326-1-1 [...] [...] _ _ 326-1-2 punct 326-1 _ 326-1-2 Bě´še sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-1 _ 326-1-3 grad'+ grad Nmsnn _ _ 326-1-2 nsubj 326-1 _ 326-1-4 velíkь velik Amsnn _ _ 326-1-3 amod 326-1 _ 326-1-5 vь+ v Si _ _ 326-1-7 case 326-1 _ 326-1-6 anьtólistěi anatoliiski Afsdy _ _ 326-1-7 amod 326-1 _ 326-1-7 zemlì zemlja Nfsdn _ _ 326-1-2 obl:loc 326-1 _ 326-1-8 na+ na Sl _ _ 326-1-10 case 326-1 _ 326-1-9 měs'tě město Nnsln _ _ 326-1-10 obl:loc 326-1 _ 326-1-10 skaman'drě Skamander Nmsln _ _ 326-1-9 appos 326-1 _ # translation: There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander 326-2-1 ímáše imam Vmii3si _ _ 0 root 326-2 _ 326-2-2 *mź* 46 Mc _ _ 326-2-3 nummod 326-2 _ 326-2-3 vrat' vrata Nnpgn _ _ 326-2-1 obj 326-2 _ # translation: it had 46 gates 326-3-1 ísxóždaše izxoždam Vmia3pi Vmii3si _ 0 root 326-3 _ 326-3-2 iz+ iz Sg _ _ 326-3-3 case 326-3 _ 326-3-3 négo toi Pp3msg _ _ 326-3-1 obl:abl 326-3 _ 326-3-4 voè voin Nmpay _ _ 326-3-6 nmod 326-3 _ 326-3-5 *o* 70 Mc _ _ 326-3-6 nummod 326-3 _ 326-3-6 stégovь stěg Nmpgn _ _ 326-3-1 nsubj 326-3 _ # translation: it mustered an army of 70 banners 326-4-1 í+ i C _ _ 326-4-4 cc 326-4 _ 326-4-2 vь+ v Sl _ _ 326-4-3 case 326-4 _ 326-4-3 ste_gu stěg Nmsgn _ _ 326-4-4 obl:loc 326-4 _ 326-4-4 bě´še sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-4 _ 326-4-5 po po Sd _ _ 326-4-8 case 326-4 _ 326-4-6 *z* 7 Mc _ _ 326-4-7 nummod 326-4 _ 326-4-7 sьt' sto Ml _ _ 326-4-8 nummod 326-4 _ 326-4-8 voè voin Nmpay _ _ 326-4-4 obl 326-4 _ # translation: and under each banner there were around 6 hundred warriors 326-5-1 í+ i C _ _ 326-5-4 cc 326-5 _ 326-5-2 tь` tъ Pd-msn _ _ 326-5-3 det 326-5 _ 326-5-3 grad grad Nmsnn _ _ 326-5-4 nsubj 326-5 _ 326-5-4 zověše+ zvati Vmii3si _ _ 0 root 326-5 _ 326-5-5 s(e) se Px---a _ _ 326-5-4 expl 326-5 _ 326-5-6 tróa_tь. Troada Nmsnn _ _ 326-5-4 obl:pred 326-5 _ # translation: and the city's name was Troas 326-6-1 í+ i C _ _ 326-6-2 cc 326-6 _ 326-6-2 bě´še sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-6 _ 326-6-3 vь+ v Sl _ _ 326-6-4 case 326-6 _ 326-6-4 nem toi Pp3msl _ _ 326-6-2 obl:loc 326-6 _ 326-6-5 crь car Nmsny _ _ 326-6-2 nsubj 326-6 _ 326-6-6 velíkь velik Amsnn _ _ 326-6-5 amod 326-6 _ 326-6-7 źělô zělo R _ _ 326-6-6 amod 326-6 _ # translation: and there was a very great king there 326-7-1 ime+ ime Nnsnn _ _ 326-7-3 nsubj 326-7 _ 326-7-2 emu toi Pp3msd _ _ 326-7-1 nmod:poss 326-7 _ 326-7-3 bě´še sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-7 _ 326-7-4 amórь Amor Nmsny _ _ 326-7-3 obl:pred 326-7 _ 326-7-5 crь car Nmsny _ _ 326-7-4 appos 326-7 _ # translation: his name was king Amor 326-8-1 í+ i C _ _ 326-8-5 cc 326-8 _ 326-8-2 vь+ v Sl _ _ 326-8-4 case 326-8 _ 326-8-3 edinu edin Afsan _ _ 326-8-4 amod 326-8 _ 326-8-4 nóštь nošt Nfsnn _ _ 326-8-5 obl 326-8 _ 326-8-5 vídě vidja Vmia3si _ _ 0 root 326-8 _ 326-8-6 crь car Nmsny _ _ 326-8-5 nsubj 326-8 _ 326-8-7 vь+ v Sl _ _ 326-8-8 case 326-8 _ 326-8-8 sně sъn Nmsln _ _ 326-8-5 obl:loc 326-8 _ 326-8-9 gdè gde Pq _ _ 326-8-10 mark 326-8 _ 326-8-10 ródi rodja Vmia3si _ _ 326-8-5 advcl 326-8 _ 326-8-11 crca carica Nfsny _ _ 326-8-10 nsubj 326-8 _ 326-8-12 ego toi Pp3msg _ _ 326-8-11 nmod:poss 326-8 _ 326-8-13 glávnu glavnja Nfsan _ _ 326-8-10 obj 326-8 _ 326-8-14 wgněnu ognen Afsan _ _ 326-8-13 amod 326-8 _ # translation: in one night he saw (a dream), where his Queen gave birth to a burning firebrand 326-9-1 i+ i C _ _ 326-9-2 cc 326-9 _ 326-9-2 za_pali zapalja Vmia3se _ _ 0 root 326-9 _ 326-9-3 grad grad Nmsnn _ _ 326-9-2 obj 326-9 _ 326-9-4 trojátь Troada Nmsnn _ _ 326-9-3 appos 326-9 _ # translation: and it ignited the city of Troas 326-10-1 i+ i C _ _ 326-10-2 cc 326-10 _ 326-10-2 ízgórě izgorja Vmia3se _ _ 0 root 326-10 _ 326-10-3 vьs'. vse R _ _ 326-10-2 advmod 326-10 _ # translation: and it burned down totally 326-11-1 i+ i C _ _ 326-11-5 cc 326-11 _ 326-11-2 vь+ v Sl _ _ 326-11-4 case 326-11 _ 326-11-3 tó+ to Qd _ _ 326-11-4 det 326-11 _ 326-11-4 vrě_me vrěme Nnsnn _ _ 326-11-5 obl 326-11 _ 326-11-5 ímušti imam Vmpp-sia Afsnn _ 0 root 326-11 _ 326-11-6 crca+ carica Nfsny _ _ 326-11-5 nsubj 326-11 _ 326-11-7 ego toi Pp3msg _ _ 326-11-6 nmod:poss 326-11 _ 326-11-8 vь+ v Sl _ _ 326-11-9 case 326-11 _ 326-11-9 črě´vě črevo Nnsln _ _ 326-11-5 obl:loc 326-11 _ 326-11-10 děte. dete Nnsny _ _ 326-11-5 obj 326-11 _ # translation: and in that time his Queen had a child in her bosom 326-12-1 da+ da C _ _ 326-12-3 mark 326-12 _ 326-12-2 egda egda Pr _ _ 326-12-1 fixed 326-12 _ 326-12-3 ródy rodja Vmia3se _ _ 326-12-4 advcl 326-12 _ 326-12-4 bys(t) sъm Vmia3si _ _ 0 root 326-12 _ 326-12-5 ženьsky ženski Amsny _ _ 326-12-6 amod 326-12 _ 326-12-6 pólь. pol Nmsnn _ _ 326-12-4 obl:pred 326-12 _ # translation: and when she gave birth, it was a girl 326-13-1 í+ i C _ _ 326-13-2 cc 326-13 _ 326-13-2 ubojá+ uboja Vmia3se _ _ 0 root 326-13 _ 326-13-3 se se Px---a _ _ 326-13-2 expl 326-13 _ 326-13-4 crь car Nmsny _ _ 326-13-2 nsubj 326-13 _ 326-13-5 wt+ ot Sg _ _ 326-13-6 case 326-13 _ 326-13-6 sьna sъn Nmsgn _ _ 326-13-2 obl:abl 326-13 _ # translation: and the king became afraid of his dream 326-14-1 da+ da C _ _ 326-14-3 mark 326-14 _ 326-14-2 egda egda Pr _ _ 326-14-1 fixed 326-14 _ 326-14-3 bys(t) sъm Vmia3se _ _ 326-14-8 advcl 326-14 _ 326-14-4 *ź* 6 Mc _ _ 326-14-5 nummod 326-14 _ 326-14-5 mcь mesec Nmpgn _ _ 326-14-3 nsubj 326-14 _ 326-14-6 ótróčetu otroče Nnsdy _ _ 326-14-3 obl:iobj 326-14 _ 326-14-7 í+ i C _ _ 326-14-8 cc 326-14 _ 326-14-8 vьlóži+ vloža Vmia3se _ _ 0 root 326-14 _ 326-14-9 ego je Pp3msg _ _ 326-14-8 obj 326-14 _ 326-14-10 crь car Nmsny _ _ 326-14-8 nsubj 326-14 _ 326-14-11 vь+ v Sa _ _ 326-14-12 case 326-14 _ 326-14-12 stlь´pь stъlp Nmsnn _ _ 326-14-8 obl:lat 326-14 _ 326-14-13 kámenь kamen Nmsnn _ _ 326-14-12 amod 326-14 _ # translation: and when the child was 6 months old, the king put it in a tower 326-15-1 í i C _ _ 326-15-4 cc 326-15 _ 326-15-2 sь+ s Si _ _ 326-15-3 case 326-15 _ 326-15-3 nim je Pp3nsi _ _ 326-15-4 obl 326-15 _ 326-15-4 vьlóži vloža Vmia3se _ _ 0 root 326-15 _ 326-15-5 *g* 3 Mc _ _ 326-15-6 nummod 326-15 _ 326-15-6 žéni žena Nfpny _ _ 326-15-4 obj 326-15 _ 326-15-7 ně´mi nem Afpnn _ _ 326-15-6 amod 326-15 _ 326-15-8 da+ da C _ _ 326-15-9 mark 326-15 _ 326-15-9 slúžitь služa Vmip3pi _ _ 326-15-4 advcl 326-15 _ 326-15-10 ému je Pp3nsd _ _ 326-15-9 obl:iobj 326-15 _ # translation: and he put there with it three mute women to serve her 326-16-1 í+ i C _ _ 326-16-2 cc 326-16 _ 326-16-2 zaprě´ti+ zapretja Vmia3se _ _ 0 root 326-16 _ 326-16-3 im tě Pp3-pd _ _ 326-16-2 obl:iobj 326-16 _ 326-16-4 crь car Nmsny _ _ 326-16-2 nsubj 326-16 _ 326-16-5 velь_mi. velmi R _ _ 326-16-2 advmod 326-16 _ 326-16-6 da+ da C _ _ 326-16-8 mark 326-16 _ 326-16-7 ne+ ne Qz _ _ 326-16-8 advmod 326-16 _ 326-16-8 priblížit+ približa Vmip3pe _ _ 326-16-2 advcl 326-16 _ 326-16-9 se se Px---a _ _ 326-16-8 expl 326-16 _ 326-16-10 níšto ništo Pz _ _ 326-16-8 nsubj 326-16 _ 326-16-11 kь+ k Sd _ _ 326-16-12 case 326-16 _ 326-16-12 stlь´pu. stъlp Nmsdn _ _ 326-16-8 obl 326-16 _ 326-16-13 da da C _ _ 326-16-15 mark 326-16 _ 326-16-14 ne ne Qz _ _ 326-16-15 advmod 326-16 _ 326-16-15 slišit' slyšati Vmip3si _ _ 326-16-8 advcl 326-16 _ 326-16-16 otróče otroče Nnsny _ _ 326-16-15 nsubj 326-16 _ 326-16-17 glsa+ glas Nmsgn _ _ 326-16-15 obj 326-16 _ 326-16-18 níkoi. nikoi Amsny _ _ 326-16-17 amod 326-16 _ 326-16-19 nъ^ no C _ _ 326-16-22 cc 326-16 _ 326-16-20 ně´mo nem Ansnn _ _ 326-16-22 advmod 326-16 _ 326-16-21 da+ da C _ _ 326-16-22 mark 326-16 _ 326-16-22 vь_zrástetь. vъzrastja Vmip3si _ _ 326-16-15 conj 326-16 _ # translation: and he forbade them seriously not to let anything come close to the tower / so that the child does not hear any voice / but to grow up mute 326-17-1 í+ i C _ _ 326-17-2 cc 326-17 _ 326-17-2 bys(t) sъm Vmia3se _ _ 0 root 326-17 _ 326-17-3 dvca devica Nfsny _ _ 326-17-2 nsubj 326-17 _ 326-17-4 vь+ v Sl _ _ 326-17-5 case 326-17 _ 326-17-5 stlь´pě stъlp Nmsln _ _ 326-17-2 obl:loc 326-17 _ 326-17-6 za za Sa _ _ 326-17-8 case 326-17 _ 326-17-7 *eı* 15 Mc _ _ 326-17-8 nummod 326-17 _ 326-17-8 lě`t lěto Nnpgn _ _ 326-17-2 obl 326-17 _ # translation: and thus the girld was for 15 years in the tower 326-18-1 da+ da C _ _ 326-18-3 mark 326-18 _ 326-18-2 egda egda Pr _ _ 326-18-1 fixed 326-18 _ 326-18-3 boúděše bъda Vmii3se _ _ 326-18-8 advcl 326-18 _ 326-18-4 vьsxod vъsxod Nmsnn _ _ 326-18-3 nsubj 326-18 _ 326-18-5 slncu. slъnce Nnsdn _ _ 326-18-4 nmod:poss 326-18 _ 326-18-6 óna+ ona Pp3fsn _ _ 326-18-8 nsubj 326-18 _ 326-18-7 bô bo C _ _ 326-18-8 cc 326-18 _ 326-18-8 staně_še stana Vmii3se _ _ 0 root 326-18 _ 326-18-9 prótivu protiv Sd _ _ 326-18-10 case 326-18 _ 326-18-10 slncu. slъnce Nnsdn _ _ 326-18-8 obl 326-18 _ # translation: at the dawn she stood up towards the sun 326-19-1 i+ i C _ _ 326-19-3 cc 326-19 _ 326-19-2 prozorom prozor Nmsin _ _ 326-19-3 obl 326-19 _ 326-19-3 gljušte, glagolati Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 326-19 _ 326-19-4 po+ po Sd _ _ 326-19-6 case 326-19 _ 326-19-5 edi_no edin Ansnn _ _ 326-19-6 amod 326-19 _ 326-19-6 rě´či reč Nfsdn _ _ 326-19-3 obl 326-19 _ 326-19-7 wt+ ot Sg _ _ 326-19-9 case 326-19 _ 326-19-8 vьsěx vse Ampgy _ _ 326-19-9 amod 326-19 _ 326-19-9 ezíkь ezik Nmpgn _ _ 326-19-6 nmod:abl 326-19 _ # translation: and she spoke from the window by one word from all the languages 326-20-1 crь car Nmsny _ _ 326-20-3 nsubj 326-20 _ 326-20-2 amórь Amor Nmsny _ _ 326-20-1 appos 326-20 _ 326-20-3 čjužda_še+ čudja Vmii3si _ _ 0 root 326-20 _ 326-20-4 s(e), se Px---a _ _ 326-20-3 expl 326-20 _ 326-20-5 i+ i C _ _ 326-20-7 cc 326-20 _ 326-20-6 vьsì vse Ampnn _ _ 326-20-7 amod 326-20 _ 326-20-7 bolě`re. boljarin Nmpny _ _ 326-20-1 conj 326-20 _ # translation: king Amor and all of his boyars wondered 326-21-1 ponežé poneže C _ _ 326-21-3 cc 326-21 _ 326-21-2 ne+ ne Qz _ _ 326-21-3 advmod 326-21 _ 326-21-3 razuměxu+ razuměja Vmii3pi _ _ 0 root 326-21 _ 326-21-4 čtô čьto Pq _ _ 326-21-5 mark 326-21 _ 326-21-5 gljétь. glagolati Vmip3si _ _ 326-21-3 advcl 326-21 _ # translation: because they did not understand, what she speaks 326-22-1 í+ i C _ _ 326-22-2 cc 326-22 _ 326-22-2 sьbra sъbera Vmia3se _ _ 0 root 326-22 _ 326-22-3 crь car Nmsny _ _ 326-22-2 nsubj 326-22 _ 326-22-4 po+ po Sd _ _ 326-22-5 case 326-22 _ 326-22-5 člku člověk Nmsdy _ _ 326-22-2 obl 326-22 _ 326-22-6 wt+ ot Sg _ _ 326-22-8 case 326-22 _ 326-22-7 vьsěx+ vse Ampgy _ _ 326-22-8 amod 326-22 _ 326-22-8 ezíkь ezik Nmpgn _ _ 326-22-2 obl:abl 326-22 _ # translation: and the king collected people from all nations 326-23-1 í i C _ _ 326-23-2 cc 326-23 _ 326-23-2 privede+ priveda Vmia3se _ _ 0 root 326-23 _ 326-23-3 xi tě Pp3-pa _ _ 326-23-2 obj 326-23 _ 326-23-4 kь+ pod Sd _ _ 326-23-5 case 326-23 _ 326-23-5 stlьpu stъlp Nmsdn _ _ 326-23-2 obl 326-23 _ 326-23-6 ídeže ideže Pr _ _ 326-23-7 mark 326-23 _ 326-23-7 bě´še sъm Vmii3si _ _ 326-23-5 acl 326-23 _ 326-23-8 otrokóvi_ca. otrokovica Nfsny _ _ 326-23-7 nsubj 326-23 _ # translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) 326-24-1 i+ i C _ _ 326-24-2 cc 326-24 _ 326-24-2 rče+ reka Vmia3se _ _ 0 root 326-24 _ 326-24-3 im tě Pp3-pd _ _ 326-24-2 obl:iobj 326-24 _ # translation: and he said to them: 326-25-1 poslušaíte poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 326-25 _ # translation: listen! 