bar-1-1	Вь+	v	Sl	_	_	bar-1-3	case	bar-1	_
bar-1-2	тьжде	tъžde	Pr-msn	_	_	bar-1-3	det:ext	bar-1	_
bar-1-3	дн҃ь	den	Nmsnn	_	_	0	root	bar-1	_
# translation: [Title] On the same day

bar-2-1	ст҃ы̏ѥи̂	svęt	Afsgy	_	_	bar-2-3	amod	bar-2	_
bar-2-2	прпдбнии̂	prepodoben	Ampny	Afsgn	_	bar-2-3	amod	bar-2	_
bar-2-3	параске́виѝ:	Paraskeva	Nfsgy	_	_	0	root	bar-2	_
# translation: [Title] (Life) of St. Reverend Parascheva


bar-3-1	Си̂ꙗ̀	sii	Pd-fsn	_	_	bar-3-5	det	bar-3	_
bar-3-2	ст҃аꙗ̀	svęt	Afsny	_	_	bar-3-5	amod	bar-3	_
bar-3-3	и+	i	C	_	_	bar-3-4	cc	bar-3	_
bar-3-4	прпдобнаа	prepodoben	Afsny	_	_	bar-3-2	conj	bar-3	_
bar-3-5	пáраскевеи̂.	Paraskeva	Nfsdy	_	_	bar-3-6	nsubj	bar-3	_
bar-3-6	быс	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	bar-3	_
bar-3-7	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-3-8	case	bar-3	_
bar-3-8	в҆сѝ	ves	Nfsgn	_	_	bar-3-6	obl:abl	bar-3	_
bar-3-9	҆епи́ватемъ	Epivat	Amsin	_	_	bar-3-10	obl	bar-3	_
bar-3-10	наричема.	nareča	Vmpp-se	Afsnn	_	bar-3-8	acl:pass	bar-3	_
bar-3-11	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-3-12	case	bar-3	_
bar-3-12	грда	grad	Nmsgn	_	_	bar-3-8	conj:abl	bar-3	_
bar-3-13	кали_крáтїє.	Kalikratia	Nfsgn	_	_	bar-3-12	appos	bar-3	_
# translation: This saint and reverend Parascheva was from a village called Epibates, (near) the city of Kalikratia,

bar-4-1	дьщи̏	dъšti	Nfsny	_	_	0	root	bar-4	_
bar-4-2	бл҃говѣрноу	blagověren	Afdgn	_	_	bar-4-3	amod	bar-4	_
bar-4-3	роди_телю̀.	roditel	Nmdgy	_	_	bar-4-1	nmod:poss	bar-4	_
bar-4-4	ни+	ni	C	_	_	bar-4-6	cc	bar-4	_
bar-4-5	числом	čislo	Nnsin	_	_	bar-4-6	nmod	bar-4	_
bar-4-6	богатїи̂,	bogat	Ampny	_	_	bar-4-3	amod	bar-4	_
bar-4-7	ни+	ni	C	_	_	bar-4-9	cc	bar-4	_
bar-4-8	ѡ̂бластѝ	oblast	Nfpnn	Nfsgn	_	bar-4-9	obj	bar-4	_
bar-4-9	и̂моўщїи̂х.	imam	Vmpa-pia	A-pgy	_	bar-4-6	conj:acl	bar-4	_
bar-4-10	ни̏_же+	niže	C	_	_	bar-4-13	cc	bar-4	_
bar-4-11	пакы̂	paky	R	_	_	bar-4-13	advmod	bar-4	_
bar-4-12	ни̏щетою+	ništeta	Nfsin	_	_	bar-4-13	obl	bar-4	_
bar-4-13	страждоущїи̂х.	stradam	Vmpa-pia	A-pgy	_	bar-4-9	conj:acl	bar-4	_
# translation: (She was) a daughter of pious parents, (who were) neither rich by the numbers (of servants?), nor having domains, but still, nor suffering from misery.

bar-5-1	и̂+	i	C	_	_	bar-5-26	cc	bar-5	_
bar-5-2	е́же+	iže	Pr-nsn	_	_	bar-5-6	nsubj	bar-5	_
bar-5-3	до+	do	Sg	_	_	bar-5-5	case	bar-5	_
bar-5-4	сьврьшена̏го	svъrša	Amsgy	_	_	bar-5-5	amod	bar-5	_
bar-5-5	вьзраста	vъzrast	Nmsgn	_	_	bar-5-6	obl	bar-5	_
bar-5-6	дости̂г̂шїи.	dostigna	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-5-26	advcl	bar-5	_
bar-5-7	и+	i	C	_	_	bar-5-9	cc	bar-5	_
bar-5-8	помысль̂	pomisъl	Nfsnn	_	_	bar-5-9	obj	bar-5	_
bar-5-9	҆оутврьди̂вьши̏+	utvъrdja	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-5-6	conj	bar-5	_
bar-5-10	и+	i	C	_	_	bar-5-11	cc	bar-5	_
bar-5-11	поре́вно_вав̂ши̏	porevna	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-5-9	conj	bar-5	_
bar-5-12	жити̏ю	žitie	Nnsdn	_	_	bar-5-11	obl	bar-5	_
bar-5-13	҆áгг҃льско̀моу.	angelski	Ansdy	_	_	bar-5-12	amod	bar-5	_
bar-5-14	и̂+	i	C	_	_	bar-5-15	cc	bar-5	_
bar-5-15	ѡставши̏	ostavja	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-5-11	conj	bar-5	_
bar-5-16	родителѥ̀	roditel	Nmpay	_	_	bar-5-15	obj	bar-5	_
bar-5-17	҆и+	i	C	_	_	bar-5-18	cc	bar-5	_
bar-5-18	дрꙋ_гы̂и	drug	Afsny	_	_	bar-5-16	conj	bar-5	_
bar-5-19	и̂+	i	C	_	_	bar-5-20	cc	bar-5	_
bar-5-20	в҆са	vse	Anpnn	_	_	bar-5-18	conj	bar-5	_
bar-5-21	ꙗ̂же+	iže	Pr-npn	_	_	bar-5-22	mark	bar-5	_
bar-5-22	соут	sъm	Vmip3pi	_	_	bar-5-20	acl	bar-5	_
bar-5-23	вь+	v	Sl	_	_	bar-5-24	case	bar-5	_
bar-5-24	ми̂рѣ	mir	Nmsln	_	_	bar-5-22	obl:loc	bar-5	_
bar-5-25	҆и+	i	C	_	_	bar-5-26	cc	bar-5	_
bar-5-26	послѣдова̏	poslědovati	Vmia3si	_	_	0	root	bar-5	_
bar-5-27	хсоу.	Xristos	Nmdy	_	_	bar-5-26	obl:iobj	bar-5	_
# translation: And as she reached the age of maturity, / and as she made up her mind, / and as she had a desire for the angelic life, / and having left her parents, and others, and all who are in the world, / she followed Christ.

