728-1-1 Žitie žitie Nnsnn _ _ 0 root 728-1 _ 728-1-2 prepodobnaę prepodoben Afsny _ _ 728-1-3 amod 728-1 _ 728-1-3 paraskeva Paraskeva Nfsny _ _ 728-1-1 nmod:poss 728-1 _ # translation: [Title] Life (of) the Reverend Parascheva 728-2-1 vsěxъ vsě Ampgy _ _ 728-2-7 nsubj 728-2 _ 728-2-2 pravoslavnaę pravoslaven Afsny _ _ 728-2-3 amod 728-2 _ 728-2-3 věra věra Nfsnn _ _ 728-2-5 obl:poss 728-2 _ 728-2-4 što što Pq _ _ 728-2-5 mark 728-2 _ 728-2-5 sme sъm Vmip1pi _ _ 728-2-1 acl 728-2 _ 728-2-6 da da C _ _ 728-2-7 aux:opt 728-2 _ 728-2-7 pofalime poxvalja Vmip1pe _ _ 0 root 728-2 _ 728-2-8 boga bog Nmsgy _ _ 728-2-7 obj 728-2 _ 728-2-9 i i C _ _ 728-2-10 cc 728-2 _ 728-2-10 svetci svętec Nmpny _ _ 728-2-8 conj 728-2 _ 728-2-11 boži božii Ampnn _ _ 728-2-10 amod:poss 728-2 _ # translation: All those of the Orthodox faith, let us praise God and His saints! 728-3-1 tova tova Pd-nsn _ _ 728-3-3 nsubj 728-3 _ 728-3-2 namъ nie Pp1-pd _ _ 728-3-3 obl:iobj 728-3 _ 728-3-3 potrebno potreben Ansnn _ _ 0 root 728-3 _ 728-3-4 estъ sъm Vmip3si _ _ 728-3-3 cop 728-3 _ # translation: that is important for us 728-4-1 tię toja Pd-mpn _ _ 728-4-3 det:ext 728-4 _ 728-4-2 svetixъ svęt Ampgy _ _ 728-4-3 amod 728-4 _ 728-4-3 ugodnici ugodnik Nmpny _ _ 728-4-11 nsubj 728-4 _ 728-4-4 što što Pq _ _ 728-4-6 mark 728-4 _ 728-4-5 gi tě Pp3-pa _ _ 728-4-6 obj 728-4 _ 728-4-6 praznuvame praznuvam Vmip1pi _ _ 728-4-3 acl 728-4 _ 728-4-7 i i C _ _ 728-4-9 cc 728-4 _ 728-4-8 tię toja Pd-mpn _ _ 728-4-9 det:ext 728-4 _ 728-4-9 ljudi ljudie Nmpny _ _ 728-4-3 appos 728-4 _ 728-4-10 bile sъm Vap--pi _ _ 728-4-11 aux:pprf 728-4 _ 728-4-11 živeale živeja Vmpi-pi _ _ 0 root:prf 728-4 _ # translation: these saints, whom we celebrate / these people had (really) lived 728-5-1 bile sъm Vap--pi _ _ 0 root 728-5 _ 728-5-2 kako kako Pq _ _ 728-5-3 mark 728-5 _ 728-5-3 nasъ nie Pp1-pg _ _ 728-5-1 advcl 728-5 _ # translation: they were (the same) as us 728-6-1 a a C _ _ 728-6-3 cc 728-6 _ 728-6-2 sega sega R _ _ 728-6-3 advmod 728-6 _ 728-6-3 imaa imam Vmii3pi _ _ 0 root 728-6 _ 728-6-4 pofala poxvala Nfsnn _ _ 728-6-3 obj 728-6 _ 728-6-5 i i C _ _ 728-6-7 cc 728-6 _ 728-6-6 otъ ot Sg _ _ 728-6-7 case 728-6 _ 728-6-7 boga bog Nmsgy _ _ 728-6-3 obl:abl 728-6 _ 728-6-8 i i C _ _ 728-6-10 cc 728-6 _ 728-6-9 otъ ot Sg _ _ 728-6-10 case 728-6 _ 728-6-10 nasъ nie Pp1-pg _ _ 728-6-7 conj 728-6 _ # translation: and now they have (ʺwere havingʺ?) praise both from God and from us 728-7-1 dostoini dostoen Ampnn _ _ 0 root 728-7 _ 728-7-2 bile sъm Vap--pi _ _ 728-7-1 cop 728-7 _ # translation: they were worthy 728-8-1 i i C _ _ 728-8-3 cc 728-8 _ 728-8-2 se se Px---a _ _ 728-8-3 expl 728-8 _ 728-8-3 molile molja Vmp--pi _ _ 0 root:prf 728-8 _ 728-8-4 bogu bog Nmsdy _ _ 728-8-3 obj:iobj 728-8 _ # translation: and they prayed to God 728-9-1 ne ne Qz _ _ 728-9-4 amod 728-9 _ 728-9-2 sade sade R _ _ 728-9-4 amod 728-9 _ 728-9-3 muška mъžki Afsnn _ _ 728-9-4 amod 728-9 _ 728-9-4 pola pol Nfsnn _ _ 0 root 728-9 _ 728-9-5 no no C _ _ 728-9-7 cc 728-9 _ 728-9-6 i i C _ _ 728-9-5 fixed 728-9 _ 728-9-7 ženska ženski Afsnn _ _ 728-9-4 conj 728-9 _ # translation: (they were) not only of the male, but also of the female sex 728-10-1 dnešnaę dnešen Afsny _ _ 728-10-3 amod 728-10 _ 728-10-2 svetaę svęt Afsny _ _ 728-10-3 amod 728-10 _ 728-10-3 paraskeva Paraskeva Nfsny _ _ 728-10-4 nsubj 728-10 _ 728-10-4 golubica golubica Nfsny _ _ 0 root 728-10 _ 728-10-5 xristova Xristov Afsnn _ _ 728-10-4 amod 728-10 _ # translation: Parascheva, today's saint, (was the) dove of Christ 728-11-1 u u Sg _ _ 728-11-3 case 728-11 _ 728-11-2 neizino nein Ansnn _ _ 728-11-3 amod:poss 728-11 _ 728-11-3 vreme vrěme Nnsnn _ _ 728-11-12 obl:loc 728-11 _ 728-11-4 koga koga Pq _ _ 728-11-5 mark 728-11 _ 728-11-5 bila sъm Vmp--si _ _ 728-11-3 acl:prf 728-11 _ 728-11-6 na na Sl _ _ 728-11-8 case 728-11 _ 728-11-7 ovę ovja Pd-msn _ _ 728-11-8 det:ext 728-11 _ 728-11-8 svetъ svět Nmsnn _ _ 728-11-5 obl:loc 728-11 _ 728-11-9 sve sve R _ _ 728-11-12 advmod 728-11 _ 728-11-10 bogu bog Nmsdy _ _ 728-11-12 obl:iobj 728-11 _ 728-11-11 se se Px---a _ _ 728-11-12 expl 728-11 _ 728-11-12 molila molja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-11 _ # translation: in her time, as she was in this world / she only prayed to God 728-12-1 i i C _ _ 728-12-3 cc 728-12 _ 728-12-2 e sъm Vaip3si _ _ 728-12-3 aux:prf 728-12 _ 728-12-3 primalъ priema Vmp--se _ _ 0 root 728-12 _ 728-12-4 bogъ bog Nmsny _ _ 728-12-3 nsubj 728-12 _ 728-12-5 molenie molenie Nnsnn _ _ 728-12-3 obj 728-12 _ 728-12-6 to tъ Pd-nsn _ _ 728-12-5 det:p_nom 728-12 _ # translation: and God did accept her prayer 728-13-1 i i C _ _ 728-13-3 cc 728-13 _ 728-13-2 ę tja Pp3fsa _ _ 728-13-3 obj 728-13 _ 728-13-3 proslavilъ proslavja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-13 _ 728-13-4 i i C _ _ 728-13-6 cc 728-13 _ 728-13-5 na na Sl _ _ 728-13-6 case 728-13 _ 728-13-6 nebo nebo Nnsnn _ _ 728-13-3 obl:loc 728-13 _ 728-13-7 i i C _ _ 728-13-9 cc 728-13 _ 728-13-8 na na Sl _ _ 728-13-9 case 728-13 _ 728-13-9 zemlę zemlja Nfsnn _ _ 728-13-6 conj 728-13 _ # translation: and He glorified her both in the heavens and on the Earth 728-14-1 tělo tělo Nnsnn _ _ 728-14-4 nsubj 728-14 _ 728-14-2 neizino nein Ansnn _ _ 728-14-1 amod:poss 728-14 _ 728-14-3 e sъm Vaip3si _ _ 728-14-4 cop 728-14 _ 728-14-4 celokupno cělokupen R _ _ 0 root 728-14 _ # translation: her body is healthy (did not rot) 728-15-1 poslušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 728-15 _ 728-15-2 da da C _ _ 728-15-3 mark 728-15 _ 728-15-3 učete uča Vmip2si _ _ 728-15-1 advcl 728-15 _ 728-15-4 čudesa čudo Nnpnn _ _ 728-15-3 obj 728-15 _ # translation: hear, so that you learn (about) miracles! 