326-1-1 [...] [...] _ _ 326-1-2 punct 326-1 _ 326-1-2 Бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-1 _ 326-1-3 град͛+ grad Nmsnn _ _ 326-1-2 nsubj 326-1 _ 326-1-4 вели́кь velik Amsnn _ _ 326-1-3 amod 326-1 _ 326-1-5 вь+ v Si _ _ 326-1-7 case 326-1 _ 326-1-6 аньто́листѣи anatoliiski Afsdy _ _ 326-1-7 amod 326-1 _ 326-1-7 землѝ zemlja Nfsdn _ _ 326-1-2 obl:loc 326-1 _ 326-1-8 на+ na Sl _ _ 326-1-10 case 326-1 _ 326-1-9 мѣс͛тѣ město Nnsln _ _ 326-1-10 obl:loc 326-1 _ 326-1-10 скаман͛дрѣ Skamander Nmsln _ _ 326-1-9 appos 326-1 _ # translation: There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander 326-2-1 и́мáше imam Vmii3si _ _ 0 root 326-2 _ 326-2-2 ·мѕ· 46 Mc _ _ 326-2-3 nummod 326-2 _ 326-2-3 врат͛ vrata Nnpgn _ _ 326-2-1 obj 326-2 _ # translation: it had 46 gates 326-3-1 и́схо́ждаше izxoždam Vmia3pi Vmii3si _ 0 root 326-3 _ 326-3-2 из+ iz Sg _ _ 326-3-3 case 326-3 _ 326-3-3 не́го toi Pp3msg _ _ 326-3-1 obl:abl 326-3 _ 326-3-4 воѐ voin Nmpay _ _ 326-3-6 nmod 326-3 _ 326-3-5 ·о· 70 Mc _ _ 326-3-6 nummod 326-3 _ 326-3-6 сте́говь stěg Nmpgn _ _ 326-3-1 nsubj 326-3 _ # translation: it mustered an army of 70 banners 326-4-1 и́+ i C _ _ 326-4-4 cc 326-4 _ 326-4-2 вь+ v Sl _ _ 326-4-3 case 326-4 _ 326-4-3 сте_гꙋ stěg Nmsgn _ _ 326-4-4 obl:loc 326-4 _ 326-4-4 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-4 _ 326-4-5 по po Sd _ _ 326-4-8 case 326-4 _ 326-4-6 ·з· 7 Mc _ _ 326-4-7 nummod 326-4 _ 326-4-7 сьт͛ sto Ml _ _ 326-4-8 nummod 326-4 _ 326-4-8 воѐ voin Nmpay _ _ 326-4-4 obl 326-4 _ # translation: and under each banner there were around 6 hundred warriors 326-5-1 и́+ i C _ _ 326-5-4 cc 326-5 _ 326-5-2 ть̀ tъ Pd-msn _ _ 326-5-3 det 326-5 _ 326-5-3 град grad Nmsnn _ _ 326-5-4 nsubj 326-5 _ 326-5-4 зовѣше+ zvati Vmii3si _ _ 0 root 326-5 _ 326-5-5 с(е) se Px---a _ _ 326-5-4 expl 326-5 _ 326-5-6 тро́а_ть. Troada Nmsnn _ _ 326-5-4 obl:pred 326-5 _ # translation: and the city's name was Troas 326-6-1 и́+ i C _ _ 326-6-2 cc 326-6 _ 326-6-2 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-6 _ 326-6-3 вь+ v Sl _ _ 326-6-4 case 326-6 _ 326-6-4 нем toi Pp3msl _ _ 326-6-2 obl:loc 326-6 _ 326-6-5 црь car Nmsny _ _ 326-6-2 nsubj 326-6 _ 326-6-6 вели́кь velik Amsnn _ _ 326-6-5 amod 326-6 _ 326-6-7 ѕѣло̂ zělo R _ _ 326-6-6 amod 326-6 _ # translation: and there was a very great king there 326-7-1 име+ ime Nnsnn _ _ 326-7-3 nsubj 326-7 _ 326-7-2 емꙋ toi Pp3msd _ _ 326-7-1 nmod:poss 326-7 _ 326-7-3 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-7 _ 326-7-4 амо́рь Amor Nmsny _ _ 326-7-3 obl:pred 326-7 _ 326-7-5 црь car Nmsny _ _ 326-7-4 appos 326-7 _ # translation: his name was king Amor 326-8-1 и́+ i C _ _ 326-8-5 cc 326-8 _ 326-8-2 вь+ v Sl _ _ 326-8-4 case 326-8 _ 326-8-3 единꙋ edin Afsan _ _ 326-8-4 amod 326-8 _ 326-8-4 но́щь nošt Nfsnn _ _ 326-8-5 obl 326-8 _ 326-8-5 ви́дѣ vidja Vmia3si _ _ 0 root 326-8 _ 326-8-6 црь car Nmsny _ _ 326-8-5 nsubj 326-8 _ 326-8-7 вь+ v Sl _ _ 326-8-8 case 326-8 _ 326-8-8 снѣ sъn Nmsln _ _ 326-8-5 obl:loc 326-8 _ 326-8-9 гдѐ gde Pq _ _ 326-8-10 mark 326-8 _ 326-8-10 ро́ди rodja Vmia3si _ _ 326-8-5 advcl 326-8 _ 326-8-11 црца carica Nfsny _ _ 326-8-10 nsubj 326-8 _ 326-8-12 его toi Pp3msg _ _ 326-8-11 nmod:poss 326-8 _ 326-8-13 глáвнꙋ glavnja Nfsan _ _ 326-8-10 obj 326-8 _ 326-8-14 ѡгнѣнꙋ ognen Afsan _ _ 326-8-13 amod 326-8 _ # translation: in one night he saw (a dream), where his Queen gave birth to a burning firebrand 326-9-1 и+ i C _ _ 326-9-2 cc 326-9 _ 326-9-2 за_пали zapalja Vmia3se _ _ 0 root 326-9 _ 326-9-3 град grad Nmsnn _ _ 326-9-2 obj 326-9 _ 326-9-4 троꙗ́ть Troada Nmsnn _ _ 326-9-3 appos 326-9 _ # translation: and it ignited the city of Troas 326-10-1 и+ i C _ _ 326-10-2 cc 326-10 _ 326-10-2 и́зго́рѣ izgorja Vmia3se _ _ 0 root 326-10 _ 326-10-3 вьс͛. vse R _ _ 326-10-2 advmod 326-10 _ # translation: and it burned down totally 326-11-1 и+ i C _ _ 326-11-5 cc 326-11 _ 326-11-2 вь+ v Sl _ _ 326-11-4 case 326-11 _ 326-11-3 то́+ to Qd _ _ 326-11-4 det 326-11 _ 326-11-4 врѣ_ме vrěme Nnsnn _ _ 326-11-5 obl 326-11 _ 326-11-5 и́мꙋщи imam Vmpp-sia Afsnn _ 0 root 326-11 _ 326-11-6 црца+ carica Nfsny _ _ 326-11-5 nsubj 326-11 _ 326-11-7 его toi Pp3msg _ _ 326-11-6 nmod:poss 326-11 _ 326-11-8 вь+ v Sl _ _ 326-11-9 case 326-11 _ 326-11-9 чрѣ́вѣ črevo Nnsln _ _ 326-11-5 obl:loc 326-11 _ 326-11-10 дѣте. dete Nnsny _ _ 326-11-5 obj 326-11 _ # translation: and in that time his Queen had a child in her bosom 326-12-1 да+ da C _ _ 326-12-3 mark 326-12 _ 326-12-2 егда egda Pr _ _ 326-12-1 fixed 326-12 _ 326-12-3 ро́ды rodja Vmia3se _ _ 326-12-4 advcl 326-12 _ 326-12-4 быс(т) sъm Vmia3si _ _ 0 root 326-12 _ 326-12-5 женьскы ženski Amsny _ _ 326-12-6 amod 326-12 _ 326-12-6 по́ль. pol Nmsnn _ _ 326-12-4 obl:pred 326-12 _ # translation: and when she gave birth, it was a girl 326-13-1 и́+ i C _ _ 326-13-2 cc 326-13 _ 326-13-2 ꙋбоꙗ́+ uboja Vmia3se _ _ 0 root 326-13 _ 326-13-3 се se Px---a _ _ 326-13-2 expl 326-13 _ 326-13-4 црь car Nmsny _ _ 326-13-2 nsubj 326-13 _ 326-13-5 ѿ+ ot Sg _ _ 326-13-6 case 326-13 _ 326-13-6 сьна sъn Nmsgn _ _ 326-13-2 obl:abl 326-13 _ # translation: and the king became afraid of his dream 326-14-1 да+ da C _ _ 326-14-3 mark 326-14 _ 326-14-2 егда egda Pr _ _ 326-14-1 fixed 326-14 _ 326-14-3 быс(т) sъm Vmia3se _ _ 326-14-8 advcl 326-14 _ 326-14-4 ·ѕ· 6 Mc _ _ 326-14-5 nummod 326-14 _ 326-14-5 мць mesec Nmpgn _ _ 326-14-3 nsubj 326-14 _ 326-14-6 о́тро́четꙋ otroče Nnsdy _ _ 326-14-3 obl:iobj 326-14 _ 326-14-7 и́+ i C _ _ 326-14-8 cc 326-14 _ 326-14-8 вьло́жи+ vloža Vmia3se _ _ 0 root 326-14 _ 326-14-9 его je Pp3msg _ _ 326-14-8 obj 326-14 _ 326-14-10 црь car Nmsny _ _ 326-14-8 nsubj 326-14 _ 326-14-11 вь+ v Sa _ _ 326-14-12 case 326-14 _ 326-14-12 стль́пь stъlp Nmsnn _ _ 326-14-8 obl:lat 326-14 _ 326-14-13 кáмень kamen Nmsnn _ _ 326-14-12 amod 326-14 _ # translation: and when the child was 6 months old, the king put it in a tower 326-15-1 и́ i C _ _ 326-15-4 cc 326-15 _ 326-15-2 сь+ s Si _ _ 326-15-3 case 326-15 _ 326-15-3 ним je Pp3nsi _ _ 326-15-4 obl 326-15 _ 326-15-4 вьло́жи vloža Vmia3se _ _ 0 root 326-15 _ 326-15-5 ·г· 3 Mc _ _ 326-15-6 nummod 326-15 _ 326-15-6 же́ни žena Nfpny _ _ 326-15-4 obj 326-15 _ 326-15-7 нѣ́ми nem Afpnn _ _ 326-15-6 amod 326-15 _ 326-15-8 да+ da C _ _ 326-15-9 mark 326-15 _ 326-15-9 слꙋ́жить služa Vmip3pi _ _ 326-15-4 advcl 326-15 _ 326-15-10 е́мꙋ je Pp3nsd _ _ 326-15-9 obl:iobj 326-15 _ # translation: and he put there with it three mute women to serve her 326-16-1 и́+ i C _ _ 326-16-2 cc 326-16 _ 326-16-2 запрѣ́ти+ zapretja Vmia3se _ _ 0 root 326-16 _ 326-16-3 им tě Pp3-pd _ _ 326-16-2 obl:iobj 326-16 _ 326-16-4 црь car Nmsny _ _ 326-16-2 nsubj 326-16 _ 326-16-5 вель_ми. velmi R _ _ 326-16-2 advmod 326-16 _ 326-16-6 да+ da C _ _ 326-16-8 mark 326-16 _ 326-16-7 не+ ne Qz _ _ 326-16-8 advmod 326-16 _ 326-16-8 прибли́жит+ približa Vmip3pe _ _ 326-16-2 advcl 326-16 _ 326-16-9 се se Px---a _ _ 326-16-8 expl 326-16 _ 326-16-10 ни́що ništo Pz _ _ 326-16-8 nsubj 326-16 _ 326-16-11 кь+ k Sd _ _ 326-16-12 case 326-16 _ 326-16-12 стль́пꙋ. stъlp Nmsdn _ _ 326-16-8 obl 326-16 _ 326-16-13 да da C _ _ 326-16-15 mark 326-16 _ 326-16-14 не ne Qz _ _ 326-16-15 advmod 326-16 _ 326-16-15 слишит͛ slyšati Vmip3si _ _ 326-16-8 advcl 326-16 _ 326-16-16 отро́че otroče Nnsny _ _ 326-16-15 nsubj 326-16 _ 326-16-17 глса+ glas Nmsgn _ _ 326-16-15 obj 326-16 _ 326-16-18 ни́кои. nikoi Amsny _ _ 326-16-17 amod 326-16 _ 326-16-19 нъ̂ no C _ _ 326-16-22 cc 326-16 _ 326-16-20 нѣ́мо nem Ansnn _ _ 326-16-22 advmod 326-16 _ 326-16-21 да+ da C _ _ 326-16-22 mark 326-16 _ 326-16-22 вь_зрáстеть. vъzrastja Vmip3si _ _ 326-16-15 conj 326-16 _ # translation: and he forbade them seriously not to let anything come close to the tower / so that the child does not hear any voice / but to grow up mute 326-17-1 и́+ i C _ _ 326-17-2 cc 326-17 _ 326-17-2 быс(т) sъm Vmia3se _ _ 0 root 326-17 _ 326-17-3 двца devica Nfsny _ _ 326-17-2 nsubj 326-17 _ 326-17-4 вь+ v Sl _ _ 326-17-5 case 326-17 _ 326-17-5 стль́пѣ stъlp Nmsln _ _ 326-17-2 obl:loc 326-17 _ 326-17-6 за za Sa _ _ 326-17-8 case 326-17 _ 326-17-7 ·еı· 15 Mc _ _ 326-17-8 nummod 326-17 _ 326-17-8 лѣ̀т lěto Nnpgn _ _ 326-17-2 obl 326-17 _ # translation: and thus the girld was for 15 years in the tower 326-18-1 да+ da C _ _ 326-18-3 mark 326-18 _ 326-18-2 егда egda Pr _ _ 326-18-1 fixed 326-18 _ 326-18-3 боу́дѣше bъda Vmii3se _ _ 326-18-8 advcl 326-18 _ 326-18-4 вьсход vъsxod Nmsnn _ _ 326-18-3 nsubj 326-18 _ 326-18-5 слнцꙋ. slъnce Nnsdn _ _ 326-18-4 nmod:poss 326-18 _ 326-18-6 о́на+ ona Pp3fsn _ _ 326-18-8 nsubj 326-18 _ 326-18-7 бо̂ bo C _ _ 326-18-8 cc 326-18 _ 326-18-8 станѣ_ше stana Vmii3se _ _ 0 root 326-18 _ 326-18-9 про́тивꙋ protiv Sd _ _ 326-18-10 case 326-18 _ 326-18-10 слнцꙋ. slъnce Nnsdn _ _ 326-18-8 obl 326-18 _ # translation: at the dawn she stood up towards the sun 326-19-1 и+ i C _ _ 326-19-3 cc 326-19 _ 326-19-2 прозором prozor Nmsin _ _ 326-19-3 obl 326-19 _ 326-19-3 глюще, glagolati Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 326-19 _ 326-19-4 по+ po Sd _ _ 326-19-6 case 326-19 _ 326-19-5 еди_но edin Ansnn _ _ 326-19-6 amod 326-19 _ 326-19-6 рѣ́чи reč Nfsdn _ _ 326-19-3 obl 326-19 _ 326-19-7 ѿ+ ot Sg _ _ 326-19-9 case 326-19 _ 326-19-8 вьсѣх vse Ampgy _ _ 326-19-9 amod 326-19 _ 326-19-9 ези́кь ezik Nmpgn _ _ 326-19-6 nmod:abl 326-19 _ # translation: and she spoke from the window by one word from all the languages 326-20-1 црь car Nmsny _ _ 326-20-3 nsubj 326-20 _ 326-20-2 амо́рь Amor Nmsny _ _ 326-20-1 appos 326-20 _ 326-20-3 чюжда_ше+ čudja Vmii3si _ _ 0 root 326-20 _ 326-20-4 с(е), se Px---a _ _ 326-20-3 expl 326-20 _ 326-20-5 и+ i C _ _ 326-20-7 cc 326-20 _ 326-20-6 вьсѝ vse Ampnn _ _ 326-20-7 amod 326-20 _ 326-20-7 болѣ̀ре. boljarin Nmpny _ _ 326-20-1 conj 326-20 _ # translation: king Amor and all of his boyars wondered 326-21-1 понеже́ poneže C _ _ 326-21-3 cc 326-21 _ 326-21-2 не+ ne Qz _ _ 326-21-3 advmod 326-21 _ 326-21-3 разꙋмѣхꙋ+ razuměja Vmii3pi _ _ 0 root 326-21 _ 326-21-4 что̂ čьto Pq _ _ 326-21-5 mark 326-21 _ 326-21-5 глѥ́ть. glagolati Vmip3si _ _ 326-21-3 advcl 326-21 _ # translation: because they did not understand, what she speaks 326-22-1 и́+ i C _ _ 326-22-2 cc 326-22 _ 326-22-2 сьбра sъbera Vmia3se _ _ 0 root 326-22 _ 326-22-3 црь car Nmsny _ _ 326-22-2 nsubj 326-22 _ 326-22-4 по+ po Sd _ _ 326-22-5 case 326-22 _ 326-22-5 члкꙋ člověk Nmsdy _ _ 326-22-2 obl 326-22 _ 326-22-6 ѿ+ ot Sg _ _ 326-22-8 case 326-22 _ 326-22-7 вьсѣх+ vse Ampgy _ _ 326-22-8 amod 326-22 _ 326-22-8 ези́кь ezik Nmpgn _ _ 326-22-2 obl:abl 326-22 _ # translation: and the king collected people from all nations 326-23-1 и́ i C _ _ 326-23-2 cc 326-23 _ 326-23-2 приведе+ priveda Vmia3se _ _ 0 root 326-23 _ 326-23-3 хи tě Pp3-pa _ _ 326-23-2 obj 326-23 _ 326-23-4 кь+ pod Sd _ _ 326-23-5 case 326-23 _ 326-23-5 стльпꙋ stъlp Nmsdn _ _ 326-23-2 obl 326-23 _ 326-23-6 и́деже ideže Pr _ _ 326-23-7 mark 326-23 _ 326-23-7 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 326-23-5 acl 326-23 _ 326-23-8 отроко́ви_ца. otrokovica Nfsny _ _ 326-23-7 nsubj 326-23 _ # translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) 326-24-1 и+ i C _ _ 326-24-2 cc 326-24 _ 326-24-2 рче+ reka Vmia3se _ _ 0 root 326-24 _ 326-24-3 им tě Pp3-pd _ _ 326-24-2 obl:iobj 326-24 _ # translation: and he said to them: 326-25-1 послꙋшаи́те poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 326-25 _ # translation: listen! 