brd-1-1	Благо_словѣни	blagoslovja	Ampnn	_	_	brd-1-3	amod	brd-1	_
brd-1-2	 	 	X	_	_	brd-1-3	punct	brd-1	_
brd-1-3	христїане.	xristianin	Nmpny	_	_	0	root	brd-1	_
# translation: blessed Christians!

brd-2-1	хощꙋ	xoštu	Vaip1si	_	_	brd-2-2	aux:fut	brd-2	_
brd-2-2	вмъ	vie	Pp2-pd	_	_	brd-2-3	obl:iobj	brd-2	_
brd-2-3	ска_зати	skažu	Vmn---e	_	_	0	root	brd-2	_
brd-2-4	на	na	Sa	_	_	brd-2-6	case	brd-2	_
brd-2-5	въше	vaš	Anpnn	_	_	brd-2-6	amod:poss	brd-2	_
brd-2-6	господъ_ство.	gospodstvo	Nnsnn	_	_	brd-2-3	obl:iobj	brd-2	_
brd-2-7	ради	radi	Sg	_	_	brd-2-9	case	brd-2	_
brd-2-8	блаженою	blažen	Afsin	_	_	brd-2-9	amod	brd-2	_
brd-2-9	таїсїю.	Taisia	Nfsay	_	_	brd-2-3	obl	brd-2	_
brd-2-10	наче_ло	načalo	Nnsnn	_	_	brd-2-3	obj	brd-2	_
brd-2-11	҆и+	i	C	_	_	brd-2-12	cc	brd-2	_
brd-2-12	конацъ.	konec	Nmsnn	_	_	brd-2-10	conj	brd-2	_
# translation: I shall tell to your lordships about the blessed Thaïs, (her) beginnings and (her) end:

brd-3-1	како	kako	Pq	_	_	brd-3-2	advmod	brd-3	_
brd-3-2	наче+	načena	Vmia3se	_	_	0	root	brd-3	_
brd-3-3	зло,	zlo	Nnsnn	_	_	brd-3-2	obj	brd-3	_
# translation: how she began (to do) evil

brd-4-1	҆и+	i	C	_	_	brd-4-3	cc	brd-4	_
brd-4-2	како	kako	Pq	_	_	brd-4-3	advmod	brd-4	_
brd-4-3	савръши	zavъrša	Vmia3se	_	_	0	root	brd-4	_
brd-4-4	добро.	dobro	Nnsnn	_	_	brd-4-3	obj	brd-4	_
# translation: and how she did good in the end

brd-5-1	кои	koi	Pq---n	_	_	brd-5-2	mark	brd-5	_
brd-5-2	почꙋетъ	počuja	Vmip3si	_	_	brd-5-5	acl	brd-5	_
brd-5-3	не_ино	nein	Ansnn	_	_	brd-5-4	amod:poss	brd-5	_
brd-5-4	житие	žitie	Nnsnn	_	_	brd-5-2	obj	brd-5	_
brd-5-5	въсаки	vsěki	Amsny	_	_	brd-5-8	nsubj	brd-5	_
brd-5-6	хощетъ+	xoštu	Vaip3si	_	_	brd-5-8	aux:fut	brd-5	_
brd-5-7	се	se	Px---a	_	_	brd-5-8	expl	brd-5	_
brd-5-8	полъзꙋ_въти.	polzvam	Vmn---i	_	_	0	root	brd-5	_
# translation: everyone, who hears her Life, shall benefit

brd-6-1	таꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	brd-6-3	det:ext	brd-6	_
brd-6-2	ста	svęt	Afsnn	_	_	brd-6-3	amod	brd-6	_
brd-6-3	таисїа	Taisia	Nfsny	_	_	brd-6-4	nsubj	brd-6	_
brd-6-4	҆имеꙗше+	imam	Vmii3si	_	_	0	root	brd-6	_
brd-6-5	зло_оумна	zloumen	Afsnn	_	_	brd-6-6	amod	brd-6	_
brd-6-6	мати,	mati	Nfsny	_	_	brd-6-4	obj	brd-6	_
brd-6-7	҆и+	i	C	_	_	brd-6-8	cc	brd-6	_
brd-6-8	прокꙋ_длива.	prokudliv	Afsnn	_	_	brd-6-5	conj	brd-6	_
# translation: this St Thaïs had a malevolent, vile mother

brd-7-1	егда+	egda	Pr	_	_	brd-7-2	mark	brd-7	_
brd-7-2	виде,	vidja	Vmia3si	_	_	brd-7-10	advcl	brd-7	_
brd-7-3	не҆ина+	nein	Afsnn	_	_	brd-7-4	amod:poss	brd-7	_
brd-7-4	мати,	mati	Nfsny	_	_	brd-7-2	nsubj	brd-7	_
brd-7-5	како+	kako	Pq	_	_	brd-7-6	mark	brd-7	_
brd-7-6	беше	sъm	Vmii3si	_	_	brd-7-2	advcl	brd-7	_
brd-7-7	красна	krasen	Afsnn	_	_	brd-7-8	amod	brd-7	_
brd-7-8	девица	děvica	Nfsny	_	_	brd-7-6	obl:pred	brd-7	_
brd-7-9	таїсїа.	Taisia	Nfsny	_	_	brd-7-6	nsubj	brd-7	_
brd-7-10	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-7	_
brd-7-11	въ+	v	Sl	_	_	brd-7-12	case	brd-7	_
brd-7-12	себе.	sebe	Px---g	_	_	brd-7-10	obl:loc	brd-7	_
# translation: as her mother saw, how Thaïs was (becoming a) beautiful maiden, she said to herself:

brd-8-1	азъ+	az	Pp1-sn	_	_	brd-8-6	nsubj	brd-8	_
brd-8-2	могꙋ	moga	Vaip1si	_	_	brd-8-6	aux	brd-8	_
brd-8-3	многꙋ,	mnogo	R	_	_	brd-8-5	amod	brd-8	_
brd-8-4	многꙋ	mnogo	R	_	_	brd-8-3	appos	brd-8	_
brd-8-5	богата_ство	bogatstvo	Nnsnn	_	_	brd-8-6	obj	brd-8	_
brd-8-6	сабрати	sъbera	Vmn---e	_	_	0	root	brd-8	_
brd-8-7	сасъ	s	Si	_	_	brd-8-9	case	brd-8	_
brd-8-8	мою	moi	Afsan	_	_	brd-8-9	amod:poss	brd-8	_
brd-8-9	девицꙋ	děvica	Nfsay	_	_	brd-8-6	obl	brd-8	_
brd-8-10	таисїа.	Taisia	Nfsny	_	_	brd-8-9	appos	brd-8	_
# translation: ʺI can amass a lot, a LOT of wealth with this maiden of mine, Thaïsʺ

brd-9-1	тако+	tako	Pr	_	_	brd-9-3	advmod	brd-9	_
brd-9-2	҆и+	i	C	_	_	brd-9-1	fixed	brd-9	_
brd-9-3	са_твори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-9	_
brd-9-4	до+	do	Sg	_	_	brd-9-5	case	brd-9	_
brd-9-5	последи.	poslěd	R	_	_	brd-9-3	obl	brd-9	_
# translation: and thus she did afterwards

brd-10-1	завѣде+	zavědja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-10	_
brd-10-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	brd-10-1	obj	brd-10	_
brd-10-3	оу+	u	Sa	_	_	brd-10-4	case	brd-10	_
brd-10-4	блꙋ_дилище.	bludilište	Nnsnn	_	_	brd-10-1	obl:lat	brd-10	_
# translation: she brought her to a brothel

brd-11-1	҆и+	i	C	_	_	brd-11-2	cc	brd-11	_
brd-11-2	наиде	naida	Vmia3se	_	_	0	root	brd-11	_
brd-11-3	млади	mlad	Ampnn	_	_	brd-11-2	obj	brd-11	_
brd-11-4	прокꙋдливи.	prokudliv	Ampnn	_	_	brd-11-3	amod	brd-11	_
# translation: and she found vile youths

brd-12-1	҆и+	i	C	_	_	brd-12-5	cc	brd-12	_
brd-12-2	поче	počena	Vaia3se	_	_	brd-12-5	aux	brd-12	_
brd-12-3	да+	da	C	_	_	brd-12-2	fixed:inf	brd-12	_
brd-12-4	имъ	tě	Pp3-pd	_	_	brd-12-5	obl:iobj	brd-12	_
brd-12-5	сказꙋет͛,	skazuvat	Vmip3si	_	_	0	root	brd-12	_
brd-12-6	како+	kako	Pq	_	_	brd-12-7	mark	brd-12	_
brd-12-7	҆иматъ,	imam	Vmip3si	_	_	brd-12-5	advcl	brd-12	_
brd-12-8	красна	krasen	Afsnn	_	_	brd-12-9	amod	brd-12	_
brd-12-9	щеръка.	dъšterka	Nfsny	_	_	brd-12-7	obj	brd-12	_
# translation: and she began to tell them about her (ʺhaving aʺ) beautiful daughter

brd-13-1	тако+	tako	Pr	_	_	brd-13-2	advmod	brd-13	_
brd-13-2	похвалаше+	poxvalja	Vmii3se	_	_	0	root	brd-13	_
brd-13-3	ю,	tja	Pp3fsa	_	_	brd-13-2	obj	brd-13	_
brd-13-4	не҆ина	nein	Afsnn	_	_	brd-13-6	amod:poss	brd-13	_
brd-13-5	беза_кона	bezzakonen	Afsnn	_	_	brd-13-6	amod	brd-13	_
brd-13-6	мати.	mati	Nfsny	_	_	brd-13-2	nsubj	brd-13	_
# translation: thus her lawless mother praised her

brd-14-1	҆и+	i	C	_	_	brd-14-2	cc	brd-14	_
brd-14-2	наꙋчиха+	nauča	Vmii3pe	_	_	0	root	brd-14	_
brd-14-3	се,	se	Px---a	_	_	brd-14-2	expl	brd-14	_
brd-14-4	многꙋ	mnogo	R	_	_	brd-14-5	amod	brd-14	_
brd-14-5	прокꙋдливи	prokudliv	Ampnn	_	_	brd-14-2	nsubj	brd-14	_
brd-14-6	да+	da	C	_	_	brd-14-7	mark	brd-14	_
brd-14-7	прихождатъ.	prixodja	Vmip3pi	_	_	brd-14-2	advcl	brd-14	_
brd-14-8	ради+	radi	Sg	_	_	brd-14-11	case	brd-14	_
brd-14-9	неино	nein	Ansnn	_	_	brd-14-11	amod:poss	brd-14	_
brd-14-10	красно+	krasen	Ansnn	_	_	brd-14-11	amod	brd-14	_
brd-14-11	лице.	lice	Nnsnn	_	_	brd-14-7	obl	brd-14	_
# translation: and many vile (men) learned to come for her beautiful face

brd-15-1	и+	i	C	_	_	brd-15-6	cc	brd-15	_
brd-15-2	многꙋ	mnogo	R	_	_	brd-15-3	amod	brd-15	_
brd-15-3	сребро	srebro	Nnsnn	_	_	brd-15-6	obj	brd-15	_
brd-15-4	и+	i	C	_	_	brd-15-5	cc	brd-15	_
brd-15-5	злато	zlato	Nnsnn	_	_	brd-15-3	conj	brd-15	_
brd-15-6	даваха+	davam	Vmii3pi	_	_	0	root	brd-15	_
brd-15-7	и.	tja	Pp3fsd	_	_	brd-15-6	obl:iobj	brd-15	_
# translation: and they gave her a lot of silver and gold

