116-1-1 Слѡво. slovo Nnsnn _ _ 0 root 116-1 _ 116-1-2 стго svęt Amsgy _ _ 116-1-3 amod 116-1 _ 116-1-3 алеѯан_дра. Aleksander Nmsgy _ _ 116-1-1 nmod:poss 116-1 _ # translation: [Title] Homily on Saint Alexander 116-2-1 како kako R _ _ 116-2-2 advmod 116-2 _ 116-2-2 оуби ubija Vmia3se _ _ 0 root 116-2 _ 116-2-3 сїѡнаа Sion Nmsgy _ _ 116-2-2 obj 116-2 _ 116-2-4 цра. car Nmsgy _ _ 116-2-3 appos 116-2 _ 116-2-5 амореиска. amoreiski Amsgn _ _ 116-2-4 amod 116-2 _ 116-2-6 ї+ i C _ _ 116-2-7 cc 116-2 _ 116-2-7 ѡгà+ Jug Nmsgy _ _ 116-2-4 conj 116-2 _ 116-2-8 цра car Nmsgy _ _ 116-2-7 appos 116-2 _ 116-2-9 и i C _ _ 116-2-11 cc 116-2 _ 116-2-10 ·вї· 12 Mc _ _ 116-2-11 nummod 116-2 _ 116-2-11 цреи. car Nmpgy _ _ 116-2-7 conj 116-2 _ 116-2-12 ханнаѡнскихь, xanaanski Ampgy _ _ 116-2-11 amod 116-2 _ # translation: [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, and 12 (other) kings of Canaan 116-3-1 Быс sъm Vmia3se _ _ 0 root 116-3 _ 116-3-2 град grad Nmsnn _ _ 116-3-1 nsubj 116-3 _ 116-3-3 велеи velik Amsnn _ _ 116-3-2 amod 116-3 _ 116-3-4 зѣ́ло̀ źělo R _ _ 116-3-3 amod 116-3 _ 116-3-5 вь v Sl _ _ 116-3-7 case 116-3 _ 116-3-6 антїѡхїискои+ antioxiiski Afsdy _ _ 116-3-7 amod 116-3 _ 116-3-7 земли, zemlja Nfsdn _ _ 116-3-1 obl:loc 116-3 _ 116-3-8 на+ na Sl _ _ 116-3-9 case 116-3 _ 116-3-9 мѣстѣ̀. město Nnsln _ _ 116-3-1 obl:loc 116-3 _ 116-3-10 скамандрѣ̀ Skamander Nnsmn _ _ 116-3-9 appos 116-3 _ # translation: There was a very large city in the land of Antioch, on the place called Skamander 116-4-1 имаше. imam Vmii3si _ _ 0 root 116-4 _ 116-4-2 ·мѕ· 46 Mc _ _ 116-4-3 nummod 116-4 _ 116-4-3 врат+ vrata Nnpgn _ _ 116-4-1 obj 116-4 _ # translation: it had 46 gates 116-5-1 исхо_деше izxoždam Vmii3si _ _ 0 root 116-5 _ 116-5-2 из+ iz Sg _ _ 116-5-3 case 116-5 _ 116-5-3 него toi Pp3msg _ _ 116-5-1 obl:abl 116-5 _ 116-5-4 ·о· 70 Mc _ _ 116-5-5 nummod 116-5 _ 116-5-5 стегов stěg Nmpgn _ _ 116-5-1 nsubj 116-5 _ # translation: it mustered (an army of) 70 banners 116-6-1 и i C _ _ 116-6-4 cc 116-6 _ 116-6-2 тьи tъ Pd-msn _ _ 116-6-3 det:ext 116-6 _ 116-6-3 град grad Nmsnn _ _ 116-6-4 nsubj 116-6 _ 116-6-4 ѡзываше+ ozivam Vmip3si _ _ 0 root 116-6 _ 116-6-5 с(е) se Px---a _ _ 116-6-4 expl 116-6 _ 116-6-6 трда Troada Nfsnn _ _ 116-6-4 obl:pred 116-6 _ # translation: and the city's name was Troas 116-7-1 беше+ sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-7 _ 116-7-2 вь+ v Sl _ _ 116-7-3 case 116-7 _ 116-7-3 нем toi Pp3fsd _ _ 116-7-1 obl:loc 116-7 _ 116-7-4 црь car Nmsny _ _ 116-7-1 nsubj 116-7 _ 116-7-5 велѐи velii Amsnn _ _ 116-7-4 amod 116-7 _ 116-7-6 и+ i C _ _ 116-7-7 cc 116-7 _ 116-7-7 стрà_шнь+ strašen Amsnn _ _ 116-7-5 conj 116-7 _ 116-7-8 зѣ́ло̀. źělo R _ _ 116-7-5 amod 116-7 _ # translation: there was a very great and terrible king there 116-11-1 видѣ̀ vidja Vmia3si _ _ 0 root 116-11 _ 116-11-2 роди+ rodja Vmia3se _ _ 116-11-1 advcl 116-11 _ 116-11-3 црїцà carica Nfsny _ _ 116-11-2 nsubj 116-11 _ 116-11-4 глàвню glavnja Nfsan _ _ 116-11-2 obj 116-11 _ 116-11-5 ѡгнь̀ноу ognen Afsan _ _ 116-11-4 amod 116-11 _ # translation: he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand 116-12-1 и+ i C _ _ 116-12-2 cc 116-12 _ 116-12-2 запа_ли zapalja Vmia3se _ _ 0 root 116-12 _ 116-12-3 град grad Nmsnn _ _ 116-12-2 obj 116-12 _ 116-12-4 трáдоу. Troada Nfsan _ _ 116-12-3 appos 116-12 _ # translation: and it ignited the city of Troas 116-13-1 изгорѣ̀ izgorja Vmia3se _ _ 0 root 116-13 _ 116-13-2 ѿнꙋдь. otnǫd R _ _ 116-13-1 advmod 116-13 _ # translation: it burned down totally 116-14-1 и+ i C _ _ 116-14-5 cc 116-14 _ 116-14-2 вь+ v Sl _ _ 116-14-4 case 116-14 _ 116-14-3 то̀+ to Qd _ _ 116-14-4 det 116-14 _ 116-14-4 врѣ́ме- vrěme Nnsnn _ _ 116-14-5 obl 116-14 _ 116-14-5 имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 116-14 _ 116-14-6 црца carica Nfsny _ _ 116-14-5 nsubj 116-14 _ 116-14-7 дете dete Nnsny _ _ 116-14-5 obj 116-14 _ 116-14-8 вь+ v Sl _ _ 116-14-9 case 116-14 _ 116-14-9 оу_тробѣ̀. utroba Nfsdn _ _ 116-14-5 obl:loc 116-14 _ # translation: and in that time the queen had a baby in her bosom 116-15-1 егда egda Pr _ _ 116-15-2 mark 116-15 _ 116-15-2 роди+ rodja Vmia3se _ _ 116-15-4 advcl 116-15 _ 116-15-3 црїца carica Nfsny _ _ 116-15-2 nsubj 116-15 _ 116-15-4 и toi Pp3msg _ _ 116-15-5 cc 116-15 _ 116-15-5 бис sъm Vmia3se _ _ 0 root 116-15 _ 116-15-6 женскы ženski Amsny _ _ 116-15-7 amod 116-15 _ 116-15-7 поль, pol Nmsnn _ _ 116-15-5 obl:pred 116-15 _ # translation: when she gave birth, it was a girl 116-16-1 егда egda Pr _ _ 116-16-2 mark 116-16 _ 116-16-2 быс sъm Vmia3se _ _ 116-16-7 advcl 116-16 _ 116-16-3 ·ѕ· 6 Mc _ _ 116-16-4 nummod 116-16 _ 116-16-4 мсць mesec Nmpgn _ _ 116-16-2 obl:pred 116-16 _ 116-16-5 вьстави+ vъstavja Vmia3se _ _ 0 root 116-16 _ 116-16-6 црь, car Nmsny _ _ 116-16-5 nsubj 116-16 _ 116-16-7 вь+ v Sa _ _ 116-16-8 case 116-16 _ 116-16-8 стльп stъlp Nmsnn _ _ 116-16-5 obl:lat 116-16 _ 116-16-9 ѿ_роче. otroče Nnsny _ _ 116-16-5 obj 116-16 _ 116-16-10 и+ i C _ _ 116-16-12 cc 116-16 _ 116-16-11 ·г· 3 Mc _ _ 116-16-12 nummod 116-16 _ 116-16-12 жени+ žena Nfpny _ _ 116-16-9 conj 116-16 _ 116-16-13 да+ da C _ _ 116-16-14 mark 116-16 _ 116-16-14 слꙋже_ть služa Vmip3si _ _ 116-16-5 advcl 116-16 _ 116-16-15 ѿрочети. otroče Pp3fsd _ _ 116-16-14 obl:iobj 116-16 _ # translation: when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her 116-17-1 и+ i C _ _ 116-17-2 cc 116-17 _ 116-17-2 запрѣти zapretja Vmia3se _ _ 0 root 116-17 _ 116-17-3 велми, velmi R _ _ 116-17-2 advmod 116-17 _ 116-17-4 ꙗко jako (2) C _ _ 116-17-7 mark 116-17 _ 116-17-5 да+ da C _ _ 116-17-4 fixed 116-17 _ 116-17-6 не+ ne Qz _ _ 116-17-7 advmod 116-17 _ 116-17-7 чюет čuja Vmip3si _ _ 116-17-2 advcl 116-17 _ 116-17-8 глас glas Nmsnn _ _ 116-17-7 obj 116-17 _ 116-17-9 ни+ ni C _ _ 116-17-10 cc 116-17 _ 116-17-10 рѣ́чи reč Nfsgn _ _ 116-17-8 conj 116-17 _ 116-17-11 члвче, člověčii Afsgn _ _ 116-17-10 amod:poss 116-17 _ 116-17-12 да+ da C _ _ 116-17-14 mark 116-17 _ 116-17-13 тако+ tako Pr _ _ 116-17-14 advmod 116-17 _ 116-17-14 вь_зрасте, vъzъrastja Vmip3se _ _ 116-17-7 conj 116-17 _ 116-17-15 да da C _ _ 116-17-17 mark 116-17 _ 116-17-16 вдить+ vidja Vmip3si _ _ 116-17-14 advcl 116-17 _ 116-17-17 како+ kamo Pq _ _ 116-17-20 mark 116-17 _ 116-17-18 се se Px---a _ _ 116-17-20 expl 116-17 _ 116-17-19 хощет xotěti Vaip3si _ _ 116-17-20 aux:fut 116-17 _ 116-17-20 ѡбратит(и), obraštam Vmn---e _ _ 116-17-16 advcl 116-17 _ # translation: and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans / to have her grow like that / to make her not see (any help) to turn for 116-18-1 и+ i C _ _ 116-18-3 cc 116-18 _ 116-18-2 тоу tu Pr _ _ 116-18-3 advmod 116-18 _ 116-18-3 быс sъm Vmia3se _ _ 0 root 116-18 _ 116-18-4 вь v Sl _ _ 116-18-5 case 116-18 _ 116-18-5 стльпѣ stъlp Nmsln _ _ 116-18-3 obl:loc 116-18 _ 116-18-6 до _ _ 116-18-8 case 116-18 _ 116-18-7 ·еї· 15 Mc _ _ 116-18-8 nummod 116-18 _ 116-18-8 лѣт lěto Nnpgn _ _ 116-18-3 obl 116-18 _ 116-18-9 не+ ne Qz _ _ 116-18-10 advmod 116-18 _ 116-18-10 чꙋв͛ши čuja Vmpa-sia Afsnn _ 116-18-3 advcl 116-18 _ 116-18-11 глас glas Nmsnn _ _ 116-18-10 obj 116-18 _ 116-18-12 ни ni C _ _ 116-18-13 cc 116-18 _ 116-18-13 рѣ́чи reč Nfsgn _ _ 116-18-11 conj 116-18 _ 116-18-14 члвче, člověčii Afsgn _ _ 116-18-13 amod:poss 116-18 _ # translation: and thus she was for 15 years in the tower / without having heard a voice or words of humans 116-19-1 егда egda Pr _ _ 116-19-2 mark 116-19 _ 116-19-2 бꙋ_деши sъm Vmip2se _ _ 116-19-6 advcl 116-19 _ 116-19-3 вь+ v Sl _ _ 116-19-4 case 116-19 _ 116-19-4 исход+ isxod Nmsnn _ _ 116-19-2 obl 116-19 _ 116-19-5 слнца. slъnce Nnsgn _ _ 116-19-4 nmod:poss 116-19 _ 116-19-6 стà_нѣ́ше+ stana Vmii3se _ _ 0 root 116-19 _ 116-19-7 на+ na Sa _ _ 116-19-8 case 116-19 _ 116-19-8 исход+ vъstok Nmsnn _ _ 116-19-6 obl:lat 116-19 _ 116-19-9 слнца slъnce Nnsgn _ _ 116-19-8 nmod:poss 116-19 _ 116-19-10 ѡбра_зомь̀. obraz Nmsin _ _ 116-19-6 obl 116-19 _ # translation: at the dawn she stood up towards the east with face 116-20-1 и+ i C _ _ 116-20-7 cc 116-20 _ 116-20-2 прозорѡм prozor Nmsin _ _ 116-20-3 obl 116-20 _ 116-20-3 гледаю_щии+ gledam Vmpp-sia Afsnn _ 116-20-7 advcl 116-20 _ 116-20-4 на+ na Sa _ _ 116-20-5 case 116-20 _ 116-20-5 вьстокь. vъztok Nmsnn _ _ 116-20-3 obl 116-20 _ 116-20-6 и+ i C _ _ 116-20-7 cc 116-20 _ 116-20-7 глаше glagolati Vmii3si _ _ 0 root 116-20 _ 116-20-8 ѿ+ ot Sg _ _ 116-20-10 case 116-20 _ 116-20-9 вьсѣх+ vse Ampgy _ _ 116-20-10 amod 116-20 _ 116-20-10 езикь, ezik Nmpgn _ _ 116-20-7 obl:abl 116-20 _ 116-20-11 по po Sl _ _ 116-20-12 case 116-20 _ 116-20-12 рѣчи reč Nfsdn _ _ 116-20-7 obl 116-20 _ 116-20-13 е_динои. edin Afsdy _ _ 116-20-12 nummod 116-20 _ # translation: and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word 116-21-1 црь+ car Nmsny _ _ 116-21-3 nsubj 116-21 _ 116-21-2 иамо́рь+ Amor Nmsny _ _ 116-21-1 appos 116-21 _ 116-21-3 чюждаше+ čudja Vmii3si _ _ 0 root 116-21 _ 116-21-4 с(е) se Px---a _ _ 116-21-3 expl 116-21 _ # translation: king Amor wondered 116-22-1 и+ i C _ _ 116-22-4 cc 116-22 _ 116-22-2 вьси+ vse Ampnn _ _ 116-22-3 