074-1-1	krasota	krasota	Nfsnn	_	_	0	root	074-1	_
074-1-2	ženъska	ženska	Afsnn	_	_	074-1-1	amod	074-1	_
# translation: [Title] Beauty of Women

074-2-1	i	i	C	_	_	074-2-5	cc	074-2	_
074-2-2	♣	♣	X	_	_	074-2-1	punct	074-2	_
074-2-3	po	po	Sd	_	_	074-2-4	case	074-2	_
074-2-4	tova	tova	Pd-nsn	_	_	074-2-6	obl:ext	074-2	_
074-2-5	da	da	C	_	_	074-2-6	aux:opt	074-2	_
074-2-6	razumeete	razumeja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-2	_
# translation: After this, may you understand:

074-3-1	kogi	koga	Pq	_	_	074-3-2	mark	074-3	_
074-3-2	priide	priida	Vmia3se	_	_	074-3-8	advcl	074-3	_
074-3-3	avraamъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-3-2	nsubj	074-3	_
074-3-4	u	u	Sg	_	_	074-3-5	case	074-3	_
074-3-5	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	074-3-2	obl:lat	074-3	_
074-3-6	gerariskuju	gerariiski	Afsay	_	_	074-3-5	amod	074-3	_
074-3-7	i	i	C	_	_	074-3-8	cc	074-3	_
074-3-8	vidoxa	vidja	Vmii3pi	_	_	0	root	074-3	_
074-3-9	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-3-10	nmod:poss	074-3	_
074-3-10	stopanicu	stopanica	Nfsay	_	_	074-3-8	obj	074-3	_
074-3-11	saru	Sara	Nfsay	_	_	074-3-10	appos	074-3	_
# translation: When Abraham came to the land of Gerar, they saw his wife Sarah.

074-4-1	i	i	C	_	_	074-4-5	cc	074-4	_
074-4-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	074-4-5	nsubj	074-4	_
074-4-3	beše	sъm	Vmii3si	_	_	074-4-5	cop	074-4	_
074-4-4	jako	jako (2)	C	_	_	074-4-5	amod	074-4	_
074-4-5	xubava	xubav	Afsnn	_	_	0	root	074-4	_
074-4-6	na	na	Sa	_	_	074-4-7	case	074-4	_
074-4-7	obrazъ	obraz	Nmsnn	_	_	074-4-5	obl	074-4	_
# translation: And she was very beautiful in appearance.

074-5-1	i	i	C	_	_	074-5-2	cc	074-5	_
074-5-2	popitaxa	popitam	Vmii3pe	_	_	0	root	074-5	_
074-5-3	go	toi	Pp3msa	_	_	074-5-2	obj	074-5	_
# translation: And they asked him:

074-6-1	avrame	Avraam	Nmsvy	_	_	074-6-4	vocative	074-6	_
074-6-2	što	što	Pq	_	_	074-6-4	obl:pred	074-6	_
074-6-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	074-6-4	obl:iobj	074-6	_
074-6-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-6	_
074-6-5	taja	toja	Pd-npn	_	_	074-6-6	det:ext	074-6	_
074-6-6	žena	žena	Nfsny	_	_	074-6-4	nsubj	074-6	_
# translation: ʺO Abraham, what is that woman to you?ʺ

074-7-1	a	a	C	_	_	074-7-4	cc	074-7	_
074-7-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	074-7-4	nsubj	074-7	_
074-7-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	074-7-4	obl:iobj	074-7	_
074-7-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-7	_
# translation: And he said to them:

074-8-1	sestra	sestra	Nfsny	_	_	074-8-3	obl:pred	074-8	_
074-8-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	074-8-3	obl:iobj	074-8	_
074-8-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-8	_
# translation: ʺShe is my sister.ʺ

074-9-1	i	i	C	_	_	074-9-8	cc	074-9	_
074-9-2	kato	kato	C	_	_	074-9-3	mark	074-9	_
074-9-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	074-9-8	advcl	074-9	_
074-9-4	sestra	sestra	Nfsny	_	_	074-9-6	obl:pred	074-9	_
074-9-5	mi	az	Pp1-sd	_	_	074-9-6	obl:iobj	074-9	_
074-9-6	e	sъm	Vmip3si	_	_	074-9-3	advcl	074-9	_
074-9-7	togiva	togiva	Pr	_	_	074-9-8	advmod	074-9	_
074-9-8	razbra	razbera	Vmia3se	_	_	0	root	074-9	_
074-9-9	avimelexъ	Avimelex	Nmsny	_	_	074-9-8	nsubj	074-9	_
074-9-10	crъ	car	Nmsny	_	_	074-9-9	appos	074-9	_
# translation: And as he said ʺShe is my sisterʺ, King Abimelech understood.

074-10-1	i	i	C	_	_	074-10-3	cc	074-10	_
074-10-2	zaprati	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	074-10	_
074-10-3	slugi	sluga	Nfpny	_	_	074-10-3	obj	074-10	_
074-10-4	svoi	svoi	Amsny	_	_	074-10-4	amod:poss	074-10	_
# translation: And he sent his servants.

074-11-1	i	i	C	_	_	074-11-2	cc	074-11	_
074-11-2	uze	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	074-11	_
074-11-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-11-2	obl:iobj	074-11	_
074-11-4	saru	Sara	Nfsay	_	_	074-11-2	obj	074-11	_
074-11-5	stopanicu	stopanica	Nfsay	_	_	074-11-4	appos	074-11	_
# translation: And he took Sarah, (his) wife, from him.

074-12-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-12-2	advmod	074-12	_
074-12-2	priidoxu	priida	Vmii3pe	_	_	0	root	074-12	_
074-12-3	avraamu	Avraam	Nmsdy	_	_	074-12-2	obl:iobj	074-12	_
074-12-4	dve	dva	Ml	Afdnn	_	074-12-5	nummod	074-12	_
074-12-5	skrъbi	skrъb	Nfpnn	_	_	074-12-2	nsubj	074-12	_
# translation: Then, two sorrows came to Abraham.

074-13-1	edno	edin	Ansnn	_	_	0	root	074-13	_
# translation: First,

074-14-1	dostiže	dostigna	Vmia3se	_	_	0	root	074-14	_
074-14-2	u	u	Sg	_	_	074-14-4	case	074-14	_
074-14-3	čuždu	čužd	Afsan	_	_	074-14-4	amod	074-14	_
074-14-4	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	074-14-1	obl	074-14	_
# translation: he reached a foreign land.

074-15-1	a	a	C	_	_	074-15-2	cc	074-15	_
074-15-2	drugo	drug	Ansnn	_	_	0	root	074-15	_
# translation: And second,

074-16-1	uzexa	uzema	Vmii3pe	_	_	0	root	074-16	_
074-16-2	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-16-1	obl:iobj	074-16	_
074-16-3	stopanicu ̉	stopanica	Nfsay	_	_	074-16-1	obj	074-16	_
# translation: they took his wife.

074-17-1	i	i	C	_	_	074-17-5	cc	074-17	_
074-17-2	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-17-5	nsubj	074-17	_
074-17-3	mltivi	milostiv	Amsny	_	_	074-17-2	amod	074-17	_
074-17-4	skoro	skoro	R	_	_	074-17-5	advmod	074-17	_
074-17-5	zaprati	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	074-17	_
074-17-6	aggela	angel	Nmsgy	_	_	074-17-5	obj	074-17	_
074-17-7	svoego	svoi	Amsgy	_	_	074-17-6	amod:poss	074-17	_
# translation: And soon, the merciful God sent His angel.

074-18-1	i	i	C	_	_	074-18-2	cc	074-18	_
074-18-2	javi	javja	Vmia3se	_	_	0	root	074-18	_
074-18-3	se	se	Px---a	_	_	074-18-2	expl	074-18	_
074-18-4	na	na	Sa	_	_	074-18-5	case	074-18	_
074-18-5	snъ	sъn	Nmsnn	_	_	074-18-2	obl:loc	074-18	_
074-18-6	avimelexu	Avimelex	Nmsdy	_	_	074-18-2	obl:iobj	074-18	_
074-18-7	cru	car	Nmsdy	_	_	074-18-6	appos	074-18	_
# translation: And he appeared to King Abimelech in dream.

074-19-1	i	i	C	_	_	074-19-2	cc	074-19	_
074-19-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-19	_
074-19-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-19-2	obl:iobj	074-19	_
# translation: And he said to him:

074-20-1	onaja	onja	Pd-fsn	_	_	074-20-2	det:ext	074-20	_
074-20-2	žena	žena	Nfsny	_	_	074-20-15	obj	074-20	_
074-20-3	što	što	Pq	_	_	074-20-6	mark	074-20	_
074-20-4	si	sъm	Vaip2si	_	_	074-20-6	aux:prf	074-20	_
074-20-5	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-20-6	obj	074-20	_
074-20-6	uzelъ	uzema	Vmp--se	Amsnn	_	074-20-2	acl	074-20	_
074-20-7	ot	ot	Sg	_	_	074-20-9	case	074-20	_
074-20-8	onogova	onova	Pd-msg	_	_	074-20-9	det:ext	074-20	_
074-20-9	čuždinъca	čuždenec	Nmsgy	_	_	074-20-6	obl	074-20	_
074-20-10	člveka	človek	Nmsgy	_	_	074-20-9	appos	074-20	_
074-20-11	skoro	skoro	R	_	_	074-20-15	advmod	074-20	_
074-20-12	da	da	C	_	_	074-20-15	aux:opt	074-20	_
074-20-13	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-20-15	obl:iobj	074-20	_
074-20-14	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-20-2	expl	074-20	_
074-20-15	pratiš	pratja	Vmip2se	_	_	0	root	074-20	_
# translation: ʺThat woman, which you have taken from that foreigner,ʺ / ʺmay you return her to him soon!ʺ

074-21-1	i	i	C	_	_	074-21-3	cc	074-21	_
074-21-2	crъ	car	Nmsny	_	_	074-21-3	nsubj	074-21	_
074-21-3	pomisli	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	074-21	_
# translation: And the king thought.

074-22-1	i	i	C	_	_	074-22-2	cc	074-22	_
074-22-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-22	_
074-22-3	aggelu	angel	Nmsdy	_	_	074-22-2	obl:iobj	074-22	_
# translation: And he said to the angel:

074-23-1	onja	onja	Pd-msn	_	_	074-23-3	det:ext	074-23	_
074-23-2	čuždinecъ	čuždenec	Nmsny	_	_	074-23-3	nsubj	074-23	_
074-23-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-23	_
# translation: ʺThat foreigner said:ʺ

074-24-1	sestra	sestra	Nfsny	_	_	074-24-3	obl:pred	074-24	_
074-24-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	074-24-1	nmod:poss	074-24	_
074-24-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-24	_
074-24-4	taja	toja	Pd-npn	_	_	074-24-5	det:ext	074-24	_
074-24-5	žena	žena	Nfsny	_	_	074-24-3	nsubj	074-24	_
# translation: ʺThat woman is my sister.ʺ

074-25-1	ta	ta	C	_	_	074-25-7	cc	074-25	_
074-25-2	zatova	zatova	C	_	_	074-25-7	advmod	074-25	_
074-25-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-25-7	obl:iobj	074-25	_
074-25-4	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-25-7	obj	074-25	_
074-25-5	i	i	C	_	_	074-25-7	cc	074-25	_
074-25-6	ja	ja	Pp1-sn	_	_	074-25-7	nsubj	074-25	_
074-25-7	uzexъ	uzema	Vmia1se	_	_	0	root	074-25	_
# translation: ʺThus I took her from him.ʺ

074-26-1	no	no	C	_	_	074-26-5	cc	074-26	_
074-26-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	074-26-5	nsubj	074-26	_
074-26-3	nikakvo	nikakvo	Pz	_	_	074-26-5	advmod	074-26	_
074-26-4	ne	ne	Qz	_	_	074-26-5	advmod	074-26	_
074-26-5	pružixъ	pruža	Vmia1se	_	_	0	root	074-26	_
074-26-6	ruku	rъka	Nfsan	_	_	074-26-5	obj	074-26	_
074-26-7	moju	moi	Afsay	_	_	074-26-6	amod:poss	074-26	_
074-26-8	na	na	Sa	_	_	074-26-9	case	074-26	_
074-26-9	nju	tja	Pp3fsa	_	_	074-26-5	obl	074-26	_
# translation: ʺBut I did not stretch my hand on her in any way.ʺ

074-27-1	i	i	C	_	_	074-27-2	cc	074-27	_
074-27-2	prosti	prost	Ampnn	_	_	0	root	074-27	_
074-27-3	me	az	Pp1-sa	_	_	074-27-2	obj	074-27	_
074-27-4	angele	angel	Nmsvy	_	_	074-27-2	vocative	074-27	_
074-27-5	bžii	božii	Amsny	_	_	074-27-4	amod:poss	074-27	_
# translation: ʺAnd forgive me, o angel of God!ʺ

074-28-1	zašto	zašto	C	_	_	074-28-3	cc	074-28	_
074-28-2	ne	ne	Qz	_	_	074-28-3	advmod	074-28	_
074-28-3	sotvorix	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	074-28	_
074-28-4	dobro	dobro	Nnsnn	_	_	074-28-3	obj	074-28	_
# translation: ʺFor I did not do (what is) good.ʺ

074-29-1	ta	ta	C	_	_	074-29-3	cc	074-29	_
074-29-2	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-29-3	obj	074-29	_
074-29-3	uzexъ	uzema	Vmia1se	_	_	0	root	074-29	_
# translation: ʺAs (?) I took her.ʺ

074-30-1	i	i	C	_	_	074-30-4	cc	074-30	_
074-30-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	074-30-3	amod:det	074-30	_
074-30-3	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	074-30-4	nsubj	074-30	_
074-30-4	javi	javja	Vmia3se	_	_	0	root	074-30	_
074-30-5	se	se	Px---a	_	_	074-30-4	expl	074-30	_
074-30-6	cru	car	Nmsvy	_	_	074-30-4	obl:iobj	074-30	_
074-30-7	na	na	Sa	_	_	074-30-8	case	074-30	_
074-30-8	snъ	sъn	Nmsnn	_	_	074-30-4	obl:loc	074-30	_
# translation: And the Lord himself appeared to the king in a dream.