326-26-1 да+ da C _ _ 326-26-4 mark 326-26 _ 326-26-2 кто̂ kъto Pq---n _ _ 326-26-1 fixed 326-26 _ 326-26-3 что̂ čьto Pq _ _ 326-26-4 obj 326-26 _ 326-26-4 чюеть čuja Vmip3si _ _ 326-26-7 advcl 326-26 _ 326-26-5 тá+ ta C _ _ 326-26-7 cc 326-26 _ 326-26-6 бо bo C _ _ 326-26-5 fixed 326-26 _ 326-26-7 записꙋи́те. zapiša Vmm-2pi _ _ 0 root 326-26 _ # translation: and what anyone hears, write it down 326-27-1 ѡно ono Pp3nsn _ _ 326-27-3 obj 326-27 _ 326-27-2 бо̂ bo C _ _ 326-27-3 cc 326-27 _ 326-27-3 запи́сахꙋ zapiša Vmii3pe _ _ 0 root 326-27 _ 326-27-4 кто̂ kъto Pq---n _ _ 326-27-7 nsubj 326-27 _ 326-27-5 что̂ čьto Pq _ _ 326-27-7 mark 326-27 _ 326-27-6 бѣ" sъm Vaii3si _ _ 326-27-7 aux:pprf 326-27 _ 326-27-7 чю́ль čuja Vmp--si Amsnn _ 326-27-3 advcl 326-27 _ 326-27-8 и+ i C _ _ 326-27-9 cc 326-27 _ 326-27-9 разꙋмѣль. razuměja Vmp--si Amsnn _ 326-27-7 conj 326-27 _ # translation: and thus they wrote, what each of them had heard and understood 326-28-1 да+ da C _ _ 326-28-5 mark 326-28 _ 326-28-2 егда egda Pr _ _ 326-28-1 fixed 326-28 _ 326-28-3 о̂на+ on Pp3fsn _ _ 326-28-5 nsubj 326-28 _ 326-28-4 прѣ_ста prestana Vmia3se _ _ 326-28-5 aux 326-28 _ 326-28-5 глáти. glagolati Vmn---i _ _ 326-28-6 advcl 326-28 _ 326-28-6 сьнесо́ше snesa Vmia3pe _ _ 0 root 326-28 _ 326-28-7 писанїе pisanie Nnsnn _ _ 326-28-6 obj 326-28 _ 326-28-8 прѣд pred Sa _ _ 326-28-9 case 326-28 _ 326-28-9 цра car Nmsgy _ _ 326-28-6 obl:lat 326-28 _ # translation: and when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king 326-29-1 и+ i C _ _ 326-29-2 cc 326-29 _ 326-29-2 сьстáвишꙋ sъstavja Vmia3pe _ _ 0 root 326-29 _ 326-29-3 рѣ́чь. reč Nfsnn _ _ 326-29-2 obj 326-29 _ # translation: and they made a speech out of it 326-30-1 и+ i C _ _ 326-30-2 cc 326-30 _ 326-30-2 обрѣ́тоше obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 326-30 _ 326-30-3 гдѐ gde Pq _ _ 326-30-4 mark 326-30 _ 326-30-4 млит+ molja Vmip3si _ _ 326-30-2 advcl 326-30 _ 326-30-5 се se Px---a _ _ 326-30-4 expl 326-30 _ 326-30-6 бꙋ bog Nmsdy _ _ 326-30-4 obl:iobj 326-30 _ 326-30-7 за+ za Sa _ _ 326-30-8 case 326-30 _ 326-30-8 оца otec Nmsgy _ _ 326-30-4 obl 326-30 _ 326-30-9 своего svoi Amsgy _ _ 326-30-8 amod:poss 326-30 _ # translation: and they found out that ("where") she was praying for her father 326-31-1 глѥ glagolati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root 326-31 _ # translation: speaking: 326-32-1 ги Gospod Nmsvy _ _ 326-32-3 vocative 326-32 _ 326-32-2 не ne Qz _ _ 326-32-3 advmod 326-32 _ 326-32-3 по́стави+ postavja Vmm-2se _ _ 0 root 326-32 _ 326-32-4 емꙋ toi Pp3msd _ _ 326-32-3 obl:iobj 326-32 _ 326-32-5 грѣ́ха grěx Nmsgn _ _ 326-32-3 obj 326-32 _ # translation: o Lord, do not count this sin of his 326-33-1 поне́же poneže C _ _ 326-33-2 cc 326-33 _ 326-33-2 ль́дь lud Amsnn _ _ 0 root 326-33 _ 326-33-3 ѥс(т). sъm Vmip3si _ _ 326-33-2 cop 326-33 _ # translation: for he is mad 326-34-1 и+ i C _ _ 326-34-3 cc 326-34 _ 326-34-2 не ne Qz _ _ 326-34-3 advmod 326-34 _ 326-34-3 вѣс(т) věděti Vmip3si _ _ 0 root 326-34 _ 326-34-4 что̂ čьto Pq _ _ 326-34-5 mark 326-34 _ 326-34-5 тво́рит͛. tvorja Vmip3si _ _ 326-34-3 advcl 326-34 _ # translation: and he does not know, what is he doing 326-35-1 и+ i C _ _ 326-35-7 cc 326-35 _ 326-35-2 бжїе božii Ansny _ _ 326-35-3 amod 326-35 _ 326-35-3 повѣ́лѣнїе povelenie Nnsnn _ _ 326-35-7 obj 326-35 _ 326-35-4 не+ ne Qz _ _ 326-35-5 advmod 326-35 _ 326-35-5 вьзмо́жно vъzmožen Ansnn _ _ 326-35-7 aux 326-35 _ 326-35-6 ес(т) sъm Vmip3si _ _ 326-35-5 cop 326-35 _ 326-35-7 прѣтво́рити. pretvorja Vmn---e _ _ 0 root 326-35 _ # translation: who can change the command of God? 326-36-1 а+ a C _ _ 326-36-8 cc 326-36 _ 326-36-2 сїе sii Pd-nsn _ _ 326-36-8 obj 326-36 _ 326-36-3 еже iže Pr-nsn _ _ 326-36-4 mark 326-36 _ 326-36-4 ви́дѣ vidja Vmia3si _ _ 326-36-2 acl 326-36 _ 326-36-5 сь́нь sъn Nmsnn _ _ 326-36-4 obj 326-36 _ 326-36-6 то̂+ to Qd _ _ 326-36-2 expl 326-36 _ 326-36-7 хо́щеть xotěti Vaip3si _ _ 326-36-8 aux:fut 326-36 _ 326-36-8 сьтво́рити sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root 326-36 _ 326-36-9 брáть brat Nmsny _ _ 326-36-8 nsubj 326-36 _ 326-36-10 моѝ. moi Amsny _ _ 326-36-9 amod:poss 326-36 _ # translation: but that, what he had seen in the dream, that shall be done by my brother 326-37-1 ѥс(т) sъm Vmip3si _ _ 0 root 326-37 _ 326-37-2 ннꙗ nyně R _ _ 326-37-1 advmod 326-37 _ 326-37-3 вь+ v Sl _ _ 326-37-4 case 326-37 _ 326-37-4 чрѣ́ве črevo Nnsln _ _ 326-37-1 obl:loc 326-37 _ 326-37-5 мтри mati Nfsdy _ _ 326-37-4 nmod:poss 326-37 _ 326-37-6 моеѝ moi Afsdy _ _ 326-37-5 amod:poss 326-37 _ 326-37-7 црци carica Nfsdy _ _ 326-37-5 appos 326-37 _ # translation: who now lays in the bosom of my mother the Queen 326-38-1 и+ i C _ _ 326-38-3 cc 326-38 _ 326-38-2 хо́щет͛ xotěti Vaip3si _ _ 326-38-3 aux:fut 326-38 _ 326-38-3 роди́ти+ rodja Vmn---e _ _ 0 root 326-38 _ 326-38-4 се. se Px---a _ _ 326-38-3 expl 326-38 _ # translation: and who will be born 326-39-1 да+ da C _ _ 326-39-3 mark 326-39 _ 326-39-2 егда egda Pr _ _ 326-39-1 fixed 326-39 _ 326-39-3 роди́+ rodja Vmia3se _ _ 326-39-6 advcl 326-39 _ 326-39-4 се se Px---a _ _ 326-39-3 expl 326-39 _ 326-39-5 о́тро́_че otroče Nnsny _ _ 326-39-3 nsubj 326-39 _ 326-39-6 быс(т) sъm Vmia3si _ _ 0 root 326-39 _ 326-39-7 мꙋжь́ски mužъski Amsny _ _ 326-39-8 amod 326-39 _ 326-39-8 по́ль. pol Nmsnn _ _ 326-39-6 obl:pred 326-39 _ # translation: when the child was born, it was a boy 326-40-1 и́+ i C _ _ 326-40-2 cc 326-40 _ 326-40-2 повѣ́ле povelja Vmia3se _ _ 0 root 326-40 _ 326-40-3 црь car Nmsny _ _ 326-40-2 nsubj 326-40 _ # translation: the king commanded 326-41-1 и+ i C _ _ 326-41-2 cc 326-41 _ 326-41-2 ѿнесоше+ otnesa Vmia3pe _ _ 0 root 326-41 _ 326-41-3 его je Pp3nsg _ _ 326-41-2 obj 326-41 _ 326-41-4 вь+ v Sa _ _ 326-41-5 case 326-41 _ 326-41-5 го́рꙋ pust Nfsan _ _ 326-41-2 obl:lat 326-41 _ 326-41-6 пꙋстꙋ. gora Afsan _ _ 326-41-5 amod 326-41 _ # translation: and they brought him to deserted mountains 326-42-1 и́+ i C _ _ 326-42-2 cc 326-42 _ 326-42-2 поврь́гоше+ povrъzti Vmia3pe _ _ 0 root 326-42 _ 326-42-3 его je Pp3nsg _ _ 326-42-2 obj 326-42 _ # translation: and they threw him away 326-43-1 и́+ i C _ _ 326-43-2 cc 326-43 _ 326-43-2 обрѣ́те obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 326-43 _ 326-43-3 его otroče Pp3nsg _ _ 326-43-2 obj 326-43 _ 326-43-4 меч͛ка mečka Nfsnn _ _ 326-43-2 nsubj 326-43 _ 326-43-5 и́же+ iže Pr-msn _ _ 326-43-7 mark 326-43 _ 326-43-6 бѣ́ше sъm Vaii3si _ _ 326-43-7 aux:pprf 326-43 _ 326-43-7 изьгꙋ́била izъgubiti Vmp--se Afsnn _ 326-43-2 advcl 326-43 _ 326-43-8 щен͛це štence Nnsnn _ _ 326-43-7 obj 326-43 _ 326-43-9 своѐ svoi Ansny _ _ 326-43-8 amod:poss 326-43 _ 326-43-10 ѿ+ ot Sg _ _ 326-43-11 case 326-43 _ 326-43-11 лов͛ць lovec Nmpgy _ _ 326-43-7 obl:abl 326-43 _ # translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk 326-44-1 и́+ i C _ _ 326-44-2 cc 326-44 _ 326-44-2 подемши podęti Vmpa-sea Afsnn _ 0 root 326-44 _ 326-44-3 меч͛ка mečka Nfsnn _ _ 326-44-2 nsubj 326-44 _ 326-44-4 отро́че. otroče Nnsny _ _ 326-44-2 obj 326-44 _ # translation: and the bear took the child 326-45-1 и+ i C _ _ 326-45-2 cc 326-45 _ 326-45-2 вьсь_хрáни vъzxranja Vmia3se _ _ 0 root 326-45 _ 326-45-3 его je Pp3nsg _ _ 326-45-2 obj 326-45 _ 326-45-4 за za Sa _ _ 326-45-6 case 326-45 _ 326-45-5 ·г· 3 Mc _ _ 326-45-6 nummod 326-45 _ 326-45-6 лѣт͛ lěto Nnpgn _ _ 326-45-2 obl 326-45 _ 326-45-7 дон͛деже dondeže Pr _ _ 326-45-8 mark 326-45 _ 326-45-8 пришьд priida Vmpa-sea Amsnn _ 326-45-2 advcl 326-45 _ 326-45-9 лов͛ци lovec Nmpny _ _ 326-45-8 nsubj 326-45 _ # translation: and (the bear) fed the child for 3 years until the hunters came 326-46-1 и+ i C _ _ 326-46-2 cc 326-46 _ 326-46-2 оу_бишꙋ ubija Vmia3pe _ _ 0 root 326-46 _ 326-46-3 меч͛кꙋ. mečka Nfsan _ _ 326-46-2 obj 326-46 _ # translation: and they killed the bear 326-47-1 а i C _ _ 326-47-3 cc 326-47 _ 326-47-2 отроче otroče Nnsny _ _ 326-47-3 obj 326-47 _ 326-47-3 ем͛ше ęti Vmpa-sea Nnsnn _ 0 root 326-47 _ # translation: and they took the child 326-48-1 и+ i C _ _ 326-48-2 cc 326-48 _ 326-48-2 при́ведоше+ priveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-48 _ 326-48-3 ег je Pp3nsg _ _ 326-48-2 obj 326-48 _ 326-48-4 прѣд k Sa _ _ 326-48-5 case 326-48 _ 326-48-5 цра car Nmsgy _ _ 326-48-2 obl:lat 326-48 _ # translation: and they brought it to the king 326-49-1 и+ i C _ _ 326-49-5 cc 326-49 _ 326-49-2 познавь poznaja Vmpa-sea Amsnn _ 326-49-5 advcl 326-49 _ 326-49-3 его toi Pp3nsg _ _ 326-49-2 obj 326-49 _ 326-49-4 црь car Nmsny _ _ 326-49-5 nsubj 326-49 _ 326-49-5 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 326-49 _ # translation: and having recognized him, the king said: 326-50-1 се" se (2) Qd _ _ 326-50-2 nsubj 326-50 _ 326-50-2 ѥс(т) sъm Vmip3si _ _ 0 root 326-50 _ 326-50-3 снь sin Nmsny _ _ 326-50-2 obl:pred 326-50 _ 326-50-4 моѝ. moi Amsny _ _ 326-50-3 amod:poss 326-50 _ # translation: this is my son 326-51-1 и+ i C _ _ 326-51-2 cc 326-51 _ 326-51-2 на_рче nareka Vmia3se _ _ 0 root 326-51 _ 326-51-3 име ime Nnsnn _ _ 326-51-2 obj 326-51 _ 326-51-4 емꙋ toi Pp3msg _ _ 326-51-2 obl:iobj 326-51 _ 326-51-5 але́ѯандрь. Aleksander Nmsny _ _ 326-51-3 appos 326-51 _ 326-51-6 сѝрѣч sireč Qg _ _ 326-51-7 mark 326-51 _ 326-51-7 о́брѣ́тень. obrěsti Amsnn Vmpa-se _ 326-51-5 acl 326-51 _ # translation: and they called the son Alexander, that is, the 'found one' 326-52-1 а+ a C _ _ 326-52-8 cc 326-52 _ 326-52-2 и́же iže Pr-msn _ _ 326-52-3 mark 326-52 _ 326-52-3 быс(т) sъm Vmia3si _ _ 326-52-9 acl 326-52 _ 326-52-4 вь+ v Sl _ _ 326-52-5 case 326-52 _ 326-52-5 стль́пѣ stъlp Nmsln _ _ 326-52-3 obl:loc 326-52 _ 326-52-6 двца. děvica Nfsny _ _ 326-52-3 nsubj 326-52 _ 326-52-7 и+ i C _ _ 326-52-8 cc 326-52 _ 326-52-8 и́зведо́шꙋ+ izveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-52 _ 326-52-9 ю tja Pp3fsa _ _ 326-52-8 obj 326-52 _ # translation: and the maiden, which was in the tower, was taken outside 326-53-1 и i C _ _ 326-53-2 cc 326-53 _ 326-53-2 наре́коше nareka Vmia3pe _ _ 0 root 326-53 _ 326-53-3 и_ме ime Nnsnn _ _ 326-53-2 obj 326-53 _ 326-53-4 еѝ tja Pp3fsd _ _ 326-53-2 obl:iobj 326-53 _ 326-53-5 маг͛дона Magdona Nfsny _ _ 326-53-3 appos 326-53 _ 