112-1-1	slo	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	112-1	_
112-1-2	větъgo	vetxi	Amsgy	_	_	112-1-3	amod	112-1	_
112-1-3	aleѯa	Aleksander	Nmsgy	_	_	112-1-1	nmod:poss	112-1	_
# translation: [Title] Homily on Alexander the Elder

112-2-1	kako	kako	R	_	_	112-2-2	advmod	112-2	_
112-2-2	oubi	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	112-2	_
112-2-3	siona	Sion	Nmsgy	_	_	112-2-2	obj	112-2	_
112-2-4	cra	car	Nmsgy	_	_	112-2-3	appos	112-2	_
112-2-5	amoreiska	amoreiski	Amsgn	_	_	112-2-4	amod	112-2	_
112-2-6	i	i	C	_	_	112-2-7	cc	112-2	_
112-2-7	oga	Jug	Nmsgy	_	_	112-2-4	conj	112-2	_
112-2-8	cra	car	Nmsgy	_	_	112-2-7	appos	112-2	_
112-2-9	vъsanъskago	vasanski	Amsgy	_	_	112-2-8	amod	112-2	_
112-2-10	i	i	C	_	_	112-2-12	cc	112-2	_
112-2-11	*vi*	12	Mc	_	_	112-2-12	nummod	112-2	_
112-2-12	cri	car	Nmpny	_	_	112-2-7	conj	112-2	_
112-2-13	xanaskix	xanaanski	Ampgy	_	_	112-2-12	amod	112-2	_
# translation: [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, king of Vasan, and 12 (other) kings of Canaan

112-3-1	bis	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	112-3	_
112-3-2	grad	grad	Nmsnn	_	_	112-3-1	nsubj	112-3	_
112-3-3	věkъ	velik	Amsnn	_	_	112-3-2	amod	112-3	_
112-3-4	źělo	źělo	R	_	_	112-3-3	amod	112-3	_
112-3-5	vъ	v	Sl	_	_	112-3-7	case	112-3	_
112-3-6	anaѳoliskoi	anaѳoliiski	Afsdy	_	_	112-3-7	amod	112-3	_
112-3-7	zemli	zemlja	Nfsdn	_	_	112-3-1	obl:loc	112-3	_
112-3-8	na	na	Sl	_	_	112-3-9	case	112-3	_
112-3-9	msě	město	Nnsln	_	_	112-3-1	obl:loc	112-3	_
112-3-10	skamanъdre	Skamander	Nnsmn	_	_	112-3-9	appos	112-3	_
# translation: There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander

112-4-1	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	112-4	_
112-4-2	*mź*	46	Mc	_	_	112-4-3	nummod	112-4	_
112-4-3	vratъ	vrata	Nnpgn	_	_	112-4-1	obj	112-4	_
# translation: it had 46 gates

112-5-1	isxoždaše	izxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	112-5	_
112-5-2	izъ	iz	Sg	_	_	112-5-3	case	112-5	_
112-5-3	nego	toi	Pp3msg	_	_	112-5-1	obl:abl	112-5	_
112-5-4	voiska	voisko	Nnpnn	_	_	112-5-1	nsubj	112-5	_
112-5-5	*o*	70	Mc	_	_	112-5-6	nummod	112-5	_
112-5-6	stěgovъ	stěg	Nmpgn	_	_	112-5-4	nmod	112-5	_
# translation: it mustered an army of 70 banners

112-6-1	i	i	C	_	_	112-6-4	cc	112-6	_
112-6-2	toi	tъ	Pd-msn	_	_	112-6-3	det:ext	112-6	_
112-6-3	grad	grad	Nmsnn	_	_	112-6-4	nsubj	112-6	_
112-6-4	nazivaetъ	nazivam	Vmip3si	_	_	0	root	112-6	_
112-6-5	se	se	Px---a	_	_	112-6-4	expl	112-6	_
112-6-6	trda	Troada	Nfsnn	_	_	112-6-4	obl:pred	112-6	_
# translation: and the city's name was Troas

112-7-1	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	112-7	_
112-7-2	vъ	v	Sl	_	_	112-7-3	case	112-7	_
112-7-3	nei	toi	Pp3fsd	_	_	112-7-1	obl:loc	112-7	_
112-7-4	crъ	car	Nmsny	_	_	112-7-1	nsubj	112-7	_
112-7-5	vělikъ	velik	Amsnn	_	_	112-7-4	amod	112-7	_
112-7-6	i	i	C	_	_	112-7-7	cc	112-7	_
112-7-7	strašenъ	strašen	Amsnn	_	_	112-7-5	conj	112-7	_
112-7-8	źělo	źělo	R	_	_	112-7-5	amod	112-7	_
# translation: there was a very great and terrible king there

112-8-1	imě	ime	Nnsnn	_	_	112-8-3	nsubj	112-8	_
112-8-2	emu	toi	Pp3msd	_	_	112-8-1	nmod:poss	112-8	_
112-8-3	bě	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	112-8	_
112-8-4	amorъ	Amor	Nmsny	_	_	112-8-3	obl:pred	112-8	_
112-8-5	crъ	car	Nmsny	_	_	112-8-4	appos	112-8	_
# translation: his name was king Amor

112-9-1	vъ	v	Sl	_	_	112-9-3	case	112-9	_
112-9-2	edinu	edin	Afsan	_	_	112-9-3	amod	112-9	_
112-9-3	noštъ	nošt	Nfsnn	_	_	112-9-4	obl	112-9	_
112-9-4	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	112-9	_
112-9-5	crъ	car	Nmsny	_	_	112-9-4	nsubj	112-9	_
112-9-6	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	112-9-4	obj	112-9	_
112-9-7	strašъnъ	strašen	Amsnn	_	_	112-9-6	amod	112-9	_
# translation: in one night he saw a terrible dream

112-10-1	i	i	C	_	_	112-10-2	cc	112-10	_
112-10-2	ouboja	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	112-10	_
112-10-3	se	se	Px---a	_	_	112-10-2	expl	112-10	_
112-10-4	ot	ot	Sg	_	_	112-10-5	case	112-10	_
112-10-5	nego	toi	Pp3msg	_	_	112-10-2	obl	112-10	_
# translation: and he was afraid much because of it

112-11-1	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	112-11	_
112-11-2	gde	gde	Pq	_	_	112-11-3	mark	112-11	_
112-11-3	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	112-11-1	advcl	112-11	_
112-11-4	crca	carica	Nfsny	_	_	112-11-3	nsubj	112-11	_
112-11-5	glavъnoju	glavnja	Nfsin	_	_	112-11-3	obj	112-11	_
112-11-6	ogъnъnoju	ognen	Afsin	_	_	112-11-5	amod	112-11	_
# translation: he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand

112-12-1	i	i	C	_	_	112-12-2	cc	112-12	_
112-12-2	zapali	zapalja	Vmia3se	_	_	0	root	112-12	_
112-12-3	grad	grad	Nmsnn	_	_	112-12-2	obj	112-12	_
112-12-4	tradъ	Troada	Nmsnn	_	_	112-12-3	appos	112-12	_
# translation: and it ignited the city of Troas

112-13-1	izъgore	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	112-13	_
112-13-2	otnudъ	otnǫd	R	_	_	112-13-1	advmod	112-13	_
# translation: it burned down totally

112-14-1	i	i	C	_	_	112-14-5	cc	112-14	_
112-14-2	vъ	v	Sl	_	_	112-14-4	case	112-14	_
112-14-3	to	to	Qd	_	_	112-14-4	det	112-14	_
112-14-4	vrěmě	vrěme	Nnsnn	_	_	112-14-5	obl	112-14	_
112-14-5	iměaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	112-14	_
112-14-6	crca	carica	Nfsny	_	_	112-14-5	nsubj	112-14	_
112-14-7	dete	dete	Nnsny	_	_	112-14-5	obj	112-14	_
112-14-8	vъ	v	Sl	_	_	112-14-9	case	112-14	_
112-14-9	outrobě	utroba	Nfsdn	_	_	112-14-5	obl:loc	112-14	_
# translation: and in that time the queen had a baby in her bosom

112-15-1	egda	egda	Pr	_	_	112-15-2	mark	112-15	_
112-15-2	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	112-15-4	advcl	112-15	_
112-15-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-15-2	obj	112-15	_
112-15-4	bis	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	112-15	_
112-15-5	ženъski	ženski	Amsny	_	_	112-15-6	amod	112-15	_
112-15-6	polъ	pol	Nmsnn	_	_	112-15-4	obl:pred	112-15	_
# translation: when she gave birth, it was a girl

112-16-1	egda	egda	Pr	_	_	112-16-2	mark	112-16	_
112-16-2	bis	sъm	Vmia3se	_	_	112-16-7	advcl	112-16	_
112-16-3	otroče	otroče	Nnsny	_	_	112-16-2	nsubj	112-16	_
112-16-4	*ź*	6	Mc	_	_	112-16-5	nummod	112-16	_
112-16-5	mcъ	mesec	Nmpgn	_	_	112-16-2	obl:pred	112-16	_
112-16-6	i	i	C	_	_	112-16-7	cc	112-16	_
112-16-7	vъstavi	vъstavja	Vmia3se	_	_	0	root	112-16	_
112-16-8	crъ	car	Nmsny	_	_	112-16-7	nsubj	112-16	_
112-16-9	otroče	otroče	Nnsny	_	_	112-16-7	obj	112-16	_
112-16-10	vъ	v	Sa	_	_	112-16-11	case	112-16	_
112-16-11	stlъpě	stъlp	Nmsln	_	_	112-16-7	obl:lat	112-16	_
112-16-12	i	i	C	_	_	112-16-14	cc	112-16	_
112-16-13	tri	tri	Ml	_	_	112-16-14	nummod	112-16	_
112-16-14	ženi	žena	Nfpny	_	_	112-16-9	conj	112-16	_
112-16-15	nemi	nem	Afpnn	_	_	112-16-14	amod	112-16	_
112-16-16	da	da	C	_	_	112-16-17	mark	112-16	_
112-16-17	služitъ	služa	Vmip3si	_	_	112-16-7	advcl	112-16	_
112-16-18	ei	tja	Pp3fsd	_	_	112-16-17	obl:iobj	112-16	_
# translation: when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her

112-17-1	i	i	C	_	_	112-17-2	cc	112-17	_
112-17-2	zaprěti	zapretja	Vmia3se	_	_	0	root	112-17	_
112-17-3	vělъmi	velmi	R	_	_	112-17-2	advmod	112-17	_
112-17-4	jako	jako (2)	C	_	_	112-17-7	mark	112-17	_
112-17-5	da	da	C	_	_	112-17-4	fixed	112-17	_
112-17-6	ne	ne	Qz	_	_	112-17-7	advmod	112-17	_
112-17-7	čjue	čuja	Vmip3si	_	_	112-17-2	advcl	112-17	_
112-17-8	glas	glas	Nmsnn	_	_	112-17-7	obj	112-17	_
112-17-9	ni	ni	C	_	_	112-17-10	cc	112-17	_
112-17-10	reči	reč	Nfsgn	_	_	112-17-8	conj	112-17	_
112-17-11	člvčie	člověčii	Afsgy	_	_	112-17-10	amod:poss	112-17	_
112-17-12	da	da	C	_	_	112-17-14	mark	112-17	_
112-17-13	tako	tako	Pr	_	_	112-17-14	advmod	112-17	_
112-17-14	vъzъrastetъ	vъzъrastja	Vmip3se	_	_	112-17-7	conj	112-17	_
112-17-15	da	da	C	_	_	112-17-17	mark	112-17	_
112-17-16	ne	ne	Qz	_	_	112-17-17	advmod	112-17	_
112-17-17	viditъ	vidja	Vmip3si	_	_	112-17-14	advcl	112-17	_
112-17-18	kamo	kamo	Pq	_	_	112-17-21	mark	112-17	_
112-17-19	se	se	Px---a	_	_	112-17-21	expl	112-17	_
112-17-20	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	112-17-21	aux:fut	112-17	_
112-17-21	obratiti	obraštam	Vmn---e	_	_	112-17-17	advcl	112-17	_
# translation: and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans / to have her grow like that / to make her not see (any help) to turn for

112-18-1	i	i	C	_	_	112-18-3	cc	112-18	_
112-18-2	tu	tu	Pr	_	_	112-18-3	advmod	112-18	_
112-18-3	bis	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	112-18	_
112-18-4	vъ	v	Sl	_	_	112-18-5	case	112-18	_
112-18-5	stlъpě	stъlp	Nmsln	_	_	112-18-3	obl:loc	112-18	_
112-18-6	*ei*	15	Mc	_	_	112-18-7	nummod	112-18	_
112-18-7	lět	lěto	Nnpgn	_	_	112-18-3	obl	112-18	_
112-18-8	ne	ne	Qz	_	_	112-18-9	advmod	112-18	_
112-18-9	čuvъši	čuja	Vmpa-sia	Afsnn	_	112-18-3	advcl	112-18	_
112-18-10	glas	glas	Nmsnn	_	_	112-18-9	obj	112-18	_
112-18-11	ni	ni	C	_	_	112-18-12	cc	112-18	_
112-18-12	reči	reč	Nfsgn	_	_	112-18-10	conj	112-18	_
112-18-13	člvčii	člověčii	Ampny	_	_	112-18-12	amod:poss	112-18	_
# translation: and thus she was for 15 years in the tower / without having heard a voice or words of humans