bar-6-1	и̂+	i	C	_	_	bar-6-9	cc	bar-6	_
bar-6-2	добродѣ_телми	dobrodetel	Nmpin	_	_	bar-6-4	obl	bar-6	_
bar-6-3	себе+	se	Px---g	_	_	bar-6-4	obj	bar-6	_
bar-6-4	вьпери҆вши̏,	vъperiti	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-6-9	advcl	bar-6	_
bar-6-5	и̂+	i	C	_	_	bar-6-6	cc	bar-6	_
bar-6-6	вьшьдши̏+	vъniti	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-6-9	conj	bar-6	_
bar-6-7	вь+	v	Sa	_	_	bar-6-8	case	bar-6	_
bar-6-8	поусты̂ню+	pustinja	Nfsan	_	_	bar-6-6	obl:lat	bar-6	_
bar-6-9	прѣбы̂_вâше	prěbyvati	Vmii3si	_	_	0	root	bar-6	_
bar-6-10	тамо.	tamo	R	Pr---a	_	bar-6-9	advmod	bar-6	_
bar-6-11	безмльвно̀ѥ	bezmъlven	Ansny	_	_	bar-6-12	amod	bar-6	_
bar-6-12	жи̂тїѥ́	žitie	Nnsnn	_	_	bar-6-13	obj	bar-6	_
bar-6-13	полю́бив̂ши̏.	poljubiti	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-6-9	advcl	bar-6	_
bar-6-14	жи̂тїе	žitie	Nnsnn	_	_	bar-6-12	appos	bar-6	_
bar-6-15	вь+	v	Sl	_	_	bar-6-16	case	bar-6	_
bar-6-16	҆истинѹ	istina	Nfsan	_	_	bar-6-17	nmod	bar-6	_
bar-6-17	агг҃льскоѥ.	angelski	Ansny	_	_	bar-6-14	amod	bar-6	_
bar-6-18	пощениѥм	poštenie	Nnsin	_	_	bar-6-21	obl	bar-6	_
bar-6-19	бдѣниѥм	bdenie	Nnsin	_	_	bar-6-18	conj	bar-6	_
bar-6-20	тѣло	tělo	Nnsnn	_	_	bar-6-21	obj	bar-6	_
bar-6-21	оу̂дроу_чаю̂щи̏.	udručati	Vmpa-sia	Afsnn	_	bar-6-13	advcl	bar-6	_
# translation: And having herself winged by virtues, / and having entered the desert, / she dwelt there, loving the life of silence, a life truly angelic / strengthening her body by fasting and staying awake.

bar-7-1	и+	i	C	_	_	bar-7-6	cc	bar-7	_
bar-7-2	не+	ne	Qz	_	_	bar-7-3	advmod	bar-7	_
bar-7-3	бѣше+	sъm	Vmii3si	_	_	bar-7-6	aux	bar-7	_
bar-7-4	вь+	v	Sl	_	_	bar-7-5	case	bar-7	_
bar-7-5	нѥ҆и	tja	Pp3fsd	_	_	bar-7-6	obl:loc	bar-7	_
bar-7-6	видѣти	vidja	Vmn---i	_	_	0	root	bar-7	_
bar-7-7	ꙗ̂стѝꙗ̀	jastie	Nnpnn	_	_	bar-7-6	obl	bar-7	_
bar-7-8	ни+	ni	C	_	_	bar-7-9	cc	bar-7	_
bar-7-9	п҆итиꙗ̀.	pitie	Nnpnn	_	_	bar-7-7	conj	bar-7	_
# translation: And there was no food nor drink seen in her.

bar-8-1	нъ	no	C	_	_	bar-8-6	cc	bar-8	_
bar-8-2	пища	pišta	Nfsnn	_	_	bar-8-6	obl:pred	bar-8	_
bar-8-3	и+	i	C	_	_	bar-8-4	cc	bar-8	_
bar-8-4	брáшно	brašno	Nnsnn	_	_	bar-8-2	conj	bar-8	_
bar-8-5	ѥ҆ѝ	tja	Pp3fsd	_	_	bar-8-6	obl:iobj	bar-8	_
bar-8-6	бѣше+	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	bar-8	_
bar-8-7	сль́зы̂.	sъlza	Nfpnn	_	_	bar-8-6	nsubj	bar-8	_
bar-8-8	҆и+	i	C	_	_	bar-8-10	cc	bar-8	_
bar-8-9	непрѣстаннїе	neprestanen	Afpny	_	_	bar-8-10	amod	bar-8	_
bar-8-10	мл҃тв҆ы	molitva	Nfpnn	_	_	bar-8-7	conj	bar-8	_
# translation: But her tears and endless prayers were her food and fodder.

bar-9-1	такѡ	tako	Pr	_	_	bar-9-5	advmod	bar-9	_
bar-9-2	в̂се	vse	Ansnn	_	_	bar-9-3	amod:det	bar-9	_
bar-9-3	житиѥ̀	žitie	Nnsnn	_	_	bar-9-5	obj	bar-9	_
bar-9-4	своѥ̀	svoi	Ansny	_	_	bar-9-3	amod:poss	bar-9	_
bar-9-5	проваждающїи	provaždam	Vmpp-sia	Afsnn	_	bar-9-34	advcl	bar-9	_
bar-9-6	и+	i	C	_	_	bar-9-11	cc	bar-9	_
bar-9-7	вь+	v	Sl	_	_	bar-9-9	case	bar-9	_
bar-9-8	то҆ѝ	tъ	Pd-fsd	_	_	bar-9-9	det	bar-9	_
bar-9-9	странѣ.	strana	Nfsdn	_	_	bar-9-11	obl:loc	bar-9	_
bar-9-10	добродѣте_лми+	dobrodetel	Nmpin	_	_	bar-9-11	obl	bar-9	_
bar-9-11	просвѣтив̂ши̏+	prosvětja	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-9-5	conj	bar-9	_
bar-9-12	се.	se	Px---a	_	_	bar-9-11	expl	bar-9	_
bar-9-13	добл̂ест̂внѣ	doblestno	R	_	_	bar-9-14	advmod	bar-9	_
bar-9-14	прѣбы̂вши̏.	prěbyvati	Vmpa-sia	Afsnn	_	bar-9-11	conj	bar-9	_
bar-9-15	и+	i	C	_	_	bar-9-24	cc	bar-9	_
bar-9-16	҆оу́мь	um	Nmsnn	_	_	bar-9-24	obj	bar-9	_
bar-9-17	и+	i	C	_	_	bar-9-18	cc	bar-9	_
bar-9-18	чю̂_вс҆тво̀	čuvstvo	Nnsnn	_	_	bar-9-16	conj	bar-9	_
bar-9-19	вь+	v	Sl	_	_	bar-9-20	case	bar-9	_
bar-9-20	себѣ+	se	Px---d	_	_	bar-9-24	obl:loc	bar-9	_
bar-9-21	сьмѣшень	sъměšati	Amsnn	Vmpa-se	_	bar-9-24	obl:pass:pred	bar-9	_
bar-9-22	и̂+	i	C	_	_	bar-9-23	cc	bar-9	_
bar-9-23	сьвь҆коуплѥнь	sъvъkupljati	Amsnn	Vmpa-se	_	bar-9-21	conj:pass:pred	bar-9	_
bar-9-24	и́моущїѝ,	imam	Vmpp-sia	Afsnn	_	bar-9-14	conj	bar-9	_
bar-9-25	и+	i	C	_	_	bar-9-28	cc	bar-9	_
bar-9-26	вы̂ноу	vynu	R	_	_	bar-9-28	advmod	bar-9	_
bar-9-27	г҆орѣ	gorě	R	_	_	bar-9-28	advmod	bar-9	_
bar-9-28	прѣбы̂вающь̏.	prěbyvati	Vmpp-sia	Amsnn	_	bar-9-24	conj	bar-9	_
bar-9-29	ни+	ni	C	_	_	bar-9-30	amod	bar-9	_
bar-9-30	е̂дино̏моу	edin	Amsny	_	_	bar-9-34	obl:iobj	bar-9	_
bar-9-31	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-9-32	case	bar-9	_
bar-9-32	земльнїих	zemlen	A-pgy	_	_	bar-9-30	nmod:abl	bar-9	_
bar-9-33	то҆и	tja	Pp3fsd	_	_	bar-9-34	obl:iobj	bar-9	_
bar-9-34	прѣлѣплꙗ_ти+	prělěpljati	Vmn---e	_	_	0	root	bar-9	_
bar-9-35	се.	se	Px---a	_	_	bar-9-34	expl	bar-9	_
# translation: Thus living her life in that land, / having shined herself by virtues, / having survived bravely, / having both mind and senses mixed and integrated, / not a single earthly (thing could) smear itself on her.

