326-1-1	[...]	[...]		_	_	326-1-2	punct	326-1	_
326-1-2	Бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-1	_
326-1-3	град͛+	grad	Nmsnn	_	_	326-1-2	nsubj	326-1	_
326-1-4	вели́кь	velik	Amsnn	_	_	326-1-3	amod	326-1	_
326-1-5	вь+	v	Si	_	_	326-1-7	case	326-1	_
326-1-6	аньто́листѣи	anatoliiski	Afsdy	_	_	326-1-7	amod	326-1	_
326-1-7	землѝ	zemlja	Nfsdn	_	_	326-1-2	obl:loc	326-1	_
326-1-8	на+	na	Sl	_	_	326-1-10	case	326-1	_
326-1-9	мѣс͛тѣ	město	Nnsln	_	_	326-1-10	obl:loc	326-1	_
326-1-10	скаман͛дрѣ	Skamander	Nmsln	_	_	326-1-9	appos	326-1	_
# translation: There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander

326-2-1	и́мáше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	326-2	_
326-2-2	·мѕ·	46	Mc	_	_	326-2-3	nummod	326-2	_
326-2-3	врат͛	vrata	Nnpgn	_	_	326-2-1	obj	326-2	_
# translation: it had 46 gates

326-3-1	и́схо́ждаше	izxoždam	Vmia3pi	Vmii3si	_	0	root	326-3	_
326-3-2	из+	iz	Sg	_	_	326-3-3	case	326-3	_
326-3-3	не́го	toi	Pp3msg	_	_	326-3-1	obl:abl	326-3	_
326-3-4	воѐ	voin	Nmpay	_	_	326-3-6	nmod	326-3	_
326-3-5	·о·	70	Mc	_	_	326-3-6	nummod	326-3	_
326-3-6	сте́говь	stěg	Nmpgn	_	_	326-3-1	nsubj	326-3	_
# translation: it mustered an army of 70 banners

326-4-1	и́+	i	C	_	_	326-4-4	cc	326-4	_
326-4-2	вь+	v	Sl	_	_	326-4-3	case	326-4	_
326-4-3	сте_гꙋ	stěg	Nmsgn	_	_	326-4-4	obl:loc	326-4	_
326-4-4	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-4	_
326-4-5	по	po	Sd	_	_	326-4-8	case	326-4	_
326-4-6	·з·	7	Mc	_	_	326-4-7	nummod	326-4	_
326-4-7	сьт͛	sto	Ml	_	_	326-4-8	nummod	326-4	_
326-4-8	воѐ	voin	Nmpay	_	_	326-4-4	obl	326-4	_
# translation: and under each banner there were around 6 hundred warriors

326-5-1	и́+	i	C	_	_	326-5-4	cc	326-5	_
326-5-2	ть̀	tъ	Pd-msn	_	_	326-5-3	det	326-5	_
326-5-3	град	grad	Nmsnn	_	_	326-5-4	nsubj	326-5	_
326-5-4	зовѣше+	zvati	Vmii3si	_	_	0	root	326-5	_
326-5-5	с(е)	se	Px---a	_	_	326-5-4	expl	326-5	_
326-5-6	тро́а_ть.	Troada	Nmsnn	_	_	326-5-4	obl:pred	326-5	_
# translation: and the city's name was Troas

326-6-1	и́+	i	C	_	_	326-6-2	cc	326-6	_
326-6-2	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-6	_
326-6-3	вь+	v	Sl	_	_	326-6-4	case	326-6	_
326-6-4	нем	toi	Pp3msl	_	_	326-6-2	obl:loc	326-6	_
326-6-5	црь	car	Nmsny	_	_	326-6-2	nsubj	326-6	_
326-6-6	вели́кь	velik	Amsnn	_	_	326-6-5	amod	326-6	_
326-6-7	ѕѣло̂	zělo	R	_	_	326-6-6	amod	326-6	_
# translation: and there was a very great king there

326-7-1	име+	ime	Nnsnn	_	_	326-7-3	nsubj	326-7	_
326-7-2	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	326-7-1	nmod:poss	326-7	_
326-7-3	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-7	_
326-7-4	амо́рь	Amor	Nmsny	_	_	326-7-3	obl:pred	326-7	_
326-7-5	црь	car	Nmsny	_	_	326-7-4	appos	326-7	_
# translation: his name was king Amor

326-8-1	и́+	i	C	_	_	326-8-5	cc	326-8	_
326-8-2	вь+	v	Sl	_	_	326-8-4	case	326-8	_
326-8-3	единꙋ	edin	Afsan	_	_	326-8-4	amod	326-8	_
326-8-4	но́щь	nošt	Nfsnn	_	_	326-8-5	obl	326-8	_
326-8-5	ви́дѣ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	326-8	_
326-8-6	црь	car	Nmsny	_	_	326-8-5	nsubj	326-8	_
326-8-7	вь+	v	Sl	_	_	326-8-8	case	326-8	_
326-8-8	снѣ	sъn	Nmsln	_	_	326-8-5	obl:loc	326-8	_
326-8-9	гдѐ	gde	Pq	_	_	326-8-10	mark	326-8	_
326-8-10	ро́ди	rodja	Vmia3si	_	_	326-8-5	advcl	326-8	_
326-8-11	црца	carica	Nfsny	_	_	326-8-10	nsubj	326-8	_
326-8-12	его	toi	Pp3msg	_	_	326-8-11	nmod:poss	326-8	_
326-8-13	глáвнꙋ	glavnja	Nfsan	_	_	326-8-10	obj	326-8	_
326-8-14	ѡгнѣнꙋ	ognen	Afsan	_	_	326-8-13	amod	326-8	_
# translation: in one night he saw (a dream), where his Queen gave birth to a burning firebrand

326-9-1	и+	i	C	_	_	326-9-2	cc	326-9	_
326-9-2	за_пали	zapalja	Vmia3se	_	_	0	root	326-9	_
326-9-3	град	grad	Nmsnn	_	_	326-9-2	obj	326-9	_
326-9-4	троꙗ́ть	Troada	Nmsnn	_	_	326-9-3	appos	326-9	_
# translation: and it ignited the city of Troas

326-10-1	и+	i	C	_	_	326-10-2	cc	326-10	_
326-10-2	и́зго́рѣ	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	326-10	_
326-10-3	вьс͛.	vse	R	_	_	326-10-2	advmod	326-10	_
# translation: and it burned down totally

326-11-1	и+	i	C	_	_	326-11-5	cc	326-11	_
326-11-2	вь+	v	Sl	_	_	326-11-4	case	326-11	_
326-11-3	то́+	to	Qd	_	_	326-11-4	det	326-11	_
326-11-4	врѣ_ме	vrěme	Nnsnn	_	_	326-11-5	obl	326-11	_
326-11-5	и́мꙋщи	imam	Vmpp-sia	Afsnn	_	0	root	326-11	_
326-11-6	црца+	carica	Nfsny	_	_	326-11-5	nsubj	326-11	_
326-11-7	его	toi	Pp3msg	_	_	326-11-6	nmod:poss	326-11	_
326-11-8	вь+	v	Sl	_	_	326-11-9	case	326-11	_
326-11-9	чрѣ́вѣ	črevo	Nnsln	_	_	326-11-5	obl:loc	326-11	_
326-11-10	дѣте.	dete	Nnsny	_	_	326-11-5	obj	326-11	_
# translation: and in that time his Queen had a child in her bosom

326-12-1	да+	da	C	_	_	326-12-3	mark	326-12	_
326-12-2	егда	egda	Pr	_	_	326-12-1	fixed	326-12	_
326-12-3	ро́ды	rodja	Vmia3se	_	_	326-12-4	advcl	326-12	_
326-12-4	быс(т)	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	326-12	_
326-12-5	женьскы	ženski	Amsny	_	_	326-12-6	amod	326-12	_
326-12-6	по́ль.	pol	Nmsnn	_	_	326-12-4	obl:pred	326-12	_
# translation: and when she gave birth, it was a girl

326-13-1	и́+	i	C	_	_	326-13-2	cc	326-13	_
326-13-2	ꙋбоꙗ́+	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	326-13	_
326-13-3	се	se	Px---a	_	_	326-13-2	expl	326-13	_
326-13-4	црь	car	Nmsny	_	_	326-13-2	nsubj	326-13	_
326-13-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-13-6	case	326-13	_
326-13-6	сьна	sъn	Nmsgn	_	_	326-13-2	obl:abl	326-13	_
# translation: and the king became afraid of his dream

326-14-1	да+	da	C	_	_	326-14-3	mark	326-14	_
326-14-2	егда	egda	Pr	_	_	326-14-1	fixed	326-14	_
326-14-3	быс(т)	sъm	Vmia3se	_	_	326-14-8	advcl	326-14	_
326-14-4	·ѕ·	6	Mc	_	_	326-14-5	nummod	326-14	_
326-14-5	мць	mesec	Nmpgn	_	_	326-14-3	nsubj	326-14	_
326-14-6	о́тро́четꙋ	otroče	Nnsdy	_	_	326-14-3	obl:iobj	326-14	_
326-14-7	и́+	i	C	_	_	326-14-8	cc	326-14	_
326-14-8	вьло́жи+	vloža	Vmia3se	_	_	0	root	326-14	_
326-14-9	его	je	Pp3msg	_	_	326-14-8	obj	326-14	_
326-14-10	црь	car	Nmsny	_	_	326-14-8	nsubj	326-14	_
326-14-11	вь+	v	Sa	_	_	326-14-12	case	326-14	_
326-14-12	стль́пь	stъlp	Nmsnn	_	_	326-14-8	obl:lat	326-14	_
326-14-13	кáмень	kamen	Nmsnn	_	_	326-14-12	amod	326-14	_
# translation: and when the child was 6 months old, the king put it in a tower

326-15-1	и́	i	C	_	_	326-15-4	cc	326-15	_
326-15-2	сь+	s	Si	_	_	326-15-3	case	326-15	_
326-15-3	ним	je	Pp3nsi	_	_	326-15-4	obl	326-15	_
326-15-4	вьло́жи	vloža	Vmia3se	_	_	0	root	326-15	_
326-15-5	·г·	3	Mc	_	_	326-15-6	nummod	326-15	_
326-15-6	же́ни	žena	Nfpny	_	_	326-15-4	obj	326-15	_
326-15-7	нѣ́ми	nem	Afpnn	_	_	326-15-6	amod	326-15	_
326-15-8	да+	da	C	_	_	326-15-9	mark	326-15	_
326-15-9	слꙋ́жить	služa	Vmip3pi	_	_	326-15-4	advcl	326-15	_
326-15-10	е́мꙋ	je	Pp3nsd	_	_	326-15-9	obl:iobj	326-15	_
# translation: and he put there with it three mute women to serve her

326-16-1	и́+	i	C	_	_	326-16-2	cc	326-16	_
326-16-2	запрѣ́ти+	zapretja	Vmia3se	_	_	0	root	326-16	_
326-16-3	им	tě	Pp3-pd	_	_	326-16-2	obl:iobj	326-16	_
326-16-4	црь	car	Nmsny	_	_	326-16-2	nsubj	326-16	_
326-16-5	вель_ми.	velmi	R	_	_	326-16-2	advmod	326-16	_
326-16-6	да+	da	C	_	_	326-16-8	mark	326-16	_
326-16-7	не+	ne	Qz	_	_	326-16-8	advmod	326-16	_
326-16-8	прибли́жит+	približa	Vmip3pe	_	_	326-16-2	advcl	326-16	_
326-16-9	се	se	Px---a	_	_	326-16-8	expl	326-16	_
326-16-10	ни́що	ništo	Pz	_	_	326-16-8	nsubj	326-16	_
326-16-11	кь+	k	Sd	_	_	326-16-12	case	326-16	_
326-16-12	стль́пꙋ.	stъlp	Nmsdn	_	_	326-16-8	obl	326-16	_
326-16-13	да	da	C	_	_	326-16-15	mark	326-16	_
326-16-14	не	ne	Qz	_	_	326-16-15	advmod	326-16	_
326-16-15	слишит͛	slyšati	Vmip3si	_	_	326-16-8	advcl	326-16	_
326-16-16	отро́че	otroče	Nnsny	_	_	326-16-15	nsubj	326-16	_
326-16-17	глса+	glas	Nmsgn	_	_	326-16-15	obj	326-16	_
326-16-18	ни́кои.	nikoi	Amsny	_	_	326-16-17	amod	326-16	_
326-16-19	нъ̂	no	C	_	_	326-16-22	cc	326-16	_
326-16-20	нѣ́мо	nem	Ansnn	_	_	326-16-22	advmod	326-16	_
326-16-21	да+	da	C	_	_	326-16-22	mark	326-16	_
326-16-22	вь_зрáстеть.	vъzrastja	Vmip3si	_	_	326-16-15	conj	326-16	_
# translation: and he forbade them seriously not to let anything come close to the tower / so that the child does not hear any voice / but to grow up mute

326-17-1	и́+	i	C	_	_	326-17-2	cc	326-17	_
326-17-2	быс(т)	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	326-17	_
326-17-3	двца	devica	Nfsny	_	_	326-17-2	nsubj	326-17	_
326-17-4	вь+	v	Sl	_	_	326-17-5	case	326-17	_
326-17-5	стль́пѣ	stъlp	Nmsln	_	_	326-17-2	obl:loc	326-17	_
326-17-6	за	za	Sa	_	_	326-17-8	case	326-17	_
326-17-7	·еı·	15	Mc	_	_	326-17-8	nummod	326-17	_
326-17-8	лѣ̀т	lěto	Nnpgn	_	_	326-17-2	obl	326-17	_
# translation: and thus the girld was for 15 years in the tower

326-18-1	да+	da	C	_	_	326-18-3	mark	326-18	_
326-18-2	егда	egda	Pr	_	_	326-18-1	fixed	326-18	_
326-18-3	боу́дѣше	bъda	Vmii3se	_	_	326-18-8	advcl	326-18	_
326-18-4	вьсход	vъsxod	Nmsnn	_	_	326-18-3	nsubj	326-18	_
326-18-5	слнцꙋ.	slъnce	Nnsdn	_	_	326-18-4	nmod:poss	326-18	_
326-18-6	о́на+	ona	Pp3fsn	_	_	326-18-8	nsubj	326-18	_
326-18-7	бо̂	bo	C	_	_	326-18-8	cc	326-18	_
326-18-8	станѣ_ше	stana	Vmii3se	_	_	0	root	326-18	_
326-18-9	про́тивꙋ	protiv	Sd	_	_	326-18-10	case	326-18	_
326-18-10	слнцꙋ.	slъnce	Nnsdn	_	_	326-18-8	obl	326-18	_
# translation: at the dawn she stood up towards the sun

326-19-1	и+	i	C	_	_	326-19-3	cc	326-19	_
326-19-2	прозором	prozor	Nmsin	_	_	326-19-3	obl	326-19	_
326-19-3	глюще,	glagolati	Vmpp-sia	Ansnn	_	0	root	326-19	_
326-19-4	по+	po	Sd	_	_	326-19-6	case	326-19	_
326-19-5	еди_но	edin	Ansnn	_	_	326-19-6	amod	326-19	_
326-19-6	рѣ́чи	reč	Nfsdn	_	_	326-19-3	obl	326-19	_
326-19-7	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-19-9	case	326-19	_
326-19-8	вьсѣх	vse	Ampgy	_	_	326-19-9	amod	326-19	_
326-19-9	ези́кь	ezik	Nmpgn	_	_	326-19-6	nmod:abl	326-19	_
# translation: and she spoke from the window by one word from all the languages 

326-20-1	црь	car	Nmsny	_	_	326-20-3	nsubj	326-20	_
326-20-2	амо́рь	Amor	Nmsny	_	_	326-20-1	appos	326-20	_
326-20-3	чюжда_ше+	čudja	Vmii3si	_	_	0	root	326-20	_
326-20-4	с(е),	se	Px---a	_	_	326-20-3	expl	326-20	_
326-20-5	и+	i	C	_	_	326-20-7	cc	326-20	_
326-20-6	вьсѝ	vse	Ampnn	_	_	326-20-7	amod	326-20	_
326-20-7	болѣ̀ре.	boljarin	Nmpny	_	_	326-20-1	conj	326-20	_
# translation: king Amor and all of his boyars wondered

326-21-1	понеже́	poneže	C	_	_	326-21-3	cc	326-21	_
326-21-2	не+	ne	Qz	_	_	326-21-3	advmod	326-21	_
326-21-3	разꙋмѣхꙋ+	razuměja	Vmii3pi	_	_	0	root	326-21	_
326-21-4	что̂	čьto	Pq	_	_	326-21-5	mark	326-21	_
326-21-5	глѥ́ть.	glagolati	Vmip3si	_	_	326-21-3	advcl	326-21	_
# translation: because they did not understand, what she speaks

326-22-1	и́+	i	C	_	_	326-22-2	cc	326-22	_
326-22-2	сьбра	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	326-22	_
326-22-3	црь	car	Nmsny	_	_	326-22-2	nsubj	326-22	_
326-22-4	по+	po	Sd	_	_	326-22-5	case	326-22	_
326-22-5	члкꙋ	člověk	Nmsdy	_	_	326-22-2	obl	326-22	_
326-22-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-22-8	case	326-22	_
326-22-7	вьсѣх+	vse	Ampgy	_	_	326-22-8	amod	326-22	_
326-22-8	ези́кь	ezik	Nmpgn	_	_	326-22-2	obl:abl	326-22	_
# translation: and the king collected people from all nations

326-23-1	и́	i	C	_	_	326-23-2	cc	326-23	_
326-23-2	приведе+	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	326-23	_
326-23-3	хи	tě	Pp3-pa	_	_	326-23-2	obj	326-23	_
326-23-4	кь+	pod	Sd	_	_	326-23-5	case	326-23	_
326-23-5	стльпꙋ	stъlp	Nmsdn	_	_	326-23-2	obl	326-23	_
326-23-6	и́деже	ideže	Pr	_	_	326-23-7	mark	326-23	_
326-23-7	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	326-23-5	acl	326-23	_
326-23-8	отроко́ви_ца.	otrokovica	Nfsny	_	_	326-23-7	nsubj	326-23	_
# translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned)

326-24-1	и+	i	C	_	_	326-24-2	cc	326-24	_
326-24-2	рче+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-24	_
326-24-3	им	tě	Pp3-pd	_	_	326-24-2	obl:iobj	326-24	_
# translation: and he said to them:

326-25-1	послꙋшаи́те	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	326-25	_
# translation: listen!

