116-1-1 slovo slovo Nnsnn _ _ 0 root 116-1 _
116-1-2 stgo svęt Amsgy _ _ 116-1-3 amod 116-1 _
116-1-3 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ 116-1-1 nmod:poss 116-1 _
# translation: [Title] Homily on Saint Alexander
116-2-1 kako kako R _ _ 116-2-2 advmod 116-2 _
116-2-2 oubi ubija Vmia3se _ _ 0 root 116-2 _
116-2-3 sionaa Sion Nmsgy _ _ 116-2-2 obj 116-2 _
116-2-4 cra car Nmsgy _ _ 116-2-3 appos 116-2 _
116-2-5 amoreiska amoreiski Amsgn _ _ 116-2-4 amod 116-2 _
116-2-6 i i C _ _ 116-2-7 cc 116-2 _
116-2-7 oga Jug Nmsgy _ _ 116-2-4 conj 116-2 _
116-2-8 cra car Nmsgy _ _ 116-2-7 appos 116-2 _
116-2-9 i i C _ _ 116-2-11 cc 116-2 _
116-2-10 *vi* 12 Mc _ _ 116-2-11 nummod 116-2 _
116-2-11 crei car Nmpgy _ _ 116-2-7 conj 116-2 _
116-2-12 xannaonskixъ xanaanski Ampgy _ _ 116-2-11 amod 116-2 _
# translation: [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, and 12 (other) kings of Canaan
116-3-1 bis sъm Vmia3se _ _ 0 root 116-3 _
116-3-2 grad grad Nmsnn _ _ 116-3-1 nsubj 116-3 _
116-3-3 velei velik Amsnn _ _ 116-3-2 amod 116-3 _
116-3-4 zělo źělo R _ _ 116-3-3 amod 116-3 _
116-3-5 vъ v Sl _ _ 116-3-7 case 116-3 _
116-3-6 antioxiiskoi antioxiiski Afsdy _ _ 116-3-7 amod 116-3 _
116-3-7 zemli zemlja Nfsdn _ _ 116-3-1 obl:loc 116-3 _
116-3-8 na na Sl _ _ 116-3-9 case 116-3 _
116-3-9 městě město Nnsln _ _ 116-3-1 obl:loc 116-3 _
116-3-10 skamandrě Skamander Nnsmn _ _ 116-3-9 appos 116-3 _
# translation: There was a very large city in the land of Antioch, on the place called Skamander
116-4-1 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 116-4 _
116-4-2 *mź* 46 Mc _ _ 116-4-3 nummod 116-4 _
116-4-3 vrat vrata Nnpgn _ _ 116-4-1 obj 116-4 _
# translation: it had 46 gates
116-5-1 isxodeše izxoždam Vmii3si _ _ 0 root 116-5 _
116-5-2 iz iz Sg _ _ 116-5-3 case 116-5 _
116-5-3 nego toi Pp3msg _ _ 116-5-1 obl:abl 116-5 _
116-5-4 *o* 70 Mc _ _ 116-5-5 nummod 116-5 _
116-5-5 stegov stěg Nmpgn _ _ 116-5-1 nsubj 116-5 _
# translation: it mustered (an army of) 70 banners
116-6-1 i i C _ _ 116-6-4 cc 116-6 _
116-6-2 tъi tъ Pd-msn _ _ 116-6-3 det:ext 116-6 _
116-6-3 grad grad Nmsnn _ _ 116-6-4 nsubj 116-6 _
116-6-4 ozivaše ozivam Vmip3si _ _ 0 root 116-6 _
116-6-5 se se Px---a _ _ 116-6-4 expl 116-6 _
116-6-6 trda Troada Nfsnn _ _ 116-6-4 obl:pred 116-6 _
# translation: and the city's name was Troas
116-7-1 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-7 _
116-7-2 vъ v Sl _ _ 116-7-3 case 116-7 _
116-7-3 nem toi Pp3fsd _ _ 116-7-1 obl:loc 116-7 _
116-7-4 crъ car Nmsny _ _ 116-7-1 nsubj 116-7 _
116-7-5 velei velii Amsnn _ _ 116-7-4 amod 116-7 _
116-7-6 i i C _ _ 116-7-7 cc 116-7 _
116-7-7 strašnъ strašen Amsnn _ _ 116-7-5 conj 116-7 _
116-7-8 zělo źělo R _ _ 116-7-5 amod 116-7 _
# translation: there was a very great and terrible king there
116-11-1 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root 116-11 _
116-11-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 116-11-1 advcl 116-11 _
116-11-3 crica carica Nfsny _ _ 116-11-2 nsubj 116-11 _
116-11-4 glavnju glavnja Nfsan _ _ 116-11-2 obj 116-11 _
116-11-5 ognъnou ognen Afsan _ _ 116-11-4 amod 116-11 _
# translation: he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand
116-12-1 i i C _ _ 116-12-2 cc 116-12 _
116-12-2 zapali zapalja Vmia3se _ _ 0 root 116-12 _
116-12-3 grad grad Nmsnn _ _ 116-12-2 obj 116-12 _
116-12-4 tradou Troada Nfsan _ _ 116-12-3 appos 116-12 _
# translation: and it ignited the city of Troas
116-13-1 izgorě izgorja Vmia3se _ _ 0 root 116-13 _
116-13-2 otnudъ otnǫd R _ _ 116-13-1 advmod 116-13 _
# translation: it burned down totally
116-14-1 i i C _ _ 116-14-5 cc 116-14 _
116-14-2 vъ v Sl _ _ 116-14-4 case 116-14 _
116-14-3 to to Qd _ _ 116-14-4 det 116-14 _
116-14-4 vrěme vrěme Nnsnn _ _ 116-14-5 obl 116-14 _
116-14-5 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 116-14 _
116-14-6 crca carica Nfsny _ _ 116-14-5 nsubj 116-14 _
116-14-7 dete dete Nnsny _ _ 116-14-5 obj 116-14 _
116-14-8 vъ v Sl _ _ 116-14-9 case 116-14 _
116-14-9 outrobě utroba Nfsdn _ _ 116-14-5 obl:loc 116-14 _
# translation: and in that time the queen had a baby in her bosom
116-15-1 egda egda Pr _ _ 116-15-2 mark 116-15 _
116-15-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 116-15-4 advcl 116-15 _
116-15-3 crica carica Nfsny _ _ 116-15-2 nsubj 116-15 _
116-15-4 i toi Pp3msg _ _ 116-15-5 cc 116-15 _
116-15-5 bis sъm Vmia3se _ _ 0 root 116-15 _
116-15-6 ženski ženski Amsny _ _ 116-15-7 amod 116-15 _
116-15-7 polъ pol Nmsnn _ _ 116-15-5 obl:pred 116-15 _
# translation: when she gave birth, it was a girl
116-16-1 egda egda Pr _ _ 116-16-2 mark 116-16 _
116-16-2 bis sъm Vmia3se _ _ 116-16-7 advcl 116-16 _
116-16-3 *ź* 6 Mc _ _ 116-16-4 nummod 116-16 _
116-16-4 mscъ mesec Nmpgn _ _ 116-16-2 obl:pred 116-16 _
116-16-5 vъstavi vъstavja Vmia3se _ _ 0 root 116-16 _
116-16-6 crъ car Nmsny _ _ 116-16-5 nsubj 116-16 _
116-16-7 vъ v Sa _ _ 116-16-8 case 116-16 _
116-16-8 stlъp stъlp Nmsnn _ _ 116-16-5 obl:lat 116-16 _
116-16-9 otroče otroče Nnsny _ _ 116-16-5 obj 116-16 _
116-16-10 i i C _ _ 116-16-12 cc 116-16 _
116-16-11 *g* 3 Mc _ _ 116-16-12 nummod 116-16 _
116-16-12 ženi žena Nfpny _ _ 116-16-9 conj 116-16 _
116-16-13 da da C _ _ 116-16-14 mark 116-16 _
116-16-14 služetъ služa Vmip3si _ _ 116-16-5 advcl 116-16 _
116-16-15 otročeti otroče Pp3fsd _ _ 116-16-14 obl:iobj 116-16 _
# translation: when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her
116-17-1 i i C _ _ 116-17-2 cc 116-17 _
116-17-2 zaprěti zapretja Vmia3se _ _ 0 root 116-17 _
116-17-3 velmi velmi R _ _ 116-17-2 advmod 116-17 _
116-17-4 jako jako (2) C _ _ 116-17-7 mark 116-17 _
116-17-5 da da C _ _ 116-17-4 fixed 116-17 _
116-17-6 ne ne Qz _ _ 116-17-7 advmod 116-17 _
116-17-7 čjuet čuja Vmip3si _ _ 116-17-2 advcl 116-17 _
116-17-8 glas glas Nmsnn _ _ 116-17-7 obj 116-17 _
116-17-9 ni ni C _ _ 116-17-10 cc 116-17 _
116-17-10 rěči reč Nfsgn _ _ 116-17-8 conj 116-17 _
116-17-11 člvče člověčii Afsgn _ _ 116-17-10 amod:poss 116-17 _
116-17-12 da da C _ _ 116-17-14 mark 116-17 _
116-17-13 tako tako Pr _ _ 116-17-14 advmod 116-17 _
116-17-14 vъzraste vъzъrastja Vmip3se _ _ 116-17-7 conj 116-17 _
116-17-15 da da C _ _ 116-17-17 mark 116-17 _
116-17-16 vditъ vidja Vmip3si _ _ 116-17-14 advcl 116-17 _
116-17-17 kako kamo Pq _ _ 116-17-20 mark 116-17 _
116-17-18 se se Px---a _ _ 116-17-20 expl 116-17 _
116-17-19 xoštet xotěti Vaip3si _ _ 116-17-20 aux:fut 116-17 _
116-17-20 obratiti obraštam Vmn---e _ _ 116-17-16 advcl 116-17 _
# translation: and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans / to have her grow like that / to make her not see (any help) to turn for
