116-1-1	Слѡво.	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	116-1	_
116-1-2	стго	svęt	Amsgy	_	_	116-1-3	amod	116-1	_
116-1-3	алеѯан_дра.	Aleksander	Nmsgy	_	_	116-1-1	nmod:poss	116-1	_
# translation: [Title] Homily on Saint Alexander

116-2-1	како	kako	R	_	_	116-2-2	advmod	116-2	_
116-2-2	оуби	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	116-2	_
116-2-3	сїѡнаа	Sion	Nmsgy	_	_	116-2-2	obj	116-2	_
116-2-4	цра.	car	Nmsgy	_	_	116-2-3	appos	116-2	_
116-2-5	амореиска.	amoreiski	Amsgn	_	_	116-2-4	amod	116-2	_
116-2-6	ї+	i	C	_	_	116-2-7	cc	116-2	_
116-2-7	ѡгà+	Jug	Nmsgy	_	_	116-2-4	conj	116-2	_
116-2-8	цра	car	Nmsgy	_	_	116-2-7	appos	116-2	_
116-2-9	и	i	C	_	_	116-2-11	cc	116-2	_
116-2-10	·вї·	12	Mc	_	_	116-2-11	nummod	116-2	_
116-2-11	цреи.	car	Nmpgy	_	_	116-2-7	conj	116-2	_
116-2-12	ханнаѡнскихь,	xanaanski	Ampgy	_	_	116-2-11	amod	116-2	_
# translation: [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, and 12 (other) kings of Canaan

116-3-1	Быс	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	116-3	_
116-3-2	град	grad	Nmsnn	_	_	116-3-1	nsubj	116-3	_
116-3-3	велеи	velik	Amsnn	_	_	116-3-2	amod	116-3	_
116-3-4	зѣ́ло̀	źělo	R	_	_	116-3-3	amod	116-3	_
116-3-5	вь	v	Sl	_	_	116-3-7	case	116-3	_
116-3-6	антїѡхїискои+	antioxiiski	Afsdy	_	_	116-3-7	amod	116-3	_
116-3-7	земли,	zemlja	Nfsdn	_	_	116-3-1	obl:loc	116-3	_
116-3-8	на+	na	Sl	_	_	116-3-9	case	116-3	_
116-3-9	мѣстѣ̀.	město	Nnsln	_	_	116-3-1	obl:loc	116-3	_
116-3-10	скамандрѣ̀	Skamander	Nnsmn	_	_	116-3-9	appos	116-3	_
# translation: There was a very large city in the land of Antioch, on the place called Skamander

116-4-1	имаше.	imam	Vmii3si	_	_	0	root	116-4	_
116-4-2	·мѕ·	46	Mc	_	_	116-4-3	nummod	116-4	_
116-4-3	врат+	vrata	Nnpgn	_	_	116-4-1	obj	116-4	_
# translation: it had 46 gates

116-5-1	исхо_деше	izxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	116-5	_
116-5-2	из+	iz	Sg	_	_	116-5-3	case	116-5	_
116-5-3	него	toi	Pp3msg	_	_	116-5-1	obl:abl	116-5	_
116-5-4	·о·	70	Mc	_	_	116-5-5	nummod	116-5	_
116-5-5	стегов	stěg	Nmpgn	_	_	116-5-1	nsubj	116-5	_
# translation: it mustered (an army of) 70 banners

116-6-1	и	i	C	_	_	116-6-4	cc	116-6	_
116-6-2	тьи	tъ	Pd-msn	_	_	116-6-3	det:ext	116-6	_
116-6-3	град	grad	Nmsnn	_	_	116-6-4	nsubj	116-6	_
116-6-4	ѡзываше+	ozivam	Vmip3si	_	_	0	root	116-6	_
116-6-5	с(е)	se	Px---a	_	_	116-6-4	expl	116-6	_
116-6-6	трда	Troada	Nfsnn	_	_	116-6-4	obl:pred	116-6	_
# translation: and the city's name was Troas

116-7-1	беше+	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	116-7	_
116-7-2	вь+	v	Sl	_	_	116-7-3	case	116-7	_
116-7-3	нем	toi	Pp3fsd	_	_	116-7-1	obl:loc	116-7	_
116-7-4	црь	car	Nmsny	_	_	116-7-1	nsubj	116-7	_
116-7-5	велѐи	velii	Amsnn	_	_	116-7-4	amod	116-7	_
116-7-6	и+	i	C	_	_	116-7-7	cc	116-7	_
116-7-7	стрà_шнь+	strašen	Amsnn	_	_	116-7-5	conj	116-7	_
116-7-8	зѣ́ло̀.	źělo	R	_	_	116-7-5	amod	116-7	_
# translation: there was a very great and terrible king there

116-11-1	видѣ̀	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	116-11	_
116-11-2	роди+	rodja	Vmia3se	_	_	116-11-1	advcl	116-11	_
116-11-3	црїцà	carica	Nfsny	_	_	116-11-2	nsubj	116-11	_
116-11-4	глàвню	glavnja	Nfsan	_	_	116-11-2	obj	116-11	_
116-11-5	ѡгнь̀ноу	ognen	Afsan	_	_	116-11-4	amod	116-11	_
# translation: he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand

116-12-1	и+	i	C	_	_	116-12-2	cc	116-12	_
116-12-2	запа_ли	zapalja	Vmia3se	_	_	0	root	116-12	_
116-12-3	град	grad	Nmsnn	_	_	116-12-2	obj	116-12	_
116-12-4	трáдоу.	Troada	Nfsan	_	_	116-12-3	appos	116-12	_
# translation: and it ignited the city of Troas

116-13-1	изгорѣ̀	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	116-13	_
116-13-2	ѿнꙋдь.	otnǫd	R	_	_	116-13-1	advmod	116-13	_
# translation: it burned down totally

116-14-1	и+	i	C	_	_	116-14-5	cc	116-14	_
116-14-2	вь+	v	Sl	_	_	116-14-4	case	116-14	_
116-14-3	то̀+	to	Qd	_	_	116-14-4	det	116-14	_
116-14-4	врѣ́ме-	vrěme	Nnsnn	_	_	116-14-5	obl	116-14	_
116-14-5	имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	116-14	_
116-14-6	црца	carica	Nfsny	_	_	116-14-5	nsubj	116-14	_
116-14-7	дете	dete	Nnsny	_	_	116-14-5	obj	116-14	_
116-14-8	вь+	v	Sl	_	_	116-14-9	case	116-14	_
116-14-9	оу_тробѣ̀.	utroba	Nfsdn	_	_	116-14-5	obl:loc	116-14	_
# translation: and in that time the queen had a baby in her bosom

116-15-1	егда	egda	Pr	_	_	116-15-2	mark	116-15	_
116-15-2	роди+	rodja	Vmia3se	_	_	116-15-4	advcl	116-15	_
116-15-3	црїца	carica	Nfsny	_	_	116-15-2	nsubj	116-15	_
116-15-4	и	toi	Pp3msg	_	_	116-15-5	cc	116-15	_
116-15-5	бис	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	116-15	_
116-15-6	женскы	ženski	Amsny	_	_	116-15-7	amod	116-15	_
116-15-7	поль,	pol	Nmsnn	_	_	116-15-5	obl:pred	116-15	_
# translation: when she gave birth, it was a girl

116-16-1	егда	egda	Pr	_	_	116-16-2	mark	116-16	_
116-16-2	быс	sъm	Vmia3se	_	_	116-16-7	advcl	116-16	_
116-16-3	·ѕ·	6	Mc	_	_	116-16-4	nummod	116-16	_
116-16-4	мсць	mesec	Nmpgn	_	_	116-16-2	obl:pred	116-16	_
116-16-5	вьстави+	vъstavja	Vmia3se	_	_	0	root	116-16	_
116-16-6	црь,	car	Nmsny	_	_	116-16-5	nsubj	116-16	_
116-16-7	вь+	v	Sa	_	_	116-16-8	case	116-16	_
116-16-8	стльп	stъlp	Nmsnn	_	_	116-16-5	obl:lat	116-16	_
116-16-9	ѿ_роче.	otroče	Nnsny	_	_	116-16-5	obj	116-16	_
116-16-10	и+	i	C	_	_	116-16-12	cc	116-16	_
116-16-11	·г·	3	Mc	_	_	116-16-12	nummod	116-16	_
116-16-12	жени+	žena	Nfpny	_	_	116-16-9	conj	116-16	_
116-16-13	да+	da	C	_	_	116-16-14	mark	116-16	_
116-16-14	слꙋже_ть	služa	Vmip3si	_	_	116-16-5	advcl	116-16	_
116-16-15	ѿрочети.	otroče	Pp3fsd	_	_	116-16-14	obl:iobj	116-16	_
# translation: when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her

116-17-1	и+	i	C	_	_	116-17-2	cc	116-17	_
116-17-2	запрѣти	zapretja	Vmia3se	_	_	0	root	116-17	_
116-17-3	велми,	velmi	R	_	_	116-17-2	advmod	116-17	_
116-17-4	ꙗко	jako (2)	C	_	_	116-17-7	mark	116-17	_
116-17-5	да+	da	C	_	_	116-17-4	fixed	116-17	_
116-17-6	не+	ne	Qz	_	_	116-17-7	advmod	116-17	_
116-17-7	чюет	čuja	Vmip3si	_	_	116-17-2	advcl	116-17	_
116-17-8	глас	glas	Nmsnn	_	_	116-17-7	obj	116-17	_
116-17-9	ни+	ni	C	_	_	116-17-10	cc	116-17	_
116-17-10	рѣ́чи	reč	Nfsgn	_	_	116-17-8	conj	116-17	_
116-17-11	члвче,	člověčii	Afsgn	_	_	116-17-10	amod:poss	116-17	_
116-17-12	да+	da	C	_	_	116-17-14	mark	116-17	_
116-17-13	тако+	tako	Pr	_	_	116-17-14	advmod	116-17	_
116-17-14	вь_зрасте,	vъzъrastja	Vmip3se	_	_	116-17-7	conj	116-17	_
116-17-15	да	da	C	_	_	116-17-17	mark	116-17	_
116-17-16	вдить+	vidja	Vmip3si	_	_	116-17-14	advcl	116-17	_
116-17-17	како+	kamo	Pq	_	_	116-17-20	mark	116-17	_
116-17-18	се	se	Px---a	_	_	116-17-20	expl	116-17	_
116-17-19	хощет	xotěti	Vaip3si	_	_	116-17-20	aux:fut	116-17	_
116-17-20	ѡбратит(и),	obraštam	Vmn---e	_	_	116-17-16	advcl	116-17	_
# translation: and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans / to have her grow like that / to make her not see (any help) to turn for

116-18-1	и+	i	C	_	_	116-18-3	cc	116-18	_
116-18-2	тоу	tu	Pr	_	_	116-18-3	advmod	116-18	_
116-18-3	быс	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	116-18	_
116-18-4	вь	v	Sl	_	_	116-18-5	case	116-18	_
116-18-5	стльпѣ	stъlp	Nmsln	_	_	116-18-3	obl:loc	116-18	_
116-18-6	до			_	_	116-18-8	case	116-18	_
116-18-7	·еї·	15	Mc	_	_	116-18-8	nummod	116-18	_
116-18-8	лѣт	lěto	Nnpgn	_	_	116-18-3	obl	116-18	_
116-18-9	не+	ne	Qz	_	_	116-18-10	advmod	116-18	_
116-18-10	чꙋв͛ши	čuja	Vmpa-sia	Afsnn	_	116-18-3	advcl	116-18	_
116-18-11	глас	glas	Nmsnn	_	_	116-18-10	obj	116-18	_
116-18-12	ни	ni	C	_	_	116-18-13	cc	116-18	_
116-18-13	рѣ́чи	reč	Nfsgn	_	_	116-18-11	conj	116-18	_
116-18-14	члвче,	člověčii	Afsgn	_	_	116-18-13	amod:poss	116-18	_
# translation: and thus she was for 15 years in the tower / without having heard a voice or words of humans

116-19-1	егда	egda	Pr	_	_	116-19-2	mark	116-19	_
116-19-2	бꙋ_деши	sъm	Vmip2se	_	_	116-19-6	advcl	116-19	_
116-19-3	вь+	v	Sl	_	_	116-19-4	case	116-19	_
116-19-4	исход+	isxod	Nmsnn	_	_	116-19-2	obl	116-19	_
116-19-5	слнца.	slъnce	Nnsgn	_	_	116-19-4	nmod:poss	116-19	_
116-19-6	стà_нѣ́ше+	stana	Vmii3se	_	_	0	root	116-19	_
116-19-7	на+	na	Sa	_	_	116-19-8	case	116-19	_
116-19-8	исход+	vъstok	Nmsnn	_	_	116-19-6	obl:lat	116-19	_
116-19-9	слнца	slъnce	Nnsgn	_	_	116-19-8	nmod:poss	116-19	_
116-19-10	ѡбра_зомь̀.	obraz	Nmsin	_	_	116-19-6	obl	116-19	_
# translation: at the dawn she stood up towards the east with face

116-20-1	и+	i	C	_	_	116-20-7	cc	116-20	_
116-20-2	прозорѡм	prozor	Nmsin	_	_	116-20-3	obl	116-20	_
116-20-3	гледаю_щии+	gledam	Vmpp-sia	Afsnn	_	116-20-7	advcl	116-20	_
116-20-4	на+	na	Sa	_	_	116-20-5	case	116-20	_
116-20-5	вьстокь.	vъztok	Nmsnn	_	_	116-20-3	obl	116-20	_
116-20-6	и+	i	C	_	_	116-20-7	cc	116-20	_
116-20-7	глаше	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	116-20	_
116-20-8	ѿ+	ot	Sg	_	_	116-20-10	case	116-20	_
116-20-9	вьсѣх+	vse	Ampgy	_	_	116-20-10	amod	116-20	_
116-20-10	езикь,	ezik	Nmpgn	_	_	116-20-7	obl:abl	116-20	_
116-20-11	по	po	Sl	_	_	116-20-12	case	116-20	_
116-20-12	рѣчи	reč	Nfsdn	_	_	116-20-7	obl	116-20	_
116-20-13	е_динои.	edin	Afsdy	_	_	116-20-12	nummod	116-20	_
# translation: and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word