326-26-1	да+	da	C	_	_	326-26-4	mark	326-26	_
326-26-2	кто̂	kъto	Pq---n	_	_	326-26-1	fixed	326-26	_
326-26-3	что̂	čьto	Pq	_	_	326-26-4	obj	326-26	_
326-26-4	чюеть	čuja	Vmip3si	_	_	326-26-7	advcl	326-26	_
326-26-5	тá+	ta	C	_	_	326-26-7	cc	326-26	_
326-26-6	бо	bo	C	_	_	326-26-5	fixed	326-26	_
326-26-7	записꙋи́те.	zapiša	Vmm-2pi	_	_	0	root	326-26	_
# translation: and what anyone hears, write it down

326-27-1	ѡно	ono	Pp3nsn	_	_	326-27-3	obj	326-27	_
326-27-2	бо̂	bo	C	_	_	326-27-3	cc	326-27	_
326-27-3	запи́сахꙋ	zapiša	Vmii3pe	_	_	0	root	326-27	_
326-27-4	кто̂	kъto	Pq---n	_	_	326-27-7	nsubj	326-27	_
326-27-5	что̂	čьto	Pq	_	_	326-27-7	mark	326-27	_
326-27-6	бѣ"	sъm	Vaii3si	_	_	326-27-7	aux:pprf	326-27	_
326-27-7	чю́ль	čuja	Vmp--si	Amsnn	_	326-27-3	advcl	326-27	_
326-27-8	и+	i	C	_	_	326-27-9	cc	326-27	_
326-27-9	разꙋмѣль.	razuměja	Vmp--si	Amsnn	_	326-27-7	conj	326-27	_
# translation: and thus they wrote, what each of them had heard and understood

326-28-1	да+	da	C	_	_	326-28-5	mark	326-28	_
326-28-2	егда	egda	Pr	_	_	326-28-1	fixed	326-28	_
326-28-3	о̂на+	on	Pp3fsn	_	_	326-28-5	nsubj	326-28	_
326-28-4	прѣ_ста	prestana	Vmia3se	_	_	326-28-5	aux	326-28	_
326-28-5	глáти.	glagolati	Vmn---i	_	_	326-28-6	advcl	326-28	_
326-28-6	сьнесо́ше	snesa	Vmia3pe	_	_	0	root	326-28	_
326-28-7	писанїе	pisanie	Nnsnn	_	_	326-28-6	obj	326-28	_
326-28-8	прѣд	pred	Sa	_	_	326-28-9	case	326-28	_
326-28-9	цра	car	Nmsgy	_	_	326-28-6	obl:lat	326-28	_
# translation: and when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king

326-29-1	и+	i	C	_	_	326-29-2	cc	326-29	_
326-29-2	сьстáвишꙋ	sъstavja	Vmia3pe	_	_	0	root	326-29	_
326-29-3	рѣ́чь.	reč	Nfsnn	_	_	326-29-2	obj	326-29	_
# translation: and they made a speech out of it

326-30-1	и+	i	C	_	_	326-30-2	cc	326-30	_
326-30-2	обрѣ́тоше	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	326-30	_
326-30-3	гдѐ	gde	Pq	_	_	326-30-4	mark	326-30	_
326-30-4	млит+	molja	Vmip3si	_	_	326-30-2	advcl	326-30	_
326-30-5	се	se	Px---a	_	_	326-30-4	expl	326-30	_
326-30-6	бꙋ	bog	Nmsdy	_	_	326-30-4	obl:iobj	326-30	_
326-30-7	за+	za	Sa	_	_	326-30-8	case	326-30	_
326-30-8	оца	otec	Nmsgy	_	_	326-30-4	obl	326-30	_
326-30-9	своего	svoi	Amsgy	_	_	326-30-8	amod:poss	326-30	_
# translation: and they found out that ("where") she was praying for her father

326-31-1	глѥ	glagolati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	326-31	_
# translation: speaking:

326-32-1	ги	Gospod	Nmsvy	_	_	326-32-3	vocative	326-32	_
326-32-2	не	ne	Qz	_	_	326-32-3	advmod	326-32	_
326-32-3	по́стави+	postavja	Vmm-2se	_	_	0	root	326-32	_
326-32-4	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	326-32-3	obl:iobj	326-32	_
326-32-5	грѣ́ха	grěx	Nmsgn	_	_	326-32-3	obj	326-32	_
# translation: o Lord, do not count this sin of his

326-33-1	поне́же	poneže	C	_	_	326-33-2	cc	326-33	_
326-33-2	ль́дь	lud	Amsnn	_	_	0	root	326-33	_
326-33-3	ѥс(т).	sъm	Vmip3si	_	_	326-33-2	cop	326-33	_
# translation: for he is mad

326-34-1	и+	i	C	_	_	326-34-3	cc	326-34	_
326-34-2	не	ne	Qz	_	_	326-34-3	advmod	326-34	_
326-34-3	вѣс(т)	věděti	Vmip3si	_	_	0	root	326-34	_
326-34-4	что̂	čьto	Pq	_	_	326-34-5	mark	326-34	_
326-34-5	тво́рит͛.	tvorja	Vmip3si	_	_	326-34-3	advcl	326-34	_
# translation: and he does not know, what is he doing

326-35-1	и+	i	C	_	_	326-35-7	cc	326-35	_
326-35-2	бжїе	božii	Ansny	_	_	326-35-3	amod	326-35	_
326-35-3	повѣ́лѣнїе	povelenie	Nnsnn	_	_	326-35-7	obj	326-35	_
326-35-4	не+	ne	Qz	_	_	326-35-5	advmod	326-35	_
326-35-5	вьзмо́жно	vъzmožen	Ansnn	_	_	326-35-7	aux	326-35	_
326-35-6	ес(т)	sъm	Vmip3si	_	_	326-35-5	cop	326-35	_
326-35-7	прѣтво́рити.	pretvorja	Vmn---e	_	_	0	root	326-35	_
# translation: who can change the command of God?

326-36-1	а+	a	C	_	_	326-36-8	cc	326-36	_
326-36-2	сїе	sii	Pd-nsn	_	_	326-36-8	obj	326-36	_
326-36-3	еже	iže	Pr-nsn	_	_	326-36-4	mark	326-36	_
326-36-4	ви́дѣ	vidja	Vmia3si	_	_	326-36-2	acl	326-36	_
326-36-5	сь́нь	sъn	Nmsnn	_	_	326-36-4	obj	326-36	_
326-36-6	то̂+	to	Qd	_	_	326-36-2	expl	326-36	_
326-36-7	хо́щеть	xotěti	Vaip3si	_	_	326-36-8	aux:fut	326-36	_
326-36-8	сьтво́рити	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	326-36	_
326-36-9	брáть	brat	Nmsny	_	_	326-36-8	nsubj	326-36	_
326-36-10	моѝ.	moi	Amsny	_	_	326-36-9	amod:poss	326-36	_
# translation: but that, what he had seen in the dream, that shall be done by my brother

326-37-1	ѥс(т)	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	326-37	_
326-37-2	ннꙗ	nyně	R	_	_	326-37-1	advmod	326-37	_
326-37-3	вь+	v	Sl	_	_	326-37-4	case	326-37	_
326-37-4	чрѣ́ве	črevo	Nnsln	_	_	326-37-1	obl:loc	326-37	_
326-37-5	мтри	mati	Nfsdy	_	_	326-37-4	nmod:poss	326-37	_
326-37-6	моеѝ	moi	Afsdy	_	_	326-37-5	amod:poss	326-37	_
326-37-7	црци	carica	Nfsdy	_	_	326-37-5	appos	326-37	_
# translation: who now lays in the bosom of my mother the Queen

326-38-1	и+	i	C	_	_	326-38-3	cc	326-38	_
326-38-2	хо́щет͛	xotěti	Vaip3si	_	_	326-38-3	aux:fut	326-38	_
326-38-3	роди́ти+	rodja	Vmn---e	_	_	0	root	326-38	_
326-38-4	се.	se	Px---a	_	_	326-38-3	expl	326-38	_
# translation: and who will be born

326-39-1	да+	da	C	_	_	326-39-3	mark	326-39	_
326-39-2	егда	egda	Pr	_	_	326-39-1	fixed	326-39	_
326-39-3	роди́+	rodja	Vmia3se	_	_	326-39-6	advcl	326-39	_
326-39-4	се	se	Px---a	_	_	326-39-3	expl	326-39	_
326-39-5	о́тро́_че	otroče	Nnsny	_	_	326-39-3	nsubj	326-39	_
326-39-6	быс(т)	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	326-39	_
326-39-7	мꙋжь́ски	mužъski	Amsny	_	_	326-39-8	amod	326-39	_
326-39-8	по́ль.	pol	Nmsnn	_	_	326-39-6	obl:pred	326-39	_
# translation: when the child was born, it was a boy

326-40-1	и́+	i	C	_	_	326-40-2	cc	326-40	_
326-40-2	повѣ́ле	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	326-40	_
326-40-3	црь	car	Nmsny	_	_	326-40-2	nsubj	326-40	_
# translation: the king commanded

326-41-1	и+	i	C	_	_	326-41-2	cc	326-41	_
326-41-2	ѿнесоше+	otnesa	Vmia3pe	_	_	0	root	326-41	_
326-41-3	его	je	Pp3nsg	_	_	326-41-2	obj	326-41	_
326-41-4	вь+	v	Sa	_	_	326-41-5	case	326-41	_
326-41-5	го́рꙋ	pust	Nfsan	_	_	326-41-2	obl:lat	326-41	_
326-41-6	пꙋстꙋ.	gora	Afsan	_	_	326-41-5	amod	326-41	_
# translation: and they brought him to deserted mountains

326-42-1	и́+	i	C	_	_	326-42-2	cc	326-42	_
326-42-2	поврь́гоше+	povrъzti	Vmia3pe	_	_	0	root	326-42	_
326-42-3	его	je	Pp3nsg	_	_	326-42-2	obj	326-42	_
# translation: and they threw him away

326-43-1	и́+	i	C	_	_	326-43-2	cc	326-43	_
326-43-2	обрѣ́те	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	326-43	_
326-43-3	его	otroče	Pp3nsg	_	_	326-43-2	obj	326-43	_
326-43-4	меч͛ка	mečka	Nfsnn	_	_	326-43-2	nsubj	326-43	_
326-43-5	и́же+	iže	Pr-msn	_	_	326-43-7	mark	326-43	_
326-43-6	бѣ́ше	sъm	Vaii3si	_	_	326-43-7	aux:pprf	326-43	_
326-43-7	изьгꙋ́била	izъgubiti	Vmp--se	Afsnn	_	326-43-2	advcl	326-43	_
326-43-8	щен͛це	štence	Nnsnn	_	_	326-43-7	obj	326-43	_
326-43-9	своѐ	svoi	Ansny	_	_	326-43-8	amod:poss	326-43	_
326-43-10	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-43-11	case	326-43	_
326-43-11	лов͛ць	lovec	Nmpgy	_	_	326-43-7	obl:abl	326-43	_
# translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk

326-44-1	и́+	i	C	_	_	326-44-2	cc	326-44	_
326-44-2	подемши	podęti	Vmpa-sea	Afsnn	_	0	root	326-44	_
326-44-3	меч͛ка	mečka	Nfsnn	_	_	326-44-2	nsubj	326-44	_
326-44-4	отро́че.	otroče	Nnsny	_	_	326-44-2	obj	326-44	_
# translation: and the bear took the child

326-45-1	и+	i	C	_	_	326-45-2	cc	326-45	_
326-45-2	вьсь_хрáни	vъzxranja	Vmia3se	_	_	0	root	326-45	_
326-45-3	его	je	Pp3nsg	_	_	326-45-2	obj	326-45	_
326-45-4	за	za	Sa	_	_	326-45-6	case	326-45	_
326-45-5	·г·	3	Mc	_	_	326-45-6	nummod	326-45	_
326-45-6	лѣт͛	lěto	Nnpgn	_	_	326-45-2	obl	326-45	_
326-45-7	дон͛деже	dondeže	Pr	_	_	326-45-8	mark	326-45	_
326-45-8	пришьд	priida	Vmpa-sea	Amsnn	_	326-45-2	advcl	326-45	_
326-45-9	лов͛ци	lovec	Nmpny	_	_	326-45-8	nsubj	326-45	_
# translation: and (the bear) fed the child for 3 years until the hunters came

326-46-1	и+	i	C	_	_	326-46-2	cc	326-46	_
326-46-2	оу_бишꙋ	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	326-46	_
326-46-3	меч͛кꙋ.	mečka	Nfsan	_	_	326-46-2	obj	326-46	_
# translation: and they killed the bear

326-47-1	а	i	C	_	_	326-47-3	cc	326-47	_
326-47-2	отроче	otroče	Nnsny	_	_	326-47-3	obj	326-47	_
326-47-3	ем͛ше	ęti	Vmpa-sea	Nnsnn	_	0	root	326-47	_
# translation: and they took the child

326-48-1	и+	i	C	_	_	326-48-2	cc	326-48	_
326-48-2	при́ведоше+	priveda	Vmia3pe	_	_	0	root	326-48	_
326-48-3	ег	je	Pp3nsg	_	_	326-48-2	obj	326-48	_
326-48-4	прѣд	k	Sa	_	_	326-48-5	case	326-48	_
326-48-5	цра	car	Nmsgy	_	_	326-48-2	obl:lat	326-48	_
# translation: and they brought it to the king

326-49-1	и+	i	C	_	_	326-49-5	cc	326-49	_
326-49-2	познавь	poznaja	Vmpa-sea	Amsnn	_	326-49-5	advcl	326-49	_
326-49-3	его	toi	Pp3nsg	_	_	326-49-2	obj	326-49	_
326-49-4	црь	car	Nmsny	_	_	326-49-5	nsubj	326-49	_
326-49-5	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-49	_
# translation: and having recognized him, the king said:

326-50-1	се"	se (2)	Qd	_	_	326-50-2	nsubj	326-50	_
326-50-2	ѥс(т)	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	326-50	_
326-50-3	снь	sin	Nmsny	_	_	326-50-2	obl:pred	326-50	_
326-50-4	моѝ.	moi	Amsny	_	_	326-50-3	amod:poss	326-50	_
# translation: this is my son

326-51-1	и+	i	C	_	_	326-51-2	cc	326-51	_
326-51-2	на_рче	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	326-51	_
326-51-3	име	ime	Nnsnn	_	_	326-51-2	obj	326-51	_
326-51-4	емꙋ	toi	Pp3msg	_	_	326-51-2	obl:iobj	326-51	_
326-51-5	але́ѯандрь.	Aleksander	Nmsny	_	_	326-51-3	appos	326-51	_
326-51-6	сѝрѣч	sireč	Qg	_	_	326-51-7	mark	326-51	_
326-51-7	о́брѣ́тень.	obrěsti	Amsnn	Vmpa-se	_	326-51-5	acl	326-51	_
# translation: and they called the son Alexander, that is, the 'found one'

326-52-1	а+	a	C	_	_	326-52-8	cc	326-52	_
326-52-2	и́же	iže	Pr-msn	_	_	326-52-3	mark	326-52	_
326-52-3	быс(т)	sъm	Vmia3si	_	_	326-52-9	acl	326-52	_
326-52-4	вь+	v	Sl	_	_	326-52-5	case	326-52	_
326-52-5	стль́пѣ	stъlp	Nmsln	_	_	326-52-3	obl:loc	326-52	_
326-52-6	двца.	děvica	Nfsny	_	_	326-52-3	nsubj	326-52	_
326-52-7	и+	i	C	_	_	326-52-8	cc	326-52	_
326-52-8	и́зведо́шꙋ+	izveda	Vmia3pe	_	_	0	root	326-52	_
326-52-9	ю	tja	Pp3fsa	_	_	326-52-8	obj	326-52	_
# translation: and the maiden, which was in the tower, was taken outside