326-26-1 da+ da C _ _ 326-26-4 mark 326-26 _ 326-26-2 ktô kъto Pq---n _ _ 326-26-1 fixed 326-26 _ 326-26-3 čtô čьto Pq _ _ 326-26-4 obj 326-26 _ 326-26-4 čjuetь čuja Vmip3si _ _ 326-26-7 advcl 326-26 _ 326-26-5 tá+ ta C _ _ 326-26-7 cc 326-26 _ 326-26-6 bo bo C _ _ 326-26-5 fixed 326-26 _ 326-26-7 zapisuíte. zapiša Vmm-2pi _ _ 0 root 326-26 _ # translation: and what anyone hears, write it down 326-27-1 wno ono Pp3nsn _ _ 326-27-3 obj 326-27 _ 326-27-2 bô bo C _ _ 326-27-3 cc 326-27 _ 326-27-3 zapísaxu zapiša Vmii3pe _ _ 0 root 326-27 _ 326-27-4 ktô kъto Pq---n _ _ 326-27-7 nsubj 326-27 _ 326-27-5 čtô čьto Pq _ _ 326-27-7 mark 326-27 _ 326-27-6 bě" sъm Vaii3si _ _ 326-27-7 aux:pprf 326-27 _ 326-27-7 čjúlь čuja Vmp--si Amsnn _ 326-27-3 advcl 326-27 _ 326-27-8 i+ i C _ _ 326-27-9 cc 326-27 _ 326-27-9 razumělь. razuměja Vmp--si Amsnn _ 326-27-7 conj 326-27 _ # translation: and thus they wrote, what each of them had heard and understood 326-28-1 da+ da C _ _ 326-28-5 mark 326-28 _ 326-28-2 egda egda Pr _ _ 326-28-1 fixed 326-28 _ 326-28-3 ôna+ on Pp3fsn _ _ 326-28-5 nsubj 326-28 _ 326-28-4 prě_sta prestana Vmia3se _ _ 326-28-5 aux 326-28 _ 326-28-5 gláti. glagolati Vmn---i _ _ 326-28-6 advcl 326-28 _ 326-28-6 sьnesóše snesa Vmia3pe _ _ 0 root 326-28 _ 326-28-7 pisanïe pisanie Nnsnn _ _ 326-28-6 obj 326-28 _ 326-28-8 prěd pred Sa _ _ 326-28-9 case 326-28 _ 326-28-9 cra car Nmsgy _ _ 326-28-6 obl:lat 326-28 _ # translation: and when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king 326-29-1 i+ i C _ _ 326-29-2 cc 326-29 _ 326-29-2 sьstávišu sъstavja Vmia3pe _ _ 0 root 326-29 _ 326-29-3 rě´čь. reč Nfsnn _ _ 326-29-2 obj 326-29 _ # translation: and they made a speech out of it 326-30-1 i+ i C _ _ 326-30-2 cc 326-30 _ 326-30-2 obrě´toše obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 326-30 _ 326-30-3 gdè gde Pq _ _ 326-30-4 mark 326-30 _ 326-30-4 mlit+ molja Vmip3si _ _ 326-30-2 advcl 326-30 _ 326-30-5 se se Px---a _ _ 326-30-4 expl 326-30 _ 326-30-6 bu bog Nmsdy _ _ 326-30-4 obl:iobj 326-30 _ 326-30-7 za+ za Sa _ _ 326-30-8 case 326-30 _ 326-30-8 oca otec Nmsgy _ _ 326-30-4 obl 326-30 _ 326-30-9 svoego svoi Amsgy _ _ 326-30-8 amod:poss 326-30 _ # translation: and they found out that ("where") she was praying for her father 326-31-1 glje glagolati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root 326-31 _ # translation: speaking: 326-32-1 gi Gospod Nmsvy _ _ 326-32-3 vocative 326-32 _ 326-32-2 ne ne Qz _ _ 326-32-3 advmod 326-32 _ 326-32-3 póstavi+ postavja Vmm-2se _ _ 0 root 326-32 _ 326-32-4 emu toi Pp3msd _ _ 326-32-3 obl:iobj 326-32 _ 326-32-5 grě´xa grěx Nmsgn _ _ 326-32-3 obj 326-32 _ # translation: o Lord, do not count this sin of his 326-33-1 ponéže poneže C _ _ 326-33-2 cc 326-33 _ 326-33-2 lь´dь lud Amsnn _ _ 0 root 326-33 _ 326-33-3 jes(t). sъm Vmip3si _ _ 326-33-2 cop 326-33 _ # translation: for he is mad 326-34-1 i+ i C _ _ 326-34-3 cc 326-34 _ 326-34-2 ne ne Qz _ _ 326-34-3 advmod 326-34 _ 326-34-3 věs(t) věděti Vmip3si _ _ 0 root 326-34 _ 326-34-4 čtô čьto Pq _ _ 326-34-5 mark 326-34 _ 326-34-5 tvórit'. tvorja Vmip3si _ _ 326-34-3 advcl 326-34 _ # translation: and he does not know, what is he doing 326-35-1 i+ i C _ _ 326-35-7 cc 326-35 _ 326-35-2 bžïe božii Ansny _ _ 326-35-3 amod 326-35 _ 326-35-3 pově´lěnïe povelenie Nnsnn _ _ 326-35-7 obj 326-35 _ 326-35-4 ne+ ne Qz _ _ 326-35-5 advmod 326-35 _ 326-35-5 vьzmóžno vъzmožen Ansnn _ _ 326-35-7 aux 326-35 _ 326-35-6 es(t) sъm Vmip3si _ _ 326-35-5 cop 326-35 _ 326-35-7 prětvóriti. pretvorja Vmn---e _ _ 0 root 326-35 _ # translation: who can change the command of God? 326-36-1 a+ a C _ _ 326-36-8 cc 326-36 _ 326-36-2 sïe sii Pd-nsn _ _ 326-36-8 obj 326-36 _ 326-36-3 eže iže Pr-nsn _ _ 326-36-4 mark 326-36 _ 326-36-4 vídě vidja Vmia3si _ _ 326-36-2 acl 326-36 _ 326-36-5 sь´nь sъn Nmsnn _ _ 326-36-4 obj 326-36 _ 326-36-6 tô+ to Qd _ _ 326-36-2 expl 326-36 _ 326-36-7 xóštetь xotěti Vaip3si _ _ 326-36-8 aux:fut 326-36 _ 326-36-8 sьtvóriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root 326-36 _ 326-36-9 brátь brat Nmsny _ _ 326-36-8 nsubj 326-36 _ 326-36-10 moì. moi Amsny _ _ 326-36-9 amod:poss 326-36 _ # translation: but that, what he had seen in the dream, that shall be done by my brother 326-37-1 jes(t) sъm Vmip3si _ _ 0 root 326-37 _ 326-37-2 nnja nyně R _ _ 326-37-1 advmod 326-37 _ 326-37-3 vь+ v Sl _ _ 326-37-4 case 326-37 _ 326-37-4 črě´ve črevo Nnsln _ _ 326-37-1 obl:loc 326-37 _ 326-37-5 mtri mati Nfsdy _ _ 326-37-4 nmod:poss 326-37 _ 326-37-6 moeì moi Afsdy _ _ 326-37-5 amod:poss 326-37 _ 326-37-7 crci carica Nfsdy _ _ 326-37-5 appos 326-37 _ # translation: who now lays in the bosom of my mother the Queen 326-38-1 i+ i C _ _ 326-38-3 cc 326-38 _ 326-38-2 xóštet' xotěti Vaip3si _ _ 326-38-3 aux:fut 326-38 _ 326-38-3 rodíti+ rodja Vmn---e _ _ 0 root 326-38 _ 326-38-4 se. se Px---a _ _ 326-38-3 expl 326-38 _ # translation: and who will be born 326-39-1 da+ da C _ _ 326-39-3 mark 326-39 _ 326-39-2 egda egda Pr _ _ 326-39-1 fixed 326-39 _ 326-39-3 rodí+ rodja Vmia3se _ _ 326-39-6 advcl 326-39 _ 326-39-4 se se Px---a _ _ 326-39-3 expl 326-39 _ 326-39-5 ótró_če otroče Nnsny _ _ 326-39-3 nsubj 326-39 _ 326-39-6 bys(t) sъm Vmia3si _ _ 0 root 326-39 _ 326-39-7 mužь´ski mužъski Amsny _ _ 326-39-8 amod 326-39 _ 326-39-8 pólь. pol Nmsnn _ _ 326-39-6 obl:pred 326-39 _ # translation: when the child was born, it was a boy 326-40-1 í+ i C _ _ 326-40-2 cc 326-40 _ 326-40-2 pově´le povelja Vmia3se _ _ 0 root 326-40 _ 326-40-3 crь car Nmsny _ _ 326-40-2 nsubj 326-40 _ # translation: the king commanded 326-41-1 i+ i C _ _ 326-41-2 cc 326-41 _ 326-41-2 wtnesoše+ otnesa Vmia3pe _ _ 0 root 326-41 _ 326-41-3 ego je Pp3nsg _ _ 326-41-2 obj 326-41 _ 326-41-4 vь+ v Sa _ _ 326-41-5 case 326-41 _ 326-41-5 góru pust Nfsan _ _ 326-41-2 obl:lat 326-41 _ 326-41-6 pustu. gora Afsan _ _ 326-41-5 amod 326-41 _ # translation: and they brought him to deserted mountains 326-42-1 í+ i C _ _ 326-42-2 cc 326-42 _ 326-42-2 povrь´goše+ povrъzti Vmia3pe _ _ 0 root 326-42 _ 326-42-3 ego je Pp3nsg _ _ 326-42-2 obj 326-42 _ # translation: and they threw him away 326-43-1 í+ i C _ _ 326-43-2 cc 326-43 _ 326-43-2 obrě´te obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 326-43 _ 326-43-3 ego otroče Pp3nsg _ _ 326-43-2 obj 326-43 _ 326-43-4 meč'ka mečka Nfsnn _ _ 326-43-2 nsubj 326-43 _ 326-43-5 íže+ iže Pr-msn _ _ 326-43-7 mark 326-43 _ 326-43-6 bě´še sъm Vaii3si _ _ 326-43-7 aux:pprf 326-43 _ 326-43-7 izьgúbila izъgubiti Vmp--se Afsnn _ 326-43-2 advcl 326-43 _ 326-43-8 šten'ce štence Nnsnn _ _ 326-43-7 obj 326-43 _ 326-43-9 svoè svoi Ansny _ _ 326-43-8 amod:poss 326-43 _ 326-43-10 wt+ ot Sg _ _ 326-43-11 case 326-43 _ 326-43-11 lov'cь lovec Nmpgy _ _ 326-43-7 obl:abl 326-43 _ # translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk 326-44-1 í+ i C _ _ 326-44-2 cc 326-44 _ 326-44-2 podemši podęti Vmpa-sea Afsnn _ 0 root 326-44 _ 326-44-3 meč'ka mečka Nfsnn _ _ 326-44-2 nsubj 326-44 _ 326-44-4 otróče. otroče Nnsny _ _ 326-44-2 obj 326-44 _ # translation: and the bear took the child 326-45-1 i+ i C _ _ 326-45-2 cc 326-45 _ 326-45-2 vьsь_xráni vъzxranja Vmia3se _ _ 0 root 326-45 _ 326-45-3 ego je Pp3nsg _ _ 326-45-2 obj 326-45 _ 326-45-4 za za Sa _ _ 326-45-6 case 326-45 _ 326-45-5 *g* 3 Mc _ _ 326-45-6 nummod 326-45 _ 326-45-6 lět' lěto Nnpgn _ _ 326-45-2 obl 326-45 _ 326-45-7 don'deže dondeže Pr _ _ 326-45-8 mark 326-45 _ 326-45-8 prišьd priida Vmpa-sea Amsnn _ 326-45-2 advcl 326-45 _ 326-45-9 lov'ci lovec Nmpny _ _ 326-45-8 nsubj 326-45 _ # translation: and (the bear) fed the child for 3 years until the hunters came 326-46-1 i+ i C _ _ 326-46-2 cc 326-46 _ 326-46-2 ou_bišu ubija Vmia3pe _ _ 0 root 326-46 _ 326-46-3 meč'ku. mečka Nfsan _ _ 326-46-2 obj 326-46 _ # translation: and they killed the bear 326-47-1 a i C _ _ 326-47-3 cc 326-47 _ 326-47-2 otroče otroče Nnsny _ _ 326-47-3 obj 326-47 _ 326-47-3 em'še ęti Vmpa-sea Nnsnn _ 0 root 326-47 _ # translation: and they took the child 326-48-1 i+ i C _ _ 326-48-2 cc 326-48 _ 326-48-2 prívedoše+ priveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-48 _ 326-48-3 eg je Pp3nsg _ _ 326-48-2 obj 326-48 _ 326-48-4 prěd k Sa _ _ 326-48-5 case 326-48 _ 326-48-5 cra car Nmsgy _ _ 326-48-2 obl:lat 326-48 _ # translation: and they brought it to the king 326-49-1 i+ i C _ _ 326-49-5 cc 326-49 _ 326-49-2 poznavь poznaja Vmpa-sea Amsnn _ 326-49-5 advcl 326-49 _ 326-49-3 ego toi Pp3nsg _ _ 326-49-2 obj 326-49 _ 326-49-4 crь car Nmsny _ _ 326-49-5 nsubj 326-49 _ 326-49-5 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 326-49 _ # translation: and having recognized him, the king said: 326-50-1 se" se (2) Qd _ _ 326-50-2 nsubj 326-50 _ 326-50-2 jes(t) sъm Vmip3si _ _ 0 root 326-50 _ 326-50-3 snь sin Nmsny _ _ 326-50-2 obl:pred 326-50 _ 326-50-4 moì. moi Amsny _ _ 326-50-3 amod:poss 326-50 _ # translation: this is my son 326-51-1 i+ i C _ _ 326-51-2 cc 326-51 _ 326-51-2 na_rče nareka Vmia3se _ _ 0 root 326-51 _ 326-51-3 ime ime Nnsnn _ _ 326-51-2 obj 326-51 _ 326-51-4 emu toi Pp3msg _ _ 326-51-2 obl:iobj 326-51 _ 326-51-5 aléѯandrь. Aleksander Nmsny _ _ 326-51-3 appos 326-51 _ 326-51-6 sìrěč sireč Qg _ _ 326-51-7 mark 326-51 _ 326-51-7 óbrě´tenь. obrěsti Amsnn Vmpa-se _ 326-51-5 acl 326-51 _ # translation: and they called the son Alexander, that is, the 'found one' 326-52-1 a+ a C _ _ 326-52-8 cc 326-52 _ 326-52-2 íže iže Pr-msn _ _ 326-52-3 mark 326-52 _ 326-52-3 bys(t) sъm Vmia3si _ _ 326-52-9 acl 326-52 _ 326-52-4 vь+ v Sl _ _ 326-52-5 case 326-52 _ 326-52-5 stlь´pě stъlp Nmsln _ _ 326-52-3 obl:loc 326-52 _ 326-52-6 dvca. děvica Nfsny _ _ 326-52-3 nsubj 326-52 _ 326-52-7 i+ i C _ _ 326-52-8 cc 326-52 _ 326-52-8 ízvedóšu+ izveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-52 _ 326-52-9 ju tja Pp3fsa _ _ 326-52-8 obj 326-52 _ # translation: and the maiden, which was in the tower, was taken outside 326-53-1 i i C _ _ 326-53-2 cc 326-53 _ 326-53-2 narékoše nareka Vmia3pe _ _ 0 root 326-53 _ 326-53-3 i_me ime Nnsnn _ _ 326-53-2 obj 326-53 _ 326-53-4 eì tja Pp3fsd _ _ 326-53-2 obl:iobj 326-53 _ 326-53-5 mag'dona Magdona Nfsny _ _ 326-53-3 