326-53-6 сѝрѣч͛ sireč Qg _ _ 326-53-7 mark 326-53 _ 326-53-7 прѣ́мꙋдра prěmudъr Afsnn _ _ 326-53-5 acl 326-53 _ # translation: and they gave her name Magdona, which means 'most wise' 326-54-1 дь́щи dъšti Nfsny _ _ 326-54-4 nsubj 326-54 _ 326-54-2 его toi Pp3msg _ _ 326-54-1 nmod:poss 326-54 _ 326-54-3 бѣ" sъm Vmii3si _ _ 326-54-4 cop 326-54 _ 326-54-4 лѣ_па lěp Afsnn _ _ 0 root 326-54 _ 326-54-5 и+ i C _ _ 326-54-6 cc 326-54 _ 326-54-6 прѣ́мꙋдра prěmudъr Afsnn _ _ 326-54-4 conj 326-54 _ 326-54-7 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-54-4 amod 326-54 _ 326-54-8 пáче pače R _ _ 326-54-9 amod 326-54 _ 326-54-9 вьсѣх vse Ampgy _ _ 326-54-10 nmod 326-54 _ 326-54-10 вели́ко veliko R _ _ 326-54-7 conj 326-54 _ # translation: his daughter was the most wise in the whole world 326-55-1 и́+ i C _ _ 326-55-2 cc 326-55 _ 326-55-2 напи_са napiša Vmia3se _ _ 0 root 326-55 _ 326-55-3 мꙋжа mъž Nmsgy _ _ 326-55-2 obj 326-55 _ 326-55-4 на+ na Sl _ _ 326-55-5 case 326-55 _ 326-55-5 ко́ни. kon Nmsln _ _ 326-55-2 obl:loc 326-55 _ # translation: and she drew a man on a horse 326-56-1 и+ i C _ _ 326-56-2 cc 326-56 _ 326-56-2 прихо́ждахꙋ prixoždam Vmii3pi _ _ 0 root 326-56 _ 326-56-3 ѿ+ ot Sg _ _ 326-56-5 case 326-56 _ 326-56-4 и́них in Ampgy _ _ 326-56-5 amod 326-56 _ 326-56-5 црех͛ car Nmply _ _ 326-56-2 obl:abl 326-56 _ # translation: and other kings were coming 326-57-1 хо́_техꙋ+ xotěti Vmii3pi _ _ 326-57-3 aux 326-57 _ 326-57-2 ю tja Pp3fsa _ _ 326-57-3 obj 326-57 _ 326-57-3 поети poęti Vmn---e _ _ 0 root 326-57 _ 326-57-4 себѣ̀ se Px---g _ _ 326-57-3 obl:iobj 326-57 _ 326-57-5 црцꙋ. carica Nfsay _ _ 326-57-3 obl 326-57 _ 326-58-1 она+ ona Pp3fsn _ _ 326-58-3 nsubj 326-58 _ 326-58-2 же že Qd _ _ 326-58-3 cc 326-58 _ 326-58-3 глáше glagolati Vmii3si _ _ 0 root 326-58 _ # translation: and she spoke: 326-59-1 аще ašte C _ _ 326-59-3 mark 326-59 _ 326-59-2 не+ ne Qz _ _ 326-59-3 advmod 326-59 _ 326-59-3 виждꙋ vidja Vmip1si _ _ 326-59-13 advcl 326-59 _ 326-59-4 мꙋжа mъž Nmsgy _ _ 326-59-3 obj 326-59 _ 326-59-5 на+ na Sl _ _ 326-59-6 case 326-59 _ 326-59-6 кон͛ kon Nmsnn _ _ 326-59-7 obl:loc 326-59 _ 326-59-7 ꙗ́здеща jazdja Vmpp-sia Amsgn _ 326-59-4 acl 326-59 _ 326-59-8 ꙗ́коже jakože C _ _ 326-59-10 mark 326-59 _ 326-59-9 азь az Pp1-sn _ _ 326-59-10 nsubj 326-59 _ 326-59-10 писах. piša Vmia1si _ _ 326-59-7 advcl 326-59 _ 326-59-11 то+ to Qd _ _ 326-59-13 cc 326-59 _ 326-59-12 не+ ne Qz _ _ 326-59-13 advmod 326-59 _ 326-59-13 пои́мꙋ poęti Vmip1se _ _ 0 root 326-59 _ 326-59-14 себѣ̀ se Px---g _ _ 326-59-13 obl:iobj 326-59 _ 326-59-15 мꙋжа. mъž Nmsgy _ _ 326-59-13 obj 326-59 _ # translation: if I will not see a man riding on a horse, like in my drawing, I will not take a husband for myself 326-60-1 и+ i C _ _ 326-60-3 cc 326-60 _ 326-60-2 тáко tako Pr _ _ 326-60-3 advmod 326-60 _ 326-60-3 сѣдѣше sedja Vmii3si _ _ 0 root 326-60 _ 326-60-4 не+ ne Qz _ _ 326-60-5 advmod 326-60 _ 326-60-5 хо́тѣше. xotěti Vmii3si _ _ 326-60-3 advcl 326-60 _ # translation: and thus she sat, wanting not (anyone) 326-61-1 и́+ i C _ _ 326-61-5 cc 326-61 _ 326-61-2 вь+ v Sl _ _ 326-61-4 case 326-61 _ 326-61-3 един͛+ edin Amsnn _ _ 326-61-4 amod 326-61 _ 326-61-4 днь den Nmsnn _ _ 326-61-5 obl 326-61 _ 326-61-5 сѣде́щи sedja Vmpp-sia Afsnn _ 0 root 326-61 _ 326-61-6 еѝ tja Pp3fsd _ _ 326-61-5 nsubj 326-61 _ 326-61-7 на+ na Sl _ _ 326-61-8 case 326-61 _ 326-61-8 вѣтрь_ницѣ větъrnica Nfsln _ _ 326-61-5 obl:loc 326-61 _ # translation: and one day she sat on the balcony 326-62-1 и́+ i C _ _ 326-62-2 cc 326-62 _ 326-62-2 ви́дѣ vidja Vmia3si _ _ 0 root 326-62 _ 326-62-3 мꙋ́жа mъž Nmsgy _ _ 326-62-2 obj 326-62 _ 326-62-4 вьз͛ vъz Sa _ _ 326-62-5 case 326-62 _ 326-62-5 море more Nnsnn _ _ 326-62-6 obl 326-62 _ 326-62-6 ꙗ́здеща jazdja Vmpp-sia Amsgn _ 326-62-3 acl 326-62 _ 326-62-7 ·в· 2 Mc _ _ 326-62-8 nummod 326-62 _ 326-62-8 прь_при́ща pъprište Nnpnn _ _ 326-62-6 obl 326-62 _ 326-62-9 мѣ́ста město Nnsgn _ _ 326-62-8 nmod:abl 326-62 _ # translation: and she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place 326-63-1 и́+ i C _ _ 326-63-2 cc 326-63 _ 326-63-2 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 326-63 _ 326-63-3 кь+ k Sd _ _ 326-63-4 case 326-63 _ 326-63-4 о́цꙋ otec Nmsdy _ _ 326-63-2 obl 326-63 _ 326-63-5 своемꙋ. svoi Amsdy _ _ 326-63-4 amod:poss 326-63 _ 326-63-6 црꙋ+ car Nmsdy _ _ 326-63-4 appos 326-63 _ # translation: and she said to her father, king Amor: 326-64-1 ги+ gospodin Nmsvy _ _ 326-64-4 vocative 326-64 _ 326-64-2 то_и́+ tъ Pd-msn _ _ 326-64-4 nsubj:ext 326-64 _ 326-64-3 мнѣ̂ az Pp1-sd _ _ 326-64-4 obl:iobj 326-64 _ 326-64-4 бꙋдет͛ bъda Vmip3se _ _ 0 root 326-64 _ 326-64-5 мꙋ́жь. mъž Nmsny _ _ 326-64-4 obl:pred 326-64 _ # translation: o lord, that shall be my husband 326-65-1 нь̂+ no C _ _ 326-65-2 cc 326-65 _ 326-65-2 пꙋсти pustja Vmm-2se _ _ 0 root 326-65 _ # translation: so send (a messenger) 326-66-1 и́+ i C _ _ 326-66-2 cc 326-66 _ 326-66-2 при́зови prizvati Vmm-2se _ _ 0 root 326-66 _ 326-66-3 его toi Pp3msg _ _ 326-66-2 obj 326-66 _ # translation: and invite him in 326-67-1 и́+ i C _ _ 326-67-2 cc 326-67 _ 326-67-2 посла poslati Vmia3se _ _ 0 root 326-67 _ 326-67-3 црь car Nmsny _ _ 326-67-2 nsubj 326-67 _ # translation: and the king sent (to him messengers) 326-68-1 и́+ i C _ _ 326-68-2 cc 326-68 _ 326-68-2 при́зоваше prizvati Vmia3pe Vmii3se _ 0 root 326-68 _ 326-68-3 его. toi Pp3msg _ _ 326-68-2 obj 326-68 _ # translation: and they invited him in 326-69-1 и́+ i C _ _ 326-69-2 cc 326-69 _ 326-69-2 вѣдѣ věděti Vmia3si _ _ 0 root 326-69 _ 326-69-3 црь car Nmsny _ _ 326-69-2 nsubj 326-69 _ 326-69-4 сá_ракина sarakinin Nmsgy _ _ 326-69-2 obj 326-69 _ # translation: and the king knew (saw?) a Saracen 326-70-1 и+ i C _ _ 326-70-2 cc 326-70 _ 326-70-2 почю́ди+ počudja Vmia3se _ _ 0 root 326-70 _ 326-70-3 се se Px---a _ _ 326-70-2 expl 326-70 _ 326-70-4 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-70-2 advmod 326-70 _ # translation: and he wondered a lot 326-71-1 и+ i C _ _ 326-71-2 cc 326-71 _ 326-71-2 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 326-71 _ 326-71-3 емꙋ toi Pp3msd _ _ 326-71-2 obl:iobj 326-71 _ # translation: and (the king) said to him: 326-72-1 повѣждь povědati Vmm-2se _ _ 0 root 326-72 _ 326-72-2 ми az Pp1-sd _ _ 326-72-1 obl:iobj 326-72 _ 326-72-3 брáте brat Nmsvy _ _ 326-72-1 vocative 326-72 _ 326-72-4 ѿ+ ot Sg _ _ 326-72-5 case 326-72 _ 326-72-5 кꙋ́дꙋ kъde Pq _ _ 326-72-6 mark 326-72 _ 326-72-6 гре́диши gręsti Vmip2si _ _ 326-72-1 advcl 326-72 _ 326-72-7 и́ли ili C _ _ 326-72-9 cc 326-72 _ 326-72-8 что̂ čьto Pq _ _ 326-72-9 mark 326-72 _ 326-72-9 ище́ши iskam Vmip2si _ _ 326-72-6 conj 326-72 _ # translation: tell me, o brother, where do you come from? / or what do you look for? 326-73-1 сáрá_кинен͛ sarakinin Nmsny _ _ 326-73-2 nsubj 326-73 _ 326-73-2 рче. reka Vmia3se _ _ 0 root 326-73 _ # translation: the Saracen said: 326-74-1 азь az Pp1-sn _ _ 326-74-2 nsubj 326-74 _ 326-74-2 есмь sъm Vmip1si _ _ 0 root 326-74 _ 326-74-3 сꙋл͛тан͛ Sultan Nmsny _ _ 326-74-2 obl:pred 326-74 _ 326-74-4 црь car Nmsny _ _ 326-74-3 appos 326-74 _ 326-74-5 вьсеѝ vse Afsdy _ _ 326-74-6 amod 326-74 _ 326-74-6 землѝ zemlja Nfsdy _ _ 326-74-4 nmod:poss 326-74 _ 326-74-7 сарáки_нскои. sarakinski Afsdy _ _ 326-74-6 amod 326-74 _ # translation: I am king Sultan of all Saracenia 326-75-1 и+ i C _ _ 326-75-6 cc 326-75 _ 326-75-2 хрáбростїю xrabrost Nfsin _ _ 326-75-6 obj 326-75 _ 326-75-3 моею̀ moi Afsin _ _ 326-75-2 amod:poss 326-75 _ 326-75-4 никто nikto Pz---n _ _ 326-75-6 nsubj 326-75 _ 326-75-5 не+ ne Qz _ _ 326-75-6 advmod 326-75 _ 326-75-6 и́мат͛ imam Vmip3si _ _ 0 root 326-75 _ # translation: and no one has my bravery 326-76-1 и+ i C _ _ 326-76-5 cc 326-76 _ 326-76-2 и́щꙋ iskam Vmip1si _ _ 326-76-5 aux 326-76 _ 326-76-3 же́нꙋ žena Nfsay _ _ 326-76-5 obj 326-76 _ 326-76-4 да+ da C _ _ 326-76-2 fixed:inf 326-76 _ 326-76-5 пои́мꙋ poęti Vmip1se _ _ 0 root 326-76 _ 326-76-6 се́бѣ se Px---g _ _ 326-76-5 obl:iobj 326-76 _ 326-76-7 лѣ́пꙋ lěp Afsan _ _ 326-76-3 amod 326-76 _ 326-76-8 и́+ i C _ _ 326-76-9 cc 326-76 _ 326-76-9 мꙋдрꙋ mudъr Afsan _ _ 326-76-7 conj 326-76 _ 326-76-10 пáче pače R _ _ 326-76-11 amod 326-76 _ 326-76-11 вьсѣх vse Ampgy _ _ 326-76-12 nmod 326-76 _ 326-76-12 ве_ли́ко veliko R _ _ 326-76-7 amod 326-76 _ # translation: I search for the most beautiful and wise woman in the world to take her for a wife 326-77-1 поне́же poneže C _ _ 326-77-6 cc 326-77 _ 326-77-2 есмь sъm Vaip1si _ _ 326-77-6 aux:prf 326-77 _ 326-77-3 вь+ v Sl _ _ 326-77-4 case 326-77 _ 326-77-4 сьнѣ sъn Nmsln _ _ 326-77-6 obl:loc 326-77 _ 326-77-5 тáковꙋ takъv Pr-fsa _ _ 326-77-6 obj 326-77 _ 326-77-6 видѣ́ль vidja Vmp--se Amsnn _ 0 root 326-77 _ # translation: because I have seen such in a dream 326-78-1 да da C _ _ 326-78-4 mark 326-78 _ 326-78-2 аще ašte C _ _ 326-78-1 fixed 326-78 _ 326-78-3 гдѐ gde Pq _ _ 326-78-4 advmod 326-78 _ 326-78-4 знаеши znaja Vmip2si _ _ 326-78-5 advcl 326-78 _ 326-78-5 повѣждь+ povědati Vmm-2se _ _ 0 root 326-78 _ 326-78-6 ми. az Pp1-sd _ _ 326-78-5 obl:iobj 326-78 _ # translation: so if you know where (there is one), tell me 326-79-1 тогда togda Pr _ _ 326-79-3 advmod 326-79 _ 326-79-2 маг͛дона Magdona Nfsny _ _ 326-79-3 obj 326-79 _ 326-79-3 изве_доше izveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-79 _ 326-79-4 емꙋ. toi Pp3msd _ _ 326-79-3 obl:iobj 326-79 _ # translation: then they led Magdona to him 326-80-1 и+ i C _ _ 326-80-2 cc 326-80 _ 326-80-2 видѣ́вь vidja Vmpa-sia Amsnn _ 0 root 326-80 _ 326-80-3 сꙋлтан͛ Sultan Nmsny _ _ 326-80-2 nsubj 326-80 _ # translation: and Sultan saw (her) 326-81-1 и+ i C _ _ 326-81-2 cc 326-81 _ 326-81-2 познáвь+ poznaja Vmpa-sia Amsnn _ 0 root 326-81 _ 326-81-3 ю. tja Pp3fsa _ _ 326-81-2 obj 326-81 _ # translation: and he recognized her 326-82-1 и+ i C _ _ 326-82-2 cc 326-82 _ 326-82-2 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 326-82 _ # translation: and he said: 326-83-1 вь+ v Sl _ _ 326-83-2 case 326-83 _ 326-83-2 и_стинꙋ istina Nfsan _ _ 326-83-4 obl 326-83 _ 326-83-3 сїю̀ sii Pd-fsa _ _ 326-83-4 obj 326-83 _ 326-83-4 ви́дѣхь vidja Vmia1si _ _ 0 root 326-83 _ 326-83-5 вь+ v Sl _ _ 326-83-6 case 326-83 _ 326-83-6 с͛нѣ. sъn Nmsln _ _ 326-83-4 obl:loc 326-83 _ # translation: really, I have seen this one in a dream 326-84-1 и́+ i C _ _ 326-84-3 cc 326-84 _ 326-84-2 маг͛дона Magdona Nfsny _ _ 326-84-3 nsubj 326-84 _ 326-84-3 ви́дѣ+ vidja Vmia3si _ _ 0 root 326-84 _ 326-84-4 пи_санїе+ pisanie Nnsnn _ _ 326-84-3 obj 326-84 _ 326-84-5 своѐ svoi Ansny _ _ 326-84-4 amod:poss 326-84 _ # translation: and Magdona saw her drawing 326-85-1 и+ i C _ _ 326-85-2 cc 326-85 _ 326-85-2 познавь poznaja Vmpa-sea Amsnn _ 0 root 326-85 _ 326-85-3 его toi Pp3msg _ _ 326-85-2 obj 326-85 _ # translation: and she recognized him 326-86-1 и+ i