074-31-1	i	i	C	_	_	074-31-2	cc	074-31	_
074-31-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-31	_
# translation: And He said:

074-32-1	razberi	razbera	Vmm-2se	_	_	0	root	074-32	_
074-32-2	se	se	Px---a	_	_	074-32-1	expl	074-32	_
074-32-3	cru	car	Nmsvy	_	_	074-32-1	vocative	074-32	_
074-32-4	da	da	C	_	_	074-32-6	mark	074-32	_
074-32-5	ne	ne	Qz	_	_	074-32-6	advmod	074-32	_
074-32-6	oskrъbišъ	oskъrbja	Vmip2se	_	_	074-32-1	advcl	074-32	_
074-32-7	onogova	onova	Pd-msg	_	_	074-32-8	det:ext	074-32	_
074-32-8	člveka	človek	Nmsgy	_	_	074-32-6	obj	074-32	_
# translation: ʺTake care (?), o king, so that you don't make that man sad.ʺ

074-33-1	zašto	zašto	C	_	_	074-33-8	cc	074-33	_
074-33-2	koi	koi	Pq---n	_	_	074-33-3	mark	074-33	_
074-33-3	oskrъbi	oskъrbja	Vmip3se	_	_	074-33-8	advcl:nsubj	074-33	_
074-33-4	togova	tova	Pd-msg	_	_	074-33-6	det:ext	074-33	_
074-33-5	stranago	stranen	Amsgy	_	_	074-33-6	amod	074-33	_
074-33-6	člveka	človek	Nmsgy	_	_	074-33-3	obj	074-33	_
074-33-7	mene	az	Pp1-sg	_	_	074-33-8	obj	074-33	_
074-33-8	oskrъbuetъ	oskъrbuvam	Vmip3si	_	_	0	root	074-33	_
# translation: ʺBecause who makes that strange man sad, will make Me sad.ʺ

074-34-1	zašto	zašto	C	_	_	074-34-2	cc	074-34	_
074-34-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-34	_
074-34-3	toja	toja	Pd-msn	_	_	074-34-2	det:ext	074-34	_
074-34-4	člvekъ	človek	Nmsny	_	_	074-34-2	nsubj	074-34	_
074-34-5	prorokъ	prorok	Nmsny	_	_	074-34-2	obl:pred	074-34	_
# translation: ʺBecause that man is a prophet,ʺ

074-35-1	i	i	C	_	_	074-35-5	cc	074-35	_
074-35-2	na	na	Sa	_	_	074-35-4	case	074-35	_
074-35-3	vasaki	vsěki	Amsny	_	_	074-35-4	amod	074-35	_
074-35-4	denъ	den	Nmsnn	_	_	074-35-5	obl	074-35	_
074-35-5	molitъ	molja	Vmip3si	_	_	0	root	074-35	_
074-35-6	se	se	Px---a	_	_	074-35-5	expl	074-35	_
074-35-7	mene	az	Pp1-sg	_	_	074-35-5	obl:iobj	074-35	_
074-35-8	za	za	Sg	_	_	074-35-10	case	074-35	_
074-35-9	vasi	vse	Ampnn	_	_	074-35-10	amod:det	074-35	_
074-35-10	ljudie	ljudie	Nmpny	_	_	074-35-5	obl	074-35	_
074-35-11	i	i	C	_	_	074-35-13	cc	074-35	_
074-35-12	za	za	Sg	_	_	074-35-13	case	074-35	_
074-35-13	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	074-35-10	conj	074-35	_
074-35-14	cru	car	Nmsvy	_	_	074-35-13	vocative	074-35	_
074-35-15	da	da	C	_	_	074-35-17	mark	074-35	_
074-35-16	si	sъm	Vmip2si	_	_	074-35-17	cop	074-35	_
074-35-17	živъ	živ	Amsnn	_	_	074-35-5	advcl	074-35	_
074-35-18	na	na	Sa	_	_	074-35-20	case	074-35	_
074-35-19	mnoga	mnog	Anpnn	_	_	074-35-20	amod	074-35	_
074-35-20	leta	lěto	Nnpnn	_	_	074-35-17	obl	074-35	_
# translation: ʺAnd he prays to me every day for all people,ʺ / ʺand for you (too), o king, so that you are alive for many years.ʺ

074-36-1	ako	ako	C	_	_	074-36-5	mark	074-36	_
074-36-2	li	li	Qq	_	_	074-36-1	fixed	074-36	_
074-36-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-36-5	obl:iobj	074-36	_
074-36-4	ne	ne	Qz	_	_	074-36-5	advmod	074-36	_
074-36-5	dadešъ	dam	Vmip2se	_	_	074-36-10	advcl	074-36	_
074-36-6	ženu	žena	Nfsay	_	_	074-36-5	obj	074-36	_
074-36-7	tu	tъ	Pd-fsa	_	_	074-36-6	det:p_nom	074-36	_
074-36-8	skoro	skoro	R	_	_	074-36-10	advmod	074-36	_
074-36-9	xoštešъ	xotěti	Vaip2si	_	_	074-36-10	aux:fut	074-36	_
074-36-10	umreti	umra	Vmn---e	_	_	0	root	074-36	_
074-36-11	i	i	C	_	_	074-36-15	amod	074-36	_
074-36-12	svi	sve	Amsnn	_	_	074-36-15	amod:det	074-36	_
074-36-13	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-36-12	det:p_adj	074-36	_
074-36-14	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	074-36-15	amod:poss	074-36	_
074-36-15	srodnici	sъrodnik	Nmpny	_	_	074-36-10	nsubj	074-36	_
# translation: ʺIf you won't give him the woman (back), you will soon die, (and) all your relatives too.ʺ

074-37-1	no	no	C	_	_	074-37-4	cc	074-37	_
074-37-2	da	da	C	_	_	074-37-4	aux:opt	074-37	_
074-37-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-37-4	obl:iobj	074-37	_
074-37-4	dadešъ	dam	Vmip2se	_	_	0	root	074-37	_
074-37-5	stopanicu	stopanica	Nfsay	_	_	074-37-4	obj	074-37	_
# translation: ʺBut may you give him (his) wife!ʺ

074-38-1	i	i	C	_	_	074-38-4	cc	074-38	_
074-38-2	da	da	C	_	_	074-38-4	aux:opt	074-38	_
074-38-3	go	toi	Pp3msa	_	_	074-38-4	obj	074-38	_
074-38-4	početešъ	početa	Vmip2se	_	_	0	root	074-38	_
# translation: ʺAnd honor him!ʺ

074-39-1	i	i	C	_	_	074-39-4	cc	074-39	_
074-39-2	da	da	C	_	_	074-39-4	aux:opt	074-39	_
074-39-3	go	toi	Pp3msa	_	_	074-39-4	obj	074-39	_
074-39-4	daruvašъ	daruvam	Vmip2si	_	_	0	root	074-39	_
# translation: ʺAnd give him presents!ʺ

074-40-1	kogi	koga	Pq	_	_	074-40-3	mark	074-40	_
074-40-2	se	se	Px---a	_	_	074-40-3	expl	074-40	_
074-40-3	razbudi	razbudja	Vmia3se	_	_	074-40-7	advcl	074-40	_
074-40-4	crъ	car	Nmsny	_	_	074-40-3	nsubj	074-40	_
074-40-5	ot	ot	Sg	_	_	074-40-6	case	074-40	_
074-40-6	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	074-40-3	obl	074-40	_
074-40-7	uplaši	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	074-40	_
074-40-8	se	se	Px---a	_	_	074-40-7	expl	074-40	_
074-40-9	zle	zle	R	_	_	074-40-7	advmod	074-40	_
074-40-10	ot	ot	Sg	_	_	074-40-11	case	074-40	_
074-40-11	sъnъ	sъn	Nmsnn	_	_	074-40-7	obl	074-40	_
074-40-12	što	što	Pq	_	_	074-40-14	mark	074-40	_
074-40-13	beše	sъm	Vmii3si	_	_	074-40-14	aux:pprf	074-40	_
074-40-14	videlъ	vidja	Vmp--si	_	_	074-40-11	acl	074-40	_
# translation: When the king woke up from the dream, he became very afraid from the dream, which he had seen.

074-41-1	i	i	C	_	_	074-41-3	cc	074-41	_
074-41-2	skoro	skoro	R	_	_	074-41-3	advmod	074-41	_
074-41-3	zaprati	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	074-41	_
074-41-4	slugi	sluga	Nfpny	_	_	074-41-3	obj	074-41	_
# translation: And, soon, he sent servants.

074-42-1	i	i	C	_	_	074-42-2	cc	074-42	_
074-42-2	dovedoxu	doveda	Vmia3se	_	_	0	root	074-42	_
074-42-3	avrama	Avraam	Nmsgy	_	_	074-42-2	obj	074-42	_
074-42-4	predъ	pred	Si	_	_	074-42-5	case	074-42	_
074-42-5	cra	car	Nmsgy	_	_	074-42-2	obl	074-42	_
# translation: And they brought Abraham in front of the king.

074-43-1	i	i	C	_	_	074-43-2	cc	074-43	_
074-43-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-43	_
074-43-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-43-2	obl:iobj	074-43	_
074-43-4	crъ	car	Nmsny	_	_	074-43-2	nsubj	074-43	_
# translation: And the king said to him:

074-44-1	zašto	zašto	C	_	_	074-44-3	cc	074-44	_
074-44-2	takoi	taka	Pr	_	_	074-44-3	advmod	074-44	_
074-44-3	sъtvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	074-44	_
074-44-4	člveče	človek	Nmsvy	_	_	074-44-3	vocative	074-44	_
074-44-5	bii	božii	Amsny	_	_	074-44-4	amod:poss	074-44	_
# translation: ʺWhy did you do so, o man of God?ʺ

074-45-1	i	i	C	_	_	074-45-2	cc	074-45	_
074-45-2	privelъ	priveda	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	074-45	_
074-45-3	esi	sъm	Vaip2si	_	_	074-45-2	aux:prf	074-45	_
074-45-4	na	na	Sa	_	_	074-45-5	case	074-45	_
074-45-5	mene	az	Pp1-sg	_	_	074-45-2	obl	074-45	_
074-45-6	srъdъbu	srъdba	Nfsan	_	_	074-45-2	obj	074-45	_
074-45-7	bžiju	božii	Afsay	_	_	074-45-6	amod:poss	074-45	_
# translation: ʺYou have thus brought wrath of God on me.ʺ

074-46-1	i	i	C	_	_	074-46-6	cc	074-46	_
074-46-2	ništo	ništo	Pz	_	_	074-46-6	obj	074-46	_
074-46-3	ne	ne	Qz	_	_	074-46-4	advmod	074-46	_
074-46-4	bexъ	sъm	Vaii3pi	_	_	074-46-6	aux:pprf	074-46	_
074-46-5	ti	ti	Pp2-sn	_	_	074-46-6	obl:iobj	074-46	_
074-46-6	sogrešilъ	sъgreša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	074-46	_
# translation: ʺAnd I had not done you any harm!ʺ

074-47-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-47-3	advmod	074-47	_
074-47-2	avramъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-47-3	nsubj	074-47	_
074-47-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-47	_
# translation: Then, Abraham said:

074-48-1	cru	car	Nmsvy	_	_	074-48-5	vocative	074-48	_
074-48-2	na	na	Sa	_	_	074-48-4	case	074-48	_
074-48-3	čuždu	čužd	Afsan	_	_	074-48-4	amod	074-48	_
074-48-4	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	074-48-5	obl:loc	074-48	_
074-48-5	bex	sъm	Vmii1si	_	_	0	root	074-48	_
# translation: ʺO king, I was in a strange land.ʺ

074-49-1	i	i	C	_	_	074-49-2	cc	074-49	_
074-49-2	ubojaxъ	uboja	Vmia1se	_	_	0	root	074-49	_
074-49-3	se	se	Px---a	_	_	074-49-2	expl	074-49	_
074-49-4	ot	ot	Sg	_	_	074-49-5	case	074-49	_
074-49-5	samrъtъ	smъrt	Nfsnn	_	_	074-49-2	obl	074-49	_
# translation: ʺAnd I feared death.ʺ

074-50-1	zatova	zatova	C	_	_	074-50-2	cc	074-50	_
074-50-2	rekoxъ	reka	Vmia1se	_	_	0	root	074-50	_
# translation: ʺThat is why I said:ʺ

074-51-1	sestra	sestra	Nfsny	_	_	074-51-3	obl:pred	074-51	_
074-51-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	074-51-1	nmod:poss	074-51	_
074-51-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-51	_
# translation: ʺShe is my sister.ʺ

074-52-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-52-4	advmod	074-52	_
074-52-2	se	se	Px---a	_	_	074-52-4	expl	074-52	_
074-52-3	crъ	car	Nmsny	_	_	074-52-4	nsubj	074-52	_
074-52-4	umilostivi	umilostivja	Vmia3se	_	_	0	root	074-52	_
074-52-5	na	na	Sa	_	_	074-52-6	case	074-52	_
074-52-6	dumi	duma	Nfpnn	_	_	074-52-4	obl	074-52	_
074-52-7	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-52-6	det:p_nom	074-52	_
074-52-8	avramovi	Avraamov	Afpnn	_	_	074-52-6	amod:poss	074-52	_
074-52-9	i	i	C	_	_	074-52-12	cc	074-52	_
074-52-10	na	na	Sa	_	_	074-52-12	case	074-52	_
074-52-11	negovo	negov	Ansnn	_	_	074-52-12	amod:poss	074-52	_
074-52-12	smirenie	smirenie	Nnsnn	_	_	074-52-6	conj	074-52	_
074-52-13	i	i	C	_	_	074-52-16	cc	074-52	_
074-52-14	na	na	Sa	_	_	074-52-16	case	074-52	_
074-52-15	mltivъ	milostiv	Amsnn	_	_	074-52-16	amod	074-52	_
074-52-16	pogledъ	pogled	Nmsnn	_	_	074-52-12	conj	074-52	_
074-52-17	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-52-16	amod:poss	074-52	_
# translation: Then, the king became merciful, because of the words of Abraham, / as well as his peacefulness and merciful stare of Abraham.

074-53-1	i	i	C	_	_	074-53-2	cc	074-53	_
074-53-2	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-53	_
074-53-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-53-2	obl:iobj	074-53	_
074-53-4	crъ	car	Nmsny	_	_	074-53-2	nsubj	074-53	_
074-53-5	*#a*	1000	Mc	_	_	074-53-6	nummod	074-53	_
074-53-6	žlъtici	žъltica	Nfsnn	_	_	074-53-2	obj	074-53	_
# translation: And the king gave him 1000 gold coins.

074-54-1	i	i	C	_	_	074-54-2	cc	074-54	_
074-54-2	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-54	_
074-54-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-54-2	obl:iobj	074-54	_
074-54-4	ovъci	ovca	Nfpny	_	_	074-54-2	obj	074-54	_
074-54-5	*#a*	1000	Mc	_	_	074-54-4	nummod	074-54	_
# translation: And he gave to him 1000 sheep.

074-55-1	i	i	C	_	_	074-55-6	cc	074-55	_
074-55-2	ot	ot	Sg	_	_	074-55-4	case	074-55	_
074-55-3	svekakva	svekakъv	Afsnn	_	_	074-55-4	amod:det	074-55	_
074-55-4	stoka	stoka	Nfsnn	_	_	074-55-6	obl:abl	074-55	_
074-55-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-55-6	obl:iobj	074-55	_
074-55-6	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-55	_
# translation: And he gave him from all kinds of goods.

074-56-1	i	i	C	_	_	074-56-2	cc	074-56	_
074-56-2	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-56	_
074-56-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-56-2	obl:iobj	074-56	_
074-56-4	robie	rob	Nmpny	_	_	074-56-2	obj	074-56	_
074-56-5	i	i	C	_	_	074-56-6	cc	074-56	_
074-56-6	robinъki	robinka	Nfpny	_	_	074-56-4	conj	074-56	_
# translation: And he gave him (male and female) servants.

074-57-1	i	i	C	_	_	074-57-2	cc	074-57	_
074-57-2	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-57	_
074-57-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-57-2	obl:iobj	074-57	_
074-57-4	saru	Sara	Nfsay	_	_	074-57-2	obj	074-57	_
074-57-5	negovu	negov	Afsan	_	_	074-57-6	amod	074-57	_
074-57-6	stopanicu	stopanica	Nfsay	_	_	074-57-4	appos	074-57	_
# translation: And he gave him Sarah, his wife.

074-58-1	i	i	C	_	_	074-58-4	cc	074-58	_
074-58-2	mlogo	mnogo	R	_	_	074-58-3	amod	074-58	_
074-58-3	nešto	nešto	Pq	_	_	074-58-4	obj	074-58	_
074-58-4	daruva	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	074-58	_
074-58-5	crъ	car	Nmsny	_	_	074-58-4	nsubj	074-58	_
074-58-6	avramu	Avraam	Nmsdy	_	_	074-58-4	obl:iobj	074-58	_
# translation: And the king gave many (other) things as gifts to Abraham.