appos 326-53 _ 326-53-6 sìrěč' sireč Qg _ _ 326-53-7 mark 326-53 _ 326-53-7 prě´mudra prěmudъr Afsnn _ _ 326-53-5 acl 326-53 _ # translation: and they gave her name Magdona, which means 'most wise' 326-54-1 dь´šti dъšti Nfsny _ _ 326-54-4 nsubj 326-54 _ 326-54-2 ego toi Pp3msg _ _ 326-54-1 nmod:poss 326-54 _ 326-54-3 bě" sъm Vmii3si _ _ 326-54-4 cop 326-54 _ 326-54-4 lě_pa lěp Afsnn _ _ 0 root 326-54 _ 326-54-5 i+ i C _ _ 326-54-6 cc 326-54 _ 326-54-6 prě´mudra prěmudъr Afsnn _ _ 326-54-4 conj 326-54 _ 326-54-7 źělô. zělo R _ _ 326-54-4 amod 326-54 _ 326-54-8 páče pače R _ _ 326-54-9 amod 326-54 _ 326-54-9 vьsěx vse Ampgy _ _ 326-54-10 nmod 326-54 _ 326-54-10 velíko veliko R _ _ 326-54-7 conj 326-54 _ # translation: his daughter was the most wise in the whole world 326-55-1 í+ i C _ _ 326-55-2 cc 326-55 _ 326-55-2 napi_sa napiša Vmia3se _ _ 0 root 326-55 _ 326-55-3 muža mъž Nmsgy _ _ 326-55-2 obj 326-55 _ 326-55-4 na+ na Sl _ _ 326-55-5 case 326-55 _ 326-55-5 kóni. kon Nmsln _ _ 326-55-2 obl:loc 326-55 _ # translation: and she drew a man on a horse 326-56-1 i+ i C _ _ 326-56-2 cc 326-56 _ 326-56-2 prixóždaxu prixoždam Vmii3pi _ _ 0 root 326-56 _ 326-56-3 wt+ ot Sg _ _ 326-56-5 case 326-56 _ 326-56-4 ínix in Ampgy _ _ 326-56-5 amod 326-56 _ 326-56-5 crex' car Nmply _ _ 326-56-2 obl:abl 326-56 _ # translation: and other kings were coming 326-57-1 xó_texu+ xotěti Vmii3pi _ _ 326-57-3 aux 326-57 _ 326-57-2 ju tja Pp3fsa _ _ 326-57-3 obj 326-57 _ 326-57-3 poeti poęti Vmn---e _ _ 0 root 326-57 _ 326-57-4 sebě` se Px---g _ _ 326-57-3 obl:iobj 326-57 _ 326-57-5 crcu. carica Nfsay _ _ 326-57-3 obl 326-57 _ 326-58-1 ona+ ona Pp3fsn _ _ 326-58-3 nsubj 326-58 _ 326-58-2 že že Qd _ _ 326-58-3 cc 326-58 _ 326-58-3 gláše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 326-58 _ # translation: and she spoke: 326-59-1 ašte ašte C _ _ 326-59-3 mark 326-59 _ 326-59-2 ne+ ne Qz _ _ 326-59-3 advmod 326-59 _ 326-59-3 viždu vidja Vmip1si _ _ 326-59-13 advcl 326-59 _ 326-59-4 muža mъž Nmsgy _ _ 326-59-3 obj 326-59 _ 326-59-5 na+ na Sl _ _ 326-59-6 case 326-59 _ 326-59-6 kon' kon Nmsnn _ _ 326-59-7 obl:loc 326-59 _ 326-59-7 jázdešta jazdja Vmpp-sia Amsgn _ 326-59-4 acl 326-59 _ 326-59-8 jákože jakože C _ _ 326-59-10 mark 326-59 _ 326-59-9 azь az Pp1-sn _ _ 326-59-10 nsubj 326-59 _ 326-59-10 pisax. piša Vmia1si _ _ 326-59-7 advcl 326-59 _ 326-59-11 to+ to Qd _ _ 326-59-13 cc 326-59 _ 326-59-12 ne+ ne Qz _ _ 326-59-13 advmod 326-59 _ 326-59-13 poímu poęti Vmip1se _ _ 0 root 326-59 _ 326-59-14 sebě` se Px---g _ _ 326-59-13 obl:iobj 326-59 _ 326-59-15 muža. mъž Nmsgy _ _ 326-59-13 obj 326-59 _ # translation: if I will not see a man riding on a horse, like in my drawing, I will not take a husband for myself 326-60-1 i+ i C _ _ 326-60-3 cc 326-60 _ 326-60-2 táko tako Pr _ _ 326-60-3 advmod 326-60 _ 326-60-3 sěděše sedja Vmii3si _ _ 0 root 326-60 _ 326-60-4 ne+ ne Qz _ _ 326-60-5 advmod 326-60 _ 326-60-5 xótěše. xotěti Vmii3si _ _ 326-60-3 advcl 326-60 _ # translation: and thus she sat, wanting not (anyone) 326-61-1 í+ i C _ _ 326-61-5 cc 326-61 _ 326-61-2 vь+ v Sl _ _ 326-61-4 case 326-61 _ 326-61-3 edin'+ edin Amsnn _ _ 326-61-4 amod 326-61 _ 326-61-4 dnь den Nmsnn _ _ 326-61-5 obl 326-61 _ 326-61-5 sědéšti sedja Vmpp-sia Afsnn _ 0 root 326-61 _ 326-61-6 eì tja Pp3fsd _ _ 326-61-5 nsubj 326-61 _ 326-61-7 na+ na Sl _ _ 326-61-8 case 326-61 _ 326-61-8 větrь_nicě větъrnica Nfsln _ _ 326-61-5 obl:loc 326-61 _ # translation: and one day she sat on the balcony 326-62-1 í+ i C _ _ 326-62-2 cc 326-62 _ 326-62-2 vídě vidja Vmia3si _ _ 0 root 326-62 _ 326-62-3 múža mъž Nmsgy _ _ 326-62-2 obj 326-62 _ 326-62-4 vьz' vъz Sa _ _ 326-62-5 case 326-62 _ 326-62-5 more more Nnsnn _ _ 326-62-6 obl 326-62 _ 326-62-6 jázdešta jazdja Vmpp-sia Amsgn _ 326-62-3 acl 326-62 _ 326-62-7 *v* 2 Mc _ _ 326-62-8 nummod 326-62 _ 326-62-8 prь_príšta pъprište Nnpnn _ _ 326-62-6 obl 326-62 _ 326-62-9 mě´sta město Nnsgn _ _ 326-62-8 nmod:abl 326-62 _ # translation: and she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place 326-63-1 í+ i C _ _ 326-63-2 cc 326-63 _ 326-63-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 326-63 _ 326-63-3 kь+ k Sd _ _ 326-63-4 case 326-63 _ 326-63-4 ócu otec Nmsdy _ _ 326-63-2 obl 326-63 _ 326-63-5 svoemu. svoi Amsdy _ _ 326-63-4 amod:poss 326-63 _ 326-63-6 cru+ car Nmsdy _ _ 326-63-4 appos 326-63 _ # translation: and she said to her father, king Amor: 326-64-1 gi+ gospodin Nmsvy _ _ 326-64-4 vocative 326-64 _ 326-64-2 to_í+ tъ Pd-msn _ _ 326-64-4 nsubj:ext 326-64 _ 326-64-3 mně^ az Pp1-sd _ _ 326-64-4 obl:iobj 326-64 _ 326-64-4 budet' bъda Vmip3se _ _ 0 root 326-64 _ 326-64-5 múžь. mъž Nmsny _ _ 326-64-4 obl:pred 326-64 _ # translation: o lord, that shall be my husband 326-65-1 nь^+ no C _ _ 326-65-2 cc 326-65 _ 326-65-2 pusti pustja Vmm-2se _ _ 0 root 326-65 _ # translation: so send (a messenger) 326-66-1 í+ i C _ _ 326-66-2 cc 326-66 _ 326-66-2 prízovi prizvati Vmm-2se _ _ 0 root 326-66 _ 326-66-3 ego toi Pp3msg _ _ 326-66-2 obj 326-66 _ # translation: and invite him in 326-67-1 í+ i C _ _ 326-67-2 cc 326-67 _ 326-67-2 posla poslati Vmia3se _ _ 0 root 326-67 _ 326-67-3 crь car Nmsny _ _ 326-67-2 nsubj 326-67 _ # translation: and the king sent (to him messengers) 326-68-1 í+ i C _ _ 326-68-2 cc 326-68 _ 326-68-2 prízovaše prizvati Vmia3pe Vmii3se _ 0 root 326-68 _ 326-68-3 ego. toi Pp3msg _ _ 326-68-2 obj 326-68 _ # translation: and they invited him in 326-69-1 í+ i C _ _ 326-69-2 cc 326-69 _ 326-69-2 vědě věděti Vmia3si _ _ 0 root 326-69 _ 326-69-3 crь car Nmsny _ _ 326-69-2 nsubj 326-69 _ 326-69-4 sá_rakina sarakinin Nmsgy _ _ 326-69-2 obj 326-69 _ # translation: and the king knew (saw?) a Saracen 326-70-1 i+ i C _ _ 326-70-2 cc 326-70 _ 326-70-2 počjúdi+ počudja Vmia3se _ _ 0 root 326-70 _ 326-70-3 se se Px---a _ _ 326-70-2 expl 326-70 _ 326-70-4 źělô. zělo R _ _ 326-70-2 advmod 326-70 _ # translation: and he wondered a lot 326-71-1 i+ i C _ _ 326-71-2 cc 326-71 _ 326-71-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 326-71 _ 326-71-3 emu toi Pp3msd _ _ 326-71-2 obl:iobj 326-71 _ # translation: and (the king) said to him: 326-72-1 pověždь povědati Vmm-2se _ _ 0 root 326-72 _ 326-72-2 mi az Pp1-sd _ _ 326-72-1 obl:iobj 326-72 _ 326-72-3 bráte brat Nmsvy _ _ 326-72-1 vocative 326-72 _ 326-72-4 wt+ ot Sg _ _ 326-72-5 case 326-72 _ 326-72-5 kúdu kъde Pq _ _ 326-72-6 mark 326-72 _ 326-72-6 grédiši gręsti Vmip2si _ _ 326-72-1 advcl 326-72 _ 326-72-7 íli ili C _ _ 326-72-9 cc 326-72 _ 326-72-8 čtô čьto Pq _ _ 326-72-9 mark 326-72 _ 326-72-9 ištéši iskam Vmip2si _ _ 326-72-6 conj 326-72 _ # translation: tell me, o brother, where do you come from? / or what do you look for? 326-73-1 sárá_kinen' sarakinin Nmsny _ _ 326-73-2 nsubj 326-73 _ 326-73-2 rče. reka Vmia3se _ _ 0 root 326-73 _ # translation: the Saracen said: 326-74-1 azь az Pp1-sn _ _ 326-74-2 nsubj 326-74 _ 326-74-2 esmь sъm Vmip1si _ _ 0 root 326-74 _ 326-74-3 sul'tan' Sultan Nmsny _ _ 326-74-2 obl:pred 326-74 _ 326-74-4 crь car Nmsny _ _ 326-74-3 appos 326-74 _ 326-74-5 vьseì vse Afsdy _ _ 326-74-6 amod 326-74 _ 326-74-6 zemlì zemlja Nfsdy _ _ 326-74-4 nmod:poss 326-74 _ 326-74-7 saráki_nskoi. sarakinski Afsdy _ _ 326-74-6 amod 326-74 _ # translation: I am king Sultan of all Saracenia 326-75-1 i+ i C _ _ 326-75-6 cc 326-75 _ 326-75-2 xrábrostïju xrabrost Nfsin _ _ 326-75-6 obj 326-75 _ 326-75-3 moejù moi Afsin _ _ 326-75-2 amod:poss 326-75 _ 326-75-4 nikto nikto Pz---n _ _ 326-75-6 nsubj 326-75 _ 326-75-5 ne+ ne Qz _ _ 326-75-6 advmod 326-75 _ 326-75-6 ímat' imam Vmip3si _ _ 0 root 326-75 _ # translation: and no one has my bravery 326-76-1 i+ i C _ _ 326-76-5 cc 326-76 _ 326-76-2 íštu iskam Vmip1si _ _ 326-76-5 aux 326-76 _ 326-76-3 žénu žena Nfsay _ _ 326-76-5 obj 326-76 _ 326-76-4 da+ da C _ _ 326-76-2 fixed:inf 326-76 _ 326-76-5 poímu poęti Vmip1se _ _ 0 root 326-76 _ 326-76-6 sébě se Px---g _ _ 326-76-5 obl:iobj 326-76 _ 326-76-7 lě´pu lěp Afsan _ _ 326-76-3 amod 326-76 _ 326-76-8 í+ i C _ _ 326-76-9 cc 326-76 _ 326-76-9 mudru mudъr Afsan _ _ 326-76-7 conj 326-76 _ 326-76-10 páče pače R _ _ 326-76-11 amod 326-76 _ 326-76-11 vьsěx vse Ampgy _ _ 326-76-12 nmod 326-76 _ 326-76-12 ve_líko veliko R _ _ 326-76-7 amod 326-76 _ # translation: I search for the most beautiful and wise woman in the world to take her for a wife 326-77-1 ponéže poneže C _ _ 326-77-6 cc 326-77 _ 326-77-2 esmь sъm Vaip1si _ _ 326-77-6 aux:prf 326-77 _ 326-77-3 vь+ v Sl _ _ 326-77-4 case 326-77 _ 326-77-4 sьně sъn Nmsln _ _ 326-77-6 obl:loc 326-77 _ 326-77-5 tákovu takъv Pr-fsa _ _ 326-77-6 obj 326-77 _ 326-77-6 vidě´lь vidja Vmp--se Amsnn _ 0 root 326-77 _ # translation: because I have seen such in a dream 326-78-1 da da C _ _ 326-78-4 mark 326-78 _ 326-78-2 ašte ašte C _ _ 326-78-1 fixed 326-78 _ 326-78-3 gdè gde Pq _ _ 326-78-4 advmod 326-78 _ 326-78-4 znaeši znaja Vmip2si _ _ 326-78-5 advcl 326-78 _ 326-78-5 pověždь+ povědati Vmm-2se _ _ 0 root 326-78 _ 326-78-6 mi. az Pp1-sd _ _ 326-78-5 obl:iobj 326-78 _ # translation: so if you know where (there is one), tell me 326-79-1 togda togda Pr _ _ 326-79-3 advmod 326-79 _ 326-79-2 mag'dona Magdona Nfsny _ _ 326-79-3 obj 326-79 _ 326-79-3 izve_doše izveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-79 _ 326-79-4 emu. toi Pp3msd _ _ 326-79-3 obl:iobj 326-79 _ # translation: then they led Magdona to him 326-80-1 i+ i C _ _ 326-80-2 cc 326-80 _ 326-80-2 vidě´vь vidja Vmpa-sia Amsnn _ 0 root 326-80 _ 326-80-3 sultan' Sultan Nmsny _ _ 326-80-2 nsubj 326-80 _ # translation: and Sultan saw (her) 326-81-1 i+ i C _ _ 326-81-2 cc 326-81 _ 326-81-2 poznávь+ poznaja Vmpa-sia Amsnn _ 0 root 326-81 _ 326-81-3 ju. tja Pp3fsa _ _ 326-81-2 obj 326-81 _ # translation: and he recognized her 326-82-1 i+ i C _ _ 326-82-2 cc 326-82 _ 326-82-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 326-82 _ # translation: and he said: 326-83-1 vь+ v Sl _ _ 326-83-2 case 326-83 _ 326-83-2 i_stinu istina Nfsan _ _ 326-83-4 obl 326-83 _ 326-83-3 sïjù sii Pd-fsa _ _ 326-83-4 obj 326-83 _ 326-83-4 víděxь vidja Vmia1si _ _ 0 root 326-83 _ 326-83-5 vь+ v Sl _ _ 326-83-6 case 326-83 _ 326-83-6 s'ně. sъn Nmsln _ _ 326-83-4 obl:loc 326-83 _ # translation: really, I have seen this one in a dream 326-84-1 í+ i C _ _ 326-84-3 cc 326-84 _ 326-84-2 mag'dona Magdona Nfsny _ _ 326-84-3 nsubj 326-84 _ 326-84-3 vídě+ vidja Vmia3si _ _ 0 root 326-84 _ 326-84-4 pi_sanïe+ pisanie Nnsnn _ _ 326-84-3 obj 326-84 _ 326-84-5 svoè svoi Ansny _ _ 326-84-4 amod:poss 326-84 _ # translation: and Magdona saw her drawing 326-85-1 i+ i C _ _ 326-85-2 cc 326-85 _ 326-85-2 poznavь poznaja Vmpa-sea Amsnn _ 0 root 326-85 _ 326-85-3 ego toi Pp3msg _ _ 326-85-2 obj 326-85 _ # translation: and she recognized him 326-86-1 i+ i C _ _ 