nfpnn _ _ pss-2757-5 nsubj pss-2757 _ pss-2757-3 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-2757-2 amod:poss pss-2757 _ pss-2757-4 ne ne Qz _ _ pss-2757-5 advmod pss-2757 _ pss-2757-5 zapъ_nǫtъ zapęti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2757 _ pss-2757-6 sję- se Px---a _ _ pss-2757-5 expl pss-2757 _ # translation: and thy footsteps cannot be known. pss-2758-1 Izvelъ izveda Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2758 _ pss-2758-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2758-1 aux:prf pss-2758 _ pss-2758-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2758-4 mark pss-2758 _ pss-2758-4 ovьcję ovca Nfpnn _ _ pss-2758-3 advcl pss-2758 _ pss-2758-5 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-2758-1 obj pss-2758 _ pss-2758-6 tvoję tvoi Ampay _ _ pss-2758-5 amod:poss pss-2758 _ pss-2758-7 rǫkojǫ rъka Nfsin _ _ pss-2758-1 obl pss-2758 _ pss-2758-8 mo_sěovojǫ Moiseev Afsin _ _ pss-2758-7 amod:poss pss-2758 _ pss-2758-9 ï i C _ _ pss-2758-10 cc pss-2758 _ pss-2758-10 aronejǫ- Aronь Afsin _ _ pss-2758-8 conj:poss pss-2758 _ # translation: Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron. pss-2759-1 [*nž*] 77 Mc _ _ pss-2759-2 punct pss-2759 _ pss-2759-2 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2759 _ pss-2759-3 SĚDÌLЬNO sědilьna N _ _ pss-2759-2 appos pss-2759 _ # translation: (Title) Glory! (11th) Session pss-2760-1 RAZU_MЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-2760 _ pss-2760-2 ASAFOVЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2760-1 amod:poss pss-2760 _ # translation: (Title) A Psalm of instruction of Asaph pss-2761-1 Vъnъměte vъnęti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2761 _ pss-2761-2 ljudīe ljudie Nmpni _ _ pss-2761-1 vocative pss-2761 _ pss-2761-3 moi moi Ampny _ _ pss-2761-2 amod:poss pss-2761 _ pss-2761-4 zakonъ zakon Nmsnn _ _ pss-2761-1 obj pss-2761 _ pss-2761-5 moi- moi Amsny-n _ _ pss-2761-4 amod:poss pss-2761 _ # translation: Give heed, O my people, to my law: pss-2762-1 priklonite prikloniti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2762 _ pss-2762-2 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-2762-1 obj pss-2762 _ pss-2762-3 vaše vaš Ansny _ _ pss-2762-2 amod:poss pss-2762 _ pss-2762-4 vъ v Sa _ _ pss-2762-5 case pss-2762 _ pss-2762-5 gl҃ъi glagol Nmpan _ _ pss-2762-1 obl pss-2762 _ pss-2762-6 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-2762-5 nmod pss-2762 _ pss-2762-7 moixъ- moi Anpgy _ _ pss-2762-6 amod:poss pss-2762 _ # translation: incline your ear to the words of my mouth. pss-2763-1 Wtvrъzǫ otvrěsti Vmip1se _ _ 0 root pss-2763 _ pss-2763-2 vъ v Sl _ _ pss-2763-3 case pss-2763 _ pss-2763-3 pritьčaxъ pritča Nfpln _ _ pss-2763-1 obl pss-2763 _ pss-2763-4 usta usta Nnpnn _ _ pss-2763-1 obj pss-2763 _ pss-2763-5 moě- moi Anpny _ _ pss-2763-4 amod:poss pss-2763 _ # translation: I will open my mouth in parables: pss-2764-1 Prověśtajǫ prověštati Vmip1s _ _ 0 root pss-2764 _ pss-2764-2 gananiě gananie Nnpnn _ _ pss-2764-1 obj pss-2764 _ pss-2764-3 ïsprъva- isprъva R Nnsgn _ pss-2764-1 advmod pss-2764 _ pss-2764-4 Elīko eliko Pr _ _ pss-2764-5 mark pss-2764 _ pss-2764-5 slъišaxomъ slyšati Vmia1s _ _ pss-2764-1 advcl pss-2764 _ pss-2764-6 ï i C _ _ pss-2764-7 cc pss-2764 _ pss-2764-7 razu_měxomъ razumeja Vmia1s _ _ pss-2764-5 conj pss-2764 _ pss-2764-8 ě- tě Pp3npn _ _ pss-2764-5 obj pss-2764 _ pss-2764-9 I i C _ _ pss-2764-1ľ cc pss-2764 _ pss-2764-10 otьci otec Nmpnj _ _ pss-2764-12 nsubj pss-2764 _ pss-2764-11 naši naš Ampny _ _ pss-2764-10 amod:poss pss-2764 _ pss-2764-12 pověděšję pověděti Vmia3pe _ _ pss-2764-7 conj pss-2764 _ pss-2764-13 namъ- my Pp1-pd _ _ pss-2764-12 obl:iobj pss-2764 _ # translation: I will utter dark sayings which have been from the beginning. / All which we have heard and known, / and our fathers have declared to us. pss-2765-1 Ne ne Qz _ _ pss-2765-2 advmod pss-2765 _ pss-2765-2 utai utaiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2765 _ pss-2765-3 sję se Px---a _ _ pss-2765-2 expl pss-2765 _ pss-2765-4 otъ ot Sg _ _ pss-2765-5 case pss-2765 _ pss-2765-5 čjędъ čedo Nnpgy _ _ pss-2765-2 obl pss-2765 _ pss-2765-6 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2765-5 nmod:poss pss-2765 _ pss-2765-7 vъ v Sa _ _ pss-2765-8 case pss-2765 _ pss-2765-8 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-2765-2 obl pss-2765 _ pss-2765-9 ïnъ- in Amsny-n _ _ pss-2765-8 amod:det pss-2765 _ # translation: They were not hid from their children to a second generations; pss-2766-1 Vъzvěśta_jǫśte vъzvěštati Vmpp-pia Ampnn _ 0 root:csubj pss-2766 _ pss-2766-2 xvalъi xvala Nfpnn _ _ pss-2766-1 obj pss-2766 _ pss-2766-3 gn҃ję Gospoden Afpnn _ _ pss-2766-2 amod:poss pss-2766 _ pss-2766-4 ï i C _ _ pss-2766-5 cc pss-2766 _ pss-2766-5 silъi sila Nfpnn _ _ pss-2766-2 conj pss-2766 _ pss-2766-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2766-5 nmod:poss pss-2766 _ pss-2766-7 I i C _ _ pss-2766-8 cc pss-2766 _ pss-2766-8 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-2766-5 conj pss-2766 _ pss-2766-9 ego toi Pp3msg _ _ pss-2766-8 nmod:poss pss-2766 _ pss-2766-10 ěže iže Pr-npn _ _ pss-2766-11 mark pss-2766 _ pss-2766-11 sъtvo(ri-) sъtvorja Vmia3se _ _ pss-2766-8 acl pss-2766 _ # translation: (the fathers) declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought. pss-2767-1 I i C _ _ pss-2767-2 cc pss-2767 _ pss-2767-2 vъzdviže vъzdvigna Vmia3ser _ _ 0 root pss-2767 _ pss-2767-3 sъvěděni_e sъvěděnie Nnsnn _ _ pss-2767-2 obj pss-2767 _ pss-2767-4 vъ v Sl _ _ pss-2767-5 case pss-2767 _ pss-2767-5 iěkově- Jakov Nmsly _ _ pss-2767-2 obl:loc pss-2767 _ # translation: And he raised up a testimony in Jacob, pss-2768-1 Í i C _ _ pss-2768-3 cc pss-2768 _ pss-2768-2 zakonъ zakon Nmsnn _ _ pss-2768-3 obj pss-2768 _ pss-2768-3 položi položa Vmia3se _ _ 0 root pss-2768 _ pss-2768-4 vъ v Sl _ _ pss-2768-5 case pss-2768 _ pss-2768-5 ïī҃li- Izrail Nmsly _ _ pss-2768-3 obl:loc pss-2768 _ pss-2768-6 Elīko eliko Pr _ _ pss-2768-7 mark pss-2768 _ pss-2768-7 zapovědě zapovědam Vmia3se _ _ pss-2768-3 advcl pss-2768 _ pss-2768-8 oc҃emъ otec Nmpdy _ _ pss-2768-7 obl:iobj pss-2768 _ pss-2768-9 našimъ- naš Ampdy _ _ pss-2768-8 amod:poss pss-2768 _ pss-2768-10 sъkazati skaža Vmn---e _ _ pss-2768-7 advcl pss-2768 _ pss-2768-11 ě tě Pp3npn _ _ pss-2768-10 obj pss-2768 _ pss-2768-12 sn҃omъ sin Nmpdy _ _ pss-2768-10 obl:iobj pss-2768 _ pss-2768-13 svoimъ- svoi Ampdy _ _ pss-2768-12 amod:poss pss-2768 _ pss-2768-14 Da da C _ _ pss-2768-15 mark pss-2768 _ pss-2768-15 poznaetъ poznaja Vmip3se _ _ pss-2768-10 advcl pss-2768 _ pss-2768-16 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-2768-15 nsubj pss-2768 _ pss-2768-17 inъ- in Amsny-n _ _ pss-2768-16 amod:det pss-2768 _ pss-2768-18 sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-2768-16 appos pss-2768 _ pss-2768-19 rodjęśtei rodja Vmpp-pia Ampny _ pss-2768-18 acl:fut pss-2768 _ pss-2768-20 sję- se Px---a _ _ pss-2768-19 expl pss-2768 _ # translation: and appointed a law in Israel, / which he commanded our fathers, / to make it known to their children: / that another generation might know, / even the sons which should be born; pss-2769-1 ï i C _ _ pss-2769-2 cc pss-2769 _ pss-2769-2 vъstanǫtъ vъstati Vmip3pe _ _ 0 root pss-2769 _ pss-2769-3 pověděti pověděti Vmn---e _ _ pss-2769-2 advcl pss-2769 _ pss-2769-4 ě tě Pp3npn _ _ pss-2769-3 obj pss-2769 _ pss-2769-5 sn҃omъ sin Nmpdy _ _ pss-2769-3 obl:iobj pss-2769 _ pss-2769-6 svoimъ- svoi Ampdy _ _ pss-2769-5 amod:poss pss-2769 _ pss-2769-7 Da da C _ _ pss-2769-8 mark pss-2769 _ pss-2769-8 položjętъ položa Vmip3pe _ _ pss-2769-3 advcl pss-2769 _ pss-2769-9 na na Sa _ _ pss-2769-10 case pss-2769 _ pss-2769-10 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2769-8 obl pss-2769 _ pss-2769-11 upъ_vanie upъvanie Nnsnn _ _ pss-2769-8 obj pss-2769 _ pss-2769-12 svoe- svoi Ansny _ _ pss-2769-11 amod:poss pss-2769 _ pss-2769-13 I i C _ _ pss-2769-15 cc pss-2769 _ pss-2769-14 ne ne Qz _ _ pss-2769-15 advmod pss-2769 _ pss-2769-15 zabǫdǫtъ zabyti Vmip3pe _ _ pss-2769-8 conj pss-2769 _ pss-2769-16 dělъ delo Nnpgn _ _ pss-2769-15 obj pss-2769 _ pss-2769-17 bž҃eï- božii Anpgn _ _ pss-2769-16 amod:poss pss-2769 _ pss-2769-18 I i C _ _ pss-2769-21 cc pss-2769 _ pss-2769-19 zapovědī zapověd Nfpni _ _ pss-2769-21 obj pss-2769 _ pss-2769-20 ego toi Pp3msg _ _ pss-2769-19 nmod:poss pss-2769 _ pss-2769-21 vъziśtǫtъ- vъziskati Vmip3pe _ _ pss-2769-15 conj pss-2769 _ pss-2769-22 Da da C _ _ pss-2769-24 mark pss-2769 _ pss-2769-23 ne ne Qz _ _ pss-2769-24 advmod pss-2769 _ pss-2769-24 bǫdǫtъ bъda Vmip3pe _ _ pss-2769-8 advcl pss-2769 _ pss-2769-25 ěko jako (2) C _ _ pss-2769-26 mark pss-2769 _ pss-2769-26 otь_ci ot Sg _ _ pss-2769-24 advcl pss-2769 _ pss-2769-27 īxъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2769-26 nmod:poss pss-2769 _ pss-2769-28 Rodъ rod Nmsnn _ _ pss-2769-26 appos pss-2769 _ pss-2769-29 st(r)opьti_vъ strъpъtiv Amsnn-n _ _ pss-2769-28 amod pss-2769 _ pss-2769-30 ī i C _ _ pss-2769-31 cc pss-2769 _ pss-2769-31 progněvajęi- progněvati Amsny-n Vmpp-sia _ pss-2769-29 conj pss-2769 _ pss-2769-32 Rodъ rod Nmsnn _ _ pss-2769-28 appos pss-2769 _ pss-2769-33 iže iže Pr-msn _ _ pss-2769-35 mark pss-2769 _ pss-2769-34 ne ne Qz _ _ pss-2769-35 advmod pss-2769 _ pss-2769-35 ispravi izpravja Vmia3se _ _ pss-2769-32 acl pss-2769 _ pss-2769-36 srъdьca sъrdce Nnsgn _ _ pss-2769-35 obj pss-2769 _ pss-2769-37 svoego- svoi Ansgy _ _ pss-2769-36 amod:poss pss-2769 _ pss-2769-38 I i C _ _ pss-2769-40 cc pss-2769 _ pss-2769-39 ne ne Qz _ _ pss-2769-40 advmod pss-2769 _ pss-2769-40 vъvěri vъvěriti Vmia3se _ _ pss-2769-35 conj pss-2769 _ pss-2769-41 sъ sъ Si _ _ pss-2769-42 case pss-2769 _ pss-2769-42 bm҃ь bog Nmsiy _ _ pss-2769-40 obl pss-2769 _ pss-2769-43 dx҃a dux Nmsgy _ _ pss-2769-40 obj pss-2769 _ pss-2769-44 svoego- svoi Amsgy _ _ pss-2769-43 amod:poss pss-2769 _ # translation: and they should arise and declare them to their children. / That they might set their hope on God, / and not forget the works of God, / but diligently seek his commandments. / That they should not be as their fathers, / a perverse and provoking generation; / a generation which set not its heart aright, / and its spirit was not steadfast with God. pss-2770-1 Sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-2770-7 nsubj pss-2770 _ pss-2770-2 efjęmovi Efremov Ampnn _ _ pss-2770-1 amod pss-2770 _ pss-2770-3 nalję_cajǫśtei nalęcati Vmpp-pia Ampny _ pss-2770-1 acl pss-2770 _ pss-2770-4 i i C _ _ pss-2770-5 cc pss-2770 _ pss-2770-5 strělějǫ_śte streljam Vmpp-pia Ampnn _ pss-2770-3 conj pss-2770 _ pss-2770-6 lǫkъi- lъk Nmpan _ _ pss-2770-3 obj pss-2770 _ pss-2770-7 Vъzvratišję vъzvratiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2770 _ pss-2770-8 sję se Px---a _ _ pss-2770-7 expl pss-2770 _ pss-2770-9 vъ v Sa _ _ pss-2770-10 case pss-2770 _ pss-2770-10 de_nь den Nmsni _ _ pss-2770-7 obl pss-2770 _ pss-2770-11 brani- bran Nfsgi _ _ pss-2770-10 nmod pss-2770 _ # translation: The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle. pss-2771-1 Ne ne Qz _ _ pss-2771-2 advmod pss-2771 _ pss-2771-2 sъxranišję sъxranja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2771 _ pss-2771-3 zavěta zavet Nmsgn _ _ pss-2771-2 obj pss-2771 _ pss-2771-4 bž҃ě- božii Amsgn-n _ _ pss-2771-3 amod:poss pss-2771 _ # translation: They kept not the covenant of God, pss-2772-1 ī i C _ _ pss-2772-6 cc pss-2772 _ pss-2772-2 vъ v Sl _ _ pss-2772-3 case pss-2772 _ pss-2772-3 zakoně zakon Nmsln _ _ pss-2772-6 obl:loc pss-2772 _ pss-2772-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-2772-3 nmod:poss pss-2772 _ pss-2772-5 ne ne Qz _ _ pss-2772-6 advmod pss-2772 _ pss-2772-6 izvolīšję izvolja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2772 _ pss-2772-7 xoditi- xodja Vmn---i _ _ pss-2772-6 advcl pss-2772 _ # translation: and would not walk in his law. pss-2773-1 I i C _ _ pss-2773-2 cc pss-2773 _ pss-2773-2 zabъišję zabyti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2773 _ pss-2773-3 blagodětь blagodat Nfsni _ _ pss-2773-2 obj pss-2773 _ pss-2773-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2773-3 nmod:poss pss-2773 _ pss-2773-5 ï i C _ _ pss-2773-6 cc pss-2773 _ pss-2773-6 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-2773-3 conj pss-2773 _ pss-2773-7 ego toi Pp3msg _ _ pss-2773-6 nmod:poss pss-2773 _ pss-2773-8 ěže iže Pr-npn _ _ pss-2773-9 mark pss-2773 _ pss-2773-9 ěvi javja Vmia3se _ _ pss-2773-6 acl pss-2773 _ pss-2773-10 (i)mъ- tě Pp3-pd _ _ pss-2773-9 obl:iobj pss-2773 _ pss-2773-11 prědъ pred Si _ _ pss-2773-12 case pss-2773 _ pss-2773-12 oc҃i otec Nmpnj _ _ pss-2773-9 obl:loc pss-2773 _ pss-2773-13 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-2773-12 nmod:poss pss-2773 _ pss-2773-14 ěže iže Pr-npn _ _ pss-2773-15 mark pss-2773 _ pss-2773-15 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ pss-2773-9 conj pss-2773 _ pss-2773-16 čjudesa- čudo Nnpnn _ _ pss-2773-15 obj pss-2773 _ pss-2773-17 Vъ v Sl _ _ pss-2773-18 case pss-2773 _ pss-2773-18 zemlï zemlja Nfsdn _ _ pss-2773-15 obl:loc pss-2773 _ pss-2773-19 eǵu_petьstě egipetski Afsdn _ _ pss-2773-18 amod pss-2773 _ pss-2773-20 na na Sl _ _ pss-2773-21 case pss-2773 _ pss-2773-21 polī pole Nnsln _ _ pss-2773-15 obl:loc pss-2773 _ pss-2773-22 taneosě- Taneos Nmsln _ _ pss-2773-21 appos pss-2773 _ # translation: And they forgot his benefits, / and his miracles which he had shewed them; / the miracles which he wrought before their fathers, / in the land of Egypt, in the plain of Tanes. pss-2774-1 [imję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2774 _ pss-2774-2 polju pole Nnsdn _ _ pss-2774-1 nmod:poss pss-2774 _ pss-2774-3 zanīosъ] Taneos Nmsnn _ _ pss-2774-1 obl:pred pss-2774 _ # translation: Sidenote: Name of field - Zaneos pss-2775-1 Razvrъže razvъrža Vmia3ser _ _ 0 root pss-2775 _ pss-2775-2 more more Nnsnn _ _ pss-2775-1 obj pss-2775 _ # translation: He clave the sea, pss-2776-1 ï i C _ _ pss-2776-2 cc pss-2776 _ pss-2776-2 prove_de proveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2776 _ pss-2776-3 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2776-2 obj pss-2776 _ # translation: and led them through: pss-2777-1 Pristavī pristaviti Vmia3se _ _ 0 root pss-2777 _ pss-2777-2 vo_dъi voda Nfpnn _ _ pss-2777-1 obj pss-2777 _ pss-2777-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2777-5 mark pss-2777 _ pss-2777-4 vъ v Sl _ _ pss-2777-5 case pss-2777 _ pss-2777-5 měsě- měx Nmsln _ _ pss-2777-1 advcl pss-2777 _ # translation: he made the waters to stand as in a bottle. pss-2778-1 I i C _ _ pss-2778-2 cc pss-2778 _ pss-2778-2 vъvede vъveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2778 _ pss-2778-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2778-2 obj pss-2778 _ pss-2778-4 oblakomь oblak Nmsin _ _ pss-2778-2 obl pss-2778 _ pss-2778-5 vъ v Sa _ _ pss-2778-6 case pss-2778 _ pss-2778-6 dьne- den Nmsgn _ _ pss-2778-2 obl pss-2778 _ # translation: And he guided them with a cloud by day, pss-2779-1 I i C _ _ pss-2779-3 cc pss-2779 _ pss-2779-2 vьsjǫ vse Afsay _ _ pss-2779-3 amod:det pss-2779 _ pss-2779-3 nośtь nošt Nfsni _ _ 0 root:obl pss-2779 _ pss-2779-4 vъ v Sa _ _ pss-2779-5 case pss-2779 _ pss-2779-5 prosvěśtenie prosvěštenie Nnsnn _ _ pss-2779-3 obl pss-2779 _ pss-2779-6 og҃nju- ogъn Nmsdn _ _ pss-2779-5 nmod pss-2779 _ # translation: and all the night with a light of fire. pss-2780-1 Razvrъze razvъrža Vmia3ser _ _ 0 root pss-2780 _ pss-2780-2 [probi] probiti Vmia3se _ _ pss-2780-1 appos pss-2780 _ pss-2780-3 kamenь kamen Nmsan _ _ pss-2780-1 obj pss-2780 _ pss-2780-4 vъ v Sl _ _ pss-2780-5 case pss-2780 _ pss-2780-5 pu_stъini pustinja Nfsdn _ _ pss-2780-1 obl:loc pss-2780 _ # translation: he clave a rock in the wilderness, pss-2781-1 ī i C _ _ pss-2781-2 cc pss-2781 _ pss-2781-2 napoi napoja Vmia3se _ _ 0 root pss-2781 _ pss-2781-3 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2781-2 obj pss-2781 _ pss-2781-4 Ěko jako (2) C _ _ pss-2781-6 mark pss-2781 _ pss-2781-5 vъ v Sl _ _ pss-2781-6 case pss-2781 _ pss-2781-6 bezvodьně bezvoden Amsln Afsdn _ pss-2781-2 advcl:loc pss-2781 _ pss-2781-7 mъnoźě- mnog Amsln Afsdn _ pss-2781-6 amod pss-2781 _ # translation: and made them drink as in a great deep. pss-2782-1 Izvede izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2782 _ pss-2782-2 vodъi voda Nfpnn _ _ pss-2782-1 obj pss-2782 _ pss-2782-3 ïs iz Sg _ _ pss-2782-4 case pss-2782 _ pss-2782-4 kamene- kamen Nmsgn _ _ pss-2782-1 obl:abl pss-2782 _ # translation: And he brought water out of the rock, pss-2783-1 ï i C _ _ pss-2783-2 cc pss-2783 _ pss-2783-2 nizvede nizъvesti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2783 _ pss-2783-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2783-4 mark pss-2783 _ pss-2783-4 rěkъi rěka Nfpnn _ _ pss-2783-2 advcl pss-2783 _ pss-2783-5 vo_dъi- voda Nfpnn _ _ pss-2783-2 obj pss-2783 _ # translation: and caused waters to flow down as rivers. pss-2784-1 ï i C _ _ pss-2784-2 cc pss-2784 _ pss-2784-2 priložišję priloža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2784 _ pss-2784-3 pakъi paki R _ _ pss-2784-2 advmod pss-2784 _ pss-2784-4 sъgrěšiti sъgreša Vmn---e _ _ pss-2784-2 advcl pss-2784 _ pss-2784-5 emu- toi Pp3msd _ _ pss-2784-4 obl:iobj pss-2784 _ # translation: And they sinned yet more against him; pss-2785-1 Progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2785 _ pss-2785-2 vъišьněgo višen Amsgy _ _ pss-2785-1 obj pss-2785 _ pss-2785-3 vъ v Sl _ _ pss-2785-4 case pss-2785 _ pss-2785-4 bezvodьně- bezvoden Amsln Afsdn _ pss-2785-1 obl:loc pss-2785 _ # translation: they provoked the Most High in the wilderness. pss-2786-1 Iskusišję iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2786 _ pss-2786-2 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2786-1 obj pss-2786 _ pss-2786-3 vъ v Sl _ _ pss-2786-4 case pss-2786 _ pss-2786-4 srъdь_cixъ sъrdce Nnpln _ _ pss-2786-1 obl:loc pss-2786 _ pss-2786-5 svoixъ. svoi Anpgy _ _ pss-2786-4 amod:poss pss-2786 _ pss-2786-6 vъsprosi_ti vъsprositi Vmn---i _ _ pss-2786-1 advcl pss-2786 _ pss-2786-7 brašьnъ brašno Nnpgn _ _ pss-2786-6 obj pss-2786 _ pss-2786-8 dš҃amъ duša Nfpdy _ _ pss-2786-6 obl:iobj pss-2786 _ pss-2786-9 [na] na Sa _ _ pss-2786-10 reparandum pss-2786 _ pss-2786-10 svoimъ- svoi Afpdy _ _ pss-2786-8 amod:poss pss-2786 _ # translation: And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls. pss-2787-1 I i C _ _ pss-2787-2 cc pss-2787 _ pss-2787-2 gl҃ašję glagolati Vmia3pi _ _ 0 root pss-2787 _ pss-2787-3 na na Sa _ _ pss-2787-4 case pss-2787 _ pss-2787-4 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2787-2 obl pss-2787 _ # translation: They spoke also against God, pss-2788-1 ï i C _ _ pss-2788-2 cc pss-2788 _ pss-2788-2 rěšję- reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2788 _ # translation: and said, pss-2789-1 Eda eda C _ _ pss-2789-2 advmod pss-2789 _ pss-2789-2 vъzmožetъ vъzmošti Vmip3se _ _ 0 root pss-2789 _ pss-2789-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2789-2 nsubj pss-2789 _ pss-2789-4 ugo_tovati ugotovati Vmn _ _ pss-2789-2 advcl pss-2789 _ pss-2789-5 trьpezǫ trapeza Nfsan _ _ pss-2789-4 obj pss-2789 _ pss-2789-6 vъ v Sl _ _ pss-2789-7 case pss-2789 _ pss-2789-7 pustъini- pustinja Nfsdn _ _ pss-2789-4 obl:loc pss-2789 _ # translation: Will God be able to prepare a table in the wilderness? pss-2790-1 Poneže poneže C _ _ pss-2790-2 cc pss-2790 _ pss-2790-2 prorazi proraziti Vmia3se _ _ 0 root pss-2790 _ pss-2790-3 kamenь kamen Nmsan _ _ pss-2790-2 obj pss-2790 _ # translation: Forasmuch as he smote the rock, pss-2791-1 ï i C _ _ pss-2791-2 cc pss-2791 _ pss-2791-2 potěšję poteka Vmia3pe _ _ 0 root pss-2791 _ pss-2791-3 vodъi- voda Nfpnn _ _ pss-2791-2 obj pss-2791 _ # translation: and the waters flowed, pss-2792-1 Ì i C _ _ pss-2792-3 cc pss-2792 _ pss-2792-2 potoci potok Nmpnn _ _ pss-2792-3 nsubj pss-2792 _ pss-2792-3 navodьnišję navodьniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2792 _ pss-2792-4 (sję-) se Px---a _ _ pss-2792-3 expl pss-2792 _ # translation: and the torrents ran abundantly; pss-2793-1 E[g]da eda C _ _ pss-2793-3 advmod pss-2793 _ pss-2793-2 xlěbъ xlěb Nmsnn _ _ pss-2793-4 obj pss-2793 _ pss-2793-3 možetъ moga Vmip3si _ _ 0 root pss-2793 _ pss-2793-4 da_ti- dam Vmn---e _ _ pss-2793-3 advcl pss-2793 _ pss-2793-5 Lī li Qq _ _ pss-2793-6 cc pss-2793 _ pss-2793-6 ugotoviti ugotvja Vmn---e _ _ pss-2793-4 conj pss-2793 _ pss-2793-7 trepezǫ trapeza Nfsan _ _ pss-2793-6 obj pss-2793 _ pss-2793-8 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-2793-4 obl:iobj pss-2793 _ pss-2793-9 svo_imъ- svoi Ampdy _ _ pss-2793-8 amod:poss pss-2793 _ pss-2793-10 --- - X _ _ pss-2793-9 punct pss-2793 _ # translation: will he be able also to give bread, or prepare a table for his people? pss-2794-1 Sego sii Pd-msg _ _ pss-2794-3 obl pss-2794 _ pss-2794-2 radi radi Sg _ _ pss-2794-1 case pss-2794 _ pss-2794-3 slъiša slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-2794 _ pss-2794-4 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-2794-3 nsubj pss-2794 _ # translation: Therefore the Lord heard, pss-2795-1 i i C _ _ pss-2795-2 cc pss-2795 _ pss-2795-2 ra_zdraži razdražiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2795 _ pss-2795-3 sję- se Px---a _ _ pss-2795-2 expl pss-2795 _ # translation: and was provoked: pss-2796-1 I i C _ _ pss-2796-3 cc pss-2796 _ pss-2796-2 ognь ogъn Nmsnn _ _ pss-2796-3 nsubj pss-2796 _ pss-2796-3 vъ_zgorě vъzgorěti Vmia3se _ _ 0 root pss-2796 _ pss-2796-4 sję se Px---a _ _ pss-2796-3 expl pss-2796 _ pss-2796-5 vъ v Sl _ _ pss-2796-6 case pss-2796 _ pss-2796-6 iěkově Jakov Nmsly _ _ pss-2796-3 obl:loc pss-2796 _ # translation: and fire was kindled in Jacob, pss-2797-1 i i C _ _ pss-2797-3 cc pss-2797 _ pss-2797-2 gně_vъ gněv Nmsnn _ _ pss-2797-3 nsubj pss-2797 _ pss-2797-3 (vъ)zide vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2797 _ pss-2797-4 na na Sa _ _ pss-2797-5 case pss-2797 _ pss-2797-5 iī҃lě- Izrail Nmsgy _ _ pss-2797-3 obl pss-2797 _ # translation: and wrath went up against Israel. pss-2798-1 Zane zane C _ _ pss-2798-3 cc pss-2798 _ pss-2798-2 (ne) ne Qz _ _ pss-2798-3 advmod pss-2798 _ pss-2798-3 jęsję ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2798 _ pss-2798-4 věrъi věra Nfsgn _ _ pss-2798-3 obl pss-2798 _ pss-2798-5 b҃u- bog Nmsdy _ _ pss-2798-3 obl:iobj pss-2798 _ # translation: Because they believed not in God, pss-2799-1 ni ni C _ _ pss-2799-2 cc pss-2799 _ pss-2799-2 upъvašję upъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2799 _ pss-2799-3 na na Sa _ _ pss-2799-4 case pss-2799 _ pss-2799-4 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-2799-2 obl pss-2799 _ pss-2799-5 (e)go- toi Pp3msg _ _ pss-2799-4 nmod:poss pss-2799 _ # translation: and trusted not in his salvation. pss-2800-1 I i C _ _ pss-2800-2 cc pss-2800 _ pss-2800-2 zapovědě zapovědam Vmia3se _ _ 0 root pss-2800 _ pss-2800-3 oblakomъ oblak Nmpdn _ _ pss-2800-2 obl pss-2800 _ pss-2800-4 sъ(vъi)_še- sviše R _ _ pss-2800-2 advmod pss-2800 _ # translation: Yet he commanded the clouds from above, pss-2801-1 I i C _ _ pss-2801-4 cc pss-2801 _ pss-2801-2 dvьri dvьri Nnpnn _ _ pss-2801-4 obj pss-2801 _ pss-2801-3 neb҃si nebe Nnsdn _ _ pss-2801-2 nmod pss-2801 _ pss-2801-4 otvrъze- otvrěsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2801 _ # translation: and opened the doors of heaven, pss-2802-1 I i C _ _ pss-2802-2 cc pss-2802 _ pss-2802-2 odъždi odъždja Vmia3se _ _ 0 root pss-2802 _ pss-2802-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-2802-2 obl:iobj pss-2802 _ pss-2802-4 mana mana N _ _ pss-2802-5 obj pss-2802 _ pss-2802-5 ěsti- jam Vmn _ _ pss-2802-2 advcl pss-2802 _ # translation: and rained upon them manna to eat, pss-2803-1 ï i C _ _ pss-2803-4 cc pss-2803 _ pss-2803-2 xlěbъ xlěb Nmsnn _ _ pss-2803-4 obj pss-2803 _ pss-2803-3 nebe_sьnъi nebesen Amsny-n _ _ pss-2803-2 amod pss-2803 _ pss-2803-4 dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2803 _ pss-2803-5 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-2803-4 obl:iobj pss-2803 _ # translation: and gave them the bread of heaven. pss-2804-1 xlъbъ xlěb Nmsnn _ _ pss-2804-3 obj pss-2804 _ pss-2804-2 aǵl҃ъ angel Nmpgy _ _ pss-2804-1 nmod pss-2804 _ pss-2804-3 ěstъ jam Vmia3s _ _ 0 root pss-2804 _ pss-2804-4 čl҃kъ- človek Nmsny _ _ pss-2804-3 nsubj pss-2804 _ # translation: Man ate angelsʹ bread; pss-2805-1 brašьno brašno Nnsnn _ _ pss-2805-2 obj pss-2805 _ pss-2805-2 posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-2805 _ pss-2805-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-2805-2 obl:iobj pss-2805 _ pss-2805-4 do do Sg _ _ pss-2805-5 case pss-2805 _ pss-2805-5 (o)bilьě- obilie Nnsgn _ _ pss-2805-2 obl pss-2805 _ # translation: he sent them provision to the full. pss-2806-1 Vъzdviže vъzdvigna Vmia3ser _ _ 0 root pss-2806 _ pss-2806-2 jugъ jug Nmsnn _ _ pss-2806-1 obj pss-2806 _ pss-2806-3 do do Sg _ _ pss-2806-4 case pss-2806 _ pss-2806-4 nebesi- nebe Nnsdn _ _ pss-2806-1 obl pss-2806 _ # translation: He removed the south wind from heaven; pss-2807-1 I i C _ _ pss-2807-2 cc pss-2807 _ pss-2807-2 navede naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2807 _ pss-2807-3 silojǫ sila Nfsin _ _ pss-2807-2 obl pss-2807 _ pss-2807-4 svoejǫ svoi Afsiy _ _ pss-2807-3 amod:poss pss-2807 _ pss-2807-5 zapadenъ- zapaden Amsnn-n _ _ pss-2807-2 obj pss-2807 _ # translation: and by his might he brought in the (south-)west (wind). pss-2808-1 I i C _ _ pss-2808-2 cc pss-2808 _ pss-2808-2 odъždi odъždja Vmia3se _ _ 0 root pss-2808 _ pss-2808-3 na na Sa _ _ pss-2808-4 case pss-2808 _ pss-2808-4 nję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2808-2 obl pss-2808 _ pss-2808-5 ěko jako (2) C _ _ pss-2808-6 mark pss-2808 _ pss-2808-6 pra_xъ prax Nmsnn _ _ pss-2808-2 advcl pss-2808 _ pss-2808-7 plъti- plъt Nfsgi _ _ pss-2808-2 obj pss-2808 _ # translation: And he rained upon them flesh like dust, pss-2809-1 ï i C _ _ pss-2809-5 cc pss-2809 _ pss-2809-2 ěko jako (2) C _ _ pss-2809-3 mark pss-2809 _ pss-2809-3 pěsokъ pěsъk Nmsnn _ _ pss-2809-5 advcl pss-2809 _ pss-2809-4 moreskъ morski Amsny _ _ pss-2809-3 amod pss-2809 _ pss-2809-5 pьticję ptica Nfpnn _ _ 0 root:obj pss-2809 _ pss-2809-6 perь_natъi- pernat Afpnn _ _ pss-2809-5 amod pss-2809 _ pss-2809-7 --- - X _ _ pss-2809-6 punct pss-2809 _ # translation: and feathered birds like the sand of the seas. pss-2810-1 I i C _ _ pss-2810-2 cc pss-2810 _ pss-2810-2 padǫ pasti Vmia3per _ _ 0 root pss-2810 _ pss-2810-3 posrědě posred R Nmsln _ pss-2810-4 case pss-2810 _ pss-2810-4 stana stan Nmsgn _ _ pss-2810-2 obl pss-2810 _ pss-2810-5 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2810-4 nmod:poss pss-2810 _ pss-2810-6 Wkrъstъ okrъst Sg _ _ pss-2810-7 case pss-2810 _ pss-2810-7 oč(r)ьśta očrъšte Nnsgn _ _ pss-2810-4 conj pss-2810 _ pss-2810-8 ïxъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2810-7 nmod:poss pss-2810 _ # translation: And they fell into the midst of their camp, round about their tents. pss-2811-1 I i C _ _ pss-2811-2 cc pss-2811 _ pss-2811-2 ěsję jam Vmia3p _ _ 0 root pss-2811 _ # translation: So they ate, pss-2812-1 i i C _ _ pss-2812-2 cc pss-2812 _ pss-2812-2 nasъitišję nasitja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2812 _ pss-2812-3 sję se Px---a _ _ pss-2812-2 expl pss-2812 _ pss-2812-4 źělo- zělo R _ _ pss-2812-2 advmod pss-2812 _ # translation: and were completely filled; pss-2813-1 ï i C _ _ pss-2813-4 cc pss-2813 _ pss-2813-2 poxoti poxotь Nfsgi _ _ pss-2813-4 obj pss-2813 _ pss-2813-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2813-2 nmod:poss pss-2813 _ pss-2813-4 pri_ne[m]se prinesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-2813 _ pss-2813-5 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-2813-4 obl:iobj pss-2813 _ # translation: and he gave them their desire. pss-2814-1 Ne ne Qz _ _ pss-2814-2 advmod pss-2814 _ pss-2814-2 līšišję liša Vmia3pe _ _ 0 root pss-2814 _ pss-2814-3 sję se Px---a _ _ pss-2814-2 expl pss-2814 _ pss-2814-4 otъ ot Sg _ _ pss-2814-5 case pss-2814 _ pss-2814-5 poxo_ti poxotь Nfsgi _ _ pss-2814-2 obl pss-2814 _ pss-2814-6 svoeję- svoi Afsgy _ _ pss-2814-5 amod:poss pss-2814 _ # translation: They were not disappointed of their desire: pss-2815-1 ï i C _ _ pss-2815-10 cc pss-2815 _ pss-2815-2 (odъ)nače ednak R _ _ pss-2815-4 advmod pss-2815 _ pss-2815-3 bra_šьnu brašno Nnsdn _ _ pss-2815-4 nsubj pss-2815 _ pss-2815-4 sǫśtju sъm Vmpp-sia Amsdn _ pss-2815-10 advcl:dabs pss-2815 _ pss-2815-5 ustěxъ usta Nnpln _ _ pss-2815-4 obl:loc pss-2815 _ pss-2815-6 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2815-5 nmod:poss pss-2815 _ pss-2815-7 I i C _ _ pss-2815-10 cc pss-2815 _ pss-2815-8 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-2815-12 nsubj pss-2815 _ pss-2815-9 bž҃i božii Amsnn _ _ pss-2815-8 amod:poss pss-2815 _ pss-2815-10 vъzide vъziti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2815 _ pss-2815-11 na na Sa _ _ pss-2815-12 case pss-2815 _ pss-2815-12 nję- tě Pp3mpa _ _ pss-2815-10 obl pss-2815 _ # translation: but when their food was yet in their mouth, / then the indignation of God rose up against them, pss-2816-1 ī i C _ _ pss-2816-2 cc pss-2816 _ pss-2816-2 ubi ubija Vmia3se _ _ 0 root pss-2816 _ pss-2816-3 [vъ] v Sa _ _ pss-2816-4 reparandum pss-2816 _ pss-2816-4 mъnožaišjęję mnog Ampayc Afpnyc _ pss-2816-2 obj pss-2816 _ pss-2816-5 vъ v Sl _ _ pss-2816-6 case pss-2816 _ pss-2816-6 nixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2816-4 nmod:loc pss-2816 _ # translation: and slew the most of them, pss-2817-1 Izbъranъi_mъ izbera A-pdy Vmpa-pe _ pss-2817-3 obl:iobj pss-2817 _ pss-2817-2 iīl҃emь Izrail Nmsiy _ _ pss-2817-1 nmod pss-2817 _ pss-2817-3 zapjętъ- zapęti Vmia3se _ _ 0 root pss-2817 _ # translation: and overthrew the choice men of Israel. pss-2818-1 Nado nad Si _ _ pss-2818-3 case pss-2818 _ pss-2818-2 vьsěmi vse A-piy _ _ pss-2818-3 amod:det pss-2818 _ pss-2818-3 simi sii Pd--pi _ _ pss-2818-4 obl pss-2818 _ pss-2818-4 sъgrěšišję sъgreša Vmia3pe _ _ 0 root pss-2818 _ pss-2818-5 pa_kъi paki R _ _ pss-2818-4 advmod pss-2818 _ pss-2818-6 emu- toi Pp3msd _ _ pss-2818-4 obl:iobj pss-2818 _ # translation: In the midst of all this they sinned yet more, pss-2819-1 I i C _ _ pss-2819-3 cc pss-2819 _ pss-2819-2 ne ne Qz _ _ pss-2819-3 advmod pss-2819 _ pss-2819-3 jęsi ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2819 _ pss-2819-4 vě_rъi věra Nfsgn _ _ pss-2819-3 obj pss-2819 _ pss-2819-5 čjudesemъ čudo Nnpdn _ _ pss-2819-3 obl:iobj pss-2819 _ pss-2819-6 emu- toi Pp3msd _ _ pss-2819-5 nmod:poss pss-2819 _ # translation: and believed not his miracles. pss-2820-1 I i C _ _ pss-2820-2 cc pss-2820 _ pss-2820-2 skonьčašję sъkonьčati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2820 _ pss-2820-3 sję se Px---a _ _ pss-2820-2 expl pss-2820 _ pss-2820-4 vъ v Sl _ _ pss-2820-5 case pss-2820 _ pss-2820-5 suetě sueta Nfsdn _ _ pss-2820-2 obl pss-2820 _ pss-2820-6 dьni den Nmpnn Nmpai _ pss-2820-2 nsubj pss-2820 _ pss-2820-7 (ī)xъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2820-6 nmod:poss pss-2820 _ # translation: And their days were consumed in vanity, pss-2821-1 ï i C _ _ pss-2821-2 cc pss-2821 _ pss-2821-2 lěta lěto Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-2821 _ pss-2821-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2821-2 nmod:poss pss-2821 _ pss-2821-4 so s Si _ _ pss-2821-5 case pss-2821 _ pss-2821-5 tъśtaniemь- tъštanie Nnsin _ _ pss-2821-2 obl pss-2821 _ # translation: and their years with anxiety. pss-2822-1 Egda egda Pr _ _ pss-2822-2 mark pss-2822 _ pss-2822-2 ubivaaše ubivam Vmii3si _ _ pss-2822-4 advcl pss-2822 _ pss-2822-3 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2822-2 obj pss-2822 _ pss-2822-4 togda togda Pr _ _ pss-2822-5 advmod pss-2822 _ pss-2822-5 vъziskaaxǫ vъziskati Vmii3pi _ _ 0 root pss-2822 _ pss-2822-6 ego- toi Pp3mpg _ _ pss-2822-5 obj pss-2822 _ # translation: When he slew them, they sought him: pss-2823-1 i i C _ _ pss-2823-2 cc pss-2823 _ pss-2823-2 obraśtaxǫ obraštam Vmii3pi _ _ 0 root pss-2823 _ pss-2823-3 sję se Px---a _ _ pss-2823-2 expl pss-2823 _ # translation: and they returned pss-2824-1 i i C _ _ pss-2824-3 cc pss-2824 _ pss-2824-2 rano rano R _ _ pss-2824-3 advmod pss-2824 _ pss-2824-3 prixoždaxǫ prixoždam Vmii3pi _ _ 0 root pss-2824 _ pss-2824-4 kъ k Sd _ _ pss-2824-5 case pss-2824 _ pss-2824-5 b҃u- bog Nmsdy _ _ pss-2824-3 obl pss-2824 _ # translation: and called betimes upon God. pss-2825-1 I i C _ _ pss-2825-2 cc pss-2825 _ pss-2825-2 poměnošję pomena Vmia3pe _ _ 0 root pss-2825 _ pss-2825-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2825-7 mark pss-2825 _ pss-2825-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2825-7 nsubj pss-2825 _ pss-2825-5 pomo_śtьnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-2825-7 obl:pred pss-2825 _ pss-2825-6 moi moi Amsny _ _ pss-2825-5 amod:poss pss-2825 _ pss-2825-7 estъ- sъm Vmip3si _ _ pss-2825-2 advcl pss-2825 _ pss-2825-8 ï i C _ _ pss-2825-13 cc pss-2825 _ pss-2825-9 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2825-13 nsubj pss-2825 _ pss-2825-10 vъišьnei višen Amsny _ _ pss-2825-9 amod pss-2825 _ pss-2825-11 (i)zbavi_telъ izbavitel Nmsny _ _ pss-2825-13 obl:pred pss-2825 _ pss-2825-12 imъ i Pp3-pd _ _ pss-2825-13 obl:iobj pss-2825 _ pss-2825-13 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-2825-7 conj pss-2825 _ # translation: And they remembered that God was their helper, / and the most high God was their redeemer. pss-2826-1 Vъzljubišję vъzljubja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2826 _ pss-2826-2 i toi Pp3mpa _ _ pss-2826-1 obj pss-2826 _ pss-2826-3 ustъi usta Nnpin _ _ pss-2826-1 obl pss-2826 _ pss-2826-4 svoimi- svoi Anpiy _ _ pss-2826-3 amod:poss pss-2826 _ # translation: (Yet) they loved him (only) with their mouth, pss-2827-1 ī i C _ _ pss-2827-4 cc pss-2827 _ pss-2827-2 jęzъikomь ezik Nmsin _ _ pss-2827-4 obl pss-2827 _ pss-2827-3 svoimь svoi Amsiy _ _ pss-2827-2 amod:poss pss-2827 _ pss-2827-4 solъgašję slъža Vmia3pe _ _ 0 root pss-2827 _ pss-2827-5 emu- toi Pp3mpd _ _ pss-2827-4 obl:iobj pss-2827 _ # translation: and lied to him with their tongue. pss-2828-1 Srъdьce sъrdce Nnsnn _ _ pss-2828-5 nsubj pss-2828 _ pss-2828-2 že že Qg _ _ pss-2828-5 cc pss-2828 _ pss-2828-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2828-1 nmod:poss pss-2828 _ pss-2828-4 ne ne Qz _ _ pss-2828-5 advmod pss-2828 _ pss-2828-5 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-2828 _ pss-2828-6 pravo pravo R _ _ pss-2828-5 advmod pss-2828 _ pss-2828-7 sъ s Si _ _ pss-2828-8 case pss-2828 _ pss-2828-8 nimь- toi Pp3msi _ _ pss-2828-5 obl pss-2828 _ # translation: But their heart was not right with him, pss-2829-1 Ni ni C _ _ pss-2829-2 cc pss-2829 _ pss-2829-2 věrišję věriti Vmia3pi _ _ 0 root pss-2829 _ pss-2829-3 sję se Px---a _ _ pss-2829-2 expl pss-2829 _ pss-2829-4 vъ v Sa _ _ pss-2829-5 case pss-2829 _ pss-2829-5 zapovědī zapověd Nfpni _ _ pss-2829-2 obl pss-2829 _ pss-2829-6 ego- toi Pp3-pg _ _ pss-2829-5 nmod:poss pss-2829 _ # translation: neither were they steadfast in his covenant. pss-2830-1 Tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-2830-3 nsubj pss-2830 _ pss-2830-2 že že Qg _ _ pss-2830-3 cc pss-2830 _ pss-2830-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2830 _ pss-2830-4 milosti_vъ milostiv Amsnn _ _ pss-2830-3 obl:pred pss-2830 _ # translation: But he is compassionate, pss-2831-1 i i C _ _ pss-2831-2 cc pss-2831 _ pss-2831-2 ocěstī ocěstiti Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2831 _ pss-2831-3 grěxъi grěx Nmpan _ _ pss-2831-2 obj pss-2831 _ pss-2831-4 (i)xъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2831-3 nmod:poss pss-2831 _ # translation: and will forgive their sins, pss-2832-1 ï i C _ _ pss-2832-3 cc pss-2832 _ pss-2832-2 ne ne Qz _ _ pss-2832-3 advmod pss-2832 _ pss-2832-3 pogubi pogubja Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2832 _ pss-2832-4 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2832-3 obj pss-2832 _ # translation: and will not destroy them: pss-2833-1 I i C _ _ pss-2833-2 cc pss-2833 _ pss-2833-2 umъnožitъ umnoža Vmip3se _ _ 0 root pss-2833 _ pss-2833-3 vъzvratī_ti vъzvratiti Vmn---e _ _ pss-2833-2 advcl pss-2833 _ pss-2833-4 ěrostъ jarost Nfsni _ _ pss-2833-3 obj pss-2833 _ pss-2833-5 svojǫ- svoi Afsay _ _ pss-2833-4 amod:poss pss-2833 _ # translation: he will frequently turn away his wrath, pss-2834-1 ï i C _ _ pss-2834-3 cc pss-2834 _ pss-2834-2 ne ne Qz _ _ pss-2834-3 advmod pss-2834 _ pss-2834-3 ra_ždežetъ raždešti Vmip3se _ _ 0 root pss-2834 _ pss-2834-4 vьsego vse Amsgy-n _ _ pss-2834-5 amod:det pss-2834 _ pss-2834-5 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-2834-3 obj pss-2834 _ pss-2834-6 svoego- svoi Amsgy-n _ _ pss-2834-5 amod:poss pss-2834 _ # translation: and will not kindle all his anger. pss-2835-1 I i C _ _ pss-2835-2 cc pss-2835 _ pss-2835-2 poměnǫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-2835 _ pss-2835-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2835-5 mark pss-2835 _ pss-2835-4 plotь plъt Nfsni _ _ pss-2835-5 obl:pred pss-2835 _ pss-2835-5 sǫtь- sъm Vmip3si _ _ pss-2835-2 advcl pss-2835 _ pss-2835-6 dx҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-2835-4 appos pss-2835 _ pss-2835-7 xodję xodja Vmpp-sia Amsnn-n _ pss-2835-6 amod pss-2835 _ pss-2835-8 ï i C _ _ pss-2835-10 cc pss-2835 _ pss-2835-9 ne ne Qz _ _ pss-2835-10 advmod pss-2835 _ pss-2835-10 obraśtaję obraštam Vmpp-sia Amsnn-n _ pss-2835-7 conj pss-2835 _ pss-2835-11 (sję-) se Px---a _ _ pss-2835-10 expl pss-2835 _ # translation: And he remembered that they are flesh; / a wind that passes away, and returns not. pss-2836-1 Kolь+ kolь Pq _ _ pss-2836-2 amod pss-2836 _ pss-2836-2 kratъi krat Nmpan _ _ pss-2836-3 obl pss-2836 _ pss-2836-3 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2836 _ pss-2836-4 ï toi Pp3msa _ _ pss-2836-3 obj pss-2836 _ pss-2836-5 vъ v Sl _ _ pss-2836-6 case pss-2836 _ pss-2836-6 pustъinī- pustinja Nfsdn _ _ pss-2836-3 obl:loc pss-2836 _ # translation: How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land! pss-2837-1 Razdraži_šję razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2837 _ pss-2837-2 ï toi Pp3msa _ _ pss-2837-1 obj pss-2837 _ pss-2837-3 vъ v Sl _ _ pss-2837-4 case pss-2837 _ pss-2837-4 zemlī zemlja Nfsdn _ _ pss-2837-1 obl:loc pss-2837 _ pss-2837-5 be_zvodьně- bezvoden Afsdn _ _ pss-2837-4 amod pss-2837 _ pss-2837-6 --- - X _ _ pss-2837-5 punct pss-2837 _ pss-2838-1 I i C _ _ pss-2838-2 cc pss-2838 _ pss-2838-2 (o)bratišję obratja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2838 _ pss-2838-3 sję se Px---a _ _ pss-2838-2 expl pss-2838 _ # translation: Yea, they turned back, pss-2839-1 ïskusišję iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2839 _ pss-2839-2 b҃a- bog Nmsgy _ _ pss-2839-1 obj pss-2839 _ # translation: and tempted God, pss-2840-1 ï i C _ _ pss-2840-4 cc pss-2840 _ pss-2840-2 st҃ago svęt Amsgy _ _ pss-2840-4 obj pss-2840 _ pss-2840-3 ïīl҃eva Izrailev Amsgn _ _ pss-2840-2 amod:poss pss-2840 _ pss-2840-4 progněvašję- progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2840 _ # translation: and provoked the Holy One of Israel. pss-2841-1 Ne ne Qz _ _ pss-2841-2 advmod pss-2841 _ pss-2841-2 poměnǫšję pomena Vmia3pe _ _ 0 root pss-2841 _ pss-2841-3 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-2841-2 obj pss-2841 _ pss-2841-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2841-3 nmod:poss pss-2841 _ pss-2841-5 dьnь den Nmsni _ _ pss-2841-3 conj pss-2841 _ pss-2841-6 vъ v Sl _ _ pss-2841-7 case pss-2841 _ pss-2841-7 nъže iže Pr-msa _ _ pss-2841-8 mark pss-2841 _ pss-2841-8 ïzbavi izbavja Vmia3se _ _ pss-2841-5 conj pss-2841 _ pss-2841-9 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2841-8 obj pss-2841 _ pss-2841-10 izd+ iz Sd _ _ pss-2841-11 case pss-2841 _ pss-2841-11 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-2841-8 obl:abl pss-2841 _ pss-2841-12 sъtǫžajǫśta_go- sъtǫžati Amsgy Vmpp-sia _ pss-2841-11 nmod:poss pss-2841 _ pss-2841-13 --- - X _ _ pss-2841-12 punct pss-2841 _ pss-2841-14 Ěkože jakože C _ _ pss-2841-15 mark pss-2841 _ pss-2841-15 položi položa Vmia3se _ _ pss-2841-8 conj pss-2841 _ pss-2841-16 vъ v Sl _ _ pss-2841-17 cae pss-2841 _ pss-2841-17 eǵuptě Egipet Nmsln _ _ pss-2841-15 obl:loc pss-2841 _ pss-2841-18 znameniě- znamenie Nnpnn _ _ pss-2841-15 obj pss-2841 _ pss-2841-19 I i C _ _ pss-2841-20 cc pss-2841 _ pss-2841-20 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-2841-18 conj pss-2841 _ pss-2841-21 svoě svoi Anpny _ _ pss-2841-18 amod:poss pss-2841 _ pss-2841-22 na na Sl _ _ pss-2841-23 case pss-2841 _ pss-2841-23 polī pole Nnsln _ _ pss-2841-15 obl:loc pss-2841 _ pss-2841-24 taneosě- Taneos Nmsln _ _ pss-2841-23 appos pss-2841 _ # translation: They remembered not his hand, / the day in which he delivered them from the hand of the oppressor. / How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes: pss-2842-1 I i C _ _ pss-2842-2 cc pss-2842 _ pss-2842-2 pravrati prěvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2842 _ pss-2842-3 vъ v Sa _ _ pss-2842-4 case pss-2842 _ pss-2842-4 krovъ krъv Nfsan _ _ pss-2842-2 obl pss-2842 _ pss-2842-5 rěkъi rěka Nfpnn _ _ pss-2842-2 obj pss-2842 _ pss-2842-6 ïxъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2842-5 nmod:poss pss-2842 _ pss-2842-7 ï i C _ _ pss-2842-8 cc pss-2842 _ pss-2842-8 tǫčьnъiję tǫčьn Afpny _ _ pss-2842-5 conj pss-2842 _ pss-2842-9 [d(ъ)ž(d)evьnъiję] dъždevьn Afpny _ _ pss-2842-8 appos pss-2842 _ pss-2842-10 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2842-8 nmod:poss pss-2842 _ pss-2842-11 ěko jako (2) C _ _ pss-2842-14 mark pss-2842 _ pss-2842-12 da da C _ _ pss-2842-11 fixed pss-2842 _ pss-2842-13 ne ne Qz _ _ pss-2842-14 advmod pss-2842 _ pss-2842-14 pijǫtъ- pija Vmip3p _ _ pss-2842-2 advcl pss-2842 _ # translation: and had changed their rivers into blood; / and their streams, that they should not drink. pss-2843-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-2843 _ pss-2843-2 na na Sa _ _ pss-2843-3 case pss-2843 _ pss-2843-3 nję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2843-1 obl pss-2843 _ pss-2843-4 pesьję pьsii Afpnn _ _ pss-2843-5 amod pss-2843 _ pss-2843-5 mu_xъi muxa Nfpnn _ _ pss-2843-1 obj pss-2843 _ # translation: He sent against them the dog-fly, pss-2844-1 ī i C _ _ pss-2844-2 cc pss-2844 _ pss-2844-2 poěsję pojam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2844 _ pss-2844-3 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2844-2 obj pss-2844 _ # translation: and it devoured them; pss-2845-1 ï i C _ _ pss-2845-2 cc pss-2845 _ pss-2845-2 žěbъi žaba Nfpnn _ _ 0 root:obj pss-2845 _ # translation: and the frog, pss-2846-1 ī i C _ _ pss-2846-2 cc pss-2846 _ pss-2846-2 pogubi pogubja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2846 _ pss-2846-3 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2846-2 obj pss-2846 _ # translation: and it spoiled them. pss-2847-1 I i C _ _ pss-2847-2 cc pss-2847 _ pss-2847-2 dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2847 _ pss-2847-3 eresevī eresevii Nfsdn Nfsnn _ pss-2847-2 obl:iobj pss-2847 _ pss-2847-4 [zvěrь] zvěr Nmsni _ _ pss-2847-3 appos pss-2847 _ pss-2847-5 plodъ plod Nmsnn _ _ pss-2847-2 obj pss-2847 _ pss-2847-6 ïxъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2847-5 nmod:poss pss-2847 _ # translation: And he gave their fruit to the canker worm, pss-2848-1 I i C _ _ pss-2848-2 cc pss-2848 _ pss-2848-2 truxъ trud Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-2848 _ pss-2848-3 prǫgomъ- prǫg Nmpdn _ _ pss-2848-2 obl:iobj pss-2848 _ # translation: and their labours to the locust. pss-2849-1 Izbi izbija Vmia3se _ _ 0 root pss-2849 _ pss-2849-2 gradomь grad (2) Nmsin _ _ pss-2849-1 obl pss-2849 _ pss-2849-3 vina vino Nnpnn _ _ pss-2849-1 obj pss-2849 _ pss-2849-4 ïxъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2849-3 nmod:poss pss-2849 _ # translation: He killed their vines with hail, pss-2850-1 i i C _ _ pss-2850-2 cc pss-2850 _ pss-2850-2 črьnicję črьnica Nfpnn _ _ 0 root:obj pss-2850 _ pss-2850-3 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-2850-2 nmod:poss pss-2850 _ pss-2850-4 slanojǫ- slana Nfsin _ _ pss-2850-2 obl pss-2850 _ # translation: and their sycamores with frost. pss-2851-1 I i C _ _ pss-2851-2 cc pss-2851 _ pss-2851-2 prědastъ predam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2851 _ pss-2851-3 gradu grad (2) Nmsdn _ _ pss-2851-2 obl:iobj pss-2851 _ pss-2851-4 sko_tъ skot Nmsnn _ _ pss-2851-2 obj pss-2851 _ pss-2851-5 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2851-4 nmod:poss pss-2851 _ # translation: And he gave up their cattle to hail, pss-2852-1 i i C _ _ pss-2852-2 cc pss-2852 _ pss-2852-2 īměnie imenie Nnsnn _ _ 0 root:obj pss-2852 _ pss-2852-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2852-2 nmod:poss pss-2852 _ pss-2852-4 (ognju-) ogъn Nmsdn _ _ pss-2852-2 obl pss-2852 _ pss-2852-5 [črъnicję] črьnica Nfpnn _ _ pss-2852-2 discourse pss-2852 _ # translation: and their substance to the fire. pss-2853-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-2853 _ pss-2853-2 na na Sa _ _ pss-2853-3 case pss-2853 _ pss-2853-3 nję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2853-1 obl pss-2853 _ pss-2853-4 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-2853-1 obj pss-2853 _ pss-2853-5 ěro_sti jarost Nfsgi _ _ pss-2853-4 nmod pss-2853 _ pss-2853-6 svoeję- svoi Afsgy _ _ pss-2853-5 amod:poss pss-2853 _ pss-2853-7 ěrostь jarost Nfsni _ _ pss-2853-4 conj pss-2853 _ pss-2853-8 i i C _ _ pss-2853-9 cc pss-2853 _ pss-2853-9 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-2853-7 conj pss-2853 _ pss-2853-10 i i C _ _ pss-2853-11 cc pss-2853 _ pss-2853-11 skrъbь- skrъb Nfsni _ _ pss-2853-9 conj pss-2853 _ pss-2853-12 posъla[na]nie poslanie Nnsnn _ _ pss-2853-11 conj pss-2853 _ pss-2853-13 aǵelъi angel Nmpay _ _ pss-2853-12 nmod:agent pss-2853 _ pss-2853-14 ljutъi- ljut Ampan _ _ pss-2853-13 amod pss-2853 _ # translation: He sent out against them the fury of his anger, / wrath, and indignation, and affliction, / a message by evil angels. pss-2854-1 Pǫtь pǫt Nmsni _ _ pss-2854-2 obj pss-2854 _ pss-2854-2 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2854 _ pss-2854-3 stьźǫ stьza Nfsan _ _ pss-2854-1 appos pss-2854 _ pss-2854-4 gně_vu gněv Nmsdn _ _ pss-2854-2 obl:iobj pss-2854 _ pss-2854-5 svoemu- svoi Amsdy _ _ pss-2854-4 amod:poss pss-2854 _ # translation: He made a way for his wrath; pss-2855-1 ne ne Qz _ _ pss-2855-2 advmod pss-2855 _ pss-2855-2 pośtję_dję poštęděti Vmia3se Vmip3pe _ 0 root pss-2855 _ pss-2855-3 otъ ot Sg _ _ pss-2855-4 case pss-2855 _ pss-2855-4 sъmrьti smъrt Nfsgi _ _ pss-2855-2 obl pss-2855 _ pss-2855-5 dš҃ję duša Nfpny _ _ pss-2855-2 obj pss-2855 _ pss-2855-6 i(xъ-) tě Pp3-pg _ _ pss-2855-5 nmod:poss pss-2855 _ # translation: he spared not their souls from death, pss-2856-1 I i C _ _ pss-2856-6 cc pss-2856 _ pss-2856-2 skotъ skot Nmsnn _ _ pss-2856-6 obj pss-2856 _ pss-2856-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2856-2 nmod:poss pss-2856 _ pss-2856-4 vo v Sa _ _ pss-2856-5 case pss-2856 _ pss-2856-5 sъmrъti smъrt Nfsgi _ _ pss-2856-6 obl:loc pss-2856 _ pss-2856-6 zatvori- zatvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2856 _ # translation: but consigned their cattle to death; pss-2857-1 I i C _ _ pss-2857-2 cc pss-2857 _ pss-2857-2 pobi pobija Vmia3se _ _ 0 root pss-2857 _ pss-2857-3 vьsję vse Ampay _ _ pss-2857-4 amod:det pss-2857 _ pss-2857-4 prъvěnьcję prъvěnьcь Nmpay _ _ pss-2857-2 obj pss-2857 _ pss-2857-5 vъ v Sl _ _ pss-2857-6 case pss-2857 _ pss-2857-6 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-2857-2 obl:loc pss-2857 _ pss-2857-7 eǵupotьstě. egipetski Afsdn _ _ pss-2857-6 amod pss-2857 _ pss-2857-8 Načjętokъ načętъk Nmsnn _ _ pss-2857-4 appos pss-2857 _ pss-2857-9 vъsěkogo vsěki Amsgy-n _ _ pss-2857-10 amod:det pss-2857 _ pss-2857-10 truda trud Nmsgn _ _ pss-2857-8 nmod pss-2857 _ pss-2857-11 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-2857-10 nmod:poss pss-2857 _ pss-2857-12 vъ v Sl _ _ pss-2857-13 case pss-2857 _ pss-2857-13 selěxъ selo Nnpln _ _ pss-2857-10 nmod:poss pss-2857 _ pss-2857-14 xamověxъ- Xamov Anpln _ _ pss-2857-13 amod:poss pss-2857 _ # translation: and smote every first-born in the land of Egypt; / the first-fruits of their labours in the tents of Cham. pss-2858-1 I i C _ _ pss-2858-2 cc pss-2858 _ pss-2858-2 dviže dvignǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-2858 _ pss-2858-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2858-4 mark pss-2858 _ pss-2858-4 ovьcję ovca Nfpnn _ _ pss-2858-2 advcl pss-2858 _ pss-2858-5 ljudī ljudie Nmpai _ _ pss-2858-2 obj pss-2858 _ pss-2858-6 svoję- svoi Ampay _ _ pss-2858-5 amod:poss pss-2858 _ # translation: And he removed his people like sheep; pss-2859-1 I i C _ _ pss-2859-2 cc pss-2859 _ pss-2859-2 vъzvede vъzveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2859 _ pss-2859-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2859-2 obj pss-2859 _ pss-2859-4 ěko jako (2) C _ _ pss-2859-5 mark pss-2859 _ pss-2859-5 stado stado Nnsnn _ _ pss-2859-2 advcl pss-2859 _ pss-2859-6 vъ v Sa _ _ pss-2859-7 case pss-2859 _ pss-2859-7 pustъinjǫ- pustinja Nfsan _ _ pss-2859-2 obl:lat pss-2859 _ # translation: he led them as a flock in the wilderness. pss-2860-1 I i C _ _ pss-2860-2 cc pss-2860 _ pss-2860-2 nastavi nastavja Vmia3se _ _ 0 root pss-2860 _ pss-2860-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2860-2 obj pss-2860 _ pss-2860-4 na na Sa _ _ pss-2860-5 case pss-2860 _ pss-2860-5 upъvanie upъvanie Nnsnn _ _ pss-2860-2 obl pss-2860 _ # translation: And he guided them with hope, pss-2861-1 i i C _ _ pss-2861-3 cc pss-2861 _ pss-2861-2 ne ne Qz _ _ pss-2861-3 advmod pss-2861 _ pss-2861-3 ust(r)ašišję ustrašiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2861 _ pss-2861-4 sję- se Px---a _ _ pss-2861-3 expl pss-2861 _ # translation: and they feared not: pss-2862-1 ï i C _ _ pss-2862-2 cc pss-2862 _ pss-2862-2 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-2862-4 obj pss-2862 _ pss-2862-3 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-2862-2 nmod:poss pss-2862 _ pss-2862-4 pokrъi pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-2862 _ pss-2862-5 more- more Nnsnn _ _ pss-2862-4 nsubj pss-2862 _ # translation: but the sea covered their enemies. pss-2863-1 I i C _ _ pss-2863-2 cc pss-2863 _ pss-2863-2 vъvede vъveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2863 _ pss-2863-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2863-2 obj pss-2863 _ pss-2863-4 vъ v Sa _ _ pss-2863-5 case pss-2863 _ pss-2863-5 gorǫ gora Nfsan _ _ pss-2863-2 obl:lat pss-2863 _ pss-2863-6 st҃ъinję svętinja Nfsgn _ _ pss-2863-5 nmod pss-2863 _ pss-2863-7 svoeję- svoi Afsgy _ _ pss-2863-6 amod:poss pss-2863 _ pss-2863-8 gorǫ gora Nfsan _ _ pss-2863-5 appos pss-2863 _ pss-2863-9 sijǫ sii Pd-fsa _ _ pss-2863-8 det pss-2863 _ pss-2863-10 (jǫ)že iže Pr-fsa _ _ pss-2863-11 mark pss-2863 _ pss-2863-11 sъtjęža sъtęžati Vmia3s _ _ pss-2863-8 acl pss-2863 _ pss-2863-12 desni_ca desnica Nfsnn _ _ pss-2863-11 nsubj pss-2863 _ pss-2863-13 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2863-12 nmod:poss pss-2863 _ # translation: And he brought them in to the mountain of his sanctuary, / this mountain which his right hand had purchased. pss-2864-1 Izvede izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-2864 _ pss-2864-2 otъ ot Sg _ _ pss-2864-3 case pss-2864 _ pss-2864-3 līca lice Nnsgn _ _ pss-2864-1 obl pss-2864 _ pss-2864-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2864-3 nmod:poss pss-2864 _ pss-2864-5 jęzъikъi- ezik Nmpan _ _ pss-2864-1 obj pss-2864 _ # translation: (And) he cast out the nations from before them, pss-2865-1 i i C _ _ pss-2865-4 cc pss-2865 _ pss-2865-2 po po Sd _ _ pss-2865-3 case pss-2865 _ pss-2865-3 žrěbi_ju žrěbii Nmsdn _ _ pss-2865-4 obl pss-2865 _ pss-2865-4 razdělī razdelja Vmia3se _ _ 0 root pss-2865 _ pss-2865-5 imъ i C _ _ pss-2865-4 obl:iobj pss-2865 _ pss-2865-6 zemljǫ- zemlja Nfsan _ _ pss-2865-4 obj pss-2865 _ pss-2865-7 ǫžemь vъže Nnsin _ _ pss-2865-4 obl pss-2865 _ pss-2865-8 děloměrь_nъimъ- děloměrьnъ Ansiy _ _ pss-2865-7 amod pss-2865 _ pss-2865-9 --- - X _ _ pss-2865-8 punct pss-2865 _ # translation: and made them to inherit by a line of inheritance, pss-2866-1 I i C _ _ pss-2866-2 cc pss-2866 _ pss-2866-2 vъselī vselja Vmia3se _ _ 0 root pss-2866 _ pss-2866-3 vъ v Sa _ _ pss-2866-4 case pss-2866 _ pss-2866-4 selěxъ selo Nnpln _ _ pss-2866-2 obl pss-2866 _ pss-2866-5 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2866-4 nmod:poss pss-2866 _ pss-2866-6 kolěna kolěno Nnpnn _ _ pss-2866-2 obj pss-2866 _ pss-2866-7 iīl҃eva- Izrailev Anpnn _ _ pss-2866-6 amod:poss pss-2866 _ # translation: and made the tribes of Israel to dwell in their tents. pss-2867-1 Iskusišję iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2867 _ pss-2867-2 i i C _ _ pss-2867-3 cc pss-2867 _ pss-2867-3 progněva_šję progněvati Vmia3pe _ _ pss-2867-1 conj pss-2867 _ pss-2867-4 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2867-1 obj pss-2867 _ pss-2867-5 vъšьněgo- višen Amsgy _ _ pss-2867-4 amod pss-2867 _ # translation: Ye they tempted and provoked the most high God, pss-2868-1 i i C _ _ pss-2868-5 cc pss-2868 _ pss-2868-2 sъvěděniě sъvěděnie Nnpnn _ _ pss-2868-5 obj pss-2868 _ pss-2868-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-2868-2 nmod:poss pss-2868 _ pss-2868-4 ne ne Qz _ _ pss-2868-5 advmod pss-2868 _ pss-2868-5 sъ_xranišję- sъxranja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2868 _ pss-2868-6 --- - X _ _ pss-2868-5 punct pss-2868 _ # translation: and kept not his testimonies. pss-2869-1 I i C _ _ pss-2869-2 cc pss-2869 _ pss-2869-2 vъzvratišję vъzvratiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2869 _ pss-2869-3 sję se Px---a _ _ pss-2869-2 expl pss-2869 _ # translation: And they turned back, pss-2870-1 i i C _ _ pss-2870-2 cc pss-2870 _ pss-2870-2 otъ_vrъgǫ otvrěšti Vmia3per _ _ 0 root pss-2870 _ pss-2870-3 sję se Px---a _ _ pss-2870-2 expl pss-2870 _ pss-2870-4 ěkože jakože C _ _ pss-2870-5 mark pss-2870 _ pss-2870-5 otъci otec Nmpny _ _ pss-2870-2 advcl pss-2870 _ pss-2870-6 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2870-5 nmod:poss pss-2870 _ # translation: and broke covenant, even as also their fathers: pss-2871-1 pravratišję prěvratiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2871 _ pss-2871-2 sję se Px---a _ _ pss-2871-2 expl pss-2871 _ pss-2871-3 vъ v Sa _ _ pss-2871-4 case pss-2871 _ pss-2871-4 lokъ lъk Nmsnn _ _ pss-2871-1 obl pss-2871 _ pss-2871-5 razvraśtenъ- razvratja Amsnn Vmpa-se _ pss-2871-4 amod pss-2871 _ # translation: they became like a crooked bow. pss-2872-1 I i C _ _ pss-2872-2 cc pss-2872 _ pss-2872-2 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-2872 _ pss-2872-3 i toi Pp3msa _ _ pss-2872-2 obj pss-2872 _ pss-2872-4 na na Sl _ _ pss-2872-5 case pss-2872 _ pss-2872-5 xlъ_měxъ xъlm Nmpln _ _ pss-2872-2 obl:loc pss-2872 _ pss-2872-6 svoixъ- svoi Ampgy _ _ pss-2872-5 amod:poss pss-2872 _ # translation: And they provoked him with their high places, pss-2873-1 I i C _ _ pss-2873-5 cc pss-2873 _ pss-2873-2 vъ v Sl _ _ pss-2873-3 case pss-2873 _ pss-2873-3 istukanьnъixъ istukan A-pgy _ _ pss-2873-5 obl pss-2873 _ pss-2873-4 svo_ixъ svoi A-pgy _ _ pss-2873-3 amod:poss pss-2873 _ pss-2873-5 razdražišję razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2873 _ pss-2873-6 i- toi Pp3msa _ _ pss-2873-5 obj pss-2873 _ # translation: and moved him to jealousy with their graven images. pss-2874-1 Slъiša slyšati Vmia3s _ _ 0 root pss-2874 _ pss-2874-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2874-1 nsubj pss-2874 _ pss-2874-3 i i C _ _ pss-2874-4 cc pss-2874 _ pss-2874-4 prězьrě- prezra Vmia3se _ _ pss-2874-1 conj pss-2874 _ # translation: God heard and lightly regarded them, pss-2875-1 i i C _ _ pss-2875-2 cc pss-2875 _ pss-2875-2 uničьži uničižiti Vmia3se _ _ 0 root pss-2875 _ pss-2875-3 źělo zělo R _ _ pss-2875-2 advmod pss-2875 _ pss-2875-4 iīl҃ě- Izrail Nmsgy _ _ pss-2875-2 obj pss-2875 _ # translation: and greatly despised Israel. pss-2876-1 I i C _ _ pss-2876-2 cc pss-2876 _ pss-2876-2 o(tъ)rinǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-2876 _ pss-2876-3 [krinǫ] otrina X _ _ pss-2876-2 reparandum pss-2876 _ pss-2876-4 skinijǫ skinii Nfsan _ _ pss-2876-2 obj pss-2876 _ pss-2876-5 selomь_skǫ- selomьskъ Afsan _ _ pss-2876-4 amod pss-2876 _ pss-2876-6 selo selo Nnsnn _ _ pss-2876-4 appos pss-2876 _ pss-2876-7 vъ v Sl _ _ pss-2876-8 case pss-2876 _ pss-2876-8 nemьže iže Pr-nsl _ _ pss-2876-9 mark:loc pss-2876 _ pss-2876-9 vъselī vselja Vmia3se _ _ pss-2876-6 acl pss-2876 _ pss-2876-10 sję se Px---a _ _ pss-2876-9 expl pss-2876 _ pss-2876-11 vъ v Sl _ _ pss-2876-12 case pss-2876 _ pss-2876-12 čl҃věcěxъ- človek Nmply _ _ pss-2876-9 obl:loc pss-2876 _ # translation: And he rejected the tabernacle of Selom, / his tent where he dwelt among men. pss-2877-1 I i C _ _ pss-2877-2 cc pss-2877 _ pss-2877-2 prědastъ predam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2877 _ pss-2877-3 vъ v Sa _ _ pss-2877-4 case pss-2877 _ pss-2877-4 plěnъ plen Nmsnn _ _ pss-2877-2 obl pss-2877 _ pss-2877-5 krě_postь krepost Nfsni _ _ pss-2877-2 obj pss-2877 _ pss-2877-6 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2877-5 nmod:poss pss-2877 _ # translation: And he gave their strength into captivity, pss-2878-1 i i C _ _ pss-2878-2 cc pss-2878 _ pss-2878-2 dobrotǫ dobrota Nfsan _ _ 0 root:obj pss-2878 _ pss-2878-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2878-2 nmod:poss pss-2878 _ pss-2878-4 vъ v Sa _ _ pss-2878-5 case pss-2878 _ pss-2878-5 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-2878-2 obl pss-2878 _ pss-2878-6 vražьi- vražii Afdnn _ _ pss-2878-5 amod:poss pss-2878 _ # translation: and their beauty into the enemyʹs hand. pss-2879-1 I i C _ _ pss-2879-2 cc pss-2879 _ pss-2879-2 zatvori zatvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2879 _ pss-2879-3 vъ v Sl _ _ pss-2879-4 case pss-2879 _ pss-2879-4 orǫži orъžie Nnsln _ _ pss-2879-2 obl pss-2879 _ pss-2879-5 lju_di ljudie Nmpai _ _ pss-2879-2 obj pss-2879 _ pss-2879-6 svoję- svoi Ampay _ _ pss-2879-5 amod:poss pss-2879 _ # translation: And he gave his people to the sword; pss-2880-1 ī i C _ _ pss-2880-4 cc pss-2880 _ pss-2880-2 dostoěnie dostojanie Nnsnn _ _ pss-2880-4 obj pss-2880 _ pss-2880-3 svoe svoi Ansny _ _ pss-2880-2 amod:poss pss-2880 _ pss-2880-4 prězьrě- prezra Vmia3se _ _ 0 root pss-2880 _ # translation: and disdained his inheritance. pss-2881-1 Junošję junoša Nmpay Nfpny _ pss-2881-3 obj pss-2881 _ pss-2881-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2881-1 nmod:poss pss-2881 _ pss-2881-3 poěstъ pojam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2881 _ pss-2881-4 ognь- ogъn Nmsnn _ _ pss-2881-3 nsubj pss-2881 _ # translation: Fire devoured their young men; pss-2882-1 i i C _ _ pss-2882-5 cc pss-2882 _ pss-2882-2 děvъi deva Nfpnn _ _ pss-2882-5 nsubj pss-2882 _ pss-2882-3 (i)mъ tě Pp3-pd _ _ pss-2882-2 nmod:poss pss-2882 _ pss-2882-4 ne ne Qz _ _ pss-2882-5 advmod pss-2882 _ pss-2882-5 posětova_nъi posětovati Vmpa-pe Afpnn _ 0 root pss-2882 _ pss-2882-6 bъišję- bъda Vaia3p _ _ pss-2882-5 aux:pass pss-2882 _ # translation: and their virgins were not mourned. pss-2883-1 Ierěi ierei Nmpny Nmsny _ pss-2883-4 nsubj pss-2883 _ pss-2883-2 (i)xъ tě Pp3-pg _ _ pss-2883-1 nmod:poss pss-2883 _ pss-2883-3 orǫžīemь orъžie Nnsin _ _ pss-2883-4 obl pss-2883 _ pss-2883-4 padǫ- pasti Vmia3per _ _ 0 root pss-2883 _ # translation: Their priests fell by the sword; pss-2884-1 i i C _ _ pss-2884-5 cc pss-2884 _ pss-2884-2 vъdovicję vdovica Nfpay _ _ pss-2884-5 nsubj pss-2884 _ pss-2884-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2884-2 nmod:poss pss-2884 _ pss-2884-4 ne ne Qz _ _ pss-2884-5 advmod pss-2884 _ pss-2884-5 o_plakanъi oplakati Vmpa-pe Afpnn _ 0 root pss-2884 _ pss-2884-6 bъišję- bъda Vaia3p _ _ pss-2884-5 aux:pass pss-2884 _ # translation: and their widows shall not be wept for. pss-2885-1 I i C _ _ pss-2885-2 cc pss-2885 _ pss-2885-2 vъsta vъstati Vmia3se _ _ 0 root pss-2885 _ pss-2885-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2885-4 mark pss-2885 _ pss-2885-4 s(ъ)pjęi spja Amsny _ _ pss-2885-2 advcl pss-2885 _ pss-2885-5 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-2885-2 nsubj pss-2885 _ pss-2885-6 i i C _ _ pss-2885-8 cc pss-2885 _ pss-2885-7 ěko jako (2) C _ _ pss-2885-8 mark pss-2885 _ pss-2885-8 silenъ silen Amsnn _ _ pss-2885-4 conj pss-2885 _ pss-2885-9 šjumenъ šumьnъ Amsnn _ _ pss-2885-8 amod pss-2885 _ pss-2885-10 otъ ot Sg _ _ pss-2885-11 case pss-2885 _ pss-2885-11 vina- vino Nnsgn _ _ pss-2885-9 nmod pss-2885 _ # translation: So the Lord awaked as one out of sleep, / and as a mighty man who has been heated with wine. pss-2886-1 I i C _ _ pss-2886-2 cc pss-2886 _ pss-2886-2 porazi porazja Vmia3se _ _ 0 root pss-2886 _ pss-2886-3 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-2886-2 obj pss-2886 _ pss-2886-4 (i)xъ tě Pp3-pg _ _ pss-2886-3 nmod:poss pss-2886 _ pss-2886-5 vъspjętь- vъspętь R _ _ pss-2886-2 advmod pss-2886 _ # translation: And he smote his enemies in the hinder parts: pss-2887-1 ponoše_nie ponošenie Nnsnn _ _ pss-2887-3 obj pss-2887 _ pss-2887-2 věčьno večen Ansny _ _ pss-2887-1 amod pss-2887 _ pss-2887-3 dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-2887 _ pss-2887-4 imъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2887-3 obl:iobj pss-2887 _ # translation: he brought on them a perpetual reproach. pss-2888-1 I i C _ _ pss-2888-2 cc pss-2888 _ pss-2888-2 otъrinǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-2888 _ pss-2888-3 selo selo Nnsnn _ _ pss-2888-2 obj pss-2888 _ pss-2888-4 iosi_fovo- Iosifov Ansnn _ _ pss-2888-3 amod:poss pss-2888 _ # translation: And he rejected the tabernacle of Joseph, pss-2889-1 ï i C _ _ pss-2889-5 cc pss-2889 _ pss-2889-2 kolěna kolěno Nnpnn _ _ pss-2889-5 obj pss-2889 _ pss-2889-3 efre_mova Efremov Ansgn _ _ pss-2889-2 amod:poss pss-2889 _ pss-2889-4 ne ne Qz _ _ pss-2889-5 advmod pss-2889 _ pss-2889-5 izbьra- izbera Vmia3se _ _ 0 root pss-2889 _ # translation: and chose not the tribe of Ephraim; pss-2890-1 Izbьra izbera Vmia3se _ _ 0 root pss-2890 _ pss-2890-2 kolěno kolěno Nnsnn _ _ pss-2890-1 obj pss-2890 _ pss-2890-3 ijudovo- Judov Ansnn _ _ pss-2890-2 amod:poss pss-2890 _ pss-2890-4 gorǫ gora Nfsan _ _ pss-2890-2 conj pss-2890 _ pss-2890-5 sionъ Sion (2) Nmsnn _ _ pss-2890-4 appos pss-2890 _ pss-2890-6 jǫže iže Pr-fsa _ _ pss-2890-7 mark pss-2890 _ pss-2890-7 vъzlju(bi-) vъzljubja Vmia3se _ _ pss-2890-4 acl pss-2890 _ # translation: but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved. pss-2891-1 I i C _ _ pss-2891-2 cc pss-2891 _ pss-2891-2 sozъda sъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-2891 _ pss-2891-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2891-4 mark pss-2891 _ pss-2891-4 inorogъ inorog Nmsnn _ _ pss-2891-2 advcl pss-2891 _ pss-2891-5 sv҃jętnǫ svętinja Nfsan _ _ pss-2891-2 obj pss-2891 _ pss-2891-6 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-2891-5 amod:poss pss-2891 _ # translation: And he built his sanctuary as the place of unicorns; pss-2892-1 vъ v Sl _ _ pss-2892-2 case pss-2892 _ pss-2892-2 ze_mli zemlja Nfsdn _ _ pss-2892-3 obl:loc pss-2892 _ pss-2892-3 o(s)nova osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-2892 _ pss-2892-4 jǫ ja Pp3fsa _ _ pss-2892-3 obj pss-2892 _ pss-2892-5 vъ[vъ] v Sa _ _ pss-2892-6 case pss-2892 _ pss-2892-6 věkъ- vek Nmsnn _ _ pss-2892-3 obl pss-2892 _ # translation: he founded it for ever on the earth. pss-2893-1 Izbьra[ra] izbera Vmia3se _ _ 0 root pss-2893 _ pss-2893-2 da҃da David Nmsgy _ _ pss-2893-1 obj pss-2893 _ pss-2893-3 raba rab Nmsgy _ _ pss-2893-1 appos pss-2893 _ pss-2893-4 svoego- svoi Amsgy _ _ pss-2893-3 amod:poss pss-2893 _ # translation: He chose David also his servant, pss-2894-1 ï i C _ _ pss-2894-2 cc pss-2894 _ pss-2894-2 pojętъ poema Vmia3se _ _ 0 root pss-2894 _ pss-2894-3 i toi Pp3msa _ _ pss-2894-2 obj pss-2894 _ pss-2894-4 otъ ot Sg _ _ pss-2894-5 case pss-2894 _ pss-2894-5 stadъ stado Nnpgn _ _ pss-2894-2 obl pss-2894 _ pss-2894-6 ovьčixъ- ovči Anpgy _ _ pss-2894-5 amod pss-2894 _ # translation: and took him up from the flocks of sheep. pss-2895-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-2895-2 case pss-2895 _ pss-2895-2 doilīcь doilica Nfpgy _ _ pss-2895-3 obl pss-2895 _ pss-2895-3 pojęto poema Vmia3se _ _ 0 root pss-2895 _ pss-2895-4 i- toi Pp3msa _ _ pss-2895-3 obj pss-2895 _ pss-2895-5 Pasti pasti (2) Vmn---i _ _ pss-2895-3 advcl pss-2895 _ pss-2895-6 īěkova Jakov Nmsgy _ _ pss-2895-5 obj pss-2895 _ pss-2895-7 raba rab Nmsgy _ _ pss-2895-6 appos pss-2895 _ pss-2895-8 svo_ego- svoi Amsgy _ _ pss-2895-7 amod:poss pss-2895 _ pss-2895-9 ïī҃lě Izrail Nmsgy _ _ pss-2895-6 conj pss-2895 _ pss-2895-10 dostoěnie dostojanie Nnsnn _ _ pss-2895-9 appos pss-2895 _ pss-2895-11 svoe- svoi Ansny _ _ pss-2895-10 amod:poss pss-2895 _ # translation: He took him from following the ewes great with young, / to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance. pss-2896-1 I i C _ _ pss-2896-2 cc pss-2896 _ pss-2896-2 upasi upasti (2) Vmia3se Vmm-2se _ 0 root pss-2896 _ pss-2896-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2896-2 obj pss-2896 _ pss-2896-4 vъ v Sl _ _ pss-2896-5 case pss-2896 _ pss-2896-5 nezъlo_ba nezloba Nfsnn _ _ pss-2896-2 obl:loc pss-2896 _ pss-2896-6 srъdьca sъrdce Nnsgn _ _ pss-2896-5 nmod pss-2896 _ pss-2896-7 svoego- svoi Ansgy _ _ pss-2896-6 amod:poss pss-2896 _ # translation: So he tended them in the innocency of his heart; pss-2897-1 I i C _ _ pss-2897-6 cc pss-2897 _ pss-2897-2 vъ v Sl _ _ pss-2897-3 case pss-2897 _ pss-2897-3 razuměxъ razum Nmpln _ _ pss-2897-6 obl:loc pss-2897 _ pss-2897-4 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-2897-3 nmod pss-2897 _ pss-2897-5 svoeju svoi Andgy _ _ pss-2897-4 amod:poss pss-2897 _ pss-2897-6 nastavilъ nastavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2897 _ pss-2897-7 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2897-6 obj pss-2897 _ pss-2897-8 estъ- sъm Vaip3si _ _ pss-2897-6 aux:prf pss-2897 _ # translation: and guided them by the skillfulness of his hands. pss-2898-1 [*nź*] 78 Mc _ _ pss-2898-2 punct pss-2898 _ pss-2898-2 SLAVA- slava Nfsnn _ _ 0 root pss-2898 _ # translation: (Title) Glory! pss-2899-1 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2899 _ pss-2899-2 ASAFOVЪ- Asafov Amsnn-n _ _ pss-2899-1 amod:poss pss-2899 _ # translation: (Title) A Psalm for Asaph pss-2900-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2900-2 vocative pss-2900 _ pss-2900-2 pridǫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-2900 _ pss-2900-3 jęzъi_ci ezik Nmpnn _ _ pss-2900-2 nsubj pss-2900 _ pss-2900-4 vъ v Sa _ _ pss-2900-5 case pss-2900 _ pss-2900-5 dostoěnie dostojanie Nnsnn _ _ pss-2900-2 obl:lat pss-2900 _ pss-2900-6 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2900-5 amod:poss pss-2900 _ # translation: O God, the heathen are come into thine inheritance; pss-2901-1 Wskvrъnišję oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2901 _ pss-2901-2 cirkъkovь cъrkva Nfsan _ _ pss-2901-1 obj pss-2901 _ pss-2901-3 st҃ǫjǫ svęt Afsay _ _ pss-2901-2 amod pss-2901 _ pss-2901-4 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-2901-2 amod:poss pss-2901 _ # translation: they have polluted thy holy temple; pss-2902-1 Položišję položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-2902 _ pss-2902-2 il҃ema Ierusalim Nmsgn _ _ pss-2902-1 obj pss-2902 _ pss-2902-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2902-5 mark pss-2902 _ pss-2902-4 ovośtьnoe ovoštьnъ Ansny _ _ pss-2902-5 amod pss-2902 _ pss-2902-5 xranilīśte- xranilište Nnsnn _ _ pss-2902-1 advcl:pred pss-2902 _ # translation: they have made Jerusalem a storehouse of fruits. pss-2903-1 P[r]oložišję položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-2903 _ pss-2903-2 trupie trupie Nnsnn _ _ pss-2903-1 obj pss-2903 _ pss-2903-3 [ra]_rabъ rab Nmpgy _ _ pss-2903-2 nmod pss-2903 _ pss-2903-4 tvoixъ- tvoi Ampgy _ _ pss-2903-3 amod:poss pss-2903 _ pss-2903-5 bra_šьno brašno Nnsnn _ _ pss-2903-1 obl:pred pss-2903 _ pss-2903-6 pьticamъ ptica Nfpdn _ _ pss-2903-5 nmod:iobj pss-2903 _ pss-2903-7 ne_bs҃nъimъ- nebesen Afpdy _ _ pss-2903-6 amod pss-2903 _ # translation: They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of the sky, pss-2904-1 plъti plъt Nfpni Nfsgi _ 0 root:obj pss-2904 _ pss-2904-2 prěpodobьnъiixъ prepodoben A-pgy _ _ pss-2904-1 nmod pss-2904 _ pss-2904-3 tvoixъ tvoi A-pgy _ _ pss-2904-2 amod:poss pss-2904 _ pss-2904-4 zvěremъ zvěr Nmpdi _ _ pss-2904-1 obl:iobj pss-2904 _ pss-2904-5 zemь_nъimъ- zemlen Ampdy _ _ pss-2904-4 amod pss-2904 _ pss-2904-6 --- - X _ _ pss-2904-5 punct pss-2904 _ # translation: the flesh of thy holy ones for the wild beasts of the earth. pss-2905-1 P(r)olīšję proleja Vmia3pe _ _ 0 root pss-2905 _ pss-2905-2 krъvī krъv Nfpnn Nfsdn _ pss-2905-1 obj pss-2905 _ pss-2905-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-2905-2 nmod:poss pss-2905 _ pss-2905-4 ěko jako (2) C _ _ pss-2905-5 mark pss-2905 _ pss-2905-5 vo_dǫ voda Nfsan _ _ pss-2905-1 advcl:pred pss-2905 _ pss-2905-6 okrъstъ okrъst Sg _ _ pss-2905-7 case pss-2905 _ pss-2905-7 iel҃ima- Ierusalim Nmsgn _ _ pss-2905-1 obl pss-2905 _ # translation: They have shed their blood as water, round about Jerusalem; pss-2906-1 i i C _ _ pss-2906-3 cc pss-2906 _ pss-2906-2 ne ne Qz _ _ pss-2906-3 advmod pss-2906 _ pss-2906-3 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-2906 _ pss-2906-4 pograbajęi pogreba Amsny Vmpp-sia _ pss-2906-3 nsubj pss-2906 _ # translation: and there was none to bury them. pss-2907-1 Bъixomъ bъda Vmia1p _ _ 0 root pss-2907 _ pss-2907-2 ponošeniju ponošenie Nnsdn _ _ pss-2907-1 obl:pred pss-2907 _ pss-2907-3 sǫsě_domъ sъsed Nmpdy _ _ pss-2907-1 obl:iobj pss-2907 _ pss-2907-4 našimъ- naš Ampdy _ _ pss-2907-3 amod:poss pss-2907 _ # translation: We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. pss-2908-1 Podrě_žanie podražanie Nnsdn _ _ 0 root:obl:pred pss-2908 _ pss-2908-2 i i C _ _ pss-2908-3 cc pss-2908 _ pss-2908-3 porǫganiě poruganie Nnsgn Nnpnn _ pss-2908-1 conj pss-2908 _ pss-2908-4 sǫ_śtimъ sъm Vmpp-pia A-pdy _ pss-2908-1 advcl:obl:iobj pss-2908 _ pss-2908-5 okrъstъ okrъst Sg _ _ pss-2908-6 case pss-2908 _ pss-2908-6 nasъ- my Pp1-pgl _ _ pss-2908-3 obl pss-2908 _ pss-2909-1 Dokolě dokole Pq _ _ 0 root pss-2909 _ pss-2909-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2909-1 vocative pss-2909 _ # translation: How long, O Lord? pss-2910-1 gněvaeši gněvati Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-2910 _ pss-2910-2 sję se Px---a _ _ pss-2910-1 expl pss-2910 _ pss-2910-3 vъ v Sa _ _ pss-2910-4 case pss-2910 _ pss-2910-4 konecь- konec Nmsnn _ _ pss-2910-1 obl pss-2910 _ # translation: wilt thou be angry for ever? pss-2911-1 Raždeže_tъ raždešti Vmip3se _ _ 0 root pss-2911 _ pss-2911-2 sję se Px---a _ _ pss-2911-1 expl pss-2911 _ pss-2911-3 ěko jako (2) C _ _ pss-2911-4 mark pss-2911 _ pss-2911-4 ognь ogъn Nmsnn _ _ pss-2911-1 advcl pss-2911 _ pss-2911-5 rъvenie rьvenie Nnsnn _ _ pss-2911-1 nsubj pss-2911 _ pss-2911-6 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-2911-5 amod:poss pss-2911 _ # translation: shall thy jealousy burn like fire? pss-2912-1 Prolěi proleja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2912 _ pss-2912-2 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-2912-1 obj pss-2912 _ pss-2912-3 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-2912-2 amod:poss pss-2912 _ pss-2912-4 na na Sa _ _ pss-2912-5 case pss-2912 _ pss-2912-5 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-2912-1 obl:lat pss-2912 _ pss-2912-6 ne ne Qz _ _ pss-2912-7 advmod pss-2912 _ pss-2912-7 znajǫ_śtję znaja Vmpp-pia Ampnn _ pss-2912-5 acl pss-2912 _ pss-2912-8 tebe- ty Pp2-sg _ _ pss-2912-7 obj pss-2912 _ pss-2912-9 ī i C _ _ pss-2912-11 cc pss-2912 _ pss-2912-10 na na Sa _ _ pss-2912-11 case pss-2912 _ pss-2912-11 c(ě҃)s҃tva carstvo Nnpnn _ _ pss-2912-5 conj pss-2912 _ pss-2912-12 ěže iže Pr-npn _ _ pss-2912-16 mark pss-2912 _ pss-2912-13 imeni ime Nnsdn _ _ pss-2912-16 obj pss-2912 _ pss-2912-14 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-2912-13 amod:poss pss-2912 _ pss-2912-15 ne ne Qz _ _ pss-2912-16 advmod pss-2912 _ pss-2912-16 prizъivašję- prizyvati Vmia3pi _ _ pss-2912-11 acl pss-2912 _ # translation: Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, / and upon the kingdoms which have not called upon thy name. pss-2913-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2913-2 cc pss-2913 _ pss-2913-2 poěsję pojam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2913 _ pss-2913-3 iěkova Jakov Nmsgy _ _ pss-2913-2 obj pss-2913 _ # translation: For they have devoured Jacob, pss-2914-1 i i C _ _ pss-2914-4 cc pss-2914 _ pss-2914-2 mě_sto město Nnsnn _ _ pss-2914-4 obj pss-2914 _ pss-2914-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-2914-2 nmod:poss pss-2914 _ pss-2914-4 opustīšję- opustiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-2914 _ # translation: and laid his place waste. pss-2915-1 Ne ne Qz _ _ pss-2915-2 advmod pss-2915 _ pss-2915-2 poměni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-2915 _ pss-2915-3 našixъ naš Anpgy _ _ pss-2915-4 amod:poss pss-2915 _ pss-2915-4 bezako_nenei bezzakonie Nnpgn _ _ pss-2915-2 obj pss-2915 _ pss-2915-5 prъvъixъ- pъrvi Anpgy _ _ pss-2915-4 amod:det pss-2915 _ # translation: Remember not our old transgressions; pss-2916-1 Jędro ędro R _ _ pss-2916-2 advmod pss-2916 _ pss-2916-2 varjętъ variti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-2916 _ pss-2916-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2916-2 obj pss-2916 _ pss-2916-4 milosti milost Nfpni _ _ pss-2916-2 nsubj pss-2916 _ pss-2916-5 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-2916-4 amod:poss pss-2916 _ pss-2916-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-2916-5 vocative pss-2916 _ # translation: let thy tender mercies speedily prevent us; pss-2917-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2917-2 cc pss-2917 _ pss-2917-2 obьniśtaxъ obništati Vmia1se _ _ 0 root pss-2917 _ pss-2917-3 źělo- zělo R _ _ pss-2917-2 advmod pss-2917 _ # translation: for we are greatly impoverished. pss-2918-1 pomoźi pomogna Vmm-2se _ _ 0 root pss-2918 _ pss-2918-2 namъ my Pp1-pd _ _ pss-2918-1 obl:iobj pss-2918 _ pss-2918-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2918-1 vocative pss-2918 _ pss-2918-4 sp҃lju spasitel Nmsvy Nmsdy _ pss-2918-3 appos pss-2918 _ pss-2918-5 našъ- naš Amsny _ _ pss-2918-4 amod:poss pss-2918 _ # translation: Help us, O God our Saviour; pss-2919-1 Slavъi slava Nfsgn _ _ pss-2919-6 obl pss-2919 _ pss-2919-2 radi radi Sg _ _ pss-2919-1 case pss-2919 _ pss-2919-3 imeni ime Nnsdn _ _ pss-2919-1 nmod pss-2919 _ pss-2919-4 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-2919-3 amod:poss pss-2919 _ pss-2919-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-2919-6 vocative pss-2919 _ pss-2919-6 izbavi izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2919 _ pss-2919-7 nъi- my Pp1-pa _ _ pss-2919-6 obj pss-2919 _ # translation: for the glory of thy name, O Lord, deliver us; pss-2920-1 I i C _ _ pss-2920-2 cc pss-2920 _ pss-2920-2 ocěsti ocěstiti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2920 _ pss-2920-3 grěxъi grěx Nmpan _ _ pss-2920-2 obj pss-2920 _ pss-2920-4 našję naš Ampay _ _ pss-2920-3 amod:poss pss-2920 _ pss-2920-5 imeni ime Nnsdn _ _ pss-2920-2 obl pss-2920 _ pss-2920-6 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-2920-5 amod:poss pss-2920 _ pss-2920-7 radi- radi Sg _ _ pss-2920-5 case pss-2920 _ # translation: and be merciful to our sins, for thy nameʹs sake. pss-2921-1 Eda eda C _ _ pss-2921-3 advmod pss-2921 _ pss-2921-2 kogda kogda Pq _ _ pss-2921-1 fixed pss-2921 _ pss-2921-3 rekǫtъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-2921 _ pss-2921-4 ję_zъici ezik Nmpnn _ _ pss-2921-3 nsubj pss-2921 _ # translation: Lets haply they should say among the heathen, pss-2922-1 kъdi kъde Pq _ _ pss-2922-2 advmod pss-2922 _ pss-2922-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2922 _ pss-2922-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2922-2 nsubj pss-2922 _ pss-2922-4 ïxъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2922-3 nmod:poss pss-2922 _ # translation: Where is their God? pss-2923-1 ï i C _ _ pss-2923-2 cc pss-2923 _ pss-2923-2 uvěstъ uvěděti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-2923 _ pss-2923-3 sję se Px---e _ _ pss-2923-2 expl pss-2923 _ pss-2923-4 vъ v Sl _ _ pss-2923-5 case pss-2923 _ pss-2923-5 jęzъicěxъ- ezik Nmpln _ _ pss-2923-2 obl:loc pss-2923 _ pss-2923-6 prědъ pred Si _ _ pss-2923-7 case pss-2923 _ pss-2923-7 očima oko Nnpdn _ _ pss-2923-2 obl:loc pss-2923 _ pss-2923-8 našima- naš Anpdy _ _ pss-2923-7 amod:poss pss-2923 _ pss-2923-9 mestъ mьstь Nfsni _ _ pss-2923-2 nsubj pss-2923 _ pss-2923-10 kro[vь]vī krъv Nfsdn _ _ pss-2923-9 nmod pss-2923 _ pss-2923-11 rabъ rab Nmpgy _ _ pss-2923-10 nmod pss-2923 _ pss-2923-12 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-2923-11 amod:poss pss-2923 _ pss-2923-13 prolītъję- proleja Afsgy Vmpa-se _ pss-2923-10 amod pss-2923 _ # translation: and let the avenging of thy servantʹs blood that has been shed be known among the heathen before our eyes. pss-2924-1 Da da C _ _ pss-2924-2 aux:opt pss-2924 _ pss-2924-2 vьnidetъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-2924 _ pss-2924-3 prě_dъ pred Sa _ _ pss-2924-4 case pss-2924 _ pss-2924-4 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2924-2 obl:lat pss-2924 _ pss-2924-5 vъzdъixani_e vъzdixanie Nnsnn _ _ pss-2924-2 nsubj pss-2924 _ pss-2924-6 okovanъixъ- okova A-pgy Vmpa-se _ pss-2924-5 nmod pss-2924 _ # translation: Let the groaning of the prisoners come in before thee; pss-2925-1 Po po Sd _ _ pss-2925-2 case pss-2925 _ pss-2925-2 velī_čьju veličie Nnsdn _ _ pss-2925-5 obl pss-2925 _ pss-2925-3 mъišьcę mišca Nfsgn _ _ pss-2925-2 nmod pss-2925 _ pss-2925-4 tvoeję- tvoi Afsgy _ _ pss-2925-3 amod:poss pss-2925 _ pss-2925-5 sъnabьdi sъnabъděti Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2925 _ pss-2925-6 sn҃ъi sin Nmpau _ _ pss-2925-5 obj pss-2925 _ pss-2925-7 umrъ_śtvenъixъ- umъrtvja Ampgy Vmpa-pe _ pss-2925-6 nmod:poss pss-2925 _ pss-2925-8 --- - X _ _ pss-2925-7 punct pss-2925 _ # translation: according to the greatness of thine arm preserve the sons of the slain ones. pss-2926-1 Vъzdaždь vъzdam Vmm-2se _ _ 0 root pss-2926 _ pss-2926-2 sǫsědomъ sъsed Nmsdy _ _ pss-2926-1 obl:iobj pss-2926 _ pss-2926-3 našimъ- naš Amsdy _ _ pss-2926-2 amod:poss pss-2926 _ pss-2926-4 sedmerīcejǫ sedmericejǫ R Nfsin _ pss-2926-1 advmod pss-2926 _ pss-2926-5 vъ v Sa _ _ pss-2926-6 case pss-2926 _ pss-2926-6 nědra nědra Nnpnn _ _ pss-2926-1 obl:lat pss-2926 _ pss-2926-7 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2926-6 nmod:poss pss-2926 _ pss-2926-8 Ponošenīe_mь ponošenie Nnsin _ _ pss-2926-1 obl pss-2926 _ pss-2926-9 imьže iže Pr-nsi _ _ pss-2926-10 mark pss-2926 _ pss-2926-10 ponosišję ponositi Vmia3pe _ _ pss-2926-8 acl pss-2926 _ pss-2926-11 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-2926-10 obl:iobj pss-2926 _ pss-2926-12 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-2926-11 vocative pss-2926 _ # translation: Repay to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord. pss-2927-1 mъi my Pp1-pn _ _ 0 root:nsubj pss-2927 _ pss-2927-2 že že Qg _ _ pss-2927-1 cc pss-2927 _ pss-2927-3 ljudīe ljudie Nmpni _ _ pss-2927-1 obl:pred pss-2927 _ pss-2927-4 tvoi tvoi Ampny _ _ pss-2927-3 amod:poss pss-2927 _ pss-2927-5 i i C _ _ pss-2927-6 cc pss-2927 _ pss-2927-6 ovьcję ovca Nfpnn _ _ pss-2927-3 conj pss-2927 _ pss-2927-7 pažiti pažitь Nfsgi _ _ pss-2927-6 nmod pss-2927 _ pss-2927-8 tvoeję- tvoi Afsgy _ _ pss-2927-7 amod:poss pss-2927 _ # translation: For we (are) thy people and the sheep of thy pasture; pss-2928-1 Ispověmь ispověděti Vmip1se Vmip1pe _ 0 root pss-2928 _ pss-2928-2 sję se Px---a _ _ pss-2928-1 expl pss-2928 _ pss-2928-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2928-1 obl:iobj pss-2928 _ pss-2928-4 vъ v Sa _ _ pss-2928-5 case pss-2928 _ pss-2928-5 věkъ- vek Nmsnn _ _ pss-2928-1 obl pss-2928 _ # translation: we will give thee thanks for ever; pss-2929-1 vъ v Sa _ _ pss-2929-2 case pss-2929 _ pss-2929-2 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-2929-5 obl pss-2929 _ pss-2929-3 i i C _ _ pss-2929-4 cc pss-2929 _ pss-2929-4 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-2929-2 conj pss-2929 _ pss-2929-5 vъzvěsti_mъ vъzvestja Vmip1se Vmip1pe _ 0 root pss-2929 _ pss-2929-6 xvalъi xvala Nfpnn _ _ pss-2929-5 obj pss-2929 _ pss-2929-7 tvoję- tvoi Afpny _ _ pss-2929-6 amod:poss pss-2929 _ # translation: we will declare thy praise throughout all generations. pss-2930-1 [*nz*] 79 Mc _ _ pss-2930-7 punct pss-2930 _ pss-2930-2 VЪ v Sa _ _ pss-2930-7 case pss-2930 _ pss-2930-3 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-2930-7 nmod pss-2930 _ pss-2930-4 O o (2) Sl _ _ pss-2930-5 case pss-2930 _ pss-2930-5 ÌZMĚNJĘŚTÌ_XЪ izměniti Vmpp-pia A-pgy _ pss-2930-7 acl pss-2930 _ pss-2930-6 SJĘ se Px---a _ _ pss-2930-5 expl pss-2930 _ pss-2930-7 SЪVĚDĚNЬE sъvěděnie Nnsnn _ _ 0 root pss-2930 _ pss-2930-8 ASA_FOVЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-2930-9 amod:poss pss-2930 _ pss-2930-9 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ pss-2930-7 appos pss-2930 _ pss-2930-10 SURÌ_[R]Ì[OA]- Sirija Nfsdn _ _ pss-2930-7 nmod pss-2930 _ # translation: (Title) For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the (As)syrian pss-2931-1 Pas҃ъiī pasti (2) Vmpp-sia Amsny _ pss-2931-3 vocative:csubj pss-2931 _ pss-2931-2 (ī)il҃ě Izrail Nmsgy _ _ pss-2931-3 obj pss-2931 _ pss-2931-3 vъnъmi- vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-2931 _ pss-2931-4 vodję(i) vodja Vmpp-sia Amsny _ pss-2931-1 appos pss-2931 _ pss-2931-5 ěko jako (2) C _ _ pss-2931-6 mark pss-2931 _ pss-2931-6 ovьčję ovči Ampan Afpnn _ pss-2931-4 advcl pss-2931 _ pss-2931-7 ï^osi_fa- Iosif Nmsgy _ _ pss-2931-4 obj pss-2931 _ # translation: Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; pss-2932-1 sědjęi sedja Vmpp-sia Amsny _ pss-2932-4 vocative:csubj pss-2932 _ pss-2932-2 na na Sl _ _ pss-2932-3 case pss-2932 _ pss-2932-3 xiru_vimě xeruvim Nmsly _ _ pss-2932-1 obl:loc pss-2932 _ pss-2932-4 ěvi javja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2932 _ pss-2932-5 sję- se Px---a _ _ pss-2932-4 expl pss-2932 _ # translation: thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself; pss-2933-1 Prědъ pred Si _ _ pss-2933-2 case pss-2933 _ pss-2933-2 efremomь Efrem Nmsiy _ _ pss-2933-7 obl:loc pss-2933 _ pss-2933-3 i i C _ _ pss-2933-4 cc pss-2933 _ pss-2933-4 venīě_minomь. Veniamin Nmsiy _ _ pss-2933-2 conj pss-2933 _ pss-2933-5 i^ i C _ _ pss-2933-6 cc pss-2933 _ pss-2933-6 nmasiju- Manasi Nfsay Nmsdy _ pss-2933-4 conj pss-2933 _ pss-2933-7 Vъzdvigni vъzdvigna Vmm-2se _ _ 0 root pss-2933 _ pss-2933-8 silǫ sila Nfsan _ _ pss-2933-7 obj pss-2933 _ pss-2933-9 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-2933-8 amod:poss pss-2933 _ # translation: before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, pss-2934-1 i i C _ _ pss-2934-2 cc pss-2934 _ pss-2934-2 pridi priida Vmm-2se _ _ 0 root pss-2934 _ pss-2934-3 da da C _ _ pss-2934-5 mark pss-2934 _ pss-2934-4 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2934-5 obj pss-2934 _ pss-2934-5 sp҃eši- spasja Vmip2se _ _ pss-2934-2 advcl pss-2934 _ # translation: and come to deliver us. pss-2935-1 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2935-2 vocative pss-2935 _ pss-2935-2 obrati obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2935 _ pss-2935-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2935-2 obj pss-2935 _ # translation: Turn us, O God, pss-2936-1 ï i C _ _ pss-2936-2 cc pss-2936 _ pss-2936-2 prosvěti prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2936 _ pss-2936-3 līce lice Nnsnn _ _ pss-2936-2 obj pss-2936 _ pss-2936-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2936-3 amod:poss pss-2936 _ # translation: and cause thy face to shine; pss-2937-1 i i C _ _ pss-2937-2 cc pss-2937 _ pss-2937-2 sъpasemъ spasja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2937 _ pss-2937-3 sję- se Px---a _ _ pss-2937-2 expl pss-2937 _ # translation: and we shall be delivered. pss-2938-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2938-4 vocative pss-2938 _ pss-2938-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2938-1 appos pss-2938 _ pss-2938-3 dokolě dokole Pq _ _ pss-2938-4 advmod pss-2938 _ pss-2938-4 gněvaeši gněvati Vmip2si _ _ 0 root pss-2938 _ pss-2938-5 sję se Px---a _ _ pss-2938-4 expl pss-2938 _ pss-2938-6 na na Sa _ _ pss-2938-7 case pss-2938 _ pss-2938-7 molītvǫ molitva Nfsan _ _ pss-2938-4 obl pss-2938 _ pss-2938-8 rabъ rab Nmpgy _ _ pss-2938-7 nmod pss-2938 _ pss-2938-9 tvoixъ- tvoi Ampgy _ _ pss-2938-8 amod:poss pss-2938 _ # translation: O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant? pss-2939-1 Natroveši natruti Vmip2se _ _ 0 root pss-2939 _ pss-2939-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2939-1 obj pss-2939 _ pss-2939-3 xlěba xlěb Nmsgn _ _ pss-2939-1 obl pss-2939 _ pss-2939-4 sle_zьna- sъlzen Amsgn-n _ _ pss-2939-3 amod pss-2939 _ # translation: Thou wilt feed us with bread of tears; pss-2940-1 I i C _ _ pss-2940-2 cc pss-2940 _ pss-2940-2 napoiši napoja Vmip2se _ _ 0 root pss-2940 _ pss-2940-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2940-2 obj pss-2940 _ pss-2940-4 sle_zъ sъlza Nfpgn _ _ pss-2940-2 obl pss-2940 _ pss-2940-5 vъ v Sa _ _ pss-2940-6 case pss-2940 _ pss-2940-6 měrǫ- měra Nfsan _ _ pss-2940-2 obl pss-2940 _ # translation: and wilt cause us to drink tears by measure. pss-2941-1 Položilъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2941 _ pss-2941-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2941-1 obj pss-2941 _ pss-2941-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2941-1 aux:prf pss-2941 _ pss-2941-4 vъ v Sa _ _ pss-2941-5 case pss-2941 _ pss-2941-5 prě(rě)ka_niě prěrěkanie Nnpnn _ _ pss-2941-1 obl pss-2941 _ pss-2941-6 sǫsědomъ sъsed Nmpdy _ _ pss-2941-1 obl:iobj pss-2941 _ pss-2941-7 našimъ- naš Ampdy _ _ pss-2941-6 amod:poss pss-2941 _ # translation: Thou has made us a strife to our neighbours; pss-2942-1 Ì i C _ _ pss-2942-4 cc pss-2942 _ pss-2942-2 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-2942-4 nsubj pss-2942 _ pss-2942-3 naši naš Ampny _ _ pss-2942-2 amod:poss pss-2942 _ pss-2942-4 prodrěža_šję podražavam Vmia3pi _ _ 0 root pss-2942 _ pss-2942-5 nъi- my Pp1-pa _ _ pss-2942-4 obj pss-2942 _ # translation: and our enemies have mocked at us. pss-2943-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2943-4 vocative pss-2943 _ pss-2943-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2943-1 appos pss-2943 _ pss-2943-3 silъ sila Nfpgn _ _ pss-2943-2 nmod pss-2943 _ pss-2943-4 obrati obratja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2943 _ pss-2943-5 nъi- my Pp1-pa _ _ pss-2943-4 obj pss-2943 _ # translation: Turn us, O Lord God of hosts, pss-2944-1 ï i C _ _ pss-2944-2 cc pss-2944 _ pss-2944-2 prosvěti prosvětja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-2944 _ pss-2944-3 līce lice Nnsnn _ _ pss-2944-2 obj pss-2944 _ pss-2944-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2944-3 amod:poss pss-2944 _ pss-2944-5 na na Sa _ _ pss-2944-6 case pss-2944 _ pss-2944-6 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2944-2 obl pss-2944 _ # translation: and cause thy face to shine; pss-2945-1 i i C _ _ pss-2945-2 cc pss-2945 _ pss-2945-2 sp҃eni spasja Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-2945 _ pss-2945-3 bǫdemъ- bъda Vmip1pe _ _ pss-2945-2 aux:pass pss-2945 _ pss-2945-4 [diěpъsalma] diapsalma N _ _ pss-2945-3 discourse pss-2945 _ # translation: and we shall be saved. pss-2946-1 Vinogradъ vinograd Nmsnn _ _ pss-2946-4 obj pss-2946 _ pss-2946-2 iz iz Sg _ _ pss-2946-3 case pss-2946 _ pss-2946-3 eǵupь_ta Egipet Nmsgn _ _ pss-2946-4 obl:abl pss-2946 _ pss-2946-4 prěnese- prenesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-2946 _ # translation: Thou hast transplanted a vine out of Egypt: pss-2947-1 vъigъna vygъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-2947 _ pss-2947-2 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-2947-1 obj pss-2947 _ # translation: thou hast cast out the heathen, pss-2948-1 ī i C _ _ pss-2948-2 cc pss-2948 _ pss-2948-2 nasadi nasadja Vmia3se _ _ 0 root pss-2948 _ pss-2948-3 i- toi Pp3msa _ _ pss-2948-2 obj pss-2948 _ # translation: and planted it. pss-2949-1 Potь pǫt Nmsni _ _ pss-2949-2 obj pss-2949 _ pss-2949-2 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2949 _ pss-2949-3 prědъ pred Si _ _ pss-2949-4 case pss-2949 _ pss-2949-4 nimь- toi Pp3msi _ _ pss-2949-2 obl:loc pss-2949 _ # translation: Thou madest a way before it, pss-2950-1 I i C _ _ pss-2950-2 cc pss-2950 _ pss-2950-2 nasadi nasadja Vmia3se _ _ 0 root pss-2950 _ pss-2950-3 koreniě koren Nnpnn _ _ pss-2950-2 obj pss-2950 _ pss-2950-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-2950-3 nmod:poss pss-2950 _ # translation: and didst cause its roots to strike, pss-2951-1 i i C _ _ pss-2951-2 cc pss-2951 _ pss-2951-2 ïsplъ_nī izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-2951 _ pss-2951-3 zemlǫ- zemlja Nfsan _ _ pss-2951-2 obj pss-2951 _ # translation: and the land was filled with it. pss-2952-1 Pokrъi pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-2952 _ pss-2952-2 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-2952-1 obj pss-2952 _ pss-2952-3 sěnь sěn Nmsnn _ _ pss-2952-1 nsubj pss-2952 _ pss-2952-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2952-3 nmod:poss pss-2952 _ # translation: Its shadow covered the mountains, pss-2953-1 ï i C _ _ pss-2953-2 cc pss-2953 _ pss-2953-2 lo_zьe lozie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-2953 _ pss-2953-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-2953-2 nmod:poss pss-2953 _ pss-2953-4 kedrъi kedъr Nmpan _ _ pss-2953-2 obj pss-2953 _ pss-2953-5 bž҃ję- božii Ampan _ _ pss-2953-4 amod pss-2953 _ # translation: and its shoots (equalled) the goodly cedars. pss-2954-1 Prostrě prostra Vmia3se _ _ 0 root pss-2954 _ pss-2954-2 rozgъi rozga Nfpnn _ _ pss-2954-1 obj pss-2954 _ pss-2954-3 do do Sg _ _ pss-2954-4 case pss-2954 _ pss-2954-4 měrě- more Nnsgn _ _ pss-2954-1 obl pss-2954 _ # translation: It sent forth its branches to the sea, pss-2955-1 i i C _ _ pss-2955-4 cc pss-2955 _ pss-2955-2 do do Sg _ _ pss-2955-3 case pss-2955 _ pss-2955-3 rěkъi rěka Nfsgn _ _ pss-2955-4 obl pss-2955 _ pss-2955-4 otъraslī otraslь Nfpnn _ _ 0 root:obj pss-2955 _ pss-2955-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2955-4 nmod:poss pss-2955 _ # translation: and its shoots to the river. pss-2956-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-2956-2 advmod pss-2956 _ pss-2956-2 razori razorja Vmia3se _ _ 0 root pss-2956 _ pss-2956-3 oplotъ oplot Nmsnn _ _ pss-2956-2 obj pss-2956 _ pss-2956-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-2956-3 nmod:poss pss-2956 _ # translation: Wherefore hast thou broken down its hedge, pss-2957-1 ï i C _ _ pss-2957-2 cc pss-2957 _ pss-2957-2 (o)bimajǫtъ obimati Vmip3pi _ _ 0 root pss-2957 _ pss-2957-3 i toi Pp3msa _ _ pss-2957-2 obj pss-2957 _ pss-2957-4 vьsi vse Ampny _ _ pss-2957-5 amod:det pss-2957 _ pss-2957-5 prěxodję_śtei prěxoditi Vmpp-pia Ampny _ pss-2957-2 advcl:csubj pss-2957 _ pss-2957-6 pǫtemь- pǫt Nmsii _ _ pss-2957-5 obl pss-2957 _ # translation: while all that pass by the way pluck it? pss-2958-1 Wzoba ozobati Vmia3se _ _ 0 root pss-2958 _ pss-2958-2 i toi Pp3msa _ _ pss-2958-1 obj pss-2958 _ pss-2958-3 veprь vepъr Nmsnn _ _ pss-2958-1 nsubj pss-2958 _ pss-2958-4 otъ ot Sg _ _ pss-2958-5 case pss-2958 _ pss-2958-5 lǫga- lǫgъ Nmsgn _ _ pss-2958-3 nmod pss-2958 _ # translation: The boar out of the wood has laid it waste, pss-2959-1 ïnokъ inok Nmsnn _ _ pss-2959-3 nsubj pss-2959 _ pss-2959-2 dīvь[e]ï div (2) Amsny-n _ _ pss-2959-1 amod pss-2959 _ pss-2959-3 poělъ pojam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-2959 _ pss-2959-4 estъ- sъm Vaip3si _ _ pss-2959-3 aux:prf pss-2959 _ # translation: and the wild beast has devoured it. pss-2960-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2960-3 vocative pss-2960 _ pss-2960-2 silъ sila Nfpgn _ _ pss-2960-1 nmod pss-2960 _ pss-2960-3 obrati- obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2960 _ # translation: O God of hosts, turn, we pray thee: pss-2961-1 I i C _ _ pss-2961-2 cc pss-2961 _ pss-2961-2 prizь_ri prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-2961 _ pss-2961-3 sъ sъ Sg _ _ pss-2961-4 case pss-2961 _ pss-2961-4 nebesi nebe Nnsdn _ _ pss-2961-2 obl:abl pss-2961 _ # translation: look on us from heaven, pss-2962-1 ï i C _ _ pss-2962-2 cc pss-2962 _ pss-2962-2 vīždъ- vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-2962 _ pss-2962-3 I i C _ _ pss-2962-4 cc pss-2962 _ pss-2962-4 posěti posětiti Vmm-2s _ _ pss-2962-2 conj pss-2962 _ pss-2962-5 vinograda vinograd Nmsgn _ _ pss-2962-2 obj pss-2962 _ pss-2962-6 svoego- svoi Amsgy-n _ _ pss-2962-5 amod:poss pss-2962 _ # translation: and behold and visit this vine; pss-2963-1 ï i C _ _ pss-2963-2 cc pss-2963 _ pss-2963-2 sъvrъši sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root pss-2963 _ pss-2963-3 iže iže Pr-msn _ _ pss-2963-4 mark pss-2963 _ pss-2963-4 nasadi nasadja Vmia3se _ _ pss-2963-2 advcl:obj pss-2963 _ pss-2963-5 de_snica desnica Nfsnn _ _ pss-2963-4 nsubj pss-2963 _ pss-2963-6 tvoě- tvoi Afsny _ _ pss-2963-5 amod:poss pss-2963 _ # translation: and restore that which thy right hand has planted: pss-2964-1 ï i C _ _ pss-2964-3 cc pss-2964 _ pss-2964-2 na na Sa _ _ pss-2964-3 case pss-2964 _ pss-2964-3 sn҃a sin Nmsgy _ _ 0 root:obl pss-2964 _ pss-2964-4 egože iže Pr-msg _ _ pss-2964-5 mark pss-2964 _ pss-2964-5 ukrěpilъ ukrepja Vmp--se Amsnn _ pss-2964-3 acl pss-2964 _ pss-2964-6 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2964-5 aux:prf pss-2964 _ pss-2964-7 sebě- se Px---dl _ _ pss-2964-5 obl:iobj pss-2964 _ # translation: and (look) on the son of man whom thou didst strengthen for thyself. pss-2965-1 Požeženъ požešti Vmpa-se Amsnn _ 0 root:pass pss-2965 _ pss-2965-2 ognemъ ogъn Nmsin _ _ pss-2965-1 obl pss-2965 _ pss-2965-3 ï i C _ _ pss-2965-4 cc pss-2965 _ pss-2965-4 raskopa_nъ- razkopaja Vmpa-se Amsnn _ pss-2965-1 conj pss-2965 _ # translation: (It is) burnt with fire and dug up: pss-2966-1 Otъ ot Sg _ _ pss-2966-2 case pss-2966 _ pss-2966-2 zaprěśteniě zaprěštenie Nnsgn _ _ pss-2966-5 obl pss-2966 _ pss-2966-3 līca lice Nnsgn _ _ pss-2966-2 nmod pss-2966 _ pss-2966-4 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-2966-3 amod:poss pss-2966 _ pss-2966-5 pogъibnǫtъ- pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-2966 _ # translation: they shall perish at the rebuke of thy presence. pss-2967-1 Bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-2967 _ pss-2967-2 rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-2967-1 nsubj pss-2967 _ pss-2967-3 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-2967-2 amod:poss pss-2967 _ pss-2967-4 na na Sa _ _ pss-2967-5 case pss-2967 _ pss-2967-5 mǫža mъž Nmsgy _ _ pss-2967-1 obl pss-2967 _ pss-2967-6 de(s)nicję desnica Nfsgn _ _ pss-2967-5 nmod pss-2967 _ pss-2967-7 tvoeję- tvoi Afsgy _ _ pss-2967-6 amod:poss pss-2967 _ pss-2967-8 I i C _ _ pss-2967-10 cc pss-2967 _ pss-2967-9 na na Sa _ _ pss-2967-10 case pss-2967 _ pss-2967-10 sn҃a sin Nmsgy _ _ pss-2967-5 conj pss-2967 _ pss-2967-11 čl҃ča člověčь Amsgn _ _ pss-2967-10 amod pss-2967 _ pss-2967-12 egože iže Pr-msg _ _ pss-2967-13 mark pss-2967 _ pss-2967-13 ukrěpi_lъ ukrepja Vmp--se Amsnn _ pss-2967-10 acl pss-2967 _ pss-2967-14 esi sъm Vaip2si _ _ pss-2967-13 aux:prf pss-2967 _ pss-2967-15 sebě- se Px---dl _ _ pss-2967-13 obl:iobj pss-2967 _ # translation: Let thy hand be upon the man of thy right hand, / and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself. pss-2968-1 Ì i C _ _ pss-2968-3 cc pss-2968 _ pss-2968-2 ne ne Qz _ _ pss-2968-3 advmod pss-2968 _ pss-2968-3 ostǫpimъ otstъpja Vmip1pe _ _ 0 root pss-2968 _ pss-2968-4 tebe- ty Pp2-sg _ _ pss-2968-3 obl:abl pss-2968 _ # translation: So will we not depart from thee: pss-2969-1 živiši živiti Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-2969 _ pss-2969-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-2969-1 obj pss-2969 _ # translation: thou shalt quicken us, pss-2970-1 i i C _ _ pss-2970-4 cc pss-2970 _ pss-2970-2 ïmję ime Nnsnn _ _ pss-2970-4 obj pss-2970 _ pss-2970-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2970-2 amod:poss pss-2970 _ pss-2970-4 prizovemъ- prizova Vmip1pe _ _ 0 root pss-2970 _ # translation: and we will call upon thy name. pss-2971-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-2971-4 vocative pss-2971 _ pss-2971-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-2971-1 appos pss-2971 _ pss-2971-3 silъ sila Nfpgn _ _ pss-2971-2 nmod pss-2971 _ pss-2971-4 obrati obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2971 _ pss-2971-5 nъi- my Pp1-pa _ _ pss-2971-4 obj pss-2971 _ # translation: Turn us, O Lord God of hosts, pss-2972-1 Ì i C _ _ pss-2972-2 cc pss-2972 _ pss-2972-2 prosvěti prosvětja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2972 _ pss-2972-3 lice lice Nnsnn _ _ pss-2972-2 obj pss-2972 _ pss-2972-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-2972-3 amod:poss pss-2972 _ # translation: and make thy face to shine; pss-2973-1 i i C _ _ pss-2973-2 cc pss-2973 _ pss-2973-2 sp҃ni spasja Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-2973 _ pss-2973-3 bǫdemъ- bъda Vaip1pe _ _ pss-2973-2 aux:pass pss-2973 _ # translation: and we shall be saved. pss-2974-1 [*o*] 80 Mc _ _ pss-2974-4 punct pss-2974 _ pss-2974-2 VЪ v Sa _ _ pss-2974-3 case pss-2974 _ pss-2974-3 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-2974-4 nmod pss-2974 _ pss-2974-4 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-2974 _ pss-2974-5 O o (2) Sl _ _ pss-2974-6 case pss-2974 _ pss-2974-6 TOČÌLĚ_XЪ točilo Nnpln _ _ pss-2974-4 nmod pss-2974 _ pss-2974-7 ASAFOVЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-2974-4 amod:poss pss-2974 _ pss-2974-8 VЪ v Sa _ _ pss-2974-9 case pss-2974 _ pss-2974-9 PJĘTЬ(KЪ) petъk Nmsnn _ _ pss-2974-4 nmod pss-2974 _ pss-2974-10 SOBOTĚ- sъbota Nfsdn _ _ pss-2974-9 nmod pss-2974 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses pss-2975-1 Raduite radvam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-2975 _ pss-2975-2 sję se Px---a _ _ pss-2975-1 expl pss-2975 _ pss-2975-3 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2975-1 obl:iobj pss-2975 _ pss-2975-4 pomośtь_niku pomoštnik Nmsdy _ _ pss-2975-3 appos pss-2975 _ pss-2975-5 našemu- naš Amsdy _ _ pss-2975-4 amod pss-2975 _ # translation: Rejoice ye in God our helper; pss-2976-1 vъsklikněte vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2976 _ pss-2976-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2976-1 obl:iobj pss-2976 _ pss-2976-3 ïěklo_vlju- Jakovlь Amsdn _ _ pss-2976-2 amod:poss pss-2976 _ pss-2976-4 --- - X _ _ pss-2976-3 punct pss-2976 _ # translation: shout aloud to the God of Jacob. pss-2977-1 Priïměte priema Vmm-2pe _ _ pss-2977- root pss-2977 _ pss-2977-2 pъsalomъ psalm Nmsnn _ _ pss-2977- obj pss-2977 _ # translation: Take a psalm, pss-2978-1 ï i C _ _ pss-2978-2 cc pss-2978 _ pss-2978-2 dadīte dam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2978 _ pss-2978-3 tumьpanъ- tupan Nmsnn _ _ pss-2978-2 obj pss-2978 _ pss-2978-4 Pъsaltъirь psalъtyrь Nmsnn _ _ pss-2978-3 conj pss-2978 _ pss-2978-5 krasenъ krasen Amsnn _ _ pss-2978-4 amod pss-2978 _ pss-2978-6 i i C _ _ pss-2978-8 amod pss-2978 _ pss-2978-7 sъ s Si _ _ pss-2978-8 case pss-2978 _ pss-2978-8 gǫslьmi- gǫsli Nfpii _ _ pss-2978-2 obl pss-2978 _ # translation: and produce the timbrel, / the pleasant psaltery with the harp. pss-2979-1 Vъstrǫbite vъstrǫbiti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-2979 _ pss-2979-2 na na Sa _ _ pss-2979-4 case pss-2979 _ pss-2979-3 novъ nov Amsnn-n _ _ pss-2979-4 amod pss-2979 _ pss-2979-4 měsjęcь mesec Nmsnn _ _ pss-2979-1 obl pss-2979 _ pss-2979-5 trǫbojǫ- trъba Nfsin _ _ pss-2979-1 obl pss-2979 _ pss-2979-6 vъ v Sa _ _ pss-2979-8 case pss-2979 _ pss-2979-7 naročitъ naročit Amsnn-n _ _ pss-2979-8 amod pss-2979 _ pss-2979-8 denь den Nmsni _ _ pss-2979-1 obl pss-2979 _ pss-2979-9 prazdь_nika praznik Nmsgn _ _ pss-2979-8 nmod pss-2979 _ pss-2979-10 vašego- vaš Amsgy-n _ _ pss-2979-9 amod:poss pss-2979 _ # translation: Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast. pss-2980-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-2980-4 cc pss-2980 _ pss-2980-2 povelěnie povelenie Nnsnn _ _ pss-2980-4 obl:pred pss-2980 _ pss-2980-3 iī҃levo Izrailev Ansnn _ _ pss-2980-2 amod:poss pss-2980 _ pss-2980-4 e_stъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-2980 _ pss-2980-5 I i C _ _ pss-2980-6 cc pss-2980 _ pss-2980-6 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-2980-2 conj pss-2980 _ pss-2980-7 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-2980-6 nmod pss-2980 _ pss-2980-8 ïěko_vlě- Jakovlь Amsgn _ _ pss-2980-7 amod:poss pss-2980 _ pss-2980-9 --- - X _ _ pss-2980-8 punct pss-2980 _ # translation: For (this) is an ordinance for Israel, / and a statute of the God of Jacob. pss-2981-1 Sъvěděnie sъvěděnie Nnsnn _ _ pss-2981-4 obj pss-2981 _ pss-2981-2 na na Sl _ _ pss-2981-3 case pss-2981 _ pss-2981-3 iosifě Iosif Nmsln _ _ pss-2981-4 obl pss-2981 _ pss-2981-4 polo_ži položa Vmia3se _ _ 0 root pss-2981 _ pss-2981-5 e- to Pp3nsn _ _ pss-2981-1 expl pss-2981 _ pss-2981-6 egda egda Pr _ _ pss-2981-7 mark pss-2981 _ pss-2981-7 vьzide vъziti Vmia3se _ _ pss-2981-4 advcl pss-2981 _ pss-2981-8 otъ ot Sg _ _ pss-2981-9 case pss-2981 _ pss-2981-9 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-2981-7 obl:abl pss-2981 _ pss-2981-10 eǵoupьtьskъi- egipetski Afsgn _ _ pss-2981-9 amod pss-2981 _ # translation: He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: pss-2982-1 Jęzъika ezik Nmsgn _ _ pss-2982-5 obj pss-2982 _ pss-2982-2 egože iže Pr-msg _ _ pss-2982-4 mark pss-2982 _ pss-2982-3 ne ne Qz _ _ pss-2982-4 advmod pss-2982 _ pss-2982-4 zna znaja Vmia3si _ _ pss-2982-1 acl pss-2982 _ pss-2982-5 u_slъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-2982 _ pss-2982-6 i- toi Pp3msa _ _ pss-2982-1 expl pss-2982 _ # translation: he heard a language which he understood not. pss-2983-1 otъjętъ otnema Vmia3se _ _ 0 root pss-2983 _ pss-2983-2 otъ ot Sg _ _ pss-2983-3 case pss-2983 _ pss-2983-3 brěmenъ breme Nnpgn _ _ pss-2983-1 obl pss-2983 _ pss-2983-4 xribetъ xrьbьtъ Nmsnn _ _ pss-2983-1 obj pss-2983 _ pss-2983-5 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2983-4 nmod:poss pss-2983 _ # translation: He removed his back from burdens: pss-2984-1 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-2984-5 nsubj pss-2984 _ pss-2984-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-2984-1 nmod:poss pss-2984 _ pss-2984-3 vъ v Sl _ _ pss-2984-4 case pss-2984 _ pss-2984-4 koši koš Nfsgi _ _ pss-2984-5 obl pss-2984 _ pss-2984-5 porabota_ste- porabotati Vmia3d _ _ 0 root pss-2984 _ pss-2984-6 --- - X _ _ pss-2984-5 punct pss-2984 _ # translation: his hands slaved in making the baskets. pss-2985-1 Vъ v Sl _ _ pss-2985-2 case pss-2985 _ pss-2985-2 skrъbi skrъb Nfsgi _ _ pss-2985-3 obl:loc pss-2985 _ pss-2985-3 prizъva prizova Vmia3se _ _ 0 root pss-2985 _ pss-2985-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-2985-3 obj pss-2985 _ # translation: Thou didst call upon me in trouble, pss-2986-1 ï i C _ _ pss-2986-2 cc pss-2986 _ pss-2986-2 īzbavixъ izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-2986 _ pss-2986-3 tję- ty Pp2-sa _ _ pss-2986-2 obj pss-2986 _ # translation: and I delivered thee; pss-2987-1 uslъišaxъ uslyšati Vmia1se _ _ 0 root pss-2987 _ pss-2987-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2987-1 obj pss-2987 _ pss-2987-3 vъ v Sl _ _ pss-2987-4 case pss-2987 _ pss-2987-4 ta_ině taina Nfsdn _ _ pss-2987-1 obl:loc pss-2987 _ pss-2987-5 burьně- buren (2) Afsdn _ _ pss-2987-4 amod pss-2987 _ # translation: I heard thee in the secret place of the storm: pss-2988-1 Iskusixъ iskusiti Vmia1se _ _ 0 root pss-2988 _ pss-2988-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2988-1 obj pss-2988 _ pss-2988-3 na na Sl _ _ pss-2988-4 case pss-2988 _ pss-2988-4 vodě voda Nfsdn _ _ pss-2988-1 obl:loc pss-2988 _ pss-2988-5 prěrě(ka)nьě- prěrěkanie Nnsgn _ _ pss-2988-4 nmod pss-2988 _ pss-2988-6 [diěpsalma] diapsalma N _ _ pss-2988-5 discourse pss-2988 _ # translation: I proved thee at the water of Strife. pss-2989-1 Slъišite slyšati Vmm-2p _ _ 0 root pss-2989 _ pss-2989-2 ljudīe ljudie Nmpni _ _ pss-2989-1 vocative pss-2989 _ pss-2989-3 moi moi Ampny _ _ pss-2989-2 amod:poss pss-2989 _ # translation: Hear, my people, pss-2990-1 i i C _ _ pss-2990-2 cc pss-2990 _ pss-2990-2 za_sъvědětlьst(v)ujǫ zasъvědělьstvovati Vmip1s _ _ 0 root pss-2990 _ pss-2990-3 vamъ- vy Pp2-pd _ _ pss-2990-2 obl:iobj pss-2990 _ # translation: and I will testify to thee: pss-2991-1 ïī҃lju Izrail Nmsvy Nmsdy _ pss-2991-7 vocative pss-2991 _ pss-2991-2 ěśte ašte C _ _ pss-2991-4 mark pss-2991 _ pss-2991-3 mene az Pp1-sg _ _ pss-2991-4 obj pss-2991 _ pss-2991-4 poslušaeši- poslušam Vmip2se _ _ pss-2991-7 advcl pss-2991 _ pss-2991-5 da da C _ _ pss-2991-7 aux:opt pss-2991 _ pss-2991-6 ne ne Qz _ _ pss-2991-7 advmod pss-2991 _ pss-2991-7 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-2991 _ pss-2991-8 vъ v Sl _ _ pss-2991-9 case pss-2991 _ pss-2991-9 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-2991-7 obl:loc pss-2991 _ pss-2991-10 bъ bog Nmsny _ _ pss-2991-7 nsubj pss-2991 _ pss-2991-11 no(vъ-) nov Amsnn _ _ pss-2991-10 amod pss-2991 _ # translation: O Israel, if thou wilt hearken to me; / there shall be no new god in thee; pss-2992-1 ni ni C _ _ pss-2992-2 cc pss-2992 _ pss-2992-2 pokloniši poklonja Vmip2se _ _ 0 root:opt pss-2992 _ pss-2992-3 sję se Px---a _ _ pss-2992-2 expl pss-2992 _ pss-2992-4 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-2992-2 obl:iobj pss-2992 _ pss-2992-5 tužde(mu-) tužd Amsdy _ _ pss-2992-4 amod pss-2992 _ # translation: neither shalt thou worship a strange god. pss-2993-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-2993-3 nsubj pss-2993 _ pss-2993-2 bo bo C _ _ pss-2993-3 cc pss-2993 _ pss-2993-3 esmь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-2993 _ pss-2993-4 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-2993-3 obl:pred pss-2993 _ pss-2993-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-2993-4 appos pss-2993 _ pss-2993-6 tvoi- tvoi Amsny _ _ pss-2993-5 amod:poss pss-2993 _ pss-2993-7 Izvedoi izveda Vmpa-sea Amsny _ pss-2993-5 appos pss-2993 _ pss-2993-8 tję ty Pp2-sa _ _ pss-2993-7 obj pss-2993 _ pss-2993-9 otъ ot Sg _ _ pss-2993-10 case pss-2993 _ pss-2993-10 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-2993-7 obl:abl pss-2993 _ pss-2993-11 eǵupьtьskъï- egipetski Afsgn _ _ pss-2993-10 amod pss-2993 _ # translation: For I am the Lord thy God, / that brought thee out of the land of Egypt: pss-2994-1 Raširi razširja Vmm-2se _ _ 0 root pss-2994 _ pss-2994-2 usta usta Nnpnn _ _ pss-2994-1 obj pss-2994 _ pss-2994-3 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-2994-2 amod:poss pss-2994 _ # translation: open thy mouth wide, pss-2995-1 ïsplъnǫ izpъlnja Vmip1se _ _ 0 root pss-2995 _ pss-2995-2 (ě-) tě Pp3npn _ _ pss-2995-1 obj pss-2995 _ # translation: and I will fill it. pss-2996-1 I i C _ _ pss-2996-3 cc pss-2996 _ pss-2996-2 ne ne Qz _ _ pss-2996-3 advmod pss-2996 _ pss-2996-3 poslušašję poslušam Vmia3pe _ _ 0 root pss-2996 _ pss-2996-4 ljudī(i) ljudie Nmpgi Nmpai _ pss-2996-3 nsubj pss-2996 _ pss-2996-5 moi moi Ampny _ _ pss-2996-4 amod:poss pss-2996 _ pss-2996-6 glasa glas Nmsgn _ _ pss-2996-3 obj pss-2996 _ pss-2996-7 moego- moi Amsgy-n _ _ pss-2996-6 amod:poss pss-2996 _ # translation: But my people hearkened not to my voice; pss-2997-1 Iī҃lъ Izrail Nmsny _ _ pss-2997-3 nsubj pss-2997 _ pss-2997-2 ne ne Qz _ _ pss-2997-3 advmod pss-2997 _ pss-2997-3 vьnjętъ vъnęti Vmia3se _ _ 0 root pss-2997 _ pss-2997-4 mně- az Pp1-sdl _ _ pss-2997-3 obl:iobj pss-2997 _ # translation: and Israel gave no heed to me. pss-2998-1 I i C _ _ pss-2998-2 cc pss-2998 _ pss-2998-2 otъpustixъ otpustja Vmia1se _ _ 0 root pss-2998 _ pss-2998-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-2998-2 obj pss-2998 _ pss-2998-4 poxotemъ poxotь Nfpdi _ _ pss-2998-2 obl pss-2998 _ pss-2998-5 srъdьcь sъrdce Nnpgn _ _ pss-2998-4 nmod pss-2998 _ pss-2998-6 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-2998-5 nmod:poss pss-2998 _ # translation: So I let them go after the ways of their own hearts: pss-2999-1 poidotъ poida Vmip3p _ _ 0 root pss-2999 _ pss-2999-2 vъ v Sl _ _ pss-2999-3 case pss-2999 _ pss-2999-3 načinaniixъ načinanie Nnpgn _ _ pss-2999-1 obl pss-2999 _ pss-2999-4 svoixъ- svoi Anpgy _ _ pss-2999-3 amod:poss pss-2999 _ # translation: they will go on in their own ways. pss-3000-1 Ěśte ašte C _ _ pss-3000-5 mark pss-3000 _ pss-3000-2 bišję sъm Vao-3p _ _ pss-3000-5 aux:cond pss-3000 _ pss-3000-3 ljudie ljudie Nmpni _ _ pss-3000-5 nsubj pss-3000 _ pss-3000-4 moi moi Ampny _ _ pss-3000-3 amod:poss pss-3000 _ pss-3000-5 po_slušalī poslušam Vmp--pe A-pnn _ pss-3000-20 advcl pss-3000 _ pss-3000-6 mene- az Pp1-sg _ _ pss-3000-5 obj pss-3000 _ pss-3000-7 Iīl҃ju Izrail Nmsdy Nmsvy _ pss-3000-13 nsubj pss-3000 _ pss-3000-8 vъ v Sl _ _ pss-3000-9 case pss-3000 _ pss-3000-9 poti pǫt Nmpai _ _ pss-3000-13 obl pss-3000 _ pss-3000-10 moję moi Ampay _ _ pss-3000-9 amod pss-3000 _ pss-3000-11 ěśte ašte C _ _ pss-3000-13 mark pss-3000 _ pss-3000-12 bi sъm Vao-2s _ _ pss-3000-13 aux:cond pss-3000 _ pss-3000-13 xodī(lъ)- xodja Vmp--pe Amsnn _ pss-3000-5 conj pss-3000 _ pss-3000-14 Ni ni Qz _ _ pss-3000-16 amod pss-3000 _ pss-3000-15 o o (2) Sl _ _ pss-3000-16 case pss-3000 _ pss-3000-16 čemьže čto Pq---l _ _ pss-3000-20 obl pss-3000 _ pss-3000-17 ubu ubo C _ _ pss-3000-20 cc pss-3000 _ pss-3000-18 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-3000-20 obj pss-3000 _ pss-3000-19 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3000-18 nmod:poss pss-3000 _ pss-3000-20 sъměrilъ sъměriti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3000 _ pss-3000-21 bimь- sъm Vao-1s _ _ pss-3000-20 aux:cond pss-3000 _ # translation: If my people had hearkened to me, / if Israel had walked in my ways, / I should have put down their enemies very quickly, pss-3001-1 I i C _ _ pss-3001-5 cc pss-3001 _ pss-3001-2 na na Sa _ _ pss-3001-3 case pss-3001 _ pss-3001-3 sъtožajǫśtjęję sъtǫžati Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3001-5 advcl:obl pss-3001 _ pss-3001-4 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3001-3 obl:iobj pss-3001 _ pss-3001-5 vъ_zložilъ vъzloža Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3001 _ pss-3001-6 bimь sъm Vao-1s _ _ pss-3001-5 aux:cond pss-3001 _ pss-3001-7 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-3001-5 obj pss-3001 _ pss-3001-8 mo(jǫ)- moi Afsay _ _ pss-3001-7 amod:poss pss-3001 _ # translation: and should have laid my hand upon those that afflicted them. pss-3002-1 Vraźi vrag Nmpny _ _ pss-3002-3 nsubj pss-3002 _ pss-3002-2 g҃i Gospod Nmsgi _ _ pss-3002-1 nmod:poss pss-3002 _ pss-3002-3 solъgašję slъža Vmia3pe _ _ 0 root pss-3002 _ pss-3002-4 emu- toi Pp3msd _ _ pss-3002-3 obl:iobj pss-3002 _ # translation: The Lord’s enemies should have lied to him: pss-3003-1 ï i C _ _ pss-3003-2 cc pss-3003 _ pss-3003-2 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-3003 _ pss-3003-3 vramję vreme Nnsnn _ _ pss-3003-2 nsubj pss-3003 _ pss-3003-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3003-3 nmod:poss pss-3003 _ pss-3003-5 vъ v Sa _ _ pss-3003-6 case pss-3003 _ pss-3003-6 věkъ- vek Nmsnn _ _ pss-3003-2 obl pss-3003 _ # translation: but their time shall be for ever. pss-3004-1 I i C _ _ pss-3004-2 cc pss-3004 _ pss-3004-2 natru natruti Vmia3se _ _ 0 root pss-3004 _ pss-3004-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3004-2 obj pss-3004 _ pss-3004-4 otъ ot Sg _ _ pss-3004-5 case pss-3004 _ pss-3004-5 tuka tuk Nmsgn _ _ pss-3004-2 obl pss-3004 _ pss-3004-6 pъšeni_čьna- pšeničen Amsgn-n _ _ pss-3004-5 amod pss-3004 _ # translation: And he fed them with the fat of wheat; pss-3005-1 i i C _ _ pss-3005-5 cc pss-3005 _ pss-3005-2 otъ ot Sg _ _ pss-3005-3 case pss-3005 _ pss-3005-3 kameni kamen Nmsdn _ _ pss-3005-5 obl pss-3005 _ pss-3005-4 meda med Nmsgn _ _ pss-3005-3 nmod pss-3005 _ pss-3005-5 nasъiti nasitja Vmia3se _ _ 0 root pss-3005 _ pss-3005-6 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3005-5 obj pss-3005 _ # translation: and satisfied them with honey out of the rock. pss-3006-1 [*oa*] 81 Mc _ _ pss-3006-2 punct pss-3006 _ pss-3006-2 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3006 _ # translation: (Title) Glory! pss-3007-1 VЪ v Sa _ _ pss-3007-2 case pss-3007 _ pss-3007-2 KO_NECЬ konec Nmsnn _ _ pss-3007-3 nmod pss-3007 _ pss-3007-3 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3007 _ pss-3007-4 ASAFOVЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-3007-3 amod:poss pss-3007 _ # translation: (Title) A Psalm for Asaph pss-3008-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-3008-2 nsubj pss-3008 _ pss-3008-2 sta stana Vmia3se _ _ 0 root pss-3008 _ pss-3008-3 vъ v Sl _ _ pss-3008-4 case pss-3008 _ pss-3008-4 sonъmě sъnьm Nmsln _ _ pss-3008-2 obl:loc pss-3008 _ # translation: God stands in the assembly of gods; pss-3009-1 b҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-3009-6 nsubj pss-3009 _ pss-3009-2 prě+ pri Sd _ _ pss-3009-3 case pss-3009 _ pss-3009-3 srědě sred Nmsln _ _ pss-3009-6 obl:loc pss-3009 _ pss-3009-4 že že Qg _ _ pss-3009-6 cc pss-3009 _ pss-3009-5 b҃ъï bog Nmpay _ _ pss-3009-6 obj pss-3009 _ pss-3009-6 ra_sǫditъ- razsъdja Vmip3se _ _ 0 root pss-3009 _ pss-3009-7 --- - X _ _ pss-3009-6 punct pss-3009 _ # translation: and in the midst of them will judge gods. pss-3010-1 Dokolě dokole R _ _ pss-3010-2 advmod pss-3010 _ pss-3010-2 sǫdīte sъdja Vmip2p _ _ 0 root pss-3010 _ pss-3010-3 nepravъ(dǫ-) nepravda Nfsan _ _ pss-3010-2 obj pss-3010 _ pss-3010-4 ï i C _ _ pss-3010-7 cc pss-3010 _ pss-3010-5 līcъ lice Nnpgn _ _ pss-3010-7 obj pss-3010 _ pss-3010-6 grěšьničь grěšьničь Anpgn _ _ pss-3010-5 amod:poss pss-3010 _ pss-3010-7 obinuete obinǫti Vmip2pe _ _ pss-3010-2 conj pss-3010 _ pss-3010-8 sję- se Px---a _ _ pss-3010-7 expl pss-3010 _ pss-3010-9 [DIĚPЪLMA] diapsalma N _ _ pss-3010-8 discourse pss-3010 _ # translation: How long will ye judge unrighteously, / and accept the persons of sinners? pss-3011-1 Sǫdī sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3011 _ pss-3011-2 siru sir Amsdn _ _ pss-3011-1 obl:iobj pss-3011 _ pss-3011-3 i i C _ _ pss-3011-4 cc pss-3011 _ pss-3011-4 niśtju ništ Amsdn _ _ pss-3011-2 conj pss-3011 _ # translation: Judge the orphan and poor: pss-3012-1 sъměre_na sъměriti Amsgn Vmpa-se _ pss-3012-4 obj pss-3012 _ pss-3012-2 i i C _ _ pss-3012-3 cc pss-3012 _ pss-3012-3 uboga ubog Amsgn _ _ pss-3012-1 conj pss-3012 _ pss-3012-4 opravьdīte- opravьditi Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3012 _ # translation: do justice to the low and needy. pss-3013-1 ïzъměte izęti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3013 _ pss-3013-2 uboga ubog Amsgn _ _ pss-3013-1 obj pss-3013 _ pss-3013-3 ï i C _ _ pss-3013-4 cc pss-3013 _ pss-3013-4 niśta- ništ Amsgn _ _ pss-3013-2 conj pss-3013 _ # translation: Rescue the needy and the poor, pss-3014-1 Izd+ iz Sd _ _ pss-3014-2 case pss-3014 _ pss-3014-2 rǫkъ rъka Nfpgn _ _ pss-3014-4 obl:abl pss-3014 _ pss-3014-3 grěšьničъ grěšьničь Afpgn _ _ pss-3014-2 amod:poss pss-3014 _ pss-3014-4 izbavite izbavja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3014 _ pss-3014-5 i- toi Pp3msa _ _ pss-3014-4 obj pss-3014 _ # translation: deliver him out of the hand of the sinner. pss-3015-1 Ne ne Qz _ _ pss-3015-2 advmod pss-3015 _ pss-3015-2 uvěděšję uvěděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3015 _ # translation: They know not, nor understand; pss-3016-1 ni ni C _ _ pss-3016-2 cc pss-3016 _ pss-3016-2 razumě_šję- razumeja Vmia3p _ _ 0 root pss-3016 _ pss-3017-1 Vъ v Sl _ _ pss-3017-2 case pss-3017 _ pss-3017-2 tъmě tъma Nfsdn _ _ pss-3017-3 obl:loc pss-3017 _ pss-3017-3 xodję(tъ-) xodja Vmip3pi _ _ 0 root pss-3017 _ # translation: they walk on in darkness: pss-3018-1 da da C _ _ pss-3018-2 aux:opt pss-3018 _ pss-3018-2 podvižjętъ podvižati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3018 _ pss-3018-3 sję se Px---a _ _ pss-3018-2 expl pss-3018 _ pss-3018-4 vьsě vse Anpny _ _ pss-3018-5 amod:det pss-3018 _ pss-3018-5 osnovaniě osnovanie Nnpnn _ _ pss-3018-2 obj pss-3018 _ pss-3018-6 zemlję- zemlja Nfsgn _ _ pss-3018-5 nmod pss-3018 _ # translation: all the foundations of the earth shall be shaken. pss-3019-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-3019-2 nsubj pss-3019 _ pss-3019-2 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-3019 _ # translation: I have said, pss-3020-1 bź҃i bog Nmpny _ _ pss-3020-2 obl:pred pss-3020 _ pss-3020-2 bǫděte- bъda Vmm-2p _ _ 0 root pss-3020 _ pss-3020-3 i i C _ _ pss-3020-4 cc pss-3020 _ pss-3020-4 sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-3020-1 conj pss-3020 _ pss-3020-5 vъišьnumu višen Amsdy _ _ pss-3020-4 nmod:poss pss-3020 _ pss-3020-6 vьsi- vse Ampny _ _ pss-3020-2 nsubj pss-3020 _ # translation: Ye are gods; and all of you children of the Most High. pss-3021-1 Vъi vy Pp2-pn _ _ pss-3021-5 nsubj pss-3021 _ pss-3021-2 že že Qg _ _ pss-3021-5 cc pss-3021 _ pss-3021-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3021-4 mark pss-3021 _ pss-3021-4 člověči člověčь Nmpny _ _ pss-3021-5 advcl pss-3021 _ pss-3021-5 u_miraete- umiram Vmip2pi _ _ 0 root pss-3021 _ # translation: But ye die as men, pss-3022-1 ï i C _ _ pss-3022-6 cc pss-3022 _ pss-3022-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3022-3 mark pss-3022 _ pss-3022-3 edi_nъ edin Amsny _ _ pss-3022-6 advcl pss-3022 _ pss-3022-4 otъ ot Sg _ _ pss-3022-5 case pss-3022 _ pss-3022-5 kъnjęźь knęz Nmpny _ _ pss-3022-3 nmod pss-3022 _ pss-3022-6 podaete- padam Vmip2pi _ _ 0 root pss-3022 _ # translation: and fall as one of the princes. pss-3023-1 Vъskrъsni vъskrьsnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3023 _ pss-3023-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3023-1 vocative pss-3023 _ # translation: Arise, O God, pss-3024-1 sǫdi sъdja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3024 _ pss-3024-2 ze_mli- zemlja Nfsdn _ _ pss-3024-1 obl:iobj pss-3024 _ # translation: judge the earth: pss-3025-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3025-3 cc pss-3025 _ pss-3025-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3025-3 nsubj pss-3025 _ pss-3025-3 nasla_dīši nasledja Vmip2se _ _ 0 root pss-3025 _ pss-3025-4 vo v Sl _ _ pss-3025-6 case pss-3025 _ pss-3025-5 vъsěxъ vse Ampgy _ _ pss-3025-6 amod:det pss-3025 _ pss-3025-6 ję_zъicěxъ- ezik Nmpln _ _ pss-3025-3 obl pss-3025 _ pss-3025-7 --- - X _ _ pss-3025-6 punct pss-3025 _ # translation: for thou shalt inherit all nations. pss-3026-1 [*ob*] 82 Mc _ _ pss-3026-2 punct pss-3026 _ pss-3026-2 PĚSNЬ pesen Nfsni _ _ 0 root pss-3026 _ pss-3026-3 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ pss-3026-2 appos pss-3026 _ pss-3026-4 ASAFOVЪ Asafov Amsnn-n _ _ pss-3026-3 amod:poss pss-3026 _ # translation: (Title) A Song of a Psalm for Asaph pss-3027-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3027-3 vocative pss-3027 _ pss-3027-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-3027-3 nsubj pss-3027 _ pss-3027-3 upodobi_tъ upodobja Vmip3se _ _ 0 root pss-3027 _ pss-3027-4 sję se Px---a _ _ pss-3027-3 expl pss-3027 _ pss-3027-5 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-3027-3 obl:iobj pss-3027 _ # translation: O God, who shall be compared to thee? pss-3028-1 ne ne Qz _ _ pss-3028-2 advmod pss-3028 _ pss-3028-2 prěmlъči prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3028 _ pss-3028-3 ni ni C _ _ pss-3028-4 cc pss-3028 _ pss-3028-4 ukroti ukrotja Vmm-2se _ _ pss-3028-2 conj pss-3028 _ pss-3028-5 (b҃ъ-) bog Nmsny _ _ pss-3028-2 vocative pss-3028 _ # translation: be not silent, neither be still, O God. pss-3029-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3029-5 cc pss-3029 _ pss-3029-2 se se (2) Qd _ _ pss-3029-5 discourse pss-3029 _ pss-3029-3 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-3029-5 nsubj pss-3029 _ pss-3029-4 tvoi^ tvoi Ampny _ _ pss-3029-3 amod:poss pss-3029 _ pss-3029-5 vъšju_měšję- vъšuměti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3029 _ # translation: For behold, thine enemies have made a noise; pss-3030-1 I i C _ _ pss-3030-5 cc pss-3030 _ pss-3030-2 nenavidję_śtei nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-3030-5 advcl:csubj pss-3030 _ pss-3030-3 - - X _ _ pss-3030-2 punct pss-3030 _ pss-3030-4 tebe ty obj _ _ pss-3030-2 obj pss-3030 _ pss-3030-5 vъzdvi_gǫ vъzdvigna Vmia3per _ _ 0 root pss-3030 _ pss-3030-6 glavǫ- glava Nfsan _ _ pss-3030-5 obj pss-3030 _ # translation: and they that hate thee have lifted up the head. pss-3031-1 Na na Sa _ _ pss-3031-2 case pss-3031 _ pss-3031-2 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-3031-4 obl pss-3031 _ pss-3031-3 tvoję tvoi Ampay _ _ pss-3031-2 amod:poss pss-3031 _ pss-3031-4 lǫkavь_novašję lǫkavьnovati Vmia3pi _ _ 0 root pss-3031 _ pss-3031-5 volejǫ- volja Nfsin _ _ pss-3031-4 obl pss-3031 _ # translation: Against thy people they have craftily imagined a device, pss-3032-1 i i C _ _ pss-3032-2 cc pss-3032 _ pss-3032-2 sъ_[sъ]věśtašję sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-3032 _ pss-3032-3 na na Sa _ _ pss-3032-4 case pss-3032 _ pss-3032-4 sv҃tъiję svęt Ampay Afpny _ pss-3032-2 obl pss-3032 _ pss-3032-5 tvoję- tvoi Ampay Afpny _ pss-3032-4 amod:poss pss-3032 _ # translation: and have taken counsel against thy saints. pss-3033-1 Rěšję reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-3033 _ # translation: They have said, pss-3034-1 priděte priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3034 _ # translation: Come, pss-3035-1 i i C _ _ pss-3035-2 cc pss-3035 _ pss-3035-2 potrě_bimъ potrebja Vmip1pe _ _ 0 root pss-3035 _ pss-3035-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3035-2 obj pss-3035 _ pss-3035-4 otъ ot Sg _ _ pss-3035-5 case pss-3035 _ pss-3035-5 jęzъikъ- ezik Nmpgn _ _ pss-3035-2 obl pss-3035 _ # translation: and let us utterly destroy them out of the nation; pss-3036-1 i i C _ _ pss-3036-3 cc pss-3036 _ pss-3036-2 ne ne Qz _ _ pss-3036-3 advmod pss-3036 _ pss-3036-3 poměnetъ pomena Vmip3se _ _ 0 root pss-3036 _ pss-3036-4 sję se Px---a _ _ pss-3036-3 expl pss-3036 _ pss-3036-5 imję ime Nnsnn _ _ pss-3036-3 nsubj pss-3036 _ pss-3036-6 ïī҃levo Izrailev Ansnn _ _ pss-3036-5 amod:poss pss-3036 _ pss-3036-7 kъtomu- kъtomu R Pd-nsd _ pss-3036-3 advmod pss-3036 _ # translation: and let the name of Israel be remembered no more at all. pss-3037-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3037-2 cc pss-3037 _ pss-3037-2 sъvěśtašję sъvěštati Vmia3p _ _ 0 root pss-3037 _ pss-3037-3 inomъi_šleniemь inomyšlenie Nnsin _ _ pss-3037-2 obl pss-3037 _ pss-3037-4 kъ k Sd _ _ pss-3037-5 case pss-3037 _ pss-3037-5 sebě- se Px---dl _ _ pss-3037-2 obl pss-3037 _ # translation: For they have taken counsel together with one consent: pss-3038-1 na na Sa _ _ pss-3038-2 case pss-3038 _ pss-3038-2 tję ty Pp2-sa _ _ pss-3038-4 obl pss-3038 _ pss-3038-3 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-3038-4 obj pss-3038 _ pss-3038-4 z(av)ěśta_šję- zavěštati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3038 _ pss-3038-5 --- - X _ _ pss-3038-4 punct pss-3038 _ pss-3038-6 Sela selo Nnpnn _ _ pss-3038-4 nsubj pss-3038 _ pss-3038-7 iduměiskaě iduměiski Anpny _ _ pss-3038-6 amod pss-3038 _ pss-3038-8 izma_ïlītěne- izmailitěne Nmpny _ _ pss-3038-6 conj pss-3038 _ pss-3038-9 moěvъ Moav Nmsnn _ _ pss-3038-8 conj pss-3038 _ pss-3038-10 ï i C _ _ pss-3038-11 cc pss-3038 _ pss-3038-11 aga_rěně- agarěnin Nfdnn Nndnn _ pss-3038-9 conj pss-3038 _ pss-3038-12 --- - X _ _ pss-3038-11 punct pss-3038 _ pss-3038-13 Ďevalī+ Geval Nmsny Nmsln _ pss-3038-11 conj pss-3038 _ pss-3038-14 i i C _ _ pss-3038-15 cc pss-3038 _ pss-3038-15 mamъnъ Amon Nmsny _ _ pss-3038-13 conj pss-3038 _ pss-3038-16 i i C _ _ pss-3038-17 cc pss-3038 _ pss-3038-17 ama_likъ Amalek Nmsny _ _ pss-3038-15 conj pss-3038 _ pss-3038-18 inoplemenьnīci inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-3038-17 conj pss-3038 _ pss-3038-19 [likъ] Amalek Nmsny _ _ pss-3038-17 reparandum pss-3038 _ pss-3038-20 [inoplemenьnīci] inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-3038-18 reparandum pss-3038 _ pss-3038-21 sъ s Si _ _ pss-3038-22 case pss-3038 _ pss-3038-22 živǫśtimi živeja Vmpp-pia A-piy _ pss-3038-4 advcl:obl pss-3038 _ pss-3038-23 v v Sl _ _ pss-3038-24 case pss-3038 _ pss-3038-24 itorě Turъ Nmsln _ _ pss-3038-22 obl:loc pss-3038 _ pss-3038-25 [diěpь] diapsalma N _ _ pss-3038-24 discourse pss-3038 _ # translation: they have made a confederacy against thee; / even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes; / Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre. pss-3039-1 Ibo ibo C _ _ pss-3039-6 cc pss-3039 _ pss-3039-2 i i C _ _ pss-3039-3 amod pss-3039 _ pss-3039-3 ěsurъ Asur Nmsny _ _ pss-3039-6 nsubj pss-3039 _ pss-3039-4 sъ sъ Si _ _ pss-3039-5 case pss-3039 _ pss-3039-5 nimi tě Pp3-pi _ _ pss-3039-6 obl pss-3039 _ pss-3039-6 pride- priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3039 _ # translation: Yea, Assur too is come with them: pss-3040-1 bъišję bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-3040 _ pss-3040-2 vъ v Sa _ _ pss-3040-3 case pss-3040 _ pss-3040-3 zastǫplenie zastuplenie Nnsnn _ _ pss-3040-1 obl pss-3040 _ pss-3040-4 snomъ sin Nmpdy _ _ pss-3040-1 obl:iobj pss-3040 _ pss-3040-5 lotovomъ- Lotov Ampdn _ _ pss-3040-4 amod:poss pss-3040 _ # translation: they have become a help to the children of Lot. pss-3041-1 Sъtvori sъtvorja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3041 _ pss-3041-2 (ī)mъ tě Pp3-pd _ _ pss-3041-1 obl:iobj pss-3041 _ pss-3041-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3041-5 mark pss-3041 _ pss-3041-4 i i C _ _ pss-3041-5 amod pss-3041 _ pss-3041-5 madiě_mu Madiam Nmsdn _ _ pss-3041-1 advcl pss-3041 _ pss-3041-6 ï i C _ _ pss-3041-7 cc pss-3041 _ pss-3041-7 sīsarě- Sisara Nfsdn _ _ pss-3041-5 conj pss-3041 _ pss-3041-8 Ěko jako (2) C _ _ pss-3041-9 mark pss-3041 _ pss-3041-9 iavinovi Javin Nmsdu _ _ pss-3041-7 conj pss-3041 _ pss-3041-10 vъ v Sl _ _ pss-3041-11 case pss-3041 _ pss-3041-11 potocě potok Nmsln _ _ pss-3041-9 obl pss-3041 _ pss-3041-12 kisově- Kisov Amsln _ _ pss-3041-11 amod pss-3041 _ # translation: Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; / as to Jabin at the brook of Kison. pss-3042-1 Potrěbišję potrebja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3042 _ pss-3042-2 sję se Px---a _ _ pss-3042-1 expl pss-3042 _ pss-3042-3 vъ v Sl _ _ pss-3042-4 case pss-3042 _ pss-3042-4 jęnьdorě- Endor Nmsln _ _ pss-3042-1 obl:loc pss-3042 _ # translation: They were utterly destroyed at Aendor: pss-3043-1 bъišję bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-3043 _ pss-3043-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3043-3 mark pss-3043 _ pss-3043-3 gnoi gnoi Nmsnn _ _ pss-3043-1 advcl pss-3043 _ pss-3043-4 zemьnoi- zemlen Amsny-n _ _ pss-3043-3 amod pss-3043 _ # translation: they became as dung for the earth. pss-3044-1 Položi položa Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3044 _ pss-3044-2 kъnję(źję) knęz Nmpay _ _ pss-3044-1 obj pss-3044 _ pss-3044-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3044-2 nmod:poss pss-3044 _ pss-3044-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3044-6 mark pss-3044 _ pss-3044-5 ï i C _ _ pss-3044-6 amod pss-3044 _ pss-3044-6 oro_va Oriv Nmsgy _ _ pss-3044-1 advcl pss-3044 _ pss-3044-7 ï i C _ _ pss-3044-8 cc pss-3044 _ pss-3044-8 zīva Ziv Nmsgy _ _ pss-3044-6 conj pss-3044 _ pss-3044-9 i i C _ _ pss-3044-10 cc pss-3044 _ pss-3044-10 zevea Zevei Nmsgy _ _ pss-3044-8 conj pss-3044 _ pss-3044-11 i i C _ _ pss-3044-12 cc pss-3044 _ pss-3044-12 salъ_manu- Salmuna Nfsay _ _ pss-3044-10 conj pss-3044 _ pss-3044-13 Vьsję vse Ampay _ _ pss-3044-14 amod:det pss-3044 _ pss-3044-14 kъnjęzję knęz Nmpay _ _ pss-3044-6 appos pss-3044 _ pss-3044-15 i(xъ-) tě Pp3-pg _ _ pss-3044-14 nmod:poss pss-3044 _ pss-3044-16 Iže iže Pr-mpn _ _ pss-3044-17 mark pss-3044 _ pss-3044-17 rěšję reka Vmia3pe _ _ pss-3044-14 acl pss-3044 _ # translation: Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; / all their princes, who said, pss-3045-1 da da C _ _ pss-3045-2 aux:opt pss-3045 _ pss-3045-2 naslědimъ nasledja Vmip1pe _ _ 0 root pss-3045 _ pss-3045-3 sebě se Px---dl _ _ pss-3045-2 obl:iobj pss-3045 _ pss-3045-4 světilo svętilo Nnsnn _ _ pss-3045-2 obj pss-3045 _ pss-3045-5 bž҃ie- božii Ansnn _ _ pss-3045-4 amod:poss pss-3045 _ # translation: let us take to ourselves the altar of God as an inheritance. pss-3046-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3046-3 vocative pss-3046 _ pss-3046-2 moi moi Amsny _ _ pss-3046-1 amod:poss pss-3046 _ pss-3046-3 položi položa Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3046 _ pss-3046-4 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3046-3 obj pss-3046 _ pss-3046-5 ěko jako (2) C _ _ pss-3046-6 mark pss-3046 _ pss-3046-6 kolo- kolo Nnsnn _ _ pss-3046-4 advcl pss-3046 _ pss-3046-7 ěko jako (2) C _ _ pss-3046-8 mark pss-3046 _ pss-3046-8 steblie stьblie Nnsnn _ _ pss-3046-6 conj pss-3046 _ pss-3046-9 prědъ pred Si _ _ pss-3046-10 case pss-3046 _ pss-3046-10 līce_mь lice Nnsin _ _ pss-3046-8 obl:loc pss-3046 _ pss-3046-11 větru- větъr Nmsdn _ _ pss-3046-10 nmod pss-3046 _ # translation: O my God, make them as a wheel; / as stubble before the face of the wind. pss-3047-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3047-2 mark pss-3047 _ pss-3047-2 ognь ogъn Nmsnn _ _ pss-3047-10 advcl pss-3047 _ pss-3047-3 ï(že) iže Pr-msn _ _ pss-3047-4 mark pss-3047 _ pss-3047-4 popalěetъ popalja Vmip3si _ _ pss-3047-2 acl pss-3047 _ pss-3047-5 dǫbro_vъi- dǫbrava Nfpnn _ _ pss-3047-4 obj pss-3047 _ pss-3047-6 ěko jako (2) C _ _ pss-3047-7 mark pss-3047 _ pss-3047-7 plamenь plamen Nmsnn _ _ pss-3047-2 conj pss-3047 _ pss-3047-8 požěga_jęi požagati Vmpp-sia Amsny-n _ pss-3047-7 acl pss-3047 _ pss-3047-9 gorъi- gora Nfpnn _ _ pss-3047-8 obj pss-3047 _ pss-3047-10 Tako taka Pr _ _ pss-3047-11 advcl pss-3047 _ pss-3047-11 poženeši pogъnati Vmip2se _ _ 0 root pss-3047 _ pss-3047-12 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3047-11 obj pss-3047 _ pss-3047-13 burejǫ burja Nfsin _ _ pss-3047-11 obl pss-3047 _ pss-3047-14 tvo_ejǫ- tvoi Afsiy _ _ pss-3047-13 amod:poss pss-3047 _ # translation: As fire which shall burn up a wood, / as the flame may consume the mountains; / so shalt thou persecute them with thy tempest, pss-3048-1 ï i C _ _ pss-3048-4 cc pss-3048 _ pss-3048-2 gněvomъ gněv Nmsin _ _ pss-3048-4 obl pss-3048 _ pss-3048-3 tvoimь tvoi Amsiy _ _ pss-3048-2 amod:poss pss-3048 _ pss-3048-4 sъmjęteši sъmęsti Vmip2se _ _ 0 root pss-3048 _ pss-3048-5 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3048-4 obj pss-3048 _ # translation: and trouble them in thine anger. pss-3049-1 Isp(l)ъni izpъlnja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3049 _ pss-3049-2 līca lice Nnpnn _ _ pss-3049-1 obj pss-3049 _ pss-3049-3 ixъ tě Pp3-p _ _ pss-3049-2 nmod:poss pss-3049 _ pss-3049-4 dosažde_niě- dosaždenie Nnsgn _ _ pss-3049-1 obl pss-3049 _ pss-3049-5 --- - X _ _ pss-3049-4 punct pss-3049 _ # translation: Fill their faces with dishonour; pss-3050-1 I i C _ _ pss-3050-2 cc pss-3050 _ pss-3050-2 vъziśtǫtъ vъziskati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3050 _ pss-3050-3 imeni ime Nnsdn _ _ pss-3050-2 obj pss-3050 _ pss-3050-4 tvo_ego tvoi Ansgy _ _ pss-3050-2 amod:poss pss-3050 _ pss-3050-5 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3050-4 vocative pss-3050 _ # translation: so shall they seek thy name, O Lord. pss-3051-1 Da da C _ _ pss-3051-2 aux:opt pss-3051 _ pss-3051-2 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3051 _ pss-3051-3 sję se Px---a _ _ pss-3051-2 expl pss-3051 _ pss-3051-4 i i C _ _ pss-3051-5 cc pss-3051 _ pss-3051-5 sъ_mjętǫtъ sъmęsti Vmip3pe _ _ pss-3051-2 conj pss-3051 _ pss-3051-6 sję se Px---a _ _ pss-3051-5 expl pss-3051 _ pss-3051-7 vъ v Sa _ _ pss-3051-8 case pss-3051 _ pss-3051-8 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3051-2 obl pss-3051 _ pss-3051-9 věku- vek Nmsdn _ _ pss-3051-8 nmod pss-3051 _ # translation: Let them be ashamed and troubled for evermore; pss-3052-1 ï i C _ _ pss-3052-2 cc pss-3052 _ pss-3052-2 posramjętъ posramja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-3052 _ pss-3052-3 sję se Px---a _ _ pss-3052-2 expl pss-3052 _ pss-3052-4 i i C _ _ pss-3052-5 cc pss-3052 _ pss-3052-5 pogъibnǫtъ- pogybnǫti Vmip3pe _ _ pss-3052-2 conj pss-3052 _ # translation: yea, let them be confounded and destroyed. pss-3053-1 ï i C _ _ pss-3053-2 cc pss-3053 _ pss-3053-2 pozna_jǫtъ poznaja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-3053 _ pss-3053-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3053-4 mark pss-3053 _ pss-3053-4 imję ime Nnsnn _ _ pss-3053-2 advcl:nsubj pss-3053 _ pss-3053-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3053-6 nmod:iobj pss-3053 _ pss-3053-6 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3053-4 obl:pred pss-3053 _ # translation: And let them know that thy name (is) Lord; pss-3054-1 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-3054 _ pss-3054-2 edinъ edin Amsny _ _ pss-3054-3 amod:det pss-3054 _ pss-3054-3 vъišьneï višen Amsny _ _ pss-3054-1 obl:pred pss-3054 _ pss-3054-4 po po Sd _ _ pss-3054-6 case pss-3054 _ pss-3054-5 vьsei vse Afsdy _ _ pss-3054-6 amod:det pss-3054 _ pss-3054-6 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-3054-1 obl pss-3054 _ # translation: (that) thou alone art Most High over all the earth. pss-3055-1 [*ov*] 83 Mc _ _ pss-3055-8 punct pss-3055 _ pss-3055-2 VЪ v Sa _ _ pss-3055-3 case pss-3055 _ pss-3055-3 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-3055-8 nmod pss-3055 _ pss-3055-4 O o (2) Sl _ _ pss-3055-5 case pss-3055 _ pss-3055-5 TOČÌLĚXЪ točilo Nnpln _ _ pss-3055-8 nmod pss-3055 _ pss-3055-6 SNOMЪ sin Nmpdy _ _ pss-3055-8 nmod:iobj pss-3055 _ pss-3055-7 KOREOVOMЪ Koreov Ampdn _ _ pss-3055-6 amod:poss pss-3055 _ pss-3055-8 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3055 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm for the sons of Core, concerning the wine-presses pss-3056-1 Kolъ kolь Pq _ _ pss-3056-2 amod pss-3056 _ pss-3056-2 vъzljublena vъzljubja Afsnn Vmpa-pe _ pss-3056-3 obl:pred pss-3056 _ pss-3056-3 selъ selo Nnpgn _ _ 0 root:nsubj pss-3056 _ pss-3056-4 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3056-3 amod:poss pss-3056 _ pss-3056-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3056-3 vocative pss-3056 _ pss-3056-6 silъ- sila Nfpgn _ _ pss-3056-5 nmod pss-3056 _ # translation: How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts! pss-3057-1 žela_etъ želaja Vmip3si _ _ 0 root pss-3057 _ pss-3057-2 ï i C _ _ pss-3057-3 cc pss-3057 _ pss-3057-3 skonьčavaetъ sъkonьčavati Vmip3si _ _ pss-3057-1 conj pss-3057 _ pss-3057-4 sję se Px---a _ _ pss-3057-3 expl pss-3057 _ pss-3057-5 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-3057-1 nsubj pss-3057 _ pss-3057-6 moě- moi Afsny _ _ pss-3057-5 amod:poss pss-3057 _ pss-3057-7 Vъ v Sa _ _ pss-3057-8 case pss-3057 _ pss-3057-8 dvorъi dvor Nmpan _ _ pss-3057-1 obl:lat pss-3057 _ pss-3057-9 gn҃ję- Gospoden Ampay _ _ pss-3057-8 amod:poss pss-3057 _ # translation: My soul longs, and faints for the courts of the Lord: pss-3058-1 Srъdьce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3058-6 nsubj pss-3058 _ pss-3058-2 moe moi Ansny _ _ pss-3058-1 amod:poss pss-3058 _ pss-3058-3 ï i C _ _ pss-3058-4 cc pss-3058 _ pss-3058-4 plotь plъt Nfsni _ _ pss-3058-1 conj