074-1-1 красота krasota Nfsnn _ _ 0 root 074-1 _ 074-1-2 жен͛ска ženska Afsnn _ _ 074-1-1 amod 074-1 _ # translation: [Title] Beauty of Women 074-2-1 И+ i C _ _ 074-2-5 cc 074-2 _ 074-2-2 [♣] ♣ X _ _ 074-2-1 punct 074-2 _ 074-2-3 по po Sd _ _ 074-2-4 case 074-2 _ 074-2-4 товà tova Pd-nsn _ _ 074-2-6 obl:ext 074-2 _ 074-2-5 да+ da C _ _ 074-2-6 aux:opt 074-2 _ 074-2-6 разꙋме́ете razumeja Vmip2pi _ _ 0 root 074-2 _ # translation: After this, may you understand: 074-3-1 когѝ koga Pq _ _ 074-3-2 mark 074-3 _ 074-3-2 прїиде, priida Vmia3se _ _ 074-3-8 advcl 074-3 _ 074-3-3 ҆áвраӑмь Avraam Nmsny _ _ 074-3-2 nsubj 074-3 _ 074-3-4 ꙋ+ u Sg _ _ 074-3-5 case 074-3 _ 074-3-5 землю zemlja Nfsan _ _ 074-3-2 obl:lat 074-3 _ 074-3-6 герари́скꙋю gerariiski Afsay _ _ 074-3-5 amod 074-3 _ 074-3-7 ҆и+ i C _ _ 074-3-8 cc 074-3 _ 074-3-8 вїдо_ха+ vidja Vmii3pi _ _ 0 root 074-3 _ 074-3-9 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-3-10 nmod:poss 074-3 _ 074-3-10 стопáницꙋ stopanica Nfsay _ _ 074-3-8 obj 074-3 _ 074-3-11 сарꙋ Sara Nfsay _ _ 074-3-10 appos 074-3 _ # translation: When Abraham came to the land of Gerar, they saw his wife Sarah. 074-4-1 ҆и+ i C _ _ 074-4-5 cc 074-4 _ 074-4-2 ѡна ona Pp3fsn _ _ 074-4-5 nsubj 074-4 _ 074-4-3 беше sъm Vmii3si _ _ 074-4-5 cop 074-4 _ 074-4-4 ҆ꙗ́ко jako (2) C _ _ 074-4-5 amod 074-4 _ 074-4-5 хꙋбава xubav Afsnn _ _ 0 root 074-4 _ 074-4-6 на+ na Sa _ _ 074-4-7 case 074-4 _ 074-4-7 ҆ѡбрáзь obraz Nmsnn _ _ 074-4-5 obl 074-4 _ # translation: And she was very beautiful in appearance. 074-5-1 ҆и+ i C _ _ 074-5-2 cc 074-5 _ 074-5-2 попитá_ха+ popitam Vmii3pe _ _ 0 root 074-5 _ 074-5-3 го toi Pp3msa _ _ 074-5-2 obj 074-5 _ # translation: And they asked him: 074-6-1 ҆áвраме Avraam Nmsvy _ _ 074-6-4 vocative 074-6 _ 074-6-2 що+ što Pq _ _ 074-6-4 obl:pred 074-6 _ 074-6-3 ти+ ti Pp2-sn _ _ 074-6-4 obl:iobj 074-6 _ 074-6-4 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-6 _ 074-6-5 таꙗ toja Pd-npn _ _ 074-6-6 det:ext 074-6 _ 074-6-6 жѐна žena Nfsny _ _ 074-6-4 nsubj 074-6 _ # translation: ʺO Abraham, what is that woman to you?ʺ 074-7-1 ҆á a C _ _ 074-7-4 cc 074-7 _ 074-7-2 ѡнь on Pp3msn _ _ 074-7-4 nsubj 074-7 _ 074-7-3 ймь tě Pp3-pd _ _ 074-7-4 obl:iobj 074-7 _ 074-7-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 074-7 _ # translation: And he said to them: 074-8-1 сестра+ sestra Nfsny _ _ 074-8-3 obl:pred 074-8 _ 074-8-2 мї+ az Pp1-sd _ _ 074-8-3 obl:iobj 074-8 _ 074-8-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-8 _ # translation: ʺShe is my sister.ʺ 074-9-1 ҆и+ i C _ _ 074-9-8 cc 074-9 _ 074-9-2 като kato C _ _ 074-9-3 mark 074-9 _ 074-9-3 рече reka Vmia3se _ _ 074-9-8 advcl 074-9 _ 074-9-4 сестра+ sestra Nfsny _ _ 074-9-6 obl:pred 074-9 _ 074-9-5 ми+ az Pp1-sd _ _ 074-9-6 obl:iobj 074-9 _ 074-9-6 е sъm Vmip3si _ _ 074-9-3 advcl 074-9 _ 074-9-7 тогива togiva Pr _ _ 074-9-8 advmod 074-9 _ 074-9-8 разбра razbera Vmia3se _ _ 0 root 074-9 _ 074-9-9 ҆áвимелехь. Avimelex Nmsny _ _ 074-9-8 nsubj 074-9 _ 074-9-10 Цр҃ь car Nmsny _ _ 074-9-9 appos 074-9 _ # translation: And as he said ʺShe is my sisterʺ, King Abimelech understood. 