074-59-1	i	i	C	_	_	074-59-2	cc	074-59	_
074-59-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-59	_
074-59-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-59-2	obl:iobj	074-59	_
# translation: And he said to him:

074-60-1	ljubimiče	ljubimec	Nmsvy	_	_	074-60-9	vocative	074-60	_
074-60-2	avrame	Avraam	Nmsvy	_	_	074-60-1	appos	074-60	_
074-60-3	koe	koi	Ansny	_	_	074-60-6	mark	074-60	_
074-60-4	ti	ti	Pp2-sn	_	_	074-60-6	nsubj	074-60	_
074-60-5	mesto	město	Nnsnn	_	_	074-60-6	obj	074-60	_
074-60-6	xarekše	xaresvam	Vmii3si	_	_	074-60-7	advcl	074-60	_
074-60-7	tamo	tam	R	_	_	074-60-9	advmod	074-60	_
074-60-8	da	da	C	_	_	074-60-9	aux:opt	074-60	_
074-60-9	sedišъ	sedja	Vmip2si	_	_	0	root	074-60	_
074-60-10	da	da	C	_	_	074-60-12	mark	074-60	_
074-60-11	se	se	Px---a	_	_	074-60-12	expl	074-60	_
074-60-12	veselišъ	veselja	Vmip2si	_	_	074-60-9	advcl	074-60	_
# translation: ʺO Abraham, my beloved, whichever place you like, stay there to be happy!ʺ

074-61-1	i	i	C	_	_	074-61-4	cc	074-61	_
074-61-2	da	da	C	_	_	074-61-4	aux:opt	074-61	_
074-61-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	074-61-4	obl:iobj	074-61	_
074-61-4	dadem	dam	Vmip1se	_	_	0	root	074-61	_
074-61-5	golema	golěm	Afsnn	_	_	074-61-6	amod	074-61	_
074-61-6	volja	volja	Nfsnn	_	_	074-61-4	obj	074-61	_
074-61-7	nikoi	nikoi	Pz---n	_	_	074-61-11	nsubj	074-61	_
074-61-8	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	074-61-11	obj	074-61	_
074-61-9	da	da	C	_	_	074-61-11	mark	074-61	_
074-61-10	ne	ne	Qz	_	_	074-61-11	advmod	074-61	_
074-61-11	ozlobitъ	ozlobja	Vmip3se	_	_	074-61-4	advcl	074-61	_
# translation: ʺAnd may I give you great power, so that no one becomes hostile against you.ʺ

074-62-1	i	i	C	_	_	074-62-4	cc	074-62	_
074-62-2	zaradi	zaradi	Sg	_	_	074-62-3	case	074-62	_
074-62-3	avrama	Avraam	Nmsgy	_	_	074-62-4	obl	074-62	_
074-62-4	daruva	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	074-62	_
074-62-5	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-62-4	nsubj	074-62	_
074-62-6	mlogo	mnogo	R	_	_	074-62-7	amod	074-62	_
074-62-7	leta	lěto	Nnpnn	_	_	074-62-4	obj	074-62	_
074-62-8	cru	car	Nmsvy	_	_	074-62-4	obl:iobj	074-62	_
074-62-9	avimelexu	Avimelex	Nmsdy	_	_	074-62-8	appos	074-62	_
# translation: And, because of Abraham, God gave many years (of life) to King Abimelech.

074-63-1	takoi	taka	Pr	_	_	074-63-2	advmod	074-63	_
074-63-2	vosxote	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	0	root	074-63	_
074-63-3	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-63-2	nsubj	074-63	_
# translation: Thus God wanted.

074-64-1	i	i	C	_	_	074-64-3	cc	074-64	_
074-64-2	takoi	taka	Pr	_	_	074-64-3	advmod	074-64	_
074-64-3	sotvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	074-64	_
# translation: And thus He had done.

074-65-1	vidite	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-65	_
074-65-2	li	li	Qq	_	_	074-65-1	advmod	074-65	_
074-65-3	xrtiani	xristianin	Nmpny	_	_	074-65-1	vocative	074-65	_
074-65-4	koito	koito	Pr---n	_	_	074-65-6	mark	074-65	_
074-65-5	se	se	Px---a	_	_	074-65-6	expl	074-65	_
074-65-6	nadejutъ	nadeja	Vmip3pi	_	_	074-65-11	acl	074-65	_
074-65-7	na	na	Sa	_	_	074-65-9	case	074-65	_
074-65-8	milostivago	milostiv	Amsgy	_	_	074-65-9	amod	074-65	_
074-65-9	bga	bog	Nmsgy	_	_	074-65-6	obl	074-65	_
074-65-10	kakvo	kakvo	Pq	_	_	074-65-14	mark	074-65	_
074-65-11	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	074-65-14	obl:iobj	074-65	_
074-65-12	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-65-14	nsubj	074-65	_
074-65-13	skoro	skoro	R	_	_	074-65-14	advmod	074-65	_
074-65-14	pomognetъ	pomogna	Vmip2se	_	_	074-65-1	advcl	074-65	_
# translation: Do you see, o Christians, how soon God helps those, who set their hopes on the merciful God?

074-66-1	i	i	C	_	_	074-66-4	cc	074-66	_
074-66-2	lesno	lesno	R	_	_	074-66-4	advmod	074-66	_
074-66-3	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-66-4	nsubj	074-66	_
074-66-4	obogatva	obogatjavam	Vmip3si	_	_	0	root	074-66	_
074-66-5	človeka	človek	Nmsgy	_	_	074-66-4	obj	074-66	_
074-66-6	koi	koi	Pq---n	_	_	074-66-7	mark	074-66	_
074-66-7	xodi	xodja	Vmip3si	_	_	074-66-5	acl	074-66	_
074-66-8	po	po	Sd	_	_	074-66-9	case	074-66	_
074-66-9	zakonъ	zakon	Nmsnn	_	_	074-66-7	obl	074-66	_
074-66-10	bžii	božii	Amsny	_	_	074-66-9	amod:poss	074-66	_
# translation: And God easily makes rich the man, who walks by the Law of God.

074-67-1	i	i	C	_	_	074-67-4	cc	074-67	_
074-67-2	samъ	sam	Amsnn	_	_	074-67-3	amod	074-67	_
074-67-3	gdъ	Gospod	Nmsny	_	_	074-67-4	nsubj	074-67	_
074-67-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-67	_
# translation: And Lord Himself said:

074-68-1	avrame	Avraam	Nmsvy	_	_	074-68-2		074-68	_
074-68-2	izlezni	izlězna	Vmm-2se	_	_	0	root	074-68	_
074-68-3	ot	ot	Sg	_	_	074-68-4	case	074-68	_
074-68-4	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	074-68-2	obl:abl	074-68	_
074-68-5	tvoju	tvoi	Afsay	_	_	074-68-4	amod:poss	074-68	_
074-68-6	i	i	C	_	_	074-68-8	cc	074-68	_
074-68-7	ot	ot	Sg	_	_	074-68-8	case	074-68	_
074-68-8	roditele	roditel	Nmpny	_	_	074-68-4	conj	074-68	_
074-68-9	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	074-68-8	amod:poss	074-68	_
# translation: ʺO Abraham, leave your (home)land and your parents!ʺ

074-69-1	i	i	C	_	_	074-69-5	cc	074-69	_
074-69-2	ja	ja	Pp1-sn	_	_	074-69-5	nsubj	074-69	_
074-69-3	xoštemъ	xotěti	Vaip1pi	_	_	074-69-5	aux:fut	074-69	_
074-69-4	da	da	C	_	_	074-69-3	fixed:inf	074-69	_
074-69-5	budemъ	bъda	Vmip1se	_	_	0	root	074-69	_
074-69-6	sasъ	s	Si	_	_	074-69-7	case	074-69	_
074-69-7	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	074-69-5	obl	074-69	_
# translation: ʺAnd I will be with you.ʺ

074-70-1	i	i	C	_	_	074-70-4	cc	074-70	_
074-70-2	xoštemъ	xotěti	Vaip1pi	_	_	074-70-4	aux:fut	074-70	_
074-70-3	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-70-4	obj	074-70	_
074-70-4	nastaviti	nastavja	Vmn---e	_	_	0	root	074-70	_
074-70-5	gde	gde	Pq	_	_	074-70-9	mark	074-70	_
074-70-6	xočešъ	xoču	Vaip2si	_	_	074-70-9	aux:fut	074-70	_
074-70-7	do	do	Sg	_	_	074-70-8	case	074-70	_
074-70-8	starosti	starost	Nfsgn	_	_	074-70-9	obl	074-70	_
074-70-9	živeti	živeja	Vmn---i	_	_	074-70-4	advcl	074-70	_
# translation: ʺAnd I will direct you, where you will live until old age.ʺ

074-71-1	i	i	C	_	_	074-71-2	cc	074-71	_
074-71-2	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-71	_
074-71-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-71-2	obl:iobj	074-71	_
074-71-4	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-71-2	nsubj	074-71	_
074-71-5	ne	ne	Qz	_	_	074-71-6	amod	074-71	_
074-71-6	izrečeno	izreka	Ansnn	Vmpa-se	_	074-71-7	amod	074-71	_
074-71-7	dobro	dobro	Nnsnn	_	_	074-71-2	obj	074-71	_
074-71-8	u	u	Sg	_	_	074-71-9	case	074-71	_
074-71-9	ruke	rъka	Nfdnn	_	_	074-71-2	obl	074-71	_
# translation: And God gave him unspeakable goods into (his) hands.

074-72-1	i	i	C	_	_	074-72-2	cc	074-72	_
074-72-2	sede	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	074-72	_
# translation: And he sat.

074-73-1	i	i	C	_	_	074-73-2	cc	074-73	_
074-73-2	veseli	veselja	Vmm-2si	_	_	0	root	074-73	_
074-73-3	se	se	Px---a	_	_	074-73-2	expl	074-73	_
074-73-4	dogde	dogde	Pq	_	_	074-73-5	mark	074-73	_
074-73-5	ostare	ostareja	Vmia3se	_	_	074-73-2	advcl	074-73	_
# translation: And he was happy, until he became old.

074-74-1	i	i	C	_	_	074-74-6	cc	074-74	_
074-74-2	kogi	koga	Pq	_	_	074-74-3	mark	074-74	_
074-74-3	ostare	ostareja	Vmia3se	_	_	074-74-6	advcl	074-74	_
074-74-4	◄	◄	X	_	_	074-74-3	punct	074-74	_
074-74-5	avramъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-74-6	nsubj	074-74	_
074-74-6	pomisli	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	074-74	_
074-74-7	da	da	C	_	_	074-74-8	mark	074-74	_
074-74-8	oženi	oženja	Vmia3se	_	_	074-74-6	advcl	074-74	_
074-74-9	sina	sin	Nmsgy	_	_	074-74-8	obj	074-74	_
074-74-10	svoego	svoi	Amsgy	_	_	074-74-9	amod	074-74	_
074-74-11	iisaka	Isaak	Nmsgy	_	_	074-74-9	appos	074-74	_
# translation: And when he became old, Abraham thought about wedding his son Isaac.

074-75-1	i	i	C	_	_	074-75-4	cc	074-75	_
074-75-2	sakaše	sakam	Vmii3si	_	_	074-75-4	aux	074-75	_
074-75-3	da	da	C	_	_	074-75-2	fixed:inf	074-75	_
074-75-4	uzme	uzema	Vmip3se	_	_	0	root	074-75	_
074-75-5	sinu	sin	Nmsdy	_	_	074-75-4	obl:iobj	074-75	_
074-75-6	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	074-75-5	amod:poss	074-75	_
074-75-7	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	074-75-4	obj	074-75	_
074-75-8	ot	ot	Sg	_	_	074-75-9	case	074-75	_
074-75-9	roda	rod	Nmsgn	_	_	074-75-7	nmod	074-75	_
074-75-10	xananeiska	xanaanski	Amsgn	_	_	074-75-9	amod	074-75	_
# translation: And he wanted to take a bride of the Canaanite kin for his son.

074-76-1	isakъ	Isaak	Nmsny	_	_	0	root	074-76	_
074-76-2	sinъ	sin	Nmsny	_	_	074-76-1	appos	074-76	_
074-76-3	avraamovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-76-2	amod:poss	074-76	_
074-76-4	♣	♣	X	_	_	074-76-1	punct	074-76	_
# translation: [Picture Text] Isaac, son of Abraham

074-77-1	i	i	C	_	_	074-77-2	cc	074-77	_
074-77-2	prizova	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	074-77	_
074-77-3	ednogo	edin	Amsgy	_	_	074-77-5	amod:det	074-77	_
074-77-4	vernago	věren	Amsgy	_	_	074-77-5	amod	074-77	_
074-77-5	sluga	sluga	Nfsny	Nmsgy	_	074-77-2	obj	074-77	_
074-77-6	svoego	svoi	Amsgy	_	_	074-77-5	amod:poss	074-77	_
# translation: And he summoned one of his loyal servants.

074-78-1	zašto	zašto	C	_	_	074-78-3	cc	074-78	_
074-78-2	avramъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-78-3	nsubj	074-78	_
074-78-3	imaše	imam	Vmii3si	_	_	0	root	074-78	_
074-78-4	*tii*	318	Mc	_	_	074-78-5	nummod	074-78	_
074-78-5	robie	rob	Nmpny	_	_	074-78-3	obj	074-78	_
# translation: Because Abraham had 318 servants.

074-79-1	i	i	C	_	_	074-79-2	cc	074-79	_
074-79-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-79	_
074-79-3	tomuva	tova	Pd-msd	_	_	074-79-5	det:ext	074-79	_
074-79-4	vernomu	věren	Amsdy	_	_	074-79-5	amod	074-79	_
074-79-5	slugu	sluga	Nfsay	Nmsdy	_	074-79-2	obl:iobj	074-79	_
074-79-6	da	da	C	_	_	074-79-7	mark	074-79	_
074-79-7	idetъ	ida	Vmip3se	_	_	074-79-2	advcl	074-79	_
074-79-8	u	u	Sg	_	_	074-79-9	case	074-79	_
074-79-9	potamiju	Mesopotamija	Nfsay	_	_	074-79-7	obl:lat	074-79	_
074-79-10	u	u	Sg	_	_	074-79-12	case	074-79	_
074-79-11	baštinu	baštin	Afsan	_	_	074-79-12	amod	074-79	_
074-79-12	drъžavu	dъržava	Nfsan	_	_	074-79-9	appos	074-79	_
074-79-13	avramovu	Avraamov	Afsan	_	_	074-79-12	amod:poss	074-79	_
074-79-14	da	da	C	_	_	074-79-15	mark	074-79	_
074-79-15	izbere	izbera	Vmip3se	_	_	074-79-7	advcl	074-79	_
074-79-16	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	074-79-15	obj	074-79	_
074-79-17	za	za	Sg	_	_	074-79-18	case	074-79	_
074-79-18	iisaka	Isaak	Nmsgy	_	_	074-79-15	obl	074-79	_
# translation: And he said to that loyal servant, / to go to (Meso)potamia, to the fatherland of Abraham, / to choose a bride for Isaac.

074-80-1	vidite	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-80	_
074-80-2	li	li	Qq	_	_	074-80-1	advmod	074-80	_
# translation: Do you see?

074-81-1	va	v	Sl	_	_	074-81-3	case	074-81	_
074-81-2	staro	star	Ansnn	_	_	074-81-3	amod	074-81	_
074-81-3	vreme	vreme	Nnsnn	_	_	074-81-5	obl	074-81	_
074-81-4	ne	ne	Qz	_	_	074-81-5	advmod	074-81	_
074-81-5	sakaxu	sakam	Vmii3pi	_	_	0	root	074-81	_
074-81-6	mlogo	mnogo	R	_	_	074-81-7	amod	074-81	_
074-81-7	boljarstvo	boljarstvo	Nnsnn	_	_	074-81-5	obj	074-81	_
074-81-8	člveku	človek	Nmsdy	_	_	074-81-5	obl:iobj	074-81	_
074-81-9	niti	niti	C	_	_	074-81-11	cc	074-81	_
074-81-10	xubava	xubav	Afsnn	_	_	074-81-11	amod	074-81	_
074-81-11	premena	preměna	Nfsnn	_	_	074-81-5	conj	074-81	_
# translation: In old times, they did not want pride/noble origin (from) a man, nor nice clothes.

074-82-1	no	no	C	_	_	074-82-2	cc	074-82	_
074-82-2	sakaxu	sakam	Vmii3pi	_	_	0	root	074-82	_
074-82-3	dševna	duševen	Afsnn	_	_	074-82-4	amod	074-82	_
074-82-4	xubostъ	xubost	Nfsnn	_	_	074-82-2	obj	074-82	_
074-82-5	da	da	C	_	_	074-82-6	mark	074-82	_
074-82-6	imatъ	imam	Vmip3si	_	_	074-82-2	advcl	074-82	_
074-82-7	i	i	C	_	_	074-82-12	cc	074-82	_
074-82-8	ot	ot	Sg	_	_	074-82-10	case	074-82	_
074-82-9	dobra	dobъr	Afsnn	_	_	074-82-10	amod	074-82	_
074-82-10	roda	rod	Nmsgn	_	_	074-82-12	obl:abl	074-82	_
074-82-11	da	da	C	_	_	074-82-12	mark	074-82	_
074-82-12	bude	bъda	Vmip3se	_	_	074-82-6	conj	074-82	_
074-82-13	i	i	C	_	_	074-82-18	cc	074-82	_
074-82-14	ot	ot	Sg	_	_	074-82-15	case	074-82	_
074-82-15	mъnečko	mьnečki	Ansnn	_	_	074-82-18	obl:abl	074-82	_
074-82-16	da	da	C	_	_	074-82-18	mark	074-82	_
074-82-17	e	sъm	Vaip3si	_	_	074-82-18	aux:pass	074-82	_
074-82-18	učeno	uča	Vmpa-si	Ansnn	_	074-82-12	conj	074-82	_
074-82-19	na	na	Sa	_	_	074-82-20	case	074-82	_
074-82-20	zakonъ	zakon	Nmsnn	_	_	074-82-18	obl	074-82	_
074-82-21	bžii	božii	Amsny	_	_	074-82-20	amod:poss	074-82	_
# translation: But they wanted him to have beauty of the soul, / and to be from a good family, / and to be taught from smallest (childhood) to Law of God.