C _ _ 326-86-2 cc 326-86 _ 326-86-2 поем+ poęti Vmpa-sia Amsnn _ 0 root 326-86 _ 326-86-3 ю tja Pp3fsa _ _ 326-86-2 obj 326-86 _ 326-86-4 сꙋл͛тан͛ Sultan Nmsny _ _ 326-86-2 nsubj 326-86 _ 326-86-5 црь car Nmsny _ _ 326-86-4 appos 326-86 _ # translation: and king Sultan took her 326-87-1 и́+ i C _ _ 326-87-2 cc 326-87 _ 326-87-2 ѿ_веде otveda Vmia3se _ _ 0 root 326-87 _ 326-87-3 вь+ v Sa _ _ 326-87-4 case 326-87 _ 326-87-4 сарáкїю velik Nfsan _ _ 326-87-2 obl:lat 326-87 _ 326-87-5 вели́кꙋ. Sarakinia Afsan _ _ 326-87-4 amod 326-87 _ # translation: and he brought her to the Great Saracenia 326-88-1 алеѯандрь+ Aleksander Nmsny _ _ 326-88-3 nsubj 326-88 _ 326-88-2 же že Qd _ _ 326-88-3 cc 326-88 _ 326-88-3 расте rastja Vmia3se _ _ 0 root 326-88 _ 326-88-4 вь v Sl _ _ 326-88-5 case 326-88 _ 326-88-5 домꙋ dom Nmsgy _ _ 326-88-3 obl:loc 326-88 _ 326-88-6 ѡца otec Nmsgy _ _ 326-88-5 nmod:poss 326-88 _ 326-88-7 своего̀. svoi Amsgy _ _ 326-88-6 amod:poss 326-88 _ # translation: Alexander grew up in the house of his father 326-89-1 и+ i C _ _ 326-89-2 cc 326-89 _ 326-89-2 быс(т) sъm Vmia3se _ _ 0 root 326-89 _ 326-89-3 мꙋжь mъž Nmsny _ _ 326-89-2 obl:pred 326-89 _ 326-89-4 рат͛никь ratnik Nmsny _ _ 326-89-3 appos 326-89 _ 326-89-5 и+ i C _ _ 326-89-6 cc 326-89 _ 326-89-6 кр(ѣ)_пкь krěpъk Amsnn _ _ 326-89-3 conj 326-89 _ 326-89-7 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-89-6 amod 326-89 _ 326-89-8 и+ i C _ _ 326-89-9 cc 326-89 _ 326-89-9 црь car Nmsny _ _ 326-89-6 conj 326-89 _ 326-89-10 вьсѣм vse Amsdy _ _ 326-89-11 amod 326-89 _ 326-89-11 елином. elinin Nmsdy _ _ 326-89-9 nmod:poss 326-89 _ # translation: and he was the (strongest) warrior of all the nations and a king for all Greeks/pagans 326-90-1 и+ i C _ _ 326-90-5 cc 326-90 _ 326-90-2 бѣ́ше+ sъm Vmii3si _ _ 326-90-5 cop 326-90 _ 326-90-3 лѣ́по_та lěpota Nfsny _ _ 326-90-5 nsubj 326-90 _ 326-90-4 его toi Pp3msg _ _ 326-90-3 nmod:poss 326-90 _ 326-90-5 ве́лїа velii Afsnn _ _ 0 root 326-90 _ 326-90-6 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-90-5 amod 326-90 _ # translation: And his beauty was very great. 326-91-1 и+ i C _ _ 326-91-2 cc 326-91 _ 326-91-2 пове́лѣ povelja Vmia3se _ _ 0 root 326-91 _ 326-91-3 вльхвом vlъxvъ Nmsdy _ _ 326-91-2 obl:iobj 326-91 _ 326-91-4 своим svoi Amsdy _ _ 326-91-3 amod:poss 326-91 _ # translation: And he commanded his wizards 326-92-1 и+ i C _ _ 326-92-2 cc 326-92 _ 326-92-2 рче. reka Vmia3se _ _ 0 root 326-92 _ # translation: and he said: 326-93-1 аще+ ašte C _ _ 326-93-3 mark 326-93 _ 326-93-2 ми az Pp1-sd _ _ 326-93-3 obl:iobj 326-93 _ 326-93-3 и́зьобрѣщет͛ izobrěsti Vmip3pe _ _ 326-93-14 advcl 326-93 _ 326-93-4 же́нꙋ žena Nfsay _ _ 326-93-3 obj 326-93 _ 326-93-5 лѣ́пꙋ lěp Afsan _ _ 326-93-4 amod 326-93 _ 326-93-6 и+ i C _ _ 326-93-7 cc 326-93 _ 326-93-7 мꙋдрꙋ mudъr Afsan _ _ 326-93-5 conj 326-93 _ 326-93-8 пá_че pače R _ _ 326-93-9 amod 326-93 _ 326-93-9 вьсѣх vse Afpgy _ _ 326-93-10 nmod 326-93 _ 326-93-10 вели́ко. veliko R _ _ 326-93-5 amod 326-93 _ 326-93-11 то̂ to Qd _ _ 326-93-14 cc 326-93 _ 326-93-12 азь+ az Pp1-sn _ _ 326-93-14 nsubj 326-93 _ 326-93-13 вам vie Pp2-pd _ _ 326-93-14 obl:iobj 326-93 _ 326-93-14 сьтво́рꙋ sъtvorja Vmip1se _ _ 0 root 326-93 _ 326-93-15 мно́га+ mnogo Anpnn _ _ 326-93-16 amod 326-93 _ 326-93-16 до́_бра. dobro Nnpnn _ _ 326-93-14 obj 326-93 _ # translation: If you will find me the most beautiful and wisest woman in the world, I will do a great good to you 326-94-1 вльх͛ви vlъxvъ Nmpny _ _ 326-94-5 nsubj 326-94 _ 326-94-2 сь+ s Si _ _ 326-94-3 case 326-94 _ 326-94-3 вль́шьб͛ствѡм vlъšъbstvo Nnsin _ _ 326-94-5 obl 326-94 _ 326-94-4 своим. svoi Amsiy _ _ 326-94-3 amod:poss 326-94 _ 326-94-5 ѡ́бишьд_шим obida Vmpa-sia Ampdy _ 0 root 326-94 _ 326-94-6 вьсꙋ vse Afsan _ _ 326-94-7 amod 326-94 _ 326-94-7 землю̀. zemlja Nfsan _ _ 326-94-5 obj 326-94 _ # translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic 326-95-1 и+ i C _ _ 326-95-2 cc 326-95 _ 326-95-2 обрѣ́тоше obrěta Vmia3pe _ _ 0 root 326-95 _ 326-95-3 же́нꙋ žena Nfsay _ _ 326-95-2 obj 326-95 _ 326-95-4 вь+ vo Sl _ _ 326-95-5 case 326-95 _ 326-95-5 моу́_реѝ Morea Nfsdn _ _ 326-95-2 obl:loc 326-95 _ 326-95-6 сиѡ́на Sion Nmsgy _ _ 326-95-8 nmod:poss 326-95 _ 326-95-7 цра car Nmsgy _ _ 326-95-6 appos 326-95 _ 326-95-8 црцꙋ carica Nfsay _ _ 326-95-3 appos 326-95 _ 326-95-9 имающи imam Vmpp-sia Afsnn _ 326-95-3 acl 326-95 _ 326-95-10 лѣпо́тꙋ lěpota Nfsan _ _ 326-95-9 obj 326-95 _ 326-95-11 велїа+ velii Afsnn _ _ 326-95-10 amod 326-95 _ 326-95-12 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-95-11 amod 326-95 _ # translation: and they found a woman in Morea, King Sion's queen, having a very great beauty 326-96-1 и́ме+ ime Nnsnn _ _ 326-96-3 nsubj 326-96 _ 326-96-2 еи tja Pp3fsd _ _ 326-96-1 nmod:poss 326-96 _ 326-96-3 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-96 _ 326-96-4 гилꙋ́да. Giluda Nfsny _ _ 326-96-3 obl:pred 326-96 _ # translation: Her name was Giluda 326-97-1 и́+ i C _ _ 326-97-2 cc 326-97 _ 326-97-2 при́ведоше+ priveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-97 _ 326-97-3 ю tja Pp3fsa _ _ 326-97-2 obj 326-97 _ 326-97-4 кь+ k Sd _ _ 326-97-5 case 326-97 _ 326-97-5 алеѯа_н͛дрꙋ Aleksander Nfsdy _ _ 326-97-2 obl:iobj 326-97 _ # translation: and they brought her to Alexander 326-98-1 и́+ i C _ _ 326-98-2 cc 326-98 _ 326-98-2 повѣ́даше povědati Vmia3pe _ _ 0 root 326-98 _ 326-98-3 емꙋ. toi Pp3msd _ _ 326-98-2 obl:iobj 326-98 _ # translation: and they said to him (about her) 326-99-1 тогда togda Pr _ _ 326-99-3 advmod 326-99 _ 326-99-2 пáкы paki R _ _ 326-99-3 advmod 326-99 _ 326-99-3 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 326-99 _ 326-99-4 вльхвом vlъxvъ Nmsdy _ _ 326-99-3 obl:iobj 326-99 _ 326-99-5 своим. svoi Amsdy _ _ 326-99-4 amod:poss 326-99 _ # translation: then he said to his wizards: 326-100-1 сьберѣ́те+ sъbera Vmm-2pe _ _ 0 root 326-100 _ 326-100-2 ме az Pp1-sa _ _ 326-100-1 obj 326-100 _ 326-100-3 вь+ v Sl _ _ 326-100-4 case 326-100 _ 326-100-4 сь́нѣ sъn Nmsln _ _ 326-100-1 obl:loc 326-100 _ 326-100-5 сь+ s Si _ _ 326-100-6 case 326-100 _ 326-100-6 нею̀. tja Pp3fsi _ _ 326-100-1 obl 326-100 _ 326-100-7 да+ da C _ _ 326-100-8 mark 326-100 _ 326-100-8 ви́димь vidja Vmip1pi _ _ 326-100-1 advcl 326-100 _ 326-100-9 дрꙋ́гь+ drug Amsnn _ _ 326-100-8 nsubj 326-100 _ 326-100-10 дрꙋ́га. drug Amsgn _ _ 326-100-8 obj 326-100 _ # translation: bring me together with her in a dream, so that we can see each other 326-101-1 и́+ i C _ _ 326-101-2 cc 326-101 _ 326-101-2 сьбрав͛ше+ sъbera Vmpa-sea Nfpnn _ 0 root 326-101 _ 326-101-3 их+ tě Pp3-pa _ _ 326-101-2 obj 326-101 _ 326-101-4 вльх͛ви vlъxvъ Nmpny _ _ 326-101-2 nsubj 326-101 _ 326-101-5 нощїю nošt Nfsin _ _ 326-101-2 advmod 326-101 _ 326-101-6 вь+ v Sl _ _ 326-101-7 case 326-101 _ 326-101-7 сь_нѣ. sъn Nmsln _ _ 326-101-2 obl:loc 326-101 _ # translation: and the wizards brought them together every night in a dream 326-102-1 и́+ i C _ _ 326-102-3 cc 326-102 _ 326-102-2 толи́ко toliko Pr _ _ 326-102-3 mark 326-102 _ 326-102-3 люблѣ́хꙋ+ ljubja Vmii3pi _ _ 326-102-11 advcl 326-102 _ 326-102-4 се se Px---a _ _ 326-102-3 expl 326-102 _ 326-102-5 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-102-3 advmod 326-102 _ 326-102-6 за za Sa _ _ 326-102-8 case 326-102 _ 326-102-7 ·в· 2 Mc _ _ 326-102-8 nummod 326-102 _ 326-102-8 лѣт͛ lěto Nnpnn _ _ 326-102-3 obl 326-102 _ 326-102-9 ели́ко eliko Pr _ _ 326-102-11 advmod 326-102 _ 326-102-10 дню den Nmsdn Nfsin _ 326-102-11 advmod 326-102 _ 326-102-11 желáхꙋ želaja Vmii3pi _ _ 0 root 326-102 _ 326-102-12 вечерꙋ večer Nmsdy _ _ 326-102-13 advmod 326-102 _ 326-102-13 би́ти. sъm Vmn---i _ _ 326-102-11 advcl 326-102 _ # translation: and they loved each other very much for 2 years / so that in day they wanted the evening to come 326-103-1 да+ da C _ _ 326-103-5 mark 326-103 _ 326-103-2 ꙗ́ко+ jako C _ _ 326-103-1 fixed 326-103 _ 326-103-3 вь v Sl _ _ 326-103-4 case 326-103 _ 326-103-4 сьнѣ sъn Nmsln _ _ 326-103-5 obl:loc 326-103 _ 326-103-5 згово́рѣста+ sgovorja Vmia2de _ _ 326-103-11 advcl 326-103 _ 326-103-6 се se Px---a _ _ 326-103-5 expl 326-103 _ 326-103-7 тáко tako Pr _ _ 326-103-11 advmod 326-103 _ 326-103-8 и́+ i C _ _ 326-103-7 fixed 326-103 _ 326-103-9 вь+ v Sl _ _ 326-103-10 case 326-103 _ 326-103-10 дни den Nmsln _ _ 326-103-11 obl 326-103 _ 326-103-11 тво́рахꙋ tvorja Vmii3pi _ _ 0 root 326-103 _ # translation: and as they made a plan in a dream, thus they did in a day 326-104-1 алеѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-104-2 nsubj 326-104 _ 326-104-2 сьтво́ри+ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 326-104 _ 326-104-3 се se Px---a _ _ 326-104-2 expl 326-104 _ 326-104-4 ꙗ́ко jako C _ _ 326-104-5 mark 326-104 _ 326-104-5 единь edin Amsnn _ _ 326-104-2 advcl 326-104 _ 326-104-6 ѿ+ ot Sg _ _ 326-104-7 case 326-104 _ 326-104-7 кꙋпь́ць kupec Nmpgy _ _ 326-104-5 nmod:abl 326-104 _ # translation: Alexander disguised himself as one of the merchants 326-105-1 и+ i C _ _ 326-105-2 cc 326-105 _ 326-105-2 прїи́де priida Vmia3se _ _ 0 root 326-105 _ 326-105-3 вь+ v Sa _ _ 326-105-4 case 326-105 _ 326-105-4 палиѡ́пол͛ Paleopol Nmsnn _ _ 326-105-2 obl:lat 326-105 _ 326-105-5 сь+ s Si _ _ 326-105-6 case 326-105 _ 326-105-6 кораб͛ми korab Nmpin _ _ 326-105-2 obl 326-105 _ 326-105-7 кь+ k Sd _ _ 326-105-8 case 326-105 _ 326-105-8 сиѡ́нꙋ Sion Nmsdy _ _ 326-105-2 obl 326-105 _ 326-105-9 црꙋ. car Nmsdy _ _ 326-105-8 appos 326-105 _ # translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion 326-106-1 и́+ i C _ _ 326-106-2 cc 326-106 _ 326-106-2 но́сеще nosja Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 326-106 _ 326-106-3 мно́го mnogo R _ _ 326-106-4 amod 326-106 _ 326-106-4 и́мѣнїа imanie Nnsgn _ _ 326-106-2 obl 326-106 _ # translation: and he brought much wealth 326-107-1 и́+ i C _ _ 326-107-2 cc 326-107 _ 326-107-2 даро́ва+ daruvam Vmia3se _ _ 0 root 326-107 _ 326-107-3 си́_ѡ́на Sion Nmsgy _ _ 326-107-2 obj 326-107 _ 326-107-4 цра. car Nmsgy _ _ 326-107-3 appos 326-107 _ # translation: and he gave presents to King Sion 326-108-1 и́+ i C _ _ 326-108-4 cc 326-108 _ 326-108-2 сиѡ́нь Sion Nmsny _ _ 326-108-4 nsubj 326-108 _ 326-108-3 црь car Nmsny _ _ 326-108-2 appos 326-108 _ 326-108-4 даро́ва daruvam Vmia3se _ _ 0 root 326-108 _ 326-108-5 тог͛. tъ Pd-msg _ _ 326-108-4 obj 326-108 _ # translation: and King Sion gave presents to him 326-109-1 и+ i C _ _ 326-109-2 cc 326-109 _ 326-109-2 сьтво́риста sъtvorja Vmia2de _ _ 0 root 326-109 _ 326-109-3 се se Px---a _ _ 326-109-2 expl 326-109 _ 326-109-4 брáтїа. brat Nmpny _ _ 326-109-2 obl:pred 326-109 _ # translation: and they made themselves brothers 326-110-1 а+ a C _ _ 326-110-7 cc 326-110 _ 326-110-2 ги́лꙋда Giluda Nfsny _ _ 326-110-7 nsubj 326-110 _ 326-110-3 црца carica Nfsny _ _ 326-110-2 appos 