074-10-1 ҆и+ i C _ _ 074-10-3 cc 074-10 _ 074-10-2 запрати zapratja Vmia3se _ _ 0 root 074-10 _ 074-10-3 слꙋги sluga Nfpny _ _ 074-10-3 obj 074-10 _ 074-10-4 сво́й svoi Amsny _ _ 074-10-4 amod:poss 074-10 _ # translation: And he sent his servants. 074-11-1 ҆и+ i C _ _ 074-11-2 cc 074-11 _ 074-11-2 ꙋзе+ uzema Vmia3se _ _ 0 root 074-11 _ 074-11-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-11-2 obl:iobj 074-11 _ 074-11-4 сáрꙋ Sara Nfsay _ _ 074-11-2 obj 074-11 _ 074-11-5 стопáницꙋ, stopanica Nfsay _ _ 074-11-4 appos 074-11 _ # translation: And he took Sarah, (his) wife, from him. 074-12-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 074-12-2 advmod 074-12 _ 074-12-2 прїидохꙋ priida Vmii3pe _ _ 0 root 074-12 _ 074-12-3 ҆áвраамꙋ; Avraam Nmsdy _ _ 074-12-2 obl:iobj 074-12 _ 074-12-4 две dva Ml Afdnn _ 074-12-5 nummod 074-12 _ 074-12-5 скрьби skrъb Nfpnn _ _ 074-12-2 nsubj 074-12 _ # translation: Then, two sorrows came to Abraham. 074-13-1 ҆едно edin Ansnn _ _ 0 root 074-13 _ # translation: First, 074-14-1 дости́же dostigna Vmia3se _ _ 0 root 074-14 _ 074-14-2 ꙋ+ u Sg _ _ 074-14-4 case 074-14 _ 074-14-3 чꙋждꙋ čužd Afsan _ _ 074-14-4 amod 074-14 _ 074-14-4 зе-Млю zemlja Nfsan _ _ 074-14-1 obl 074-14 _ # translation: he reached a foreign land. 074-15-1 ҆á+ a C _ _ 074-15-2 cc 074-15 _ 074-15-2 дрꙋго drug Ansnn _ _ 0 root 074-15 _ # translation: And second, 074-16-1 ꙋзеха+ uzema Vmii3pe _ _ 0 root 074-16 _ 074-16-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-16-1 obl:iobj 074-16 _ 074-16-3 стопáницꙋ ̉ stopanica Nfsay _ _ 074-16-1 obj 074-16 _ # translation: they took his wife. 074-17-1 и i C _ _ 074-17-5 cc 074-17 _ 074-17-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-17-5 nsubj 074-17 _ 074-17-3 мл͒тиви milostiv Amsny _ _ 074-17-2 amod 074-17 _ 074-17-4 скоро skoro R _ _ 074-17-5 advmod 074-17 _ 074-17-5 запрати zapratja Vmia3se _ _ 0 root 074-17 _ 074-17-6 ҆áг҃гела angel Nmsgy _ _ 074-17-5 obj 074-17 _ 074-17-7 своего svoi Amsgy _ _ 074-17-6 amod:poss 074-17 _ # translation: And soon, the merciful God sent His angel. 074-18-1 ҆и+ i C _ _ 074-18-2 cc 074-18 _ 074-18-2 ҆ꙗ́ви+ javja Vmia3se _ _ 0 root 074-18 _ 074-18-3 се se Px---a _ _ 074-18-2 expl 074-18 _ 074-18-4 на+ na Sa _ _ 074-18-5 case 074-18 _ 074-18-5 снь sъn Nmsnn _ _ 074-18-2 obl:loc 074-18 _ 074-18-6 ҆áвимеле́хꙋ Avimelex Nmsdy _ _ 074-18-2 obl:iobj 074-18 _ 074-18-7 цр҃ꙋ car Nmsdy _ _ 074-18-6 appos 074-18 _ # translation: And he appeared to King Abimelech in dream. 074-19-1 ҆и+ i C _ _ 074-19-2 cc 074-19 _ 074-19-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 074-19 _ 074-19-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-19-2 obl:iobj 074-19 _ # translation: And he said to him: 074-20-1 Ѡна҆ꙗ́ onja Pd-fsn _ _ 074-20-2 det:ext 074-20 _ 074-20-2 жена žena Nfsny _ _ 074-20-15 obj 074-20 _ 074-20-3 що+ što Pq _ _ 074-20-6 mark 074-20 _ 074-20-4 сї+ sъm Vaip2si _ _ 074-20-6 aux:prf 074-20 _ 074-20-5 ю tja Pp3fsa _ _ 074-20-6 obj 074-20 _ 074-20-6 ꙋзель uzema Vmp--se Amsnn _ 074-20-2 acl 074-20 _ 074-20-7 ѿ ot Sg _ _ 074-20-9 case 074-20 _ 