112-1-1 slo slovo Nnsnn _ _ 0 root 112-1 _ 112-1-2 větъgo vetxi Amsgy _ _ 112-1-3 amod 112-1 _ 112-1-3 aleѯa Aleksander Nmsgy _ _ 112-1-1 nmod:poss 112-1 _ # translation: [Title] Homily on Alexander the Elder 112-2-1 kako kako R _ _ 112-2-2 advmod 112-2 _ 112-2-2 oubi ubija Vmia3se _ _ 0 root 112-2 _ 112-2-3 siona Sion Nmsgy _ _ 112-2-2 obj 112-2 _ 112-2-4 cra car Nmsgy _ _ 112-2-3 appos 112-2 _ 112-2-5 amoreiska amoreiski Amsgn _ _ 112-2-4 amod 112-2 _ 112-2-6 i i C _ _ 112-2-7 cc 112-2 _ 112-2-7 oga Jug Nmsgy _ _ 112-2-4 conj 112-2 _ 112-2-8 cra car Nmsgy _ _ 112-2-7 appos 112-2 _ 112-2-9 vъsanъskago vasanski Amsgy _ _ 112-2-8 amod 112-2 _ 112-2-10 i i C _ _ 112-2-12 cc 112-2 _ 112-2-11 *vi* 12 Mc _ _ 112-2-12 nummod 112-2 _ 112-2-12 cri car Nmpny _ _ 112-2-7 conj 112-2 _ 112-2-13 xanaskix xanaanski Ampgy _ _ 112-2-12 amod 112-2 _ # translation: [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, king of Vasan, and 12 (other) kings of Canaan 112-3-1 bis sъm Vmia3se _ _ 0 root 112-3 _ 112-3-2 grad grad Nmsnn _ _ 112-3-1 nsubj 112-3 _ 112-3-3 věkъ velik Amsnn _ _ 112-3-2 amod 112-3 _ 112-3-4 źělo źělo R _ _ 112-3-3 amod 112-3 _ 112-3-5 vъ v Sl _ _ 112-3-7 case 112-3 _ 112-3-6 anaѳoliskoi anaѳoliiski Afsdy _ _ 112-3-7 amod 112-3 _ 112-3-7 zemli zemlja Nfsdn _ _ 112-3-1 obl:loc 112-3 _ 112-3-8 na na Sl _ _ 112-3-9 case 112-3 _ 112-3-9 msě město Nnsln _ _ 112-3-1 obl:loc 112-3 _ 112-3-10 skamanъdre Skamander Nnsmn _ _ 112-3-9 appos 112-3 _ # translation: There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander 112-4-1 imaše imam Vmii3si _ _ 0 root 112-4 _ 112-4-2 *mź* 46 Mc _ _ 112-4-3 nummod 112-4 _ 112-4-3 vratъ vrata Nnpgn _ _ 112-4-1 obj 112-4 _ # translation: it had 46 gates 112-5-1 isxoždaše izxoždam Vmii3si _ _ 0 root 112-5 _ 112-5-2 izъ iz Sg _ _ 112-5-3 case 112-5 _ 112-5-3 nego toi Pp3msg _ _ 112-5-1 obl:abl 112-5 _ 112-5-4 voiska voisko Nnpnn _ _ 112-5-1 nsubj 112-5 _ 112-5-5 *o* 70 Mc _ _ 112-5-6 nummod 112-5 _ 112-5-6 stěgovъ stěg Nmpgn _ _ 112-5-4 nmod 112-5 _ # translation: it mustered an army of 70 banners 112-6-1 i i C _ _ 112-6-4 cc 112-6 _ 112-6-2 toi tъ Pd-msn _ _ 112-6-3 det:ext 112-6 _ 112-6-3 grad grad Nmsnn _ _ 112-6-4 nsubj 112-6 _ 112-6-4 nazivaetъ nazivam Vmip3si _ _ 0 root 112-6 _ 112-6-5 se se Px---a _ _ 112-6-4 expl 112-6 _ 112-6-6 trda Troada Nfsnn _ _ 112-6-4 obl:pred 112-6 _ # translation: and the city's name was Troas 112-7-1 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root 112-7 _ 112-7-2 vъ v Sl _ _ 112-7-3 case 112-7 _ 112-7-3 nei toi Pp3fsd _ _ 112-7-1 obl:loc 112-7 _ 112-7-4 crъ car Nmsny _ _ 112-7-1 nsubj 112-7 _ 112-7-5 vělikъ velik Amsnn _ _ 112-7-4 amod 112-7 _ 112-7-6 i i C _ _ 112-7-7 cc 112-7 _ 112-7-7 strašenъ strašen Amsnn _ _ 112-7-5 conj 112-7 _ 112-7-8 źělo źělo R _ _ 112-7-5 amod 112-7 _ # translation: there was a very great and terrible king there 112-8-1 imě ime Nnsnn _ _ 112-8-3 nsubj 112-8 _ 112-8-2 emu toi Pp3msd _ _ 112-8-1 nmod:poss 112-8 _ 112-8-3 bě sъm Vmia3si _ _ 0 root 112-8 _ 112-8-4 amorъ Amor Nmsny _ _ 112-8-3 obl:pred 112-8 _ 112-8-5 crъ car Nmsny _ _ 112-8-4 appos 112-8 _ # translation: his name was king Amor 112-9-1 vъ v Sl _ _ 112-9-3 case 112-9 _ 112-9-2 edinu edin Afsan _ _ 112-9-3 amod 112-9 _ 112-9-3 noštъ nošt Nfsnn _ _ 112-9-4 obl 112-9 _ 112-9-4 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 112-9 _ 112-9-5 crъ car Nmsny _ _ 112-9-4 nsubj 112-9 _ 112-9-6 sъnъ sъn Nmsnn _ _ 112-9-4 obj 112-9 _ 112-9-7 strašъnъ strašen Amsnn _ _ 112-9-6 amod 112-9 _ # translation: in one night he saw a terrible dream 112-10-1 i i C _ _ 112-10-2 cc 112-10 _ 112-10-2 ouboja uboja Vmia3se _ _ 0 root 112-10 _ 112-10-3 se se Px---a _ _ 112-10-2 expl 112-10 _ 112-10-4 ot ot Sg _ _ 112-10-5 case 112-10 _ 112-10-5 nego toi Pp3msg _ _ 112-10-2 obl 112-10 _ # translation: and he was afraid much because of it 112-11-1 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 112-11 _ 112-11-2 gde gde Pq _ _ 112-11-3 mark 112-11 _ 112-11-3 rodi rodja Vmia3se _ _ 112-11-1 advcl 112-11 _ 112-11-4 crca carica Nfsny _ _ 112-11-3 nsubj 112-11 _ 112-11-5 glavъnoju glavnja Nfsin _ _ 112-11-3 obj 112-11 _ 112-11-6 ogъnъnoju ognen Afsin _ _ 112-11-5 amod 112-11 _ # translation: he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand 112-12-1 i i C _ _ 112-12-2 cc 112-12 _ 112-12-2 zapali zapalja Vmia3se _ _ 0 root 112-12 _ 112-12-3 grad grad Nmsnn _ _ 112-12-2 obj 112-12 _ 112-12-4 tradъ Troada Nmsnn _ _ 112-12-3 appos 112-12 _ # translation: and it ignited the city of Troas 112-13-1 izъgore izgorja Vmia3se _ _ 0 root 112-13 _ 112-13-2 otnudъ otnǫd R _ _ 112-13-1 advmod 112-13 _ # translation: it burned down totally 112-14-1 i i C _ _ 112-14-5 cc 112-14 _ 112-14-2 vъ v Sl _ _ 112-14-4 case 112-14 _ 112-14-3 to to Qd _ _ 112-14-4 det 112-14 _ 112-14-4 vrěmě vrěme Nnsnn _ _ 112-14-5 obl 112-14 _ 112-14-5 iměaše imam Vmii3si _ _ 0 root 112-14 _ 112-14-6 crca carica Nfsny _ _ 112-14-5 nsubj 112-14 _ 112-14-7 dete dete Nnsny _ _ 112-14-5 obj 112-14 _ 112-14-8 vъ v Sl _ _ 112-14-9 case 112-14 _ 112-14-9 outrobě utroba Nfsdn _ _ 112-14-5 obl:loc 112-14 _ # translation: and in that time the queen had a baby in her bosom 112-15-1 egda egda Pr _ _ 112-15-2 mark 112-15 _ 112-15-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 112-15-4 advcl 112-15 _ 112-15-3 ego toi Pp3msg _ _ 112-15-2 obj 112-15 _ 112-15-4 bis sъm Vmia3se _ _ 0 root 112-15 _ 112-15-5 ženъski ženski Amsny _ _ 112-15-6 amod 112-15 _ 112-15-6 polъ pol Nmsnn _ _ 112-15-4 obl:pred 112-15 _ # translation: when she gave birth, it was a girl 112-16-1 egda egda Pr _ _ 112-16-2 mark 112-16 _ 112-16-2 bis sъm Vmia3se _ _ 112-16-7 advcl 112-16 _ 112-16-3 otroče otroče Nnsny _ _ 112-16-2 nsubj 112-16 _ 112-16-4 *ź* 6 Mc _ _ 112-16-5 nummod 112-16 _ 112-16-5 mcъ mesec Nmpgn _ _ 112-16-2 obl:pred 112-16 _ 112-16-6 i i C _ _ 112-16-7 cc 112-16 _ 112-16-7 vъstavi vъstavja Vmia3se _ _ 0 root 112-16 _ 112-16-8 crъ car Nmsny _ _ 112-16-7 nsubj 112-16 _ 112-16-9 otroče otroče Nnsny _ _ 112-16-7 obj 112-16 _ 112-16-10 vъ v Sa _ _ 112-16-11 case 112-16 _ 112-16-11 stlъpě stъlp Nmsln _ _ 112-16-7 obl:lat 112-16 _ 112-16-12 i i C _ _ 112-16-14 cc 112-16 _ 112-16-13 tri tri Ml _ _ 112-16-14 nummod 112-16 _ 112-16-14 ženi žena Nfpny _ _ 112-16-9 conj 112-16 _ 112-16-15 nemi nem Afpnn _ _ 112-16-14 amod 112-16 _ 112-16-16 da da C _ _ 112-16-17 mark 112-16 _ 112-16-17 služitъ služa Vmip3si _ _ 112-16-7 advcl 112-16 _ 112-16-18 ei tja Pp3fsd _ _ 112-16-17 obl:iobj 112-16 _ # translation: when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her 112-17-1 i i C _ _ 112-17-2 cc 112-17 _ 112-17-2 zaprěti zapretja Vmia3se _ _ 0 root 112-17 _ 112-17-3 vělъmi velmi R _ _ 112-17-2 advmod 112-17 _ 112-17-4 jako jako (2) C _ _ 112-17-7 mark 112-17 _ 112-17-5 da da C _ _ 112-17-4 fixed 112-17 _ 112-17-6 ne ne Qz _ _ 112-17-7 advmod 112-17 _ 112-17-7 čjue čuja Vmip3si _ _ 112-17-2 advcl 112-17 _ 112-17-8 glas glas Nmsnn _ _ 112-17-7 obj 112-17 _ 112-17-9 ni ni C _ _ 112-17-10 cc 112-17 _ 112-17-10 reči reč Nfsgn _ _ 112-17-8 conj 112-17 _ 112-17-11 člvčie člověčii Afsgy _ _ 112-17-10 amod:poss 112-17 _ 112-17-12 da da C _ _ 112-17-14 mark 112-17 _ 112-17-13 tako tako Pr _ _ 112-17-14 advmod 112-17 _ 112-17-14 vъzъrastetъ vъzъrastja Vmip3se _ _ 112-17-7 conj 112-17 _ 112-17-15 da da C _ _ 112-17-17 mark 112-17 _ 112-17-16 ne ne Qz _ _ 112-17-17 advmod 112-17 _ 112-17-17 viditъ vidja Vmip3si _ _ 112-17-14 advcl 112-17 _ 112-17-18 kamo kamo Pq _ _ 112-17-21 mark 112-17 _ 112-17-19 se se Px---a _ _ 112-17-21 expl 112-17 _ 112-17-20 xoštetъ xotěti Vaip3si _ _ 112-17-21 aux:fut 112-17 _ 112-17-21 obratiti obraštam Vmn---e _ _ 112-17-17 advcl 112-17 _ # translation: and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans / to have her grow like that / to make her not see (any help) to turn for 112-18-1 i i C _ _ 112-18-3 cc 112-18 _ 112-18-2 tu tu Pr _ _ 112-18-3 advmod 112-18 _ 112-18-3 bis sъm Vmia3se _ _ 0 root 112-18 _ 112-18-4 vъ v Sl _ _ 112-18-5 case 112-18 _ 112-18-5 stlъpě stъlp Nmsln _ _ 112-18-3 obl:loc 112-18 _ 112-18-6 *ei* 15 Mc _ _ 112-18-7 nummod 112-18 _ 112-18-7 lět lěto Nnpgn _ _ 112-18-3 obl 112-18 _ 112-18-8 ne ne Qz _ _ 112-18-9 advmod 112-18 _ 112-18-9 čuvъši čuja Vmpa-sia Afsnn _ 112-18-3 advcl 112-18 _ 112-18-10 glas glas Nmsnn _ _ 112-18-9 obj 112-18 _ 112-18-11 ni ni C _ _ 112-18-12 cc 112-18 _ 112-18-12 reči reč Nfsgn _ _ 112-18-10 conj 112-18 _ 112-18-13 člvčii člověčii Ampny _ _ 112-18-12 amod:poss 112-18 _ # translation: and thus she was for 15 years in the tower / without having heard a voice or words of humans 112-19-1 egda egda Pr _ _ 112-19-2 mark 112-19 _ 112-19-2 běše sъm Vmii3si _ _ 112-19-6 advcl 112-19 _ 112-19-3 vъ v Sl _ _ 112-19-4 case 112-19 _ 112-19-4 isxodъ isxod Nmsnn _ _ 112-19-2 obl 112-19 _ 112-19-5 slnca slъnce Nnsgn _ _ 112-19-4 nmod:poss 112-19 _ 112-19-6 staneše stana Vmii3se _ _ 0 root 112-19 _ 112-19-7 na na Sa _ _ 112-19-8 case 112-19 _ 112-19-8 