brd-1-1 Благо_словѣни blagoslovja Ampnn _ _ brd-1-3 amod brd-1 _ brd-1-2 X _ _ brd-1-3 punct brd-1 _ brd-1-3 христїане. xristianin Nmpny _ _ 0 root brd-1 _ # translation: blessed Christians! brd-2-1 хощꙋ xoštu Vaip1si _ _ brd-2-2 aux:fut brd-2 _ brd-2-2 вмъ vie Pp2-pd _ _ brd-2-3 obl:iobj brd-2 _ brd-2-3 ска_зати skažu Vmn---e _ _ 0 root brd-2 _ brd-2-4 на na Sa _ _ brd-2-6 case brd-2 _ brd-2-5 въше vaš Anpnn _ _ brd-2-6 amod:poss brd-2 _ brd-2-6 господъ_ство. gospodstvo Nnsnn _ _ brd-2-3 obl:iobj brd-2 _ brd-2-7 ради radi Sg _ _ brd-2-9 case brd-2 _ brd-2-8 блаженою blažen Afsin _ _ brd-2-9 amod brd-2 _ brd-2-9 таїсїю. Taisia Nfsay _ _ brd-2-3 obl brd-2 _ brd-2-10 наче_ло načalo Nnsnn _ _ brd-2-3 obj brd-2 _ brd-2-11 ҆и+ i C _ _ brd-2-12 cc brd-2 _ brd-2-12 конацъ. konec Nmsnn _ _ brd-2-10 conj brd-2 _ # translation: I shall tell to your lordships about the blessed Thaïs, (her) beginnings and (her) end: brd-3-1 како kako Pq _ _ brd-3-2 advmod brd-3 _ brd-3-2 наче+ načena Vmia3se _ _ 0 root brd-3 _ brd-3-3 зло, zlo Nnsnn _ _ brd-3-2 obj brd-3 _ # translation: how she began (to do) evil brd-4-1 ҆и+ i C _ _ brd-4-3 cc brd-4 _ brd-4-2 како kako Pq _ _ brd-4-3 advmod brd-4 _ brd-4-3 савръши zavъrša Vmia3se _ _ 0 root brd-4 _ brd-4-4 добро. dobro Nnsnn _ _ brd-4-3 obj brd-4 _ # translation: and how she did good in the end brd-5-1 кои koi Pq---n _ _ brd-5-2 mark brd-5 _ brd-5-2 почꙋетъ počuja Vmip3si _ _ brd-5-5 acl brd-5 _ brd-5-3 не_ино nein Ansnn _ _ brd-5-4 amod:poss brd-5 _ brd-5-4 житие žitie Nnsnn _ _ brd-5-2 obj brd-5 _ brd-5-5 въсаки vsěki Amsny _ _ brd-5-8 nsubj brd-5 _ brd-5-6 хощетъ+ xoštu Vaip3si _ _ brd-5-8 aux:fut brd-5 _ brd-5-7 се se Px---a _ _ brd-5-8 expl brd-5 _ brd-5-8 полъзꙋ_въти. polzvam Vmn---i _ _ 0 root brd-5 _ # translation: everyone, who hears her Life, shall benefit brd-6-1 таꙗ toja Pd-fsn _ _ brd-6-3 det:ext brd-6 _ brd-6-2 ста svęt Afsnn _ _ brd-6-3 amod brd-6 _ brd-6-3 таисїа Taisia Nfsny _ _ brd-6-4 nsubj brd-6 _ brd-6-4 ҆имеꙗше+ imam Vmii3si _ _ 0 root brd-6 _ brd-6-5 зло_оумна zloumen Afsnn _ _ brd-6-6 amod brd-6 _ brd-6-6 мати, mati Nfsny _ _ brd-6-4 obj brd-6 _ brd-6-7 ҆и+ i C _ _ brd-6-8 cc brd-6 _ brd-6-8 прокꙋ_длива. prokudliv Afsnn _ _ brd-6-5 conj brd-6 _ # translation: this St Thaïs had a malevolent, vile mother brd-7-1 егда+ egda Pr _ _ brd-7-2 mark brd-7 _ brd-7-2 виде, vidja Vmia3si _ _ brd-7-10 advcl brd-7 _ brd-7-3 не҆ина+ nein Afsnn _ _ brd-7-4 amod:poss brd-7 _ brd-7-4 мати, mati Nfsny _ _ brd-7-2 nsubj brd-7 _ brd-7-5 како+ kako Pq _ _ brd-7-6 mark brd-7 _ brd-7-6 беше sъm Vmii3si _ _ brd-7-2 advcl brd-7 _ brd-7-7 красна krasen Afsnn _ _ brd-7-8 amod brd-7 _ brd-7-8 девица děvica Nfsny _ _ brd-7-6 obl:pred brd-7 _ brd-7-9 таїсїа. Taisia Nfsny _ _ brd-7-6 nsubj brd-7 _ brd-7-10 рече reka Vmia3se _ _ 0 root brd-7 _ brd-7-11 въ+ v Sl _ _ brd-7-12 case brd-7 _ brd-7-12 себе. sebe Px---g _ _ brd-7-10 obl:loc brd-7 _ # translation: as her mother saw, how Thaïs was (becoming a) beautiful maiden, she said to herself: brd-8-1 азъ+ az Pp1-sn _ _ brd-8-6 nsubj brd-8 _ brd-8-2 могꙋ moga Vaip1si _ _ brd-8-6 aux brd-8 _ brd-8-3 многꙋ, mnogo R _ _ brd-8-5 amod brd-8 _ brd-8-4 многꙋ mnogo R _ _ brd-8-3 appos brd-8 _ brd-8-5 богата_ство bogatstvo Nnsnn _ _ brd-8-6 obj brd-8 _ brd-8-6 сабрати sъbera Vmn---e _ _ 0 root brd-8 _ brd-8-7 сасъ s Si _ _ brd-8-9 case brd-8 _ brd-8-8 мою moi Afsan _ _ brd-8-9 amod:poss brd-8 _ brd-8-9 девицꙋ děvica Nfsay _ _ brd-8-6 obl brd-8 _ brd-8-10 таисїа. Taisia Nfsny _ _ brd-8-9 appos brd-8 _ # translation: ʺI can amass a lot, a LOT of wealth with this maiden of mine, Thaïsʺ brd-9-1 тако+ tako Pr _ _ brd-9-3 advmod brd-9 _ brd-9-2 ҆и+ i C _ _ brd-9-1 fixed brd-9 _ brd-9-3 са_твори sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root brd-9 _ brd-9-4 до+ do Sg _ _ brd-9-5 case brd-9 _ brd-9-5 последи. poslěd R _ _ brd-9-3 obl brd-9 _ # translation: and thus she did afterwards brd-10-1 завѣде+ zavědja Vmia3se _ _ 0 root brd-10 _ brd-10-2 ю tja Pp3fsa _ _ brd-10-1 obj brd-10 _ brd-10-3 оу+ u Sa _ _ brd-10-4 case brd-10 _ brd-10-4 блꙋ_дилище. bludilište Nnsnn _ _ brd-10-1 obl:lat brd-10 _ # translation: she brought her to a brothel brd-11-1 ҆и+ i C _ _ brd-11-2 cc brd-11 _ brd-11-2 наиде naida Vmia3se _ _ 0 root brd-11 _ brd-11-3 млади mlad Ampnn _ _ brd-11-2 obj brd-11 _ brd-11-4 прокꙋдливи. prokudliv Ampnn _ _ brd-11-3 amod brd-11 _ # translation: and she found vile youths brd-12-1 ҆и+ i C _ _ brd-12-5 cc brd-12 _ brd-12-2 поче počena Vaia3se _ _ brd-12-5 aux brd-12 _ brd-12-3 да+ da C _ _ brd-12-2 fixed:inf brd-12 _ brd-12-4 имъ tě Pp3-pd _ _ brd-12-5 obl:iobj brd-12 _ brd-12-5 сказꙋет͛, skazuvat Vmip3si _ _ 0 root brd-12 _ brd-12-6 како+ kako Pq _ _ brd-12-7 mark brd-12 _ brd-12-7 ҆иматъ, imam Vmip3si _ _ brd-12-5 advcl brd-12 _ brd-12-8 красна krasen Afsnn _ _ brd-12-9 amod brd-12 _ brd-12-9 щеръка. dъšterka Nfsny _ _ brd-12-7 obj brd-12 _ # translation: and she began to tell them about her (ʺhaving aʺ) beautiful daughter brd-13-1 тако+ tako Pr _ _ brd-13-2 advmod brd-13 _ brd-13-2 похвалаше+ poxvalja Vmii3se _ _ 0 root brd-13 _ brd-13-3 ю, tja Pp3fsa _ _ brd-13-2 obj brd-13 _ brd-13-4 не҆ина nein Afsnn _ _ brd-13-6 amod:poss brd-13 _ brd-13-5 беза_кона bezzakonen Afsnn _ _ brd-13-6 amod brd-13 _ brd-13-6 мати. mati Nfsny _ _ brd-13-2 nsubj brd-13 _ # translation: thus her lawless mother praised her brd-14-1 ҆и+ i C _ _ brd-14-2 cc brd-14 _ brd-14-2 наꙋчиха+ nauča Vmii3pe _ _ 0 root brd-14 _ brd-14-3 се, se Px---a _ _ brd-14-2 expl brd-14 _ brd-14-4 многꙋ mnogo R _ _ brd-14-5 amod brd-14 _ brd-14-5 прокꙋдливи prokudliv Ampnn _ _ brd-14-2 nsubj brd-14 _ brd-14-6 да+ da C _ _ brd-14-7 mark brd-14 _ brd-14-7 прихождатъ. prixodja Vmip3pi _ _ brd-14-2 advcl brd-14 _ brd-14-8 ради+ radi Sg _ _ brd-14-11 case brd-14 _ brd-14-9 неино nein Ansnn _ _ brd-14-11 amod:poss brd-14 _ brd-14-10 красно+ krasen Ansnn _ _ brd-14-11 amod brd-14 _ brd-14-11 лице. lice Nnsnn _ _ brd-14-7 obl brd-14 _ # translation: and many vile (men) learned to come for her beautiful face brd-15-1 и+ i C _ _ brd-15-6 cc brd-15 _ brd-15-2 многꙋ mnogo R _ _ brd-15-3 amod brd-15 _ brd-15-3 сребро srebro Nnsnn _ _ brd-15-6 obj brd-15 _ brd-15-4 и+ i C _ _ brd-15-5 cc brd-15 _ brd-15-5 злато zlato Nnsnn _ _ brd-15-3 conj brd-15 _ brd-15-6 даваха+ davam Vmii3pi _ _ 0 root brd-15 _ brd-15-7 и. tja Pp3fsd _ _ brd-15-6 obl:iobj brd-15 _ # translation: and they gave her a lot of silver and gold brd-16-1 и+ i C _ _ brd-16-4 cc brd-16 _ brd-16-2 многꙋцени mnogocěnen Afpnn _ _ brd-16-3 amod brd-16 _ brd-16-3 премени premena Nfpnn _ _ brd-16-4 obj brd-16 _ brd-16-4 приношаха+ prinosja Vmii3pe _ _ 0 root brd-16 _ brd-16-5 и, tja Pp3fsd _ _ brd-16-4 obl:iobj brd-16 _ brd-16-6 ради+ radi Sg _ _ brd-16-10 case brd-16 _ brd-16-7 не҆ино, nein Ansnn _ _ brd-16-10 amod:poss brd-16 _ brd-16-8 красно krasen Ansnn _ _ brd-16-10 amod brd-16 _ brd-16-9 красно+ krasen Ansnn _ _ brd-16-8 discourse brd-16 _ brd-16-10 лице. lice