112-19-1	egda	egda	Pr	_	_	112-19-2	mark	112-19	_
112-19-2	běše	sъm	Vmii3si	_	_	112-19-6	advcl	112-19	_
112-19-3	vъ	v	Sl	_	_	112-19-4	case	112-19	_
112-19-4	isxodъ	isxod	Nmsnn	_	_	112-19-2	obl	112-19	_
112-19-5	slnca	slъnce	Nnsgn	_	_	112-19-4	nmod:poss	112-19	_
112-19-6	staneše	stana	Vmii3se	_	_	0	root	112-19	_
112-19-7	na	na	Sa	_	_	112-19-8	case	112-19	_
112-19-8	vъstokъ	vъstok	Nmsnn	_	_	112-19-6	obl:lat	112-19	_
112-19-9	slnca	slъnce	Nnsgn	_	_	112-19-8	nmod:poss	112-19	_
112-19-10	obrazom	obraz	Nmsin	_	_	112-19-6	obl	112-19	_
# translation: at the dawn she stood up towards the east with face

112-20-1	i	i	C	_	_	112-20-4	cc	112-20	_
112-20-2	prozorom	prozor	Nmsin	_	_	112-20-3	obl	112-20	_
112-20-3	gledajušti	gledam	Vmpp-sia	Afsnn	_	112-20-4	advcl	112-20	_
112-20-4	glaše	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	112-20	_
112-20-5	ot	ot	Sg	_	_	112-20-7	case	112-20	_
112-20-6	vъsex	vse	Ampgy	_	_	112-20-7	amod	112-20	_
112-20-7	ezikъ	ezik	Nmpgn	_	_	112-20-4	obl:abl	112-20	_
112-20-8	po	po	Sl	_	_	112-20-9	case	112-20	_
112-20-9	reči	reč	Nfsdn	_	_	112-20-4	obl	112-20	_
112-20-10	edinoi	edin	Afsdy	_	_	112-20-9	nummod	112-20	_
# translation: and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word

112-21-1	crъ	car	Nmsny	_	_	112-21-3	nsubj	112-21	_
112-21-2	amorъ	Amor	Nmsny	_	_	112-21-1	appos	112-21	_
112-21-3	čjuždaše	čudja	Vmii3si	_	_	0	root	112-21	_
112-21-4	se	se	Px---a	_	_	112-21-3	expl	112-21	_
112-21-5	i	i	C	_	_	112-21-7	cc	112-21	_
112-21-6	vъsi	vse	Ampnn	_	_	112-21-7	amod	112-21	_
112-21-7	boljare	boljarin	Nmpny	_	_	112-21-1	conj	112-21	_
# translation: king Amor and all of his boyars wondered

112-22-1	poneže	poneže	C	_	_	112-22-3	cc	112-22	_
112-22-2	ne	ne	Qz	_	_	112-22-3	advmod	112-22	_
112-22-3	razuměxu	razuměja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-22	_
112-22-4	čto	čьto	Pq---n	_	_	112-22-5	mark	112-22	_
112-22-5	gletъ	glagolati	Vmip3si	_	_	112-22-3	advcl	112-22	_
# translation: because they did not understand, what she speaks

112-23-1	i	i	C	_	_	112-23-2	cc	112-23	_
112-23-2	sъbra	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	112-23	_
112-23-3	crъ	car	Nmsny	_	_	112-23-2	nsubj	112-23	_
112-23-4	po	po	Sd	_	_	112-23-5	case	112-23	_
112-23-5	člku	člověk	Nmsdy	_	_	112-23-2	obl	112-23	_
112-23-6	ot	ot	Sg	_	_	112-23-8	case	112-23	_
112-23-7	vъsěx	vse	Ampgy	_	_	112-23-8	amod	112-23	_
112-23-8	ezikъ	ezik	Nmpgn	_	_	112-23-2	obl:abl	112-23	_
# translation: and the king collected people from all nations

112-24-1	i	i	C	_	_	112-24-2	cc	112-24	_
112-24-2	privdě	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	112-24	_
112-24-3	ix	tě	Pp3-pa	_	_	112-24-2	obj	112-24	_
112-24-4	podъ	pod	Sa	_	_	112-24-5	case	112-24	_
112-24-5	stlъpъ	stъlp	Nmsnn	_	_	112-24-2	obl:lat	112-24	_
112-24-6	ideže	ideže	Pr	_	_	112-24-7	mark	112-24	_
112-24-7	be	sъm	Vmii3si	_	_	112-24-5	acl	112-24	_
112-24-8	otrokovica	otrokovica	Nfsny	_	_	112-24-7	nsubj	112-24	_
# translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned)

112-25-1	i	i	C	_	_	112-25-3	cc	112-25	_
112-25-2	tako	tako	Pr	_	_	112-25-3	advmod	112-25	_
112-25-3	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-25	_
112-25-4	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	112-25-3	obl:iobj	112-25	_
# translation: and he said them:

112-26-1	poslušaite	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-26	_
# translation: listen!

112-27-1	da	ta	C	_	_	112-27-7	cc	112-27	_
112-27-2	čto	čьto	Pq---n	_	_	112-27-3	mark	112-27	_
112-27-3	čjuete	čuja	Vmip2pi	_	_	112-27-7	advcl	112-27	_
112-27-4	i	i	C	_	_	112-27-5	cc	112-27	_
112-27-5	razumeete	razuměja	Vmip2pi	_	_	112-27-3	conj	112-27	_
112-27-6	tako	tako	Pr	_	_	112-27-7	advmod	112-27	_
112-27-7	napišete	napiša	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-27	_
# translation: and write what you hear and understand

112-28-1	tako	tako	Pr	_	_	112-28-3	advmod	112-28	_
112-28-2	i	i	C	_	_	112-28-3	cc	112-28	_
112-28-3	zapisaše	zapiša	Vmia3pe	_	_	0	root	112-28	_
112-28-4	eže	iže	Pr-nsn	_	_	112-28-6	mark	112-28	_
112-28-5	kto	kto	Pq---n	_	_	112-28-6	nsubj	112-28	_
112-28-6	razume	razuměja	Vmia3se	_	_	112-28-3	advcl	112-28	_
# translation: thus they wrote, what they understood

112-29-1	egda	egda	Pr	_	_	112-29-4	mark	112-29	_
112-29-2	ona	on	Pd-fpn	_	_	112-29-4	nsubj	112-29	_
112-29-3	prěsta	prestana	Vmia3se	_	_	112-29-4	aux	112-29	_
112-29-4	glati	glagolati	Vmn---i	_	_	112-29-5	advcl	112-29	_
112-29-5	snesoše	iznesa	Vmia3pe	_	_	0	root	112-29	_
112-29-6	vъsiʺ	vse	Ampnn	_	_	112-29-5	nsubj	112-29	_
112-29-7	pisanie	pisanie	Nnsnn	_	_	112-29-5	obj	112-29	_
112-29-8	prěd	pred	Sa	_	_	112-29-9	case	112-29	_
112-29-9	cremъ	car	Nmsiy	_	_	112-29-5	obl:lat	112-29	_
# translation: when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king

112-30-1	i	i	C	_	_	112-30-2	cc	112-30	_
112-30-2	obrětoše	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	112-30	_
112-30-3	gde	gde	Pq	_	_	112-30-4	mark	112-30	_
112-30-4	mlet	molja	Vmip3pi	_	_	112-30-2	advcl	112-30	_
112-30-5	se	se	Px---a	_	_	112-30-4	expl	112-30	_
112-30-6	bu	bog	Nmsdy	_	_	112-30-4	obl:iobj	112-30	_
112-30-7	za	za	Sa	_	_	112-30-8	case	112-30	_
112-30-8	oca	otec	Nmsgy	_	_	112-30-4	obl	112-30	_
112-30-9	svoego	svoi	Amsgy	_	_	112-30-8	amod:poss	112-30	_
# translation: and they found out that ("where") she was praying for her father

112-31-1	gletъ	glagolati	Vmip3si	_	_	0	root	112-31	_
# translation: speaking:

112-32-1	gi	Gospod	Nmsvy	_	_	112-32-3	vocative	112-32	_
112-32-2	ne	ne	Qz	_	_	112-32-3	advmod	112-32	_
112-32-3	postavi	postavja	Vmm-2se	_	_	0	root	112-32	_
112-32-4	emu	toi	Pp3msd	_	_	112-32-3	obl:iobj	112-32	_
112-32-5	grěxa	grěx	Nmsgn	_	_	112-32-3	obj	112-32	_
# translation: o Lord, do not count this sin of his

112-33-1	ludъ	lud	Amsnn	_	_	0	root	112-33	_
112-33-2	bo	bo	C	_	_	112-33-1	cc	112-33	_
112-33-3	jes	sъm	Vmip3si	_	_	112-33-1	cop	112-33	_
# translation: for he is mad

112-34-1	i	i	C	_	_	112-34-3	cc	112-34	_
112-34-2	ne	ne	Qz	_	_	112-34-3	advmod	112-34	_
112-34-3	věs	věděti	Vmip3si	_	_	0	root	112-34	_
112-34-4	čto	čьto	Pq---n	_	_	112-34-5	mark	112-34	_
112-34-5	tvoritъ	tvorja	Vmip3si	_	_	112-34-3	advcl	112-34	_
# translation: and he does not know, what is he doing

112-35-1	bžie	božii	Ansny	_	_	112-35-2	amod	112-35	_
112-35-2	xotenie	xotěnie	Nnsnn	_	_	112-35-5	obj	112-35	_
112-35-3	kto	kto	Pq---n	_	_	112-35-5	nsubj	112-35	_
112-35-4	možetъ	moga	Vaip3si	_	_	112-35-5	aux	112-35	_
112-35-5	razumeriti	razuměriti	Vmn---e	_	_	0	root	112-35	_
# translation: who can understand the will of God?

112-36-1	nъ	nъ	C	_	_	112-36-7	cc	112-36	_
112-36-2	eže	iže	Pr-nsn	_	_	112-36-5	mark	112-36	_
112-36-3	jes	sъm	Vaip3si	_	_	112-36-5	aux:prf	112-36	_
112-36-4	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	112-36-5	obj	112-36	_
112-36-5	videlъ	vidja	Vmp--si	_	_	112-36-6	acl	112-36	_
112-36-6	to	to	Qd	_	_	112-36-7	obj	112-36	_
112-36-7	sъtvoritъ	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	112-36	_
112-36-8	bratъ	brat	Nmsny	_	_	112-36-7	nsubj	112-36	_
112-36-9	moi	moi	Amsny	_	_	112-36-8	amod:poss	112-36	_
112-36-10	eže	iže	Pr-nsn	_	_	112-36-11	mark	112-36	_
112-36-11	jes	sъm	Vmip3si	_	_	112-36-8	acl	112-36	_
112-36-12	vъ	v	Sl	_	_	112-36-13	case	112-36	_
112-36-13	outrobě	utroba	Nfsln	_	_	112-36-11	obl:loc	112-36	_
112-36-14	crci	carica	Nfsdy	_	_	112-36-13	nmod:poss	112-36	_
# translation: but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother / who lays in the bosom of the Queen

112-37-1	i	i	C	_	_	112-37-3	cc	112-37	_
112-37-2	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	112-37-3	aux:fut	112-37	_
112-37-3	roditi	rodja	Vmn---e	_	_	0	root	112-37	_
112-37-4	se	se	Px---a	_	_	112-37-3	expl	112-37	_
# translation: and who will be born

112-38-1	egda	egda	Pr	_	_	112-38-2	mark	112-38	_
112-38-2	rodi	rodja	Vmia3se	_	_	112-38-4	advcl	112-38	_
112-38-3	se	se	Px---a	_	_	112-38-2	expl	112-38	_
112-38-4	bis	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	112-38	_
112-38-5	otroče	otroče	Nnsny	_	_	112-38-4	obl:pred	112-38	_
112-38-6	mužъsko	mužъski	Ansnn	_	_	112-38-5	amod	112-38	_
# translation: when the Queen gave birth, it was a boy

112-39-1	pověle	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	112-39	_
112-39-2	crъ	car	Nmsny	_	_	112-39-1	nsubj	112-39	_
# translation: the king commanded

112-40-1	i	i	C	_	_	112-40-2	cc	112-40	_
112-40-2	odnesoše	otnesa	Vmia3pe	_	_	0	root	112-40	_
112-40-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-40-2	obj	112-40	_
112-40-4	vъ	v	Sa	_	_	112-40-6	case	112-40	_
112-40-5	pustie	pust	Afpny	_	_	112-40-6	amod	112-40	_
112-40-6	gori	gora	Nfpnn	_	_	112-40-2	obl:lat	112-40	_
# translation: and they brought him to deserted mountains

112-41-1	i	i	C	_	_	112-41-2	cc	112-41	_
112-41-2	povrъgoše	povrъzti	Vmia3pe	_	_	0	root	112-41	_
112-41-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-41-2	obj	112-41	_
# translation: and they threw him away

112-42-1	i	i	C	_	_	112-42-2	cc	112-42	_
112-42-2	obrete	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	112-42	_
112-42-3	otroče	otroče	Nnsny	_	_	112-42-2	obj	112-42	_
112-42-4	mečъka	mečka	Nfsny	_	_	112-42-2	nsubj	112-42	_
112-42-5	iže	iže	Pr-msn	_	_	112-42-7	mark	112-42	_
112-42-6	be	sъm	Vaii3si	_	_	112-42-7	aux:pprf	112-42	_
112-42-7	izъgubila	izъgubiti	Vmp--se	_	_	112-42-4	acl	112-42	_
112-42-8	štenъce	štence	Nnsny	_	_	112-42-7	obj	112-42	_
112-42-9	svoe	svoi	Ansny	_	_	112-42-8	amod:poss	112-42	_
112-42-10	ot	ot	Sg	_	_	112-42-11	case	112-42	_
112-42-11	lovъca	lovec	Nmsgy	_	_	112-42-7	obl	112-42	_
112-42-12	i	i	C	_	_	112-42-13	cc	112-42	_
112-42-13	bolěxuvaše	bolěxuvati	Vmii3si	_	_	112-42-7	conj	112-42	_
112-42-14	mlěkomъ	mlěko	Nnsin	_	_	112-42-13	obl	112-42	_
# translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk

112-43-1	i	i	C	_	_	112-43-2	cc	112-43	_
112-43-2	vъsъxranii	vъzxranja	Vmia3se	_	_	0	root	112-43	_
112-43-3	otroče	otroče	Nnsny	_	_	112-43-2	obj	112-43	_
112-43-4	za	za	Sa	_	_	112-43-6	case	112-43	_
112-43-5	*g*	3	Mc	_	_	112-43-6	nummod	112-43	_
112-43-6	lětъ	lěto	Nnpgn	_	_	112-43-2	obl	112-43	_
# translation: and (the bear) fed the child for 3 years

112-44-1	dondeže	dondeže	Pr	_	_	112-44-4	advmod	112-44	_
112-44-2	źvěrъ	zvěr	Nmsny	_	_	112-44-4	obj	112-44	_
112-44-3	lovъci	lovec	Nmpny	_	_	112-44-4	nsubj	112-44	_
112-44-4	oubiše	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	112-44	_
# translation: until the beast was killed by hunters

112-45-1	i	i	C	_	_	112-45-5	cc	112-45	_
112-45-2	otroče	otroče	Nnsny	_	_	112-45-3	obj	112-45	_
112-45-3	emъše	ęti	Vmpa-sea	Ansnn	_	112-45-5	advcl	112-45	_
112-45-4	i	i	C	_	_	112-45-5	discourse	112-45	_
112-45-5	privědoše	priveda	Vmia3pe	_	_	0	root	112-45	_
112-45-6	kъ	k	Sd	_	_	112-45-7	case	112-45	_
112-45-7	cru	car	Nmsdy	_	_	112-45-5	obl:lat	112-45	_
# translation: and having taken the child, they brought it to the king

112-46-1	i	i	C	_	_	112-46-2	cc	112-46	_
112-46-2	pozna	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	112-46	_
112-46-3	crъ	car	Nmsny	_	_	112-46-2	nsubj	112-46	_
112-46-4	jako	jako (2)	C	_	_	112-46-6	mark	112-46	_
112-46-5	tъ	tъ	Pd-msn	_	_	112-46-6	nsubj	112-46	_
112-46-6	jes	sъm	Vmip3si	_	_	112-46-2	advcl	112-46	_
112-46-7	snъ	sin	Nmsny	_	_	112-46-2	obl:pred	112-46	_
112-46-8	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-46-7	nmod:poss	112-46	_
# translation: and the king recognized his son

112-47-1	a	a	C	_	_	112-47-7	cc	112-47	_
112-47-2	eže	iže	Pr-nsn	_	_	112-47-3	mark	112-47	_
112-47-3	bis	sъm	Vmia3se	_	_	112-47-7	acl	112-47	_
112-47-4	dvca	děvica	Nfsny	_	_	112-47-3	nsubj	112-47	_
112-47-5	vъ	v	Sl	_	_	112-47-6	case	112-47	_
112-47-6	stlъpe	stъlp	Nmsln	_	_	112-47-7	obl:loc	112-47	_
112-47-7	izvedoše	izveda	Vmia3pe	_	_	0	root	112-47	_
112-47-8	ju	tja	Pp3fsa	_	_	112-47-7	obj	112-47	_
# translation: and they freed the maiden, which was in the tower

112-48-1	i	i	C	_	_	112-48-2	cc	112-48	_
112-48-2	narekoše	nareka	Vmia3pe	_	_	0	root	112-48	_
112-48-3	ime	ime	Nnsnn	_	_	112-48-2	obj	112-48	_
112-48-4	ei	tja	Pp3fsd	_	_	112-48-2	obl:iobj	112-48	_
112-48-5	magъdunu	Magdona	Nfsay	_	_	112-48-2	obl:pred	112-48	_
112-48-6	rekъše	reka	Vmpa-sia	Ansnn	_	112-48-5	acl	112-48	_
112-48-7	sirejanъski	sirejanski	R	_	_	112-48-6	advmod	112-48	_
112-48-8	prěmudra	prěmudъr	Afsnn	_	_	112-48-6	obl:pred	112-48	_
# translation: and they gave her name Magdona / which means 'most wise' in Syriac

112-49-1	a	a	C	_	_	112-49-3	cc	112-49	_
112-49-2	sinou	sin	Nmsdy	_	_	112-49-3	obl:iobj	112-49	_
112-49-3	nareče	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	112-49	_
112-49-4	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-49-3	obj	112-49	_
112-49-5	elinъski	elinski	R	_	_	112-49-6	advmod	112-49	_
112-49-6	obretenъ	obrěsti	Amsnn	Vmpa-se	_	112-49-4	acl	112-49	_
# translation: and they called the son Alexander / (which means) 'a found one' in Greek

112-50-1	dъšti	dъšti	Nfsny	_	_	112-50-7	nsubj	112-50	_
112-50-2	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-50-1	nmod:poss	112-50	_
112-50-3	bě	sъm	Vmii3si	_	_	112-50-7	cop	112-50	_
112-50-4	vъsego	vse	Amsgy	_	_	112-50-5	amod	112-50	_
112-50-5	světa	svět	Nmsgn	_	_	112-50-7	obl:abl	112-50	_
112-50-6	i	i	C	_	_	112-50-7	cc	112-50	_
112-50-7	mudrei	mudъr	Amsnyc	_	_	0	root	112-50	_
112-50-8	vъsex	vse	Ampgy	_	_	112-50-7	nmod:abl	112-50	_
# translation: his daughter was the most wise in the whole world

112-51-1	i	i	C	_	_	112-51-2	cc	112-51	_
112-51-2	spisa	sъpiša	Vmia3se	_	_	0	root	112-51	_
112-51-3	muža	mъž	Nmsgy	_	_	112-51-2	obj	112-51	_
112-51-4	na	na	Sl	_	_	112-51-5	case	112-51	_
112-51-5	koni	kon	Nmsly	_	_	112-51-3	nmod:loc	112-51	_
# translation: and she drew a man on a horse

112-52-1	prixoždaxu	prixoždam	Vmii3pi	_	_	0	root	112-52	_
112-52-2	ot	ot	Sg	_	_	112-52-3	case	112-52	_
112-52-3	inex	in	Ampgy	_	_	112-52-1	obl:abl	112-52	_
112-52-4	cri	car	Nmpny	_	_	112-52-1	nsubj	112-52	_
# translation: other kings were coming

112-53-1	prosexo	prosja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-53	_
112-53-2	ju	tja	Pp3fsa	_	_	112-53-1	obj	112-53	_
112-53-3	ženi	žena	Nfsgy	_	_	112-53-1	obl	112-53	_
112-53-4	sebě	se	Px---g	_	_	112-53-1	obl:iobj	112-53	_
# translation: they asked her to become their wife

112-54-1	ona	on	Pd-fsn	_	_	112-54-2	nsubj	112-54	_
112-54-2	glaše	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	112-54	_
# translation: (but) she spoke:

112-55-1	egda	egda	Pr	_	_	112-55-2	mark	112-55	_
112-55-2	vidu	vidja	Vmip1si	_	_	112-55-13	advcl	112-55	_
112-55-3	muža	mъž	Nmsgy	_	_	112-55-2	obj	112-55	_
112-55-4	na	na	Sl	_	_	112-55-5	case	112-55	_
112-55-5	koni	kon	Nmsly	_	_	112-55-6	obl:loc	112-55	_
112-55-6	jazdešta	jazdja	Amsgn	Vmpp-sia	_	112-55-3	acl	112-55	_
112-55-7	jakože	jakože	C	_	_	112-55-8	mark	112-55	_
112-55-8	jes	sъm	Vmip3si	_	_	112-55-6	advcl	112-55	_
112-55-9	vъ	v	Sl	_	_	112-55-10	case	112-55	_
112-55-10	pisani	pisanie	Nnsln	_	_	112-55-8	obl:loc	112-55	_
112-55-11	moemъ	moi	Ansiy	_	_	112-55-10	amod:poss	112-55	_
112-55-12	togo	tъ	Pd-msg	_	_	112-55-13	obj	112-55	_
112-55-13	poimou	poęti	Vmip1se	_	_	0	root	112-55	_
112-55-14	azъ	az	Pp1-sn	_	_	112-55-13	nsubj	112-55	_
112-55-15	muža	mъž	Nmsgy	_	_	112-55-13	obj	112-55	_
# translation: when I will see a man riding on a horse, like in my drawing / that one I will take (for) a husband

112-56-1	i	i	C	_	_	112-56-5	cc	112-56	_
112-56-2	tako	tako	Pr	_	_	112-56-5	advmod	112-56	_
112-56-3	vъsex	vse	Ampgy	_	_	112-56-5	obj	112-56	_
112-56-4	ne	ne	Qz	_	_	112-56-5	advmod	112-56	_
112-56-5	xotešte	xotěti	Vmpp-sia	Ansnn	_	0	root	112-56	_
# translation: and thus she rejected all

112-57-1	vъ	v	Sl	_	_	112-57-3	case	112-57	_
112-57-2	edinъ	edin	Amsnn	_	_	112-57-3	amod	112-57	_
112-57-3	dnъ	den	Nmsnn	_	_	112-57-8	obl	112-57	_
112-57-4	sedešti	sedja	Vmm-si	Afsnn	_	112-57-8	advcl	112-57	_
112-57-5	ei	tja	Pp3fsd	_	_	112-57-4	nsubj	112-57	_
112-57-6	na	na	Sl	_	_	112-57-7	case	112-57	_
112-57-7	polate	polata	Nfsdn	_	_	112-57-4	obl:loc	112-57	_
112-57-8	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	112-57	_
112-57-9	člvka	člověk	Nmsgy	_	_	112-57-8	obj	112-57	_
112-57-10	vъzъ	vъz	Sg	_	_	112-57-12	case	112-57	_
112-57-11	more	more	Nnsnn	_	_	112-57-12	obl:abl	112-57	_
112-57-12	jazdešta	jazdja	Vmpp-sia	Amsgn	_	112-57-9	acl	112-57	_
112-57-13	*v*	2	Mc	_	_	112-57-14	case	112-57	_
112-57-14	pъprišta	pъprište	Nnpnn	_	_	112-57-8	obl	112-57	_
112-57-15	mesta	město	Nnsgn	_	_	112-57-14	nmod:abl	112-57	_
# translation: as she sat in the palace one day, she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place

112-58-1	i	i	C	_	_	112-58-2	cc	112-58	_
112-58-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-58	_
112-58-3	kъ	k	Sd	_	_	112-58-4	case	112-58	_
112-58-4	ocu	otec	Nmsdy	_	_	112-58-2	obl:iobj	112-58	_
112-58-5	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	112-58-4	amod:poss	112-58	_
112-58-6	amoru	Amor	Nmsdy	_	_	112-58-4	appos	112-58	_
112-58-7	cru	car	Nmsdy	_	_	112-58-6	appos	112-58	_
# translation: and she said to her father, king Amor:

112-59-1	gi	gospodin	Nmsvy	_	_	112-59-3	vocative	112-59	_
112-59-2	toi	tъ	Pd-msn	_	_	112-59-3	nsubj:ext	112-59	_
112-59-3	budetъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	112-59	_
112-59-4	mužъ	mъž	Nmsny	_	_	112-59-3	obl:pred	112-59	_
112-59-5	moi	moi	Amsny	_	_	112-59-4	amod:poss	112-59	_
# translation: o lord, that shall be my husband

112-60-1	posli	poslati	Vmm-2se	_	_	0	root	112-60	_
112-60-2	da	da	C	_	_	112-60-3	mark	112-60	_
112-60-3	prizovutъ	prizvati	Vmip3pe	_	_	112-60-1	advcl	112-60	_
112-60-4	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-60-3	obj	112-60	_
# translation: send to him (messengers?) to invite him in

112-61-1	i	i	C	_	_	112-61-2	cc	112-61	_
112-61-2	posla	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	112-61	_
112-61-3	crъ	car	Nmsny	_	_	112-61-2	nsubj	112-61	_
# translation: and the king sent (to him messengers)

112-62-1	i	i	C	_	_	112-62-2	cc	112-62	_
112-62-2	prizvaše	prizvati	Vmia3pe	Vmii3se	_	0	root	112-62	_
112-62-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-62-2	obj	112-62	_
# translation: and they invited him in

112-63-1	i	i	C	_	_	112-63-2	cc	112-63	_
112-63-2	vъnide	vъniti	Vmia3se	_	_	0	root	112-63	_
112-63-3	crъ	car	Nmsny	_	_	112-63-2	nsubj	112-63	_
# translation: and the king came in

112-64-1	i	i	C	_	_	112-64-2	cc	112-64	_
112-64-2	počjudi	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	112-64	_
112-64-3	se	se	Px---a	_	_	112-64-2	expl	112-64	_
# translation: and he wondered

112-65-1	i	i	C	_	_	112-65-2	cc	112-65	_
112-65-2	vъprosi	vъprosja	Vmia3se	_	_	0	root	112-65	_
112-65-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-65-2	obj	112-65	_
112-65-4	crъ	car	Nmsny	_	_	112-65-2	nsubj	112-65	_
# translation: and the king asked him:

112-66-1	pověždъ	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	112-66	_
112-66-2	mi	az	Pp3msd	_	_	112-66-1	obl:iobj	112-66	_
112-66-3	brate	brat	Nmsvy	_	_	112-66-1	vocative	112-66	_
112-66-4	ot	ot	Sg	_	_	112-66-5	case	112-66	_
112-66-5	kudu	kъde	Pq	_	_	112-66-6	mark:abl	112-66	_
112-66-6	esi	sъm	Vmip2si	_	_	112-66-1	advcl	112-66	_
112-66-7	ili	ili	C	_	_	112-66-9	cc	112-66	_
112-66-8	čto	čьto	Pq---n	_	_	112-66-9	mark	112-66	_
112-66-9	išteši	iskam	Vmip2si	_	_	112-66-6	conj	112-66	_
# translation: tell me, o brother, where are you from or what do you seek

112-67-1	sarakinъ	sarakinin	Nmsny	_	_	112-67-2	nsubj	112-67	_
112-67-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-67	_
# translation: the Saracen said:

112-68-1	azъ	az	Pp1-sn	_	_	112-68-2	nsubj	112-68	_
112-68-2	esmъ	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	112-68	_
112-68-3	sulъtanъ	Sultan	Nmsny	_	_	112-68-2	obl:pred	112-68	_
112-68-4	crъ	car	Nmsny	_	_	112-68-2	appos	112-68	_
112-68-5	vъse	vse	Afsgn	_	_	112-68-6	amod	112-68	_
112-68-6	sarakini	Sarakinia	Nfsgn	_	_	112-68-4	nmod:poss	112-68	_
# translation: I am king Sultan of all Saracenia

112-69-1	i	i	C	_	_	112-69-6	cc	112-69	_
112-69-2	xrabrostъ 	xrabrost	Nfsnn	_	_	112-69-6	obj	112-69	_
112-69-3	moju 	moi	Afsay	_	_	112-69-2	amod:poss	112-69	_
112-69-4	nikto 	nikto 	Pz---n	_	_	112-69-6	nsubj	112-69	_
112-69-5	ne 	ne 	Qz	_	_	112-69-6	advmod	112-69	_
112-69-6	imatъ	imam	Vmip3si	_	_	0	root	112-69	_
# translation: and no one has my bravery

112-70-1	ištu	iskam	Vmip1si	_	_	0	root	112-70	_
112-70-2	ženu	žena	Nfsay	_	_	112-70-1	obj	112-70	_
112-70-3	vъsex	vse	Afpgn	_	_	112-70-4	nmod	112-70	_
112-70-4	lěpъša	lěp	Afsnnc	_	_	112-70-2	amod	112-70	_
112-70-5	i	i	C	_	_	112-70-6	cc	112-70	_
112-70-6	mudreiša	mudъr	Afsnnc	_	_	112-70-4	conj	112-70	_
# translation: I search for the wisest and most beautiful woman of all

112-71-1	poneže	poneže	C	_	_	112-71-4	cc	112-71	_
112-71-2	ju	tja	Pp3fsa	_	_	112-71-5	obj	112-71	_
112-71-3	bě	sъm	Vaii3si	_	_	112-71-5	aux:pprf	112-71	_
112-71-4	samъ	sam	Amsnn	_	_	112-71-5	advmod	112-71	_
112-71-5	videlъ	vidja	Vmp--si	_	_	0	root	112-71	_
112-71-6	vъ	v	Sl	_	_	112-71-7	case	112-71	_
112-71-7	sně	sъn	Nmsln	_	_	112-71-5	obl:loc	112-71	_
# translation: because he had seen such one in a dream by himself

112-72-1	da	da	C	_	_	112-72-5	cc	112-72	_
112-72-2	ašte	ašte	C	_	_	112-72-4	mark	112-72	_
112-72-4	znaete	znaja	Vmip2pi	_	_	112-72-5	advcl	112-72	_
112-72-3	gde	gde	Pq	_	_	112-72-4	advmod	112-72	_
112-72-5	povědite	povědati	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-72	_
112-72-6	mně	az	Pp1-sd	_	_	112-72-5	obl:iobj	112-72	_
# translation: so if you know where (there is one), tell me

112-73-1	togda	togda	Pr	_	_	112-73-4	advmod	112-73	_
112-73-3	magdonu	Magdona	Nfsay	_	_	112-73-4	obj	112-73	_
112-73-4	izvedoše	izveda	Vmii3si	_	_	0	root	112-73	_
112-73-5	emu	toi	Pp3msd	_	_	112-73-4	obl:iobj	112-73	_
# translation: then they led Magdona to him

112-74-1	vide	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	112-74	_
112-74-2	ju	tja	Pp3fsa	_	_	112-74-1	obj	112-74	_
112-74-3	sulъtanъ	Sultan	Nmsny	_	_	112-74-1	nsubj	112-74	_
# translation: Sultan saw her

112-74-1	i	i	C	_	_	112-74-2	cc	112-74	_
112-74-2	pozna	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	112-74	_
112-74-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	112-74-2	obj	112-74	_
# translation: and he knew her

112-76-1	i	i	C	_	_	112-76-2	cc	112-76	_
112-76-2	poemše	poęti	Vmpa-sea	Ansnn	_	0	root	112-76	_
# translation: and he took her

112-77-1	i	i	C	_	_	112-77-2	cc	112-77	_
112-77-2	odvede	otveda	Vmia3se	_	_	0	root	112-77	_
112-77-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	112-77-2	obj	112-77	_
112-77-4	vъ	v	Sa	_	_	112-77-6	case	112-77	_
112-77-6	sarakiniju	Sarakinia	Nfsan	_	_	112-77-2	obl:lat	112-77	_
# translation: and he brought her to Saracenia

112-78-1	аleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-78-2	nsubj	112-78	_
112-78-2	raste	rastja	Vmia3si	_	_	0	root	112-78	_
112-78-3	vъ	v	Sl	_	_	112-78-4	case	112-78	_
112-78-4	domu	dom	Nmsgn	_	_	112-78-2	obl:loc	112-78	_
112-78-5	oca	otec	Nmsgy	_	_	112-78-4	nmod	112-78	_
112-78-6	svoego	svoi	Amsgy	_	_	112-78-5	amod	112-78	_
# translation: Alexander grew up in the house of his fater

112-79-1	i	i	C	_	_	112-79-2	cc	112-79	_
112-79-2	bis	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	112-79	_
112-79-3	ratnikъ	ratnik	Nmsny	_	_	112-79-2	obl:pred	112-79	_
112-79-4	krepъkъ	krěpъk	Amsnn	_	_	112-79-3	amod	112-79	_
112-79-5	i	i	C	_	_	112-79-6	cc	112-79	_
112-79-6	crъ	car	Nmsny	_	_	112-79-3	conj:pred	112-79	_
112-79-7	vъsem	vse	Ampdy	_	_	112-79-8	amod	112-79	_
112-79-8	elinomъ	elinin	Nmpdy	_	_	112-79-6	nmod:poss	112-79	_
# translation: and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations

112-80-1	beše	sъm	Vmii3si	_	_	112-80-5	cop	112-80	_
112-80-2	bo	bo	C	_	_	112-80-5	cc	112-80	_
112-80-3	lěpota	krasota	Nfsnn	_	_	112-80-5	nsubj	112-80	_
112-80-4	emu	toi	Pp3msd	_	_	112-80-3	nmod:poss	112-80	_
112-80-5	vělia	velii	Afsny	_	_	0	root	112-80	_
112-80-6	i	i	C	_	_	112-80-7	advmod	112-80	_
112-80-7	krasota	krasota	Nfsnn	_	_	112-80-3	conj	112-80	_
# translation: And his beauty was very great.

112-81-1	i	i	C	_	_	112-81-2	cc	112-81	_
112-81-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-81	_
112-81-3	vlъxvom	vlъxvъ	Nmpdy	_	_	112-81-2	obl:iobj	112-81	_
112-81-4	svoim	svoi	Amsdy	_	_	112-81-3	amod:poss	112-81	_
# translation: And he told his wizards:

112-82-1	ašte	ašte	C	_	_	112-82-3	mark	112-82	_
112-82-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	112-82-3	obl:iobj	112-82	_
112-82-3	obreštete	obrěsti	Vmip2pe	_	_	112-82-13	advcl	112-82	_
112-82-4	ženu	žena	Nfsay	_	_	112-82-3	obj	112-82	_
112-82-5	lěpъša	lěp	Afsnnc	_	_	112-82-4	amod	112-82	_
112-82-6	i	i	C	_	_	112-82-7	cc	112-82	_
112-82-7	mudreiša	mudъr	Afsnnc	_	_	112-82-4	conj	112-82	_
112-82-8	vъsego	vse	Amsgy	_	_	112-82-9	amod	112-82	_
112-82-9	světa	svět	Nmsgn	_	_	112-82-7	nmod	112-82	_
112-82-10	azъ	az	Pp1-sn	_	_	112-82-13	nsubj	112-82	_
112-82-11	vamъ	vy	Pp2-pd	_	_	112-82-13	obl:iobj	112-82	_
112-82-12	dobra	dobro	Nnsgn	Nnpnn	_	112-82-13	obj	112-82	_
112-82-13	sъtvoru	sъtvorja	Vmip1se	_	_	0	root	112-82	_
# translation: If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you

112-83-1	i	i	C	_	_	112-83-2	cc	112-83	_
112-83-2	obidoše	obida	Vmia3pe	_	_	0	root	112-83	_
112-83-3	vъsu	vse	Afsan	_	_	112-83-4	amod	112-83	_
112-83-4	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	112-83-2	obl	112-83	_
112-83-5	vlъšъstvom	vlъšъbstvo	Nnsnn	_	_	112-83-2	obl	112-83	_
# translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic

112-84-1	i	i	C	_	_	112-84-2	cc	112-84	_
112-84-2	obretoše	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	112-84	_
112-84-3	ženu	žena	Nfsay	_	_	112-84-2	obj	112-84	_
112-84-4	vъ	vo	Sl	_	_	112-84-5	case	112-84	_
112-84-5	mirei	Morea	Nfsgn	_	_	112-84-2	obl:loc	112-84	_
112-84-6	ou			_	_	112-84-7	case	112-84	_
112-84-7	siona	Sion	Nmsgy	_	_	112-84-2	obl:loc	112-84	_
112-84-8	cra	car	Nmsgy	_	_	112-84-7	appos:poss	112-84	_
# translation: and they found a woman in Morea, King Sion's queen

112-85-1	ime	ime	Nnsnn	_	_	112-85-3	nsubj	112-85	_
112-85-2	ei	tja	Pp3fsd	_	_	112-85-1	nmod:poss	112-85	_
112-85-3	bě	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	112-85	_
112-85-4	giluda	Giluda	Nfsny	_	_	112-85-3	obl:pred	112-85	_
# translation: Her name was Giluda

112-86-1	i	i	C	_	_	112-86-2	cc	112-86	_
112-86-2	povědašeʺ	povědati	Vmia3pe	_	_	0	root	112-86	_
112-86-3	aleѯanъdru	Aleksander	Nmsdy	_	_	112-86-2	obl:iobj	112-86	_
112-86-4	cru	car	Nmsdy	_	_	112-86-3	appos	112-86	_
# translation: and they told him

112-87-1	alexanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-87-3	advmod	112-87	_
112-87-2	crъ	car	Nmsny	_	_	112-87-3	advmod	112-87	_
112-87-3	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-87	_
# translation: then he said to his wizards:

112-88-1	sъberete	sъbera	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-88	_
112-88-2	me	az	Pp1-sa	_	_	112-88-1	obj	112-88	_
112-88-3	jako	jako (2)	C	_	_	112-88-5	mark	112-88	_
112-88-4	vъ	v	Sl	_	_	112-88-5	case	112-88	_
112-88-5	sně	sъn	Nmsln	_	_	112-88-1	advcl:loc	112-88	_
112-88-6	sъ	s	Si	_	_	112-88-7	case	112-88	_
112-88-7	neju	tja	Pp3fsi	_	_	112-88-1	obl	112-88	_
112-88-8	da	da	C	_	_	112-88-9	mark	112-88	_
112-88-9	vimъ	vidja	Vmip1pi	_	_	112-88-1	advcl	112-88	_
112-88-10	drug	drug	Amsnn	_	_	112-88-9	nsubj	112-88	_
112-88-11	druga	drug	Amsgn	_	_	112-88-10	obj	112-88	_
# translation: get me with her together in a dream, so that we can see each other

112-89-1	vlъxvi	vlъxvъ	Nmpny	_	_	112-89-4	nsubj	112-89	_
112-89-2	vlъxovъstvomъ	vlъxvovstvo	Nnsin	_	_	112-89-4	obl	112-89	_
112-89-3	svoim	svoi	Ansiy	_	_	112-89-2	amod:poss	112-89	_
112-89-4	sъbiraxu	sъbiram	Vmii3pi	_	_	0	root	112-89	_
112-89-5	ix	tě	Pp3-pa	_	_	112-89-4	obj	112-89	_
112-89-6	kata	kata	R	_	_	112-89-7	amod	112-89	_
112-89-7	nošti	nošt	Nfpnn	_	_	112-89-4	obl	112-89	_
112-89-8	za	za	Sa	_	_	112-89-10	case	112-89	_
112-89-9	*v*	2	Mc	_	_	112-89-10	nummod	112-89	_
112-89-10	lět	lěto	Nnpgn	_	_	112-89-4	obl	112-89	_
# translation: the wizards by their magic got them together every night