116-21-1	црь+	car	Nmsny	_	_	116-21-3	nsubj	116-21	_
116-21-2	иамо́рь+	Amor	Nmsny	_	_	116-21-1	appos	116-21	_
116-21-3	чюждаше+	čudja	Vmii3si	_	_	0	root	116-21	_
116-21-4	с(е)	se	Px---a	_	_	116-21-3	expl	116-21	_
# translation: king Amor wondered

116-22-1	и+	i	C	_	_	116-22-4	cc	116-22	_
116-22-2	вьси+	vse	Ampnn	_	_	116-22-3	amod	116-22	_
116-22-3	болари	boljarin	Nmpny	_	_	116-22-4	nsubj	116-22	_
116-22-4	чюждахоу	čudja	Vmii3pi	_	_	0	root	116-22	_
116-22-5	се,	se	Px---a	_	_	116-22-4	expl	116-22	_
# translation: and all the boyars wondered

116-23-1	понже+	poneže	C	_	_	116-23-3	cc	116-23	_
116-23-2	не+	ne	Qz	_	_	116-23-3	advmod	116-23	_
116-23-3	разоумѣꙗхꙋ̀	razuměja	Vmii3pi	_	_	0	root	116-23	_
116-23-4	что̀	čьto	Pq---n	_	_	116-23-5	mark	116-23	_
116-23-5	глет,	glagolati	Vmip3si	_	_	116-23-3	advcl	116-23	_
# translation: because they did not understand, what she speaks

116-24-1	црь	car	Nmsny	_	_	116-24-3	nsubj	116-24	_
116-24-2	иаморь	Amor	Nmsny	_	_	116-24-1	appos	116-24	_
116-24-3	сь_зва+	sъzvati	Vmia3se	_	_	0	root	116-24	_
116-24-4	ѿ+	ot	Nmsny	_	_	116-24-6	case	116-24	_
116-24-5	всѣх	vse	Ampgy	_	_	116-24-6	amod	116-24	_
116-24-6	езыкь.	ezik	Nmpgn	_	_	116-24-3	obl:abl	116-24	_
116-24-7	по+	po	Sd	_	_	116-24-8	case	116-24	_
116-24-8	члкꙋ	člověk	Nmsdy	_	_	116-24-3	obl	116-24	_
# translation: and the king collected people from all nations

116-25-1	и+	i	C	_	_	116-25-2	cc	116-25	_
116-25-2	привдѣ+	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	116-25	_
116-25-3	их	tě	Pp3-pa	_	_	116-25-2	obj	116-25	_
116-25-4	под+	pod	Sa	_	_	116-25-5	case	116-25	_
116-25-5	стльп	stъlp	Nmsnn	_	_	116-25-2	obl:lat	116-25	_
116-25-6	идѣже	ideže	Pr	_	_	116-25-7	mark	116-25	_
116-25-7	ѥс	sъm	Vmii3si	_	_	116-25-5	acl	116-25	_
116-25-8	ѡтроковицà.	otrokovica	Nfsny	_	_	116-25-7	nsubj	116-25	_
# translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned)

116-26-1	и+	i	C	_	_	116-26-3	cc	116-26	_
116-26-2	тако	tako	Pr	_	_	116-26-3	advmod	116-26	_
116-26-3	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	116-26	_
116-26-4	имь	tě	Pp3-pd	_	_	116-26-3	obl:iobj	116-26	_
# translation: and he said to them:

116-27-1	послоу́шаїте.	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	116-27	_
# translation: listen!

116-28-1	да+	ta	C	_	_	116-28-7	cc	116-28	_
116-28-2	що	što	Pq---n	_	_	116-28-4	mark	116-28	_
116-28-3	тко	tko	Pq---n	_	_	116-28-4	obj	116-28	_
116-28-4	разꙋмѣ̀ет,	razuměja	Vmip2pi	_	_	116-28-7	advcl	116-28	_
116-28-5	тако+	tako	Pr	_	_	116-28-7	advmod	116-28	_
116-28-6	и+	i	C	_	_	116-28-5	fixed	116-28	_
116-28-7	за_пишет.	napiša	Vmm-2pe	_	_	0	root	116-28	_
# translation: and write what you hear and understand

116-29-1	тако+	tako	Pr	_	_	116-29-7	cc	116-29	_
116-29-2	що+	što	Pq---n	_	_	116-29-4	mark	116-29	_
116-29-3	тко+	tko	Pq---n	_	_	116-29-4	obj	116-29	_
116-29-4	разоу́_ме+	razuměja	Vmia3si	_	_	116-29-7	advcl	116-29	_
116-29-5	тако	tako	Pr	_	_	116-29-7	advmod	116-29	_
116-29-6	и+	i	C	_	_	116-29-5	fixed	116-29	_
116-29-7	запи́са.	zapiša	Vmia3pe	_	_	0	root	116-29	_
# translation: thus they wrote, what they understood

116-30-1	егда+	egda	Pr	_	_	116-30-4	mark	116-30	_
116-30-2	ѡна	on	Pd-fpn	_	_	116-30-4	nsubj	116-30	_
116-30-3	прѣ́стà	prestana	Vmia3se	_	_	116-30-4	aux	116-30	_
116-30-4	глати,	glagolati	Vmn---i	_	_	116-30-5	advcl	116-30	_
116-30-5	сне́соше	iznesa	Vmia3pe	_	_	0	root	116-30	_
116-30-6	вьси+	vse	Ampnn	_	_	116-30-5	nsubj	116-30	_
116-30-7	писанїе	pisanie	Nnsnn	_	_	116-30-5	obj	116-30	_
116-30-8	прѣд+	pred	Sa	_	_	116-30-9	case	116-30	_
116-30-9	цра.	car	Nmsgy	_	_	116-30-5	obl:lat	116-30	_
# translation: when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king

116-31-1	и+	i	C	_	_	116-31-4	cc	116-31	_
116-31-2	сь̀_стàвше	sъstavja	Vmpa-pea	Ampnn	_	116-31-4	advcl	116-31	_
116-31-3	и+	i	C	_	_	116-31-4	cc	116-31	_
116-31-4	ѡбрѣ́тоше,	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	116-31	_
116-31-5	гдѐ.	gde	Pq	_	_	116-31-6	mark	116-31	_
116-31-6	молите+	molja	Vmip2pi	_	_	116-31-4	advcl	116-31	_
116-31-7	с(е)	se	Px---a	_	_	116-31-6	expl	116-31	_
116-31-8	боу+	bog	Nmsdy	_	_	116-31-6	obl:iobj	116-31	_
116-31-9	за+	za	Sa	_	_	116-31-10	case	116-31	_
116-31-10	ѡца+	otec	Nmsgy	_	_	116-31-6	obl	116-31	_
116-31-11	своего	svoi	Amsgy	_	_	116-31-10	amod:poss	116-31	_
# translation: and having collected it, they found out that ("where") she was praying for her father

116-32-1	и+	i	C	_	_	116-32-2	cc	116-32	_
116-32-2	глет	glagolati	Vmip3si	_	_	0	root	116-32	_
# translation: and (that) she speaks:

116-33-1	ги+	Gospod	Nmsvy	_	_	116-33-3	vocative	116-33	_
116-33-2	не+	ne	Qz	_	_	116-33-3	advmod	116-33	_
116-33-3	постави	postavja	Vmm-2se	_	_	0	root	116-33	_
116-33-4	емоу́	toi	Pp3msd	_	_	116-33-3	obl:iobj	116-33	_
116-33-5	грѣ́ха.	grěx	Nmsgn	_	_	116-33-3	obj	116-33	_
# translation: o Lord, do not count this sin of his

116-34-1	лоуд+	lud	Amsnn	_	_	0	root	116-34	_
116-34-2	бо+	bo	C	_	_	116-34-1	cc	116-34	_
116-34-3	ѥс	sъm	Vmip3si	_	_	116-34-1	cop	116-34	_
# translation: for he is mad

116-35-1	и+	i	C	_	_	116-35-3	cc	116-35	_
116-35-2	не	ne	Qz	_	_	116-35-3	advmod	116-35	_
116-35-3	вѣс	věděti	Vmip3si	_	_	0	root	116-35	_
116-35-4	что+	čьto	Pq---n	_	_	116-35-5	mark	116-35	_
116-35-5	творить,	tvorja	Vmip3si	_	_	116-35-3	advcl	116-35	_
# translation: and he does not know, what is he doing

116-36-1	бжїе+	božii	Ansny	_	_	116-36-2	amod	116-36	_
116-36-2	хотѣ_ние,	xotěnie	Nnsnn	_	_	116-36-5	obj	116-36	_
116-36-3	кто	kto	Pq---n	_	_	116-36-5	nsubj	116-36	_
116-36-4	можеть+	moga	Vaip3si	_	_	116-36-5	aux	116-36	_
116-36-5	разорити,	razuměriti	Vmn---e	_	_	0	root	116-36	_
# translation: who can destroy the will of God?

116-37-1	ноу	nъ	C	_	_	116-37-7	cc	116-37	_
116-37-2	еже+	iže	Pr-nsn	_	_	116-37-5	mark	116-37	_
116-37-3	ѥс	sъm	Vaip3si	_	_	116-37-5	aux:prf	116-37	_
116-37-4	снѣ	sъn	Nmsln	_	_	116-37-5	obj	116-37	_
116-37-5	видѣль+	vidja	Vmp--si	_	_	116-37-6	acl	116-37	_
116-37-6	то	to	Qd	_	_	116-37-7	obj	116-37	_
116-37-7	сьтворить̀	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	116-37	_
116-37-8	брàть̀+	brat	Nmsny	_	_	116-37-7	nsubj	116-37	_
116-37-9	мои.	moi	Amsny	_	_	116-37-8	amod:poss	116-37	_
116-37-10	еже	iže	Pr-nsn	_	_	116-37-13	mark	116-37	_
116-37-11	вь	v	Sl	_	_	116-37-12	case	116-37	_
116-37-12	оутробѣ	utroba	Nfsln	_	_	116-37-13	obl:loc	116-37	_
116-37-13	есть+	sъm	Vmip3si	_	_	116-37-8	acl	116-37	_
116-37-14	црици.	carica	Nfsdy	_	_	116-37-12	nmod:poss	116-37	_
# translation: but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother / who lays in the bosom of the Queen

116-38-1	и+	i	C	_	_	116-38-4	cc	116-38	_
116-38-2	хо_щет	xotěti	Vaip3si	_	_	116-38-4	aux:fut	116-38	_
116-38-3	се	se	Px---a	_	_	116-38-4	expl	116-38	_
116-38-4	родити.	rodja	Vmn---e	_	_	0	root	116-38	_
# translation: and who will be born

116-39-1	егда+	egda	Pr	_	_	116-39-2	mark	116-39	_
116-39-2	роди+	rodja	Vmia3se	_	_	116-39-5	advcl	116-39	_
116-39-3	се	se	Px---a	_	_	116-39-2	expl	116-39	_
116-39-4	и+	i	C	_	_	116-39-5	cc	116-39	_
116-39-5	быс+	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	116-39	_
116-39-6	ѡтроче,	otroče	Nnsny	_	_	116-39-5	nsubj	116-39	_
116-39-7	мꙋжьскы	mužъski	Amsnn	_	_	116-39-8	amod	116-39	_
116-39-8	поль,	pol	Nmsnn	_	_	116-39-5	obl:pred	116-39	_
# translation: when the Queen gave birth, it was a boy

116-40-1	повѣ́лѣ́+	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	116-40	_
116-40-2	црь	car	Nmsny	_	_	116-40-1	nsubj	116-40	_
# translation: the king commanded

116-41-1	и+	i	C	_	_	116-41-2	cc	116-41	_
116-41-2	ѿне_соше	otnesa	Vmia3pe	_	_	0	root	116-41	_
116-41-3	вь+	v	Sa	_	_	116-41-5	case	116-41	_
116-41-4	поустоую	pust	Afsay	_	_	116-41-5	amod	116-41	_
116-41-5	гороу	gora	Nfsan	_	_	116-41-2	obl:lat	116-41	_
# translation: and they brought him to deserted mountains

116-42-1	и+	i	C	_	_	116-42-2	cc	116-42	_
116-42-2	поврь̀гоше	povrъzti	Vmia3pe	_	_	0	root	116-42	_
# translation: and they threw him away

116-43-1	и+	i	C	_	_	116-43-2	cc	116-43	_
116-43-2	ѡбрѣ́те	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	116-43	_
116-43-3	ѡтрочѐ	otroče	Nnsny	_	_	116-43-2	obj	116-43	_
116-43-4	мечкà.	mečka	Nfsny	_	_	116-43-2	nsubj	116-43	_
116-43-5	еже+	iže	Pr-nsn	_	_	116-43-7	mark	116-43	_
116-43-6	бѣ	sъm	Vaii3si	_	_	116-43-7	aux:pprf	116-43	_
116-43-7	изьгоу́била.	izъgubiti	Vmp--se	_	_	116-43-4	acl	116-43	_
116-43-8	щенцѐ+	štence	Nnsny	_	_	116-43-7	obj	116-43	_
116-43-9	свое	svoi	Ansny	_	_	116-43-8	amod:poss	116-43	_
116-43-10	ѿ+	ot	Sg	_	_	116-43-11	case	116-43	_
116-43-11	ловьць.	lovec	Nmpgy	_	_	116-43-7	obl	116-43	_
116-43-12	и+	i	C	_	_	116-43-13	cc	116-43	_
116-43-13	боледоваше	bolěxuvati	Vmii3si	_	_	116-43-7	conj	116-43	_
116-43-14	млѣкѡм,	mlěko	Nnsin	_	_	116-43-13	obl	116-43	_
# translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk

116-44-1	и+	i	C	_	_	116-44-2	cc	116-44	_
116-44-2	вьсхрáни+	vъzxranja	Vmia3se	_	_	0	root	116-44	_
116-44-3	ѡт_роче+	otroče	Nnsny	_	_	116-44-2	obj	116-44	_
116-44-4	за	za	Sa	_	_	116-44-6	case	116-44	_
116-44-5	·г·	3	Mc	_	_	116-44-6	nummod	116-44	_
116-44-6	лѣт	lěto	Nnpgn	_	_	116-44-2	obl	116-44	_
# translation: and (the bear) fed the child for 3 years

