112-1-1	Сло	slovo	Nnsnn	_	_	0	root	112-1	_
112-1-2	вѣт͛го	vetxi	Amsgy	_	_	112-1-3	amod	112-1	_
112-1-3	алеѯа.	Aleksander	Nmsgy	_	_	112-1-1	nmod:poss	112-1	_
# translation: [Title] Homily on Alexander the Elder

112-2-1	како	kako	R	_	_	112-2-2	advmod	112-2	_
112-2-2	оуби	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	112-2	_
112-2-3	сїѡна	Sion	Nmsgy	_	_	112-2-2	obj	112-2	_
112-2-4	цра	car	Nmsgy	_	_	112-2-3	appos	112-2	_
112-2-5	амореиска.	amoreiski	Amsgn	_	_	112-2-4	amod	112-2	_
112-2-6	и	i	C	_	_	112-2-7	cc	112-2	_
112-2-7	ѡга	Jug	Nmsgy	_	_	112-2-4	conj	112-2	_
112-2-8	цра	car	Nmsgy	_	_	112-2-7	appos	112-2	_
112-2-9	въсан͛скаго.	vasanski	Amsgy	_	_	112-2-8	amod	112-2	_
112-2-10	и	i	C	_	_	112-2-12	cc	112-2	_
112-2-11	·вı·	12	Mc	_	_	112-2-12	nummod	112-2	_
112-2-12	цри	car	Nmpny	_	_	112-2-7	conj	112-2	_
112-2-13	ханаских.	xanaanski	Ampgy	_	_	112-2-12	amod	112-2	_
# translation: [Title] How he slew Sion, king of Amorites and Og, king of Vasan, and 12 (other) kings of Canaan

112-3-1	Быс	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	112-3	_
112-3-2	град	grad	Nmsnn	_	_	112-3-1	nsubj	112-3	_
112-3-3	вѣкь.	velik	Amsnn	_	_	112-3-2	amod	112-3	_
112-3-4	ѕѣло.	źělo	R	_	_	112-3-3	amod	112-3	_
112-3-5	вь	v	Sl	_	_	112-3-7	case	112-3	_
112-3-6	анаѳоли́скои	anaѳoliiski	Afsdy	_	_	112-3-7	amod	112-3	_
112-3-7	земли	zemlja	Nfsdn	_	_	112-3-1	obl:loc	112-3	_
112-3-8	на	na	Sl	_	_	112-3-9	case	112-3	_
112-3-9	мсѣ	město	Nnsln	_	_	112-3-1	obl:loc	112-3	_
112-3-10	скаман͛дре.	Skamander	Nnsmn	_	_	112-3-9	appos	112-3	_
# translation: There was a very large city in the land of Anatolia, on the place called Skamander

112-4-1	имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	112-4	_
112-4-2	·мѕ·	46	Mc	_	_	112-4-3	nummod	112-4	_
112-4-3	врат͛.	vrata	Nnpgn	_	_	112-4-1	obj	112-4	_
# translation: it had 46 gates

112-5-1	исхождаше	izxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	112-5	_
112-5-2	из͛	iz	Sg	_	_	112-5-3	case	112-5	_
112-5-3	него	toi	Pp3msg	_	_	112-5-1	obl:abl	112-5	_
112-5-4	воиска	voisko	Nnpnn	_	_	112-5-1	nsubj	112-5	_
112-5-5	·о·	70	Mc	_	_	112-5-6	nummod	112-5	_
112-5-6	стѣговь.	stěg	Nmpgn	_	_	112-5-4	nmod	112-5	_
# translation: it mustered an army of 70 banners

112-6-1	и	i	C	_	_	112-6-4	cc	112-6	_
112-6-2	тои	tъ	Pd-msn	_	_	112-6-3	det:ext	112-6	_
112-6-3	град	grad	Nmsnn	_	_	112-6-4	nsubj	112-6	_
112-6-4	называет͛+	nazivam	Vmip3si	_	_	0	root	112-6	_
112-6-5	се	se	Px---a	_	_	112-6-4	expl	112-6	_
112-6-6	трда.	Troada	Nfsnn	_	_	112-6-4	obl:pred	112-6	_
# translation: and the city's name was Troas

112-7-1	бѣше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	112-7	_
112-7-2	въ	v	Sl	_	_	112-7-3	case	112-7	_
112-7-3	неи	toi	Pp3fsd	_	_	112-7-1	obl:loc	112-7	_
112-7-4	црь	car	Nmsny	_	_	112-7-1	nsubj	112-7	_
112-7-5	вѣлик͛	velik	Amsnn	_	_	112-7-4	amod	112-7	_
112-7-6	и+	i	C	_	_	112-7-7	cc	112-7	_
112-7-7	страшень	strašen	Amsnn	_	_	112-7-5	conj	112-7	_
112-7-8	ѕѣло	źělo	R	_	_	112-7-5	amod	112-7	_
# translation: there was a very great and terrible king there

112-8-1	имѣ	ime	Nnsnn	_	_	112-8-3	nsubj	112-8	_
112-8-2	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	112-8-1	nmod:poss	112-8	_
112-8-3	бѣ	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	112-8	_
112-8-4	аморь	Amor	Nmsny	_	_	112-8-3	obl:pred	112-8	_
112-8-5	црь.	car	Nmsny	_	_	112-8-4	appos	112-8	_
# translation: his name was king Amor

112-9-1	въ	v	Sl	_	_	112-9-3	case	112-9	_
112-9-2	еди́нꙋ	edin	Afsan	_	_	112-9-3	amod	112-9	_
112-9-3	но́щь	nošt	Nfsnn	_	_	112-9-4	obl	112-9	_
112-9-4	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	112-9	_
112-9-5	црь	car	Nmsny	_	_	112-9-4	nsubj	112-9	_
112-9-6	сьнь	sъn	Nmsnn	_	_	112-9-4	obj	112-9	_
112-9-7	страш͛нь	strašen	Amsnn	_	_	112-9-6	amod	112-9	_
# translation: in one night he saw a terrible dream

112-10-1	и	i	C	_	_	112-10-2	cc	112-10	_
112-10-2	оубоꙗ+	uboja	Vmia3se	_	_	0	root	112-10	_
112-10-3	се	se	Px---a	_	_	112-10-2	expl	112-10	_
112-10-4	ѿ	ot	Sg	_	_	112-10-5	case	112-10	_
112-10-5	него́.	toi	Pp3msg	_	_	112-10-2	obl	112-10	_
# translation: and he was afraid much because of it

112-11-1	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	112-11	_
112-11-2	где	gde	Pq	_	_	112-11-3	mark	112-11	_
112-11-3	роди	rodja	Vmia3se	_	_	112-11-1	advcl	112-11	_
112-11-4	црца	carica	Nfsny	_	_	112-11-3	nsubj	112-11	_
112-11-5	глав͛ною	glavnja	Nfsin	_	_	112-11-3	obj	112-11	_
112-11-6	ѡгьн͛ною	ognen	Afsin	_	_	112-11-5	amod	112-11	_
# translation: he saw (a dream) where the queen gave birth to a burning firebrand

112-12-1	и+	i	C	_	_	112-12-2	cc	112-12	_
112-12-2	запалы	zapalja	Vmia3se	_	_	0	root	112-12	_
112-12-3	град	grad	Nmsnn	_	_	112-12-2	obj	112-12	_
112-12-4	трад͛	Troada	Nmsnn	_	_	112-12-3	appos	112-12	_
# translation: and it ignited the city of Troas

112-13-1	из͛горе	izgorja	Vmia3se	_	_	0	root	112-13	_
112-13-2	ѿнꙋд͛.	otnǫd	R	_	_	112-13-1	advmod	112-13	_
# translation: it burned down totally

112-14-1	и	i	C	_	_	112-14-5	cc	112-14	_
112-14-2	въ	v	Sl	_	_	112-14-4	case	112-14	_
112-14-3	то	to	Qd	_	_	112-14-4	det	112-14	_
112-14-4	врѣмѣ	vrěme	Nnsnn	_	_	112-14-5	obl	112-14	_
112-14-5	имѣаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	112-14	_
112-14-6	црца	carica	Nfsny	_	_	112-14-5	nsubj	112-14	_
112-14-7	дете	dete	Nnsny	_	_	112-14-5	obj	112-14	_
112-14-8	въ	v	Sl	_	_	112-14-9	case	112-14	_
112-14-9	оутробѣ.	utroba	Nfsdn	_	_	112-14-5	obl:loc	112-14	_
# translation: and in that time the queen had a baby in her bosom

112-15-1	егда	egda	Pr	_	_	112-15-2	mark	112-15	_
112-15-2	роди	rodja	Vmia3se	_	_	112-15-4	advcl	112-15	_
112-15-3	его	toi	Pp3msg	_	_	112-15-2	obj	112-15	_
112-15-4	быс	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	112-15	_
112-15-5	жен͛скы	ženski	Amsny	_	_	112-15-6	amod	112-15	_
112-15-6	пол͛.	pol	Nmsnn	_	_	112-15-4	obl:pred	112-15	_
# translation: when she gave birth, it was a girl

112-16-1	егда	egda	Pr	_	_	112-16-2	mark	112-16	_
112-16-2	быс	sъm	Vmia3se	_	_	112-16-7	advcl	112-16	_
112-16-3	ѿроче	otroče	Nnsny	_	_	112-16-2	nsubj	112-16	_
112-16-4	·ѕ·	6	Mc	_	_	112-16-5	nummod	112-16	_
112-16-5	мць.	mesec	Nmpgn	_	_	112-16-2	obl:pred	112-16	_
112-16-6	и	i	C	_	_	112-16-7	cc	112-16	_
112-16-7	въставы	vъstavja	Vmia3se	_	_	0	root	112-16	_
112-16-8	црь	car	Nmsny	_	_	112-16-7	nsubj	112-16	_
112-16-9	ѿроче	otroče	Nnsny	_	_	112-16-7	obj	112-16	_
112-16-10	въ	v	Sa	_	_	112-16-11	case	112-16	_
112-16-11	стльпѣ.	stъlp	Nmsln	_	_	112-16-7	obl:lat	112-16	_
112-16-12	и	i	C	_	_	112-16-14	cc	112-16	_
112-16-13	три	tri	Ml	_	_	112-16-14	nummod	112-16	_
112-16-14	жены	žena	Nfpny	_	_	112-16-9	conj	112-16	_
112-16-15	неми	nem	Afpnn	_	_	112-16-14	amod	112-16	_
112-16-16	да	da	C	_	_	112-16-17	mark	112-16	_
112-16-17	слꙋжить	služa	Vmip3si	_	_	112-16-7	advcl	112-16	_
112-16-18	еи.	tja	Pp3fsd	_	_	112-16-17	obl:iobj	112-16	_
# translation: when the child was 6 months old, the king imprisoned it in a tower with three mute women to serve her

112-17-1	и	i	C	_	_	112-17-2	cc	112-17	_
112-17-2	запрѣти	zapretja	Vmia3se	_	_	0	root	112-17	_
112-17-3	вѣл͛ми	velmi	R	_	_	112-17-2	advmod	112-17	_
112-17-4	ꙗко	jako (2)	C	_	_	112-17-7	mark	112-17	_
112-17-5	да	da	C	_	_	112-17-4	fixed	112-17	_
112-17-6	не	ne	Qz	_	_	112-17-7	advmod	112-17	_
112-17-7	чюе	čuja	Vmip3si	_	_	112-17-2	advcl	112-17	_
112-17-8	глас	glas	Nmsnn	_	_	112-17-7	obj	112-17	_
112-17-9	нї	ni	C	_	_	112-17-10	cc	112-17	_
112-17-10	речи	reč	Nfsgn	_	_	112-17-8	conj	112-17	_
112-17-11	члвчїе.	člověčii	Afsgy	_	_	112-17-10	amod:poss	112-17	_
112-17-12	да	da	C	_	_	112-17-14	mark	112-17	_
112-17-13	тáко	tako	Pr	_	_	112-17-14	advmod	112-17	_
112-17-14	въз͛растеть.	vъzъrastja	Vmip3se	_	_	112-17-7	conj	112-17	_
112-17-15	да	da	C	_	_	112-17-17	mark	112-17	_
112-17-16	не	ne	Qz	_	_	112-17-17	advmod	112-17	_
112-17-17	видитъ	vidja	Vmip3si	_	_	112-17-14	advcl	112-17	_
112-17-18	камо	kamo	Pq	_	_	112-17-21	mark	112-17	_
112-17-19	се	se	Px---a	_	_	112-17-21	expl	112-17	_
112-17-20	хощеть	xotěti	Vaip3si	_	_	112-17-21	aux:fut	112-17	_
112-17-21	ѡбратыти.	obraštam	Vmn---e	_	_	112-17-17	advcl	112-17	_
# translation: and he strictly prevented her from hearing neither voice nor words of humans / to have her grow like that / to make her not see (any help) to turn for

112-18-1	и	i	C	_	_	112-18-3	cc	112-18	_
112-18-2	тꙋ	tu	Pr	_	_	112-18-3	advmod	112-18	_
112-18-3	быс	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	112-18	_
112-18-4	вь	v	Sl	_	_	112-18-5	case	112-18	_
112-18-5	стльпѣ	stъlp	Nmsln	_	_	112-18-3	obl:loc	112-18	_
112-18-6	·еı·	15	Mc	_	_	112-18-7	nummod	112-18	_
112-18-7	лѣт	lěto	Nnpgn	_	_	112-18-3	obl	112-18	_
112-18-8	не	ne	Qz	_	_	112-18-9	advmod	112-18	_
112-18-9	чꙋв͛ши	čuja	Vmpa-sia	Afsnn	_	112-18-3	advcl	112-18	_
112-18-10	глас	glas	Nmsnn	_	_	112-18-9	obj	112-18	_
112-18-11	ны	ni	C	_	_	112-18-12	cc	112-18	_
112-18-12	ре́чи	reč	Nfsgn	_	_	112-18-10	conj	112-18	_
112-18-13	члвчїи.	člověčii	Ampny	_	_	112-18-12	amod:poss	112-18	_
# translation: and thus she was for 15 years in the tower / without having heard a voice or words of humans