326-86-2 cc 326-86 _ 326-86-2 poem+ poęti Vmpa-sia Amsnn _ 0 root 326-86 _ 326-86-3 ju tja Pp3fsa _ _ 326-86-2 obj 326-86 _ 326-86-4 sul'tan' Sultan Nmsny _ _ 326-86-2 nsubj 326-86 _ 326-86-5 crь car Nmsny _ _ 326-86-4 appos 326-86 _ # translation: and king Sultan took her 326-87-1 í+ i C _ _ 326-87-2 cc 326-87 _ 326-87-2 wt_vede otveda Vmia3se _ _ 0 root 326-87 _ 326-87-3 vь+ v Sa _ _ 326-87-4 case 326-87 _ 326-87-4 sarákïju velik Nfsan _ _ 326-87-2 obl:lat 326-87 _ 326-87-5 velíku. Sarakinia Afsan _ _ 326-87-4 amod 326-87 _ # translation: and he brought her to the Great Saracenia 326-88-1 aleѯandrь+ Aleksander Nmsny _ _ 326-88-3 nsubj 326-88 _ 326-88-2 že že Qd _ _ 326-88-3 cc 326-88 _ 326-88-3 raste rastja Vmia3se _ _ 0 root 326-88 _ 326-88-4 vь v Sl _ _ 326-88-5 case 326-88 _ 326-88-5 domu dom Nmsgy _ _ 326-88-3 obl:loc 326-88 _ 326-88-6 wca otec Nmsgy _ _ 326-88-5 nmod:poss 326-88 _ 326-88-7 svoegò. svoi Amsgy _ _ 326-88-6 amod:poss 326-88 _ # translation: Alexander grew up in the house of his father 326-89-1 i+ i C _ _ 326-89-2 cc 326-89 _ 326-89-2 bys(t) sъm Vmia3se _ _ 0 root 326-89 _ 326-89-3 mužь mъž Nmsny _ _ 326-89-2 obl:pred 326-89 _ 326-89-4 rat'nikь ratnik Nmsny _ _ 326-89-3 appos 326-89 _ 326-89-5 i+ i C _ _ 326-89-6 cc 326-89 _ 326-89-6 kr(ě)_pkь krěpъk Amsnn _ _ 326-89-3 conj 326-89 _ 326-89-7 źělô. zělo R _ _ 326-89-6 amod 326-89 _ 326-89-8 i+ i C _ _ 326-89-9 cc 326-89 _ 326-89-9 crь car Nmsny _ _ 326-89-6 conj 326-89 _ 326-89-10 vьsěm vse Amsdy _ _ 326-89-11 amod 326-89 _ 326-89-11 elinom. elinin Nmsdy _ _ 326-89-9 nmod:poss 326-89 _ # translation: and he was the (strongest) warrior of all the nations and a king for all Greeks/pagans 326-90-1 i+ i C _ _ 326-90-5 cc 326-90 _ 326-90-2 bě´še+ sъm Vmii3si _ _ 326-90-5 cop 326-90 _ 326-90-3 lě´po_ta lěpota Nfsny _ _ 326-90-5 nsubj 326-90 _ 326-90-4 ego toi Pp3msg _ _ 326-90-3 nmod:poss 326-90 _ 326-90-5 vélïa velii Afsnn _ _ 0 root 326-90 _ 326-90-6 źělô. zělo R _ _ 326-90-5 amod 326-90 _ # translation: And his beauty was very great. 326-91-1 i+ i C _ _ 326-91-2 cc 326-91 _ 326-91-2 povélě povelja Vmia3se _ _ 0 root 326-91 _ 326-91-3 vlьxvom vlъxvъ Nmsdy _ _ 326-91-2 obl:iobj 326-91 _ 326-91-4 svoim svoi Amsdy _ _ 326-91-3 amod:poss 326-91 _ # translation: And he commanded his wizards 326-92-1 i+ i C _ _ 326-92-2 cc 326-92 _ 326-92-2 rče. reka Vmia3se _ _ 0 root 326-92 _ # translation: and he said: 326-93-1 ašte+ ašte C _ _ 326-93-3 mark 326-93 _ 326-93-2 mi az Pp1-sd _ _ 326-93-3 obl:iobj 326-93 _ 326-93-3 ízьobrěštet' izobrěsti Vmip3pe _ _ 326-93-14 advcl 326-93 _ 326-93-4 žénu žena Nfsay _ _ 326-93-3 obj 326-93 _ 326-93-5 lě´pu lěp Afsan _ _ 326-93-4 amod 326-93 _ 326-93-6 i+ i C _ _ 326-93-7 cc 326-93 _ 326-93-7 mudru mudъr Afsan _ _ 326-93-5 conj 326-93 _ 326-93-8 pá_če pače R _ _ 326-93-9 amod 326-93 _ 326-93-9 vьsěx vse Afpgy _ _ 326-93-10 nmod 326-93 _ 326-93-10 velíko. veliko R _ _ 326-93-5 amod 326-93 _ 326-93-11 tô to Qd _ _ 326-93-14 cc 326-93 _ 326-93-12 azь+ az Pp1-sn _ _ 326-93-14 nsubj 326-93 _ 326-93-13 vam vie Pp2-pd _ _ 326-93-14 obl:iobj 326-93 _ 326-93-14 sьtvóru sъtvorja Vmip1se _ _ 0 root 326-93 _ 326-93-15 mnóga+ mnogo Anpnn _ _ 326-93-16 amod 326-93 _ 326-93-16 dó_bra. dobro Nnpnn _ _ 326-93-14 obj 326-93 _ # translation: If you will find me the most beautiful and wisest woman in the world, I will do a great good to you 326-94-1 vlьx'vi vlъxvъ Nmpny _ _ 326-94-5 nsubj 326-94 _ 326-94-2 sь+ s Si _ _ 326-94-3 case 326-94 _ 326-94-3 vlь´šьb'stvwm vlъšъbstvo Nnsin _ _ 326-94-5 obl 326-94 _ 326-94-4 svoim. svoi Amsiy _ _ 326-94-3 amod:poss 326-94 _ 326-94-5 w´bišьd_šim obida Vmpa-sia Ampdy _ 0 root 326-94 _ 326-94-6 vьsu vse Afsan _ _ 326-94-7 amod 326-94 _ 326-94-7 zemljù. zemlja Nfsan _ _ 326-94-5 obj 326-94 _ # translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic 326-95-1 i+ i C _ _ 326-95-2 cc 326-95 _ 326-95-2 obrě´toše obrěta Vmia3pe _ _ 0 root 326-95 _ 326-95-3 žénu žena Nfsay _ _ 326-95-2 obj 326-95 _ 326-95-4 vь+ vo Sl _ _ 326-95-5 case 326-95 _ 326-95-5 moú_reì Morea Nfsdn _ _ 326-95-2 obl:loc 326-95 _ 326-95-6 siw´na Sion Nmsgy _ _ 326-95-8 nmod:poss 326-95 _ 326-95-7 cra car Nmsgy _ _ 326-95-6 appos 326-95 _ 326-95-8 crcu carica Nfsay _ _ 326-95-3 appos 326-95 _ 326-95-9 imajušti imam Vmpp-sia Afsnn _ 326-95-3 acl 326-95 _ 326-95-10 lěpótu lěpota Nfsan _ _ 326-95-9 obj 326-95 _ 326-95-11 velïa+ velii Afsnn _ _ 326-95-10 amod 326-95 _ 326-95-12 źělô. zělo R _ _ 326-95-11 amod 326-95 _ # translation: and they found a woman in Morea, King Sion's queen, having a very great beauty 326-96-1 íme+ ime Nnsnn _ _ 326-96-3 nsubj 326-96 _ 326-96-2 ei tja Pp3fsd _ _ 326-96-1 nmod:poss 326-96 _ 326-96-3 bě´še sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-96 _ 326-96-4 gilúda. Giluda Nfsny _ _ 326-96-3 obl:pred 326-96 _ # translation: Her name was Giluda 326-97-1 í+ i C _ _ 326-97-2 cc 326-97 _ 326-97-2 prívedoše+ priveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-97 _ 326-97-3 ju tja Pp3fsa _ _ 326-97-2 obj 326-97 _ 326-97-4 kь+ k Sd _ _ 326-97-5 case 326-97 _ 326-97-5 aleѯa_n'dru Aleksander Nfsdy _ _ 326-97-2 obl:iobj 326-97 _ # translation: and they brought her to Alexander 326-98-1 í+ i C _ _ 326-98-2 cc 326-98 _ 326-98-2 pově´daše povědati Vmia3pe _ _ 0 root 326-98 _ 326-98-3 emu. toi Pp3msd _ _ 326-98-2 obl:iobj 326-98 _ # translation: and they said to him (about her) 326-99-1 togda togda Pr _ _ 326-99-3 advmod 326-99 _ 326-99-2 páky paki R _ _ 326-99-3 advmod 326-99 _ 326-99-3 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 326-99 _ 326-99-4 vlьxvom vlъxvъ Nmsdy _ _ 326-99-3 obl:iobj 326-99 _ 326-99-5 svoim. svoi Amsdy _ _ 326-99-4 amod:poss 326-99 _ # translation: then he said to his wizards: 326-100-1 sьberě´te+ sъbera Vmm-2pe _ _ 0 root 326-100 _ 326-100-2 me az Pp1-sa _ _ 326-100-1 obj 326-100 _ 326-100-3 vь+ v Sl _ _ 326-100-4 case 326-100 _ 326-100-4 sь´ně sъn Nmsln _ _ 326-100-1 obl:loc 326-100 _ 326-100-5 sь+ s Si _ _ 326-100-6 case 326-100 _ 326-100-6 nejù. tja Pp3fsi _ _ 326-100-1 obl 326-100 _ 326-100-7 da+ da C _ _ 326-100-8 mark 326-100 _ 326-100-8 vídimь vidja Vmip1pi _ _ 326-100-1 advcl 326-100 _ 326-100-9 drúgь+ drug Amsnn _ _ 326-100-8 nsubj 326-100 _ 326-100-10 drúga. drug Amsgn _ _ 326-100-8 obj 326-100 _ # translation: bring me together with her in a dream, so that we can see each other 326-101-1 í+ i C _ _ 326-101-2 cc 326-101 _ 326-101-2 sьbrav'še+ sъbera Vmpa-sea Nfpnn _ 0 root 326-101 _ 326-101-3 ix+ tě Pp3-pa _ _ 326-101-2 obj 326-101 _ 326-101-4 vlьx'vi vlъxvъ Nmpny _ _ 326-101-2 nsubj 326-101 _ 326-101-5 noštïju nošt Nfsin _ _ 326-101-2 advmod 326-101 _ 326-101-6 vь+ v Sl _ _ 326-101-7 case 326-101 _ 326-101-7 sь_ně. sъn Nmsln _ _ 326-101-2 obl:loc 326-101 _ # translation: and the wizards brought them together every night in a dream 326-102-1 í+ i C _ _ 326-102-3 cc 326-102 _ 326-102-2 tolíko toliko Pr _ _ 326-102-3 mark 326-102 _ 326-102-3 ljublě´xu+ ljubja Vmii3pi _ _ 326-102-11 advcl 326-102 _ 326-102-4 se se Px---a _ _ 326-102-3 expl 326-102 _ 326-102-5 źělô. zělo R _ _ 326-102-3 advmod 326-102 _ 326-102-6 za za Sa _ _ 326-102-8 case 326-102 _ 326-102-7 *v* 2 Mc _ _ 326-102-8 nummod 326-102 _ 326-102-8 lět' lěto Nnpnn _ _ 326-102-3 obl 326-102 _ 326-102-9 elíko eliko Pr _ _ 326-102-11 advmod 326-102 _ 326-102-10 dnju den Nmsdn Nfsin _ 326-102-11 advmod 326-102 _ 326-102-11 želáxu želaja Vmii3pi _ _ 0 root 326-102 _ 326-102-12 večeru večer Nmsdy _ _ 326-102-13 advmod 326-102 _ 326-102-13 bíti. sъm Vmn---i _ _ 326-102-11 advcl 326-102 _ # translation: and they loved each other very much for 2 years / so that in day they wanted the evening to come 326-103-1 da+ da C _ _ 326-103-5 mark 326-103 _ 326-103-2 jáko+ jako C _ _ 326-103-1 fixed 326-103 _ 326-103-3 vь v Sl _ _ 326-103-4 case 326-103 _ 326-103-4 sьně sъn Nmsln _ _ 326-103-5 obl:loc 326-103 _ 326-103-5 zgovórěsta+ sgovorja Vmia2de _ _ 326-103-11 advcl 326-103 _ 326-103-6 se se Px---a _ _ 326-103-5 expl 326-103 _ 326-103-7 táko tako Pr _ _ 326-103-11 advmod 326-103 _ 326-103-8 í+ i C _ _ 326-103-7 fixed 326-103 _ 326-103-9 vь+ v Sl _ _ 326-103-10 case 326-103 _ 326-103-10 dni den Nmsln _ _ 326-103-11 obl 326-103 _ 326-103-11 tvóraxu tvorja Vmii3pi _ _ 0 root 326-103 _ # translation: and as they made a plan in a dream, thus they did in a day 326-104-1 aleѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-104-2 nsubj 326-104 _ 326-104-2 sьtvóri+ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 326-104 _ 326-104-3 se se Px---a _ _ 326-104-2 expl 326-104 _ 326-104-4 jáko jako C _ _ 326-104-5 mark 326-104 _ 326-104-5 edinь edin Amsnn _ _ 326-104-2 advcl 326-104 _ 326-104-6 wt+ ot Sg _ _ 326-104-7 case 326-104 _ 326-104-7 kupь´cь kupec Nmpgy _ _ 326-104-5 nmod:abl 326-104 _ # translation: Alexander disguised himself as one of the merchants 326-105-1 i+ i C _ _ 326-105-2 cc 326-105 _ 326-105-2 prïíde priida Vmia3se _ _ 0 root 326-105 _ 326-105-3 vь+ v Sa _ _ 326-105-4 case 326-105 _ 326-105-4 paliw´pol' Paleopol Nmsnn _ _ 326-105-2 obl:lat 326-105 _ 326-105-5 sь+ s Si _ _ 326-105-6 case 326-105 _ 326-105-6 korab'mi korab Nmpin _ _ 326-105-2 obl 326-105 _ 326-105-7 kь+ k Sd _ _ 326-105-8 case 326-105 _ 326-105-8 siw´nu Sion Nmsdy _ _ 326-105-2 obl 326-105 _ 326-105-9 cru. car Nmsdy _ _ 326-105-8 appos 326-105 _ # translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion 326-106-1 í+ i C _ _ 326-106-2 cc 326-106 _ 326-106-2 nósešte nosja Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 326-106 _ 326-106-3 mnógo mnogo R _ _ 326-106-4 amod 326-106 _ 326-106-4 íměnïa imanie Nnsgn _ _ 326-106-2 obl 326-106 _ # translation: and he brought much wealth 326-107-1 í+ i C _ _ 326-107-2 cc 326-107 _ 326-107-2 daróva+ daruvam Vmia3se _ _ 0 root 326-107 _ 326-107-3 sí_w´na Sion Nmsgy _ _ 326-107-2 obj 326-107 _ 326-107-4 cra. car Nmsgy _ _ 326-107-3 appos 326-107 _ # translation: and he gave presents to King Sion 326-108-1 í+ i C _ _ 326-108-4 cc 326-108 _ 326-108-2 siw´nь Sion Nmsny _ _ 326-108-4 nsubj 326-108 _ 326-108-3 crь car Nmsny _ _ 326-108-2 appos 326-108 _ 326-108-4 daróva daruvam Vmia3se _ _ 0 root 326-108 _ 326-108-5 tog'. tъ Pd-msg _ _ 326-108-4 obj 326-108 _ # translation: and King Sion gave presents to him 326-109-1 i+ i C _ _ 326-109-2 cc 326-109 _ 326-109-2 sьtvórista sъtvorja Vmia2de _ _ 0 root 326-109 _ 326-109-3 se se Px---a _ _ 326-109-2 expl 326-109 _ 326-109-4 brátïa. brat Nmpny _ _ 326-109-2 obl:pred 326-109 _ # translation: and they made themselves brothers 326-110-1 a+ a C _ _ 326-110-7 cc 326-110 _ 326-110-2 gíluda Giluda Nfsny _ _ 326-110-7 nsubj 326-110 _ 326-110-3 crca carica Nfsny _ _ 326-110-2 appos 326-110 _ 326-110-4 sь+ s Si _ _ 326-110-5 case 326-110 _ 326-110-5 aleѯandrom Aleksander Nmsiy _ _ 326-110-7 