728-16-1 u u Sg _ _ 728-16-2 case 728-16 _ 728-16-2 zemla zemlja Nfsnn _ _ 728-16-8 obl:loc 728-16 _ 728-16-3 serbska sъrbski Afsnn _ _ 728-16-2 amod 728-16 _ 728-16-4 blizu blizu R _ _ 728-16-6 amod 728-16 _ 728-16-5 pri pri Sl _ _ 728-16-6 case 728-16 _ 728-16-6 grada grad Nmsgn _ _ 728-16-8 obl:loc 728-16 _ 728-16-7 kalikratię Kalikratia Nfsnn _ _ 728-16-6 appos 728-16 _ 728-16-8 bilo sъm Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-16 _ 728-16-9 nekoe někoi Ansny _ _ 728-16-10 amod 728-16 _ 728-16-10 selo selo Nnsnn _ _ 728-16-8 nsubj 728-16 _ 728-16-11 go toi Pp3nsa _ _ 728-16-12 mark 728-16 _ 728-16-12 vikale vikam Vmp--pi _ _ 728-16-10 acl:prf 728-16 _ 728-16-13 epifatъ Epivat Nmsnn _ _ 728-16-12 obl:pred 728-16 _ # translation: in the Serbian country, next to the city of Kallikratia / there was a village called Epibates 728-17-1 u u Sg _ _ 728-17-3 case 728-17 _ 728-17-2 toa tova Pd-nsn _ _ 728-17-3 det:ext 728-17 _ 728-17-3 selo selo Nnsnn _ _ 728-17-5 obl:loc 728-17 _ 728-17-4 se se Px---a _ _ 728-17-5 expl 728-17 _ 728-17-5 rodila rodja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-17 _ 728-17-6 svetaę svęt Afsny _ _ 728-17-7 amod 728-17 _ 728-17-7 paraskeva Paraskeva Nfsny _ _ 728-17-5 nsubj 728-17 _ 728-17-8 odъ ot Sg _ _ 728-17-10 case 728-17 _ 728-17-9 blaga blag Afsnn _ _ 728-17-10 amod 728-17 _ 728-17-10 loza loza Nfsnn _ _ 728-17-5 obl:abl 728-17 _ 728-17-11 i i C _ _ 728-17-13 cc 728-17 _ 728-17-12 odъ ot Sg _ _ 728-17-13 case 728-17 _ 728-17-13 tatka tatko Nmsgy _ _ 728-17-10 appos 728-17 _ 728-17-14 i i C _ _ 728-17-16 cc 728-17 _ 728-17-15 odъ ot Sg _ _ 728-17-16 case 728-17 _ 728-17-16 maika maika Nfsnn _ _ 728-17-13 conj 728-17 _ # translation: St Parascheva was born in this village / from a good vine, from a (good) father and mother 728-18-1 xodile xodja Vmp--pi _ _ 0 root:prf 728-18 _ 728-18-2 po po Sl _ _ 728-18-3 case 728-18 _ 728-18-3 zapovedъ zapoved Nmsnn _ _ 728-18-1 obl:loc 728-18 _ 728-18-4 boži božii Amsny _ _ 728-18-3 amod:poss 728-18 _ # translation: they followed divine commandments 728-19-1 pošto pošto C _ _ 728-19-4 cc 728-19 _ 728-19-2 bile sъm Vmp--pi _ _ 728-19-4 cop 728-19 _ 728-19-3 oni oni Pp3-pn _ _ 728-19-4 nsubj 728-19 _ 728-19-4 dostoini dostoen Ampnn _ _ 0 root 728-19 _ # translation: that's why they were worthy 728-20-1 i i C _ _ 728-20-5 cc 728-20 _ 728-20-2 čedo čedo Nnsnn _ _ 728-20-5 nsubj 728-20 _ 728-20-3 to to Pd-nsn _ _ 728-20-2 det:p_nom 728-20 _ 728-20-4 go toi Pp3msa _ _ 728-20-2 expl 728-20 _ 728-20-5 naučile nauča Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-20 _ 728-20-6 na na Sl _ _ 728-20-7 case 728-20 _ 728-20-7 bogomolsto bogomolstvo Nnsnn _ _ 728-20-5 obl:iobj 728-20 _ # translation: and they taught the child to pray 728-21-1 imъ tě Pp3-pd _ _ 728-21-2 obl:iobj 728-21 _ 728-21-2 došlo doida Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-21 _ 728-21-3 vreme vrěme Nnsnn _ _ 728-21-2 nsubj 728-21 _ # translation: their time came 728-22-1 se se Px---a _ _ 728-22-2 expl 728-22 _ 728-22-2 prestavile prěstavja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-22 _ 728-22-3 oni oni Pp3-pn _ _ 728-22-2 nsubj 728-22 _ 728-22-4 vo v Sa _ _ 728-22-6 case 728-22 _ 728-22-5 nebesni nebesen Amsny _ _ 728-22-6 amod 728-22 _ 728-22-6 obitelъ obitel Nmsnn _ _ 728-22-2 obl:lat 728-22 _ # translation: they presented themselves in the heavenly dwellings 728-23-1 ę tja Pp3fsa _ _ 728-23-2 obj 728-23 _ 728-23-2 ostavile ostavja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-23 _ 728-23-3 u u Sg _ _ 728-23-4 case 728-23 _ 728-23-4 domъ dom Nmsnn _ _ 728-23-2 obl:loc 728-23 _ 728-23-5 da da C _ _ 728-23-6 mark 728-23 _ 728-23-6 povela povelja Vmip3se _ _ 728-23-2 advcl 728-23 _ 728-23-7 so s Si _ _ 728-23-8 case 728-23 _ 728-23-8 brata brat Nmsgy _ _ 728-23-6 obl 728-23 _ 728-23-9 neizinogo nein Amsgy _ _ 728-23-8 amod:poss 728-23 _ 728-23-10 eftimię Eftimii Nmsvy _ _ 728-23-8 appos 728-23 _ 728-23-11 što što Pq _ _ 728-23-12 mark 728-23 _ 728-23-12 bilъ sъm Vmp--si _ _ 728-23-8 acl:prf 728-23 _ 728-23-13 toi toi Pp3msn _ _ 728-23-12 nsubj 728-23 _ 728-23-14 posle posle R _ _ 728-23-12 advmod 728-23 _ 728-23-15 episkopъ episkop Nmsny _ _ 728-23-12 obl:pred 728-23 _ 728-23-16 maditiiski maditiiski Amsny _ _ 728-23-15 amod 728-23 _ # translation: they left her in their house / to live (ʺspeakʺ?) with her brother Euthymius / who later became the Bishop of Madit 728-24-1 i i C _ _ 728-24-5 cc 728-24 _ 728-24-2 mnogo mnogo R _ _ 728-24-4 amod 728-24 _ 728-24-3 preslavnaę preslaven Anpny _ _ 728-24-4 amod 728-24 _ 728-24-4 čudesa čudo Nnpnn _ _ 728-24-5 obj 728-24 _ 728-24-5 učinilъ učinja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-24 _ 728-24-6 vo v Sl _ _ 728-24-7 case 728-24 _ 728-24-7 život život Nmsnn _ _ 728-24-5 obl:loc 728-24 _ 728-24-8 ta tъ Pd-fsn _ _ 728-24-7 det:p_nom 728-24 _ 728-24-9 negovъ negov Amsnn _ _ 728-24-7 amod:poss 728-24 _ # translation: and he performed many miracles in his life 728-25-1 svetaę svęt Afsny _ _ 728-25-2 amod 728-25 _ 728-25-2 paraskeva Paraskeva Nfsny _ _ 728-25-6 nsubj 728-25 _ 728-25-3 kako kako Pq _ _ 728-25-5 mark 728-25 _ 728-25-4 bila sъm Vmp--si _ _ 728-25-5 cop 728-25 _ 728-25-5 dostoena