112-19-1	егда	egda	Pr	_	_	112-19-2	mark	112-19	_
112-19-2	бѣше	sъm	Vmii3si	_	_	112-19-6	advcl	112-19	_
112-19-3	въ	v	Sl	_	_	112-19-4	case	112-19	_
112-19-4	исход͛	isxod	Nmsnn	_	_	112-19-2	obl	112-19	_
112-19-5	слнца	slъnce	Nnsgn	_	_	112-19-4	nmod:poss	112-19	_
112-19-6	стáнеше	stana	Vmii3se	_	_	0	root	112-19	_
112-19-7	на	na	Sa	_	_	112-19-8	case	112-19	_
112-19-8	въстокъ	vъstok	Nmsnn	_	_	112-19-6	obl:lat	112-19	_
112-19-9	слнца	slъnce	Nnsgn	_	_	112-19-8	nmod:poss	112-19	_
112-19-10	ѡбразѡм.	obraz	Nmsin	_	_	112-19-6	obl	112-19	_
# translation: at the dawn she stood up towards the east with face

112-20-1	и	i	C	_	_	112-20-4	cc	112-20	_
112-20-2	прозѡрѡм	prozor	Nmsin	_	_	112-20-3	obl	112-20	_
112-20-3	гледающи	gledam	Vmpp-sia	Afsnn	_	112-20-4	advcl	112-20	_
112-20-4	глаше.	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	112-20	_
112-20-5	ѿ	ot	Sg	_	_	112-20-7	case	112-20	_
112-20-6	въсех	vse	Ampgy	_	_	112-20-7	amod	112-20	_
112-20-7	езыкъ	ezik	Nmpgn	_	_	112-20-4	obl:abl	112-20	_
112-20-8	по	po	Sl	_	_	112-20-9	case	112-20	_
112-20-9	речи	reč	Nfsdn	_	_	112-20-4	obl	112-20	_
112-20-10	единои.	edin	Afsdy	_	_	112-20-9	nummod	112-20	_
# translation: and, looking from the window, she spoke from all the languages by one word

112-21-1	црь	car	Nmsny	_	_	112-21-3	nsubj	112-21	_
112-21-2	амо́рь	Amor	Nmsny	_	_	112-21-1	appos	112-21	_
112-21-3	чюждаш(е)+	čudja	Vmii3si	_	_	0	root	112-21	_
112-21-4	се	se	Px---a	_	_	112-21-3	expl	112-21	_
112-21-5	и+	i	C	_	_	112-21-7	cc	112-21	_
112-21-6	въси	vse	Ampnn	_	_	112-21-7	amod	112-21	_
112-21-7	болꙗре	boljarin	Nmpny	_	_	112-21-1	conj	112-21	_
# translation: king Amor and all of his boyars wondered

112-22-1	понеже	poneže	C	_	_	112-22-3	cc	112-22	_
112-22-2	не	ne	Qz	_	_	112-22-3	advmod	112-22	_
112-22-3	разꙋмѣхꙋ	razuměja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-22	_
112-22-4	что	čьto	Pq---n	_	_	112-22-5	mark	112-22	_
112-22-5	глеть.	glagolati	Vmip3si	_	_	112-22-3	advcl	112-22	_
# translation: because they did not understand, what she speaks

112-23-1	и	i	C	_	_	112-23-2	cc	112-23	_
112-23-2	сьбра	sъbera	Vmia3se	_	_	0	root	112-23	_
112-23-3	црь	car	Nmsny	_	_	112-23-2	nsubj	112-23	_
112-23-4	по+	po	Sd	_	_	112-23-5	case	112-23	_
112-23-5	члкꙋ	člověk	Nmsdy	_	_	112-23-2	obl	112-23	_
112-23-6	ѿ+	ot	Sg	_	_	112-23-8	case	112-23	_
112-23-7	вьсѣх+	vse	Ampgy	_	_	112-23-8	amod	112-23	_
112-23-8	ези́кь	ezik	Nmpgn	_	_	112-23-2	obl:abl	112-23	_
# translation: and the king collected people from all nations

112-24-1	и	i	C	_	_	112-24-2	cc	112-24	_
112-24-2	привдѣ	priveda	Vmia3se	_	_	0	root	112-24	_
112-24-3	их	tě	Pp3-pa	_	_	112-24-2	obj	112-24	_
112-24-4	под͛	pod	Sa	_	_	112-24-5	case	112-24	_
112-24-5	стльпь	stъlp	Nmsnn	_	_	112-24-2	obl:lat	112-24	_
112-24-6	идеже	ideže	Pr	_	_	112-24-7	mark	112-24	_
112-24-7	бе	sъm	Vmii3si	_	_	112-24-5	acl	112-24	_
112-24-8	ѿроко́вица.	otrokovica	Nfsny	_	_	112-24-7	nsubj	112-24	_
# translation: and he brought them beneath the tower, where the girl was (imprisoned)

112-25-1	и	i	C	_	_	112-25-3	cc	112-25	_
112-25-2	тако	tako	Pr	_	_	112-25-3	advmod	112-25	_
112-25-3	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-25	_
112-25-4	им͛	tě	Pp3-pd	_	_	112-25-3	obl:iobj	112-25	_
# translation: and he said them:

112-26-1	послꙋшаите	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-26	_
# translation: listen!

112-27-1	да	ta	C	_	_	112-27-7	cc	112-27	_
112-27-2	что	čьto	Pq---n	_	_	112-27-3	mark	112-27	_
112-27-3	чюете	čuja	Vmip2pi	_	_	112-27-7	advcl	112-27	_
112-27-4	и	i	C	_	_	112-27-5	cc	112-27	_
112-27-5	разꙋмеете	razuměja	Vmip2pi	_	_	112-27-3	conj	112-27	_
112-27-6	тако	tako	Pr	_	_	112-27-7	advmod	112-27	_
112-27-7	напишете	napiša	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-27	_
# translation: and write what you hear and understand

112-28-1	тако	tako	Pr	_	_	112-28-3	advmod	112-28	_
112-28-2	и	i	C	_	_	112-28-3	cc	112-28	_
112-28-3	записаше	zapiša	Vmia3pe	_	_	0	root	112-28	_
112-28-4	еже	iže	Pr-nsn	_	_	112-28-6	mark	112-28	_
112-28-5	кто	kto	Pq---n	_	_	112-28-6	nsubj	112-28	_
112-28-6	разꙋме	razuměja	Vmia3se	_	_	112-28-3	advcl	112-28	_
# translation: thus they wrote, what they understood

112-29-1	егда	egda	Pr	_	_	112-29-4	mark	112-29	_
112-29-2	ѡна	on	Pd-fpn	_	_	112-29-4	nsubj	112-29	_
112-29-3	прѣста	prestana	Vmia3se	_	_	112-29-4	aux	112-29	_
112-29-4	глати.	glagolati	Vmn---i	_	_	112-29-5	advcl	112-29	_
112-29-5	снесоше	iznesa	Vmia3pe	_	_	0	root	112-29	_
112-29-6	въсы̏	vse	Ampnn	_	_	112-29-5	nsubj	112-29	_
112-29-7	писанїе	pisanie	Nnsnn	_	_	112-29-5	obj	112-29	_
112-29-8	прѣд	pred	Sa	_	_	112-29-9	case	112-29	_
112-29-9	цремь.	car	Nmsiy	_	_	112-29-5	obl:lat	112-29	_
# translation: when she stopped speaking, they all brought what they wrote to the king

112-30-1	и	i	C	_	_	112-30-2	cc	112-30	_
112-30-2	ѡбрѣто́ше	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	112-30	_
112-30-3	где.	gde	Pq	_	_	112-30-4	mark	112-30	_
112-30-4	млет+	molja	Vmip3pi	_	_	112-30-2	advcl	112-30	_
112-30-5	се	se	Px---a	_	_	112-30-4	expl	112-30	_
112-30-6	бꙋ	bog	Nmsdy	_	_	112-30-4	obl:iobj	112-30	_
112-30-7	за+	za	Sa	_	_	112-30-8	case	112-30	_
112-30-8	ѡца	otec	Nmsgy	_	_	112-30-4	obl	112-30	_
112-30-9	своего	svoi	Amsgy	_	_	112-30-8	amod:poss	112-30	_
# translation: and they found out that ("where") she was praying for her father

112-31-1	глеть.	glagolati	Vmip3si	_	_	0	root	112-31	_
# translation: speaking:

112-32-1	ги	Gospod	Nmsvy	_	_	112-32-3	vocative	112-32	_
112-32-2	не	ne	Qz	_	_	112-32-3	advmod	112-32	_
112-32-3	по́стави	postavja	Vmm-2se	_	_	0	root	112-32	_
112-32-4	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	112-32-3	obl:iobj	112-32	_
112-32-5	грѣха.	grěx	Nmsgn	_	_	112-32-3	obj	112-32	_
# translation: o Lord, do not count this sin of his

112-33-1	лꙋдь	lud	Amsnn	_	_	0	root	112-33	_
112-33-2	бо	bo	C	_	_	112-33-1	cc	112-33	_
112-33-3	ѥс	sъm	Vmip3si	_	_	112-33-1	cop	112-33	_
# translation: for he is mad

112-34-1	и	i	C	_	_	112-34-3	cc	112-34	_
112-34-2	не	ne	Qz	_	_	112-34-3	advmod	112-34	_
112-34-3	вѣс	věděti	Vmip3si	_	_	0	root	112-34	_
112-34-4	что	čьto	Pq---n	_	_	112-34-5	mark	112-34	_
112-34-5	творить.	tvorja	Vmip3si	_	_	112-34-3	advcl	112-34	_
# translation: and he does not know, what is he doing

112-35-1	бжїе	božii	Ansny	_	_	112-35-2	amod	112-35	_
112-35-2	хотение	xotěnie	Nnsnn	_	_	112-35-5	obj	112-35	_
112-35-3	кто	kto	Pq---n	_	_	112-35-5	nsubj	112-35	_
112-35-4	можеть	moga	Vaip3si	_	_	112-35-5	aux	112-35	_
112-35-5	разꙋмерити.	razuměriti	Vmn---e	_	_	0	root	112-35	_
# translation: who can understand the will of God?

112-36-1	нъ	nъ	C	_	_	112-36-7	cc	112-36	_
112-36-2	еже	iže	Pr-nsn	_	_	112-36-5	mark	112-36	_
112-36-3	ѥс	sъm	Vaip3si	_	_	112-36-5	aux:prf	112-36	_
112-36-4	сьнь	sъn	Nmsnn	_	_	112-36-5	obj	112-36	_
112-36-5	видел͛	vidja	Vmp--si	_	_	112-36-6	acl	112-36	_
112-36-6	то	to	Qd	_	_	112-36-7	obj	112-36	_
112-36-7	сьтво́рить	sъtvorja	Vmip3se	_	_	0	root	112-36	_
112-36-8	брать	brat	Nmsny	_	_	112-36-7	nsubj	112-36	_
112-36-9	моı	moi	Amsny	_	_	112-36-8	amod:poss	112-36	_
112-36-10	еже	iže	Pr-nsn	_	_	112-36-11	mark	112-36	_
112-36-11	ѥс	sъm	Vmip3si	_	_	112-36-8	acl	112-36	_
112-36-12	въ	v	Sl	_	_	112-36-13	case	112-36	_
112-36-13	оутробѣ	utroba	Nfsln	_	_	112-36-11	obl:loc	112-36	_
112-36-14	црцы	carica	Nfsdy	_	_	112-36-13	nmod:poss	112-36	_
# translation: but what he had seen in the dream, that shall be done by my brother / who lays in the bosom of the Queen

112-37-1	и	i	C	_	_	112-37-3	cc	112-37	_
112-37-2	хощеть	xotěti	Vaip3si	_	_	112-37-3	aux:fut	112-37	_
112-37-3	родити+	rodja	Vmn---e	_	_	0	root	112-37	_
112-37-4	се.	se	Px---a	_	_	112-37-3	expl	112-37	_
# translation: and who will be born

112-38-1	егда	egda	Pr	_	_	112-38-2	mark	112-38	_
112-38-2	роди+	rodja	Vmia3se	_	_	112-38-4	advcl	112-38	_
112-38-3	се	se	Px---a	_	_	112-38-2	expl	112-38	_
112-38-4	быс	sъm	Vmia3se	_	_	0	root	112-38	_
112-38-5	ѿроче	otroče	Nnsny	_	_	112-38-4	obl:pred	112-38	_
112-38-6	мꙋжьскѡ.	mužъski	Ansnn	_	_	112-38-5	amod	112-38	_
# translation: when the Queen gave birth, it was a boy

112-39-1	повѣле	povelja	Vmia3se	_	_	0	root	112-39	_
112-39-2	црь	car	Nmsny	_	_	112-39-1	nsubj	112-39	_
# translation: the king commanded

112-40-1	и	i	C	_	_	112-40-2	cc	112-40	_
112-40-2	ѡднесоше	otnesa	Vmia3pe	_	_	0	root	112-40	_
112-40-3	его	toi	Pp3msg	_	_	112-40-2	obj	112-40	_
112-40-4	въ	v	Sa	_	_	112-40-6	case	112-40	_
112-40-5	пꙋстїе	pust	Afpny	_	_	112-40-6	amod	112-40	_
112-40-6	горы	gora	Nfpnn	_	_	112-40-2	obl:lat	112-40	_
# translation: and they brought him to deserted mountains

112-41-1	и	i	C	_	_	112-41-2	cc	112-41	_
112-41-2	повръгоше	povrъzti	Vmia3pe	_	_	0	root	112-41	_
112-41-3	его.	toi	Pp3msg	_	_	112-41-2	obj	112-41	_
# translation: and they threw him away