326-53-1	и	i	C	_	_	326-53-2	cc	326-53	_
326-53-2	наре́коше	nareka	Vmia3pe	_	_	0	root	326-53	_
326-53-3	и_ме	ime	Nnsnn	_	_	326-53-2	obj	326-53	_
326-53-4	еѝ	tja	Pp3fsd	_	_	326-53-2	obl:iobj	326-53	_
326-53-5	маг͛дона	Magdona	Nfsny	_	_	326-53-3	appos	326-53	_
326-53-6	сѝрѣч͛	sireč	Qg	_	_	326-53-7	mark	326-53	_
326-53-7	прѣ́мꙋдра	prěmudъr	Afsnn	_	_	326-53-5	acl	326-53	_
# translation: and they gave her name Magdona, which means 'most wise'

326-54-1	дь́щи	dъšti	Nfsny	_	_	326-54-4	nsubj	326-54	_
326-54-2	его	toi	Pp3msg	_	_	326-54-1	nmod:poss	326-54	_
326-54-3	бѣ"	sъm	Vmii3si	_	_	326-54-4	cop	326-54	_
326-54-4	лѣ_па	lěp	Afsnn	_	_	0	root	326-54	_
326-54-5	и+	i	C	_	_	326-54-6	cc	326-54	_
326-54-6	прѣ́мꙋдра	prěmudъr	Afsnn	_	_	326-54-4	conj	326-54	_
326-54-7	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-54-4	amod	326-54	_
326-54-8	пáче	pače	R	_	_	326-54-9	amod	326-54	_
326-54-9	вьсѣх	vse	Ampgy	_	_	326-54-10	nmod	326-54	_
326-54-10	вели́ко	veliko	R	_	_	326-54-7	conj	326-54	_
# translation: his daughter was the most wise in the whole world

326-55-1	и́+	i	C	_	_	326-55-2	cc	326-55	_
326-55-2	напи_са	napiša	Vmia3se	_	_	0	root	326-55	_
326-55-3	мꙋжа	mъž	Nmsgy	_	_	326-55-2	obj	326-55	_
326-55-4	на+	na	Sl	_	_	326-55-5	case	326-55	_
326-55-5	ко́ни.	kon	Nmsln	_	_	326-55-2	obl:loc	326-55	_
# translation: and she drew a man on a horse

326-56-1	и+	i	C	_	_	326-56-2	cc	326-56	_
326-56-2	прихо́ждахꙋ	prixoždam	Vmii3pi	_	_	0	root	326-56	_
326-56-3	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-56-5	case	326-56	_
326-56-4	и́них	in	Ampgy	_	_	326-56-5	amod	326-56	_
326-56-5	црех͛	car	Nmply	_	_	326-56-2	obl:abl	326-56	_
# translation: and other kings were coming

326-57-1	хо́_техꙋ+	xotěti	Vmii3pi	_	_	326-57-3	aux	326-57	_
326-57-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	326-57-3	obj	326-57	_
326-57-3	поети	poęti	Vmn---e	_	_	0	root	326-57	_
326-57-4	себѣ̀	se	Px---g	_	_	326-57-3	obl:iobj	326-57	_
326-57-5	црцꙋ.	carica	Nfsay	_	_	326-57-3	obl	326-57	_

326-58-1	она+	ona	Pp3fsn	_	_	326-58-3	nsubj	326-58	_
326-58-2	же	že	Qd	_	_	326-58-3	cc	326-58	_
326-58-3	глáше	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	326-58	_
# translation: and she spoke:

326-59-1	аще	ašte	C	_	_	326-59-3	mark	326-59	_
326-59-2	не+	ne	Qz	_	_	326-59-3	advmod	326-59	_
326-59-3	виждꙋ	vidja	Vmip1si	_	_	326-59-13	advcl	326-59	_
326-59-4	мꙋжа	mъž	Nmsgy	_	_	326-59-3	obj	326-59	_
326-59-5	на+	na	Sl	_	_	326-59-6	case	326-59	_
326-59-6	кон͛	kon	Nmsnn	_	_	326-59-7	obl:loc	326-59	_
326-59-7	ꙗ́здеща	jazdja	Vmpp-sia	Amsgn	_	326-59-4	acl	326-59	_
326-59-8	ꙗ́коже	jakože	C	_	_	326-59-10	mark	326-59	_
326-59-9	азь	az	Pp1-sn	_	_	326-59-10	nsubj	326-59	_
326-59-10	писах.	piša	Vmia1si	_	_	326-59-7	advcl	326-59	_
326-59-11	то+	to	Qd	_	_	326-59-13	cc	326-59	_
326-59-12	не+	ne	Qz	_	_	326-59-13	advmod	326-59	_
326-59-13	пои́мꙋ	poęti	Vmip1se	_	_	0	root	326-59	_
326-59-14	себѣ̀	se	Px---g	_	_	326-59-13	obl:iobj	326-59	_
326-59-15	мꙋжа.	mъž	Nmsgy	_	_	326-59-13	obj	326-59	_
# translation: if I will not see a man riding on a horse, like in my drawing, I will not take a husband for myself

326-60-1	и+	i	C	_	_	326-60-3	cc	326-60	_
326-60-2	тáко	tako	Pr	_	_	326-60-3	advmod	326-60	_
326-60-3	сѣдѣше	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	326-60	_
326-60-4	не+	ne	Qz	_	_	326-60-5	advmod	326-60	_
326-60-5	хо́тѣше.	xotěti	Vmii3si	_	_	326-60-3	advcl	326-60	_
# translation: and thus she sat, wanting not (anyone)

326-61-1	и́+	i	C	_	_	326-61-5	cc	326-61	_
326-61-2	вь+	v	Sl	_	_	326-61-4	case	326-61	_
326-61-3	един͛+	edin	Amsnn	_	_	326-61-4	amod	326-61	_
326-61-4	днь	den	Nmsnn	_	_	326-61-5	obl	326-61	_
326-61-5	сѣде́щи	sedja	Vmpp-sia	Afsnn	_	0	root	326-61	_
326-61-6	еѝ	tja	Pp3fsd	_	_	326-61-5	nsubj	326-61	_
326-61-7	на+	na	Sl	_	_	326-61-8	case	326-61	_
326-61-8	вѣтрь_ницѣ	větъrnica	Nfsln	_	_	326-61-5	obl:loc	326-61	_
# translation: and one day she sat on the balcony

326-62-1	и́+	i	C	_	_	326-62-2	cc	326-62	_
326-62-2	ви́дѣ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	326-62	_
326-62-3	мꙋ́жа	mъž	Nmsgy	_	_	326-62-2	obj	326-62	_
326-62-4	вьз͛	vъz	Sa	_	_	326-62-5	case	326-62	_
326-62-5	море	more	Nnsnn	_	_	326-62-6	obl	326-62	_
326-62-6	ꙗ́здеща	jazdja	Vmpp-sia	Amsgn	_	326-62-3	acl	326-62	_
326-62-7	·в·	2	Mc	_	_	326-62-8	nummod	326-62	_
326-62-8	прь_при́ща	pъprište	Nnpnn	_	_	326-62-6	obl	326-62	_
326-62-9	мѣ́ста	město	Nnsgn	_	_	326-62-8	nmod:abl	326-62	_
# translation: and she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place

326-63-1	и́+	i	C	_	_	326-63-2	cc	326-63	_
326-63-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-63	_
326-63-3	кь+	k	Sd	_	_	326-63-4	case	326-63	_
326-63-4	о́цꙋ	otec	Nmsdy	_	_	326-63-2	obl	326-63	_
326-63-5	своемꙋ.	svoi	Amsdy	_	_	326-63-4	amod:poss	326-63	_
326-63-6	црꙋ+	car	Nmsdy	_	_	326-63-4	appos	326-63	_
# translation: and she said to her father, king Amor:

326-64-1	ги+	gospodin	Nmsvy	_	_	326-64-4	vocative	326-64	_
326-64-2	то_и́+	tъ	Pd-msn	_	_	326-64-4	nsubj:ext	326-64	_
326-64-3	мнѣ̂	az	Pp1-sd	_	_	326-64-4	obl:iobj	326-64	_
326-64-4	бꙋдет͛	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	326-64	_
326-64-5	мꙋ́жь.	mъž	Nmsny	_	_	326-64-4	obl:pred	326-64	_
# translation: o lord, that shall be my husband

326-65-1	нь̂+	no	C	_	_	326-65-2	cc	326-65	_
326-65-2	пꙋсти	pustja	Vmm-2se	_	_	0	root	326-65	_
# translation: so send (a messenger)

326-66-1	и́+	i	C	_	_	326-66-2	cc	326-66	_
326-66-2	при́зови	prizvati	Vmm-2se	_	_	0	root	326-66	_
326-66-3	его	toi	Pp3msg	_	_	326-66-2	obj	326-66	_
# translation: and invite him in

326-67-1	и́+	i	C	_	_	326-67-2	cc	326-67	_
326-67-2	посла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	326-67	_
326-67-3	црь	car	Nmsny	_	_	326-67-2	nsubj	326-67	_
# translation: and the king sent (to him messengers)

326-68-1	и́+	i	C	_	_	326-68-2	cc	326-68	_
326-68-2	при́зоваше	prizvati	Vmia3pe	Vmii3se	_	0	root	326-68	_
326-68-3	его.	toi	Pp3msg	_	_	326-68-2	obj	326-68	_
# translation: and they invited him in

326-69-1	и́+	i	C	_	_	326-69-2	cc	326-69	_
326-69-2	вѣдѣ	věděti	Vmia3si	_	_	0	root	326-69	_
326-69-3	црь	car	Nmsny	_	_	326-69-2	nsubj	326-69	_
326-69-4	сá_ракина	sarakinin	Nmsgy	_	_	326-69-2	obj	326-69	_
# translation: and the king knew (saw?) a Saracen

326-70-1	и+	i	C	_	_	326-70-2	cc	326-70	_
326-70-2	почю́ди+	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	326-70	_
326-70-3	се	se	Px---a	_	_	326-70-2	expl	326-70	_
326-70-4	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-70-2	advmod	326-70	_
# translation: and he wondered a lot

326-71-1	и+	i	C	_	_	326-71-2	cc	326-71	_
326-71-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-71	_
326-71-3	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	326-71-2	obl:iobj	326-71	_
# translation: and (the king) said to him:

326-72-1	повѣждь	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	326-72	_
326-72-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	326-72-1	obl:iobj	326-72	_
326-72-3	брáте	brat	Nmsvy	_	_	326-72-1	vocative	326-72	_
326-72-4	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-72-5	case	326-72	_
326-72-5	кꙋ́дꙋ	kъde	Pq	_	_	326-72-6	mark	326-72	_
326-72-6	гре́диши	gręsti	Vmip2si	_	_	326-72-1	advcl	326-72	_
326-72-7	и́ли	ili	C	_	_	326-72-9	cc	326-72	_
326-72-8	что̂	čьto	Pq	_	_	326-72-9	mark	326-72	_
326-72-9	ище́ши	iskam	Vmip2si	_	_	326-72-6	conj	326-72	_
# translation: tell me, o brother, where do you come from? / or what do you look for?

326-73-1	сáрá_кинен͛	sarakinin	Nmsny	_	_	326-73-2	nsubj	326-73	_
326-73-2	рче.	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-73	_
# translation: the Saracen said:

326-74-1	азь	az	Pp1-sn	_	_	326-74-2	nsubj	326-74	_
326-74-2	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	326-74	_
326-74-3	сꙋл͛тан͛	Sultan	Nmsny	_	_	326-74-2	obl:pred	326-74	_
326-74-4	црь	car	Nmsny	_	_	326-74-3	appos	326-74	_
326-74-5	вьсеѝ	vse	Afsdy	_	_	326-74-6	amod	326-74	_
326-74-6	землѝ	zemlja	Nfsdy	_	_	326-74-4	nmod:poss	326-74	_
326-74-7	сарáки_нскои.	sarakinski	Afsdy	_	_	326-74-6	amod	326-74	_
# translation: I am king Sultan of all Saracenia

326-75-1	и+	i	C	_	_	326-75-6	cc	326-75	_
326-75-2	хрáбростїю	xrabrost	Nfsin	_	_	326-75-6	obj	326-75	_
326-75-3	моею̀	moi	Afsin	_	_	326-75-2	amod:poss	326-75	_
326-75-4	никто	nikto 	Pz---n	_	_	326-75-6	nsubj	326-75	_
326-75-5	не+	ne 	Qz	_	_	326-75-6	advmod	326-75	_
326-75-6	и́мат͛	imam	Vmip3si	_	_	0	root	326-75	_
# translation: and no one has my bravery

326-76-1	и+	i	C	_	_	326-76-5	cc	326-76	_
326-76-2	и́щꙋ	iskam	Vmip1si	_	_	326-76-5	aux	326-76	_
326-76-3	же́нꙋ	žena	Nfsay	_	_	326-76-5	obj	326-76	_
326-76-4	да+	da	C	_	_	326-76-2	fixed:inf	326-76	_
326-76-5	пои́мꙋ	poęti	Vmip1se	_	_	0	root	326-76	_
326-76-6	се́бѣ	se	Px---g	_	_	326-76-5	obl:iobj	326-76	_
326-76-7	лѣ́пꙋ	lěp	Afsan	_	_	326-76-3	amod	326-76	_
326-76-8	и́+	i	C	_	_	326-76-9	cc	326-76	_
326-76-9	мꙋдрꙋ	mudъr	Afsan	_	_	326-76-7	conj	326-76	_
326-76-10	пáче	pače	R	_	_	326-76-11	amod	326-76	_
326-76-11	вьсѣх	vse	Ampgy	_	_	326-76-12	nmod	326-76	_
326-76-12	ве_ли́ко	veliko	R	_	_	326-76-7	amod	326-76	_
# translation: I search for the most beautiful and wise woman in the world to take her for a wife

326-77-1	поне́же	poneže	C	_	_	326-77-6	cc	326-77	_
326-77-2	есмь	sъm	Vaip1si	_	_	326-77-6	aux:prf	326-77	_
326-77-3	вь+	v	Sl	_	_	326-77-4	case	326-77	_
326-77-4	сьнѣ	sъn	Nmsln	_	_	326-77-6	obl:loc	326-77	_
326-77-5	тáковꙋ	takъv	Pr-fsa	_	_	326-77-6	obj	326-77	_
326-77-6	видѣ́ль	vidja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	326-77	_
# translation: because I have seen such in a dream

326-78-1	да	da	C	_	_	326-78-4	mark	326-78	_
326-78-2	аще	ašte	C	_	_	326-78-1	fixed	326-78	_
326-78-3	гдѐ	gde	Pq	_	_	326-78-4	advmod	326-78	_
326-78-4	знаеши	znaja	Vmip2si	_	_	326-78-5	advcl	326-78	_
326-78-5	повѣждь+	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	326-78	_
326-78-6	ми.	az	Pp1-sd	_	_	326-78-5	obl:iobj	326-78	_
# translation: so if you know where (there is one), tell me

326-79-1	тогда	togda	Pr	_	_	326-79-3	advmod	326-79	_
326-79-2	маг͛дона	Magdona	Nfsny	_	_	326-79-3	obj	326-79	_
326-79-3	изве_доше	izveda	Vmia3pe	_	_	0	root	326-79	_
326-79-4	емꙋ.	toi	Pp3msd	_	_	326-79-3	obl:iobj	326-79	_
# translation: then they led Magdona to him

326-80-1	и+	i	C	_	_	326-80-2	cc	326-80	_
326-80-2	видѣ́вь	vidja	Vmpa-sia	Amsnn	_	0	root	326-80	_
326-80-3	сꙋлтан͛	Sultan	Nmsny	_	_	326-80-2	nsubj	326-80	_
# translation: and Sultan saw (her)

326-81-1	и+	i	C	_	_	326-81-2	cc	326-81	_
326-81-2	познáвь+	poznaja	Vmpa-sia	Amsnn	_	0	root	326-81	_
326-81-3	ю.	tja	Pp3fsa	_	_	326-81-2	obj	326-81	_
# translation: and he recognized her

326-82-1	и+	i	C	_	_	326-82-2	cc	326-82	_
326-82-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-82	_
# translation: and he said:

326-83-1	вь+	v	Sl	_	_	326-83-2	case	326-83	_
326-83-2	и_стинꙋ	istina	Nfsan	_	_	326-83-4	obl	326-83	_
326-83-3	сїю̀	sii	Pd-fsa	_	_	326-83-4	obj	326-83	_
326-83-4	ви́дѣхь	vidja	Vmia1si	_	_	0	root	326-83	_
326-83-5	вь+	v	Sl	_	_	326-83-6	case	326-83	_
326-83-6	с͛нѣ.	sъn	Nmsln	_	_	326-83-4	obl:loc	326-83	_
# translation: really, I have seen this one in a dream