112-90-1	i	i	C	_	_	112-90-3	cc	112-90	_
112-90-2	toliko	toliko	Pr	_	_	112-90-3	advmod	112-90	_
112-90-3	ljublexu	ljubja	Vmii3pe	_	_	0	root	112-90	_
112-90-4	se	se	Px---a	_	_	112-90-3	expl	112-90	_
# translation: and they loved each other for 2 years every night

112-91-1	eliko	eliko	Pr	_	_	112-91-2	advmod	112-91	_
112-91-2	želěxu	želaja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-91	_
112-91-3	kъ	k	Sd	_	_	112-91-4	case	112-91	_
112-91-4	večerou	večer	Nmsdn	_	_	112-91-5	obl	112-91	_
112-91-5	biti	sъm	Vmn---i	_	_	112-91-2	advcl	112-91	_
# translation: so that in the day they wished (only) for the evening to come

112-92-1	jako	jako (2)	C	_	_	112-92-4	mark	112-92	_
112-92-2	vъ	v	Sl	_	_	112-92-3	case	112-92	_
112-92-3	sně	sъn	Nmsln	_	_	112-92-4	obl	112-92	_
112-92-4	sgovorasta	sgovorja	Vmia2de	_	_	112-92-9	advcl	112-92	_
112-92-5	se	se	Px---a	_	_	112-92-4	expl	112-92	_
112-92-6	tako	tako	Pr	_	_	112-92-9	advmod	112-92	_
112-92-7	vъ	v	Sl	_	_	112-92-8	case	112-92	_
112-92-8	dni	den	Nmsln	_	_	112-92-9	obl	112-92	_
112-92-9	tvoraxu	tvorja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-92	_
# translation: what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day

112-93-1	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-93-2	nsubj	112-93	_
112-93-2	sъtvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	112-93	_
112-93-3	se	se	Px---a	_	_	112-93-2	expl	112-93	_
112-93-4	jako	jako (2)	C	_	_	112-93-6	mark	112-93	_
112-93-5	edinъ	edin	Amsnn	_	_	112-93-6	amod	112-93	_
112-93-6	kupъcъ	kupec	Nmpgy	_	_	112-93-2	advcl	112-93	_
# translation: Alexander disguised himself as one of the merchants

112-94-1	i	i	C	_	_	112-94-2	cc	112-94	_
112-94-2	priide	priida	Vmia3se	_	_	0	root	112-94	_
112-94-3	s	s	Si	_	_	112-94-4	case	112-94	_
112-94-4	korabmi	korab	Nmpin	_	_	112-94-2	obl	112-94	_
112-94-5	vъ	v	Sa	_	_	112-94-6	case	112-94	_
112-94-6	paleopolъ	Paleopol	Nmsnn	_	_	112-94-2	obl:lat	112-94	_
112-94-7	kъ	k 	Sd	_	_	112-94-8	case	112-94	_
112-94-8	sionu	Sion	Nmsdy	_	_	112-94-2	obl:lat	112-94	_
112-94-9	crou	car	Nmsdy	_	_	112-94-8	appos	112-94	_
112-94-10	noseštii	nosja	Vmpp-sia	Afsnn	_	112-94-2	advcl	112-94	_
112-94-11	imenia	imanie	Nnsgn	_	_	112-94-10	obj	112-94	_
112-94-12	mnoga	mnog	Ansgn	_	_	112-94-11	amod	112-94	_
# translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth

112-95-1	i	i	C	_	_	112-95-2	cc	112-95	_
112-95-2	daruva	daruvam	Vmia3si	_	_	0	root	112-95	_
112-95-3	siona	Sion	Nmsgy	_	_	112-95-2	obl:iobj	112-95	_
112-95-4	cra	car	Nmsgy	_	_	112-95-3	appos	112-95	_
# translation: And he gave presents to King Sion

112-96-1	i	i	C	_	_	112-96-5	cc	112-96	_
112-96-2	sionъ	Sion	Nmsny	_	_	112-96-5	nsubj	112-96	_
112-96-3	crъ	car	Nmsny	_	_	112-96-2	appos	112-96	_
112-96-4	togo	tъ	Pd-msg	_	_	112-96-5	advmod	112-96	_
112-96-5	daruva	daruvam	Vmia3si	_	_	0	root	112-96	_
# translation: and King Sion gave him presents

112-97-1	i	i	C	_	_	112-97-2	cc	112-97	_
112-97-2	sъtvorista	sъtvorja	Vmia2de	_	_	0	root	112-97	_
112-97-3	se	se	Px---a	_	_	112-97-2	expl	112-97	_
112-97-4	*v*	2	Mc	_	_	112-97-5	nummod	112-97	_
112-97-5	brata	brat	Nmdny	_	_	112-97-2	obl:pred	112-97	_
# translation: And they became ("made themselves") brothers

112-98-1	i	i	C	_	_	112-98-7	cc	112-98	_
112-98-2	giluda	Giluda	Nfsny	_	_	112-98-7	nsubj	112-98	_
112-98-3	crca	carica	Nfsny	_	_	112-98-1	appos	112-98	_
112-98-4	vъsegda	vsegda	R	_	_	112-98-7	advmod	112-98	_
112-98-5	sъ	s	Si	_	_	112-98-6	case	112-98	_
112-98-6	aleѯanъdromъ	Aleksander	Nmsiy	_	_	112-98-7	obl	112-98	_
112-98-7	bešě	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	112-98	_
112-98-8	vъ	v	Sl	_	_	112-98-9	case	112-98	_
112-98-9	taine	taina	Nfsdn	_	_	112-98-7	obl:loc	112-98	_
# translation: and Queen Giluda was always with Alexander in secret

112-99-1	egda	egda	Pr	_	_	112-99-6	advmod	112-99	_
112-99-2	xoteše	xotěti	Vmii3si	_	_	112-99-6	aux	112-99	_
112-99-3	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-99-6	nsubj	112-99	_
112-99-4	siona	Sion	Nmsgy	_	_	112-99-6	obj	112-99	_
112-99-5	cra	car	Nmsgy	_	_	112-99-4	appos	112-99	_
112-99-6	gostiti	gostja	Vmn---i	_	_	112-99-9	advcl	112-99	_
112-99-7	ona	ona	Pp3fsn	_	_	112-99-9	nsubj	112-99	_
112-99-8	tu	tu	Pr	_	_	112-99-9	advmod	112-99	_
112-99-9	sedeše	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	112-99	_
112-99-10	sъ	s	Si	_	_	112-99-11	case	112-99	_
112-99-11	alѯanъdromъ	Aleksander	Nmsiy	_	_	112-99-9	obl	112-99	_
# translation: when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander

112-100-1	sionu	Sion	Nmsdy	_	_	112-100-3	nsubj	112-100	_
112-100-2	crou	car	Nmsdy	_	_	112-100-1	appos	112-100	_
112-100-3	mneše	mněti	Vmii3si	_	_	0	root	112-100	_
112-100-4	aleѯandrova	Aleksandrov	Afsnn	_	_	112-100-5	amod:poss	112-100	_
112-100-5	žena	žena	Nfsny	_	_	112-100-6	obl:pred	112-100	_
112-100-6	jest	sъm	Vmip3si	_	_	112-100-3	advcl	112-100	_
# translation: Sion thought she was Alexander's wife

112-101-1	i	i	C	_	_	112-101-5	cc	112-101	_
112-101-2	paki	paki	R	_	_	112-101-5	advmod	112-101	_
112-101-3	ona	ona	Pp3fsn	_	_	112-101-5	nsubj	112-101	_
112-101-5	otxoždaše	otxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	112-101	_
112-101-6	vъ	v	Sl	_	_	112-101-7	case	112-101	_
112-101-7	dom	dom	Nmsnn	_	_	112-101-5	obl:lat	112-101	_
112-101-8	svoi	svoi	Amsny	_	_	112-101-7	amod:poss	112-101	_
# translation: and she went home again

112-102-1	glaše	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	112-102	_
112-102-2	crъ	car	Nmsny	_	_	112-102-1	nsubj	112-102	_
112-102-3	sion	Sion	Nmsny	_	_	112-102-2	case	112-102	_
112-102-4	giludje	Giluda	Nfsgy	_	_	112-102-1	obl:iobj	112-102	_
# translation: King Sion spoke to the Queen:

112-103-1	o	o	I	_	_	112-103-3	discourse	112-103	_
112-103-2	vělie	velii	Ansny	_	_	112-103-3	amod	112-103	_
112-103-3	čjudo	čudo	Nnsnn	_	_	0	root	112-103	_
# translation: o, what a wonder is this

112-104-1	ou	u	Sg	_	_	112-104-3	case	112-104	_
112-104-2	sego	sii	Pd-msg	_	_	112-104-3	det	112-104	_
112-104-3	kupъca	kupъc	Nmsgy	_	_	112-104-5	obl	112-104	_
112-104-4	žena	žena	Nfsny	_	_	112-104-5	nsubj	112-104	_
112-104-5	jest	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	112-104	_
112-104-6	veliku	velik	Afsan	_	_	112-104-8	amod	112-104	_
112-104-7	tvoju	tvoi	Afsay	_	_	112-104-8	amod:poss	112-104	_
112-104-8	priliku	prilika	Nfsan	_	_	112-104-5	obj	112-104	_
112-104-9	nositъ	nosja	Vmip3si	_	_	112-104-4	acl	112-104	_
# translation: this merchant has a wife, (which) looks very similarly to you

112-105-1	giluda	Giluda	Nfsny	_	_	112-105-3	nsubj	112-105	_
112-105-2	věliko	veliko	R	_	_	112-105-3	advmod	112-105	_
112-105-3	gnevaše	gněvati	Vmip3si	_	_	0	root	112-105	_
112-105-4	se	se	Px---a	_	_	112-105-3	expl	112-105	_
# translation: Giluda was very angry

112-106-1	i	i	C	_	_	112-106-2	cc	112-106	_
112-106-2	glaše	glagolati	Vmip3si	_	_	0	root	112-106	_
# translation: and she said:

112-107-1	čto	čьto	Pq	_	_	112-107-3	cc	112-107	_
112-107-2	měne	az	Pp1-sd	_	_	112-107-3	obj	112-107	_
112-107-3	tako	tako	R	_	_	112-107-3	advmod	112-107	_
112-107-4	prilagaeši	prilagam	Vmip2si	_	_	0	root	112-107	_
# translation: why do you associate myself thus (with him)?

112-108-1	kto	kto	Pq	_	_	0	root	112-108	_
# translation: who? (?)

112-109-2	i	i	C	_	_	112-109-12	cc	112-109	_
112-109-3	da	da	C	_	_	112-109-6	mark	112-109	_
112-109-4	egda	egda	Pr	_	_	112-109-3	fixed	112-109	_
112-109-5	azъ	az	Pp1-sn	_	_	112-109-6	nsubj	112-109	_
112-109-6	tava	takъv	Afsnn	_	_	112-109-12	advcl	112-109	_
112-109-7	esъmъ	sъm	Vmip1si	_	_	112-109-6	cop	112-109	_
112-109-8	to	to	Qd	_	_	112-109-12	cc	112-109	_
112-109-9	i	i	C	_	_	112-109-10	amod	112-109	_
112-109-10	ti	ty	Pp2-sn	_	_	112-109-12	nsubj	112-109	_
112-109-11	tomu	tъ	Pd-msd	_	_	112-109-12	obl:iobj	112-109	_
112-109-12	priličen	priličen	Amsnn	_	_	0	root	112-109	_
112-109-13	jesi	sъm	Vmip2si	_	_	112-109-12	cop	112-109	_
# translation:  / even if I am such / then you also look like that merchant

112-110-1	on	on	Pp3msn	_	_	112-110-4	nsubj	112-110	_
112-110-2	paki	paki	R	_	_	112-110-4	advmod	112-110	_
112-110-3	aleѯanъdra	Aleksander	Nmsgy	_	_	112-110-4	obj	112-110	_
112-110-4	zoveše	zvati	Vmii3si	_	_	0	root	112-110	_
112-110-5	na	na	Sl	_	_	112-110-6	case	112-110	_
112-110-6	gosti	gost	Nmpny	_	_	112-110-4	obl	112-110	_
# translation: And he invited Alexander as a guest again

112-111-1	i	i	C	_	_	112-111-5	cc	112-111	_
112-111-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	112-111-5	nsubj	112-111	_
112-111-3	paki	paki	R	_	_	112-111-5	advmod	112-111	_
112-111-4	tu	tu	Pr	_	_	112-111-5	advmod	112-111	_
112-111-5	bě	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	112-111	_
# translation: and she was there

112-112-1	i	i	C	_	_	112-112-3	cc	112-112	_
112-112-2	tako	tako	Pr	_	_	112-112-3	advmod	112-112	_
112-112-3	tvoreše	tvorja	Vmii3si	_	_	0	root	112-112	_
112-112-4	vъsegda	vsegda	R	_	_	112-112-3	advmod	112-112	_
112-112-5	za	za	Sa	_	_	112-112-7	case	112-112	_
112-112-6	*ź*	6	Mc	_	_	112-112-7	nummod	112-112	_
112-112-7	mscъ	mesec	Nmpgn	_	_	112-112-3	obl	112-112	_
# translation: and thus they did for 6 months

112-113-1	i	i	C	_	_	112-113-7	cc	112-113	_
112-113-2	ou	u	Sg	_	_	112-113-3	case	112-113	_
112-113-3	togo	tъ	Pd-msg	_	_	112-113-7	obl	112-113	_
112-113-4	i	i	C	_	_	112-113-6	cc	112-113	_
112-113-5	u	u	Sg	_	_	112-113-6	case	112-113	_
112-113-6	togo	tъ	Pd-msg	_	_	112-113-3	conj	112-113	_
112-113-7	obretaše	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	112-113	_
112-113-8	se	se	Px---a	_	_	112-113-7	expl	112-113	_
# translation: and he appeared once in one, other time in another (clothes?)