bar-10-1	нь̏	no	C	_	_	bar-10-2	cc	bar-10	_
bar-10-2	прѣбы̂ва̏ше	prěbyvati	Vmii3si	_	_	0	root	bar-10	_
bar-10-3	в̂са	vse	Anpnn	_	_	bar-10-5	obj	bar-10	_
bar-10-4	кь+	k	Sd	_	_	bar-10-5	case	bar-10	_
bar-10-5	б҃оу	bog	Nmsdy	_	_	bar-10-6	obl	bar-10	_
bar-10-6	вьперив̂шѝ+	vъperiti	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-10-2	advcl	bar-10	_
bar-10-7	се.	se	Px---a	_	_	bar-10-6	expl	bar-10	_
bar-10-8	ѡ̂стри̏	ostъr	Amsny	_	_	bar-10-11	amod	bar-10	_
bar-10-9	и+	i	C	_	_	bar-10-10	cc	bar-10	_
bar-10-10	же_сто́кы̂	žestok	Amsny	_	_	bar-10-12	conj	bar-10	_
bar-10-11	поўть+	pǫt	Nmsnn	_	_	bar-10-12	obj	bar-10	_
bar-10-12	шьствоующїѝ.	ida	Vmpp-sia	Afsnn	_	bar-10-6	advcl	bar-10	_
# translation: But she dwellt (there), having winged (herself) towards God (with) all, / walking an edgy and cruel path.


bar-11-1	и+	i	C	_	_	bar-11-5	cc	bar-11	_
bar-11-2	҆своѥ+	svoi	Ansny	_	_	bar-11-3	amod:poss	bar-11	_
bar-11-3	прѣстâвл҆ѥнїе+	prestavlenie	Nnsnn	_	_	bar-11-4	obj	bar-11	_
bar-11-4	оувѣд_҆вши̏,	uvěděti	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-11-5	advcl	bar-11	_
bar-11-5	ѡ̂ставлꙗѥт	ostavja	Vmip3se	_	_	0	root	bar-11	_
bar-11-6	поус҆тыне̂	pustinja	Nfsgn	_	_	bar-11-5	obj	bar-11	_
# translation: Having understood, that she will present herself (die), she left the desert.

bar-12-1	и+	i	C	_	_	bar-12-2	cc	bar-12	_
bar-12-2	про̂ходить	proxodja	Vmip3se	_	_	0	root	bar-12	_
bar-12-3	вь+	v	Sa	_	_	bar-12-10	case	bar-12	_
bar-12-4	цр҃иградь.	Carigrad	Nmsnn	_	_	bar-12-2	obl:lat	bar-12	_
# translation: And she went to Tsarigrad.

bar-13-1	҆и+	i	C	_	_	bar-13-16	cc	bar-13	_
bar-13-2	ст҃а̏	svęt	Anpnn	_	_	bar-13-3	amod	bar-13	_
bar-13-3	мѣстà	město	Nnpnn	_	_	bar-13-4	obj	bar-13	_
bar-13-4	ѡ̂бьшдши̏,	obida	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-13-16	advcl	bar-13	_
bar-13-5	҆и+	i	C	_	_	bar-13-8	cc	bar-13	_
bar-13-6	тоу̏+	tu	R	Pr---g	_	bar-13-8	advmod	bar-13	_
bar-13-7	мало	malo	R	_	_	bar-13-8	advmod	bar-13	_
bar-13-8	прѣбы̂в̂ши̏.	prěbyvati	Vmpa-sia	Afsnn	_	bar-13-4	conj	bar-13	_
bar-13-9	и́+	i	C	_	_	bar-13-14	cc	bar-13	_
bar-13-10	до+	do	Sg	_	_	bar-13-12	case	bar-13	_
bar-13-11	своѥго	svoi	Ansgy	_	_	bar-13-12	amod:poss	bar-13	_
bar-13-12	ѿ_чьствїа	otečestvie	Nnsgn	_	_	bar-13-14	obl	bar-13	_
bar-13-13	каликрâтїе	Kalikratia	Nfsgn	_	_	bar-13-12	appos	bar-13	_
bar-13-14	дошдшїи.	doida	Vmpa-sea	Afsnn	_	bar-13-8	conj	bar-13	_
bar-13-15	тоу̏	tu	R	Pr---g	_	bar-13-16	advmod	bar-13	_
bar-13-16	прѣдас	predam	Vmia3se	_	_	0	root	bar-13	_
bar-13-17	бл҃женнїи̂	blažen	Amsny	_	_	bar-13-19	amod	bar-13	_
bar-13-18	сво_и̂	svoi	Amsny	_	_	bar-13-19	amod:poss	bar-13	_
bar-13-19	дх҃ь,	dux	Nmsny	_	_	bar-13-16	obj	bar-13	_
bar-13-20	вь+	v	Sa	_	_	bar-13-21	case	bar-13	_
bar-13-21	роу̂цѣ	rъka	Nfdnn	_	_	bar-13-16	obl:lat	bar-13	_
bar-13-22	б҃оу	bog	Nmsdy	_	_	bar-13-16	obl:iobj	bar-13	_
bar-13-23	жи̏воу.	živ	Amsdn	_	_	bar-13-22	amod	bar-13	_
# translation: And having visited the holy places, and living there for a while, / and having come to Kalikratia, her fatherland, / there she gave her blessed spirit to the hands of the Living God.

bar-14-1	и̂+	i	C	_	_	bar-14-6	cc	bar-14	_
bar-14-2	по+	po	Sd	_	_	bar-14-3	case	bar-14	_
bar-14-3	чьсти	čъst	Nfsgn	_	_	bar-14-6	obl	bar-14	_
bar-14-4	вѣнца	venec	Nmsgn	_	_	bar-14-6	obj	bar-14	_
bar-14-5	нбсна̏го	nebesen	Amsgy	_	_	bar-14-4	amod	bar-14	_
bar-14-6	вь_сприѥт.	vъzpriema	Vmia3se	_	_	0	root	bar-14	_
# translation: And by the honor she received the heavenly wreaths.

bar-15-1	оулоу̂ч҆и	uluča	Vmia3se	_	_	0	root	bar-15	_
bar-15-2	же	že	Qd	_	_	bar-15-1	cc	bar-15	_
bar-15-3	се+	se	Px---a	_	_	bar-15-1	expl	bar-15	_
bar-15-4	вь	v	Sl	_	_	bar-15-6	case	bar-15	_
bar-15-5	то̏	to	Qd	_	_	bar-15-6	det	bar-15	_
bar-15-6	врѣме	vreme	Nnsnn	_	_	bar-15-1	obl	bar-15	_
bar-15-7	корабльникоу	korabnik	Nmsdy	_	_	bar-15-1	obl:iobj	bar-15	_
bar-15-8	нѣкоѥ́_ѥмоу	někoi	Amsdy	_	_	bar-15-7	amod:det	bar-15	_
bar-15-9	болѣв̂шоу̏	bolěduvati	Vmpa-sia	Amsdn	_	bar-15-7	acl	bar-15	_
bar-15-10	лютїим	ljut	Amsiy	_	_	bar-15-11	amod	bar-15	_
bar-15-11	недоугом.	nedug	Nmsin	_	_	bar-15-9	obl	bar-15	_
# translation: In that time happened, that one sailor was ill by a bad disease.

bar-16-1	и+	i	C	_	_	bar-16-2	cc	bar-16	_
bar-16-2	прѣстави̂+	prestavja	Vmia3se	_	_	0	root	bar-16	_
bar-16-3	се	se	Px---a	_	_	bar-16-2	expl	bar-16	_
# translation: And he died.

bar-17-1	погребень	pogreba	Vmpa-se	Amsnn	_	0	root:pass	bar-17	_
bar-17-2	быс	sъm	Vaia3se	_	_	bar-17-1	aux:pass	bar-17	_
bar-17-3	бли̂зь	blizo	Sg	_	_	bar-17-4	case	bar-17	_
bar-17-4	стльпà.	stъlp	Nmsgn	_	_	bar-17-1	obl	bar-17	_
# translation: (And) he was buried near a pillar.