brd-16-1	и+	i	C	_	_	brd-16-4	cc	brd-16	_
brd-16-2	многꙋцени	mnogocěnen	Afpnn	_	_	brd-16-3	amod	brd-16	_
brd-16-3	премени	premena	Nfpnn	_	_	brd-16-4	obj	brd-16	_
brd-16-4	приношаха+	prinosja	Vmii3pe	_	_	0	root	brd-16	_
brd-16-5	и,	tja	Pp3fsd	_	_	brd-16-4	obl:iobj	brd-16	_
brd-16-6	ради+	radi	Sg	_	_	brd-16-10	case	brd-16	_
brd-16-7	не҆ино,	nein	Ansnn	_	_	brd-16-10	amod:poss	brd-16	_
brd-16-8	красно	krasen	Ansnn	_	_	brd-16-10	amod	brd-16	_
brd-16-9	красно+	krasen	Ansnn	_	_	brd-16-8	discourse	brd-16	_
brd-16-10	лице.	lice	Nnsnn	_	_	brd-16-4	obl	brd-16	_
# translation: and they were bringing here very precious clothes because of her beautiful face

brd-17-1	҆и+	i	C	_	_	brd-17-4	cc	brd-17	_
brd-17-2	нищо+	ništo	Nnsnn	_	_	brd-17-4	obj	brd-17	_
brd-17-3	не+	ne	Qz	_	_	brd-17-4	advmod	brd-17	_
brd-17-4	жалеха.	žalja	Vmii3pi	_	_	0	root	brd-17	_
brd-17-5	ни+	ni	C	_	_	brd-17-6	cc	brd-17	_
brd-17-6	сребро+	srebro	Nnsnn	_	_	brd-17-2	appos	brd-17	_
brd-17-7	ни+	ni	C	_	_	brd-17-8	cc	brd-17	_
brd-17-8	злато,	zlato	Nnsnn	_	_	brd-17-6	conj	brd-17	_
brd-17-9	ни+	ni	C	_	_	brd-17-11	cc	brd-17	_
brd-17-10	драги	drag	Anpnn	_	_	brd-17-11	amod	brd-17	_
brd-17-11	камениꙗ.	kamenie	Nnpnn	_	_	brd-17-8	conj	brd-17	_
brd-17-12	ни+	ni	C	_	_	brd-17-13	cc	brd-17	_
brd-17-13	бисери.	biser	Nmpnn	_	_	brd-17-11	conj	brd-17	_
brd-17-14	тъкмо	tъkmo	R	_	_	brd-17-18	advmod	brd-17	_
brd-17-15	да+	da	C	_	_	brd-17-18	mark	brd-17	_
brd-17-16	биха+	bъda	Vao-3pe	_	_	brd-17-18	aux:con	brd-17	_
brd-17-17	се	se	Px---a	_	_	brd-17-18	expl	brd-17	_
brd-17-18	савъ_кꙋпиле	sъvkupja	Vmp--pe	_	_	brd-17-4	advcl	brd-17	_
brd-17-19	с+	s	Si	_	_	brd-17-21	case	brd-17	_
brd-17-20	ноино	nein	Ansnn	_	_	brd-17-21	amod:poss	brd-17	_
brd-17-21	тело.	tělo	Nnsnn	_	_	brd-17-18	obl	brd-17	_
# translation: and they would not regret (giving her) anything / neither silver, nor gold, nor precious stones, nor pearls / only to be with her body together

brd-18-1	толико+	toliko	Pr	_	_	brd-18-3	advmod	brd-18	_
brd-18-2	беше	sъm	Vaii3si	_	_	brd-18-3	aux:pprf	brd-18	_
brd-18-3	опоилъ	opoja	Vmp--se	_	_	0	root	brd-18	_
brd-18-4	врагъ	vrag	Nmsny	_	_	brd-18-3	nsubj	brd-18	_
brd-18-5	грехо_любиви	grěxoljubiv	Ampnn	_	_	brd-18-6	amod	brd-18	_
brd-18-6	рачи_теле.	račitel	Nmpny	_	_	brd-18-3	obj	brd-18	_
# translation: so much did the Enemy intoxicate the sinful lechers

brd-19-1	и+	i	C	_	_	brd-19-8	cc	brd-19	_
brd-19-2	сасъ+	s	Si	_	_	brd-19-4	case	brd-19	_
brd-19-3	свое+	svoi	Ansny	_	_	brd-19-4	amod:poss	brd-19	_
brd-19-4	тело,	tělo	Nnsnn	_	_	brd-19-8	obl	brd-19	_
brd-19-5	многꙋ+	mnogo	R	_	_	brd-19-6	amod	brd-19	_
brd-19-6	богатаство	bogatstvo	Nnsnn	_	_	brd-19-8	obj	brd-19	_
brd-19-7	беше	sъm	Vaii3si	_	_	brd-19-8	aux:pprf	brd-19	_
brd-19-8	сабрала.	sъbera	Vmp--se	_	_	0	root	brd-19	_
# translation: and she amassed a lot of wealth by her body

brd-20-1	҆и+	i	C	_	_	brd-20-4	cc	brd-20	_
brd-20-2	беше+	sъm	Vaii3si	_	_	brd-20-4	aux:pprf	brd-20	_
brd-20-3	се	se	Px---a	_	_	brd-20-4	expl	brd-20	_
brd-20-4	прочꙋло	pročuja	Vmp--se	_	_	0	root	brd-20	_
brd-20-5	неино	nein	Ansnn	_	_	brd-20-7	amod:poss	brd-20	_
brd-20-6	красно	krasen	Ansnn	_	_	brd-20-7	amod	brd-20	_
brd-20-7	лице.	lice	Nnsnn	_	_	brd-20-4	obj	brd-20	_
# translation: and her beautiful face became famous

brd-21-1	҆и+	i	C	_	_	brd-21-7	cc	brd-21	_
brd-21-2	преподо_бни	prepodoben	Amsny	_	_	brd-21-3	amod	brd-21	_
brd-21-3	ẅцъ	otec	Nmsny	_	_	brd-21-7	nsubj	brd-21	_
brd-21-4	павъхнꙋтїа,	Pafnutii	Nmsgy	_	_	brd-21-3	appos	brd-21	_
brd-21-5	въ+	vъ	Sl	_	_	brd-21-6	case	brd-21	_
brd-21-6	пꙋсти_нꙋ	pustina	Nfsan	_	_	brd-21-7	obl:loc	brd-21	_
brd-21-7	почꙋлъ+	počuja	Vmp--se	_	_	0	root	brd-21	_
brd-21-8	бе.	sъm	Vmii3si	_	_	brd-21-7	aux:pprf	brd-21	_
brd-21-9	ради+	radi	Sg	_	_	brd-21-12	case	brd-21	_
brd-21-10	неино	neino	Ansnn	_	_	brd-21-12	amod:poss	brd-21	_
brd-21-11	красно	krasno	Ansnn	_	_	brd-21-12	amod	brd-21	_
brd-21-12	лице.	lice	Nnsnn	_	_	brd-21-7	obl	brd-21	_
# translation: even the Reverend Father Paphnutius in the desert did hear about her beautiful face

brd-22-1	помисли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-22	_
brd-22-2	да+	da	C	_	_	brd-22-3	mark	brd-22	_
brd-22-3	҆идетъ	ida	Vmip3si	_	_	brd-22-1	advcl	brd-22	_
brd-22-4	да+	da	C	_	_	brd-22-6	mark	brd-22	_
brd-22-5	ꙗ+	tja	Pp3fsa	_	_	brd-22-6	obj	brd-22	_
brd-22-6	видитъ.	vidja	Vmip3si	_	_	brd-22-3	advcl	brd-22	_
# translation: (and) he thought about going to visit her

brd-23-1	҆и+	i	C	_	_	brd-23-2	cc	brd-23	_
brd-23-2	҆облече+	obleka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-23	_
brd-23-3	се	se	Px---a	_	_	brd-23-2	expl	brd-23	_
brd-23-4	въ+	vъ	Sa	_	_	brd-23-7	case	brd-23	_
brd-23-5	бели,	běl	Afpnn	_	_	brd-23-7	amod	brd-23	_
brd-23-6	мир͛_ски	mirski	Afpnn	_	_	brd-23-5	conj	brd-23	_
brd-23-7	премени.	premena	Nfpnn	_	_	brd-23-2	obl:lat	brd-23	_
brd-23-8	да+	da	C	_	_	brd-23-11	mark	brd-23	_
brd-23-9	го+	toi	Pp3msa	_	_	brd-23-11	obj	brd-23	_
brd-23-10	не+	ne	Qz	_	_	brd-23-11	advmod	brd-23	_
brd-23-11	познаетъ.	poznaja	Vmip3se	_	_	brd-23-2	advcl	brd-23	_
brd-23-12	како	kako	Pq	_	_	brd-23-13	mark	brd-23	_
brd-23-13	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	brd-23-11	advcl	brd-23	_
brd-23-14	калꙋгеръ.	kaluger	Nmsny	_	_	brd-23-13	obl:pred	brd-23	_
# translation: and he clad himself in white, secular clothes / so that no one finds out he was a monk

brd-24-1	егда	egda	Pr	_	_	brd-24-2	advmod	brd-24	_
brd-24-2	прииде	priida	Vmia3se	_	_	brd-24-4	advcl	brd-24	_
brd-24-3	павънꙋтїа,	Pafnutii	Nmsgy	_	_	brd-24-2	nsubj	brd-24	_
brd-24-4	на҆иде+	naida	Vmia3se	_	_	0	root	brd-24	_
brd-24-5	ꙗ	tja	Pp3fsa	_	_	brd-24-4	obj	brd-24	_
# translation: as Paphnutius came, he found her

brd-25-1	седеше	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	brd-25	_
brd-25-2	на	na	Sl	_	_	brd-25-3	case	brd-25	_
brd-25-3	врата	vrata	Nnpnn	_	_	brd-25-1	obl:loc	brd-25	_
brd-25-4	дома+	doma	Nmsgn	_	_	brd-25-3	nmod	brd-25	_
brd-25-5	того.	tъ	Pd-msg	_	_	brd-25-4	det:p_nom	brd-25	_
# translation: she was sitting at the door of that house

brd-26-1	ẅнъ+	on	Pp3msn	_	_	brd-26-3	nsubj	brd-26	_
brd-26-2	҆и+	tja	Pp3fsd	_	_	brd-26-3	obl:iobj	brd-26	_
brd-26-3	даде+	dam	Vmia3se	_	_	0	root	brd-26	_
brd-26-4	жлъ_тица.	žъltica	Nfsnn	_	_	brd-26-3	obj	brd-26	_
# translation: he gave her a gold coin

brd-27-1	ẅна+	ona	Pp3fsn	_	_	brd-27-3	nsubj	brd-27	_
brd-27-2	го	toi	Pp3msa	_	_	brd-27-3	obj	brd-27	_
brd-27-3	фана	fana	Vmia3se	_	_	0	root	brd-27	_
brd-27-4	за+	za	Sa	_	_	brd-27-5	case	brd-27	_
brd-27-5	рꙋка,	rъka	Nfsnn	_	_	brd-27-3	obl	brd-27	_
# translation: she took him by the hand

brd-28-1	҆и+	i	C	_	_	brd-28-2	cc	brd-28	_
brd-28-2	ре_че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-28	_
brd-28-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	brd-28-2	obl:iobj	brd-28	_
# translation: and she told him:

brd-29-1	҆иди+	ida	Vmm-2si	_	_	0	root	brd-29	_
brd-29-2	по+	po	Sl	_	_	brd-29-3	case	brd-29	_
brd-29-3	мне.	az	Pp1-sl	_	_	brd-29-1	obl	brd-29	_
# translation: ʺfollow meʺ