dostoen Afsnn _ _ 728-25-6 advcl 728-25 _ 728-25-6 činila činja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-25 _ 728-25-7 bogomolstvo bogomolstvo Nnsnn _ _ 728-25-6 obj 728-25 _ # translation: St Parascheva prayed (ʺdid prayersʺ), as she was worthy 728-26-1 ostavila ostavja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-26 _ 728-26-2 domъ dom Nmsnn _ _ 728-26-1 obj 728-26 _ # translation: she left (her) house 728-27-1 otišla otida Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-27 _ 728-27-2 vo v Sa _ _ 728-27-3 case 728-27 _ 728-27-3 pustini pustinja Nfsdn _ _ 728-27-1 obl:lat 728-27 _ 728-27-4 u u Sg _ _ 728-27-5 case 728-27 _ 728-27-5 planina planina Nfsnn _ _ 728-27-3 nmod:loc 728-27 _ 728-27-6 da da C _ _ 728-27-7 mark 728-27 _ 728-27-7 posti postja Vmip3si _ _ 728-27-1 advcl 728-27 _ 728-27-8 i i C _ _ 728-27-11 cc 728-27 _ 728-27-9 da da C _ _ 728-27-11 mark 728-27 _ 728-27-10 se se Px---a _ _ 728-27-11 expl 728-27 _ 728-27-11 moli molja Vmip3si _ _ 728-27-7 conj 728-27 _ 728-27-12 bogu bog Nmsdy _ _ 728-27-11 obl:iobj 728-27 _ # translation: she went to the desert in the mountains / to fast and to pray to God 728-28-1 ramno ravno R _ _ 728-28-4 advmod 728-28 _ 728-28-2 so s Si _ _ 728-28-3 case 728-28 _ 728-28-3 anћeli angel Nmpny _ _ 728-28-4 obl 728-28 _ 728-28-4 sedala sedja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-28 _ # translation: she sat as equal with the angels 728-29-1 i i C _ _ 728-29-3 cc 728-29 _ 728-29-2 ona ona Pp3fsn _ _ 728-29-3 nsubj 728-29 _ 728-29-3 doginęla doganjam Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-29 _ 728-29-4 kako kako Pq _ _ 728-29-5 mark 728-29 _ 728-29-5 bogovidcu bogovidec Nmsdy _ _ 728-29-3 obj 728-29 _ 728-29-6 iliju Ilija Nfsay _ _ 728-29-5 appos 728-29 _ 728-29-7 i i C _ _ 728-29-9 cc 728-29 _ 728-29-8 svetomu svęt Amsdy _ _ 728-29-9 amod 728-29 _ 728-29-9 iooanu Ioann Nmsdy _ _ 728-29-5 conj 728-29 _ 728-29-10 krstitelju Krъstitel Nmsdy _ _ 728-29-9 appos 728-29 _ # translation: and she was catching up (ʺasʺ) with Prophet Elijah and St John the Baptist 728-30-1 trava trěva Nfsnn _ _ 728-30-2 obj 728-30 _ 728-30-2 ęle jam Vmp--pi _ _ 0 root:prf 728-30 _ # translation: she ate grass 728-31-1 so s Si _ _ 728-31-2 case 728-31 _ 728-31-2 toa tova Pd-nsn _ _ 728-31-3 obj 728-31 _ 728-31-3 živeale živeja Vmpi-si _ _ 0 root:prf 728-31 _ # translation: with that she lived 728-32-1 koi koi Pq--sn _ _ 728-32-4 nsubj 728-32 _ 728-32-2 može moga Vaip3si _ _ 728-32-4 aux 728-32 _ 728-32-3 da da C _ _ 728-32-2 fixed:inf 728-32 _ 728-32-4 iskaže izkaža Vmip3se _ _ 0 root 728-32 _ 728-32-5 neizini nein Anpnn _ _ 728-32-6 amod:poss 728-32 _ 728-32-6 metanie metanie Nnsnn _ _ 728-32-4 obj 728-32 _ 728-32-7 i i C _ _ 728-32-11 cc 728-32 _ 728-32-8 na na Sa _ _ 728-32-10 case 728-32 _ 728-32-9 gola gola Afsnn _ _ 728-32-10 amod 728-32 _ 728-32-10 zemla zemlja Nfsnn _ _ 728-32-11 nmod:lat 728-32 _ 728-32-11 leganě lěgane Nnsnn _ _ 728-32-6 conj 728-32 _ # translation: who could tell of her bowing and laying on the naked ground? 728-33-1 sade sade R _ _ 728-33-2 amod 728-33 _ 728-33-2 oko oko Nnsnn _ _ 728-33-5 nsubj 728-33 _ 728-33-3 bžio božii Ansnn _ _ 728-33-2 amod:poss 728-33 _ 728-33-4 ga tja Pp3fsa _ _ 728-33-5 obj 728-33 _ 728-33-5 gledalo gledam Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-33 _ # translation: only the eye of God saw her 728-34-1 i i C _ _ 728-34-2 cc 728-34 _ 728-34-2 mislila mislja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-34 _ 728-34-3 kakofъ kakъv Amsnn _ _ 728-34-4 amod 728-34 _ 728-34-4 џoapъ dževap Nmsnn _ _ 728-34-8 obj 728-34 _ 728-34-5 xristu Xristos Nmsdy _ _ 728-34-8 obl:iobj 728-34 _ 728-34-6 bogu bog Nmsdy _ _ 728-34-5 appos 728-34 _ 728-34-7 ke ke Vaip3si _ _ 728-34-8 aux:fut 728-34 _ 728-34-8 dademo dam Vmip1pe _ _ 728-34-2 advcl 728-34 _ 728-34-9 i i C _ _ 728-34-11 cc 728-34 _ 728-34-10 da da C _ _ 728-34-11 mark 728-34 _ 728-34-11 čue čuja Vmip3si _ _ 728-34-8 conj 728-34 _ 728-34-12 sladki sladъk Amsny _ _ 728-34-13 amod 728-34 _ 728-34-13 glasъ glas Nmsnn _ _ 728-34-11 obj 728-34 _ 728-34-14 negovi negov Amsny _ _ 728-34-13 amod:poss 728-34 _ # translation: and she thought what reply we (?) will give to Christ the God / and to hear his sweet voice 728-35-1 togai togai R _ _ 728-35-4 advmod 728-35 _ 728-35-2 diavolъ diavol Nmsny _ _ 728-35-4 nsubj 728-35 _ 728-35-3 e tja Pp3fsd _ _ 728-35-4 obl:iobj 728-35 _ 728-35-4 zavidilъ zavidja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-35 _ # translation: then the Devil became jealous 728-36-1 e tja Pp3fsd _ _ 728-36-3 obl:iobj 728-36 _ 728-36-2 se se Px---a _ _ 728-36-3 expl 728-36 _ 728-36-3 ęvilъ javja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-36 _ 728-36-4 kako kako Pq _ _ 728-36-6 mark 728-36 _ 728-36-5 srašni strašen Ampnn _ _ 728-36-6 amod 728-36 _ 728-36-6 zveri zvěr Nmpny Nmpan _ 728-36-3 advcl 728-36 _ # translation: he appeared (in the form of) terrible beasts (to her?) 728-37-1 a a C _ _ 728-37-4 cc 728-37 _ 728-37-2 ona ona Pp3fsn _ _ 728-37-4 nsubj 728-37 _ 728-37-3 se se Px---a _ _ 728-37-4 expl 728-37 _ 728-37-4 prekrъstila prekrъstja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-37 _ # translation: but she crossed herself 728-38-1 ne ne Qz _ _ 728-38-3 amod 728-38 _ 728-38-2 čisti čist Amsny _ _ 728-38-3 amod 728-38 _ 728-38-3 diavolъ diavol Nmsny _ _ 728-38-7 nsubj 728-38 _ 728-38-4 kako kako Pq _ _ 728-38-5 mark 728-38 _ 728-38-5 paučina paučina Nfsnn _ _ 728-38-7 advcl 728-38 _ 728-38-6 se se Px---a _ _ 728-38-7 expl 728-38 _ 728-38-7 rasturaše razturja Vmii3se _ _ 0 root 728-38 _ # translation: the unclean Devil fell apart as some spider web 728-39-1 milostivomu milostiv Amsdy _ _ 728-39-2 amod 728-39 _ 728-39-2 bogu bog Nmsdy _ _ 728-39-5 obl:iobj 728-39 _ 728-39-3 mu toi Pp3msd _ _ 728-39-2 expl 728-39 _ 728-39-4 se se Px---a _ _ 728-39-5 expl 728-39 _ 728-39-5 dožali dožaleja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-39 _ # translation: merciful God pitied her 728-40-1 e tja Pp3fsd _ _ 728-40-2 obl:iobj 728-40 _ 728-40-2 pratilъ pratja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-40 _ 728-40-3 anћela angel Nmsgy _ _ 728-40-2 obj 728-40 _ 728-40-4 ot ot Sg _ _ 728-40-5 case 728-40 _ 728-40-5 oblaci oblak Nmpnn _ _ 728-40-2 obl:abl 728-40 _ 728-40-6 da da C _ _ 728-40-8 mark 728-40 _ 728-40-7 e tja Pp3fsd _ _ 728-40-8 obl:iobj 728-40 _ 728-40-8 reča reka Vmip3se _ _ 728-40-2 advcl 728-40 _ # translation: He sent an angel from the clouds / to tell her: 728-41-1 da da C _ _ 728-41-2 aux:opt 728-41 _ 728-41-2 ostavišъ ostavja Vmip2se _ _ 0 root 728-41 _ 728-41-3 pustini pustina Nfsdn _ _ 728-41-4 nmod:poss 728-41 _ 728-41-4 žitelъ žitel Nmsnn _ _ 728-41-2 obj 728-41 _ # translation: ʺleave your desert dwellingʺ 728-42-1 da da C _ _ 728-42-2 aux:opt 728-42 _ 728-42-2 idešъ ida Vmip2si _ _ 0 root 728-42 _ 728-42-3 u u Sg _ _ 728-42-4 case 728-42 _ 728-42-4 tatkovina tatkovina Nfsnn _ _ 728-42-2 obl:lat 728-42 _ 728-42-5 ti ti Pp2-sn _ _ 728-42-6 expl 728-42 _ 728-42-6 tvoa tvoi Afsny _ _ 728-42-4 amod:poss 728-42 _ # translation: ʺgo to your fatherlandʺ 728-43-1 podobno podobno R _ _ 728-43-2 advmod 728-43 _ 728-43-2 e sъm Vmip3si _ _ 0 root 728-43 _ 728-43-3 tebe tebe Pp2-sg _ _ 728-43-2 obl:iobj 728-43 _ 728-43-4 da da C _ _ 728-43-5 mark 728-43 _ 728-43-5 odadešъ otdam Vmip2se _ _ 728-43-2 advcl 728-43 _ 728-43-6 tamo tamo R _ _ 728-43-5 advmod 728-43 _ 728-43-7 telo tělo Nnsnn _ _ 728-43-5 obj 728-43 _ 728-43-8 tvoe tvoi Ansny _ _ 728-43-7 amod:poss 728-43 _ 728-43-9 a a C _ _ 728-43-13 cc 728-43 _ 728-43-10 duxъ dux Nmsny _ _ 728-43-13 nsubj 728-43 _ 728-43-11 tvoi tvoi Amsny _ _ 728-43-10 amod:poss 728-43 _ 728-43-12 da da C _ _ 728-43-13 mark 728-43 _ 728-43-13 poide poida Vmip3se _ _ 728-43-5 conj 728-43 _ 728-43-14 na na Sa _ _ 728-43-16 case 728-43 _ 728-43-15 anћelskoe angelski Ansny _ _ 728-43-16 amod 728-43 _ 728-43-16 selenie selenie Nnsnn _ _ 728-43-13 obl:lat 728-43 _ # translation: ʺyou should leave your body thereʺ / ʺbut your spirit should be in the angelic dwellingsʺ 728-44-1 i i C _ _ 728-44-3 cc 728-44 _ 728-44-2 ona ona Pp3fsn _ _ 728-44-3 nsubj 728-44 _ 728-44-3 ostavila ostavja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-44 _ 728-44-4 pustinoe pustinen Ansny _ _ 728-44-5 amod 728-44 _ 728-44-5 mesto město Nnsnn _ _ 728-44-3 obj 728-44 _ # translation: and she left her place in the desert 728-45-1 i i C _ _ 728-45-2 cc 728-45 _ 728-45-2 otišla otida Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-45 _ 728-45-3 u u Sg _ _ 728-45-4 case 728-45 _ 728-45-4 carigrada Carigrad Nmsgn _ _ 728-45-2 obl:lat 728-45 _ 728-45-5 vo vo Sa _ _ 728-45-6 case 728-45 _ 728-45-6 cerkva cъrkva Nfsnn _ _ 728-45-2 obl:lat 728-45 _ 728-45-7 svetaę svęt Afsny _ _ 728-45-8 amod 728-45 _ 728-45-8 sofię Sofija Nfsny _ _ 728-45-6 nmod:poss 728-45 _ # translation: and she went to Tsarigrad, to the church of St Sophia 728-46-1 ot ot Sg _ _ 728-46-2 case 728-46 _ 728-46-2 tamo tamo R _ _ 728-46-3 advmod 728-46 _ 728-46-3 otišla otida Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-46 _ 728-46-4 u u Sg _ _ 728-46-5 case 728-46 _ 728-46-5 tatkoina tatkovina Nfsnn _ _ 728-46-3 obl:lat 728-46 _ 728-46-6 ta tъ Pd-fsn _ _ 728-46-5 det:p_nom 728-46 _ 728-46-7 si se Px---d _ _ 728-46-5 nmod:poss 728-46 _ # translation: from there she went to her fatherland 728-47-1 malo malo R _ _ 728-47-2 amod 728-47 _ 728-47-2 vreme vrěme Nnsnn _ _ 728-47-3 obl 728-47 _ 728-47-3 živeala živeja Vmpi-si _ _ 0 root:prf 728-47 _ # translation: she lived for a short time 728-48-1 a a C _ _ 728-48-4 cc 728-48 _ 728-48-2 bogomolъsto bogomolstvo Nnsnn _ _ 728-48-4 obj 728-48 _ 728-48-3 ne ne Qz _ _ 728-48-4 advmod 728-48 _ 728-48-4 premenila premenja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-48 _ # translation: and she didn't change the prayer (for anything else) 728-49-1 došlo doida Vmp--se _ _ 0 root 728-49 _ 728-49-2 e sъm Vaip3si _ _ 728-49-1 aux:prf 728-49 _ 728-49-3 vreme vrěme Nnsnn _ _ 728-49-1 nsubj 728-49 _ 728-49-4 da da C _ _ 728-49-5 mark 728-49 _ 728-49-5 predade predam Vmip3se _ _ 728-49-1 advcl 728-49 _ 728-49-6 duša duša Nfsny _ _ 728-49-5 obj 728-49 _ 728-49-7 bogu bog Nmsdy _ _ 728-49-5 obl:iobj 728-49 _ # translation: (then the) time came to give the soul to God 728-50-1 i i C _ _ 728-50-4 cc 728-50 _ 728-50-2 telo tělo Nnsnn _ _ 728-50-4 obj 728-50 _ 728-50-3 e tja Pp3fsd _ _ 728-50-2 nmod:poss 728-50 _ 728-50-4 zakopale zakopaja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-50 _ 728-50-5 na na Sa _ _ 728-50-8 case 728-50 _ 728-50-6 ne ne Qz _ _ 728-50-7 amod 728-50 _ 728-50-7 izbrano izbera Ansnn Vmpa-se _ 728-50-8 amod 728-50 _ 728-50-8 mesto město Nnsnn _ _ 728-50-4 obl:loc 728-50 _ # translation: and they buried her body on an indefinite place 728-51-1 blizu blizu R _ _ 728-51-7 advmod 728-51 _ 728-51-2 e sъm Vaip3si _ _ 728-51-7 aux:prf 728-51 _ 728-51-3 nekoi někoi Amsny _ _ 