bar-1-1 Вь+ v Sl _ _ bar-1-3 case bar-1 _ bar-1-2 тьжде tъžde Pr-msn _ _ bar-1-3 det:ext bar-1 _ bar-1-3 дн҃ь den Nmsnn _ _ 0 root bar-1 _ # translation: [Title] On the same day bar-2-1 ст҃ы̏ѥи̂ svęt Afsgy _ _ bar-2-3 amod bar-2 _ bar-2-2 прпдбнии̂ prepodoben Ampny Afsgn _ bar-2-3 amod bar-2 _ bar-2-3 параске́виѝ: Paraskeva Nfsgy _ _ 0 root bar-2 _ # translation: [Title] (Life) of St. Reverend Parascheva bar-3-1 Си̂ꙗ̀ sii Pd-fsn _ _ bar-3-5 det bar-3 _ bar-3-2 ст҃аꙗ̀ svęt Afsny _ _ bar-3-5 amod bar-3 _ bar-3-3 и+ i C _ _ bar-3-4 cc bar-3 _ bar-3-4 прпдобнаа prepodoben Afsny _ _ bar-3-2 conj bar-3 _ bar-3-5 пáраскевеи̂. Paraskeva Nfsdy _ _ bar-3-6 nsubj bar-3 _ bar-3-6 быс sъm Vmia3si _ _ 0 root bar-3 _ bar-3-7 ѿ+ ot Sg _ _ bar-3-8 case bar-3 _ bar-3-8 в҆сѝ ves Nfsgn _ _ bar-3-6 obl:abl bar-3 _ bar-3-9 ҆епи́ватемъ Epivat Amsin _ _ bar-3-10 obl bar-3 _ bar-3-10 наричема. nareča Vmpp-se Afsnn _ bar-3-8 acl:pass bar-3 _ bar-3-11 ѿ+ ot Sg _ _ bar-3-12 case bar-3 _ bar-3-12 грда grad Nmsgn _ _ bar-3-8 conj:abl bar-3 _ bar-3-13 кали_крáтїє. Kalikratia Nfsgn _ _ bar-3-12 appos bar-3 _ # translation: This saint and reverend Parascheva was from a village called Epibates, (near) the city of Kalikratia, bar-4-1 дьщи̏ dъšti Nfsny _ _ 0 root bar-4 _ bar-4-2 бл҃говѣрноу blagověren Afdgn _ _ bar-4-3 amod bar-4 _ bar-4-3 роди_телю̀. roditel Nmdgy _ _ bar-4-1 nmod:poss bar-4 _ bar-4-4 ни+ ni C _ _ bar-4-6 cc bar-4 _ bar-4-5 числом čislo Nnsin _ _ bar-4-6 nmod bar-4 _ bar-4-6 богатїи̂, bogat Ampny _ _ bar-4-3 amod bar-4 _ bar-4-7 ни+ ni C _ _ bar-4-9 cc bar-4 _ bar-4-8 ѡ̂бластѝ oblast Nfpnn Nfsgn _ bar-4-9 obj bar-4 _ bar-4-9 и̂моўщїи̂х. imam Vmpa-pia A-pgy _ bar-4-6 conj:acl bar-4 _ bar-4-10 ни̏_же+ niže C _ _ bar-4-13 cc bar-4 _ bar-4-11 пакы̂ paky R _ _ bar-4-13 advmod bar-4 _ bar-4-12 ни̏щетою+ ništeta Nfsin _ _ bar-4-13 obl bar-4 _ bar-4-13 страждоущїи̂х. stradam Vmpa-pia A-pgy _ bar-4-9 conj:acl bar-4 _ # translation: (She was) a daughter of pious parents, (who were) neither rich by the numbers (of servants?), nor having domains, but still, nor suffering from misery. bar-5-1 и̂+ i C _ _ bar-5-26 cc bar-5 _ bar-5-2 е́же+ iže Pr-nsn _ _ bar-5-6 nsubj bar-5 _ bar-5-3 до+ do Sg _ _ bar-5-5 case bar-5 _ bar-5-4 сьврьшена̏го svъrša Amsgy _ _ bar-5-5 amod bar-5 _ bar-5-5 вьзраста vъzrast Nmsgn _ _ bar-5-6 obl bar-5 _ bar-5-6 дости̂г̂шїи. dostigna Vmpa-sea Afsnn _ bar-5-26 advcl bar-5 _ bar-5-7 и+ i C _ _ bar-5-9 cc bar-5 _ bar-5-8 помысль̂ pomisъl Nfsnn _ _ bar-5-9 obj bar-5 _ bar-5-9 ҆оутврьди̂вьши̏+ utvъrdja Vmpa-sea Afsnn _ bar-5-6 conj bar-5 _ bar-5-10 и+ i C _ _ bar-5-11 cc bar-5 _ bar-5-11 поре́вно_вав̂ши̏ porevna Vmpa-sea Afsnn _ bar-5-9 conj bar-5 _ bar-5-12 жити̏ю žitie Nnsdn _ _ bar-5-11 obl bar-5 _ bar-5-13 ҆áгг҃льско̀моу. angelski Ansdy _ _ bar-5-12 amod bar-5 _ bar-5-14 и̂+ i C _ _ bar-5-15 cc bar-5 _ bar-5-15 ѡставши̏ ostavja Vmpa-sea Afsnn _ bar-5-11 conj bar-5 _ bar-5-16 родителѥ̀ roditel Nmpay _ _ bar-5-15 obj bar-5 _ bar-5-17 ҆и+ i C _ _ bar-5-18 cc bar-5 _ bar-5-18 дрꙋ_гы̂и drug Afsny _ _ bar-5-16 conj bar-5 _ bar-5-19 и̂+ i C _ _ bar-5-20 cc bar-5 _ bar-5-20 в҆са vse Anpnn _ _ bar-5-18 conj bar-5 _ bar-5-21 ꙗ̂же+ iže Pr-npn _ _ bar-5-22 mark bar-5 _ bar-5-22 соут sъm Vmip3pi _ _ bar-5-20 acl bar-5 _ bar-5-23 вь+ v Sl _ _ bar-5-24 case bar-5 _ bar-5-24 ми̂рѣ mir Nmsln _ _ bar-5-22 obl:loc bar-5 _ bar-5-25 ҆и+ i C _ _ bar-5-26 cc bar-5 _ bar-5-26 послѣдова̏ poslědovati Vmia3si _ _ 0 root bar-5 _ bar-5-27 хсоу. Xristos Nmdy _ _ bar-5-26 obl:iobj bar-5 _ # translation: And as she reached the age of maturity, / and as she made up her mind, / and as she had a desire for the angelic life, / and having left her parents, and others, and all who are in the world, / she followed Christ. bar-6-1 и̂+ i C _ _ bar-6-9 cc bar-6 _ bar-6-2 добродѣ_телми dobrodetel Nmpin _ _ bar-6-4 obl bar-6 _ bar-6-3 себе+ se Px---g _ _ bar-6-4 obj bar-6 _ bar-6-4 вьпери҆вши̏, vъperiti Vmpa-sea Afsnn _ bar-6-9 advcl bar-6 _ bar-6-5 и̂+ i C _ _ bar-6-6 cc bar-6 _ bar-6-6 вьшьдши̏+ vъniti Vmpa-sea Afsnn _ bar-6-9 conj bar-6 _ bar-6-7 вь+ v Sa _ _ bar-6-8 case bar-6 _ bar-6-8 поусты̂ню+ pustinja Nfsan _ _ bar-6-6 obl:lat bar-6 _ bar-6-9 прѣбы̂_вâше prěbyvati Vmii3si _ _ 0 root bar-6 _ bar-6-10 тамо. tamo R Pr---a _ bar-6-9 advmod bar-6 _ bar-6-11 безмльвно̀ѥ bezmъlven Ansny _ _ bar-6-12 