bar-18-1	҆и+	i	C	_	_	bar-18-22	cc	bar-18	_
bar-18-2	тàко+	tako	Pr	_	_	bar-18-4	advmod	bar-18	_
bar-18-3	смрадоу+	smrad	Nmsdn	_	_	bar-18-4	nsubj	bar-18	_
bar-18-4	исходещоу	izxodja	Vmpp-sea	Amsdn	_	bar-18-22	advcl	bar-18	_
bar-18-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-18-6	case	bar-18	_
bar-18-6	гроба	grob	Nmsgn	_	_	bar-18-4	obl:abl	bar-18	_
bar-18-7	то̂го.	tъ	Pd-msg	_	_	bar-18-6	det:p_nom	bar-18	_
bar-18-8	ꙗ̂ко+	jako	C	_	_	bar-18-11	mark	bar-18	_
bar-18-9	нико̏моу+	nikoi	Pz---d	_	_	bar-18-11	obl:iobj	bar-18	_
bar-18-10	мощи̂	moga	Vmn---i	_	_	bar-18-11	aux	bar-18	_
bar-18-11	миноути̂	mina	Vmn---e	_	_	bar-18-4	advcl	bar-18	_
bar-18-12	поу̂тем	pǫt	Nmsin	_	_	bar-18-11	obl	bar-18	_
bar-18-13	тѣмь.	tъ	Pd-msi	_	_	bar-18-12	det:p_nom	bar-18	_
bar-18-14	и+	i	C	_	_	bar-18-17	cc	bar-18	_
bar-18-15	тоу̏	tu	R	Pr---g	_	bar-18-17	advmod	bar-18	_
bar-18-16	с̂тльпьникоу	stъlpnik	Nmsdy	_	_	bar-18-17	nsubj	bar-18	_
bar-18-17	соу́щоу,	sъm	Vmpp-sia	Amsdn	_	bar-18-4	conj	bar-18	_
bar-18-18	поноуждень	ponuždaja	Vmpa-se	Amsnn	_	bar-18-22	aux:pass	bar-18	_
bar-18-19	бы̂вь+	sъm	Vapa-si	Amsnn	_	bar-18-18	aux:pass	bar-18	_
bar-18-20	и̂(с)+	iz	Sg	_	_	bar-18-21	case	bar-18	_
bar-18-21	стльпа.	stъlp	Nmsgn	_	_	bar-18-22	obl:abl	bar-18	_
bar-18-22	҆изѝт҆и.	izida	Vmn---e	_	_	0	root	bar-18	_
bar-18-23	и+	i	C	_	_	bar-18-29	cc	bar-18	_
bar-18-24	троу́па+	trup	Nmsgn	_	_	bar-18-29	obj	bar-18	_
bar-18-25	҆ѡного	on	Pd-msg	_	_	bar-18-24	det:p_nom	bar-18	_
bar-18-26	гльбоче	glъboko	Rc	_	_	bar-18-29	advmod	bar-18	_
bar-18-27	вь+	v	Sl	_	_	bar-18-28	case	bar-18	_
bar-18-28	зѐмли+	zemlja	Nfsdn	_	_	bar-18-29	obl:loc	bar-18	_
bar-18-29	погре̂стѝ.	pogreba	Vmn---e	_	_	bar-18-22	conj	bar-18	_
bar-18-30	ꙗ̂ко+	jako	C	_	_	bar-18-36	mark	bar-18	_
bar-18-31	да+	da	C	_	_	bar-18-30	fixed	bar-18	_
bar-18-32	во_нꙗ	vonja	Nfsnn	_	_	bar-18-36	nsubj	bar-18	_
bar-18-33	из+	iz	Sg	_	_	bar-18-34	case	bar-18	_
bar-18-34	гльбы́ни	glъbina	Nfsgn	_	_	bar-18-36	obl:abl	bar-18	_
bar-18-35	не+	ne	Qz	_	_	bar-18-36	advmod	bar-18	_
bar-18-36	исходить.	izxodja	Vmip3si	_	_	bar-18-29	advcl	bar-18	_
# translation: And as the stench went out from that grave, / (so much) that it was impossible to pass by that way, / and as there was a stylite, he was forced to descend from the pillar, / and to bury the corpse deeper in the ground, / so that the stench does not come from the depth.

bar-19-1	и̂нїи	in	Ampny	_	_	bar-19-12	nsubj	bar-19	_
bar-19-2	же	že	Qd	_	_	bar-19-3	cc	bar-19	_
bar-19-3	слы́шав҆ше̏	slyšati	Vmpa-pia	Ampnn	_	bar-19-12	advcl	bar-19	_
bar-19-4	и+	i	C	_	_	bar-19-8	cc	bar-19	_
bar-19-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-19-6	case	bar-19	_
bar-19-6	пꙋ_та	pǫt	Nmsgn	_	_	bar-19-8	obl:abl	bar-19	_
bar-19-7	троу́пь+	trup	Nmsnn	_	_	bar-19-8	obj	bar-19	_
bar-19-8	вьзьм̂ше̏.	vzema	Vmpa-pea	Ampnn	_	bar-19-3	conj	bar-19	_
bar-19-9	бли́зь+	blizo	Sg	_	_	bar-19-10	case	bar-19	_
bar-19-10	тѣла+	tělo	Nnsgn	_	_	bar-19-12	obl	bar-19	_
bar-19-11	ст҃їе	svęt	Afsgy	_	_	bar-19-10	nmod:poss	bar-19	_
bar-19-12	погре́боше.	pogreba	Vmia3pe	_	_	0	root	bar-19	_
# translation: Others, having heard (about it), took the corpse from the way and buried it next to the body of the saint.

bar-20-1	тѣ_ло+	tělo	Nnsnn	_	_	bar-20-5	obj	bar-20	_
bar-20-2	же	že	Qd	_	_	bar-20-11	cc	bar-20	_
bar-20-3	то̏	to	Qd	_	_	bar-20-1	det	bar-20	_
bar-20-4	цѣло+	cěl	Ansnn	_	_	bar-20-5	amod:pred	bar-20	_
bar-20-5	видѣвше̏	vidja	Vmpa-pea	Ampnn	_	bar-20-11	advcl	bar-20	_
bar-20-6	само	sam	Ansnn	_	_	bar-20-7	amod	bar-20	_
bar-20-7	҆оу́крѣплѥно,	ukrepja	Ansnn	Vmpa-se	_	bar-20-4	conj:pass	bar-20	_
bar-20-8	сьврьшено,	svъrša	Ansnn	Vmpa-se	_	bar-20-7	conj:pass	bar-20	_
bar-20-9	и̂	i	C	_	_	bar-20-10	cc	bar-20	_
bar-20-10	здраво,	zdrav	Ansnn	_	_	bar-20-8	conj	bar-20	_
bar-20-11	дивишѐ+	divja	Vmia3pi	_	_	0	root	bar-20	_
bar-20-12	се.	se	Px---a	_	_	bar-20-11	expl	bar-20	_
# translation: And as the body (of the saint) seemed healthy, holding itself, perfect and strong, they were amazed.