728-51-4 amod 728-51 _ 728-51-4 posnikъ postnik Nmsny _ _ 728-51-7 nsubj 728-51 _ 728-51-5 u u Sg _ _ 728-51-6 case 728-51 _ 728-51-6 peštera peštera Nfsnn _ _ 728-51-7 obl:loc 728-51 _ 728-51-7 postilъ postja Vmp--si _ _ 0 root 728-51 _ # translation: in the vicinity, a hermit fasted in a cave 728-52-1 se se Px---a _ _ 728-52-2 expl 728-52 _ 728-52-2 slučilo sluča Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-52 _ # translation: it happened 728-53-1 nekoi někoi Pi---n _ _ 728-53-4 nsubj 728-53 _ 728-53-2 so s Si _ _ 728-53-3 case 728-53 _ 728-53-3 gemię gemija Nfsnn _ _ 728-53-4 obl 728-53 _ 728-53-4 plivalъ pluvam Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-53 _ 728-53-5 po po Sl _ _ 728-53-6 case 728-53 _ 728-53-6 more more Nnsnn _ _ 728-53-4 obl:loc 728-53 _ # translation: somebody sailed with a ship on the sea 728-54-1 u u Sg _ _ 728-54-2 case 728-54 _ 728-54-2 gemię gemija Nfsnn _ _ 728-54-4 obl:loc 728-54 _ 728-54-3 ta tъ Pd-fsn _ _ 728-54-2 det:p_nom 728-54 _ 728-54-4 imalo imam Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-54 _ 728-54-5 nekoi někoi Amsny _ _ 728-54-6 amod 728-54 _ 728-54-6 čovekъ čelověk Nmsny _ _ 728-54-4 obj 728-54 _ 728-54-7 umrelъ umrja Vmp--se _ _ 728-54-6 amod 728-54 _ # translation: in the ship there was a dead man 728-55-1 go toi Pp3msa _ _ 728-55-2 obj 728-55 _ 728-55-2 frъlile fъrlja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-55 _ 728-55-3 na na Sa _ _ 728-55-4 case 728-55 _ 728-55-4 krai krai Nmsnn _ _ 728-55-2 obl:lat 728-55 _ 728-55-5 pri pri Sl _ _ 728-55-6 case 728-55 _ 728-55-6 more more Nnsnn _ _ 728-55-4 nmod:loc 728-55 _ 728-55-7 to tъ Pd-nsn _ _ 728-55-6 det:p_nom 728-55 _ # translation: they threw him on the side of the sea 728-56-1 se se Px---a _ _ 728-56-2 expl 728-56 _ 728-56-2 osmerdilo osmъrdja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-56 _ 728-56-3 telo tělo Nnsnn _ _ 728-56-2 nsubj 728-56 _ 728-56-4 to tъ Pd-nsn _ _ 728-56-3 det:p_nom 728-56 _ 728-56-5 negovo negov Ansnn _ _ 728-56-3 amod:poss 728-56 _ # translation: his body began to stink 728-57-1 posniko postnik Nmsoy _ _ 728-57-3 nsubj 728-57 _ 728-57-2 tъ tъ Pd-msn _ _ 728-57-1 det:p_nom 728-57 _ 728-57-3 povelelъ povelja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-57 _ 728-57-4 na na Sa _ _ 728-57-6 case 728-57 _ 728-57-5 nekoi někoi Ampny _ _ 728-57-6 amod 728-57 _ 728-57-6 čeloveci čelověk Nmpny _ _ 728-57-3 obl:iobj 728-57 _ 728-57-7 da da C _ _ 728-57-8 mark 728-57 _ 728-57-8 zakopaa zakopaja Vmip3pe _ _ 728-57-3 advcl 728-57 _ 728-57-9 onoi onja Pd-msn _ _ 728-57-11 det:ext 728-57 _ 728-57-10 smerdlivъ smъrdliv Amsnn _ _ 728-57-11 amod 728-57 _ 728-57-11 trupъ trup Nmsnn _ _ 728-57-8 obj 728-57 _ # translation: the hermit commanded some people to bury the stinking corpse 728-58-1 kopaiki kopaja Vmpp-pia Ampnn _ 728-58-3 advcl 728-58 _ 728-58-2 grobo grob Nmson _ _ 728-58-1 obj:p_nom 728-58 _ 728-58-3 naidoa naida Vmii3pe _ _ 0 root 728-58 _ 728-58-4 tělo tělo Nnsnn _ _ 728-58-3 obj 728-58 _ 728-58-5 ne ne Qz _ _ 728-58-6 amod 728-58 _ 728-58-6 izgnieno izgnija Ansnn Vmpa-se _ 728-58-4 amod 728-58 _ # translation: as they dug, they found an undecayed body 728-59-1 ne ne Qz _ _ 728-59-2 advmod 728-59 _ 728-59-2 predumele predumam Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-59 _ 728-59-3 e sъm Vaip3si _ _ 728-59-6 cop 728-59 _ 728-59-4 li li Qq _ _ 728-59-3 advmod 728-59 _ 728-59-5 e sъm Vmip3si _ _ 728-59-3 discourse 728-59 _ 728-59-6 svetlo světlo Nnsnn _ _ 728-59-2 advcl:pred 728-59 _ 728-59-7 tova tova Pd-nsn _ _ 728-59-8 det:ext 728-59 _ 728-59-8 tělo tělo Nnsnn _ _ 728-59-6 nsubj 728-59 _ # translation: they did not think about the holiness (ʺlightnessʺ) of that body 728-60-1 toku toko R _ _ 728-60-3 advmod 728-60 _ 728-60-2 go toi Pp3nsa _ _ 728-60-3 obj 728-60 _ 728-60-3 stavile ostavja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-60 _ 728-60-4 na na Sl _ _ 728-60-5 case 728-60 _ 728-60-5 dno dno Nnsnn _ _ 728-60-3 obl:loc 728-60 _ 728-60-6 to tъ Pd-nsn _ _ 728-60-5 det:p_nom 728-60 _ # translation: they just left it on the (grave) floor 728-61-1 nekoi někoi Pi---n _ _ 728-61-11 nsubj 728-61 _ 728-61-2 ot ot Sg _ _ 728-61-4 case 728-61 _ 728-61-3 tię toja Pd-mpn _ _ 728-61-4 det:ext 728-61 _ 728-61-4 ljudi ljudie Nmpnn _ _ 728-61-1 nmod:abl 728-61 _ 728-61-5 što što Pq _ _ 728-61-6 mark 728-61 _ 728-61-6 našle naida Vmp--pe _ _ 728-61-4 acl:prf 728-61 _ 728-61-7 telo tělo Nnsnn _ _ 728-61-6 obj 728-61 _ 728-61-8 to tъ Pd-nsn _ _ 728-61-7 det:p_nom 728-61 _ 728-61-9 i i C _ _ 728-61-10 discourse 728-61 _ 728-61-10 ednogo edin Amsgy _ _ 728-61-1 appos 728-61 _ 728-61-11 vikale vikam Vmp--pi _ _ 0 root:prf 728-61 _ 728-61-12 ћorћię Georgi Nmsvy _ _ 728-61-11 obl:pred 728-61 _ # translation: one of the people who found that body / (ʺandʺ) he was called Georgi 728-62-1 mu toi Pp3msd _ _ 728-62-3 obl:iobj 728-62 _ 728-62-2 se se Px---a _ _ 728-62-3 expl 728-62 _ 728-62-3 kazala kaža Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-62 _ 728-62-4 na na Sl _ _ 728-62-5 case 728-62 _ 728-62-5 sonъ sъn Nmsnn _ _ 728-62-3 obl:loc 728-62 _ 728-62-6 carica carica Nfsny _ _ 728-62-3 nsubj 728-62 _ 728-62-7 so s Si _ _ 728-62-9 case 728-62 _ 728-62-8 svetli světъl Anpnn _ _ 728-62-9 amod 728-62 _ 728-62-9 ališta ališta Nnpnn _ _ 728-62-6 nmod 728-62 _ # translation: a queen with shining clothes appeared to him in the dream 728-63-1 i i C _ _ 728-63-3 cc 728-63 _ 728-63-2 mu toi Pp3msd _ _ 728-63-3 obl:iobj 728-63 _ 728-63-3 rekla reka Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-63 _ # translation: and she said to him: 728-64-1 ћorћie Georgi Nmsvy _ _ 728-64-3 vocative 728-64 _ 728-64-2 što što Pq _ _ 728-64-3 cc 728-64 _ 728-64-3 turivte turja Vmii2pe _ _ 0 root 728-64 _ 728-64-4 onia onja Pd-msn _ _ 728-64-6 det:ext 728-64 _ 728-64-5 smerdlivъ smъrdliv Amsnn _ _ 728-64-6 amod 728-64 _ 728-64-6 trupъ trup Nmsnn _ _ 728-64-3 obj 728-64 _ 728-64-7 na na Sa _ _ 728-64-10 case 728-64 _ 728-64-8 moe moi Ansny _ _ 728-64-10 amod:poss 728-64 _ 728-64-9 smireno smiren Ansnn _ _ 728-64-10 amod 728-64 _ 728-64-10 telo tělo Nnsnn _ _ 728-64-3 obl:lat 728-64 _ # translation: ʺGeorgi, why did you throw that stinking corpse on my resting body?