326-110 _ 326-110-4 сь+ s Si _ _ 326-110-5 case 326-110 _ 326-110-5 алеѯандром Aleksander Nmsiy _ _ 326-110-7 obl 326-110 _ 326-110-6 вьсегда vsegda R _ _ 326-110-7 advmod 326-110 _ 326-110-7 бѣ" sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-110 _ 326-110-8 по+ po Sd _ _ 326-110-9 case 326-110 _ 326-110-9 ѡ́бӥчаю. običaj Nmsdn _ _ 326-110-7 obl 326-110 _ # translation: and Giluda always was with Alexander, as it was (their) custom 326-111-1 да+ da C _ _ 326-111-3 mark 326-111 _ 326-111-2 егда egda Pr _ _ 326-111-1 fixed 326-111 _ 326-111-3 го́стѣста+ gostja Vmia2di _ _ 326-111-6 advcl 326-111 _ 326-111-4 се se Px---a _ _ 326-111-3 expl 326-111 _ 326-111-5 ѡ́на+ ona Pp3fsn _ _ 326-111-6 nsubj 326-111 _ 326-111-6 сѣ́дѣше sedja Vmii3si _ _ 0 root 326-111 _ 326-111-7 при+ pri Sd _ _ 326-111-8 case 326-111 _ 326-111-8 алеѯандра Aleksander Nmsgy _ _ 326-111-6 obl:loc 326-111 _ # translation: so when they had a dinner, she sat next to him 326-112-1 сиѡ́нꙋ Sion Nmsdy _ _ 326-112-2 obl:iobj 326-112 _ 326-112-2 смѣꙗше+ směja Vmii3si _ _ 0 root 326-112 _ 326-112-3 се. se Px---a _ _ 326-112-2 expl 326-112 _ 326-112-4 ꙗко+ jako C _ _ 326-112-7 mark 326-112 _ 326-112-5 алеѯан͛_дрова Aleksandrov Afsnn _ _ 326-112-6 amod:poss 326-112 _ 326-112-6 же́на žena Nfsny _ _ 326-112-7 obl:pred 326-112 _ 326-112-7 бѣ". sъm Vmii3si _ _ 326-112-2 advcl 326-112 _ # translation: she laughed at Sion that she was the Alexander's wife. 326-113-1 да+ da C _ _ 326-113-3 mark 326-113 _ 326-113-2 егда egda Pr _ _ 326-113-1 fixed 326-113 _ 326-113-3 ѿхождаше otxoždam Vmii3si _ _ 326-113-8 advcl 326-113 _ 326-113-4 сиѡн͛ Sion Nmsny _ _ 326-113-3 nsubj 326-113 _ 326-113-5 вь+ v Sa _ _ 326-113-6 case 326-113 _ 326-113-6 дом dom Nmsnn _ _ 326-113-3 obl:lat 326-113 _ 326-113-7 своѝ. svoi Amsny _ _ 326-113-6 amod:poss 326-113 _ 326-113-8 глáше glagolati Vmii3si _ _ 0 root 326-113 _ 326-113-9 црци carica Nfsdy _ _ 326-113-8 obl:iobj 326-113 _ 326-113-10 своеѝ, svoi Amsdy _ _ 326-113-9 amod:poss 326-113 _ # translation: and when he went home, he said to his queen: 326-114-1 ѡ+ o I _ _ 326-114-3 discourse 326-114 _ 326-114-2 велїе velii Ansny _ _ 326-114-3 amod 326-114 _ 326-114-3 чю́до čudo Nnsnn _ _ 0 root 326-114 _ 326-114-4 о+ o (2) Sl _ _ 326-114-5 case 326-114 _ 326-114-5 сем sii Pd-msl _ _ 326-114-3 obl 326-114 _ # translation: o, what a wonder is this 326-115-1 ꙋ+ u Sg _ _ 326-115-3 case 326-115 _ 326-115-2 сего sii Pd-msg _ _ 326-115-3 det 326-115 _ 326-115-3 кꙋп͛ца kupec Nmsgy _ _ 326-115-5 nmod:poss 326-115 _ 326-115-4 сїа sii Pd-fsn _ _ 326-115-5 det 326-115 _ 326-115-5 же́на, žena Nfsny _ _ 326-115-8 nsubj 326-115 _ 326-115-6 вели́кꙋ velik Afsan _ _ 326-115-7 amod 326-115 _ 326-115-7 при́ликꙋ prilika Nfsan _ _ 326-115-8 obj 326-115 _ 326-115-8 имат͛ ima Vmip3si _ _ 0 root 326-115 _ 326-115-9 кь+ k Sd _ _ 326-115-10 case 326-115 _ 326-115-10 немꙋ. toi Pp3msd _ _ 326-115-8 obl 326-115 _ 326-115-11 ꙗк͛+ jako C _ _ 326-115-13 mark 326-115 _ 326-115-12 тогова togov Afsnn _ _ 326-115-14 amod:poss 326-115 _ 326-115-13 ѥс(т) sъm Vmip3si _ _ 326-115-8 advcl 326-115 _ 326-115-14 же́на žena Nfsny _ _ 326-115-13 obl:pred 326-115 _ # translation: the woman of this merchant is so similar to him, as if she was his wife 326-116-1 тогда togda Pr _ _ 326-116-3 advmod 326-116 _ 326-116-2 игилꙋда Giluda Nfsny _ _ 326-116-3 nsubj 326-116 _ 326-116-3 гне_ваше+ gněvam Vmii3si _ _ 0 root 326-116 _ 326-116-4 с(е), se Px---a _ _ 326-116-3 expl 326-116 _ # translation: Then Giluda got angry 326-117-1 и+ i C _ _ 326-117-2 cc 326-117 _ 326-117-2 глáше glagolati Vmii3si _ _ 0 root 326-117 _ 326-117-3 емꙋ toi Pp3msd _ _ 326-117-2 obl:iobj 326-117 _ # translation: and she said to him: 326-118-1 почто̂ počto C _ _ 326-118-3 advmod 326-118 _ 326-118-2 ме́не az Pp1-sg _ _ 326-118-3 obj 326-118 _ 326-118-3 при́лагаеши prilagam Vmip2si _ _ 0 root 326-118 _ 326-118-4 к+ k Sd _ _ 326-118-5 case 326-118 _ 326-118-5 то̂мꙋ. tъ Pd-msd _ _ 326-118-3 obl:iobj 326-118 _ # translation: why do you associate myself with him? 326-119-1 аще ašte C _ _ 326-119-4 mark 326-119 _ 326-119-2 âзь az Pp1-sn _ _ 326-119-4 nsubj 326-119 _ 326-119-3 тáко+ tako Pr _ _ 326-119-4 advmod 326-119 _ 326-119-4 есмь sъm Vmip1si _ _ 326-119-8 advcl 326-119 _ 326-119-5 то̂+ to Qd _ _ 326-119-8 cc 326-119 _ 326-119-6 и́+ i C _ _ 326-119-7 amod 326-119 _ 326-119-7 ти ty Pp2-sn _ _ 326-119-8 nsubj 326-119 _ 326-119-8 при́личен͛ priličen Amsnn _ _ 0 root 326-119 _ 326-119-9 еси sъm Vmip1si _ _ 326-119-8 cop 326-119 _ 326-119-10 то́мꙋ tъ Pd-msd _ _ 326-119-11 det 326-119 _ 326-119-11 кꙋп͛цꙋ. kupec Nmsdy _ _ 326-119-8 obl:iobj 326-119 _ # translation: if I am such, then you also look like that merchant 326-120-1 ѡн͛ on Pp3msn _ _ 326-120-4 nsubj 326-120 _ 326-120-2 пáкы paki R _ _ 326-120-4 advmod 326-120 _ 326-120-3 алеѯандра Aleksander Nmsgy _ _ 326-120-4 obj 326-120 _ 326-120-4 зо́вѣше zvati Vmii3si _ _ 0 root 326-120 _ 326-120-5 на+ na Sa _ _ 326-120-6 case 326-120 _ 326-120-6 го́сти gost Nmpny _ _ 326-120-4 obl 326-120 _ # translation: And he invited Alexander as a guest again 326-121-1 и+ i C _ _ 326-121-4 cc 326-121 _ 326-121-2 ѡна ona Pp3fsn _ _ 326-121-4 nsubj 326-121 _ 326-121-3 тꙋ̀ tu Pr _ _ 326-121-4 advmod 326-121 _ 326-121-4 бѣ" sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-121 _ # translation: and she was there 326-122-1 и+ i C _ _ 326-122-3 cc 326-122 _ 326-122-2 тáко tako Pr _ _ 326-122-3 advmod 326-122 _ 326-122-3 творѣ́ста tvorja Vmia2di _ _ 0 root 326-122 _ 326-122-4 за za Sa _ _ 326-122-6 case 326-122 _ 326-122-5 ·ѕ· 3 Mc _ _ 326-122-6 nummod 326-122 _ 326-122-6 мць mesec Nmpgn _ _ 326-122-3 obl 326-122 _ 326-122-7 гогда kogda Pq _ _ 326-122-9 mark 326-122 _ 326-122-8 оу+ u Sg _ _ 326-122-9 case 326-122 _ 326-122-9 то́го+ tъ Pd-msg _ _ 326-122-3 advcl 326-122 _ 326-122-10 ког͛да kogda Pq _ _ 326-122-12 mark 326-122 _ 326-122-11 оу+ u Sg _ _ 326-122-12 case 326-122 _ 326-122-12 того. tъ Pd-msg _ _ 326-122-9 conj 326-122 _ # translation: and thus they did for 3 months, once at one, other time at another one (?) 326-123-1 алеѯандрь+ Aleksander Nmsny _ _ 326-123-2 nsubj 326-123 _ 326-123-2 ѡ_брѣ́таше+ obrětati Vmii3si _ _ 0 root 326-123 _ 326-123-3 се se Px---a _ _ 326-123-2 expl 326-123 _ 326-123-4 вь+ v Sa _ _ 326-123-6 case 326-123 _ 326-123-5 и́нь_наꙗ̂+ in Anpny _ _ 326-123-6 amod 326-123 _ 326-123-6 рꙋха ruxo Nnpnn _ _ 326-123-7 obl:lat 326-123 _ 326-123-7 прѣмѣнꙋюще+ premenja Vmpp-sea Ansnn _ 326-123-2 advcl 326-123 _ 326-123-8 се. se Px---a _ _ 326-123-7 expl 326-123 _ # translation: Alexander was coming clad in different clothes 326-124-1 и+ i C _ _ 326-124-2 cc 326-124 _ 326-124-2 и́мáше+ imam Vmii3si _ _ 0 root 326-124 _ 326-124-3 бо̂ bo C _ _ 326-124-2 discourse 326-124 _ 326-124-4 алеѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-124-2 nsubj 326-124 _ 326-124-5 вь+ v Sl _ _ 326-124-6 case 326-124 _ 326-124-6 ко́раби korab Nmsln _ _ 326-124-2 obl:loc 326-124 _ 326-124-7 своем, svoi Amsin _ _ 326-124-6 amod:poss 326-124 _ 326-124-8 ман͛ѳїю mantija Nfsan _ _ 326-124-2 obj 326-124 _ 326-124-9 сь+ s Si _ _ 326-124-10 case 326-124 _ 326-124-10 злáтом zlato Nnsin _ _ 326-124-16 obl 326-124 _ 326-124-11 и+ i C _ _ 326-124-12 cc 326-124 _ 326-124-12 бисером biser Nmsin _ _ 326-124-10 conj 326-124 _ 326-124-13 и+ i C _ _ 326-124-14 cc 326-124 _ 326-124-14 каменїем kamenie Nnsin _ _ 326-124-12 conj 326-124 _ 326-124-15 мно́го_цѣ́нним mnogocěnen Ansiy _ _ 326-124-14 amod 326-124 _ 326-124-16 оукрáшеннаа. ukrasja Vmpa-se Afsny _ 326-124-8 acl:pass 326-124 _ # translation: and Alexander had in his ship a mantle jeweled by gold and pearls and precious stone 326-125-1 чюв͛ши+ čuja Vmpa-sia _ _ 0 root 326-125 _ 326-125-2 бо̂ bo C _ _ 326-125-1 cc 326-125 _ 326-125-3 иги́лꙋда Giluda Nfsny _ _ 326-125-1 nsubj 326-125 _ 326-125-4 црца carica Nfsny _ _ 326-125-3 appos 326-125 _ 326-125-5 ꙗко́ jako C _ _ 326-125-6 mark 326-125 _ 326-125-6 про́даюет͛ prodavam Vmip3si _ _ 326-125-1 advcl 326-125 _ 326-125-7 алеѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-125-6 nsubj 326-125 _ 326-125-8 вь+ v Sl _ _ 326-125-9 case 326-125 _ 326-125-9 корáби korab Nmsln _ _ 326-125-6 obl:loc 326-125 _ 326-125-10 своем svoi Amsin _ _ 326-125-9 amod:poss 326-125 _ 326-125-11 манѳїю. mantija Nfsan _ _ 326-125-6 obj 326-125 _ # translation: and Giluda heard that Alexander sells the mantle, 326-126-1 си́_ѡ́нь Sion Nmsny _ _ 326-126-6 nsubj 326-126 _ 326-126-2 црь car Nmsny _ _ 326-126-1 appos 326-126 _ 326-126-3 вь́нѣ vъně R _ _ 326-126-5 amod 326-126 _ 326-126-4 изь+ iz Sg _ _ 326-126-5 case 326-126 _ 326-126-5 град grad Nmsnn _ _ 326-126-6 obl:abl 326-126 _ 326-126-6 изь́шьль izida Vmp--se Amsnn _ 0 root 326-126 _ 326-126-7 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 326-126-6 aux:pprf 326-126 _ # translation: King Sion had left the city 326-127-1 и+ i C _ _ 326-127-3 cc 326-127 _ 326-127-2 не+ ne Qz _ _ 326-127-3 advmod 326-127 _ 326-127-3 бѣ̀ sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-127 _ 326-127-4 тоу". tu Pr _ _ 326-127-3 advmod 326-127 _ # translation: and he was not there 326-128-1 гилꙋ́да+ Giluda Nfsny _ _ 326-128-3 nsubj 326-128 _ 326-128-2 же carica Qd _ _ 326-128-3 cc 326-128 _ 326-128-3 вьстав͛ши vъstana Vmpa-sea Afsnn _ 0 root 326-128 _ 326-128-4 сь+ s Si _ _ 326-128-6 case 326-128 _ 326-128-5 мáло malo R _ _ 326-128-6 amod 326-128 _ 326-128-6 раб͛ми rab Nmpiy _ _ 326-128-3 obl 326-128 _ # translation: and Queen Giluda stood up with few servants 326-129-1 и+ i C _ _ 326-129-2 cc 326-129 _ 326-129-2 прїи́де priida Vmia3se _ _ 0 root 326-129 _ 326-129-3 вь+ v Sa _ _ 326-129-4 case 326-129 _ 326-129-4 корабль korab Nmsnn _ _ 326-129-2 obl:lat 326-129 _ 326-129-5 кь+ k Sd _ _ 326-129-6 case 326-129 _ 326-129-6 алеѯандрꙋ Aleksander Nmsdy _ _ 326-129-2 obl 326-129 _ 326-129-7 видѣ́ти vidja Vmn---i _ _ 326-129-2 advcl 326-129 _ 326-129-8 ма_нѳїю. mantija Nfsan _ _ 326-129-7 obj 326-129 _ # translation: and she came to the ship to see the mantle 326-130-1 алеѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-130-3 nsubj 326-130 _ 326-130-2 повѣлѣ povelja Vmia3se _ _ 326-130-3 aux 326-130 _ 326-130-3 вьздвиг͛нꙋти vъzdvigna Vmn---e _ _ 0 root 326-130 _ 326-130-4 вѣ_трила větrilo Nnpnn _ _ 326-130-3 obj 326-130 _ 326-130-5 корабем korab Nmpdn _ _ 326-130-3 obl:iobj 326-130 _ # translation: Alexander commanded to hoist the sails 326-131-1 и+ i C _ _ 326-131-2 cc 326-131 _ 326-131-2 ѿнесо́ше otnesa Vmia3pe _ _ 0 root 326-131 _ 326-131-3 гилꙋдꙋ Giluda Nfsay _ _ 326-131-2 obj 326-131 _ 326-131-4 црцꙋ. carica Nfsay _ _ 326-131-3 appos 326-131 _ # translation: and he abducted Queen Giluda 326-132-1 и́+ i C _ _ 326-132-2 cc 326-132 _ 326-132-2 при́_ведоше+ priveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-132 _ 326-132-3 ю tja Pp3fsa _ _ 326-132-2 