074-20-8 ѡного́ва onova Pd-msg _ _ 074-20-9 det:ext 074-20 _ 074-20-9 чꙋждин͛ца čuždenec Nmsgy _ _ 074-20-6 obl 074-20 _ 074-20-10 чл҃века človek Nmsgy _ _ 074-20-9 appos 074-20 _ 074-20-11 скоро skoro R _ _ 074-20-15 advmod 074-20 _ 074-20-12 да+ da C _ _ 074-20-15 aux:opt 074-20 _ 074-20-13 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 074-20-15 obl:iobj 074-20 _ 074-20-14 ю tja Pp3fsa _ _ 074-20-2 expl 074-20 _ 074-20-15 пратиш pratja Vmip2se _ _ 0 root 074-20 _ # translation: ʺThat woman, which you have taken from that foreigner,ʺ / ʺmay you return her to him soon!ʺ 074-21-1 ҆и+ i C _ _ 074-21-3 cc 074-21 _ 074-21-2 цр҃ь car Nmsny _ _ 074-21-3 nsubj 074-21 _ 074-21-3 помисли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 074-21 _ # translation: And the king thought. 074-22-1 ҆и+ i C _ _ 074-22-2 cc 074-22 _ 074-22-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-22 _ 074-22-3 ҆áг҃гелꙋ angel Nmsdy _ _ 074-22-2 obl:iobj 074-22 _ # translation: And he said to the angel: 074-23-1 ҆ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 074-23-3 det:ext 074-23 _ 074-23-2 чꙋ_ждинець čuždenec Nmsny _ _ 074-23-3 nsubj 074-23 _ 074-23-3 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-23 _ # translation: ʺThat foreigner said:ʺ 074-24-1 сестра+ sestra Nfsny _ _ 074-24-3 obl:pred 074-24 _ 074-24-2 мї+ az Pp1-sd _ _ 074-24-1 nmod:poss 074-24 _ 074-24-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-24 _ 074-24-4 таꙗ toja Pd-npn _ _ 074-24-5 det:ext 074-24 _ 074-24-5 жена, žena Nfsny _ _ 074-24-3 nsubj 074-24 _ # translation: ʺThat woman is my sister.ʺ 074-25-1 та+ ta C _ _ 074-25-7 cc 074-25 _ 074-25-2 затова zatova C _ _ 074-25-7 advmod 074-25 _ 074-25-3 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 074-25-7 obl:iobj 074-25 _ 074-25-4 ю tja Pp3fsa _ _ 074-25-7 obj 074-25 _ 074-25-5 ҆и+ i C _ _ 074-25-7 cc 074-25 _ 074-25-6 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 074-25-7 nsubj 074-25 _ 074-25-7 ꙋзе́хь uzema Vmia1se _ _ 0 root 074-25 _ # translation: ʺThus I took her from him.ʺ 074-26-1 но no C _ _ 074-26-5 cc 074-26 _ 074-26-2 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 074-26-5 nsubj 074-26 _ 074-26-3 ника_кво nikakvo Pz _ _ 074-26-5 advmod 074-26 _ 074-26-4 не ne Qz _ _ 074-26-5 advmod 074-26 _ 074-26-5 прꙋжихь pruža Vmia1se _ _ 0 root 074-26 _ 074-26-6 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 074-26-5 obj 074-26 _ 074-26-7 мою moi Afsay _ _ 074-26-6 amod:poss 074-26 _ 074-26-8 на+ na Sa _ _ 074-26-9 case 074-26 _ 074-26-9 ню̀ tja Pp3fsa _ _ 074-26-5 obl 074-26 _ # translation: ʺBut I did not stretch my hand on her in any way.ʺ 074-27-1 ҆и+ i C _ _ 074-27-2 cc 074-27 _ 074-27-2 про_сти́+ prost Ampnn _ _ 0 root 074-27 _ 074-27-3 ме az Pp1-sa _ _ 074-27-2 obj 074-27 _ 074-27-4 ҆áн҃геле angel Nmsvy _ _ 074-27-2 vocative 074-27 _ 074-27-5 бж҃їй božii Amsny _ _ 074-27-4 amod:poss 074-27 _ # translation: ʺAnd forgive me, o angel of God!ʺ 074-28-1 защо zašto C _ _ 074-28-3 cc 074-28 _ 074-28-2 не+ ne Qz _ _ 074-28-3 advmod 074-28 _ 074-28-3 сотворих sъtvorja Vmia1se _ _ 0 root 074-28 _ 074-28-4 добро dobro Nnsnn _ _ 074-28-3 obj 074-28 _ # translation: ʺFor I did not do (what is) good.