amod 116-22 _ 116-22-3 болари boljarin Nmpny _ _ 116-22-4 nsubj 116-22 _ 116-22-4 чюждахоу čudja Vmii3pi _ _ 0 root 116-22 _ 116-22-5 се, se Px---a _ _ 116-22-4 expl 116-22 _ # translation: and all the boyars wondered 116-23-1 понже+ poneže C _ _ 116-23-3 cc 116-23 _ 116-23-2 не+ ne Qz _ _ 116-23-3 advmod 116-23 _ 116-23-3 разоумѣꙗхꙋ̀ razuměja Vmii3pi _ _ 0 root 116-23 _ 116-23-4 что̀ čьto Pq---n _ _ 116-23-5 mark 116-23 _ 116-23-5 глет, glagolati Vmip3si _ _ 116-23-3 advcl 116-23 _ # translation: because they did not understand, what she speaks 116-24-1 црь car Nmsny _ _ 116-24-3 nsubj 116-24 _ 116-24-2 иаморь Amor Nmsny _ _ 116-24-1 appos 116-24 _ 116-24-3 сь_зва+ sъzvati Vmia3se _ _ 0 root 116-24 _ 116-24-4 ѿ+ ot Nmsny _ _ 116-24-6 case 116-24 _ 116-24-5 всѣх vse Ampgy _ _ 116-24-6 amod 116-24 _ 116-24-6 езыкь. ezik Nmpgn _ _ 116-24-3 obl:abl 116-24 _ 116-24-7 по+ po Sd _ _ 116-24-8 case 116-24 _ 116-24-8 члкꙋ člověk Nmsdy _ _ 116-24-3 obl 116-24 _ # translation: and the king collected people from all nations 116-25-1 и+ i C _ _ 116-25-2 cc 116-25 _ 116-25-2 привдѣ+ priveda Vmia3se _ _ 0 root 116-25 _ 116-25-3 их tě Pp3-pa _ _ 116-25-2 obj 116-25 _ 116-25-4 под+ pod Sa _ _ 116-25-5 case 116-25 _ 116-25-5 стльп stъlp Nmsnn _ _ 116-25-2 obl:lat 116-25 _ 116-25-6 идѣже ideže Pr _ _ 116-25-7 mark 116-25 _ 116-25-7 ѥс sъm Vmii3si _ _ 116-25-5 acl 116-25 _ 116-25-8 ѡтроковицà. otrokovica Nfsny _ _ 116-25-7 nsubj 116-25 _ # translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) 116-26-1 и+ i C _ _ 116-26-3 cc 116-26 _ 116-26-2 тако tako Pr _ _ 116-26-3 advmod 116-26 _ 116-26-3 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 116-26 _ 116-26-4 имь tě Pp3-pd _ _ 116-26-3 obl:iobj 116-26 _ # translation: and he said to them: 116-27-1 послоу́шаїте. poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 116-27 _ # translation: listen! 116-28-1 да+ ta C _ _ 116-28-7 cc 116-28 _ 116-28-2 що što Pq---n _ _ 116-28-4 mark 116-28 _ 116-28-3 тко tko Pq---n _ _ 116-28-4 obj 116-28 _ 116-28-4 разꙋмѣ̀ет, razuměja Vmip2pi _ _ 116-28-7 advcl 116-28 _ 116-28-5 тако+ tako Pr _ _ 116-28-7 advmod 116-28 _ 116-28-6 и+ i C _ _ 116-28-5 fixed 116-28 _ 116-28-7 за_пишет. napiša Vmm-2pe _ _ 0 root 116-28 _ # translation: and write what you hear and understand 116-29-1 тако+ tako Pr _ _ 116-29-7 cc 116-29 _ 116-29-2 що+ što Pq---n _ _ 116-29-4 mark 116-29 _ 116-29-3 тко+ tko Pq---n _ _ 116-29-4 obj 116-29 _ 116-29-4 разоу́_ме+ razuměja Vmia3si _ _ 116-29-7 advcl 116-29 _ 116-29-5 тако tako Pr _ _ 116-29-7 advmod 116-29 _ 116-29-6 и+ i C _ _ 116-29-5 fixed 116-29 _ 116-29-7 запи́са. zapiša Vmia3pe _ _ 0 root 116-29 _ # translation: thus they wrote, what they understood 116-30-1 егда+ egda Pr _ _ 116-30-4 mark 116-30 _ 116-30-2 ѡна on Pd-fpn _ _ 116-30-4 nsubj 116-30 _ 116-30-3 прѣ́стà prestana Vmia3se _ _ 116-30-4 aux 116-30 _ 116-30-4 глати, glagolati Vmn---i _ _ 116-30-5 advcl 116-30 _ 116-30-5 сне́соше iznesa Vmia3pe _ _ 0 root 116-30 _ 116-30-6 вьси+ vse Ampnn _ _ 116-30-5 nsubj 116-30 _ 116-30-7 писанїе pisanie Nnsnn _ _ 116-30-5 obj 116-30 _ 116-30-8 прѣд+ pred Sa _ _ 116-30-9 case 116-30 _ 116-30-9 цра. car Nmsgy _ _ 116-30-5 obl:lat 116-30 _ # translation: when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king 116-31-1 и+ i C _ _ 116-31-4 cc 116-31 _ 116-31-2 сь̀_стàвше sъstavja Vmpa-pea Ampnn _ 116-31-4 advcl 116-31 _ 116-31-3 и+ i C _ _ 116-31-4 cc 116-31 _ 116-31-4 ѡбрѣ́тоше, obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 116-31 _ 116-31-5 гдѐ. gde Pq _ _ 116-31-6 mark 116-31 _ 116-31-6 молите+ molja Vmip2pi _ _ 116-31-4 advcl 116-31 _ 116-31-7 с(е) se Px---a _ _ 116-31-6 expl 116-31 _ 116-31-8 боу+ bog Nmsdy _ _ 116-31-6 obl:iobj 116-31 _ 116-31-9 за+ za Sa _ _ 116-31-10 case 116-31 _ 116-31-10 ѡца+ otec Nmsgy _ _ 116-31-6 obl 116-31 _ 116-31-11 своего svoi Amsgy _ _ 116-31-10 amod:poss 116-31 _ # translation: and having collected it, they found out that ("where") she was praying for her father 116-32-1 и+ i C _ _ 116-32-2 cc 116-32 _ 116-32-2 глет glagolati Vmip3si _ _ 0 root 116-32 _ # translation: and (that) she speaks: 116-33-1 ги+ Gospod Nmsvy _ _ 116-33-3 vocative 116-33 _ 116-33-2 не+ ne Qz _ _ 116-33-3 advmod 116-33 _ 116-33-3 постави postavja Vmm-2se _ _ 0 root 116-33 _ 116-33-4 емоу́ toi Pp3msd _ _ 116-33-3 obl:iobj 116-33 _ 116-33-5 грѣ́ха. grěx Nmsgn _ _ 116-33-3 obj 116-33 _ # translation: o Lord, do not count this sin of his 116-34-1 лоуд+ lud Amsnn _ _ 0 root 116-34 _ 116-34-2 бо+ bo C _ _ 116-34-1 cc 116-34 _ 116-34-3 ѥс sъm Vmip3si _ _ 116-34-1 cop 116-34 _ # translation: for he is mad 116-35-1 и+ i C _ _ 116-35-3 cc 116-35 _ 116-35-2 не ne Qz _ _ 116-35-3 advmod 116-35 _ 116-35-3 вѣс věděti Vmip3si _ _ 0 root 116-35 _ 116-35-4 что+ čьto Pq---n _ _ 116-35-5 mark 116-35 _ 116-35-5 творить, tvorja Vmip3si _ _ 116-35-3 advcl 116-35 _ # translation: and he does not know, what is he doing 116-36-1 бжїе+ božii Ansny _ _ 116-36-2 amod 116-36 _ 116-36-2 хотѣ_ние, xotěnie Nnsnn _ _ 116-36-5 obj 116-36 _ 116-36-3 кто kto Pq---n _ _ 116-36-5 nsubj 116-36 _ 116-36-4 можеть+ moga Vaip3si _ _ 116-36-5 aux 116-36 _ 116-36-5 разорити, razuměriti Vmn---e _ _ 0 root 116-36 _ # translation: who can destroy the will of God? 116-37-1 ноу nъ C _ _ 116-37-7 cc 116-37 _ 116-37-2 еже+ iže Pr-nsn _ _ 116-37-5 mark 116-37 _ 116-37-3 ѥс sъm Vaip3si _ _ 116-37-5 aux:prf 116-37 _ 116-37-4 снѣ sъn Nmsln _ _ 116-37-5 obj 116-37 _ 116-37-5 видѣль+ vidja Vmp--si _ _ 116-37-6 acl 116-37 _ 116-37-6 то to Qd _ _ 116-37-7 obj 116-37 _ 116-37-7 сьтворить̀ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root 116-37 _ 116-37-8 брàть̀+ brat Nmsny _ _ 116-37-7 nsubj 116-37 _ 116-37-9 мои. moi Amsny _ _ 116-37-8 amod:poss 116-37 _ 116-37-10 еже iže Pr-nsn _ _ 116-37-13 mark 116-37 _ 116-37-11 вь v Sl _ _ 116-37-12 case 116-37 _ 116-37-12 оутробѣ utroba Nfsln _ _ 116-37-13 obl:loc 116-37 _ 116-37-13 есть+ sъm Vmip3si _ _ 116-37-8 acl 116-37 _ 116-37-14 црици. carica Nfsdy _ _ 116-37-12 nmod:poss 116-37 _ # translation: but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother / who lays in the bosom of the Queen 116-38-1 и+ i C _ _ 116-38-4 cc 116-38 _ 116-38-2 хо_щет xotěti Vaip3si _ _ 116-38-4 aux:fut 116-38 _ 116-38-3 се se Px---a _ _ 116-38-4 expl 116-38 _ 116-38-4 родити. rodja Vmn---e _ _ 0 root 116-38 _ # translation: and who will be born 116-39-1 егда+ egda Pr _ _ 116-39-2 mark 116-39 _ 116-39-2 роди+ rodja Vmia3se _ _ 116-39-5 advcl 116-39 _ 116-39-3 се se Px---a _ _ 116-39-2 expl 116-39 _ 116-39-4 и+ i C _ _ 116-39-5 cc 116-39 _ 116-39-5 быс+ sъm Vmia3se _ _ 0 root 116-39 _ 116-39-6 ѡтроче, otroče Nnsny _ _ 116-39-5 nsubj 116-39 _ 116-39-7 мꙋжьскы mužъski Amsnn _ _ 116-39-8 amod 116-39 _ 116-39-8 поль, pol Nmsnn _ _ 116-39-5 obl:pred 116-39 _ # translation: when the Queen gave birth, it was a boy 116-40-1 повѣ́лѣ́+ povelja Vmia3se _ _ 0 root 116-40 _ 116-40-2 црь car Nmsny _ _ 116-40-1 nsubj 116-40 _ # translation: the king commanded 116-41-1 и+ i C _ _ 116-41-2 cc 116-41 _ 116-41-2 ѿне_соше otnesa Vmia3pe _ _ 0 root 116-41 _ 116-41-3 вь+ v Sa _ _ 116-41-5 case 116-41 _ 116-41-4 поустоую pust Afsay _ _ 116-41-5 amod 116-41 _ 116-41-5 гороу gora Nfsan _ _ 116-41-2 obl:lat 116-41 _ # translation: and they brought him to deserted mountains 116-42-1 и+ i C _ _ 116-42-2 cc 116-42 _ 116-42-2 поврь̀гоше povrъzti Vmia3pe _ _ 0 root 116-42 _ # translation: and they threw him away 116-43-1 и+ i C _ _ 116-43-2 cc 116-43 _ 116-43-2 ѡбрѣ́те obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 116-43 _ 116-43-3 ѡтрочѐ otroče Nnsny _ _ 116-43-2 obj 116-43 _ 116-43-4 мечкà. mečka Nfsny _ _ 116-43-2 nsubj 116-43 _ 116-43-5 еже+ iže Pr-nsn _ _ 116-43-7 mark 116-43 _ 116-43-6 бѣ sъm Vaii3si _ _ 116-43-7 aux:pprf 116-43 _ 116-43-7 изьгоу́била. izъgubiti Vmp--se _ _ 116-43-4 acl 116-43 _ 116-43-8 щенцѐ+ štence Nnsny _ _ 116-43-7 obj 116-43 _ 116-43-9 свое svoi Ansny _ _ 116-43-8 amod:poss 116-43 _ 116-43-10 ѿ+ ot Sg _ _ 116-43-11 case 116-43 _ 116-43-11 ловьць. lovec Nmpgy _ _ 116-43-7 obl 116-43 _ 116-43-12 и+ i C _ _ 116-43-13 cc 116-43 _ 116-43-13 боледоваше bolěxuvati Vmii3si _ _ 116-43-7 conj 116-43 _ 116-43-14 млѣкѡм, mlěko Nnsin _ _ 116-43-13 obl 116-43 _ # translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk 116-44-1 и+ i C _ _ 116-44-2 cc 116-44 _ 116-44-2 вьсхрáни+ vъzxranja Vmia3se _ _ 0 root 116-44 _ 116-44-3 ѡт_роче+ otroče Nnsny _ _ 116-44-2 obj 116-44 _ 116-44-4 за za Sa _ _ 116-44-6 case 116-44 _ 116-44-5 ·г· 3 Mc _ _ 116-44-6 nummod 116-44 _ 116-44-6 лѣт lěto Nnpgn _ _ 116-44-2 obl 116-44 _ # translation: and (the bear) fed the child for 3 years 116-45-1 дондежѐ+ dondeže Pr _ _ 116-45-4 advmod 116-45 _ 116-45-2 звѣ_рь zvěr Nmsny _ _ 116-45-4 obj 116-45 _ 116-45-3 ловци+ lovec Nmpny _ _ 116-45-4 nsubj 116-45 _ 116-45-4 оубише, ubija Vmia3pe _ _ 0 root 116-45 _ # translation: until the beast was killed by hunters 116-46-1 и i C _ _ 116-46-5 cc 116-46 _ 116-46-2 ѡтро̀_че otroče Nnsny _ _ 116-46-3 obj 116-46 _ 116-46-3 приведоше+ priveda Vmia3pe _ _ 0 root 116-46 _ 116-46-4 кь+ k Sd _ _ 116-46-5 case 