obl 326-110 _ 326-110-6 vьsegda vsegda R _ _ 326-110-7 advmod 326-110 _ 326-110-7 bě" sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-110 _ 326-110-8 po+ po Sd _ _ 326-110-9 case 326-110 _ 326-110-9 w´bīčaju. običaj Nmsdn _ _ 326-110-7 obl 326-110 _ # translation: and Giluda always was with Alexander, as it was (their) custom 326-111-1 da+ da C _ _ 326-111-3 mark 326-111 _ 326-111-2 egda egda Pr _ _ 326-111-1 fixed 326-111 _ 326-111-3 góstěsta+ gostja Vmia2di _ _ 326-111-6 advcl 326-111 _ 326-111-4 se se Px---a _ _ 326-111-3 expl 326-111 _ 326-111-5 w´na+ ona Pp3fsn _ _ 326-111-6 nsubj 326-111 _ 326-111-6 sě´děše sedja Vmii3si _ _ 0 root 326-111 _ 326-111-7 pri+ pri Sd _ _ 326-111-8 case 326-111 _ 326-111-8 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ 326-111-6 obl:loc 326-111 _ # translation: so when they had a dinner, she sat next to him 326-112-1 siw´nu Sion Nmsdy _ _ 326-112-2 obl:iobj 326-112 _ 326-112-2 smějaše+ směja Vmii3si _ _ 0 root 326-112 _ 326-112-3 se. se Px---a _ _ 326-112-2 expl 326-112 _ 326-112-4 jako+ jako C _ _ 326-112-7 mark 326-112 _ 326-112-5 aleѯan'_drova Aleksandrov Afsnn _ _ 326-112-6 amod:poss 326-112 _ 326-112-6 žéna žena Nfsny _ _ 326-112-7 obl:pred 326-112 _ 326-112-7 bě". sъm Vmii3si _ _ 326-112-2 advcl 326-112 _ # translation: she laughed at Sion that she was the Alexander's wife. 326-113-1 da+ da C _ _ 326-113-3 mark 326-113 _ 326-113-2 egda egda Pr _ _ 326-113-1 fixed 326-113 _ 326-113-3 wtxoždaše otxoždam Vmii3si _ _ 326-113-8 advcl 326-113 _ 326-113-4 siwn' Sion Nmsny _ _ 326-113-3 nsubj 326-113 _ 326-113-5 vь+ v Sa _ _ 326-113-6 case 326-113 _ 326-113-6 dom dom Nmsnn _ _ 326-113-3 obl:lat 326-113 _ 326-113-7 svoì. svoi Amsny _ _ 326-113-6 amod:poss 326-113 _ 326-113-8 gláše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 326-113 _ 326-113-9 crci carica Nfsdy _ _ 326-113-8 obl:iobj 326-113 _ 326-113-10 svoeì, svoi Amsdy _ _ 326-113-9 amod:poss 326-113 _ # translation: and when he went home, he said to his queen: 326-114-1 w+ o I _ _ 326-114-3 discourse 326-114 _ 326-114-2 velïe velii Ansny _ _ 326-114-3 amod 326-114 _ 326-114-3 čjúdo čudo Nnsnn _ _ 0 root 326-114 _ 326-114-4 o+ o (2) Sl _ _ 326-114-5 case 326-114 _ 326-114-5 sem sii Pd-msl _ _ 326-114-3 obl 326-114 _ # translation: o, what a wonder is this 326-115-1 u+ u Sg _ _ 326-115-3 case 326-115 _ 326-115-2 sego sii Pd-msg _ _ 326-115-3 det 326-115 _ 326-115-3 kup'ca kupec Nmsgy _ _ 326-115-5 nmod:poss 326-115 _ 326-115-4 sïa sii Pd-fsn _ _ 326-115-5 det 326-115 _ 326-115-5 žéna, žena Nfsny _ _ 326-115-8 nsubj 326-115 _ 326-115-6 velíku velik Afsan _ _ 326-115-7 amod 326-115 _ 326-115-7 príliku prilika Nfsan _ _ 326-115-8 obj 326-115 _ 326-115-8 imat' ima Vmip3si _ _ 0 root 326-115 _ 326-115-9 kь+ k Sd _ _ 326-115-10 case 326-115 _ 326-115-10 nemu. toi Pp3msd _ _ 326-115-8 obl 326-115 _ 326-115-11 jak'+ jako C _ _ 326-115-13 mark 326-115 _ 326-115-12 togova togov Afsnn _ _ 326-115-14 amod:poss 326-115 _ 326-115-13 jes(t) sъm Vmip3si _ _ 326-115-8 advcl 326-115 _ 326-115-14 žéna žena Nfsny _ _ 326-115-13 obl:pred 326-115 _ # translation: the woman of this merchant is so similar to him, as if she was his wife 326-116-1 togda togda Pr _ _ 326-116-3 advmod 326-116 _ 326-116-2 igiluda Giluda Nfsny _ _ 326-116-3 nsubj 326-116 _ 326-116-3 gne_vaše+ gněvam Vmii3si _ _ 0 root 326-116 _ 326-116-4 s(e), se Px---a _ _ 326-116-3 expl 326-116 _ # translation: Then Giluda got angry 326-117-1 i+ i C _ _ 326-117-2 cc 326-117 _ 326-117-2 gláše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 326-117 _ 326-117-3 emu toi Pp3msd _ _ 326-117-2 obl:iobj 326-117 _ # translation: and she said to him: 326-118-1 počtô počto C _ _ 326-118-3 advmod 326-118 _ 326-118-2 méne az Pp1-sg _ _ 326-118-3 obj 326-118 _ 326-118-3 prílagaeši prilagam Vmip2si _ _ 0 root 326-118 _ 326-118-4 k+ k Sd _ _ 326-118-5 case 326-118 _ 326-118-5 tômu. tъ Pd-msd _ _ 326-118-3 obl:iobj 326-118 _ # translation: why do you associate myself with him? 326-119-1 ašte ašte C _ _ 326-119-4 mark 326-119 _ 326-119-2 âzь az Pp1-sn _ _ 326-119-4 nsubj 326-119 _ 326-119-3 táko+ tako Pr _ _ 326-119-4 advmod 326-119 _ 326-119-4 esmь sъm Vmip1si _ _ 326-119-8 advcl 326-119 _ 326-119-5 tô+ to Qd _ _ 326-119-8 cc 326-119 _ 326-119-6 í+ i C _ _ 326-119-7 amod 326-119 _ 326-119-7 ti ty Pp2-sn _ _ 326-119-8 nsubj 326-119 _ 326-119-8 príličen' priličen Amsnn _ _ 0 root 326-119 _ 326-119-9 esi sъm Vmip1si _ _ 326-119-8 cop 326-119 _ 326-119-10 tómu tъ Pd-msd _ _ 326-119-11 det 326-119 _ 326-119-11 kup'cu. kupec Nmsdy _ _ 326-119-8 obl:iobj 326-119 _ # translation: if I am such, then you also look like that merchant 326-120-1 wn' on Pp3msn _ _ 326-120-4 nsubj 326-120 _ 326-120-2 páky paki R _ _ 326-120-4 advmod 326-120 _ 326-120-3 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ 326-120-4 obj 326-120 _ 326-120-4 zóvěše zvati Vmii3si _ _ 0 root 326-120 _ 326-120-5 na+ na Sa _ _ 326-120-6 case 326-120 _ 326-120-6 gósti gost Nmpny _ _ 326-120-4 obl 326-120 _ # translation: And he invited Alexander as a guest again 326-121-1 i+ i C _ _ 326-121-4 cc 326-121 _ 326-121-2 wna ona Pp3fsn _ _ 326-121-4 nsubj 326-121 _ 326-121-3 tù tu Pr _ _ 326-121-4 advmod 326-121 _ 326-121-4 bě" sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-121 _ # translation: and she was there 326-122-1 i+ i C _ _ 326-122-3 cc 326-122 _ 326-122-2 táko tako Pr _ _ 326-122-3 advmod 326-122 _ 326-122-3 tvorě´sta tvorja Vmia2di _ _ 0 root 326-122 _ 326-122-4 za za Sa _ _ 326-122-6 case 326-122 _ 326-122-5 *ź* 3 Mc _ _ 326-122-6 nummod 326-122 _ 326-122-6 mcь mesec Nmpgn _ _ 326-122-3 obl 326-122 _ 326-122-7 gogda kogda Pq _ _ 326-122-9 mark 326-122 _ 326-122-8 ou+ u Sg _ _ 326-122-9 case 326-122 _ 326-122-9 tógo+ tъ Pd-msg _ _ 326-122-3 advcl 326-122 _ 326-122-10 kog'da kogda Pq _ _ 326-122-12 mark 326-122 _ 326-122-11 ou+ u Sg _ _ 326-122-12 case 326-122 _ 326-122-12 togo. tъ Pd-msg _ _ 326-122-9 conj 326-122 _ # translation: and thus they did for 3 months, once at one, other time at another one (?) 326-123-1 aleѯandrь+ Aleksander Nmsny _ _ 326-123-2 nsubj 326-123 _ 326-123-2 w_brě´taše+ obrětati Vmii3si _ _ 0 root 326-123 _ 326-123-3 se se Px---a _ _ 326-123-2 expl 326-123 _ 326-123-4 vь+ v Sa _ _ 326-123-6 case 326-123 _ 326-123-5 ínь_najâ+ in Anpny _ _ 326-123-6 amod 326-123 _ 326-123-6 ruxa ruxo Nnpnn _ _ 326-123-7 obl:lat 326-123 _ 326-123-7 prěměnujušte+ premenja Vmpp-sea Ansnn _ 326-123-2 advcl 326-123 _ 326-123-8 se. se Px---a _ _ 326-123-7 expl 326-123 _ # translation: Alexander was coming clad in different clothes 326-124-1 i+ i C _ _ 326-124-2 cc 326-124 _ 326-124-2 ímáše+ imam Vmii3si _ _ 0 root 326-124 _ 326-124-3 bô bo C _ _ 326-124-2 discourse 326-124 _ 326-124-4 aleѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-124-2 nsubj 326-124 _ 326-124-5 vь+ v Sl _ _ 326-124-6 case 326-124 _ 326-124-6 kórabi korab Nmsln _ _ 326-124-2 obl:loc 326-124 _ 326-124-7 svoem, svoi Amsin _ _ 326-124-6 amod:poss 326-124 _ 326-124-8 man'ѳïju mantija Nfsan _ _ 326-124-2 obj 326-124 _ 326-124-9 sь+ s Si _ _ 326-124-10 case 326-124 _ 326-124-10 zlátom zlato Nnsin _ _ 326-124-16 obl 326-124 _ 326-124-11 i+ i C _ _ 326-124-12 cc 326-124 _ 326-124-12 biserom biser Nmsin _ _ 326-124-10 conj 326-124 _ 326-124-13 i+ i C _ _ 326-124-14 cc 326-124 _ 326-124-14 kamenïem kamenie Nnsin _ _ 326-124-12 conj 326-124 _ 326-124-15 mnógo_cě´nnim mnogocěnen Ansiy _ _ 326-124-14 amod 326-124 _ 326-124-16 oukrášennaa. ukrasja Vmpa-se Afsny _ 326-124-8 acl:pass 326-124 _ # translation: and Alexander had in his ship a mantle jeweled by gold and pearls and precious stone 326-125-1 čjuv'ši+ čuja Vmpa-sia _ _ 0 root 326-125 _ 326-125-2 bô bo C _ _ 326-125-1 cc 326-125 _ 326-125-3 igíluda Giluda Nfsny _ _ 326-125-1 nsubj 326-125 _ 326-125-4 crca carica Nfsny _ _ 326-125-3 appos 326-125 _ 326-125-5 jakó jako C _ _ 326-125-6 mark 326-125 _ 326-125-6 pródajuet' prodavam Vmip3si _ _ 326-125-1 advcl 326-125 _ 326-125-7 aleѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-125-6 nsubj 326-125 _ 326-125-8 vь+ v Sl _ _ 326-125-9 case 326-125 _ 326-125-9 korábi korab Nmsln _ _ 326-125-6 obl:loc 326-125 _ 326-125-10 svoem svoi Amsin _ _ 326-125-9 amod:poss 326-125 _ 326-125-11 manѳïju. mantija Nfsan _ _ 326-125-6 obj 326-125 _ # translation: and Giluda heard that Alexander sells the mantle, 326-126-1 sí_w´nь Sion Nmsny _ _ 326-126-6 nsubj 326-126 _ 326-126-2 crь car Nmsny _ _ 326-126-1 appos 326-126 _ 326-126-3 vь´ně vъně R _ _ 326-126-5 amod 326-126 _ 326-126-4 izь+ iz Sg _ _ 326-126-5 case 326-126 _ 326-126-5 grad grad Nmsnn _ _ 326-126-6 obl:abl 326-126 _ 326-126-6 izь´šьlь izida Vmp--se Amsnn _ 0 root 326-126 _ 326-126-7 bě´še sъm Vmii3si _ _ 326-126-6 aux:pprf 326-126 _ # translation: King Sion had left the city 326-127-1 i+ i C _ _ 326-127-3 cc 326-127 _ 326-127-2 ne+ ne Qz _ _ 326-127-3 advmod 326-127 _ 326-127-3 bě` sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-127 _ 326-127-4 tou". tu Pr _ _ 326-127-3 advmod 326-127 _ # translation: and he was not there 326-128-1 gilúda+ Giluda Nfsny _ _ 326-128-3 nsubj 326-128 _ 326-128-2 že carica Qd _ _ 326-128-3 cc 326-128 _ 326-128-3 vьstav'ši vъstana Vmpa-sea Afsnn _ 0 root 326-128 _ 326-128-4 sь+ s Si _ _ 326-128-6 case 326-128 _ 326-128-5 málo malo R _ _ 326-128-6 amod 326-128 _ 326-128-6 rab'mi rab Nmpiy _ _ 326-128-3 obl 326-128 _ # translation: and Queen Giluda stood up with few servants 326-129-1 i+ i C _ _ 326-129-2 cc 326-129 _ 326-129-2 prïíde priida Vmia3se _ _ 0 root 326-129 _ 326-129-3 vь+ v Sa _ _ 326-129-4 case 326-129 _ 326-129-4 korablь korab Nmsnn _ _ 326-129-2 obl:lat 326-129 _ 326-129-5 kь+ k Sd _ _ 326-129-6 case 326-129 _ 326-129-6 aleѯandru Aleksander Nmsdy _ _ 326-129-2 obl 326-129 _ 326-129-7 vidě´ti vidja Vmn---i _ _ 326-129-2 advcl 326-129 _ 326-129-8 ma_nѳïju. mantija Nfsan _ _ 326-129-7 obj 326-129 _ # translation: and she came to the ship to see the mantle 326-130-1 aleѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-130-3 nsubj 326-130 _ 326-130-2 povělě povelja Vmia3se _ _ 326-130-3 aux 326-130 _ 326-130-3 vьzdvig'nuti vъzdvigna Vmn---e _ _ 0 root 326-130 _ 326-130-4 vě_trila větrilo Nnpnn _ _ 326-130-3 obj 326-130 _ 326-130-5 korabem korab Nmpdn _ _ 326-130-3 obl:iobj 326-130 _ # translation: Alexander commanded to hoist the sails 326-131-1 i+ i C _ _ 326-131-2 cc 326-131 _ 326-131-2 wtnesóše otnesa Vmia3pe _ _ 0 root 326-131 _ 326-131-3 giludu Giluda Nfsay _ _ 326-131-2 obj 326-131 _ 326-131-4 crcu. carica Nfsay _ _ 326-131-3 appos 326-131 _ # translation: and he abducted Queen Giluda 326-132-1 í+ i C _ _ 326-132-2 cc 326-132 _ 326-132-2 prí_vedoše+ priveda Vmia3pe _ _ 0 root 326-132 _ 326-132-3 ju tja Pp3fsa _ _ 326-132-2 obj 326-132 _ 326-132-4 vь+ v Sa _ _ 