116-18-1 i i C _ _ 116-18-3 cc 116-18 _
116-18-2 tou tu Pr _ _ 116-18-3 advmod 116-18 _
116-18-3 bis sъm Vmia3se _ _ 0 root 116-18 _
116-18-4 vъ v Sl _ _ 116-18-5 case 116-18 _
116-18-5 stlъpě stъlp Nmsln _ _ 116-18-3 obl:loc 116-18 _
116-18-6 do _ _ 116-18-8 case 116-18 _
116-18-7 *ei* 15 Mc _ _ 116-18-8 nummod 116-18 _
116-18-8 lět lěto Nnpgn _ _ 116-18-3 obl 116-18 _
116-18-9 ne ne Qz _ _ 116-18-10 advmod 116-18 _
116-18-10 čuvъši čuja Vmpa-sia Afsnn _ 116-18-3 advcl 116-18 _
116-18-11 glas glas Nmsnn _ _ 116-18-10 obj 116-18 _
116-18-12 ni ni C _ _ 116-18-13 cc 116-18 _
116-18-13 rěči reč Nfsgn _ _ 116-18-11 conj 116-18 _
116-18-14 člvče člověčii Afsgn _ _ 116-18-13 amod:poss 116-18 _
# translation: and thus she was for 15 years in the tower / without having heard a voice or words of humans
116-19-1 egda egda Pr _ _ 116-19-2 mark 116-19 _
116-19-2 budeši sъm Vmip2se _ _ 116-19-6 advcl 116-19 _
116-19-3 vъ v Sl _ _ 116-19-4 case 116-19 _
116-19-4 isxod isxod Nmsnn _ _ 116-19-2 obl 116-19 _
116-19-5 slnca slъnce Nnsgn _ _ 116-19-4 nmod:poss 116-19 _
116-19-6 staněše stana Vmii3se _ _ 0 root 116-19 _
116-19-7 na na Sa _ _ 116-19-8 case 116-19 _
116-19-8 isxod vъstok Nmsnn _ _ 116-19-6 obl:lat 116-19 _
116-19-9 slnca slъnce Nnsgn _ _ 116-19-8 nmod:poss 116-19 _
116-19-10 obrazomъ obraz Nmsin _ _ 116-19-6 obl 116-19 _
# translation: at the dawn she stood up towards the east with face
116-20-1 i i C _ _ 116-20-7 cc 116-20 _
116-20-2 prozorom prozor Nmsin _ _ 116-20-3 obl 116-20 _
116-20-3 gledajuštii gledam Vmpp-sia Afsnn _ 116-20-7 advcl 116-20 _
116-20-4 na na Sa _ _ 116-20-5 case 116-20 _
116-20-5 vъstokъ vъztok Nmsnn _ _ 116-20-3 obl 116-20 _
116-20-6 i i C _ _ 116-20-7 cc 116-20 _
116-20-7 glaše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 116-20 _
116-20-8 ot ot Sg _ _ 116-20-10 case 116-20 _
116-20-9 vъsěx vse Ampgy _ _ 116-20-10 amod 116-20 _
116-20-10 ezikъ ezik Nmpgn _ _ 116-20-7 obl:abl 116-20 _
116-20-11 po po Sl _ _ 116-20-12 case 116-20 _
116-20-12 rěči reč Nfsdn _ _ 116-20-7 obl 116-20 _
116-20-13 edinoi edin Afsdy _ _ 116-20-12 nummod 116-20 _
# translation: and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word
116-21-1 crъ car Nmsny _ _ 116-21-3 nsubj 116-21 _
116-21-2 iamorъ Amor Nmsny _ _ 116-21-1 appos 116-21 _
116-21-3 čjuždaše čudja Vmii3si _ _ 0 root 116-21 _
116-21-4 se se Px---a _ _ 116-21-3 expl 116-21 _
# translation: king Amor wondered
116-22-1 i i C _ _ 116-22-4 cc 116-22 _
116-22-2 vъsi vse Ampnn _ _ 116-22-3 amod 116-22 _
116-22-3 bolari boljarin Nmpny _ _ 116-22-4 nsubj 116-22 _
116-22-4 čjuždaxou čudja Vmii3pi _ _ 0 root 116-22 _
116-22-5 se se Px---a _ _ 116-22-4 expl 116-22 _
# translation: and all the boyars wondered
116-23-1 ponže poneže C _ _ 116-23-3 cc 116-23 _
116-23-2 ne ne Qz _ _ 116-23-3 advmod 116-23 _
116-23-3 razoumějaxu razuměja Vmii3pi _ _ 0 root 116-23 _
116-23-4 čto čьto Pq---n _ _ 116-23-5 mark 116-23 _
116-23-5 glet glagolati Vmip3si _ _ 116-23-3 advcl 116-23 _
# translation: because they did not understand, what she speaks
116-24-1 crъ car Nmsny _ _ 116-24-3 nsubj 116-24 _
116-24-2 iamorъ Amor Nmsny _ _ 116-24-1 appos 116-24 _
116-24-3 sъzva sъzvati Vmia3se _ _ 0 root 116-24 _
116-24-4 ot ot Nmsny _ _ 116-24-6 case 116-24 _
116-24-5 vsěx vse Ampgy _ _ 116-24-6 amod 116-24 _
116-24-6 ezikъ ezik Nmpgn _ _ 116-24-3 obl:abl 116-24 _
116-24-7 po po Sd _ _ 116-24-8 case 116-24 _
116-24-8 člku člověk Nmsdy _ _ 116-24-3 obl 116-24 _
# translation: and the king collected people from all nations
116-25-1 i i C _ _ 116-25-2 cc 116-25 _
116-25-2 privdě priveda Vmia3se _ _ 0 root 116-25 _
116-25-3 ix tě Pp3-pa _ _ 116-25-2 obj 116-25 _
116-25-4 pod pod Sa _ _ 116-25-5 case 116-25 _
116-25-5 stlъp stъlp Nmsnn _ _ 116-25-2 obl:lat 116-25 _
116-25-6 iděže ideže Pr _ _ 116-25-7 mark 116-25 _
116-25-7 jes sъm Vmii3si _ _ 116-25-5 acl 116-25 _
116-25-8 otrokovica otrokovica Nfsny _ _ 116-25-7 nsubj 116-25 _
# translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned)
116-26-1 i i C _ _ 116-26-3 cc 116-26 _
116-26-2 tako tako Pr _ _ 116-26-3 advmod 116-26 _
116-26-3 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 116-26 _
116-26-4 imъ tě Pp3-pd _ _ 116-26-3 obl:iobj 116-26 _
# translation: and he said to them:
116-27-1 posloušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 116-27 _
# translation: listen!
116-28-1 da ta C _ _ 116-28-7 cc 116-28 _
116-28-2 što što Pq---n _ _ 116-28-4 mark 116-28 _
116-28-3 tko tko Pq---n _ _ 116-28-4 obj 116-28 _
116-28-4 razuměet razuměja Vmip2pi _ _ 116-28-7 advcl 116-28 _
116-28-5 tako tako Pr _ _ 116-28-7 advmod 116-28 _
116-28-6 i i C _ _ 116-28-5 fixed 116-28 _
116-28-7 zapišet napiša Vmm-2pe _ _ 0 root 116-28 _
# translation: and write what you hear and understand
116-29-1 tako tako Pr _ _ 116-29-7 cc 116-29 _
116-29-2 što što Pq---n _ _ 116-29-4 mark 116-29 _
116-29-3 tko tko Pq---n _ _ 116-29-4 obj 116-29 _
116-29-4 razoume razuměja Vmia3si _ _ 116-29-7 advcl 116-29 _
116-29-5 tako tako Pr _ _ 116-29-7 advmod 116-29 _
116-29-6 i i C _ _ 116-29-5 fixed 116-29 _
116-29-7 zapisa zapiša Vmia3pe _ _ 0 root 116-29 _
# translation: thus they wrote, what they understood
116-30-1 egda egda Pr _ _ 116-30-4 mark 116-30 _
116-30-2 ona on Pd-fpn _ _ 116-30-4 nsubj 116-30 _
116-30-3 prěsta prestana Vmia3se _ _ 116-30-4 aux 116-30 _
116-30-4 glati glagolati Vmn---i _ _ 116-30-5 advcl 116-30 _
116-30-5 snesoše iznesa Vmia3pe _ _ 0 root 116-30 _
116-30-6 vъsi vse Ampnn _ _ 116-30-5 nsubj 116-30 _
116-30-7 pisanie pisanie Nnsnn _ _ 116-30-5 obj 116-30 _
116-30-8 prěd pred Sa _ _ 116-30-9 case 116-30 _
116-30-9 cra car Nmsgy _ _ 116-30-5 obl:lat 116-30 _
# translation: when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king
116-31-1 i i C _ _ 116-31-4 cc 116-31 _
116-31-2 sъstavše sъstavja Vmpa-pea Ampnn _ 116-31-4 advcl 116-31 _
116-31-3 i i C _ _ 116-31-4 cc 116-31 _
116-31-4 obrětoše obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 116-31 _
116-31-5 gde gde Pq _ _ 116-31-6 mark 116-31 _
116-31-6 molite molja Vmip2pi _ _ 116-31-4 advcl 116-31 _
116-31-7 se se Px---a _ _ 116-31-6 expl 116-31 _
116-31-8 bou bog Nmsdy _ _ 116-31-6 obl:iobj 116-31 _
116-31-9 za za Sa _ _ 116-31-10 case 116-31 _
116-31-10 oca otec Nmsgy _ _ 116-31-6 obl 116-31 _
116-31-11 svoego svoi Amsgy _ _ 116-31-10 amod:poss 116-31 _
# translation: and having collected it, they found out that ("where") she was praying for her father
116-32-1 i i C _ _ 116-32-2 cc 116-32 _
116-32-2 glet glagolati Vmip3si _ _ 0 root 116-32 _
# translation: and (that) she speaks:
116-33-1 gi Gospod Nmsvy _ _ 116-33-3 vocative 116-33 _
116-33-2 ne ne Qz _ _ 116-33-3 advmod 116-33 _
116-33-3 postavi postavja Vmm-2se _ _ 0 root 116-33 _
116-33-4 emou toi Pp3msd _ _ 116-33-3 obl:iobj 116-33 _
116-33-5 grěxa grěx Nmsgn _ _ 116-33-3 obj 116-33 _
# translation: o Lord, do not count this sin of his
116-34-1 loud lud Amsnn _ _ 0 root 116-34 _
116-34-2 bo bo C _ _ 116-34-1 cc 116-34 _
116-34-3 jes sъm Vmip3si _ _ 116-34-1 cop 116-34 _
# translation: for he is mad
116-35-1 i i C _ _ 116-35-3 cc 116-35 _
116-35-2 ne ne Qz _ _ 116-35-3 advmod 116-35 _
116-35-3 věs věděti Vmip3si _ _ 0 root 116-35 _
116-35-4 čto čьto Pq---n _ _ 116-35-5 mark 116-35 _
116-35-5 tvoritъ tvorja Vmip3si _ _ 116-35-3 advcl 116-35 _
# translation: and he does not know, what is he doing
116-36-1 bžie božii Ansny _ _ 116-36-2 amod 116-36 _
116-36-2 xotěnie xotěnie Nnsnn _ _ 116-36-5 obj 116-36 _
116-36-3 kto kto Pq---n _ _ 116-36-5 nsubj 116-36 _
116-36-4 možetъ moga Vaip3si _ _ 116-36-5 aux 116-36 _
116-36-5 razoriti razuměriti Vmn---e _ _ 0 root 116-36 _
# translation: who can destroy the will of God?
116-37-1 nou nъ C _ _ 116-37-7 cc 116-37 _
116-37-2 eže iže Pr-nsn _ _ 116-37-5 mark 116-37 _
116-37-3 jes sъm Vaip3si _ _ 116-37-5 aux:prf 116-37 _
116-37-4 sně sъn Nmsln _ _ 116-37-5 obj 116-37 _
116-37-5 vidělъ vidja Vmp--si _ _ 116-37-6 acl 116-37 _
116-37-6 to to Qd _ _ 116-37-7 obj 116-37 _
116-37-7 sъtvoritъ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root 116-37 _
116-37-8 bratъ brat Nmsny _ _ 116-37-7 nsubj 116-37 _
116-37-9 moi moi Amsny _ _ 116-37-8 amod:poss 116-37 _
116-37-10 eže iže Pr-nsn _ _ 116-37-13 mark 116-37 _