116-46 _ 116-46-5 цроу. car Nmsdy _ _ 116-46-3 obl:lat 116-46 _ # translation: and they brought the child to the king 116-47-1 и+ i C _ _ 116-47-2 cc 116-47 _ 116-47-2 познà+ poznaja Vmia3se _ _ 0 root 116-47 _ 116-47-3 црь car Nmsny _ _ 116-47-2 nsubj 116-47 _ 116-47-4 ꙗко+ jako (2) C _ _ 116-47-6 mark 116-47 _ 116-47-5 тои+ tъ Pd-msn _ _ 116-47-6 nsubj 116-47 _ 116-47-6 ѥс+ sъm Vmip3si _ _ 116-47-2 advcl 116-47 _ 116-47-7 снь sin Nmsny _ _ 116-47-2 obl:pred 116-47 _ 116-47-8 ѥг, toi Pp3msg _ _ 116-47-7 nmod:poss 116-47 _ # translation: and the king recognized his son 116-48-1 а+ a C _ _ 116-48-7 cc 116-48 _ 116-48-2 ѥже+ iže Pr-nsn _ _ 116-48-3 mark 116-48 _ 116-48-3 быс+ sъm Vmia3se _ _ 116-48-7 acl 116-48 _ 116-48-4 двца děvica Nfsny _ _ 116-48-3 nsubj 116-48 _ 116-48-5 вь+ v Sl _ _ 116-48-6 case 116-48 _ 116-48-6 стль_поу stъlp Nmsdn _ _ 116-48-7 obl:loc 116-48 _ 116-48-7 изведоше+ izveda Vmia3pe _ _ 0 root 116-48 _ 116-48-8 ю tja Pp3fsa _ _ 116-48-7 obj 116-48 _ # translation: and they freed the maiden, which was in the tower 116-49-1 и+ i C _ _ 116-49-2 cc 116-49 _ 116-49-2 нарче nareka Vmia3pe _ _ 0 root 116-49 _ 116-49-3 име ime Nnsnn _ _ 116-49-2 obj 116-49 _ 116-49-4 еѝ. tja Pp3fsd _ _ 116-49-2 obl:iobj 116-49 _ 116-49-5 магдона Magdona Nfsny _ _ 116-49-2 obl:pred 116-49 _ 116-49-6 рекше reka Vmpa-sia Ansnn _ 116-49-5 acl 116-49 _ 116-49-7 сїрїаньски, sirejanski R _ _ 116-49-6 advmod 116-49 _ 116-49-8 прѣмоудра. prěmudъr Afsnn _ _ 116-49-6 obl:pred 116-49 _ # translation: and they gave her name Magdona / which means 'most wise' in Syriac 116-50-1 а+ a C _ _ 116-50-3 cc 116-50 _ 116-50-2 сноу́+ sin Nmsdy Nmsgy _ 116-50-3 obl:iobj 116-50 _ 116-50-3 си se Px---d _ _ 116-50-2 nmod:poss 116-50 _ 116-50-4 на_рче nareka Vmia3se _ _ 0 root 116-50 _ 116-50-5 име ime Nnsnn _ _ 116-50-4 obj 116-50 _ 116-50-6 алеѯа_ндрарь́. Aleksander Nmsny _ _ 116-50-4 obl:pred 116-50 _ 116-50-7 елїнь́скы+ elinski R _ _ 116-50-8 advmod 116-50 _ 116-50-8 ѡбрѣ_тен, obrěsti Amsnn Vmpa-se _ 116-50-6 acl:pred 116-50 _ # translation: and they called the son Alexander / (which means) 'a found one' in Greek 116-51-1 дьщи+ dъšti Nfsny _ _ 116-51-4 nsubj 116-51 _ 116-51-2 его+ toi Pp3msg _ _ 116-51-1 nmod:poss 116-51 _ 116-51-3 бѣ́ше+ sъm Vmii3si _ _ 116-51-4 cop 116-51 _ 116-51-4 лепа+ lěp Afsnn _ _ 0 root 116-51 _ 116-51-5 вь_сего vse Amsgy _ _ 116-51-6 amod 116-51 _ 116-51-6 свѣ̀тà, svět Nmsgn _ _ 116-51-4 nmod:abl 116-51 _ 116-51-7 и+ i C _ _ 116-51-8 cc 116-51 _ 116-51-8 моу́дрѣꙗ+ mudъr Afsnyc _ _ 116-51-4 conj 116-51 _ 116-51-9 вь̀_сѣх vse Ampgy _ _ 116-51-8 nmod:abl 116-51 _ # translation: his daughter was the (most) beautiful and most wise in the whole world 116-52-1 и+ i C _ _ 116-52-2 cc 116-52 _ 116-52-2 спѝса+ sъpiša Vmia3se _ _ 0 root 116-52 _ 116-52-3 на+ na Sl _ _ 116-52-4 case 116-52 _ 116-52-4 хартїи, xartija Nfsdn _ _ 116-52-2 obl:loc 116-52 _ 116-52-5 мꙋ_жа mъž Nmsgy _ _ 116-52-2 obj 116-52 _ 116-52-6 на na Sl _ _ 116-52-7 case 116-52 _ 116-52-7 иконѣ, ikona Nfsdn _ _ 116-52-5 nmod:loc 116-52 _ # translation: and she drew on a paper a man on an icon 116-53-1 приходехꙋ̀ prixoždam Vmii3pi _ _ 0 root 116-53 _ 116-53-2 ѿ+ ot Sg _ _ 116-53-3 case 116-53 _ 116-53-3 иних in Ampgy _ _ 116-53-1 obl:abl 116-53 _ 116-53-4 црь, car Nmpgy _ _ 116-53-1 nsubj 116-53 _ 116-53-5 просити+ prosja Vmn---e _ _ 116-53-1 advcl 116-53 _ 116-53-6 ѥи tja Pp3fsa _ _ 116-53-5 obj 116-53 _ 116-53-7 же_ноу žena Nfsgy _ _ 116-53-5 obl 116-53 _ 116-53-8 сѣ́бѣ̀. se Px---g _ _ 116-53-5 obl:iobj 116-53 _ # translation: other kings were coming / to ask her to become their wife 116-54-1 ѡнà on Pd-fsn _ _ 116-54-2 nsubj 116-54 _ 116-54-2 глаше. glagolati Vmii3si _ _ 0 root 116-54 _ # translation: (but) she spoke: 116-55-1 егда egda Pr _ _ 116-55-2 mark 116-55 _ 116-55-2 виждоу vidja Vmip1si _ _ 116-55-13 advcl 116-55 _ 116-55-3 моуж+ mъž Nmsny _ _ 116-55-2 obj 116-55 _ 116-55-4 на+ na Sl _ _ 116-55-5 case 116-55 _ 116-55-5 коны kon Nmsly _ _ 116-55-6 obl:loc 116-55 _ 116-55-6 сѣдщà sedja Vmpp-sia Amsgn _ 116-55-3 acl 116-55 _ 116-55-7 ꙗко+ jakože C _ _ 116-55-8 mark 116-55 _ 116-55-8 ѥс+ sъm Vmip3si _ _ 116-55-6 advcl 116-55 _ 116-55-9 вь+ v Sl _ _ 116-55-10 case 116-55 _ 116-55-10 писанїи pisanie Nnsln _ _ 116-55-8 obl:loc 116-55 _ 116-55-11 моемь̀ moi Ansly _ _ 116-55-10 amod:poss 116-55 _ 116-55-12 тгѡ+ tъ Pd-msg _ _ 116-55-13 obj 116-55 _ 116-55-13 поимоу poęti Vmip1se _ _ 0 root 116-55 _ 116-55-14 азь az Pp1-sn _ _ 116-55-13 nsubj 116-55 _ 116-55-15 мꙋжа. mъž Nmsgy _ _ 116-55-13 obj 116-55 _ # translation: when I will see a man riding on a horse, like in my drawing / that one I will take (for) a husband 116-56-1 и+ i C _ _ 116-56-5 cc 116-56 _ 116-56-2 тако tako Pr _ _ 116-56-5 advmod 116-56 _ 116-56-3 вьсех+ vse Ampgy _ _ 116-56-5 obj 116-56 _ 116-56-4 не+ ne Qz _ _ 116-56-5 advmod 116-56 _ 116-56-5 хотѣше+ xotěti Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 116-56 _ # translation: and thus she rejected all 116-57-1 вь v Sl _ _ 116-57-2 case 116-57 _ 116-57-2 ѥдин. edin Amsnn _ _ 116-57-3 orphan 116-57 _ 116-57-3 сѣдщи+ sedja Vmm-si Afsnn _ 116-57-6 advcl 116-57 _ 116-57-4 на+ na Sl _ _ 116-57-5 case 116-57 _ 116-57-5 полатѣ polata Nfsdn _ _ 116-57-3 obl:loc 116-57 _ 116-57-6 вѝ_дѣ+ vidja Vmia3si _ _ 0 root 116-57 _ 116-57-7 члка+ člověk Nmsgy _ _ 116-57-6 obj 116-57 _ 116-57-8 вьз+ vъz Sg _ _ 116-57-9 case 116-57 _ 116-57-9 морѣ́. more Nnsnn _ _ 116-57-10 obl:abl 116-57 _ 116-57-10 ꙗздѣ́ща jazdja Vmpp-sia Amsgn _ 116-57-7 acl 116-57 _ 116-57-11 ·в· 2 Mc _ _ 116-57-12 case 116-57 _ 116-57-12 пьприще pъprište Nnsnn _ _ 116-57-10 obl 116-57 _ 116-57-13 местá. město Nnsgn _ _ 116-57-12 nmod:abl 116-57 _ # translation: as she sat in the palace one (day), she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place 116-58-1 и+ i C _ _ 116-58-2 cc 116-58 _ 116-58-2 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 116-58 _ 116-58-3 кь+ k Sd _ _ 116-58-4 case 116-58 _ 116-58-4 ѡцоу̀+ otec Nmsdy _ _ 116-58-2 obl:iobj 116-58 _ 116-58-5 своемꙋ svoi Amsdy _ _ 116-58-4 amod:poss 116-58 _ 116-58-6 иаморꙋ- Amor Nmsdy _ _ 116-58-4 appos 116-58 _ 116-58-7 црꙋ+ car Nmsdy _ _ 116-58-6 appos 116-58 _ # translation: and she said to her father, king Amor: 116-59-1 ги, gospodin Nmsvy _ _ 116-59-3 vocative 116-59 _ 116-59-2 тои+ tъ Pd-msn _ _ 116-59-3 nsubj:ext 116-59 _ 116-59-3 боу́дет+ bъda Vmip3se _ _ 0 root 116-59 _ 116-59-4 мои moi Amsny _ _ 116-59-5 amod:poss 116-59 _ 116-59-5 моуж, mъž Nmsny _ _ 116-59-3 obl:pred 116-59 _ # translation: o lord, that shall be my husband 116-60-1 посли+ poslati Vmm-2se _ _ 0 root 116-60 _ 116-60-2 да+ da C _ _ 116-60-3 mark 116-60 _ 116-60-3 призовет prizvati Vmip3pe _ _ 116-60-1 advcl 116-60 _ 116-60-4 его, toi Pp3msg _ _ 116-60-3 obj 116-60 _ # translation: send to him (messengers?) to invite him in 116-61-1 и+ i C _ _ 116-61-2 cc 116-61 _ 116-61-2 видѣ+ vъniti Vmia3se _ _ 0 root 116-61 _ 116-61-3 црь car Nmsny _ _ 116-61-2 nsubj 116-61 _ 116-61-4 саракини_нà sarakinin Nmsgy _ _ 116-61-2 obj 116-61 _ # translation: and the king saw a Saracen 116-62-1 и+ i C _ _ 116-62-2 cc 116-62 _ 116-62-2 почюд+ počudja Vmia3se _ _ 0 root 116-62 _ 116-62-3 се+ se Px---a _ _ 116-62-2 expl 116-62 _ 116-62-4 велми. velmi R _ _ 116-62-2 advmod 116-62 _ # translation: and he wondered a lot 116-65-1 и+ i C _ _ 116-65-2 cc 116-65 _ 116-65-2 вьп_росї+ vъprosja Vmia3se _ _ 0 root 116-65 _ 116-65-3 ѥго+ toi Pp3msg _ _ 116-65-2 obj 116-65 _ 116-65-4 црь, car Nmsny _ _ 116-65-2 nsubj 116-65 _ # translation: and the king asked him: 116-66-1 брàте+ brat Nmsvy _ _ 116-66-3 vocative 116-66 _ 116-66-2 камо kamo R Pq---a _ 116-66-3 advmod 116-66 _ 116-66-3 и_деши+ ida Vmip2si _ _ 0 root 116-66 _ # translation: o brother, where do you go? 116-67-1 что+ čьto Pq---n _ _ 116-67-3 obj 116-67 _ 116-67-2 ли li Qq _ _ 116-67-3 advmod 116-67 _ 116-67-3 ищеши iskam Vmip2si _ _ 0 root 116-67 _ # translation: or what do you want? 116-68-1 сара_кининь sarakinin Nmsny _ _ 116-68-2 nsubj 116-68 _ 116-68-2 рче, reka Vmia3se _ _ 0 root 116-68 _ # translation: the Saracen said: 116-69-1 азь+ az Pp1-sn _ _ 116-69-2 nsubj 116-69 _ 116-69-2 ѥсмь sъm Vmip1si _ _ 0 root 116-69 _ 116-69-4 црь car Nmsny _ _ 116-69-2 appos 116-69 _ 116-69-3 сꙋ́_лтань, Sultan Nmsny _ _ 116-69-2 obl:pred 116-69 _ 116-69-5 вьсѣ́и vse Afsdy _ _ 116-69-6 amod 116-69 _ 116-69-6 саракїнии Sarakinia Nfsgn _ _ 116-69-4 nmod:poss 116-69 _ # translation: I am king Sultan of all Saracenia 116-70-1 и+ i C _ _ 116-70-6 cc 116-70 _ 116-70-2 хрáбрость̀+ xrabrost Nfsnn _ _ 116-70-6 obj 116-70 _ 116-70-3 мою́, moi Afsay _ _ 116-70-2 amod:poss 116-70 _ 116-70-4 никто nikto Pz---n _ _ 116-70-6 nsubj 116-70 _ 116-70-5 не ne Qz _ _ 116-70-6 advmod 116-70 _ 116-70-6 имат. imam Vmip3si _ _ 0 root 116-70 _ # translation: and no one has my bravery 116-71-1 ищоу́+ iskam Vmip1si _ _ 0 root 116-71 _ 116-71-2 женоу́ žena Nfsay _ _ 116-71-4 obj 116-71 _ 116-71-3 да+ da C _ _ 116-71-4 mark 116-71 _ 116-71-4 по_имоу poema Vmip1se _ _ 116-71-1 advcl 116-71 _ 116-71-5 лепшоу lěp Afsanc _ _ 116-71-2 amod 116-71 _ 116-71-6 