pss-3058 _ pss-3058-5 moě moi Afsny _ _ pss-3058-4 amod:poss pss-3058 _ pss-3058-6 vъzdradovaste vъzradvam Vmia3de _ _ 0 root pss-3058 _ pss-3058-7 sję se Px---a _ _ pss-3058-6 expl pss-3058 _ pss-3058-8 o o (2) Sl _ _ pss-3058-9 case pss-3058 _ pss-3058-9 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-3058-6 obl pss-3058 _ pss-3058-10 živě- živ Amsln _ _ pss-3058-9 amod pss-3058 _ # translation: my heart and my flesh have exulted in the living god. pss-3059-1 Ibo ibo C _ _ pss-3059-3 cc pss-3059 _ pss-3059-2 pьtica ptica Nfsnn _ _ pss-3059-3 nsubj pss-3059 _ pss-3059-3 obrěte obrěsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3059 _ pss-3059-4 sebě se Px---dl _ _ pss-3059-3 obl:iobj pss-3059 _ pss-3059-5 xraminǫ- xramina Nfsan _ _ pss-3059-3 obj pss-3059 _ # translation: Yea, the sparrow has found himself a home, pss-3060-1 ï i C _ _ pss-3060-2 cc pss-3060 _ pss-3060-2 grъlīca grъlica Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3060 _ pss-3060-3 gnězdo gnezdo Nnsnn _ _ pss-3060-2 obj pss-3060 _ pss-3060-4 sebě se Px---dl _ _ pss-3060-2 obl:iobj pss-3060 _ pss-3060-5 ïždeže ideže Pr _ _ pss-3060-6 mark pss-3060 _ pss-3060-6 položi položa Vmia3se _ _ pss-3060-3 acl:fut pss-3060 _ pss-3060-7 pьtenьcję pъtenьcь Nmpan _ _ pss-3060-6 obj pss-3060 _ pss-3060-8 svoję- svoi Ampay _ _ pss-3060-7 amod:poss pss-3060 _ # translation: and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young, pss-3061-1 Wlъtarję oltar Nmpan _ _ 0 root:obj pss-3061 _ pss-3061-2 tvoję tvoi Ampay _ _ pss-3061-1 amod:poss pss-3061 _ pss-3061-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3061-2 vocative pss-3061 _ pss-3061-4 silъ- sila Nfpgn _ _ pss-3061-3 nmod pss-3061 _ pss-3061-5 cěsarь car Nmsny _ _ pss-3061-3 appos pss-3061 _ pss-3061-6 moi moi Amsny _ _ pss-3061-5 amod:poss pss-3061 _ pss-3061-7 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3061-5 appos pss-3061 _ pss-3061-8 moi- moi Amsny _ _ pss-3061-7 amod:poss pss-3061 _ pss-3061-9 [DI] diapsalma N _ _ pss-3061-8 discourse pss-3061 _ # translation: (even) thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God. pss-3062-1 Blaženi blažen Ampnn _ _ pss-3062-2 obl:pred pss-3062 _ pss-3062-2 živǫśtei živeja Vmpp-pia Ampny _ 0 root:csubj pss-3062 _ pss-3062-3 vъ v Sl _ _ pss-3062-4 case pss-3062 _ pss-3062-4 domu dom Nmsgu _ _ pss-3062-2 obl:loc pss-3062 _ pss-3062-5 tvoemь- tvoi Amsly _ _ pss-3062-4 amod:poss pss-3062 _ # translation: Blessed are they that dwell in thy house: pss-3063-1 vъ v Sa _ _ pss-3063-2 case pss-3063 _ pss-3063-2 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3063-4 obl pss-3063 _ pss-3063-3 věkomъ vek Nmpdn _ _ pss-3063-2 nmod pss-3063 _ pss-3063-4 vъ_sxvaljętъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3063 _ pss-3063-5 sję- se Px---a _ _ pss-3063-4 expl pss-3063 _ # translation: they will praise thee evermore. pss-3064-1 Blaženъ blažen Amsnn _ _ pss-3064-2 obl:pred pss-3064 _ pss-3064-2 mǫžъ mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3064 _ pss-3064-3 emu_že iže Pr-msd _ _ pss-3064-4 mark pss-3064 _ pss-3064-4 (e)stъ sъm Vmip3si _ _ pss-3064-2 acl pss-3064 _ pss-3064-5 zastǫplenie zastuplenie Nnsnn _ _ pss-3064-4 nsubj pss-3064 _ pss-3064-6 (e)mu toi Pp3msd _ _ pss-3064-5 nmod pss-3064 _ pss-3064-7 otъ ot Sg _ _ pss-3064-8 case pss-3064 _ pss-3064-8 tebe- ty Pp2-sg _ _ pss-3064-5 nmod:agent pss-3064 _ # translation: Blessed is the man whose help is of thee, O Lord; pss-3065-1 Vъxoždeniě vъxoždenie Nnpnn _ _ pss-3065-5 obj pss-3065 _ pss-3065-2 vъ v Sa _ _ pss-3065-3 case pss-3065 _ pss-3065-3 srъdь_ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3065-1 nmod:lat pss-3065 _ pss-3065-4 svoe svoi Ansny _ _ pss-3065-3 amod:poss pss-3065 _ pss-3065-5 zavěśta- zavěštati Vmia3se _ _ 0 root pss-3065 _ pss-3065-6 Vъ v Sa _ _ pss-3065-7 case pss-3065 _ pss-3065-7 ǫdolь ǫdolь Nfsni _ _ pss-3065-3 appos pss-3065 _ pss-3065-8 plačevьnǫjǫ plačeven Afsay _ _ pss-3065-7 amod pss-3065 _ pss-3065-9 vъ v Sa _ _ pss-3065-10 case pss-3065 _ pss-3065-10 město město Nnsnn _ _ pss-3065-7 conj pss-3065 _ pss-3065-11 eže iže Pr-nsn _ _ pss-3065-12 mark pss-3065 _ pss-3065-12 položi- položa Vmia3se _ _ pss-3065-10 acl pss-3065 _ # translation: in his heart he has purposed to go up the valley of weeping, / to the place which he has appointed, pss-3066-1 Ibo ibo C _ _ pss-3066-3 cc pss-3066 _ pss-3066-2 bl҃stveniě blagoslovestvenie Nnpnn _ _ pss-3066-3 obj pss-3066 _ pss-3066-3 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-3066 _ pss-3066-4 zakonodajęi- zakonodajati Amsny Vmpp-sia _ pss-3066-3 nsubj pss-3066 _ # translation: for there the law-giver will grant blessings. pss-3067-1 Poidǫ poida Vmia3p-r Vmip1s _ 0 root pss-3067 _ pss-3067-2 otъ ot Sg _ _ pss-3067-3 case pss-3067 _ pss-3067-3 silъi sila Nfsgn _ _ pss-3067-1 obl:abl pss-3067 _ pss-3067-4 vъ v Sa _ _ pss-3067-5 case pss-3067 _ pss-3067-5 silǫ sila Nfsan _ _ pss-3067-1 obl:lat pss-3067 _ # translation: They shall go from strength to strength: pss-3068-1 avjętъ javja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3068 _ pss-3068-2 sję se Px---a _ _ pss-3068-1 expl pss-3068 _ pss-3068-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3068-1 nsubj pss-3068 _ pss-3068-4 bm҃ъ bog Nmpdy _ _ pss-3068-1 obl:iobj pss-3068 _ pss-3068-5 vъ v Sl _ _ pss-3068-6 case pss-3068 _ pss-3068-6 sioně- Sion (2) Nmsln _ _ pss-3068-1 obl:loc pss-3068 _ pss-3068-7 [Diěplъma] diapsalma N _ _ pss-3068-6 discourse pss-3068 _ # translation: the God of gods shall be seen in Sion. pss-3069-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3069-4 vocative pss-3069 _ pss-3069-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3069-1 appos pss-3069 _ pss-3069-3 silъ sila Afpgn _ _ pss-3069-2 nmod pss-3069 _ pss-3069-4 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3069 _ pss-3069-5 molītvǫ molitva Nfsan _ _ pss-3069-4 obj pss-3069 _ pss-3069-6 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-3069-5 amod:poss pss-3069 _ # translation: O Lord God of hosts, hear my prayer: pss-3070-1 Vъnuši vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3070 _ pss-3070-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3070-1 vocative pss-3070 _ pss-3070-3 iěkovlъ- Jakovlь Amsnn _ _ pss-3070-2 amod:poss pss-3070 _ pss-3070-4 [d҃iě] diapsalma N _ _ pss-3070-3 discourse pss-3070 _ # translation: hearken, O God of Jacob. pss-3071-1 Zaśtitьniče zaštitьnik Nmsvy _ _ pss-3071-3 vocative pss-3071 _ pss-3071-2 našь naš Amsny _ _ pss-3071-1 amod:poss pss-3071 _ pss-3071-3 vi_ždь vidja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3071 _ pss-3071-4 bž҃e- bog Nmsvy _ _ pss-3071-1 appos pss-3071 _ # translation: Behold, O God our defender, pss-3072-1 I i C _ _ pss-3072-2 cc pss-3072 _ pss-3072-2 prizьri prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-3072 _ pss-3072-3 na na Sa _ _ pss-3072-4 case pss-3072 _ pss-3072-4 līce lice Nnsnn _ _ pss-3072-2 obl pss-3072 _ pss-3072-5 x҃a Xristos Nmsgy _ _ pss-3072-4 nmod:poss pss-3072 _ pss-3072-6 tvoego- tvoi Amsgy _ _ pss-3072-5 amod:poss pss-3072 _ # translation: and look upon the face of thine anointed. pss-3073-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3073-2 cc pss-3073 _ pss-3073-2 luče luče Rc _ _ 0 root pss-3073 _ pss-3073-3 dьnь den Nmsni _ _ pss-3073-2 nsubj pss-3073 _ pss-3073-4 edinъ edin Amsny _ _ pss-3073-3 nummod pss-3073 _ pss-3073-5 vъ v Sl _ _ pss-3073-6 case pss-3073 _ pss-3073-6 dvorěxъ dvor Nmpln _ _ pss-3073-3 nmod:loc pss-3073 _ pss-3073-7 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-3073-6 amod:poss pss-3073 _ pss-3073-8 pače pače Rc _ _ pss-3073-9 case pss-3073 _ pss-3073-9 tъisjęśtь- tysǫšta Nfpgn _ _ pss-3073-2 obl pss-3073 _ # translation: For one day in thy courts is better than thousands. pss-3074-1 Izvolīxъ izvolja Vmia1se _ _ 0 root pss-3074 _ pss-3074-2 priměta_ti primětati Vmn---i _ _ pss-3074-1 advcl pss-3074 _ pss-3074-3 sję se Px---a _ _ pss-3074-2 expl pss-3074 _ pss-3074-4 vъ v Sa _ _ pss-3074-5 case pss-3074 _ pss-3074-5 domъ dom Nmsnn _ _ pss-3074-2 obl pss-3074 _ pss-3074-6 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3074-2 nmod:poss pss-3074 _ pss-3074-7 moego moi Amsgy _ _ pss-3074-6 amod:poss pss-3074 _ pss-3074-8 pače- pače Rc _ _ pss-3074-10 case pss-3074 _ pss-3074-9 neže neželi C _ _ pss-3074-8 fixed pss-3074 _ pss-3074-10 ži_ti živeja Vmn---i _ _ pss-3074-1 advcl pss-3074 _ pss-3074-11 vъ v Sl _ _ pss-3074-12 case pss-3074 _ pss-3074-12 selěxъ selo Nnsln _ _ pss-3074-10 obl pss-3074 _ pss-3074-13 grěšь_ničixъ- grěšьničь Anpgy _ _ pss-3074-12 amod:poss pss-3074 _ pss-3074-14 --- - X _ _ pss-3074-13 punct pss-3074 _ # translation: I would rather be an abject in the house of God, / than dwell in the tents of sinners. pss-3075-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3075-5 cc pss-3075 _ pss-3075-2 milostь milost Nfsni _ _ pss-3075-5 obj pss-3075 _ pss-3075-3 ī i C _ _ pss-3075-4 cc pss-3075 _ pss-3075-4 (ī)stinǫ istina Nfsan _ _ pss-3075-2 conj pss-3075 _ pss-3075-5 ljubitъ ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-3075 _ pss-3075-6 g҃ь. Gospod Nmsny _ _ pss-3075-5 nsubj pss-3075 _ # translation: For the Lord loves mercy and truth: pss-3076-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3076-5 nsubj pss-3076 _ pss-3076-2 bl҃go_dětь blagodat Nfsni _ _ pss-3076-5 obj pss-3076 _ pss-3076-3 ī i C _ _ pss-3076-4 cc pss-3076 _ pss-3076-4 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-3076-2 conj pss-3076 _ pss-3076-5 da_stъ: dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-3076 _ pss-3076-6 --- - X _ _ pss-3076-5 punct pss-3076 _ # translation: God will give grace and glory: pss-3077-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3077-3 nsubj pss-3077 _ pss-3077-2 ne ne Qz _ _ pss-3077-3 advmod pss-3077 _ pss-3077-3 lišitъ liša Vmip3s _ _ 0 root pss-3077 _ pss-3077-4 dobra. dobro Nnsgn _ _ pss-3077-3 obj pss-3077 _ pss-3077-5 xo_djęśtixъ xodja Vmpp-pia Amsgy _ pss-3077-3 advcl:obj pss-3077 _ pss-3077-6 nezъlobojǫ: nezloba Nfsin _ _ pss-3077-5 obl pss-3077 _ # translation: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence. pss-3078-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3078-8 vocative pss-3078 _ pss-3078-2 bъ bog Nmsny _ _ pss-3078-1 appos pss-3078 _ pss-3078-3 silъ sila Nfsgn _ _ pss-3078-2 nmod pss-3078 _ pss-3078-4 blaženъ blažen Amsnn _ _ pss-3078-5 obl:pred pss-3078 _ pss-3078-5 mǫžь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3078 _ pss-3078-6 upъvajęī upъvati Vmpp-sia Amsny _ pss-3078-5 acl pss-3078 _ pss-3078-7 na na Sa _ _ pss-3078-8 case pss-3078 _ pss-3078-8 tę: ty Pp2-sa _ _ pss-3078-6 obl pss-3078 _ # translation: O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee. pss-3079-1 VЪ v Sa _ _ pss-3079-2 case pss-3079 _ pss-3079-2 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-3079-6 nmod pss-3079 _ pss-3079-3 SN҃O(VЪ) sin Nmpgu _ _ pss-3079-6 nmod:poss pss-3079 _ pss-3079-4 KOREOVЪ Koreov Ampgn _ _ pss-3079-3 nmod:poss pss-3079 _ pss-3079-5 [*og*] 84 Mc _ _ pss-3079-6 punct pss-3079 _ pss-3079-6 PSALOMЪ: psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3079 _ # translation: For the end, a Psalm for the sons of Core pss-3080-1 Blagovolilъ blagovoliti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-3080 _ pss-3080-2 e_si sъm Vaip2si _ _ pss-3080-1 aux:prf pss-3080 _ pss-3080-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3080-1 vocative pss-3080 _ pss-3080-4 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3080-1 obj pss-3080 _ pss-3080-5 tvojǫ. tvoi Afsay _ _ pss-3080-4 amod:poss pss-3080 _ # translation: O Lord, thou has taken pleasure in thy land: pss-3081-1 vъzvrati_lъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3081 _ pss-3081-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3081-1 aux:prf pss-3081 _ pss-3081-3 plěnъ plen Nmsnn _ _ pss-3081-1 obj pss-3081 _ pss-3081-4 īěko_vlь: Jakovlь Amsnn-n _ _ pss-3081-3 amod:poss pss-3081 _ pss-3081-5 --- - X _ _ pss-3081-4 punct pss-3081 _ # translation: thou hast turned back the captivity of Jacob. pss-3082-1 Wtъpustilъ otpustja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3082 _ pss-3082-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3082-1 aux:prf pss-3082 _ pss-3082-3 beza_konenie bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3082-1 obj pss-3082 _ pss-3082-4 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-3082-3 nmod pss-3082 _ pss-3082-5 tvo_īxъ. tvoi Ampgy _ _ pss-3082-4 amod:poss pss-3082 _ # translation: Thou hast forgiven thy people their transgressions; pss-3083-1 pokrъ(i) pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-3083 _ pss-3083-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-3083-3 amod:det pss-3083 _ pss-3083-3 grěxъī grěx Nmpan _ _ pss-3083-1 obj pss-3083 _ pss-3083-4 (ī)xъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3083-3 nmod:poss pss-3083 _ pss-3083-5 [DI҃Ě] diapsalma N _ _ pss-3083-4 discourse pss-3083 _ # translation: thou has covered all their sins. pss-3084-1 Ukrotilъ ukrotja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3084 _ pss-3084-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3084-1 aux:prf pss-3084 _ pss-3084-3 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-3084-4 amod:det pss-3084 _ pss-3084-4 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-3084-1 obj pss-3084 _ pss-3084-5 tvoi: tvoi Amsny-n _ _ pss-3084-4 amod:poss pss-3084 _ # translation: Thou has caused all thy wrath to cease: pss-3085-1 Vъzvratilъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3085 _ pss-3085-2 sję se Px---a _ _ pss-3085-1 expl pss-3085 _ pss-3085-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3085-1 aux:prf pss-3085 _ pss-3085-4 otъ ot Sg _ _ pss-3085-5 case pss-3085 _ pss-3085-5 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-3085-1 obl pss-3085 _ pss-3085-6 ěrosti jarost Nfsgi _ _ pss-3085-5 nmod pss-3085 _ pss-3085-7 tvoe(ję) tvoi Afsgy _ _ pss-3085-6 amod:poss pss-3085 _ # translation: thou hast turned from thy fierce anger. pss-3086-1 Wbrati obratja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-3086 _ pss-3086-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-3086-1 obj pss-3086 _ pss-3086-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3086-1 vocative pss-3086 _ pss-3086-4 sp҃nei spasenie Nnpgn _ _ pss-3086-3 nmod pss-3086 _ pss-3086-5 našixъ- naš Anpgy _ _ pss-3086-4 amod:poss pss-3086 _ # translation: Turn us, O God of our salvation, pss-3087-1 i i C _ _ pss-3087-2 cc pss-3087 _ pss-3087-2 vъzvrati vъzvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3087 _ pss-3087-3 ěrostъ jarost Nfsni _ _ pss-3087-2 obj pss-3087 _ pss-3087-4 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-3087-3 amod:poss pss-3087 _ pss-3087-5 otъ ot Sg _ _ pss-3087-6 case pss-3087 _ pss-3087-6 nasъ- my Pp1-sgl _ _ pss-3087-2 obl:abl pss-3087 _ # translation: and turn thy anger away from us. pss-3088-1 Eda eda C _ _ pss-3088-4 cc pss-3088 _ pss-3088-2 vь v Sa _ _ pss-3088-3 case pss-3088 _ pss-3088-3 věkъi vek Nmpan _ _ pss-3088-4 obl pss-3088 _ pss-3088-4 progněvaeši progněvati Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3088 _ pss-3088-5 sję se Px---a _ _ pss-3088-4 expl pss-3088 _ pss-3088-6 na na Sa _ _ pss-3088-7 case pss-3088 _ pss-3088-7 nъi- my Pp1-pa _ _ pss-3088-4 obl pss-3088 _ # translation: Wouldest thou be angry with us for ever? pss-3089-1 Li li Qq _ _ pss-3089-2 cc pss-3089 _ pss-3089-2 prostьreši prostra Vmip2se _ _ 0 root pss-3089 _ pss-3089-3 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-3089-2 obj pss-3089 _ pss-3089-4 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-3089-3 amod:poss pss-3089 _ pss-3089-5 otъ ot Sg _ _ pss-3089-6 case pss-3089 _ pss-3089-6 roda rod Nmsgn _ _ pss-3089-2 obl pss-3089 _ pss-3089-7 vъ v Sa _ _ pss-3089-8 case pss-3089 _ pss-3089-8 ro_dъ- rod Nmsnn _ _ pss-3089-2 obl pss-3089 _ pss-3089-9 --- - X _ _ pss-3089-8 punct pss-3089 _ # translation: or wilt thou continue thy wrath from generation to generation? pss-3090-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3090-5 vocative pss-3090 _ pss-3090-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3090-5 nsubj pss-3090 _ pss-3090-3 obraśtь obratja Vmpa-sea Amsnn _ pss-3090-2 acl pss-3090 _ pss-3090-4 sję se Px---a _ _ pss-3090-3 expl pss-3090 _ pss-3090-5 živiši živiti Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-3090 _ pss-3090-6 nъi- my Pp1-pa _ _ pss-3090-5 obj pss-3090 _ # translation: O God, thou wilt turn and quicken us; pss-3091-1 I i C _ _ pss-3091-4 cc pss-3091 _ pss-3091-2 ljudie ljudie Nmpni _ _ pss-3091-4 nsubj pss-3091 _ pss-3091-3 tvoi tvoi Ampny _ _ pss-3091-2 amod:poss pss-3091 _ pss-3091-4 vъzve_seljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3091 _ pss-3091-5 sję se Px---a _ _ pss-3091-4 expl pss-3091 _ pss-3091-6 o o (2) Sl _ _ pss-3091-7 case pss-3091 _ pss-3091-7 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-3091-4 obl pss-3091 _ # translation: and thy people shall rejoice in thee. pss-3092-1 Avi javja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3092 _ pss-3092-2 namъ my Pp1-pd _ _ pss-3092-1 obl:iobj pss-3092 _ pss-3092-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3092-1 vocative pss-3092 _ pss-3092-4 milostь milost Nfsni _ _ pss-3092-1 obj pss-3092 _ pss-3092-5 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-3092-4 amod:poss pss-3092 _ # translation: Shew us thy mercy, O Lord, pss-3093-1 I i C _ _ pss-3093-4 cc pss-3093 _ pss-3093-2 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-3093-4 obj pss-3093 _ pss-3093-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-3093-2 amod:poss pss-3093 _ pss-3093-4 daždь dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3093 _ pss-3093-5 namъ- my Pp1-pd _ _ pss-3093-4 obl:iobj pss-3093 _ # translation: and grant us thy salvation. pss-3094-1 Uslъišǫ uslyšati Vmip1se _ _ 0 root pss-3094 _ pss-3094-2 čьto čto Pq _ _ pss-3094-3 mark pss-3094 _ pss-3094-3 rečetъ reka Vmip3se _ _ pss-3094-1 advcl:obj pss-3094 _ pss-3094-4 o o (2) Sl _ _ pss-3094-5 case pss-3094 _ pss-3094-5 mně az Pp1-sdl _ _ pss-3094-3 obl pss-3094 _ pss-3094-6 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3094-3 nsubj pss-3094 _ pss-3094-7 b҃ъ- bog Nmsny _ _ pss-3094-6 appos pss-3094 _ # translation: I will hear what the Lord God will say concerning me: pss-3095-1 Ide ide C _ _ pss-3095-2 cc pss-3095 _ pss-3095-2 rečetъ reka Vmip3se _ _ 0 root pss-3095 _ pss-3095-3 mirъ mir Nmsnn _ _ pss-3095-2 obj pss-3095 _ pss-3095-4 na na Sa _ _ pss-3095-5 case pss-3095 _ pss-3095-5 ljudī ljudie Nmpai _ _ pss-3095-2 obl:iobj pss-3095 _ pss-3095-6 svoję svoi Ampay _ _ pss-3095-5 amod:poss pss-3095 _ pss-3095-7 I i C _ _ pss-3095-9 cc pss-3095 _ pss-3095-8 na na Sa _ _ pss-3095-9 case pss-3095 _ pss-3095-9 prěpodobьnъiję prepodoben Ampay _ _ pss-3095-5 conj pss-3095 _ pss-3095-10 svoję- svoi Ampay _ _ pss-3095-9 amod:poss pss-3095 _ pss-3095-11 I i C _ _ pss-3095-13 cc pss-3095 _ pss-3095-12 na na Sa _ _ pss-3095-13 case pss-3095 _ pss-3095-13 obraśtajǫśtjęję obraštam Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3095-9 conj pss-3095 _ pss-3095-14 sję se Px---a _ _ pss-3095-13 expl pss-3095 _ pss-3095-15 srъ_dьcemь sъrdce Nnsin _ _ pss-3095-13 obl pss-3095 _ pss-3095-16 kъ k Sd _ _ pss-3095-17 case pss-3095 _ pss-3095-17 nemu- toi Pp3msd _ _ pss-3095-13 obl pss-3095 _ # translation: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him. pss-3096-1 Wbače obače C _ _ pss-3096-2 cc pss-3096 _ pss-3096-2 blīzъ blizo R _ _ 0 root pss-3096 _ pss-3096-3 bojęśtimъ boja Vmpp-pia A-pdy _ pss-3096-2 advcl:obl:iobj pss-3096 _ pss-3096-4 sję se Px---a _ _ pss-3096-3 expl pss-3096 _ pss-3096-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-3096-3 obl pss-3096 _ pss-3096-6 spnie spasenie Nnsnn _ _ pss-3096-2 nsubj pss-3096 _ pss-3096-7 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3096-6 nmod:poss pss-3096 _ pss-3096-8 vъselīti vselja Vmn---e _ _ pss-3096-2 advcl pss-3096 _ pss-3096-9 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-3096-8 obj pss-3096 _ pss-3096-10 vъ v Sa _ _ pss-3096-11 case pss-3096 _ pss-3096-11 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3096-8 obl:lat pss-3096 _ pss-3096-12 našǫ- naš Afsay _ _ pss-3096-11 amod:poss pss-3096 _ # translation: Moreover his salvation is near them that fear him; / that glory may dwell in our land. pss-3097-1 Milostь milost Nfsni _ _ pss-3097-4 nsubj pss-3097 _ pss-3097-2 ī i C _ _ pss-3097-3 cc pss-3097 _ pss-3097-3 rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ pss-3097-1 conj pss-3097 _ pss-3097-4 sъrětete sreštna Vmia3der _ _ 0 root pss-3097 _ pss-3097-5 sję- se Px---a _ _ pss-3097-4 expl pss-3097 _ # translation: Mercy and truth are met together: pss-3098-1 pravъda pravda Nfsnn _ _ pss-3098-4 nsubj pss-3098 _ pss-3098-2 ī i C _ _ pss-3098-3 cc pss-3098 _ pss-3098-3 mirъ mir Nmsnn _ _ pss-3098-1 conj pss-3098 _ pss-3098-4 ob(l)obъzaste oblobizati Vmia3de _ _ 0 root pss-3098 _ pss-3098-5 sję se Px---a _ _ pss-3098-4 expl pss-3098 _ # translation: righteousness and peace have kissed each other. pss-3099-1 Rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ pss-3099-4 nsubj pss-3099 _ pss-3099-2 otъ ot Sg _ _ pss-3099-3 case pss-3099 _ pss-3099-3 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-3099-4 obl:abl pss-3099 _ pss-3099-4 vъsiě- vъsijati Vmia3se _ _ 0 root pss-3099 _ # translation: Truth has sprung out of the earth; pss-3100-1 Ì i C _ _ pss-3100-5 cc pss-3100 _ pss-3100-2 pravъda pravda Nfsnn _ _ pss-3100-5 nsubj pss-3100 _ pss-3100-3 sъ sъ Sg _ _ pss-3100-4 case pss-3100 _ pss-3100-4 nb҃si nebe Nnsdn _ _ pss-3100-5 obl:abl pss-3100 _ pss-3100-5 priniče- prinikna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3100 _ # translation: and righteousness has looked down from heaven. pss-3101-1 I i C _ _ pss-3101-3 cc pss-3101 _ pss-3101-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3101-3 nsubj pss-3101 _ pss-3101-3 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-3101 _ pss-3101-4 blagostь- blagost Nfsni _ _ pss-3101-3 obj pss-3101 _ # translation: For the Lord will give goodness; pss-3102-1 Í i C _ _ pss-3102-4 cc pss-3102 _ pss-3102-2 zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-3102-4 nsubj pss-3102 _ pss-3102-3 naša naš Afsny _ _ pss-3102-2 amod:poss pss-3102 _ pss-3102-4 dastъ dam Vmip3se Vmia3se _ 0 root pss-3102 _ pss-3102-5 plodъ plod Nmsnn _ _ pss-3102-4 obj pss-3102 _ pss-3102-6 svoi- svoi Amsny-n _ _ pss-3102-5 amod:poss pss-3102 _ # translation: and our land shall yield her fruit. pss-3103-1 Pravъda pravda Nfsnn _ _ pss-3103-4 nsubj pss-3103 _ pss-3103-2 prědъ pred Si _ _ pss-3103-3 case pss-3103 _ pss-3103-3 nīmь toi Pp3msi _ _ pss-3103-4 obl:loc pss-3103 _ pss-3103-4 idetъ- ida Vmip3s _ _ 0 root pss-3103 _ # translation: Righteousness shall go before him; pss-3104-1 Ì i C _ _ pss-3104-2 cc pss-3104 _ pss-3104-2 polo[l]žitъ položa Vmip3se _ _ 0 root pss-3104 _ pss-3104-3 vъ v Sa _ _ pss-3104-4 case pss-3104 _ pss-3104-4 pǫtь pǫt Nfsni _ _ pss-3104-2 obl pss-3104 _ pss-3104-5 sto_pъi stopa Nfpan _ _ pss-3104-2 obj pss-3104 _ pss-3104-6 svoję- svoi Afpay _ _ pss-3104-5 amod:poss pss-3104 _ # translation: and shall set his steps in the way. pss-3105-1 [*do*] 5+80 Mc _ _ pss-3105-2 punct pss-3105 _ pss-3105-2 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3105 _ pss-3105-3 SĚ(D)NO sědilьna N _ _ pss-3105-2 appos pss-3105 _ # translation: (Title) Glory! (12th) Session pss-3106-1 MOLĪTVA molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-3106 _ pss-3106-2 DA҃VA Davidov Afsnn _ _ pss-3106-1 amod:poss pss-3106 _ # translation: (Title) A Prayer of David pss-3107-1 Prikloni prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3107 _ pss-3107-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3107-1 vocative pss-3107 _ pss-3107-3 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-3107-1 obj pss-3107 _ pss-3107-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-3107-3 amod:poss pss-3107 _ # translation: O Lord, incline thine ear, pss-3108-1 ī i C _ _ pss-3108-2 cc pss-3108 _ pss-3108-2 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3108 _ pss-3108-3 (mję-) az Pp1-sa _ _ pss-3108-2 obj pss-3108 _ # translation: and hearken to me; pss-3109-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3109-3 cc pss-3109 _ pss-3109-2 niśtь ništ Amsnn _ _ pss-3109-3 obl:pred pss-3109 _ pss-3109-3 esmь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-3109 _ pss-3109-4 azъ- az Pp1-sn _ _ pss-3109-3 nsubj pss-3109 _ # translation: for I am poor and needy. pss-3110-1 Sъxrani sъxranja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3110 _ pss-3110-2 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-3110-1 obj pss-3110 _ pss-3110-3 mojǫ moi Afsay _ _ pss-3110-2 amod:poss pss-3110 _ # translation: Preserve my soul, pss-3111-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3111-3 cc pss-3111 _ pss-3111-2 prěpodo_benъ prepodoben Amsnn _ _ pss-3111-3 obl:pred pss-3111 _ pss-3111-3 esmь- sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-3111 _ # translation: for I am holy; pss-3112-1 Sp҃si spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3112 _ pss-3112-2 raba rab Nmsgy _ _ pss-3112-1 obj pss-3112 _ pss-3112-3 tvoego tvoi Amsgy _ _ pss-3112-2 amod:poss pss-3112 _ pss-3112-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3112-1 vocative pss-3112 _ pss-3112-5 moi moi Amsny _ _ pss-3112-4 amod:poss pss-3112 _ pss-3112-6 upъvajǫśtaago upъvati Vmpp-sia Amsgy:Pp3msg _ pss-3112-2 acl pss-3112 _ pss-3112-7 na na Sa _ _ pss-3112-8 case pss-3112 _ pss-3112-8 tję- ty Pp2-sa _ _ pss-3112-6 obl pss-3112 _ # translation: save thy servant, O God, who hopes in thee. pss-3113-1 Pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3113 _ pss-3113-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-3113-1 obj pss-3113 _ pss-3113-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3113-1 vocative pss-3113 _ # translation: Pity me, O Lord: pss-3114-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3114-4 cc pss-3114 _ pss-3114-2 kъ k Sd _ _ pss-3114-3 case pss-3114 _ pss-3114-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3114-4 obl pss-3114 _ pss-3114-4 vъ_zovǫ vъzъvati Vmip1se _ _ 0 root pss-3114 _ pss-3114-5 vьsь vse Amsny _ _ pss-3114-6 amod:det pss-3114 _ pss-3114-6 denь- den Nmsni _ _ pss-3114-4 obl pss-3114 _ # translation: for to thee will I cry all the day. pss-3115-1 Vъzveseli vъzveseliti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3115 _ pss-3115-2 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-3115-1 obj pss-3115 _ pss-3115-3 raba rab Nmsgy _ _ pss-3115-2 nmod:poss pss-3115 _ pss-3115-4 tvoego- tvoi Amsgy _ _ pss-3115-3 amod:poss pss-3115 _ # translation: Rejoice the sold of thy servant: pss-3116-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3116-5 cc pss-3116 _ pss-3116-2 kъ k Sd _ _ pss-3116-3 case pss-3116 _ pss-3116-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3116-5 obl pss-3116 _ pss-3116-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3116-3 vocative pss-3116 _ pss-3116-5 vъzjęxъ vzema Vmia1se _ _ 0 root pss-3116 _ pss-3116-6 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-3116-5 obj pss-3116 _ pss-3116-7 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-3116-6 amod:poss pss-3116 _ # translation: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul. pss-3117-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3117-2 cc pss-3117 _ pss-3117-2 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-3117 _ pss-3117-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3117-2 vocative pss-3117 _ pss-3117-4 blagъ blag Amsnn _ _ pss-3117-2 obl:pred pss-3117 _ pss-3117-5 i i C _ _ pss-3117-6 cc pss-3117 _ pss-3117-6 krotokъ- krotъk Amsnn _ _ pss-3117-4 conj pss-3117 _ pss-3117-7 I i C _ _ pss-3117-8 cc pss-3117 _ pss-3117-8 prěmilostivъ premilostiv Amsnn _ _ pss-3117-6 conj pss-3117 _ pss-3117-9 vьsěmъ vse A-pdy _ _ pss-3117-10 amod:det pss-3117 _ pss-3117-10 prizъivajǫśtiimъ prizyvati Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-3117-4 nmod:iobj pss-3117 _ pss-3117-11 tje- ty Pp2-sa _ _ pss-3117-10 obj pss-3117 _ # translation: For thou, O Lord, art kind, and gentle; / and plenteous in mercy to all that call upon thee. pss-3118-1 Vъuši vъušiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3118 _ pss-3118-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3118-1 vocative pss-3118 _ pss-3118-3 molītvǫ molitva Nfsan _ _ pss-3118-1 obj pss-3118 _ pss-3118-4 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-3118-3 amod:poss pss-3118 _ # translation: Give ear to my prayer, o Lord; pss-3119-1 I i C _ _ pss-3119-2 cc pss-3119 _ pss-3119-2 vъnъmī vъnęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3119 _ pss-3119-3 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-3119-2 obj pss-3119 _ pss-3119-4 moleniě molenie Nnsgn _ _ pss-3119-2 nmod pss-3119 _ pss-3119-5 mo_ego- moi Ansgy _ _ pss-3119-4 amod:poss pss-3119 _ pss-3119-6 --- - X _ _ pss-3119-5 punct pss-3119 _ # translation: and attend to the voice of my supplication. pss-3120-1 Vъ v Sa _ _ pss-3120-2 case pss-3120 _ pss-3120-2 denь den Nmsni _ _ pss-3120-5 obl pss-3120 _ pss-3120-3 pečalī pečal Nfsgi _ _ pss-3120-2 nmod pss-3120 _ pss-3120-4 moeję moi Afsgy _ _ pss-3120-3 amod:poss pss-3120 _ pss-3120-5 vozъ_vaxъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-3120 _ pss-3120-6 kъ k Sd _ _ pss-3120-7 case pss-3120 _ pss-3120-7 teběˇ. ty Pp2-sdl _ _ pss-3120-5 obl pss-3120 _ # translation: In the day of my trouble I cried to thee: pss-3121-1 ěk jako (2) C _ _ pss-3121-2 cc pss-3121 _ pss-3121-2 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-3121 _ pss-3121-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-3121-2 obj pss-3121 _ # translation: for thou didst hear me. pss-3122-1 Něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-3122 _ pss-3122-2 podobьna podoben Amsgn _ _ pss-3122-1 nsubj pss-3122 _ pss-3122-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3122-2 nmod pss-3122 _ pss-3122-4 vъ v Sl _ _ pss-3122-5 case pss-3122 _ pss-3122-5 bź҃ě_[ī]xъ bog Nmply _ _ pss-3122-1 obl:loc pss-3122 _ pss-3122-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3122-3 vocative pss-3122 _ # translation: There is none like to thee, O Lord, among the gods; pss-3123-1 I i C _ _ pss-3123-2 cc pss-3123 _ pss-3123-2 něstъ sъm Vmip3si Qz _ 0 root pss-3123 _ pss-3123-3 po po Sd _ _ pss-3123-4 case pss-3123 _ pss-3123-4 dělomъ delo Nnpdn _ _ pss-3123-2 obl pss-3123 _ pss-3123-5 tvoimъ- tvoi Anpdy _ _ pss-3123-4 amod:poss pss-3123 _ # translation: and there are no works like to thy works. pss-3124-1 Vьsi vse Ampny _ _ pss-3124-2 amod:det pss-3124 _ pss-3124-2 jęzici ezik Nmpnn _ _ pss-3124-5 nsubj pss-3124 _ pss-3124-3 elīko eliko Pr _ _ pss-3124-4 mark pss-3124 _ pss-3124-4 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ pss-3124-2 acl pss-3124 _ pss-3124-5 pridǫtъ- priida Vmip3pe _ _ 0 root pss-3124 _ # translation: All nations whom thou hast made shall come, pss-3125-1 I i C _ _ pss-3125-2 cc pss-3125 _ pss-3125-2 poklonjętъ poklonja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3125 _ pss-3125-3 s[sj]ę se Px---a _ _ pss-3125-2 expl pss-3125 _ pss-3125-4 prědъ pred Si _ _ pss-3125-5 case pss-3125 _ pss-3125-5 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-3125-2 obl:loc pss-3125 _ pss-3125-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3125-5 vocative pss-3125 _ # translation: and shall worship before thee, O Lord; pss-3126-1 I i C _ _ pss-3126-2 cc pss-3126 _ pss-3126-2 proslavjętъ proslavja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3126 _ pss-3126-3 ïmję ime Nnsnn _ _ pss-3126-2 obj pss-3126 _ pss-3126-4 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-3126-3 amod:poss pss-3126 _ # translation: and shall glorify thy name. pss-3127-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3127-2 cc pss-3127 _ pss-3127-2 velei velii Amsnn _ _ pss-3127-3 obl:pred pss-3127 _ pss-3127-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3127 _ pss-3127-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3127-3 nsubj pss-3127 _ pss-3127-5 tvorję tvorja Vmpp-sia Amsnn _ pss-3127-4 acl pss-3127 _ pss-3127-6 čju_desa- čudo Nnpnn _ _ pss-3127-5 obj pss-3127 _ # translation: For thou art great, and doest wonders: pss-3128-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3128-2 nsubj pss-3128 _ pss-3128-2 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3128 _ pss-3128-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3128-2 obl:pred pss-3128 _ pss-3128-4 edīnъ- edin Amsny _ _ pss-3128-3 amod:det pss-3128 _ # translation: thou art the only and the great God. pss-3129-1 Navedī naveda Vmm-2se _ _ 0 root pss-3129 _ pss-3129-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-3129-1 obj pss-3129 _ pss-3129-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3129-1 vocative pss-3129 _ pss-3129-4 na na Sa _ _ pss-3129-5 case pss-3129 _ pss-3129-5 pǫtь pǫt Nmsni _ _ pss-3129-1 obl pss-3129 _ pss-3129-6 tvoi- tvoi Amsny-n _ _ pss-3129-5 amod:poss pss-3129 _ # translation: Guide me, O Lord, in thy way, pss-3130-1 I i C _ _ pss-3130-2 cc pss-3130 _ pss-3130-2 poidǫ poida Vmip1s _ _ 0 root pss-3130 _ pss-3130-3 vъ v Sl _ _ pss-3130-4 case pss-3130 _ pss-3130-4 rěsnotě rěsnota Nfsdn _ _ pss-3130-2 obl:loc pss-3130 _ pss-3130-5 tvoei- tvoi Afsdy _ _ pss-3130-4 amod:poss pss-3130 _ # translation: and I will walk in thy truth: pss-3131-1 Da da C _ _ pss-3131-2 aux:opt pss-3131 _ pss-3131-2 vъzveselītъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-3131 _ pss-3131-3 sję se Px---a _ _ pss-3131-2 expl pss-3131 _ pss-3131-4 srъdьce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3131-2 nsubj pss-3131 _ pss-3131-5 moe- moi Ansny _ _ pss-3131-4 amod:poss pss-3131 _ pss-3131-6 Boěti boja Vmn---i _ _ pss-3131-2 advcl pss-3131 _ pss-3131-7 sję se Px---a _ _ pss-3131-6 expl pss-3131 _ pss-3131-8 (po) po Sd _ _ pss-3131-9 case pss-3131 _ pss-3131-9 imeni ime Nnsdn _ _ pss-3131-6 obl pss-3131 _ pss-3131-10 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-3131-9 amod:poss pss-3131 _ # translation: let my heart rejoice, that I may fear thy name. pss-3132-1 Ispověmь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-3132 _ pss-3132-2 sję se Px---a _ _ pss-3132-1 expl pss-3132 _ pss-3132-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3132-1 obl:iobj pss-3132 _ pss-3132-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3132-1 vocative pss-3132 _ pss-3132-5 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3132-4 appos pss-3132 _ pss-3132-6 moi- moi Amsny _ _ pss-3132-5 amod:poss pss-3132 _ pss-3132-7 vьsěmь vse Ansiy _ _ pss-3132-8 amod:det pss-3132 _ pss-3132-8 srъdьcem sъrdce Nnsin _ _ pss-3132-1 obl pss-3132 _ pss-3132-9 (m)oimь- moi Ansiy _ _ pss-3132-8 amod:poss pss-3132 _ # translation: I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart; pss-3133-1 I^ i C _ _ pss-3133-2 cc pss-3133 _ pss-3133-2 proslavljǫ proslavja Vmip1se _ _ 0 root pss-3133 _ pss-3133-3 īmję ime Nnsnn _ _ pss-3133-2 obj pss-3133 _ pss-3133-4 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-3133-3 amod:poss pss-3133 _ pss-3133-5 vъ v Sa _ _ pss-3133-6 case pss-3133 _ pss-3133-6 věkъi- vek Nmpan _ _ pss-3133-2 obl pss-3133 _ # translation: and I will glorify thy name for ever. pss-3134-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3134-7 cc pss-3134 _ pss-3134-2 milostь milost Nfsni _ _ pss-3134-7 nsubj pss-3134 _ pss-3134-3 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-3134-2 amod:poss pss-3134 _ pss-3134-4 velīě velii Afsnn _ _ pss-3134-2 amod pss-3134 _ pss-3134-5 na na Sa _ _ pss-3134-6 case pss-3134 _ pss-3134-6 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-3134-7 obl:loc pss-3134 _ pss-3134-7 estъ. sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3134 _ # translation: For thy mercy is great toward me; pss-3135-1 I^zbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3135 _ pss-3135-2 e sъm Vaip3si _ _ pss-3135-1 aux:prf pss-3135 _ pss-3135-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-3135-1 obj pss-3135 _ pss-3135-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-3135-3 amod:poss pss-3135 _ pss-3135-5 otъ ot Sg _ _ pss-3135-6 case pss-3135 _ pss-3135-6 ada ad Nmsgn _ _ pss-3135-1 obl pss-3135 _ pss-3135-7 prěīspodьněgo- prěispodьnъ Amsgy-n _ _ pss-3135-6 amod pss-3135 _ # translation: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. pss-3136-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3136-3 vocative pss-3136 _ pss-3136-2 zakonoprěstǫpьnici zakonoprěstǫpьnik Nmpny _ _ pss-3136-3 nsubj pss-3136 _ pss-3136-3 vъsta_šję vъstati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3136 _ pss-3136-4 na na Sa _ _ pss-3136-5 case pss-3136 _ pss-3136-5 mję- az Pp1-sa _ _ pss-3136-3 obl pss-3136 _ # translation: O God, transgressors have risen up against me, pss-3137-1 I i C _ _ pss-3137-4 cc pss-3137 _ pss-3137-2 sъnemъ sъnьm Nmsnn _ _ pss-3137-4 nsubj pss-3137 _ pss-3137-3 krěpъkъi_īxъ krepъk A-pgy Pp3-pg _ pss-3137-2 nmod pss-3137 _ pss-3137-4 vъziska vъziskati Vmia3se _ _ 0 root pss-3137 _ pss-3137-5 dšję duša Nfsgy _ _ pss-3137-4 obj pss-3137 _ pss-3137-6 moeję- moi Afsgy _ _ pss-3137-5 amod:poss pss-3137 _ # translation: and an assembly of violent men have sought my life; pss-3138-1 I^ i C _ _ pss-3138-3 cc pss-3138 _ pss-3138-2 ne ne Qz _ _ pss-3138-3 advmod pss-3138 _ pss-3138-3 prědъložišję prědъložiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3138 _ pss-3138-4 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-3138-3 obj pss-3138 _ pss-3138-5 prědъ pred Si _ _ pss-3138-6 case pss-3138 _ pss-3138-6 sǫbojǫ- se Px---i _ _ pss-3138-3 obl pss-3138 _ # translation: and have not set thee before them. pss-3139-1 I i C _ _ pss-3139-14 cc pss-3139 _ pss-3139-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3139-14 nsubj pss-3139 _ pss-3139-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3139-2 vocative pss-3139 _ pss-3139-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3139-3 appos pss-3139 _ pss-3139-5 moi moi Amsny _ _ pss-3139-4 amod:poss pss-3139 _ pss-3139-6 śtedrъ štedъr Amsnn _ _ pss-3139-4 amod pss-3139 _ pss-3139-7 ï i C _ _ pss-3139-8 cc pss-3139 _ pss-3139-8 prě_milostivъ- premilostiv Amsnn _ _ pss-3139-9 conj pss-3139 _ pss-3139-9 trъpělivъ tъrpeliv Amsnn _ _ pss-3139-8 conj pss-3139 _ pss-3139-10 ï i C _ _ pss-3139-11 cc pss-3139 _ pss-3139-11 prěmilostivъ premilostiv Amsnn _ _ pss-3139-9 conj pss-3139 _ pss-3139-12 ī i C _ _ pss-3139-13 cc pss-3139 _ pss-3139-13 rěsnotivъnъ- rěsnotivьnъ Amsnn _ _ pss-3139-11 conj pss-3139 _ pss-3139-14 prizьri prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-3139 _ pss-3139-15 na na Sa _ _ pss-3139-16 case pss-3139 _ pss-3139-16 mję az Pp1-sa _ _ pss-3139-14 obl pss-3139 _ # translation: But thou, O Lord God, (art) compassionate and merciful, / long-suffering, and abundant in mercy and true. / Look thou upon me, pss-3140-1 i i C _ _ pss-3140-2 cc pss-3140 _ pss-3140-2 pomilui pomilvam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3140 _ pss-3140-3 mję- az Pp1-sa _ _ pss-3140-2 obj pss-3140 _ # translation: and have mercy upon me: pss-3141-1 Daždь dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3141 _ pss-3141-2 drъžavǫ dъržava Nfsan _ _ pss-3141-1 obj pss-3141 _ pss-3141-3 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-3141-4 amod:poss pss-3141 _ pss-3141-4 otroku otrok Nmsdy _ _ pss-3141-1 obl:iobj pss-3141 _ pss-3141-5 tvoemu- tvoi Amsdy _ _ pss-3141-4 amod:poss pss-3141 _ # translation: give thy strength to thy servant, pss-3142-1 I i C _ _ pss-3142-2 cc pss-3142 _ pss-3142-2 sp҃si spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3142 _ pss-3142-3 sn҃a sin Nmsau _ _ pss-3142-2 obj pss-3142 _ pss-3142-4 rabъi raba Nfsgy _ _ pss-3142-3 nmod:poss pss-3142 _ pss-3142-5 tvoeję- tvoi Afsgy _ _ pss-3142-4 amod:poss pss-3142 _ # translation: and save the son of thine handmaid. pss-3143-1 Sъtvori sъtvorja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3143 _ pss-3143-2 so s Si _ _ pss-3143-3 case pss-3143 _ pss-3143-3 mъnojǫ az Pp1-si _ _ pss-3143-1 obl pss-3143 _ pss-3143-4 znamenie znamenie Nnsnn _ _ pss-3143-1 obj pss-3143 _ pss-3143-5 vъ v Sa _ _ pss-3143-6 case pss-3143 _ pss-3143-6 blago- blag Nnsnn _ _ pss-3143-4 nmod pss-3143 _ # translation: Establish with me a token for good; pss-3144-1 I i C _ _ pss-3144-2 cc pss-3144 _ pss-3144-2 uzьrjętъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3144 _ pss-3144-3 nenavidję_śtei nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-3144-2 advcl:csubj pss-3144 _ pss-3144-4 mene az Pp1-sg _ _ pss-3144-3 obj pss-3144 _ # translation: and let them that hate me see it pss-3145-1 ī i C _ _ pss-3145-2 cc pss-3145 _ pss-3145-2 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3145 _ pss-3145-3 sję- se Px---a _ _ pss-3145-2 expl pss-3145 _ # translation: and (that hate me will) be ashamed; pss-3146-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3146-4 cc pss-3146 _ pss-3146-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3146-4 nsubj pss-3146 _ pss-3146-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3146-2 vocative pss-3146 _ pss-3146-4 pomože pomogna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3146 _ pss-3146-5 mi- az Pp1-sd _ _ pss-3146-4 obl:iobj pss-3146 _ # translation: because thou, O Lord, hast helped me, pss-3147-1 Í i C _ _ pss-3147-2 cc pss-3147 _ pss-3147-2 utěši_lъ uteša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3147 _ pss-3147-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-3147-2 obj pss-3147 _ pss-3147-4 esi- sъm Vaip2si _ _ pss-3147-2 aux:prf pss-3147 _ # translation: and comforted me. pss-3148-1 SN҃OVЪ sin Nmpgu _ _ pss-3148-4 nmod:poss pss-3148 _ pss-3148-2 KOREOV[OV]Ъ Koreov Ampgn _ _ pss-3148-1 amod:poss pss-3148 _ pss-3148-3 [*EO*] 6+80 Mc _ _ pss-3148-4 punct pss-3148 _ pss-3148-4 PЪSALOMЪ- psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3148 _ # translation: (Title) A Psalm of a Song for the sons of Core pss-3149-1 Wsnovaniě osnovanie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3149 _ pss-3149-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3149-1 nmod:poss pss-3149 _ pss-3149-3 na na Sl _ _ pss-3149-4 case pss-3149 _ pss-3149-4 goraxъ gora Nfpln _ _ pss-3149-1 obl:loc pss-3149 _ pss-3149-5 sv҃tъi_xъ- svęt Afpgy _ _ pss-3149-4 amod pss-3149 _ # translation: His foundations are in the holy mountains. pss-3150-1 Ljubitъ ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-3150 _ pss-3150-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3150-1 nsubj pss-3150 _ pss-3150-3 vrata vrata Nnpnn _ _ pss-3150-1 obj pss-3150 _ pss-3150-4 sioně- Sionii Anpnn _ _ pss-3150-3 amod:poss pss-3150 _ pss-3150-5 pače pače Rc _ _ pss-3150-7 case pss-3150 _ pss-3150-6 vьsěxъ vse A-pgy _ _ pss-3150-7 amod:det pss-3150 _ pss-3150-7 selъ selo Nnpgn _ _ pss-3150-1 obl pss-3150 _ pss-3150-8 īěkovlь- Jakovlь Anpgn _ _ pss-3150-7 amod:poss pss-3150 _ # translation: The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob. pss-3151-1 Prěslavьno preslaven Ansnn _ _ pss-3151-2 obj pss-3151 _ pss-3151-2 gl҃a glagolati Vmia3si _ _ 0 root pss-3151 _ pss-3151-3 sję se Px---a _ _ pss-3151-2 expl pss-3151 _ pss-3151-4 o o (2) Sl _ _ pss-3151-5 case pss-3151 _ pss-3151-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3151-2 obl pss-3151 _ pss-3151-6 gra_de grad Nmsvn _ _ pss-3151-5 vocative pss-3151 _ pss-3151-7 bžьi- božii Amsnn _ _ pss-3151-6 amod pss-3151 _ pss-3151-8 [DIĚPЪSALMA-] diapsalma N _ _ pss-3151-7 discourse pss-3151 _ # translation: Glorious things have been spoken of thee, O city of God. pss-3152-1 Poměnǫ pomena Vmip1se _ _ 0 root pss-3152 _ pss-3152-2 ravъ Raav N _ _ pss-3152-1 obj pss-3152 _ pss-3152-3 i i C _ _ pss-3152-4 cc pss-3152 _ pss-3152-4 vavulьna- Vavilon Nmsgn _ _ pss-3152-2 conj pss-3152 _ pss-3152-5 Sъvědǫśtaa sъvěděti Vmpp-dia Amdny _ pss-3152-2 acl pss-3152 _ pss-3152-6 mję- az Pp1-sa _ _ pss-3152-5 obj pss-3152 _ # translation: I will make mention of Raab and Babylon to them that know me: pss-3153-1 I i C _ _ pss-3153-2 cc pss-3153 _ pss-3153-2 se se (2) Qd _ _ 0 root pss-3153 _ pss-3153-3 ino_plemenьnici inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-3153-2 nsubj pss-3153 _ pss-3153-4 ī i C _ _ pss-3153-5 cc pss-3153 _ pss-3153-5 turъ- Turъ Nmsnn _ _ pss-3153-3 conj pss-3153 _ # translation: behold also the Philistines, and Tyre, pss-3154-1 I i C _ _ pss-3154-5 cc pss-3154 _ pss-3154-2 ljudīe ljudie Nmpni _ _ pss-3154-5 nsubj pss-3154 _ pss-3154-3 etiopьsci etiopski Ampnn _ _ pss-3154-2 amod pss-3154 _ pss-3154-4 si sii Pd-mpn _ _ pss-3154-2 expl pss-3154 _ pss-3154-5 bъišję bъda Vmia3p _ _ 0 root pss-3154 _ pss-3154-6 tu- tu Pd Pr---n _ pss-3154-5 advmod pss-3154 _ # translation: and the people of the Ethiopians: these were born there. pss-3155-1 Mati mati Nfsny _ _ 0 root:vocative pss-3155 _ pss-3155-2 siono Sion (2) Nfsvn _ _ pss-3155-1 appos pss-3155 _ # translation: O mother Sion! pss-3156-1 rečetъ reka Vmip3se _ _ 0 root pss-3156 _ pss-3156-2 člověkъ- človek Nmsny _ _ pss-3156-1 nsubj pss-3156 _ # translation: A man shall say, pss-3157-1 I i C _ _ pss-3157-3 cc pss-3157 _ pss-3157-2 člověkъ človek Nmsny _ _ pss-3157-3 nsubj pss-3157 _ pss-3157-3 rodī rodja Vmia3se _ _ 0 root pss-3157 _ pss-3157-4 sję se Px---a _ _ pss-3157-3 expl pss-3157 _ pss-3157-5 vь v Sl _ _ pss-3157-6 case pss-3157 _ pss-3157-6 nemь- toi Pp3msl _ _ pss-3157-3 obl:loc pss-3157 _ # translation: and such a man was born in her; pss-3158-1 I i C _ _ pss-3158-3 cc pss-3158 _ pss-3158-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3158-5 expl pss-3158 _ pss-3158-3 osnova osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-3158 _ pss-3158-4 i toi Pp3msa _ _ pss-3158-3 obj pss-3158 _ pss-3158-5 vъišьnei- višen Amsny _ _ pss-3158-3 nsubj pss-3158 _ # translation: and the Highest himself has founded her. pss-3159-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3159-2 nsubj pss-3159 _ pss-3159-2 pověstъ pověděti Vmip3se _ _ 0 root pss-3159 _ pss-3159-3 vo v Sl _ _ pss-3159-4 case pss-3159 _ pss-3159-4 kъnīgaxъ kniga Nfpln _ _ pss-3159-2 obl:loc pss-3159 _ pss-3159-5 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3159-2 obl:iobj pss-3159 _ pss-3159-6 ī i C _ _ pss-3159-7 cc pss-3159 _ pss-3159-7 kъnjęśemъ- knęz Nmpdy _ _ pss-3159-5 conj pss-3159 _ pss-3159-8 si sii Pd-mpn _ _ pss-3159-7 det:p_nom pss-3159 _ pss-3159-9 bъivъši_imъ bъda Vmpa-p-a Ampdy:Pp3-pd _ pss-3159-5 acl pss-3159 _ pss-3159-10 vъ v Sl _ _ pss-3159-11 case pss-3159 _ pss-3159-11 nemъ- toi Pp3msl _ _ pss-3159-9 obl:loc pss-3159 _ # translation: The Lord shall recount it in the writing of the people, / and of these princes that were born in her. pss-3160-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3160-5 cc pss-3160 _ pss-3160-2 veselję_śtiīmъ veselja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-3160-5 advcl:obl:iobj pss-3160 _ pss-3160-3 sję se Px---a _ _ pss-3160-2 expl pss-3160 _ pss-3160-4 vьsěmъ vse A-pdy _ _ pss-3160-2 amod:det pss-3160 _ pss-3160-5 žilīśte žilište Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3160 _ pss-3160-6 vъ v Sl _ _ pss-3160-7 case pss-3160 _ pss-3160-7 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-3160-5 obl:loc pss-3160 _ # translation: The dwelling of all within thee is as the dwelling of those that rejoice. pss-3161-1 PЪSALOMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3161 _ pss-3161-2 SN҃OMЪ sin Nmpdy _ _ pss-3161-1 nmod:poss pss-3161 _ pss-3161-3 KOREOVOMЪ- Koreov Ampdn _ _ pss-3161-2 amod:poss pss-3161 _ pss-3161-4 VЪ v Sa _ _ pss-3161-5 case pss-3161 _ pss-3161-5 KONECЬ konec Nmsnn _ _ pss-3161-1 nmod pss-3161 _ pss-3161-6 O o (2) Sl _ _ pss-3161-7 case pss-3161 _ pss-3161-7 MAÌLĪTĚ Maelet Nfsdy _ _ pss-3161-1 nmod pss-3161 _ pss-3161-8 OTЪVĚŚTÌ otvěštati Vmn _ _ pss-3161-1 acl pss-3161 _ pss-3161-9 SNOVO slovo Nnsnn _ _ pss-3161-8 obj pss-3161 _ pss-3161-10 RAZUMЬNO razumen Ansnn _ _ pss-3161-9 amod pss-3161 _ pss-3161-11 EMANU Eman Nmsdy _ _ pss-3161-8 obl:iobj pss-3161 _ pss-3161-12 ÏĪL҃Ì_TĚNÌNU- izrailitjanin Nmsdy _ _ pss-3161-11 appos pss-3161 _ pss-3161-13 --- - X _ _ pss-3161-12 punct pss-3161 _ pss-3161-14 [*žo*] 7+80 Mc _ _ pss-3161-1 punct pss-3161 _ # translation: (Title) A song of a Psalm for the sons of Core for the end, / (Title) upon Maeleth for responsive strains, / (Title) of instruction for Aeman the Israelite pss-3162-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3162-7 vocative pss-3162 _ pss-3162-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3162-1 appos pss-3162 _ pss-3162-3 sp҃niě spasenie Nnsgn _ _ pss-3162-2 nmod pss-3162 _ pss-3162-4 moego- moi Ansgy _ _ pss-3162-3 amod:poss pss-3162 _ pss-3162-5 vъ v Sa _ _ pss-3162-6 case pss-3162 _ pss-3162-6 denь den Nmsni _ _ pss-3162-7 obl pss-3162 _ pss-3162-7 vozъvaxъ vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-3162 _ pss-3162-8 ī i C _ _ pss-3162-10 cc pss-3162 _ pss-3162-9 vъ v Sa _ _ pss-3162-10 case pss-3162 _ pss-3162-10 nośtī nošt Nfsgi _ _ pss-3162-6 conj pss-3162 _ pss-3162-11 prědъ pred Si _ _ pss-3162-12 case pss-3162 _ pss-3162-12 tobojǫ- ty Pp2-si _ _ pss-3162-7 obl:loc pss-3162 _ # translation: O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. pss-3163-1 Da da C _ _ pss-3163-2 aux:opt pss-3163 _ pss-3163-2 vьnidetъ vъniti Vmip3se _ _ 0 root pss-3163 _ pss-3163-3 prědъ pred Sa _ _ pss-3163-4 case pss-3163 _ pss-3163-4 tję ty Pp2-sa _ _ pss-3163-2 obl:lat pss-3163 _ pss-3163-5 molī_tva molitva Nfsnn _ _ pss-3163-2 nsubj pss-3163 _ pss-3163-6 moě- moi Afsny _ _ pss-3163-5 amod:poss pss-3163 _ # translation: Let my prayer come in before thee; pss-3164-1 prikloni prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3164 _ pss-3164-2 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-3164-1 obj pss-3164 _ pss-3164-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-3164-2 amod:poss pss-3164 _ pss-3164-4 kъ k Sd _ _ pss-3164-5 case pss-3164 _ pss-3164-5 moleniju molenie Nnsdn _ _ pss-3164-1 obl pss-3164 _ pss-3164-6 tvoemu- tvoi Ansdy _ _ pss-3164-5 amod:poss pss-3164 _ # translation: incline thine ear to my supplication, O Lord. pss-3165-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3165-2 cc pss-3165 _ pss-3165-2 isplъni izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-3165 _ pss-3165-3 sję se Px---a _ _ pss-3165-2 expl pss-3165 _ pss-3165-4 zolъ zlo Nnpgn _ _ pss-3165-2 obl pss-3165 _ pss-3165-5 d҃ša duša Nfsny _ _ pss-3165-2 nsubj pss-3165 _ pss-3165-6 moě moi Afsny _ _ pss-3165-5 amod:poss pss-3165 _ # translation: For my soul is filled with troubles, pss-3166-1 ï i C _ _ pss-3166-5 cc pss-3166 _ pss-3166-2 životъ život Nmsnn _ _ pss-3166-5 nsubj pss-3166 _ pss-3166-3 moi moi Amsny-n _ _ pss-3166-2 amod:poss pss-3166 _ pss-3166-4 adě ad Nmsln Nfsdn _ pss-3166-5 obl:iobj pss-3166 _ pss-3166-5 priblīži približa Vmia3se _ _ 0 root pss-3166 _ pss-3166-6 (s)ję- se Px---a _ _ pss-3166-5 expl pss-3166 _ # translation: and my life has drawn nigh to Hades. pss-3167-1 Priměnenъ priměniti Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3167 _ pss-3167-2 bъixъ bъda Vaip1se _ _ pss-3167-1 aux:pass pss-3167 _ pss-3167-3 sъ sъ Si _ _ pss-3167-4 case pss-3167 _ pss-3167-4 nizъxodję_śtīimi nizъxoditi Vmpp-pia A-piy:Pp3-pi _ pss-3167-1 advcl:obl pss-3167 _ pss-3167-5 vъ v Sa _ _ pss-3167-6 case pss-3167 _ pss-3167-6 rovъ- rov Nmsnn _ _ pss-3167-4 obl pss-3167 _ # translation: I have been reckoned with them that go down to the pit; pss-3168-1 bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-3168 _ pss-3168-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3168-3 mark pss-3168 _ pss-3168-3 člověkъ človek Nmsny _ _ pss-3168-1 advcl pss-3168 _ pss-3168-4 bes bez Sd _ _ pss-3168-5 case pss-3168 _ pss-3168-5 pomośti pomošt Nfsgi _ _ pss-3168-3 nmod pss-3168 _ pss-3168-6 u u Sg _ _ pss-3168-7 case pss-3168 _ pss-3168-7 mrъ_tvъixъ mъrtъv A-pgy _ _ pss-3168-8 nmod:loc pss-3168 _ pss-3168-8 svobodь- svobodь A---i _ _ pss-3168-3 conj pss-3168 _ pss-3168-9 Ěko jako (2) C _ _ pss-3168-10 mark pss-3168 _ pss-3168-10 ězvьni jazvьn Ampnn _ _ pss-3168-8 conj pss-3168 _ pss-3168-11 sъpeśti spja Vmpp-pia Afsnn:Ampnn _ pss-3168-10 acl pss-3168 _ pss-3168-12 vъ v Sl _ _ pss-3168-13 case pss-3168 _ pss-3168-13 grobě_xъ grob Nmpln _ _ pss-3168-11 obl:loc pss-3168 _ pss-3168-14 ixъže iže Pr--pg _ _ pss-3168-16 mark pss-3168 _ pss-3168-15 něsi sъm Vaip2si Qz _ pss-3168-16 aux:prf pss-3168 _ pss-3168-16 poměnǫlъ pomena Vmp--se Amsnn _ pss-3168-11 acl pss-3168 _ pss-3168-17 kъtomu- kъtomu R Pd-msd _ pss-3168-16 advmod pss-3168 _ # translation: I became as a man without help; / free among the dead, / as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; / whom thou rememberest no more; pss-3169-1 I i C _ _ pss-3169-7 cc pss-3169 _ pss-3169-2 ī i C _ _ pss-3169-1 reparandum pss-3169 _ pss-3169-3 ti tъ Pp3mpn _ _ pss-3169-7 nsubj pss-3169 _ pss-3169-4 otъ ot Sg _ _ pss-3169-5 case pss-3169 _ pss-3169-5 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-3169-7 obl:agent pss-3169 _ pss-3169-6 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-3169-5 amod:poss pss-3169 _ pss-3169-7 otъrinoveni otrina Vmpa-pe Ampnn _ 0 root pss-3169 _ pss-3169-8 bъišję bъda Vmia3p _ _ pss-3169-7 aux:pass pss-3169 _ # translation: and they are rejected from thy hand. pss-3170-1 Položišję položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3170 _ pss-3170-2 mję az Pp1-pa _ _ pss-3170-1 obj pss-3170 _ pss-3170-3 vъ v Sl _ _ pss-3170-4 case pss-3170 _ pss-3170-4 rově rov Nmsln _ _ pss-3170-1 obl:loc pss-3170 _ pss-3170-5 prěispo_dьnimь- prěispodьnъ Amsly Amsiy _ pss-3170-4 amod pss-3170 _ pss-3170-6 Vъ v Sl _ _ pss-3170-7 case pss-3170 _ pss-3170-7 temьnъixъ tъmen A-pgy _ _ pss-3170-4 conj pss-3170 _ pss-3170-8 vъ v Sl _ _ pss-3170-9 cc pss-3170 _ pss-3170-9 sěnī sěn Nmsgi _ _ pss-3170-7 conj pss-3170 _ pss-3170-10 sъmrъtьně- smъrten Amsln _ _ pss-3170-9 amod pss-3170 _ # translation: They laid me in the lowest pit, / in dark (places, and) in the shadow of death. pss-3171-1 Na na Sa _ _ pss-3171-2 case pss-3171 _ pss-3171-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-3171-3 obl pss-3171 _ pss-3171-3 utvrъdī utvъrdja Vmia3se Vmm-2se _ 0 root pss-3171 _ pss-3171-4 sję se Px---a _ _ pss-3171-3 expl pss-3171 _ pss-3171-5 ěrostъ jarost Nfsni _ _ pss-3171-3 nsubj pss-3171 _ pss-3171-6 tvoě- tvoi Afsny _ _ pss-3171-5 amod:poss pss-3171 _ # translation: Thy wrath has pressed heavily upon me, pss-3172-1 I i C _ _ pss-3172-5 cc pss-3172 _ pss-3172-2 vьsję vse Afpny _ _ pss-3172-3 amod:det pss-3172 _ pss-3172-3 vlъnъi vъlna Nfpnn _ _ pss-3172-5 nsubj pss-3172 _ pss-3172-4 tvo_ję tvoi Afpny _ _ pss-3172-3 amod:det pss-3172 _ pss-3172-5 navede naveda Vmia3per _ _ 0 root pss-3172 _ pss-3172-6 na na Sa _ _ pss-3172-7 case pss-3172 _ pss-3172-7 mję- az Pp1-sa _ _ pss-3172-5 obl pss-3172 _ # translation: and thou hast brought upon me all thy billows. pss-3173-1 Udalīlъ udaliti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3173 _ pss-3173-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3173-3 aux:prf pss-3173 _ pss-3173-3 znaniě znanie Nnpnn _ _ pss-3173-1 obj pss-3173 _ pss-3173-4 moě moi Anpny _ _ pss-3173-3 amod:poss pss-3173 _ pss-3173-5 otъ ot Sg _ _ pss-3173-6 case pss-3173 _ pss-3173-6 mene- az Pp1-sg _ _ pss-3173-1 obl:abl pss-3173 _ # translation: Thou hast removed my acquaintance far from me; pss-3174-1 položīšję položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3174 _ pss-3174-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-3174-1 obj pss-3174 _ pss-3174-3 vъ v Sa _ _ pss-3174-4 case pss-3174 _ pss-3174-4 mrъzostь mrьzost Nfsni _ _ pss-3174-1 obl pss-3174 _ pss-3174-5 sebě- se Px---dl _ _ pss-3174-4 nmod:iobj pss-3174 _ # translation: they have made me an abomination to themselves; pss-3175-1 Prědanъ predam Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3175 _ pss-3175-2 bъixъ bъda Vaip1se _ _ pss-3175-1 aux:pass pss-3175 _ # translation: I have been delivered up, pss-3176-1 ī i C _ _ pss-3176-3 cc pss-3176 _ pss-3176-2 ne ne Qz _ _ pss-3176-3 advmod pss-3176 _ pss-3176-3 isxoždaa_xъ- izxodja Vmii1si _ _ 0 root pss-3176 _ # translation: and have not gone forth. pss-3177-1 wči oko Nndnn _ _ pss-3177-3 nsubj pss-3177 _ pss-3177-2 moi moi Andny _ _ pss-3177-1 amod:poss pss-3177 _ pss-3177-3 īznemože_te iznemoga Vmia3der _ _ 0 root pss-3177 _ pss-3177-4 otъ ot Sg _ _ pss-3177-5 case pss-3177 _ pss-3177-5 niśtetъi- ništeta Nfsgn _ _ pss-3177-3 obl pss-3177 _ # translation: Mine eyes are dimmed from poverty; pss-3178-1 zъva_xъ zova Vmia1si _ _ 0 root pss-3178 _ pss-3178-2 kъ k Sd _ _ pss-3178-3 case pss-3178 _ pss-3178-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3178-1 obl pss-3178 _ pss-3178-4 g҃i Gospod Nmsvy _ _ pss-3178-3 vocative pss-3178 _ pss-3178-5 vьsь vse Amsny-n _ _ pss-3178-6 amod:det pss-3178 _ pss-3178-6 denь- den Nmsni _ _ pss-3178-1 obl pss-3178 _ # translation: (but) I cried to thee, O Lord, all the day; pss-3179-1 Vъzděxъ vъzděti Vmia1se _ _ 0 root pss-3179 _ pss-3179-2 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-3179-1 obj pss-3179 _ pss-3179-3 moi- moi Afdny _ _ pss-3179-2 amod:poss pss-3179 _ # translation: I spread forth my hands (to thee). pss-3180-1 Eda eda C _ _ pss-3180-3 advmod pss-3180 _ pss-3180-2 mrъtvъimь mъrtъv A-pdy _ _ pss-3180-3 obl:iobj pss-3180 _ pss-3180-3 sъtvoriši sъtvorja Vmip2se _ _ 0 root pss-3180 _ pss-3180-4 čjudesa- čudo Nnpnn _ _ pss-3180-3 obj pss-3180 _ # translation: Wilt thou work wonders for the dead? pss-3181-1 Lī li C _ _ pss-3181-3 cc pss-3181 _ pss-3181-2 baliję balii Nfpny _ _ pss-3181-3 nsubj pss-3181 _ pss-3181-3 vъ_skrěsjętъ vъzkresja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3181 _ # translation: or shall physicians raise them up, pss-3182-1 īspovědjętъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3182 _ pss-3182-2 sję- se Px---a _ _ pss-3182-1 expl pss-3182 _ pss-3182-3 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-3182-1 obl:iobj pss-3182 _ # translation: (that) they shall praise thee? pss-3183-1 Eda eda C _ _ pss-3183-2 advmod pss-3183 _ pss-3183-2 pověstъ pověděti Vmip2se _ _ 0 root pss-3183 _ pss-3183-3 kъto kъto Pq---n _ _ pss-3183-2 nsubj pss-3183 _ pss-3183-4 vъ v Sl _ _ pss-3183-5 case pss-3183 _ pss-3183-5 grobě grob Nmsln _ _ pss-3183-2 obl:loc pss-3183 _ pss-3183-6 milostь milost Nfsni _ _ pss-3183-2 obj pss-3183 _ pss-3183-7 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-3183-6 amod:poss pss-3183 _ # translation: Shall any one declare thy mercy in the tomb? pss-3184-1 I i C _ _ pss-3184-2 cc pss-3184 _ pss-3184-2 rě_snotǫ rěsnota Nfsan _ _ 0 root:obj pss-3184 _ pss-3184-3 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-3184-2 amod:poss pss-3184 _ pss-3184-4 vъ v Sl _ _ pss-3184-5 case pss-3184 _ pss-3184-5 pogъi_bělī- pogibel Nfsgi _ _ pss-3184-2 obl:loc pss-3184 _ pss-3184-6 --- - X _ _ pss-3184-5 punct pss-3184 _ # translation: and thy truth in destruction? pss-3185-1 E(da) eda C _ _ pss-3185-2 advmod pss-3185 _ pss-3185-2 poznana poznaja Vmpa-pe Anpnn _ 0 root pss-3185 _ pss-3185-3 bǫdǫtъ bъda Vaip3pe _ _ pss-3185-2 aux:pass pss-3185 _ pss-3185-4 vo v Sl _ _ pss-3185-5 case pss-3185 _ pss-3185-5 tъmě tъma Nfsdn _ _ pss-3185-2 obl:loc pss-3185 _ pss-3185-6 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-3185-2 nsubj pss-3185 _ pss-3185-7 tvoě- tvoi Anpny _ _ pss-3185-6 amod:poss pss-3185 _ # translation: Shall thy wonders be known in darkness? pss-3186-1 ï i C _ _ pss-3186-2 cc pss-3186 _ pss-3186-2 pravъda pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3186 _ pss-3186-3 tvo_ě tvoi Afsny _ _ pss-3186-2 amod:poss pss-3186 _ pss-3186-4 vь v Sl _ _ pss-3186-5 case pss-3186 _ pss-3186-5 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-3186-2 obl:loc pss-3186 _ pss-3186-6 zabьveně- zabyti Afsdn Vmpa-se _ pss-3186-5 amod pss-3186 _ # translation: and thy righteousness in a forgotten land? pss-3187-1 I i C _ _ pss-3187-6 cc pss-3187 _ pss-3187-2 azъ az Pp1-sn _ _ pss-3187-6 nsubj pss-3187 _ pss-3187-3 kъ k Sd _ _ pss-3187-4 case pss-3187 _ pss-3187-4 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3187-6 obl pss-3187 _ pss-3187-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3187-4 vocative pss-3187 _ pss-3187-6 vozъvaxъ- vъzъvati Vmia1se _ _ 0 root pss-3187 _ # translation: But I cried to thee, O Lord; pss-3188-1 I i C _ _ pss-3188-5 cc pss-3188 _ pss-3188-2 jutro utro R Nnsnn _ pss-3188-5 advmod pss-3188 _ pss-3188-3 molītva molitva Nfsnn _ _ pss-3188-5 nsubj pss-3188 _ pss-3188-4 moě moi Afsny _ _ pss-3188-3 amod:poss pss-3188 _ pss-3188-5 vari_tъ variti Vmip3se _ _ 0 root pss-3188 _ pss-3188-6 tję- ty Pp2-sa _ _ pss-3188-5 obj pss-3188 _ # translation: and in the morning shall my prayer prevent thee. pss-3189-1 Vъskǫjǫ vъskǫjǫ R _ _ pss-3189-3 advmod pss-3189 _ pss-3189-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3189-3 vocative pss-3189 _ pss-3189-3 otъrěeši otrějati Vmip2si _ _ 0 root pss-3189 _ pss-3189-4 d҃šǫ duša Nfsay _ _ pss-3189-3 obj pss-3189 _ pss-3189-5 mojǫ- moi Afsay _ _ pss-3189-4 amod:poss pss-3189 _ # translation: Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, pss-3190-1 Otъvraśtaeši otvraštati Vmip2si _ _ 0 root pss-3190 _ pss-3190-2 līce lice Nnsnn _ _ pss-3190-1 obj pss-3190 _ pss-3190-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-3190-2 amod:poss pss-3190 _ pss-3190-4 otъ ot Sg _ _ pss-3190-5 case pss-3190 _ pss-3190-5 mene- az Pp1-sg _ _ pss-3190-1 obl pss-3190 _ # translation: and turn thy face away from me? pss-3191-1 Nīśtь ništ Amsnn _ _ pss-3191-2 obl:pred pss-3191 _ pss-3191-2 esmь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-3191 _ pss-3191-3 azъ az Pp1-sn _ _ pss-3191-2 nsubj pss-3191 _ pss-3191-4 i i C _ _ pss-3191-6 cc pss-3191 _ pss-3191-5 vъ v Sl _ _ pss-3191-6 case pss-3191 _ pss-3191-6 trudě_xъ trud Nmsln _ _ pss-3191-1 conj pss-3191 _ pss-3191-7 otъ ot Sg _ _ pss-3191-8 case pss-3191 _ pss-3191-8 junosti junostь Nfsgi _ _ pss-3191-2 obl pss-3191 _ pss-3191-9 moeję- moi Afsgy _ _ pss-3191-8 amod:poss pss-3191 _ # translation: I am poor and in troubles from my youth; pss-3192-1 vъzněsъ vъznesa Vmia1se _ _ 0 root pss-3192 _ pss-3192-2 že že Qg _ _ pss-3192-1 cc pss-3192 _ pss-3192-3 sję se Px---a _ _ pss-3192-1 expl pss-3192 _ # translation: and having been exalted, pss-3193-1 ī i C _ _ pss-3193-2 cc pss-3193 _ pss-3193-2 sъměrixъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-3193 _ # translation: I was brought low pss-3194-1 ī i C _ _ pss-3194-2 cc pss-3194 _ pss-3194-2 omotixъ- omǫtiti Vmia1se _ _ 0 root pss-3194 _ # translation: and I was brought into despair. pss-3195-1 Po po Sl _ _ pss-3195-2 case pss-3195 _ pss-3195-2 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-3195-3 obl pss-3195 _ pss-3195-3 prěīdǫ prěiti Vmia3per _ _ 0 root pss-3195 _ pss-3195-4 gněvi gněv Nmpnn _ _ pss-3195-3 nsubj pss-3195 _ pss-3195-5 tvoi- tvoi Ampny _ _ pss-3195-4 amod:poss pss-3195 _ # translation: Thy wrath has passed over me; pss-3196-1 Ustrašenīě ustrašenie Nnpnn _ _ pss-3196-3 nsubj pss-3196 _ pss-3196-2 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3196-1 amod:poss pss-3196 _ pss-3196-3 vъzmǫ_tišję vъzmǫtiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3196 _ pss-3196-4 mję- az Pp1-sa _ _ pss-3196-3 obj pss-3196 _ # translation: and thy terrors have greatly disquieted me. pss-3197-1 Wbidǫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-3197 _ pss-3197-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-3197-1 obj pss-3197 _ pss-3197-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3197-4 mark pss-3197 _ pss-3197-4 voda voda Nfsnn _ _ pss-3197-1 advcl pss-3197 _ pss-3197-5 vьsь vse Amsny _ _ pss-3197-6 amod:det pss-3197 _ pss-3197-6 denь den Nmsni _ _ pss-3197-1 obl pss-3197 _ # translation: They compassed me like water all the day; pss-3198-1 Wdrъžaše odrъžati Vmia3pi Vmii3si _ 0 root pss-3198 _ pss-3198-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-3198-1 obj pss-3198 _ pss-3198-3 vъkupě- vъkupě R _ _ pss-3198-1 advmod pss-3198 _ # translation: they beset me together. pss-3199-1 Udalīlъ udaliti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3199 _ pss-3199-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3199-1 aux:prf pss-3199 _ pss-3199-3 otъ ot Sg _ _ pss-3199-4 case pss-3199 _ pss-3199-4 mene az Pp1-sg _ _ pss-3199-1 obl:abl pss-3199 _ pss-3199-5 druga drug (2) Nmsgy _ _ pss-3199-1 obj pss-3199 _ pss-3199-6 ïskrъněgo- iskren Amsgy _ _ pss-3199-5 amod pss-3199 _ pss-3199-7 I i C _ _ pss-3199-8 cc pss-3199 _ pss-3199-8 znaniě znanie Nnpnn _ _ pss-3199-5 conj pss-3199 _ pss-3199-9 moě moi Anpny _ _ pss-3199-8 amod:poss pss-3199 _ pss-3199-10 otъ ot Sg _ _ pss-3199-11 case pss-3199 _ pss-3199-11 strasti- strast Nfsgi _ _ pss-3199-1 obl pss-3199 _ # translation: Thou hast put far from me every friend, / and mine acquaintances because of my wretchedness. pss-3200-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3200 _ # translation: (Title) Glory! pss-3201-1 RAZѴMЪ razum Nmsnn _ _ 0 root pss-3201 _ pss-3201-2 O o (2) Sl _ _ pss-3201-3 case pss-3201 _ pss-3201-3 TAÌNЪÌXЪ taen A-pgy _ _ pss-3201-1 nmod pss-3201 _ pss-3201-4 ETANA Etan Nmsgy _ _ pss-3201-1 nmod:poss pss-3201 _ pss-3201-5 [*OŹ*] 88 Mc _ _ pss-3201-1 punct pss-3201 _ pss-3201-6 ÌĪL҃ÌTĚNÌNA- izrailitjanin Nmsgy _ _ pss-3201-4 appos pss-3201 _ # translation: (Title) A (Psalm of) instruction of Aetham the Israelite pss-3202-1 Milostī milost Nfpni _ _ pss-3202-6 obj pss-3202 _ pss-3202-2 tvoję tvoi Afpni _ _ pss-3202-1 amod:poss pss-3202 _ pss-3202-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3202-2 vocative pss-3202 _ pss-3202-4 vъ v Sa _ _ pss-3202-5 case pss-3202 _ pss-3202-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3202-6 obl pss-3202 _ pss-3202-6 vъspojǫ- vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-3202 _ # translation: I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: pss-3203-1 Vъ v Sa _ _ pss-3203-2 case pss-3203 _ pss-3203-2 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3203-5 obl pss-3203 _ pss-3203-3 i i C _ _ pss-3203-4 cc pss-3203 _ pss-3203-4 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3203-2 conj pss-3203 _ pss-3203-5 vъzvěśtǫ vъzvestja Vmip1se _ _ 0 root pss-3203 _ pss-3203-6 rěsno_tǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-3203-5 obj pss-3203 _ pss-3203-7 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-3203-6 amod:poss pss-3203 _ pss-3203-8 ustъi usta Nnpin _ _ pss-3203-5 obl pss-3203 _ pss-3203-9 moimī- moi Anpiy _ _ pss-3203-8 amod:poss pss-3203 _ # translation: I will declare thy truth with my mouth to all generations. pss-3204-1 Ěkože jakože C _ _ pss-3204-2 cc pss-3204 _ pss-3204-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root pss-3204 _ # translation: For thou hast said, pss-3205-1 vъ v Sa _ _ pss-3205-2 case pss-3205 _ pss-3205-2 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3205-4 obl pss-3205 _ pss-3205-3 mīlosti milost Nfpni _ _ pss-3205-4 nsubj pss-3205 _ pss-3205-4 sъ_ziždǫtъ sъzidam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3205 _ pss-3205-5 sję se Px---a _ _ pss-3205-4 expl pss-3205 _ # translation: Mercy shall be built up for ever: pss-3206-1 Na na Sl _ _ pss-3206-2 case pss-3206 _ pss-3206-2 nb҃sexъ nebe Nnpln _ _ pss-3206-3 obl:loc pss-3206 _ pss-3206-3 ugotovaetъ ugotovati Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3206 _ pss-3206-4 sję se Px---a _ _ pss-3206-3 expl pss-3206 _ pss-3206-5 rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ pss-3206-3 nsubj pss-3206 _ pss-3206-6 tvoě- tvoi Afsny _ _ pss-3206-5 amod:poss pss-3206 _ # translation: thy truth shall be established in the heavens. pss-3207-1 Zavěśtaxъ zavěštati Vmia1se _ _ 0 root pss-3207 _ pss-3207-2 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-3207-1 obj pss-3207 _ pss-3207-3 īzbьranъi_mъ izbera A-pdy Vmpa-pe _ pss-3207-1 obl:iobj pss-3207 _ pss-3207-4 moimъ- moi A-pdy _ _ pss-3207-3 amod:poss pss-3207 _ # translation: I made a covenant with my chosen ones, pss-3208-1 kljęsъ kъlna Vmia1se _ _ 0 root pss-3208 _ pss-3208-2 sję se Px---a _ _ pss-3208-1 expl pss-3208 _ pss-3208-3 īzbъranъi_mъ izbera A-pdy Vmpa-pe _ pss-3208-1 obl:iobj pss-3208 _ pss-3208-4 mъimъ- moi A-pdy _ _ pss-3208-3 amod:poss pss-3208 _ # translation: I sware unto my chosen ones pss-3209-1 Do do Sg _ _ pss-3209-2 case pss-3209 _ pss-3209-2 věka vek Nmsgn _ _ pss-3209-3 obl pss-3209 _ pss-3209-3 ugotovljǫ ugotvja Vmip1se _ _ 0 root pss-3209 _ pss-3209-4 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-3209-3 obj pss-3209 _ pss-3209-5 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-3209-4 amod:poss pss-3209 _ # translation: I will establish thy seed for ever, pss-3210-1 I i C _ _ pss-3210-2 cc pss-3210 _ pss-3210-2 sъziždǫ sъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-3210 _ pss-3210-3 vъ v Sa _ _ pss-3210-4 case pss-3210 _ pss-3210-4 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3210-2 obl pss-3210 _ pss-3210-5 ï i C _ _ pss-3210-6 cc pss-3210 _ pss-3210-6 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3210-4 conj pss-3210 _ pss-3210-7 prě_stolъ prestol Nmsnn _ _ pss-3210-2 obj pss-3210 _ pss-3210-8 tvoi- tvoi Amsny-n _ _ pss-3210-7 amod:poss pss-3210 _ pss-3210-9 [dīěpsalъma-] diapsalma N _ _ pss-3210-8 discourse pss-3210 _ # translation: and build up thy throne to all generations. pss-3211-1 Ispovědjętъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3211 _ pss-3211-2 neb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-3211-1 nsubj pss-3211 _ pss-3211-3 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-3211-1 obj pss-3211 _ pss-3211-4 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3211-3 amod:poss pss-3211 _ pss-3211-5 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3211-4 vocative pss-3211 _ pss-3211-6 I i C _ _ pss-3211-7 cc pss-3211 _ pss-3211-7 rěsnotǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-3211-3 conj pss-3211 _ pss-3211-8 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-3211-7 amod:poss pss-3211 _ pss-3211-9 vъ v Sl _ _ pss-3211-10 case pss-3211 _ pss-3211-10 crъ_kъvi cъrkva Nfsdn _ _ pss-3211-1 obl:loc pss-3211 _ pss-3211-11 s҃tъixъ- svęt A-pgy _ _ pss-3211-10 nmod:poss pss-3211 _ # translation: The heavens shall declare thy wonders, O Lord; / and thy truth in the assembly of the saints. pss-3212-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3212-5 cc pss-3212 _ pss-3212-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-3212-5 nsubj pss-3212 _ pss-3212-3 vъ v Sl _ _ pss-3212-4 case pss-3212 _ pss-3212-4 oblacěxъ oblak Nmpln _ _ pss-3212-5 obl:loc pss-3212 _ pss-3212-5 uravьnitъ uravьniti Vmip3se _ _ 0 root pss-3212 _ pss-3212-6 sję se Px---a _ _ pss-3212-5 expl pss-3212 _ pss-3212-7 g҃ju- Gospod Nmsdy _ _ pss-3212-5 obl:iobj pss-3212 _ # translation: For who in the heavens shall be compared to the Lord? pss-3213-1 podobitъ podobiti Vmip3si _ _ 0 root pss-3213 _ pss-3213-2 sję se Px---a _ _ pss-3213-1 expl pss-3213 _ pss-3213-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3213-1 obl:iobj pss-3213 _ pss-3213-4 vъ v Sl _ _ pss-3213-5 case pss-3213 _ pss-3213-5 sn҃xъ sin Nmply _ _ pss-3213-1 obl pss-3213 _ pss-3213-6 bž҃ixъ- božii Ampln _ _ pss-3213-5 amod:poss pss-3213 _ # translation: (and who) shall be likened to the Lord among the sons of God? pss-3214-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3214 _ pss-3214-2 proslavlějęī proslavjam Vmpp-sia Amsny _ pss-3214-1 advcl:obl:pred pss-3214 _ pss-3214-3 sję se Px---a _ _ pss-3214-2 expl pss-3214 _ pss-3214-4 vъ v Sl _ _ pss-3214-5 case pss-3214 _ pss-3214-5 st҃ъixъ svęt A-pgy _ _ pss-3214-2 obl pss-3214 _ pss-3214-6 svoixъ- svoi A-pgy _ _ pss-3214-5 amod:poss pss-3214 _ # translation: God (is) glorified in the council of the saints; pss-3215-1 velei velii Amsny _ _ pss-3215-4 obl:pred pss-3215 _ pss-3215-2 ï i C _ _ pss-3215-3 cc pss-3215 _ pss-3215-3 straše_nъ strašen Amsnn _ _ pss-3215-1 conj pss-3215 _ pss-3215-4 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3215 _ pss-3215-5 nado nad Si _ _ pss-3215-7 case pss-3215 _ pss-3215-6 vьsěmi vse A-piy _ _ pss-3215-7 amod:det pss-3215 _ pss-3215-7 okrъ_stnimi okrъstьnь A-piy _ _ pss-3215-4 obl pss-3215 _ pss-3215-8 ego toi Pp3msg _ _ pss-3215-7 nmod:poss pss-3215 _ # translation: great and terrible toward all that are round about him. pss-3216-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3216-4 vocative pss-3216 _ pss-3216-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3216-1 appos pss-3216 _ pss-3216-3 silъ sila Nfpgn _ _ pss-3216-2 nmod pss-3216 _ pss-3216-4 kъto kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-3216 _ pss-3216-5 podobenъ podoben Amsnn _ _ pss-3216-4 obl:pred pss-3216 _ pss-3216-6 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-3216-5 nmod:iobj pss-3216 _ # translation: O Lord God of hosts, who (is) like to thee? pss-3217-1 silenъ silen Amsnn _ _ pss-3217-2 obl:pred pss-3217 _ pss-3217-2 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3217 _ pss-3217-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3217-2 vocative pss-3217 _ # translation: thou art mighty, O Lord, pss-3218-1 ī i C _ _ pss-3218-2 cc pss-3218 _ pss-3218-2 rě_snota rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3218 _ pss-3218-3 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-3218-2 amod:poss pss-3218 _ pss-3218-4 okrъstъ okrъst Sg _ _ pss-3218-5 case pss-3218 _ pss-3218-5 tebe- ty Pp2-sg _ _ pss-3218-2 obl pss-3218 _ # translation: and thy truth (is) round about thee. pss-3219-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3219-2 nsubj pss-3219 _ pss-3219-2 vladeši vlasti Vmip2si _ _ 0 root pss-3219 _ pss-3219-3 drъžavojǫ- dъržava Nfsin _ _ pss-3219-2 obl pss-3219 _ pss-3219-4 morьskojǫ- morski Afsin _ _ pss-3219-3 amod pss-3219 _ # translation: Thou rulest the power of the sea; pss-3220-1 Vъzmǫśtenie vъzmǫštenie Nnsnn _ _ pss-3220-6 obj pss-3220 _ pss-3220-2 že že Qg _ _ pss-3220-6 cc pss-3220 _ pss-3220-3 vlъnъ vъlna Nfpgn _ _ pss-3220-1 nmod pss-3220 _ pss-3220-4 ego toi Pp3nsg _ _ pss-3220-3 nmod:poss pss-3220 _ pss-3220-5 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3220-6 nsubj pss-3220 _ pss-3220-6 ukrotišï- ukrotja Vmip2se _ _ 0 root pss-3220 _ # translation: and thou calmest the tumult of its waves. pss-3221-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3221-2 nsubj pss-3221 _ pss-3221-2 sъměrilъ sъměriti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3221 _ pss-3221-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3221-2 aux:prf pss-3221 _ pss-3221-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3221-5 mark pss-3221 _ pss-3221-5 ězvьna jazvьn Amsgn _ _ pss-3221-2 advcl pss-3221 _ pss-3221-6 rodaego- grъdъ Amsgy _ _ pss-3221-2 obj pss-3221 _ # translation: Thou has brought down the proud as one that is slain; pss-3222-1 I i C _ _ pss-3222-5 cc pss-3222 _ pss-3222-2 mъišьcejǫ mišca Nfsin _ _ pss-3222-5 obl pss-3222 _ pss-3222-3 si_lъi sila Nfsgn _ _ pss-3222-2 nmod pss-3222 _ pss-3222-4 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-3222-3 amod:poss pss-3222 _ pss-3222-5 razgъna razgъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-3222 _ pss-3222-6 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-3222-5 obj pss-3222 _ pss-3222-7 tvoję- tvoi Ampay _ _ pss-3222-6 amod:poss pss-3222 _ # translation: and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies. pss-3223-1 Tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3223-2 obl:pred:poss pss-3223 _ pss-3223-2 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3223 _ pss-3223-3 nebesa nebe Nnpnn _ _ pss-3223-2 nsubj pss-3223 _ # translation: The heavens are thine, pss-3224-1 i i C _ _ pss-3224-3 cc pss-3224 _ pss-3224-2 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-3224-3 obl:pred:poss pss-3224 _ pss-3224-3 e_stъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3224 _ pss-3224-4 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-3224-3 nsubj pss-3224 _ # translation: and the earth is thine: pss-3225-1 Vъselenǫ_jǫ vselena Afsay _ _ pss-3225-6 obj pss-3225 _ pss-3225-2 i i C _ _ pss-3225-3 cc pss-3225 _ pss-3225-3 konьcję konec Nmpan _ _ pss-3225-1 conj pss-3225 _ pss-3225-4 (eję) tja Pp3fsg _ _ pss-3225-3 nmod:poss pss-3225 _ pss-3225-5 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3225-6 nsubj pss-3225 _ pss-3225-6 osnova- osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-3225 _ # translation: The world and its reaches - thou art its foundation. pss-3226-1 Severъ sěver Nmsnn _ _ pss-3226-5 obj pss-3226 _ pss-3226-2 ï i C _ _ pss-3226-3 cc pss-3226 _ pss-3226-3 more more Nnsnn _ _ pss-3226-1 conj pss-3226 _ pss-3226-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3226-5 nsubj pss-3226 _ pss-3226-5 sozъda sъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-3226 _ # translation: Thou hast created the north and the west: pss-3227-1 taverъ Tavor Nmsnn _ _ pss-3227-6 nsubj pss-3227 _ pss-3227-2 ï i C _ _ pss-3227-3 cc pss-3227 _ pss-3227-3 rъmunъ Erъmun Nmsnn _ _ pss-3227-1 conj pss-3227 _ pss-3227-4 imeni ime Nnsdn _ _ pss-3227-6 obl pss-3227 _ pss-3227-5 tvoe_mu tvoi Amsdy _ _ pss-3227-4 amod:poss pss-3227 _ pss-3227-6 vъzdradovaste vъzradvam Vmia3de _ _ 0 root pss-3227 _ pss-3227-7 sję se Px---a _ _ pss-3227-6 expl pss-3227 _ # translation: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. pss-3228-1 [sirěčь sireč Qg _ _ pss-3228-2 cc pss-3228 _ pss-3228-2 slъišavъša slyšati Vmpa-d-a Amdnn _ 0 root:obl:pred pss-3228 _ pss-3228-3 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-3228-2 obj pss-3228 _ pss-3228-4 sъ sъ Sg _ _ pss-3228-5 case pss-3228 _ pss-3228-5 nb҃esi nebe Nnsdn _ _ pss-3228-3 nmod:abl pss-3228 _ # translation: (Sidenote) That is: And a voice from the heaven was heard, pss-3229-1 se sii Qd _ _ pss-3229-2 nsubj pss-3229 _ pss-3229-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3229 _ pss-3229-3 sn҃ъ sin Nmsny _ _ pss-3229-2 obl:pred pss-3229 _ pss-3229-4 moi moi Amsny _ _ pss-3229-3 amod:poss pss-3229 _ pss-3229-5 vъzljublenъi] vъzljubja Amsny Vmpa-se _ pss-3229-3 amod pss-3229 _ # translation: (Sidenote) This is my Son, whom I love pss-3230-1 Tvoě tvoi Afsny _ _ pss-3230-2 obl:pred:poss pss-3230 _ pss-3230-2 mъišьca mišca Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3230 _ pss-3230-3 sъ s Si _ _ pss-3230-4 case pss-3230 _ pss-3230-4 silojǫ- sila Nfsin _ _ pss-3230-2 nmod pss-3230 _ # translation: Thine (is) the mighty arm: pss-3231-1 Da da C _ _ pss-3231-2 aux:opt pss-3231 _ pss-3231-2 utvrъdītъ utvъrdja Vmip3se _ _ 0 root pss-3231 _ pss-3231-3 sję se Px---a _ _ pss-3231-2 expl pss-3231 _ pss-3231-4 rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-3231-2 nsubj pss-3231 _ pss-3231-5 tvoě- tvoi Afsny _ _ pss-3231-4 amod:poss pss-3231 _ # translation: let thy hand be strengthened, pss-3232-1 Da da C _ _ pss-3232-2 aux:opt pss-3232 _ pss-3232-2 vъznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-3232 _ pss-3232-3 sję se Px---a _ _ pss-3232-2 expl pss-3232 _ pss-3232-4 desnica desnica Nfsnn _ _ pss-3232-2 nsubj pss-3232 _ pss-3232-5 tvoě- tvoi Afsny _ _ pss-3232-4 amod:poss pss-3232 _ # translation: let thy right hand be exalted. pss-3233-1 Pravъda pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3233 _ pss-3233-2 i i C _ _ pss-3233-3 cc pss-3233 _ pss-3233-3 sǫdъba sъdba Nfsnn _ _ pss-3233-1 conj pss-3233 _ pss-3233-4 ugotova_nie ugotovanie Nnsnn _ _ pss-3233-1 obl:pred pss-3233 _ pss-3233-5 prěstolu prestol Nmsdn _ _ pss-3233-4 nmod pss-3233 _ pss-3233-6 tvoemu- tvoi Amsdy _ _ pss-3233-5 amod:poss pss-3233 _ # translation: Justice and judgment (are) the establishment of thy throne: pss-3234-1 milostь milost Nfsni _ _ pss-3234-4 nsubj pss-3234 _ pss-3234-2 ï i C _ _ pss-3234-3 cc pss-3234 _ pss-3234-3 rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ pss-3234-1 conj pss-3234 _ pss-3234-4 prědьī_dete prěditi Vmip3de Vmia3der _ 0 root pss-3234 _ pss-3234-5 prě pred Si _ _ pss-3234-6 case pss-3234 _ pss-3234-6 līcemь lice Nnsin _ _ pss-3234-4 obl:loc pss-3234 _ pss-3234-7 tvoimь- tvoi Ansiy _ _ pss-3234-6 amod:poss pss-3234 _ # translation: mercy and truth shall go before thy face. pss-3235-1 Blaženi blažen Ampnn Vmpa-pe _ pss-3235-2 obl:pred pss-3235 _ pss-3235-2 ljudīe ljudie Nmpni _ _ 0 root:nsubj pss-3235 _ pss-3235-3 vědǫśtei věděti Vmpp-pia Ampny _ pss-3235-2 acl pss-3235 _ pss-3235-4 klīknovenie- kliknovenie Nnsnn _ _ pss-3235-3 obj pss-3235 _ # translation: Blessed (is) the people that knows the joyful sound: pss-3236-1 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3236-6 vocative pss-3236 _ pss-3236-2 vь v Sl _ _ pss-3236-3 case pss-3236 _ pss-3236-3 světě svět Nmsln _ _ pss-3236-4 obl:loc pss-3236 _ pss-3236-4 lica lice Nnsgn _ _ pss-3236-3 nmod pss-3236 _ pss-3236-5 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-3236-4 amod:poss pss-3236 _ pss-3236-6 poidǫtъ- poida Vmip3p _ _ 0 root pss-3236 _ # translation: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. pss-3237-1 I i C _ _ pss-3237-5 cc pss-3237 _ pss-3237-2 o o (2) Sl _ _ pss-3237-3 case pss-3237 _ pss-3237-3 imeni ime Nnsdn _ _ pss-3237-5 obl pss-3237 _ pss-3237-4 tvoemь tvoi Ansly _ _ pss-3237-3 amod:poss pss-3237 _ pss-3237-5 vъzdra_duete vъzradvam Vmip3de _ _ 0 root pss-3237 _ pss-3237-6 sję se Px---a _ _ pss-3237-5 expl pss-3237 _ pss-3237-7 vьsь vse Amsny _ _ pss-3237-8 amod:det pss-3237 _ pss-3237-8 denь- den Nmsni _ _ pss-3237-5 obl pss-3237 _ # translation: And in thy name shall they rejoice all the day: pss-3238-1 I i C _ _ pss-3238-3 cc pss-3238 _ pss-3238-2 pravъdojǫ pravda Nfsin _ _ pss-3238-3 obl pss-3238 _ pss-3238-3 vъznesǫtъ vъznesa Vmip3pe _ _ 0 root pss-3238 _ pss-3238-4 sję se Px---a _ _ pss-3238-3 expl pss-3238 _ # translation: and in thy righteousness shall they be exalted. pss-3239-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3239-6 cc pss-3239 _ pss-3239-2 poxvala poxvala Nfsnn _ _ pss-3239-6 obl:pred pss-3239 _ pss-3239-3 silъi sila Nfsgn _ _ pss-3239-2 nmod pss-3239 _ pss-3239-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3239-3 nmod:poss pss-3239 _ pss-3239-5 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3239-6 nsubj pss-3239 _ pss-3239-6 esi: sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3239 _ # translation: For thou art the boast of their strength; pss-3240-1 I i C _ _ pss-3240-5 cc pss-3240 _ pss-3240-2 vъ v Sl _ _ pss-3240-3 case pss-3240 _ pss-3240-3 blagovoleni blagovolenie Nnsln _ _ pss-3240-5 obl:loc pss-3240 _ pss-3240-4 tvoemь tvoi Ansly _ _ pss-3240-3 amod pss-3240 _ pss-3240-5 vъznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-3240 _ pss-3240-6 sję se Px---a _ _ pss-3240-5 expl pss-3240 _ pss-3240-7 rogъ rog Nmsnn _ _ pss-3240-5 nsubj pss-3240 _ pss-3240-8 našь- naš Amsny-n _ _ pss-3240-7 amod:poss pss-3240 _ # translation: and in thy good pleasure shall our horn be exalted, pss-3241-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3241-3 cc pss-3241 _ pss-3241-2 gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-3241-3 obl:pred pss-3241 _ pss-3241-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3241 _ pss-3241-4 zastǫplenie- zastuplenie Nnsnn _ _ pss-3241-3 nsubj pss-3241 _ pss-3241-5 I i C _ _ pss-3241-6 cc pss-3241 _ pss-3241-6 sv҃tago svęt Amsgy _ _ pss-3241-2 conj pss-3241 _ pss-3241-7 īil҃eva Izrailev Amsgn _ _ pss-3241-6 amod:poss pss-3241 _ pss-3241-8 cěsarě car Nmsgy _ _ pss-3241-6 appos pss-3241 _ pss-3241-9 naše(go) naš Amsgy _ _ pss-3241-8 amod:poss pss-3241 _ # translation: for our help is of the Lord; / and of the Holy One of Israel, our king. pss-3242-1 Togda togda Pr _ _ pss-3242-2 advmod pss-3242 _ pss-3242-2 gl҃agolalъ glagolati Vmp--si Amsnn _ 0 root pss-3242 _ pss-3242-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3242-2 aux:prf pss-3242 _ pss-3242-4 vъ v Sl _ _ pss-3242-5 case pss-3242 _ pss-3242-5 vidě_ni videnie Nnsdn _ _ pss-3242-2 obl:loc pss-3242 _ pss-3242-6 s҃nomъ sin Nmpdy _ _ pss-3242-2 obl:iobj pss-3242 _ pss-3242-7 tvoimъ- tvoi Ampdy _ _ pss-3242-6 amod:poss pss-3242 _ # translation: Then thou spokest in vision to thy children, pss-3243-1 I i C _ _ pss-3243-2 cc pss-3243 _ pss-3243-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root pss-3243 _ # translation: and saidst, pss-3244-1 polo_žixъ položa Vmia1se _ _ 0 root pss-3244 _ pss-3244-2 pomośtь pomošt Nfsni _ _ pss-3244-1 obj pss-3244 _ pss-3244-3 na na Sa _ _ pss-3244-4 case pss-3244 _ pss-3244-4 silьna- silen Amsgn _ _ pss-3244-1 obl:lat pss-3244 _ # translation: I have laid help on a mighty one; pss-3245-1 Vъzněsъ vъznesa Vmia1se _ _ 0 root pss-3245 _ pss-3245-2 izbьranaego izbera Vmpa-se Amsgy:Pp3msg _ pss-3245-1 advcl:obj pss-3245 _ pss-3245-3 (o)tъ ot Sg _ _ pss-3245-4 case pss-3245 _ pss-3245-4 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-3245-2 obl:abl pss-3245 _ pss-3245-5 moixъ- moi Ampgy _ _ pss-3245-4 amod:poss pss-3245 _ # translation: I have exalted one chosen out of my people. pss-3246-1 wbrětъ obrěsti Vmia1ser _ _ 0 root pss-3246 _ pss-3246-2 dv҃da David Nmsgy _ _ pss-3246-1 obj pss-3246 _ pss-3246-3 raba rab Nmsgy _ _ pss-3246-2 appos pss-3246 _ pss-3246-4 moego- moi Amsgy _ _ pss-3246-3 amod:poss pss-3246 _ # translation: I have found David my servant; pss-3247-1 wlěemь olěi Nmsin _ _ pss-3247-4 obl pss-3247 _ pss-3247-2 sv҃tъim svęt Amsiy _ _ pss-3247-1 amod pss-3247 _ pss-3247-3 (m)oimъ moi Amsiy _ _ pss-3247-1 amod:poss pss-3247 _ pss-3247-4 pomazaxъ pomaža Vmia1se _ _ 0 root pss-3247 _ pss-3247-5 i- toi Pp3msa _ _ pss-3247-4 obj pss-3247 _ # translation: I have anointed him by my holy mercy. pss-3248-1 Rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-3248-4 nsubj pss-3248 _ pss-3248-2 bo bo C _ _ pss-3248-4 cc pss-3248 _ pss-3248-3 moě moi Afsny _ _ pss-3248-1 amod:poss pss-3248 _ pss-3248-4 pomožetъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-3248 _ pss-3248-5 emu: toi Pp3msd _ _ pss-3248- pss-3248 _ # translation: For my hand shall support him; pss-3249-1 I i C _ _ pss-3249-4 cc pss-3249 _ pss-3249-2 mъišьca mišca Nfsnn _ _ pss-3249-4 nsubj pss-3249 _ pss-3249-3 moě moi Afsny _ _ pss-3249-2 amod:poss pss-3249 _ pss-3249-4 ukrěpitъ ukrepja Vmip3se _ _ 0 root pss-3249 _ pss-3249-5 i- toi Pp3msa _ _ pss-3249-4 obj pss-3249 _ # translation: and mine arm shall strengthen him. pss-3250-1 Ničesože ničьtože Pz---g _ _ pss-3250-2 obj pss-3250 _ pss-3250-2 uspěetъ uspeja Vmip3se _ _ 0 root pss-3250 _ pss-3250-3 vragъ vrag Nmsny _ _ pss-3250-2 nsubj pss-3250 _ pss-3250-4 na na Sa _ _ pss-3250-5 case pss-3250 _ pss-3250-5 nь- toi Pp3msa _ _ pss-3250-2 obl pss-3250 _ # translation: The enemy shall have no advantage against him; pss-3251-1 I i C _ _ pss-3251-5 cc pss-3251 _ pss-3251-2 s҃nъ sin Nmsny _ _ pss-3251-5 nsubj pss-3251 _ pss-3251-3 bezakoneniě bezzakonie Nnsgn _ _ pss-3251-2 nmod pss-3251 _ pss-3251-4 ne ne Qz _ _ pss-3251-5 advmod pss-3251 _ pss-3251-5 prilo_žitъ priloža Vmip3se _ _ 0 root pss-3251 _ pss-3251-6 ozъlobīti ozlobja Vmn---e _ _ pss-3251-5 advcl pss-3251 _ pss-3251-7 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3251-6 obj pss-3251 _ # translation: and the son of transgression shall not hurt him again. pss-3252-1 I i C _ _ pss-3252-2 cc pss-3252 _ pss-3252-2 sъsěkǫ sъseka Vmip1se _ _ 0 root pss-3252 _ pss-3252-3 otъ ot Sg _ _ pss-3252-4 case pss-3252 _ pss-3252-4 līca lice Nnsgn _ _ pss-3252-2 obl pss-3252 _ pss-3252-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-3252-4 nmod:poss pss-3252 _ pss-3252-6 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-3252-2 obj pss-3252 _ pss-3252-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3252-6 nmod:poss pss-3252 _ # translation: And I will hew down his foes before him, pss-3253-1 I i C _ _ pss-3253-4 cc pss-3253 _ pss-3253-2 nenavidjęśtjęję nenavidja Vmpp-pia Ampay _ pss-3253-4 advcl:obj pss-3253 _ pss-3253-3 i toi Pp3msa _ _ pss-3253-2 obj pss-3253 _ pss-3253-4 poběždǫ- pobedja Vmip1se _ _ 0 root pss-3253 _ # translation: and put to flight those that hate him. pss-3254-1 I i C _ _ pss-3254-2 cc pss-3254 _ pss-3254-2 rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3254 _ pss-3254-3 moě moi Afsny _ _ pss-3254-2 amod:poss pss-3254 _ pss-3254-4 i i C _ _ pss-3254-5 cc pss-3254 _ pss-3254-5 mīlostь milost Nfsni _ _ pss-3254-2 conj pss-3254 _ pss-3254-6 moě moi Afsny _ _ pss-3254-5 amod:poss pss-3254 _ pss-3254-7 sъ sъ Si _ _ pss-3254-8 case pss-3254 _ pss-3254-8 nīmь- toi Pp3-msi _ _ pss-3254-2 obl pss-3254 _ # translation: But my truth and my mercy shall be with him; pss-3255-1 I i C _ _ pss-3255-5 cc pss-3255 _ pss-3255-2 vъ v Sl _ _ pss-3255-3 case pss-3255 _ pss-3255-3 imję ime Nnsnn _ _ pss-3255-5 obl pss-3255 _ pss-3255-4 moe moi Ansny _ _ pss-3255-3 amod:poss pss-3255 _ pss-3255-5 vъznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-3255 _ pss-3255-6 sję se Px---a _ _ pss-3255-5 expl pss-3255 _ pss-3255-7 rogъ rog Nmsnn _ _ pss-3255-5 nsubj pss-3255 _ pss-3255-8 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3255-7 nmod:poss pss-3255 _ # translation: and in my name shall his horn be exalted. pss-3256-1 I i C _ _ pss-3256-2 cc pss-3256 _ pss-3256-2 položǫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-3256 _ pss-3256-3 na na Sl _ _ pss-3256-4 case pss-3256 _ pss-3256-4 mori more Nnsln _ _ pss-3256-2 obl:loc pss-3256 _ pss-3256-5 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-3256-2 obj pss-3256 _ pss-3256-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3256-5 nmod:poss pss-3256 _ # translation: And I will set his hand in the sea, pss-3257-1 I i C _ _ pss-3257-4 cc pss-3257 _ pss-3257-2 na na Sl _ _ pss-3257-3 case pss-3257 _ pss-3257-3 rěkaxъ rěka Nfsln _ _ pss-3257-4 obl:loc pss-3257 _ pss-3257-4 desnicǫ desnica Nfsan _ _ 0 root:obj pss-3257 _ pss-3257-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3257-4 nmod:poss pss-3257 _ # translation: and his right hand in the rivers. pss-3258-1 Tъ toi Pp3msn Pd-msn _ pss-3258-2 nsubj pss-3258 _ pss-3258-2 vъzovetъ vъzъvati Vmip3se _ _ 0 root pss-3258 _ pss-3258-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-3258-2 obj pss-3258 _ # translation: He shall call upon me, (saying,) pss-3259-1 oc҃ь otec Nmsny _ _ pss-3259-3 obl:pred pss-3259 _ pss-3259-2 moi moi Amsny _ _ pss-3259-1 amod:poss pss-3259 _ pss-3259-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3259 _ pss-3259-4 tъi- ty Pp2-sn _ _ pss-3259-3 nsubj pss-3259 _ pss-3259-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3259-1 conj pss-3259 _ pss-3259-6 moi moi Amsny _ _ pss-3259-5 amod:poss pss-3259 _ pss-3259-7 zastǫ_pьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-3259-5 conj pss-3259 _ pss-3259-8 sp҃niě spasenie Nnsgn _ _ pss-3259-7 nmod pss-3259 _ pss-3259-9 moego- moi Ansgy _ _ pss-3259-8 amod:poss pss-3259 _ # translation: Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. pss-3260-1 Í i C _ _ pss-3260-4 cc pss-3260 _ pss-3260-2 azъ az Pp1-sn _ _ pss-3260-4 nsubj pss-3260 _ pss-3260-3 prъvěnecь pъrvenec Nmsny _ _ pss-3260-4 obl:pred pss-3260 _ pss-3260-4 položǫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-3260 _ pss-3260-5 i- toi Pp3msa _ _ pss-3260-4 obj pss-3260 _ pss-3260-6 vъsokъ visok Amsnn _ _ pss-3260-3 amod pss-3260 _ pss-3260-7 nadъ nad Si _ _ pss-3260-8 case pss-3260 _ pss-3260-8 cěsari car Nmpnj _ _ pss-3260-6 nmod:loc pss-3260 _ pss-3260-9 ze_mьnъimi- zemlen Ampiy _ _ pss-3260-8 amod pss-3260 _ pss-3260-10 --- - X _ _ pss-3260-9 punct pss-3260 _ # translation: And I will make him my first-born, / higher than the kings of the earth. pss-3261-1 Vъ v Sa _ _ pss-3261-2 case pss-3261 _ pss-3261-2 věkъi vek Nmpnn _ _ pss-3261-3 obl pss-3261 _ pss-3261-3 sъxranǫ sъxranja Vmip1se _ _ 0 root pss-3261 _ pss-3261-4 emu toi Pp3msd _ _ pss-3261-3 obl:iobj pss-3261 _ pss-3261-5 mīlo_stь milost Nfsni _ _ pss-3261-3 obj pss-3261 _ pss-3261-6 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-3261-5 amod:poss pss-3261 _ # translation: I will keep my mercy for him for ever, pss-3262-1 I i C _ _ pss-3262-2 cc pss-3262 _ pss-3262-2 zavětъ zavet Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-3262 _ pss-3262-3 moi moi Amsny-n _ _ pss-3262-2 amod:poss pss-3262 _ pss-3262-4 věrь_numu- věren Amsdy _ _ pss-3262-2 obl:iobj pss-3262 _ pss-3262-5 --- - X _ _ pss-3262-4 punct pss-3262 _ # translation: and my covenant to my faithful. pss-3263-1 I i C _ _ pss-3263-2 cc pss-3263 _ pss-3263-2 položǫ položa Vmip1se _ _ 0 root pss-3263 _ pss-3263-3 vъ v Sa _ _ pss-3263-4 case pss-3263 _ pss-3263-4 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3263-2 obl pss-3263 _ pss-3263-5 věku vek Nmsdn _ _ pss-3263-4 nmod pss-3263 _ pss-3263-6 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-3263-2 obj pss-3263 _ pss-3263-7 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3263-6 nmod:poss pss-3263 _ # translation: And I will establish his seed for ever and ever, pss-3264-1 Í i C _ _ pss-3264-2 cc pss-3264 _ pss-3264-2 prěstolъ prestol Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-3264 _ pss-3264-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3264-2 nmod:poss pss-3264 _ pss-3264-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3264-5 mark pss-3264 _ pss-3264-5 denь den Nmsni _ _ pss-3264-2 advcl pss-3264 _ pss-3264-6 nb҃u- nebe Nnsdn _ _ pss-3264-5 nmod pss-3264 _ # translation: and his throne as the days of heaven. pss-3265-1 Aśte ašte C _ _ pss-3265-2 mark pss-3265 _ pss-3265-2 ostavjętъ ostavja Vmip3pe _ _ pss-3265-23 advcl pss-3265 _ pss-3265-3 sn҃ovi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-3265-2 nsubj pss-3265 _ pss-3265-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3265-3 nmod:poss pss-3265 _ pss-3265-5 za_konъ zakon Nmsnn _ _ pss-3265-2 obj pss-3265 _ pss-3265-6 moi- moi Amsny-n _ _ pss-3265-5 amod:poss pss-3265 _ pss-3265-7 Í i C _ _ pss-3265-12 cc pss-3265 _ pss-3265-8 vъ v Sl _ _ pss-3265-9 case pss-3265 _ pss-3265-9 sǫdъbaxъ sъdba Nfpln _ _ pss-3265-12 obl:loc pss-3265 _ pss-3265-10 moi_xъ moi Afpgy _ _ pss-3265-9 amod:poss pss-3265 _ pss-3265-11 ne ne Qz _ _ pss-3265-12 advmod pss-3265 _ pss-3265-12 poidǫtъ- poida Vmip3p _ _ pss-3265-2 conj pss-3265 _ pss-3265-13 Aśte ašte C _ _ pss-3265-16 mark pss-3265 _ pss-3265-14 opravъdaniě opravdanie Nnpnn _ _ pss-3265-16 obj pss-3265 _ pss-3265-15 moě moi Anpny _ _ pss-3265-14 amod:poss pss-3265 _ pss-3265-16 oskvrъnję_tъ- oskvernja Vmip3pe _ _ pss-3265-12 conj pss-3265 _ pss-3265-17 I i C _ _ pss-3265-21 cc pss-3265 _ pss-3265-18 zapovědei zapověd Nfpgi _ _ pss-3265-21 obj pss-3265 _ pss-3265-19 moixъ moi Afpgy _ _ pss-3265-18 amod:poss pss-3265 _ pss-3265-20 ne ne Qz _ _ pss-3265-21 advmod pss-3265 _ pss-3265-21 xra_njętъ- xranja Vmip3pi _ _ pss-3265-16 conj pss-3265 _ pss-3265-22 --- - X _ _ pss-3265-21 punct pss-3265 _ pss-3265-23 Posěśtǫ posětiti Vmip1se _ _ 0 root pss-3265 _ pss-3265-24 žьzlomь žьzlъ Nmsin _ _ pss-3265-23 obl pss-3265 _ pss-3265-25 bezakonьnъi_īxъ- bezzakonen A-pgy Pp3-pg _ pss-3265-23 obj pss-3265 _ # translation: If his children should forsake my law, / and walk not in my judgments; / if they should profane my ordinances, / and not keep my commandments; / I will visit their transgressions with a rod, pss-3266-1 I i C _ _ pss-3266-3 cc pss-3266 _ pss-3266-2 ranami rana Nfpin _ _ pss-3266-3 obl pss-3266 _ pss-3266-3 nepravedьnъixъ- nepravьdьnъ A-pgy _ _ 0 root:obj pss-3266 _ # translation: and their sins with scourges. pss-3267-1 Milosti milost Nfsgi _ _ pss-3267-5 obj pss-3267 _ pss-3267-2 že že Qg _ _ pss-3267-5 cc pss-3267 _ pss-3267-3 moeję moi Afsgy _ _ pss-3267-1 amod:poss pss-3267 _ pss-3267-4 ne ne Qz _ _ pss-3267-5 advmod pss-3267 _ pss-3267-5 razorǫ razorja Vmip1se _ _ 0 root pss-3267 _ pss-3267-6 otъ ot Sg _ _ pss-3267-7 case pss-3267 _ pss-3267-7 nixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3267-5 obl pss-3267 _ # translation: But my mercy I will not utterly remove from him, pss-3268-1 Ni ni C _ _ pss-3268-2 cc pss-3268 _ pss-3268-2 prěvrěždǫ prěvrěditi Vmip1se _ _ 0 root pss-3268 _ pss-3268-3 vъ v Sl _ _ pss-3268-4 case pss-3268 _ pss-3268-4 rě_snotě rěsnota Nfsdn _ _ pss-3268-2 obl pss-3268 _ pss-3268-5 moei- moi Afsdy _ _ pss-3268-4 amod:poss pss-3268 _ # translation: nor I will wrong in (?) my truth. pss-3269-1 Ne+ ne C _ _ pss-3269-3 advmod pss-3269 _ pss-3269-2 že že Qg _ _ pss-3269-3 cc pss-3269 _ pss-3269-3 oskvrъnǫ oskvernja Vmip1se _ _ 0 root pss-3269 _ pss-3269-4 zavěta zavet Nmsgn _ _ pss-3269-3 obj pss-3269 _ pss-3269-5 moego- moi Amsgy-n _ _ pss-3269-4 amod:poss pss-3269 _ # translation: Neither will I by any means profane my covenant; pss-3270-1 I i C _ _ pss-3270-7 cc pss-3270 _ pss-3270-2 isxodjęśti(ī)xъ izxodja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-3270-7 advcl:obj pss-3270 _ pss-3270-3 otъ ot Sg _ _ pss-3270-4 case pss-3270 _ pss-3270-4 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-3270-2 obl pss-3270 _ pss-3270-5 mo_īxъ moi Anpgy _ _ pss-3270-4 amod:poss pss-3270 _ pss-3270-6 ne ne Qz _ _ pss-3270-7 advmod pss-3270 _ pss-3270-7 otъvrъgǫ otvrěšti Vmip1se _ _ 0 root pss-3270 _ pss-3270-8 sję- se Px---a _ _ pss-3270-7 expl pss-3270 _ # translation: and I will not make void the things that proceed out of my lips. pss-3271-1 Edinojǫ edinojǫ R Afsiy _ pss-3271-2 advmod pss-3271 _ pss-3271-2 kljęsъ kъlna Vmia1si _ _ 0 root pss-3271 _ pss-3271-3 sję se Px---a _ _ pss-3271-2 expl pss-3271 _ pss-3271-4 sv҃tmъ svęt A-pdy _ _ pss-3271-2 obl:iobj pss-3271 _ pss-3271-5 moi_mъ- moi A-pdy _ _ pss-3271-4 amod:poss pss-3271 _ # translation: Once have I sworn by my holiness, pss-3272-1 aś҃te ašte C _ _ pss-3272-3 advmod pss-3272 _ pss-3272-2 da҃du David Nmsdy _ _ pss-3272-3 obl:iobj pss-3272 _ pss-3272-3 solъžǫ- slъža Vmip1se _ _ 0 root pss-3272 _ # translation: Would I lie to David? pss-3273-1 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-3273-5 nsubj pss-3273 _ pss-3273-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-3273-1 nmod:poss pss-3273 _ pss-3273-3 vъ v Sa _ _ pss-3273-4 case pss-3273 _ pss-3273-4 věkъi vek Nmpan _ _ pss-3273-5 obl pss-3273 _ pss-3273-5 prěbǫ_detъ- prebъda Vmip3se _ _ 0 root pss-3273 _ pss-3273-6 --- - X _ _ pss-3273-5 punct pss-3273 _ # translation: His see shall endure for ever, pss-3274-1 I i C _ _ pss-3274-2 cc pss-3274 _ pss-3274-2 prěstolъ prestol Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3274 _ pss-3274-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3274-2 nmod:poss pss-3274 _ pss-3274-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3274-5 mark pss-3274 _ pss-3274-5 slъnьce slъnce Nnsnn _ _ pss-3274-2 advcl:obl:pred pss-3274 _ pss-3274-6 prědo pred Si _ _ pss-3274-7 case pss-3274 _ pss-3274-7 mъnojǫ- az Pp1-si _ _ pss-3274-5 nmod:loc pss-3274 _ pss-3274-8 I i C _ _ pss-3274-10 cc pss-3274 _ pss-3274-9 ěko jako (2) C _ _ pss-3274-10 mark pss-3274 _ pss-3274-10 luna luna Nfsnn _ _ pss-3274-5 conj pss-3274 _ pss-3274-11 sъvrъšena sъvъrša Vmpa-se Afsnn _ pss-3274-10 acl pss-3274 _ pss-3274-12 vъ v Sa _ _ pss-3274-13 case pss-3274 _ pss-3274-13 věkъ- vek Nfsnn _ _ pss-3274-11 obl pss-3274 _ pss-3274-14 Í i C _ _ pss-3274-15 cc pss-3274 _ pss-3274-15 sъ_vědětelь sъvědětel Nmsny _ _ pss-3274-10 conj pss-3274 _ pss-3274-16 na na Sl _ _ pss-3274-17 case pss-3274 _ pss-3274-17 (n)b҃si nebe Nnsdn _ _ pss-3274-15 nmod:loc pss-3274 _ pss-3274-18 věrenъ- věren Amsnn _ _ pss-3274-15 amod pss-3274 _ pss-3274-19 [di_ě_pъsa_lъm_a] diapsalma N _ _ pss-3274-18 discourse pss-3274 _ # translation: and his throne as the sun before me, / and as the moon that is established for ever, / and as the faithful witness in heaven. pss-3275-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3275-3 nsubj pss-3275 _ pss-3275-2 že že Qg _ _ pss-3275-3 cc pss-3275 _ pss-3275-3 otъrinǫ otrina Vmia3se _ _ 0 root pss-3275 _ pss-3275-4 i i C _ _ pss-3275-5 cc pss-3275 _ pss-3275-5 uničьži- uničižiti Vmia3se _ _ pss-3275-3 conj pss-3275 _ pss-3275-6 Otъvrъže otvrěšti Vmia3se _ _ pss-3275-5 conj pss-3275 _ pss-3275-7 x҃a Xristos Nmsgy _ _ pss-3275-3 obj pss-3275 _ pss-3275-8 svoego- svoi Amsgy _ _ pss-3275-7 amod:poss pss-3275 _ # translation: But thou hast cast off and set at nought, / thou has rejected thine anointed. pss-3276-1 [Lī li Qq _ _ pss-3276-2 cc pss-3276 _ pss-3276-2 prěžde] prežde Rc _ _ 0 root pss-3276 _ # translation: [Sidenote] or previously pss-3277-1 Razorilъ razorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3277 _ pss-3277-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3277-1 aux:prf pss-3277 _ pss-3277-3 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-3277-1 obj pss-3277 _ pss-3277-4 raba rab Nmsgy _ _ pss-3277-3 nmod pss-3277 _ pss-3277-5 tvoego- tvoi Amsgy _ _ pss-3277-4 amod:poss pss-3277 _ # translation: Thou hast overthrown the covenant of thy servant; pss-3278-1 Oskvrъni oskvernja Vmia3se _ _ 0 root pss-3278 _ pss-3278-2 na na Sl _ _ pss-3278-3 case pss-3278 _ pss-3278-3 ze_mli zemlja Nfsdn _ _ pss-3278-1 obl:loc pss-3278 _ pss-3278-4 svtъinǫ svętinja Nfsan _ _ pss-3278-1 obj pss-3278 _ pss-3278-5 ego- toi Pp3fsg _ _ pss-3278-4 nmod:poss pss-3278 _ # translation: thou has profaned his sanctuary, casting it to the ground. pss-3279-1 Razorilъ razorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3279 _ pss-3279-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3279-1 aux:prf pss-3279 _ pss-3279-3 vьsję vse Ampay _ _ pss-3279-4 amod:det pss-3279 _ pss-3279-4 oplotъi oplot Nmpan _ _ pss-3279-1 obj pss-3279 _ pss-3279-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3279-4 nmod:poss pss-3279 _ # translation: Thou hast broken down all his hedges; pss-3280-1 Položilъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3280 _ pss-3280-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3280-1 aux:prf pss-3280 _ pss-3280-3 tvrъdь tvrьdь Nfsni _ _ pss-3280-1 obj pss-3280 _ pss-3280-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3280-3 nmod:poss pss-3280 _ pss-3280-5 straxъ- strax Nmsnn _ _ pss-3280-1 obl:pred pss-3280 _ # translation: thou hast made his strong holds a terror. pss-3281-1 Rasxъiśtaxǫ rasxyštati Vmii3pi _ _ 0 root pss-3281 _ pss-3281-2 i toi Pp3msa _ _ pss-3281-1 obj pss-3281 _ pss-3281-3 vьsi vse Ampny _ _ pss-3281-4 amod:det pss-3281 _ pss-3281-4 mimo_xodjęśti mimoxoditi Vmpp-pia Ampnn _ pss-3281-1 advcl:csubj pss-3281 _ pss-3281-5 pǫtemь- pǫt Nmsii _ _ pss-3281-4 obl pss-3281 _ # translation: All that go by the way have spoiled him: pss-3282-1 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3282 _ pss-3282-2 ponošeniju ponošenie Nnsdn _ _ pss-3282-1 obl pss-3282 _ pss-3282-3 sǫsědomъ sъsed Nmpdy _ _ pss-3282-1 obl:iobj pss-3282 _ pss-3282-4 svoimъ- svoi Ampdy _ _ pss-3282-3 amod:poss pss-3282 _ # translation: he is become a reproach to his neighbours. pss-3283-1 Vъznese vъznesa Vmia3ser _ _ 0 root pss-3283 _ pss-3283-2 desnicǫ desnica Nfsan _ _ pss-3283-1 obj pss-3283 _ pss-3283-3 sъtǫža_jǫśtixъ sъtǫžati Vmpp-pia A-pgy _ pss-3283-2 acl:nmod:poss pss-3283 _ pss-3283-4 emu- toi Pp3msd _ _ pss-3283-3 obl:iobj pss-3283 _ # translation: Thou hast exalted the right hand of his enemies; pss-3284-1 Vъzvese_lī vъzveseliti Vmia3se _ _ 0 root pss-3284 _ pss-3284-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-3284-3 amod:det pss-3284 _ pss-3284-3 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-3284-1 obj pss-3284 _ pss-3284-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3284-3 nmod:poss pss-3284 _ # translation: thou hast made all his enemies to rejoice. pss-3285-1 Vъzvratilъ vъzvratiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3285 _ pss-3285-2 esī sъm Vaip2si _ _ pss-3285-1 aux:prf pss-3285 _ pss-3285-3 pomośtь pomošt Nfsni _ _ pss-3285-1 obj pss-3285 _ pss-3285-4 orǫ_žiě orъžie Nnsgn _ _ pss-3285-3 nmod pss-3285 _ pss-3285-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3285-4 nmod:poss pss-3285 _ # translation: Thou hast turned back the help of his sword, pss-3286-1 I i C _ _ pss-3286-3 cc pss-3286 _ pss-3286-2 ne ne Qz _ _ pss-3286-3 advmod pss-3286 _ pss-3286-3 zastǫpi zastъpja Vmia3se _ _ 0 root pss-3286 _ pss-3286-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3286-3 obj pss-3286 _ pss-3286-5 vъ v Sa _ _ pss-3286-6 case pss-3286 _ pss-3286-6 denь den Nmsni _ _ pss-3286-3 obl pss-3286 _ pss-3286-7 brani- bran Nfsgi _ _ pss-3286-6 nmod pss-3286 _ # translation: and hast not helped him in the battle. pss-3287-1 Razorilъ razorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3287 _ pss-3287-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3287-1 aux:prf pss-3287 _ pss-3287-3 otъ ot Sg _ _ pss-3287-4 case pss-3287 _ pss-3287-4 očīśteni očištenie Nnpgn _ _ pss-3287-1 obl pss-3287 _ pss-3287-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3287-4 nmod:poss pss-3287 _ # translation: Thou hast deprived him of glory: pss-3288-1 prěstolъ prestol Nmsnn _ _ pss-3288-5 nsubj pss-3288 _ pss-3288-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-3288-1 nmod:poss pss-3288 _ pss-3288-3 na na Sl _ _ pss-3288-4 case pss-3288 _ pss-3288-4 ze_mli zemlja Nfsdn _ _ pss-3288-5 obl pss-3288 _ pss-3288-5 povrъže- povrěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3288 _ # translation: thou hast broken down his throne to the ground. pss-3289-1 Umalīlъ umalja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3289 _ pss-3289-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3289-1 aux:prf pss-3289 _ pss-3289-3 denь den Nmsni _ _ pss-3289-1 obj pss-3289 _ pss-3289-4 vrěme_ni vreme Nnsdn _ _ pss-3289-3 nmod pss-3289 _ pss-3289-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3289-4 nmod:poss pss-3289 _ # translation: Thou hast shortened the days of his throne: pss-3290-1 Oblīělъ oblijati Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3290 _ pss-3290-2 ī toi Pp3msa _ _ pss-3290-1 obj pss-3290 _ pss-3290-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3290-1 aux:prf pss-3290 _ pss-3290-4 studomь- stud (2) Nmsin _ _ pss-3290-1 obl pss-3290 _ pss-3290-5 [DIĚPЪSALMA-] diapsalma N _ _ pss-3290-4 discourse pss-3290 _ # translation: thou hast poured shame upon him. pss-3291-1 Dokolě dokole Pq _ _ pss-3291-3 advmod pss-3291 _ pss-3291-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3291-3 vocative pss-3291 _ pss-3291-3 otъvraśtaeši otvraštati Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-3291 _ pss-3291-4 sję se Px---a _ _ pss-3291-3 expl pss-3291 _ pss-3291-5 vъ v Sa _ _ pss-3291-6 case pss-3291 _ pss-3291-6 konecь- konec Nmsnn _ _ pss-3291-3 obl pss-3291 _ # translation: How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? pss-3292-1 razgoritъ razgorja Vmip3se _ _ 0 root pss-3292 _ pss-3292-2 sję se Px---a _ _ pss-3292-1 expl pss-3292 _ pss-3292-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3292-4 mark pss-3292 _ pss-3292-4 ognь ogъn Nmsnn _ _ pss-3292-1 advcl pss-3292 _ pss-3292-5 gněvъ gněv Nmsnn _ _ pss-3292-1 nsubj pss-3292 _ pss-3292-6 tvoi- tvoi Amsny-n _ _ pss-3292-5 amod:poss pss-3292 _ # translation: shall thine anger flame out as fire? pss-3293-1 Poměni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-3293 _ pss-3293-2 kaě koi Pq-fsn _ _ pss-3293-4 mark pss-3293 _ pss-3293-3 moě moi Afsny _ _ pss-3293-4 amod:poss pss-3293 _ pss-3293-4 īúpostasь- upostas Nfsni _ _ pss-3293-1 advcl:obj:nsubj pss-3293 _ # translation: Remember what my being (is): pss-3294-1 Eda eda C _ _ pss-3294-3 cc pss-3294 _ pss-3294-2 vьsue vъsue R _ _ pss-3294-3 advmod pss-3294 _ pss-3294-3 sozъda sъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-3294 _ pss-3294-4 snъi sin Nmpau _ _ pss-3294-3 obj pss-3294 _ pss-3294-5 čl҃ově_čję- člověčь Ampan _ _ pss-3294-4 amod pss-3294 _ pss-3294-6 --- - X _ _ pss-3294-5 punct pss-3294 _ # translation: for hast thou created all the sons of men in vain? pss-3295-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-3295-2 obl:pred pss-3295 _ pss-3295-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3295 _ pss-3295-3 čl҃ověkъ človek Nmsny _ _ pss-3295-2 nsubj pss-3295 _ pss-3295-4 iže iže Pr-msn _ _ pss-3295-5 mark pss-3295 _ pss-3295-5 požive_tъ- poživeja Vmip3se _ _ pss-3295-2 advcl pss-3295 _ pss-3295-6 I i C _ _ pss-3295-8 cc pss-3295 _ pss-3295-7 ne ne Qz _ _ pss-3295-8 advmod pss-3295 _ pss-3295-8 uzьritъ uzrěti Vmip3se _ _ pss-3295-5 conj pss-3295 _ pss-3295-9 sъmrъti- smъrt Nfsgi _ _ pss-3295-8 obj pss-3295 _ # translation: What man is there who shall live, / and not see death? pss-3296-1 Izbavitъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-3296 _ pss-3296-2 d҃šǫ duša Nfsay _ _ pss-3296-1 obj pss-3296 _ pss-3296-3 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-3296-2 amod:poss pss-3296 _ pss-3296-4 īzd+ iz Sg _ _ pss-3296-5 case pss-3296 _ pss-3296-5 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-3296-1 obl pss-3296 _ pss-3296-6 adovъi- Adov Afsgn _ _ pss-3296-5 amod:poss pss-3296 _ # translation: shall any one deliver his soul from the hand of Hades? pss-3297-1 Kъde kъde Pq _ _ pss-3297-2 advmod pss-3297 _ pss-3297-2 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3297 _ pss-3297-3 mīlosti milost Nfpni _ _ pss-3297-2 nsubj pss-3297 _ pss-3297-4 tvoję tvoi Afpny _ _ pss-3297-3 amod:poss pss-3297 _ pss-3297-5 dre_vьnjęję drěvьnъ Afpny _ _ pss-3297-3 amod pss-3297 _ pss-3297-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3297-4 vocative pss-3297 _ pss-3297-7 Imiže iže Pr-fpi _ _ pss-3297-8 mark pss-3297 _ pss-3297-8 klję_tъ kъlna Vmia3se _ _ pss-3297-3 acl pss-3297 _ pss-3297-9 sję se Px---a _ _ pss-3297-8 expl pss-3297 _ pss-3297-10 d҃adu David Nmsdy _ _ pss-3297-8 obl:iobj pss-3297 _ pss-3297-11 rěsnotojǫ rěsnota Nfsin _ _ pss-3297-8 obl pss-3297 _ pss-3297-12 tvoejǫ- tvoi Afsiy _ _ pss-3297-11 amod:poss pss-3297 _ # translation: Where are thine ancient mercies, O Lord, / which thou swarest to David in thy truth? pss-3298-1 Poměni pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-3298 _ pss-3298-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3298-1 vocative pss-3298 _ pss-3298-3 ponošenie ponošenie Nnsnn _ _ pss-3298-1 obj pss-3298 _ pss-3298-4 rabъ rab Nmpgy _ _ pss-3298-3 nmod pss-3298 _ pss-3298-5 tvoi(xъ-) tvoi Ampgy _ _ pss-3298-4 amod:poss pss-3298 _ pss-3298-6 eže iže Pr-nsn _ _ pss-3298-7 mark pss-3298 _ pss-3298-7 udrъžaxъ udъrža Vmia1se _ _ pss-3298-3 acl pss-3298 _ pss-3298-8 vъ v Sl _ _ pss-3298-9 case pss-3298 _ pss-3298-9 nědrěxъ nědra Nnpln _ _ pss-3298-7 obl:loc pss-3298 _ pss-3298-10 mo_ixъ- moi Anpgy _ _ pss-3298-9 amod:poss pss-3298 _ pss-3298-11 mъnogъ mnog Ampgn _ _ pss-3298-12 amod:det pss-3298 _ pss-3298-12 jęzъikъ- ezik Nmpgn _ _ pss-3298-3 nmod pss-3298 _ pss-3298-13 Eže iže Pr-nsn _ _ pss-3298-14 mark pss-3298 _ pss-3298-14 ponosišję ponositi Vmia3pe _ _ pss-3298-7 conj pss-3298 _ pss-3298-15 vraźě vrag Nmsly _ _ pss-3298-14 nsubj pss-3298 _ pss-3298-16 tvoī tvoi Ampny _ _ pss-3298-15 amod:poss pss-3298 _ pss-3298-17 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3298-16 vocative pss-3298 _ pss-3298-18 eže iže Pr-nsn _ _ pss-3298-19 mark pss-3298 _ pss-3298-19 ponosišję ponositi Vmia3pe _ _ pss-3298-14 conj pss-3298 _ pss-3298-20 izměnie izměnenie Nnsnn _ _ pss-3298-19 obj pss-3298 _ pss-3298-21 x҃a Xristos Nmsgy _ _ pss-3298-20 nmod pss-3298 _ pss-3298-22 tvoego- tvoi Amsgy _ _ pss-3298-21 amod:poss pss-3298 _ # translation: Remember, O Lord, the reproach of thy servants, / which I have borne in my bosom, / even (the reproach) of many nations; / wherewith thine enemies have reviled, O Lord: / wherewith they have reviled the recompense of thine anointed. pss-3299-1 Bl҃agonъ blagoslovja Amsnn Vmpa-s _ pss-3299-2 obl:pred pss-3299 _ pss-3299-2 g҃ь: Gospod Nmsni _ _ 0 root:nsubj pss-3299 _ pss-3299-3 vъ v Sa _ _ pss-3299-4 case pss-3299 _ pss-3299-4 věkъ- vek Nmsnn _ _ pss-3299-2 obl pss-3299 _ # translation: Blessed be the Lord for ever. pss-3300-1 bǫde_tъ- bъda Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-3300 _ pss-3300-2 bǫdetъ- bъda Vmip3se _ _ pss-3300-1 conj pss-3300 _ # translation: So be it, so be it. pss-3301-1 sl(a)va slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3301 _ # translation: (Title) Glory! pss-3302-1 [*oz*] 89 Mc _ _ pss-3302-2 punct pss-3302 _ pss-3302-2 MOLÌTVA molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-3302 _ pss-3302-3 MOSĚOVA Moiseev Afsnn _ _ pss-3302-2 amod:poss pss-3302 _ pss-3302-4 ČL҃KA človek Nmsgy _ _ pss-3302-3 appos pss-3302 _ pss-3302-5 BŽ҃ÌĚ- božii Amsgn _ _ pss-3302-4 amod pss-3302 _ # translation: (Title) A Prayer of Moses the man of God pss-3303-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3303-3 vocative pss-3303 _ pss-3303-2 priběžiśte pribežište Nnsnn _ _ pss-3303-3 obl:pred pss-3303 _ pss-3303-3 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3303 _ pss-3303-4 na_mъ my Pp1-pd _ _ pss-3303-3 obl:iobj pss-3303 _ pss-3303-5 vъ v Sa _ _ pss-3303-6 case pss-3303 _ pss-3303-6 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3303-3 obl pss-3303 _ pss-3303-7 ī i C _ _ pss-3303-8 cc pss-3303 _ pss-3303-8 rodъ- rod Nmsnn _ _ pss-3303-6 conj pss-3303 _ # translation: Lord, thou hast been our refuge in all generations. pss-3304-1 prěžde prežde Rc _ _ pss-3304-5 mark pss-3304 _ pss-3304-2 daže daže Qg _ _ pss-3304-1 fixed pss-3304 _ pss-3304-3 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-3304-5 nsubj pss-3304 _ pss-3304-4 ne ne Qz _ _ pss-3304-5 advmod pss-3304 _ pss-3304-5 bъišję- bъda Vmia3p _ _ pss-3304-19 advcl pss-3304 _ pss-3304-6 ï i C _ _ pss-3304-7 cc pss-3304 _ pss-3304-7 sozъ_da sъzdam Vmia3se _ _ pss-3304-5 conj pss-3304 _ pss-3304-8 sję se Px---a _ _ pss-3304-7 expl pss-3304 _ pss-3304-9 zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-3304-7 nsubj pss-3304 _ pss-3304-10 i i C _ _ pss-3304-11 cc pss-3304 _ pss-3304-11 uselenaě- vselena Afsny _ _ pss-3304-9 conj pss-3304 _ pss-3304-12 Í i C _ _ pss-3304-14 cc pss-3304 _ pss-3304-13 otъ ot Sg _ _ pss-3304-14 case pss-3304 _ pss-3304-14 věka vek Nmsgn _ _ pss-3304-19 obl pss-3304 _ pss-3304-15 ī i C _ _ pss-3304-17 cc pss-3304 _ pss-3304-16 do do Sg _ _ pss-3304-17 case pss-3304 _ pss-3304-17 věka vek Nmsgn _ _ pss-3304-14 conj pss-3304 _ pss-3304-18 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3304-19 nsubj pss-3304 _ pss-3304-19 esi- sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3304 _ # translation: Before the mountains existed, and before the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art. pss-3305-1 Ne ne Qz _ _ pss-3305-2 advmod pss-3305 _ pss-3305-2 vъzvrati vъzvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3305 _ pss-3305-3 člověka človek Nmsgy _ _ pss-3305-2 obj pss-3305 _ pss-3305-4 vo v Sa _ _ pss-3305-5 case pss-3305 _ pss-3305-5 sъ_měrenie- smirenie Nnsnn _ _ pss-3305-2 obl:lat pss-3305 _ # translation: Turn not man back to his low place, pss-3306-1 I^ i C _ _ pss-3306-2 cc pss-3306 _ pss-3306-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root pss-3306 _ # translation: whereas thou saidst, pss-3307-1 obrati_te obratja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3307 _ pss-3307-2 sję se Px---a _ _ pss-3307-1 expl pss-3307 _ pss-3307-3 sn҃vi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-3307-1 vocative pss-3307 _ pss-3307-4 čl҃vči- člověčь Ampnn _ _ pss-3307-3 amod pss-3307 _ # translation: Return, ye sons of men? pss-3308-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3308-3 cc pss-3308 _ pss-3308-2 tъisjęśti tysǫšta Nfpnn _ _ pss-3308-3 nummod pss-3308 _ pss-3308-3 lětъ lěto Nnpgn _ _ 0 root:nsubj pss-3308 _ pss-3308-4 prědъ pred Si _ _ pss-3308-5 case pss-3308 _ pss-3308-5 očī_ma oko Nnddn _ _ pss-3308-3 obl:loc pss-3308 _ pss-3308-6 tvoima tvoi Anddy _ _ pss-3308-5 amod:poss pss-3308 _ pss-3308-7 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3308-6 vocative pss-3308 _ pss-3308-8 Í i C _ _ pss-3308-10 discourse pss-3308 _ pss-3308-9 ěko jako (2) C _ _ pss-3308-10 mark pss-3308 _ pss-3308-10 denь den Nmsni _ _ pss-3308-3 advcl:obl:pred pss-3308 _ pss-3308-11 vь_(če)raśtьneī včerašen Amsny _ _ pss-3308-10 amod pss-3308 _ pss-3308-12 (ī)že iže Pr-msn _ _ pss-3308-13 mark pss-3308 _ pss-3308-13 mīmoidetъ- mimoiti Vmip3se _ _ pss-3308-10 acl pss-3308 _ pss-3308-14 i i C _ _ pss-3308-15 cc pss-3308 _ pss-3308-15 straža straža Nfsnn _ _ pss-3308-10 conj pss-3308 _ pss-3308-16 nośtьnaě- nošten Afsny _ _ pss-3308-15 amod pss-3308 _ # translation: For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night. pss-3309-1 Uničьženi(ě) uničiženie Nnsgn _ _ pss-3309-2 obl:pred pss-3309 _ pss-3309-2 bǫdǫtъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-3309 _ pss-3309-3 lěta lěto Nnpnn _ _ pss-3309-2 nsubj pss-3309 _ pss-3309-4 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3309-3 nmod:poss pss-3309 _ # translation: Years shall be vanity to them: pss-3310-1 jutro utro R _ _ pss-3310-4 advmod pss-3310 _ pss-3310-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3310-3 mark pss-3310 _ pss-3310-3 trěva trěva Nfsnn _ _ pss-3310-4 advcl pss-3310 _ pss-3310-4 mimo_idǫtъ- mimoiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3310 _ pss-3310-5 --- - X _ _ pss-3310-4 punct pss-3310 _ # translation: (let) the morning pass away as grass. pss-3311-1 Jutro utro R Nnsnn _ pss-3311-2 advmod pss-3311 _ pss-3311-2 procvьtǫ procvetja Vmip1se Vmia3per:Vmm-3pe _ 0 root pss-3311 _ pss-3311-3 ī i C _ _ pss-3311-4 cc pss-3311 _ pss-3311-4 prěidetъ prěiti Vmip3se _ _ pss-3311-2 conj:opt pss-3311 _ # translation: In the morning it (?) flowers and goes on, pss-3312-1 na na Sa _ _ pss-3312-2 case pss-3312 _ pss-3312-2 večerъ- večer Nmsnn _ _ pss-3312-3 obl pss-3312 _ pss-3312-3 Wtъpadetъ otpasti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-3312 _ pss-3312-4 ože_stěetъ ožestěti Vmip3se _ _ pss-3312-3 conj:opt pss-3312 _ pss-3312-5 i i C _ _ pss-3312-6 cc pss-3312 _ pss-3312-6 īsъxnetъ- izsъxna Vmip3se _ _ pss-3312-4 conj:opt pss-3312 _ # translation: in the evening it droops, withers and dries up. pss-3313-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3313-2 cc pss-3313 _ pss-3313-2 iskonьčaxomъ iskonьčati Vmia1pe _ _ 0 root pss-3313 _ pss-3313-3 sję se Px---a _ _ pss-3313-2 expl pss-3313 _ pss-3313-4 gněvomь gněv Nmsin _ _ pss-3313-2 obl pss-3313 _ pss-3313-5 tvoimь- tvoi Amsiy _ _ pss-3313-4 amod pss-3313 _ # translation: For we have perished in thine anger, pss-3314-1 Í i C _ _ pss-3314-4 cc pss-3314 _ pss-3314-2 ěrostьjǫ jarost Nfsii _ _ pss-3314-4 obl pss-3314 _ pss-3314-3 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-3314-2 amod:poss pss-3314 _ pss-3314-4 sъmjęsomъ sъmęsti Vmia1pe _ _ 0 root pss-3314 _ pss-3314-5 sję- se Px---a _ _ pss-3314-4 expl pss-3314 _ # translation: and in thy wrath we have been troubled. pss-3315-1 Položilъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3315 _ pss-3315-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3315-1 aux:prf pss-3315 _ pss-3315-3 bezakoneniě bezzakonie Nnpnn _ _ pss-3315-1 obj pss-3315 _ pss-3315-4 naša naš Anpny _ _ pss-3315-3 amod:poss pss-3315 _ pss-3315-5 prědъ pred Si _ _ pss-3315-6 case pss-3315 _ pss-3315-6 sobojǫ- se Px---i _ _ pss-3315-1 obl:loc pss-3315 _ # translation: Thou hast set our transgressions before thee: pss-3316-1 věkъ vek Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3316 _ pss-3316-2 na_šь naš Amsny-n _ _ pss-3316-1 amod:poss pss-3316 _ pss-3316-3 vъ v Sa _ _ pss-3316-4 case pss-3316 _ pss-3316-4 prosvěśtenie prosvěštenie Nnsnn _ _ pss-3316-1 obl pss-3316 _ pss-3316-5 līca lice Nnsgn _ _ pss-3316-4 nmod pss-3316 _ pss-3316-6 tvoego- tvoi Ansgy _ _ pss-3316-5 amod:poss pss-3316 _ # translation: our age is in the light of thy countenance. pss-3317-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3317-5 cc pss-3317 _ pss-3317-2 vьsi vse Ampny _ _ pss-3317-3 amod:det pss-3317 _ pss-3317-3 dьni den Nmpai _ _ pss-3317-5 nsubj pss-3317 _ pss-3317-4 naši naš Ampny _ _ pss-3317-3 amod:poss pss-3317 _ pss-3317-5 oskoděšję- oskǫděti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3317 _ # translation: For all our days are gone, pss-3318-1 I^ i C _ _ pss-3318-4 cc pss-3318 _ pss-3318-2 gněvomь gněv Nmsin _ _ pss-3318-4 obl pss-3318 _ pss-3318-3 tvoimь tvoi Amsiy _ _ pss-3318-2 amod:poss pss-3318 _ pss-3318-4 iskonь_čaxomъ iskonьčati Vmia1pe _ _ 0 root pss-3318 _ pss-3318-5 sję- se Px---a _ _ pss-3318-4 expl pss-3318 _ # translation: and we have passed away in thy wrath: pss-3319-1 Lěta lěto Nnpnn _ _ pss-3319-5 nsubj pss-3319 _ pss-3319-2 naša naš Anpny _ _ pss-3319-1 amod:det pss-3319 _ pss-3319-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3319-4 mark pss-3319 _ pss-3319-4 paučīna paǫčina Nfsnn _ _ pss-3319-5 advcl pss-3319 _ pss-3319-5 pouča_axǫ poučati Vmii3pi _ _ 0 root pss-3319 _ pss-3319-6 sję- se Px---a _ _ pss-3319-5 expl pss-3319 _ # translation: our years (have spun out their tale) as a spider web. pss-3320-1 dьnīe den Nmpni _ _ 0 root:nsubj pss-3320 _ pss-3320-2 lětomъ lěto Nnpdn _ _ pss-3320-1 nmod pss-3320 _ pss-3320-3 na_šimъ naš Anpdy _ _ pss-3320-2 amod:poss pss-3320 _ pss-3320-4 Vъ v Sa _ _ pss-3320-5 case pss-3320 _ pss-3320-5 nixъže iže Pr-mpg _ _ pss-3320-7 mark pss-3320 _ pss-3320-6 *n* 70 Mc _ _ pss-3320-7 nummod pss-3320 _ pss-3320-7 lětъ- lěto Nnpgn _ _ pss-3320-2 acl:nsubj pss-3320 _ pss-3320-8 Aśte ašte C _ _ pss-3320-12 mark pss-3320 _ pss-3320-9 lī li Qq _ _ pss-3320-8 fixed pss-3320 _ pss-3320-10 že že Qg _ _ pss-3320-15 cc pss-3320 _ pss-3320-11 vъ v Sl _ _ pss-3320-12 case pss-3320 _ pss-3320-12 selěxъ selo Nnpln _ _ pss-3320-15 acl pss-3320 _ pss-3320-13 īxъ tě Pp3-pg _ _ pss-3320-12 nmod pss-3320 _ pss-3320-14 *o* 80 Mc _ _ pss-3320-15 nummod pss-3320 _ pss-3320-15 lětъ- lěto Nnpgn _ _ pss-3320-7 conj pss-3320 _ # translation: (As for the) days of our years, in them (are) seventy years; / and if men (should be) in strength, eighty years: pss-3321-1 Í i C _ _ pss-3321-2 cc pss-3321 _ pss-3321-2 bole bolii Rc Ansnnc _ 0 root:advmod pss-3321 _ pss-3321-3 īxъ tě Pp3-pg _ _ pss-3321-4 nmod:poss pss-3321 _ pss-3321-4 trudъ trud Nmsnn _ _ pss-3321-2 nsubj pss-3321 _ pss-3321-5 i i C _ _ pss-3321-6 cc pss-3321 _ pss-3321-6 bolěznь- bolěznь Nfsni _ _ pss-3321-4 conj pss-3321 _ # translation: and the greater (part of them would be) labour and trouble; pss-3322-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3322-2 cc pss-3322 _ pss-3322-2 naīde naida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3322 _ pss-3322-3 krotostь krotost Nfsni _ _ pss-3322-2 nsubj pss-3322 _ pss-3322-4 na na Sa _ _ pss-3322-5 case pss-3322 _ pss-3322-5 nъi my Pp1-pa _ _ pss-3322-2 obl pss-3322 _ # translation: for weakness overtakes us, pss-3323-1 ī i C _ _ pss-3323-2 cc pss-3323 _ pss-3323-2 na_kažemъ nakaža Vmip1pe _ _ 0 root pss-3323 _ pss-3323-3 sję- se Px---a _ _ pss-3323-2 expl pss-3323 _ # translation: and we shall be chastened. pss-3324-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-3324-2 nsubj pss-3324 _ pss-3324-2 sъvěstъ sъvěděti Vmip3se _ _ 0 root pss-3324 _ pss-3324-3 drъžavǫ dъržava Nfsan _ _ pss-3324-2 obj pss-3324 _ pss-3324-4 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-3324-3 nmod pss-3324 _ pss-3324-5 tvoego- tvoi Amsgy-n _ _ pss-3324-4 amod:poss pss-3324 _ # translation: Who knows the power of thy wrath? pss-3325-1 I^ i C _ _ pss-3325-7 cc pss-3325 _ pss-3325-2 otъ ot Sg _ _ pss-3325-3 case pss-3325 _ pss-3325-3 straxa strax Nmsgn _ _ pss-3325-7 obl pss-3325 _ pss-3325-4 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-3325-3 amod:poss pss-3325 _ pss-3325-5 ěrostь jarost Nfsni _ _ pss-3325-7 obj pss-3325 _ pss-3325-6 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-3325-5 amod:poss pss-3325 _ pss-3325-7 īśtisti- izčeta Vmn---e _ _ 0 root pss-3325 _ # translation: And (who knows how) to count your wrath from the fear of you? pss-3326-1 Desnicǫ desnica Nfsan _ _ pss-3326-4 obj pss-3326 _ pss-3326-2 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-3326-1 amod:poss pss-3326 _ pss-3326-3 tako taka Pr _ _ pss-3326-4 advmod pss-3326 _ pss-3326-4 sъkaži skaža Vmm-2se _ _ 0 root pss-3326 _ pss-3326-5 mi- az Pp1-sd _ _ pss-3326-4 obl:iobj pss-3326 _ pss-3326-6 I^ i C _ _ pss-3326-7 cc pss-3326 _ pss-3326-7 īkovanъiję okova Vmpa-pe Ampay:Afpny _ pss-3326-1 conj pss-3326 _ pss-3326-8 sc҃emь sъrdce Nnsin _ _ pss-3326-7 obl pss-3326 _ pss-3326-9 i i C _ _ pss-3326-10 cc pss-3326 _ pss-3326-10 mǫdrostijǫ- mъdrost Nfsii _ _ pss-3326-8 conj pss-3326 _ # translation: So manifest thy right hand, / and those that are instructed in wisdom in the heart. pss-3327-1 Obrati obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3327 _ pss-3327-2 sję se Px---a _ _ pss-3327-1 expl pss-3327 _ pss-3327-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3327-1 vocative pss-3327 _ pss-3327-4 dokolīě- dokole Pq _ _ pss-3327-1 advmod pss-3327 _ # translation: Return, O Lord, how long? pss-3328-1 I i C _ _ pss-3328-2 cc pss-3328 _ pss-3328-2 umolenъ umolja Vmpa-se Amsnn _ 0 root:pass pss-3328 _ pss-3328-3 bǫdi bъda Vmm-2s _ _ pss-3328-2 aux:prf pss-3328 _ pss-3328-4 na na Sa _ _ pss-3328-5 case pss-3328 _ pss-3328-5 rabъi rab Nmpay _ _ pss-3328-2 obl pss-3328 _ pss-3328-6 svoję svoi Ampay _ _ pss-3328-5 amod:poss pss-3328 _ # translation: and be intreated concerning thy servants. pss-3329-1 [utěši] uteša Vmm-2se _ _ 0 root pss-3329 _ # translation: [Sidenote] Consolate! pss-3330-1 Isplъnixomъ izpъlnja Vmia1pe _ _ 0 root pss-3330 _ pss-3330-2 sję se Px---a _ _ pss-3330-1 expl pss-3330 _ pss-3330-3 jutro utro R Nnsnn _ pss-3330-1 advmod pss-3330 _ pss-3330-4 milo_sti milost Nfsgi _ _ pss-3330-1 obl pss-3330 _ pss-3330-5 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-3330-4 amod:poss pss-3330 _ pss-3330-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3330-5 vocative pss-3330 _ # translation: We have been satisfied in the morning with thy mercy; pss-3331-1 Í i C _ _ pss-3331-2 cc pss-3331 _ pss-3331-2 vъzdrado_vaxomъ vъzradvam Vmia1pe _ _ 0 root pss-3331 _ pss-3331-3 sję se Px---a _ _ pss-3331-2 expl pss-3331 _ # translation: and we did exult pss-3332-1 ī i C _ _ pss-3332-2 cc pss-3332 _ pss-3332-2 vъzveselīxomъ vъzveseliti Vmia1pe _ _ 0 root pss-3332 _ pss-3332-3 sję- se Px---a _ _ pss-3332-2 expl pss-3332 _ # translation: and we rejoiced: pss-3333-1 vo v Sa _ _ pss-3333-3 case pss-3333 _ pss-3333-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-3333-3 amod:det pss-3333 _ pss-3333-3 dьni den Nmpai _ _ pss-3333-5 obl pss-3333 _ pss-3333-4 našję naš Ampay _ _ pss-3333-3 amod:poss pss-3333 _ pss-3333-5 vъzvese_lixomъ vъzveseliti Vmia1pe _ _ 0 root pss-3333 _ pss-3333-6 sję- se Px---a _ _ pss-3333-3 expl pss-3333 _ pss-3333-7 za za Sa _ _ pss-3333-8 case pss-3333 _ pss-3333-8 dьni den Nmpai _ _ pss-3333-3 obl pss-3333 _ pss-3333-9 vь v Sa _ _ pss-3333-10 case pss-3333 _ pss-3333-10 něže iže Pr-npn _ _ pss-3333-12 mark pss-3333 _ pss-3333-11 [lě] - X _ _ pss-3333-10 reparandum pss-3333 _ pss-3333-12 sъměrilъ sъměriti Vmp--se Amsnn _ pss-3333-8 acl pss-3333 _ pss-3333-13 nъi my Pp1-pa _ _ pss-3333-12 obj pss-3333 _ pss-3333-14 esi- sъm Vaip2si _ _ pss-3333-12 aux:prf pss-3333 _ pss-3333-15 lěta lěto Nnpnn _ _ pss-3333-8 conj pss-3333 _ pss-3333-16 vь v Sa _ _ pss-3333-17 case pss-3333 _ pss-3333-17 něže iže Pr-npn _ _ pss-3333-18 mark pss-3333 _ pss-3333-18 viděxomъ vidja Vmia1p _ _ pss-3333-15 acl pss-3333 _ pss-3333-19 zъlaa- zъl Anpny _ _ pss-3333-18 obj pss-3333 _ # translation: we rejoiced in all our days / in return for the days wherein thou didst afflict us, / the years wherein we saw evil. pss-3334-1 I i C _ _ pss-3334-2 cc pss-3334 _ pss-3334-2 prizьri prizra Vmm-2se _ _ 0 root pss-3334 _ pss-3334-3 na na Sa _ _ pss-3334-4 case pss-3334 _ pss-3334-4 rabъi rab Nmpay _ _ pss-3334-2 obl pss-3334 _ pss-3334-5 tvoję tvoi Ampay _ _ pss-3334-4 amod:poss pss-3334 _ pss-3334-6 i i C _ _ pss-3334-8 cc pss-3334 _ pss-3334-7 na na Sa _ _ pss-3334-8 case pss-3334 _ pss-3334-8 děla delo Nnpnn _ _ pss-3334-4 conj pss-3334 _ pss-3334-9 tvoě- tvoi Anpny _ _ pss-3334-8 amod:poss pss-3334 _ # translation: And look upon thy servants, and upon thy works; pss-3335-1 Í i C _ _ pss-3335-2 cc pss-3335 _ pss-3335-2 nastavi nastavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3335 _ pss-3335-3 sn҃ъi sin Nmpay _ _ pss-3335-2 obj pss-3335 _ pss-3335-4 īxъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3335-3 nmod:poss pss-3335 _ # translation: and guide their children. pss-3336-1 I i C _ _ pss-3336-2 cc pss-3336 _ pss-3336-2 bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-3336 _ pss-3336-3 světlostь světlost Nfsni _ _ pss-3336-2 nsubj pss-3336 _ pss-3336-4 g҃i Gospod Nmsgi _ _ pss-3336-3 nmod:poss pss-3336 _ pss-3336-5 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3336-4 appos pss-3336 _ pss-3336-6 naše_go naš Amsgy _ _ pss-3336-5 amod:poss pss-3336 _ pss-3336-7 na na Sa _ _ pss-3336-8 case pss-3336 _ pss-3336-8 nasъ- my Pp1-pgl _ _ pss-3336-2 obl pss-3336 _ # translation: And let the brightness of the Lord our God be upon us: pss-3337-1 I^ i C _ _ pss-3337-5 cc pss-3337 _ pss-3337-2 děla delo Nnpnn _ _ pss-3337-5 obj pss-3337 _ pss-3337-3 rǫkъ rъka Nfpgn _ _ pss-3337-2 nmod pss-3337 _ pss-3337-4 naši_xъ naš Afpgy _ _ pss-3337-3 amod:poss pss-3337 _ pss-3337-5 ispravi izpravja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3337 _ pss-3337-6 na na Sa _ _ pss-3337-7 case pss-3337 _ pss-3337-7 nasъ- my Pp1-pgl _ _ pss-3337-5 obl pss-3337 _ # translation: and do thou direct for us the works of our hands. pss-3338-1 ī i C _ _ pss-3338-5 cc pss-3338 _ pss-3338-2 dě_la delo Nnpnn _ _ pss-3338-5 obj pss-3338 _ pss-3338-3 rǫkъ rъka Nfpgn _ _ pss-3338-2 nmod pss-3338 _ pss-3338-4 našixъ naš Afpgy _ _ pss-3338-3 amod:poss pss-3338 _ pss-3338-5 ispravī- izpravja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3338 _ # translation: and do thou direct for us the works of our hands. pss-3339-1 XVALA xvala Nfsnn _ _ 0 root pss-3339 _ pss-3339-2 PĚNÌĚ penie Nnsgn _ _ pss-3339-1 nmod pss-3339 _ pss-3339-3 DA҃VA Davidov Ansgn _ _ pss-3339-2 amod:poss pss-3339 _ # translation: (Title) Praise of a Song, by David pss-3340-1 Živǫi živeja Vmpp-sia Amsny _ pss-3340-9 advcl:csubj pss-3340 _ pss-3340-2 vъ v Sl _ _ pss-3340-3 case pss-3340 _ pss-3340-3 pomośti pomošt Nfsgi _ _ pss-3340-1 obl:loc pss-3340 _ pss-3340-4 vъšь_něgo- višen Amsgy _ _ pss-3340-3 nmod pss-3340 _ pss-3340-5 Vъ v Sl _ _ pss-3340-6 case pss-3340 _ pss-3340-6 krově krov Nmsln _ _ pss-3340-9 obl:loc pss-3340 _ pss-3340-7 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3340-6 nmod pss-3340 _ pss-3340-8 nb҃sьna_ego nebesen Nmsgy Pp3msg _ pss-3340-7 amod pss-3340 _ pss-3340-9 vъdvoritъ vъdvoriti Vmip3se _ _ 0 root pss-3340 _ pss-3340-10 sję- se Px---a _ _ pss-3340-9 expl pss-3340 _ # translation: He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. pss-3341-1 Rečetъ reka Vmip3se _ _ 0 root pss-3341 _ pss-3341-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-3341-1 obl:iobj pss-3341 _ # translation: He shall say to the Lord, pss-3342-1 zastǫpьnikъ zastъpnik Nmsny _ _ pss-3342-3 obl:pred pss-3342 _ pss-3342-2 moi moi Amsny _ _ pss-3342-1 amod:poss pss-3342 _ pss-3342-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3342 _ pss-3342-4 tъi- ty Pp2-sn _ _ pss-3342-3 nsubj pss-3342 _ pss-3342-5 i^ i C _ _ pss-3342-6 cc pss-3342 _ pss-3342-6 priběžiśte pribežište Nnsnn _ _ pss-3342-1 conj pss-3342 _ pss-3342-7 moe- moi Ansny _ _ pss-3342-6 amod:poss pss-3342 _ # translation: Thou art my helper and my refuge: pss-3343-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root pss-3343 _ pss-3343-2 moi moi Amsny _ _ pss-3343-1 amod:poss pss-3343 _ pss-3343-3 upъvajǫ upъvati Vmip1si _ _ pss-3343-1 acl pss-3343 _ pss-3343-4 na na Sa _ _ pss-3343-5 case pss-3343 _ pss-3343-5 nь- toi Pp3msa _ _ pss-3343-3 obl pss-3343 _ # translation: my God; I will hope in him. pss-3344-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3344-3 cc pss-3344 _ pss-3344-2 tъ tъ Pd-msn Pp3msn _ pss-3344-3 nsubj pss-3344 _ pss-3344-3 izbavitъ izbavja Vmip3e _ _ 0 root pss-3344 _ pss-3344-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-3344-3 obj pss-3344 _ pss-3344-5 otъ ot Sg _ _ pss-3344-6 case pss-3344 _ pss-3344-6 sěti sětь Nfsgi _ _ pss-3344-3 obl pss-3344 _ pss-3344-7 lovьčję- lovьčь Afsgn _ _ pss-3344-6 amod pss-3344 _ pss-3344-8 i^ i C _ _ pss-3344-10 cc pss-3344 _ pss-3344-9 otъ ot Sg _ _ pss-3344-10 case pss-3344 _ pss-3344-10 slovesī slovo Nnsdn _ _ pss-3344-6 conj pss-3344 _ pss-3344-11 mję_težьna- mętežьn Ansgn _ _ pss-3344-10 amod pss-3344 _ pss-3344-12 --- - X _ _ pss-3344-11 punct pss-3344 _ # translation: For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter. pss-3345-1 Pleśtema plešti Nnddn _ _ pss-3345-3 obl pss-3345 _ pss-3345-2 svoima svoi Anddy _ _ pss-3345-1 amod:poss pss-3345 _ pss-3345-3 osěnitъ osěniti Vmip3se _ _ 0 root pss-3345 _ pss-3345-4 tję- ty Pp2-sa _ _ pss-3345-3 obj pss-3345 _ # translation: He shall overshadow thee with his shoulders, pss-3346-1 I^ i C _ _ pss-3346-5 cc pss-3346 _ pss-3346-2 podъ pod Si _ _ pss-3346-3 case pss-3346 _ pss-3346-3 krilě krilo Nndnn _ _ pss-3346-5 obl pss-3346 _ pss-3346-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3346-3 nmod:poss pss-3346 _ pss-3346-5 naděeši nadeja Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-3346 _ pss-3346-6 sję- se Px---a _ _ pss-3346-5 expl pss-3346 _ # translation: and thou shalt trust under his wings: pss-3347-1 Štitъmь štit Nmsin _ _ pss-3347-2 obl pss-3347 _ pss-3347-2 obidetъ obida Vmip3se _ _ 0 root pss-3347 _ pss-3347-3 rěsno_ta rěsnota Nfsnn _ _ pss-3347-2 nsubj pss-3347 _ pss-3347-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3347-3 nmod:poss pss-3347 _ # translation: his truth shall cover thee with a shield. pss-3348-1 ne ne Qz _ _ pss-3348-2 advmod pss-3348 _ pss-3348-2 uboišī uboja Vmip2se _ _ 0 root pss-3348 _ pss-3348-3 sję se Px---a _ _ pss-3348-2 expl pss-3348 _ pss-3348-4 otъ ot Sg _ _ pss-3348-5 case pss-3348 _ pss-3348-5 straxa strax Nmsgn _ _ pss-3348-2 obl pss-3348 _ pss-3348-6 nośtьnaego- nošten Amsgy-n Pp3msg _ pss-3348-5 amod pss-3348 _ pss-3348-7 otъ ot Sg _ _ pss-3348-8 case pss-3348 _ pss-3348-8 rělъi strela Nfsgn _ _ pss-3348-5 conj pss-3348 _ pss-3348-9 letjęśtję letja Vmpp-sia Afsgn _ pss-3348-8 acl pss-3348 _ pss-3348-10 vь v Sa _ _ pss-3348-11 case pss-3348 _ pss-3348-11 de_nь- den Nfsni _ _ pss-3348-9 obl pss-3348 _ pss-3348-12 --- - X _ _ pss-3348-11 punct pss-3348 _ pss-3348-13 Otъ ot Sg _ _ pss-3348-14 case pss-3348 _ pss-3348-14 veśti vešt Nfsgi _ _ pss-3348-8 conj pss-3348 _ pss-3348-15 vo v Sl _ _ pss-3348-16 case pss-3348 _ pss-3348-16 tъmě tъma Nfsdn _ _ pss-3348-17 obl:loc pss-3348 _ pss-3348-17 prěxo_djęśtjęję- prěxoditi Vmpp-sia Afpgy _ pss-3348-14 acl pss-3348 _ pss-3348-18 oto ot Sg _ _ pss-3348-19 case pss-3348 _ pss-3348-19 sъrję_śtję srešta Nfsgn _ _ pss-3348-14 conj pss-3348 _ pss-3348-20 i i C _ _ pss-3348-21 cc pss-3348 _ pss-3348-21 demona demon Nmsgy _ _ pss-3348-19 conj pss-3348 _ pss-3348-22 poludьněego- poludьnь Amsgy Pp3msg _ pss-3348-21 amod pss-3348 _ # translation: Thou shalt not be afraid of terror by night; / (nor) of the arrow flying by day; / nor of the evil thing that walks in darkness; / nor of calamity, / and the evil spirit at noon-day. pss-3349-1 Padetъ pasti Vmip3se _ _ 0 root pss-3349 _ pss-3349-2 otъ ot Sg _ _ pss-3349-3 case pss-3349 _ pss-3349-3 stranъi strana Nfsgn _ _ pss-3349-1 obl:abl pss-3349 _ pss-3349-4 tvoeję tvoi Afsgy _ _ pss-3349-3 amod:poss pss-3349 _ pss-3349-5 tъisjęśti- tysǫšta Nfsnn Ml _ pss-3349-1 nsubj pss-3349 _ # translation: A thousand shall fall at thy side, pss-3350-1 I i C _ _ pss-3350-2 cc pss-3350 _ pss-3350-2 tъma tъma (2) Nfsnn Ml _ 0 root:nsubj pss-3350 _ pss-3350-3 o o (2) Sl _ _ pss-3350-4 case pss-3350 _ pss-3350-4 desnǫjǫ desen Afsay _ _ pss-3350-2 obl pss-3350 _ pss-3350-5 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-3350-4 amod pss-3350 _ # translation: and ten thousand at thy right hand; pss-3351-1 kъ k Sg _ _ pss-3351-2 case pss-3351 _ pss-3351-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3351-4 obl pss-3351 _ pss-3351-3 ne ne Qz _ _ pss-3351-4 advmod pss-3351 _ pss-3351-4 pristǫpitъ- pristъpja Vmip3se _ _ 0 root pss-3351 _ # translation: but it shall not come nigh thee. pss-3352-1 Obače obače C _ _ pss-3352-4 cc pss-3352 _ pss-3352-2 očīma oko Nnddn _ _ pss-3352-4 obl pss-3352 _ pss-3352-3 svoima svoi Anddy _ _ pss-3352-2 amod:poss pss-3352 _ pss-3352-4 sъmotriši- sъmotriti Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-3352 _ # translation: Only with thine eyes shalt thou observe pss-3353-1 I^ i C _ _ pss-3353-4 cc pss-3353 _ pss-3353-2 vъzdanie vъzdanie Nnsnn _ _ pss-3353-4 obj pss-3353 _ pss-3353-3 grěšьnikomъ grěšnik Nmpdy _ _ pss-3353-2 