112-114-1	i	i	C	_	_	112-114-5	cc	112-114	_
112-114-2	vъ	v	Sl	_	_	112-114-4	case	112-114	_
112-114-3	ina	in	Anpnn	_	_	112-114-4	amod	112-114	_
112-114-4	ruxa	ruxo	Nnpnn	_	_	112-114-5	obl	112-114	_
112-114-5	prěměnjaše	premenja	Vmii3si	_	_	0	root	112-114	_
112-114-6	se	se	Px---a	_	_	112-114-5	expl	112-114	_
# translation: and he clad himself in different clothes


112-115-1	tako	tako	R	_	_	112-115-3	advmod	112-115	_
112-115-2	i	i	C	_	_	112-115-3	advmod	112-115	_
112-115-3	běža	běgam	Vmia3si	_	_	0	root	112-115	_
112-115-4	s	s	Si	_	_	112-115-5	case	112-115	_
112-115-5	neju	tja	Pp3fsi	_	_	112-115-3	obl	112-115	_
112-115-6	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-115-3	nsubj	112-115	_
# translation: and thus Alexander ran off with her

112-116-1	sionъ	Sion	Nmsny	_	_	112-116-3	nsubj	112-116	_
112-116-2	crъ	car	Nmsny	_	_	112-116-1	appos	112-116	_
112-116-3	osta	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	112-116	_
112-116-4	vъ	v	Sl	_	_	112-116-5	case	112-116	_
112-116-5	pěčalii	pečal	Nfsgn	_	_	112-116-3	obl:loc	112-116	_
112-116-6	i	i	C	_	_	112-116-8	cc	112-116	_
112-116-7	vъ	v	Sl	_	_	112-116-8	case	112-116	_
112-116-8	poruganъni	poruganie	Nnsln	_	_	112-116-5	conj:loc	112-116	_
112-116-9	věliko	veliko	R	_	_	112-116-8	amod	112-116	_
# translation: King Sion remained in sorrow and great shame

112-117-1	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-117-7	nsubj	112-117	_
112-117-2	egda	egda	Pr	_	_	112-117-7	mark	112-117	_
112-117-3	vъ	v	Sa	_	_	112-117-5	case	112-117	_
112-117-4	věliki	velik	Amsny	_	_	112-117-5	amod	112-117	_
112-117-5	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	112-117-7	obl:lat	112-117	_
112-117-6	trda	Troada	Nfsnn	_	_	112-117-5	appos	112-117	_
112-117-7	vъvdě	vъveda	Vmia3se	_	_	112-117-9	advcl	112-117	_
112-117-8	gildu	Giluda	Nfsay	_	_	112-117-7	obj	112-117	_
112-117-9	potrese	potresa	Vmia3se	_	_	0	root	112-117	_
112-117-10	se	se	Px---a	_	_	112-117-9	expl	112-117	_
112-117-11	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	112-117-9	nsubj	112-117	_
112-117-12	velъmi	velmi	R	_	_	112-117-9	advmod	112-117	_
# translation: when Alexander brought Giluda into the great city of Troas, the city was shaken strongly

112-118-1	i	i	C	_	_	112-118-4	cc	112-118	_
112-118-2	morъ	Amor	Nmsny	_	_	112-118-4	nsubj	112-118	_
112-118-3	crъ	car	Nmsny	_	_	112-118-2	appos	112-118	_
112-118-4	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-118	_
# translation: and King (A)mor said:

112-119-1	vъ	v	Sa	_	_	112-119-2	case	112-119	_
112-119-2	istinu	istina	Nfsan	_	_	112-119-3	obl	112-119	_
112-119-3	sъvrъši	sъvъrša	Vmia3se	_	_	0	root	112-119	_
112-119-4	se	se	Px---a	_	_	112-119-3	expl	112-119	_
112-119-5	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	112-119-3	nsubj	112-119	_
112-119-6	moi	moi	Amsny	_	_	112-119-5	amod	112-119	_
112-119-7	eže	iže	Pr-nsn	_	_	112-119-8	mark	112-119	_
112-119-8	videx	vidja	Vmia1si	_	_	112-119-5	acl	112-119	_
112-119-9	prěžde	prěžde	R	_	_	112-119-8	advmod	112-119	_
# translation: truly, the dream I saw earlier is fulfilled

112-120-1	sion	Sion	Nmsny	_	_	112-120-4	nsubj	112-120	_
112-120-2	že	že	Qd	_	_	112-120-4	cc	112-120	_
112-120-3	crъ	car	Nmsny	_	_	112-120-1	appos	112-120	_
112-120-4	posla	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	112-120	_
112-120-5	kъ	k	Sd	_	_	112-120-6	case	112-120	_
112-120-6	bratu	brat	Nmsdy	_	_	112-120-4	obl:iobj	112-120	_
112-120-7	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	112-120-6	amod:poss	112-120	_
112-120-8	iogu	Jug	Nmsdy	_	_	112-120-6	appos	112-120	_
# translation: and King Sion sent for his brother Jug

112-121-1	iogъ	Jug	Nmsgy	_	_	112-121-2	nsubj	112-121	_
112-121-2	posla	poslati	Vmip3si	_	_	0	root	112-121	_
112-121-3	kъ	k	Sd	_	_	112-121-4	case	112-121	_
112-121-4	šuremъ	šurei	Nmpdy	_	_	112-121-2	obl:iobj	112-121	_
112-121-5	svoim	svoi	Ampdy	_	_	112-121-4	amod:poss	112-121	_
112-121-6	vъ	v	Sl	_	_	112-121-7	case	112-121	_
112-121-7	xaananъ	Xanaan	Nmsnn	_	_	112-121-2	obl:lat	112-121	_
112-121-8	i	i	C	_	_	112-121-10	cc	112-121	_
112-121-9	vъ	v	Sl	_	_	112-121-10	case	112-121	_
112-121-10	xalъdeju	Xaldeja	Nfsan	_	_	112-121-7	conj	112-121	_
112-121-11	i	i	C	_	_	112-121-13	cc	112-121	_
112-121-12	vъ	v	Sl	_	_	112-121-13	case	112-121	_
112-121-13	městopotamie	Mesopotamija	Nfsan	_	_	112-121-10	conj:lat	112-121	_
# translation: Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia

112-122-1	městopotamiisti	mesopotamski	Ampny	_	_	112-122-2	amod	112-122	_
112-122-2	crie	car	Nmpay	_	_	112-122-5	nsubj	112-122	_
112-122-3	i	i	C	_	_	112-122-4	cc	112-122	_
112-122-4	perъsidsti	persiiski	Ampnn	_	_	112-122-1	conj	112-122	_
112-122-5	sъbraše	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	112-122	_
112-122-6	*di*	14	Mc	_	_	112-122-7	nummod	112-122	_
112-122-7	crie	car	Nmpay	_	_	112-122-5	obj	112-122	_
# translation: and the Mesopotamian and Persian kings assembled 14 kings

112-123-1	i	i	C	_	_	112-123-2	cc	112-123	_
112-123-2	priidoše	pride	Vmia3pe	_	_	0	root	112-123	_
112-123-3	na	na	Sa	_	_	112-123-4	case	112-123	_
112-123-4	aleѯanъdra	Aleksander	Nmsgy	_	_	112-123-2	obl	112-123	_
112-123-5	cra	car	Nmsgy	_	_	112-123-4	appos	112-123	_
112-123-6	i	i	C	_	_	112-123-8	cc	112-123	_
112-123-7	na	na	Sl	_	_	112-123-8	case	112-123	_
112-123-8	grad	grad	Nmsnn	_	_	112-123-4	conj	112-123	_
112-123-9	věliki	velik	Amsny	_	_	112-123-8	amod	112-123	_
112-123-10	trda	Troada	Nfsnn	_	_	112-123-8	appos	112-123	_
# translation: and they came against King Alexander and the great city of Troas

112-124-1	i	i	C	_	_	112-124-2	cc	112-124	_
112-124-2	obisedoše	obsadja	Vmia3pe	_	_	0	root	112-124	_
112-124-3	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	112-124-2	obj	112-124	_
# translation: and they besieged it

112-125-1	i	i	C	_	_	112-125-2	cc	112-125	_
112-125-2	ratovaše	ratovati	Vmia3pe	_	_	0	root	112-125	_
112-125-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-125-2	obj	112-125	_
112-125-4	za	za	Sa	_	_	112-125-6	case	112-125	_
112-125-5	*zi*	17	Mc	_	_	112-125-6	nummod	112-125	_
112-125-6	lětъ	leto	Nnpgn	_	_	112-125-2	obl	112-125	_
# translation: And they fought for 17 years

112-126-1	i	i	C	_	_	112-126-6	cc	112-126	_
112-126-2	ne	ne	Qz	_	_	112-126-3	advmod	112-126	_
112-126-3	imaše	imam	Vmii3si	_	_	112-126-6	aux	112-126	_
112-126-4	emu	toi	Pp3msd	_	_	112-126-6	obl:iobj	112-126	_
112-126-5	čto	čьto	Pq	_	_	112-126-6	obj	112-126	_
112-126-6	sъtvoriti	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	112-126	_
112-126-7	ot	s	Si	_	_	112-126-8	case	112-126	_
112-126-8	množestva	množestvo	Nnsin	_	_	112-126-6	obl	112-126	_
112-126-9	polěma	polema	N	_	_	112-126-8	nmod	112-126	_
112-126-10	voi	voin	Nmpny	_	_	112-126-9	appos	112-126	_
# translation: and they were not able to finish anything because of all the forces

112-127-1	edinъ	edin	Amsnn	_	_	112-127-4	nsubj	112-127	_
112-127-2	imenemъ	ime	Nnsin	_	_	112-127-3	nmod	112-127	_
112-127-3	palъmida	Palmida	Nfsny	_	_	112-127-1	acl	112-127	_
112-127-4	běše	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	112-127	_
112-127-5	sluga	sluga	Nfsny	_	_	112-127-4	obl:pred	112-127	_
112-127-6	ioga	Jug	Nmsgy	_	_	112-127-5	nmod:poss	112-127	_
112-127-7	cra	car	Nmsgy	_	_	112-127-6	appos	112-127	_
# translation: one (man) named Palmida was a servant of King Jug

112-128-1	i	i	C	_	_	112-128-2	cc	112-128	_
112-128-2	prooume	prouměti	Vmia3se	_	_	0	root	112-128	_
112-128-3	se	se	Px---a	_	_	112-128-2	expl	112-128	_
112-128-4	zatriki	zatrik	Nfpnne	_	_	112-128-5	obj	112-128	_
112-128-5	igrati	igraja	Vmn---i	_	_	112-128-2	advcl	112-128	_
# translation: And he invented to play dice

112-129-1	togda	togda	Pr	_	_	112-129-3	advmod	112-129	_
112-129-2	palmida	Palmida	Nfsny	_	_	112-129-3	nsubj	112-129	_
112-129-3	prooume	prouměti	Vmia3se	_	_	0	root	112-129	_
112-129-4	tavliu	tavlija	Nfsan	_	_	112-129-5	obj	112-129	_
112-129-5	igrati	igraja	Vmn---i	_	_	112-129-3	advcl	112-129	_
112-129-6	jako	jako (2)	C	_	_	112-129-10	mark	112-129	_
112-129-7	da	da	C	_	_	112-129-6	fixed	112-129	_
112-129-8	srъdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	112-129-10	nsubj	112-129	_
112-129-9	bolerě	boljarin	Nmpny	_	_	112-129-8	nmod:poss	112-129	_
112-129-10	igrajušte	igraja	Vmpp-pia	_	_	112-129-3	advcl	112-129	_
# translation: then Palmida invented backgammon, to make the heart of boyars playful (?)

112-130-1	i	i	C	_	_	112-130-4	cc	112-130	_
112-130-2	paki	paki	R	_	_	112-130-4	advmod	112-130	_
112-130-3	palъmida	Palmida	Nfsny	_	_	112-130-4	nsubj	112-130	_
112-130-4	sъtvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	112-130	_
112-130-5	konja	kon	Nmsgy	_	_	112-130-4	obj	112-130	_
112-130-6	medъna	měden	Amsgn	_	_	112-130-5	amod	112-130	_
112-130-7	velia	velii	Amsgn	_	_	112-130-5	amod	112-130	_
112-130-8	źělo	zělo	R	_	_	112-130-7	amod	112-130	_
# translation: and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse

112-131-1	i	i	C	_	_	112-131-2	cc	112-131	_
112-131-2	vъleze	vljaza	Vmia3se	_	_	0	root	112-131	_
112-131-3	vъ	v 	Sa	_	_	112-131-4	case	112-131	_
112-131-4	konja	kon	Nmsgy	_	_	112-131-2	obl:lat	112-131	_
112-131-5	sion	Sion	Nmsny	_	_	112-131-2	nsubj	112-131	_
112-131-6	crъ	car	Nmsny	_	_	112-131-5	appos	112-131	_
112-131-7	i	i	C	_	_	112-131-9	cc	112-131	_
112-131-8	*l*	30	Mc	_	_	112-131-9	nummod	112-131	_
112-131-9	xraberъ	xrabъr	Ampgn	_	_	112-131-5	conj	112-131	_
112-131-10	dobrixъ	dobъr	Ampgy	_	_	112-131-9	appos	112-131	_
# translation: and King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave (warriors)

112-132-1	i	a	C	_	_	112-132-5	cc	112-132	_
112-132-2	medni	měden	Amsny	_	_	112-132-3	amod	112-132	_
112-132-3	konъ	kon	Nmsny	_	_	112-132-5	nsubj	112-132	_
112-132-4	maѳataskii	imatski	R	_	_	112-132-5	advmod	112-132	_
112-132-5	xoždaše	xoždam	Vmii3si	_	_	0	root	112-132	_
# translation: and the copper horse walked by himself (?)