вьсего vse Amsgy _ _ 116-71-7 amod 116-71 _ 116-71-7 свѣ́_та svět Nmsgn _ _ 116-71-5 nmod 116-71 _ 116-71-8 и+ i C _ _ 116-71-9 cc 116-71 _ 116-71-9 моу́дрѣшоу́, mъdъr Afsanc _ _ 116-71-5 conj 116-71 _ # translation: I want to marry the wisest and most beautiful woman of all the world 116-72-1 понже+ poneže C _ _ 116-72-4 cc 116-72 _ 116-72-4 са_мь́ sam Amsnn _ _ 116-72-5 advmod 116-72 _ 116-72-5 видѣль́, vidja Vmp--si _ _ 0 root 116-72 _ 116-72-6 вь+ v Sl _ _ 116-72-7 case 116-72 _ 116-72-7 снѣ̀+ sъn Nmsln _ _ 116-72-5 obl:loc 116-72 _ # translation: because I have seen such one in a dream by himself 116-73-1 да+ da C _ _ 116-73-5 cc 116-73 _ 116-73-2 аще ašte C _ _ 116-73-4 mark 116-73 _ 116-73-3 гдѣ+ gde Pq _ _ 116-73-4 advmod 116-73 _ 116-73-4 знате znaja Vmip2pi _ _ 116-73-5 advcl 116-73 _ 116-73-5 повѣдите+ povědati Vmm-2pe _ _ 0 root 116-73 _ 116-73-6 ми, az Pp1-sd _ _ 116-73-5 obl:iobj 116-73 _ # translation: so if you know where (there is one), tell me 116-74-1 то_гда+ togda Pr _ _ 116-74-3 advmod 116-74 _ 116-74-2 магдоноу Magdona Nfsay _ _ 116-74-3 obj 116-74 _ 116-74-3 изведоше izveda Vmii3si _ _ 0 root 116-74 _ 116-74-4 кь+ k Sd _ _ 116-74-5 case 116-74 _ 116-74-5 немоу́. toi Pp3msd _ _ 116-74-3 obl:iobj 116-74 _ # translation: then they led Magdona to him 116-75-1 вдѣ+ vidja Vmia3se _ _ 0 root 116-75 _ 116-75-2 ю tja Pp3fsa _ _ 116-75-1 obj 116-75 _ 116-75-3 сꙋ́лтань+ Sultan Nmsny _ _ 116-75-1 nsubj 116-75 _ # translation: Sultan saw her 116-76-1 и+ i C _ _ 116-76-2 cc 116-76 _ 116-76-2 по_зна+ poznaja Vmia3se _ _ 0 root 116-76 _ 116-76-3 ю̀. tja Pp3fsa _ _ 116-76-2 obj 116-76 _ # translation: and he knew her 116-77-1 и+ i C _ _ 116-77-2 cc 116-77 _ 116-77-2 поемь́+ poęti Vmpa-sea Ansnn _ 0 advcl 116-77 _ 116-77-3 ю tja Pp3fsa _ _ 116-77-2 obj 116-77 _ 116-77-4 ѿвде+ otveda Vmia3se _ _ 0 root 116-77 _ 116-77-5 ю+ tja Pp3fsa _ _ 116-77-4 obj 116-77 _ 116-77-6 вь+ v Sa _ _ 116-77-7 case 116-77 _ 116-77-7 са_ракинїю Sarakinia Nfsan _ _ 116-77-4 obl:lat 116-77 _ # translation: and having taken her, he brought her to Saracenia 116-78-1 алеѯандарь+ Aleksander Nmsny _ _ 116-78-2 nsubj 116-78 _ 116-78-2 растѐ rastja Vmia3si _ _ 0 root 116-78 _ 116-78-3 вь+ v Sl _ _ 116-78-4 case 116-78 _ 116-78-4 домꙋ̀+ dom Nmsdn Nmsgn _ 116-78-2 obl:loc 116-78 _ 116-78-5 ѡца otec Nmsgy _ _ 116-78-4 nmod 116-78 _ 116-78-6 своего. svoi Amsgy _ _ 116-78-5 amod 116-78 _ # translation: Alexander grew up in the house of his fater 116-79-1 и+ i C _ _ 116-79-2 cc 116-79 _ 116-79-2 быс+ sъm Vmia3si _ _ 0 root 116-79 _ 116-79-3 ратникь ratnik Nmsny _ _ 116-79-2 obl:pred 116-79 _ 116-79-4 крѣпькь, krěpъk Amsnn _ _ 116-79-3 amod 116-79 _ 116-79-5 и+ i C _ _ 116-79-6 cc 116-79 _ 116-79-6 црь+ car Nmsny _ _ 116-79-3 conj:pred 116-79 _ 116-79-7 вьсѣмь vse Ampdy _ _ 116-79-8 amod 116-79 _ 116-79-8 елинѡм. elinin Nmpdy _ _ 116-79-6 nmod:poss 116-79 _ # translation: and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations 116-80-1 беше sъm Vmii3si _ _ 116-80-5 cop 116-80 _ 116-80-2 бо bo C _ _ 116-80-5 cc 116-80 _ 116-80-3 лѣпо_та+ lěpota Nfsnn _ _ 116-80-5 nsubj 116-80 _ 116-80-4 его toi Pp3msd _ _ 116-80-3 nmod:poss 116-80 _ 116-80-5 велїа velii Afsny _ _ 0 root 116-80 _ 116-80-6 зѣ́ло́. i C _ _ 116-80-7 advmod 116-80 _ # translation: And his beauty was very great. 116-81-1 и+ i C _ _ 116-81-2 cc 116-81 _ 116-81-2 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 116-81 _ 116-81-3 вль́хвѡм vlъxvъ Nmpdy _ _ 116-81-2 obl:iobj 116-81 _ 116-81-4 своим. svoi Ampdy _ _ 116-81-3 amod:poss 116-81 _ # translation: And he told his wizards: 116-82-1 аще+ ašte C _ _ 116-82-3 mark 116-82 _ 116-82-2 ми az Pp1-sd _ _ 116-82-3 obl:iobj 116-82 _ 116-82-3 ѡбрѣ́щете+ obrěsti Vmip2pe _ _ 116-82-14 advcl 116-82 _ 116-82-4 женоу. žena Nfsay _ _ 116-82-3 obj 116-82 _ 116-82-5 лѣ_пшоу lěp Afsanc _ _ 116-82-4 amod 116-82 _ 116-82-6 и+ i C _ _ 116-82-7 cc 116-82 _ 116-82-7 моу́дрѣ́ишоу mudъr Afsanc _ _ 116-82-4 conj 116-82 _ 116-82-8 все_го+ vse Amsgy _ _ 116-82-9 amod 116-82 _ 116-82-9 свѣ́та. svět Nmsgn _ _ 116-82-7 nmod 116-82 _ 116-82-10 азь az Pp1-sn _ _ 116-82-14 nsubj 116-82 _ 116-82-11 вамь+ vy Pp2-pd _ _ 116-82-14 obl:iobj 116-82 _ 116-82-12 велѝ_кà velik Ansgn _ _ 116-82-13 amod 116-82 _ 116-82-13 добрà, dobro Nnsgn Nnpnn _ 116-82-14 obj 116-82 _ 116-82-14 сьтворꙋ sъtvorja Vmip1se _ _ 0 root 116-82 _ # translation: If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you 116-83-1 вль_хвы+ vlъxvъ Nmpny _ _ 116-83-2 nsubj 116-83 _ 116-83-2 ѡбидоше+ obida Vmia3pe _ _ 0 root 116-83 _ 116-83-3 вьсоу+ vse Afsan _ _ 116-83-4 amod 116-83 _ 116-83-4 зе_млю zemlja Nfsan _ _ 116-83-2 obl 116-83 _ 116-83-5 вльхѡвством. vlъšъbstvo Nnsin _ _ 116-83-2 obl 116-83 _ # translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic 116-84-1 и+ i C _ _ 116-84-2 cc 116-84 _ 116-84-2 ѡбрѣ_тоше+ obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 116-84 _ 116-84-3 женоу́. žena Nfsay _ _ 116-84-2 obj 116-84 _ 116-84-4 вь+ vo Sl _ _ 116-84-5 case 116-84 _ 116-84-5 аморѣ̀и Amoreja Nfsgn _ _ 116-84-2 obl:loc 116-84 _ 116-84-6 оу́ u Sg _ _ 116-84-7 case 116-84 _ 116-84-7 сїѡнá Sion Nmsgy _ _ 116-84-2 obl:loc 116-84 _ 116-84-8 цра. car Nmsgy _ _ 116-84-7 appos:poss 116-84 _ # translation: and they found a woman in (A)Morea, King Sion's queen 116-85-1 име+ ime Nnsnn _ _ 116-85-3 nsubj 116-85 _ 116-85-2 еи tja Pp3fsd _ _ 116-85-1 nmod:poss 116-85 _ 116-85-3 бѣ́ше sъm Vmia3si _ _ 0 root 116-85 _ 116-85-4 игїлꙋда. Giluda Nfsny _ _ 116-85-3 obl:pred 116-85 _ # translation: Her name was Giluda 116-86-1 и+ i C _ _ 116-86-2 cc 116-86 _ 116-86-2 повѣдаше povědati Vmia3pe _ _ 0 root 116-86 _ 116-86-3 алеѯандрꙋ̀+ Aleksander Nmsdy _ _ 116-86-2 obl:iobj 116-86 _ 116-86-4 црꙋ̀. car Nmsdy _ _ 116-86-3 appos 116-86 _ # translation: and they told him 116-87-1 алехандрь̀ Aleksander Nmsny _ _ 116-87-2 advmod 116-87 _ 116-87-2 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 116-87 _ 116-87-3 имь. tě Pp3-pd _ _ 116-87-2 obl:iobj 116-87 _ # translation: then he said to his wizards: 116-88-1 сьберете+ sъbera Vmm-2pe _ _ 0 root 116-88 _ 116-88-2 ме+ az Pp1-sa _ _ 116-88-1 obj 116-88 _ 116-88-3 ꙗко jako (2) C _ _ 116-88-5 mark 116-88 _ 116-88-4 вь+ v Sl _ _ 116-88-5 case 116-88 _ 116-88-5 снѣ̀+ sъn Nmsln _ _ 116-88-1 advcl:loc 116-88 _ 116-88-6 сь+ s Si _ _ 116-88-7 case 116-88 _ 116-88-7 нею. tja Pp3fsi _ _ 116-88-1 obl 116-88 _ 116-88-8 да+ da C _ _ 116-88-9 mark 116-88 _ 116-88-9 вдимь vidja Vmip1pi _ _ 116-88-1 advcl 116-88 _ 116-88-10 дрꙋг+ drug Amsnn _ _ 116-88-9 nsubj 116-88 _ 116-88-11 дрꙋ́га, drug Amsgn _ _ 116-88-10 obj 116-88 _ # translation: get me with her together in a dream, so that we can see each other 116-89-1 вльхви. vlъxvъ Nmpny _ _ 116-89-3 nsubj 116-89 _ 116-89-2 вль́_хѡвствомь vlъxvovstvo Nnsin _ _ 116-89-3 obl 116-89 _ 116-89-3 сьбирахоу́ sъbiram Vmii3pi _ _ 0 root 116-89 _ 116-89-4 их. tě Pp3-pa _ _ 116-89-3 obj 116-89 _ 116-89-5 ката kata R _ _ 116-89-6 amod 116-89 _ 116-89-6 нощи+ nošt Nfpnn _ _ 116-89-3 obl 116-89 _ 116-89-7 за za Sa _ _ 116-89-9 case 116-89 _ 116-89-8 ·в· 2 Mc _ _ 116-89-9 nummod 116-89 _ 116-89-9 лтѣ+ lěto Nnpgn _ _ 116-89-3 obl 116-89 _ # translation: the wizards by their magic got them together every night 116-90-1 и+ i C _ _ 116-90-3 cc 116-90 _ 116-90-2 толи_ко toliko Pr _ _ 116-90-3 advmod 116-90 _ 116-90-3 любѣхꙋ́+ ljubja Vmii3pi _ _ 0 root 116-90 _ 116-90-4 се, se Px---a _ _ 116-90-3 expl 116-90 _ # translation: and they loved each other for 2 years every night 116-91-1 елико+ eliko Pr _ _ 116-91-2 advmod 116-91 _ 116-91-2 вь v Sl _ _ 116-91-3 case 116-91 _ 116-91-3 дне+ den Nmsgn _ _ 116-91-4 obl 116-91 _ 116-91-4 жедàхоу, želaja Vmii3pi _ _ 0 root 116-91 _ 116-91-5 вчероу+ večer Nmsdn _ _ 116-91-5 obl 116-91 _ 116-91-6 би_ти, sъm Vmn---i _ _ 116-91-2 advcl 116-91 _ # translation: so that in the day they wished (only) for the evening to come 116-92-1 ꙗко jako (2) C _ _ 116-92-4 mark 116-92 _ 116-92-2 вь+ v Sl _ _ 116-92-3 case 116-92 _ 116-92-3 снѣ̀ sъn Nmsln _ _ 116-92-4 obl:loc 116-92 _ 116-92-4 зговара_ста+ sgovorja Vmia2de _ _ 116-92-10 advcl 116-92 _ 116-92-5 се, se Px---a _ _ 116-92-4 expl 116-92 _ 116-92-6 тако tako Pr _ _ 116-92-10 advmod 116-92 _ 116-92-7 и+ i C _ _ 116-92-9 amod 116-92 _ 116-92-8 вь+ v Sl _ _ 116-92-8 case 116-92 _ 116-92-9 дни den Nmsln _ _ 116-92-10 obl 116-92 _ 116-92-10 тво_рхоу. tvorja Vmii3pi _ _ 0 root 116-92 _ # translation: what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day too 116-93-1 алеѯандрь́ Aleksander Nmsny _ _ 116-93-3 nsubj 116-93 _ 116-93-2 црь car Nmsny _ _ 116-93-1 appos 116-93 _ 116-93-3 сьтво_ри+ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 116-93 _ 116-93-4 се+ se Px---a _ _ 116-93-3 expl 116-93 _ 116-93-5 ꙗко jako (2) C _ _ 116-93-7 mark 116-93 _ 116-93-6 един edin Amsnn _ _ 116-93-7 amod 116-93 _ 116-93-7 коупь́ць- kupec Nmsny _ _ 116-93-2 advcl 116-93 _ # translation: Alexander disguised himself as one of the merchants 116-94-1 и+ i C _ _ 116-94-2 cc 116-94 _ 116-94-2 прїиде priida Vmia3se _ _ 0 root 116-94 _ 116-94-3 сь+ s Si _ _ 116-94-4 case 116-94 _ 