112-42-1	и	i	C	_	_	112-42-2	cc	112-42	_
112-42-2	ѡбрете	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	112-42	_
112-42-3	ѿроче	otroče	Nnsny	_	_	112-42-2	obj	112-42	_
112-42-4	меч͛ка	mečka	Nfsny	_	_	112-42-2	nsubj	112-42	_
112-42-5	иже	iže	Pr-msn	_	_	112-42-7	mark	112-42	_
112-42-6	бе	sъm	Vaii3si	_	_	112-42-7	aux:pprf	112-42	_
112-42-7	изьгꙋ́била	izъgubiti	Vmp--se	_	_	112-42-4	acl	112-42	_
112-42-8	щен͛це	štence	Nnsny	_	_	112-42-7	obj	112-42	_
112-42-9	свое	svoi	Ansny	_	_	112-42-8	amod:poss	112-42	_
112-42-10	ѿ	ot	Sg	_	_	112-42-11	case	112-42	_
112-42-11	лов͛ца	lovec	Nmsgy	_	_	112-42-7	obl	112-42	_
112-42-12	и	i	C	_	_	112-42-13	cc	112-42	_
112-42-13	болѣхꙋваше	bolěxuvati	Vmii3si	_	_	112-42-7	conj	112-42	_
112-42-14	млѣкомь.	mlěko	Nnsin	_	_	112-42-13	obl	112-42	_
# translation: and the child was found by a bear, which had lost its cub to hunters and had much milk

112-43-1	и+	i	C	_	_	112-43-2	cc	112-43	_
112-43-2	въс͛хранıи	vъzxranja	Vmia3se	_	_	0	root	112-43	_
112-43-3	ѿроче	otroče	Nnsny	_	_	112-43-2	obj	112-43	_
112-43-4	за	za	Sa	_	_	112-43-6	case	112-43	_
112-43-5	·г·	3	Mc	_	_	112-43-6	nummod	112-43	_
112-43-6	лѣт͛	lěto	Nnpgn	_	_	112-43-2	obl	112-43	_
# translation: and (the bear) fed the child for 3 years

112-44-1	дондеже	dondeže	Pr	_	_	112-44-4	advmod	112-44	_
112-44-2	ѕвѣрь	zvěr	Nmsny	_	_	112-44-4	obj	112-44	_
112-44-3	лов͛ци	lovec	Nmpny	_	_	112-44-4	nsubj	112-44	_
112-44-4	оубише	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	112-44	_
# translation: until the beast was killed by hunters

112-45-1	и	i	C	_	_	112-45-5	cc	112-45	_
112-45-2	ѿроче	otroče	Nnsny	_	_	112-45-3	obj	112-45	_
112-45-3	ем͛ше	ęti	Vmpa-sea	Ansnn	_	112-45-5	advcl	112-45	_
112-45-4	и	i	C	_	_	112-45-5	discourse	112-45	_
112-45-5	привѣдоше	priveda	Vmia3pe	_	_	0	root	112-45	_
112-45-6	кь	k	Sd	_	_	112-45-7	case	112-45	_
112-45-7	црꙋ	car	Nmsdy	_	_	112-45-5	obl:lat	112-45	_
# translation: and having taken the child, they brought it to the king

112-46-1	и	i	C	_	_	112-46-2	cc	112-46	_
112-46-2	позна	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	112-46	_
112-46-3	црь	car	Nmsny	_	_	112-46-2	nsubj	112-46	_
112-46-4	ꙗко	jako (2)	C	_	_	112-46-6	mark	112-46	_
112-46-5	ть"	tъ	Pd-msn	_	_	112-46-6	nsubj	112-46	_
112-46-6	ѥс	sъm	Vmip3si	_	_	112-46-2	advcl	112-46	_
112-46-7	снь	sin	Nmsny	_	_	112-46-2	obl:pred	112-46	_
112-46-8	его	toi	Pp3msg	_	_	112-46-7	nmod:poss	112-46	_
# translation: and the king recognized his son

112-47-1	а	a	C	_	_	112-47-7	cc	112-47	_
112-47-2	еже	iže	Pr-nsn	_	_	112-47-3	mark	112-47	_
112-47-3	быс	sъm	Vmia3se	_	_	112-47-7	acl	112-47	_
112-47-4	двца	děvica	Nfsny	_	_	112-47-3	nsubj	112-47	_
112-47-5	въ	v	Sl	_	_	112-47-6	case	112-47	_
112-47-6	с(т)льпе	stъlp	Nmsln	_	_	112-47-7	obl:loc	112-47	_
112-47-7	изведоше	izveda	Vmia3pe	_	_	0	root	112-47	_
112-47-8	ю	tja	Pp3fsa	_	_	112-47-7	obj	112-47	_
# translation: and they freed the maiden, which was in the tower

112-48-1	и	i	C	_	_	112-48-2	cc	112-48	_
112-48-2	нарекоше	nareka	Vmia3pe	_	_	0	root	112-48	_
112-48-3	име	ime	Nnsnn	_	_	112-48-2	obj	112-48	_
112-48-4	еи	tja	Pp3fsd	_	_	112-48-2	obl:iobj	112-48	_
112-48-5	Магьдꙋнꙋ.	Magdona	Nfsay	_	_	112-48-2	obl:pred	112-48	_
112-48-6	рек͛ше	reka	Vmpa-sia	Ansnn	_	112-48-5	acl	112-48	_
112-48-7	сиреꙗн͛ски	sirejanski	R	_	_	112-48-6	advmod	112-48	_
112-48-8	прѣмꙋдра.	prěmudъr	Afsnn	_	_	112-48-6	obl:pred	112-48	_
# translation: and they gave her name Magdona / which means 'most wise' in Syriac

112-49-1	а	a	C	_	_	112-49-3	cc	112-49	_
112-49-2	синоу	sin	Nmsdy	_	_	112-49-3	obl:iobj	112-49	_
112-49-3	нарече	nareka	Vmia3se	_	_	0	root	112-49	_
112-49-4	алеѯан͛дрь.	Aleksander	Nmsny	_	_	112-49-3	obj	112-49	_
112-49-5	елин͛скы	elinski	R	_	_	112-49-6	advmod	112-49	_
112-49-6	обретень.	obrěsti	Amsnn	Vmpa-se	_	112-49-4	acl	112-49	_
# translation: and they called the son Alexander / (which means) 'a found one' in Greek

112-50-1	дьщи	dъšti	Nfsny	_	_	112-50-7	nsubj	112-50	_
112-50-2	его	toi	Pp3msg	_	_	112-50-1	nmod:poss	112-50	_
112-50-3	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	112-50-7	cop	112-50	_
112-50-4	въсего	vse	Amsgy	_	_	112-50-5	amod	112-50	_
112-50-5	свѣта-	svět	Nmsgn	_	_	112-50-7	obl:abl	112-50	_
112-50-6	и	i	C	_	_	112-50-7	cc	112-50	_
112-50-7	мꙋдреи	mudъr	Amsnyc	_	_	0	root	112-50	_
112-50-8	въсех.	vse	Ampgy	_	_	112-50-7	nmod:abl	112-50	_
# translation: his daughter was the most wise in the whole world

112-51-1	и	i	C	_	_	112-51-2	cc	112-51	_
112-51-2	списа	sъpiša	Vmia3se	_	_	0	root	112-51	_
112-51-3	мꙋжа	mъž	Nmsgy	_	_	112-51-2	obj	112-51	_
112-51-4	на	na	Sl	_	_	112-51-5	case	112-51	_
112-51-5	коны	kon	Nmsly	_	_	112-51-3	nmod:loc	112-51	_
# translation: and she drew a man on a horse

112-52-1	прихождахꙋ	prixoždam	Vmii3pi	_	_	0	root	112-52	_
112-52-2	ѿ	ot	Sg	_	_	112-52-3	case	112-52	_
112-52-3	инех	in	Ampgy	_	_	112-52-1	obl:abl	112-52	_
112-52-4	цри	car	Nmpny	_	_	112-52-1	nsubj	112-52	_
# translation: other kings were coming

112-53-1	просехо	prosja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-53	_
112-53-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	112-53-1	obj	112-53	_
112-53-3	жени	žena	Nfsgy	_	_	112-53-1	obl	112-53	_
112-53-4	себѣ	se	Px---g	_	_	112-53-1	obl:iobj	112-53	_
# translation: they asked her to become their wife

112-54-1	ѡна	on	Pd-fsn	_	_	112-54-2	nsubj	112-54	_
112-54-2	глаше	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	112-54	_
# translation: (but) she spoke:

112-55-1	егда	egda	Pr	_	_	112-55-2	mark	112-55	_
112-55-2	видꙋ	vidja	Vmip1si	_	_	112-55-13	advcl	112-55	_
112-55-3	мꙋжа	mъž	Nmsgy	_	_	112-55-2	obj	112-55	_
112-55-4	на+	na	Sl	_	_	112-55-5	case	112-55	_
112-55-5	кони	kon	Nmsly	_	_	112-55-6	obl:loc	112-55	_
112-55-6	ꙗздеща.	jazdja	Amsgn	Vmpp-sia	_	112-55-3	acl	112-55	_
112-55-7	ꙗкоже	jakože	C	_	_	112-55-8	mark	112-55	_
112-55-8	ѥс	sъm	Vmip3si	_	_	112-55-6	advcl	112-55	_
112-55-9	въ	v	Sl	_	_	112-55-10	case	112-55	_
112-55-10	писани	pisanie	Nnsln	_	_	112-55-8	obl:loc	112-55	_
112-55-11	моемь	moi	Ansiy	_	_	112-55-10	amod:poss	112-55	_
112-55-12	того	tъ	Pd-msg	_	_	112-55-13	obj	112-55	_
112-55-13	поимоу	poęti	Vmip1se	_	_	0	root	112-55	_
112-55-14	азь	az	Pp1-sn	_	_	112-55-13	nsubj	112-55	_
112-55-15	мꙋжа.	mъž	Nmsgy	_	_	112-55-13	obj	112-55	_
# translation: when I will see a man riding on a horse, like in my drawing / that one I will take (for) a husband

112-56-1	и	i	C	_	_	112-56-5	cc	112-56	_
112-56-2	тако	tako	Pr	_	_	112-56-5	advmod	112-56	_
112-56-3	въсех	vse	Ampgy	_	_	112-56-5	obj	112-56	_
112-56-4	не	ne	Qz	_	_	112-56-5	advmod	112-56	_
112-56-5	хотеще.	xotěti	Vmpp-sia	Ansnn	_	0	root	112-56	_
# translation: and thus she rejected all

112-57-1	въ	v	Sl	_	_	112-57-3	case	112-57	_
112-57-2	единь	edin	Amsnn	_	_	112-57-3	amod	112-57	_
112-57-3	днь	den	Nmsnn	_	_	112-57-8	obl	112-57	_
112-57-4	седещи	sedja	Vmm-si	Afsnn	_	112-57-8	advcl	112-57	_
112-57-5	еи	tja	Pp3fsd	_	_	112-57-4	nsubj	112-57	_
112-57-6	на	na	Sl	_	_	112-57-7	case	112-57	_
112-57-7	полате	polata	Nfsdn	_	_	112-57-4	obl:loc	112-57	_
112-57-8	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	112-57	_
112-57-9	члвка	člověk	Nmsgy	_	_	112-57-8	obj	112-57	_
112-57-10	въз͛	vъz	Sg	_	_	112-57-12	case	112-57	_
112-57-11	море	more	Nnsnn	_	_	112-57-12	obl:abl	112-57	_
112-57-12	ꙗздеща	jazdja	Vmpp-sia	Amsgn	_	112-57-9	acl	112-57	_
112-57-13	·в·	2	Mc	_	_	112-57-14	case	112-57	_
112-57-14	пьприща	pъprište	Nnpnn	_	_	112-57-8	obl	112-57	_
112-57-15	места	město	Nnsgn	_	_	112-57-14	nmod:abl	112-57	_
# translation: as she sat in the palace one day, she saw a man riding out of the sea, about two fathoms from the place

112-58-1	и	i	C	_	_	112-58-2	cc	112-58	_
112-58-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-58	_
112-58-3	кь	k	Sd	_	_	112-58-4	case	112-58	_
112-58-4	ѡцꙋ	otec	Nmsdy	_	_	112-58-2	obl:iobj	112-58	_
112-58-5	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	112-58-4	amod:poss	112-58	_
112-58-6	аморꙋ	Amor	Nmsdy	_	_	112-58-4	appos	112-58	_
112-58-7	црꙋ	car	Nmsdy	_	_	112-58-6	appos	112-58	_
# translation: and she said to her father, king Amor:

112-59-1	ги	gospodin	Nmsvy	_	_	112-59-3	vocative	112-59	_
112-59-2	тои	tъ	Pd-msn	_	_	112-59-3	nsubj:ext	112-59	_
112-59-3	бꙋдеть	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	112-59	_
112-59-4	мꙋжь	mъž	Nmsny	_	_	112-59-3	obl:pred	112-59	_
112-59-5	мои	moi	Amsny	_	_	112-59-4	amod:poss	112-59	_
# translation: o lord, that shall be my husband

112-60-1	послы	poslati	Vmm-2se	_	_	0	root	112-60	_
112-60-2	да	da	C	_	_	112-60-3	mark	112-60	_
112-60-3	призовꙋть	prizvati	Vmip3pe	_	_	112-60-1	advcl	112-60	_
112-60-4	его	toi	Pp3msg	_	_	112-60-3	obj	112-60	_
# translation: send to him (messengers?) to invite him in

112-61-1	и	i	C	_	_	112-61-2	cc	112-61	_
112-61-2	посла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	112-61	_
112-61-3	црь	car	Nmsny	_	_	112-61-2	nsubj	112-61	_
# translation: and the king sent (to him messengers)

112-62-1	и	i	C	_	_	112-62-2	cc	112-62	_
112-62-2	призваше	prizvati	Vmia3pe	Vmii3se	_	0	root	112-62	_
112-62-3	его	toi	Pp3msg	_	_	112-62-2	obj	112-62	_
# translation: and they invited him in

112-63-1	и	i	C	_	_	112-63-2	cc	112-63	_
112-63-2	въниде	vъniti	Vmia3se	_	_	0	root	112-63	_
112-63-3	црь	car	Nmsny	_	_	112-63-2	nsubj	112-63	_
# translation: and the king came in

112-64-1	и	i	C	_	_	112-64-2	cc	112-64	_
112-64-2	почюди+	počudja	Vmia3se	_	_	0	root	112-64	_
112-64-3	се	se	Px---a	_	_	112-64-2	expl	112-64	_
# translation: and he wondered

112-65-1	и	i	C	_	_	112-65-2	cc	112-65	_
112-65-2	въпроси	vъprosja	Vmia3se	_	_	0	root	112-65	_
112-65-3	его	toi	Pp3msg	_	_	112-65-2	obj	112-65	_
112-65-4	црь	car	Nmsny	_	_	112-65-2	nsubj	112-65	_
# translation: and the king asked him:

112-66-1	повѣждь	povědati	Vmm-2se	_	_	0	root	112-66	_
112-66-2	ми	az	Pp3msd	_	_	112-66-1	obl:iobj	112-66	_
112-66-3	брате	brat	Nmsvy	_	_	112-66-1	vocative	112-66	_
112-66-4	ѿ	ot	Sg	_	_	112-66-5	case	112-66	_
112-66-5	кꙋдꙋ	kъde	Pq	_	_	112-66-6	mark:abl	112-66	_
112-66-6	еси	sъm	Vmip2si	_	_	112-66-1	advcl	112-66	_
112-66-7	или	ili	C	_	_	112-66-9	cc	112-66	_
112-66-8	что	čьto	Pq---n	_	_	112-66-9	mark	112-66	_
112-66-9	ищеши	iskam	Vmip2si	_	_	112-66-6	conj	112-66	_
# translation: tell me, o brother, where are you from or what do you seek

112-67-1	саракинь	sarakinin	Nmsny	_	_	112-67-2	nsubj	112-67	_
112-67-2	рче.	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-67	_
# translation: the Saracen said:

112-68-1	азь	az	Pp1-sn	_	_	112-68-2	nsubj	112-68	_
112-68-2	есмь	sъm	Vmip1si	_	_	0	root	112-68	_
112-68-3	сꙋл͛тань	Sultan	Nmsny	_	_	112-68-2	obl:pred	112-68	_
112-68-4	црь	car	Nmsny	_	_	112-68-2	appos	112-68	_
112-68-5	въсе	vse	Afsgn	_	_	112-68-6	amod	112-68	_
112-68-6	саракїни	Sarakinia	Nfsgn	_	_	112-68-4	nmod:poss	112-68	_
# translation: I am king Sultan of all Saracenia

112-69-1	и	i	C	_	_	112-69-6	cc	112-69	_
112-69-2	хрáбрость 	xrabrost	Nfsnn	_	_	112-69-6	obj	112-69	_
112-69-3	мою 	moi	Afsay	_	_	112-69-2	amod:poss	112-69	_
112-69-4	никто 	nikto 	Pz---n	_	_	112-69-6	nsubj	112-69	_
112-69-5	не 	ne 	Qz	_	_	112-69-6	advmod	112-69	_
112-69-6	имать	imam	Vmip3si	_	_	0	root	112-69	_
# translation: and no one has my bravery

112-70-1	ищꙋ	iskam	Vmip1si	_	_	0	root	112-70	_
112-70-2	женꙋ	žena	Nfsay	_	_	112-70-1	obj	112-70	_
112-70-3	въсех	vse	Afpgn	_	_	112-70-4	nmod	112-70	_
112-70-4	лѣп͛ша	lěp	Afsnnc	_	_	112-70-2	amod	112-70	_
112-70-5	и	i	C	_	_	112-70-6	cc	112-70	_
112-70-6	мꙋдреиша	mudъr	Afsnnc	_	_	112-70-4	conj	112-70	_
# translation: I search for the wisest and most beautiful woman of all

112-71-1	понеже+	poneže	C	_	_	112-71-4	cc	112-71	_
112-71-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	112-71-5	obj	112-71	_
112-71-3	бѣ	sъm	Vaii3si	_	_	112-71-5	aux:pprf	112-71	_
112-71-4	самь	sam	Amsnn	_	_	112-71-5	advmod	112-71	_
112-71-5	видель	vidja	Vmp--si	_	_	0	root	112-71	_
112-71-6	въ+	v	Sl	_	_	112-71-7	case	112-71	_
112-71-7	снѣ	sъn	Nmsln	_	_	112-71-5	obl:loc	112-71	_
# translation: because he had seen such one in a dream by himself

112-72-1	да+	da	C	_	_	112-72-5	cc	112-72	_
112-72-2	аще	ašte	C	_	_	112-72-4	mark	112-72	_
112-72-4	знаете	znaja	Vmip2pi	_	_	112-72-5	advcl	112-72	_
112-72-3	где	gde	Pq	_	_	112-72-4	advmod	112-72	_
112-72-5	повѣдите	povědati	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-72	_
112-72-6	мнѣ	az	Pp1-sd	_	_	112-72-5	obl:iobj	112-72	_
# translation: so if you know where (there is one), tell me

112-73-1	тогда	togda	Pr	_	_	112-73-4	advmod	112-73	_
112-73-3	магдонꙋ	Magdona	Nfsay	_	_	112-73-4	obj	112-73	_
112-73-4	изведоше	izveda	Vmii3si	_	_	0	root	112-73	_
112-73-5	емꙋ.	toi	Pp3msd	_	_	112-73-4	obl:iobj	112-73	_
# translation: then they led Magdona to him

112-74-1	виде	vidja	Vmia3se	_	_	0	root	112-74	_
112-74-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	112-74-1	obj	112-74	_
112-74-3	сꙋл͛тань	Sultan	Nmsny	_	_	112-74-1	nsubj	112-74	_
# translation: Sultan saw her

112-74-1	и+	i	C	_	_	112-74-2	cc	112-74	_
112-74-2	позна	poznaja	Vmia3se	_	_	0	root	112-74	_
112-74-3	ю.	tja	Pp3fsa	_	_	112-74-2	obj	112-74	_
# translation: and he knew her

112-76-1	и+	i	C	_	_	112-76-2	cc	112-76	_
112-76-2	поемше	poęti	Vmpa-sea	Ansnn	_	0	root	112-76	_
# translation: and he took her

112-77-1	и+	i	C	_	_	112-77-2	cc	112-77	_
112-77-2	ѡдведе	otveda	Vmia3se	_	_	0	root	112-77	_
112-77-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	112-77-2	obj	112-77	_
112-77-4	вь+	v	Sa	_	_	112-77-6	case	112-77	_
112-77-6	саракинїю	Sarakinia	Nfsan	_	_	112-77-2	obl:lat	112-77	_
# translation: and he brought her to Saracenia

112-78-1	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-78-2	nsubj	112-78	_
112-78-2	расте	rastja	Vmia3si	_	_	0	root	112-78	_
112-78-3	въ	v	Sl	_	_	112-78-4	case	112-78	_
112-78-4	домꙋ	dom	Nmsgn	_	_	112-78-2	obl:loc	112-78	_
112-78-5	ѡца	otec	Nmsgy	_	_	112-78-4	nmod	112-78	_
112-78-6	своего.	svoi	Amsgy	_	_	112-78-5	amod	112-78	_
# translation: Alexander grew up in the house of his fater

112-79-1	и+	i	C	_	_	112-79-2	cc	112-79	_
112-79-2	быс	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	112-79	_
112-79-3	ратникь	ratnik	Nmsny	_	_	112-79-2	obl:pred	112-79	_
112-79-4	креп͛кь	krěpъk	Amsnn	_	_	112-79-3	amod	112-79	_
112-79-5	и+	i	C	_	_	112-79-6	cc	112-79	_
112-79-6	црь	car	Nmsny	_	_	112-79-3	conj:pred	112-79	_
112-79-7	въсем	vse	Ampdy	_	_	112-79-8	amod	112-79	_
112-79-8	елиномь	elinin	Nmpdy	_	_	112-79-6	nmod:poss	112-79	_
# translation: and he became the (strongest) warrior of all the nations and a king for all nations

112-80-1	беше	sъm	Vmii3si	_	_	112-80-5	cop	112-80	_
112-80-2	бо	bo	C	_	_	112-80-5	cc	112-80	_
112-80-3	лѣпота	krasota	Nfsnn	_	_	112-80-5	nsubj	112-80	_
112-80-4	емꙋ	toi	Pp3msd	_	_	112-80-3	nmod:poss	112-80	_
112-80-5	вѣлїа	velii	Afsny	_	_	0	root	112-80	_
112-80-6	и	i	C	_	_	112-80-7	advmod	112-80	_
112-80-7	красотá.	krasota	Nfsnn	_	_	112-80-3	conj	112-80	_
# translation: And his beauty was very great.

112-81-1	и+	i	C	_	_	112-81-2	cc	112-81	_
112-81-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-81	_
112-81-3	вльхвом	vlъxvъ	Nmpdy	_	_	112-81-2	obl:iobj	112-81	_
112-81-4	своим:	svoi	Amsdy	_	_	112-81-3	amod:poss	112-81	_
# translation: And he told his wizards:

112-82-1	аще+	ašte	C	_	_	112-82-3	mark	112-82	_
112-82-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	112-82-3	obl:iobj	112-82	_
112-82-3	ѡбрещете	obrěsti	Vmip2pe	_	_	112-82-13	advcl	112-82	_
112-82-4	женꙋ	žena	Nfsay	_	_	112-82-3	obj	112-82	_
112-82-5	лѣп͛ша	lěp	Afsnnc	_	_	112-82-4	amod	112-82	_
112-82-6	и+	i	C	_	_	112-82-7	cc	112-82	_
112-82-7	мꙋдреиша	mudъr	Afsnnc	_	_	112-82-4	conj	112-82	_
112-82-8	въсего	vse	Amsgy	_	_	112-82-9	amod	112-82	_
112-82-9	свѣта	svět	Nmsgn	_	_	112-82-7	nmod	112-82	_
112-82-10	азь	az	Pp1-sn	_	_	112-82-13	nsubj	112-82	_
112-82-11	вамь	vy	Pp2-pd	_	_	112-82-13	obl:iobj	112-82	_
112-82-12	добра	dobro	Nnsgn	Nnpnn	_	112-82-13	obj	112-82	_
112-82-13	сьтворꙋ	sъtvorja	Vmip1se	_	_	0	root	112-82	_
# translation: If you will find me the most beautiful and intelligent woman in the world, I will do a great good to you

112-83-1	и+	i	C	_	_	112-83-2	cc	112-83	_
112-83-2	ѡбидоше	obida	Vmia3pe	_	_	0	root	112-83	_
112-83-3	въсꙋ	vse	Afsan	_	_	112-83-4	amod	112-83	_
112-83-4	землю	zemlja	Nfsan	_	_	112-83-2	obl	112-83	_
112-83-5	вльшьствѡм.	vlъšъbstvo	Nnsnn	_	_	112-83-2	obl	112-83	_
# translation: And the wizards travelled around the whole world by their magic

112-84-1	и+	i	C	_	_	112-84-2	cc	112-84	_
112-84-2	ѡбретоше	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	112-84	_
112-84-3	женꙋ	žena	Nfsay	_	_	112-84-2	obj	112-84	_
112-84-4	вь+	vo	Sl	_	_	112-84-5	case	112-84	_
112-84-5	миреи	Morea	Nfsgn	_	_	112-84-2	obl:loc	112-84	_
112-84-6	оу			_	_	112-84-7	case	112-84	_
112-84-7	сїѡна	Sion	Nmsgy	_	_	112-84-2	obl:loc	112-84	_
112-84-8	цра	car	Nmsgy	_	_	112-84-7	appos:poss	112-84	_
# translation: and they found a woman in Morea, King Sion's queen

112-85-1	име+	ime	Nnsnn	_	_	112-85-3	nsubj	112-85	_
112-85-2	еи	tja	Pp3fsd	_	_	112-85-1	nmod:poss	112-85	_
112-85-3	бѣ	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	112-85	_
112-85-4	гїлꙋда	Giluda	Nfsny	_	_	112-85-3	obl:pred	112-85	_
# translation: Her name was Giluda

112-86-1	и+	i	C	_	_	112-86-2	cc	112-86	_
112-86-2	повѣдаше̏	povědati	Vmia3pe	_	_	0	root	112-86	_
112-86-3	алеѯан͛дрꙋ	Aleksander	Nmsdy	_	_	112-86-2	obl:iobj	112-86	_
112-86-4	црꙋ.	car	Nmsdy	_	_	112-86-3	appos	112-86	_
# translation: and they told him

112-87-1	алехан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-87-3	advmod	112-87	_
112-87-2	црь	car	Nmsny	_	_	112-87-3	advmod	112-87	_
112-87-3	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-87	_
# translation: then he said to his wizards:

112-88-1	сьберете	sъbera	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-88	_
112-88-2	ме	az	Pp1-sa	_	_	112-88-1	obj	112-88	_
112-88-3	ꙗко	jako (2)	C	_	_	112-88-5	mark	112-88	_
112-88-4	въ	v	Sl	_	_	112-88-5	case	112-88	_
112-88-5	снѣ	sъn	Nmsln	_	_	112-88-1	advcl:loc	112-88	_
112-88-6	сь	s	Si	_	_	112-88-7	case	112-88	_
112-88-7	нею	tja	Pp3fsi	_	_	112-88-1	obl	112-88	_
112-88-8	да	da	C	_	_	112-88-9	mark	112-88	_
112-88-9	вимь	vidja	Vmip1pi	_	_	112-88-1	advcl	112-88	_
112-88-10	дрꙋг	drug	Amsnn	_	_	112-88-9	nsubj	112-88	_
112-88-11	дрꙋга.	drug	Amsgn	_	_	112-88-10	obj	112-88	_
# translation: get me with her together in a dream, so that we can see each other

112-89-1	вльхви	vlъxvъ	Nmpny	_	_	112-89-4	nsubj	112-89	_
112-89-2	вльховьствомь	vlъxvovstvo	Nnsin	_	_	112-89-4	obl	112-89	_
112-89-3	своим	svoi	Ansiy	_	_	112-89-2	amod:poss	112-89	_
112-89-4	сьбирахꙋ	sъbiram	Vmii3pi	_	_	0	root	112-89	_
112-89-5	их.	tě	Pp3-pa	_	_	112-89-4	obj	112-89	_
112-89-6	ката	kata	R	_	_	112-89-7	amod	112-89	_
112-89-7	нощы	nošt	Nfpnn	_	_	112-89-4	obl	112-89	_
112-89-8	за	za	Sa	_	_	112-89-10	case	112-89	_
112-89-9	·в·	2	Mc	_	_	112-89-10	nummod	112-89	_
112-89-10	лѣт	lěto	Nnpgn	_	_	112-89-4	obl	112-89	_
# translation: the wizards by their magic got them together every night