brd-30-1	егда+	egda	Pr	_	_	brd-30-2	mark	brd-30	_
brd-30-2	ꙋлезе	uleza	Vmia3se	_	_	brd-30-6	advcl	brd-30	_
brd-30-3	павънꙋтїа	Pafnutii	Nmsgy	_	_	brd-30-2	nsubj	brd-30	_
brd-30-4	оу+	u	Sa	_	_	brd-30-5	case	brd-30	_
brd-30-5	кащи.	kъšta	Nfsdn	_	_	brd-30-2	obl:lat	brd-30	_
brd-30-6	виде+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	brd-30	_
brd-30-7	҆одаръ	odъr	Nmsnn	_	_	brd-30-6	obj	brd-30	_
brd-30-8	широко	širok	Ansnn	_	_	brd-30-7	amod	brd-30	_
brd-30-9	҆и+	i	C	_	_	brd-30-10	cc	brd-30	_
brd-30-10	високъ.	visok	Amsnn	_	_	brd-30-8	conj	brd-30	_
brd-30-11	҆и+	i	C	_	_	brd-30-12	cc	brd-30	_
brd-30-12	ꙋкрашенъ.	ukrasja	Amsnn	Vmpa-se	_	brd-30-10	conj	brd-30	_
brd-30-13	҆и+	i	C	_	_	brd-30-14	cc	brd-30	_
brd-30-14	послано.	postlja	Ansnn	Vmpa-se	_	brd-30-12	conj	brd-30	_
# translation: as Paphnutius came into the house, he saw a wide and high bed, nicely prepared 

brd-31-1	ẅна+	ona	Pp3fsn	_	_	brd-31-2	nsubj	brd-31	_
brd-31-2	възиде	vъzida	Vmia3se	_	_	0	root	brd-31	_
brd-31-3	на+	na	Sa	_	_	brd-31-4	case	brd-31	_
brd-31-4	ẅ_даръ.	odъr	Nmsnn	_	_	brd-31-2	obl:lat	brd-31	_
# translation: she climbed to the bed

brd-32-1	҆имꙋт͛	imam	Vmip3pi	_	_	0	root	brd-32	_
brd-32-2	ẅбичае	običai	Nmpnn	_	_	brd-32-1	obj	brd-32	_
brd-32-3	блꙋдници,	bludnica	Nfpny	_	_	brd-32-1	nsubj	brd-32	_
brd-32-4	да+	da	C	_	_	brd-32-5	mark	brd-32	_
brd-32-5	есꙋ	sъm	Vmip3pi	_	_	brd-32-1	advcl	brd-32	_
brd-32-6	оу+	u	Sa	_	_	brd-32-8	case	brd-32	_
brd-32-7	красни	krasen	Afpnn	_	_	brd-32-8	amod	brd-32	_
brd-32-8	премени.	premena	Nfpnn	_	_	brd-32-5	obl:loc	brd-32	_
brd-32-9	҆и+	i	C	_	_	brd-32-11	cc	brd-32	_
brd-32-10	да	da	C	_	_	brd-32-11	mark	brd-32	_
brd-32-11	҆имꙋтъ	imam	Vmip3pi	_	_	brd-32-5	conj	brd-32	_
brd-32-12	при+	pri	Sl	_	_	brd-32-13	case	brd-32	_
brd-32-13	себе	se	Px---g	_	_	brd-32-11	obl:loc	brd-32	_
brd-32-14	многꙋ	mnogo	R	_	_	brd-32-15	amod	brd-32	_
brd-32-15	миризъ_ми.	mirizma	Nfpnn	_	_	brd-32-11	obj	brd-32	_
brd-32-16	да+	da	C	_	_	brd-32-17	mark	brd-32	_
brd-32-17	прелащаютъ	prelъštja	Vmip3pi	_	_	brd-32-5	advcl	brd-32	_
brd-32-18	рачителе.	račitel	Nmpny	_	_	brd-32-17	obj	brd-32	_
# translation: the prostitutes have a custom to have pretty clothes and many perfumes with them, so that they can seduce the lechers

brd-33-1	тако	tako	Pr	_	_	brd-33-5	advmod	brd-33	_
brd-33-2	и+	i	C	_	_	brd-33-1	fixed	brd-33	_
brd-33-3	ẅна	ona	Pp3fsn	_	_	brd-33-5	nsubj	brd-33	_
brd-33-4	беше	sъm	Vaii3si	_	_	brd-33-5	cop	brd-33	_
brd-33-5	оукрашена.	ukrasja	Afsnn	Vmpa-se	_	0	root	brd-33	_
# translation: and thus also she was made pretty

brd-34-1	и+	i	C	_	_	brd-34-4	cc	brd-34	_
brd-34-2	многꙋ	mnogo	R	_	_	brd-34-3	amod	brd-34	_
brd-34-3	миризъми	mirizma	Nfpnn	_	_	brd-34-4	obj	brd-34	_
brd-34-4	имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	brd-34	_
brd-34-5	при+	pri	Sl	_	_	brd-34-6	case	brd-34	_
brd-34-6	себе.	se	Px---g	_	_	brd-34-4	obl:loc	brd-34	_
# translation: and she had many perfumes with her

brd-35-1	егда+	egda	Pr	_	_	brd-35-2	mark	brd-35	_
brd-35-2	възиде	vъzida	Vmia3se	_	_	brd-35-6	advcl	brd-35	_
brd-35-3	ẅна+	ona	Pp3fsn	_	_	brd-35-2	nsubj	brd-35	_
brd-35-4	на+	na	Sa	_	_	brd-35-5	case	brd-35	_
brd-35-5	҆одаръ.	odъr	Nmsnn	_	_	brd-35-2	obl:lat	brd-35	_
brd-35-6	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-35	_
brd-35-7	павънꙋтїю	Pafnutii	Nmsdy	_	_	brd-35-6	obl:iobj	brd-35	_
# translation: as she climbed to the bed, she said to Paphnutius:

brd-36-1	възиди	vъzida	Vmm-2se	_	_	0	root	brd-36	_
brd-36-2	҆и+	i	C	_	_	brd-36-3	amod	brd-36	_
brd-36-3	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	brd-36-1	nsubj	brd-36	_
brd-36-4	на+	na	Sa	_	_	brd-36-5	case	brd-36	_
brd-36-5	҆одаръ	odъr	Nmsnn	_	_	brd-36-1	obl:lat	brd-36	_
brd-36-6	при+	pri	Sl	_	_	brd-36-7	case	brd-36	_
brd-36-7	мене.	az	Pp1-sg	_	_	brd-36-1	obl:lat	brd-36	_
# translation: ʺcome to me to the bed tooʺ

brd-37-1	ẅнъ+	on	Pp3msn	_	_	brd-37-3	nsubj	brd-37	_
brd-37-2	же+	že	Qd	_	_	brd-37-3	cc	brd-37	_
brd-37-3	рече,	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-37	_
# translation: but he said:

brd-38-1	не+	ne	Qz	_	_	brd-38-2	advmod	brd-38	_
brd-38-2	имат͛+	imam	Vmip3si	_	_	0	root	brd-38	_
brd-38-3	ли	li	Qq	_	_	brd-38-2	advmod	brd-38	_
brd-38-4	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	brd-38-7	amod	brd-38	_
brd-38-5	по+	po (2)	Qc	_	_	brd-38-6	amod	brd-38	_
brd-38-6	скришно	skrišen	Ansnn	_	_	brd-38-7	amod	brd-38	_
brd-38-7	место.	město	Nnsnn	_	_	brd-38-2	obj	brd-38	_
# translation: ʺis there not a more intimate place?ʺ

brd-39-1	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-39	_
brd-39-2	таїсїа	Taisia	Nfsny	_	_	brd-39-1	nsubj	brd-39	_
# translation: Thaïs said:

brd-40-1	почто+	počto	C	_	_	brd-40-3	cc	brd-40	_
brd-40-2	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	brd-40-3	obl:iobj	brd-40	_
brd-40-3	е.	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	brd-40	_
brd-40-4	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	brd-40-5	amod	brd-40	_
brd-40-5	место.	město	Nnsnn	_	_	brd-40-3	nsubj	brd-40	_
# translation: ʺwhy do you need another place?ʺ

brd-41-1	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-41	_
brd-41-2	павънꙋтїа.	Pafnutii	Nmsgy	_	_	brd-41-1	nsubj	brd-41	_
# translation: Paphnutius said:

brd-42-1	да+	da	C	_	_	brd-42-3	aux:opt	brd-42	_
brd-42-2	не+	ne	Qz	_	_	brd-42-3	advmod	brd-42	_
brd-42-3	видитъ+	vidja	Vmip3si	_	_	0	root	brd-42	_
brd-42-4	нас	nie	Pp1-pg	_	_	brd-42-3	obj	brd-42	_
brd-42-5	неко.	někoi	Pi---n	_	_	brd-42-3	nsubj	brd-42	_
# translation: ʺso that nobody sees usʺ

brd-43-1	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-43	_
brd-43-2	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	brd-43-1	obl:iobj	brd-43	_
brd-43-3	таїсїа,	Taisia	Nfsny	_	_	brd-43-1	nsubj	brd-43	_
# translation: Thaïs said to him:

brd-44-1	това+	tova	Pd-nsn	_	_	brd-44-2	det:ext	brd-44	_
brd-44-2	место	město	Nnsnn	_	_	brd-44-6	nsubj	brd-44	_
brd-44-3	ради	radi	Sg	_	_	brd-44-5	case	brd-44	_
brd-44-4	такова	takъv	Afsnn	_	_	brd-44-5	amod	brd-44	_
brd-44-5	работа	rabota	Nfsnn	_	_	brd-44-6	obl	brd-44	_
brd-44-6	правено.	pravja	Vmpa-si	Ansnn	_	0	root	brd-44	_
# translation: ʺthis place is made for such thingsʺ

brd-45-1	или+	ili	C	_	_	brd-45-5	cc	brd-45	_
brd-45-2	се	se	Px---a	_	_	brd-45-5	expl	brd-45	_
brd-45-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-45-4	case	brd-45	_
brd-45-4	людие	ljudie	Nmpny	_	_	brd-45-5	obl:abl	brd-45	_
brd-45-5	срамꙋеши,	sramja	Vmip2si	_	_	0	root	brd-45	_
# translation: ʺor do you shame yourself from people?ʺ

brd-46-1	егда+	egda	Pr	_	_	brd-46-3	mark	brd-46	_
brd-46-2	се+	se	Px---a	_	_	brd-46-3	expl	brd-46	_
brd-46-3	сра_мꙋеши	sramja	Vmip2si	_	_	brd-46-6	advcl	brd-46	_
brd-46-4	почто+	počto	C	_	_	brd-46-6	cc	brd-46	_
brd-46-5	си	si	Px---d	_	_	brd-46-6	expl	brd-46	_
brd-46-6	пришалъ.	priida	Vmp--se	_	_	0	root	brd-46	_
# translation: ʺif you shame yourself, why did you come?ʺ

brd-47-1	не+	ne	Qz	_	_	brd-47-2	advmod	brd-47	_
brd-47-2	требꙋ_етъ	trěba	Vmip3si	_	_	brd-47-5	aux	brd-47	_
brd-47-3	да+	da	C	_	_	brd-47-2	fixed	brd-47	_
brd-47-4	се	se	Px---a	_	_	brd-47-5	expl	brd-47	_
brd-47-5	срамꙋеме	sramja	Vmip1pi	_	_	0	root	brd-47	_
brd-47-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-47-7	case	brd-47	_
brd-47-7	людие,	ljudie	Nmpny	_	_	brd-47-5	obl:abl	brd-47	_
# translation: ʺwe don't have to shame ourselves from the peopleʺ

brd-48-1	аще	ašte	C	_	_	brd-48-6	mark	brd-48	_
brd-48-2	ли+	li	Qq	_	_	brd-48-1	fixed	brd-48	_
brd-48-3	се	se	Px---a	_	_	brd-48-6	expl	brd-48	_
brd-48-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-48-5	case	brd-48	_
brd-48-5	бога	bog	Nmsgy	_	_	brd-48-6	obl:abl	brd-48	_
brd-48-6	боиши.	boja	Vmip2si	_	_	brd-48-13	advcl	brd-48	_
brd-48-7	то+	ato	C	_	_	brd-48-13	cc	brd-48	_
brd-48-8	нигде	nigde	Pz	_	_	brd-48-13	advmod	brd-48	_
brd-48-9	не	ne	Qz	_	_	brd-48-10	advmod	brd-48	_
brd-48-10	можеши	moga	Vmip2si	_	_	brd-48-13	aux	brd-48	_
brd-48-11	да+	da	C	_	_	brd-48-10	fixed:inf	brd-48	_
brd-48-12	се	se	Px---a	_	_	brd-48-13	expl	brd-48	_
brd-48-13	сакрие.	sъkrija	Vmip3se	_	_	0	root	brd-48	_
# translation: ʺ(but) if you fear God, then you cannot hide anywhereʺ