ʺ 074-29-1 та+ ta C _ _ 074-29-3 cc 074-29 _ 074-29-2 ю tja Pp3fsa _ _ 074-29-3 obj 074-29 _ 074-29-3 ꙋзехь uzema Vmia1se _ _ 0 root 074-29 _ # translation: ʺAs (?) I took her.ʺ 074-30-1 ҆и+ i C _ _ 074-30-4 cc 074-30 _ 074-30-2 самь sam Amsnn _ _ 074-30-3 amod:det 074-30 _ 074-30-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 074-30-4 nsubj 074-30 _ 074-30-4 ҆ꙗ́ви+ javja Vmia3se _ _ 0 root 074-30 _ 074-30-5 се, se Px---a _ _ 074-30-4 expl 074-30 _ 074-30-6 Цр҃ꙋ car Nmsvy _ _ 074-30-4 obl:iobj 074-30 _ 074-30-7 на+ na Sa _ _ 074-30-8 case 074-30 _ 074-30-8 снь sъn Nmsnn _ _ 074-30-4 obl:loc 074-30 _ # translation: And the Lord himself appeared to the king in a dream. 074-31-1 ҆и+ i C _ _ 074-31-2 cc 074-31 _ 074-31-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-31 _ # translation: And He said: 074-32-1 разбери́+ razbera Vmm-2se _ _ 0 root 074-32 _ 074-32-2 се se Px---a _ _ 074-32-1 expl 074-32 _ 074-32-3 цр҃ꙋ car Nmsvy _ _ 074-32-1 vocative 074-32 _ 074-32-4 да+ da C _ _ 074-32-6 mark 074-32 _ 074-32-5 не ne Qz _ _ 074-32-6 advmod 074-32 _ 074-32-6 ѡскрьбишь oskъrbja Vmip2se _ _ 074-32-1 advcl 074-32 _ 074-32-7 ҆о́ногова onova Pd-msg _ _ 074-32-8 det:ext 074-32 _ 074-32-8 чл҃века človek Nmsgy _ _ 074-32-6 obj 074-32 _ # translation: ʺTake care (?), o king, so that you don't make that man sad.ʺ 074-33-1 защо zašto C _ _ 074-33-8 cc 074-33 _ 074-33-2 ко́й koi Pq---n _ _ 074-33-3 mark 074-33 _ 074-33-3 ҆ѡскрьби oskъrbja Vmip3se _ _ 074-33-8 advcl:nsubj 074-33 _ 074-33-4 тогова tova Pd-msg _ _ 074-33-6 det:ext 074-33 _ 074-33-5 стрáнаго stranen Amsgy _ _ 074-33-6 amod 074-33 _ 074-33-6 чл҃века človek Nmsgy _ _ 074-33-3 obj 074-33 _ 074-33-7 ме_не az Pp1-sg _ _ 074-33-8 obj 074-33 _ 074-33-8 ҆ѡскрьбꙋеть oskъrbuvam Vmip3si _ _ 0 root 074-33 _ # translation: ʺBecause who makes that strange man sad, will make Me sad.ʺ 074-34-1 защо+ zašto C _ _ 074-34-2 cc 074-34 _ 074-34-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-34 _ 074-34-3 то҆ꙗ toja Pd-msn _ _ 074-34-2 det:ext 074-34 _ 074-34-4 чл҃векь, človek Nmsny _ _ 074-34-2 nsubj 074-34 _ 074-34-5 пророкь prorok Nmsny _ _ 074-34-2 obl:pred 074-34 _ # translation: ʺBecause that man is a prophet,ʺ 074-35-1 ҆и i C _ _ 074-35-5 cc 074-35 _ 074-35-2 на na Sa _ _ 074-35-4 case 074-35 _ 074-35-3 васаки vsěki Amsny _ _ 074-35-4 amod 074-35 _ 074-35-4 де́нь den Nmsnn _ _ 074-35-5 obl 074-35 _ 074-35-5 моли́т͛+ molja Vmip3si _ _ 0 root 074-35 _ 074-35-6 се se Px---a _ _ 074-35-5 expl 074-35 _ 074-35-7 ме_не az Pp1-sg _ _ 074-35-5 obl:iobj 074-35 _ 074-35-8 за za Sg _ _ 074-35-10 case 074-35 _ 074-35-9 васѝ vse Ampnn _ _ 074-35-10 amod:det 074-35 _ 074-35-10 людїе ljudie Nmpny _ _ 074-35-5 obl 074-35 _ 074-35-11 ҆и+ i C _ _ 074-35-13 cc 074-35 _ 074-35-12 за za Sg _ _ 074-35-13 case 074-35 _ 074-35-13 тебе ti Pp2-sg _ _ 074-35-10 conj 074-35 _ 074-35-14 цр҃ꙋ car Nmsvy _ _ 074-35-13 vocative 074-35 _ 074-35-15 да da C _ _ 074-35-17 mark 074-35 _ 074-35-16 си sъm Vmip2si _ _ 074-35-17 cop 074-35 _ 074-35-17 жи́вь živ Amsnn _ _ 074-35-5 advcl 074-35 _ 074-35-18 на na Sa _ _ 074-35-20 case 074-35 _ 074-35-19 мно́га mnog Anpnn _ _ 074-35-20 amod 074-35 _ 074-35-20 ле́та lěto Nnpnn _ _ 074-35-17 obl 074-35 _ # translation: ʺAnd he prays to me every day for all people,ʺ / ʺand for you (too), o king, so that you are alive for many years.