Nnsnn _ _ brd-16-4 obl brd-16 _ # translation: and they were bringing here very precious clothes because of her beautiful face brd-17-1 ҆и+ i C _ _ brd-17-4 cc brd-17 _ brd-17-2 нищо+ ništo Nnsnn _ _ brd-17-4 obj brd-17 _ brd-17-3 не+ ne Qz _ _ brd-17-4 advmod brd-17 _ brd-17-4 жалеха. žalja Vmii3pi _ _ 0 root brd-17 _ brd-17-5 ни+ ni C _ _ brd-17-6 cc brd-17 _ brd-17-6 сребро+ srebro Nnsnn _ _ brd-17-2 appos brd-17 _ brd-17-7 ни+ ni C _ _ brd-17-8 cc brd-17 _ brd-17-8 злато, zlato Nnsnn _ _ brd-17-6 conj brd-17 _ brd-17-9 ни+ ni C _ _ brd-17-11 cc brd-17 _ brd-17-10 драги drag Anpnn _ _ brd-17-11 amod brd-17 _ brd-17-11 камениꙗ. kamenie Nnpnn _ _ brd-17-8 conj brd-17 _ brd-17-12 ни+ ni C _ _ brd-17-13 cc brd-17 _ brd-17-13 бисери. biser Nmpnn _ _ brd-17-11 conj brd-17 _ brd-17-14 тъкмо tъkmo R _ _ brd-17-18 advmod brd-17 _ brd-17-15 да+ da C _ _ brd-17-18 mark brd-17 _ brd-17-16 биха+ bъda Vao-3pe _ _ brd-17-18 aux:con brd-17 _ brd-17-17 се se Px---a _ _ brd-17-18 expl brd-17 _ brd-17-18 савъ_кꙋпиле sъvkupja Vmp--pe _ _ brd-17-4 advcl brd-17 _ brd-17-19 с+ s Si _ _ brd-17-21 case brd-17 _ brd-17-20 ноино nein Ansnn _ _ brd-17-21 amod:poss brd-17 _ brd-17-21 тело. tělo Nnsnn _ _ brd-17-18 obl brd-17 _ # translation: and they would not regret (giving her) anything / neither silver, nor gold, nor precious stones, nor pearls / only to be with her body together brd-18-1 толико+ toliko Pr _ _ brd-18-3 advmod brd-18 _ brd-18-2 беше sъm Vaii3si _ _ brd-18-3 aux:pprf brd-18 _ brd-18-3 опоилъ opoja Vmp--se _ _ 0 root brd-18 _ brd-18-4 врагъ vrag Nmsny _ _ brd-18-3 nsubj brd-18 _ brd-18-5 грехо_любиви grěxoljubiv Ampnn _ _ brd-18-6 amod brd-18 _ brd-18-6 рачи_теле. račitel Nmpny _ _ brd-18-3 obj brd-18 _ # translation: so much did the Enemy intoxicate the sinful lechers brd-19-1 и+ i C _ _ brd-19-8 cc brd-19 _ brd-19-2 сасъ+ s Si _ _ brd-19-4 case brd-19 _ brd-19-3 свое+ svoi Ansny _ _ brd-19-4 amod:poss brd-19 _ brd-19-4 тело, tělo Nnsnn _ _ brd-19-8 obl brd-19 _ brd-19-5 многꙋ+ mnogo R _ _ brd-19-6 amod brd-19 _ brd-19-6 богатаство bogatstvo Nnsnn _ _ brd-19-8 obj brd-19 _ brd-19-7 беше sъm Vaii3si _ _ brd-19-8 aux:pprf brd-19 _ brd-19-8 сабрала. sъbera Vmp--se _ _ 0 root brd-19 _ # translation: and she amassed a lot of wealth by her body brd-20-1 ҆и+ i C _ _ brd-20-4 cc brd-20 _ brd-20-2 беше+ sъm Vaii3si _ _ brd-20-4 aux:pprf brd-20 _ brd-20-3 се se Px---a _ _ brd-20-4 expl brd-20 _ brd-20-4 прочꙋло pročuja Vmp--se _ _ 0 root brd-20 _ brd-20-5 неино nein Ansnn _ _ brd-20-7 amod:poss brd-20 _ brd-20-6 красно krasen Ansnn _ _ brd-20-7 amod brd-20 _ brd-20-7 лице. lice Nnsnn _ _ brd-20-4 obj brd-20 _ # translation: and her beautiful face became famous brd-21-1 ҆и+ i C _ _ brd-21-7 cc brd-21 _ brd-21-2 преподо_бни prepodoben Amsny _ _ brd-21-3 amod brd-21 _ brd-21-3 ẅцъ otec Nmsny _ _ brd-21-7 nsubj brd-21 _ brd-21-4 павъхнꙋтїа, Pafnutii Nmsgy _ _ brd-21-3 appos brd-21 _ brd-21-5 въ+ vъ Sl _ _ brd-21-6 case brd-21 _ brd-21-6 пꙋсти_нꙋ pustina Nfsan _ _ brd-21-7 obl:loc brd-21 _ brd-21-7 почꙋлъ+ počuja Vmp--se _ _ 0 root brd-21 _ brd-21-8 бе. sъm Vmii3si _ _ brd-21-7 aux:pprf brd-21 _ brd-21-9 ради+ radi Sg _ _ brd-21-12 case brd-21 _ brd-21-10 неино neino Ansnn _ _ brd-21-12 amod:poss brd-21 _ brd-21-11 красно krasno Ansnn _ _ brd-21-12 amod brd-21 _ brd-21-12 лице. lice Nnsnn _ _ brd-21-7 obl brd-21 _ # translation: even the Reverend Father Paphnutius in the desert did hear about her beautiful face brd-22-1 помисли pomislja Vmia3se _ _ 0 root brd-22 _ brd-22-2 да+ da C _ _ brd-22-3 mark brd-22 _ brd-22-3 ҆идетъ ida Vmip3si _ _ brd-22-1 advcl brd-22 _ brd-22-4 да+ da C _ _ brd-22-6 mark brd-22 _ brd-22-5 ꙗ+ tja Pp3fsa _ _ brd-22-6 obj brd-22 _ brd-22-6 видитъ. vidja Vmip3si _ _ brd-22-3 advcl brd-22 _ # translation: (and) he thought about going to visit her brd-23-1 ҆и+ i C _ _ brd-23-2 cc brd-23 _ brd-23-2 ҆облече+ obleka Vmia3se _ _ 0 root brd-23 _ brd-23-3 се se Px---a _ _ brd-23-2 expl brd-23 _ brd-23-4 въ+ vъ Sa _ _ brd-23-7 case brd-23 _ brd-23-5 бели, běl Afpnn _ _ brd-23-7 amod brd-23 _ brd-23-6 мир͛_ски mirski Afpnn _ _ brd-23-5 conj brd-23 _ brd-23-7 премени. premena Nfpnn _ _ brd-23-2 obl:lat brd-23 _ brd-23-8 да+ da C _ _ brd-23-11 mark brd-23 _ brd-23-9 го+ toi Pp3msa _ _ brd-23-11 obj brd-23 _ brd-23-10 не+ ne Qz _ _ brd-23-11 advmod brd-23 _ brd-23-11 познаетъ. poznaja Vmip3se _ _ brd-23-2 advcl brd-23 _ brd-23-12 како kako Pq _ _ brd-23-13 mark brd-23 _ brd-23-13 естъ sъm Vmip3si _ _ brd-23-11 advcl brd-23 _ brd-23-14 калꙋгеръ. kaluger Nmsny _ _ brd-23-13 obl:pred brd-23 _ # translation: and he clad himself in white, secular clothes / so that no one finds out he was a monk brd-24-1 егда egda Pr _ _ brd-24-2 advmod brd-24 _ brd-24-2 прииде priida Vmia3se _ _ brd-24-4 advcl brd-24 _ brd-24-3 павънꙋтїа, Pafnutii Nmsgy _ _ brd-24-2 nsubj brd-24 _ brd-24-4 на҆иде+ naida Vmia3se _ _ 0 root brd-24 _ brd-24-5 ꙗ tja Pp3fsa _ _ brd-24-4 obj brd-24 _ # translation: as Paphnutius came, he found her brd-25-1 седеше sedja Vmii3si _ _ 0 root brd-25 _ brd-25-2 на na Sl _ _ brd-25-3 case brd-25 _ brd-25-3 врата vrata Nnpnn _ _ brd-25-1 obl:loc brd-25 _ brd-25-4 дома+ doma Nmsgn _ _ brd-25-3 nmod brd-25 _ brd-25-5 того. tъ Pd-msg _ _ brd-25-4 det:p_nom brd-25 _ # translation: she was sitting at the door of that house brd-26-1 ẅнъ+ on Pp3msn _ _ brd-26-3 nsubj brd-26 _ brd-26-2 ҆и+ tja Pp3fsd _ _ brd-26-3 obl:iobj brd-26 _ brd-26-3 даде+ dam Vmia3se _ _ 0 root brd-26 _ brd-26-4 жлъ_тица. žъltica Nfsnn _ _ brd-26-3 obj brd-26 _ # translation: he gave her a gold coin brd-27-1 ẅна+ ona Pp3fsn _ _ brd-27-3 nsubj brd-27 _ brd-27-2 го toi Pp3msa _ _ brd-27-3 obj brd-27 _ brd-27-3 фана fana Vmia3se _ _ 0 root brd-27 _ brd-27-4 за+ za Sa _ _ brd-27-5 case brd-27 _ brd-27-5 рꙋка, rъka Nfsnn _ _ brd-27-3 obl brd-27 _ # translation: she took him by the hand brd-28-1 ҆и+ i C _ _ brd-28-2 cc brd-28 _ brd-28-2 ре_че+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-28 _ brd-28-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ brd-28-2 obl:iobj brd-28 _ # translation: and she told him: brd-29-1 ҆иди+ ida Vmm-2si _ _ 0 root brd-29 _ brd-29-2 по+ po Sl _ _ brd-29-3 case brd-29 _ brd-29-3 мне. az Pp1-sl _ _ brd-29-1 obl brd-29 _ # translation: ʺfollow meʺ brd-30-1 егда+ egda Pr _ _ brd-30-2 mark brd-30 _ brd-30-2 ꙋлезе uleza Vmia3se _ _ brd-30-6 advcl brd-30 _ brd-30-3 павънꙋтїа Pafnutii Nmsgy _ _ brd-30-2 nsubj brd-30 _ brd-30-4 оу+ u Sa _ _ brd-30-5 case brd-30 _ brd-30-5 кащи. kъšta Nfsdn _ _ brd-30-2 obl:lat brd-30 _ brd-30-6 виде+ vidja Vmia3si _ _ 0 root brd-30 _ brd-30-7 ҆одаръ odъr Nmsnn _ _ brd-30-6 obj brd-30 _ brd-30-8 широко širok Ansnn _ _ brd-30-7 amod brd-30 _ brd-30-9 ҆и+ i C _ _ brd-30-10 cc brd-30 _ brd-30-10 високъ. visok Amsnn _ _ brd-30-8 conj brd-30 _ brd-30-11 ҆и+ i C _ _ brd-30-12 cc brd-30 _ brd-30-12 ꙋкрашенъ. ukrasja Amsnn Vmpa-se _ brd-30-10 conj brd-30 _ brd-30-13 ҆и+ i C _ _ brd-30-14 cc brd-30 _ brd-30-14 послано. postlja