brd-49-1	аще+	ašte	C	_	_	brd-49-8	mark	brd-49	_
brd-49-2	҆и+	i	C	_	_	brd-49-1	fixed	brd-49	_
brd-49-3	подъ	pod	Si	_	_	brd-49-4	case	brd-49	_
brd-49-4	земли	zemja	Nfsdn	_	_	brd-49-8	obl:loc	brd-49	_
brd-49-5	не+	ne	Qz	_	_	brd-49-6	advmod	brd-49	_
brd-49-6	можеши+	moga	Vaip2si	_	_	brd-49-8	aux	brd-49	_
brd-49-7	се	se	Px---a	_	_	brd-49-8	expl	brd-49	_
brd-49-8	сакрити	sъkrija	Vmn---e	_	_	brd-49-12	advcl	brd-49	_
brd-49-9	да+	da	C	_	_	brd-49-12	aux	brd-49	_
brd-49-10	те	ti	Pp2-sa	_	_	brd-49-12	obj	brd-49	_
brd-49-11	не+	ne	Qz	_	_	brd-49-12	advmod	brd-49	_
brd-49-12	видит͛	vidja	Vmip3si	_	_	0	root	brd-49	_
brd-49-13	бгъ	bog	Nmsny	_	_	brd-49-12	nsubj	brd-49	_
# translation: ʺnot even under earth you can hide, so that the God does not see youʺ

brd-50-1	ѣ	jako	C	_	_	brd-50-2	mark	brd-50	_
brd-50-2	почꙋ	počuja	Vmia3se	_	_	brd-50-8	advcl	brd-50	_
brd-50-3	павънꙋтїа	Pafnutii	Nmsgy	_	_	brd-50-2	nsubj	brd-50	_
brd-50-4	такива	takъv	Afpnn	_	_	brd-50-5	amod	brd-50	_
brd-50-5	речи+	reč	Nfpnn	_	_	brd-50-2	obj	brd-50	_
brd-50-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-50-7	case	brd-50	_
brd-50-7	неꙗ.	tja	Pp3fsg	_	_	brd-50-5	obl	brd-50	_
brd-50-8	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-50	_
brd-50-9	и	i	Pp3fsd	_	_	brd-50-8	obl:iobj	brd-50	_
# translation: as Paphnutius heard such words from her, he said:

brd-51-1	ти	ti	Pp2-sn	_	_	brd-51-2	nsubj	brd-51	_
brd-51-2	знае_ши	znaja	Vmip2si	_	_	0	root	brd-51	_
brd-51-3	бга.	bog	Nmsgy	_	_	brd-51-2	obj	brd-51	_
# translation: ʺdo you know God?ʺ

brd-52-1	ẅна+	ona	Pp3fsn	_	_	brd-52-3	nsubj	brd-52	_
brd-52-2	же	že	Qd	_	_	brd-52-3	cc	brd-52	_
brd-52-3	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-52	_
# translation: and she said:

brd-53-1	знамъ	znaja	Vmip1si	Vmip1pi	_	0	root	brd-53	_
brd-53-2	и+	i	C	_	_	brd-53-7	amod	brd-53	_
brd-53-3	раи	rai	Nmsnn	_	_	brd-53-1	obj	brd-53	_
brd-53-4	҆и+	i	C	_	_	brd-53-5	cc	brd-53	_
brd-53-5	(мꙋ)ка	mъka	Nfsnn	_	_	brd-53-3	conj	brd-53	_
brd-53-6	бгъ	bog	Nmsny	_	_	brd-53-7	nsubj	brd-53	_
brd-53-7	сатворилъ	sъtvorja	Vmp--se	_	_	brd-53-1	advcl	brd-53	_
brd-53-8	естъ.	sъm	Vaip3si	_	_	brd-53-7	aux:prf	brd-53	_
# translation: ʺI know (that) God created both the Paradise and the Tortureʺ

brd-54-1	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-54	_
brd-54-2	и	tja	Pp3fsd	_	_	brd-54-1	obl:iobj	brd-54	_
brd-54-3	старацъ.	starec	Nmsny	_	_	brd-54-1	nsubj	brd-54	_
# translation: the old man said to her:

brd-55-1	егда+	egda	Pr	_	_	brd-55-2	mark	brd-55	_
brd-55-2	знаеши+	znaja	Vmip2si	_	_	brd-55-6	advcl	brd-55	_
brd-55-3	бга.	bog	Nmsgy	_	_	brd-55-2	obj	brd-55	_
brd-55-4	почто	počto	C	_	_	brd-55-6	cc	brd-55	_
brd-55-5	не+	ne	Qz	_	_	brd-55-6	advmod	brd-55	_
brd-55-6	боиши+	boja	Vmip2si	_	_	0	root	brd-55	_
brd-55-7	се	se	Px---a	_	_	brd-55-6	expl	brd-55	_
brd-55-8	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-55-9	case	brd-55	_
brd-55-9	ного.	toi	Pp3msg	_	_	brd-55-6	obl:abl	brd-55	_
# translation: ʺif you know God, why don't you fear Him?ʺ

brd-56-1	нъ+	no	C	_	_	brd-56-2	cc	brd-56	_
brd-56-2	ẅ_скврънаеши	oskvъrnjavam	Vmip2si	_	_	0	root	brd-56	_
brd-56-3	толико	toliko	Pr	_	_	brd-56-4	amod	brd-56	_
brd-56-4	члвци,	člověk	Nmpny	_	_	brd-56-2	obj	brd-56	_
brd-56-5	҆и+	i	C	_	_	brd-56-7	cc	brd-56	_
brd-56-6	сама	sam	Afsnn	_	_	brd-56-7	amod	brd-56	_
brd-56-7	себе.	se	Px---g	_	_	brd-56-4	conj	brd-56	_
# translation: ʺbut rather, you taint the people and yourself?ʺ

brd-57-1	егда	egda	Pr	_	_	brd-57-4	mark	brd-57	_
brd-57-2	такови	takъv	Afpnn	_	_	brd-57-3	amod	brd-57	_
brd-57-3	речи	reč	Nfpnn	_	_	brd-57-4	obj	brd-57	_
brd-57-4	оуслиша.	usliša	Vmia3se	_	_	brd-57-7	advcl	brd-57	_
brd-57-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-57-6	case	brd-57	_
brd-57-6	старъца.	starec	Nmsgy	_	_	brd-57-4	obl:abl	brd-57	_
brd-57-7	паде+	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	brd-57	_
brd-57-8	на+	na	Sa	_	_	brd-57-9	case	brd-57	_
brd-57-9	нозе+	noga	Nfpnn	_	_	brd-57-7	obl:lat	brd-57	_
brd-57-10	негови.	negov	Afpnn	_	_	brd-57-9	amod:poss	brd-57	_
# translation: as she heard such words from the old man, she fell down to his legs

brd-58-1	҆и+	i	C	_	_	brd-58-2	cc	brd-58	_
brd-58-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-58	_
# translation: and she said:

brd-59-1	сега+	sega	R	_	_	brd-59-2	advmod	brd-59	_
brd-59-2	познахъ.	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	brd-59	_
brd-59-3	како+	kako	Pq	_	_	brd-59-4	mark	brd-59	_
brd-59-4	иматъ.	imam	Vmip3si	_	_	brd-59-2	advcl	brd-59	_
brd-59-5	грешникꙋ,	grěšnik	Nmsdy	_	_	brd-59-4	obl:iobj	brd-59	_
brd-59-6	спасение,	spasenie	Nnsnn	_	_	brd-59-4	obj	brd-59	_
# translation: ʺnow I know how (even?) a sinner has salvationʺ

brd-60-1	тъкмо+	tъkmo	R	_	_	brd-60-2	advmod	brd-60	_
brd-60-2	поче_каи+	počekam	Vmm-2se	_	_	0	root	brd-60	_
brd-60-3	ме	az	Pp3msa	_	_	brd-60-2	obj	brd-60	_
brd-60-4	три+	tri	Ml	_	_	brd-60-5	nummod	brd-60	_
brd-60-5	часа.	čas	Nmsgn	_	_	brd-60-2	obl	brd-60	_
# translation: ʺjust wait for me for three hours, then do with me what you know to doʺ

brd-61-1	потомъ	potom	R	_	_	brd-61-2	advmod	brd-61	_
brd-61-2	сатво_ри+	sъtvori	Vmm-2se	_	_	0	root	brd-61	_
brd-61-3	с+	s	Si	_	_	brd-61-4	case	brd-61	_
brd-61-4	мене	az	Pp1-sg	_	_	brd-61-2	obl	brd-61	_
brd-61-5	како	kako	Pq	_	_	brd-61-7	mark	brd-61	_
brd-61-6	сам͛+	sam	Amsnn	_	_	brd-61-7	nsubj	brd-61	_
brd-61-7	знаеши.	znaja	Vmip2si	_	_	brd-61-2	advcl	brd-61	_
# translation: ʺthen do with me what you know by yourselfʺ

brd-62-1	ẅна	ona	Pp3fsn	_	_	brd-62-3	nsubj	brd-62	_
brd-62-2	же+	že	Qd	_	_	brd-62-3	cc	brd-62	_
brd-62-3	ꙋзе	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	brd-62	_
brd-62-4	ẅнова	onova	Pd-nsn	_	_	brd-62-5	det:ext	brd-62	_
brd-62-5	имение.	iměnie	Nnsnn	_	_	brd-62-3	obj	brd-62	_
brd-62-6	҆иже	iže	Pr-msn	_	_	brd-62-9	mark	brd-62	_
brd-62-7	беше+	sъm	Vaii3si	_	_	brd-62-9	aux:pprf	brd-62	_
brd-62-8	го	toi	Pp3msa	_	_	brd-62-6	expl	brd-62	_
brd-62-9	сабрала	sъbera	Vmp--se	_	_	brd-62-5	acl	brd-62	_
brd-62-10	са+	s	Si	_	_	brd-62-12	case	brd-62	_
brd-62-11	свое	svoi	Ansny	_	_	brd-62-12	amod:poss	brd-62	_
brd-62-12	тело.	tělo	Nnsnn	_	_	brd-62-9	obl	brd-62	_
# translation: and she took the wealth, which she amassed with her body

brd-63-1	҆и+	i	C	_	_	brd-63-2	cc	brd-63	_
brd-63-2	разъдаде+	razdam	Vmia3se	_	_	0	root	brd-63	_
brd-63-3	го,	toi	Pp3nsa	_	_	brd-63-2	obj	brd-63	_
brd-63-4	на+	na	Sa	_	_	brd-63-5	case	brd-63	_
brd-63-5	сироти	sirota	Nfpny	_	_	brd-63-2	obl:iobj	brd-63	_
brd-63-6	и+	i	C	_	_	brd-63-8	cc	brd-63	_
brd-63-7	на+	na	Sa	_	_	brd-63-8	case	brd-63	_
brd-63-8	сиромаси.	siromax	Nmpny	_	_	brd-63-5	obl:iobj	brd-63	_
# translation: and she gave it to orphans and the poor

brd-64-1	҆и+	i	C	_	_	brd-64-2	cc	brd-64	_
brd-64-2	беше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	brd-64	_
brd-64-3	ẅнова	onova	Pd-nsn	_	_	brd-64-4	det:ext	brd-64	_
brd-64-4	богатаство	bogatstvo	Nnsnn	_	_	brd-64-2	nsubj	brd-64	_
brd-64-5	до+	do	Sg	_	_	brd-64-8	case	brd-64	_
brd-64-6	четири	četiri	Ml	_	_	brd-64-7	nummod	brd-64	_
brd-64-7	десет͛	deset	Ml	_	_	brd-64-8	nummod	brd-64	_
brd-64-8	литаръ	litra	Nfpgn	_	_	brd-64-9	nmod	brd-64	_
brd-64-9	злато.	zlato	Nnsnn	_	_	brd-64-2	obl:pred	brd-64	_
# translation: and the wealth amounted to up to forty pounds of gold