bar-21-1	и+	i	C	_	_	bar-21-23	cc	bar-21	_
bar-21-2	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-21-3	case	bar-21	_
bar-21-3	се̂го	sii	Pd-msg	_	_	bar-21-4	obl:abl	bar-21	_
bar-21-4	разоумѣв҆шѐ,	razumeja	Vmpa-pia	Ampnn	_	bar-21-23	advcl	bar-21	_
bar-21-5	ꙗко	jako	C	_	_	bar-21-8	mark	bar-21	_
bar-21-6	ащѐ+	ašte	C	_	_	bar-21-5	fixed	bar-21	_
bar-21-7	би+	bъda	Vao-3se	_	_	bar-21-9	aux:con	bar-21	_
bar-21-8	ст҃о	svęt	Ansnn	_	_	bar-21-13	advcl	bar-21	_
bar-21-9	било+	sъm	Vmp--si	Ansnn	_	bar-21-8	cop	bar-21	_
bar-21-10	тѣло	tělo	Nnsnn	_	_	bar-21-8	nsubj	bar-21	_
bar-21-11	сиѥ̂	sii	Pd-nsn	_	_	bar-21-10	det:p_nom	bar-21	_
bar-21-12	б҃ь	bog	Nmsny	_	_	bar-21-13	nsubj	bar-21	_
bar-21-13	ѿ_кри҆л+	otkrija	Vmp--se	Amsnn	_	bar-21-4	advcl	bar-21	_
bar-21-14	бы	bъda	Vao-3se	_	_	bar-21-13	aux:con	bar-21	_
bar-21-15	҆чюдеси̂.	čudo	Nnpin	_	_	bar-21-13	obl	bar-21	_
bar-21-16	и+	i	C	_	_	bar-21-20	cc	bar-21	_
bar-21-17	вь+	v	Sl	_	_	bar-21-19	case	bar-21	_
bar-21-18	томжде+	tъžde	Pr-nsl	_	_	bar-21-19	det:ext	bar-21	_
bar-21-19	мѣ_стѣ	město	Nnsln	_	_	bar-21-20	obl:loc	bar-21	_
bar-21-20	ѡ̂стâвльше	ostavja	Vmpa-pea	Ampnn	_	bar-21-4	conj	bar-21	_
bar-21-21	ст҃ы̏ѥ̀	svęt	Afsgy	_	_	bar-21-22	nmod:poss	bar-21	_
bar-21-22	тѣло	tělo	Nnsnn	_	_	bar-21-20	obj	bar-21	_
bar-21-23	ѿѝдоше.	otida	Vmia3pe	_	_	0	root	bar-21	_
# translation: And as they understood it so, that if it was a holy body, God would make it appear by a miracle, / and thus, having left it in the same place, they went away.

bar-22-1	и+	i	C	_	_	bar-22-2	cc	bar-22	_
bar-22-2	се̏+	se (2)	Qd	_	_	0	root	bar-22	_
# translation: And then:

bar-23-1	етерь	eter	Amsnn	_	_	bar-23-6	nsubj	bar-23	_
bar-23-2	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-23-3	case	bar-23	_
bar-23-3	ныхь	tě	Pp3-pa	_	_	bar-23-1	nmod:abl	bar-23	_
bar-23-4	именем	ime	Nnsin	_	_	bar-23-5	obl:pred	bar-23	_
bar-23-5	геѡргїѥ̀.	Georgi	Nmsvy	_	_	bar-23-1	acl	bar-23	_
bar-23-6	вѝдѣ+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	bar-23	_
bar-23-7	с҃нь	sъn	Nmsnn	_	_	bar-23-6	obj	bar-23	_
bar-23-8	таковь	takъv	Amsnn	_	_	bar-23-7	amod:det	bar-23	_
bar-23-9	чюдьнь,	čuden	Amsnn	_	_	bar-23-7	amod	bar-23	_
bar-23-10	и̂	i	C	_	_	bar-23-11	cc	bar-23	_
bar-23-11	оу́жâсьнь.	užasen	Amsnn	_	_	bar-23-9	conj	bar-23	_
bar-23-12	цр҃цоу+	carica	Nfsay	_	_	bar-23-7	conj	bar-23	_
bar-23-13	нѣкоую	někoi	Afsay	_	_	bar-23-12	amod:det	bar-23	_
bar-23-14	сѣдещоую̂	sedja	Vmpp-sia	Afsay	_	bar-23-12	acl	bar-23	_
bar-23-15	на+	na	Sl	_	_	bar-23-16	case	bar-23	_
bar-23-16	прѣстолѣ.	prestol	Nmsln	_	_	bar-23-14	obl:loc	bar-23	_
bar-23-17	и́+	i	C	_	_	bar-23-19	cc	bar-23	_
bar-23-18	чи́_но̂вь̏	čin	Nmpgn	_	_	bar-23-19	nmod	bar-23	_
bar-23-19	множь_ство̀+	množestvo	Ansnn	_	_	bar-23-12	conj	bar-23	_
bar-23-20	прѣдстоѥще,	predstoja	Vmpp-pia	Ampnn	_	bar-23-19	acl	bar-23	_
bar-23-21	еи́.	tja	Pp3fsd	_	_	bar-23-20	obl:iobj	bar-23	_
# translation: One of those, called George, saw a strange and terrible dream, / a queen sitting on a throne, and many ranks staying in front of her.

bar-24-1	и̂хже+	iže	Pr-mpg	_	_	bar-24-2	obj	bar-24	_
bar-24-2	видѣв	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	bar-24-5	advcl	bar-24	_
bar-24-3	абїе	abie	R	_	_	bar-24-5	advmod	bar-24	_
bar-24-4	страхом	strax	Nmsin	_	_	bar-24-5	obl	bar-24	_
bar-24-5	ѡ̂дрьжи́мь	odъržati	Vmpp-se	Amsnn	_	0	root:pass	bar-24	_
bar-24-6	быс,	sъm	Vaia3si	_	_	bar-24-5	aux:pass	bar-24	_
# translation: Seeing them, he was overcome by fear.

bar-25-1	и+	i	C	_	_	bar-25-3	cc	bar-25	_
bar-25-2	҆ниць	nicь	R	_	_	bar-25-3	advmod	bar-25	_
bar-25-3	паде.	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	bar-25	_
# translation: And he fell down.

bar-26-1	Єдин+	edin	Amsnn	_	_	bar-26-10	nsubj	bar-26	_
bar-26-2	же+	že	Qd	_	_	bar-26-10	cc	bar-26	_
bar-26-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-26-5	case	bar-26	_
bar-26-4	ѡнѣх+	on	Pd-msg	_	_	bar-26-5	det	bar-26	_
bar-26-5	моуже҆и	mъž	Nmpgy	_	_	bar-26-1	nmod:abl	bar-26	_
bar-26-6	свѣтлїих.	světъl	Ampgy	_	_	bar-26-5	amod	bar-26	_
bar-26-7	҆е́мь+	ęti	Vmpa-sia	Amsnn	_	bar-26-10	advcl	bar-26	_
bar-26-8	за+	za	Sa	_	_	bar-26-9	case	bar-26	_
bar-26-9	роукоу	rъka	Nfsan	_	_	bar-26-10	obl	bar-26	_
bar-26-10	вьздвиже+	vъzdvigna	Vmia3se	_	_	0	root	bar-26	_
bar-26-11	ѥго	toi	Pp3msg	_	_	bar-26-10	obj	bar-26	_
# translation: Having taken him by the hand, one of those shining men raised him.

bar-27-1	и̂+	i	C	_	_	bar-27-2	cc	bar-27	_
bar-27-2	гл҃а+	glagolati	Vmia3si	_	_	0	root	bar-27	_
bar-27-3	кь+	k	Sd	_	_	bar-27-4	case	bar-27	_
bar-27-4	нѥ̂моу.	toi	Pp3fsd	_	_	bar-27-2	obl	bar-27	_
# translation: And he said to him:

bar-28-1	чл҃че	človek	Nmsvy	_	_	bar-28-3	vocative	bar-28	_
bar-28-2	не+	ne	Qz	_	_	bar-28-3	advmod	bar-28	_
bar-28-3	боиши+	boja	Vmip2si	_	_	0	root	bar-28	_
bar-28-4	ли+	li	Qq	_	_	bar-28-3	advmod	bar-28	_
bar-28-5	се+	se	Px---a	_	_	bar-28-3	expl	bar-28	_
bar-28-6	б҃а,	bog	Nmsdy	_	_	bar-28-3	obl	bar-28	_
bar-28-7	ꙗ̂ко+	jako	C	_	_	bar-28-10	mark	bar-28	_
bar-28-8	сїе	sii	Pd-nsn	_	_	bar-28-9	det	bar-28	_
bar-28-9	тѣло+	tělo	Nnsnn	_	_	bar-28-10	nsubj	bar-28	_
bar-28-10	ст҃ое̂.	svęt	Ansny	_	_	bar-28-3	advcl	bar-28	_
bar-28-11	и+	i	C	_	_	bar-28-24	cc	bar-28	_
bar-28-12	како+	kako	Pq	_	_	bar-28-24	mark	bar-28	_
bar-28-13	сїѥ̀	sii	Pd-nsn	_	_	bar-28-14	det	bar-28	_
bar-28-14	тѣло	tělo	Nnsnn	_	_	bar-28-24	obj	bar-28	_
bar-28-15	гнилое	gnil	Ansny	_	_	bar-28-14	amod	bar-28	_
bar-28-16	и̂+	i	C	_	_	bar-28-17	cc	bar-28	_
bar-28-17	смрьдещеѥ̂	smъrdja	Ansny	Vmpp-sia	_	bar-28-15	conj	bar-28	_
bar-28-18	сь+	s	Si	_	_	bar-28-20	case	bar-28	_
bar-28-19	сим+	sii	Pd-nsi	_	_	bar-28-20	det	bar-28	_
bar-28-20	тѣлом+	tělo	Nnsin	_	_	bar-28-24	obl	bar-28	_
bar-28-21	бж҃їе	božii	Afsgy	_	_	bar-28-22	amod	bar-28	_
bar-28-22	рâбы̂+	raba	Nfsgy	_	_	bar-28-20	nmod:poss	bar-28	_
bar-28-23	Пара_скеви̂и+	Paraskeva	Nfsgy	_	_	bar-28-22	appos	bar-28	_
bar-28-24	погребос҆те.	pogreba	Vmia2pe	_	_	bar-28-10	conj	bar-28	_
# translation: ʺO man, do you not fear God,ʺ / ʺas this body body is holy, and you buried this rotten and stinking corpse with this body of God's servant Parascheva?ʺ

bar-29-1	нь̏	no	C	_	_	bar-29-2	cc	bar-29	_
bar-29-2	йди+	ida	Vmm-2si	_	_	0	root	bar-29	_
bar-29-3	нн҃ꙗ	nyně	R	_	_	bar-29-2	advmod	bar-29	_
bar-29-4	вь+	v	Sl	_	_	bar-29-5	case	bar-29	_
bar-29-5	скорѣ	skoro	R	_	_	bar-29-2	advmod	bar-29	_
# translation: ʺBut go now quickly!ʺ

bar-30-1	и+	i	C	_	_	bar-30-3	cc	bar-30	_
bar-30-2	вьсѣмь+	vse	A-pdy	_	_	bar-30-3	obl:iobj	bar-30	_
bar-30-3	вь_звѣстѝ.	vъzvestja	Vmm-2si	_	_	0	root	bar-30	_
bar-30-4	да+	da	C	_	_	bar-30-8	mark	bar-30	_
bar-30-5	ѿ	ot	Sg	_	_	bar-30-7	case	bar-30	_
bar-30-6	толика̏	tolik	Pr	Ansgn	_	bar-30-7	amod:det	bar-30	_
bar-30-7	смрада	smrad	Nmsgn	_	_	bar-30-8	obl:abl	bar-30	_
bar-30-8	҆избавит+	izbavja	Vmip3se	_	_	bar-30-3	advcl	bar-30	_
bar-30-9	҆ме.	az	Pp1-sa	_	_	bar-30-8	obj	bar-30	_
# translation: ʺAnd tell to everyone, to free me from so much stench!ʺ

bar-31-1	҆áще+	ašte	C	_	_	bar-31-5	mark	bar-31	_
bar-31-2	ли	li	Qq	_	_	bar-31-1	fixed	bar-31	_
bar-31-3	се_го+	sii	Pd-msg	_	_	bar-31-5	obj	bar-31	_
bar-31-4	не+	ne	Qz	_	_	bar-31-5	advmod	bar-31	_
bar-31-5	сь_творишѝ,	sъtvorja	Vmip2se	_	_	bar-31-8	advcl	bar-31	_
bar-31-6	по+	po	Sd	_	_	bar-31-7	case	bar-31	_
bar-31-7	҆истинѣ+	istina	Nfsdn	_	_	bar-31-8	obl	bar-31	_
bar-31-8	познава҆ѝ	poznavam	Vmm-2si	_	_	0	root	bar-31	_
bar-31-9	ꙗко	jako	C	_	_	bar-31-14	mark	bar-31	_
bar-31-10	ѡ̂гнѥм	ogъn	Nmsin	_	_	bar-31-14	obl	bar-31	_
bar-31-11	имâте	imam	Vaip2pi	_	_	bar-31-14	aux:fut	bar-31	_
bar-31-12	ѿ+	ot	Sg	_	_	bar-31-13	case	bar-31	_
bar-31-13	б҃а+	bog	Nmsgy	_	_	bar-31-14	obl:abl	bar-31	_
bar-31-14	погибноу́ти.	pogibnuti	Vmn---e	_	_	bar-31-8	advcl	bar-31	_
# translation: ʺIf you will not do this, be sure, that you are going to die by a fire from God.ʺ

bar-32-1	и́бо̏	ibo	C	_	_	bar-32-6	cc	bar-32	_
bar-32-2	и+	i	C	_	_	bar-32-3	amod	bar-32	_
bar-32-3	азь+	az	Pp1-sn	_	_	bar-32-6	nsubj	bar-32	_
bar-32-4	ѿ	ot	Sg	_	_	bar-32-5	case	bar-32	_
bar-32-5	чл҃кь̏+	človek	Nmpgy	_	_	bar-32-6	obl:abl	bar-32	_
bar-32-6	ѥсмь,	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	bar-32	_
# translation: ʺBecause I am a human too.ʺ

bar-33-1	и́	i	C	_	_	bar-33-4	cc	bar-33	_
bar-33-2	ѡчина+	otčina	Nfsnn	_	_	bar-33-4	obl:pred	bar-33	_
bar-33-3	ми+	az	Pp1-sd	_	_	bar-33-2	nmod:poss	bar-33	_
bar-33-4	ѥс	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	bar-33	_
bar-33-5	е̂пивáте	Epivat	Nmsln	_	_	bar-33-4	nsubj	bar-33	_
# translation: ʺAnd Epibates is my fatherland.ʺ

bar-34-1	Вь+	v	Sl	_	_	bar-34-3	case	bar-34	_
bar-34-2	тоу̏жде+	tъžde	Pr-fsa	_	_	bar-34-3	det:ext	bar-34	_
bar-34-3	нощь	nošt	Nfsnn	_	_	bar-34-10	obl	bar-34	_
bar-34-4	нѣкаа+	někoi	Afsny	_	_	bar-34-5	amod:det	bar-34	_
bar-34-5	же_на	žena	Nfsny	_	_	bar-34-10	nsubj	bar-34	_
bar-34-6	и́менем	ime	Nnsin	_	_	bar-34-7	obl	bar-34	_
bar-34-7	е́фимїа,	Efimia	Nfsny	_	_	bar-34-5	acl	bar-34	_
bar-34-8	тожде	tъžde	Pr-nsn	_	_	bar-34-7	det:ext	bar-34	_
bar-34-9	видѣнїе	videnie	Nnsnn	_	_	bar-34-10	obj	bar-34	_
bar-34-10	вѝдѣ.	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	bar-34	_
# translation: In that night also a woman called Euphemia saw the same vision.

bar-35-1	и+	i	C	_	_	bar-35-6	cc	bar-35	_
bar-35-2	҆ѡба̏+	obě	Amdnn	_	_	bar-35-6	nsubj	bar-35	_
bar-35-3	на	na	Sl	_	_	bar-35-4	case	bar-35	_
bar-35-4	ꙋтрїа	utro	Nnsgn	_	_	bar-35-6	obl	bar-35	_
bar-35-5	вьсѣмь+	vse	Ampdy	_	_	bar-35-6	obl:iobj	bar-35	_
bar-35-6	вьзвѣсти̂ше.	vъzvestja	Vmia3pe	_	_	0	root	bar-35	_
# translation: And both told (about that) to everyone in the morning.