ʺ 074-36-1 ҆áко+ ako C _ _ 074-36-5 mark 074-36 _ 074-36-2 ли+ li Qq _ _ 074-36-1 fixed 074-36 _ 074-36-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-36-5 obl:iobj 074-36 _ 074-36-4 не ne Qz _ _ 074-36-5 advmod 074-36 _ 074-36-5 дадешь dam Vmip2se _ _ 074-36-10 advcl 074-36 _ 074-36-6 женꙋ́+ žena Nfsay _ _ 074-36-5 obj 074-36 _ 074-36-7 тꙋ tъ Pd-fsa _ _ 074-36-6 det:p_nom 074-36 _ 074-36-8 скоро skoro R _ _ 074-36-10 advmod 074-36 _ 074-36-9 хо́щешь xotěti Vaip2si _ _ 074-36-10 aux:fut 074-36 _ 074-36-10 ꙋмре́_ти umra Vmn---e _ _ 0 root 074-36 _ 074-36-11 ҆и+ i C _ _ 074-36-15 amod 074-36 _ 074-36-12 сви+ sve Amsnn _ _ 074-36-15 amod:det 074-36 _ 074-36-13 те tъ Pd-mpn _ _ 074-36-12 det:p_adj 074-36 _ 074-36-14 тво́й tvoi Amsny _ _ 074-36-15 amod:poss 074-36 _ 074-36-15 сродници sъrodnik Nmpny _ _ 074-36-10 nsubj 074-36 _ # translation: ʺIf you won't give him the woman (back), you will soon die, (and) all your relatives too.ʺ 074-37-1 но no C _ _ 074-37-4 cc 074-37 _ 074-37-2 да+ da C _ _ 074-37-4 aux:opt 074-37 _ 074-37-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-37-4 obl:iobj 074-37 _ 074-37-4 даде́шь dam Vmip2se _ _ 0 root 074-37 _ 074-37-5 стопаницꙋ stopanica Nfsay _ _ 074-37-4 obj 074-37 _ # translation: ʺBut may you give him (his) wife!ʺ 074-38-1 ҆и i C _ _ 074-38-4 cc 074-38 _ 074-38-2 да+ da C _ _ 074-38-4 aux:opt 074-38 _ 074-38-3 го toi Pp3msa _ _ 074-38-4 obj 074-38 _ 074-38-4 почетешь početa Vmip2se _ _ 0 root 074-38 _ # translation: ʺAnd honor him!ʺ 074-39-1 ҆и+ i C _ _ 074-39-4 cc 074-39 _ 074-39-2 да+ da C _ _ 074-39-4 aux:opt 074-39 _ 074-39-3 го toi Pp3msa _ _ 074-39-4 obj 074-39 _ 074-39-4 дарꙋвашь daruvam Vmip2si _ _ 0 root 074-39 _ # translation: ʺAnd give him presents!ʺ 074-40-1 коги+ koga Pq _ _ 074-40-3 mark 074-40 _ 074-40-2 се se Px---a _ _ 074-40-3 expl 074-40 _ 074-40-3 разбꙋди razbudja Vmia3se _ _ 074-40-7 advcl 074-40 _ 074-40-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 074-40-3 nsubj 074-40 _ 074-40-5 ѿ ot Sg _ _ 074-40-6 case 074-40 _ 074-40-6 сьнь sъn Nmsnn _ _ 074-40-3 obl 074-40 _ 074-40-7 ꙋплаши+ uplaša Vmia3se _ _ 0 root 074-40 _ 074-40-8 се se Px---a _ _ 074-40-7 expl 074-40 _ 074-40-9 зле zle R _ _ 074-40-7 advmod 074-40 _ 074-40-10 ѿ ot Sg _ _ 074-40-11 case 074-40 _ 074-40-11 сьнь sъn Nmsnn _ _ 074-40-7 obl 074-40 _ 074-40-12 що+ što Pq _ _ 074-40-14 mark 074-40 _ 074-40-13 беше sъm Vmii3si _ _ 074-40-14 aux:pprf 074-40 _ 074-40-14 видель vidja Vmp--si _ _ 074-40-11 acl 074-40 _ # translation: When the king woke up from the dream, he became very afraid from the dream, which he had seen. 074-41-1 ҆и i C _ _ 074-41-3 cc 074-41 _ 074-41-2 скоро skoro R _ _ 074-41-3 advmod 074-41 _ 074-41-3 запрати zapratja Vmia3se _ _ 0 root 074-41 _ 074-41-4 слꙋги sluga Nfpny _ _ 074-41-3 obj 074-41 _ # translation: And, soon, he sent servants. 