ʺ 728-65-1 i i C _ _ 728-65-3 cc 728-65 _ 728-65-2 nekoa někoi Afsny _ _ 728-65-3 amod 728-65 _ 728-65-3 žena žena Nfsny _ _ 728-65-11 nsubj 728-65 _ 728-65-4 ga tja Pp3fsa _ _ 728-65-5 obj 728-65 _ 728-65-5 vikale vikam Vmp--pi _ _ 728-65-3 acl:prf 728-65 _ 728-65-6 efimię Efimia Nfsny _ _ 728-65-5 obl:pred 728-65 _ 728-65-7 i i C _ _ 728-65-8 amod 728-65 _ 728-65-8 ona ona Pp3fsn _ _ 728-65-3 appos 728-65 _ 728-65-9 toa tova Pd-nsn _ _ 728-65-10 det:ext 728-65 _ 728-65-10 videnie viděnie Nnsnn _ _ 728-65-11 obj 728-65 _ 728-65-11 videla vidja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-65 _ # translation: also one woman called Efimia / she, too, saw such a vision 728-66-1 na na Sl _ _ 728-66-2 case 728-66 _ 728-66-2 utro utro Nnsnn _ _ 728-66-5 obl:loc 728-66 _ 728-66-3 to tъ Pd-nsn _ _ 728-66-2 det:p_nom 728-66 _ 728-66-4 oba oba Ml _ _ 728-66-5 nsubj 728-66 _ 728-66-5 kažuale kaža Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-66 _ 728-66-6 kako kako Pq _ _ 728-66-7 mark 728-66 _ 728-66-7 čule čuja Vmp--pi _ _ 728-66-5 advcl:prf 728-66 _ # translation: in the morning both told (to all) what they heard 728-67-1 ljudi ljudie Nmpny _ _ 728-67-3 nsubj 728-67 _ 728-67-2 se se Px---a _ _ 728-67-3 expl 728-67 _ 728-67-3 sterčale sterčam Vmp--pi _ _ 0 root:prf 728-67 _ # translation: people assembled 728-68-1 i i C _ _ 728-68-3 cc 728-68 _ 728-68-2 se se Px---a _ _ 728-68-3 expl 728-68 _ 728-68-3 raduale raduvam Vmp--pi _ _ 0 root:prf 728-68 _ 728-68-4 kako kako Pq _ _ 728-68-5 amod 728-68 _ 728-68-5 azno xazna Nnsnn _ _ 728-68-8 obj 728-68 _ 728-68-6 koga koga Pq _ _ 728-68-8 mark 728-68 _ 728-68-7 i i C _ _ 728-68-6 fixed 728-68 _ 728-68-8 našle naida Vmp--pe _ _ 728-68-3 advcl:prf 728-68 _ # translation: and they were happy for the treasure they found 728-69-1 ga tja Pp3fsa _ _ 728-69-2 obj 728-69 _ 728-69-2 odnele otnema Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-69 _ 728-69-3 u u Sg _ _ 728-69-4 case 728-69 _ 728-69-4 cerkva cъrkva Nfsnn _ _ 728-69-2 obl:lat 728-69 _ 728-69-5 sveti svęt Amsny _ _ 728-69-6 amod 728-69 _ 728-69-6 apostolъ apostol Nmsny _ _ 728-69-4 nmod:poss 728-69 _ 728-69-7 peterъ Peter Nmsny _ _ 728-69-6 appos 728-69 _ 728-69-8 i i C _ _ 728-69-9 cc 728-69 _ 728-69-9 pavelъ Pavel Nmsny _ _ 728-69-7 conj 728-69 _ 728-69-10 u u Sg _ _ 728-69-11 case 728-69 _ 728-69-11 selo selo Nnsnn _ _ 728-69-4 nmod:loc 728-69 _ 728-69-12 epifatъ Epivat Nmsnn _ _ 728-69-11 appos 728-69 _ # translation: they brought it to the church of St Apostles Peter and Paul in the village of Epibates 728-70-1 mnogo mnogo R _ _ 728-70-2 amod 728-70 _ 728-70-2 čudesa čudo Nnpnn _ _ 728-70-3 obj 728-70 _ 728-70-3 činila činja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-70 _ 728-70-4 tamo tamo R _ _ 728-70-3 advmod 728-70 _ # translation: she performed many miracles there 728-71-1 pa po Sl _ _ 728-71-2 case 728-71 _ 728-71-2 toa tova Pd-nsn _ _ 728-71-7 obl 728-71 _ 728-71-3 mnogo mnogo R _ _ 728-71-6 amod 728-71 _ 728-71-4 ne ne Qz _ _ 728-71-5 advmod 728-71 _ 728-71-5 e sъm Vaip3si _ _ 728-71-7 aux:prf 728-71 _ 728-71-6 vreme vrěme Nnsnn _ _ 728-71-7 nsubj 728-71 _ 728-71-7 zaminalo zaminam Vmp--se _ _ 0 root 728-71 _ # translation: afterwards not much time has passed 728-72-1 imalo imam Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-72 _ 728-72-2 nekoi někoi Amsny _ _ 728-72-4 amod 728-72 _ 728-72-3 blagočestifъ blagočestiv Amsnn _ _ 728-72-4 amod 728-72 _ 728-72-4 ioanъ Ioann Nmsny _ _ 728-72-1 obj 728-72 _ 728-72-5 kralъ kral Nmsny _ _ 728-72-4 appos 728-72 _ 728-72-6 bulgarski bъlgarski Amsny _ _ 728-72-5 amod 728-72 _ 728-72-7 i i C _ _ 728-72-8 cc 728-72 _ 728-72-8 sesbъski sъrbski Amsny _ _ 728-72-6 conj 728-72 _ # translation: there was one honorable John, King of Bulgaria and Serbia 728-73-1 čulъ čuja Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-73 _ 728-73-2 za za Sa _ _ 728-73-5 case 728-73 _ 728-73-3 tię toja Pd-fpn _ _ 728-73-5 det:ext 728-73 _ 728-73-4 sveti svęt Afpnn _ _ 728-73-5 amod 728-73 _ 728-73-5 mošti mošti Nfpnn _ _ 728-73-1 obl 728-73 _ # translation: he heard about those holy relics 728-74-1 mnogu mnogo R _ _ 728-74-4 advmod 728-74 _ 728-74-2 mu toi Pp3msd _ _ 728-74-4 obl:iobj 728-74 _ 728-74-3 se se Px---a _ _ 728-74-4 expl 728-74 _ 728-74-4 omilele omilja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-74 _ # translation: they were much to his liking 728-75-1 pratil pratja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-75 _ 728-75-2 blaženago blažen Amsgy _ _ 728-75-3 amod 728-75 _ 728-75-3 marka Marko Nmsgy _ _ 728-75-1 obj 728-75 _ 728-75-4 episkopa episkop Nmsgy _ _ 728-75-3 appos 728-75 _ # translation: (so) he sent the blessed bishop Marko 728-76-1 i