Ansnn Vmpa-se _ brd-30-12 conj brd-30 _ # translation: as Paphnutius came into the house, he saw a wide and high bed, nicely prepared brd-31-1 ẅна+ ona Pp3fsn _ _ brd-31-2 nsubj brd-31 _ brd-31-2 възиде vъzida Vmia3se _ _ 0 root brd-31 _ brd-31-3 на+ na Sa _ _ brd-31-4 case brd-31 _ brd-31-4 ẅ_даръ. odъr Nmsnn _ _ brd-31-2 obl:lat brd-31 _ # translation: she climbed to the bed brd-32-1 ҆имꙋт͛ imam Vmip3pi _ _ 0 root brd-32 _ brd-32-2 ẅбичае običai Nmpnn _ _ brd-32-1 obj brd-32 _ brd-32-3 блꙋдници, bludnica Nfpny _ _ brd-32-1 nsubj brd-32 _ brd-32-4 да+ da C _ _ brd-32-5 mark brd-32 _ brd-32-5 есꙋ sъm Vmip3pi _ _ brd-32-1 advcl brd-32 _ brd-32-6 оу+ u Sa _ _ brd-32-8 case brd-32 _ brd-32-7 красни krasen Afpnn _ _ brd-32-8 amod brd-32 _ brd-32-8 премени. premena Nfpnn _ _ brd-32-5 obl:loc brd-32 _ brd-32-9 ҆и+ i C _ _ brd-32-11 cc brd-32 _ brd-32-10 да da C _ _ brd-32-11 mark brd-32 _ brd-32-11 ҆имꙋтъ imam Vmip3pi _ _ brd-32-5 conj brd-32 _ brd-32-12 при+ pri Sl _ _ brd-32-13 case brd-32 _ brd-32-13 себе se Px---g _ _ brd-32-11 obl:loc brd-32 _ brd-32-14 многꙋ mnogo R _ _ brd-32-15 amod brd-32 _ brd-32-15 миризъ_ми. mirizma Nfpnn _ _ brd-32-11 obj brd-32 _ brd-32-16 да+ da C _ _ brd-32-17 mark brd-32 _ brd-32-17 прелащаютъ prelъštja Vmip3pi _ _ brd-32-5 advcl brd-32 _ brd-32-18 рачителе. račitel Nmpny _ _ brd-32-17 obj brd-32 _ # translation: the prostitutes have a custom to have pretty clothes and many perfumes with them, so that they can seduce the lechers brd-33-1 тако tako Pr _ _ brd-33-5 advmod brd-33 _ brd-33-2 и+ i C _ _ brd-33-1 fixed brd-33 _ brd-33-3 ẅна ona Pp3fsn _ _ brd-33-5 nsubj brd-33 _ brd-33-4 беше sъm Vaii3si _ _ brd-33-5 cop brd-33 _ brd-33-5 оукрашена. ukrasja Afsnn Vmpa-se _ 0 root brd-33 _ # translation: and thus also she was made pretty brd-34-1 и+ i C _ _ brd-34-4 cc brd-34 _ brd-34-2 многꙋ mnogo R _ _ brd-34-3 amod brd-34 _ brd-34-3 миризъми mirizma Nfpnn _ _ brd-34-4 obj brd-34 _ brd-34-4 имаше imam Vmii3si _ _ 0 root brd-34 _ brd-34-5 при+ pri Sl _ _ brd-34-6 case brd-34 _ brd-34-6 себе. se Px---g _ _ brd-34-4 obl:loc brd-34 _ # translation: and she had many perfumes with her brd-35-1 егда+ egda Pr _ _ brd-35-2 mark brd-35 _ brd-35-2 възиде vъzida Vmia3se _ _ brd-35-6 advcl brd-35 _ brd-35-3 ẅна+ ona Pp3fsn _ _ brd-35-2 nsubj brd-35 _ brd-35-4 на+ na Sa _ _ brd-35-5 case brd-35 _ brd-35-5 ҆одаръ. odъr Nmsnn _ _ brd-35-2 obl:lat brd-35 _ brd-35-6 рече reka Vmia3se _ _ 0 root brd-35 _ brd-35-7 павънꙋтїю Pafnutii Nmsdy _ _ brd-35-6 obl:iobj brd-35 _ # translation: as she climbed to the bed, she said to Paphnutius: brd-36-1 възиди vъzida Vmm-2se _ _ 0 root brd-36 _ brd-36-2 ҆и+ i C _ _ brd-36-3 amod brd-36 _ brd-36-3 ти+ ti Pp2-sn _ _ brd-36-1 nsubj brd-36 _ brd-36-4 на+ na Sa _ _ brd-36-5 case brd-36 _ brd-36-5 ҆одаръ odъr Nmsnn _ _ brd-36-1 obl:lat brd-36 _ brd-36-6 при+ pri Sl _ _ brd-36-7 case brd-36 _ brd-36-7 мене. az Pp1-sg _ _ brd-36-1 obl:lat brd-36 _ # translation: ʺcome to me to the bed tooʺ brd-37-1 ẅнъ+ on Pp3msn _ _ brd-37-3 nsubj brd-37 _ brd-37-2 же+ že Qd _ _ brd-37-3 cc brd-37 _ brd-37-3 рече, reka Vmia3se _ _ 0 root brd-37 _ # translation: but he said: brd-38-1 не+ ne Qz _ _ brd-38-2 advmod brd-38 _ brd-38-2 имат͛+ imam Vmip3si _ _ 0 root brd-38 _ brd-38-3 ли li Qq _ _ brd-38-2 advmod brd-38 _ brd-38-4 дрꙋго drug Ansnn _ _ brd-38-7 amod brd-38 _ brd-38-5 по+ po (2) Qc _ _ brd-38-6 amod brd-38 _ brd-38-6 скришно skrišen Ansnn _ _ brd-38-7 amod brd-38 _ brd-38-7 место. město Nnsnn _ _ brd-38-2 obj brd-38 _ # translation: ʺis there not a more intimate place?ʺ brd-39-1 рече reka Vmia3se _ _ 0 root brd-39 _ brd-39-2 таїсїа Taisia Nfsny _ _ brd-39-1 nsubj brd-39 _ # translation: Thaïs said: brd-40-1 почто+ počto C _ _ brd-40-3 cc brd-40 _ brd-40-2 ти+ ti Pp2-sn _ _ brd-40-3 obl:iobj brd-40 _ brd-40-3 е. sъm Vmip3si _ _ 0 root brd-40 _ brd-40-4 дрꙋго drug Ansnn _ _ brd-40-5 amod brd-40 _ brd-40-5 место. město Nnsnn _ _ brd-40-3 nsubj brd-40 _ # translation: ʺwhy do you need another place?ʺ brd-41-1 рече reka Vmia3se _ _ 0 root brd-41 _ brd-41-2 павънꙋтїа. Pafnutii Nmsgy _ _ brd-41-1 nsubj brd-41 _ # translation: Paphnutius said: brd-42-1 да+ da C _ _ brd-42-3 aux:opt brd-42 _ brd-42-2 не+ ne Qz _ _ brd-42-3 advmod brd-42 _ brd-42-3 видитъ+ vidja Vmip3si _ _ 0 root brd-42 _ brd-42-4 нас nie Pp1-pg _ _ brd-42-3 obj brd-42 _ brd-42-5 неко. někoi Pi---n _ _ brd-42-3 nsubj brd-42 _ # translation: ʺso that nobody sees usʺ brd-43-1 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-43 _ brd-43-2 емꙋ toi Pp3msd _ _ brd-43-1 obl:iobj brd-43 _ brd-43-3 таїсїа, Taisia Nfsny _ _ brd-43-1 nsubj brd-43 _ # translation: Thaïs said to him: brd-44-1 това+ tova Pd-nsn _ _ brd-44-2 det:ext brd-44 _ brd-44-2 место město Nnsnn _ _ brd-44-6 nsubj brd-44 _ brd-44-3 ради radi Sg _ _ brd-44-5 case brd-44 _ brd-44-4 такова takъv Afsnn _ _ brd-44-5 amod brd-44 _ brd-44-5 работа rabota Nfsnn _ _ brd-44-6 obl brd-44 _ brd-44-6 правено. pravja Vmpa-si Ansnn _ 0 root brd-44 _ # translation: ʺthis place is made for such thingsʺ brd-45-1 или+ ili C _ _ brd-45-5 cc brd-45 _ brd-45-2 се se Px---a _ _ brd-45-5 expl brd-45 _ brd-45-3 ѿ+ ot Sg _ _ brd-45-4 case brd-45 _ brd-45-4 людие ljudie Nmpny _ _ brd-45-5 obl:abl brd-45 _ brd-45-5 срамꙋеши, sramja Vmip2si _ _ 0 root brd-45 _ # translation: ʺor do you shame yourself from people?ʺ brd-46-1 егда+ egda Pr _ _ brd-46-3 mark brd-46 _ brd-46-2 се+ se Px---a _ _ brd-46-3 expl brd-46 _ brd-46-3 сра_мꙋеши sramja Vmip2si _ _ brd-46-6 advcl brd-46 _ brd-46-4 почто+ počto C _ _ brd-46-6 cc brd-46 _ brd-46-5 си si Px---d _ _ brd-46-6 expl brd-46 _ brd-46-6 пришалъ. priida Vmp--se _ _ 0 root brd-46 _ # translation: ʺif you shame yourself, why did you come?ʺ brd-47-1 не+ ne Qz _ _ brd-47-2 advmod brd-47 _ brd-47-2 требꙋ_етъ trěba Vmip3si _ _ brd-47-5 aux brd-47 _ brd-47-3 да+ da C _ _ brd-47-2 fixed brd-47 _ brd-47-4 се se Px---a _ _ brd-47-5 expl brd-47 _ brd-47-5 срамꙋеме sramja Vmip1pi _ _ 0 root brd-47 _ brd-47-6 ѿ+ ot Sg _ _ brd-47-7 case brd-47 _ brd-47-7 людие, ljudie Nmpny _ _ brd-47-5 obl:abl brd-47 _ # translation: ʺwe don't have to shame ourselves from the peopleʺ brd-48-1 аще ašte C _ _ brd-48-6 mark brd-48 _ brd-48-2 ли+ li Qq _ _ brd-48-1 fixed brd-48 _ brd-48-3 се se Px---a _ _ brd-48-6 expl brd-48 _ brd-48-4 ѿ+ ot Sg _ _ brd-48-5 case brd-48 _ brd-48-5 бога bog Nmsgy _ _ brd-48-6 obl:abl brd-48 _ brd-48-6 боиши. boja Vmip2si _ _ brd-48-13 advcl brd-48 _ brd-48-7 то+ ato C _ _ brd-48-13 cc brd-48 _ brd-48-8 нигде nigde Pz _ _ brd-48-13 advmod brd-48 _ brd-48-9 не ne Qz _ _ brd-48-10 advmod brd-48 _ brd-48-10 можеши moga Vmip2si _ _ brd-48-13 aux brd-48 _ brd-48-11 да+ da C _ _ brd-48-10 fixed:inf brd-48 _ brd-48-12 се se Px---a _ _ brd-48-13 expl brd-48 _ brd-48-13 сакрие. sъkrija Vmip3se _ _ 0 root brd-48 _ # translation: ʺ(but) if you fear God, then you cannot hide anywhereʺ brd-49-1 аще+ ašte C _ _ brd-49-8 mark brd-49 _ brd-49-2 ҆и+ i C _ _ brd-49-1 fixed brd-49 _ brd-49-3 