116-45-1	дондежѐ+	dondeže	Pr	_	_	116-45-4	advmod	116-45	_
116-45-2	звѣ_рь	zvěr	Nmsny	_	_	116-45-4	obj	116-45	_
116-45-3	ловци+	lovec	Nmpny	_	_	116-45-4	nsubj	116-45	_
116-45-4	оубише,	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	116-45	_
# translation: until the beast was killed by hunters

116-46-1	и	i	C	_	_	116-46-5	cc	116-46	_
116-46-2	ѡтро̀_че	otroče	Nnsny	_	_	116-46-3	obj	116-46	_
116-46-3	приведоше+	priveda	Vmia3pe	_	_	0	root	116-46	_
116-46-4	кь+	k	Sd	_	_	116-46-5	case	116-46	_
116-46-5	цроу.	car	Nmsdy	_	_	116-46-3	obl:lat	116-46	_
# translation: and they brought the child to the king

116-47-1	и+	i	C	_	_	116-47-2	cc	116-47	_
116-47-2	познà+	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	116-47	_
116-47-3	црь	car	Nmsny	_	_	116-47-2	nsubj	116-47	_
116-47-4	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	116-47-6	mark	116-47	_
116-47-5	тои+	tъ	Pd-msn	_	_	116-47-6	nsubj	116-47	_
116-47-6	ѥс+	sъm	Vmip3si	_	_	116-47-2	advcl	116-47	_
116-47-7	снь	sin	Nmsny	_	_	116-47-2	obl:pred	116-47	_
116-47-8	ѥг,	toi	Pp3msg	_	_	116-47-7	nmod:poss	116-47	_
# translation: and the king recognized his son

116-48-1	а+	a	C	_	_	116-48-7	cc	116-48	_
116-48-2	ѥже+	iže	Pr-nsn	_	_	116-48-3	mark	116-48	_
116-48-3	быс+	sъm	Vmia3se	_	_	116-48-7	acl	116-48	_
116-48-4	двца	děvica	Nfsny	_	_	116-48-3	nsubj	116-48	_
116-48-5	вь+	v	Sl	_	_	116-48-6	case	116-48	_
116-48-6	стль_поу	stъlp	Nmsdn	_	_	116-48-7	obl:loc	116-48	_
116-48-7	изведоше+	izveda	Vmia3pe	_	_	0	root	116-48	_
116-48-8	ю	tja	Pp3fsa	_	_	116-48-7	obj	116-48	_
# translation: and they freed the maiden, which was in the tower

116-49-1	и+	i	C	_	_	116-49-2	cc	116-49	_
116-49-2	нарче	nareka	Vmia3pe	_	_	0	root	116-49	_
116-49-3	име	ime	Nnsnn	_	_	116-49-2	obj	116-49	_
116-49-4	еѝ.	tja	Pp3fsd	_	_	116-49-2	obl:iobj	116-49	_
116-49-5	магдона	Magdona	Nfsny	_	_	116-49-2	obl:pred	116-49	_
116-49-6	рекше	reka	Vmpa-sia	Ansnn	_	116-49-5	acl	116-49	_
116-49-7	сїрїаньски,	sirejanski	R	_	_	116-49-6	advmod	116-49	_
116-49-8	прѣмоудра.	prěmudъr	Afsnn	_	_	116-49-6	obl:pred	116-49	_
# translation: and they gave her name Magdona / which means 'most wise' in Syriac

116-50-1	а+	a	C	_	_	116-50-3	cc	116-50	_
116-50-2	сноу́+	sin	Nmsdy	Nmsgy	_	116-50-3	obl:iobj	116-50	_
116-50-3	си	se	Px---d	_	_	116-50-2	nmod:poss	116-50	_
116-50-4	на_рче	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	116-50	_
116-50-5	име	ime	Nnsnn	_	_	116-50-4	obj	116-50	_
116-50-6	алеѯа_ндрарь́.	Aleksander	Nmsny	_	_	116-50-4	obl:pred	116-50	_
116-50-7	елїнь́скы+	elinski	R	_	_	116-50-8	advmod	116-50	_
116-50-8	ѡбрѣ_тен,	obrěsti	Amsnn	Vmpa-se	_	116-50-6	acl:pred	116-50	_
# translation: and they called the son Alexander / (which means) 'a found one' in Greek

116-51-1	дьщи+	dъšti	Nfsny	_	_	116-51-4	nsubj	116-51	_
116-51-2	его+	toi	Pp3msg	_	_	116-51-1	nmod:poss	116-51	_
116-51-3	бѣ́ше+	sъm	Vmii3si	_	_	116-51-4	cop	116-51	_
116-51-4	лепа+	lěp	Afsnn	_	_	0	root	116-51	_
116-51-5	вь_сего	vse	Amsgy	_	_	116-51-6	amod	116-51	_
116-51-6	свѣ̀тà,	svět	Nmsgn	_	_	116-51-4	nmod:abl	116-51	_
116-51-7	и+	i	C	_	_	116-51-8	cc	116-51	_
116-51-8	моу́дрѣꙗ+	mudъr	Afsnyc	_	_	116-51-4	conj	116-51	_
116-51-9	вь̀_сѣх	vse	Ampgy	_	_	116-51-8	nmod:abl	116-51	_
# translation: his daughter was the (most) beautiful and most wise in the whole world

116-52-1	и+	i	C	_	_	116-52-2	cc	116-52	_
116-52-2	спѝса+	sъpiša	Vmia3se	_	_	0	root	116-52	_
116-52-3	на+	na	Sl	_	_	116-52-4	case	116-52	_
116-52-4	хартїи,	xartija	Nfsdn	_	_	116-52-2	obl:loc	116-52	_
116-52-5	мꙋ_жа	mъž	Nmsgy	_	_	116-52-2	obj	116-52	_
116-52-6	на	na	Sl	_	_	116-52-7	case	116-52	_
116-52-7	иконѣ,	ikona	Nfsdn	_	_	116-52-5	nmod:loc	116-52	_
# translation: and she drew on a paper a man on an icon

116-53-1	приходехꙋ̀	prixoždam	Vmii3pi	_	_	0	root	116-53	_
116-53-2	ѿ+	ot	Sg	_	_	116-53-3	case	116-53	_
116-53-3	иних	in	Ampgy	_	_	116-53-1	obl:abl	116-53	_
116-53-4	црь,	car	Nmpgy	_	_	116-53-1	nsubj	116-53	_
116-53-5	просити+	prosja	Vmn---e	_	_	116-53-1	advcl	116-53	_
116-53-6	ѥи	tja	Pp3fsa	_	_	116-53-5	obj	116-53	_
116-53-7	же_ноу	žena	Nfsgy	_	_	116-53-5	obl	116-53	_
116-53-8	сѣ́бѣ̀.	se	Px---g	_	_	116-53-5	obl:iobj	116-53	_
# translation: other kings were coming / to ask her to become their wife

116-54-1	ѡнà	on	Pd-fsn	_	_	116-54-2	nsubj	116-54	_
116-54-2	глаше.	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	116-54	_
# translation: (but) she spoke:

116-55-1	егда	egda	Pr	_	_	116-55-2	mark	116-55	_
116-55-2	виждоу	vidja	Vmip1si	_	_	116-55-13	advcl	116-55	_
116-55-3	моуж+	mъž	Nmsny	_	_	116-55-2	obj	116-55	_
116-55-4	на+	na	Sl	_	_	116-55-5	case	116-55	_
116-55-5	коны	kon	Nmsly	_	_	116-55-6	obl:loc	116-55	_
116-55-6	сѣдщà	sedja	Vmpp-sia	Amsgn	_	116-55-3	acl	116-55	_
116-55-7	ꙗко+	jakože	C	_	_	116-55-8	mark	116-55	_
116-55-8	ѥс+	sъm	Vmip3si	_	_	116-55-6	advcl	116-55	_
116-55-9	вь+	v	Sl	_	_	116-55-10	case	116-55	_
116-55-10	писанїи	pisanie	Nnsln	_	_	116-55-8	obl:loc	116-55	_
116-55-11	моемь̀	moi	Ansly	_	_	116-55-10	amod:poss	116-55	_
116-55-12	тгѡ+	tъ	Pd-msg	_	_	116-55-13	obj	116-55	_
116-55-13	поимоу	poęti	Vmip1se	_	_	0	root	116-55	_
116-55-14	азь	az	Pp1-sn	_	_	116-55-13	nsubj	116-55	_
116-55-15	мꙋжа.	mъž	Nmsgy	_	_	116-55-13	obj	116-55	_
# translation: when I will see a man riding on a horse, like in my drawing / that one I will take (for) a husband

116-56-1	и+	i	C	_	_	116-56-5	cc	116-56	_
116-56-2	тако	tako	Pr	_	_	116-56-5	advmod	116-56	_
116-56-3	вьсех+	vse	Ampgy	_	_	116-56-5	obj	116-56	_
116-56-4	не+	ne	Qz	_	_	116-56-5	advmod	116-56	_
116-56-5	хотѣше+	xotěti	Vmpp-sia	Ansnn	_	0	root	116-56	_
# translation: and thus she rejected all

116-57-1	вь	v	Sl	_	_	116-57-2	case	116-57	_
116-57-2	ѥдин.	edin	Amsnn	_	_	116-57-3	orphan	116-57	_
116-57-3	сѣдщи+	sedja	Vmm-si	Afsnn	_	116-57-6	advcl	116-57	_
116-57-4	на+	na	Sl	_	_	116-57-5	case	116-57	_
116-57-5	полатѣ	polata	Nfsdn	_	_	116-57-3	obl:loc	116-57	_
116-57-6	вѝ_дѣ+	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	116-57	_
116-57-7	члка+	člověk	Nmsgy	_	_	116-57-6	obj	116-57	_
116-57-8	вьз+	vъz	Sg	_	_	116-57-9	case	116-57	_
116-57-9	морѣ́.	more	Nnsnn	_	_	116-57-10	obl:abl	116-57	_
116-57-10	ꙗздѣ́ща	jazdja	Vmpp-sia	Amsgn	_	116-57-7	acl	116-57	_
116-57-11	·в·	2	Mc	_	_	116-57-12	case	116-57	_
116-57-12	пьприще	pъprište	Nnsnn	_	_	116-57-10	obl	116-57	_
116-57-13	местá.	město	Nnsgn	_	_	116-57-12	nmod:abl	116-57	_
# translation: as she sat in the palace one (day), she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place

116-58-1	и+	i	C	_	_	116-58-2	cc	116-58	_
116-58-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	116-58	_
116-58-3	кь+	k	Sd	_	_	116-58-4	case	116-58	_
116-58-4	ѡцоу̀+	otec	Nmsdy	_	_	116-58-2	obl:iobj	116-58	_
116-58-5	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	116-58-4	amod:poss	116-58	_
116-58-6	иаморꙋ-	Amor	Nmsdy	_	_	116-58-4	appos	116-58	_
116-58-7	црꙋ+	car	Nmsdy	_	_	116-58-6	appos	116-58	_
# translation: and she said to her father, king Amor:

116-59-1	ги,	gospodin	Nmsvy	_	_	116-59-3	vocative	116-59	_
116-59-2	тои+	tъ	Pd-msn	_	_	116-59-3	nsubj:ext	116-59	_
116-59-3	боу́дет+	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	116-59	_
116-59-4	мои	moi	Amsny	_	_	116-59-5	amod:poss	116-59	_
116-59-5	моуж,	mъž	Nmsny	_	_	116-59-3	obl:pred	116-59	_
# translation: o lord, that shall be my husband

116-60-1	посли+	poslati	Vmm-2se	_	_	0	root	116-60	_
116-60-2	да+	da	C	_	_	116-60-3	mark	116-60	_
116-60-3	призовет	prizvati	Vmip3pe	_	_	116-60-1	advcl	116-60	_
116-60-4	его,	toi	Pp3msg	_	_	116-60-3	obj	116-60	_
# translation: send to him (messengers?) to invite him in

116-61-1	и+	i	C	_	_	116-61-2	cc	116-61	_
116-61-2	видѣ+	vъniti	Vmia3se	_	_	0	root	116-61	_
116-61-3	црь	car	Nmsny	_	_	116-61-2	nsubj	116-61	_
116-61-4	саракини_нà	sarakinin	Nmsgy	_	_	116-61-2	obj	116-61	_
# translation: and the king saw a Saracen

116-62-1	и+	i	C	_	_	116-62-2	cc	116-62	_
116-62-2	почюд+	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	116-62	_
116-62-3	се+	se	Px---a	_	_	116-62-2	expl	116-62	_
116-62-4	велми.	velmi	R	_	_	116-62-2	advmod	116-62	_
# translation: and he wondered a lot

116-65-1	и+	i	C	_	_	116-65-2	cc	116-65	_
116-65-2	вьп_росї+	vъprosja	Vmia3se	_	_	0	root	116-65	_
116-65-3	ѥго+	toi	Pp3msg	_	_	116-65-2	obj	116-65	_
116-65-4	црь,	car	Nmsny	_	_	116-65-2	nsubj	116-65	_
# translation: and the king asked him:

116-66-1	брàте+	brat	Nmsvy	_	_	116-66-3	vocative	116-66	_
116-66-2	камо	kamo	R	Pq---a	_	116-66-3	advmod	116-66	_
116-66-3	и_деши+	ida	Vmip2si	_	_	0	root	116-66	_
# translation: o brother, where do you go?

116-67-1	что+	čьto	Pq---n	_	_	116-67-3	obj	116-67	_
116-67-2	ли	li	Qq	_	_	116-67-3	advmod	116-67	_
116-67-3	ищеши	iskam	Vmip2si	_	_	0	root	116-67	_
# translation: or what do you want?