vъstokъ vъstok Nmsnn _ _ 112-19-6 obl:lat 112-19 _ 112-19-9 slnca slъnce Nnsgn _ _ 112-19-8 nmod:poss 112-19 _ 112-19-10 obrazom obraz Nmsin _ _ 112-19-6 obl 112-19 _ # translation: at the dawn she stood up towards the east with face 112-20-1 i i C _ _ 112-20-4 cc 112-20 _ 112-20-2 prozorom prozor Nmsin _ _ 112-20-3 obl 112-20 _ 112-20-3 gledajušti gledam Vmpp-sia Afsnn _ 112-20-4 advcl 112-20 _ 112-20-4 glaše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 112-20 _ 112-20-5 ot ot Sg _ _ 112-20-7 case 112-20 _ 112-20-6 vъsex vse Ampgy _ _ 112-20-7 amod 112-20 _ 112-20-7 ezikъ ezik Nmpgn _ _ 112-20-4 obl:abl 112-20 _ 112-20-8 po po Sl _ _ 112-20-9 case 112-20 _ 112-20-9 reči reč Nfsdn _ _ 112-20-4 obl 112-20 _ 112-20-10 edinoi edin Afsdy _ _ 112-20-9 nummod 112-20 _ # translation: and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word 112-21-1 crъ car Nmsny _ _ 112-21-3 nsubj 112-21 _ 112-21-2 amorъ Amor Nmsny _ _ 112-21-1 appos 112-21 _ 112-21-3 čjuždaše čudja Vmii3si _ _ 0 root 112-21 _ 112-21-4 se se Px---a _ _ 112-21-3 expl 112-21 _ 112-21-5 i i C _ _ 112-21-7 cc 112-21 _ 112-21-6 vъsi vse Ampnn _ _ 112-21-7 amod 112-21 _ 112-21-7 boljare boljarin Nmpny _ _ 112-21-1 conj 112-21 _ # translation: king Amor and all of his boyars wondered 112-22-1 poneže poneže C _ _ 112-22-3 cc 112-22 _ 112-22-2 ne ne Qz _ _ 112-22-3 advmod 112-22 _ 112-22-3 razuměxu razuměja Vmii3pi _ _ 0 root 112-22 _ 112-22-4 čto čьto Pq---n _ _ 112-22-5 mark 112-22 _ 112-22-5 gletъ glagolati Vmip3si _ _ 112-22-3 advcl 112-22 _ # translation: because they did not understand, what she speaks 112-23-1 i i C _ _ 112-23-2 cc 112-23 _ 112-23-2 sъbra sъbera Vmia3se _ _ 0 root 112-23 _ 112-23-3 crъ car Nmsny _ _ 112-23-2 nsubj 112-23 _ 112-23-4 po po Sd _ _ 112-23-5 case 112-23 _ 112-23-5 člku člověk Nmsdy _ _ 112-23-2 obl 112-23 _ 112-23-6 ot ot Sg _ _ 112-23-8 case 112-23 _ 112-23-7 vъsěx vse Ampgy _ _ 112-23-8 amod 112-23 _ 112-23-8 ezikъ ezik Nmpgn _ _ 112-23-2 obl:abl 112-23 _ # translation: and the king collected people from all nations 112-24-1 i i C _ _ 112-24-2 cc 112-24 _ 112-24-2 privdě priveda Vmia3se _ _ 0 root 112-24 _ 112-24-3 ix tě Pp3-pa _ _ 112-24-2 obj 112-24 _ 112-24-4 podъ pod Sa _ _ 112-24-5 case 112-24 _ 112-24-5 stlъpъ stъlp Nmsnn _ _ 112-24-2 obl:lat 112-24 _ 112-24-6 ideže ideže Pr _ _ 112-24-7 mark 112-24 _ 112-24-7 be sъm Vmii3si _ _ 112-24-5 acl 112-24 _ 112-24-8 otrokovica otrokovica Nfsny _ _ 112-24-7 nsubj 112-24 _ # translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned) 112-25-1 i i C _ _ 112-25-3 cc 112-25 _ 112-25-2 tako tako Pr _ _ 112-25-3 advmod 112-25 _ 112-25-3 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 112-25 _ 112-25-4 imъ tě Pp3-pd _ _ 112-25-3 obl:iobj 112-25 _ # translation: and he said them: 112-26-1 poslušaite poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 112-26 _ # translation: listen! 112-27-1 da ta C _ _ 112-27-7 cc 112-27 _ 112-27-2 čto čьto Pq---n _ _ 112-27-3 mark 112-27 _ 112-27-3 čjuete čuja Vmip2pi _ _ 112-27-7 advcl 112-27 _ 112-27-4 i i C _ _ 112-27-5 cc 112-27 _ 112-27-5 razumeete razuměja Vmip2pi _ _ 112-27-3 conj 112-27 _ 112-27-6 tako tako Pr _ _ 112-27-7 advmod 112-27 _ 112-27-7 napišete napiša Vmm-2pe _ _ 0 root 112-27 _ # translation: and write what you hear and understand 112-28-1 tako tako Pr _ _ 112-28-3 advmod 112-28 _ 112-28-2 i i C _ _ 112-28-3 cc 112-28 _ 112-28-3 zapisaše zapiša Vmia3pe _ _ 0 root 112-28 _ 112-28-4 eže iže Pr-nsn _ _ 112-28-6 mark 112-28 _ 112-28-5 kto kto Pq---n _ _ 112-28-6 nsubj 112-28 _ 112-28-6 razume razuměja Vmia3se _ _ 112-28-3 advcl 112-28 _ # translation: thus they wrote, what they understood 112-29-1 egda egda Pr _ _ 112-29-4 mark 112-29 _ 112-29-2 ona on Pd-fpn _ _ 112-29-4 nsubj 112-29 _ 112-29-3 prěsta prestana Vmia3se _ _ 112-29-4 aux 112-29 _ 112-29-4 glati glagolati Vmn---i _ _ 112-29-5 advcl 112-29 _ 112-29-5 snesoše iznesa Vmia3pe _ _ 0 root 112-29 _ 112-29-6 vъsiʺ vse Ampnn _ _ 112-29-5 nsubj 112-29 _ 112-29-7 pisanie pisanie Nnsnn _ _ 112-29-5 obj 112-29 _ 112-29-8 prěd pred Sa _ _ 112-29-9 case 112-29 _ 112-29-9 cremъ car Nmsiy _ _ 112-29-5 obl:lat 112-29 _ # translation: when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king 112-30-1 i i C _ _ 112-30-2 cc 112-30 _ 112-30-2 obrětoše obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 112-30 _ 112-30-3 gde gde Pq _ _ 112-30-4 mark 112-30 _ 112-30-4 mlet molja Vmip3pi _ _ 112-30-2 advcl 112-30 _ 112-30-5 se se Px---a _ _ 112-30-4 expl 112-30 _ 112-30-6 bu bog Nmsdy _ _ 112-30-4 obl:iobj 112-30 _ 112-30-7 za za Sa _ _ 112-30-8 case 112-30 _ 112-30-8 oca otec Nmsgy _ _ 112-30-4 obl 112-30 _ 112-30-9 svoego svoi Amsgy _ _ 112-30-8 amod:poss 112-30 _ # translation: and they found out that ("where") she was praying for her father 112-31-1 gletъ glagolati Vmip3si _ _ 0 root 112-31 _ # translation: speaking: 112-32-1 gi Gospod Nmsvy _ _ 112-32-3 vocative 112-32 _ 112-32-2 ne ne Qz _ _ 112-32-3 advmod 112-32 _ 112-32-3 postavi postavja Vmm-2se _ _ 0 root 112-32 _ 112-32-4 emu toi Pp3msd _ _ 112-32-3 obl:iobj 112-32 _ 112-32-5 grěxa grěx Nmsgn _ _ 112-32-3 obj 112-32 _ # translation: o Lord, do not count this sin of his 112-33-1 ludъ lud Amsnn _ _ 0 root 112-33 _ 112-33-2 bo bo C _ _ 112-33-1 cc 112-33 _ 112-33-3 jes sъm Vmip3si _ _ 112-33-1 cop 112-33 _ # translation: for he is mad 112-34-1 i i C _ _ 112-34-3 cc 112-34 _ 112-34-2 ne ne Qz _ _ 112-34-3 advmod 112-34 _ 112-34-3 věs věděti Vmip3si _ _ 0 root 112-34 _ 112-34-4 čto čьto Pq---n _ _ 112-34-5 mark 112-34 _ 112-34-5 tvoritъ tvorja Vmip3si _ _ 112-34-3 advcl 112-34 _ # translation: and he does not know, what is he doing 112-35-1 bžie božii Ansny _ _ 112-35-2 amod 112-35 _ 112-35-2 xotenie xotěnie Nnsnn _ _ 112-35-5 obj 112-35 _ 112-35-3 kto kto Pq---n _ _ 112-35-5 nsubj 112-35 _ 112-35-4 možetъ moga Vaip3si _ _ 112-35-5 aux 112-35 _ 112-35-5 razumeriti razuměriti Vmn---e _ _ 0 root 112-35 _ # translation: who can understand the will of God? 112-36-1 nъ nъ C _ _ 112-36-7 cc 112-36 _ 112-36-2 eže iže Pr-nsn _ _ 112-36-5 mark 112-36 _ 112-36-3 jes sъm Vaip3si _ _ 112-36-5 aux:prf 112-36 _ 112-36-4 sъnъ sъn Nmsnn _ _ 112-36-5 obj 112-36 _ 112-36-5 videlъ vidja Vmp--si _ _ 112-36-6 acl 112-36 _ 112-36-6 to to Qd _ _ 112-36-7 obj 112-36 _ 112-36-7 sъtvoritъ sъtvorja Vmip3se _ _ 0 root 112-36 _ 112-36-8 bratъ brat Nmsny _ _ 112-36-7 nsubj 112-36 _ 112-36-9 moi moi Amsny _ _ 112-36-8 amod:poss 112-36 _ 112-36-10 eže iže Pr-nsn _ _ 112-36-11 mark 112-36 _ 112-36-11 jes sъm Vmip3si _ _ 112-36-8 acl 112-36 _ 112-36-12 vъ v Sl _ _ 112-36-13 case 112-36 _ 112-36-13 outrobě utroba Nfsln _ _ 112-36-11 obl:loc 112-36 _ 112-36-14 crci carica Nfsdy _ _ 112-36-13 nmod:poss 112-36 _ # translation: but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother / who lays in the bosom of the Queen 112-37-1 i i C _ _ 112-37-3 cc 112-37 _ 112-37-2 xoštetъ xotěti Vaip3si _ _ 112-37-3 aux:fut 112-37 _ 112-37-3 roditi rodja Vmn---e _ _ 0 root 112-37 _ 112-37-4 se se Px---a _ _ 112-37-3 expl 112-37 _ # translation: and who will be born 112-38-1 egda egda Pr _ _ 112-38-2 mark 112-38 _ 112-38-2 rodi rodja Vmia3se _ _ 112-38-4 advcl 112-38 _ 112-38-3 se se Px---a _ _ 112-38-2 expl 112-38 _ 112-38-4 bis sъm Vmia3se _ _ 0 root 112-38 _ 112-38-5 otroče otroče Nnsny _ _ 112-38-4 obl:pred 112-38 _ 112-38-6 mužъsko mužъski Ansnn _ _ 112-38-5 amod 112-38 _ # translation: when the Queen gave birth, it was a boy 112-39-1 pověle povelja Vmia3se _ _ 0 root 112-39 _ 112-39-2 crъ car Nmsny _ _ 112-39-1 nsubj 112-39 _ # translation: the king commanded 112-40-1 i i C _ _ 112-40-2 cc 112-40 _ 112-40-2 odnesoše otnesa Vmia3pe _ _ 0 root 112-40 _ 112-40-3 ego toi Pp3msg _ _ 112-40-2 obj 112-40 _ 112-40-4 vъ v Sa _ _ 112-40-6 case 112-40 _ 112-40-5 pustie pust Afpny _ _ 112-40-6 amod 112-40 _ 112-40-6 gori gora Nfpnn _ _ 112-40-2 obl:lat 112-40 _ # translation: and they brought him to deserted mountains 112-41-1 i i C _ _ 112-41-2 cc 112-41 _ 112-41-2 povrъgoše povrъzti Vmia3pe _ _ 0 root 112-41 _ 112-41-3 ego toi Pp3msg _ _ 112-41-2 obj 112-41 _ # translation: and they threw him away 112-42-1 i i C _ _ 112-42-2 cc 112-42 _ 112-42-2 obrete obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 112-42 _ 112-42-3 otroče otroče Nnsny _ _ 112-42-2 obj 112-42 _ 112-42-4 mečъka mečka Nfsny _ _ 112-42-2 nsubj 112-42 _ 112-42-5 iže iže Pr-msn _ _ 112-42-7 mark 112-42 _ 112-42-6 be sъm Vaii3si _ _ 112-42-7 aux:pprf 112-42 _ 112-42-7 izъgubila izъgubiti Vmp--se _ _ 112-42-4 acl 112-42 _ 112-42-8 štenъce štence Nnsny _ _ 112-42-7 obj 112-42 _ 112-42-9 svoe svoi Ansny _ _ 112-42-8 amod:poss 112-42 _ 112-42-10 ot ot Sg _ _ 112-42-11 case 112-42 _ 112-42-11 lovъca lovec Nmsgy _ _ 112-42-7 obl 112-42 _ 112-42-12 i i C _ _ 112-42-13 cc 112-42 _ 112-42-13 bolěxuvaše bolěxuvati Vmii3si _ _ 112-42-7 conj 112-42 _ 112-42-14 mlěkomъ mlěko Nnsin _ _ 112-42-13 obl 112-42 _ # translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk 112-43-1 i i C _ _ 112-43-2 cc 112-43 _ 112-43-2 vъsъxranii vъzxranja Vmia3se _ _ 0 root 112-43 _ 112-43-3 otroče otroče Nnsny _ _ 112-43-2 obj 112-43 _ 112-43-4 za za Sa _ _ 112-43-6 case 112-43 _ 112-43-5 *g* 3 Mc _ _ 112-43-6 nummod 112-43 _ 112-43-6 lětъ lěto Nnpgn _ _ 112-43-2 obl 112-43 _ # translation: and (the bear) fed the child for 3 years 112-44-1 dondeže dondeže Pr _ _ 112-44-4 advmod 112-44 _ 112-44-2 źvěrъ zvěr Nmsny _ _ 112-44-4 obj 112-44 _ 112-44-3 lovъci lovec Nmpny _ _ 112-44-4 nsubj 112-44 _ 112-44-4 oubiše ubija Vmia3pe _ _ 0 root 112-44 _ # translation: until the beast was killed by hunters 112-45-1 i i C _ _ 112-45-5 cc 112-45 _ 112-45-2 otroče otroče Nnsny _ _ 112-45-3 obj 112-45 _ 112-45-3 emъše ęti Vmpa-sea Ansnn _ 112-45-5 advcl 112-45 _ 112-45-4 i i C _ _ 112-45-5 discourse 112-45 _ 112-45-5 privědoše priveda Vmia3pe _ _ 0 root 112-45 _ 112-45-6 kъ k Sd _ _ 112-45-7 case 112-45 _ 112-45-7 cru car Nmsdy _ _ 112-45-5 obl:lat 112-45 _ # translation: and having taken the child, they brought it to the king 112-46-1 i i C _ _ 112-46-2 cc 112-46 _ 112-46-2 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root 112-46 _ 112-46-3 crъ car Nmsny _ _ 112-46-2 nsubj 112-46 _ 112-46-4 jako jako (2) C _ _ 112-46-6 mark 112-46 _ 112-46-5 tъ tъ Pd-msn _ _ 112-46-6 nsubj 112-46 _ 112-46-6 jes sъm Vmip3si _ _ 112-46-2 advcl 112-46 _ 112-46-7 snъ sin Nmsny _ _ 112-46-2 obl:pred 112-46 _ 112-46-8 ego toi Pp3msg _ _ 112-46-7 nmod:poss 112-46 _ # translation: and the king recognized his son 112-47-1 a a C _ _ 112-47-7 cc 112-47 _ 112-47-2 eže iže Pr-nsn _ _ 112-47-3 mark 112-47 _ 112-47-3 bis sъm Vmia3se _ _ 112-47-7 acl 112-47 _ 112-47-4 dvca děvica Nfsny _ _ 112-47-3 nsubj 112-47 _ 112-47-5 vъ v Sl _ _ 112-47-6 case 112-47 _ 112-47-6 stlъpe stъlp Nmsln _ _ 112-47-7 obl:loc 112-47 _ 112-47-7 izvedoše izveda Vmia3pe _ _ 0 root 112-47 _ 112-47-8 ju tja Pp3fsa _ _ 112-47-7 obj 112-47 _ # translation: and they freed the maiden, which was in the tower 112-48-1 i i C _ _ 112-48-2 cc 112-48 _ 112-48-2 narekoše nareka Vmia3pe _ _ 0 root 112-48 _ 112-48-3 ime ime Nnsnn _ _ 112-48-2 obj 112-48 _ 112-48-4 ei tja Pp3fsd _ _ 112-48-2 obl:iobj 112-48 _ 112-48-5 magъdunu Magdona Nfsay _ _ 112-48-2 obl:pred 112-48 _ 112-48-6 rekъše reka Vmpa-sia Ansnn _ 112-48-5 acl 112-48 _ 112-48-7 sirejanъski sirejanski R _ _ 112-48-6 advmod 112-48 _ 112-48-8 prěmudra prěmudъr Afsnn _ _ 112-48-6 obl:pred 112-48 _ # translation: and they gave her name Magdona / which means 'most wise' in Syriac 112-49-1 a a C _ _ 112-49-3 cc 112-49 _ 112-49-2 sinou sin Nmsdy _ _ 112-49-3 obl:iobj 112-49 _ 112-49-3 nareče nareka Vmia3se _ _ 0 root 112-49 _ 112-49-4 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-49-3 obj 112-49 _ 112-49-5 elinъski elinski R _ _ 112-49-6 advmod 112-49 _ 112-49-6 obretenъ obrěsti Amsnn Vmpa-se _ 112-49-4 acl 112-49 _ # translation: and they called the son Alexander / (which means) 'a found one' in Greek 112-50-1 dъšti dъšti Nfsny _ _ 112-50-7 nsubj 112-50 _ 112-50-2 ego toi Pp3msg _ _ 112-50-1 nmod:poss 112-50 _ 112-50-3 bě sъm Vmii3si _ _ 112-50-7 cop 112-50 _ 112-50-4 vъsego vse Amsgy _ _ 112-50-5 amod 112-50 _ 112-50-5 světa svět Nmsgn _ _ 112-50-7 obl:abl 112-50 _ 112-50-6 i i C _ _ 112-50-7 cc 112-50 _ 112-50-7 mudrei mudъr Amsnyc _ _ 0 root 112-50 _ 112-50-8 vъsex vse Ampgy _ _ 112-50-7 nmod:abl 112-50 _ # translation: his daughter was the most wise in the whole world 112-51-1 i i C _ _ 112-51-2 cc 112-51 _ 112-51-2 spisa sъpiša Vmia3se _ _ 0 root 112-51 _ 112-51-3 muža mъž Nmsgy _ _ 112-51-2 obj 112-51 _ 112-51-4 na na Sl _ _ 112-51-5 case 112-51 _ 112-51-5 koni kon Nmsly _ _ 112-51-3 nmod:loc 112-51 _ # translation: and she drew a man on a horse 112-52-1 prixoždaxu prixoždam Vmii3pi _ _ 0 root 112-52 _ 112-52-2 ot ot Sg _ _ 112-52-3 case 112-52 _ 112-52-3 inex in Ampgy _ _ 112-52-1 obl:abl 112-52 _ 112-52-4 cri car Nmpny _ _ 112-52-1 nsubj 112-52 _ # translation: other kings were coming 112-53-1 prosexo prosja Vmii3pi _ _ 0 root 112-53 _ 112-53-2 ju tja Pp3fsa _ _ 112-53-1 obj 112-53 _ 112-53-3 ženi žena Nfsgy _ _ 112-53-1 obl 112-53 _ 112-53-4 sebě se Px---g _ _ 112-53-1 obl:iobj 112-53 _ # translation: they asked her to become their wife 112-54-1 ona on Pd-fsn _ _ 112-54-2 nsubj 112-54 _ 112-54-2 glaše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 112-54 _ # translation: (but) she spoke: 112-55-1 egda egda Pr _ _ 112-55-2 mark 112-55 _ 112-55-2 vidu vidja Vmip1si _ _ 112-55-13 advcl 112-55 _ 112-55-3 muža mъž Nmsgy _ _ 112-55-2 obj 112-55 _ 112-55-4 na na Sl _ _ 112-55-5 case 112-55 _ 112-55-5 koni kon Nmsly _ _ 112-55-6 obl:loc 112-55 _ 112-55-6 jazdešta jazdja Amsgn Vmpp-sia _ 112-55-3 acl 112-55 _ 112-55-7 jakože jakože C _ _ 112-55-8 mark 112-55 _ 112-55-8 jes sъm Vmip3si _ _ 112-55-6 advcl 112-55 _ 112-55-9 vъ v Sl _ _ 112-55-10 case 112-55 _ 112-55-10 pisani pisanie Nnsln _ _ 112-55-8 obl:loc 112-55 _ 112-55-11 moemъ moi Ansiy _ _ 112-55-10 amod:poss 112-55 _ 112-55-12 togo tъ Pd-msg _ _ 112-55-13 obj 112-55 _ 112-55-13 poimou poęti Vmip1se _ _ 0 root 112-55 _ 112-55-14 azъ az Pp1-sn _ _ 112-55-13 nsubj 112-55 _ 112-55-15 muža mъž Nmsgy _ _ 112-55-13 obj 112-55 _ # translation: when I will see a man riding on a horse, like in my drawing / that one I will take (for) a husband 112-56-1 i i C _ _ 112-56-5 cc 112-56 _ 112-56-2 tako tako Pr _ _ 112-56-5 advmod 112-56 _ 112-56-3 vъsex vse Ampgy _ _ 112-56-5 obj 112-56 _ 112-56-4 ne ne Qz _ _ 112-56-5 advmod 112-56 _ 112-56-5 xotešte xotěti Vmpp-sia Ansnn _ 0 root 112-56 _ # translation: and thus she rejected all 112-57-1 vъ v Sl _ _ 112-57-3 case 112-57 _ 112-57-2 edinъ edin Amsnn _ _ 112-57-3 amod 112-57 _ 112-57-3 dnъ den Nmsnn _ _ 112-57-8 obl 112-57 _ 112-57-4 sedešti sedja Vmm-si Afsnn _ 112-57-8 advcl 112-57 _ 112-57-5 ei tja Pp3fsd _ _ 112-57-4 nsubj 112-57 _ 112-57-6 na na Sl _ _ 112-57-7 case 112-57 _ 112-57-7 polate polata Nfsdn _ _ 112-57-4 obl:loc 112-57 _ 112-57-8 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 112-57 _ 112-57-9 člvka člověk Nmsgy _ _ 112-57-8 obj 112-57 _ 112-57-10 vъzъ vъz Sg _ _ 112-57-12 case 112-57 _ 112-57-11 more more Nnsnn _ _ 112-57-12 obl:abl 112-57 _ 112-57-12 jazdešta jazdja Vmpp-sia Amsgn _ 112-57-9 acl 112-57 _ 112-57-13 *v* 2 Mc _ _ 112-57-14 case 112-57 _ 112-57-14 pъprišta pъprište Nnpnn _ _ 112-57-8 obl 112-57 _ 112-57-15 mesta město Nnsgn _ _ 112-57-14 nmod:abl 112-57 _ # translation: as she sat in the palace one day, she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place 112-58-1 i i C _ _ 112-58-2 cc 112-58 _ 112-58-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 112-58 _ 112-58-3 kъ k Sd _ _ 112-58-4 case 112-58 _ 112-58-4 ocu otec Nmsdy _ _ 112-58-2 obl:iobj 112-58 _ 112-58-5 svoemu svoi Amsdy _ _ 112-58-4 amod:poss 112-58 _ 112-58-6 amoru Amor Nmsdy _ _ 112-58-4 appos 112-58 _ 112-58-7 cru car Nmsdy _ _ 112-58-6 appos 112-58 _ # translation: and she said to her father, king Amor: 112-59-1 gi gospodin Nmsvy _ _ 112-59-3 vocative 112-59 _ 112-59-2 toi tъ Pd-msn _ _ 112-59-3 nsubj:ext 112-59 _ 112-59-3 budetъ bъda Vmip3se _ _ 0 root 112-59 _ 112-59-4 mužъ mъž Nmsny _ _ 112-59-3 obl:pred 112-59 _ 112-59-5 moi moi Amsny _ _ 112-59-4 amod:poss 112-59 _ # translation: o lord, that shall be my husband 112-60-1 posli poslati Vmm-2se _ _ 0 root 112-60 _ 112-60-2 da da C _ _ 112-60-3 mark 112-60 _ 112-60-3 prizovutъ prizvati Vmip3pe _ _ 112-60-1 advcl 112-60 _ 112-60-4 ego toi Pp3msg _ _ 112-60-3 obj 112-60 _ # translation: send to him (messengers?) to invite him in 112-61-1 i i C _ _ 112-61-2 cc 112-61 _ 112-61-2 posla poslati Vmia3se _ _ 0 root 112-61 _ 112-61-3 crъ car Nmsny _ _ 112-61-2 nsubj 112-61 _ # translation: and the king sent (to him messengers) 112-62-1 i i C _ _ 112-62-2 cc 112-62 _ 112-62-2 prizvaše prizvati Vmia3pe Vmii3se _ 0 root 112-62 _ 112-62-3 ego toi Pp3msg _ _ 112-62-2 obj 112-62 _ # translation: and they invited him in 112-63-1 i i C _ _ 112-63-2 cc 112-63 _ 112-63-2 vъnide vъniti Vmia3se _ _ 0 root 112-63 _ 112-63-3 crъ car Nmsny _ _ 112-63-2 nsubj 112-63 _ # translation: and the king came in 112-64-1 i i C _ _ 112-64-2 cc 112-64 _ 112-64-2 počjudi počudja Vmia3se _ _ 0 root 112-64 _ 112-64-3 se se Px---a _ _ 112-64-2 expl 112-64 _ # translation: and he wondered 112-65-1 i i C _ _ 112-65-2 cc 112-65 _ 112-65-2 vъprosi vъprosja Vmia3se _ _ 0 root 112-65 _ 112-65-3 ego toi Pp3msg _ _ 112-65-2 obj 112-65 _ 112-65-4 crъ car Nmsny _ _ 112-65-2 nsubj 112-65 _ # translation: and the king asked him: 112-66-1 pověždъ povědati Vmm-2se _ _ 0 root 112-66 _ 112-66-2 mi az Pp3msd _ _ 112-66-1 obl:iobj 112-66 _ 112-66-3 brate brat Nmsvy _ _ 112-66-1 vocative 112-66 _ 112-66-4 ot ot Sg _ _ 112-66-5 case 112-66 _ 112-66-5 kudu kъde Pq _ _ 112-66-6 mark:abl 112-66 _ 112-66-6 esi sъm Vmip2si _ _ 112-66-1 advcl 112-66 _ 112-66-7 ili ili C _ _ 112-66-9 cc 112-66 _ 112-66-8 čto čьto Pq---n _ _ 112-66-9 mark 112-66 _ 112-66-9 išteši iskam Vmip2si _ _ 112-66-6 conj 112-66 _ # translation: tell me, o brother, where are you from or what do you seek 112-67-1 sarakinъ sarakinin Nmsny _ _ 112-67-2 nsubj 112-67 _ 112-67-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 112-67 _ # translation: the Saracen said: 112-68-1 azъ az Pp1-sn _ _ 112-68-2 nsubj 112-68 _ 112-68-2 esmъ sъm Vmip1si _ _ 0 root 112-68 _ 112-68-3 sulъtanъ Sultan Nmsny _ _ 112-68-2 obl:pred 112-68 _ 112-68-4 crъ car Nmsny _ _ 112-68-2 appos 112-68 _ 112-68-5 vъse vse Afsgn _ _ 112-68-6 amod 112-68 _ 112-68-6 sarakini Sarakinia Nfsgn _ _ 112-68-4 nmod:poss 112-68 _ # translation: I am king Sultan of all Saracenia 112-69-1 i i C _ _ 112-69-6 cc 112-69 _ 112-69-2 xrabrostъ xrabrost Nfsnn _ _ 112-69-6 obj 112-69 _ 112-69-3 moju moi Afsay _ _ 112-69-2 amod:poss 112-69 _ 112-69-4 nikto nikto Pz---n _ _ 112-69-6 nsubj 112-69 _ 112-69-5 ne ne Qz _ _ 112-69-6 advmod 112-69 _ 112-69-6 imatъ imam Vmip3si _ _ 0 root 112-69 _ # translation: and no one has my bravery 112-70-1 ištu iskam Vmip1si _ _ 0 root 112-70 _ 112-70-2 ženu žena Nfsay _ _ 112-70-1 obj 112-70 _ 112-70-3 vъsex vse Afpgn _ _ 112-70-4 nmod 112-70 _ 112-70-4 lěpъša lěp Afsnnc _ _ 112-70-2 amod 112-70 _ 112-70-5 i i C _ _ 112-70-6 cc 112-70 _ 112-70-6 mudreiša mudъr Afsnnc _ _ 112-70-4 conj 112-70 _ # translation: I search for the wisest and most beautiful woman of all 112-71-1 poneže poneže C _ _ 112-71-4 cc 112-71 _ 112-71-2 ju tja Pp3fsa _ _ 112-71-5 obj 112-71 _ 112-71-3 bě sъm Vaii3si _ _ 112-71-5 aux:pprf 112-71 _ 112-71-4 samъ sam Amsnn _ _ 112-71-5 advmod 112-71 _ 112-71-5 videlъ vidja Vmp--si _ _ 0 root 112-71 _ 112-71-6 vъ v Sl _ _ 112-71-7 case 112-71 _ 112-71-7 sně sъn Nmsln _ _ 112-71-5 obl:loc 112-71 _ # translation: because he had seen such one in a dream by himself 112-72-1 da da C _ _ 112-72-5 cc 112-72 _ 112-72-2 ašte ašte C _ _ 112-72-4 mark 112-72 _ 112-72-4 znaete znaja Vmip2pi _ _ 112-72-5 advcl 112-72 _ 112-72-3 gde gde Pq _ _ 112-72-4 advmod 112-72 _ 112-72-5 povědite povědati Vmm-2pe _ _ 0 root 112-72 _ 112-72-6 mně az Pp1-sd _ _ 112-72-5 obl:iobj 112-72 _ # translation: so if you know where (there is one), tell me 112-73-1 togda togda Pr _ _ 112-73-4 advmod 112-73 _ 112-73-3 magdonu Magdona Nfsay _ _ 112-73-4 obj 112-73 _ 112-73-4 izvedoše izveda Vmii3si _ _ 0 root 112-73 _ 112-73-5 emu toi Pp3msd _ _ 112-73-4 obl:iobj 112-73 _ # translation: then they led Magdona to him 112-74-1 vide vidja Vmia3se _ _ 0 root 112-74 _ 112-74-2 ju tja Pp3fsa _ _ 112-74-1 obj 112-74 _ 112-74-3 sulъtanъ Sultan Nmsny _ _ 112-74-1 nsubj 112-74 _ # translation: Sultan saw her 112-74-1 i i C _ _ 112-74-2 cc 112-74 _ 112-74-2 pozna poznaja Vmia3se _ _ 0 root 112-74 _ 112-74-3 ju tja Pp3fsa _ _ 112-74-2 obj 112-74 _ # translation: and he knew her 112-76-1 i i C _ _ 112-76-2 cc 112-76 _ 112-76-2 poemše poęti Vmpa-sea Ansnn _ 0 root 112-76 _ # translation: and he took her 112-77-1 i i C _ _ 112-77-2 cc 112-77 _ 112-77-2 odvede otveda Vmia3se _ _ 0 root 112-77 _ 112-77-3 ju tja Pp3fsa _ _ 112-77-2 obj 112-77 _ 112-77-4 vъ v Sa _ _ 112-77-6 case 112-77 _ 112-77-6 sarakiniju Sarakinia Nfsan _ _ 112-77-2 obl:lat 112-77 _ # translation: and he brought her to Saracenia 112-78-1 аleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-78-2 nsubj 112-78 _ 112-78-2 raste rastja Vmia3si _ _ 0 root 112-78 _ 112-78-3 vъ v Sl _ _ 112-78-4 case 112-78 _ 112-78-4 domu dom Nmsgn _ _ 112-78-2 obl:loc 112-78 _ 112-78-5 oca otec Nmsgy _ _ 112-78-4 nmod 112-78 _ 112-78-6 svoego svoi Amsgy _ _ 112-78-5 amod 112-78 _ # translation: Alexander grew up in the house of his fater 112-79-1 i i C _ _ 112-79-2 cc 112-79 _ 112-79-2 bis sъm Vmia3si _ _ 0 root 112-79 _ 112-79-3 ratnikъ ratnik Nmsny _ _ 112-79-2 obl:pred 112-79 _ 112-79-4 krepъkъ krěpъk Amsnn _ _ 112-79-3 amod 112-79 _ 112-79-5 i i C _ _ 112-79-6 cc 112-79 _ 112-79-6 crъ car Nmsny _ _ 112-79-3 conj:pred 112-79 _ 112-79-7 vъsem vse Ampdy _ _ 112-79-8 amod 112-79 _ 112-79-8 elinomъ elinin Nmpdy _ _ 112-79-6 nmod:poss 112-79 _ # translation: and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations 112-80-1 beše sъm Vmii3si _ _ 112-80-5 cop 112-80 _ 112-80-2 bo bo C _ _ 112-80-5 cc 112-80 _ 112-80-3 lěpota krasota Nfsnn _ _ 112-80-5 nsubj 112-80 _ 112-80-4 emu toi Pp3msd _ _ 112-80-3 nmod:poss 112-80 _ 112-80-5 vělia velii Afsny _ _ 0 root 112-80 _ 112-80-6 i i C _ _ 112-80-7 advmod 112-80 _ 112-80-7 krasota krasota Nfsnn _ _ 112-80-3 conj 112-80 _ # translation: And his beauty was very great. 112-81-1 i i C _ _ 112-81-2 cc 112-81 _ 112-81-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 112-81 _ 112-81-3 vlъxvom vlъxvъ Nmpdy _ _ 112-81-2 obl:iobj 112-81 _ 112-81-4 svoim svoi Amsdy _ _ 112-81-3 amod:poss 112-81 _ # translation: And he told his wizards: 112-82-1 ašte ašte C _ _ 112-82-3 mark 112-82 _ 112-82-2 mi az Pp1-sd _ _ 112-82-3 obl:iobj 112-82 _ 112-82-3 obreštete obrěsti Vmip2pe _ _ 112-82-13 advcl 112-82 _ 112-82-4 ženu žena Nfsay _ _ 112-82-3 obj 112-82 _ 112-82-5 lěpъša lěp Afsnnc _ _ 112-82-4 amod 112-82 _ 112-82-6 i i C _ _ 112-82-7 cc 112-82 _ 112-82-7 mudreiša mudъr Afsnnc _ _ 112-82-4 conj 112-82 _ 112-82-8 vъsego vse Amsgy _ _ 112-82-9 amod 112-82 _ 112-82-9 světa svět Nmsgn _ _ 112-82-7 nmod 112-82 _ 112-82-10 azъ az Pp1-sn _ _ 112-82-13 nsubj 112-82 _ 112-82-11 vamъ vy Pp2-pd _ _ 112-82-13 obl:iobj 112-82 _ 112-82-12 dobra dobro Nnsgn Nnpnn _ 112-82-13 obj 112-82 _ 112-82-13 sъtvoru sъtvorja Vmip1se _ _ 0 root 112-82 _ # translation: If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you 112-83-1 i i C _ _ 112-83-2 cc 112-83 _ 112-83-2 obidoše obida Vmia3pe _ _ 0 root 112-83 _ 112-83-3 vъsu vse Afsan _ _ 112-83-4 amod 112-83 _ 112-83-4 zemlju zemlja Nfsan _ _ 112-83-2 obl 112-83 _ 112-83-5 vlъšъstvom vlъšъbstvo Nnsnn _ _ 112-83-2 obl 112-83 _ # translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic 112-84-1 i i C _ _ 112-84-2 cc 112-84 _ 112-84-2 obretoše obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 112-84 _ 112-84-3 ženu žena Nfsay _ _ 112-84-2 obj 112-84 _ 112-84-4 vъ vo Sl _ _ 112-84-5 case 112-84 _ 112-84-5 mirei Morea Nfsgn _ _ 112-84-2 obl:loc 112-84 _ 112-84-6 ou _ _ 112-84-7 case 112-84 _ 112-84-7 siona Sion Nmsgy _ _ 112-84-2 obl:loc 112-84 _ 112-84-8 cra car Nmsgy _ _ 112-84-7 appos:poss 112-84 _ # translation: and they found a woman in Morea, King Sion's queen 112-85-1 ime ime Nnsnn _ _ 112-85-3 nsubj 112-85 _ 112-85-2 ei tja Pp3fsd _ _ 112-85-1 nmod:poss 112-85 _ 112-85-3 bě sъm Vmia3si _ _ 0 root 112-85 _ 112-85-4 giluda Giluda Nfsny _ _ 112-85-3 obl:pred 112-85 _ # translation: Her name was Giluda 112-86-1 i i C _ _ 112-86-2 cc 112-86 _ 112-86-2 povědašeʺ povědati Vmia3pe _ _ 0 root 112-86 _ 112-86-3 aleѯanъdru Aleksander Nmsdy _ _ 112-86-2 obl:iobj 112-86 _ 112-86-4 cru car Nmsdy _ _ 112-86-3 appos 112-86 _ # translation: and they told him 112-87-1 alexanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-87-3 advmod 112-87 _ 112-87-2 crъ car Nmsny _ _ 112-87-3 advmod 112-87 _ 112-87-3 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 112-87 _ # translation: then he said to his wizards: 112-88-1 sъberete sъbera Vmm-2pe _ _ 0 root 112-88 _ 112-88-2 me az Pp1-sa _ _ 112-88-1 obj 112-88 _ 112-88-3 jako jako (2) C _ _ 112-88-5 mark 112-88 _ 112-88-4 vъ v Sl _ _ 112-88-5 case 112-88 _ 112-88-5 sně sъn Nmsln _ _ 112-88-1 advcl:loc 112-88 _ 112-88-6 sъ s Si _ _ 112-88-7 case 112-88 _ 112-88-7 neju tja Pp3fsi _ _ 112-88-1 obl 112-88 _ 112-88-8 da da C _ _ 112-88-9 mark 112-88 _ 112-88-9 vimъ vidja Vmip1pi _ _ 112-88-1 advcl 112-88 _ 112-88-10 drug drug Amsnn _ _ 112-88-9 nsubj 112-88 _ 112-88-11 druga drug Amsgn _ _ 112-88-10 obj 112-88 _ # translation: get me with her together in a dream, so that we can see each other 112-89-1 vlъxvi vlъxvъ Nmpny _ _ 112-89-4 nsubj 112-89 _ 112-89-2 vlъxovъstvomъ vlъxvovstvo Nnsin _ _ 112-89-4 obl 112-89 _ 112-89-3 svoim svoi Ansiy _ _ 112-89-2 amod:poss 112-89 _ 112-89-4 sъbiraxu sъbiram Vmii3pi _ _ 0 root 112-89 _ 112-89-5 ix tě Pp3-pa _ _ 112-89-4 obj 112-89 _ 112-89-6 kata kata R _ _ 112-89-7 amod 112-89 _ 112-89-7 nošti nošt Nfpnn _ _ 112-89-4 obl 112-89 _ 112-89-8 za za Sa _ _ 112-89-10 case 112-89 _ 112-89-9 *v* 2 Mc _ _ 112-89-10 nummod 112-89 _ 112-89-10 lět lěto Nnpgn _ _ 112-89-4 obl 112-89 _ # translation: the wizards by their magic got them together every night 112-90-1 i i C _ _ 112-90-3 cc 112-90 _ 112-90-2 toliko toliko Pr _ _ 112-90-3 advmod 112-90 _ 112-90-3 ljublexu ljubja Vmii3pe _ _ 0 root 112-90 _ 112-90-4 se se Px---a _ _ 112-90-3 expl 112-90 _ # translation: and they loved each other for 2 years every night 112-91-1 eliko eliko Pr _ _ 112-91-2 advmod 112-91 _ 112-91-2 želěxu želaja Vmii3pi _ _ 0 root 112-91 _ 112-91-3 kъ k Sd _ _ 112-91-4 case 112-91 _ 112-91-4 večerou večer Nmsdn _ _ 112-91-5 obl 112-91 _ 112-91-5 biti sъm Vmn---i _ _ 112-91-2 advcl 112-91 _ # translation: so that in the day they wished (only) for the evening to come 112-92-1 jako jako (2) C _ _ 112-92-4 mark 112-92 _ 112-92-2 vъ v Sl _ _ 112-92-3 case 112-92 _ 112-92-3 sně sъn Nmsln _ _ 112-92-4 obl 112-92 _ 112-92-4 sgovorasta sgovorja Vmia2de _ _ 112-92-9 advcl 112-92 _ 112-92-5 se se Px---a _ _ 112-92-4 expl 112-92 _ 112-92-6 tako tako Pr _ _ 112-92-9 advmod 112-92 _ 112-92-7 vъ v Sl _ _ 112-92-8 case 112-92 _ 112-92-8 dni den Nmsln _ _ 112-92-9 obl 112-92 _ 112-92-9 tvoraxu tvorja Vmii3pi _ _ 0 root 112-92 _ # translation: what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day 112-93-1 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-93-2 nsubj 112-93 _ 112-93-2 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 112-93 _ 112-93-3 se se Px---a _ _ 112-93-2 expl 112-93 _ 112-93-4 jako jako (2) C _ _ 112-93-6 mark 112-93 _ 112-93-5 edinъ edin Amsnn _ _ 112-93-6 amod 112-93 _ 112-93-6 kupъcъ kupec Nmpgy _ _ 112-93-2 advcl 112-93 _ # translation: Alexander disguised himself as one of the merchants 112-94-1 i i C _ _ 112-94-2 cc 112-94 _ 112-94-2 priide priida Vmia3se _ _ 0 root 112-94 _ 112-94-3 s s Si _ _ 112-94-4 case 112-94 _ 112-94-4 korabmi korab Nmpin _ _ 112-94-2 obl 112-94 _ 112-94-5 vъ v Sa _ _ 112-94-6 case 112-94 _ 112-94-6 paleopolъ Paleopol Nmsnn _ _ 112-94-2 obl:lat 112-94 _ 112-94-7 kъ k Sd _ _ 112-94-8 case 112-94 _ 112-94-8 sionu Sion Nmsdy _ _ 112-94-2 obl:lat 112-94 _ 112-94-9 crou car Nmsdy _ _ 112-94-8 appos 112-94 _ 112-94-10 noseštii nosja Vmpp-sia Afsnn _ 112-94-2 advcl 112-94 _ 112-94-11 imenia imanie Nnsgn _ _ 112-94-10 obj 112-94 _ 112-94-12 mnoga mnog Ansgn _ _ 112-94-11 amod 112-94 _ # translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth 112-95-1 i i C _ _ 112-95-2 cc 112-95 _ 112-95-2 daruva daruvam Vmia3si _ _ 0 root 112-95 _ 112-95-3 siona Sion Nmsgy _ _ 112-95-2 obl:iobj 112-95 _ 112-95-4 cra car Nmsgy _ _ 112-95-3 appos 112-95 _ # translation: And he gave presents to King Sion 112-96-1 i i C _ _ 112-96-5 cc 112-96 _ 112-96-2 sionъ Sion Nmsny _ _ 112-96-5 nsubj 112-96 _ 112-96-3 crъ car Nmsny _ _ 112-96-2 appos 112-96 _ 112-96-4 togo tъ Pd-msg _ _ 112-96-5 advmod 112-96 _ 112-96-5 daruva daruvam Vmia3si _ _ 0 root 112-96 _ # translation: and King Sion gave him presents 112-97-1 i i C _ _ 112-97-2 cc 112-97 _ 112-97-2 sъtvorista sъtvorja Vmia2de _ _ 0 root 112-97 _ 112-97-3 se se Px---a _ _ 112-97-2 expl 112-97 _ 112-97-4 *v* 2 Mc _ _ 112-97-5 nummod 112-97 _ 112-97-5 brata brat Nmdny _ _ 112-97-2 obl:pred 112-97 _ # translation: And they became ("made themselves") brothers 112-98-1 i i C _ _ 112-98-7 cc 112-98 _ 112-98-2 giluda Giluda Nfsny _ _ 112-98-7 nsubj 112-98 _ 112-98-3 crca carica Nfsny _ _ 112-98-1 appos 112-98 _ 112-98-4 vъsegda vsegda R _ _ 112-98-7 advmod 112-98 _ 112-98-5 sъ s Si _ _ 112-98-6 case 112-98 _ 112-98-6 aleѯanъdromъ Aleksander Nmsiy _ _ 112-98-7 obl 112-98 _ 112-98-7 bešě sъm Vmii3si _ _ 0 root 112-98 _ 112-98-8 vъ v Sl _ _ 112-98-9 case 112-98 _ 112-98-9 taine taina Nfsdn _ _ 112-98-7 obl:loc 112-98 _ # translation: and Queen Giluda was always with Alexander in secret 112-99-1 egda egda Pr _ _ 112-99-6 advmod 112-99 _ 112-99-2 xoteše xotěti Vmii3si _ _ 112-99-6 aux 112-99 _ 112-99-3 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-99-6 nsubj 112-99 _ 112-99-4 siona Sion Nmsgy _ _ 112-99-6 obj 112-99 _ 112-99-5 cra car Nmsgy _ _ 112-99-4 appos 112-99 _ 112-99-6 gostiti gostja Vmn---i _ _ 112-99-9 advcl 112-99 _ 112-99-7 ona ona Pp3fsn _ _ 112-99-9 nsubj 112-99 _ 112-99-8 tu tu Pr _ _ 112-99-9 advmod 112-99 _ 112-99-9 sedeše sedja Vmii3si _ _ 0 root 112-99 _ 112-99-10 sъ s Si _ _ 112-99-11 case 112-99 _ 112-99-11 alѯanъdromъ Aleksander Nmsiy _ _ 112-99-9 obl 112-99 _ # translation: when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander 112-100-1 sionu Sion Nmsdy _ _ 112-100-3 nsubj 112-100 _ 112-100-2 crou car Nmsdy _ _ 112-100-1 appos 112-100 _ 112-100-3 mneše mněti Vmii3si _ _ 0 root 112-100 _ 112-100-4 aleѯandrova Aleksandrov Afsnn _ _ 112-100-5 amod:poss 112-100 _ 112-100-5 žena žena Nfsny _ _ 112-100-6 obl:pred 112-100 _ 112-100-6 jest sъm Vmip3si _ _ 112-100-3 advcl 112-100 _ # translation: Sion thought she was Alexander's wife 112-101-1 i i C _ _ 112-101-5 cc 112-101 _ 112-101-2 paki paki R _ _ 112-101-5 advmod 112-101 _ 112-101-3 ona ona Pp3fsn _ _ 112-101-5 nsubj 112-101 _ 112-101-5 otxoždaše otxoždam Vmii3si _ _ 0 root 112-101 _ 112-101-6 vъ v Sl _ _ 112-101-7 case 112-101 _ 112-101-7 dom dom Nmsnn _ _ 112-101-5 obl:lat 112-101 _ 112-101-8 svoi svoi Amsny _ _ 112-101-7 amod:poss 112-101 _ # translation: and she went home again 112-102-1 glaše glagolati Vmii3si _ _ 0 root 112-102 _ 112-102-2 crъ car Nmsny _ _ 112-102-1 nsubj 112-102 _ 112-102-3 sion Sion Nmsny _ _ 112-102-2 case 112-102 _ 112-102-4 giludje Giluda Nfsgy _ _ 112-102-1 obl:iobj 112-102 _ # translation: King Sion spoke to the Queen: 112-103-1 o o I _ _ 112-103-3 discourse 112-103 _ 112-103-2 vělie velii Ansny _ _ 112-103-3 amod 112-103 _ 112-103-3 čjudo čudo Nnsnn _ _ 0 root 112-103 _ # translation: o, what a wonder is this 112-104-1 ou u Sg _ _ 112-104-3 case 112-104 _ 112-104-2 sego sii Pd-msg _ _ 112-104-3 det 112-104 _ 112-104-3 kupъca kupъc Nmsgy _ _ 112-104-5 obl 112-104 _ 112-104-4 žena žena Nfsny _ _ 112-104-5 nsubj 112-104 _ 112-104-5 jest sъm Vmip3si _ _ 0 root 112-104 _ 112-104-6 veliku velik Afsan _ _ 112-104-8 amod 112-104 _ 112-104-7 tvoju tvoi Afsay _ _ 112-104-8 amod:poss 112-104 _ 112-104-8 priliku prilika Nfsan _ _ 112-104-5 obj 112-104 _ 112-104-9 nositъ nosja Vmip3si _ _ 112-104-4 acl 112-104 _ # translation: this merchant has a wife, (which) looks very similarly to you 112-105-1 giluda Giluda Nfsny _ _ 112-105-3 nsubj 112-105 _ 112-105-2 věliko veliko R _ _ 112-105-3 advmod 112-105 _ 112-105-3 gnevaše gněvati Vmip3si _ _ 0 root 112-105 _ 112-105-4 se se Px---a _ _ 112-105-3 expl 112-105 _ # translation: Giluda was very angry 112-106-1 i i C _ _ 112-106-2 cc 112-106 _ 112-106-2 glaše glagolati Vmip3si _ _ 0 root 112-106 _ # translation: and she said: 112-107-1 čto čьto Pq _ _ 112-107-3 cc 112-107 _ 112-107-2 měne az Pp1-sd _ _ 112-107-3 obj 112-107 _ 112-107-3 tako tako R _ _ 112-107-3 advmod 112-107 _ 112-107-4 prilagaeši prilagam Vmip2si _ _ 0 root 112-107 _ # translation: why do you associate myself thus (with him)? 112-108-1 kto kto Pq _ _ 0 root 112-108 _ # translation: who? (?) 112-109-2 i i C _ _ 112-109-12 cc 112-109 _ 112-109-3 da da C _ _ 112-109-6 mark 112-109 _ 112-109-4 egda egda Pr _ _ 112-109-3 fixed 112-109 _ 112-109-5 azъ az Pp1-sn _ _ 112-109-6 nsubj 112-109 _ 112-109-6 tava takъv Afsnn _ _ 112-109-12 advcl 112-109 _ 112-109-7 esъmъ sъm Vmip1si _ _ 112-109-6 cop 112-109 _ 112-109-8 to to Qd _ _ 112-109-12 cc 112-109 _ 112-109-9 i i C _ _ 112-109-10 amod 112-109 _ 112-109-10 ti ty Pp2-sn _ _ 112-109-12 nsubj 112-109 _ 112-109-11 tomu tъ Pd-msd _ _ 112-109-12 obl:iobj 112-109 _ 112-109-12 priličen priličen Amsnn _ _ 0 root 112-109 _ 112-109-13 jesi sъm Vmip2si _ _ 112-109-12 cop 112-109 _ # translation: / even if I am such / then you also look like that merchant 112-110-1 on on Pp3msn _ _ 112-110-4 nsubj 112-110 _ 112-110-2 paki paki R _ _ 112-110-4 advmod 112-110 _ 112-110-3 aleѯanъdra Aleksander Nmsgy _ _ 112-110-4 obj 112-110 _ 112-110-4 zoveše zvati Vmii3si _ _ 0 root 112-110 _ 112-110-5 na na Sl _ _ 112-110-6 case 112-110 _ 112-110-6 gosti gost Nmpny _ _ 112-110-4 obl 112-110 _ # translation: And he invited Alexander as a guest again 112-111-1 i i C _ _ 112-111-5 cc 112-111 _ 112-111-2 ona ona Pp3fsn _ _ 112-111-5 nsubj 112-111 _ 112-111-3 paki paki R _ _ 112-111-5 advmod 112-111 _ 112-111-4 tu tu Pr _ _ 112-111-5 advmod 112-111 _ 112-111-5 bě sъm Vmii3si _ _ 0 root 112-111 _ # translation: and she was there 112-112-1 i i C _ _ 112-112-3 cc 112-112 _ 112-112-2 tako tako Pr _ _ 112-112-3 advmod 112-112 _ 112-112-3 tvoreše tvorja Vmii3si _ _ 0 root 112-112 _ 112-112-4 vъsegda vsegda R _ _ 112-112-3 advmod 112-112 _ 112-112-5 za za Sa _ _ 112-112-7 case 112-112 _ 112-112-6 *ź* 6 Mc _ _ 112-112-7 nummod 112-112 _ 112-112-7 mscъ mesec Nmpgn _ _ 112-112-3 obl 112-112 _ # translation: and thus they did for 6 months 112-113-1 i i C _ _ 112-113-7 cc 112-113 _ 112-113-2 ou u Sg _ _ 112-113-3 case 112-113 _ 112-113-3 togo tъ Pd-msg _ _ 112-113-7 obl 112-113 _ 112-113-4 i i C _ _ 112-113-6 cc 112-113 _ 112-113-5 u u Sg _ _ 112-113-6 case 112-113 _ 112-113-6 togo tъ Pd-msg _ _ 112-113-3 conj 112-113 _ 112-113-7 obretaše obrěsti Vmia3se _ _ 0 root 112-113 _ 112-113-8 se se Px---a _ _ 112-113-7 expl 112-113 _ # translation: and he appeared once in one, other time in another (clothes?) 