326-132-6 case 326-132 _ 326-132-5 véliki+ velik Amsny _ _ 326-132-6 amod 326-132 _ 326-132-6 grad grad Nmsnn _ _ 326-132-2 obl:lat 326-132 _ 326-132-7 trojadь Troada Nmsnn _ _ 326-132-6 appos 326-132 _ # translation: and he brought her to the big city of Troas 326-133-1 togda togda Pr _ _ 326-133-3 advmod 326-133 _ 326-133-2 grad+ grad Nmsnn _ _ 326-133-3 nsubj 326-133 _ 326-133-3 pó_trese potresa Vmia3se _ _ 0 root 326-133 _ 326-133-4 źělô. zělo R _ _ 326-133-3 advmod 326-133 _ # translation: Then the city shook very much 326-134-1 amórь Amor Nmsny _ _ 326-134-5 nsubj 326-134 _ 326-134-2 crь car Nmsny _ _ 326-134-1 appos 326-134 _ 326-134-3 wtcь otec Nmsny _ _ 326-134-2 appos 326-134 _ 326-134-4 ego toi Pp3msg _ _ 326-134-3 nmod:poss 326-134 _ 326-134-5 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 326-134 _ # translation: the king Amor, his father, said: 326-135-1 vь+ v Sl _ _ 326-135-2 case 326-135 _ 326-135-2 ĭstinu istina Nfsan _ _ 326-135-3 obl 326-135 _ 326-135-3 sьbí+ sъbyti Vmia3se _ _ 0 root 326-135 _ 326-135-4 se se Px---a _ _ 326-135-3 expl 326-135 _ 326-135-5 sь´nь sъn Nmsnn _ _ 326-135-3 nsubj 326-135 _ 326-135-6 moì. moi Amsny _ _ 326-135-5 amod:poss 326-135 _ 326-135-7 iže iže Pr-msn _ _ 326-135-8 mark 326-135 _ 326-135-8 viděxь vidja Vmia1si _ _ 326-135-3 advcl 326-135 _ 326-135-9 glavnu glavnja Nfsan _ _ 326-135-8 obj 326-135 _ 326-135-10 wgně_nu. ognen Afsan _ _ 326-135-9 amod 326-135 _ # translation: / truly, my dream, where I saw the burning log, has been fulfilled 326-136-1 siw´nь Sion Nmsny _ _ 326-136-3 nsubj 326-136 _ 326-136-2 crь car Nmsny _ _ 326-136-1 appos 326-136 _ 326-136-3 wsta ostana Vmia3se _ _ 0 root 326-136 _ 326-136-4 vь+ v Sl _ _ 326-136-5 case 326-136 _ 326-136-5 péčali pečal Nfsdn _ _ 326-136-3 obl:loc 326-136 _ 326-136-6 i+ i C _ _ 326-136-8 cc 326-136 _ 326-136-7 vь v Sl _ _ 326-136-8 case 326-136 _ 326-136-8 poruganïem poruganie Nnsin _ _ 326-136-5 conj:loc 326-136 _ 326-136-9 velikwm velik Amsin _ _ 326-136-8 amod 326-136 _ 326-136-10 źělô. zělo R _ _ 326-136-9 amod 326-136 _ # translation: King Sion remained in sorrow and great shame 326-137-1 i+ i C _ _ 326-137-2 cc 326-137 _ 326-137-2 pusti pustja Vmia3se _ _ 0 root 326-137 _ 326-137-3 kь+ k Sd _ _ 326-137-4 case 326-137 _ 326-137-4 ıw´gu Jug Nmsdy _ _ 326-137-2 obl 326-137 _ 326-137-5 cru car Nmsdy _ _ 326-137-4 appos 326-137 _ 326-137-6 brátu brat Nmsdy _ _ 326-137-5 appos 326-137 _ 326-137-7 svoemu svoi Amsdy _ _ 326-137-6 amod:poss 326-137 _ 326-137-8 oú u Sg _ _ 326-137-9 case 326-137 _ 326-137-9 vásanь Vasan Nmsnn _ _ 326-137-2 obl:lat 326-137 _ 326-137-10 grad. grad Nmsnn _ _ 326-137-9 appos 326-137 _ # translation: And he sent (a messenger) to his brother Jug in the city of Vasan 326-138-1 ıw´ga Jug Nmsgy _ _ 326-138-3 nsubj 326-138 _ 326-138-2 crь car Nmsny _ _ 326-138-1 appos 326-138 _ 326-138-3 posla poslati Vmia3se _ _ 0 root 326-138 _ 326-138-4 kь+ k Sd _ _ 326-138-6 case 326-138 _ 326-138-5 svoim svoi Ampdy _ _ 326-138-6 amod:poss 326-138 _ 326-138-6 šurem. šurei Nmpdy _ _ 326-138-3 obl 326-138 _ 326-138-7 vь+ v Sl _ _ 326-138-8 case 326-138 _ 326-138-8 xanawn' Xanaan Nmsnn _ _ 326-138-3 obl:lat 326-138 _ 326-138-9 i+ i C _ _ 326-138-11 cc 326-138 _ 326-138-10 vь+ v Sl _ _ 326-138-11 case 326-138 _ 326-138-11 xal'dei Xaldeja Nfsdn _ _ 326-138-8 conj:lat 326-138 _ 326-138-12 i+ i C _ _ 326-138-14 cc 326-138 _ 326-138-13 vь+ v Sl _ _ 326-138-14 case 326-138 _ 326-138-14 mesópotamïju Mesopotamija Nfsan _ _ 326-138-11 conj:lat 326-138 _ 326-138-15 i+ i C _ _ 326-138-17 cc 326-138 _ 326-138-16 vь+ v Sl _ _ 326-138-17 case 326-138 _ 326-138-17 per'six. Persis A _ _ 326-138-14 conj:lat 326-138 _ 326-138-18 i+ i C _ _ 326-138-20 cc 326-138 _ 326-138-19 vь+ v Sl _ _ 326-138-20 case 326-138 _ 326-138-20 tar'sisь Tarsis Nfsnn _ _ 326-138-17 conj:lat 326-138 _ # translation: And Jug sent to his brothers-in-law in Canaan, and Chaldea, and Mesopotamia, and in Persis, and in Tarsis. 326-139-1 mesopotamsti+ mesopotamski Ampnn _ _ 326-139-3 amod 326-139 _ 326-139-2 že že Qd _ _ 326-139-10 cc 326-139 _ 326-139-3 crïe car Nmpay _ _ 326-139-10 nsubj 326-139 _ 326-139-4 i+ i C _ _ 326-139-5 cc 326-139 _ 326-139-5 xanaw´nьsti xanaanski Ampnn _ _ 326-139-1 conj 326-139 _ 326-139-6 î+ i C _ _ 326-139-7 cc 326-139 _ 326-139-7 persídsti persiiski Ampnn _ _ 326-139-5 conj 326-139 _ 326-139-8 i+ i C _ _ 326-139-9 cc 326-139 _ 326-139-9 tarsidsti tarsiski Ampnn _ _ 326-139-7 conj 326-139 _ 326-139-10 sьbrá_še+ sъbera Vmia3pe _ _ 0 root 326-139 _ 326-139-11 se se Px---a _ _ 326-139-10 expl 326-139 _ 326-139-12 vьsěx vsi Ampgy _ _ 326-139-13 amod 326-139 _ 326-139-13 crì car Nmpny _ _ 326-139-3 acl 326-139 _ 326-139-14 *dı* 14 Mc _ _ 326-139-13 nummod 326-139 _ # translation: And all the 14 Mesopotamian, Persian, Tarsidian and Canaanite kings gathered together 326-140-1 i+ i C _ _ 326-140-2 cc 326-140 _ 326-140-2 priídoše priida Vmia3pe _ _ 0 root 326-140 _ 326-140-3 na+ na Sa _ _ 326-140-4 case 326-140 _ 326-140-4 aleѯan'dra Aleksander Nmsgy _ _ 326-140-2 obl 326-140 _ 326-140-5 cra car Nmsgy _ _ 326-140-4 appos 326-140 _ 326-140-6 i+ i C _ _ 326-140-9 cc 326-140 _ 326-140-7 na+ na Sa _ _ 326-140-9 case 326-140 _ 326-140-8 véliky velik Amsny _ _ 326-140-9 amod 326-140 _ 326-140-9 grad grad Nmsnn _ _ 326-140-4 conj 326-140 _ 326-140-10 trojatь Troada Nmsnn _ _ 326-140-9 appos 326-140 _ # translation: And they went against the king Alexander and the great city of Troas 326-141-1 i+ i C _ _ 326-141-2 cc 326-141 _ 326-141-2 wbisě´doše obsadja Vmia3pe _ _ 0 root 326-141 _ 326-141-3 krě´pko krěpko R _ _ 326-141-2 advmod 326-141 _ # translation: and they besieged (it) staunchly 326-142-1 i+ i C _ _ 326-142-2 cc 326-142 _ 326-142-2 rьváše rъvati Vmii3si _ _ 0 root 326-142 _ 326-142-3 ego toi Pp3msg _ _ 326-142-2 obj 326-142 _ 326-142-4 za za Sa _ _ 326-142-6 case 326-142 _ 326-142-5 *zı* 17 Mc _ _ 326-142-6 nummod 326-142 _ 326-142-6 lět' leto Nnpgn _ _ 326-142-2 obl 326-142 _ # translation: / And they fought it for 17 years 326-143-1 i+ i C _ _ 326-143-6 cc 326-143 _ 326-143-2 ne+ ne Qz _ _ 326-143-3 advmod 326-143 _ 326-143-3 možaxu moga Vmii3pi _ _ 326-143-6 aux 326-143 _ 326-143-4 emu toi Pp3msd _ _ 326-143-6 obl:iobj 326-143 _ 326-143-5 čtô čьto Pq _ _ 326-143-6 obj 326-143 _ 326-143-6 sьtvóriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root 326-143 _ 326-143-7 wt+ ot Sg _ _ 326-143-9 case 326-143 _ 326-143-8 množetva množestvo Nnsgn _ _ 326-143-9 nmod 326-143 _ 326-143-9 poljéma polema N _ _ 326-143-6 obl:abl 326-143 _ # translation: and they were not able to finish anything with all the forces (?) 326-144-1 i+ i C _ _ 326-144-2 cc 326-144 _ 326-144-2 bě´še sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-144 _ 326-144-3 edin' edin Amsnn _ _ 326-144-4 amod 326-144 _ 326-144-4 mužь. mъž Nmsny _ _ 326-144-2 nsubj 326-144 _ 326-144-5 imenem ime Nnsin _ _ 326-144-6 nmod 326-144 _ 326-144-6 pamida Palmida Nfsny _ _ 326-144-4 appos 326-144 _ 326-144-7 pikerь_ni paxarnik Amsny _ _ 326-144-6 appos 326-144 _ 326-144-8 ıw´ga+ Jug Nmsgy _ _ 326-144-7 nmod:poss 326-144 _ 326-144-9 crvь. car Amsnn _ _ 326-144-8 appos:poss 326-144 _ # translation: And among them there was a certain man with the name Palmida, King Jug's cupbearer 326-145-1 i+ i C _ _ 326-145-2 cc 326-145 _ 326-145-2 sьtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 326-145 _ 326-145-3 izarь zar Nmsnn _ _ 326-145-4 obj 326-145 _ 326-145-4 igráti igraja Vmn---i _ _ 326-145-2 advcl 326-145 _ # translation: And he invented the game of dice 326-146-1 da da C _ _ 326-146-3 mark 326-146 _ 326-146-2 egda egda Pr _ _ 326-146-1 fixed 326-146 _ 326-146-3 naučiše+ nauča Vmia3pe _ _ 326-146-13 advcl 326-146 _ 326-146-4 s(e) se Px---a _ _ 326-146-3 expl 326-146 _ 326-146-5 vьsè vse Ampan _ _ 326-146-6 amod 326-146 _ 326-146-6 voè voin Nmpay _ _ 326-146-3 obj 326-146 _ 326-146-7 izára zar Nmsgn _ _ 326-146-8 obj 326-146 _ 326-146-8 igráti. igraja Vmn---i _ _ 326-146-3 advcl 326-146 _ 326-146-9 togda+ togda Pr _ _ 326-146-13 advmod 326-146 _ 326-146-10 že že Qd _ _ 326-146-13 cc 326-146 _ 326-146-11 tъì toja Pd-msn _ _ 326-146-12 det:ext 326-146 _ 326-146-12 pámida Palmida Nfsny _ _ 326-146-13 nsubj 326-146 _ 326-146-13 sьtvóri sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 326-146 _ 326-146-14 i+ i C _ _ 326-146-15 amod 326-146 _ 326-146-15 tavlïju tavlija Nfsan _ _ 326-146-13 obj 326-146 _ 326-146-16 jako jako C _ _ 326-146-19 mark 326-146 _ 326-146-17 da+ da C _ _ 326-146-16 fixed 326-146 _ 326-146-18 sebě se Px---g _ _ 326-146-19 obl:iobj 326-146 _ 326-146-19 sout' sъm Vmip3pi _ _ 326-146-13 advcl 326-146 _ 326-146-20 a+ a C _ _ 326-146-22 cc 326-146 _ 326-146-21 ne ne Qz _ _ 326-146-22 advmod 326-146 _ 326-146-22 wpoi. opoi N _ _ 326-146-19 conj 326-146 _ # translation: / and when he taught all the warriors to play dice / then the same one also invented backgammon / played as such, and not as on the field (?) 326-147-1 páky paki R _ _ 326-147-3 advmod 326-147 _ 326-147-2 tьžde tojažde Pr-msn _ _ 326-147-3 det 326-147 _ 326-147-3 pamída. Palmida Nfsny _ _ 326-147-4 nsubj 326-147 _ 326-147-4 iskova+ izkova Vmia3se _ _ 0 root 326-147 _ 326-147-5 ko_nja kon Nmsgn _ _ 326-147-4 obj 326-147 _ 326-147-6 měd'na měden Amsgn _ _ 326-147-5 amod 326-147 _ 326-147-7 velíka velik Amsgn _ _ 326-147-5 amod 326-147 _ 326-147-8 źělô. zělo R _ _ 326-147-7 amod 326-147 _ # translation: And Pamida crafted a very big copper (bronze?) horse 326-148-1 î+ i C _ _ 326-148-2 cc 326-148 _ 326-148-2 vьlěze vljaza Vmia3se _ _ 0 root 326-148 _ 326-148-3 vь+ v Sa _ _ 326-148-4 case 326-148 _ 326-148-4 kónja kon Nmsgn _ _ 326-148-2 obl:lat 326-148 _ 326-148-5 mě´dnago měden Amsgy _ _ 326-148-4 amod 326-148 _ 326-148-6 siw´nь Sion Nmsny _ _ 326-148-2 nsubj 326-148 _ 326-148-7 crь car Nmsny _ _ 326-148-6 appos 326-148 _ # translation: And he King Sion entered the copper horse 326-149-1 i+ i C _ _ 326-149-4 cc 326-149 _ 326-149-2 sь+ s Si _ _ 326-149-3 case 326-149 _ 326-149-3 nim toi Pp3msi _ _ 326-149-4 obl 326-149 _ 326-149-4 vьlězoše vlěza Vmia3pe _ _ 0 root 326-149 _ 326-149-5 *l* 30 Mc _ _ 326-149-9 nummod 326-149 _ 326-149-6 do_bri dobъr Ampnn _ _ 326-149-9 amod 326-149 _ 326-149-7 i+ i C _ _ 326-149-8 cc 326-149 _ 326-149-8 xrabri xrabъr Ampnn _ _ 326-149-6 conj 326-149 _ 326-149-9 voè. voin Nmpay _ _ 326-149-4 nsubj 326-149 _ # translation: and with him 30 good and brave warriors entered 326-150-1 a+ a C _ _ 326-150-6 cc 326-150 _ 326-150-2 mědni měden Amsny _ _ 326-150-3 amod 326-150 _ 326-150-3 kon' kon Nmsnn _ _ 326-150-6 nsubj 326-150 _ 326-150-4 matan'ski matanski R _ _ 326-150-6 advmod 326-150 _ 326-150-5 i i C _ _ 326-150-6 discourse 326-150 _ 326-150-6 xoždaše. xoždam Vmii3si _ _ 0 root 326-150 _ # translation: And the copper horse walked by himself (?) 