074-42-1 ҆и+ i C _ _ 074-42-2 cc 074-42 _ 074-42-2 до_ведохꙋ doveda Vmia3se _ _ 0 root 074-42 _ 074-42-3 ҆áврама Avraam Nmsgy _ _ 074-42-2 obj 074-42 _ 074-42-4 предь pred Si _ _ 074-42-5 case 074-42 _ 074-42-5 цр҃а car Nmsgy _ _ 074-42-2 obl 074-42 _ # translation: And they brought Abraham in front of the king. 074-43-1 ҆и+ i C _ _ 074-43-2 cc 074-43 _ 074-43-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 074-43 _ 074-43-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-43-2 obl:iobj 074-43 _ 074-43-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 074-43-2 nsubj 074-43 _ # translation: And the king said to him: 074-44-1 защо zašto C _ _ 074-44-3 cc 074-44 _ 074-44-2 такои taka Pr _ _ 074-44-3 advmod 074-44 _ 074-44-3 сь_твори sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 074-44 _ 074-44-4 чл҃вече človek Nmsvy _ _ 074-44-3 vocative 074-44 _ 074-44-5 бї҃и božii Amsny _ _ 074-44-4 amod:poss 074-44 _ # translation: ʺWhy did you do so, o man of God?ʺ 074-45-1 ҆и+ i C _ _ 074-45-2 cc 074-45 _ 074-45-2 привель priveda Vmp--se Amsnn _ 0 root 074-45 _ 074-45-3 еси sъm Vaip2si _ _ 074-45-2 aux:prf 074-45 _ 074-45-4 на+ na Sa _ _ 074-45-5 case 074-45 _ 074-45-5 ме́не az Pp1-sg _ _ 074-45-2 obl 074-45 _ 074-45-6 срьд͛бꙋ srъdba Nfsan _ _ 074-45-2 obj 074-45 _ 074-45-7 бж҃ию; božii Afsay _ _ 074-45-6 amod:poss 074-45 _ # translation: ʺYou have thus brought wrath of God on me.ʺ 074-46-1 ҆и+ i C _ _ 074-46-6 cc 074-46 _ 074-46-2 нищо ništo Pz _ _ 074-46-6 obj 074-46 _ 074-46-3 не+ ne Qz _ _ 074-46-4 advmod 074-46 _ 074-46-4 бех͛+ sъm Vaii3pi _ _ 074-46-6 aux:pprf 074-46 _ 074-46-5 ти ti Pp2-sn _ _ 074-46-6 obl:iobj 074-46 _ 074-46-6 со_греши́ль sъgreša Vmp--se Amsnn _ 0 root 074-46 _ # translation: ʺAnd I had not done you any harm!ʺ 074-47-1 тогива togiva Pr _ _ 074-47-3 advmod 074-47 _ 074-47-2 ҆á_врамь Avraam Nmsny _ _ 074-47-3 nsubj 074-47 _ 074-47-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 074-47 _ # translation: Then, Abraham said: 074-48-1 цр҃ꙋ car Nmsvy _ _ 074-48-5 vocative 074-48 _ 074-48-2 на na Sa _ _ 074-48-4 case 074-48 _ 074-48-3 чꙋждꙋ čužd Afsan _ _ 074-48-4 amod 074-48 _ 074-48-4 землю zemlja Nfsan _ _ 074-48-5 obl:loc 074-48 _ 074-48-5 бех sъm Vmii1si _ _ 0 root 074-48 _ # translation: ʺO king, I was in a strange land.ʺ 074-49-1 ҆и+ i C _ _ 074-49-2 cc 074-49 _ 074-49-2 ꙋбоꙗх͛+ uboja Vmia1se _ _ 0 root 074-49 _ 074-49-3 се se Px---a _ _ 074-49-2 expl 074-49 _ 074-49-4 ѿ ot Sg _ _ 074-49-5 case 074-49 _ 074-49-5 са_мрьть smъrt Nfsnn _ _ 074-49-2 obl 074-49 _ # translation: ʺAnd I feared death.ʺ 074-50-1 затова zatova C _ _ 074-50-2 cc 074-50 _ 074-50-2 рекохь reka Vmia1se _ _ 0 root 074-50 _ # translation: ʺThat is why I said:ʺ 074-51-1 Сестра+ sestra Nfsny _ _ 074-51-3 obl:pred 074-51 _ 074-51-2 мї+ az Pp1-sd _ _ 074-51-1 nmod:poss 074-51 _ 074-51-3 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-51 _ # translation: ʺShe is my sister.