112-133-1	palъmida	Palmida	Nfsny	_	_	112-133-2	nsubj	112-133	_
112-133-2	podkova	podkovati	Vmia3se	_	_	0	root	112-133	_
112-133-3	konja	kon	Nmsgy	_	_	112-133-2	obj	112-133	_
112-133-4	po	po	Sd	_	_	112-133-5	case	112-133	_
112-133-5	kopetami	kopito	Nnpin	_	_	112-133-2	obl	112-133	_
# translation: Palmida put horseshoes on the horses

112-134-1	i	i	C	_	_	112-134-2	cc	112-134	_
112-134-2	odъbra	otbera	Vmia3se	_	_	0	root	112-134	_
112-134-3	dobrix	dobъr	Ampgy	_	_	112-134-4	amod	112-134	_
112-134-4	voi	voin	Nmpny	_	_	112-134-2	obj	112-134	_
112-134-5	*t*	300	Mc	_	_	112-134-4	nummod	112-134	_
# translation: and he selected 300 good warriors

112-135-1	i	i	C	_	_	112-135-4	cc	112-135	_
112-135-2	skri	skrija	Vmia3pe	_	_	0	root	112-135	_
112-135-3	ix	se	Px---a	_	_	112-135-2	expl	112-135	_
112-135-4	vъ	v	Sl	_	_	112-135-5	case	112-135	_
112-135-5	nošti	nošt	Nfsdn	_	_	112-135-2	obl	112-135	_
112-135-6	zadъ	zad	Sa	_	_	112-135-5	case	112-135	_
112-135-7	gradom	grad	Nmsin	_	_	112-135-2	obl	112-135	_
# translation: and they went away at night

112-136-1	i	i	C	_	_	112-136-4	cc	112-136	_
112-136-2	togo	tъ	Pd-msg	_	_	112-136-3	det	112-136	_
112-136-3	konja	kon	Nmsgy	_	_	112-136-4	obj	112-136	_
112-136-4	ostaviše	ostavja	Vmia3pe	_	_	0	root	112-136	_
112-136-5	na	na	Sl	_	_	112-136-6	case	112-136	_
112-136-6	okolišti	okolište	Nnsln	_	_	112-136-4	obl:loc	112-136	_
# translation: and they left the horse around

112-137-1	i	i	C	_	_	112-137-2	cc	112-137	_
112-137-2	izidoše	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	112-137	_
112-137-3	ot	ot	Sg	_	_	112-137-4	case	112-137	_
112-137-4	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	112-137-2	obl:abl	112-137	_
# translation: and they went away from the city

112-138-1	i	i	C	_	_	112-138-2	cc	112-138	_
112-138-2	naidoše	naida	Vmia3pe	_	_	0	root	112-138	_
112-138-3	konja	kon	Nmsgy	_	_	112-138-2	obj	112-138	_
112-138-4	na	na	Sl	_	_	112-138-5	case	112-138	_
112-138-5	okolištii	okolište	Nnsln	_	_	112-138-2	obl:loc	112-138	_
# translation: and they found the horse in the vicinity

112-139-1	i	i	C	_	_	112-139-2	cc	112-139	_
112-139-2	čjuždaxu	čudja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-139	_
112-139-3	se	se	Px---a	_	_	112-139-2	expl	112-139	_
# translation: and they wondered

112-140-1	i	i	C	_	_	112-140-2	cc	112-140	_
112-140-2	povedaše	povědati	Vmia3pe	_	_	0	root	112-140	_
112-140-3	aleѯanъdru	Aleksander	Nmsdy	_	_	112-140-2	obl:iobj	112-140	_
# translation: and they told Alexander

112-141-1	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-141-2	nsubj	112-141	_
112-141-2	rče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-141	_
# translation: Alexander said:

112-142-1	vъvědte	vъveda	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-142	_
112-142-2	konja	kon	Nmsgy	_	_	112-142-1	obj	112-142	_
112-142-3	vъ	v	Sa	_	_	112-142-4	case	112-142	_
112-142-4	grda	grad	Nmsgn	_	_	112-142-1	obl:lat	112-142	_
# translation: bring the horse into the city

112-143-1	vedešti	vedja	Vmpp-pia	Ampnn	_	0	root	112-143	_
112-143-2	konja	kon	Nmsgy	_	_	112-143-1	obj	112-143	_
112-143-3	vъ	v	Sa	_	_	112-143-4	case	112-143	_
112-143-4	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	112-143-1	obl:lat	112-143	_
112-143-5	tradъ	Troada	Nmsnn	_	_	112-143-4	appos	112-143	_
# translation: bringing the horse into the city of Troas

112-144-1	i	i	C	_	_	112-144-5	cc	112-144	_
112-144-2	na	na	Sl	_	_	112-144-3	case	112-144	_
112-144-3	vratex	vrata	Nnpln	_	_	112-144-5	obl:loc	112-144	_
112-144-4	grdou	grad	Nmsdn	_	_	112-144-3	nmod:poss	112-144	_
112-144-5	izide	izida	Vmia3se	_	_	0	root	112-144	_
112-144-6	sion	Sion	Nmsny	_	_	112-144-5	nsubj	112-144	_
112-144-7	crъ	car	Nmsny	_	_	112-144-6	appos	112-144	_
112-144-8	is	iz	Sg	_	_	112-144-9	case	112-144	_
112-144-9	konja	kon	Nmsgy	_	_	112-144-5	obl:abl	112-144	_
112-144-10	i	i	C	_	_	112-144-12	cc	112-144	_
112-144-11	vъsi	vse	Ampnn	_	_	112-144-12	amod	112-144	_
112-144-12	voi	voin	Nmpny	_	_	112-144-5	conj	112-144	_
112-144-13	sъ	s	Si	_	_	112-144-14	case	112-144	_
112-144-14	nim	toi	Pp3msi	_	_	112-144-12	nmod	112-144	_
# translation: and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse

112-145-1	i	i	C	_	_	112-145-2	cc	112-145	_
112-145-2	prietъ	prięti	Vmia3se	_	_	0	root	112-145	_
112-145-3	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	112-145-2	obj	112-145	_
112-145-4	trdou	Troada	Nfsan	_	_	112-145-3	appos	112-145	_
# translation: and they took the city of Troas

112-146-1	i	i	C	_	_	112-146-2	cc	112-146	_
112-146-2	razъvali	razvalja	Vmii3si	_	_	0	root	112-146	_
112-146-3	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-146-2	obj	112-146	_
112-146-4	do	do	Sg	_	_	112-146-5	case	112-146	_
112-146-5	konъca	konec	Nmsgn	_	_	112-146-2	obl	112-146	_
# translation: and they destroyed it utterly

112-147-1	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-147-3	nsubj	112-147	_
112-147-2	crъ	car	Nmsny	_	_	112-147-3	advmod	112-147	_
112-147-3	poetъ	poęti	Vmia3si	_	_	0	root	112-147	_
112-147-4	ženu	žena	Nfsay	_	_	112-147-3	obj	112-147	_
112-147-5	svoju	svoi	Afsay	_	_	112-147-4	amod	112-147	_
112-147-6	gildu	Giluda	Nfsay	_	_	112-147-4	appos	112-147	_
# translation: and Alexander took his wife Giluda and left the city at night

112-148-1	i	i	C	_	_	112-148-2	cc	112-148	_
112-148-2	vъběža	uběgam	Vmia3se	_	_	0	root	112-148	_
112-148-3	kъ	k	Sd	_	_	112-148-4	case	112-148	_
112-148-4	sulъtanu	Sultan	Nmsdy	_	_	112-148-2	obl:iobj	112-148	_
112-148-5	zetu	zet	Nmsdy	_	_	112-148-4	appos	112-148	_
112-148-6	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	112-148-5	amod:poss	112-148	_
112-148-7	vъ	v	Sa	_	_	112-148-9	case	112-148	_
112-148-9	sarakiniju	Sarakinia	Nfsan	_	_	112-148-2	obl:lat	112-148	_
# translation: and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia

112-149-1	da	ta	C	_	_	112-149-3	cc	112-149	_
112-149-2	jako	jako (2)	C	_	_	112-149-3	mark	112-149	_
112-149-3	bist	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	112-149	_
112-149-4	gnevъ	gněv	Nmsnn	_	_	112-149-3	nsubj	112-149	_
112-149-5	bžii	božii	Amsny	_	_	112-149-4	amod:poss	112-149	_
112-149-6	na	na	Sa	_	_	112-149-7	case	112-149	_
112-149-7	siona	Sion	Nmsgy	_	_	112-149-3	obl:iobj	112-149	_
112-149-8	cra	car	Nmsgy	_	_	112-149-7	appos	112-149	_
# translation: for there was God's anger against King Sion

112-150-1	egda	egda	C	_	_	112-150-2	cc	112-150	_
112-150-2	priide	priida	Vmia3se	_	_	112-150-10	advcl	112-150	_
112-150-3	vъ	v	Sl	_	_	112-150-4	case	112-150	_
112-150-4	dom	dom	Nmsnn	_	_	112-150-2	obl:lat	112-150	_
112-150-5	svoi	svoi	Amsnn	_	_	112-150-4	amod:poss	112-150	_
112-150-6	sъ	s	Si	_	_	112-150-7	case	112-150	_
112-150-7	voi	voin	Nmpny	_	_	112-150-2	obl	112-150	_
112-150-8	svoimi	svoi	Ampny	_	_	112-150-7	amod:poss	112-150	_
112-150-9	ne	ne	Qz	_	_	112-150-10	advmod	112-150	_
112-150-10	obretoše	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	112-150	_
112-150-11	ženi	žena	Nfpny	_	_	112-150-10	obj	112-150	_
112-150-12	svoi	svoi	Afpny	_	_	112-150-11	amod:poss	112-150	_
112-150-13	vъ	v	Sl	_	_	112-150-14	case	112-150	_
112-150-14	domověx	dom	Nmpln	_	_	112-150-10	obl:loc	112-150	_
112-150-15	svoix	svoi	Ampgy	_	_	112-150-14	amod:poss	112-150	_
# translation: when he returned to his home with his warriors, they did not find their wives in their houses

112-151-1	poneže	poneže	C	_	_	112-151-3	advmod	112-151	_
112-151-2	bexu	sъm	Vaia3pi	_	_	112-151-3	aux:pprf	112-151	_
112-151-3	bežali	běgam	Vmp--pi	_	_	0	root	112-151	_
112-151-4	sъ	s 	Si	_	_	112-151-5	case	112-151	_
112-151-5	rabi	rab	Nmpny	_	_	112-151-3	obl	112-151	_
112-151-6	svoimi	svoi	Ampiy	_	_	112-151-5	amod	112-151	_
# translation: because they ran with their servants

112-152-1	vъsi	vse	Ampnn	_	_	112-152-2	amod	112-152	_
112-152-2	voi	voin	Nmpny	_	_	112-152-3	nsubj	112-152	_
112-152-3	obretoše	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	112-152	_
112-152-4	domovi	dom	Nmpnn	_	_	112-152-3	obj	112-152	_
112-152-5	svoi	svoi	Ampnn	_	_	112-152-4	amod:poss	112-152	_
112-152-6	pusti	pust	Ampnn	_	_	112-152-3	obl:pred	112-152	_
# translation: all the warriors found their houses deserted

112-153-1	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-153-3	nsubj	112-153	_
112-153-2	že	že	Qd	_	_	112-153-3	cc	112-153	_
112-153-3	poetъ	poęti	Vmia3se	_	_	0	root	112-153	_
112-153-4	sultana	Sultan	Nmsgy	_	_	112-153-3	obj	112-153	_
112-153-5	i	i	C	_	_	112-153-7	cc	112-153	_
112-153-6	vъsu	vse	Afsan	_	_	112-153-7	amod	112-153	_
112-153-7	silu	sila	Nfsan	_	_	112-153-4	conj	112-153	_
112-153-8	sarakiinskie	sarakinski	Afsgy	_	_	112-153-7	amod	112-153	_
# translation: and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes

112-154-1	i	i	C	_	_	112-154-2	cc	112-154	_
112-154-2	pobi	pobija	Vmia3se	_	_	0	root	112-154	_
112-154-3	vъsi	vse	Ampnn	_	_	112-154-4	amod	112-154	_
112-154-4	cri	car	Nmpny	_	_	112-154-2	obj	112-154	_
112-154-5	xananъskie	xanaanski	Ampny	_	_	112-154-4	amod	112-154	_
112-154-6	i	i	C	_	_	112-154-7	cc	112-154	_
112-154-7	mesopotamiskie	mesopotamski	Ampny	_	_	112-154-5	conj	112-154	_
112-154-8	i	i	C	_	_	112-154-9	cc	112-154	_
112-154-9	xaldeiskie	xaldeiski	Ampny	_	_	112-154-7	conj	112-154	_
# translation: and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea

112-155-1	ide	ida	Vmia3se	_	_	0	root	112-155	_
112-155-2	na	na	Sa	_	_	112-155-3	case	112-155	_
112-155-3	oga	Jug	Nmsgy	_	_	112-155-1	obl	112-155	_
112-155-4	cra	car	Nmsgy	_	_	112-155-3	appos	112-155	_
# translation: he went against King Jug

112-156-1	i	i	C	_	_	112-156-2	cc	112-156	_
112-156-2	oubi	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	112-156	_
112-156-3	ego	tъ	Pp3msg	_	_	112-156-2	obj	112-156	_
# translation: and he killed him

112-157-1	i	i	C	_	_	112-157-2	cc	112-157	_
112-157-2	razori	razorja	Vmia3se	_	_	0	root	112-157	_
112-157-3	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	112-157-2	obj	112-157	_
112-157-4	velikъ	velik	Amsnn	_	_	112-157-3	amod	112-157	_
112-157-5	vъ	v	Sl	_	_	112-157-6	case	112-157	_
112-157-6	vъsanъ	Vasan	Nmsnn	_	_	112-157-2	obl:loc	112-157	_
# translation: And he destroyed the great city of Vasan

112-158-1	i	i	C	_	_	112-158-4	cc	112-158	_
112-158-2	tex	tě	Pp3-pg	_	_	112-158-4	nmod:poss	112-158	_
112-158-3	vъzexu	vzema	Vmii3se	_	_	0	root	112-158	_
112-158-4	zemli	zemlja	Nfsan	_	_	112-158-3	obj	112-158	_
112-158-5	sъrakinii	sarakinin	Nmsnn	_	_	112-158-3	nsubj	112-158	_
112-158-6	vъ	v	Sl	_	_	112-158-7	case	112-158	_
112-158-7	dostojanie	dostojanie	Nnsnn	_	_	112-158-3	obl:lat	112-158	_
# translation: and the (nation of) Saracenes took their land for their own

112-159-1	i	i	C	_	_	112-159-4	cc	112-159	_
112-159-2	vъse	vse	Ansnn	_	_	112-159-4	nsubj	112-159	_
112-159-3	egda	egda	Pr	_	_	112-159-4	advmod	112-159	_
112-159-4	prěbivae	prěbyvati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	112-159	_
112-159-5	tako	tako	Pr	_	_	112-159-4	advmod	112-159	_
# translation: and as everything thus passed (?)

112-160-1	i	i	C	_	_	112-160-2	cc	112-160	_
112-160-2	priidoše	priida	Vmia3pe	_	_	0	root	112-160	_
112-160-3	na	na	Sa	_	_	112-160-4	case	112-160	_
112-160-4	siona	Sion	Nmsgy	_	_	112-160-2	obl	112-160	_
112-160-5	cra	car	Nmsgy	_	_	112-160-4	appos	112-160	_
112-160-6	vъ	v	Sa	_	_	112-160-7	case	112-160	_
112-160-7	moureu	Morea	Nfsan	_	_	112-160-2	obl:lat	112-160	_
# translation: and they came to King Sion to Morea

112-161-1	i	i	C	_	_	112-161-2	cc	112-161	_
112-161-2	smiri	smirja	Vmia3se	_	_	0	root	112-161	_
112-161-3	se	se	Px---a	_	_	112-161-2	expl	112-161	_
112-161-4	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-161-2	nsubj	112-161	_
112-161-5	sъ	s	Si	_	_	112-161-6	case	112-161	_
112-161-6	rabi	rab	Nmpny	_	_	112-161-2	obl	112-161	_
112-161-7	sionъskimi	sionski	Ampiy	_	_	112-161-6	amod:poss	112-161	_
112-161-8	eže	eže	Pr-nsn	_	_	112-161-10	mark	112-161	_
112-161-9	bexu	sъm	Vaii3pi	_	_	112-161-10	aux:pprf	112-161	_
112-161-10	bežali	běgam	Vmp--pi	Ampnn	_	112-161-6	acl	112-161	_
112-161-11	sъ	s	Si	_	_	112-161-12	case	112-161	_
112-161-12	ženami	žena	Nfpny	_	_	112-161-10	obl	112-161	_
112-161-13	detemi	dete	Nnpny	_	_	112-161-12	conj	112-161	_
# translation: and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?)

112-162-1	sion	Sion	Nmsny	_	_	112-162-3	nsubj	112-162	_
112-162-2	crъ	car	Nmsny	_	_	112-162-1	appos	112-162	_
112-162-3	stojaše	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	112-162	_
112-162-4	vъ	v	Sl	_	_	112-162-5	case	112-162	_
112-162-5	oleosě	Eleos	Nmsln	_	_	112-162-3	obl:loc	112-162	_
# translation: King Sion stood in Eleon

112-163-1	a	a	C	_	_	112-163-6	cc	112-163	_
112-163-2	sulъtanъ	Sultan	Nmsny	_	_	112-163-6	nsubj	112-163	_
112-163-3	i	i	C	_	_	112-163-4	cc	112-163	_
112-163-4	rabi	rab	Nmpny	_	_	112-163-2	conj	112-163	_
112-163-5	ix	tě	Pp3-pa	_	_	112-163-4	nmod:poss	112-163	_
112-163-6	bъijaxu	bija	Vmii3pi	_	_	0	root	112-163	_
112-163-7	gospodini	gospodin	Nmpny	_	_	112-163-6	obj	112-163	_
112-163-8	svoe	svoi	Ampay	_	_	112-163-7	amod:poss	112-163	_
# translation: and Sultan and their servants fought with their masters

112-164-1	i	i	C	_	_	112-164-2	cc	112-164	_
112-164-2	ratuvaxu	ratovati	Vmii3pi	_	_	0	root	112-164	_
# translation: and they were making war

112-165-1	poneže	poneže	C	_	_	112-165-3	cc	112-165	_
112-165-2	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	112-165-3	obl:iobj	112-165	_
112-165-3	imexu	imam	Vmii3pi	_	_	0	root	112-165	_
112-165-4	ženi	žena	Nfpny	_	_	112-165-3	obj	112-165	_
112-165-5	i	i	C	_	_	112-165-7	cc	112-165	_
112-165-6	domovi	dom	Nmpnn	_	_	112-165-4	conj	112-165	_
112-165-7	ix	tě	Pp3-pa	_	_	112-165-4	nmod:poss	112-165	_
# translation: because they had their wives and their houses

112-166-1	i	i	C	_	_	112-166-3	cc	112-166	_
112-166-2	tako	tako	Pr	_	_	112-166-3	advmod	112-166	_
112-166-3	ratovaše	ratovati	Vmii3pi	_	_	0	root	112-166	_
112-166-4	se	se	Px---a	_	_	112-166-3	expl	112-166	_
112-166-5	za	za	Sa	_	_	112-166-7	case	112-166	_
112-166-6	*v*	2	Mc	_	_	112-166-7	nummod	112-166	_
112-166-7	msca	mesec	Nmdnn	_	_	112-166-3	obl	112-166	_
# translation: and thus it was fought for 2 months

112-167-1	i	i	C	_	_	112-167-2	cc	112-167	_
112-167-2	oubiše	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	112-167	_
112-167-3	siona	Sion	Nmsgy	_	_	112-167-2	obj	112-167	_
112-167-4	cra	car	Nmsgy	_	_	112-167-3	appos	112-167	_
112-167-5	i	i	C	_	_	112-167-7	cc	112-167	_
112-167-6	vъse	vse	Ampay	_	_	112-167-7	amod	112-167	_
112-167-7	voi	voin	Nmpny	_	_	112-167-3	conj	112-167	_
112-167-8	ego	toi	Pp3msg	_	_	112-167-7	nmod:poss	112-167	_
# translation: and they killed King Sion and all of his warriors

112-168-1	i	i	C	_	_	112-168-2	cc	112-168	_
112-168-2	osta	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	112-168	_
112-168-3	sultan	Sultan	Nmsny	_	_	112-168-2	nsubj	112-168	_
112-168-4	i	i	C	_	_	112-168-8	cc	112-168	_
112-168-5	sъ	s	Si	_	_	112-168-6	case	112-168	_
112-168-6	aleѯandromъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-168-8	nmod	112-168	_
112-168-7	*r*	100	Mc	_	_	112-168-8	nummod	112-168	_
112-168-8	ljudi	ljudie	Nmsay	_	_	112-168-3	conj	112-168	_
# translation: and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors

112-169-1	i	i	C	_	_	112-169-2	cc	112-169	_
112-169-2	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	112-169	_
112-169-3	aleѯandrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-169-2	nsubj	112-169	_
112-169-4	koliko	koliko	Pq	_	_	112-169-7	mark	112-169	_
112-169-5	se	se	Px---a	_	_	112-169-7	expl	112-169	_
112-169-6	zla	zlo	Nnsgn	_	_	112-169-7	obj	112-169	_
112-169-7	sъtvoriše	sъtvorja	Vmii3se	_	_	112-169-2	advcl	112-169	_
112-169-8	o	o	Sl	_	_	112-169-10	case	112-169	_
112-169-9	ednoi	edin	Afsdy	_	_	112-169-10	amod	112-169	_
112-169-10	žene	žena	Nfsdy	_	_	112-169-7	obl	112-169	_
# translation: and Alexander saw, how much evil was done due to one woman

112-170-1	togda	togda	Pr	_	_	112-170-3	advmod	112-170	_
112-170-2	jerslmъ	Jerusalim	Nmsnn	_	_	112-170-3	obj	112-170	_
112-170-3	razoriše	razorja	Vmia3pe	_	_	0	root	112-170	_
112-170-4	i	i	C	_	_	112-170-6	cc	112-170	_
112-170-5	druzex	drug	Amply	_	_	112-170-6	amod	112-170	_
112-170-6	gradovъ	grad	Nmpgn	_	_	112-170-2	conj	112-170	_
112-170-7	inex	in	Ampgy	_	_	112-170-6	amod	112-170	_
112-170-8	*sl*	230	Mc	_	_	112-170-6	nummod	112-170	_
# translation: and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities

112-171-1	i	i	C	_	_	112-171-4	cc	112-171	_
112-171-2	vъse	vse	Ampay	_	_	112-171-3	amod	112-171	_
112-171-3	voi	voin	Nmpny	_	_	112-171-4	obj	112-171	_
112-171-4	izъbiše	izbija	Vmia3pe	_	_	0	root	112-171	_
# translation: and all the warriors were slain

112-172-1	i	i	C	_	_	112-172-3	cc	112-172	_
112-172-2	gori	gora	Nfpnn	_	_	112-172-3	obj	112-172	_
112-172-3	opustiše	opustja	Vmia3pe	_	_	0	root	112-172	_
112-172-4	i	i	C	_	_	112-172-6	cc	112-172	_
112-172-5	vъse	vse	Afpny	_	_	112-172-6	amod	112-172	_
112-172-6	xori	xora	Nfpnn	_	_	112-172-2	conj	112-172	_
# translation: and hills were desolated and all the lands

112-173-1	i	i	C	_	_	112-173-3	cc	112-173	_
112-173-2	*gi*	13	Mc	_	_	112-173-3	nummod	112-173	_
112-173-3	cri	car	Nmpny	_	_	0	root	112-173	_
112-173-4	svenъ	svěně	Sg	_	_	112-173-6	case	112-173	_
112-173-5	pěrъskago	persiiski	Amsgy	_	_	112-173-6	amod	112-173	_
112-173-6	cra	car	Nmsgy	_	_	112-173-3	obl	112-173	_
# translation: and 13 kings excluding the King of Persia (were killed)

112-174-1	i	i	C	_	_	112-174-5	cc	112-174	_
112-174-2	tako	tako	Pr	_	_	112-174-5	advmod	112-174	_
112-174-3	aleѯanъdrъ	Aleksander	Nmsny	_	_	112-174-5	nsubj	112-174	_
112-174-4	crъ	car	Nmsny	_	_	112-174-3	appos	112-174	_
112-174-5	otseče	otseka	Vmia3se	_	_	0	root	112-174	_
112-174-6	glavu	glava	Nfsan	_	_	112-174-5	obj	112-174	_
112-174-7	prokletoi	prokъlna	Afsdy	_	_	112-174-8	amod	112-174	_
112-174-8	gilude	Giluda	Nfsdy	_	_	112-174-5	obl:iobj	112-174	_
# translation: and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda

112-175-1	i	a	C	_	_	112-175-3	cc	112-175	_
112-175-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	112-175-3	advmod	112-175	_
112-175-3	skoči	skoča	Vmia3se	_	_	0	root	112-175	_
112-175-4	vъ	v	Sl	_	_	112-175-5	case	112-175	_
112-175-5	more	more	Nnsnn	_	_	112-175-3	obl:lat	112-175	_
# translation: and he himself jumped into the sea

112-176-1	oudavi	udavja	Vmia3se	_	_	0	root	112-176	_
112-176-2	se	se	Px---a	_	_	112-176-1	expl	112-176	_
# translation: and he drowned

112-177-1	bu	bog	Nmsdy	_	_	112-177-3	obl:iobj	112-177	_
112-177-2	našemu	naš	Afsdy	_	_	112-177-1	amod:poss	112-177	_
112-177-3	slva	slava	Nfsnn	_	_	0	root	112-177	_
112-177-4	vъ	v	Sl	_	_	112-177-5	case	112-177	_
112-177-5	věki	věk	Nmpnn	_	_	112-177-3	obl	112-177	_
# translation: glory be to our God forever!

112-178-1	amin	amin	I	_	_	0	root	112-178	_
# translation: amen