подъ pod Si _ _ brd-49-4 case brd-49 _ brd-49-4 земли zemja Nfsdn _ _ brd-49-8 obl:loc brd-49 _ brd-49-5 не+ ne Qz _ _ brd-49-6 advmod brd-49 _ brd-49-6 можеши+ moga Vaip2si _ _ brd-49-8 aux brd-49 _ brd-49-7 се se Px---a _ _ brd-49-8 expl brd-49 _ brd-49-8 сакрити sъkrija Vmn---e _ _ brd-49-12 advcl brd-49 _ brd-49-9 да+ da C _ _ brd-49-12 aux brd-49 _ brd-49-10 те ti Pp2-sa _ _ brd-49-12 obj brd-49 _ brd-49-11 не+ ne Qz _ _ brd-49-12 advmod brd-49 _ brd-49-12 видит͛ vidja Vmip3si _ _ 0 root brd-49 _ brd-49-13 бгъ bog Nmsny _ _ brd-49-12 nsubj brd-49 _ # translation: ʺnot even under earth you can hide, so that the God does not see youʺ brd-50-1 ѣ jako C _ _ brd-50-2 mark brd-50 _ brd-50-2 почꙋ počuja Vmia3se _ _ brd-50-8 advcl brd-50 _ brd-50-3 павънꙋтїа Pafnutii Nmsgy _ _ brd-50-2 nsubj brd-50 _ brd-50-4 такива takъv Afpnn _ _ brd-50-5 amod brd-50 _ brd-50-5 речи+ reč Nfpnn _ _ brd-50-2 obj brd-50 _ brd-50-6 ѿ+ ot Sg _ _ brd-50-7 case brd-50 _ brd-50-7 неꙗ. tja Pp3fsg _ _ brd-50-5 obl brd-50 _ brd-50-8 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-50 _ brd-50-9 и i Pp3fsd _ _ brd-50-8 obl:iobj brd-50 _ # translation: as Paphnutius heard such words from her, he said: brd-51-1 ти ti Pp2-sn _ _ brd-51-2 nsubj brd-51 _ brd-51-2 знае_ши znaja Vmip2si _ _ 0 root brd-51 _ brd-51-3 бга. bog Nmsgy _ _ brd-51-2 obj brd-51 _ # translation: ʺdo you know God?ʺ brd-52-1 ẅна+ ona Pp3fsn _ _ brd-52-3 nsubj brd-52 _ brd-52-2 же že Qd _ _ brd-52-3 cc brd-52 _ brd-52-3 рече reka Vmia3se _ _ 0 root brd-52 _ # translation: and she said: brd-53-1 знамъ znaja Vmip1si Vmip1pi _ 0 root brd-53 _ brd-53-2 и+ i C _ _ brd-53-7 amod brd-53 _ brd-53-3 раи rai Nmsnn _ _ brd-53-1 obj brd-53 _ brd-53-4 ҆и+ i C _ _ brd-53-5 cc brd-53 _ brd-53-5 (мꙋ)ка mъka Nfsnn _ _ brd-53-3 conj brd-53 _ brd-53-6 бгъ bog Nmsny _ _ brd-53-7 nsubj brd-53 _ brd-53-7 сатворилъ sъtvorja Vmp--se _ _ brd-53-1 advcl brd-53 _ brd-53-8 естъ. sъm Vaip3si _ _ brd-53-7 aux:prf brd-53 _ # translation: ʺI know (that) God created both the Paradise and the Tortureʺ brd-54-1 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-54 _ brd-54-2 и tja Pp3fsd _ _ brd-54-1 obl:iobj brd-54 _ brd-54-3 старацъ. starec Nmsny _ _ brd-54-1 nsubj brd-54 _ # translation: the old man said to her: brd-55-1 егда+ egda Pr _ _ brd-55-2 mark brd-55 _ brd-55-2 знаеши+ znaja Vmip2si _ _ brd-55-6 advcl brd-55 _ brd-55-3 бга. bog Nmsgy _ _ brd-55-2 obj brd-55 _ brd-55-4 почто počto C _ _ brd-55-6 cc brd-55 _ brd-55-5 не+ ne Qz _ _ brd-55-6 advmod brd-55 _ brd-55-6 боиши+ boja Vmip2si _ _ 0 root brd-55 _ brd-55-7 се se Px---a _ _ brd-55-6 expl brd-55 _ brd-55-8 ѿ+ ot Sg _ _ brd-55-9 case brd-55 _ brd-55-9 ного. toi Pp3msg _ _ brd-55-6 obl:abl brd-55 _ # translation: ʺif you know God, why don't you fear Him?ʺ brd-56-1 нъ+ no C _ _ brd-56-2 cc brd-56 _ brd-56-2 ẅ_скврънаеши oskvъrnjavam Vmip2si _ _ 0 root brd-56 _ brd-56-3 толико toliko Pr _ _ brd-56-4 amod brd-56 _ brd-56-4 члвци, člověk Nmpny _ _ brd-56-2 obj brd-56 _ brd-56-5 ҆и+ i C _ _ brd-56-7 cc brd-56 _ brd-56-6 сама sam Afsnn _ _ brd-56-7 amod brd-56 _ brd-56-7 себе. se Px---g _ _ brd-56-4 conj brd-56 _ # translation: ʺbut rather, you taint the people and yourself?ʺ brd-57-1 егда egda Pr _ _ brd-57-4 mark brd-57 _ brd-57-2 такови takъv Afpnn _ _ brd-57-3 amod brd-57 _ brd-57-3 речи reč Nfpnn _ _ brd-57-4 obj brd-57 _ brd-57-4 оуслиша. usliša Vmia3se _ _ brd-57-7 advcl brd-57 _ brd-57-5 ѿ+ ot Sg _ _ brd-57-6 case brd-57 _ brd-57-6 старъца. starec Nmsgy _ _ brd-57-4 obl:abl brd-57 _ brd-57-7 паде+ pasti Vmia3se _ _ 0 root brd-57 _ brd-57-8 на+ na Sa _ _ brd-57-9 case brd-57 _ brd-57-9 нозе+ noga Nfpnn _ _ brd-57-7 obl:lat brd-57 _ brd-57-10 негови. negov Afpnn _ _ brd-57-9 amod:poss brd-57 _ # translation: as she heard such words from the old man, she fell down to his legs brd-58-1 ҆и+ i C _ _ brd-58-2 cc brd-58 _ brd-58-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root brd-58 _ # translation: and she said: brd-59-1 сега+ sega R _ _ brd-59-2 advmod brd-59 _ brd-59-2 познахъ. poznaja Vmia1se _ _ 0 root brd-59 _ brd-59-3 како+ kako Pq _ _ brd-59-4 mark brd-59 _ brd-59-4 иматъ. imam Vmip3si _ _ brd-59-2 advcl brd-59 _ brd-59-5 грешникꙋ, grěšnik Nmsdy _ _ brd-59-4 obl:iobj brd-59 _ brd-59-6 спасение, spasenie Nnsnn _ _ brd-59-4 obj brd-59 _ # translation: ʺnow I know how (even?) a sinner has salvationʺ brd-60-1 тъкмо+ tъkmo R _ _ brd-60-2 advmod brd-60 _ brd-60-2 поче_каи+ počekam Vmm-2se _ _ 0 root brd-60 _ brd-60-3 ме az Pp3msa _ _ brd-60-2 obj brd-60 _ brd-60-4 три+ tri Ml _ _ brd-60-5 nummod brd-60 _ brd-60-5 часа. čas Nmsgn _ _ brd-60-2 obl brd-60 _ # translation: ʺjust wait for me for three hours, then do with me what you know to doʺ brd-61-1 потомъ potom R _ _ brd-61-2 advmod brd-61 _ brd-61-2 сатво_ри+ sъtvori Vmm-2se _ _ 0 root brd-61 _ brd-61-3 с+ s Si _ _ brd-61-4 case brd-61 _ brd-61-4 мене az Pp1-sg _ _ brd-61-2 obl brd-61 _ brd-61-5 како kako Pq _ _ brd-61-7 mark brd-61 _ brd-61-6 сам͛+ sam Amsnn _ _ brd-61-7 nsubj brd-61 _ brd-61-7 знаеши. znaja Vmip2si _ _ brd-61-2 advcl brd-61 _ # translation: ʺthen do with me what you know by yourselfʺ brd-62-1 ẅна ona Pp3fsn _ _ brd-62-3 nsubj brd-62 _ brd-62-2 же+ že Qd _ _ brd-62-3 cc brd-62 _ brd-62-3 ꙋзе uzema Vmia3se _ _ 0 root brd-62 _ brd-62-4 ẅнова onova Pd-nsn _ _ brd-62-5 det:ext brd-62 _ brd-62-5 имение. iměnie Nnsnn _ _ brd-62-3 obj brd-62 _ brd-62-6 ҆иже iže Pr-msn _ _ brd-62-9 mark brd-62 _ brd-62-7 беше+ sъm Vaii3si _ _ brd-62-9 aux:pprf brd-62 _ brd-62-8 го toi Pp3msa _ _ brd-62-6 expl brd-62 _ brd-62-9 сабрала sъbera Vmp--se _ _ brd-62-5 acl brd-62 _ brd-62-10 са+ s Si _ _ brd-62-12 case brd-62 _ brd-62-11 свое svoi Ansny _ _ brd-62-12 amod:poss brd-62 _ brd-62-12 тело. tělo Nnsnn _ _ brd-62-9 obl brd-62 _ # translation: and she took the wealth, which she amassed with her body brd-63-1 ҆и+ i C _ _ brd-63-2 cc brd-63 _ brd-63-2 разъдаде+ razdam Vmia3se _ _ 0 root brd-63 _ brd-63-3 го, toi Pp3nsa _ _ brd-63-2 obj brd-63 _ brd-63-4 на+ na Sa _ _ brd-63-5 case brd-63 _ brd-63-5 сироти sirota Nfpny _ _ brd-63-2 obl:iobj brd-63 _ brd-63-6 и+ i C _ _ brd-63-8 cc brd-63 _ brd-63-7 на+ na Sa _ _ brd-63-8 case brd-63 _ brd-63-8 сиромаси. siromax Nmpny _ _ brd-63-5 obl:iobj brd-63 _ # translation: and she gave it to orphans and the poor brd-64-1 ҆и+ i C _ _ brd-64-2 cc brd-64 _ brd-64-2 беше sъm Vmii3si _ _ 0 root brd-64 _ brd-64-3 ẅнова onova Pd-nsn _ _ brd-64-4 det:ext brd-64 _ brd-64-4 богатаство bogatstvo Nnsnn _ _ brd-64-2 nsubj brd-64 _ brd-64-5 до+ do Sg _ _ brd-64-8 case brd-64 _ brd-64-6 четири četiri Ml _ _ brd-64-7 nummod brd-64 _ brd-64-7 десет͛ deset Ml _ _ brd-64-8 nummod brd-64 _ brd-64-8 литаръ litra Nfpgn _ _ brd-64-9 nmod brd-64 _ brd-64-9 злато. zlato Nnsnn _ _ brd-64-2 obl:pred brd-64 _ # translation: and the wealth amounted to up to forty pounds of gold brd-65-1 ҆и+ i C _ _ brd-65-2 cc brd-65 _ brd-65-2 поведе+ povědja Vmia3se _ _ 0 root brd-65 _ brd-65-3 ю tja Pp3fsa _ _ brd-65-2 obj brd-65 _ brd-65-4 старацъ. starec Nmsny _ _ brd-65-2 nsubj brd-65 _ # translation: and the old man took her brd-66-1 ẅна+ ona Pp3fsn _ _ brd-66-4 nsubj brd-66 _ brd-66-2 по+ po Sl _ _ brd-66-3 case brd-66 _ brd-66-3 него toi Pp3msg _ _ brd-66-4 obl brd-66 _ brd-66-4 идеꙗше idvam Vmii3si _ _ 0 root brd-66 _ # translation: she went behind him brd-67-1 ҆и i C _ _ brd-67-2 cc brd-67 _ brd-67-2 плакаше plača Vmii3si _ _ 0 root brd-67 _ brd-67-3 свое svoi Anpny _ _ brd-67-4 amod:poss brd-67 _ brd-67-4 сагрешенїа. sъgrešenie Nnpnn _ _ brd-67-2 obl brd-67 _ # translation: and she wept (for) her sins brd-68-1 заве_де+ zavědja Vmia3se _ _ 0 root brd-68 _ brd-68-2 ю tja Pp3fsa _ _ brd-68-1 obj brd-68 _ brd-68-3 старацъ starec Nmsny _ _ brd-68-1 nsubj brd-68 _ brd-68-4 въ+ v Sa _ _ brd-68-6 case brd-68 _ brd-68-5 женъски ženski Afsny _ _ brd-68-6 amod brd-68 _ brd-68-6 мана_стиръ. manastir Nmsnn _ _ brd-68-1 obl:lat brd-68 _ # translation: the old man brought her to a monastery for women brd-69-1 ҆и+ i C _ _ brd-69-2 cc brd-69 _ brd-69-2 поиска poiskam Vmia3se _ _ 0 root brd-69 _ brd-69-3 старацъ starec Nmsny _ _ brd-69-2 nsubj brd-69 _ brd-69-4 ѿ+ ot Sg _ _ brd-69-5 case brd-69 _ brd-69-5 игꙋ_мени+ igumena Nfsgy _ _ brd-69-2 obl:abl brd-69 _ brd-69-6 са, za Sa _ _ brd-69-9 case brd-69 _ brd-69-7 една+ edin Afsnn _ _ brd-69-9 det brd-69 _ brd-69-8 мала+ mal Afsnn _ _ brd-69-9 amod brd-69 _ brd-69-9 келиꙗ. kelija Nfsnn _ _ brd-69-2 obl brd-69 _ # translation: and the old man asked the abbess for a small cell brd-70-1 тамо tamo R _ _ brd-70-2 advmod brd-70 _ brd-70-2 затвори zatvorja Vmia3se _ _ 0 root brd-70 _ brd-70-3 блаженою blažena Afsin _ _ brd-70-4 amod brd-70 _ brd-70-4 таїсїю Taisija Nfsay _ _ brd-70-2 obj brd-70 _ # translation: there he closed the blessed Thaïs brd-71-1 ҆и i C _ _ brd-71-4 cc brd-71 _ brd-71-2 сасъ+ s Si _ _ brd-71-3 case brd-71 _ brd-71-3 ҆олово olovo Nnsnn _ _ brd-71-4 obl brd-71 _ brd-71-4 запечатли+ zapečatja Vmia3se _ _ 0 root brd-71 _ brd-71-5 врата. vrata Nnpnn _ _ brd-71-4 obj brd-71 _ # translation: and he seal the door with lead brd-72-1 тъко+ toko R _ _ brd-72-2 amod brd-72 _ brd-72-2 единъ edin Amsnn _ _ brd-72-4 nummod brd-72 _ brd-72-3 мали mal Amsny _ _ brd-72-4 amod brd-72 _ brd-72-4 прозорацъ prozorec Nmsnn _ _ brd-72-5 obj brd-72 _ brd-72-5 ẅ_стави. ostavja Vmia3se _ _ 0 root brd-72 _ # translation: he left just a single small window brd-73-1 ѿ+ ot Sg _ _ brd-73-2 case brd-73 _ brd-73-2 тамо tamo R _ _ brd-73-3 advmod brd-73 _ brd-73-3 даваха+ davam Vmii3pi _ _ 0 root brd-73 _ brd-73-4 и tja Pp3fsd _ _ brd-73-3 obl:iobj brd-73 _ brd-73-5 хлебъ xlěb Nmsnn _ _ brd-73-3 obj brd-73 _ brd-73-6 ҆и+ i C _ _ brd-73-7 cc brd-73 _ brd-73-7 вода. voda Nfsnn _ _ brd-73-5 conj brd-73 _ brd-73-8 ҆и+ i C _ _ brd-73-12 cc brd-73 _ brd-73-9 то+ to Pd-nsn _ _ brd-73-12 discourse brd-73 _ brd-73-10 на+ na Sl _ _ brd-73-12 case brd-73 _ brd-73-11 ·ѳ· 9 Mc _ _ brd-73-12 nummod brd-73 _ brd-73-12 часъ čas Nmsnn _ _ brd-73-3 obl:loc brd-73 _ brd-73-13 на+ na Sl _ _ brd-73-14 case brd-73 _ brd-73-14 денъ. den Nmsnn _ _ brd-73-12 nmod:poss brd-73 _ # translation: trough this they gave her bread and water at the 9th hour of the day brd-74-1 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-74 _ brd-74-2 емꙋ toi Pp3msd _ _ brd-74-1 obl:iobj brd-74 _ brd-74-3 таїсїа Taisia Nfsny _ _ brd-74-1 nsubj brd-74 _ # translation: Thaïs said to him: brd-75-1 где+ gde Pq _ _ brd-75-5 advmod brd-75 _ brd-75-2 бꙋдꙋ bъda Vaip3se _ _ brd-75-5 aux:fut brd-75 _ brd-75-3 теле_сни+ tělesen Amsny _ _ brd-75-4 amod brd-75 _ brd-75-4 смрадъ smrad Nmsnn _ _ brd-75-5 obj brd-75 _ brd-75-5 пꙋскати. puskam Vmn---i _ _ 0 root brd-75 _ # translation: ʺwhere should I leave my bodily excrement?ʺ brd-76-1 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-76 _ brd-76-2 и+ tja Pp3fsd _ _ brd-76-1 obl:iobj brd-76 _ brd-76-3 ста_рацъ. starec Nmsny _ _ brd-76-1 nsubj brd-76 _ # translation: the old man said to her: brd-77-1 оу+ u Sa _ _ brd-77-2 case brd-77 _ brd-77-2 келию kelija Nfsan _ _ brd-77-3 obl:loc brd-77 _ brd-77-3 пꙋскаи. puskam Vmm-2si _ _ 0 root brd-77 _ # translation: ʺleave it in the cellʺ brd-78-1 како+ kako Pq _ _ brd-78-3 mark brd-78 _ brd-78-2 си se Px---d _ _ brd-78-3 expl brd-78 _ brd-78-3 мерисалала, merisam Vmp--se _ _ brd-78-9 advcl brd-78 _ brd-78-4 разълични, različen Afpnn _ _ brd-78-5 amod brd-78 _ brd-78-5 меризъми, mirizma Nfpnn _ _ brd-78-3 obj brd-78 _ brd-78-6 ҆и+ i C _ _ brd-78-7 cc brd-78 _ brd-78-7 благо_оуханїа. blagoouxanie Nnpnn _ _ brd-78-5 conj brd-78 _ brd-78-8 сега+ sega R _ _ brd-78-9 advmod brd-78 _ brd-78-9 мериши, miriša Vmip2si _ _ 0 root brd-78 _ brd-78-10 свои svoi Amsny _ _ brd-78-11 amod:poss brd-78 _ brd-78-11 смрадъ, smrad Nmsnn _ _ brd-78-9 obj brd-78 _ # translation: ʺas you have smelled so many perfumes, now you can smell your own stenchʺ brd-79-1 скажи+ skažu Vmm-2se _ _ 0 root brd-79 _ brd-79-2 ми az Pp1-sd _ _ brd-79-1 obl:iobj brd-79 _ brd-79-3 ẅче+ otec Nmsvy _ _ brd-79-1 vocative brd-79 _ brd-79-4 како kako Pq _ _ brd-79-7 mark brd-79 _ brd-79-5 да+ da C _ _ brd-79-4 fixed brd-79 _ brd-79-6 се se Px---a _ _ brd-79-7 expl brd-79 _ brd-79-7 мола molja Vmip1si _ _ brd-79-1 advcl brd-79 _ brd-79-8 бгꙋ, bog Nmsdy _ _ brd-79-7 obl:iobj brd-79 _ brd-79-9 да+ da C _ _ brd-79-11 mark brd-79 _ brd-79-10 би+ bъda Vao-2se _ _ brd-79-11 aux:con brd-79 _ brd-79-11 простилъ prostja Vmp--se _ _ brd-79-7 advcl brd-79 _ brd-79-12 гъ+ Gospod Nmsny _ _ brd-79-11 nsubj brd-79 _ brd-79-13 бгъ bog Nmsny _ _ brd-79-12 appos brd-79 _ brd-79-14 моꙗ moi Anpny _ _ brd-79-15 amod:poss brd-79 _ brd-79-15 сагрешенїа, sъgrěšenie Nnpnn _ _ brd-79-11 obj brd-79 _ # translation: (Thaïs asked:) ʺtell me, Father, how should I pray to God, so that He forgives my sins?ʺ brd-80-1 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-80 _ brd-80-2 и+ tja Pp3fsd _ _ brd-80-1 obl:iobj brd-80 _ brd-80-3 старацъ. starec Nmsny _ _ brd-80-1 nsubj brd-80 _ # translation: the old man said to her: brd-81-1 не+ ne Qz _ _ brd-81-2 advmod brd-81 _ brd-81-2 си+ sъm Vmip2si _ _ brd-81-3 cop brd-81 _ brd-81-3 достоина, dostoen Afsnn _ _ brd-81-5 aux brd-81 _ brd-81-4 да+ da C _ _ brd-81-3 fixed brd-81 _ brd-81-5 речеши reka Vmip2se _ _ 0 root brd-81 _ brd-81-6 ҆име+ ime Nnsnn _ _ brd-81-5 obj brd-81 _ brd-81-7 бжие. božii Ansny _ _ brd-81-6 amod:poss brd-81 _ # translation: ʺyou are not worthy to speak out the name of Godʺ brd-82-1 твои+ tvoi Anpnn _ _ brd-82-2 amod:poss brd-82 _ brd-82-2 ꙋста usta Nnpnn _ _ brd-82-4 nsubj brd-82 _ brd-82-3 не+ ne Qz _ _ brd-82-4 amod brd-82 _ brd-82-4 чисти čist Anpnn _ _ 0 root brd-82 _ brd-82-5 есꙋ. sъm Vmip3pi _ _ brd-82-4 cop brd-82 _ # translation: ʺyour mouth is impureʺ brd-83-1 и+ i C _ _ brd-83-4 cc brd-83 _ brd-83-2 твои tvoi Anpnn _ _ brd-83-3 amod:poss brd-83 _ brd-83-3 рꙋце rъka Nfdnn _ _ brd-83-4 obj brd-83 _ brd-83-4 ẅсвръ_нила+ oskvъrnja Vmp--se _ _ 0 root brd-83 _ brd-83-5 еси sъm