i C _ _ 728-76-6 cc 728-76 _ 728-76-2 so s Si _ _ 728-76-4 case 728-76 _ 728-76-3 drugi drug Ampnn _ _ 728-76-4 amod 728-76 _ 728-76-4 svešteniki svęštenik Nmpny _ _ 728-76-6 obl 728-76 _ 728-76-5 gi tě Pp3-pa _ _ 728-76-8 expl 728-76 _ 728-76-6 prenesle prenesa Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-76 _ 728-76-7 česnię česten Afpny _ _ 728-76-8 amod 728-76 _ 728-76-8 mošti mošti Nfpnn _ _ 728-76-6 obj 728-76 _ 728-76-9 ot ot Sg _ _ 728-76-10 case 728-76 _ 728-76-10 epifatъ Epivat Nmsnn _ _ 728-76-6 obl:abl 728-76 _ 728-76-11 vo v Sa _ _ 728-76-13 case 728-76 _ 728-76-12 bolgarska bъlgarski Afsnn _ _ 728-76-13 amod 728-76 _ 728-76-13 zemla zemlja Nfsnn _ _ 728-76-6 obl:lat 728-76 _ 728-76-14 u u Sg _ _ 728-76-15 case 728-76 _ 728-76-15 gratъ grad Nmsnn _ _ 728-76-6 obl:lat 728-76 _ 728-76-16 trъnovo Tъrnovo Nnsnn _ _ 728-76-15 appos 728-76 _ # translation: and with other priests, they brought the true relics from Epibates to the Bulgarian land / into the city of Tarnovo 728-77-1 i i C _ _ 728-77-3 cc 728-77 _ 728-77-2 gi tě Pp3-pa _ _ 728-77-3 obj 728-77 _ 728-77-3 postavile postavja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-77 _ 728-77-4 u u Sg _ _ 728-77-5 case 728-77 _ 728-77-5 cerkva cъrkva Nfsnn _ _ 728-77-3 obl:loc 728-77 _ # translation: and they placed them in a church 728-78-1 i i C _ _ 728-78-5 cc 728-78 _ 728-78-2 tamo tamo R _ _ 728-78-5 advmod 728-78 _ 728-78-3 mnogu mnogo R _ _ 728-78-4 amod 728-78 _ 728-78-4 čudesa čudo Nnpnn _ _ 728-78-5 obj 728-78 _ 728-78-5 činila činja Vmp--pi _ _ 0 root:prf 728-78 _ # translation: and she performed many miracles there 728-79-1 po po Sl _ _ 728-79-3 case 728-79 _ 728-79-2 toa tova Pd-nsn _ _ 728-79-3 det:ext 728-79 _ 728-79-3 vreme vrěme Nnsnn _ _ 728-79-4 obl 728-79 _ 728-79-4 stanale stana Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-79 _ 728-79-5 turci turci Nmpny _ _ 728-79-4 nsubj 728-79 _ 728-79-6 ot ot Sg _ _ 728-79-7 case 728-79 _ 728-79-7 šamъ Šam N-snn _ _ 728-79-4 obl:abl 728-79 _ # translation: afterwards the Turks have risen from Sham (Syria) 728-80-1 voiska voiska Nnpnn _ _ 728-80-5 nsubj 728-80 _ 728-80-2 so s Si _ _ 728-80-3 case 728-80 _ 728-80-3 cara car Nmsgy _ _ 728-80-5 obl 728-80 _ 728-80-4 selima Selim Nmsgy _ _ 728-80-3 appos 728-80 _ 728-80-5 zele zema Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-80 _ 728-80-6 zemlę zemlja Nfsnn _ _ 728-80-5 obj 728-80 _ 728-80-7 grъčeska grъčeski Afsnn _ _ 728-80-6 amod 728-80 _ 728-80-8 i i C _ _ 728-80-9 cc 728-80 _ 728-80-9 sebъska sъrbski Afsnn _ _ 728-80-7 conj 728-80 _ 728-80-10 i i C _ _ 728-80-11 cc 728-80 _ 728-80-11 bolgarsta bъlgarski Afsnn _ _ 728-80-9 conj 728-80 _ # translation: the armies of (ʺwithʺ) the king Selim took the land of Greece / and also the Serbian and Bulgarian (land) 728-81-1 napadnale napadna Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-81 _ 728-81-2 u u Sg _ _ 728-81-3 case 728-81 _ 728-81-3 grada grad Nmsgy _ _ 728-81-1 obl 728-81 _ 728-81-4 ternovo Tъrnovo Nnsnn _ _ 728-81-3 appos 728-81 _ # translation: they attacked the (ʺatʺ) city of Tarnovo 728-82-1 sve sve Nnsnn _ _ 728-82-3 amod 728-82 _ 728-82-2 e sъm Vaip3si _ _ 728-82-4 aux:prf 728-82 _ 728-82-3 stoka stoka Nfsnn _ _ 728-82-4 obj 728-82 _ 728-82-4 pograbile pograbja Vmp--pe _ _ 0 root 728-82 _ # translation: they looted everything 728-83-1 i i C _ _ 728-83-6 cc 728-83 _ 728-83-2 po po Sl _ _ 728-83-3 case 728-83 _ 728-83-3 cerkve cъrkva Nfpnn _ _ 728-83-6 obl:loc 728-83 _ 728-83-4 strebro srebro Nnsnn _ _ 728-83-6 obj 728-83 _ 728-83-5 ga tja Pp3fsa _ _ 728-83-4 expl 728-83 _ 728-83-6 zemale zema Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-83 _ # translation: and they took even the silver from the churches 728-84-1 i i C _ _ 728-84-5 cc 728-84 _ 728-84-2 světei svęt Afsdy _ _ 728-84-3 nmod:poss 728-84 _ 728-84-3 mošti mošti Nfpnn _ _ 728-84-5 obj 728-84 _ 728-84-4 gi tě Pp3-pa _ _ 728-84-3 expl 728-84 _ 728-84-5 dignale digna Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-84 _ # translation: and they took the relics of the Saint (Parascheva) 728-85-1 gi tě Pp3-pa _ _ 728-85-2 obj 728-85 _ 728-85-2 odnene otnema Vmpa-pe _ _ 0 root:prf 728-85 _ 728-85-3 u u Sg _ _ 728-85-4 case 728-85 _ 728-85-4 carigratъ Carigrad Nmsnn _ _ 728-85-2 obl:lat 728-85 _ # translation: they brought them to Tsarigrad 728-86-1 gi tě Pp3-pa _ _ 728-86-2 obj 728-86 _ 728-86-2 postavile postavja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-86 _ 728-86-3 u u Sg _ _ 728-86-4 case 728-86 _ 728-86-4 sarai sarai N-snn _ _ 728-86-2 obl:loc 728-86 _ 728-86-5 svoi svoi Amsny _ _ 728-86-4 amod:poss 728-86 _ # translation: they placed them in their palace 728-87-1 i i C _ _ 728-87-5 cc 728-87 _ 728-87-2 pakъ pak R _ _ 728-87-5 advmod 728-87 _ 728-87-3 tamo tamo R _ _ 728-87-5 advmod 728-87 _ 728-87-4 čudesa čudesa Nnpnn _ _ 728-87-5 obj 728-87 _ 728-87-5 činile činja Vmp--pi _ _ 0 root:prf 728-87 _ # translation: and she did the miracles there then 728-88-1 ne ne Qz _ _ 728-88-2 amod 728-88 _ 728-88-2 salde sade R _ _ 728-88-3 amod 728-88 _ 728-88-3 xristęni xristianin Nmpny _ _ 728-88-5 nsubj 728-88 _ 728-88-4 se se Px---a _ _ 728-88-5 expl 728-88 _ 728-88-5 poklonuale poklonja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-88 _ # translation: not only Christians bowed to her 728-89-1 no no C _ _ 728-89-4 cc 728-89 _ 728-89-2 i i C _ _ 728-89-1 fixed 728-89 _ 728-89-3 turci turci Nmpny _ _ 728-89-4 nsubj 728-89 _ 728-89-4 prioћale