brd-65-1	҆и+	i	C	_	_	brd-65-2	cc	brd-65	_
brd-65-2	поведе+	povědja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-65	_
brd-65-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	brd-65-2	obj	brd-65	_
brd-65-4	старацъ.	starec	Nmsny	_	_	brd-65-2	nsubj	brd-65	_
# translation: and the old man took her

brd-66-1	ẅна+	ona	Pp3fsn	_	_	brd-66-4	nsubj	brd-66	_
brd-66-2	по+	po	Sl	_	_	brd-66-3	case	brd-66	_
brd-66-3	него	toi	Pp3msg	_	_	brd-66-4	obl	brd-66	_
brd-66-4	идеꙗше	idvam	Vmii3si	_	_	0	root	brd-66	_
# translation: she went behind him

brd-67-1	҆и	i	C	_	_	brd-67-2	cc	brd-67	_
brd-67-2	плакаше	plača	Vmii3si	_	_	0	root	brd-67	_
brd-67-3	свое	svoi	Anpny	_	_	brd-67-4	amod:poss	brd-67	_
brd-67-4	сагрешенїа.	sъgrešenie	Nnpnn	_	_	brd-67-2	obl	brd-67	_
# translation: and she wept (for) her sins

brd-68-1	заве_де+	zavědja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-68	_
brd-68-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	brd-68-1	obj	brd-68	_
brd-68-3	старацъ	starec	Nmsny	_	_	brd-68-1	nsubj	brd-68	_
brd-68-4	въ+	v	Sa	_	_	brd-68-6	case	brd-68	_
brd-68-5	женъски	ženski	Afsny	_	_	brd-68-6	amod	brd-68	_
brd-68-6	мана_стиръ.	manastir	Nmsnn	_	_	brd-68-1	obl:lat	brd-68	_
# translation: the old man brought her to a monastery for women

brd-69-1	҆и+	i	C	_	_	brd-69-2	cc	brd-69	_
brd-69-2	поиска	poiskam	Vmia3se	_	_	0	root	brd-69	_
brd-69-3	старацъ	starec	Nmsny	_	_	brd-69-2	nsubj	brd-69	_
brd-69-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-69-5	case	brd-69	_
brd-69-5	игꙋ_мени+	igumena	Nfsgy	_	_	brd-69-2	obl:abl	brd-69	_
brd-69-6	са,	za	Sa	_	_	brd-69-9	case	brd-69	_
brd-69-7	една+	edin	Afsnn	_	_	brd-69-9	det	brd-69	_
brd-69-8	мала+	mal	Afsnn	_	_	brd-69-9	amod	brd-69	_
brd-69-9	келиꙗ.	kelija	Nfsnn	_	_	brd-69-2	obl	brd-69	_
# translation: and the old man asked the abbess for a small cell

brd-70-1	тамо	tamo	R	_	_	brd-70-2	advmod	brd-70	_
brd-70-2	затвори	zatvorja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-70	_
brd-70-3	блаженою	blažena	Afsin	_	_	brd-70-4	amod	brd-70	_
brd-70-4	таїсїю	Taisija	Nfsay	_	_	brd-70-2	obj	brd-70	_
# translation: there he closed the blessed Thaïs

brd-71-1	҆и	i	C	_	_	brd-71-4	cc	brd-71	_
brd-71-2	сасъ+	s	Si	_	_	brd-71-3	case	brd-71	_
brd-71-3	҆олово	olovo	Nnsnn	_	_	brd-71-4	obl	brd-71	_
brd-71-4	запечатли+	zapečatja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-71	_
brd-71-5	врата.	vrata	Nnpnn	_	_	brd-71-4	obj	brd-71	_
# translation: and he seal the door with lead

brd-72-1	тъко+	toko	R	_	_	brd-72-2	amod	brd-72	_
brd-72-2	единъ	edin	Amsnn	_	_	brd-72-4	nummod	brd-72	_
brd-72-3	мали	mal	Amsny	_	_	brd-72-4	amod	brd-72	_
brd-72-4	прозорацъ	prozorec	Nmsnn	_	_	brd-72-5	obj	brd-72	_
brd-72-5	ẅ_стави.	ostavja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-72	_
# translation: he left just a single small window

brd-73-1	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-73-2	case	brd-73	_
brd-73-2	тамо	tamo	R	_	_	brd-73-3	advmod	brd-73	_
brd-73-3	даваха+	davam	Vmii3pi	_	_	0	root	brd-73	_
brd-73-4	и	tja	Pp3fsd	_	_	brd-73-3	obl:iobj	brd-73	_
brd-73-5	хлебъ	xlěb	Nmsnn	_	_	brd-73-3	obj	brd-73	_
brd-73-6	҆и+	i	C	_	_	brd-73-7	cc	brd-73	_
brd-73-7	вода.	voda	Nfsnn	_	_	brd-73-5	conj	brd-73	_
brd-73-8	҆и+	i	C	_	_	brd-73-12	cc	brd-73	_
brd-73-9	то+	to	Pd-nsn	_	_	brd-73-12	discourse	brd-73	_
brd-73-10	на+	na	Sl	_	_	brd-73-12	case	brd-73	_
brd-73-11	·ѳ·	9	Mc	_	_	brd-73-12	nummod	brd-73	_
brd-73-12	часъ	čas	Nmsnn	_	_	brd-73-3	obl:loc	brd-73	_
brd-73-13	на+	na	Sl	_	_	brd-73-14	case	brd-73	_
brd-73-14	денъ.	den	Nmsnn	_	_	brd-73-12	nmod:poss	brd-73	_
# translation: trough this they gave her bread and water at the 9th hour of the day

brd-74-1	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-74	_
brd-74-2	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	brd-74-1	obl:iobj	brd-74	_
brd-74-3	таїсїа	Taisia	Nfsny	_	_	brd-74-1	nsubj	brd-74	_
# translation: Thaïs said to him:

brd-75-1	где+	gde	Pq	_	_	brd-75-5	advmod	brd-75	_
brd-75-2	бꙋдꙋ	bъda	Vaip3se	_	_	brd-75-5	aux:fut	brd-75	_
brd-75-3	теле_сни+	tělesen	Amsny	_	_	brd-75-4	amod	brd-75	_
brd-75-4	смрадъ	smrad	Nmsnn	_	_	brd-75-5	obj	brd-75	_
brd-75-5	пꙋскати.	puskam	Vmn---i	_	_	0	root	brd-75	_
# translation: ʺwhere should I leave my bodily excrement?ʺ

brd-76-1	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-76	_
brd-76-2	и+	tja	Pp3fsd	_	_	brd-76-1	obl:iobj	brd-76	_
brd-76-3	ста_рацъ.	starec	Nmsny	_	_	brd-76-1	nsubj	brd-76	_
# translation: the old man said to her:

brd-77-1	оу+	u	Sa	_	_	brd-77-2	case	brd-77	_
brd-77-2	келию	kelija	Nfsan	_	_	brd-77-3	obl:loc	brd-77	_
brd-77-3	пꙋскаи.	puskam	Vmm-2si	_	_	0	root	brd-77	_
# translation: ʺleave it in the cellʺ

brd-78-1	како+	kako	Pq	_	_	brd-78-3	mark	brd-78	_
brd-78-2	си	se	Px---d	_	_	brd-78-3	expl	brd-78	_
brd-78-3	мерисалала,	merisam	Vmp--se	_	_	brd-78-9	advcl	brd-78	_
brd-78-4	разълични,	različen	Afpnn	_	_	brd-78-5	amod	brd-78	_
brd-78-5	меризъми,	mirizma	Nfpnn	_	_	brd-78-3	obj	brd-78	_
brd-78-6	҆и+	i	C	_	_	brd-78-7	cc	brd-78	_
brd-78-7	благо_оуханїа.	blagoouxanie	Nnpnn	_	_	brd-78-5	conj	brd-78	_
brd-78-8	сега+	sega	R	_	_	brd-78-9	advmod	brd-78	_
brd-78-9	мериши,	miriša	Vmip2si	_	_	0	root	brd-78	_
brd-78-10	свои	svoi	Amsny	_	_	brd-78-11	amod:poss	brd-78	_
brd-78-11	смрадъ,	smrad	Nmsnn	_	_	brd-78-9	obj	brd-78	_
# translation: ʺas you have smelled so many perfumes, now you can smell your own stenchʺ

brd-79-1	скажи+	skažu	Vmm-2se	_	_	0	root	brd-79	_
brd-79-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	brd-79-1	obl:iobj	brd-79	_
brd-79-3	ẅче+	otec	Nmsvy	_	_	brd-79-1	vocative	brd-79	_
brd-79-4	како	kako	Pq	_	_	brd-79-7	mark	brd-79	_
brd-79-5	да+	da	C	_	_	brd-79-4	fixed	brd-79	_
brd-79-6	се	se	Px---a	_	_	brd-79-7	expl	brd-79	_
brd-79-7	мола	molja	Vmip1si	_	_	brd-79-1	advcl	brd-79	_
brd-79-8	бгꙋ,	bog	Nmsdy	_	_	brd-79-7	obl:iobj	brd-79	_
brd-79-9	да+	da	C	_	_	brd-79-11	mark	brd-79	_
brd-79-10	би+	bъda	Vao-2se	_	_	brd-79-11	aux:con	brd-79	_
brd-79-11	простилъ	prostja	Vmp--se	_	_	brd-79-7	advcl	brd-79	_
brd-79-12	гъ+	Gospod	Nmsny	_	_	brd-79-11	nsubj	brd-79	_
brd-79-13	бгъ	bog	Nmsny	_	_	brd-79-12	appos	brd-79	_
brd-79-14	моꙗ	moi	Anpny	_	_	brd-79-15	amod:poss	brd-79	_
brd-79-15	сагрешенїа,	sъgrěšenie	Nnpnn	_	_	brd-79-11	obj	brd-79	_
# translation: (Thaïs asked:) ʺtell me, Father, how should I pray to God, so that He forgives my sins?ʺ

brd-80-1	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-80	_
brd-80-2	и+	tja	Pp3fsd	_	_	brd-80-1	obl:iobj	brd-80	_
brd-80-3	старацъ.	starec	Nmsny	_	_	brd-80-1	nsubj	brd-80	_
# translation: the old man said to her:

brd-81-1	не+	ne	Qz	_	_	brd-81-2	advmod	brd-81	_
brd-81-2	си+	sъm	Vmip2si	_	_	brd-81-3	cop	brd-81	_
brd-81-3	достоина,	dostoen	Afsnn	_	_	brd-81-5	aux	brd-81	_
brd-81-4	да+	da	C	_	_	brd-81-3	fixed	brd-81	_
brd-81-5	речеши	reka	Vmip2se	_	_	0	root	brd-81	_
brd-81-6	҆име+	ime	Nnsnn	_	_	brd-81-5	obj	brd-81	_
brd-81-7	бжие.	božii	Ansny	_	_	brd-81-6	amod:poss	brd-81	_
# translation: ʺyou are not worthy to speak out the name of Godʺ

brd-82-1	твои+	tvoi	Anpnn	_	_	brd-82-2	amod:poss	brd-82	_
brd-82-2	ꙋста	usta	Nnpnn	_	_	brd-82-4	nsubj	brd-82	_
brd-82-3	не+	ne	Qz	_	_	brd-82-4	amod	brd-82	_
brd-82-4	чисти	čist	Anpnn	_	_	0	root	brd-82	_
brd-82-5	есꙋ.	sъm	Vmip3pi	_	_	brd-82-4	cop	brd-82	_
# translation: ʺyour mouth is impureʺ