074-83-1	i	i	C	_	_	074-83-2	cc	074-83	_
074-83-2	dade	dam	Vmia3se	_	_	0	root	074-83	_
074-83-3	avramъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-83-2	nsubj	074-83	_
074-83-4	na	na	Sa	_	_	074-83-6	case	074-83	_
074-83-5	verъnago	věren	Amsgy	_	_	074-83-6	amod	074-83	_
074-83-6	sluga	sluga	Nfsny	Nmsgy	_	074-83-2	obl:iobj	074-83	_
074-83-7	tri	tri	Ml	_	_	074-83-8	nummod	074-83	_
074-83-8	kamili	kamila	Nfpny	_	_	074-83-2	obj	074-83	_
# translation: And Abraham gave three camels to the loyal servant.

074-84-1	i	i	C	_	_	074-84-2	cc	074-84	_
074-84-2	natovari	natovarja	Vmia3se	_	_	0	root	074-84	_
074-84-3	na	na	Sa	_	_	074-84-4	case	074-84	_
074-84-4	kamili	kamila	Nfpny	_	_	074-84-2	obl	074-84	_
074-84-5	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-84-4	det:p_nom	074-84	_
074-84-6	nekoliko	několko	Pi	_	_	074-84-7	amod	074-84	_
074-84-7	dari	dar	Nmpnn	Nmpan	_	074-84-2	obj	074-84	_
# translation: And he loaded some presents on the camels.

074-85-1	i	i	C	_	_	074-85-2	cc	074-85	_
074-85-2	dade	dam	Vmia3se	_	_	0	root	074-85	_
074-85-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-85-2	obl:iobj	074-85	_
074-85-4	dva	dva	Ml	Amdnn	_	074-85-5	nummod	074-85	_
074-85-5	raba	rab	Nmdny	_	_	074-85-2	obj	074-85	_
# translation: And he gave him two servants.

074-86-1	pa	pa	C	_	_	074-86-7	cc	074-86	_
074-86-2	kogi	koga	Pq	_	_	074-86-3	mark	074-86	_
074-86-3	poide	poida	Vmia3se	_	_	074-86-7	advcl	074-86	_
074-86-4	verъnio	věren	Amsoy	_	_	074-86-5	amod:p_adj	074-86	_
074-86-5	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-86-3	nsubj	074-86	_
074-86-6	onъ	on	Pp3msn	_	_	074-86-7	nsubj	074-86	_
074-86-7	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-86	_
# translation: And when the loyal servant went, he said:

074-87-1	gdine	gospodin	Nmsvy	_	_	074-87-6	vocative	074-87	_
074-87-2	avrame	Avraam	Nmsvy	_	_	074-87-1	appos	074-87	_
074-87-3	gde	gde	Pq	_	_	074-87-6	advmod	074-87	_
074-87-4	mogu	moga	Vaip1si	_	_	074-87-6	aux	074-87	_
074-87-5	azъ	az	Pp1-sn	_	_	074-87-6	nsubj	074-87	_
074-87-6	izbrati	izbera	Vmn---e	_	_	0	root	074-87	_
074-87-7	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	074-87-6	obj	074-87	_
074-87-8	koja	koi	Pq-fsn	_	_	074-87-12	mark	074-87	_
074-87-9	šte	šta	Vaip3si	_	_	074-87-11	aux:fut	074-87	_
074-87-10	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	074-87-12	obl:iobj	074-87	_
074-87-11	biti	byti	Vmn---i	_	_	074-87-12	cop	074-87	_
074-87-12	ugodna	ugoden	Afsnn	_	_	074-87-7	acl	074-87	_
# translation: ʺO lord Abraham, where can I find a bride, which would be pleasing to you?ʺ

074-88-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-88-2	advmod	074-88	_
074-88-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-88	_
074-88-3	avramъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-88-2	nsubj	074-88	_
# translation: Abraham then said:

074-89-1	ti	ti	Pp2-sn	_	_	074-89-2	nsubj	074-89	_
074-89-2	otidi	otida	Vmm-2se	_	_	0	root	074-89	_
# translation: ʺYou (just) go!ʺ

074-90-1	i	i	C	_	_	074-90-4	cc	074-90	_
074-90-2	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-90-4	nsubj	074-90	_
074-90-3	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	074-90-4	aux:fut	074-90	_
074-90-4	izbrati	izbera	Vmn---e	_	_	0	root	074-90	_
# translation: ʺAnd God will chose.ʺ

074-91-1	i	i	C	_	_	074-91-2	cc	074-91	_
074-91-2	otide	otida	Vmia3se	_	_	0	root	074-91	_
074-91-3	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-91-2	nsubj	074-91	_
074-91-4	va	v	Sa	_	_	074-91-5	case	074-91	_
074-91-5	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	074-91-2	obl:lat	074-91	_
074-91-6	naxorъ	Naxor	Nmsnn	_	_	074-91-5	appos	074-91	_
074-91-7	gdeto	gdeto	Pr	_	_	074-91-8	mark	074-91	_
074-91-8	beše	sъm	Vmii3si	_	_	074-91-5	acl	074-91	_
074-91-9	bratъ	brat	Nmsny	_	_	074-91-8	nsubj	074-91	_
074-91-10	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-91-9	amod:poss	074-91	_
# translation: And the servant went to the city of Nahor, where the brother of Abraham was (living).

074-92-1	i	i	C	_	_	074-92-2	cc	074-92	_
074-92-2	stanu	stana	Vmia3se	_	_	0	root	074-92	_
074-92-3	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-92-2	nsubj	074-92	_
074-92-4	sasъ	s	Si	_	_	074-92-5	case	074-92	_
074-92-5	kamili	kamila	Nfpny	_	_	074-92-2	obl	074-92	_
074-92-6	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-92-5	det:p_nom	074-92	_
074-92-7	na	na	Sa	_	_	074-92-8	case	074-92	_
074-92-8	krai	krai	Nmsnn	_	_	074-92-2	obl:loc	074-92	_
074-92-9	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	074-92-8	nmod	074-92	_
074-92-10	pri	pri	Sa	_	_	074-92-12	case	074-92	_
074-92-11	edinъ	edin	Amsnn	_	_	074-92-12	amod:det	074-92	_
074-92-12	kledenecъ	kladenec	Nmsnn	_	_	074-92-2	obl	074-92	_
# translation: And the servant stopped with his camels at the edge of the city next to a well.

074-93-1	i	i	C	_	_	074-93-2	cc	074-93	_
074-93-2	moleše	molja	Vmii3si	_	_	0	root	074-93	_
074-93-3	se	se	Px---a	_	_	074-93-2	expl	074-93	_
074-93-4	bgu	bog	Nmsdy	_	_	074-93-2	obl:iobj	074-93	_
# translation: And he prayed to God.

074-94-1	i	i	C	_	_	074-94-3	cc	074-94	_
074-94-2	takoi	taka	Pr	_	_	074-94-3	advmod	074-94	_
074-94-3	dumaše	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	074-94	_
# translation: And thus he spoke:

074-95-1	bže	bog	Nmsvy	_	_	074-95-5	vocative	074-95	_
074-95-2	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-95-1	amod:poss	074-95	_
074-95-3	isakovo	Isaakov	Ansnn	_	_	074-95-4	amod:poss	074-95	_
074-95-4	molenie	molenie	Nnsnn	_	_	074-95-5	obj	074-95	_
074-95-5	isplъni	izpъlnja	Vmm-2se	_	_	0	root	074-95	_
074-95-6	i	i	C	_	_	074-95-7	cc	074-95	_
074-95-7	avramu	Avraam	Nmsdy	_	_	074-95-3	conj	074-95	_
074-95-8	gdinu	gospodin	Nmsdy	_	_	074-95-7	appos	074-95	_
074-95-9	moemu	moi	Amsdy	_	_	074-95-8	amod:poss	074-95	_
# translation: ʺO God of Abraham, fulfill the prayers of Isaac and Abraham, my master!ʺ

074-96-1	takoi	taka	Pr	_	_	074-96-	advmod	074-96	_
074-96-2	se	se	Px---a	_	_	074-96-	expl	074-96	_
074-96-3	bgu	bog	Nmsdy	_	_	074-96-	obl:iobj	074-96	_
074-96-4	pomoli	pomolja	Vmia3se	_	_	074-96-	root	074-96	_
074-96-5	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-96-	nsubj	074-96	_
074-96-6	avraamov	Avraamov	Amsnn	_	_	074-96-	amod:poss	074-96	_
# translation: Thus prayed the servant of Abraham to God.

074-97-1	i	i	C	_	_	074-97-2	cc	074-97	_
074-97-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	0	root	074-97	_
074-97-3	devica	devica	Nfsny	_	_	074-97-2	nsubj	074-97	_
074-97-4	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-97-3	appos	074-97	_
074-97-5	na	na	Sa	_	_	074-97-6	case	074-97	_
074-97-6	kladenecъ	kladenec	Nmsnn	_	_	074-97-2	obl	074-97	_
074-97-7	da	da	C	_	_	074-97-8	mark	074-97	_
074-97-8	črъpetъ	čerpja	Vmip3si	_	_	074-97-2	advcl	074-97	_
074-97-9	vodu	voda	Nfsan	_	_	074-97-8	obj	074-97	_
# translation: And the maiden Rebecca came to the well to draw water.

074-98-1	a	a	C	_	_	074-98-7	cc	074-98	_
074-98-2	onja	onja	Pd-msn	_	_	074-98-3	det:ext	074-98	_
074-98-3	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-98-7	nsubj	074-98	_
074-98-4	avramov	Avraamov	Amsnn	_	_	074-98-3	amod:poss	074-98	_
074-98-5	sakaše	sakam	Vmii3si	_	_	074-98-7	aux	074-98	_
074-98-6	da	da	C	_	_	074-98-5	fixed:inf	074-98	_
074-98-7	ispita	izpitam	Vmip3se	_	_	0	root	074-98	_
074-98-8	devicu	devica	Nfsay	_	_	074-98-7	obj	074-98	_
074-98-9	da	da	C	_	_	074-98-10	mark	074-98	_
074-98-10	vidi	vidja	Vmip3si	_	_	074-98-7	advcl	074-98	_
074-98-11	dali	dali	Qq	_	_	074-98-12	mark	074-98	_
074-98-12	ima	imam	Vmip3si	_	_	074-98-10	advcl	074-98	_
074-98-13	smireno	smirja	Ansnn	Vmpa-se	_	074-98-14	amod	074-98	_
074-98-14	srdce	sъrdce	Nnsnn	_	_	074-98-12	obj	074-98	_
074-98-15	i	i	C	_	_	074-98-16	cc	074-98	_
074-98-16	pokorenie	pokorenie	Nnsnn	_	_	074-98-14	conj	074-98	_
074-98-17	i	i	C	_	_	074-98-20	cc	074-98	_
074-98-18	čuždinъci	čuždenec	Nmpny	_	_	074-98-20	obj	074-98	_
074-98-19	dali	dali	Qq	_	_	074-98-20	mark	074-98	_
074-98-20	miluva	miluvam	Vmip3si	_	_	074-98-12	conj	074-98	_
# translation: And that servant of Abraham wanted to test the maiden, / to see, whether she has a peaceful heart and humbleness, / and whether she is merciful to strangers.

074-99-1	i	i	C	_	_	074-99-2	cc	074-99	_
074-99-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-99	_
074-99-3	i	tja	Pp3fsd	_	_	074-99-2	obl:iobj	074-99	_
074-99-4	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-99-2	nsubj	074-99	_
# translation: And the servant said to her:

074-100-1	dai	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	074-100	_
074-100-2	mi	az	Pp1-sd	_	_	074-100-1	obl:iobj	074-100	_
074-100-3	device	devica	Nfsvy	_	_	074-100-1	vocative	074-100	_
074-100-4	vodu	voda	Nfsan	_	_	074-100-1	obj	074-100	_
074-100-5	da	da	C	_	_	074-100-7	mark	074-100	_
074-100-6	se	se	Px---a	_	_	074-100-7	expl	074-100	_
074-100-7	napiemъ	napija	Vmip1pe	_	_	074-100-1	advcl	074-100	_
# translation: ʺO maiden, give us water, so that we drink a bit!ʺ

074-101-1	i	i	C	_	_	074-101-4	cc	074-101	_
074-101-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	074-101-4	nsubj	074-101	_
074-101-3	skoro	skoro	R	_	_	074-101-4	advmod	074-101	_
074-101-4	dade	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-101	_
074-101-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-101-4	obl:iobj	074-101	_
074-101-6	vodu	voda	Nfsan	_	_	074-101-4	obj	074-101	_
# translation: And soon she gave him water.

074-102-1	i	i	C	_	_	074-102-2	cc	074-102	_
074-102-2	napi	napija	Vmia3se	_	_	0	root	074-102	_
074-102-3	se	se	Px---a	_	_	074-102-2	expl	074-102	_
# translation: And he drank.

074-103-1	i	i	C	_	_	074-103-3	cc	074-103	_
074-103-2	paki	pak	R	_	_	074-103-3	advmod	074-103	_
074-103-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-103	_
074-103-4	i	tja	Pp3fsd	_	_	074-103-3	obl:iobj	074-103	_
# translation: And, again, he said to her:

074-104-1	device	devica	Nfsvy	_	_	074-104-2	vocative	074-104	_
074-104-2	naplъni	napъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	074-104	_
074-104-3	korito	korito	Nnsnn	_	_	074-104-2	obj	074-104	_
074-104-4	da	da	C	_	_	074-104-5	mark	074-104	_
074-104-5	pijutъ	pija	Vmip3pi	_	_	074-104-2	advcl	074-104	_
074-104-6	i	i	C	_	_	074-104-7	amod	074-104	_
074-104-7	kamili	kamila	Nfpny	_	_	074-104-5	nsubj	074-104	_
074-104-8	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-104-7	det:p_nom	074-104	_
# translation: ʺO maiden, fill the trough, so that the camels can drink too!ʺ

074-105-1	i	i	C	_	_	074-105-4	cc	074-105	_
074-105-2	paki	pak	R	_	_	074-105-4	advmod	074-105	_
074-105-3	skoro	skoro	R	_	_	074-105-4	advmod	074-105	_
074-105-4	naplъni	napъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	074-105	_
074-105-5	korito	korito	Nnsnn	_	_	074-105-4	obj	074-105	_
# translation: And again, she quickly filled the trough.

074-106-1	napoi	napoja	Vmm-2se	_	_	0	root	074-106	_
074-106-2	i	i	C	_	_	074-106-3	amod	074-106	_
074-106-3	kamili	kamila	Nfpny	_	_	074-106-1	obj	074-106	_
074-106-4	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-106-3	det:p_nom	074-106	_
# translation: And she gave drink to the camels too.

074-107-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-107-3	advmod	074-107	_
074-107-2	se	se	Px---a	_	_	074-107-3	expl	074-107	_
074-107-3	počudixu	počudja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-107	_
074-107-4	avramovi	Avraamov	Ampnn	_	_	074-107-6	amod:poss	074-107	_
074-107-5	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-107-4	det:p_adj	074-107	_
074-107-6	člveci	človek	Nmpny	_	_	074-107-3	nsubj	074-107	_
074-107-7	koliko	kolko	Pq	_	_	074-107-9	mark	074-107	_
074-107-8	e	sъm	Vmip3si	_	_	074-107-10	aux:prf	074-107	_
074-107-9	razumna	razumen	Afsnn	_	_	074-107-3	advcl	074-107	_
074-107-10	bila	sъm	Vmp--si	_	_	074-107-9	cop	074-107	_
074-107-11	devica	devica	Nfsny	_	_	074-107-9	nsubj	074-107	_
074-107-12	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-107-11	appos	074-107	_
# translation: Then the Abraham's men were amazed, how prudent is the maiden Rebecca.