prixodja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-89 _ # translation: but even Turks were coming 728-90-1 paki paki C _ _ 728-90-5 cc 728-90 _ 728-90-2 caro car Nmsoy _ _ 728-90-5 nsubj 728-90 _ 728-90-3 tъ tъ Pd-msn _ _ 728-90-2 det:p_nom 728-90 _ 728-90-4 gi tě Pp3-pa _ _ 728-90-5 obj 728-90 _ 728-90-5 dalъ dam Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-90 _ 728-90-6 na na Sa _ _ 728-90-7 case 728-90 _ 728-90-7 patrika patriarx Nmsgy _ _ 728-90-5 obl:iobj 728-90 _ # translation: so the king gave them to the Patriarch 728-91-1 gi tě Pp3-pa _ _ 728-91-2 obj 728-91 _ 728-91-2 stavile ostavja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-91 _ 728-91-3 u u Sg _ _ 728-91-4 case 728-91 _ 728-91-4 cerkva cъrkva Nfsnn _ _ 728-91-2 obl:loc 728-91 _ 728-91-5 patrička patrički Afsnn _ _ 728-91-4 amod 728-91 _ # translation: they put them to the patriarchal church 728-92-1 nekoi někoi Amsny _ _ 728-92-3 amod 728-92 _ 728-92-2 blagočestivъ blagočestiv Amsnn _ _ 728-92-3 amod 728-92 _ 728-92-3 ioanъ Ioann Nmsny _ _ 728-92-9 nsubj 728-92 _ 728-92-4 voivoda voivoda Nfsny _ _ 728-92-3 appos 728-92 _ 728-92-5 ot ot Sg _ _ 728-92-7 case 728-92 _ 728-92-6 moldavska moldavski Afsnn _ _ 728-92-7 amod 728-92 _ 728-92-7 zemlę zemlja Nfsnn _ _ 728-92-4 nmod:abl 728-92 _ 728-92-8 mnogu mnogo R _ _ 728-92-9 advmod 728-92 _ 728-92-9 imalъ imam Vmp--si _ _ 0 root:prf 728-92 _ 728-92-10 ljubovъ ljubov Nfsnn _ _ 728-92-9 obj 728-92 _ 728-92-11 za za Sa _ _ 728-92-14 case 728-92 _ 728-92-12 tię toja Pd-fpn _ _ 728-92-14 det:ext 728-92 _ 728-92-13 světi svęt Afpnn _ _ 728-92-14 amod 728-92 _ 728-92-14 mošti mošti Nfpnn _ _ 728-92-10 nmod 728-92 _ 728-92-15 da da C _ _ 728-92-17 mark 728-92 _ 728-92-16 gi tě Pp3-pa _ _ 728-92-17 obj 728-92 _ 728-92-17 zeme zema Vmip3se _ _ 728-92-9 advmod 728-92 _ # translation: (then) one blessed John, the Voivod of (ʺfromʺ) the land of Moldavia hat much love for those holy relics / to take them 728-93-1 pratilъ pratja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-93 _ 728-93-2 po po Sa _ _ 728-93-3 case 728-93 _ 728-93-3 nifъ tě Pp3-pa _ _ 728-93-1 obl 728-93 _ 728-93-4 molenie molěnie Nnsnn _ _ 728-93-1 obj 728-93 _ 728-93-5 patriarxu patriarx Nmsdy _ _ 728-93-1 obl:iobj 728-93 _ # translation: he sent a request for them to the Patriarch 728-94-1 molba molba Nfsnn _ _ 728-94-5 nsubj 728-94 _ 728-94-2 ta tъ Pd-fsn _ _ 728-94-1 det:p_nom 728-94 _ 728-94-3 negoa negov Afsnn _ _ 728-94-1 amod:poss 728-94 _ 728-94-4 mu toi Pp3msd _ _ 728-94-3 expl 728-94 _ 728-94-5 prošla proida Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-94 _ # translation: his request passed 728-95-1 mu toi Pp3msd _ _ 728-95-3 obl:iobj 728-95 _ 728-95-2 gi tě Pp3-pa _ _ 728-95-6 expl 728-95 _ 728-95-3 pratilъ pratja Vmp--se _ _ 0 root:prf 728-95 _ 728-95-4 tię toja Pd-fpn _ _ 728-95-6 det:ext 728-95 _ 728-95-5 světi svęt Afpnn _ _ 728-95-6 amod 728-95 _ 728-95-6 mošti mošti Nfpnn _ _ 728-95-3 obj 728-95 _ # translation: he sent to him those holy relics 728-96-1 tri tri Ml _ _ 728-96-2 nummod 728-96 _ 728-96-2 mitropoliti mitropolit Nmpny _ _ 728-96-11 nsubj 728-96 _ 728-96-3 ioanikia Ioanikii Nmsgy _ _ 728-96-2 appos 728-96 _ 728-96-4 iraklinskago iraklinski Amsgy _ _ 728-96-3 amod 728-96 _ 728-96-5 parѳenię Partenii Nmsvy _ _ 728-96-3 conj 728-96 _ 728-96-6 andrianopolski andrianopolski Amsny _ _ 728-96-5 amod 728-96 _ 728-96-7 i i C _ _ 728-96-8 cc 728-96 _ 728-96-8 ѳeofana Teofan Nmsgy _ _ 728-96-5 conj 728-96 _ 728-96-9 paleopronski paleopronski Amsny _ _ 728-96-8 amod 728-96 _ 728-96-10 gi gi Pp3-pa _ _ 728-96-11 obj 728-96 _ 728-96-11 odnele otnema Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-96 _ 728-96-12 u u Sg _ _ 728-96-14 case 728-96 _ 728-96-13 maldanska moldavski Afsnn _ _ 728-96-14 amod 728-96 _ 728-96-14 zemlę zemlja Nfsnn _ _ 728-96-11 obl:lat 728-96 _ 728-96-15 u u Sg _ _ 728-96-16 case 728-96 _ 728-96-16 gratъ grad Nmsnn _ _ 728-96-11 obl:lat 728-96 _ 728-96-17 ęšъ Jaš Nmsnn _ _ 728-96-16 appos 728-96 _ # translation: three metropolites / Joannicius of Heraclion, Parthenius of Adrianople and Theophanes of Old Patras / (they) brought them to the Moldavian land, to the city of Jassy 728-97-1 gi tě Pp3-pa _ _ 728-97-2 obj 728-97 _ 728-97-2 postavile postavja Vmp--pe _ _ 0 root:prf 728-97 _ 728-97-3 u u Sg _ _ 728-97-4 case 728-97 _ 728-97-4 cerkva cъrkva Nfsnn _ _ 728-97-2 obl:loc 728-97 _ 728-97-5 kede kъde R _ _ 728-97-6 mark 728-97 _ 728-97-6 bile sъm Vmp--pi _ _ 728-97-4 acl:prf 728-97 _ 728-97-7 tri tri Ml _ _ 728-97-8 nummod 728-97 _ 728-97-8 svetitelei svętitel Nmpgy _ _ 728-97-4 nmod:poss 728-97 _ 728-97-9 so s Si _ _ 728-97-11 case 728-97 _ 728-97-10 golemъ golěm Amsnn _ _ 728-97-11 amod 728-97 _ 728-97-11 radosъ radost Nfsnn _ _ 728-97-2 obl 728-97 _ 728-97-12 i i C _ _ 728-97-15 cc 728-97 _ 728-97-13 so s Si _ _ 728-97-15 case 728-97 _ 728-97-14 mnogu mnogo R _ _ 728-97-15 amod 728-97 _ 728-97-15 počestъ počest Nfsnn _ _ 728-97-11 conj 728-97 _ 728-97-16 vo v Sl _ _ 728-97-17 case 728-97 _ 728-97-17 leto lěto Nnsnn _ _ 728-97-19 nmod 728-97 _ 728-97-18 naxama 1641 Mc _ _ 728-97-17 nummod 728-97 _ 728-97-19 oktomvrię oktomvri Nmsgy _ _ 728-97-21 nmod:poss 728-97 _ 728-97-20 14 14 Md _ _ 728-97-21 nummod 728-97 _ 728-97-21 dena den Nmsgy _ _ 728-97-2 obl:loc 728-97 _ # translation: they placed them in the church (ʺwhere wereʺ) of the Three Apostles with great joy and respect / in the year 1641 on the (ʺday ofʺ) October 14th