116-37-11 vъ v Sl _ _ 116-37-12 case 116-37 _
116-37-12 outrobě utroba Nfsln _ _ 116-37-13 obl:loc 116-37 _
116-37-13 estъ sъm Vmip3si _ _ 116-37-8 acl 116-37 _
116-37-14 crici carica Nfsdy _ _ 116-37-12 nmod:poss 116-37 _
# translation: but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother / who lays in the bosom of the Queen
116-38-1 i i C _ _ 116-38-4 cc 116-38 _
116-38-2 xoštet xotěti Vaip3si _ _ 116-38-4 aux:fut 116-38 _
116-38-3 se se Px---a _ _ 116-38-4 expl 116-38 _
116-38-4 roditi rodja Vmn---e _ _ 0 root 116-38 _
# translation: and who will be born
116-39-1 egda egda Pr _ _ 116-39-2 mark 116-39 _
116-39-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 116-39-5 advcl 116-39 _
116-39-3 se se Px---a _ _ 116-39-2 expl 116-39 _
116-39-4 i i C _ _ 116-39-5 cc 116-39 _
116-39-5 bis sъm Vmia3se _ _ 0 root 116-39 _
116-39-6 otroče otroče Nnsny _ _ 116-39-5 nsubj 116-39 _
116-39-7 mužъski mužъski Amsnn _ _ 116-39-8 amod 116-39 _
116-39-8 polъ pol Nmsnn _ _ 116-39-5 obl:pred 116-39 _
# translation: when the Queen gave birth, it was a boy
116-40-1 povělě povelja Vmia3se _ _ 0 root 116-40 _
116-40-2 crъ car Nmsny _ _ 116-40-1 nsubj 116-40 _
# translation: the king commanded
116-41-1 i i C _ _ 116-41-2 cc 116-41 _
116-41-2 otnesoše otnesa Vmia3pe _ _ 0 root 116-41 _
116-41-3 vъ v Sa _ _ 116-41-5 case 116-41 _
116-41-4 poustouju pust Afsay _ _ 116-41-5 amod 116-41 _
116-41-5 gorou gora Nfsan _ _ 116-41-2 obl:lat 116-41 _
# translation: and they brought him to deserted mountains
116-42-1 i i C _ _ 116-42-2 cc 116-42 _
116-42-2 povrъgoše povrъzti Vmia3pe _ _ 0 root 116-42 _
# translation: and they threw him away
116-43-1 i i C _ _ 116-43-2 cc 116-43 _
116-43-2 obrěte obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 116-43 _
116-43-3 otroče otroče Nnsny _ _ 116-43-2 obj 116-43 _
116-43-4 mečka mečka Nfsny _ _ 116-43-2 nsubj 116-43 _
116-43-5 eže iže Pr-nsn _ _ 116-43-7 mark 116-43 _
116-43-6 bě sъm Vaii3si _ _ 116-43-7 aux:pprf 116-43 _
116-43-7 izъgoubila izъgubiti Vmp--se _ _ 116-43-4 acl 116-43 _
116-43-8 štence štence Nnsny _ _ 116-43-7 obj 116-43 _
116-43-9 svoe svoi Ansny _ _ 116-43-8 amod:poss 116-43 _
116-43-10 ot ot Sg _ _ 116-43-11 case 116-43 _
116-43-11 lovъcъ lovec Nmpgy _ _ 116-43-7 obl 116-43 _
116-43-12 i i C _ _ 116-43-13 cc 116-43 _
116-43-13 boledovaše bolěxuvati Vmii3si _ _ 116-43-7 conj 116-43 _
116-43-14 mlěkom mlěko Nnsin _ _ 116-43-13 obl 116-43 _
# translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk
116-44-1 i i C _ _ 116-44-2 cc 116-44 _
116-44-2 vъsxrani vъzxranja Vmia3se _ _ 0 root 116-44 _
116-44-3 otroče otroče Nnsny _ _ 116-44-2 obj 116-44 _
116-44-4 za za Sa _ _ 116-44-6 case 116-44 _
116-44-5 *g* 3 Mc _ _ 116-44-6 nummod 116-44 _
116-44-6 lět lěto Nnpgn _ _ 116-44-2 obl 116-44 _
# translation: and (the bear) fed the child for 3 years
116-45-1 dondeže dondeže Pr _ _ 116-45-4 advmod 116-45 _
116-45-2 zvěrъ zvěr Nmsny _ _ 116-45-4 obj 116-45 _
116-45-3 lovci lovec Nmpny _ _ 116-45-4 nsubj 116-45 _
116-45-4 oubiše ubija Vmia3pe _ _ 0 root 116-45 _
# translation: until the beast was killed by hunters
116-46-1 i i C _ _ 116-46-5 cc 116-46 _
116-46-2 otroče otroče Nnsny _ _ 116-46-3 obj 116-46 _
116-46-3 privedoše priveda Vmia3pe _ _ 0 root 116-46 _
116-46-4 kъ k Sd _ _ 116-46-5 case 116-46 _
116-46-5 crou car Nmsdy _ _ 116-46-3 obl:lat 116-46 _
# translation: and they brought the child to the king
116-47-1 i i C _ _ 116-47-2 cc 116-47 _
116-47-2 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root 116-47 _
116-47-3 crъ car Nmsny _ _ 116-47-2 nsubj 116-47 _
116-47-4 jako jako (2) C _ _ 116-47-6 mark 116-47 _
116-47-5 toi tъ Pd-msn _ _ 116-47-6 nsubj 116-47 _
116-47-6 jes sъm Vmip3si _ _ 116-47-2 advcl 116-47 _
116-47-7 snъ sin Nmsny _ _ 116-47-2 obl:pred 116-47 _
116-47-8 jeg toi Pp3msg _ _ 116-47-7 nmod:poss 116-47 _
# translation: and the king recognized his son
116-48-1 a a C _ _ 116-48-7 cc 116-48 _
116-48-2 ježe iže Pr-nsn _ _ 116-48-3 mark 116-48 _
116-48-3 bis sъm Vmia3se _ _ 116-48-7 acl 116-48 _
116-48-4 dvca děvica Nfsny _ _ 116-48-3 nsubj 116-48 _
116-48-5 vъ v Sl _ _ 116-48-6 case 116-48 _
116-48-6 stlъpou stъlp Nmsdn _ _ 116-48-7 obl:loc 116-48 _
116-48-7 izvedoše izveda Vmia3pe _ _ 0 root 116-48 _
116-48-8 ju tja Pp3fsa _ _ 116-48-7 obj 116-48 _
# translation: and they freed the maiden, which was in the tower
116-49-1 i i C _ _ 116-49-2 cc 116-49 _
116-49-2 narče nareka Vmia3pe _ _ 0 root 116-49 _
116-49-3 ime ime Nnsnn _ _ 116-49-2 obj 116-49 _
116-49-4 ei tja Pp3fsd _ _ 116-49-2 obl:iobj 116-49 _
116-49-5 magdona Magdona Nfsny _ _ 116-49-2 obl:pred 116-49 _
116-49-6 rekše reka Vmpa-sia Ansnn _ 116-49-5 acl 116-49 _
116-49-7 sirianъski sirejanski R _ _ 116-49-6 advmod 116-49 _
116-49-8 prěmoudra prěmudъr Afsnn _ _ 116-49-6 obl:pred 116-49 _
# translation: and they gave her name Magdona / which means 'most wise' in Syriac
116-50-1 a a C _ _ 116-50-3 cc 116-50 _
116-50-2 snou sin Nmsdy Nmsgy _ 116-50-3 obl:iobj 116-50 _
116-50-3 si se Px---d _ _ 116-50-2 nmod:poss 116-50 _
116-50-4 narče nareka Vmia3se _ _ 0 root 116-50 _
116-50-5 ime ime Nnsnn _ _ 116-50-4 obj 116-50 _
116-50-6 aleѯandrarъ Aleksander Nmsny _ _ 116-50-4 obl:pred 116-50 _
116-50-7 elinъski elinski R _ _ 116-50-8 advmod 116-50 _
116-50-8 obrěten obrěsti Amsnn Vmpa-se _ 116-50-6 acl:pred 116-50 _
# translation: and they called the son Alexander / (which means) 'a found one' in Greek
116-51-1 dъšti dъšti Nfsny _ _ 116-51-4 nsubj 116-51 _
116-51-2 ego toi Pp3msg _ _ 116-51-1 nmod:poss 116-51 _
116-51-3 běše sъm Vmii3si _ _ 116-51-4 cop 116-51 _
116-51-4 lepa lěp Afsnn _ _ 0 root 116-51 _
116-51-5 vъsego vse Amsgy _ _ 116-51-6 amod 116-51 _
116-51-6 světa svět Nmsgn _ _ 116-51-4 nmod:abl 116-51 _
116-51-7 i i C _ _ 116-51-8 cc 116-51 _
116-51-8 moudrěja mudъr Afsnyc _ _ 116-51-4 conj 116-51 _
116-51-9 vъsěx vse Ampgy _ _ 116-51-8 nmod:abl 116-51 _
# translation: his daughter was the (most) beautiful and most wise in the whole world
116-52-1 i i C _ _ 116-52-2 cc 116-52 _
116-52-2 spisa sъpiša Vmia3se _ _ 0 root 116-52 _
116-52-3 na na Sl _ _ 116-52-4 case 116-52 _
116-52-4 xartii xartija Nfsdn _ _ 116-52-2 obl:loc 116-52 _
116-52-5 muža mъž Nmsgy _ _ 116-52-2 obj 116-52 _
116-52-6 na na Sl _ _ 116-52-7 case 116-52 _
116-52-7 ikoně ikona Nfsdn _ _ 116-52-5 nmod:loc 116-52 _
# translation: and she drew on a paper a man on an icon
116-53-1 prixodexu prixoždam Vmii3pi _ _ 0 root 116-53 _
116-53-2 ot ot Sg _ _ 116-53-3 case 116-53 _
116-53-3 inix in Ampgy _ _ 116-53-1 obl:abl 116-53 _
116-53-4 crъ car Nmpgy _ _ 116-53-1 nsubj 116-53 _
116-53-5 prositi prosja Vmn---e _ _ 116-53-1 advcl 116-53 _
116-53-6 jei tja Pp3fsa _ _ 116-53-5 obj 116-53 _
116-53-7 ženou žena Nfsgy _ _ 116-53-5 obl 116-53 _
116-53-8 sěbě se Px---g _ _ 116-53-5 obl:iobj 116-53 _
# translation: other kings were coming / to ask her to become their wife
116-54-1 ona on Pd-fsn _ _ 116-54-2 nsubj 116-54 _
116-54-2 glaše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 116-54 _
# translation: (but) she spoke:
116-55-1 egda egda Pr _ _ 116-55-2 mark 116-55 _
116-55-2 viždu vidja Vmip1si _ _ 116-55-13 advcl 116-55 _
116-55-3 muž mъž Nmsny _ _ 116-55-2 obj 116-55 _
116-55-4 na na Sl _ _ 116-55-5 case 116-55 _
116-55-5 koni kon Nmsly _ _ 116-55-6 obl:loc 116-55 _
116-55-6 sědšta sedja Vmpp-sia Amsgn _ 116-55-3 acl 116-55 _
116-55-7 jako jakože C _ _ 116-55-8 mark 116-55 _
116-55-8 jes sъm Vmip3si _ _ 116-55-6 advcl 116-55 _
116-55-9 vъ v Sl _ _ 116-55-10 case 116-55 _
116-55-10 pisanii pisanie Nnsln _ _ 116-55-8 obl:loc 116-55 _
116-55-11 moemъ moi Ansly _ _ 116-55-10 amod:poss 116-55 _
116-55-12 tgo tъ Pd-msg _ _ 116-55-13 obj 116-55 _
116-55-13 poimou poęti Vmip1se _ _ 0 root 116-55 _
116-55-14 azъ az Pp1-sn _ _ 116-55-13 nsubj 116-55 _
116-55-15 muža mъž Nmsgy _ _ 116-55-13 obj 116-55 _
# translation: when I will see a man riding on a horse, like in my drawing / that one I will take (for) a husband
116-56-1 i i C _ _ 116-56-5 cc 116-56 _
116-56-2 tako tako Pr _ _ 116-56-5 advmod 116-56 _
116-56-3 vъsex vse Ampgy _ _ 116-56-5 obj 116-56 _
116-56-4 ne ne Qz _ _ 116-56-5 advmod 116-56 _
116-56-5 xotěše xotěti Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 116-56 _