326-84-1	и́+	i	C	_	_	326-84-3	cc	326-84	_
326-84-2	маг͛дона	Magdona	Nfsny	_	_	326-84-3	nsubj	326-84	_
326-84-3	ви́дѣ+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	326-84	_
326-84-4	пи_санїе+	pisanie	Nnsnn	_	_	326-84-3	obj	326-84	_
326-84-5	своѐ	svoi	Ansny	_	_	326-84-4	amod:poss	326-84	_
# translation: and Magdona saw her drawing

326-85-1	и+	i	C	_	_	326-85-2	cc	326-85	_
326-85-2	познавь	poznaja	Vmpa-sea	Amsnn	_	0	root	326-85	_
326-85-3	его	toi	Pp3msg	_	_	326-85-2	obj	326-85	_
# translation: and she recognized him

326-86-1	и+	i	C	_	_	326-86-2	cc	326-86	_
326-86-2	поем+	poęti	Vmpa-sia	Amsnn	_	0	root	326-86	_
326-86-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	326-86-2	obj	326-86	_
326-86-4	сꙋл͛тан͛	Sultan	Nmsny	_	_	326-86-2	nsubj	326-86	_
326-86-5	црь	car	Nmsny	_	_	326-86-4	appos	326-86	_
# translation: and king Sultan took her

326-87-1	и́+	i	C	_	_	326-87-2	cc	326-87	_
326-87-2	ѿ_веде	otveda	Vmia3se	_	_	0	root	326-87	_
326-87-3	вь+	v	Sa	_	_	326-87-4	case	326-87	_
326-87-4	сарáкїю	velik	Nfsan	_	_	326-87-2	obl:lat	326-87	_
326-87-5	вели́кꙋ.	Sarakinia	Afsan	_	_	326-87-4	amod	326-87	_
# translation: and he brought her to the Great Saracenia

326-88-1	алеѯандрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	326-88-3	nsubj	326-88	_
326-88-2	же	že	Qd	_	_	326-88-3	cc	326-88	_
326-88-3	расте	rastja	Vmia3se	_	_	0	root	326-88	_
326-88-4	вь	v	Sl	_	_	326-88-5	case	326-88	_
326-88-5	домꙋ	dom	Nmsgy	_	_	326-88-3	obl:loc	326-88	_
326-88-6	ѡца	otec	Nmsgy	_	_	326-88-5	nmod:poss	326-88	_
326-88-7	своего̀.	svoi	Amsgy	_	_	326-88-6	amod:poss	326-88	_
# translation: Alexander grew up in the house of his father

326-89-1	и+	i	C	_	_	326-89-2	cc	326-89	_
326-89-2	быс(т)	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	326-89	_
326-89-3	мꙋжь	mъž	Nmsny	_	_	326-89-2	obl:pred	326-89	_
326-89-4	рат͛никь	ratnik	Nmsny	_	_	326-89-3	appos	326-89	_
326-89-5	и+	i	C	_	_	326-89-6	cc	326-89	_
326-89-6	кр(ѣ)_пкь	krěpъk	Amsnn	_	_	326-89-3	conj	326-89	_
326-89-7	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-89-6	amod	326-89	_
326-89-8	и+	i	C	_	_	326-89-9	cc	326-89	_
326-89-9	црь	car	Nmsny	_	_	326-89-6	conj	326-89	_
326-89-10	вьсѣм	vse	Amsdy	_	_	326-89-11	amod	326-89	_
326-89-11	елином.	elinin	Nmsdy	_	_	326-89-9	nmod:poss	326-89	_
# translation: and he was the (strongest) warrior of all the nations and a king for all Greeks/pagans

326-90-1	и+	i	C	_	_	326-90-5	cc	326-90	_
326-90-2	бѣ́ше+	sъm	Vmii3si	_	_	326-90-5	cop	326-90	_
326-90-3	лѣ́по_та	lěpota	Nfsny	_	_	326-90-5	nsubj	326-90	_
326-90-4	его	toi	Pp3msg	_	_	326-90-3	nmod:poss	326-90	_
326-90-5	ве́лїа	velii	Afsnn	_	_	0	root	326-90	_
326-90-6	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-90-5	amod	326-90	_
# translation: And his beauty was very great.

326-91-1	и+	i	C	_	_	326-91-2	cc	326-91	_
326-91-2	пове́лѣ	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	326-91	_
326-91-3	вльхвом	vlъxvъ	Nmsdy	_	_	326-91-2	obl:iobj	326-91	_
326-91-4	своим	svoi	Amsdy	_	_	326-91-3	amod:poss	326-91	_
# translation: And he commanded his wizards

326-92-1	и+	i	C	_	_	326-92-2	cc	326-92	_
326-92-2	рче.	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-92	_
# translation: and he said:

326-93-1	аще+	ašte	C	_	_	326-93-3	mark	326-93	_
326-93-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	326-93-3	obl:iobj	326-93	_
326-93-3	и́зьобрѣщет͛	izobrěsti	Vmip3pe	_	_	326-93-14	advcl	326-93	_
326-93-4	же́нꙋ	žena	Nfsay	_	_	326-93-3	obj	326-93	_
326-93-5	лѣ́пꙋ	lěp	Afsan	_	_	326-93-4	amod	326-93	_
326-93-6	и+	i	C	_	_	326-93-7	cc	326-93	_
326-93-7	мꙋдрꙋ	mudъr	Afsan	_	_	326-93-5	conj	326-93	_
326-93-8	пá_че	pače	R	_	_	326-93-9	amod	326-93	_
326-93-9	вьсѣх	vse	Afpgy	_	_	326-93-10	nmod	326-93	_
326-93-10	вели́ко.	veliko	R	_	_	326-93-5	amod	326-93	_
326-93-11	то̂	to	Qd	_	_	326-93-14	cc	326-93	_
326-93-12	азь+	az	Pp1-sn	_	_	326-93-14	nsubj	326-93	_
326-93-13	вам	vie	Pp2-pd	_	_	326-93-14	obl:iobj	326-93	_
326-93-14	сьтво́рꙋ	sъtvorja	Vmip1se	_	_	0	root	326-93	_
326-93-15	мно́га+	mnogo	Anpnn	_	_	326-93-16	amod	326-93	_
326-93-16	до́_бра.	dobro	Nnpnn	_	_	326-93-14	obj	326-93	_
# translation: If you will find me the most beautiful and wisest woman in the world, I will do a great good to you

326-94-1	вльх͛ви	vlъxvъ	Nmpny	_	_	326-94-5	nsubj	326-94	_
326-94-2	сь+	s	Si	_	_	326-94-3	case	326-94	_
326-94-3	вль́шьб͛ствѡм	vlъšъbstvo	Nnsin	_	_	326-94-5	obl	326-94	_
326-94-4	своим.	svoi	Amsiy	_	_	326-94-3	amod:poss	326-94	_
326-94-5	ѡ́бишьд_шим	obida	Vmpa-sia	Ampdy	_	0	root	326-94	_
326-94-6	вьсꙋ	vse	Afsan	_	_	326-94-7	amod	326-94	_
326-94-7	землю̀.	zemlja	Nfsan	_	_	326-94-5	obj	326-94	_
# translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic

326-95-1	и+	i	C	_	_	326-95-2	cc	326-95	_
326-95-2	обрѣ́тоше	obrěta	Vmia3pe	_	_	0	root	326-95	_
326-95-3	же́нꙋ	žena	Nfsay	_	_	326-95-2	obj	326-95	_
326-95-4	вь+	vo	Sl	_	_	326-95-5	case	326-95	_
326-95-5	моу́_реѝ	Morea	Nfsdn	_	_	326-95-2	obl:loc	326-95	_
326-95-6	сиѡ́на	Sion	Nmsgy	_	_	326-95-8	nmod:poss	326-95	_
326-95-7	цра	car	Nmsgy	_	_	326-95-6	appos	326-95	_
326-95-8	црцꙋ	carica	Nfsay	_	_	326-95-3	appos	326-95	_
326-95-9	имающи	imam	Vmpp-sia	Afsnn	_	326-95-3	acl	326-95	_
326-95-10	лѣпо́тꙋ	lěpota	Nfsan	_	_	326-95-9	obj	326-95	_
326-95-11	велїа+	velii	Afsnn	_	_	326-95-10	amod	326-95	_
326-95-12	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-95-11	amod	326-95	_
# translation: and they found a woman in Morea, King Sion's queen, having a very great beauty

326-96-1	и́ме+	ime	Nnsnn	_	_	326-96-3	nsubj	326-96	_
326-96-2	еи	tja	Pp3fsd	_	_	326-96-1	nmod:poss	326-96	_
326-96-3	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-96	_
326-96-4	гилꙋ́да.	Giluda	Nfsny	_	_	326-96-3	obl:pred	326-96	_
# translation: Her name was Giluda

326-97-1	и́+	i	C	_	_	326-97-2	cc	326-97	_
326-97-2	при́ведоше+	priveda	Vmia3pe	_	_	0	root	326-97	_
326-97-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	326-97-2	obj	326-97	_
326-97-4	кь+	k	Sd	_	_	326-97-5	case	326-97	_
326-97-5	алеѯа_н͛дрꙋ	Aleksander	Nfsdy	_	_	326-97-2	obl:iobj	326-97	_
# translation: and they brought her to Alexander

326-98-1	и́+	i	C	_	_	326-98-2	cc	326-98	_
326-98-2	повѣ́даше	povědati	Vmia3pe	_	_	0	root	326-98	_
326-98-3	емꙋ.	toi	Pp3msd	_	_	326-98-2	obl:iobj	326-98	_
# translation: and they said to him (about her)

326-99-1	тогда	togda	Pr	_	_	326-99-3	advmod	326-99	_
326-99-2	пáкы	paki	R	_	_	326-99-3	advmod	326-99	_
326-99-3	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-99	_
326-99-4	вльхвом	vlъxvъ	Nmsdy	_	_	326-99-3	obl:iobj	326-99	_
326-99-5	своим.	svoi	Amsdy	_	_	326-99-4	amod:poss	326-99	_
# translation: then he said to his wizards:

326-100-1	сьберѣ́те+	sъbera	Vmm-2pe	_	_	0	root	326-100	_
326-100-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	326-100-1	obj	326-100	_
326-100-3	вь+	v	Sl	_	_	326-100-4	case	326-100	_
326-100-4	сь́нѣ	sъn	Nmsln	_	_	326-100-1	obl:loc	326-100	_
326-100-5	сь+	s	Si	_	_	326-100-6	case	326-100	_
326-100-6	нею̀.	tja	Pp3fsi	_	_	326-100-1	obl	326-100	_
326-100-7	да+	da	C	_	_	326-100-8	mark	326-100	_
326-100-8	ви́димь	vidja	Vmip1pi	_	_	326-100-1	advcl	326-100	_
326-100-9	дрꙋ́гь+	drug	Amsnn	_	_	326-100-8	nsubj	326-100	_
326-100-10	дрꙋ́га.	drug	Amsgn	_	_	326-100-8	obj	326-100	_
# translation: bring me together with her in a dream, so that we can see each other

326-101-1	и́+	i	C	_	_	326-101-2	cc	326-101	_
326-101-2	сьбрав͛ше+	sъbera	Vmpa-sea	Nfpnn	_	0	root	326-101	_
326-101-3	их+	tě	Pp3-pa	_	_	326-101-2	obj	326-101	_
326-101-4	вльх͛ви	vlъxvъ	Nmpny	_	_	326-101-2	nsubj	326-101	_
326-101-5	нощїю	nošt	Nfsin	_	_	326-101-2	advmod	326-101	_
326-101-6	вь+	v	Sl	_	_	326-101-7	case	326-101	_
326-101-7	сь_нѣ.	sъn	Nmsln	_	_	326-101-2	obl:loc	326-101	_
# translation: and the wizards brought them together every night in a dream

326-102-1	и́+	i	C	_	_	326-102-3	cc	326-102	_
326-102-2	толи́ко	toliko	Pr	_	_	326-102-3	mark	326-102	_
326-102-3	люблѣ́хꙋ+	ljubja	Vmii3pi	_	_	326-102-11	advcl	326-102	_
326-102-4	се	se	Px---a	_	_	326-102-3	expl	326-102	_
326-102-5	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-102-3	advmod	326-102	_
326-102-6	за	za	Sa	_	_	326-102-8	case	326-102	_
326-102-7	·в·	2	Mc	_	_	326-102-8	nummod	326-102	_
326-102-8	лѣт͛	lěto	Nnpnn	_	_	326-102-3	obl	326-102	_
326-102-9	ели́ко	eliko	Pr	_	_	326-102-11	advmod	326-102	_
326-102-10	дню	den	Nmsdn	Nfsin	_	326-102-11	advmod	326-102	_
326-102-11	желáхꙋ	želaja	Vmii3pi	_	_	0	root	326-102	_
326-102-12	вечерꙋ	večer	Nmsdy	_	_	326-102-13	advmod	326-102	_
326-102-13	би́ти.	sъm	Vmn---i	_	_	326-102-11	advcl	326-102	_
# translation: and they loved each other very much for 2 years / so that in day they wanted the evening to come

326-103-1	да+	da	C	_	_	326-103-5	mark	326-103	_
326-103-2	ꙗ́ко+	jako	C	_	_	326-103-1	fixed	326-103	_
326-103-3	вь	v	Sl	_	_	326-103-4	case	326-103	_
326-103-4	сьнѣ	sъn	Nmsln	_	_	326-103-5	obl:loc	326-103	_
326-103-5	згово́рѣста+	sgovorja	Vmia2de	_	_	326-103-11	advcl	326-103	_
326-103-6	се	se	Px---a	_	_	326-103-5	expl	326-103	_
326-103-7	тáко	tako	Pr	_	_	326-103-11	advmod	326-103	_
326-103-8	и́+	i	C	_	_	326-103-7	fixed	326-103	_
326-103-9	вь+	v	Sl	_	_	326-103-10	case	326-103	_
326-103-10	дни	den	Nmsln	_	_	326-103-11	obl	326-103	_
326-103-11	тво́рахꙋ	tvorja	Vmii3pi	_	_	0	root	326-103	_
# translation: and as they made a plan in a dream, thus they did in a day

326-104-1	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-104-2	nsubj	326-104	_
326-104-2	сьтво́ри+	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	326-104	_
326-104-3	се	se	Px---a	_	_	326-104-2	expl	326-104	_
326-104-4	ꙗ́ко	jako 	C	_	_	326-104-5	mark	326-104	_
326-104-5	единь	edin	Amsnn	_	_	326-104-2	advcl	326-104	_
326-104-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-104-7	case	326-104	_
326-104-7	кꙋпь́ць	kupec	Nmpgy	_	_	326-104-5	nmod:abl	326-104	_
# translation: Alexander disguised himself as one of the merchants

326-105-1	и+	i	C	_	_	326-105-2	cc	326-105	_
326-105-2	прїи́де	priida	Vmia3se	_	_	0	root	326-105	_
326-105-3	вь+	v	Sa	_	_	326-105-4	case	326-105	_
326-105-4	палиѡ́пол͛	Paleopol	Nmsnn	_	_	326-105-2	obl:lat	326-105	_
326-105-5	сь+	s	Si	_	_	326-105-6	case	326-105	_
326-105-6	кораб͛ми	korab	Nmpin	_	_	326-105-2	obl	326-105	_
326-105-7	кь+	k 	Sd	_	_	326-105-8	case	326-105	_
326-105-8	сиѡ́нꙋ	Sion	Nmsdy	_	_	326-105-2	obl	326-105	_
326-105-9	црꙋ.	car	Nmsdy	_	_	326-105-8	appos	326-105	_
# translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion

326-106-1	и́+	i	C	_	_	326-106-2	cc	326-106	_
326-106-2	но́сеще	nosja	Vmpp-sia	Ansnn	_	0	root	326-106	_
326-106-3	мно́го	mnogo	R	_	_	326-106-4	amod	326-106	_
326-106-4	и́мѣнїа	imanie	Nnsgn	_	_	326-106-2	obl	326-106	_
# translation: and he brought much wealth

326-107-1	и́+	i	C	_	_	326-107-2	cc	326-107	_
326-107-2	даро́ва+	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	326-107	_
326-107-3	си́_ѡ́на	Sion	Nmsgy	_	_	326-107-2	obj	326-107	_
326-107-4	цра.	car	Nmsgy	_	_	326-107-3	appos	326-107	_
# translation: and he gave presents to King Sion

326-108-1	и́+	i	C	_	_	326-108-4	cc	326-108	_
326-108-2	сиѡ́нь	Sion	Nmsny	_	_	326-108-4	nsubj	326-108	_
326-108-3	црь	car	Nmsny	_	_	326-108-2	appos	326-108	_
326-108-4	даро́ва	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	326-108	_
326-108-5	тог͛.	tъ	Pd-msg	_	_	326-108-4	obj	326-108	_
# translation: and King Sion gave presents to him