ʺ 074-52-1 тогива+ togiva Pr _ _ 074-52-4 advmod 074-52 _ 074-52-2 се se Px---a _ _ 074-52-4 expl 074-52 _ 074-52-3 цр҃ь car Nmsny _ _ 074-52-4 nsubj 074-52 _ 074-52-4 ꙋмилостиви; umilostivja Vmia3se _ _ 0 root 074-52 _ 074-52-5 на na Sa _ _ 074-52-6 case 074-52 _ 074-52-6 дꙋми+ duma Nfpnn _ _ 074-52-4 obl 074-52 _ 074-52-7 те tъ Pd-mpn _ _ 074-52-6 det:p_nom 074-52 _ 074-52-8 ҆áврамови Avraamov Afpnn _ _ 074-52-6 amod:poss 074-52 _ 074-52-9 и+ i C _ _ 074-52-12 cc 074-52 _ 074-52-10 на+ na Sa _ _ 074-52-12 case 074-52 _ 074-52-11 негово negov Ansnn _ _ 074-52-12 amod:poss 074-52 _ 074-52-12 смиренїе smirenie Nnsnn _ _ 074-52-6 conj 074-52 _ 074-52-13 ҆и+ i C _ _ 074-52-16 cc 074-52 _ 074-52-14 на na Sa _ _ 074-52-16 case 074-52 _ 074-52-15 мл͒тивь milostiv Amsnn _ _ 074-52-16 amod 074-52 _ 074-52-16 погледь pogled Nmsnn _ _ 074-52-12 conj 074-52 _ 074-52-17 ҆áврáмовь Avraamov Amsnn _ _ 074-52-16 amod:poss 074-52 _ # translation: Then, the king became merciful, because of the words of Abraham, / as well as his peacefulness and merciful stare of Abraham. 074-53-1 ҆и+ i C _ _ 074-53-2 cc 074-53 _ 074-53-2 даде dam Vmip3se _ _ 0 root 074-53 _ 074-53-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-53-2 obl:iobj 074-53 _ 074-53-4 цр҃ь car Nmsny _ _ 074-53-2 nsubj 074-53 _ 074-53-5 ·҂а· 1000 Mc _ _ 074-53-6 nummod 074-53 _ 074-53-6 жльти́ци žъltica Nfsnn _ _ 074-53-2 obj 074-53 _ # translation: And the king gave him 1000 gold coins. 074-54-1 ҆и+ i C _ _ 074-54-2 cc 074-54 _ 074-54-2 даде+ dam Vmip3se _ _ 0 root 074-54 _ 074-54-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-54-2 obl:iobj 074-54 _ 074-54-4 ҆ѡв͛ци ovca Nfpny _ _ 074-54-2 obj 074-54 _ 074-54-5 ·҂а· 1000 Mc _ _ 074-54-4 nummod 074-54 _ # translation: And he gave to him 1000 sheep. 074-55-1 ҆и+ i C _ _ 074-55-6 cc 074-55 _ 074-55-2 ѿ ot Sg _ _ 074-55-4 case 074-55 _ 074-55-3 свекаква svekakъv Afsnn _ _ 074-55-4 amod:det 074-55 _ 074-55-4 стока+ stoka Nfsnn _ _ 074-55-6 obl:abl 074-55 _ 074-55-5 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-55-6 obl:iobj 074-55 _ 074-55-6 дáде dam Vmip3se _ _ 0 root 074-55 _ # translation: And he gave him from all kinds of goods. 074-56-1 ҆и+ i C _ _ 074-56-2 cc 074-56 _ 074-56-2 да-де+ dam Vmip3se _ _ 0 root 074-56 _ 074-56-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-56-2 obl:iobj 074-56 _ 074-56-4 ро́бие rob Nmpny _ _ 074-56-2 obj 074-56 _ 074-56-5 ҆и+ i C _ _ 074-56-6 cc 074-56 _ 074-56-6 робин͛ки robinka Nfpny _ _ 074-56-4 conj 074-56 _ # translation: And he gave him (male and female) servants. 074-57-1 ҆и i C _ _ 074-57-2 cc 074-57 _ 074-57-2 даде+ dam Vmip3se _ _ 0 root 074-57 _ 074-57-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-57-2 obl:iobj 074-57 _ 074-57-4 сàрꙋ Sara Nfsay _ _ 074-57-2 obj 074-57 _ 074-57-5 неговꙋ negov Afsan _ _ 074-57-6 amod 074-57 _ 074-57-6 стопáницꙋ stopanica Nfsay _ _ 074-57-4 appos 074-57 _ # translation: And he gave him Sarah, his wife. 074-58-1 ҆и i C _ _ 074-58-4 cc 074-58 _ 074-58-2 млого mnogo R _ _ 074-58-3 amod 074-58 _ 074-58-3 нещо nešto Pq _ _ 074-58-4 obj 074-58 _ 074-58-4 да_рꙋва daruvam Vmia3se _ _ 0 root 074-58 _ 074-58-5 цр҃ь car Nmsny _ _ 074-58-4 nsubj 074-58 _ 074-58-6 ҆áврамꙋ Avraam Nmsdy _ _ 074-58-4 obl:iobj 074-58 _ # translation: And the king gave many (other) things as gifts to Abraham. 