amod bar-6 _ bar-6-12 жи̂тїѥ́ žitie Nnsnn _ _ bar-6-13 obj bar-6 _ bar-6-13 полю́бив̂ши̏. poljubiti Vmpa-sea Afsnn _ bar-6-9 advcl bar-6 _ bar-6-14 жи̂тїе žitie Nnsnn _ _ bar-6-12 appos bar-6 _ bar-6-15 вь+ v Sl _ _ bar-6-16 case bar-6 _ bar-6-16 ҆истинѹ istina Nfsan _ _ bar-6-17 nmod bar-6 _ bar-6-17 агг҃льскоѥ. angelski Ansny _ _ bar-6-14 amod bar-6 _ bar-6-18 пощениѥм poštenie Nnsin _ _ bar-6-21 obl bar-6 _ bar-6-19 бдѣниѥм bdenie Nnsin _ _ bar-6-18 conj bar-6 _ bar-6-20 тѣло tělo Nnsnn _ _ bar-6-21 obj bar-6 _ bar-6-21 оу̂дроу_чаю̂щи̏. udručati Vmpa-sia Afsnn _ bar-6-13 advcl bar-6 _ # translation: And having herself winged by virtues, / and having entered the desert, / she dwelt there, loving the life of silence, a life truly angelic / strengthening her body by fasting and staying awake. bar-7-1 и+ i C _ _ bar-7-6 cc bar-7 _ bar-7-2 не+ ne Qz _ _ bar-7-3 advmod bar-7 _ bar-7-3 бѣше+ sъm Vmii3si _ _ bar-7-6 aux bar-7 _ bar-7-4 вь+ v Sl _ _ bar-7-5 case bar-7 _ bar-7-5 нѥ҆и tja Pp3fsd _ _ bar-7-6 obl:loc bar-7 _ bar-7-6 видѣти vidja Vmn---i _ _ 0 root bar-7 _ bar-7-7 ꙗ̂стѝꙗ̀ jastie Nnpnn _ _ bar-7-6 obl bar-7 _ bar-7-8 ни+ ni C _ _ bar-7-9 cc bar-7 _ bar-7-9 п҆итиꙗ̀. pitie Nnpnn _ _ bar-7-7 conj bar-7 _ # translation: And there was no food nor drink seen in her. bar-8-1 нъ no C _ _ bar-8-6 cc bar-8 _ bar-8-2 пища pišta Nfsnn _ _ bar-8-6 obl:pred bar-8 _ bar-8-3 и+ i C _ _ bar-8-4 cc bar-8 _ bar-8-4 брáшно brašno Nnsnn _ _ bar-8-2 conj bar-8 _ bar-8-5 ѥ҆ѝ tja Pp3fsd _ _ bar-8-6 obl:iobj bar-8 _ bar-8-6 бѣше+ sъm Vmii3si _ _ 0 root bar-8 _ bar-8-7 сль́зы̂. sъlza Nfpnn _ _ bar-8-6 nsubj bar-8 _ bar-8-8 ҆и+ i C _ _ bar-8-10 cc bar-8 _ bar-8-9 непрѣстаннїе neprestanen Afpny _ _ bar-8-10 amod bar-8 _ bar-8-10 мл҃тв҆ы molitva Nfpnn _ _ bar-8-7 conj bar-8 _ # translation: But her tears and endless prayers were her food and fodder. bar-9-1 такѡ tako Pr _ _ bar-9-5 advmod bar-9 _ bar-9-2 в̂се vse Ansnn _ _ bar-9-3 amod:det bar-9 _ bar-9-3 житиѥ̀ žitie Nnsnn _ _ bar-9-5 obj bar-9 _ bar-9-4 своѥ̀ svoi Ansny _ _ bar-9-3 amod:poss bar-9 _ bar-9-5 проваждающїи provaždam Vmpp-sia Afsnn _ bar-9-34 advcl bar-9 _ bar-9-6 и+ i C _ _ bar-9-11 cc bar-9 _ bar-9-7 вь+ v Sl _ _ bar-9-9 case bar-9 _ bar-9-8 то҆ѝ tъ Pd-fsd _ _ bar-9-9 det bar-9 _ bar-9-9 странѣ. strana Nfsdn _ _ bar-9-11 obl:loc bar-9 _ bar-9-10 добродѣте_лми+ dobrodetel Nmpin _ _ bar-9-11 obl bar-9 _ bar-9-11 просвѣтив̂ши̏+ prosvětja Vmpa-sea Afsnn _ bar-9-5 conj bar-9 _ bar-9-12 се. se Px---a _ _ bar-9-11 expl bar-9 _ bar-9-13 добл̂ест̂внѣ doblestno R _ _ bar-9-14 advmod bar-9 _ bar-9-14 прѣбы̂вши̏. prěbyvati Vmpa-sia Afsnn _ bar-9-11 conj bar-9 _ bar-9-15 и+ i C _ _ bar-9-24 cc bar-9 _ bar-9-16 ҆оу́мь um Nmsnn _ _ bar-9-24 obj bar-9 _ bar-9-17 и+ i C _ _ bar-9-18 cc bar-9 _ bar-9-18 чю̂_вс҆тво̀ čuvstvo Nnsnn _ _ bar-9-16 conj bar-9 _ bar-9-19 вь+ v Sl _ _ bar-9-20 case bar-9 _ bar-9-20 себѣ+ se Px---d _ _ bar-9-24 obl:loc bar-9 _ bar-9-21 сьмѣшень sъměšati Amsnn Vmpa-se _ bar-9-24 obl:pass:pred bar-9 _ bar-9-22 и̂+ i C _ _ bar-9-23 cc bar-9 _ bar-9-23 сьвь҆коуплѥнь sъvъkupljati Amsnn Vmpa-se _ bar-9-21 conj:pass:pred bar-9 _ bar-9-24 и́моущїѝ, imam Vmpp-sia Afsnn _ bar-9-14 conj bar-9 _ bar-9-25 и+ i C _ _ bar-9-28 cc bar-9 _ bar-9-26 вы̂ноу vynu R _ _ bar-9-28 advmod bar-9 _ bar-9-27 г҆орѣ gorě R _ _ bar-9-28 advmod bar-9 _ bar-9-28 прѣбы̂вающь̏. prěbyvati Vmpp-sia Amsnn _ bar-9-24 conj bar-9 _ bar-9-29 ни+ ni C _ _ bar-9-30 amod bar-9 _ bar-9-30 е̂дино̏моу edin Amsny _ _ bar-9-34 obl:iobj bar-9 _ bar-9-31 ѿ+ ot Sg _ _ bar-9-32 case bar-9 _ bar-9-32 земльнїих zemlen A-pgy _ _ bar-9-30 nmod:abl bar-9 _ bar-9-33 то҆и tja Pp3fsd _ _ bar-9-34 obl:iobj bar-9 _ bar-9-34 прѣлѣплꙗ_ти+ prělěpljati Vmn---e _ _ 0 root bar-9 _ bar-9-35 се. se Px---a _ _ bar-9-34 expl bar-9 _ # translation: Thus living her life in that land, / having shined herself by virtues, / having survived bravely, / having both mind and senses mixed and integrated, / not a single earthly (thing could) smear itself on her. bar-10-1 нь̏ no C _ _ bar-10-2 cc bar-10 _ bar-10-2 прѣбы̂ва̏ше prěbyvati Vmii3si _ _ 0 root bar-10 _ bar-10-3 в̂са vse Anpnn _ _ bar-10-5 obj bar-10 _ bar-10-4 кь+ k Sd _ _ bar-10-5 case bar-10 _ bar-10-5 б҃оу bog Nmsdy _ _ bar-10-6 obl bar-10 _ bar-10-6 вьперив̂шѝ+ vъperiti Vmpa-sea Afsnn _ bar-10-2 advcl bar-10 _ bar-10-7 се. se Px---a _ _ bar-10-6 expl bar-10 _ bar-10-8 ѡ̂стри̏ ostъr Amsny _ _ bar-10-11 amod bar-10 _ bar-10-9 и+ i C _ _ bar-10-10 cc bar-10 _ bar-10-10 же_сто́кы̂ žestok Amsny _ _ bar-10-12 conj bar-10 _ bar-10-11 поўть+ pǫt Nmsnn _ _ bar-10-12 obj bar-10 _ bar-10-12 шьствоующїѝ. ida Vmpp-sia Afsnn _ bar-10-6 advcl bar-10 _ # translation: But she dwellt (there), having winged (herself) towards God (with) all, / walking an edgy and cruel path. bar-11-1 и+ i C _ _ bar-11-5 cc bar-11 _ bar-11-2 ҆своѥ+ svoi Ansny _ _ bar-11-3 amod:poss bar-11 _ bar-11-3 прѣстâвл҆ѥнїе+ prestavlenie Nnsnn _ _ bar-11-4 obj bar-11 _ bar-11-4 оувѣд_҆вши̏, uvěděti Vmpa-sea Afsnn _ bar-11-5 advcl bar-11 _ bar-11-5 ѡ̂ставлꙗѥт ostavja Vmip3se _ _ 0 root bar-11 _ bar-11-6 поус҆тыне̂ pustinja Nfsgn _ _ bar-11-5 obj bar-11 _ # translation: Having understood, that she will present herself (die), she left the desert. bar-12-1 и+ i C _ _ bar-12-2 cc bar-12 _ bar-12-2 про̂ходить proxodja Vmip3se _ _ 0 root bar-12 _ bar-12-3 вь+ v Sa _ _ bar-12-10 case bar-12 _ bar-12-4 цр҃иградь. Carigrad Nmsnn _ _ bar-12-2 obl:lat bar-12 _ # translation: And she went to Tsarigrad. bar-13-1 ҆и+ i C _ _ bar-13-16 cc bar-13 _ bar-13-2 ст҃а̏ svęt Anpnn _ _ bar-13-3 amod bar-13 _ bar-13-3 мѣстà město Nnpnn _ _ bar-13-4 obj bar-13 _ bar-13-4 ѡ̂бьшдши̏, obida Vmpa-sea Afsnn _ bar-13-16 advcl bar-13 _ bar-13-5 ҆и+ i C _ _ bar-13-8 cc bar-13 _ bar-13-6 тоу̏+ tu R Pr---g _ bar-13-8 advmod bar-13 _ bar-13-7 мало malo R _ _ bar-13-8 advmod bar-13 _ bar-13-8 прѣбы̂в̂ши̏. prěbyvati Vmpa-sia Afsnn _ bar-13-4 conj bar-13 _ bar-13-9 и́+ i C _ _ bar-13-14 cc bar-13 _ bar-13-10 до+ do Sg _ _ bar-13-12 case bar-13 _ bar-13-11 своѥго svoi Ansgy _ _ bar-13-12 amod:poss bar-13 _ bar-13-12 ѿ_чьствїа otečestvie Nnsgn _ _ bar-13-14 obl bar-13 _ bar-13-13 каликрâтїе Kalikratia Nfsgn _ _ bar-13-12 appos bar-13 _ bar-13-14 дошдшїи. doida Vmpa-sea Afsnn _ bar-13-8 conj bar-13 _ bar-13-15 тоу̏ tu R Pr---g _ bar-13-16 advmod bar-13 _ bar-13-16 прѣдас predam Vmia3se _ _ 0 root bar-13 _ bar-13-17 бл҃женнїи̂ blažen Amsny _ _ bar-13-19 amod bar-13 _ bar-13-18 сво_и̂ svoi Amsny _ _ bar-13-19 amod:poss bar-13 _ bar-13-19 дх҃ь, dux Nmsny _ _ bar-13-16 obj bar-13 _ bar-13-20 вь+ v Sa _ _ bar-13-21 case bar-13 _ bar-13-21 роу̂цѣ rъka Nfdnn _ _ bar-13-16 obl:lat bar-13 _ bar-13-22 б҃оу bog Nmsdy _ _ bar-13-16 obl:iobj bar-13 _ bar-13-23 жи̏воу. živ Amsdn _ _ bar-13-22 amod bar-13 _ # translation: And having visited the holy places, and living there for a while, / and having come to Kalikratia, her fatherland, / there she gave her blessed spirit to the hands of the Living God. bar-14-1 и̂+ i C _ _ bar-14-6 cc bar-14 _ bar-14-2 по+ po Sd _ _ bar-14-3 case bar-14 _ bar-14-3 чьсти čъst Nfsgn _ _ bar-14-6 obl bar-14 _ bar-14-4 вѣнца venec Nmsgn _ _ bar-14-6 obj bar-14 _ bar-14-5 нбсна̏го nebesen Amsgy _ _ bar-14-4 amod bar-14 _ bar-14-6 вь_сприѥт. vъzpriema Vmia3se _ _ 0 root bar-14 _ # translation: And by the honor she received the heavenly wreaths. bar-15-1 оулоу̂ч҆и uluča Vmia3se _ _ 0 root bar-15 _ bar-15-2 же že Qd _ _ bar-15-1 cc bar-15 _ bar-15-3 се+ se Px---a _ _ bar-15-1 expl bar-15 _ bar-15-4 вь v Sl _ _ bar-15-6 case bar-15 _ bar-15-5 то̏ to Qd _ _ bar-15-6 det bar-15 _ bar-15-6 врѣме vreme Nnsnn _ _ bar-15-1 obl bar-15 _ bar-15-7 корабльникоу korabnik Nmsdy _ _ bar-15-1 obl:iobj bar-15 _ bar-15-8 нѣкоѥ́_ѥмоу někoi Amsdy _ _ bar-15-7 amod:det bar-15 _ bar-15-9 болѣв̂шоу̏ bolěduvati Vmpa-sia Amsdn _ bar-15-7 acl bar-15 _ bar-15-10 лютїим ljut Amsiy _ _ bar-15-11 amod bar-15 _ bar-15-11 недоугом. nedug Nmsin _ _ bar-15-9 obl bar-15 _ # translation: In that time happened, that one sailor was ill by a bad disease. bar-16-1 и+ i C _ _ bar-16-2 cc bar-16 _ bar-16-2 прѣстави̂+ prestavja Vmia3se _ _ 0 root bar-16 _ bar-16-3 се se Px---a _ _ bar-16-2 expl bar-16 _ # translation: And he died. bar-17-1 погребень pogreba Vmpa-se Amsnn _ 0 root:pass bar-17 _ bar-17-2 быс sъm Vaia3se _ _ bar-17-1 aux:pass bar-17 _ bar-17-3 бли̂зь blizo Sg _ _ bar-17-4 case bar-17 _ bar-17-4 стльпà. stъlp Nmsgn _ _ bar-17-1 obl bar-17 _ # translation: (And) he was buried near a pillar. bar-18-1 ҆и+ i C _ _ bar-18-22 cc bar-18 _ bar-18-2 тàко+ tako Pr _ _ bar-18-4 advmod bar-18 _ bar-18-3 смрадоу+ smrad Nmsdn _ _ bar-18-4 nsubj bar-18 _ bar-18-4 исходещоу izxodja