obj 326-132 _ 326-132-4 вь+ v Sa _ _ 326-132-6 case 326-132 _ 326-132-5 ве́лики+ velik Amsny _ _ 326-132-6 amod 326-132 _ 326-132-6 град grad Nmsnn _ _ 326-132-2 obl:lat 326-132 _ 326-132-7 троꙗдь Troada Nmsnn _ _ 326-132-6 appos 326-132 _ # translation: and he brought her to the big city of Troas 326-133-1 тогда togda Pr _ _ 326-133-3 advmod 326-133 _ 326-133-2 град+ grad Nmsnn _ _ 326-133-3 nsubj 326-133 _ 326-133-3 по́_тресе potresa Vmia3se _ _ 0 root 326-133 _ 326-133-4 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-133-3 advmod 326-133 _ # translation: Then the city shook very much 326-134-1 амо́рь Amor Nmsny _ _ 326-134-5 nsubj 326-134 _ 326-134-2 црь car Nmsny _ _ 326-134-1 appos 326-134 _ 326-134-3 ѿць otec Nmsny _ _ 326-134-2 appos 326-134 _ 326-134-4 его toi Pp3msg _ _ 326-134-3 nmod:poss 326-134 _ 326-134-5 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 326-134 _ # translation: the king Amor, his father, said: 326-135-1 вь+ v Sl _ _ 326-135-2 case 326-135 _ 326-135-2 йстинꙋ istina Nfsan _ _ 326-135-3 obl 326-135 _ 326-135-3 сьби́+ sъbyti Vmia3se _ _ 0 root 326-135 _ 326-135-4 се se Px---a _ _ 326-135-3 expl 326-135 _ 326-135-5 сь́нь sъn Nmsnn _ _ 326-135-3 nsubj 326-135 _ 326-135-6 моѝ. moi Amsny _ _ 326-135-5 amod:poss 326-135 _ 326-135-7 иже iže Pr-msn _ _ 326-135-8 mark 326-135 _ 326-135-8 видѣхь vidja Vmia1si _ _ 326-135-3 advcl 326-135 _ 326-135-9 главнꙋ glavnja Nfsan _ _ 326-135-8 obj 326-135 _ 326-135-10 ѡгнѣ_нꙋ. ognen Afsan _ _ 326-135-9 amod 326-135 _ # translation: / truly, my dream, where I saw the burning log, has been fulfilled 326-136-1 сиѡ́нь Sion Nmsny _ _ 326-136-3 nsubj 326-136 _ 326-136-2 црь car Nmsny _ _ 326-136-1 appos 326-136 _ 326-136-3 ѡста ostana Vmia3se _ _ 0 root 326-136 _ 326-136-4 вь+ v Sl _ _ 326-136-5 case 326-136 _ 326-136-5 пе́чали pečal Nfsdn _ _ 326-136-3 obl:loc 326-136 _ 326-136-6 и+ i C _ _ 326-136-8 cc 326-136 _ 326-136-7 вь v Sl _ _ 326-136-8 case 326-136 _ 326-136-8 порꙋганїем poruganie Nnsin _ _ 326-136-5 conj:loc 326-136 _ 326-136-9 великѡм velik Amsin _ _ 326-136-8 amod 326-136 _ 326-136-10 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-136-9 amod 326-136 _ # translation: King Sion remained in sorrow and great shame 326-137-1 и+ i C _ _ 326-137-2 cc 326-137 _ 326-137-2 пꙋсти pustja Vmia3se _ _ 0 root 326-137 _ 326-137-3 кь+ k Sd _ _ 326-137-4 case 326-137 _ 326-137-4 ıѡ́гꙋ Jug Nmsdy _ _ 326-137-2 obl 326-137 _ 326-137-5 црꙋ car Nmsdy _ _ 326-137-4 appos 326-137 _ 326-137-6 брáтꙋ brat Nmsdy _ _ 326-137-5 appos 326-137 _ 326-137-7 своемꙋ svoi Amsdy _ _ 326-137-6 amod:poss 326-137 _ 326-137-8 оу́ u Sg _ _ 326-137-9 case 326-137 _ 326-137-9 вáсань Vasan Nmsnn _ _ 326-137-2 obl:lat 326-137 _ 326-137-10 град. grad Nmsnn _ _ 326-137-9 appos 326-137 _ # translation: And he sent (a messenger) to his brother Jug in the city of Vasan 326-138-1 ıѡ́га Jug Nmsgy _ _ 326-138-3 nsubj 326-138 _ 326-138-2 црь car Nmsny _ _ 326-138-1 appos 326-138 _ 326-138-3 посла poslati Vmia3se _ _ 0 root 326-138 _ 326-138-4 кь+ k Sd _ _ 326-138-6 case 326-138 _ 326-138-5 своим svoi Ampdy _ _ 326-138-6 amod:poss 326-138 _ 326-138-6 шꙋрем. šurei Nmpdy _ _ 326-138-3 obl 326-138 _ 326-138-7 вь+ v Sl _ _ 326-138-8 case 326-138 _ 326-138-8 ханаѡн͛ Xanaan Nmsnn _ _ 326-138-3 obl:lat 326-138 _ 326-138-9 и+ i C _ _ 326-138-11 cc 326-138 _ 326-138-10 вь+ v Sl _ _ 326-138-11 case 326-138 _ 326-138-11 хал͛деи Xaldeja Nfsdn _ _ 326-138-8 conj:lat 326-138 _ 326-138-12 и+ i C _ _ 326-138-14 cc 326-138 _ 326-138-13 вь+ v Sl _ _ 326-138-14 case 326-138 _ 326-138-14 месо́потамїю Mesopotamija Nfsan _ _ 326-138-11 conj:lat 326-138 _ 326-138-15 и+ i C _ _ 326-138-17 cc 326-138 _ 326-138-16 вь+ v Sl _ _ 326-138-17 case 326-138 _ 326-138-17 пер͛сих. Persis A _ _ 326-138-14 conj:lat 326-138 _ 326-138-18 и+ i C _ _ 326-138-20 cc 326-138 _ 326-138-19 вь+ v Sl _ _ 326-138-20 case 326-138 _ 326-138-20 тар͛сись Tarsis Nfsnn _ _ 326-138-17 conj:lat 326-138 _ # translation: And Jug sent to his brothers-in-law in Canaan, and Chaldea, and Mesopotamia, and in Persis, and in Tarsis. 326-139-1 месопотамсти+ mesopotamski Ampnn _ _ 326-139-3 amod 326-139 _ 326-139-2 же že Qd _ _ 326-139-10 cc 326-139 _ 326-139-3 црїе car Nmpay _ _ 326-139-10 nsubj 326-139 _ 326-139-4 и+ i C _ _ 326-139-5 cc 326-139 _ 326-139-5 ханаѡ́ньсти xanaanski Ampnn _ _ 326-139-1 conj 326-139 _ 326-139-6 и̂+ i C _ _ 326-139-7 cc 326-139 _ 326-139-7 перси́дсти persiiski Ampnn _ _ 326-139-5 conj 326-139 _ 326-139-8 и+ i C _ _ 326-139-9 cc 326-139 _ 326-139-9 тарсидсти tarsiski Ampnn _ _ 326-139-7 conj 326-139 _ 326-139-10 сьбрá_ше+ sъbera Vmia3pe _ _ 0 root 326-139 _ 326-139-11 се se Px---a _ _ 326-139-10 expl 326-139 _ 326-139-12 вьсѣх vsi Ampgy _ _ 326-139-13 amod 326-139 _ 326-139-13 црѝ car Nmpny _ _ 326-139-3 acl 326-139 _ 326-139-14 ·дı· 14 Mc _ _ 326-139-13 nummod 326-139 _ # translation: And all the 14 Mesopotamian, Persian, Tarsidian and Canaanite kings gathered together 326-140-1 и+ i C _ _ 326-140-2 cc 326-140 _ 326-140-2 прии́доше priida Vmia3pe _ _ 0 root 326-140 _ 326-140-3 на+ na Sa _ _ 326-140-4 case 326-140 _ 326-140-4 алеѯан͛дра Aleksander Nmsgy _ _ 326-140-2 obl 326-140 _ 326-140-5 цра car Nmsgy _ _ 326-140-4 appos 326-140 _ 326-140-6 и+ i C _ _ 326-140-9 cc 326-140 _ 326-140-7 на+ na Sa _ _ 326-140-9 case 326-140 _ 326-140-8 ве́ликы velik Amsny _ _ 326-140-9 amod 326-140 _ 326-140-9 град grad Nmsnn _ _ 326-140-4 conj 326-140 _ 326-140-10 троꙗть Troada Nmsnn _ _ 326-140-9 appos 326-140 _ # translation: And they went against the king Alexander and the great city of Troas 326-141-1 и+ i C _ _ 326-141-2 cc 326-141 _ 326-141-2 ѡбисѣ́доше obsadja Vmia3pe _ _ 0 root 326-141 _ 326-141-3 крѣ́пко krěpko R _ _ 326-141-2 advmod 326-141 _ # translation: and they besieged (it) staunchly 326-142-1 и+ i C _ _ 326-142-2 cc 326-142 _ 326-142-2 рьвáше rъvati Vmii3si _ _ 0 root 326-142 _ 326-142-3 его toi Pp3msg _ _ 326-142-2 obj 326-142 _ 326-142-4 за za Sa _ _ 326-142-6 case 326-142 _ 326-142-5 ·зı· 17 Mc _ _ 326-142-6 nummod 326-142 _ 326-142-6 лѣт͛ leto Nnpgn _ _ 326-142-2 obl 326-142 _ # translation: / And they fought it for 17 years 326-143-1 и+ i C _ _ 326-143-6 cc 326-143 _ 326-143-2 не+ ne Qz _ _ 326-143-3 advmod 326-143 _ 326-143-3 можахꙋ moga Vmii3pi _ _ 326-143-6 aux 326-143 _ 326-143-4 емꙋ toi Pp3msd _ _ 326-143-6 obl:iobj 326-143 _ 326-143-5 что̂ čьto Pq _ _ 326-143-6 obj 326-143 _ 326-143-6 сьтво́рити sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root 326-143 _ 326-143-7 ѿ+ ot Sg _ _ 326-143-9 case 326-143 _ 326-143-8 множетва množestvo Nnsgn _ _ 326-143-9 nmod 326-143 _ 326-143-9 полѥ́ма polema N _ _ 326-143-6 obl:abl 326-143 _ # translation: and they were not able to finish anything with all the forces (?) 326-144-1 и+ i C _ _ 326-144-2 cc 326-144 _ 326-144-2 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-144 _ 326-144-3 един͛ edin Amsnn _ _ 326-144-4 amod 326-144 _ 326-144-4 мꙋжь. mъž Nmsny _ _ 326-144-2 nsubj 326-144 _ 326-144-5 именем ime Nnsin _ _ 326-144-6 nmod 326-144 _ 326-144-6 памида Palmida Nfsny _ _ 326-144-4 appos 326-144 _ 326-144-7 пикерь_ни paxarnik Amsny _ _ 326-144-6 appos 326-144 _ 326-144-8 ıѡ́га+ Jug Nmsgy _ _ 326-144-7 nmod:poss 326-144 _ 326-144-9 црвь. car Amsnn _ _ 326-144-8 appos:poss 326-144 _ # translation: And among them there was a certain man with the name Palmida, King Jug's cupbearer 326-145-1 и+ i C _ _ 326-145-2 cc 326-145 _ 326-145-2 сьтвори sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 326-145 _ 326-145-3 изарь zar Nmsnn _ _ 326-145-4 obj 326-145 _ 326-145-4 игрáти igraja Vmn---i _ _ 326-145-2 advcl 326-145 _ # translation: And he invented the game of dice 326-146-1 да da C _ _ 326-146-3 mark 326-146 _ 326-146-2 егда egda Pr _ _ 326-146-1 fixed 326-146 _ 326-146-3 наꙋчише+ nauča Vmia3pe _ _ 326-146-13 advcl 326-146 _ 326-146-4 с(е) se Px---a _ _ 326-146-3 expl 326-146 _ 326-146-5 вьсѐ vse Ampan _ _ 326-146-6 amod 326-146 _ 326-146-6 воѐ voin Nmpay _ _ 326-146-3 obj 326-146 _ 326-146-7 изáра zar Nmsgn _ _ 326-146-8 obj 326-146 _ 326-146-8 игрáти. igraja Vmn---i _ _ 326-146-3 advcl 326-146 _ 326-146-9 тогда+ togda Pr _ _ 326-146-13 advmod 326-146 _ 326-146-10 же že Qd _ _ 326-146-13 cc 326-146 _ 326-146-11 тъѝ toja Pd-msn _ _ 326-146-12 det:ext 326-146 _ 326-146-12 пáмида Palmida Nfsny _ _ 326-146-13 nsubj 326-146 _ 326-146-13 сьтво́ри sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 326-146 _ 326-146-14 и+ i C _ _ 326-146-15 amod 326-146 _ 326-146-15 тавлїю tavlija Nfsan _ _ 326-146-13 obj 326-146 _ 326-146-16 ꙗко jako C _ _ 326-146-19 mark 326-146 _ 326-146-17 да+ da C _ _ 326-146-16 fixed 326-146 _ 326-146-18 себѣ se Px---g _ _ 326-146-19 obl:iobj 326-146 _ 326-146-19 соут͛ sъm Vmip3pi _ _ 326-146-13 advcl 326-146 _ 326-146-20 а+ a C _ _ 326-146-22 cc 326-146 _ 326-146-21 не ne Qz _ _ 326-146-22 advmod 326-146 _ 326-146-22 ѡпои. opoi N _ _ 326-146-19 conj 326-146 _ # translation: / and when he taught all the warriors to play dice / then the same one also invented backgammon / played as such, and not as on the field (?) 326-147-1 пáкы paki R _ _ 326-147-3 advmod 326-147 _ 326-147-2 тьжде tojažde Pr-msn _ _ 326-147-3 det 326-147 _ 326-147-3 пами́да. Palmida Nfsny _ _ 326-147-4 nsubj 326-147 _ 326-147-4 искова+ izkova Vmia3se _ _ 0 root 326-147 _ 326-147-5 ко_нꙗ kon Nmsgn _ _ 326-147-4 obj 326-147 _ 326-147-6 мѣд͛на měden Amsgn _ _ 326-147-5 amod 326-147 _ 326-147-7 вели́ка velik Amsgn _ _ 326-147-5 amod 326-147 _ 326-147-8 ѕѣло̂. zělo R _ _ 326-147-7 amod 326-147 _ # translation: And Pamida crafted a very big copper (bronze?) horse 326-148-1 и̂+ i C _ _ 326-148-2 cc 326-148 _ 326-148-2 вьлѣзе vljaza Vmia3se _ _ 0 root 326-148 _ 326-148-3 вь+ v Sa _ _ 326-148-4 case 326-148 _ 326-148-4 ко́нꙗ kon Nmsgn _ _ 326-148-2 obl:lat 326-148 _ 326-148-5 мѣ́днаго měden Amsgy _ _ 326-148-4 amod 326-148 _ 326-148-6 сиѡ́нь Sion Nmsny _ _ 326-148-2 nsubj 326-148 _ 326-148-7 црь car Nmsny _ _ 326-148-6 appos 326-148 _ # translation: And he King Sion entered the copper horse 326-149-1 и+ i C _ _ 326-149-4 cc 326-149 _ 326-149-2 сь+ s Si _ _ 326-149-3 case 326-149 _ 326-149-3 ним toi Pp3msi _ _ 326-149-4 obl 326-149 _ 326-149-4 вьлѣзоше vlěza Vmia3pe _ _ 0 root 326-149 _ 326-149-5 ·л· 30 Mc _ _ 326-149-9 nummod 326-149 _ 326-149-6 до_бри dobъr Ampnn _ _ 326-149-9 amod 326-149 _ 326-149-7 и+ i C _ _ 326-149-8 cc 326-149 _ 326-149-8 храбри xrabъr Ampnn _ _ 326-149-6 conj 326-149 _ 326-149-9 воѐ. voin Nmpay _ _ 326-149-4 nsubj 326-149 _ # translation: and with him 30 good and brave warriors entered 326-150-1 а+ a C _ _ 326-150-6 cc 326-150 _ 326-150-2 мѣдни měden Amsny _ _ 326-150-3 amod 326-150 _ 326-150-3 кон͛ kon Nmsnn _ _ 326-150-6 nsubj 326-150 _ 326-150-4 матан͛ски matanski R _ _ 326-150-6 advmod 326-150 _ 326-150-5 и i C _ _ 326-150-6 discourse 326-150 _ 326-150-6 хождаше. xoždam Vmii3si _ _ 0 root 326-150 _ # translation: And the copper horse walked by himself (?) 