112-90-1	и+	i	C	_	_	112-90-3	cc	112-90	_
112-90-2	толико	toliko	Pr	_	_	112-90-3	advmod	112-90	_
112-90-3	люблехꙋ+	ljubja	Vmii3pe	_	_	0	root	112-90	_
112-90-4	се	se	Px---a	_	_	112-90-3	expl	112-90	_
# translation: and they loved each other for 2 years every night

112-91-1	елико+	eliko	Pr	_	_	112-91-2	advmod	112-91	_
112-91-2	желѣхꙋ	želaja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-91	_
112-91-3	кь	k	Sd	_	_	112-91-4	case	112-91	_
112-91-4	вечероу	večer	Nmsdn	_	_	112-91-5	obl	112-91	_
112-91-5	быт(и)	sъm	Vmn---i	_	_	112-91-2	advcl	112-91	_
# translation: so that in the day they wished (only) for the evening to come

112-92-1	ꙗко	jako (2)	C	_	_	112-92-4	mark	112-92	_
112-92-2	вь+	v	Sl	_	_	112-92-3	case	112-92	_
112-92-3	снѣ	sъn	Nmsln	_	_	112-92-4	obl	112-92	_
112-92-4	сговораста+	sgovorja	Vmia2de	_	_	112-92-9	advcl	112-92	_
112-92-5	се	se	Px---a	_	_	112-92-4	expl	112-92	_
112-92-6	тако	tako	Pr	_	_	112-92-9	advmod	112-92	_
112-92-7	въ	v	Sl	_	_	112-92-8	case	112-92	_
112-92-8	дны	den	Nmsln	_	_	112-92-9	obl	112-92	_
112-92-9	творахꙋ	tvorja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-92	_
# translation: what they agreed with each other in the dream, thus they did in the day

112-93-1	алеѯан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-93-2	nsubj	112-93	_
112-93-2	сътвори+	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	112-93	_
112-93-3	се	se	Px---a	_	_	112-93-2	expl	112-93	_
112-93-4	ꙗко	jako (2)	C	_	_	112-93-6	mark	112-93	_
112-93-5	единь	edin	Amsnn	_	_	112-93-6	amod	112-93	_
112-93-6	кꙋп͛ць.	kupec	Nmpgy	_	_	112-93-2	advcl	112-93	_
# translation: Alexander disguised himself as one of the merchants

112-94-1	и	i	C	_	_	112-94-2	cc	112-94	_
112-94-2	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	0	root	112-94	_
112-94-3	с+	s	Si	_	_	112-94-4	case	112-94	_
112-94-4	корабми	korab	Nmpin	_	_	112-94-2	obl	112-94	_
112-94-5	въ	v	Sa	_	_	112-94-6	case	112-94	_
112-94-6	палеѡполь	Paleopol	Nmsnn	_	_	112-94-2	obl:lat	112-94	_
112-94-7	къ	k 	Sd	_	_	112-94-8	case	112-94	_
112-94-8	сїѡнꙋ	Sion	Nmsdy	_	_	112-94-2	obl:lat	112-94	_
112-94-9	цроу	car	Nmsdy	_	_	112-94-8	appos	112-94	_
112-94-10	носещїи	nosja	Vmpp-sia	Afsnn	_	112-94-2	advcl	112-94	_
112-94-11	именїа.	imanie	Nnsgn	_	_	112-94-10	obj	112-94	_
112-94-12	многа.	mnog	Ansgn	_	_	112-94-11	amod	112-94	_
# translation: and he went with ships to Paleopol to King Sion, bringing much wealth

112-95-1	и+	i	C	_	_	112-95-2	cc	112-95	_
112-95-2	дарꙋва	daruvam	Vmia3si	_	_	0	root	112-95	_
112-95-3	сıѡна	Sion	Nmsgy	_	_	112-95-2	obl:iobj	112-95	_
112-95-4	цра.	car	Nmsgy	_	_	112-95-3	appos	112-95	_
# translation: And he gave presents to King Sion

112-96-1	и+	i	C	_	_	112-96-5	cc	112-96	_
112-96-2	сїѡнь	Sion	Nmsny	_	_	112-96-5	nsubj	112-96	_
112-96-3	црь	car	Nmsny	_	_	112-96-2	appos	112-96	_
112-96-4	того	tъ	Pd-msg	_	_	112-96-5	advmod	112-96	_
112-96-5	дарꙋва.	daruvam	Vmia3si	_	_	0	root	112-96	_
# translation: and King Sion gave him presents

112-97-1	и+	i	C	_	_	112-97-2	cc	112-97	_
112-97-2	сътвориста	sъtvorja	Vmia2de	_	_	0	root	112-97	_
112-97-3	се	se	Px---a	_	_	112-97-2	expl	112-97	_
112-97-4	·в·	2	Mc	_	_	112-97-5	nummod	112-97	_
112-97-5	бр(а)та	brat	Nmdny	_	_	112-97-2	obl:pred	112-97	_
# translation: And they became ("made themselves") brothers

112-98-1	и	i	C	_	_	112-98-7	cc	112-98	_
112-98-2	гилꙋда	Giluda	Nfsny	_	_	112-98-7	nsubj	112-98	_
112-98-3	црца.	carica	Nfsny	_	_	112-98-1	appos	112-98	_
112-98-4	въсегда	vsegda	R	_	_	112-98-7	advmod	112-98	_
112-98-5	сь+	s	Si	_	_	112-98-6	case	112-98	_
112-98-6	алеѯан͛дромь	Aleksander	Nmsiy	_	_	112-98-7	obl	112-98	_
112-98-7	бешѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	112-98	_
112-98-8	въ	v	Sl	_	_	112-98-9	case	112-98	_
112-98-9	таине.	taina	Nfsdn	_	_	112-98-7	obl:loc	112-98	_
# translation: and Queen Giluda was always with Alexander in secret

112-99-1	егда	egda	Pr	_	_	112-99-6	advmod	112-99	_
112-99-2	хотеше	xotěti	Vmii3si	_	_	112-99-6	aux	112-99	_
112-99-3	алеѯан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-99-6	nsubj	112-99	_
112-99-4	сїѡна	Sion	Nmsgy	_	_	112-99-6	obj	112-99	_
112-99-5	цра	car	Nmsgy	_	_	112-99-4	appos	112-99	_
112-99-6	гоститы.	gostja	Vmn---i	_	_	112-99-9	advcl	112-99	_
112-99-7	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	112-99-9	nsubj	112-99	_
112-99-8	тꙋ	tu	Pr	_	_	112-99-9	advmod	112-99	_
112-99-9	седеше	sedja	Vmii3si	_	_	0	root	112-99	_
112-99-10	сь	s	Si	_	_	112-99-11	case	112-99	_
112-99-11	алѯан͛дромъ.	Aleksander	Nmsiy	_	_	112-99-9	obl	112-99	_
# translation: when Alexander wanted to make a dinner for Sion, she sat there next to Alexander

112-100-1	сıѡнꙋ	Sion	Nmsdy	_	_	112-100-3	nsubj	112-100	_
112-100-2	цроу.	car	Nmsdy	_	_	112-100-1	appos	112-100	_
112-100-3	мнеше	mněti	Vmii3si	_	_	0	root	112-100	_
112-100-4	алеѯандрова	Aleksandrov	Afsnn	_	_	112-100-5	amod:poss	112-100	_
112-100-5	жена	žena	Nfsny	_	_	112-100-6	obl:pred	112-100	_
112-100-6	ѥс(т).	sъm	Vmip3si	_	_	112-100-3	advcl	112-100	_
# translation: Sion thought she was Alexander's wife

112-101-1	и	i	C	_	_	112-101-5	cc	112-101	_
112-101-2	пакы	paki	R	_	_	112-101-5	advmod	112-101	_
112-101-3	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	112-101-5	nsubj	112-101	_
112-101-5	ѿхождаше	otxoždam	Vmii3si	_	_	0	root	112-101	_
112-101-6	вь+	v	Sl	_	_	112-101-7	case	112-101	_
112-101-7	дѡм	dom	Nmsnn	_	_	112-101-5	obl:lat	112-101	_
112-101-8	свои.	svoi	Amsny	_	_	112-101-7	amod:poss	112-101	_
# translation: and she went home again

112-102-1	глаше	glagolati	Vmii3si	_	_	0	root	112-102	_
112-102-2	црь	car	Nmsny	_	_	112-102-1	nsubj	112-102	_
112-102-3	сїѡн	Sion	Nmsny	_	_	112-102-2	case	112-102	_
112-102-4	гилꙋдѥ:	Giluda	Nfsgy	_	_	112-102-1	obl:iobj	112-102	_
# translation: King Sion spoke to the Queen:

112-103-1	ѡ+	o	I	_	_	112-103-3	discourse	112-103	_
112-103-2	вѣлїе	velii	Ansny	_	_	112-103-3	amod	112-103	_
112-103-3	чюд(о)	čudo	Nnsnn	_	_	0	root	112-103	_
# translation: o, what a wonder is this

112-104-1	оу	u	Sg	_	_	112-104-3	case	112-104	_
112-104-2	сего	sii	Pd-msg	_	_	112-104-3	det	112-104	_
112-104-3	кꙋп͛ца	kupъc	Nmsgy	_	_	112-104-5	obl	112-104	_
112-104-4	жена	žena	Nfsny	_	_	112-104-5	nsubj	112-104	_
112-104-5	ѥс(т)	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	112-104	_
112-104-6	велїкꙋ	velik	Afsan	_	_	112-104-8	amod	112-104	_
112-104-7	твою	tvoi	Afsay	_	_	112-104-8	amod:poss	112-104	_
112-104-8	приликꙋ	prilika	Nfsan	_	_	112-104-5	obj	112-104	_
112-104-9	носїть.	nosja	Vmip3si	_	_	112-104-4	acl	112-104	_
# translation: this merchant has a wife, (which) looks very similarly to you

112-105-1	гилꙋда	Giluda	Nfsny	_	_	112-105-3	nsubj	112-105	_
112-105-2	вѣлыко	veliko	R	_	_	112-105-3	advmod	112-105	_
112-105-3	гневаш(е)+	gněvati	Vmip3si	_	_	0	root	112-105	_
112-105-4	се	se	Px---a	_	_	112-105-3	expl	112-105	_
# translation: Giluda was very angry

112-106-1	и+	i	C	_	_	112-106-2	cc	112-106	_
112-106-2	глаше.	glagolati	Vmip3si	_	_	0	root	112-106	_
# translation: and she said:

112-107-1	что	čьto	Pq	_	_	112-107-3	cc	112-107	_
112-107-2	мѣне	az	Pp1-sd	_	_	112-107-3	obj	112-107	_
112-107-3	тако	tako	R	_	_	112-107-3	advmod	112-107	_
112-107-4	прилагаеши.	prilagam	Vmip2si	_	_	0	root	112-107	_
# translation: why do you associate myself thus (with him)?

112-108-1	кто	kto	Pq	_	_	0	root	112-108	_
# translation: who? (?)

112-109-2	и+	i	C	_	_	112-109-12	cc	112-109	_
112-109-3	да	da	C	_	_	112-109-6	mark	112-109	_
112-109-4	егда	egda	Pr	_	_	112-109-3	fixed	112-109	_
112-109-5	азь	az	Pp1-sn	_	_	112-109-6	nsubj	112-109	_
112-109-6	тава	takъv	Afsnn	_	_	112-109-12	advcl	112-109	_
112-109-7	ес͛мь.	sъm	Vmip1si	_	_	112-109-6	cop	112-109	_
112-109-8	то	to	Qd	_	_	112-109-12	cc	112-109	_
112-109-9	и+	i	C	_	_	112-109-10	amod	112-109	_
112-109-10	ты	ty	Pp2-sn	_	_	112-109-12	nsubj	112-109	_
112-109-11	томꙋ	tъ	Pd-msd	_	_	112-109-12	obl:iobj	112-109	_
112-109-12	приличен	priličen	Amsnn	_	_	0	root	112-109	_
112-109-13	ѥси.	sъm	Vmip2si	_	_	112-109-12	cop	112-109	_
# translation:  / even if I am such / then you also look like that merchant

112-110-1	ѡн	on	Pp3msn	_	_	112-110-4	nsubj	112-110	_
112-110-2	паки	paki	R	_	_	112-110-4	advmod	112-110	_
112-110-3	алеѯан͛дра	Aleksander	Nmsgy	_	_	112-110-4	obj	112-110	_
112-110-4	зовеше	zvati	Vmii3si	_	_	0	root	112-110	_
112-110-5	на+	na	Sl	_	_	112-110-6	case	112-110	_
112-110-6	госты.	gost	Nmpny	_	_	112-110-4	obl	112-110	_
# translation: And he invited Alexander as a guest again

112-111-1	и+	i	C	_	_	112-111-5	cc	112-111	_
112-111-2	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	112-111-5	nsubj	112-111	_
112-111-3	пакы	paki	R	_	_	112-111-5	advmod	112-111	_
112-111-4	тꙋ	tu	Pr	_	_	112-111-5	advmod	112-111	_
112-111-5	бѣ	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	112-111	_
# translation: and she was there

112-112-1	и+	i	C	_	_	112-112-3	cc	112-112	_
112-112-2	тако	tako	Pr	_	_	112-112-3	advmod	112-112	_
112-112-3	твореше	tvorja	Vmii3si	_	_	0	root	112-112	_
112-112-4	въсегда	vsegda	R	_	_	112-112-3	advmod	112-112	_
112-112-5	за	za	Sa	_	_	112-112-7	case	112-112	_
112-112-6	·ѕ·	6	Mc	_	_	112-112-7	nummod	112-112	_
112-112-7	мсць.	mesec	Nmpgn	_	_	112-112-3	obl	112-112	_
# translation: and thus they did for 6 months

112-113-1	и	i	C	_	_	112-113-7	cc	112-113	_
112-113-2	оу	u	Sg	_	_	112-113-3	case	112-113	_
112-113-3	того	tъ	Pd-msg	_	_	112-113-7	obl	112-113	_
112-113-4	и	i	C	_	_	112-113-6	cc	112-113	_
112-113-5	ꙋ+	u	Sg	_	_	112-113-6	case	112-113	_
112-113-6	того	tъ	Pd-msg	_	_	112-113-3	conj	112-113	_
112-113-7	ѡбреташ(е)+	obrěsti	Vmia3se	_	_	0	root	112-113	_
112-113-8	се.	se	Px---a	_	_	112-113-7	expl	112-113	_
# translation: and he appeared once in one, other time in another (clothes?)