Vmpp-sea Amsdn _ bar-18-22 advcl bar-18 _ bar-18-5 ѿ+ ot Sg _ _ bar-18-6 case bar-18 _ bar-18-6 гроба grob Nmsgn _ _ bar-18-4 obl:abl bar-18 _ bar-18-7 то̂го. tъ Pd-msg _ _ bar-18-6 det:p_nom bar-18 _ bar-18-8 ꙗ̂ко+ jako C _ _ bar-18-11 mark bar-18 _ bar-18-9 нико̏моу+ nikoi Pz---d _ _ bar-18-11 obl:iobj bar-18 _ bar-18-10 мощи̂ moga Vmn---i _ _ bar-18-11 aux bar-18 _ bar-18-11 миноути̂ mina Vmn---e _ _ bar-18-4 advcl bar-18 _ bar-18-12 поу̂тем pǫt Nmsin _ _ bar-18-11 obl bar-18 _ bar-18-13 тѣмь. tъ Pd-msi _ _ bar-18-12 det:p_nom bar-18 _ bar-18-14 и+ i C _ _ bar-18-17 cc bar-18 _ bar-18-15 тоу̏ tu R Pr---g _ bar-18-17 advmod bar-18 _ bar-18-16 с̂тльпьникоу stъlpnik Nmsdy _ _ bar-18-17 nsubj bar-18 _ bar-18-17 соу́щоу, sъm Vmpp-sia Amsdn _ bar-18-4 conj bar-18 _ bar-18-18 поноуждень ponuždaja Vmpa-se Amsnn _ bar-18-22 aux:pass bar-18 _ bar-18-19 бы̂вь+ sъm Vapa-si Amsnn _ bar-18-18 aux:pass bar-18 _ bar-18-20 и̂(с)+ iz Sg _ _ bar-18-21 case bar-18 _ bar-18-21 стльпа. stъlp Nmsgn _ _ bar-18-22 obl:abl bar-18 _ bar-18-22 ҆изѝт҆и. izida Vmn---e _ _ 0 root bar-18 _ bar-18-23 и+ i C _ _ bar-18-29 cc bar-18 _ bar-18-24 троу́па+ trup Nmsgn _ _ bar-18-29 obj bar-18 _ bar-18-25 ҆ѡного on Pd-msg _ _ bar-18-24 det:p_nom bar-18 _ bar-18-26 гльбоче glъboko Rc _ _ bar-18-29 advmod bar-18 _ bar-18-27 вь+ v Sl _ _ bar-18-28 case bar-18 _ bar-18-28 зѐмли+ zemlja Nfsdn _ _ bar-18-29 obl:loc bar-18 _ bar-18-29 погре̂стѝ. pogreba Vmn---e _ _ bar-18-22 conj bar-18 _ bar-18-30 ꙗ̂ко+ jako C _ _ bar-18-36 mark bar-18 _ bar-18-31 да+ da C _ _ bar-18-30 fixed bar-18 _ bar-18-32 во_нꙗ vonja Nfsnn _ _ bar-18-36 nsubj bar-18 _ bar-18-33 из+ iz Sg _ _ bar-18-34 case bar-18 _ bar-18-34 гльбы́ни glъbina Nfsgn _ _ bar-18-36 obl:abl bar-18 _ bar-18-35 не+ ne Qz _ _ bar-18-36 advmod bar-18 _ bar-18-36 исходить. izxodja Vmip3si _ _ bar-18-29 advcl bar-18 _ # translation: And as the stench went out from that grave, / (so much) that it was impossible to pass by that way, / and as there was a stylite, he was forced to descend from the pillar, / and to bury the corpse deeper in the ground, / so that the stench does not come from the depth. bar-19-1 и̂нїи in Ampny _ _ bar-19-12 nsubj bar-19 _ bar-19-2 же že Qd _ _ bar-19-3 cc bar-19 _ bar-19-3 слы́шав҆ше̏ slyšati Vmpa-pia Ampnn _ bar-19-12 advcl bar-19 _ bar-19-4 и+ i C _ _ bar-19-8 cc bar-19 _ bar-19-5 ѿ+ ot Sg _ _ bar-19-6 case bar-19 _ bar-19-6 пꙋ_та pǫt Nmsgn _ _ bar-19-8 obl:abl bar-19 _ bar-19-7 троу́пь+ trup Nmsnn _ _ bar-19-8 obj bar-19 _ bar-19-8 вьзьм̂ше̏. vzema Vmpa-pea Ampnn _ bar-19-3 conj bar-19 _ bar-19-9 бли́зь+ blizo Sg _ _ bar-19-10 case bar-19 _ bar-19-10 тѣла+ tělo Nnsgn _ _ bar-19-12 obl bar-19 _ bar-19-11 ст҃їе svęt Afsgy _ _ bar-19-10 nmod:poss bar-19 _ bar-19-12 погре́боше. pogreba Vmia3pe _ _ 0 root bar-19 _ # translation: Others, having heard (about it), took the corpse from the way and buried it next to the body of the saint. bar-20-1 тѣ_ло+ tělo Nnsnn _ _ bar-20-5 obj bar-20 _ bar-20-2 же že Qd _ _ bar-20-11 cc bar-20 _ bar-20-3 то̏ to Qd _ _ bar-20-1 det bar-20 _ bar-20-4 цѣло+ cěl Ansnn _ _ bar-20-5 amod:pred bar-20 _ bar-20-5 видѣвше̏ vidja Vmpa-pea Ampnn _ bar-20-11 advcl bar-20 _ bar-20-6 само sam Ansnn _ _ bar-20-7 amod bar-20 _ bar-20-7 ҆оу́крѣплѥно, ukrepja Ansnn Vmpa-se _ bar-20-4 conj:pass bar-20 _ bar-20-8 сьврьшено, svъrša Ansnn Vmpa-se _ bar-20-7 conj:pass bar-20 _ bar-20-9 и̂ i C _ _ bar-20-10 cc bar-20 _ bar-20-10 здраво, zdrav Ansnn _ _ bar-20-8 conj bar-20 _ bar-20-11 дивишѐ+ divja Vmia3pi _ _ 0 root bar-20 _ bar-20-12 се. se Px---a _ _ bar-20-11 expl bar-20 _ # translation: And as the body (of the saint) seemed healthy, holding itself, perfect and strong, they were amazed. bar-21-1 и+ i C _ _ bar-21-23 cc bar-21 _ bar-21-2 ѿ+ ot Sg _ _ bar-21-3 case bar-21 _ bar-21-3 се̂го sii Pd-msg _ _ bar-21-4 obl:abl bar-21 _ bar-21-4 разоумѣв҆шѐ, razumeja Vmpa-pia Ampnn _ bar-21-23 advcl bar-21 _ bar-21-5 ꙗко jako C _ _ bar-21-8 mark bar-21 _ bar-21-6 ащѐ+ ašte C _ _ bar-21-5 fixed bar-21 _ bar-21-7 би+ bъda Vao-3se _ _ bar-21-9 aux:con bar-21 _ bar-21-8 ст҃о svęt Ansnn _ _ bar-21-13 advcl bar-21 _ bar-21-9 било+ sъm Vmp--si Ansnn _ bar-21-8 cop bar-21 _ bar-21-10 тѣло tělo Nnsnn _ _ bar-21-8 nsubj bar-21 _ bar-21-11 сиѥ̂ sii Pd-nsn _ _ bar-21-10 det:p_nom bar-21 _ bar-21-12 б҃ь bog Nmsny _ _ bar-21-13 