116-68-1	сара_кининь	sarakinin	Nmsny	_	_	116-68-2	nsubj	116-68	_
116-68-2	рче,	reka	Vmia3se	_	_	0	root	116-68	_
# translation: the Saracen said:

116-69-1	азь+	az	Pp1-sn	_	_	116-69-2	nsubj	116-69	_
116-69-2	ѥсмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	116-69	_
116-69-4	црь	car	Nmsny	_	_	116-69-2	appos	116-69	_
116-69-3	сꙋ́_лтань,	Sultan	Nmsny	_	_	116-69-2	obl:pred	116-69	_
116-69-5	вьсѣ́и	vse	Afsdy	_	_	116-69-6	amod	116-69	_
116-69-6	саракїнии	Sarakinia	Nfsgn	_	_	116-69-4	nmod:poss	116-69	_
# translation: I am king Sultan of all Saracenia

116-70-1	и+	i	C	_	_	116-70-6	cc	116-70	_
116-70-2	хрáбрость̀+	xrabrost	Nfsnn	_	_	116-70-6	obj	116-70	_
116-70-3	мою́,	moi	Afsay	_	_	116-70-2	amod:poss	116-70	_
116-70-4	никто	nikto	Pz---n	_	_	116-70-6	nsubj	116-70	_
116-70-5	не	ne	Qz	_	_	116-70-6	advmod	116-70	_
116-70-6	имат.	imam	Vmip3si	_	_	0	root	116-70	_
# translation: and no one has my bravery

116-71-1	ищоу́+	iskam	Vmip1si	_	_	0	root	116-71	_
116-71-2	женоу́	žena	Nfsay	_	_	116-71-4	obj	116-71	_
116-71-3	да+	da	C	_	_	116-71-4	mark	116-71	_
116-71-4	по_имоу	poema	Vmip1se	_	_	116-71-1	advcl	116-71	_
116-71-5	лепшоу	lěp	Afsanc	_	_	116-71-2	amod	116-71	_
116-71-6	вьсего	vse	Amsgy	_	_	116-71-7	amod	116-71	_
116-71-7	свѣ́_та	svět	Nmsgn	_	_	116-71-5	nmod	116-71	_
116-71-8	и+	i	C	_	_	116-71-9	cc	116-71	_
116-71-9	моу́дрѣшоу́,	mъdъr	Afsanc	_	_	116-71-5	conj	116-71	_
# translation: I want to marry the wisest and most beautiful woman of all the world

116-72-1	понже+	poneže	C	_	_	116-72-4	cc	116-72	_
116-72-4	са_мь́	sam	Amsnn	_	_	116-72-5	advmod	116-72	_
116-72-5	видѣль́,	vidja	Vmp--si	_	_	0	root	116-72	_
116-72-6	вь+	v	Sl	_	_	116-72-7	case	116-72	_
116-72-7	снѣ̀+	sъn	Nmsln	_	_	116-72-5	obl:loc	116-72	_
# translation: because I have seen such one in a dream by himself

116-73-1	да+	da	C	_	_	116-73-5	cc	116-73	_
116-73-2	аще	ašte	C	_	_	116-73-4	mark	116-73	_
116-73-3	гдѣ+	gde	Pq	_	_	116-73-4	advmod	116-73	_
116-73-4	знате	znaja	Vmip2pi	_	_	116-73-5	advcl	116-73	_
116-73-5	повѣдите+	povědati	Vmm-2pe	_	_	0	root	116-73	_
116-73-6	ми,	az	Pp1-sd	_	_	116-73-5	obl:iobj	116-73	_
# translation: so if you know where (there is one), tell me

116-74-1	то_гда+	togda	Pr	_	_	116-74-3	advmod	116-74	_
116-74-2	магдоноу	Magdona	Nfsay	_	_	116-74-3	obj	116-74	_
116-74-3	изведоше	izveda	Vmii3si	_	_	0	root	116-74	_
116-74-4	кь+	k	Sd	_	_	116-74-5	case	116-74	_
116-74-5	немоу́.	toi	Pp3msd	_	_	116-74-3	obl:iobj	116-74	_
# translation: then they led Magdona to him

116-75-1	вдѣ+	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	116-75	_
116-75-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	116-75-1	obj	116-75	_
116-75-3	сꙋ́лтань+	Sultan	Nmsny	_	_	116-75-1	nsubj	116-75	_
# translation: Sultan saw her

116-76-1	и+	i	C	_	_	116-76-2	cc	116-76	_
116-76-2	по_зна+	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	116-76	_
116-76-3	ю̀.	tja	Pp3fsa	_	_	116-76-2	obj	116-76	_
# translation: and he knew her

116-77-1	и+	i	C	_	_	116-77-2	cc	116-77	_
116-77-2	поемь́+	poęti	Vmpa-sea	Ansnn	_	0	advcl	116-77	_
116-77-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	116-77-2	obj	116-77	_
116-77-4	ѿвде+	otveda	Vmia3se	_	_	0	root	116-77	_
116-77-5	ю+	tja	Pp3fsa	_	_	116-77-4	obj	116-77	_
116-77-6	вь+	v	Sa	_	_	116-77-7	case	116-77	_
116-77-7	са_ракинїю	Sarakinia	Nfsan	_	_	116-77-4	obl:lat	116-77	_
# translation: and having taken her, he brought her to Saracenia

116-78-1	алеѯандарь+	Aleksander	Nmsny	_	_	116-78-2	nsubj	116-78	_
116-78-2	растѐ	rastja	Vmia3si	_	_	0	root	116-78	_
116-78-3	вь+	v	Sl	_	_	116-78-4	case	116-78	_
116-78-4	домꙋ̀+	dom	Nmsdn	Nmsgn	_	116-78-2	obl:loc	116-78	_
116-78-5	ѡца	otec	Nmsgy	_	_	116-78-4	nmod	116-78	_
116-78-6	своего.	svoi	Amsgy	_	_	116-78-5	amod	116-78	_
# translation: Alexander grew up in the house of his fater

116-79-1	и+	i	C	_	_	116-79-2	cc	116-79	_
116-79-2	быс+	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	116-79	_
116-79-3	ратникь	ratnik	Nmsny	_	_	116-79-2	obl:pred	116-79	_
116-79-4	крѣпькь,	krěpъk	Amsnn	_	_	116-79-3	amod	116-79	_
116-79-5	и+	i	C	_	_	116-79-6	cc	116-79	_
116-79-6	црь+	car	Nmsny	_	_	116-79-3	conj:pred	116-79	_
116-79-7	вьсѣмь	vse	Ampdy	_	_	116-79-8	amod	116-79	_
116-79-8	елинѡм.	elinin	Nmpdy	_	_	116-79-6	nmod:poss	116-79	_
# translation: and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations

116-80-1	беше	sъm	Vmii3si	_	_	116-80-5	cop	116-80	_
116-80-2	бо	bo	C	_	_	116-80-5	cc	116-80	_
116-80-3	лѣпо_та+	lěpota	Nfsnn	_	_	116-80-5	nsubj	116-80	_
116-80-4	его	toi	Pp3msd	_	_	116-80-3	nmod:poss	116-80	_
116-80-5	велїа	velii	Afsny	_	_	0	root	116-80	_
116-80-6	зѣ́ло́.	i	C	_	_	116-80-7	advmod	116-80	_
# translation: And his beauty was very great.

116-81-1	и+	i	C	_	_	116-81-2	cc	116-81	_
116-81-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	116-81	_
116-81-3	вль́хвѡм	vlъxvъ	Nmpdy	_	_	116-81-2	obl:iobj	116-81	_
116-81-4	своим.	svoi	Ampdy	_	_	116-81-3	amod:poss	116-81	_
# translation: And he told his wizards:

116-82-1	аще+	ašte	C	_	_	116-82-3	mark	116-82	_
116-82-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	116-82-3	obl:iobj	116-82	_
116-82-3	ѡбрѣ́щете+	obrěsti	Vmip2pe	_	_	116-82-14	advcl	116-82	_
116-82-4	женоу.	žena	Nfsay	_	_	116-82-3	obj	116-82	_
116-82-5	лѣ_пшоу	lěp	Afsanc	_	_	116-82-4	amod	116-82	_
116-82-6	и+	i	C	_	_	116-82-7	cc	116-82	_
116-82-7	моу́дрѣ́ишоу	mudъr	Afsanc	_	_	116-82-4	conj	116-82	_
116-82-8	все_го+	vse	Amsgy	_	_	116-82-9	amod	116-82	_
116-82-9	свѣ́та.	svět	Nmsgn	_	_	116-82-7	nmod	116-82	_
116-82-10	азь	az	Pp1-sn	_	_	116-82-14	nsubj	116-82	_
116-82-11	вамь+	vy	Pp2-pd	_	_	116-82-14	obl:iobj	116-82	_
116-82-12	велѝ_кà	velik	Ansgn	_	_	116-82-13	amod	116-82	_
116-82-13	добрà,	dobro	Nnsgn	Nnpnn	_	116-82-14	obj	116-82	_
116-82-14	сьтворꙋ	sъtvorja	Vmip1se	_	_	0	root	116-82	_
# translation: If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you

116-83-1	вль_хвы+	vlъxvъ	Nmpny	_	_	116-83-2	nsubj	116-83	_
116-83-2	ѡбидоше+	obida	Vmia3pe	_	_	0	root	116-83	_
116-83-3	вьсоу+	vse	Afsan	_	_	116-83-4	amod	116-83	_
116-83-4	зе_млю	zemlja	Nfsan	_	_	116-83-2	obl	116-83	_
116-83-5	вльхѡвством.	vlъšъbstvo	Nnsin	_	_	116-83-2	obl	116-83	_
# translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic

116-84-1	и+	i	C	_	_	116-84-2	cc	116-84	_
116-84-2	ѡбрѣ_тоше+	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	116-84	_
116-84-3	женоу́.	žena	Nfsay	_	_	116-84-2	obj	116-84	_
116-84-4	вь+	vo	Sl	_	_	116-84-5	case	116-84	_
116-84-5	аморѣ̀и	Amoreja	Nfsgn	_	_	116-84-2	obl:loc	116-84	_
116-84-6	оу́	u	Sg	_	_	116-84-7	case	116-84	_
116-84-7	сїѡнá	Sion	Nmsgy	_	_	116-84-2	obl:loc	116-84	_
116-84-8	цра.	car	Nmsgy	_	_	116-84-7	appos:poss	116-84	_
# translation: and they found a woman in (A)Morea, King Sion's queen

116-85-1	име+	ime	Nnsnn	_	_	116-85-3	nsubj	116-85	_
116-85-2	еи	tja	Pp3fsd	_	_	116-85-1	nmod:poss	116-85	_
116-85-3	бѣ́ше	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	116-85	_
116-85-4	игїлꙋда.	Giluda	Nfsny	_	_	116-85-3	obl:pred	116-85	_
# translation: Her name was Giluda

116-86-1	и+	i	C	_	_	116-86-2	cc	116-86	_
116-86-2	повѣдаше	povědati	Vmia3pe	_	_	0	root	116-86	_
116-86-3	алеѯандрꙋ̀+	Aleksander	Nmsdy	_	_	116-86-2	obl:iobj	116-86	_
116-86-4	црꙋ̀.	car	Nmsdy	_	_	116-86-3	appos	116-86	_
# translation: and they told him

116-87-1	алехандрь̀	Aleksander	Nmsny	_	_	116-87-2	advmod	116-87	_
116-87-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	116-87	_
116-87-3	имь.	tě	Pp3-pd	_	_	116-87-2	obl:iobj	116-87	_
# translation: then he said to his wizards:

116-88-1	сьберете+	sъbera	Vmm-2pe	_	_	0	root	116-88	_
116-88-2	ме+	az	Pp1-sa	_	_	116-88-1	obj	116-88	_
116-88-3	ꙗко	jako (2)	C	_	_	116-88-5	mark	116-88	_
116-88-4	вь+	v	Sl	_	_	116-88-5	case	116-88	_
116-88-5	снѣ̀+	sъn	Nmsln	_	_	116-88-1	advcl:loc	116-88	_
116-88-6	сь+	s	Si	_	_	116-88-7	case	116-88	_
116-88-7	нею.	tja	Pp3fsi	_	_	116-88-1	obl	116-88	_
116-88-8	да+	da	C	_	_	116-88-9	mark	116-88	_
116-88-9	вдимь	vidja	Vmip1pi	_	_	116-88-1	advcl	116-88	_
116-88-10	дрꙋг+	drug	Amsnn	_	_	116-88-9	nsubj	116-88	_
116-88-11	дрꙋ́га,	drug	Amsgn	_	_	116-88-10	obj	116-88	_
# translation: get me with her together in a dream, so that we can see each other

116-89-1	вльхви.	vlъxvъ	Nmpny	_	_	116-89-3	nsubj	116-89	_
116-89-2	вль́_хѡвствомь	vlъxvovstvo	Nnsin	_	_	116-89-3	obl	116-89	_
116-89-3	сьбирахоу́	sъbiram	Vmii3pi	_	_	0	root	116-89	_
116-89-4	их.	tě	Pp3-pa	_	_	116-89-3	obj	116-89	_
116-89-5	ката	kata	R	_	_	116-89-6	amod	116-89	_
116-89-6	нощи+	nošt	Nfpnn	_	_	116-89-3	obl	116-89	_
116-89-7	за	za	Sa	_	_	116-89-9	case	116-89	_
116-89-8	·в·	2	Mc	_	_	116-89-9	nummod	116-89	_
116-89-9	лтѣ+	lěto	Nnpgn	_	_	116-89-3	obl	116-89	_
# translation: the wizards by their magic got them together every night

116-90-1	и+	i	C	_	_	116-90-3	cc	116-90	_
116-90-2	толи_ко	toliko	Pr	_	_	116-90-3	advmod	116-90	_
116-90-3	любѣхꙋ́+	ljubja	Vmii3pi	_	_	0	root	116-90	_
116-90-4	се,	se	Px---a	_	_	116-90-3	expl	116-90	_
# translation: and they loved each other for 2 years every night

116-91-1	елико+	eliko	Pr	_	_	116-91-2	advmod	116-91	_
116-91-2	вь	v	Sl	_	_	116-91-3	case	116-91	_
116-91-3	дне+	den	Nmsgn	_	_	116-91-4	obl	116-91	_
116-91-4	жедàхоу,	želaja	Vmii3pi	_	_	0	root	116-91	_
116-91-5	вчероу+	večer	Nmsdn	_	_	116-91-5	obl	116-91	_
116-91-6	би_ти,	sъm	Vmn---i	_	_	116-91-2	advcl	116-91	_
# translation: so that in the day they wished (only) for the evening to come

116-92-1	ꙗко	jako (2)	C	_	_	116-92-4	mark	116-92	_
116-92-2	вь+	v	Sl	_	_	116-92-3	case	116-92	_
116-92-3	снѣ̀	sъn	Nmsln	_	_	116-92-4	obl:loc	116-92	_
116-92-4	зговара_ста+	sgovorja	Vmia2de	_	_	116-92-10	advcl	116-92	_
116-92-5	се,	se	Px---a	_	_	116-92-4	expl	116-92	_
116-92-6	тако	tako	Pr	_	_	116-92-10	advmod	116-92	_
116-92-7	и+	i	C	_	_	116-92-9	amod	116-92	_
116-92-8	вь+	v	Sl	_	_	116-92-8	case	116-92	_
116-92-9	дни	den	Nmsln	_	_	116-92-10	obl	116-92	_
116-92-10	тво_рхоу.	tvorja	Vmii3pi	_	_	0	root	116-92	_
# translation: what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day too