074-108-1	kogi	koga	Pq	_	_	074-108-2	mark	074-108	_
074-108-2	vidoxu	vidja	Vmii3pi	_	_	074-108-11	advcl	074-108	_
074-108-3	če	če	C	_	_	074-108-4	mark	074-108	_
074-108-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	074-108-2	advcl	074-108	_
074-108-5	dobroumna	dobroumen	Afsnn	_	_	074-108-6	amod	074-108	_
074-108-6	devica	devica	Nfsny	_	_	074-108-4	obl:pred	074-108	_
074-108-7	oni	oni	Pp3-pn	_	_	074-108-11	nsubj	074-108	_
074-108-8	počexu	počna	Vmii3pe	_	_	074-108-11	aux	074-108	_
074-108-9	da	da	C	_	_	074-108-8	fixed:inf	074-108	_
074-108-10	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-108-11	obj	074-108	_
074-108-11	pituvatъ	pituvam	Vmip3pi	_	_	0	root	074-108	_
# translation: As they saw, that she is a well-minded maiden, they began to ask her:

074-109-1	imaš	imam	Vmip2si	_	_	0	root	074-109	_
074-109-2	li	li	Qq	_	_	074-109-1	advmod	074-109	_
074-109-3	oca	otec	Nmsgy	_	_	074-109-1	obj	074-109	_
074-109-4	ti	ti	Pp2-sn	_	_	074-109-1	nsubj	074-109	_
074-109-5	device	devica	Nfsvy	_	_	074-109-1	vocative	074-109	_
# translation: ʺO maiden, do you have a father?ʺ

074-110-1	ona	ona	Pp3fsn	_	_	074-110-2	nsubj	074-110	_
074-110-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-110	_
# translation: She said:

074-111-1	imam	imam	Vmip1si	_	_	0	root	074-111	_
074-111-2	i	i	C	_	_	074-111-3	cc	074-111	_
074-111-3	oca	otec	Nmsgy	_	_	074-111-1	obj	074-111	_
074-111-4	i	i	C	_	_	074-111-5	cc	074-111	_
074-111-5	maiku	maika	Nfsay	_	_	074-111-3	conj	074-111	_
# translation: ʺI have both a father and a mother.ʺ

074-112-1	a	a	C	_	_	074-112-2	cc	074-112	_
074-112-2	imate	imam	Vaip2pi	_	_	0	root	074-112	_
074-112-3	li	li	Qq	_	_	074-112-2	advmod	074-112	_
074-112-4	mesto	město	Nnsnn	_	_	074-112-2	obj	074-112	_
074-112-5	za	za	Sg	_	_	074-112-6	case	074-112	_
074-112-6	na	na	Sa	_	_	074-112-2	obl	074-112	_
074-112-7	i	i	C	_	_	074-112-9	cc	074-112	_
074-112-8	za	za	Sg	_	_	074-112-9	case	074-112	_
074-112-9	kamili	kamila	Nfpny	_	_	074-112-6	conj	074-112	_
074-112-10	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-112-9	det:p_nom	074-112	_
# translation: (And they said:) ʺDo you have place for us and the camels?ʺ

074-113-1	ona	ona	Pp3fsn	_	_	074-113-3	nsubj	074-113	_
074-113-2	veselo	veselo	R	_	_	074-113-3	advmod	074-113	_
074-113-3	produma	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	074-113	_
# translation: She answered happily:

074-114-1	imamo	imam	Vmip1pi	_	_	0	root	074-114	_
074-114-2	mesto	město	Nnsnn	_	_	074-114-1	obj	074-114	_
074-114-3	i	i	C	_	_	074-114-5	cc	074-114	_
074-114-4	za	za	Sg	_	_	074-114-5	case	074-114	_
074-114-5	vasъ	vie	Pp2-pg	_	_	074-114-1	obl	074-114	_
074-114-6	i	i	C	_	_	074-114-8	cc	074-114	_
074-114-7	za	za	Sg	_	_	074-114-8	case	074-114	_
074-114-8	kamili	kamila	Nfpny	_	_	074-114-5	conj	074-114	_
074-114-9	t	tъ	Pd	_	_	074-114-8	det:p_nom	074-114	_
# translation: ʺWe have place for both you and the camels.ʺ

074-115-1	i	i	C	_	_	074-115-5	cc	074-115	_
074-115-2	po	po	Sd	_	_	074-115-3	case	074-115	_
074-115-3	tova	tova	Pd-nsn	_	_	074-115-5	obl:ext	074-115	_
074-115-4	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-115-5	obj	074-115	_
074-115-5	poznaxu	poznaja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-115	_
074-115-6	če	če	C	_	_	074-115-9	mark	074-115	_
074-115-7	xoče	xoču	Vaip3si	_	_	074-115-9	aux:fut	074-115	_
074-115-8	da	da	C	_	_	074-115-7	fixed:inf	074-115	_
074-115-9	bude	bъda	Vmip3se	_	_	074-115-5	advcl	074-115	_
074-115-10	nevesta	nevesta	Nfsny	_	_	074-115-9	obl:pred	074-115	_
074-115-11	isaaku	Isaak	Nmsdy	_	_	074-115-10	nmod:poss	074-115	_
074-115-12	sinu	sin	Nmsdy	_	_	074-115-11	appos	074-115	_
074-115-13	avramovu	Avraamov	Amsdy	_	_	074-115-12	amod:poss	074-115	_
# translation: Then they recognized (?) her, that she will be the bride of Isaac, son of Abraham.

074-116-1	i	i	C	_	_	074-116-3	cc	074-116	_
074-116-2	paki	pak	R	_	_	074-116-3	advmod	074-116	_
074-116-3	pita	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	074-116	_
074-116-4	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-116-3	obj	074-116	_
074-116-5	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-116-6	amod:poss	074-116	_
074-116-6	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-116-3	nsubj	074-116	_
# translation: And again, the servant of Abraham asked her:

074-117-1	kakvo	kakvo	Pq	_	_	074-117-2	obl:pred	074-117	_
074-117-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-117	_
074-117-3	ime	ime	Nnsnn	_	_	074-117-2	nsubj	074-117	_
074-117-4	ocu	otec	Nmsdy	_	_	074-117-3	nmod:poss	074-117	_
074-117-5	tvoemu	tvoi	Amsdy	_	_	074-117-4	amod:poss	074-117	_
074-117-6	device	devica	Nfsvy	_	_	074-117-2	vocative	074-117	_
# translation: ʺWhat is the name of your father, o maiden?ʺ

074-118-1	ona	ona	Pp3fsn	_	_	074-118-2	nsubj	074-118	_
074-118-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-118	_
# translation: She said:

074-119-1	ocu	otec	Nmsdy	_	_	074-119-3	nmod:poss	074-119	_
074-119-2	moemu	moi	Amsdy	_	_	074-119-1	amod:poss	074-119	_
074-119-3	ime	ime	Nnsnn	_	_	074-119-4	nsubj	074-119	_
074-119-4	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-119	_
074-119-5	tatuilъ	Vatuil	Nmsny	_	_	074-119-4	obl:pred	074-119	_
074-119-6	melъxeovъ	Melxiev	Amsnn	_	_	074-119-5	amod:poss	074-119	_
# translation: ʺMy father's name is Bethuel, (son) of Milcah.ʺ

074-120-1	i	i	C	_	_	074-120-3	cc	074-120	_
074-120-2	paki	pak	R	_	_	074-120-3	advmod	074-120	_
074-120-3	pita	pitam	Vmia3se	_	_	074-120-	root	074-120	_
074-120-4	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-120-3	obj	074-120	_
074-120-5	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-120-3	nsubj	074-120	_
074-120-6	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-120-5	amod:poss	074-120	_
# translation: And again the servant of Abraham asked her:

074-121-1	a	a	C	_	_	074-121-2	cc	074-121	_
074-121-2	imate	imam	Vaip2pi	_	_	0	root	074-121	_
074-121-3	li	li	Qq	_	_	074-121-2	advmod	074-121	_
074-121-4	xrana	xrana	Nfsnn	_	_	074-121-2	obj	074-121	_
074-121-5	za	za	Sg	_	_	074-121-6	case	074-121	_
074-121-6	kamili	kamila	Nfpny	_	_	074-121-2	obl	074-121	_
074-121-7	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-121-6	det:p_nom	074-121	_
# translation: ʺAnd do you have fodder for the camels?ʺ

074-122-1	a	a	C	_	_	074-122-3	cc	074-122	_
074-122-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	074-122-3	nsubj	074-122	_
074-122-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-122	_
# translation: And she said:

074-123-1	i	i	C	_	_	074-123-3	cc	074-123	_
074-123-2	xrana	xrana	Nfsnn	_	_	074-123-3	obj	074-123	_
074-123-3	imamo	imam	Vmip1pi	_	_	0	root	074-123	_
# translation: ʺWe have fodder,ʺ

074-124-1	i	i	C	_	_	074-124-4	cc	074-124	_
074-124-2	mesto	město	Nnsnn	_	_	074-124-4	obj	074-124	_
074-124-3	široko	širok	Ansnn	_	_	074-124-2	amod	074-124	_
074-124-4	imamo	imam	Vmip1pi	_	_	0	root	074-124	_
# translation: ʺand we have a lot of space.ʺ

074-125-1	toko	toko	R	_	_	074-125-3	advmod	074-125	_
074-125-2	vie	vie	Pp2-pn	_	_	074-125-3	nsubj	074-125	_
074-125-3	doidete	doida	Vmip2se	_	_	0	root	074-125	_
074-125-4	na	na	Sa	_	_	074-125-5	case	074-125	_
074-125-5	domъ	dom	Nmsnn	_	_	074-125-3	obl	074-125	_
074-125-6	našъ	naš	Amsnn	_	_	074-125-5	amod:poss	074-125	_
# translation: ʺYou just come to our house!ʺ

074-126-1	vidite	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-126	_
074-126-2	li	li	Qq	_	_	074-126-1	advmod	074-126	_
074-126-3	kakva	kakъv	Afsnn	_	_	074-126-5	mark	074-126	_
074-126-4	nauka	nauka	Nfsnn	_	_	074-126-5	obj	074-126	_
074-126-5	imaše	imam	Vmii3si	_	_	074-126-1	advcl	074-126	_
074-126-6	ot	ot	Sg	_	_	074-126-7	case	074-126	_
074-126-7	baštu	bašta	Nfsay	_	_	074-126-5	obl	074-126	_
074-126-8	i	i	C	_	_	074-126-10	cc	074-126	_
074-126-9	ot	ot	Sg	_	_	074-126-10	case	074-126	_
074-126-10	maiku	maika	Nfsay	_	_	074-126-7	conj	074-126	_
074-126-11	devica	devica	Nfsny	_	_	074-126-5	nsubj	074-126	_
074-126-12	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-126-11	appos	074-126	_
# translation: Do you see, what teaching had the maiden Rebecca from (her) father and mother?

074-127-1	da	da	C	_	_	074-127-2	aux:opt	074-127	_
074-127-2	znaete	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-127	_
074-127-3	kakva	kakъv	Afsnn	_	_	074-127-5	amod:mark	074-127	_
074-127-4	beše	sъm	Vmii3si	_	_	074-127-2	cop	074-127	_
074-127-5	xubava	xubav	Afsnn	_	_	074-127-2	advcl	074-127	_
074-127-6	devica	devica	Nfsny	_	_	074-127-7	nsubj	074-127	_
074-127-7	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-127-6	appos	074-127	_
# translation: May you know, how beautiful the maiden Rebecca was!

074-128-1	vidite	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-128	_
074-128-2	li	li	Qq	_	_	074-128-1	advmod	074-128	_
074-128-3	s	zašto	C	_	_	074-128-5	case	074-128	_
074-128-4	kakvo	kakvo	Pq	_	_	074-128-5	amod:mark	074-128	_
074-128-5	srebro	srebro	Nnsnn	_	_	074-128-10	obl	074-128	_
074-128-6	i	i	C	_	_	074-128-7	cc	074-128	_
074-128-7	zlato	zlato	Nnsnn	_	_	074-128-5	conj	074-128	_
074-128-8	bexa	sъm	Vmii3si	_	_	074-128-10	aux:pprf	074-128	_
074-128-9	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-128-10	obj	074-128	_
074-128-10	premenili	premenja	Vmp--pe	Ampnn	_	074-128-1	advcl	074-128	_
074-128-11	noini	nein	A-pnn	_	_	074-128-12	amod:poss	074-128	_
074-128-12	roditele	roditel	Nmpny	_	_	074-128-10	nsubj	074-128	_
# translation: Do you see, with what kind of silver and gold her parents had adorned her?

074-129-1	kogi	koga	Pq	_	_	074-129-2	mark	074-129	_
074-129-2	doide	doida	Vmia3se	_	_	074-129-7	advcl	074-129	_
074-129-3	devica	devica	Nfsny	_	_	074-129-2	nsubj	074-129	_
074-129-4	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-129-3	appos	074-129	_
074-129-5	ot	ot	Sg	_	_	074-129-6	case	074-129	_
074-129-6	kladenecъ	kladenec	Nmsnn	_	_	074-129-2	obl:abl	074-129	_
074-129-7	ostavi	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	074-129	_
074-129-8	vodu	voda	Nfsan	_	_	074-129-7	obj	074-129	_
074-129-9	u	u	Sg	_	_	074-129-10	case	074-129	_
074-129-10	xižu	xiža	Nfsan	_	_	074-129-7	obl:loc	074-129	_
# translation: When maiden Rebecca came home from the well, she left the water in the house.

074-130-1	i	i	C	_	_	074-130-2	cc	074-130	_
074-130-2	doidoxu	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	074-130	_
074-130-3	onija	onja	Pd-mpn	_	_	074-130-4	det:ext	074-130	_
074-130-4	čuždinъci	čuždenec	Nmpny	_	_	074-130-2	nsubj	074-130	_
# translation: And those strangers came.

074-131-1	i	i	C	_	_	074-131-2	cc	074-131	_
074-131-2	stanaxu	stana	Vmii3pe	_	_	0	root	074-131	_
074-131-3	predъ	pred	Si	_	_	074-131-4	case	074-131	_
074-131-4	vrata	vrata	Nnpnn	_	_	074-131-2	obl	074-131	_
074-131-5	domu	dom	Nmsdn	Nmsgn	_	074-131-4	nmod	074-131	_
# translation: And they stood in front of the doors of the house.

074-132-1	izleze	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	074-132	_
074-132-2	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-132-1	nsubj	074-132	_
# translation: Rebecca went out.

074-133-1	i	i	C	_	_	074-133-2	cc	074-133	_
074-133-2	pokloni	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	074-133	_
074-133-3	se	se	Px---a	_	_	074-133-2	expl	074-133	_
074-133-4	predъ	pred	Si	_	_	074-133-5	case	074-133	_
074-133-5	nixъ	tě	Pp3-pg	_	_	074-133-2	obl:loc	074-133	_
# translation: And she bowed in front of them.

074-134-1	i	i	C	_	_	074-134-2	cc	074-134	_
074-134-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-134	_
074-134-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	074-134-2	obl:iobj	074-134	_
# translation: And she said to them:

074-135-1	gospodine	gospodin	Nmpny	_	_	074-135-3	vocative	074-135	_
074-135-2	što	što	Pq	_	_	074-135-3	cc	074-135	_
074-135-3	stoite	stoja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-135	_
074-135-4	tuka	tuka	R	_	_	074-135-3	advmod	074-135	_
# translation: ʺGentlemen, why do you stand here?ʺ

074-136-1	toja	toja	Pd-msn	_	_	074-136-2	det:ext	074-136	_
074-136-2	domъ	dom	Nmsnn	_	_	074-136-4	nsubj	074-136	_
074-136-3	e	sъm	Vmip3si	_	_	074-136-4	cop	074-136	_
074-136-4	vašъ	vaš	Amsnn	_	_	0	root:poss	074-136	_
# translation: ʺThis house is yours.ʺ

074-137-1	kogi	koga	Pq	_	_	074-137-2	mark	074-137	_
074-137-2	ulezoxu	ulěza	Vmii3pe	_	_	074-137-8	advcl	074-137	_
074-137-3	onija	onja	Pd-mpn	_	_	074-137-4	det:ext	074-137	_
074-137-4	člveci	človek	Nmpny	_	_	074-137-2	nsubj	074-137	_
074-137-5	u	u	Sg	_	_	074-137-6	case	074-137	_
074-137-6	domъ	dom	Nmsnn	_	_	074-137-2	obl	074-137	_
074-137-7	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-137-8	nsubj	074-137	_
074-137-8	prinese	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	074-137	_
074-137-9	vodu	voda	Nfsan	_	_	074-137-8	obj	074-137	_
# translation: When those men entered the house, Rebecca brought water.