112-114-1	и	i	C	_	_	112-114-5	cc	112-114	_
112-114-2	въ	v	Sl	_	_	112-114-4	case	112-114	_
112-114-3	ина	in	Anpnn	_	_	112-114-4	amod	112-114	_
112-114-4	рꙋха	ruxo	Nnpnn	_	_	112-114-5	obl	112-114	_
112-114-5	прѣмѣнꙗш(е)	premenja	Vmii3si	_	_	0	root	112-114	_
112-114-6	се.	se	Px---a	_	_	112-114-5	expl	112-114	_
# translation: and he clad himself in different clothes


112-115-1	тако	tako	R	_	_	112-115-3	advmod	112-115	_
112-115-2	и	i	C	_	_	112-115-3	advmod	112-115	_
112-115-3	бѣжа	běgam	Vmia3si	_	_	0	root	112-115	_
112-115-4	с	s	Si	_	_	112-115-5	case	112-115	_
112-115-5	нею	tja	Pp3fsi	_	_	112-115-3	obl	112-115	_
112-115-6	алеѯан͛дрь.	Aleksander	Nmsny	_	_	112-115-3	nsubj	112-115	_
# translation: and thus Alexander ran off with her

112-116-1	сıѡнь	Sion	Nmsny	_	_	112-116-3	nsubj	112-116	_
112-116-2	цръ	car	Nmsny	_	_	112-116-1	appos	112-116	_
112-116-3	ѡста	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	112-116	_
112-116-4	въ	v	Sl	_	_	112-116-5	case	112-116	_
112-116-5	пѣчалїи	pečal	Nfsgn	_	_	112-116-3	obl:loc	112-116	_
112-116-6	и	i	C	_	_	112-116-8	cc	112-116	_
112-116-7	въ	v	Sl	_	_	112-116-8	case	112-116	_
112-116-8	порꙋган͛ны	poruganie	Nnsln	_	_	112-116-5	conj:loc	112-116	_
112-116-9	вѣлїко.	veliko	R	_	_	112-116-8	amod	112-116	_
# translation: King Sion remained in sorrow and great shame

112-117-1	алеѯан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-117-7	nsubj	112-117	_
112-117-2	егда	egda	Pr	_	_	112-117-7	mark	112-117	_
112-117-3	въ	v	Sa	_	_	112-117-5	case	112-117	_
112-117-4	вѣлїки	velik	Amsny	_	_	112-117-5	amod	112-117	_
112-117-5	град͛	grad	Nmsnn	_	_	112-117-7	obl:lat	112-117	_
112-117-6	трда	Troada	Nfsnn	_	_	112-117-5	appos	112-117	_
112-117-7	вьвдѣ	vъveda	Vmia3se	_	_	112-117-9	advcl	112-117	_
112-117-8	гилдꙋ	Giluda	Nfsay	_	_	112-117-7	obj	112-117	_
112-117-9	потресе+	potresa	Vmia3se	_	_	0	root	112-117	_
112-117-10	се	se	Px---a	_	_	112-117-9	expl	112-117	_
112-117-11	град͛	grad	Nmsnn	_	_	112-117-9	nsubj	112-117	_
112-117-12	вел͛ми	velmi	R	_	_	112-117-9	advmod	112-117	_
# translation: when Alexander brought Giluda into the great city of Troas, the city was shaken strongly

112-118-1	и	i	C	_	_	112-118-4	cc	112-118	_
112-118-2	морь	Amor	Nmsny	_	_	112-118-4	nsubj	112-118	_
112-118-3	црь	car	Nmsny	_	_	112-118-2	appos	112-118	_
112-118-4	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-118	_
# translation: and King (A)mor said:

112-119-1	въ+	v	Sa	_	_	112-119-2	case	112-119	_
112-119-2	истинꙋ	istina	Nfsan	_	_	112-119-3	obl	112-119	_
112-119-3	сьврьши+	sъvъrša	Vmia3se	_	_	0	root	112-119	_
112-119-4	се	se	Px---a	_	_	112-119-3	expl	112-119	_
112-119-5	сьнь	sъn	Nmsnn	_	_	112-119-3	nsubj	112-119	_
112-119-6	мои	moi	Amsny	_	_	112-119-5	amod	112-119	_
112-119-7	еже	iže	Pr-nsn	_	_	112-119-8	mark	112-119	_
112-119-8	видех	vidja	Vmia1si	_	_	112-119-5	acl	112-119	_
112-119-9	прѣжде.	prěžde	R	_	_	112-119-8	advmod	112-119	_
# translation: truly, the dream I saw earlier is fulfilled

112-120-1	сїѡн	Sion	Nmsny	_	_	112-120-4	nsubj	112-120	_
112-120-2	же	že	Qd	_	_	112-120-4	cc	112-120	_
112-120-3	црь	car	Nmsny	_	_	112-120-1	appos	112-120	_
112-120-4	посла	poslati	Vmia3se	_	_	0	root	112-120	_
112-120-5	кь+	k	Sd	_	_	112-120-6	case	112-120	_
112-120-6	братꙋ	brat	Nmsdy	_	_	112-120-4	obl:iobj	112-120	_
112-120-7	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	112-120-6	amod:poss	112-120	_
112-120-8	иѡгꙋ.	Jug	Nmsdy	_	_	112-120-6	appos	112-120	_
# translation: and King Sion sent for his brother Jug

112-121-1	иѡгь	Jug	Nmsgy	_	_	112-121-2	nsubj	112-121	_
112-121-2	посла	poslati	Vmip3si	_	_	0	root	112-121	_
112-121-3	кь	k	Sd	_	_	112-121-4	case	112-121	_
112-121-4	шꙋремь	šurei	Nmpdy	_	_	112-121-2	obl:iobj	112-121	_
112-121-5	своим	svoi	Ampdy	_	_	112-121-4	amod:poss	112-121	_
112-121-6	вь+	v	Sl	_	_	112-121-7	case	112-121	_
112-121-7	хаанань.	Xanaan	Nmsnn	_	_	112-121-2	obl:lat	112-121	_
112-121-8	и	i	C	_	_	112-121-10	cc	112-121	_
112-121-9	въ	v	Sl	_	_	112-121-10	case	112-121	_
112-121-10	хал͛дею	Xaldeja	Nfsan	_	_	112-121-7	conj	112-121	_
112-121-11	и+	i	C	_	_	112-121-13	cc	112-121	_
112-121-12	въ	v	Sl	_	_	112-121-13	case	112-121	_
112-121-13	мѣс(т)опотамїе.	Mesopotamija	Nfsan	_	_	112-121-10	conj:lat	112-121	_
# translation: Jug sent for his brothers in law in Canaan and Chaldea and Mesopotamia

112-122-1	мѣс(т)опотамїисты	mesopotamski	Ampny	_	_	112-122-2	amod	112-122	_
112-122-2	црїе	car	Nmpay	_	_	112-122-5	nsubj	112-122	_
112-122-3	и	i	C	_	_	112-122-4	cc	112-122	_
112-122-4	пер͛сидсти	persiiski	Ampnn	_	_	112-122-1	conj	112-122	_
112-122-5	сьбраш(е)+	sъbera	Vmia3pe	_	_	0	root	112-122	_
112-122-6	·дı·	14	Mc	_	_	112-122-7	nummod	112-122	_
112-122-7	црıе.	car	Nmpay	_	_	112-122-5	obj	112-122	_
# translation: and the Mesopotamian and Persian kings assembled 14 kings

112-123-1	и+	i	C	_	_	112-123-2	cc	112-123	_
112-123-2	приидоше	pride	Vmia3pe	_	_	0	root	112-123	_
112-123-3	на	na	Sa	_	_	112-123-4	case	112-123	_
112-123-4	алеѯан͛дра	Aleksander	Nmsgy	_	_	112-123-2	obl	112-123	_
112-123-5	цра	car	Nmsgy	_	_	112-123-4	appos	112-123	_
112-123-6	и	i	C	_	_	112-123-8	cc	112-123	_
112-123-7	на	na	Sl	_	_	112-123-8	case	112-123	_
112-123-8	град	grad	Nmsnn	_	_	112-123-4	conj	112-123	_
112-123-9	вѣлїкы	velik	Amsny	_	_	112-123-8	amod	112-123	_
112-123-10	трда.	Troada	Nfsnn	_	_	112-123-8	appos	112-123	_
# translation: and they came against King Alexander and the great city of Troas

112-124-1	и+	i	C	_	_	112-124-2	cc	112-124	_
112-124-2	ѡбиседоше	obsadja	Vmia3pe	_	_	0	root	112-124	_
112-124-3	град͛	grad	Nmsnn	_	_	112-124-2	obj	112-124	_
# translation: and they besieged it

112-125-1	и+	i	C	_	_	112-125-2	cc	112-125	_
112-125-2	ратоваше	ratovati	Vmia3pe	_	_	0	root	112-125	_
112-125-3	его	toi	Pp3msg	_	_	112-125-2	obj	112-125	_
112-125-4	за	za	Sa	_	_	112-125-6	case	112-125	_
112-125-5	·зı·	17	Mc	_	_	112-125-6	nummod	112-125	_
112-125-6	лѣт͛	leto	Nnpgn	_	_	112-125-2	obl	112-125	_
# translation: And they fought for 17 years

112-126-1	и	i	C	_	_	112-126-6	cc	112-126	_
112-126-2	не	ne	Qz	_	_	112-126-3	advmod	112-126	_
112-126-3	имаше	imam	Vmii3si	_	_	112-126-6	aux	112-126	_
112-126-4	емꙋ.	toi	Pp3msd	_	_	112-126-6	obl:iobj	112-126	_
112-126-5	что	čьto	Pq	_	_	112-126-6	obj	112-126	_
112-126-6	сътворити	sъtvorja	Vmn---e	_	_	0	root	112-126	_
112-126-7	ѿ	s	Si	_	_	112-126-8	case	112-126	_
112-126-8	множества	množestvo	Nnsin	_	_	112-126-6	obl	112-126	_
112-126-9	полѣма	polema	N	_	_	112-126-8	nmod	112-126	_
112-126-10	(вои).	voin	Nmpny	_	_	112-126-9	appos	112-126	_
# translation: and they were not able to finish anything because of all the forces

112-127-1	единь	edin	Amsnn	_	_	112-127-4	nsubj	112-127	_
112-127-2	именемь	ime	Nnsin	_	_	112-127-3	nmod	112-127	_
112-127-3	пал͛мида	Palmida	Nfsny	_	_	112-127-1	acl	112-127	_
112-127-4	бѣше	sъm	Vmii3si	_	_	0	root	112-127	_
112-127-5	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	112-127-4	obl:pred	112-127	_
112-127-6	иѡга	Jug	Nmsgy	_	_	112-127-5	nmod:poss	112-127	_
112-127-7	цра.	car	Nmsgy	_	_	112-127-6	appos	112-127	_
# translation: one (man) named Palmida was a servant of King Jug

112-128-1	и	i	C	_	_	112-128-2	cc	112-128	_
112-128-2	прооуме+	prouměti	Vmia3se	_	_	0	root	112-128	_
112-128-3	се	se	Px---a	_	_	112-128-2	expl	112-128	_
112-128-4	затрїкы	zatrik	Nfpnne	_	_	112-128-5	obj	112-128	_
112-128-5	играти.	igraja	Vmn---i	_	_	112-128-2	advcl	112-128	_
# translation: And he invented to play dice

112-129-1	тогда	togda	Pr	_	_	112-129-3	advmod	112-129	_
112-129-2	палмида	Palmida	Nfsny	_	_	112-129-3	nsubj	112-129	_
112-129-3	прооуме	prouměti	Vmia3se	_	_	0	root	112-129	_
112-129-4	тавлиꙋ	tavlija	Nfsan	_	_	112-129-5	obj	112-129	_
112-129-5	играти	igraja	Vmn---i	_	_	112-129-3	advcl	112-129	_
112-129-6	ꙗко	jako (2)	C	_	_	112-129-10	mark	112-129	_
112-129-7	да	da	C	_	_	112-129-6	fixed	112-129	_
112-129-8	срьдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	112-129-10	nsubj	112-129	_
112-129-9	болерѣ	boljarin	Nmpny	_	_	112-129-8	nmod:poss	112-129	_
112-129-10	играюще.	igraja	Vmpp-pia	_	_	112-129-3	advcl	112-129	_
# translation: then Palmida invented backgammon, to make the heart of boyars playful (?)

112-130-1	и+	i	C	_	_	112-130-4	cc	112-130	_
112-130-2	пакы	paki	R	_	_	112-130-4	advmod	112-130	_
112-130-3	пал͛мида	Palmida	Nfsny	_	_	112-130-4	nsubj	112-130	_
112-130-4	сьтвори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	112-130	_
112-130-5	конꙗ	kon	Nmsgy	_	_	112-130-4	obj	112-130	_
112-130-6	мед͛на	měden	Amsgn	_	_	112-130-5	amod	112-130	_
112-130-7	велїа	velii	Amsgn	_	_	112-130-5	amod	112-130	_
112-130-8	ѕѣло.	zělo	R	_	_	112-130-7	amod	112-130	_
# translation: and again, Palmida crafted a very big copper (bronze?) horse

112-131-1	и+	i	C	_	_	112-131-2	cc	112-131	_
112-131-2	вълезе.	vljaza	Vmia3se	_	_	0	root	112-131	_
112-131-3	въ	v 	Sa	_	_	112-131-4	case	112-131	_
112-131-4	конꙗ	kon	Nmsgy	_	_	112-131-2	obl:lat	112-131	_
112-131-5	сїѡн	Sion	Nmsny	_	_	112-131-2	nsubj	112-131	_
112-131-6	црь	car	Nmsny	_	_	112-131-5	appos	112-131	_
112-131-7	и+	i	C	_	_	112-131-9	cc	112-131	_
112-131-8	·л·	30	Mc	_	_	112-131-9	nummod	112-131	_
112-131-9	храберь	xrabъr	Ampgn	_	_	112-131-5	conj	112-131	_
112-131-10	добрихь.	dobъr	Ampgy	_	_	112-131-9	appos	112-131	_
# translation: and King Sion entered the copper horse and with him 30 good and brave (warriors)

112-132-1	и	a	C	_	_	112-132-5	cc	112-132	_
112-132-2	медни	měden	Amsny	_	_	112-132-3	amod	112-132	_
112-132-3	конь	kon	Nmsny	_	_	112-132-5	nsubj	112-132	_
112-132-4	маѳатаскїи	imatski	R	_	_	112-132-5	advmod	112-132	_
112-132-5	хождаше.	xoždam	Vmii3si	_	_	0	root	112-132	_
# translation: and the copper horse walked by himself (?)