326-109-1	и+	i	C	_	_	326-109-2	cc	326-109	_
326-109-2	сьтво́риста	sъtvorja	Vmia2de	_	_	0	root	326-109	_
326-109-3	се	se	Px---a	_	_	326-109-2	expl	326-109	_
326-109-4	брáтїа.	brat	Nmpny	_	_	326-109-2	obl:pred	326-109	_
# translation: and they made themselves brothers

326-110-1	а+	a	C	_	_	326-110-7	cc	326-110	_
326-110-2	ги́лꙋда	Giluda	Nfsny	_	_	326-110-7	nsubj	326-110	_
326-110-3	црца	carica	Nfsny	_	_	326-110-2	appos	326-110	_
326-110-4	сь+	s	Si	_	_	326-110-5	case	326-110	_
326-110-5	алеѯандром	Aleksander	Nmsiy	_	_	326-110-7	obl	326-110	_
326-110-6	вьсегда	vsegda	R	_	_	326-110-7	advmod	326-110	_
326-110-7	бѣ"	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-110	_
326-110-8	по+	po	Sd	_	_	326-110-9	case	326-110	_
326-110-9	ѡ́бӥчаю.	običaj	Nmsdn	_	_	326-110-7	obl	326-110	_
# translation: and Giluda always was with Alexander, as it was (their) custom

326-111-1	да+	da	C	_	_	326-111-3	mark	326-111	_
326-111-2	егда	egda	Pr	_	_	326-111-1	fixed	326-111	_
326-111-3	го́стѣста+	gostja	Vmia2di	_	_	326-111-6	advcl	326-111	_
326-111-4	се	se	Px---a	_	_	326-111-3	expl	326-111	_
326-111-5	ѡ́на+	ona	Pp3fsn	_	_	326-111-6	nsubj	326-111	_
326-111-6	сѣ́дѣше	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	326-111	_
326-111-7	при+	pri	Sd	_	_	326-111-8	case	326-111	_
326-111-8	алеѯандра	Aleksander	Nmsgy	_	_	326-111-6	obl:loc	326-111	_
# translation: so when they had a dinner, she sat next to him

326-112-1	сиѡ́нꙋ	Sion	Nmsdy	_	_	326-112-2	obl:iobj	326-112	_
326-112-2	смѣꙗше+	směja	Vmii3si	_	_	0	root	326-112	_
326-112-3	се.	se	Px---a	_	_	326-112-2	expl	326-112	_
326-112-4	ꙗко+	jako	C	_	_	326-112-7	mark	326-112	_
326-112-5	алеѯан͛_дрова	Aleksandrov	Afsnn	_	_	326-112-6	amod:poss	326-112	_
326-112-6	же́на	žena	Nfsny	_	_	326-112-7	obl:pred	326-112	_
326-112-7	бѣ".	sъm	Vmii3si	_	_	326-112-2	advcl	326-112	_
# translation: she laughed at Sion that she was the Alexander's wife.

326-113-1	да+	da	C	_	_	326-113-3	mark	326-113	_
326-113-2	егда	egda	Pr	_	_	326-113-1	fixed	326-113	_
326-113-3	ѿхождаше	otxoždam	Vmii3si	_	_	326-113-8	advcl	326-113	_
326-113-4	сиѡн͛	Sion	Nmsny	_	_	326-113-3	nsubj	326-113	_
326-113-5	вь+	v	Sa	_	_	326-113-6	case	326-113	_
326-113-6	дом	dom	Nmsnn	_	_	326-113-3	obl:lat	326-113	_
326-113-7	своѝ.	svoi	Amsny	_	_	326-113-6	amod:poss	326-113	_
326-113-8	глáше	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	326-113	_
326-113-9	црци	carica	Nfsdy	_	_	326-113-8	obl:iobj	326-113	_
326-113-10	своеѝ,	svoi	Amsdy	_	_	326-113-9	amod:poss	326-113	_
# translation: and when he went home, he said to his queen:

326-114-1	ѡ+	o	I	_	_	326-114-3	discourse	326-114	_
326-114-2	велїе	velii	Ansny	_	_	326-114-3	amod	326-114	_
326-114-3	чю́до	čudo	Nnsnn	_	_	0	root	326-114	_
326-114-4	о+	o (2)	Sl	_	_	326-114-5	case	326-114	_
326-114-5	сем	sii	Pd-msl	_	_	326-114-3	obl	326-114	_
# translation: o, what a wonder is this

326-115-1	ꙋ+	u	Sg	_	_	326-115-3	case	326-115	_
326-115-2	сего	sii	Pd-msg	_	_	326-115-3	det	326-115	_
326-115-3	кꙋп͛ца	kupec	Nmsgy	_	_	326-115-5	nmod:poss	326-115	_
326-115-4	сїа	sii	Pd-fsn	_	_	326-115-5	det	326-115	_
326-115-5	же́на,	žena	Nfsny	_	_	326-115-8	nsubj	326-115	_
326-115-6	вели́кꙋ	velik	Afsan	_	_	326-115-7	amod	326-115	_
326-115-7	при́ликꙋ	prilika	Nfsan	_	_	326-115-8	obj	326-115	_
326-115-8	имат͛	ima 	Vmip3si	_	_	0	root	326-115	_
326-115-9	кь+	k	Sd	_	_	326-115-10	case	326-115	_
326-115-10	немꙋ.	toi	Pp3msd	_	_	326-115-8	obl	326-115	_
326-115-11	ꙗк͛+	jako	C	_	_	326-115-13	mark	326-115	_
326-115-12	тогова	togov	Afsnn	_	_	326-115-14	amod:poss	326-115	_
326-115-13	ѥс(т)	sъm	Vmip3si	_	_	326-115-8	advcl	326-115	_
326-115-14	же́на	žena	Nfsny	_	_	326-115-13	obl:pred	326-115	_
# translation: the woman of this merchant is so similar to him, as if she was his wife

326-116-1	тогда	togda	Pr	_	_	326-116-3	advmod	326-116	_
326-116-2	игилꙋда	Giluda	Nfsny	_	_	326-116-3	nsubj	326-116	_
326-116-3	гне_ваше+	gněvam	Vmii3si	_	_	0	root	326-116	_
326-116-4	с(е),	se	Px---a	_	_	326-116-3	expl	326-116	_
# translation: Then Giluda got angry 

326-117-1	и+	i	C	_	_	326-117-2	cc	326-117	_
326-117-2	глáше	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	326-117	_
326-117-3	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	326-117-2	obl:iobj	326-117	_
# translation: and she said to him:

326-118-1	почто̂	počto	C	_	_	326-118-3	advmod	326-118	_
326-118-2	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	326-118-3	obj	326-118	_
326-118-3	при́лагаеши	prilagam	Vmip2si	_	_	0	root	326-118	_
326-118-4	к+	k	Sd	_	_	326-118-5	case	326-118	_
326-118-5	то̂мꙋ.	tъ	Pd-msd	_	_	326-118-3	obl:iobj	326-118	_
# translation: why do you associate myself with him?

326-119-1	аще	ašte	C	_	_	326-119-4	mark	326-119	_
326-119-2	âзь	az	Pp1-sn	_	_	326-119-4	nsubj	326-119	_
326-119-3	тáко+	tako	Pr	_	_	326-119-4	advmod	326-119	_
326-119-4	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	326-119-8	advcl	326-119	_
326-119-5	то̂+	to	Qd	_	_	326-119-8	cc	326-119	_
326-119-6	и́+	i	C	_	_	326-119-7	amod	326-119	_
326-119-7	ти	ty	Pp2-sn	_	_	326-119-8	nsubj	326-119	_
326-119-8	при́личен͛	priličen	Amsnn	_	_	0	root	326-119	_
326-119-9	еси	sъm	Vmip1si	_	_	326-119-8	cop	326-119	_
326-119-10	то́мꙋ	tъ	Pd-msd	_	_	326-119-11	det	326-119	_
326-119-11	кꙋп͛цꙋ.	kupec	Nmsdy	_	_	326-119-8	obl:iobj	326-119	_
# translation: if I am such, then you also look like that merchant

326-120-1	ѡн͛	on	Pp3msn	_	_	326-120-4	nsubj	326-120	_
326-120-2	пáкы	paki	R	_	_	326-120-4	advmod	326-120	_
326-120-3	алеѯандра	Aleksander	Nmsgy	_	_	326-120-4	obj	326-120	_
326-120-4	зо́вѣше	zvati	Vmii3si	_	_	0	root	326-120	_
326-120-5	на+	na	Sa	_	_	326-120-6	case	326-120	_
326-120-6	го́сти	gost	Nmpny	_	_	326-120-4	obl	326-120	_
# translation: And he invited Alexander as a guest again

326-121-1	и+	i	C	_	_	326-121-4	cc	326-121	_
326-121-2	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	326-121-4	nsubj	326-121	_
326-121-3	тꙋ̀	tu	Pr	_	_	326-121-4	advmod	326-121	_
326-121-4	бѣ"	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-121	_
# translation: and she was there

326-122-1	и+	i	C	_	_	326-122-3	cc	326-122	_
326-122-2	тáко	tako	Pr	_	_	326-122-3	advmod	326-122	_
326-122-3	творѣ́ста	tvorja	Vmia2di	_	_	0	root	326-122	_
326-122-4	за	za	Sa	_	_	326-122-6	case	326-122	_
326-122-5	·ѕ·	3	Mc	_	_	326-122-6	nummod	326-122	_
326-122-6	мць	mesec	Nmpgn	_	_	326-122-3	obl	326-122	_
326-122-7	гогда	kogda	Pq	_	_	326-122-9	mark	326-122	_
326-122-8	оу+	u	Sg	_	_	326-122-9	case	326-122	_
326-122-9	то́го+	tъ	Pd-msg	_	_	326-122-3	advcl	326-122	_
326-122-10	ког͛да	kogda	Pq	_	_	326-122-12	mark	326-122	_
326-122-11	оу+	u	Sg	_	_	326-122-12	case	326-122	_
326-122-12	того.	tъ	Pd-msg	_	_	326-122-9	conj	326-122	_
# translation: and thus they did for 3 months, once at one, other time at another one (?)

326-123-1	алеѯандрь+	Aleksander	Nmsny	_	_	326-123-2	nsubj	326-123	_
326-123-2	ѡ_брѣ́таше+	obrětati	Vmii3si	_	_	0	root	326-123	_
326-123-3	се	se	Px---a	_	_	326-123-2	expl	326-123	_
326-123-4	вь+	v	Sa	_	_	326-123-6	case	326-123	_
326-123-5	и́нь_наꙗ̂+	in	Anpny	_	_	326-123-6	amod	326-123	_
326-123-6	рꙋха	ruxo	Nnpnn	_	_	326-123-7	obl:lat	326-123	_
326-123-7	прѣмѣнꙋюще+	premenja	Vmpp-sea	Ansnn	_	326-123-2	advcl	326-123	_
326-123-8	се.	se	Px---a	_	_	326-123-7	expl	326-123	_
# translation: Alexander was coming clad in different clothes

326-124-1	и+	i	C	_	_	326-124-2	cc	326-124	_
326-124-2	и́мáше+	imam	Vmii3si	_	_	0	root	326-124	_
326-124-3	бо̂	bo	C	_	_	326-124-2	discourse	326-124	_
326-124-4	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-124-2	nsubj	326-124	_
326-124-5	вь+	v	Sl	_	_	326-124-6	case	326-124	_
326-124-6	ко́раби	korab	Nmsln	_	_	326-124-2	obl:loc	326-124	_
326-124-7	своем,	svoi	Amsin	_	_	326-124-6	amod:poss	326-124	_
326-124-8	ман͛ѳїю	mantija	Nfsan	_	_	326-124-2	obj	326-124	_
326-124-9	сь+	s	Si	_	_	326-124-10	case	326-124	_
326-124-10	злáтом	zlato	Nnsin	_	_	326-124-16	obl	326-124	_
326-124-11	и+	i 	C	_	_	326-124-12	cc	326-124	_
326-124-12	бисером	biser	Nmsin	_	_	326-124-10	conj	326-124	_
326-124-13	и+	i	C	_	_	326-124-14	cc	326-124	_
326-124-14	каменїем	kamenie	Nnsin	_	_	326-124-12	conj	326-124	_
326-124-15	мно́го_цѣ́нним	mnogocěnen	Ansiy	_	_	326-124-14	amod	326-124	_
326-124-16	оукрáшеннаа.	ukrasja	Vmpa-se	Afsny	_	326-124-8	acl:pass	326-124	_
# translation: and Alexander had in his ship a mantle jeweled by gold and pearls and precious stone

326-125-1	чюв͛ши+	čuja	Vmpa-sia	_	_	0	root	326-125	_
326-125-2	бо̂	bo	C	_	_	326-125-1	cc	326-125	_
326-125-3	иги́лꙋда	Giluda	Nfsny	_	_	326-125-1	nsubj	326-125	_
326-125-4	црца	carica	Nfsny	_	_	326-125-3	appos	326-125	_
326-125-5	ꙗко́	jako	C	_	_	326-125-6	mark	326-125	_
326-125-6	про́даюет͛	prodavam	Vmip3si	_	_	326-125-1	advcl	326-125	_
326-125-7	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-125-6	nsubj	326-125	_
326-125-8	вь+	v	Sl	_	_	326-125-9	case	326-125	_
326-125-9	корáби	korab	Nmsln	_	_	326-125-6	obl:loc	326-125	_
326-125-10	своем	svoi	Amsin	_	_	326-125-9	amod:poss	326-125	_
326-125-11	манѳїю.	mantija	Nfsan	_	_	326-125-6	obj	326-125	_
# translation: and Giluda heard that Alexander sells the mantle,

326-126-1	си́_ѡ́нь	Sion	Nmsny	_	_	326-126-6	nsubj	326-126	_
326-126-2	црь	car	Nmsny	_	_	326-126-1	appos	326-126	_
326-126-3	вь́нѣ	vъně	R	_	_	326-126-5	amod	326-126	_
326-126-4	изь+	iz	Sg	_	_	326-126-5	case	326-126	_
326-126-5	град	grad	Nmsnn	_	_	326-126-6	obl:abl	326-126	_
326-126-6	изь́шьль	izida	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	326-126	_
326-126-7	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	326-126-6	aux:pprf	326-126	_
# translation: King Sion had left the city

326-127-1	и+	i	C	_	_	326-127-3	cc	326-127	_
326-127-2	не+	ne	Qz	_	_	326-127-3	advmod	326-127	_
326-127-3	бѣ̀	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-127	_
326-127-4	тоу".	tu	Pr	_	_	326-127-3	advmod	326-127	_
# translation: and he was not there

326-128-1	гилꙋ́да+	Giluda	Nfsny	_	_	326-128-3	nsubj	326-128	_
326-128-2	же	carica	Qd	_	_	326-128-3	cc	326-128	_
326-128-3	вьстав͛ши	vъstana	Vmpa-sea	Afsnn	_	0	root	326-128	_
326-128-4	сь+	s	Si	_	_	326-128-6	case	326-128	_
326-128-5	мáло	malo	R	_	_	326-128-6	amod	326-128	_
326-128-6	раб͛ми	rab	Nmpiy	_	_	326-128-3	obl	326-128	_
# translation: and Queen Giluda stood up with few servants

326-129-1	и+	i	C	_	_	326-129-2	cc	326-129	_
326-129-2	прїи́де	priida	Vmia3se	_	_	0	root	326-129	_
326-129-3	вь+	v	Sa	_	_	326-129-4	case	326-129	_
326-129-4	корабль	korab	Nmsnn	_	_	326-129-2	obl:lat	326-129	_
326-129-5	кь+	k	Sd	_	_	326-129-6	case	326-129	_
326-129-6	алеѯандрꙋ	Aleksander	Nmsdy	_	_	326-129-2	obl	326-129	_
326-129-7	видѣ́ти	vidja	Vmn---i	_	_	326-129-2	advcl	326-129	_
326-129-8	ма_нѳїю.	mantija	Nfsan	_	_	326-129-7	obj	326-129	_
# translation: and she came to the ship to see the mantle

326-130-1	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-130-3	nsubj	326-130	_
326-130-2	повѣлѣ	povelja	Vmia3se	_	_	326-130-3	aux	326-130	_
326-130-3	вьздвиг͛нꙋти	vъzdvigna	Vmn---e	_	_	0	root	326-130	_
326-130-4	вѣ_трила	větrilo	Nnpnn	_	_	326-130-3	obj	326-130	_
326-130-5	корабем	korab	Nmpdn	_	_	326-130-3	obl:iobj	326-130	_
# translation: Alexander commanded to hoist the sails