074-138-1	i	i	C	_	_	074-138-2	cc	074-138	_
074-138-2	omi	omija	Vmia3se	_	_	0	root	074-138	_
074-138-3	im	tě	Pp3-pd	_	_	074-138-2	obl:iobj	074-138	_
074-138-4	noze	noga	Nfdnn	_	_	074-138-2	obj	074-138	_
074-138-5	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-138-4	det:p_nom	074-138	_
# translation: And she washed their feet.

074-139-1	i	i	C	_	_	074-139-2	cc	074-139	_
074-139-2	priniknu	prinikna	Vmia3se	_	_	0	root	074-139	_
# translation: And she leaned closer.

074-140-1	i	i	C	_	_	074-140-2	cc	074-140	_
074-140-2	celova	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	074-140	_
074-140-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	074-140-2	obl:iobj	074-140	_
074-140-4	noze	noga	Nfdnn	_	_	074-140-2	obj	074-140	_
074-140-5	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-140-4	det:p_nom	074-140	_
# translation: And she kissed their feet.

074-141-1	i	i	C	_	_	074-141-2	cc	074-141	_
074-141-2	prinese	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	074-141	_
074-141-3	trъpeza	trapeza	Nfsnn	_	_	074-141-2	obj	074-141	_
# translation: And she brought a table.

074-142-1	i	i	C	_	_	074-142-2	cc	074-142	_
074-142-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-142	_
074-142-3	sluga	sluga	Nfsny	_	_	074-142-2	nsubj	074-142	_
074-142-4	ta	tъ	Pd-fsn	_	_	074-142-3	det:p_nom	074-142	_
074-142-5	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-142-3	amod:poss	074-142	_
074-142-6	na	na	Sa	_	_	074-142-8	case	074-142	_
074-142-7	noinago	nein	Amsgy	_	_	074-142-8	amod:poss	074-142	_
074-142-8	oca	otec	Nmsgy	_	_	074-142-2	obl:iobj	074-142	_
# translation: And the Abraham's servant said to her father:

074-143-1	člveče	človek	Nmsvy	_	_	074-143-3	vocative	074-143	_
074-143-2	bžii	božii	Amsny	_	_	074-143-1	amod:poss	074-143	_
074-143-3	imamo	imam	Vmip1pi	_	_	0	root	074-143	_
074-143-4	nešto	nešto	Pq	_	_	074-143-7	obj	074-143	_
074-143-5	da	da	C	_	_	074-143-7	mark	074-143	_
074-143-6	ti	ti	Pp2-sn	_	_	074-143-7	obl:iobj	074-143	_
074-143-7	rečemo	reka	Vmip1pe	_	_	074-143-3	advcl:obj	074-143	_
# translation: ʺO man of God, we have something to tell you.ʺ

074-144-1	pa	pa	C	_	_	074-144-3	cc	074-144	_
074-144-2	togiva	togiva	Pr	_	_	074-144-3	advmod	074-144	_
074-144-3	složete	složa	Vmm-2pe	_	_	0	root	074-144	_
074-144-4	trъpeza	trapeza	Nfsnn	_	_	074-144-3	obj	074-144	_
# translation: ʺPlace the table afterwards!ʺ

074-145-1	a	a	C	_	_	074-145-4	cc	074-145	_
074-145-2	bašta	bašta	Nfsny	_	_	074-145-4	nsubj	074-145	_
074-145-3	i	tja	Pp3fsd	_	_	074-145-2	nmod:poss	074-145	_
074-145-4	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-145	_
# translation: And her father said:

074-146-1	što	što	Pq	_	_	074-146-5	obj	074-146	_
074-146-2	štete	šta	Vaip2pi	_	_	074-146-5	aux:fut	074-146	_
074-146-3	da	da	C	_	_	074-146-2	fixed:inf	074-146	_
074-146-4	mi	az	Pp1-sd	_	_	074-146-5	obl:iobj	074-146	_
074-146-5	rečete	reka	Vmip2pe	_	_	0	root	074-146	_
# translation: ʺWhat are you going to tell me?ʺ

074-147-1	oni	oni	Pp3-pn	_	_	074-147-2	nsubj	074-147	_
074-147-2	rekoxu	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	074-147	_
# translation: They said:

074-148-1	znaete	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-148	_
074-148-2	li	li	Qq	_	_	074-148-1	advmod	074-148	_
074-148-3	avrama	Avraam	Nmsgy	_	_	074-148-1	obj	074-148	_
# translation: ʺDo you know Abraham?ʺ

074-149-1	i	i	C	_	_	074-149-3	cc	074-149	_
074-149-2	ѳatuilъ	Vatuil	Nmsny	_	_	074-149-3	nsubj	074-149	_
074-149-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-149	_
# translation: And Bethuel said:

074-150-1	mlogo	mnogo	R	_	_	074-150-2	amod	074-150	_
074-150-2	člveci	človek	Nmpny	_	_	074-150-5	obj	074-150	_
074-150-3	podъ	pod	Si	_	_	074-150-4	case	074-150	_
074-150-4	nbsa	nebe	Nnpnn	_	_	074-150-5	obl:loc	074-150	_
074-150-5	ima	imam	Vmip3si	_	_	0	root	074-150	_
# translation: ʺThere are many people under the sky.ʺ

074-151-1	i	i	C	_	_	074-151-3	cc	074-151	_
074-151-2	ne	ne	Qz	_	_	074-151-3	advmod	074-151	_
074-151-3	znaemo	znaja	Vmip1pi	_	_	0	root	074-151	_
074-151-4	nię	nie	Pp1-pn	_	_	074-151-3	nsubj	074-151	_
074-151-5	avraama	Avraam	Nmsgy	_	_	074-151-3	obj	074-151	_
# translation: ʺAnd we don't know Abraham.ʺ

074-152-1	nie	nie	Pp1-pn	_	_	074-152-5	nsubj	074-152	_
074-152-2	smo	sъm	Vaip1pi	_	_	074-152-5	aux:pass	074-152	_
074-152-3	ot	ot	Sg	_	_	074-152-4	case	074-152	_
074-152-4	nego	toi	Pp3msg	_	_	074-152-5	obl	074-152	_
074-152-5	doprateni	dopratja	Vmpa-pe	A-pnn	_	0	root	074-152	_
# translation: (The servants said:) ʺWe have been sent by him.ʺ

074-153-1	i	i	C	_	_	074-153-2	cc	074-153	_
074-153-2	reče	reka	reka	_	_	0	root	074-153	_
074-153-3	ni	nie	Pp1-pa	_	_	074-153-2	obl:iobj	074-153	_
074-153-4	da	da	C	_	_	074-153-6	mark	074-153	_
074-153-5	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-153-6	obl:iobj	074-153	_
074-153-6	naidemo	naida	Vmip1pe	_	_	074-153-2	advcl	074-153	_
074-153-7	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	074-153-6	obj	074-153	_
074-153-8	za	za	Sg	_	_	074-153-9	case	074-153	_
074-153-9	sina	sin	Nmsgy	_	_	074-153-6	obl	074-153	_
074-153-10	svoego	svoi	Amsgy	_	_	074-153-9	amod:poss	074-153	_
074-153-11	isaka	Isaak	Nmsgy	_	_	074-153-9	appos	074-153	_
# translation: ʺAnd he told us to find a bride for his son Isaac.ʺ

074-154-1	i	i	C	_	_	074-154-4	cc	074-154	_
074-154-2	tvoe	tvoi	Ansny	_	_	074-154-3	amod:poss	074-154	_
074-154-3	čedo	čedo	Nnsny	_	_	074-154-4	obj	074-154	_
074-154-4	naidoxme	naida	Vmii1pe	_	_	0	root	074-154	_
074-154-5	na	na	Sa	_	_	074-154-6	case	074-154	_
074-154-6	kladenecъ	kladenec	Nmsnn	_	_	074-154-4	obl:loc	074-154	_
# translation: ʺAnd we found your child at the well.ʺ

074-155-1	i	i	C	_	_	074-155-2	cc	074-155	_
074-155-2	produma	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	074-155	_
074-155-3	namъ	nie	Pp1-pd	_	_	074-155-2	obl:iobj	074-155	_
074-155-4	mirъni	miren	Afpnn	_	_	074-155-5	amod	074-155	_
074-155-5	reči	reč	Nfpnn	_	_	074-155-2	obj	074-155	_
# translation: ʺAnd she told us words of peace.ʺ

074-156-1	ako	ako	C	_	_	074-156-2	mark	074-156	_
074-156-2	bude	bъda	Vmip3se	_	_	074-156-6	advcl	074-156	_
074-156-3	volja	volja	Nfsnn	_	_	074-156-2	nsubj	074-156	_
074-156-4	bžia	božii	Afsnn	_	_	074-156-3	amod:poss	074-156	_
074-156-5	da	da	C	_	_	074-156-6	aux:opt	074-156	_
074-156-6	budetъ	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	074-156	_
# translation: ʺIf it is the will of God, may she be (...)ʺ

074-157-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-157-2	advmod	074-157	_
074-157-2	produma	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	074-157	_
074-157-3	ocъ	otec	Nmsny	_	_	074-157-2	nsubj	074-157	_
074-157-4	devici	devica	Nfsdy	_	_	074-157-3	nmod:poss	074-157	_
# translation: Then the maiden's father spoke up.

074-158-1	i	i	C	_	_	074-158-2	cc	074-158	_
074-158-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-158	_
# translation: And He said:

074-159-1	koi	koi	Pq---n	_	_	074-159-3	nsubj	074-159	_
074-159-2	xoče	xoču	Vaip3si	_	_	074-159-3	aux:fut	074-159	_
074-159-3	zabraniti	zabranja	Vmn---e	_	_	0	root	074-159	_
074-159-4	svoe	svoi	Ansny	_	_	074-159-5	amod:poss	074-159	_
074-159-5	čedo	čedo	Nnsny	_	_	074-159-3	obj	074-159	_
074-159-6	ot	ot	Sg	_	_	074-159-8	case	074-159	_
074-159-7	takovo	takъv	Ansnn	_	_	074-159-8	amod:det	074-159	_
074-159-8	mesto	město	Nnsnn	_	_	074-159-3	obl	074-159	_
# translation: ʺWho would prevent his child from (going to?) such a place?ʺ

074-160-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-160-2	advmod	074-160	_
074-160-2	izvadixu	izvadja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-160	_
074-160-3	onija	onja	Pd-msn	_	_	074-160-4	det:ext	074-160	_
074-160-4	darove	dar	Nmpnn	_	_	074-160-2	obj	074-160	_
074-160-5	što	što	Pq	_	_	074-160-7	mark	074-160	_
074-160-6	gi	tě	Pp3-pa	_	_	074-160-7	obj	074-160	_
074-160-7	nosexu	nosja	Vmii3pi	_	_	074-160-4	acl	074-160	_
074-160-8	ot	ot	Sg	_	_	074-160-9	case	074-160	_
074-160-9	avrama	Avraam	Nmsgy	_	_	074-160-7	obl:abl	074-160	_
# translation: Then they took out the presents, which they were carrying from Abraham.

074-161-1	i	i	C	_	_	074-161-2	cc	074-161	_
074-161-2	dadoxu	dam	Vmii3pe	_	_	0	root	074-161	_
074-161-3	devici	devica	Nfsdy	_	_	074-161-2	obl:iobj	074-161	_
# translation: And they gave (the presents) to the maiden.

074-162-1	i	i	C	_	_	074-162-2	cc	074-162	_
074-162-2	daruvaxu	daruvam	Vmii3pi	_	_	0	root	074-162	_
074-162-3	i	i	C	_	_	074-162-4	cc	074-162	_
074-162-4	baštu	bašta	Nfsay	_	_	074-162-2	obj	074-162	_
074-162-5	i	i	C	_	_	074-162-6	cc	074-162	_
074-162-6	maiku	maika	Nfsay	_	_	074-162-4	conj	074-162	_
074-162-7	devicinu	devicin	Afsan	_	_	074-162-4	amod:poss	074-162	_
074-162-8	i	i	C	_	_	074-162-11	cc	074-162	_
074-162-9	svi	sve	Amsnn	_	_	074-162-11	amod:det	074-162	_
074-162-10	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-162-9	det:p_adj	074-162	_
074-162-11	srodnici	sъrodnik	Nmpny	_	_	074-162-6	conj	074-162	_
074-162-12	revekini	Revekin	A-pnn	_	_	074-162-11	amod:poss	074-162	_
# translation: And they gave presents to the father and the mother of the maiden, and to all the relatives of Rebecca.

074-163-1	i	i	C	_	_	074-163-	cc	074-163	_
074-163-2	razdadoxu	razdam	Vmii3pe	_	_	074-163-	root	074-163	_
074-163-3	darove	dar	Nmpnn	_	_	074-163-	obj	074-163	_
074-163-4	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-163-	det:p_nom	074-163	_
# translation: And (thus) they gave the presents.

074-164-1	posle	posle	R	_	_	074-164-	advmod	074-164	_
074-164-2	složixu	složa	Vmii3pe	_	_	074-164-	root	074-164	_
074-164-3	trъpeza	trapeza	Nfsnn	_	_	074-164-	obj	074-164	_
# translation: Then they made the table.

074-165-1	jadoxu	jam	Vmii3pi	_	_	0	root	074-165	_
074-165-2	i	i	C	_	_	074-165-2	cc	074-165	_
074-165-3	pixu	pija	Vmii3pi	_	_	074-165-1	conj	074-165	_
074-165-4	dovolъno	dovolno	R	_	_	074-165-1	advmod	074-165	_
# translation: They ate and drank as much as they wanted.

074-166-1	kogi	koga	Pq	_	_	074-166-2	mark	074-166	_
074-166-2	bi	sъm	Vmia3se	_	_	074-166-6	acl	074-166	_
074-166-3	u	u	Sg	_	_	074-166-4	case	074-166	_
074-166-4	jutro	utre	Nnsnn	_	_	074-166-5	nmod	074-166	_
074-166-5	rano	rano	R	_	_	074-166-2	advmod	074-166	_
074-166-6	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-166	_
074-166-7	ѳatuilъ	Vatuil	Nmsny	_	_	074-166-6	nsubj	074-166	_
074-166-8	reveki	Reveka	Nfsgy	_	_	074-166-6	obl:iobj	074-166	_
# translation: When the early morning came, Bethuel said to Rebecca:

074-167-1	čedo	čedo	Nnsny	_	_	074-167-5	vocative	074-167	_
074-167-2	moe	moi	Ansny	_	_	074-167-1	amod:poss	074-167	_
074-167-3	poidi	poida	Vmm-2se	_	_	074-167-5	aux:opt	074-167	_
074-167-4	da	da	C	_	_	074-167-3	fixed	074-167	_
074-167-5	idešъ	ida	Vmip2si	_	_	0	root	074-167	_
074-167-6	pri	pri	Sa	_	_	074-167-8	case	074-167	_
074-167-7	svoego	svoi	Amsgy	_	_	074-167-8	amod:poss	074-167	_
074-167-8	obručnika	obrǫčnik	Nmsgy	_	_	074-167-5	obl	074-167	_
# translation: ʺO my child, go (lit. to go) to your betrothed!ʺ

074-168-1	i	i	C	_	_	074-168-3	cc	074-168	_
074-168-2	ona	ona	Pp3fsn	_	_	074-168-3	nsubj	074-168	_
074-168-3	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-168	_
074-168-4	bašte	bašta	Nfsdy	_	_	074-168-3	obl:iobj	074-168	_
074-168-5	si	se	Px---d	_	_	074-168-4	nmod:poss	074-168	_
# translation: And she said to her father:

074-169-1	oče	otec	Nmsvy	_	_	074-169-8	vocative	074-169	_
074-169-2	ako	ako	C	_	_	074-169-4	mark	074-169	_
074-169-3	ti	ti	Pp2-sn	_	_	074-169-4	nsubj	074-169	_
074-169-4	zapovedašъ	zapovědam	Vmip2si	_	_	074-169-8	advcl	074-169	_
074-169-5	ja	ja	Pp1-sn	_	_	074-169-8	nsubj	074-169	_
074-169-6	ne	ne	Qz	_	_	074-169-7	advmod	074-169	_
074-169-7	štemъ	šta	Vaip1si	_	_	074-169-8	aux:fut	074-169	_
074-169-8	pogaziti	pogazja	Vmn---e	_	_	0	root	074-169	_
074-169-9	tvoju	tvoi	Afsay	_	_	074-169-11	amod:poss	074-169	_
074-169-10	blagu	blag	Afsan	_	_	074-169-11	amod	074-169	_
074-169-11	dumu	duma	Nfsan	_	_	074-169-8	obj	074-169	_
# translation: ʺO father, if you command, I will not transgress your good word.ʺ

074-170-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-170-3	advmod	074-170	_
074-170-2	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-170-3	obj	074-170	_
074-170-3	blgoslovi	blagoslovja	Vmia3se	_	_	0	root	074-170	_
074-170-4	ocъ	otec	Nmsny	_	_	074-170-3	nsubj	074-170	_
# translation: Then the father blessed her.