# translation: and thus she rejected all
116-57-1 vъ v Sl _ _ 116-57-2 case 116-57 _
116-57-2 jedin edin Amsnn _ _ 116-57-3 orphan 116-57 _
116-57-3 sědšti sedja Vmm-si Afsnn _ 116-57-6 advcl 116-57 _
116-57-4 na na Sl _ _ 116-57-5 case 116-57 _
116-57-5 polatě polata Nfsdn _ _ 116-57-3 obl:loc 116-57 _
116-57-6 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root 116-57 _
116-57-7 člka člověk Nmsgy _ _ 116-57-6 obj 116-57 _
116-57-8 vъz vъz Sg _ _ 116-57-9 case 116-57 _
116-57-9 morě more Nnsnn _ _ 116-57-10 obl:abl 116-57 _
116-57-10 jazděšta jazdja Vmpp-sia Amsgn _ 116-57-7 acl 116-57 _
116-57-11 *v* 2 Mc _ _ 116-57-12 case 116-57 _
116-57-12 pъprište pъprište Nnsnn _ _ 116-57-10 obl 116-57 _
116-57-13 mesta město Nnsgn _ _ 116-57-12 nmod:abl 116-57 _
# translation: as she sat in the palace one (day), she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place
116-58-1 i i C _ _ 116-58-2 cc 116-58 _
116-58-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 116-58 _
116-58-3 kъ k Sd _ _ 116-58-4 case 116-58 _
116-58-4 ocou otec Nmsdy _ _ 116-58-2 obl:iobj 116-58 _
116-58-5 svoemu svoi Amsdy _ _ 116-58-4 amod:poss 116-58 _
116-58-6 iamoru Amor Nmsdy _ _ 116-58-4 appos 116-58 _
116-58-7 cru car Nmsdy _ _ 116-58-6 appos 116-58 _
# translation: and she said to her father, king Amor:
116-59-1 gi gospodin Nmsvy _ _ 116-59-3 vocative 116-59 _
116-59-2 toi tъ Pd-msn _ _ 116-59-3 nsubj:ext 116-59 _
116-59-3 boudet bъda Vmip3se _ _ 0 root 116-59 _
116-59-4 moi moi Amsny _ _ 116-59-5 amod:poss 116-59 _
116-59-5 mouž mъž Nmsny _ _ 116-59-3 obl:pred 116-59 _
# translation: o lord, that shall be my husband
116-60-1 posli poslati Vmm-2se _ _ 0 root 116-60 _
116-60-2 da da C _ _ 116-60-3 mark 116-60 _
116-60-3 prizovet prizvati Vmip3pe _ _ 116-60-1 advcl 116-60 _
116-60-4 ego toi Pp3msg _ _ 116-60-3 obj 116-60 _
# translation: send to him (messengers?) to invite him in
116-61-1 i i C _ _ 116-61-2 cc 116-61 _
116-61-2 vidě vъniti Vmia3se _ _ 0 root 116-61 _
116-61-3 crъ car Nmsny _ _ 116-61-2 nsubj 116-61 _
116-61-4 sarakinina sarakinin Nmsgy _ _ 116-61-2 obj 116-61 _
# translation: and the king saw a Saracen
116-62-1 i i C _ _ 116-62-2 cc 116-62 _
116-62-2 počjud počudja Vmia3se _ _ 0 root 116-62 _
116-62-3 se se Px---a _ _ 116-62-2 expl 116-62 _
116-62-4 velmi velmi R _ _ 116-62-2 advmod 116-62 _
# translation: and he wondered a lot
116-65-1 i i C _ _ 116-65-2 cc 116-65 _
116-65-2 vъprosi vъprosja Vmia3se _ _ 0 root 116-65 _
116-65-3 jego toi Pp3msg _ _ 116-65-2 obj 116-65 _
116-65-4 crъ car Nmsny _ _ 116-65-2 nsubj 116-65 _
# translation: and the king asked him:
116-66-1 brate brat Nmsvy _ _ 116-66-3 vocative 116-66 _
116-66-2 kamo kamo R Pq---a _ 116-66-3 advmod 116-66 _
116-66-3 ideši ida Vmip2si _ _ 0 root 116-66 _
# translation: o brother, where do you go?
116-67-1 čto čьto Pq---n _ _ 116-67-3 obj 116-67 _
116-67-2 li li Qq _ _ 116-67-3 advmod 116-67 _
116-67-3 išteši iskam Vmip2si _ _ 0 root 116-67 _
# translation: or what do you want?
116-68-1 sarakininъ sarakinin Nmsny _ _ 116-68-2 nsubj 116-68 _
116-68-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 116-68 _
# translation: the Saracen said:
116-69-1 azъ az Pp1-sn _ _ 116-69-2 nsubj 116-69 _
116-69-2 jesmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 116-69 _
116-69-4 crъ car Nmsny _ _ 116-69-2 appos 116-69 _
116-69-3 sultanъ Sultan Nmsny _ _ 116-69-2 obl:pred 116-69 _
116-69-5 vъsěi vse Afsdy _ _ 116-69-6 amod 116-69 _
116-69-6 sarakinii Sarakinia Nfsgn _ _ 116-69-4 nmod:poss 116-69 _
# translation: I am king Sultan of all Saracenia
116-70-1 i i C _ _ 116-70-6 cc 116-70 _
116-70-2 xrabrostъ xrabrost Nfsnn _ _ 116-70-6 obj 116-70 _
116-70-3 moju moi Afsay _ _ 116-70-2 amod:poss 116-70 _
116-70-4 nikto nikto Pz---n _ _ 116-70-6 nsubj 116-70 _
116-70-5 ne ne Qz _ _ 116-70-6 advmod 116-70 _
116-70-6 imat imam Vmip3si _ _ 0 root 116-70 _
# translation: and no one has my bravery
116-71-1 ištou iskam Vmip1si _ _ 0 root 116-71 _
116-71-2 ženou žena Nfsay _ _ 116-71-4 obj 116-71 _
116-71-3 da da C _ _ 116-71-4 mark 116-71 _
116-71-4 poimou poema Vmip1se _ _ 116-71-1 advcl 116-71 _
116-71-5 lepšou lěp Afsanc _ _ 116-71-2 amod 116-71 _
116-71-6 vъsego vse Amsgy _ _ 116-71-7 amod 116-71 _
116-71-7 světa svět Nmsgn _ _ 116-71-5 nmod 116-71 _
116-71-8 i i C _ _ 116-71-9 cc 116-71 _
116-71-9 moudrěšou mъdъr Afsanc _ _ 116-71-5 conj 116-71 _
# translation: I want to marry the wisest and most beautiful woman of all the world
116-72-1 ponže poneže C _ _ 116-72-4 cc 116-72 _
116-72-4 samъ sam Amsnn _ _ 116-72-5 advmod 116-72 _
116-72-5 vidělъ vidja Vmp--si _ _ 0 root 116-72 _
116-72-6 vъ v Sl _ _ 116-72-7 case 116-72 _
116-72-7 sně sъn Nmsln _ _ 116-72-5 obl:loc 116-72 _
# translation: because I have seen such one in a dream by himself
116-73-1 da da C _ _ 116-73-5 cc 116-73 _
116-73-2 ašte ašte C _ _ 116-73-4 mark 116-73 _
116-73-3 gdě gde Pq _ _ 116-73-4 advmod 116-73 _
116-73-4 znate znaja Vmip2pi _ _ 116-73-5 advcl 116-73 _
116-73-5 povědite povědati Vmm-2pe _ _ 0 root 116-73 _
116-73-6 mi az Pp1-sd _ _ 116-73-5 obl:iobj 116-73 _
# translation: so if you know where (there is one), tell me
116-74-1 togda togda Pr _ _ 116-74-3 advmod 116-74 _
116-74-2 magdonou Magdona Nfsay _ _ 116-74-3 obj 116-74 _
116-74-3 izvedoše izveda Vmii3si _ _ 0 root 116-74 _
116-74-4 kъ k Sd _ _ 116-74-5 case 116-74 _
116-74-5 nemou toi Pp3msd _ _ 116-74-3 obl:iobj 116-74 _
# translation: then they led Magdona to him
116-75-1 vdě vidja Vmia3se _ _ 0 root 116-75 _
116-75-2 ju tja Pp3fsa _ _ 116-75-1 obj 116-75 _
116-75-3 sultanъ Sultan Nmsny _ _ 116-75-1 nsubj 116-75 _
# translation: Sultan saw her
116-76-1 i i C _ _ 116-76-2 cc 116-76 _
116-76-2 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root 116-76 _
116-76-3 ju tja Pp3fsa _ _ 116-76-2 obj 116-76 _
# translation: and he knew her
116-77-1 i i C _ _ 116-77-2 cc 116-77 _
116-77-2 poemъ poęti Vmpa-sea Ansnn _ 0 advcl 116-77 _
116-77-3 ju tja Pp3fsa _ _ 116-77-2 obj 116-77 _
116-77-4 otvde otveda Vmia3se _ _ 0 root 116-77 _
116-77-5 ju tja Pp3fsa _ _ 116-77-4 obj 116-77 _
116-77-6 vъ v Sa _ _ 116-77-7 case 116-77 _
116-77-7 sarakiniju Sarakinia Nfsan _ _ 116-77-4 obl:lat 116-77 _
# translation: and having taken her, he brought her to Saracenia
116-78-1 аleѯandarъ Aleksander Nmsny _ _ 116-78-2 nsubj 116-78 _
116-78-2 raste rastja Vmia3si _ _ 0 root 116-78 _
116-78-3 vъ v Sl _ _ 116-78-4 case 116-78 _
116-78-4 domu dom Nmsdn Nmsgn _ 116-78-2 obl:loc 116-78 _
116-78-5 oca otec Nmsgy _ _ 116-78-4 nmod 116-78 _
116-78-6 svoego svoi Amsgy _ _ 116-78-5 amod 116-78 _
# translation: Alexander grew up in the house of his fater
116-79-1 i i C _ _ 116-79-2 cc 116-79 _
116-79-2 bis sъm Vmia3si _ _ 0 root 116-79 _
116-79-3 ratnikъ ratnik Nmsny _ _ 116-79-2 obl:pred 116-79 _
116-79-4 krěpъkъ krěpъk Amsnn _ _ 116-79-3 amod 116-79 _
116-79-5 i i C _ _ 116-79-6 cc 116-79 _
116-79-6 crъ car Nmsny _ _ 116-79-3 conj:pred 116-79 _
116-79-7 vъsěmъ vse Ampdy _ _ 116-79-8 amod 116-79 _
116-79-8 elinom elinin Nmpdy _ _ 116-79-6 nmod:poss 116-79 _
# translation: and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations
116-80-1 beše sъm Vmii3si _ _ 116-80-5 cop 116-80 _
116-80-2 bo bo C _ _ 116-80-5 cc 116-80 _
116-80-3 lěpota lěpota Nfsnn _ _ 116-80-5 nsubj 116-80 _
116-80-4 ego toi Pp3msd _ _ 116-80-3 nmod:poss 116-80 _
116-80-5 velia velii Afsny _ _ 0 root 116-80 _
116-80-6 zělo i C _ _ 116-80-7 advmod 116-80 _
# translation: And his beauty was very great.
116-81-1 i i C _ _ 116-81-2 cc 116-81 _
116-81-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 116-81 _
116-81-3 vlъxvom vlъxvъ Nmpdy _ _ 116-81-2 obl:iobj 116-81 _
116-81-4 svoim svoi Ampdy _ _ 116-81-3 amod:poss 116-81 _
# translation: And he told his wizards:
116-82-1 ašte ašte C _ _ 116-82-3 mark 116-82 _
116-82-2 mi az Pp1-sd _ _ 116-82-3 obl:iobj 116-82 _
116-82-3 obrěštete obrěsti Vmip2pe _ _ 116-82-14 advcl 116-82 _
116-82-4 ženou žena Nfsay _ _ 116-82-3 obj 116-82 _
116-82-5 lěpšou lěp Afsanc _ _ 116-82-4 amod 116-82 _
116-82-6 i i C _ _ 116-82-7 cc 116-82 _
116-82-7 moudrěišou mudъr Afsanc _ _ 116-82-4 conj 116-82 _
116-82-8 vsego vse Amsgy _ _ 116-82-9 amod 116-82 _
116-82-9 světa svět Nmsgn _ _ 116-82-7 nmod 116-82 _
116-82-10 azъ az Pp1-sn _ _ 116-82-14 nsubj 116-82 _
116-82-11 vamъ vy Pp2-pd _ _ 116-82-14 obl:iobj 116-82 _
116-82-12 velika velik Ansgn _ _ 116-82-13 amod 116-82 _
116-82-13 dobra dobro Nnsgn Nnpnn _ 116-82-14 obj 116-82 _
116-82-14 sъtvoru sъtvorja Vmip1se _ _ 0 root 116-82 _
# translation: If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you
116-83-1 vlъxvi vlъxvъ Nmpny _ _ 116-83-2 nsubj 116-83 _
116-83-2 obidoše obida Vmia3pe _ _ 0 root 116-83 _
116-83-3 vъsou vse Afsan _ _ 116-83-4 amod 116-83 _
116-83-4 zemlju zemlja Nfsan _ _ 116-83-2 obl 116-83 _
116-83-5 vlъxovstvom vlъšъbstvo Nnsin _ _ 116-83-2 obl 116-83 _
# translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic
116-84-1 i i C _ _ 116-84-2 cc 116-84 _
116-84-2 obrětoše obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 116-84 _
116-84-3 ženou žena Nfsay _ _ 116-84-2 obj 116-84 _
116-84-4 vъ vo Sl _ _ 116-84-5 case 116-84 _
116-84-5 amorěi Amoreja Nfsgn _ _ 116-84-2 obl:loc 116-84 _
116-84-6 ou u Sg _ _ 116-84-7 case 116-84 _
116-84-7 siona Sion Nmsgy _ _ 116-84-2 obl:loc 116-84 _
116-84-8 cra car Nmsgy _ _ 116-84-7 appos:poss 116-84 _
# translation: and they found a woman in (A)Morea, King Sion's queen
116-85-1 ime ime Nnsnn _ _ 116-85-3 nsubj 116-85 _
116-85-2 ei tja Pp3fsd _ _ 116-85-1 nmod:poss 116-85 _
116-85-3 běše sъm Vmia3si _ _ 0 root 116-85 _
116-85-4 igiluda Giluda Nfsny _ _ 116-85-3 obl:pred 116-85 _
# translation: Her name was Giluda
116-86-1 i i C _ _ 116-86-2 cc 116-86 _
116-86-2 povědaše povědati Vmia3pe _ _ 0 root 116-86 _
116-86-3 aleѯandru Aleksander Nmsdy _ _ 116-86-2 obl:iobj 116-86 _
116-86-4 cru car Nmsdy _ _ 116-86-3 appos 116-86 _
# translation: and they told him
116-87-1 alexandrъ Aleksander Nmsny _ _ 116-87-2 advmod 116-87 _
116-87-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 116-87 _
116-87-3 imъ tě Pp3-pd _ _ 116-87-2 obl:iobj 116-87 _
# translation: then he said to his wizards:
116-88-1 sъberete sъbera Vmm-2pe _ _ 0 root 116-88 _
116-88-2 me az Pp1-sa _ _ 116-88-1 obj 116-88 _
116-88-3 jako jako (2) C _ _ 116-88-5 mark 116-88 _
116-88-4 vъ v Sl _ _ 116-88-5 case 116-88 _
116-88-5 sně sъn Nmsln _ _ 116-88-1 advcl:loc 116-88 _
116-88-6 sъ s Si _ _ 116-88-7 case 116-88 _
116-88-7 neju tja Pp3fsi _ _ 116-88-1 obl 116-88 _
116-88-8 da da C _ _ 116-88-9 mark 116-88 _
116-88-9 vdimъ vidja Vmip1pi _ _ 116-88-1 advcl 116-88 _
116-88-10 drug drug Amsnn _ _ 116-88-9 nsubj 116-88 _
116-88-11 druga drug Amsgn _ _ 116-88-10 obj 116-88 _
# translation: get me with her together in a dream, so that we can see each other
116-89-1 vlъxvi vlъxvъ Nmpny _ _ 116-89-3 nsubj 116-89 _
116-89-2 vlъxovstvomъ vlъxvovstvo Nnsin _ _ 116-89-3 obl 116-89 _
116-89-3 sъbiraxou sъbiram Vmii3pi _ _ 0 root 116-89 _
116-89-4 ix tě Pp3-pa _ _ 116-89-3 obj 116-89 _
116-89-5 kata kata R _ _ 116-89-6 amod 116-89 _
116-89-6 nošti nošt Nfpnn _ _ 116-89-3 obl 116-89 _
116-89-7 za za Sa _ _ 116-89-9 case 116-89 _
116-89-8 *v* 2 Mc _ _ 116-89-9 nummod 116-89 _
116-89-9 ltě lěto Nnpgn _ _ 116-89-3 obl 116-89 _
# translation: the wizards by their magic got them together every night
116-90-1 i i C _ _ 116-90-3 cc 116-90 _
116-90-2 toliko toliko Pr _ _ 116-90-3 advmod 116-90 _
116-90-3 ljuběxu ljubja Vmii3pi _ _ 0 root 116-90 _
116-90-4 se se Px---a _ _ 116-90-3 expl 116-90 _
# translation: and they loved each other for 2 years every night
116-91-1 eliko eliko Pr _ _ 116-91-2 advmod 116-91 _
116-91-2 vъ v Sl _ _ 116-91-3 case 116-91 _
116-91-3 dne den Nmsgn _ _ 116-91-4 obl 116-91 _
116-91-4 žedaxou želaja Vmii3pi _ _ 0 root 116-91 _
116-91-5 včerou večer Nmsdn _ _ 116-91-5 obl 116-91 _
116-91-6 biti sъm Vmn---i _ _ 116-91-2 advcl 116-91 _
# translation: so that in the day they wished (only) for the evening to come
116-92-1 jako jako (2) C _ _ 116-92-4 mark 116-92 _
116-92-2 vъ v Sl _ _ 116-92-3 case 116-92 _
116-92-3 sně sъn Nmsln _ _ 116-92-4 obl:loc 116-92 _
116-92-4 zgovarasta sgovorja Vmia2de _ _ 116-92-10 advcl 116-92 _
116-92-5 se se Px---a _ _ 116-92-4 expl 116-92 _
116-92-6 tako tako Pr _ _ 116-92-10 advmod 116-92 _
116-92-7 i i C _ _ 116-92-9 amod 116-92 _
116-92-8 vъ v Sl _ _ 116-92-8 case 116-92 _
116-92-9 dni den Nmsln _ _ 116-92-10 obl 116-92 _
116-92-10 tvorxou tvorja Vmii3pi _ _ 0 root 116-92 _
# translation: what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day too
116-93-1 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ 116-93-3 nsubj 116-93 _
116-93-2 crъ car Nmsny _ _ 116-93-1 appos 116-93 _
116-93-3 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 116-93 _
116-93-4 se se Px---a _ _ 116-93-3 expl 116-93 _
116-93-5 jako jako (2) C _ _ 116-93-7 mark 116-93 _
116-93-6 edin edin Amsnn _ _ 116-93-7 amod 116-93 _
116-93-7 koupъcъ kupec Nmsny _ _ 116-93-2 advcl 116-93 _
# translation: Alexander disguised himself as one of the merchants
116-94-1 i i C _ _ 116-94-2 cc 116-94 _
116-94-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 116-94 _
116-94-3 sъ s Si _ _ 116-94-4 case 116-94 _
116-94-4 korabom korab Nmsin _ _ 116-94-2 obl 116-94 _
116-94-5 vъ v Sa _ _ 116-94-6 case 116-94 _
116-94-6 paleopъ Paleopol Nmsnn _ _ 116-94-2 obl:lat 116-94 _
116-94-7 kъ k Sd _ _ 116-94-8 case 116-94 _
116-94-8 sionou Sion Nmsdy _ _ 116-94-2 obl:lat 116-94 _
116-94-9 crou car Nmsdy _ _ 116-94-8 appos 116-94 _
116-94-10 nosešti nosja Vmpp-sia Afsnn _ 116-94-2 advcl 116-94 _
116-94-11 imenia imanie Nnsgn _ _ 116-94-10 obj 116-94 _
116-94-12 mngo mnogo R _ _ 116-94-11 amod 116-94 _
# translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth
116-95-1 i i C _ _ 116-95-2 cc 116-95 _
116-95-2 darova daruvam Vmia3si _ _ 0 root 116-95 _
116-95-4 cra car Nmsgy _ _ 116-95-3 appos 116-95 _
116-95-3 sion Sion Nmsny _ _ 116-95-2 obl:iobj 116-95 _
# translation: And he gave presents to King Sion
116-96-1 i i C _ _ 116-96-5 cc 116-96 _
116-96-2 sionъ Sion Nmsny _ _ 116-96-5 nsubj 116-96 _
116-96-3 crъ car Nmsny _ _ 116-96-2 appos 116-96 _
116-96-4 tgo tъ Pd-msg _ _ 116-96-5 advmod 116-96 _
116-96-5 darova daruvam Vmia3si _ _ 0 root 116-96 _
# translation: and King Sion gave him presents
116-97-1 i i C _ _ 116-97-2 cc 116-97 _
116-97-2 sъtvorista sъtvorja Vmia2de _ _ 0 root 116-97 _
116-97-3 se se Px---a _ _ 116-97-2 expl 116-97 _
116-97-5 brta brat Nmdny _ _ 116-97-2 obl:pred 116-97 _
# translation: And they became ("made themselves") brothers
116-98-2 jegilouda Giluda Nfsny _ _ 116-98-7 nsubj 116-98 _
116-98-3 crica carica Nfsny _ _ 116-98-1 appos 116-98 _
116-98-4 vъsegda vsegda R _ _ 116-98-7 advmod 116-98 _
116-98-5 sъ s Si _ _ 116-98-6 case 116-98 _
116-98-6 leѯandromъ Aleksander Nmsiy _ _ 116-98-7 obl 116-98 _
116-98-7 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-98 _
116-98-8 vъ v Sl _ _ 116-98-9 case 116-98 _
116-98-9 taině taina Nfsdn _ _ 116-98-7 obl:loc 116-98 _
# translation: / Queen Giluda was usually with Alexander in the dream
116-99-1 egda egda Pr _ _ 116-99-6 advmod 116-99 _
116-99-2 xoštaše xotěti Vmii3si _ _ 116-99-6 aux 116-99 _
116-99-4 sion Sion Nmsny _ _ 116-99-6 obj 116-99 _
116-99-5 cra car Nmsgy _ _ 116-99-4 appos 116-99 _
116-99-6 gostiti gostja Vmn---i _ _ 116-99-9 advcl 116-99 _
116-99-7 on on Pp3msn _ _ 116-99-9 nsubj 116-99 _
116-99-8 tou tu Pr _ _ 116-99-9 advmod 116-99 _
116-99-9 sděše sedja Vmii3si _ _ 0 root 116-99 _
116-99-10 pri s Si _ _ 116-99-11 case 116-99 _
116-99-11 jaleѯandri Aleksander Nmsly _ _ 116-99-9 obl 116-99 _
# translation: when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander
116-100-1 sion Sion Nmsny _ _ 116-100-3 nsubj 116-100 _
116-100-2 crъ car Nmsny _ _ 116-100-1 appos 116-100 _
116-100-3 mněše mněti Vmii3si _ _ 0 root 116-100 _
116-100-5 egova Aleksandrov Afsnn _ _ 116-100-7 obl:pred 116-100 _
116-100-6 žena žena Nfsny _ _ 116-100-5 obl 116-100 _
116-100-7 es sъm Vmip3si _ _ 116-100-3 advcl 116-100 _
# translation: Sion thought she was Alexander's wife
116-101-2 paki paki R _ _ 116-101-5 advmod 116-101 _
116-101-5 otxoždaše otxoždam Vmii3si _ _ 0 root 116-101 _
116-101-6 vъ v Sl _ _ 116-101-7 case 116-101 _
116-101-7 domъ dom Nmsnn _ _ 116-101-5 obl:lat 116-101 _
116-101-8 svoi svoi Amsny _ _ 116-101-7 amod:poss 116-101 _
# translation: / and she went home again
116-102-1 glaše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 116-102 _
116-102-2 crica carica Nfsny _ _ 116-102-1 nsubj 116-102 _
# translation: The Queen said:
116-103-1 o o I _ _ 116-103-3 discourse 116-103 _
116-103-2 velie velii Ansny _ _ 116-103-3 amod 116-103 _
116-103-3 čjud čudo N _ _ 0 root 116-103 _
# translation: o, what a wonder is this
116-104-1 ou u Sg _ _ 116-104-3 case 116-104 _
116-104-2 seg sii Pd-msg _ _ 116-104-3 det 116-104 _
116-104-3 kupca kupъc Nmsgy _ _ 116-104-4 obl 116-104 _
116-104-4 jes sъm Vmip3si _ _ 0 root 116-104 _
# translation: there is a (wife?) by this merchant
116-105-1 veliju velii Afsan _ _ 116-105-2 amod 116-105 _
116-105-2 prilikou prilika Nfsan _ _ 116-105-4 obj 116-105 _
116-105-3 tvoju tvoi Afsay _ _ 116-105-2 amod:poss 116-105 _
116-105-4 nosit nosja Vmip3si _ _ 0 acl 116-105 _
# translation: (she) looks very similar to you
116-106-1 togda _ _ 116-106-3 advmod 116-106 _
116-106-2 igiluda Giluda Nfsny _ _ 116-106-3 nsubj 116-106 _
116-106-3 gnevaše gněvati Vmip3si _ _ 0 root 116-106 _
116-106-4 se se Px---a _ _ 116-106-3 expl 116-106 _
# translation: Giluda was very angry then
116-107-1 i i C _ _ 116-107-2 cc 116-107 _
116-107-2 glaše glagolati Vmip3si _ _ 0 root 116-107 _
# translation: and she said:
116-108-1 čto čьto Pq---n _ _ 116-108-3 cc 116-108 _
116-108-2 mne az Pp1-sd _ _ 116-108-3 obj 116-108 _
116-108-3 tako tako R _ _ 116-108-3 advmod 116-108 _
116-108-4 prilgaeši prilagam Vmip2si _ _ 0 root 116-108 _
116-108-5 kъ kъ Sd _ _ 116-108-6 case 116-108 _
116-108-6 toi ona Pp3fsd _ _ 116-108-4 obl 116-108 _
# translation: why do you associate myself thus (with him)?
116-109-3 da da C _ _ 116-109-6 mark 116-109 _
116-109-4 egda egda Pr _ _ 116-109-3 fixed 116-109 _
116-109-5 azъ az Pp1-sn _ _ 116-109-6 nsubj 116-109 _
116-109-6 takova takъv Afsnn _ _ 116-109-12 advcl 116-109 _
116-109-7 jesmъ sъm Vmip1si _ _ 116-109-6 cop 116-109 _
116-109-9 i i C _ _ 116-109-10 amod 116-109 _
116-109-10 ti ty Pp2-sd Pp2-sn _ 116-109-12 nsubj 116-109 _
116-109-11 tomou tъ Pd-msd _ _ 116-109-12 obl:iobj 116-109 _
116-109-12 priličnъ priličen Amsnn _ _ 0 root 116-109 _
116-109-13 esi sъm Vmip2si _ _ 116-109-12 cop 116-109 _
# translation: / if I am such, then you also look like him
116-110-1 on on Pp3msn _ _ 116-110-4 nsubj 116-110 _
116-110-2 paki paki R _ _ 116-110-4 advmod 116-110 _
116-110-3 alendra Aleksander Nmsgy _ _ 116-110-4 obj 116-110 _
116-110-4 zověše zvati Vmii3si _ _ 0 root 116-110 _
116-110-5 na na Sl _ _ 116-110-6 case 116-110 _
116-110-6 gosti gost Nmpny _ _ 116-110-4 obl 116-110 _
# translation: And he invited Alexander as a guest again
116-111-1 i i C _ _ 116-111-3 cc 116-111 _
116-111-2 on ona Pp3fsn _ _ 116-111-3 nsubj 116-111 _
116-111-3 tou tu Pr _ _ 0 root 116-111 _
# translation: and he there (...)
116-112-1 i i C _ _ 116-112-3 cc 116-112 _
116-112-2 tako tako Pr _ _ 116-112-3 advmod 116-112 _
116-112-3 tvoreše tvorja Vmii3si _ _ 0 root 116-112 _
116-112-5 za za Sa _ _ 116-112-7 case 116-112 _
116-112-6 *ź* 6 Mc _ _ 116-112-7 nummod 116-112 _
116-112-7 mscъ mesec Nmpgn _ _ 116-112-3 obl 116-112 _
# translation: and thus they did for 6 months
116-113-1 egda i C _ _ 116-113-7 cc 116-113 _
116-113-2 ou u Sg _ _ 116-113-3 case 116-113 _
116-113-3 tgo tъ Pd-msg _ _ 116-113-7 obl 116-113 _
116-113-7 obrětaše obrěsti Vmii3si _ _ 0 root 116-113 _
116-113-8 se se Px---a _ _ 116-113-7 expl 116-113 _
116-113-1 ona i C _ _ 116-113-5 cc 116-113 _
116-113-2 vъ v Sl _ _ 116-113-4 case 116-113 _
116-113-3 ina in Anpnn _ _ 116-113-4 amod 116-113 _
116-113-4 ruxa ruxo Nnpnn _ _ 116-113-5 obl 116-113 _
116-113-5 prěměnjaše premenja Vmii3si _ _ 0 root 116-113 _
116-113-6 se se Px---a _ _ 116-113-5 expl 116-113 _
# translation: she clad himself in different clothes
116-114-1 tako tako R _ _ 116-114-3 advmod 116-114 _
116-114-2 iže iže Pr-msn _ _ 116-114-3 nsubj 116-114 _