112-133-1	пал͛мида	Palmida	Nfsny	_	_	112-133-2	nsubj	112-133	_
112-133-2	пѡдкова	podkovati	Vmia3se	_	_	0	root	112-133	_
112-133-3	конꙗ	kon	Nmsgy	_	_	112-133-2	obj	112-133	_
112-133-4	по+	po	Sd	_	_	112-133-5	case	112-133	_
112-133-5	копетами.	kopito	Nnpin	_	_	112-133-2	obl	112-133	_
# translation: Palmida put horseshoes on the horses

112-134-1	и+	i	C	_	_	112-134-2	cc	112-134	_
112-134-2	ѡд͛бра	otbera	Vmia3se	_	_	0	root	112-134	_
112-134-3	добрих	dobъr	Ampgy	_	_	112-134-4	amod	112-134	_
112-134-4	вои	voin	Nmpny	_	_	112-134-2	obj	112-134	_
112-134-5	·т·	300	Mc	_	_	112-134-4	nummod	112-134	_
# translation: and he selected 300 good warriors

112-135-1	и+	i	C	_	_	112-135-4	cc	112-135	_
112-135-2	скри	skrija	Vmia3pe	_	_	0	root	112-135	_
112-135-3	их	se	Px---a	_	_	112-135-2	expl	112-135	_
112-135-4	въ	v	Sl	_	_	112-135-5	case	112-135	_
112-135-5	нощи	nošt	Nfsdn	_	_	112-135-2	obl	112-135	_
112-135-6	зад͛	zad	Sa	_	_	112-135-5	case	112-135	_
112-135-7	градѡм.	grad	Nmsin	_	_	112-135-2	obl	112-135	_
# translation: and they went away at night

112-136-1	и	i	C	_	_	112-136-4	cc	112-136	_
112-136-2	того	tъ	Pd-msg	_	_	112-136-3	det	112-136	_
112-136-3	конꙗ	kon	Nmsgy	_	_	112-136-4	obj	112-136	_
112-136-4	ѡставише	ostavja	Vmia3pe	_	_	0	root	112-136	_
112-136-5	на	na	Sl	_	_	112-136-6	case	112-136	_
112-136-6	ѡколїщи.	okolište	Nnsln	_	_	112-136-4	obl:loc	112-136	_
# translation: and they left the horse around

112-137-1	и	i	C	_	_	112-137-2	cc	112-137	_
112-137-2	изидоше	izida	Vmia3pe	_	_	0	root	112-137	_
112-137-3	ѿ	ot	Sg	_	_	112-137-4	case	112-137	_
112-137-4	град͛	grad	Nmsnn	_	_	112-137-2	obl:abl	112-137	_
# translation: and they went away from the city

112-138-1	и	i	C	_	_	112-138-2	cc	112-138	_
112-138-2	наидоше	naida	Vmia3pe	_	_	0	root	112-138	_
112-138-3	конꙗ	kon	Nmsgy	_	_	112-138-2	obj	112-138	_
112-138-4	на	na	Sl	_	_	112-138-5	case	112-138	_
112-138-5	ѡколїщїи.	okolište	Nnsln	_	_	112-138-2	obl:loc	112-138	_
# translation: and they found the horse in the vicinity

112-139-1	и	i	C	_	_	112-139-2	cc	112-139	_
112-139-2	чюждахꙋ+	čudja	Vmii3pi	_	_	0	root	112-139	_
112-139-3	се	se	Px---a	_	_	112-139-2	expl	112-139	_
# translation: and they wondered

112-140-1	и	i	C	_	_	112-140-2	cc	112-140	_
112-140-2	поведаше	povědati	Vmia3pe	_	_	0	root	112-140	_
112-140-3	алеѯан͛дрꙋ.	Aleksander	Nmsdy	_	_	112-140-2	obl:iobj	112-140	_
# translation: and they told Alexander

112-141-1	алеѯан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-141-2	nsubj	112-141	_
112-141-2	рче	reka	Vmia3se	_	_	0	root	112-141	_
# translation: Alexander said:

112-142-1	въвѣдте	vъveda	Vmm-2pe	_	_	0	root	112-142	_
112-142-2	конꙗ	kon	Nmsgy	_	_	112-142-1	obj	112-142	_
112-142-3	въ	v	Sa	_	_	112-142-4	case	112-142	_
112-142-4	грда.	grad	Nmsgn	_	_	112-142-1	obl:lat	112-142	_
# translation: bring the horse into the city

112-143-1	ведещи	vedja	Vmpp-pia	Ampnn	_	0	root	112-143	_
112-143-2	конꙗ	kon	Nmsgy	_	_	112-143-1	obj	112-143	_
112-143-3	въ	v	Sa	_	_	112-143-4	case	112-143	_
112-143-4	град͛.	grad	Nmsnn	_	_	112-143-1	obl:lat	112-143	_
112-143-5	трад͛	Troada	Nmsnn	_	_	112-143-4	appos	112-143	_
# translation: bringing the horse into the city of Troas

112-144-1	и	i	C	_	_	112-144-5	cc	112-144	_
112-144-2	на	na	Sl	_	_	112-144-3	case	112-144	_
112-144-3	вратех	vrata	Nnpln	_	_	112-144-5	obl:loc	112-144	_
112-144-4	грдоу	grad	Nmsdn	_	_	112-144-3	nmod:poss	112-144	_
112-144-5	изыде	izida	Vmia3se	_	_	0	root	112-144	_
112-144-6	сıѡн	Sion	Nmsny	_	_	112-144-5	nsubj	112-144	_
112-144-7	црь	car	Nmsny	_	_	112-144-6	appos	112-144	_
112-144-8	ис+	iz	Sg	_	_	112-144-9	case	112-144	_
112-144-9	конꙗ	kon	Nmsgy	_	_	112-144-5	obl:abl	112-144	_
112-144-10	и	i	C	_	_	112-144-12	cc	112-144	_
112-144-11	вьси	vse	Ampnn	_	_	112-144-12	amod	112-144	_
112-144-12	вои	voin	Nmpny	_	_	112-144-5	conj	112-144	_
112-144-13	сь	s	Si	_	_	112-144-14	case	112-144	_
112-144-14	ним.	toi	Pp3msi	_	_	112-144-12	nmod	112-144	_
# translation: and at the gates of the city, King Sion and all the warriors came out of the horse

112-145-1	и	i	C	_	_	112-145-2	cc	112-145	_
112-145-2	приеть	prięti	Vmia3se	_	_	0	root	112-145	_
112-145-3	град͛	grad	Nmsnn	_	_	112-145-2	obj	112-145	_
112-145-4	трдоу	Troada	Nfsan	_	_	112-145-3	appos	112-145	_
# translation: and they took the city of Troas

112-146-1	и+	i	C	_	_	112-146-2	cc	112-146	_
112-146-2	раз͛валї	razvalja	Vmii3si	_	_	0	root	112-146	_
112-146-3	его	toi	Pp3msg	_	_	112-146-2	obj	112-146	_
112-146-4	до	do	Sg	_	_	112-146-5	case	112-146	_
112-146-5	кон͛ца.	konec	Nmsgn	_	_	112-146-2	obl	112-146	_
# translation: and they destroyed it utterly

112-147-1	алеѯан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-147-3	nsubj	112-147	_
112-147-2	црь	car	Nmsny	_	_	112-147-3	advmod	112-147	_
112-147-3	поеть	poęti	Vmia3si	_	_	0	root	112-147	_
112-147-4	женꙋ	žena	Nfsay	_	_	112-147-3	obj	112-147	_
112-147-5	свою	svoi	Afsay	_	_	112-147-4	amod	112-147	_
112-147-6	гилдꙋ	Giluda	Nfsay	_	_	112-147-4	appos	112-147	_
# translation: and Alexander took his wife Giluda and left the city at night

112-148-1	и	i	C	_	_	112-148-2	cc	112-148	_
112-148-2	въбѣжа	uběgam	Vmia3se	_	_	0	root	112-148	_
112-148-3	къ	k	Sd	_	_	112-148-4	case	112-148	_
112-148-4	сꙋл͛танꙋ+	Sultan	Nmsdy	_	_	112-148-2	obl:iobj	112-148	_
112-148-5	зетꙋ	zet	Nmsdy	_	_	112-148-4	appos	112-148	_
112-148-6	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	112-148-5	amod:poss	112-148	_
112-148-7	въ	v	Sa	_	_	112-148-9	case	112-148	_
112-148-9	саракїнїю.	Sarakinia	Nfsan	_	_	112-148-2	obl:lat	112-148	_
# translation: and he ran away to Sultan, his son in law, into Saracenia

112-149-1	да+	ta	C	_	_	112-149-3	cc	112-149	_
112-149-2	ꙗко	jako (2)	C	_	_	112-149-3	mark	112-149	_
112-149-3	быс(т)	sъm	Vmia3si	_	_	0	root	112-149	_
112-149-4	гневь	gněv	Nmsnn	_	_	112-149-3	nsubj	112-149	_
112-149-5	бжїи	božii	Amsny	_	_	112-149-4	amod:poss	112-149	_
112-149-6	на	na	Sa	_	_	112-149-7	case	112-149	_
112-149-7	сıѡна	Sion	Nmsgy	_	_	112-149-3	obl:iobj	112-149	_
112-149-8	цра.	car	Nmsgy	_	_	112-149-7	appos	112-149	_
# translation: for there was God's anger against King Sion

112-150-1	егда	egda	C	_	_	112-150-2	cc	112-150	_
112-150-2	прииде	priida	Vmia3se	_	_	112-150-10	advcl	112-150	_
112-150-3	въ	v	Sl	_	_	112-150-4	case	112-150	_
112-150-4	дѡм	dom	Nmsnn	_	_	112-150-2	obl:lat	112-150	_
112-150-5	свои	svoi	Amsnn	_	_	112-150-4	amod:poss	112-150	_
112-150-6	сь	s	Si	_	_	112-150-7	case	112-150	_
112-150-7	вои	voin	Nmpny	_	_	112-150-2	obl	112-150	_
112-150-8	своими	svoi	Ampny	_	_	112-150-7	amod:poss	112-150	_
112-150-9	не	ne	Qz	_	_	112-150-10	advmod	112-150	_
112-150-10	ѡбретоше	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	112-150	_
112-150-11	жени	žena	Nfpny	_	_	112-150-10	obj	112-150	_
112-150-12	свои	svoi	Afpny	_	_	112-150-11	amod:poss	112-150	_
112-150-13	въ	v	Sl	_	_	112-150-14	case	112-150	_
112-150-14	домовѣх	dom	Nmpln	_	_	112-150-10	obl:loc	112-150	_
112-150-15	своих.	svoi	Ampgy	_	_	112-150-14	amod:poss	112-150	_
# translation: when he returned to his home with his warriors, they did not find their wives in their houses

112-151-1	понеже	poneže	C	_	_	112-151-3	advmod	112-151	_
112-151-2	бехꙋ	sъm	Vaia3pi	_	_	112-151-3	aux:pprf	112-151	_
112-151-3	бежалї	běgam	Vmp--pi	_	_	0	root	112-151	_
112-151-4	сь	s 	Si	_	_	112-151-5	case	112-151	_
112-151-5	раби	rab	Nmpny	_	_	112-151-3	obl	112-151	_
112-151-6	своими.	svoi	Ampiy	_	_	112-151-5	amod	112-151	_
# translation: because they ran with their servants

112-152-1	въси	vse	Ampnn	_	_	112-152-2	amod	112-152	_
112-152-2	вои	voin	Nmpny	_	_	112-152-3	nsubj	112-152	_
112-152-3	обретоше	obrěsti	Vmia3pe	_	_	0	root	112-152	_
112-152-4	домови	dom	Nmpnn	_	_	112-152-3	obj	112-152	_
112-152-5	свои	svoi	Ampnn	_	_	112-152-4	amod:poss	112-152	_
112-152-6	пꙋсты.	pust	Ampnn	_	_	112-152-3	obl:pred	112-152	_
# translation: all the warriors found their houses deserted

112-153-1	алеѯан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-153-3	nsubj	112-153	_
112-153-2	же	že	Qd	_	_	112-153-3	cc	112-153	_
112-153-3	поеть	poęti	Vmia3se	_	_	0	root	112-153	_
112-153-4	сꙋлтана	Sultan	Nmsgy	_	_	112-153-3	obj	112-153	_
112-153-5	и	i	C	_	_	112-153-7	cc	112-153	_
112-153-6	въсꙋ	vse	Afsan	_	_	112-153-7	amod	112-153	_
112-153-7	силꙋ	sila	Nfsan	_	_	112-153-4	conj	112-153	_
112-153-8	саракїинскые.	sarakinski	Afsgy	_	_	112-153-7	amod	112-153	_
# translation: and Alexander took Sultan and all the forces of Saracenes

112-154-1	и	i	C	_	_	112-154-2	cc	112-154	_
112-154-2	побы	pobija	Vmia3se	_	_	0	root	112-154	_
112-154-3	в͛си	vse	Ampnn	_	_	112-154-4	amod	112-154	_
112-154-4	цри	car	Nmpny	_	_	112-154-2	obj	112-154	_
112-154-5	ханан͛скїе.	xanaanski	Ampny	_	_	112-154-4	amod	112-154	_
112-154-6	и	i	C	_	_	112-154-7	cc	112-154	_
112-154-7	месопотамискїе	mesopotamski	Ampny	_	_	112-154-5	conj	112-154	_
112-154-8	и	i	C	_	_	112-154-9	cc	112-154	_
112-154-9	халдеискїе.	xaldeiski	Ampny	_	_	112-154-7	conj	112-154	_
# translation: and he slew all the kings of Canaan, Mesopotamia and Chaldea