nmod:poss pss-3353 _ pss-3353-4 uzьrišī- uzrěti Vmip2se _ _ 0 root pss-3353 _ # translation: and see the reward of sinners. pss-3354-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3354-3 cc pss-3354 _ pss-3354-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3354-3 nsubj pss-3354 _ pss-3354-3 esi sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3354 _ pss-3354-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3354-3 vocative pss-3354 _ pss-3354-5 upъvanie upъvanie Nnsnn _ _ pss-3354-3 obl:pred pss-3354 _ pss-3354-6 moe- moi Ansny _ _ pss-3354-5 amod:poss pss-3354 _ # translation: For thou, O Lord, art my hope: pss-3355-1 vьišьněgo višen Amsgy _ _ pss-3355-2 obj pss-3355 _ pss-3355-2 položilъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3355 _ pss-3355-3 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3355-2 aux:prf pss-3355 _ pss-3355-4 pribě_žiśte pribežište Nnsnn _ _ pss-3355-2 obl:pred pss-3355 _ pss-3355-5 tvoe- tvoi Ansny _ _ pss-3355-4 amod:poss pss-3355 _ # translation: thou, (my soul,) hast made the Most High thy refuge. pss-3356-1 ne ne Qz _ _ pss-3356-2 advmod pss-3356 _ pss-3356-2 pridetъ priida Vmip2se _ _ 0 root pss-3356 _ pss-3356-3 kъ k Sd _ _ pss-3356-4 case pss-3356 _ pss-3356-4 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3356-2 obl pss-3356 _ pss-3356-5 zъlo- zlo Nnsnn _ _ pss-3356-2 nsubj pss-3356 _ # translation: No evils shall come upon thee, pss-3357-1 I^ i C _ _ pss-3357-4 cc pss-3357 _ pss-3357-2 rana rana Nfsnn _ _ pss-3357-4 nsubj pss-3357 _ pss-3357-3 ne ne Qz _ _ pss-3357-4 advmod pss-3357 _ pss-3357-4 pristǫpi_tъ pristъpja Vmip3se _ _ 0 root pss-3357 _ pss-3357-5 tělesi tělo Nnsdn _ _ pss-3357-4 obl pss-3357 _ pss-3357-6 tvoemь- tvoi Ansly _ _ pss-3357-5 amod:poss pss-3357 _ # translation: and no scourge shall draw nigh to thy dwelling. pss-3358-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3358-4 cc pss-3358 _ pss-3358-2 aę҃ǵlomъ angel Nmpdy _ _ pss-3358-4 obl:iobj pss-3358 _ pss-3358-3 svoimъ svoi Ampdy _ _ pss-3358-2 amod:poss pss-3358 _ pss-3358-4 zapověstъ zapovědam Vmip3se _ _ 0 root pss-3358 _ pss-3358-5 o o (2) Sl _ _ pss-3358-6 case pss-3358 _ pss-3358-6 tebě- ty Pp2-sdl _ _ pss-3358-4 obl pss-3358 _ pss-3358-7 sъxraniti sъxranja Vmn---e _ _ pss-3358-4 advcl pss-3358 _ pss-3358-8 tję ty Pp2-sa _ _ pss-3358-7 obj pss-3358 _ pss-3358-9 vo v Sl _ _ pss-3358-11 case pss-3358 _ pss-3358-10 vь_sěxъ vse Ampgy _ _ pss-3358-11 amod:det pss-3358 _ pss-3358-11 pǫtexъ pǫt Nmpli _ _ pss-3358-7 obl pss-3358 _ pss-3358-12 tvoixъ- tvoi Ampgy _ _ pss-3358-11 amod:poss pss-3358 _ # translation: For he shall give his angels charge concerning thee, / to keep thee in all thy ways. pss-3359-1 Na na Sl _ _ pss-3359-2 case pss-3359 _ pss-3359-2 rǫkaxъ rъka Nfpln _ _ pss-3359-3 obl pss-3359 _ pss-3359-3 vozъmǫtъ vzema Vmip3pe _ _ 0 root pss-3359 _ pss-3359-4 tję- ty Pp2-sa _ _ pss-3359-3 obj pss-3359 _ pss-3359-5 eda eda C _ _ pss-3359-7 mark pss-3359 _ pss-3359-6 kogda kogda Pq _ _ pss-3359-5 fixed pss-3359 _ pss-3359-7 prětъknešī prětъknǫti Vmip2se _ _ pss-3359-3 advcl pss-3359 _ pss-3359-8 o o (2) Sl _ _ pss-3359-9 case pss-3359 _ pss-3359-9 kame_nь kamen Nmsan _ _ pss-3359-7 obl pss-3359 _ pss-3359-10 nogǫ noga Nfsan _ _ pss-3359-7 obj pss-3359 _ pss-3359-11 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-3359-10 amod:poss pss-3359 _ # translation: They shall bear thee up on their hands, / lest at any time thou dash thy foot against a stone. pss-3360-1 Na na Sa _ _ pss-3360-2 case pss-3360 _ pss-3360-2 aspidǫ aspida Nfsan _ _ pss-3360-5 obl pss-3360 _ pss-3360-3 i i C _ _ pss-3360-4 cc pss-3360 _ pss-3360-4 vasilьska[a] vasilisk Nmsgy _ _ pss-3360-2 conj pss-3360 _ pss-3360-5 na_stǫpiši- nastъpja Vmip2se _ _ 0 root pss-3360 _ # translation: Thou shalt tread on the asp and basilisk: pss-3361-1 Ì^ i C _ _ pss-3361-2 cc pss-3361 _ pss-3361-2 popereši popьrati Vmip2se _ _ 0 root pss-3361 _ pss-3361-3 lьva lъv Nmsgy _ _ pss-3361-2 obj pss-3361 _ pss-3361-4 i i C _ _ pss-3361-5 cc pss-3361 _ pss-3361-5 zmьě- zmei Nmsgy _ _ pss-3361-3 conj pss-3361 _ # translation: and thou shalt trample on the lion and dragon. pss-3362-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3362-4 cc pss-3362 _ pss-3362-2 na na Sa _ _ pss-3362-3 case pss-3362 _ pss-3362-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-3362-4 obl pss-3362 _ pss-3362-4 upъva upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-3362 _ # translation: For he has hoped in me, pss-3363-1 izbavlǫ izbavja Vmip1se _ _ 0 root pss-3363 _ pss-3363-2 i- toi Pp3msa _ _ pss-3363-1 obj pss-3363 _ # translation: and I will deliver him: pss-3364-1 pokrъijǫ pokrija Vmip1se _ _ 0 root pss-3364 _ pss-3364-2 i toi Pp3msa _ _ pss-3364-1 obj pss-3364 _ # translation: I will protect him, pss-3365-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3365-2 cc pss-3365 _ pss-3365-2 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root pss-3365 _ pss-3365-3 imję ime Nnsnn _ _ pss-3365-2 obj pss-3365 _ pss-3365-4 moe- moi Ansny _ _ pss-3365-3 amod:poss pss-3365 _ # translation: because he has known my name. pss-3366-1 Vъzovetъ vъzъvati Vmip3se _ _ 0 root pss-3366 _ pss-3366-2 ko k Sd _ _ pss-3366-3 case pss-3366 _ pss-3366-3 mně az Pp1-sdl _ _ pss-3366-1 obl pss-3366 _ # translation: He shall call upon me, pss-3367-1 ī i C _ _ pss-3367-2 cc pss-3367 _ pss-3367-2 uslъišǫ uslyšati Vmip1se _ _ 0 root pss-3367 _ pss-3367-3 i- toi Pp3msa _ _ pss-3367-2 obj pss-3367 _ # translation: and I will hearken to him: pss-3368-1 sъ s Si _ _ pss-3368-2 case pss-3368 _ pss-3368-2 nimь toi Pp3msi _ _ pss-3368-3 obl pss-3368 _ pss-3368-3 esmь sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-3368 _ pss-3368-4 vъ v Sl _ _ pss-3368-5 case pss-3368 _ pss-3368-5 skrъbi- skrъb Nfsgi _ _ pss-3368-3 obl pss-3368 _ # translation: I am with him in affliction; pss-3369-1 Ízъ_mǫ izęti Vmip1se _ _ 0 root pss-3369 _ pss-3369-2 i toi Pp3msa _ _ pss-3369-1 obj pss-3369 _ # translation: and I will deliver him, pss-3370-1 proslavljǫ proslavja Vmip1se _ _ 0 root pss-3370 _ pss-3370-2 i- toi Pp3msa _ _ pss-3370-1 obj pss-3370 _ # translation: and glorify him. pss-3371-1 dlъgotǫ dъlgota Nfsan _ _ pss-3371-3 obl pss-3371 _ pss-3371-2 dьnei den Nmpgi _ _ pss-3371-1 nmod pss-3371 _ pss-3371-3 īsplъnǫ izpъlnja Vmip1se _ _ 0 root pss-3371 _ pss-3371-4 i- toi Pp3msa _ _ pss-3371-3 obj pss-3371 _ # translation: I will satisfy him with length of days, pss-3372-1 ī i C _ _ pss-3372-2 cc pss-3372 _ pss-3372-2 avljǫ javja Vmip1se _ _ 0 root pss-3372 _ pss-3372-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-3372-2 obl:iobj pss-3372 _ pss-3372-4 spnie spasenie Nnsnn _ _ pss-3372-2 obj pss-3372 _ pss-3372-5 moe- moi Ansny _ _ pss-3372-4 amod:poss pss-3372 _ # translation: and shew him my salvation. pss-3373-1 SL(A)VA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3373 _ pss-3373-2 SĚ(DA)L҃NO sědilьna N _ _ pss-3373-1 appos pss-3373 _ # translation: (Title) Glory! (13th) Session pss-3374-1 PЪSL҃MЪ- psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3374 _ pss-3374-2 [*pa*] 91 Mc _ _ pss-3374-1 punct pss-3374 _ pss-3374-3 PĚNÌĪ penie Nnsnn _ _ pss-3374-1 nmod pss-3374 _ pss-3374-4 VЪ v Sa _ _ pss-3374-5 case pss-3374 _ pss-3374-5 DENЬ den Nmsni _ _ pss-3374-3 nmod pss-3374 _ pss-3374-6 SǪBTĚ- sъbota Nfsdn _ _ pss-3374-5 nmod pss-3374 _ # translation: (Title) A Psalm of a Song for the Sabbath-day pss-3375-1 Blago blag Ansnn _ _ pss-3375-2 obl:pred pss-3375 _ pss-3375-2 (e)stъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3375 _ pss-3375-3 ispovědati izpovědam Vmn---e _ _ pss-3375-2 advcl pss-3375 _ pss-3375-4 sję se Px---a _ _ pss-3375-3 expl pss-3375 _ pss-3375-5 g҃ju- Gospod Nmsdy _ _ pss-3375-3 obl:iobj pss-3375 _ pss-3375-6 I i C _ _ pss-3375-7 cc pss-3375 _ pss-3375-7 pěti peja Vmn _ _ pss-3375-3 conj pss-3375 _ pss-3375-8 īmję ime Nnsnn _ _ pss-3375-7 obj pss-3375 _ pss-3375-9 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-3375-8 amod:poss pss-3375 _ pss-3375-10 vъišьnei- višen Amsny _ _ pss-3375-9 vocatie pss-3375 _ pss-3375-11 Vъzvěśtati vъzvěštati Vmn---i _ _ pss-3375-7 conj pss-3375 _ pss-3375-12 jutro utro R Nnsnn _ pss-3375-11 advmod pss-3375 _ pss-3375-13 milostь milost Nfsni _ _ pss-3375-11 obj pss-3375 _ pss-3375-14 tvojǫ- tvoi Afsay _ _ pss-3375-13 amod:poss pss-3375 _ pss-3375-15 Ì i C _ _ pss-3375-16 cc pss-3375 _ pss-3375-16 rěsnotǫ rěsnota Nfsan _ _ pss-3375-13 conj pss-3375 _ pss-3375-17 tvojǫ tvoi Afsay _ _ pss-3375-16 amod:poss pss-3375 _ pss-3375-18 na na Sa _ _ pss-3375-20 case pss-3375 _ pss-3375-19 vьsěkǫ vsěki Afsay _ _ pss-3375-20 amod:det pss-3375 _ pss-3375-20 nośtь- nošt Nfsni _ _ pss-3375-11 obl pss-3375 _ pss-3375-21 Vъ v Sl _ _ pss-3375-23 case pss-3375 _ pss-3375-22 desjętīstrunьně desętistrunьnъ Amsln Afsdn _ pss-3375-23 amod pss-3375 _ pss-3375-23 pъsalъtъī_ri psalъtyrь Nmsln Nfsgi _ pss-3375-11 obl pss-3375 _ pss-3375-24 sъ sъ Si _ _ pss-3375-25 case pss-3375 _ pss-3375-25 pěsnьjǫ pesen Nfsii _ _ pss-3375-23 conj pss-3375 _ pss-3375-26 vъ v Sl _ _ pss-3375-27 case pss-3375 _ pss-3375-27 glǫsexъ- gǫsli Nfpli _ _ pss-3375-25 nmod pss-3375 _ # translation: It is a good thing to give thanks to the Lord, / and to sing praises to thy name, O thou Most High; / to proclaim thy mercy in the morning, / and thy truth by night, / on a psaltery of ten strings, / with a song on the harp. pss-3376-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3376-2 cc pss-3376 _ pss-3376-2 vъzvelīčilъ vъzveličiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3376 _ pss-3376-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-3376-2 obj pss-3376 _ pss-3376-4 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3376-2 aux:prf pss-3376 _ pss-3376-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3376-2 vocative pss-3376 _ pss-3376-6 tva_rьjǫ tvar Nfsii _ _ pss-3376-2 obl pss-3376 _ pss-3376-7 tvoejǫ- tvoi Afsiy _ _ pss-3376-6 amod:poss pss-3376 _ # translation: For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: pss-3377-1 Ì^ i C _ _ pss-3377-6 cc pss-3377 _ pss-3377-2 vъ v Sl _ _ pss-3377-3 case pss-3377 _ pss-3377-3 dělěxъ delo Nnpln _ _ pss-3377-6 obl pss-3377 _ pss-3377-4 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-3377-3 nmod pss-3377 _ pss-3377-5 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-3377-4 amod:poss pss-3377 _ pss-3377-6 vъzdradujǫ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-3377 _ pss-3377-7 sję- se Px---a _ _ pss-3377-6 expl pss-3377 _ # translation: and in the operations of thy hands will I exult. pss-3378-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3378-2 cc pss-3378 _ pss-3378-2 vъzvelīčišję vъzveličiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3378 _ pss-3378-3 sję se Px---a _ _ pss-3378-2 expl pss-3378 _ pss-3378-4 děla delo Nnpnn _ _ pss-3378-2 nsubj pss-3378 _ pss-3378-5 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3378-2 amod:poss pss-3378 _ pss-3378-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3378-5 vocative pss-3378 _ # translation: How have thy works been magnified, O Lord! pss-3379-1 źělo zělo R _ _ pss-3379-2 advmod pss-3379 _ pss-3379-2 uglǫbišję uglǫbiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3379 _ pss-3379-3 sję se Px---a _ _ pss-3379-2 expl pss-3379 _ pss-3379-4 pomъi_šleniě pomyšlenie Nnpnn _ _ pss-3379-2 nsubj pss-3379 _ pss-3379-5 tvoě- tvoi Anpny _ _ pss-3379-4 amod:poss pss-3379 _ # translation: thy thoughts are very deep. pss-3380-1 Mǫžь mъž Nmsny _ _ pss-3380-4 nsubj pss-3380 _ pss-3380-2 bezumenъ bezumen Amsnn _ _ pss-3380-1 amod pss-3380 _ pss-3380-3 ne ne Qz _ _ pss-3380-4 advmod pss-3380 _ pss-3380-4 poznaetъ- poznaja Vmip3se _ _ 0 root pss-3380 _ pss-3380-5 I^ i C _ _ pss-3380-8 cc pss-3380 _ pss-3380-6 nerazumivъ nerazumiv Amsnn _ _ pss-3380-8 nsubj pss-3380 _ pss-3380-7 ne ne Qz _ _ pss-3380-8 advmod pss-3380 _ pss-3380-8 razuměetъ razumeja Vmip3s _ _ pss-3380-4 conj pss-3380 _ pss-3380-9 sixъ- sii Pd--pg _ _ pss-3380-4 obj pss-3380 _ pss-3380-10 Egda egda Pr _ _ pss-3380-11 mark pss-3380 _ pss-3380-11 prozjębnǫšję prozębnǫti Vmia3pe _ _ pss-3380-9 acl pss-3380 _ pss-3380-12 grěšьnici. grěšnik Nmpny _ _ pss-3380-11 nsubj pss-3380 _ pss-3380-13 ěko jako (2) C _ _ pss-3380-14 mark pss-3380 _ pss-3380-14 trěva- trěva Nfsnn _ _ pss-3380-11 advcl pss-3380 _ pss-3380-15 I i C _ _ pss-3380-16 cc pss-3380 _ pss-3380-16 vъznikǫ vъzniknǫti Vmia3per _ _ pss-3380-11 conj pss-3380 _ pss-3380-17 vь_si vse Ampny _ _ pss-3380-18 amod:det pss-3380 _ pss-3380-18 tvorjęśtiī tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-3380-16 advcl:csubj pss-3380 _ pss-3380-19 bezakonnie- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3380-18 obj pss-3380 _ pss-3380-20 [lapotь] Lapot Nmsny _ _ pss-3380-21 punct pss-3380 _ # translation: A foolish man will not know, / and a senseless man will not understand this. / When the sinners spring up as the grass, / and all the workers of iniquity have watched; pss-3381-1 Da da C _ _ pss-3381-2 aux:opt pss-3381 _ pss-3381-2 potrěbjętъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3381 _ pss-3381-3 sję se Px---a _ _ pss-3381-2 expl pss-3381 _ pss-3381-4 vъ v Sa _ _ pss-3381-5 case pss-3381 _ pss-3381-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3381-2 obl pss-3381 _ pss-3381-6 věka- vek Nmsgn _ _ pss-3381-5 nmod pss-3381 _ # translation: it is that they may be utterly destroyed for ever. pss-3382-1 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-3382 _ pss-3382-2 že že Qg _ _ pss-3382-1 cc pss-3382 _ pss-3382-3 vъšьnei višen Amsny _ _ pss-3382-1 obl:pred pss-3382 _ pss-3382-4 vъ v Sa _ _ pss-3382-5 case pss-3382 _ pss-3382-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3382-1 obl pss-3382 _ pss-3382-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3382-1 vocative pss-3382 _ # translation: But thou, O Lord, art most high for ever. pss-3383-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3383-3 cc pss-3383 _ pss-3383-2 se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-3383-3 discourse pss-3383 _ pss-3383-3 vraźi vrag Nmpny _ _ 0 root pss-3383 _ pss-3383-4 tvoi tvoi Ampny _ _ pss-3383-3 amod pss-3383 _ pss-3383-5 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3383-4 vocative pss-3383 _ # translation: For, behold, thine enemies, o Lord: pss-3384-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3384-5 cc pss-3384 _ pss-3384-2 se se (2) Qd Pd-nsn _ pss-3384-5 discourse pss-3384 _ pss-3384-3 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-3384-5 nsubj pss-3384 _ pss-3384-4 tvoi tvoi Ampny _ _ pss-3384-3 amod:poss pss-3384 _ pss-3384-5 pogъibnǫtъ- pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3384 _ # translation: for thine enemies shall perish; pss-3385-1 Ì^ i C _ _ pss-3385-2 cc pss-3385 _ pss-3385-2 razidǫtъ razida Vmip3se _ _ 0 root pss-3385 _ pss-3385-3 sję se Px---a _ _ pss-3385-2 expl pss-3385 _ pss-3385-4 vьsi vse Ampny _ _ pss-3385-5 amod:det pss-3385 _ pss-3385-5 tvorję_śtiī tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-3385-2 advcl:csubj pss-3385 _ pss-3385-6 bezakonenie- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3385-5 obj pss-3385 _ # translation: and all the workers of iniquity shall be scattered. pss-3386-1 I i C _ _ pss-3386-2 cc pss-3386 _ pss-3386-2 vьznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-3386 _ pss-3386-3 sję se Px---a _ _ pss-3386-2 expl pss-3386 _ pss-3386-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3386-5 mark pss-3386 _ pss-3386-5 inorogъ inorog Nmsnn _ _ pss-3386-2 advcl pss-3386 _ pss-3386-6 rogъ rog Nmsnn _ _ pss-3386-2 nsubj pss-3386 _ pss-3386-7 [zvěrь zvěr Nmsnn _ _ pss-3386-5 punct pss-3386 _ pss-3386-8 silenъ] silen Amsnn-n _ _ pss-3386-7 amod pss-3386 _ pss-3386-9 moi- moi Amsny-n _ _ pss-3386-6 amod:poss pss-3386 _ # translation: But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; / (Sidenote) A mighty animal. pss-3387-1 I i C _ _ pss-3387-2 cc pss-3387 _ pss-3387-2 starostь starost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3387 _ pss-3387-3 moě moi Afsny _ _ pss-3387-2 amod:poss pss-3387 _ pss-3387-4 vъ v Sl _ _ pss-3387-5 case pss-3387 _ pss-3387-5 olěě olěi Nmsln _ _ pss-3387-2 obl:loc pss-3387 _ pss-3387-6 mastitě- mastit Amsln _ _ pss-3387-5 amod pss-3387 _ # translation: and mine old age with rich mercy. pss-3388-1 Í i C _ _ pss-3388-2 cc pss-3388 _ pss-3388-2 vozьrě vъzьrěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3388 _ pss-3388-3 oko oko Nnsnn _ _ pss-3388-2 nsubj pss-3388 _ pss-3388-4 moe moi Ansny _ _ pss-3388-3 amod:poss pss-3388 _ pss-3388-5 na na Sa _ _ pss-3388-6 case pss-3388 _ pss-3388-6 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-3388-2 obl pss-3388 _ pss-3388-7 moję- moi Ampay _ _ pss-3388-6 amod:poss pss-3388 _ # translation: And mine eye has seen mine enemies, pss-3389-1 ï^ i C _ _ pss-3389-7 cc pss-3389 _ pss-3389-2 na na Sa _ _ pss-3389-3 case pss-3389 _ pss-3389-3 vъstajǫśtję vъstati Vmpp-pea Ampan _ pss-3389-7 advcl:obl pss-3389 _ pss-3389-4 na na Sa _ _ pss-3389-5 case pss-3389 _ pss-3389-5 mję- az Pp1-sa _ _ pss-3389-3 obl pss-3389 _ pss-3389-6 lǫ_kavъnujǫśtjęję lǫkavьnovati Vmpp-pia Ampay _ pss-3389-3 advcl pss-3389 _ pss-3389-7 uslъi(ši)tъ uslyšati Vmip3se _ _ 0 root pss-3389 _ pss-3389-8 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-3389-7 nsubj pss-3389 _ pss-3389-9 moe- moi Ansny _ _ pss-3389-8 amod:poss pss-3389 _ # translation: and mine ear shall hear the wicked that rise up against me. pss-3390-1 Pravedьnikъ pravednik Nmsny _ _ pss-3390-4 nsubj pss-3390 _ pss-3390-2 (ěko) jako (2) C _ _ pss-3390-3 mark pss-3390 _ pss-3390-3 pinikъ(sъ) finik Nmsnn _ _ pss-3390-4 advcl pss-3390 _ pss-3390-4 pro(c)vьtetъ- procvetja Vmip3se _ _ 0 root pss-3390 _ # translation: The righteous shall flourish as a palm-tree: pss-3391-1 ï^ i C _ _ pss-3391-5 cc pss-3391 _ pss-3391-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3391-3 mark pss-3391 _ pss-3391-3 kedri kedъr Nmpnn _ _ pss-3391-5 advcl pss-3391 _ pss-3391-4 livanъskъiję livanski Ampay _ _ pss-3391-3 amod pss-3391 _ pss-3391-5 u_mъnožjętъ umnoža Vmip3pe _ _ 0 root pss-3391 _ pss-3391-6 sję se Px---a _ _ pss-3391-5 expl pss-3391 _ # translation: he shall be increased as the cedar in Libanus. pss-3392-1 [tisa] - X _ _ 0 root pss-3392 _ pss-3393-1 Nasaždeni nasadja Vmpa-pe Ampnn _ pss-3393-9 advcl:csubj pss-3393 _ pss-3393-2 vъ v Sl _ _ pss-3393-3 case pss-3393 _ pss-3393-3 domu dom Nmsgu _ _ pss-3393-1 obl:loc pss-3393 _ pss-3393-4 gn҃i- Gospoden Amsln _ _ pss-3393-3 amod:poss pss-3393 _ pss-3393-5 vъ v Sl _ _ pss-3393-6 case pss-3393 _ pss-3393-6 dvorěxъ dvor Nmpln _ _ pss-3393-3 appos pss-3393 _ pss-3393-7 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3393-6 nmod:poss pss-3393 _ pss-3393-8 našego naš Amsgy _ _ pss-3393-7 amod:poss pss-3393 _ pss-3393-9 procvьtǫtъ- procvetja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3393 _ # translation: They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. pss-3394-1 Eśte ešte R _ _ pss-3394-2 advmod pss-3394 _ pss-3394-2 umъnožjętъ umnoža Vmip3pe _ _ 0 root pss-3394 _ pss-3394-3 sję se Px---a _ _ pss-3394-2 expl pss-3394 _ pss-3394-4 vъ v Sl _ _ pss-3394-5 case pss-3394 _ pss-3394-5 sta_rosti starost Nfsgi _ _ pss-3394-2 obl pss-3394 _ pss-3394-6 mastitě- mastit Afsdn _ _ pss-3394-5 amod pss-3394 _ # translation: Then shall they be increased in a fine old age; pss-3395-1 I^ i C _ _ pss-3395-2 cc pss-3395 _ pss-3395-2 dobroprie_mljǫśte dobropriimati Vmpp-pia Ampnn _ 0 root pss-3395 _ pss-3395-3 bǫdǫtъ bъda Vaip3pe _ _ pss-3395-2 aux:fut pss-3395 _ pss-3395-4 da da C _ _ pss-3395-5 mark pss-3395 _ pss-3395-5 vъzvě_stjętъ- vъzvestja Vmip3pe _ _ pss-3395-2 advcl pss-3395 _ pss-3395-6 --- - X _ _ pss-3395-5 punct pss-3395 _ pss-3395-7 Ěko jako (2) C _ _ pss-3395-9 mark pss-3395 _ pss-3395-8 pravъ prav Amsnn _ _ pss-3395-9 obl:pred pss-3395 _ pss-3395-9 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3395-5 advcl:nsubj pss-3395 _ pss-3395-10 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3395-9 appos pss-3395 _ pss-3395-11 našъ- naš Amsny _ _ pss-3395-10 amod:poss pss-3395 _ pss-3395-12 I i C _ _ pss-3395-13 cc pss-3395 _ pss-3395-13 něstъ sъm Vmip3si Qz _ pss-3395-9 conj pss-3395 _ pss-3395-14 nepravъdъi nepravda Nfsgn _ _ pss-3395-13 nsubj pss-3395 _ pss-3395-15 vъ v Sl _ _ pss-3395-16 case pss-3395 _ pss-3395-16 nemь- toi Pp3msl _ _ pss-3395-13 obl:loc pss-3395 _ # translation: and they shall be prosperous; / that they may declare / that the Lord my God is righteous, / and there is no iniquity in him. pss-3396-1 DA҃VA David Nmsgy _ _ pss-3396-2 nmod:poss pss-3396 _ pss-3396-2 PĚNÌĚ penie Nnpnn _ _ 0 root pss-3396 _ pss-3396-3 XVALЪNAĚ xvalen Anpny _ _ pss-3396-2 amod pss-3396 _ pss-3396-4 VЪ v Sa _ _ pss-3396-5 case pss-3396 _ pss-3396-5 DЬNÌ den Nmpai _ _ pss-3396-2 nmod pss-3396 _ pss-3396-6 PRЪVЪÌJĘ pъrvi Ampay _ _ pss-3396-5 amod pss-3396 _ pss-3396-7 SOBOTĚ sъbota Nfsdn _ _ pss-3396-6 nmod pss-3396 _ pss-3396-8 EGDA egda Pr _ _ pss-3396-9 mark pss-3396 _ pss-3396-9 NASE_LÌ naselja Vmia3se _ _ pss-3396-2 acl pss-3396 _ pss-3396-10 [*nb*] 92 Mc _ _ pss-3396-2 punct pss-3396 _ pss-3396-11 SJĘ se Px---a _ _ pss-3396-9 expl pss-3396 _ pss-3396-12 ZEMLĚ- zemlja Nfsnn _ _ pss-3396-9 nsubj pss-3396 _ # translation: (Title) For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David pss-3397-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3397-2 nsubj pss-3397 _ pss-3397-2 vьc҃ri vъcěsariti Vmia3se _ _ 0 root pss-3397 _ pss-3397-3 sję se Px---a _ _ pss-3397-2 expl pss-3397 _ # translation: The Lord reigns; pss-3398-1 vъ v Sa _ _ pss-3398-2 case pss-3398 _ pss-3398-2 lěpotǫ lěpota Nfsan _ _ pss-3398-4 obl pss-3398 _ pss-3398-3 sję se Px---a _ _ pss-3398-4 expl pss-3398 _ pss-3398-4 oblěče- obleka Vmia3se _ _ 0 root pss-3398 _ # translation: he has clothed himself with honour: pss-3399-1 oblěče obleka Vmia3se _ _ 0 root pss-3399 _ pss-3399-2 sję se Px---a _ _ pss-3399-1 expl pss-3399 _ pss-3399-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3399-1 nsubj pss-3399 _ pss-3399-4 vь v Sa _ _ pss-3399-5 case pss-3399 _ pss-3399-5 si_lǫ sila Nfsan _ _ pss-3399-1 obl pss-3399 _ pss-3399-6 ī i C _ _ pss-3399-7 cc pss-3399 _ pss-3399-7 prěpoěsa prěpojasati Vmia3se _ _ pss-3399-1 conj pss-3399 _ pss-3399-8 sję- se Px---a _ _ pss-3399-7 expl pss-3399 _ # translation: the Lord has clothed and girded himself with strength; pss-3400-1 Ibo ibo C _ _ pss-3400-2 cc pss-3400 _ pss-3400-2 utvrъdi utvъrdja Vmia3se _ _ 0 root pss-3400 _ pss-3400-3 uselenǫjǫ- vselena Afsay _ _ pss-3400-2 obj pss-3400 _ pss-3400-4 Ěže iže Pr-fsn _ _ pss-3400-6 mark pss-3400 _ pss-3400-5 ne ne Qz _ _ pss-3400-6 advmod pss-3400 _ pss-3400-6 podvižitъ podvižati Vmip3se _ _ pss-3400-3 acl pss-3400 _ pss-3400-7 sję- se Px---a _ _ pss-3400-6 expl pss-3400 _ # translation: for he has established the world, which shall not be moved. pss-3401-1 Gotovъ gotov Amsnn-n _ _ pss-3401-5 obl:pred pss-3401 _ pss-3401-2 prěstolъ prestol Nmsnn _ _ pss-3401-5 nsubj pss-3401 _ pss-3401-3 tvoi tvoi Amsny-n _ _ pss-3401-2 amod:poss pss-3401 _ pss-3401-4 otъ+ ot Sg _ _ pss-3401-5 case pss-3401 _ pss-3401-5 to_lě- toli R Pd _ 0 root:advmod pss-3401 _ # translation: Thy throne is prepared of old: pss-3402-1 ï i C _ _ pss-3402-5 cc pss-3402 _ pss-3402-2 do do Sg _ _ pss-3402-3 case pss-3402 _ pss-3402-3 věka vek Nmsgn _ _ pss-3402-5 obl pss-3402 _ pss-3402-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3402-5 nsubj pss-3402 _ pss-3402-5 esi- sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3402 _ # translation: thou art from everlasting. pss-3403-1 Vъzdvigǫ vъzdvigna Vmia3per _ _ 0 root pss-3403 _ pss-3403-2 rěkъi rěka Nfpnn _ _ pss-3403-1 nsubj pss-3403 _ pss-3403-3 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3403-1 vocative pss-3403 _ # translation: The rivers have lifted up, O Lord, pss-3404-1 vъzdvi_gǫ vъzdvigna Vmia3per _ _ 0 root pss-3404 _ pss-3404-2 rěkъi rěka Nfpnn _ _ pss-3404-1 nsubj pss-3404 _ pss-3404-3 glasъi glas Nmpan _ _ pss-3404-1 obj pss-3404 _ pss-3404-4 svoję- svoi Ampay _ _ pss-3404-3 amod:poss pss-3404 _ # translation: the rivers have lifted up their voices, pss-3405-1 Vъzъmǫtъ vzema Vmip3pe _ _ 0 root pss-3405 _ pss-3405-2 rěkъi rěka Nfpnn _ _ pss-3405-1 nsubj pss-3405 _ pss-3405-3 strugъi struga Nfpnn _ _ pss-3405-1 obj pss-3405 _ pss-3405-4 svoję svoi Afpny _ _ pss-3405-3 amod:poss pss-3405 _ # translation: the rivers will raise their flow pss-3406-1 otъ ot Sg _ _ pss-3406-2 case pss-3406 _ pss-3406-2 glasa glas Nmsgn _ _ pss-3406-11 obl pss-3406 _ pss-3406-3 vodъ voda Nfpgn _ _ pss-3406-2 nmod pss-3406 _ pss-3406-4 mъnogъ- mnog Afpgn _ _ pss-3406-3 amod:det pss-3406 _ pss-3406-5 Dīvьnъi diven Afpnn _ _ pss-3406-6 amod pss-3406 _ pss-3406-6 vъisotъi visota Nfpnn _ _ pss-3406-2 appos pss-3406 _ pss-3406-7 morьskъiję morski Afpny _ _ pss-3406-6 amod pss-3406 _ pss-3406-8 dīvenъ diven Amsnn _ _ pss-3406-11 obl:pred pss-3406 _ pss-3406-9 vъ v Sl _ _ pss-3406-10 case pss-3406 _ pss-3406-10 vъišьnixъ višen Afpgy _ _ pss-3406-8 nmod pss-3406 _ pss-3406-11 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3406 _ # translation: More than the billows of the sea, (which are) wonderful by the voice of many waters, / the Lord is wonderful in high places. pss-3407-1 Sъvěděniě sъvěděnie Nnpnn _ _ pss-3407-3 nsubj pss-3407 _ pss-3407-2 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3407-1 amod:poss pss-3407 _ pss-3407-3 uvěrīšję uvěrja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3407 _ pss-3407-4 sję se Px---a _ _ pss-3407-3 expl pss-3407 _ pss-3407-5 źělo- zělo R _ _ pss-3407-3 advmod pss-3407 _ # translation: Thy testimonies are made very sure: pss-3408-1 Domu dom Nmsdn Nmsgu _ pss-3408-3 obl:iobj pss-3408 _ pss-3408-2 tvoemu tvoi Amsdy _ _ pss-3408-1 amod:poss pss-3408 _ pss-3408-3 podobaetъ podobati Vmip3se _ _ 0 root pss-3408 _ pss-3408-4 st҃ъini svętinja Nfsnn _ _ pss-3408-3 nsubj pss-3408 _ pss-3408-5 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3408-4 vocative pss-3408 _ pss-3408-6 vъ v Sa _ _ pss-3408-7 case pss-3408 _ pss-3408-7 dlъgotǫ dъlgota Nfsan _ _ pss-3408-3 obl pss-3408 _ pss-3408-8 dьnei den Nmpgi _ _ pss-3408-7 nmod pss-3408 _ # translation: holiness becomes thine house, O Lord, for ever. pss-3409-1 PЪSLMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3409 _ pss-3409-2 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3409-1 amod pss-3409 _ pss-3409-3 VЪ v Sa _ _ pss-3409-4 case pss-3409 _ pss-3409-4 ČETVRЪTO_KЪ četvъrtъk Nmsnn _ _ pss-3409-1 nmod pss-3409 _ pss-3409-5 [*PV*] 93 Mc _ _ pss-3409-1 punct pss-3409 _ pss-3409-6 SOBOTĚ- sъbota Nfsdn _ _ pss-3409-4 nmod pss-3409 _ # translation: (Title) A Psalm of David for the fourth day of the week pss-3410-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3410 _ pss-3410-2 mъsti(ī) mьstь Nfpgi Nfsgi _ pss-3410-1 nmod pss-3410 _ pss-3410-3 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3410-1 obl:pred pss-3410 _ # translation: The Lord (is) a God of vengeance; pss-3411-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3411-4 nsubj pss-3411 _ pss-3411-2 mьstiī mьstь Nfpgi _ _ pss-3411-1 nmod pss-3411 _ pss-3411-3 ne ne Qz _ _ pss-3411-4 advmod pss-3411 _ pss-3411-4 obi_nǫlъ obinǫti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3411 _ pss-3411-5 sję se Px---a _ _ pss-3411-4 expl pss-3411 _ pss-3411-6 estъ- sъm Vaip3si _ _ pss-3411-4 aux:prf pss-3411 _ # translation: The God of vengeance did not submit. pss-3412-1 Vъznesi vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-3412 _ pss-3412-2 sję se Px---a _ _ pss-3412-1 expl pss-3412 _ pss-3412-3 sǫdjęi sъdja Vmpp-sia Amsny _ pss-3412-1 vocative pss-3412 _ pss-3412-4 ze_mli- zemlja Nfsdn _ _ pss-3412-3 nmod pss-3412 _ # translation: Be thou exalted, thou that judgest the earth: pss-3413-1 vъzdaždь vъzdam Vmm-2se _ _ 0 root pss-3413 _ pss-3413-2 vъzda_nie vъzdanie Nnsnn _ _ pss-3413-1 obj pss-3413 _ pss-3413-3 grъdъimъ- grъdъ A-pdy _ _ pss-3413-1 obl:iobj pss-3413 _ # translation: render a reward to the proud. pss-3414-1 Dokolě dokole Pq _ _ 0 root:advmod pss-3414 _ pss-3414-2 grěšьnici grěšnik Nmpny _ _ pss-3414-1 nsubj pss-3414 _ pss-3414-3 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3414-1 vocative pss-3414 _ # translation: How long (shall) sinners, O Lord, pss-3415-1 dokolě dokole Pq _ _ pss-3415-6 advmod pss-3415 _ pss-3415-2 grěšьnici grěšnik Nmpny _ _ pss-3415-6 nsubj pss-3415 _ pss-3415-3 vъsxvaljętъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3415 _ pss-3415-4 sję- se Px---a _ _ pss-3415-6 expl pss-3415 _ # translation: how long shall sinners boast? pss-3416-1 prověśtajǫtъ prověštati Vmip3p _ _ 0 root pss-3416 _ pss-3416-2 i i C _ _ pss-3416-3 cc pss-3416 _ pss-3416-3 vъzglago_ljǫtъ vъzglagolati Vmip3pe _ _ pss-3416-1 conj pss-3416 _ pss-3416-4 nepravъdǫ- nepravda Nfsan _ _ pss-3416-1 obj pss-3416 _ # translation: They will utter and speak unrighteousness; pss-3417-1 vъzgla_goljǫtъ vъzglagolati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3417 _ pss-3417-2 vьsi vse Ampny _ _ pss-3417-3 amod:det pss-3417 _ pss-3417-3 dělajǫśt(e)i dělati Vmpp-pia Ampny _ pss-3417-1 advcl:csubj pss-3417 _ pss-3417-4 bezakonenie- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3417-3 obj pss-3417 _ # translation: all the workers of iniquity will speak so. pss-3418-1 Ljudī ljudie Nmpai _ _ pss-3418-4 obj pss-3418 _ pss-3418-2 tvoję tvoi Ampay _ _ pss-3418-1 amod:poss pss-3418 _ pss-3418-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3418-2 vocative pss-3418 _ pss-3418-4 sъměrišję- sъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3418 _ # translation: They have afflicted thy people, O Lord, pss-3419-1 I^ i C _ _ pss-3419-4 cc pss-3419 _ pss-3419-2 dostoěnie dostojanie Nnsnn _ _ pss-3419-4 obj pss-3419 _ pss-3419-3 tvoe tvoi Ansny _ _ pss-3419-2 amod:poss pss-3419 _ pss-3419-4 ozъlobišję- ozlobja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3419 _ # translation: and hurt thine heritage. pss-3420-1 Vъdovicję vdovica Nfsgy Nfpny _ pss-3420-4 obj pss-3420 _ pss-3420-2 i i C _ _ pss-3420-3 cc pss-3420 _ pss-3420-3 sira sir Amsgn _ _ pss-3420-1 conj pss-3420 _ pss-3420-4 umorīšję- umorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3420 _ # translation: They have slain the widow and fatherless, pss-3421-1 I^ i C _ _ pss-3421-3 cc pss-3421 _ pss-3421-2 prišelьca prišъlec Nmsgy _ _ pss-3421-3 obj pss-3421 _ pss-3421-3 ubīšję- ubija Vmia3pe _ _ 0 root pss-3421 _ # translation: and murdered the stranger. pss-3422-1 I^ i C _ _ pss-3422-2 cc pss-3422 _ pss-3422-2 rěšję reka Vmia3pe _ _ 0 root pss-3422 _ # translation: And they said, pss-3423-1 ne ne C _ _ pss-3423-2 cc pss-3423 _ pss-3423-2 uzьritъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-3423 _ pss-3423-3 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3423-2 nsubj pss-3423 _ # translation: The Lord shall not see, pss-3424-1 ni ni C _ _ pss-3424-2 cc pss-3424 _ pss-3424-2 ra_zuměetъ razumeja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3424 _ pss-3424-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3424-2 nsubj pss-3424 _ pss-3424-4 iěkovlь- Jakovlь Amsnn _ _ pss-3424-3 amod:poss pss-3424 _ # translation: neither shall the God of Jacob understand. pss-3425-1 Razuměite razumeja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3425 _ pss-3425-2 bezumьnii bezumen Ampny _ _ pss-3425-1 vocative pss-3425 _ pss-3425-3 vъ v Sl _ _ pss-3425-4 case pss-3425 _ pss-3425-4 ljudexъ- ljudie Nmpli _ _ pss-3425-2 nmod:loc pss-3425 _ # translation: Understand now, ye simple among the people; pss-3426-1 I^ i C _ _ pss-3426-4 cc pss-3426 _ pss-3426-2 bui(i) bui Ampny _ _ pss-3426-4 vocative pss-3426 _ pss-3426-3 kogda kogda Pq _ _ pss-3426-4 advmod pss-3426 _ pss-3426-4 u_mǫdrite umъdrja Vmip2pe _ _ 0 root pss-3426 _ pss-3426-5 sję- se Px---a _ _ pss-3426-4 expl pss-3426 _ # translation: and ye fools, when will you become wise? pss-3427-1 Vъsaždeï vъsaditi Vmpa-sea Amsny _ pss-3427-4 advcl:csubj pss-3427 _ pss-3427-2 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-3427-1 obj pss-3427 _ pss-3427-3 ne ne Qz _ _ pss-3427-4 advmod pss-3427 _ pss-3427-4 slъišitъ slyšati Vmip3s _ _ 0 root pss-3427 _ pss-3427-5 lī- li Qq _ _ pss-3427-4 advmod pss-3427 _ # translation: He that planted the ear, does he not hear? pss-3428-1 Li li Qq _ _ pss-3428-5 cc pss-3428 _ pss-3428-2 sozъdavoi sъzdam Vmpa-sea Amsny _ pss-3428-5 advcl:csubj pss-3428 _ pss-3428-3 oko jako (2) C _ _ pss-3428-2 obj pss-3428 _ pss-3428-4 ne ne Qz _ _ pss-3428-5 advmod pss-3428 _ pss-3428-5 sъmo_tritъ- sъmotriti Vmip3se _ _ 0 root pss-3428 _ pss-3428-6 --- - X _ _ pss-3428-5 punct pss-3428 _ # translation: or he that formed the eye, does not he perceive? pss-3429-1 Nakazajęi nakaža Vmpp-sea Amsny _ pss-3429-4 advcl:csubj pss-3429 _ pss-3429-2 jęzъikъi ezik Nmpan _ _ pss-3429-1 obj pss-3429 _ pss-3429-3 ne ne Qz _ _ pss-3429-4 advmod pss-3429 _ pss-3429-4 oblī_čitъ obličiti Vmip3se _ _ 0 root pss-3429 _ pss-3429-5 li- li Qq _ _ pss-3429-6 cc pss-3429 _ pss-3429-6 učjęi uča Vmpp-s-a Amsny _ pss-3429-1 conj pss-3429 _ pss-3429-7 člověka človek Nmsgy _ _ pss-3429-6 obj pss-3429 _ pss-3429-8 razumu razum Nmsdn _ _ pss-3429-6 obl pss-3429 _ # translation: He that chastises the heathen, shall not he punish, / even he that teaches man knowledge? pss-3430-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3430-2 nsubj pss-3430 _ pss-3430-2 sъvěstъ sъvěděti Vmip3si _ _ 0 root pss-3430 _ pss-3430-3 pomъišleniě pomyšlenie Nnpnn _ _ pss-3430-2 obj pss-3430 _ pss-3430-4 čl҃ča- člověčь Anpnn _ _ pss-3430-3 amod pss-3430 _ # translation: The Lord knows the thoughts of men, pss-3431-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3431-2 cc pss-3431 _ pss-3431-2 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3431 _ pss-3431-3 suetьna sueten Anpnn _ _ pss-3431-2 obl:pred pss-3431 _ # translation: that they are vain. pss-3432-1 Blaženъ blažen Amsnn _ _ pss-3432-2 obl:pred pss-3432 _ pss-3432-2 čl҃věkъ človek Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3432 _ pss-3432-3 egože iže Pr-msg _ _ pss-3432-5 mark pss-3432 _ pss-3432-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3432-5 nsubj pss-3432 _ pss-3432-5 nakažeši nakaža Vmip2se _ _ pss-3432-2 acl pss-3432 _ pss-3432-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3432-4 vocative pss-3432 _ pss-3432-7 I^ i C _ _ pss-3432-11 cc pss-3432 _ pss-3432-8 otъ ot Sg _ _ pss-3432-9 case pss-3432 _ pss-3432-9 zako_na zakon Nmsgn _ _ pss-3432-11 obl pss-3432 _ pss-3432-10 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-3432-9 amod:poss pss-3432 _ pss-3432-11 naučiši nauča Vmip2se _ _ pss-3432-5 conj pss-3432 _ pss-3432-12 i- toi Pp3msa _ _ pss-3432-11 obj pss-3432 _ pss-3432-13 Da da C _ _ pss-3432-14 mark pss-3432 _ pss-3432-14 ukrotišī ukrotja Vmip2se _ _ pss-3432-5 advcl pss-3432 _ pss-3432-15 (ī) toi Pp3msa _ _ pss-3432-14 obj pss-3432 _ pss-3432-16 otъ ot Sg _ _ pss-3432-17 case pss-3432 _ pss-3432-17 denъ den Nmsnn _ _ pss-3432-14 obl pss-3432 _ pss-3432-18 ljutъ- ljut Amsnn-n _ _ pss-3432-17 amod pss-3432 _ pss-3432-19 doižde donьdeže Pr _ _ pss-3432-20 mark pss-3432 _ pss-3432-20 izdrъietъ izrija Vmip3se _ _ pss-3432-14 advcl pss-3432 _ pss-3432-21 sję se Px---a _ _ pss-3432-20 expl pss-3432 _ pss-3432-22 grěšьnumu grěšen Amsdy _ _ pss-3432-20 obl:iobj pss-3432 _ pss-3432-23 ěma- jama Nfsnn _ _ pss-3432-20 nsubj pss-3432 _ # translation: Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, / and shalt teach him out of thy law; / to give him rest from evil days, / until a pit be digged for the sinful one. pss-3433-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3433-3 cc pss-3433 _ pss-3433-2 ne ne Qz _ _ pss-3433-3 advmod pss-3433 _ pss-3433-3 otъrinetъ otrina Vmip3se _ _ 0 root pss-3433 _ pss-3433-4 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3433-3 nsubj pss-3433 _ pss-3433-5 ljudeï ljudie Nmpgi _ _ pss-3433-3 obj pss-3433 _ pss-3433-6 svoixъ- svoi Ampgy _ _ pss-3433-5 amod:poss pss-3433 _ # translation: For the Lord will not cast off his people, pss-3434-1 I^ i C _ _ pss-3434-5 cc pss-3434 _ pss-3434-2 dostoěniě dostojanie Nnsgn _ _ pss-3434-5 obj pss-3434 _ pss-3434-3 svoego svoi Ansgy _ _ pss-3434-2 amod:poss pss-3434 _ pss-3434-4 ne ne Qz _ _ pss-3434-5 advmod pss-3434 _ pss-3434-5 ostavitъ- ostavja Vmip3se _ _ 0 root pss-3434 _ pss-3434-6 Doīdeže donьdeže Pr _ _ pss-3434-8 mark pss-3434 _ pss-3434-7 pravъda pravda Nfsnn _ _ pss-3434-8 nsubj pss-3434 _ pss-3434-8 obratitъ obratja Vmip3se _ _ pss-3434-5 advcl pss-3434 _ pss-3434-9 sję se Px---a _ _ pss-3434-8 expl pss-3434 _ pss-3434-10 na na Sa _ _ pss-3434-11 case pss-3434 _ pss-3434-11 sǫdъ- sъd Nmsnn _ _ pss-3434-8 obl pss-3434 _ pss-3434-12 I i C _ _ pss-3434-16 cc pss-3434 _ pss-3434-13 jędě ędě Sg Pr _ pss-3434-14 case pss-3434 _ pss-3434-14 (e)ję tja Pp3fsg _ _ pss-3434-16 nmod pss-3434 _ pss-3434-15 vьsi vse Ampny _ _ pss-3434-16 amod:det pss-3434 _ pss-3434-16 pravi prav Ampnn _ _ pss-3434-7 conj pss-3434 _ pss-3434-17 srъdьcemь- sъrdce Nnsin _ _ pss-3434-16 nmod pss-3434 _ # translation: neither will he forsake his inheritance; / until righteousness return to judgment, / and all the upright in heart together with it. pss-3435-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-3435-2 nsubj pss-3435 _ pss-3435-2 vъstanetъ vъstati Vmip3se _ _ 0 root pss-3435 _ pss-3435-3 mně az Pp1-sdl _ _ pss-3435-2 obl:iobj pss-3435 _ pss-3435-4 na na Sa _ _ pss-3435-5 case pss-3435 _ pss-3435-5 zъ_lobujǫśtjęję- zъlobovati Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3435-2 obl pss-3435 _ # translation: Who will rise up for me against the transgressors? pss-3436-1 li li Qq _ _ pss-3436-5 cc pss-3436 _ pss-3436-2 kъto kъto Pq---n _ _ pss-3436-5 nsubj pss-3436 _ pss-3436-3 so s Si _ _ pss-3436-4 case pss-3436 _ pss-3436-4 mъnojǫ az Pp1-si _ _ pss-3436-5 obl pss-3436 _ pss-3436-5 stanetъ stana Vmip3se _ _ 0 root pss-3436 _ pss-3436-6 na na Sa _ _ pss-3436-7 case pss-3436 _ pss-3436-7 tvorjęśtję_ję tvorja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3436-5 advcl:obj pss-3436 _ pss-3436-8 bezakonenie- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3436-7 obj pss-3436 _ # translation: or who will stand up with me against the workers of iniquity? pss-3437-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3437-10 cc pss-3437 _ pss-3437-2 aśte ašte C _ _ pss-3437-6 mark pss-3437 _ pss-3437-3 ne ne Qz _ _ pss-3437-6 advmod pss-3437 _ pss-3437-4 bi sъm Vao-3s _ _ pss-3437-6 aux:cond pss-3437 _ pss-3437-5 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3437-6 nsubj pss-3437 _ pss-3437-6 pomoglъ pomogna Vmp--se Amsnn _ pss-3437-10 advcl pss-3437 _ pss-3437-7 mně- az Pp1-sdl _ _ pss-3437-6 obl:iobj pss-3437 _ pss-3437-8 vъ+ v Sl _ _ pss-3437-9 case pss-3437 _ pss-3437-9 malě mal Amsln _ _ pss-3437-10 obl pss-3437 _ pss-3437-10 vъselila vselja Vmp--se Afsnn _ 0 root pss-3437 _ pss-3437-11 sję se Px---a _ _ pss-3437-10 expl pss-3437 _ pss-3437-12 bī sъm Vao-3s _ _ pss-3437-10 aux:cond pss-3437 _ pss-3437-13 vъ v Sa _ _ pss-3437-14 case pss-3437 _ pss-3437-14 adъ ad Nmsnn _ _ pss-3437-10 obl:lat pss-3437 _ pss-3437-15 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-3437-10 nsubj pss-3437 _ pss-3437-16 moě- moi Afsny _ _ pss-3437-15 amod:poss pss-3437 _ # translation: If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades. pss-3438-1 Aśte ašte C _ _ pss-3438-2 mark pss-3438 _ pss-3438-2 gl҃axъ glagolati Vmia1si Vmii1si _ pss-3438-10 advcl pss-3438 _ pss-3438-3 podviža podvižati Vmia3se _ _ pss-3438-2 advcl pss-3438 _ pss-3438-4 sję se Px---a _ _ pss-3438-3 expl pss-3438 _ pss-3438-5 noga noga Nfsnn _ _ pss-3438-3 nsubj pss-3438 _ pss-3438-6 moě- moi Afsny _ _ pss-3438-5 amod:poss pss-3438 _ pss-3438-7 Milostь milost Nfsni _ _ pss-3438-10 nsubj pss-3438 _ pss-3438-8 tvoě tvoi Afsny _ _ pss-3438-7 amod:poss pss-3438 _ pss-3438-9 (g҃i) Gospod Nmsvi _ _ pss-3438-8 vocative pss-3438 _ pss-3438-10 pomagaše pomagam Vmii3si _ _ 0 root pss-3438 _ pss-3438-11 mьně- az Pp1-sdl _ _ pss-3438-10 obl:iobj pss-3438 _ # translation: If I said, / My foot has been moved; / thy mercy, O Lord, helped me. pss-3439-1 Po po Sd _ _ pss-3439-2 case pss-3439 _ pss-3439-2 umъnoženiju umъnoženie Nnsdn _ _ pss-3439-10 obl pss-3439 _ pss-3439-3 bolěznei bolěznь Nfpgi _ _ pss-3439-2 nmod pss-3439 _ pss-3439-4 moixъ- moi Afpgy _ _ pss-3439-3 amod:poss pss-3439 _ pss-3439-5 vъ v Sl _ _ pss-3439-6 case pss-3439 _ pss-3439-6 srъdьci sъrdce Nnsln _ _ pss-3439-2 nmod:loc pss-3439 _ pss-3439-7 moemь- moi Ansly _ _ pss-3439-6 amod:poss pss-3439 _ pss-3439-8 Utěše_nīě utešenie Nnpnn _ _ pss-3439-10 nsubj pss-3439 _ pss-3439-9 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3439-8 amod:poss pss-3439 _ pss-3439-10 vъzveselīšję vъzveseliti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3439 _ pss-3439-11 mję- az Pp1-sa _ _ pss-3439-10 obj pss-3439 _ # translation: O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, / thy consolation have soothed my soul. pss-3440-1 Da da C _ _ pss-3440-3 aux pss-3440 _ pss-3440-2 ne ne Qz _ _ pss-3440-3 advmod pss-3440 _ pss-3440-3 pribǫdetъ pribyti Vmip3se _ _ 0 root pss-3440 _ pss-3440-4 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3440-3 obl:iobj pss-3440 _ pss-3440-5 prěsto_lъ prestol Nmsnn _ _ pss-3440-3 nsubj pss-3440 _ pss-3440-6 bezakoneniě- bezzakonie Nnsgn _ _ pss-3440-5 nmod pss-3440 _ pss-3440-7 sъzida_ję sъzidam Vmpp-sia Amsnn _ pss-3440-5 acl pss-3440 _ pss-3440-8 trudъ trud Nmsnn _ _ pss-3440-7 obj pss-3440 _ pss-3440-9 na na Sa _ _ pss-3440-10 case pss-3440 _ pss-3440-10 povelěnie- povelenie Nnsnn _ _ pss-3440-7 obl pss-3440 _ # translation: Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, / which frames mischief by an ordinance? pss-3441-1 Ulovjętъ ulovja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3441 _ pss-3441-2 na na Sa _ _ pss-3441-3 case pss-3441 _ pss-3441-3 d҃šǫ duša Nfsan _ _ pss-3441-1 obl pss-3441 _ pss-3441-4 pravedьničǫ- pravьdьničь Afsan _ _ pss-3441-3 amod pss-3441 _ # translation: They will hunt for the soul of the righteous, pss-3442-1 I^ i C _ _ pss-3442-4 cc pss-3442 _ pss-3442-2 krovь krъv Nfsan _ _ pss-3442-4 obj pss-3442 _ pss-3442-3 nepovinьnǫ nepovinьnъ Afsan _ _ pss-3442-2 amod pss-3442 _ pss-3442-4 osǫdję(tъ-) osъdja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3442 _ # translation: and condemn innocent blood. pss-3443-1 ï i C _ _ pss-3443-2 cc pss-3443 _ pss-3443-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3443 _ pss-3443-3 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-3443-2 obl:iobj pss-3443 _ pss-3443-4 g҃i Gospod Nmsvi Nmsgi _ pss-3443-2 nsubj pss-3443 _ pss-3443-5 vъ v Sa _ _ pss-3443-6 case pss-3443 _ pss-3443-6 pribě_žiśte- pribežište Nnsnn _ _ pss-3443-2 obl:pred pss-3443 _ # translation: But the Lord was my refuge; pss-3444-1 I^ i C _ _ pss-3444-2 cc pss-3444 _ pss-3444-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3444 _ pss-3444-3 moi moi Amsny _ _ pss-3444-2 amod:poss pss-3444 _ pss-3444-4 vъ v Sa _ _ pss-3444-5 case pss-3444 _ pss-3444-5 pomośtь pomošt Nfsni _ _ pss-3444-2 obl:pred pss-3444 _ pss-3444-6 upъvaniju upъvanie Nnsdn _ _ pss-3444-5 nmod pss-3444 _ pss-3444-7 moemu- moi Ansdy _ _ pss-3444-6 amod pss-3444 _ # translation: and my God the helper of my hope. pss-3445-1 I i C _ _ pss-3445-2 cc pss-3445 _ pss-3445-2 vъzdastъ vъzdam Vmia3se _ _ 0 root pss-3445 _ pss-3445-3 imъ i Pp3-pd _ _ pss-3445-2 obl:iobj pss-3445 _ pss-3445-4 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3445-2 nsubj pss-3445 _ pss-3445-5 bezakone_nīe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3445-2 obj pss-3445 _ pss-3445-6 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3445-5 nmod:poss pss-3445 _ pss-3445-7 ï^ i C _ _ pss-3445-9 cc pss-3445 _ pss-3445-8 po po Sd _ _ pss-3445-9 case pss-3445 _ pss-3445-9 zъlobě zloba Nfsdn _ _ pss-3445-5 conj pss-3445 _ pss-3445-10 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3445-9 nmod:poss pss-3445 _ # translation: And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: pss-3446-1 pogubitъ pogubja Vmip3se _ _ 0 root pss-3446 _ pss-3446-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3446-1 obj pss-3446 _ pss-3446-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3446-1 nsubj pss-3446 _ pss-3446-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3446-3 appos pss-3446 _ pss-3446-5 našь- naš Amsny _ _ pss-3446-4 amod:poss pss-3446 _ # translation: the Lord our God shall utterly destroy them. pss-3447-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3447 _ # translation: (Title) Glory! pss-3448-1 [*pg*] 94 Mc _ _ pss-3448-2 punct pss-3448 _ pss-3448-2 XVALA xvala Nfsnn _ _ 0 root pss-3448 _ pss-3448-3 PĚNÌĚ penie Nnsgn _ _ pss-3448-2 nmod pss-3448 _ pss-3448-4 DA҃VA Davidov Ansgn _ _ pss-3448-3 amod:poss pss-3448 _ # translation: (Title) The praise of a Song by David pss-3449-1 Priděte priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3449 _ pss-3449-2 vъzdraduimъ vъzradvam Vmm-1pe _ _ pss-3449-1 advcl pss-3449 _ pss-3449-3 sję se Px---a _ _ pss-3449-2 expl pss-3449 _ pss-3449-4 g҃ju- Gospod Nmsdy _ _ pss-3449-2 obl pss-3449 _ # translation: Come, let us exult in the Lord; pss-3450-1 Vъsklikněmъ vъskliknǫti Vmm-1pe _ _ 0 root pss-3450 _ pss-3450-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-3450-1 obl:iobj pss-3450 _ pss-3450-3 sp҃u sъpas Nmsdy _ _ pss-3450-2 appos pss-3450 _ pss-3450-4 našemu- naš Amsdy _ _ pss-3450-3 amod:poss pss-3450 _ # translation: let us make a joyful noise to God our Saviour. pss-3451-1 Varimъ variti Vmm-1pe Vmip1pe _ 0 root pss-3451 _ pss-3451-2 lice lice Nnsnn _ _ pss-3451-1 obj pss-3451 _ pss-3451-3 (e)go toi Pp3msg _ _ pss-3451-2 nmod pss-3451 _ pss-3451-4 ispovědaniīmь- ispovědanie Nnsin _ _ pss-3451-1 obl pss-3451 _ # translation: Let us come before his presence with thanksgiving, pss-3452-1 ï^ i C _ _ pss-3452-4 cc pss-3452 _ pss-3452-2 vъ v Sl _ _ pss-3452-3 case pss-3452 _ pss-3452-3 pъsalъměxъ psalm Nmpln _ _ pss-3452-4 obl pss-3452 _ pss-3452-4 vъsklikně_mъ vъskliknǫti Vmm-1pe _ _ 0 root pss-3452 _ pss-3452-5 emu- toi Pp3msd _ _ pss-3452-4 obl:iobj pss-3452 _ # translation: and make a joyful noise to him with psalms. pss-3453-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3453-2 cc pss-3453 _ pss-3453-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3453 _ pss-3453-3 velei velii Amsnn _ _ pss-3453-2 obl:pred pss-3453 _ pss-3453-4 ī i C _ _ pss-3453-5 cc pss-3453 _ pss-3453-5 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3453-3 conj pss-3453 _ pss-3453-6 ï^ i C _ _ pss-3453-7 cc pss-3453 _ pss-3453-7 cr҃ь cěsar Nmsny _ _ pss-3453-5 conj pss-3453 _ pss-3453-8 velei velii Amsnn _ _ pss-3453-7 amod pss-3453 _ pss-3453-9 po po Sd _ _ pss-3453-11 case pss-3453 _ pss-3453-10 vьsei vse Afsdy _ _ pss-3453-11 amod:det pss-3453 _ pss-3453-11 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-3453-7 nmod pss-3453 _ # translation: For the Lord (is) a great God, and a great king over all earth: pss-3454-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3454-5 cc pss-3454 _ pss-3454-2 vь v Sl _ _ pss-3454-3 case pss-3454 _ pss-3454-3 rǫcě rъka Nfsdn _ _ pss-3454-5 obl:loc pss-3454 _ pss-3454-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3454-3 nmod:poss pss-3454 _ pss-3454-5 konьci konec Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3454 _ pss-3454-6 zemlję- zemlja Nfsgn _ _ pss-3454-5 nmod pss-3454 _ # translation: For the ends of the earth (are) in his hands; pss-3455-1 I^ i C _ _ pss-3455-5 cc pss-3455 _ pss-3455-2 vъisotъi visota Nfpnn _ _ pss-3455-5 nsubj pss-3455 _ pss-3455-3 gorъ gora Nfpgn _ _ pss-3455-2 nmod pss-3455 _ pss-3455-4 togo tъ Pd-msg _ _ pss-3455-5 obl:poss pss-3455 _ pss-3455-5 sǫtъ- sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3455 _ # translation: and the heights of the mountains are his. pss-3456-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3456-3 cc pss-3456 _ pss-3456-2 togo tъ Pd-msg _ _ pss-3456-3 obl:poss pss-3456 _ pss-3456-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3456 _ pss-3456-4 more· more Nnsnn _ _ pss-3456-3 nsubj pss-3456 _ # translation: For the sea is his, pss-3457-1 i i C _ _ pss-3457-3 cc pss-3457 _ pss-3457-2 tъ tъ Pd-msn Pp3msn _ pss-3457-3 nsubj pss-3457 _ pss-3457-3 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3457 _ pss-3457-4 (e-) to Pp3nsn _ _ pss-3457-3 obj pss-3457 _ # translation: and he made it: pss-3458-1 I^ i C _ _ pss-3458-5 cc pss-3458 _ pss-3458-2 sušǫ suša (2) Nfsan _ _ pss-3458-5 obj pss-3458 _ pss-3458-3 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-3458-5 nsubj pss-3458 _ pss-3458-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3458-3 nmod:poss pss-3458 _ pss-3458-5 sozъdaste sъzdam Vmia3de _ _ 0 root pss-3458 _ # translation: and is hands formed the dry land. pss-3459-1 Priděte priida Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3459 _ pss-3459-2 poklonimъ poklonja Vmm-1pe Vmip1pe _ pss-3459-1 advcl pss-3459 _ pss-3459-3 sję se Px---a _ _ pss-3459-2 expl pss-3459 _ pss-3459-4 i i C _ _ pss-3459-5 cc pss-3459 _ pss-3459-5 pripa_děmъ pripasti Vmm-1pe _ _ pss-3459-2 conj pss-3459 _ pss-3459-6 emu- toi Pp3msd _ _ pss-3459-2 obl:iobj pss-3459 _ # translation: Come, let us worship and fall down before him; pss-3460-1 I^ i C _ _ pss-3460-2 cc pss-3460 _ pss-3460-2 vъsplačīmъ vъzplakati Vmm-1pe _ _ 0 root pss-3460 _ pss-3460-3 sję se Px---a _ _ pss-3460-2 expl pss-3460 _ pss-3460-4 prědъ pred Si _ _ pss-3460-5 case pss-3460 _ pss-3460-5 g҃mь- Gospod Nmsiy _ _ pss-3460-2 obl:loc pss-3460 _ pss-3460-6 ï^že iže Pr-msn _ _ pss-3460-9 mark pss-3460 _ pss-3460-7 nъi my Pp1-pa _ _ pss-3460-9 obj pss-3460 _ pss-3460-8 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-3460-9 aux:prf pss-3460 _ pss-3460-9 sъ_tvorilъ- sъtvorja Vmp--se Amsnn _ pss-3460-5 acl pss-3460 _ pss-3460-10 --- - X _ _ pss-3460-9 punct pss-3460 _ # translation: and weep before the Lord that made us. pss-3461-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3461-3 cc pss-3461 _ pss-3461-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3461-3 nsubj pss-3461 _ pss-3461-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3461 _ pss-3461-4 b҃ь bog Nmsny _ _ pss-3461-3 obl:pred pss-3461 _ pss-3461-5 našь- naš Amsny _ _ pss-3461-4 amod:poss pss-3461 _ # translation: For he is our God; pss-3462-1 ï^ i C _ _ pss-3462-2 cc pss-3462 _ pss-3462-2 mъi my Pp1-pn _ _ 0 root:nsubj pss-3462 _ pss-3462-3 lju_dīe ljudie Nmpni _ _ pss-3462-2 obl:pred pss-3462 _ pss-3462-4 pastvinъi pastvina Nfsgn _ _ pss-3462-3 nmod pss-3462 _ pss-3462-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3462-4 nmod:poss pss-3462 _ pss-3462-6 ï^ i C _ _ pss-3462-7 cc pss-3462 _ pss-3462-7 ovьcję ovca Nfpnn _ _ pss-3462-3 conj pss-3462 _ pss-3462-8 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-3462-7 nmod pss-3462 _ pss-3462-9 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3462-8 nmod:poss pss-3462 _ # translation: and we (are) the people of his pasture, / and the sheep of his hand. pss-3463-1 Dьnesь dnes R _ _ pss-3463-7 advmod pss-3463 _ pss-3463-2 aśte ašte C _ _ pss-3463-5 mark pss-3463 _ pss-3463-3 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-3463-5 obj pss-3463 _ pss-3463-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3463-3 nmod:poss pss-3463 _ pss-3463-5 uslъišite- uslyšati Vmip2pe _ _ pss-3463-7 advcl pss-3463 _ pss-3463-6 ne ne Qz _ _ pss-3463-7 advmod pss-3463 _ pss-3463-7 ožestite ožestiti Vmm-2pe Vmip2pe _ 0 root pss-3463 _ pss-3463-8 srъdecь sъrdce Nnpgn _ _ pss-3463-7 obj pss-3463 _ pss-3463-9 vašixъ- vaš Anpgy _ _ pss-3463-8 amod:poss pss-3463 _ pss-3463-10 ěko jako (2) C _ _ pss-3463-12 mark pss-3463 _ pss-3463-11 vъ v Sl _ _ pss-3463-12 case pss-3463 _ pss-3463-12 progněvanii- progněvanie Nnsln _ _ pss-3463-7 advcl pss-3463 _ pss-3463-13 Po po Sl _ _ pss-3463-14 case pss-3463 _ pss-3463-14 dьnī den Nmsln _ _ pss-3463-7 obl pss-3463 _ pss-3463-15 iskušenīě izkušenie Nnsgn _ _ pss-3463-14 nmod pss-3463 _ pss-3463-16 vъ v Sl _ _ pss-3463-17 case pss-3463 _ pss-3463-17 pustъini- pustinja Nfsdn _ _ pss-3463-15 nmod:loc pss-3463 _ pss-3463-18 Iže iže Pr-msn _ _ pss-3463-19 mark pss-3463 _ pss-3463-19 iskusišję iskusiti Vmia3pe _ _ pss-3463-17 acl pss-3463 _ pss-3463-20 mję az Pp1-pa _ _ pss-3463-19 obj pss-3463 _ pss-3463-21 oc҃i otec Nmpny _ _ pss-3463-19 nsubj pss-3463 _ pss-3463-22 vaši- vaš Ampny _ _ pss-3463-21 amod:poss pss-3463 _ # translation: To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, / as in the provocation, / according to the day of irritation in the wilderness: / where your fathers tempted me, pss-3464-1 ïskusišję iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3464 _ pss-3464-2 mję az Pp1-pa _ _ pss-3464-1 obj pss-3464 _ # translation: they proved me, pss-3465-1 i i C _ _ pss-3465-2 cc pss-3465 _ pss-3465-2 viděšję vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-3465 _ pss-3465-3 děla delo Nnpnn _ _ pss-3465-2 obj pss-3465 _ pss-3465-4 moě- moi Anpny _ _ pss-3465-3 amod:poss pss-3465 _ # translation: and saw my works. pss-3466-1 Četъiri četiri Ml _ _ pss-3466-2 nummod pss-3466 _ pss-3466-2 desjętī deset Ml _ _ pss-3466-3 nummod pss-3466 _ pss-3466-3 lětъ lěto Nnpgn _ _ pss-3466-4 obl pss-3466 _ pss-3466-4 negodo_vaxъ negodovati Vmia1si Qz _ 0 root pss-3466 _ pss-3466-5 roda rod Nmsgn _ _ pss-3466-4 obj pss-3466 _ pss-3466-6 togo- tъ Pd-msg _ _ pss-3466-5 det:p_nom pss-3466 _ # translation: Forty years was I grieved with this generation, pss-3467-1 I^ i C _ _ pss-3467-2 cc pss-3467 _ pss-3467-2 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-3467 _ # translation: and I said, pss-3468-1 prisno prisno R _ _ pss-3468-2 advmod pss-3468 _ pss-3468-2 blǫdjętъ blǫditi Vmip3pi _ _ 0 root pss-3468 _ pss-3468-3 srъdьcemь- sъrdce Nnsin _ _ pss-3468-2 obl pss-3468 _ # translation: They do always err in their heart, pss-3469-1 Ti tě Pp3mpn _ _ pss-3469-4 nsubj pss-3469 _ pss-3469-2 že že Qg _ _ pss-3469-4 cc pss-3469 _ pss-3469-3 ne ne Qz _ _ pss-3469-4 advmod pss-3469 _ pss-3469-4 poznašję poznaja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3469 _ pss-3469-5 pǫtei pǫt Nmpgi _ _ pss-3469-4 obj pss-3469 _ pss-3469-6 moixъ- moi Ampgy _ _ pss-3469-5 amod:poss pss-3469 _ # translation: and they have not known my ways. pss-3470-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3470-2 cc pss-3470 _ pss-3470-2 kljęsъ kъlna Vmia1se _ _ 0 root pss-3470 _ pss-3470-3 sję se Px---a _ _ pss-3470-2 expl pss-3470 _ pss-3470-4 vъ v Sl _ _ pss-3470-5 case pss-3470 _ pss-3470-5 gněvě gněv Nmsln _ _ pss-3470-2 obl:loc pss-3470 _ pss-3470-6 moemь moi Amsly _ _ pss-3470-5 amod:poss pss-3470 _ # translation: So I sware in my wrath, pss-3471-1 ěśte ašte C _ _ pss-3471-2 cc pss-3471 _ pss-3471-2 vъnidǫ vъniti Vmia3per Vmip3pe:Vmip1se _ 0 root pss-3471 _ pss-3471-3 vъ v Sa _ _ pss-3471-4 case pss-3471 _ pss-3471-4 pokoi pokoi Nmsnn _ _ pss-3471-2 obl:lat pss-3471 _ pss-3471-5 moī- moi Amsny-n _ _ pss-3471-4 amod:poss pss-3471 _ # translation: They shall not enter into my rest. pss-3472-1 EGDA egda Pr _ _ pss-3472-3 mark pss-3472 _ pss-3472-2 XRAMÌ xram Nmpnn _ _ pss-3472-3 nsubj pss-3472 _ pss-3472-3 ZЪDAŠJĘ zьdati Vmia3s _ _ pss-3472-7 acl pss-3472 _ pss-3472-4 SJĘ se Px---a _ _ pss-3472-3 expl pss-3472 _ pss-3472-5 [*pd*] 95 Mc _ _ pss-3472-7 punct pss-3472 _ pss-3472-6 PLĚNNÌJU plěnenie Nnsdn _ _ pss-3472-7 nmod pss-3472 _ pss-3472-7 PЪSL҃MЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3472 _ pss-3472-8 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3472-7 amod:poss pss-3472 _ # translation: (Title) When the houses were built after the Captivity, a Song of David pss-3473-1 Vъspoite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3473 _ pss-3473-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3473-1 obl:iobj pss-3473 _ pss-3473-3 pěsnь pesen Nfsni _ _ pss-3473-1 obj pss-3473 _ pss-3473-4 novǫ- nov Afsan _ _ pss-3473-3 amod pss-3473 _ # translation: Sing to the Lord a new song; pss-3474-1 Vъspoite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3474 _ pss-3474-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3474-1 obl:iobj pss-3474 _ pss-3474-3 vьsję vse Afsny _ _ pss-3474-4 amod:det pss-3474 _ pss-3474-4 zemlję- zemlja Nfsnn _ _ pss-3474-1 vocative pss-3474 _ # translation: sing to the Lord, all the earth. pss-3475-1 Vъspoite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3475 _ pss-3475-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3475-1 obl:iobj pss-3475 _ # translation: Sing to the Lord, pss-3476-1 ī i C _ _ pss-3476-2 cc pss-3476 _ pss-3476-2 bl҃te blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3476 _ pss-3476-3 imję ime Nnsnn _ _ pss-3476-2 obj pss-3476 _ pss-3476-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3476-3 nmod:poss pss-3476 _ # translation: bless his name: pss-3477-1 bl҃te blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3477 _ pss-3477-2 denь den Nmsni _ _ pss-3477-1 obj pss-3477 _ pss-3477-3 oto ot Sg _ _ pss-3477-4 case pss-3477 _ pss-3477-4 dьni den Nmsgi _ _ pss-3477-2 nmod pss-3477 _ pss-3477-5 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-3477-1 obj pss-3477 _ pss-3477-6 (e)go- toi Pp3msg _ _ pss-3477-5 nmod:poss pss-3477 _ # translation: proclaim his salvation from day to day. pss-3478-1 Vъzvěstite vъzvestja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3478 _ pss-3478-2 vъ v Sl _ _ pss-3478-3 case pss-3478 _ pss-3478-3 jęzicěxъ ezik Nmpln _ _ pss-3478-1 obl:loc pss-3478 _ pss-3478-4 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-3478-1 obj pss-3478 _ pss-3478-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3478-4 nmod:poss pss-3478 _ # translation: Publish his glory among the Gentiles, pss-3479-1 Vъ v Sl _ _ pss-3479-3 case pss-3479 _ pss-3479-2 vьsěxъ vse Anpgy _ _ pss-3479-3 amod:det pss-3479 _ pss-3479-3 dě_lěxъ delo Nnpln _ _ pss-3479-4 obl:loc pss-3479 _ pss-3479-4 čjudesa čudo Nnpnn _ _ 0 root:obj pss-3479 _ pss-3479-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3479-4 nmod:poss pss-3479 _ # translation: his wonderful works among all people. pss-3480-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3480-2 cc pss-3480 _ pss-3480-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3480 _ pss-3480-3 velei velii Amsnn _ _ pss-3480-2 obl:pred pss-3480 _ pss-3480-4 ī i C _ _ pss-3480-5 cc pss-3480 _ pss-3480-5 xvalenъ xvalja Amsnn Vmpa-se _ pss-3480-3 conj pss-3480 _ pss-3480-6 źělo- zělo R _ _ pss-3480-3 amod pss-3480 _ # translation: For the Lord (is) great, and greatly to be praised: pss-3481-1 strašenъ strašen Amsnn _ _ pss-3481-2 obl:pred pss-3481 _ pss-3481-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3481 _ pss-3481-3 nado nad Si _ _ pss-3481-5 case pss-3481 _ pss-3481-4 vь_sěmi vse Ampiy _ _ pss-3481-5 amod:det pss-3481 _ pss-3481-5 bg҃ъi- bog Nmpay _ _ pss-3481-1 nmod pss-3481 _ # translation: he is terrible above all gods. pss-3482-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3482-3 cc pss-3482 _ pss-3482-2 vьsi vse Ampny _ _ pss-3482-3 amod:det pss-3482 _ pss-3482-3 bź҃i bog Nmpny _ _ 0 root:nsubj pss-3482 _ pss-3482-4 jęzъikъ ezik Nmpgn _ _ pss-3482-3 nmod pss-3482 _ pss-3482-5 demo_ni- demon Nmpny _ _ pss-3482-3 obl:pred pss-3482 _ # translation: For all the gods of the heathen (are) devils: pss-3483-1 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3483-4 nsubj pss-3483 _ pss-3483-2 že že Qg _ _ pss-3483-4 cc pss-3483 _ pss-3483-3 nb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-3483-4 obj pss-3483 _ pss-3483-4 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3483 _ # translation: but the Lord made the heavens. pss-3484-1 Ispovědaniě ispovědanie Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3484 _ pss-3484-2 krasotě krasota Nfsdn _ _ pss-3484-1 nmod pss-3484 _ pss-3484-3 prědъ pred Si _ _ pss-3484-4 case pss-3484 _ pss-3484-4 ni_mь- toi Pp3msi _ _ pss-3484-1 obl:loc pss-3484 _ # translation: Thanksgiving and beauty are before him: pss-3485-1 sv҃tъini svętinja Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3485 _ pss-3485-2 velьlěpota velьlěpota Nfsnn _ _ pss-3485-1 conj pss-3485 _ pss-3485-3 vь v Sl _ _ pss-3485-4 case pss-3485 _ pss-3485-4 světilě světilo Nnsln _ _ pss-3485-1 obl:loc pss-3485 _ pss-3485-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3485-4 nmod:poss pss-3485 _ # translation: holiness and majesty are in his sanctuary. pss-3486-1 Prinesěte prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3486 _ pss-3486-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3486-1 obl:iobj pss-3486 _ pss-3486-3 otečьstva otečestvo Nnpnn _ _ pss-3486-1 vocative pss-3486 _ pss-3486-4 ję_zъikъ- ezik Nmpgn _ _ pss-3486-3 nmod pss-3486 _ pss-3486-5 --- - X _ _ pss-3486-4 punct pss-3486 _ # translation: Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, pss-3487-1 Prinesěte prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3487 _ pss-3487-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3487-1 obl:iobj pss-3487 _ pss-3487-3 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-3487-1 obj pss-3487 _ pss-3487-4 i i C _ _ pss-3487-5 cc pss-3487 _ pss-3487-5 čję_[ję]stь- čest Nfsni _ _ pss-3487-3 conj pss-3487 _ pss-3487-6 --- - X _ _ pss-3487-5 punct pss-3487 _ # translation: bring to the Lord glory and honour. pss-3488-1 Prinesěte prinesa Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3488 _ pss-3488-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3488-1 obl:iobj pss-3488 _ pss-3488-3 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-3488-1 obj pss-3488 _ pss-3488-4 imeni ime Nnsdn _ _ pss-3488-3 nmod pss-3488 _ pss-3488-5 (e)go- toi Pp3msg _ _ pss-3488-4 nmod:poss pss-3488 _ # translation: Bring to the Lord the glory becoming his name: pss-3489-1 Vъzъměte vzema Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3489 _ pss-3489-2 žrъtvъi žertva Nfpnn _ _ pss-3489-1 obj pss-3489 _ # translation: take offerings, pss-3490-1 vъxo_dite vъxoditi Vmm-2pi Vmip2pi _ 0 root pss-3490 _ pss-3490-2 vъ v Sa _ _ pss-3490-3 case pss-3490 _ pss-3490-3 dvorъi dvor Nmpan _ _ pss-3490-1 obl:lat pss-3490 _ pss-3490-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3490-3 nmod:poss pss-3490 _ # translation: and go into his courts. pss-3491-1 Poklonite poklonja Vmm-2pe Vmip2pe _ 0 root pss-3491 _ pss-3491-2 sję se Px---a _ _ pss-3491-1 expl pss-3491 _ pss-3491-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3491-1 obl:iobj pss-3491 _ pss-3491-4 vъ v Sl _ _ pss-3491-5 case pss-3491 _ pss-3491-5 dvorě dvor Nmsln _ _ pss-3491-1 obl:loc pss-3491 _ pss-3491-6 st҃ěmь svęt Amsly _ _ pss-3491-5 amod pss-3491 _ pss-3491-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3491-5 nmod:poss pss-3491 _ # translation: Worship the Lord in his holy court: pss-3492-1 da da C _ _ pss-3492-2 aux:opt pss-3492 _ pss-3492-2 podvižitъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-3492 _ pss-3492-3 sję se Px---a _ _ pss-3492-2 expl pss-3492 _ pss-3492-4 otъ ot Sg _ _ pss-3492-5 case pss-3492 _ pss-3492-5 līca lice Nnsgn _ _ pss-3492-2 obl:agent pss-3492 _ pss-3492-6 ego toi Pp3msg _ _ pss-3492-5 nmod:poss pss-3492 _ pss-3492-7 vьsě vse Afsny _ _ pss-3492-8 amod:det pss-3492 _ pss-3492-8 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-3492-2 nsubj pss-3492 _ # translation: let all the earth tremble before him. pss-3493-1 Rьcěte reka Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3493 _ pss-3493-2 vъ v Sl _ _ pss-3493-3 case pss-3493 _ pss-3493-3 jęzъicěxъ ezik Nmpln _ _ pss-3493-1 obl:loc pss-3493 _ pss-3493-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3493-6 mark pss-3493 _ pss-3493-5 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3493-6 nsubj pss-3493 _ pss-3493-6 vъcěsari vъcěsariti Vmia3se _ _ pss-3493-1 advcl pss-3493 _ pss-3493-7 sję- se Px---a _ _ pss-3493-6 expl pss-3493 _ # translation: Say among the heathen, The Lord reigns: pss-3494-1 Ibo ibo C _ _ pss-3494-2 cc pss-3494 _ pss-3494-2 īspra_vi izpravja Vmia3se _ _ 0 root pss-3494 _ pss-3494-3 vъselenǫjǫ vselena Afsay _ _ pss-3494-2 obj pss-3494 _ pss-3494-4 ěže iže Pr-fsn _ _ pss-3494-6 mark pss-3494 _ pss-3494-5 ne ne Qz _ _ pss-3494-6 advmod pss-3494 _ pss-3494-6 podvižitъ podvižati Vmip3se _ _ pss-3494-3 acl pss-3494 _ pss-3494-7 sję se Px---a _ _ pss-3494-6 expl pss-3494 _ # translation: for he has established the world so that it shall not be moved: pss-3495-1 Sǫditъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3495 _ pss-3495-2 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3495-1 obl:iobj pss-3495 _ pss-3495-3 vъ v Sa _ _ pss-3495-4 case pss-3495 _ pss-3495-4 pravъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-3495-1 obl pss-3495 _ # translation: he shall judge the people in righteousness. pss-3496-1 da da C _ _ pss-3496-2 aux:opt pss-3496 _ pss-3496-2 veseljętъ veselja Vmip3pi _ _ 0 root pss-3496 _ pss-3496-3 sję se Px---a _ _ pss-3496-2 expl pss-3496 _ pss-3496-4 nb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-3496-2 nsubj pss-3496 _ # translation: Let the heavens rejoice, and the earth exult; pss-3497-1 i i C _ _ pss-3497-2 cc pss-3497 _ pss-3497-2 radue_tъ radvam Vmip3si _ _ 0 root:opt pss-3497 _ pss-3497-3 sję se Px---a _ _ pss-3497-2 expl pss-3497 _ pss-3497-4 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-3497-2 nsubj pss-3497 _ pss-3498-1 Da da C _ _ pss-3498-2 aux:opt pss-3498 _ pss-3498-2 podvižitъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-3498 _ pss-3498-3 sję se Px---a _ _ pss-3498-2 expl pss-3498 _ pss-3498-4 more more Nnsnn _ _ pss-3498-2 nsubj pss-3498 _ pss-3498-5 ïsplъ(ne)nie isplъnenie Nnsnn _ _ pss-3498-4 conj pss-3498 _ pss-3498-6 (e)go- to Pp3nsg _ _ pss-3498-5 nmod pss-3498 _ # translation: let the sea be moved, (and) the fullness of it. pss-3499-1 Vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3499 _ pss-3499-2 sję se Px---a _ _ pss-3499-1 expl pss-3499 _ pss-3499-3 polě- pole Nnpnn _ _ pss-3499-1 nsubj pss-3499 _ pss-3499-4 I i C _ _ pss-3499-5 cc pss-3499 _ pss-3499-5 vь-sě vse Anpny _ _ pss-3499-3 conj pss-3499 _ pss-3499-6 ěže iže Pr-npn _ _ pss-3499-9 mark pss-3499 _ pss-3499-7 vъ v Sl _ _ pss-3499-8 case pss-3499 _ pss-3499-8 nixъ tě Pp3npg _ _ pss-3499-9 obl:loc pss-3499 _ pss-3499-9 sǫtъ- sъm Vmip3pi _ _ pss-3499-5 acl pss-3499 _ # translation: The plains shall rejoice, and all things in them: pss-3500-1 Togda togda Pr _ _ pss-3500-2 advmod pss-3500 _ pss-3500-2 vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3500 _ pss-3500-3 sję se Px---a _ _ pss-3500-2 expl pss-3500 _ pss-3500-4 vьsě vse Anpny _ _ pss-3500-5 amod:det pss-3500 _ pss-3500-5 drěva dъrvo Nnpnn _ _ pss-3500-2 nsubj pss-3500 _ pss-3500-6 dǫbrovьnaě- dǫbravьnъ Anpny _ _ pss-3500-5 amod pss-3500 _ pss-3500-7 Wtъ ot Sg _ _ pss-3500-8 case pss-3500 _ pss-3500-8 lica lice Nnsgn _ _ pss-3500-2 obl:agent pss-3500 _ pss-3500-9 gn҃ě Gospoden Ansgn _ _ pss-3500-8 amod pss-3500 _ # translation: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord: pss-3501-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3501-2 cc pss-3501 _ pss-3501-2 grjędetъ- gręsti Vmip3si _ _ 0 root pss-3501 _ # translation: for he comes, pss-3502-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3502-2 cc pss-3502 _ pss-3502-2 grjędetъ gręsti Vmip3si _ _ 0 root pss-3502 _ pss-3502-3 sǫdītъ sъdja Vmu _ _ pss-3502-2 advcl pss-3502 _ pss-3502-4 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-3502-3 obl:iobj pss-3502 _ pss-3502-5 Sǫdīti sъdja Vmn _ _ pss-3502-3 conj pss-3502 _ pss-3502-6 vъseleněi vselena Afsdy _ _ pss-3502-5 obl:iobj pss-3502 _ pss-3502-7 vъ v Sa _ _ pss-3502-8 case pss-3502 _ pss-3502-8 pravъdǫ- pravda Nfsan _ _ pss-3502-4 obl pss-3502 _ pss-3502-9 I^ i C _ _ pss-3502-10 cc pss-3502 _ pss-3502-10 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3502-3 conj:obl:iobj pss-3502 _ pss-3502-11 rěsnotojǫ rěsnota Nfsin _ _ pss-3502-10 obl pss-3502 _ pss-3502-12 svoejǫ- svoi Afsiy _ _ pss-3502-11 amod:poss pss-3502 _ # translation: for he comes to judge the earth; / (he shall) judge the world in righteousness, and the people with his truth. pss-3503-1 [*pe*] 96 Mc _ _ pss-3503-2 punct pss-3503 _ pss-3503-2 PĚSNЬ pesen Nfsni _ _ 0 root pss-3503 _ pss-3503-3 DA҃VA David Nmsgy _ _ pss-3503-2 nmod:poss pss-3503 _ pss-3503-4 EGDA egda Pr _ _ pss-3503-7 mark pss-3503 _ pss-3503-5 ZEMLĚ zemlja Nfsnn _ _ pss-3503-7 nsubj pss-3503 _ pss-3503-6 EGO toi Pp3msg _ _ pss-3503-5 nmod:poss pss-3503 _ pss-3503-7 USTRO(Ì) ustroja Vmia3se _ _ pss-3503-2 acl pss-3503 _ pss-3503-8 (sję-) se Px---a _ _ pss-3503-7 expl pss-3503 _ # translation: (Title) Song of David, when his land is established pss-3504-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3504-2 nsubj pss-3504 _ pss-3504-2 vъcěsari vъcěsariti Vmia3se _ _ 0 root pss-3504 _ pss-3504-3 sję se Px---a _ _ pss-3504-2 expl pss-3504 _ # translation: The Lord reigns, pss-3505-1 da da C _ _ pss-3505-2 aux:opt pss-3505 _ pss-3505-2 raduetъ radvam Vmip3si _ _ 0 root pss-3505 _ pss-3505-3 sję se Px---a _ _ pss-3505-2 expl pss-3505 _ pss-3505-4 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-3505-2 nsubj pss-3505 _ # translation: let the earth exult, pss-3506-1 Da da C _ _ pss-3506-2 aux:opt pss-3506 _ pss-3506-2 vъzveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3506 _ pss-3506-3 sję se Px---a _ _ pss-3506-2 expl pss-3506 _ pss-3506-4 oc҃i otok Nmpnn _ _ pss-3506-2 nsubj pss-3506 _ pss-3506-5 mъnoźi- mnog Ampnn _ _ pss-3506-4 amod pss-3506 _ # translation: let many islands rejoice. pss-3507-1 Wblakъ oblak Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3507 _ pss-3507-2 i i C _ _ pss-3507-3 cc pss-3507 _ pss-3507-3 mrakъ mrak Nmsnn _ _ pss-3507-1 conj pss-3507 _ pss-3507-4 okrъ_stъ okrъst Sg _ _ pss-3507-5 case pss-3507 _ pss-3507-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3507-1 obl pss-3507 _ # translation: Cloud, and darkness (are) round about him; pss-3508-1 pravъda pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3508 _ pss-3508-2 ï i C _ _ pss-3508-3 cc pss-3508 _ pss-3508-3 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-3508-1 conj pss-3508 _ pss-3508-4 īspravlenie ispravlenie Nnsnn _ _ pss-3508-1 obl:pred pss-3508 _ pss-3508-5 prěstola prestol Nmsgn _ _ pss-3508-4 nmod pss-3508 _ pss-3508-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3508-5 nmod:poss pss-3508 _ # translation: righteousness and judgment (are) the establishment of his throne. pss-3509-1 Wgnь ogъn Nmsnn _ _ pss-3509-5 nsubj pss-3509 _ pss-3509-2 prědъ pred Si _ _ pss-3509-3 case pss-3509 _ pss-3509-3 nimь toi Pp3msi _ _ pss-3509-5 obl:loc pss-3509 _ pss-3509-4 prědi prědi R _ _ pss-3509-5 advmod pss-3509 _ pss-3509-5 idetъ ida Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-3509 _ # translation: Fire shall go before him, pss-3510-1 i i C _ _ pss-3510-2 cc pss-3510 _ pss-3510-2 popalītъ popalja Vmip3se _ _ 0 root pss-3510 _ pss-3510-3 okrъ(stъ) okrъst R _ _ pss-3510-2 advmod pss-3510 _ pss-3510-4 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-3510-2 obj pss-3510 _ pss-3510-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3510-4 nmod:poss pss-3510 _ # translation: and burn up his enemies round about. pss-3511-1 Wsvětišję osvětiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3511 _ pss-3511-2 mlъniję mlъnii Nfpnn _ _ pss-3511-1 nsubj pss-3511 _ pss-3511-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3511-2 nmod:poss pss-3511 _ pss-3511-4 vъsele_nǫjǫ- vselena Afsay _ _ pss-3511-1 obj pss-3511 _ # translation: His lightnings appeared to the world; pss-3512-1 vidě vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-3512 _ pss-3512-2 i i C _ _ pss-3512-3 cc pss-3512 _ pss-3512-3 podviža podvižati Vmia3se _ _ pss-3512-1 conj pss-3512 _ pss-3512-4 sję se Px---a _ _ pss-3512-3 expl pss-3512 _ pss-3512-5 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-3512-1 nsubj pss-3512 _ # translation: the earth saw, and trembled. pss-3513-1 Gorъi gora Nfpnn _ _ pss-3513-4 nsubj pss-3513 _ pss-3513-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3513-3 mark pss-3513 _ pss-3513-3 voskъ vosъk Nmsnn _ _ pss-3513-4 advcl pss-3513 _ pss-3513-4 rastaašję rastajati Vmia3p _ _ 0 root pss-3513 _ pss-3513-5 sję se Px---a _ _ pss-3513-4 expl pss-3513 _ pss-3513-6 otъ ot Sg _ _ pss-3513-7 case pss-3513 _ pss-3513-7 līca lice Nnsgn _ _ pss-3513-4 obl:agent pss-3513 _ pss-3513-8 gn҃ě- Gospoden Ansgn _ _ pss-3513-7 amod:poss pss-3513 _ pss-3513-9 wtъ ot Sg _ _ pss-3513-10 case pss-3513 _ pss-3513-10 līca lice Nnsgn _ _ pss-3513-7 appos pss-3513 _ pss-3513-11 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-3513-10 nmod:poss pss-3513 _ pss-3513-12 vьseję vse Afsgy _ _ pss-3513-13 amod:det pss-3513 _ pss-3513-13 zemlję- zemlja Nfsgn _ _ pss-3513-11 nmod pss-3513 _ # translation: The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. pss-3514-1 Vъzvěstišję vъzvestja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3514 _ pss-3514-2 neb҃sa nebe Nnpnn _ _ pss-3514-1 nsubj pss-3514 _ pss-3514-3 pravъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-3514-1 obj pss-3514 _ pss-3514-4 (ego-) toi Pp3msg _ _ pss-3514-3 nmod:poss pss-3514 _ # translation: The heavens have declared his righteousness, pss-3515-1 I^ i C _ _ pss-3515-2 cc pss-3515 _ pss-3515-2 viděšję vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-3515 _ pss-3515-3 vьsi vse Ampny _ _ pss-3515-4 amod:det pss-3515 _ pss-3515-4 ljudie ljudie Nmpni _ _ pss-3515-2 nsubj pss-3515 _ pss-3515-5 sla_vǫ slava Nfsan _ _ pss-3515-2 obj pss-3515 _ pss-3515-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3515-5 nmod:poss pss-3515 _ # translation: and all the people have seen his glory. pss-3516-1 Da da C _ _ pss-3516-2 aux:opt pss-3516 _ pss-3516-2 postъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3516 _ pss-3516-3 sję se Px---a _ _ pss-3516-2 expl pss-3516 _ pss-3516-4 vьsi vse Ampny _ _ pss-3516-5 amod:det pss-3516 _ pss-3516-5 klanějǫ_śtei klanjam Vmpp-pia Ampny _ pss-3516-2 advcl:csubj pss-3516 _ pss-3516-6 sję se Px---a _ _ pss-3516-5 expl pss-3516 _ pss-3516-7 istukanьimъ- istukan A-pdy _ _ pss-3516-5 obl:iobj pss-3516 _ pss-3516-8 xva_ljęśtei xvalja Vmpp-pia Ampny _ pss-3516-5 conj pss-3516 _ pss-3516-9 sję se Px---a _ _ pss-3516-8 expl pss-3516 _ pss-3516-10 o o (2) Sl _ _ pss-3516-11 case pss-3516 _ pss-3516-11 idolěxъ idol Nmpln _ _ pss-3516-8 obl pss-3516 _ pss-3516-12 svoixъ- svoi Ampgy _ _ pss-3516-11 amod:poss pss-3516 _ # translation: Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; pss-3517-1 poklonite poklonja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3517 _ pss-3517-2 sję se Px---a _ _ pss-3517-1 expl pss-3517 _ pss-3517-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-3517-1 obl:iobj pss-3517 _ pss-3517-4 vьsi vse Ampny _ _ pss-3517-5 amod:det pss-3517 _ pss-3517-5 aęǵli angel Nmpny _ _ pss-3517-1 vocative pss-3517 _ pss-3517-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3517-5 nmod:poss pss-3517 _ # translation: worship him, all ye his angels. pss-3518-1 Uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-3518 _ pss-3518-2 i i C _ _ pss-3518-3 cc pss-3518 _ pss-3518-3 vъzveseli vъzveseliti Vmia3se _ _ pss-3518-1 conj pss-3518 _ pss-3518-4 sję se Px---a _ _ pss-3518-3 expl pss-3518 _ pss-3518-5 sionъ- Sion (2) Nmsnn _ _ pss-3518-1 nsubj pss-3518 _ # translation: Sion heard and rejoiced; pss-3519-1 I^ i C _ _ pss-3519-2 cc pss-3519 _ pss-3519-2 vъzdradova(šję) vъzradvam Vmia3pe _ _ 0 root pss-3519 _ pss-3519-3 sję se Px---a _ _ pss-3519-2 expl pss-3519 _ pss-3519-4 dъśteri dъšter Nfpny _ _ pss-3519-2 nsubj pss-3519 _ pss-3519-5 ijuděiskъi- judeiski Afpnn _ _ pss-3519-4 amod pss-3519 _ pss-3519-6 Sǫdobъ sъdba Nfpgn _ _ pss-3519-2 obl pss-3519 _ pss-3519-7 tvoixъ tvoi Afpgy _ _ pss-3519-6 amod:poss pss-3519 _ pss-3519-8 radi radi Sg _ _ pss-3519-6 case pss-3519 _ pss-3519-9 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3519-7 vocative pss-3519 _ # translation: and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord. pss-3520-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3520-2 cc pss-3520 _ pss-3520-2 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-3520 _ pss-3520-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3520-2 obl:pred pss-3520 _ pss-3520-4 vъišьnei višen Amsny _ _ pss-3520-3 amod pss-3520 _ pss-3520-5 po po Sd _ _ pss-3520-7 case pss-3520 _ pss-3520-6 vьsei vse Afsdy _ _ pss-3520-7 amod:det pss-3520 _ pss-3520-7 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-3520-4 nmod pss-3520 _ # translation: For thou art Lord most high over all the earth; pss-3521-1 źělo zělo R _ _ pss-3521-2 advmod pss-3521 _ pss-3521-2 prěvьznese prěvъznesti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3521 _ pss-3521-3 sję se Px---a _ _ pss-3521-2 expl pss-3521 _ pss-3521-4 nado nad Si _ _ pss-3521-6 case pss-3521 _ pss-3521-5 vьsě_mi vse Ampiy _ _ pss-3521-6 amod:det pss-3521 _ pss-3521-6 bg҃ъi bog Nmpay _ _ pss-3521-2 obl pss-3521 _ # translation: thou art greatly exalted above all gods. pss-3522-1 Ljubjęśt(e)i ljubja Vmpp-pia Ampny _ pss-3522-3 advcl:csubj pss-3522 _ pss-3522-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-3522-1 obj pss-3522 _ pss-3522-3 nenavidīte nenavidja Vmm-2pi Vmip2pi _ 0 root pss-3522 _ pss-3522-4 zъla- zlo Nnsgn _ _ pss-3522-3 obj pss-3522 _ # translation: Ye that love the Lord, hate evil; pss-3523-1 xranitъ xranja Vmip3si _ _ 0 root pss-3523 _ pss-3523-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3523-1 nsubj pss-3523 _ pss-3523-3 dš҃ję duša Nfpny _ _ pss-3523-1 obj pss-3523 _ pss-3523-4 prěpodobьnъixъ prepodoben A-pgy _ _ pss-3523-3 nmod pss-3523 _ pss-3523-5 svoixъ- svoi A-pgy _ _ pss-3523-4 amod:poss pss-3523 _ # translation: the Lord preserves the souls of his saints; pss-3524-1 I^zd+ iz Sg _ _ pss-3524-2 case pss-3524 _ pss-3524-2 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-3524-4 obl:abl pss-3524 _ pss-3524-3 grěšьnīkъ grěšnik Nmpgy _ _ pss-3524-2 nmod pss-3524 _ pss-3524-4 ïzbavitъ izbavja Vmip3se _ _ 0 root pss-3524 _ pss-3524-5 ję- tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3524-4 obj pss-3524 _ # translation: he shall deliver them from the hand of sinners. pss-3525-1 Světъ svět Nmsnn _ _ pss-3525-2 nsubj pss-3525 _ pss-3525-2 vosiě vъsijati Vmia3se _ _ 0 root pss-3525 _ pss-3525-3 pravedьniku- pravednik Nmsdy _ _ pss-3525-2 obl:iobj pss-3525 _ # translation: Light is sprung up for the righteous, pss-3526-1 ï^ i C _ _ pss-3526-4 cc pss-3526 _ pss-3526-2 pravъimь prav A-pdy _ _ pss-3526-4 obl:iobj pss-3526 _ pss-3526-3 srъdьcemь sъrdce Nnsin _ _ pss-3526-2 nmod pss-3526 _ pss-3526-4 vese_līe- veselie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3526 _ pss-3526-5 --- - X _ _ pss-3526-4 punct pss-3526 _ # translation: and gladness for the upright in heart. pss-3527-1 Vъzveselīte vъzveseliti Vmm-2pe Vmip2pe _ 0 root pss-3527 _ pss-3527-2 sję se Px---a _ _ pss-3527-1 expl pss-3527 _ pss-3527-3 pravedьni praveden Ampnn _ _ pss-3527-1 vocative pss-3527 _ pss-3527-4 o o (2) Sl _ _ pss-3527-5 case pss-3527 _ pss-3527-5 g҃i- Gospod Nmsgi _ _ pss-3527-1 obl pss-3527 _ # translation: Rejoice in the Lord, ye righteous; pss-3528-1 I^spovědite ispověděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3528 _ pss-3528-2 pamję_tь pamet Nfsni _ _ pss-3528-1 obj pss-3528 _ pss-3528-3 st҃ъinję svętinja Nfsgn _ _ pss-3528-2 nmod pss-3528 _ pss-3528-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3528-3 nmod:poss pss-3528 _ # translation: and give thanks for a remembrance of his holiness. pss-3529-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3529 _ # translation: (Title) Glory! pss-3530-1 PЪ҃LMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3530 _ pss-3530-2 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3530-1 amod:poss pss-3530 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-3531-1 Vъspoite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3531 _ pss-3531-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3531-1 obl:iobj pss-3531 _ pss-3531-3 pěsnь pesen Nfsni _ _ pss-3531-1 obj pss-3531 _ pss-3531-4 novǫ- nov Afsan _ _ pss-3531-3 amod pss-3531 _ # translation: Sing to the Lord a new song; pss-3532-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3532-3 cc pss-3532 _ pss-3532-2 divьna diven Anpnn _ _ pss-3532-3 obj pss-3532 _ pss-3532-3 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3532 _ pss-3532-4 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ pss-3532-3 nsubj pss-3532 _ # translation: for the Lord has wrought wonderful works, pss-3533-1 Sp҃e spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-3533 _ pss-3533-2 i i C _ _ pss-3533-3 cc pss-3533 _ pss-3533-3 desnica desnica Nfsnn _ _ pss-3533-1 nsubj pss-3533 _ pss-3533-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3533-3 nmod:poss pss-3533 _ pss-3533-5 i i C _ _ pss-3533-6 cc pss-3533 _ pss-3533-6 mъišьca mišca Nfsnn _ _ pss-3533-3 conj pss-3533 _ pss-3533-7 st҃aě svęt Afsny _ _ pss-3533-6 amod pss-3533 _ pss-3533-8 [a]ego- toi Pp3msg _ _ pss-3533-6 nmod:poss pss-3533 _ # translation: his right hand, and his holy arm, have wrought salvation for him. pss-3534-1 Sъkaza skaža Vmia3se _ _ 0 root pss-3534 _ pss-3534-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3534-1 nsubj pss-3534 _ pss-3534-3 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-3534-1 obj pss-3534 _ pss-3534-4 svoe svoi Ansny _ _ pss-3534-3 amod:poss pss-3534 _ # translation: The Lord has made known his salvation, pss-3535-1 prě_dъ pred Si _ _ pss-3535-2 case pss-3535 _ pss-3535-2 jęzъikъi- ezik Nmpan _ _ pss-3535-3 obl:loc pss-3535 _ pss-3535-3 wkrъi otkrija Vmia3se _ _ 0 root pss-3535 _ pss-3535-4 pra_vъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-3535-3 obj pss-3535 _ pss-3535-5 svojǫ- svoi Afsay _ _ pss-3535-4 amod:poss pss-3535 _ # translation: he has revealed his righteousness in the sight of the nations. pss-3536-1 Poměnǫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3536 _ pss-3536-2 milostь milost Nfsni _ _ pss-3536-1 obj pss-3536 _ pss-3536-3 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-3536-2 amod:poss pss-3536 _ pss-3536-4 iěkovu- Jakov Nmsdy _ _ pss-3536-1 obl:iobj pss-3536 _ # translation: He has remembered his mercy to Jacob, pss-3537-1 ï^ i C _ _ pss-3537-2 cc pss-3537 _ pss-3537-2 rěsnotǫ rěsnota Nfsan _ _ 0 root:obj pss-3537 _ pss-3537-3 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-3537-2 amod pss-3537 _ pss-3537-4 domu dom Nmsdn Nmsgu _ pss-3537-2 obl:iobj pss-3537 _ pss-3537-5 ïī҃lvu Izrailev Amsdn _ _ pss-3537-4 amod:poss pss-3537 _ # translation: and his truth to the house of Israel; pss-3538-1 Vīděšę vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-3538 _ pss-3538-2 vьsi vse Ampny _ _ pss-3538-3 amod:det pss-3538 _ pss-3538-3 konьci konec Nmpnn _ _ pss-3538-1 nsubj pss-3538 _ pss-3538-4 zemlję- zemlja Nfsgn _ _ pss-3538-3 nmod pss-3538 _ pss-3538-5 sp҃nie spasenie Nnsnn _ _ pss-3538-1 obj pss-3538 _ pss-3538-6 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3538-5 nmod pss-3538 _ pss-3538-7 našego- naš Amsgy _ _ pss-3538-6 amod:poss pss-3538 _ # translation: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. pss-3539-1 Vъsklīkněte vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3539 _ pss-3539-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3539-1 obl:iobj pss-3539 _ pss-3539-3 vьsję vse Afpny _ _ pss-3539-4 amod:det pss-3539 _ pss-3539-4 zemlję- zemlja Nfpnn _ _ pss-3539-1 vocative pss-3539 _ # translation: Shout to God, all the earth; pss-3540-1 vъspoite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3540 _ pss-3540-2 i i C _ _ pss-3540-3 cc pss-3540 _ pss-3540-3 raduite radvam Vmm-2pi _ _ pss-3540-1 conj pss-3540 _ pss-3540-4 sję se Px---a _ _ pss-3540-3 expl pss-3540 _ pss-3540-5 i i C _ _ pss-3540-6 cc pss-3540 _ pss-3540-6 poite- peja Vmm-2p _ _ pss-3540-3 conj pss-3540 _ # translation: sing, and exult, and sing psalms. pss-3541-1 Poite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3541 _ pss-3541-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-3541-1 obl:iobj pss-3541 _ pss-3541-3 našemu naš Amsdy _ _ pss-3541-2 amod:poss pss-3541 _ pss-3541-4 vъ v Sl _ _ pss-3541-5 case pss-3541 _ pss-3541-5 glǫslexъ- gǫsli Nfpli _ _ pss-3541-1 obl pss-3541 _ pss-3541-6 vъ v Sl _ _ pss-3541-7 case pss-3541 _ pss-3541-7 glǫslexъ gǫsli Nfpli _ _ pss-3541-5 appos pss-3541 _ pss-3541-8 i i C _ _ pss-3541-10 cc pss-3541 _ pss-3541-9 vъ v Sl _ _ pss-3541-10 case pss-3541 _ pss-3541-10 glasě glas Nmsln _ _ pss-3541-7 conj pss-3541 _ pss-3541-11 pъsa_lomьstě- psalomьskъ Amsln _ _ pss-3541-10 amod pss-3541 _ pss-3541-12 --- - X _ _ pss-3541-11 punct pss-3541 _ pss-3541-13 Vъ v Sl _ _ pss-3541-14 case pss-3541 _ pss-3541-14 trǫbaxъ trъba Nfpln _ _ pss-3541-10 conj pss-3541 _ pss-3541-15 kovanaxъ- kovam Afpln Vmpa-pe _ pss-3541-14 amod pss-3541 _ pss-3541-16 i^ i C _ _ pss-3541-17 cc pss-3541 _ pss-3541-17 gla_somь glas Nmsin _ _ pss-3541-14 conj pss-3541 _ pss-3541-18 trǫbъi trъba Nfsgn _ _ pss-3541-17 nmod pss-3541 _ pss-3541-19 rožěnъi- rožan Afsgn _ _ pss-3541-18 amod pss-3541 _ # translation: Sing to the Lord with a harp, / with a harp, and the voice of a psalm. / With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn pss-3542-1 Vъsklikněte vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3542 _ pss-3542-2 prědъ pred Si _ _ pss-3542-3 case pss-3542 _ pss-3542-3 cr҃mь car Nmsiy _ _ pss-3542-1 obl:loc pss-3542 _ pss-3542-4 gm҃ь- Gospod Nmsiy _ _ pss-3542-3 appos pss-3542 _ # translation: make a joyful noise to the Lord before the king. pss-3543-1 da da C _ _ pss-3543-2 aux:opt pss-3543 _ pss-3543-2 podvižitъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-3543 _ pss-3543-3 sję se Px---a _ _ pss-3543-2 expl pss-3543 _ pss-3543-4 more more Nnsnn _ _ pss-3543-2 nsubj pss-3543 _ pss-3543-5 ï_splъnenīe isplъnenie Nnsnn _ _ pss-3543-4 conj pss-3543 _ pss-3543-6 (e)go- toi Pp3nsg _ _ pss-3543-5 nmod pss-3543 _ pss-3543-7 uselenaě vselena Afsny _ _ pss-3543-5 conj pss-3543 _ pss-3543-8 i i C _ _ pss-3543-10 cc pss-3543 _ pss-3543-9 vь_si vse Ampny _ _ pss-3543-10 amod:det pss-3543 _ pss-3543-10 živǫśtei živeja Vmpp-pia Ampny _ pss-3543-7 conj pss-3543 _ pss-3543-11 na na Sl _ _ pss-3543-12 case pss-3543 _ pss-3543-12 nei tja Pp3fsd _ _ pss-3543-10 obl:loc pss-3543 _ # translation: Let the sea be moved, and the fullness of it; / the world, and they that dwell in it. pss-3544-1 Rěkъi rěka Nfpnn _ _ pss-3544-2 nsubj pss-3544 _ pss-3544-2 vъspleśtǫtъ vъspleskati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3544 _ pss-3544-3 rokami rъka Nfpnn _ _ pss-3544-2 obl pss-3544 _ pss-3544-4 vъkupě- vъkupě R Nmsln _ pss-3544-2 advmod pss-3544 _ # translation: The rivers shall clap their hands together; pss-3545-1 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-3545-2 nsubj pss-3545 _ pss-3545-2 vъzdradujǫtъ vъzradvam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3545 _ pss-3545-3 sję se Px---a _ _ pss-3545-2 expl pss-3545 _ pss-3545-4 otъ ot Sg _ _ pss-3545-5 case pss-3545 _ pss-3545-5 lica lice Nnsgn _ _ pss-3545-2 obl:agent pss-3545 _ pss-3545-6 gn҃ě Gospoden Ansgn _ _ pss-3545-5 amod:poss pss-3545 _ # translation: the mountains shall exult / from the face of the Lord. pss-3546-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3546-2 cc pss-3546 _ pss-3546-2 grjędetъ- gręsti Vmip3si _ _ 0 root pss-3546 _ # translation: For he comes pss-3547-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3547-2 cc pss-3547 _ pss-3547-2 pridetъ priida Vmip3se _ _ 0 root pss-3547 _ pss-3547-3 sǫdīti sъdja Vmn _ _ pss-3547-2 advcl pss-3547 _ pss-3547-4 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-3547-3 obl:iobj pss-3547 _ pss-3547-5 Sǫditi sъdja Vmn _ _ pss-3547-3 conj pss-3547 _ pss-3547-6 vъseleněi vselena Afsdy _ _ pss-3547-5 obl:iobj pss-3547 _ pss-3547-7 vъ v Sa _ _ pss-3547-8 case pss-3547 _ pss-3547-8 pravъdǫ- pravda Nfsan _ _ pss-3547-5 obl pss-3547 _ pss-3547-9 ï^ i C _ _ pss-3547-10 cc pss-3547 _ pss-3547-10 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3547-5 conj:obl:iobj pss-3547 _ pss-3547-11 pravostijǫ- pravostь Nfsii _ _ pss-3547-10 obl pss-3547 _ # translation: For he is come to judge the earth; / (he shall) judge the world in righteousness, / and the nations in uprightness. pss-3548-1 [*pź*] 98 Mc _ _ pss-3548-2 punct pss-3548 _ pss-3548-2 PЪSLMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3548 _ pss-3548-3 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3548-2 amod:poss pss-3548 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-3549-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3549-2 nsubj pss-3549 _ pss-3549-2 vьcěs҃ri vъcěsariti Vmia3se _ _ 0 root pss-3549 _ pss-3549-3 sję se Px---a _ _ pss-3549-2 expl pss-3549 _ # translation: The Lord reigns; pss-3550-1 da da C _ _ pss-3550-2 aux:opt pss-3550 _ pss-3550-2 gněvajǫtъ gněvati Vmip3pi _ _ 0 root pss-3550 _ pss-3550-3 sję se Px---a _ _ pss-3550-2 expl pss-3550 _ pss-3550-4 ljudīe- ljudie Nmpni _ _ pss-3550-2 nsubj pss-3550 _ # translation: let the people rage; pss-3551-1 sědjęi sedja Vmpp-sia Amsny _ 0 root pss-3551 _ pss-3551-2 na na Sl _ _ pss-3551-3 case pss-3551 _ pss-3551-3 xirovimě xeruvim Nmsly _ _ pss-3551-1 obl:loc pss-3551 _ # translation: it is he that sits upon the cherubs, pss-3552-1 da da C _ _ pss-3552-2 aux:opt pss-3552 _ pss-3552-2 podvižitъ podvižati Vmip3se _ _ 0 root pss-3552 _ pss-3552-3 sję se Px---a _ _ pss-3552-2 expl pss-3552 _ pss-3552-4 zemlě- zemlja Nfsnn _ _ pss-3552-2 nsubj pss-3552 _ # translation: let the earth be moved. pss-3553-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ 0 root pss-3553 _ pss-3553-2 vь v Sl _ _ pss-3553-3 case pss-3553 _ pss-3553-3 sioně Sion (2) Nmsln _ _ pss-3553-1 obl:loc pss-3553 _ pss-3553-4 velei velii Amsnn _ _ pss-3553-1 obl:pred pss-3553 _ # translation: The Lord is great in Sion, pss-3554-1 ī i C _ _ pss-3554-3 cc pss-3554 _ pss-3554-2 vъisokъ visok Amsnn _ _ pss-3554-3 obl:pred pss-3554 _ pss-3554-3 estъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3554 _ pss-3554-4 nado nad Si _ _ pss-3554-6 case pss-3554 _ pss-3554-5 vьsěmi vse Ampiy _ _ pss-3554-6 amod:det pss-3554 _ pss-3554-6 ljudьmi- ljudie Nmpii _ _ pss-3554-2 nmod:loc pss-3554 _ # translation: and is high over all the people. pss-3555-1 Da da C _ _ pss-3555-2 aux:opt pss-3555 _ pss-3555-2 ispovědjętъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3555 _ pss-3555-3 sję se Px---a _ _ pss-3555-2 expl pss-3555 _ pss-3555-4 imeni ime Nnsdn _ _ pss-3555-2 obl:iobj pss-3555 _ pss-3555-5 tvoemu tvoi Ansdy _ _ pss-3555-4 amod:poss pss-3555 _ pss-3555-6 velīkumu- velik Ansdy _ _ pss-3555-4 amod pss-3555 _ # translation: Let them give thanks to thy great name; pss-3556-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3556-5 cc pss-3556 _ pss-3556-2 strašenъ strašen Amsnn Amsnn-n _ pss-3556-5 obl:pred pss-3556 _ pss-3556-3 i i C _ _ pss-3556-4 cc pss-3556 _ pss-3556-4 st҃ъ svęt Amsnn Amsnn-n _ pss-3556-2 conj pss-3556 _ pss-3556-5 estъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3556 _ # translation: for it is terrible and holy. pss-3557-1 ī i C _ _ pss-3557-5 cc pss-3557 _ pss-3557-2 čestь čest Nfsni _ _ pss-3557-5 nsubj pss-3557 _ pss-3557-3 cr҃ě car Nmsgy _ _ pss-3557-2 nmod pss-3557 _ pss-3557-4 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-3557-5 obj pss-3557 _ pss-3557-5 ljubītъ- ljubja Vmip3si _ _ 0 root pss-3557 _ # translation: And the king’s honour loves judgment; pss-3558-1 Tъī ty Pp2-sn _ _ pss-3558-2 nsubj pss-3558 _ pss-3558-2 ugotova ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-3558 _ pss-3558-3 pravъinjǫ pravyni Nfsan _ _ pss-3558-2 obj pss-3558 _ # translation: thou hast prepared equity, pss-3559-1 sǫdъ- sъd Nmsnn _ _ pss-3559-6 obj pss-3559 _ pss-3559-2 i i C _ _ pss-3559-3 cc pss-3559 _ pss-3559-3 pravъdǫ pravda Nfsan _ _ pss-3559-1 conj pss-3559 _ pss-3559-4 vъ v Sl _ _ pss-3559-5 case pss-3559 _ pss-3559-5 īěkově Jakov Nmsly _ _ pss-3559-6 obl:loc pss-3559 _ pss-3559-6 sъtvori- sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3559 _ # translation: thou hast wrought judgment and justice in Jacob. pss-3560-1 Vъznosite vъznosja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3560 _ pss-3560-2 g҃a Gospod Nmsgy _ _ pss-3560-1 obj pss-3560 _ pss-3560-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3560-2 appos pss-3560 _ pss-3560-4 našego- naš Amsgy _ _ pss-3560-3 amod:poss pss-3560 _ # translation: Exalt ye the Lord our God, pss-3561-1 ï^ i C _ _ pss-3561-2 cc pss-3561 _ pss-3561-2 kla_něite klanjam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3561 _ pss-3561-3 sję se Px---a _ _ pss-3561-2 expl pss-3561 _ pss-3561-4 podъnošīju podъnožie Nnsdn _ _ pss-3561-2 obl:iobj pss-3561 _ pss-3561-5 nogu noga Nfdgn _ _ pss-3561-4 nmod pss-3561 _ pss-3561-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3561-5 nmod:poss pss-3561 _ # translation: and worship at his footstool; pss-3562-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3562-2 cc pss-3562 _ pss-3562-2 st҃ъ svęt Amsnn _ _ pss-3562-2 obl:pred pss-3562 _ pss-3562-3 estъ- sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3562 _ # translation: for he is holy. pss-3563-1 Mosī Moisei Nmsny _ _ 0 root pss-3563 _ pss-3563-2 i i C _ _ pss-3563-3 cc pss-3563 _ pss-3563-3 aronъ Aron Nmsny _ _ pss-3563-1 conj pss-3563 _ pss-3563-4 vъ v Sl _ _ pss-3563-5 case pss-3563 _ pss-3563-5 ierěixъ ierei Nmply _ _ pss-3563-1 obl pss-3563 _ pss-3563-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3563-5 nmod:poss pss-3563 _ # translation: Moses and Aaron among his priests, pss-3564-1 i i C _ _ pss-3564-2 cc pss-3564 _ pss-3564-2 samoilь Samuil Nmsny _ _ 0 root pss-3564 _ pss-3564-3 vъ v Sl _ _ pss-3564-4 case pss-3564 _ pss-3564-4 prizъivajǫ_śtixъ prizyvati Vmpp-pia Ampgy _ pss-3564-2 advcl:obl:loc pss-3564 _ pss-3564-5 imję ime Nnsnn _ _ pss-3564-4 obj pss-3564 _ pss-3564-6 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3564-5 nmod:poss pss-3564 _ # translation: and Samuel among them that call upon his name; pss-3565-1 Prizъivaxǫ prizyvati Vmii3pi _ _ 0 root pss-3565 _ pss-3565-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-3565-1 obj pss-3565 _ # translation: they called upon the Lord, pss-3566-1 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3566-2 nsubj pss-3566 _ pss-3566-2 slъišaše slyšati Vmii3p _ _ 0 root pss-3566 _ pss-3566-3 ję- tě Pp3mpa _ _ pss-3566-2 obj pss-3566 _ # translation: and he heard them. pss-3567-1 vъ v Sl _ _ pss-3567-2 case pss-3567 _ pss-3567-2 stlъpě stъlp Nmsln _ _ pss-3567-4 obl:loc pss-3567 _ pss-3567-3 oblačьně oblačen Amsln _ _ pss-3567-2 amod pss-3567 _ pss-3567-4 gl҃aše glagolati Vmii3si _ _ 0 root pss-3567 _ pss-3567-5 kъ k Sd _ _ pss-3567-6 case pss-3567 _ pss-3567-6 nimъ- tě Pp3-pd _ _ pss-3567-4 obl:iobj pss-3567 _ # translation: He spoke to them in a pillar of cloud; pss-3568-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3568-2 cc pss-3568 _ pss-3568-2 xraněxǫ xranja Vmii3pi _ _ 0 root pss-3568 _ pss-3568-3 sъvěděniě sъvěděnie Nnpnn _ _ pss-3568-2 obj pss-3568 _ pss-3568-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3568-3 nmod:poss pss-3568 _ pss-3568-5 i^ i C _ _ pss-3568-6 cc pss-3568 _ pss-3568-6 povelěniě povelenie Nnpnn _ _ pss-3568-3 conj pss-3568 _ pss-3568-7 ego toi Pp3msg _ _ pss-3568-6 nmod:poss pss-3568 _ pss-3568-8 ěže iže Pr-npn _ _ pss-3568-9 mark pss-3568 _ pss-3568-9 dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ pss-3568-3 acl pss-3568 _ pss-3568-10 i(mъ-) tě Pp3-pd _ _ pss-3568-9 obl:iobj pss-3568 _ # translation: they kept his testimonies, / and the ordinances which he gave them. pss-3569-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3569-4 vocative pss-3569 _ pss-3569-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3569-1 appos pss-3569 _ pss-3569-3 našь naš Amsny _ _ pss-3569-2 amod:poss pss-3569 _ pss-3569-4 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3569-5 nsubj pss-3569 _ pss-3569-5 poslušaaše poslušam Vmii3s _ _ 0 root pss-3569 _ pss-3569-6 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3569-5 obj pss-3569 _ # translation: O Lord our God, thou heardest them; pss-3570-1 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3570-2 vocative pss-3570 _ pss-3570-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3570-4 nsubj pss-3570 _ pss-3570-3 milostivъ milostiv Amsnn _ _ pss-3570-4 obl:pred pss-3570 _ pss-3570-4 bъīva(a)še bivam Vmii3si _ _ 0 root pss-3570 _ pss-3570-5 imъ- tě Pp3-pd _ _ pss-3570-3 nmod:iobj pss-3570 _ pss-3570-6 i i C _ _ pss-3570-7 cc pss-3570 _ pss-3570-7 mъśtaję mьštati Vmpp-sia Amsnn _ pss-3570-3 conj pss-3570 _ pss-3570-8 na na Sa _ _ pss-3570-10 case pss-3570 _ pss-3570-9 vьsě vse Anpny _ _ pss-3570-10 amod:det pss-3570 _ pss-3570-10 načī_naniě načinanie Nnpnn _ _ pss-3570-7 obl pss-3570 _ pss-3570-11 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3570-10 nmod:poss pss-3570 _ # translation: O God, thou becamest propitious to them, / though thou didst take vengeance on all their devices. pss-3571-1 Vъznosite vъznosja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3571 _ pss-3571-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-3571-1 obj pss-3571 _ pss-3571-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3571-2 appos pss-3571 _ pss-3571-4 našego- naš Amsgy _ _ pss-3571-3 amod:poss pss-3571 _ # translation: Exalt ye the Lord our God, pss-3572-1 ī i C _ _ pss-3572-2 cc pss-3572 _ pss-3572-2 kla_něite klanjam Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3572 _ pss-3572-3 sję se Px---a _ _ pss-3572-2 expl pss-3572 _ pss-3572-4 vъ v Sl _ _ pss-3572-5 case pss-3572 _ pss-3572-5 gorě gora Nfsdn _ _ pss-3572-2 obl:loc pss-3572 _ pss-3572-6 st҃ěi svęt Afsdy _ _ pss-3572-5 amod pss-3572 _ pss-3572-7 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3572-5 nmod:poss pss-3572 _ # translation: and worship at his holy mountain; pss-3573-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3573-2 cc pss-3573 _ pss-3573-2 st҃ъ svęt Amsnn _ _ pss-3573-2 obl:pred pss-3573 _ pss-3573-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-3573 _ pss-3573-4 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3573-3 nsubj pss-3573 _ pss-3573-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3573-4 appos pss-3573 _ pss-3573-6 našь- naš Amsny _ _ pss-3573-5 amod:poss pss-3573 _ # translation: for the Lord our God is holy. pss-3574-1 [*pz*] 99 Mc _ _ pss-3574-2 punct pss-3574 _ pss-3574-2 PЪS҃LMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3574 _ pss-3574-3 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3574-2 amod:poss pss-3574 _ pss-3574-4 VЪ v Sl _ _ pss-3574-5 case pss-3574 _ pss-3574-5 ÌSPOVĚDANĪÌ- ispovědanie Nnsln _ _ pss-3574-2 nmod pss-3574 _ # translation: (Title) A Psalm of David for Thanksgiving pss-3575-1 Vъsklīkněte vъskliknǫti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3575 _ pss-3575-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-3575-1 obl:iobj pss-3575 _ pss-3575-3 vьsję vse Afpnn _ _ pss-3575-4 amod:det pss-3575 _ pss-3575-4 ze_mlję- zemlja Nfpnn _ _ pss-3575-1 vocative pss-3575 _ # translation: Make a joyful noise to the Lord, all the earth. pss-3576-1 rabotaite rabotati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3576 _ pss-3576-2 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3576-1 obl:iobj pss-3576 _ pss-3576-3 vъ v Sl _ _ pss-3576-4 case pss-3576 _ pss-3576-4 ve_selīi veselie Nnsln _ _ pss-3576-1 obl:loc pss-3576 _ pss-3576-5 --- - X _ _ pss-3576-4 punct pss-3576 _ # translation: Serve the Lord with gladness; pss-3577-1 Vъniděte vъniti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3577 _ pss-3577-2 prědo pred Sa _ _ pss-3577-3 case pss-3577 _ pss-3577-3 nь toi Pp3msa _ _ pss-3577-1 obl:lat pss-3577 _ pss-3577-4 vъ v Sl _ _ pss-3577-5 case pss-3577 _ pss-3577-5 radosti- radost Nfsgi _ _ pss-3577-1 obl pss-3577 _ # translation: come before his presence with exultation. pss-3578-1 Uvědite uvěděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3578 _ pss-3578-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3578-4 mark pss-3578 _ pss-3578-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3578-4 nsubj pss-3578 _ pss-3578-4 estъ sъm Vmip3si _ _ pss-3578-1 advcl pss-3578 _ pss-3578-5 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3578-4 obl:pred pss-3578 _ pss-3578-6 našь- naš Amsny _ _ pss-3578-5 amod:poss pss-3578 _ # translation: Know that the Lord he is God; pss-3579-1 Tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3579-2 nsubj pss-3579 _ pss-3579-2 stvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3579 _ pss-3579-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-3579-2 obj pss-3579 _ # translation: he made us, pss-3580-1 a a C _ _ pss-3580-3 cc pss-3580 _ pss-3580-2 ne ne Qz _ _ pss-3580-3 advmod pss-3580 _ pss-3580-3 mъi my Pp1-pn _ _ 0 root:nsubj pss-3580 _ pss-3580-4 sebe- se Px---g _ _ pss-3580-3 obj pss-3580 _ # translation: and not we ourselves; pss-3581-1 mъi my Pp1-pn _ _ 0 root:nsubj pss-3581 _ pss-3581-2 že že Qg _ _ pss-3581-1 cc pss-3581 _ pss-3581-3 ljudīe ljudie Nmpni _ _ pss-3581-1 obl:pred pss-3581 _ pss-3581-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3581-3 nmod:poss pss-3581 _ pss-3581-5 i i C _ _ pss-3581-6 cc pss-3581 _ pss-3581-6 ovьcję ovca Nfpnn _ _ pss-3581-3 conj pss-3581 _ pss-3581-7 pastvinъi pastvina Nfsgn _ _ pss-3581-6 nmod pss-3581 _ pss-3581-8 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3581-7 nmod:poss pss-3581 _ # translation: we are his people, and the sheep of his pasture. pss-3582-1 Vъniděte vъniti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3582 _ pss-3582-2 vъ v Sa _ _ pss-3582-3 case pss-3582 _ pss-3582-3 vrata vrata Nnpnn _ _ pss-3582-1 obl pss-3582 _ pss-3582-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3582-3 nmod:poss pss-3582 _ pss-3582-5 vъ v Sl _ _ pss-3582-6 case pss-3582 _ pss-3582-6 īspo_vědaniīxъ- ispovědanie Nnpln _ _ pss-3582-1 obl pss-3582 _ # translation: Enter into his gates with thanksgiving, pss-3583-1 Vъ v Sa _ _ pss-3583-2 case pss-3583 _ pss-3583-2 dvorъi dvor Nmpan _ _ 0 root:obl:lat pss-3583 _ pss-3583-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3583-2 nmod:poss pss-3583 _ pss-3583-4 vъ v Sl _ _ pss-3583-5 case pss-3583 _ pss-3583-5 pěnīixъ- penie Nnpln _ _ pss-3583-2 obl pss-3583 _ # translation: and his courts with hymns; pss-3584-1 I^spovědaite izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3584 _ pss-3584-2 sję se Px---a _ _ pss-3584-1 expl pss-3584 _ pss-3584-3 emu- toi Pp3msd _ _ pss-3584-1 obl:iobj pss-3584 _ # translation: give thanks to him, pss-3585-1 xvalite xvalja Vmm-2pi Vmip2pi _ 0 root pss-3585 _ pss-3585-2 imję ime Nnsnn _ _ pss-3585-1 obj pss-3585 _ pss-3585-3 ego· toi Pp3msg _ _ pss-3585-2 nmod:poss pss-3585 _ # translation: praise his name. pss-3586-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3586-3 cc pss-3586 _ pss-3586-2 blagъ blag Amsnn _ _ pss-3586-3 obl:pred pss-3586 _ pss-3586-3 g҃ь- Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3586 _ # translation: For the Lord is good, pss-3587-1 vъ v Sa _ _ pss-3587-2 case pss-3587 _ pss-3587-2 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3587-3 obl pss-3587 _ pss-3587-3 milostъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3587 _ pss-3587-4 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3587-3 nmod:poss pss-3587 _ # translation: his mercy is for ever; pss-3588-1 i i C _ _ pss-3588-4 cc pss-3588 _ pss-3588-2 do do Sg _ _ pss-3588-3 case pss-3588 _ pss-3588-3 ro_da rod Nmsgn _ _ pss-3588-4 obl pss-3588 _ pss-3588-4 rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3588 _ pss-3588-5 ego- toi Pp3msg _ _ pss-3588-4 nmod:poss pss-3588 _ # translation: and his truth endures to generation and generation. pss-3589-1 [*r*] 100 Mc _ _ pss-3589-2 punct pss-3589 _ pss-3589-2 PЪ҃SLMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3589 _ pss-3589-3 DA҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3589-2 amod:poss pss-3589 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-3590-1 Mīlostь milost Nfsni _ _ pss-3590-4 obj pss-3590 _ pss-3590-2 i i C _ _ pss-3590-3 cc pss-3590 _ pss-3590-3 sǫdъ sъd Nmsnn _ _ pss-3590-1 conj pss-3590 _ pss-3590-4 pojǫ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-3590 _ pss-3590-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3590-4 obl:iobj pss-3590 _ pss-3590-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3590-5 vocative pss-3590 _ # translation: I will sing to thee, O Lord, of mercy and judgment; pss-3591-1 vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-3591 _ # translation: I will sing a psalm, pss-3592-1 i i C _ _ pss-3592-2 cc pss-3592 _ pss-3592-2 razumějǫ razumeja Vmip1s _ _ 0 root pss-3592 _ pss-3592-3 vъ v Sl _ _ pss-3592-4 case pss-3592 _ pss-3592-4 pǫ_ti pǫt Nmsgi _ _ pss-3592-2 obl pss-3592 _ pss-3592-5 neporočьně- poročen Amsln _ _ pss-3592-4 amod pss-3592 _ # translation: and I will be wise in a blameless way. pss-3593-1 kogda kogda Pq _ _ pss-3593-2 advmod pss-3593 _ pss-3593-2 pride_ši priida Vmip2se _ _ 0 root pss-3593 _ pss-3593-3 ko k Sd _ _ pss-3593-4 case pss-3593 _ pss-3593-4 mьně- az Pp1-sdl _ _ pss-3593-2 obl pss-3593 _ # translation: When wilt thou come to me? pss-3594-1 Prěxožda(a)xъ prěxoditi Vmii1si _ _ 0 root pss-3594 _ pss-3594-2 vъ v Sl _ _ pss-3594-3 case pss-3594 _ pss-3594-3 nezъlobě nezloba Nfsdn _ _ pss-3594-1 obl pss-3594 _ pss-3594-4 srъdь_ca sъrdce Nnsgn _ _ pss-3594-3 nmod pss-3594 _ pss-3594-5 moego- moi Ansgy _ _ pss-3594-4 amod:poss pss-3594 _ pss-3594-6 posrědě posred R Nmsln _ pss-3594-7 case pss-3594 _ pss-3594-7 domu dom Nmsgu _ _ pss-3594-3 obl pss-3594 _ pss-3594-8 moego- moi Amsgy-n _ _ pss-3594-7 amod:poss pss-3594 _ # translation: I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. pss-3595-1 Ne ne Qz _ _ pss-3595-2 advmod pss-3595 _ pss-3595-2 prědьlagaxъ prědъlagati Vmia1si _ _ 0 root pss-3595 _ pss-3595-3 prědъ pred Si _ _ pss-3595-4 case pss-3595 _ pss-3595-4 očima oko Nnddn _ _ pss-3595-2 obl pss-3595 _ pss-3595-5 moima- moi Anddy _ _ pss-3595-4 amod:poss pss-3595 _ pss-3595-6 veśti vešt Nfpni _ _ pss-3595-2 obj pss-3595 _ pss-3595-7 zakonoprě_stǫpьnъi- zakonoprěstǫpьnъ Afpnn _ _ pss-3595-6 amod pss-3595 _ # translation: I have not set before mine eyes any unlawful thing; pss-3596-1 tvorjęśtjęję tvorja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3596-3 advcl:obj pss-3596 _ pss-3596-2 zakonoprěstǫplenie zakonoprěstǫplenie Nnsnn _ _ pss-3596-1 obj pss-3596 _ pss-3596-3 vъzne_naviděxъ- vъznenavidja Vmia1se _ _ 0 root pss-3596 _ pss-3596-4 --- - X _ _ pss-3596-3 punct pss-3596 _ # translation: I have hated transgressors. pss-3597-1 Ne ne Qz _ _ pss-3597-2 advmod pss-3597 _ pss-3597-2 prilьpe prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3597 _ pss-3597-3 mьně az Pp1-sdl _ _ pss-3597-2 obl:iobj pss-3597 _ pss-3597-4 srъdьce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3597-2 nsubj pss-3597 _ pss-3597-5 lǫ_kavo- lukav Ansnn _ _ pss-3597-4 amod pss-3597 _ # translation: A perverse heart has not cleaved to me; pss-3598-1 uklanějǫśta[a] uklanjati Vmpp-sia Amsgn _ pss-3598-5 acl pss-3598 _ pss-3598-2 sję se Px---a _ _ pss-3598-1 expl pss-3598 _ pss-3598-3 otъ ot Sg _ _ pss-3598-4 case pss-3598 _ pss-3598-4 mene az Pp1-sg _ _ pss-3598-1 obl pss-3598 _ pss-3598-5 zъlago zъl Ansgy _ _ pss-3598-7 obj pss-3598 _ pss-3598-6 ne ne Qz _ _ pss-3598-7 advmod pss-3598 _ pss-3598-7 znaxъ znaja Vmia1si _ _ 0 root pss-3598 _ # translation: I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me. pss-3599-1 Wkle(va)tajǫśtago oklevetati Vmpp-sia Amsgy _ pss-3599-3 acl pss-3599 _ pss-3599-2 tai taino R A---i _ pss-3599-1 advmod pss-3599 _ pss-3599-3 ī^skrъněgo iskren Amsgy _ _ pss-3599-6 obj pss-3599 _ pss-3599-4 svoego- svoi Amsgy _ _ pss-3599-3 amod:poss pss-3599 _ pss-3599-5 sego sii Pd-msg _ _ pss-3599-3 expl pss-3599 _ pss-3599-6 vъigъnaxъ- vygъnati Vmia1se _ _ 0 root pss-3599 _ # translation: Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: pss-3600-1 grъ_domь grъdъ Ansin _ _ pss-3600-9 obl pss-3600 _ pss-3600-2 okomь oko Nnsin _ _ pss-3600-1 nmod pss-3600 _ pss-3600-3 i i C _ _ pss-3600-4 cc pss-3600 _ pss-3600-4 nesъitьnomь nesytьn Ansin _ _ pss-3600-1 conj pss-3600 _ pss-3600-5 sr҃dcemь sъrdce Nnsin _ _ pss-3600-4 nmod pss-3600 _ pss-3600-6 sъ s Si _ _ pss-3600-7 case pss-3600 _ pss-3600-7 simь sii Pd-msi _ _ pss-3600-1 expl pss-3600 _ pss-3600-8 ne ne Qz _ _ pss-3600-9 advmod pss-3600 _ pss-3600-9 ěděaxъ- jam Vmii1s _ _ 0 root pss-3600 _ # translation: he that is proud in look and insatiable in heart, - with him I have not eaten. pss-3601-1 Wči oko Nndnn _ _ 0 root:nsubj pss-3601 _ pss-3601-2 moi moi Andny _ _ pss-3601-1 amod:poss pss-3601 _ pss-3601-3 na na Sa _ _ pss-3601-4 case pss-3601 _ pss-3601-4 věrьnъiję věren Ampay Afpny _ pss-3601-1 obl pss-3601 _ pss-3601-5 zem(l)i- zemlja Nfsdn _ _ pss-3601-4 nmod pss-3601 _ pss-3601-6 posaždati posaždati Vmn---i _ _ pss-3601-1 advcl pss-3601 _ pss-3601-7 sъ s Si _ _ pss-3601-8 case pss-3601 _ pss-3601-8 sobojǫ- se Px---i _ _ pss-3601-6 obl pss-3601 _ # translation: Mine eyes (shall be) upon the faithful of the land, / that they may dwell with me: pss-3602-1 Xodjęi xodja Vmpp-sia Amsny _ pss-3602-7 advcl:csubj pss-3602 _ pss-3602-2 po po Sd _ _ pss-3602-3 case pss-3602 _ pss-3602-3 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-3602-1 obl pss-3602 _ pss-3602-4 neporočьnu poročen Amsdn Qz _ pss-3602-3 amod pss-3602 _ pss-3602-5 sь sii Pd-msn _ _ pss-3602-1 expl pss-3602 _ pss-3602-6 mi az Pp1-sd _ _ pss-3602-7 obl:iobj pss-3602 _ pss-3602-7 služaše- služa Vmii3si _ _ 0 root pss-3602 _ # translation: he that walked in a perfect way, the same ministered to me. pss-3603-1 ne ne Qz _ _ pss-3603-2 advmod pss-3603 _ pss-3603-2 živěše živeja Vmii1si _ _ 0 root pss-3603 _ pss-3603-3 posrědě posred R Nmsln _ pss-3603-4 case pss-3603 _ pss-3603-4 do(mu) dom Nmsgu _ _ pss-3603-2 obl pss-3603 _ pss-3603-5 moego moi Amsgy-n _ _ pss-3603-4 amod:poss pss-3603 _ pss-3603-6 tvorjęi tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-3603-2 advcl:csubj pss-3603 _ pss-3603-7 grъdъinǫ- grъdyni Nfsan _ _ pss-3603-6 obj pss-3603 _ # translation: The proud doer dwelt not in the midst of my house; pss-3604-1 gl҃jęi glagolati Vmpp-sia Amsny _ pss-3604-4 advcl:csubj pss-3604 _ pss-3604-2 neprave_dьnaa nepravьdьnъ Anpny _ _ pss-3604-1 obj pss-3604 _ pss-3604-3 ne ne Qz _ _ pss-3604-4 advmod pss-3604 _ pss-3604-4 ispravlěše izpravja Vmii3si _ _ 0 root pss-3604 _ pss-3604-5 prědъ pred Si _ _ pss-3604-6 case pss-3604 _ pss-3604-6 očīma oko Nnddn _ _ pss-3604-4 obl:loc pss-3604 _ pss-3604-7 moima- moi Anddy _ _ pss-3604-6 amod:poss pss-3604 _ # translation: the unjust speaker prospered not in my sight. pss-3605-1 Na na Sa _ _ pss-3605-2 case pss-3605 _ pss-3605-2 utrьě utre Nnpln _ _ pss-3605-3 obl pss-3605 _ pss-3605-3 izbivaaxъ izbivati Vmii1si _ _ 0 root pss-3605 _ pss-3605-4 vьsję vse Ampay Afpny _ pss-3605-5 amod:det pss-3605 _ pss-3605-5 grěšьnъiję grěšen Ampay Afpny _ pss-3605-3 obj pss-3605 _ pss-3605-6 zemli- zemlja Nfsdn _ _ pss-3605-5 nmod pss-3605 _ pss-3605-7 da da C _ _ pss-3605-8 mark pss-3605 _ pss-3605-8 potrěbljǫ potrebja Vmip1se _ _ pss-3605-3 advcl pss-3605 _ pss-3605-9 otъ ot Sg _ _ pss-3605-10 case pss-3605 _ pss-3605-10 grada grad Nmsgn _ _ pss-3605-8 obl pss-3605 _ pss-3605-11 gn҃ě Gospoden Amsgn-n _ _ pss-3605-10 amod:poss pss-3605 _ pss-3605-12 vьsję vse Ampay Afpny _ pss-3605-13 amod:det pss-3605 _ pss-3605-13 tvorjęśtjęję tvorja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3605-8 advcl:obj pss-3605 _ pss-3605-14 bezakon҃nьe- bezzakonie Nnsnn _ _ pss-3605-13 obj pss-3605 _ # translation: Early did I slay all the sinners of the land, / that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity. pss-3606-1 SL(A)VA- slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3606 _ # translation: (Title) Glory! pss-3607-1 MOLĪTVA molitva Nfsnn _ _ 0 root pss-3607 _ pss-3607-2 NÌŠTAGO ništ Amsgy _ _ pss-3607-1 nmod pss-3607 _ pss-3607-3 EGDA egda Pr _ _ pss-3607-4 mark pss-3607 _ pss-3607-4 UNЪÌETЪ unyti Vmip3se _ _ pss-3607-1 acl pss-3607 _ pss-3607-5 [*žï*] 17 Mc _ _ pss-3607-1 punct pss-3607 _ pss-3607-6 PRĚ_DЪ pred Si _ _ pss-3607-8 case pss-3607 _ pss-3607-7 [*ra*] 101 Mc _ _ pss-3607-5 appos pss-3607 _ pss-3607-8 GM҃Ъ Gospod Nmsiy _ _ pss-3607-9 obl pss-3607 _ pss-3607-9 PROLĚETЪ proleja Vmip3se _ _ pss-3607-1 conj pss-3607 _ pss-3607-10 MOLÌTVǪ molitva Nfsan _ _ pss-3607-9 obj pss-3607 _ pss-3607-11 SVJǪ svoi Afsay _ _ pss-3607-10 amod:poss pss-3607 _ # translation: (Title) A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, (and) pours out his supplication before the Lord pss-3608-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-3608-2 vocative pss-3608 _ pss-3608-2 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3608 _ pss-3608-3 molitvǫ molitva Nfsan _ _ pss-3608-2 obj pss-3608 _ pss-3608-4 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-3608-3 amod:poss pss-3608 _ # translation: Hear my prayer, O Lord, pss-3609-1 Í i C _ _ pss-3609-7 cc pss-3609 _ pss-3609-2 vъplь vъplь Nfsni _ _ pss-3609-7 nsubj pss-3609 _ pss-3609-3 moi moi Amsny _ _ pss-3609-2 amod:poss pss-3609 _ pss-3609-4 kъ k Sd _ _ pss-3609-5 case pss-3609 _ pss-3609-5 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3609-7 obl pss-3609 _ pss-3609-6 da da C _ _ pss-3609-7 aux:opt pss-3609 _ pss-3609-7 pridetъ: priida Vmip3se _ _ 0 root pss-3609 _ # translation: and let my cry come to thee. pss-3610-1 Ne ne Qz _ _ pss-3610-2 advmod pss-3610 _ pss-3610-2 otъvrati otvratiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3610 _ pss-3610-3 līca lice Nnsgn _ _ pss-3610-2 obj pss-3610 _ pss-3610-4 tvoego: tvoi Ansgy _ _ pss-3610-3 amod:poss pss-3610 _ pss-3610-5 otъ ot Sg _ _ pss-3610-6 case pss-3610 _ pss-3610-6 mne: az Pp1-sg _ _ pss-3610-2 obl:abl pss-3610 _ # translation: Turn not away thy face from me: pss-3611-1 Vъ v Sa _ _ pss-3611-2 case pss-3611 _ pss-3611-2 nъže iže Pr-msa _ _ pss-3611-4 mark pss-3611 _ pss-3611-3 denъ den Nmsni _ _ pss-3611-5 obl pss-3611 _ pss-3611-4 tǫžǫ tъžja Vmip1si _ _ pss-3611-3 acl pss-3611 _ pss-3611-5 prikloni prikloniti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3611 _ pss-3611-6 ko k Sd _ _ pss-3611-7 case pss-3611 _ pss-3611-7 mně az Pp1-sdl _ _ pss-3611-5 obl pss-3611 _ pss-3611-8 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-3611-5 obj pss-3611 _ pss-3611-9 tvoe: tvoi Ansny _ _ pss-3611-8 amod:poss pss-3611 _ # translation: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me: pss-3612-1 Vъ v Sa _ _ pss-3612-2 case pss-3612 _ pss-3612-2 nъže iže Pr-msa _ _ pss-3612-4 mark pss-3612 _ pss-3612-3 denъ den Nmsni _ _ pss-3612-7 obl pss-3612 _ pss-3612-4 prizovǫ prizova Vmip1se _ _ pss-3612-3 acl pss-3612 _ pss-3612-5 tję· ty Pp2-sa _ _ pss-3612-4 obj pss-3612 _ pss-3612-6 jędro ędro R _ _ pss-3612-7 advmod pss-3612 _ pss-3612-7 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-3612 _ pss-3612-8 mję: az Pp1-sa _ _ pss-3612-7 obj pss-3612 _ # translation: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me. pss-3613-1 Íde ide C _ _ pss-3613-2 cc pss-3613 _ pss-3613-2 īčezǫ izčezna Vmia3per _ _ 0 root pss-3613 _ pss-3613-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3613-4 mark pss-3613 _ pss-3613-4 dъ(i)mъ dim Nmsnn _ _ pss-3613-2 advcl pss-3613 _ pss-3613-5 dьni den Nmpnn Nmpai _ pss-3613-2 nsubj pss-3613 _ pss-3613-6 moi: moi Ampny _ _ pss-3613-5 amod:poss pss-3613 _ # translation: For my days have vanished like smoke, pss-3614-1 ï i C _ _ pss-3614-6 cc pss-3614 _ pss-3614-2 ko_sti kost Nfpni _ _ pss-3614-6 nsubj pss-3614 _ pss-3614-3 moję moi Afpny _ _ pss-3614-2 amod:poss pss-3614 _ pss-3614-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3614-5 mark pss-3614 _ pss-3614-5 sušilo sušilo Nnsnn _ _ pss-3614-6 advcl pss-3614 _ pss-3614-6 sosъxǫ sъsъxnǫti Vmia3per _ _ 0 root pss-3614 _ pss-3614-7 sję: se Px---a _ _ pss-3614-6 expl pss-3614 _ # translation: and my bones have been parched like a stick. pss-3615-1 Pobьenъ pobija Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3615 _ pss-3615-2 bъixъ bъda Vaia1s _ _ pss-3615-1 aux:pass pss-3615 _ pss-3615-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3615-4 mark pss-3615 _ pss-3615-4 sěno seno Nnsnn _ _ pss-3615-1 advcl pss-3615 _ # translation: I am blighted like grass, pss-3616-1 ī i C _ _ pss-3616-2 cc pss-3616 _ pss-3616-2 (ī)sъše izsъxna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3616 _ pss-3616-3 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3616-2 nsubj pss-3616 _ pss-3616-4 moe: moi Ansny _ _ pss-3616-3 amod:poss pss-3616 _ # translation: and my heart is dried up; pss-3617-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3617-2 cc pss-3617 _ pss-3617-2 zabъixъ zabyti Vmia1se _ _ 0 root pss-3617 _ pss-3617-3 sъněstī sъněsti Vmn---e _ _ pss-3617-2 advcl pss-3617 _ pss-3617-4 xlěbъ xlěb Nmsnn _ _ pss-3617-3 obj pss-3617 _ pss-3617-5 mo(ī-) moi Amsny-n _ _ pss-3617-4 amod:poss pss-3617 _ # translation: for I have forgotten to eat my bread. pss-3618-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-3618-2 case pss-3618 _ pss-3618-2 glasa glas Nmsgn _ _ pss-3618-5 obl pss-3618 _ pss-3618-3 vъzdъixanьě vъzdixanie Nnsgn _ _ pss-3618-2 nmod pss-3618 _ pss-3618-4 moego: moi Ansgy _ _ pss-3618-3 amod:poss pss-3618 _ pss-3618-5 prilьpe prilьnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3618 _ pss-3618-6 kostь kost Nfsni _ _ pss-3618-5 nsubj pss-3618 _ pss-3618-7 moě moi Afsny _ _ pss-3618-6 amod pss-3618 _ pss-3618-8 plъtī plъt Nfsgi _ _ pss-3618-5 obl pss-3618 _ pss-3618-9 moei: moi Afsdy _ _ pss-3618-8 amod:poss pss-3618 _ # translation: By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh. pss-3619-1 Upodobīxъ upodobja Vmia1se _ _ 0 root pss-3619 _ pss-3619-2 sję se Px---a _ _ pss-3619-1 expl pss-3619 _ pss-3619-3 nejęsъiti neęsyt Nfsgi _ _ pss-3619-1 obl pss-3619 _ pss-3619-4 pustъi(nь)_něi: pustinen Afsdy _ _ pss-3619-3 amod pss-3619 _ # translation: I have become like a pelican of the wilderness; pss-3620-1 Bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-3620 _ pss-3620-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3620-4 mark pss-3620 _ pss-3620-3 noštъnъi nošten Amsny _ _ pss-3620-4 amod pss-3620 _ pss-3620-4 vranъ vran Nmsnn _ _ pss-3620-1 advcl pss-3620 _ pss-3620-5 na na Sl _ _ pss-3620-6 case pss-3620 _ pss-3620-6 nъi_rīšti: nyrište Nnsln _ _ pss-3620-4 obl pss-3620 _ pss-3620-7 --- - X _ _ pss-3620-6 punct pss-3620 _ # translation: I have become like an owl in a ruined house. pss-3621-1 Zabьděxъ zabъděti Vmia1se _ _ 0 root pss-3621 _ # translation: I have watched, pss-3622-1 i i C _ _ pss-3622-2 cc pss-3622 _ pss-3622-2 bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-3622 _ pss-3622-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3622-4 mark pss-3622 _ pss-3622-4 pьtica ptica Nfsnn _ _ pss-3622-2 advcl pss-3622 _ pss-3622-5 (o)sobję_štīě osobiti Vmpp-sia Afsny _ pss-3622-4 acl pss-3622 _ pss-3622-6 sję se Px---a _ _ pss-3622-5 expl pss-3622 _ pss-3622-7 na na Sl _ _ pss-3622-8 case pss-3622 _ pss-3622-8 zъdě: zьdь Nmsln _ _ pss-3622-5 obl:loc pss-3622 _ # translation: and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. pss-3623-1 Vьsъ vse Amsny _ _ pss-3623-2 amod:det pss-3623 _ pss-3623-2 denъ den Nmsni _ _ pss-3623-3 obl pss-3623 _ pss-3623-3 ponošaaxǫ ponošati Vmii3pi _ _ 0 root pss-3623 _ pss-3623-4 mī az Pp1-sd _ _ pss-3623-3 obl:iobj pss-3623 _ pss-3623-5 vraźī vrag Nmpny _ _ pss-3623-3 nsubj pss-3623 _ pss-3623-6 moi: moi Ampny _ _ pss-3623-5 amod:poss pss-3623 _ # translation: All the day long mine enemies have reproached me; pss-3624-1 ī i C _ _ pss-3624-5 cc pss-3624 _ pss-3624-2 xvaljęštii xvalja Vmpp-pia Ampny _ pss-3624-5 advcl:csubj pss-3624 _ pss-3624-3 sję se Px---a _ _ pss-3624-2 expl pss-3624 _ pss-3624-4 mnojǫ: az Pp1-si _ _ pss-3624-2 obl pss-3624 _ pss-3624-5 klъněaxǫ kъlna Vmii3pi _ _ 0 root pss-3624 _ pss-3624-6 sję: se Px---a _ _ pss-3624-5 expl pss-3624 _ # translation: and they that praised me have sworn against me. pss-3625-1 Íde ide C _ _ pss-3625-5 cc pss-3625 _ pss-3625-2 popelъ pepel Nmsnn _ _ pss-3625-5 obj pss-3625 _ pss-3625-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3625-4 mark pss-3625 _ pss-3625-4 xlěbъ xlěb Nmsnn _ _ pss-3625-5 advcl pss-3625 _ pss-3625-5 ěsъ: jam Vmia1s _ _ 0 root pss-3625 _ # translation: For I have eaten ashes as it were bread, pss-3626-1 Í i C _ _ pss-3626-6 cc pss-3626 _ pss-3626-2 pitь_e pitie Nnsnn _ _ pss-3626-6 obj pss-3626 _ pss-3626-3 moe moi Ansny _ _ pss-3626-2 amod:poss pss-3626 _ pss-3626-4 sъ s Si _ _ pss-3626-5 case pss-3626 _ pss-3626-5 plačemъ plač Nmsin _ _ pss-3626-6 obl pss-3626 _ pss-3626-6 rastvarě(a)xъ: rastvarjati Vmii1si _ _ 0 root pss-3626 _ pss-3626-7 Wtъ ot Sg _ _ pss-3626-8 case pss-3626 _ pss-3626-8 lica lice Nnsgn _ _ pss-3626-6 obl pss-3626 _ pss-3626-9 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-3626-8 nmod pss-3626 _ pss-3626-10 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-3626-9 amod:poss pss-3626 _ pss-3626-11 ī i C _ _ pss-3626-12 cc pss-3626 _ pss-3626-12 ěrosti jarost Nfsgi _ _ pss-3626-9 conj pss-3626 _ pss-3626-13 tvoeję: tvoi Afsgy _ _ pss-3626-12 amod:poss pss-3626 _ # translation: and mingled my drink with weeping; / because of thine anger and thy wrath: pss-3627-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3627-3 cc pss-3627 _ pss-3627-2 vъznesъ vъznesa Vmpa-sea Amsnn _ pss-3627-3 advcl pss-3627 _ pss-3627-3 nizъvrъ_že nizъvrěšti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3627 _ pss-3627-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-3627-3 obj pss-3627 _ # translation: for thou hast lifted me up, and dashed me down. pss-3628-1 Dъnьe den Nmpni _ _ pss-3628-5 nsubj pss-3628 _ pss-3628-2 moi moi Ampny _ _ pss-3628-1 amod:poss pss-3628 _ pss-3628-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3628-4 mark pss-3628 _ pss-3628-4 sěnъ sěn Nmsnn _ _ pss-3628-5 advcl pss-3628 _ pss-3628-5 uklonišję ukloniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3628 _ pss-3628-6 sję: se Px---a _ _ pss-3628-5 expl pss-3628 _ # translation: My days have declined like a shadow; pss-3629-1 Í i C _ _ pss-3629-5 cc pss-3629 _ pss-3629-2 azъ az Pp1-sn _ _ pss-3629-5 nsubj pss-3629 _ pss-3629-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3629-4 mark pss-3629 _ pss-3629-4 sěno seno Nnsnn _ _ pss-3629-5 advcl pss-3629 _ pss-3629-5 īsoxъ: izsъxna Vmia1ser _ _ 0 root pss-3629 _ # translation: and I am withered like grass. pss-3630-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3630-6 nsubj pss-3630 _ pss-3630-2 že že Qg _ _ pss-3630-6 cc pss-3630 _ pss-3630-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3630-1 vocative pss-3630 _ pss-3630-4 vь v Sa _ _ pss-3630-5 case pss-3630 _ pss-3630-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3630-6 obl pss-3630 _ pss-3630-6 prěbъivaeši: prěbyvati Vmip2si _ _ 0 root pss-3630 _ # translation: But thou, Lord, endurest for ever, pss-3631-1 ī i C _ _ pss-3631-2 cc pss-3631 _ pss-3631-2 pamjęt+ pamet Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3631 _ pss-3631-3 (t)voě tvoi Afsny _ _ pss-3631-2 amod:poss pss-3631 _ pss-3631-4 vь v Sa _ _ pss-3631-5 case pss-3631 _ pss-3631-5 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3631-2 obl pss-3631 _ pss-3631-6 i i C _ _ pss-3631-7 cc pss-3631 _ pss-3631-7 rodъ: rod Nmsnn _ _ pss-3631-5 conj pss-3631 _ # translation: and thy memorial to generation and generation. pss-3632-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3632-3 nsubj pss-3632 _ pss-3632-2 vьskresъ vъskrьsnǫti Vmpa-sea Amsnn _ pss-3632-1 acl pss-3632 _ pss-3632-3 pomīlueši pomilvam Vmip2se _ _ 0 root pss-3632 _ pss-3632-4 sīona: Sion (2) Nmsgn _ _ pss-3632-3 obj pss-3632 _ # translation: Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: pss-3633-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3633-2 cc pss-3633 _ pss-3633-2 vrěmję vreme Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3633 _ pss-3633-3 pomīlovati: pomilvam Vmn---e _ _ pss-3633-2 acl pss-3633 _ # translation: for (it is) time to have mercy upon her, pss-3634-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3634-2 cc pss-3634 _ pss-3634-2 prī_de priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3634 _ pss-3634-3 vrěmję: vreme Nnsnn _ _ pss-3634-2 nsubj pss-3634 _ # translation: for the set time is come. pss-3635-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3635-2 cc pss-3635 _ pss-3635-2 blagovolišję blagovoliti Vmia3p _ _ 0 root pss-3635 _ pss-3635-3 rabi rab Nmpny _ _ pss-3635-2 nsubj pss-3635 _ pss-3635-4 tvoi tvoi Ampny _ _ pss-3635-3 amod:poss pss-3635 _ pss-3635-5 ka_menьe kamenie Nnsnn _ _ pss-3635-2 obj pss-3635 _ pss-3635-6 (e)go: toi Pp3msg _ _ pss-3635-5 nmod:poss pss-3635 _ # translation: For thy servants have taken pleasure in her stones, pss-3636-1 Í i C _ _ pss-3636-4 cc pss-3636 _ pss-3636-2 prъstъ prъst (2) Nfsni _ _ pss-3636-4 obj pss-3636 _ pss-3636-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3636-2 nmod:poss pss-3636 _ pss-3636-4 uštedrjętъ: uštedriti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3636 _ # translation: and they shall pity her dust. pss-3637-1 Í i C _ _ pss-3637-2 cc pss-3637 _ pss-3637-2 ubojętъ uboja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3637 _ pss-3637-3 sję se Px---a _ _ pss-3637-2 expl pss-3637 _ pss-3637-4 jęzъici ezik Nmpnn _ _ pss-3637-2 nsubj pss-3637 _ pss-3637-5 īmeni ime Nnsdn _ _ pss-3637-2 obl pss-3637 _ pss-3637-6 gn҃ě: Gospoden Ansgn _ _ pss-3637-5 amod:poss pss-3637 _ # translation: So the nations shall fear thy name, O Lord, pss-3638-1 Í i C _ _ pss-3638-3 cc pss-3638 _ pss-3638-2 vьsi vse Ampny _ _ pss-3638-3 amod:det pss-3638 _ pss-3638-3 cr҃i car Nmpny _ _ 0 root:nsubj pss-3638 _ pss-3638-4 zemьnii zemlen Ampny _ _ pss-3638-3 amod pss-3638 _ pss-3638-5 sla_vъi slava Nfsgn _ _ pss-3638-3 obl pss-3638 _ pss-3638-6 tvoeję: tvoi Afsgy _ _ pss-3638-5 amod:poss pss-3638 _ # translation: and all kings thy glory. pss-3639-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3639-2 cc pss-3639 _ pss-3639-2 sъziždetъ sъzidam Vmip3se _ _ 0 root pss-3639 _ pss-3639-3 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-3639-2 nsubj pss-3639 _ pss-3639-4 sīona: Sion (2) Nmsgn _ _ pss-3639-2 obj pss-3639 _ # translation: For the Lord shall build up Sion, pss-3640-1 Í i C _ _ pss-3640-2 cc pss-3640 _ pss-3640-2 ěvi_tъ javja Vmip3se _ _ 0 root pss-3640 _ pss-3640-3 sję se Px---a _ _ pss-3640-2 expl pss-3640 _ pss-3640-4 vь v Sl _ _ pss-3640-5 case pss-3640 _ pss-3640-5 slavě slava Nfsdn _ _ pss-3640-2 obl:loc pss-3640 _ pss-3640-6 svoei: svoi Afsdy _ _ pss-3640-5 amod:poss pss-3640 _ # translation: and shall appear in his glory. pss-3641-1 Prizъrě prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-3641 _ pss-3641-2 na na Sa _ _ pss-3641-3 case pss-3641 _ pss-3641-3 molitvo molitva Nfsan _ _ pss-3641-1 obl pss-3641 _ pss-3641-4 sъměrenъi_ïxъ: sъměriti A-pgy Vmpa-pe:Pp3-pg _ pss-3641-3 nmod pss-3641 _ # translation: He has had regard to the prayer of the lowly, pss-3642-1 Í i C _ _ pss-3642-3 cc pss-3642 _ pss-3642-2 ne ne Qz _ _ pss-3642-3 advmod pss-3642 _ pss-3642-3 uničьži uničižiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3642 _ pss-3642-4 molenьě molenie Nnsgn _ _ pss-3642-3 obj pss-3642 _ pss-3642-5 (ī)xъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3642-4 nmod pss-3642 _ # translation: and has not despised their petition. pss-3643-1 Da da C _ _ pss-3643-2 aux:opt pss-3643 _ pss-3643-2 napīšǫtъ napiša Vmip3pe _ _ 0 root pss-3643 _ pss-3643-3 sję se Px---a _ _ pss-3643-2 expl pss-3643 _ pss-3643-4 sī sii Pd-npn _ _ pss-3643-2 nsubj pss-3643 _ pss-3643-5 vь v Sa _ _ pss-3643-6 case pss-3643 _ pss-3643-6 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3643-2 obl pss-3643 _ pss-3643-7 inъ: in Amsgy _ _ pss-3643-6 amod:det pss-3643 _ # translation: Let this be written for another generation; pss-3644-1 I i C _ _ pss-3644-4 cc pss-3644 _ pss-3644-2 ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-3644-4 nsubj pss-3644 _ pss-3644-3 zīždemi zidam Ampnn Vmpp-pi _ pss-3644-2 amod pss-3644 _ pss-3644-4 vьsxvalję(tъ) vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3644 _ pss-3644-5 (g҃ě:) Gospod Nmpgy _ _ pss-3644-4 obj pss-3644 _ # translation: and the people that shall be created shall praise the Lord. pss-3645-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3645-2 cc pss-3645 _ pss-3645-2 priniče prinikna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3645 _ pss-3645-3 sъ sъ Sg _ _ pss-3645-4 case pss-3645 _ pss-3645-4 vъisotъi visota Nfsgn _ _ pss-3645-2 obl:abl pss-3645 _ pss-3645-5 st҃ъi_ję svęt Afsgy _ _ pss-3645-4 amod pss-3645 _ pss-3645-6 svoeję: svoi Afsgy _ _ pss-3645-4 amod:poss pss-3645 _ # translation: For he has looked out from the height of his sanctuary; pss-3646-1 Gъ҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3646-6 nsubj pss-3646 _ pss-3646-2 sъ sъ Sg _ _ pss-3646-3 case pss-3646 _ pss-3646-3 ns҃ī nebe Nnsdn _ _ pss-3646-6 obl:abl pss-3646 _ pss-3646-4 na na Sa _ _ pss-3646-5 case pss-3646 _ pss-3646-5 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3646-6 obl:lat pss-3646 _ pss-3646-6 prizьrě: prizra Vmia3se _ _ 0 root pss-3646 _ pss-3646-7 Uslъišati uslyšati Vmn---e _ _ pss-3646-6 advcl pss-3646 _ pss-3646-8 vьzdъixanie vъzdixanie Nnsnn _ _ pss-3646-7 obj pss-3646 _ pss-3646-9 oko_vanъixъ: okova A-pgy Vmpa-pe _ pss-3646-8 nmod pss-3646 _ pss-3646-10 Razdrěšiti razreša Vmn---e _ _ pss-3646-7 conj pss-3646 _ pss-3646-11 sn҃ъi sin Nmpau _ _ pss-3646-10 obj pss-3646 _ pss-3646-12 umrъštvenъixъ: umъrtvja A-pgy Vmpa-pe _ pss-3646-11 amod pss-3646 _ pss-3646-13 Vъzvěstiti vъzvestja Vmn---e _ _ pss-3646-10 conj pss-3646 _ pss-3646-14 vь v Sl _ _ pss-3646-15 case pss-3646 _ pss-3646-15 sīoně Sion (2) Nmsln _ _ pss-3646-13 obl:loc pss-3646 _ pss-3646-16 ïmję ime Nnsnn _ _ pss-3646-13 obj pss-3646 _ pss-3646-17 gn҃e: Gospoden Ansnn _ _ pss-3646-16 amod:poss pss-3646 _ pss-3646-18 ī i C _ _ pss-3646-19 cc pss-3646 _ pss-3646-19 xvalъi xvala Nfpnn Nfsgn _ pss-3646-13 conj:obl pss-3646 _ pss-3646-20 ego toi Pp3msg _ _ pss-3646-19 nmod:poss pss-3646 _ pss-3646-21 vъ v Sl _ _ pss-3646-22 case pss-3646 _ pss-3646-22 ïī҃mě: Ierusalim Nmsln _ _ pss-3646-19 obl pss-3646 _ pss-3646-23 Egda egda Pr _ _ pss-3646-24 mark pss-3646 _ pss-3646-24 sъnъmǫtъ sъnęti Vmip3pe _ _ pss-3646-7 advcl pss-3646 _ pss-3646-25 sję se Px---a _ _ pss-3646-24 expl pss-3646 _ pss-3646-26 ljudьe ljudie Nmpni _ _ pss-3646-24 nsubj pss-3646 _ pss-3646-27 vьkupě: vъkupě R _ _ pss-3646-29 amod pss-3646 _ pss-3646-28 Í i C _ _ pss-3646-29 cc pss-3646 _ pss-3646-29 cr҃i car Nmpny _ _ pss-3646-26 conj pss-3646 _ pss-3646-30 rabotati rabotati Vmn---i _ _ pss-3646-24 advcl pss-3646 _ pss-3646-31 g҃ju: Gospod Nmsdy _ _ pss-3646-30 obl:iobj pss-3646 _ # translation: the Lord looked upon the earth from heaven; / to hear the groaning of the fettered ones, / to loosen the sons of the slain; / to proclaim the name of the Lord in Sion, / and his praise in Jerusalem; / when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. pss-3647-1 Otъvěšta otvěštati Vmia3se _ _ 0 root pss-3647 _ pss-3647-2 emu toi Pp3msd _ _ pss-3647-1 obl:iobj pss-3647 _ pss-3647-3 na na Sl _ _ pss-3647-4 case pss-3647 _ pss-3647-4 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-3647-1 obl:loc pss-3647 _ pss-3647-5 krěpo_sti krepost Nfsgi _ _ pss-3647-4 nmod pss-3647 _ pss-3647-6 svoeję: svoi Afsgy _ _ pss-3647-5 amod:poss pss-3647 _ # translation: He answered him in the way of his strength: pss-3648-1 Umalenьe umalenie Nnsnn _ _ pss-3648-4 obj pss-3648 _ pss-3648-2 dnei den Nmpgi _ _ pss-3648-1 nmod pss-3648 _ pss-3648-3 moixъ moi Ampgy _ _ pss-3648-2 amod:poss pss-3648 _ pss-3648-4 zvěsti vъzvestja Vmm-2se _ _ 0 root pss-3648 _ pss-3648-5 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-3648-4 obl:iobj pss-3648 _ # translation: tell me the fewness of my days. pss-3649-1 Ne ne Qz _ _ pss-3649-2 advmod pss-3649 _ pss-3649-2 vьzvedi vъzveda Vmm-2se _ _ 0 root pss-3649 _ pss-3649-3 mne az Pp1-sg _ _ pss-3649-2 obj pss-3649 _ pss-3649-4 vь v Sa _ _ pss-3649-5 case pss-3649 _ pss-3649-5 prěpolo_vlenьe prěpolovlenie Nnsnn _ _ pss-3649-2 obl:loc pss-3649 _ pss-3649-6 dъnei den Nmpgi _ _ pss-3649-5 nmod pss-3649 _ pss-3649-7 moixъ: moi Ampgy _ _ pss-3649-6 amod:poss pss-3649 _ # translation: Take me not away in the midst of my days: pss-3650-1 Vъ v Sa _ _ pss-3650-2 case pss-3650 _ pss-3650-2 ro_dъi rod Nmpan _ _ pss-3650-4 obl pss-3650 _ pss-3650-3 rodъ rod Nmpgn _ _ pss-3650-2 nmod pss-3650 _ pss-3650-4 lěta lěto Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3650 _ pss-3650-5 tvoě: tvoi Anpny _ _ pss-3650-4 amod:poss pss-3650 _ # translation: thy years (are) through all generations. pss-3651-1 Vъ v Sa _ _ pss-3651-2 case pss-3651 _ pss-3651-2 načjętokъ načętъk Nmsnn _ _ pss-3651-6 obl pss-3651 _ pss-3651-3 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3651-6 nsubj pss-3651 _ pss-3651-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3651-3 vocative pss-3651 _ pss-3651-5 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3651-6 obj pss-3651 _ pss-3651-6 osъnova: osnova (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-3651 _ # translation: In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; pss-3652-1 Í i C _ _ pss-3652-5 cc pss-3652 _ pss-3652-2 děla delo Nnpnn _ _ pss-3652-5 obl:pred pss-3652 _ pss-3652-3 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-3652-2 nmod pss-3652 _ pss-3652-4 tvoeju tvoi Afdgy _ _ pss-3652-3 amod:poss pss-3652 _ pss-3652-5 sǫtъ sъm Vmip3pi _ _ 0 root pss-3652 _ pss-3652-6 ne҃sa: nebe Nnpnn _ _ pss-3652-5 nsubj pss-3652 _ # translation: and the heavens are the works of thine hands. pss-3653-1 Ta tě Pp3npn _ _ pss-3653-2 nsubj pss-3653 _ pss-3653-2 pogъibnǫtъ pogybnǫti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3653 _ # translation: They shall perish, pss-3654-1 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3654-3 nsubj pss-3654 _ pss-3654-2 že že Qg _ _ pss-3654-3 cc pss-3654 _ pss-3654-3 prěbъi_vaeši: prěbyvati Vmip2si _ _ 0 root:fut pss-3654 _ # translation: but thou remainest: pss-3655-1 Í i C _ _ pss-3655-5 cc pss-3655 _ pss-3655-2 vьsě vse Anpny _ _ pss-3655-5 nsubj pss-3655 _ pss-3655-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3655-4 mark pss-3655 _ pss-3655-4 riza riza Nfsnn _ _ pss-3655-5 advcl pss-3655 _ pss-3655-5 obetъša_jǫtъ: obetъšati Vmip3p _ _ 0 root pss-3655 _ pss-3655-6 --- - X _ _ pss-3655-5 punct pss-3655 _ # translation: and they all shall wax old as a garment; pss-3656-1 Í i C _ _ pss-3656-4 cc pss-3656 _ pss-3656-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3656-3 mark pss-3656 _ pss-3656-3 oděalo odějalo Nnsnn _ _ pss-3656-4 advcl pss-3656 _ pss-3656-4 sъvьeši svija Vmip2se _ _ 0 root pss-3656 _ pss-3656-5 ě tě Pp3npn _ _ pss-3656-4 obj pss-3656 _ # translation: and as a vesture shalt thou fold them, pss-3657-1 ï i C _ _ pss-3657-2 cc pss-3657 _ pss-3657-2 ī_změnjętъ izměniti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3657 _ pss-3657-3 sję: se Px---a _ _ pss-3657-2 expl pss-3657 _ # translation: and they shall be changed. pss-3658-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-3658-4 nsubj pss-3658 _ pss-3658-2 že že Qg _ _ pss-3658-4 cc pss-3658 _ pss-3658-3 samъ sam Amsny _ _ pss-3658-4 obl:pred pss-3658 _ pss-3658-4 esī. sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-3658 _ # translation: But thou art the same, pss-3659-1 ī i C _ _ pss-3659-5 cc pss-3659 _ pss-3659-2 lěta lěto Nnpnn _ _ pss-3659-5 nsubj pss-3659 _ pss-3659-3 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3659-2 amod:poss pss-3659 _ pss-3659-4 (ne) ne Qz _ _ pss-3659-5 advmod pss-3659 _ pss-3659-5 īskonьčějǫtъ iskonьčati Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-3659 _ pss-3659-6 sję: se Px---a _ _ pss-3659-5 expl pss-3659 _ # translation: and thy years shall not fail. pss-3660-1 Sn҃ove sin Nmpnu _ _ pss-3660-4 nsubj pss-3660 _ pss-3660-2 rabъ rab Nmpgy _ _ pss-3660-1 nmod pss-3660 _ pss-3660-3 tvoixъ tvoi Ampgy _ _ pss-3660-2 amod:poss pss-3660 _ pss-3660-4 veselję_tъ veselja Vmip3pi _ _ 0 root pss-3660 _ pss-3660-5 sję: se Px---a _ _ pss-3660-4 expl pss-3660 _ # translation: The children of thy servants rejoice pss-3661-1 ī i C _ _ pss-3661-6 cc pss-3661 _ pss-3661-2 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-3661-6 nsubj pss-3661 _ pss-3661-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3661-2 nmod:poss pss-3661 _ pss-3661-4 vь v Sa _ _ pss-3661-4 case pss-3661 _ pss-3661-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3661-6 obl pss-3661 _ pss-3661-6 īspra_vitъ izpravja Vmip3se _ _ 0 root pss-3661 _ pss-3661-7 sję: se Px---a _ _ pss-3661-6 expl pss-3661 _ # translation: and their seed shall prosper for ever. pss-3662-1 [*rb*] 102 Mc _ _ pss-3662-2 punct pss-3662 _ pss-3662-2 PSA_LMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3662 _ pss-3662-3 DA҃_DO҃_VЪ҃ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3662-2 amod:poss pss-3662 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-3663-1 Bl҃sī: blagoslovestviti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3663 _ pss-3663-2 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-3663-1 vocative pss-3663 _ pss-3663-3 moě moi Afsny _ _ pss-3663-2 amod:poss pss-3663 _ pss-3663-4 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-3663-1 obj pss-3663 _ # translation: Bless the Lord, O my soul; pss-3664-1 ī i C _ _ pss-3664-3 cc pss-3664 _ pss-3664-2 vьsě vse Anpny _ _ pss-3664-3 amod:det pss-3664 _ pss-3664-3 vь_nǫtrъněa vъnǫtrьn Anpny _ _ 0 root:nsubj pss-3664 _ pss-3664-4 moe moi Anpny _ _ pss-3664-3 amod:poss pss-3664 _ pss-3664-5 imję ime Nnsnn _ _ pss-3664-3 obj pss-3664 _ pss-3664-6 st҃oe svęt Ansny _ _ pss-3664-5 amod pss-3664 _ pss-3664-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3664-5 nmod:poss pss-3664 _ # translation: and all that is within me, (bless) his holy name. pss-3665-1 Bl҃sī blagoslovestviti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3665 _ pss-3665-2 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-3665-1 vocative pss-3665 _ pss-3665-3 moě moi Afsny _ _ pss-3665-2 amod:poss pss-3665 _ pss-3665-4 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-3665-1 obj pss-3665 _ pss-3665-5 (ī i C _ _ pss-3665-1 reparandum pss-3665 _ pss-3665-6 vь) vse Anpny _ _ pss-3665-5 reparandum pss-3665 _ # translation: Bless the Lord, O my soul, pss-3666-1 Í i C _ _ pss-3666-3 cc pss-3666 _ pss-3666-2 ne ne Qz _ _ pss-3666-3 advmod pss-3666 _ pss-3666-3 zabъivaī zabyvati Vmm-2si _ _ 0 root pss-3666 _ pss-3666-4 vьsěxъ vse Anpgy _ _ pss-3666-5 amod:det pss-3666 _ pss-3666-5 vъzdaanei vъzdanie Nnpgn _ _ pss-3666-3 obj pss-3666 _ pss-3666-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3666-5 nmod:poss pss-3666 _ pss-3666-7 Ocěštajǫśtago očistjavam Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-3 acl pss-3666 _ pss-3666-8 vьsě vse Anpny _ _ pss-3666-9 amod:det pss-3666 _ pss-3666-9 bezakonьnьě bezzakonie Nnpnn _ _ pss-3666-7 obj pss-3666 _ pss-3666-10 tvoě: tvoi Anpny _ _ pss-3666-9 amod:poss pss-3666 _ pss-3666-11 īscělějǫšta(go) izceljavam Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-7 conj pss-3666 _ pss-3666-12 vьsję vse Ampay _ _ pss-3666-13 amod:det pss-3666 _ pss-3666-13 nedǫgъi nedъg Nmpan _ _ pss-3666-11 obj pss-3666 _ pss-3666-14 tvoję tvoi Ampay _ _ pss-3666-13 amod:poss pss-3666 _ pss-3666-15 Ízbavlějǫštago izbavjam Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-11 conj pss-3666 _ pss-3666-16 otъ ot Sg _ _ pss-3666-17 case pss-3666 _ pss-3666-17 īstьlěnьě istlenie Nnsgn _ _ pss-3666-15 obl pss-3666 _ pss-3666-18 žīvotъ život Nmsnn _ _ pss-3666-15 obj pss-3666 _ pss-3666-19 tvoi: tvoi Amsny-n _ _ pss-3666-18 amod:poss pss-3666 _ pss-3666-20 Věnъčajǫštago venčaja Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-15 conj pss-3666 _ pss-3666-21 tję ty Pp2-sa _ _ pss-3666-20 obj pss-3666 _ pss-3666-22 mīlostьjǫ milost Nfsii _ _ pss-3666-20 obl pss-3666 _ pss-3666-23 (i) i C _ _ pss-3666-24 cc pss-3666 _ pss-3666-24 štedrotami: štedrota Nfpin _ _ pss-3666-22 conj pss-3666 _ pss-3666-25 Ísplъnějǫštago izpъlnja Vmpp-sia Amsgy _ pss-3666-20 conj pss-3666 _ pss-3666-26 blagъi(ī)mī blag A-piy _ _ pss-3666-25 obl pss-3666 _ pss-3666-27 poxotь poxotь Nfsni _ _ pss-3666-25 obj pss-3666 _ pss-3666-28 tvojǫ: tvoi Afsay _ _ pss-3666-27 amod:poss pss-3666 _ # translation: and forget not all his praises: / who forgives all thy transgressions, / who heals all thy diseases; / who redeems thy life from corruption; / who crowns thee with mercy and compassion; / who satisfies thy desire with good things: pss-3667-1 Obnovītъ obnoviti Vmip3se _ _ 0 root pss-3667 _ pss-3667-2 sję se Px---a _ _ pss-3667-1 expl pss-3667 _ pss-3667-3 ěko jako (2) C _ _ pss-3667-4 mark pss-3667 _ pss-3667-4 orъlě orьlь Afsnn _ _ pss-3667-1 advcl pss-3667 _ pss-3667-5 ju_nostъ junostь Nfsni _ _ pss-3667-1 nsubj pss-3667 _ pss-3667-6 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-3667-5 amod:poss pss-3667 _ # translation: thy youth shall be renewed like that of the eagle. pss-3668-1 Tvorję tvorja Vmpp-sia Amsnn _ pss-3668-3 advcl:obl:pred pss-3668 _ pss-3668-2 mīlostъinijǫ milostinja Nfsan _ _ pss-3668-1 obj pss-3668 _ pss-3668-3 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3668 _ pss-3668-4 Í i C _ _ pss-3668-5 cc pss-3668 _ pss-3668-5 sǫdъ_bǫ sъdba Nfsan _ _ pss-3668-2 conj pss-3668 _ pss-3668-6 vьsěmъ vse A-pdy _ _ pss-3668-7 amod:det pss-3668 _ pss-3668-7 obidimъiimъ: obida (2) A-pgy Vmpp-pi _ pss-3668-1 obl:iobj pss-3668 _ pss-3668-8 [♣] ♣ X _ _ pss-3668-3 punct pss-3668 _ # translation: The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. pss-3669-1 Sъkaza skaža Vmia3se _ _ 0 root pss-3669 _ pss-3669-2 pǫti pǫt Nmpai _ _ pss-3669-1 obj pss-3669 _ pss-3669-3 svoję svoi Ampay _ _ pss-3669-2 amod:poss pss-3669 _ pss-3669-4 mosěw_ju: Moisei Nmsdy _ _ pss-3669-1 obl:iobj pss-3669 _ # translation: He made known his ways to Moses, pss-3670-1 Sn҃o_mъ sin Nmpdy _ _ pss-3670-3 obl:iobj pss-3670 _ pss-3670-2 ïīl҃evomъ Izrailev Ampdn _ _ pss-3670-1 amod:poss pss-3670 _ pss-3670-3 xotěnьě xotěnie Nnpnn _ _ 0 root:obj pss-3670 _ pss-3670-4 tvoě: tvoi Anpny _ _ pss-3670-3 amod:poss pss-3670 _ # translation: his will to the children of Israel. pss-3671-1 Štedrъ štedъr Amsnn _ _ pss-3671-3 obl:pred pss-3671 _ pss-3671-2 milostivъ milostiv Amsnn _ _ pss-3671-1 conj pss-3671 _ pss-3671-3 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3671 _ pss-3671-4 trъpělivъ: tъrpeliv Amsnn _ _ pss-3671-2 conj pss-3671 _ pss-3671-5 ī i C _ _ pss-3671-6 cc pss-3671 _ pss-3671-6 prěmilostivъ: premilostiv Amsnn _ _ pss-3671-4 conj pss-3671 _ # translation: The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. pss-3672-1 Ne ne Qz _ _ pss-3672-4 advmod pss-3672 _ pss-3672-2 do do Sg _ _ pss-3672-3 case pss-3672 _ pss-3672-3 konьca konec Nmsgn _ _ pss-3672-4 obl pss-3672 _ pss-3672-4 progněvaetъ progněvati Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-3672 _ pss-3672-5 sję: se Px---a _ _ pss-3672-4 expl pss-3672 _ # translation: He will not be always angry; pss-3673-1 Ni ni C _ _ pss-3673-4 cc pss-3673 _ pss-3673-2 vь v Sa _ _ pss-3673-3 case pss-3673 _ pss-3673-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3673-4 obl pss-3673 _ pss-3673-4 vražьduetъ: vražьdovati Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-3673 _ # translation: neither will he be wrathful for ever. pss-3674-1 Ne ne Qz _ _ pss-3674-5 advmod pss-3674 _ pss-3674-2 po po Sd _ _ pss-3674-3 case pss-3674 _ pss-3674-3 bezakonъemъ bezzakonie Nnpdn _ _ pss-3674-5 obl pss-3674 _ pss-3674-4 našimъ: naš Anpdy _ _ pss-3674-3 amod:poss pss-3674 _ pss-3674-5 sъtvo_rilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3674 _ pss-3674-6 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-3674-5 aux:prf pss-3674 _ pss-3674-7 namъ: my Pp1-pd _ _ pss-3674-5 obl:iobj pss-3674 _ # translation: He has not dealt with us according to our sins, pss-3675-1 Ni ni C _ _ pss-3675-5 cc pss-3675 _ pss-3675-2 po po Sd _ _ pss-3675-3 case pss-3675 _ pss-3675-3 grěxomъ grěx Nmpdn _ _ pss-3675-5 obl pss-3675 _ pss-3675-4 našimъ naš Ampdy _ _ pss-3675-3 amod:poss pss-3675 _ pss-3675-5 vьzdastъ vъzdam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-3675 _ pss-3675-6 namъ: my Pp1-pd _ _ pss-3675-5 obl:iobj pss-3675 _ # translation: nor recompensed us according to our iniquities. pss-3676-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3676-7 cc pss-3676 _ pss-3676-2 po po Sd _ _ pss-3676-3 case pss-3676 _ pss-3676-3 vъisotě visota Nfsdn _ _ pss-3676-7 obl pss-3676 _ pss-3676-4 nb҃něī nebesen Afsdy _ _ pss-3676-3 amod pss-3676 _ pss-3676-5 otъ ot Sg _ _ pss-3676-6 case pss-3676 _ pss-3676-6 zemlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-3676-3 nmod pss-3676 _ pss-3676-7 Útvrъdilъ utvъrdja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3676 _ pss-3676-8 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-3676-7 aux:prf pss-3676 _ pss-3676-9 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3676-7 nsubj pss-3676 _ pss-3676-10 mīlostъ milost Nfsni _ _ pss-3676-7 obj pss-3676 _ pss-3676-11 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-3676-10 amod:poss pss-3676 _ pss-3676-12 na na Sl _ _ pss-3676-13 case pss-3676 _ pss-3676-13 bojęštixъ boja Vmpp-pia A-pgy _ pss-3676-7 advcl:obl pss-3676 _ pss-3676-14 sję se Px---a _ _ pss-3676-13 expl pss-3676 _ pss-3676-15 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3676-13 nmod pss-3676 _ # translation: For as the heaven is high above the earth, / the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. pss-3677-1 Elь eliko Pr _ _ pss-3677-3 mark pss-3677 _ pss-3677-2 daleče daleče Rc _ _ pss-3677-3 advmod pss-3677 _ pss-3677-3 otъstojętъ otstojati Vmip3pi _ _ pss-3677-7 advcl pss-3677 _ pss-3677-4 vьsto_ci vъstok Nmpnn _ _ pss-3677-3 nsubj pss-3677 _ pss-3677-5 otъ ot Sg _ _ pss-3677-6 case pss-3677 _ pss-3677-6 zapadъ: zapad Nmpgn _ _ pss-3677-3 obl pss-3677 _ pss-3677-7 Udalilъ udaliti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3677 _ pss-3677-8 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-3677-7 aux pss-3677 _ pss-3677-9 otъ ot Sg _ _ pss-3677-10 case pss-3677 _ pss-3677-10 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-3677-7 obl:abl pss-3677 _ pss-3677-11 bezakonnьě bezzakonie Nnpnn _ _ pss-3677-7 obj pss-3677 _ pss-3677-12 naša: naš Anpny _ _ pss-3677-11 amod:poss pss-3677 _ # translation: As far as the east is from the west, / so far has he removed our transgressions from us. pss-3678-1 Ěkože jakože C _ _ pss-3678-2 mark pss-3678 _ pss-3678-2 mīluetъ miluvam Vmip3si _ _ pss-3678-5 advcl pss-3678 _ pss-3678-3 ot҃cъ otec Nmsny _ _ pss-3678-2 nsubj pss-3678 _ pss-3678-4 sn҃ъi: sin Nmpau _ _ pss-3678-2 obj pss-3678 _ pss-3678-5 Pomi_luetъ pomilvam Vmip3se _ _ 0 root pss-3678 _ pss-3678-6 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3678-7 nsubj pss-3678 _ pss-3678-7 bojęštję(ję) boja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3678-5 advcl:obj pss-3678 _ pss-3678-8 sję se Px---a _ _ pss-3678-7 expl pss-3678 _ pss-3678-9 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3678-7 obl pss-3678 _ # translation: As a father pities his children, / the Lord pities them that fear him. pss-3679-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3679-3 cc pss-3679 _ pss-3679-2 tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ pss-3679-3 nsubj pss-3679 _ pss-3679-3 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root pss-3679 _ pss-3679-4 sozъdanьe sъzdanie Nnsnn _ _ pss-3679-3 obj pss-3679 _ pss-3679-5 naše: naš Ansny _ _ pss-3679-4 amod:poss pss-3679 _ # translation: For he knows our frame: pss-3680-1 Pomję_nǫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3680 _ pss-3680-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3680-4 mark pss-3680 _ pss-3680-3 prъstь prъst (2) Nfsni _ _ pss-3680-4 obl:pred pss-3680 _ pss-3680-4 esmъ: sъm Vmip1si _ _ pss-3680-1 advcl pss-3680 _ # translation: he remembered that we are dust. pss-3681-1 Čl҃kъ človek Nmsny _ _ 0 root pss-3681 _ pss-3681-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3681-3 mark pss-3681 _ pss-3681-3 trava trěva Nfsnn _ _ pss-3681-4 acl pss-3681 _ pss-3681-4 dnьe den Nmpni _ _ pss-3681-1 acl pss-3681 _ pss-3681-5 (e)go: toi Pp3msg _ _ pss-3681-4 nmod:poss pss-3681 _ # translation: As for man, his days are as grass; pss-3682-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3682-2 mark pss-3682 _ pss-3682-2 cvětъ cvět Nmsnn _ _ pss-3682-3 advcl pss-3682 _ pss-3682-3 tako taka Pr _ _ pss-3682-4 advmod pss-3682 _ pss-3682-4 otъcvьtetъ: otcvisti Vmip3se _ _ 0 root pss-3682 _ # translation: as a flower (of the field), so shall he wither. pss-3683-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3683-3 cc pss-3683 _ pss-3683-2 dx҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-3683-3 nsubj pss-3683 _ pss-3683-3 proidetъ proida Vmip3se _ _ 0 root pss-3683 _ pss-3683-4 vь v Sl _ _ pss-3683-5 case pss-3683 _ pss-3683-5 nemъ: toi Pp3msl _ _ pss-3683-3 obl:loc pss-3683 _ # translation: For the wind passes over it, pss-3684-1 Í i C _ _ pss-3684-3 cc pss-3684 _ pss-3684-2 ne ne Qz _ _ pss-3684-3 advmod pss-3684 _ pss-3684-3 bǫdetъ: bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-3684 _ # translation: and it shall not be; pss-3685-1 Í i C _ _ pss-3685-3 cc pss-3685 _ pss-3685-2 ne ne Qz _ _ pss-3685-3 advmod pss-3685 _ pss-3685-3 poznaetъ poznaja Vmip3se _ _ 0 root pss-3685 _ pss-3685-4 kъto_mu kъtomu R Pd-msd _ pss-3685-3 advmod pss-3685 _ pss-3685-5 města město Nnsgn _ _ pss-3685-3 obj pss-3685 _ pss-3685-6 svoego: svoi Ansgy _ _ pss-3685-5 amod:poss pss-3685 _ # translation: and it shall know its place no more. pss-3686-1 Mīlostъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3686 _ pss-3686-2 že že Qg _ _ pss-3686-1 cc pss-3686 _ pss-3686-3 gn҃ě Gospoden Afsnn _ _ pss-3686-1 obl:pred pss-3686 _ pss-3686-4 otъ ot Sg _ _ pss-3686-5 case pss-3686 _ pss-3686-5 věka: vek Nmsgn _ _ pss-3686-1 obl pss-3686 _ pss-3686-6 Ì i C _ _ pss-3686-8 cc pss-3686 _ pss-3686-7 do do Sg _ _ pss-3686-8 case pss-3686 _ pss-3686-8 vě_ka vek Nmsgn _ _ pss-3686-5 conj pss-3686 _ pss-3686-9 na na Sl _ _ pss-3686-10 case pss-3686 _ pss-3686-10 bojęštiīxъ boja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-3686-1 advcl:obl:loc pss-3686 _ pss-3686-11 sję se Px---a _ _ pss-3686-10 expl pss-3686 _ pss-3686-12 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3686-10 obl pss-3686 _ # translation: But the mercy of the Lord (is) from generation to generation upon them that fear him, pss-3687-1 Í i C _ _ pss-3687-2 cc pss-3687 _ pss-3687-2 pravьda pravda Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3687 _ pss-3687-3 (e)go toi Pp3msg _ _ pss-3687-2 nmod:poss pss-3687 _ pss-3687-4 n(a) na Sl _ _ pss-3687-5 case pss-3687 _ pss-3687-5 sn҃oxъ sin Nmply _ _ pss-3687-2 obl:loc pss-3687 _ pss-3687-6 sn҃vъ: sin Nmpgu _ _ pss-3687-5 nmod:poss pss-3687 _ pss-3687-7 Xra_njęštiīxъ xranja Vmpp-pia A-pgy:Pp3_pg _ pss-3687-5 acl pss-3687 _ pss-3687-8 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-3687-7 obj pss-3687 _ pss-3687-9 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3687-7 nmod:poss pss-3687 _ pss-3687-10 Í i C _ _ pss-3687-11 cc pss-3687 _ pss-3687-11 pomьnjęštiixъ pomena Vmpp-pea A-pgy:Pp3_pg _ pss-3687-7 conj pss-3687 _ pss-3687-12 zapovědi zapověd Nfpni _ _ pss-3687-11 obj pss-3687 _ pss-3687-13 ego toi Pp3msg _ _ pss-3687-12 nmod:poss pss-3687 _ pss-3687-14 tvoriti tvorja Vmn---i _ _ pss-3687-11 advcl pss-3687 _ pss-3687-15 (ję:) tě Pp3fsn _ _ pss-3687-14 obj pss-3687 _ # translation: and his righteousness to children’s children; / to them that keep his covenant, / and remember his commandments to do them. pss-3688-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-3688-4 nsubj pss-3688 _ pss-3688-2 (na) na Sl _ _ pss-3688-3 case pss-3688 _ pss-3688-3 ns҃i nebe Nnsdn _ _ pss-3688-4 obl:loc pss-3688 _ pss-3688-4 ugotova ugotovati Vmia3s _ _ 0 root pss-3688 _ pss-3688-5 prěstolъ prestol Nmsnn _ _ pss-3688-4 obj pss-3688 _ pss-3688-6 svoī: svoi Amsny-n _ _ pss-3688-5 amod:poss pss-3688 _ # translation: The Lord has prepared his throne in the heaven; pss-3689-1 ī i C _ _ pss-3689-5 cc pss-3689 _ pss-3689-2 cr҃estvie carstvie Nnsnn _ _ pss-3689-5 nsubj pss-3689 _ pss-3689-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3689-2 nmod:poss pss-3689 _ pss-3689-4 vьsěmi vse A-piy _ _ pss-3689-5 obl pss-3689 _ pss-3689-5 oblada(etъ:) obladaja Vmip3si _ _ 0 root pss-3689 _ # translation: and his kingdom rules over all. pss-3690-1 Bl҃gte blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3690 _ pss-3690-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-3690-1 obj pss-3690 _ pss-3690-3 vьsi vse Ampny _ _ pss-3690-4 amod:det pss-3690 _ pss-3690-4 an҃ǵli angel Nmpny _ _ pss-3690-1 vocative pss-3690 _ pss-3690-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3690-4 nmod:poss pss-3690 _ pss-3690-6 Sīlъ_niī silen Ampny _ _ pss-3690-4 amod pss-3690 _ pss-3690-7 krěpostьjǫ krepost Nfsii _ _ pss-3690-6 nmod pss-3690 _ pss-3690-8 tvorjęšte tvorja Vmpp-pia Ampnn _ pss-3690-4 acl pss-3690 _ pss-3690-9 slo_vo slovo Nnsnn _ _ pss-3690-8 obj pss-3690 _ pss-3690-10 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3690-9 nmod:poss pss-3690 _ pss-3690-11 Uslъišati uslyšati Vmn---e _ _ pss-3690-8 advcl pss-3690 _ pss-3690-12 glasъ glas Nmsnn _ _ pss-3690-11 obj pss-3690 _ pss-3690-13 slo_vesъ slovo Nnpgn _ _ pss-3690-12 nmod pss-3690 _ pss-3690-14 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3690-13 nmod:poss pss-3690 _ # translation: Bless the Lord, all ye his angels, / mighty in strength, who perform his bidding, / (ready) to hearken to the voice of his words. pss-3691-1 Bl҃agte blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3691 _ pss-3691-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-3691-1 obj pss-3691 _ pss-3691-3 vьsję vse Afpny _ _ pss-3691-4 amod:det pss-3691 _ pss-3691-4 silъi sila Nfpnn _ _ pss-3691-1 vocative pss-3691 _ pss-3691-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3691-4 nmod:poss pss-3691 _ pss-3691-6 slugъi sluga Nfpny _ _ pss-3691-4 appos pss-3691 _ pss-3691-7 ego toi Pp3msg _ _ pss-3691-6 nmod:poss pss-3691 _ pss-3691-8 tvorjęšte tvorja Vmpp-pia Ampnn _ pss-3691-6 acl pss-3691 _ pss-3691-9 voljǫ volja Nfsan _ _ pss-3691-8 obj pss-3691 _ pss-3691-10 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3691-9 nmod:poss pss-3691 _ # translation: Bless the Lord, all ye his hosts; / ye ministers of his that do his will. pss-3692-1 Bl҃gte blagoslovja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3692 _ pss-3692-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-3692-1 obj pss-3692 _ pss-3692-3 vьsě vse Anpny _ _ pss-3692-4 amod:det pss-3692 _ pss-3692-4 děla delo Nnpnn _ _ pss-3692-1 vocative pss-3692 _ pss-3692-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3692-4 nmod:poss pss-3692 _ # translation: Bless the Lord, all his works, pss-3693-1 Na na Sl _ _ pss-3693-3 case pss-3693 _ pss-3693-2 vь_sěkomъ vsěki Ansly _ _ pss-3693-3 amod:det pss-3693 _ pss-3693-3 městě město Nnsln _ _ pss-3693-4 obl:loc pss-3693 _ pss-3693-4 vladъičestvi(e) vladyčьstvie Nnsnn _ _ 0 root:obj pss-3693 _ pss-3693-5 (ego:) toi Pp3msg _ _ pss-3693-4 nmod:poss pss-3693 _ # translation: in every place his dominion: pss-3694-1 [vъ v Sa _ _ pss-3694-3 case pss-3694 _ pss-3694-2 vъisokǫ visok Afsan _ _ pss-3694-3 amod pss-3694 _ pss-3694-3 slavǫ] slava Nfsan _ _ 0 root pss-3694 _ # translation: (Sidenote) in high glory pss-3695-1 Bl҃gstvī blagoslovestviti Vmm-2s _ _ 0 root pss-3695 _ pss-3695-2 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-3695-1 vocative pss-3695 _ pss-3695-3 moě moi Afsny _ _ pss-3695-2 amod:poss pss-3695 _ pss-3695-4 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-3695-1 obj pss-3695 _ # translation: bless the Lord, O my soul. pss-3696-1 SLAVA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3696 _ # translation: (Title) Glory! pss-3697-1 [*rv*] 103 Mc _ _ pss-3697-2 punct pss-3697 _ pss-3697-2 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-3697 _ pss-3697-3 DA҃DO҃VЪ Davidov Amsnn-n _ _ pss-3697-2 amod:poss pss-3697 _ pss-3697-4 O o Sl _ _ pss-3697-5 case pss-3697 _ pss-3697-5 TVARÌ tvar Nfsgi _ _ pss-3697-2 nmod pss-3697 _ pss-3697-6 VЬSEGO vse Amsgy-n _ _ pss-3697-7 amod:det pss-3697 _ pss-3697-7 MĪRA: mir Nmsgn _ _ pss-3697-5 nmod pss-3697 _ # translation: A Psalm of David about creation of the whole world pss-3698-1 Bl҃gsī blagoslovja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3698 _ pss-3698-2 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-3698-1 vocative pss-3698 _ pss-3698-3 moě moi Afsny _ _ pss-3698-2 amod:poss pss-3698 _ pss-3698-4 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-3698-1 obj pss-3698 _ # translation: Bless the Lord, O my soul. pss-3699-1 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3699-4 vocative pss-3699 _ pss-3699-2 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3699-1 appos pss-3699 _ pss-3699-3 moī moi Amsny _ _ pss-3699-2 amod:poss pss-3699 _ pss-3699-4 vьzveliči_lъ vъzveličiti Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3699 _ pss-3699-5 sję se Px---a _ _ pss-3699-4 expl pss-3699 _ pss-3699-6 esī sъm Vaip2si _ _ pss-3699-4 aux:prf pss-3699 _ pss-3699-7 źělo: zělo R _ _ pss-3699-4 advmod pss-3699 _ # translation: O Lord my God, thou art very great; pss-3700-1 Vъ[i] v Sa _ _ pss-3700-2 case pss-3700 _ pss-3700-2 īspovědanъe: ispovědanie Nnsnn _ _ pss-3700-6 obl pss-3700 _ pss-3700-3 Í i C _ _ pss-3700-5 cc pss-3700 _ pss-3700-4 vь+ v Sa _ _ pss-3700-5 case pss-3700 _ pss-3700-5 l[l]ěpo_tǫ lěpota Nfsan _ _ pss-3700-2 conj pss-3700 _ pss-3700-6 oblěče obleka Vmia3ser _ _ 0 root pss-3700 _ pss-3700-7 sję se Px---a _ _ pss-3700-6 expl pss-3700 _ pss-3700-8 oděję(ī) odějati Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-6 advcl:csubj pss-3700 _ pss-3700-9 sję se Px---a _ _ pss-3700-8 expl pss-3700 _ pss-3700-10 světo_mъ svět Nmsin _ _ pss-3700-8 obl pss-3700 _ pss-3700-11 ěko jako (2) C _ _ pss-3700-13 mark pss-3700 _ pss-3700-12 ī i C _ _ pss-3700-13 amod pss-3700 _ pss-3700-13 rizojǫ: riza Nfsin _ _ pss-3700-8 advcl pss-3700 _ pss-3700-14 Propīnajęī propinati Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-8 conj pss-3700 _ pss-3700-15 neba nebe Nnsgn _ _ pss-3700-14 obj pss-3700 _ pss-3700-16 ěko jako (2) C _ _ pss-3700-18 mark pss-3700 _ pss-3700-17 ī i C _ _ pss-3700-18 amod pss-3700 _ pss-3700-18 kožǫ: koža Nfsan _ _ pss-3700-14 advcl pss-3700 _ pss-3700-19 Po_krъivaję pokrivam Vmpp-sia Amsnn _ pss-3700-14 conj pss-3700 _ pss-3700-20 vodami voda Nfpin _ _ pss-3700-19 obl pss-3700 _ pss-3700-21 prěvъisprъ(ně) prěvysprьn Anpnn _ _ pss-3700-19 obj pss-3700 _ pss-3700-22 (ego:) toi Pp3nsg _ _ pss-3700-21 nmod:poss pss-3700 _ pss-3700-23 Polagajęī polagam Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-19 conj pss-3700 _ pss-3700-24 oblakъi oblak Nmpan _ _ pss-3700-23 obj pss-3700 _ pss-3700-25 vъ[i] v Sa _ _ pss-3700-26 case pss-3700 _ pss-3700-26 īsxo_ždenьe isxoždenie Nnsnn _ _ pss-3700-23 obl pss-3700 _ pss-3700-27 svoe: svoi Ansny _ _ pss-3700-26 amod:poss pss-3700 _ pss-3700-28 Xodjęī xodja Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-23 conj pss-3700 _ pss-3700-29 na na Sl _ _ pss-3700-30 case pss-3700 _ pss-3700-30 krīlú krilo Nndgn _ _ pss-3700-28 obl:loc pss-3700 _ pss-3700-31 vě(trьnju:) větrьnъ Andgn _ _ pss-3700-30 amod pss-3700 _ pss-3700-32 Tvorję(ī) tvorja Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-28 conj pss-3700 _ pss-3700-33 an҃ǵlъi angel Nmpay _ _ pss-3700-32 obj pss-3700 _ pss-3700-34 svoję svoi Ampay _ _ pss-3700-33 amod:poss pss-3700 _ pss-3700-35 dx҃ъi: dux Nmpay _ _ pss-3700-32 conj pss-3700 _ pss-3700-36 Í i C _ _ pss-3700-37 cc pss-3700 _ pss-3700-37 slugъi sluga Nfpny _ _ pss-3700-32 conj pss-3700 _ pss-3700-38 svoję svoi Afpny _ _ pss-3700-37 amod:poss pss-3700 _ pss-3700-39 ognь ogъn Nmsnn _ _ pss-3700-37 appos pss-3700 _ pss-3700-40 paljęštь: palja Amsan-n Vmpp-sia _ pss-3700-39 amod pss-3700 _ pss-3700-41 Osnъivajęī osnyvati Vmpp-sia Amsny _ pss-3700-32 conj pss-3700 _ pss-3700-42 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3700-41 obj pss-3700 _ pss-3700-43 na na Sl _ _ pss-3700-44 case pss-3700 _ pss-3700-44 tvrъdi tvrьdь Nfsgi _ _ pss-3700-41 obl:loc pss-3700 _ pss-3700-45 svoei: svoi Afsdy _ _ pss-3700-44 amod:poss pss-3700 _ # translation: thou hast clothed thyself with praise and honour: / who dost robe thyself with light as with a garment; / spreading out the heaven as a curtain. / Covering its heights with waters; / laying the clouds for his steps, / who walks on the wings of the wind. / Who makes his angels spirits, / and his ministers a flaming fire. / Who establishes the earth on her sure foundation: pss-3701-1 Ne ne Qz _ _ pss-3701-2 advmod pss-3701 _ pss-3701-2 prěklonītъ preklonja Vmip3se _ _ 0 root pss-3701 _ pss-3701-3 sję se Px---a _ _ pss-3701-2 expl pss-3701 _ pss-3701-4 vъ v Sa _ _ pss-3701-5 case pss-3701 _ pss-3701-5 vě_kъ vek Nmsnn _ _ pss-3701-2 obl pss-3701 _ pss-3701-6 věku: vek Nmsdn _ _ pss-3701-5 nmod pss-3701 _ # translation: it shall not be moved for ever. pss-3702-1 Bezdъna bezdna Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3702 _ pss-3702-2 ěko jako (2) C _ _ pss-3702-4 mark pss-3702 _ pss-3702-3 ī i C _ _ pss-3702-4 amod pss-3702 _ pss-3702-4 riza riza Nfsnn _ _ pss-3702-1 acl pss-3702 _ pss-3702-5 oděnīe oděnie Nnsnn _ _ pss-3702-1 obl:pred pss-3702 _ pss-3702-6 eję: tja Pp3fsg _ _ pss-3702-5 nmod:poss pss-3702 _ # translation: The deep, as it were a garment, (is) his covering: pss-3703-1 Na na Sl _ _ pss-3703-2 case pss-3703 _ pss-3703-2 goraxъ gora Nfpln _ _ pss-3703-3 obl:loc pss-3703 _ pss-3703-3 stanǫtъ stana Vmip3pe _ _ 0 root pss-3703 _ pss-3703-4 vъdъi: voda Nfpnn _ _ pss-3703-3 nsubj pss-3703 _ # translation: the waters shall stand on the hills. pss-3704-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-3704-2 case pss-3704 _ pss-3704-2 zaprěštenьě zaprěštenie Nnsgn _ _ pss-3704-4 obl pss-3704 _ pss-3704-3 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-3704-2 amod:poss pss-3704 _ pss-3704-4 poběgnǫ_tъ: poběgna Vmip3pe _ _ 0 root pss-3704 _ # translation: At thy rebuke they shall flee; pss-3705-1 Otъ ot Sg _ _ pss-3705-2 case pss-3705 _ pss-3705-2 glasa glas Nmsgn _ _ pss-3705-5 obl pss-3705 _ pss-3705-3 groma grom Nmsgn _ _ pss-3705-2 nmod pss-3705 _ pss-3705-4 tvoego tvoi Amsgy-n _ _ pss-3705-3 amod:poss pss-3705 _ pss-3705-5 u_strašjętъ ustrašiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3705 _ pss-3705-6 sję: se Px---a _ _ pss-3705-5 expl pss-3705 _ # translation: at the voice of thy thunder they shall be alarmed. pss-3706-1 Vьsxodjętъ vъsxoditi Vmip3pe _ _ 0 root pss-3706 _ pss-3706-2 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-3706-1 nsubj pss-3706 _ # translation: They go up to the mountains, pss-3707-1 nizъxodjętъ nizъxoditi Vmip3pe _ _ 0 root pss-3707 _ pss-3707-2 vъ v Sa _ _ pss-3707-3 case pss-3707 _ pss-3707-3 polě: pole Nnpnn _ _ pss-3707-1 obl:lat pss-3707 _ pss-3707-4 Vъ v Sa _ _ pss-3707-5 case pss-3707 _ pss-3707-5 město město Nnsnn _ _ pss-3707-3 appos pss-3707 _ pss-3707-6 eže iže Pr-nsn _ _ pss-3707-8 mark pss-3707 _ pss-3707-7 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3707-8 aux:prf pss-3707 _ pss-3707-8 osъ_novalъ osnova (2) Vmp--se Amsnn _ pss-3707-5 acl pss-3707 _ pss-3707-9 imo: tě Pp3-pd _ _ pss-3707-8 obl:iobj pss-3707 _ # translation: and they go down to the plains, / to the place which thou hast founded for them. pss-3708-1 Prědělъ predel Nmsnn _ _ pss-3708-2 obj pss-3708 _ pss-3708-2 položī položa Vmia3se _ _ 0 root pss-3708 _ pss-3708-3 egože iže Pr-msg _ _ pss-3708-5 mark pss-3708 _ pss-3708-4 ne ne Qz _ _ pss-3708-5 advmod pss-3708 _ pss-3708-5 prěi_dǫtъ: prěiti Vmip3pe _ _ pss-3708-1 acl pss-3708 _ # translation: Thou hast set a bound which they shall not pass, pss-3709-1 nī ni C _ _ pss-3709-2 cc pss-3709 _ pss-3709-2 obratjętъ obratja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3709 _ pss-3709-3 sję se Px---a _ _ pss-3709-2 expl pss-3709 _ pss-3709-4 pokrъi_tъ pokrija Vmu---e _ _ pss-3709-2 advcl pss-3709 _ pss-3709-5 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-3709-4 obj pss-3709 _ # translation: neither shall they turn again to cover the earth. pss-3710-1 Posъilaję posylati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-3710 _ pss-3710-2 īstočьnikъi iztočnik Nmpan _ _ pss-3710-1 obj pss-3710 _ pss-3710-3 vo v Sl _ _ pss-3710-4 case pss-3710 _ pss-3710-4 dьbre_xъ: dьbrь Nfpli _ _ pss-3710-1 obl:loc pss-3710 _ # translation: He sends forth his fountains among the valleys: pss-3711-1 Posrědě posred R _ _ pss-3711-2 case pss-3711 _ pss-3711-2 gorъ gora Nfpgn _ _ pss-3711-3 obl pss-3711 _ pss-3711-3 proidǫtъ proida Vmip3pe _ _ 0 root pss-3711 _ pss-3711-4 vo(dъi:) voda Nfpnn _ _ pss-3711-3 nsubj pss-3711 _ # translation: the waters shall run between the mountains. pss-3712-1 Napojętъ napoja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3712 _ pss-3712-2 vьsję vse Ampay _ _ pss-3712-3 amod:det pss-3712 _ pss-3712-3 zvěri zvěr Nmpai _ _ pss-3712-1 obj pss-3712 _ pss-3712-4 silъnъiję: silen Ampay _ _ pss-3712-3 amod pss-3712 _ # translation: They shall give drink to all the wild beasts of the field: pss-3713-1 Žīdǫtъ žьdati Vmip3pi _ _ 0 root:fut pss-3713 _ pss-3713-2 aonagri onagr Nmpnn _ _ pss-3713-1 nsubj pss-3713 _ pss-3713-3 vъ v Sa _ _ pss-3713-4 case pss-3713 _ pss-3713-4 žjęždǫ žęžda Nfsan _ _ pss-3713-1 obl pss-3713 _ pss-3713-5 svojǫ: svoi Afsay _ _ pss-3713-4 amod:poss pss-3713 _ # translation: the wild asses shall take of them to quench their thirst. pss-3714-1 Na na Sa _ _ pss-3714-2 case pss-3714 _ pss-3714-2 tъi ty Pp3mpa _ _ pss-3714-5 obl pss-3714 _ pss-3714-3 pьticję ptica Nfpnn _ _ pss-3714-5 nsubj pss-3714 _ pss-3714-4 nb҃nъiję nebesen Afpny _ _ pss-3714-3 amod pss-3714 _ pss-3714-5 privi_tajǫtъ: privitati Vmip3pe _ _ 0 root pss-3714 _ # translation: By them shall the birds of the sky lodge: pss-3715-1 Otъ ot Sg _ _ pss-3715-2 case pss-3715 _ pss-3715-2 srědъi sred Nfsgn _ _ pss-3715-4 obl pss-3715 _ pss-3715-3 kamьnьě kamenie Nnsgn _ _ pss-3715-2 nmod pss-3715 _ pss-3715-4 dadjętъ dam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3715 _ pss-3715-5 glasъ: glas Nmsnn _ _ pss-3715-4 obj pss-3715 _ # translation: they shall utter a voice out of the midst of the rocks. pss-3716-1 Napaěję napajati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root:advcl:csubj pss-3716 _ pss-3716-2 gorъi gora Nfpnn _ _ pss-3716-1 obj pss-3716 _ pss-3716-3 otъ ot Sg _ _ pss-3716-4 case pss-3716 _ pss-3716-4 prěvъsprъni_xъ prěvysprьn A-pgy _ _ pss-3716-1 obl pss-3716 _ pss-3716-5 svoixъ: svoi A-pgy _ _ pss-3716-4 amod:poss pss-3716 _ # translation: He waters the mountains from his chambers: pss-3717-1 Otъ ot Sg _ _ pss-3717-2 case pss-3717 _ pss-3717-2 ploda plod Nmsgn _ _ pss-3717-5 obl pss-3717 _ pss-3717-3 dělъ delo Nnpgn _ _ pss-3717-2 nmod pss-3717 _ pss-3717-4 tvo_ixъ tvoi Anpgy _ _ pss-3717-3 amod:poss pss-3717 _ pss-3717-5 nasъititъ nasitja Vmip3se _ _ 0 root pss-3717 _ pss-3717-6 sję se Px---a _ _ pss-3717-5 expl pss-3717 _ pss-3717-7 zemlě: zemlja Nfsnn _ _ pss-3717-5 nsubj pss-3717 _ # translation: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works. pss-3718-1 Prozjębajęī prozębati Vmpp-sia Amsny _ 0 root:advcl:csubj pss-3718 _ pss-3718-2 pažītъ pažitь Nfsni _ _ pss-3718-1 obj pss-3718 _ pss-3718-3 skotomъ skot Nmpdn _ _ pss-3718-1 obl:iobj pss-3718 _ # translation: He makes grass to grow for the cattle, pss-3719-1 ï i C _ _ pss-3719-2 cc pss-3719 _ pss-3719-2 travǫ trěva Nfsan _ _ 0 root:obj pss-3719 _ pss-3719-3 na na Sa _ _ pss-3719-4 case pss-3719 _ pss-3719-4 služьbǫ služba Nfsan _ _ pss-3719-2 obl pss-3719 _ pss-3719-5 čl҃kmъ: človek Nmpdy _ _ pss-3719-4 nmod:iobj pss-3719 _ pss-3719-6 Izvesti izveda Vmn---e _ _ pss-3719-2 advcl pss-3719 _ pss-3719-7 xlěbъ xlěb Nmsnn _ _ pss-3719-6 obj pss-3719 _ pss-3719-8 otъ ot Sg _ _ pss-3719-9 case pss-3719 _ pss-3719-9 zemlję: zemlja Nfsgn _ _ pss-3719-6 obl:abl pss-3719 _ # translation: and green herb for the service of men, / to bring bread out of the earth; pss-3720-1 ī i C _ _ pss-3720-3 cc pss-3720 _ pss-3720-2 vīno vino Nnsnn _ _ pss-3720-3 nsubj pss-3720 _ pss-3720-3 vьzveselītъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-3720 _ pss-3720-4 sr҃dce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3720-3 obj pss-3720 _ pss-3720-5 čl҃ku: človek Nmsdy _ _ pss-3720-3 obl:iobj pss-3720 _ pss-3720-6 Umastiti umastiti Vmn---e _ _ pss-3720-3 advcl pss-3720 _ pss-3720-7 lice lice Nnsnn _ _ pss-3720-6 obj pss-3720 _ pss-3720-8 olěīmъ olěi Nmsin _ _ pss-3720-6 obl pss-3720 _ # translation: and wine makes glad the heart of man, / to make his face cheerful with oil: pss-3721-1 ī i C _ _ pss-3721-5 cc pss-3721 _ pss-3721-2 xlěbъ xlěb Nmsnn _ _ pss-3721-5 nsubj pss-3721 _ pss-3721-3 sr҃dce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3721-5 obj pss-3721 _ pss-3721-4 čl҃kú človek Nmsdy _ _ pss-3721-5 obl:iobj pss-3721 _ pss-3721-5 ukrěp(ī)tъ: ukrepja Vmip3se _ _ 0 root pss-3721 _ # translation: and bread strengthens man’s heart. pss-3722-1 Nasъitjętъ nasitja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3722 _ pss-3722-2 sję se Px---a _ _ pss-3722-1 expl pss-3722 _ pss-3722-3 drěva dъrvo Nnpnn _ _ pss-3722-1 nsubj pss-3722 _ pss-3722-4 polьskaa: polski Anpny _ _ pss-3722-3 amod pss-3722 _ pss-3722-5 Kedrъi kedъr Nfpnn _ _ pss-3722-3 conj pss-3722 _ pss-3722-6 livanъskъiję livanski Afpny _ _ pss-3722-5 amod pss-3722 _ pss-3722-7 (ję)že iže Pr-fpn _ _ pss-3722-9 mark pss-3722 _ pss-3722-8 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3722-9 aux:prf pss-3722 _ pss-3722-9 nasadīlъ: nasadja Vmp--se Amsnn _ pss-3722-5 acl pss-3722 _ # translation: The trees of the plain shall be full (of sap); / even the cedars of Libanus which he has planted. pss-3723-1 [Strъkъ] Strъkъ X _ _ 0 root pss-3723 _ pss-3724-1 Tu tu Pd Pr---n _ pss-3724-3 advmod pss-3724 _ pss-3724-2 pьticję ptica Nfpnn _ _ pss-3724-3 nsubj pss-3724 _ pss-3724-3 ugnězdjętъ ugnězditi Vmip3pe _ _ 0 root pss-3724 _ pss-3724-4 sję: se Px---a _ _ pss-3724-3 expl pss-3724 _ # translation: There the sparrows will build their nests; pss-3725-1 Erodovo erodov Ansnn _ _ pss-3725-2 amod:poss pss-3725 _ pss-3725-2 žilište žilište Nnsnn _ _ pss-3725-3 nsubj pss-3725 _ pss-3725-3 obladaetъ obladaja Vmip3si _ _ 0 root pss-3725 _ pss-3725-4 i_mī: tě Pp3-pi _ _ pss-3725-3 obl pss-3725 _ pss-3725-5 --- - X _ _ pss-3725-4 punct pss-3725 _ # translation: and the house of the heron takes the lead among them. pss-3726-1 Gorъi gora Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3726 _ pss-3726-2 vъisokъiję visok Afpny _ _ pss-3726-1 amod pss-3726 _ pss-3726-3 elenemъ: elen Nmpdn _ _ pss-3726-1 obl:iobj pss-3726 _ # translation: The high mountains (are a refuge) for the stags, pss-3727-1 Kame_nъ kamen Nmsan _ _ 0 root:nsubj pss-3727 _ pss-3727-2 priběžište pribežište Nnsnn _ _ pss-3727-1 obl:pred pss-3727 _ pss-3727-3 zajęcemъ: zaęc Nmpdn _ _ pss-3727-2 nmod:iobj pss-3727 _ # translation: and the rock is a refuge for the rabbits. pss-3728-1 Sъtvorilъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3728 _ pss-3728-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3728-1 aux:prf pss-3728 _ pss-3728-3 lunǫ luna Nfsan _ _ pss-3728-1 obj pss-3728 _ pss-3728-4 vь v Sa _ _ pss-3728-5 case pss-3728 _ pss-3728-5 vrěmna vreme Nnpnn _ _ pss-3728-1 obl pss-3728 _ # translation: You have appointed the moon for seasons: pss-3729-1 Slъnъce slъnce Nnsnn _ _ pss-3729-2 nsubj pss-3729 _ pss-3729-2 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root pss-3729 _ pss-3729-3 zapadъ zapad Nmsnn _ _ pss-3729-2 obj pss-3729 _ pss-3729-4 svoï: svoi Amsny-n _ _ pss-3729-3 amod:poss pss-3729 _ # translation: the sun knows his going down. pss-3730-1 Položīlъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3730 _ pss-3730-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-3730-1 aux:prf pss-3730 _ pss-3730-3 tьmǫ tъma Nfsan _ _ pss-3730-1 obj pss-3730 _ # translation: Thou didst make darkness, pss-3731-1 ï i C _ _ pss-3731-2 cc pss-3731 _ pss-3731-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3731 _ pss-3731-3 noštъ: nošt Nfsni _ _ pss-3731-2 nsubj pss-3731 _ pss-3731-4 Vъ v Sl _ _ pss-3731-5 case pss-3731 _ pss-3731-5 ne(i)že iže Pr-fsd _ _ pss-3731-6 mark pss-3731 _ pss-3731-6 prěidǫtъ prěiti Vmip3pe _ _ pss-3731-3 acl pss-3731 _ pss-3731-7 vьsi vse Ampny _ _ pss-3731-8 amod:det pss-3731 _ pss-3731-8 zvěrьe zvěr Nmpni _ _ pss-3731-6 nsubj pss-3731 _ pss-3731-9 lǫžьnii: lǫžьn Ampny _ _ pss-3731-8 amod pss-3731 _ pss-3731-10 Skumeni skumen Nmpnn _ _ pss-3731-8 conj pss-3731 _ pss-3731-11 rikajǫšte rykati Vmpp-pia Ampnn _ pss-3731-10 acl pss-3731 _ pss-3731-12 vьsxъit[e]ite: vъsxytiti Vmm-2pe _ _ pss-3731-11 advcl pss-3731 _ pss-3731-13 I i C _ _ pss-3731-14 cc pss-3731 _ pss-3731-14 īsprosite izprosja Vmm-2pe _ _ pss-3731-12 conj pss-3731 _ pss-3731-15 u u Sg _ _ pss-3731-16 case pss-3731 _ pss-3731-16 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3731-14 obl pss-3731 _ pss-3731-17 pištǫ pišta Nfsan _ _ pss-3731-14 obj pss-3731 _ pss-3731-18 sebě: se Px---dl _ _ pss-3731-14 obl:iobj pss-3731 _ # translation: and it was night; / in it all the wild beasts of the forest will be abroad: / (even) young lions roaring: / hunt and seek meat for themselves from God! pss-3732-1 Vъsiě vъsijati Vmia3se _ _ 0 root pss-3732 _ pss-3732-2 slъnъce slъnce Nnsnn _ _ pss-3732-1 nsubj pss-3732 _ # translation: The sun arose, pss-3733-1 ī i C _ _ pss-3733-2 cc pss-3733 _ pss-3733-2 sobьrašję sъbera Vmia3pe _ _ 0 root pss-3733 _ pss-3733-3 sję: se Px---a _ _ pss-3733-2 expl pss-3733 _ # translation: and they were gathered together, pss-3734-1 Í i C _ _ pss-3734-5 cc pss-3734 _ pss-3734-2 vь v Sl _ _ pss-3734-3 case pss-3734 _ pss-3734-3 ložīxъ lože Nnpln _ _ pss-3734-5 obl pss-3734 _ pss-3734-4 svoixъ svoi Anpgy _ _ pss-3734-3 amod:poss pss-3734 _ pss-3734-5 ljęgǫtъ: legna Vmip3pe _ _ 0 root pss-3734 _ # translation: and shall lie down in their dens. pss-3735-1 Ízide izida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3735 _ pss-3735-2 čl҃kъ človek Nmsny _ _ pss-3735-1 nsubj pss-3735 _ pss-3735-3 na na Sa _ _ pss-3735-4 case pss-3735 _ pss-3735-4 dělo delo Nnsnn _ _ pss-3735-1 obl pss-3735 _ pss-3735-5 svoe: svoi Ansny _ _ pss-3735-4 amod:poss pss-3735 _ pss-3735-6 Í i C _ _ pss-3735-á cc pss-3735 _ pss-3735-7 na na Sa _ _ pss-3735-8 case pss-3735 _ pss-3735-8 děla_nьě dělanie Nnpnn _ _ pss-3735-4 conj pss-3735 _ pss-3735-9 svoě svoi Anpny _ _ pss-3735-8 amod:poss pss-3735 _ pss-3735-10 do do Sg _ _ pss-3735-11 case pss-3735 _ pss-3735-11 večera: večer Nmsgn _ _ pss-3735-1 obl pss-3735 _ # translation: Man shall go forth to his work, / and to his labour till evening. pss-3736-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3736-2 cc pss-3736 _ pss-3736-2 vъzvelīčīšję vъzveličiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3736 _ pss-3736-3 sję se Px---a _ _ pss-3736-2 expl pss-3736 _ pss-3736-4 dě_la delo Nnpnn _ _ pss-3736-2 nsubj pss-3736 _ pss-3736-5 tvoě tvoi Anpny _ _ pss-3736-4 amod:poss pss-3736 _ pss-3736-6 g҃i- Gospod Nmsvi _ _ pss-3736-5 vocative pss-3736 _ # translation: How great are thy works, O Lord! pss-3737-1 Vsě vse Anpny _ _ pss-3737-3 obj pss-3737 _ pss-3737-2 prěmǫ_drostьjǫ premъdrost Nfsii _ _ pss-3737-3 obl pss-3737 _ pss-3737-3 stvorī: sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-3737 _ # translation: in wisdom hast thou wrought them all: pss-3738-1 Ísplъni izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-3738 _ pss-3738-2 sję se Px---a _ _ pss-3738-1 expl pss-3738 _ pss-3738-3 zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-3738-1 nsubj pss-3738 _ pss-3738-4 tvari tvar Nfsgi _ _ pss-3738-1 obl pss-3738 _ pss-3738-5 tvoeję: tvoi Afsgy _ _ pss-3738-4 amod:poss pss-3738 _ # translation: the earth is filled with thy creation. pss-3739-1 Se se (2) Qd _ _ pss-3739-2 discourse pss-3739 _ pss-3739-2 more more Nnsnn _ _ 0 root pss-3739 _ pss-3739-3 velikoe velik Ansny _ _ pss-3739-2 amod pss-3739 _ pss-3739-4 (i) i C _ _ pss-3739-5 cc pss-3739 _ pss-3739-5 prostranoe: prostranen Ansny _ _ pss-3739-3 conj pss-3739 _ # translation: So (is this) great and wide sea: pss-3740-1 Tu tu Pd Pr---n _ 0 root pss-3740 _ pss-3740-2 gadi[ī] gad Nmpnn _ _ pss-3740-1 nsubj pss-3740 _ pss-3740-3 imъže iže Pr--pd _ _ pss-3740-4 mark pss-3740 _ pss-3740-4 něstъ sъm Vmip3si Qz _ pss-3740-2 acl pss-3740 _ pss-3740-5 čisla čislo Nnsgn _ _ pss-3740-4 nsubj pss-3740 _ # translation: there (are) things creeping innumerable, pss-3741-1 Životъnaa životen Anpny _ _ 0 root pss-3741 _ pss-3741-2 malaa mal Anpny _ _ pss-3741-1 amod pss-3741 _ pss-3741-3 sъ s Si _ _ pss-3741-4 case pss-3741 _ pss-3741-4 velikъimī: velik A-piy _ _ pss-3741-1 nmod pss-3741 _ # translation: small animals and great. pss-3742-1 Tu tu Pd Pr---n _ pss-3742-3 advmod pss-3742 _ pss-3742-2 korabli korab Nmpnn _ _ pss-3742-3 nsubj pss-3742 _ pss-3742-3 prěplavajǫtъ: prěplavati Vmip3pi _ _ 0 root pss-3742 _ # translation: There go the ships; pss-3743-1 Zmъī zmei Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3743 _ pss-3743-2 sь sii Pd-msn _ _ pss-3743-1 det:p_nom pss-3743 _ pss-3743-3 ïže iže Pr-msn _ _ pss-3743-4 mark pss-3743 _ pss-3743-4 sъzъda sъzdam Vmia3se _ _ pss-3743-1 acl pss-3743 _ pss-3743-5 rǫgati rǫgati Vmn---i _ _ pss-3743-4 advcl pss-3743 _ pss-3743-6 sję se Px---a _ _ pss-3743-5 expl pss-3743 _ pss-3743-7 emu: toi Pp3msd _ _ pss-3743-5 obl:iobj pss-3743 _ # translation: and this dragon whom thou hast made to play in it. pss-3744-1 Vьsě vse Anpny _ _ pss-3744-4 nsubj pss-3744 _ pss-3744-2 otъ ot Sg _ _ pss-3744-3 case pss-3744 _ pss-3744-3 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-3744-4 obl pss-3744 _ pss-3744-4 čajǫtъ: čajati Vmip3pi _ _ 0 root pss-3744 _ pss-3744-5 Da da C _ _ pss-3744-6 mark pss-3744 _ pss-3744-6 dasi dam Vmip2se _ _ pss-3744-4 advcl pss-3744 _ pss-3744-7 pīštǫ pišta Nfsan _ _ pss-3744-4 obj pss-3744 _ pss-3744-8 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3744-4 obl:iobj pss-3744 _ pss-3744-9 vъ v Sa _ _ pss-3744-11 case pss-3744 _ pss-3744-10 blago blag Ansnn _ _ pss-3744-11 amod pss-3744 _ pss-3744-11 vrěmję: vreme Nnsnn _ _ pss-3744-4 obl pss-3744 _ # translation: All wait upon thee, / to give them their food in due season. pss-3745-1 Davъšju dam Vmpa-sea Amsdn _ pss-3745-4 advcl:dabs pss-3745 _ pss-3745-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3745-1 nsubj pss-3745 _ pss-3745-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3745-1 obl:iobj pss-3745 _ pss-3745-4 sъberǫtъ: sъbera Vmip3pe _ _ 0 root pss-3745 _ # translation: When thou hast given it them, they will gather it; pss-3746-1 Otъ_vrъzъšju otvrěsti Vmpa-sea Amsdn _ pss-3746-6 advcl:dabs pss-3746 _ pss-3746-2 že že Qg _ _ pss-3746-6 cc pss-3746 _ pss-3746-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3746-1 nsubj pss-3746 _ pss-3746-4 rǫkǫ rъka Nfsan _ _ pss-3746-1 obj pss-3746 _ pss-3746-5 vьsěčъ_skaa: vsěčьskъ Anpny _ _ pss-3746-6 nsubj pss-3746 _ pss-3746-6 Isplъnjętъ izpъlnja Vmip3pe _ _ 0 root pss-3746 _ pss-3746-7 sję se Px---a _ _ pss-3746-6 expl pss-3746 _ pss-3746-8 blagosti: blagost Nfsgi _ _ pss-3746-6 obl pss-3746 _ # translation: and when thou hast opened thine hand, / they shall all be filled with good. pss-3747-1 Otъvraštьšju otvratiti Vmpa-sea Amsdn _ pss-3747-5 advcl:dabs pss-3747 _ pss-3747-2 že že Qg _ _ pss-3747-5 cc pss-3747 _ pss-3747-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3747-1 nsubj pss-3747 _ pss-3747-4 līce lice Nnsnn _ _ pss-3747-1 obj pss-3747 _ pss-3747-5 vъzmję_tǫtъ vъzmęsti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3747 _ pss-3747-6 sję: se Px---a _ _ pss-3747-5 expl pss-3747 _ # translation: But when thou hast turned away thy face, / they shall be troubled: pss-3748-1 Otъimeši otnema Vmip2se _ _ 0 root pss-3748 _ pss-3748-2 dx҃ъ dux Nmsny _ _ pss-3748-1 obj pss-3748 _ pss-3748-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3748-2 nmod:poss pss-3748 _ # translation: thou wilt take away their breath, pss-3749-1 ï i C _ _ pss-3749-2 cc pss-3749 _ pss-3749-2 īšteznǫtъ: izčezna Vmip3pe _ _ 0 root pss-3749 _ # translation: and they shall fail, pss-3750-1 Í i C _ _ pss-3750-5 cc pss-3750 _ pss-3750-2 vъ v Sa _ _ pss-3750-3 case pss-3750 _ pss-3750-3 prъstъ prъst (2) Nfsni _ _ pss-3750-5 obl:lat pss-3750 _ pss-3750-4 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-3750-3 amod:poss pss-3750 _ pss-3750-5 vъzvra(tę)tъ vъzvratiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3750 _ pss-3750-6 sję: se Px---a _ _ pss-3750-5 expl pss-3750 _ # translation: and return to their dust. pss-3751-1 Posъleši poslati Vmip2se _ _ 0 root pss-3751 _ pss-3751-2 dx҃ъ dux Nmsny _ _ pss-3751-1 obj pss-3751 _ pss-3751-3 svoi svoi Amsny _ _ pss-3751-2 amod:poss pss-3751 _ # translation: Thou shalt send forth thy Spirit, pss-3752-1 sъziždǫtъ sъzdam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3752 _ pss-3752-2 sję: se Px---a _ _ pss-3752-1 expl pss-3752 _ # translation: and they shall be created; pss-3753-1 Í i C _ _ pss-3753-2 cc pss-3753 _ pss-3753-2 obnoviši obnoviti Vmip2se _ _ 0 root pss-3753 _ pss-3753-3 lice lice Nnsnn _ _ pss-3753-2 obj pss-3753 _ pss-3753-4 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-3753-3 nmod pss-3753 _ # translation: and thou shalt renew the face of the earth. pss-3754-1 Bǫdi bъda Vmm-2s _ _ 0 root pss-3754 _ pss-3754-2 slava slava Nfsnn _ _ pss-3754-1 nsubj pss-3754 _ pss-3754-3 gn҃ě Gospoden Afsnn _ _ pss-3754-2 amod:poss pss-3754 _ pss-3754-4 vь v Sa _ _ pss-3754-5 case pss-3754 _ pss-3754-5 věkъ: vek Nmsnn _ _ pss-3754-1 obl pss-3754 _ # translation: Let the glory of the Lord be for ever: pss-3755-1 Vъzve_selitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-3755 _ pss-3755-2 sję se Px---a _ _ pss-3755-1 expl pss-3755 _ pss-3755-3 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-3755-1 nsubj pss-3755 _ pss-3755-4 o o (2) Sl _ _ pss-3755-5 case pss-3755 _ pss-3755-5 dělěxъ delo Nnsln _ _ pss-3755-1 obl pss-3755 _ pss-3755-6 svoīxъ: svoi Ansgy _ _ pss-3755-5 amod:poss pss-3755 _ pss-3755-7 Priziraję priziram Vmpp-sia Amsnn _ pss-3755-3 acl pss-3755 _ pss-3755-8 na na Sa _ _ pss-3755-9 case pss-3755 _ pss-3755-9 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3755-7 obl:lat pss-3755 _ pss-3755-10 tvorję tvorja Vmpp-sia Amsnn _ pss-3755-7 conj pss-3755 _ pss-3755-11 jǫ tja Pp3fsa _ _ pss-3755-10 obj pss-3755 _ pss-3755-12 trjęsti tresa Vmn---i _ _ pss-3755-10 advcl pss-3755 _ pss-3755-13 sję: se Px---a _ _ pss-3755-12 expl pss-3755 _ pss-3755-14 Prikasaję_ī prikasati Vmpp-sia Amsny _ pss-3755-10 conj pss-3755 _ pss-3755-15 sję se Px---a _ _ pss-3755-14 expl pss-3755 _ pss-3755-16 goraxъ gora Nfsln _ _ pss-3755-14 obl pss-3755 _ pss-3755-17 (ī) i C _ _ pss-3755-18 cc pss-3755 _ pss-3755-18 vъskurjętъ vъskuriti Vmip3pe _ _ pss-3755-14 advcl pss-3755 _ pss-3755-19 sję: se Px---a _ _ pss-3755-18 expl pss-3755 _ # translation: the Lord shall rejoice in his works; / who looks upon the earth, / and makes it tremble; / who touches the mountains, / and they smoke. pss-3756-1 Vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root pss-3756 _ pss-3756-2 gv҃i Gospod Nmsdu _ _ pss-3756-1 obl:iobj pss-3756 _ pss-3756-3 vъ v Sl _ _ pss-3756-4 case pss-3756 _ pss-3756-4 životě život Nmsln _ _ pss-3756-1 obl pss-3756 _ pss-3756-5 moemъ: moi Amsly _ _ pss-3756-4 amod:poss pss-3756 _ # translation: I will sing to the Lord while I live; pss-3757-1 Pojǫ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-3757 _ pss-3757-2 b҃u bog Nmsdy _ _ pss-3757-1 obl:iobj pss-3757 _ pss-3757-3 moemu moi Amsdy _ _ pss-3757-2 amod:poss pss-3757 _ pss-3757-4 doideže donьdeže Pr _ _ pss-3757-5 mark pss-3757 _ pss-3757-5 esmъ: sъm Vmip1si _ _ pss-3757-1 advcl pss-3757 _ # translation: I will sing praise to my God while I exist. pss-3758-1 Da da C _ _ pss-3758-2 aux:opt pss-3758 _ pss-3758-2 nasladītъ nasladja Vmip3se _ _ 0 root pss-3758 _ pss-3758-3 sję se Px---a _ _ pss-3758-2 expl pss-3758 _ pss-3758-4 emu toi Pp3msd _ _ pss-3758-2 obl:iobj pss-3758 _ pss-3758-5 besěda besěda Nfsnn _ _ pss-3758-2 nsubj pss-3758 _ pss-3758-6 moě: moi Afsny _ _ pss-3758-5 amod:poss pss-3758 _ # translation: Let my meditation be sweet to him: pss-3759-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-3759-3 nsubj pss-3759 _ pss-3759-2 že že Qg _ _ pss-3759-3 cc pss-3759 _ pss-3759-3 vъzveseljǫ vъzveseliti Vmip1se _ _ 0 root pss-3759 _ pss-3759-4 sję se Px---a _ _ pss-3759-3 expl pss-3759 _ pss-3759-5 (o) o (2) Sl _ _ pss-3759-6 case pss-3759 _ pss-3759-6 (g҃i:) Gospod Nmsgi _ _ pss-3759-3 obl pss-3759 _ # translation: and I will rejoice in the Lord. pss-3760-1 Ískonъčajǫtъ iskonьčati Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-3760 _ pss-3760-2 sję se Px---a _ _ pss-3760-1 expl pss-3760 _ pss-3760-3 grěšьnici grěšnik Nmpny _ _ pss-3760-1 nsubj pss-3760 _ pss-3760-4 otъ ot Sg _ _ pss-3760-5 case pss-3760 _ pss-3760-5 zemlję: zemlja Nfs _ _ pss-3760-1 obl pss-3760 _ pss-3760-6 Í i C _ _ pss-3760-7 cc pss-3760 _ pss-3760-7 bezakonnici: bezzakonnik Nmpny _ _ pss-3760-3 conj pss-3760 _ pss-3760-8 Ěko jako (2) C _ _ pss-3760-10 mark pss-3760 _ pss-3760-9 ne ne Qz _ _ pss-3760-10 advmod pss-3760 _ pss-3760-10 bъiti sъm Vmn---i _ _ pss-3760-1 advcl pss-3760 _ pss-3760-11 īmъ: tě Pp3-pd _ _ pss-3760-10 obl:iobj pss-3760 _ # translation: Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, / so that they shall be no more. pss-3761-1 [Slava:] slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3761 _ # translation: Glory! pss-3762-1 Bl҃gsī blagoslovja Vmm-2s _ _ 0 root pss-3762 _ pss-3762-2 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-3762-1 vocative pss-3762 _ pss-3762-3 moě moi Afsny _ _ pss-3762-2 amod:poss pss-3762 _ pss-3762-4 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-3762-1 obj pss-3762 _ # translation: Bless the Lord, O my soul. pss-3763-1 [*rg*] 104 Mc _ _ pss-3763-2 punt pss-3763 _ pss-3763-2 ALLELUǴЬĚ: aliluia I _ _ 0 root pss-3763 _ # translation: (Title) Alleluia pss-3764-1 Ispovědaite izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3764 _ pss-3764-2 sję se Px---a _ _ pss-3764-1 expl pss-3764 _ pss-3764-3 gv҃i: Gospod Nmsdu _ _ pss-3764-1 obl:iobj pss-3764 _ # translation: Give thanks to the Lord, pss-3765-1 I i C _ _ pss-3765-2 cc pss-3765 _ pss-3765-2 prizъivaite prizyvati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3765 _ pss-3765-3 imję ime Nnsnn _ _ pss-3765-2 obj pss-3765 _ pss-3765-4 (e)go: toi Pp3msg _ _ pss-3765-3 nmod:poss pss-3765 _ # translation: and call upon his name; pss-3766-1 Vъzvěstite vъzvestja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3766 _ pss-3766-2 vъ v Sl _ _ pss-3766-3 case pss-3766 _ pss-3766-3 jęzъi_cěxъ ezik Nmpln _ _ pss-3766-1 obl:loc pss-3766 _ pss-3766-4 děla delo Nnpnn _ _ pss-3766-1 obj pss-3766 _ pss-3766-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3766-4 nmod:poss pss-3766 _ # translation: declare his works among the heathen. pss-3767-1 Vъspoite vъzpeja Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3767 _ pss-3767-2 emu toi Pp3msd _ _ pss-3767-1 obl:iobj pss-3767 _ # translation: Sing to him, pss-3768-1 i i C _ _ pss-3768-2 cc pss-3768 _ pss-3768-2 poite peja Vmm-2p _ _ 0 root pss-3768 _ pss-3768-3 emu: toi Pp3msd _ _ pss-3768-2 obl:iobj pss-3768 _ # translation: yea, sing praises to him: pss-3769-1 Povědite pověděti Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3769 _ pss-3769-2 vъ v Sl _ _ pss-3769-4 case pss-3769 _ pss-3769-3 vьsěxъ vse Ampgy _ _ pss-3769-4 amod:det pss-3769 _ pss-3769-4 ljudexъ ljudie Nmpli _ _ pss-3769-1 obl pss-3769 _ pss-3769-5 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-3769-1 obj pss-3769 _ pss-3769-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3769-5 nmod:poss pss-3769 _ # translation: tell forth all his wonderful works to all people. pss-3770-1 Xvalite xvalja Vmm-2pi Vmip2pi _ 0 root pss-3770 _ pss-3770-2 sję se Px---a _ _ pss-3770-1 expl pss-3770 _ pss-3770-3 vъ v Sa _ _ pss-3770-4 case pss-3770 _ pss-3770-4 imję ime Nnsnn _ _ pss-3770-1 obl pss-3770 _ pss-3770-5 st҃oe svęt Ansny _ _ pss-3770-4 amod pss-3770 _ pss-3770-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3770-4 nmod:poss pss-3770 _ # translation: Praise yourself in his holy name: pss-3771-1 Da da C _ _ pss-3771-2 aux:opt pss-3771 _ pss-3771-2 vъzveselitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root pss-3771 _ pss-3771-3 sję se Px---a _ _ pss-3771-2 expl pss-3771 _ pss-3771-4 sr҃dce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3771-2 nsubj pss-3771 _ pss-3771-5 īskǫštiimъ iskam Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-3771-2 advcl:obl:iobj pss-3771 _ pss-3771-6 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-3771-5 obj pss-3771 _ # translation: let the heart of them that seek the Lord rejoice. pss-3772-1 Vъzištěte vъziskati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3772 _ pss-3772-2 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-3772-1 obj pss-3772 _ # translation: Seek ye the Lord, pss-3773-1 ī i C _ _ pss-3773-2 cc pss-3773 _ pss-3773-2 utvrъdite utvъrdja Vmm-2pe Vmip2pe _ 0 root pss-3773 _ pss-3773-3 sję: se _ _ pss-3773-2 expl pss-3773 _ # translation: and be strengthened; pss-3774-1 Vъzištěte vъziskati Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3774 _ pss-3774-2 licě lice Nnsgn _ _ pss-3774-1 obj pss-3774 _ pss-3774-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3774-2 nmod:poss pss-3774 _ pss-3774-4 vъinǫ: vynǫ R _ _ pss-3774-1 advmod pss-3774 _ # translation: seek his face continually. pss-3775-1 Pomjęněte pomena Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3775 _ pss-3775-2 čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-3775-1 obj pss-3775 _ pss-3775-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3775-2 nmod:poss pss-3775 _ pss-3775-4 ěže iže Pr-npn _ _ pss-3775-5 mark pss-3775 _ pss-3775-5 sъ_tvorī: sъtvorja Vmia3se _ _ pss-3775-2 acl pss-3775 _ pss-3775-6 Divesa div Nnpnn _ _ pss-3775-2 conj pss-3775 _ pss-3775-7 ego toi Pp3msg _ _ pss-3775-6 nmod:poss pss-3775 _ pss-3775-8 ī i C _ _ pss-3775-9 cc pss-3775 _ pss-3775-9 sǫdъbъ_bъi sъdba Nfpnn _ _ pss-3775-6 conj pss-3775 _ pss-3775-10 ustъ usta Nnpgn _ _ pss-3775-9 nmod pss-3775 _ pss-3775-11 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3775-10 nmod:poss pss-3775 _ # translation: Remember his wonderful works that he has done; / his wonders, and the judgments of his mouth; pss-3776-1 Sěmję seme Nnsnn _ _ pss-3776-9 vocative pss-3776 _ pss-3776-2 avraamle Avraamlь Ansnn _ _ pss-3776-1 amod:poss pss-3776 _ pss-3776-3 rabī rab Nmpny _ _ pss-3776-1 appos pss-3776 _ pss-3776-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3776-3 nmod:poss pss-3776 _ pss-3776-5 Sn҃i sin Nmpny _ _ pss-3776-3 appos:poss pss-3776 _ pss-3776-6 īěkovli Jakovlь Ampnn _ _ pss-3776-5 amod:poss pss-3776 _ pss-3776-7 ïzbranii izbera Ampny Vmpa-pe _ pss-3776-5 appos pss-3776 _ pss-3776-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3776-7 nmod:poss pss-3776 _ pss-3776-9 Tъ tъ Pp3msn Pd-msn _ 0 root:nsubj pss-3776 _ pss-3776-10 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-3776-9 obl:pred pss-3776 _ pss-3776-11 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3776-10 appos pss-3776 _ pss-3776-12 našъ: naš Amsny _ _ pss-3776-11 amod:poss pss-3776 _ # translation: ye seed of Abraam, his servants, / ye children of Jacob, his chosen ones. / He (is) the Lord our God; pss-3777-1 po po Sd _ _ pss-3777-3 case pss-3777 _ pss-3777-2 vьsei vse Afsdy _ _ pss-3777-3 amod:det pss-3777 _ pss-3777-3 zemli: zemlja Nfsdn _ _ pss-3777-4 obl pss-3777 _ pss-3777-4 sǫdъbъi sъdba Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-3777 _ pss-3777-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3777-4 nmod:poss pss-3777 _ # translation: his judgments (are) in all the earth. pss-3778-1 Pomjęnǫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3778 _ pss-3778-2 vъ v Sa _ _ pss-3778-3 case pss-3778 _ pss-3778-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3778-1 obl pss-3778 _ pss-3778-4 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-3778-1 obj pss-3778 _ pss-3778-5 svoi: svoi Amsny-n _ _ pss-3778-5 amod:poss pss-3778 _ pss-3778-6 Slovo slovo Nnsnn _ _ pss-3778-4 appos pss-3778 _ pss-3778-7 eže iže Pr-nsn _ _ pss-3778-8 mark pss-3778 _ pss-3778-8 zapovědě zapovědam Vmia3se _ _ pss-3778-6 acl pss-3778 _ pss-3778-9 vъ v Sa _ _ pss-3778-10 case pss-3778 _ pss-3778-10 tъi_sǫšti tysǫšta Nfsdn Nfsnn _ pss-3778-8 obl pss-3778 _ pss-3778-11 roda: rod Nmsgn _ _ pss-3778-10 nmod pss-3778 _ pss-3778-12 Eže iže Pr-nsn _ _ pss-3778-13 mark pss-3778 _ pss-3778-13 zavěšta zavěštati Vmia3se _ _ pss-3778-8 conj pss-3778 _ pss-3778-14 avraamu: Avraam Nmsdy _ _ pss-3778-13 obl:iobj pss-3778 _ pss-3778-15 I i C _ _ pss-3778-16 cc pss-3778 _ pss-3778-16 kljętvǫ kletva Nfsan _ _ pss-3778-13 conj pss-3778 _ pss-3778-17 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-3778-16 amod:poss pss-3778 _ pss-3778-18 īsaaku: Isaak Nmsdy _ _ pss-3778-16 nmod:iobj pss-3778 _ # translation: He has remembered his covenant for ever, / the word which he commanded for a thousand generation: / which he established as a covenant to Abraam, / and he (remembered) his oath to Isaac. pss-3779-1 Í i C _ _ pss-3779-2 cc pss-3779 _ pss-3779-2 postavi postavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3779 _ pss-3779-3 (jǫ) tja Pp3fsa _ _ pss-3779-2 obj pss-3779 _ pss-3779-4 īěkovu Jakov Nmsdy _ _ pss-3779-2 obl:iobj pss-3779 _ pss-3779-5 (vъ) v Sa _ _ pss-3779-6 case pss-3779 _ pss-3779-6 povelěnьe: povelenie Nnsnn _ _ pss-3779-2 obl pss-3779 _ # translation: And he established it to Jacob for an ordinance, pss-3780-1 I i C _ _ pss-3780-2 cc pss-3780 _ pss-3780-2 (ï)īl҃ju Izrail Nmsdy _ _ 0 root:obl:iobj pss-3780 _ pss-3780-3 vъ v Sa _ _ pss-3780-4 case pss-3780 _ pss-3780-4 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-3780-2 obl pss-3780 _ pss-3780-5 věčenъ: večen Amsnn-n _ _ pss-3780-4 amod pss-3780 _ # translation: and (he established it) to Israel for an everlasting covenant; pss-3781-1 Gl҃ję glagolati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root pss-3781 _ # translation: Saying: pss-3782-1 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-3782-2 obl:iobj pss-3782 _ pss-3782-2 damъ dam Vmip1se _ _ 0 root pss-3782 _ pss-3782-3 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3782-2 obj pss-3782 _ pss-3782-4 xanaano_vǫ: Xanaanov Afsan _ _ pss-3782-3 amod:poss pss-3782 _ pss-3782-5 Ǫže iže Pr-fsa _ _ pss-3782-6 mark pss-3782 _ pss-3782-6 dostoěnьě dostojanie Nnsgn _ _ pss-3782-3 acl:nmod pss-3782 _ pss-3782-7 vašego: vaš Ansgy _ _ pss-3782-6 amod:poss pss-3782 _ # translation: To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: pss-3783-1 Zane zane C _ _ pss-3783-2 cc pss-3783 _ pss-3783-2 běšję sъm Vmia3pi _ _ 0 root pss-3783 _ pss-3783-3 malo malo R _ _ pss-3783-2 advmod pss-3783 _ pss-3783-4 čislomъ: čislo Nnsin _ _ pss-3783-2 obl pss-3783 _ # translation: when they were few in number, pss-3784-1 Ne+ ne Qz _ _ pss-3784-3 advmod pss-3784 _ pss-3784-2 mno_źī mnog Ampnn _ _ pss-3784-3 amod pss-3784 _ pss-3784-3 prišelьci prišъlec Nmpny _ _ 0 root:nsubj pss-3784 _ pss-3784-4 vь v Sl _ _ pss-3784-5 case pss-3784 _ pss-3784-5 nei: tja Pp3fsd _ _ pss-3784-3 obl:loc pss-3784 _ # translation: very few (, and?) sojourners in it. pss-3785-1 Í i C _ _ pss-3785-2 cc pss-3785 _ pss-3785-2 prěidǫ prěiti Vmia3per _ _ 0 root pss-3785 _ pss-3785-3 otъ ot Sg _ _ pss-3785-4 case pss-3785 _ pss-3785-4 jęzъika ezik Nmsgn _ _ pss-3785-2 obl:abl pss-3785 _ pss-3785-5 vь v Sa _ _ pss-3785-6 case pss-3785 _ pss-3785-6 jęzъikъ: ezik Nmsnn _ _ pss-3785-2 obl:lat pss-3785 _ # translation: And they went from nation to nation, pss-3786-1 Í i C _ _ pss-3786-3 cc pss-3786 _ pss-3786-2 otъ ot Sg _ _ pss-3786-3 case pss-3786 _ pss-3786-3 cr҃ъstva carstvo Nnsgn _ _ 0 root:obl:abl pss-3786 _ pss-3786-4 vь v Sa _ _ pss-3786-5 case pss-3786 _ pss-3786-5 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-3786-3 obl pss-3786 _ pss-3786-6 inъi: in Ampay _ _ pss-3786-5 amod:det pss-3786 _ # translation: and from one kingdom to another people. pss-3787-1 Ne ne Qz _ _ pss-3787-2 advmod pss-3787 _ pss-3787-2 ostavi ostavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3787 _ pss-3787-3 čl҃ka človek Nmsgy _ _ pss-3787-2 obj pss-3787 _ pss-3787-4 obīděti obidja Vmn---e _ _ pss-3787-2 advcl pss-3787 _ pss-3787-5 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3787-4 obj pss-3787 _ # translation: He suffered no man to wrong them; pss-3788-1 I i C _ _ pss-3788-2 cc pss-3788 _ pss-3788-2 obliči obličiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3788 _ pss-3788-3 o o (2) Sl _ _ pss-3788-4 case pss-3788 _ pss-3788-4 nixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3788-2 obl pss-3788 _ pss-3788-5 cr҃ję: car Nmpay _ _ pss-3788-2 obj pss-3788 _ # translation: and he rebuked kings for their sakes: pss-3789-1 Ne ne Qz _ _ pss-3789-2 advmod pss-3789 _ pss-3789-2 prikasaīte prikasati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3789 _ pss-3789-3 sję se Px---a _ _ pss-3789-2 expl pss-3789 _ pss-3789-4 xrъstěxъ Xristos Nmply _ _ pss-3789-2 obl pss-3789 _ pss-3789-5 mo_ïxъ: moi Ampgy _ _ pss-3789-4 amod:poss pss-3789 _ # translation: (saying,) Touch not my anointed ones; pss-3790-1 Í i C _ _ pss-3790-6 cc pss-3790 _ pss-3790-2 o o (2) Sl _ _ pss-3790-3 case pss-3790 _ pss-3790-3 prorocěxъ prorok Nmply _ _ pss-3790-6 obl pss-3790 _ pss-3790-4 moixъ moi Ampgy _ _ pss-3790-3 amod:poss pss-3790 _ pss-3790-5 ne ne Qz _ _ pss-3790-6 advmod pss-3790 _ pss-3790-6 lǫkavьnuite: lǫkavьnovati Vmm-2pi _ _ 0 root pss-3790 _ # translation: and do my prophets no harm. pss-3791-1 Í i C _ _ pss-3791-2 cc pss-3791 _ pss-3791-2 prizъva prizova Vmia3se _ _ 0 root pss-3791 _ pss-3791-3 gladъ glad Nmsnn _ _ pss-3791-2 obj pss-3791 _ pss-3791-4 na na Sa _ _ pss-3791-5 case pss-3791 _ pss-3791-5 z(em)ljǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-3791-2 obl:lat pss-3791 _ # translation: Moreover he called for a famine upon the land; pss-3792-1 Vьse vse Ansny _ _ pss-3792-2 amod:det pss-3792 _ pss-3792-2 utvrъždenьe utvrьždenie Nnsnn _ _ pss-3792-4 obj pss-3792 _ pss-3792-3 xlěbьnoe xlěbьn Ansny _ _ pss-3792-2 amod pss-3792 _ pss-3792-4 sъtrь: sъtrěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3792 _ # translation: he broke the whole support of bread. pss-3793-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3793 _ pss-3793-2 prědь pred Si _ _ pss-3793-3 case pss-3793 _ pss-3793-3 nimi tě Pp3-pi _ _ pss-3793-1 obl pss-3793 _ pss-3793-4 čl҃ka: človek Nmsgy _ _ pss-3793-1 obj pss-3793 _ # translation: He sent a man before them; pss-3794-1 Vъ v Sa _ _ pss-3794-2 case pss-3794 _ pss-3794-2 ra_botǫ rabota Nfsan _ _ pss-3794-3 obl pss-3794 _ pss-3794-3 prodanъ prodam Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3794 _ pss-3794-4 bъistъ bъda Vaia3se _ _ pss-3794-3 aux:pass pss-3794 _ pss-3794-5 ïosifъ: Iosif Nmsny _ _ pss-3794-3 nsubj pss-3794 _ # translation: Joseph was sold for a slave. pss-3795-1 Vъměrišję vъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3795 _ pss-3795-2 vъ v Sl _ _ pss-3795-3 case pss-3795 _ pss-3795-3 okovexъ okova (2) Nfpnn _ _ pss-3795-1 obl:loc pss-3795 _ pss-3795-4 noźě noga Nfdnn _ _ pss-3795-1 obj pss-3795 _ pss-3795-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3795-4 nmod:poss pss-3795 _ # translation: They hurt his feet with fetters; pss-3796-1 Želězo želězo Nnsnn _ _ pss-3796-2 obj pss-3796 _ pss-3796-2 proide proida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3796 _ pss-3796-3 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-3796-2 nsubj pss-3796 _ pss-3796-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3796-3 nmod:poss pss-3796 _ pss-3796-5 Doideže donьdeže Pr _ _ pss-3796-6 mark pss-3796 _ pss-3796-6 proide proida Vmia3ser _ _ pss-3796-2 advcl pss-3796 _ pss-3796-7 slovo slovo Nnsnn _ _ pss-3796-6 nsubj pss-3796 _ pss-3796-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3796-7 nmod:poss pss-3796 _ # translation: his soul passed into iron, / until the time that his cause came on; pss-3797-1 Slovo slovo Nnsnn _ _ pss-3797-3 nsubj pss-3797 _ pss-3797-2 gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-3797-1 amod:poss pss-3797 _ pss-3797-3 ražde(že) raždešti Vmia3se _ _ 0 root pss-3797 _ pss-3797-4 i: toi Pp3msa _ _ pss-3797-3 obj pss-3797 _ # translation: the word of the Lord tried him as fire. pss-3798-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3798 _ pss-3798-2 cr҃ě car Nmsgy _ _ pss-3798-1 obj pss-3798 _ # translation: He sent the king pss-3799-1 i i C _ _ pss-3799-2 cc pss-3799 _ pss-3799-2 razdrěši razreša Vmia3se _ _ 0 root pss-3799 _ pss-3799-3 ī: toi Pp3msa _ _ pss-3799-2 obj pss-3799 _ # translation: and loosed him; pss-3800-1 Kъ_njęźě knęz Nmsgy _ _ pss-3800-3 nsubj pss-3800 _ pss-3800-2 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-3800-1 nmod pss-3800 _ pss-3800-3 īspusti izpustja Vmia3se _ _ 0 root pss-3800 _ pss-3800-4 i: toi Pp3msa _ _ pss-3800-3 obj pss-3800 _ # translation: even the prince of the people, and let him go free. pss-3801-1 Postavī postavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3801 _ pss-3801-2 i toi Pp3msa _ _ pss-3801-1 obj pss-3801 _ pss-3801-3 g҃a: gospodin Nmsgy _ _ pss-3801-1 obl:pred pss-3801 _ pss-3801-4 domu dom Nmsgu Nmsdn _ pss-3801-1 obl:iobj pss-3801 _ pss-3801-5 svoemu svoi Amsdy _ _ pss-3801-4 amod:poss pss-3801 _ # translation: He made him Lord over his house, pss-3802-1 Í i C _ _ pss-3802-2 cc pss-3802 _ pss-3802-2 kъnjęźě knęz Nmsgy _ _ 0 root:obl:pred pss-3802 _ pss-3802-3 vьsemu vse Amsdy _ _ pss-3802-4 amod:det pss-3802 _ pss-3802-4 sъtjęža_nъju sъtęžanie Nnsdn _ _ pss-3802-2 obl:iobj pss-3802 _ pss-3802-5 svoemu: svoi Ansdy _ _ pss-3802-4 amod:poss pss-3802 _ pss-3802-6 Da da C _ _ pss-3802-7 mark pss-3802 _ pss-3802-7 naučitъ nauča Vmip3se _ _ pss-3802-2 advcl pss-3802 _ pss-3802-8 kъnjęźję knęz Nmpay _ _ pss-3802-7 obj pss-3802 _ pss-3802-9 ego toi Pp3msg _ _ pss-3802-8 nmod:poss pss-3802 _ pss-3802-10 ěko jako (2) C _ _ pss-3802-11 mark pss-3802 _ pss-3802-11 samъ sam Amsny _ _ pss-3802-7 advcl pss-3802 _ pss-3802-12 sję: se Px---a _ _ pss-3802-11 expl pss-3802 _ pss-3802-13 Í i C _ _ pss-3802-16 cc pss-3802 _ pss-3802-14 starьcję starec Ampay _ _ pss-3802-16 obj pss-3802 _ pss-3802-15 ego toi Pp3msg _ _ pss-3802-16 nmod:poss pss-3802 _ pss-3802-16 u_modritъ: umъdrja Vmip3se _ _ pss-3802-7 conj pss-3802 _ pss-3802-17 --- - X _ _ pss-3802-16 punct pss-3802 _ # translation: and (he made) ruler of all his substance; / to chastise his rulers at his pleasure, / and to teach his elders wisdom. pss-3803-1 Í i C _ _ pss-3803-2 cc pss-3803 _ pss-3803-2 vъnide vъniti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3803 _ pss-3803-3 ïī҃lь Izrail Nmsny _ _ pss-3803-2 nsubj pss-3803 _ pss-3803-4 vь v Sa _ _ pss-3803-5 case pss-3803 _ pss-3803-5 eǵúptъ: Egipet Nmsnn _ _ pss-3803-2 obl:lat pss-3803 _ # translation: Israel also came into Egypt, pss-3804-1 I i C _ _ pss-3804-3 cc pss-3804 _ pss-3804-2 īěkovъ Jakov Nmsny _ _ pss-3804-3 nsubj pss-3804 _ pss-3804-3 pride priida Vmia3ser _ _ 0 root pss-3804 _ pss-3804-4 vъ v Sa _ _ pss-3804-5 case pss-3804 _ pss-3804-5 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3804-3 obl:lat pss-3804 _ pss-3804-6 xamovǫ: Xamov Afsan _ _ pss-3804-5 amod:poss pss-3804 _ # translation: and Jacob sojourned in the land of Cham. pss-3805-1 Í i C _ _ pss-3805-2 cc pss-3805 _ pss-3805-2 vъzdrasti vъzdrastiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3805 _ pss-3805-3 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-3805-2 obj pss-3805 _ pss-3805-4 svoję svoi Ampay _ _ pss-3805-3 amod:poss pss-3805 _ pss-3805-5 źělo: zělo R _ _ pss-3805-2 advmod pss-3805 _ # translation: And he increased his people greatly, pss-3806-1 Í i C _ _ pss-3806-2 cc pss-3806 _ pss-3806-2 ukrěpi ukrepja Vmia3se _ _ 0 root pss-3806 _ pss-3806-3 ję tě Pp3mpa _ _ pss-3806-2 obj pss-3806 _ pss-3806-4 pače pače Rc _ _ pss-3806-5 amod pss-3806 _ pss-3806-5 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-3806-2 obl pss-3806 _ pss-3806-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3806-5 nmod pss-3806 _ # translation: and made them stronger than their enemies. pss-3807-1 Prěvrati prěvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3807 _ pss-3807-2 sr҃dce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3807-1 obj pss-3807 _ pss-3807-3 svo(e): svoi Ansny _ _ pss-3807-2 amod:poss pss-3807 _ pss-3807-4 vъzdenaviděti vъznenavidja Vmn---e _ _ pss-3807-1 advcl pss-3807 _ pss-3807-5 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-3807-4 obj pss-3807 _ pss-3807-6 ego toi Pp3msg _ _ pss-3807-5 nmod:poss pss-3807 _ pss-3807-7 ī i C _ _ pss-3807-9 cc pss-3807 _ pss-3807-8 lestъ lъst Nfsni _ _ pss-3807-9 obj pss-3807 _ pss-3807-9 stvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ pss-3807-4 conj pss-3807 _ pss-3807-10 vъ v Sl _ _ pss-3807-11 case pss-3807 _ pss-3807-11 raběxъ rab Nmply _ _ pss-3807-9 obl pss-3807 _ pss-3807-12 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3807-11 nmod:poss pss-3807 _ # translation: And he turned their heart to hate his people, / to deal craftily with his servants. pss-3808-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3808 _ pss-3808-2 mosěa Moisei Nmsgy _ _ pss-3808-1 obj pss-3808 _ pss-3808-3 raba rab Nmsgy _ _ pss-3808-2 appos pss-3808 _ pss-3808-4 svoego: svoi Amsgy _ _ pss-3808-3 amod:poss pss-3808 _ pss-3808-5 Arona Aron Nmsgy _ _ pss-3808-2 conj pss-3808 _ pss-3808-6 egože iže Pr-msg _ _ pss-3808-7 mark pss-3808 _ pss-3808-7 īzbъra izbera Vmia3se _ _ pss-3808-5 acl pss-3808 _ pss-3808-8 sebě: se Px---dl _ _ pss-3808-7 obl:iobj pss-3808 _ # translation: He sent fort Moses his servant, (and) Aaron whom he had chosen. pss-3809-1 Položi položa Vmia3se _ _ 0 root pss-3809 _ pss-3809-2 vь v Sl _ _ pss-3809-3 case pss-3809 _ pss-3809-3 nixъ tě Pp3-pl _ _ pss-3809-1 obl pss-3809 _ pss-3809-4 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-3809-1 obj pss-3809 _ pss-3809-5 zna_mnei znamenie Nnpgn _ _ pss-3809-4 nmod pss-3809 _ pss-3809-6 svoixъ: svoi Anpgy _ _ pss-3809-5 amod:poss pss-3809 _ pss-3809-7 Í i C _ _ pss-3809-8 cc pss-3809 _ pss-3809-8 čjudesъ čudo Nnpgn _ _ pss-3809-5 conj pss-3809 _ pss-3809-9 svo_īxъ svoi Anpgy _ _ pss-3809-8 amod:poss pss-3809 _ pss-3809-10 vъ v Sl _ _ pss-3809-11 case pss-3809 _ pss-3809-11 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-3809-5 nmod:loc pss-3809 _ pss-3809-12 xamově: Xamov Afsdn _ _ pss-3809-11 amod:poss pss-3809 _ # translation: He established among them words of his signs, / and of his wonders in the land of Cham. pss-3810-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3810 _ pss-3810-2 tъmǫ tъma Nfsan _ _ pss-3810-1 obj pss-3810 _ # translation: He sent forth darkness, pss-3811-1 ī i C _ _ pss-3811-2 cc pss-3811 _ pss-3811-2 mrъče: mrъknǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3811 _ # translation: and made it dark; pss-3812-1 Zane zane C _ _ pss-3812-2 cc pss-3812 _ pss-3812-2 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3812 _ pss-3812-3 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-3812-2 obj pss-3812 _ pss-3812-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3812-3 nmod:poss pss-3812 _ # translation: yet they rebelled against his words. pss-3813-1 Prěvrati prěvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3813 _ pss-3813-2 vodъi voda Nfpnn _ _ pss-3813-1 obj pss-3813 _ pss-3813-3 īxъ tě Pp3-pg _ _ pss-3813-2 nmod:poss pss-3813 _ pss-3813-4 vь v Sa _ _ pss-3813-5 case pss-3813 _ pss-3813-5 krovъ: krъv Nfsan _ _ pss-3813-1 obl pss-3813 _ # translation: He turned their waters into blood, pss-3814-1 ï i C _ _ pss-3814-2 cc pss-3814 _ pss-3814-2 īzbi izbija Vmia3se _ _ 0 root pss-3814 _ pss-3814-3 rъibъi riba Nfpnn _ _ pss-3814-2 obj pss-3814 _ pss-3814-4 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3814-3 nomd:poss pss-3814 _ # translation: and slew their fish. pss-3815-1 Vъskъipě vъskypěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3815 _ pss-3815-2 zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-3815-1 nsubj pss-3815 _ pss-3815-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3815-2 nmod:poss pss-3815 _ pss-3815-4 žabamī: žaba Nfpin _ _ pss-3815-1 obl pss-3815 _ pss-3815-5 Vъ v Sl _ _ pss-3815-6 case pss-3815 _ pss-3815-6 sъkrovištixъ sъkrovište Nnpln _ _ pss-3815-1 obl:loc pss-3815 _ pss-3815-7 cr҃ь car Nmpgy _ _ pss-3815-6 nmod:poss pss-3815 _ pss-3815-8 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3815-7 nmod:poss pss-3815 _ # translation: Their land produced frogs abundantly, / in the chambers of their kings. pss-3816-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-3816 _ # translation: He spoke, pss-3817-1 ī i C _ _ pss-3817-2 cc pss-3817 _ pss-3817-2 pridǫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-3817 _ pss-3817-3 pьsъję pьsii Afpnn _ _ pss-3817-4 amod pss-3817 _ pss-3817-4 muxъi: muxa Nfpnn _ _ pss-3817-2 nsubj pss-3817 _ pss-3817-5 Í i C _ _ pss-3817-6 cc pss-3817 _ pss-3817-6 mъšīcję mъšica Nfpnn _ _ pss-3817-4 conj pss-3817 _ pss-3817-7 vъ v Sa _ _ pss-3817-9 case pss-3817 _ pss-3817-8 vьsję vse Afpny _ _ pss-3817-9 amod:det pss-3817 _ pss-3817-9 prědě_lъi predel Nfpnn _ _ pss-3817-2 obl:lat pss-3817 _ pss-3817-10 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3817-9 nmod:poss pss-3817 _ # translation: and the dog-fly came, / and lice in all their coasts. pss-3818-1 Položi položa Vmia3se _ _ 0 root pss-3818 _ pss-3818-2 dъždję dъžd Nmpan _ _ pss-3818-1 obj pss-3818 _ pss-3818-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3818-2 nmod:poss pss-3818 _ pss-3818-4 gradъ: grad (2) Nmsnn _ _ pss-3818-1 obl:pred pss-3818 _ # translation: He turned their rain (into) hail, pss-3819-1 Ognъ ogъn Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-3819 _ pss-3819-2 popalějǫštь popalja Amsan Vmpp-sia _ pss-3819-1 amod pss-3819 _ pss-3819-3 vъ v Sl _ _ pss-3819-4 case pss-3819 _ pss-3819-4 ze_mli zemlja Nfsdn _ _ pss-3819-1 obl:loc pss-3819 _ pss-3819-5 ïxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3819-4 nmod:poss pss-3819 _ # translation: and (sent) flaming fire in their land. pss-3820-1 I i C _ _ pss-3820-2 cc pss-3820 _ pss-3820-2 īzbi izbija Vmia3se _ _ 0 root pss-3820 _ pss-3820-3 vinogradъi vinograd Nmpan _ _ pss-3820-2 obj pss-3820 _ pss-3820-4 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3820-3 nmod:poss pss-3820 _ pss-3820-5 I i C _ _ pss-3820-6 cc pss-3820 _ pss-3820-6 smokъvīnьe smokinja Nnsnn _ _ pss-3820-3 conj pss-3820 _ pss-3820-7 īxъ tě Pp3-pg _ _ pss-3820-6 nmod:poss pss-3820 _ # translation: And he smote their vines / and their fig trees; pss-3821-1 I i C _ _ pss-3821-3 cc pss-3821 _ pss-3821-2 [ī] i C _ _ pss-3821-1 reparandum pss-3821 _ pss-3821-3 strъ sъtrěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3821 _ pss-3821-4 vьse vse Ansny _ _ pss-3821-5 amod:det pss-3821 _ pss-3821-5 drěvo dъrvo Nnsnn _ _ pss-3821-3 obj pss-3821 _ pss-3821-6 prědělъ predel Nmpgn _ _ pss-3821-5 nmod pss-3821 _ pss-3821-7 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3821-6 nmod:poss pss-3821 _ # translation: and broke every tree of their coast. pss-3822-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-3822 _ # translation: He spoke, pss-3823-1 ī i C _ _ pss-3823-2 cc pss-3823 _ pss-3823-2 pridǫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-3823 _ pss-3823-3 proźi: prǫg Nmpnn _ _ pss-3823-2 nsubj pss-3823 _ pss-3823-4 I i C _ _ pss-3823-5 cc pss-3823 _ pss-3823-5 gǫsěni_cję gъsenica Nfpnn _ _ pss-3823-3 conj pss-3823 _ pss-3823-6 imъže iže Pr--pd _ _ pss-3823-8 mark pss-3823 _ pss-3823-7 ne ne Qz _ _ pss-3823-8 advmod pss-3823 _ pss-3823-8 bě sъm Vmii3si _ _ pss-3823-3 acl pss-3823 _ pss-3823-9 čīsla: čislo Nnsgn _ _ pss-3823-8 nsubj pss-3823 _ # translation: and the locust came, / and caterpillars innumerable, pss-3824-1 Í i C _ _ pss-3824-2 cc pss-3824 _ pss-3824-2 poěsję pojam Vmia3pe _ _ 0 root pss-3824 _ pss-3824-3 vьsǫ vse Afsay _ _ pss-3824-4 amod:det pss-3824 _ pss-3824-4 travǫ trěva Nfsan _ _ pss-3824-2 obj pss-3824 _ pss-3824-5 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-3824-4 nmod pss-3824 _ pss-3824-6 ïxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3824-5 nmod:poss pss-3824 _ # translation: and devoured all the grass in their land, pss-3825-1 Í i _ _ pss-3825-2 cc pss-3825 _ pss-3825-2 poěsję pojam Vmia3pe _ _ 0 root pss-3825 _ pss-3825-3 vьsь vse Amsny _ _ pss-3825-4 amod:det pss-3825 _ pss-3825-4 plodъ plod Nmsnn _ _ pss-3825-2 obj pss-3825 _ pss-3825-5 ze_mlję zemlja Nfsgn _ _ pss-3825-4 nmod pss-3825 _ pss-3825-6 ïxъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3825-5 nmod:poss pss-3825 _ # translation: and devoured the fruit of the ground. pss-3826-1 Í i C _ _ pss-3826-2 cc pss-3826 _ pss-3826-2 ubī ubija Vmia3se _ _ 0 root pss-3826 _ pss-3826-3 vьsję vse Ampay _ _ pss-3826-4 amod:det pss-3826 _ pss-3826-4 prъvěnьcję prъvěnьcь Nmpay _ _ pss-3826-2 obj pss-3826 _ pss-3826-5 vъ v Sl _ _ pss-3826-6 case pss-3826 _ pss-3826-6 ze_mi zemja Nfsdn Nfsgi _ pss-3826-2 obl:loc pss-3826 _ pss-3826-7 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3826-6 nmod:poss pss-3826 _ pss-3826-8 Načjętokъ načętъk Nmsnn _ _ pss-3826-4 appos pss-3826 _ pss-3826-9 vьsego vse Amsgy-n _ _ pss-3826-4 amod:det pss-3826 _ pss-3826-10 truda trud Nmsgn _ _ pss-3826-9 nmod pss-3826 _ pss-3826-11 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3826-10 nmod:poss pss-3826 _ # translation: He smote also every first-born of their land, / the first-fruits of all their labour. pss-3827-1 I i C _ _ pss-3827-2 cc pss-3827 _ pss-3827-2 īzvede izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3827 _ pss-3827-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3827-2 obj pss-3827 _ pss-3827-4 sъ s Si _ _ pss-3827-5 case pss-3827 _ pss-3827-5 sъrebromъ: srebro Nnsin _ _ pss-3827-2 obl pss-3827 _ pss-3827-6 ī i C _ _ pss-3827-7 cc pss-3827 _ pss-3827-7 zlatomъ: zlato Nnsin _ _ pss-3827-5 conj pss-3827 _ # translation: And he brought them out with silver and gold; pss-3828-1 Í i C _ _ pss-3828-3 cc pss-3828 _ pss-3828-2 ne ne Qz _ _ pss-3828-3 advmod pss-3828 _ pss-3828-3 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-3828 _ pss-3828-4 vь v Sl _ _ pss-3828-5 case pss-3828 _ pss-3828-5 kolěněxъ kolěno Nnsln _ _ pss-3828-3 obl:loc pss-3828 _ pss-3828-6 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3828-5 nmod:poss pss-3828 _ pss-3828-7 bolězni: bolěznь Nfsgi _ _ pss-3828-3 nsubj pss-3828 _ # translation: and there was not a feeble one among their tribes. pss-3829-1 Vъzveseli vъzveseliti Vmia3se _ _ 0 root pss-3829 _ pss-3829-2 sję se Px---a _ _ pss-3829-1 expl pss-3829 _ pss-3829-3 eǵuptъ Egipet Nmsnn _ _ pss-3829-1 nsubj pss-3829 _ pss-3829-4 o o (2) Sl _ _ pss-3829-5 case pss-3829 _ pss-3829-5 īsxo_ždenii isxoždenie Nnsln _ _ pss-3829-1 obl pss-3829 _ pss-3829-6 (i)xъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3829-5 nmod:poss pss-3829 _ # translation: Egypt rejoiced at their departing; pss-3830-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3830-2 cc pss-3830 _ pss-3830-2 napade napasti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3830 _ pss-3830-3 straxъ strax Nmsnn _ _ pss-3830-2 nsubj pss-3830 _ pss-3830-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3830-3 nmod pss-3830 _ pss-3830-5 na na Sa _ _ pss-3830-6 case pss-3830 _ pss-3830-6 nję: tě Pp3-pa Pp3fpn _ pss-3830-2 obl pss-3830 _ # translation: for the fear of them fell upon them. pss-3831-1 Rasprostrě razprostra Vmia3se _ _ 0 root pss-3831 _ pss-3831-2 oblakъi oblak Nmpan _ _ pss-3831-1 obj pss-3831 _ pss-3831-3 vь v Sa _ _ pss-3831-4 case pss-3831 _ pss-3831-4 pokrovъ pokrov Nmsnn _ _ pss-3831-1 obl pss-3831 _ pss-3831-5 (imъ) tě Pp3-pd _ _ pss-3831-4 nmod:iobj pss-3831 _ # translation: He spread out a cloud for a covering to them, pss-3832-1 Í i C _ _ pss-3832-2 cc pss-3832 _ pss-3832-2 ognъ ogъn Nmsnn _ _ 0 root:obj pss-3832 _ pss-3832-3 da da C _ _ pss-3832-4 mark pss-3832 _ pss-3832-4 prosvětitъ prosvětja Vmip3se _ _ pss-3832-2 advcl pss-3832 _ pss-3832-5 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3832-4 obl:iobj pss-3832 _ pss-3832-6 nośtъjǫ: nošt Nfsii _ _ pss-3832-4 obl pss-3832 _ # translation: and fire to give them light by night. pss-3833-1 Prosīšję prosja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3833 _ # translation: They asked, pss-3834-1 ī i C _ _ pss-3834-2 cc pss-3834 _ pss-3834-2 pridǫ priida Vmia3per _ _ 0 root pss-3834 _ pss-3834-3 krastělī: krastěl Nfpni _ _ pss-3834-2 nsubj pss-3834 _ # translation: and the quail came, pss-3835-1 Í i C _ _ pss-3835-4 cc pss-3835 _ pss-3835-2 xlěba xlěb Nmsgn _ _ pss-3835-4 obl pss-3835 _ pss-3835-3 nb҃snago nebesen Amsgy-n _ _ pss-3835-2 amod pss-3835 _ pss-3835-4 nasъiti nasitja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3835 _ pss-3835-5 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3835-4 obj pss-3835 _ # translation: and he satisfied them with the bread of heaven. pss-3836-1 Razvrъze razvъrža Vmia3ser _ _ 0 root pss-3836 _ pss-3836-2 kamenъ kamen Nmsan _ _ pss-3836- pss-3836 _ # translation: He clave the rock, pss-3837-1 ī i C _ _ pss-3837-2 cc pss-3837 _ pss-3837-2 īstěšję izteka Vmia3pe _ _ 0 root pss-3837 _ pss-3837-3 vodъi: voda Nfpnn _ _ pss-3837-2 nsubj pss-3837 _ # translation: and the waters flowed, pss-3838-1 Potěšję poteka Vmia3pe _ _ 0 root pss-3838 _ pss-3838-2 vь v Sl _ _ pss-3838-3 case pss-3838 _ pss-3838-3 bezvodъ_nъiixъ bezvoden A-pgy _ _ pss-3838-1 obl:loc pss-3838 _ pss-3838-4 rěkъi: rěka Nfpnn _ _ pss-3838-1 nsubj pss-3838 _ # translation: rivers ran in dry places. pss-3839-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3839-2 cc pss-3839 _ pss-3839-2 pomjęnǫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3839 _ pss-3839-3 slovo slovo Nnsnn _ _ pss-3839-2 obj pss-3839 _ pss-3839-4 st҃oe svęt Ansny _ _ pss-3839-3 amod pss-3839 _ pss-3839-5 svoe: svoi Ansny _ _ pss-3839-3 amod:poss pss-3839 _ pss-3839-6 Eže iže Pr-nsn _ _ pss-3839-7 mark pss-3839 _ pss-3839-7 imě imam Vmia3si _ _ pss-3839-3 acl pss-3839 _ pss-3839-8 kъ k Sd _ _ pss-3839-9 case pss-3839 _ pss-3839-9 avraamu Avraam Nmsdy _ _ pss-3839-7 obl pss-3839 _ pss-3839-10 rabu rab Nmsdy _ _ pss-3839-9 appos pss-3839 _ pss-3839-11 svoemu: svoi Amsdy _ _ pss-3839-10 amod:poss pss-3839 _ # translation: For he remembered his holy word, / which he promised to Abraam his servant. pss-3840-1 I i C _ _ pss-3840-2 cc pss-3840 _ pss-3840-2 īzvede izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3840 _ pss-3840-3 ljudī ljudie Nmpai _ _ pss-3840-2 obj pss-3840 _ pss-3840-4 svoję svoi Ampay _ _ pss-3840-3 amod:poss pss-3840 _ pss-3840-5 vъ v Sl _ _ pss-3840-6 case pss-3840 _ pss-3840-6 radostī: radost Nfsgi _ _ pss-3840-2 obl pss-3840 _ # translation: And he brought out his people with exultation, pss-3841-1 ï i C _ _ pss-3841-2 cc pss-3841 _ pss-3841-2 īzbъranъiję izbera Ampay Afpny:Vmpa-pe _ 0 root:nsubj pss-3841 _ pss-3841-3 svoję svoi Ampay Afpny _ pss-3841-2 amod:poss pss-3841 _ pss-3841-4 vь v Sl _ _ pss-3841-5 case pss-3841 _ pss-3841-5 veselь(i:) veselie Nnsln _ _ pss-3841-2 obl pss-3841 _ # translation: and his chosen with joy; pss-3842-1 I i C _ _ pss-3842-2 cc pss-3842 _ pss-3842-2 dastъ dam Vmia3se _ _ 0 root pss-3842 _ pss-3842-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3842-2 obl:iobj pss-3842 _ pss-3842-4 stranъnъi stranen Ampan _ _ pss-3842-5 amod pss-3842 _ pss-3842-5 jęzъi_kъi: ezik Nmpan _ _ pss-3842-2 obj pss-3842 _ # translation: and gave them the lands of the heathen; pss-3843-1 ī i C _ _ pss-3843-4 cc pss-3843 _ pss-3843-2 trudъ trud Nmsnn _ _ pss-3843-4 obj pss-3843 _ pss-3843-3 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-3843-2 nmod pss-3843 _ pss-3843-4 naslědo_vašję: naslědovati Vmia3pi _ _ 0 root pss-3843 _ pss-3843-5 Da da C _ _ pss-3843-6 mark pss-3843 _ pss-3843-6 sъxranjętъ sъxranja Vmip3pe _ _ pss-3843-4 advcl pss-3843 _ pss-3843-7 opravьdanьě opravdanie Nnpnn _ _ pss-3843-6 obj pss-3843 _ pss-3843-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3843-7 nmod:poss pss-3843 _ pss-3843-9 ī i C _ _ pss-3843-12 cc pss-3843 _ pss-3843-10 zakona zakon Nmsgn _ _ pss-3843-12 obj pss-3843 _ pss-3843-11 ego toi Pp3msg _ _ pss-3843-10 nmod:poss pss-3843 _ pss-3843-12 vьzištǫtъ: vъziskati Vmip3pe _ _ pss-3843-6 conj pss-3843 _ # translation: and they inherited the labours of the people; / that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. pss-3844-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3844 _ pss-3844-2 SĚD҃ sědilьna N _ _ pss-3844-1 appos pss-3844 _ # translation: (Title) Glory! (15th) Session pss-3845-1 [*rd*] 105 Mc _ _ pss-3845-2 punct pss-3845 _ pss-3845-2 ALLELUǴЬĚ: aliluia I _ _ 0 root pss-3845 _ # translation: (Title) Alleluia pss-3846-1 Ispovědaīte izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3846 _ pss-3846-2 sję se Px---a _ _ pss-3846-1 expl pss-3846 _ pss-3846-3 gv҃i: Gospod Nmsdu _ _ pss-3846-1 obl:iobj pss-3846 _ # translation: Give thanks to the Lord; pss-3847-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3847-2 cc pss-3847 _ pss-3847-2 blagъ: blag Amsnn _ _ 0 root pss-3847 _ # translation: for he is good: pss-3848-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3848-4 cc pss-3848 _ pss-3848-2 vь v Sa _ _ pss-3848-3 case pss-3848 _ pss-3848-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3848-4 obl pss-3848 _ pss-3848-4 mi_lostъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3848 _ pss-3848-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3848-4 nmod:poss pss-3848 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-3849-1 Kъto kъto Pq---n _ _ pss-3849-2 nsubj pss-3849 _ pss-3849-2 vъzgl҃etъ vъzglagolati Vmip3se _ _ 0 root pss-3849 _ pss-3849-3 silъi sila Nfpnn _ _ pss-3849-2 obj pss-3849 _ pss-3849-4 gn҃ję: Gospoden Afpnn _ _ pss-3849-3 amod:poss pss-3849 _ # translation: Who shall tell the mighty acts of the Lord? pss-3850-1 Uslъišanъ(i) uslyšati Afpnn Vmpa-pe _ pss-3850-2 obl:pred pss-3850 _ pss-3850-2 sъtvoritъ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root pss-3850 _ pss-3850-3 vьsję vse Afpny _ _ pss-3850-4 amod pss-3850 _ pss-3850-4 xvalъi xvala Nfpnn _ _ pss-3850-2 obj pss-3850 _ pss-3850-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3850-4 nmod:poss pss-3850 _ # translation: who shall cause all his praises to be heard? pss-3851-1 Blaženī blažen Ampnn _ _ 0 root:pred pss-3851 _ pss-3851-2 xranjęštei xranja Vmpp-pia Ampny _ pss-3851-1 acl pss-3851 _ pss-3851-3 sǫdъ: sъd Nmsnn _ _ pss-3851-2 obj pss-3851 _ pss-3851-4 Í i C _ _ pss-3851-5 cc pss-3851 _ pss-3851-5 tvorję_šte tvorja Vmpp-pia Ampnn _ pss-3851-2 conj pss-3851 _ pss-3851-6 pravьdǫ pravda Nfsan _ _ pss-3851-5 obj pss-3851 _ pss-3851-7 vo v Sa _ _ pss-3851-9 case pss-3851 _ pss-3851-8 vьsěko vsěki Ansnn _ _ pss-3851-9 amod:det pss-3851 _ pss-3851-9 vrěmję: vreme Nnsnn _ _ pss-3851-2 obl pss-3851 _ # translation: Blessed are they that keep judgment, / and do righteousness at all times. pss-3852-1 Pomjęnī pomena Vmm-2se _ _ 0 root pss-3852 _ pss-3852-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-3852-1 obj pss-3852 _ pss-3852-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3852-1 vocative pss-3852 _ pss-3852-4 vь v Sl _ _ pss-3852-5 case pss-3852 _ pss-3852-5 blagovole_ni blagovolenie Nnsln _ _ pss-3852-1 obl pss-3852 _ pss-3852-6 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-3852-5 nmod pss-3852 _ pss-3852-7 tvoixъ: tvoi Ampgy _ _ pss-3852-6 nmod:poss pss-3852 _ # translation: Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people: pss-3853-1 Posěti posětiti Vmm-2se _ _ 0 root pss-3853 _ pss-3853-2 nasъ my Pp1-pgl _ _ pss-3853-1 obj pss-3853 _ pss-3853-3 sp҃nьemъ spasenie Nnsin _ _ pss-3853-1 obl pss-3853 _ pss-3853-4 tvoïmъ: tvoi Ansiy _ _ pss-3853-3 amod:poss pss-3853 _ pss-3853-5 Vīděti vidja Vmn _ _ pss-3853-1 advcl pss-3853 _ pss-3853-6 vъ v Sl _ _ pss-3853-7 case pss-3853 _ pss-3853-7 blagosti blagost Nfsgi _ _ pss-3853-5 obl pss-3853 _ pss-3853-8 īzbra_nъixъ izbera A-pgy Vmpa-pe _ pss-3853-7 nmod pss-3853 _ pss-3853-9 tvoixъ: tvoi A-pgy _ _ pss-3853-8 amod:poss pss-3853 _ pss-3853-10 Vъzveseli_ti vъzveseliti Vmn---e _ _ pss-3853-5 conj pss-3853 _ pss-3853-11 sję se Px---a _ _ pss-3853-10 expl pss-3853 _ pss-3853-12 vъ v Sl _ _ pss-3853-13 case pss-3853 _ pss-3853-13 veselьe veselie Nnsnn _ _ pss-3853-10 obl:loc pss-3853 _ pss-3853-14 jęzъika ezik Nmsgn _ _ pss-3853-13 nmod pss-3853 _ pss-3853-15 tvo(e)go: tvoi Amsgy-n _ _ pss-3853-14 amod:poss pss-3853 _ pss-3853-16 Í i C _ _ pss-3853-17 cc pss-3853 _ pss-3853-17 xvalīti xvalja Vmn---i _ _ pss-3853-10 conj pss-3853 _ pss-3853-18 sję se Px---a _ _ pss-3853-17 expl pss-3853 _ pss-3853-19 sъ s Si _ _ pss-3853-20 case pss-3853 _ pss-3853-20 dostoěnьe_mъ dostojanie Nnsin _ _ pss-3853-17 obl pss-3853 _ pss-3853-21 tvoimъ: tvoi Ansiy _ _ pss-3853-20 amod:poss pss-3853 _ # translation: visit us with thy salvation; / that we may behold the good of thine elect, / that we may rejoice in the gladness of thy nation, / that we may glory with thine inheritance. pss-3854-1 Sъgrěšixomъ sъgreša Vmia1pe _ _ 0 root pss-3854 _ pss-3854-2 sъ s Si _ _ pss-3854-3 case pss-3854 _ pss-3854-3 oc҃i otec Nmpny _ _ pss-3854-1 obl pss-3854 _ pss-3854-4 našimi naš Ampiy _ _ pss-3854-3 amod:poss pss-3854 _ # translation: We have sinned with our fathers, pss-3855-1 Bezakonъnovaxomъ bezakonьnovati Vmia1pi _ _ 0 root pss-3855 _ # translation: we have transgressed, pss-3856-1 i i C _ _ pss-3856-3 cc pss-3856 _ pss-3856-2 ne ne Qz _ _ pss-3856-3 advmod pss-3856 _ pss-3856-3 opravь_dixomъ: opravdaja Vmia1pe _ _ 0 root pss-3856 _ pss-3856-4 [dě҃ī] diapsalma N _ _ pss-3856-3 discourse pss-3856 _ # translation: we have done unrighteously. pss-3857-1 Oc҃i otec Nmpny _ _ pss-3857-6 nsubj pss-3857 _ pss-3857-2 naši naš Ampny _ _ pss-3857-1 amod:poss pss-3857 _ pss-3857-3 vъ v Sl _ _ pss-3857-4 case pss-3857 _ pss-3857-4 eǵúptě Egipet Nmsln _ _ pss-3857-6 obl:loc pss-3857 _ pss-3857-5 ne ne Qz _ _ pss-3857-6 advmod pss-3857 _ pss-3857-6 razumě_šję razumeja Vmia1p _ _ 0 root pss-3857 _ pss-3857-7 čjudesъ čudo Nnpgn _ _ pss-3857-6 obj pss-3857 _ pss-3857-8 tvoixъ: tvoi Anpgy _ _ pss-3857-7 amod:poss pss-3857 _ # translation: Our fathers in Egypt understood not thy wonders, pss-3858-1 Ne ne Qz _ _ pss-3858-2 advmod pss-3858 _ pss-3858-2 pomjęšję pomena Vmia3pe _ _ 0 root pss-3858 _ pss-3858-3 umnoženьě umъnoženie Nnpnn _ _ pss-3858-2 obj pss-3858 _ pss-3858-4 mīlo_stī milost Nfsgi _ _ pss-3858-3 nmod pss-3858 _ pss-3858-5 tvoeję: tvoi Afsgy _ _ pss-3858-4 amod:poss pss-3858 _ # translation: and remembered not the multitude of thy mercy; pss-3859-1 Í i C _ _ pss-3859-2 cc pss-3859 _ pss-3859-2 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3859 _ pss-3859-3 vъ_xodjęšte vъxoditi Vmpp-pia Ampnn _ pss-3859-2 advcl pss-3859 _ pss-3859-4 vъ v Sa _ _ pss-3859-6 case pss-3859 _ pss-3859-5 črъmьnoe črъmьn Ansny _ _ pss-3859-6 amod pss-3859 _ pss-3859-6 more: more Nnsnn _ _ pss-3859-3 obl:lat pss-3859 _ # translation: but provoked (him) as they went up by the Red Sea. pss-3860-1 Í i C _ _ pss-3860-2 cc pss-3860 _ pss-3860-2 sp҃e spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-3860 _ pss-3860-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3860-2 obj pss-3860 _ pss-3860-4 imeni ime Nnsdn _ _ pss-3860-2 obl pss-3860 _ pss-3860-5 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-3860-4 amod:poss pss-3860 _ pss-3860-6 radi: radi Sg _ _ pss-3860-4 case pss-3860 _ pss-3860-7 Da da C _ _ pss-3860-8 mark pss-3860 _ pss-3860-8 sъka(že)tъ skaža Vmip3se _ _ pss-3860-2 advcl pss-3860 _ pss-3860-9 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3860-8 obl:iobj pss-3860 _ pss-3860-10 sīlǫ sila Nfsan _ _ pss-3860-8 obj pss-3860 _ pss-3860-11 svojǫ: svoi Afsay _ _ pss-3860-10 amod:poss pss-3860 _ # translation: Yet you saved them for your name’s sake, / that he might cause his mighty power to be known. pss-3861-1 Í i C _ _ pss-3861-2 cc pss-3861 _ pss-3861-2 zaprěti zapretja Vmia3 _ _ 0 root pss-3861 _ pss-3861-3 črъmьnúmu črъmьn Ansdy _ _ pss-3861-4 amod pss-3861 _ pss-3861-4 morju: more Nnsdn _ _ pss-3861-2 obl:iobj pss-3861 _ # translation: And he rebuked the Red Sea, pss-3862-1 ï i C _ _ pss-3862-2 cc pss-3862 _ pss-3862-2 īsjęče: isęknǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3862 _ # translation: and it was dried up: pss-3863-1 ī i C _ _ pss-3863-2 cc pss-3863 _ pss-3863-2 provede proveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3863 _ pss-3863-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3863-2 obj pss-3863 _ pss-3863-4 vъ v Sl _ _ pss-3863-5 case pss-3863 _ pss-3863-5 bezdъně bezdna Nfsdn _ _ pss-3863-2 obl:loc pss-3863 _ pss-3863-6 ěko jako (2) C _ _ pss-3863-8 mark pss-3863 _ pss-3863-7 po po Sl _ _ pss-3863-8 case pss-3863 _ pss-3863-8 pustъ(i)ni: pustinja Nfsdn _ _ pss-3863-2 advcl pss-3863 _ # translation: so he led them through the deep as through the wilderness. pss-3864-1 Í i C _ _ pss-3864-2 cc pss-3864 _ pss-3864-2 sp҃e spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-3864 _ pss-3864-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3864-2 obj pss-3864 _ pss-3864-4 īzd+ iz Sg _ _ pss-3864-5 case pss-3864 _ pss-3864-5 rǫkъi rъka Nfsgn _ _ pss-3864-2 obl pss-3864 _ pss-3864-6 nenavi_djęštīixъ: nenavidja A-pgy Vmpp-pia:Pp3-pg _ pss-3864-5 nmod:poss pss-3864 _ # translation: And he saved them out of the hand of them that hated them, pss-3865-1 I i C _ _ pss-3865-2 cc pss-3865 _ pss-3865-2 īzbavi izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3865 _ pss-3865-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3865-2 obj pss-3865 _ pss-3865-4 i_zd+ iz Sg _ _ pss-3865-5 case pss-3865 _ pss-3865-5 rǫkъ rъka Nfpgn _ _ pss-3865-2 obl pss-3865 _ pss-3865-6 vragъ: vrag Nmpgy _ _ pss-3865-5 nmod:poss pss-3865 _ # translation: and redeemed them out of the hand of the enemy. pss-3866-1 Pokrъi pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-3866 _ pss-3866-2 voda voda Nfsnn _ _ pss-3866-1 nsubj pss-3866 _ pss-3866-3 sъtožajǫštjęję sъtǫžati Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3866-1 advcl:obj pss-3866 _ pss-3866-4 īmъ: tě Pp3-pd _ _ pss-3866-3 obl:iobj pss-3866 _ # translation: The water covered those that oppressed them: pss-3867-1 Nī ni C _ _ pss-3867-6 cc pss-3867 _ pss-3867-2 edinъ edin Ml Amsny _ pss-3867-6 nsubj pss-3867 _ pss-3867-3 otъ ot Sg _ _ pss-3867-4 case pss-3867 _ pss-3867-4 nixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3867-2 nmod pss-3867 _ pss-3867-5 ne ne Qz _ _ pss-3867-6 advmod pss-3867 _ pss-3867-6 izbъistъ: izbyti Vmia3se _ _ 0 root pss-3867 _ # translation: there was not one of them left. pss-3868-1 Í i C _ _ pss-3868-3 cc pss-3868 _ pss-3868-2 věrjǫ věra Nfsan _ _ pss-3868-3 obj pss-3868 _ pss-3868-3 jęsję ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3868 _ pss-3868-4 slovesi slovo Nnsdn _ _ pss-3868-3 obl:iobj pss-3868 _ pss-3868-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3868-4 nmod:poss pss-3868 _ # translation: Then they believed his words, pss-3869-1 Í i C _ _ pss-3869-2 cc pss-3869 _ pss-3869-2 vъspěšję vъzpeja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3869 _ pss-3869-3 xvalǫ xvala Nfsan _ _ pss-3869-2 obj pss-3869 _ pss-3869-4 emu: toi Pp3msd _ _ pss-3869-2 obl:iobj pss-3869 _ # translation: and celebrated his praise. pss-3870-1 Ujędrišję uędriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3870 _ # translation: They made haste, pss-3871-1 zabъišję zabyti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3871 _ pss-3871-2 dě[lě]la delo Nnpnn _ _ pss-3871-1 obj pss-3871 _ pss-3871-3 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3871-2 nmod:poss pss-3871 _ # translation: they forgot his works; pss-3872-1 Ne ne Qz _ _ pss-3872-2 advmod pss-3872 _ pss-3872-2 sъxranišję sъxranja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3872 _ pss-3872-3 sъvěta sъvět Nmsgn _ _ pss-3872-2 obj pss-3872 _ pss-3872-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3872-3 nmod:poss pss-3872 _ # translation: they waited not for his counsel. pss-3873-1 Í i C _ _ pss-3873-2 cc pss-3873 _ pss-3873-2 vъsxotěšję vъsxotěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3873 _ pss-3873-3 xotěnъju xotěnie Nnsdn _ _ pss-3873-2 obl pss-3873 _ pss-3873-4 vъ v Sl _ _ pss-3873-5 case pss-3873 _ pss-3873-5 pu_stъini: pustinja Nfsdn _ _ pss-3873-2 obl:loc pss-3873 _ # translation: And they lusted exceedingly in the wilderness, pss-3874-1 I i C _ _ pss-3874-2 cc pss-3874 _ pss-3874-2 īskusišję iskusiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3874 _ pss-3874-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3874-2 obj pss-3874 _ pss-3874-4 vъ v Sl _ _ pss-3874-5 case pss-3874 _ pss-3874-5 bezvodьně: bezvoden Afsdn _ _ pss-3874-2 obl:loc pss-3874 _ # translation: and tempted God in the dry land. pss-3875-1 Í i C _ _ pss-3875-2 cc pss-3875 _ pss-3875-2 dastъ dam Vmia3se _ _ 0 root pss-3875 _ pss-3875-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3875-2 obl:iobj pss-3875 _ pss-3875-4 prošenьe prošenie Nnsnn _ _ pss-3875-2 obj pss-3875 _ pss-3875-5 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3875-4 nmod pss-3875 _ # translation: And he gave them their request, pss-3876-1 Í i C _ _ pss-3876-2 cc pss-3876 _ pss-3876-2 po_sъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3876 _ pss-3876-3 sъitostъ sitost Nfsni _ _ pss-3876-2 obj pss-3876 _ pss-3876-4 vъ v Sa _ _ pss-3876-5 case pss-3876 _ pss-3876-5 dš҃ję duša Nfpny _ _ pss-3876-2 obl:lat pss-3876 _ pss-3876-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3876-5 nmod:poss pss-3876 _ # translation: and sent fullness into their souls. pss-3877-1 Í i C _ _ pss-3877-2 cc pss-3877 _ pss-3877-2 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3877 _ pss-3877-3 mosěa Moisei Nmsgy _ _ pss-3877-2 obj pss-3877 _ pss-3877-4 vъ v Sl _ _ pss-3877-5 case pss-3877 _ pss-3877-5 stanú: stan Nmsgu _ _ pss-3877-2 obl:loc pss-3877 _ pss-3877-6 ī i C _ _ pss-3877-7 cc pss-3877 _ pss-3877-7 aarwna Aron Nmsgy _ _ pss-3877-3 conj pss-3877 _ pss-3877-8 st҃ago svęt Amsgy _ _ pss-3877-7 appos pss-3877 _ pss-3877-9 gn҃ě: Gospoden Amsgn _ _ pss-3877-8 amod:poss pss-3877 _ # translation: They provoked Moses also in the camp, / and Aaron the holy one of the Lord. pss-3878-1 Wtъvrъze otvrěsti Vmia3se _ _ 0 root pss-3878 _ pss-3878-2 sję se Px---a _ _ pss-3878-1 expl pss-3878 _ pss-3878-3 zemlě: zemlja Nfsnn _ _ pss-3878-1 nsubj pss-3878 _ # translation: The earth opened pss-3879-1 ī i C _ _ pss-3879-2 cc pss-3879 _ pss-3879-2 požrě_tъ požrěti (2) Vmia3se _ _ 0 root pss-3879 _ pss-3879-3 datana: Datan Nmsgy _ _ pss-3879-2 obj pss-3879 _ # translation: and swallowed up Dathan, pss-3880-1 Í i C _ _ pss-3880-2 cc pss-3880 _ pss-3880-2 pokrъi pokrija Vmia3se _ _ 0 root pss-3880 _ pss-3880-3 na na Sl _ _ pss-3880-4 case pss-3880 _ pss-3880-4 sъnъ_mīšti sъnьmište Nnsln _ _ pss-3880-2 obl:loc pss-3880 _ pss-3880-5 avirona- Aviron Nmsgy _ _ pss-3880-2 obj pss-3880 _ # translation: and closed upon the congregation of Abiron. pss-3881-1 Í i C _ _ pss-3881-2 cc pss-3881 _ pss-3881-2 raždeže raždešti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3881 _ pss-3881-3 sję se Px---a _ _ pss-3881-2 expl pss-3881 _ pss-3881-4 ognъ ogъn Nmsnn _ _ pss-3881-2 nsubj pss-3881 _ pss-3881-5 vь v Sl _ _ pss-3881-6 case pss-3881 _ pss-3881-6 sonъmě sъnьm Nmsln _ _ pss-3881-2 obl:loc pss-3881 _ pss-3881-7 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3881-6 nmod:poss pss-3881 _ # translation: And a fire was kindled in their congregation, pss-3882-1 Plamenъ plamen Nmsan _ _ pss-3882-2 nsubj pss-3882 _ pss-3882-2 popali popalja Vmia3se _ _ 0 root pss-3882 _ pss-3882-3 grěšьnikъi. grěšnik Nmpay _ _ pss-3882-2 obj pss-3882 _ # translation: and a flame burnt up the sinners. pss-3883-1 Í i C _ _ pss-3883-2 cc pss-3883 _ pss-3883-2 stvorišję sъtvorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3883 _ pss-3883-3 telecъ telec Nmsnn _ _ pss-3883-2 obj pss-3883 _ pss-3883-4 vъ v Sl _ _ pss-3883-5 case pss-3883 _ pss-3883-5 xorivě: Xoriv Nmsln _ _ pss-3883-2 obl:loc pss-3883 _ # translation: And they made a calf in Choreb, pss-3884-1 Í i C _ _ pss-3884-2 cc pss-3884 _ pss-3884-2 poklonišję poklonja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3884 _ pss-3884-3 sję se Px---a _ _ pss-3884-2 expl pss-3884 _ pss-3884-4 īstukanъn(u)mu: istukan Amsdy _ _ pss-3884-2 obl:iobj pss-3884 _ # translation: and worshipped the graven image, pss-3885-1 I i C _ _ pss-3885-2 cc pss-3885 _ pss-3885-2 īzměnišję izměniti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3885 _ pss-3885-3 slavǫ slava Nfsan _ _ pss-3885-2 obj pss-3885 _ pss-3885-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3885-3 nmod:poss pss-3885 _ pss-3885-5 Vъ v Sa _ _ pss-3885-6 case pss-3885 _ pss-3885-6 obrazъ obraz Nmsnn _ _ pss-3885-2 obl pss-3885 _ pss-3885-7 telъca telec Nmsgn _ _ pss-3885-6 nmod pss-3885 _ pss-3885-8 ědǫšta jam Vmpp-s-a _ _ pss-3885-7 acl pss-3885 _ pss-3885-9 sěno: seno Nnsnn _ _ pss-3885-8 obj pss-3885 _ # translation: and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass. pss-3886-1 Í i C _ _ pss-3886-2 cc pss-3886 _ pss-3886-2 zabъišję zabyti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3886 _ pss-3886-3 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-3886-2 obj pss-3886 _ pss-3886-4 sp҃ajǫštago spasja Vmpp-sia Amsgy _ pss-3886-3 acl pss-3886 _ pss-3886-5 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3886-4 obj pss-3886 _ pss-3886-6 Stvo_rьšago sъtvorja Vmpp-sia Amsgy _ pss-3886-4 conj pss-3886 _ pss-3886-7 velьě velii Anpnn _ _ pss-3886-6 obj pss-3886 _ pss-3886-8 vъ v Sl _ _ pss-3886-9 case pss-3886 _ pss-3886-9 eǵúptě: Egipet Nmsln _ _ pss-3886-6 obl:loc pss-3886 _ pss-3886-10 Čjudesa čudo Nnpnn _ _ pss-3886-6 conj:obj pss-3886 _ pss-3886-11 vъ v Sl _ _ pss-3886-12 case pss-3886 _ pss-3886-12 zemi zemja Nfsgi _ _ pss-3886-10 obl:loc pss-3886 _ pss-3886-13 xamově: Xamov Amsln _ _ pss-3886-12 amod:poss pss-3886 _ pss-3886-14 Stra_šьna strašen Anpnn _ _ pss-3886-10 conj:obj pss-3886 _ pss-3886-15 vъ v Sl _ _ pss-3886-16 case pss-3886 _ pss-3886-16 mori more Nnsln _ _ pss-3886-14 obl:loc pss-3886 _ pss-3886-17 črъmьněemъ: črъmьn Ansly Pp3nsl _ pss-3886-16 amod pss-3886 _ # translation: They forgot God that saved them, / who had wrought great deeds in Egypt; / wondrous works in the land of Cham, / and terrible things at the Red Sea. pss-3887-1 Í i C _ _ pss-3887-2 cc pss-3887 _ pss-3887-2 reče reka Vmia3se _ _ 0 root pss-3887 _ # translation: And he said: pss-3888-1 da da C _ _ pss-3888-3 aux:opt pss-3888 _ pss-3888-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3888-3 obj pss-3888 _ pss-3888-3 potrěbljǫ: potrebja Vmip1se _ _ 0 root pss-3888 _ # translation: May I destroy them! pss-3889-1 Ašte ašte C _ _ pss-3889-7 advmod pss-3889 _ pss-3889-2 ne ne Qz _ _ pss-3889-7 advmod pss-3889 _ pss-3889-3 bi bъda Vao-3s _ _ pss-3889-7 aux:cond pss-3889 _ pss-3889-4 mosi Moisei Nmsny _ _ pss-3889-7 nsubj pss-3889 _ pss-3889-5 īzbъranъi izbera Amsny Vmpa-se _ pss-3889-4 amod pss-3889 _ pss-3889-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3889-5 nmod pss-3889 _ pss-3889-7 Stalъ stana Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3889 _ pss-3889-8 vъ v Sl _ _ pss-3889-9 case pss-3889 _ pss-3889-9 sъkrušenii sъkrušenie Nnsln _ _ pss-3889-7 obl pss-3889 _ pss-3889-10 prědъ pred Si _ _ pss-3889-11 case pss-3889 _ pss-3889-11 nimь: toi Pp3msi _ _ pss-3889-7 obl:loc pss-3889 _ pss-3889-12 Vъzvratiti vъzvratiti Vmn---e _ _ pss-3889-7 advcl pss-3889 _ pss-3889-13 ěrostъ jarost Nfsni _ _ pss-3889-12 obj pss-3889 _ pss-3889-14 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3889-13 nmod:poss pss-3889 _ pss-3889-15 da da C _ _ pss-3889-17 mark pss-3889 _ pss-3889-16 ne ne Qz _ _ pss-3889-17 advmod pss-3889 _ pss-3889-17 pogubitъ pogubja Vmip3se _ _ pss-3889-12 advcl pss-3889 _ pss-3889-18 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3889-17 obj pss-3889 _ # translation: had not Moses his chosen stood before him in the breach, / to turn him away from the fierceness of his anger, / so that he should not destroy them. pss-3890-1 Í i C _ _ pss-3890-2 cc pss-3890 _ pss-3890-2 uničъžīšję uničižiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3890 _ pss-3890-3 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ pss-3890-2 obj pss-3890 _ pss-3890-4 želanǫ_jǫ: želaja Afsay Vmpa-se _ pss-3890-3 amod pss-3890 _ # translation: Moreover they set at nought the desirable land, pss-3891-1 Ne ne Qz _ _ pss-3891-2 advmod pss-3891 _ pss-3891-2 jęsję ęti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3891 _ pss-3891-3 věrъi věra Nfsgn _ _ pss-3891-2 obj pss-3891 _ pss-3891-4 slovesi slovo Nnsdn _ _ pss-3891-2 obl:iobj pss-3891 _ pss-3891-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3891-4 nmod:poss pss-3891 _ # translation: and believed not his word. pss-3892-1 Í i C _ _ pss-3892-2 cc pss-3892 _ pss-3892-2 poropъtašję porъpъtati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3892 _ pss-3892-3 vь v Sl _ _ pss-3892-4 case pss-3892 _ pss-3892-4 selěxъ selo Nnpln _ _ pss-3892-2 obl:loc pss-3892 _ pss-3892-5 svo_īxъ: svoi Anpgy _ _ pss-3892-4 amod:poss pss-3892 _ # translation: And they murmured in their tents: pss-3893-1 Ne ne Qz _ _ pss-3893-2 advmod pss-3893 _ pss-3893-2 uslъšašję uslyšati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3893 _ pss-3893-3 glasa glas Nmsgn _ _ pss-3893-2 obj pss-3893 _ pss-3893-4 gn҃ě: Gospoden Amsgn-n _ _ pss-3893-3 amod:poss pss-3893 _ # translation: they hearkened not to the voice of the Lord. pss-3894-1 Í i C _ _ pss-3894-2 cc pss-3894 _ pss-3894-2 vъzdviže vъzdvigna Vmia3ser _ _ 0 root pss-3894 _ pss-3894-3 rǫ(kǫ) rъka Nfsan _ _ pss-3894-2 obj pss-3894 _ pss-3894-4 svojǫ svoi Afsay _ _ pss-3894-3 amod:poss pss-3894 _ pss-3894-5 na na Sa _ _ pss-3894-6 case pss-3894 _ pss-3894-6 nję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3894-2 obl pss-3894 _ pss-3894-7 Nizъložīti nizъložiti Vmn---e _ _ pss-3894-2 advcl pss-3894 _ pss-3894-8 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3894-7 obj pss-3894 _ pss-3894-9 vъ v Sl _ _ pss-3894-10 case pss-3894 _ pss-3894-10 pustъini: pustinja Nfsdn _ _ pss-3894-7 obl:loc pss-3894 _ pss-3894-11 Í i C _ _ pss-3894-12 cc pss-3894 _ pss-3894-12 nīzъložiti nizъložiti Vmn---e _ _ pss-3894-7 conj pss-3894 _ pss-3894-13 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-3894-12 obj pss-3894 _ pss-3894-14 ixъ tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3894-13 nmod:poss pss-3894 _ pss-3894-15 vъ v Sl _ _ pss-3894-16 case pss-3894 _ pss-3894-16 jęzъicěxъ: ezik Nmpln _ _ pss-3894-12 obl:loc pss-3894 _ pss-3894-17 Í i C _ _ pss-3894-18 cc pss-3894 _ pss-3894-18 rastočiti rastočiti Vmn---e _ _ pss-3894-12 conj pss-3894 _ pss-3894-19 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3894-18 obj pss-3894 _ pss-3894-20 vъ v Sa _ _ pss-3894-21 case pss-3894 _ pss-3894-21 stranъi: strana Nfpnn _ _ pss-3894-18 obl:lat pss-3894 _ # translation: So he lifted up his hand against them, / to cast them down in the wilderness; / and to cast down their seed among the nations, / and to scatter them in the countries. pss-3895-1 Í i C _ _ pss-3895-2 cc pss-3895 _ pss-3895-2 pričjęstišję pričestja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3895 _ pss-3895-3 sję se Px---a _ _ pss-3895-2 expl pss-3895 _ pss-3895-4 velьfěgo_rě: Velfegor Nmsgy _ _ pss-3895-2 obl:iobj pss-3895 _ # translation: They were joined also to Beelphegor, pss-3896-1 Í i C _ _ pss-3896-2 cc pss-3896 _ pss-3896-2 sъněsję sъněsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3896 _ pss-3896-3 žrъtvǫ žertva Nfsan _ _ pss-3896-2 obj pss-3896 _ pss-3896-4 mrъ_tvъixъ: mъrtъv A-pgy _ _ pss-3896-3 nmod pss-3896 _ # translation: and ate the sacrifices of the dead. pss-3897-1 [oskrъnišję oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3897 _ pss-3897-2 se se Px---a _ _ pss-3897-1 expl pss-3897 _ pss-3897-3 v] v Sl _ _ pss-3897-1 orphan pss-3897 _ # translation: (Sidenote) They tainted themselves in... pss-3898-1 Í i C _ _ pss-3898-2 cc pss-3898 _ pss-3898-2 razdražīšję razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3898 _ pss-3898-3 i toi Pp3msa _ _ pss-3898-2 obj pss-3898 _ pss-3898-4 vъ v Sl _ _ pss-3898-5 case pss-3898 _ pss-3898-5 načinanī_xъ načinanie Nnpln _ _ pss-3898-2 obl pss-3898 _ pss-3898-6 svoixъ: svoi Anpgy _ _ pss-3898-5 amod:poss pss-3898 _ # translation: And they provoked him with their devices; pss-3899-1 Í i C _ _ pss-3899-2 cc pss-3899 _ pss-3899-2 umъnožī umnoža Vmia3se _ _ 0 root pss-3899 _ pss-3899-3 sję se Px---a _ _ pss-3899-2 expl pss-3899 _ pss-3899-4 vь v Sl _ _ pss-3899-5 case pss-3899 _ pss-3899-5 nixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3899-2 obl:loc pss-3899 _ pss-3899-6 padanьe: padanie Nnsnn _ _ pss-3899-5 nsubj pss-3899 _ # translation: and destruction was multiplied among them. pss-3900-1 Í i C _ _ pss-3900-2 cc pss-3900 _ pss-3900-2 st_a stana Vmia3se _ _ 0 root pss-3900 _ pss-3900-3 fīnisъ Finis Nmsny _ _ pss-3900-2 nsubj pss-3900 _ # translation: Then Phinees stood up, pss-3901-1 ī i C _ _ pss-3901-2 cc pss-3901 _ pss-3901-2 ugodi: ugodja Vmia3se _ _ 0 root pss-3901 _ # translation: and made atonement: pss-3902-1 Í i C _ _ pss-3902-2 cc pss-3902 _ pss-3902-2 prě_sta prestana Vmia3se _ _ 0 root pss-3902 _ pss-3902-3 sěčъ: seč Nfsni _ _ pss-3902-2 nsubj pss-3902 _ # translation: and the plague ceased. pss-3903-1 Í i C _ _ pss-3903-2 cc pss-3903 _ pss-3903-2 vьměni vъměniti Vmia3se _ _ 0 root pss-3903 _ pss-3903-3 sję se Px---a _ _ pss-3903-2 expl pss-3903 _ pss-3903-4 emu toi Pp3msd _ _ pss-3903-2 obl:iobj pss-3903 _ pss-3903-5 vъ v Sa _ _ pss-3903-6 case pss-3903 _ pss-3903-6 pravь_dǫ: pravda Nfsan _ _ pss-3903-2 obl pss-3903 _ pss-3903-7 Vь v Sa _ _ pss-3903-8 case pss-3903 _ pss-3903-8 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3903-2 obl pss-3903 _ pss-3903-9 i i C _ _ pss-3903-10 cc pss-3903 _ pss-3903-10 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-3903-8 conj pss-3903 _ pss-3903-11 do do Sg _ _ pss-3903-12 case pss-3903 _ pss-3903-12 věka: vek Nmsgn _ _ pss-3903-2 obl pss-3903 _ # translation: And it was counted to him for righteousness, / to all generations for ever. pss-3904-1 Í i C _ _ pss-3904-2 cc pss-3904 _ pss-3904-2 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3904 _ pss-3904-3 ī toi Pp3msa _ _ pss-3904-2 obj pss-3904 _ pss-3904-4 na na Sl _ _ pss-3904-5 case pss-3904 _ pss-3904-5 vodě voda Nfsdn _ _ pss-3904-2 obl:loc pss-3904 _ pss-3904-6 prěrěka_nъ(n)ěi: prěrěkanьn Afsdy _ _ pss-3904-5 amod pss-3904 _ # translation: They provoked him also at the water of Strife, pss-3905-1 Í i C _ _ pss-3905-2 cc pss-3905 _ pss-3905-2 ozъloblenъ ozlobja Vmpa-se Amsnn _ 0 root pss-3905 _ pss-3905-3 bъistъ bъda Vaip3s _ _ pss-3905-2 aux:pass pss-3905 _ pss-3905-4 mosi Moisei Nmsny _ _ pss-3905-2 nsubj pss-3905 _ pss-3905-5 īxъ tě Pp3-pg _ _ pss-3905-2 obl pss-3905 _ pss-3905-6 radi: radi Sg _ _ pss-3905-5 case pss-3905 _ # translation: and Moses was hurt for their sakes; pss-3906-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3906-2 cc pss-3906 _ pss-3906-2 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3906 _ pss-3906-3 dx҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-3906-2 obj pss-3906 _ pss-3906-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3906-3 nmod:poss pss-3906 _ # translation: for they provoked his spirit, pss-3907-1 Í i C _ _ pss-3907-2 cc pss-3907 _ pss-3907-2 ra_znъstvova razьnьstvovati Vmia3s _ _ 0 root pss-3907 _ pss-3907-3 ustъnama ustna Nfddn _ _ pss-3907-2 obl pss-3907 _ pss-3907-4 svoī_ma: svoi Afddy _ _ pss-3907-3 amod:poss pss-3907 _ pss-3907-5 --- - X _ _ pss-3907-4 punct pss-3907 _ # translation: and he spoke unadvisedly with his lips. pss-3908-1 Ne ne Qz _ _ pss-3908-2 advmod pss-3908 _ pss-3908-2 potrěbišję potrebja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3908 _ pss-3908-3 jęzъikъ ezik Nmpgn _ _ pss-3908-2 obj pss-3908 _ pss-3908-4 jęže iže Pr-mpa _ _ pss-3908-5 mark pss-3908 _ pss-3908-5 reče reka Vmia3se _ _ pss-3908-3 acl pss-3908 _ pss-3908-6 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3908-5 nsubj pss-3908 _ pss-3908-7 imъ: tě Pp3-pd _ _ pss-3908-5 obl:iobj pss-3908 _ # translation: They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; pss-3909-1 Í i C _ _ pss-3909-2 cc pss-3909 _ pss-3909-2 sъměsišję smesja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3909 _ pss-3909-3 sję se Px---a _ _ pss-3909-2 expl pss-3909 _ pss-3909-4 sъ s Si _ _ pss-3909-5 case pss-3909 _ pss-3909-5 jęzъikъi: ezik Nmpan _ _ pss-3909-2 obl pss-3909 _ # translation: but were mingled with the heathen, pss-3910-1 Í i C _ _ pss-3910-2 cc pss-3910 _ pss-3910-2 navъikǫ navikna Vmia3per _ _ 0 root pss-3910 _ pss-3910-3 děla delo Nnpnn _ _ pss-3910-2 obj pss-3910 _ pss-3910-4 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3910-3 nmod:poss pss-3910 _ # translation: and learned their works. pss-3911-1 Í i C _ _ pss-3911-2 cc pss-3911 _ pss-3911-2 rabotašję rabotati Vmia3pi _ _ 0 root pss-3911 _ pss-3911-3 īstukanъnъimъ istukan A-pdy Pp3-pd _ pss-3911-2 obl:iobj pss-3911 _ pss-3911-4 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3911-3 nmod:poss pss-3911 _ # translation: And they served their graven images; pss-3912-1 I i C _ _ pss-3912-2 cc pss-3912 _ pss-3912-2 bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-3912 _ pss-3912-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3912-2 obl:iobj pss-3912 _ pss-3912-4 vo v Sa _ _ pss-3912-5 case pss-3912 _ pss-3912-5 sъblaznъ: sъblaznь Nfsni _ _ pss-3912-2 obl pss-3912 _ # translation: and it became an offence to them. pss-3913-1 Í i C _ _ pss-3913-2 cc pss-3913 _ pss-3913-2 požrъšję požrěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3913 _ pss-3913-3 sn҃ъi sin Nmpau _ _ pss-3913-2 obj pss-3913 _ pss-3913-4 svoję: svoi Ampay _ _ pss-3913-3 amod:poss pss-3913 _ pss-3913-5 Í i C _ _ pss-3913-6 cc pss-3913 _ pss-3913-6 dъšte_rī dъšter Nfpny _ _ pss-3913-3 conj pss-3913 _ pss-3913-7 svoję svoi Afpny _ _ pss-3913-6 amod:poss pss-3913 _ pss-3913-8 dem(o)nomъ: demon Nmpdy _ _ pss-3913-2 obl:iobj pss-3913 _ # translation: And they sacrificed their sons and their daughters to devils, pss-3914-1 Í i C _ _ pss-3914-2 cc pss-3914 _ pss-3914-2 prolišję proleja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3914 _ pss-3914-3 krъvъ krъv Nfsan _ _ pss-3914-2 obj pss-3914 _ pss-3914-4 nepovīnъnǫ: nepovinьnъ Afsan _ _ pss-3914-3 amod pss-3914 _ pss-3914-5 krъvъ krъv Nfsan _ _ pss-3914-3 appos pss-3914 _ pss-3914-6 sn҃ovъ sin Nmpgu _ _ pss-3914-3 nmod:poss pss-3914 _ pss-3914-7 svoixъ svoi Ampgy _ _ pss-3914-6 amod:poss pss-3914 _ pss-3914-8 ï i C _ _ pss-3914-9 cc pss-3914 _ pss-3914-9 dъšterь:_rei: dъšter Nfpgi _ _ pss-3914-6 conj pss-3914 _ pss-3914-10 Jęže iže Pr-mpa Pr-fpn _ pss-3914-11 mark pss-3914 _ pss-3914-11 požrъšję požrěti Vmia3pe _ _ pss-3914-6 acl pss-3914 _ pss-3914-12 īstukanъ_nъiīmъ istukan A-pdy Pp3-pd _ pss-3914-11 obl:iobj pss-3914 _ pss-3914-13 xana(a)nъskъi(i)mъ: xanaanski A-pdy Pp3-pd _ pss-3914-12 amod pss-3914 _ # translation: and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, / whom they sacrificed to the idols of Chanaan; pss-3915-1 Í i C _ _ pss-3915-2 cc pss-3915 _ pss-3915-2 ubьena ubija Vmpa-se Afsnn _ 0 root pss-3915 _ pss-3915-3 bъistъ bъda Vaia3s _ _ pss-3915-2 aux:pass pss-3915 _ pss-3915-4 zemlě zemlja Nfsnn _ _ pss-3915-2 nsubj pss-3915 _ pss-3915-5 krъvь_mī: krъv Nfpii _ _ pss-3915-2 obl pss-3915 _ # translation: and the land was defiled with blood. pss-3916-1 Í i C _ _ pss-3916-2 cc pss-3916 _ pss-3916-2 oskvrъni oskvernja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3916 _ pss-3916-3 sję se Px---a _ _ pss-3916-2 expl pss-3916 _ pss-3916-4 vь v Sl _ _ pss-3916-5 case pss-3916 _ pss-3916-5 dělěxъ delo Nnpln _ _ pss-3916-2 obl pss-3916 _ pss-3916-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3916-5 nmod:poss pss-3916 _ # translation: and was polluted with their works; pss-3917-1 Í i C _ _ pss-3917-3 cc pss-3917 _ pss-3917-2 ljubъi ljubov Nfsnn _ _ pss-3917-3 obj pss-3917 _ pss-3917-3 stvorišję sъtvorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-3917 _ pss-3917-4 vъ v Sl _ _ pss-3917-5 case pss-3917 _ pss-3917-5 na_čīnanixъ načinanie Nnpln _ _ pss-3917-3 obl pss-3917 _ pss-3917-6 svoixъ: svoi Anpgy _ _ pss-3917-5 amod:poss pss-3917 _ # translation: and they went a whoring with their own devices. pss-3918-1 Í i C _ _ pss-3918-2 cc pss-3918 _ pss-3918-2 progněva progněvati Vmia3se _ _ 0 root pss-3918 _ pss-3918-3 sję se Px---a _ _ pss-3918-2 expl pss-3918 _ pss-3918-4 ěrorostijǫ jarost Nfsii _ _ pss-3918-2 obl pss-3918 _ pss-3918-5 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-3918-2 nsubj pss-3918 _ pss-3918-6 na na Sa _ _ pss-3918-7 case pss-3918 _ pss-3918-7 ljudi ljudie Nmpai _ _ pss-3918-2 obl pss-3918 _ pss-3918-8 svoję: svoi Ampay _ _ pss-3918-7 amod:poss pss-3918 _ # translation: So the Lord was very angry with his people, pss-3919-1 Í i C _ _ pss-3919-2 cc pss-3919 _ pss-3919-2 omrъzě omrъzěti Vmia3se _ _ 0 root pss-3919 _ pss-3919-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-3919-2 obl:iobj pss-3919 _ pss-3919-4 do_stoěnьe dostojanie Nnsnn _ _ pss-3919-2 nsubj pss-3919 _ pss-3919-5 svoe: svoi Ansny _ _ pss-3919-4 amod:poss pss-3919 _ # translation: and he abhorred his inheritance. pss-3920-1 Í i C _ _ pss-3920-2 cc pss-3920 _ pss-3920-2 prědastъ predam Vmia3se _ _ 0 root pss-3920 _ pss-3920-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3920-2 obj pss-3920 _ pss-3920-4 vь v Sa _ _ pss-3920-5 case pss-3920 _ pss-3920-5 rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-3920-2 obl:lat pss-3920 _ pss-3920-6 vragomъ vrag Nmpdy _ _ pss-3920-5 nmod:poss pss-3920 _ # translation: And he delivered them into the hands of their enemies; pss-3921-1 ī i C _ _ pss-3921-2 cc pss-3921 _ pss-3921-2 udolěšję odolěti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3921 _ pss-3921-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3921-2 obl:iobj pss-3921 _ pss-3921-4 nenavīdjęštii nenavidja Vmpp-pia Ampny _ pss-3921-2 advcl:csubj pss-3921 _ pss-3921-5 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3921-4 obj pss-3921 _ # translation: and they that hated them ruled over them. pss-3922-1 Í i C _ _ pss-3922-2 cc pss-3922 _ pss-3922-2 sъtǫžišję sъtǫžiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3922 _ pss-3922-3 imъ tě Pp3-pd _ _ pss-3922-2 obl:iobj pss-3922 _ pss-3922-4 vraźi vrag Nmpny _ _ pss-3922-2 nsubj pss-3922 _ pss-3922-5 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3922-4 nmod:poss pss-3922 _ # translation: And their enemies oppressed them, pss-3923-1 Í i C _ _ pss-3923-2 cc pss-3923 _ pss-3923-2 sъměrišję sъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3923 _ pss-3923-3 sję se Px---a _ _ pss-3923-2 expl pss-3923 _ pss-3923-4 podъ pod Si _ _ pss-3923-5 case pss-3923 _ pss-3923-5 rǫ(ka)mi rъka Nfpin _ _ pss-3923-2 obl:loc pss-3923 _ pss-3923-6 ixъ- tě Pp3-pg _ _ pss-3923-5 nmod:poss pss-3923 _ # translation: and they were brought down under their hands pss-3924-1 Mъnožicejǫ množicejǫ R Nfsin _ pss-3924-2 advmod pss-3924 _ pss-3924-2 izbavi izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3924 _ pss-3924-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3924-2 obj pss-3924 _ # translation: Many a time he delivered them; pss-3925-1 Ti ti Pp3mpn _ _ pss-3925-3 nsubj pss-3925 _ pss-3925-2 že že Qg _ _ pss-3925-3 cc pss-3925 _ pss-3925-3 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3925 _ pss-3925-4 i toi Pp3msa _ _ pss-3925-3 obj pss-3925 _ pss-3925-5 sъvěto_mъ sъvět Nmsin _ _ pss-3925-3 obl pss-3925 _ pss-3925-6 svoimъ: svoi Amsiy _ _ pss-3925-5 amod:poss pss-3925 _ # translation: but they provoked him by their counsel, pss-3926-1 Í i C _ _ pss-3926-2 cc pss-3926 _ pss-3926-2 sъměrišję sъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3926 _ pss-3926-3 sję se Px---a _ _ pss-3926-2 expl pss-3926 _ pss-3926-4 vъ v Sl _ _ pss-3926-5 case pss-3926 _ pss-3926-5 bezakonnъixъ bezzakonen A-pgy _ _ pss-3926-2 obl pss-3926 _ pss-3926-6 svoixъ: svoi A-pgy _ _ pss-3926-5 amod:poss pss-3926 _ # translation: and they were brought low by their iniquities. pss-3927-1 Í i C _ _ pss-3927-2 cc pss-3927 _ pss-3927-2 vīdě vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-3927 _ pss-3927-3 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ pss-3927-2 nsubj pss-3927 _ pss-3927-4 egda egda Pr _ _ pss-3927-5 mark pss-3927 _ pss-3927-5 vъstǫžišję: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3927-2 advcl pss-3927 _ # translation: Ye the Lord looked upon their affliction, pss-3928-1 Í i C _ _ pss-3928-2 cc pss-3928 _ pss-3928-2 uslъiša uslyšati Vmia3se _ _ 0 root pss-3928 _ pss-3928-3 molitvo molitva Nfsan _ _ pss-3928-2 obj pss-3928 _ pss-3928-4 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3928-3 nmod:poss pss-3928 _ # translation: when he heard their petition. pss-3929-1 Í i C _ _ pss-3929-2 cc pss-3929 _ pss-3929-2 pomjęno pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-3929 _ pss-3929-3 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-3929-2 obj pss-3929 _ pss-3929-4 svoi: svoi Amsny-n _ _ pss-3929-3 amod:poss pss-3929 _ # translation: And he remembered his covenant, pss-3930-1 Í i C _ _ pss-3930-2 cc pss-3930 _ pss-3930-2 raska_a raskajati Vmia3se _ _ 0 root pss-3930 _ pss-3930-3 sję se Px---a _ _ pss-3930-2 expl pss-3930 _ pss-3930-4 po po Sd _ _ pss-3930-5 case pss-3930 _ pss-3930-5 umъnoženьju umъnoženie Nnsdn _ _ pss-3930-2 obl pss-3930 _ pss-3930-6 mīlosti milost Nfsgi _ _ pss-3930-5 nmod pss-3930 _ pss-3930-7 svoeję: svoi Afsgy _ _ pss-3930-6 amod:poss pss-3930 _ # translation: and repented according to the multitude of his mercy. pss-3931-1 Í i C _ _ pss-3931-2 cc pss-3931 _ pss-3931-2 dastъ dam Vmia3se _ _ 0 root pss-3931 _ pss-3931-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3931-2 obj pss-3931 _ pss-3931-4 vь v Sa _ _ pss-3931-5 case pss-3931 _ pss-3931-5 mīlostъ. milost Nfsni _ _ pss-3931-2 obl pss-3931 _ pss-3931-6 Prědъ pred Si _ _ pss-3931-8 case pss-3931 _ pss-3931-7 vьsěmi vse A-piy _ _ pss-3931-8 amod:det pss-3931 _ pss-3931-8 plěnьši(i)mī plenja Vmpa-pea A-piy _ pss-3931-2 advcl:obl pss-3931 _ pss-3931-9 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3931-8 obj pss-3931 _ # translation: And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive. pss-3932-1 Sp҃ spasja V _ _ 0 root:opt pss-3932 _ pss-3932-2 nъi my Pp1-pa _ _ pss-3932-1 obj pss-3932 _ pss-3932-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-3932-1 vocative pss-3932 _ pss-3932-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-3932-3 appos pss-3932 _ pss-3932-5 našъ: naš Amsny _ _ pss-3932-4 amod:poss pss-3932 _ # translation: Save us, O Lord our God, pss-3933-1 Í i C _ _ pss-3933-2 cc pss-3933 _ pss-3933-2 sъbe_ri sъbera Vmm-2se _ _ 0 root pss-3933 _ pss-3933-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-3933-2 obj pss-3933 _ pss-3933-4 otъ ot Sg _ _ pss-3933-5 case pss-3933 _ pss-3933-5 jęzъikъ: ezik Nmpgn _ _ pss-3933-2 obl:abl pss-3933 _ pss-3933-6 Da da C _ _ pss-3933-7 mark pss-3933 _ pss-3933-7 īspovědaemъ izpovědam Vmip1pe _ _ pss-3933-2 advcl pss-3933 _ pss-3933-8 sję se Px---a _ _ pss-3933-7 expl pss-3933 _ pss-3933-9 imeni ime Nnsdn _ _ pss-3933-7 obl:iobj pss-3933 _ pss-3933-10 tvoemu tvoi Ansdy _ _ pss-3933-9 amod:poss pss-3933 _ pss-3933-11 st҃umu: svęt Ansdy _ _ pss-3933-9 amod pss-3933 _ pss-3933-12 Í i C _ _ pss-3933-13 cc pss-3933 _ pss-3933-13 xvalimъ xvalja Vmip1pi _ _ pss-3933-7 conj pss-3933 _ pss-3933-14 sję se Px---a _ _ pss-3933-13 expl pss-3933 _ pss-3933-15 vъ v Sl _ _ pss-3933-16 case pss-3933 _ pss-3933-16 xvalě xvala Nfsdn _ _ pss-3933-13 obl pss-3933 _ pss-3933-17 tvoei: tvoi Afsdy _ _ pss-3933-16 amod:poss pss-3933 _ # translation: and gather us from among the heathen, / that we may give thanks to thy holy name, / that we may glory in thy praise. pss-3934-1 Bl҃gnъ blagoslovja Amsnn Vmpa-se _ pss-3934-2 obl:pred pss-3934 _ pss-3934-2 g҃ъ Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-3934 _ pss-3934-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-3934-2 appos pss-3934 _ pss-3934-4 ïīl҃vъ: Izrailev Amsnn _ _ pss-3934-3 amod pss-3934 _ pss-3934-5 Otъ ot Sg _ _ pss-3934-6 case pss-3934 _ pss-3934-6 vě_ka vek Nmsgn _ _ pss-3934-2 obl pss-3934 _ pss-3934-7 ī i C _ _ pss-3934-9 cc pss-3934 _ pss-3934-8 do do Sg _ _ pss-3934-9 case pss-3934 _ pss-3934-9 věka: vek Nmsgn _ _ pss-3934-6 conj pss-3934 _ # translation: Blessed (be) the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; pss-3935-1 Í i C _ _ pss-3935-2 cc pss-3935 _ pss-3935-2 rekǫtъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-3935 _ pss-3935-3 vьsi vse Ampny _ _ pss-3935-4 amod:det pss-3935 _ pss-3935-4 ljudьe: ljudie Nmpni _ _ pss-3935-2 nsubj pss-3935 _ # translation: and all the people shall say, pss-3936-1 Da da C _ _ pss-3936-2 aux:opt pss-3936 _ pss-3936-2 bǫdetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-3936 _ pss-3936-3 bǫdetъ: bъda Vmip3se _ _ pss-3936-2 conj pss-3936 _ # translation: Amen, Amen. pss-3937-1 SLAVA. slava Nfsnn _ _ 0 root pss-3937 _ # translation: (Title) Glory! pss-3938-1 [*re*] 106 Mc _ _ pss-3938-2 punct pss-3938 _ pss-3938-2 ALE_LU_ǴĚ: aliluia I _ _ 0 root pss-3938 _ # translation: (Title) Alleluia pss-3939-1 Íspovědaite izpovědam Vmm-2pe _ _ 0 root pss-3939 _ pss-3939-2 sję se Px---a _ _ pss-3939-1 expl pss-3939 _ pss-3939-3 gv҃i Gospod Nmsdu _ _ pss-3939-1 obl:iobj pss-3939 _ # translation: Give thanks to the Lord, pss-3940-1 ěko jako (2) C _ _ pss-3940-2 cc pss-3940 _ pss-3940-2 (bla)gъ: blag Amsnn _ _ 0 root pss-3940 _ # translation: for (he is) good; pss-3941-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3941-4 cc pss-3941 _ pss-3941-2 vъ v Sa _ _ pss-3941-3 case pss-3941 _ pss-3941-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-3941-4 obl pss-3941 _ pss-3941-4 milostъ milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-3941 _ pss-3941-5 (ego:) toi Pp3msg _ _ pss-3941-4 nmod:poss pss-3941 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-3942-1 Da da C _ _ pss-3942-2 aux:opt pss-3942 _ pss-3942-2 rekǫtъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-3942 _ pss-3942-3 īzbavlenii izbavja Vmpa-pe Ampny _ pss-3942-2 advcl:csubj pss-3942 _ pss-3942-4 gm҃ъ: Gospod Nmsin _ _ pss-3942-3 obl pss-3942 _ pss-3942-5 jęže iže Pr-mpa _ _ pss-3942-6 mark pss-3942 _ pss-3942-6 īzbavi izbavja Vmia3se _ _ pss-3942-3 acl pss-3942 _ pss-3942-7 īzd+ iz Sg _ _ pss-3942-8 case pss-3942 _ pss-3942-8 rǫkъi: rъka Nfsgn _ _ pss-3942-6 obl:abl pss-3942 _ pss-3942-9 vražьeję: vražii Afsgy _ _ pss-3942-8 amod pss-3942 _ pss-3942-10 Í i C _ _ pss-3942-13 cc pss-3942 _ pss-3942-11 otъ ot Sg _ _ pss-3942-12 case pss-3942 _ pss-3942-12 stranъ strana Nfpgn _ _ pss-3942-13 obl:abl pss-3942 _ pss-3942-13 sъ_bьra sъbera Vmia3se _ _ pss-3942-6 conj pss-3942 _ pss-3942-14 ję: tě Pp3mpa _ _ pss-3942-13 obj pss-3942 _ pss-3942-15 Otъ ot Sg _ _ pss-3942-16 case pss-3942 _ pss-3942-16 vъstokъ vъstok Nmpgn _ _ pss-3942-12 appos pss-3942 _ pss-3942-17 ï i C _ _ pss-3942-18 cc pss-3942 _ pss-3942-18 zapadъ zapad Nmpgn _ _ pss-3942-16 conj pss-3942 _ pss-3942-19 ï i C _ _ pss-3942-20 cc pss-3942 _ pss-3942-20 sěve_ra sěver Nmsgn _ _ pss-3942-18 conj pss-3942 _ pss-3942-21 ī i C _ _ pss-3942-22 cc pss-3942 _ pss-3942-22 morě: more Nnsgn _ _ pss-3942-20 conj pss-3942 _ # translation: Let them say so who have been redeemed by the Lord, / whom he has redeemed from the hand of the enemy; / and gathered them out of the countries, / from the east, and west, and north, and the sea pss-3943-1 Zablodišję zablǫditi Vmia3pe _ _ 0 root pss-3943 _ pss-3943-2 vъ v Sl _ _ pss-3943-3 case pss-3943 _ pss-3943-3 pu_stъini pustinja Nfsdn _ _ pss-3943-1 obl:loc pss-3943 _ pss-3943-4 bezvodьně: bezvoden Afsdn _ _ pss-3943-3 amod pss-3943 _ # translation: They wandered in the wilderness in a dry land; pss-3944-1 Pǫti pǫt Nmpai _ _ pss-3944-5 obj pss-3944 _ pss-3944-2 grada grad Nmsgn _ _ pss-3944-1 nmod pss-3944 _ pss-3944-3 obitělьnaago obitělьn Amsgy-n _ _ pss-3944-2 amod pss-3944 _ pss-3944-4 (ne) ne Qz _ _ pss-3944-5 advmod pss-3944 _ pss-3944-5 o_brětǫ: obrěsti Vmia3per _ _ 0 root pss-3944 _ pss-3944-6 Lačjǫšte lakati Vmpp-pia Ampnn _ pss-3944-5 advcl:csubj pss-3944 _ pss-3944-7 i i C _ _ pss-3944-8 cc pss-3944 _ pss-3944-8 žjęždǫ_šte: žędati Vmpp-pia Ampnn _ pss-3944-6 conj pss-3944 _ # translation: they found no way to a city of habitation. / Hungry and thirsty, pss-3945-1 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-3945-5 nsubj pss-3945 _ pss-3945-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3945-1 nmod:poss pss-3945 _ pss-3945-3 vъ v Sl _ _ pss-3945-4 case pss-3945 _ pss-3945-4 nixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3945-5 obl:loc pss-3945 _ pss-3945-5 īznemože: iznemoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-3945 _ # translation: their soul fainted in them. pss-3946-1 Í i C _ _ pss-3946-2 cc pss-3946 _ pss-3946-2 vozъvašję vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3946 _ pss-3946-3 kъ k Sd _ _ pss-3946-4 case pss-3946 _ pss-3946-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3946-2 obl pss-3946 _ pss-3946-5 egda egda Pr _ _ pss-3946-6 mark pss-3946 _ pss-3946-6 vьstǫ_žīšję: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3946-2 advcl pss-3946 _ # translation: Then they cried to the Lord in their affliction, pss-3947-1 Í i C _ _ pss-3947-5 cc pss-3947 _ pss-3947-2 otъ ot Sg _ _ pss-3947-3 case pss-3947 _ pss-3947-3 bědъ beda Nfpgn _ _ pss-3947-5 obl pss-3947 _ pss-3947-4 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-3947-3 nmod pss-3947 _ pss-3947-5 izbav(ī) izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3947 _ pss-3947-6 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3947-5 obj pss-3947 _ # translation: and he delivered them out of their distresses. pss-3948-1 Í i C _ _ pss-3948-2 cc pss-3948 _ pss-3948-2 navede naveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3948 _ pss-3948-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3948-2 obj pss-3948 _ pss-3948-4 na na Sa _ _ pss-3948-5 case pss-3948 _ pss-3948-5 pǫtъ pǫt Nmsni _ _ pss-3948-2 obl pss-3948 _ pss-3948-6 pravъ: prav Amsnn-n _ _ pss-3948-5 amod pss-3948 _ pss-3948-7 Vъ_niti vъniti Vmn---e _ _ pss-3948-2 advcl pss-3948 _ pss-3948-8 vъ v Sa _ _ pss-3948-9 case pss-3948 _ pss-3948-9 gradъ grad Nmsnn _ _ pss-3948-7 obl:lat pss-3948 _ pss-3948-10 obītělьnъī: obitělьn Amsny-n _ _ pss-3948-9 amod pss-3948 _ # translation: And he guided them into a straight path, / that they might go to a city of habitation. pss-3949-1 Da da C _ _ pss-3949-2 aux:opt pss-3949 _ pss-3949-2 īspovědjętъ izpovědam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3949 _ pss-3949-3 sję se Px---a _ _ pss-3949-2 expl pss-3949 _ pss-3949-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3949-2 obl:iobj pss-3949 _ pss-3949-5 mi_losti milost Nfsgi _ _ pss-3949-2 obl pss-3949 _ pss-3949-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3949-5 nmod:poss pss-3949 _ # translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies, pss-3950-1 Í i C _ _ pss-3950-2 cc pss-3950 _ pss-3950-2 čjudesa čudo Nnpnn _ _ 0 root:obl pss-3950 _ pss-3950-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3950-2 nmod:poss pss-3950 _ pss-3950-4 sn҃o_mъ sin Nmpdy _ _ pss-3950-2 obl:iobj pss-3950 _ pss-3950-5 čl҃včemъ: člověčь Ampdn _ _ pss-3950-4 amod pss-3950 _ # translation: and his wonderful works to the children of men. pss-3951-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3951-2 cc pss-3951 _ pss-3951-2 nasъitilъ nasitja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-3951 _ pss-3951-3 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-3951-2 aux:prf pss-3951 _ pss-3951-4 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-3951-2 obj pss-3951 _ pss-3951-5 tь_štǫ: tъštь Afsan _ _ pss-3951-4 amod pss-3951 _ # translation: For he satisfies the empty soul, pss-3952-1 ī i C _ _ pss-3952-4 cc pss-3952 _ pss-3952-2 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-3952-4 obj pss-3952 _ pss-3952-3 lačǫštǫ lakati Afsan Vmpp-sia _ pss-3952-2 amod pss-3952 _ pss-3952-4 ïsplъni izpъlnja Vmia3se _ _ 0 root pss-3952 _ pss-3952-5 blagъ: blago Nnpgn _ _ pss-3952-4 obl pss-3952 _ pss-3952-6 Sědjęštjęję sedja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-3952-2 conj pss-3952 _ pss-3952-7 vь v Sl _ _ pss-3952-8 case pss-3952 _ pss-3952-8 tьmě tъma Nfsdn _ _ pss-3952-6 obl:loc pss-3952 _ pss-3952-9 i i C _ _ pss-3952-10 cc pss-3952 _ pss-3952-10 sěni sěn Nfsgi _ _ pss-3952-8 conj pss-3952 _ pss-3952-11 sъmrъtьně: smъrten Afsdn _ _ pss-3952-10 amod pss-3952 _ pss-3952-12 Okovanъi okova Vmpa-pe Ampan:Afpnn _ pss-3952-6 conj pss-3952 _ pss-3952-13 ništetojǫ ništeta Nfsin _ _ pss-3952-12 obl pss-3952 _ pss-3952-14 ī i C _ _ pss-3952-15 cc pss-3952 _ pss-3952-15 želězomъ: želězo Nnsin _ _ pss-3952-13 conj pss-3952 _ # translation: and fills the hungry soul with good things, / even them that sit in darkness and the shadow of death, / fettered in poverty and iron; pss-3953-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3953-2 cc pss-3953 _ pss-3953-2 progněvašję progněvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3953 _ pss-3953-3 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-3953-2 obj pss-3953 _ pss-3953-4 bž҃ьě: božii Anpnn _ _ pss-3953-3 amod pss-3953 _ # translation: because they rebelled against the words of God, pss-3954-1 Í i C _ _ pss-3954-4 cc pss-3954 _ pss-3954-2 sъvětъ sъvět Nmsnn _ _ pss-3954-4 obj pss-3954 _ pss-3954-3 vъišьněgo višen Amsgy _ _ pss-3954-2 nmod:poss pss-3954 _ pss-3954-4 razdra_žīšję: razdražiti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3954 _ pss-3954-5 --- - X _ _ pss-3954-4 punct pss-3954 _ # translation: and provoked the counsel of the Most High. pss-3955-1 Sъměrī sъměriti Vmia3se _ _ 0 root pss-3955 _ pss-3955-2 sję se Px---a _ _ pss-3955-1 expl pss-3955 _ pss-3955-3 vъ v Sl _ _ pss-3955-4 case pss-3955 _ pss-3955-4 trudě(xъ) trud Nmpln _ _ pss-3955-1 obl pss-3955 _ pss-3955-5 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-3955-1 nsubj pss-3955 _ pss-3955-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3955-5 nmod:poss pss-3955 _ # translation: So their heart was brought low with troubles; pss-3956-1 I i C _ _ pss-3956-2 cc pss-3956 _ pss-3956-2 īznemogǫ iznemoga Vmia3ser _ _ 0 root pss-3956 _ # translation: they were weak, pss-3957-1 ī i C _ _ pss-3957-3 cc pss-3957 _ pss-3957-2 ne ne Qz _ _ pss-3957-3 advmod pss-3957 _ pss-3957-3 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root pss-3957 _ pss-3957-4 pomagajęī: pomagam Amsny Vmpp-sia _ pss-3957-3 nsubj pss-3957 _ # translation: and there was no helper. pss-3958-1 Í i C _ _ pss-3958-2 cc pss-3958 _ pss-3958-2 vъzъvašję vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3958 _ pss-3958-3 kъ k Sd _ _ pss-3958-4 case pss-3958 _ pss-3958-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3958-2 obl pss-3958 _ pss-3958-5 egda egda Pr _ _ pss-3958-6 mark pss-3958 _ pss-3958-6 vьstǫ_žīšję: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3958-2 advcl pss-3958 _ # translation: Then they cried to the Lord in their affliction, pss-3959-1 Í i C _ _ pss-3959-5 cc pss-3959 _ pss-3959-2 otъ ot Sg _ _ pss-3959-3 case pss-3959 _ pss-3959-3 bědъ beda Nfpgn _ _ pss-3959-5 obl pss-3959 _ pss-3959-4 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-3959-3 nmod pss-3959 _ pss-3959-5 sp҃e spasja Vmia3se _ _ 0 root pss-3959 _ pss-3959-6 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3959-5 obj pss-3959 _ # translation: and he saved them out of their distresses. pss-3960-1 Í i C _ _ pss-3960-2 cc pss-3960 _ pss-3960-2 īzvede izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3960 _ pss-3960-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3960-2 obj pss-3960 _ pss-3960-4 is iz Sg _ _ pss-3960-5 case pss-3960 _ pss-3960-5 tьmъi tъma Nfsgn _ _ pss-3960-2 obl:abl pss-3960 _ pss-3960-6 i i C _ _ pss-3960-7 cc pss-3960 _ pss-3960-7 sěni sěn Nfpni _ _ pss-3960-5 conj pss-3960 _ pss-3960-8 sъmrъtьnъi: smъrten Afpnn _ _ pss-3960-7 amod pss-3960 _ # translation: And he brought them out of darkness and the shadow of death, pss-3961-1 Í i C _ _ pss-3961-4 cc pss-3961 _ pss-3961-2 ǫzъi vъza Nfpnn _ _ pss-3961-4 obj pss-3961 _ pss-3961-3 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3961-2 nmod:poss pss-3961 _ pss-3961-4 prětrъže: prětrъgnǫti Vmia3ser _ _ 0 root pss-3961 _ # translation: and broke their bonds asunder. pss-3962-1 Da da C _ _ pss-3962-2 aux:opt pss-3962 _ pss-3962-2 īspovědjętъ ispověděti Vmip3pe _ _ 0 root pss-3962 _ pss-3962-3 sję se Px---a _ _ pss-3962-2 expl pss-3962 _ pss-3962-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3962-2 obl:iobj pss-3962 _ pss-3962-5 mīlo_sti milost Nfsgi _ _ pss-3962-2 obl pss-3962 _ pss-3962-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3962-5 nmod:poss pss-3962 _ # translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies, pss-3963-1 Í i C _ _ pss-3963-2 cc pss-3963 _ pss-3963-2 čjudesa čudo Nnpnn _ _ 0 root:obl pss-3963 _ pss-3963-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3963-2 nmod:poss pss-3963 _ pss-3963-4 sn҃omъ: sin Nmpdy _ _ pss-3963-2 obl:iobj pss-3963 _ pss-3963-5 čl҃včmъ: člověčь Ampdn _ _ pss-3963-4 amod pss-3963 _ # translation: and his wonders to the children of men. pss-3964-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-3964-2 cc pss-3964 _ pss-3964-2 sъkruši sъkruša Vmia3se _ _ 0 root pss-3964 _ pss-3964-3 vrata vrata Nnpnn _ _ pss-3964-2 obj pss-3964 _ pss-3964-4 měděna: měden Anpnn _ _ pss-3964-3 amod pss-3964 _ # translation: For he broke to pieces the brazen gates, pss-3965-1 Í i C _ _ pss-3965-4 cc pss-3965 _ pss-3965-2 verěję verěja Nfpnn _ _ pss-3965-4 obj pss-3965 _ pss-3965-3 želěznъi želězen Afpnn _ _ pss-3965-2 amod pss-3965 _ pss-3965-4 sъlomi sъlomiti Vmia3se _ _ 0 root pss-3965 _ # translation: and crushed the iron bars. pss-3966-1 Prījętъ priema Vmia3se _ _ 0 root pss-3966 _ pss-3966-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3966-1 obj pss-3966 _ pss-3966-3 otъ ot Sg _ _ pss-3966-4 case pss-3966 _ pss-3966-4 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-3966-1 obl:abl pss-3966 _ pss-3966-5 bezakone_nьě bezzakonie Nnsgn _ _ pss-3966-4 nmod pss-3966 _ pss-3966-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3966-5 nmod:poss pss-3966 _ # translation: He helped them out of the way of their iniquity; pss-3967-1 Bezakonnei bezzakonie Nnpgn _ _ pss-3967-5 obl pss-3967 _ pss-3967-2 bo bo C _ _ pss-3967-5 cc pss-3967 _ pss-3967-3 radi radi Sg _ _ pss-3967-1 case pss-3967 _ pss-3967-4 svoixъ svoi A-pgy _ _ pss-3967-1 amod:poss pss-3967 _ pss-3967-5 sъměrišję sъměriti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3967 _ pss-3967-6 sję: se Px---a _ _ pss-3967-5 expl pss-3967 _ # translation: for they were brought low because of their iniquities. pss-3968-1 Vьsego vse Anpgy _ _ pss-3968-2 amod:det pss-3968 _ pss-3968-2 brašьna brašno Nnpgn _ _ pss-3968-3 obl pss-3968 _ pss-3968-3 vьzg(n)ǫša vъzgnusiti Vmia3si _ _ 0 root pss-3968 _ pss-3968-4 sję se Px---a _ _ pss-3968-3 expl pss-3968 _ pss-3968-5 [♣] ♣ X _ _ pss-3968-3 punct pss-3968 _ pss-3968-6 dš҃a duša Nfsny _ _ pss-3968-3 nsubj pss-3968 _ pss-3968-7 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3968-6 nmod:poss pss-3968 _ # translation: Their soul abhorred all meat; pss-3969-1 Í i C _ _ pss-3969-2 cc pss-3969 _ pss-3969-2 približīšję približa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3969 _ pss-3969-3 sję se Px---a _ _ pss-3969-2 expl pss-3969 _ pss-3969-4 do do Sg _ _ pss-3969-5 case pss-3969 _ pss-3969-5 vratъ vrata Nnpgn _ _ pss-3969-2 obl pss-3969 _ pss-3969-6 sъmrъtьnъīxъ: smъrten Anpgy _ _ pss-3969-5 amod pss-3969 _ # translation: and they drew near to the gates of death. pss-3970-1 Í i C _ _ pss-3970-2 cc pss-3970 _ pss-3970-2 vъzъvašję vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3970 _ pss-3970-3 kъ k Sd _ _ pss-3970-4 case pss-3970 _ pss-3970-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3970-2 obl pss-3970 _ pss-3970-5 egda egda Pr _ _ pss-3970-6 mark pss-3970 _ pss-3970-6 vьstǫ_žīšję: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3970-2 advcl pss-3970 _ # translation: Then they cried to the Lord in their affliction, pss-3971-1 Í i C _ _ pss-3971-5 cc pss-3971 _ pss-3971-2 otъ ot Sg _ _ pss-3971-3 case pss-3971 _ pss-3971-3 bědъ beda Nfpgn _ _ pss-3971-5 obl pss-3971 _ pss-3971-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3971-3 nmod pss-3971 _ pss-3971-5 īzbavī izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3971 _ pss-3971-6 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3971-5 obj pss-3971 _ # translation: and he saved them out of their distresses. pss-3972-1 Posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-3972 _ pss-3972-2 slovo slovo Nnsnn _ _ pss-3972-1 obj pss-3972 _ pss-3972-3 svoe svoi Ansny _ _ pss-3972-2 amod:poss pss-3972 _ # translation: He sent his word, pss-3973-1 ï i C _ _ pss-3973-2 cc pss-3973 _ pss-3973-2 īscěli izcelja Vmia3se _ _ 0 root pss-3973 _ pss-3973-3 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3973-2 obj pss-3973 _ # translation: and healed them, pss-3974-1 ï i C _ _ pss-3974-2 cc pss-3974 _ pss-3974-2 īzbavi izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3974 _ pss-3974-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3974-2 obj pss-3974 _ pss-3974-4 otъ ot Sg _ _ pss-3974-5 case pss-3974 _ pss-3974-5 pagubъi paguba Nfsgn _ _ pss-3974-2 obl pss-3974 _ pss-3974-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-3974-5 nmod pss-3974 _ # translation: and delivered them out of their destructions. pss-3975-1 Da da C _ _ pss-3975-2 aux:opt pss-3975 _ pss-3975-2 īspovědjętъ izpovědam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3975 _ pss-3975-3 sję se Px---a _ _ pss-3975-2 expl pss-3975 _ pss-3975-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3975-2 obl:iobj pss-3975 _ pss-3975-5 mī_losti milost Nfpni Nfsgi _ pss-3975-2 obj pss-3975 _ pss-3975-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3975-5 nmod:poss pss-3975 _ # translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies, pss-3976-1 Í i C _ _ pss-3976-2 cc pss-3976 _ pss-3976-2 čjudesa čudo Nnpnn _ _ 0 root:obj pss-3976 _ pss-3976-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3976-2 nmod pss-3976 _ pss-3976-4 sn҃mъ sin Nmpdy _ _ pss-3976-2 obl:iobj pss-3976 _ pss-3976-5 čl҃včemъ: člověčь Ampdn _ _ pss-3976-4 amod pss-3976 _ # translation: and his wonderful works to the children of men. pss-3977-1 Í i C _ _ pss-3977-2 cc pss-3977 _ pss-3977-2 požъrǫtъ požrěti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-3977 _ pss-3977-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-3977-2 obl:iobj pss-3977 _ pss-3977-4 žrъtvǫ žertva Nfsan _ _ pss-3977-2 obj pss-3977 _ pss-3977-5 xva_lǫ: xvala Nfsan _ _ pss-3977-4 nmod pss-3977 _ # translation: And let them offer to him the sacrifice of praise, pss-3978-1 I i C _ _ pss-3978-2 cc pss-3978 _ pss-3978-2 īspovědjętъ izpovědam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3978 _ pss-3978-3 děla delo Nnpnn _ _ pss-3978-2 obj pss-3978 _ pss-3978-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-3978-3 nmod pss-3978 _ pss-3978-5 vъ v Sl _ _ pss-3978-6 case pss-3978 _ pss-3978-6 radosti: radost Nfsgi _ _ pss-3978-2 obl pss-3978 _ # translation: and proclaim this works with exultation. pss-3979-1 Sъxodjęštei sxodja Vmpp-pia Ampny _ pss-3979-12 advcl:csubj pss-3979 _ pss-3979-2 vь v Sa _ _ pss-3979-3 case pss-3979 _ pss-3979-3 more more Nnsnn _ _ pss-3979-1 obl:lat pss-3979 _ pss-3979-4 vь v Sl _ _ pss-3979-5 case pss-3979 _ pss-3979-5 korabli_xъ: korab Nmpln _ _ pss-3979-1 obl pss-3979 _ pss-3979-6 Tvorjęštei tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-3979-1 conj pss-3979 _ pss-3979-7 dělanьě dělanie Nnpnn _ _ pss-3979-6 obj pss-3979 _ pss-3979-8 vъ v Sl _ _ pss-3979-9 case pss-3979 _ pss-3979-9 vodaxъ voda Nfpln _ _ pss-3979-6 obl:loc pss-3979 _ pss-3979-10 mnogaxъ: mnog Afpln _ _ pss-3979-9 amod pss-3979 _ pss-3979-11 Tī tě Pp3mpn _ _ pss-3979-1 expl pss-3979 _ pss-3979-12 vīděšję vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-3979 _ pss-3979-13 děla delo Nnpnn _ _ pss-3979-12 obj pss-3979 _ pss-3979-14 gn҃ě: Gospoden Anpnn _ _ pss-3979-13 amod pss-3979 _ pss-3979-15 Í i C _ _ pss-3979-16 cc pss-3979 _ pss-3979-16 čju_desa čudo Nnpnn _ _ pss-3979-13 conj pss-3979 _ pss-3979-17 ego toi Pp3msg _ _ pss-3979-16 nmod pss-3979 _ pss-3979-18 vь v Sl _ _ pss-3979-19 case pss-3979 _ pss-3979-19 glǫbīně: glǫbina Nfsdn _ _ pss-3979-12 obl:loc pss-3979 _ # translation: They that go down to the sea in ships, / doing business in many waters; / these men have seen the works of the Lord, / and his wonders in the deep. pss-3980-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-3980 _ # translation: He speaks, pss-3981-1 ī i C _ _ pss-3981-2 cc pss-3981 _ pss-3981-2 sta stana Vmia3se _ _ 0 root pss-3981 _ pss-3981-3 dx҃ъ dux Nmsnn _ _ pss-3981-2 nsubj pss-3981 _ pss-3981-4 bure(ь)nъi: buren (2) Amsny _ _ pss-3981-3 amod pss-3981 _ # translation: and the stormy wind arises, pss-3982-1 ī i C _ _ pss-3982-2 cc pss-3982 _ pss-3982-2 vъzněsję vъznesa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3982 _ pss-3982-3 sję se Px---a _ _ pss-3982-2 expl pss-3982 _ pss-3982-4 vlъnъi vъlna Nfpnn _ _ pss-3982-2 nsubj pss-3982 _ pss-3982-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3982-4 nmod:poss pss-3982 _ # translation: and its waves are lifted up. pss-3983-1 Vъsxodjętъ vъsxoditi Vmip3pi _ _ 0 root pss-3983 _ pss-3983-2 do do Sg _ _ pss-3983-3 case pss-3983 _ pss-3983-3 neb҃sъ nebe Nnpgn _ _ pss-3983-1 obl pss-3983 _ # translation: They go up to the heavens, pss-3984-1 I i C _ _ pss-3984-2 cc pss-3984 _ pss-3984-2 nīzъ_xodjętъ nizъxoditi Vmip3pi _ _ 0 root pss-3984 _ pss-3984-3 do do Sg _ _ pss-3984-4 case pss-3984 _ pss-3984-4 bezdenъ: bezdna Nfpgn _ _ pss-3984-2 obl pss-3984 _ # translation: and go down to the depths; pss-3985-1 dš҃ję duša Nfpny _ _ pss-3985-4 nsubj pss-3985 _ pss-3985-2 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3985-1 nmod:poss pss-3985 _ pss-3985-3 zъlomъ zlo Nnsin _ _ pss-3985-4 obl pss-3985 _ pss-3985-4 taašję: tajati Vmia3pi _ _ 0 root pss-3985 _ # translation: their soul melts because of troubles. pss-3986-1 Vъzmjęsję vъzmęsti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3986 _ pss-3986-2 sję se Px---a _ _ pss-3986-1 expl pss-3986 _ # translation: They are troubled, pss-3987-1 i i C _ _ pss-3987-2 cc pss-3987 _ pss-3987-2 vьskolěbašję vъskolěbati Vmia3p _ _ 0 root pss-3987 _ pss-3987-3 sję se Px---a _ _ pss-3987-2 expl pss-3987 _ pss-3987-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3987-5 mark pss-3987 _ pss-3987-5 pīěni: pija Ampnn Vmpa-p _ pss-3987-2 advcl pss-3987 _ # translation: they stagger as a drunkard, pss-3988-1 Í i C _ _ pss-3988-5 cc pss-3988 _ pss-3988-2 vьsě vse Afsny _ _ pss-3988-3 amod:det pss-3988 _ pss-3988-3 mǫ_drostь mъdrost Nfsni _ _ pss-3988-5 nsubj pss-3988 _ pss-3988-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3988-3 nmod:poss pss-3988 _ pss-3988-5 poglъśtena poglъtiti Vmpa-se Afsnn _ 0 root pss-3988 _ pss-3988-6 bъi_stъ: bъda Vmia3s _ _ pss-3988-5 aux:poss pss-3988 _ pss-3988-7 --- - X _ _ pss-3988-6 punct pss-3988 _ # translation: and all their wisdom is swallowed up. pss-3989-1 Í i C _ _ pss-3989-2 cc pss-3989 _ pss-3989-2 vъ(zъ)vašję vъzъvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-3989 _ pss-3989-3 kъ k Sd _ _ pss-3989-4 case pss-3989 _ pss-3989-4 g҃ju· Gospod Nmsdy _ _ pss-3989-2 obl pss-3989 _ pss-3989-5 egda egda Pr _ _ pss-3989-6 mark pss-3989 _ pss-3989-6 vъstǫ_žīšję: vъstǫžiti Vmia3pe _ _ pss-3989-2 advcl pss-3989 _ # translation: Then they cry to the Lord in their affliction, pss-3990-1 Í i C _ _ pss-3990-5 cc pss-3990 _ pss-3990-2 otъ ot Sg _ _ pss-3990-3 case pss-3990 _ pss-3990-3 bědъ beda Nfpgn _ _ pss-3990-5 obl pss-3990 _ pss-3990-4 ixъ tě Pp3-pg _ _ pss-3990-3 nmod pss-3990 _ pss-3990-5 ïzb(a)vi izbavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3990 _ pss-3990-6 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3990-5 obj pss-3990 _ # translation: and he brings them out of their distresses. pss-3991-1 ïzvede izveda Vmia3ser _ _ 0 root pss-3991 _ pss-3991-2 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3991-1 obj pss-3991 _ # translation: (reparandum?) He brought them out. pss-3992-1 Í i C _ _ pss-3992-2 cc pss-3992 _ pss-3992-2 povelě povelja Vmia3se _ _ 0 root pss-3992 _ pss-3992-3 buri burja Nfsdn _ _ pss-3992-2 obl:iobj pss-3992 _ # translation: And he commands the storm, pss-3993-1 ī i C _ _ pss-3993-2 cc pss-3993 _ pss-3993-2 sta stana Vmia3se _ _ 0 root pss-3993 _ pss-3993-3 vъ v Sa _ _ pss-3993-4 case pss-3993 _ pss-3993-4 xladъ: xlad Nmsnn _ _ pss-3993-2 obl:pred pss-3993 _ # translation: and it is calmed into a gentle breeze, pss-3994-1 Í i C _ _ pss-3994-2 cc pss-3994 _ pss-3994-2 umlъkǫ umlъkna Vmia3per _ _ 0 root pss-3994 _ pss-3994-3 vlъnъi vъlna Nfpnn _ _ pss-3994-2 nsubj pss-3994 _ pss-3994-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3994-3 nmod pss-3994 _ # translation: and its waves are still. pss-3995-1 Í i C _ _ pss-3995-2 cc pss-3995 _ pss-3995-2 vъzveselišję vъzveseliti Vmia3pe _ _ 0 root pss-3995 _ pss-3995-3 sję se Px---a _ _ pss-3995-2 expl pss-3995 _ pss-3995-4 ěko jako (2) C _ _ pss-3995-5 mark pss-3995 _ pss-3995-5 umlъ_kǫ: umlъkna Vmia3per _ _ pss-3995-2 advcl pss-3995 _ # translation: And they are glad, because they are quiet; pss-3996-1 Í i C _ _ pss-3996-2 cc pss-3996 _ pss-3996-2 nastavi nastavja Vmia3se _ _ 0 root pss-3996 _ pss-3996-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-3996-2 obj pss-3996 _ pss-3996-4 vь v Sa _ _ pss-3996-5 case pss-3996 _ pss-3996-5 prista_nište pristanište Nnsnn _ _ pss-3996-2 obl:lat pss-3996 _ pss-3996-6 xotěnьě xotěnie Nnsgn _ _ pss-3996-5 nmod pss-3996 _ pss-3996-7 svoego: svoi Ansgy _ _ pss-3996-6 amod:poss pss-3996 _ # translation: and he guides them to their desire haven. pss-3997-1 Da da C _ _ pss-3997-2 aux:opt pss-3997 _ pss-3997-2 īspovědjętъ izpovědam Vmip3pe _ _ 0 root pss-3997 _ pss-3997-3 sję se Px---a _ _ pss-3997-2 expl pss-3997 _ pss-3997-4 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-3997-2 obl:iobj pss-3997 _ pss-3997-5 mī_losti milost Nfsgi _ _ pss-3997-2 obl pss-3997 _ pss-3997-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-3997-5 nmod:poss pss-3997 _ # translation: Let them acknowledge to the Lord his mercies, pss-3998-1 Í i C _ _ pss-3998-2 cc pss-3998 _ pss-3998-2 čjudesa čudo Nnpnn _ _ 0 root:obl pss-3998 _ pss-3998-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-3998-2 nmod:poss pss-3998 _ pss-3998-4 sn҃mъ sin Nmpdy _ _ pss-3998-2 obl:iobj pss-3998 _ pss-3998-5 čl҃včmъ: člověčь Ampdn _ _ pss-3998-4 amod pss-3998 _ # translation: and his wonderful works to the children of men. pss-3999-1 Í i C _ _ pss-3999-2 cc pss-3999 _ pss-3999-2 vъznesǫto+ vъznesa Vmia3pe _ _ 0 root pss-3999 _ pss-3999-3 i toi Pp3msa _ _ pss-3999-2 obj pss-3999 _ pss-3999-4 vь v Sl _ _ pss-3999-5 case pss-3999 _ pss-3999-5 cr҃kvi cъrkva Nfsdn _ _ pss-3999-2 obl:loc pss-3999 _ pss-3999-6 lju_dьscě: ljudьskъ Afsdn _ _ pss-3999-5 amod pss-3999 _ # translation: Let them exalt him in the congregation of the people, pss-4000-1 Í i C _ _ pss-4000-5 cc pss-4000 _ pss-4000-2 na na Sl _ _ pss-4000-3 case pss-4000 _ pss-4000-3 sědališti sědalište Nnsln _ _ pss-4000-5 obl:loc pss-4000 _ pss-4000-4 sta_recь starec Nmpgy _ _ pss-4000-3 nmod pss-4000 _ pss-4000-5 vъsxvaljętъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-4000 _ pss-4000-6 i: toi Pp3msa _ _ pss-4000-5 obj pss-4000 _ # translation: and praise him in the seat of the elders. pss-4001-1 Položīlъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4001 _ pss-4001-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-4001-1 aux:prf pss-4001 _ pss-4001-3 rěkъi rěka Nfpnn _ _ pss-4001-1 obj pss-4001 _ pss-4001-4 vъ v Sa _ _ pss-4001-5 case pss-4001 _ pss-4001-5 pu_stъinjǫ: pustinja Nfsan _ _ pss-4001-1 obl pss-4001 _ # translation: He turns rivers into a desert, pss-4002-1 Ísxodišta isxodište Nnpnn _ _ 0 root:obj pss-4002 _ pss-4002-2 vodьna_a voden Anpny _ _ pss-4002-1 amod pss-4002 _ pss-4002-3 vъ v Sa _ _ pss-4002-4 case pss-4002 _ pss-4002-4 žjęždǫ: žęžda Nfsan _ _ pss-4002-1 obl pss-4002 _ # translation: and streams of water into a dry land; pss-4003-1 Zemljǫ zemlja Nfsan _ _ 0 root:obj pss-4003 _ pss-4003-2 plodovitǫ plodovit Afsan _ _ pss-4003-1 amod pss-4003 _ pss-4003-3 vъ v Sa _ _ pss-4003-4 case pss-4003 _ pss-4003-4 sla_tinǫ: slatina Nfsan _ _ pss-4003-1 obl pss-4003 _ pss-4003-5 Otъ ot Sg _ _ pss-4003-6 case pss-4003 _ pss-4003-6 zъlobъi zloba Nfsgn _ _ pss-4003-1 obl pss-4003 _ pss-4003-7 živǫšti_ixъ živeja Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-4003-6 acl:nmod pss-4003 _ pss-4003-8 na na Sl _ _ pss-4003-9 case pss-4003 _ pss-4003-9 nei: tja Pp3fsd _ _ pss-4003-7 obl:loc pss-4003 _ # translation: a fruitful land into saltness, / for the wickedness of them that dwell in it. pss-4004-1 Položilъ položa Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4004 _ pss-4004-2 esi sъm Vaip2si _ _ pss-4004-1 aux:prf pss-4004 _ pss-4004-3 pustъinjǫ pustinja Nfsan _ _ pss-4004-1 obj pss-4004 _ pss-4004-4 vъ v Sa _ _ pss-4004-5 case pss-4004 _ pss-4004-5 ezera ezero Nnpnn _ _ pss-4004-1 obl pss-4004 _ pss-4004-6 vodьnaa: voden Anpny _ _ pss-4004-5 amod pss-4004 _ # translation: He turns a wilderness into pools of water, pss-4005-1 Í i C _ _ pss-4005-2 cc pss-4005 _ pss-4005-2 zemljǫ zemlja Nfsan _ _ 0 root:obj pss-4005 _ pss-4005-3 bezvodьnǫ bezvoden Afsan _ _ pss-4005-2 amod pss-4005 _ pss-4005-4 vъi+ v Sa _ _ pss-4005-5 case pss-4005 _ pss-4005-5 īsxodišta isxodište Nnpnn _ _ pss-4005-2 obl pss-4005 _ pss-4005-6 vodъnaa: voden Anpny _ _ pss-4005-5 amod pss-4005 _ # translation: and a dry land into streams of water. pss-4006-1 Í i C _ _ pss-4006-2 cc pss-4006 _ pss-4006-2 vъseli vselja Vmia3se _ _ 0 root pss-4006 _ pss-4006-3 tu tu Pd Pr---n _ pss-4006-2 advmod pss-4006 _ pss-4006-4 lačjǫštjęję: lakati Ampay Afpny _ pss-4006-2 obj pss-4006 _ # translation: And there he causes the hungry to dwell, pss-4007-1 I i C _ _ pss-4007-2 cc pss-4007 _ pss-4007-2 sъstavišję sъstavja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4007 _ pss-4007-3 gradъi grad Nmpan _ _ pss-4007-2 obj pss-4007 _ pss-4007-4 obitě_lьnъiję: obitělьn Ampay _ _ pss-4007-3 amod pss-4007 _ pss-4007-5 --- - X _ _ pss-4007-4 punct pss-4007 _ # translation: and they establish for themselves cities of habitation. pss-4008-1 Í i C _ _ pss-4008-2 cc pss-4008 _ pss-4008-2 nasěšję naseja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4008 _ pss-4008-3 sela selo Nnpnn _ _ pss-4008-2 obj pss-4008 _ # translation: And they sow fields, pss-4009-1 ī i C _ _ pss-4009-2 cc pss-4009 _ pss-4009-2 nasadišję nasadja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4009 _ pss-4009-3 vi_nogradъi: vinograd Nmpan _ _ pss-4009-2 obj pss-4009 _ # translation: and plant vineyards, pss-4010-1 Í i C _ _ pss-4010-2 cc pss-4010 _ pss-4010-2 sъtvorišję sъtvorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4010 _ pss-4010-3 plo_dъ plod Nmsnn _ _ pss-4010-2 obj pss-4010 _ pss-4010-4 žītenъ: žiten Amsnn-n _ _ pss-4010-3 amod pss-4010 _ # translation: and they yield fruit of increase. pss-4011-1 Í i C _ _ pss-4011-2 cc pss-4011 _ pss-4011-2 bl҃gsī blagoslovja Vmia3s _ _ 0 root pss-4011 _ pss-4011-3 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-4011-2 obj pss-4011 _ # translation: And he blesses them, pss-4012-1 ī i C _ _ pss-4012-2 cc pss-4012 _ pss-4012-2 umьnožišję umnoža Vmia3pe _ _ 0 root pss-4012 _ pss-4012-3 sję se Px---a _ _ pss-4012-2 expl pss-4012 _ pss-4012-4 źělo: zělo R _ _ pss-4012-2 advmod pss-4012 _ # translation: and they multiply exceedingly, pss-4013-1 Í i C _ _ pss-4013-5 cc pss-4013 _ pss-4013-2 skotъ skot Nmsnn _ _ pss-4013-5 obj pss-4013 _ pss-4013-3 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-4013-2 nmod:poss pss-4013 _ pss-4013-4 ne ne Qz _ _ pss-4013-5 advmod pss-4013 _ pss-4013-5 umali: umalja Vmia3se _ _ 0 root pss-4013 _ # translation: and he diminishes not the number of their cattle. pss-4014-1 Í i C _ _ pss-4014-2 cc pss-4014 _ pss-4014-2 umališję umalja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4014 _ pss-4014-3 sję se Px---a _ _ pss-4014-2 expl pss-4014 _ # translation: Again they become few, pss-4015-1 ï i C _ _ pss-4015-2 cc pss-4015 _ pss-4015-2 ozъlobišję ozlobja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4015 _ pss-4015-3 sję: se Px---a _ _ pss-4015-2 expl pss-4015 _ pss-4015-4 Wtъ ot Sg _ _ pss-4015-5 case pss-4015 _ pss-4015-5 peč(al)i pečal Nfsgi _ _ pss-4015-2 obl pss-4015 _ pss-4015-6 zъlъ zъl Nnpgn _ _ pss-4015-5 nmod pss-4015 _ pss-4015-7 i i C _ _ pss-4015-8 cc pss-4015 _ pss-4015-8 bolěznī: bolěznь Nfsgi _ _ pss-4015-6 conj pss-4015 _ # translation: and are brought low, by the pressure of evils and pain. pss-4016-1 Ízlě izlijati Vmia3se _ _ 0 root pss-4016 _ pss-4016-2 sję se Px---a _ _ pss-4016-1 expl pss-4016 _ pss-4016-3 uničьženьe uničiženie Nnsnn _ _ pss-4016-1 nsubj pss-4016 _ pss-4016-4 na na Sa _ _ pss-4016-5 case pss-4016 _ pss-4016-5 kъ_njęźję knęz Nmpay _ _ pss-4016-1 obl pss-4016 _ pss-4016-6 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-4016-5 nmod:poss pss-4016 _ # translation: Contempt is poured upon their princes, pss-4017-1 Soblazni sъblaznja Vmia3se _ _ 0 root pss-4017 _ pss-4017-2 ję tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-4017-1 obj pss-4017 _ pss-4017-3 po po Sl _ _ pss-4017-4 case pss-4017 _ pss-4017-4 neprěxodъně neprěxodьnъ Amsln Afsdn _ pss-4017-1 orphan:obl pss-4017 _ # translation: and he misguises them (to wander) in a desert and trackless land. pss-4018-1 a a C _ _ pss-4018-2 cc pss-4018 _ pss-4018-2 ne ne Qz _ _ 0 root:advmod pss-4018 _ pss-4018-3 po po Sl _ _ pss-4018-4 case pss-4018 _ pss-4018-4 pǫti: pǫt Nmsgi _ _ pss-4018-2 obl:loc pss-4018 _ # translation: and not on the road pss-4019-1 Í i C _ _ pss-4019-2 cc pss-4019 _ pss-4019-2 pomožetъ pomogna Vmip3se _ _ 0 root pss-4019 _ pss-4019-3 ubogu ubog Amsdn _ _ pss-4019-2 obl:iobj pss-4019 _ pss-4019-4 otъ ot Sg _ _ pss-4019-5 case pss-4019 _ pss-4019-5 ništetъi ništeta Nfsgn _ _ pss-4019-2 obl:abl pss-4019 _ # translation: But he helps the poor out of poverty, pss-4020-1 Í i C _ _ pss-4020-2 cc pss-4020 _ pss-4020-2 položi položa Vmia3se _ _ 0 root pss-4020 _ pss-4020-3 ěko jako (2) C _ _ pss-4020-4 mark pss-4020 _ pss-4020-4 ovъcję ovca Nfpnn _ _ pss-4020-2 advcl pss-4020 _ pss-4020-5 otečьstva: otečestvo Nnpnn _ _ pss-4020-2 obj pss-4020 _ # translation: and makes him families as a flock. pss-4021-1 Uzъrjętъ uzrěti Vmip3pe _ _ 0 root pss-4021 _ pss-4021-2 pravedъnii praveden Ampny _ _ pss-4021-1 nsubj pss-4021 _ # translation: The upright shall see pss-4022-1 i i C _ _ pss-4022-2 cc pss-4022 _ pss-4022-2 vъ_zveseljętъ vъzveseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-4022 _ pss-4022-3 sję: se Px---a _ _ pss-4022-2 expl pss-4022 _ # translation: and rejoice; pss-4023-1 Í i C _ _ pss-4023-4 cc pss-4023 _ pss-4023-2 vъse vse Ansny _ _ pss-4023-3 amod:det pss-4023 _ pss-4023-3 be_zakonenьe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-4023-4 nsubj pss-4023 _ pss-4023-4 zaimetъ zaema Vmip3se _ _ 0 root pss-4023 _ pss-4023-5 usta usta Nnpnn _ _ pss-4023-4 obj pss-4023 _ pss-4023-6 svoě: svoi Anpny _ _ pss-4023-5 amod:poss pss-4023 _ # translation: and all iniquity shall stop her mouth. pss-4024-1 Kъto kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-4024 _ pss-4024-2 [prě]prěmǫdrъ premъdri Amsnn _ _ pss-4024-1 obl:pred pss-4024 _ pss-4024-3 ï i C _ _ pss-4024-4 cc pss-4024 _ pss-4024-4 sъxrani_tъ sъxranja Vmip3se _ _ pss-4024-1 conj pss-4024 _ pss-4024-5 si: sii Pd-npn _ _ pss-4024-4 obj pss-4024 _ pss-4024-6 Í i C _ _ pss-4024-7 cc pss-4024 _ pss-4024-7 razumějǫtъ razumeja Vmip3s _ _ pss-4024-4 conj pss-4024 _ pss-4024-8 mīlo_sti milost Nfpni _ _ pss-4024-7 obj pss-4024 _ pss-4024-9 gn҃ję: Gospoden Afpnn _ _ pss-4024-8 amod:poss pss-4024 _ # translation: Who (is) wise, and will observe these (things), / and understand the mercies of the Lord? pss-4025-1 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-4025 _ pss-4025-2 [*rž*] 107 Mc _ _ pss-4025-1 punct pss-4025 _ # translation: (Title) Glory! pss-4026-1 XVALA xvala Nfsnn _ _ 0 root pss-4026 _ pss-4026-2 PĚNЬĚ penie Nnsgn _ _ pss-4026-1 nmod pss-4026 _ pss-4026-3 DADOVA: Davidov Ansgy _ _ pss-4026-2 amod:poss pss-4026 _ # translation: (Title) Song of a Psalm by David pss-4027-1 Gotovo gotov Ansnn _ _ pss-4027-2 obl:pred pss-4027 _ pss-4027-2 sr҃dce sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4027 _ pss-4027-3 moe moi Ansny _ _ pss-4027-2 amod:poss pss-4027 _ pss-4027-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-4027-2 vocative pss-4027 _ # translation: O God, my heart (is) ready, pss-4028-1 gotovo gotov Ansnn _ _ pss-4028-2 obl:pred pss-4028 _ pss-4028-2 sr҃dce sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4028 _ pss-4028-3 moe: moi Ansny _ _ pss-4028-2 amod:poss pss-4028 _ # translation: my heart (is) ready; pss-4029-1 Pojǫ peja Vmip1s _ _ 0 root:fut pss-4029 _ pss-4029-2 ī i C _ _ pss-4029-3 cc pss-4029 _ pss-4029-3 vьspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ pss-4029-1 conj pss-4029 _ pss-4029-4 slavě slava Nfsdn _ _ pss-4029-1 obl:iobj pss-4029 _ pss-4029-5 moei: moi Afsdy _ _ pss-4029-4 amod:poss pss-4029 _ # translation: I will sing and sing psalms to my glory. pss-4030-1 Vъstani vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-4030 _ pss-4030-2 slava slava Nfsnn _ _ pss-4030-1 vocative pss-4030 _ pss-4030-3 moě: moi Afsny _ _ pss-4030-2 amod:poss pss-4030 _ # translation: Awake, my glory; pss-4031-1 Vъsta_nī vъstati Vmm-2se _ _ 0 root pss-4031 _ pss-4031-2 pьsalьtъirъ psalъtyrь Nfsni Nmsnn _ pss-4031-1 vocative pss-4031 _ pss-4031-3 ī i C _ _ pss-4031-4 cc pss-4031 _ pss-4031-4 gǫsli: gǫsli Nfpni _ _ pss-4031-2 conj pss-4031 _ # translation: Awake, psaltery and harp; pss-4032-1 Vъstanǫ vъstati Vmip1se _ _ 0 root pss-4032 _ pss-4032-2 rano rano R _ _ pss-4032-1 advmod pss-4032 _ # translation: I will awake early. pss-4033-1 ispověmъ ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-4033 _ pss-4033-2 sję se Px---a _ _ pss-4033-1 expl pss-4033 _ pss-4033-3 te_bě ty Pp2-sdl _ _ pss-4033-1 obl:iobj pss-4033 _ pss-4033-4 vъ v Sl _ _ pss-4033-5 case pss-4033 _ pss-4033-5 ljudexъ ljudie Nmpli _ _ pss-4033-1 obl:loc pss-4033 _ pss-4033-6 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-4033-3 vocative pss-4033 _ # translation: I will give thanks to thee, O Lord, among the people; pss-4034-1 Vъspojǫ vъzpeja Vmip1se _ _ 0 root:fut pss-4034 _ pss-4034-2 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-4034-1 obl:iobj pss-4034 _ pss-4034-3 vъ v Sl _ _ pss-4034-4 case pss-4034 _ pss-4034-4 jęzъicěxъ: ezik Nmpln _ _ pss-4034-1 obl:loc pss-4034 _ # translation: I will sing praise to thee among the Gentiles. pss-4035-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4035-5 cc pss-4035 _ pss-4035-2 velьě velii Afsnn _ _ pss-4035-5 obl:pred pss-4035 _ pss-4035-3 vrъxu vъrxu Sg Nmsgu _ pss-4035-4 case pss-4035 _ pss-4035-4 nb҃sъ nebe Nnsgn _ _ pss-4035-5 obl:loc pss-4035 _ pss-4035-5 mīlostь milost Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-4035 _ pss-4035-6 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-4035-5 amod:poss pss-4035 _ # translation: For thy mercy (is) great above the heavens, pss-4036-1 I i C _ _ pss-4036-4 cc pss-4036 _ pss-4036-2 do do Sg _ _ pss-4036-3 case pss-4036 _ pss-4036-3 oblakъ oblak Nmpgn _ _ pss-4036-4 obl pss-4036 _ pss-4036-4 rěsnota rěsnota Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4036 _ pss-4036-5 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-4036-4 amod:poss pss-4036 _ # translation: and thy truth (reaches) to the clouds. pss-4037-1 Vъznesi vъznesa Vmm-2se _ _ 0 root pss-4037 _ pss-4037-2 sję se Px---a _ _ pss-4037-1 expl pss-4037 _ pss-4037-3 (na) na Sa _ _ pss-4037-4 case pss-4037 _ pss-4037-4 ns҃a nebe Nnpnn _ _ pss-4037-1 obl pss-4037 _ pss-4037-5 bž҃e: bog Nmsvy _ _ pss-4037-4 vocative pss-4037 _ # translation: Be thou exalted, O God, above the heavens; pss-4038-1 Í i C _ _ pss-4038-5 cc pss-4038 _ pss-4038-2 po po Sd _ _ pss-4038-4 case pss-4038 _ pss-4038-3 vъ_sei vse Afsdy _ _ pss-4038-4 amod:det pss-4038 _ pss-4038-4 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-4038-5 obl pss-4038 _ pss-4038-5 slava slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4038 _ pss-4038-6 tvoě- tvoi Afsny _ _ pss-4038-5 amod:poss pss-4038 _ pss-4038-7 Da da C _ _ pss-4038-8 mark pss-4038 _ pss-4038-8 īzbavjętъ izbavja Vmip3pe _ _ pss-4038-5 advcl pss-4038 _ pss-4038-9 sję se Px---a _ _ pss-4038-8 expl pss-4038 _ pss-4038-10 vъzljuble_nii vъzljubja Ampny Vmpa-pe _ pss-4038-8 nsubj pss-4038 _ pss-4038-11 tvoi tvoi Ampny _ _ pss-4038-10 amod:poss pss-4038 _ pss-4038-12 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-4038-11 vocative pss-4038 _ # translation: and thy glory above all the earth. / That thy beloved ones may be delivered, o Lord, pss-4039-1 Sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4039 _ pss-4039-2 desnice_jǫ desnica Nfsin _ _ pss-4039-1 obl pss-4039 _ pss-4039-3 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-4039-2 amod:poss pss-4039 _ # translation: save with thy right hand, pss-4040-1 ï i C _ _ pss-4040-2 cc pss-4040 _ pss-4040-2 uslъiši uslyšati Vmm-2se _ _ 0 root pss-4040 _ pss-4040-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-4040-2 obj pss-4040 _ # translation: and hear me. pss-4041-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-4041-2 nsubj pss-4041 _ pss-4041-2 vъzgl҃a vъzglagolati Vmia3se _ _ 0 root pss-4041 _ pss-4041-3 vъ v Sl _ _ pss-4041-4 case pss-4041 _ pss-4041-4 st҃ěmъ svęt Amsly _ _ pss-4041-2 obl:loc pss-4041 _ pss-4041-5 svoemъ svoi Amsly _ _ pss-4041-4 amod:poss pss-4041 _ # translation: God has spoken in his sanctuary; pss-4042-1 vъzdradujǫ vъzradvam Vmip1se _ _ 0 root pss-4042 _ pss-4042-2 sję se Px---a _ _ pss-4042-1 expl pss-4042 _ # translation: I will be exalted, pss-4043-1 ī i C _ _ pss-4043-2 cc pss-4043 _ pss-4043-2 razděljǫ razdelja Vmip1se _ _ 0 root pss-4043 _ pss-4043-3 sīkīmǫ: Sikima Nfsan _ _ pss-4043-2 obj pss-4043 _ # translation: and will divide Sicima, pss-4044-1 Í i C _ _ pss-4044-4 cc pss-4044 _ pss-4044-2 ǫdolь ǫdolь Nfsni _ _ pss-4044-4 obj pss-4044 _ pss-4044-3 selomъ selo Nnpdn _ _ pss-4044-4 obl:iobj pss-4044 _ pss-4044-4 razměrjǫ: razměriti Vmip1se _ _ 0 root pss-4044 _ # translation: and will measure out the valley of tents. pss-4045-1 Moï moi Amsny _ _ pss-4045-2 obl:pred:poss pss-4045 _ pss-4045-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4045 _ pss-4045-3 galaadъ Galaad Nmsnn _ _ pss-4045-2 nsubj pss-4045 _ # translation: Galaad is mine; pss-4046-1 i i C _ _ pss-4046-3 cc pss-4046 _ pss-4046-2 mo_ī moi Amsny _ _ pss-4046-3 obl:pred:poss pss-4046 _ pss-4046-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4046 _ pss-4046-4 manasi: Manasi Nmsny _ _ pss-4046-3 nsubj pss-4046 _ # translation: and Manasses is mine; pss-4047-1 Í i C _ _ pss-4047-2 cc pss-4047 _ pss-4047-2 efreemъ Efrem Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4047 _ pss-4047-3 zastǫplenьe zastuplenie Nnsnn _ _ pss-4047-2 obl:pred pss-4047 _ pss-4047-4 glavъi glava Nfsgn _ _ pss-4047-3 nmod pss-4047 _ pss-4047-5 mo(e)ję: moi Afsgy _ _ pss-4047-4 amod:poss pss-4047 _ # translation: and Ephraim (is) the help of mine head; pss-4048-1 Íjuda Juda Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-4048 _ pss-4048-2 cr҃ь car Nmsny _ _ pss-4048-1 obl:pred pss-4048 _ pss-4048-3 moi: moi Amsny _ _ pss-4048-2 amod:poss pss-4048 _ # translation: Judas (is) my king; pss-4049-1 moavъ Moav Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4049 _ pss-4049-2 konobъ konob Nmsnn _ _ pss-4049-1 obl:pred pss-4049 _ pss-4049-3 upъvanьě upъvanie Nnsgn _ _ pss-4049-2 nmod pss-4049 _ pss-4049-4 moego: moi Ansgy _ _ pss-4049-3 amod:poss pss-4049 _ # translation: Moab (is) the caldron of my hope; pss-4050-1 Na na Sa _ _ pss-4050-2 case pss-4050 _ pss-4050-2 īdumějǫ Iduměja Nfsan _ _ pss-4050-3 obl pss-4050 _ pss-4050-3 naložǫ naloža Vmip1se _ _ 0 root pss-4050 _ pss-4050-4 sapogъ sapog Nmsnn _ _ pss-4050-3 obj pss-4050 _ pss-4050-5 moi: moi Amsny _ _ pss-4050-4 amod:poss pss-4050 _ # translation: over Idumea will I cast my sandal; pss-4051-1 Mně az Pp1-sdl _ _ pss-4051-3 obl:iobj pss-4051 _ pss-4051-2 inoplemenъnici inoplemenьnik Nmpny _ _ pss-4051-3 nsubj pss-4051 _ pss-4051-3 pokorišję pokorja Vmia3pe _ _ 0 root pss-4051 _ pss-4051-4 sję: se Px---a _ _ pss-4051-3 expl pss-4051 _ # translation: the Philistines are made subject to me. pss-4052-1 Kto kъto Pq---n _ _ pss-4052-2 nsubj pss-4052 _ pss-4052-2 vedetъ vesti Vmip3s _ _ 0 root pss-4052 _ pss-4052-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-4052-2 obj pss-4052 _ pss-4052-4 vъ v Sa _ _ pss-4052-5 case pss-4052 _ pss-4052-5 gradъ grad Nmsnn _ _ pss-4052-2 obl:lat pss-4052 _ pss-4052-6 obъ_stoěnьě: ostojanie Nnsgn _ _ pss-4052-5 nmod pss-4052 _ # translation: Who will bring me into the fortified city? pss-4053-1 Lī li Qq _ _ pss-4053-3 cc pss-4053 _ pss-4053-2 kto kъto Pq---n _ _ pss-4053-3 nsubj pss-4053 _ pss-4053-3 nastavitъ nastavja Vmip3se _ _ 0 root pss-4053 _ pss-4053-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-4053-3 obj pss-4053 _ pss-4053-5 do do Sg _ _ pss-4053-6 case pss-4053 _ pss-4053-6 iduměję: Iduměja Nfsgn _ _ pss-4053-3 obl pss-4053 _ # translation: or who will guide me to Idumea? pss-4054-1 Ne ne Qz _ _ pss-4054-2 amod pss-4054 _ pss-4054-2 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-4054 _ pss-4054-3 li li Qq _ _ pss-4054-2 amod pss-4054 _ pss-4054-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-4054-2 vocative pss-4054 _ pss-4054-5 otъrinǫvъ_ï otrina Vmpa-sea Amsny _ pss-4054-4 acl pss-4054 _ pss-4054-6 nъï: my Pp1-pa _ _ pss-4054-5 obj pss-4054 _ # translation: Wilt not thou, O God, who hast rejected us? pss-4055-1 Í i C _ _ pss-4055-3 cc pss-4055 _ pss-4055-2 ne ne Qz _ _ pss-4055-3 advmod pss-4055 _ pss-4055-3 izideši izida Vmip2se _ _ 0 root pss-4055 _ pss-4055-4 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-4055-3 vocative pss-4055 _ pss-4055-5 vъ v Sl _ _ pss-4055-6 case pss-4055 _ pss-4055-6 silaxъ sila Nfpln _ _ pss-4055-3 obl:loc pss-4055 _ pss-4055-7 našixъ: naš Afpgy _ _ pss-4055-6 amod:poss pss-4055 _ # translation: and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? pss-4056-1 Daždъ dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-4056 _ pss-4056-2 namъ my Pp1-pd _ _ pss-4056-1 obl:iobj pss-4056 _ pss-4056-3 pomoštъ pomošt Nfsni _ _ pss-4056-1 obj pss-4056 _ pss-4056-4 otъ ot Sg _ _ pss-4056-5 case pss-4056 _ pss-4056-5 peča_li: pečal Nfsgi _ _ pss-4056-3 nmod pss-4056 _ # translation: Give us help from tribulation: pss-4057-1 Ìde ide C _ _ pss-4057-3 cc pss-4057 _ pss-4057-2 suetьno sueten Ansnn _ _ pss-4057-3 obl:pred pss-4057 _ pss-4057-3 sp҃nьe spasenie Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4057 _ pss-4057-4 čl҃čsko: človečeski Ansnn _ _ pss-4057-3 amod pss-4057 _ # translation: for vain (is) the help of man. pss-4058-1 O o (2) Sl _ _ pss-4058-2 case pss-4058 _ pss-4058-2 bź҃ě bog Nmsly _ _ pss-4058-3 obl pss-4058 _ pss-4058-3 stvorimъ sъtvorja Vmip1pe _ _ 0 root pss-4058 _ pss-4058-4 silǫ: sila Nfsan _ _ pss-4058-3 obj pss-4058 _ # translation: Through God we shall do valiantly; pss-4059-1 I i C _ _ pss-4059-3 cc pss-4059 _ pss-4059-2 tъ toi Pp1-sn Pd-msn _ pss-4059-3 nsubj pss-4059 _ pss-4059-3 u_nič(ьž)itъ uničižiti Vmip3se _ _ 0 root pss-4059 _ pss-4059-4 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-4059-3 obj pss-4059 _ pss-4059-5 našję: naš Ampay _ _ pss-4059-4 amod:poss pss-4059 _ # translation: and he will bring to nought our enemies. pss-4060-1 [*rź*] 108 Mc _ _ pss-4060-4 punct pss-4060 _ pss-4060-2 VЬ v Sa _ _ pss-4060-3 case pss-4060 _ pss-4060-3 KON(Ь)CЪ konec Nmsnn _ _ pss-4060-4 nmod pss-4060 _ pss-4060-4 PSALMЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-4060 _ pss-4060-5 D҃AD҃OV҃Ъ Davidov Amsnn-n _ _ pss-4060-4 amod:poss pss-4060 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-4061-1 Bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-4061-5 vocative pss-4061 _ pss-4061-2 xvalъi xvala Nfsgn _ _ pss-4061-1 nmod pss-4061 _ pss-4061-3 moeję moi Afsgy _ _ pss-4061-2 amod:poss pss-4061 _ pss-4061-4 ne ne Qz _ _ pss-4061-5 advmod pss-4061 _ pss-4061-5 prěmlъ_čī: prěmlъčati Vmm-2se _ _ 0 root pss-4061 _ # translation: O God, pass not over my praise in silence; pss-4062-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4062-9 cc pss-4062 _ pss-4062-2 usta usta Nnpnn _ _ pss-4062-9 nsubj pss-4062 _ pss-4062-3 grěšьničě grěšьničь Anpnn _ _ pss-4062-2 amod pss-4062 _ pss-4062-4 (ī) i C _ _ pss-4062-5 cc pss-4062 _ pss-4062-5 usta usta Nnpnn _ _ pss-4062-2 conj pss-4062 _ pss-4062-6 lъstiva lъstiv Anpnn _ _ pss-4062-5 amod pss-4062 _ pss-4062-7 na na Sa _ _ pss-4062-8 case pss-4062 _ pss-4062-8 mję az Pp1-sa _ _ pss-4062-9 obl pss-4062 _ pss-4062-9 otvrěsję otvrěsti Vmia3se _ _ 0 root pss-4062 _ pss-4062-10 sję: se Px---a _ _ pss-4062-9 expl pss-4062 _ # translation: for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: pss-4063-1 Vъzglašję vъzglagolati Vmia3pe _ _ 0 root pss-4063 _ pss-4063-2 na na Sa _ _ pss-4063-3 case pss-4063 _ pss-4063-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-4063-1 obl pss-4063 _ pss-4063-4 jęzъiko_mъ ezik Nmsin _ _ pss-4063-1 obl pss-4063 _ pss-4063-5 lьstivomъ: lъstiv Amsiy _ _ pss-4063-4 amod pss-4063 _ # translation: they have spoken against me with a crafty tongue. pss-4064-1 ī i C _ _ pss-4064-4 cc pss-4064 _ pss-4064-2 slovesъi slovo Nnpin _ _ pss-4064-4 obl pss-4064 _ pss-4064-3 nena_vīděnъnъi nenaviděnьn Anpin _ _ pss-4064-2 amod pss-4064 _ pss-4064-4 obidǫ obida Vmia3per _ _ 0 root pss-4064 _ pss-4064-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-4064-4 obj pss-4064 _ # translation: And they have compassed me with words of hatred; pss-4065-1 Í i C _ _ pss-4065-2 cc pss-4065 _ pss-4065-2 bra_šję borja Vmia3pi _ _ 0 root pss-4065 _ pss-4065-3 sję se Px---a _ _ pss-4065-2 expl pss-4065 _ pss-4065-4 so s Si _ _ pss-4065-5 case pss-4065 _ pss-4065-5 mnojǫ az Pp1-si _ _ pss-4065-2 obl pss-4065 _ pss-4065-6 spъiti: spyti R _ _ pss-4065-2 advmod pss-4065 _ # translation: and fought against me without a cause. pss-4066-1 Vь v Sa _ _ pss-4066-3 case pss-4066 _ pss-4066-2 ljubьvi ljubov Nfsdn _ _ pss-4066-3 nmod pss-4066 _ pss-4066-3 město město Nnsnn _ _ pss-4066-4 obl pss-4066 _ pss-4066-4 oblъigaa_xǫ oblygati Vmii3pi _ _ 0 root pss-4066 _ pss-4066-5 mję: az Pp1-sa _ _ pss-4066-4 obj pss-4066 _ # translation: Instead of loving me, they falsely accused me: pss-4067-1 Azъ az Pp1-sa _ _ pss-4067-4 nsubj pss-4067 _ pss-4067-2 že že Qg _ _ pss-4067-4 cc pss-4067 _ pss-4067-3 molitvo molitva Nfsan _ _ pss-4067-4 obj pss-4067 _ pss-4067-4 děaxъ: dějati Vmii1si _ _ 0 root pss-4067 _ # translation: but I continued to pray. pss-4068-1 Í i C _ _ pss-4068-2 cc pss-4068 _ pss-4068-2 položišję položa Vmia3pe _ _ 0 root pss-4068 _ pss-4068-3 na na Sa _ _ pss-4068-4 case pss-4068 _ pss-4068-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-4068-2 obl pss-4068 _ pss-4068-5 zъlo zlo Nnsnn _ _ pss-4068-2 obj pss-4068 _ pss-4068-6 vьz vъz Sa _ _ pss-4068-7 case pss-4068 _ pss-4068-7 do_bro: dobro Nnsnn _ _ pss-4068-2 obl pss-4068 _ # translation: And they rewarded me evil for good, pss-4069-1 Í i C _ _ pss-4069-2 cc pss-4069 _ pss-4069-2 nenavistъ nenavist Nfsni _ _ 0 root:obj pss-4069 _ pss-4069-3 za za Sa _ _ pss-4069-4 case pss-4069 _ pss-4069-4 vъzljuble_nьe vъzljublenie Nnsnn _ _ pss-4069-2 obl pss-4069 _ pss-4069-5 moe: moi Ansny _ _ pss-4069-4 amod:poss pss-4069 _ # translation: and hatred for my love. pss-4070-1 Postavi postavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4070 _ pss-4070-2 na na Sa _ _ pss-4070-3 case pss-4070 _ pss-4070-3 nъ toi Pp3msa _ _ pss-4070-1 obl pss-4070 _ pss-4070-4 grěšьnika: grěšnik Nmsgy _ _ pss-4070-1 obj pss-4070 _ # translation: Set thou a sinner against him; pss-4071-1 Í i C _ _ pss-4071-4 cc pss-4071 _ pss-4071-2 dьě_volъ diavol Nmsny _ _ pss-4071-4 nsubj pss-4071 _ pss-4071-3 da da C _ _ pss-4071-4 aux:opt pss-4071 _ pss-4071-4 stanetъ stana Vmip3se _ _ 0 root pss-4071 _ pss-4071-5 o o (2) Sl _ _ pss-4071-6 case pss-4071 _ pss-4071-6 desnǫǫ desen Afsay _ _ pss-4071-4 obl pss-4071 _ pss-4071-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4071-6 nmod:poss pss-4071 _ # translation: and let the devil stand at his right (hand). pss-4072-1 Egda egda Pr _ _ pss-4072-2 mark pss-4072 _ pss-4072-2 sǫdjętъ sъdja Vmip3p _ _ pss-4072-5 advcl pss-4072 _ pss-4072-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-4072-2 obl:iobj pss-4072 _ pss-4072-4 da da C _ _ pss-4072-5 aux:opt pss-4072 _ pss-4072-5 izi_detъ izida Vmip3se _ _ 0 root pss-4072 _ pss-4072-6 osǫždenъ: osъdja Amsnn Vmpa-se _ pss-4072-5 obl:pred pss-4072 _ # translation: When he is judged, let him go forth condemned: pss-4073-1 I i C _ _ pss-4073-4 cc pss-4073 _ pss-4073-2 molitva molitva Nfsnn _ _ pss-4073-4 nsubj pss-4073 _ pss-4073-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4073-2 nmod:poss pss-4073 _ pss-4073-4 bǫdi bъda Vmm-2se _ _ 0 root pss-4073 _ pss-4073-5 vъ v Sa _ _ pss-4073-6 case pss-4073 _ pss-4073-6 grěxъ: grěx Nmsnn _ _ pss-4073-4 obl pss-4073 _ # translation: and let his prayer become sin. pss-4074-1 Bǫdǫ bъda Vmm-3pe _ _ 0 root pss-4074 _ pss-4074-2 dnьe den Nmpni _ _ pss-4074-1 nsubj pss-4074 _ pss-4074-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4074-2 nmod:poss pss-4074 _ pss-4074-4 mali: mal Ampnn _ _ pss-4074-1 obl:pred pss-4074 _ # translation: Let his days be few: pss-4075-1 Í i C _ _ pss-4075-4 cc pss-4075 _ pss-4075-2 ep҃ipъ_stvo episkopьstvo Nnsnn _ _ pss-4075-4 obj pss-4075 _ pss-4075-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4075-2 nmod:poss pss-4075 _ pss-4075-4 prěimi prěęti Vmm-2se _ _ 0 root pss-4075 _ pss-4075-5 inъ: in Amsny _ _ pss-4075-4 nsubj pss-4075 _ # translation: and let another take his office of overseer. pss-4076-1 Bǫdǫ bъda Vmm-3pe _ _ 0 root pss-4076 _ pss-4076-2 sn҃vi sin Nmpnu Nmsdu _ pss-4076-1 nsubj pss-4076 _ pss-4076-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4076-2 nmod:poss pss-4076 _ pss-4076-4 siri: sir Ampnn _ _ pss-4076-1 obl:pred pss-4076 _ # translation: Let his children be orphans, pss-4077-1 Í i C _ _ pss-4077-2 cc pss-4077 _ pss-4077-2 žena žena Nfsny _ _ 0 root:nsubj pss-4077 _ pss-4077-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4077-2 nmod pss-4077 _ pss-4077-4 vьdova: vъdova Nfsny _ _ pss-4077-2 obl:pred pss-4077 _ # translation: and his wife a widow. pss-4078-1 Dvižǫštei dvižati Vmpp-pia Ampny _ pss-4078-6 acl pss-4078 _ pss-4078-2 sję se Px---a _ _ pss-4078-4 expl pss-4078 _ pss-4078-3 da da C _ _ pss-4078-4 aux:opt pss-4078 _ pss-4078-4 prěseljętъ prěseliti Vmip3pe _ _ 0 root pss-4078 _ pss-4078-5 sję se Px---a _ _ pss-4078-4 expl pss-4078 _ pss-4078-6 sn҃ve sin Nmpnu _ _ pss-4078-4 nsubj pss-4078 _ pss-4078-7 ego toi Pp3msg _ _ pss-4078-6 nmod:poss pss-4078 _ # translation: Let his children wander without a dwelling-place, pss-4079-1 ī i C _ _ pss-4079-2 cc pss-4079 _ pss-4079-2 vъsxljępajǫtъ: vъsxlępati Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-4079 _ # translation: and beg: pss-4080-1 Í i C _ _ pss-4080-2 cc pss-4080 _ pss-4080-2 vъigъnani vygъnati Vmpa-pe Ampnn _ 0 root:opt pss-4080 _ pss-4080-3 bǫdǫtъ bъda Vaip3pe _ _ pss-4080-2 aux:pass pss-4080 _ pss-4080-4 iz iz Sg _ _ pss-4080-5 case pss-4080 _ pss-4080-5 domo_vъ dom Nmpgu _ _ pss-4080-2 obl pss-4080 _ pss-4080-6 svoixъ: svoi Ampgy _ _ pss-4080-5 amod:poss pss-4080 _ # translation: let them be cast out of their habitations. pss-4081-1 Da da C _ _ pss-4081-2 cc pss-4081 _ pss-4081-2 īspъitaetъ izpitam Vmip3s _ _ 0 root pss-4081 _ pss-4081-3 zaemodavьcъ: zaemodavec Nmsny _ _ pss-4081-2 nsubj pss-4081 _ pss-4081-4 vьsě vse Anpny _ _ pss-4081-2 obj pss-4081 _ pss-4081-5 eliko eliko Pr _ _ pss-4081-6 mark pss-4081 _ pss-4081-6 sǫtъ sъm Vmip3si _ _ pss-4081-4 acl pss-4081 _ pss-4081-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4081-6 obl:poss pss-4081 _ # translation: Let his creditor exact all that belongs to him: pss-4082-1 Í i C _ _ pss-4082-2 cc pss-4082 _ pss-4082-2 ra(s)xъitję_tъ rasxytiti Vmip3pe _ _ 0 root pss-4082 _ pss-4082-3 tuždii tužd Ampny _ _ pss-4082-2 nsubj pss-4082 _ pss-4082-4 trudъ(i) trud Nmpan _ _ pss-4082-2 obj pss-4082 _ pss-4082-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4082-4 nmod:poss pss-4082 _ # translation: and let strangers spoil his labours. pss-4083-1 Ne ne Qz _ _ pss-4083-2 advmod pss-4083 _ pss-4083-2 bǫdi bъda Vmm-2se _ _ 0 root pss-4083 _ pss-4083-3 emu toi Pp3msd _ _ pss-4083-2 obl:iobj pss-4083 _ pss-4083-4 zastǫpьnika: zastъpnik Nmsgy _ _ pss-4083-2 nsubj pss-4083 _ # translation: Let him have no helper; pss-4084-1 Ni ni C _ _ pss-4084-2 cc pss-4084 _ pss-4084-2 bǫdi bъda Vmm-2se _ _ 0 root pss-4084 _ pss-4084-3 ïže iže Pr-msn _ _ pss-4084-4 mark pss-4084 _ pss-4084-4 pomīluetъ pomilvam Vmip3se _ _ pss-4084-2 advcl:csubj pss-4084 _ pss-4084-5 sīro_tъi sirota Nfpny _ _ pss-4084-4 obj pss-4084 _ pss-4084-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4084-5 nmod:poss pss-4084 _ # translation: neither let there be any one to have compassion on his fatherless children. pss-4085-1 Bǫdǫ bъda Vmm-3pe _ _ 0 root pss-4085 _ pss-4085-2 čjęda čedo Nnpny _ _ pss-4085-1 nsubj pss-4085 _ pss-4085-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4085-2 nmod:poss pss-4085 _ pss-4085-4 vь v Sa _ _ pss-4085-5 case pss-4085 _ pss-4085-5 pagubǫ: paguba Nfsan _ _ pss-4085-1 obl pss-4085 _ # translation: Let his children be given up to utter destruction: pss-4086-1 Vъ v Sa _ _ pss-4086-2 case pss-4086 _ pss-4086-2 rodъ rod Nmsnn _ _ pss-4086-5 obl pss-4086 _ pss-4086-3 edinъ edin Ml Amsny-n _ pss-4086-2 nummod pss-4086 _ pss-4086-4 da da C _ _ pss-4086-5 aux:opt pss-4086 _ pss-4086-5 potrěbitъ potrebja Vmip3se _ _ 0 root pss-4086 _ pss-4086-6 sję se Px---a _ _ pss-4086-5 expl pss-4086 _ pss-4086-7 (ī)mję ime Nnsnn _ _ pss-4086-5 nsubj pss-4086 _ pss-4086-8 (ego:) toi Pp3msg _ _ pss-4086-7 nmod:poss pss-4086 _ # translation: in one generation let his name be blotted out. pss-4087-1 Vъspomjęni vъspomęnǫti Vmm-2se _ _ 0 root pss-4087 _ pss-4087-2 sję se Px---a _ _ pss-4087-1 expl pss-4087 _ pss-4087-3 bezakonnьe bezzakonie Nnsnn _ _ pss-4087-1 nsubj pss-4087 _ pss-4087-4 oc҃ь otec Nmpgy _ _ pss-4087-3 nmod:poss pss-4087 _ pss-4087-5 ego toi Pp3msg _ _ pss-4087-4 nmod:poss pss-4087 _ pss-4087-6 prědъ pred Si _ _ pss-4087-7 case pss-4087 _ pss-4087-7 gm҃ъ: Gospod Nmsiy _ _ pss-4087-1 obl:loc pss-4087 _ # translation: Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; pss-4088-1 Í i C _ _ pss-4088-7 cc pss-4088 _ pss-4088-2 grěxъ grěx Nmsnn _ _ pss-4088-7 nsubj pss-4088 _ pss-4088-3 mr҃ь mati Nfpgy _ _ pss-4088-2 nmod:poss pss-4088 _ pss-4088-4 emu toi Pp3msg _ _ pss-4088-3 nmod:poss pss-4088 _ pss-4088-5 da da C _ _ pss-4088-7 aux:opt pss-4088 _ pss-4088-6 ne ne Qz _ _ pss-4088-7 advmod pss-4088 _ pss-4088-7 ocěstitъ ocěstiti Vmip3se _ _ 0 root pss-4088 _ pss-4088-8 sję: se Px---a _ _ pss-4088-7 expl pss-4088 _ # translation: and let not the sin of his mother be blotted out. pss-4089-1 Da da C _ _ pss-4089-2 aux:opt pss-4089 _ pss-4089-2 bǫdǫtъ bъda Vmip3p _ _ 0 root pss-4089 _ pss-4089-3 prědъ pred Si _ _ pss-4089-4 case pss-4089 _ pss-4089-4 gm҃ъ Gospod Nmsiy _ _ pss-4089-2 obl:loc pss-4089 _ pss-4089-5 vъinǫ: vynǫ R _ _ pss-4089-2 advmod pss-4089 _ # translation: Let them be before the Lord continually; pss-4090-1 Í i C _ _ pss-4090-2 cc pss-4090 _ pss-4090-2 potrěbitъ potrebja Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-4090 _ pss-4090-3 sję se Px---a _ _ pss-4090-2 expl pss-4090 _ pss-4090-4 otъ ot Sg _ _ pss-4090-5 case pss-4090 _ pss-4090-5 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-4090-2 obl pss-4090 _ pss-4090-6 pamjętъ pamet Nfsni _ _ pss-4090-2 nsubj pss-4090 _ pss-4090-7 ixъ: tě Pp3-pg _ _ pss-4090-6 nmod:poss pss-4090 _ # translation: and let their memorial be blotted out from the earth. pss-4091-1 Zane zane C _ _ pss-4091-3 cc pss-4091 _ pss-4091-2 ne ne Qz _ _ pss-4091-3 advmod pss-4091 _ pss-4091-3 pomjęnǫ pomena Vmia3se _ _ 0 root pss-4091 _ pss-4091-4 sъtvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ pss-4091-3 advcl pss-4091 _ pss-4091-5 milosti: milost Nfsgi _ _ pss-4091-4 obj pss-4091 _ # translation: Because he remembered not to shew mercy, pss-4092-1 Í i C _ _ pss-4092-2 cc pss-4092 _ pss-4092-2 pogъna pogъnati Vmia3se _ _ 0 root pss-4092 _ pss-4092-3 čl҃ka človek Nmsgy _ _ pss-4092-2 obj pss-4092 _ pss-4092-4 ubo_ga ubog Amsgn _ _ pss-4092-3 amod pss-4092 _ pss-4092-5 i i C _ _ pss-4092-6 cc pss-4092 _ pss-4092-6 ništa: ništ Amsgn _ _ pss-4092-3 conj pss-4092 _ pss-4092-7 Ì i C _ _ pss-4092-8 cc pss-4092 _ pss-4092-8 umilena umilja Vmpa-se Amsgn _ pss-4092-6 conj pss-4092 _ pss-4092-9 srd҃cmъ sъrdce Nnsin _ _ pss-4092-8 obl pss-4092 _ pss-4092-10 umrъtviti: umъrtvja Vmn---e _ _ pss-4092-2 advcl pss-4092 _ # translation: but persecuted the needy and poor man, / and that to slay him that was pricked in the heart. pss-4093-1 Í i C _ _ pss-4093-2 cc pss-4093 _ pss-4093-2 vъzljubi vъzljubja Vmia3se _ _ 0 root pss-4093 _ pss-4093-3 kljętvǫ kletva Nfsan _ _ pss-4093-2 obj pss-4093 _ # translation: He loved cursing also, pss-4094-1 i i C _ _ pss-4094-2 cc pss-4094 _ pss-4094-2 pride priida Vmia3ser _ _ 0 root:opt pss-4094 _ pss-4094-3 emu: toi Pp3msd _ _ pss-4094-2 obl:iobj pss-4094 _ # translation: and it shall come upon him; pss-4095-1 Í i C _ _ pss-4095-3 cc pss-4095 _ pss-4095-2 ne ne Qz _ _ pss-4095-3 advmod pss-4095 _ pss-4095-3 vьsxotě vъsxotěti Vmia3se _ _ 0 root pss-4095 _ pss-4095-4 bl҃gštenьju blagosloveštenie Nnsdn _ _ pss-4095-3 obl pss-4095 _ # translation: and he took not pleasure in blessing, pss-4096-1 ī i C _ _ pss-4096-2 cc pss-4096 _ pss-4096-2 udali udaliti Vmia3se Vmm-2se _ 0 root:fut pss-4096 _ pss-4096-3 sję se Px---a _ _ pss-4096-2 expl pss-4096 _ pss-4096-4 otъ ot Sg _ _ pss-4096-5 case pss-4096 _ pss-4096-5 nego: toi Pp3msg _ _ pss-4096-2 obl:abl pss-4096 _ # translation: so it shall be removed far from him. pss-4097-1 Í i C _ _ pss-4097-2 cc pss-4097 _ pss-4097-2 oblěče obleka Vmia3se _ _ 0 root pss-4097 _ pss-4097-3 sję se Px---a _ _ pss-4097-2 expl pss-4097 _ pss-4097-4 vь v Sa _ _ pss-4097-5 case pss-4097 _ pss-4097-5 kljętvǫ kletva Nfsan _ _ pss-4097-2 obl pss-4097 _ pss-4097-6 ěko jako (2) C _ _ pss-4097-8 mark pss-4097 _ pss-4097-7 vь v Sa _ _ pss-4097-8 case pss-4097 _ pss-4097-8 rīzǫ: riza Nfsan _ _ pss-4097-2 advcl pss-4097 _ # translation: Yea, he put on cursing as a garment, pss-4098-1 Í i C _ _ pss-4098-2 cc pss-4098 _ pss-4098-2 vьnide vъniti Vmia3ser _ _ 0 root pss-4098 _ pss-4098-3 ěko jako (2) C _ _ pss-4098-4 mark pss-4098 _ pss-4098-4 voda voda Nfsnn _ _ pss-4098-2 advcl pss-4098 _ pss-4098-5 vь v Sa _ _ pss-4098-6 case pss-4098 _ pss-4098-6 ǫtrobǫ utroba Nfsan _ _ pss-4098-2 obl pss-4098 _ pss-4098-7 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4098-6 nmod:poss pss-4098 _ # translation: and it is come as water into his bowels, pss-4099-1 ī i C _ _ pss-4099-5 cc pss-4099 _ pss-4099-2 ěko jako (2) C _ _ pss-4099-3 mark pss-4099 _ pss-4099-3 olěi olěi Nmsnn _ _ pss-4099-5 advcl pss-4099 _ pss-4099-4 vь v Sa _ _ pss-4099-5 case pss-4099 _ pss-4099-5 kosti kost Nfpni _ _ 0 root:obl pss-4099 _ pss-4099-6 ego toi Pp3msg _ _ pss-4099-5 nmod:poss pss-4099 _ pss-4099-7 ♣ ♣ X _ _ pss-4099-6 punct pss-4099 _ # translation: and as oil into his bones. pss-4100-1 Bǫdi bъda Vmm-2se _ _ 0 root pss-4100 _ pss-4100-2 emu toi Pp3msd _ _ pss-4100-1 obl:iobj pss-4100 _ pss-4100-3 ěko jako (2) C _ _ pss-4100-4 mark pss-4100 _ pss-4100-4 rīza riza Nfsnn _ _ pss-4100-1 advcl pss-4100 _ pss-4100-5 vь v Sa _ _ pss-4100-6 case pss-4100 _ pss-4100-6 njǫže iže Pr-fsa _ _ pss-4100-7 obl:mark pss-4100 _ pss-4100-7 obla_čitъ obleka Vmip3se _ _ pss-4100-4 acl pss-4100 _ pss-4100-8 sję: se Px---a _ _ pss-4100-7 expl pss-4100 _ pss-4100-9 Í i C _ _ pss-4100-11 cc pss-4100 _ pss-4100-10 ěko jako (2) C _ _ pss-4100-11 mark pss-4100 _ pss-4100-11 poěsъ pojas Nmsnn _ _ pss-4100-4 conj pss-4100 _ pss-4100-12 imъže iže Pr-msi _ _ pss-4100-14 mark pss-4100 _ pss-4100-13 vъi_nǫ vynǫ R _ _ pss-4100-14 advmod pss-4100 _ pss-4100-14 poěsaetъ pojasati Vmip3s _ _ pss-4100-11 acl pss-4100 _ pss-4100-15 sję: se Px---a _ _ pss-4100-14 expl pss-4100 _ # translation: Let it be to him as a garment which he puts on, / and as a girdle with which he girds himself continually. pss-4101-1 Se se (2) Qd _ _ pss-4101-2 discourse pss-4101 _ pss-4101-2 dělo delo Nnsnn _ _ 0 root pss-4101 _ pss-4101-3 oblъigajǫštiixъ oblygati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-4101-2 acl pss-4101 _ pss-4101-4 mję az Pp1-sa _ _ pss-4101-3 obj pss-4101 _ pss-4101-5 kъ k Sd _ _ pss-4101-6 case pss-4101 _ pss-4101-6 g҃ju: Gospod Nmsdy _ _ pss-4101-3 obl pss-4101 _ pss-4101-7 Í i C _ _ pss-4101-8 cc pss-4101 _ pss-4101-8 gl҃jǫštiīxъ glagolati Vmpp-pia A-pgy:Pp3-pg _ pss-4101-3 conj pss-4101 _ pss-4101-9 zъ(lo) zlo Nnsnn _ _ pss-4101-8 obj pss-4101 _ pss-4101-10 na na Sa _ _ pss-4101-11 case pss-4101 _ pss-4101-11 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-4101-8 obl pss-4101 _ pss-4101-12 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-4101-11 amod:poss pss-4101 _ # translation: This (is) the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, / and of them that speak evil against my soul. pss-4102-1 Í i C _ _ pss-4102-5 cc pss-4102 _ pss-4102-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-4102-5 nsubj pss-4102 _ pss-4102-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-4102-5 vocative pss-4102 _ pss-4102-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-4102-3 conj pss-4102 _ pss-4102-5 stvori sъtvorja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4102 _ pss-4102-6 sь s Si _ _ pss-4102-7 case pss-4102 _ pss-4102-7 mnojǫ az Pp1-si _ _ pss-4102-5 obl pss-4102 _ pss-4102-8 īmeni ime Nnsdn _ _ pss-4102-5 obl pss-4102 _ pss-4102-9 tvoego tvoi Ansgy _ _ pss-4102-8 amod:poss pss-4102 _ pss-4102-10 radi: radi Sg _ _ pss-4102-8 case pss-4102 _ # translation: But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy nameʹs sake: pss-4103-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4103-3 cc pss-4103 _ pss-4103-2 bla_ga blag Afsnn _ _ pss-4103-3 obl:pred pss-4103 _ pss-4103-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4103 _ pss-4103-4 mīlostъ milost Nfsni _ _ pss-4103-3 nsubj pss-4103 _ pss-4103-5 tvoě: tvoi Afsny _ _ pss-4103-4 amod:poss pss-4103 _ # translation: for thy mercy is good. pss-4104-1 Ízbavi izbavja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4104 _ pss-4104-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-4104-1 obj pss-4104 _ # translation: Deliver me, pss-4105-1 ě[k]ko jako (2) C _ _ pss-4105-5 cc pss-4105 _ pss-4105-2 ništъ ništ Amsnn _ _ pss-4105-5 obl:pred pss-4105 _ pss-4105-3 i i C _ _ pss-4105-4 cc pss-4105 _ pss-4105-4 ubogъ ubog Amsnn _ _ pss-4105-2 conj pss-4105 _ pss-4105-5 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root pss-4105 _ pss-4105-6 azъ: az Pp1-sn _ _ pss-4105-5 nsubj pss-4105 _ # translation: for I am poor and needy; pss-4106-1 Í i C _ _ pss-4106-4 cc pss-4106 _ pss-4106-2 srd҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-4106-4 nsubj pss-4106 _ pss-4106-3 moe moi Ansny _ _ pss-4106-2 amod:poss pss-4106 _ pss-4106-4 vъ_zmjęte vъzmęsti Vmia3ser _ _ 0 root pss-4106 _ pss-4106-5 sję se Px---a _ _ pss-4106-4 expl pss-4106 _ pss-4106-6 vo v Sl _ _ pss-4106-7 case pss-4106 _ pss-4106-7 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-4106-4 obl:loc pss-4106 _ # translation: and my heart is troubled within me. pss-4107-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4107-2 mark pss-4107 _ pss-4107-2 sěnъ sěn Nmsnn _ _ pss-4107-6 advcl pss-4107 _ pss-4107-3 egda egda Pr _ _ pss-4107-4 mark pss-4107 _ pss-4107-4 uklonitъ ukloniti Vmip3se _ _ pss-4107-2 acl pss-4107 _ pss-4107-5 sję: se Px---a _ _ pss-4107-4 expl pss-4107 _ pss-4107-6 otъjęsъ otnema Vmia1se _ _ 0 root pss-4107 _ pss-4107-7 sję: se Px---a _ _ pss-4107-6 expl pss-4107 _ # translation: I am removed as a shadow in its going down: pss-4108-1 Í i C _ _ pss-4108-2 cc pss-4108 _ pss-4108-2 strjęsъ sъtręsti Vmia1se _ _ 0 root pss-4108 _ pss-4108-3 sję se Px---a _ _ pss-4108-2 expl pss-4108 _ pss-4108-4 ěko jako (2) C _ _ pss-4108-5 mark pss-4108 _ pss-4108-5 proźi prǫg Nmpnn _ _ pss-4108-2 advcl pss-4108 _ # translation: I am tossed up and down like locusts. pss-4109-1 Kolěně kolěno Nndnn _ _ pss-4109-3 nsubj pss-4109 _ pss-4109-2 moī moi Andny _ _ pss-4109-1 amod:poss pss-4109 _ pss-4109-3 īznemožete iznemoga Vmia3der _ _ 0 root pss-4109 _ pss-4109-4 otъ ot Sg _ _ pss-4109-5 case pss-4109 _ pss-4109-5 posta: post Nmsgn _ _ pss-4109-3 obl pss-4109 _ # translation: My knees are weakened through fasting, pss-4110-1 Í i C _ _ pss-4110-4 cc pss-4110 _ pss-4110-2 plъtь plъt Nfsni _ _ pss-4110-4 nsubj pss-4110 _ pss-4110-3 moě moi Afsny _ _ pss-4110-2 amod:poss pss-4110 _ pss-4110-4 īzměni izměniti Vmia3se _ _ 0 root pss-4110 _ pss-4110-5 sję se Px---a _ _ pss-4110-4 expl pss-4110 _ pss-4110-6 olěa olěi Nmsgn _ _ pss-4110-4 obl pss-4110 _ pss-4110-7 radi: radi Sg _ _ pss-4110-6 case pss-4110 _ # translation: and my flesh is changed by reason of the want of oil. pss-4111-1 Í i C _ _ pss-4111-3 cc pss-4111 _ pss-4111-2 azъ az Pp1-sn _ _ pss-4111-3 nsubj pss-4111 _ pss-4111-3 bъixъ bъda Vmia1s _ _ 0 root pss-4111 _ pss-4111-4 ponošenьju ponošenie Nnsdn _ _ pss-4111-3 obl:pred pss-4111 _ pss-4111-5 imъ: tě Pp3-pd _ _ pss-4111-4 nmod:iobj pss-4111 _ # translation: I became also a reproach to them: pss-4112-1 Vīděšję vidja Vmia3p _ _ 0 root pss-4112 _ pss-4112-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-4112-1 obj pss-4112 _ # translation: (when) they saw me pss-4113-1 pokъivašję pokyvati Vmia3pe _ _ 0 root pss-4113 _ pss-4113-2 glavamī glava Nfpin _ _ pss-4113-1 obl pss-4113 _ pss-4113-3 svoïmī: svoi Afpiy _ _ pss-4113-2 amod:poss pss-4113 _ # translation: they shook their heads. pss-4114-1 Po_moźi pomogna Vmm-2se _ _ 0 root pss-4114 _ pss-4114-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-4114-1 vocative pss-4114 _ pss-4114-3 bž҃e bog Nmsvy _ _ pss-4114-2 appos pss-4114 _ pss-4114-4 moī: moi Amsny _ _ pss-4114-3 amod:poss pss-4114 _ # translation: Help me, O Lord my God; pss-4115-1 I i C _ _ pss-4115-2 cc pss-4115 _ pss-4115-2 sp҃i spasja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4115 _ pss-4115-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-4115-2 obj pss-4115 _ pss-4115-4 po po Sd _ _ pss-4115-5 case pss-4115 _ pss-4115-5 mīlosti milost Nfsgi _ _ pss-4115-2 obl pss-4115 _ pss-4115-6 tvoeï: tvoi Afsgy _ _ pss-4115-5 amod:poss pss-4115 _ # translation: and save me according to thy mercy. pss-4116-1 I i C _ _ pss-4116-2 cc pss-4116 _ pss-4116-2 uvědjętъ uvěděti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-4116 _ pss-4116-3 ěko jako (2) C _ _ pss-4116-6 mark pss-4116 _ pss-4116-4 rǫka rъka Nfsnn _ _ pss-4116-6 obl:pred pss-4116 _ pss-4116-5 tvo_ě tvoi Afsny _ _ pss-4116-4 amod:poss pss-4116 _ pss-4116-6 sī. sii Pd-fsn _ _ pss-4116-2 advcl pss-4116 _ # translation: And let them know that this (is) thy hand; pss-4117-1 ï i C _ _ pss-4117-4 cc pss-4117 _ pss-4117-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-4117-4 nsubj pss-4117 _ pss-4117-3 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-4117-2 vocative pss-4117 _ pss-4117-4 sъtvorīlъ sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4117 _ pss-4117-5 jǫ tja Pp3fsa _ _ pss-4117-4 obj pss-4117 _ pss-4117-6 esi: sъm Vaip2si _ _ pss-4117-4 aux:prf pss-4117 _ # translation: and that thou, Lord, hast wrought it. pss-4118-1 Proklъnǫtъ prokъlna Vmip3pe _ _ 0 root pss-4118 _ pss-4118-2 tī tě Pp3mpn _ _ pss-4118-1 nsubj pss-4118 _ # translation: Let them curse, pss-4119-1 a a C _ _ pss-4119-3 cc pss-4119 _ pss-4119-2 tъi ty Pp2-sn _ _ pss-4119-3 nsubj pss-4119 _ pss-4119-3 bl҃stvišī: blagoslovestviti Vmip2s _ _ 0 root:fut pss-4119 _ # translation: but thou shalt bless: pss-4120-1 Vъstajǫšteï vъstati Vmpp-pia Ampny _ pss-4120-4 advcl:csubj pss-4120 _ pss-4120-2 na na Sa _ _ pss-4120-3 case pss-4120 _ pss-4120-3 mję az Pp1-sa _ _ pss-4120-1 obl pss-4120 _ pss-4120-4 po_stъidjętъ postyděti Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-4120 _ pss-4120-5 sję: se Px---a _ _ pss-4120-4 expl pss-4120 _ # translation: let them that rise up against me be ashamed, pss-4121-1 Rabъ rab Nmsny _ _ pss-4121-4 nsubj pss-4121 _ pss-4121-2 že že Qg _ _ pss-4121-4 cc pss-4121 _ pss-4121-3 tvoi tvoi Amsny _ _ pss-4121-1 amod:poss pss-4121 _ pss-4121-4 vьzveselitъ vъzveseliti Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-4121 _ pss-4121-5 sję: se Px---a _ _ pss-4121-4 expl pss-4121 _ # translation: but let thy servant rejoice. pss-4122-1 I i C _ _ pss-4122-2 cc pss-4122 _ pss-4122-2 oblěkǫtъ obleka Vmip3se _ _ 0 root:opt pss-4122 _ pss-4122-3 sję se Px---a _ _ pss-4122-2 expl pss-4122 _ pss-4122-4 oblъiga_jǫšte(ī) oblygati Vmpp-pia Ampny _ pss-4122-2 advcl:csubj pss-4122 _ pss-4122-5 mję az Pp1-sa _ _ pss-4122-4 obj pss-4122 _ pss-4122-6 vъ v Sa _ _ pss-4122-7 case pss-4122 _ pss-4122-7 sramъ: sram Nmsnn _ _ pss-4122-2 obl pss-4122 _ # translation: Let those that falsely accuse me be clothed with shame, pss-4123-1 I i C _ _ pss-4123-2 cc pss-4123 _ pss-4123-2 odeždǫtъ odějati Vmip3pe _ _ 0 root:opt pss-4123 _ pss-4123-3 sję se Px---a _ _ pss-4123-2 expl pss-4123 _ pss-4123-4 ěko jako (2) C _ _ pss-4123-5 mark pss-4123 _ pss-4123-5 ode_ždejǫ odežda Nfsin _ _ pss-4123-2 advcl pss-4123 _ pss-4123-6 studomь stud Nmsin _ _ pss-4123-2 obl pss-4123 _ pss-4123-7 svoïmь: svoi Amsiy _ _ pss-4123-6 amod:poss pss-4123 _ # translation: and let them cover themselves with their shame as with a mantle. pss-4124-1 I^spověmь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-4124 _ pss-4124-2 sję se Px---a _ _ pss-4124-1 expl pss-4124 _ pss-4124-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-4124-1 obl:iobj pss-4124 _ pss-4124-4 źělo zělo R _ _ pss-4124-1 advmod pss-4124 _ pss-4124-5 u_stъi usta Nnpin _ _ pss-4124-1 obl pss-4124 _ pss-4124-6 moimī: moi Anpiy _ _ pss-4124-5 amod:poss pss-4124 _ # translation: I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; pss-4125-1 I i C _ _ pss-4125-4 cc pss-4125 _ pss-4125-2 posrě_dě posred R Nmsln _ pss-4125-3 case pss-4125 _ pss-4125-3 mъnogъ mnog A-pgn _ _ pss-4125-4 obl pss-4125 _ pss-4125-4 vъsxvaljǫ vъzxvalja Vmip1se _ _ 0 root pss-4125 _ pss-4125-5 ï: toi Pp3msa _ _ pss-4125-4 obj pss-4125 _ # translation: and in the midst of many I will praise him. pss-4126-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4126-2 cc pss-4126 _ pss-4126-2 sta stana Vmia3se _ _ 0 root pss-4126 _ pss-4126-3 o o (2) Sl _ _ pss-4126-4 case pss-4126 _ pss-4126-4 desnǫjǫ desen Afsay _ _ pss-4126-2 obl pss-4126 _ pss-4126-5 ubogaago: ubog Amsgy _ _ pss-4126-4 nmod:poss pss-4126 _ pss-4126-6 Sp҃ti spasja Vmn---e _ _ pss-4126-2 advcl pss-4126 _ pss-4126-7 otъ ot Sg _ _ pss-4126-8 case pss-4126 _ pss-4126-8 gonjęśtīixъ gonja Vmpp-sia A-pgy:Pp3-pg _ pss-4126-6 advcl:obl pss-4126 _ pss-4126-9 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-4126-8 obj pss-4126 _ pss-4126-10 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-4126-9 amod:poss pss-4126 _ # translation: For he stood on the right hand of the poor, / to save me from them that persecute my soul. pss-4127-1 [*rz*] 109 Mc _ _ pss-4127-2 punct pss-4127 _ pss-4127-2 SL(A)VA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-4127 _ pss-4127-3 SĚD҃ sědilьna N _ _ pss-4127-2 appos pss-4127 _ # translation: (Title) Glory! (16th) Session pss-4128-1 PSL҃MЪ psalm Nmsnn _ _ 0 root pss-4128 _ pss-4128-2 DAV҃Ъ: Davidov Amsnn-n _ _ pss-4128-1 amod:poss pss-4128 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-4129-1 Reče reka Vmia3ser _ _ 0 root pss-4129 _ pss-4129-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4129-1 nsubj pss-4129 _ pss-4129-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-4129-1 obl:iobj pss-4129 _ pss-4129-4 moemu moi Amsdy _ _ pss-4129-3 amod:poss pss-4129 _ # translation: The Lord said to my Lord, pss-4130-1 sjędï sěsti Vmm-2se _ _ 0 root pss-4130 _ pss-4130-2 o o (2) Sl _ _ pss-4130-3 case pss-4130 _ pss-4130-3 desnǫjǫ desen Afsay _ _ pss-4130-1 obl pss-4130 _ pss-4130-4 mene: az Pp1-sg _ _ pss-4130-3 nmod pss-4130 _ pss-4130-5 Doï_ždeže donьdeže Pr _ _ pss-4130-6 mark pss-4130 _ pss-4130-6 položǫ položa Vmip1se _ _ pss-4130-1 advcl pss-4130 _ pss-4130-7 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-4130-6 obj pss-4130 _ pss-4130-8 tvoję- tvoi Ampay _ _ pss-4130-7 amod:poss pss-4130 _ pss-4130-9 Podъnožīe podъnožie Nnsnn _ _ pss-4130-6 obl:pred pss-4130 _ pss-4130-10 noga_ma noga Nfddn _ _ pss-4130-9 nmod:iobj pss-4130 _ pss-4130-11 moïma: moi Afddy _ _ pss-4130-10 amod:poss pss-4130 _ # translation: Sit thou on my right hand, / until I make thine enemies thy footstool. pss-4131-1 Žezlъ žьzlъ Nmsnn _ _ pss-4131-3 obj pss-4131 _ pss-4131-2 sīlъi sila Nfsgn _ _ pss-4131-1 nmod pss-4131 _ pss-4131-3 posъletъ poslati Vmip3se _ _ 0 root pss-4131 _ pss-4131-4 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4131-3 nsubj pss-4131 _ pss-4131-5 (tebě) ty Pp2-sdl _ _ pss-4131-4 obl:iobj pss-4131 _ pss-4131-6 otъ ot Sg _ _ pss-4131-7 case pss-4131 _ pss-4131-7 sīona: Sion (2) Nmsgn _ _ pss-4131-3 obl:abl pss-4131 _ # translation: The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: pss-4132-1 I i C _ _ pss-4132-2 cc pss-4132 _ pss-4132-2 udoblěe_šī udobljati Vmip2se _ _ 0 root:opt pss-4132 _ pss-4132-3 posrědě posred R Sl _ pss-4132-4 case pss-4132 _ pss-4132-4 vragъ vrag Nmpgy _ _ pss-4132-2 obl pss-4132 _ pss-4132-5 tvoïxъ: tvoi Ampgy _ _ pss-4132-4 amod:poss pss-4132 _ # translation: rule thou in the midst of thine enemies. pss-4133-1 Sъ s Si _ _ pss-4133-2 case pss-4133 _ pss-4133-2 tobojǫ ty Pp2-si _ _ pss-4133-3 obl pss-4133 _ pss-4133-3 vladъičьstvo vladyčьstvo Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4133 _ pss-4133-4 vь v Sa _ _ pss-4133-5 case pss-4133 _ pss-4133-5 denь den Nmsni _ _ pss-4133-3 obl pss-4133 _ pss-4133-6 pečali pečal Nfsgi Nfpni _ pss-4133-5 nmod pss-4133 _ pss-4133-7 tvoję: tvoi Afpny _ _ pss-4133-6 amod:poss pss-4133 _ pss-4133-8 Vь v Sl _ _ pss-4133-9 case pss-4133 _ pss-4133-9 světьlotaxъ světъlota Nfpln _ _ pss-4133-3 obl:loc pss-4133 _ pss-4133-10 svtъi_īxъ svęt A-pgy Pp3-pg _ pss-4133-9 nmod pss-4133 _ pss-4133-11 tvoïxъ: tvoi A-pgy _ _ pss-4133-10 amod:poss pss-4133 _ # translation: With thee (is) dominion in the day of thy power, / in the splendours of thy saints: pss-4134-1 I+ iz Sg _ _ pss-4134-2 case pss-4134 _ pss-4134-2 črěva červo Nnsgn _ _ pss-4134-5 obl:abl pss-4134 _ pss-4134-3 prěžde prežde Sg _ _ pss-4134-4 case pss-4134 _ pss-4134-4 denьnicję dennica Nfsgn _ _ pss-4134-5 obl pss-4134 _ pss-4134-5 rodīxъ rodja Vmia1se _ _ 0 root pss-4134 _ pss-4134-6 tję: ty Pp2-sa _ _ pss-4134-5 obj pss-4134 _ # translation: I have begotten thee from the womb before the morning. pss-4135-1 Kljętъ kъlna Vmip3si _ _ 0 root pss-4135 _ pss-4135-2 sję se Px---a _ _ pss-4135-1 expl pss-4135 _ pss-4135-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4135-1 nsubj pss-4135 _ # translation: The Lord sware, pss-4136-1 ï i C _ _ pss-4136-3 cc pss-4136 _ pss-4136-2 ne ne Qz _ _ pss-4136-3 advmod pss-4136 _ pss-4136-3 raskaetъ raskajati Vmip3se _ _ 0 root pss-4136 _ pss-4136-4 sję: se Px---a _ _ pss-4136-3 expl pss-4136 _ # translation: and will not repent, pss-4137-1 Tъi ty Pp2-sn _ _ pss-4137-2 nsubj pss-4137 _ pss-4137-2 esī sъm Vmip2si _ _ 0 root pss-4137 _ pss-4137-3 ïerěï ierei Nmsny _ _ pss-4137-2 obl:pred pss-4137 _ pss-4137-4 vь v Sa _ _ pss-4137-5 case pss-4137 _ pss-4137-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4137-3 nmod pss-4137 _ pss-4137-6 po po Sd _ _ pss-4137-7 case pss-4137 _ pss-4137-7 činu čin Nmsdn Nmsgu _ pss-4137-3 nmod pss-4137 _ pss-4137-8 melьxise_dekovu: Melxisedekov Amsdn _ _ pss-4137-7 amod:poss pss-4137 _ pss-4137-9 --- - X _ _ pss-4137-8 punct pss-4137 _ # translation: Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec. pss-4138-1 Gь҃ Gospod Nmsny _ _ pss-4138-5 nsubj pss-4138 _ pss-4138-2 o o (2) Sl _ _ pss-4138-3 case pss-4138 _ pss-4138-3 desnǫjǫ desen Afsay _ _ pss-4138-5 obl pss-4138 _ pss-4138-4 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-4138-3 nmod pss-4138 _ pss-4138-5 sъkrušī_lъ sъkruša Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4138 _ pss-4138-6 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-4138-5 aux:prf pss-4138 _ pss-4138-7 vь v Sl _ _ pss-4138-8 case pss-4138 _ pss-4138-8 denь den Nmsni _ _ pss-4138-5 obl pss-4138 _ pss-4138-9 gněva gněv Nmsgn _ _ pss-4138-8 nmod pss-4138 _ pss-4138-10 svoego svoi Amsgy-n _ _ pss-4138-9 amod:poss pss-4138 _ pss-4138-11 cr҃ję: car Nmpay _ _ pss-4138-5 obj pss-4138 _ # translation: The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath. pss-4139-1 Sǫditъ sъdja Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-4139 _ pss-4139-2 jęz҃komъ ezik Nmpdn _ _ pss-4139-1 obl:iobj pss-4139 _ # translation: He shall judge among the nations, pss-4140-1 ï i C _ _ pss-4140-2 cc pss-4140 _ pss-4140-2 īsplъ_nitъ izpъlnja Vmip3se _ _ 0 root pss-4140 _ pss-4140-3 padanīě: padanie Nnpnn _ _ pss-4140-2 obj pss-4140 _ # translation: he shall fill up the number of corpses, pss-4141-1 Sъkru_šītъ sъkruša Vmip3se _ _ 0 root pss-4141 _ pss-4141-2 glavъi glava Nfpnn _ _ pss-4141-1 obj pss-4141 _ pss-4141-3 po po Sl _ _ pss-4141-4 case pss-4141 _ pss-4141-4 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-4141-1 obl pss-4141 _ pss-4141-5 mъnogomъ: mnog A-pdn _ _ pss-4141-1 obl:iobj pss-4141 _ # translation: he shall crush the heads of many on the earth. pss-4142-1 Is iz Sg _ _ pss-4142-2 case pss-4142 _ pss-4142-2 potoka potok Nmsgn _ _ pss-4142-5 obl pss-4142 _ pss-4142-3 na na Sl _ _ pss-4142-4 case pss-4142 _ pss-4142-4 pǫti pǫt Nmsgi _ _ pss-4142-2 nmod pss-4142 _ pss-4142-5 pīetъ: pija Vmip3s _ _ 0 root pss-4142 _ # translation: He shall drink of the brook in the way; pss-4143-1 Sego sii Pd-nsg _ _ pss-4143-3 obl pss-4143 _ pss-4143-2 radī radi Sg _ _ pss-4143-1 case pss-4143 _ pss-4143-3 vъznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-4143 _ pss-4143-4 glavǫ: glava Nfsan _ _ pss-4143-3 obj pss-4143 _ # translation: therefore shall he lift up the head. pss-4144-1 [*ri*] 110 Mc _ _ pss-4144-2 punct pss-4144 _ pss-4144-2 ALELUÏĚ: aliluia I _ _ 0 root pss-4144 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4145-1 Ispověmь ispověděti Vmip1se _ _ 0 root pss-4145 _ pss-4145-2 sję se Px---a _ _ pss-4145-1 expl pss-4145 _ pss-4145-3 tebě ty Pp2-sdl _ _ pss-4145-1 obl:iobj pss-4145 _ pss-4145-4 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-4145-3 vocative pss-4145 _ pss-4145-5 vь_sěm vse Amsiy _ _ pss-4145-6 amod:det pss-4145 _ pss-4145-6 sr҃dcemь sъrdce Nnsin _ _ pss-4145-1 obl pss-4145 _ pss-4145-7 moïmь: moi Ansiy _ _ pss-4145-6 amod:poss pss-4145 _ pss-4145-8 Vo v Sl _ _ pss-4145-9 case pss-4145 _ pss-4145-9 sъvětě sъvět Nmsln _ _ pss-4145-1 obl:loc pss-4145 _ pss-4145-10 pravъiīxъ prav Ampgy Pp3-pg _ pss-4145-9 nmod pss-4145 _ pss-4145-11 ï i C _ _ pss-4145-12 cc pss-4145 _ pss-4145-12 sonъmě sъnьm Nmsln _ _ pss-4145-9 conj pss-4145 _ # translation: I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. pss-4146-1 veliě velii Anpnn _ _ pss-4146-2 obl:pred pss-4146 _ pss-4146-2 děla delo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4146 _ pss-4146-3 gn҃ě: Gospoden Anpnn _ _ pss-4146-2 amod:poss pss-4146 _ pss-4146-4 Iziskana iziskati Vmpa-se Afsnn _ pss-4146-1 conj pss-4146 _ pss-4146-5 vo v Sl _ _ pss-4146-7 case pss-4146 _ pss-4146-6 vьsěxъ vse Afpgy _ _ pss-4146-7 amod:det pss-4146 _ pss-4146-7 vo_lěxъ volja Nfpgn _ _ pss-4146-4 obl pss-4146 _ pss-4146-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4146-7 nmod:poss pss-4146 _ # translation: The works of the Lord (are) great, / sought out according to all his will. pss-4147-1 Ispovědanī_e ispovědanie Nnsnn _ _ pss-4147-9 nsubj pss-4147 _ pss-4147-2 ï i C _ _ pss-4147-3 cc pss-4147 _ pss-4147-3 velьlěpota velьlěpota Nfsnn _ _ pss-4147-1 conj pss-4147 _ pss-4147-4 dělъ delo Nnpgn _ _ pss-4147-1 nmod pss-4147 _ pss-4147-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4147-4 nmod:poss pss-4147 _ pss-4147-6 I i C _ _ pss-4147-7 cc pss-4147 _ pss-4147-7 pravъda pravda Nfsnn _ _ pss-4147-1 conj pss-4147 _ pss-4147-8 ego toi Pp3msg _ _ pss-4147-7 nmod:poss pss-4147 _ pss-4147-9 prěbъiva_etъ prěbyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-4147 _ pss-4147-10 vъ v Sa _ _ pss-4147-11 case pss-4147 _ pss-4147-11 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4147-9 obl pss-4147 _ pss-4147-12 věku: vek Nmsdn _ _ pss-4147-11 nmod pss-4147 _ # translation: Thanksgiving and honour of his works / and his righteousness endures for ever and ever. pss-4148-1 Pamjętь pamet Nfsni _ _ pss-4148-2 obj pss-4148 _ pss-4148-2 stvorī sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-4148 _ pss-4148-3 čjude_sъ čudo Nnpgn _ _ pss-4148-1 nmod pss-4148 _ pss-4148-4 svoïxъ: svoi Anpgy _ _ pss-4148-3 amod:poss pss-4148 _ # translation: He has caused his wonderful works to be remembered: pss-4149-1 Mīlosti_vъ milostiv Amsnn _ _ pss-4149-4 obl:pred pss-4149 _ pss-4149-2 ï i C _ _ pss-4149-3 cc pss-4149 _ pss-4149-3 śtedrъ štedъr Amsnn _ _ pss-4149-1 conj pss-4149 _ pss-4149-4 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ 0 root pss-4149 _ # translation: the Lord (is) merciful and compassionate. pss-4150-1 Pīštǫ pišta Nfsan _ _ pss-4150-2 obj pss-4150 _ pss-4150-2 dalъ dam Vmp--se Amsnn _ 0 root pss-4150 _ pss-4150-3 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-4150-2 aux:prf pss-4150 _ pss-4150-4 bojęśtīïmъ boja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-4150-2 advcl:obl:iobj pss-4150 _ pss-4150-5 sję se Px---a _ _ pss-4150-4 expl pss-4150 _ pss-4150-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4150-4 obl pss-4150 _ # translation: He has given food to them that fear him: pss-4151-1 Pomjęnetъ pomena Vmip3se _ _ 0 root pss-4151 _ pss-4151-2 vъ v Sa _ _ pss-4151-3 case pss-4151 _ pss-4151-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4151-1 obl pss-4151 _ pss-4151-4 zavě_tъ zavet Nmsnn _ _ pss-4151-1 obj pss-4151 _ pss-4151-5 svoï: svoi Amsny-n _ _ pss-4151-4 amod:poss pss-4151 _ # translation: he will remember his covenant for ever. pss-4152-1 Krěpostь krepost Nfsni _ _ pss-4152-4 obj pss-4152 _ pss-4152-2 dělъ delo Nnpgn _ _ pss-4152-1 nmod pss-4152 _ pss-4152-3 svoïxъ svoi Anpgy _ _ pss-4152-2 amod:poss pss-4152 _ pss-4152-4 vьzvěstitъ vъzvestja Vmip3se _ _ 0 root pss-4152 _ pss-4152-5 ljudemъ ljudie Nmpdi _ _ pss-4152-4 obl:iobj pss-4152 _ pss-4152-6 svoïmъ: svoi Ampdy _ _ pss-4152-5 amod:poss pss-4152 _ pss-4152-7 Datī dam Vmn---e _ _ pss-4152-4 advcl pss-4152 _ pss-4152-8 ïmъ tě Pp3-pd _ _ pss-4152-7 obl:iobj pss-4152 _ pss-4152-9 do_stoěnīe dostojanie Nnsnn _ _ pss-4152-7 obj pss-4152 _ pss-4152-10 svoe svoi Ansny _ _ pss-4152-9 amod:poss pss-4152 _ pss-4152-11 jęz҃kъ: ezik Nmpgn _ _ pss-4152-9 nmod pss-4152 _ # translation: He has declared to his people the power of his works, / to give them the inheritance of the heathen. pss-4153-1 Děla delo Nnpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4153 _ pss-4153-2 rǫku rъka Nfdgn _ _ pss-4153-1 nmod pss-4153 _ pss-4153-3 tvoejǫ tvoi Afsiy _ _ pss-4153-2 amod:poss pss-4153 _ pss-4153-4 ïstina istina Nfsnn _ _ pss-4153-1 obl:pred pss-4153 _ pss-4153-5 ï i C _ _ pss-4153-6 cc pss-4153 _ pss-4153-6 sǫdъ: sъd Nmsnn _ _ pss-4153-4 conj pss-4153 _ # translation: The works of his hands (are) truth and judgment: pss-4154-1 Věrъnъï věren Afpnn _ _ pss-4154-3 obl:pred pss-4154 _ pss-4154-2 vь_sję vse Afpny _ _ pss-4154-3 amod:det pss-4154 _ pss-4154-3 zapovědī zapověd Nfpni _ _ 0 root:nsubj pss-4154 _ pss-4154-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4154-3 nmod:poss pss-4154 _ pss-4154-5 Utvrъždenъi utvъrdja Vmpa-pe Afpnn _ pss-4154-1 conj pss-4154 _ pss-4154-6 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4154-5 obl pss-4154 _ pss-4154-7 věku: vek Nmsdn _ _ pss-4154-6 nmod pss-4154 _ pss-4154-8 Stvorenъi sъtvorja Vmpa-pe Afpnn _ pss-4154-5 conj pss-4154 _ pss-4154-9 vъ v Sa _ _ pss-4154-10 case pss-4154 _ pss-4154-10 ïstīnǫ istina Nfsan _ _ pss-4154-8 obl pss-4154 _ pss-4154-11 ï i C _ _ pss-4154-12 cc pss-4154 _ pss-4154-12 pravostь: pravostь Nfsni _ _ pss-4154-10 conj pss-4154 _ # translation: all his commandments (are) sure: / established for ever and ever, / done in truth and uprightness. pss-4155-1 Izbavlenīe izbavlenie Nnsnn _ _ pss-4155-2 obj pss-4155 _ pss-4155-2 posъla poslati Vmia3se _ _ 0 root pss-4155 _ pss-4155-3 lju_demъ ljudie Nmpdi _ _ pss-4155-2 obl:iobj pss-4155 _ pss-4155-4 svoïmъ: svoi Ampdy _ _ pss-4155-3 amod:poss pss-4155 _ # translation: He sent redemption to his people: pss-4156-1 Zapo_vědě zapovědam Vmia3se _ _ 0 root pss-4156 _ pss-4156-2 vъ v Sa _ _ pss-4156-3 case pss-4156 _ pss-4156-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4156-1 obl pss-4156 _ pss-4156-4 zavětъ zavet Nmsnn _ _ pss-4156-1 obj pss-4156 _ pss-4156-5 svoï: svoi Amsny-n _ _ pss-4156-4 amod:poss pss-4156 _ # translation: he commanded his covenant for ever: pss-4157-1 Sv҃to svęt Ansnn _ _ pss-4157-4 obl:pred pss-4157 _ pss-4157-2 ï i C _ _ pss-4157-3 cc pss-4157 _ pss-4157-3 strašь_no strašen Ansnn _ _ pss-4157-1 conj pss-4157 _ pss-4157-4 ïmję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4157 _ pss-4157-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4157-4 nmod:poss pss-4157 _ # translation: holy and fearful (is) his name. pss-4158-1 Pokonь pokon Nmsnn _ _ pss-4158-3 obl:pred pss-4158 _ pss-4158-2 prěmǫdrosti premъdrost Nfsgi _ _ pss-4158-1 nmod pss-4158 _ pss-4158-3 straxъ strax Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4158 _ pss-4158-4 gn҃ь: Gospoden Amsnn-n _ _ pss-4158-3 amod pss-4158 _ # translation: The fear of the Lord (is) the beginning of wisdom, pss-4159-1 Razumъ razum Nmsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-4159 _ pss-4159-2 že že Qg _ _ pss-4159-1 cc pss-4159 _ pss-4159-3 blagъ blag Amsnn-n _ _ pss-4159-1 obl:pred pss-4159 _ pss-4159-4 vьsěmъ vse A-pdy _ _ pss-4159-5 amod:det pss-4159 _ pss-4159-5 tvorję_śtiīmъ tvorja Vmpp-pia A-pdy:Pp3-pd _ pss-4159-1 advcl:obl:iobj pss-4159 _ pss-4159-6 jǫ: tja Pp3fsa _ _ pss-4159-5 obj pss-4159 _ # translation: and all that act accordingly (have) a good understanding; pss-4160-1 Xvala xvala Nfsnn _ _ pss-4160-3 nsubj pss-4160 _ pss-4160-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-4160-1 nmod pss-4160 _ pss-4160-3 prěbъivaetъ prěbyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-4160 _ pss-4160-4 vъ v Sa _ _ pss-4160-5 case pss-4160 _ pss-4160-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4160-3 obl pss-4160 _ pss-4160-6 věku: vek Nmsdn _ _ pss-4160-5 nmod pss-4160 _ # translation: his praise endures for ever and ever. pss-4161-1 ALELUÏĚ: aliluia I _ _ 0 root pss-4161 _ pss-4161-2 (*ria*) 111 Mc _ _ pss-4161-1 punct pss-4161 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4162-1 Blaženъ blažen Amsnn _ _ pss-4162-2 obl:pred pss-4162 _ pss-4162-2 mǫžь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4162 _ pss-4162-3 boję_ï boja Vmpp-sia Amsny _ pss-4162-2 acl pss-4162 _ pss-4162-4 sję se Px---a _ _ pss-4162-3 expl pss-4162 _ pss-4162-5 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-4162-3 obl pss-4162 _ # translation: Blessed (is) the man that fears the Lord: pss-4163-1 Vъ v Sl _ _ pss-4163-2 case pss-4163 _ pss-4163-2 zapo_vědexъ zapověd Nfpln _ _ pss-4163-4 obl pss-4163 _ pss-4163-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4163-2 nmod:poss pss-4163 _ pss-4163-4 vъsxo_śtetъ vъsxotěti Vmip3se _ _ 0 root pss-4163 _ pss-4163-5 źělo: zělo R _ _ pss-4163-4 advmod pss-4163 _ # translation: he will delight greatly in his commandments. pss-4164-1 Silъno silen Ansnn _ _ pss-4164-4 obl:pred pss-4164 _ pss-4164-2 na na Sl _ _ pss-4164-3 case pss-4164 _ pss-4164-3 zemli zemlja Nfsdn _ _ pss-4164-1 nmod pss-4164 _ pss-4164-4 bǫde_tъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-4164 _ pss-4164-5 sěmję seme Nnsnn _ _ pss-4164-4 nsubj pss-4164 _ pss-4164-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4164-5 nmod:poss pss-4164 _ # translation: His seed shall be mighty in the earth: pss-4165-1 Rodъ rod Nmsnn _ _ pss-4165-3 nsubj pss-4165 _ pss-4165-2 pra_vъīïxъ prav A-pgy Pp3-pg _ pss-4165-1 nmod pss-4165 _ pss-4165-3 bl҃stvitъ blagoslovestviti Vmip3s _ _ 0 root:fut pss-4165 _ pss-4165-4 sję: se Px---a _ _ pss-4165-3 expl pss-4165 _ # translation: the generation of the upright shall be blessed. pss-4166-1 Slava slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4166 _ pss-4166-2 i i C _ _ pss-4166-3 cc pss-4166 _ pss-4166-3 bogatьstvo bogatstvo Nnsnn _ _ pss-4166-1 conj pss-4166 _ pss-4166-4 domu dom Nmsgu Nmsdn _ pss-4166-1 obl:loc pss-4166 _ pss-4166-5 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4166-4 nmod:poss pss-4166 _ # translation: Glory and riches (shall be) in his house; pss-4167-1 I i C _ _ pss-4167-4 cc pss-4167 _ pss-4167-2 pravъda pravda Nfsnn _ _ pss-4167-4 nsubj pss-4167 _ pss-4167-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4167-2 nmod:poss pss-4167 _ pss-4167-4 prěbъi_vaetъ prěbyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-4167 _ pss-4167-5 vъ v Sa _ _ pss-4167-6 case pss-4167 _ pss-4167-6 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4167-4 obl pss-4167 _ pss-4167-7 věku: vek Nmsdn _ _ pss-4167-6 nmod pss-4167 _ # translation: and his righteousness endures for evermore. pss-4168-1 Vosīě vъsijati Vmia3se _ _ 0 root pss-4168 _ pss-4168-2 vo vo Sl _ _ pss-4168-3 case pss-4168 _ pss-4168-3 tъmě tъma Nfsdn _ _ pss-4168-1 obl:loc pss-4168 _ pss-4168-4 světъ svět Nmsnn _ _ pss-4168-1 nsubj pss-4168 _ pss-4168-5 pravъï_ïmъ: prav A-pdy Pp3-pd _ pss-4168-1 obl:iobj pss-4168 _ # translation: To the upright light has sprung up in darkness: pss-4169-1 mīlostivъ milostiv Amsnn _ _ 0 root:obl:pred pss-4169 _ pss-4169-2 ï i C _ _ pss-4169-3 cc pss-4169 _ pss-4169-3 śte_drъ štedъr Amsnn _ _ pss-4169-1 conj pss-4169 _ pss-4169-4 ï i C _ _ pss-4169-5 cc pss-4169 _ pss-4169-5 pravъdenъ: praveden Amsnn _ _ pss-4169-3 conj pss-4169 _ # translation: (he is) pitiful, and merciful, and righteous. pss-4170-1 Blagъ blag Amsnn _ _ pss-4170-2 amod pss-4170 _ pss-4170-2 mǫžь mъž Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4170 _ pss-4170-3 mīlujęï miluvam Amsny _ _ pss-4170-2 obl:pred pss-4170 _ pss-4170-4 (ï) i C _ _ pss-4170-5 cc pss-4170 _ pss-4170-5 daję: dam Amsnn _ _ pss-4170-3 conj pss-4170 _ # translation: The good man (is he) that pities and lends: pss-4171-1 Rasmotritъ rasъmotriti Vmip3se _ _ 0 root pss-4171 _ pss-4171-2 slovesa slovo Nnpnn _ _ pss-4171-1 obj pss-4171 _ pss-4171-3 svo_ě svoi Anpny _ _ pss-4171-2 amod:poss pss-4171 _ pss-4171-4 na na Sl _ _ pss-4171-5 case pss-4171 _ pss-4171-5 sǫdě: sъd Nmsln _ _ pss-4171-1 obl:loc pss-4171 _ # translation: he will direct his affairs with judgment. pss-4172-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4172-5 cc pss-4172 _ pss-4172-2 vь v Sa _ _ pss-4172-3 case pss-4172 _ pss-4172-3 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4172-5 obl pss-4172 _ pss-4172-4 ne ne Qz _ _ pss-4172-5 advmod pss-4172 _ pss-4172-5 podvižītъ podviža Vmip3se _ _ 0 root pss-4172 _ pss-4172-6 sję: se Px---a _ _ pss-4172-5 expl pss-4172 _ # translation: For he shall not be moved for ever; pss-4173-1 Vъ v Sa _ _ pss-4173-2 case pss-4173 _ pss-4173-2 pamjętь pamet Nfsni _ _ pss-4173-4 obl pss-4173 _ pss-4173-3 věčьnǫ večen Afsan _ _ pss-4173-2 amod pss-4173 _ pss-4173-4 bǫde_tъ bъda Vmip3se _ _ 0 root pss-4173 _ pss-4173-5 pravedьnīkъ: pravednik Nmsny _ _ pss-4173-4 nsubj pss-4173 _ # translation: the righteous shall be in everlasting remembrance. pss-4174-1 Wtъ ot Sg _ _ pss-4174-2 case pss-4174 _ pss-4174-2 sluxa slux Nmsgn _ _ pss-4174-5 obl pss-4174 _ pss-4174-3 zъla zъl Amsgn-n _ _ pss-4174-2 amod pss-4174 _ pss-4174-4 ne ne Qz _ _ pss-4174-5 advmod pss-4174 _ pss-4174-5 uboïtъ uboja Vmip3se _ _ 0 root pss-4174 _ pss-4174-6 sję: se Px---a _ _ pss-4174-5 expl pss-4174 _ # translation: He shall not be afraid of any evil report: pss-4175-1 Gotovo gotov Ansnn _ _ pss-4175-2 obl:pred pss-4175 _ pss-4175-2 sr҃ce sъrdce Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4175 _ pss-4175-3 ego toi Pp3msg _ _ pss-4175-2 nmod:poss pss-4175 _ pss-4175-4 upъvati upъvati Vmn---i _ _ pss-4175-1 acl pss-4175 _ pss-4175-5 na na Sa _ _ pss-4175-6 case pss-4175 _ pss-4175-6 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-4175-4 obl pss-4175 _ # translation: his heart (is) ready to trust in the Lord. pss-4176-1 Utvrъdi utvъrdja Vmia3se _ _ 0 root pss-4176 _ pss-4176-2 sję se Px---a _ _ pss-4176-1 expl pss-4176 _ pss-4176-3 sr҃ce sъrdce Nnsnn _ _ pss-4176-1 nsubj pss-4176 _ pss-4176-4 ego toi Pp3msg _ _ pss-4176-3 nmod:poss pss-4176 _ # translation: His heart is established, pss-4177-1 ne ne Qz _ _ pss-4177-2 advmod pss-4177 _ pss-4177-2 podvižitъ podviža Vmip3se _ _ 0 root pss-4177 _ pss-4177-3 sję- se Px---a _ _ pss-4177-2 expl pss-4177 _ pss-4177-4 Doïdeže donьdeže Pr _ _ pss-4177-5 mark pss-4177 _ pss-4177-5 vozьrītъ vъzьrěti Vmip3se _ _ pss-4177-2 advcl pss-4177 _ pss-4177-6 na na Sa _ _ pss-4177-7 case pss-4177 _ pss-4177-7 vragъi vrag Nmpay _ _ pss-4177-5 obl pss-4177 _ pss-4177-8 svoję: svoi Ampay _ _ pss-4177-7 amod:poss pss-4177 _ # translation: he shall not fear, / till he shall see his desire upon his enemies. pss-4178-1 Rastočī rastočiti Vmia3se _ _ 0 root pss-4178 _ # translation: He has dispersed abroad pss-4179-1 ï i C _ _ pss-4179-2 cc pss-4179 _ pss-4179-2 dastъ dam Vmia3se Vmip3se _ 0 root pss-4179 _ pss-4179-3 ubogъi_īmъ: ubog A-pdy Pp3-pd _ pss-4179-2 obl:iobj pss-4179 _ # translation: and he has given to the poor; pss-4180-1 Pravъda pravda Nfsnn _ _ pss-4180-3 nsubj pss-4180 _ pss-4180-2 emu toi Pp3msd _ _ pss-4180-1 nmod:poss pss-4180 _ pss-4180-3 prě_bъivaetъ prěbyvati Vmip3si _ _ 0 root pss-4180 _ pss-4180-4 vъ v Sa _ _ pss-4180-5 case pss-4180 _ pss-4180-5 věkъ vek Nmsnn _ _ pss-4180-3 obl pss-4180 _ pss-4180-6 věku: vek Nmsdn _ _ pss-4180-5 nmod pss-4180 _ # translation: his righteousness endures for evermore: pss-4181-1 Rogъ rog Nmsnn _ _ pss-4181-3 nsubj pss-4181 _ pss-4181-2 ego toi Pp3msg _ _ pss-4181-1 nmod:poss pss-4181 _ pss-4181-3 vьznesetъ vъznesa Vmip3se _ _ 0 root pss-4181 _ pss-4181-4 sję se Px---a _ _ pss-4181-3 expl pss-4181 _ pss-4181-5 vъ v Sl _ _ pss-4181-6 case pss-4181 _ pss-4181-6 slavě: slava Nfsdn _ _ pss-4181-3 obl pss-4181 _ # translation: his horn shall be exalted with honour. pss-4182-1 Grěšьnīkъ grěšnik Nmsny _ _ pss-4182-2 nsubj pss-4182 _ pss-4182-2 uzь_rītъ uzrěti Vmip3se _ _ 0 root pss-4182 _ # translation: The sinner shall see pss-4183-1 ï i C _ _ pss-4183-2 cc pss-4183 _ pss-4183-2 progněvaetъ progněvati Vmip3se _ _ 0 root pss-4183 _ pss-4183-3 sję: se Px---a _ _ pss-4183-2 expl pss-4183 _ # translation: and (he shall) be angry, pss-4184-1 Zǫbъi zъb Nmpan _ _ pss-4184-3 obl pss-4184 _ pss-4184-2 svoïmī svoi Ampiy _ _ pss-4184-1 amod:poss pss-4184 _ pss-4184-3 poskre_žьśtetъ poskrъžьtati Vmip3se _ _ 0 root pss-4184 _ # translation: he shall gnash his teeth, pss-4185-1 ï i C _ _ pss-4185-2 cc pss-4185 _ pss-4185-2 laetъ: lajati Vmip3si _ _ 0 root:fut pss-4185 _ # translation: and consume away: pss-4186-1 Želanīe želanie Nnsnn _ _ pss-4186-3 nsubj pss-4186 _ pss-4186-2 grěšьnīku grěšnik Nmsdy _ _ pss-4186-1 nmod pss-4186 _ pss-4186-3 pogъi_bnetъ: pogybnǫti Vmip3se _ _ 0 root pss-4186 _ # translation: the desire of the sinner shall perish. pss-4187-1 *rib* 112 Mc _ _ pss-4187-2 punct pss-4187 _ pss-4187-2 SL(A)VA: slava Nfsnn _ _ 0 root pss-4187 _ # translation: (Title) Glory! pss-4188-1 ALELUĪĚ: aliluia I _ _ 0 root pss-4188 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4189-1 Xvalīte xvalja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-4189 _ pss-4189-2 otrocī otrok Nmpny _ _ pss-4189-1 vocative pss-4189 _ pss-4189-3 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-4189-2 nmod pss-4189 _ # translation: Praise the Lord, ye servants of his, pss-4190-1 Xva_līte xvalja Vmm-2pi _ _ 0 root pss-4190 _ pss-4190-2 ïmję ime Nnsnn _ _ pss-4190-1 obj pss-4190 _ pss-4190-3 gn҃e: Gospoden Ansnn _ _ pss-4190-2 amod:poss pss-4190 _ # translation: praise the name of the Lord. pss-4191-1 Bǫdī bъda Vmm-2s _ _ pss-4191-4 aux:pass pss-4191 _ pss-4191-2 ïmję ime Nnsnn _ _ pss-4191-4 nsubj pss-4191 _ pss-4191-3 gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-4191-2 amod pss-4191 _ pss-4191-4 bl҃stvьno: blagoslovestviti Vmpa-s Ansnn _ 0 root pss-4191 _ pss-4191-5 Wtъ+ ot Sg _ _ pss-4191-6 case pss-4191 _ pss-4191-6 selě sele R _ _ pss-4191-4 advmod pss-4191 _ pss-4191-7 vь v Sa _ _ pss-4191-8 case pss-4191 _ pss-4191-8 věkъi: vek Nmpnn _ _ pss-4191-4 obl pss-4191 _ # translation: Let the name of the Lord be blessed, / from this present time and for ever. pss-4192-1 Oto ot Sg _ _ pss-4192-2 case pss-4192 _ pss-4192-2 vъstokъ vъstok Nmpgn _ _ pss-4192-7 obl pss-4192 _ pss-4192-3 (slъ)nьca slъnce Nnsgn _ _ pss-4192-2 nmod pss-4192 _ pss-4192-4 do do Sg _ _ pss-4192-5 case pss-4192 _ pss-4192-5 zapa_dъ: zapad Nmpgn _ _ pss-4192-7 obl pss-4192 _ pss-4192-6 Xvalьno xvalen Ansnn _ _ pss-4192-7 obl:pred pss-4192 _ pss-4192-7 ïmję ime Nnsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4192 _ pss-4192-8 gn҃e: Gospoden Ansnn _ _ pss-4192-7 amod:poss pss-4192 _ # translation: From the rising of the sun to his setting, / the name of the Lord (is) to be praised. pss-4193-1 Vъïsokъ visok Amsnn _ _ pss-4193-5 obl:pred pss-4193 _ pss-4193-2 nado nad Si _ _ pss-4193-4 case pss-4193 _ pss-4193-3 vьsěmī vse Ampiy _ _ pss-4193-4 amod:det pss-4193 _ pss-4193-4 ję_z҃kъi ezik Nmpin _ _ pss-4193-1 nmod pss-4193 _ pss-4193-5 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4193 _ # translation: The Lord (is) high above all the nations; pss-4194-1 nadъ nad Si _ _ pss-4194-2 case pss-4194 _ pss-4194-2 nb҃sъi nebe Nnpin _ _ pss-4194-3 obl pss-4194 _ pss-4194-3 slava slava Nfsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4194 _ pss-4194-4 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4194-3 nmod:poss pss-4194 _ # translation: his glory (is) above the heavens. pss-4195-1 Kъto kъto Pq---n _ _ 0 root:nsubj pss-4195 _ pss-4195-2 ěko jako (2) C _ _ pss-4195-3 mark pss-4195 _ pss-4195-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4195-1 acl pss-4195 _ pss-4195-4 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-4195-3 appos pss-4195 _ pss-4195-5 našъ naš Amsny _ _ pss-4195-4 amod:poss pss-4195 _ pss-4195-6 žīvǫï živeja Vmpp-sia Amsny _ pss-4195-3 acl pss-4195 _ pss-4195-7 na na Sl _ _ pss-4195-8 case pss-4195 _ pss-4195-8 vъisokъixъ: visok A-pgy Pp3-pg _ pss-4195-6 obl:loc pss-4195 _ pss-4195-9 I i C _ _ pss-4195-12 cc pss-4195 _ pss-4195-10 na na Sa _ _ pss-4195-11 case pss-4195 _ pss-4195-11 sъměrena(a) sъměriti Ansny Vmpa-pe _ pss-4195-12 obj pss-4195 _ pss-4195-12 priziraję: priziram Vmpp-sia Amsnn _ pss-4195-6 conj pss-4195 _ pss-4195-13 Na na Sl _ _ pss-4195-14 case pss-4195 _ pss-4195-14 nb҃se nebo Nnsgn _ _ pss-4195-11 nmod:loc pss-4195 _ pss-4195-15 ï i C _ _ pss-4195-17 cc pss-4195 _ pss-4195-16 na na Sl _ _ pss-4195-17 case pss-4195 _ pss-4195-17 zeml^i: zemli Nfsdn _ _ pss-4195-14 conj pss-4195 _ pss-4195-18 Vьzdviźajęï vъzdviźati Vmpp-sia Amsnn _ pss-4195-12 conj pss-4195 _ pss-4195-19 otъ ot Sg _ _ pss-4195-20 case pss-4195 _ pss-4195-20 zemlję zemlja Nfsgn _ _ pss-4195-18 obl:abl pss-4195 _ pss-4195-21 nīśta: ništ Amsgn _ _ pss-4195-18 obj pss-4195 _ pss-4195-22 I i C _ _ pss-4195-25 cc pss-4195 _ pss-4195-23 otъ ot Sg _ _ pss-4195-24 case pss-4195 _ pss-4195-24 gnoïśta gnoište Nnsgn _ _ pss-4195-25 obl:abl pss-4195 _ pss-4195-25 vъznosję vъznosja Vmpp-sia Amsnn _ pss-4195-18 conj pss-4195 _ pss-4195-26 uboga: ubog Amsgn _ _ pss-4195-25 obj pss-4195 _ pss-4195-27 Da da C _ _ pss-4195-28 mark pss-4195 _ pss-4195-28 po_sadītъi+ posadja Vmip3se _ _ pss-4195-25 advcl pss-4195 _ pss-4195-29 ï toi Pp3msa _ _ pss-4195-28 obj pss-4195 _ pss-4195-30 sъ s Si _ _ pss-4195-31 case pss-4195 _ pss-4195-31 kъnjęźī knęz Nmpnj _ _ pss-4195-28 obl pss-4195 _ pss-4195-32 sъ s Si _ _ pss-4195-33 case pss-4195 _ pss-4195-33 kъnjęźi knęz Nmpnj _ _ pss-4195-31 appos pss-4195 _ pss-4195-34 ljudei ljudie Nmpgi _ _ pss-4195-33 nmod pss-4195 _ pss-4195-35 svoïxъ: svoi Ampgy _ _ pss-4195-34 amod:poss pss-4195 _ pss-4195-36 Vьselějęï vъsěljati Vmpp-sia Amsnn _ pss-4195-25 conj pss-4195 _ pss-4195-37 neplodъve neplody Nfsgy _ _ pss-4195-36 obj pss-4195 _ pss-4195-38 vъ v Sa _ _ pss-4195-39 case pss-4195 _ pss-4195-39 domъ: dom Nmsnn _ _ pss-4195-36 obl pss-4195 _ pss-4195-40 Mr҃e mati Nfsgy _ _ pss-4195-37 conj pss-4195 _ pss-4195-41 o o (2) Sl _ _ pss-4195-42 case pss-4195 _ pss-4195-42 čjęděxъ čedo Nnply _ _ pss-4195-43 obl pss-4195 _ pss-4195-43 veseljęśte veselja Vmpp-sia _ _ pss-4195-40 acl pss-4195 _ pss-4195-44 sję- se Px---a _ _ pss-4195-43 expl pss-4195 _ # translation: Who (is) as the Lord our God? / who dwells in the high places, / and yet looks upon the low things / in heaven, and on the earth: / who lifts up the poor from the earth, / and raises up the needy from the dunghill; / to set him with princes, even with the princes of his people: / who settles the barren woman in a house, / as a mother rejoicing over children. pss-4196-1 [*rïv*] 113 Mc _ _ pss-4196-2 punct pss-4196 _ pss-4196-2 ALELUĪĚ aliluia I _ _ 0 root pss-4196 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4197-1 Vъ v Sa _ _ pss-4197-2 case pss-4197 _ pss-4197-2 isxodъ izxod Nmsnn _ _ pss-4197-11 obl pss-4197 _ pss-4197-3 ïī҃levъ Izrailev Amsnn-n _ _ pss-4197-2 amod pss-4197 _ pss-4197-4 otъ ot Sg _ _ pss-4197-5 case pss-4197 _ pss-4197-5 egipta: Egipet Nmsgn _ _ pss-4197-2 nmod pss-4197 _ pss-4197-6 Domu dom Nmsgu _ _ pss-4197-2 conj:orphan pss-4197 _ pss-4197-7 ïěko_vlě Jakovlь Amsgn-n _ _ pss-4197-6 amod:poss pss-4197 _ pss-4197-8 ïz iz Sg _ _ pss-4197-9 case pss-4197 _ pss-4197-9 ljudeï Judeja Nfsdn _ _ pss-4197-6 nmod pss-4197 _ pss-4197-10 varъvarъ: varvarin Nmpgy _ _ pss-4197-9 nmod pss-4197 _ pss-4197-11 Bъistъ bъda Vmia3s _ _ 0 root pss-4197 _ pss-4197-12 ïjuděa Judeja Nfsnn _ _ pss-4197-11 nsubj pss-4197 _ pss-4197-13 st҃ъinī svętinja Nfsnn _ _ pss-4197-11 obl:pred pss-4197 _ pss-4197-14 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4197-13 nmod:poss pss-4197 _ # translation: At the going forth of Israel from Egypt, / of the house of Jacob from a barbarous people, / Judea became his sanctuary, pss-4198-1 Iīl҃ь Izrail Nmsnn _ _ 0 root:nsubj pss-4198 _ pss-4198-2 oblastь oblast Nfsni _ _ pss-4198-1 obl:pred pss-4198 _ pss-4198-3 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4198-2 nmod:poss pss-4198 _ # translation: and Israel his dominion. pss-4199-1 More more Nnsnn _ _ pss-4199-2 nsubj pss-4199 _ pss-4199-2 vīdě vidja Vmia3s _ _ 0 root pss-4199 _ # translation: The sea saw pss-4200-1 ï i C _ _ pss-4200-2 cc pss-4200 _ pss-4200-2 poběže: poběgna Vmia3ser _ _ 0 root pss-4200 _ # translation: and fled: pss-4201-1 I i C _ _ pss-4201-3 cc pss-4201 _ pss-4201-2 ī_orъdanъ Iordan Nmsnn _ _ pss-4201-3 nsubj pss-4201 _ pss-4201-3 vъzvrati vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root pss-4201 _ pss-4201-4 sję se Px---a _ _ pss-4201-3 expl pss-4201 _ pss-4201-5 vьspjętь: vъspętь R _ _ pss-4201-3 advmod pss-4201 _ # translation: Jordan was turned back. pss-4202-1 Gorъi gora Nfpnn _ _ pss-4202-2 nsubj pss-4202 _ pss-4202-2 vь_zigrašję vъzigrašę Vmia3pe _ _ 0 root pss-4202 _ pss-4202-3 sję se Px---a _ _ pss-4202-2 expl pss-4202 _ pss-4202-4 ěko jako (2) C _ _ pss-4202-5 mark pss-4202 _ pss-4202-5 ovьnī: oven Nmpnn _ _ pss-4202-2 advcl pss-4202 _ # translation: The mountains skipped like rams, pss-4203-1 I i C _ _ pss-4203-2 cc pss-4203 _ pss-4203-2 hlъmī xъlm Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4203 _ pss-4203-3 ěko jako (2) C _ _ pss-4203-4 mark pss-4203 _ pss-4203-4 agnьcī agnec Nmpnn _ _ pss-4203-2 advcl pss-4203 _ pss-4203-5 ovь(čīi:) ovči Ampny _ _ pss-4203-4 amod pss-4203 _ # translation: and the hills like lambs. pss-4204-1 Čъto čto Pq---n _ _ pss-4204-3 nsubj pss-4204 _ pss-4204-2 tī ty Pp2-sd _ _ pss-4204-3 obl:iobj pss-4204 _ pss-4204-3 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4204 _ pss-4204-4 more more Nnsnn _ _ pss-4204-2 vocative pss-4204 _ pss-4204-5 da da C _ _ pss-4204-6 mark pss-4204 _ pss-4204-6 po_běže: poběgna Vmia3ser _ _ pss-4204-3 advcl pss-4204 _ # translation: What ailed thee, O sea, that thou fleddest? pss-4205-1 I i C _ _ pss-4205-2 cc pss-4205 _ pss-4205-2 tъi ty Pp2-sn _ _ 0 root:nsubj pss-4205 _ pss-4205-3 īerъdane Iordan Nmsvn _ _ pss-4205-2 vocative pss-4205 _ pss-4205-4 da da C _ _ pss-4205-5 mark pss-4205 _ pss-4205-5 vъzvratī vъzvratiti Vmia3se _ _ pss-4205-2 advcl pss-4205 _ pss-4205-6 sję se Px---a _ _ pss-4205-5 expl pss-4205 _ pss-4205-7 vьspjętь: vъspętь R _ _ pss-4205-5 advmod pss-4205 _ # translation: and thou Jordan, that thou wast turned back? pss-4206-1 Gorъi gora Nfpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4206 _ pss-4206-2 da da C _ _ pss-4206-3 mark pss-4206 _ pss-4206-3 vьzigraste vъzigrati Vmia2pe _ _ pss-4206-1 advcl pss-4206 _ pss-4206-4 sję se Px---a _ _ pss-4206-3 expl pss-4206 _ pss-4206-5 ěko jako (2) C _ _ pss-4206-6 mark pss-4206 _ pss-4206-6 ovьnī: oven Nmpnn _ _ pss-4206-3 advcl pss-4206 _ # translation: Ye mountains, that ye skipped like rams, pss-4207-1 I i C _ _ pss-4207-2 cc pss-4207 _ pss-4207-2 hlъmī xъlm Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4207 _ pss-4207-3 ěko jako (2) C _ _ pss-4207-4 mark pss-4207 _ pss-4207-4 agnьcī agnec Nmpnn _ _ pss-4207-2 advcl pss-4207 _ pss-4207-5 ovьčīï: ovči Ampny _ _ pss-4207-4 amod pss-4207 _ # translation: and ye hills, like lambs? pss-4208-1 Otъ ot Sg _ _ pss-4208-2 case pss-4208 _ pss-4208-2 līca lice Nnsgn _ _ pss-4208-4 obl pss-4208 _ pss-4208-3 gn҃ě Gospoden Ansgn _ _ pss-4208-2 amod:poss pss-4208 _ pss-4208-4 podviža podvižati Vmia3se _ _ 0 root pss-4208 _ pss-4208-5 sję se Px---a _ _ pss-4208-4 expl pss-4208 _ pss-4208-6 zeml^ě: zemlja Nfsnn _ _ pss-4208-4 nsubj pss-4208 _ pss-4208-7 Otъ ot Sg _ _ pss-4208-8 case pss-4208 _ pss-4208-8 līca lice Nnsgn _ _ pss-4208-2 appos pss-4208 _ pss-4208-9 b҃a bog Nmsgy _ _ pss-4208-8 nmod:poss pss-4208 _ pss-4208-10 ïěkovlě: Jakovlь Amsgn _ _ pss-4208-9 amod pss-4208 _ pss-4208-11 Obraśtьšaago obratja Vmpa-sea Amsgy:Pp3msg _ pss-4208-9 acl pss-4208 _ pss-4208-12 kamenь kamen Nmsan _ _ pss-4208-11 obj pss-4208 _ pss-4208-13 vь v Sa _ _ pss-4208-14 case pss-4208 _ pss-4208-14 ezera ezero Nnpnn _ _ pss-4208-11 obl pss-4208 _ pss-4208-15 vodьnaa: voden Anpny _ _ pss-4208-14 amod pss-4208 _ pss-4208-16 Ì i C _ _ pss-4208-17 cc pss-4208 _ pss-4208-17 akro_tomь akrotom Nmsnn _ _ pss-4208-11 conj:obj pss-4208 _ pss-4208-18 vъ v Sa _ _ pss-4208-19 case pss-4208 _ pss-4208-19 ïstočьnikъi iztočnik Nmpan _ _ pss-4208-17 obl pss-4208 _ pss-4208-20 vodьnъiję: voden Ampay _ _ pss-4208-19 amod pss-4208 _ # translation: The earth trembled at the presence of the Lord, / at the presence of the God of Jacob; / who turned the rock into pools of water, / and the flint into fountains of water. pss-4209-1 Ne ne Qz _ _ 0 root pss-4209 _ pss-4209-2 namъ my Pp1-sd _ _ pss-4209-1 obl:iobj pss-4209 _ pss-4209-3 g҃ï Gospod Nmsvy _ _ pss-4209-1 vocative pss-4209 _ # translation: Not to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory, pss-4210-1 ne ne Qz _ _ 0 root pss-4210 _ pss-4210-2 namъ my Pp1-sd _ _ pss-4210-1 obl:iobj pss-4210 _ pss-4211-1 nъ no C _ _ pss-4211-4 cc pss-4211 _ pss-4211-2 ïme_nī ime Nnsdn _ _ pss-4211-4 obl:iobj pss-4211 _ pss-4211-3 tvoemu tvoi Ansdy _ _ pss-4211-2 amod:poss pss-4211 _ pss-4211-4 daždь dam Vmm-2se _ _ 0 root pss-4211 _ pss-4211-5 slavǫ: slava Nfsan _ _ pss-4211-4 obj pss-4211 _ pss-4211-6 Po po Sd _ _ pss-4211-7 case pss-4211 _ pss-4211-7 mīlostī[i] milost Nfsgi _ _ pss-4211-4 obl pss-4211 _ pss-4211-8 tvoeï tvoi Afsdy _ _ pss-4211-7 amod:poss pss-4211 _ pss-4211-9 ī i C _ _ pss-4211-10 cc pss-4211 _ pss-4211-10 ï_stině istina Nfsdn _ _ pss-4211-7 conj pss-4211 _ pss-4211-11 tvoeī: tvoi Afsdy _ _ pss-4211-10 amod:poss pss-4211 _ # translation: / because of thy mercy and thy truth; pss-4212-1 Eda eda C _ _ pss-4212-3 advmod pss-4212 _ pss-4212-2 kogda kogda Pq _ _ pss-4212-1 fixed pss-4212 _ pss-4212-3 rekǫtъ reka Vmip3pe _ _ 0 root pss-4212 _ pss-4212-4 jęz҃ci ezik Nmpnn _ _ pss-4212-3 nsubj pss-4212 _ # translation: lest at any time the nations should say, pss-4213-1 kъde kъde Pq _ _ pss-4213-2 advmod pss-4213 _ pss-4213-2 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4213 _ pss-4213-3 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-4213-2 nsubj pss-4213 _ pss-4213-4 ïxъ tě Pp3-pg _ _ pss-4213-3 nmod:poss pss-4213 _ # translation: Where is their God? pss-4214-1 Bъ҃ bog Nmsny _ _ pss-4214-12 nsubj pss-4214 _ pss-4214-2 že že Qg _ _ pss-4214-12 cc pss-4214 _ pss-4214-3 našь naš Amsny _ _ pss-4214-1 amod:poss pss-4214 _ pss-4214-4 na na Sl _ _ pss-4214-5 case pss-4214 _ pss-4214-5 nb҃se nebo Nnsgn _ _ pss-4214-12 obl:loc pss-4214 _ pss-4214-6 ï i C _ _ pss-4214-8 cc pss-4214 _ pss-4214-7 na na Sl _ _ pss-4214-8 case pss-4214 _ pss-4214-8 ze_ml^i zemlja Nfsdn _ _ pss-4214-5 conj pss-4214 _ pss-4214-9 vьsě vse Anpny _ _ pss-4214-12 obj pss-4214 _ pss-4214-10 elīko eliko Pr _ _ pss-4214-11 mark pss-4214 _ pss-4214-11 vьsxotě vъsxotěti Vmia3se _ _ pss-4214-12 advcl pss-4214 _ pss-4214-12 sъtvori: sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-4214 _ # translation: But our God has done in heaven and on earth, whatsoever he has pleased. pss-4215-1 Idolī idol Nmpnn _ _ 0 root:nsubj pss-4215 _ pss-4215-2 jęz҃kъ ezik Nmpgn _ _ pss-4215-1 nmod:poss pss-4215 _ pss-4215-3 sъrebrъnī srebren Ampnn _ _ pss-4215-1 obl:pred pss-4215 _ pss-4215-4 ï i C _ _ pss-4215-5 cc pss-4215 _ pss-4215-5 zlatī: zlat Ampnn _ _ pss-4215-3 conj pss-4215 _ pss-4215-6 Děla delo Nnpnn _ _ pss-4215-5 conj pss-4215 _ pss-4215-7 rǫkъ rъka Nfpgn _ _ pss-4215-6 nmod pss-4215 _ pss-4215-8 čl҃čь: člověčь Afpgn _ _ pss-4215-7 amod pss-4215 _ # translation: The idols of the nations (are) silver and gold, the works of men's hands. pss-4216-1 Usta usta Nnpnn _ _ pss-4216-2 obj pss-4216 _ pss-4216-2 ïmǫtъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4216 _ # translation: They have a mouth, pss-4217-1 ï i C _ _ pss-4217-3 cc pss-4217 _ pss-4217-2 ne ne Qz _ _ pss-4217-3 advmod pss-4217 _ pss-4217-3 vъzgl҃jǫtъ: vъzglagolati Vmip3pe _ _ 0 root pss-4217 _ # translation: but they cannot speak; pss-4218-1 Očī oko Nndnn _ _ pss-4218-2 obj pss-4218 _ pss-4218-2 ïmǫtъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4218 _ # translation: they have eyes, pss-4219-1 ï i C _ _ pss-4219-3 cc pss-4219 _ pss-4219-2 ne ne Qz _ _ pss-4219-3 advmod pss-4219 _ pss-4219-3 vīdjętъ: vidja Vmip3pe _ _ 0 root pss-4219 _ # translation: but they cannot see: pss-4220-1 Ušī uxo Nndnn _ _ pss-4220-2 obj pss-4220 _ pss-4220-2 ïmǫtъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4220 _ # translation: they have ears, pss-4221-1 ï i C _ _ pss-4221-3 cc pss-4221 _ pss-4221-2 ne ne Qz _ _ pss-4221-3 advmod pss-4221 _ pss-4221-3 slъišjęt: slyšati Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-4221 _ # translation: but they cannot hear; pss-4222-1 Nozdri nozdri Nfpni _ _ pss-4222-2 obj pss-4222 _ pss-4222-2 īmǫtъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4222 _ # translation: they have noses, pss-4223-1 ī i C _ _ pss-4223-3 cc pss-4223 _ pss-4223-2 ne ne Qz _ _ pss-4223-3 advmod pss-4223 _ pss-4223-3 oboně_jǫtъ: obonjati Vmip3p _ _ 0 root:fut pss-4223 _ pss-4223-4 --- - X _ _ pss-4223-3 punct pss-4223 _ # translation: but they cannot smell; pss-4224-1 Rǫcě rъka Nfdnn _ _ pss-4224-2 obj pss-4224 _ pss-4224-2 ïmǫ[mǫ]tъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4224 _ # translation: they have hands, pss-4225-1 ï i C _ _ pss-4225-3 cc pss-4225 _ pss-4225-2 ne ne Qz _ _ pss-4225-3 advmod pss-4225 _ pss-4225-3 osję(žǫtъ:) osęźati Vmip3pe _ _ 0 root pss-4225 _ # translation: but they cannot handle; pss-4226-1 Noźě noga Nfdnn _ _ pss-4226-2 obj pss-4226 _ pss-4226-2 ïmǫtъ imam Vmip3pi _ _ 0 root pss-4226 _ # translation: they have feet, pss-4227-1 ï i C _ _ pss-4227-3 cc pss-4227 _ pss-4227-2 ne ne Qz _ _ pss-4227-3 advmod pss-4227 _ pss-4227-3 poïdǫt: poida Vmip3pe _ _ 0 root pss-4227 _ # translation: but they cannot walk: pss-4228-1 Ne ne Qz _ _ pss-4228-2 advmod pss-4228 _ pss-4228-2 vъzglasjętъ vъzglasja Vmip3pe _ _ 0 root pss-4228 _ pss-4228-3 grъtane_mь grъtan Nmsin _ _ pss-4228-2 obl pss-4228 _ pss-4228-4 svoïmь: svoi Amsiy _ _ pss-4228-3 amod:poss pss-4228 _ # translation: they cannot speak through their throat. pss-4229-1 Podobьnī podoben Ampnn _ _ pss-4229-4 obl:pred pss-4229 _ pss-4229-2 ïmъ tě Pp3-pd _ _ pss-4229-1 nmod pss-4229 _ pss-4229-3 da da C _ _ pss-4229-4 aux:opt pss-4229 _ pss-4229-4 bǫdǫ_tъ bъda Vmip3pe _ _ 0 root pss-4229 _ pss-4229-5 tvorjęśteï tvorja Vmpp-pia Ampny _ pss-4229-4 advcl:csubj pss-4229 _ pss-4229-6 ję: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-4229-5 obj pss-4229 _ pss-4229-7 I i C _ _ pss-4229-9 cc pss-4229 _ pss-4229-8 vь_sī vse Ampny _ _ pss-4229-9 amod:det pss-4229 _ pss-4229-9 nadějǫśtīï nadeja Ampny _ _ pss-4229-5 conj pss-4229 _ pss-4229-10 sję se Px---a _ _ pss-4229-9 expl pss-4229 _ pss-4229-11 na na Sa _ _ pss-4229-12 case pss-4229 _ pss-4229-12 nę: tě Pp3mpa Pp3fpn _ pss-4229-9 obl pss-4229 _ # translation: Let those that make them become like to them, / and all who trust in them. pss-4230-1 Domъ dom Nmsnn _ _ pss-4230-3 nsubj pss-4230 _ pss-4230-2 ïīl҃evъ Izrailev Amsnn-n _ _ pss-4230-1 amod pss-4230 _ pss-4230-3 upъva upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-4230 _ pss-4230-4 na na Sa _ _ pss-4230-5 case pss-4230 _ pss-4230-5 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-4230-3 obl pss-4230 _ # translation: The house of Israel trusts in the Lord: pss-4231-1 Pomośtьnīkъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-4231-5 obl:pred pss-4231 _ pss-4231-2 ï i C _ _ pss-4231-3 cc pss-4231 _ pss-4231-3 za_śtitьnīkъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-4231-1 conj pss-4231 _ pss-4231-4 ïmъ tě Pp3-pd _ _ pss-4231-1 nmod:iobj pss-4231 _ pss-4231-5 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4231 _ # translation: he is their helper and defender. pss-4232-1 Domъ dom Nmsnn _ _ pss-4232-3 nsubj pss-4232 _ pss-4232-2 ar(o)nь Aronь Amsnn-n _ _ pss-4232-1 amod pss-4232 _ pss-4232-3 upъva upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-4232 _ pss-4232-4 na na Sa _ _ pss-4232-5 case pss-4232 _ pss-4232-5 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-4232-3 obl pss-4232 _ # translation: The house of Aaron trusts in the Lord: pss-4233-1 pomośtьnikъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-4233-5 obl:pred pss-4233 _ pss-4233-2 i i C _ _ pss-4233-3 cc pss-4233 _ pss-4233-3 zaštitьn(i)kъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-4233-1 conj pss-4233 _ pss-4233-4 emu toi Pp3-sd _ _ pss-4233-1 nmod:iobj pss-4233 _ pss-4233-5 estъ sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4233 _ # translation: he is their helper and defender. pss-4234-1 Bojęśteï boja Vmpp-pia Ampny _ pss-4234-4 advcl:csubj pss-4234 _ pss-4234-2 sję se Px---a _ _ pss-4234-1 expl pss-4234 _ pss-4234-3 g҃ě Gospod Nmsgy _ _ pss-4234-1 obl pss-4234 _ pss-4234-4 upъvašję upъvati Vmia3si _ _ 0 root pss-4234 _ pss-4234-5 na na Sa _ _ pss-4234-6 case pss-4234 _ pss-4234-6 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-4234-4 obl pss-4234 _ # translation: They that fear the Lord trust in the Lord: pss-4235-1 Pomośtьnīkъ pomoštnik Nmsny _ _ pss-4235-5 obl:pred pss-4235 _ pss-4235-2 ï i C _ _ pss-4235-3 cc pss-4235 _ pss-4235-3 za_śtitьnīkъ zaštitьnik Nmsny _ _ pss-4235-1 conj pss-4235 _ pss-4235-4 ïmъ tě Pp3-pd _ _ pss-4235-1 nmod:iobj pss-4235 _ pss-4235-5 estъ: sъm Vmip3si _ _ 0 root pss-4235 _ # translation: he is their helper and defender. pss-4236-1 Gi҃ Gospod Nmsvi _ _ pss-4236-4 vocative pss-4236 _ pss-4236-2 pomjęnǫvъ pomena Vmpa-pea _ _ pss-4236-4 advcl pss-4236 _ pss-4236-3 nъi my Pp1-pa _ _ pss-4236-2 obj pss-4236 _ pss-4236-4 bl҃stvi blagoslovestviti Vmm-2s _ _ 0 root pss-4236 _ pss-4236-5 nъi: my Pp1-pa _ _ pss-4236-4 obj pss-4236 _ # translation: The Lord has remembered us, and blessed us: pss-4237-1 Blstvilъ blagoslovestviti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-4237 _ pss-4237-2 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-4237-1 aux:prf pss-4237 _ pss-4237-3 domъ dom Nmsnn _ _ pss-4237-1 obj pss-4237 _ pss-4237-4 ïī҃levъ: Izrailev Amsnn-n _ _ pss-4237-3 amod pss-4237 _ # translation: he has blessed the house of Israel, pss-4238-1 Bl҃stvi_lъ blagoslovestviti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-4238 _ pss-4238-2 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-4238-1 aux:prf pss-4238 _ pss-4238-3 domъ dom Nmsnn _ _ pss-4238-1 obj pss-4238 _ pss-4238-4 arunovъ: Aronov Amsnn-n _ _ pss-4238-3 amod pss-4238 _ # translation: he has blessed the house of Aaron. pss-4239-1 Bl҃stvilъ blagoslovestviti Vmp--s Amsnn _ 0 root pss-4239 _ pss-4239-2 estъ sъm Vaip3si _ _ pss-4239-1 aux:prf pss-4239 _ pss-4239-3 bojęśtję_ję boja Vmpp-pia Ampay:Afpny _ pss-4239-1 advcl:obj pss-4239 _ pss-4239-4 sję se Px---a _ _ pss-4239-3 expl pss-4239 _ pss-4239-5 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-4239-3 obl pss-4239 _ pss-4239-6 Malъiję mal Ampay Afpny _ pss-4239-3 appos pss-4239 _ pss-4239-7 sъ s Si _ _ pss-4239-8 case pss-4239 _ pss-4239-8 velīkъimī: velik A-piy _ _ pss-4239-6 nmod pss-4239 _ # translation: He has blessed them that fear the Lord, / both small and great. pss-4240-1 Da da C _ _ pss-4240-2 aux:opt pss-4240 _ pss-4240-2 priložītъ priloža Vmip3se _ _ 0 root pss-4240 _ pss-4240-3 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4240-2 nsubj pss-4240 _ pss-4240-4 na na Sa _ _ pss-4240-5 case pss-4240 _ pss-4240-5 vъi: vy Pp2-pn _ _ pss-4240-2 obl pss-4240 _ # translation: The Lord add (blessings) to you pss-4241-1 Na na Sa _ _ pss-4241-2 case pss-4241 _ pss-4241-2 vъi vy Pp2-pn _ _ 0 root:obl pss-4241 _ pss-4241-3 ï i C _ _ pss-4241-5 cc pss-4241 _ pss-4241-4 na na Sa _ _ pss-4241-5 case pss-4241 _ pss-4241-5 sn҃ъi sin Nmpau _ _ pss-4241-2 conj pss-4241 _ pss-4241-6 vašję: vaš Ampay _ _ pss-4241-5 amod:poss pss-4241 _ # translation: to you and to your children. pss-4242-1 Bl҃stvenī blagoslovestviti Amsnn Vmp--s _ pss-4242-2 obl:pred pss-4242 _ pss-4242-2 vъi vy Pp2-pn _ _ 0 root:nsubj pss-4242 _ pss-4242-3 g҃ju: Gospod Nmsdy _ _ pss-4242-2 nmod:poss pss-4242 _ pss-4242-4 Sъ_tvorьšjumu sъtvorja Vmpa-sea Amsdy _ pss-4242-3 acl pss-4242 _ pss-4242-5 nb҃o nebe Nnsnn _ _ pss-4242-4 obj pss-4242 _ pss-4242-6 ï i C _ _ pss-4242-7 cc pss-4242 _ pss-4242-7 zeml^jǫ: zemlja Nfsan _ _ pss-4242-5 conj pss-4242 _ # translation: Blessed (are) ye of the Lord, / who made the heaven and the earth. pss-4243-1 Nb҃o nebe Nnsnn _ _ 0 root pss-4243 _ pss-4243-2 nb҃sī nebe Nnsdn _ _ pss-4243-1 nmod pss-4243 _ pss-4243-3 g҃ju: Gospod Nmsdy _ _ pss-4243-1 obl:poss pss-4243 _ pss-4243-4 [Nb҃a] nebe Nnpnn _ _ pss-4243-1 reparandum pss-4243 _ # translation: The heaven of heavens (belongs) to the Lord: pss-4244-1 zem(l^)jǫ zemlja Nfsan _ _ pss-4244-4 obj pss-4244 _ pss-4244-2 že že Qg _ _ pss-4244-4 cc pss-4244 _ pss-4244-3 dastъ dam Vmia3se _ _ 0 root pss-4244 _ pss-4244-4 sn҃o_mъ sin Nmpdy _ _ pss-4244-4 obl:iobj pss-4244 _ pss-4244-5 čl҃čemъ: člověčь Ampdn _ _ pss-4244-5 amod pss-4244 _ # translation: but he has given the earth to the sons of men. pss-4245-1 Ne ne Qz _ _ pss-4245-3 advmod pss-4245 _ pss-4245-2 mrъtviï mъrtъv Ampny _ _ pss-4245-3 nsubj pss-4245 _ pss-4245-3 vъsxvalję_tъ vъzxvalja Vmip3pe _ _ 0 root pss-4245 _ pss-4245-4 tję ty Pp2-sa _ _ pss-4245-3 obj pss-4245 _ pss-4245-5 g҃i: Gospod Nmsvi _ _ pss-4245-4 vocative pss-4245 _ pss-4245-6 Nī ni C _ _ pss-4245-8 cc pss-4245 _ pss-4245-7 vьsī vse Ampny _ _ pss-4245-8 amod:det pss-4245 _ pss-4245-8 nī_zъxodjęśteï nizъxoditi Vmpp-pia Ampny _ pss-4245-2 conj pss-4245 _ pss-4245-9 vъ v Sa _ _ pss-4245-10 case pss-4245 _ pss-4245-10 adъ: ad Nmsnn _ _ pss-4245-8 obl:lat pss-4245 _ # translation: The dead shall not praise thee, O Lord, / nor any that go down to Hades. pss-4246-1 Nъ no C _ _ pss-4246-4 cc pss-4246 _ pss-4246-2 mъi my Pp1-pn _ _ pss-4246-4 nsubj pss-4246 _ pss-4246-3 žīvīï živ Ampny _ _ pss-4246-2 appos pss-4246 _ pss-4246-4 bl҃stvi_mъ blagoslovestviti Vmip1p _ _ 0 root pss-4246 _ pss-4246-5 g҃ě: Gospod Nmsgy _ _ pss-4246-4 obj pss-4246 _ pss-4246-6 Otъ+ ot Sg _ _ pss-4246-7 case pss-4246 _ pss-4246-7 selě sele Pr _ _ pss-4246-4 advmod pss-4246 _ pss-4246-8 ï i C _ _ pss-4246-10 cc pss-4246 _ pss-4246-9 do do Sg _ _ pss-4246-10 case pss-4246 _ pss-4246-10 věka: věka Nmsgn _ _ pss-4246-7 conj pss-4246 _ # translation: But we, the living, will bless the Lord, / from henceforth and for ever. pss-4247-1 [*rïg*] 114 Mc _ _ pss-4247-2 punct pss-4247 _ pss-4247-2 A_LĚ_LU_ÏĚ: aliluia I _ _ 0 root pss-4247 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4248-1 Vьzljubīxъ vъzljubja Vmia1se _ _ 0 root pss-4248 _ # translation: I am well pleased, pss-4249-1 ěko jako (2) C _ _ pss-4249-2 cc pss-4249 _ pss-4249-2 uslъi_šītъ uslyšati Vmip3se _ _ 0 root pss-4249 _ pss-4249-3 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ pss-4249-2 nsubj pss-4249 _ pss-4249-4 Glasъ glas Nmsnn _ _ pss-4249-2 obj pss-4249 _ pss-4249-5 mole_něě molenie Nnsgn _ _ pss-4249-4 nmod pss-4249 _ pss-4249-6 moego: moi Ansgy _ _ pss-4249-5 amod:poss pss-4249 _ # translation: because the Lord will hearken to the voice of my supplication. pss-4250-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4250-2 cc pss-4250 _ pss-4250-2 priklonī_tъ prikloniti Vmip3se _ _ 0 root pss-4250 _ pss-4250-3 uxo uxo Nnsnn _ _ pss-4250-2 obj pss-4250 _ pss-4250-4 svoe svoi Ansny _ _ pss-4250-3 amod:poss pss-4250 _ pss-4250-5 ko k Sd _ _ pss-4250-6 case pss-4250 _ pss-4250-6 mn^ě: az Pp1-sdl _ _ pss-4250-2 obl pss-4250 _ # translation: Because he has inclined his ear to me, pss-4251-1 I i C _ _ pss-4251-5 cc pss-4251 _ pss-4251-2 vo v Sa _ _ pss-4251-3 case pss-4251 _ pss-4251-3 dьnī den Nmpai _ _ pss-4251-5 obl pss-4251 _ pss-4251-4 moję moi Ampay _ _ pss-4251-3 amod:poss pss-4251 _ pss-4251-5 prizovǫ prizova Vmip3se _ _ 0 root pss-4251 _ pss-4251-6 ï: toi Pp3msa _ _ pss-4251-5 obj pss-4251 _ # translation: therefore will I call upon him while I live. pss-4252-1 Wbjęsję obema Vmia3pe _ _ 0 root pss-4252 _ pss-4252-2 mję az Pp1-sa _ _ pss-4252-1 obj pss-4252 _ pss-4252-3 bolězni bolězni Nfpni _ _ pss-4252-1 nsubj pss-4252 _ pss-4252-4 sъ_mrъtьnъiję: smъrten Afpny _ _ pss-4252-3 amod pss-4252 _ # translation: The pangs of death compassed me; pss-4253-1 Bědъi beda Nfpnn _ _ pss-4253-3 nsubj pss-4253 _ pss-4253-2 adovъi Adov Afpnn _ _ pss-4253-1 amod pss-4253 _ pss-4253-3 obrětǫ obrěsti Vmia3per _ _ 0 root pss-4253 _ pss-4253-4 mję: az Pp1-sa _ _ pss-4253-3 obj pss-4253 _ # translation: the dangers of hell found me: pss-4254-1 Skrъbь skъrb Nfsni _ _ pss-4254-4 obj pss-4254 _ pss-4254-2 ï i C _ _ pss-4254-3 cc pss-4254 _ pss-4254-3 bolěznь bolěznь Nfsni _ _ pss-4254-1 conj pss-4254 _ pss-4254-4 obrětъ: obrěsti Vmia1per _ _ 0 root pss-4254 _ # translation: I found affliction and sorrow. pss-4255-1 I^ i C _ _ pss-4255-4 cc pss-4255 _ pss-4255-2 ïmję ime Nnsnn _ _ pss-4255-4 obj pss-4255 _ pss-4255-3 gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-4255-2 amod:poss pss-4255 _ pss-4255-4 prizъvaxъ: prizova Vmia1se _ _ 0 root pss-4255 _ # translation: Then I called on the name of the Lord: pss-4256-1 W o I _ _ pss-4256-2 discourse pss-4256 _ pss-4256-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-4256-3 vocative pss-4256 _ pss-4256-3 ïzbavī izbavja Vmm-2se Vmia3se _ 0 root pss-4256 _ pss-4256-4 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-4256-3 obj pss-4256 _ pss-4256-5 mojǫ: moi Afsay _ _ pss-4256-4 amod:poss pss-4256 _ # translation: O Lord, deliver my soul. pss-4257-1 Mīlostivъ milostiv Amsnn _ _ pss-4257-2 obl:pred pss-4257 _ pss-4257-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4257 _ pss-4257-3 ï i C _ _ pss-4257-4 cc pss-4257 _ pss-4257-4 pravь_denъ: praveden Amsnn _ _ pss-4257-1 conj pss-4257 _ # translation: The Lord (is) merciful and righteous; pss-4258-1 I i C _ _ pss-4258-4 cc pss-4258 _ pss-4258-2 b҃ъ bog Nmsny _ _ pss-4258-4 nsubj pss-4258 _ pss-4258-3 našь naš Amsny _ _ pss-4258-2 amod:poss pss-4258 _ pss-4258-4 mīluetъ: miluvam Vmip3si _ _ 0 root pss-4258 _ # translation: yea, our God has pity. pss-4259-1 Xranję xranja Vmpp-sia Amsnn _ pss-4259-3 advcl:obl:pred pss-4259 _ pss-4259-2 mladenьca mladenъca Nmsgy _ _ pss-4259-1 obj pss-4259 _ pss-4259-3 g҃ь: Gospod Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4259 _ # translation: The Lord preserves the simple: pss-4260-1 Sъměrīxъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-4260 _ pss-4260-2 sję se Px---a _ _ pss-4260-1 expl pss-4260 _ # translation: I was brought low, pss-4261-1 ï i C _ _ pss-4261-2 cc pss-4261 _ pss-4261-2 sp҃e spasja Vmia3ser _ _ 0 root pss-4261 _ pss-4261-3 mję: az Pp1-sa _ _ pss-4261-2 obj pss-4261 _ # translation: and he delivered me. pss-4262-1 Wbratī obratja Vmm-2se _ _ 0 root pss-4262 _ pss-4262-2 sję se Px---a _ _ pss-4262-1 expl pss-4262 _ pss-4262-3 dš҃e duša Nfsvy _ _ pss-4262-1 vocative pss-4262 _ pss-4262-4 moě moi Afsny _ _ pss-4262-3 amod:poss pss-4262 _ pss-4262-5 vъ vъ Sa _ _ pss-4262-6 case pss-4262 _ pss-4262-6 po_koï pokoi Nmsnn _ _ pss-4262-1 obl pss-4262 _ pss-4262-7 tvoï: tvoi Amsny-n _ _ pss-4262-6 amod:poss pss-4262 _ # translation: Return to thy rest, O my soul; pss-4263-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4263-4 cc pss-4263 _ pss-4263-2 g҃ь Gospod Nmsny _ _ pss-4263-4 nsubj pss-4263 _ pss-4263-3 dobro dobro Nnsnn _ _ pss-4263-4 obj pss-4263 _ pss-4263-4 sъ_tvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root pss-4263 _ pss-4263-5 tebě: ty Pp2-sdl _ _ pss-4263-4 obl:iobj pss-4263 _ # translation: for the Lord has dealt bountifully with thee. pss-4264-1 Ěko jako (2) C _ _ pss-4264-2 cc pss-4264 _ pss-4264-2 ïzję izęti Vmia3se _ _ 0 root pss-4264 _ pss-4264-3 dš҃ǫ duša Nfsay _ _ pss-4264-2 obj pss-4264 _ pss-4264-4 mojǫ moi Afsay _ _ pss-4264-3 amod:poss pss-4264 _ pss-4264-5 oto ot Sg _ _ pss-4264-6 case pss-4264 _ pss-4264-6 sъ_[sъ]mrъtī: smъrt Nfsgi _ _ pss-4264-2 obl pss-4264 _ # translation: For he has delivered my soul from death, pss-4265-1 Wčī oko Nndnn _ _ 0 root:obj pss-4265 _ pss-4265-2 moi moi Andny _ _ pss-4265-1 amod:poss pss-4265 _ pss-4265-3 otъ ot Sg _ _ pss-4265-4 case pss-4265 _ pss-4265-4 slezъ: sъlza Nfpgn _ _ pss-4265-1 obl pss-4265 _ # translation: mine eyes from tears, pss-4266-1 I i C _ _ pss-4266-2 cc pss-4266 _ pss-4266-2 noźě noga Nfdnn _ _ 0 root:obj pss-4266 _ pss-4266-3 moï moi Afdny _ _ pss-4266-2 amod:poss pss-4266 _ pss-4266-4 otъ ot Sg _ _ pss-4266-5 case pss-4266 _ pss-4266-5 vъspolъzenīě: vъspoplъzenie Nnsgn _ _ pss-4266-2 obl pss-4266 _ # translation: and my feet from falling. pss-4267-1 Ugoždǫ ugodja Vmip1se _ _ 0 root pss-4267 _ pss-4267-2 prědъ pred Si _ _ pss-4267-3 case pss-4267 _ pss-4267-3 gm҃ь Gospod Nmsiy _ _ pss-4267-1 obl:loc pss-4267 _ pss-4267-4 (vъ) v Sl _ _ pss-4267-5 case pss-4267 _ pss-4267-5 stra_ně strana Nfsdn _ _ pss-4267-1 obl:loc pss-4267 _ pss-4267-6 žīvъiīxъ: živ A-pgy Pp3-pg _ pss-4267-5 nmod pss-4267 _ # translation: I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living. pss-4268-1 [*rïd*] 115 Mc _ _ pss-4268-2 punct pss-4268 _ pss-4268-2 SLAVA slava Nfsnn _ _ 0 root pss-4268 _ # translation: (Title) Glory! pss-4269-1 ALE_LUÏĚ: aliluia I _ _ 0 root pss-4269 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4270-1 Věrovaxъ věrovati Vmia1s _ _ 0 root pss-4270 _ # translation: I believed, wherefore I have spoken: pss-4271-1 těmьže těmьže C Pd-msi _ pss-4271-2 cc pss-4271 _ pss-4271-2 vъ_zglagolaxъ: vъzglagolaxъ Vmia1se _ _ 0 root pss-4271 _ pss-4272-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-4272-3 nsubj pss-4272 _ pss-4272-2 že že Qg _ _ pss-4272-3 cc pss-4272 _ pss-4272-3 sъ_měrīxъ sъměriti Vmia1se _ _ 0 root pss-4272 _ pss-4272-4 sję se Px---a _ _ pss-4272-3 expl pss-4272 _ pss-4272-5 źělo: zělo R _ _ pss-4272-3 advmod pss-4272 _ # translation: but I was greatly afflicted. pss-4273-1 Azъ az Pp1-sn _ _ pss-4273-3 nsubj pss-4273 _ pss-4273-2 že že Qg _ _ pss-4273-3 cc pss-4273 _ pss-4273-3 rěxъ reka Vmia1se _ _ 0 root pss-4273 _ pss-4273-4 vъ v Sl _ _ pss-4273-5 case pss-4273 _ pss-4273-5 užasě užas Nmsln _ _ pss-4273-3 obl pss-4273 _ pss-4273-6 moemь moi Amsly _ _ pss-4273-5 amod:poss pss-4273 _ # translation: And I said in mine amazement, pss-4274-1 ve_sь vse Amsny _ _ pss-4274-2 amod:det pss-4274 _ pss-4274-2 čk҃ъ člověk Nmsny _ _ 0 root:nsubj pss-4274 _ pss-4274-3 ložь: lъžь Amsnn _ _ pss-4274-2 obl:pred pss-4274 _ # translation: Every man (is) a liar. pss-4275-1 Čьto čto Pq---n _ _ pss-4275-2 obj pss-4275 _ pss-4275-2 vъzdamь vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-4275 _ pss-4275-3 g҃ju: Gospod Nmsdy _ _ pss-4275-2 obl:iobj pss-4275 _ pss-4275-4 Za za Sa _ _ pss-4275-5 case pss-4275 _ pss-4275-5 vь_sa vse Anpny _ _ pss-4275-2 obl pss-4275 _ pss-4275-6 ěže iže Pr-npn _ _ pss-4275-7 mark pss-4275 _ pss-4275-7 vъzdastъ vъzdam Vmia3se _ _ pss-4275-5 acl pss-4275 _ pss-4275-8 mně: az Pp1-sdl _ _ pss-4275-7 obl:iobj pss-4275 _ # translation: What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me? pss-4276-1 Čašǫ čaša Nfsan _ _ pss-4276-3 obj pss-4276 _ pss-4276-2 sp҃enīě spasenie Nnsgn _ _ pss-4276-1 nmod pss-4276 _ pss-4276-3 priīmǫ: priema Vmip1se _ _ 0 root pss-4276 _ # translation: I will take the cup of salvation, pss-4277-1 I i C _ _ pss-4277-4 cc pss-4277 _ pss-4277-2 imję ime Nnsnn _ _ pss-4277-4 obj pss-4277 _ pss-4277-3 gn҃e gne Ansnn _ _ pss-4277-2 amod:poss pss-4277 _ pss-4277-4 prizovǫ: prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-4277 _ # translation: and call upon the name of the Lord. pss-4278-1 Obětъi obět Nmpan _ _ pss-4278-4 obj pss-4278 _ pss-4278-2 moję moi Ampay _ _ pss-4278-1 amod:poss pss-4278 _ pss-4278-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-4278-4 obl:iobj pss-4278 _ pss-4278-4 vъzdamь: vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-4278 _ pss-4278-5 Prědъ pred Si _ _ pss-4278-7 case pss-4278 _ pss-4278-6 vьsěmī vse Ampiy _ _ pss-4278-7 amod:det pss-4278 _ pss-4278-7 ljudьmī ljudie Nmpii _ _ pss-4278-4 obl:loc pss-4278 _ pss-4278-8 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4278-7 nmod:poss pss-4278 _ # translation: I will pay my vows to the Lord, / in the presence of all his people. pss-4279-1 Čьstьna česten Afsnn _ _ pss-4279-4 obl:pred pss-4279 _ pss-4279-2 prědъ pred Si _ _ pss-4279-3 case pss-4279 _ pss-4279-3 gm҃ь: Gospod Nmsiy _ _ pss-4279-1 nmod pss-4279 _ pss-4279-4 Sъmrъtь smъrt Nfsni _ _ 0 root:nsubj pss-4279 _ pss-4279-5 prěd҃bnъiīxъ prepodoben A-pgy Pp3-pg _ pss-4279-4 nmod pss-4279 _ pss-4279-6 ego: toi Pp3msg _ _ pss-4279-5 nmod:poss pss-4279 _ # translation: Precious in the sight of the Lord / (is) the death of his saints. pss-4280-1 W o I _ _ pss-4280-2 discourse pss-4280 _ pss-4280-2 g҃i Gospod Nmsvi _ _ pss-4280-3 vocative pss-4280 _ pss-4280-3 azъ az Pp1-sn _ _ 0 root:nsubj pss-4280 _ pss-4280-4 rabъ rab Nmsny _ _ pss-4280-3 obl:pred pss-4280 _ pss-4280-5 tvoï: tvoi Amsny _ _ pss-4280-4 amod:poss pss-4280 _ # translation: O Lord, I (am) thy servant; pss-4281-1 Azъ az Pp1-sn _ _ 0 root:nsubj pss-4281 _ pss-4281-2 rabъ rab Nmsny _ _ pss-4281-1 obl:pred pss-4281 _ pss-4281-3 tvoi tvoi Amsny _ _ pss-4281-2 amod:poss pss-4281 _ pss-4281-4 ï i C _ _ pss-4281-5 cc pss-4281 _ pss-4281-5 sn҃ъ sin Nmsny _ _ pss-4281-2 conj pss-4281 _ pss-4281-6 ra_bъi raba Nfsgy _ _ pss-4281-5 nmod:poss pss-4281 _ pss-4281-7 tvoję: tvoi Afpgy _ _ pss-4281-6 amod:poss pss-4281 _ # translation: I am thy servant, and the son of thine handmaid: pss-4282-1 Rastrъga rastrъzati Vmia3se _ _ 0 root pss-4282 _ pss-4282-2 ǫzъi vъza Nfpny _ _ pss-4282-1 obj pss-4282 _ pss-4282-3 moję: moi Afpny _ _ pss-4282-2 amod:poss pss-4282 _ # translation: thou hast burst by bonds asunder. pss-4283-1 Tebě ty Pp2-sn _ _ pss-4283-2 obl:iobj pss-4283 _ pss-4283-2 požьrjǫ požrěti Vmip1se _ _ 0 root pss-4283 _ pss-4283-3 žrъtvǫ žertva Nfsan _ _ pss-4283-2 obj pss-4283 _ pss-4283-4 xvalьnǫ: xvalen Afsan _ _ pss-4283-3 amod pss-4283 _ # translation: I will offer to thee the sacrifice of praise, pss-4284-1 I i C _ _ pss-4284-4 cc pss-4284 _ pss-4284-2 imję ime Nnsnn _ _ pss-4284-4 obj pss-4284 _ pss-4284-3 gn҃e Gospoden Ansnn _ _ pss-4284-2 amod:poss pss-4284 _ pss-4284-4 prizovǫ: prizova Vmip1se _ _ 0 root pss-4284 _ # translation: and will call upon the name of the Lord. pss-4285-1 Wbětъi obět Nmpan _ _ pss-4285-4 obj pss-4285 _ pss-4285-2 moję moi Ampay _ _ pss-4285-1 amod:poss pss-4285 _ pss-4285-3 g҃ju Gospod Nmsdy _ _ pss-4285-4 obl:iobj pss-4285 _ pss-4285-4 vъzdamь: vъzdam Vmip1se _ _ 0 root pss-4285 _ pss-4285-5 Prědъ pred Si _ _ pss-4285-7 case pss-4285 _ pss-4285-6 vьsěmī vse Ampiy _ _ pss-4285-7 amod:det pss-4285 _ pss-4285-7 ljudьmī ljudie Nmpii _ _ pss-4285-4 obl:loc pss-4285 _ pss-4285-8 e(g҃o:) toi Pp3msg _ _ pss-4285-7 nmod:poss pss-4285 _ pss-4285-9 Vъ v Sl _ _ pss-4285-10 case pss-4285 _ pss-4285-10 dvorěxъ dvor Nmpln _ _ pss-4285-4 obl:loc pss-4285 _ pss-4285-11 domu dom Nmsgu _ _ pss-4285-10 nmod pss-4285 _ pss-4285-12 gn҃ě: Gospoden Amsgn-n _ _ pss-4285-11 amod:poss pss-4285 _ pss-4285-13 Posrědě posred R Nmsln _ pss-4285-14 case pss-4285 _ pss-4285-14 tebe ty Pp2-sg _ _ pss-4285-4 obl pss-4285 _ pss-4285-15 ïīl҃me: Ierusalim Nmsvn _ _ pss-4285-14 vocative pss-4285 _ # translation: I will pay my vows unto the Lord, / in the presence of all his people, / in the courts of the Lord's house, / in the midst of thee, Jerusalem. pss-4286-1 [*rïe*] *rie* _ _ pss-4286- pss-4286 _ pss-4286-2 A_LE_LU_Ï_Ě: aleluiě _ _ pss-4286- pss-4286 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4287-1 Xvalite xvalite _ _ pss-4287- pss-4287 _ pss-4287-2 g҃ě Gospod _ _ pss-4287- pss-4287 _ pss-4287-3 vьsī vъsi _ _ pss-4287- pss-4287 _ pss-4287-4 jęz҃ci: ęzci _ _ pss-4287- pss-4287 _ # translation: Praise the Lord, all ye nations: pss-4288-1 Poxvalīte poxvalite _ _ pss-4288- pss-4288 _ pss-4288-2 ï i _ _ pss-4288- pss-4288 _ pss-4288-3 vьsī vъsi _ _ pss-4288- pss-4288 _ pss-4288-4 ljudīe: ljudie _ _ pss-4288- pss-4288 _ # translation: praise him, all ye peoples. pss-4289-1 Ěk(o) jako (2) _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-2 utvrъdī utvrъdi _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-3 sję se _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-5 ego toi _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-6 na na _ _ pss-4289- pss-4289 _ pss-4289-7 nasъ: nasъ _ _ pss-4289- pss-4289 _ # translation: For his mercy has been abundant toward us: pss-4290-1 I i _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-2 ïstina istina _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-3 gn҃ě gně _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-4 prěbъivaetъ prěbyvaetъ _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-5 vъ vъ _ _ pss-4290- pss-4290 _ pss-4290-6 věkъ: věkъ _ _ pss-4290- pss-4290 _ # translation: and the truth of the Lord endures for ever. pss-4291-1 [*rïž*] *riž* _ _ pss-4291- pss-4291 _ pss-4291-2 A_LĚ_LU_ÏĚ: alěluiě _ _ pss-4291- pss-4291 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4292-1 Ispovědaïte ispovědaite _ _ pss-4292- pss-4292 _ pss-4292-2 sję se _ _ pss-4292- pss-4292 _ pss-4292-3 g҃ju Gospod _ _ pss-4292- pss-4292 _ # translation: Give thanks to the Lord; pss-4293-1 ěko jako (2) _ _ pss-4293- pss-4293 _ pss-4293-2 blagъ: blagъ _ _ pss-4293- pss-4293 _ # translation: for he is good: pss-4294-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4294- pss-4294 _ pss-4294-2 vь vъ _ _ pss-4294- pss-4294 _ pss-4294-3 věkъ věkъ _ _ pss-4294- pss-4294 _ pss-4294-4 mī_lostь milostъ _ _ pss-4294- pss-4294 _ pss-4294-5 ego: toi _ _ pss-4294- pss-4294 _ # translation: for his mercy endures for ever. pss-4295-1 Da da _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-2 rečetъ rečetъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-3 nъině nyně _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-4 domъ domъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-5 ïīl҃evъ iilevъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-6 ěko jako (2) _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-7 blagъ: blagъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-8 Ěko jako (2) _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-9 vъ vъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-10 věkъ věkъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-11 mīlostь milostъ _ _ pss-4295- pss-4295 _ pss-4295-12 ego: toi _ _ pss-4295- pss-4295 _ # translation: Let now the house of Israel say, that he is good: / for his mercy endures for ever. pss-4296-1 Da da _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-2 rečetъ rečetъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-3 nъině nyně _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-4 domъ domъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-5 aaronь aaronъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-6 ěko jako (2) _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-7 blagъ: blagъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-8 Ěko jako (2) _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-9 vь vъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-10 věkъ věkъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-11 mīlostь milostъ _ _ pss-4296- pss-4296 _ pss-4296-12 ego: toi _ _ pss-4296- pss-4296 _ # translation: Let now the house of Aaron say, that he is good: / for his mercy endures for ever. pss-4297-1 Da da _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-2 rekǫtъ rekǫtъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-3 nъině nyně _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-4 vьsī vъsi _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-5 bo_jęśteï boja _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-6 sję se _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-7 g҃ě Gospod _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-8 ěko jako (2) _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-9 blagъ: blagъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-10 Ěko jako (2) _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-11 vъ vъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-12 věkъ věkъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-13 mīlostь milostъ _ _ pss-4297- pss-4297 _ pss-4297-14 ego: toi _ _ pss-4297- pss-4297 _ # translation: Let now all that fear the Lord say, that he is good: / for his mercy endures for ever. pss-4298-1 Wtъ otъ _ _ pss-4298- pss-4298 _ pss-4298-2 pečalī pečali _ _ pss-4298- pss-4298 _ pss-4298-3 prïzъvaxъ prizъvaxъ _ _ pss-4298- pss-4298 _ pss-4298-4 g҃ě: Gospod _ _ pss-4298- pss-4298 _ # translation: I called on the Lord out of affliction: pss-4299-1 I i _ _ pss-4299- pss-4299 _ pss-4299-2 uslъiša uslyša _ _ pss-4299- pss-4299 _ pss-4299-3 mję az _ _ pss-4299- pss-4299 _ pss-4299-4 vъ vъ _ _ pss-4299- pss-4299 _ pss-4299-5 prostranьstvo: prostranъstvo _ _ pss-4299- pss-4299 _ # translation: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place. pss-4300-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-4300- pss-4300 _ pss-4300-2 mně mně _ _ pss-4300- pss-4300 _ pss-4300-3 pomośtьnīkъ: pomoštъnikъ _ _ pss-4300- pss-4300 _ # translation: The Lord is my helper; pss-4301-1 I i _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-2 ne ne _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-3 ubojǫ ubojǫ _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-4 sję se _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-5 čьto čъto _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-6 sъtvo_rītъ sъtvorja _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-7 mně mně _ _ pss-4301- pss-4301 _ pss-4301-8 čl҃kъ: človek _ _ pss-4301- pss-4301 _ # translation: and I will not fear what man shall do to me. pss-4302-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-4302- pss-4302 _ pss-4302-2 mn^ě mně _ _ pss-4302- pss-4302 _ pss-4302-3 pomośtьnīkъ: pomoštъnikъ _ _ pss-4302- pss-4302 _ # translation: The Lord is my helper; pss-4303-1 I i _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-2 azъ azъ _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-3 vozьrjǫ vozъrjǫ _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-4 na na _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-5 vragъi vragy _ _ pss-4303- pss-4303 _ pss-4303-6 moję: moi _ _ pss-4303- pss-4303 _ # translation: and I shall see my desire upon mine enemies. pss-4304-1 Dobro dobro _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-2 estъ estъ _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-3 naděětī naděěti _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-4 sję se _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-5 g҃ě: Gospod _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-6 Neže neže _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-7 naděětī naděěti _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-8 sję se _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-9 na na _ _ pss-4304- pss-4304 _ pss-4304-10 čl҃vka: človek _ _ pss-4304- pss-4304 _ # translation: It is better to trust in the Lord / than to trust in man. pss-4305-1 Dobro dobro _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-2 estъ estъ _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-3 upъvatī upъvati _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-4 na na _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-5 g҃ě: Gospod _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-6 Neže neže _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-7 upъvatī upъvati _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-8 na na _ _ pss-4305- pss-4305 _ pss-4305-9 kъnjęźę: kъnęźę _ _ pss-4305- pss-4305 _ # translation: It is better to hope in the Lord, / than to hope in princes. pss-4306-1 Vьsī vъsi _ _ pss-4306- pss-4306 _ pss-4306-2 jęz҃ci ęzci _ _ pss-4306- pss-4306 _ pss-4306-3 obīdǫ obidǫ _ _ pss-4306- pss-4306 _ pss-4306-4 mję: az _ _ pss-4306- pss-4306 _ # translation: All nations compassed me about: pss-4307-1 I i _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-2 īmenemь imenemъ _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-3 gn҃emь gnemъ _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-4 pro_tīvlěaxъ protivlěaxъ _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-5 sję se _ _ pss-4307- pss-4307 _ pss-4307-6 ïmъ: imъ _ _ pss-4307- pss-4307 _ # translation: but in the name of the Lord I repulsed them. pss-4308-1 Wbъšedъše obъšedъše _ _ pss-4308- pss-4308 _ pss-4308-2 obīdǫ obidǫ _ _ pss-4308- pss-4308 _ pss-4308-3 mję: az _ _ pss-4308- pss-4308 _ # translation: They completely compassed me about: pss-4309-1 I i _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-2 (ï)menemь imenemъ _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-3 gnemь gnemъ _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-4 protī_vlěaxъ protivlěaxъ _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-5 sję se _ _ pss-4309- pss-4309 _ pss-4309-6 ï^mъ: imъ _ _ pss-4309- pss-4309 _ # translation: but in the name of the Lord I repulsed them. pss-4310-1 Wbīdǫ obidǫ _ _ pss-4310- pss-4310 _ pss-4310-2 mję az _ _ pss-4310- pss-4310 _ pss-4310-3 ěko jako (2) _ _ pss-4310- pss-4310 _ pss-4310-4 bъčelъi bъčely _ _ pss-4310- pss-4310 _ pss-4310-5 sotъ: sotъ _ _ pss-4310- pss-4310 _ # translation: They compassed me about as bees do a honeycomb, pss-4311-1 I i _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-2 razgorěšję razgorěšę _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-3 sję se _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-4 ěko jako (2) _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-5 ognь ognъ _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-6 vъ vъ _ _ pss-4311- pss-4311 _ pss-4311-7 trъnīï: trъnii _ _ pss-4311- pss-4311 _ # translation: and they burst into flame as fire among thorns: pss-4312-1 I i _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-2 imenemь imenemъ _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-3 gnemь gnemъ _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-4 pro_tīvlěaxъ protivlěaxъ _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-5 sję se _ _ pss-4312- pss-4312 _ pss-4312-6 ïmъ: imъ _ _ pss-4312- pss-4312 _ # translation: but in the name of the Lord I repulsed them. pss-4313-1 Vьzdrinovenъ vъzdrinovenъ _ _ pss-4313- pss-4313 _ pss-4313-2 prěklonī_xъ prěklonixъ _ _ pss-4313- pss-4313 _ pss-4313-3 sję se _ _ pss-4313- pss-4313 _ pss-4313-4 pastï: pasti _ _ pss-4313- pss-4313 _ # translation: I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: pss-4314-1 I i _ _ pss-4314- pss-4314 _ pss-4314-2 g҃ь Gospod _ _ pss-4314- pss-4314 _ pss-4314-3 pri_jętъ priętъ _ _ pss-4314- pss-4314 _ pss-4314-4 mję: az _ _ pss-4314- pss-4314 _ # translation: but the Lord helped me. pss-4315-1 Krěpostь krěpostъ _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-2 mo_ě moi _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-3 ï i _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-4 pěnīe pěnie _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-5 moe moi _ _ pss-4315- pss-4315 _ pss-4315-6 g҃ь: Gospod _ _ pss-4315- pss-4315 _ # translation: The Lord is my strength and my song, pss-4316-1 I i _ _ pss-4316- pss-4316 _ pss-4316-2 bъi_stъ bystъ _ _ pss-4316- pss-4316 _ pss-4316-3 mně mně _ _ pss-4316- pss-4316 _ pss-4316-4 vo vo _ _ pss-4316- pss-4316 _ pss-4316-5 sp҃enīe: spenie _ _ pss-4316- pss-4316 _ # translation: and is become my salvation. pss-4317-1 Glasъ glasъ _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-2 radosti radosti _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-3 ï i _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-4 sp҃enīě: speniě _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-5 Vь vъ _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-6 selěxъ selěxъ _ _ pss-4317- pss-4317 _ pss-4317-7 pravedьnīkъ: pravedъnikъ _ _ pss-4317- pss-4317 _ # translation: The voice of exultation and salvation / (is) in the tabernacles of the righteous: pss-4318-1 Desnica desnica _ _ pss-4318- pss-4318 _ pss-4318-2 gn҃ě gně _ _ pss-4318- pss-4318 _ pss-4318-3 sъtvorī sъtvorja _ _ pss-4318- pss-4318 _ pss-4318-4 sīlǫ: silǫ _ _ pss-4318- pss-4318 _ # translation: the right hand of the Lord has wrought mightily. pss-4319-1 Desnica desnica _ _ pss-4319- pss-4319 _ pss-4319-2 gn҃ě gně _ _ pss-4319- pss-4319 _ pss-4319-3 vьznese vъznese _ _ pss-4319- pss-4319 _ pss-4319-4 mję: az _ _ pss-4319- pss-4319 _ # translation: The right hand of the Lord has exalted me: pss-4320-1 Desnica desnica _ _ pss-4320- pss-4320 _ pss-4320-2 gn҃ě gně _ _ pss-4320- pss-4320 _ pss-4320-3 sъtvorī sъtvorja _ _ pss-4320- pss-4320 _ pss-4320-4 sīlǫ: silǫ _ _ pss-4320- pss-4320 _ # translation: the right hand of the Lord has wrought powerfully. pss-4321-1 Ne ne _ _ pss-4321- pss-4321 _ pss-4321-2 umьrǫ umъrǫ _ _ pss-4321- pss-4321 _ # translation: I shall not die, pss-4322-1 nъ nъ _ _ pss-4322- pss-4322 _ pss-4322-2 žīvъ živъ _ _ pss-4322- pss-4322 _ pss-4322-3 bǫdǫ: bǫdǫ _ _ pss-4322- pss-4322 _ # translation: but (I shall) live, pss-4323-1 I i _ _ pss-4323- pss-4323 _ pss-4323-2 ïspověmъ ispověmъ _ _ pss-4323- pss-4323 _ pss-4323-3 děla děla _ _ pss-4323- pss-4323 _ pss-4323-4 gn҃ě: gně _ _ pss-4323- pss-4323 _ # translation: and recount the works of the Lord. pss-4324-1 Pokazaję pokazaę _ _ pss-4324- pss-4324 _ pss-4324-2 pokaza pokaza _ _ pss-4324- pss-4324 _ pss-4324-3 mję az _ _ pss-4324- pss-4324 _ pss-4324-4 g҃ь: Gospod _ _ pss-4324- pss-4324 _ # translation: The Lord has chastened me sore: pss-4325-1 I i _ _ pss-4325- pss-4325 _ pss-4325-2 sъmrъtī sъmrъti _ _ pss-4325- pss-4325 _ pss-4325-3 ne ne _ _ pss-4325- pss-4325 _ pss-4325-4 prědastъ prědastъ _ _ pss-4325- pss-4325 _ pss-4325-5 mene: az _ _ pss-4325- pss-4325 _ # translation: but he has not given me up to death. pss-4326-1 Wtvrъzěte otvrъzěte _ _ pss-4326- pss-4326 _ pss-4326-2 mně mně _ _ pss-4326- pss-4326 _ pss-4326-3 vrata vrata _ _ pss-4326- pss-4326 _ pss-4326-4 pra_vъdъi: pravъdy _ _ pss-4326- pss-4326 _ # translation: Open to me the gates of righteousness: pss-4327-1 Vьšedъ vъšedъ _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-2 vь vъ _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-3 ně ně _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-4 ïspověmь ispověmъ _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-5 sję se _ _ pss-4327- pss-4327 _ pss-4327-6 g҃ju: Gospod _ _ pss-4327- pss-4327 _ # translation: I will go into them, and give praise to the Lord. pss-4328-1 Sï si _ _ pss-4328- pss-4328 _ pss-4328-2 vrata vrata _ _ pss-4328- pss-4328 _ pss-4328-3 gn҃ě gně _ _ pss-4328- pss-4328 _ # translation: This is the gate of the Lord: pss-4329-1 pravedьnīï pravedъnii _ _ pss-4329- pss-4329 _ pss-4329-2 vьnī[vьnī]dǫtъ vъnidǫtъ _ _ pss-4329- pss-4329 _ pss-4329-3 vь vъ _ _ pss-4329- pss-4329 _ pss-4329-4 ně: ně _ _ pss-4329- pss-4329 _ # translation: the righteous shall enter by it. pss-4330-1 Ispověmь ispověmъ _ _ pss-4330- pss-4330 _ pss-4330-2 sję se _ _ pss-4330- pss-4330 _ pss-4330-3 tebě tebě _ _ pss-4330- pss-4330 _ # translation: I will give thanks to thee; pss-4331-1 ěko jako (2) _ _ pss-4331- pss-4331 _ pss-4331-2 u_slъiša uslyša _ _ pss-4331- pss-4331 _ pss-4331-3 mję: az _ _ pss-4331- pss-4331 _ # translation: because thou hast heard me, pss-4332-1 I i _ _ pss-4332- pss-4332 _ pss-4332-2 bъi_stъ bystъ _ _ pss-4332- pss-4332 _ pss-4332-3 mьně mъně _ _ pss-4332- pss-4332 _ pss-4332-4 vo vo _ _ pss-4332- pss-4332 _ pss-4332-5 sp҃enīe: spenie _ _ pss-4332- pss-4332 _ # translation: and art become my salvation. pss-4333-1 Kamenь kamen _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-2 ïže iže _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-3 ne ne _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-4 vrědu vrědu _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-5 sъ_tvorīšję sъtvorja _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-6 ziždǫśteï: ziždǫštei _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-7 sь sъ _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-8 bъistъ bystъ _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-9 vъ vъ _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-10 glavǫ glavǫ _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-11 ǫ_gъlu: ǫgъlu _ _ pss-4333- pss-4333 _ pss-4333-12 --- _ _ pss-4333- pss-4333 _ # translation: The stone which the builders rejected, / the same is become the head of the corner. pss-4334-1 Wtъ otъ _ _ pss-4334- pss-4334 _ pss-4334-2 g҃i Gospod _ _ pss-4334- pss-4334 _ pss-4334-3 bъistъ bystъ _ _ pss-4334- pss-4334 _ pss-4334-4 si: si _ _ pss-4334- pss-4334 _ # translation: This has been done of the Lord; pss-4335-1 I i _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-2 e_stъ estъ _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-3 divъna divъna _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-4 vъ vъ _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-5 očīju očiju _ _ pss-4335- pss-4335 _ pss-4335-6 našeju: naš _ _ pss-4335- pss-4335 _ # translation: and it is wonderful in our eyes. pss-4336-1 Sь sъ _ _ pss-4336- pss-4336 _ pss-4336-2 denь denъ _ _ pss-4336- pss-4336 _ pss-4336-3 ïže iže _ _ pss-4336- pss-4336 _ pss-4336-4 sъtvorī sъtvorja _ _ pss-4336- pss-4336 _ pss-4336-5 g҃ь: Gospod _ _ pss-4336- pss-4336 _ # translation: This is the day which the Lord has made: pss-4337-1 Vьzdraduimъ vъzdraduimъ _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-2 sję se _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-3 i i _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-4 vьzveselīmъ vъzveselimъ _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-5 sję se _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-6 vo vo _ _ pss-4337- pss-4337 _ pss-4337-7 nь: nъ _ _ pss-4337- pss-4337 _ # translation: let us exult and rejoice in it. pss-4338-1 W o _ _ pss-4338- pss-4338 _ pss-4338-2 g҃i Gospod _ _ pss-4338- pss-4338 _ pss-4338-3 sp҃i spi _ _ pss-4338- pss-4338 _ pss-4338-4 že: že _ _ pss-4338- pss-4338 _ # translation: O Lord, save now: pss-4339-1 W o _ _ pss-4339- pss-4339 _ pss-4339-2 g҃i Gospod _ _ pss-4339- pss-4339 _ pss-4339-3 pospě_šī pospěši _ _ pss-4339- pss-4339 _ pss-4339-4 že: že _ _ pss-4339- pss-4339 _ # translation: O Lord, send now prosperity. pss-4340-1 Bln҃ъ blnъ _ _ pss-4340- pss-4340 _ pss-4340-2 grjędǫi grędǫi _ _ pss-4340- pss-4340 _ pss-4340-3 vъ vъ _ _ pss-4340- pss-4340 _ pss-4340-4 imję imę _ _ pss-4340- pss-4340 _ pss-4340-5 gn҃e: gne _ _ pss-4340- pss-4340 _ # translation: Blessed is he that comes in the name of the Lord: pss-4341-1 Bls҃tvi_xomъ blstvixomъ _ _ pss-4341- pss-4341 _ pss-4341-2 vъi vy _ _ pss-4341- pss-4341 _ pss-4341-3 (i)z iz _ _ pss-4341- pss-4341 _ pss-4341-4 domu domu _ _ pss-4341- pss-4341 _ pss-4341-5 gn҃ě: gně _ _ pss-4341- pss-4341 _ # translation: we have blessed you out of the house of the Lord. pss-4342-1 B҃ъ bъ _ _ pss-4342- pss-4342 _ pss-4342-2 g҃ь Gospod _ _ pss-4342- pss-4342 _ # translation: God is the Lord, pss-4343-1 ï i _ _ pss-4343- pss-4343 _ pss-4343-2 prosvьtě prosvъtě _ _ pss-4343- pss-4343 _ pss-4343-3 sję se _ _ pss-4343- pss-4343 _ pss-4343-4 namъ: namъ _ _ pss-4343- pss-4343 _ # translation: and he has shined upon us: pss-4344-1 Sъstavīte sъstavite _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-2 prazdьnīkъ prazdъnikъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-3 vъ vъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-4 osěnějǫśtïīxъ: osěnějǫštiixъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-5 Da da _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-6 rogъ rogъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ pss-4344-7 olъtarьvъnъixъ: olъtarъvъnyxъ _ _ pss-4344- pss-4344 _ # translation: celebrate the feast with thick branches, / binding the victims even to the horns of the altar. pss-4345-1 Bъ҃ bъ _ _ pss-4345- pss-4345 _ pss-4345-2 moï moi _ _ pss-4345- pss-4345 _ pss-4345-3 esī esi _ _ pss-4345- pss-4345 _ pss-4345-4 tъi ty _ _ pss-4345- pss-4345 _ # translation: Thou art my God, pss-4346-1 ïspově_mь ispověmъ _ _ pss-4346- pss-4346 _ pss-4346-2 sję se _ _ pss-4346- pss-4346 _ pss-4346-3 tebě: tebě _ _ pss-4346- pss-4346 _ # translation: and I will give thee thanks: pss-4347-1 Bъ҃ bъ _ _ pss-4347- pss-4347 _ pss-4347-2 moī moi _ _ pss-4347- pss-4347 _ pss-4347-3 esī esi _ _ pss-4347- pss-4347 _ pss-4347-4 tъi ty _ _ pss-4347- pss-4347 _ # translation: thou art my God, pss-4348-1 ī i _ _ pss-4348- pss-4348 _ pss-4348-2 vьznesǫ vъznesǫ _ _ pss-4348- pss-4348 _ pss-4348-3 tję: tę _ _ pss-4348- pss-4348 _ # translation: and I will exalt thee. pss-4349-1 Ispověmь ispověmъ _ _ pss-4349- pss-4349 _ pss-4349-2 sję se _ _ pss-4349- pss-4349 _ pss-4349-3 tebě tebě _ _ pss-4349- pss-4349 _ # translation: I will give thanks to thee, pss-4350-1 ěko jako (2) _ _ pss-4350- pss-4350 _ pss-4350-2 u_slъiša uslyša _ _ pss-4350- pss-4350 _ pss-4350-3 mję: az _ _ pss-4350- pss-4350 _ # translation: for thou hast heard me, pss-4351-1 I i _ _ pss-4351- pss-4351 _ pss-4351-2 bъi_stъ bystъ _ _ pss-4351- pss-4351 _ pss-4351-3 mně mně _ _ pss-4351- pss-4351 _ pss-4351-4 vo vo _ _ pss-4351- pss-4351 _ pss-4351-5 sp҃enīe: spenie _ _ pss-4351- pss-4351 _ # translation: and art become my salvation. pss-4352-1 Ispovědaïte ispovědaite _ _ pss-4352- pss-4352 _ pss-4352-2 sję se _ _ pss-4352- pss-4352 _ pss-4352-3 g҃ju Gospod _ _ pss-4352- pss-4352 _ # translation: Give thanks to the Lord; pss-4353-1 ě_ko jako (2) _ _ pss-4353- pss-4353 _ pss-4353-2 blagъ: blagъ _ _ pss-4353- pss-4353 _ # translation: for he is good: pss-4354-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4354- pss-4354 _ pss-4354-2 vъ vъ _ _ pss-4354- pss-4354 _ pss-4354-3 vě_kъ věkъ _ _ pss-4354- pss-4354 _ pss-4354-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4354- pss-4354 _ pss-4354-5 ego: toi _ _ pss-4354- pss-4354 _ # translation: for his mercy endures for ever. pss-4355-1 SLAVA slava _ _ pss-4355- pss-4355 _ pss-4355-2 SĚD҃NA sědna _ _ pss-4355- pss-4355 _ # translation: (Title) Glory! (17th) Session pss-4356-1 ALELUÏĚ: aleluiě _ _ pss-4356- pss-4356 _ pss-4356-2 [*rïź*] *riź* _ _ pss-4356- pss-4356 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4357-1 Blaženī blaženi _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-2 neporočьnīï neporočъnii _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-3 vъ vъ _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-4 pǫtь: pǫtъ _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-5 Xodjęśteï xodęštei _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-6 vъ vъ _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-7 zakoně zakoně _ _ pss-4357- pss-4357 _ pss-4357-8 gnï: gni _ _ pss-4357- pss-4357 _ # translation: Blessed are the blameless in the way, / who walk in the law of the Lord. pss-4358-1 Blaženī blaženi _ _ pss-4358- pss-4358 _ pss-4358-2 ïspъitajǫśtei ispytajǫštei _ _ pss-4358- pss-4358 _ pss-4358-3 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4358- pss-4358 _ pss-4358-4 (e)go: toi _ _ pss-4358- pss-4358 _ # translation: Blessed are they that search out his testimonies: pss-4359-1 Vьsě_mь vъsěmъ _ _ pss-4359- pss-4359 _ pss-4359-2 sr҃cemь srcemъ _ _ pss-4359- pss-4359 _ pss-4359-3 vьzīśtǫtъ vъzištǫtъ _ _ pss-4359- pss-4359 _ pss-4359-4 ego: toi _ _ pss-4359- pss-4359 _ # translation: they will diligently seek him with the whole heart. pss-4360-1 Ne ne _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-2 dělajǫśteï dělajǫštei _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-3 bo bo _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-4 bezako_nenīě: bezakoneniě _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-5 Vъ vъ _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-6 pǫtexъ pǫtexъ _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-7 ego toi _ _ pss-4360- pss-4360 _ pss-4360-8 xodīšję: xodišę _ _ pss-4360- pss-4360 _ # translation: For they that work iniquity have not walked in his ways. pss-4361-1 Tъi ty _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-2 zapovědě zapovědě _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-3 zapově_dī zapovědi _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-4 tvoję: tvoi _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-5 Xranītī xranja _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-6 ję ę _ _ pss-4361- pss-4361 _ pss-4361-7 źělo: źělo _ _ pss-4361- pss-4361 _ # translation: Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. pss-4362-1 Ne ne _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-2 da da _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-3 ïspravję+ ispravę _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-4 lī li _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-5 sję se _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-6 pǫ_tьe pǫtъe _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-7 moi: moi _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-8 Sъxranīti sъxranja _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-9 o_pravъdanīě opravъdaniě _ _ pss-4362- pss-4362 _ pss-4362-10 tvoě: tvoi _ _ pss-4362- pss-4362 _ # translation: O that my ways were directed to keep thine ordinances! pss-4363-1 Togda togda _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-2 ne ne _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-3 postъiždǫ postyždǫ _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-4 sję: se _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-5 [B҃] b _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-6 egda egda _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-7 prizьrjǫ prizъrjǫ _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-8 na na _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-9 vьsję vъsę _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-10 zapovědī zapovědi _ _ pss-4363- pss-4363 _ pss-4363-11 tvoję: tvoi _ _ pss-4363- pss-4363 _ # translation: Then shall I not be ashamed, / when I have respect to all thy commandments. pss-4364-1 Ispověmь ispověmъ _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-2 sję se _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-3 tebě tebě _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-4 vъ vъ _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-5 pra_vosti pravosti _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-6 sr҃ca: srca _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-7 Vьnegda vъnegda _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-8 naučītī naučiti _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-9 mi az _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-10 sję se _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-11 sǫdъ_bamъ sǫdъbamъ _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-12 pravъdъi pravъdy _ _ pss-4364- pss-4364 _ pss-4364-13 tvoeję: tvoi _ _ pss-4364- pss-4364 _ # translation: I will give thee thanks with uprightness of heart, / when I have learnt the judgments of thy righteousness. pss-4365-1 Wpravъdanīě opravъdaniě _ _ pss-4365- pss-4365 _ pss-4365-2 tvoě tvoi _ _ pss-4365- pss-4365 _ pss-4365-3 sъ_xranjǫ: sъxranja _ _ pss-4365- pss-4365 _ # translation: I will keep thine ordinances: pss-4366-1 Ne ne _ _ pss-4366- pss-4366 _ pss-4366-2 ostavī ostavi _ _ pss-4366- pss-4366 _ pss-4366-3 me_ne az _ _ pss-4366- pss-4366 _ pss-4366-4 do do _ _ pss-4366- pss-4366 _ pss-4366-5 źěla: źěla _ _ pss-4366- pss-4366 _ # translation: O forsake me not greatly. pss-4367-1 W o _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-2 čemь čemъ _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-3 ïspravītъ ispravitъ _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-4 junoï junoi _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-5 pǫtь pǫtъ _ _ pss-4367- pss-4367 _ pss-4367-6 svoi: svoi _ _ pss-4367- pss-4367 _ # translation: Wherewith shall a young man direct his way? pss-4368-1 Vьnegda vъnegda _ _ pss-4368- pss-4368 _ pss-4368-2 sъxranitī sъxranja _ _ pss-4368- pss-4368 _ pss-4368-3 slovesa slovesa _ _ pss-4368- pss-4368 _ pss-4368-4 tvoě: tvoi _ _ pss-4368- pss-4368 _ # translation: by keeping thy words. pss-4369-1 Vьsěmь vъsěmъ _ _ pss-4369- pss-4369 _ pss-4369-2 sr҃cemьmь srcemъmъ _ _ pss-4369- pss-4369 _ pss-4369-3 mo_ïmь moi _ _ pss-4369- pss-4369 _ pss-4369-4 vьziskaxъ vъziskaxъ _ _ pss-4369- pss-4369 _ pss-4369-5 tebe: tebe _ _ pss-4369- pss-4369 _ # translation: With my whole heart have I diligently sought thee: pss-4370-1 Ne ne _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-2 otъrīnī otъrini _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-3 mene az _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-4 otъ otъ _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-5 za_povědeï zapovědei _ _ pss-4370- pss-4370 _ pss-4370-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4370- pss-4370 _ # translation: cast me not away from thy commandments. pss-4371-1 Vъ vъ _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-2 sr҃ci srci _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-3 moemь moi _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-4 sъkrъi_xъ sъkryxъ _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-5 slovesa slovesa _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-6 tvoě: tvoi _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-7 Da da _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-8 ne ne _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-9 sъgrěšǫ sъgrěšǫ _ _ pss-4371- pss-4371 _ pss-4371-10 tebě: tebě _ _ pss-4371- pss-4371 _ # translation: I have hidden thine oracles in my heart, / that I might not sin against thee. pss-4372-1 Bln҃ъ blnъ _ _ pss-4372- pss-4372 _ pss-4372-2 esī esi _ _ pss-4372- pss-4372 _ pss-4372-3 g҃i: Gospod _ _ pss-4372- pss-4372 _ # translation: Blessed art thou, O Lord: pss-4373-1 Naučī nauči _ _ pss-4373- pss-4373 _ pss-4373-2 mję az _ _ pss-4373- pss-4373 _ pss-4373-3 opravъdanīemъ opravъdaniemъ _ _ pss-4373- pss-4373 _ pss-4373-4 tvoïmъ: tvoi _ _ pss-4373- pss-4373 _ # translation: teach me thine ordinances. pss-4374-1 Ustъnama Ustъnama _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-2 moïma moi _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-3 ispo_věděxъ: ispověděxъ _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-4 Vьsję vъsę _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-5 sǫdъbъi sǫdъby _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-6 ustъ ustъ _ _ pss-4374- pss-4374 _ pss-4374-7 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4374- pss-4374 _ # translation: With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. pss-4375-1 Vъ vъ _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-2 pǫtī pǫti _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-3 sъvěděneï sъvěděnei _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-4 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-5 nasladīxъ nasladixъ _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-6 sję: se _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-7 Ěko jako (2) _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-8 o o _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-9 vьsemь vъsemъ _ _ pss-4375- pss-4375 _ pss-4375-10 bg҃stvě: bgstvě _ _ pss-4375- pss-4375 _ # translation: I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. pss-4376-1 Vъ vъ _ _ pss-4376- pss-4376 _ pss-4376-2 zapovědexъ zapovědexъ _ _ pss-4376- pss-4376 _ pss-4376-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4376- pss-4376 _ pss-4376-4 poglumljǫ poglumljǫ _ _ pss-4376- pss-4376 _ pss-4376-5 sję: se _ _ pss-4376- pss-4376 _ # translation: I will meditate on thy commandments, pss-4377-1 Ì i _ _ pss-4377- pss-4377 _ pss-4377-2 razu_mějǫ razumějǫ _ _ pss-4377- pss-4377 _ pss-4377-3 pǫtī pǫti _ _ pss-4377- pss-4377 _ pss-4377-4 tvoję: tvoi _ _ pss-4377- pss-4377 _ # translation: and (I will) consider thy ways. pss-4378-1 Vъ vъ _ _ pss-4378- pss-4378 _ pss-4378-2 opravъdanīīxъ opravъdaniixъ _ _ pss-4378- pss-4378 _ pss-4378-3 tvoï_xъ tvoi _ _ pss-4378- pss-4378 _ pss-4378-4 poučǫ poučǫ _ _ pss-4378- pss-4378 _ pss-4378-5 sję: se _ _ pss-4378- pss-4378 _ # translation: I will meditate on thine ordinances: pss-4379-1 Ne ne _ _ pss-4379- pss-4379 _ pss-4379-2 zabǫ_dǫ zabǫdǫ _ _ pss-4379- pss-4379 _ pss-4379-3 slovesъ slovesъ _ _ pss-4379- pss-4379 _ pss-4379-4 tvoixъ: tvoi _ _ pss-4379- pss-4379 _ # translation: I will not forget thy words. pss-4380-1 Vъzdaždь vъzdaždъ _ _ pss-4380- pss-4380 _ pss-4380-2 rabu rabu _ _ pss-4380- pss-4380 _ pss-4380-3 tvoemu tvoi _ _ pss-4380- pss-4380 _ # translation: Render a recompense to thy servant: pss-4381-1 žīvī živi _ _ pss-4381- pss-4381 _ pss-4381-2 mję: az _ _ pss-4381- pss-4381 _ # translation: keep me alive pss-4382-1 I i _ _ pss-4382- pss-4382 _ pss-4382-2 sъxranjǫ sъxranja _ _ pss-4382- pss-4382 _ pss-4382-3 slovesa slovesa _ _ pss-4382- pss-4382 _ pss-4382-4 tvoě: tvoi _ _ pss-4382- pss-4382 _ # translation: and I will keep thy words. pss-4383-1 Wtъkrъīï otъkryi _ _ pss-4383- pss-4383 _ pss-4383-2 očī oči _ _ pss-4383- pss-4383 _ pss-4383-3 moī moi _ _ pss-4383- pss-4383 _ # translation: Unveil thou mine eyes, pss-4384-1 ï i _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-2 razu_mějǫ: razumějǫ _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-3 Čjudesa čjudesa _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-4 otъ otъ _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-5 zakona zakona _ _ pss-4384- pss-4384 _ pss-4384-6 tvoego: tvoi _ _ pss-4384- pss-4384 _ # translation: and I shall perceive wondrous things of thy law. pss-4385-1 Prišьlecь prišъlecъ _ _ pss-4385- pss-4385 _ pss-4385-2 esmь esmъ _ _ pss-4385- pss-4385 _ pss-4385-3 azъ azъ _ _ pss-4385- pss-4385 _ pss-4385-4 na na _ _ pss-4385- pss-4385 _ pss-4385-5 zeml^ī: zemli _ _ pss-4385- pss-4385 _ # translation: I am a stranger in the earth: pss-4386-1 Ne ne _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-2 sъkrъiī sъkryi _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-3 otъ otъ _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-4 mene az _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-5 zapovědeï zapovědei _ _ pss-4386- pss-4386 _ pss-4386-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4386- pss-4386 _ # translation: hide not thy commandments from me. pss-4387-1 Vьzljubī vъzljubi _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-2 dš҃a duša _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-3 moě moi _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-4 vь_ždelětī: vъždelěti _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-5 Sǫdobъ sǫdobъ _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-6 tvoixъ tvoi _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-7 na na _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-8 vьsěko vъsěko _ _ pss-4387- pss-4387 _ pss-4387-9 vrěmję: vrěmę _ _ pss-4387- pss-4387 _ # translation: My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. pss-4388-1 Zaprětīlъ zaprětilъ _ _ pss-4388- pss-4388 _ pss-4388-2 esī esi _ _ pss-4388- pss-4388 _ pss-4388-3 grъdъi_mъ: grъdymъ _ _ pss-4388- pss-4388 _ # translation: Thou has rebuked the proud: pss-4389-1 Prokljętī proklęti _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-2 ukla_nějǫśteï uklanějǫštei _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-3 sję se _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-4 otъ otъ _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-5 zapo_vědeï zapovědei _ _ pss-4389- pss-4389 _ pss-4389-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4389- pss-4389 _ # translation: cursed are they that turn aside from thy commandments. pss-4390-1 Wtъïmī otymi _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-2 otъ otъ _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-3 mene az _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-4 pono_sъ ponosъ _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-5 ï i _ _ pss-4390- pss-4390 _ pss-4390-6 unīčьženīe: uničъženie _ _ pss-4390- pss-4390 _ # translation: Remove from me reproach and contempt; pss-4391-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4391- pss-4391 _ pss-4391-2 sъ_věděnei sъvěděnei _ _ pss-4391- pss-4391 _ pss-4391-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4391- pss-4391 _ pss-4391-4 vьzīskaxъ: vъziskaxъ _ _ pss-4391- pss-4391 _ # translation: for I have sought out thy testimonies. pss-4392-1 Ibo ibo _ _ pss-4392- pss-4392 _ pss-4392-2 sědǫ sědǫ _ _ pss-4392- pss-4392 _ pss-4392-3 kъnjęźī kъnęźi _ _ pss-4392- pss-4392 _ # translation: For princes sat pss-4393-1 ï i _ _ pss-4393- pss-4393 _ pss-4393-2 na na _ _ pss-4393- pss-4393 _ pss-4393-3 mję az _ _ pss-4393- pss-4393 _ pss-4393-4 gl҃aaxǫ: glaaxǫ _ _ pss-4393- pss-4393 _ # translation: and spoke against me: pss-4394-1 Rabъ rabъ _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-2 že že _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-3 tvoi tvoi _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-4 glumlěaše glumlěaše _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-5 sję se _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-6 vъ vъ _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-7 opravъ_danīïxъ opravъdaniixъ _ _ pss-4394- pss-4394 _ pss-4394-8 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4394- pss-4394 _ # translation: but thy servant was meditating on thine ordinances. pss-4395-1 Ibo ibo _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-2 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-3 tvoě tvoi _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-4 pou_čenīe poučenie _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-5 moe moi _ _ pss-4395- pss-4395 _ pss-4395-6 sǫtъ: sǫtъ _ _ pss-4395- pss-4395 _ # translation: For thy testimonies are my meditation, pss-4396-1 I i _ _ pss-4396- pss-4396 _ pss-4396-2 sъvě_tī sъvěti _ _ pss-4396- pss-4396 _ pss-4396-3 moi moi _ _ pss-4396- pss-4396 _ pss-4396-4 opravъdanīě opravъdaniě _ _ pss-4396- pss-4396 _ pss-4396-5 tvoě: tvoi _ _ pss-4396- pss-4396 _ # translation: and thine ordinances are my counsellors. pss-4397-1 Prilьpe prilъpe _ _ pss-4397- pss-4397 _ pss-4397-2 zemli zemli _ _ pss-4397- pss-4397 _ pss-4397-3 dš҃a duša _ _ pss-4397- pss-4397 _ pss-4397-4 moě: moi _ _ pss-4397- pss-4397 _ # translation: My soul has cleaved to the ground; pss-4398-1 Žīvī živi _ _ pss-4398- pss-4398 _ pss-4398-2 mję az _ _ pss-4398- pss-4398 _ pss-4398-3 po po _ _ pss-4398- pss-4398 _ pss-4398-4 slovesī slovesi _ _ pss-4398- pss-4398 _ pss-4398-5 tvoemu: tvoi _ _ pss-4398- pss-4398 _ # translation: quicken thou me according to thy word. pss-4399-1 Pǫtī pǫti _ _ pss-4399- pss-4399 _ pss-4399-2 moję moi _ _ pss-4399- pss-4399 _ pss-4399-3 ïspověděxъ ispověděxъ _ _ pss-4399- pss-4399 _ # translation: I declared my ways, pss-4400-1 ï i _ _ pss-4400- pss-4400 _ pss-4400-2 uslъiša uslyša _ _ pss-4400- pss-4400 _ pss-4400-3 mję: az _ _ pss-4400- pss-4400 _ # translation: and thou didst hear me: pss-4401-1 Naučī nauči _ _ pss-4401- pss-4401 _ pss-4401-2 mję az _ _ pss-4401- pss-4401 _ pss-4401-3 opravъdanīemъ opravъdaniemъ _ _ pss-4401- pss-4401 _ pss-4401-4 tvoïmъ: tvoi _ _ pss-4401- pss-4401 _ # translation: teach me thine ordinances. pss-4402-1 Pǫtī pǫti _ _ pss-4402- pss-4402 _ pss-4402-2 opravъdaneï opravъdanei _ _ pss-4402- pss-4402 _ pss-4402-3 tvoï_xъ tvoi _ _ pss-4402- pss-4402 _ pss-4402-4 naučī nauči _ _ pss-4402- pss-4402 _ pss-4402-5 mję: az _ _ pss-4402- pss-4402 _ # translation: Instruct me in the way of thine ordinances; pss-4403-1 I i _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-2 poglu_mljǫ poglumljǫ _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-3 sję se _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-4 vъ vъ _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-5 čjudesexъ čjudesexъ _ _ pss-4403- pss-4403 _ pss-4403-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4403- pss-4403 _ # translation: and I will meditate on thy wondrous works. pss-4404-1 Vьzdrěma vъzdrěma _ _ pss-4404- pss-4404 _ pss-4404-2 dš҃a duša _ _ pss-4404- pss-4404 _ pss-4404-3 moě moi _ _ pss-4404- pss-4404 _ pss-4404-4 otъ otъ _ _ pss-4404- pss-4404 _ pss-4404-5 unъinīě: unyniě _ _ pss-4404- pss-4404 _ # translation: My soul has slumbered for sorrow; pss-4405-1 Utvrъdi Utvrъdi _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-2 mję az _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-3 vъ vъ _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-4 slovesexъ slovesexъ _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-5 tvoï_xъ tvoi _ _ pss-4405- pss-4405 _ pss-4405-6 --- - _ _ pss-4405- pss-4405 _ # translation: strengthen thou me with thy words. pss-4406-1 Pǫtь pǫtъ _ _ pss-4406- pss-4406 _ pss-4406-2 nepravъdъi nepravъdy _ _ pss-4406- pss-4406 _ pss-4406-3 otъsta_vī otъstavi _ _ pss-4406- pss-4406 _ pss-4406-4 otъ otъ _ _ pss-4406- pss-4406 _ pss-4406-5 mene: az _ _ pss-4406- pss-4406 _ # translation: Remove from me the way of iniquity; pss-4407-1 I i _ _ pss-4407- pss-4407 _ pss-4407-2 zakonomь zakonomъ _ _ pss-4407- pss-4407 _ pss-4407-3 tvoïmь tvoi _ _ pss-4407- pss-4407 _ pss-4407-4 pomīluï pomilui _ _ pss-4407- pss-4407 _ pss-4407-5 mję: az _ _ pss-4407- pss-4407 _ # translation: and be merciful to me by thy law. pss-4408-1 Pǫtь pǫtъ _ _ pss-4408- pss-4408 _ pss-4408-2 rěsnotъï rěsnoty _ _ pss-4408- pss-4408 _ pss-4408-3 īzvolīxъ: izvolixъ _ _ pss-4408- pss-4408 _ # translation: I have chosen the way of truth; pss-4409-1 Sǫdobъ sǫdobъ _ _ pss-4409- pss-4409 _ pss-4409-2 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4409- pss-4409 _ pss-4409-3 ne ne _ _ pss-4409- pss-4409 _ pss-4409-4 zabъixъ: zabyxъ _ _ pss-4409- pss-4409 _ # translation: and have not forgotten thy judgments. pss-4410-1 Prilěpixъ prilěpixъ _ _ pss-4410- pss-4410 _ pss-4410-2 sję se _ _ pss-4410- pss-4410 _ pss-4410-3 sъvěděnī_ïxъ sъvěděniixъ _ _ pss-4410- pss-4410 _ pss-4410-4 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4410- pss-4410 _ pss-4410-5 g҃i: Gospod _ _ pss-4410- pss-4410 _ # translation: I have cleaved to thy testimonies, O Lord; pss-4411-1 Ne ne _ _ pss-4411- pss-4411 _ pss-4411-2 posramī posrami _ _ pss-4411- pss-4411 _ pss-4411-3 mene[ne]: az _ _ pss-4411- pss-4411 _ # translation: put me not to shame. pss-4412-1 Pǫtъ pǫtъ _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-2 zapovědeï zapovědei _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-4 těxъ: těxъ _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-5 Egda Egda _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-6 rašīrī raširi _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-7 sr҃ce srce _ _ pss-4412- pss-4412 _ pss-4412-8 moe: moi _ _ pss-4412- pss-4412 _ # translation: I ran the way of thy commandments, / when thou didst enlarge my heart. pss-4413-1 Zakonъ zakonъ _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-2 položī položi _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-3 mně mně _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-4 g҃i: Gospod _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-5 Pǫ_tь pǫtъ _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-6 opravъdaneï opravъdanei _ _ pss-4413- pss-4413 _ pss-4413-7 tvoixъ: tvoi _ _ pss-4413- pss-4413 _ # translation: Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, pss-4414-1 I i _ _ pss-4414- pss-4414 _ pss-4414-2 vьziskǫ vъziskǫ _ _ pss-4414- pss-4414 _ pss-4414-3 ego toi _ _ pss-4414- pss-4414 _ pss-4414-4 vъinǫ: vynǫ _ _ pss-4414- pss-4414 _ # translation: and I will seek it out continually. pss-4415-1 Vъrazumī vъrazumi _ _ pss-4415- pss-4415 _ pss-4415-2 mję az _ _ pss-4415- pss-4415 _ # translation: Instruct me, pss-4416-1 ï i _ _ pss-4416- pss-4416 _ pss-4416-2 īspъi_tajǫ ispytajǫ _ _ pss-4416- pss-4416 _ pss-4416-3 zakonъ zakonъ _ _ pss-4416- pss-4416 _ pss-4416-4 tvoï: tvoi _ _ pss-4416- pss-4416 _ # translation: and I will search out thy law, pss-4417-1 I i _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-2 sъxranjǫ sъxranja _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-3 ï i _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-4 vьsěmь vъsěmъ _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-5 sr҃cemь srcemъ _ _ pss-4417- pss-4417 _ pss-4417-6 moïmь: moi _ _ pss-4417- pss-4417 _ # translation: and will keep it with my whole heart. pss-4418-1 Nastavi nastavi _ _ pss-4418- pss-4418 _ pss-4418-2 mję az _ _ pss-4418- pss-4418 _ pss-4418-3 stьźǫ stъźǫ _ _ pss-4418- pss-4418 _ pss-4418-4 za_povědeï zapovědei _ _ pss-4418- pss-4418 _ pss-4418-5 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4418- pss-4418 _ # translation: Guide me in the path of thy commandments; pss-4419-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4419- pss-4419 _ pss-4419-2 toï toi _ _ pss-4419- pss-4419 _ pss-4419-3 vъsxotěxъ: vъsxotěxъ _ _ pss-4419- pss-4419 _ # translation: for I have delighted in it. pss-4420-1 Prikloni prikloni _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-2 sr҃ce srce _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-3 moe moi _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-4 vo vo _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-5 sъ_věděděnïě sъvěděděniě _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-6 tvoě: tvoi _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-7 A a _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-8 ne ne _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-9 vь vъ _ _ pss-4420- pss-4420 _ pss-4420-10 līxoemьstvo: lixoemъstvo _ _ pss-4420- pss-4420 _ # translation: Incline mine heart to thy testimonies, / and not to covetousness. pss-4421-1 Wtъvratī otъvrati _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-2 očī oči _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-3 moi moi _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-4 da da _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-5 ne ne _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-6 vīdīte vidite _ _ pss-4421- pss-4421 _ pss-4421-7 suetъï: suety _ _ pss-4421- pss-4421 _ # translation: Turn away mine eyes that I may not behold vanity: pss-4422-1 Vъ vъ _ _ pss-4422- pss-4422 _ pss-4422-2 pǫtī pǫti _ _ pss-4422- pss-4422 _ pss-4422-3 tvoemь tvoi _ _ pss-4422- pss-4422 _ pss-4422-4 žīvī živi _ _ pss-4422- pss-4422 _ pss-4422-5 mję: az _ _ pss-4422- pss-4422 _ # translation: quicken thou me in thy way. pss-4423-1 Postavī postavi _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-2 rabu rabu _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-3 tvoemu: tvoi _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-4 Slovo slovo _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-5 tvoe tvoi _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-6 vъ vъ _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-7 straxъ straxъ _ _ pss-4423- pss-4423 _ pss-4423-8 tvoï: tvoi _ _ pss-4423- pss-4423 _ # translation: Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. pss-4424-1 Wtъïmī otymi _ _ pss-4424- pss-4424 _ pss-4424-2 ponošenīe ponošenie _ _ pss-4424- pss-4424 _ pss-4424-3 moe moi _ _ pss-4424- pss-4424 _ pss-4424-4 eže eže _ _ pss-4424- pss-4424 _ pss-4424-5 nepъśtevaxъ: nepъštevaxъ _ _ pss-4424- pss-4424 _ # translation: Take away my reproach which I have feared: pss-4425-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4425- pss-4425 _ pss-4425-2 pov(e)-lěnīě povelěniě _ _ pss-4425- pss-4425 _ pss-4425-3 tvoě tvoi _ _ pss-4425- pss-4425 _ pss-4425-4 blaga. blaga _ _ pss-4425- pss-4425 _ # translation: for thy judgments are good. pss-4426-1 Se se _ _ pss-4426- pss-4426 _ pss-4426-2 vьždelěxъ vъždelěxъ _ _ pss-4426- pss-4426 _ pss-4426-3 zapověde_i zapovědei _ _ pss-4426- pss-4426 _ pss-4426-4 tvoixъ: tvoi _ _ pss-4426- pss-4426 _ # translation: Behold, I have desired thy commandments: pss-4427-1 Pravъdojǫ pravъdojǫ _ _ pss-4427- pss-4427 _ pss-4427-2 tvoejǫ tvoi _ _ pss-4427- pss-4427 _ pss-4427-3 žīvī živi _ _ pss-4427- pss-4427 _ pss-4427-4 mję: az _ _ pss-4427- pss-4427 _ # translation: quicken me in thy righteousness. pss-4428-1 I i _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-2 pridi pridi _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-3 na na _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-4 mję az _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-5 mīlostь milostъ _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-6 tvoě tvoi _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-7 g҃i: Gospod _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-8 I i _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-9 sp҃enīe spenie _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-10 tvo_e tvoi _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-11 po po _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-12 slovesī slovesi _ _ pss-4428- pss-4428 _ pss-4428-13 tvoemu: tvoi _ _ pss-4428- pss-4428 _ # translation: And let thy mercy come upon me, O Lord; / even thy salvation, according to thy word. pss-4429-1 Wtъvěśtajǫ otъvěštajǫ _ _ pss-4429- pss-4429 _ pss-4429-2 ponosjęśtī_ïmъ ponosęštiimъ _ _ pss-4429- pss-4429 _ pss-4429-3 mьně mъně _ _ pss-4429- pss-4429 _ pss-4429-4 slovo: slovo _ _ pss-4429- pss-4429 _ # translation: And so I shall render an answer to them that reproach me: pss-4430-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4430- pss-4430 _ pss-4430-2 u_pъvaxъ upъvaxъ _ _ pss-4430- pss-4430 _ pss-4430-3 na na _ _ pss-4430- pss-4430 _ pss-4430-4 slovesa slovesa _ _ pss-4430- pss-4430 _ pss-4430-5 tvoě: tvoi _ _ pss-4430- pss-4430 _ # translation: for I have trusted in thy words. pss-4431-1 I i _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-2 ne ne _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-3 otъïmī otymi _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-4 otъ otъ _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-5 ustъ ustъ _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-6 mo_ïxъ moi _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-7 slovese slovese _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-8 ïstinьna istinъna _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-9 do do _ _ pss-4431- pss-4431 _ pss-4431-10 źěla: źěla _ _ pss-4431- pss-4431 _ # translation: And take not the word of truth utterly out of my mouth; pss-4432-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4432- pss-4432 _ pss-4432-2 na na _ _ pss-4432- pss-4432 _ pss-4432-3 sǫdъbъi sǫdъby _ _ pss-4432- pss-4432 _ pss-4432-4 tvoję tvoi _ _ pss-4432- pss-4432 _ pss-4432-5 upъvaxъ: upъvaxъ _ _ pss-4432- pss-4432 _ # translation: for I have hoped in thy judgments. pss-4433-1 I i _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-2 sъxranjǫ sъxranja _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-3 zakonъ zakonъ _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-4 tvoï tvoi _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-5 prisno prisno _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-6 vъ vъ _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-7 věkъ věkъ _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-8 i i _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-9 věkъ věkъ _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4433-10 vě(ku:) věku _ _ pss-4433- pss-4433 _ pss-4434-1 I i _ _ pss-4434- pss-4434 _ pss-4434-2 xoždaaxъ xoždaaxъ _ _ pss-4434- pss-4434 _ pss-4434-3 vъ vъ _ _ pss-4434- pss-4434 _ pss-4434-4 šīrotě: širotě _ _ pss-4434- pss-4434 _ # translation: I walked also at large: pss-4435-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4435- pss-4435 _ pss-4435-2 zapovědeï zapovědei _ _ pss-4435- pss-4435 _ pss-4435-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4435- pss-4435 _ pss-4435-4 vьziskaxъ: vъziskaxъ _ _ pss-4435- pss-4435 _ # translation: for I sought out thy commandments. pss-4436-1 I i _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-2 gl҃aaxъ glaaxъ _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-3 o o _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-4 sъvěděnīïxъ sъvěděniixъ _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-5 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-6 prědъ prědъ _ _ pss-4436- pss-4436 _ pss-4436-7 cr҃i: cri _ _ pss-4436- pss-4436 _ # translation: And I spoke of thy testimonies before kings, pss-4437-1 I i _ _ pss-4437- pss-4437 _ pss-4437-2 ne ne _ _ pss-4437- pss-4437 _ pss-4437-3 stъiděaxъ styděaxъ _ _ pss-4437- pss-4437 _ pss-4437-4 sję: se _ _ pss-4437- pss-4437 _ # translation: and was not ashamed. pss-4438-1 I i _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-2 poučaaxъ poučaaxъ _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-3 sję se _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-4 vъ vъ _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-5 zapově_dexъ zapovědexъ _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-7 Jęže ęže _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-8 vъ_zljubīxъ: vъzljubixъ _ _ pss-4438- pss-4438 _ pss-4438-9 --- - _ _ pss-4438- pss-4438 _ # translation: And I meditated on thy commandments, / which I loved exceedingly. pss-4439-1 I i _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-2 vьzdvigъ vъzdvigъ _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-3 rǫcě rǫcě _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-4 moï moi _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-5 kъ kъ _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-6 zapovědemъ zapovědemъ _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-7 tvoïmъ tvoi _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-8 jęže ęže _ _ pss-4439- pss-4439 _ pss-4439-9 vьzljubīxъ: vъzljubixъ _ _ pss-4439- pss-4439 _ # translation: And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; pss-4440-1 I i _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-2 glu_mlěaxъ glumlěaxъ _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-3 sję se _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-4 vъ vъ _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-5 opravъda_nīïxъ opravъdaniixъ _ _ pss-4440- pss-4440 _ pss-4440-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4440- pss-4440 _ # translation: and I meditated in thine ordinances. pss-4441-1 Pomjęnī pomęni _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-2 slovo slovo _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-3 tvoe tvoi _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-4 raba raba _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-5 tvoego: tvoi _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-6 O O _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-7 nemьže nemъže _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-8 mně mně _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-9 u_pъvanīe upъvanie _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-10 dalъ dalъ _ _ pss-4441- pss-4441 _ pss-4441-11 esī: esi _ _ pss-4441- pss-4441 _ # translation: Remember thy words to thy servant, / wherein thou hast made me hope. pss-4442-1 Se se _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-2 mję az _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-3 utěšī utěši _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-4 vo vo _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-5 sъměrenī_ï sъměrenii _ _ pss-4442- pss-4442 _ pss-4442-6 moemь: moi _ _ pss-4442- pss-4442 _ # translation: This has comforted me in mine affliction: pss-4443-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4443- pss-4443 _ pss-4443-2 slovo slovo _ _ pss-4443- pss-4443 _ pss-4443-3 tvo_e tvoi _ _ pss-4443- pss-4443 _ pss-4443-4 žīvī živi _ _ pss-4443- pss-4443 _ pss-4443-5 mję: az _ _ pss-4443- pss-4443 _ # translation: for thine oracle has quickened me. pss-4444-1 Grъdīï grъdii _ _ pss-4444- pss-4444 _ pss-4444-2 zakonъ zakonъ _ _ pss-4444- pss-4444 _ pss-4444-3 prěstǫpa_xǫ prěstǫpaxǫ _ _ pss-4444- pss-4444 _ pss-4444-4 velьmī: velъmi _ _ pss-4444- pss-4444 _ # translation: The proud have transgressed exceedingly; pss-4445-1 Wtъ otъ _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-2 zakona zakona _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-3 že že _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-4 tvoego tvoi _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-5 ne ne _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-6 uklonīxъ uklonixъ _ _ pss-4445- pss-4445 _ pss-4445-7 sję: se _ _ pss-4445- pss-4445 _ # translation: but I swerved not from thy law. pss-4446-1 Pomjęnǫxъ pomęnǫxъ _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-2 sǫdъbъi sǫdъby _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-3 tvoję tvoi _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-4 otъ otъ _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-5 věka věka _ _ pss-4446- pss-4446 _ pss-4446-6 g҃i: Gospod _ _ pss-4446- pss-4446 _ # translation: I remembered thy judgements of old, O Lord; pss-4447-1 I i _ _ pss-4447- pss-4447 _ pss-4447-2 utěšīxъ utěšixъ _ _ pss-4447- pss-4447 _ pss-4447-3 sję: se _ _ pss-4447- pss-4447 _ # translation: and was comforted. pss-4448-1 Pečalь pečalъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-2 prijętъ priętъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-3 mję az _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-4 otъ otъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-5 grě_šьnīkъ: grěšъnikъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-6 Wstavlějǫśti_ïxъ ostavlějǫštiixъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-7 zakonъ zakonъ _ _ pss-4448- pss-4448 _ pss-4448-8 tvoï: tvoi _ _ pss-4448- pss-4448 _ # translation: Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. pss-4449-1 Pěta pěta _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-2 běaxǫ běaxǫ _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-3 mьně mъně _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-4 opravъda_nīě opravъdaniě _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-5 tvoě: tvoi _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-6 Na na _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-7 městě městě _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-8 pri_šьlьstva prišъlъstva _ _ pss-4449- pss-4449 _ pss-4449-9 moego: moi _ _ pss-4449- pss-4449 _ # translation: Thine ordinances were my sons / in the place of my sojourning. pss-4450-1 Pomjęnǫxъ pomęnǫxъ _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-2 vъ vъ _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-3 nośti nošti _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-4 ïmję imę _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-5 tvoe tvoi _ _ pss-4450- pss-4450 _ pss-4450-6 g҃i: Gospod _ _ pss-4450- pss-4450 _ # translation: I remembered thy name, O Lord, in the night, pss-4451-1 I i _ _ pss-4451- pss-4451 _ pss-4451-2 sъxranīxъ sъxranja _ _ pss-4451- pss-4451 _ pss-4451-3 zakonъ zakonъ _ _ pss-4451- pss-4451 _ pss-4451-4 tvoï: tvoi _ _ pss-4451- pss-4451 _ # translation: and kept thy law. pss-4452-1 Sī si _ _ pss-4452- pss-4452 _ pss-4452-2 bъistъ bystъ _ _ pss-4452- pss-4452 _ pss-4452-3 mьně: mъně _ _ pss-4452- pss-4452 _ # translation: This I had, pss-4453-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4453- pss-4453 _ pss-4453-2 opra_vъdaneï opravъdanei _ _ pss-4453- pss-4453 _ pss-4453-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4453- pss-4453 _ pss-4453-4 vьzī_skaxъ: vъziskaxъ _ _ pss-4453- pss-4453 _ pss-4453-5 --- - _ _ pss-4453- pss-4453 _ # translation: because I diligently sought thine ordinances. pss-4454-1 Čjęstь čęstъ _ _ pss-4454- pss-4454 _ pss-4454-2 moě moi _ _ pss-4454- pss-4454 _ pss-4454-3 esī esi _ _ pss-4454- pss-4454 _ pss-4454-4 g҃i: Gospod _ _ pss-4454- pss-4454 _ # translation: Thou art my portion, O Lord: pss-4455-1 Rěxъ rěxъ _ _ pss-4455- pss-4455 _ pss-4455-2 sъ_xranītī sъxranja _ _ pss-4455- pss-4455 _ pss-4455-3 zakonъ zakonъ _ _ pss-4455- pss-4455 _ pss-4455-4 tvoï: tvoi _ _ pss-4455- pss-4455 _ # translation: I said that I would keep thy law. pss-4456-1 Pomolīxъ pomolixъ _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-2 sję se _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-3 līcju licju _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-4 tvoemu tvoi _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-5 vьsěmь vъsěmъ _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-6 sr҃cemь srcemъ _ _ pss-4456- pss-4456 _ pss-4456-7 moïmь: moi _ _ pss-4456- pss-4456 _ # translation: I besought thy favour with my whole heart: pss-4457-1 Pomīluï pomilui _ _ pss-4457- pss-4457 _ pss-4457-2 mję az _ _ pss-4457- pss-4457 _ pss-4457-3 po po _ _ pss-4457- pss-4457 _ pss-4457-4 slove_sī slovesi _ _ pss-4457- pss-4457 _ pss-4457-5 tvoemu: tvoi _ _ pss-4457- pss-4457 _ # translation: have mercy upon me according to thy word. pss-4458-1 Pomъislixъ pomyslixъ _ _ pss-4458- pss-4458 _ pss-4458-2 pǫtī pǫti _ _ pss-4458- pss-4458 _ pss-4458-3 moję: moi _ _ pss-4458- pss-4458 _ # translation: I thought on thy ways, pss-4459-1 I i _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-2 obratixъ obratixъ _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-3 noźě noźě _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-4 moï moi _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-5 vo vo _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-6 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4459- pss-4459 _ pss-4459-7 tvoě: tvoi _ _ pss-4459- pss-4459 _ # translation: and turned my feet to thy testimonies. pss-4460-1 Ugotovaxъ Ugotovaxъ _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-2 sję se _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-3 ï i _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-4 ne ne _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-5 sъmję_sъ sъmęsъ _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-6 sję: se _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-7 Sъxranītī sъxranja _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-8 zapo_vědī zapovědi _ _ pss-4460- pss-4460 _ pss-4460-9 tvoję: tvoi _ _ pss-4460- pss-4460 _ # translation: I prepared myself, and was not terrified, / to keep thy commandments. pss-4461-1 Ǫža ǫža _ _ pss-4461- pss-4461 _ pss-4461-2 grěšьnīkъ grěšъnikъ _ _ pss-4461- pss-4461 _ pss-4461-3 objęzašję obęzašę _ _ pss-4461- pss-4461 _ pss-4461-4 sję se _ _ pss-4461- pss-4461 _ pss-4461-5 mьně: mъně _ _ pss-4461- pss-4461 _ # translation: The snares of sinners entangled me: pss-4462-1 I i _ _ pss-4462- pss-4462 _ pss-4462-2 zakona zakona _ _ pss-4462- pss-4462 _ pss-4462-3 tvo_ego tvoi _ _ pss-4462- pss-4462 _ pss-4462-4 ne ne _ _ pss-4462- pss-4462 _ pss-4462-5 zabъixъ: zabyxъ _ _ pss-4462- pss-4462 _ # translation: but I forgot not thy law. pss-4463-1 Polunośti polunošti _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-2 vъstaxъ vъstaxъ _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-3 ï_spovědatī ispovědati _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-4 sję se _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-5 tebě: tebě _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-6 Na na _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-7 sǫdъbъi sǫdъby _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-8 pravъdъi pravъdy _ _ pss-4463- pss-4463 _ pss-4463-9 tvoeję: tvoi _ _ pss-4463- pss-4463 _ # translation: At midnight I arose, to give thanks to thee / for the judgments of thy righteousness. pss-4464-1 Pričjęstьnīkъ pričęstъnikъ _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-2 azъ azъ _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-3 esmь esmъ _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-4 vьsěmъ vъsěmъ _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-5 bojęśtiïmъ boja _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-6 sję se _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-7 tebe: tebe _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-8 I i _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-9 xranjęśtiïxъ xranja _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-10 zapovědi zapovědi _ _ pss-4464- pss-4464 _ pss-4464-11 tvoję: tvoi _ _ pss-4464- pss-4464 _ # translation: I am a companion of all them that fear thee, / and of them that keep thy commandments. pss-4465-1 Mīlosti milosti _ _ pss-4465- pss-4465 _ pss-4465-2 tvoję tvoi _ _ pss-4465- pss-4465 _ pss-4465-3 g҃ï Gospod _ _ pss-4465- pss-4465 _ pss-4465-4 ïsplъ_nь isplъnъ _ _ pss-4465- pss-4465 _ pss-4465-5 zemlě: zemlě _ _ pss-4465- pss-4465 _ # translation: O Lord, the earth is full of thy mercy: pss-4466-1 Opravъdanī_emъ Opravъdaniemъ _ _ pss-4466- pss-4466 _ pss-4466-2 tvoïmъ tvoi _ _ pss-4466- pss-4466 _ pss-4466-3 naučī nauči _ _ pss-4466- pss-4466 _ pss-4466-4 mję: az _ _ pss-4466- pss-4466 _ # translation: teach me thine ordinances. pss-4467-1 Blago blago _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-2 sъtvorīlъ sъtvorja _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-3 esī esi _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-4 sъ sъ _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-5 ra_bomь rabomъ _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-6 tvoimъ tvoi _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-7 g҃i: Gospod _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-8 Po po _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-9 slo_vesi slovesi _ _ pss-4467- pss-4467 _ pss-4467-10 tvoemu: tvoi _ _ pss-4467- pss-4467 _ # translation: Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, / according to thy word. pss-4468-1 Blagosti blagosti _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-2 ï i _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-3 nakazazanīju nakazazaniju _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-4 ï i _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-5 razumu razumu _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-6 naučī nauči _ _ pss-4468- pss-4468 _ pss-4468-7 mję: az _ _ pss-4468- pss-4468 _ # translation: Teach me kindness, and instruction, and knowledge: pss-4469-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4469- pss-4469 _ pss-4469-2 zapovědemъ zapovědemъ _ _ pss-4469- pss-4469 _ pss-4469-3 tvoïmъ tvoi _ _ pss-4469- pss-4469 _ pss-4469-4 věrǫ věrǫ _ _ pss-4469- pss-4469 _ pss-4469-5 jęsъ: ęsъ _ _ pss-4469- pss-4469 _ # translation: for I have believed thy commandments. pss-4470-1 Prъvěe prъvěe _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-2 daže daže _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-3 ne ne _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-4 sъměrīxъ sъměrixъ _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-5 sję se _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-6 azъ azъ _ _ pss-4470- pss-4470 _ pss-4470-7 prěgrěšīxъ: prěgrěšixъ _ _ pss-4470- pss-4470 _ # translation: Before I was afflicted, I transgressed; pss-4471-1 Sego sego _ _ pss-4471- pss-4471 _ pss-4471-2 ra_di radi _ _ pss-4471- pss-4471 _ pss-4471-3 slovo slovo _ _ pss-4471- pss-4471 _ pss-4471-4 tvoe tvoi _ _ pss-4471- pss-4471 _ pss-4471-5 sъxranīxъ: sъxranja _ _ pss-4471- pss-4471 _ # translation: therefore have I kept thy word. pss-4472-1 Blagъ blagъ _ _ pss-4472- pss-4472 _ pss-4472-2 esī esi _ _ pss-4472- pss-4472 _ pss-4472-3 tъi ty _ _ pss-4472- pss-4472 _ pss-4472-4 g҃i: Gospod _ _ pss-4472- pss-4472 _ # translation: Good art thou, O Lord; pss-4473-1 I i _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-2 bla_gostьjǫ blagostъjǫ _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-3 tvoejǫ tvoi _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-4 naučī nauči _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-5 mję az _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-6 opravъdanīemъ opravъdaniemъ _ _ pss-4473- pss-4473 _ pss-4473-7 tvoimъ: tvoi _ _ pss-4473- pss-4473 _ # translation: therefore in thy goodness teach me thine ordinances. pss-4474-1 Umьnožī Umъnoži _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-2 sję se _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-3 na na _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-4 mję az _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-5 nepravъ_da nepravъda _ _ pss-4474- pss-4474 _ pss-4474-6 grъdъixъ: grъdyxъ _ _ pss-4474- pss-4474 _ # translation: The injustice of the proud has been multiplied against me: pss-4475-1 Azъ azъ _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-2 že že _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-3 vьsěmь vъsěmъ _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-4 sr҃cemь srcemъ _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-5 moimь moi _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-6 ïspъitajǫ ispytajǫ _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-7 zapovědi zapovědi _ _ pss-4475- pss-4475 _ pss-4475-8 tvo(ję:) tvoi _ _ pss-4475- pss-4475 _ # translation: but I will search out thy commandments with all my heart. pss-4476-1 U(sъi)ъirī Usyyri _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-2 sję se _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-3 ěko jako (2) _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-4 mlěko mlěko _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-5 sr҃ce srce _ _ pss-4476- pss-4476 _ pss-4476-6 ixъ: ixъ _ _ pss-4476- pss-4476 _ # translation: Their heart has been curdled like milk; pss-4477-1 Azъ azъ _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-2 že že _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-3 zakonu zakonu _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-4 tvoemu tvoi _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-5 poučïxъ poučixъ _ _ pss-4477- pss-4477 _ pss-4477-6 sję: se _ _ pss-4477- pss-4477 _ # translation: but I have meditated on thy law. pss-4478-1 Blago blago _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-2 mьně mъně _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-3 ěko jako (2) _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-4 sъměrīlъ sъměrilъ _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-5 mję az _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-6 esī: esi _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-7 Da da _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-8 naučǫ naučǫ _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-9 sję se _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-10 opravъda_nīemъ opravъdaniemъ _ _ pss-4478- pss-4478 _ pss-4478-11 tvoïmъ: tvoi _ _ pss-4478- pss-4478 _ # translation: It is good for me that thou hast afflicted me; / that I might learn thine ordinances. pss-4479-1 Blago blago _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-2 mьně mъně _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-3 zakonъ zakonъ _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-4 ustъ ustъ _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-5 tvoixъ tvoi _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-6 pače pače _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-7 tъisǫštī tysǫšti _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-8 zlata zlata _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-9 i i _ _ pss-4479- pss-4479 _ pss-4479-10 sъrebra: sъrebra _ _ pss-4479- pss-4479 _ # translation: The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. pss-4480-1 [SLA_VA:] slava _ _ pss-4480- pss-4480 _ pss-4480-2 [===] - _ _ pss-4480- pss-4480 _ # translation: (Subtitle) Glory! pss-4481-1 Rǫcě rǫcě _ _ pss-4481- pss-4481 _ pss-4481-2 tvoï tvoi _ _ pss-4481- pss-4481 _ pss-4481-3 sъtvorīste sъtvorja _ _ pss-4481- pss-4481 _ pss-4481-4 mję az _ _ pss-4481- pss-4481 _ # translation: Thy hands have made me, pss-4482-1 ï i _ _ pss-4482- pss-4482 _ pss-4482-2 sozъdaste sozъdaste _ _ pss-4482- pss-4482 _ pss-4482-3 mję: az _ _ pss-4482- pss-4482 _ # translation: and fashioned me: pss-4483-1 Vъra_zumī vъrazumi _ _ pss-4483- pss-4483 _ pss-4483-2 mję az _ _ pss-4483- pss-4483 _ # translation: instruct me, (that) pss-4484-1 ï i _ _ pss-4484- pss-4484 _ pss-4484-2 naučǫ naučǫ _ _ pss-4484- pss-4484 _ pss-4484-3 sję se _ _ pss-4484- pss-4484 _ pss-4484-4 zapovědemъ zapovědemъ _ _ pss-4484- pss-4484 _ pss-4484-5 tvoïmъ: tvoi _ _ pss-4484- pss-4484 _ # translation: and I (may) learn thy commandments. pss-4485-1 Bojęśteï boja _ _ pss-4485- pss-4485 _ pss-4485-2 sję se _ _ pss-4485- pss-4485 _ pss-4485-3 tebe tebe _ _ pss-4485- pss-4485 _ pss-4485-4 uzьrję_tъ uzъrętъ _ _ pss-4485- pss-4485 _ pss-4485-5 mję: az _ _ pss-4485- pss-4485 _ # translation: They that fear thee will see me pss-4486-1 I i _ _ pss-4486- pss-4486 _ pss-4486-2 vьzveselję_tъ vъzveselętъ _ _ pss-4486- pss-4486 _ pss-4486-3 sję se _ _ pss-4486- pss-4486 _ # translation: and rejoice: pss-4487-1 ěko jako (2) _ _ pss-4487- pss-4487 _ pss-4487-2 na na _ _ pss-4487- pss-4487 _ pss-4487-3 slovesa slovesa _ _ pss-4487- pss-4487 _ pss-4487-4 tvo_ě tvoi _ _ pss-4487- pss-4487 _ pss-4487-5 upъvaxъ: upъvaxъ _ _ pss-4487- pss-4487 _ # translation: for I have hoped in thy words. pss-4488-1 Poznaxъ poznaxъ _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-2 g҃ï Gospod _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-3 Ěko jako (2) _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-4 pravъda pravъda _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-5 po_velěniě povelěniě _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-6 tvoě: tvoi _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-7 I i _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-8 vъ vъ _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-9 ï_stinǫ istinǫ _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-10 sъměrīlъ sъměrilъ _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-11 mję az _ _ pss-4488- pss-4488 _ pss-4488-12 esī: esi _ _ pss-4488- pss-4488 _ # translation: I know, O Lord, / that thy judgments are righteousness, / and that thou in truthfulness hast afflicted me. pss-4489-1 Bǫdi bǫdi _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-2 že že _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-3 mīlostь milostъ _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-4 tvoě tvoi _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-5 da da _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-6 utěšītъ utěšitъ _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-7 mję: az _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-8 Po po _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-9 slove_sī slovesi _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-10 tvoemu tvoi _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-11 raba raba _ _ pss-4489- pss-4489 _ pss-4489-12 tvoego: tvoi _ _ pss-4489- pss-4489 _ # translation: Let (I pray thee) thy mercy be to comfort me, / according to thy word to thy servant. pss-4490-1 Da da _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-2 pridǫtъ pridǫtъ _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-3 mně mně _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-4 śtedro_tъi štedroty _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-5 tvoję tvoi _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-6 ï i _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-7 žīvъ živъ _ _ pss-4490- pss-4490 _ pss-4490-8 bǫdǫ: bǫdǫ _ _ pss-4490- pss-4490 _ # translation: Let thy compassions come to me, that I may live: pss-4491-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-2 zakonъ zakonъ _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-3 tvoï tvoi _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-4 poučenī_e poučenie _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-5 moe moi _ _ pss-4491- pss-4491 _ pss-4491-6 estъ: estъ _ _ pss-4491- pss-4491 _ # translation: for thy law is my meditation. pss-4492-1 I i _ _ pss-4492- pss-4492 _ pss-4492-2 postъidjętъ postydętъ _ _ pss-4492- pss-4492 _ pss-4492-3 sję se _ _ pss-4492- pss-4492 _ pss-4492-4 grъdīï grъdii _ _ pss-4492- pss-4492 _ # translation: Let the proud be ashamed; pss-4493-1 ěko jako (2) _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-2 bes bes _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-3 pravъdъi pravъdy _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-4 bezako_nьnovašję bezakonъnovašę _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-5 na na _ _ pss-4493- pss-4493 _ pss-4493-6 mję: az _ _ pss-4493- pss-4493 _ # translation: for they transgressed against me unjustly: pss-4494-1 Azъ azъ _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-2 že že _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-3 poglumljǫ poglumljǫ _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-4 sję se _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-5 vъ vъ _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-6 za_povědexъ zapovědexъ _ _ pss-4494- pss-4494 _ pss-4494-7 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4494- pss-4494 _ # translation: but I will meditate in thy commandments. pss-4495-1 Da da _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-2 obratjętъ obratętъ _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-3 mję az _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-4 bojęśteï boja _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-5 sję se _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-6 tebe: tebe _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-7 I i _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-8 vědǫśteï vědǫštei _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-9 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4495- pss-4495 _ pss-4495-10 tvoě: tvoi _ _ pss-4495- pss-4495 _ # translation: Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn (to) me. pss-4496-1 Bǫdī bǫdi _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-2 sr҃ce srce _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-3 moe moi _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-4 neporočьno neporočъno _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-5 vъ vъ _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-6 opravъdanīïxъ opravъdaniixъ _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-7 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-8 Da da _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-9 sję se _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-10 ne ne _ _ pss-4496- pss-4496 _ pss-4496-11 postъiždǫ: postyždǫ _ _ pss-4496- pss-4496 _ # translation: Let mine heart be blameless in thine ordinances, / that I may not be ashamed. pss-4497-1 Iśtazaetъ ištazaetъ _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-2 bo bo _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-3 sp҃enīe spenie _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-4 tvoe tvoi _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-5 dš҃a duša _ _ pss-4497- pss-4497 _ pss-4497-6 moě: moi _ _ pss-4497- pss-4497 _ # translation: My soul faints for thy salvation: pss-4498-1 Na na _ _ pss-4498- pss-4498 _ pss-4498-2 slovesa slovesa _ _ pss-4498- pss-4498 _ pss-4498-3 tvoě tvoi _ _ pss-4498- pss-4498 _ pss-4498-4 upъvaxъ: upъvaxъ _ _ pss-4498- pss-4498 _ # translation: I have hoped in thy words. pss-4499-1 Iskonьčaste iskonъčaste _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-2 sję se _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-3 očī oči _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-4 moï moi _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-5 vъ vъ _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-6 slovo slovo _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-7 tvoe: tvoi _ _ pss-4499- pss-4499 _ pss-4499-8 Gl҃jǫ_śtju gljǫštju _ _ pss-4499- pss-4499 _ # translation: Mine eyes failed in waiting for thy word, / saying, pss-4500-1 kogda kogda _ _ pss-4500- pss-4500 _ pss-4500-2 utěšīšī utěšiši _ _ pss-4500- pss-4500 _ pss-4500-3 mję: az _ _ pss-4500- pss-4500 _ # translation: When wilt thou comfort me? pss-4501-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-2 bъixъ byxъ _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-3 ěko jako (2) _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-4 měxъ měxъ _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-5 na na _ _ pss-4501- pss-4501 _ pss-4501-6 slaně: slaně _ _ pss-4501- pss-4501 _ # translation: For I am become as a bottle in the frost: pss-4502-1 Wpravъdaneï opravъdanei _ _ pss-4502- pss-4502 _ pss-4502-2 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4502- pss-4502 _ pss-4502-3 ne ne _ _ pss-4502- pss-4502 _ pss-4502-4 zabъïxъ: zabyxъ _ _ pss-4502- pss-4502 _ # translation: yet I have not forgotten thine ordinances. pss-4503-1 Koliko koliko _ _ pss-4503- pss-4503 _ pss-4503-2 estъ estъ _ _ pss-4503- pss-4503 _ pss-4503-3 dьneï dъnei _ _ pss-4503- pss-4503 _ pss-4503-4 raba raba _ _ pss-4503- pss-4503 _ pss-4503-5 tvo_ego: tvoi _ _ pss-4503- pss-4503 _ # translation: How many are the days of thy servant? pss-4504-1 Kogda kogda _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-2 sъtvorīšī sъtvorja _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-3 otъ otъ _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-4 gonjęśtīïxъ gonęštiixъ _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-5 mję az _ _ pss-4504- pss-4504 _ pss-4504-6 sǫdъ: sǫdъ _ _ pss-4504- pss-4504 _ # translation: when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? pss-4505-1 Povědašję povědašę _ _ pss-4505- pss-4505 _ pss-4505-2 mně mně _ _ pss-4505- pss-4505 _ pss-4505-3 zakono_prěstǫpьnīi zakonoprěstǫpъnii _ _ pss-4505- pss-4505 _ pss-4505-4 glumlenīě: glumleniě _ _ pss-4505- pss-4505 _ # translation: Transgressors told me idle tales; pss-4506-1 Nъ nъ _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-2 ne ne _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-3 ěko jako (2) _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-4 zakonъ zakonъ _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-5 tvoï tvoi _ _ pss-4506- pss-4506 _ pss-4506-6 g҃i: Gospod _ _ pss-4506- pss-4506 _ # translation: but not according to thy law, O Lord. pss-4507-1 Vьsję vъsę _ _ pss-4507- pss-4507 _ pss-4507-2 zapovědī zapovědi _ _ pss-4507- pss-4507 _ pss-4507-3 tvoję tvoi _ _ pss-4507- pss-4507 _ pss-4507-4 ïstina: istina _ _ pss-4507- pss-4507 _ # translation: All thy commandments are truth; pss-4508-1 Bes bes _ _ pss-4508- pss-4508 _ pss-4508-2 pravъdъi pravъdy _ _ pss-4508- pss-4508 _ pss-4508-3 pogъnašję pogъnati _ _ pss-4508- pss-4508 _ pss-4508-4 (mję) az _ _ pss-4508- pss-4508 _ # translation: they persecuted me unjustly; pss-4509-1 pomoźī pomoźi _ _ pss-4509- pss-4509 _ pss-4509-2 mī: az _ _ pss-4509- pss-4509 _ # translation: help thou me. pss-4510-1 Mala mala _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-2 ne ne _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-3 sъkonьčašję sъkonъčašę _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-4 me_ne az _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-5 na na _ _ pss-4510- pss-4510 _ pss-4510-6 zemli: zemli _ _ pss-4510- pss-4510 _ # translation: They nearly made an end of me in the earth; pss-4511-1 Azъ azъ _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-2 že že _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-3 ne ne _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-4 ostavixъ ostavixъ _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-5 zapovědeï zapovědei _ _ pss-4511- pss-4511 _ pss-4511-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4511- pss-4511 _ # translation: but I forsook not thy commandments. pss-4512-1 Po po _ _ pss-4512- pss-4512 _ pss-4512-2 mīlostï milosti _ _ pss-4512- pss-4512 _ pss-4512-3 tvoeï tvoi _ _ pss-4512- pss-4512 _ pss-4512-4 žīvī živi _ _ pss-4512- pss-4512 _ pss-4512-5 mję: az _ _ pss-4512- pss-4512 _ # translation: Quicken me according to thy mercy; pss-4513-1 I i _ _ pss-4513- pss-4513 _ pss-4513-2 sъxranjǫ sъxranja _ _ pss-4513- pss-4513 _ pss-4513-3 sъvě_děnīě sъvěděniě _ _ pss-4513- pss-4513 _ pss-4513-4 ustъ ustъ _ _ pss-4513- pss-4513 _ pss-4513-5 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4513- pss-4513 _ # translation: so shall I keep the testimonies of thy mouth. pss-4514-1 Vъ vъ _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-2 věkъ věkъ _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-3 g҃i Gospod _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-4 slovo slovo _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-5 tvoe tvoi _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-6 prěbъivaetъ prěbyvaetъ _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-7 na na _ _ pss-4514- pss-4514 _ pss-4514-8 nb҃sī: nbsi _ _ pss-4514- pss-4514 _ # translation: Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. pss-4515-1 Vъ vъ _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-2 rodъ rodъ _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-3 i i _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-4 rodъ rodъ _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-5 ïstina istina _ _ pss-4515- pss-4515 _ pss-4515-6 tvoě: tvoi _ _ pss-4515- pss-4515 _ # translation: Thy truth endures to all generations; pss-4516-1 Wsъnova osъnova _ _ pss-4516- pss-4516 _ pss-4516-2 zemljǫ zemljǫ _ _ pss-4516- pss-4516 _ # translation: thou hast founded the earth, pss-4517-1 i i _ _ pss-4517- pss-4517 _ pss-4517-2 prěbъi_vaetъ: prěbyvaetъ _ _ pss-4517- pss-4517 _ # translation: and it abides. pss-4518-1 Učīnenīemь Učineniemъ _ _ pss-4518- pss-4518 _ pss-4518-2 tvoïmь tvoi _ _ pss-4518- pss-4518 _ pss-4518-3 prěbъivaetъ prěbyvaetъ _ _ pss-4518- pss-4518 _ pss-4518-4 denь: denъ _ _ pss-4518- pss-4518 _ # translation: The day continues by thy arrangement; pss-4519-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4519- pss-4519 _ pss-4519-2 vьsě vъsě _ _ pss-4519- pss-4519 _ pss-4519-3 rabotь_na rabotъna _ _ pss-4519- pss-4519 _ pss-4519-4 tebě: tebě _ _ pss-4519- pss-4519 _ # translation: for all things are thy servants. pss-4520-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-2 ěśte ěšte _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-3 ne ne _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-4 zakonъ zakonъ _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-5 tvoï tvoi _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-6 poučenīe poučenie _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-7 moe moi _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-8 estъ: estъ _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-9 To_gda togda _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-10 ubo ubo _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-11 pogъiblъ pogyblъ _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-12 bīmь bimъ _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-13 [*v*] *v* _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-14 vo vo _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-15 sъměrenīï sъměrenii _ _ pss-4520- pss-4520 _ pss-4520-16 moemь: moi _ _ pss-4520- pss-4520 _ # translation: Were it not that thy law is my meditation, / then I should have perished in mine affliction. pss-4521-1 [ne ne _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-2 rьcī rъci _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-3 po po _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-4 g҃i Gospod _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-5 po po _ _ pss-4521- pss-4521 _ pss-4521-6 *v*] *v* _ _ pss-4521- pss-4521 _ # translation: (Sidenote) Do not say ʹby Lordʹ after ʹ2ʹ pss-4522-1 Vъ vъ _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-2 věkъ věkъ _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-3 ne ne _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-4 zabǫdǫ zabǫdǫ _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-5 opra_vъdanei opravъdanei _ _ pss-4522- pss-4522 _ pss-4522-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4522- pss-4522 _ # translation: I will never forget thine ordinances; pss-4523-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-2 vь vъ _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-3 nīxъ nixъ _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-4 žīvīlъ živilъ _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-5 mję az _ _ pss-4523- pss-4523 _ pss-4523-6 esī: esi _ _ pss-4523- pss-4523 _ # translation: for with them thou hast quickened me. pss-4524-1 [Slava:] slava _ _ pss-4524- pss-4524 _ # translation: (Subtitle) Glory! pss-4525-1 Tvoï tvoi _ _ pss-4525- pss-4525 _ pss-4525-2 esmь esmъ _ _ pss-4525- pss-4525 _ pss-4525-3 azъ azъ _ _ pss-4525- pss-4525 _ # translation: I am thine, pss-4526-1 sp҃i spi _ _ pss-4526- pss-4526 _ pss-4526-2 mję: az _ _ pss-4526- pss-4526 _ # translation: save me; pss-4527-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4527- pss-4527 _ pss-4527-2 opravъdaneï opravъdanei _ _ pss-4527- pss-4527 _ pss-4527-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4527- pss-4527 _ pss-4527-4 vьzīskaxъ: vъziskaxъ _ _ pss-4527- pss-4527 _ # translation: for I have sought out thine ordinances. pss-4528-1 Mene az _ _ pss-4528- pss-4528 _ pss-4528-2 žīdǫtъ židǫtъ _ _ pss-4528- pss-4528 _ pss-4528-3 grěšьnīcī grěšъnici _ _ pss-4528- pss-4528 _ pss-4528-4 pogubītī pogubiti _ _ pss-4528- pss-4528 _ pss-4528-5 mję: az _ _ pss-4528- pss-4528 _ # translation: Sinners laid wait for me to destroy me; pss-4529-1 Sъvě_děnīě sъvěděniě _ _ pss-4529- pss-4529 _ pss-4529-2 tvoě tvoi _ _ pss-4529- pss-4529 _ pss-4529-3 razuměxъ: razuměxъ _ _ pss-4529- pss-4529 _ # translation: but I understood thy testimonies. pss-4530-1 Vьseję vъseę _ _ pss-4530- pss-4530 _ pss-4530-2 konьčīnъi konъčiny _ _ pss-4530- pss-4530 _ pss-4530-3 vīděxъ viděxъ _ _ pss-4530- pss-4530 _ pss-4530-4 konecь: konecъ _ _ pss-4530- pss-4530 _ # translation: I have seen an end of all perfection; pss-4531-1 Široka široka _ _ pss-4531- pss-4531 _ pss-4531-2 zapově_dь zapovědъ _ _ pss-4531- pss-4531 _ pss-4531-3 tvoě tvoi _ _ pss-4531- pss-4531 _ pss-4531-4 źělo: źělo _ _ pss-4531- pss-4531 _ # translation: but thy commandment is very broad. pss-4532-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4532- pss-4532 _ pss-4532-2 vьzljubīxъ vъzljubixъ _ _ pss-4532- pss-4532 _ pss-4532-3 zakonъ zakonъ _ _ pss-4532- pss-4532 _ pss-4532-4 tvo_ï tvoi _ _ pss-4532- pss-4532 _ pss-4532-5 g҃i: Gospod _ _ pss-4532- pss-4532 _ # translation: How I have loved thy law, O Lord! pss-4533-1 Vesь vesъ _ _ pss-4533- pss-4533 _ pss-4533-2 denь denъ _ _ pss-4533- pss-4533 _ pss-4533-3 pouče_nīe poučenie _ _ pss-4533- pss-4533 _ pss-4533-4 moe moi _ _ pss-4533- pss-4533 _ pss-4533-5 estъ: estъ _ _ pss-4533- pss-4533 _ # translation: it is my meditation all the day. pss-4534-1 Pače pače _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-2 vragъ vragъ _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-3 moïxъ moi _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-4 umǫ_drilъ umǫdrilъ _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-5 mję az _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-6 esī: esi _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-7 Zapově_dījǫ zapovědijǫ _ _ pss-4534- pss-4534 _ pss-4534-8 tvoejǫ tvoi _ _ pss-4534- pss-4534 _ # translation: Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; pss-4535-1 ěko jako (2) _ _ pss-4535- pss-4535 _ pss-4535-2 vь vъ _ _ pss-4535- pss-4535 _ pss-4535-3 věkъ věkъ _ _ pss-4535- pss-4535 _ pss-4535-4 moě moi _ _ pss-4535- pss-4535 _ pss-4535-5 estъ: estъ _ _ pss-4535- pss-4535 _ # translation: for it is mine for ever. pss-4536-1 Pače pače _ _ pss-4536- pss-4536 _ pss-4536-2 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-4536- pss-4536 _ pss-4536-3 učjęśtiīxъ učęštiixъ _ _ pss-4536- pss-4536 _ pss-4536-4 sję se _ _ pss-4536- pss-4536 _ pss-4536-5 razuměxъ: razuměxъ _ _ pss-4536- pss-4536 _ # translation: I have more understanding than all my teachers; pss-4537-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-2 sъ_věděnīě sъvěděniě _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-3 tvoě tvoi _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-4 poučenīe poučenie _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-5 moe moi _ _ pss-4537- pss-4537 _ pss-4537-6 sǫtъ: sǫtъ _ _ pss-4537- pss-4537 _ # translation: for thy testimonies are my medication. pss-4538-1 Pače pače _ _ pss-4538- pss-4538 _ pss-4538-2 starecь starecъ _ _ pss-4538- pss-4538 _ pss-4538-3 razuměxъ: razuměxъ _ _ pss-4538- pss-4538 _ # translation: I understand more that the aged; pss-4539-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4539- pss-4539 _ pss-4539-2 zapovědeï zapovědei _ _ pss-4539- pss-4539 _ pss-4539-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4539- pss-4539 _ pss-4539-4 vьzīskaxъ: vъziskaxъ _ _ pss-4539- pss-4539 _ # translation: because I have sought out thy commandments. pss-4540-1 Wto oto _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-2 vьsěkogo vъsěkogo _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-3 pǫtī pǫti _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-4 zъla zъla _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-5 vъzbranīxъ vъzbranixъ _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-6 nogama nogama _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-7 moï_ma: moi _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-8 Da da _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-9 sъxranjǫ sъxranja _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-10 slo_vesa slovesa _ _ pss-4540- pss-4540 _ pss-4540-11 tvoě: tvoi _ _ pss-4540- pss-4540 _ # translation: I have kept back my feet from every evil way, / that I might keep thy words. pss-4541-1 Wtъ otъ _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-2 sǫdǫ[do]bъ sǫdǫbъ _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-4 [*īa*] *ia* _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-5 ne ne _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-6 uklonīxъ uklonixъ _ _ pss-4541- pss-4541 _ pss-4541-7 sję: se _ _ pss-4541- pss-4541 _ # translation: I have not declined from thy judgments; pss-4542-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-2 tъi ty _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-3 zakonъ zakonъ _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-4 položīlъ položilъ _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-5 esī esi _ _ pss-4542- pss-4542 _ pss-4542-6 mn^ě: mně _ _ pss-4542- pss-4542 _ # translation: for thou hast instructed me. pss-4543-1 Kolь kolъ _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-2 sladъka sladъka _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-3 grъtanī grъtani _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-4 mo_emu moi _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-5 slovesa slovesa _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-6 tvoě: tvoi _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-7 Pa_če pače _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-8 meda meda _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-9 ustomъ ustomъ _ _ pss-4543- pss-4543 _ pss-4543-10 moïmъ: moi _ _ pss-4543- pss-4543 _ # translation: How sweet are thine oracles to my throat! / more so than honey to my mouth! pss-4544-1 Wtъ otъ _ _ pss-4544- pss-4544 _ pss-4544-2 zapovědeï zapovědei _ _ pss-4544- pss-4544 _ pss-4544-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4544- pss-4544 _ pss-4544-4 ra_zuměxъ: razuměxъ _ _ pss-4544- pss-4544 _ # translation: I gain understanding by thy commandments: pss-4545-1 Sego sego _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-2 radi radi _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-3 vь_znenavīděxъ vъznenaviděxъ _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-4 vьsěkъ vъsěkъ _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-5 pǫ_tь pǫtъ _ _ pss-4545- pss-4545 _ pss-4545-6 nepravьdenъ: nepravъdenъ _ _ pss-4545- pss-4545 _ # translation: therefore I have hated every way of unrighteousness. pss-4546-1 Světīlьnīkъ světilъnikъ _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-2 nogama nogama _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-3 moï_ma moi _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-4 zakonъ zakonъ _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-5 tvoï: tvoi _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-6 I i _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-7 světъ světъ _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-8 stьźěmъ stъźěmъ _ _ pss-4546- pss-4546 _ pss-4546-9 moïmъ: moi _ _ pss-4546- pss-4546 _ # translation: Thy law is a lamp to my feet, / and a light to my paths. pss-4547-1 Kljęsъ klęsъ _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-2 sję se _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-3 ï i _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-4 ne ne _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-5 (p)ostavīxъ: postavixъ _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-6 Sъxranītī sъxranja _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-7 sǫdъbъi sǫdъby _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-8 pravъdъi pravъdy _ _ pss-4547- pss-4547 _ pss-4547-9 tvoeję: tvoi _ _ pss-4547- pss-4547 _ # translation: I have sworn and determined / to keep the judgments of thy righteousness. pss-4548-1 Sъměrīxъ sъměrixъ _ _ pss-4548- pss-4548 _ pss-4548-2 sję se _ _ pss-4548- pss-4548 _ pss-4548-3 velьmi velъmi _ _ pss-4548- pss-4548 _ pss-4548-4 g҃i: Gospod _ _ pss-4548- pss-4548 _ # translation: I have been very greatly afflicted, O Lord: pss-4549-1 Žīvī živi _ _ pss-4549- pss-4549 _ pss-4549-2 mję az _ _ pss-4549- pss-4549 _ pss-4549-3 po po _ _ pss-4549- pss-4549 _ pss-4549-4 slovesī slovesi _ _ pss-4549- pss-4549 _ pss-4549-5 tvoe(mu:) tvoi _ _ pss-4549- pss-4549 _ # translation: quicken me, according to thy word pss-4550-1 Volьna volъna _ _ pss-4550- pss-4550 _ pss-4550-2 ustъ ustъ _ _ pss-4550- pss-4550 _ pss-4550-3 moixъ moi _ _ pss-4550- pss-4550 _ pss-4550-4 bla_govolī blagovoli _ _ pss-4550- pss-4550 _ pss-4550-5 g҃i: Gospod _ _ pss-4550- pss-4550 _ # translation: Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, pss-4551-1 I i _ _ pss-4551- pss-4551 _ pss-4551-2 sǫdъba_mъ sǫdъbamъ _ _ pss-4551- pss-4551 _ pss-4551-3 tvoïmъ tvoi _ _ pss-4551- pss-4551 _ pss-4551-4 naučī nauči _ _ pss-4551- pss-4551 _ pss-4551-5 mję: az _ _ pss-4551- pss-4551 _ # translation: and teach me thy judgments. pss-4552-1 Dš҃a duša _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-2 moě moi _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-3 vь vъ _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-4 rǫku rǫku _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-5 tvoeju tvoi _ _ pss-4552- pss-4552 _ pss-4552-6 vъi_nъinǫ: vynynǫ _ _ pss-4552- pss-4552 _ # translation: My soul is continually in thine hands; pss-4553-1 I i _ _ pss-4553- pss-4553 _ pss-4553-2 zakona zakona _ _ pss-4553- pss-4553 _ pss-4553-3 tvoego tvoi _ _ pss-4553- pss-4553 _ pss-4553-4 ne ne _ _ pss-4553- pss-4553 _ pss-4553-5 zabъixъ: zabyxъ _ _ pss-4553- pss-4553 _ # translation: and I have not forgotten thy law. pss-4554-1 Položīšję položišę _ _ pss-4554- pss-4554 _ pss-4554-2 grěšьnīcī grěšъnici _ _ pss-4554- pss-4554 _ pss-4554-3 sětь sětъ _ _ pss-4554- pss-4554 _ pss-4554-4 mьně: mъně _ _ pss-4554- pss-4554 _ # translation: Sinners spread a snare for me; pss-4555-1 I i _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-2 otъ otъ _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-3 za_povědeï zapovědei _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-4 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-5 ne ne _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-6 za_blǫdīxъ: zablǫdixъ _ _ pss-4555- pss-4555 _ pss-4555-7 --- - _ _ pss-4555- pss-4555 _ # translation: but I erred not from thy commandments. pss-4556-1 Naslědovaxъ naslědovaxъ _ _ pss-4556- pss-4556 _ pss-4556-2 sъvědě_nīě sъvěděniě _ _ pss-4556- pss-4556 _ pss-4556-3 tvoě tvoi _ _ pss-4556- pss-4556 _ pss-4556-4 vъ vъ _ _ pss-4556- pss-4556 _ pss-4556-5 věkъ: věkъ _ _ pss-4556- pss-4556 _ # translation: I have inherited thy testimonies for ever; pss-4557-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4557- pss-4557 _ pss-4557-2 radovanīě radovaniě _ _ pss-4557- pss-4557 _ pss-4557-3 sr҃ca srca _ _ pss-4557- pss-4557 _ pss-4557-4 moe_go moi _ _ pss-4557- pss-4557 _ pss-4557-5 sǫtъ: sǫtъ _ _ pss-4557- pss-4557 _ # translation: for they are the joy of my heart. pss-4558-1 Priklonī prikloni _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-2 sr҃ce srce _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-3 moe moi _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-4 sъtvo_rītī sъtvorja _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-5 opravъdanīě opravъdaniě _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-6 tvo_ě tvoi _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-7 vъ vъ _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-8 věkъ věkъ _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-9 za za _ _ pss-4558- pss-4558 _ pss-4558-10 vъzdaanīe: vъzdaanie _ _ pss-4558- pss-4558 _ # translation: I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return (for thy mercies). pss-4559-1 Zakonoprěstǫpьnīkъi zakonoprěstǫpъniky _ _ pss-4559- pss-4559 _ pss-4559-2 vь_znenavīděxъ: vъznenaviděxъ _ _ pss-4559- pss-4559 _ # translation: I have hated transgressors; pss-4560-1 Zakonъ zakonъ _ _ pss-4560- pss-4560 _ pss-4560-2 že že _ _ pss-4560- pss-4560 _ pss-4560-3 tvoï tvoi _ _ pss-4560- pss-4560 _ pss-4560-4 vьzljubīxъ: vъzljubixъ _ _ pss-4560- pss-4560 _ # translation: but I have loved thy law. pss-4561-1 Pomośtьnīkъ pomoštъnikъ _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-2 ï i _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-3 zastǫ_pьnīkъ zastǫpъnikъ _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-4 moï moi _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-5 esī esi _ _ pss-4561- pss-4561 _ pss-4561-6 tъi: ty _ _ pss-4561- pss-4561 _ # translation: Thou art my helper and my supporter; pss-4562-1 Na na _ _ pss-4562- pss-4562 _ pss-4562-2 slovesa slovesa _ _ pss-4562- pss-4562 _ pss-4562-3 tvoě tvoi _ _ pss-4562- pss-4562 _ pss-4562-4 upъvaxъ: upъvaxъ _ _ pss-4562- pss-4562 _ pss-4562-5 --- - _ _ pss-4562- pss-4562 _ # translation: I have hoped in thy words. pss-4563-1 Uklonīte Uklonite _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-2 sję se _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-3 otъ otъ _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-4 mene az _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-5 zъ_lobīvīï: zъlobivii _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-6 I i _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-7 īspъita_jǫśteï ispytajǫštei _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-8 zapovědī zapovědi _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-9 b҃a ba _ _ pss-4563- pss-4563 _ pss-4563-10 moego: moi _ _ pss-4563- pss-4563 _ # translation: Depart from me, ye evil-doers; / and ye, contesting the law of my God pss-4564-1 Priīmī priimi _ _ pss-4564- pss-4564 _ pss-4564-2 mję az _ _ pss-4564- pss-4564 _ pss-4564-3 po po _ _ pss-4564- pss-4564 _ pss-4564-4 slovesī slovesi _ _ pss-4564- pss-4564 _ pss-4564-5 tvoemu tvoi _ _ pss-4564- pss-4564 _ # translation: Uphold me according to thy word, pss-4565-1 ï i _ _ pss-4565- pss-4565 _ pss-4565-2 žīvъ živъ _ _ pss-4565- pss-4565 _ pss-4565-3 bǫdǫ: bǫdǫ _ _ pss-4565- pss-4565 _ # translation: and I shall live pss-4566-1 Ne ne _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-2 posramī posrami _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-3 (me)ne az _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-4 otъ otъ _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-5 čaanīě čaaniě _ _ pss-4566- pss-4566 _ pss-4566-6 moego: moi _ _ pss-4566- pss-4566 _ # translation: and make me not ashamed of my expectation. pss-4567-1 Pomoźī pomoźi _ _ pss-4567- pss-4567 _ pss-4567-2 mī az _ _ pss-4567- pss-4567 _ pss-4567-3 g҃i Gospod _ _ pss-4567- pss-4567 _ # translation: Help me, pss-4568-1 ï i _ _ pss-4568- pss-4568 _ pss-4568-2 sp҃ǫ spǫ _ _ pss-4568- pss-4568 _ pss-4568-3 sję: se _ _ pss-4568- pss-4568 _ # translation: and I shall be saved; pss-4569-1 I i _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-2 poučǫ poučǫ _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-3 sję se _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-4 vъ vъ _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-5 opravъ_danīïxъ opravъdaniixъ _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-6 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4569- pss-4569 _ pss-4569-7 vъïnǫ: vynǫ _ _ pss-4569- pss-4569 _ # translation: and I will meditate in thine ordinances continually. pss-4570-1 Unīčьžīlъ Uničъžilъ _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-2 esī esi _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-3 vьsję vъsę _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-4 o_stǫpajǫśtję(ję) ostǫpajǫštęę _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-5 otъ otъ _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-6 opra_vъdanei opravъdanei _ _ pss-4570- pss-4570 _ pss-4570-7 tvoixъ: tvoi _ _ pss-4570- pss-4570 _ # translation: Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; pss-4571-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4571- pss-4571 _ pss-4571-2 nepravedьno nepravedъno _ _ pss-4571- pss-4571 _ pss-4571-3 pomъišle_nīe pomyšlenie _ _ pss-4571- pss-4571 _ pss-4571-4 ïxъ: ixъ _ _ pss-4571- pss-4571 _ # translation: for their inward thought is unrighteous. pss-4572-1 Prěstǫpьnīkъi prěstǫpъniky _ _ pss-4572- pss-4572 _ pss-4572-2 nepъśte_vaxъ nepъštevaxъ _ _ pss-4572- pss-4572 _ pss-4572-3 vьsję vъsę _ _ pss-4572- pss-4572 _ pss-4572-4 grěšьnъïję grěšъnyę _ _ pss-4572- pss-4572 _ pss-4572-5 zemlï: zemli _ _ pss-4572- pss-4572 _ # translation: I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; pss-4573-1 Sego sego _ _ pss-4573- pss-4573 _ pss-4573-2 radī radi _ _ pss-4573- pss-4573 _ pss-4573-3 vь_zljubīxъ vъzljubixъ _ _ pss-4573- pss-4573 _ pss-4573-4 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4573- pss-4573 _ pss-4573-5 (tvoě:) tvoi _ _ pss-4573- pss-4573 _ # translation: therefore have I loved thy testimonies. pss-4574-1 Prigvozdi prigvozdi _ _ pss-4574- pss-4574 _ pss-4574-2 strasě strasě _ _ pss-4574- pss-4574 _ pss-4574-3 tvoe_mь tvoi _ _ pss-4574- pss-4574 _ pss-4574-4 plъtь plъtъ _ _ pss-4574- pss-4574 _ pss-4574-5 mojǫ: moi _ _ pss-4574- pss-4574 _ # translation: Penetrate my flesh with thy fear; pss-4575-1 Wtъ otъ _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-2 povelěneï povelěnei _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-3 bo bo _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-4 tvoï_xъ tvoi _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-5 boěxъ boěxъ _ _ pss-4575- pss-4575 _ pss-4575-6 sję: se _ _ pss-4575- pss-4575 _ # translation: for I am afraid of thy judgments. pss-4576-1 Sъtvorīxъ sъtvorja _ _ pss-4576- pss-4576 _ pss-4576-2 sǫdъ sǫdъ _ _ pss-4576- pss-4576 _ pss-4576-3 ï i _ _ pss-4576- pss-4576 _ pss-4576-4 pravъ_dǫ: pravъdǫ _ _ pss-4576- pss-4576 _ # translation: I have done judgment and justice; pss-4577-1 Ne ne _ _ pss-4577- pss-4577 _ pss-4577-2 prědaždь prědaždъ _ _ pss-4577- pss-4577 _ pss-4577-3 mene az _ _ pss-4577- pss-4577 _ pss-4577-4 obīdjęśtīmъ obidęštimъ _ _ pss-4577- pss-4577 _ pss-4577-5 mję: az _ _ pss-4577- pss-4577 _ # translation: deliver me not up to them that injure me. pss-4578-1 Požīdī požidi _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-2 raba raba _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-3 tvoego tvoi _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-4 vъ vъ _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-5 blago: blago _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-6 Da da _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-7 ne ne _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-8 okleveta_jǫtъ oklevetajǫtъ _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-9 mene az _ _ pss-4578- pss-4578 _ pss-4578-10 grъdīï: grъdii _ _ pss-4578- pss-4578 _ # translation: Receive thy servant for good: / so that the proud do not accuse me falsely. pss-4579-1 Wči oči _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-2 moī moi _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-3 ïskonьčaste iskonъčaste _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-4 sję se _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-5 vo vo _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-6 sp҃enīe spenie _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-7 tvoe: tvoi _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-8 I i _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-9 vъ vъ _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-10 slovo slovo _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-11 pravъdъi pravъdy _ _ pss-4579- pss-4579 _ pss-4579-12 tvoeję: tvoi _ _ pss-4579- pss-4579 _ # translation: Mine eyes have failed for thy salvation, / and for the word of thy righteousness. pss-4580-1 Sъ[s]tvorī sъtvorja _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-2 sъ sъ _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-3 rabomь rabomъ _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-4 tvo_ïmь tvoi _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-5 po po _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-6 mīlostiī milostii _ _ pss-4580- pss-4580 _ pss-4580-7 tvo_eī: tvoi _ _ pss-4580- pss-4580 _ # translation: Deal with thy servant according to thy mercy, pss-4581-1 I i _ _ pss-4581- pss-4581 _ pss-4581-2 opravъdanīemъ opravъdaniemъ _ _ pss-4581- pss-4581 _ pss-4581-3 tvoïmъ tvoi _ _ pss-4581- pss-4581 _ pss-4581-4 naučī nauči _ _ pss-4581- pss-4581 _ pss-4581-5 mję: az _ _ pss-4581- pss-4581 _ # translation: and teach me thine ordinances. pss-4582-1 Rabъ rabъ _ _ pss-4582- pss-4582 _ pss-4582-2 tvoï tvoi _ _ pss-4582- pss-4582 _ pss-4582-3 esmь esmъ _ _ pss-4582- pss-4582 _ pss-4582-4 azъ azъ _ _ pss-4582- pss-4582 _ # translation: I am thy servant; pss-4583-1 vъra_zumī vъrazumi _ _ pss-4583- pss-4583 _ pss-4583-2 mję: az _ _ pss-4583- pss-4583 _ # translation: instruct me, pss-4584-1 I i _ _ pss-4584- pss-4584 _ pss-4584-2 uvěmь uvěmъ _ _ pss-4584- pss-4584 _ pss-4584-3 [g҃ъ] Gospod _ _ pss-4584- pss-4584 _ pss-4584-4 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4584- pss-4584 _ pss-4584-5 tvoě: tvoi _ _ pss-4584- pss-4584 _ # translation: and I shall know thy testimonies. pss-4585-1 Vrěmję vrěmę _ _ pss-4585- pss-4585 _ pss-4585-2 sъtvorītī sъtvorja _ _ pss-4585- pss-4585 _ pss-4585-3 g҃ju: Gospod _ _ pss-4585- pss-4585 _ # translation: It is time for the Lord to work: pss-4586-1 Razorīšję razorišę _ _ pss-4586- pss-4586 _ pss-4586-2 zakonъ zakonъ _ _ pss-4586- pss-4586 _ pss-4586-3 tvoï: tvoi _ _ pss-4586- pss-4586 _ # translation: they have utterly broken thy law. pss-4587-1 Sego sego _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-2 radī radi _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-3 vьzljubīxъ vъzljubixъ _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-4 zapovědī zapovědi _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-5 tvoję: tvoi _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-6 Pa_če pače _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-7 zlata zlata _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-8 ï i _ _ pss-4587- pss-4587 _ pss-4587-9 topanьźīě: topanъźiě _ _ pss-4587- pss-4587 _ # translation: Therefore have I loved thy commandments / more than gold, or the topaz. pss-4588-1 Sego sego _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-2 radī radi _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-3 ko ko _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-4 vьsěmъ vъsěmъ _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-5 zapově_demъ zapovědemъ _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-6 tvoïmь tvoi _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-7 napravlě_axъ napravlěaxъ _ _ pss-4588- pss-4588 _ pss-4588-8 sję: se _ _ pss-4588- pss-4588 _ # translation: Therefore I directed myself according to all thy commandments: pss-4589-1 Vesь vesъ _ _ pss-4589- pss-4589 _ pss-4589-2 pǫtь pǫtъ _ _ pss-4589- pss-4589 _ pss-4589-3 ne ne _ _ pss-4589- pss-4589 _ pss-4589-4 pravьdenъ pravъdenъ _ _ pss-4589- pss-4589 _ pss-4589-5 vьznenavīděxъ: vъznenaviděxъ _ _ pss-4589- pss-4589 _ # translation: I have hated every unjust way. pss-4590-1 Dˇīvъna divъna _ _ pss-4590- pss-4590 _ pss-4590-2 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4590- pss-4590 _ pss-4590-3 tvoě: tvoi _ _ pss-4590- pss-4590 _ # translation: Thy testimonies are wonderful: pss-4591-1 Sego sego _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-2 radī radi _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-3 ïspъita ispyta _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-4 ě ě _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-5 dš҃a duša _ _ pss-4591- pss-4591 _ pss-4591-6 moě: moi _ _ pss-4591- pss-4591 _ # translation: therefore my soul has sought them out. pss-4592-1 Sъkazanīe sъkazanie _ _ pss-4592- pss-4592 _ pss-4592-2 slovesъ slovesъ _ _ pss-4592- pss-4592 _ pss-4592-3 tvoï_xъ tvoi _ _ pss-4592- pss-4592 _ pss-4592-4 prosvěśtaetъ: prosvěštaetъ _ _ pss-4592- pss-4592 _ # translation: The manifestation of thy words will enlighten, pss-4593-1 I i _ _ pss-4593- pss-4593 _ pss-4593-2 ra_zumъ razumъ _ _ pss-4593- pss-4593 _ pss-4593-3 daetъ daetъ _ _ pss-4593- pss-4593 _ pss-4593-4 mladencemъ: mladencemъ _ _ pss-4593- pss-4593 _ # translation: and instruct the simple. pss-4594-1 Usta Usta _ _ pss-4594- pss-4594 _ pss-4594-2 moě moi _ _ pss-4594- pss-4594 _ pss-4594-3 (o)tvrěsъ otvrěsъ _ _ pss-4594- pss-4594 _ # translation: I opened my mouth, pss-4595-1 ï i _ _ pss-4595- pss-4595 _ pss-4595-2 vьvlě_xъ vъvlěxъ _ _ pss-4595- pss-4595 _ pss-4595-3 dx҃ъ: dxъ _ _ pss-4595- pss-4595 _ # translation: and drew breath: pss-4596-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4596- pss-4596 _ pss-4596-2 zapověde_ï zapovědei _ _ pss-4596- pss-4596 _ pss-4596-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4596- pss-4596 _ pss-4596-4 želěaxъ: želěaxъ _ _ pss-4596- pss-4596 _ # translation: for I earnestly longed after thy commandments. pss-4597-1 [Slava:] slava _ _ pss-4597- pss-4597 _ # translation: (Subtitle) Glory! pss-4598-1 Prizьrī prizъri _ _ pss-4598- pss-4598 _ pss-4598-2 na na _ _ pss-4598- pss-4598 _ pss-4598-3 mję az _ _ pss-4598- pss-4598 _ # translation: Look upon me pss-4599-1 ï i _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-2 pomīluï pomilui _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-3 mję az _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-4 po po _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-5 sǫdu: sǫdu _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-6 Ljubję_śtīixъ ljubęštiixъ _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-7 ïmję imę _ _ pss-4599- pss-4599 _ pss-4599-8 tvoe: tvoi _ _ pss-4599- pss-4599 _ # translation: and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. pss-4600-1 Stopъi stopy _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-2 moję moi _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-3 napravī napravi _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-4 po po _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-5 slovesī slovesi _ _ pss-4600- pss-4600 _ pss-4600-6 tvoemu: tvoi _ _ pss-4600- pss-4600 _ # translation: Order my steps according to thy word: pss-4601-1 I i _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-2 da da _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-3 ne ne _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-4 udoblěetъ udoblěetъ _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-5 mně mně _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-6 vьse vъse _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-7 be_zakonnīe: bezakonnie _ _ pss-4601- pss-4601 _ pss-4601-8 --- - _ _ pss-4601- pss-4601 _ # translation: and let not any iniquity have dominion over me. pss-4602-1 Izbavī izbavi _ _ pss-4602- pss-4602 _ pss-4602-2 mję az _ _ pss-4602- pss-4602 _ pss-4602-3 otъ otъ _ _ pss-4602- pss-4602 _ pss-4602-4 klevetъi klevety _ _ pss-4602- pss-4602 _ pss-4602-5 čl҃čję: člčę _ _ pss-4602- pss-4602 _ # translation: Deliver me from the false accusation of men: pss-4603-1 I i _ _ pss-4603- pss-4603 _ pss-4603-2 sъxranjǫ sъxranja _ _ pss-4603- pss-4603 _ pss-4603-3 za_povědi zapovědi _ _ pss-4603- pss-4603 _ pss-4603-4 tvoję: tvoi _ _ pss-4603- pss-4603 _ # translation: so will I keep thy commandments. pss-4604-1 Līce lice _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-2 tvoe tvoi _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-3 prosvětī prosvěti _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-4 na na _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-5 raba raba _ _ pss-4604- pss-4604 _ pss-4604-6 tvoego: tvoi _ _ pss-4604- pss-4604 _ # translation: Cause thy face to shine upon thy servant: pss-4605-1 I i _ _ pss-4605- pss-4605 _ pss-4605-2 naučī nauči _ _ pss-4605- pss-4605 _ pss-4605-3 mję az _ _ pss-4605- pss-4605 _ pss-4605-4 opra_vъdanīemъ opravъdaniemъ _ _ pss-4605- pss-4605 _ pss-4605-5 tvoïmъ: tvoi _ _ pss-4605- pss-4605 _ # translation: and teach me thine ordinances. pss-4606-1 Ìsxodīśta isxodišta _ _ pss-4606- pss-4606 _ pss-4606-2 vodьnaa vodъnaa _ _ pss-4606- pss-4606 _ pss-4606-3 ïzvě_ste izvěste _ _ pss-4606- pss-4606 _ pss-4606-4 očī oči _ _ pss-4606- pss-4606 _ pss-4606-5 moī: moi _ _ pss-4606- pss-4606 _ # translation: Mine eyes have been bathed in streams of water, pss-4607-1 Poneže poneže _ _ pss-4607- pss-4607 _ pss-4607-2 ne ne _ _ pss-4607- pss-4607 _ pss-4607-3 sъxranīxъ sъxranja _ _ pss-4607- pss-4607 _ pss-4607-4 zakona zakona _ _ pss-4607- pss-4607 _ pss-4607-5 tvoego: tvoi _ _ pss-4607- pss-4607 _ # translation: because I kept not thy law. pss-4608-1 Pravьdenъ pravъdenъ _ _ pss-4608- pss-4608 _ pss-4608-2 esī esi _ _ pss-4608- pss-4608 _ pss-4608-3 g҃ï Gospod _ _ pss-4608- pss-4608 _ # translation: Righteous art thou, O Lord, pss-4609-1 ï i _ _ pss-4609- pss-4609 _ pss-4609-2 pravī_ï pravii _ _ pss-4609- pss-4609 _ pss-4609-3 sǫdī sǫdi _ _ pss-4609- pss-4609 _ pss-4609-4 tvoï: tvoi _ _ pss-4609- pss-4609 _ # translation: and upright are thy judgments. pss-4610-1 Zapově_dě zapovědě _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-2 pravъdǫ pravъdǫ _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-3 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-4 tvoě tvoi _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-5 i i _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-6 ïstina istina _ _ pss-4610- pss-4610 _ pss-4610-7 źělo: źělo _ _ pss-4610- pss-4610 _ # translation: Thou has commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. pss-4611-1 Istaïla istaila _ _ pss-4611- pss-4611 _ pss-4611-2 mję az _ _ pss-4611- pss-4611 _ pss-4611-3 estъ estъ _ _ pss-4611- pss-4611 _ pss-4611-4 žalostь žalostъ _ _ pss-4611- pss-4611 _ pss-4611-5 tvoě: tvoi _ _ pss-4611- pss-4611 _ # translation: Thy zeal has quite wasted me: pss-4612-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-2 zabъišję zabyšę _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-3 slo_vesa slovesa _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-4 tvoě tvoi _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-5 vraźi vraźi _ _ pss-4612- pss-4612 _ pss-4612-6 moï: moi _ _ pss-4612- pss-4612 _ # translation: because mine enemies have forgotten thy words. pss-4613-1 Raždeženo raždeženo _ _ pss-4613- pss-4613 _ pss-4613-2 slovo slovo _ _ pss-4613- pss-4613 _ pss-4613-3 tvoe tvoi _ _ pss-4613- pss-4613 _ pss-4613-4 źě_lo: źělo _ _ pss-4613- pss-4613 _ # translation: Thy word has been very fully tried; pss-4614-1 I i _ _ pss-4614- pss-4614 _ pss-4614-2 rabъ rabъ _ _ pss-4614- pss-4614 _ pss-4614-3 tvoï tvoi _ _ pss-4614- pss-4614 _ pss-4614-4 vьzlju(bī) vъzljubi _ _ pss-4614- pss-4614 _ pss-4614-5 (e:) e _ _ pss-4614- pss-4614 _ # translation: and thy servant loves it. pss-4615-1 Junoša junoša _ _ pss-4615- pss-4615 _ pss-4615-2 azъ azъ _ _ pss-4615- pss-4615 _ pss-4615-3 esmь esmъ _ _ pss-4615- pss-4615 _ pss-4615-4 ï i _ _ pss-4615- pss-4615 _ pss-4615-5 unīčьže_nъ: uničъženъ _ _ pss-4615- pss-4615 _ # translation: I am young and despised: pss-4616-1 Wpravъdaneï opravъdanei _ _ pss-4616- pss-4616 _ pss-4616-2 tvo_ïxъ tvoi _ _ pss-4616- pss-4616 _ pss-4616-3 ne ne _ _ pss-4616- pss-4616 _ pss-4616-4 zabъixъ: zabyxъ _ _ pss-4616- pss-4616 _ # translation: yet I have not forgotten thine ordinances. pss-4617-1 Pravъda pravъda _ _ pss-4617- pss-4617 _ pss-4617-2 tvoě tvoi _ _ pss-4617- pss-4617 _ pss-4617-3 pravъda pravъda _ _ pss-4617- pss-4617 _ pss-4617-4 vъ vъ _ _ pss-4617- pss-4617 _ pss-4617-5 věkъ: věkъ _ _ pss-4617- pss-4617 _ # translation: Thy righteousness is an everlasting righteousness, pss-4618-1 Ì i _ _ pss-4618- pss-4618 _ pss-4618-2 zakonъ zakonъ _ _ pss-4618- pss-4618 _ pss-4618-3 tvoī tvoi _ _ pss-4618- pss-4618 _ pss-4618-4 ï_stina: istina _ _ pss-4618- pss-4618 _ pss-4618-5 --- - _ _ pss-4618- pss-4618 _ # translation: and thy law is truth. pss-4619-1 Skrъbī skrъbi _ _ pss-4619- pss-4619 _ pss-4619-2 ï i _ _ pss-4619- pss-4619 _ pss-4619-3 bědъi bědy _ _ pss-4619- pss-4619 _ pss-4619-4 obrětǫ obrětǫ _ _ pss-4619- pss-4619 _ pss-4619-5 mję: az _ _ pss-4619- pss-4619 _ # translation: Afflictions and distresses found me: pss-4620-1 Zapovědī zapovědi _ _ pss-4620- pss-4620 _ pss-4620-2 tvoję tvoi _ _ pss-4620- pss-4620 _ pss-4620-3 po_učenīe poučenie _ _ pss-4620- pss-4620 _ pss-4620-4 moe moi _ _ pss-4620- pss-4620 _ pss-4620-5 sǫtъ: sǫtъ _ _ pss-4620- pss-4620 _ # translation: but thy commandments were my meditation. pss-4621-1 Pravъda pravъda _ _ pss-4621- pss-4621 _ pss-4621-2 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4621- pss-4621 _ pss-4621-3 tvo_ě tvoi _ _ pss-4621- pss-4621 _ pss-4621-4 vъ vъ _ _ pss-4621- pss-4621 _ pss-4621-5 věkъ: věkъ _ _ pss-4621- pss-4621 _ # translation: Thy testimonies are an everlasting righteousness: pss-4622-1 Vъrazumī vъrazumi _ _ pss-4622- pss-4622 _ pss-4622-2 mję az _ _ pss-4622- pss-4622 _ # translation: instruct me, pss-4623-1 ï i _ _ pss-4623- pss-4623 _ pss-4623-2 žīvъ živъ _ _ pss-4623- pss-4623 _ pss-4623-3 bǫdǫ: bǫdǫ _ _ pss-4623- pss-4623 _ # translation: and I shall live. pss-4624-1 Vozъvaxъ vozъvaxъ _ _ pss-4624- pss-4624 _ pss-4624-2 vьsěmь vъsěmъ _ _ pss-4624- pss-4624 _ pss-4624-3 sr҃cemь srcemъ _ _ pss-4624- pss-4624 _ pss-4624-4 moïmъ moi _ _ pss-4624- pss-4624 _ # translation: I cried with my whole heart; pss-4625-1 ï i _ _ pss-4625- pss-4625 _ pss-4625-2 uslъišī uslyši _ _ pss-4625- pss-4625 _ pss-4625-3 mję az _ _ pss-4625- pss-4625 _ pss-4625-4 g҃i: Gospod _ _ pss-4625- pss-4625 _ # translation: hear me, O Lord: pss-4626-1 Wpravъdaneï opravъdanei _ _ pss-4626- pss-4626 _ pss-4626-2 tvo_ïxъ tvoi _ _ pss-4626- pss-4626 _ pss-4626-3 vьzīśtǫ: vъzištǫ _ _ pss-4626- pss-4626 _ # translation: I will search out thine ordinances. pss-4627-1 Vozъvaxъ vozъvaxъ _ _ pss-4627- pss-4627 _ pss-4627-2 kъ kъ _ _ pss-4627- pss-4627 _ pss-4627-3 tebě tebě _ _ pss-4627- pss-4627 _ # translation: I cried to thee; pss-4628-1 sъpa_sī sъpasi _ _ pss-4628- pss-4628 _ pss-4628-2 mję az _ _ pss-4628- pss-4628 _ # translation: save me, pss-4629-1 ï i _ _ pss-4629- pss-4629 _ pss-4629-2 sъxranjǫ sъxranja _ _ pss-4629- pss-4629 _ pss-4629-3 sъvě_děniě sъvěděniě _ _ pss-4629- pss-4629 _ pss-4629-4 tvoě: tvoi _ _ pss-4629- pss-4629 _ # translation: and I will keep thy testimonies. pss-4630-1 Varīxъ varixъ _ _ pss-4630- pss-4630 _ pss-4630-2 vь vъ _ _ pss-4630- pss-4630 _ pss-4630-3 bezgodьī bezgody _ _ pss-4630- pss-4630 _ # translation: I arose before the dawn, pss-4631-1 ï i _ _ pss-4631- pss-4631 _ pss-4631-2 vo_zъvaxъ: vozъvaxъ _ _ pss-4631- pss-4631 _ # translation: and cried: pss-4632-1 Na na _ _ pss-4632- pss-4632 _ pss-4632-2 slovesa slovesa _ _ pss-4632- pss-4632 _ pss-4632-3 tvo_ě tvoi _ _ pss-4632- pss-4632 _ pss-4632-4 upъvaxъ: upъvaxъ _ _ pss-4632- pss-4632 _ # translation: I hoped in thy words. pss-4633-1 Varīste variste _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-2 očī oči _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-3 moï moi _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-4 kъ kъ _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-5 jutrju: jutrju _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-6 poučītī poučiti _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-7 sję se _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-8 slovese_mъ slovesemъ _ _ pss-4633- pss-4633 _ pss-4633-9 tvoïmъ: tvoi _ _ pss-4633- pss-4633 _ # translation: Mine eyes prevented the dawn, / that I might meditate on thine oracles. pss-4634-1 Glasъ glasъ _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-2 moi moi _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-3 uslъišī uslyši _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-4 g҃i Gospod _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-5 po po _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-6 mīlosti milosti _ _ pss-4634- pss-4634 _ pss-4634-7 tvoeï: tvoi _ _ pss-4634- pss-4634 _ # translation: Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; pss-4635-1 Po po _ _ pss-4635- pss-4635 _ pss-4635-2 sǫdъbě sǫdъbě _ _ pss-4635- pss-4635 _ pss-4635-3 tvoeï tvoi _ _ pss-4635- pss-4635 _ pss-4635-4 žīvī živi _ _ pss-4635- pss-4635 _ pss-4635-5 mję: az _ _ pss-4635- pss-4635 _ # translation: quicken me according to thy judgment. pss-4636-1 Približīšję približišę _ _ pss-4636- pss-4636 _ pss-4636-2 sję se _ _ pss-4636- pss-4636 _ pss-4636-3 gonjęśti_ï gonęštii _ _ pss-4636- pss-4636 _ pss-4636-4 mję az _ _ pss-4636- pss-4636 _ pss-4636-5 bezakonnīï: bezakonnii _ _ pss-4636- pss-4636 _ # translation: They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; pss-4637-1 Wtъ otъ _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-2 za_kona zakona _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-3 že že _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-4 tvoego tvoi _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-5 udalīšję udališę _ _ pss-4637- pss-4637 _ pss-4637-6 sję: se _ _ pss-4637- pss-4637 _ # translation: and they are far removed from thy law. pss-4638-1 Blizъ blizъ _ _ pss-4638- pss-4638 _ pss-4638-2 esī esi _ _ pss-4638- pss-4638 _ pss-4638-3 tъï ty _ _ pss-4638- pss-4638 _ pss-4638-4 g҃ï: Gospod _ _ pss-4638- pss-4638 _ # translation: Thou art near, O Lord; pss-4639-1 I i _ _ pss-4639- pss-4639 _ pss-4639-2 vь_sī vъsi _ _ pss-4639- pss-4639 _ pss-4639-3 pǫtīe pǫtie _ _ pss-4639- pss-4639 _ pss-4639-4 tvoï tvoi _ _ pss-4639- pss-4639 _ pss-4639-5 (ï)stïna: istina _ _ pss-4639- pss-4639 _ # translation: and all thy ways are truth. pss-4640-1 Isprъva isprъva _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-2 poznaxъ poznaxъ _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-3 oto oto _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-4 sъvě_děneï sъvěděnei _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-5 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-6 Ěko jako (2) _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-7 vь vъ _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-8 vě_kъ věkъ _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-9 osъnovalъ osъnovalъ _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-10 ě ě _ _ pss-4640- pss-4640 _ pss-4640-11 esī- esi _ _ pss-4640- pss-4640 _ # translation: I have known of old concerning thy testimonies, / that thou hast founded them for ever. pss-4641-1 Vīždь viždъ _ _ pss-4641- pss-4641 _ pss-4641-2 sъměrenīe sъměrenie _ _ pss-4641- pss-4641 _ pss-4641-3 moe moi _ _ pss-4641- pss-4641 _ # translation: Look upon mine affliction, pss-4642-1 ï i _ _ pss-4642- pss-4642 _ pss-4642-2 ī_zъmī izъmi _ _ pss-4642- pss-4642 _ pss-4642-3 mję: az _ _ pss-4642- pss-4642 _ # translation: and rescue me; pss-4643-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4643- pss-4643 _ pss-4643-2 zakona zakona _ _ pss-4643- pss-4643 _ pss-4643-3 tvo_ego tvoi _ _ pss-4643- pss-4643 _ pss-4643-4 ne ne _ _ pss-4643- pss-4643 _ pss-4643-5 zabъixъ: zabyxъ _ _ pss-4643- pss-4643 _ # translation: for I have not forgotten thy law. pss-4644-1 Sǫdī sǫdi _ _ pss-4644- pss-4644 _ pss-4644-2 sǫdъ sǫdъ _ _ pss-4644- pss-4644 _ pss-4644-3 moī moi _ _ pss-4644- pss-4644 _ # translation: Plead my cause, pss-4645-1 ï i _ _ pss-4645- pss-4645 _ pss-4645-2 ïzbavī izbavi _ _ pss-4645- pss-4645 _ pss-4645-3 mję: az _ _ pss-4645- pss-4645 _ # translation: and ransom me: pss-4646-1 Slovesī slovesi _ _ pss-4646- pss-4646 _ pss-4646-2 tvoego tvoi _ _ pss-4646- pss-4646 _ pss-4646-3 ra_dī radi _ _ pss-4646- pss-4646 _ pss-4646-4 žīvī živi _ _ pss-4646- pss-4646 _ pss-4646-5 mję: az _ _ pss-4646- pss-4646 _ # translation: quicken me because of thy word. pss-4647-1 Daleče daleče _ _ pss-4647- pss-4647 _ pss-4647-2 otъ otъ _ _ pss-4647- pss-4647 _ pss-4647-3 grěšьnīkъ grěšъnikъ _ _ pss-4647- pss-4647 _ pss-4647-4 sp҃enīe: spenie _ _ pss-4647- pss-4647 _ # translation: Salvation is far from sinners: pss-4648-1 ěko jako (2) _ _ pss-4648- pss-4648 _ pss-4648-2 opravъdaneï opravъdanei _ _ pss-4648- pss-4648 _ pss-4648-3 tvoï_xъ tvoi _ _ pss-4648- pss-4648 _ pss-4648-4 ne ne _ _ pss-4648- pss-4648 _ pss-4648-5 vьzīskašję: vъziskašę _ _ pss-4648- pss-4648 _ # translation: for they have not searched out thine ordinances. pss-4649-1 Mīlosti milosti _ _ pss-4649- pss-4649 _ pss-4649-2 tvoję tvoi _ _ pss-4649- pss-4649 _ pss-4649-3 mnogъï mnogy _ _ pss-4649- pss-4649 _ pss-4649-4 g҃ï: Gospod _ _ pss-4649- pss-4649 _ # translation: Thy mercies, O Lord, are many: pss-4650-1 Po po _ _ pss-4650- pss-4650 _ pss-4650-2 sǫdъbě sǫdъbě _ _ pss-4650- pss-4650 _ pss-4650-3 tvoe_ï tvoi _ _ pss-4650- pss-4650 _ pss-4650-4 žīvī živi _ _ pss-4650- pss-4650 _ pss-4650-5 mję: az _ _ pss-4650- pss-4650 _ # translation: quicken me according to thy judgment. pss-4651-1 Mnoźī mnoźi _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-2 vъigonjęśteï vygonęštei _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-3 mję az _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-4 ï i _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-5 sъtǫžajǫśteï sъtǫžajǫštei _ _ pss-4651- pss-4651 _ pss-4651-6 mī: az _ _ pss-4651- pss-4651 _ # translation: Many are they that persecute me and oppress me: pss-4652-1 Oto Oto _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-2 sъvěděneï sъvěděnei _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-4 ne ne _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-5 uklonīxъ uklonixъ _ _ pss-4652- pss-4652 _ pss-4652-6 sję: se _ _ pss-4652- pss-4652 _ # translation: (but) I have not declined from thy testimonies. pss-4653-1 Vīděxъ viděxъ _ _ pss-4653- pss-4653 _ pss-4653-2 ne ne _ _ pss-4653- pss-4653 _ pss-4653-3 razuměvajǫ_śtję razuměvajǫštę _ _ pss-4653- pss-4653 _ # translation: I beheld men acting foolishly, pss-4654-1 ï i _ _ pss-4654- pss-4654 _ pss-4654-2 ïstaaxъ: istaaxъ _ _ pss-4654- pss-4654 _ # translation: and I pined away; pss-4655-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4655- pss-4655 _ pss-4655-2 slo_vesъ slovesъ _ _ pss-4655- pss-4655 _ pss-4655-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4655- pss-4655 _ pss-4655-4 ne ne _ _ pss-4655- pss-4655 _ pss-4655-5 sъxranišję: sъxranja _ _ pss-4655- pss-4655 _ # translation: for they kept not thine oracles. pss-4656-1 Vīždь viždъ _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-2 ěko jako (2) _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-3 zapovědī zapovědi _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-4 tvo(ję) tvoi _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-5 vьzljubīxъ vъzljubixъ _ _ pss-4656- pss-4656 _ pss-4656-6 g҃i: Gospod _ _ pss-4656- pss-4656 _ # translation: Behold, I have loved thy commandments, O Lord: pss-4657-1 Mīlo_stijǫ milostijǫ _ _ pss-4657- pss-4657 _ pss-4657-2 tvoejǫ tvoi _ _ pss-4657- pss-4657 _ pss-4657-3 žīvī živi _ _ pss-4657- pss-4657 _ pss-4657-4 mję: az _ _ pss-4657- pss-4657 _ # translation: quicken me in thy mercy. pss-4658-1 Načjęlo načęlo _ _ pss-4658- pss-4658 _ pss-4658-2 slovesъ slovesъ _ _ pss-4658- pss-4658 _ pss-4658-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4658- pss-4658 _ pss-4658-4 ïstïna: istina _ _ pss-4658- pss-4658 _ # translation: The beginning of thy words is truth; pss-4659-1 I i _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-2 vь vъ _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-3 věkъ věkъ _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-4 vь_sję vъsę _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-5 sǫdъbъi sǫdъby _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-6 pravъdъi pravъdy _ _ pss-4659- pss-4659 _ pss-4659-7 tvoeję: tvoi _ _ pss-4659- pss-4659 _ # translation: and all the judgments of thy righteousness endure for ever. pss-4660-1 Kъnjęźī kъnęźi _ _ pss-4660- pss-4660 _ pss-4660-2 pogъnašję pogъnati _ _ pss-4660- pss-4660 _ pss-4660-3 spъi_ti: spyti _ _ pss-4660- pss-4660 _ # translation: Princes persecuted me without a cause, pss-4661-1 I i _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-2 otъ otъ _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-3 slovesъ slovesъ _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-4 tvo_ïxъ tvoi _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-5 [ne] ne _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-6 ustrašī ustraši _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-7 sję se _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-8 sr҃ce srce _ _ pss-4661- pss-4661 _ pss-4661-9 (moe:) moi _ _ pss-4661- pss-4661 _ # translation: but my heart feared because of thy words. pss-4662-1 Vьzdradujǫ vъzdradujǫ _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-2 sję se _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-3 azъ azъ _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-4 o o _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-5 slovesexъ slovesexъ _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-6 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-7 Ěko jako (2) _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-8 obrětjęï obrětęi _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-9 korīstь koristъ _ _ pss-4662- pss-4662 _ pss-4662-10 mъnogǫ: mъnogǫ _ _ pss-4662- pss-4662 _ # translation: I will exult because of thine oracles, / as one that finds much spoil. pss-4663-1 Nepravъdǫ nepravъdǫ _ _ pss-4663- pss-4663 _ pss-4663-2 vьznenavidě_xъ vъznenaviděxъ _ _ pss-4663- pss-4663 _ # translation: I hate unrighteousness; pss-4664-1 ï i _ _ pss-4664- pss-4664 _ pss-4664-2 mrъzě mrъzě _ _ pss-4664- pss-4664 _ pss-4664-3 mī: az _ _ pss-4664- pss-4664 _ # translation: and it is abhorring to me pss-4665-1 Zakonъ zakonъ _ _ pss-4665- pss-4665 _ pss-4665-2 že že _ _ pss-4665- pss-4665 _ pss-4665-3 tvoï tvoi _ _ pss-4665- pss-4665 _ pss-4665-4 vъzljubīxъ: vъzljubixъ _ _ pss-4665- pss-4665 _ # translation: but I love thy law. pss-4666-1 Sedmь sedmъ _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-2 kratъi kraty _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-3 dьne dъne _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-4 xva_līxъ xvalixъ _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-5 tję: tę _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-6 W o _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-7 sǫdъba_xъ sǫdъbaxъ _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-8 pravъdъï pravъdy _ _ pss-4666- pss-4666 _ pss-4666-9 tvoeję: tvoi _ _ pss-4666- pss-4666 _ # translation: Seven times in a day have I praised thee / because of the judgments of thy righteousness. pss-4667-1 Mīrъ mirъ _ _ pss-4667- pss-4667 _ pss-4667-2 mьnogъ mъnogъ _ _ pss-4667- pss-4667 _ pss-4667-3 ljubjęśtī_ïmъ ljubęštiimъ _ _ pss-4667- pss-4667 _ pss-4667-4 zakonъ zakonъ _ _ pss-4667- pss-4667 _ pss-4667-5 tvoï: tvoi _ _ pss-4667- pss-4667 _ # translation: Great peace have they that love thy law: pss-4668-1 I i _ _ pss-4668- pss-4668 _ pss-4668-2 ně_stъ něstъ _ _ pss-4668- pss-4668 _ pss-4668-3 ïmъ imъ _ _ pss-4668- pss-4668 _ pss-4668-4 sъblazna: sъblazna _ _ pss-4668- pss-4668 _ # translation: and there is no stumbling-block to them. pss-4669-1 Čaaxъ čaaxъ _ _ pss-4669- pss-4669 _ pss-4669-2 sp҃enīě speniě _ _ pss-4669- pss-4669 _ pss-4669-3 tvoego tvoi _ _ pss-4669- pss-4669 _ pss-4669-4 g҃i: Gospod _ _ pss-4669- pss-4669 _ # translation: I waited for thy salvation, O Lord, pss-4670-1 Ì i _ _ pss-4670- pss-4670 _ pss-4670-2 zapovědī zapovědi _ _ pss-4670- pss-4670 _ pss-4670-3 tvoję tvoi _ _ pss-4670- pss-4670 _ pss-4670-4 vь_zljubīxъ: vъzljubixъ _ _ pss-4670- pss-4670 _ pss-4670-5 --- - _ _ pss-4670- pss-4670 _ # translation: and have loved thy commandments. pss-4671-1 Sъxranī sъxranja _ _ pss-4671- pss-4671 _ pss-4671-2 dš҃a duša _ _ pss-4671- pss-4671 _ pss-4671-3 moě moi _ _ pss-4671- pss-4671 _ pss-4671-4 sъvědě_nīě sъvěděniě _ _ pss-4671- pss-4671 _ pss-4671-5 tvoě: tvoi _ _ pss-4671- pss-4671 _ # translation: My soul has kept thy testimonies, pss-4672-1 I i _ _ pss-4672- pss-4672 _ pss-4672-2 vьzljubī vъzljubi _ _ pss-4672- pss-4672 _ pss-4672-3 ě ě _ _ pss-4672- pss-4672 _ pss-4672-4 źělo: źělo _ _ pss-4672- pss-4672 _ # translation: and loved them exceedingly. pss-4673-1 Sъxranīxъ sъxranja _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-2 zapovědī zapovědi _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-3 tvo_ję tvoi _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-4 ï i _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-5 sъvěděnīě sъvěděniě _ _ pss-4673- pss-4673 _ pss-4673-6 tvoě: tvoi _ _ pss-4673- pss-4673 _ # translation: I have kept thy commandments and thy testimonies; pss-4674-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-2 vьsī vъsi _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-3 pǫtīe pǫtie _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-4 moi moi _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-5 prědъ prědъ _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-6 tobojǫ tobojǫ _ _ pss-4674- pss-4674 _ pss-4674-7 g҃i: Gospod _ _ pss-4674- pss-4674 _ # translation: for all my ways are before thee, O Lord. pss-4675-1 Da da _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-2 približītъ približitъ _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-3 sję se _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-4 molī_tva molitva _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-5 moě moi _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-6 prědъ prědъ _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-7 tję tę _ _ pss-4675- pss-4675 _ pss-4675-8 g҃i: Gospod _ _ pss-4675- pss-4675 _ # translation: Let my supplication come near before thee, o Lord; pss-4676-1 Po po _ _ pss-4676- pss-4676 _ pss-4676-2 slovesī slovesi _ _ pss-4676- pss-4676 _ pss-4676-3 tvoemu tvoi _ _ pss-4676- pss-4676 _ pss-4676-4 vъra_zumī vъrazumi _ _ pss-4676- pss-4676 _ pss-4676-5 mję: az _ _ pss-4676- pss-4676 _ # translation: instruct me according to thine oracle. pss-4677-1 Da da _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-2 vьnīdetъ vъnidetъ _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-3 prošenīe prošenie _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-4 mo_e moi _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-5 prědъ prědъ _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-6 tję tę _ _ pss-4677- pss-4677 _ pss-4677-7 g҃ï: Gospod _ _ pss-4677- pss-4677 _ # translation: Let my petition come in before thee, O Lord; pss-4678-1 Po po _ _ pss-4678- pss-4678 _ pss-4678-2 slove_sī slovesi _ _ pss-4678- pss-4678 _ pss-4678-3 tvoemu tvoi _ _ pss-4678- pss-4678 _ pss-4678-4 ïzbavī izbavi _ _ pss-4678- pss-4678 _ pss-4678-5 mję: az _ _ pss-4678- pss-4678 _ # translation: deliver me according to thine oracle. pss-4679-1 Wtьrīgnete otъrignete _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-2 ustьně ustъně _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-3 moï moi _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-4 pěnīe: pěnie _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-5 Egda Egda _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-6 naučīšī naučiši _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-7 mję az _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-8 opravъdanīemъ opravъdaniemъ _ _ pss-4679- pss-4679 _ pss-4679-9 tvoïmъ: tvoi _ _ pss-4679- pss-4679 _ # translation: My lips shall then utter a hymn, / when thou shalt have taught me thine ordinances. pss-4680-1 Prověśtaetъ prověštaetъ _ _ pss-4680- pss-4680 _ pss-4680-2 jęz҃kъ ęzkъ _ _ pss-4680- pss-4680 _ pss-4680-3 moï moi _ _ pss-4680- pss-4680 _ pss-4680-4 slovesa slovesa _ _ pss-4680- pss-4680 _ pss-4680-5 tvoě: tvoi _ _ pss-4680- pss-4680 _ # translation: Let my tongue utter thine oracles; pss-4681-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4681- pss-4681 _ pss-4681-2 vь_sję vъsę _ _ pss-4681- pss-4681 _ pss-4681-3 zapovědī zapovědi _ _ pss-4681- pss-4681 _ pss-4681-4 tvoję tvoi _ _ pss-4681- pss-4681 _ pss-4681-5 pravda: pravda _ _ pss-4681- pss-4681 _ # translation: for all thy commandments are righteous. pss-4682-1 Bǫdī bǫdi _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-2 rǫka rǫka _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-3 tvoě tvoi _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-4 da da _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-5 sp҃etъ spetъ _ _ pss-4682- pss-4682 _ pss-4682-6 mję: az _ _ pss-4682- pss-4682 _ # translation: Let thine hand be prompt to save me; pss-4683-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4683- pss-4683 _ pss-4683-2 zapovědī zapovědi _ _ pss-4683- pss-4683 _ pss-4683-3 tvo_ję tvoi _ _ pss-4683- pss-4683 _ pss-4683-4 ïzvolīxъ: izvolixъ _ _ pss-4683- pss-4683 _ # translation: for I have chosen thy commandments. pss-4684-1 Vьzljubīxъ vъzljubixъ _ _ pss-4684- pss-4684 _ pss-4684-2 sp҃enīe spenie _ _ pss-4684- pss-4684 _ pss-4684-3 tvoe tvoi _ _ pss-4684- pss-4684 _ pss-4684-4 g҃ï: Gospod _ _ pss-4684- pss-4684 _ # translation: I have longed after thy salvation, O Lord; pss-4685-1 I i _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-2 zakonъ zakonъ _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-3 tvoï tvoi _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-4 pou_čenīe poučenie _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-5 moe moi _ _ pss-4685- pss-4685 _ pss-4685-6 estъ: estъ _ _ pss-4685- pss-4685 _ # translation: and thy law is my meditation. pss-4686-1 Žīva živa _ _ pss-4686- pss-4686 _ pss-4686-2 bǫdetъ bǫdetъ _ _ pss-4686- pss-4686 _ pss-4686-3 dš҃a duša _ _ pss-4686- pss-4686 _ pss-4686-4 moě moi _ _ pss-4686- pss-4686 _ # translation: My soul shall live, pss-4687-1 ï i _ _ pss-4687- pss-4687 _ pss-4687-2 vъsxvalītъ vъsxvalitъ _ _ pss-4687- pss-4687 _ pss-4687-3 tję: tę _ _ pss-4687- pss-4687 _ # translation: and shall praise thee; pss-4688-1 I i _ _ pss-4688- pss-4688 _ pss-4688-2 sǫdъbъi sǫdъby _ _ pss-4688- pss-4688 _ pss-4688-3 tvoję tvoi _ _ pss-4688- pss-4688 _ pss-4688-4 pomo_gǫtъ pomogǫtъ _ _ pss-4688- pss-4688 _ pss-4688-5 mně: mně _ _ pss-4688- pss-4688 _ # translation: and thy judgments shall help me. pss-4689-1 Zablǫdīxъ zablǫdixъ _ _ pss-4689- pss-4689 _ pss-4689-2 ěko jako (2) _ _ pss-4689- pss-4689 _ pss-4689-3 ovьčję ovъčę _ _ pss-4689- pss-4689 _ pss-4689-4 pogъibъšee: pogybъšee _ _ pss-4689- pss-4689 _ # translation: I have gone astray like a lost sheep; pss-4690-1 Vьzīśti vъzišti _ _ pss-4690- pss-4690 _ pss-4690-2 raba raba _ _ pss-4690- pss-4690 _ pss-4690-3 tvoego tvoi _ _ pss-4690- pss-4690 _ # translation: seek thy servant; pss-4691-1 ěko jako (2) _ _ pss-4691- pss-4691 _ pss-4691-2 zapověde_ï zapovědei _ _ pss-4691- pss-4691 _ pss-4691-3 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4691- pss-4691 _ pss-4691-4 ne ne _ _ pss-4691- pss-4691 _ pss-4691-5 zabъixъ: zabyxъ _ _ pss-4691- pss-4691 _ # translation: for I have not forgotten thy commandments. pss-4692-1 [*rïz*] *riz* _ _ pss-4692- pss-4692 _ pss-4692-2 SLAVA slava _ _ pss-4692- pss-4692 _ # translation: (Title) Glory! pss-4693-1 PĚ pě _ _ pss-4693- pss-4693 _ pss-4693-2 STEPENNAA: stepennaa _ _ pss-4693- pss-4693 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4694-1 Kъ kъ _ _ pss-4694- pss-4694 _ pss-4694-2 g҃ju Gospod _ _ pss-4694- pss-4694 _ pss-4694-3 egda egda _ _ pss-4694- pss-4694 _ pss-4694-4 skrъběxъ: skrъběxъ _ _ pss-4694- pss-4694 _ pss-4694-5 Vozъvaxъ vozъvaxъ _ _ pss-4694- pss-4694 _ # translation: In mine affliction I cried to the Lord, pss-4695-1 ï i _ _ pss-4695- pss-4695 _ pss-4695-2 uslъi_ša uslyša _ _ pss-4695- pss-4695 _ pss-4695-3 mję: az _ _ pss-4695- pss-4695 _ # translation: and he hearkened to me. pss-4696-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-2 ïzbavī izbavi _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-3 dš҃ǫ duša _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-4 mojǫ moi _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-5 otъ otъ _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-6 ustenъ ustenъ _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-7 nepravъdīvъ: nepravъdivъ _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-8 I i _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-9 otъ otъ _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-10 jęz҃ka ęzka _ _ pss-4696- pss-4696 _ pss-4696-11 lъstiva: lъstiva _ _ pss-4696- pss-4696 _ # translation: Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, / and from a deceitful tongue. pss-4697-1 Čьto čъto _ _ pss-4697- pss-4697 _ pss-4697-2 dastъ dastъ _ _ pss-4697- pss-4697 _ pss-4697-3 sję se _ _ pss-4697- pss-4697 _ pss-4697-4 tebě tebě _ _ pss-4697- pss-4697 _ # translation: What should be given to thee, pss-4698-1 lī li _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-2 čь_to čъto _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-3 priložītъ priložitъ _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-4 