116-93-1	алеѯандрь́	Aleksander	Nmsny	_	_	116-93-3	nsubj	116-93	_
116-93-2	црь	car	Nmsny	_	_	116-93-1	appos	116-93	_
116-93-3	сьтво_ри+	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	116-93	_
116-93-4	се+	se	Px---a	_	_	116-93-3	expl	116-93	_
116-93-5	ꙗко	jako (2)	C	_	_	116-93-7	mark	116-93	_
116-93-6	един	edin	Amsnn	_	_	116-93-7	amod	116-93	_
116-93-7	коупь́ць-	kupec	Nmsny	_	_	116-93-2	advcl	116-93	_
# translation: Alexander disguised himself as one of the merchants

116-94-1	и+	i	C	_	_	116-94-2	cc	116-94	_
116-94-2	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	116-94	_
116-94-3	сь+	s	Si	_	_	116-94-4	case	116-94	_
116-94-4	корáбом+	korab	Nmsin	_	_	116-94-2	obl	116-94	_
116-94-5	вь+	v	Sa	_	_	116-94-6	case	116-94	_
116-94-6	па_леѡпь,	Paleopol	Nmsnn	_	_	116-94-2	obl:lat	116-94	_
116-94-7	кь+	k	Sd	_	_	116-94-8	case	116-94	_
116-94-8	сїѡноу	Sion	Nmsdy	_	_	116-94-2	obl:lat	116-94	_
116-94-9	цроу	car	Nmsdy	_	_	116-94-8	appos	116-94	_
116-94-10	но_сещї	nosja	Vmpp-sia	Afsnn	_	116-94-2	advcl	116-94	_
116-94-11	име́нїа+	imanie	Nnsgn	_	_	116-94-10	obj	116-94	_
116-94-12	мнго.	mnogo	R	_	_	116-94-11	amod	116-94	_
# translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth

116-95-1	и+	i	C	_	_	116-95-2	cc	116-95	_
116-95-2	даро_ва	daruvam	Vmia3si	_	_	0	root	116-95	_
116-95-4	цра	car	Nmsgy	_	_	116-95-3	appos	116-95	_
116-95-3	сїѡн.	Sion	Nmsny	_	_	116-95-2	obl:iobj	116-95	_
# translation: And he gave presents to King Sion

116-96-1	и+	i	C	_	_	116-96-5	cc	116-96	_
116-96-2	сїѡнь	Sion	Nmsny	_	_	116-96-5	nsubj	116-96	_
116-96-3	црь	car	Nmsny	_	_	116-96-2	appos	116-96	_
116-96-4	тгѡ	tъ	Pd-msg	_	_	116-96-5	advmod	116-96	_
116-96-5	дарова.	daruvam	Vmia3si	_	_	0	root	116-96	_
# translation: and King Sion gave him presents

116-97-1	и+	i	C	_	_	116-97-2	cc	116-97	_
116-97-2	сьтвориста	sъtvorja	Vmia2de	_	_	0	root	116-97	_
116-97-3	се	se	Px---a	_	_	116-97-2	expl	116-97	_
116-97-5	брта.	brat	Nmdny	_	_	116-97-2	obl:pred	116-97	_
# translation: And they became ("made themselves") brothers

116-98-2	ѥгїлоуда	Giluda	Nfsny	_	_	116-98-7	nsubj	116-98	_
116-98-3	црїцà	carica	Nfsny	_	_	116-98-1	appos	116-98	_
116-98-4	вьсегда	vsegda	R	_	_	116-98-7	advmod	116-98	_
116-98-5	сь+	s	Si	_	_	116-98-6	case	116-98	_
116-98-6	леѯандромь+	Aleksander	Nmsiy	_	_	116-98-7	obl	116-98	_
116-98-7	бѣ́	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	116-98	_
116-98-8	вь+	v	Sl	_	_	116-98-9	case	116-98	_
116-98-9	таинѣ̀.	taina	Nfsdn	_	_	116-98-7	obl:loc	116-98	_
# translation:  / Queen Giluda was usually with Alexander in the dream

116-99-1	егда+	egda	Pr	_	_	116-99-6	advmod	116-99	_
116-99-2	хощаше	xotěti	Vmii3si	_	_	116-99-6	aux	116-99	_
116-99-4	сїѡн	Sion	Nmsny	_	_	116-99-6	obj	116-99	_
116-99-5	цра	car	Nmsgy	_	_	116-99-4	appos	116-99	_
116-99-6	гостѝти.	gostja	Vmn---i	_	_	116-99-9	advcl	116-99	_
116-99-7	ѡн	on	Pp3msn	_	_	116-99-9	nsubj	116-99	_
116-99-8	тоу	tu	Pr	_	_	116-99-9	advmod	116-99	_
116-99-9	сдѣше	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	116-99	_
116-99-10	прї	s	Si	_	_	116-99-11	case	116-99	_
116-99-11	ꙗлеѯандрѝ.	Aleksander	Nmsly	_	_	116-99-9	obl	116-99	_
# translation: when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander

116-100-1	сїѡн+	Sion	Nmsny	_	_	116-100-3	nsubj	116-100	_
116-100-2	црь́	car	Nmsny	_	_	116-100-1	appos	116-100	_
116-100-3	мнѣ́ше+	mněti	Vmii3si	_	_	0	root	116-100	_
116-100-5	его̀ва+	Aleksandrov	Afsnn	_	_	116-100-7	obl:pred	116-100	_
116-100-6	жена	žena	Nfsny	_	_	116-100-5	obl	116-100	_
116-100-7	ес	sъm	Vmip3si	_	_	116-100-3	advcl	116-100	_
# translation: Sion thought she was Alexander's wife

116-101-2	пакы	paki	R	_	_	116-101-5	advmod	116-101	_
116-101-5	ѿхождаше.	otxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	116-101	_
116-101-6	вь+	v	Sl	_	_	116-101-7	case	116-101	_
116-101-7	домь	dom	Nmsnn	_	_	116-101-5	obl:lat	116-101	_
116-101-8	свои.	svoi	Amsny	_	_	116-101-7	amod:poss	116-101	_
# translation:  / and she went home again

116-102-1	глаше+	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	116-102	_
116-102-2	црїца+	carica	Nfsny	_	_	116-102-1	nsubj	116-102	_
# translation: The Queen said:

116-103-1	ѡ+	o	I	_	_	116-103-3	discourse	116-103	_
116-103-2	велїе	velii	Ansny	_	_	116-103-3	amod	116-103	_
116-103-3	чюд	čudo	N	_	_	0	root	116-103	_
# translation: o, what a wonder is this

116-104-1	оу	u	Sg	_	_	116-104-3	case	116-104	_
116-104-2	сег.	sii	Pd-msg	_	_	116-104-3	det	116-104	_
116-104-3	кꙋпцà	kupъc	Nmsgy	_	_	116-104-4	obl	116-104	_
116-104-4	ѥс	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	116-104	_
# translation: there is a (wife?) by this merchant

116-105-1	велїю	velii	Afsan	_	_	116-105-2	amod	116-105	_
116-105-2	приликоу	prilika	Nfsan	_	_	116-105-4	obj	116-105	_
116-105-3	твою	tvoi	Afsay	_	_	116-105-2	amod:poss	116-105	_
116-105-4	носит.	nosja	Vmip3si	_	_	0	acl	116-105	_
# translation: (she) looks very similar to you

116-106-1	то_гда			_	_	116-106-3	advmod	116-106	_
116-106-2	игїлꙋ́да+	Giluda	Nfsny	_	_	116-106-3	nsubj	116-106	_
116-106-3	гневаш(е)+	gněvati	Vmip3si	_	_	0	root	116-106	_
116-106-4	се.	se	Px---a	_	_	116-106-3	expl	116-106	_
# translation: Giluda was very angry then

116-107-1	и+	i	C	_	_	116-107-2	cc	116-107	_
116-107-2	гла_ше.	glagolati	Vmip3si	_	_	0	root	116-107	_
# translation: and she said:

116-108-1	что	čьto	Pq---n	_	_	116-108-3	cc	116-108	_
116-108-2	мне	az	Pp1-sd	_	_	116-108-3	obj	116-108	_
116-108-3	тако	tako	R	_	_	116-108-3	advmod	116-108	_
116-108-4	прилга_еши	prilagam	Vmip2si	_	_	0	root	116-108	_
116-108-5	кь+	kъ	Sd	_	_	116-108-6	case	116-108	_
116-108-6	тои.	ona	Pp3fsd	_	_	116-108-4	obl	116-108	_
# translation: why do you associate myself thus (with him)?

116-109-3	да+	da	C	_	_	116-109-6	mark	116-109	_
116-109-4	егда+	egda	Pr	_	_	116-109-3	fixed	116-109	_
116-109-5	азь+	az	Pp1-sn	_	_	116-109-6	nsubj	116-109	_
116-109-6	та_кова	takъv	Afsnn	_	_	116-109-12	advcl	116-109	_
116-109-7	ѥсмь	sъm	Vmip1si	_	_	116-109-6	cop	116-109	_
116-109-9	и+	i	C	_	_	116-109-10	amod	116-109	_
116-109-10	ти+	ty	Pp2-sd	Pp2-sn	_	116-109-12	nsubj	116-109	_
116-109-11	томоу́	tъ	Pd-msd	_	_	116-109-12	obl:iobj	116-109	_
116-109-12	приличнь	priličen	Amsnn	_	_	0	root	116-109	_
116-109-13	еси.	sъm	Vmip2si	_	_	116-109-12	cop	116-109	_
# translation:  / if I am such, then you also look like him

116-110-1	ѡн	on	Pp3msn	_	_	116-110-4	nsubj	116-110	_
116-110-2	пакы	paki	R	_	_	116-110-4	advmod	116-110	_
116-110-3	алендрà+	Aleksander	Nmsgy	_	_	116-110-4	obj	116-110	_
116-110-4	зовѣ́ше+	zvati	Vmii3si	_	_	0	root	116-110	_
116-110-5	на+	na	Sl	_	_	116-110-6	case	116-110	_
116-110-6	го_сти.	gost	Nmpny	_	_	116-110-4	obl	116-110	_
# translation: And he invited Alexander as a guest again

116-111-1	и+	i	C	_	_	116-111-3	cc	116-111	_
116-111-2	ѡн	ona	Pp3fsn	_	_	116-111-3	nsubj	116-111	_
116-111-3	тоу+	tu	Pr	_	_	0	root	116-111	_
# translation: and he there (...)

116-112-1	и	i	C	_	_	116-112-3	cc	116-112	_
116-112-2	тако	tako	Pr	_	_	116-112-3	advmod	116-112	_
116-112-3	тво_реше+	tvorja	Vmii3si	_	_	0	root	116-112	_
116-112-5	за	za	Sa	_	_	116-112-7	case	116-112	_
116-112-6	·ѕ·	6	Mc	_	_	116-112-7	nummod	116-112	_
116-112-7	мсць.	mesec	Nmpgn	_	_	116-112-3	obl	116-112	_
# translation: and thus they did for 6 months

116-113-1	егда	i	C	_	_	116-113-7	cc	116-113	_
116-113-2	оу	u	Sg	_	_	116-113-3	case	116-113	_
116-113-3	тгѡ	tъ	Pd-msg	_	_	116-113-7	obl	116-113	_
116-113-7	ѡбрѣ́таш(е)+	obrěsti	Vmii3si	_	_	0	root	116-113	_
116-113-8	се.	se	Px---a	_	_	116-113-7	expl	116-113	_
116-113-1	ѡнà	i	C	_	_	116-113-5	cc	116-113	_
116-113-2	вь+	v	Sl	_	_	116-113-4	case	116-113	_
116-113-3	ина	in	Anpnn	_	_	116-113-4	amod	116-113	_
116-113-4	рꙋ́ха+	ruxo	Nnpnn	_	_	116-113-5	obl	116-113	_
116-113-5	прѣмѣнꙗш(е)	premenja	Vmii3si	_	_	0	root	116-113	_
116-113-6	се.	se	Px---a	_	_	116-113-5	expl	116-113	_
# translation: she clad himself in different clothes


116-114-1	тако+	tako	R	_	_	116-114-3	advmod	116-114	_
116-114-2	иже	iže	Pr-msn	_	_	116-114-3	nsubj	116-114	_
116-114-3	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	116-114	_
116-114-4	сь+	s	Si	_	_	116-114-5	case	116-114	_
116-114-5	нею.	tja	Pp3fsi	_	_	116-114-3	obl	116-114	_
# translation: and thus he was with her

116-115-1	сїѡн	Sion	Nmsny	_	_	116-115-3	nsubj	116-115	_
116-115-2	црь	car	Nmsny	_	_	116-115-1	appos	116-115	_
116-115-3	ѡстà	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	116-115	_
116-115-4	вь+	v	Sl	_	_	116-115-5	case	116-115	_
116-115-5	пѣчали.	pečal	Nfsgn	_	_	116-115-3	obl:loc	116-115	_
116-115-6	и+	i	C	_	_	116-115-8	cc	116-115	_
116-115-7	вь+	v	Sl	_	_	116-115-8	case	116-115	_
116-115-8	пороуга_ни+	poruganie	Nnsln	_	_	116-115-5	conj:loc	116-115	_
116-115-9	велицѣ̀.	veliko	R	_	_	116-115-8	amod	116-115	_
# translation: King Sion remained in sorrow and great shame