116-94-4 корáбом+ korab Nmsin _ _ 116-94-2 obl 116-94 _ 116-94-5 вь+ v Sa _ _ 116-94-6 case 116-94 _ 116-94-6 па_леѡпь, Paleopol Nmsnn _ _ 116-94-2 obl:lat 116-94 _ 116-94-7 кь+ k Sd _ _ 116-94-8 case 116-94 _ 116-94-8 сїѡноу Sion Nmsdy _ _ 116-94-2 obl:lat 116-94 _ 116-94-9 цроу car Nmsdy _ _ 116-94-8 appos 116-94 _ 116-94-10 но_сещї nosja Vmpp-sia Afsnn _ 116-94-2 advcl 116-94 _ 116-94-11 име́нїа+ imanie Nnsgn _ _ 116-94-10 obj 116-94 _ 116-94-12 мнго. mnogo R _ _ 116-94-11 amod 116-94 _ # translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth 116-95-1 и+ i C _ _ 116-95-2 cc 116-95 _ 116-95-2 даро_ва daruvam Vmia3si _ _ 0 root 116-95 _ 116-95-4 цра car Nmsgy _ _ 116-95-3 appos 116-95 _ 116-95-3 сїѡн. Sion Nmsny _ _ 116-95-2 obl:iobj 116-95 _ # translation: And he gave presents to King Sion 116-96-1 и+ i C _ _ 116-96-5 cc 116-96 _ 116-96-2 сїѡнь Sion Nmsny _ _ 116-96-5 nsubj 116-96 _ 116-96-3 црь car Nmsny _ _ 116-96-2 appos 116-96 _ 116-96-4 тгѡ tъ Pd-msg _ _ 116-96-5 advmod 116-96 _ 116-96-5 дарова. daruvam Vmia3si _ _ 0 root 116-96 _ # translation: and King Sion gave him presents 116-97-1 и+ i C _ _ 116-97-2 cc 116-97 _ 116-97-2 сьтвориста sъtvorja Vmia2de _ _ 0 root 116-97 _ 116-97-3 се se Px---a _ _ 116-97-2 expl 116-97 _ 116-97-5 брта. brat Nmdny _ _ 116-97-2 obl:pred 116-97 _ # translation: And they became ("made themselves") brothers 116-98-2 ѥгїлоуда Giluda Nfsny _ _ 116-98-7 nsubj 116-98 _ 116-98-3 црїцà carica Nfsny _ _ 116-98-1 appos 116-98 _ 116-98-4 вьсегда vsegda R _ _ 116-98-7 advmod 116-98 _ 116-98-5 сь+ s Si _ _ 116-98-6 case 116-98 _ 116-98-6 леѯандромь+ Aleksander Nmsiy _ _ 116-98-7 obl 116-98 _ 116-98-7 бѣ́ sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-98 _ 116-98-8 вь+ v Sl _ _ 116-98-9 case 116-98 _ 116-98-9 таинѣ̀. taina Nfsdn _ _ 116-98-7 obl:loc 116-98 _ # translation: / Queen Giluda was usually with Alexander in the dream 116-99-1 егда+ egda Pr _ _ 116-99-6 advmod 116-99 _ 116-99-2 хощаше xotěti Vmii3si _ _ 116-99-6 aux 116-99 _ 116-99-4 сїѡн Sion Nmsny _ _ 116-99-6 obj 116-99 _ 116-99-5 цра car Nmsgy _ _ 116-99-4 appos 116-99 _ 116-99-6 гостѝти. gostja Vmn---i _ _ 116-99-9 advcl 116-99 _ 116-99-7 ѡн on Pp3msn _ _ 116-99-9 nsubj 116-99 _ 116-99-8 тоу tu Pr _ _ 116-99-9 advmod 116-99 _ 116-99-9 сдѣше sedja Vmii3si _ _ 0 root 116-99 _ 116-99-10 прї s Si _ _ 116-99-11 case 116-99 _ 116-99-11 ꙗлеѯандрѝ. Aleksander Nmsly _ _ 116-99-9 obl 116-99 _ # translation: when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander 116-100-1 сїѡн+ Sion Nmsny _ _ 116-100-3 nsubj 116-100 _ 116-100-2 црь́ car Nmsny _ _ 116-100-1 appos 116-100 _ 116-100-3 мнѣ́ше+ mněti Vmii3si _ _ 0 root 116-100 _ 116-100-5 его̀ва+ Aleksandrov Afsnn _ _ 116-100-7 obl:pred 116-100 _ 116-100-6 жена žena Nfsny _ _ 116-100-5 obl 116-100 _ 116-100-7 ес sъm Vmip3si _ _ 116-100-3 advcl 116-100 _ # translation: Sion thought she was Alexander's wife 116-101-2 пакы paki R _ _ 116-101-5 advmod 116-101 _ 116-101-5 ѿхождаше. otxoždam Vmii3si _ _ 0 root 116-101 _ 116-101-6 вь+ v Sl _ _ 116-101-7 case 116-101 _ 116-101-7 домь dom Nmsnn _ _ 116-101-5 obl:lat 116-101 _ 116-101-8 свои. svoi Amsny _ _ 116-101-7 amod:poss 116-101 _ # translation: / and she went home again 116-102-1 глаше+ glagolati Vmii3si _ _ 0 root 116-102 _ 116-102-2 црїца+ carica Nfsny _ _ 116-102-1 nsubj 116-102 _ # translation: The Queen said: 116-103-1 ѡ+ o I _ _ 116-103-3 discourse 116-103 _ 116-103-2 велїе velii Ansny _ _ 116-103-3 amod 116-103 _ 116-103-3 чюд čudo N _ _ 0 root 116-103 _ # translation: o, what a wonder is this 116-104-1 оу u Sg _ _ 116-104-3 case 116-104 _ 116-104-2 сег. sii Pd-msg _ _ 116-104-3 det 116-104 _ 116-104-3 кꙋпцà kupъc Nmsgy _ _ 116-104-4 obl 116-104 _ 116-104-4 ѥс sъm Vmip3si _ _ 0 root 116-104 _ # translation: there is a (wife?) by this merchant 116-105-1 велїю velii Afsan _ _ 116-105-2 amod 116-105 _ 116-105-2 приликоу prilika Nfsan _ _ 116-105-4 obj 116-105 _ 116-105-3 твою tvoi Afsay _ _ 116-105-2 amod:poss 116-105 _ 116-105-4 носит. nosja Vmip3si _ _ 0 acl 116-105 _ # translation: (she) looks very similar to you 116-106-1 то_гда _ _ 116-106-3 advmod 116-106 _ 116-106-2 игїлꙋ́да+ Giluda Nfsny _ _ 116-106-3 nsubj 116-106 _ 116-106-3 гневаш(е)+ gněvati Vmip3si _ _ 0 root 116-106 _ 116-106-4 се. se Px---a _ _ 116-106-3 expl 116-106 _ # translation: Giluda was very angry then 116-107-1 и+ i C _ _ 116-107-2 cc 116-107 _ 116-107-2 гла_ше. glagolati Vmip3si _ _ 0 root 116-107 _ # translation: and she said: 116-108-1 что čьto Pq---n _ _ 116-108-3 cc 116-108 _ 116-108-2 мне az Pp1-sd _ _ 116-108-3 obj 116-108 _ 116-108-3 тако tako R _ _ 116-108-3 advmod 116-108 _ 116-108-4 прилга_еши prilagam Vmip2si _ _ 0 root 116-108 _ 116-108-5 кь+ kъ Sd _ _ 116-108-6 case 116-108 _ 116-108-6 тои. ona Pp3fsd _ _ 116-108-4 obl 116-108 _ # translation: why do you associate myself thus (with him)? 116-109-3 да+ da C _ _ 116-109-6 mark 116-109 _ 116-109-4 егда+ egda Pr _ _ 116-109-3 fixed 116-109 _ 116-109-5 азь+ az Pp1-sn _ _ 116-109-6 nsubj 116-109 _ 116-109-6 та_кова takъv Afsnn _ _ 116-109-12 advcl 116-109 _ 116-109-7 ѥсмь sъm Vmip1si _ _ 116-109-6 cop 116-109 _ 116-109-9 и+ i C _ _ 116-109-10 amod 116-109 _ 116-109-10 ти+ ty Pp2-sd Pp2-sn _ 116-109-12 nsubj 116-109 _ 116-109-11 томоу́ tъ Pd-msd _ _ 116-109-12 obl:iobj 116-109 _ 116-109-12 приличнь priličen Amsnn _ _ 0 root 116-109 _ 116-109-13 еси. sъm Vmip2si _ _ 116-109-12 cop 116-109 _ # translation: / if I am such, then you also look like him 116-110-1 ѡн on Pp3msn _ _ 116-110-4 nsubj 116-110 _ 116-110-2 пакы paki R _ _ 116-110-4 advmod 116-110 _ 116-110-3 алендрà+ Aleksander Nmsgy _ _ 116-110-4 obj 116-110 _ 116-110-4 зовѣ́ше+ zvati Vmii3si _ _ 0 root 116-110 _ 116-110-5 на+ na Sl _ _ 116-110-6 case 116-110 _ 116-110-6 го_сти. gost Nmpny _ _ 116-110-4 obl 116-110 _ # translation: And he invited Alexander as a guest again 116-111-1 и+ i C _ _ 116-111-3 cc 116-111 _ 116-111-2 ѡн ona Pp3fsn _ _ 116-111-3 nsubj 116-111 _ 116-111-3 тоу+ tu Pr _ _ 0 root 116-111 _ # translation: and he there (...) 116-112-1 и i C _ _ 116-112-3 cc 116-112 _ 116-112-2 тако tako Pr _ _ 116-112-3 advmod 116-112 _ 116-112-3 тво_реше+ tvorja Vmii3si _ _ 0 root 116-112 _ 116-112-5 за za Sa _ _ 116-112-7 case 116-112 _ 116-112-6 ·ѕ· 6 Mc _ _ 116-112-7 nummod 116-112 _ 116-112-7 мсць. mesec Nmpgn _ _ 116-112-3 obl 116-112 _ # translation: and thus they did for 6 months 116-113-1 егда i C _ _ 116-113-7 cc 116-113 _ 116-113-2 оу u Sg _ _ 116-113-3 case 116-113 _ 116-113-3 тгѡ tъ Pd-msg _ _ 116-113-7 obl 116-113 _ 116-113-7 ѡбрѣ́таш(е)+ obrěsti Vmii3si _ _ 0 root 116-113 _ 116-113-8 се. se Px---a _ _ 116-113-7 expl 116-113 _ 116-113-1 ѡнà i C _ _ 116-113-5 cc 116-113 _ 116-113-2 вь+ v Sl _ _ 116-113-4 case 116-113 _ 116-113-3 ина in Anpnn _ _ 116-113-4 amod 116-113 _ 116-113-4 рꙋ́ха+ ruxo Nnpnn _ _ 116-113-5 obl 116-113 _ 116-113-5 прѣмѣнꙗш(е) premenja Vmii3si _ _ 0 root 116-113 _ 116-113-6 се. se Px---a _ _ 116-113-5 expl 116-113 _ # translation: she clad himself in different clothes 116-114-1 тако+ tako R _ _ 116-114-3 advmod 116-114 _ 116-114-2 иже iže Pr-msn _ _ 116-114-3 nsubj 116-114 _ 116-114-3 бѣ sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-114 _ 116-114-4 сь+ s Si _ _ 116-114-5 case 116-114 _ 116-114-5 нею. tja Pp3fsi _ _ 116-114-3 obl 116-114 _ # translation: and thus he was with her 116-115-1 сїѡн Sion Nmsny _ _ 116-115-3 nsubj 116-115 _ 116-115-2 црь car Nmsny _ _ 116-115-1 appos 116-115 _ 116-115-3 ѡстà ostana Vmia3se _ _ 0 root 116-115 _ 116-115-4 вь+ v Sl _ _ 116-115-5 case 116-115 _ 116-115-5 пѣчали. pečal Nfsgn _ _ 116-115-3 obl:loc 116-115 _ 116-115-6 и+ i C _ _ 116-115-8 cc 116-115 _ 116-115-7 вь+ v Sl _ _ 116-115-8 case 116-115 _ 116-115-8 пороуга_ни+ poruganie Nnsln _ _ 116-115-5 conj:loc 116-115 _ 116-115-9 велицѣ̀. veliko R _ _ 116-115-8 amod 116-115 _ # translation: King Sion remained in sorrow and great shame 116-116-1 алеѯандрдь Aleksander Nmsny _ _ 116-116-3 nsubj 116-116 _ 116-116-2 егда+ egda Pr _ _ 116-116-3 mark 116-116 _ 116-116-3 вьвде vъveda Vmia3se _ _ 116-116-8 advcl 116-116 _ 116-116-4 игїлдоу Giluda Nfsay _ _ 116-116-3 obj 116-116 _ 116-116-5 вь+ v Sa _ _ 116-116-6 case 116-116 _ 116-116-6 традоу- Troada Nfsan _ _ 116-116-3 obl:lat 116-116 _ 116-116-7 град+ grad Nmsnn _ _ 116-116-6 appos 116-116 _ 116-116-8 потрѣсе+ potresa Vmia3se _ _ 0 root 116-116 _ 116-116-9 сѣ se Px---a _ _ 116-116-8 expl 116-116 _ 116-116-10 грдь grad Nmsnn _ _ 116-116-8 nsubj 116-116 _ 116-116-11 ве_лми. velmi R _ _ 116-116-8 advmod 116-116 _ # translation: when Alexander brought Giluda into the city of Troas, the city was shaken strongly 116-117-1 иаморь̀ Amor Nmsny _ _ 116-117-2 nsubj 116-117 _ 116-117-2 рче reka Vmia3se _ _ 0 root 116-117 _ 116-117-3 црь. car Nmsny _ _ 116-117-2 appos 116-117 _ # translation: and King (A)mor said: 116-118-1 вь v Sa _ _ 116-118-2 case 116-118 _ 116-118-2 истиноу́. istina Nfsan _ _ 116-118-3 obl 116-118 _ 116-118-3 сьврь̀ши+ sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root 116-118 _ 116-118-4 се+ se Px---a _ _ 116-118-3 expl 116-118 _ 116-118-5 