326-151-1 i+ i C _ _ 326-151-5 cc 326-151 _ 326-151-2 páky paki R _ _ 326-151-5 advmod 326-151 _ 326-151-3 tьžde tojažde Pr-nsn _ _ 326-151-4 det 326-151 _ 326-151-4 pamida Palmida Nfsny _ _ 326-151-5 nsubj 326-151 _ 326-151-5 podkóvavь podkovam Vmpp-sea Amsnn _ 0 root 326-151 _ 326-151-6 kó_ne kon Nmpan _ _ 326-151-5 obj 326-151 _ 326-151-7 naw´páko naopaki R _ _ 326-151-5 advmod 326-151 _ 326-151-8 petalami petal Nfpin _ _ 326-151-5 obl 326-151 _ # translation: and then Pamida put horseshoes (?) on all horses with inverted crescents (?) 326-152-1 i+ i C _ _ 326-152-2 cc 326-152 _ 326-152-2 naredi naredja Vmia3se _ _ 0 root 326-152 _ 326-152-3 vьsè vse Afpnn _ _ 326-152-4 amod 326-152 _ 326-152-4 voí_ske voiska Nfpnn _ _ 326-152-2 obj 326-152 _ # translation: And he ordered all the troops 326-153-1 î+ i C _ _ 326-153-2 cc 326-153 _ 326-153-2 sьtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 326-153 _ 326-153-3 voívod voivoda Nfpgn _ _ 326-153-2 obj 326-153 _ 326-153-4 *t* 300 Mc _ _ 326-153-3 nummod 326-153 _ 326-153-5 dobrix dobъr Ampgy _ _ 326-153-3 amod 326-153 _ # translation: and made (elected) 300 good commanders 326-154-1 i+ i C _ _ 326-154-4 cc 326-154 _ 326-154-2 vь+ v Sl _ _ 326-154-3 case 326-154 _ 326-154-3 nošt' nošt Nfsnn _ _ 326-154-4 obl 326-154 _ 326-154-4 wtíde otida Vmia3se _ _ 0 root 326-154 _ # translation: and he went away at night 326-155-1 i+ i C _ _ 326-155-2 cc 326-155 _ 326-155-2 sьkri+ skrija Vmia3se _ _ 0 root 326-155 _ 326-155-3 ix tě Pp3-pa _ _ 326-155-2 obj 326-155 _ 326-155-4 pamída Palmida Nfsny _ _ 326-155-2 nsubj 326-155 _ 326-155-5 zad+ zad Si _ _ 326-155-6 case 326-155 _ 326-155-6 gradwm grad Nmsin _ _ 326-155-2 obl:loc 326-155 _ # translation: and he hid them behind the city 326-156-1 a+ a C _ _ 326-156-4 cc 326-156 _ 326-156-2 na+ na Sa _ _ 326-156-3 case 326-156 _ 326-156-3 outrïa utrě Nnsgn _ _ 326-156-4 obl 326-156 _ 326-156-4 pade pasti Vmia3se _ _ 0 root 326-156 _ 326-156-5 daleč' daleko R _ _ 326-156-4 advmod 326-156 _ 326-156-6 wt+ ot Sg _ _ 326-156-7 case 326-156 _ 326-156-7 grad. grad Nmsnn _ _ 326-156-4 obl:abl 326-156 _ # translation: and in the morning they went far away from the city 326-157-1 a+ a C _ _ 326-157-4 cc 326-157 _ 326-157-2 mědni měden Amsny _ _ 326-157-3 amod 326-157 _ 326-157-3 kónь kon Nmsnn _ _ 326-157-4 obj 326-157 _ 326-157-4 ostáviše ostavja Vmia3pe _ _ 0 root 326-157 _ 326-157-5 na+ na Sl _ _ 326-157-6 case 326-157 _ 326-157-6 w´_kólište. okolište Nnsnn _ _ 326-157-4 obl:loc 326-157 _ # translation: And the copper horse stayed in the surroundings 326-158-1 i+ i C _ _ 326-158-4 cc 326-158 _ 326-158-2 povelě povelja Vmia3se _ _ 326-158-4 aux 326-158 _ 326-158-3 aleѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-158-4 nsubj 326-158 _ 326-158-4 vьvésti vъveda Vmn---e _ _ 0 root 326-158 _ 326-158-5 měd'ni měden Amsny _ _ 326-158-6 amod 326-158 _ 326-158-6 kon' kon Nmsnn _ _ 326-158-4 obj 326-158 _ 326-158-7 vь+ v Sa _ _ 326-158-8 case 326-158 _ 326-158-8 grad. grad Nmsnn _ _ 326-158-4 obl:lat 326-158 _ # translation: And Alexander ordered to lead the copper horse into the city 326-159-1 togda togda Pr _ _ 326-159-2 advmod 326-159 _ 326-159-2 izide izida Vmia3se _ _ 0 root 326-159 _ 326-159-3 is+ iz Sg _ _ 326-159-4 case 326-159 _ 326-159-4 kónja kon Nmsgn _ _ 326-159-2 obl:abl 326-159 _ 326-159-5 měd'nago měden Amsgy _ _ 326-159-4 amod 326-159 _ 326-159-6 sí_wn' Sion Nmsny _ _ 326-159-2 nsubj 326-159 _ 326-159-7 crь car Nmsny _ _ 326-159-6 appos 326-159 _ 326-159-8 i+ i C _ _ 326-159-10 cc 326-159 _ 326-159-9 sь+ s Si _ _ 326-159-10 case 326-159 _ 326-159-10 nim toi Pp3msi _ _ 326-159-12 nmod 326-159 _ 326-159-11 *l* 30 Mc _ _ 326-159-12 nummod 326-159 _ 326-159-12 voè voin Nmpay _ _ 326-159-6 conj 326-159 _ 326-159-13 dóbri dobъr Ampnn _ _ 326-159-12 amod 326-159 _ 326-159-14 i+ i C _ _ 326-159-15 cc 326-159 _ 326-159-15 xrábri. xrabъr Ampnn _ _ 326-159-12 conj 326-159 _ # translation: then King Sion emerged from the copper horse with 30 brave soldiers 326-160-1 i+ i C _ _ 326-160-2 cc 326-160 _ 326-160-2 exou ęti Vmii3pe _ _ 0 root 326-160 _ 326-160-3 grádu grad Nmsdn _ _ 326-160-2 obl:iobj 326-160 _ 326-160-4 vrat'. vrat Nnpgn _ _ 326-160-2 obj 326-160 _ 326-160-5 don'deže dondeže Pr _ _ 326-160-8 mark 326-160 _ 326-160-6 i+ i C _ _ 326-160-7 amod 326-160 _ 326-160-7 mapída Palmida Nfsny _ _ 326-160-8 nsubj 326-160 _ 326-160-8 prïíde priida Vmia3se _ _ 326-160-2 advcl 326-160 _ 326-160-9 sь+ s Si _ _ 326-160-11 case 326-160 _ 326-160-10 mnó_žestvom množestvo Nnsin _ _ 326-160-11 nmod 326-160 _ 326-160-11 voè. voin Nmpay _ _ 326-160-8 obl 326-160 _ # translation: and they held the door of the city until Pamida came with many warriors 326-161-1 i+ i C _ _ 326-161-2 cc 326-161 _ 326-161-2 priexu prięti Vmii3pe _ _ 0 root 326-161 _ 326-161-3 velíky velik Amsny _ _ 326-161-4 amod 326-161 _ 326-161-4 grad grad Nmsnn _ _ 326-161-2 obj 326-161 _ 326-161-5 trojădь Troada Nmsnn _ _ 326-161-4 appos 326-161 _ # translation: and they took the great city of Troas 326-162-1 í i C _ _ 326-162-2 cc 326-162 _ 326-162-2 razórišu razorja Vmia3pe _ _ 0 root 326-162 _ 326-162-3 î+ i C _ _ 326-162-4 cc 326-162 _ 326-162-4 rasykópašu razkopja Vmia3pe _ _ 326-162-2 conj 326-162 _ 326-162-5 ego toi Pp3msg _ _ 326-162-2 obj 326-162 _ # translation: and they destroyed and crushed it, speaking: 326-163-1 gljúšte glagolati Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 326-163 _ 326-164-1 istьštaí_te iztъštati Vmm-2pe _ _ 0 root 326-164 _ 326-164-2 istьštaíte iztъštati Vmm-2pe _ _ 326-164-1 reparandum 326-164 _ 326-164-3 do+ do Sg _ _ 326-164-4 case 326-164 _ 326-164-4 w´snovanïe osnovanie Nnsnn _ _ 326-164-1 obl 326-164 _ 326-164-5 zemlì. zemlja Nfsdn _ _ 326-164-4 nmod:poss 326-164 _ # translation: raze, raze it to the foundations of the earth! 326-165-1 aleѯandr+ Aleksander Nmsny _ _ 326-165-3 nsubj 326-165 _ 326-165-2 že že Qd _ _ 326-165-3 cc 326-165 _ 326-165-3 poem poęti Vmpa-sea Amsnn _ 0 root 326-165 _ 326-165-4 žénu žena Nfsay _ _ 326-165-3 obj 326-165 _ 326-165-5 svoju svoi Afsay _ _ 326-165-4 amod:poss 326-165 _ 326-165-6 gilídu Giluda Nfsay _ _ 326-165-5 appos 326-165 _ 326-165-7 crcu carica Nfsay _ _ 326-165-6 appos 326-165 _ # translation: And Alexander took his wife Giluda 326-166-1 i+ i C _ _ 326-166-6 cc 326-166 _ 326-166-2 vь+ v Sl _ _ 326-166-3 case 326-166 _ 326-166-3 nóšti nošt Nfsdn _ _ 326-166-6 obl 326-166 _ 326-166-4 iz+ iz Sg _ _ 326-166-5 case 326-166 _ 326-166-5 grad grad Nmsnn _ _ 326-166-6 obl:abl 326-166 _ 326-166-6 izide izida Vmia3se _ _ 0 root 326-166 _ # translation: and he left the city at night 326-167-1 i+ i C _ _ 326-167-2 cc 326-167 _ 326-167-2 poběgnuvь+ poběgna Vmpa-sea Amsnn _ 0 root 326-167 _ 326-167-3 kь+ k Sd _ _ 326-167-4 case 326-167 _ 326-167-4 soultanu Sultan Nmsdy _ _ 326-167-2 obl 326-167 _ 326-167-5 cru car Nmsdy _ _ 326-167-4 appos 326-167 _ 326-167-6 zétu zet Nmsdy _ _ 326-167-5 appos 326-167 _ 326-167-7 svoè_mu svoi Amsdy _ _ 326-167-6 amod:poss 326-167 _ 326-167-8 vь+ v Sa _ _ 326-167-9 case 326-167 _ 326-167-9 sákïju. Sarakinia Nfsan _ _ 326-167-2 obl:lat 326-167 _ # translation: And he fled to King Sultan, his son-in-law, to Saracenia 326-168-1 da+ da C _ _ 326-168-3 mark 326-168 _ 326-168-2 jáko+ jako C _ _ 326-168-1 fixed 326-168 _ 326-168-3 bě´še sъm Vmii3si _ _ 0 root 326-168 _ 326-168-4 gně´vь gněv Nmsnn _ _ 326-168-3 nsubj 326-168 _ 326-168-5 bžïi božii Amsny _ _ 326-168-4 amod:poss 326-168 _ 326-168-6 na+ na Sa _ _ 326-168-7 case 326-168 _ 326-168-7 síwna Sion Nmsgy _ _ 326-168-3 obl:lat 326-168 _ 326-168-8 cra. car Nmsgy _ _ 326-168-7 appos 326-168 _ # translation: for there was God's anger against King Sion 326-169-1 da+ da C _ _ 326-169-3 mark 326-169 _ 326-169-2 egda egda Pr _ _ 326-169-1 fixed 326-169 _ 326-169-3 vьzvráti+ vъzvratiti Vmia3se _ _ 326-169-17 advcl 326-169 _ 326-169-4 se se Px---a _ _ 326-169-3 expl 326-169 _ 326-169-5 sь+ s Si _ _ 326-169-7 case 326-169 _ 326-169-6 svoími svoi Ampiy _ _ 326-169-7 amod:poss 326-169 _ 326-169-7 voì. voin Nmpny _ _ 326-169-3 obl 326-169 _ 326-169-8 vь+ v Sa _ _ 326-169-9 case 326-169 _ 326-169-9 dom dom Nmsnn _ _ 326-169-3 obl:lat 326-169 _ 326-169-10 svoì svoi Amsny _ _ 326-169-9 amod:poss 326-169 _ 326-169-11 ni ni C _ _ 326-169-12 amod 326-169 _ 326-169-12 edin'+ edin Amsnn _ _ 326-169-17 nsubj 326-169 _ 326-169-13 že že Qd _ _ 326-169-17 cc 326-169 _ 326-169-14 wt+ ot Sg _ _ 326-169-15 case 326-169 _ 326-169-15 nix tě Pp3-pa _ _ 326-169-12 nmod:abl 326-169 _ 326-169-16 ne+ ne Qz _ _ 326-169-17 advmod 326-169 _ 326-169-17 óbrě´te obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 326-169 _ 326-169-18 žénь žena Nfpgy _ _ 326-169-17 obj 326-169 _ 326-169-19 svoì. svoi Afpnn _ _ 326-169-18 amod:poss 326-169 _ # translation: and when he returned to his home with his warriors, not one of them found his wife 326-170-1 nь+ nъ C _ _ 326-170-6 cc 326-170 _ 326-170-2 tьk'mo tъkmo R _ _ 326-170-6 advmod 326-170 _ 326-170-3 poústi pust Ampnn _ _ 326-170-4 amod 326-170 _ 326-170-4 dove+ dom Nmpnn _ _ 326-170-6 obj 326-170 _ 326-170-5 ix tě Pp3-pa _ _ 326-170-4 expl 326-170 _ 326-170-6 wbrě´taxu. obrěsti Vmii3pi _ _ 0 root 326-170 _ # translation: but they found only empty houses 326-171-1 óni oni Pp3-pn _ _ 326-171-4 nsubj 326-171 _ 326-171-2 bô bo C _ _ 326-171-4 cc 326-171 _ 326-171-3 bě´xu sъm Vaii3pi _ _ 326-171-4 aux:pprf 326-171 _ 326-171-4 bě´ža_li beža Vmp--pi Ampnn _ 0 root 326-171 _ 326-171-5 sь+ s Si _ _ 326-171-6 case 326-171 _ 326-171-6 rab'mi rab Nmpiy _ _ 326-171-4 obl 326-171 _ 326-171-7 svoími. svoi Ampiy _ _ 326-171-6 amod:poss 326-171 _ # translation: because they ran with their servants 326-172-1 áleѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-172-2 nsubj 326-172 _ 326-172-2 vьz'dvíže vъzdvigna Vmia3se _ _ 0 root 326-172 _ 326-172-3 soul'ta_na Sultan Nmsgy _ _ 326-172-2 obj 326-172 _ 326-172-4 crě car Nmsgy _ _ 326-172-3 appos 326-172 _ 326-172-5 i+ i C _ _ 326-172-7 cc 326-172 _ 326-172-6 vьsu vse Afsan _ _ 326-172-7 amod 326-172 _ 326-172-7 sarákïju. Sarakinja Nfsan _ _ 326-172-3 conj 326-172 _ # translation: Alexander raised King Sultan with all the Saracenia (to arms) 326-173-1 i+ i C _ _ 326-173-2 cc 326-173 _ 326-173-2 ízbi izbija Vmia3se _ _ 0 root 326-173 _ 326-173-3 vьsè vse Ampan _ _ 326-173-4 amod 326-173 _ 326-173-4 cre car Nmpay _ _ 326-173-2 obj 326-173 _ 326-173-5 xanaw´nь_skïe xanaanski Ampay _ _ 326-173-4 amod 326-173 _ 326-173-6 í+ i C _ _ 326-173-7 cc 326-173 _ 326-173-7 mesopótamistïe mesopotamski Ampay _ _ 326-173-5 conj 326-173 _ 326-173-8 í+ i C _ _ 326-173-9 cc 326-173 _ 326-173-9 xal'deískïe. xaldeiski Ampay _ _ 326-173-7 conj 326-173 _ 326-173-10 i+ i C _ _ 