112-155-1	иде	ida	Vmia3se	_	_	0	root	112-155	_
112-155-2	на	na	Sa	_	_	112-155-3	case	112-155	_
112-155-3	ѡга	Jug	Nmsgy	_	_	112-155-1	obl	112-155	_
112-155-4	цра	car	Nmsgy	_	_	112-155-3	appos	112-155	_
# translation: he went against King Jug

112-156-1	и	i	C	_	_	112-156-2	cc	112-156	_
112-156-2	оуби	ubija	Vmia3se	_	_	0	root	112-156	_
112-156-3	его	tъ	Pp3msg	_	_	112-156-2	obj	112-156	_
# translation: and he killed him

112-157-1	и+	i	C	_	_	112-157-2	cc	112-157	_
112-157-2	разоры	razorja	Vmia3se	_	_	0	root	112-157	_
112-157-3	град͛	grad	Nmsnn	_	_	112-157-2	obj	112-157	_
112-157-4	великь	velik	Amsnn	_	_	112-157-3	amod	112-157	_
112-157-5	въ	v	Sl	_	_	112-157-6	case	112-157	_
112-157-6	вьсань.	Vasan	Nmsnn	_	_	112-157-2	obl:loc	112-157	_
# translation: And he destroyed the great city of Vasan

112-158-1	и+	i	C	_	_	112-158-4	cc	112-158	_
112-158-2	тех	tě	Pp3-pg	_	_	112-158-4	nmod:poss	112-158	_
112-158-3	възехꙋ	vzema	Vmii3se	_	_	0	root	112-158	_
112-158-4	земли	zemlja	Nfsan	_	_	112-158-3	obj	112-158	_
112-158-5	сьракинїи	sarakinin	Nmsnn	_	_	112-158-3	nsubj	112-158	_
112-158-6	вь	v	Sl	_	_	112-158-7	case	112-158	_
112-158-7	достоꙗнїе.	dostojanie	Nnsnn	_	_	112-158-3	obl:lat	112-158	_
# translation: and the (nation of) Saracenes took their land for their own

112-159-1	и	i	C	_	_	112-159-4	cc	112-159	_
112-159-2	въсе	vse	Ansnn	_	_	112-159-4	nsubj	112-159	_
112-159-3	егда	egda	Pr	_	_	112-159-4	advmod	112-159	_
112-159-4	прѣбивае	prěbyvati	Vmpp-sia	Amsnn	_	0	root	112-159	_
112-159-5	тако.	tako	Pr	_	_	112-159-4	advmod	112-159	_
# translation: and as everything thus passed (?)

112-160-1	и	i	C	_	_	112-160-2	cc	112-160	_
112-160-2	приидоше	priida	Vmia3pe	_	_	0	root	112-160	_
112-160-3	на	na	Sa	_	_	112-160-4	case	112-160	_
112-160-4	сıѡна	Sion	Nmsgy	_	_	112-160-2	obl	112-160	_
112-160-5	цра	car	Nmsgy	_	_	112-160-4	appos	112-160	_
112-160-6	въ	v	Sa	_	_	112-160-7	case	112-160	_
112-160-7	моуреꙋ	Morea	Nfsan	_	_	112-160-2	obl:lat	112-160	_
# translation: and they came to King Sion to Morea

112-161-1	и	i	C	_	_	112-161-2	cc	112-161	_
112-161-2	смїри+	smirja	Vmia3se	_	_	0	root	112-161	_
112-161-3	се	se	Px---a	_	_	112-161-2	expl	112-161	_
112-161-4	алеѯан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-161-2	nsubj	112-161	_
112-161-5	сь	s	Si	_	_	112-161-6	case	112-161	_
112-161-6	раби	rab	Nmpny	_	_	112-161-2	obl	112-161	_
112-161-7	сїѡн͛скими.	sionski	Ampiy	_	_	112-161-6	amod:poss	112-161	_
112-161-8	еже	eže	Pr-nsn	_	_	112-161-10	mark	112-161	_
112-161-9	бехꙋ	sъm	Vaii3pi	_	_	112-161-10	aux:pprf	112-161	_
112-161-10	бежали	běgam	Vmp--pi	Ampnn	_	112-161-6	acl	112-161	_
112-161-11	сь	s	Si	_	_	112-161-12	case	112-161	_
112-161-12	женами	žena	Nfpny	_	_	112-161-10	obl	112-161	_
112-161-13	детеми.	dete	Nnpny	_	_	112-161-12	conj	112-161	_
# translation: and Alexander made peace with servants of Sion, who ran away with wives (and) children (of his warriors?)

112-162-1	сїѡн	Sion	Nmsny	_	_	112-162-3	nsubj	112-162	_
112-162-2	црь	car	Nmsny	_	_	112-162-1	appos	112-162	_
112-162-3	стоꙗше	stoja	Vmii3si	_	_	0	root	112-162	_
112-162-4	въ	v	Sl	_	_	112-162-5	case	112-162	_
112-162-5	ѡлеѡсѣ.	Eleos	Nmsln	_	_	112-162-3	obl:loc	112-162	_
# translation: King Sion stood in Eleon

112-163-1	а	a	C	_	_	112-163-6	cc	112-163	_
112-163-2	сꙋл͛тан͛	Sultan	Nmsny	_	_	112-163-6	nsubj	112-163	_
112-163-3	и	i	C	_	_	112-163-4	cc	112-163	_
112-163-4	раби	rab	Nmpny	_	_	112-163-2	conj	112-163	_
112-163-5	их	tě	Pp3-pa	_	_	112-163-4	nmod:poss	112-163	_
112-163-6	бъıꙗхꙋ	bija	Vmii3pi	_	_	0	root	112-163	_
112-163-7	господини	gospodin	Nmpny	_	_	112-163-6	obj	112-163	_
112-163-8	свое	svoi	Ampay	_	_	112-163-7	amod:poss	112-163	_
# translation: and Sultan and their servants fought with their masters

112-164-1	и	i	C	_	_	112-164-2	cc	112-164	_
112-164-2	ратꙋвахꙋ.	ratovati	Vmii3pi	_	_	0	root	112-164	_
# translation: and they were making war

112-165-1	понеже	poneže	C	_	_	112-165-3	cc	112-165	_
112-165-2	имь	tě	Pp3-pd	_	_	112-165-3	obl:iobj	112-165	_
112-165-3	имехꙋ	imam	Vmii3pi	_	_	0	root	112-165	_
112-165-4	жены	žena	Nfpny	_	_	112-165-3	obj	112-165	_
112-165-5	и	i	C	_	_	112-165-7	cc	112-165	_
112-165-6	домови	dom	Nmpnn	_	_	112-165-4	conj	112-165	_
112-165-7	их.	tě	Pp3-pa	_	_	112-165-4	nmod:poss	112-165	_
# translation: because they had their wives and their houses

112-166-1	и	i	C	_	_	112-166-3	cc	112-166	_
112-166-2	тако	tako	Pr	_	_	112-166-3	advmod	112-166	_
112-166-3	ратоваш(е)+	ratovati	Vmii3pi	_	_	0	root	112-166	_
112-166-4	се	se	Px---a	_	_	112-166-3	expl	112-166	_
112-166-5	за	za	Sa	_	_	112-166-7	case	112-166	_
112-166-6	·в·	2	Mc	_	_	112-166-7	nummod	112-166	_
112-166-7	мсца.	mesec	Nmdnn	_	_	112-166-3	obl	112-166	_
# translation: and thus it was fought for 2 months

112-167-1	и	i	C	_	_	112-167-2	cc	112-167	_
112-167-2	оубише	ubija	Vmia3pe	_	_	0	root	112-167	_
112-167-3	сıѡна	Sion	Nmsgy	_	_	112-167-2	obj	112-167	_
112-167-4	цра	car	Nmsgy	_	_	112-167-3	appos	112-167	_
112-167-5	и	i	C	_	_	112-167-7	cc	112-167	_
112-167-6	въсе	vse	Ampay	_	_	112-167-7	amod	112-167	_
112-167-7	вои	voin	Nmpny	_	_	112-167-3	conj	112-167	_
112-167-8	его.	toi	Pp3msg	_	_	112-167-7	nmod:poss	112-167	_
# translation: and they killed King Sion and all of his warriors

112-168-1	и+	i	C	_	_	112-168-2	cc	112-168	_
112-168-2	ѡста	ostana	Vmia3se	_	_	0	root	112-168	_
112-168-3	сꙋлтан	Sultan	Nmsny	_	_	112-168-2	nsubj	112-168	_
112-168-4	и	i	C	_	_	112-168-8	cc	112-168	_
112-168-5	сь	s	Si	_	_	112-168-6	case	112-168	_
112-168-6	алеѯандромь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-168-8	nmod	112-168	_
112-168-7	·р·	100	Mc	_	_	112-168-8	nummod	112-168	_
112-168-8	люди.	ljudie	Nmsay	_	_	112-168-3	conj	112-168	_
# translation: and King Sultan remained with Alexander and about a hundred of warriors

112-169-1	и	i	C	_	_	112-169-2	cc	112-169	_
112-169-2	виде	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	112-169	_
112-169-3	алеѯандрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-169-2	nsubj	112-169	_
112-169-4	колїко	koliko	Pq	_	_	112-169-7	mark	112-169	_
112-169-5	се	se	Px---a	_	_	112-169-7	expl	112-169	_
112-169-6	зла	zlo	Nnsgn	_	_	112-169-7	obj	112-169	_
112-169-7	сьтворише	sъtvorja	Vmii3se	_	_	112-169-2	advcl	112-169	_
112-169-8	ѡ	o	Sl	_	_	112-169-10	case	112-169	_
112-169-9	едноı	edin	Afsdy	_	_	112-169-10	amod	112-169	_
112-169-10	жене.	žena	Nfsdy	_	_	112-169-7	obl	112-169	_
# translation: and Alexander saw, how much evil was done due to one woman

112-170-1	тогда+	togda	Pr	_	_	112-170-3	advmod	112-170	_
112-170-2	ѥрслмь	Jerusalim	Nmsnn	_	_	112-170-3	obj	112-170	_
112-170-3	разорише.	razorja	Vmia3pe	_	_	0	root	112-170	_
112-170-4	и+	i	C	_	_	112-170-6	cc	112-170	_
112-170-5	дрꙋзех	drug	Amply	_	_	112-170-6	amod	112-170	_
112-170-6	градовь	grad	Nmpgn	_	_	112-170-2	conj	112-170	_
112-170-7	инех	in	Ampgy	_	_	112-170-6	amod	112-170	_
112-170-8	·сл·	230	Mc	_	_	112-170-6	nummod	112-170	_
# translation: and then Jerusalem was destroyed too, among 230 other cities

112-171-1	и	i	C	_	_	112-171-4	cc	112-171	_
112-171-2	вьсе	vse	Ampay	_	_	112-171-3	amod	112-171	_
112-171-3	вои	voin	Nmpny	_	_	112-171-4	obj	112-171	_
112-171-4	из͛быше	izbija	Vmia3pe	_	_	0	root	112-171	_
# translation: and all the warriors were slain

112-172-1	и	i	C	_	_	112-172-3	cc	112-172	_
112-172-2	гори	gora	Nfpnn	_	_	112-172-3	obj	112-172	_
112-172-3	ѡпꙋстыше.	opustja	Vmia3pe	_	_	0	root	112-172	_
112-172-4	и	i	C	_	_	112-172-6	cc	112-172	_
112-172-5	въсе	vse	Afpny	_	_	112-172-6	amod	112-172	_
112-172-6	хори.	xora	Nfpnn	_	_	112-172-2	conj	112-172	_
# translation: and hills were desolated and all the lands

112-173-1	и	i	C	_	_	112-173-3	cc	112-173	_
112-173-2	·ги·	13	Mc	_	_	112-173-3	nummod	112-173	_
112-173-3	цри	car	Nmpny	_	_	0	root	112-173	_
112-173-4	свень	svěně	Sg	_	_	112-173-6	case	112-173	_
112-173-5	пѣр͛скаго	persiiski	Amsgy	_	_	112-173-6	amod	112-173	_
112-173-6	цра.	car	Nmsgy	_	_	112-173-3	obl	112-173	_
# translation: and 13 kings excluding the King of Persia (were killed)

112-174-1	и+	i	C	_	_	112-174-5	cc	112-174	_
112-174-2	тако	tako	Pr	_	_	112-174-5	advmod	112-174	_
112-174-3	алеѯан͛дрь	Aleksander	Nmsny	_	_	112-174-5	nsubj	112-174	_
112-174-4	црь	car	Nmsny	_	_	112-174-3	appos	112-174	_
112-174-5	ѿсече	otseka	Vmia3se	_	_	0	root	112-174	_
112-174-6	главꙋ	glava	Nfsan	_	_	112-174-5	obj	112-174	_
112-174-7	проклетои	prokъlna	Afsdy	_	_	112-174-8	amod	112-174	_
112-174-8	гилꙋде.	Giluda	Nfsdy	_	_	112-174-5	obl:iobj	112-174	_
# translation: and thus Alexander cut off the head of accursed Giluda

112-175-1	и	a	C	_	_	112-175-3	cc	112-175	_
112-175-2	самь	sam	Amsnn	_	_	112-175-3	advmod	112-175	_
112-175-3	скочи	skoča	Vmia3se	_	_	0	root	112-175	_
112-175-4	въ	v	Sl	_	_	112-175-5	case	112-175	_
112-175-5	море	more	Nnsnn	_	_	112-175-3	obl:lat	112-175	_
# translation: and he himself jumped into the sea

112-176-1	оудави+	udavja	Vmia3se	_	_	0	root	112-176	_
112-176-2	се.	se	Px---a	_	_	112-176-1	expl	112-176	_
# translation: and he drowned

112-177-1	бꙋ	bog	Nmsdy	_	_	112-177-3	obl:iobj	112-177	_
112-177-2	нашемꙋ	naš	Afsdy	_	_	112-177-1	amod:poss	112-177	_
112-177-3	слва	slava	Nfsnn	_	_	0	root	112-177	_
112-177-4	вь	v	Sl	_	_	112-177-5	case	112-177	_
112-177-5	вѣкы	věk	Nmpnn	_	_	112-177-3	obl	112-177	_
# translation: glory be to our God forever!

112-178-1	амїн.	amin	I	_	_	0	root	112-178	_
# translation: amen