bar-36-1	Слы̂шавш̂е+	slyšati	Vmpa-pia	Ampnn	_	bar-36-7	advmod	bar-36	_
bar-36-2	же	že	Qd	_	_	bar-36-7	cc	bar-36	_
bar-36-3	вь_си́	vse	Ampnn	_	_	bar-36-7	nsubj	bar-36	_
bar-36-4	и̂+	i	C	_	_	bar-36-5	cc	bar-36	_
bar-36-5	приѥмше̏+	priema	Vmpa-pea	Ampnn	_	bar-36-1	conj	bar-36	_
bar-36-6	свѣще	svěšt	Nmpan	_	_	bar-36-5	obj	bar-36	_
bar-36-7	притекоше+	priteka	Vmia3pe	_	_	0	root	bar-36	_
bar-36-8	над+	nad	Sa	_	_	bar-36-9	case	bar-36	_
bar-36-9	тѣло̂	tělo	Nnsnn	_	_	bar-36-7	obl:lat	bar-36	_
bar-36-10	ст҃ы̏ѥ̂,	svęt	Afsgy	_	_	bar-36-9	nmod:poss	bar-36	_
# translation: And having heard (it) and having taken candles, all ran to the grave of the saint.

bar-37-1	҆и+	i	C	_	_	bar-37-4	cc	bar-37	_
bar-37-2	и́҆з_м҆ше	izęti	Vmpa-pea	Ampnn	_	bar-37-4	advcl	bar-37	_
bar-37-3	тѣло+	tělo	Nnsnn	_	_	bar-37-2	obj	bar-37	_
bar-37-4	положише+	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	bar-37	_
bar-37-5	҆и+	toi	Pp3msn	_	_	bar-37-4	obj	bar-37	_
bar-37-6	вь+	v	Sl	_	_	bar-37-7	case	bar-37	_
bar-37-7	рацѣ.	raka	Nfsdn	_	_	bar-37-4	obl:loc	bar-37	_
# translation: And having taken the body, they placed it in a coffin.

bar-38-1	и́+	i	C	_	_	bar-38-4	cc	bar-38	_
bar-38-2	не̂сше+	nesa	Vmpa-pea	Ampnn	_	bar-38-4	advcl	bar-38	_
bar-38-3	҆и	i	Pp3msn	_	_	bar-38-2	obj	bar-38	_
bar-38-4	положи̂ше	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	bar-38	_
bar-38-5	вь	v	Sl	_	_	bar-38-6	case	bar-38	_
bar-38-6	цр҃кви	cъrkva	Nfsdn	_	_	bar-38-4	obl:loc	bar-38	_
bar-38-7	ст҃їих	svęt	Ampgy	_	_	bar-38-8	amod	bar-38	_
bar-38-8	апсль̏.	apostol	Nmpgy	_	_	bar-38-6	nmod:poss	bar-38	_
bar-38-9	҆иже	iže	Pr-msn	_	_	bar-38-12	mark	bar-38	_
bar-38-10	҆и+	i	C	_	_	bar-38-11	amod	bar-38	_
bar-38-11	цѣлбы̂	cělba	Nfpnn	_	_	bar-38-12	obj	bar-38	_
bar-38-12	точить	toča	Vmip3si	_	_	bar-38-6	acl	bar-38	_
bar-38-13	до+	do	Sg	_	_	bar-38-15	case	bar-38	_
bar-38-14	сего	sii	Pd-msg	_	_	bar-38-15	det	bar-38	_
bar-38-15	дн҃е.	den	Nmsgn	_	_	bar-38-12	obl	bar-38	_
# translation: And having taken it, they put it in the church of Holy Apostles, / where (ʺwhatʺ) it pours healings until today.

bar-39-1	бѣ_сны̂и	běsen	Ampny	_	_	bar-39-3	nsubj	bar-39	_
bar-39-2	цѣл̂боу	cělba	Nfsan	_	_	bar-39-3	obj	bar-39	_
bar-39-3	приѥмлють.	priema	Vmip3pe	_	_	0	root	bar-39	_
# translation: Mad receive healings,

bar-40-1	слѣпы̂	slěp	Ampnn	_	_	0	root	bar-40	_
bar-40-2	прозрѣниѥ,	prozrenie	Nnsnn	_	_	bar-40-1	obj	bar-40	_
# translation: the blind (receive) sight,

bar-41-1	хромы̏	xrom	Ampnn	_	_	0	root	bar-41	_
bar-41-2	хожденїе.	xoždenie	Nnsnn	_	_	bar-41-1	obj	bar-41	_
# translation: the crippled (receive) walking.

bar-42-1	и+	i	C	_	_	bar-42-8	cc	bar-42	_
bar-42-2	всакїими	vsěki	Ampiy	_	_	bar-42-4	amod:det	bar-42	_
bar-42-3	различнїими+	različen	Ampiy	_	_	bar-42-4	amod	bar-42	_
bar-42-4	недоугы̀	nedug	Nmpan	_	_	bar-42-5	obl	bar-42	_
bar-42-5	҆ѡ́дрьжїми	odrъžati	Vmpp-pe	Ampny	_	bar-42-8	advcl:nsubj:pass	bar-42	_
bar-42-6	си̏+	se	Px---d	_	_	bar-42-8	expl	bar-42	_
bar-42-7	цѣл̂бы̂	cělba	Nfsgn	_	_	bar-42-8	obj	bar-42	_
bar-42-8	приѥ́млють.	priema	Vmip3pe	_	_	0	root	bar-42	_
# translation: And those ill by any of the various illnesses receive healings.


bar-43-1	Слы̂шав̂+	slyšati	Vmpa-sia	Amsnn	_	bar-43-20	advcl	bar-43	_
bar-43-2	же	že	Qd	_	_	bar-43-20	cc	bar-43	_
bar-43-3	велики̂	velik	Amsny	_	_	bar-43-4	amod	bar-43	_
bar-43-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	bar-43-1	nsubj	bar-43	_
bar-43-5	ї҆ѡáннь	Ioan	Nmsny	_	_	bar-43-4	appos	bar-43	_
bar-43-6	҆áсѣ́нь.	Asěn	Nmsny	_	_	bar-43-5	appos	bar-43	_
bar-43-7	сн҃ь	sin	Nmsny	_	_	bar-43-6	appos	bar-43	_
bar-43-8	вел҆ика̏го̂	velik	Amsgy	_	_	bar-43-11	amod	bar-43	_
bar-43-9	и+	i	C	_	_	bar-43-10	cc	bar-43	_
bar-43-10	с҆тарааго	star	Amsgy	_	_	bar-43-8	conj	bar-43	_
bar-43-11	҆асѣн҆ꙗ	Asěn	Nmsgy	_	_	bar-43-7	nmod:poss	bar-43	_
bar-43-12	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	bar-43-11	appos	bar-43	_
bar-43-13	҆ѡ+	o (2)	Sl	_	_	bar-43-14	case	bar-43	_
bar-43-14	чюдесѣх+	čudo	Nnpln	_	_	bar-43-1	obl	bar-43	_
bar-43-15	ст҃ые,	svęt	Amsgy	_	_	bar-43-14	nmod:poss	bar-43	_
bar-43-16	҆и+	i	C	_	_	bar-43-18	cc	bar-43	_
bar-43-17	желанїе,	želanie	Nnsnn	_	_	bar-43-18	obj	bar-43	_
bar-43-18	вьжделѣвь.	vъždělati	Vmpa-sea	_	_	bar-43-1	conj	bar-43	_
bar-43-19	вьсхотѣ	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	bar-43-20	aux	bar-43	_
bar-43-20	при_нестѝ+	prinesa	Vmn---e	_	_	0	root	bar-43	_
bar-43-21	тѣло	tělo	Nnsnn	_	_	bar-43-20	obj	bar-43	_
bar-43-22	ст҃їе	svęt	Ansgy	_	_	bar-43-21	nmod:poss	bar-43	_
bar-43-23	вь+	v	Sa	_	_	bar-43-24	case	bar-43	_
bar-43-24	своꙗ̂+	svoi	Afsny	_	_	bar-43-20	obj:poss:lat	bar-43	_
bar-43-25	сѝ.	se	Px---d	_	_	bar-43-24	fixed	bar-43	_
# translation: As the great king John Asen, son of the great and old king Asen, heard about the miracles of the saint, / and having a wish, he wanted to move the body of the saint to his (domain).