112-114-1 i i C _ _ 112-114-5 cc 112-114 _ 112-114-2 vъ v Sl _ _ 112-114-4 case 112-114 _ 112-114-3 ina in Anpnn _ _ 112-114-4 amod 112-114 _ 112-114-4 ruxa ruxo Nnpnn _ _ 112-114-5 obl 112-114 _ 112-114-5 prěměnjaše premenja Vmii3si _ _ 0 root 112-114 _ 112-114-6 se se Px---a _ _ 112-114-5 expl 112-114 _ # translation: and he clad himself in different clothes 112-115-1 tako tako R _ _ 112-115-3 advmod 112-115 _ 112-115-2 i i C _ _ 112-115-3 advmod 112-115 _ 112-115-3 běža běgam Vmia3si _ _ 0 root 112-115 _ 112-115-4 s s Si _ _ 112-115-5 case 112-115 _ 112-115-5 neju tja Pp3fsi _ _ 112-115-3 obl 112-115 _ 112-115-6 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-115-3 nsubj 112-115 _ # translation: and thus Alexander ran off with her 112-116-1 sionъ Sion Nmsny _ _ 112-116-3 nsubj 112-116 _ 112-116-2 crъ car Nmsny _ _ 112-116-1 appos 112-116 _ 112-116-3 osta ostana Vmia3se _ _ 0 root 112-116 _ 112-116-4 vъ v Sl _ _ 112-116-5 case 112-116 _ 112-116-5 pěčalii pečal Nfsgn _ _ 112-116-3 obl:loc 112-116 _ 112-116-6 i i C _ _ 112-116-8 cc 112-116 _ 112-116-7 vъ v Sl _ _ 112-116-8 case 112-116 _ 112-116-8 poruganъni poruganie Nnsln _ _ 112-116-5 conj:loc 112-116 _ 112-116-9 věliko veliko R _ _ 112-116-8 amod 112-116 _ # translation: King Sion remained in sorrow and great shame 112-117-1 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-117-7 nsubj 112-117 _ 112-117-2 egda egda Pr _ _ 112-117-7 mark 112-117 _ 112-117-3 vъ v Sa _ _ 112-117-5 case 112-117 _ 112-117-4 věliki velik Amsny _ _ 112-117-5 amod 112-117 _ 112-117-5 gradъ grad Nmsnn _ _ 112-117-7 obl:lat 112-117 _ 112-117-6 trda Troada Nfsnn _ _ 112-117-5 appos 112-117 _ 112-117-7 vъvdě vъveda Vmia3se _ _ 112-117-9 advcl 112-117 _ 112-117-8 gildu Giluda Nfsay _ _ 112-117-7 obj 112-117 _ 112-117-9 potrese potresa Vmia3se _ _ 0 root 112-117 _ 112-117-10 se se Px---a _ _ 112-117-9 expl 112-117 _ 112-117-11 gradъ grad Nmsnn _ _ 112-117-9 nsubj 112-117 _ 112-117-12 velъmi velmi R _ _ 112-117-9 advmod 112-117 _ # translation: when Alexander brought Giluda into the great city of Troas, the city was shaken strongly 112-118-1 i i C _ _ 112-118-4 cc 112-118 _ 112-118-2 morъ Amor Nmsny _ _ 112-118-4 nsubj 112-118 _ 112-118-3 crъ car Nmsny _ _ 112-118-2 appos 112-118 _ 112-118-4 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 112-118 _ # translation: and King (A)mor said: 112-119-1 vъ v Sa _ _ 112-119-2 case 112-119 _ 112-119-2 istinu istina Nfsan _ _ 112-119-3 obl 112-119 _ 112-119-3 sъvrъši sъvъrša Vmia3se _ _ 0 root 112-119 _ 112-119-4 se se Px---a _ _ 112-119-3 expl 112-119 _ 112-119-5 sъnъ sъn Nmsnn _ _ 112-119-3 nsubj 112-119 _ 112-119-6 moi moi Amsny _ _ 112-119-5 amod 112-119 _ 112-119-7 eže iže Pr-nsn _ _ 112-119-8 mark 112-119 _ 112-119-8 videx vidja Vmia1si _ _ 112-119-5 acl 112-119 _ 112-119-9 prěžde prěžde R _ _ 112-119-8 advmod 112-119 _ # translation: truly, the dream I saw earlier is fulfilled 112-120-1 sion Sion Nmsny _ _ 112-120-4 nsubj 112-120 _ 112-120-2 že že Qd _ _ 112-120-4 cc 112-120 _ 112-120-3 crъ car Nmsny _ _ 112-120-1 appos 112-120 _ 112-120-4 posla poslati Vmia3se _ _ 0 root 112-120 _ 112-120-5 kъ k Sd _ _ 112-120-6 case 112-120 _ 112-120-6 bratu brat Nmsdy _ _ 112-120-4 obl:iobj 112-120 _ 112-120-7 svoemu svoi Amsdy _ _ 112-120-6 amod:poss 112-120 _ 112-120-8 iogu Jug Nmsdy _ _ 112-120-6 appos 112-120 _ # translation: and King Sion sent for his brother Jug 112-121-1 iogъ Jug Nmsgy _ _ 112-121-2 nsubj 112-121 _ 112-121-2 posla poslati Vmip3si _ _ 0 root 112-121 _ 112-121-3 kъ k Sd _ _ 112-121-4 case 112-121 _ 112-121-4 šuremъ šurei Nmpdy _ _ 112-121-2 obl:iobj 112-121 _ 112-121-5 svoim svoi Ampdy _ _ 112-121-4 amod:poss 112-121 _ 112-121-6 vъ v Sl _ _ 112-121-7 case 112-121 _ 112-121-7 xaananъ Xanaan Nmsnn _ _ 112-121-2 obl:lat 112-121 _ 112-121-8 i i C _ _ 112-121-10 cc 112-121 _ 112-121-9 vъ v Sl _ _ 112-121-10 case 112-121 _ 112-121-10 xalъdeju Xaldeja Nfsan _ _ 112-121-7 conj 112-121 _ 112-121-11 i i C _ _ 112-121-13 cc 112-121 _ 112-121-12 vъ v Sl _ _ 112-121-13 case 112-121 _ 112-121-13 městopotamie Mesopotamija Nfsan _ _ 112-121-10 conj:lat 112-121 _ # translation: Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia 112-122-1 městopotamiisti mesopotamski Ampny _ _ 112-122-2 amod 112-122 _ 112-122-2 crie car Nmpay _ _ 112-122-5 nsubj 112-122 _ 112-122-3 i i C _ _ 112-122-4 cc 112-122 _ 112-122-4 perъsidsti persiiski Ampnn _ _ 112-122-1 conj 112-122 _ 112-122-5 sъbraše sъbera Vmia3pe _ _ 0 root 112-122 _ 112-122-6 *di* 14 Mc _ _ 112-122-7 nummod 112-122 _ 112-122-7 crie car Nmpay _ _ 112-122-5 obj 112-122 _ # translation: and the Mesopotamian and Persian kings assembled 14 kings 112-123-1 i i C _ _ 112-123-2 cc 112-123 _ 112-123-2 priidoše pride Vmia3pe _ _ 0 root 112-123 _ 112-123-3 na na Sa _ _ 112-123-4 case 112-123 _ 112-123-4 aleѯanъdra Aleksander Nmsgy _ _ 112-123-2 obl 112-123 _ 112-123-5 cra car Nmsgy _ _ 112-123-4 appos 112-123 _ 112-123-6 i i C _ _ 112-123-8 cc 112-123 _ 112-123-7 na na Sl _ _ 112-123-8 case 112-123 _ 112-123-8 grad grad Nmsnn _ _ 112-123-4 conj 112-123 _ 112-123-9 věliki velik Amsny _ _ 112-123-8 amod 112-123 _ 112-123-10 trda Troada Nfsnn _ _ 112-123-8 appos 112-123 _ # translation: and they came against King Alexander and the great city of Troas 112-124-1 i i C _ _ 112-124-2 cc 112-124 _ 112-124-2 obisedoše obsadja Vmia3pe _ _ 0 root 112-124 _ 112-124-3 gradъ grad Nmsnn _ _ 112-124-2 obj 112-124 _ # translation: and they besieged it 112-125-1 i i C _ _ 112-125-2 cc 112-125 _ 112-125-2 ratovaše ratovati Vmia3pe _ _ 0 root 112-125 _ 112-125-3 ego toi Pp3msg _ _ 112-125-2 obj 112-125 _ 112-125-4 za za Sa _ _ 112-125-6 case 112-125 _ 112-125-5 *zi* 17 Mc _ _ 112-125-6 nummod 112-125 _ 112-125-6 lětъ leto Nnpgn _ _ 112-125-2 obl 112-125 _ # translation: And they fought for 17 years 112-126-1 i i C _ _ 112-126-6 cc 112-126 _ 112-126-2 ne ne Qz _ _ 112-126-3 advmod 112-126 _ 112-126-3 imaše imam Vmii3si _ _ 112-126-6 aux 112-126 _ 112-126-4 emu toi Pp3msd _ _ 112-126-6 obl:iobj 112-126 _ 112-126-5 čto čьto Pq _ _ 112-126-6 obj 112-126 _ 112-126-6 sъtvoriti sъtvorja Vmn---e _ _ 0 root 112-126 _ 112-126-7 ot s Si _ _ 112-126-8 case 112-126 _ 112-126-8 množestva množestvo Nnsin _ _ 112-126-6 obl 112-126 _ 112-126-9 polěma polema N _ _ 112-126-8 nmod 112-126 _ 112-126-10 voi voin Nmpny _ _ 112-126-9 appos 112-126 _ # translation: and they were not able to finish anything because of all the forces 112-127-1 edinъ edin Amsnn _ _ 112-127-4 nsubj 112-127 _ 112-127-2 imenemъ ime Nnsin _ _ 112-127-3 nmod 112-127 _ 112-127-3 palъmida Palmida Nfsny _ _ 112-127-1 acl 112-127 _ 112-127-4 běše sъm Vmii3si _ _ 0 root 112-127 _ 112-127-5 sluga sluga Nfsny _ _ 112-127-4 obl:pred 112-127 _ 112-127-6 ioga Jug Nmsgy _ _ 112-127-5 nmod:poss 112-127 _ 112-127-7 cra car Nmsgy _ _ 112-127-6 appos 112-127 _ # translation: one (man) named Palmida was a servant of King Jug 112-128-1 i i C _ _ 112-128-2 cc 112-128 _ 112-128-2 prooume prouměti Vmia3se _ _ 0 root 112-128 _ 112-128-3 se se Px---a _ _ 112-128-2 expl 112-128 _ 112-128-4 zatriki zatrik Nfpnne _ _ 112-128-5 obj 112-128 _ 112-128-5 igrati igraja Vmn---i _ _ 112-128-2 advcl 112-128 _ # translation: And he invented to play dice 112-129-1 togda togda Pr _ _ 112-129-3 advmod 112-129 _ 112-129-2 palmida Palmida Nfsny _ _ 112-129-3 nsubj 112-129 _ 112-129-3 prooume prouměti Vmia3se _ _ 0 root 112-129 _ 112-129-4 tavliu tavlija Nfsan _ _ 112-129-5 obj 112-129 _ 112-129-5 igrati igraja Vmn---i _ _ 112-129-3 advcl 112-129 _ 112-129-6 jako jako (2) C _ _ 112-129-10 mark 112-129 _ 112-129-7 da da C _ _ 112-129-6 fixed 112-129 _ 112-129-8 srъdce sъrdce Nnsnn _ _ 112-129-10 nsubj 112-129 _ 112-129-9 bolerě boljarin Nmpny _ _ 112-129-8 nmod:poss 112-129 _ 112-129-10 igrajušte igraja Vmpp-pia _ _ 112-129-3 advcl 112-129 _ # translation: then Palmida invented backgammon, to make the heart of boyars playful (?) 112-130-1 i i C _ _ 112-130-4 cc 112-130 _ 112-130-2 paki paki R _ _ 112-130-4 advmod 112-130 _ 112-130-3 palъmida Palmida Nfsny _ _ 112-130-4 nsubj 112-130 _ 112-130-4 sъtvori sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 112-130 _ 112-130-5 konja kon Nmsgy _ _ 112-130-4 obj 112-130 _ 112-130-6 medъna měden Amsgn _ _ 112-130-5 amod 112-130 _ 112-130-7 velia velii Amsgn _ _ 112-130-5 amod 112-130 _ 112-130-8 źělo zělo R _ _ 112-130-7 amod 112-130 _ # translation: and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse 112-131-1 i i C _ _ 112-131-2 cc 112-131 _ 112-131-2 vъleze vljaza Vmia3se _ _ 0 root 112-131 _ 112-131-3 vъ v Sa _ _ 112-131-4 case 112-131 _ 112-131-4 konja kon Nmsgy _ _ 112-131-2 obl:lat 112-131 _ 112-131-5 sion Sion Nmsny _ _ 112-131-2 nsubj 112-131 _ 112-131-6 crъ car Nmsny _ _ 112-131-5 appos 112-131 _ 112-131-7 i i C _ _ 112-131-9 cc 112-131 _ 112-131-8 *l* 30 Mc _ _ 112-131-9 nummod 112-131 _ 112-131-9 xraberъ xrabъr Ampgn _ _ 112-131-5 conj 112-131 _ 112-131-10 dobrixъ dobъr Ampgy _ _ 112-131-9 appos 112-131 _ # translation: and King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave (warriors) 112-132-1 i a C _ _ 112-132-5 cc 112-132 _ 112-132-2 medni měden Amsny _ _ 112-132-3 amod 112-132 _ 112-132-3 konъ kon Nmsny _ _ 112-132-5 nsubj 112-132 _ 112-132-4 maѳataskii imatski R _ _ 112-132-5 advmod 112-132 _ 112-132-5 xoždaše xoždam Vmii3si _ _ 0 root 112-132 _ # translation: and the copper horse walked by himself (?) 