116-114-3 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-114 _
116-114-4 sъ s Si _ _ 116-114-5 case 116-114 _
116-114-5 neju tja Pp3fsi _ _ 116-114-3 obl 116-114 _
# translation: and thus he was with her
116-115-1 sion Sion Nmsny _ _ 116-115-3 nsubj 116-115 _
116-115-2 crъ car Nmsny _ _ 116-115-1 appos 116-115 _
116-115-3 osta ostana Vmia3se _ _ 0 root 116-115 _
116-115-4 vъ v Sl _ _ 116-115-5 case 116-115 _
116-115-5 pěčali pečal Nfsgn _ _ 116-115-3 obl:loc 116-115 _
116-115-6 i i C _ _ 116-115-8 cc 116-115 _
116-115-7 vъ v Sl _ _ 116-115-8 case 116-115 _
116-115-8 porougani poruganie Nnsln _ _ 116-115-5 conj:loc 116-115 _
116-115-9 velicě veliko R _ _ 116-115-8 amod 116-115 _
# translation: King Sion remained in sorrow and great shame
116-116-1 aleѯandrdъ Aleksander Nmsny _ _ 116-116-3 nsubj 116-116 _
116-116-2 egda egda Pr _ _ 116-116-3 mark 116-116 _
116-116-3 vъvde vъveda Vmia3se _ _ 116-116-8 advcl 116-116 _
116-116-4 igildou Giluda Nfsay _ _ 116-116-3 obj 116-116 _
116-116-5 vъ v Sa _ _ 116-116-6 case 116-116 _
116-116-6 tradou Troada Nfsan _ _ 116-116-3 obl:lat 116-116 _
116-116-7 grad grad Nmsnn _ _ 116-116-6 appos 116-116 _
116-116-8 potrěse potresa Vmia3se _ _ 0 root 116-116 _
116-116-9 sě se Px---a _ _ 116-116-8 expl 116-116 _
116-116-10 grdъ grad Nmsnn _ _ 116-116-8 nsubj 116-116 _
116-116-11 velmi velmi R _ _ 116-116-8 advmod 116-116 _
# translation: when Alexander brought Giluda into the city of Troas, the city was shaken strongly
116-117-1 iamorъ Amor Nmsny _ _ 116-117-2 nsubj 116-117 _
116-117-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 116-117 _
116-117-3 crъ car Nmsny _ _ 116-117-2 appos 116-117 _
# translation: and King (A)mor said:
116-118-1 vъ v Sa _ _ 116-118-2 case 116-118 _
116-118-2 istinou istina Nfsan _ _ 116-118-3 obl 116-118 _
116-118-3 sъvrъši sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root 116-118 _
116-118-4 se se Px---a _ _ 116-118-3 expl 116-118 _
116-118-5 sъn sъn Nmsnn _ _ 116-118-3 nsubj 116-118 _
116-118-6 moi moi Amsny _ _ 116-118-5 amod 116-118 _
116-118-7 eže iže Pr-nsn _ _ 116-118-8 mark 116-118 _
116-118-8 viděx vidja Vmia1si _ _ 116-118-5 acl 116-118 _
116-118-9 prěžde prěžde R _ _ 116-118-8 advmod 116-118 _
# translation: truly, the dream I saw earlier is fulfilled
116-119-1 i _ _ 116-119-4 cc 116-119 _
116-119-2 sion Sion Nmsny _ _ 116-119-4 nsubj 116-119 _
116-119-3 crъ car Nmsny _ _ 116-119-2 appos 116-119 _
116-119-4 posla poslati Vmia3se _ _ 0 root 116-119 _
116-119-5 kъ k Sd _ _ 116-119-6 case 116-119 _
116-119-6 bratou brat Nmsdy _ _ 116-119-4 obl:iobj 116-119 _
116-119-7 svoemou svoi Amsdy _ _ 116-119-6 amod:poss 116-119 _
116-119-8 ijugou Jug Nmsdy _ _ 116-119-6 appos 116-119 _
# translation: and King Sion sent for his brother Jug
116-120-1 iougъ Jug Nmsny _ _ 116-120-2 nsubj 116-120 _
116-120-2 posla poslati Vmip3si _ _ 0 root 116-120 _
116-120-3 kъ k Sd _ _ 116-120-4 case 116-120 _
116-120-4 šouramъ šurei Nmpdy _ _ 116-120-2 obl:iobj 116-120 _
116-120-5 svoim svoi Ampdy _ _ 116-120-4 amod:poss 116-120 _
116-120-6 vъ v Sl _ _ 116-120-7 case 116-120 _
116-120-7 xanaon Xanaan Nmsnn _ _ 116-120-2 obl:lat 116-120 _
116-120-8 i i C _ _ 116-120-10 cc 116-120 _
116-120-9 vъ v Sl _ _ 116-120-10 case 116-120 _
116-120-10 xaldeju Xaldeja Nfsan _ _ 116-120-7 conj 116-120 _
# translation: Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia
116-121-1 i i C _ _ 116-121-7 cc 116-121 _
116-121-2 mesopotamiscii mesopotamski Ampny _ _ 116-121-3 amod 116-121 _
116-121-3 crie car Nmpay _ _ 116-121-7 nsubj 116-121 _
116-121-4 i i C _ _ 116-121-6 cc 116-121 _
116-121-5 perscii persiiski Ampny _ _ 116-121-6 amod 116-121 _
116-121-6 crie car Nmpay _ _ 116-121-3 conj 116-121 _
116-121-7 sъbraše sъbera Vmia3pe _ _ 0 root 116-121 _
116-121-8 se se Px---a _ _ 116-121-7 expl 116-121 _
116-121-9 crie car Nmpay _ _ 116-121-7 obl:pred 116-121 _
116-121-10 *di* 14 Mc _ _ 116-121-9 nummod 116-121 _
# translation: / and the Mesopotamian and Persian kings assembled each other, 14 kings
116-122-1 i i C _ _ 116-122-2 cc 116-122 _
116-122-2 pridoše pride Vmia3pe _ _ 0 root 116-122 _
116-122-3 na na Sa _ _ 116-122-4 case 116-122 _
116-122-4 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ 116-122-2 obl 116-122 _
116-122-7 na na Sl _ _ 116-122-8 case 116-122 _
116-122-8 grad grad Nmsnn _ _ 116-122-4 conj 116-122 _
116-122-9 velikii velik Amsny _ _ 116-122-8 amod 116-122 _
116-122-10 tradou Troada Nfsan _ _ 116-122-8 appos 116-122 _
# translation: and they came against King Alexander and the great city of Troas
116-123-1 i i C _ _ 116-123-2 cc 116-123 _
116-123-2 obъsědoše obsadja Vmia3pe _ _ 0 root 116-123 _
116-123-3 grad grad Nmsnn _ _ 116-123-2 obj 116-123 _
# translation: and they besieged it
116-124-1 i i C _ _ 116-124-2 cc 116-124 _
116-124-2 biše ratovati Vmia3pe _ _ 0 root 116-124 _
116-124-3 za za Sa _ _ 116-124-5 case 116-124 _
116-124-4 *zi* 17 Mc _ _ 116-124-5 nummod 116-124 _
116-124-5 lět leto Nnpgn _ _ 116-124-2 obl 116-124 _
# translation: And they fought for 17 years
116-125-1 i i C _ _ 116-125-8 cc 116-125 _
116-125-2 ne ne Qz _ _ 116-125-3 advmod 116-125 _
116-125-3 imaše imam Vmii3si _ _ 116-125-8 aux 116-125 _
116-125-4 što što Pq _ _ 116-125-8 obj 116-125 _
116-125-7 emou toi Pp3msd _ _ 116-125-8 obl:iobj 116-125 _
116-125-8 sъtvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root 116-125 _
116-125-9 ot s Si _ _ 116-125-10 case 116-125 _
116-125-10 množъstva množestvo Nnsgn _ _ 116-125-8 obl 116-125 _
116-125-11 po po (2) Qc _ _ 116-125-12 amod 116-125 _
116-125-12 golema polema Nnsgn _ _ 116-125-10 nmod 116-125 _
# translation: and they were not able to finish anything because of the larger number (of forces)
116-126-1 ednъ edin Amsnn _ _ 116-126-2 amod 116-126 _
116-126-2 mouž mъž Nmsny _ _ 0 root 116-126 _
116-126-3 palmida Palmida Nfsny _ _ 116-126-2 appos 116-126 _
# translation: (There was) a man (called) Palmida.
116-127-1 proume prouměti Vmia3se _ _ 0 root 116-127 _
116-127-2 zatrъki zatrik Nmpnn _ _ 116-127-3 obj 116-127 _
116-127-3 igrati igraja Vmn---i _ _ 116-127-2 advcl 116-127 _
# translation: He invented to play dice
116-128-1 palmida Palmida Nfsny _ _ 116-128-2 nsubj 116-128 _
116-128-2 beše sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-128 _
116-128-3 sluga sluga Nfsny _ _ 116-128-2 obl:pred 116-128 _
116-128-4 ijuga Jug Nmsgy _ _ 116-128-3 nmod:poss 116-128 _
116-128-5 cra car Nmsgy _ _ 116-128-4 appos 116-128 _
# translation: Palmida was a servant of King Jug.
116-129-1 egda egda Pr _ _ 116-129-2 mark 116-129 _
116-129-2 oudaše udati Vmia3pe _ _ 116-129-12 advcl 116-129 _
116-129-3 se se Px---a _ _ 116-129-2 expl 116-129 _
116-129-4 vъsi vsi Ampnn _ _ 116-129-5 amod 116-129 _
116-129-5 bolari boljar Nmpny _ _ 116-129-2 nsubj 116-129 _
116-129-6 zatrъki zatrik Nmpnn _ _ 116-129-7 obj 116-129 _
116-129-7 igrati igraja Vmn---i _ _ 116-129-2 advcl 116-129 _
116-129-9 togda togda Pr _ _ 116-129-12 advmod 116-129 _
116-129-10 paki pak R _ _ 116-129-12 advmod 116-129 _
116-129-11 palmida Palmida Nfsny _ _ 116-129-12 nsubj 116-129 _
116-129-12 proume prouměti Vmia3se _ _ 0 root 116-129 _
116-129-13 tavliju tavlija Nfsan _ _ 116-129-14 obj 116-129 _
116-129-14 igrati igraja Vmn---i _ _ 116-129-12 advcl 116-129 _
116-129-15 jako jako (2) C _ _ 116-129-17 mark 116-129 _
116-129-16 da da C _ _ 116-129-15 fixed 116-129 _
116-129-17 srъdet sъrdja Vmip3pi _ _ 116-129-12 advcl 116-129 _
116-129-18 se se Px---a _ _ 116-129-17 expl 116-129 _
116-129-19 igrajušte igraja Vmpp-pia Ampnn _ 116-129-17 advcl 116-129 _
# translation: when all boyars put themselves to play dice / then Palmida invented backgammon, to make them angry by the game