nsubj bar-21 _ bar-21-13 ѿ_кри҆л+ otkrija Vmp--se Amsnn _ bar-21-4 advcl bar-21 _ bar-21-14 бы bъda Vao-3se _ _ bar-21-13 aux:con bar-21 _ bar-21-15 ҆чюдеси̂. čudo Nnpin _ _ bar-21-13 obl bar-21 _ bar-21-16 и+ i C _ _ bar-21-20 cc bar-21 _ bar-21-17 вь+ v Sl _ _ bar-21-19 case bar-21 _ bar-21-18 томжде+ tъžde Pr-nsl _ _ bar-21-19 det:ext bar-21 _ bar-21-19 мѣ_стѣ město Nnsln _ _ bar-21-20 obl:loc bar-21 _ bar-21-20 ѡ̂стâвльше ostavja Vmpa-pea Ampnn _ bar-21-4 conj bar-21 _ bar-21-21 ст҃ы̏ѥ̀ svęt Afsgy _ _ bar-21-22 nmod:poss bar-21 _ bar-21-22 тѣло tělo Nnsnn _ _ bar-21-20 obj bar-21 _ bar-21-23 ѿѝдоше. otida Vmia3pe _ _ 0 root bar-21 _ # translation: And as they understood it so, that if it was a holy body, God would make it appear by a miracle, / and thus, having left it in the same place, they went away. bar-22-1 и+ i C _ _ bar-22-2 cc bar-22 _ bar-22-2 се̏+ se (2) Qd _ _ 0 root bar-22 _ # translation: And then: bar-23-1 етерь eter Amsnn _ _ bar-23-6 nsubj bar-23 _ bar-23-2 ѿ+ ot Sg _ _ bar-23-3 case bar-23 _ bar-23-3 ныхь tě Pp3-pa _ _ bar-23-1 nmod:abl bar-23 _ bar-23-4 именем ime Nnsin _ _ bar-23-5 obl:pred bar-23 _ bar-23-5 геѡргїѥ̀. Georgi Nmsvy _ _ bar-23-1 acl bar-23 _ bar-23-6 вѝдѣ+ vidja Vmia3si _ _ 0 root bar-23 _ bar-23-7 с҃нь sъn Nmsnn _ _ bar-23-6 obj bar-23 _ bar-23-8 таковь takъv Amsnn _ _ bar-23-7 amod:det bar-23 _ bar-23-9 чюдьнь, čuden Amsnn _ _ bar-23-7 amod bar-23 _ bar-23-10 и̂ i C _ _ bar-23-11 cc bar-23 _ bar-23-11 оу́жâсьнь. užasen Amsnn _ _ bar-23-9 conj bar-23 _ bar-23-12 цр҃цоу+ carica Nfsay _ _ bar-23-7 conj bar-23 _ bar-23-13 нѣкоую někoi Afsay _ _ bar-23-12 amod:det bar-23 _ bar-23-14 сѣдещоую̂ sedja Vmpp-sia Afsay _ bar-23-12 acl bar-23 _ bar-23-15 на+ na Sl _ _ bar-23-16 case bar-23 _ bar-23-16 прѣстолѣ. prestol Nmsln _ _ bar-23-14 obl:loc bar-23 _ bar-23-17 и́+ i C _ _ bar-23-19 cc bar-23 _ bar-23-18 чи́_но̂вь̏ čin Nmpgn _ _ bar-23-19 nmod bar-23 _ bar-23-19 множь_ство̀+ množestvo Ansnn _ _ bar-23-12 conj bar-23 _ bar-23-20 прѣдстоѥще, predstoja Vmpp-pia Ampnn _ bar-23-19 acl bar-23 _ bar-23-21 еи́. tja Pp3fsd _ _ bar-23-20 obl:iobj bar-23 _ # translation: One of those, called George, saw a strange and terrible dream, / a queen sitting on a throne, and many ranks staying in front of her. bar-24-1 и̂хже+ iže Pr-mpg _ _ bar-24-2 obj bar-24 _ bar-24-2 видѣв vidja Vmpa-sia Amsnn _ bar-24-5 advcl bar-24 _ bar-24-3 абїе abie R _ _ bar-24-5 advmod bar-24 _ bar-24-4 страхом strax Nmsin _ _ bar-24-5 obl bar-24 _ bar-24-5 ѡ̂дрьжи́мь odъržati Vmpp-se Amsnn _ 0 root:pass bar-24 _ bar-24-6 быс, sъm Vaia3si _ _ bar-24-5 aux:pass bar-24 _ # translation: Seeing them, he was overcome by fear. bar-25-1 и+ i C _ _ bar-25-3 cc bar-25 _ bar-25-2 ҆ниць nicь R _ _ bar-25-3 advmod bar-25 _ bar-25-3 паде. pasti Vmia3se _ _ 0 root bar-25 _ # translation: And he fell down. bar-26-1 Єдин+ edin Amsnn _ _ bar-26-10 nsubj bar-26 _ bar-26-2 же+ že Qd _ _ bar-26-10 cc bar-26 _ bar-26-3 ѿ+ ot Sg _ _ bar-26-5 case bar-26 _ bar-26-4 ѡнѣх+ on Pd-msg _ _ bar-26-5 det bar-26 _ bar-26-5 моуже҆и mъž Nmpgy _ _ bar-26-1 nmod:abl bar-26 _ bar-26-6 свѣтлїих. světъl Ampgy _ _ bar-26-5 amod bar-26 _ bar-26-7 ҆е́мь+ ęti Vmpa-sia Amsnn _ bar-26-10 advcl bar-26 _ bar-26-8 за+ za Sa _ _ bar-26-9 case bar-26 _ bar-26-9 роукоу rъka Nfsan _ _ bar-26-10 obl bar-26 _ bar-26-10 вьздвиже+ vъzdvigna Vmia3se _ _ 0 root bar-26 _ bar-26-11 ѥго toi Pp3msg _ _ bar-26-10 obj bar-26 _ # translation: Having taken him by the hand, one of those shining men raised him. bar-27-1 и̂+ i C _ _ bar-27-2 cc bar-27 _ bar-27-2 гл҃а+ glagolati Vmia3si _ _ 0 root bar-27 _ bar-27-3 кь+ k Sd _ _ bar-27-4 case bar-27 _ bar-27-4 нѥ̂моу. toi Pp3fsd _ _ bar-27-2 obl bar-27 _ # translation: And he said to him: bar-28-1 чл҃че človek Nmsvy _ _ bar-28-3 vocative bar-28 _ bar-28-2 не+ ne Qz _ _ bar-28-3 advmod bar-28 _ bar-28-3 боиши+ boja Vmip2si _ _ 0 root bar-28 _ bar-28-4 ли+ li Qq _ _ bar-28-3 advmod bar-28 _ bar-28-5 се+ se Px---a _ _ bar-28-3 expl bar-28 _ bar-28-6 б҃а, bog Nmsdy _ _ bar-28-3 obl bar-28 _ bar-28-7 ꙗ̂ко+ jako C _ _ bar-28-10 mark bar-28 _ bar-28-8 сїе sii Pd-nsn _ _ bar-28-9 det bar-28 _ bar-28-9 тѣло+ tělo Nnsnn _ _ bar-28-10 nsubj bar-28 _ bar-28-10 ст҃ое̂. svęt Ansny _ _ bar-28-3 advcl bar-28 _ bar-28-11 и+ i C _ _ bar-28-24 cc bar-28 _ bar-28-12 како+ kako Pq _ _ bar-28-24 mark