326-151-1 и+ i C _ _ 326-151-5 cc 326-151 _ 326-151-2 пáкы paki R _ _ 326-151-5 advmod 326-151 _ 326-151-3 тьжде tojažde Pr-nsn _ _ 326-151-4 det 326-151 _ 326-151-4 памида Palmida Nfsny _ _ 326-151-5 nsubj 326-151 _ 326-151-5 подко́вавь podkovam Vmpp-sea Amsnn _ 0 root 326-151 _ 326-151-6 ко́_не kon Nmpan _ _ 326-151-5 obj 326-151 _ 326-151-7 наѡ́пáко naopaki R _ _ 326-151-5 advmod 326-151 _ 326-151-8 петалами petal Nfpin _ _ 326-151-5 obl 326-151 _ # translation: and then Pamida put horseshoes (?) on all horses with inverted crescents (?) 326-152-1 и+ i C _ _ 326-152-2 cc 326-152 _ 326-152-2 нареди naredja Vmia3se _ _ 0 root 326-152 _ 326-152-3 вьсѐ vse Afpnn _ _ 326-152-4 amod 326-152 _ 326-152-4 вои́_ске voiska Nfpnn _ _ 326-152-2 obj 326-152 _ # translation: And he ordered all the troops 326-153-1 и̂+ i C _ _ 326-153-2 cc 326-153 _ 326-153-2 сьтвори sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 326-153 _ 326-153-3 вои́вод voivoda Nfpgn _ _ 326-153-2 obj 326-153 _ 326-153-4 ·т· 300 Mc _ _ 326-153-3 nummod 326-153 _ 326-153-5 добрих dobъr Ampgy _ _ 326-153-3 amod 326-153 _ # translation: and made (elected) 300 good commanders 326-154-1 и+ i C _ _ 326-154-4 cc 326-154 _ 326-154-2 вь+ v Sl _ _ 326-154-3 case 326-154 _ 326-154-3 нощ͛ nošt Nfsnn _ _ 326-154-4 obl 326-154 _ 326-154-4 ѿи́де otida Vmia3se _ _ 0 root 326-154 _ # translation: and he went away at night 326-155-1 и+ i C _ _ 326-155-2 cc 326-155 _ 326-155-2 ськри+ skrija Vmia3se _ _ 0 root 326-155 _ 326-155-3 их tě Pp3-pa _ _ 326-155-2 obj 326-155 _ 326-155-4 пами́да Palmida Nfsny _ _ 326-155-2 nsubj 326-155 _ 326-155-5 зад+ zad Si _ _ 326-155-6 case 326-155 _ 326-155-6 градѡм grad Nmsin _ _ 326-155-2 obl:loc 326-155 _ # translation: and he hid them behind the city 326-156-1 а+ a C _ _ 326-156-4 cc 326-156 _ 326-156-2 на+ na Sa _ _ 326-156-3 case 326-156 _ 326-156-3 оутрїа utrě Nnsgn _ _ 326-156-4 obl 326-156 _ 326-156-4 паде pasti Vmia3se _ _ 0 root 326-156 _ 326-156-5 далеч͛ daleko R _ _ 326-156-4 advmod 326-156 _ 326-156-6 ѿ+ ot Sg _ _ 326-156-7 case 326-156 _ 326-156-7 град. grad Nmsnn _ _ 326-156-4 obl:abl 326-156 _ # translation: and in the morning they went far away from the city 326-157-1 а+ a C _ _ 326-157-4 cc 326-157 _ 326-157-2 мѣдни měden Amsny _ _ 326-157-3 amod 326-157 _ 326-157-3 ко́нь kon Nmsnn _ _ 326-157-4 obj 326-157 _ 326-157-4 остáвише ostavja Vmia3pe _ _ 0 root 326-157 _ 326-157-5 на+ na Sl _ _ 326-157-6 case 326-157 _ 326-157-6 ѡ́_ко́лище. okolište Nnsnn _ _ 326-157-4 obl:loc 326-157 _ # translation: And the copper horse stayed in the surroundings 326-158-1 и+ i C _ _ 326-158-4 cc 326-158 _ 326-158-2 повелѣ povelja Vmia3se _ _ 326-158-4 aux 326-158 _ 326-158-3 алеѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-158-4 nsubj 326-158 _ 326-158-4 вьве́сти vъveda Vmn---e _ _ 0 root 326-158 _ 326-158-5 мѣд͛ни měden Amsny _ _ 326-158-6 amod 326-158 _ 326-158-6 кон͛ kon Nmsnn _ _ 326-158-4 obj 326-158 _ 326-158-7 вь+ v Sa _ _ 326-158-8 case 326-158 _ 326-158-8 град. grad Nmsnn _ _ 326-158-4 obl:lat 326-158 _ # translation: And Alexander ordered to lead the copper horse into the city 326-159-1 тогда togda Pr _ _ 326-159-2 advmod 326-159 _ 326-159-2 изиде izida Vmia3se _ _ 0 root 326-159 _ 326-159-3 ис+ iz Sg _ _ 326-159-4 case 326-159 _ 326-159-4 ко́нꙗ kon Nmsgn _ _ 326-159-2 obl:abl 326-159 _ 326-159-5 мѣд͛наго měden Amsgy _ _ 326-159-4 amod 326-159 _ 326-159-6 си́_ѡн͛ Sion Nmsny _ _ 326-159-2 nsubj 326-159 _ 326-159-7 црь car Nmsny _ _ 326-159-6 appos 326-159 _ 326-159-8 и+ i C _ _ 326-159-10 cc 326-159 _ 326-159-9 сь+ s Si _ _ 326-159-10 case 326-159 _ 326-159-10 ним toi Pp3msi _ _ 326-159-12 nmod 326-159 _ 326-159-11 ·л· 30 Mc _ _ 326-159-12 nummod 326-159 _ 326-159-12 воѐ voin Nmpay _ _ 326-159-6 conj 326-159 _ 326-159-13 до́бри dobъr Ampnn _ _ 326-159-12 amod 326-159 _ 326-159-14 и+ i C _ _ 326-159-15 cc 326-159 _ 326-159-15 хрáбри. xrabъr Ampnn _ _ 326-159-12 conj 326-159 _ # translation: then King Sion emerged from the copper horse with 30 brave soldiers 326-160-1 и+ i C _ _ 326-160-2 cc 326-160 _ 326-160-2 ехоу ęti Vmii3pe _ _ 0 root 326-160 _ 326-160-3 грáдꙋ grad Nmsdn _ _ 326-160-2 obl:iobj 326-160 _ 326-160-4 врат͛. vrat Nnpgn _ _ 326-160-2 obj 326-160 _ 326-160-5 дон͛деже dondeže Pr _ _ 326-160-8 mark 326-160 _ 326-160-6 и+ i C _ _ 326-160-7 amod 326-160 _ 326-160-7 мапи́да Palmida Nfsny _ _ 326-160-8 nsubj 326-160 _ 326-160-8 прїи́де priida Vmia3se _ _ 326-160-2 advcl 326-160 _ 326-160-9 сь+ s Si _ _ 326-160-11 case 326-160 _ 326-160-10 мно́_жеством množestvo Nnsin _ _ 326-160-11 nmod 326-160 _ 326-160-11 воѐ. voin Nmpay _ _ 326-160-8 obl 326-160 _ # translation: and they held the door of the city until Pamida came with many warriors 326-161-1 и+ i C _ _ 326-161-2 cc 326-161 _ 326-161-2 приехꙋ prięti Vmii3pe _ _ 0 root 326-161 _ 326-161-3 вели́кы velik Amsny _ _ 326-161-4 amod 326-161 _ 326-161-4 град grad Nmsnn _ _ 326-161-2 obj 326-161 _ 326-161-5 троjӑдь Troada Nmsnn _ _ 326-161-4 appos 326-161 _ # translation: and they took the great city of Troas 326-162-1 и́ i C _ _ 326-162-2 cc 326-162 _ 326-162-2 разо́ришꙋ razorja Vmia3pe _ _ 0 root 326-162 _ 326-162-3 и̂+ i C _ _ 326-162-4 cc 326-162 _ 326-162-4 расыко́пашꙋ razkopja Vmia3pe _ _ 326-162-2 conj 326-162 _ 326-162-5 его toi Pp3msg _ _ 326-162-2 obj 326-162 _ # translation: and they destroyed and crushed it, speaking: 326-163-1 глю́ще glagolati Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 326-163 _ 326-164-1 истьщаи́_те iztъštati Vmm-2pe _ _ 0 root 326-164 _ 326-164-2 истьщаи́те iztъštati Vmm-2pe _ _ 326-164-1 reparandum 326-164 _ 326-164-3 до+ do Sg _ _ 326-164-4 case 326-164 _ 326-164-4 ѡ́снованїе osnovanie Nnsnn _ _ 326-164-1 obl 326-164 _ 326-164-5 землѝ. zemlja Nfsdn _ _ 326-164-4 nmod:poss 326-164 _ # translation: raze, raze it to the foundations of the earth! 326-165-1 алеѯандр+ Aleksander Nmsny _ _ 326-165-3 nsubj 326-165 _ 326-165-2 же že Qd _ _ 326-165-3 cc 326-165 _ 326-165-3 поем poęti Vmpa-sea Amsnn _ 0 root 326-165 _ 326-165-4 же́нꙋ žena Nfsay _ _ 326-165-3 obj 326-165 _ 326-165-5 свою svoi Afsay _ _ 326-165-4 amod:poss 326-165 _ 326-165-6 гили́дꙋ Giluda Nfsay _ _ 326-165-5 appos 326-165 _ 326-165-7 црцꙋ carica Nfsay _ _ 326-165-6 appos 326-165 _ # translation: And Alexander took his wife Giluda 326-166-1 и+ i C _ _ 326-166-6 cc 326-166 _ 326-166-2 вь+ v Sl _ _ 326-166-3 case 326-166 _ 326-166-3 но́щи nošt Nfsdn _ _ 326-166-6 obl 326-166 _ 326-166-4 из+ iz Sg _ _ 326-166-5 case 326-166 _ 326-166-5 град grad Nmsnn _ _ 326-166-6 obl:abl 326-166 _ 326-166-6 изиде izida Vmia3se _ _ 0 root 326-166 _ # translation: and he left the city at night 326-167-1 и+ i C _ _ 326-167-2 cc 326-167 _ 326-167-2 побѣгнꙋвь+ poběgna Vmpa-sea Amsnn _ 0 root 326-167 _ 326-167-3 кь+ k Sd _ _ 326-167-4 case 326-167 _ 326-167-4 соултанꙋ Sultan Nmsdy _ _ 326-167-2 obl 326-167 _ 326-167-5 црꙋ car Nmsdy _ _ 326-167-4 appos 326-167 _ 326-167-6 зе́тꙋ zet Nmsdy _ _ 326-167-5 appos 326-167 _ 326-167-7 своѐ_мꙋ svoi Amsdy _ _ 326-167-6 amod:poss 326-167 _ 326-167-8 вь+ v Sa _ _ 326-167-9 case 326-167 _ 326-167-9 сáкїю. Sarakinia Nfsan _ _ 326-167-2 obl:lat 326-167 _ # translation: And he fled to King Sultan, his son-in-law, to Saracenia 326-168-1 да+ da C _ _ 326-168-3 mark 326-168 _ 326-168-2 ꙗ́ко+ jako C _ _ 326-168-1 fixed 326-168 _ 326-168-3 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-168 _ 326-168-4 гнѣ́вь gněv Nmsnn _ _ 326-168-3 nsubj 326-168 _ 326-168-5 бжїи božii Amsny _ _ 326-168-4 amod:poss 326-168 _ 326-168-6 на+ na Sa _ _ 326-168-7 case 326-168 _ 326-168-7 си́ѡна Sion Nmsgy _ _ 326-168-3 obl:lat 326-168 _ 326-168-8 цра. car Nmsgy _ _ 326-168-7 appos 326-168 _ # translation: for there was God's anger against King Sion 326-169-1 да+ da C _ _ 326-169-3 mark 326-169 _ 326-169-2 егда egda Pr _ _ 326-169-1 fixed 326-169 _ 326-169-3 вьзврáти+ vъzvratiti Vmia3se _ _ 326-169-17 advcl 326-169 _ 326-169-4 се se Px---a _ _ 326-169-3 expl 326-169 _ 326-169-5 сь+ s Si _ _ 326-169-7 case 326-169 _ 326-169-6 свои́ми svoi Ampiy _ _ 326-169-7 amod:poss 326-169 _ 326-169-7 воѝ. voin Nmpny _ _ 326-169-3 obl 326-169 _ 326-169-8 вь+ v Sa _ _ 326-169-9 case 326-169 _ 326-169-9 дом dom Nmsnn _ _ 326-169-3 obl:lat 326-169 _ 326-169-10 своѝ svoi Amsny _ _ 326-169-9 amod:poss 326-169 _ 326-169-11 ни ni C _ _ 326-169-12 amod 326-169 _ 326-169-12 един͛+ edin Amsnn _ _ 326-169-17 nsubj 326-169 _ 326-169-13 же že Qd _ _ 326-169-17 cc 326-169 _ 326-169-14 ѿ+ ot Sg _ _ 326-169-15 case 326-169 _ 326-169-15 них tě Pp3-pa _ _ 326-169-12 nmod:abl 326-169 _ 326-169-16 не+ ne Qz _ _ 326-169-17 advmod 326-169 _ 326-169-17 о́брѣ́те obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 326-169 _ 326-169-18 же́нь žena Nfpgy _ _ 326-169-17 obj 326-169 _ 326-169-19 своѝ. svoi Afpnn _ _ 326-169-18 amod:poss 326-169 _ # translation: and when he returned to his home with his warriors, not one of them found his wife 326-170-1 нь+ nъ C _ _ 326-170-6 cc 326-170 _ 326-170-2 тьк͛мо tъkmo R _ _ 326-170-6 advmod 326-170 _ 326-170-3 поу́сти pust Ampnn _ _ 326-170-4 amod 326-170 _ 326-170-4 дове+ dom Nmpnn _ _ 326-170-6 obj 326-170 _ 326-170-5 их tě Pp3-pa _ _ 326-170-4 expl 326-170 _ 326-170-6 ѡбрѣ́тахꙋ. obrěsti Vmii3pi _ _ 0 root 326-170 _ # translation: but they found only empty houses 326-171-1 о́ни oni Pp3-pn _ _ 326-171-4 nsubj 326-171 _ 326-171-2 бо̂ bo C _ _ 326-171-4 cc 326-171 _ 326-171-3 бѣ́хꙋ sъm Vaii3pi _ _ 326-171-4 aux:pprf 326-171 _ 326-171-4 бѣ́жа_ли beža Vmp--pi Ampnn _ 0 root 326-171 _ 326-171-5 сь+ s Si _ _ 326-171-6 case 326-171 _ 326-171-6 раб͛ми rab Nmpiy _ _ 326-171-4 obl 326-171 _ 326-171-7 свои́ми. svoi Ampiy _ _ 326-171-6 amod:poss 326-171 _ # translation: because they ran with their servants 326-172-1 áлеѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-172-2 nsubj 326-172 _ 326-172-2 вьз͛дви́же vъzdvigna Vmia3se _ _ 0 root 326-172 _ 326-172-3 соул͛та_на Sultan Nmsgy _ _ 326-172-2 obj 326-172 _ 326-172-4 црѣ car Nmsgy _ _ 326-172-3 appos 326-172 _ 326-172-5 и+ i C _ _ 326-172-7 cc 326-172 _ 326-172-6 вьсꙋ vse Afsan _ _ 326-172-7 amod 326-172 _ 326-172-7 сарáкїю. Sarakinja Nfsan _ _ 326-172-3 conj 326-172 _ # translation: Alexander raised King Sultan with all the Saracenia (to arms) 326-173-1 и+ i C _ _ 326-173-2 cc 326-173 _ 326-173-2 и́зби izbija Vmia3se _ _ 0 root 326-173 _ 326-173-3 вьсѐ vse Ampan _ _ 326-173-4 amod 326-173 _ 326-173-4 цре car Nmpay _ _ 326-173-2 obj 326-173 _ 326-173-5 ханаѡ́нь_скїе xanaanski Ampay _ _ 326-173-4 amod 326-173 _ 326-173-6 и́+ i C _ _ 326-173-7 cc 326-173 _ 326-173-7 месопо́тамистїе mesopotamski Ampay _ _ 326-173-5 conj 326-173 _ 326-173-8 и́+ i C _ _ 326-173-9 cc 326-173 _ 326-173-9 