Vaip2si _ _ brd-83-4 aux:prf brd-83 _ brd-83-6 сасъ s Si _ _ brd-83-9 case brd-83 _ brd-83-7 твои tvoi Afpnn _ _ brd-83-9 amod:poss brd-83 _ brd-83-8 зли+ zъl Afpnn _ _ brd-83-9 amod brd-83 _ brd-83-9 работи. rabota Nfpnn _ _ brd-83-4 obl brd-83 _ # translation: ʺand you have tainted your hands by your evil deedsʺ brd-84-1 тъкмо+ tъkmo R _ _ brd-84-2 advmod brd-84 _ brd-84-2 стои stoi Vmm-2si _ _ 0 root brd-84 _ brd-84-3 на+ na Sl _ _ brd-84-4 case brd-84 _ brd-84-4 въстокъ, vostok Nmsnn _ _ brd-84-2 obl brd-84 _ # translation: ʺjust stand up towards the eastʺ brd-85-1 ҆и+ i C _ _ brd-85-2 cc brd-85 _ brd-85-2 говори govorja Vmm-2si _ _ 0 root brd-85 _ # translation: ʺand speak:ʺ brd-86-1 гди Gospod Nmsvy _ _ brd-86-2 vocative brd-86 _ brd-86-2 саздави+ sъzdavam Vmm-2se _ _ 0 root brd-86 _ brd-86-3 ме az Pp1-sa _ _ brd-86-2 obj brd-86 _ brd-86-4 ҆и+ i C _ _ brd-86-5 cc brd-86 _ brd-86-5 помилꙋи+ pomiluja Vmm-2se _ _ brd-86-2 conj brd-86 _ brd-86-6 ме. az Pp1-sa _ _ brd-86-5 obj brd-86 _ # translation: ʺO Lord, renew me and be merciful to meʺ brd-87-1 ҆и+ i C _ _ brd-87-2 cc brd-87 _ brd-87-2 сатвори+ satvorja Vmia3se _ _ 0 root brd-87 _ brd-87-3 тамо tamo R _ _ brd-87-2 advmod brd-87 _ brd-87-4 таїсїа Taisia Nfsny _ _ brd-87-2 nsubj brd-87 _ brd-87-5 три+ tri Ml _ _ brd-87-6 nummod brd-87 _ brd-87-6 лета. lěto Nnpnn _ _ brd-87-2 obl brd-87 _ brd-87-7 въ+ v Sl _ _ brd-87-9 case brd-87 _ brd-87-8 ҆онаꙗ onja Pd-fsn _ _ brd-87-9 det:ext brd-87 _ brd-87-9 келїа, kelija Nfsnn _ _ brd-87-10 obl:loc brd-87 _ brd-87-10 затворена. zatvorja Afsnn Vmpa-se _ brd-87-2 advcl brd-87 _ # translation: and Thaïs was closed in the cell there for three years brd-88-1 всъ_хоте vъzxoštu Vmia3se _ _ brd-88-5 aux brd-88 _ brd-88-2 старацъ starec Nmsnn _ _ brd-88-5 nsubj brd-88 _ brd-88-3 да+ da C _ _ brd-88-1 fixed:inf brd-88 _ brd-88-4 ꙗ tja Pp3fsa _ _ brd-88-5 obj brd-88 _ brd-88-5 помилꙋетъ. pomiluja Vmip3se _ _ 0 root brd-88 _ # translation: (then) the old man wanted to be merciful to her brd-89-1 ѿиде otida Vmia3se _ _ 0 root brd-89 _ brd-89-2 при+ pri Sa _ _ brd-89-4 case brd-89 _ brd-89-3 стомꙋ svęt Amsdy _ _ brd-89-4 amod brd-89 _ brd-89-4 анъдонїю. Antonii Nmsdy _ _ brd-89-1 obl:lat brd-89 _ # translation: he went to St Anthony (the Great?) brd-90-1 ҆и+ i C _ _ brd-90-2 cc brd-90 _ brd-90-2 сказа skažu Vmia3se _ _ 0 root brd-90 _ brd-90-3 емꙋ toi Pp3msd _ _ brd-90-2 obl:iobj brd-90 _ brd-90-4 въса vsě Anpnn _ _ brd-90-2 obj brd-90 _ brd-90-5 како kako Pq _ _ brd-90-6 mark brd-90 _ brd-90-6 сатворилъ. sъtvorja Vmp--se _ _ brd-90-4 acl brd-90 _ # translation: and he told him about everything he had done brd-91-1 тъкмо tъkmo R _ _ brd-91-3 advmod brd-91 _ brd-91-2 не+ ne Qz _ _ brd-91-3 advmod brd-91 _ brd-91-3 знамъ znaja Vmip1si _ _ brd-91-4 advcl brd-91 _ brd-91-4 рече reka Vmia3se _ _ 0 root brd-91 _ brd-91-5 дал+ dali Qq _ _ brd-91-7 advmod brd-91 _ brd-91-6 ю+ tja Pp3fsa _ _ brd-91-7 obj brd-91 _ brd-91-7 простилъ+ prostja Vmp--se _ _ brd-91-3 advmod brd-91 _ brd-91-8 бгъ. bog Nmsny _ _ brd-91-7 nsubj brd-91 _ # translation: he said: ʺI just don't know, whether God has forgiven herʺ brd-92-1 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-92 _ brd-92-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ brd-92-1 obl:iobj brd-92 _ brd-92-3 сти svęt Amsny _ _ brd-92-4 amod brd-92 _ brd-92-4 анътонїа. Antonii Nmsgy _ _ brd-92-1 nsubj brd-92 _ # translation: St Anthony said to him: brd-93-1 таꙗ+ toja Pd-fsn _ _ brd-93-2 det:ext brd-93 _ brd-93-2 нощъ nošt Nfsnn _ _ brd-93-6 obl:loc brd-93 _ brd-93-3 въси+ vsě Ampnn _ _ brd-93-6 nsubj brd-93 _ brd-93-4 да+ da C _ _ brd-93-6 aux:opt brd-93 _ brd-93-5 се se Px---a _ _ brd-93-6 expl brd-93 _ brd-93-6 помолимъ+ pomolja Vmip1pe _ _ 0 root brd-93 _ brd-93-7 бгꙋ bog Nmsdy _ _ brd-93-6 obl:iobj brd-93 _ # translation: ʺlet us all pray to God this nightʺ brd-94-1 ҆и+ i C _ _ brd-94-4 cc brd-94 _ brd-94-2 хощетъ+ xoštu Vaip3si _ _ brd-94-4 aux:fut brd-94 _ brd-94-3 ни nie Pp1-pa _ _ brd-94-4 obl:iobj brd-94 _ brd-94-4 показати+ pokaža Vmn---e _ _ 0 root brd-94 _ brd-94-5 бгъ bog Nmsny _ _ brd-94-4 nsubj brd-94 _ brd-94-6 ради+ radi Sg _ _ brd-94-7 case brd-94 _ brd-94-7 то, to Pd-nsn _ _ brd-94-4 obl brd-94 _ # translation: ʺand God shall show us (a sign) about itʺ brd-95-1 ҆и+ i C _ _ brd-95-2 cc brd-95 _ brd-95-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-95 _ brd-95-3 на na Sa _ _ brd-95-5 case brd-95 _ brd-95-4 свои+ svoi Ampnn _ _ brd-95-5 amod:poss brd-95 _ brd-95-5 ꙋченици, učenik Nmpny _ _ brd-95-2 obl:iobj brd-95 _ brd-95-6 въсаки vsěki Amsny _ _ brd-95-9 nsubj brd-95 _ brd-95-7 да+ da C _ _ brd-95-9 mark brd-95 _ brd-95-8 се+ se Px---a _ _ brd-95-9 expl brd-95 _ brd-95-9 за_тво_рит͛ zatvorja Vmip3se _ _ brd-95-2 advcl brd-95 _ brd-95-10 въ+ v Sa _ _ brd-95-12 case brd-95 _ brd-95-11 своꙗ+ svoi Afsny _ _ brd-95-12 amod:poss brd-95 _ brd-95-12 келїа. kelija Nfsnn _ _ brd-95-9 obl:lat brd-95 _ # translation: and he told his followers to close themselves in their cells brd-96-1 ҆и+ i C _ _ brd-96-6 cc brd-96 _ brd-96-2 въсꙋ+ vsě Afsan _ _ brd-96-3 amod brd-96 _ brd-96-3 нощъ. nošt Nfsnn _ _ brd-96-6 obl:loc brd-96 _ brd-96-4 да+ da C _ _ brd-96-6 aux:opt brd-96 _ brd-96-5 се se Px---a _ _ brd-96-6 expl brd-96 _ brd-96-6 помолиме pomolja Vmip1pe _ _ 0 root brd-96 _ brd-96-7 бгꙋ. bog Nmsdy _ _ brd-96-6 obl:iobj brd-96 _ brd-96-8 да+ da C _ _ brd-96-10 mark brd-96 _ brd-96-9 би+ bъda Vao-2se _ _ brd-96-10 aux:con brd-96 _ brd-96-10 ҆объꙗ_вилъ objavja Vmp--se _ _ brd-96-6 advcl brd-96 _ brd-96-11 бгъ bog Nmsny _ _ brd-96-10 nsubj brd-96 _ brd-96-12 ради radi Sg _ _ brd-96-13 case brd-96 _ brd-96-13 затворъница. zatvornica Nfsny _ _ brd-96-10 obl brd-96 _ # translation: and (he said:) ʺlet us pray to God, so that He shows us (a sign) about the prisonerʺ brd-97-1 ҆и+ i C _ _ brd-97-3 cc brd-97 _ brd-97-2 тако tako Pr _ _ brd-97-3 advmod brd-97 _ brd-97-3 сатвориша. sъtvorja Vmia3pe _ _ 0 root brd-97 _ # translation: and thus they did brd-98-1 ҆и+ i C _ _ brd-98-2 cc brd-98 _ brd-98-2 показа+ pokaža Vmia3se _ _ 0 root brd-98 _ brd-98-3 бгъ bog Nmsny _ _ brd-98-2 nsubj brd-98 _ brd-98-4 паѷлꙋ Pavel Nmsdy _ _ brd-98-2 obl:iobj brd-98 _ brd-98-5 оу_ченикꙋ učenik Nmsdy _ _ brd-98-4 appos brd-98 _ brd-98-6 анъдони҆овꙋ. Antoniov Amsdn _ _ brd-98-5 amod:poss brd-98 _ # translation: and God showed (a sign) to Paul, a follower of Anthony brd-99-1 виде vidja Vmia3si _ _ 0 root brd-99 _ brd-99-2 небеса nebe Nnpnn _ _ brd-99-1 obj brd-99 _ brd-99-3 ѿвръзена. otvъrža Anpnn Vmpa-pe _ brd-99-2 amod brd-99 _ # translation: he saw opened heavens brd-100-1 ҆и+ i C _ _ brd-100-2 cc brd-100 _ brd-100-2 виде vidja Vmia3si _ _ 0 root brd-100 _ brd-100-3 ẅдаръ odъr Nmsnn _ _ brd-100-2 obj brd-100 _ # translation: and he saw a bed brd-101-1 ҆и+ i C _ _ brd-101-3 cc brd-101 _ brd-101-2 беше sъm Vaii3si _ _ brd-101-3 cop brd-101 _ brd-101-3 оукрашенъ. ukrasja Amsnn Vmpa-se _ 0 root brd-101 _ # translation: and it was