sję se _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-5 tebě: tebě _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-6 Kъ kъ _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-7 jęz҃ku ęzku _ _ pss-4698- pss-4698 _ pss-4698-8 lьstivu: lъstivu _ _ pss-4698- pss-4698 _ # translation: and what should be added to thee, / for thy crafty tongue? pss-4699-1 Strělъï strěly _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-2 sīlьnaago silъnaago _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-3 ïzo_śtrenъï: izoštreny _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-4 Sъ sъ _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-5 gorǫśti_mī gorǫštimi _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-6 ǫglьmī ǫglъmi _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-7 pustъi_nnъiïmī: pustynnyimi _ _ pss-4699- pss-4699 _ pss-4699-8 --- - _ _ pss-4699- pss-4699 _ # translation: Sharpened weapons of the mighty, / with coals of the desert. pss-4700-1 Uvъi Uvy _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-2 mь[mь]ně mъně _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-3 (ě)ko jako (2) _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-4 priše_lьstvo prišelъstvo _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-5 moe moi _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-6 udalī udali _ _ pss-4700- pss-4700 _ pss-4700-7 sję se _ _ pss-4700- pss-4700 _ # translation: Woe is me, / that my sojourning is prolonged; pss-4701-1 Vьselīxъ vъselixъ _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-2 sję se _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-3 vь vъ _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-4 sela sela _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-5 te_mьnaě: temъnaě _ _ pss-4701- pss-4701 _ pss-4701-6 --- - _ _ pss-4701- pss-4701 _ # translation: I have tabernacled among the tents of Kedar. pss-4702-1 Mьnogo mъnogo _ _ pss-4702- pss-4702 _ pss-4702-2 prišelьstvova prišelъstvova _ _ pss-4702- pss-4702 _ pss-4702-3 dš҃a duša _ _ pss-4702- pss-4702 _ pss-4702-4 moě: moi _ _ pss-4702- pss-4702 _ # translation: My soul has long been a sojourner; pss-4703-1 Sъ sъ _ _ pss-4703- pss-4703 _ pss-4703-2 nenavīdję_śtīmī nenavidęštimi _ _ pss-4703- pss-4703 _ pss-4703-3 mīra mira _ _ pss-4703- pss-4703 _ pss-4703-4 běxъ běxъ _ _ pss-4703- pss-4703 _ pss-4703-5 mīrenъ: mirenъ _ _ pss-4703- pss-4703 _ # translation: I was peaceable among them that hated peace; pss-4704-1 Egda Egda _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-2 gl҃aaxъ glaaxъ _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-3 ïmъ: imъ _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-4 borěa_xǫ borěaxǫ _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-5 sję se _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-6 so so _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-7 mьnojǫ mъnojǫ _ _ pss-4704- pss-4704 _ pss-4704-8 spъitī: spyti _ _ pss-4704- pss-4704 _ # translation: when I spoke to them, they warred against me without a cause. pss-4705-1 [*rī*] *ri* _ _ pss-4705- pss-4705 _ pss-4705-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4705- pss-4705 _ pss-4705-3 STEPENЬNAA: stepenъnaa _ _ pss-4705- pss-4705 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4706-1 Vьzvěsъ vъzvěsъ _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-2 očī oči _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-3 moï moi _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-4 vъ vъ _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-5 go_rъi: gory _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-6 Otъnjǫděže Otъnjǫděže _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-7 pri_detъ pridetъ _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-8 pomośtь pomoštъ _ _ pss-4706- pss-4706 _ pss-4706-9 moě: moi _ _ pss-4706- pss-4706 _ # translation: I lifted up mine eyes to the mountains, / whence my help shall come. pss-4707-1 Pomośtь pomoštъ _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-2 moě moi _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-3 otъ otъ _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-4 gi҃: Gospod _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-5 Sъ_tv(o)rьšaago sъtvorja _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-6 nb҃a nba _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-7 ï i _ _ pss-4707- pss-4707 _ pss-4707-8 zeml^jǫ: zemljǫ _ _ pss-4707- pss-4707 _ # translation: My help shall come from the Lord, / who made the heaven and the earth. pss-4708-1 Ne ne _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-2 daždь daždъ _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-3 vo vo _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-4 sъmjętenīe sъmętenie _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-5 no_gъi nogy _ _ pss-4708- pss-4708 _ pss-4708-6 tvoeję: tvoi _ _ pss-4708- pss-4708 _ # translation: Let not thy foot be moved; pss-4709-1 Nī ni _ _ pss-4709- pss-4709 _ pss-4709-2 da da _ _ pss-4709- pss-4709 _ pss-4709-3 vьzdrě_mletъ vъzdrěmletъ _ _ pss-4709- pss-4709 _ pss-4709-4 xranjęï xranja _ _ pss-4709- pss-4709 _ pss-4709-5 tję: tę _ _ pss-4709- pss-4709 _ # translation: and let not thy keeper slumber. pss-4710-1 Se se _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-2 ne ne _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-3 vьzdrěmletъ vъzdrěmletъ _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-4 nī ni _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-5 usъnetъ usъnetъ _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-6 xranjęï xranja _ _ pss-4710- pss-4710 _ pss-4710-7 (ï)īl҃ě: iilě _ _ pss-4710- pss-4710 _ # translation: Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep. pss-4711-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-4711- pss-4711 _ pss-4711-2 sъxranītъ sъxranja _ _ pss-4711- pss-4711 _ pss-4711-3 tję: tę _ _ pss-4711- pss-4711 _ # translation: The Lord shall keep thee: pss-4712-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-2 po_krovъ pokrovъ _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-3 tvoï tvoi _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-4 na na _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-5 rǫkǫ rǫkǫ _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-6 de_snǫjǫ desnǫjǫ _ _ pss-4712- pss-4712 _ pss-4712-7 tvojǫ: tvoi _ _ pss-4712- pss-4712 _ # translation: the Lord is thy shelter upon thy right hand. pss-4713-1 Vь vъ _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-2 denь denъ _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-3 slъnьce slъnъce _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-4 ne ne _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-5 ožeže_tъ ožežetъ _ _ pss-4713- pss-4713 _ pss-4713-6 tebe: tebe _ _ pss-4713- pss-4713 _ # translation: The sun shall not burn thee by day, pss-4714-1 Nī ni _ _ pss-4714- pss-4714 _ pss-4714-2 luna luna _ _ pss-4714- pss-4714 _ pss-4714-3 nośtijǫ: noštijǫ _ _ pss-4714- pss-4714 _ # translation: neither the moon by night. pss-4715-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-2 sъxranītъ sъxranja _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-3 tję tę _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-4 oto oto _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-5 vьse_go vъsego _ _ pss-4715- pss-4715 _ pss-4715-6 zъla: zъla _ _ pss-4715- pss-4715 _ # translation: May the Lord preserve thee from all evil: pss-4716-1 Sъxranītъ sъxranja _ _ pss-4716- pss-4716 _ pss-4716-2 dš҃ǫ duša _ _ pss-4716- pss-4716 _ pss-4716-3 tvojǫ tvoi _ _ pss-4716- pss-4716 _ pss-4716-4 g҃ь: Gospod _ _ pss-4716- pss-4716 _ # translation: the Lord shall keep thy soul. pss-4717-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-2 sъxranītъ sъxranja _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-3 vъxoždenī_e vъxoždenie _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-4 tvoe: tvoi _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-5 I i _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-6 ïsxoždenīe isxoždenie _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-7 tvoe: tvoi _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-8 Wtъselě otъselě _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-9 ï i _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-10 do do _ _ pss-4717- pss-4717 _ pss-4717-11 věka: věka _ _ pss-4717- pss-4717 _ # translation: The Lord shall keep thy coming in, / and thy going out, / from henceforth and even for ever. pss-4718-1 [*rīa*] *ria* _ _ pss-4718- pss-4718 _ pss-4718-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4718- pss-4718 _ pss-4718-3 STEPENNA: stepenna _ _ pss-4718- pss-4718 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4719-1 Vьzveselīxъ vъzveselixъ _ _ pss-4719- pss-4719 _ pss-4719-2 sję se _ _ pss-4719- pss-4719 _ pss-4719-3 o o _ _ pss-4719- pss-4719 _ pss-4719-4 rekъ_šīixъ rekъšiixъ _ _ pss-4719- pss-4719 _ pss-4719-5 mn^ě: mně _ _ pss-4719- pss-4719 _ # translation: I was glad when they said to me, pss-4720-1 Vъ vъ _ _ pss-4720- pss-4720 _ pss-4720-2 domъ domъ _ _ pss-4720- pss-4720 _ pss-4720-3 gn҃ь gnъ _ _ pss-4720- pss-4720 _ pss-4720-4 ïděmъ: iděmъ _ _ pss-4720- pss-4720 _ # translation: Let us go into the house of the Lord. pss-4721-1 Stojęśte stoęšte _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-2 běaxǫ běaxǫ _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-3 nogъï nogy _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-4 na_šję naš _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-5 vъ vъ _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-6 dvorěxъ dvorěxъ _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-7 tvoïxъ tvoi _ _ pss-4721- pss-4721 _ pss-4721-8 ïīl҃mъ: iilmъ _ _ pss-4721- pss-4721 _ # translation: Our feet stood in thy courts, O Jerusalem. pss-4722-1 Iīl҃mъ iilmъ _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-2 zīždema ziždema _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-3 ěko jako (2) _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-4 gradъ: gradъ _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-5 Emuže iže _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-6 prïčjęstïe pričęstie _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-7 e_go toi _ _ pss-4722- pss-4722 _ pss-4722-8 vъkupě: vъkupě _ _ pss-4722- pss-4722 _ # translation: Jerusalem is built as a city / whose fellowship is complete. pss-4723-1 Tamo tamo _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-2 bo bo _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-3 vьzīdǫ vъzidǫ _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-4 kolěna: kolěna _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-5 Kolěna kolěna _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-6 gn҃ě gně _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-7 sъvěděnīe sъvěděnie _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-8 ïīl҃vo: iilvo _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-9 Ispovědatī ispovědati _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-10 sję se _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-11 ïmenī imeni _ _ pss-4723- pss-4723 _ pss-4723-12 gn҃ju: gnju _ _ pss-4723- pss-4723 _ # translation: For thither the tribes went up, / the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, / to give thanks unto the name of the Lord. pss-4724-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-2 tu tu _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-3 sědǫ sědǫ _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-4 prěsto(li) prěstoli _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-5 (na na _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-6 sǫdě:) sǫdě _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-7 Prě_stolī prěstoli _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-8 vъ vъ _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-9 domu domu _ _ pss-4724- pss-4724 _ pss-4724-10 da҃vě: davě _ _ pss-4724- pss-4724 _ # translation: For there are set thrones for judgement, / even thrones for the house of David. pss-4725-1 Umolīte Umolite _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-2 že že _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-3 ěže ěže _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-4 o o _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-5 mīrě mirě _ _ pss-4725- pss-4725 _ pss-4725-6 ïīl҃ma: iilma _ _ pss-4725- pss-4725 _ # translation: Pray now for the peace of Jerusalem: pss-4726-1 I i _ _ pss-4726- pss-4726 _ pss-4726-2 obīlьe obilъe _ _ pss-4726- pss-4726 _ pss-4726-3 ljubjęśtïïmъ ljubęštiimъ _ _ pss-4726- pss-4726 _ pss-4726-4 tję: tę _ _ pss-4726- pss-4726 _ # translation: and (let there be) prosperity to them that love thee. pss-4727-1 Bǫdī bǫdi _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-2 že že _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-3 mīrъ mirъ _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-4 vъ vъ _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-5 sīlě silě _ _ pss-4727- pss-4727 _ pss-4727-6 tvoeï: tvoi _ _ pss-4727- pss-4727 _ # translation: Let peace (I pray) be within thine host, pss-4728-1 I i _ _ pss-4728- pss-4728 _ pss-4728-2 obīlīe obilie _ _ pss-4728- pss-4728 _ pss-4728-3 vъ vъ _ _ pss-4728- pss-4728 _ pss-4728-4 stlъpustě_naxъ stlъpustěnaxъ _ _ pss-4728- pss-4728 _ pss-4728-5 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4728- pss-4728 _ # translation: and prosperity in thy palaces. pss-4729-1 Bratriję bratrię _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-2 moeję moi _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-3 radī radi _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-4 ï i _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-5 bli_žīkъ bližikъ _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-6 moixъ: moi _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-7 Gl҃aaxъ glaaxъ _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-8 mī_rъ mirъ _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-9 o o _ _ pss-4729- pss-4729 _ pss-4729-10 tebě: tebě _ _ pss-4729- pss-4729 _ # translation: For the sake of my brethren and my neighbours, / I have indeed spoken peace concerning thee. pss-4730-1 Domu domu _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-2 radī radi _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-3 g҃i Gospod _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-4 b҃a ba _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-5 našego: naš _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-6 vьzīskaxъ vъziskaxъ _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-7 dobra dobra _ _ pss-4730- pss-4730 _ pss-4730-8 tebě: tebě _ _ pss-4730- pss-4730 _ # translation: Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good. pss-4731-1 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4731- pss-4731 _ pss-4731-2 STEPENNA: stepenna _ _ pss-4731- pss-4731 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4732-1 Kъ kъ _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-2 tebě tebě _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-3 vьzvěsъ vъzvěsъ _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-4 očī oči _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-5 moï moi _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-6 žīvǫśtjuemu živǫštjuemu _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-7 na na _ _ pss-4732- pss-4732 _ pss-4732-8 nb҃sī: nbsi _ _ pss-4732- pss-4732 _ # translation: Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes. pss-4733-1 Se se _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-2 ěko jako (2) _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-3 očī oči _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-4 rabъ rabъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-5 vъ vъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-6 rǫku rǫku _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-7 gsd҃eï gsdei _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-8 svoïxъ: svoi _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-9 Ěko jako (2) _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-10 očī oči _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-11 rabъïnję rabynę _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-12 vъ vъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-13 rǫku rǫku _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-14 gž҃dję gždę _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-15 svoeję: svoi _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-16 Tako tako _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-17 očī oči _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-18 našī naš _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-19 kъ kъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-20 g҃ju Gospod _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-21 bu҃ bu _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-22 naše_mu: naš _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-23 Doïdeže doideže _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-24 uśte_dritъ uštedritъ _ _ pss-4733- pss-4733 _ pss-4733-25 nъï: ny _ _ pss-4733- pss-4733 _ # translation: Behold, as the eyes of servants are directed to the hands of their masters, / and as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress; / so our eyes are directed to the Lord our God, / until he have mercy upon us. pss-4734-1 Pomīluï pomilui _ _ pss-4734- pss-4734 _ pss-4734-2 nъi ny _ _ pss-4734- pss-4734 _ pss-4734-3 g҃i Gospod _ _ pss-4734- pss-4734 _ # translation: Have pity upon us, O Lord, pss-4735-1 pomīlu(i pomilui _ _ pss-4735- pss-4735 _ pss-4735-2 nъi:) ny _ _ pss-4735- pss-4735 _ # translation: have pity upon us: pss-4736-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-2 po po _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-3 mьnogu mъnogu _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-4 ïsplъnīxo_mъ isplъnixomъ _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-5 sję se _ _ pss-4736- pss-4736 _ pss-4736-6 unīčьženiě: uničъženiě _ _ pss-4736- pss-4736 _ # translation: for we are exceedingly filled with contempt. pss-4737-1 Na_ï+ nai _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-2 pače pače _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-3 naplъnī naplъni _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-4 sję se _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-5 dš҃a duša _ _ pss-4737- pss-4737 _ pss-4737-6 naša: naš _ _ pss-4737- pss-4737 _ # translation: Yea, our soul has been exceedingly filled (with it): pss-4738-1 Ponošenīe ponošenie _ _ pss-4738- pss-4738 _ pss-4738-2 gobъźjujǫštīïmъ: gobъźjujǫštiimъ _ _ pss-4738- pss-4738 _ pss-4738-3 I i _ _ pss-4738- pss-4738 _ pss-4738-4 unīčьženīe uničъženie _ _ pss-4738- pss-4738 _ pss-4738-5 grъdъīïmъ: grъdyimъ _ _ pss-4738- pss-4738 _ # translation: (let) the reproach (be) to them that are at ease, / and contempt to the proud. pss-4739-1 [*rīv*] *riv* _ _ pss-4739- pss-4739 _ pss-4739-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4739- pss-4739 _ pss-4739-3 STEPENNA: stepenna _ _ pss-4739- pss-4739 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4740-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-2 aśte ašte _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-3 ne ne _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-4 g҃ь Gospod _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-5 bī bi _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-6 bъilъ bylъ _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-7 vъ vъ _ _ pss-4740- pss-4740 _ pss-4740-8 nasъ: nasъ _ _ pss-4740- pss-4740 _ # translation: If it had not been that the Lord was among us, pss-4741-1 Da da _ _ pss-4741- pss-4741 _ pss-4741-2 rečetъ rečetъ _ _ pss-4741- pss-4741 _ pss-4741-3 nъině nyně _ _ pss-4741- pss-4741 _ pss-4741-4 ïīl҃ь: iilъ _ _ pss-4741- pss-4741 _ # translation: let Israel now say; pss-4742-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-2 aśte ašte _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-3 ne ne _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-4 gь Gospod _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-5 bī bi _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-6 bъilъ bylъ _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-7 vъ vъ _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-8 nasъ: nasъ _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-9 Vьnegda vъnegda _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-10 vъsta_tī vъstati _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-11 čl҃vkomъ človek _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-12 na na _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-13 nъi: ny _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-14 Ubo Ubo _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-15 žī_vъï živy _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-16 požrъli požrъli _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-17 nъï ny _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-18 bъišję: byšę _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-19 vъne_gda vъnegda _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-20 progněvati progněvati _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-21 sję se _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-22 ěrostï ěrosti _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-23 ïxъ ixъ _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-24 na na _ _ pss-4742- pss-4742 _ pss-4742-25 n[ъ]ъï ny _ _ pss-4742- pss-4742 _ # translation: if it had not been that the Lord was among us, / when men rose up against us; / verily they would have swallowed us up alive, / when their wrath was kindled against us: pss-4743-1 ubo ubo _ _ pss-4743- pss-4743 _ pss-4743-2 voda voda _ _ pss-4743- pss-4743 _ pss-4743-3 bi bi _ _ pss-4743- pss-4743 _ pss-4743-4 potopīla potopila _ _ pss-4743- pss-4743 _ pss-4743-5 nъï ny _ _ pss-4743- pss-4743 _ # translation: verily the water would have drowned us, pss-4744-1 Potokъ potokъ _ _ pss-4744- pss-4744 _ pss-4744-2 prěïde prěide _ _ pss-4744- pss-4744 _ pss-4744-3 dš҃a duša _ _ pss-4744- pss-4744 _ pss-4744-4 naša: naš _ _ pss-4744- pss-4744 _ # translation: our soul would have gone under the torrent. pss-4745-1 Ubo Ubo _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-2 prěïde prěide _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-3 dš҃a duša _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-4 naša naš _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-5 vodǫ vodǫ _ _ pss-4745- pss-4745 _ pss-4745-6 nepostoinǫ: nepostoinǫ _ _ pss-4745- pss-4745 _ # translation: Yea, our soul would have gone under the overwhelming water. pss-4746-1 Bl҃nъ blnъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-2 g҃ь: Gospod _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-3 Iže iže _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-4 ne ne _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-5 dastъ dastъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-6 na_sъ nasъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-7 vъ vъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-8 lovītvǫ lovitvǫ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-9 zǫbomъ zǫbomъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ pss-4746-10 (ïxъ:) ixъ _ _ pss-4746- pss-4746 _ # translation: Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. pss-4747-1 Dš҃a duša _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-2 naša naš _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-3 ěko jako (2) _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-4 pьtīca pъtica _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-5 izba_vītъ izbavitъ _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-6 sję se _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-7 otъ otъ _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-8 sětī sěti _ _ pss-4747- pss-4747 _ pss-4747-9 lovję_śtixъ: lovęštixъ _ _ pss-4747- pss-4747 _ # translation: Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: pss-4748-1 Sětь sětъ _ _ pss-4748- pss-4748 _ pss-4748-2 sъkrušī sъkruši _ _ pss-4748- pss-4748 _ pss-4748-3 sję se _ _ pss-4748- pss-4748 _ # translation: the snare is broken, pss-4749-1 ï i _ _ pss-4749- pss-4749 _ pss-4749-2 mъi my _ _ pss-4749- pss-4749 _ pss-4749-3 īzbavlenī izbavleni _ _ pss-4749- pss-4749 _ pss-4749-4 bъi_xomъ: byxomъ _ _ pss-4749- pss-4749 _ pss-4749-5 --- - _ _ pss-4749- pss-4749 _ # translation: and we are delivered. pss-4750-1 Pomośtь pomoštъ _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-2 naša naš _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-3 vъ vъ _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-4 imję imę _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-5 gn҃e: gne _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-6 [*īb*] *ib* _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-7 Sъtvorьšaego sъtvorja _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-8 nb҃o nbo _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-9 ï i _ _ pss-4750- pss-4750 _ pss-4750-10 zemljǫ: zemljǫ _ _ pss-4750- pss-4750 _ # translation: Our help is in the name of the Lord, / who made heaven and earth. pss-4751-1 [*rīg*] *rig* _ _ pss-4751- pss-4751 _ pss-4751-2 SL(A)VA slava _ _ pss-4751- pss-4751 _ # translation: (Title) Glory! pss-4752-1 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4752- pss-4752 _ pss-4752-2 STEPENNA: stepenna _ _ pss-4752- pss-4752 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4753-1 Nadějǫśteï nadějǫštei _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-2 sję se _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-3 na na _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-4 g҃ě Gospod _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-5 ěko jako (2) _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-6 go_ra gora _ _ pss-4753- pss-4753 _ pss-4753-7 sīonъ: sionъ _ _ pss-4753- pss-4753 _ # translation: They that trust in the Lord shall be as mount Sion: pss-4754-1 Ne ne _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-2 podvižītъ podvižitъ _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-3 sję se _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-4 vъ vъ _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-5 věkъ věkъ _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-6 žīvъīï živyi _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-7 vъ vъ _ _ pss-4754- pss-4754 _ pss-4754-8 ïī҃lmě: iilmě _ _ pss-4754- pss-4754 _ # translation: he that dwells in Jerusalem shall never be moved. pss-4755-1 Gorъi gory _ _ pss-4755- pss-4755 _ pss-4755-2 okrъstь okrъstъ _ _ pss-4755- pss-4755 _ pss-4755-3 ego: toi _ _ pss-4755- pss-4755 _ # translation: The mountains are round about her, pss-4756-1 I i _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-2 gь҃ Gospod _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-3 okrъ_stь okrъstъ _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-4 ljudeï ljudei _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-5 svoïxъ: svoi _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-6 Otъ Otъ _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-7 nъině nyně _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-8 i i _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-9 do do _ _ pss-4756- pss-4756 _ pss-4756-10 věka: věka _ _ pss-4756- pss-4756 _ # translation: and so the Lord is round about his people, / from henceforth and even for ever. pss-4757-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-2 ne ne _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-3 ostavītъ ostavitъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-4 gь҃ Gospod _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-5 žьzla žъzla _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-6 grěšьnīkъ: grěšъnikъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-7 Na na _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-8 žrěbīï žrěbii _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-9 pra_vedьnīkъ: pravedъnikъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-10 Da da _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-11 ne ne _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-12 prostьrǫ_tъ prostъrǫtъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-13 pravedьnīï pravedъnii _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-14 vь vъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-15 bezakonь_ïxъ bezakonъixъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-16 rǫkъ rǫkъ _ _ pss-4757- pss-4757 _ pss-4757-17 svoïxъ: svoi _ _ pss-4757- pss-4757 _ # translation: For the Lord will not allow the rod of sinners to be / upon the lot of the righteous; / lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. pss-4758-1 Ublažī Ublaži _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-2 g҃i Gospod _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-3 blagъīimъ: blagyimъ _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-4 ï i _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-5 pravъiīmъ pravyimъ _ _ pss-4758- pss-4758 _ pss-4758-6 src҃mь: srcmъ _ _ pss-4758- pss-4758 _ # translation: Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart. pss-4759-1 Ukla_nějǫśtjęję Uklanějǫštęę _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-2 že že _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-3 sję se _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-4 vъ vъ _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-5 razvra_śtenīě razvrašteniě _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-6 povedetъ povedetъ _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-7 g҃ь: Gospod _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-8 Sъ sъ _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-9 tvorjęśtīïmī tvorja _ _ pss-4759- pss-4759 _ pss-4759-10 bezakonnīe: bezakonnie _ _ pss-4759- pss-4759 _ # translation: But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away / with the workers of iniquity: pss-4760-1 Mīrь mirъ _ _ pss-4760- pss-4760 _ pss-4760-2 na na _ _ pss-4760- pss-4760 _ pss-4760-3 ïīl҃ě: iilě _ _ pss-4760- pss-4760 _ # translation: but peace shall be upon Israel. pss-4761-1 [*rīd*] *rid* _ _ pss-4761- pss-4761 _ pss-4761-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4761- pss-4761 _ pss-4761-3 STEPENNA stepenna _ _ pss-4761- pss-4761 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4762-1 Egda Egda _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-2 vъzvrati vъzvrati _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-4 plěnъ plěnъ _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-5 sīonь: sionъ _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-6 Bъïxomъ byxomъ _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-7 ěko jako (2) _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-8 utě_šenī: utěšeni _ _ pss-4762- pss-4762 _ pss-4762-9 --- - _ _ pss-4762- pss-4762 _ # translation: When the Lord turned the captivity of Sion, / we became as comforted ones. pss-4763-1 Togda togda _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-2 isplьnjętъ isplъnętъ _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-3 sję se _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-4 rado_sti radosti _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-5 usta usta _ _ pss-4763- pss-4763 _ pss-4763-6 naša: naš _ _ pss-4763- pss-4763 _ # translation: Then was our mouth filled with joy, pss-4764-1 I i _ _ pss-4764- pss-4764 _ pss-4764-2 jęz҃kъ ęzkъ _ _ pss-4764- pss-4764 _ pss-4764-3 na_šь naš _ _ pss-4764- pss-4764 _ pss-4764-4 veselīě: veseliě _ _ pss-4764- pss-4764 _ # translation: and our tongue with exultation: pss-4765-1 Togda togda _ _ pss-4765- pss-4765 _ pss-4765-2 rekǫtъ rekǫtъ _ _ pss-4765- pss-4765 _ pss-4765-3 vъ vъ _ _ pss-4765- pss-4765 _ pss-4765-4 jęz҃cěxъ: ęzcěxъ _ _ pss-4765- pss-4765 _ # translation: then would they say among the Gentiles, pss-4766-1 Vьzvelīčīlъ vъzveličilъ _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-2 estъ estъ _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-4 sъ_tvorītī sъtvorja _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-5 sъ sъ _ _ pss-4766- pss-4766 _ pss-4766-6 namī: nami _ _ pss-4766- pss-4766 _ # translation: The Lord has done great things among them. pss-4767-1 Vьzve_līčīlъ vъzveličilъ _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-2 estъ estъ _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-4 sъtvorī_tī sъtvorja _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-5 sъ sъ _ _ pss-4767- pss-4767 _ pss-4767-6 namī: nami _ _ pss-4767- pss-4767 _ # translation: The Lord has done great things for us, pss-4768-1 Bъixomъ byxomъ _ _ pss-4768- pss-4768 _ pss-4768-2 veseljęśte veselęšte _ _ pss-4768- pss-4768 _ pss-4768-3 sję: se _ _ pss-4768- pss-4768 _ # translation: we became joyful. pss-4769-1 Vъzvratī vъzvrati _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-2 g҃ь Gospod _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-3 plěnenīe plěnenie _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-4 na_še naš _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-5 ěko jako (2) _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-6 potokъ potokъ _ _ pss-4769- pss-4769 _ pss-4769-7 jugomь: jugomъ _ _ pss-4769- pss-4769 _ # translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. pss-4770-1 Sě_vъšeï sěvъšei _ _ pss-4770- pss-4770 _ pss-4770-2 slьzamī slъzami _ _ pss-4770- pss-4770 _ pss-4770-3 vъ vъ _ _ pss-4770- pss-4770 _ pss-4770-4 rado_stь radostъ _ _ pss-4770- pss-4770 _ pss-4770-5 požьnjǫtъ: požъnjǫtъ _ _ pss-4770- pss-4770 _ # translation: They that sow in tears shall reap in joy. pss-4771-1 Xodjęśtīï xodęštii _ _ pss-4771- pss-4771 _ pss-4771-2 xoždaaxǫ: xoždaaxǫ _ _ pss-4771- pss-4771 _ # translation: They went on pss-4772-1 I i _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-2 pla_kaaxǫ plakaaxǫ _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-3 sję se _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-4 metajǫśte metajǫšte _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-5 sě_mena sěmena _ _ pss-4772- pss-4772 _ pss-4772-6 svoě: svoi _ _ pss-4772- pss-4772 _ # translation: and wept as they cast their seeds; pss-4773-1 Grjędǫśte grędǫšte _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-2 že že _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-3 pridǫtъ: pridǫtъ _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-4 radostijǫ radostijǫ _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-5 vьzemljǫśte vъzemljǫšte _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-6 rǫkovję_tī rǫkovęti _ _ pss-4773- pss-4773 _ pss-4773-7 svoję: svoi _ _ pss-4773- pss-4773 _ # translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. pss-4774-1 [*rīe*] *rie* _ _ pss-4774- pss-4774 _ pss-4774-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4774- pss-4774 _ pss-4774-3 STEPENNA: stepenna _ _ pss-4774- pss-4774 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4775-1 Aśte ašte _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-2 ne ne _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-4 sъzīždetъ sъziždetъ _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-5 do_mu: domu _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-6 Vъsue vъsue _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-7 trudīšję trudišę _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-8 sję se _ _ pss-4775- pss-4775 _ pss-4775-9 zīždǫśteï: ziždǫštei _ _ pss-4775- pss-4775 _ # translation: Except the Lord build the house, / they that build labour in vain: pss-4776-1 Aśte ašte _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-2 ne ne _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-4 strěžetъ strěžetъ _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-5 grada: grada _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-6 Vьsue vъsue _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-7 bьdě bъdě _ _ pss-4776- pss-4776 _ pss-4776-8 strěgǫï: strěgǫi _ _ pss-4776- pss-4776 _ # translation: except the Lord keep the city, / the watchman watches in vain. pss-4777-1 Vьsue vъsue _ _ pss-4777- pss-4777 _ pss-4777-2 vamъ vamъ _ _ pss-4777- pss-4777 _ pss-4777-3 estъ estъ _ _ pss-4777- pss-4777 _ pss-4777-4 jutrъnevati: jutrъnevati _ _ pss-4777- pss-4777 _ # translation: It is vain for you to rise early: pss-4778-1 Vъstaněte vъstaněte _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-2 po po _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-3 sěděnīï: sěděnii _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-4 Ědǫśtiī ědǫštii _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-5 xlěbъ xlěbъ _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-6 bolězniī: bolěznii _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-7 Egda Egda _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-8 dastъ dastъ _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-9 vъzljublenъï_īmъ vъzljublenyimъ _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-10 svoïmъ svoi _ _ pss-4778- pss-4778 _ pss-4778-11 sonъ: sonъ _ _ pss-4778- pss-4778 _ # translation: ye rise up after resting, / ye that eat the bread of grief; / while he gives sleep to his beloved. pss-4779-1 Se se _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-2 dostoěnīe dostoěnie _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-3 gn҃e gne _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-4 sn҃ve: snve _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-5 Mъzda mъzda _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-6 ploda ploda _ _ pss-4779- pss-4779 _ pss-4779-7 črěvьnago: črěvъnago _ _ pss-4779- pss-4779 _ # translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, / the reward of the fruit of the womb. pss-4780-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-2 strělъi strěly _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-3 vъ vъ _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-4 rǫcě rǫcě _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-5 sīlь_naago: silъnaago _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-6 Tako tako _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-7 sn҃ve snve _ _ pss-4780- pss-4780 _ pss-4780-8 otjętъïxъ: otętyxъ _ _ pss-4780- pss-4780 _ # translation: As arrows in the hand of a mighty man; / so are the children of those who were outcasts. pss-4781-1 Blaženъ: blaženъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-2 ï^že iže _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-3 ï^splъnītъ isplъnitъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-4 poxotь poxotъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-5 svojǫ svoi _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-6 o^tъ otъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ pss-4781-7 nīxъ: nixъ _ _ pss-4781- pss-4781 _ # translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: pss-4782-1 Ne ne _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-2 postъïdjętъ postydętъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-3 sję se _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-4 e^gda egda _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-5 gl҃jǫtъ gljǫtъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-6 vragomъ vragomъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-7 svoïmъ svoi _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-8 vъ vъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ pss-4782-9 vratěxъ: vratěxъ _ _ pss-4782- pss-4782 _ # translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. pss-4783-1 [*rīž*] *riž* _ _ pss-4783- pss-4783 _ pss-4783-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4783- pss-4783 _ pss-4783-3 STEPENЬNAA: stepenъnaa _ _ pss-4783- pss-4783 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4784-1 Blaženīï: blaženii _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-2 vьsī vъsi _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-3 boję_śtīï boja _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-4 sję se _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-5 g҃ě: Gospod _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-6 Xodjęśtiī xodęštii _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-7 vъ vъ _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-8 pǫtexъ pǫtexъ _ _ pss-4784- pss-4784 _ pss-4784-9 ego: toi _ _ pss-4784- pss-4784 _ # translation: Blessed are all they that fear the Lord; / who walk in his ways. pss-4785-1 Trudъi trudy _ _ pss-4785- pss-4785 _ pss-4785-2 plodъ plodъ _ _ pss-4785- pss-4785 _ pss-4785-3 svoïxъ svoi _ _ pss-4785- pss-4785 _ pss-4785-4 sъ_něsī: sъněsi _ _ pss-4785- pss-4785 _ # translation: Thou shalt eat the labours of thy hands: pss-4786-1 Blaženъ blaženъ _ _ pss-4786- pss-4786 _ pss-4786-2 esī esi _ _ pss-4786- pss-4786 _ # translation: blessed art thou, pss-4787-1 ï^ i _ _ pss-4787- pss-4787 _ pss-4787-2 dobro dobro _ _ pss-4787- pss-4787 _ pss-4787-3 tebě tebě _ _ pss-4787- pss-4787 _ pss-4787-4 bǫdetъ: bǫdetъ _ _ pss-4787- pss-4787 _ # translation: and it shall be well with thee. pss-4788-1 Žena žena _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-2 tvoě tvoi _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-3 ě^ko jako (2) _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-4 loza loza _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-5 plodovīta plodovita _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-6 [gobьzjęštīě] gobъzęštiě _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-7 Vь vъ _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-8 stranaxъ stranaxъ _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-9 domu domu _ _ pss-4788- pss-4788 _ pss-4788-10 tvoego: tvoi _ _ pss-4788- pss-4788 _ # translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine / on the sides of thy house: pss-4789-1 Sn҃ve snve _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-2 tvoï: tvoi _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-3 ěko jako (2) _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-4 novorasli novorasli _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-5 ma_slinnъi: maslinny _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-6 okrъstь okrъstъ _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-7 trepezъi trepezy _ _ pss-4789- pss-4789 _ pss-4789-8 tvoeję: tvoi _ _ pss-4789- pss-4789 _ # translation: thy children as young olive-plants round about thy table. pss-4790-1 Se se _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-2 tako tako _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-3 bl҃stvitъ blstvitъ _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-4 sję se _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-5 čk҃ъ čkъ _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-6 bo_jęï boja _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-7 sję se _ _ pss-4790- pss-4790 _ pss-4790-8 g҃ě: Gospod _ _ pss-4790- pss-4790 _ # translation: Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. pss-4791-1 Da da _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-2 bl҃stvitъ blstvitъ _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-3 tję tę _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-4 g҃ь Gospod _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-5 otъ otъ _ _ pss-4791- pss-4791 _ pss-4791-6 sīona: siona _ _ pss-4791- pss-4791 _ # translation: May the Lord bless thee out of Sion; pss-4792-1 I^ i _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-2 uzьrīšī uzъriši _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-3 blagaa blagaa _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-4 ïīl҃mu: iilmu _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-5 Vьsję vъsę _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-6 dьnī dъni _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-7 žīvota života _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-8 tvoego: tvoi _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-9 Í i _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-10 sn҃ъi sny _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-11 sn҃ovъ snovъ _ _ pss-4792- pss-4792 _ pss-4792-12 tvoïxъ: tvoi _ _ pss-4792- pss-4792 _ # translation: and mayest thou see the prosperity of Jerusalem / all the days of thy life. / (And mayest thou see) thy children's children. pss-4793-1 Mīrь mirъ _ _ pss-4793- pss-4793 _ pss-4793-2 na na _ _ pss-4793- pss-4793 _ pss-4793-3 ïīl҃ě: iilě _ _ pss-4793- pss-4793 _ # translation: Peace (be) upon Israel. pss-4794-1 [*rīź*] *riź* _ _ pss-4794- pss-4794 _ pss-4794-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4794- pss-4794 _ pss-4794-3 STEPENNA: stepenna _ _ pss-4794- pss-4794 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4795-1 Mьnožīcejǫ mъnožicejǫ _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-2 brašję brašę _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-3 sję se _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-4 so so _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-5 mьnojǫ mъnojǫ _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-6 otъ otъ _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-7 junosti junosti _ _ pss-4795- pss-4795 _ pss-4795-8 moeję: moi _ _ pss-4795- pss-4795 _ # translation: Many a time have they warred against me from my youth, pss-4796-1 Da da _ _ pss-4796- pss-4796 _ pss-4796-2 rečetъ rečetъ _ _ pss-4796- pss-4796 _ pss-4796-3 nъině nyně _ _ pss-4796- pss-4796 _ pss-4796-4 ïīl҃ь: iilъ _ _ pss-4796- pss-4796 _ # translation: let Israel now say: pss-4797-1 Mьnožīcejǫ mъnožicejǫ _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-2 brašję brašę _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-3 brašję brašę _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-4 sję se _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-5 so so _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-6 mьnojǫ mъnojǫ _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-7 o^tъ otъ _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-8 junosti junosti _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4797-9 moeję: moi _ _ pss-4797- pss-4797 _ pss-4798-1 Ibo ibo _ _ pss-4798- pss-4798 _ pss-4798-2 ne ne _ _ pss-4798- pss-4798 _ pss-4798-3 prěmogǫ prěmogǫ _ _ pss-4798- pss-4798 _ pss-4798-4 mene: az _ _ pss-4798- pss-4798 _ # translation: and yet they prevailed not against me. pss-4799-1 Na na _ _ pss-4799- pss-4799 _ pss-4799-2 xribьtě xribъtě _ _ pss-4799- pss-4799 _ pss-4799-3 moemь moi _ _ pss-4799- pss-4799 _ pss-4799-4 kovaaxǫ kovaaxǫ _ _ pss-4799- pss-4799 _ pss-4799-5 grěšьnīcī: grěšъnici _ _ pss-4799- pss-4799 _ # translation: The sinners wrought upon my back: pss-4800-1 Zadlъžīšję zadlъžišę _ _ pss-4800- pss-4800 _ pss-4800-2 bezakonnīe bezakonnie _ _ pss-4800- pss-4800 _ pss-4800-3 svoe: svoi _ _ pss-4800- pss-4800 _ # translation: they prolonged their iniquity. pss-4801-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-4801- pss-4801 _ pss-4801-2 pravьdenъ pravъdenъ _ _ pss-4801- pss-4801 _ pss-4801-3 sъsěče sъsěče _ _ pss-4801- pss-4801 _ pss-4801-4 vъï_ję vyę _ _ pss-4801- pss-4801 _ pss-4801-5 grěšьnīkъ: grěšъnikъ _ _ pss-4801- pss-4801 _ # translation: The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. pss-4802-1 Da da _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-2 postъi_djętъ postydętъ _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-3 sję se _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-4 ï i _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-5 vъzvratjętъ vъzvratętъ _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-6 sję se _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-7 vьspjętь: vъspętъ _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-8 Vьsī vъsi _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-9 nenavīdję_śtīï nenavidęštii _ _ pss-4802- pss-4802 _ pss-4802-10 sīona: siona _ _ pss-4802- pss-4802 _ # translation: Let all that hate Sion be put to shame and turned back. pss-4803-1 Da da _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-2 bǫdǫtъ bǫdǫtъ _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-3 ěko jako (2) _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-4 trěva trěva _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-5 na na _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-6 zъ_danīixъ zъdaniixъ _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-7 [na na _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-8 xraměxъ] xraměxъ _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-9 Ěže ěže _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-10 prěžde prěžde _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-11 vo_zdrъvanīě vozdrъvaniě _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-12 īsъše: isъše _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-13 Ejǫže Ejǫže _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-14 ne ne _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-15 ïsplъnī isplъni _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-16 rǫkъi rǫky _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-17 svo_eję svoi _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-18 žьnjęī: žъnęi _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-19 Nī ni _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-20 lona lona _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-21 svoego svoi _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-22 sъbīraję sъbiraę _ _ pss-4803- pss-4803 _ pss-4803-23 rǫkovjętī: rǫkovęti _ _ pss-4803- pss-4803 _ # translation: Let them be as the grass of the house-tops, / which withers before it is plucked up. / Wherewith the reaper fills not his hand, / nor he that makes up the sheaves, his bosom. pss-4804-1 I i _ _ pss-4804- pss-4804 _ pss-4804-2 ne ne _ _ pss-4804- pss-4804 _ pss-4804-3 rěšję rěšę _ _ pss-4804- pss-4804 _ pss-4804-4 mīmoxodjęśtīï mimoxodęštii _ _ pss-4804- pss-4804 _ # translation: Neither do they that go by say, pss-4805-1 bl҃stvenīe blstvenie _ _ pss-4805- pss-4805 _ pss-4805-2 gn҃e gne _ _ pss-4805- pss-4805 _ pss-4805-3 na na _ _ pss-4805- pss-4805 _ pss-4805-4 vasъ: vasъ _ _ pss-4805- pss-4805 _ # translation: The blessing of the Lord be upon you: pss-4806-1 Bl҃stvixomъ blstvixomъ _ _ pss-4806- pss-4806 _ pss-4806-2 vъi vy _ _ pss-4806- pss-4806 _ pss-4806-3 (vъ) vъ _ _ pss-4806- pss-4806 _ pss-4806-4 (i)mję imę _ _ pss-4806- pss-4806 _ pss-4806-5 gn҃e: gne _ _ pss-4806- pss-4806 _ # translation: we have blessed you in the name of the Lord. pss-4807-1 [*rīz*] *riz* _ _ pss-4807- pss-4807 _ pss-4807-2 SLAVA slava _ _ pss-4807- pss-4807 _ # translation: (Title) Glory! pss-4808-1 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4808- pss-4808 _ pss-4808-2 STEPENˇNA: stepenna _ _ pss-4808- pss-4808 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4809-1 Iz iz _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-2 glǫbīnъi glǫbiny _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-3 vozъvaxъ vozъvaxъ _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-4 kъ kъ _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-5 tebě tebě _ _ pss-4809- pss-4809 _ pss-4809-6 g҃i: Gospod _ _ pss-4809- pss-4809 _ # translation: Out of the depths have I cried to thee, O Lord. pss-4810-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-4810- pss-4810 _ pss-4810-2 uslъišī uslyši _ _ pss-4810- pss-4810 _ pss-4810-3 glasъ glasъ _ _ pss-4810- pss-4810 _ pss-4810-4 moi: moi _ _ pss-4810- pss-4810 _ # translation: O Lord, hearken to my voice; pss-4811-1 Bǫděte bǫděte _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-2 ušī uši _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-3 tvoï tvoi _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-4 vъnemljǫ_śte vъnemljǫšte _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-5 glasъ glasъ _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-6 molītvъi molitvy _ _ pss-4811- pss-4811 _ pss-4811-7 moeję: moi _ _ pss-4811- pss-4811 _ # translation: let thine ears be attentive to the voice of my supplication. pss-4812-1 Aśte ašte _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-2 bezakonenīě bezakoneniě _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-3 nazьrīšī nazъriši _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-4 g҃i: Gospod _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-5 Gï҃ Gospod _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-6 kъto kъto _ _ pss-4812- pss-4812 _ pss-4812-7 postoitъ postoitъ _ _ pss-4812- pss-4812 _ # translation: If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? pss-4813-1 ěko jako (2) _ _ pss-4813- pss-4813 _ pss-4813-2 otъ otъ _ _ pss-4813- pss-4813 _ pss-4813-3 tebe tebe _ _ pss-4813- pss-4813 _ pss-4813-4 ocěśtenīe ocěštenie _ _ pss-4813- pss-4813 _ pss-4813-5 estъ: estъ _ _ pss-4813- pss-4813 _ # translation: For with thee is forgiveness: pss-4814-1 Imenī imeni _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-2 tvoego tvoi _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-3 radī radi _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-4 potrъpě_xъ potrъpěxъ _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-5 tję tę _ _ pss-4814- pss-4814 _ pss-4814-6 g҃i: Gospod _ _ pss-4814- pss-4814 _ # translation: for thy name's sake have I waited for thee, O Lord, pss-4815-1 Potrъpě potrъpě _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-2 dš҃a duša _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-3 mo_ě moi _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-4 vъ vъ _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-5 slovo slovo _ _ pss-4815- pss-4815 _ pss-4815-6 tvoe: tvoi _ _ pss-4815- pss-4815 _ # translation: my soul has waited for thy word. pss-4816-1 Upъva Upъva _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-2 dš҃a duša _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-3 moě moi _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-4 na na _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-5 g҃ě: Gospod _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-6 Otъ Otъ _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-7 stražję stražę _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-8 utrьnję utrъnę _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-9 do do _ _ pss-4816- pss-4816 _ pss-4816-10 no_śti: nošti _ _ pss-4816- pss-4816 _ # translation: My soul has hoped in the Lord; / from the morning watch till night. pss-4817-1 Otъ Otъ _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-2 stražję stražę _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-3 utrьnję utrъnę _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-4 da da _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-5 upъva upъva _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-6 iīl҃ь iilъ _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-7 na na _ _ pss-4817- pss-4817 _ pss-4817-8 g҃ě: Gospod _ _ pss-4817- pss-4817 _ # translation: Let Israel hope in the Lord from the morning watch till night: pss-4818-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4818- pss-4818 _ pss-4818-2 otъ otъ _ _ pss-4818- pss-4818 _ pss-4818-3 g҃i Gospod _ _ pss-4818- pss-4818 _ pss-4818-4 mīlosti milosti _ _ pss-4818- pss-4818 _ # translation: for with the Lord is mercy, pss-4819-1 (i) i _ _ pss-4819- pss-4819 _ pss-4819-2 mьno_go mъnogo _ _ pss-4819- pss-4819 _ pss-4819-3 otъ otъ _ _ pss-4819- pss-4819 _ pss-4819-4 nego toi _ _ pss-4819- pss-4819 _ pss-4819-5 ïzbavlenīe: izbavlenie _ _ pss-4819- pss-4819 _ # translation: and with him is plenteous redemption. pss-4820-1 I i _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-2 tъ tъ _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-3 ïzbavītъ izbavitъ _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-4 ïīl҃ě iilě _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-5 oto oto _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-6 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-7 bezakonъnъixъ bezakonъnyxъ _ _ pss-4820- pss-4820 _ pss-4820-8 ego: toi _ _ pss-4820- pss-4820 _ # translation: And he shall redeem Israel from all his iniquities. pss-4821-1 [*rǵ*] *rǵ* _ _ pss-4821- pss-4821 _ pss-4821-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4821- pss-4821 _ pss-4821-3 STEPENNAA: stepennaa _ _ pss-4821- pss-4821 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4822-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-2 ne ne _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-3 vьznese vъznese _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-4 sję se _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-5 sr҃ce srce _ _ pss-4822- pss-4822 _ pss-4822-6 moe: moi _ _ pss-4822- pss-4822 _ # translation: O Lord, my heart is not exalted, pss-4823-1 Nī ni _ _ pss-4823- pss-4823 _ pss-4823-2 vьzněste vъzněste _ _ pss-4823- pss-4823 _ pss-4823-3 sję se _ _ pss-4823- pss-4823 _ pss-4823-4 očī oči _ _ pss-4823- pss-4823 _ pss-4823-5 moī: moi _ _ pss-4823- pss-4823 _ # translation: neither have mine eyes been haughtily raised: pss-4824-1 Nī ni _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-2 xodīxъ xodixъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-3 vъ vъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-4 velīkъixъ: velikyxъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-5 Nī ni _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-6 vь vъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-7 dīvъnъixъ divъnyxъ _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-8 pače pače _ _ pss-4824- pss-4824 _ pss-4824-9 mene: az _ _ pss-4824- pss-4824 _ # translation: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me. pss-4825-1 Aśte ašte _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-2 ne ne _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-3 sъměrěaxъ sъměrěaxъ _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-4 sję se _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-5 nъ nъ _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-6 vьzněsъ vъzněsъ _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-7 na na _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-8 dš҃ǫ duša _ _ pss-4825- pss-4825 _ pss-4825-9 mojǫ: moi _ _ pss-4825- pss-4825 _ # translation: (I shall have sinned) if I have not been humble, / but have exulted my soul: pss-4826-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-2 otъdoenoe otъdoenoe _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-3 na na _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-4 materь materъ _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-5 svojǫ: svoi _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-6 Ěko jako (2) _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-7 vъzdasī vъzdasi _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-8 na na _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-9 dš҃ǫ duša _ _ pss-4826- pss-4826 _ pss-4826-10 mojǫ: moi _ _ pss-4826- pss-4826 _ # translation: according to the relation of a weaned child to his mother, / so wilt thou recompense my soul. pss-4827-1 Da da _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-2 upъvaetъ upъvaetъ _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-3 ïīl҃ь iilъ _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-4 na na _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-5 g҃ě: Gospod _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-6 Otъ+ Otъ _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-7 nъině nyně _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-8 ï i _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-9 do do _ _ pss-4827- pss-4827 _ pss-4827-10 věka: věka _ _ pss-4827- pss-4827 _ # translation: Let Israel hope in the Lord, / from henceforth and for ever. pss-4828-1 [*rǵa*] *rǵa* _ _ pss-4828- pss-4828 _ pss-4828-2 PĚSNЪ pěsnъ _ _ pss-4828- pss-4828 _ pss-4828-3 STEPENNA stepenna _ _ pss-4828- pss-4828 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4829-1 Poměnī poměni _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-2 g҃i. Gospod _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-3 d҃ada dada _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-4 ï i _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-5 vьsjǫ vъsjǫ _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-6 krotostь krotostъ _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-7 ego: toi _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-8 Ěko jako (2) _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-9 kljętъ klętъ _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-10 sję se _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-11 gju҃: Gospod _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-12 Oběśta Oběšta _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-13 sję se _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-14 bu҃ bu _ _ pss-4829- pss-4829 _ pss-4829-15 ïěkovlju: Jakovlь _ _ pss-4829- pss-4829 _ # translation: Lord, remember David, and all his meekness: / how he sware to the Lord, / and vowed to the God of Jacob, (saying,) pss-4830-1 Aśte ašte _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-2 vьnīdǫ vъnidǫ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-3 vь vъ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-4 selo selo _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-5 domu domu _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-6 moego: moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-7 Lī li _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-8 vьzlězǫ vъzlězǫ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-9 na na _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-10 o_drъ odrъ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-11 postelję postelę _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-12 moeję: moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-13 Aśte ašte _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-14 damь damъ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-15 sonъ sonъ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-16 očīma očima _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-17 moï_ma: moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-18 I i _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-19 věkoma věkoma _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-20 moïma moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-21 drě_manīe: drěmanie _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-22 I i _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-23 pokoï pokoi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-24 krotafo_ma krotafoma _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-25 moïma: moi _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-26 Doïždeže doiždeže _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-27 o_brjęśtǫ obręštǫ _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-28 město město _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-29 gju҃: Gospod _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-30 Selo selo _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-31 bu҃ bu _ _ pss-4830- pss-4830 _ pss-4830-32 ïěkovlju: Jakovlь _ _ pss-4830- pss-4830 _ # translation: Would I go into the tabernacle of my house; / or go up to the couch of my bed; / if I will give sleep to mine eyes, / or slumber to mine eyelids, / nor rest to my temples, / until I find a place for the Lord, / a tabernacle for the God of Jacob! pss-4831-1 Se se _ _ pss-4831- pss-4831 _ pss-4831-2 slъišaxomъ slyšaxomъ _ _ pss-4831- pss-4831 _ pss-4831-3 jǫ jǫ _ _ pss-4831- pss-4831 _ pss-4831-4 vъ vъ _ _ pss-4831- pss-4831 _ pss-4831-5 efrantě: efrantě _ _ pss-4831- pss-4831 _ # translation: Behold, we heard of it in Ephratha; pss-4832-1 Obrětomъ Obrětomъ _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-2 jǫ jǫ _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-3 vъ vъ _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-4 polīxъ polixъ _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-5 dǫ_bravъi: dǫbravy _ _ pss-4832- pss-4832 _ pss-4832-6 --- - _ _ pss-4832- pss-4832 _ # translation: we found it in the fields of the wood. pss-4833-1 Vьnīděmъ vъniděmъ _ _ pss-4833- pss-4833 _ pss-4833-2 vь vъ _ _ pss-4833- pss-4833 _ pss-4833-3 selo selo _ _ pss-4833- pss-4833 _ pss-4833-4 ego: toi _ _ pss-4833- pss-4833 _ # translation: Let us enter into his tabernacles: pss-4834-1 Po_klonīmъ poklonimъ _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-2 sję se _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-3 na na _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-4 městě. městě _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-5 ïdeže ideže _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-6 stoěste stoěste _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-7 noźě noźě _ _ pss-4834- pss-4834 _ pss-4834-8 ego: toi _ _ pss-4834- pss-4834 _ # translation: let us worship at the place where his feet stood. pss-4835-1 Voskrьsni voskrъsni _ _ pss-4835- pss-4835 _ pss-4835-2 g҃i Gospod _ _ pss-4835- pss-4835 _ pss-4835-3 vъ vъ _ _ pss-4835- pss-4835 _ pss-4835-4 pokoi pokoi _ _ pss-4835- pss-4835 _ pss-4835-5 tvoï: tvoi _ _ pss-4835- pss-4835 _ # translation: Arise, O Lord, into thy rest; pss-4836-1 Tъi ty _ _ pss-4836- pss-4836 _ pss-4836-2 kīvotъ kivotъ _ _ pss-4836- pss-4836 _ pss-4836-3 sv҃tъinję svtynę _ _ pss-4836- pss-4836 _ pss-4836-4 tvoeję: tvoi _ _ pss-4836- pss-4836 _ # translation: thou, and the ark of thine holiness. pss-4837-1 Ierěï ierěi _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-2 tvoï tvoi _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-3 oblěkǫtъ oblěkǫtъ _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-4 sję se _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-5 vъ vъ _ _ pss-4837- pss-4837 _ pss-4837-6 pravъdǫ: pravъdǫ _ _ pss-4837- pss-4837 _ # translation: Thy priests shall clothe themselves with righteousness; pss-4838-1 I i _ _ pss-4838- pss-4838 _ pss-4838-2 prpd҃bnīi prpdbnii _ _ pss-4838- pss-4838 _ pss-4838-3 tvo_ï tvoi _ _ pss-4838- pss-4838 _ pss-4838-4 vъzdradujǫtъ vъzdradujǫtъ _ _ pss-4838- pss-4838 _ pss-4838-5 sję: se _ _ pss-4838- pss-4838 _ # translation: and thy saints shall exult. pss-4839-1 Da҃da dada _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-2 radī radi _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-3 raba raba _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-4 tvoego: tvoi _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-5 Ne ne _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-6 otъ_vratī otъvrati _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-7 līca lica _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-8 x҃a xa _ _ pss-4839- pss-4839 _ pss-4839-9 tvoego: tvoi _ _ pss-4839- pss-4839 _ # translation: For the sake of thy servant David / turn not away the face of thine anointed. pss-4840-1 Kljętъ klętъ _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-2 sję se _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-4 da҃du dadu _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-5 vь vъ _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-6 rěsno_tǫ: rěsnotǫ _ _ pss-4840- pss-4840 _ pss-4840-7 --- - _ _ pss-4840- pss-4840 _ # translation: The Lord sware in truth to David, pss-4841-1 Ì i _ _ pss-4841- pss-4841 _ pss-4841-2 ne ne _ _ pss-4841- pss-4841 _ pss-4841-3 otъvrъžetъ otъvrъžetъ _ _ pss-4841- pss-4841 _ pss-4841-4 sję se _ _ pss-4841- pss-4841 _ pss-4841-5 ego: toi _ _ pss-4841- pss-4841 _ # translation: and he will not annul it, (saying,) pss-4842-1 Otъ Otъ _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-2 ploda ploda _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-3 črěva črěva _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-4 tvoego: tvoi _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-5 Posaždǫ posaždǫ _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-6 na na _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-7 prěstolě prěstolě _ _ pss-4842- pss-4842 _ pss-4842-8 tvoemь: tvoi _ _ pss-4842- pss-4842 _ # translation: Of the fruit of thy body / will I set a king upon thy throne. pss-4843-1 Aśte ašte _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-2 sъxranjętъ sъxranja _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-3 sn҃ove snove _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-4 tvoï tvoi _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-5 zavětъ zavětъ _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-6 moï: moi _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-7 Í i _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-8 sъvědě_nīě sъvěděniě _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-9 moě moi _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-10 sī. si _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-11 ïmъže imъže _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-12 naučǫ naučǫ _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-13 ję: ę _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-14 I i _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-15 sn҃ove snove _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-16 ïxъ ixъ _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-17 do do _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-18 věka věka _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-19 sjędǫ_tъ sędǫtъ _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-20 na na _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-21 prěstolě prěstolě _ _ pss-4843- pss-4843 _ pss-4843-22 tvoemъ: tvoi _ _ pss-4843- pss-4843 _ # translation: If thy children will deep my covenant, / and these my testimonies which I shall teach them, / their children also shall sit upon thy throne for ever. pss-4844-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4844- pss-4844 _ pss-4844-2 ïzbъra izbъra _ _ pss-4844- pss-4844 _ pss-4844-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4844- pss-4844 _ pss-4844-4 sīona: siona _ _ pss-4844- pss-4844 _ # translation: For the Lord has elected Sion, pss-4845-1 I i _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-2 īzvo_lī izvoli _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-3 ï i _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-4 vъ vъ _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-5 žīlīśti žilišti _ _ pss-4845- pss-4845 _ pss-4845-6 sebě: sebě _ _ pss-4845- pss-4845 _ # translation: he has chosen her for a habitation for himself, (saying,) pss-4846-1 Se se _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-2 pokoï pokoi _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-3 moï moi _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-4 vъ vъ _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-5 věkъ věkъ _ _ pss-4846- pss-4846 _ pss-4846-6 věka: věka _ _ pss-4846- pss-4846 _ # translation: This is my rest for ever: pss-4847-1 Sьde sъde _ _ pss-4847- pss-4847 _ pss-4847-2 vьseljǫ vъseljǫ _ _ pss-4847- pss-4847 _ pss-4847-3 sję se _ _ pss-4847- pss-4847 _ # translation: here will I dwell; pss-4848-1 ěko jako (2) _ _ pss-4848- pss-4848 _ pss-4848-2 ïzvo_līxъ izvolixъ _ _ pss-4848- pss-4848 _ pss-4848-3 ï: i _ _ pss-4848- pss-4848 _ # translation: for I have chosen it. pss-4849-1 Vъdovīcję vъdovicę _ _ pss-4849- pss-4849 _ pss-4849-2 ego toi _ _ pss-4849- pss-4849 _ pss-4849-3 bl҃stvuję blstvuę _ _ pss-4849- pss-4849 _ pss-4849-4 bl҃štǫ: blštǫ _ _ pss-4849- pss-4849 _ # translation: I will surely bless her widows: pss-4850-1 Nīśtjęję ništęę _ _ pss-4850- pss-4850 _ pss-4850-2 ego toi _ _ pss-4850- pss-4850 _ pss-4850-3 nasъiśtǫ nasyštǫ _ _ pss-4850- pss-4850 _ pss-4850-4 xlěba: xlěba _ _ pss-4850- pss-4850 _ # translation: I will satisfy her poor with bread. pss-4851-1 Iereję iereę _ _ pss-4851- pss-4851 _ pss-4851-2 ego toi _ _ pss-4851- pss-4851 _ pss-4851-3 oblěkǫ oblěkǫ _ _ pss-4851- pss-4851 _ pss-4851-4 vo vo _ _ pss-4851- pss-4851 _ pss-4851-5 sp҃enīe: spenie _ _ pss-4851- pss-4851 _ # translation: I will clothe her priests with salvation; pss-4852-1 I^ i _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-2 prp҃nīï prpnii _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-3 ego toi _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-4 radostijǫ radostijǫ _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-5 vъ_zdradujǫtъ vъzdradujǫtъ _ _ pss-4852- pss-4852 _ pss-4852-6 sję: se _ _ pss-4852- pss-4852 _ # translation: and her saints shall greatly exult. pss-4853-1 Tu tu _ _ pss-4853- pss-4853 _ pss-4853-2 vъzvraśtǫ vъzvraštǫ _ _ pss-4853- pss-4853 _ pss-4853-3 rogъ rogъ _ _ pss-4853- pss-4853 _ pss-4853-4 da҃vi: davi _ _ pss-4853- pss-4853 _ # translation: There will I cause to spring up a horn to David: pss-4854-1 ugotovaxъ ugotovaxъ _ _ pss-4854- pss-4854 _ pss-4854-2 světīlьnīkъ světilъnikъ _ _ pss-4854- pss-4854 _ pss-4854-3 x҃u xu _ _ pss-4854- pss-4854 _ pss-4854-4 moemu: moi _ _ pss-4854- pss-4854 _ # translation: I have prepared a lamp for mine anointed. pss-4855-1 Vragъi vragy _ _ pss-4855- pss-4855 _ pss-4855-2 ego toi _ _ pss-4855- pss-4855 _ pss-4855-3 oblěkǫ oblěkǫ _ _ pss-4855- pss-4855 _ pss-4855-4 vъ vъ _ _ pss-4855- pss-4855 _ pss-4855-5 studъ: studъ _ _ pss-4855- pss-4855 _ # translation: His enemies will I clothe with a shame; pss-4856-1 A a _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-2 na na _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-3 onomь onomъ _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-4 procvьtetъ procvъtetъ _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-5 sv҃tъi_nī svtyni _ _ pss-4856- pss-4856 _ pss-4856-6 moě: moi _ _ pss-4856- pss-4856 _ # translation: but upon himself shall my holiness flourish. pss-4857-1 [*rǵb*] *rǵb* _ _ pss-4857- pss-4857 _ pss-4857-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4857- pss-4857 _ pss-4857-3 STEPENNA: stepenna _ _ pss-4857- pss-4857 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4858-1 Se se _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-2 ubo ubo _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-3 kolь kolъ _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-4 dobro dobro _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-5 i i _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-6 kolь kolъ _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-7 krasьno: krasъno _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-8 Eže Eže _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-9 žītī žiti _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-10 bratīi bratii _ _ pss-4858- pss-4858 _ pss-4858-11 vъkupě: vъkupě _ _ pss-4858- pss-4858 _ # translation: See now! what is so good, or what so pleasant, / as for brethren to dwell together? pss-4859-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-2 xrizъma xrizъma _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-3 na na _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-4 glavě: glavě _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-5 Sъxo_djęśteï sъxodęštei _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-6 na na _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-7 bradǫ bradǫ _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-8 aronovǫ- aronovǫ _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-9 Sъxodjęśtīï sъxodęštii _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-10 na na _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-11 ometъi omety _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-12 rī_zъi rizy _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-13 ego: toi _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-14 Ěko jako (2) _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-15 rosa rosa _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-16 erъmuně erъmuně _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-17 sъxodjęśtiě sъxodęštiě _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-18 na na _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-19 gorъi gory _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-20 sī_onję: sionę _ _ pss-4859- pss-4859 _ pss-4859-21 --- - _ _ pss-4859- pss-4859 _ # translation: (It is) as ointment on the head, / that ran down to the beard, even the beard of Aaron; / that ran down to the fringe of his clothing. / As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: pss-4860-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-2 tu tu _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-3 zapovědě zapovědě _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-4 g҃ь Gospod _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-5 bl҃stvenīe: blstvenie _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-6 Žīvotъ životъ _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-7 do do _ _ pss-4860- pss-4860 _ pss-4860-8 věka: věka _ _ pss-4860- pss-4860 _ # translation: for there, the Lord commanded the blessing, / even life for ever. pss-4861-1 [*rǵv*] *rǵv* _ _ pss-4861- pss-4861 _ pss-4861-2 PĚSNЬ pěsnъ _ _ pss-4861- pss-4861 _ pss-4861-3 STEPE: stepe _ _ pss-4861- pss-4861 _ # translation: (Title) A Song of Degrees pss-4862-1 Se se _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-2 nъině nyně _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-3 bl҃stvite blstvite _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-4 g҃ě: Gospod _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-5 Vьsī vъsi _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-6 rabī rabi _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-7 gn҃i: gni _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-8 Stojęśteï stoęštei _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-9 vъ vъ _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-10 xramě xramě _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-11 gn҃i: gni _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-12 Vъ vъ _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-13 dvorě dvorě _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-14 domu domu _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-15 b҃a ba _ _ pss-4862- pss-4862 _ pss-4862-16 našego: naš _ _ pss-4862- pss-4862 _ # translation: Behold now, bless ye the Lord, / all the servants of the Lord, / who stand in the house of the Lord, / in the courts of the house of our God. pss-4863-1 Vъ vъ _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-2 nośtexъ noštexъ _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-3 vьzdežděte vъzdežděte _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-4 rǫkъi rǫky _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-5 vašję vaš _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-6 vь vъ _ _ pss-4863- pss-4863 _ pss-4863-7 sv҃ta: svta _ _ pss-4863- pss-4863 _ # translation: Lift up your hands by night in the sanctuaries, pss-4864-1 I i _ _ pss-4864- pss-4864 _ pss-4864-2 bl҃stvite blstvite _ _ pss-4864- pss-4864 _ pss-4864-3 g҃ě: Gospod _ _ pss-4864- pss-4864 _ # translation: and bless the Lord. pss-4865-1 Bl҃stvitъ blstvitъ _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-2 tję tę _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-4 otъ otъ _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-5 sīona: siona _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-6 Stvoreï stvorei _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-7 nb҃a nba _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-8 ï i _ _ pss-4865- pss-4865 _ pss-4865-9 zemljǫ: zemljǫ _ _ pss-4865- pss-4865 _ # translation: May the Lord, who made heaven and earth, bless thee out of Sion. pss-4866-1 [*rǵg*] *rǵg* _ _ pss-4866- pss-4866 _ pss-4866-2 SLAVA slava _ _ pss-4866- pss-4866 _ pss-4866-3 SĚD҃NO sědno _ _ pss-4866- pss-4866 _ # translation: (Title) Glory! (19th) Session pss-4867-1 ALLĚLUĪĚ allěluiě _ _ pss-4867- pss-4867 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4868-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-4868- pss-4868 _ pss-4868-2 ïmję imę _ _ pss-4868- pss-4868 _ pss-4868-3 gn҃e: gne _ _ pss-4868- pss-4868 _ # translation: Praise ye the name of the Lord; pss-4869-1 Xva_līte xvalite _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-2 rabī rabi _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-3 g҃ě: Gospod _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-4 Stojęśteï stoęštei _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-5 vъ vъ _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-6 xramě xramě _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-7 gn҃i: gni _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-8 Vъ vъ _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-9 dvorě dvorě _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-10 domu domu _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-11 b҃a ba _ _ pss-4869- pss-4869 _ pss-4869-12 našego: naš _ _ pss-4869- pss-4869 _ # translation: praise the Lord, ye his servants, / who stand in the house of the Lord, / in the courts of the house of our God. pss-4870-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-4870- pss-4870 _ pss-4870-2 g҃ě Gospod _ _ pss-4870- pss-4870 _ pss-4870-3 ěko jako (2) _ _ pss-4870- pss-4870 _ pss-4870-4 blagъ blagъ _ _ pss-4870- pss-4870 _ pss-4870-5 g҃ь: Gospod _ _ pss-4870- pss-4870 _ # translation: Praise ye the Lord; for the Lord is good: pss-4871-1 Poïte poite _ _ pss-4871- pss-4871 _ pss-4871-2 ïmenī imeni _ _ pss-4871- pss-4871 _ pss-4871-3 ego toi _ _ pss-4871- pss-4871 _ # translation: sing praises to his name; pss-4872-1 ěko jako (2) _ _ pss-4872- pss-4872 _ pss-4872-2 dobro: dobro _ _ pss-4872- pss-4872 _ # translation: for it is good. pss-4873-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4873- pss-4873 _ pss-4873-2 ïěkova Jakov _ _ pss-4873- pss-4873 _ pss-4873-3 ïzbъra izbъra _ _ pss-4873- pss-4873 _ pss-4873-4 sebě sebě _ _ pss-4873- pss-4873 _ pss-4873-5 g҃ь: Gospod _ _ pss-4873- pss-4873 _ # translation: For the Lord has chosen Jacob for himself, pss-4874-1 Iīl҃ě iilě _ _ pss-4874- pss-4874 _ pss-4874-2 vъ vъ _ _ pss-4874- pss-4874 _ pss-4874-3 dostoěnīe dostoěnie _ _ pss-4874- pss-4874 _ pss-4874-4 sebě: sebě _ _ pss-4874- pss-4874 _ # translation: and Israel for his peculiar treasure. pss-4875-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-2 azъ azъ _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-3 poznaxъ poznaxъ _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-4 ěko jako (2) _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-5 veleï velei _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-6 g҃ь: Gospod _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-7 I i _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-8 b҃ъ bъ _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-9 našь naš _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-10 nado nado _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-11 vьsěmī vъsěmi _ _ pss-4875- pss-4875 _ pss-4875-12 bg҃ъi: bgy _ _ pss-4875- pss-4875 _ # translation: For I know that the Lord is great, / and our Lord is above all gods; pss-4876-1 Vьsě vъsě _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-2 elīko eliko _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-3 vьsxotě vъsxotě _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-4 stvorī stvori _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-5 g҃ь: Gospod _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-6 Na na _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-7 nb҃se nbse _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-8 ï i _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-9 na na _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-10 zemli: zemli _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-11 Vъ vъ _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-12 mo_rīxъ morixъ _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-13 ï i _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-14 vo vo _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-15 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-4876- pss-4876 _ pss-4876-16 bezdьněxъ: bezdъněxъ _ _ pss-4876- pss-4876 _ # translation: all that the Lord willed, he did / in heaven, and on the earth, / in the sea, and in all deeps. pss-4877-1 Vъznosję vъznosę _ _ pss-4877- pss-4877 _ pss-4877-2 oblakъi oblaky _ _ pss-4877- pss-4877 _ pss-4877-3 otъ otъ _ _ pss-4877- pss-4877 _ pss-4877-4 poslě_dьnīïxъ poslědъniixъ _ _ pss-4877- pss-4877 _ pss-4877-5 zemlję: zemlę _ _ pss-4877- pss-4877 _ # translation: Who brings up clouds from he extremity of the earth: pss-4878-1 Mlъ_nīję mlъnię _ _ pss-4878- pss-4878 _ pss-4878-2 vъ vъ _ _ pss-4878- pss-4878 _ pss-4878-3 doždь doždъ _ _ pss-4878- pss-4878 _ pss-4878-4 stvorī: stvori _ _ pss-4878- pss-4878 _ # translation: he has made lightnings for the rain: pss-4879-1 Izvodję izvodę _ _ pss-4879- pss-4879 _ pss-4879-2 větrъï větry _ _ pss-4879- pss-4879 _ pss-4879-3 otъ otъ _ _ pss-4879- pss-4879 _ pss-4879-4 sъkro_vīśtь sъkrovištъ _ _ pss-4879- pss-4879 _ pss-4879-5 svoïxъ: svoi _ _ pss-4879- pss-4879 _ # translation: he brings winds out of his treasures. pss-4880-1 Iže iže _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-2 po_razī porazi _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-3 vьsję vъsę _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-4 prъvěnьcję prъvěnъcę _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-5 e_ǵüpьtъskъi: eǵupъtъsky _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-6 Wtъ otъ _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-7 čl҃ka človek _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-8 do do _ _ pss-4880- pss-4880 _ pss-4880-9 skota: skota _ _ pss-4880- pss-4880 _ # translation: Who smote the first-born of Egypt, / both of man and beast. pss-4881-1 Posъla posъla _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-2 znamenīě znameniě _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-3 ï i _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-4 čjudesa čjudesa _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-5 posrědě posrědě _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-6 tebe tebe _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-7 eǵúpte: eǵupte _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-8 Na na _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-9 fa(ra)osa faraosa _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-10 ï i _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-11 na na _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-12 vьsję vъsę _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-13 rabъi raby _ _ pss-4881- pss-4881 _ pss-4881-14 ego. toi _ _ pss-4881- pss-4881 _ # translation: He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, / on Pharao, and on all his servants. pss-4882-1 Iže iže _ _ pss-4882- pss-4882 _ pss-4882-2 porazi porazi _ _ pss-4882- pss-4882 _ pss-4882-3 jęz҃kъi ęzky _ _ pss-4882- pss-4882 _ pss-4882-4 mnogъi: mnogy _ _ pss-4882- pss-4882 _ # translation: Who smote many nations, pss-4883-1 ī i _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-2 ïzbï izbi _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-3 cr҃ję crę _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-4 krěpъkъï: krěpъky _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-5 Sjuga sjuga _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-6 cr҃ě crě _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-7 amorěïska: amorěiska _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-8 I i _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-9 vьsě vъsě _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-10 csr҃va csrva _ _ pss-4883- pss-4883 _ pss-4883-11 xanaanьska: xanaanъska _ _ pss-4883- pss-4883 _ # translation: and slew mighty kings; / Seon king of the Amorites, (and Og king of Basan,) and all the kingdoms of Chanaan: pss-4884-1 I i _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-2 dastъ dastъ _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-3 zemljǫ zemljǫ _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-4 ïxъ ixъ _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-5 dosto_ěnīe: dostoěnie _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-6 Dostoěnīe dostoěnie _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-7 ïi҃lju iilju _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-8 ljudemъ ljudemъ _ _ pss-4884- pss-4884 _ pss-4884-9 svoïmъ: svoi _ _ pss-4884- pss-4884 _ # translation: and gave their land for an inheritance, / an inheritance to Israel his people. pss-4885-1 Gï҃ Gospod _ _ pss-4885- pss-4885 _ pss-4885-2 ïmję imę _ _ pss-4885- pss-4885 _ pss-4885-3 tvoe tvoi _ _ pss-4885- pss-4885 _ pss-4885-4 vъ vъ _ _ pss-4885- pss-4885 _ pss-4885-5 věkъ: věkъ _ _ pss-4885- pss-4885 _ # translation: O Lord, thy name (endures) for ever, pss-4886-1 I i _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-2 pa_mjętь pamętъ _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-3 tvoě tvoi _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-4 vъ vъ _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-5 rodъ rodъ _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-6 i i _ _ pss-4886- pss-4886 _ pss-4886-7 rodъ: rodъ _ _ pss-4886- pss-4886 _ # translation: and thy memorial to all generations. pss-4887-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4887- pss-4887 _ pss-4887-2 sǫdītъ sǫditъ _ _ pss-4887- pss-4887 _ pss-4887-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4887- pss-4887 _ pss-4887-4 ljudemъ ljudemъ _ _ pss-4887- pss-4887 _ pss-4887-5 svoïmь: svoi _ _ pss-4887- pss-4887 _ # translation: For the Lord shall judge his people, pss-4888-1 I i _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-2 o o _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-3 raběxъ raběxъ _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-4 svoïxъ svoi _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-5 umolīt umolit _ _ pss-4888- pss-4888 _ pss-4888-6 sję: se _ _ pss-4888- pss-4888 _ # translation: and he shall comfort himself concerning his servants. pss-4889-1 Idolī idoli _ _ pss-4889- pss-4889 _ pss-4889-2 jęz҃kъ ęzkъ _ _ pss-4889- pss-4889 _ pss-4889-3 sъrebrьnī sъrebrъni _ _ pss-4889- pss-4889 _ pss-4889-4 ï i _ _ pss-4889- pss-4889 _ pss-4889-5 zla(t҃ī:) zlati _ _ pss-4889- pss-4889 _ # translation: The idols of the heathen are silver and gold, pss-4890-1 Děla děla _ _ pss-4890- pss-4890 _ pss-4890-2 rǫkъ rǫkъ _ _ pss-4890- pss-4890 _ pss-4890-3 člčь: člčъ _ _ pss-4890- pss-4890 _ # translation: the works of men's hands. pss-4891-1 Usta Usta _ _ pss-4891- pss-4891 _ pss-4891-2 ïmǫtъ imǫtъ _ _ pss-4891- pss-4891 _ # translation: They have a mouth, pss-4892-1 ï i _ _ pss-4892- pss-4892 _ pss-4892-2 ne ne _ _ pss-4892- pss-4892 _ pss-4892-3 progl҃jǫtъ: progljǫtъ _ _ pss-4892- pss-4892 _ # translation: but they cannot speak; pss-4893-1 Wči oči _ _ pss-4893- pss-4893 _ pss-4893-2 ïmǫtъ imǫtъ _ _ pss-4893- pss-4893 _ # translation: they have eyes, pss-4894-1 ï i _ _ pss-4894- pss-4894 _ pss-4894-2 ne ne _ _ pss-4894- pss-4894 _ pss-4894-3 vīdjętъ: vidętъ _ _ pss-4894- pss-4894 _ # translation: but they cannot see; pss-4895-1 Ušī Uši _ _ pss-4895- pss-4895 _ pss-4895-2 ïmǫtъ imǫtъ _ _ pss-4895- pss-4895 _ # translation: they have ears, pss-4896-1 ï i _ _ pss-4896- pss-4896 _ pss-4896-2 ne ne _ _ pss-4896- pss-4896 _ pss-4896-3 vъnušjętъ: vъnušętъ _ _ pss-4896- pss-4896 _ # translation: but they cannot hear; pss-4897-1 Něstъ něstъ _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-2 bo bo _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-3 dx҃a dxa _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-4 vъ vъ _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-5 ustěxъ ustěxъ _ _ pss-4897- pss-4897 _ pss-4897-6 ïxъ: ixъ _ _ pss-4897- pss-4897 _ # translation: for there is no breath in their mouth. pss-4898-1 Podobьnī podobъni _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-2 ïmъ imъ _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-3 da da _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-4 bǫdǫ_tъ bǫdǫtъ _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-5 tvorjęśteï tvorja _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-6 ję: ę _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-7 I i _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-8 vь_sī vъsi _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-9 nadějǫśtīï nadějǫštii _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-10 sję se _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-11 na na _ _ pss-4898- pss-4898 _ pss-4898-12 nję: nę _ _ pss-4898- pss-4898 _ # translation: Let those who make them be made like to them; / and all those who trust in them. pss-4899-1 Domъ domъ _ _ pss-4899- pss-4899 _ pss-4899-2 ïīl҃evъ iilevъ _ _ pss-4899- pss-4899 _ pss-4899-3 bl҃stvïte blstvite _ _ pss-4899- pss-4899 _ pss-4899-4 g҃ě Gospod _ _ pss-4899- pss-4899 _ # translation: O house of Israel, bless ye the Lord: pss-4900-1 Domъ domъ _ _ pss-4900- pss-4900 _ pss-4900-2 aronь aronъ _ _ pss-4900- pss-4900 _ pss-4900-3 bl҃stvite blstvite _ _ pss-4900- pss-4900 _ pss-4900-4 g҃ě: Gospod _ _ pss-4900- pss-4900 _ # translation: O house of Aaron, bless ye the Lord: pss-4901-1 Domъ domъ _ _ pss-4901- pss-4901 _ pss-4901-2 levьǵīïnъ levъǵiinъ _ _ pss-4901- pss-4901 _ pss-4901-3 bl҃stvi_te blstvite _ _ pss-4901- pss-4901 _ pss-4901-4 g҃ě: Gospod _ _ pss-4901- pss-4901 _ # translation: O house of Levi, bless ye the Lord: pss-4902-1 Bojęśteï boja _ _ pss-4902- pss-4902 _ pss-4902-2 sję se _ _ pss-4902- pss-4902 _ pss-4902-3 g҃ě Gospod _ _ pss-4902- pss-4902 _ pss-4902-4 bl҃stvite blstvite _ _ pss-4902- pss-4902 _ pss-4902-5 g҃ě Gospod _ _ pss-4902- pss-4902 _ # translation: ye that fear the Lord, bless the Lord. pss-4903-1 Bl҃nъ blnъ _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-2 g҃ь Gospod _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-3 otъ otъ _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-4 sīona: siona _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-5 Žīvъi(ī) živyi _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-6 vъ vъ _ _ pss-4903- pss-4903 _ pss-4903-7 iīlīmě: iilimě _ _ pss-4903- pss-4903 _ # translation: Blessed in Sion be the Lord, / who dwells in Jerusalem. pss-4904-1 [*rǵd*] *rǵd* _ _ pss-4904- pss-4904 _ pss-4904-2 ALELUÏĚ: aleluiě _ _ pss-4904- pss-4904 _ # translation: (Title) Alleluia pss-4905-1 Ispovědaïte ispovědaite _ _ pss-4905- pss-4905 _ pss-4905-2 sję se _ _ pss-4905- pss-4905 _ pss-4905-3 gv҃i Gospod _ _ pss-4905- pss-4905 _ # translation: Give thanks to the Lord: pss-4906-1 ěko jako (2) _ _ pss-4906- pss-4906 _ pss-4906-2 blagъ: blagъ _ _ pss-4906- pss-4906 _ # translation: for he is good: pss-4907-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4907- pss-4907 _ pss-4907-2 vъ vъ _ _ pss-4907- pss-4907 _ pss-4907-3 věkъ věkъ _ _ pss-4907- pss-4907 _ pss-4907-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4907- pss-4907 _ pss-4907-5 ego: toi _ _ pss-4907- pss-4907 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4908-1 Ispovědaïte ispovědaite _ _ pss-4908- pss-4908 _ pss-4908-2 sję se _ _ pss-4908- pss-4908 _ pss-4908-3 b҃u bu _ _ pss-4908- pss-4908 _ pss-4908-4 bg҃mь: bgmъ _ _ pss-4908- pss-4908 _ # translation: Give thanks to the God of gods; pss-4909-1 ěk: ěk _ _ pss-4909- pss-4909 _ # translation: for (his mercy endures for ever.) pss-4910-1 Ispovědaīte ispovědaite _ _ pss-4910- pss-4910 _ pss-4910-2 sję se _ _ pss-4910- pss-4910 _ pss-4910-3 g҃ju Gospod _ _ pss-4910- pss-4910 _ pss-4910-4 gs҃dmь: gsdmъ _ _ pss-4910- pss-4910 _ # translation: Give thanks to the Lord of lords: pss-4911-1 (ěko) jako (2) _ _ pss-4911- pss-4911 _ # translation: for (his mercy endures for ever.) pss-4912-1 Stvorьšjumu stvorъšjumu _ _ pss-4912- pss-4912 _ pss-4912-2 čjudesa čjudesa _ _ pss-4912- pss-4912 _ pss-4912-3 velī_ě veliě _ _ pss-4912- pss-4912 _ pss-4912-4 edīnomu: edinomu _ _ pss-4912- pss-4912 _ # translation: To him who along has wrought great wonders: pss-4913-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4913- pss-4913 _ pss-4913-2 vь vъ _ _ pss-4913- pss-4913 _ pss-4913-3 věkъ věkъ _ _ pss-4913- pss-4913 _ pss-4913-4 mī: az _ _ pss-4913- pss-4913 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4914-1 Sъtvorьšjumu sъtvorja _ _ pss-4914- pss-4914 _ pss-4914-2 nb҃sa nbsa _ _ pss-4914- pss-4914 _ pss-4914-3 razu(mo)_mь: razumomъ _ _ pss-4914- pss-4914 _ # translation: To him who made the heavens by understanding; pss-4915-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4915- pss-4915 _ pss-4915-2 vь vъ _ _ pss-4915- pss-4915 _ pss-4915-3 věkъ věkъ _ _ pss-4915- pss-4915 _ pss-4915-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4915- pss-4915 _ pss-4915-5 ego: toi _ _ pss-4915- pss-4915 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4916-1 Utvrъždьšjumu Utvrъždъšjumu _ _ pss-4916- pss-4916 _ pss-4916-2 zemljǫ zemljǫ _ _ pss-4916- pss-4916 _ pss-4916-3 na na _ _ pss-4916- pss-4916 _ pss-4916-4 vodaxъ: vodaxъ _ _ pss-4916- pss-4916 _ # translation: To him who established the earth on the waters; pss-4917-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4917- pss-4917 _ pss-4917-2 vь vъ _ _ pss-4917- pss-4917 _ pss-4917-3 věkъ věkъ _ _ pss-4917- pss-4917 _ pss-4917-4 mīlo: milo _ _ pss-4917- pss-4917 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4918-1 Sъtvorьšjumu sъtvorja _ _ pss-4918- pss-4918 _ pss-4918-2 světīla světila _ _ pss-4918- pss-4918 _ pss-4918-3 ve_līě veliě _ _ pss-4918- pss-4918 _ pss-4918-4 edīno(mu): edinomu _ _ pss-4918- pss-4918 _ # translation: To him who alone made great lights; pss-4919-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4919- pss-4919 _ pss-4919-2 vovь vovъ _ _ pss-4919- pss-4919 _ pss-4919-3 věkъ: věkъ _ _ pss-4919- pss-4919 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4920-1 Slъnьce slъnъce _ _ pss-4920- pss-4920 _ pss-4920-2 oblasti oblasti _ _ pss-4920- pss-4920 _ pss-4920-3 dьnemь: dъnemъ _ _ pss-4920- pss-4920 _ # translation: The sun to rule by day; pss-4921-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4921- pss-4921 _ pss-4921-2 vь vъ _ _ pss-4921- pss-4921 _ pss-4921-3 věkъ věkъ _ _ pss-4921- pss-4921 _ pss-4921-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4921- pss-4921 _ pss-4921-5 ego: toi _ _ pss-4921- pss-4921 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4922-1 Lunǫ lunǫ _ _ pss-4922- pss-4922 _ pss-4922-2 ī i _ _ pss-4922- pss-4922 _ pss-4922-3 źvězdъi źvězdy _ _ pss-4922- pss-4922 _ pss-4922-4 oblasti oblasti _ _ pss-4922- pss-4922 _ pss-4922-5 nośtijǫ: noštijǫ _ _ pss-4922- pss-4922 _ # translation: The moon and the stars to rule the night; pss-4923-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4923- pss-4923 _ pss-4923-2 vъ vъ _ _ pss-4923- pss-4923 _ pss-4923-3 věkъ věkъ _ _ pss-4923- pss-4923 _ pss-4923-4 mīlo: milo _ _ pss-4923- pss-4923 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4924-1 Poražьšjumu poražъšjumu _ _ pss-4924- pss-4924 _ pss-4924-2 eǵupta eǵupta _ _ pss-4924- pss-4924 _ pss-4924-3 sъ sъ _ _ pss-4924- pss-4924 _ pss-4924-4 prъ_věnьcī prъvěnъci _ _ pss-4924- pss-4924 _ pss-4924-5 svoïmī: svoi _ _ pss-4924- pss-4924 _ # translation: To him who smote Egypt with their first-born; pss-4925-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4925- pss-4925 _ pss-4925-2 vъ vъ _ _ pss-4925- pss-4925 _ pss-4925-3 vě: vě _ _ pss-4925- pss-4925 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4926-1 I i _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-2 īzvedъšjumu izvedъšjumu _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-3 ïī҃lě iilě _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-4 otъ otъ _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-5 srědъī srědy _ _ pss-4926- pss-4926 _ pss-4926-6 ïxъ: ixъ _ _ pss-4926- pss-4926 _ # translation: And brought Israel out of the midst of them; pss-4927-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4927- pss-4927 _ pss-4927-2 vъ vъ _ _ pss-4927- pss-4927 _ pss-4927-3 věkъ: věkъ _ _ pss-4927- pss-4927 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4928-1 Rǫkojǫ rǫkojǫ _ _ pss-4928- pss-4928 _ pss-4928-2 krěpъkojǫ krěpъkojǫ _ _ pss-4928- pss-4928 _ pss-4928-3 ï i _ _ pss-4928- pss-4928 _ pss-4928-4 mъišь_cejǫ myšъcejǫ _ _ pss-4928- pss-4928 _ pss-4928-5 vъisokojǫ: vysokojǫ _ _ pss-4928- pss-4928 _ # translation: with a strong hand, and a high arm: pss-4929-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4929- pss-4929 _ pss-4929-2 vъ vъ _ _ pss-4929- pss-4929 _ pss-4929-3 vě_kъ věkъ _ _ pss-4929- pss-4929 _ pss-4929-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4929- pss-4929 _ pss-4929-5 ego: toi _ _ pss-4929- pss-4929 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4930-1 Razdělьšjumu razdělъšjumu _ _ pss-4930- pss-4930 _ pss-4930-2 črъmъnoe črъmъnoe _ _ pss-4930- pss-4930 _ pss-4930-3 mo_re more _ _ pss-4930- pss-4930 _ pss-4930-4 vъ vъ _ _ pss-4930- pss-4930 _ pss-4930-5 razdělenīe: razdělenie _ _ pss-4930- pss-4930 _ # translation: To him who divided the Red Sea into parts: pss-4931-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4931- pss-4931 _ pss-4931-2 vъ vъ _ _ pss-4931- pss-4931 _ pss-4931-3 vě- vě _ _ pss-4931- pss-4931 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4932-1 I i _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-2 provedъšjumu provedъšjumu _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-3 ïī҃lě iilě _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-4 po po _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-5 srě_dě srědě _ _ pss-4932- pss-4932 _ pss-4932-6 ego: toi _ _ pss-4932- pss-4932 _ # translation: and brought Israel through the midst of it: pss-4933-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4933- pss-4933 _ pss-4933-2 vъ vъ _ _ pss-4933- pss-4933 _ pss-4933-3 věkъ věkъ _ _ pss-4933- pss-4933 _ pss-4933-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4933- pss-4933 _ pss-4933-5 ego: toi _ _ pss-4933- pss-4933 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4934-1 I i _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-2 īzdrjęsъšju izdręsъšju _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-3 faraosa faraosa _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-4 ï i _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-5 sī_lǫ silǫ _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-6 ego toi _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-7 vъ vъ _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-8 more more _ _ pss-4934- pss-4934 _ pss-4934-9 črъmъnoe: črъmъnoe _ _ pss-4934- pss-4934 _ # translation: and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: pss-4935-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4935- pss-4935 _ pss-4935-2 vъ vъ _ _ pss-4935- pss-4935 _ pss-4935-3 věkъ věkъ _ _ pss-4935- pss-4935 _ pss-4935-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4935- pss-4935 _ pss-4935-5 ego: toi _ _ pss-4935- pss-4935 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4936-1 I i _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-2 nastavlьšjumu nastavlъšjumu _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-3 ljudī ljudi _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-4 svo_ję svoi _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-5 vъ vъ _ _ pss-4936- pss-4936 _ pss-4936-6 pustъinī: pustyni _ _ pss-4936- pss-4936 _ # translation: To him who led his people through the wilderness: pss-4937-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4937- pss-4937 _ pss-4937-2 vъ vъ _ _ pss-4937- pss-4937 _ pss-4937-3 věkъ: věkъ _ _ pss-4937- pss-4937 _ # translation: for (his mercy endures) for ever. pss-4938-1 Poražьšjumu poražъšjumu _ _ pss-4938- pss-4938 _ pss-4938-2 cr҃ję crę _ _ pss-4938- pss-4938 _ pss-4938-3 velīję velię _ _ pss-4938- pss-4938 _ pss-4938-4 edīnomu: edinomu _ _ pss-4938- pss-4938 _ # translation: To him who smote great kings: pss-4939-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4939- pss-4939 _ pss-4939-2 vъ vъ _ _ pss-4939- pss-4939 _ pss-4939-3 věkъ věkъ _ _ pss-4939- pss-4939 _ pss-4939-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4939- pss-4939 _ pss-4939-5 ego: toi _ _ pss-4939- pss-4939 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4940-1 I i _ _ pss-4940- pss-4940 _ pss-4940-2 umrъśtvьšjumu umrъštvъšjumu _ _ pss-4940- pss-4940 _ pss-4940-3 cr҃ję crę _ _ pss-4940- pss-4940 _ pss-4940-4 krě_pъkъi: krěpъky _ _ pss-4940- pss-4940 _ # translation: and slew mighty kings; pss-4941-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4941- pss-4941 _ pss-4941-2 vъ vъ _ _ pss-4941- pss-4941 _ pss-4941-3 věkъ věkъ _ _ pss-4941- pss-4941 _ pss-4941-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4941- pss-4941 _ pss-4941-5 e: e _ _ pss-4941- pss-4941 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4942-1 Sīona siona _ _ pss-4942- pss-4942 _ pss-4942-2 cr҃ě crě _ _ pss-4942- pss-4942 _ pss-4942-3 amorěïska: amorěiska _ _ pss-4942- pss-4942 _ # translation: Seon king of the Amorites: pss-4943-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4943- pss-4943 _ pss-4943-2 vъ vъ _ _ pss-4943- pss-4943 _ pss-4943-3 věkъ věkъ _ _ pss-4943- pss-4943 _ pss-4943-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4943- pss-4943 _ pss-4943-5 ego: toi _ _ pss-4943- pss-4943 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4944-1 I i _ _ pss-4944- pss-4944 _ pss-4944-2 oga oga _ _ pss-4944- pss-4944 _ pss-4944-3 cr҃ě crě _ _ pss-4944- pss-4944 _ pss-4944-4 vasanьska: vasanъska _ _ pss-4944- pss-4944 _ # translation: and Og king of Basan: pss-4945-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4945- pss-4945 _ pss-4945-2 vъ vъ _ _ pss-4945- pss-4945 _ pss-4945-3 vě_kъ věkъ _ _ pss-4945- pss-4945 _ pss-4945-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4945- pss-4945 _ pss-4945-5 ego: toi _ _ pss-4945- pss-4945 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4946-1 I i _ _ pss-4946- pss-4946 _ pss-4946-2 davъšju davъšju _ _ pss-4946- pss-4946 _ pss-4946-3 zemljǫ zemljǫ _ _ pss-4946- pss-4946 _ pss-4946-4 ïxъ ixъ _ _ pss-4946- pss-4946 _ pss-4946-5 dosto_ěnīe: dostoěnie _ _ pss-4946- pss-4946 _ # translation: and gave their land for an inheritance: pss-4947-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4947- pss-4947 _ pss-4947-2 vъvъ vъvъ _ _ pss-4947- pss-4947 _ pss-4947-3 věkъ věkъ _ _ pss-4947- pss-4947 _ pss-4947-4 mīlo_stь milostъ _ _ pss-4947- pss-4947 _ pss-4947-5 ego: toi _ _ pss-4947- pss-4947 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4948-1 Dostoěnīě dostoěniě _ _ pss-4948- pss-4948 _ pss-4948-2 ïīl҃ju iilju _ _ pss-4948- pss-4948 _ pss-4948-3 rabu rabu _ _ pss-4948- pss-4948 _ pss-4948-4 svoemu: svoi _ _ pss-4948- pss-4948 _ # translation: even an inheritance to Israel his servant: pss-4949-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4949- pss-4949 _ pss-4949-2 vъ vъ _ _ pss-4949- pss-4949 _ pss-4949-3 věkъ věkъ _ _ pss-4949- pss-4949 _ pss-4949-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4949- pss-4949 _ pss-4949-5 ego: toi _ _ pss-4949- pss-4949 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4950-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-2 vo vo _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-3 sъměrenīï sъměrenii _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-4 našemь naš _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-5 po_mjęnǫ pomęnǫ _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-6 nъi ny _ _ pss-4950- pss-4950 _ pss-4950-7 g҃ь: Gospod _ _ pss-4950- pss-4950 _ # translation: For the Lord remembered us in our low estate; pss-4951-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4951- pss-4951 _ pss-4951-2 vъ vъ _ _ pss-4951- pss-4951 _ pss-4951-3 vě_kъ věkъ _ _ pss-4951- pss-4951 _ pss-4951-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4951- pss-4951 _ pss-4951-5 ego: toi _ _ pss-4951- pss-4951 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4952-1 I i _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-2 īzbavīlъ izbavilъ _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-3 nъï ny _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-4 estъ estъ _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-5 otъ otъ _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-6 vra_gъ vragъ _ _ pss-4952- pss-4952 _ pss-4952-7 našīxъ: naš _ _ pss-4952- pss-4952 _ # translation: and redeemed us from our enemies; pss-4953-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4953- pss-4953 _ pss-4953-2 vъ vъ _ _ pss-4953- pss-4953 _ pss-4953-3 věkъ věkъ _ _ pss-4953- pss-4953 _ pss-4953-4 mī: az _ _ pss-4953- pss-4953 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4954-1 Dajęï daęi _ _ pss-4954- pss-4954 _ pss-4954-2 pīśtǫ pištǫ _ _ pss-4954- pss-4954 _ pss-4954-3 vьsěcěï vъsěcěi _ _ pss-4954- pss-4954 _ pss-4954-4 plъtī: plъti _ _ pss-4954- pss-4954 _ # translation: Who gives food to all flesh; pss-4955-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4955- pss-4955 _ pss-4955-2 vъ vъ _ _ pss-4955- pss-4955 _ pss-4955-3 věkъ věkъ _ _ pss-4955- pss-4955 _ pss-4955-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4955- pss-4955 _ pss-4955-5 ego: toi _ _ pss-4955- pss-4955 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4956-1 Ispovědaïte ispovědaite _ _ pss-4956- pss-4956 _ pss-4956-2 sję se _ _ pss-4956- pss-4956 _ pss-4956-3 b҃u bu _ _ pss-4956- pss-4956 _ pss-4956-4 nb҃sьnumu: nbsъnumu _ _ pss-4956- pss-4956 _ # translation: Give thanks to the God of heaven; pss-4957-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4957- pss-4957 _ pss-4957-2 vъ vъ _ _ pss-4957- pss-4957 _ pss-4957-3 věkъ věkъ _ _ pss-4957- pss-4957 _ pss-4957-4 mīlostь milostъ _ _ pss-4957- pss-4957 _ pss-4957-5 ego: toi _ _ pss-4957- pss-4957 _ # translation: for his mercy (endures) for ever. pss-4958-1 [*rǵe*] *rǵe* _ _ pss-4958- pss-4958 _ pss-4958-2 PЪ_SA_LO_MЪ pъsalomъ _ _ pss-4958- pss-4958 _ pss-4958-3 DA҃VЪ: davъ _ _ pss-4958- pss-4958 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-4959-1 Na na _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-2 rěcě rěcě _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-3 (v)avīlonьstě: vavilonъstě _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-4 Tu tu _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-5 sě_domъ sědomъ _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-6 ï i _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-7 plakaxomъ plakaxomъ _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-8 sję se _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-9 pomję_nǫvъše pomęnǫvъše _ _ pss-4959- pss-4959 _ pss-4959-10 sīona: siona _ _ pss-4959- pss-4959 _ # translation: By the rivers of Babylon, / there we sat; and wept when we remembered Sion. pss-4960-1 Na na _ _ pss-4960- pss-4960 _ pss-4960-2 vrъbīï vrъbii _ _ pss-4960- pss-4960 _ pss-4960-3 po po _ _ pss-4960- pss-4960 _ pss-4960-4 srědě srědě _ _ pss-4960- pss-4960 _ pss-4960-5 jęję: ęę _ _ pss-4960- pss-4960 _ # translation: We hung our harps on the willows in the midst of it. pss-4961-1 Oběsīxomъ Oběsixomъ _ _ pss-4961- pss-4961 _ pss-4961-2 orъganъъi orъganъy _ _ pss-4961- pss-4961 _ pss-4961-3 našję: naš _ _ pss-4961- pss-4961 _ pss-4962-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-2 tu tu _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-3 vъprosīšję vъprosišę _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-4 nasъ nasъ _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-5 plěnь_šeï plěnъšei _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-6 nъi: ny _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-7 I i _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-8 vedъšeï vedъšei _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-9 nъi ny _ _ pss-4962- pss-4962 _ pss-4962-10 pěnīě: pěniě _ _ pss-4962- pss-4962 _ # translation: For there they that had taken us captive and carried us away asked of us (the words of) a song, (saying,) pss-4963-1 Sъpoïte sъpoite _ _ pss-4963- pss-4963 _ pss-4963-2 namъ namъ _ _ pss-4963- pss-4963 _ pss-4963-3 otъ otъ _ _ pss-4963- pss-4963 _ pss-4963-4 pěsneï pěsnei _ _ pss-4963- pss-4963 _ pss-4963-5 sīo_neskъ: sioneskъ _ _ pss-4963- pss-4963 _ # translation: Sing us one of the songs of Sion. pss-4964-1 Kako kako _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-2 sъpoemъ sъpoemъ _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-3 pěsnь pěsnъ _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-4 gn҃jǫ gnjǫ _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-5 na na _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-6 zemli zemli _ _ pss-4964- pss-4964 _ pss-4964-7 tuždeï: tuždei _ _ pss-4964- pss-4964 _ # translation: How should we sing the Lord's song in a strange land? pss-4965-1 Ěśte ěšte _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-2 zabǫdǫ zabǫdǫ _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-3 tję tę _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-4 ïīl҃me: iilme _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-5 Zabьvena zabъvena _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-6 bǫdī bǫdi _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-7 desnica desnica _ _ pss-4965- pss-4965 _ pss-4965-8 moě: moě _ _ pss-4965- pss-4965 _ # translation: If I forget thee, O Jerusalem, / let my right hand forget (its skill.) pss-4966-1 Prilьplï prilъpli _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-2 jęz҃kъ ęzkъ _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-3 moï moi _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-4 grъtanī grъtani _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-5 moemь: moi _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-6 Ěśte ěšte _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-7 ne ne _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-8 pomjęnǫ pomęnǫ _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-9 tebe: tebe _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-10 Ěśte ěšte _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-11 ne ne _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-12 prъvěe prъvěe _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-13 učīnenīïmь učineniimъ _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-14 ïīl҃ma: iilma _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-15 Ěko jako (2) _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-16 vъ vъ _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-17 načjęlo načęlo _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-18 vese_līě veseliě _ _ pss-4966- pss-4966 _ pss-4966-19 moego: moi _ _ pss-4966- pss-4966 _ # translation: May my tongue cleave to my throat, / if I do not remember thee; / if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. pss-4967-1 Pomjęnī pomęni _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-2 g҃i Gospod _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-3 sn҃ъi sny _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-4 edemьskъi: edemъsky _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-5 Vь vъ _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-6 denь denъ _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-7 ïīl҃meskъ: iilmeskъ _ _ pss-4967- pss-4967 _ pss-4967-8 Gl҃jǫśte. gljǫšte _ _ pss-4967- pss-4967 _ # translation: Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; / who said, pss-4968-1 Istъśtaïte. istъštaite _ _ pss-4968- pss-4968 _ # translation: Rase it, pss-4969-1 istъśtaïte istъštaite _ _ pss-4969- pss-4969 _ pss-4969-2 do do _ _ pss-4969- pss-4969 _ pss-4969-3 osnovaneï osnovanei _ _ pss-4969- pss-4969 _ pss-4969-4 ego: toi _ _ pss-4969- pss-4969 _ # translation: rase it, even to its foundations. pss-4970-1 Dъśti dъšti _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-2 vavīlonьska vavilonъska _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-3 okaanaa: okaanaa _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-4 Blaženъ blaženъ _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-5 ïže iže _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-6 vъzdastъ vъzdastъ _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-7 vъ_zdaanīe vъzdaanie _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-8 tvoe: tvoi _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-9 Eže Eže _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-10 vъzda_stъ vъzdastъ _ _ pss-4970- pss-4970 _ pss-4970-11 namъ: namъ _ _ pss-4970- pss-4970 _ # translation: Wretched daughter of Babylon! / blessed shall he be who shall reward thee / as thou hast rewarded us. pss-4971-1 Blaženъ blaženъ _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-2 ïže iže _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-3 ï^metъ imetъ _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-4 ï i _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-5 razbie_tъ: razbietъ _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-6 Mladenьcję mladenъcę _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-7 tvoję tvoi _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-8 o o _ _ pss-4971- pss-4971 _ pss-4971-9 kan_menь: kanmenъ _ _ pss-4971- pss-4971 _ # translation: Blessed (shall he be) who shall seize and dash thine infants against the rock. pss-4972-1 [*rǵž*] *rǵž* _ _ pss-4972- pss-4972 _ pss-4972-2 SL(A)VA: slava _ _ pss-4972- pss-4972 _ # translation: (Title) Glory! pss-4973-1 DA҃VЪ davъ _ _ pss-4973- pss-4973 _ pss-4973-2 Ï i _ _ pss-4973- pss-4973 _ pss-4973-3 ZAXARĪ(ÏNЪ) zaxariinъ _ _ pss-4973- pss-4973 _ # translation: (Title) A Psalm of David and Zacharias pss-4974-1 Ispověmь ispověmъ _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-2 sję se _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-3 tebě tebě _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-4 g҃i Gospod _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-5 vьsě_mь vъsěmъ _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-6 sr҃cemь srcemъ _ _ pss-4974- pss-4974 _ pss-4974-7 moïmь: moi _ _ pss-4974- pss-4974 _ # translation: I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart; pss-4975-1 I i _ _ pss-4975- pss-4975 _ pss-4975-2 prědъ prědъ _ _ pss-4975- pss-4975 _ pss-4975-3 aęǵelъi aęǵely _ _ pss-4975- pss-4975 _ pss-4975-4 vъspojǫ vъspojǫ _ _ pss-4975- pss-4975 _ pss-4975-5 tję. tę _ _ pss-4975- pss-4975 _ # translation: and I will sing psalms to thee before the angels; pss-4976-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-2 uslъiša uslyša _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-3 vьsję vъsę _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-4 gl҃ъi gly _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-5 ustъ ustъ _ _ pss-4976- pss-4976 _ pss-4976-6 moïxъ: moi _ _ pss-4976- pss-4976 _ # translation: for thou hast heard all the words of my mouth. pss-4977-1 Poklonjǫ poklonjǫ _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-2 sję se _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-3 vъ vъ _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-4 cr҃kvi crkvi _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-5 sv҃tě_ï svtěi _ _ pss-4977- pss-4977 _ pss-4977-6 tvoeï: tvoi _ _ pss-4977- pss-4977 _ # translation: I will worship toward thy holy temple, pss-4978-1 Ispověmь ispověmъ _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-2 sję se _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-3 ïmeni imeni _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-4 tvoemu: tvoi _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-5 [3] 3 _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-6 O O _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-7 mīlosti milosti _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-8 tvoeï: tvoi _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-9 ï i _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-10 rěsnotě rěsnotě _ _ pss-4978- pss-4978 _ pss-4978-11 tvoeï: tvoi _ _ pss-4978- pss-4978 _ # translation: and give thanks to thy name, / on account of thy mercy and thy truth; pss-4979-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-2 vьzvelīčī vъzveliči _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-3 sję: se _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-4 (nadь nadъ _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-5 vьsmī) vъsmi _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-6 ïmję imę _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-7 sv҃toe svtoe _ _ pss-4979- pss-4979 _ pss-4979-8 tvoe: tvoi _ _ pss-4979- pss-4979 _ # translation: for thou hast magnified thy holy name above every thing. pss-4980-1 Vo vo _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-2 nьže nъže _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-3 denь denъ _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-4 ěśte ěšte _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-5 prizovǫ prizovǫ _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-6 tję: tę _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-7 Jędro ędro _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-8 uslъi_šī uslyši _ _ pss-4980- pss-4980 _ pss-4980-9 mję: az _ _ pss-4980- pss-4980 _ # translation: In whatsoever day I shall call upon thee, / hear me speedily; pss-4981-1 Umьnožīlъ Umъnožilъ _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-2 esī esi _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-3 dš҃ǫ duša _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-4 mojǫ moi _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-5 ï i _ _ pss-4981- pss-4981 _ pss-4981-6 sīlǫ: silǫ _ _ pss-4981- pss-4981 _ # translation: thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul. pss-4982-1 Ispovědjętъ ispovědętъ _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-2 sję se _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-3 tebě tebě _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-4 g҃ju Gospod _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-5 vьsī vъsi _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-6 cr҃i cri _ _ pss-4982- pss-4982 _ pss-4982-7 zemьstiī: zemъstii _ _ pss-4982- pss-4982 _ # translation: Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks unto thee; pss-4983-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-2 uslъi_ša uslyša _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-3 vьsję vъsę _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-4 gl҃ъi gly _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-5 ustъ ustъ _ _ pss-4983- pss-4983 _ pss-4983-6 moïxъ: moi _ _ pss-4983- pss-4983 _ # translation: for they have heard all the words of thy mouth. pss-4984-1 I i _ _ pss-4984- pss-4984 _ pss-4984-2 vъspojǫtъ vъspojǫtъ _ _ pss-4984- pss-4984 _ pss-4984-3 vь vъ _ _ pss-4984- pss-4984 _ pss-4984-4 pěsnexъ pěsnexъ _ _ pss-4984- pss-4984 _ pss-4984-5 gn҃ěxъ: gněxъ _ _ pss-4984- pss-4984 _ # translation: And let them sing in the ways of the Lord; pss-4985-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4985- pss-4985 _ pss-4985-2 velīě veliě _ _ pss-4985- pss-4985 _ pss-4985-3 slava slava _ _ pss-4985- pss-4985 _ pss-4985-4 gn҃ě: gně _ _ pss-4985- pss-4985 _ # translation: for great is the glory of the Lord. pss-4986-1 Ěko jako (2) _ _ pss-4986- pss-4986 _ pss-4986-2 vъi_sokъ vysokъ _ _ pss-4986- pss-4986 _ pss-4986-3 g҃ь Gospod _ _ pss-4986- pss-4986 _ # translation: For the Lord is high, pss-4987-1 ï i _ _ pss-4987- pss-4987 _ pss-4987-2 na na _ _ pss-4987- pss-4987 _ pss-4987-3 sъměrena(a) sъměrenaa _ _ pss-4987- pss-4987 _ pss-4987-4 priziraetъ: priziraetъ _ _ pss-4987- pss-4987 _ # translation: and (yet) regards the lowly; pss-4988-1 I i _ _ pss-4988- pss-4988 _ pss-4988-2 vъisokaa vysokaa _ _ pss-4988- pss-4988 _ pss-4988-3 ïzdaleče izdaleče _ _ pss-4988- pss-4988 _ pss-4988-4 sъvěstъ sъvěstъ _ _ pss-4988- pss-4988 _ # translation: and he knows high things from afar off. pss-4989-1 Ěśte ěšte _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-2 poidǫ poidǫ _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-3 posrědě posrědě _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-4 skrъbīï skrъbii _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-5 žīvīšī živiši _ _ pss-4989- pss-4989 _ pss-4989-6 mję: az _ _ pss-4989- pss-4989 _ # translation: Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; pss-4990-1 Na na _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-2 gněvъ gněvъ _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-3 vra_gъ vragъ _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-4 moïxъ moi _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-5 prostrětъ prostrětъ _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-6 rǫkǫ rǫkǫ _ _ pss-4990- pss-4990 _ pss-4990-7 tvojǫ tvoi _ _ pss-4990- pss-4990 _ # translation: thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, pss-4991-1 I i _ _ pss-4991- pss-4991 _ pss-4991-2 sp҃e spe _ _ pss-4991- pss-4991 _ pss-4991-3 mję az _ _ pss-4991- pss-4991 _ pss-4991-4 desnica desnica _ _ pss-4991- pss-4991 _ pss-4991-5 tvoě: tvoi _ _ pss-4991- pss-4991 _ # translation: and thy right hand has saved me. pss-4992-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-4992- pss-4992 _ pss-4992-2 vъzdastъ vъzdastъ _ _ pss-4992- pss-4992 _ pss-4992-3 za za _ _ pss-4992- pss-4992 _ pss-4992-4 mję: az _ _ pss-4992- pss-4992 _ # translation: O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: pss-4993-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-4993- pss-4993 _ pss-4993-2 mī_lostь milostъ _ _ pss-4993- pss-4993 _ pss-4993-3 tvoě tvoi _ _ pss-4993- pss-4993 _ pss-4993-4 vъ vъ _ _ pss-4993- pss-4993 _ pss-4993-5 věkъ: věkъ _ _ pss-4993- pss-4993 _ # translation: thy mercy, O Lord, endures for ever: pss-4994-1 Dělъ dělъ _ _ pss-4994- pss-4994 _ pss-4994-2 rǫ_ku rǫku _ _ pss-4994- pss-4994 _ pss-4994-3 tvoeju tvoi _ _ pss-4994- pss-4994 _ pss-4994-4 ne ne _ _ pss-4994- pss-4994 _ pss-4994-5 prězъrī: prězъri _ _ pss-4994- pss-4994 _ # translation: overlook not the works of thine hands. pss-4995-1 [1850 1850 _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-2 goda goda _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-3 Ijulja ijulja _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-4 14 14 _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-5 dnja dnja _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-6 Či_talъ čitalъ _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-7 siju siju _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-8 psaltirь psaltirъ _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-9 Aximandr´ aximandr _ _ pss-4995- pss-4995 _ pss-4995-10 Porfiriĭ, porfirii _ _ pss-4995- pss-4995 _ # translation: (Sidenote) In the year 1850, on the 14th of July, Archimandrite Porphyrius read this psalter, pss-4996-1 i i _ _ pss-4996- pss-4996 _ pss-4996-2 peremetilь peremetilъ _ _ pss-4996- pss-4996 _ pss-4996-3 stranicy] stranicy _ _ pss-4996- pss-4996 _ # translation: (Sidenote) and he changed the pages. pss-4997-1 [*rǵź*] *rǵź* _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-2 VЬ vъ _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-3 KONCЬ· koncъ _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-4 PS҃ALOMЪ psalomъ _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-5 DA҃VЪ· davъ _ _ pss-4997- pss-4997 _ pss-4997-6 [*īv*] *iv* _ _ pss-4997- pss-4997 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-4998-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-4998- pss-4998 _ pss-4998-2 ïskusīlъ iskusilъ _ _ pss-4998- pss-4998 _ pss-4998-3 mję az _ _ pss-4998- pss-4998 _ pss-4998-4 esī· esi _ _ pss-4998- pss-4998 _ # translation: O Lord, thou hast proved me, pss-4999-1 ï i _ _ pss-4999- pss-4999 _ pss-4999-2 poznalъ poznalъ _ _ pss-4999- pss-4999 _ pss-4999-3 mję az _ _ pss-4999- pss-4999 _ pss-4999-4 esī· esi _ _ pss-4999- pss-4999 _ # translation: and known me. pss-5000-1 Tъï ty _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-2 pozna pozna _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-3 věděnīe věděnie _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-4 moe· moi _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-5 ï i _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-6 vъstaanīe vъstaanie _ _ pss-5000- pss-5000 _ pss-5000-7 moe· moi _ _ pss-5000- pss-5000 _ # translation: Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: pss-5001-1 Tъi ty _ _ pss-5001- pss-5001 _ pss-5001-2 ra_zumě razumě _ _ pss-5001- pss-5001 _ pss-5001-3 pomъišlenīě pomyšleniě _ _ pss-5001- pss-5001 _ pss-5001-4 moě· moi _ _ pss-5001- pss-5001 _ pss-5001-5 ïzda_leče· izdaleče _ _ pss-5001- pss-5001 _ # translation: thou understandest my thoughts long before. pss-5002-1 Stьźǫ stъźǫ _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-2 mojǫ moi _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-3 ï i _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-4 neprotla_čenǫjǫ neprotlačenǫjǫ _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-5 mojǫ moi _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-6 tъ(i) tъi _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-7 esī esi _ _ pss-5002- pss-5002 _ pss-5002-8 ïslědovalъ· islědovalъ _ _ pss-5002- pss-5002 _ # translation: Thou hast traced my path and my bed, pss-5003-1 I i _ _ pss-5003- pss-5003 _ pss-5003-2 vьsję vъsę _ _ pss-5003- pss-5003 _ pss-5003-3 pǫtī pǫti _ _ pss-5003- pss-5003 _ pss-5003-4 moję moi _ _ pss-5003- pss-5003 _ pss-5003-5 prězьrě prězъrě _ _ pss-5003- pss-5003 _ # translation: and hast foreseen all my ways. pss-5004-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-2 něstъ něstъ _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-3 lьsti lъsti _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-4 vъ vъ _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-5 jęzъicě ęzycě _ _ pss-5004- pss-5004 _ pss-5004-6 moemь· moi _ _ pss-5004- pss-5004 _ # translation: For there is no unrighteous word in my tongue: pss-5005-1 Se se _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-2 g҃i Gospod _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-3 tъi ty _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-4 pozna pozna _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-5 vьsě vъsě _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-6 poslědьně(a) poslědъněa _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-7 moě· moi _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-8 I i _ _ pss-5005- pss-5005 _ pss-5005-9 drevlьněa· drevlъněa _ _ pss-5005- pss-5005 _ # translation: behold, O Lord, thou hast known all things, / the last and the first: pss-5006-1 Tъi ty _ _ pss-5006- pss-5006 _ pss-5006-2 so_zъda sozъda _ _ pss-5006- pss-5006 _ pss-5006-3 mję az _ _ pss-5006- pss-5006 _ # translation: thou hast fashioned me, pss-5007-1 ï i _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-2 položī položi _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-3 na na _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-4 mně mně _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-5 rǫkǫ rǫkǫ _ _ pss-5007- pss-5007 _ pss-5007-6 (tvojǫ)· tvoi _ _ pss-5007- pss-5007 _ # translation: and laid thine hand upon me. pss-5008-1 Udīvīlъ Udivilъ _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-2 sję se _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-3 estъ estъ _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-4 razumъ razumъ _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-5 tvoï tvoi _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-6 o o _ _ pss-5008- pss-5008 _ pss-5008-7 mně mně _ _ pss-5008- pss-5008 _ # translation: The knowledge of thee is too wonderful for me; pss-5009-1 Utvrъdī Utvrъdi _ _ pss-5009- pss-5009 _ pss-5009-2 sję se _ _ pss-5009- pss-5009 _ # translation: it is very difficult, pss-5010-1 ï i _ _ pss-5010- pss-5010 _ pss-5010-2 ne ne _ _ pss-5010- pss-5010 _ pss-5010-3 vъzmogǫ vъzmogǫ _ _ pss-5010- pss-5010 _ pss-5010-4 kъ kъ _ _ pss-5010- pss-5010 _ pss-5010-5 nemu· toi _ _ pss-5010- pss-5010 _ # translation: and I cannot attain to it. pss-5011-1 Kamo kamo _ _ pss-5011- pss-5011 _ pss-5011-2 ïdǫ idǫ _ _ pss-5011- pss-5011 _ pss-5011-3 otъ otъ _ _ pss-5011- pss-5011 _ pss-5011-4 dx҃a dxa _ _ pss-5011- pss-5011 _ pss-5011-5 tvoego· tvoi _ _ pss-5011- pss-5011 _ # translation: Whither shall I go from thy Spirit? pss-5012-1 I i _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-2 otъ otъ _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-3 līca lica _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-4 tvoego tvoi _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-5 kamo kamo _ _ pss-5012- pss-5012 _ pss-5012-6 běžǫ· běžǫ _ _ pss-5012- pss-5012 _ # translation: and whither shall I flee from my presence? pss-5013-1 Ěśte ěšte _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-2 vьzidǫ vъzidǫ _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-3 na na _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-4 nb҃o nbo _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-5 tъi ty _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-6 esi esi _ _ pss-5013- pss-5013 _ pss-5013-7 tu· tu _ _ pss-5013- pss-5013 _ # translation: If I should go up to heaven, thou art there: pss-5014-1 Ěśte ěšte _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-2 sъnīdǫ sъnidǫ _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-3 vъ vъ _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-4 adъ adъ _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-5 tu tu _ _ pss-5014- pss-5014 _ pss-5014-6 esī· esi _ _ pss-5014- pss-5014 _ # translation: if I should go down to hell, thou art present. pss-5015-1 Ěśte ěšte _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-2 vozъmǫ vozъmǫ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-3 krilě krilě _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-4 svoi· svoi _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-5 I i _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-6 vьseljǫ vъseljǫ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-7 sję se _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-8 vъ vъ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-9 poslědьnīïxъ poslědъniixъ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-10 (morju)· morju _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-11 Ibo ibo _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-12 tu tu _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-13 rǫka rǫka _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-14 tvoě tvoi _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-15 nastavītъ nastavitъ _ _ pss-5015- pss-5015 _ pss-5015-16 mję· az _ _ pss-5015- pss-5015 _ # translation: If I should spread my wings to fly straight forward, / and sojourn at the extremity of the sea, (it would be vain,) / for even there thy hand would guide me, pss-5016-1 I i _ _ pss-5016- pss-5016 _ pss-5016-2 udrъžītъ udrъžitъ _ _ pss-5016- pss-5016 _ pss-5016-3 mję az _ _ pss-5016- pss-5016 _ pss-5016-4 desnica desnica _ _ pss-5016- pss-5016 _ pss-5016-5 tvoě· tvoi _ _ pss-5016- pss-5016 _ # translation: and thy right hand would hold me. pss-5017-1 I i _ _ pss-5017- pss-5017 _ pss-5017-2 rěxъ rěxъ _ _ pss-5017- pss-5017 _ # translation: When I said, pss-5018-1 ubo ubo _ _ pss-5018- pss-5018 _ pss-5018-2 tъma tъma _ _ pss-5018- pss-5018 _ pss-5018-3 poperetъ poperetъ _ _ pss-5018- pss-5018 _ pss-5018-4 mję· az _ _ pss-5018- pss-5018 _ # translation: Surely the darkness will cover me; pss-5019-1 Í i _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-2 noštь noštъ _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-3 (vъ) vъ _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-4 prosvěśtenīe prosvěštenie _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-5 pīśti pišti _ _ pss-5019- pss-5019 _ pss-5019-6 moeï· moi _ _ pss-5019- pss-5019 _ # translation: even the night (was) light in my luxury. pss-5020-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-2 