116-130-1 togda togda Pr _ _ 116-130-2 nsubj 116-130 _
116-130-2 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 116-130 _
116-130-3 palmida Palmida Nfsny _ _ 116-130-2 116-130 _
116-130-4 medna měden Amsgn _ _ 116-130-5 amod 116-130 _
116-130-5 konja kon Nmsgy _ _ 116-130-2 obj 116-130 _
116-130-6 medъna měden Amsgn _ _ 116-130-4 reparandum 116-130 _
116-130-7 vělikag velii Amsgn _ _ 116-130-5 amod 116-130 _
# translation: and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse
116-131-1 i i C _ _ 116-131-2 cc 116-131 _
116-131-2 vъleze vljaza Vmia3se _ _ 0 root 116-131 _
116-131-3 vъ v Sa _ _ 116-131-4 case 116-131 _
116-131-4 kona kon Nmsgy _ _ 116-131-2 obl:lat 116-131 _
116-131-5 sion Sion Nmsny _ _ 116-131-2 nsubj 116-131 _
116-131-6 crъ car Nmsny _ _ 116-131-5 appos 116-131 _
116-131-7 i i C _ _ 116-131-11 cc 116-131 _
116-131-8 sъ s Si _ _ 116-131-9 case 116-131 _
116-131-9 nim toi Pp3msi _ _ 116-131-11 nmod 116-131 _
116-131-10 *l* 30 Mc _ _ 116-131-11 nummod 116-131 _
116-131-11 xrabrъ xrabъr Ampgn _ _ 116-131-5 conj 116-131 _
# translation: and King Sion entered the copper horse and with him 30 brave (warriors)
116-132-1 i a C _ _ 116-132-5 cc 116-132 _
116-132-2 medni měden Amsny _ _ 116-132-3 amod 116-132 _
116-132-3 konъ kon Nmsny _ _ 116-132-5 nsubj 116-132 _
116-132-4 matski imatski R _ _ 116-132-5 advmod 116-132 _
116-132-5 xodeše xoždam Vmii3si _ _ 0 root 116-132 _
# translation: and the copper horse walked by himself (?)
116-133-1 palmida Palmida Nfsny _ _ 116-133-2 nsubj 116-133 _
116-133-2 pokova podkovati Vmia3se _ _ 0 root 116-133 _
116-133-3 konju kon Nmsdy _ _ 116-133-2 obj 116-133 _
116-133-4 petami peta Nfpin _ _ 116-133-5 case 116-133 _
116-133-5 naopako paki R Nmson _ 116-133-2 obl 116-133 _
# translation: Palmida put horseshoes on the horses
116-134-1 sъtvori i C _ _ 0 root 116-134 _
116-134-2 *t* 300 Mc _ _ 116-134-3 nummod 116-134 _
116-134-3 voevъ voi Nmpgy _ _ 116-134-1 obj 116-134 _
116-134-4 dobrix dobъr Ampgy _ _ 116-134-3 amod 116-134 _
# translation: and he selected 300 good warriors
116-135-1 i i C _ _ 116-135-4 cc 116-135 _
116-135-2 vъ v Sl _ _ 116-135-3 case 116-135 _
116-135-3 nošti nošt Nfsdn _ _ 116-135-4 obl 116-135 _
116-135-4 obidoše obida Vmia3pe _ _ 0 root 116-135 _
116-135-5 za zad Sa _ _ 116-135-6 case 116-135 _
116-135-6 grad grad Nmsnn _ _ 116-135-4 obl 116-135 _
# translation: and they went away at night
116-136-1 i i C _ _ 116-136-2 cc 116-136 _
116-136-2 sъkriše skrija Vmia3pe _ _ 0 root 116-136 _
116-136-3 se se Px---a _ _ 116-136-2 expl 116-136 _
# translation: and they hid
116-137-1 na na Sa _ _ 116-137-2 case 116-137 _
116-137-2 outrie utre R _ _ 116-137-5 advmod 116-137 _
116-137-3 vъsa vse Afsnn _ _ 116-137-4 amod 116-137 _
116-137-4 voiska voiska Nfsnn Nnpnn _ 116-137-5 nsubj 116-137 _
116-137-5 vъzdviže vъzdvigna Vmia3se _ _ 0 root 116-137 _
116-137-6 se se Px---a _ _ 116-137-5 expl 116-137 _
# translation: in the morning, the whole army stood up
116-138-1 i i C _ _ 116-138-2 cc 116-138 _
116-138-2 pade pasti Vmia3se _ _ 0 root 116-138 _
116-138-3 na na Sa _ _ 116-138-4 case 116-138 _
116-138-4 dalče daleče R _ _ 116-138-2 advmod 116-138 _
116-138-5 ot ot Sg _ _ 116-138-6 case 116-138 _
116-138-6 grad grad Nmsnn _ _ 116-138-2 obl:abl 116-138 _
# translation: and it moved away from the city
116-139-1 i i C _ _ 116-139-4 cc 116-139 _
116-139-2 tgo tъ Pd-msg _ _ 116-139-3 det 116-139 _
116-139-3 kona kon Nmsgy _ _ 116-139-4 obj 116-139 _
116-139-4 ostaviše ostavja Vmia3pe _ _ 0 root 116-139 _
116-139-5 tou tu Pr _ _ 116-139-7 amod 116-139 _
116-139-6 na na Sl _ _ 116-139-7 case 116-139 _
116-139-7 okolišti okolište Nnsln _ _ 116-139-4 obl:loc 116-139 _
# translation: and they left the horse around
116-140-1 izidoše izida Vmia3pe _ _ 0 root 116-140 _
116-140-2 izъ ot Sg _ _ 116-140-3 case 116-140 _
116-140-3 grad grad Nmsnn _ _ 116-140-1 obl:abl 116-140 _
# translation: and they went away from the city
116-141-1 i i C _ _ 116-141-2 cc 116-141 _
116-141-2 obrětoše obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 116-141 _
116-141-3 kona kon Nmsgy _ _ 116-141-2 obj 116-141 _
116-141-4 na na Sl _ _ 116-141-5 case 116-141 _
116-141-5 okolištii okolište Nnsln _ _ 116-141-2 obl:loc 116-141 _
# translation: and they found the horse in the vicinity
116-142-1 i i C _ _ 116-142-2 cc 116-142 _
116-142-2 čjuždaxu čudja Vmii3pi _ _ 0 root 116-142 _
116-142-3 se se Px---a _ _ 116-142-2 expl 116-142 _
# translation: and they wondered
116-143-2 povědaju povědati Vmia _ _ 0 root 116-143 _
116-143-3 aleѯandru Aleksander Nmsdy _ _ 116-143-2 obl:iobj 116-143 _
# translation: / and they told Alexander
116-144-1 aleѯandarъ Aleksander Nmsny _ _ 116-144-2 nsubj 116-144 _
116-144-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 116-144 _
# translation: Alexander said:
116-145-1 vъvdete vъveda Vmm-2pe _ _ 0 root 116-145 _
116-145-2 kona kon Nmsgy _ _ 116-145-1 obj 116-145 _
116-145-3 vъ v Sa _ _ 116-145-4 case 116-145 _
116-145-4 grad grad Nmsgn _ _ 116-145-1 obl:lat 116-145 _
# translation: bring the horse into the city
116-146-1 i i C _ _ 116-146-5 cc 116-146 _
116-146-2 na na Sl _ _ 116-146-3 case 116-146 _
116-146-3 vratex vrata Nnpln _ _ 116-146-5 obl:loc 116-146 _
116-146-4 gradou grad Nmsdn _ _ 116-146-3 nmod:poss 116-146 _
116-146-5 izide izida Vmia3se _ _ 0 root 116-146 _
116-146-6 sion Sion Nmsny _ _ 116-146-5 nsubj 116-146 _
116-146-7 crъ car Nmsny _ _ 116-146-6 appos 116-146 _
116-146-8 is iz Sg _ _ 116-146-9 case 116-146 _
116-146-9 kona kon Nmsgy _ _ 116-146-5 obl:abl 116-146 _
116-146-10 i i C _ _ 116-146-12 cc 116-146 _
116-146-11 vъsi vse Ampnn _ _ 116-146-12 amod 116-146 _
116-146-12 voie voin Nmpny _ _ 116-146-5 conj 116-146 _
116-146-13 sъ s Si _ _ 116-146-14 case 116-146 _
116-146-14 nimъ toi Pp3msi _ _ 116-146-12 nmod 116-146 _
# translation: and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse
116-147-1 i i C _ _ 116-147-2 cc 116-147 _
116-147-2 priet prięti Vmia3se _ _ 0 root 116-147 _
116-147-3 vrat _ _ 116-147-2 obj 116-147 _
116-147-4 gradu grad Nmsdn _ _ 116-147-3 nmod:poss 116-147 _
# translation: and they took the gates of the city
116-148-1 donděž dondeže Pr _ _ 116-148-2 advmod 116-148 _
116-148-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 116-148 _
116-148-3 i i C _ _ 116-148-4 amod 116-148 _
116-148-4 palmidъ Palmida Nmsny Nfsoy _ 116-148-2 nsubj 116-148 _
116-148-5 sъ s Si _ _ 116-148-6 case 116-148 _
116-148-6 svoimi svoi Ampiy _ _ 116-148-2 obl 116-148 _
116-148-7 eže iže Pr-mpa _ _ 116-148-8 mark 116-148 _
116-148-8 imaše imam Vmii3si _ _ 116-148-6 acl 116-148 _
116-148-9 sъkrъvenix skrija Ampgy Vmpa-pe _ 116-148-8 obj 116-148 _
# translation: until Palmida came with his (forces), which were hidden
116-149-1 takožde takožde Pr _ _ 116-149-4 advmod 116-149 _
116-149-2 vъsa vse Afsnn _ _ 116-149-3 amod 116-149 _
116-149-3 voiska voiska Nfsnn Nnpnn _ 116-149-4 nsubj 116-149 _
116-149-4 vъzvrati vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root 116-149 _
116-149-5 se se Px---a _ _ 116-149-4 expl 116-149 _
# translation: thus the whole army came back
116-150-1 i i C _ _ 116-150-2 cc 116-150 _
116-150-2 prietъ priema Vmia3se _ _ 0 root 116-150 _
116-150-3 grad grad Nmsnn _ _ 116-150-2 obj 116-150 _
116-150-4 tradou Troada Nfsan _ _ 116-150-3 appos 116-150 _
# translation: and they took the city of Troas
116-151-1 i i C _ _ 116-151-2 cc 116-151 _
116-151-2 razori razvalja Vmii3si _ _ 0 root 116-151 _
116-151-3 e toi Pp3nsg _ _ 116-151-2 obj 116-151 _
116-151-4 do do Sg _ _ 116-151-5 case 116-151 _
116-151-5 konca konec Nmsgn _ _ 116-151-2 obl 116-151 _
# translation: and they destroyed it utterly
116-152-1 aleѯandarъ Aleksander Nmsny _ _ 116-152-3 nsubj 116-152 _
116-152-2 crъ car Nmsny _ _ 116-152-3 advmod 116-152 _
116-152-3 poet poęti Vmia3si _ _ 0 root 116-152 _
116-152-4 ženou žena Nfsay _ _ 116-152-3 obj 116-152 _
116-152-5 svoju svoi Afsay _ _ 116-152-4 amod 116-152 _
116-152-6 igilidu Giluda Nfsay _ _ 116-152-4 appos 116-152 _
# translation: and Alexander took his wife Giluda and left the city at night
116-153-1 i i C _ _ 116-153-2 cc 116-153 _
116-153-2 oubeže uběgam Vmia3se _ _ 0 root 116-153 _
116-153-3 kъ k Sd _ _ 116-153-4 case 116-153 _
116-153-4 soultanou Sultan Nmsdy _ _ 116-153-2 obl:iobj 116-153 _
116-153-5 zetou zet Nmsdy _ _ 116-153-4 appos 116-153 _
116-153-6 svoemu svoi Amsdy _ _ 116-153-5 amod:poss 116-153 _
# translation: and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia
116-154-1 da ta C _ _ 116-154-3 cc 116-154 _
116-154-2 jako jako (2) C _ _ 116-154-3 mark 116-154 _
116-154-3 bis sъm Vmia3si _ _ 0 root 116-154 _
116-154-4 gnevъ gněv Nmsnn _ _ 116-154-3 nsubj 116-154 _
116-154-5 bžii božii Amsny _ _ 116-154-4 amod:poss 116-154 _
116-154-6 na na Sa _ _ 116-154-7 case 116-154 _
116-154-7 sioně Sion Nmsly _ _ 116-154-3 obl:iobj 116-154 _
116-154-8 cri car Nmsly _ _ 116-154-7 appos 116-154 _
# translation: for there was God's anger against King Sion
116-155-1 egda egda C _ _ 116-155-2 mark 116-155 _
116-155-2 priide priida Vmia3se _ _ 116-155-10 advcl 116-155 _
116-155-3 sъ s Si _ _ 116-155-4 case 116-155 _
116-155-4 voi voin Nmpay _ _ 116-155-2 obl 116-155 _
116-155-5 svoimi svoi Ampiy _ _ 116-155-4 amod:poss 116-155 _
116-155-6 vъ v Sa _ _ 116-155-7 case 116-155 _
116-155-7 dom dom Nmsnn _ _ 116-155-2 obl 116-155 _
116-155-8 svoi svoi Amsny _ _ 116-155-7 amod:poss 116-155 _
116-155-9 ne ne Qz _ _ 116-155-10 advmod 116-155 _
116-155-10 obrětoše obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 116-155 _
116-155-11 nъ nъ C _ _ 116-155-10 obj 116-155 _
116-155-12 vъ v Sl _ _ 116-155-13 case 116-155 _
116-155-13 dmověxъ dom Nmpln _ _ 116-155-10 obl:loc 116-155 _
116-155-14 svix svoi Ampgy _ _ 116-155-13 amod:poss 116-155 _
# translation: when he returned to his home with his warriors, they did not find (anything?) in their houses
116-156-1 poneže poneže C _ _ 116-156-3 advmod 116-156 _
116-156-3 běžale běgam Vmp--pi _ _ 0 root 116-156 _
116-156-2 běxou sъm Vaia3pi _ _ 116-156-3 aux:pprf 116-156 _
116-156-4 sъ s Si _ _ 116-156-5 case 116-156 _
116-156-5 rabi rab Nmpny _ _ 116-156-3 obl 116-156 _
116-156-6 svoimi svoi Ampiy _ _ 116-156-5 amod 116-156 _
# translation: because they ran with their servants
116-157-1 i i C _ _ 116-157-6 cc 116-157 _
116-157-3 vъsi vse Ampnn _ _ 116-157-2 amod 116-157 _
116-157-2 voe voin Nmpny _ _ 116-157-6 nsubj 116-157 _
116-157-4 domove dom Nmpnn _ _ 116-157-6 obj 116-157 _
116-157-5 pouste pust Ampan _ _ 116-157-6 obl:pred 116-157 _
116-157-6 obretoše obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 116-157 _