116-116-1	алеѯандрдь	Aleksander	Nmsny	_	_	116-116-3	nsubj	116-116	_
116-116-2	егда+	egda	Pr	_	_	116-116-3	mark	116-116	_
116-116-3	вьвде	vъveda	Vmia3se	_	_	116-116-8	advcl	116-116	_
116-116-4	игїлдоу	Giluda	Nfsay	_	_	116-116-3	obj	116-116	_
116-116-5	вь+	v	Sa	_	_	116-116-6	case	116-116	_
116-116-6	традоу-	Troada	Nfsan	_	_	116-116-3	obl:lat	116-116	_
116-116-7	град+	grad	Nmsnn	_	_	116-116-6	appos	116-116	_
116-116-8	потрѣсе+	potresa	Vmia3se	_	_	0	root	116-116	_
116-116-9	сѣ	se	Px---a	_	_	116-116-8	expl	116-116	_
116-116-10	грдь	grad	Nmsnn	_	_	116-116-8	nsubj	116-116	_
116-116-11	ве_лми.	velmi	R	_	_	116-116-8	advmod	116-116	_
# translation: when Alexander brought Giluda into the city of Troas, the city was shaken strongly

116-117-1	иаморь̀	Amor	Nmsny	_	_	116-117-2	nsubj	116-117	_
116-117-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	116-117	_
116-117-3	црь.	car	Nmsny	_	_	116-117-2	appos	116-117	_
# translation: and King (A)mor said:

116-118-1	вь	v	Sa	_	_	116-118-2	case	116-118	_
116-118-2	истиноу́.	istina	Nfsan	_	_	116-118-3	obl	116-118	_
116-118-3	сьврь̀ши+	sъvъrša	Vmia3se	_	_	0	root	116-118	_
116-118-4	се+	se	Px---a	_	_	116-118-3	expl	116-118	_
116-118-5	сьн	sъn	Nmsnn	_	_	116-118-3	nsubj	116-118	_
116-118-6	мои.	moi	Amsny	_	_	116-118-5	amod	116-118	_
116-118-7	еже+	iže	Pr-nsn	_	_	116-118-8	mark	116-118	_
116-118-8	видѣх	vidja	Vmia1si	_	_	116-118-5	acl	116-118	_
116-118-9	прѣжде	prěžde	R	_	_	116-118-8	advmod	116-118	_
# translation: truly, the dream I saw earlier is fulfilled

116-119-1	и+			_	_	116-119-4	cc	116-119	_
116-119-2	сїѡн	Sion	Nmsny	_	_	116-119-4	nsubj	116-119	_
116-119-3	црь+	car	Nmsny	_	_	116-119-2	appos	116-119	_
116-119-4	посла+	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	116-119	_
116-119-5	кь+	k	Sd	_	_	116-119-6	case	116-119	_
116-119-6	братоу́+	brat	Nmsdy	_	_	116-119-4	obl:iobj	116-119	_
116-119-7	сво_емоу+	svoi	Amsdy	_	_	116-119-6	amod:poss	116-119	_
116-119-8	їюгоу.	Jug	Nmsdy	_	_	116-119-6	appos	116-119	_
# translation: and King Sion sent for his brother Jug

116-120-1	їоугь+	Jug	Nmsny	_	_	116-120-2	nsubj	116-120	_
116-120-2	посла+	poslati	Vmip3si	_	_	0	root	116-120	_
116-120-3	кь	k	Sd	_	_	116-120-4	case	116-120	_
116-120-4	шоу́рамь+	šurei	Nmpdy	_	_	116-120-2	obl:iobj	116-120	_
116-120-5	своим.	svoi	Ampdy	_	_	116-120-4	amod:poss	116-120	_
116-120-6	вь+	v	Sl	_	_	116-120-7	case	116-120	_
116-120-7	ханаѡн	Xanaan	Nmsnn	_	_	116-120-2	obl:lat	116-120	_
116-120-8	и+	i	C	_	_	116-120-10	cc	116-120	_
116-120-9	вь+	v	Sl	_	_	116-120-10	case	116-120	_
116-120-10	халдею	Xaldeja	Nfsan	_	_	116-120-7	conj	116-120	_
# translation: Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia

116-121-1	и+	i	C	_	_	116-121-7	cc	116-121	_
116-121-2	месопотам_исцїи.	mesopotamski	Ampny	_	_	116-121-3	amod	116-121	_
116-121-3	црїе	car	Nmpay	_	_	116-121-7	nsubj	116-121	_
116-121-4	и+	i	C	_	_	116-121-6	cc	116-121	_
116-121-5	персцїи+	persiiski	Ampny	_	_	116-121-6	amod	116-121	_
116-121-6	црїе	car	Nmpay	_	_	116-121-3	conj	116-121	_
116-121-7	сьбраше+	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	116-121	_
116-121-8	с(е)	se	Px---a	_	_	116-121-7	expl	116-121	_
116-121-9	црїе	car	Nmpay	_	_	116-121-7	obl:pred	116-121	_
116-121-10	·дı·	14	Mc	_	_	116-121-9	nummod	116-121	_
# translation:  / and the Mesopotamian and Persian kings assembled each other, 14 kings

116-122-1	и+	i	C	_	_	116-122-2	cc	116-122	_
116-122-2	придо_ше	pride	Vmia3pe	_	_	0	root	116-122	_
116-122-3	на	na	Sa	_	_	116-122-4	case	116-122	_
116-122-4	алеѯандра.	Aleksander	Nmsgy	_	_	116-122-2	obl	116-122	_
116-122-7	на	na	Sl	_	_	116-122-8	case	116-122	_
116-122-8	град+	grad	Nmsnn	_	_	116-122-4	conj	116-122	_
116-122-9	ве_ликїи	velik	Amsny	_	_	116-122-8	amod	116-122	_
116-122-10	традоу.	Troada	Nfsan	_	_	116-122-8	appos	116-122	_
# translation: and they came against King Alexander and the great city of Troas

116-123-1	и+	i	C	_	_	116-123-2	cc	116-123	_
116-123-2	ѡбьсѣдо_ше+	obsadja	Vmia3pe	_	_	0	root	116-123	_
116-123-3	град	grad	Nmsnn	_	_	116-123-2	obj	116-123	_
# translation: and they besieged it

116-124-1	и+	i	C	_	_	116-124-2	cc	116-124	_
116-124-2	быше+	ratovati	Vmia3pe	_	_	0	root	116-124	_
116-124-3	за	za	Sa	_	_	116-124-5	case	116-124	_
116-124-4	·зı·	17	Mc	_	_	116-124-5	nummod	116-124	_
116-124-5	лѣт	leto	Nnpgn	_	_	116-124-2	obl	116-124	_
# translation: And they fought for 17 years

116-125-1	и+	i	C	_	_	116-125-8	cc	116-125	_
116-125-2	не+	ne	Qz	_	_	116-125-3	advmod	116-125	_
116-125-3	имаше	imam	Vmii3si	_	_	116-125-8	aux	116-125	_
116-125-4	що+	što	Pq	_	_	116-125-8	obj	116-125	_
116-125-7	емоу+	toi	Pp3msd	_	_	116-125-8	obl:iobj	116-125	_
116-125-8	сьтво_рити.	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	116-125	_
116-125-9	ѿ+	s	Si	_	_	116-125-10	case	116-125	_
116-125-10	мно̀жьства	množestvo	Nnsgn	_	_	116-125-8	obl	116-125	_
116-125-11	по	po (2)	Qc	_	_	116-125-12	amod	116-125	_
116-125-12	голема.	polema	Nnsgn	_	_	116-125-10	nmod	116-125	_
# translation: and they were not able to finish anything because of the larger number (of forces)

116-126-1	еднь+	edin	Amsnn	_	_	116-126-2	amod	116-126	_
116-126-2	моуж+	mъž	Nmsny	_	_	0	root	116-126	_
116-126-3	палми_да.	Palmida	Nfsny	_	_	116-126-2	appos	116-126	_
# translation: (There was) a man (called) Palmida.

116-127-1	проуме+	prouměti	Vmia3se	_	_	0	root	116-127	_
116-127-2	затрьки+	zatrik	Nmpnn	_	_	116-127-3	obj	116-127	_
116-127-3	игра_ти.	igraja	Vmn---i	_	_	116-127-2	advcl	116-127	_
# translation: He invented to play dice

116-128-1	палмида+	Palmida	Nfsny	_	_	116-128-2	nsubj	116-128	_
116-128-2	беше+	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	116-128	_
116-128-3	слꙋ́гá.	sluga	Nfsny	_	_	116-128-2	obl:pred	116-128	_
116-128-4	їюгà+	Jug	Nmsgy	_	_	116-128-3	nmod:poss	116-128	_
116-128-5	цра.	car	Nmsgy	_	_	116-128-4	appos	116-128	_
# translation: Palmida was a servant of King Jug.

116-129-1	егда	egda	Pr	_	_	116-129-2	mark	116-129	_
116-129-2	оудаше+	udati	Vmia3pe	_	_	116-129-12	advcl	116-129	_
116-129-3	с(е)+	se	Px---a	_	_	116-129-2	expl	116-129	_
116-129-4	вьси	vsi	Ampnn	_	_	116-129-5	amod	116-129	_
116-129-5	болари+	boljar	Nmpny	_	_	116-129-2	nsubj	116-129	_
116-129-6	затрькы,	zatrik	Nmpnn	_	_	116-129-7	obj	116-129	_
116-129-7	играти	igraja	Vmn---i	_	_	116-129-2	advcl	116-129	_
116-129-9	тогда+	togda	Pr	_	_	116-129-12	advmod	116-129	_
116-129-10	пакы+	pak	R	_	_	116-129-12	advmod	116-129	_
116-129-11	палмида+	Palmida	Nfsny	_	_	116-129-12	nsubj	116-129	_
116-129-12	проꙋ_ме	prouměti	Vmia3se	_	_	0	root	116-129	_
116-129-13	тавлїю	tavlija	Nfsan	_	_	116-129-14	obj	116-129	_
116-129-14	играти,	igraja	Vmn---i	_	_	116-129-12	advcl	116-129	_
116-129-15	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	116-129-17	mark	116-129	_
116-129-16	да	da	C	_	_	116-129-15	fixed	116-129	_
116-129-17	срьдет+	sъrdja	Vmip3pi	_	_	116-129-12	advcl	116-129	_
116-129-18	се	se	Px---a	_	_	116-129-17	expl	116-129	_
116-129-19	играюще,	igraja	Vmpp-pia	Ampnn	_	116-129-17	advcl	116-129	_
# translation: when all boyars put themselves to play dice / then Palmida invented backgammon, to make them angry by the game

116-130-1	тогда+	togda	Pr	_	_	116-130-2	nsubj	116-130	_
116-130-2	сь_твори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	116-130	_
116-130-3	палмида,	Palmida	Nfsny	_	_	116-130-2		116-130	_
116-130-4	меднà	měden	Amsgn	_	_	116-130-5	amod	116-130	_
116-130-5	конꙗ̀	kon	Nmsgy	_	_	116-130-2	obj	116-130	_
116-130-6	мед͛на	měden	Amsgn	_	_	116-130-4	reparandum	116-130	_
116-130-7	вѣликаг	velii	Amsgn	_	_	116-130-5	amod	116-130	_
# translation: and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse

116-131-1	и+	i	C	_	_	116-131-2	cc	116-131	_
116-131-2	вьлезе.	vljaza	Vmia3se	_	_	0	root	116-131	_
116-131-3	вь+	v	Sa	_	_	116-131-4	case	116-131	_
116-131-4	кона	kon	Nmsgy	_	_	116-131-2	obl:lat	116-131	_
116-131-5	сїѡн+	Sion	Nmsny	_	_	116-131-2	nsubj	116-131	_
116-131-6	црь.	car	Nmsny	_	_	116-131-5	appos	116-131	_
116-131-7	и+	i	C	_	_	116-131-11	cc	116-131	_
116-131-8	сь+	s	Si	_	_	116-131-9	case	116-131	_
116-131-9	ним	toi	Pp3msi	_	_	116-131-11	nmod	116-131	_
116-131-10	·л·	30	Mc	_	_	116-131-11	nummod	116-131	_
116-131-11	храбрь	xrabъr	Ampgn	_	_	116-131-5	conj	116-131	_
# translation: and King Sion entered the copper horse and with him 30 brave (warriors)

116-132-1	и+	a	C	_	_	116-132-5	cc	116-132	_
116-132-2	медни	měden	Amsny	_	_	116-132-3	amod	116-132	_
116-132-3	конь	kon	Nmsny	_	_	116-132-5	nsubj	116-132	_
116-132-4	матски+	imatski	R	_	_	116-132-5	advmod	116-132	_
116-132-5	ходе_ше+	xoždam	Vmii3si	_	_	0	root	116-132	_
# translation: and the copper horse walked by himself (?)