made pretty brd-102-1 ҆и+ i C _ _ brd-102-4 cc brd-102 _ brd-102-2 три+ tri Ml _ _ brd-102-3 nummod brd-102 _ brd-102-3 девици, děvica Nfpny _ _ brd-102-4 nsubj brd-102 _ brd-102-4 стрежахꙋ strežam Vmii3pi _ _ 0 root brd-102 _ brd-102-5 ẅдра odъr Nmsgy _ _ brd-102-4 obj brd-102 _ brd-102-6 того tъ Pd-msg _ _ brd-102-5 det:p_adj brd-102 _ # translation: and three maidens guarded that bed brd-103-1 [†+ † X _ _ brd-103-5 discourse brd-103 _ brd-103-2 ҆и+ i C _ _ brd-103-5 cc brd-103 _ brd-103-3 красни krasen Amsny _ _ brd-103-4 amod brd-103 _ brd-103-4 вѣнацъ věnec Nmsnn _ _ brd-103-5 nsubj brd-103 _ brd-103-5 беше sъm Vmii3si _ _ 0 root brd-103 _ brd-103-6 на+ na Sl _ _ brd-103-7 case brd-103 _ brd-103-7 одра.] odъr Nmsgy _ _ brd-103-5 obl:loc brd-103 _ # translation: and a beautiful wreath was on the bed brd-104-1 и+ i C _ _ brd-104-2 cc brd-104 _ brd-104-2 рекохъ reka Vmip1se _ _ 0 root brd-104 _ # translation: ʺand I said:ʺ brd-105-1 комꙋ+ koi Pq---d _ _ brd-105-2 obl:iobj brd-105 _ brd-105-2 ꙋготовънъ ugotovja Vmpa-se Amsnn _ 0 root brd-105 _ brd-105-3 естъ sъm Vaip3si _ _ brd-105-2 aux:pass brd-105 _ brd-105-4 тоꙗ toja Pd-msn _ _ brd-105-5 det:ext brd-105 _ brd-105-5 ẅдаръ odъr Nmsnn _ _ brd-105-2 nsubj brd-105 _ brd-105-6 ҆и+ i C _ _ brd-105-7 cc brd-105 _ brd-105-7 вѣнацъ. věnec Nmsnn _ _ brd-105-5 conj brd-105 _ brd-105-8 дали+ dali Qq _ _ brd-105-9 mark brd-105 _ brd-105-9 ẅцꙋ otec Nmsdy _ _ brd-105-1 acl brd-105 _ brd-105-10 моемꙋ moi Amsdy _ _ brd-105-9 amod:poss brd-105 _ brd-105-11 анъдо_нїю. Antonii Nmsdy _ _ brd-105-9 appos brd-105 _ # translation: ʺfor whom were this bed and wreath prepared, for my Father Anthony?ʺ brd-106-1 ҆и+ i C _ _ brd-106-2 cc brd-106 _ brd-106-2 при_҆иде+ priida Vmia3se _ _ 0 root brd-106 _ brd-106-3 ми az Pp1-sd _ _ brd-106-2 obl:iobj brd-106 _ brd-106-4 ѿ+ ot Sg _ _ brd-106-5 case brd-106 _ brd-106-5 нбеса nebe Nnpnn _ _ brd-106-2 obl:abl brd-106 _ brd-106-6 гласъ glas Nmsnn _ _ brd-106-2 nsubj brd-106 _ # translation: and a voice came out of the heavens brd-107-1 и+ i C _ _ brd-107-2 cc brd-107 _ brd-107-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-107 _ brd-107-3 ми. az Pp1-sd _ _ brd-107-2 obl:iobj brd-107 _ # translation: and it told me: brd-108-1 не+ ne Qz _ _ brd-108-2 advmod brd-108 _ brd-108-2 е+ sъm Vmip3si _ _ brd-108-7 cop brd-108 _ brd-108-3 тоꙗ+ toja Pd-msn _ _ brd-108-4 det:ext brd-108 _ brd-108-4 ҆одаръ, odъr Nmsnn _ _ brd-108-7 nsubj brd-108 _ brd-108-5 ҆и+ i C _ _ brd-108-6 cc brd-108 _ brd-108-6 венацъ, věnec Nmsnn _ _ brd-108-4 conj brd-108 _ brd-108-7 анъ_тонїẅвъ. Antoniov Amsnn _ _ 0 root:poss brd-108 _ # translation: ʺthe bed and the wreath are not for Anthonyʺ brd-109-1 нъ+ no C _ _ brd-109-5 cc brd-109 _ brd-109-2 на+ na Sa _ _ brd-109-3 case brd-109 _ brd-109-3 таїсїа+ Taisia Nfsny _ _ brd-109-5 obl:poss brd-109 _ brd-109-4 блꙋдница. bludnica Nfsny _ _ brd-109-3 appos brd-109 _ brd-109-5 естъ sъm Vmip3si _ _ 0 root brd-109 _ brd-109-6 ẅдаръ odъr Nmsnn _ _ brd-109-5 nsubj brd-109 _ brd-109-7 ҆и+ i C _ _ brd-109-8 cc brd-109 _ brd-109-8 венацъ. věnec Nmsnn _ _ brd-109-6 conj brd-109 _ # translation: ʺbut for Thaïs the Harlot are both the bed and the wreathʺ brd-110-1 егда egda Pr _ _ brd-110-2 mark brd-110 _ brd-110-2 самна, sъmna Vmia3se _ _ brd-110-3 advcl brd-110 _ brd-110-3 сказа skažu Vmia3se _ _ 0 root brd-110 _ brd-110-4 паѷелъ Pavel Nmsny _ _ brd-110-3 nsubj brd-110 _ brd-110-5 елика+ elika Pr _ _ brd-110-6 mark brd-110 _ brd-110-6 виде, vidja Vmia3si _ _ brd-110-3 advcl brd-110 _ brd-110-7 ҆и+ i C _ _ brd-110-8 cc brd-110 _ brd-110-8 слиша, slišam Vmia3si _ _ brd-110-6 conj brd-110 _ # translation: at the dawn, Paul explained, what he saw and heard brd-111-1 егда+ egda Pr _ _ brd-111-2 mark brd-111 _ brd-111-2 почꙋ počuja Vmia3se _ _ brd-111-8 advcl brd-111 _ brd-111-3 павънꙋтїа Pafnutii Nmsgy _ _ brd-111-2 nsubj brd-111 _ brd-111-4 такова takъv Anpnn _ _ brd-111-5 amod brd-111 _ brd-111-5 словѣса slovo Nnpnn _ _ brd-111-2 obj brd-111 _ brd-111-6 ѿ+ ot Sg _ _ brd-111-7 case brd-111 _ brd-111-7 паѷла. Pavel Nmsgy _ _ brd-111-2 obl:abl brd-111 _ brd-111-8 ѿиде otida Vmia3se _ _ 0 root brd-111 _ brd-111-9 оу+ u Sa _ _ brd-111-10 case brd-111 _ brd-111-10 мана_стиръ, manastir Nmsnn _ _ brd-111-8 obl:lat brd-111 _ # translation: as Paphnutius heard such words from Paul, he went to the monastery brd-112-1 ҆и+ i C _ _ brd-112-4 cc brd-112 _ brd-112-2 въсхоте vъzxoštu Vmia3se _ _ brd-112-4 aux brd-112 _ brd-112-3 да+ da C _ _ brd-112-2 fixed:inf brd-112 _ brd-112-4 ѿворитъ otvorja Vmip3se _ _ 0 root brd-112 _ brd-112-5 врата, vrata Nnpnn _ _ brd-112-4 obj brd-112 _ brd-112-6 да+ da C _ _ brd-112-7 mark brd-112 _ brd-112-7 ҆изидет͛ izida Vmip3se _ _ brd-112-4 advcl brd-112 _ brd-112-8 таїсїа, Taisia Nfsny _ _ brd-112-7 nsubj brd-112 _ # translation: and he wanted to open the door, so that Thaïs goes out brd-113-1 ẅна+ ona Pp3fsn _ _ brd-113-3 nsubj brd-113 _ brd-113-2 же že Qd _ _ brd-113-3 cc brd-113 _ brd-113-3 молаше+ molja Vmii3si _ _ 0 root brd-113 _ brd-113-4 го, toi Pp3msa _ _ brd-113-3 obj brd-113 _ brd-113-5 да+ da C _ _ brd-113-7 mark brd-113 _ brd-113-6 ю+ tja Pp3fsa _ _ brd-113-7 obj brd-113 _ brd-113-7 ẅставит͛, ostavja Vmip3se _ _ brd-113-3 advcl brd-113 _ brd-113-8 да+ da C _ _ brd-113-10 mark brd-113 _ brd-113-9 не+ ne Qz _ _ brd-113-10 advmod brd-113 _ brd-113-10 изъ_ходитъ. izxodja Vmip3se _ _ brd-113-7 advcl brd-113 _ brd-113-11 нъ+ no C _ _ brd-113-16 cc brd-113 _ brd-113-12 до+ do Sg _ _ brd-113-13 case brd-113 _ brd-113-13 самръти smъrt Nfsgn _ _ brd-113-16 obl brd-113 _ brd-113-14 тамо tamo R _ _ brd-113-16 advmod brd-113 _ brd-113-15 да+ da C _ _ brd-113-16 mark brd-113 _ brd-113-16 се_дитъ. sedja Vmip3si _ _ brd-113-10 conj brd-113 _ brd-113-17 д̶о̶+ do Sg _ _ brd-113-16 reparandum brd-113 _ brd-113-18 с̶а̶м̶р̶ъ̶т̶ъ̶ smъrt Nfsnn _ _ brd-113-16 reparandum brd-113 _ # translation: but she prayed him to leave her, so that she does not have to go, but rather that she would stay until her death brd-114-1 понеже+ poneže C _ _ brd-114-4 cc brd-114 _ brd-114-2 многꙋ mnogo R _ _ brd-114-4 amod brd-114 _ brd-114-3 есамъ sъm Vmip1si _ _ brd-114-4 cop brd-114 _ brd-114-4 грешна. grěšen Afsnn _ _ 0 root brd-114 _ # translation: (saying:) ʺbecause I am very sinfulʺ brd-115-1 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-115 _ brd-115-2 и i Pp3fsd _ _ brd-115-1 obl:iobj brd-115 _ brd-115-3 старацъ. starec Nmsny _ _ brd-115-1 nsubj brd-115 _ # translation: the old man said to her: brd-116-1 не ne Qz _ _ brd-116-2 advmod brd-116 _ brd-116-2 бои+ boja Vmm-2si _ _ 0 root brd-116 _ brd-116-3 се+ se Px---a _ _ brd-116-2 expl brd-116 _ brd-116-4 чедо čedo Nnsnn _ _ brd-116-2 vocative brd-116 _ # translation: ʺfear not, o childʺ brd-117-1 простилъ prostja Vmp--se _ _ 0 root brd-117 _ brd-117-2 тї+ ti Pp2-sn _ _ brd-117-1 obl:iobj brd-117 _ brd-117-3 естъ+ sъm Vaip3si _ _ brd-117-1 aux:prf brd-117 _ brd-117-4 бгъ bog Nmsny _ _ brd-117-1 nsubj brd-117 _ brd-117-5 сагрешенїа sъgrěšenie Nnpnn _ _ brd-117-1 obj brd-117 _ brd-117-6 твоꙗ. tvoja Anpny _ _ brd-117-5 amod:poss brd-117 _ # translation: ʺGod has forgiven you your sinsʺ brd-118-1 и+ i C _ _ brd-118-2 cc brd-118 _ brd-118-2 извѣде+ izvěda Vmia3se _ _ 0 root brd-118 _ brd-118-3 ю+ tja Pp3fsa _ _ brd-118-2 obj brd-118 _ brd-118-4 вънъ vъn R _ _ brd-118-2 advmod brd-118 _ # translation: and he took her outside brd-119-1 и+ i C _ _ brd-119-2 cc brd-119 _ brd-119-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-119 _ brd-119-3 ка+ k Sd _ _ brd-119-4 case brd-119 _ brd-119-4 немꙋ toi Pp3msd _ _ brd-119-2 obl:iobj brd-119 _ brd-119-5 блажена, blažen Afsnn _ _ brd-119-2 nsubj brd-119 _ # translation: and the blessed one said to him: brd-120-1 ҆имаи+ imam Vmm-2si _ _ 0 root brd-120 _ brd-120-2 ми+ az Pp1-sd _ _ brd-120-1 obl:iobj brd-120 _ brd-120-3 вѣрꙋ věra Nfsan _ _ brd-120-1 obj brd-120 _ brd-120-4 ẅче+ otec Nmsvy _ _ brd-120-1 vocative brd-120 _ brd-120-5 сти. svęt Amsny _ _ brd-120-4 amod brd-120 _ # translation: ʺbelieve me, o holy fatherʺ brd-121-1 ѿ+ ot Sg _ _ brd-121-2 case brd-121 _ brd-121-2 когда kogda Pq _ _ brd-121-3 mark brd-121 _ brd-121-3 вънидох vъnida Vmia1se _ _ brd-121-7 advcl brd-121 _ brd-121-4 въ+ v Sa _ _ brd-121-6 case brd-121 _ brd-121-5 таꙗ toja Pd-fsn _ _ brd-121-6 det:ext brd-121 _ brd-121-6 ке_лїю. kelija Nfsan _ _ brd-121-3 obl:lat brd-121 _ brd-121-7 познахъ poznaja Vmia1se _ _ 0 root brd-121 _ brd-121-8 мои+ moi Ampnn _ _ brd-121-9 amod:poss brd-121 _ brd-121-9 грехове, grěx Nmpnn _ _ brd-121-7 obj brd-121 _ brd-121-10 како+ kako Pq _ _ brd-121-13 mark brd-121 _ brd-121-11 некое někoi Ansny _ _ brd-121-13 det brd-121 _ brd-121-12 тешъко težъk Ansnn _ _ brd-121-13 amod brd-121 _ brd-121-13 бреме. brěme Nnsnn _ _ brd-121-7 advcl brd-121 _ # translation: ʺsince I came into that cell, I understood (that) my sins (are) like a heavy burdenʺ brd-122-1 ҆и+ i C _ _ brd-122-5 cc brd-122 _ brd-122-2 ѿ+ ot Sg _ _ brd-122-4 case brd-122 _ brd-122-3 таковою takъv Afsin _ _ brd-122-4 amod brd-122 _ brd-122-4 теготꙋ tega Nfsan _ _ brd-122-5 obl:abl brd-122 _ brd-122-5 пъшъках pъškam Vmia1si _ _ 0 root brd-122 _ brd-122-6 ҆и+ i C _ _ brd-122-7 cc brd-122 _ brd-122-7 въдихахъ. vdixam Vmia1si _ _ brd-122-5 conj brd-122 _ # translation: ʺand I moaned and breathed heavily from such a weightʺ brd-123-1 ҆и+ i C _ _ brd-123-6 cc brd-123 _ brd-123-2 колико kolko Pq _ _ brd-123-5 mark brd-123 _ brd-123-3 азъ+ az Pp1-sn _ _ brd-123-5 nsubj brd-123 _ brd-123-4 тако tako Pr _ _ brd-123-5 advmod brd-123 _ brd-123-5 творах tvorja Vmia1si _ _ brd-123-6 advcl brd-123 _ brd-123-6 прихождаше+ prixoždam Vmii3si _ _ 0 root brd-123 _ brd-123-7 ми, az Pp1-sd _ _ brd-123-6 obl:iobj brd-123 _ brd-123-8 некое někoi Ansny _ _ brd-123-9 det brd-123 _ brd-123-9 благо_оухание. blagoouxanie Nnsnn _ _ brd-123-6 nsubj brd-123 _ brd-123-10 и+ i C _ _ brd-123-13 amod brd-123 _ brd-123-11 до+ do Sg _ _ brd-123-13 case brd-123 _ brd-123-12 сего+ sii Pd-msg _ _ brd-123-13 det brd-123 _ brd-123-13 часа. čas Nmsgy _ _ brd-123-6 obl brd-123 _ # translation: ʺand as I did so much (my repentance?), some kind of relief came to me up to this momentʺ brd-124-1 и+ i C _ _ brd-124-2 cc brd-124 _ brd-124-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root brd-124 _ brd-124-3 старацъ starec Nmsny _ _ brd-124-2 nsubj brd-124 _ # translation: and the old man said: brd-125-1 виде+ vidja Vmia3si _ _ 0 root brd-125 _ brd-125-2 бгъ bog Nmsny _ _ brd-125-1 nsubj brd-125 _ brd-125-3 твое tvoi Ansny _ _ brd-125-4 amod:poss brd-125 _ brd-125-4 покаꙗние, pokajanie Nnsnn _ _ brd-125-1 obj brd-125 _ brd-125-5 ҆и+ i C _ _ brd-125-6 cc brd-125 _ brd-125-6 трꙋди. trud Nmpnn _ _ brd-125-4 conj brd-125 _ # translation: ʺGod has seen your repentance and worksʺ brd-126-1 ҆и+ i C _ _ brd-126-2 cc brd-126 _ brd-126-2 прости prostja Vmia3se _ _ 0 root brd-126 _ brd-126-3 твое tvoi Anpny _ _ brd-126-4 amod:poss brd-126 _ brd-126-4 сагрешенїа. sъgrěšenie Nnpnn _ _ brd-126-2 obj brd-126 _ # translation: ʺand He has forgiven your sinsʺ brd-127-1 потомъ potom R _ _ brd-127-2 advmod brd-127 _ brd-127-2 поминꙋше pomina Vmia3pe _ _ 0 root brd-127 _ brd-127-3 ї+ i C _ _ brd-127-4 cc brd-127 _ brd-127-4 едни edin Ampnn _ _ brd-127-8 nummod brd-127 _ brd-127-5 и+ i C _ _ brd-127-6 cc brd-127 _ brd-127-6 ҆оболе, oba Ampnn _ _ brd-127-4 conj brd-127 _ brd-127-7 три+ tri Ml _ _ brd-127-6 conj brd-127 _ brd-127-8 дни, den Nmpnn _ _ brd-127-2 nsubj brd-127 _ # translation: then one-two-three days passed brd-128-1 ҆и+ i C _ _ brd-128-2 cc brd-128 _ brd-128-2 почи počina Vmia3se _ _ 0 root brd-128 _ brd-128-3 са+ s Si _ _ brd-128-4 case brd-128 _ brd-128-4 миромъ, mir Nmsin _ _ brd-128-2 obl brd-128 _ # translation: and she laid her down in peace brd-129-1 и i C _ _ brd-129-2 cc brd-129 _ brd-129-2 сподоби+ spodobja Vmia3se _ _ 0 root brd-129 _ brd-129-3 се, se Px---a _ _ brd-129-2 expl brd-129 _ brd-129-4 са s Si _ _ brd-129-6 case brd-129 _ brd-129-5 въсеми, vsé Ampiy _ _ brd-129-6 amod brd-129 _ brd-129-6 преподобними, prepodoben Ampiy _ _ brd-129-2 obl brd-129 _ brd-129-7 и+ i C _ _ brd-129-8 cc brd-129 _ brd-129-8 правѣдними praveden Ampiy _ _ brd-129-6 conj brd-129 _ brd-129-9 иже iže Pr-msn _ _ brd-129-10 mark brd-129 _ brd-129-10 ꙋгодивъши ugodja Vmpa-pe Afsnn _ brd-129-6 acl brd-129 _ brd-129-11 бгꙋ. bog Nmsdy _ _ brd-129-10 obl brd-129 _ # translation: and she was sanctified with all the reverend and just ones, who have pleased God brd-130-1 вѣлико, věliko Ansnn _ _ brd-130-4 amod brd-130 _ brd-130-2 и+ i C _ _ brd-130-3 cc brd-130 _ brd-130-3 по_хвалъно poxvalno Ansnn _ _ brd-130-1 conj brd-130 _ brd-130-4 покаꙗние. pokajanie Nnsnn _ _ brd-130-5 obj brd-130 _ brd-130-5 показа pokaža Vmia3se _ _ 0 root brd-130 _ brd-130-6 пре_подобна prepodoben Afsnn _ _ brd-130-7 amod brd-130 _ brd-130-7 таїсїа. Taisia Nfsny _ _ brd-130-5 nsubj brd-130 _ # translation: Reverend Thaïs showed a great and praiseworthy repentance brd-131-1 погибла+ pogibna Vmp--se _ _ 0 root brd-131 _ brd-131-2 беше, sъm Vaii3si _ _ brd-131-1 aux:pprf brd-131 _ # translation: she was lost brd-132-1 ҆и+ i C _ _ brd-132-2 cc brd-132 _ brd-132-2 на҆иде+ naida Vmia3se _ _ 0 root brd-132 _ brd-132-3 се, se Px---a _ _ brd-132-2 expl brd-132 _ # translation: and (then) she was found brd-133-1 мрътва mъrtъv Afsnn _ _ 0 root brd-133 _ brd-133-2 беше sъm Vmii3si _ _ brd-133-1 cop brd-133 _ # translation: she was dead brd-134-1 ҆и+ i C _ _ brd-134-2 cc brd-134 _ brd-134-2 ҆оживе. oživěja Vmia3se _ _ 0 root brd-134 _ # translation: and she became alive brd-135-1 бгꙋ bog Nmsdy _ _ brd-135-3 obl:iobj brd-135 _ brd-135-2 нашемꙋ naš Amsdy _ _ brd-135-1 amod:poss brd-135 _ brd-135-3 слава slava Nfsnn _ _ 0 root brd-135 _ brd-135-4 въ+ v Sl _ _ brd-135-5 case brd-135 _ brd-135-5 вѣки věk Nmpnn _ _ brd-135-3 obl:loc brd-135 _ # translation: praise be to our God forever! brd-136-1 аминъ. amin I _ _ 0 root brd-136 _ # translation: amen