326-131-1	и+	i	C	_	_	326-131-2	cc	326-131	_
326-131-2	ѿнесо́ше	otnesa	Vmia3pe	_	_	0	root	326-131	_
326-131-3	гилꙋдꙋ	Giluda	Nfsay	_	_	326-131-2	obj	326-131	_
326-131-4	црцꙋ.	carica	Nfsay	_	_	326-131-3	appos	326-131	_
# translation: and he abducted Queen Giluda

326-132-1	и́+	i	C	_	_	326-132-2	cc	326-132	_
326-132-2	при́_ведоше+	priveda	Vmia3pe	_	_	0	root	326-132	_
326-132-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	326-132-2	obj	326-132	_
326-132-4	вь+	v	Sa	_	_	326-132-6	case	326-132	_
326-132-5	ве́лики+	velik	Amsny	_	_	326-132-6	amod	326-132	_
326-132-6	град	grad	Nmsnn	_	_	326-132-2	obl:lat	326-132	_
326-132-7	троꙗдь	Troada	Nmsnn	_	_	326-132-6	appos	326-132	_
# translation: and he brought her to the big city of Troas

326-133-1	тогда	togda	Pr	_	_	326-133-3	advmod	326-133	_
326-133-2	град+	grad	Nmsnn	_	_	326-133-3	nsubj	326-133	_
326-133-3	по́_тресе	potresa	Vmia3se	_	_	0	root	326-133	_
326-133-4	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-133-3	advmod	326-133	_
# translation: Then the city shook very much

326-134-1	амо́рь	Amor	Nmsny	_	_	326-134-5	nsubj	326-134	_
326-134-2	црь	car	Nmsny	_	_	326-134-1	appos	326-134	_
326-134-3	ѿць	otec	Nmsny	_	_	326-134-2	appos	326-134	_
326-134-4	его	toi	Pp3msg	_	_	326-134-3	nmod:poss	326-134	_
326-134-5	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	326-134	_
# translation: the king Amor, his father, said:

326-135-1	вь+	v	Sl	_	_	326-135-2	case	326-135	_
326-135-2	йстинꙋ	istina	Nfsan	_	_	326-135-3	obl	326-135	_
326-135-3	сьби́+	sъbyti	Vmia3se	_	_	0	root	326-135	_
326-135-4	се	se	Px---a	_	_	326-135-3	expl	326-135	_
326-135-5	сь́нь	sъn	Nmsnn	_	_	326-135-3	nsubj	326-135	_
326-135-6	моѝ.	moi	Amsny	_	_	326-135-5	amod:poss	326-135	_
326-135-7	иже	iže	Pr-msn	_	_	326-135-8	mark	326-135	_
326-135-8	видѣхь	vidja	Vmia1si	_	_	326-135-3	advcl	326-135	_
326-135-9	главнꙋ	glavnja	Nfsan	_	_	326-135-8	obj	326-135	_
326-135-10	ѡгнѣ_нꙋ.	ognen	Afsan	_	_	326-135-9	amod	326-135	_
# translation:  / truly, my dream, where I saw the burning log, has been fulfilled

326-136-1	сиѡ́нь	Sion	Nmsny	_	_	326-136-3	nsubj	326-136	_
326-136-2	црь	car	Nmsny	_	_	326-136-1	appos	326-136	_
326-136-3	ѡста	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	326-136	_
326-136-4	вь+	v	Sl	_	_	326-136-5	case	326-136	_
326-136-5	пе́чали	pečal	Nfsdn	_	_	326-136-3	obl:loc	326-136	_
326-136-6	и+	i	C	_	_	326-136-8	cc	326-136	_
326-136-7	вь	v	Sl	_	_	326-136-8	case	326-136	_
326-136-8	порꙋганїем	poruganie	Nnsin	_	_	326-136-5	conj:loc	326-136	_
326-136-9	великѡм	velik	Amsin	_	_	326-136-8	amod	326-136	_
326-136-10	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-136-9	amod	326-136	_
# translation: King Sion remained in sorrow and great shame

326-137-1	и+	i	C	_	_	326-137-2	cc	326-137	_
326-137-2	пꙋсти	pustja	Vmia3se	_	_	0	root	326-137	_
326-137-3	кь+	k	Sd	_	_	326-137-4	case	326-137	_
326-137-4	ıѡ́гꙋ	Jug	Nmsdy	_	_	326-137-2	obl	326-137	_
326-137-5	црꙋ	car	Nmsdy	_	_	326-137-4	appos	326-137	_
326-137-6	брáтꙋ	brat	Nmsdy	_	_	326-137-5	appos	326-137	_
326-137-7	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	326-137-6	amod:poss	326-137	_
326-137-8	оу́	u	Sg	_	_	326-137-9	case	326-137	_
326-137-9	вáсань	Vasan	Nmsnn	_	_	326-137-2	obl:lat	326-137	_
326-137-10	град.	grad	Nmsnn	_	_	326-137-9	appos	326-137	_
# translation: And he sent (a messenger) to his brother Jug in the city of Vasan

326-138-1	ıѡ́га	Jug	Nmsgy	_	_	326-138-3	nsubj	326-138	_
326-138-2	црь	car	Nmsny	_	_	326-138-1	appos	326-138	_
326-138-3	посла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	326-138	_
326-138-4	кь+	k	Sd	_	_	326-138-6	case	326-138	_
326-138-5	своим	svoi	Ampdy	_	_	326-138-6	amod:poss	326-138	_
326-138-6	шꙋрем.	šurei	Nmpdy	_	_	326-138-3	obl	326-138	_
326-138-7	вь+	v	Sl	_	_	326-138-8	case	326-138	_
326-138-8	ханаѡн͛	Xanaan	Nmsnn	_	_	326-138-3	obl:lat	326-138	_
326-138-9	и+	i	C	_	_	326-138-11	cc	326-138	_
326-138-10	вь+	v	Sl	_	_	326-138-11	case	326-138	_
326-138-11	хал͛деи	Xaldeja	Nfsdn	_	_	326-138-8	conj:lat	326-138	_
326-138-12	и+	i	C	_	_	326-138-14	cc	326-138	_
326-138-13	вь+	v	Sl	_	_	326-138-14	case	326-138	_
326-138-14	месо́потамїю	Mesopotamija	Nfsan	_	_	326-138-11	conj:lat	326-138	_
326-138-15	и+	i	C	_	_	326-138-17	cc	326-138	_
326-138-16	вь+	v	Sl	_	_	326-138-17	case	326-138	_
326-138-17	пер͛сих.	Persis	A	_	_	326-138-14	conj:lat	326-138	_
326-138-18	и+	i	C	_	_	326-138-20	cc	326-138	_
326-138-19	вь+	v	Sl	_	_	326-138-20	case	326-138	_
326-138-20	тар͛сись	Tarsis	Nfsnn	_	_	326-138-17	conj:lat	326-138	_
# translation: And Jug sent to his brothers-in-law in Canaan, and Chaldea, and Mesopotamia, and in Persis, and in Tarsis.

326-139-1	месопотамсти+	mesopotamski	Ampnn	_	_	326-139-3	amod	326-139	_
326-139-2	же	že	Qd	_	_	326-139-10	cc	326-139	_
326-139-3	црїе	car	Nmpay	_	_	326-139-10	nsubj	326-139	_
326-139-4	и+	i	C	_	_	326-139-5	cc	326-139	_
326-139-5	ханаѡ́ньсти	xanaanski	Ampnn	_	_	326-139-1	conj	326-139	_
326-139-6	и̂+	i	C	_	_	326-139-7	cc	326-139	_
326-139-7	перси́дсти	persiiski	Ampnn	_	_	326-139-5	conj	326-139	_
326-139-8	и+	i	C	_	_	326-139-9	cc	326-139	_
326-139-9	тарсидсти	tarsiski	Ampnn	_	_	326-139-7	conj	326-139	_
326-139-10	сьбрá_ше+	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	326-139	_
326-139-11	се	se	Px---a	_	_	326-139-10	expl	326-139	_
326-139-12	вьсѣх	vsi	Ampgy	_	_	326-139-13	amod	326-139	_
326-139-13	црѝ	car	Nmpny	_	_	326-139-3	acl	326-139	_
326-139-14	·дı·	14	Mc	_	_	326-139-13	nummod	326-139	_
# translation: And all the 14 Mesopotamian, Persian, Tarsidian and Canaanite kings gathered together

326-140-1	и+	i	C	_	_	326-140-2	cc	326-140	_
326-140-2	прии́доше	priida	Vmia3pe	_	_	0	root	326-140	_
326-140-3	на+	na	Sa	_	_	326-140-4	case	326-140	_
326-140-4	алеѯан͛дра	Aleksander	Nmsgy	_	_	326-140-2	obl	326-140	_
326-140-5	цра	car	Nmsgy	_	_	326-140-4	appos	326-140	_
326-140-6	и+	i	C	_	_	326-140-9	cc	326-140	_
326-140-7	на+	na	Sa	_	_	326-140-9	case	326-140	_
326-140-8	ве́ликы	velik	Amsny	_	_	326-140-9	amod	326-140	_
326-140-9	град	grad	Nmsnn	_	_	326-140-4	conj	326-140	_
326-140-10	троꙗть	Troada	Nmsnn	_	_	326-140-9	appos	326-140	_
# translation: And they went against the king Alexander and the great city of Troas

326-141-1	и+	i	C	_	_	326-141-2	cc	326-141	_
326-141-2	ѡбисѣ́доше	obsadja	Vmia3pe	_	_	0	root	326-141	_
326-141-3	крѣ́пко	krěpko	R	_	_	326-141-2	advmod	326-141	_
# translation: and they besieged (it) staunchly

326-142-1	и+	i	C	_	_	326-142-2	cc	326-142	_
326-142-2	рьвáше	rъvati	Vmii3si	_	_	0	root	326-142	_
326-142-3	его	toi	Pp3msg	_	_	326-142-2	obj	326-142	_
326-142-4	за	za	Sa	_	_	326-142-6	case	326-142	_
326-142-5	·зı·	17	Mc	_	_	326-142-6	nummod	326-142	_
326-142-6	лѣт͛	leto	Nnpgn	_	_	326-142-2	obl	326-142	_
# translation:  / And they fought it for 17 years

326-143-1	и+	i	C	_	_	326-143-6	cc	326-143	_
326-143-2	не+	ne	Qz	_	_	326-143-3	advmod	326-143	_
326-143-3	можахꙋ	moga	Vmii3pi	_	_	326-143-6	aux	326-143	_
326-143-4	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	326-143-6	obl:iobj	326-143	_
326-143-5	что̂	čьto	Pq	_	_	326-143-6	obj	326-143	_
326-143-6	сьтво́рити	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	326-143	_
326-143-7	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-143-9	case	326-143	_
326-143-8	множетва	množestvo	Nnsgn	_	_	326-143-9	nmod	326-143	_
326-143-9	полѥ́ма	polema	N	_	_	326-143-6	obl:abl	326-143	_
# translation: and they were not able to finish anything with all the forces (?)

326-144-1	и+	i	C	_	_	326-144-2	cc	326-144	_
326-144-2	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-144	_
326-144-3	един͛	edin	Amsnn	_	_	326-144-4	amod	326-144	_
326-144-4	мꙋжь.	mъž	Nmsny	_	_	326-144-2	nsubj	326-144	_
326-144-5	именем	ime	Nnsin	_	_	326-144-6	nmod	326-144	_
326-144-6	памида	Palmida	Nfsny	_	_	326-144-4	appos	326-144	_
326-144-7	пикерь_ни	paxarnik	Amsny	_	_	326-144-6	appos	326-144	_
326-144-8	ıѡ́га+	Jug	Nmsgy	_	_	326-144-7	nmod:poss	326-144	_
326-144-9	црвь.	car	Amsnn	_	_	326-144-8	appos:poss	326-144	_
# translation: And among them there was a certain man with the name Palmida, King Jug's cupbearer 

326-145-1	и+	i	C	_	_	326-145-2	cc	326-145	_
326-145-2	сьтвори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	326-145	_
326-145-3	изарь	zar	Nmsnn	_	_	326-145-4	obj	326-145	_
326-145-4	игрáти	igraja	Vmn---i	_	_	326-145-2	advcl	326-145	_
# translation: And he invented the game of dice

326-146-1	да	da	C	_	_	326-146-3	mark	326-146	_
326-146-2	егда	egda	Pr	_	_	326-146-1	fixed	326-146	_
326-146-3	наꙋчише+	nauča	Vmia3pe	_	_	326-146-13	advcl	326-146	_
326-146-4	с(е)	se	Px---a	_	_	326-146-3	expl	326-146	_
326-146-5	вьсѐ	vse	Ampan	_	_	326-146-6	amod	326-146	_
326-146-6	воѐ	voin	Nmpay	_	_	326-146-3	obj	326-146	_
326-146-7	изáра	zar	Nmsgn	_	_	326-146-8	obj	326-146	_
326-146-8	игрáти.	igraja	Vmn---i	_	_	326-146-3	advcl	326-146	_
326-146-9	тогда+	togda	Pr	_	_	326-146-13	advmod	326-146	_
326-146-10	же	že	Qd	_	_	326-146-13	cc	326-146	_
326-146-11	тъѝ	toja	Pd-msn	_	_	326-146-12	det:ext	326-146	_
326-146-12	пáмида	Palmida	Nfsny	_	_	326-146-13	nsubj	326-146	_
326-146-13	сьтво́ри	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	326-146	_
326-146-14	и+	i	C	_	_	326-146-15	amod	326-146	_
326-146-15	тавлїю	tavlija	Nfsan	_	_	326-146-13	obj	326-146	_
326-146-16	ꙗко	jako	C	_	_	326-146-19	mark	326-146	_
326-146-17	да+	da	C	_	_	326-146-16	fixed	326-146	_
326-146-18	себѣ	se	Px---g	_	_	326-146-19	obl:iobj	326-146	_
326-146-19	соут͛	sъm	Vmip3pi	_	_	326-146-13	advcl	326-146	_
326-146-20	а+	a	C	_	_	326-146-22	cc	326-146	_
326-146-21	не	ne	Qz	_	_	326-146-22	advmod	326-146	_
326-146-22	ѡпои.	opoi	N	_	_	326-146-19	conj	326-146	_
# translation:  / and when he taught all the warriors to play dice / then the same one also invented backgammon / played as such, and not as on the field (?)

326-147-1	пáкы	paki	R	_	_	326-147-3	advmod	326-147	_
326-147-2	тьжде	tojažde	Pr-msn	_	_	326-147-3	det	326-147	_
326-147-3	пами́да.	Palmida	Nfsny	_	_	326-147-4	nsubj	326-147	_
326-147-4	искова+	izkova	Vmia3se	_	_	0	root	326-147	_
326-147-5	ко_нꙗ	kon	Nmsgn	_	_	326-147-4	obj	326-147	_
326-147-6	мѣд͛на	měden	Amsgn	_	_	326-147-5	amod	326-147	_
326-147-7	вели́ка	velik	Amsgn	_	_	326-147-5	amod	326-147	_
326-147-8	ѕѣло̂.	zělo	R	_	_	326-147-7	amod	326-147	_
# translation: And Pamida crafted a very big copper (bronze?) horse

326-148-1	и̂+	i	C	_	_	326-148-2	cc	326-148	_
326-148-2	вьлѣзе	vljaza	Vmia3se	_	_	0	root	326-148	_
326-148-3	вь+	v 	Sa	_	_	326-148-4	case	326-148	_
326-148-4	ко́нꙗ	kon	Nmsgn	_	_	326-148-2	obl:lat	326-148	_
326-148-5	мѣ́днаго	měden	Amsgy	_	_	326-148-4	amod	326-148	_
326-148-6	сиѡ́нь	Sion	Nmsny	_	_	326-148-2	nsubj	326-148	_
326-148-7	црь	car	Nmsny	_	_	326-148-6	appos	326-148	_
# translation: And he King Sion entered the copper horse

326-149-1	и+	i	C	_	_	326-149-4	cc	326-149	_
326-149-2	сь+	s	Si	_	_	326-149-3	case	326-149	_
326-149-3	ним	toi	Pp3msi	_	_	326-149-4	obl	326-149	_
326-149-4	вьлѣзоше	vlěza	Vmia3pe	_	_	0	root	326-149	_
326-149-5	·л·	30	Mc	_	_	326-149-9	nummod	326-149	_
326-149-6	до_бри	dobъr	Ampnn	_	_	326-149-9	amod	326-149	_
326-149-7	и+	i	C	_	_	326-149-8	cc	326-149	_
326-149-8	храбри	xrabъr	Ampnn	_	_	326-149-6	conj	326-149	_
326-149-9	воѐ.	voin	Nmpay	_	_	326-149-4	nsubj	326-149	_
# translation: and with him 30 good and brave warriors entered

326-150-1	а+	a	C	_	_	326-150-6	cc	326-150	_
326-150-2	мѣдни	měden	Amsny	_	_	326-150-3	amod	326-150	_
326-150-3	кон͛	kon	Nmsnn	_	_	326-150-6	nsubj	326-150	_
326-150-4	матан͛ски	matanski	R	_	_	326-150-6	advmod	326-150	_
326-150-5	и	i	C	_	_	326-150-6	discourse	326-150	_
326-150-6	хождаше.	xoždam	Vmii3si	_	_	0	root	326-150	_
# translation: And the copper horse walked by himself (?)