сьн sъn Nmsnn _ _ 116-118-3 nsubj 116-118 _ 116-118-6 мои. moi Amsny _ _ 116-118-5 amod 116-118 _ 116-118-7 еже+ iže Pr-nsn _ _ 116-118-8 mark 116-118 _ 116-118-8 видѣх vidja Vmia1si _ _ 116-118-5 acl 116-118 _ 116-118-9 прѣжде prěžde R _ _ 116-118-8 advmod 116-118 _ # translation: truly, the dream I saw earlier is fulfilled 116-119-1 и+ _ _ 116-119-4 cc 116-119 _ 116-119-2 сїѡн Sion Nmsny _ _ 116-119-4 nsubj 116-119 _ 116-119-3 црь+ car Nmsny _ _ 116-119-2 appos 116-119 _ 116-119-4 посла+ poslati Vmia3se _ _ 0 root 116-119 _ 116-119-5 кь+ k Sd _ _ 116-119-6 case 116-119 _ 116-119-6 братоу́+ brat Nmsdy _ _ 116-119-4 obl:iobj 116-119 _ 116-119-7 сво_емоу+ svoi Amsdy _ _ 116-119-6 amod:poss 116-119 _ 116-119-8 їюгоу. Jug Nmsdy _ _ 116-119-6 appos 116-119 _ # translation: and King Sion sent for his brother Jug 116-120-1 їоугь+ Jug Nmsny _ _ 116-120-2 nsubj 116-120 _ 116-120-2 посла+ poslati Vmip3si _ _ 0 root 116-120 _ 116-120-3 кь k Sd _ _ 116-120-4 case 116-120 _ 116-120-4 шоу́рамь+ šurei Nmpdy _ _ 116-120-2 obl:iobj 116-120 _ 116-120-5 своим. svoi Ampdy _ _ 116-120-4 amod:poss 116-120 _ 116-120-6 вь+ v Sl _ _ 116-120-7 case 116-120 _ 116-120-7 ханаѡн Xanaan Nmsnn _ _ 116-120-2 obl:lat 116-120 _ 116-120-8 и+ i C _ _ 116-120-10 cc 116-120 _ 116-120-9 вь+ v Sl _ _ 116-120-10 case 116-120 _ 116-120-10 халдею Xaldeja Nfsan _ _ 116-120-7 conj 116-120 _ # translation: Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia 116-121-1 и+ i C _ _ 116-121-7 cc 116-121 _ 116-121-2 месопотам_исцїи. mesopotamski Ampny _ _ 116-121-3 amod 116-121 _ 116-121-3 црїе car Nmpay _ _ 116-121-7 nsubj 116-121 _ 116-121-4 и+ i C _ _ 116-121-6 cc 116-121 _ 116-121-5 персцїи+ persiiski Ampny _ _ 116-121-6 amod 116-121 _ 116-121-6 црїе car Nmpay _ _ 116-121-3 conj 116-121 _ 116-121-7 сьбраше+ sъbera Vmia3pe _ _ 0 root 116-121 _ 116-121-8 с(е) se Px---a _ _ 116-121-7 expl 116-121 _ 116-121-9 црїе car Nmpay _ _ 116-121-7 obl:pred 116-121 _ 116-121-10 ·дı· 14 Mc _ _ 116-121-9 nummod 116-121 _ # translation: / and the Mesopotamian and Persian kings assembled each other, 14 kings 116-122-1 и+ i C _ _ 116-122-2 cc 116-122 _ 116-122-2 придо_ше pride Vmia3pe _ _ 0 root 116-122 _ 116-122-3 на na Sa _ _ 116-122-4 case 116-122 _ 116-122-4 алеѯандра. Aleksander Nmsgy _ _ 116-122-2 obl 116-122 _ 116-122-7 на na Sl _ _ 116-122-8 case 116-122 _ 116-122-8 град+ grad Nmsnn _ _ 116-122-4 conj 116-122 _ 116-122-9 ве_ликїи velik Amsny _ _ 116-122-8 amod 116-122 _ 116-122-10 традоу. Troada Nfsan _ _ 116-122-8 appos 116-122 _ # translation: and they came against King Alexander and the great city of Troas 116-123-1 и+ i C _ _ 116-123-2 cc 116-123 _ 116-123-2 ѡбьсѣдо_ше+ obsadja Vmia3pe _ _ 0 root 116-123 _ 116-123-3 град grad Nmsnn _ _ 116-123-2 obj 116-123 _ # translation: and they besieged it 116-124-1 и+ i C _ _ 116-124-2 cc 116-124 _ 116-124-2 быше+ ratovati Vmia3pe _ _ 0 root 116-124 _ 116-124-3 за za Sa _ _ 116-124-5 case 116-124 _ 116-124-4 ·зı· 17 Mc _ _ 116-124-5 nummod 116-124 _ 116-124-5 лѣт leto Nnpgn _ _ 116-124-2 obl 116-124 _ # translation: And they fought for 17 years 116-125-1 и+ i C _ _ 116-125-8 cc 116-125 _ 116-125-2 не+ ne Qz _ _ 116-125-3 advmod 116-125 _ 116-125-3 имаше imam Vmii3si _ _ 116-125-8 aux 116-125 _ 116-125-4 що+ što Pq _ _ 116-125-8 obj 116-125 _ 116-125-7 емоу+ toi Pp3msd _ _ 116-125-8 obl:iobj 116-125 _ 116-125-8 сьтво_рити. sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root 116-125 _ 116-125-9 ѿ+ s Si _ _ 116-125-10 case 116-125 _ 116-125-10 мно̀жьства množestvo Nnsgn _ _ 116-125-8 obl 116-125 _ 116-125-11 по po (2) Qc _ _ 116-125-12 amod 116-125 _ 116-125-12 голема. polema Nnsgn _ _ 116-125-10 nmod 116-125 _ # translation: and they were not able to finish anything because of the larger number (of forces) 116-126-1 еднь+ edin Amsnn _ _ 116-126-2 amod 116-126 _ 116-126-2 моуж+ mъž Nmsny _ _ 0 root 116-126 _ 116-126-3 палми_да. Palmida Nfsny _ _ 116-126-2 appos 116-126 _ # translation: (There was) a man (called) Palmida. 116-127-1 проуме+ prouměti Vmia3se _ _ 0 root 116-127 _ 116-127-2 затрьки+ zatrik Nmpnn _ _ 116-127-3 obj 116-127 _ 116-127-3 игра_ти. igraja Vmn---i _ _ 116-127-2 advcl 116-127 _ # translation: He invented to play dice 116-128-1 палмида+ Palmida Nfsny _ _ 116-128-2 nsubj 116-128 _ 116-128-2 беше+ sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-128 _ 116-128-3 слꙋ́гá. sluga Nfsny _ _ 116-128-2 obl:pred 116-128 _ 116-128-4 їюгà+ Jug Nmsgy _ _ 116-128-3 nmod:poss 116-128 _ 116-128-5 цра. car Nmsgy _ _ 116-128-4 appos 116-128 _ # translation: Palmida was a servant of King Jug. 116-129-1 егда egda Pr _ _ 116-129-2 mark 116-129 _ 116-129-2 оудаше+ udati Vmia3pe _ _ 116-129-12 advcl 116-129 _ 116-129-3 с(е)+ se Px---a _ _ 116-129-2 expl 116-129 _ 116-129-4 вьси vsi Ampnn _ _ 116-129-5 amod 116-129 _ 116-129-5 болари+ boljar Nmpny _ _ 116-129-2 nsubj 116-129 _ 116-129-6 затрькы, zatrik Nmpnn _ _ 116-129-7 obj 116-129 _ 116-129-7 играти igraja Vmn---i _ _ 116-129-2 advcl 116-129 _ 116-129-9 тогда+ togda Pr _ _ 116-129-12 advmod 116-129 _ 116-129-10 пакы+ pak R _ _ 116-129-12 advmod 116-129 _ 116-129-11 палмида+ Palmida Nfsny _ _ 116-129-12 nsubj 116-129 _ 116-129-12 проꙋ_ме prouměti Vmia3se _ _ 0 root 116-129 _ 116-129-13 тавлїю tavlija Nfsan _ _ 116-129-14 obj 116-129 _ 116-129-14 играти, igraja Vmn---i _ _ 116-129-12 advcl 116-129 _ 116-129-15 ꙗко+ jako (2) C _ _ 116-129-17 mark 116-129 _ 116-129-16 да da C _ _ 116-129-15 fixed 116-129 _ 116-129-17 срьдет+ sъrdja Vmip3pi _ _ 116-129-12 advcl 116-129 _ 116-129-18 се se Px---a _ _ 116-129-17 expl 116-129 _ 116-129-19 играюще, igraja Vmpp-pia Ampnn _ 116-129-17 advcl 116-129 _ # translation: when all boyars put themselves to play dice / then Palmida invented backgammon, to make them angry by the game 116-130-1 тогда+ togda Pr _ _ 116-130-2 nsubj 116-130 _ 116-130-2 сь_твори sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 116-130 _ 116-130-3 палмида, Palmida Nfsny _ _ 116-130-2 116-130 _ 116-130-4 меднà měden Amsgn _ _ 116-130-5 amod 116-130 _ 116-130-5 конꙗ̀ kon Nmsgy _ _ 116-130-2 obj 116-130 _ 116-130-6 мед͛на měden Amsgn _ _ 116-130-4 reparandum 116-130 _ 116-130-7 вѣликаг velii Amsgn _ _ 116-130-5 amod 116-130 _ # translation: and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse 116-131-1 и+ i C _ _ 116-131-2 cc 116-131 _ 116-131-2 вьлезе. vljaza Vmia3se _ _ 0 root 116-131 _ 116-131-3 вь+ v Sa _ _ 116-131-4 case 116-131 _ 116-131-4 кона kon Nmsgy _ _ 116-131-2 obl:lat 116-131 _ 116-131-5 сїѡн+ Sion Nmsny _ _ 116-131-2 nsubj 116-131 _ 116-131-6 црь. car Nmsny _ _ 116-131-5 appos 116-131 _ 116-131-7 и+ i C _ _ 116-131-11 cc 116-131 _ 116-131-8 сь+ s Si _ _ 116-131-9 case 116-131 _ 116-131-9 ним toi Pp3msi _ _ 116-131-11 nmod 116-131 _ 116-131-10 ·л· 30 Mc _ _ 116-131-11 nummod 116-131 _ 116-131-11 храбрь xrabъr Ampgn _ _ 116-131-5 conj 116-131 _ # translation: and King Sion entered the copper horse and with him 30 brave (warriors) 116-132-1 и+ a C _ _ 116-132-5 cc 116-132 _ 116-132-2 медни měden Amsny _ _ 116-132-3 amod 116-132 _ 116-132-3 конь kon Nmsny _ _ 116-132-5 nsubj 116-132 _ 116-132-4 матски+ imatski R _ _ 116-132-5 advmod 116-132 _ 116-132-5 ходе_ше+ xoždam Vmii3si _ _ 0 root 116-132 _ # translation: and the copper horse walked by himself (?) 116-133-1 палмида, Palmida Nfsny _ _ 116-133-2 nsubj 116-133 _ 116-133-2 покова+ podkovati Vmia3se _ _ 0 root 116-133 _ 116-133-3 ко_ню kon Nmsdy _ _ 116-133-2 obj 116-133 _ 116-133-4 петами+ peta Nfpin _ _ 116-133-5 case 116-133 _ 116-133-5 наѡпако, paki R Nmson _ 116-133-2 obl 116-133 _ # translation: Palmida put horseshoes on the horses 116-134-1 сьтво_ри i C _ _ 0 root 116-134 _ 116-134-2 ·т· 300 Mc _ _ 116-134-3 nummod 116-134 _ 116-134-3 воевь+ voi Nmpgy _ _ 116-134-1 obj 116-134 _ 116-134-4 добрых dobъr Ampgy _ _ 116-134-3 amod 116-134 _ # translation: and he selected 300 good warriors 116-135-1 и+ i C _ _ 116-135-4 cc 116-135 _ 116-135-2 вь+ v Sl _ _ 116-135-3 case 116-135 _ 116-135-3 но_щи+ nošt Nfsdn _ _ 116-135-4 obl 116-135 _ 116-135-4 ѡбидоше+ obida Vmia3pe _ _ 0 root 116-135 _ 116-135-5 за+ zad Sa _ _ 116-135-6 case 116-135 _ 116-135-6 град+ grad Nmsnn _ _ 116-135-4 obl 116-135 _ # translation: and they went away at night 116-136-1 и+ i C _ _ 116-136-2 cc 116-136 _ 116-136-2 ськри_ше+ skrija Vmia3pe _ _ 0 root 116-136 _ 116-136-3 с(е). se Px---a _ _ 116-136-2 expl 116-136 _ # translation: and they hid 116-137-1 на+ na Sa _ _ 116-137-2 case 116-137 _ 116-137-2 (оу)трїе+ utre R _ _ 116-137-5 advmod 116-137 _ 116-137-3 вьса+ vse Afsnn _ _ 116-137-4 amod 116-137 _ 116-137-4 воискá voiska Nfsnn Nnpnn _ 116-137-5 nsubj 116-137 _ 116-137-5 вь_здвиже+ vъzdvigna Vmia3se _ _ 0 root 116-137 _ 116-137-6 с(е). se Px---a _ _ 116-137-5 expl 116-137 _ # translation: in the morning, the whole army stood up 116-138-1 и+ i C _ _ 116-138-2 cc 116-138 _ 116-138-2 паде+ pasti Vmia3se _ _ 0 root 116-138 _ 116-138-3 на+ na Sa _ _ 116-138-4 case 116-138 _ 116-138-4 далче+ daleče R _ _ 116-138-2 advmod 116-138 _ 116-138-5 ѿ+ ot Sg _ _ 116-138-6 case 116-138 _ 116-138-6 град grad Nmsnn _ _ 