116-133-1	палмида,	Palmida	Nfsny	_	_	116-133-2	nsubj	116-133	_
116-133-2	покова+	podkovati	Vmia3se	_	_	0	root	116-133	_
116-133-3	ко_ню	kon	Nmsdy	_	_	116-133-2	obj	116-133	_
116-133-4	петами+	peta	Nfpin	_	_	116-133-5	case	116-133	_
116-133-5	наѡпако,	paki	R	Nmson	_	116-133-2	obl	116-133	_
# translation: Palmida put horseshoes on the horses

116-134-1	сьтво_ри	i	C	_	_	0	root	116-134	_
116-134-2	·т·	300	Mc	_	_	116-134-3	nummod	116-134	_
116-134-3	воевь+	voi	Nmpgy	_	_	116-134-1	obj	116-134	_
116-134-4	добрых	dobъr	Ampgy	_	_	116-134-3	amod	116-134	_
# translation: and he selected 300 good warriors

116-135-1	и+	i	C	_	_	116-135-4	cc	116-135	_
116-135-2	вь+	v	Sl	_	_	116-135-3	case	116-135	_
116-135-3	но_щи+	nošt	Nfsdn	_	_	116-135-4	obl	116-135	_
116-135-4	ѡбидоше+	obida	Vmia3pe	_	_	0	root	116-135	_
116-135-5	за+	zad	Sa	_	_	116-135-6	case	116-135	_
116-135-6	град+	grad	Nmsnn	_	_	116-135-4	obl	116-135	_
# translation: and they went away at night

116-136-1	и+	i	C	_	_	116-136-2	cc	116-136	_
116-136-2	ськри_ше+	skrija	Vmia3pe	_	_	0	root	116-136	_
116-136-3	с(е).	se	Px---a	_	_	116-136-2	expl	116-136	_
# translation: and they hid

116-137-1	на+	na	Sa	_	_	116-137-2	case	116-137	_
116-137-2	(оу)трїе+	utre	R	_	_	116-137-5	advmod	116-137	_
116-137-3	вьса+	vse	Afsnn	_	_	116-137-4	amod	116-137	_
116-137-4	воискá	voiska	Nfsnn	Nnpnn	_	116-137-5	nsubj	116-137	_
116-137-5	вь_здвиже+	vъzdvigna	Vmia3se	_	_	0	root	116-137	_
116-137-6	с(е).	se	Px---a	_	_	116-137-5	expl	116-137	_
# translation: in the morning, the whole army stood up

116-138-1	и+	i	C	_	_	116-138-2	cc	116-138	_
116-138-2	паде+	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	116-138	_
116-138-3	на+	na	Sa	_	_	116-138-4	case	116-138	_
116-138-4	далче+	daleče	R	_	_	116-138-2	advmod	116-138	_
116-138-5	ѿ+	ot	Sg	_	_	116-138-6	case	116-138	_
116-138-6	град	grad	Nmsnn	_	_	116-138-2	obl:abl	116-138	_
# translation: and it moved away from the city

116-139-1	и+	i	C	_	_	116-139-4	cc	116-139	_
116-139-2	тгѡ	tъ	Pd-msg	_	_	116-139-3	det	116-139	_
116-139-3	конà	kon	Nmsgy	_	_	116-139-4	obj	116-139	_
116-139-4	ѡставише+	ostavja	Vmia3pe	_	_	0	root	116-139	_
116-139-5	тоу	tu	Pr	_	_	116-139-7	amod	116-139	_
116-139-6	на+	na	Sl	_	_	116-139-7	case	116-139	_
116-139-7	ѡколищи.	okolište	Nnsln	_	_	116-139-4	obl:loc	116-139	_
# translation: and they left the horse around

116-140-1	изидоше+	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	116-140	_
116-140-2	изь	ot	Sg	_	_	116-140-3	case	116-140	_
116-140-3	град+	grad	Nmsnn	_	_	116-140-1	obl:abl	116-140	_
# translation: and they went away from the city

116-141-1	и+	i	C	_	_	116-141-2	cc	116-141	_
116-141-2	ѡбрѣ́тоше+	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	116-141	_
116-141-3	кона+	kon	Nmsgy	_	_	116-141-2	obj	116-141	_
116-141-4	на	na	Sl	_	_	116-141-5	case	116-141	_
116-141-5	ѡколїщїи.	okolište	Nnsln	_	_	116-141-2	obl:loc	116-141	_
# translation: and they found the horse in the vicinity

116-142-1	и+	i	C	_	_	116-142-2	cc	116-142	_
116-142-2	чюждахꙋ	čudja	Vmii3pi	_	_	0	root	116-142	_
116-142-3	се.	se	Px---a	_	_	116-142-2	expl	116-142	_
# translation: and they wondered

116-143-2	повѣдаю	povědati	Vmia	_	_	0	root	116-143	_
116-143-3	алеѯандрꙋ́.	Aleksander	Nmsdy	_	_	116-143-2	obl:iobj	116-143	_
# translation:  / and they told Alexander

116-144-1	алеѯандарь̀	Aleksander	Nmsny	_	_	116-144-2	nsubj	116-144	_
116-144-2	рче+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	116-144	_
# translation: Alexander said:

116-145-1	вьвдете.	vъveda	Vmm-2pe	_	_	0	root	116-145	_
116-145-2	конà+	kon	Nmsgy	_	_	116-145-1	obj	116-145	_
116-145-3	вь+	v	Sa	_	_	116-145-4	case	116-145	_
116-145-4	град+	grad	Nmsgn	_	_	116-145-1	obl:lat	116-145	_
# translation: bring the horse into the city

116-146-1	и+	i	C	_	_	116-146-5	cc	116-146	_
116-146-2	на+	na	Sl	_	_	116-146-3	case	116-146	_
116-146-3	вратех	vrata	Nnpln	_	_	116-146-5	obl:loc	116-146	_
116-146-4	градоу,	grad	Nmsdn	_	_	116-146-3	nmod:poss	116-146	_
116-146-5	изиде	izida	Vmia3se	_	_	0	root	116-146	_
116-146-6	сїѡн+	Sion	Nmsny	_	_	116-146-5	nsubj	116-146	_
116-146-7	црь+	car	Nmsny	_	_	116-146-6	appos	116-146	_
116-146-8	ис+	iz	Sg	_	_	116-146-9	case	116-146	_
116-146-9	кона	kon	Nmsgy	_	_	116-146-5	obl:abl	116-146	_
116-146-10	и+	i	C	_	_	116-146-12	cc	116-146	_
116-146-11	вьси	vse	Ampnn	_	_	116-146-12	amod	116-146	_
116-146-12	воїе	voin	Nmpny	_	_	116-146-5	conj	116-146	_
116-146-13	сь+	s	Si	_	_	116-146-14	case	116-146	_
116-146-14	нимь,	toi	Pp3msi	_	_	116-146-12	nmod	116-146	_
# translation: and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse

116-147-1	и+	i	C	_	_	116-147-2	cc	116-147	_
116-147-2	приет	prięti	Vmia3se	_	_	0	root	116-147	_
116-147-3	врат+			_	_	116-147-2	obj	116-147	_
116-147-4	градꙋ	grad	Nmsdn	_	_	116-147-3	nmod:poss	116-147	_
# translation: and they took the gates of the city

116-148-1	дондѣж	dondeže	Pr	_	_	116-148-2	advmod	116-148	_
116-148-2	прїиде.	priida	Vmia3se	_	_	0	root	116-148	_
116-148-3	и+	i	C	_	_	116-148-4	amod	116-148	_
116-148-4	палми_дь́	Palmida	Nmsny	Nfsoy	_	116-148-2	nsubj	116-148	_
116-148-5	сь+	s	Si	_	_	116-148-6	case	116-148	_
116-148-6	своими.	svoi	Ampiy	_	_	116-148-2	obl	116-148	_
116-148-7	еже+	iže	Pr-mpa	_	_	116-148-8	mark	116-148	_
116-148-8	имаше	imam	Vmii3si	_	_	116-148-6	acl	116-148	_
116-148-9	ськрьвених.	skrija	Ampgy	Vmpa-pe	_	116-148-8	obj	116-148	_
# translation: until Palmida came with his (forces), which were hidden

116-149-1	такожде+	takožde	Pr	_	_	116-149-4	advmod	116-149	_
116-149-2	вьса	vse	Afsnn	_	_	116-149-3	amod	116-149	_
116-149-3	воиска	voiska	Nfsnn	Nnpnn	_	116-149-4	nsubj	116-149	_
116-149-4	вьзврàти+	vъzvratiti	Vmia3se	_	_	0	root	116-149	_
116-149-5	се.	se	Px---a	_	_	116-149-4	expl	116-149	_
# translation: thus the whole army came back

116-150-1	и+	i	C	_	_	116-150-2	cc	116-150	_
116-150-2	прїе_ть	priema	Vmia3se	_	_	0	root	116-150	_
116-150-3	град	grad	Nmsnn	_	_	116-150-2	obj	116-150	_
116-150-4	традоу,	Troada	Nfsan	_	_	116-150-3	appos	116-150	_
# translation: and they took the city of Troas

116-151-1	и+	i	C	_	_	116-151-2	cc	116-151	_
116-151-2	разорї+	razvalja	Vmii3si	_	_	0	root	116-151	_
116-151-3	е	toi	Pp3nsg	_	_	116-151-2	obj	116-151	_
116-151-4	до+	do	Sg	_	_	116-151-5	case	116-151	_
116-151-5	концà.	konec	Nmsgn	_	_	116-151-2	obl	116-151	_
# translation: and they destroyed it utterly

116-152-1	алеѯандàрь̀+	Aleksander	Nmsny	_	_	116-152-3	nsubj	116-152	_
116-152-2	црь	car	Nmsny	_	_	116-152-3	advmod	116-152	_
116-152-3	поет+	poęti	Vmia3si	_	_	0	root	116-152	_
116-152-4	женоу́	žena	Nfsay	_	_	116-152-3	obj	116-152	_
116-152-5	свою	svoi	Afsay	_	_	116-152-4	amod	116-152	_
116-152-6	игїлїдꙋ́	Giluda	Nfsay	_	_	116-152-4	appos	116-152	_
# translation: and Alexander took his wife Giluda and left the city at night

116-153-1	и	i	C	_	_	116-153-2	cc	116-153	_
116-153-2	оубеже+	uběgam	Vmia3se	_	_	0	root	116-153	_
116-153-3	кь+	k	Sd	_	_	116-153-4	case	116-153	_
116-153-4	соултаноу+	Sultan	Nmsdy	_	_	116-153-2	obl:iobj	116-153	_
116-153-5	зе_тоу	zet	Nmsdy	_	_	116-153-4	appos	116-153	_
116-153-6	своемꙋ,	svoi	Amsdy	_	_	116-153-5	amod:poss	116-153	_
# translation: and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia

116-154-1	да+	ta	C	_	_	116-154-3	cc	116-154	_
116-154-2	ꙗко+	jako (2)	C	_	_	116-154-3	mark	116-154	_
116-154-3	быс	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	116-154	_
116-154-4	гневь+	gněv	Nmsnn	_	_	116-154-3	nsubj	116-154	_
116-154-5	бжїи,	božii	Amsny	_	_	116-154-4	amod:poss	116-154	_
116-154-6	на+	na	Sa	_	_	116-154-7	case	116-154	_
116-154-7	сїѡнѣ́+	Sion	Nmsly	_	_	116-154-3	obl:iobj	116-154	_
116-154-8	цри	car	Nmsly	_	_	116-154-7	appos	116-154	_
# translation: for there was God's anger against King Sion

116-155-1	егда+	egda	C	_	_	116-155-2	mark	116-155	_
116-155-2	при_иде	priida	Vmia3se	_	_	116-155-10	advcl	116-155	_
116-155-3	сь	s	Si	_	_	116-155-4	case	116-155	_
116-155-4	вои	voin	Nmpay	_	_	116-155-2	obl	116-155	_
116-155-5	своими	svoi	Ampiy	_	_	116-155-4	amod:poss	116-155	_
116-155-6	вь+	v	Sa	_	_	116-155-7	case	116-155	_
116-155-7	дѡм	dom	Nmsnn	_	_	116-155-2	obl	116-155	_
116-155-8	свои,	svoi	Amsny	_	_	116-155-7	amod:poss	116-155	_
116-155-9	не+	ne	Qz	_	_	116-155-10	advmod	116-155	_
116-155-10	ѡбрѣто_ше	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	116-155	_
116-155-11	нь̀+	nъ	C	_	_	116-155-10	obj	116-155	_
116-155-12	вь+	v	Sl	_	_	116-155-13	case	116-155	_
116-155-13	дмѡвѣхь+	dom	Nmpln	_	_	116-155-10	obl:loc	116-155	_
116-155-14	свих.	svoi	Ampgy	_	_	116-155-13	amod:poss	116-155	_
# translation: when he returned to his home with his warriors, they did not find (anything?) in their houses

116-156-1	по_неже	poneže	C	_	_	116-156-3	advmod	116-156	_
116-156-3	бѣ́жáле	běgam	Vmp--pi	_	_	0	root	116-156	_
116-156-2	бѣхоу+	sъm	Vaia3pi	_	_	116-156-3	aux:pprf	116-156	_
116-156-4	сь+	s	Si	_	_	116-156-5	case	116-156	_
116-156-5	рá_би+	rab	Nmpny	_	_	116-156-3	obl	116-156	_
116-156-6	своимѝ.	svoi	Ampiy	_	_	116-156-5	amod	116-156	_
# translation: because they ran with their servants

116-157-1	и+	i	C	_	_	116-157-6	cc	116-157	_
116-157-3	вьси	vse	Ampnn	_	_	116-157-2	amod	116-157	_
116-157-2	воѐ	voin	Nmpny	_	_	116-157-6	nsubj	116-157	_
116-157-4	домо̀_ве	dom	Nmpnn	_	_	116-157-6	obj	116-157	_
116-157-5	поустѐ	pust	Ampan	_	_	116-157-6	obl:pred	116-157	_
116-157-6	ѡбретошѐ	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	116-157	_
# translation: and all the warriors found their houses deserted

116-158-1	алеѯандра	Aleksander	Nmsgy	_	_	116-158-2	nsubj	116-158	_
116-158-2	вьздвиже.	vъzdvigna	Qd	_	_	0	root	116-158	_
116-158-3	соулта_на	Sultan	Nmsgy	_	_	116-158-2	obj	116-158	_
116-158-4	и+	i	C	_	_	116-158-6	cc	116-158	_
116-158-5	вьсоу	vse	Afsan	_	_	116-158-6	amod	116-158	_
116-158-6	саракинїю	Sarakinija	Nfsan	_	_	116-158-4	conj	116-158	_
# translation: and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes

116-159-1	и+	i	C	_	_	116-159-2	cc	116-159	_
116-159-2	по_би	pobija	Vmia3se	_	_	0	root	116-159	_
116-159-3	цре+	car	Nmpay	_	_	116-159-2	obj	116-159	_
116-159-4	ханаѡнске,	xanaanski	Ampay	_	_	116-159-3	amod	116-159	_
116-159-5	и+	i	C	_	_	116-159-6	cc	116-159	_
116-159-6	халдѣ́_иске.	xaldeiski	Ampay	_	_	116-159-4	conj	116-159	_
116-159-7	и+	i	C	_	_	116-159-8	cc	116-159	_
116-159-8	месопотáмиске.	mesopotamski	Ampay	_	_	116-159-6	conj	116-159	_
# translation: and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea

116-160-1	иде+	ida	Vmia3se	_	_	0	root	116-160	_
116-160-2	на+	na	Sa	_	_	116-160-3	case	116-160	_
116-160-3	югá.	Jug	Nmsgy	_	_	116-160-1	obl	116-160	_
116-160-4	црà	car	Nmsgy	_	_	116-160-3	appos	116-160	_
# translation: he went against King Jug

116-161-1	и+	i	C	_	_	116-161-2	cc	116-161	_
116-161-2	побиет	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	116-161	_
# translation: and he killed him

116-162-1	и+	i	C	_	_	116-162-2	cc	116-162	_
116-162-2	разоры	razorja	Vmia3se	_	_	0	root	116-162	_
116-162-3	град	grad	Nmsnn	_	_	116-162-2	obj	116-162	_
116-162-4	великы.	velik	Amsnn	_	_	116-162-3	amod	116-162	_
116-162-5	вас_нь+	Vasan	Nmsnn	_	_	116-162-3	appos	116-162	_
# translation: And he destroyed the great city of Vasan

116-163-1	и+	i	C	_	_	116-163-4	cc	116-163	_
116-163-2	тѣх	tě	Pp3-pg	_	_	116-163-3	nmod:poss	116-163	_
116-163-3	землю̀.	zemlja	Nfsan	_	_	116-163-4	obj	116-163	_
116-163-4	вьзехоу	vzema	Vmii3se	_	_	0	root	116-163	_
116-163-5	саракїни.	sarakinin	Nmpnn	_	_	116-163-4	nsubj	116-163	_
116-163-6	вь+	v	Sl	_	_	116-163-7	case	116-163	_
116-163-7	дѡсанїе.	dostojanie	Nnsnn	_	_	116-163-4	obl:lat	116-163	_
# translation: and the (nation of) Saracenes took their land for their own

116-164-1	и+	i	C	_	_	116-164-3	cc	116-164	_
116-164-2	вь_сегда	vsegda	R	_	_	116-164-3	nsubj	116-164	_
116-164-3	прѣ̀бивахоу	prěbyvati	Vmii3pi	_	_	0	root	116-164	_
116-164-4	тако.	tako	Pr	_	_	116-164-3	advmod	116-164	_
# translation: and they lived there forever (?)