хал͛деи́скїе. xaldeiski Ampay _ _ 326-173-7 conj 326-173 _ 326-173-10 и+ i C _ _ 326-173-11 cc 326-173 _ 326-173-11 тар͛си_скїе tarsiiski Ampay _ _ 326-173-9 conj 326-173 _ 326-173-12 и́+ i C _ _ 326-173-13 cc 326-173 _ 326-173-13 пер͛сискїе. persiiski Ampay _ _ 326-173-11 conj 326-173 _ # translation: and he killed all the kings of Canaan, and Mesopotamia, and Chaldea, and Tarsis, and Persia 326-174-1 и́+ i C _ _ 326-174-5 cc 326-174 _ 326-174-2 на na Sa _ _ 326-174-3 case 326-174 _ 326-174-3 сиѡ́на Sion Nmsgy _ _ 326-174-5 obl:lat 326-174 _ 326-174-4 црѣ car Nmsgy _ _ 326-174-3 appos 326-174 _ 326-174-5 прїи́де priida Vmia3se _ _ 0 root 326-174 _ 326-174-6 вь+ v Sa _ _ 326-174-7 case 326-174 _ 326-174-7 мо́_реи Morea Nfsdn _ _ 326-174-5 obl:lat 326-174 _ 326-174-8 град grad Nmsnn _ _ 326-174-7 appos 326-174 _ # translation: and he attacked King Sion in the city of Morea 326-175-1 и+ i C _ _ 326-175-2 cc 326-175 _ 326-175-2 порáзи porazja Vmia3se _ _ 0 root 326-175 _ 326-175-3 его. toi Pp3msg _ _ 326-175-2 obj 326-175 _ # translation: and (Alexander) defeated him 326-176-1 такожде takožde Pr _ _ 326-176-8 advmod 326-176 _ 326-176-2 и i C _ _ 326-176-4 amod 326-176 _ 326-176-3 на na Sa _ _ 326-176-4 case 326-176 _ 326-176-4 ıѡ́га Jug Nmsgy _ _ 326-176-8 obl:lat 326-176 _ 326-176-5 црѣ+ car Nmsgy _ _ 326-176-4 appos 326-176 _ 326-176-6 брá_та brat Nmsgy _ _ 326-176-5 appos 326-176 _ 326-176-7 его toi Pp3msg _ _ 326-176-6 nmod:poss 326-176 _ 326-176-8 прїи́де priida Vmia3se _ _ 0 root 326-176 _ # translation: in the same way he attacked King Jug, his brother 326-177-1 порáзи porazja Vmia3se _ _ 0 root 326-177 _ 326-177-2 его toi Pp3msg _ _ 326-177-1 obj 326-177 _ # translation: and (Alexander) defeated him 326-178-1 и+ i C _ _ 326-178-2 cc 326-178 _ 326-178-2 разо́ри razorja Vmia3se _ _ 0 root 326-178 _ 326-178-3 вели́ки velik Amsny _ _ 326-178-4 amod 326-178 _ 326-178-4 град grad Nmsnn _ _ 326-178-2 obj 326-178 _ 326-178-5 васан͛. Vasan Nmsnn _ _ 326-178-4 appos 326-178 _ # translation: And he destroyed the great city of Vasan 326-179-1 и+ i C _ _ 326-179-3 cc 326-179 _ 326-179-2 тѣх tě Pp3-pg _ _ 326-179-3 obj 326-179 _ 326-179-3 прѣехꙋ prěęti Vmii3pe _ _ 0 root 326-179 _ 326-179-4 сарáкинꙗне. sarakinin Nmpny _ _ 326-179-3 nsubj 326-179 _ # translation: and their (land) was taken by Saracens 326-180-1 âлеѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-180-2 nsubj 326-180 _ 326-180-2 сми́_ри+ smirja Vmia3se _ _ 0 root 326-180 _ 326-180-3 се se Px---a _ _ 326-180-2 expl 326-180 _ 326-180-4 сь+ s Si _ _ 326-180-5 case 326-180 _ 326-180-5 рáби rab Nmpny _ _ 326-180-2 obl 326-180 _ 326-180-6 сиѡн͛скими. sionski Ampiy _ _ 326-180-5 amod:poss 326-180 _ 326-180-7 еже+ iže Pr-nsn _ _ 326-180-9 mark 326-180 _ 326-180-8 бѣхꙋ sъm Vaii3si _ _ 326-180-9 aux:pprf 326-180 _ 326-180-9 бѣжали beža Vmp--pi Ampnn _ 326-180-5 acl 326-180 _ 326-180-10 сь+ s Si _ _ 326-180-11 case 326-180 _ 326-180-11 госпждами+ gospožda Nfpiy _ _ 326-180-9 obl 326-180 _ 326-180-12 свои́ми. svoi Afpiy _ _ 326-180-11 amod:poss 326-180 _ 326-180-13 иже+ iže Pr-mpn _ _ 326-180-14 mark 326-180 _ 326-180-14 бѣхꙋ+ sъm Vmii3pi _ _ 326-180-11 acl 326-180 _ 326-180-15 им tě Pp3-pd _ _ 326-180-16 nmod:poss 326-180 _ 326-180-16 же́ни. žena Nfpny _ _ 326-180-14 obl:pred 326-180 _ # translation: Alexander made a peace with the servants of Sion / who had ran away with their mistresses, who were their wives 326-181-1 алеѯáнь_дрь Aleksander Nmsny _ _ 326-181-2 nsubj 326-181 _ 326-181-2 стоꙗ́ше stoja Vmii3si _ _ 0 root 326-181 _ 326-181-3 вь+ v Sl _ _ 326-181-4 case 326-181 _ 326-181-4 пáлиополь. Paleopol Nmsnn _ _ 326-181-2 obl:loc 326-181 _ # translation: Alexander stood in Paleopol 326-182-1 а+ a C _ _ 326-182-4 cc 326-182 _ 326-182-2 сиѡн͛+ Sion Nmsny _ _ 326-182-4 nsubj 326-182 _ 326-182-3 црь car Nmsny _ _ 326-182-2 appos 326-182 _ 326-182-4 стоꙗше stoja Vmii3si _ _ 0 root 326-182 _ 326-182-5 вь+ v Sl _ _ 326-182-6 case 326-182 _ 326-182-6 елеѡ́сѣ. Eleos Nmsln _ _ 326-182-4 obl:loc 326-182 _ # translation: and Sion stood in Eleos (Mount of Olives?) 326-183-1 а+ a C _ _ 326-183-3 cc 326-183 _ 326-183-2 сꙋлтан͛ Sultan Nmsny _ _ 326-183-3 nsubj 326-183 _ 326-183-3 стоꙗ́ше stoja Vmii3si _ _ 0 root 326-183 _ 326-183-4 сь+ s Si _ _ 326-183-5 case 326-183 _ 326-183-5 рабими rab Nmpiy _ _ 326-183-3 obl 326-183 _ 326-183-6 сиѡ́нь_скими. sionski Ampiy _ _ 326-183-5 amod:poss 326-183 _ # translation: and Sultan stood with Sion's servants 326-184-1 биꙗ́хꙋ+ bija Vmii3pi _ _ 0 root 326-184 _ 326-184-2 се se Px---a _ _ 326-184-1 expl 326-184 _ 326-184-3 рáби rab Nmpny _ _ 326-184-1 nsubj 326-184 _ 326-184-4 сь+ s Si _ _ 326-184-5 case 326-184 _ 326-184-5 гсньми gospodin Nmpiy _ _ 326-184-1 obl 326-184 _ 326-184-6 свои́ми svoi Ampiy _ _ 326-184-5 amod:poss 326-184 _ # translation: the servants fought their own masters 326-185-1 поне́же+ poneže C _ _ 326-185-6 cc 326-185 _ 326-185-2 им tě Pp3-pd _ _ 326-185-6 obl:iobj 326-185 _ 326-185-3 же́ни žena Nfpny _ _ 326-185-6 nsubj 326-185 _ 326-185-4 домо́ве+ dom Nmpnn _ _ 326-185-6 obj 326-185 _ 326-185-5 йхь tě Pp3-pa _ _ 326-185-4 nmod:poss 326-185 _ 326-185-6 напꙋ́стиле. napustja Vmp--pe Afpnn _ 0 root 326-185 _ # translation: because their wives left their houses 326-186-1 и́+ i C _ _ 326-186-12 cc 326-186 _ 326-186-2 толи́ко toliko Pr _ _ 326-186-3 mark 326-186 _ 326-186-3 бѣ_ше sъm Vmii3si _ _ 326-186-12 advcl 326-186 _ 326-186-4 вь+ v Sl _ _ 326-186-6 case 326-186 _ 326-186-5 ти tъ Pd-mpn _ _ 326-186-6 det 326-186 _ 326-186-6 дни. den Nmpnn _ _ 326-186-3 obl 326-186 _ 326-186-7 теш͛кы težъk Ampnn _ _ 326-186-8 amod 326-186 _ 326-186-8 рáты rat Nmpnn _ _ 326-186-3 nsubj 326-186 _ 326-186-9 ели́ко eliko Pr _ _ 326-186-12 advmod 326-186 _ 326-186-10 тисꙋ́щь tysǫšt Ml Nfsnn _ 326-186-12 nummod 326-186 _ 326-186-11 мрь́тви mъrtъv Ampnn _ _ 326-186-12 nsubj 326-186 _ 326-186-12 гивахꙋ givati Vmii3pi _ _ 0 root 326-186 _ 326-186-13 за za Sa _ _ 326-186-15 case 326-186 _ 326-186-14 ·и· 10 Mc _ _ 326-186-15 nummod 326-186 _ 326-186-15 мца mesec Nmdnn _ _ 326-186-12 obl 326-186 _ 326-186-16 на+ na Sa _ _ 326-186-17 case 326-186 _ 326-186-17 днь den Nmsnn _ _ 326-186-12 obl 326-186 _ 326-186-18 по po Sd _ _ 326-186-19 case 326-186 _ 326-186-19 ти́сꙋщьи. tysǫšt Ml Nfpnn _ 326-186-12 obl 326-186 _ # translation: And the fights were so heavy in those days / that for two months, each day there fell a thousand of dead 326-187-1 и́ i C _ _ 326-187-2 cc 326-187 _ 326-187-2 порáзише porazja Vmia3pe _ _ 0 root 326-187 _ 326-187-3 вьсѐ vse Ampan _ _ 326-187-4 amod 326-187 _ 326-187-4 црїе car Nmpay _ _ 326-187-2 obj 326-187 _ 326-187-5 ханáн͛сти xanaanski Ampnn _ _ 326-187-4 amod 326-187 _ 326-187-6 ·дı· 14 Mc _ _ 326-187-4 nummod 326-187 _ # translation: And they killed all the 14 kings 326-188-1 тогда togda Pr _ _ 326-188-3 advmod 326-188 _ 326-188-2 ѥрслмь+ Jerusalim Nmsnn _ _ 326-188-3 obj 326-188 _ 326-188-3 ра_зо́ришꙋ razorja Vmia3pe _ _ 0 root 326-188 _ 326-188-4 и+ i C _ _ 326-188-6 cc 326-188 _ 326-188-5 и́нѣх in Ampgy _ _ 326-188-6 amod 326-188 _ 326-188-6 грáдовь grad Nmpgn _ _ 326-188-2 conj 326-188 _ 326-188-7 великих velik Ampgy _ _ 326-188-6 amod 326-188 _ 326-188-8 ·сил· 230 Mc _ _ 326-188-6 nummod 326-188 _ # translation: then Jerusalem was destroyed, among 230 other cities 326-189-1 и́+ i C _ _ 326-189-3 cc 326-189 _ 326-189-2 воѐ voin Nmpay _ _ 326-189-3 obj 326-189 _ 326-189-3 погꙋ_бише pogubiti Vmia3pe _ _ 0 root 326-189 _ # translation: and warriors were slain 326-190-1 и́+ i C _ _ 326-190-3 cc 326-190 _ 326-190-2 хо́ри xora Nfpnn _ _ 326-190-3 obj 326-190 _ 326-190-3 ѡ́пꙋстишꙋ. opustja Vmia3pe _ _ 0 root 326-190 _ # translation: and they desolated lands 326-191-1 сꙋлтан͛+ Sultan Nmsny _ _ 326-191-3 nsubj 326-191 _ 326-191-2 же že Qd _ _ 326-191-3 cc 326-191 _ 326-191-3 ѡста ostana Vmia3se _ _ 0 root 326-191 _ 326-191-4 и+ i C _ _ 326-191-5 cc 326-191 _ 326-191-5 але_ѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-191-1 conj 326-191 _ 326-191-6 и+ i C _ _ 326-191-8 cc 326-191 _ 326-191-7 сь+ s Si _ _ 326-191-8 case 326-191 _ 326-191-8 ним toi Pp3msi _ _ 326-191-10 nmod 326-191 _ 326-191-9 ·р· 100 Mc _ _ 326-191-10 nummod 326-191 _ 326-191-10 люд ljudie Nmpgy _ _ 326-191-5 conj 326-191 _ # translation: and King Sultan remained and Alexander and about a hundred of warriors with him 326-192-1 поне́же poneže C _ _ 326-192-3 cc 326-192 _ 326-192-2 вьсѝ vse Ampnn _ _ 326-192-3 nsubj 326-192 _ 326-192-3 и́збише+ izbija Vmia3pe _ _ 0 root 326-192 _ 326-192-4 с(е) se Px---a _ _ 326-192-3 expl 326-192 _ # translation: because all (the others) were slain 326-193-1 и+ i C _ _ 326-193-2 cc 326-193 _ 326-193-2 видѣ vidja Vmia3si _ _ 0 root 326-193 _ 326-193-3 алеѯандрь Aleksander Nmsny _ _ 326-193-2 nsubj 326-193 _ 326-193-4 коли́ко+ koliko Pq _ _ 326-193-7 mark 326-193 _ 326-193-5 се se Px---a _ _ 326-193-7 expl 326-193 _ 326-193-6 злà zlo Nnsgn _ _ 326-193-7 obj 326-193 _ 326-193-7 сьтвори sъtvorja Vmia3se _ _ 326-193-2 advcl 326-193 _ 326-193-8 за+ za Sa _ _ 326-193-10 case 326-193 _ 326-193-9 еднꙋ edin Afsan _ _ 326-193-10 amod 326-193 _ 326-193-10 же́нꙋ. žena Nfsay _ _ 326-193-7 obl 326-193 _ # translation: And Alexander saw how much evil was done for one woman 326-194-1 и́+ i C _ _ 326-194-2 cc 326-194 _ 326-194-2 поем poęti Vmpa-sea Amsnn _ 0 root 326-194 _ 326-194-3 мь́чь meč Nmsnn _ _ 326-194-2 obj 326-194 _ 326-194-4 свои svoi Amsny _ _ 326-194-4 amod:poss 326-194 _ # translation: and he took his sword 326-195-1 и́+ i C _ _ 326-195-2 cc 326-195 _ 326-195-2 ѿсѣче otseka Vmia3se _ _ 0 root 326-195 _ 326-195-3 же́нѣ žena Nfsdy _ _ 326-195-2 obl:iobj 326-195 _ 326-195-4 своеи svoi Afsdy _ _ 326-195-3 amod:poss 326-195 _ 326-195-5 глáвꙋ. glava Nfsan _ _ 326-195-2 obj 326-195 _ 326-195-6 и́гилꙋди Giluda Nfsgy _ _ 326-195-3 appos 326-195 _ 326-195-7 црци carica Nfsdy _ _ 326-195-6 appos 326-195 _ 326-195-8 (сестри sestra Nfsgy _ _ 326-195-7 reparandum 326-195 _ 326-195-9 своеѝ). svoi Afsdy _ _ 326-195-8 amod:poss 326-195 _ # translation: and he cut off the head of his wife, Queen Giluda 326-196-1 а+ a C _ _ 326-196-3 cc 326-196 _ 326-196-2 сам sam Amsnn _ _ 326-196-3 advmod 326-196 _ 326-196-3 ско́чи skoča Vmia3se _ _ 0 root 326-196 _ 326-196-4 вь v Sa _ _ 326-196-5 case 326-196 _ 326-196-5 мо́ри. more Nnsln _ _ 326-196-3 obl:lat 326-196 _ # translation: and he himself jumped into the sea 326-197-1 бꙋ+ bog Nmsdy _ _ 326-197-4 obl:iobj 326-197 _ 326-197-2 же že Qd _ _ 326-197-4 cc 326-197 _ 326-197-3 нáшемꙋ naš Amsdy _ _ 326-197-1 amod:poss 326-197 _ 326-197-4 слáва slava Nfsnn _ _ 0 root 326-197 _ 326-197-5 вь+ v Sa _ _ 326-197-6 case 326-197 _ 326-197-6 вѣ́кы věk Nmpnn _ _ 326-197-4 obl 326-197 _ # translation: glory be to our God forever! 326-198-1 амин. amin I _ _ 0 root 326-198 _ # translation: amen