bar-28 _ bar-28-13 сїѥ̀ sii Pd-nsn _ _ bar-28-14 det bar-28 _ bar-28-14 тѣло tělo Nnsnn _ _ bar-28-24 obj bar-28 _ bar-28-15 гнилое gnil Ansny _ _ bar-28-14 amod bar-28 _ bar-28-16 и̂+ i C _ _ bar-28-17 cc bar-28 _ bar-28-17 смрьдещеѥ̂ smъrdja Ansny Vmpp-sia _ bar-28-15 conj bar-28 _ bar-28-18 сь+ s Si _ _ bar-28-20 case bar-28 _ bar-28-19 сим+ sii Pd-nsi _ _ bar-28-20 det bar-28 _ bar-28-20 тѣлом+ tělo Nnsin _ _ bar-28-24 obl bar-28 _ bar-28-21 бж҃їе božii Afsgy _ _ bar-28-22 amod bar-28 _ bar-28-22 рâбы̂+ raba Nfsgy _ _ bar-28-20 nmod:poss bar-28 _ bar-28-23 Пара_скеви̂и+ Paraskeva Nfsgy _ _ bar-28-22 appos bar-28 _ bar-28-24 погребос҆те. pogreba Vmia2pe _ _ bar-28-10 conj bar-28 _ # translation: ʺO man, do you not fear God,ʺ / ʺas this body body is holy, and you buried this rotten and stinking corpse with this body of God's servant Parascheva?ʺ bar-29-1 нь̏ no C _ _ bar-29-2 cc bar-29 _ bar-29-2 йди+ ida Vmm-2si _ _ 0 root bar-29 _ bar-29-3 нн҃ꙗ nyně R _ _ bar-29-2 advmod bar-29 _ bar-29-4 вь+ v Sl _ _ bar-29-5 case bar-29 _ bar-29-5 скорѣ skoro R _ _ bar-29-2 advmod bar-29 _ # translation: ʺBut go now quickly!ʺ bar-30-1 и+ i C _ _ bar-30-3 cc bar-30 _ bar-30-2 вьсѣмь+ vse A-pdy _ _ bar-30-3 obl:iobj bar-30 _ bar-30-3 вь_звѣстѝ. vъzvestja Vmm-2si _ _ 0 root bar-30 _ bar-30-4 да+ da C _ _ bar-30-8 mark bar-30 _ bar-30-5 ѿ ot Sg _ _ bar-30-7 case bar-30 _ bar-30-6 толика̏ tolik Pr Ansgn _ bar-30-7 amod:det bar-30 _ bar-30-7 смрада smrad Nmsgn _ _ bar-30-8 obl:abl bar-30 _ bar-30-8 ҆избавит+ izbavja Vmip3se _ _ bar-30-3 advcl bar-30 _ bar-30-9 ҆ме. az Pp1-sa _ _ bar-30-8 obj bar-30 _ # translation: ʺAnd tell to everyone, to free me from so much stench!ʺ bar-31-1 ҆áще+ ašte C _ _ bar-31-5 mark bar-31 _ bar-31-2 ли li Qq _ _ bar-31-1 fixed bar-31 _ bar-31-3 се_го+ sii Pd-msg _ _ bar-31-5 obj bar-31 _ bar-31-4 не+ ne Qz _ _ bar-31-5 advmod bar-31 _ bar-31-5 сь_творишѝ, sъtvorja Vmip2se _ _ bar-31-8 advcl bar-31 _ bar-31-6 по+ po Sd _ _ bar-31-7 case bar-31 _ bar-31-7 ҆истинѣ+ istina Nfsdn _ _ bar-31-8 obl bar-31 _ bar-31-8 познава҆ѝ poznavam Vmm-2si _ _ 0 root bar-31 _ bar-31-9 ꙗко jako C _ _ bar-31-14 mark bar-31 _ bar-31-10 ѡ̂гнѥм ogъn Nmsin _ _ bar-31-14 obl bar-31 _ bar-31-11 имâте imam Vaip2pi _ _ bar-31-14 aux:fut bar-31 _ bar-31-12 ѿ+ ot Sg _ _ bar-31-13 case bar-31 _ bar-31-13 б҃а+ bog Nmsgy _ _ bar-31-14 obl:abl bar-31 _ bar-31-14 погибноу́ти. pogibnuti Vmn---e _ _ bar-31-8 advcl bar-31 _ # translation: ʺIf you will not do this, be sure, that you are going to die by a fire from God.ʺ bar-32-1 и́бо̏ ibo C _ _ bar-32-6 cc bar-32 _ bar-32-2 и+ i C _ _ bar-32-3 amod bar-32 _ bar-32-3 азь+ az Pp1-sn _ _ bar-32-6 nsubj bar-32 _ bar-32-4 ѿ ot Sg _ _ bar-32-5 case bar-32 _ bar-32-5 чл҃кь̏+ človek Nmpgy _ _ bar-32-6 obl:abl bar-32 _ bar-32-6 ѥсмь, sъm Vmip1si _ _ 0 root bar-32 _ # translation: ʺBecause I am a human too.ʺ bar-33-1 и́ i C _ _ bar-33-4 cc bar-33 _ bar-33-2 ѡчина+ otčina Nfsnn _ _ bar-33-4 obl:pred bar-33 _ bar-33-3 ми+ az Pp1-sd _ _ bar-33-2 nmod:poss bar-33 _ bar-33-4 ѥс sъm Vmip3si _ _ 0 root bar-33 _ bar-33-5 е̂пивáте Epivat Nmsln _ _ bar-33-4 nsubj bar-33 _ # translation: ʺAnd Epibates is my fatherland.ʺ bar-34-1 Вь+ v Sl _ _ bar-34-3 case bar-34 _ bar-34-2 тоу̏жде+ tъžde Pr-fsa _ _ bar-34-3 det:ext bar-34 _ bar-34-3 нощь nošt Nfsnn _ _ bar-34-10 obl bar-34 _ bar-34-4 нѣкаа+ někoi Afsny _ _ bar-34-5 amod:det bar-34 _ bar-34-5 же_на žena Nfsny _ _ bar-34-10 nsubj bar-34 _ bar-34-6 и́менем ime Nnsin _ _ bar-34-7 obl bar-34 _ bar-34-7 е́фимїа, Efimia Nfsny _ _ bar-34-5 acl bar-34 _ bar-34-8 тожде tъžde Pr-nsn _ _ bar-34-7 det:ext bar-34 _ bar-34-9 видѣнїе videnie Nnsnn _ _ bar-34-10 obj bar-34 _ bar-34-10 вѝдѣ. vidja Vmia3si _ _ 0 root bar-34 _ # translation: In that night also a woman called Euphemia saw the same vision. bar-35-1 и+ i C _ _ bar-35-6 cc bar-35 _ bar-35-2 ҆ѡба̏+ obě Amdnn _ _ bar-35-6 nsubj bar-35 _ bar-35-3 на na Sl _ _ bar-35-4 case bar-35 _ bar-35-4 ꙋтрїа utro Nnsgn _ _ bar-35-6 obl bar-35 _ bar-35-5 вьсѣмь+ vse Ampdy _ _ bar-35-6 obl:iobj bar-35 _ bar-35-6 вьзвѣсти̂ше. vъzvestja Vmia3pe _ _ 0 root bar-35 _ # translation: And both told (about that) to everyone in the morning. bar-36-1 Слы̂шавш̂е+ slyšati Vmpa-pia Ampnn _ bar-36-7 advmod bar-36 _ bar-36-2 же že Qd _ _ bar-36-7 cc bar-36 _ bar-36-3 вь_си́ vse Ampnn _ _ bar-36-7 nsubj bar-36 _ bar-36-4 и̂+ i C _ _ bar-36-5 cc bar-36 _ bar-36-5 приѥмше̏+ priema Vmpa-pea Ampnn _ bar-36-1 conj bar-36 _ bar-36-6 свѣще svěšt Nmpan _ _ bar-36-5 obj bar-36 _ bar-36-7 притекоше+ priteka Vmia3pe _ _ 0 root bar-36 _ bar-36-8 над+ nad Sa _ _ bar-36-9 case bar-36 _ bar-36-9 тѣло̂ tělo Nnsnn _ _ bar-36-7 obl:lat bar-36 _ bar-36-10 ст҃ы̏ѥ̂, svęt Afsgy _ _ bar-36-9 nmod:poss bar-36 _ # translation: And having heard (it) and having taken candles, all ran to the grave of the saint. bar-37-1 ҆и+ i C _ _ bar-37-4 cc bar-37 _ bar-37-2 и́҆з_м҆ше izęti Vmpa-pea Ampnn _ bar-37-4 advcl bar-37 _ bar-37-3 тѣло+ tělo Nnsnn _ _ bar-37-2 obj bar-37 _ bar-37-4 положише+ položa Vmia3pe _ _ 0 root bar-37 _ bar-37-5 ҆и+ toi Pp3msn _ _ bar-37-4 obj bar-37 _ bar-37-6 вь+ v Sl _ _ bar-37-7 case bar-37 _ bar-37-7 рацѣ. raka Nfsdn _ _ bar-37-4 obl:loc bar-37 _ # translation: And having taken the body, they placed it in a coffin. bar-38-1 и́+ i C _ _ bar-38-4 cc bar-38 _ bar-38-2 не̂сше+ nesa Vmpa-pea Ampnn _ bar-38-4 advcl bar-38 _ bar-38-3 ҆и i Pp3msn _ _ bar-38-2 obj bar-38 _ bar-38-4 положи̂ше položa Vmia3pe _ _ 0 root bar-38 _ bar-38-5 вь v Sl _ _ bar-38-6 case bar-38 _ bar-38-6 цр҃кви cъrkva Nfsdn _ _ bar-38-4 obl:loc bar-38 _ bar-38-7 ст҃їих svęt Ampgy _ _ bar-38-8 amod bar-38 _ bar-38-8 апсль̏. apostol Nmpgy _ _ bar-38-6 nmod:poss bar-38 _ bar-38-9 ҆иже iže Pr-msn _ _ bar-38-12 mark bar-38 _ bar-38-10 ҆и+ i C _ _ bar-38-11 amod bar-38 _ bar-38-11 цѣлбы̂ cělba Nfpnn _ _ bar-38-12 obj bar-38 _ bar-38-12 точить toča Vmip3si _ _ bar-38-6 acl bar-38 _ bar-38-13 до+ do Sg _ _ bar-38-15 case bar-38 _ bar-38-14 сего sii Pd-msg _ _ bar-38-15 det bar-38 _ bar-38-15 дн҃е. den Nmsgn _ _ bar-38-12 obl bar-38 _ # translation: And having taken it, they put it in the church of Holy Apostles, / where (ʺwhatʺ) it pours healings until today. bar-39-1 бѣ_сны̂и běsen Ampny _ _ bar-39-3 nsubj bar-39 _ bar-39-2 цѣл̂боу cělba Nfsan _ _ bar-39-3 obj bar-39 _ bar-39-3 приѥмлють. priema Vmip3pe _ _ 0 root bar-39 _ # translation: Mad receive healings, bar-40-1 слѣпы̂ slěp Ampnn _ _ 0 root bar-40 _ bar-40-2 прозрѣниѥ, prozrenie Nnsnn _ _ bar-40-1 obj bar-40 _ # translation: the blind (receive) sight, bar-41-1 хромы̏ xrom Ampnn _ _ 0 root bar-41 _ bar-41-2 хожденїе. xoždenie Nnsnn _ _ bar-41-1 obj bar-41 _ # translation: the crippled (receive) walking. bar-42-1 и+ i C _ _ bar-42-8 cc bar-42 _ bar-42-2 всакїими vsěki Ampiy _ _ bar-42-4 amod:det bar-42 _ bar-42-3 различнїими+ različen Ampiy _ _ bar-42-4 amod bar-42 _ bar-42-4 недоугы̀ nedug Nmpan _ _ bar-42-5 obl bar-42 _ bar-42-5 ҆ѡ́дрьжїми odrъžati Vmpp-pe Ampny _ bar-42-8 advcl:nsubj:pass bar-42 _ bar-42-6 си̏+ se Px---d _ _ bar-42-8 expl bar-42 _ bar-42-7 цѣл̂бы̂ cělba Nfsgn _ _ bar-42-8 obj bar-42 _ bar-42-8 приѥ́млють. priema Vmip3pe _ _ 0 root bar-42 _ # translation: And those ill by any of the various illnesses receive healings. bar-43-1 Слы̂шав̂+ slyšati Vmpa-sia Amsnn _ bar-43-20 advcl bar-43 _ bar-43-2 же že Qd _ _ bar-43-20 cc bar-43 _ bar-43-3 велики̂ velik Amsny _ _ bar-43-4 amod bar-43 _ bar-43-4 цр҃ь car Nmsny _ _ bar-43-1 nsubj bar-43 _ bar-43-5 ї҆ѡáннь Ioan Nmsny _ _ bar-43-4 appos bar-43 _ bar-43-6 ҆áсѣ́нь. Asěn Nmsny _ _ bar-43-5 appos bar-43 _ bar-43-7 сн҃ь sin Nmsny _ _ bar-43-6 appos bar-43 _ bar-43-8 вел҆ика̏го̂ velik Amsgy _ _ bar-43-11 amod bar-43 _ bar-43-9 и+ i C _ _ bar-43-10 cc bar-43 _ bar-43-10 с҆тарааго star Amsgy _ _ bar-43-8 conj bar-43 _ bar-43-11 ҆асѣн҆ꙗ Asěn Nmsgy _ _ bar-43-7 nmod:poss bar-43 _ bar-43-12 цр҃а car Nmsgy _ _ bar-43-11 appos bar-43 _ bar-43-13 ҆ѡ+ o (2) Sl _ _ bar-43-14 case bar-43 _ bar-43-14 чюдесѣх+ čudo Nnpln _ _ bar-43-1 obl bar-43 _ bar-43-15 ст҃ые, svęt Amsgy _ _ bar-43-14 nmod:poss bar-43 _ bar-43-16 ҆и+ i C _ _ bar-43-18 cc bar-43 _ bar-43-17 желанїе, želanie Nnsnn _ _ bar-43-18 obj bar-43 _ bar-43-18 вьжделѣвь. vъždělati Vmpa-sea _ _ bar-43-1 conj bar-43 _ bar-43-19 вьсхотѣ vъsxotěti Vmia3se _ _ bar-43-20 aux bar-43 _ bar-43-20 при_нестѝ+ prinesa Vmn---e _ _ 0 root bar-43 _ bar-43-21 тѣло tělo Nnsnn _ _ bar-43-20 obj bar-43 _ bar-43-22 ст҃їе svęt Ansgy _ _ bar-43-21 nmod:poss bar-43 _ bar-43-23 вь+ v Sa _ _ bar-43-24 case bar-43 _ bar-43-24 своꙗ̂+ svoi Afsny _ _ bar-43-20 obj:poss:lat bar-43 _ bar-43-25 сѝ. se Px---d _ _ bar-43-24 fixed bar-43 _ # translation: As the great king John Asen, son of the great and old king Asen, heard about the miracles of the saint, / and having a wish, he wanted to move the body of the saint to his (domain). bar-44-1 тогда+ togda Pr _ _ bar-44-16 advmod bar-44 _ bar-44-2 бо+ bo C _ _ bar-44-16 cc bar-44 _ bar-44-3 фроугомь fruzi Nmpdy _ _ bar-44-5 nsubj bar-44 _ bar-44-4 цр҃игра_дь Carigrad Nmsnn _ _ bar-44-5 obj bar-44 _ bar-44-5 дрьжещїим dъrža Vmpp-pia Ampdy _ bar-44-16 advcl bar-44 _ bar-44-6 ҆и+ i C _ _ bar-44-8 cc bar-44 _ bar-44-7 данѝ dan Nfsgn _ _ bar-44-8 obj bar-44 _ bar-44-8 дающе dam Vmpp-pia Ampnn _ bar-44-5 conj bar-44 _ bar-44-9 велико̏моу velik Amsdy _ _ bar-44-10 amod bar-44 _ bar-44-10 цр҃оу car Nmsdy _ _ bar-44-8 obj:iobj bar-44 _ bar-44-11 іѡ̂âнноу Ioan Nmsdy _ _ bar-44-10 appos bar-44 _ bar-44-12 ҆áсѣню̀. Asěn Nmsdy _ _ bar-44-11 appos bar-44 _ bar-44-13 ҆ѡ҆н+ on Pd-msn _ _ bar-44-16 nsubj bar-44 _ bar-44-14 же že Qd _ _ bar-44-16 cc bar-44 _ bar-44-15 не+ ne Qz _ _ bar-44-16 advmod bar-44 _ bar-44-16 потрѣбова potrěbovati Vmia3si _ _ 0 root bar-44 _ bar-44-17 ни̂+ ni C _ _ bar-44-18 cc bar-44 _ bar-44-18 злáто zlato Nnsnn _ _ bar-44-16 obj bar-44 _ bar-44-19 ни+ ni C _ _ bar-44-20 cc bar-44 _ bar-44-20 сребро̀, srebro Nnsnn _ _ bar-44-18 conj bar-44 _ bar-44-21 ни+ ni C _ _ bar-44-22 cc bar-44 _ bar-44-22 каме_ниѥ̀ kamenie Nnsnn _ _ bar-44-20 conj bar-44 _ bar-44-23 многоцѣнное. mnogocěnen Ansny _ _ bar-44-22 amod bar-44 _ # translation: As the Franks held Tsarigrad by then, paying tax to the great king John Asen, / he (told them that he) did not need gold, nor silver, nor precious stones. bar-45-1 нь̏ no C _ _ bar-45-5 cc bar-45 _ bar-45-2 троу́до_любьзно̂ trudoljubezen R _ _ bar-45-3 advmod bar-45 _ bar-45-3 подвиг̂+ podvig Vmpa-sea Amsnn _ bar-45-5 advcl bar-45 _ bar-45-4 се se Px---a _ _ bar-45-3 expl bar-45 _ bar-45-5 прѣ_несе+ prenesa Vmia3se _ _ 0 root bar-45 _ bar-45-6 ст҃їе svęt Afsgy _ _ bar-45-7 nmod:poss bar-45 _ bar-45-7 тѣло tělo Nnsnn _ _ bar-45-5 obj bar-45 _ bar-45-8 вь+ v Sa _ _ bar-45-11 case bar-45 _ bar-45-9 свои́+ svoi Amsny _ _ bar-45-11 amod:poss bar-45 _ bar-45-10 славнӥ+ slaven Amsny _ _ bar-45-11 amod bar-45 _ bar-45-11 цр҃иградь+ Carigrad Nmsnn _ _ bar-45-5 obl:lat bar-45 _ bar-45-12 трьновь. Tъrnov Nmsnn _ _ bar-45-11 appos bar-45 _ # translation: But he dilligently resolved to carry the body of the saint to his glorious royal city of Tarnovo. bar-45-1 и̂+ i C _ _ bar-45-2 cc bar-45 _ bar-45-2 оу_срѣть usrětiti Vmia3se _ _ 0 root bar-45 _ bar-45-3 сь+ s Si _ _ bar-45-4 case bar-45 _ bar-45-4 патрїархѡм. patriarx Nmsiy _ _ bar-45-2 obl bar-45 _ bar-45-5 и+ i C _ _ bar-45-8 cc bar-45 _ bar-45-6 сь s Si _ _ bar-45-8 case bar-45 _ bar-45-7 в̂сѣмь+ vse Amsiy _ _ bar-45-8 amod:det bar-45 _ bar-45-8 причтом. pričet Nmsin _ _ bar-45-4 conj bar-45 _ bar-45-9 ҆и+ i C _ _ bar-45-10 cc bar-45 _ bar-45-10 нардѡмь. narod Nmsin _ _ bar-45-8 conj bar-45 _ bar-45-11 сь+ s Si _ _ bar-45-12 case bar-45 _ bar-45-12 свѣщами, svěšt Nfpin _ _ bar-45-10 nmod bar-45 _ bar-45-13 и+ i C _ _ bar-45-14 cc bar-45 _ bar-45-14 кадилом. kadilo Nnsin _ _ bar-45-12 conj bar-45 _ # translation: And he met (the body) with the patriarch and with all the clergy, and the people with candles and censers. bar-46-1 и+ i C _ _ bar-46-5 cc bar-46 _ bar-46-2 ҆сь+ s Si _ _ bar-46-4 case bar-46 _ bar-46-3 всакою+ vsěki Afsin _ _ bar-46-4 amod:det bar-46 _ bar-46-4 чстї҆ю čest Nfsin _ _ bar-46-5 obl bar-46 _ bar-46-5 положи̏ше+ položa Vmia3pe _ _ 0 root bar-46 _ bar-46-6 вь v Sl _ _ bar-46-8 case bar-46 _ bar-46-7 цр҃сѣ҆и+ carski Afsdy _ _ bar-46-8 amod bar-46 _ bar-46-8 цр҃кви. cъrkva Nfsdn _ _ bar-46-5 obl:loc bar-46 _ # translation: And with all due honor they placed (it) in the royal church. bar-47-1 Єѥже iže Pr-fsg _ _ bar-47-2 nmod:poss bar-47 _ bar-47-2 мл҃твами molitva Nfpin _ _ bar-47-4 obl bar-47 _ bar-47-3 да+ da C _ _ bar-47-4 aux:opt bar-47 _ bar-47-4 спдобит+ spodobja Vmip3se _ _ 0 root bar-47 _ bar-47-5 нїи+ nie Pp1-pa _ _ bar-47-4 obj bar-47 _ bar-47-6 г҃ь Gospod Nmsny _ _ bar-47-4 nsubj bar-47 _ bar-47-7 црствїю carstvie Nnsdn _ _ bar-47-4 obl:iobj bar-47 _ bar-47-8 емоу toi Pp3msd _ _ bar-47-7 nmod:poss bar-47 _ # translation: By her prayers, may the Lord makes us worthy to His kingdom. bar-48-1 а(минь).:. amin I _ _ 0 root bar-48 _ # translation: Amen.