tъma tъma _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-3 (eję) eę _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-4 ne ne _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-5 omračītъ omračitъ _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-6 sję se _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-7 otъ otъ _ _ pss-5020- pss-5020 _ pss-5020-8 tebe· tebe _ _ pss-5020- pss-5020 _ # translation: For darkness will not be darkness with thee; pss-5021-1 ï i _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-2 nośtь noštъ _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-3 ěko jako (2) _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-4 denь denъ _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-5 prosvětītъ prosvětitъ _ _ pss-5021- pss-5021 _ pss-5021-6 sję· se _ _ pss-5021- pss-5021 _ # translation: but night will be light as day: pss-5022-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-2 tъma tъma _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-3 eję eę _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-4 tako tako _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-5 světъ světъ _ _ pss-5022- pss-5022 _ pss-5022-6 eję· eę _ _ pss-5022- pss-5022 _ # translation: as its darkness, so shall its light be to thee. pss-5023-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-2 tъi ty _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-3 sъtjęža sъtęža _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-4 ǫtrobǫ ǫtrobǫ _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-5 mojǫ· moi _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-6 Prijętъ priętъ _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-7 mję az _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-8 ï(s) is _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-9 črěva črěva _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-10 mr҃e mre _ _ pss-5023- pss-5023 _ pss-5023-11 moeję· moi _ _ pss-5023- pss-5023 _ # translation: For thou, O Lord, hast created my body / thou hast helped me from my mother's womb. pss-5024-1 Ispověmь ispověmъ _ _ pss-5024- pss-5024 _ pss-5024-2 sję se _ _ pss-5024- pss-5024 _ pss-5024-3 tebě tebě _ _ pss-5024- pss-5024 _ # translation: I will give thee thanks; pss-5025-1 ěko jako (2) _ _ pss-5025- pss-5025 _ pss-5025-2 strašь_no strašъno _ _ pss-5025- pss-5025 _ pss-5025-3 udīvīxъ udivixъ _ _ pss-5025- pss-5025 _ pss-5025-4 sję· se _ _ pss-5025- pss-5025 _ # translation: for I was fearfully wondered; pss-5026-1 čjudesьna čjudesъna _ _ pss-5026- pss-5026 _ pss-5026-2 dě_la děla _ _ pss-5026- pss-5026 _ pss-5026-3 tvoě· tvoi _ _ pss-5026- pss-5026 _ # translation: wondrous are thy works; pss-5027-1 ï i _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-2 dš҃a duša _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-3 moě moi _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-4 znaetъ znaetъ _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-5 ě ě _ _ pss-5027- pss-5027 _ pss-5027-6 (źělo)· źělo _ _ pss-5027- pss-5027 _ # translation: and my soul knows it well. pss-5028-1 Ne ne _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-2 utaï utai _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-3 sję se _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-4 kostь kostъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-5 moě moi _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-6 otъ otъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-7 tebe· tebe _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-8 jǫže jǫže _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-9 sъtvorī sъtvorja _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-10 vъ vъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-11 taïně· taině _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-12 I i _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-13 ü_postasь upostasъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-14 moě· moi _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-15 vь vъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-16 prěïspodьnī_ïxъ prěispodъniixъ _ _ pss-5028- pss-5028 _ pss-5028-17 zemlï· zemli _ _ pss-5028- pss-5028 _ # translation: My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, / nor my substance, in the lowest parts of the earth. pss-5029-1 Ne+ ne _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-2 sъdělanoe sъdělanoe _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-3 moe moi _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-4 vīděste viděste _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-5 očī oči _ _ pss-5029- pss-5029 _ pss-5029-6 tvoï· tvoi _ _ pss-5029- pss-5029 _ # translation: Thine eyes saw my unwrought substance, pss-5030-1 I i _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-2 vъ vъ _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-3 kъnīgaxъ kъnigaxъ _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-4 tvoïxъ tvoi _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-5 vьsī vъsi _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-6 napišǫtъ napišǫtъ _ _ pss-5030- pss-5030 _ pss-5030-7 sję· se _ _ pss-5030- pss-5030 _ # translation: and all shall be written in thy book; pss-5031-1 Vь vъ _ _ pss-5031- pss-5031 _ pss-5031-2 denь denъ _ _ pss-5031- pss-5031 _ pss-5031-3 sъzīždǫtъ sъziždǫtъ _ _ pss-5031- pss-5031 _ pss-5031-4 sję se _ _ pss-5031- pss-5031 _ # translation: they shall be formed by day, pss-5032-1 ï i _ _ pss-5032- pss-5032 _ pss-5032-2 nī_kъtože nikъtože _ _ pss-5032- pss-5032 _ pss-5032-3 vь vъ _ _ pss-5032- pss-5032 _ pss-5032-4 nīxъ· nixъ _ _ pss-5032- pss-5032 _ # translation: though (there should for a time) be no one among them. pss-5033-1 Mně mně _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-2 že že _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-3 źě_lo źělo _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-4 čestьnī čestъni _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-5 bъišję byšę _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-6 druźī druźi _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-7 tvo_ï tvoi _ _ pss-5033- pss-5033 _ pss-5033-8 bž҃e· bog _ _ pss-5033- pss-5033 _ # translation: But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; pss-5034-1 Źelo źelo _ _ pss-5034- pss-5034 _ pss-5034-2 utvrъdīšję utvrъdišę _ _ pss-5034- pss-5034 _ pss-5034-3 sję se _ _ pss-5034- pss-5034 _ pss-5034-4 začjęla začęla _ _ pss-5034- pss-5034 _ pss-5034-5 ïxъ· ixъ _ _ pss-5034- pss-5034 _ # translation: their rule has been greatly strengthened. pss-5035-1 Ištьtǫ ištъtǫ _ _ pss-5035- pss-5035 _ pss-5035-2 ję ę _ _ pss-5035- pss-5035 _ # translation: I will number them, pss-5036-1 ï i _ _ pss-5036- pss-5036 _ pss-5036-2 pače pače _ _ pss-5036- pss-5036 _ pss-5036-3 pěsъka pěsъka _ _ pss-5036- pss-5036 _ pss-5036-4 umь_nožjętъ umъnožętъ _ _ pss-5036- pss-5036 _ pss-5036-5 sję· se _ _ pss-5036- pss-5036 _ # translation: and they shall be multiplied beyond the sand; pss-5037-1 Vъstaxъ vъstaxъ _ _ pss-5037- pss-5037 _ # translation: I awake, pss-5038-1 ï i _ _ pss-5038- pss-5038 _ pss-5038-2 pakъi paky _ _ pss-5038- pss-5038 _ pss-5038-3 esmь esmъ _ _ pss-5038- pss-5038 _ pss-5038-4 sъ sъ _ _ pss-5038- pss-5038 _ pss-5038-5 tobojǫ· tobojǫ _ _ pss-5038- pss-5038 _ # translation: and am still with thee. pss-5039-1 Ěśte ěšte _ _ pss-5039- pss-5039 _ pss-5039-2 ïzbïešī izbieši _ _ pss-5039- pss-5039 _ pss-5039-3 grěšьnīkъi grěšъniky _ _ pss-5039- pss-5039 _ pss-5039-4 bž҃e· bog _ _ pss-5039- pss-5039 _ # translation: Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; pss-5040-1 Mǫžъ mǫžъ _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-2 krъveī krъvei _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-3 uklonītī ukloniti _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-4 sję se _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-5 otъ otъ _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-6 mene· az _ _ pss-5040- pss-5040 _ pss-5040-7 [ě] ě _ _ pss-5040- pss-5040 _ # translation: depart from me, ye men of blood. pss-5041-1 Ěśte ěšte _ _ pss-5041- pss-5041 _ pss-5041-2 rečete rečete _ _ pss-5041- pss-5041 _ pss-5041-3 vъ vъ _ _ pss-5041- pss-5041 _ pss-5041-4 pomъišlenīï_xъ pomyšleniixъ _ _ pss-5041- pss-5041 _ pss-5041-5 svoïxъ· svoi _ _ pss-5041- pss-5041 _ # translation: For thou wilt say concerning their thought, pss-5042-1 Priīmǫtъ priimǫtъ _ _ pss-5042- pss-5042 _ pss-5042-2 vъ vъ _ _ pss-5042- pss-5042 _ pss-5042-3 suetě suetě _ _ pss-5042- pss-5042 _ pss-5042-4 gradъi grady _ _ pss-5042- pss-5042 _ pss-5042-5 tvoję· tvoi _ _ pss-5042- pss-5042 _ # translation: (that) they shall take thy cities in vain. pss-5043-1 Ne ne _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-2 nenavīdjęśtjęję nenavidęštęę _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-3 lī li _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-4 tję tę _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-5 g҃i· Gospod _ _ pss-5043- pss-5043 _ pss-5043-6 vьznenavīděxъ· vъznenaviděxъ _ _ pss-5043- pss-5043 _ # translation: Have I not hated them, O Lord, that hate thee? pss-5044-1 I i _ _ pss-5044- pss-5044 _ pss-5044-2 o o _ _ pss-5044- pss-5044 _ pss-5044-3 vra_źěxъ vraźěxъ _ _ pss-5044- pss-5044 _ pss-5044-4 tvoïxъ tvoi _ _ pss-5044- pss-5044 _ pss-5044-5 ïstaaxъ· istaaxъ _ _ pss-5044- pss-5044 _ # translation: and wasted away because of thine enemies? pss-5045-1 Sъvrъšenojǫ sъvrъšenojǫ _ _ pss-5045- pss-5045 _ pss-5045-2 nenavīstьjǫ nenavistъjǫ _ _ pss-5045- pss-5045 _ pss-5045-3 ne_naviděaxъ nenaviděaxъ _ _ pss-5045- pss-5045 _ pss-5045-4 ixъ· ixъ _ _ pss-5045- pss-5045 _ # translation: I have hated them with perfect hatred; pss-5046-1 Vraźī vraźi _ _ pss-5046- pss-5046 _ pss-5046-2 bъi_šję byšę _ _ pss-5046- pss-5046 _ pss-5046-3 mьně· mъně _ _ pss-5046- pss-5046 _ # translation: they were counted my enemies. pss-5047-1 Iskusī iskusi _ _ pss-5047- pss-5047 _ pss-5047-2 mję az _ _ pss-5047- pss-5047 _ pss-5047-3 g҃i Gospod _ _ pss-5047- pss-5047 _ # translation: Prove me, O God, pss-5048-1 ï i _ _ pss-5048- pss-5048 _ pss-5048-2 razuměï razuměi _ _ pss-5048- pss-5048 _ pss-5048-3 sr҃ce srce _ _ pss-5048- pss-5048 _ pss-5048-4 moe· moi _ _ pss-5048- pss-5048 _ # translation: and know my heart; pss-5049-1 Ispъitai ispytai _ _ pss-5049- pss-5049 _ pss-5049-2 mję az _ _ pss-5049- pss-5049 _ # translation: examine me, pss-5050-1 ï i _ _ pss-5050- pss-5050 _ pss-5050-2 pozna_ï poznai _ _ pss-5050- pss-5050 _ pss-5050-3 stьźję stъźę _ _ pss-5050- pss-5050 _ pss-5050-4 moję· moi _ _ pss-5050- pss-5050 _ # translation: and know my paths; pss-5051-1 I i _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-2 vīždь viždъ _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-3 ěśte ěšte _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-4 pǫtь pǫtъ _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-5 bezakone_nīě· bezakoneniě _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-6 vo vo _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-7 mně mně _ _ pss-5051- pss-5051 _ pss-5051-8 (estъ)· estъ _ _ pss-5051- pss-5051 _ # translation: and see if there is any way of iniquity in me, pss-5052-1 I i _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-2 nastavī nastavi _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-3 mję az _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-4 na na _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-5 pǫtь pǫtъ _ _ pss-5052- pss-5052 _ pss-5052-6 věčьnъiï· věčъnyi _ _ pss-5052- pss-5052 _ # translation: and lead me in an everlasting way. pss-5053-1 [*rǵz*] *rǵz* _ _ pss-5053- pss-5053 _ pss-5053-2 VЪ vъ _ _ pss-5053- pss-5053 _ pss-5053-3 KONCЬ koncъ _ _ pss-5053- pss-5053 _ pss-5053-4 PS҃ALOMЪ psalomъ _ _ pss-5053- pss-5053 _ pss-5053-5 DA҃VЪ· davъ _ _ pss-5053- pss-5053 _ # translation: (Title) For the end, a Psalm of David pss-5054-1 Izъmī izъmi _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-2 mję az _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-3 g҃ï Gospod _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-4 otъ otъ _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-5 čl҃ka človek _ _ pss-5054- pss-5054 _ pss-5054-6 lǫkava· lǫkava _ _ pss-5054- pss-5054 _ # translation: Rescue me, O Lord, from the evil man; pss-5055-1 otъ otъ _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-2 mǫža mǫža _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-3 nepravedьna nepravedъna _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-4 izbavī izbavi _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-5 (mję·) az _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-6 Iže iže _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-7 pomъislišję pomyslišę _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-8 nepravъ_dǫ nepravъdǫ _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-9 vъ vъ _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-10 sr҃ci srci _ _ pss-5055- pss-5055 _ pss-5055-11 svoemь· svoi _ _ pss-5055- pss-5055 _ # translation: deliver me from the unjust man. / Who have devised injustice in their hearts; pss-5056-1 Vesь vesъ _ _ pss-5056- pss-5056 _ pss-5056-2 denь denъ _ _ pss-5056- pss-5056 _ pss-5056-3 oplъčaaxǫ oplъčaaxǫ _ _ pss-5056- pss-5056 _ pss-5056-4 branī· brani _ _ pss-5056- pss-5056 _ # translation: all the day they prepared war. pss-5057-1 Poostrišję poostrišę _ _ pss-5057- pss-5057 _ pss-5057-2 jęz҃kъ ęzkъ _ _ pss-5057- pss-5057 _ pss-5057-3 svoi svoi _ _ pss-5057- pss-5057 _ pss-5057-4 ěko jako (2) _ _ pss-5057- pss-5057 _ pss-5057-5 zmiïnъ· zmiinъ _ _ pss-5057- pss-5057 _ # translation: They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; pss-5058-1 Ědъ ědъ _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-2 aspidenъ· aspidenъ _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-3 podъ podъ _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-4 ustъnamī ustъnami _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-5 ïxъ· ixъ _ _ pss-5058- pss-5058 _ pss-5058-6 [Dïěpsalъma·] diěpsalъma _ _ pss-5058- pss-5058 _ # translation: the poison of asps is under their lips. pss-5059-1 Sъxranī sъxranja _ _ pss-5059- pss-5059 _ pss-5059-2 gi҃ Gospod _ _ pss-5059- pss-5059 _ pss-5059-3 otъ otъ _ _ pss-5059- pss-5059 _ pss-5059-4 rǫkъi rǫky _ _ pss-5059- pss-5059 _ pss-5059-5 grěšъnīčję· grěšъničę _ _ pss-5059- pss-5059 _ # translation: Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; pss-5060-1 Otъ Otъ _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-2 čk҃a čka _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-3 nepravedьna nepravedъna _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-4 ïzъmī izъmi _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-5 mję· az _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-6 Iže iže _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-7 pomъislišję pomyslišę _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-8 zapjętī zapęti _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-9 sto_pъi stopy _ _ pss-5060- pss-5060 _ pss-5060-10 moję· moi _ _ pss-5060- pss-5060 _ # translation: rescue me from unjust men; / who have purposed to overthrow my goings. pss-5061-1 Sъkrъišję sъkryšę _ _ pss-5061- pss-5061 _ pss-5061-2 grъdīï grъdii _ _ pss-5061- pss-5061 _ pss-5061-3 sětь sětъ _ _ pss-5061- pss-5061 _ pss-5061-4 mьně· mъně _ _ pss-5061- pss-5061 _ # translation: The proud have hid a snare for me, pss-5062-1 I i _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-2 ǫžī ǫži _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-3 prěpjęšję prěpęšę _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-4 sětь sětъ _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-5 nogama nogama _ _ pss-5062- pss-5062 _ pss-5062-6 mo_ïma· moi _ _ pss-5062- pss-5062 _ # translation: and have stretched out ropes for snares for my feet; pss-5063-1 Pri pri _ _ pss-5063- pss-5063 _ pss-5063-2 stьźī stъźi _ _ pss-5063- pss-5063 _ pss-5063-3 skanъdělъ skanъdělъ _ _ pss-5063- pss-5063 _ pss-5063-4 položīšję položišę _ _ pss-5063- pss-5063 _ pss-5063-5 mī· az _ _ pss-5063- pss-5063 _ # translation: they set a stumbling-block for me near the path. pss-5064-1 Rěxъ rěxъ _ _ pss-5064- pss-5064 _ pss-5064-2 g҃ju Gospod _ _ pss-5064- pss-5064 _ # translation: I said to the Lord, pss-5065-1 b҃ъ bъ _ _ pss-5065- pss-5065 _ pss-5065-2 moï moi _ _ pss-5065- pss-5065 _ pss-5065-3 esī esi _ _ pss-5065- pss-5065 _ pss-5065-4 tъ tъ _ _ pss-5065- pss-5065 _ pss-5065-5 tъi· ty _ _ pss-5065- pss-5065 _ # translation: Thou art my God; pss-5066-1 Vьnušī vъnuši _ _ pss-5066- pss-5066 _ pss-5066-2 g҃i Gospod _ _ pss-5066- pss-5066 _ pss-5066-3 molītvǫ molitvǫ _ _ pss-5066- pss-5066 _ pss-5066-4 mojǫ· moi _ _ pss-5066- pss-5066 _ # translation: hearken, O Lord, to the voice of my supplication. pss-5067-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-5067- pss-5067 _ pss-5067-2 gï҃ Gospod _ _ pss-5067- pss-5067 _ pss-5067-3 sīla sila _ _ pss-5067- pss-5067 _ pss-5067-4 sp҃enīě speniě _ _ pss-5067- pss-5067 _ pss-5067-5 moego· moi _ _ pss-5067- pss-5067 _ # translation: O Lord God, the strength of my salvation; pss-5068-1 Osě_nīlъ Osěnilъ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-2 esī esi _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-3 nadъ nadъ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-4 glavojǫ glavojǫ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-5 moejǫ· moi _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-6 vь vъ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-7 denь denъ _ _ pss-5068- pss-5068 _ pss-5068-8 branī· brani _ _ pss-5068- pss-5068 _ # translation: thou hast screened my head in the day of battle. pss-5069-1 Ne ne _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-2 prědaždь prědaždъ _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-3 mene az _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-4 g҃i Gospod _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-5 otъ otъ _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-6 poxotī poxoti _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-7 mo(e)ję moi _ _ pss-5069- pss-5069 _ pss-5069-8 grěšьnīkovī grěšъnikovi _ _ pss-5069- pss-5069 _ # translation: Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: pss-5070-1 Pomъisli_šję pomyslišę _ _ pss-5070- pss-5070 _ pss-5070-2 na na _ _ pss-5070- pss-5070 _ pss-5070-3 mję az _ _ pss-5070- pss-5070 _ # translation: they have devised mischief against me; pss-5071-1 ne ne _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-2 ostavī ostavi _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-3 mene· az _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-4 Eda Eda _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-5 ko_gda kogda _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-6 vьznesetъ vъznesetъ _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-7 sję· se _ _ pss-5071- pss-5071 _ pss-5071-8 [dïěpsal҃ma] diěpsalma _ _ pss-5071- pss-5071 _ # translation: forsake me not, / lest they should be exalted. pss-5072-1 Glava glava _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-2 okrjǫženīju okrjǫženiju _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-3 ïxъ· ixъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-4 Tru_dъ trudъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-5 ustenъ ustenъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-6 ïxъ ixъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-7 pokrъietъ pokryetъ _ _ pss-5072- pss-5072 _ pss-5072-8 ję· ę _ _ pss-5072- pss-5072 _ # translation: As for the head of them that compass me, / the mischief of their lips shall cover them. pss-5073-1 Padǫ(tь) padǫtъ _ _ pss-5073- pss-5073 _ pss-5073-2 na na _ _ pss-5073- pss-5073 _ pss-5073-3 nīxъ nixъ _ _ pss-5073- pss-5073 _ pss-5073-4 ǫglie· ǫglie _ _ pss-5073- pss-5073 _ # translation: Coals of fire shall fall upon them on the earth; pss-5074-1 Ognemь Ognemъ _ _ pss-5074- pss-5074 _ pss-5074-2 nīzъložī(ši) nizъložiši _ _ pss-5074- pss-5074 _ pss-5074-3 ję· ę _ _ pss-5074- pss-5074 _ # translation: and thou shalt cast them down in afflictions: pss-5075-1 Vъ vъ _ _ pss-5075- pss-5075 _ pss-5075-2 straste_xъ strastexъ _ _ pss-5075- pss-5075 _ pss-5075-3 ne ne _ _ pss-5075- pss-5075 _ pss-5075-4 postojętъ· postoętъ _ _ pss-5075- pss-5075 _ pss-5075-5 [Dïěp҃salma·] diěpsalma _ _ pss-5075- pss-5075 _ # translation: they shall not bear up under them. pss-5076-1 Mǫžь mǫžъ _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-2 ustatъ ustatъ _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-3 ne ne _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-4 ïspravītъ ispravitъ _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-5 sję se _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-6 na na _ _ pss-5076- pss-5076 _ pss-5076-7 zemli· zemli _ _ pss-5076- pss-5076 _ # translation: A talkative man shall not prosper on the earth: pss-5077-1 Mǫža mǫža _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-2 nepra_vedьna nepravedъna _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-3 zъlaa zъlaa _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-4 ulovjętъ ulovętъ _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-5 vъ vъ _ _ pss-5077- pss-5077 _ pss-5077-6 istьlěnīï· istъlěnii _ _ pss-5077- pss-5077 _ # translation: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. pss-5078-1 Razuměxъ razuměxъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-2 ěko jako (2) _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-3 sъtvorītъ sъtvorja _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-4 g҃ь Gospod _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-5 sǫdъ sǫdъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-6 nīśtiïmъ· ništiimъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-7 I i _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-8 me_stь mestъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ pss-5078-9 ubogъiīmъ· ubogyimъ _ _ pss-5078- pss-5078 _ # translation: I know that the Lord will maintain the cause of the poor, / and the right of the needy ones. pss-5079-1 Wbače obače _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-2 pravedьnīï· pravedъnii _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-3 ïspově_djętъ ispovědętъ _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-4 sję se _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-5 ïmenī imeni _ _ pss-5079- pss-5079 _ pss-5079-6 tvoemu· tvoi _ _ pss-5079- pss-5079 _ # translation: Surely the righteous shall give thanks to thy name: pss-5080-1 I i _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-2 veseljętъ veselętъ _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-3 sję se _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-4 pravīï· pravii _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-5 sъ sъ _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-6 līcemь licemъ _ _ pss-5080- pss-5080 _ pss-5080-7 tvoïmь· tvoi _ _ pss-5080- pss-5080 _ # translation: the upright shall dwell (rejoice) in thy presence. pss-5081-1 [*rǵk*] *rǵk* _ _ pss-5081- pss-5081 _ pss-5081-2 PS҃ALOMЪ psalomъ _ _ pss-5081- pss-5081 _ pss-5081-3 DA҃VЪ· davъ _ _ pss-5081- pss-5081 _ # translation: (Title) A Psalm of David pss-5082-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-5082- pss-5082 _ pss-5082-2 vozъvaxъ vozъvaxъ _ _ pss-5082- pss-5082 _ pss-5082-3 kъ kъ _ _ pss-5082- pss-5082 _ pss-5082-4 tebě tebě _ _ pss-5082- pss-5082 _ # translation: O Lord, I have cried to thee; pss-5083-1 uslъï_šī uslyši _ _ pss-5083- pss-5083 _ pss-5083-2 mję· az _ _ pss-5083- pss-5083 _ # translation: hear me: pss-5084-1 Vonъmī vonъmi _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-2 glasъ glasъ _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-3 mo_lītvъi molitvy _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-4 moeję moi _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-5 egda egda _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-6 vъzovǫ vъzovǫ _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-7 kъ kъ _ _ pss-5084- pss-5084 _ pss-5084-8 tebě· tebě _ _ pss-5084- pss-5084 _ # translation: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. pss-5085-1 Da da _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-2 sję se _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-3 ïspravītъ ispravitъ _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-4 molītva molitva _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-5 moě moi _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-6 ěko jako (2) _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-7 kadīlo kadilo _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-8 prědъ prědъ _ _ pss-5085- pss-5085 _ pss-5085-9 tobojǫ· tobojǫ _ _ pss-5085- pss-5085 _ # translation: Let my prayer be set forth before thee as incense; pss-5086-1 Vьzděanīe vъzděanie _ _ pss-5086- pss-5086 _ pss-5086-2 rǫku rǫku _ _ pss-5086- pss-5086 _ pss-5086-3 moeju moi _ _ pss-5086- pss-5086 _ pss-5086-4 žrъ_tva žrъtva _ _ pss-5086- pss-5086 _ pss-5086-5 večerьněě· večerъněě _ _ pss-5086- pss-5086 _ # translation: the lifting up of my hands as an evening sacrifice. pss-5087-1 Položī položi _ _ pss-5087- pss-5087 _ pss-5087-2 g҃i Gospod _ _ pss-5087- pss-5087 _ pss-5087-3 xranenīe xranenie _ _ pss-5087- pss-5087 _ pss-5087-4 ustomъ ustomъ _ _ pss-5087- pss-5087 _ pss-5087-5 moïmъ· moi _ _ pss-5087- pss-5087 _ # translation: Set a watch, O Lord, on my mouth, pss-5088-1 I i _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-2 dvъrī dvъri _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-3 ograždenъi ograždeny _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-4 (o) o _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-5 ustъ_naxъ ustъnaxъ _ _ pss-5088- pss-5088 _ pss-5088-6 moixъ· moi _ _ pss-5088- pss-5088 _ # translation: and a strong door about by lips. pss-5089-1 Ne ne _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-2 ukl(o)nī ukloni _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-3 sr҃ca srca _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-4 moego moi _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-5 vъ vъ _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-6 slove_sa slovesa _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-7 lǫkavъna· lǫkavъna _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-8 Nepъśteva_tī nepъštevati _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-9 mī az _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-10 vъinǫ vynǫ _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-11 o o _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-12 grěsěxъ· grěsěxъ _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-13 Sъ sъ _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-14 čl҃vkъi človek _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-15 tvorjęśtiīmī tvorja _ _ pss-5089- pss-5089 _ pss-5089-16 be_zakonenīe· bezakonenie _ _ pss-5089- pss-5089 _ # translation: Incline not my heart to evil things, / to employ pretexts for sins, / with me who work iniquity: pss-5090-1 I i _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-2 ne ne _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-3 sъčetajǫtъ sъčetajǫtъ _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-4 sję se _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-5 sъ sъ _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-6 ïzbranъiīmi izbranyimi _ _ pss-5090- pss-5090 _ pss-5090-7 ïxъ· ixъ _ _ pss-5090- pss-5090 _ # translation: and let me not unite with their choice ones. pss-5091-1 Pokažetъ pokažetъ _ _ pss-5091- pss-5091 _ pss-5091-2 mję az _ _ pss-5091- pss-5091 _ pss-5091-3 pravedьnīkъ pravedъnikъ _ _ pss-5091- pss-5091 _ pss-5091-4 mī_lostьjǫ milostъjǫ _ _ pss-5091- pss-5091 _ # translation: The righteous shall chasten me with mercy, pss-5092-1 obličītъ obličitъ _ _ pss-5092- pss-5092 _ pss-5092-2 mję· az _ _ pss-5092- pss-5092 _ # translation: and reprove me: pss-5093-1 Olě_ï Olěi _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-2 že že _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-3 grěšьnīka grěšъnika _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-4 da da _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-5 ne ne _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-6 namasti_tъ namastitъ _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-7 glavъi glavy _ _ pss-5093- pss-5093 _ pss-5093-8 moeję· moi _ _ pss-5093- pss-5093 _ # translation: but let not the oil of the sinner anoint my head: pss-5094-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-2 eśte ešte _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-3 molītva molitva _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-4 moě moi _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-5 vъ vъ _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-6 blago_volenīi blagovolenii _ _ pss-5094- pss-5094 _ pss-5094-7 (i)xъ· ixъ _ _ pss-5094- pss-5094 _ # translation: for yet shall my prayer also be in their pleasures. pss-5095-1 Požrъtī požrъti _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-2 bъišję byšę _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-3 pri pri _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-4 kamenī kamen _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-5 sǫdīję sǫdię _ _ pss-5095- pss-5095 _ pss-5095-6 ïxъ· ixъ _ _ pss-5095- pss-5095 _ # translation: Their mighty ones have been swallowed up near the rock: pss-5096-1 Uslъišjętъ Uslyšętъ _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-2 sję se _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-3 gl҃i gli _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-4 moï moi _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-5 ěko jako (2) _ _ pss-5096- pss-5096 _ pss-5096-6 vъzmogǫ· vъzmogǫ _ _ pss-5096- pss-5096 _ # translation: they shall hear my words, / for they were possible (?) pss-5097-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-2 ï i _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-3 tlъśta tlъšta _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-4 ze_mьskaa· zemъskaa _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-5 prěsěde prěsěde _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-6 sję se _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-7 na na _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-8 zemli· zemli _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-9 Rasušję rasušę _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-10 (sję) se _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-11 kosti kosti _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-12 ïxъ ixъ _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-13 pri pri _ _ pss-5097- pss-5097 _ pss-5097-14 adě· adě _ _ pss-5097- pss-5097 _ # translation: As a lump of earth is crushed upon the ground, / our bones have been scattered by the mouth of the grave. pss-5098-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-2 kъ kъ _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-3 tebě tebě _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-4 g҃i Gospod _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-5 g҃i Gospod _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-6 očī oči _ _ pss-5098- pss-5098 _ pss-5098-7 moi· moi _ _ pss-5098- pss-5098 _ # translation: For mine eyes are to thee, O Lord God: pss-5099-1 Na na _ _ pss-5099- pss-5099 _ pss-5099-2 tję tę _ _ pss-5099- pss-5099 _ pss-5099-3 upъvaxъ upъvaxъ _ _ pss-5099- pss-5099 _ # translation: I have hoped in thee; pss-5100-1 ne ne _ _ pss-5100- pss-5100 _ pss-5100-2 otъïmī otymi _ _ pss-5100- pss-5100 _ pss-5100-3 dš҃ję duša _ _ pss-5100- pss-5100 _ pss-5100-4 moeję· moi _ _ pss-5100- pss-5100 _ # translation: take not away my life. pss-5101-1 Sъxranī sъxranja _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-2 mję az _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-3 otъ otъ _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-4 sětī sěti _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-5 jǫže jǫže _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-6 sъstavīšję sъstavišę _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-7 mī· az _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-8 I i _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-9 otъ otъ _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-10 skanъ_dělъ skanъdělъ _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-11 tvorjęśtiïxъ tvorja _ _ pss-5101- pss-5101 _ pss-5101-12 bezakonenīe· bezakonenie _ _ pss-5101- pss-5101 _ # translation: Keep me from the snare which they have set for me, / and from the stumbling blocks of them that work iniquity. pss-5102-1 Vъpadǫtъ vъpadǫtъ _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-2 sję se _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-3 vь vъ _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-4 mrěžǫ mrěžǫ _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-5 svo_jǫ svoi _ _ pss-5102- pss-5102 _ pss-5102-6 grěšьnīcī· grěšъnici _ _ pss-5102- pss-5102 _ # translation: Sinners shall fall by their own net: pss-5103-1 Scěgolъ scěgolъ _ _ pss-5103- pss-5103 _ pss-5103-2 esmь esmъ _ _ pss-5103- pss-5103 _ pss-5103-3 azъ azъ _ _ pss-5103- pss-5103 _ pss-5103-4 doïdeže doideže _ _ pss-5103- pss-5103 _ pss-5103-5 prěidǫ· prěidǫ _ _ pss-5103- pss-5103 _ # translation: I am alone until I shall escape. pss-5104-1 RAZUMЪ razumъ _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-2 DA҃VЪ· davъ _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-3 VЬNEGDA vъnegda _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-4 BĚ bě _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-5 [*rka*] *rka* _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-6 VЪ vъ _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-7 VRЪTЪPĚ vrъtъpě _ _ pss-5104- pss-5104 _ pss-5104-8 MOLĪTVA· molitva _ _ pss-5104- pss-5104 _ # translation: (Title) A Psalm of instruction for David, when he was in the cave - a Prayer pss-5105-1 Glasomь glasomъ _ _ pss-5105- pss-5105 _ pss-5105-2 moimь moi _ _ pss-5105- pss-5105 _ pss-5105-3 kъ kъ _ _ pss-5105- pss-5105 _ pss-5105-4 g҃ju Gospod _ _ pss-5105- pss-5105 _ pss-5105-5 vozъ_vaxъ· vozъvaxъ _ _ pss-5105- pss-5105 _ # translation: I cried to the Lord with my voice; pss-5106-1 Glasomь glasomъ _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-2 moïmь moi _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-3 kъ kъ _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-4 g҃ju Gospod _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-5 molīxъ molixъ _ _ pss-5106- pss-5106 _ pss-5106-6 sję· se _ _ pss-5106- pss-5106 _ # translation: with my voice I made supplication to the Lord. pss-5107-1 Prolějǫ prolějǫ _ _ pss-5107- pss-5107 _ pss-5107-2 prědъ prědъ _ _ pss-5107- pss-5107 _ pss-5107-3 nīmь nimъ _ _ pss-5107- pss-5107 _ pss-5107-4 molī_tvǫ molitvǫ _ _ pss-5107- pss-5107 _ pss-5107-5 mojǫ· moi _ _ pss-5107- pss-5107 _ # translation: I will pour out before him my supplication: pss-5108-1 pečalь pečalъ _ _ pss-5108- pss-5108 _ pss-5108-2 mojǫ moi _ _ pss-5108- pss-5108 _ pss-5108-3 prědъ prědъ _ _ pss-5108- pss-5108 _ pss-5108-4 nīmь nimъ _ _ pss-5108- pss-5108 _ pss-5108-5 ïspovědě· ispovědě _ _ pss-5108- pss-5108 _ # translation: I will declare before him mine affliction. pss-5109-1 Egda Egda _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-2 ïskonьčavaaše iskonъčavaaše _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-3 sję se _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-4 otъ otъ _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-5 mene az _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-6 dx҃ъ dxъ _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-7 moï· moi _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-8 I i _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-9 tъ(i) tъi _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-10 pozna pozna _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-11 stьźję stъźę _ _ pss-5109- pss-5109 _ pss-5109-12 moję· moi _ _ pss-5109- pss-5109 _ # translation: When my spirit was fainting within me, / then thou knewest my paths; pss-5110-1 Na na _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-2 pǫtī pǫti _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-3 semь semъ _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-4 po po _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-5 nemuže iže _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-6 xožda_axъ· xoždaaxъ _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-7 sъkrъišję sъkryšę _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-8 sětь sětъ _ _ pss-5110- pss-5110 _ pss-5110-9 mně· mně _ _ pss-5110- pss-5110 _ # translation: in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me. pss-5111-1 Smośtrěaxъ smoštrěaxъ _ _ pss-5111- pss-5111 _ pss-5111-2 o o _ _ pss-5111- pss-5111 _ pss-5111-3 desnǫjǫ desnǫjǫ _ _ pss-5111- pss-5111 _ # translation: I looked on my right hand, pss-5112-1 ï i _ _ pss-5112- pss-5112 _ pss-5112-2 vь_zgljędaaxъ· vъzględaaxъ _ _ pss-5112- pss-5112 _ # translation: and behold, pss-5113-1 I i _ _ pss-5113- pss-5113 _ pss-5113-2 ne ne _ _ pss-5113- pss-5113 _ pss-5113-3 bě bě _ _ pss-5113- pss-5113 _ pss-5113-4 znaję_ï znaęi _ _ pss-5113- pss-5113 _ pss-5113-5 mene· az _ _ pss-5113- pss-5113 _ # translation: for there was none that noticed me; pss-5114-1 Pogъibe pogybe _ _ pss-5114- pss-5114 _ pss-5114-2 běstvo běstvo _ _ pss-5114- pss-5114 _ pss-5114-3 otъ otъ _ _ pss-5114- pss-5114 _ pss-5114-4 mene· az _ _ pss-5114- pss-5114 _ # translation: refuge failed me; pss-5115-1 I i _ _ pss-5115- pss-5115 _ pss-5115-2 něstъ něstъ _ _ pss-5115- pss-5115 _ pss-5115-3 vьziskajęï vъziskaęi _ _ pss-5115- pss-5115 _ pss-5115-4 dš҃ję duša _ _ pss-5115- pss-5115 _ pss-5115-5 moeję· moi _ _ pss-5115- pss-5115 _ # translation: and there was none that cared for my soul. pss-5116-1 Vozъvaxъ vozъvaxъ _ _ pss-5116- pss-5116 _ pss-5116-2 kъ kъ _ _ pss-5116- pss-5116 _ pss-5116-3 tebě tebě _ _ pss-5116- pss-5116 _ pss-5116-4 g҃i Gospod _ _ pss-5116- pss-5116 _ # translation: I cried unto thee, O Lord, pss-5117-1 rěxъ rěxъ _ _ pss-5117- pss-5117 _ # translation: and said, pss-5118-1 tъi ty _ _ pss-5118- pss-5118 _ pss-5118-2 esī esi _ _ pss-5118- pss-5118 _ pss-5118-3 upъvanīe upъvanie _ _ pss-5118- pss-5118 _ pss-5118-4 moe· moi _ _ pss-5118- pss-5118 _ # translation: Thou art my hope, pss-5119-1 Čjęstь čęstъ _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-2 moě moi _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-3 esī esi _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-4 na na _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-5 zemlī zemli _ _ pss-5119- pss-5119 _ pss-5119-6 žīvǫštīïxъ· živǫštiixъ _ _ pss-5119- pss-5119 _ # translation: my portion in the land of the living. pss-5120-1 Vonъmī vonъmi _ _ pss-5120- pss-5120 _ pss-5120-2 molītvǫ molitvǫ _ _ pss-5120- pss-5120 _ pss-5120-3 mojǫ· moi _ _ pss-5120- pss-5120 _ # translation: Attend to my supplication, pss-5121-1 Ě_ko jako (2) _ _ pss-5121- pss-5121 _ pss-5121-2 sъměrīxъ sъměrixъ _ _ pss-5121- pss-5121 _ pss-5121-3 sję se _ _ pss-5121- pss-5121 _ pss-5121-4 źělo· źělo _ _ pss-5121- pss-5121 _ # translation: for I am brought very low; pss-5122-1 Izbavī izbavi _ _ pss-5122- pss-5122 _ pss-5122-2 mję az _ _ pss-5122- pss-5122 _ pss-5122-3 otъ otъ _ _ pss-5122- pss-5122 _ pss-5122-4 gonjęštiïxъ gonęštiixъ _ _ pss-5122- pss-5122 _ pss-5122-5 mję· az _ _ pss-5122- pss-5122 _ # translation: deliver me from them that persecute me; pss-5123-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5123- pss-5123 _ pss-5123-2 ukrěpīšję ukrěpišę _ _ pss-5123- pss-5123 _ pss-5123-3 sję se _ _ pss-5123- pss-5123 _ pss-5123-4 pače pače _ _ pss-5123- pss-5123 _ pss-5123-5 mene· az _ _ pss-5123- pss-5123 _ # translation: for they are stronger than I. pss-5124-1 I i _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-2 īzvedī izvedi _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-3 ïs is _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-4 temьnīcję temъnicę _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-5 dš҃ǫ duša _ _ pss-5124- pss-5124 _ pss-5124-6 mojǫ· moi _ _ pss-5124- pss-5124 _ # translation: Bring my soul out of prison, pss-5125-1 ïspověmь ispověmъ _ _ pss-5125- pss-5125 _ pss-5125-2 tī ti _ _ pss-5125- pss-5125 _ pss-5125-3 sję se _ _ pss-5125- pss-5125 _ pss-5125-4 ï_menī imeni _ _ pss-5125- pss-5125 _ pss-5125-5 tvoemu· tvoi _ _ pss-5125- pss-5125 _ # translation: that I may give thanks to thy name, O Lord; pss-5126-1 Mene az _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-2 žīdǫtъ židǫtъ _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-3 pravedьnīcī· pravedъnici _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-4 Doïdeže doideže _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-5 vъzdasī vъzdasi _ _ pss-5126- pss-5126 _ pss-5126-6 mně· mně _ _ pss-5126- pss-5126 _ # translation: the righteous shall wait for me, / until thou recompense me. pss-5127-1 Ps҃alomъ psalomъ _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-2 da҃vъ· davъ _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-3 egda egda _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-4 ï i _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-5 go_něaše goněaše _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-6 [*rǵb*] *rǵb* _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-7 snъ snъ _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-8 ego toi _ _ pss-5127- pss-5127 _ pss-5127-9 avesalom· avesalom _ _ pss-5127- pss-5127 _ # translation: (Title) A Psalm of David, when his son Absalom pursued him pss-5128-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-5128- pss-5128 _ pss-5128-2 uslъišī uslyši _ _ pss-5128- pss-5128 _ pss-5128-3 molītvǫ molitvǫ _ _ pss-5128- pss-5128 _ pss-5128-4 mojǫ· moi _ _ pss-5128- pss-5128 _ # translation: O Lord, attend to my prayer: pss-5129-1 Vъnušī vъnuši _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-2 molenīe molenie _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-3 moe moi _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-4 vъ vъ _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-5 ï_stinǫ istinǫ _ _ pss-5129- pss-5129 _ pss-5129-6 tvojǫ· tvoi _ _ pss-5129- pss-5129 _ # translation: hearken to my supplication in thy truth; pss-5130-1 Uslъišī Uslyši _ _ pss-5130- pss-5130 _ pss-5130-2 mję az _ _ pss-5130- pss-5130 _ pss-5130-3 vъ vъ _ _ pss-5130- pss-5130 _ pss-5130-4 pravъdǫ pravъdǫ _ _ pss-5130- pss-5130 _ pss-5130-5 tvojǫ· tvoi _ _ pss-5130- pss-5130 _ # translation: hear me in thy righteousness. pss-5131-1 I i _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-2 ne ne _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-3 vьnīdī vъnidi _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-4 vъ vъ _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-5 sǫ_dъ sǫdъ _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-6 sъ sъ _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-7 rabomь rabomъ _ _ pss-5131- pss-5131 _ pss-5131-8 svoïmь· svoi _ _ pss-5131- pss-5131 _ # translation: And enter not into judgment with thy servant, pss-5132-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-2 ne ne _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-3 opravьdītъ opravъditъ _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-4 sję se _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-5 prědъ prědъ _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-6 tobojǫ tobojǫ _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-7 vьsěkъ vъsěkъ _ _ pss-5132- pss-5132 _ pss-5132-8 žīvъi· živy _ _ pss-5132- pss-5132 _ # translation: for in thy sight shall no man living be justified. pss-5133-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5133- pss-5133 _ pss-5133-2 pogъna pogъna _ _ pss-5133- pss-5133 _ pss-5133-3 vragъ vragъ _ _ pss-5133- pss-5133 _ pss-5133-4 dš҃ǫ duša _ _ pss-5133- pss-5133 _ pss-5133-5 mojǫ· moi _ _ pss-5133- pss-5133 _ # translation: For the enemy has persecuted my soul; pss-5134-1 Sъměrīlъ sъměrilъ _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-2 estъ estъ _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-3 na na _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-4 zemli zemli _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-5 žīvotъ životъ _ _ pss-5134- pss-5134 _ pss-5134-6 (moi·) moi _ _ pss-5134- pss-5134 _ # translation: he has brought my life down to the ground; pss-5135-1 Posadī posadi _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-2 mję az _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-3 vь vъ _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-4 temъnъiïxъ temъnyixъ _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-5 ě_ko jako (2) _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-6 ï i _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-7 mrъtvï mrъtvi _ _ pss-5135- pss-5135 _ pss-5135-8 věku· věku _ _ pss-5135- pss-5135 _ # translation: he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead. pss-5136-1 I i _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-2 unъï uny _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-3 vo vo _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-4 mně mně _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-5 dx҃ъ dxъ _ _ pss-5136- pss-5136 _ pss-5136-6 moï· moi _ _ pss-5136- pss-5136 _ # translation: Therefore my spirit was grieved in me; pss-5137-1 Vo vo _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-2 mně mně _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-3 sъmjęte sъmęte _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-4 sję se _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-5 sr҃ce srce _ _ pss-5137- pss-5137 _ pss-5137-6 moe· moi _ _ pss-5137- pss-5137 _ # translation: my heart was troubled within me. pss-5138-1 Pomjęnǫxъ pomęnǫxъ _ _ pss-5138- pss-5138 _ pss-5138-2 dьnī dъni _ _ pss-5138- pss-5138 _ pss-5138-3 drevlьnjęję· drevlъnęę _ _ pss-5138- pss-5138 _ # translation: I remembered the days of old; pss-5139-1 Poučīxъ poučixъ _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-2 sję se _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-3 vo vo _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-4 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-5 dělé_xъ dělexъ _ _ pss-5139- pss-5139 _ pss-5139-6 tvoïxъ· tvoi _ _ pss-5139- pss-5139 _ # translation: and I meditated on all thy doings: pss-5140-1 Vъ vъ _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-2 tvarexъ tvarexъ _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-3 rǫku rǫku _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-4 tvoeju tvoi _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-5 poučīxъ poučixъ _ _ pss-5140- pss-5140 _ pss-5140-6 sję· se _ _ pss-5140- pss-5140 _ # translation: yea, I meditated on the works of thine hands. pss-5141-1 Vьzděxъ vъzděxъ _ _ pss-5141- pss-5141 _ pss-5141-2 kь kъ _ _ pss-5141- pss-5141 _ pss-5141-3 tebě tebě _ _ pss-5141- pss-5141 _ pss-5141-4 rǫcě rǫcě _ _ pss-5141- pss-5141 _ pss-5141-5 moï· moi _ _ pss-5141- pss-5141 _ # translation: I spread forth my hands to thee; pss-5142-1 Dš҃a duša _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-2 moě moi _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-3 ěko jako (2) _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-4 zemlě zemlě _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-5 bezvodь_naa bezvodъnaa _ _ pss-5142- pss-5142 _ pss-5142-6 tī· ti _ _ pss-5142- pss-5142 _ # translation: my soul (thirsts for thee), as a dry land. pss-5143-1 Jędro ędro _ _ pss-5143- pss-5143 _ pss-5143-2 uslъïšī uslyši _ _ pss-5143- pss-5143 _ pss-5143-3 mję az _ _ pss-5143- pss-5143 _ pss-5143-4 g҃i Gospod _ _ pss-5143- pss-5143 _ # translation: Hear me speedily, O Lord; pss-5144-1 ïskonь_ča iskonъča _ _ pss-5144- pss-5144 _ pss-5144-2 sję se _ _ pss-5144- pss-5144 _ pss-5144-3 dx҃ъ dxъ _ _ pss-5144- pss-5144 _ pss-5144-4 moï· moi _ _ pss-5144- pss-5144 _ # translation: my spirit has failed; pss-5145-1 Ne ne _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-2 otъvratī otъvrati _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-3 līca lica _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-4 tvoego tvoi _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-5 otъ otъ _ _ pss-5145- pss-5145 _ pss-5145-6 mene· az _ _ pss-5145- pss-5145 _ # translation: turn not away thy face from me, pss-5146-1 I i _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-2 upodobljǫ upodobljǫ _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-3 sję se _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-4 sъ sъ _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-5 nīzъxodjęśtiïmī nizъxodęštiimi _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-6 vъ vъ _ _ pss-5146- pss-5146 _ pss-5146-7 rovъ· rovъ _ _ pss-5146- pss-5146 _ # translation: else I shall be like to them that go down to the pit. pss-5147-1 Slъišanǫ slyšanǫ _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-2 stvorī stvori _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-3 mī az _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-4 jutro jutro _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-5 mī_lostь milostъ _ _ pss-5147- pss-5147 _ pss-5147-6 tvojǫ· tvoi _ _ pss-5147- pss-5147 _ # translation: Cause me to hear thy mercy in the morning; pss-5148-1 ěko jako (2) _ _ pss-5148- pss-5148 _ pss-5148-2 na na _ _ pss-5148- pss-5148 _ pss-5148-3 tję tę _ _ pss-5148- pss-5148 _ pss-5148-4 u_pъvaxъ· upъvaxъ _ _ pss-5148- pss-5148 _ pss-5148-5 --- - _ _ pss-5148- pss-5148 _ # translation: for I have hoped in thee; pss-5149-1 Sъkažī sъkaži _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-2 mī az _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-3 g҃i Gospod _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-4 pǫtь pǫtъ _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-5 vo vo _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-6 nьže nъže _ _ pss-5149- pss-5149 _ pss-5149-7 po_ïdǫ· poidǫ _ _ pss-5149- pss-5149 _ # translation: make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; pss-5150-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-2 kъ kъ _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-3 tebě tebě _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-4 vьzdvi_gъ vъzdvigъ _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-5 dš҃ǫ duša _ _ pss-5150- pss-5150 _ pss-5150-6 mojǫ· moi _ _ pss-5150- pss-5150 _ # translation: for I have lifted up my soul to thee. pss-5151-1 Izъm(ī) izъmi _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-2 mję az _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-3 otъ otъ _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-4 vragъ vragъ _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-5 moïxъ moi _ _ pss-5151- pss-5151 _ pss-5151-6 g҃i Gospod _ _ pss-5151- pss-5151 _ # translation: Deliver me from mine enemies, O Lord; pss-5152-1 kъ kъ _ _ pss-5152- pss-5152 _ pss-5152-2 tebě tebě _ _ pss-5152- pss-5152 _ pss-5152-3 priběgъ· priběgъ _ _ pss-5152- pss-5152 _ # translation: (for) I have fled to thee for refuge. pss-5153-1 Naučī nauči _ _ pss-5153- pss-5153 _ pss-5153-2 mję az _ _ pss-5153- pss-5153 _ pss-5153-3 tvorītī tvorja _ _ pss-5153- pss-5153 _ pss-5153-4 voljǫ voljǫ _ _ pss-5153- pss-5153 _ pss-5153-5 tvojǫ tvoi _ _ pss-5153- pss-5153 _ # translation: Teach me to do thy will; pss-5154-1 ě_ko jako (2) _ _ pss-5154- pss-5154 _ pss-5154-2 tъi ty _ _ pss-5154- pss-5154 _ pss-5154-3 esī esi _ _ pss-5154- pss-5154 _ pss-5154-4 b҃ъ bъ _ _ pss-5154- pss-5154 _ pss-5154-5 moï· moi _ _ pss-5154- pss-5154 _ # translation: for thou art my God; pss-5155-1 Dx҃ъ dxъ _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-2 tvoï tvoi _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-3 blagъiï blagyi _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-4 nastavī_tъ nastavitъ _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-5 mję az _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-6 (n)a na _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-7 zemljǫ zemljǫ _ _ pss-5155- pss-5155 _ pss-5155-8 pravǫjǫ· pravǫjǫ _ _ pss-5155- pss-5155 _ # translation: thy good Spirit shall guide me in the straight way. pss-5156-1 Imen(e) imene _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-2 tvoego tvoi _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-3 radī radi _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-4 g҃i Gospod _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-5 žīvī_šī živiši _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-6 mję· az _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-7 (v)ъ vъ _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-8 pravъdǫ pravъdǫ _ _ pss-5156- pss-5156 _ pss-5156-9 tvojǫ· tvoi _ _ pss-5156- pss-5156 _ # translation: Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name's sake; pss-5157-1 I i _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-2 izve(d)ešī izvedeši _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-3 otъ otъ _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-4 pečalī pečali _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-5 dš҃ǫ duša _ _ pss-5157- pss-5157 _ pss-5157-6 mojǫ· moi _ _ pss-5157- pss-5157 _ # translation: in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction. pss-5158-1 I i _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-2 mīlostьjǫ milostъjǫ _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-3 tvoejǫ tvoi _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-4 potrěbī_šī potrěbiši _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-5 vr(a)gъi vragy _ _ pss-5158- pss-5158 _ pss-5158-6 moję· moi _ _ pss-5158- pss-5158 _ # translation: And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies, pss-5159-1 I i _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-2 pogubī_šī pogubiši _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-3 vьsję vъsę _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-4 sъtǫžajǫśtjęję sъtǫžajǫštęę _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-5 dš҃i duša _ _ pss-5159- pss-5159 _ pss-5159-6 moeï· moi _ _ pss-5159- pss-5159 _ # translation: and wilt destroy all those that afflict my soul; pss-5160-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5160- pss-5160 _ pss-5160-2 azъ azъ _ _ pss-5160- pss-5160 _ pss-5160-3 rabъ rabъ _ _ pss-5160- pss-5160 _ pss-5160-4 tvo_ï tvoi _ _ pss-5160- pss-5160 _ pss-5160-5 esmь· esmъ _ _ pss-5160- pss-5160 _ # translation: for I am thy servant. pss-5161-1 SL(A)VA slava _ _ pss-5161- pss-5161 _ pss-5161-2 SĚDNO· sědno _ _ pss-5161- pss-5161 _ # translation: (Title) Glory! (20th) Session pss-5162-1 PS҃ALMЪ psalmъ _ _ pss-5162- pss-5162 _ pss-5162-2 [*rkv*] *rkv* _ _ pss-5162- pss-5162 _ pss-5162-3 DA҃VЪ davъ _ _ pss-5162- pss-5162 _ pss-5162-4 KЪ kъ _ _ pss-5162- pss-5162 _ pss-5162-5 GOLĪADU· goliadu _ _ pss-5162- pss-5162 _ # translation: (Title) A Psalm of David concerning Goliad pss-5163-1 Bl҃stvenъ blstvenъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-2 g҃ь· Gospod _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-3 b҃ъ bъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-4 moï· moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-5 Nau_čaję naučaę _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-6 rǫcě rǫcě _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-7 moï moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-8 na na _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-9 oplъčenīe· oplъčenie _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-10 ï i _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-11 pr(ъ)stъi prъsty _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-12 moję moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-13 na na _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-14 branь· branъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-15 Mī(lo)st(ь) milostъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-16 moě moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-17 ï i _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-18 priběžīśte priběžište _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-19 m(oe) moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-20 zastǫpьnīkъ zastǫpъnikъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-21 moi moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-22 ï i _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-23 ī(zba)vītelь izbavitelъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-24 moï· moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-25 Pomośtьnīkъ pomoštъnikъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-26 moi moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-27 ï i _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-28 na na _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-29 nь nъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-30 u_pъvaxъ· upъvaxъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-31 Povīnuję povinuę _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-32 ljudī ljudi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-33 moję moi _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-34 podъ podъ _ _ pss-5163- pss-5163 _ pss-5163-35 mję· az _ _ pss-5163- pss-5163 _ # translation: Blessed be the Lord my God, / who instructs my hands for battle, / and my fingers for war. / My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; / my protector, in whom I have trusted; / who subdues my people under me. pss-5164-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-2 čьto čъto _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-3 estъ estъ _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-4 čl҃vkъ človek _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-5 ěko jako (2) _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-6 sъka_za sъkaza _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-7 sję se _ _ pss-5164- pss-5164 _ pss-5164-8 emu· toi _ _ pss-5164- pss-5164 _ # translation: Lord, what is man, / that thou art made known to him? pss-5165-1 Lī li _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-2 sn҃ъ snъ _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-3 čl҃čь člčъ _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-4 ěko jako (2) _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-5 vьměněešī vъměněeši _ _ pss-5165- pss-5165 _ pss-5165-6 ï· i _ _ pss-5165- pss-5165 _ # translation: or the son of man, that thou takest account of him? pss-5166-1 Čl҃kъ človek _ _ pss-5166- pss-5166 _ pss-5166-2 suetě suetě _ _ pss-5166- pss-5166 _ pss-5166-3 upodobī upodobi _ _ pss-5166- pss-5166 _ pss-5166-4 sję· se _ _ pss-5166- pss-5166 _ # translation: Man is like to vanity: pss-5167-1 De_nьe denъe _ _ pss-5167- pss-5167 _ pss-5167-2 ego toi _ _ pss-5167- pss-5167 _ pss-5167-3 ěko jako (2) _ _ pss-5167- pss-5167 _ pss-5167-4 sěnь sěnъ _ _ pss-5167- pss-5167 _ pss-5167-5 prěxodjętъ· prěxodętъ _ _ pss-5167- pss-5167 _ # translation: his days pass as a shadow. pss-5168-1 Gi҃ Gospod _ _ pss-5168- pss-5168 _ pss-5168-2 prěklonī prěkloni _ _ pss-5168- pss-5168 _ pss-5168-3 nb҃sa nbsa _ _ pss-5168- pss-5168 _ # translation: O Lord, bow thy heavens, pss-5169-1 ï i _ _ pss-5169- pss-5169 _ pss-5169-2 sъnīdī· sъnidi _ _ pss-5169- pss-5169 _ # translation: and come down: pss-5170-1 Kosni kosni _ _ pss-5170- pss-5170 _ pss-5170-2 vъ vъ _ _ pss-5170- pss-5170 _ pss-5170-3 gorъi gory _ _ pss-5170- pss-5170 _ pss-5170-4 tvoję tvoi _ _ pss-5170- pss-5170 _ # translation: touch the mountains, pss-5171-1 ï i _ _ pss-5171- pss-5171 _ pss-5171-2 vъ_skurjętъ vъskurętъ _ _ pss-5171- pss-5171 _ pss-5171-3 sję· se _ _ pss-5171- pss-5171 _ # translation: and they shall smoke. pss-5172-1 Blьsni blъsni _ _ pss-5172- pss-5172 _ pss-5172-2 mlъnīejǫ mlъniejǫ _ _ pss-5172- pss-5172 _ pss-5172-3 tvoejǫ tvoi _ _ pss-5172- pss-5172 _ # translation: Send lightning, pss-5173-1 (i) i _ _ pss-5173- pss-5173 _ pss-5173-2 ražde_nešī raždeneši _ _ pss-5173- pss-5173 _ pss-5173-3 ję· ę _ _ pss-5173- pss-5173 _ # translation: and thou shalt scatter them: pss-5174-1 Posъlī posъli _ _ pss-5174- pss-5174 _ pss-5174-2 strělъï strěly _ _ pss-5174- pss-5174 _ pss-5174-3 tvo_ję tvoi _ _ pss-5174- pss-5174 _ # translation: send forth thine arrows, pss-5175-1 ï i _ _ pss-5175- pss-5175 _ pss-5175-2 sъmjętešī sъmęteši _ _ pss-5175- pss-5175 _ pss-5175-3 ję· ę _ _ pss-5175- pss-5175 _ # translation: and thou shalt discomfit them. pss-5176-1 Posъlī posъli _ _ pss-5176- pss-5176 _ pss-5176-2 rǫkǫ rǫkǫ _ _ pss-5176- pss-5176 _ pss-5176-3 tvojǫ tvoi _ _ pss-5176- pss-5176 _ pss-5176-4 sъvъiše sъvyše _ _ pss-5176- pss-5176 _ # translation: Send forth thine hand from on high; pss-5177-1 ï i _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-2 īzъmī izъmi _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-3 mję· az _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-4 Izbavī izbavi _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-5 mję az _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-6 otъ otъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-7 vodъ vodъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-8 mnogъ· mnogъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-9 Izd+ izd _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-10 rǫ_kъi rǫky _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-11 sn҃vъ snvъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-12 tuždiïxъ· tuždiixъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-13 Ixъže ixъže _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-14 usta usta _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-15 gl҃šję glšę _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-16 suetǫ· suetǫ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-17 I i _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-18 desnica desnica _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-19 ïxъ ixъ _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-20 desnica desnica _ _ pss-5177- pss-5177 _ pss-5177-21 nepravedьn(a) nepravedъna _ _ pss-5177- pss-5177 _ # translation: rescue me, / and deliver me out of great waters, / out of the hand of strange children; / whose mouth has spoken vanity, / and their right hand is a right hand of iniquity. pss-5178-1 Bž҃e bog _ _ pss-5178- pss-5178 _ pss-5178-2 pěsnь pěsnъ _ _ pss-5178- pss-5178 _ pss-5178-3 novǫ novǫ _ _ pss-5178- pss-5178 _ pss-5178-4 vъspojǫ vъspojǫ _ _ pss-5178- pss-5178 _ pss-5178-5 tebě· tebě _ _ pss-5178- pss-5178 _ # translation: O God, I will sing a new song to thee: pss-5179-1 Vo vo _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-2 psaltъirī psaltyri _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-3 desjętъstru_nně desętъstrunně _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-4 vъspojǫ vъspojǫ _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-5 tī· ti _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-6 Dajǫśtjumu dajǫštjumu _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-7 sp҃enīe spenie _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-8 c҃r҃emъ· cremъ _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-9 Izbavjęśtjumu izbavęštjumu _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-10 da҃da dada _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-11 raba raba _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-12 svo_ego svoi _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-13 otъ otъ _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-14 orǫžьě orǫžъě _ _ pss-5179- pss-5179 _ pss-5179-15 ljuta· ljuta _ _ pss-5179- pss-5179 _ # translation: I will play to thee on a psaltery of ten strings. / Even to him who gives salvation to kings: / who redeems his servant David from the hurtful sword. pss-5180-1 Izbavī izbavi _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-2 mję az _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-3 ï i _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-4 ïzъmī izъmi _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-5 mję az _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-6 izd+ izd _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-7 rǫ_kъi rǫky _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-8 sn҃ovъ snovъ _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-9 tuždiïxъ· tuždiixъ _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-10 Ixъ_že ixъže _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-11 usta usta _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-12 gl҃ašję glašę _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-13 suetǫ· suetǫ _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-14 Í i _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-15 desnica desnica _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-16 ïxъ ixъ _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-17 desnica desnica _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-18 ne ne _ _ pss-5180- pss-5180 _ pss-5180-19 pravedъna· pravedъna _ _ pss-5180- pss-5180 _ # translation: Deliver me, / and rescue me from the hand of strange children, / whose mouth has spoken vanity, / and their right hand is a right hand of iniquity; pss-5181-1 Ixъže ixъže _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-2 sn҃ovī snovi _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-3 ïxъ· ixъ _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-4 ěko jako (2) _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-5 novъi novy _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-6 otъrasli· otъrasli _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-7 Utvrъždenъi Utvrъždeny _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-8 vъ vъ _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-9 junosti junosti _ _ pss-5181- pss-5181 _ pss-5181-10 svoei· svoi _ _ pss-5181- pss-5181 _ # translation: whose children are as plants, / strengthened in their youth: pss-5182-1 Dъśte_rī dъšteri _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-2 ïxъ ixъ _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-3 ukrašenъi· ukrašeny _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-4 I i _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-5 prěkǫ_śtenъi prěkǫšteny _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-6 ěko jako (2) _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-7 ukǫśtenīe ukǫštenie _ _ pss-5182- pss-5182 _ pss-5182-8 c҃r҃kvī· crkvi _ _ pss-5182- pss-5182 _ # translation: their daughters are beautiful, / sumptuously adorned after the similitude of a temple. pss-5183-1 Xranīlьnīcę xranilъnicę _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-2 ïxъ· ixъ _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-3 isplъnь· isplъnъ _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-4 otъrīgajǫśtję· otъrigajǫštę _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-5 otъ otъ _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-6 seję seę _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-7 vo vo _ _ pss-5183- pss-5183 _ pss-5183-8 sь_jǫ· sъjǫ _ _ pss-5183- pss-5183 _ # translation: Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; pss-5184-1 Ovьcję Ovъcę _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-2 ïxъ ixъ _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-3 mnogoplodъ_nъnъi· mnogoplodъnъny _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-4 --- - _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-5 Plodjęśtjęję plodęštęę _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-6 sje sje _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-7 vъ vъ _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-8 ïsxod_śtixъ isxodštixъ _ _ pss-5184- pss-5184 _ pss-5184-9 svoïxъ· svoi _ _ pss-5184- pss-5184 _ # translation: their sheep are prolific, / multiplying in their streets. pss-5185-1 Volove volove _ _ pss-5185- pss-5185 _ pss-5185-2 ï_xъ ixъ _ _ pss-5185- pss-5185 _ pss-5185-3 tlъsti· tlъsti _ _ pss-5185- pss-5185 _ # translation: Their oxen are fat: pss-5186-1 Něstъ něstъ _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-2 padanīě padaniě _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-3 nī ni _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-4 vьplě vъplě _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-5 na na _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-6 cěstaxъ cěstaxъ _ _ pss-5186- pss-5186 _ pss-5186-7 ixъ· ixъ _ _ pss-5186- pss-5186 _ # translation: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. pss-5187-1 Ublažīšję Ublažišę _ _ pss-5187- pss-5187 _ pss-5187-2 ljudī ljudi _ _ pss-5187- pss-5187 _ pss-5187-3 ïmъže imъže _ _ pss-5187- pss-5187 _ pss-5187-4 sī si _ _ pss-5187- pss-5187 _ pss-5187-5 sǫtъ· sǫtъ _ _ pss-5187- pss-5187 _ # translation: Men bless the people to whom this lot belongs, pss-5188-1 Blaženī blaženi _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-2 ljudīe· ljudie _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-3 īmъže imъže _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-4 g҃ь Gospod _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-5 b҃ъ bъ _ _ pss-5188- pss-5188 _ pss-5188-6 ïxъ· ixъ _ _ pss-5188- pss-5188 _ # translation: (but) blessed is the people whose God is the Lord. pss-5189-1 [*rkg*] *rkg* _ _ pss-5189- pss-5189 _ pss-5189-2 PSALOMЪ psalomъ _ _ pss-5189- pss-5189 _ pss-5189-3 DA҃VЪ davъ _ _ pss-5189- pss-5189 _ # translation: (Title) David's Psalm (of praise) pss-5190-1 VЪZNESǪ vъznesǫ _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-2 TJĘ tę _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-3 BŽ҃E bog _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-4 MOI moi _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-5 C҃R҃JU crju _ _ pss-5190- pss-5190 _ pss-5190-6 MOI· moi _ _ pss-5190- pss-5190 _ # translation: I will exalt thee, my God, my king; pss-5191-1 Í i _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-2 BL҃ŠTǪ blštǫ _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-3 ÏMJĘ imę _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-4 TVOE tvoi _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-5 VЪ vъ _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-6 VĚKЪ věkъ _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-7 I i _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-8 VĚ_KЪ věkъ _ _ pss-5191- pss-5191 _ pss-5191-9 VĚKU· věku _ _ pss-5191- pss-5191 _ # translation: and I will bless thy name for ever and ever. pss-5192-1 NA na _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-2 KЪŽDE kъžde _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-3 DЬNЬ dъnъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-4 BL҃ŠTǪ blštǫ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-5 ÏMJĘ imę _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-6 TVOE· tvoi _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-7 VЪ vъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-8 VĚKЪ věkъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-9 I i _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-10 VĚKЪ věkъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ pss-5192-11 VĚKЪ· věkъ _ _ pss-5192- pss-5192 _ # translation: Every day will I bless thee, / and (I will praise thy name) for ever and ever. pss-5193-1 Veleï velei _ _ pss-5193- pss-5193 _ pss-5193-2 gь Gospod _ _ pss-5193- pss-5193 _ pss-5193-3 ï i _ _ pss-5193- pss-5193 _ pss-5193-4 xvalenъ xvalenъ _ _ pss-5193- pss-5193 _ pss-5193-5 źělo· źělo _ _ pss-5193- pss-5193 _ # translation: The Lord is great, and greatly to be praised; pss-5194-1 I i _ _ pss-5194- pss-5194 _ pss-5194-2 velīčīju veličiju _ _ pss-5194- pss-5194 _ pss-5194-3 ego toi _ _ pss-5194- pss-5194 _ pss-5194-4 něstъ něstъ _ _ pss-5194- pss-5194 _ pss-5194-5 konьca· konъca _ _ pss-5194- pss-5194 _ # translation: and there is no end to his greatness. pss-5195-1 Rodъ rodъ _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-2 ï i _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-3 rodъ rodъ _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-4 vъsxvalītъ vъsxvalitъ _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-5 dě_la děla _ _ pss-5195- pss-5195 _ pss-5195-6 tvoě· tvoi _ _ pss-5195- pss-5195 _ # translation: Generation after generation shall praise thy works, pss-5196-1 I i _ _ pss-5196- pss-5196 _ pss-5196-2 sīlǫ silǫ _ _ pss-5196- pss-5196 _ pss-5196-3 tvojǫ tvoi _ _ pss-5196- pss-5196 _ pss-5196-4 vь_zvěstjętъ· vъzvěstętъ _ _ pss-5196- pss-5196 _ pss-5196-5 --- - _ _ pss-5196- pss-5196 _ # translation: and tell of thy power. pss-5197-1 Velьlěpotǫ velъlěpotǫ _ _ pss-5197- pss-5197 _ pss-5197-2 slavъi slavy _ _ pss-5197- pss-5197 _ pss-5197-3 sv҃tъi_nję svtynę _ _ pss-5197- pss-5197 _ pss-5197-4 tvoeję tvoi _ _ pss-5197- pss-5197 _ pss-5197-5 vъzglagoljǫtъ· vъzglagoljǫtъ _ _ pss-5197- pss-5197 _ # translation: And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, pss-5198-1 I i _ _ pss-5198- pss-5198 _ pss-5198-2 čjudesa čjudesa _ _ pss-5198- pss-5198 _ pss-5198-3 tvoě tvoi _ _ pss-5198- pss-5198 _ pss-5198-4 ïspovědjętъ· ispovědętъ _ _ pss-5198- pss-5198 _ # translation: and recount thy wonders. pss-5199-1 Í i _ _ pss-5199- pss-5199 _ pss-5199-2 sīlǫ silǫ _ _ pss-5199- pss-5199 _ pss-5199-3 strašьnъiīxъ strašъnyixъ _ _ pss-5199- pss-5199 _ pss-5199-4 tvoï_xъ tvoi _ _ pss-5199- pss-5199 _ pss-5199-5 rekǫtъ· rekǫtъ _ _ pss-5199- pss-5199 _ # translation: And they shall speak of the power of thy terrible acts; pss-5200-1 Í i _ _ pss-5200- pss-5200 _ pss-5200-2 velīčīe veličie _ _ pss-5200- pss-5200 _ pss-5200-3 tvo_e tvoi _ _ pss-5200- pss-5200 _ pss-5200-4 ïspovědjętъ· ispovědętъ _ _ pss-5200- pss-5200 _ # translation: and recount thy greatness. pss-5201-1 Pamjętь pamętъ _ _ pss-5201- pss-5201 _ pss-5201-2 umnoženīě umnoženiě _ _ pss-5201- pss-5201 _ pss-5201-3 blagosti blagosti _ _ pss-5201- pss-5201 _ pss-5201-4 tvoeję tvoi _ _ pss-5201- pss-5201 _ pss-5201-5 otъrīnǫtъ· otъrinǫtъ _ _ pss-5201- pss-5201 _ # translation: They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, pss-5202-1 I i _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-2 vъ vъ _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-3 pra_vъdě pravъdě _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-4 tvoeï tvoi _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-5 vъzdradujǫt vъzdradujǫt _ _ pss-5202- pss-5202 _ pss-5202-6 sję· se _ _ pss-5202- pss-5202 _ # translation: and shall exult in thy righteousness. pss-5203-1 Śtedrъ štedrъ _ _ pss-5203- pss-5203 _ pss-5203-2 ï i _ _ pss-5203- pss-5203 _ pss-5203-3 mīlostivъ milostivъ _ _ pss-5203- pss-5203 _ pss-5203-4 g҃ь· Gospod _ _ pss-5203- pss-5203 _ # translation: The Lord is compassionate, and merciful; pss-5204-1 Trъpělīvъ trъpělivъ _ _ pss-5204- pss-5204 _ pss-5204-2 ï i _ _ pss-5204- pss-5204 _ pss-5204-3 prěmīlostivъ· prěmilostivъ _ _ pss-5204- pss-5204 _ # translation: long suffering, and abundant in mercy. pss-5205-1 Blagъ blagъ _ _ pss-5205- pss-5205 _ pss-5205-2 g҃ъ Gospod _ _ pss-5205- pss-5205 _ pss-5205-3 vьsěčьskъiïmъ· vъsěčъskyimъ _ _ pss-5205- pss-5205 _ # translation: The Lord is good to those (that wait on him); pss-5206-1 I i _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-2 śtedrotъi štedroty _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-3 ego toi _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-4 na na _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-5 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-6 dělěxъ dělěxъ _ _ pss-5206- pss-5206 _ pss-5206-7 ego· toi _ _ pss-5206- pss-5206 _ # translation: and his compassions are over all his works. pss-5207-1 Ispovědjętъ ispovědętъ _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-2 sję se _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-3 tebě tebě _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-4 g҃i Gospod _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-5 vьsě vъsě _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-6 děla děla _ _ pss-5207- pss-5207 _ pss-5207-7 tvoě· tvoi _ _ pss-5207- pss-5207 _ # translation: Let all thy works, O Lord, give thanks to thee; pss-5208-1 I i _ _ pss-5208- pss-5208 _ pss-5208-2 prp҃bьnīï prpbъnii _ _ pss-5208- pss-5208 _ pss-5208-3 tvo_ï tvoi _ _ pss-5208- pss-5208 _ pss-5208-4 blagoslovestvjętъ blagoslovestvętъ _ _ pss-5208- pss-5208 _ pss-5208-5 tję· tę _ _ pss-5208- pss-5208 _ # translation: and let thy saints bless thee. pss-5209-1 Slavǫ slavǫ _ _ pss-5209- pss-5209 _ pss-5209-2 c҃r҃stviě crstviě _ _ pss-5209- pss-5209 _ pss-5209-3 tvoego tvoi _ _ pss-5209- pss-5209 _ pss-5209-4 rekǫ_tъ· rekǫtъ _ _ pss-5209- pss-5209 _ # translation: They shall speak of the glory of thy kingdom, pss-5210-1 I i _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-2 sīlǫ silǫ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-3 tvojǫ tvoi _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-4 vьzgl҃jǫtъ· vъzgljǫtъ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-5 Sъkazatī sъkazati _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-6 sn҃omъ snomъ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-7 čl҃vskomъ človečeski _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-8 sīlǫ silǫ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-9 tvojǫ· tvoi _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-10 I i _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-11 slavǫ slavǫ _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-12 ve_lьlěpotъi velъlěpoty _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-13 c҃r҃stva crstva _ _ pss-5210- pss-5210 _ pss-5210-14 tvoego· tvoi _ _ pss-5210- pss-5210 _ # translation: and talk of thy dominion; / to make known to the sons of men thy power, / and the glorious majesty of thy kingdom. pss-5211-1 C҃r҃stvo crstvo _ _ pss-5211- pss-5211 _ pss-5211-2 tvoe tvoi _ _ pss-5211- pss-5211 _ pss-5211-3 c҃r҃stvïe crstvie _ _ pss-5211- pss-5211 _ pss-5211-4 vьsě_xъ vъsěxъ _ _ pss-5211- pss-5211 _ pss-5211-5 věkъ· věkъ _ _ pss-5211- pss-5211 _ # translation: Thy kingdom is an everlasting kingdom, pss-5212-1 I i _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-2 vladъičь_stvo vladyčъstvo _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-3 tvoe tvoi _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-4 vo vo _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-5 vьsěkomь vъsěkomъ _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-6 ro_dě rodě _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-7 ï i _ _ pss-5212- pss-5212 _ pss-5212-8 rodě· rodě _ _ pss-5212- pss-5212 _ # translation: and thy dominion endures through all generations. pss-5213-1 Věrenъ věrenъ _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-2 g҃ь Gospod _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-3 vo vo _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-4 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-5 slovese_xъ slovesexъ _ _ pss-5213- pss-5213 _ pss-5213-6 svoïxъ· svoi _ _ pss-5213- pss-5213 _ # translation: The Lord is faithful in his words, pss-5214-1 I i _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-2 prěpodobenъ prěpodobenъ _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-3 vo vo _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-4 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-5 dělěxъ dělěxъ _ _ pss-5214- pss-5214 _ pss-5214-6 svoïxъ· svoi _ _ pss-5214- pss-5214 _ # translation: and holy in all his works. pss-5215-1 Podъemletъ podъemletъ _ _ pss-5215- pss-5215 _ pss-5215-2 g҃ь Gospod _ _ pss-5215- pss-5215 _ pss-5215-3 vьsję vъsę _ _ pss-5215- pss-5215 _ pss-5215-4 nīzъ_padajǫśtjęję· nizъpadajǫštęę _ _ pss-5215- pss-5215 _ # translation: The Lord supports all that are falling, pss-5216-1 I i _ _ pss-5216- pss-5216 _ pss-5216-2 vъzvo_dītъ vъzvoditъ _ _ pss-5216- pss-5216 _ pss-5216-3 vьsję vъsę _ _ pss-5216- pss-5216 _ pss-5216-4 nīzъvrъženъiję· nizъvrъženyę _ _ pss-5216- pss-5216 _ # translation: and sets up all that are broken down. pss-5217-1 Wčī oči _ _ pss-5217- pss-5217 _ pss-5217-2 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-5217- pss-5217 _ pss-5217-3 na na _ _ pss-5217- pss-5217 _ pss-5217-4 tję tę _ _ pss-5217- pss-5217 _ pss-5217-5 upъvaete· upъvaete _ _ pss-5217- pss-5217 _ # translation: The eyes of all wait upon thee; pss-5218-1 I i _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-2 tъi ty _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-3 daešī daeši _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-4 ïmъ imъ _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-5 pīśtǫ pištǫ _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-6 vъ vъ _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-7 podobъno podobъno _ _ pss-5218- pss-5218 _ pss-5218-8 vrěmję· vrěmę _ _ pss-5218- pss-5218 _ # translation: and thou givest them their food in due season. pss-5219-1 Wtvrъzaešī otvrъzaeši _ _ pss-5219- pss-5219 _ pss-5219-2 tъi ty _ _ pss-5219- pss-5219 _ pss-5219-3 rǫkǫ rǫkǫ _ _ pss-5219- pss-5219 _ pss-5219-4 tvo_jǫ· tvoi _ _ pss-5219- pss-5219 _ # translation: Thou openest thine hands, pss-5220-1 I i _ _ pss-5220- pss-5220 _ pss-5220-2 nasъiśtaešī nasyštaeši _ _ pss-5220- pss-5220 _ pss-5220-3 vьsě_ko vъsěko _ _ pss-5220- pss-5220 _ pss-5220-4 žīvotьnoe životъnoe _ _ pss-5220- pss-5220 _ pss-5220-5 blagovolenīě· blagovoleniě _ _ pss-5220- pss-5220 _ # translation: and fillest every living thing with pleasure. pss-5221-1 Pravьdenъ pravъdenъ _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-2 g҃ь Gospod _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-3 vo vo _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-4 vьsěxъ vъsěxъ _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-5 pǫtexъ pǫtexъ _ _ pss-5221- pss-5221 _ pss-5221-6 svoïxъ· svoi _ _ pss-5221- pss-5221 _ # translation: The Lord is righteous in all his ways, pss-5222-1 I i _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-2 prěpodobenъ prěpodobenъ _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-3 vo vo _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-4 vь_sěxъ vъsěxъ _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-5 dělěxъ dělěxъ _ _ pss-5222- pss-5222 _ pss-5222-6 svoïxъ· svoi _ _ pss-5222- pss-5222 _ # translation: and holy in all his works. pss-5223-1 Blizъ blizъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-2 g҃ь Gospod _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-3 vьsěmъ vъsěmъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-4 prizъiva_jǫśtīïmъ+ prizyvajǫštiimъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-5 iī· ii _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-6 Vьsěmъ vъsěmъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-7 prizъivajǫśtiïmъ+ prizyvajǫštiimъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-8 īï ii _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-9 vъ vъ _ _ pss-5223- pss-5223 _ pss-5223-10 ïstinǫ· istinǫ _ _ pss-5223- pss-5223 _ # translation: The Lord is near to all that call upon him, / to all that call upon him in truth. pss-5224-1 Voljǫ voljǫ _ _ pss-5224- pss-5224 _ pss-5224-2 bojęśtiïmъ boja _ _ pss-5224- pss-5224 _ pss-5224-3 sję se _ _ pss-5224- pss-5224 _ pss-5224-4 ego toi _ _ pss-5224- pss-5224 _ pss-5224-5 sъ_tvorīt sъtvorja _ _ pss-5224- pss-5224 _ # translation: He will perform the desire of them that fear him: pss-5225-1 ī i _ _ pss-5225- pss-5225 _ pss-5225-2 molītvǫ molitvǫ _ _ pss-5225- pss-5225 _ pss-5225-3 īxъ ixъ _ _ pss-5225- pss-5225 _ pss-5225-4 uslъi_šītъ uslyšitъ _ _ pss-5225- pss-5225 _ # translation: and he will hear their supplication, pss-5226-1 ï i _ _ pss-5226- pss-5226 _ pss-5226-2 sъpasetъ sъpasetъ _ _ pss-5226- pss-5226 _ pss-5226-3 ję· ę _ _ pss-5226- pss-5226 _ # translation: and save them. pss-5227-1 Xranītъ xranja _ _ pss-5227- pss-5227 _ pss-5227-2 g҃ь Gospod _ _ pss-5227- pss-5227 _ pss-5227-3 vьsję vъsę _ _ pss-5227- pss-5227 _ pss-5227-4 ljubjęštjęję ljubęštęę _ _ pss-5227- pss-5227 _ pss-5227-5 ego· toi _ _ pss-5227- pss-5227 _ # translation: The Lord preserves all that love him: pss-5228-1 I i _ _ pss-5228- pss-5228 _ pss-5228-2 vьsję vъsę _ _ pss-5228- pss-5228 _ pss-5228-3 grěšьnīkъi grěšъniky _ _ pss-5228- pss-5228 _ pss-5228-4 potrěbītъ· potrěbitъ _ _ pss-5228- pss-5228 _ # translation: but all sinners he will utterly destroy. pss-5229-1 Xvalǫ xvalǫ _ _ pss-5229- pss-5229 _ pss-5229-2 gn҃ö gno _ _ pss-5229- pss-5229 _ pss-5229-3 vъzglagoljǫtъ vъzglagoljǫtъ _ _ pss-5229- pss-5229 _ pss-5229-4 usta usta _ _ pss-5229- pss-5229 _ pss-5229-5 moě· moi _ _ pss-5229- pss-5229 _ # translation: My mouth shall speak the praise of the Lord: pss-5230-1 ï i _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-2 da da _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-3 bl҃stvitъ blstvitъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-4 vьsěka vъsěka _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-5 plotь plotъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-6 imję imę _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-7 sv҃toe svtoe _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-8 ego· toi _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-9 Vь vъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-10 věkъ věkъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-11 ï i _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-12 věkъ věkъ _ _ pss-5230- pss-5230 _ pss-5230-13 věku· věku _ _ pss-5230- pss-5230 _ # translation: and let all flesh bless his holy name / for ever and ever. pss-5231-1 [*rkd*] *rkd* _ _ pss-5231- pss-5231 _ pss-5231-2 SL(A)VA slava _ _ pss-5231- pss-5231 _ # translation: (Title) Glory! pss-5232-1 ALLUĪĚ· alluiě _ _ pss-5232- pss-5232 _ pss-5232-2 ANǴEU anǵeu _ _ pss-5232- pss-5232 _ pss-5232-3 Ï i _ _ pss-5232- pss-5232 _ pss-5232-4 ZAXARĪÏ· zaxarii _ _ pss-5232- pss-5232 _ # translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias pss-5233-1 Xvalī xvali _ _ pss-5233- pss-5233 _ pss-5233-2 dš҃e duša _ _ pss-5233- pss-5233 _ pss-5233-3 moě moi _ _ pss-5233- pss-5233 _ pss-5233-4 g҃ě· Gospod _ _ pss-5233- pss-5233 _ # translation: My soul, praise the Lord. pss-5234-1 Vъsxva_ljǫ vъsxvaljǫ _ _ pss-5234- pss-5234 _ pss-5234-2 g҃ě Gospod _ _ pss-5234- pss-5234 _ pss-5234-3 vъ vъ _ _ pss-5234- pss-5234 _ pss-5234-4 žīvotě životě _ _ pss-5234- pss-5234 _ pss-5234-5 moemь· moi _ _ pss-5234- pss-5234 _ # translation: While I live will I praise the Lord: pss-5235-1 Pojǫ pojǫ _ _ pss-5235- pss-5235 _ pss-5235-2 b҃u bu _ _ pss-5235- pss-5235 _ pss-5235-3 moemu moi _ _ pss-5235- pss-5235 _ pss-5235-4 doïdeže doideže _ _ pss-5235- pss-5235 _ pss-5235-5 esmь· esmъ _ _ pss-5235- pss-5235 _ # translation: I will sing praises to my God as long as I exist. pss-5236-1 Ne ne _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-2 naděïte naděite _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-3 sję se _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-4 na na _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-5 kъnjęźję· kъnęźę _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-6 Na na _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-7 sn҃ъi sny _ _ pss-5236- pss-5236 _ pss-5236-8 čl҃vskъi človečeski _ _ pss-5236- pss-5236 _ # translation: Trust not in princes, / nor in the children of men, pss-5237-1 vь vъ _ _ pss-5237- pss-5237 _ pss-5237-2 nīxъ nixъ _ _ pss-5237- pss-5237 _ pss-5237-3 ně_stъ něstъ _ _ pss-5237- pss-5237 _ pss-5237-4 sъpasenīě· sъpaseniě _ _ pss-5237- pss-5237 _ # translation: in them there is no safety. pss-5238-1 Izīdetъ izidetъ _ _ pss-5238- pss-5238 _ pss-5238-2 dx҃ъ dxъ _ _ pss-5238- pss-5238 _ pss-5238-3 ego toi _ _ pss-5238- pss-5238 _ # translation: His breath shall go forth, pss-5239-1 ï i _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-2 vъzvratītъ vъzvratitъ _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-3 sję se _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-4 vь vъ _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-5 zemljǫ zemljǫ _ _ pss-5239- pss-5239 _ pss-5239-6 svojǫ· svoi _ _ pss-5239- pss-5239 _ # translation: and he shall return to his earth; pss-5240-1 Vo vo _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-2 tъ tъ _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-3 de_nъ denъ _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-4 pogъibljǫtъ pogybljǫtъ _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-5 vьsě vъsě _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-6 pomъi_šlenīě pomyšleniě _ _ pss-5240- pss-5240 _ pss-5240-7 īxъ· ixъ _ _ pss-5240- pss-5240 _ # translation: in that day all their thoughts shall perish. pss-5241-1 Blaženъ blaženъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-2 emuže iže _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-3 b҃ъ bъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-4 ïěkovlь Jakovlь _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-5 po_mośtьnīkъ pomoštъnikъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-6 emu· toi _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-7 Upъvanīe Upъvanie _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-8 ego toi _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-9 na na _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-10 g҃ě Gospod _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-11 b҃a ba _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-12 svoego· svoi _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-13 Sъtvorьšaego sъtvorja _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-14 nb҃o nbo _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-15 ï i _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-16 zemljǫ· zemljǫ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-17 More more _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-18 (ī) i _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-19 (v)ьsě vъsě _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-20 ěže ěže _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-21 sǫtъ sǫtъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-22 vь vъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-23 nīxъ· nixъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-24 Xranjęśtaago xranja _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-25 ïstinǫ istinǫ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-26 vъ vъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-27 věkъ· věkъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-28 Tvorjęśtaago tvorja _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-29 sǫdъ sǫdъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-30 obīdīmъiï(mъ·) obidimyimъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-31 Dajǫśta dajǫšta _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-32 pīśtǫ pištǫ _ _ pss-5241- pss-5241 _ pss-5241-33 lačǫśtīïmъ· lačǫštiimъ _ _ pss-5241- pss-5241 _ # translation: Blessed is he whose helper is the God of Jacob, / whose hope (is) in the Lord his God: / who made heaven, and earth, / the sea, and all things in them: / who keeps truth for ever: / who executes judgment for the wronged: / who gives food to the hungry. pss-5242-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-5242- pss-5242 _ pss-5242-2 rěšītъ rěšitъ _ _ pss-5242- pss-5242 _ pss-5242-3 okovanъiję· okovanyę _ _ pss-5242- pss-5242 _ # translation: The Lord looses the fettered ones: pss-5243-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-5243- pss-5243 _ pss-5243-2 umǫ_drěetъ umǫdrěetъ _ _ pss-5243- pss-5243 _ pss-5243-3 slěpьcję· slěpъcę _ _ pss-5243- pss-5243 _ # translation: the Lord gives wisdom to the blind: pss-5244-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-5244- pss-5244 _ pss-5244-2 vъzvodītъ vъzvoditъ _ _ pss-5244- pss-5244 _ pss-5244-3 nīzъvrъženъiję· nizъvrъženyę _ _ pss-5244- pss-5244 _ # translation: The Lord sets up the broken down: pss-5245-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-5245- pss-5245 _ pss-5245-2 ljubītъ ljubitъ _ _ pss-5245- pss-5245 _ pss-5245-3 pravedьnīkъi· pravedъniky _ _ pss-5245- pss-5245 _ # translation: the Lord loves the righteous: pss-5246-1 Gь҃ Gospod _ _ pss-5246- pss-5246 _ pss-5246-2 xranītъ xranja _ _ pss-5246- pss-5246 _ pss-5246-3 prišelьcję· prišelъcę _ _ pss-5246- pss-5246 _ # translation: the Lord preserves the strangers; pss-5247-1 Sīra sira _ _ pss-5247- pss-5247 _ pss-5247-2 ï i _ _ pss-5247- pss-5247 _ pss-5247-3 vъdo(vo)vǫ vъdovovǫ _ _ pss-5247- pss-5247 _ pss-5247-4 priïmetъ· priimetъ _ _ pss-5247- pss-5247 _ # translation: he will relieve the orphan and widow: pss-5248-1 I i _ _ pss-5248- pss-5248 _ pss-5248-2 pǫtī pǫti _ _ pss-5248- pss-5248 _ pss-5248-3 grěšьnъixъ grěšъnyxъ _ _ pss-5248- pss-5248 _ pss-5248-4 pogubītъ· pogubitъ _ _ pss-5248- pss-5248 _ # translation: but will utterly remove the way of sinners. pss-5249-1 Vьcěsarītъ vъcěsaritъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-2 sję se _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-3 gь҃ Gospod _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-4 vь vъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-5 věkъ· věkъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-6 Bъ҃ bъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-7 tvoï tvoi _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-8 sīone sione _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-9 vъ vъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-10 rodъ rodъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-11 ï i _ _ pss-5249- pss-5249 _ pss-5249-12 rodъ· rodъ _ _ pss-5249- pss-5249 _ # translation: The Lord shall reign for ever, / thy God, O Sion, to all generations. pss-5250-1 ALLĚLUĪĚ· allěluiě _ _ pss-5250- pss-5250 _ pss-5250-2 [a] a _ _ pss-5250- pss-5250 _ pss-5250-3 ANǴEU anǵeu _ _ pss-5250- pss-5250 _ pss-5250-4 Ï i _ _ pss-5250- pss-5250 _ pss-5250-5 ZAXARĪÏ· zaxarii _ _ pss-5250- pss-5250 _ # translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias pss-5251-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5251- pss-5251 _ pss-5251-2 g҃ě Gospod _ _ pss-5251- pss-5251 _ # translation: Praise ye the Lord: pss-5252-1 ěko jako (2) _ _ pss-5252- pss-5252 _ pss-5252-2 blagъ blagъ _ _ pss-5252- pss-5252 _ pss-5252-3 ps҃alomъ· psalomъ _ _ pss-5252- pss-5252 _ # translation: for psalmody is a good thing; pss-5253-1 (b҃)u bu _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-2 našemu naš _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-3 da da _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-4 nasladitъ nasladitъ _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-5 sję se _ _ pss-5253- pss-5253 _ pss-5253-6 (xv)alenīe· xvalenie _ _ pss-5253- pss-5253 _ # translation: let praise be sweetly sung to our God. pss-5254-1 (zīždjęi) ziždęi _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-2 īl҃ma ilma _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-3 g҃ь· Gospod _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-4 Rasěanīě rasěaniě _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-5 (īl҃ev)a ileva _ _ pss-5254- pss-5254 _ pss-5254-6 sъberetъ· sъberetъ _ _ pss-5254- pss-5254 _ # translation: The Lord builds up Jerusalem; / (and) he will gather together the dispersed of Israel. pss-5255-1 (īscěl)ějęï iscělěęi _ _ pss-5255- pss-5255 _ pss-5255-2 sъkrušenъiję sъkrušenyę _ _ pss-5255- pss-5255 _ pss-5255-3 sr҃cemь· srcemъ _ _ pss-5255- pss-5255 _ # translation: He heals the broken in heart, pss-5256-1 (ī i _ _ pss-5256- pss-5256 _ pss-5256-2 obę)zda(ję) obęzdaę _ _ pss-5256- pss-5256 _ pss-5256-3 sъkrušenīě sъkrušeniě _ _ pss-5256- pss-5256 _ pss-5256-4 ïxъ· ixъ _ _ pss-5256- pss-5256 _ # translation: and binds up their wounds. pss-5257-1 (ī i _ _ pss-5257- pss-5257 _ pss-5257-2 sъčī)taję sъčitaę _ _ pss-5257- pss-5257 _ pss-5257-3 množьstvo množъstvo _ _ pss-5257- pss-5257 _ pss-5257-4 źvě_(zdъ·) źvězdъ _ _ pss-5257- pss-5257 _ # translation: He numbers the multitudes of stars; pss-5258-1 I i _ _ pss-5258- pss-5258 _ pss-5258-2 vьsěmъ vъsěmъ _ _ pss-5258- pss-5258 _ pss-5258-3 ïmъ imъ _ _ pss-5258- pss-5258 _ pss-5258-4 ïme_(na) imena _ _ pss-5258- pss-5258 _ pss-5258-5 (na)rīcaję· naricaę _ _ pss-5258- pss-5258 _ # translation: and calls them all by names. pss-5259-1 (velī)ï velii _ _ pss-5259- pss-5259 _ pss-5259-2 g҃ь Gospod _ _ pss-5259- pss-5259 _ pss-5259-3 našь naš _ _ pss-5259- pss-5259 _ # translation: Great is our Lord, pss-5260-1 ï i _ _ pss-5260- pss-5260 _ pss-5260-2 velīě veliě _ _ pss-5260- pss-5260 _ pss-5260-3 krěpo_(s)tь krěpostъ _ _ pss-5260- pss-5260 _ pss-5260-4 ego· toi _ _ pss-5260- pss-5260 _ # translation: and great is his strength; pss-5261-1 Í i _ _ pss-5261- pss-5261 _ pss-5261-2 razumu razumu _ _ pss-5261- pss-5261 _ pss-5261-3 ego toi _ _ pss-5261- pss-5261 _ pss-5261-4 ně_stъ něstъ _ _ pss-5261- pss-5261 _ pss-5261-5 čīsla· čisla _ _ pss-5261- pss-5261 _ # translation: and his understanding is infinite. pss-5262-1 Priemlję priemlę _ _ pss-5262- pss-5262 _ pss-5262-2 krotъkъiję krotъkyę _ _ pss-5262- pss-5262 _ pss-5262-3 g҃ь· Gospod _ _ pss-5262- pss-5262 _ # translation: The Lord lifts up the meek; pss-5263-1 Sъměrěję sъměrěę _ _ pss-5263- pss-5263 _ pss-5263-2 že že _ _ pss-5263- pss-5263 _ pss-5263-3 grěšьnīkъi grěšъniky _ _ pss-5263- pss-5263 _ pss-5263-4 do do _ _ pss-5263- pss-5263 _ pss-5263-5 zemlję· zemlę _ _ pss-5263- pss-5263 _ # translation: but brings sinners down to the ground. pss-5264-1 Načьněte načъněte _ _ pss-5264- pss-5264 _ pss-5264-2 g҃ju Gospod _ _ pss-5264- pss-5264 _ pss-5264-3 vъ+ vъ _ _ pss-5264- pss-5264 _ pss-5264-4 (i)īspovědanīï· iispovědanii _ _ pss-5264- pss-5264 _ # translation: Begin (the song) with thanksgiving to the Lord; pss-5265-1 Poïte poite _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-2 b҃u bu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-3 našemu naš _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-4 vъ vъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-5 gǫslexъ· gǫslexъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-6 W(blag)ajǫśtjumu oblagajǫštjumu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-7 nb҃o nbo _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-8 oblakъi· oblaky _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-9 (Gotov)jęśtjumu gotovęštjumu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-10 zemli zemli _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-11 doždь· doždъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-12 (prozęb)ajǫśtjumu prozębajǫštjumu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-13 vъ vъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-14 goraxъ goraxъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-15 (sěno) sěno _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-16 ï i _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-17 trěvǫ trěvǫ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-18 služьbě služъbě _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-19 čl҃včī· člověčь _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-20 Dajǫśtjumu dajǫštjumu _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-21 skotomъ skotomъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-22 piśt(ǫ) pištǫ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-23 (ïmъ) imъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-24 I i _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-25 pьtenьcemъ pъtenъcemъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-26 vranovo(mъ) vranovomъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-27 prizъivajǫśtiïm(ъ prizyvajǫštiimъ _ _ pss-5265- pss-5265 _ pss-5265-28 ī) i _ _ pss-5265- pss-5265 _ # translation: sing praises on the harp to our God: / who covers the heaven with clouds, / who prepares rain for the earth, / who causes grass to spring up on the mountains, / and green herb for the service of men; / and gives cattle their food, / and to the young ravens that call upon him. pss-5266-1 Ne ne _ _ pss-5266- pss-5266 _ pss-5266-2 vь vъ _ _ pss-5266- pss-5266 _ pss-5266-3 sīlě silě _ _ pss-5266- pss-5266 _ pss-5266-4 konьstě konъstě _ _ pss-5266- pss-5266 _ pss-5266-5 vъs(xośte)_tъ· vъsxoštetъ _ _ pss-5266- pss-5266 _ # translation: He will not take pleasure in the strength of a horse; pss-5267-1 Ni ni _ _ pss-5267- pss-5267 _ pss-5267-2 vъ vъ _ _ pss-5267- pss-5267 _ pss-5267-3 lъistex(ъ) lystexъ _ _ pss-5267- pss-5267 _ pss-5267-4 (mǫ_žьstěxъ) mǫžъstěxъ _ _ pss-5267- pss-5267 _ pss-5267-5 blagovo(lītъ) blagovolitъ _ _ pss-5267- pss-5267 _ # translation: neither is he well-pleased with the legs of a man. pss-5268-1 Blagovolītъ blagovolitъ _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-2 g҃ь Gospod _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-3 na na _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-4 b(ojęštiję)_ję boja _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-5 sję se _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-6 ego· toi _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-7 I i _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-8 upъva(jǫštiję)_ję upъvajǫštięę _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-9 na na _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-10 mīlostь milostъ _ _ pss-5268- pss-5268 _ pss-5268-11 ego· toi _ _ pss-5268- pss-5268 _ # translation: The Lord takes pleasure in them that fear him, / and in all that hope in his mercy. pss-5269-1 [*rkž*] *rkž* _ _ pss-5269- pss-5269 _ pss-5269-2 ALLUĪĚ· alluiě _ _ pss-5269- pss-5269 _ pss-5269-3 AĘǴEU· aęǵeu _ _ pss-5269- pss-5269 _ pss-5269-4 Ï i _ _ pss-5269- pss-5269 _ pss-5269-5 Z(AXARĪÏ) zaxarii _ _ pss-5269- pss-5269 _ # translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias pss-5270-1 Xvalī xvali _ _ pss-5270- pss-5270 _ pss-5270-2 ïī҃lme iilme _ _ pss-5270- pss-5270 _ pss-5270-3 g҃ě· Gospod _ _ pss-5270- pss-5270 _ # translation: Praise the Lord, O Jerusalem; pss-5271-1 xv(alī) xvali _ _ pss-5271- pss-5271 _ pss-5271-2 b҃a ba _ _ pss-5271- pss-5271 _ pss-5271-3 tvoego tvoi _ _ pss-5271- pss-5271 _ pss-5271-4 sīone· sione _ _ pss-5271- pss-5271 _ # translation: praise thy God, O Sion. pss-5272-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5272- pss-5272 _ pss-5272-2 u(krě)_pī ukrěpi _ _ pss-5272- pss-5272 _ pss-5272-3 verěję verěę _ _ pss-5272- pss-5272 _ pss-5272-4 vratъ vratъ _ _ pss-5272- pss-5272 _ pss-5272-5 tvoïxъ· tvoi _ _ pss-5272- pss-5272 _ # translation: For he has strengthened the bars of thy gates; pss-5273-1 Bl҃stvi blstvi _ _ pss-5273- pss-5273 _ pss-5273-2 sn҃ъi sny _ _ pss-5273- pss-5273 _ pss-5273-3 tvoję tvoi _ _ pss-5273- pss-5273 _ pss-5273-4 vъ vъ _ _ pss-5273- pss-5273 _ pss-5273-5 teb(ě) tebě _ _ pss-5273- pss-5273 _ # translation: he has blessed thy children within thee. pss-5274-1 Polagajęi polagaęi _ _ pss-5274- pss-5274 _ pss-5274-2 prědělъi prěděly _ _ pss-5274- pss-5274 _ pss-5274-3 tvoję tvoi _ _ pss-5274- pss-5274 _ pss-5274-4 mīrъ· mirъ _ _ pss-5274- pss-5274 _ # translation: He makes thy borders peaceful, pss-5275-1 I i _ _ pss-5275- pss-5275 _ pss-5275-2 tuka tuka _ _ pss-5275- pss-5275 _ pss-5275-3 pъšenīčь_na pъšeničъna _ _ pss-5275- pss-5275 _ pss-5275-4 nasъiśtaję nasyštaę _ _ pss-5275- pss-5275 _ pss-5275-5 tję· tę _ _ pss-5275- pss-5275 _ # translation: and fills thee with the flour of wheat pss-5276-1 Posъilaję posylaę _ _ pss-5276- pss-5276 _ pss-5276-2 slovo slovo _ _ pss-5276- pss-5276 _ pss-5276-3 svoe svoi _ _ pss-5276- pss-5276 _ pss-5276-4 na na _ _ pss-5276- pss-5276 _ pss-5276-5 zemljǫ· zemljǫ _ _ pss-5276- pss-5276 _ # translation: He sends his oracle to the earth: pss-5277-1 Do do _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-2 skorosti skorosti _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-3 tečetъ tečetъ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-4 s(lovo) slovo _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-5 ego· toi _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-6 Dajǫśtaago dajǫštaago _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-7 sněgъ sněgъ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-8 svoi svoi _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-9 (ěko jako (2) _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-10 vlъ)_nǫ· vlъnǫ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-11 mъglǫ mъglǫ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-12 ěko jako (2) _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-13 pop(elъ popelъ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-14 po)_sъipajǫśtaago· posypajǫštaago _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-15 --- - _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-16 Metajǫśtaago metajǫštaago _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-17 golotь golotъ _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-18 svoï svoi _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-19 (ě)ko jako (2) _ _ pss-5277- pss-5277 _ pss-5277-20 xlěbъi· xlěby _ _ pss-5277- pss-5277 _ # translation: his word will run swiftly, / who gives snow like wool: / who scatters the mist like ashes, / casting forth his ice like morsels: pss-5278-1 Protīvǫ protivǫ _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-2 (l)īcju licju _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-3 mraza mraza _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-4 ego toi _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-5 kъto kъto _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-6 po_(sto)ïtъ· postoitъ _ _ pss-5278- pss-5278 _ pss-5278-7 --- - _ _ pss-5278- pss-5278 _ # translation: who shall stand before his cold? pss-5279-1 (posъ)letъ posъletъ _ _ pss-5279- pss-5279 _ pss-5279-2 slovo slovo _ _ pss-5279- pss-5279 _ pss-5279-3 svoe svoi _ _ pss-5279- pss-5279 _ # translation: He shall send out his word, pss-5280-1 ï i _ _ pss-5280- pss-5280 _ pss-5280-2 rasta_(etъ) rastaetъ _ _ pss-5280- pss-5280 _ pss-5280-3 ě· ě _ _ pss-5280- pss-5280 _ # translation: and melt them: pss-5281-1 Dъxnetъ dъxnetъ _ _ pss-5281- pss-5281 _ pss-5281-2 dx҃ъ dxъ _ _ pss-5281- pss-5281 _ pss-5281-3 ego toi _ _ pss-5281- pss-5281 _ # translation: he shall blow with his wind, pss-5282-1 (ī i _ _ pss-5282- pss-5282 _ pss-5282-2 pot)ekǫtъ potekǫtъ _ _ pss-5282- pss-5282 _ pss-5282-3 vodъi· vody _ _ pss-5282- pss-5282 _ # translation: and the waters shall flow. pss-5283-1 (vъzv)ěśtajęï vъzvěštaęi _ _ pss-5283- pss-5283 _ pss-5283-2 slovo slovo _ _ pss-5283- pss-5283 _ pss-5283-3 svoe svoi _ _ pss-5283- pss-5283 _ pss-5283-4 (īěko)vu· Jakov _ _ pss-5283- pss-5283 _ # translation: He sends his word to Jacob, pss-5284-1 Wpravъdanīě opravъdaniě _ _ pss-5284- pss-5284 _ pss-5284-2 sǫ_(dъb)ъi sǫdъby _ _ pss-5284- pss-5284 _ pss-5284-3 svoję svoi _ _ pss-5284- pss-5284 _ pss-5284-4 ïī҃lju· iilju _ _ pss-5284- pss-5284 _ # translation: his ordinances and judgments to Israel. pss-5285-1 (ne) ne _ _ pss-5285- pss-5285 _ pss-5285-2 (sъt)vorī sъtvorja _ _ pss-5285- pss-5285 _ pss-5285-3 tako tako _ _ pss-5285- pss-5285 _ pss-5285-4 vьsěkomu vъsěkomu _ _ pss-5285- pss-5285 _ pss-5285-5 ję_(z)ъiku· ęzyku _ _ pss-5285- pss-5285 _ # translation: He has not done so to any other nation; pss-5286-1 I i _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-2 sǫdobъ sǫdobъ _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-3 svoixъ svoi _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-4 ne ne _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-5 sъkaza sъkaza _ _ pss-5286- pss-5286 _ pss-5286-6 ïmъ· imъ _ _ pss-5286- pss-5286 _ # translation: and he has not shewn them his judgments. pss-5287-1 SLAVA slava _ _ pss-5287- pss-5287 _ pss-5287-2 (*RKŹ*) *rkź* _ _ pss-5287- pss-5287 _ # translation: (Title) Glory! pss-5288-1 ALLUĪĚ· Alluiě _ _ pss-5288- pss-5288 _ pss-5288-2 AĘǴEU· Aęǵeu _ _ pss-5288- pss-5288 _ pss-5288-3 Ï i _ _ pss-5288- pss-5288 _ pss-5288-4 ZAXARĪ(Ï) zaxarii _ _ pss-5288- pss-5288 _ # translation: (Title) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias pss-5289-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5289- pss-5289 _ pss-5289-2 gě Gospod _ _ pss-5289- pss-5289 _ pss-5289-3 sъ sъ _ _ pss-5289- pss-5289 _ pss-5289-4 nebesъ· nebesъ _ _ pss-5289- pss-5289 _ # translation: Praise ye the Lord from the heavens: pss-5290-1 Xva_līte xvalite _ _ pss-5290- pss-5290 _ pss-5290-2 ï i _ _ pss-5290- pss-5290 _ pss-5290-3 vъ vъ _ _ pss-5290- pss-5290 _ pss-5290-4 vъišьnīïxъ· vyšъniixъ _ _ pss-5290- pss-5290 _ # translation: praise him in the highest. pss-5291-1 Xvlīte xvlite _ _ pss-5291- pss-5291 _ pss-5291-2 ï i _ _ pss-5291- pss-5291 _ pss-5291-3 vьsī vъsi _ _ pss-5291- pss-5291 _ pss-5291-4 aęǵelī aęǵeli _ _ pss-5291- pss-5291 _ pss-5291-5 ego· toi _ _ pss-5291- pss-5291 _ # translation: Praise ye him, all his angels: pss-5292-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5292- pss-5292 _ pss-5292-2 ï i _ _ pss-5292- pss-5292 _ pss-5292-3 vьsję vъsę _ _ pss-5292- pss-5292 _ pss-5292-4 sīlъi sily _ _ pss-5292- pss-5292 _ pss-5292-5 ego· toi _ _ pss-5292- pss-5292 _ # translation: praise ye him, all his hosts. pss-5293-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5293- pss-5293 _ pss-5293-2 ï i _ _ pss-5293- pss-5293 _ pss-5293-3 slъnъce slъnъce _ _ pss-5293- pss-5293 _ pss-5293-4 ï i _ _ pss-5293- pss-5293 _ pss-5293-5 luna· luna _ _ pss-5293- pss-5293 _ # translation: Praise him, sun and moon; pss-5294-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-2 ï i _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-3 vьsję vъsę _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-4 źvězdъi źvězdy _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-5 i i _ _ pss-5294- pss-5294 _ pss-5294-6 světъ· světъ _ _ pss-5294- pss-5294 _ # translation: praise him, all ye stars and light. pss-5295-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-2 ï i _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-3 nb҃sa nbsa _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-4 nb҃sъ· nbsъ _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-5 I i _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-6 vo_da voda _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-7 prěvъišьněa prěvyšъněa _ _ pss-5295- pss-5295 _ pss-5295-8 nb҃sъ· nbsъ _ _ pss-5295- pss-5295 _ # translation: Praise him, ye heavens of heavens, / and the water that is above the heavens. pss-5296-1 Da da _ _ pss-5296- pss-5296 _ pss-5296-2 xva_ljętъ xvalętъ _ _ pss-5296- pss-5296 _ pss-5296-3 ïmję imę _ _ pss-5296- pss-5296 _ pss-5296-4 gn҃e· gne _ _ pss-5296- pss-5296 _ # translation: Let them praise the name of the Lord: pss-5297-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5297- pss-5297 _ pss-5297-2 tъ tъ _ _ pss-5297- pss-5297 _ pss-5297-3 reče reče _ _ pss-5297- pss-5297 _ # translation: for he spoke, pss-5298-1 ï i _ _ pss-5298- pss-5298 _ pss-5298-2 bъišję· byšę _ _ pss-5298- pss-5298 _ # translation: and they were made; pss-5299-1 Tъ tъ _ _ pss-5299- pss-5299 _ pss-5299-2 pov(e)_lě povelě _ _ pss-5299- pss-5299 _ # translation: he commanded, pss-5300-1 ï i _ _ pss-5300- pss-5300 _ pss-5300-2 sozъdašję sozъdašę _ _ pss-5300- pss-5300 _ pss-5300-3 sję· se _ _ pss-5300- pss-5300 _ # translation: and they were created. pss-5301-1 Postavī postavi _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-2 ě ě _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-3 vъ vъ _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-4 věkъ věkъ _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-5 ï i _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-6 vъ vъ _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-7 vě(kъ) věkъ _ _ pss-5301- pss-5301 _ pss-5301-8 (vě)_ku· věku _ _ pss-5301- pss-5301 _ # translation: He has established them for ever, even for ever and ever: pss-5302-1 Povelěnīě povelěniě _ _ pss-5302- pss-5302 _ pss-5302-2 položī položi _ _ pss-5302- pss-5302 _ # translation: he has made an ordinance, pss-5303-1 (ī i _ _ pss-5303- pss-5303 _ pss-5303-2 ne) ne _ _ pss-5303- pss-5303 _ pss-5303-3 mīmoïdǫtъ· mimoidǫtъ _ _ pss-5303- pss-5303 _ # translation: and it shall not pass away. pss-5304-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-2 g҃ě Gospod _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-3 otъ otъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-4 zemlję zemlę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-5 zmieve zmieve _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-6 ï i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-7 vьsję vъsę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-8 bezdь(nъi) bezdъny _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-9 Wgnь ognъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-10 gradъ gradъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-11 gněgъ gněgъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-12 golo(tь golotъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-13 dx҃ъ) dxъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-14 burenъ· burenъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-15 Ěže ěže _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-16 tvorjętъ tvorja _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-17 (slo)_vo slovo _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-18 ego· toi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-19 Gorъi gory _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-20 ï i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-21 vьsī vъsi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-22 hlъmī· hlъmi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-23 Drě(va) drěva _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-24 plodovīta plodovita _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-25 ï i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-26 vьsī vъsi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-27 kedri· kedri _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-28 Zvěrьe zvěrъe _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-29 ï i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-30 vьsī vъsi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-31 skotī· skoti _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-32 Gadī gadi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-33 ï i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-34 pьtīcję pъticę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-35 perьnatъi· perъnaty _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-36 C҃r҃ī cri _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-37 zemьstiï zemъstii _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-38 ī i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-39 vьsī vъsi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-40 ljudīe· ljudie _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-41 Kъnjęźī kъnęźi _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-42 ï i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-43 vьsję vъsę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-44 sǫdьję sǫdъę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-45 ze_mьskъiję· zemъskyę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-46 --- - _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-47 Junošję junošę _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-48 ï i _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-49 děvъi děvy _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-50 starьcī starъci _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-51 sъ sъ _ _ pss-5304- pss-5304 _ pss-5304-52 ju_notamī· junotami _ _ pss-5304- pss-5304 _ # translation: Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. / Fire, hail, snow, ice, stormy wind; / the things that perform his word. / Mountains, and all hills; / fruitful trees, and all cedars: / wild beasts, and all cattle; / reptiles, and winged birds: / kings of the earth, and all peoples; / princes, and all judges of the earth: / young men and virgins, old men with youths: pss-5305-1 Da da _ _ pss-5305- pss-5305 _ pss-5305-2 xvaljętъ xvalętъ _ _ pss-5305- pss-5305 _ pss-5305-3 ï_mję imę _ _ pss-5305- pss-5305 _ pss-5305-4 gn҃e· gne _ _ pss-5305- pss-5305 _ # translation: let them praise the name of the Lord: pss-5306-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-2 vьznese vъznese _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-3 sję se _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-4 imję imę _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-5 togo togo _ _ pss-5306- pss-5306 _ pss-5306-6 edīnogo· edinogo _ _ pss-5306- pss-5306 _ # translation: for his name only is exalted; pss-5307-1 Ispovědanīe ispovědanie _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-2 (e)go toi _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-3 po po _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-4 zemli zemli _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-5 ï i _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-6 na na _ _ pss-5307- pss-5307 _ pss-5307-7 (nb҃se·) nbse _ _ pss-5307- pss-5307 _ # translation: his praise is above the earth and heaven, pss-5308-1 (I) i _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-2 vьznesetъ vъznesetъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-3 rogъ rogъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-4 ljudeï ljudei _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-5 svoïxъ· svoi _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-6 (p)ěsnь pěsnъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-7 vьsěmъ vъsěmъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-8 prěpodobьnъi_(mъ) prěpodobъnymъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-9 ego· toi _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-10 Sn҃omъ snomъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-11 ïī҃lvomъ iilvomъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-12 (ljud)emъ ljudemъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-13 približajǫśtiī_(mъ) približajǫštiimъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-14 (s)ję se _ _ pss-5308- pss-5308 _ pss-5308-15 emь· emъ _ _ pss-5308- pss-5308 _ # translation: and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, / even of the children of Israel, a people who draw near to him. pss-5309-1 ALLUĪĚ· Alluiě _ _ pss-5309- pss-5309 _ # translation: (Title) Alleluia pss-5310-1 (Vъspo)ïte vъspoite _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-2 g҃ju Gospod _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-3 pěsnь pěsnъ _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-4 novǫ· novǫ _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-5 (Xvale)nīe xvalenie _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-6 ego toi _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-7 vь vъ _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-8 cr҃kvī crkvi _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-9 prěpo_(dobьn)ъiīmъ prěpodobъnyimъ _ _ pss-5310- pss-5310 _ pss-5310-10 ego· toi _ _ pss-5310- pss-5310 _ # translation: Sing to the Lord a new song: / his praise is in the assembly of the saints. pss-5311-1 (Da) da _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-2 (vъ)zveselītъ vъzveselitъ _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-3 sję se _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-4 ïī҃lь iilъ _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-5 o o _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-6 sъ_(tv)orьšīïmь sъtvorja _ _ pss-5311- pss-5311 _ pss-5311-7 ego· toi _ _ pss-5311- pss-5311 _ # translation: Let Israel rejoice in him that made him; pss-5312-1 I i _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-2 sn҃ove snove _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-3 sīonī sioni _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-4 vъzdradujǫtъ vъzdradujǫtъ _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-5 sję se _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-6 o o _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-7 c҃r҃ī cri _ _ pss-5312- pss-5312 _ pss-5312-8 svoemь· svoi _ _ pss-5312- pss-5312 _ # translation: and let the children of Sion exult in their king. pss-5313-1 Da da _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-2 vъsxvaljętъ vъsxvalętъ _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-3 ïmję imę _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-4 tvoe tvoi _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-5 vь vъ _ _ pss-5313- pss-5313 _ pss-5313-6 līcě· licě _ _ pss-5313- pss-5313 _ # translation: Let them praise his name in the dance: pss-5314-1 Vъ vъ _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-2 tumbaně tumbaně _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-3 ï i _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-4 psaltъirī psaltyri _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-5 da da _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-6 vъspojǫtъ vъspojǫtъ _ _ pss-5314- pss-5314 _ pss-5314-7 (emu·) toi _ _ pss-5314- pss-5314 _ # translation: let them sings praises to him with timbrel and psaltery. pss-5315-1 Ěko jako (2) _ _ pss-5315- pss-5315 _ pss-5315-2 blagovolītъ blagovolitъ _ _ pss-5315- pss-5315 _ pss-5315-3 g҃ь Gospod _ _ pss-5315- pss-5315 _ pss-5315-4 ljude_mъ ljudemъ _ _ pss-5315- pss-5315 _ pss-5315-5 svoïmъ· svoi _ _ pss-5315- pss-5315 _ # translation: For the Lord takes pleasure in his people; pss-5316-1 I i _ _ pss-5316- pss-5316 _ pss-5316-2 vьznese_tъ vъznesetъ _ _ pss-5316- pss-5316 _ pss-5316-3 krotъkъiję krotъkyę _ _ pss-5316- pss-5316 _ pss-5316-4 vo vo _ _ pss-5316- pss-5316 _ pss-5316-5 sp҃enīe· spenie _ _ pss-5316- pss-5316 _ # translation: and will exalt the meek with salvation. pss-5317-1 Vъsxvaljętъ vъsxvalętъ _ _ pss-5317- pss-5317 _ pss-5317-2 sję se _ _ pss-5317- pss-5317 _ pss-5317-3 prěpodobь_nīï prěpodobъnii _ _ pss-5317- pss-5317 _ pss-5317-4 vъ vъ _ _ pss-5317- pss-5317 _ pss-5317-5 slavě· slavě _ _ pss-5317- pss-5317 _ # translation: The saints shall rejoice in glory; pss-5318-1 I i _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-2 vъzdra_dujǫtъ vъzdradujǫtъ _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-3 sję se _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-4 na na _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-5 ložīxъ ložixъ _ _ pss-5318- pss-5318 _ pss-5318-6 svoïxъ· svoi _ _ pss-5318- pss-5318 _ # translation: and shall exult on their beds. pss-5319-1 Vъznošenīě vъznošeniě _ _ pss-5319- pss-5319 _ pss-5319-2 bž҃ьě božii _ _ pss-5319- pss-5319 _ pss-5319-3 vъ vъ _ _ pss-5319- pss-5319 _ pss-5319-4 grъtanī grъtani _ _ pss-5319- pss-5319 _ pss-5319-5 ïxъ· ixъ _ _ pss-5319- pss-5319 _ # translation: The high praises of God shall be in their throat, pss-5320-1 ï i _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-2 mečī meči _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-3 obojǫdu obojǫdu _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-4 ostri ostri _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-5 vъ vъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-6 rǫkaxъ rǫkaxъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-7 ïxъ· ixъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-8 Sъtvorītī sъtvorja _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-9 mestъ mestъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-10 vь vъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-11 jęz҃cěxъ· ęzcěxъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-12 Obličenīě Obličeniě _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-13 vь vъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-14 ljudexъ· ljudexъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-15 Sъvjęzati sъvęzati _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-16 c҃r҃ję crę _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-17 ïxъ ixъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-18 pǫtь(i·) pǫtъi _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-19 I i _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-20 slavъnъiję slavъnyę _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-21 ïxъ ixъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-22 rǫčь(nъīï)_mī rǫčъnyimi _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-23 okovъi okovy _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-24 želězъnīïm(ī) želězъniimi _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-25 Sъtvorītī sъtvorja _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-26 vь vъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-27 nīxъ nixъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-28 sǫdъ sǫdъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ pss-5320-29 (napīsanъ·) napisanъ _ _ pss-5320- pss-5320 _ # translation: and two-edged swords in their hands; / to execute vengeance on the nations, / and punishments among the peoples; / to bind their kings with fetters, / and their nobles with manacles of iron; / to execute on them the judgment written: pss-5321-1 Slava slava _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-2 sī si _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-3 estъ estъ _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-4 vьsěmъ vъsěmъ _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-5 p(rěpo)_dobьnъiïmъ prěpodobъnyimъ _ _ pss-5321- pss-5321 _ pss-5321-6 ego· toi _ _ pss-5321- pss-5321 _ # translation: this honour have all his saints. pss-5322-1 [*rl*] *rl* _ _ pss-5322- pss-5322 _ pss-5322-2 A(LLĚLUĪĚ) Allěluiě _ _ pss-5322- pss-5322 _ # translation: (Title) Alleluia pss-5323-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5323- pss-5323 _ pss-5323-2 b҃a ba _ _ pss-5323- pss-5323 _ pss-5323-3 vь vъ _ _ pss-5323- pss-5323 _ pss-5323-4 sv҃tъiï(xъ svtyixъ _ _ pss-5323- pss-5323 _ pss-5323-5 ego) toi _ _ pss-5323- pss-5323 _ # translation: Praise God in his holy places: pss-5324-1 xvalīte xvalite _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-2 ï i _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-3 vъ vъ _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-4 utvrъžde(nī)_e utvrъždenie _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-5 sīlъi sily _ _ pss-5324- pss-5324 _ pss-5324-6 ego· toi _ _ pss-5324- pss-5324 _ # translation: praise him in the firmament of his power. pss-5325-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5325- pss-5325 _ pss-5325-2 ï i _ _ pss-5325- pss-5325 _ pss-5325-3 vь vъ _ _ pss-5325- pss-5325 _ pss-5325-4 sīlaxъ silaxъ _ _ pss-5325- pss-5325 _ pss-5325-5 ego· toi _ _ pss-5325- pss-5325 _ # translation: Praise him on account of his mighty acts: pss-5326-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-2 ï i _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-3 po po _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-4 prěmnogumu prěmnogumu _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-5 velīčestviju veličestviju _ _ pss-5326- pss-5326 _ pss-5326-6 ego· toi _ _ pss-5326- pss-5326 _ # translation: praise him according to his abundant greatness. pss-5327-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5327- pss-5327 _ pss-5327-2 ï i _ _ pss-5327- pss-5327 _ pss-5327-3 vъ vъ _ _ pss-5327- pss-5327 _ pss-5327-4 glasě glasě _ _ pss-5327- pss-5327 _ pss-5327-5 trǫbьně· trǫbъně _ _ pss-5327- pss-5327 _ # translation: Praise him with the sound of a trumpet: pss-5328-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-2 ï i _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-3 vo vo _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-4 psalъtъirī psalъtyri _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-5 ï i _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-6 vъ vъ _ _ pss-5328- pss-5328 _ pss-5328-7 gǫslexъ· gǫslexъ _ _ pss-5328- pss-5328 _ # translation: praise him with psaltery and harp. pss-5329-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-2 ï i _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-3 vъ vъ _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-4 tumbaně tumbaně _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-5 ï i _ _ pss-5329- pss-5329 _ pss-5329-6 lī_cě· licě _ _ pss-5329- pss-5329 _ # translation: Praise him with timbrel and dance: pss-5330-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-2 ï i _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-3 vъ vъ _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-4 struna_xъ strunaxъ _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-5 ï i _ _ pss-5330- pss-5330 _ pss-5330-6 orъganě· orъganě _ _ pss-5330- pss-5330 _ # translation: praise him with stringed instruments and the organ. pss-5331-1 Xvalīte xvalite _ _ pss-5331- pss-5331 _ pss-5331-2 ï i _ _ pss-5331- pss-5331 _ pss-5331-3 vъ vъ _ _ pss-5331- pss-5331 _ pss-5331-4 kumbalěxъ kumbalěxъ _ _ pss-5331- pss-5331 _ pss-5331-5 dobroglasьněxъ· dobroglasъněxъ _ _ pss-5331- pss-5331 _ # translation: Praise him with melodious cymbals: pss-5332-1 Xvalī_te xvalite _ _ pss-5332- pss-5332 _ pss-5332-2 ï i _ _ pss-5332- pss-5332 _ pss-5332-3 vь vъ _ _ pss-5332- pss-5332 _ pss-5332-4 kumbalěxъ kumbalěxъ _ _ pss-5332- pss-5332 _ pss-5332-5 vьskli_canīju vъsklicaniju _ _ pss-5332- pss-5332 _ # translation: praise him with loud cymbals. pss-5333-1 vьsěko vъsěko _ _ pss-5333- pss-5333 _ pss-5333-2 dъixanīe dyxanie _ _ pss-5333- pss-5333 _ pss-5333-3 da da _ _ pss-5333- pss-5333 _ pss-5333-4 xvalītъ xvalitъ _ _ pss-5333- pss-5333 _ pss-5333-5 g҃ě· Gospod _ _ pss-5333- pss-5333 _ # translation: Let every thing that has breath praise the Lord. pss-5334-1 SLAVA· slava _ _ pss-5334- pss-5334 _ pss-5334-2 KЪNĪGЪÌ· kъnigy _ _ pss-5334- pss-5334 _ pss-5334-3 PSALMЪ· psalmъ _ _ pss-5334- pss-5334 _ pss-5334-4 DA҃VЪ· davъ _ _ pss-5334- pss-5334 _ # translation: (Title) Glory of the Book of Psalms of David! pss-5335-1 (S)Ь sъ _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-2 PSALЪ psalъ _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-3 ESTЪ estъ _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-4 NAVLAŚTÌ· navlašti _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-5 (DA)V҃Ъ davъ _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-6 KROMĚ kromě _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-7 ŽE že _ _ pss-5335- pss-5335 _ pss-5335-8 ČĪSLA· čisla _ _ pss-5335- pss-5335 _ # translation: (Title) This Psalm is a genuine one of David, though supernumerary, pss-5336-1 EGDA egda _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-2 ÏZÌ_(DE) izide _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-3 NA na _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-4 SĚČЬ· sěčъ _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-5 KЪ kъ _ _ pss-5336- pss-5336 _ pss-5336-6 GOLĪADU· goliadu _ _ pss-5336- pss-5336 _ # translation: (Title) composed when he fought in single combat with Goliad. pss-5337-1 Mьnei mъnei _ _ pss-5337- pss-5337 _ pss-5337-2 běxъ běxъ _ _ pss-5337- pss-5337 _ pss-5337-3 vъ vъ _ _ pss-5337- pss-5337 _ pss-5337-4 bratriï bratrii _ _ pss-5337- pss-5337 _ pss-5337-5 moeï· moi _ _ pss-5337- pss-5337 _ # translation: I was small among my brethren, pss-5338-1 (ī) i _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-2 juněï juněi _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-3 vъ vъ _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-4 domu domu _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-5 oc҃a oca _ _ pss-5338- pss-5338 _ pss-5338-6 moego· moi _ _ pss-5338- pss-5338 _ # translation: and youngest in my father's house: pss-5339-1 (pas)ěaxъ pasěaxъ _ _ pss-5339- pss-5339 _ pss-5339-2 ovьcję ovъcę _ _ pss-5339- pss-5339 _ pss-5339-3 oc҃a oca _ _ pss-5339- pss-5339 _ pss-5339-4 moego· moi _ _ pss-5339- pss-5339 _ # translation: I tended my father's sheep. pss-5340-1 Rǫ_cě rǫcě _ _ pss-5340- pss-5340 _ pss-5340-2 moï moi _ _ pss-5340- pss-5340 _ pss-5340-3 sъtvorīste sъtvorja _ _ pss-5340- pss-5340 _ pss-5340-4 orъganъi· orъgany _ _ pss-5340- pss-5340 _ # translation: My hands formed a musical instrument, pss-5341-1 (p)rъsti prъsti _ _ pss-5341- pss-5341 _ pss-5341-2 moï moi _ _ pss-5341- pss-5341 _ pss-5341-3 sъstavīšję sъstavišę _ _ pss-5341- pss-5341 _ pss-5341-4 pъsalъ_tъirъ· pъsalъtyrъ _ _ pss-5341- pss-5341 _ # translation: and my fingers tuned a psaltery. pss-5342-1 I i _ _ pss-5342- pss-5342 _ pss-5342-2 kъto kъto _ _ pss-5342- pss-5342 _ pss-5342-3 vьzvěsti vъzvěsti _ _ pss-5342- pss-5342 _ pss-5342-4 g҃ju Gospod _ _ pss-5342- pss-5342 _ pss-5342-5 (moemu·) moi _ _ pss-5342- pss-5342 _ # translation: And who shall tell my Lord? pss-5343-1 Tъ tъ _ _ pss-5343- pss-5343 _ pss-5343-2 g҃ь Gospod _ _ pss-5343- pss-5343 _ pss-5343-3 samъ samъ _ _ pss-5343- pss-5343 _ pss-5343-4 uslъiša uslyša _ _ pss-5343- pss-5343 _ pss-5343-5 mję· az _ _ pss-5343- pss-5343 _ # translation: the Lord himself, he himself hears. pss-5344-1 I i _ _ pss-5344- pss-5344 _ pss-5344-2 po_sъla posъla _ _ pss-5344- pss-5344 _ pss-5344-3 aęǵela aęǵela _ _ pss-5344- pss-5344 _ pss-5344-4 svoego· svoi _ _ pss-5344- pss-5344 _ # translation: He sent forth his angel, pss-5345-1 I i _ _ pss-5345- pss-5345 _ pss-5345-2 poma_za pomaza _ _ pss-5345- pss-5345 _ pss-5345-3 mję az _ _ pss-5345- pss-5345 _ pss-5345-4 mīlostьjǫ milostъjǫ _ _ pss-5345- pss-5345 _ pss-5345-5 pomazanīě· pomazaniě _ _ pss-5345- pss-5345 _ # translation: and he anointed me with the oil of his anointing. pss-5346-1 Í i _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-2 pojętъ poętъ _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-3 mję az _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-4 otъ otъ _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-5 ovecь ovecъ _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-6 oc҃a oca _ _ pss-5346- pss-5346 _ pss-5346-7 moego· moi _ _ pss-5346- pss-5346 _ # translation: and took me from my father's sheep, pss-5347-1 Bratriě bratriě _ _ pss-5347- pss-5347 _ pss-5347-2 moě moi _ _ pss-5347- pss-5347 _ pss-5347-3 dobra dobra _ _ pss-5347- pss-5347 _ pss-5347-4 ï i _ _ pss-5347- pss-5347 _ pss-5347-5 velīka· velika _ _ pss-5347- pss-5347 _ # translation: My brothers were handsome and tall; pss-5348-1 I i _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-2 ne ne _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-3 blagovolī blagovoli _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-4 vь vъ _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-5 nīxъ nixъ _ _ pss-5348- pss-5348 _ pss-5348-6 g҃ь· Gospod _ _ pss-5348- pss-5348 _ # translation: but the Lord did not take pleasure in them. pss-5349-1 Izī_dъ izidъ _ _ pss-5349- pss-5349 _ pss-5349-2 protivǫ protivǫ _ _ pss-5349- pss-5349 _ pss-5349-3 ïnoplemennīku· inoplemenniku _ _ pss-5349- pss-5349 _ # translation: I went forth to meet the Philistine; pss-5350-1 I i _ _ pss-5350- pss-5350 _ pss-5350-2 proklętъ proklętъ _ _ pss-5350- pss-5350 _ pss-5350-3 mję az _ _ pss-5350- pss-5350 _ pss-5350-4 ïdolъi idoly _ _ pss-5350- pss-5350 _ pss-5350-5 svo(ïmī·) svoi _ _ pss-5350- pss-5350 _ # translation: and he cursed me by his idols. pss-5351-1 Azъ Azъ _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-2 že že _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-3 izvlъkъ izvlъkъ _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-4 mečь mečъ _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-5 ego· toi _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-6 usě_knǫxъ usěknǫxъ _ _ pss-5351- pss-5351 _ pss-5351-7 ï· i _ _ pss-5351- pss-5351 _ # translation: But I drew his own sword, and beheaded him, pss-5352-1 I i _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-2 vьzjęsъ vъzęsъ _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-3 ponoše_nīe ponošenie _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-4 otъ otъ _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-5 sn҃ъ snъ _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-6 ïīl҃vъ· iilvъ _ _ pss-5352- pss-5352 _ pss-5352-7 [===] - _ _ pss-5352- pss-5352 _ # translation: and removed reproach from the children of Israel.