brd-83-1	и+	i	C	_	_	brd-83-4	cc	brd-83	_
brd-83-2	твои	tvoi	Anpnn	_	_	brd-83-3	amod:poss	brd-83	_
brd-83-3	рꙋце	rъka	Nfdnn	_	_	brd-83-4	obj	brd-83	_
brd-83-4	ẅсвръ_нила+	oskvъrnja	Vmp--se	_	_	0	root	brd-83	_
brd-83-5	еси	sъm	Vaip2si	_	_	brd-83-4	aux:prf	brd-83	_
brd-83-6	сасъ	s	Si	_	_	brd-83-9	case	brd-83	_
brd-83-7	твои	tvoi	Afpnn	_	_	brd-83-9	amod:poss	brd-83	_
brd-83-8	зли+	zъl	Afpnn	_	_	brd-83-9	amod	brd-83	_
brd-83-9	работи.	rabota	Nfpnn	_	_	brd-83-4	obl	brd-83	_
# translation: ʺand you have tainted your hands by your evil deedsʺ

brd-84-1	тъкмо+	tъkmo	R	_	_	brd-84-2	advmod	brd-84	_
brd-84-2	стои	stoi	Vmm-2si	_	_	0	root	brd-84	_
brd-84-3	на+	na	Sl	_	_	brd-84-4	case	brd-84	_
brd-84-4	въстокъ,	vostok	Nmsnn	_	_	brd-84-2	obl	brd-84	_
# translation: ʺjust stand up towards the eastʺ

brd-85-1	҆и+	i	C	_	_	brd-85-2	cc	brd-85	_
brd-85-2	говори	govorja	Vmm-2si	_	_	0	root	brd-85	_
# translation: ʺand speak:ʺ

brd-86-1	гди	Gospod	Nmsvy	_	_	brd-86-2	vocative	brd-86	_
brd-86-2	саздави+	sъzdavam	Vmm-2se	_	_	0	root	brd-86	_
brd-86-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	brd-86-2	obj	brd-86	_
brd-86-4	҆и+	i	C	_	_	brd-86-5	cc	brd-86	_
brd-86-5	помилꙋи+	pomiluja	Vmm-2se	_	_	brd-86-2	conj	brd-86	_
brd-86-6	ме.	az	Pp1-sa	_	_	brd-86-5	obj	brd-86	_
# translation: ʺO Lord, renew me and be merciful to meʺ

brd-87-1	҆и+	i	C	_	_	brd-87-2	cc	brd-87	_
brd-87-2	сатвори+	satvorja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-87	_
brd-87-3	тамо	tamo	R	_	_	brd-87-2	advmod	brd-87	_
brd-87-4	таїсїа	Taisia	Nfsny	_	_	brd-87-2	nsubj	brd-87	_
brd-87-5	три+	tri	Ml	_	_	brd-87-6	nummod	brd-87	_
brd-87-6	лета.	lěto	Nnpnn	_	_	brd-87-2	obl	brd-87	_
brd-87-7	въ+	v	Sl	_	_	brd-87-9	case	brd-87	_
brd-87-8	҆онаꙗ	onja	Pd-fsn	_	_	brd-87-9	det:ext	brd-87	_
brd-87-9	келїа,	kelija	Nfsnn	_	_	brd-87-10	obl:loc	brd-87	_
brd-87-10	затворена.	zatvorja	Afsnn	Vmpa-se	_	brd-87-2	advcl	brd-87	_
# translation: and Thaïs was closed in the cell there for three years

brd-88-1	всъ_хоте	vъzxoštu	Vmia3se	_	_	brd-88-5	aux	brd-88	_
brd-88-2	старацъ	starec	Nmsnn	_	_	brd-88-5	nsubj	brd-88	_
brd-88-3	да+	da	C	_	_	brd-88-1	fixed:inf	brd-88	_
brd-88-4	ꙗ	tja	Pp3fsa	_	_	brd-88-5	obj	brd-88	_
brd-88-5	помилꙋетъ.	pomiluja	Vmip3se	_	_	0	root	brd-88	_
# translation: (then) the old man wanted to be merciful to her

brd-89-1	ѿиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	brd-89	_
brd-89-2	при+	pri	Sa	_	_	brd-89-4	case	brd-89	_
brd-89-3	стомꙋ	svęt	Amsdy	_	_	brd-89-4	amod	brd-89	_
brd-89-4	анъдонїю.	Antonii	Nmsdy	_	_	brd-89-1	obl:lat	brd-89	_
# translation: he went to St Anthony (the Great?)

brd-90-1	҆и+	i	C	_	_	brd-90-2	cc	brd-90	_
brd-90-2	сказа	skažu	Vmia3se	_	_	0	root	brd-90	_
brd-90-3	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	brd-90-2	obl:iobj	brd-90	_
brd-90-4	въса	vsě	Anpnn	_	_	brd-90-2	obj	brd-90	_
brd-90-5	како	kako	Pq	_	_	brd-90-6	mark	brd-90	_
brd-90-6	сатворилъ.	sъtvorja	Vmp--se	_	_	brd-90-4	acl	brd-90	_
# translation: and he told him about everything he had done

brd-91-1	тъкмо	tъkmo	R	_	_	brd-91-3	advmod	brd-91	_
brd-91-2	не+	ne	Qz	_	_	brd-91-3	advmod	brd-91	_
brd-91-3	знамъ	znaja	Vmip1si	_	_	brd-91-4	advcl	brd-91	_
brd-91-4	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-91	_
brd-91-5	дал+	dali	Qq	_	_	brd-91-7	advmod	brd-91	_
brd-91-6	ю+	tja	Pp3fsa	_	_	brd-91-7	obj	brd-91	_
brd-91-7	простилъ+	prostja	Vmp--se	_	_	brd-91-3	advmod	brd-91	_
brd-91-8	бгъ.	bog	Nmsny	_	_	brd-91-7	nsubj	brd-91	_
# translation: he said: ʺI just don't know, whether God has forgiven herʺ

brd-92-1	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-92	_
brd-92-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	brd-92-1	obl:iobj	brd-92	_
brd-92-3	сти	svęt	Amsny	_	_	brd-92-4	amod	brd-92	_
brd-92-4	анътонїа.	Antonii	Nmsgy	_	_	brd-92-1	nsubj	brd-92	_
# translation: St Anthony said to him:

brd-93-1	таꙗ+	toja	Pd-fsn	_	_	brd-93-2	det:ext	brd-93	_
brd-93-2	нощъ	nošt	Nfsnn	_	_	brd-93-6	obl:loc	brd-93	_
brd-93-3	въси+	vsě	Ampnn	_	_	brd-93-6	nsubj	brd-93	_
brd-93-4	да+	da	C	_	_	brd-93-6	aux:opt	brd-93	_
brd-93-5	се	se	Px---a	_	_	brd-93-6	expl	brd-93	_
brd-93-6	помолимъ+	pomolja	Vmip1pe	_	_	0	root	brd-93	_
brd-93-7	бгꙋ	bog	Nmsdy	_	_	brd-93-6	obl:iobj	brd-93	_
# translation: ʺlet us all pray to God this nightʺ

brd-94-1	҆и+	i	C	_	_	brd-94-4	cc	brd-94	_
brd-94-2	хощетъ+	xoštu	Vaip3si	_	_	brd-94-4	aux:fut	brd-94	_
brd-94-3	ни	nie	Pp1-pa	_	_	brd-94-4	obl:iobj	brd-94	_
brd-94-4	показати+	pokaža	Vmn---e	_	_	0	root	brd-94	_
brd-94-5	бгъ	bog	Nmsny	_	_	brd-94-4	nsubj	brd-94	_
brd-94-6	ради+	radi	Sg	_	_	brd-94-7	case	brd-94	_
brd-94-7	то,	to	Pd-nsn	_	_	brd-94-4	obl	brd-94	_
# translation: ʺand God shall show us (a sign) about itʺ

brd-95-1	҆и+	i	C	_	_	brd-95-2	cc	brd-95	_
brd-95-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-95	_
brd-95-3	на	na	Sa	_	_	brd-95-5	case	brd-95	_
brd-95-4	свои+	svoi	Ampnn	_	_	brd-95-5	amod:poss	brd-95	_
brd-95-5	ꙋченици,	učenik	Nmpny	_	_	brd-95-2	obl:iobj	brd-95	_
brd-95-6	въсаки	vsěki	Amsny	_	_	brd-95-9	nsubj	brd-95	_
brd-95-7	да+	da	C	_	_	brd-95-9	mark	brd-95	_
brd-95-8	се+	se	Px---a	_	_	brd-95-9	expl	brd-95	_
brd-95-9	за_тво_рит͛	zatvorja	Vmip3se	_	_	brd-95-2	advcl	brd-95	_
brd-95-10	въ+	v	Sa	_	_	brd-95-12	case	brd-95	_
brd-95-11	своꙗ+	svoi	Afsny	_	_	brd-95-12	amod:poss	brd-95	_
brd-95-12	келїа.	kelija	Nfsnn	_	_	brd-95-9	obl:lat	brd-95	_
# translation: and he told his followers to close themselves in their cells

brd-96-1	҆и+	i	C	_	_	brd-96-6	cc	brd-96	_
brd-96-2	въсꙋ+	vsě	Afsan	_	_	brd-96-3	amod	brd-96	_
brd-96-3	нощъ.	nošt	Nfsnn	_	_	brd-96-6	obl:loc	brd-96	_
brd-96-4	да+	da	C	_	_	brd-96-6	aux:opt	brd-96	_
brd-96-5	се	se	Px---a	_	_	brd-96-6	expl	brd-96	_
brd-96-6	помолиме	pomolja	Vmip1pe	_	_	0	root	brd-96	_
brd-96-7	бгꙋ.	bog	Nmsdy	_	_	brd-96-6	obl:iobj	brd-96	_
brd-96-8	да+	da	C	_	_	brd-96-10	mark	brd-96	_
brd-96-9	би+	bъda	Vao-2se	_	_	brd-96-10	aux:con	brd-96	_
brd-96-10	҆объꙗ_вилъ	objavja	Vmp--se	_	_	brd-96-6	advcl	brd-96	_
brd-96-11	бгъ	bog	Nmsny	_	_	brd-96-10	nsubj	brd-96	_
brd-96-12	ради	radi	Sg	_	_	brd-96-13	case	brd-96	_
brd-96-13	затворъница.	zatvornica	Nfsny	_	_	brd-96-10	obl	brd-96	_
# translation: and (he said:) ʺlet us pray to God, so that He shows us (a sign) about the prisonerʺ

brd-97-1	҆и+	i	C	_	_	brd-97-3	cc	brd-97	_
brd-97-2	тако	tako	Pr	_	_	brd-97-3	advmod	brd-97	_
brd-97-3	сатвориша.	sъtvorja	Vmia3pe	_	_	0	root	brd-97	_
# translation: and thus they did

brd-98-1	҆и+	i	C	_	_	brd-98-2	cc	brd-98	_
brd-98-2	показа+	pokaža	Vmia3se	_	_	0	root	brd-98	_
brd-98-3	бгъ	bog	Nmsny	_	_	brd-98-2	nsubj	brd-98	_
brd-98-4	паѷлꙋ	Pavel	Nmsdy	_	_	brd-98-2	obl:iobj	brd-98	_
brd-98-5	оу_ченикꙋ	učenik	Nmsdy	_	_	brd-98-4	appos	brd-98	_
brd-98-6	анъдони҆овꙋ.	Antoniov	Amsdn	_	_	brd-98-5	amod:poss	brd-98	_
# translation: and God showed (a sign) to Paul, a follower of Anthony

brd-99-1	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	brd-99	_
brd-99-2	небеса	nebe	Nnpnn	_	_	brd-99-1	obj	brd-99	_
brd-99-3	ѿвръзена.	otvъrža	Anpnn	Vmpa-pe	_	brd-99-2	amod	brd-99	_
# translation: he saw opened heavens