116-165-1	и+	i	C	_	_	116-165-2	cc	116-165	_
116-165-2	приидоше	priida	Vmia3pe	_	_	0	root	116-165	_
116-165-3	пакѝ.	paki	R	_	_	116-165-2	advmod	116-165	_
116-165-4	на+	na	Sa	_	_	116-165-5	case	116-165	_
116-165-5	сїѡна	Sion	Nmsgy	_	_	116-165-2	obl	116-165	_
116-165-6	цра+	car	Nmsgy	_	_	116-165-5	appos	116-165	_
116-165-7	вь+	v	Sa	_	_	116-165-8	case	116-165	_
116-165-8	амо̀рею.	Morea	Nfsan	_	_	116-165-2	obl:lat	116-165	_
# translation: and they came to King Sion to Morea

116-166-1	и+	i	C	_	_	116-166-2	cc	116-166	_
116-166-2	смирише+	smirja	Vmia3se	_	_	0	root	116-166	_
116-166-3	с(е)	se	Px---a	_	_	116-166-2	expl	116-166	_
116-166-4	алеѯандрь̀.	Aleksander	Nmsny	_	_	116-166-2	nsubj	116-166	_
116-166-5	сь+	s	Si	_	_	116-166-6	case	116-166	_
116-166-6	раби+	rab	Nmpny	_	_	116-166-2	obl	116-166	_
116-166-7	сїѡнскїих	sionski	Ampgy	_	_	116-166-6	amod:poss	116-166	_
116-166-8	еже	eže	Pr-nsn	_	_	116-166-13	mark	116-166	_
116-166-9	бѣ́хоу́	sъm	Vaii3pi	_	_	116-166-13	aux:pprf	116-166	_
116-166-10	сь+	s	Si	_	_	116-166-11	case	116-166	_
116-166-11	женами	žena	Nfpiy	_	_	116-166-13	obl	116-166	_
116-166-12	тѣх	tě	Pp3-pg	_	_	116-166-11	nmod:poss	116-166	_
116-166-13	бѣ́жали.	běgam	Vmp--pi	Ampnn	_	116-166-6	acl	116-166	_
# translation: and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?)

116-167-1	и+	i	C	_	_	116-167-4	cc	116-167	_
116-167-2	сїѡн+	Sion	Nmsny	_	_	116-167-4	nsubj	116-167	_
116-167-3	црь+	car	Nmsny	_	_	116-167-2	appos	116-167	_
116-167-4	стоꙗше	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	116-167	_
116-167-5	вь+	v	Sl	_	_	116-167-6	case	116-167	_
116-167-6	палепѡли.	Paleopol	Nmsln	_	_	116-167-4	obl:loc	116-167	_
# translation:  / King Sion stood in Paleopolis

116-168-1	алексендрь̀+	Aleksander	Nmsny	_	_	116-168-2	nsubj	116-168	_
116-168-2	ст_оꙗ̀шѐ	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	116-168	_
116-168-3	вь+	v	Sl	_	_	116-168-4	case	116-168	_
116-168-4	алеѡсе.	Eleos	Nmsln	_	_	116-168-2	obl:loc	116-168	_
# translation: Alexander stood in Eleon

116-169-1	и+	a	C	_	_	116-169-6	cc	116-169	_
116-169-2	соултà_нь̀	Sultan	Nmsny	_	_	116-169-6	nsubj	116-169	_
116-169-3	и+	i	C	_	_	116-169-4	cc	116-169	_
116-169-4	рáби+	rab	Nmpny	_	_	116-169-2	conj	116-169	_
116-169-5	ихь̀	tě	Pp3-pa	_	_	116-169-4	nmod:poss	116-169	_
116-169-6	биꙗ́хоу́	bija	Vmii3pi	_	_	0	root	116-169	_
116-169-7	госпо_дꙋ́+	gospoda	Nfsay	_	_	116-169-6	obj	116-169	_
116-169-8	свою.	svoi	Afsan	_	_	116-169-7	amod:poss	116-169	_
# translation: and Sultan and their servants fought with their masters

116-170-1	и+	i	C	_	_	116-170-2	cc	116-170	_
116-170-2	ратоуꙗхоу	ratovati	Vmii3pi	_	_	0	root	116-170	_
# translation: and they were making war

116-171-1	понеж	poneže	C	_	_	116-171-5	cc	116-171	_
116-171-2	имь+	tě	Pp3-pd	_	_	116-171-5	obl:iobj	116-171	_
116-171-3	жени	žena	Nfpny	_	_	116-171-5	obj	116-171	_
116-171-4	домови	dom	Nmpnn	_	_	116-171-3	conj	116-171	_
116-171-5	имахоу	imam	Vmii3pi	_	_	0	root	116-171	_
# translation: because they had their wives and their houses

116-172-1	и	i	C	_	_	116-172-3	cc	116-172	_
116-172-2	толико.	tako	Pr	_	_	116-172-3	advmod	116-172	_
116-172-3	тешке+	težъk	Ampan	_	_	116-172-4	amod	116-172	_
116-172-4	рати+	rat	Nmpnn	_	_	116-172-5	nsubj	116-172	_
116-172-5	бѣ́хꙋ́	sъm	Vmii3pi	_	_	0	root	116-172	_
116-172-6	тогда.	togda	Pr	_	_	116-172-5	advmod	116-172	_
# translation: and thus it was fought for 2 months

116-173-1	елико	eliko	Pr	_	_	116-173-7	advmod	116-173	_
116-173-2	вь+	v	Sl	_	_	116-173-3	case	116-173	_
116-173-3	единои+	edin	Afsdy	_	_	116-173-4	nummod	116-173	_
116-173-4	нде_ли.	nedelja	Nfsdn	_	_	116-173-7	obl	116-173	_
116-173-5	тысоуща	tysušta	Nfsnn	_	_	116-173-6	nummod	116-173	_
116-173-6	мрь̀тьвьць	mъrtvec	Nmpgy	_	_	116-173-7	nsubj	116-173	_
116-173-7	бѣ́ше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	116-173	_
# translation: for there were thousand of dead per one week

116-174-1	тако	tako	Pr	_	_	0	root	116-174	_
116-174-2	рати.	rat	Nmpnn	_	_	116-174-1	nsubj	116-174	_
# translation: thus (they made?) war

116-175-1	тако+	tako	Pr	_	_	116-175-2	advmod	116-175	_
116-175-2	ра_товахоу	ratovati	Vmii3pi	_	_	0	root	116-175	_
116-175-3	се+	se	Px---a	_	_	116-175-2	expl	116-175	_
116-175-4	за	za	Sa	_	_	116-175-6	case	116-175	_
116-175-5	·в·	2	Mc	_	_	116-175-6	nummod	116-175	_
116-175-6	мсца.	mesec	Nmdnn	_	_	116-175-2	obl	116-175	_
# translation: thus they made war for 2 months

116-176-1	и+	i	C	_	_	116-176-2	cc	116-176	_
116-176-2	оуби_ше.	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	116-176	_
116-176-3	сїѡн+	Sion	Nmsny	_	_	116-176-2	obj	116-176	_
116-176-4	цра.	car	Nmsgy	_	_	116-176-3	appos	116-176	_
116-176-5	и+	i	C	_	_	116-176-7	cc	116-176	_
116-176-6	все	vse	Ampay	_	_	116-176-7	amod	116-176	_
116-176-7	вое	voin	Nmpny	_	_	116-176-3	conj	116-176	_
116-176-8	го.	toi	Pp3msg	_	_	116-176-7	nmod:poss	116-176	_
# translation: and they killed King Sion and all of his warriors

116-177-1	и+	i	C	_	_	116-177-2	cc	116-177	_
116-177-2	ѡста	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	116-177	_
116-177-3	сь+			_	_	116-177-4	case	116-177	_
116-177-4	сꙋ́лтанѡм	Sultan	Nmsny	_	_	116-177-2	obl	116-177	_
116-177-5	и	i	C	_	_	116-177-6	cc	116-177	_
116-177-6	алекса_ндром	Aleksander	Nmsiy	_	_	116-177-4	conj	116-177	_
116-177-7	·р·	100	Mc	_	_	116-177-8	nummod	116-177	_
116-177-8	люд	ljudie	Nmpgy	_	_	116-177-2	nsubj	116-177	_
# translation: and 100 of people remained with King Sultan and Alexander

116-178-1	видѣ̀	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	116-178	_
116-178-2	алексáндрь	Aleksander	Nmsny	_	_	116-178-1	nsubj	116-178	_
116-178-3	колика+	koliko	Pq	_	_	116-178-5	mark	116-178	_
116-178-4	злà	zlo	Nnsgn	_	_	116-178-5	obj	116-178	_
116-178-5	сьтворихоу+	sъtvorja	Vmii3se	_	_	116-178-1	advcl	116-178	_
116-178-6	се			_	_	116-178-5	expl	116-178	_
116-178-7	ѡ+	o	Sl	_	_	116-178-9	case	116-178	_
116-178-8	еднои+	edin	Afsdy	_	_	116-178-9	amod	116-178	_
116-178-9	жне	žena	Nfsdy	_	_	116-178-5	obl	116-178	_
# translation: Alexander saw, how much evil was done due to one woman

116-179-1	тогда+	togda	Pr	_	_	116-179-3	advmod	116-179	_
116-179-2	їерслмь	Jerusalim	Nmsnn	_	_	116-179-3	obj	116-179	_
116-179-3	разорише.	razorja	Vmia3pe	_	_	0	root	116-179	_
116-179-4	и+	i	C	_	_	116-179-6	cc	116-179	_
116-179-5	дроузѣх+	drug	Ampgy	_	_	116-179-6	amod	116-179	_
116-179-6	вели_ких	velik	Ampgn	_	_	116-179-2	conj	116-179	_
116-179-7	грáдовь̀	grad	Nmpgn	_	_	116-179-6	amod	116-179	_
116-179-8	·сл·	230	Mc	_	_	116-179-6	nummod	116-179	_
# translation: and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities

116-180-1	и+	i	C	_	_	116-180-3	cc	116-180	_
116-180-2	вьсе+	vse	Ampay	_	_	116-180-3	amod	116-180	_
116-180-3	во́е	voin	Nmpny	_	_	0	root	116-180	_
# translation: and all the warriors (were slain)

116-181-1	и+	i	C	_	_	116-181-3	cc	116-181	_
116-181-2	хори+	xora	Nfpnn	_	_	116-181-3	obj	116-181	_
116-181-3	ѿпоустише+	opustja	Vmia3pe	_	_	0	root	116-181	_
# translation: and lands were desolated

116-182-1	и	i	C	_	_	116-182-2	cc	116-182	_
116-182-2	оубиш	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	116-182	_
116-182-3	·ги·	13	Mc	_	_	116-182-4	nummod	116-182	_
116-182-4	цреи	car	Nmpgy	_	_	116-182-2	obj	116-182	_
116-182-5	све́не	svěně	Sg	_	_	116-182-7	case	116-182	_
116-182-6	песидскáгà	persiiski	Amsgy	_	_	116-182-7	amod	116-182	_
116-182-7	цра.	car	Nmsgy	_	_	116-182-2	obl	116-182	_
# translation: and they killed 13 kings excluding the King of Persia (or Pisidia?)

116-183-1	и+	i	C	_	_	116-183-4	cc	116-183	_
116-183-2	тако̀	tako	Pr	_	_	116-183-4	advmod	116-183	_
116-183-3	алеѯàндрь̀+	Aleksander	Nmsny	_	_	116-183-4	nsubj	116-183	_
116-183-4	ѿсѣ́_че+	otseka	Vmia3se	_	_	0	root	116-183	_
116-183-5	глàвꙋ.	glava	Nfsan	_	_	116-183-4	obj	116-183	_
116-183-6	игїлоу́де+	Giluda	Nfsdy	_	_	116-183-4	obl:iobj	116-183	_
116-183-7	про_клетои.	prokъlna	Afsdy	_	_	116-183-6	amod	116-183	_
# translation: and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda

116-184-1	и+	a	C	_	_	116-184-3	cc	116-184	_
116-184-2	сам	sam	Amsnn	_	_	116-184-3	advmod	116-184	_
116-184-3	скочи	skoča	Vmia3se	_	_	0	root	116-184	_
116-184-4	вь+	v	Sl	_	_	116-184-5	case	116-184	_
116-184-5	мо̀_ре	more	Nnsnn	_	_	116-184-3	obl:lat	116-184	_
# translation: and he himself jumped into the sea

116-185-1	и+	i	C	_	_	116-185-2	cc	116-185	_
116-185-2	оудави+	udavja	Vmia3se	_	_	0	root	116-185	_
116-185-3	се.	se	Px---a	_	_	116-185-2	expl	116-185	_
# translation: and he drowned

116-186-1	боу+	bog	Nmsdy	_	_	0	root:iobj	116-186	_
116-186-2	ж+	že	Qd	_	_	116-186-1	cc	116-186	_
116-186-3	ншемꙋ́	naš	Amsdy	_	_	116-186-1	amod:poss	116-186	_
# translation: (glory be) to our God (forever)!