326-173-11 cc 326-173 _ 326-173-11 tar'si_skïe tarsiiski Ampay _ _ 326-173-9 conj 326-173 _ 326-173-12 í+ i C _ _ 326-173-13 cc 326-173 _ 326-173-13 per'siskïe. persiiski Ampay _ _ 326-173-11 conj 326-173 _ # translation: and he killed all the kings of Canaan, and Mesopotamia, and Chaldea, and Tarsis, and Persia 326-174-1 í+ i C _ _ 326-174-5 cc 326-174 _ 326-174-2 na na Sa _ _ 326-174-3 case 326-174 _ 326-174-3 siw´na Sion Nmsgy _ _ 326-174-5 obl:lat 326-174 _ 326-174-4 crě car Nmsgy _ _ 326-174-3 appos 326-174 _ 326-174-5 prïíde priida Vmia3se _ _ 0 root 326-174 _ 326-174-6 vь+ v Sa _ _ 326-174-7 case 326-174 _ 326-174-7 mó_rei Morea Nfsdn _ _ 326-174-5 obl:lat 326-174 _ 326-174-8 grad grad Nmsnn _ _ 326-174-7 appos 326-174 _ # translation: and he attacked King Sion in the city of Morea 326-175-1 i+ i C _ _ 326-175-2 cc 326-175 _ 326-175-2 porázi porazja Vmia3se _ _ 0 root 326-175 _ 326-175-3 ego. toi Pp3msg _ _ 326-175-2 obj 326-175 _ # translation: and (Alexander) defeated him 326-176-1 takožde takožde Pr _ _ 326-176-8 advmod 326-176 _ 326-176-2 i i C _ _ 326-176-4 amod 326-176 _ 326-176-3 na na Sa _ _ 326-176-4 case 326-176 _ 326-176-4 ıw´ga Jug Nmsgy _ _ 326-176-8 obl:lat 326-176 _ 326-176-5 crě+ car Nmsgy _ _ 326-176-4 appos 326-176 _ 326-176-6 brá_ta brat Nmsgy _ _ 326-176-5 appos 326-176 _ 326-176-7 ego toi Pp3msg _ _ 326-176-6 nmod:poss 326-176 _ 326-176-8 prïíde priida Vmia3se _ _ 0 root 326-176 _ # translation: in the same way he attacked King Jug, his brother 326-177-1 porázi porazja Vmia3se _ _ 0 root 326-177 _ 326-177-2 ego toi Pp3msg _ _ 326-177-1 obj 326-177 _ # translation: and (Alexander) defeated him 326-178-1 i+ i C _ _ 326-178-2 cc 326-178 _ 326-178-2 razóri razorja Vmia3se _ _ 0 root 326-178 _ 326-178-3 velíki velik Amsny _ _ 326-178-4 amod 326-178 _ 326-178-4 grad grad Nmsnn _ _ 326-178-2 obj 326-178 _ 326-178-5 vasan'. Vasan Nmsnn _ _ 326-178-4 appos 326-178 _ # translation: And he destroyed the great city of Vasan 326-179-1 i+ i C _ _ 326-179-3 cc 326-179 _ 326-179-2 těx tě Pp3-pg _ _ 326-179-3 obj 326-179 _ 326-179-3 prěexu prěęti Vmii3pe _ _ 0 root 326-179 _ 326-179-4 sarákinjane. sarakinin Nmpny _ _ 326-179-3 nsubj 326-179 _ # translation: and their (land) was taken by Saracens 326-180-1 âleѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-180-2 nsubj 326-180 _ 326-180-2 smí_ri+ smirja Vmia3se _ _ 0 root 326-180 _ 326-180-3 se se Px---a _ _ 326-180-2 expl 326-180 _ 326-180-4 sь+ s Si _ _ 326-180-5 case 326-180 _ 326-180-5 rábi rab Nmpny _ _ 326-180-2 obl 326-180 _ 326-180-6 siwn'skimi. sionski Ampiy _ _ 326-180-5 amod:poss 326-180 _ 326-180-7 eže+ iže Pr-nsn _ _ 326-180-9 mark 326-180 _ 326-180-8 běxu sъm Vaii3si _ _ 326-180-9 aux:pprf 326-180 _ 326-180-9 běžali beža Vmp--pi Ampnn _ 326-180-5 acl 326-180 _ 326-180-10 sь+ s Si _ _ 326-180-11 case 326-180 _ 326-180-11 gospždami+ gospožda Nfpiy _ _ 326-180-9 obl 326-180 _ 326-180-12 svoími. svoi Afpiy _ _ 326-180-11 amod:poss 326-180 _ 326-180-13 iže+ iže Pr-mpn _ _ 326-180-14 mark 326-180 _ 326-180-14 běxu+ sъm Vmii3pi _ _ 326-180-11 acl 326-180 _ 326-180-15 im tě Pp3-pd _ _ 326-180-16 nmod:poss 326-180 _ 326-180-16 žéni. žena Nfpny _ _ 326-180-14 obl:pred 326-180 _ # translation: Alexander made a peace with the servants of Sion / who had ran away with their mistresses, who were their wives 326-181-1 aleѯánь_drь Aleksander Nmsny _ _ 326-181-2 nsubj 326-181 _ 326-181-2 stojáše stoja Vmii3si _ _ 0 root 326-181 _ 326-181-3 vь+ v Sl _ _ 326-181-4 case 326-181 _ 326-181-4 páliopolь. Paleopol Nmsnn _ _ 326-181-2 obl:loc 326-181 _ # translation: Alexander stood in Paleopol 326-182-1 a+ a C _ _ 326-182-4 cc 326-182 _ 326-182-2 siwn'+ Sion Nmsny _ _ 326-182-4 nsubj 326-182 _ 326-182-3 crь car Nmsny _ _ 326-182-2 appos 326-182 _ 326-182-4 stojaše stoja Vmii3si _ _ 0 root 326-182 _ 326-182-5 vь+ v Sl _ _ 326-182-6 case 326-182 _ 326-182-6 elew´sě. Eleos Nmsln _ _ 326-182-4 obl:loc 326-182 _ # translation: and Sion stood in Eleos (Mount of Olives?) 326-183-1 a+ a C _ _ 326-183-3 cc 326-183 _ 326-183-2 sultan' Sultan Nmsny _ _ 326-183-3 nsubj 326-183 _ 326-183-3 stojáše stoja Vmii3si _ _ 0 root 326-183 _ 326-183-4 sь+ s Si _ _ 326-183-5 case 326-183 _ 326-183-5 rabimi rab Nmpiy _ _ 326-183-3 obl 326-183 _ 326-183-6 siw´nь_skimi. sionski Ampiy _ _ 326-183-5 amod:poss 326-183 _ # translation: and Sultan stood with Sion's servants 326-184-1 bijáxu+ bija Vmii3pi _ _ 0 root 326-184 _ 326-184-2 se se Px---a _ _ 326-184-1 expl 326-184 _ 326-184-3 rábi rab Nmpny _ _ 326-184-1 nsubj 326-184 _ 326-184-4 sь+ s Si _ _ 326-184-5 case 326-184 _ 326-184-5 gsnьmi gospodin Nmpiy _ _ 326-184-1 obl 326-184 _ 326-184-6 svoími svoi Ampiy _ _ 326-184-5 amod:poss 326-184 _ # translation: the servants fought their own masters 326-185-1 ponéže+ poneže C _ _ 326-185-6 cc 326-185 _ 326-185-2 im tě Pp3-pd _ _ 326-185-6 obl:iobj 326-185 _ 326-185-3 žéni žena Nfpny _ _ 326-185-6 nsubj 326-185 _ 326-185-4 domóve+ dom Nmpnn _ _ 326-185-6 obj 326-185 _ 326-185-5 ĭxь tě Pp3-pa _ _ 326-185-4 nmod:poss 326-185 _ 326-185-6 napústile. napustja Vmp--pe Afpnn _ 0 root 326-185 _ # translation: because their wives left their houses 326-186-1 í+ i C _ _ 326-186-12 cc 326-186 _ 326-186-2 tolíko toliko Pr _ _ 326-186-3 mark 326-186 _ 326-186-3 bě_še sъm Vmii3si _ _ 326-186-12 advcl 326-186 _ 326-186-4 vь+ v Sl _ _ 326-186-6 case 326-186 _ 326-186-5 ti tъ Pd-mpn _ _ 326-186-6 det 326-186 _ 326-186-6 dni. den Nmpnn _ _ 326-186-3 obl 326-186 _ 326-186-7 teš'ky težъk Ampnn _ _ 326-186-8 amod 326-186 _ 326-186-8 ráty rat Nmpnn _ _ 326-186-3 nsubj 326-186 _ 326-186-9 elíko eliko Pr _ _ 326-186-12 advmod 326-186 _ 326-186-10 tisúštь tysǫšt Ml Nfsnn _ 326-186-12 nummod 326-186 _ 326-186-11 mrь´tvi mъrtъv Ampnn _ _ 326-186-12 nsubj 326-186 _ 326-186-12 givaxu givati Vmii3pi _ _ 0 root 326-186 _ 326-186-13 za za Sa _ _ 326-186-15 case 326-186 _ 326-186-14 *i* 10 Mc _ _ 326-186-15 nummod 326-186 _ 326-186-15 mca mesec Nmdnn _ _ 326-186-12 obl 326-186 _ 326-186-16 na+ na Sa _ _ 326-186-17 case 326-186 _ 326-186-17 dnь den Nmsnn _ _ 326-186-12 obl 326-186 _ 326-186-18 po po Sd _ _ 326-186-19 case 326-186 _ 326-186-19 tísuštьi. tysǫšt Ml Nfpnn _ 326-186-12 obl 326-186 _ # translation: And the fights were so heavy in those days / that for two months, each day there fell a thousand of dead 326-187-1 í i C _ _ 326-187-2 cc 326-187 _ 326-187-2 poráziše porazja Vmia3pe _ _ 0 root 326-187 _ 326-187-3 vьsè vse Ampan _ _ 326-187-4 amod 326-187 _ 326-187-4 crïe car Nmpay _ _ 326-187-2 obj 326-187 _ 326-187-5 xanán'sti xanaanski Ampnn _ _ 326-187-4 amod 326-187 _ 326-187-6 *dı* 14 Mc _ _ 326-187-4 nummod 326-187 _ # translation: And they killed all the 14 kings 326-188-1 togda togda Pr _ _ 326-188-3 advmod 326-188 _ 326-188-2 jerslmь+ Jerusalim Nmsnn _ _ 326-188-3 obj 326-188 _ 326-188-3 ra_zórišu razorja Vmia3pe _ _ 0 root 326-188 _ 326-188-4 i+ i C _ _ 326-188-6 cc 326-188 _ 326-188-5 íněx in Ampgy _ _ 326-188-6 amod 326-188 _ 326-188-6 grádovь grad Nmpgn _ _ 326-188-2 conj 326-188 _ 326-188-7 velikix velik Ampgy _ _ 326-188-6 amod 326-188 _ 326-188-8 *sil* 230 Mc _ _ 326-188-6 nummod 326-188 _ # translation: then Jerusalem was destroyed, among 230 other cities 326-189-1 í+ i C _ _ 326-189-3 cc 326-189 _ 326-189-2 voè voin Nmpay _ _ 326-189-3 obj 326-189 _ 326-189-3 pogu_biše pogubiti Vmia3pe _ _ 0 root 326-189 _ # translation: and warriors were slain 326-190-1 í+ i C _ _ 326-190-3 cc 326-190 _ 326-190-2 xóri xora Nfpnn _ _ 326-190-3 obj 326-190 _ 326-190-3 w´pustišu. opustja Vmia3pe _ _ 0 root 326-190 _ # translation: and they desolated lands 326-191-1 sultan'+ Sultan Nmsny _ _ 326-191-3 nsubj 326-191 _ 326-191-2 že že Qd _ _ 326-191-3 cc 326-191 _ 326-191-3 wsta ostana Vmia3se _ _ 0 root 326-191 _ 326-191-4 i+ i C _ _ 326-191-5 cc 326-191 _ 326-191-5 ale_ѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-191-1 conj 326-191 _ 326-191-6 i+ i C _ _ 326-191-8 cc 326-191 _ 326-191-7 sь+ s Si _ _ 326-191-8 case 326-191 _ 326-191-8 nim toi Pp3msi _ _ 326-191-10 nmod 326-191 _ 326-191-9 *r* 100 Mc _ _ 326-191-10 nummod 326-191 _ 326-191-10 ljud ljudie Nmpgy _ _ 326-191-5 conj 326-191 _ # translation: and King Sultan remained and Alexander and about a hundred of warriors with him 326-192-1 ponéže poneže C _ _ 326-192-3 cc 326-192 _ 326-192-2 vьsì vse Ampnn _ _ 326-192-3 nsubj 326-192 _ 326-192-3 ízbiše+ izbija Vmia3pe _ _ 0 root 326-192 _ 326-192-4 s(e) se Px---a _ _ 326-192-3 expl 326-192 _ # translation: because all (the others) were slain 326-193-1 i+ i C _ _ 326-193-2 cc 326-193 _ 326-193-2 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root 326-193 _ 326-193-3 aleѯandrь Aleksander Nmsny _ _ 326-193-2 nsubj 326-193 _ 326-193-4 kolíko+ koliko Pq _ _ 326-193-7 mark 326-193 _ 326-193-5 se se Px---a _ _ 326-193-7 expl 326-193 _ 326-193-6 zlà zlo Nnsgn _ _ 326-193-7 obj 326-193 _ 326-193-7 sьtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 326-193-2 advcl 326-193 _ 326-193-8 za+ za Sa _ _ 326-193-10 case 326-193 _ 326-193-9 ednu edin Afsan _ _ 326-193-10 amod 326-193 _ 326-193-10 žénu. žena Nfsay _ _ 326-193-7 obl 326-193 _ # translation: And Alexander saw how much evil was done for one woman 326-194-1 í+ i C _ _ 326-194-2 cc 326-194 _ 326-194-2 poem poęti Vmpa-sea Amsnn _ 0 root 326-194 _ 326-194-3 mь´čь meč Nmsnn _ _ 326-194-2 obj 326-194 _ 326-194-4 svoi svoi Amsny _ _ 326-194-4 amod:poss 326-194 _ # translation: and he took his sword 326-195-1 í+ i C _ _ 326-195-2 cc 326-195 _ 326-195-2 wtsěče otseka Vmia3se _ _ 0 root 326-195 _ 326-195-3 žéně žena Nfsdy _ _ 326-195-2 obl:iobj 326-195 _ 326-195-4 svoei svoi Afsdy _ _ 326-195-3 amod:poss 326-195 _ 326-195-5 glávu. glava Nfsan _ _ 326-195-2 obj 326-195 _ 326-195-6 ígiludi Giluda Nfsgy _ _ 326-195-3 appos 326-195 _ 326-195-7 crci carica Nfsdy _ _ 326-195-6 appos 326-195 _ 326-195-8 (sestri sestra Nfsgy _ _ 326-195-7 reparandum 326-195 _ 326-195-9 svoeì). svoi Afsdy _ _ 326-195-8 amod:poss 326-195 _ # translation: and he cut off the head of his wife, Queen Giluda 326-196-1 a+ a C _ _ 326-196-3 cc 326-196 _ 326-196-2 sam sam Amsnn _ _ 326-196-3 advmod 326-196 _ 326-196-3 skóči skoča Vmia3se _ _ 0 root 326-196 _ 326-196-4 vь v Sa _ _ 326-196-5 case 326-196 _ 326-196-5 móri. more Nnsln _ _ 326-196-3 obl:lat 326-196 _ # translation: and he himself jumped into the sea 326-197-1 bu+ bog Nmsdy _ _ 326-197-4 obl:iobj 326-197 _ 326-197-2 že že Qd _ _ 326-197-4 cc 326-197 _ 326-197-3 nášemu naš Amsdy _ _ 326-197-1 amod:poss 326-197 _ 326-197-4 sláva slava Nfsnn _ _ 0 root 326-197 _ 326-197-5 vь+ v Sa _ _ 326-197-6 case 326-197 _ 326-197-6 vě´ky věk Nmpnn _ _ 326-197-4 obl 326-197 _ # translation: glory be to our God forever! 326-198-1 amin. amin I _ _ 0 root 326-198 _ # translation: amen