074-171-1	i	i	C	_	_	074-171-2	cc	074-171	_
074-171-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-171	_
074-171-3	i	tja	Pp3fsd	_	_	074-171-2	obl:iobj	074-171	_
# translation: And he said to her:

074-172-1	ot	ot	Sg	_	_	074-172-2	case	074-172	_
074-172-2	bga	bog	Nmsgy	_	_	074-172-5	obl	074-172	_
074-172-3	da	da	C	_	_	074-172-4	aux:opt	074-172	_
074-172-4	budešъ	bъda	Vmia2se	_	_	074-172-5	aux:pass	074-172	_
074-172-5	blgoslovena	blagoslovja	Vmpa-se	_	_	0	root	074-172	_
074-172-6	edinorodnoe	edinoroden	Ansny	_	_	074-172-8	amod	074-172	_
074-172-7	moe	moi	Ansny	_	_	074-172-8	amod:poss	074-172	_
074-172-8	čedo	čedo	Nnsny	_	_	074-172-5	vocative	074-172	_
# translation: ʺMay you be blessed by God, o my only born child!ʺ

074-173-1	i	i	C	_	_	074-173-4	cc	074-173	_
074-173-2	da	da	C	_	_	074-173-4	aux:opt	074-173	_
074-173-3	se	se	Px---a	_	_	074-173-4	expl	074-173	_
074-173-4	umnoži	umnoža	Vmip3se	_	_	0	root	074-173	_
074-173-5	tvoe	tvoi	Ansny	_	_	074-173-6	amod	074-173	_
074-173-6	dostojanie	dostojanie	Nnsnn	_	_	074-173-4	nsubj	074-173	_
# translation: ʺAnd may worth grows!ʺ

074-174-1	i	i	C	_	_	074-174-11	cc	074-174	_
074-174-2	što	što	Pq	_	_	074-174-4	mark	074-174	_
074-174-3	se	se	Px---a	_	_	074-174-4	expl	074-174	_
074-174-4	porodi	porodja	Vmip3se	_	_	074-174-8	acl	074-174	_
074-174-5	ot	ot	Sg	_	_	074-174-6	case	074-174	_
074-174-6	tebe	ti	Pp2-sg	_	_	074-174-4	obl	074-174	_
074-174-7	i	i	C	_	_	074-174-8	amod	074-174	_
074-174-8	ono	on	Pd-nsn	_	_	074-174-11	nsubj	074-174	_
074-174-9	da	da	C	_	_	074-174-10	aux:opt	074-174	_
074-174-10	bude	bъda	Vmip3se	_	_	074-174-11	aux:pass	074-174	_
074-174-11	blgosloveno	blagoslovja	Vmpa-se	Ansnn	_	0	root	074-174	_
074-174-12	ot	ot	Sg	_	_	074-174-14	case	074-174	_
074-174-13	mltivago	milostiv	Amsgy	_	_	074-174-14	amod	074-174	_
074-174-14	bga	bog	Nmsgy	_	_	074-174-11	obl	074-174	_
# translation: ʺAnd, what is born by yourself, may it be blessed by the merciful God too!ʺ

074-175-1	i	i	C	_	_	074-175-2	cc	074-175	_
074-175-2	celuva	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	074-175	_
074-175-3	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-175-2	nsubj	074-175	_
074-175-4	desnicu	desnica	Nfsan	_	_	074-175-2	obj	074-175	_
074-175-5	ocu	otec	Nmsdy	_	_	074-175-4	nmod:poss	074-175	_
074-175-6	svoemu	svoi	Amsdy	_	_	074-175-5	amod:poss	074-175	_
# translation: And Rebecca kissed his father's right hand.

074-176-1	i	i	C	_	_	074-176-2	cc	074-176	_
074-176-2	ukači	ukačja	Vmia3se	_	_	0	root	074-176	_
074-176-3	se	se	Px---a	_	_	074-176-2	expl	074-176	_
074-176-4	na	na	Sa	_	_	074-176-5	case	074-176	_
074-176-5	kamilu	kamila	Nfsan	_	_	074-176-2	obl:lat	074-176	_
# translation: And she mounted a camel.

074-177-1	i	i	C	_	_	074-177-4	cc	074-177	_
074-177-2	noini	nein	Ampnn	_	_	074-177-3	amod:poss	074-177	_
074-177-3	poslušnici	poslušnik	Nmpny	_	_	074-177-4	nsubj	074-177	_
074-177-4	povedoxu	poveda	Vmii3pe	_	_	0	root	074-177	_
074-177-5	devicu	devica	Nfsay	_	_	074-177-4	obj	074-177	_
074-177-6	reveku	Reveka	Nfsay	_	_	074-177-5	appos	074-177	_
# translation: And her followers lead the maiden Rebecca.

074-178-1	sluga	sluga	Nfsny	_	_	0	root	074-178	_
074-178-2	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-178-1	amod:poss	074-178	_
074-178-3	♣	♣	X	_	_	074-178-1	punct	074-178	_
# translation: [Picture Text] Servant of Abraham

074-179-1	i	i	C	_	_	074-179-2	cc	074-179	_
074-179-2	zavedoxa	zaveda	Vmii3pe	_	_	0	root	074-179	_
074-179-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-179-2	obj	074-179	_
# translation: And they led her (to the Abraham's city?)

074-180-1	i	i	C	_	_	074-180-8	cc	074-180	_
074-180-2	kogi	koga	Pq	_	_	074-180-3	mark	074-180	_
074-180-3	priidoxu	priida	Vmii3pe	_	_	074-180-8	advcl	074-180	_
074-180-4	blizo	blizo	R	_	_	074-180-6	amod	074-180	_
074-180-5	pri	pri	Sa	_	_	074-180-6	case	074-180	_
074-180-6	grado	grad	Nmson	_	_	074-180-3	obl:p_nom	074-180	_
074-180-7	iisak	Isaak	Nmsny	_	_	074-180-8	nsubj	074-180	_
074-180-8	čeka	čakam	Vmia3si	_	_	0	root	074-180	_
074-180-9	na	na	Sa	_	_	074-180-10	case	074-180	_
074-180-10	krai	krai	Nmsnn	_	_	074-180-8	obl	074-180	_
074-180-11	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	074-180-10	nmod	074-180	_
074-180-12	da	da	C	_	_	074-180-13	mark	074-180	_
074-180-13	doidutъ	doida	Vmip3pe	_	_	074-180-8	advcl	074-180	_
074-180-14	slugi	sluga	Nfpny	_	_	074-180-13	nsubj	074-180	_
074-180-15	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-180-14	det:p_nom	074-180	_
074-180-16	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-180-14	nmod:poss	074-180	_
074-180-17	da	da	C	_	_	074-180-18	mark	074-180	_
074-180-18	vidi	vidja	Vmip3si	_	_	074-180-13	advcl	074-180	_
074-180-19	dali	dali	Qq	_	_	074-180-21	mark	074-180	_
074-180-20	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-180-21	obl:iobj	074-180	_
074-180-21	vodutъ	vodja	Vmip3pi	_	_	074-180-18	advcl	074-180	_
074-180-22	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	074-180-21	obj	074-180	_
# translation: And when they came close to the city, / Isaac waited at the outskirts of the city, / (so that he sees) when his servants come, / to see, whether they are bringing him a bride.

074-181-1	i	i	C	_	_	074-181-4	cc	074-181	_
074-181-2	devica	devica	Nfsny	_	_	074-181-4	nsubj	074-181	_
074-181-3	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-181-2	appos	074-181	_
074-181-4	vide	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	074-181	_
# translation: And the maiden Rebecca saw (him).

074-182-1	i	i	C	_	_	074-182-2	cc	074-182	_
074-182-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-182	_
# translation: And she said:

074-183-1	koi	koi	Pq---n	_	_	074-183-2	obl:pred	074-183	_
074-183-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-183	_
074-183-3	tova	tova	Pd-nsn	_	_	074-183-2	nsubj:ext	074-183	_
074-183-4	štoto	štoto	Pr	_	_	074-183-5	mark	074-183	_
074-183-5	čeka	čakam	Vmip3si	_	_	074-183-3	acl	074-183	_
074-183-6	na	na	Sa	_	_	074-183-7	case	074-183	_
074-183-7	krai	krai	Nmsnn	_	_	074-183-5	obl:loc	074-183	_
074-183-8	gradъ	grad	Nmsnn	_	_	074-183-7	nmod	074-183	_
# translation: ʺWho is that one, who waits at the outskirts of the town?ʺ

074-184-1	a	a	C	_	_	074-184-5	cc	074-184	_
074-184-2	slugi	sluga	Nfpny	_	_	074-184-5	nsubj	074-184	_
074-184-3	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-184-2	det:p_nom	074-184	_
074-184-4	i	tja	Pp3fsd	_	_	074-184-5	obl:iobj	074-184	_
074-184-5	kazaxu	kaža	Vmii3pe	_	_	0	root	074-184	_
# translation: And the servants told her:

074-185-1	tova	tova	Pd-nsn	_	_	074-185-2	nsubj:ext	074-185	_
074-185-2	e	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-185	_
074-185-3	tvoi	tvoi	Amsny	_	_	074-185-4	amod:poss	074-185	_
074-185-4	obručnikъ	obrǫčnik	Nmsny	_	_	074-185-2	obl:pred	074-185	_
074-185-5	iisakъ	Isaak	Nmsny	_	_	074-185-4	appos	074-185	_
# translation: ʺThat is your betrothed, Isaac.ʺ

074-186-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-186-3	advmod	074-186	_
074-186-2	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-186-3	nsubj	074-186	_
074-186-3	sleze	slěza	Vmia3se	_	_	0	root	074-186	_
074-186-4	ot	ot	Sg	_	_	074-186-5	case	074-186	_
074-186-5	kamilu	kamila	Nfsan	_	_	074-186-3	obl:abl	074-186	_
# translation: Then Rebecca dismounted the camel.

074-187-1	i	i	C	_	_	074-187-2	cc	074-187	_
074-187-2	xodi	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	074-187	_
074-187-3	peši	peši	R	_	_	074-187-2	advmod	074-187	_
074-187-4	dogde	dogde	Pq	_	_	074-187-5	mark	074-187	_
074-187-5	priide	priida	Vmia3se	_	_	074-187-2	advcl	074-187	_
074-187-6	blizu	blizo	R	_	_	074-187-8	amod	074-187	_
074-187-7	pri	pri	Sa	_	_	074-187-8	case	074-187	_
074-187-8	iisaka	Isaak	Nmsgy	_	_	074-187-5	obl	074-187	_
# translation: And she went on foot, until she came close to Isaac.

074-188-1	i	i	C	_	_	074-188-2	cc	074-188	_
074-188-2	pokloni	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	074-188	_
074-188-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-188-2	obl:iobj	074-188	_
074-188-4	se	se	Px---a	_	_	074-188-2	expl	074-188	_
074-188-5	do	do	Sg	_	_	074-188-6	case	074-188	_
074-188-6	zemlju	zemlja	Nfsan	_	_	074-188-2	obl	074-188	_
# translation: And she bowed to him to the ground.

074-189-1	i	i	C	_	_	074-189-2	cc	074-189	_
074-189-2	celiva	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	074-189	_
074-189-3	mu	toi	Pp3msd	_	_	074-189-2	obl:iobj	074-189	_
074-189-4	desnicu	desnica	Nfsan	_	_	074-189-2	obj	074-189	_
# translation: And she kissed his right hand.

074-190-1	i	i	C	_	_	074-190-4	cc	074-190	_
074-190-2	onъ	on	Pp3msn	_	_	074-190-3	nsubj	074-190	_
074-190-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-190-4	obj	074-190	_
074-190-4	fanu	fana	Vmia3se	_	_	0	root	074-190	_
074-190-5	za	za	Sg	_	_	074-190-6	case	074-190	_
074-190-6	ruku	rъka	Nfsan	_	_	074-190-4	obl	074-190	_
# translation: And he took her by hand.

074-191-1	i	i	C	_	_	074-191-2	cc	074-191	_
074-191-2	zavede	zaveda	Vmia3se	_	_	0	root	074-191	_
074-191-3	ju	tja	Pp3fsa	_	_	074-191-2	obj	074-191	_
074-191-4	u	u	Sg	_	_	074-191-5	case	074-191	_
074-191-5	domъ	dom	Nmsnn	_	_	074-191-2	obl	074-191	_
074-191-6	oca	otec	Nmsgy	_	_	074-191-5	nmod:poss	074-191	_
074-191-7	svoego	svoi	Amsgy	_	_	074-191-6	amod:poss	074-191	_
# translation: And he brought her to the house of his father.

074-192-1	togiva	togiva	Pr	_	_	074-192-2	advmod	074-192	_
074-192-2	izleze	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	074-192	_
074-192-3	avramъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-192-2	nsubj	074-192	_
074-192-4	radostenъ	radosten	Amsnn	_	_	074-192-2	obl:pred	074-192	_
# translation: Then Abraham went out with joy.

074-193-1	i	i	C	_	_	074-193-2	cc	074-193	_
074-193-2	posrešnu	posreštna	Vmia3se	_	_	0	root	074-193	_
074-193-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	074-193-2	obj	074-193	_
# translation: And he met them.

074-194-1	i	i	C	_	_	074-194-2	cc	074-194	_
074-194-2	blgoslovi	blagoslovja	Vmia3se	_	_	0	root	074-194	_
074-194-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	074-194-2	obj	074-194	_
# translation: And he blessed them.

074-195-1	i	i	C	_	_	074-195-2	cc	074-195	_
074-195-2	daruva	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	074-195	_
074-195-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	074-195-2	obl:iobj	074-195	_
074-195-4	srebro	srebro	Nnsnn	_	_	074-195-2	obj	074-195	_
074-195-5	i	i	C	_	_	074-195-6	cc	074-195	_
074-195-6	zlato	zlato	Nnsnn	_	_	074-195-4	conj	074-195	_
074-195-7	dovolъno	dovolno	R	_	_	074-195-4	amod	074-195	_
# translation: And he gave them a lot of silver and gold as presents.

074-196-1	i	i	C	_	_	074-196-4	cc	074-196	_
074-196-2	toja	toja	Pd-msn	_	_	074-196-3	det:ext	074-196	_
074-196-3	denъ	den	Nmsnn	_	_	074-196-4	obl	074-196	_
074-196-4	sotvori	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	074-196	_
074-196-5	avramъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-196-4	nsubj	074-196	_
074-196-6	izobilna	izobilen	Afsnn	_	_	074-196-7	amod	074-196	_
074-196-7	trъpeza	trapeza	Nfsnn	_	_	074-196-4	obj	074-196	_
# translation: And on that day, Abraham made a lavish table (feast).

074-197-1	i	i	C	_	_	074-197-2	cc	074-197	_
074-197-2	prizova	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	074-197	_
074-197-3	siroti	sirota	Nfpny	_	_	074-197-2	obj	074-197	_
074-197-4	i	i	C	_	_	074-197-5	cc	074-197	_
074-197-5	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	074-197-3	conj	074-197	_
# translation: And he invited poor women and poor men.

074-198-1	i	i	C	_	_	074-198-2	cc	074-198	_
074-198-2	gosti	gostja	Vmia3si	_	_	0	root	074-198	_
074-198-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	074-198-2	obj	074-198	_
# translation: And he made them his guests.