# translation: and all the warriors found their houses deserted
116-158-1 aleѯandra Aleksander Nmsgy _ _ 116-158-2 nsubj 116-158 _
116-158-2 vъzdviže vъzdvigna Qd _ _ 0 root 116-158 _
116-158-3 soultana Sultan Nmsgy _ _ 116-158-2 obj 116-158 _
116-158-4 i i C _ _ 116-158-6 cc 116-158 _
116-158-5 vъsou vse Afsan _ _ 116-158-6 amod 116-158 _
116-158-6 sarakiniju Sarakinija Nfsan _ _ 116-158-4 conj 116-158 _
# translation: and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes
116-159-1 i i C _ _ 116-159-2 cc 116-159 _
116-159-2 pobi pobija Vmia3se _ _ 0 root 116-159 _
116-159-3 cre car Nmpay _ _ 116-159-2 obj 116-159 _
116-159-4 xanaonske xanaanski Ampay _ _ 116-159-3 amod 116-159 _
116-159-5 i i C _ _ 116-159-6 cc 116-159 _
116-159-6 xalděiske xaldeiski Ampay _ _ 116-159-4 conj 116-159 _
116-159-7 i i C _ _ 116-159-8 cc 116-159 _
116-159-8 mesopotamiske mesopotamski Ampay _ _ 116-159-6 conj 116-159 _
# translation: and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea
116-160-1 ide ida Vmia3se _ _ 0 root 116-160 _
116-160-2 na na Sa _ _ 116-160-3 case 116-160 _
116-160-3 juga Jug Nmsgy _ _ 116-160-1 obl 116-160 _
116-160-4 cra car Nmsgy _ _ 116-160-3 appos 116-160 _
# translation: he went against King Jug
116-161-1 i i C _ _ 116-161-2 cc 116-161 _
116-161-2 pobiet ubija Vmia3se _ _ 0 root 116-161 _
# translation: and he killed him
116-162-1 i i C _ _ 116-162-2 cc 116-162 _
116-162-2 razori razorja Vmia3se _ _ 0 root 116-162 _
116-162-3 grad grad Nmsnn _ _ 116-162-2 obj 116-162 _
116-162-4 veliki velik Amsnn _ _ 116-162-3 amod 116-162 _
116-162-5 vasnъ Vasan Nmsnn _ _ 116-162-3 appos 116-162 _
# translation: And he destroyed the great city of Vasan
116-163-1 i i C _ _ 116-163-4 cc 116-163 _
116-163-2 těx tě Pp3-pg _ _ 116-163-3 nmod:poss 116-163 _
116-163-3 zemlju zemlja Nfsan _ _ 116-163-4 obj 116-163 _
116-163-4 vъzexou vzema Vmii3se _ _ 0 root 116-163 _
116-163-5 sarakini sarakinin Nmpnn _ _ 116-163-4 nsubj 116-163 _
116-163-6 vъ v Sl _ _ 116-163-7 case 116-163 _
116-163-7 dosanie dostojanie Nnsnn _ _ 116-163-4 obl:lat 116-163 _
# translation: and the (nation of) Saracenes took their land for their own
116-164-1 i i C _ _ 116-164-3 cc 116-164 _
116-164-2 vъsegda vsegda R _ _ 116-164-3 nsubj 116-164 _
116-164-3 prěbivaxou prěbyvati Vmii3pi _ _ 0 root 116-164 _
116-164-4 tako tako Pr _ _ 116-164-3 advmod 116-164 _
# translation: and they lived there forever (?)
116-165-1 i i C _ _ 116-165-2 cc 116-165 _
116-165-2 priidoše priida Vmia3pe _ _ 0 root 116-165 _
116-165-3 paki paki R _ _ 116-165-2 advmod 116-165 _
116-165-4 na na Sa _ _ 116-165-5 case 116-165 _
116-165-5 siona Sion Nmsgy _ _ 116-165-2 obl 116-165 _
116-165-6 cra car Nmsgy _ _ 116-165-5 appos 116-165 _
116-165-7 vъ v Sa _ _ 116-165-8 case 116-165 _
116-165-8 amoreju Morea Nfsan _ _ 116-165-2 obl:lat 116-165 _
# translation: and they came to King Sion to Morea
116-166-1 i i C _ _ 116-166-2 cc 116-166 _
116-166-2 smiriše smirja Vmia3se _ _ 0 root 116-166 _
116-166-3 se se Px---a _ _ 116-166-2 expl 116-166 _
116-166-4 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ 116-166-2 nsubj 116-166 _
116-166-5 sъ s Si _ _ 116-166-6 case 116-166 _
116-166-6 rabi rab Nmpny _ _ 116-166-2 obl 116-166 _
116-166-7 sionskiix sionski Ampgy _ _ 116-166-6 amod:poss 116-166 _
116-166-8 eže eže Pr-nsn _ _ 116-166-13 mark 116-166 _
116-166-9 běxou sъm Vaii3pi _ _ 116-166-13 aux:pprf 116-166 _
116-166-10 sъ s Si _ _ 116-166-11 case 116-166 _
116-166-11 ženami žena Nfpiy _ _ 116-166-13 obl 116-166 _
116-166-12 těx tě Pp3-pg _ _ 116-166-11 nmod:poss 116-166 _
116-166-13 běžali běgam Vmp--pi Ampnn _ 116-166-6 acl 116-166 _
# translation: and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?)
116-167-1 i i C _ _ 116-167-4 cc 116-167 _
116-167-2 sion Sion Nmsny _ _ 116-167-4 nsubj 116-167 _
116-167-3 crъ car Nmsny _ _ 116-167-2 appos 116-167 _
116-167-4 stojaše stoja Vmii3si _ _ 0 root 116-167 _
116-167-5 vъ v Sl _ _ 116-167-6 case 116-167 _
116-167-6 palepoli Paleopol Nmsln _ _ 116-167-4 obl:loc 116-167 _
# translation: / King Sion stood in Paleopolis
116-168-1 aleksendrъ Aleksander Nmsny _ _ 116-168-2 nsubj 116-168 _
116-168-2 stojaše stoja Vmii3si _ _ 0 root 116-168 _
116-168-3 vъ v Sl _ _ 116-168-4 case 116-168 _
116-168-4 aleose Eleos Nmsln _ _ 116-168-2 obl:loc 116-168 _
# translation: Alexander stood in Eleon
116-169-1 i a C _ _ 116-169-6 cc 116-169 _
116-169-2 soultanъ Sultan Nmsny _ _ 116-169-6 nsubj 116-169 _
116-169-3 i i C _ _ 116-169-4 cc 116-169 _
116-169-4 rabi rab Nmpny _ _ 116-169-2 conj 116-169 _
116-169-5 ixъ tě Pp3-pa _ _ 116-169-4 nmod:poss 116-169 _
116-169-6 bijaxou bija Vmii3pi _ _ 0 root 116-169 _
116-169-7 gospodu gospoda Nfsay _ _ 116-169-6 obj 116-169 _
116-169-8 svoju svoi Afsan _ _ 116-169-7 amod:poss 116-169 _
# translation: and Sultan and their servants fought with their masters
116-170-1 i i C _ _ 116-170-2 cc 116-170 _
116-170-2 ratoujaxou ratovati Vmii3pi _ _ 0 root 116-170 _
# translation: and they were making war
116-171-1 ponež poneže C _ _ 116-171-5 cc 116-171 _
116-171-2 imъ tě Pp3-pd _ _ 116-171-5 obl:iobj 116-171 _
116-171-3 ženi žena Nfpny _ _ 116-171-5 obj 116-171 _
116-171-4 domovi dom Nmpnn _ _ 116-171-3 conj 116-171 _
116-171-5 imaxou imam Vmii3pi _ _ 0 root 116-171 _
# translation: because they had their wives and their houses
116-172-1 i i C _ _ 116-172-3 cc 116-172 _
116-172-2 toliko tako Pr _ _ 116-172-3 advmod 116-172 _
116-172-3 teške težъk Ampan _ _ 116-172-4 amod 116-172 _
116-172-4 rati rat Nmpnn _ _ 116-172-5 nsubj 116-172 _
116-172-5 běxu sъm Vmii3pi _ _ 0 root 116-172 _
116-172-6 togda togda Pr _ _ 116-172-5 advmod 116-172 _
# translation: and thus it was fought for 2 months
116-173-1 eliko eliko Pr _ _ 116-173-7 advmod 116-173 _
116-173-2 vъ v Sl _ _ 116-173-3 case 116-173 _
116-173-3 edinoi edin Afsdy _ _ 116-173-4 nummod 116-173 _
116-173-4 ndeli nedelja Nfsdn _ _ 116-173-7 obl 116-173 _
116-173-5 tisoušta tysušta Nfsnn _ _ 116-173-6 nummod 116-173 _
116-173-6 mrъtъvъcъ mъrtvec Nmpgy _ _ 116-173-7 nsubj 116-173 _
116-173-7 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-173 _
# translation: for there were thousand of dead per one week
116-174-1 tako tako Pr _ _ 0 root 116-174 _
116-174-2 rati rat Nmpnn _ _ 116-174-1 nsubj 116-174 _
# translation: thus (they made?) war
116-175-1 tako tako Pr _ _ 116-175-2 advmod 116-175 _
116-175-2 ratovaxou ratovati Vmii3pi _ _ 0 root 116-175 _
116-175-3 se se Px---a _ _ 116-175-2 expl 116-175 _
116-175-4 za za Sa _ _ 116-175-6 case 116-175 _
116-175-5 *v* 2 Mc _ _ 116-175-6 nummod 116-175 _
116-175-6 msca mesec Nmdnn _ _ 116-175-2 obl 116-175 _
# translation: thus they made war for 2 months
116-176-1 i i C _ _ 116-176-2 cc 116-176 _
116-176-2 oubiše ubija Vmia3pe _ _ 0 root 116-176 _
116-176-3 sion Sion Nmsny _ _ 116-176-2 obj 116-176 _
116-176-4 cra car Nmsgy _ _ 116-176-3 appos 116-176 _
116-176-5 i i C _ _ 116-176-7 cc 116-176 _
116-176-6 vse vse Ampay _ _ 116-176-7 amod 116-176 _
116-176-7 voe voin Nmpny _ _ 116-176-3 conj 116-176 _
116-176-8 go toi Pp3msg _ _ 116-176-7 nmod:poss 116-176 _
# translation: and they killed King Sion and all of his warriors
116-177-1 i i C _ _ 116-177-2 cc 116-177 _
116-177-2 osta ostana Vmia3se _ _ 0 root 116-177 _
116-177-3 sъ _ _ 116-177-4 case 116-177 _
116-177-4 sultanom Sultan Nmsny _ _ 116-177-2 obl 116-177 _
116-177-5 i i C _ _ 116-177-6 cc 116-177 _
116-177-6 aleksandrom Aleksander Nmsiy _ _ 116-177-4 conj 116-177 _
116-177-7 *r* 100 Mc _ _ 116-177-8 nummod 116-177 _
116-177-8 ljud ljudie Nmpgy _ _ 116-177-2 nsubj 116-177 _
# translation: and 100 of people remained with King Sultan and Alexander
116-178-1 vidě vidja Vmia3si _ _ 0 root 116-178 _
116-178-2 aleksandrъ Aleksander Nmsny _ _ 116-178-1 nsubj 116-178 _
116-178-3 kolika koliko Pq _ _ 116-178-5 mark 116-178 _
116-178-4 zla zlo Nnsgn _ _ 116-178-5 obj 116-178 _
116-178-5 sъtvorixou sъtvorja Vmii3se _ _ 116-178-1 advcl 116-178 _
116-178-6 se _ _ 116-178-5 expl 116-178 _
116-178-7 o o Sl _ _ 116-178-9 case 116-178 _
116-178-8 ednoi edin Afsdy _ _ 116-178-9 amod 116-178 _
116-178-9 žne žena Nfsdy _ _ 116-178-5 obl 116-178 _
# translation: Alexander saw, how much evil was done due to one woman
116-179-1 togda togda Pr _ _ 116-179-3 advmod 116-179 _
116-179-2 ierslmъ Jerusalim Nmsnn _ _ 116-179-3 obj 116-179 _
116-179-3 razoriše razorja Vmia3pe _ _ 0 root 116-179 _
116-179-4 i i C _ _ 116-179-6 cc 116-179 _
116-179-5 drouzěx drug Ampgy _ _ 116-179-6 amod 116-179 _
116-179-6 velikix velik Ampgn _ _ 116-179-2 conj 116-179 _
116-179-7 gradovъ grad Nmpgn _ _ 116-179-6 amod 116-179 _
116-179-8 *sl* 230 Mc _ _ 116-179-6 nummod 116-179 _
# translation: and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities
116-180-1 i i C _ _ 116-180-3 cc 116-180 _
116-180-2 vъse vse Ampay _ _ 116-180-3 amod 116-180 _
116-180-3 voe voin Nmpny _ _ 0 root 116-180 _
# translation: and all the warriors (were slain)
116-181-1 i i C _ _ 116-181-3 cc 116-181 _
116-181-2 xori xora Nfpnn _ _ 116-181-3 obj 116-181 _
116-181-3 otpoustiše opustja Vmia3pe _ _ 0 root 116-181 _
# translation: and lands were desolated
116-182-1 i i C _ _ 116-182-2 cc 116-182 _
116-182-2 oubiš ubija Vmia3pe _ _ 0 root 116-182 _
116-182-3 *gi* 13 Mc _ _ 116-182-4 nummod 116-182 _
116-182-4 crei car Nmpgy _ _ 116-182-2 obj 116-182 _
116-182-5 svene svěně Sg _ _ 116-182-7 case 116-182 _
116-182-6 pesidskaga persiiski Amsgy _ _ 116-182-7 amod 116-182 _
116-182-7 cra car Nmsgy _ _ 116-182-2 obl 116-182 _
# translation: and they killed 13 kings excluding the King of Persia (or Pisidia?)
116-183-1 i i C _ _ 116-183-4 cc 116-183 _
116-183-2 tako tako Pr _ _ 116-183-4 advmod 116-183 _
116-183-3 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ 116-183-4 nsubj 116-183 _
116-183-4 otsěče otseka Vmia3se _ _ 0 root 116-183 _
116-183-5 glavu glava Nfsan _ _ 116-183-4 obj 116-183 _
116-183-6 igiloude Giluda Nfsdy _ _ 116-183-4 obl:iobj 116-183 _
116-183-7 prokletoi prokъlna Afsdy _ _ 116-183-6 amod 116-183 _
# translation: and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda
116-184-1 i a C _ _ 116-184-3 cc 116-184 _
116-184-2 sam sam Amsnn _ _ 116-184-3 advmod 116-184 _
116-184-3 skoči skoča Vmia3se _ _ 0 root 116-184 _
116-184-4 vъ v Sl _ _ 116-184-5 case 116-184 _
116-184-5 more more Nnsnn _ _ 116-184-3 obl:lat 116-184 _
# translation: and he himself jumped into the sea
116-185-1 i i C _ _ 116-185-2 cc 116-185 _
116-185-2 oudavi udavja Vmia3se _ _ 0 root 116-185 _
116-185-3 se se Px---a _ _ 116-185-2 expl 116-185 _
# translation: and he drowned
116-186-1 bou bog Nmsdy _ _ 0 root:iobj 116-186 _
116-186-2 ž že Qd _ _ 116-186-1 cc 116-186 _
116-186-3 nšemu naš Amsdy _ _ 116-186-1 amod:poss 116-186 _
# translation: (glory be) to our God (forever)!