116-138-2 obl:abl 116-138 _ # translation: and it moved away from the city 116-139-1 и+ i C _ _ 116-139-4 cc 116-139 _ 116-139-2 тгѡ tъ Pd-msg _ _ 116-139-3 det 116-139 _ 116-139-3 конà kon Nmsgy _ _ 116-139-4 obj 116-139 _ 116-139-4 ѡставише+ ostavja Vmia3pe _ _ 0 root 116-139 _ 116-139-5 тоу tu Pr _ _ 116-139-7 amod 116-139 _ 116-139-6 на+ na Sl _ _ 116-139-7 case 116-139 _ 116-139-7 ѡколищи. okolište Nnsln _ _ 116-139-4 obl:loc 116-139 _ # translation: and they left the horse around 116-140-1 изидоше+ izida Vmia3pe _ _ 0 root 116-140 _ 116-140-2 изь ot Sg _ _ 116-140-3 case 116-140 _ 116-140-3 град+ grad Nmsnn _ _ 116-140-1 obl:abl 116-140 _ # translation: and they went away from the city 116-141-1 и+ i C _ _ 116-141-2 cc 116-141 _ 116-141-2 ѡбрѣ́тоше+ obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 116-141 _ 116-141-3 кона+ kon Nmsgy _ _ 116-141-2 obj 116-141 _ 116-141-4 на na Sl _ _ 116-141-5 case 116-141 _ 116-141-5 ѡколїщїи. okolište Nnsln _ _ 116-141-2 obl:loc 116-141 _ # translation: and they found the horse in the vicinity 116-142-1 и+ i C _ _ 116-142-2 cc 116-142 _ 116-142-2 чюждахꙋ čudja Vmii3pi _ _ 0 root 116-142 _ 116-142-3 се. se Px---a _ _ 116-142-2 expl 116-142 _ # translation: and they wondered 116-143-2 повѣдаю povědati Vmia _ _ 0 root 116-143 _ 116-143-3 алеѯандрꙋ́. Aleksander Nmsdy _ _ 116-143-2 obl:iobj 116-143 _ # translation: / and they told Alexander 116-144-1 алеѯандарь̀ Aleksander Nmsny _ _ 116-144-2 nsubj 116-144 _ 116-144-2 рче+ reka Vmia3se _ _ 0 root 116-144 _ # translation: Alexander said: 116-145-1 вьвдете. vъveda Vmm-2pe _ _ 0 root 116-145 _ 116-145-2 конà+ kon Nmsgy _ _ 116-145-1 obj 116-145 _ 116-145-3 вь+ v Sa _ _ 116-145-4 case 116-145 _ 116-145-4 град+ grad Nmsgn _ _ 116-145-1 obl:lat 116-145 _ # translation: bring the horse into the city 116-146-1 и+ i C _ _ 116-146-5 cc 116-146 _ 116-146-2 на+ na Sl _ _ 116-146-3 case 116-146 _ 116-146-3 вратех vrata Nnpln _ _ 116-146-5 obl:loc 116-146 _ 116-146-4 градоу, grad Nmsdn _ _ 116-146-3 nmod:poss 116-146 _ 116-146-5 изиде izida Vmia3se _ _ 0 root 116-146 _ 116-146-6 сїѡн+ Sion Nmsny _ _ 116-146-5 nsubj 116-146 _ 116-146-7 црь+ car Nmsny _ _ 116-146-6 appos 116-146 _ 116-146-8 ис+ iz Sg _ _ 116-146-9 case 116-146 _ 116-146-9 кона kon Nmsgy _ _ 116-146-5 obl:abl 116-146 _ 116-146-10 и+ i C _ _ 116-146-12 cc 116-146 _ 116-146-11 вьси vse Ampnn _ _ 116-146-12 amod 116-146 _ 116-146-12 воїе voin Nmpny _ _ 116-146-5 conj 116-146 _ 116-146-13 сь+ s Si _ _ 116-146-14 case 116-146 _ 116-146-14 нимь, toi Pp3msi _ _ 116-146-12 nmod 116-146 _ # translation: and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse 116-147-1 и+ i C _ _ 116-147-2 cc 116-147 _ 116-147-2 приет prięti Vmia3se _ _ 0 root 116-147 _ 116-147-3 врат+ _ _ 116-147-2 obj 116-147 _ 116-147-4 градꙋ grad Nmsdn _ _ 116-147-3 nmod:poss 116-147 _ # translation: and they took the gates of the city 116-148-1 дондѣж dondeže Pr _ _ 116-148-2 advmod 116-148 _ 116-148-2 прїиде. priida Vmia3se _ _ 0 root 116-148 _ 116-148-3 и+ i C _ _ 116-148-4 amod 116-148 _ 116-148-4 палми_дь́ Palmida Nmsny Nfsoy _ 116-148-2 nsubj 116-148 _ 116-148-5 сь+ s Si _ _ 116-148-6 case 116-148 _ 116-148-6 своими. svoi Ampiy _ _ 116-148-2 obl 116-148 _ 116-148-7 еже+ iže Pr-mpa _ _ 116-148-8 mark 116-148 _ 116-148-8 имаше imam Vmii3si _ _ 116-148-6 acl 116-148 _ 116-148-9 ськрьвених. skrija Ampgy Vmpa-pe _ 116-148-8 obj 116-148 _ # translation: until Palmida came with his (forces), which were hidden 116-149-1 такожде+ takožde Pr _ _ 116-149-4 advmod 116-149 _ 116-149-2 вьса vse Afsnn _ _ 116-149-3 amod 116-149 _ 116-149-3 воиска voiska Nfsnn Nnpnn _ 116-149-4 nsubj 116-149 _ 116-149-4 вьзврàти+ vъzvratiti Vmia3se _ _ 0 root 116-149 _ 116-149-5 се. se Px---a _ _ 116-149-4 expl 116-149 _ # translation: thus the whole army came back 116-150-1 и+ i C _ _ 116-150-2 cc 116-150 _ 116-150-2 прїе_ть priema Vmia3se _ _ 0 root 116-150 _ 116-150-3 град grad Nmsnn _ _ 116-150-2 obj 116-150 _ 116-150-4 традоу, Troada Nfsan _ _ 116-150-3 appos 116-150 _ # translation: and they took the city of Troas 116-151-1 и+ i C _ _ 116-151-2 cc 116-151 _ 116-151-2 разорї+ razvalja Vmii3si _ _ 0 root 116-151 _ 116-151-3 е toi Pp3nsg _ _ 116-151-2 obj 116-151 _ 116-151-4 до+ do Sg _ _ 116-151-5 case 116-151 _ 116-151-5 концà. konec Nmsgn _ _ 116-151-2 obl 116-151 _ # translation: and they destroyed it utterly 116-152-1 алеѯандàрь̀+ Aleksander Nmsny _ _ 116-152-3 nsubj 116-152 _ 116-152-2 црь car Nmsny _ _ 116-152-3 advmod 116-152 _ 116-152-3 поет+ poęti Vmia3si _ _ 0 root 116-152 _ 116-152-4 женоу́ žena Nfsay _ _ 116-152-3 obj 116-152 _ 116-152-5 свою svoi Afsay _ _ 116-152-4 amod 116-152 _ 116-152-6 игїлїдꙋ́ Giluda Nfsay _ _ 116-152-4 appos 116-152 _ # translation: and Alexander took his wife Giluda and left the city at night 116-153-1 и i C _ _ 116-153-2 cc 116-153 _ 116-153-2 оубеже+ uběgam Vmia3se _ _ 0 root 116-153 _ 116-153-3 кь+ k Sd _ _ 116-153-4 case 116-153 _ 116-153-4 соултаноу+ Sultan Nmsdy _ _ 116-153-2 obl:iobj 116-153 _ 116-153-5 зе_тоу zet Nmsdy _ _ 116-153-4 appos 116-153 _ 116-153-6 своемꙋ, svoi Amsdy _ _ 116-153-5 amod:poss 116-153 _ # translation: and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia 116-154-1 да+ ta C _ _ 116-154-3 cc 116-154 _ 116-154-2 ꙗко+ jako (2) C _ _ 116-154-3 mark 116-154 _ 116-154-3 быс sъm Vmia3si _ _ 0 root 116-154 _ 116-154-4 гневь+ gněv Nmsnn _ _ 116-154-3 nsubj 116-154 _ 116-154-5 бжїи, božii Amsny _ _ 116-154-4 amod:poss 116-154 _ 116-154-6 на+ na Sa _ _ 116-154-7 case 116-154 _ 116-154-7 сїѡнѣ́+ Sion Nmsly _ _ 116-154-3 obl:iobj 116-154 _ 116-154-8 цри car Nmsly _ _ 116-154-7 appos 116-154 _ # translation: for there was God's anger against King Sion 116-155-1 егда+ egda C _ _ 116-155-2 mark 116-155 _ 116-155-2 при_иде priida Vmia3se _ _ 116-155-10 advcl 116-155 _ 116-155-3 сь s Si _ _ 116-155-4 case 116-155 _ 116-155-4 вои voin Nmpay _ _ 116-155-2 obl 116-155 _ 116-155-5 своими svoi Ampiy _ _ 116-155-4 amod:poss 116-155 _ 116-155-6 вь+ v Sa _ _ 116-155-7 case 116-155 _ 116-155-7 дѡм dom Nmsnn _ _ 116-155-2 obl 116-155 _ 116-155-8 свои, svoi Amsny _ _ 116-155-7 amod:poss 116-155 _ 116-155-9 не+ ne Qz _ _ 116-155-10 advmod 116-155 _ 116-155-10 ѡбрѣто_ше obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 116-155 _ 116-155-11 нь̀+ nъ C _ _ 116-155-10 obj 116-155 _ 116-155-12 вь+ v Sl _ _ 116-155-13 case 116-155 _ 116-155-13 дмѡвѣхь+ dom Nmpln _ _ 116-155-10 obl:loc 116-155 _ 116-155-14 свих. svoi Ampgy _ _ 116-155-13 amod:poss 116-155 _ # translation: when he returned to his home with his warriors, they did not find (anything?) in their houses 116-156-1 по_неже poneže C _ _ 116-156-3 advmod 116-156 _ 116-156-3 бѣ́жáле běgam Vmp--pi _ _ 0 root 116-156 _ 116-156-2 бѣхоу+ sъm Vaia3pi _ _ 116-156-3 aux:pprf 116-156 _ 116-156-4 сь+ s Si _ _ 116-156-5 case 116-156 _ 116-156-5 рá_би+ rab Nmpny _ _ 116-156-3 obl 116-156 _ 116-156-6 своимѝ. svoi Ampiy _ _ 116-156-5 amod 116-156 _ # translation: because they ran with their servants 116-157-1 и+ i C _ _ 116-157-6 cc 116-157 _ 116-157-3 вьси vse Ampnn _ _ 116-157-2 amod 116-157 _ 116-157-2 воѐ voin Nmpny _ _ 116-157-6 nsubj 116-157 _ 116-157-4 домо̀_ве dom Nmpnn _ _ 116-157-6 obj 116-157 _ 116-157-5 поустѐ pust Ampan _ _ 116-157-6 obl:pred 116-157 _ 116-157-6 ѡбретошѐ obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 116-157 _ # translation: and all the warriors found their houses deserted 116-158-1 алеѯандра Aleksander Nmsgy _ _ 116-158-2 nsubj 116-158 _ 116-158-2 вьздвиже. vъzdvigna Qd _ _ 0 root 116-158 _ 116-158-3 соулта_на Sultan Nmsgy _ _ 116-158-2 obj 116-158 _ 116-158-4 и+ i C _ _ 116-158-6 cc 116-158 _ 116-158-5 вьсоу vse Afsan _ _ 116-158-6 amod 116-158 _ 116-158-6 саракинїю Sarakinija Nfsan _ _ 116-158-4 conj 116-158 _ # translation: and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes 116-159-1 и+ i C _ _ 116-159-2 cc 116-159 _ 116-159-2 по_би pobija Vmia3se _ _ 0 root 116-159 _ 116-159-3 цре+ car Nmpay _ _ 116-159-2 obj 116-159 _ 116-159-4 ханаѡнске, xanaanski Ampay _ _ 116-159-3 amod 116-159 _ 116-159-5 и+ i C _ _ 116-159-6 cc 116-159 _ 116-159-6 халдѣ́_иске. xaldeiski Ampay _ _ 116-159-4 conj 116-159 _ 116-159-7 и+ i C _ _ 116-159-8 cc 116-159 _ 116-159-8 месопотáмиске. mesopotamski Ampay _ _ 116-159-6 conj 116-159 _ # translation: and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea 116-160-1 иде+ ida Vmia3se _ _ 0 root 116-160 _ 116-160-2 на+ na Sa _ _ 116-160-3 case 116-160 _ 116-160-3 югá. Jug Nmsgy _ _ 116-160-1 obl 116-160 _ 116-160-4 црà car Nmsgy _ _ 116-160-3 appos 116-160 _ # translation: he went against King Jug 116-161-1 и+ i C _ _ 116-161-2 cc 116-161 _ 116-161-2 побиет ubija Vmia3se _ _ 0 root 116-161 _ # translation: and he killed him 116-162-1 и+ i C _ _ 116-162-2 cc 116-162 _ 116-162-2 разоры razorja Vmia3se _ _ 0 root 116-162 _ 116-162-3 град grad Nmsnn _ _ 116-162-2 obj 116-162 _ 116-162-4 великы. velik Amsnn _ _ 116-162-3 amod 116-162 _ 116-162-5 вас_нь+ Vasan Nmsnn _ _ 116-162-3 appos 116-162 _ # translation: And he destroyed the great city of Vasan 116-163-1 и+ i C _ _ 116-163-4 cc 116-163 _ 116-163-2 тѣх tě Pp3-pg _ _ 116-163-3 nmod:poss 116-163 _ 116-163-3 землю̀. zemlja Nfsan _ _ 116-163-4 obj 116-163 _ 116-163-4 вьзехоу vzema Vmii3se _ _ 0 root 116-163 _ 116-163-5 саракїни. sarakinin Nmpnn _ _ 116-163-4 nsubj 116-163 _ 116-163-6 вь+ v Sl _ _ 116-163-7 case 116-163 _ 116-163-7 дѡсанїе. dostojanie Nnsnn _ _ 116-163-4 obl:lat 116-163 _ # translation: and the (nation of) Saracenes took their land for their own 116-164-1 и+ i C _ _ 116-164-3 cc 116-164 _ 116-164-2 вь_сегда vsegda R _ _ 116-164-3 nsubj 116-164 _ 116-164-3 прѣ̀бивахоу prěbyvati Vmii3pi _ _ 0 root 116-164 _ 116-164-4 тако. tako Pr _ _ 116-164-3 advmod 116-164 _ # translation: and they lived there forever (?) 