326-151-1	и+	i	C	_	_	326-151-5	cc	326-151	_
326-151-2	пáкы	paki	R	_	_	326-151-5	advmod	326-151	_
326-151-3	тьжде	tojažde	Pr-nsn	_	_	326-151-4	det	326-151	_
326-151-4	памида	Palmida	Nfsny	_	_	326-151-5	nsubj	326-151	_
326-151-5	подко́вавь	podkovam	Vmpp-sea	Amsnn	_	0	root	326-151	_
326-151-6	ко́_не	kon 	Nmpan	_	_	326-151-5	obj	326-151	_
326-151-7	наѡ́пáко	naopaki	R	_	_	326-151-5	advmod	326-151	_
326-151-8	петалами	petal	Nfpin	_	_	326-151-5	obl	326-151	_
# translation: and then Pamida put horseshoes (?) on all horses with inverted crescents (?)

326-152-1	и+	i	C	_	_	326-152-2	cc	326-152	_
326-152-2	нареди	naredja	Vmia3se	_	_	0	root	326-152	_
326-152-3	вьсѐ	vse	Afpnn	_	_	326-152-4	amod	326-152	_
326-152-4	вои́_ске	voiska	Nfpnn	_	_	326-152-2	obj	326-152	_
# translation: And he ordered all the troops

326-153-1	и̂+	i	C	_	_	326-153-2	cc	326-153	_
326-153-2	сьтвори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	326-153	_
326-153-3	вои́вод	voivoda	Nfpgn	_	_	326-153-2	obj	326-153	_
326-153-4	·т·	300	Mc	_	_	326-153-3	nummod	326-153	_
326-153-5	добрих	dobъr	Ampgy	_	_	326-153-3	amod	326-153	_
# translation: and made (elected) 300 good commanders

326-154-1	и+	i	C	_	_	326-154-4	cc	326-154	_
326-154-2	вь+	v	Sl	_	_	326-154-3	case	326-154	_
326-154-3	нощ͛	nošt	Nfsnn	_	_	326-154-4	obl	326-154	_
326-154-4	ѿи́де	otida	Vmia3se	_	_	0	root	326-154	_
# translation: and he went away at night

326-155-1	и+	i	C	_	_	326-155-2	cc	326-155	_
326-155-2	ськри+	skrija	Vmia3se	_	_	0	root	326-155	_
326-155-3	их	tě	Pp3-pa	_	_	326-155-2	obj	326-155	_
326-155-4	пами́да	Palmida	Nfsny	_	_	326-155-2	nsubj	326-155	_
326-155-5	зад+	zad	Si	_	_	326-155-6	case	326-155	_
326-155-6	градѡм	grad	Nmsin	_	_	326-155-2	obl:loc	326-155	_
# translation: and he hid them behind the city

326-156-1	а+	a	C	_	_	326-156-4	cc	326-156	_
326-156-2	на+	na	Sa	_	_	326-156-3	case	326-156	_
326-156-3	оутрїа	utrě	Nnsgn	_	_	326-156-4	obl	326-156	_
326-156-4	паде	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	326-156	_
326-156-5	далеч͛	daleko	R	_	_	326-156-4	advmod	326-156	_
326-156-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-156-7	case	326-156	_
326-156-7	град.	grad	Nmsnn	_	_	326-156-4	obl:abl	326-156	_
# translation: and in the morning they went far away from the city 

326-157-1	а+	a	C	_	_	326-157-4	cc	326-157	_
326-157-2	мѣдни	měden	Amsny	_	_	326-157-3	amod	326-157	_
326-157-3	ко́нь	kon	Nmsnn	_	_	326-157-4	obj	326-157	_
326-157-4	остáвише	ostavja	Vmia3pe	_	_	0	root	326-157	_
326-157-5	на+	na	Sl	_	_	326-157-6	case	326-157	_
326-157-6	ѡ́_ко́лище.	okolište	Nnsnn	_	_	326-157-4	obl:loc	326-157	_
# translation: And the copper horse stayed in the surroundings

326-158-1	и+	i	C	_	_	326-158-4	cc	326-158	_
326-158-2	повелѣ	povelja	Vmia3se	_	_	326-158-4	aux	326-158	_
326-158-3	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-158-4	nsubj	326-158	_
326-158-4	вьве́сти	vъveda	Vmn---e	_	_	0	root	326-158	_
326-158-5	мѣд͛ни	měden	Amsny	_	_	326-158-6	amod	326-158	_
326-158-6	кон͛	kon	Nmsnn	_	_	326-158-4	obj	326-158	_
326-158-7	вь+	v	Sa	_	_	326-158-8	case	326-158	_
326-158-8	град.	grad	Nmsnn	_	_	326-158-4	obl:lat	326-158	_
# translation: And Alexander ordered to lead the copper horse into the city

326-159-1	тогда	togda	Pr	_	_	326-159-2	advmod	326-159	_
326-159-2	изиде	izida	Vmia3se	_	_	0	root	326-159	_
326-159-3	ис+	iz	Sg	_	_	326-159-4	case	326-159	_
326-159-4	ко́нꙗ	kon	Nmsgn	_	_	326-159-2	obl:abl	326-159	_
326-159-5	мѣд͛наго	měden	Amsgy	_	_	326-159-4	amod	326-159	_
326-159-6	си́_ѡн͛	Sion	Nmsny	_	_	326-159-2	nsubj	326-159	_
326-159-7	црь	car	Nmsny	_	_	326-159-6	appos	326-159	_
326-159-8	и+	i	C	_	_	326-159-10	cc	326-159	_
326-159-9	сь+	s	Si	_	_	326-159-10	case	326-159	_
326-159-10	ним	toi	Pp3msi	_	_	326-159-12	nmod	326-159	_
326-159-11	·л·	30	Mc	_	_	326-159-12	nummod	326-159	_
326-159-12	воѐ	voin	Nmpay	_	_	326-159-6	conj	326-159	_
326-159-13	до́бри	dobъr	Ampnn	_	_	326-159-12	amod	326-159	_
326-159-14	и+	i	C	_	_	326-159-15	cc	326-159	_
326-159-15	хрáбри.	xrabъr	Ampnn	_	_	326-159-12	conj	326-159	_
# translation: then King Sion emerged from the copper horse with 30 brave soldiers

326-160-1	и+	i	C	_	_	326-160-2	cc	326-160	_
326-160-2	ехоу	ęti	Vmii3pe	_	_	0	root	326-160	_
326-160-3	грáдꙋ	grad	Nmsdn	_	_	326-160-2	obl:iobj	326-160	_
326-160-4	врат͛.	vrat	Nnpgn	_	_	326-160-2	obj	326-160	_
326-160-5	дон͛деже	dondeže	Pr	_	_	326-160-8	mark	326-160	_
326-160-6	и+	i	C	_	_	326-160-7	amod	326-160	_
326-160-7	мапи́да	Palmida	Nfsny	_	_	326-160-8	nsubj	326-160	_
326-160-8	прїи́де	priida	Vmia3se	_	_	326-160-2	advcl	326-160	_
326-160-9	сь+	s	Si	_	_	326-160-11	case	326-160	_
326-160-10	мно́_жеством	množestvo	Nnsin	_	_	326-160-11	nmod	326-160	_
326-160-11	воѐ.	voin	Nmpay	_	_	326-160-8	obl	326-160	_
# translation: and they held the door of the city until Pamida came with many warriors

326-161-1	и+	i	C	_	_	326-161-2	cc	326-161	_
326-161-2	приехꙋ	prięti	Vmii3pe	_	_	0	root	326-161	_
326-161-3	вели́кы	velik	Amsny	_	_	326-161-4	amod	326-161	_
326-161-4	град	grad	Nmsnn	_	_	326-161-2	obj	326-161	_
326-161-5	троjӑдь	Troada	Nmsnn	_	_	326-161-4	appos	326-161	_
# translation: and they took the great city of Troas

326-162-1	и́	i	C	_	_	326-162-2	cc	326-162	_
326-162-2	разо́ришꙋ	razorja	Vmia3pe	_	_	0	root	326-162	_
326-162-3	и̂+	i	C	_	_	326-162-4	cc	326-162	_
326-162-4	расыко́пашꙋ	razkopja	Vmia3pe	_	_	326-162-2	conj	326-162	_
326-162-5	его	toi	Pp3msg	_	_	326-162-2	obj	326-162	_
# translation: and they destroyed and crushed it, speaking:

326-163-1	глю́ще	glagolati	Vmpp-sia	Ansnn	_	0	root	326-163	_

326-164-1	истьщаи́_те	iztъštati	Vmm-2pe	_	_	0	root	326-164	_
326-164-2	истьщаи́те	iztъštati	Vmm-2pe	_	_	326-164-1	reparandum	326-164	_
326-164-3	до+	do	Sg	_	_	326-164-4	case	326-164	_
326-164-4	ѡ́снованїе	osnovanie	Nnsnn	_	_	326-164-1	obl	326-164	_
326-164-5	землѝ.	zemlja	Nfsdn	_	_	326-164-4	nmod:poss	326-164	_
# translation: raze, raze it to the foundations of the earth!

326-165-1	алеѯандр+	Aleksander	Nmsny	_	_	326-165-3	nsubj	326-165	_
326-165-2	же	že	Qd	_	_	326-165-3	cc	326-165	_
326-165-3	поем	poęti	Vmpa-sea	Amsnn	_	0	root	326-165	_
326-165-4	же́нꙋ	žena	Nfsay	_	_	326-165-3	obj	326-165	_
326-165-5	свою	svoi	Afsay	_	_	326-165-4	amod:poss	326-165	_
326-165-6	гили́дꙋ	Giluda	Nfsay	_	_	326-165-5	appos	326-165	_
326-165-7	црцꙋ	carica	Nfsay	_	_	326-165-6	appos	326-165	_
# translation: And Alexander took his wife Giluda

326-166-1	и+	i	C	_	_	326-166-6	cc	326-166	_
326-166-2	вь+	v	Sl	_	_	326-166-3	case	326-166	_
326-166-3	но́щи	nošt	Nfsdn	_	_	326-166-6	obl	326-166	_
326-166-4	из+	iz	Sg	_	_	326-166-5	case	326-166	_
326-166-5	град	grad	Nmsnn	_	_	326-166-6	obl:abl	326-166	_
326-166-6	изиде	izida	Vmia3se	_	_	0	root	326-166	_
# translation: and he left the city at night

326-167-1	и+	i	C	_	_	326-167-2	cc	326-167	_
326-167-2	побѣгнꙋвь+	poběgna	Vmpa-sea	Amsnn	_	0	root	326-167	_
326-167-3	кь+	k	Sd	_	_	326-167-4	case	326-167	_
326-167-4	соултанꙋ	Sultan	Nmsdy	_	_	326-167-2	obl	326-167	_
326-167-5	црꙋ	car	Nmsdy	_	_	326-167-4	appos	326-167	_
326-167-6	зе́тꙋ	zet	Nmsdy	_	_	326-167-5	appos	326-167	_
326-167-7	своѐ_мꙋ	svoi	Amsdy	_	_	326-167-6	amod:poss	326-167	_
326-167-8	вь+	v	Sa	_	_	326-167-9	case	326-167	_
326-167-9	сáкїю.	Sarakinia	Nfsan	_	_	326-167-2	obl:lat	326-167	_
# translation: And he fled to King Sultan, his son-in-law, to Saracenia

326-168-1	да+	da	C	_	_	326-168-3	mark	326-168	_
326-168-2	ꙗ́ко+	jako	C	_	_	326-168-1	fixed	326-168	_
326-168-3	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	326-168	_
326-168-4	гнѣ́вь	gněv	Nmsnn	_	_	326-168-3	nsubj	326-168	_
326-168-5	бжїи	božii	Amsny	_	_	326-168-4	amod:poss	326-168	_
326-168-6	на+	na	Sa	_	_	326-168-7	case	326-168	_
326-168-7	си́ѡна	Sion	Nmsgy	_	_	326-168-3	obl:lat	326-168	_
326-168-8	цра.	car	Nmsgy	_	_	326-168-7	appos	326-168	_
# translation: for there was God's anger against King Sion

326-169-1	да+	da	C	_	_	326-169-3	mark	326-169	_
326-169-2	егда	egda	Pr	_	_	326-169-1	fixed	326-169	_
326-169-3	вьзврáти+	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	326-169-17	advcl	326-169	_
326-169-4	се	se	Px---a	_	_	326-169-3	expl	326-169	_
326-169-5	сь+	s	Si	_	_	326-169-7	case	326-169	_
326-169-6	свои́ми	svoi	Ampiy	_	_	326-169-7	amod:poss	326-169	_
326-169-7	воѝ.	voin	Nmpny	_	_	326-169-3	obl	326-169	_
326-169-8	вь+	v	Sa	_	_	326-169-9	case	326-169	_
326-169-9	дом	dom	Nmsnn	_	_	326-169-3	obl:lat	326-169	_
326-169-10	своѝ	svoi	Amsny	_	_	326-169-9	amod:poss	326-169	_
326-169-11	ни	ni	C	_	_	326-169-12	amod	326-169	_
326-169-12	един͛+	edin	Amsnn	_	_	326-169-17	nsubj	326-169	_
326-169-13	же	že	Qd	_	_	326-169-17	cc	326-169	_
326-169-14	ѿ+	ot	Sg	_	_	326-169-15	case	326-169	_
326-169-15	них	tě	Pp3-pa	_	_	326-169-12	nmod:abl	326-169	_
326-169-16	не+	ne	Qz	_	_	326-169-17	advmod	326-169	_
326-169-17	о́брѣ́те	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	326-169	_
326-169-18	же́нь	žena	Nfpgy	_	_	326-169-17	obj	326-169	_
326-169-19	своѝ.	svoi	Afpnn	_	_	326-169-18	amod:poss	326-169	_
# translation: and when he returned to his home with his warriors, not one of them found his wife

326-170-1	нь+	nъ	C	_	_	326-170-6	cc	326-170	_
326-170-2	тьк͛мо	tъkmo	R	_	_	326-170-6	advmod	326-170	_
326-170-3	поу́сти	pust	Ampnn	_	_	326-170-4	amod	326-170	_
326-170-4	дове+	dom	Nmpnn	_	_	326-170-6	obj	326-170	_
326-170-5	их	tě	Pp3-pa	_	_	326-170-4	expl	326-170	_
326-170-6	ѡбрѣ́тахꙋ.	obrěsti	Vmii3pi	_	_	0	root	326-170	_
# translation: but they found only empty houses

326-171-1	о́ни	oni	Pp3-pn	_	_	326-171-4	nsubj	326-171	_
326-171-2	бо̂	bo	C	_	_	326-171-4	cc	326-171	_
326-171-3	бѣ́хꙋ	sъm	Vaii3pi	_	_	326-171-4	aux:pprf	326-171	_
326-171-4	бѣ́жа_ли	beža	Vmp--pi	Ampnn	_	0	root	326-171	_
326-171-5	сь+	s 	Si	_	_	326-171-6	case	326-171	_
326-171-6	раб͛ми	rab	Nmpiy	_	_	326-171-4	obl	326-171	_
326-171-7	свои́ми.	svoi	Ampiy	_	_	326-171-6	amod:poss	326-171	_
# translation: because they ran with their servants

326-172-1	áлеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-172-2	nsubj	326-172	_
326-172-2	вьз͛дви́же	vъzdvigna	Vmia3se	_	_	0	root	326-172	_
326-172-3	соул͛та_на	Sultan	Nmsgy	_	_	326-172-2	obj	326-172	_
326-172-4	црѣ	car	Nmsgy	_	_	326-172-3	appos	326-172	_
326-172-5	и+	i	C	_	_	326-172-7	cc	326-172	_
326-172-6	вьсꙋ	vse	Afsan	_	_	326-172-7	amod	326-172	_
326-172-7	сарáкїю.	Sarakinja	Nfsan	_	_	326-172-3	conj	326-172	_
# translation: Alexander raised King Sultan with all the Saracenia (to arms)

326-173-1	и+	i	C	_	_	326-173-2	cc	326-173	_
326-173-2	и́зби	izbija	Vmia3se	_	_	0	root	326-173	_
326-173-3	вьсѐ	vse	Ampan	_	_	326-173-4	amod	326-173	_
326-173-4	цре	car	Nmpay	_	_	326-173-2	obj	326-173	_
326-173-5	ханаѡ́нь_скїе	xanaanski	Ampay	_	_	326-173-4	amod	326-173	_
326-173-6	и́+	i	C	_	_	326-173-7	cc	326-173	_
326-173-7	месопо́тамистїе	mesopotamski	Ampay	_	_	326-173-5	conj	326-173	_
326-173-8	и́+	i	C	_	_	326-173-9	cc	326-173	_
326-173-9	хал͛деи́скїе.	xaldeiski	Ampay	_	_	326-173-7	conj	326-173	_
326-173-10	и+	i	C	_	_	326-173-11	cc	326-173	_
326-173-11	тар͛си_скїе	tarsiiski	Ampay	_	_	326-173-9	conj	326-173	_
326-173-12	и́+	i	C	_	_	326-173-13	cc	326-173	_
326-173-13	пер͛сискїе.	persiiski	Ampay	_	_	326-173-11	conj	326-173	_
# translation: and he killed all the kings of Canaan, and Mesopotamia, and Chaldea, and Tarsis, and Persia