112-133-1 palъmida Palmida Nfsny _ _ 112-133-2 nsubj 112-133 _ 112-133-2 podkova podkovati Vmia3se _ _ 0 root 112-133 _ 112-133-3 konja kon Nmsgy _ _ 112-133-2 obj 112-133 _ 112-133-4 po po Sd _ _ 112-133-5 case 112-133 _ 112-133-5 kopetami kopito Nnpin _ _ 112-133-2 obl 112-133 _ # translation: Palmida put horseshoes on the horses 112-134-1 i i C _ _ 112-134-2 cc 112-134 _ 112-134-2 odъbra otbera Vmia3se _ _ 0 root 112-134 _ 112-134-3 dobrix dobъr Ampgy _ _ 112-134-4 amod 112-134 _ 112-134-4 voi voin Nmpny _ _ 112-134-2 obj 112-134 _ 112-134-5 *t* 300 Mc _ _ 112-134-4 nummod 112-134 _ # translation: and he selected 300 good warriors 112-135-1 i i C _ _ 112-135-4 cc 112-135 _ 112-135-2 skri skrija Vmia3pe _ _ 0 root 112-135 _ 112-135-3 ix se Px---a _ _ 112-135-2 expl 112-135 _ 112-135-4 vъ v Sl _ _ 112-135-5 case 112-135 _ 112-135-5 nošti nošt Nfsdn _ _ 112-135-2 obl 112-135 _ 112-135-6 zadъ zad Sa _ _ 112-135-5 case 112-135 _ 112-135-7 gradom grad Nmsin _ _ 112-135-2 obl 112-135 _ # translation: and they went away at night 112-136-1 i i C _ _ 112-136-4 cc 112-136 _ 112-136-2 togo tъ Pd-msg _ _ 112-136-3 det 112-136 _ 112-136-3 konja kon Nmsgy _ _ 112-136-4 obj 112-136 _ 112-136-4 ostaviše ostavja Vmia3pe _ _ 0 root 112-136 _ 112-136-5 na na Sl _ _ 112-136-6 case 112-136 _ 112-136-6 okolišti okolište Nnsln _ _ 112-136-4 obl:loc 112-136 _ # translation: and they left the horse around 112-137-1 i i C _ _ 112-137-2 cc 112-137 _ 112-137-2 izidoše izida Vmia3pe _ _ 0 root 112-137 _ 112-137-3 ot ot Sg _ _ 112-137-4 case 112-137 _ 112-137-4 gradъ grad Nmsnn _ _ 112-137-2 obl:abl 112-137 _ # translation: and they went away from the city 112-138-1 i i C _ _ 112-138-2 cc 112-138 _ 112-138-2 naidoše naida Vmia3pe _ _ 0 root 112-138 _ 112-138-3 konja kon Nmsgy _ _ 112-138-2 obj 112-138 _ 112-138-4 na na Sl _ _ 112-138-5 case 112-138 _ 112-138-5 okolištii okolište Nnsln _ _ 112-138-2 obl:loc 112-138 _ # translation: and they found the horse in the vicinity 112-139-1 i i C _ _ 112-139-2 cc 112-139 _ 112-139-2 čjuždaxu čudja Vmii3pi _ _ 0 root 112-139 _ 112-139-3 se se Px---a _ _ 112-139-2 expl 112-139 _ # translation: and they wondered 112-140-1 i i C _ _ 112-140-2 cc 112-140 _ 112-140-2 povedaše povědati Vmia3pe _ _ 0 root 112-140 _ 112-140-3 aleѯanъdru Aleksander Nmsdy _ _ 112-140-2 obl:iobj 112-140 _ # translation: and they told Alexander 112-141-1 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-141-2 nsubj 112-141 _ 112-141-2 rče reka Vmia3se _ _ 0 root 112-141 _ # translation: Alexander said: 112-142-1 vъvědte vъveda Vmm-2pe _ _ 0 root 112-142 _ 112-142-2 konja kon Nmsgy _ _ 112-142-1 obj 112-142 _ 112-142-3 vъ v Sa _ _ 112-142-4 case 112-142 _ 112-142-4 grda grad Nmsgn _ _ 112-142-1 obl:lat 112-142 _ # translation: bring the horse into the city 112-143-1 vedešti vedja Vmpp-pia Ampnn _ 0 root 112-143 _ 112-143-2 konja kon Nmsgy _ _ 112-143-1 obj 112-143 _ 112-143-3 vъ v Sa _ _ 112-143-4 case 112-143 _ 112-143-4 gradъ grad Nmsnn _ _ 112-143-1 obl:lat 112-143 _ 112-143-5 tradъ Troada Nmsnn _ _ 112-143-4 appos 112-143 _ # translation: bringing the horse into the city of Troas 112-144-1 i i C _ _ 112-144-5 cc 112-144 _ 112-144-2 na na Sl _ _ 112-144-3 case 112-144 _ 112-144-3 vratex vrata Nnpln _ _ 112-144-5 obl:loc 112-144 _ 112-144-4 grdou grad Nmsdn _ _ 112-144-3 nmod:poss 112-144 _ 112-144-5 izide izida Vmia3se _ _ 0 root 112-144 _ 112-144-6 sion Sion Nmsny _ _ 112-144-5 nsubj 112-144 _ 112-144-7 crъ car Nmsny _ _ 112-144-6 appos 112-144 _ 112-144-8 is iz Sg _ _ 112-144-9 case 112-144 _ 112-144-9 konja kon Nmsgy _ _ 112-144-5 obl:abl 112-144 _ 112-144-10 i i C _ _ 112-144-12 cc 112-144 _ 112-144-11 vъsi vse Ampnn _ _ 112-144-12 amod 112-144 _ 112-144-12 voi voin Nmpny _ _ 112-144-5 conj 112-144 _ 112-144-13 sъ s Si _ _ 112-144-14 case 112-144 _ 112-144-14 nim toi Pp3msi _ _ 112-144-12 nmod 112-144 _ # translation: and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse 112-145-1 i i C _ _ 112-145-2 cc 112-145 _ 112-145-2 prietъ prięti Vmia3se _ _ 0 root 112-145 _ 112-145-3 gradъ grad Nmsnn _ _ 112-145-2 obj 112-145 _ 112-145-4 trdou Troada Nfsan _ _ 112-145-3 appos 112-145 _ # translation: and they took the city of Troas 112-146-1 i i C _ _ 112-146-2 cc 112-146 _ 112-146-2 razъvali razvalja Vmii3si _ _ 0 root 112-146 _ 112-146-3 ego toi Pp3msg _ _ 112-146-2 obj 112-146 _ 112-146-4 do do Sg _ _ 112-146-5 case 112-146 _ 112-146-5 konъca konec Nmsgn _ _ 112-146-2 obl 112-146 _ # translation: and they destroyed it utterly 112-147-1 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-147-3 nsubj 112-147 _ 112-147-2 crъ car Nmsny _ _ 112-147-3 advmod 112-147 _ 112-147-3 poetъ poęti Vmia3si _ _ 0 root 112-147 _ 112-147-4 ženu žena Nfsay _ _ 112-147-3 obj 112-147 _ 112-147-5 svoju svoi Afsay _ _ 112-147-4 amod 112-147 _ 112-147-6 gildu Giluda Nfsay _ _ 112-147-4 appos 112-147 _ # translation: and Alexander took his wife Giluda and left the city at night 112-148-1 i i C _ _ 112-148-2 cc 112-148 _ 112-148-2 vъběža uběgam Vmia3se _ _ 0 root 112-148 _ 112-148-3 kъ k Sd _ _ 112-148-4 case 112-148 _ 112-148-4 sulъtanu Sultan Nmsdy _ _ 112-148-2 obl:iobj 112-148 _ 112-148-5 zetu zet Nmsdy _ _ 112-148-4 appos 112-148 _ 112-148-6 svoemu svoi Amsdy _ _ 112-148-5 amod:poss 112-148 _ 112-148-7 vъ v Sa _ _ 112-148-9 case 112-148 _ 112-148-9 sarakiniju Sarakinia Nfsan _ _ 112-148-2 obl:lat 112-148 _ # translation: and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia 112-149-1 da ta C _ _ 112-149-3 cc 112-149 _ 112-149-2 jako jako (2) C _ _ 112-149-3 mark 112-149 _ 112-149-3 bist sъm Vmia3si _ _ 0 root 112-149 _ 112-149-4 gnevъ gněv Nmsnn _ _ 112-149-3 nsubj 112-149 _ 112-149-5 bžii božii Amsny _ _ 112-149-4 amod:poss 112-149 _ 112-149-6 na na Sa _ _ 112-149-7 case 112-149 _ 112-149-7 siona Sion Nmsgy _ _ 112-149-3 obl:iobj 112-149 _ 112-149-8 cra car Nmsgy _ _ 112-149-7 appos 112-149 _ # translation: for there was God's anger against King Sion 112-150-1 egda egda C _ _ 112-150-2 cc 112-150 _ 112-150-2 priide priida Vmia3se _ _ 112-150-10 advcl 112-150 _ 112-150-3 vъ v Sl _ _ 112-150-4 case 112-150 _ 112-150-4 dom dom Nmsnn _ _ 112-150-2 obl:lat 112-150 _ 112-150-5 svoi svoi Amsnn _ _ 112-150-4 amod:poss 112-150 _ 112-150-6 sъ s Si _ _ 112-150-7 case 112-150 _ 112-150-7 voi voin Nmpny _ _ 112-150-2 obl 112-150 _ 112-150-8 svoimi svoi Ampny _ _ 112-150-7 amod:poss 112-150 _ 112-150-9 ne ne Qz _ _ 112-150-10 advmod 112-150 _ 112-150-10 obretoše obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 112-150 _ 112-150-11 ženi žena Nfpny _ _ 112-150-10 obj 112-150 _ 112-150-12 svoi svoi Afpny _ _ 112-150-11 amod:poss 112-150 _ 112-150-13 vъ v Sl _ _ 112-150-14 case 112-150 _ 112-150-14 domověx dom Nmpln _ _ 112-150-10 obl:loc 112-150 _ 112-150-15 svoix svoi Ampgy _ _ 112-150-14 amod:poss 112-150 _ # translation: when he returned to his home with his warriors, they did not find their wives in their houses 112-151-1 poneže poneže C _ _ 112-151-3 advmod 112-151 _ 112-151-2 bexu sъm Vaia3pi _ _ 112-151-3 aux:pprf 112-151 _ 112-151-3 bežali běgam Vmp--pi _ _ 0 root 112-151 _ 112-151-4 sъ s Si _ _ 112-151-5 case 112-151 _ 112-151-5 rabi rab Nmpny _ _ 112-151-3 obl 112-151 _ 112-151-6 svoimi svoi Ampiy _ _ 112-151-5 amod 112-151 _ # translation: because they ran with their servants 112-152-1 vъsi vse Ampnn _ _ 112-152-2 amod 112-152 _ 112-152-2 voi voin Nmpny _ _ 112-152-3 nsubj 112-152 _ 112-152-3 obretoše obrěsti Vmia3pe _ _ 0 root 112-152 _ 112-152-4 domovi dom Nmpnn _ _ 112-152-3 obj 112-152 _ 112-152-5 svoi svoi Ampnn _ _ 112-152-4 amod:poss 112-152 _ 112-152-6 pusti pust Ampnn _ _ 112-152-3 obl:pred 112-152 _ # translation: all the warriors found their houses deserted 112-153-1 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-153-3 nsubj 112-153 _ 112-153-2 že že Qd _ _ 112-153-3 cc 112-153 _ 112-153-3 poetъ poęti Vmia3se _ _ 0 root 112-153 _ 112-153-4 sultana Sultan Nmsgy _ _ 112-153-3 obj 112-153 _ 112-153-5 i i C _ _ 112-153-7 cc 112-153 _ 112-153-6 vъsu vse Afsan _ _ 112-153-7 amod 112-153 _ 112-153-7 silu sila Nfsan _ _ 112-153-4 conj 112-153 _ 112-153-8 sarakiinskie sarakinski Afsgy _ _ 112-153-7 amod 112-153 _ # translation: and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes 112-154-1 i i C _ _ 112-154-2 cc 112-154 _ 112-154-2 pobi pobija Vmia3se _ _ 0 root 112-154 _ 112-154-3 vъsi vse Ampnn _ _ 112-154-4 amod 112-154 _ 112-154-4 cri car Nmpny _ _ 112-154-2 obj 112-154 _ 112-154-5 xananъskie xanaanski Ampny _ _ 112-154-4 amod 112-154 _ 112-154-6 i i C _ _ 112-154-7 cc 112-154 _ 112-154-7 mesopotamiskie mesopotamski Ampny _ _ 112-154-5 conj 112-154 _ 112-154-8 i i C _ _ 112-154-9 cc 112-154 _ 112-154-9 xaldeiskie xaldeiski Ampny _ _ 112-154-7 conj 112-154 _ # translation: and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea 112-155-1 ide ida Vmia3se _ _ 0 root 112-155 _ 112-155-2 na na Sa _ _ 112-155-3 case 112-155 _ 112-155-3 oga Jug Nmsgy _ _ 112-155-1 obl 