brd-100-1	҆и+	i	C	_	_	brd-100-2	cc	brd-100	_
brd-100-2	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	brd-100	_
brd-100-3	ẅдаръ	odъr	Nmsnn	_	_	brd-100-2	obj	brd-100	_
# translation: and he saw a bed

brd-101-1	҆и+	i	C	_	_	brd-101-3	cc	brd-101	_
brd-101-2	беше	sъm	Vaii3si	_	_	brd-101-3	cop	brd-101	_
brd-101-3	оукрашенъ.	ukrasja	Amsnn	Vmpa-se	_	0	root	brd-101	_
# translation: and it was made pretty

brd-102-1	҆и+	i	C	_	_	brd-102-4	cc	brd-102	_
brd-102-2	три+	tri	Ml	_	_	brd-102-3	nummod	brd-102	_
brd-102-3	девици,	děvica	Nfpny	_	_	brd-102-4	nsubj	brd-102	_
brd-102-4	стрежахꙋ	strežam	Vmii3pi	_	_	0	root	brd-102	_
brd-102-5	ẅдра	odъr	Nmsgy	_	_	brd-102-4	obj	brd-102	_
brd-102-6	того	tъ	Pd-msg	_	_	brd-102-5	det:p_adj	brd-102	_
# translation: and three maidens guarded that bed

brd-103-1	[†+	†	X	_	_	brd-103-5	discourse	brd-103	_
brd-103-2	҆и+	i	C	_	_	brd-103-5	cc	brd-103	_
brd-103-3	красни	krasen	Amsny	_	_	brd-103-4	amod	brd-103	_
brd-103-4	вѣнацъ	věnec	Nmsnn	_	_	brd-103-5	nsubj	brd-103	_
brd-103-5	беше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	brd-103	_
brd-103-6	на+	na	Sl	_	_	brd-103-7	case	brd-103	_
brd-103-7	одра.]	odъr	Nmsgy	_	_	brd-103-5	obl:loc	brd-103	_
# translation: and a beautiful wreath was on the bed

brd-104-1	и+	i	C	_	_	brd-104-2	cc	brd-104	_
brd-104-2	рекохъ	reka	Vmip1se	_	_	0	root	brd-104	_
# translation: ʺand I said:ʺ

brd-105-1	комꙋ+	koi	Pq---d	_	_	brd-105-2	obl:iobj	brd-105	_
brd-105-2	ꙋготовънъ	ugotovja	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root	brd-105	_
brd-105-3	естъ	sъm	Vaip3si	_	_	brd-105-2	aux:pass	brd-105	_
brd-105-4	тоꙗ	toja	Pd-msn	_	_	brd-105-5	det:ext	brd-105	_
brd-105-5	ẅдаръ	odъr	Nmsnn	_	_	brd-105-2	nsubj	brd-105	_
brd-105-6	҆и+	i	C	_	_	brd-105-7	cc	brd-105	_
brd-105-7	вѣнацъ.	věnec	Nmsnn	_	_	brd-105-5	conj	brd-105	_
brd-105-8	дали+	dali	Qq	_	_	brd-105-9	mark	brd-105	_
brd-105-9	ẅцꙋ	otec	Nmsdy	_	_	brd-105-1	acl	brd-105	_
brd-105-10	моемꙋ	moi	Amsdy	_	_	brd-105-9	amod:poss	brd-105	_
brd-105-11	анъдо_нїю.	Antonii	Nmsdy	_	_	brd-105-9	appos	brd-105	_
# translation: ʺfor whom were this bed and wreath prepared, for my Father Anthony?ʺ

brd-106-1	҆и+	i	C	_	_	brd-106-2	cc	brd-106	_
brd-106-2	при_҆иде+	priida	Vmia3se	_	_	0	root	brd-106	_
brd-106-3	ми	az	Pp1-sd	_	_	brd-106-2	obl:iobj	brd-106	_
brd-106-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-106-5	case	brd-106	_
brd-106-5	нбеса	nebe	Nnpnn	_	_	brd-106-2	obl:abl	brd-106	_
brd-106-6	гласъ	glas	Nmsnn	_	_	brd-106-2	nsubj	brd-106	_
# translation: and a voice came out of the heavens

brd-107-1	и+	i	C	_	_	brd-107-2	cc	brd-107	_
brd-107-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-107	_
brd-107-3	ми.	az	Pp1-sd	_	_	brd-107-2	obl:iobj	brd-107	_
# translation: and it told me:

brd-108-1	не+	ne	Qz	_	_	brd-108-2	advmod	brd-108	_
brd-108-2	е+	sъm	Vmip3si	_	_	brd-108-7	cop	brd-108	_
brd-108-3	тоꙗ+	toja	Pd-msn	_	_	brd-108-4	det:ext	brd-108	_
brd-108-4	҆одаръ,	odъr	Nmsnn	_	_	brd-108-7	nsubj	brd-108	_
brd-108-5	҆и+	i	C	_	_	brd-108-6	cc	brd-108	_
brd-108-6	венацъ,	věnec	Nmsnn	_	_	brd-108-4	conj	brd-108	_
brd-108-7	анъ_тонїẅвъ.	Antoniov	Amsnn	_	_	0	root:poss	brd-108	_
# translation: ʺthe bed and the wreath are not for Anthonyʺ

brd-109-1	нъ+	no	C	_	_	brd-109-5	cc	brd-109	_
brd-109-2	на+	na	Sa	_	_	brd-109-3	case	brd-109	_
brd-109-3	таїсїа+	Taisia	Nfsny	_	_	brd-109-5	obl:poss	brd-109	_
brd-109-4	блꙋдница.	bludnica	Nfsny	_	_	brd-109-3	appos	brd-109	_
brd-109-5	естъ	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	brd-109	_
brd-109-6	ẅдаръ	odъr	Nmsnn	_	_	brd-109-5	nsubj	brd-109	_
brd-109-7	҆и+	i	C	_	_	brd-109-8	cc	brd-109	_
brd-109-8	венацъ.	věnec	Nmsnn	_	_	brd-109-6	conj	brd-109	_
# translation: ʺbut for Thaïs the Harlot are both the bed and the wreathʺ

brd-110-1	егда	egda	Pr	_	_	brd-110-2	mark	brd-110	_
brd-110-2	самна,	sъmna	Vmia3se	_	_	brd-110-3	advcl	brd-110	_
brd-110-3	сказа	skažu	Vmia3se	_	_	0	root	brd-110	_
brd-110-4	паѷелъ	Pavel	Nmsny	_	_	brd-110-3	nsubj	brd-110	_
brd-110-5	елика+	elika	Pr	_	_	brd-110-6	mark	brd-110	_
brd-110-6	виде,	vidja	Vmia3si	_	_	brd-110-3	advcl	brd-110	_
brd-110-7	҆и+	i	C	_	_	brd-110-8	cc	brd-110	_
brd-110-8	слиша,	slišam	Vmia3si	_	_	brd-110-6	conj	brd-110	_
# translation: at the dawn, Paul explained, what he saw and heard

brd-111-1	егда+	egda	Pr	_	_	brd-111-2	mark	brd-111	_
brd-111-2	почꙋ	počuja	Vmia3se	_	_	brd-111-8	advcl	brd-111	_
brd-111-3	павънꙋтїа	Pafnutii	Nmsgy	_	_	brd-111-2	nsubj	brd-111	_
brd-111-4	такова	takъv	Anpnn	_	_	brd-111-5	amod	brd-111	_
brd-111-5	словѣса	slovo	Nnpnn	_	_	brd-111-2	obj	brd-111	_
brd-111-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-111-7	case	brd-111	_
brd-111-7	паѷла.	Pavel	Nmsgy	_	_	brd-111-2	obl:abl	brd-111	_
brd-111-8	ѿиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	brd-111	_
brd-111-9	оу+	u	Sa	_	_	brd-111-10	case	brd-111	_
brd-111-10	мана_стиръ,	manastir	Nmsnn	_	_	brd-111-8	obl:lat	brd-111	_
# translation: as Paphnutius heard such words from Paul, he went to the monastery

brd-112-1	҆и+	i	C	_	_	brd-112-4	cc	brd-112	_
brd-112-2	въсхоте	vъzxoštu	Vmia3se	_	_	brd-112-4	aux	brd-112	_
brd-112-3	да+	da	C	_	_	brd-112-2	fixed:inf	brd-112	_
brd-112-4	ѿворитъ	otvorja	Vmip3se	_	_	0	root	brd-112	_
brd-112-5	врата,	vrata	Nnpnn	_	_	brd-112-4	obj	brd-112	_
brd-112-6	да+	da	C	_	_	brd-112-7	mark	brd-112	_
brd-112-7	҆изидет͛	izida	Vmip3se	_	_	brd-112-4	advcl	brd-112	_
brd-112-8	таїсїа,	Taisia	Nfsny	_	_	brd-112-7	nsubj	brd-112	_
# translation: and he wanted to open the door, so that Thaïs goes out

brd-113-1	ẅна+	ona	Pp3fsn	_	_	brd-113-3	nsubj	brd-113	_
brd-113-2	же	že	Qd	_	_	brd-113-3	cc	brd-113	_
brd-113-3	молаше+	molja	Vmii3si	_	_	0	root	brd-113	_
brd-113-4	го,	toi	Pp3msa	_	_	brd-113-3	obj	brd-113	_
brd-113-5	да+	da	C	_	_	brd-113-7	mark	brd-113	_
brd-113-6	ю+	tja	Pp3fsa	_	_	brd-113-7	obj	brd-113	_
brd-113-7	ẅставит͛,	ostavja	Vmip3se	_	_	brd-113-3	advcl	brd-113	_
brd-113-8	да+	da	C	_	_	brd-113-10	mark	brd-113	_
brd-113-9	не+	ne	Qz	_	_	brd-113-10	advmod	brd-113	_
brd-113-10	изъ_ходитъ.	izxodja	Vmip3se	_	_	brd-113-7	advcl	brd-113	_
brd-113-11	нъ+	no	C	_	_	brd-113-16	cc	brd-113	_
brd-113-12	до+	do	Sg	_	_	brd-113-13	case	brd-113	_
brd-113-13	самръти	smъrt	Nfsgn	_	_	brd-113-16	obl	brd-113	_
brd-113-14	тамо	tamo	R	_	_	brd-113-16	advmod	brd-113	_
brd-113-15	да+	da	C	_	_	brd-113-16	mark	brd-113	_
brd-113-16	се_дитъ.	sedja	Vmip3si	_	_	brd-113-10	conj	brd-113	_
brd-113-17	д̶о̶+	do	Sg	_	_	brd-113-16	reparandum	brd-113	_
brd-113-18	с̶а̶м̶р̶ъ̶т̶ъ̶	smъrt	Nfsnn	_	_	brd-113-16	reparandum	brd-113	_
# translation: but she prayed him to leave her, so that she does not have to go, but rather that she would stay until her death

brd-114-1	понеже+	poneže	C	_	_	brd-114-4	cc	brd-114	_
brd-114-2	многꙋ	mnogo	R	_	_	brd-114-4	amod	brd-114	_
brd-114-3	есамъ	sъm	Vmip1si	_	_	brd-114-4	cop	brd-114	_
brd-114-4	грешна.	grěšen	Afsnn	_	_	0	root	brd-114	_
# translation: (saying:) ʺbecause I am very sinfulʺ

brd-115-1	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-115	_
brd-115-2	и	i	Pp3fsd	_	_	brd-115-1	obl:iobj	brd-115	_
brd-115-3	старацъ.	starec	Nmsny	_	_	brd-115-1	nsubj	brd-115	_
# translation: the old man said to her:

brd-116-1	не	ne	Qz	_	_	brd-116-2	advmod	brd-116	_
brd-116-2	бои+	boja	Vmm-2si	_	_	0	root	brd-116	_
brd-116-3	се+	se	Px---a	_	_	brd-116-2	expl	brd-116	_
brd-116-4	чедо	čedo	Nnsnn	_	_	brd-116-2	vocative	brd-116	_
# translation: ʺfear not, o childʺ