326-174-1	и́+	i	C	_	_	326-174-5	cc	326-174	_
326-174-2	на	na	Sa	_	_	326-174-3	case	326-174	_
326-174-3	сиѡ́на	Sion	Nmsgy	_	_	326-174-5	obl:lat	326-174	_
326-174-4	црѣ	car	Nmsgy	_	_	326-174-3	appos	326-174	_
326-174-5	прїи́де	priida	Vmia3se	_	_	0	root	326-174	_
326-174-6	вь+	v	Sa	_	_	326-174-7	case	326-174	_
326-174-7	мо́_реи	Morea	Nfsdn	_	_	326-174-5	obl:lat	326-174	_
326-174-8	град	grad	Nmsnn	_	_	326-174-7	appos	326-174	_
# translation: and he attacked King Sion in the city of Morea

326-175-1	и+	i	C	_	_	326-175-2	cc	326-175	_
326-175-2	порáзи	porazja	Vmia3se	_	_	0	root	326-175	_
326-175-3	его.	toi	Pp3msg	_	_	326-175-2	obj	326-175	_
# translation: and (Alexander) defeated him

326-176-1	такожде	takožde	Pr	_	_	326-176-8	advmod	326-176	_
326-176-2	и	i	C	_	_	326-176-4	amod	326-176	_
326-176-3	на	na	Sa	_	_	326-176-4	case	326-176	_
326-176-4	ıѡ́га	Jug	Nmsgy	_	_	326-176-8	obl:lat	326-176	_
326-176-5	црѣ+	car	Nmsgy	_	_	326-176-4	appos	326-176	_
326-176-6	брá_та	brat	Nmsgy	_	_	326-176-5	appos	326-176	_
326-176-7	его	toi	Pp3msg	_	_	326-176-6	nmod:poss	326-176	_
326-176-8	прїи́де	priida	Vmia3se	_	_	0	root	326-176	_
# translation: in the same way he attacked King Jug, his brother

326-177-1	порáзи	porazja	Vmia3se	_	_	0	root	326-177	_
326-177-2	его	toi	Pp3msg	_	_	326-177-1	obj	326-177	_
# translation: and (Alexander) defeated him

326-178-1	и+	i	C	_	_	326-178-2	cc	326-178	_
326-178-2	разо́ри	razorja	Vmia3se	_	_	0	root	326-178	_
326-178-3	вели́ки	velik	Amsny	_	_	326-178-4	amod	326-178	_
326-178-4	град	grad	Nmsnn	_	_	326-178-2	obj	326-178	_
326-178-5	васан͛.	Vasan	Nmsnn	_	_	326-178-4	appos	326-178	_
# translation: And he destroyed the great city of Vasan

326-179-1	и+	i	C	_	_	326-179-3	cc	326-179	_
326-179-2	тѣх	tě	Pp3-pg	_	_	326-179-3	obj	326-179	_
326-179-3	прѣехꙋ	prěęti	Vmii3pe	_	_	0	root	326-179	_
326-179-4	сарáкинꙗне.	sarakinin	Nmpny	_	_	326-179-3	nsubj	326-179	_
# translation: and their (land) was taken by Saracens

326-180-1	âлеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-180-2	nsubj	326-180	_
326-180-2	сми́_ри+	smirja	Vmia3se	_	_	0	root	326-180	_
326-180-3	се	se	Px---a	_	_	326-180-2	expl	326-180	_
326-180-4	сь+	s	Si	_	_	326-180-5	case	326-180	_
326-180-5	рáби	rab	Nmpny	_	_	326-180-2	obl	326-180	_
326-180-6	сиѡн͛скими.	sionski	Ampiy	_	_	326-180-5	amod:poss	326-180	_
326-180-7	еже+	iže	Pr-nsn	_	_	326-180-9	mark	326-180	_
326-180-8	бѣхꙋ	sъm	Vaii3si	_	_	326-180-9	aux:pprf	326-180	_
326-180-9	бѣжали	beža	Vmp--pi	Ampnn	_	326-180-5	acl	326-180	_
326-180-10	сь+	s	Si	_	_	326-180-11	case	326-180	_
326-180-11	госпждами+	gospožda	Nfpiy	_	_	326-180-9	obl	326-180	_
326-180-12	свои́ми.	svoi	Afpiy	_	_	326-180-11	amod:poss	326-180	_
326-180-13	иже+	iže	Pr-mpn	_	_	326-180-14	mark	326-180	_
326-180-14	бѣхꙋ+	sъm	Vmii3pi	_	_	326-180-11	acl	326-180	_
326-180-15	им	tě	Pp3-pd	_	_	326-180-16	nmod:poss	326-180	_
326-180-16	же́ни.	žena	Nfpny	_	_	326-180-14	obl:pred	326-180	_
# translation: Alexander made a peace with the servants of Sion / who had ran away with their mistresses, who were their wives

326-181-1	алеѯáнь_дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-181-2	nsubj	326-181	_
326-181-2	стоꙗ́ше	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	326-181	_
326-181-3	вь+	v	Sl	_	_	326-181-4	case	326-181	_
326-181-4	пáлиополь.	Paleopol	Nmsnn	_	_	326-181-2	obl:loc	326-181	_
# translation: Alexander stood in Paleopol

326-182-1	а+	a	C	_	_	326-182-4	cc	326-182	_
326-182-2	сиѡн͛+	Sion	Nmsny	_	_	326-182-4	nsubj	326-182	_
326-182-3	црь	car	Nmsny	_	_	326-182-2	appos	326-182	_
326-182-4	стоꙗше	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	326-182	_
326-182-5	вь+	v	Sl	_	_	326-182-6	case	326-182	_
326-182-6	елеѡ́сѣ.	Eleos	Nmsln	_	_	326-182-4	obl:loc	326-182	_
# translation: and Sion stood in Eleos (Mount of Olives?)

326-183-1	а+	a	C	_	_	326-183-3	cc	326-183	_
326-183-2	сꙋлтан͛	Sultan	Nmsny	_	_	326-183-3	nsubj	326-183	_
326-183-3	стоꙗ́ше	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	326-183	_
326-183-4	сь+	s	Si	_	_	326-183-5	case	326-183	_
326-183-5	рабими	rab	Nmpiy	_	_	326-183-3	obl	326-183	_
326-183-6	сиѡ́нь_скими.	sionski	Ampiy	_	_	326-183-5	amod:poss	326-183	_
# translation: and Sultan stood with Sion's servants

326-184-1	биꙗ́хꙋ+	bija	Vmii3pi	_	_	0	root	326-184	_
326-184-2	се	se	Px---a	_	_	326-184-1	expl	326-184	_
326-184-3	рáби	rab	Nmpny	_	_	326-184-1	nsubj	326-184	_
326-184-4	сь+	s	Si	_	_	326-184-5	case	326-184	_
326-184-5	гсньми	gospodin	Nmpiy	_	_	326-184-1	obl	326-184	_
326-184-6	свои́ми	svoi	Ampiy	_	_	326-184-5	amod:poss	326-184	_
# translation: the servants fought their own masters

326-185-1	поне́же+	poneže	C	_	_	326-185-6	cc	326-185	_
326-185-2	им	tě	Pp3-pd	_	_	326-185-6	obl:iobj	326-185	_
326-185-3	же́ни	žena	Nfpny	_	_	326-185-6	nsubj	326-185	_
326-185-4	домо́ве+	dom	Nmpnn	_	_	326-185-6	obj	326-185	_
326-185-5	йхь	tě	Pp3-pa	_	_	326-185-4	nmod:poss	326-185	_
326-185-6	напꙋ́стиле.	napustja	Vmp--pe	Afpnn	_	0	root	326-185	_
# translation: because their wives left their houses

326-186-1	и́+	i	C	_	_	326-186-12	cc	326-186	_
326-186-2	толи́ко	toliko	Pr	_	_	326-186-3	mark	326-186	_
326-186-3	бѣ_ше	sъm	Vmii3si	_	_	326-186-12	advcl	326-186	_
326-186-4	вь+	v	Sl	_	_	326-186-6	case	326-186	_
326-186-5	ти	tъ	Pd-mpn	_	_	326-186-6	det	326-186	_
326-186-6	дни.	den	Nmpnn	_	_	326-186-3	obl	326-186	_
326-186-7	теш͛кы	težъk	Ampnn	_	_	326-186-8	amod	326-186	_
326-186-8	рáты	rat	Nmpnn	_	_	326-186-3	nsubj	326-186	_
326-186-9	ели́ко	eliko	Pr	_	_	326-186-12	advmod	326-186	_
326-186-10	тисꙋ́щь	tysǫšt	Ml	Nfsnn	_	326-186-12	nummod	326-186	_
326-186-11	мрь́тви	mъrtъv	Ampnn	_	_	326-186-12	nsubj	326-186	_
326-186-12	гивахꙋ	givati	Vmii3pi	_	_	0	root	326-186	_
326-186-13	за	za	Sa	_	_	326-186-15	case	326-186	_
326-186-14	·и·	10	Mc	_	_	326-186-15	nummod	326-186	_
326-186-15	мца	mesec	Nmdnn	_	_	326-186-12	obl	326-186	_
326-186-16	на+	na	Sa	_	_	326-186-17	case	326-186	_
326-186-17	днь	den	Nmsnn	_	_	326-186-12	obl	326-186	_
326-186-18	по	po	Sd	_	_	326-186-19	case	326-186	_
326-186-19	ти́сꙋщьи.	tysǫšt	Ml	Nfpnn	_	326-186-12	obl	326-186	_
# translation: And the fights were so heavy in those days / that for two months, each day there fell a thousand of dead

326-187-1	и́	i	C	_	_	326-187-2	cc	326-187	_
326-187-2	порáзише	porazja	Vmia3pe	_	_	0	root	326-187	_
326-187-3	вьсѐ	vse	Ampan	_	_	326-187-4	amod	326-187	_
326-187-4	црїе	car	Nmpay	_	_	326-187-2	obj	326-187	_
326-187-5	ханáн͛сти	xanaanski	Ampnn	_	_	326-187-4	amod	326-187	_
326-187-6	·дı·	14	Mc	_	_	326-187-4	nummod	326-187	_
# translation: And they killed all the 14 kings

326-188-1	тогда	togda	Pr	_	_	326-188-3	advmod	326-188	_
326-188-2	ѥрслмь+	Jerusalim	Nmsnn	_	_	326-188-3	obj	326-188	_
326-188-3	ра_зо́ришꙋ	razorja	Vmia3pe	_	_	0	root	326-188	_
326-188-4	и+	i	C	_	_	326-188-6	cc	326-188	_
326-188-5	и́нѣх	in	Ampgy	_	_	326-188-6	amod	326-188	_
326-188-6	грáдовь	grad	Nmpgn	_	_	326-188-2	conj	326-188	_
326-188-7	великих	velik	Ampgy	_	_	326-188-6	amod	326-188	_
326-188-8	·сил·	230	Mc	_	_	326-188-6	nummod	326-188	_
# translation: then Jerusalem was destroyed, among 230 other cities

326-189-1	и́+	i	C	_	_	326-189-3	cc	326-189	_
326-189-2	воѐ	voin	Nmpay	_	_	326-189-3	obj	326-189	_
326-189-3	погꙋ_бише	pogubiti	Vmia3pe	_	_	0	root	326-189	_
# translation: and warriors were slain

326-190-1	и́+	i	C	_	_	326-190-3	cc	326-190	_
326-190-2	хо́ри	xora	Nfpnn	_	_	326-190-3	obj	326-190	_
326-190-3	ѡ́пꙋстишꙋ.	opustja	Vmia3pe	_	_	0	root	326-190	_
# translation: and they desolated lands

326-191-1	сꙋлтан͛+	Sultan	Nmsny	_	_	326-191-3	nsubj	326-191	_
326-191-2	же	že	Qd	_	_	326-191-3	cc	326-191	_
326-191-3	ѡста	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	326-191	_
326-191-4	и+	i	C	_	_	326-191-5	cc	326-191	_
326-191-5	але_ѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-191-1	conj	326-191	_
326-191-6	и+	i	C	_	_	326-191-8	cc	326-191	_
326-191-7	сь+	s 	Si	_	_	326-191-8	case	326-191	_
326-191-8	ним	toi	Pp3msi	_	_	326-191-10	nmod	326-191	_
326-191-9	·р·	100	Mc	_	_	326-191-10	nummod	326-191	_
326-191-10	люд	ljudie	Nmpgy	_	_	326-191-5	conj	326-191	_
# translation: and King Sultan remained and Alexander and about a hundred of warriors with him

326-192-1	поне́же	poneže	C	_	_	326-192-3	cc	326-192	_
326-192-2	вьсѝ	vse	Ampnn	_	_	326-192-3	nsubj	326-192	_
326-192-3	и́збише+	izbija	Vmia3pe	_	_	0	root	326-192	_
326-192-4	с(е)	se	Px---a	_	_	326-192-3	expl	326-192	_
# translation: because all (the others) were slain

326-193-1	и+	i	C	_	_	326-193-2	cc	326-193	_
326-193-2	видѣ	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	326-193	_
326-193-3	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	326-193-2	nsubj	326-193	_
326-193-4	коли́ко+	koliko	Pq	_	_	326-193-7	mark	326-193	_
326-193-5	се	se	Px---a	_	_	326-193-7	expl	326-193	_
326-193-6	злà	zlo	Nnsgn	_	_	326-193-7	obj	326-193	_
326-193-7	сьтвори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	326-193-2	advcl	326-193	_
326-193-8	за+	za	Sa	_	_	326-193-10	case	326-193	_
326-193-9	еднꙋ	edin	Afsan	_	_	326-193-10	amod	326-193	_
326-193-10	же́нꙋ.	žena	Nfsay	_	_	326-193-7	obl	326-193	_
# translation: And Alexander saw how much evil was done for one woman

326-194-1	и́+	i	C	_	_	326-194-2	cc	326-194	_
326-194-2	поем	poęti	Vmpa-sea	Amsnn	_	0	root	326-194	_
326-194-3	мь́чь	meč	Nmsnn	_	_	326-194-2	obj	326-194	_
326-194-4	свои	svoi	Amsny	_	_	326-194-4	amod:poss	326-194	_
# translation: and he took his sword

326-195-1	и́+	i	C	_	_	326-195-2	cc	326-195	_
326-195-2	ѿсѣче	otseka	Vmia3se	_	_	0	root	326-195	_
326-195-3	же́нѣ	žena	Nfsdy	_	_	326-195-2	obl:iobj	326-195	_
326-195-4	своеи	svoi	Afsdy	_	_	326-195-3	amod:poss	326-195	_
326-195-5	глáвꙋ.	glava	Nfsan	_	_	326-195-2	obj	326-195	_
326-195-6	и́гилꙋди	Giluda	Nfsgy	_	_	326-195-3	appos	326-195	_
326-195-7	црци	carica	Nfsdy	_	_	326-195-6	appos	326-195	_
326-195-8	(сестри	sestra	Nfsgy	_	_	326-195-7	reparandum	326-195	_
326-195-9	своеѝ).	svoi	Afsdy	_	_	326-195-8	amod:poss	326-195	_
# translation: and he cut off the head of his wife, Queen Giluda

326-196-1	а+	a	C	_	_	326-196-3	cc	326-196	_
326-196-2	сам	sam	Amsnn	_	_	326-196-3	advmod	326-196	_
326-196-3	ско́чи	skoča	Vmia3se	_	_	0	root	326-196	_
326-196-4	вь	v	Sa	_	_	326-196-5	case	326-196	_
326-196-5	мо́ри.	more	Nnsln	_	_	326-196-3	obl:lat	326-196	_
# translation: and he himself jumped into the sea

326-197-1	бꙋ+	bog	Nmsdy	_	_	326-197-4	obl:iobj	326-197	_
326-197-2	же	že	Qd	_	_	326-197-4	cc	326-197	_
326-197-3	нáшемꙋ	naš	Amsdy	_	_	326-197-1	amod:poss	326-197	_
326-197-4	слáва	slava	Nfsnn	_	_	0	root	326-197	_
326-197-5	вь+	v	Sa	_	_	326-197-6	case	326-197	_
326-197-6	вѣ́кы	věk	Nmpnn	_	_	326-197-4	obl	326-197	_
# translation: glory be to our God forever!

326-198-1	амин.	amin	I	_	_	0	root	326-198	_
# translation: amen