112-155 _ 112-155-4 cra car Nmsgy _ _ 112-155-3 appos 112-155 _ # translation: he went against King Jug 112-156-1 i i C _ _ 112-156-2 cc 112-156 _ 112-156-2 oubi ubija Vmia3se _ _ 0 root 112-156 _ 112-156-3 ego tъ Pp3msg _ _ 112-156-2 obj 112-156 _ # translation: and he killed him 112-157-1 i i C _ _ 112-157-2 cc 112-157 _ 112-157-2 razori razorja Vmia3se _ _ 0 root 112-157 _ 112-157-3 gradъ grad Nmsnn _ _ 112-157-2 obj 112-157 _ 112-157-4 velikъ velik Amsnn _ _ 112-157-3 amod 112-157 _ 112-157-5 vъ v Sl _ _ 112-157-6 case 112-157 _ 112-157-6 vъsanъ Vasan Nmsnn _ _ 112-157-2 obl:loc 112-157 _ # translation: And he destroyed the great city of Vasan 112-158-1 i i C _ _ 112-158-4 cc 112-158 _ 112-158-2 tex tě Pp3-pg _ _ 112-158-4 nmod:poss 112-158 _ 112-158-3 vъzexu vzema Vmii3se _ _ 0 root 112-158 _ 112-158-4 zemli zemlja Nfsan _ _ 112-158-3 obj 112-158 _ 112-158-5 sъrakinii sarakinin Nmsnn _ _ 112-158-3 nsubj 112-158 _ 112-158-6 vъ v Sl _ _ 112-158-7 case 112-158 _ 112-158-7 dostojanie dostojanie Nnsnn _ _ 112-158-3 obl:lat 112-158 _ # translation: and the (nation of) Saracenes took their land for their own 112-159-1 i i C _ _ 112-159-4 cc 112-159 _ 112-159-2 vъse vse Ansnn _ _ 112-159-4 nsubj 112-159 _ 112-159-3 egda egda Pr _ _ 112-159-4 advmod 112-159 _ 112-159-4 prěbivae prěbyvati Vmpp-sia Amsnn _ 0 root 112-159 _ 112-159-5 tako tako Pr _ _ 112-159-4 advmod 112-159 _ # translation: and as everything thus passed (?) 112-160-1 i i C _ _ 112-160-2 cc 112-160 _ 112-160-2 priidoše priida Vmia3pe _ _ 0 root 112-160 _ 112-160-3 na na Sa _ _ 112-160-4 case 112-160 _ 112-160-4 siona Sion Nmsgy _ _ 112-160-2 obl 112-160 _ 112-160-5 cra car Nmsgy _ _ 112-160-4 appos 112-160 _ 112-160-6 vъ v Sa _ _ 112-160-7 case 112-160 _ 112-160-7 moureu Morea Nfsan _ _ 112-160-2 obl:lat 112-160 _ # translation: and they came to King Sion to Morea 112-161-1 i i C _ _ 112-161-2 cc 112-161 _ 112-161-2 smiri smirja Vmia3se _ _ 0 root 112-161 _ 112-161-3 se se Px---a _ _ 112-161-2 expl 112-161 _ 112-161-4 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-161-2 nsubj 112-161 _ 112-161-5 sъ s Si _ _ 112-161-6 case 112-161 _ 112-161-6 rabi rab Nmpny _ _ 112-161-2 obl 112-161 _ 112-161-7 sionъskimi sionski Ampiy _ _ 112-161-6 amod:poss 112-161 _ 112-161-8 eže eže Pr-nsn _ _ 112-161-10 mark 112-161 _ 112-161-9 bexu sъm Vaii3pi _ _ 112-161-10 aux:pprf 112-161 _ 112-161-10 bežali běgam Vmp--pi Ampnn _ 112-161-6 acl 112-161 _ 112-161-11 sъ s Si _ _ 112-161-12 case 112-161 _ 112-161-12 ženami žena Nfpny _ _ 112-161-10 obl 112-161 _ 112-161-13 detemi dete Nnpny _ _ 112-161-12 conj 112-161 _ # translation: and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?) 112-162-1 sion Sion Nmsny _ _ 112-162-3 nsubj 112-162 _ 112-162-2 crъ car Nmsny _ _ 112-162-1 appos 112-162 _ 112-162-3 stojaše stoja Vmii3si _ _ 0 root 112-162 _ 112-162-4 vъ v Sl _ _ 112-162-5 case 112-162 _ 112-162-5 oleosě Eleos Nmsln _ _ 112-162-3 obl:loc 112-162 _ # translation: King Sion stood in Eleon 112-163-1 a a C _ _ 112-163-6 cc 112-163 _ 112-163-2 sulъtanъ Sultan Nmsny _ _ 112-163-6 nsubj 112-163 _ 112-163-3 i i C _ _ 112-163-4 cc 112-163 _ 112-163-4 rabi rab Nmpny _ _ 112-163-2 conj 112-163 _ 112-163-5 ix tě Pp3-pa _ _ 112-163-4 nmod:poss 112-163 _ 112-163-6 bъijaxu bija Vmii3pi _ _ 0 root 112-163 _ 112-163-7 gospodini gospodin Nmpny _ _ 112-163-6 obj 112-163 _ 112-163-8 svoe svoi Ampay _ _ 112-163-7 amod:poss 112-163 _ # translation: and Sultan and their servants fought with their masters 112-164-1 i i C _ _ 112-164-2 cc 112-164 _ 112-164-2 ratuvaxu ratovati Vmii3pi _ _ 0 root 112-164 _ # translation: and they were making war 112-165-1 poneže poneže C _ _ 112-165-3 cc 112-165 _ 112-165-2 imъ tě Pp3-pd _ _ 112-165-3 obl:iobj 112-165 _ 112-165-3 imexu imam Vmii3pi _ _ 0 root 112-165 _ 112-165-4 ženi žena Nfpny _ _ 112-165-3 obj 112-165 _ 112-165-5 i i C _ _ 112-165-7 cc 112-165 _ 112-165-6 domovi dom Nmpnn _ _ 112-165-4 conj 112-165 _ 112-165-7 ix tě Pp3-pa _ _ 112-165-4 nmod:poss 112-165 _ # translation: because they had their wives and their houses 112-166-1 i i C _ _ 112-166-3 cc 112-166 _ 112-166-2 tako tako Pr _ _ 112-166-3 advmod 112-166 _ 112-166-3 ratovaše ratovati Vmii3pi _ _ 0 root 112-166 _ 112-166-4 se se Px---a _ _ 112-166-3 expl 112-166 _ 112-166-5 za za Sa _ _ 112-166-7 case 112-166 _ 112-166-6 *v* 2 Mc _ _ 112-166-7 nummod 112-166 _ 112-166-7 msca mesec Nmdnn _ _ 112-166-3 obl 112-166 _ # translation: and thus it was fought for 2 months 112-167-1 i i C _ _ 112-167-2 cc 112-167 _ 112-167-2 oubiše ubija Vmia3pe _ _ 0 root 112-167 _ 112-167-3 siona Sion Nmsgy _ _ 112-167-2 obj 112-167 _ 112-167-4 cra car Nmsgy _ _ 112-167-3 appos 112-167 _ 112-167-5 i i C _ _ 112-167-7 cc 112-167 _ 112-167-6 vъse vse Ampay _ _ 112-167-7 amod 112-167 _ 112-167-7 voi voin Nmpny _ _ 112-167-3 conj 112-167 _ 112-167-8 ego toi Pp3msg _ _ 112-167-7 nmod:poss 112-167 _ # translation: and they killed King Sion and all of his warriors 112-168-1 i i C _ _ 112-168-2 cc 112-168 _ 112-168-2 osta ostana Vmia3se _ _ 0 root 112-168 _ 112-168-3 sultan Sultan Nmsny _ _ 112-168-2 nsubj 112-168 _ 112-168-4 i i C _ _ 112-168-8 cc 112-168 _ 112-168-5 sъ s Si _ _ 112-168-6 case 112-168 _ 112-168-6 aleѯandromъ Aleksander Nmsny _ _ 112-168-8 nmod 112-168 _ 112-168-7 *r* 100 Mc _ _ 112-168-8 nummod 112-168 _ 112-168-8 ljudi ljudie Nmsay _ _ 112-168-3 conj 112-168 _ # translation: and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors 112-169-1 i i C _ _ 112-169-2 cc 112-169 _ 112-169-2 vide vidja Vmia3si _ _ 0 root 112-169 _ 112-169-3 aleѯandrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-169-2 nsubj 112-169 _ 112-169-4 koliko koliko Pq _ _ 112-169-7 mark 112-169 _ 112-169-5 se se Px---a _ _ 112-169-7 expl 112-169 _ 112-169-6 zla zlo Nnsgn _ _ 112-169-7 obj 112-169 _ 112-169-7 sъtvoriše sъtvorja Vmii3se _ _ 112-169-2 advcl 112-169 _ 112-169-8 o o Sl _ _ 112-169-10 case 112-169 _ 112-169-9 ednoi edin Afsdy _ _ 112-169-10 amod 112-169 _ 112-169-10 žene žena Nfsdy _ _ 112-169-7 obl 112-169 _ # translation: and Alexander saw, how much evil was done due to one woman 112-170-1 togda togda Pr _ _ 112-170-3 advmod 112-170 _ 112-170-2 jerslmъ Jerusalim Nmsnn _ _ 112-170-3 obj 112-170 _ 112-170-3 razoriše razorja Vmia3pe _ _ 0 root 112-170 _ 112-170-4 i i C _ _ 112-170-6 cc 112-170 _ 112-170-5 druzex drug Amply _ _ 112-170-6 amod 112-170 _ 112-170-6 gradovъ grad Nmpgn _ _ 112-170-2 conj 112-170 _ 112-170-7 inex in Ampgy _ _ 112-170-6 amod 112-170 _ 112-170-8 *sl* 230 Mc _ _ 112-170-6 nummod 112-170 _ # translation: and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities 112-171-1 i i C _ _ 112-171-4 cc 112-171 _ 112-171-2 vъse vse Ampay _ _ 112-171-3 amod 112-171 _ 112-171-3 voi voin Nmpny _ _ 112-171-4 obj 112-171 _ 112-171-4 izъbiše izbija Vmia3pe _ _ 0 root 112-171 _ # translation: and all the warriors were slain 112-172-1 i i C _ _ 112-172-3 cc 112-172 _ 112-172-2 gori gora Nfpnn _ _ 112-172-3 obj 112-172 _ 112-172-3 opustiše opustja Vmia3pe _ _ 0 root 112-172 _ 112-172-4 i i C _ _ 112-172-6 cc 112-172 _ 112-172-5 vъse vse Afpny _ _ 112-172-6 amod 112-172 _ 112-172-6 xori xora Nfpnn _ _ 112-172-2 conj 112-172 _ # translation: and hills were desolated and all the lands 112-173-1 i i C _ _ 112-173-3 cc 112-173 _ 112-173-2 *gi* 13 Mc _ _ 112-173-3 nummod 112-173 _ 112-173-3 cri car Nmpny _ _ 0 root 112-173 _ 112-173-4 svenъ svěně Sg _ _ 112-173-6 case 112-173 _ 112-173-5 pěrъskago persiiski Amsgy _ _ 112-173-6 amod 112-173 _ 112-173-6 cra car Nmsgy _ _ 112-173-3 obl 112-173 _ # translation: and 13 kings excluding the King of Persia (were killed) 112-174-1 i i C _ _ 112-174-5 cc 112-174 _ 112-174-2 tako tako Pr _ _ 112-174-5 advmod 112-174 _ 112-174-3 aleѯanъdrъ Aleksander Nmsny _ _ 112-174-5 nsubj 112-174 _ 112-174-4 crъ car Nmsny _ _ 112-174-3 appos 112-174 _ 112-174-5 otseče otseka Vmia3se _ _ 0 root 112-174 _ 112-174-6 glavu glava Nfsan _ _ 112-174-5 obj 112-174 _ 112-174-7 prokletoi prokъlna Afsdy _ _ 112-174-8 amod 112-174 _ 112-174-8 gilude Giluda Nfsdy _ _ 112-174-5 obl:iobj 112-174 _ # translation: and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda 112-175-1 i a C _ _ 112-175-3 cc 112-175 _ 112-175-2 samъ sam Amsnn _ _ 112-175-3 advmod 112-175 _ 112-175-3 skoči skoča Vmia3se _ _ 0 root 112-175 _ 112-175-4 vъ v Sl _ _ 112-175-5 case 112-175 _ 112-175-5 more more Nnsnn _ _ 112-175-3 obl:lat 112-175 _ # translation: and he himself jumped into the sea 112-176-1 oudavi udavja Vmia3se _ _ 0 root 112-176 _ 112-176-2 se se Px---a _ _ 112-176-1 expl 112-176 _ # translation: and he drowned 112-177-1 bu bog Nmsdy _ _ 112-177-3 obl:iobj 112-177 _ 112-177-2 našemu naš Afsdy _ _ 112-177-1 amod:poss 112-177 _ 112-177-3 slva slava Nfsnn _ _ 0 root 112-177 _ 112-177-4 vъ v Sl _ _ 112-177-5 case 112-177 _ 112-177-5 věki věk Nmpnn _ _ 112-177-3 obl 112-177 _ # translation: glory be to our God forever! 112-178-1 amin amin I _ _ 0 root 112-178 _ # translation: amen