116-165-1 и+ i C _ _ 116-165-2 cc 116-165 _ 116-165-2 приидоше priida Vmia3pe _ _ 0 root 116-165 _ 116-165-3 пакѝ. paki R _ _ 116-165-2 advmod 116-165 _ 116-165-4 на+ na Sa _ _ 116-165-5 case 116-165 _ 116-165-5 сїѡна Sion Nmsgy _ _ 116-165-2 obl 116-165 _ 116-165-6 цра+ car Nmsgy _ _ 116-165-5 appos 116-165 _ 116-165-7 вь+ v Sa _ _ 116-165-8 case 116-165 _ 116-165-8 амо̀рею. Morea Nfsan _ _ 116-165-2 obl:lat 116-165 _ # translation: and they came to King Sion to Morea 116-166-1 и+ i C _ _ 116-166-2 cc 116-166 _ 116-166-2 смирише+ smirja Vmia3se _ _ 0 root 116-166 _ 116-166-3 с(е) se Px---a _ _ 116-166-2 expl 116-166 _ 116-166-4 алеѯандрь̀. Aleksander Nmsny _ _ 116-166-2 nsubj 116-166 _ 116-166-5 сь+ s Si _ _ 116-166-6 case 116-166 _ 116-166-6 раби+ rab Nmpny _ _ 116-166-2 obl 116-166 _ 116-166-7 сїѡнскїих sionski Ampgy _ _ 116-166-6 amod:poss 116-166 _ 116-166-8 еже eže Pr-nsn _ _ 116-166-13 mark 116-166 _ 116-166-9 бѣ́хоу́ sъm Vaii3pi _ _ 116-166-13 aux:pprf 116-166 _ 116-166-10 сь+ s Si _ _ 116-166-11 case 116-166 _ 116-166-11 женами žena Nfpiy _ _ 116-166-13 obl 116-166 _ 116-166-12 тѣх tě Pp3-pg _ _ 116-166-11 nmod:poss 116-166 _ 116-166-13 бѣ́жали. běgam Vmp--pi Ampnn _ 116-166-6 acl 116-166 _ # translation: and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?) 116-167-1 и+ i C _ _ 116-167-4 cc 116-167 _ 116-167-2 сїѡн+ Sion Nmsny _ _ 116-167-4 nsubj 116-167 _ 116-167-3 црь+ car Nmsny _ _ 116-167-2 appos 116-167 _ 116-167-4 стоꙗше stoja Vmii3si _ _ 0 root 116-167 _ 116-167-5 вь+ v Sl _ _ 116-167-6 case 116-167 _ 116-167-6 палепѡли. Paleopol Nmsln _ _ 116-167-4 obl:loc 116-167 _ # translation: / King Sion stood in Paleopolis 116-168-1 алексендрь̀+ Aleksander Nmsny _ _ 116-168-2 nsubj 116-168 _ 116-168-2 ст_оꙗ̀шѐ stoja Vmii3si _ _ 0 root 116-168 _ 116-168-3 вь+ v Sl _ _ 116-168-4 case 116-168 _ 116-168-4 алеѡсе. Eleos Nmsln _ _ 116-168-2 obl:loc 116-168 _ # translation: Alexander stood in Eleon 116-169-1 и+ a C _ _ 116-169-6 cc 116-169 _ 116-169-2 соултà_нь̀ Sultan Nmsny _ _ 116-169-6 nsubj 116-169 _ 116-169-3 и+ i C _ _ 116-169-4 cc 116-169 _ 116-169-4 рáби+ rab Nmpny _ _ 116-169-2 conj 116-169 _ 116-169-5 ихь̀ tě Pp3-pa _ _ 116-169-4 nmod:poss 116-169 _ 116-169-6 биꙗ́хоу́ bija Vmii3pi _ _ 0 root 116-169 _ 116-169-7 госпо_дꙋ́+ gospoda Nfsay _ _ 116-169-6 obj 116-169 _ 116-169-8 свою. svoi Afsan _ _ 116-169-7 amod:poss 116-169 _ # translation: and Sultan and their servants fought with their masters 116-170-1 и+ i C _ _ 116-170-2 cc 116-170 _ 116-170-2 ратоуꙗхоу ratovati Vmii3pi _ _ 0 root 116-170 _ # translation: and they were making war 116-171-1 понеж poneže C _ _ 116-171-5 cc 116-171 _ 116-171-2 имь+ tě Pp3-pd _ _ 116-171-5 obl:iobj 116-171 _ 116-171-3 жени žena Nfpny _ _ 116-171-5 obj 116-171 _ 116-171-4 домови dom Nmpnn _ _ 116-171-3 conj 116-171 _ 116-171-5 имахоу imam Vmii3pi _ _ 0 root 116-171 _ # translation: because they had their wives and their houses 116-172-1 и i C _ _ 116-172-3 cc 116-172 _ 116-172-2 толико. tako Pr _ _ 116-172-3 advmod 116-172 _ 116-172-3 тешке+ težъk Ampan _ _ 116-172-4 amod 116-172 _ 116-172-4 рати+ rat Nmpnn _ _ 116-172-5 nsubj 116-172 _ 116-172-5 бѣ́хꙋ́ sъm Vmii3pi _ _ 0 root 116-172 _ 116-172-6 тогда. togda Pr _ _ 116-172-5 advmod 116-172 _ # translation: and thus it was fought for 2 months 116-173-1 елико eliko Pr _ _ 116-173-7 advmod 116-173 _ 116-173-2 вь+ v Sl _ _ 116-173-3 case 116-173 _ 116-173-3 единои+ edin Afsdy _ _ 116-173-4 nummod 116-173 _ 116-173-4 нде_ли. nedelja Nfsdn _ _ 116-173-7 obl 116-173 _ 116-173-5 тысоуща tysušta Nfsnn _ _ 116-173-6 nummod 116-173 _ 116-173-6 мрь̀тьвьць mъrtvec Nmpgy _ _ 116-173-7 nsubj 116-173 _ 116-173-7 бѣ́ше sъm Vmii3si _ _ 0 root 116-173 _ # translation: for there were thousand of dead per one week 116-174-1 тако tako Pr _ _ 0 root 116-174 _ 116-174-2 рати. rat Nmpnn _ _ 116-174-1 nsubj 116-174 _ # translation: thus (they made?) war 116-175-1 тако+ tako Pr _ _ 116-175-2 advmod 116-175 _ 116-175-2 ра_товахоу ratovati Vmii3pi _ _ 0 root 116-175 _ 116-175-3 се+ se Px---a _ _ 116-175-2 expl 116-175 _ 116-175-4 за za Sa _ _ 116-175-6 case 116-175 _ 116-175-5 ·в· 2 Mc _ _ 116-175-6 nummod 116-175 _ 116-175-6 мсца. mesec Nmdnn _ _ 116-175-2 obl 116-175 _ # translation: thus they made war for 2 months 116-176-1 и+ i C _ _ 116-176-2 cc 116-176 _ 116-176-2 оуби_ше. ubija Vmia3pe _ _ 0 root 116-176 _ 116-176-3 сїѡн+ Sion Nmsny _ _ 116-176-2 obj 116-176 _ 116-176-4 цра. car Nmsgy _ _ 116-176-3 appos 116-176 _ 116-176-5 и+ i C _ _ 116-176-7 cc 116-176 _ 116-176-6 все vse Ampay _ _ 116-176-7 amod 116-176 _ 116-176-7 вое voin Nmpny _ _ 116-176-3 conj 116-176 _ 116-176-8 го. toi Pp3msg _ _ 116-176-7 nmod:poss 116-176 _ # translation: and they killed King Sion and all of his warriors 116-177-1 и+ i C _ _ 116-177-2 cc 116-177 _ 116-177-2 ѡста ostana Vmia3se _ _ 0 root 116-177 _ 116-177-3 сь+ _ _ 116-177-4 case 116-177 _ 116-177-4 сꙋ́лтанѡм Sultan Nmsny _ _ 116-177-2 obl 116-177 _ 116-177-5 и i C _ _ 116-177-6 cc 116-177 _ 116-177-6 алекса_ндром Aleksander Nmsiy _ _ 116-177-4 conj 116-177 _ 116-177-7 ·р· 100 Mc _ _ 116-177-8 nummod 116-177 _ 116-177-8 люд ljudie Nmpgy _ _ 116-177-2 nsubj 116-177 _ # translation: and 100 of people remained with King Sultan and Alexander 116-178-1 видѣ̀ vidja Vmia3si _ _ 0 root 116-178 _ 116-178-2 алексáндрь Aleksander Nmsny _ _ 116-178-1 nsubj 116-178 _ 116-178-3 колика+ koliko Pq _ _ 116-178-5 mark 116-178 _ 116-178-4 злà zlo Nnsgn _ _ 116-178-5 obj 116-178 _ 116-178-5 сьтворихоу+ sъtvorja Vmii3se _ _ 116-178-1 advcl 116-178 _ 116-178-6 се _ _ 116-178-5 expl 116-178 _ 116-178-7 ѡ+ o Sl _ _ 116-178-9 case 116-178 _ 116-178-8 еднои+ edin Afsdy _ _ 116-178-9 amod 116-178 _ 116-178-9 жне žena Nfsdy _ _ 116-178-5 obl 116-178 _ # translation: Alexander saw, how much evil was done due to one woman 116-179-1 тогда+ togda Pr _ _ 116-179-3 advmod 116-179 _ 116-179-2 їерслмь Jerusalim Nmsnn _ _ 116-179-3 obj 116-179 _ 116-179-3 разорише. razorja Vmia3pe _ _ 0 root 116-179 _ 116-179-4 и+ i C _ _ 116-179-6 cc 116-179 _ 116-179-5 дроузѣх+ drug Ampgy _ _ 116-179-6 amod 116-179 _ 116-179-6 вели_ких velik Ampgn _ _ 116-179-2 conj 116-179 _ 116-179-7 грáдовь̀ grad Nmpgn _ _ 116-179-6 amod 116-179 _ 116-179-8 ·сл· 230 Mc _ _ 116-179-6 nummod 116-179 _ # translation: and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities 116-180-1 и+ i C _ _ 116-180-3 cc 116-180 _ 116-180-2 вьсе+ vse Ampay _ _ 116-180-3 amod 116-180 _ 116-180-3 во́е voin Nmpny _ _ 0 root 116-180 _ # translation: and all the warriors (were slain) 116-181-1 и+ i C _ _ 116-181-3 cc 116-181 _ 116-181-2 хори+ xora Nfpnn _ _ 116-181-3 obj 116-181 _ 116-181-3 ѿпоустише+ opustja Vmia3pe _ _ 0 root 116-181 _ # translation: and lands were desolated 116-182-1 и i C _ _ 116-182-2 cc 116-182 _ 116-182-2 оубиш ubija Vmia3pe _ _ 0 root 116-182 _ 116-182-3 ·ги· 13 Mc _ _ 116-182-4 nummod 116-182 _ 116-182-4 цреи car Nmpgy _ _ 116-182-2 obj 116-182 _ 116-182-5 све́не svěně Sg _ _ 116-182-7 case 116-182 _ 116-182-6 песидскáгà persiiski Amsgy _ _ 116-182-7 amod 116-182 _ 116-182-7 цра. car Nmsgy _ _ 116-182-2 obl 116-182 _ # translation: and they killed 13 kings excluding the King of Persia (or Pisidia?) 116-183-1 и+ i C _ _ 116-183-4 cc 116-183 _ 116-183-2 тако̀ tako Pr _ _ 116-183-4 advmod 116-183 _ 116-183-3 алеѯàндрь̀+ Aleksander Nmsny _ _ 116-183-4 nsubj 116-183 _ 116-183-4 ѿсѣ́_че+ otseka Vmia3se _ _ 0 root 116-183 _ 116-183-5 глàвꙋ. glava Nfsan _ _ 116-183-4 obj 116-183 _ 116-183-6 игїлоу́де+ Giluda Nfsdy _ _ 116-183-4 obl:iobj 116-183 _ 116-183-7 про_клетои. prokъlna Afsdy _ _ 116-183-6 amod 116-183 _ # translation: and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda 116-184-1 и+ a C _ _ 116-184-3 cc 116-184 _ 116-184-2 сам sam Amsnn _ _ 116-184-3 advmod 116-184 _ 116-184-3 скочи skoča Vmia3se _ _ 0 root 116-184 _ 116-184-4 вь+ v Sl _ _ 116-184-5 case 116-184 _ 116-184-5 мо̀_ре more Nnsnn _ _ 116-184-3 obl:lat 116-184 _ # translation: and he himself jumped into the sea 116-185-1 и+ i C _ _ 116-185-2 cc 116-185 _ 116-185-2 оудави+ udavja Vmia3se _ _ 0 root 116-185 _ 116-185-3 се. se Px---a _ _ 116-185-2 expl 116-185 _ # translation: and he drowned 116-186-1 боу+ bog Nmsdy _ _ 0 root:iobj 116-186 _ 116-186-2 ж+ že Qd _ _ 116-186-1 cc 116-186 _ 116-186-3 ншемꙋ́ naš Amsdy _ _ 116-186-1 amod:poss 116-186 _ # translation: (glory be) to our God (forever)!