074-199-1	i	i	C	_	_	074-199-2	cc	074-199	_
074-199-2	napoi	napoja	Vmia3se	_	_	0	root	074-199	_
074-199-3	gi	tě	Pp3-pa	_	_	074-199-2	obj	074-199	_
# translation: And he gave them drinks.

074-200-1	i	i	C	_	_	074-200-5	cc	074-200	_
074-200-2	mlogo	mnogo	R	_	_	074-200-4	amod	074-200	_
074-200-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	074-200-5	obl:iobj	074-200	_
074-200-4	milostinja	milostinja	Nfsnn	_	_	074-200-5	obj	074-200	_
074-200-5	dade	dam	Vmia3se	_	_	0	root	074-200	_
# translation: And he gave them a lot of alms.

074-201-1	i	i	C	_	_	074-201-2	cc	074-201	_
074-201-2	reče	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-201	_
074-201-3	avramъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-201-2	nsubj	074-201	_
074-201-4	na	na	Sa	_	_	074-201-5	case	074-201	_
074-201-5	sirotici	sirotica	Nfpny	_	_	074-201-2	obl:iobj	074-201	_
074-201-6	te	tъ	Pd--pn	_	_	074-201-5	det:p_nom	074-201	_
074-201-7	i	i	C	_	_	074-201-9	cc	074-201	_
074-201-8	na	na	Sa	_	_	074-201-9	case	074-201	_
074-201-9	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	074-201-5	conj	074-201	_
074-201-10	te	tъ	Pd--pn	_	_	074-201-9	det:p_nom	074-201	_
# translation: And Abraham said to the poor women and poor men:

074-202-1	o	o	I	_	_	074-202-2	discourse	074-202	_
074-202-2	sozdanie	sъzdanie	Nnsnn	_	_	074-202-4	vocative	074-202	_
074-202-3	bžie	božii	Ansny	_	_	074-202-2	amod:poss	074-202	_
074-202-4	molete	molja	Vmm-2pi	_	_	0	root	074-202	_
074-202-5	se	se	Px---a	_	_	074-202-4	expl	074-202	_
074-202-6	i	i	C	_	_	074-202-7	amod	074-202	_
074-202-7	vie	vie	Pp2-pn	_	_	074-202-4	nsubj	074-202	_
074-202-8	mltivomu	milostiv	Amsdy	_	_	074-202-9	amod	074-202	_
074-202-9	bgu	bog	Nmsdy	_	_	074-202-4	obl:iobj	074-202	_
074-202-10	za	za	Sg	_	_	074-202-11	case	074-202	_
074-202-11	sina	sin	Nmsgy	_	_	074-202-4	obl	074-202	_
074-202-12	moego	moi	Amsgy	_	_	074-202-11	amod:poss	074-202	_
074-202-13	iisaka	Isaak	Nmsgy	_	_	074-202-11	appos	074-202	_
074-202-14	i	i	C	_	_	074-202-16	cc	074-202	_
074-202-15	za	za	Sg	_	_	074-202-16	case	074-202	_
074-202-16	reveku	Reveka	Nfsay	_	_	074-202-11	conj	074-202	_
074-202-17	isakovu	Isaakov	Afsan	_	_	074-202-18	amod:poss	074-202	_
074-202-18	nevestu	nevesta	Nfsay	_	_	074-202-16	appos	074-202	_
# translation: ʺO creatures of God, you, too, pray to the merciful God for my son Isaac, and for Rebecca, the bride of Isaac!ʺ

074-203-1	i	i	C	_	_	074-203-4	cc	074-203	_
074-203-2	onija	onja	Pd-msn	_	_	074-203-3	det:ext	074-203	_
074-203-3	siromasi	siromax	Nmpny	_	_	074-203-4	nsubj	074-203	_
074-203-4	blgodarixu	blagodarja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-203	_
074-203-5	bga	bog	Nmsgy	_	_	074-203-4	obj	074-203	_
# translation: And those poor ones thanked God.

074-204-1	i	i	C	_	_	074-204-2	cc	074-204	_
074-204-2	blgslovixu	blagoslovja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-204	_
074-204-3	mladenъci	mladenec	Nmpny	_	_	074-204-2	obj	074-204	_
074-204-4	isaka	Isaak	Nmsgy	_	_	074-204-3	appos	074-204	_
074-204-5	i	i	C	_	_	074-204-6	cc	074-204	_
074-204-6	reveku	Reveka	Nfsay	_	_	074-204-4	conj	074-204	_
# translation: And they blessed the young (?) Isaac and Rebecca.

074-205-1	i	i	C	_	_	074-205-2	cc	074-205	_
074-205-2	dade	dam	Vmia3se	_	_	0	root	074-205	_
074-205-3	im	tě	Pp3-pd	_	_	074-205-2	obl:iobj	074-205	_
074-205-4	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-205-2	nsubj	074-205	_
074-205-5	mlogo	mnogo	R	_	_	074-205-6	amod	074-205	_
074-205-6	srebro	srebro	Nnsnn	_	_	074-205-2	obj	074-205	_
074-205-7	i	i	C	_	_	074-205-8	cc	074-205	_
074-205-8	zlato	zlato	Nnsnn	_	_	074-205-6	conj	074-205	_
# translation: And God gave them a lot of silver and gold.

074-206-1	i	i	C	_	_	074-206-2	cc	074-206	_
074-206-2	daruva	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	074-206	_
074-206-3	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	074-206-2	obl:iobj	074-206	_
074-206-4	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-206-2	nsubj	074-206	_
074-206-5	dni	den	Nmpnn	_	_	074-206-2	obj	074-206	_
074-206-6	dlъgi	dъlъg	Ampnn	_	_	074-206-5	amod	074-206	_
074-206-7	i	i	C	_	_	074-206-8	cc	074-206	_
074-206-8	životъ	život	Nmsnn	_	_	074-206-5	conj	074-206	_
074-206-9	blgъ	blag	Amsnn	_	_	074-206-8	amod	074-206	_
074-206-10	meždu	meždu	Si	_	_	074-206-11	case	074-206	_
074-206-11	nixъ	tě	Pp3-pg	_	_	074-206-9	nmod	074-206	_
# translation: And God gave them long days and a life (full of) happ(iness) between them.

074-207-1	i	i	C	_	_	074-207-3	cc	074-207	_
074-207-2	dostofalъno	dostofalno	R	_	_	074-207-3	advmod	074-207	_
074-207-3	počitaxu	počitam	Vmii3pe	_	_	0	root	074-207	_
074-207-4	baštu	bašta	Nfsay	_	_	074-207-3	obj	074-207	_
074-207-5	i	i	C	_	_	074-207-6	cc	074-207	_
074-207-6	maiku	maika	Nfsay	_	_	074-207-4	conj	074-207	_
# translation: And they respected the father and the mother worthily of praise.

074-208-1	zašto	zašto	C	_	_	074-208-4	cc	074-208	_
074-208-2	imъ	tě	Pp3-pd	_	_	074-208-4	obl:iobj	074-208	_
074-208-3	beše	sъm	Vaii3si	_	_	074-208-4	aux:pprf	074-208	_
074-208-4	dalъ	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	074-208	_
074-208-5	bgъ	bog	Nmsny	_	_	074-208-4	nsubj	074-208	_
074-208-6	razumъ	razum	Nmsnn	_	_	074-208-4	obj	074-208	_
074-208-7	blgъ	blag	Amsnn	_	_	074-208-6	amod	074-208	_
# translation: Because God had given them great prudence.

074-209-1	razumexъte	razumeja	Vmii2pe	_	_	0	root	074-209	_
074-209-2	li	li	Qq	_	_	074-209-1	advmod	074-209	_
074-209-3	xristijani	xristianin	Nmpny	_	_	074-209-1	vocative	074-209	_
074-209-4	kakovъ	kakъv	Amsnn	_	_	074-209-5	amod:mark	074-209	_
074-209-5	godešъ	godež	Nfsnn	_	_	074-209-7	obj	074-209	_
074-209-6	oni	oni	Pp3-pn	_	_	074-209-7	nsubj	074-209	_
074-209-7	sotvorixu	sъtvorja	Vmii3pe	_	_	074-209-1	advcl	074-209	_
074-209-8	i	i	C	_	_	074-209-12	cc	074-209	_
074-209-9	kakva	kakъv	Afsnn	_	_	074-209-10	amod:mark	074-209	_
074-209-10	ženidba	ženitba	Nfsnn	_	_	074-209-12	obj	074-209	_
074-209-11	oni	oni	Pp3-pn	_	_	074-209-12	nsubj	074-209	_
074-209-12	otvrъšixu	otvъrša	Vmii3pe	_	_	074-209-7	conj	074-209	_
# translation: Did you understand, o Christians, what kind of betrothal they made, / and what kind of wedding they finished?

074-210-1	a	a	C	_	_	074-210-7	cc	074-210	_
074-210-2	nia	nie	Pp1-pn	_	_	074-210-7	nsubj	074-210	_
074-210-3	u	u	Sg	_	_	074-210-6	case	074-210	_
074-210-4	naši	naš	Ampnn	_	_	074-210-6	amod:poss	074-210	_
074-210-5	te	tъ	Pd-mpn	_	_	074-210-4	det:p_adj	074-210	_
074-210-6	vremena	vreme	Nnpnn	_	_	074-210-7	obl	074-210	_
074-210-7	pravimo	pravja	Vmip1pi	_	_	0	root	074-210	_
074-210-8	svadъbi	svadba	Nfpnn	_	_	074-210-7	obj	074-210	_
074-210-9	sasъ	s	Si	_	_	074-210-10	case	074-210	_
074-210-10	svirъki	svirka	Nfpnn	_	_	074-210-7	obl	074-210	_
074-210-11	i	i	C	_	_	074-210-13	cc	074-210	_
074-210-12	sasъ	s	Si	_	_	074-210-13	case	074-210	_
074-210-13	tupane	tupane	Nnsnn	_	_	074-210-10	conj	074-210	_
074-210-14	djavolski	diavolski	A-pnn	_	_	074-210-13	amod	074-210	_
074-210-15	i	i	C	_	_	074-210-17	cc	074-210	_
074-210-16	sasъ	s	Si	_	_	074-210-17	case	074-210	_
074-210-17	pesni	pesen	Nfpnn	_	_	074-210-13	conj	074-210	_
074-210-18	besovъski	běsovski	A-pnn	_	_	074-210-17	amod	074-210	_
# translation: And we, in our times, do weddings with flutes, and with devilish drumming, and with demonic songs!

074-211-1	i	i	C	_	_	074-211-5	cc	074-211	_
074-211-2	nikakva	nikakъv	Afsnn	_	_	074-211-3	amod	074-211	_
074-211-3	pomoštъ	pomošt	Nfsnn	_	_	074-211-5	obl	074-211	_
074-211-4	ne	ne	Qz	_	_	074-211-5	advmod	074-211	_
074-211-5	ima	imam	Vmip3si	_	_	0	root	074-211	_
074-211-6	ot	ot	Sg	_	_	074-211-7	case	074-211	_
074-211-7	svirъki	svirka	Nfpnn	_	_	074-211-5	obl	074-211	_
074-211-8	i	i	C	_	_	074-211-10	cc	074-211	_
074-211-9	ot	ot	Sg	_	_	074-211-10	case	074-211	_
074-211-10	pesni	pesen	Nfpnn	_	_	074-211-7	conj	074-211	_
# translation: And there is no help form flutes and songs.

074-212-1	i	i	C	_	_	074-212-6	cc	074-212	_
074-212-2	koe	koi	Ansny	_	_	074-212-3	amod	074-212	_
074-212-3	blgoslovenie	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	074-212-6	nsubj	074-212	_
074-212-4	xoštetъ	xotěti	Vaip3si	_	_	074-212-6	aux:fut	074-212	_
074-212-5	da	da	C	_	_	074-212-4	fixed:inf	074-212	_
074-212-6	priidetъ	priida	Vmip3se	_	_	0	root	074-212	_
074-212-7	na	na	Sa	_	_	074-212-8	case	074-212	_
074-212-8	mladenъci	mladenec	Nmpny	_	_	074-212-6	obl:iobj	074-212	_
074-212-9	ot	ot	Sg	_	_	074-212-10	case	074-212	_
074-212-10	svirъki	svirka	Nfpnn	_	_	074-212-6	obl	074-212	_
074-212-11	i	i	C	_	_	074-212-13	cc	074-212	_
074-212-12	ot	ot	Sg	_	_	074-212-13	case	074-212	_
074-212-13	tupane	tupane	Nnsnn	_	_	074-212-10	conj	074-212	_
074-212-14	i	i	C	_	_	074-212-16	cc	074-212	_
074-212-15	ot	ot	Sg	_	_	074-212-16	case	074-212	_
074-212-16	igri	igra	Nfpnn	_	_	074-212-13	conj	074-212	_
074-212-17	i	i	C	_	_	074-212-19	cc	074-212	_
074-212-18	ot	ot	Sg	_	_	074-212-19	case	074-212	_
074-212-19	pesni	pesen	Nfpnn	_	_	074-212-16	conj	074-212	_
074-212-20	demonъski	demonski	A-pnn	_	_	074-212-19	amod	074-212	_
# translation: And what blessing will come to the couple (?) from flutes and drumming and dances and demonic songs?

074-213-1	no	no	C	_	_	074-213-2	cc	074-213	_
074-213-2	razumeite	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	074-213	_
074-213-3	čisto	čist	Ansnn	_	_	074-213-2	advmod	074-213	_
074-213-4	kakvo	kakvo	Pq	_	_	074-213-5	mark	074-213	_
074-213-5	sъvrъši	sъvъrša	Vmia3se	_	_	074-213-3	advcl	074-213	_
074-213-6	avraamъ	Avraam	Nmsny	_	_	074-213-5	nsubj	074-213	_
074-213-7	svadъbu	svadba	Nfsan	_	_	074-213-5	obj	074-213	_
# translation: But understand, how purely (?) made Abraham the wedding!

074-214-1	tako	taka	Pr	_	_	074-214-7	cc	074-214	_
074-214-2	dlъžni	dъlžen	A-pnn	_	_	074-214-7	aux	074-214	_
074-214-3	esmi	sъm	Vmip1pi	_	_	074-214-2	cop	074-214	_
074-214-4	i	i	C	_	_	074-214-5	amod	074-214	_
074-214-5	nię	nie	Pp1-pn	_	_	074-214-7	nsubj	074-214	_
074-214-6	da	da	C	_	_	074-214-2	fixed	074-214	_
074-214-7	tvorime	tvorja	Vmip1pi	_	_	0	root	074-214	_
# translation: Thus we, too, are obliged to do.

074-215-1	i	i	C	_	_	074-215-3	cc	074-215	_
074-215-2	da	da	C	_	_	074-215-3	aux:opt	074-215	_
074-215-3	dademo	dam	Vmip1pe	_	_	0	root	074-215	_
074-215-4	bgu	bog	Nmsdy	_	_	074-215-3	obl:iobj	074-215	_
074-215-5	slavu	slava	Nfsan	_	_	074-215-3	obj	074-215	_
074-215-6	vo	vie	Sa	_	_	074-215-7	case	074-215	_
074-215-7	veki	vek	Nmpnn	_	_	074-215-3	obl	074-215	_
074-215-8	vekov	vek	Nmpgn	_	_	074-215-7	nmod	074-215	_
# translation: And (we are also obliged) to give God glory forever.

074-216-1	amin	amin	I	_	_	0	root	074-216	_
# translation: Amen!

074-217-1	devica	devica	Nfsny	_	_	0	root	074-217	_
074-217-2	reveka	Reveka	Nfsny	_	_	074-217-1	appos	074-217	_
074-217-3	♣	♣	X	_	_	074-217-1	punct	074-217	_
# translation: [Picture Text] Maiden Rebecca

074-218-1	isak	Isaak	Nmsny	_	_	0	root	074-218	_
074-218-2	sinъ	sin	Nmsny	_	_	074-218-1	appos	074-218	_
074-218-3	avramovъ	Avraamov	Amsnn	_	_	074-218-2	amod:poss	074-218	_
# translation: [Picture Text] Isaac, son of Abraham

074-219-1	sluga	sluga	Nfsny	_	_	0	root	074-219	_
074-219-2	avramova	Avraamov	Afsnn	_	_	074-219-1	amod:poss	074-219	_
# translation: [Picture Text] Servant of Abraham