brd-117-1	простилъ	prostja	Vmp--se	_	_	0	root	brd-117	_
brd-117-2	тї+	ti	Pp2-sn	_	_	brd-117-1	obl:iobj	brd-117	_
brd-117-3	естъ+	sъm	Vaip3si	_	_	brd-117-1	aux:prf	brd-117	_
brd-117-4	бгъ	bog	Nmsny	_	_	brd-117-1	nsubj	brd-117	_
brd-117-5	сагрешенїа	sъgrěšenie	Nnpnn	_	_	brd-117-1	obj	brd-117	_
brd-117-6	твоꙗ.	tvoja	Anpny	_	_	brd-117-5	amod:poss	brd-117	_
# translation: ʺGod has forgiven you your sinsʺ

brd-118-1	и+	i	C	_	_	brd-118-2	cc	brd-118	_
brd-118-2	извѣде+	izvěda	Vmia3se	_	_	0	root	brd-118	_
brd-118-3	ю+	tja	Pp3fsa	_	_	brd-118-2	obj	brd-118	_
brd-118-4	вънъ	vъn	R	_	_	brd-118-2	advmod	brd-118	_
# translation: and he took her outside

brd-119-1	и+	i	C	_	_	brd-119-2	cc	brd-119	_
brd-119-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-119	_
brd-119-3	ка+	k	Sd	_	_	brd-119-4	case	brd-119	_
brd-119-4	немꙋ	toi	Pp3msd	_	_	brd-119-2	obl:iobj	brd-119	_
brd-119-5	блажена,	blažen	Afsnn	_	_	brd-119-2	nsubj	brd-119	_
# translation: and the blessed one said to him:

brd-120-1	҆имаи+	imam	Vmm-2si	_	_	0	root	brd-120	_
brd-120-2	ми+	az	Pp1-sd	_	_	brd-120-1	obl:iobj	brd-120	_
brd-120-3	вѣрꙋ	věra	Nfsan	_	_	brd-120-1	obj	brd-120	_
brd-120-4	ẅче+	otec	Nmsvy	_	_	brd-120-1	vocative	brd-120	_
brd-120-5	сти.	svęt	Amsny	_	_	brd-120-4	amod	brd-120	_
# translation: ʺbelieve me, o holy fatherʺ

brd-121-1	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-121-2	case	brd-121	_
brd-121-2	когда	kogda	Pq	_	_	brd-121-3	mark	brd-121	_
brd-121-3	вънидох	vъnida	Vmia1se	_	_	brd-121-7	advcl	brd-121	_
brd-121-4	въ+	v	Sa	_	_	brd-121-6	case	brd-121	_
brd-121-5	таꙗ	toja	Pd-fsn	_	_	brd-121-6	det:ext	brd-121	_
brd-121-6	ке_лїю.	kelija	Nfsan	_	_	brd-121-3	obl:lat	brd-121	_
brd-121-7	познахъ	poznaja	Vmia1se	_	_	0	root	brd-121	_
brd-121-8	мои+	moi	Ampnn	_	_	brd-121-9	amod:poss	brd-121	_
brd-121-9	грехове,	grěx	Nmpnn	_	_	brd-121-7	obj	brd-121	_
brd-121-10	како+	kako	Pq	_	_	brd-121-13	mark	brd-121	_
brd-121-11	некое	někoi	Ansny	_	_	brd-121-13	det	brd-121	_
brd-121-12	тешъко	težъk	Ansnn	_	_	brd-121-13	amod	brd-121	_
brd-121-13	бреме.	brěme	Nnsnn	_	_	brd-121-7	advcl	brd-121	_
# translation: ʺsince I came into that cell, I understood (that) my sins (are) like a heavy burdenʺ

brd-122-1	҆и+	i	C	_	_	brd-122-5	cc	brd-122	_
brd-122-2	ѿ+	ot	Sg	_	_	brd-122-4	case	brd-122	_
brd-122-3	таковою	takъv	Afsin	_	_	brd-122-4	amod	brd-122	_
brd-122-4	теготꙋ	tega	Nfsan	_	_	brd-122-5	obl:abl	brd-122	_
brd-122-5	пъшъках	pъškam	Vmia1si	_	_	0	root	brd-122	_
brd-122-6	҆и+	i	C	_	_	brd-122-7	cc	brd-122	_
brd-122-7	въдихахъ.	vdixam	Vmia1si	_	_	brd-122-5	conj	brd-122	_
# translation: ʺand I moaned and breathed heavily from such a weightʺ

brd-123-1	҆и+	i	C	_	_	brd-123-6	cc	brd-123	_
brd-123-2	колико	kolko	Pq	_	_	brd-123-5	mark	brd-123	_
brd-123-3	азъ+	az	Pp1-sn	_	_	brd-123-5	nsubj	brd-123	_
brd-123-4	тако	tako	Pr	_	_	brd-123-5	advmod	brd-123	_
brd-123-5	творах	tvorja	Vmia1si	_	_	brd-123-6	advcl	brd-123	_
brd-123-6	прихождаше+	prixoždam	Vmii3si	_	_	0	root	brd-123	_
brd-123-7	ми,	az	Pp1-sd	_	_	brd-123-6	obl:iobj	brd-123	_
brd-123-8	некое	někoi	Ansny	_	_	brd-123-9	det	brd-123	_
brd-123-9	благо_оухание.	blagoouxanie	Nnsnn	_	_	brd-123-6	nsubj	brd-123	_
brd-123-10	и+	i	C	_	_	brd-123-13	amod	brd-123	_
brd-123-11	до+	do	Sg	_	_	brd-123-13	case	brd-123	_
brd-123-12	сего+	sii	Pd-msg	_	_	brd-123-13	det	brd-123	_
brd-123-13	часа.	čas	Nmsgy	_	_	brd-123-6	obl	brd-123	_
# translation: ʺand as I did so much (my repentance?), some kind of relief came to me up to this momentʺ

brd-124-1	и+	i	C	_	_	brd-124-2	cc	brd-124	_
brd-124-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	brd-124	_
brd-124-3	старацъ	starec	Nmsny	_	_	brd-124-2	nsubj	brd-124	_
# translation: and the old man said:

brd-125-1	виде+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	brd-125	_
brd-125-2	бгъ	bog	Nmsny	_	_	brd-125-1	nsubj	brd-125	_
brd-125-3	твое	tvoi	Ansny	_	_	brd-125-4	amod:poss	brd-125	_
brd-125-4	покаꙗние,	pokajanie	Nnsnn	_	_	brd-125-1	obj	brd-125	_
brd-125-5	҆и+	i	C	_	_	brd-125-6	cc	brd-125	_
brd-125-6	трꙋди.	trud	Nmpnn	_	_	brd-125-4	conj	brd-125	_
# translation: ʺGod has seen your repentance and worksʺ

brd-126-1	҆и+	i	C	_	_	brd-126-2	cc	brd-126	_
brd-126-2	прости	prostja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-126	_
brd-126-3	твое	tvoi	Anpny	_	_	brd-126-4	amod:poss	brd-126	_
brd-126-4	сагрешенїа.	sъgrěšenie	Nnpnn	_	_	brd-126-2	obj	brd-126	_
# translation: ʺand He has forgiven your sinsʺ

brd-127-1	потомъ	potom	R	_	_	brd-127-2	advmod	brd-127	_
brd-127-2	поминꙋше	pomina	Vmia3pe	_	_	0	root	brd-127	_
brd-127-3	ї+	i	C	_	_	brd-127-4	cc	brd-127	_
brd-127-4	едни	edin	Ampnn	_	_	brd-127-8	nummod	brd-127	_
brd-127-5	и+	i	C	_	_	brd-127-6	cc	brd-127	_
brd-127-6	҆оболе,	oba	Ampnn	_	_	brd-127-4	conj	brd-127	_
brd-127-7	три+	tri	Ml	_	_	brd-127-6	conj	brd-127	_
brd-127-8	дни,	den	Nmpnn	_	_	brd-127-2	nsubj	brd-127	_
# translation: then one-two-three days passed

brd-128-1	҆и+	i	C	_	_	brd-128-2	cc	brd-128	_
brd-128-2	почи	počina	Vmia3se	_	_	0	root	brd-128	_
brd-128-3	са+	s	Si	_	_	brd-128-4	case	brd-128	_
brd-128-4	миромъ,	mir	Nmsin	_	_	brd-128-2	obl	brd-128	_
# translation: and she laid her down in peace

brd-129-1	и	i	C	_	_	brd-129-2	cc	brd-129	_
brd-129-2	сподоби+	spodobja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-129	_
brd-129-3	се,	se	Px---a	_	_	brd-129-2	expl	brd-129	_
brd-129-4	са	s	Si	_	_	brd-129-6	case	brd-129	_
brd-129-5	въсеми,	vsé	Ampiy	_	_	brd-129-6	amod	brd-129	_
brd-129-6	преподобними,	prepodoben	Ampiy	_	_	brd-129-2	obl	brd-129	_
brd-129-7	и+	i	C	_	_	brd-129-8	cc	brd-129	_
brd-129-8	правѣдними	praveden	Ampiy	_	_	brd-129-6	conj	brd-129	_
brd-129-9	иже	iže	Pr-msn	_	_	brd-129-10	mark	brd-129	_
brd-129-10	ꙋгодивъши	ugodja	Vmpa-pe	Afsnn	_	brd-129-6	acl	brd-129	_
brd-129-11	бгꙋ.	bog	Nmsdy	_	_	brd-129-10	obl	brd-129	_
# translation: and she was sanctified with all the reverend and just ones, who have pleased God

brd-130-1	вѣлико,	věliko	Ansnn	_	_	brd-130-4	amod	brd-130	_
brd-130-2	и+	i	C	_	_	brd-130-3	cc	brd-130	_
brd-130-3	по_хвалъно	poxvalno	Ansnn	_	_	brd-130-1	conj	brd-130	_
brd-130-4	покаꙗние.	pokajanie	Nnsnn	_	_	brd-130-5	obj	brd-130	_
brd-130-5	показа	pokaža	Vmia3se	_	_	0	root	brd-130	_
brd-130-6	пре_подобна	prepodoben	Afsnn	_	_	brd-130-7	amod	brd-130	_
brd-130-7	таїсїа.	Taisia	Nfsny	_	_	brd-130-5	nsubj	brd-130	_
# translation: Reverend Thaïs showed a great and praiseworthy repentance

brd-131-1	погибла+	pogibna	Vmp--se	_	_	0	root	brd-131	_
brd-131-2	беше,	sъm	Vaii3si	_	_	brd-131-1	aux:pprf	brd-131	_
# translation: she was lost

brd-132-1	҆и+	i	C	_	_	brd-132-2	cc	brd-132	_
brd-132-2	на҆иде+	naida	Vmia3se	_	_	0	root	brd-132	_
brd-132-3	се,	se	Px---a	_	_	brd-132-2	expl	brd-132	_
# translation: and (then) she was found

brd-133-1	мрътва	mъrtъv	Afsnn	_	_	0	root	brd-133	_
brd-133-2	беше	sъm	Vmii3si	_	_	brd-133-1	cop	brd-133	_
# translation: she was dead

brd-134-1	҆и+	i	C	_	_	brd-134-2	cc	brd-134	_
brd-134-2	҆оживе.	oživěja	Vmia3se	_	_	0	root	brd-134	_
# translation: and she became alive

brd-135-1	бгꙋ	bog	Nmsdy	_	_	brd-135-3	obl:iobj	brd-135	_
brd-135-2	нашемꙋ	naš	Amsdy	_	_	brd-135-1	amod:poss	brd-135	_
brd-135-3	слава	slava	Nfsnn	_	_	0	root	brd-135	_
brd-135-4	въ+	v	Sl	_	_	brd-135-5	case	brd-135	_
brd-135-5	вѣки	věk	Nmpnn	_	_	brd-135-3	obl:loc	brd-135	_
# translation: praise be to our God forever!

brd-136-1	аминъ.	amin	I	_	_	0	root	brd-136	_
# translation: amen