bar-44-1	тогда+	togda	Pr	_	_	bar-44-16	advmod	bar-44	_
bar-44-2	бо+	bo	C	_	_	bar-44-16	cc	bar-44	_
bar-44-3	фроугомь	fruzi	Nmpdy	_	_	bar-44-5	nsubj	bar-44	_
bar-44-4	цр҃игра_дь	Carigrad	Nmsnn	_	_	bar-44-5	obj	bar-44	_
bar-44-5	дрьжещїим	dъrža	Vmpp-pia	Ampdy	_	bar-44-16	advcl	bar-44	_
bar-44-6	҆и+	i	C	_	_	bar-44-8	cc	bar-44	_
bar-44-7	данѝ	dan	Nfsgn	_	_	bar-44-8	obj	bar-44	_
bar-44-8	дающе	dam	Vmpp-pia	Ampnn	_	bar-44-5	conj	bar-44	_
bar-44-9	велико̏моу	velik	Amsdy	_	_	bar-44-10	amod	bar-44	_
bar-44-10	цр҃оу	car	Nmsdy	_	_	bar-44-8	obj:iobj	bar-44	_
bar-44-11	іѡ̂âнноу	Ioan	Nmsdy	_	_	bar-44-10	appos	bar-44	_
bar-44-12	҆áсѣню̀.	Asěn	Nmsdy	_	_	bar-44-11	appos	bar-44	_
bar-44-13	҆ѡ҆н+	on	Pd-msn	_	_	bar-44-16	nsubj	bar-44	_
bar-44-14	же	že	Qd	_	_	bar-44-16	cc	bar-44	_
bar-44-15	не+	ne	Qz	_	_	bar-44-16	advmod	bar-44	_
bar-44-16	потрѣбова	potrěbovati	Vmia3si	_	_	0	root	bar-44	_
bar-44-17	ни̂+	ni	C	_	_	bar-44-18	cc	bar-44	_
bar-44-18	злáто	zlato	Nnsnn	_	_	bar-44-16	obj	bar-44	_
bar-44-19	ни+	ni	C	_	_	bar-44-20	cc	bar-44	_
bar-44-20	сребро̀,	srebro	Nnsnn	_	_	bar-44-18	conj	bar-44	_
bar-44-21	ни+	ni	C	_	_	bar-44-22	cc	bar-44	_
bar-44-22	каме_ниѥ̀	kamenie	Nnsnn	_	_	bar-44-20	conj	bar-44	_
bar-44-23	многоцѣнное.	mnogocěnen	Ansny	_	_	bar-44-22	amod	bar-44	_
# translation: As the Franks held Tsarigrad by then, paying tax to the great king John Asen, / he (told them that he) did not need gold, nor silver, nor precious stones.

bar-45-1	нь̏	no	C	_	_	bar-45-5	cc	bar-45	_
bar-45-2	троу́до_любьзно̂	trudoljubezen	R	_	_	bar-45-3	advmod	bar-45	_
bar-45-3	подвиг̂+	podvig	Vmpa-sea	Amsnn	_	bar-45-5	advcl	bar-45	_
bar-45-4	се	se	Px---a	_	_	bar-45-3	expl	bar-45	_
bar-45-5	прѣ_несе+	prenesa	Vmia3se	_	_	0	root	bar-45	_
bar-45-6	ст҃їе	svęt	Afsgy	_	_	bar-45-7	nmod:poss	bar-45	_
bar-45-7	тѣло	tělo	Nnsnn	_	_	bar-45-5	obj	bar-45	_
bar-45-8	вь+	v	Sa	_	_	bar-45-11	case	bar-45	_
bar-45-9	свои́+	svoi	Amsny	_	_	bar-45-11	amod:poss	bar-45	_
bar-45-10	славнӥ+	slaven	Amsny	_	_	bar-45-11	amod	bar-45	_
bar-45-11	цр҃иградь+	Carigrad	Nmsnn	_	_	bar-45-5	obl:lat	bar-45	_
bar-45-12	трьновь.	Tъrnov	Nmsnn	_	_	bar-45-11	appos	bar-45	_
# translation: But he dilligently resolved to carry the body of the saint to his glorious royal city of Tarnovo.

bar-45-1	и̂+	i	C	_	_	bar-45-2	cc	bar-45	_
bar-45-2	оу_срѣть	usrětiti	Vmia3se	_	_	0	root	bar-45	_
bar-45-3	сь+	s	Si	_	_	bar-45-4	case	bar-45	_
bar-45-4	патрїархѡм.	patriarx	Nmsiy	_	_	bar-45-2	obl	bar-45	_
bar-45-5	и+	i	C	_	_	bar-45-8	cc	bar-45	_
bar-45-6	сь	s	Si	_	_	bar-45-8	case	bar-45	_
bar-45-7	в̂сѣмь+	vse	Amsiy	_	_	bar-45-8	amod:det	bar-45	_
bar-45-8	причтом.	pričet	Nmsin	_	_	bar-45-4	conj	bar-45	_
bar-45-9	҆и+	i	C	_	_	bar-45-10	cc	bar-45	_
bar-45-10	нардѡмь.	narod	Nmsin	_	_	bar-45-8	conj	bar-45	_
bar-45-11	сь+	s	Si	_	_	bar-45-12	case	bar-45	_
bar-45-12	свѣщами,	svěšt	Nfpin	_	_	bar-45-10	nmod	bar-45	_
bar-45-13	и+	i	C	_	_	bar-45-14	cc	bar-45	_
bar-45-14	кадилом.	kadilo	Nnsin	_	_	bar-45-12	conj	bar-45	_
# translation: And he met (the body) with the patriarch and with all the clergy, and the people with candles and censers.

bar-46-1	и+	i	C	_	_	bar-46-5	cc	bar-46	_
bar-46-2	҆сь+	s	Si	_	_	bar-46-4	case	bar-46	_
bar-46-3	всакою+	vsěki	Afsin	_	_	bar-46-4	amod:det	bar-46	_
bar-46-4	чстї҆ю	čest	Nfsin	_	_	bar-46-5	obl	bar-46	_
bar-46-5	положи̏ше+	položa	Vmia3pe	_	_	0	root	bar-46	_
bar-46-6	вь	v	Sl	_	_	bar-46-8	case	bar-46	_
bar-46-7	цр҃сѣ҆и+	carski	Afsdy	_	_	bar-46-8	amod	bar-46	_
bar-46-8	цр҃кви.	cъrkva	Nfsdn	_	_	bar-46-5	obl:loc	bar-46	_
# translation: And with all due honor they placed (it) in the royal church.

bar-47-1	Єѥже	iže	Pr-fsg	_	_	bar-47-2	nmod:poss	bar-47	_
bar-47-2	мл҃твами	molitva	Nfpin	_	_	bar-47-4	obl	bar-47	_
bar-47-3	да+	da	C	_	_	bar-47-4	aux:opt	bar-47	_
bar-47-4	спдобит+	spodobja	Vmip3se	_	_	0	root	bar-47	_
bar-47-5	нїи+	nie	Pp1-pa	_	_	bar-47-4	obj	bar-47	_
bar-47-6	г҃ь	Gospod	Nmsny	_	_	bar-47-4	nsubj	bar-47	_
bar-47-7	црствїю	carstvie	Nnsdn	_	_	bar-47-4	obl:iobj	bar-47	_
bar-47-8	емоу	toi	Pp3msd	_	_	bar-47-7	nmod:poss	bar-47	_
# translation: By her prayers, may the Lord makes us worthy to His kingdom.

bar-48-1	а(минь).:.	amin	I	_	_	0	root	bar-48	_
# translation: Amen.