074-59-1 ҆и i C _ _ 074-59-2 cc 074-59 _ 074-59-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 074-59 _ 074-59-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-59-2 obl:iobj 074-59 _ # translation: And he said to him: 074-60-1 любимїче ljubimec Nmsvy _ _ 074-60-9 vocative 074-60 _ 074-60-2 ҆áвраме Avraam Nmsvy _ _ 074-60-1 appos 074-60 _ 074-60-3 кое́+ koi Ansny _ _ 074-60-6 mark 074-60 _ 074-60-4 ти ti Pp2-sn _ _ 074-60-6 nsubj 074-60 _ 074-60-5 ме́сто město Nnsnn _ _ 074-60-6 obj 074-60 _ 074-60-6 харекше xaresvam Vmii3si _ _ 074-60-7 advcl 074-60 _ 074-60-7 тáмо tam R _ _ 074-60-9 advmod 074-60 _ 074-60-8 да+ da C _ _ 074-60-9 aux:opt 074-60 _ 074-60-9 седи́шь sedja Vmip2si _ _ 0 root 074-60 _ 074-60-10 да+ da C _ _ 074-60-12 mark 074-60 _ 074-60-11 се se Px---a _ _ 074-60-12 expl 074-60 _ 074-60-12 весе́лишь veselja Vmip2si _ _ 074-60-9 advcl 074-60 _ # translation: ʺO Abraham, my beloved, whichever place you like, stay there to be happy!ʺ 074-61-1 ҆и+ i C _ _ 074-61-4 cc 074-61 _ 074-61-2 да+ da C _ _ 074-61-4 aux:opt 074-61 _ 074-61-3 ти ti Pp2-sn _ _ 074-61-4 obl:iobj 074-61 _ 074-61-4 дадем dam Vmip1se _ _ 0 root 074-61 _ 074-61-5 голема golěm Afsnn _ _ 074-61-6 amod 074-61 _ 074-61-6 волꙗ volja Nfsnn _ _ 074-61-4 obj 074-61 _ 074-61-7 нико́й nikoi Pz---n _ _ 074-61-11 nsubj 074-61 _ 074-61-8 тебе ti Pp2-sg _ _ 074-61-11 obj 074-61 _ 074-61-9 да+ da C _ _ 074-61-11 mark 074-61 _ 074-61-10 не ne Qz _ _ 074-61-11 advmod 074-61 _ 074-61-11 ҆ѡзло_бить ozlobja Vmip3se _ _ 074-61-4 advcl 074-61 _ # translation: ʺAnd may I give you great power, so that no one becomes hostile against you.ʺ 074-62-1 ҆и+ i C _ _ 074-62-4 cc 074-62 _ 074-62-2 за_ради zaradi Sg _ _ 074-62-3 case 074-62 _ 074-62-3 ҆áврама Avraam Nmsgy _ _ 074-62-4 obl 074-62 _ 074-62-4 дарꙋва daruvam Vmia3se _ _ 0 root 074-62 _ 074-62-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-62-4 nsubj 074-62 _ 074-62-6 млого mnogo R _ _ 074-62-7 amod 074-62 _ 074-62-7 лета lěto Nnpnn _ _ 074-62-4 obj 074-62 _ 074-62-8 цр҃ꙋ car Nmsvy _ _ 074-62-4 obl:iobj 074-62 _ 074-62-9 авимеле́хꙋ Avimelex Nmsdy _ _ 074-62-8 appos 074-62 _ # translation: And, because of Abraham, God gave many years (of life) to King Abimelech. 074-63-1 такои, taka Pr _ _ 074-63-2 advmod 074-63 _ 074-63-2 восхотѐ vъsxotěti Vmia3se _ _ 0 root 074-63 _ 074-63-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-63-2 nsubj 074-63 _ # translation: Thus God wanted. 074-64-1 ҆и+ i C _ _ 074-64-3 cc 074-64 _ 074-64-2 тако́й taka Pr _ _ 074-64-3 advmod 074-64 _ 074-64-3 сотвори sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 074-64 _ # translation: And thus He had done. 074-65-1 видите vidja Vmip2pi _ _ 0 root 074-65 _ 074-65-2 ли li Qq _ _ 074-65-1 advmod 074-65 _ 074-65-3 хр͒тиани xristianin Nmpny _ _ 074-65-1 vocative 074-65 _ 074-65-4 които+ koito Pr---n _ _ 074-65-6 mark 074-65 _ 074-65-5 се se Px---a _ _ 074-65-6 expl 074-65 _ 074-65-6 надеють nadeja Vmip3pi _ _ 074-65-11 acl 074-65 _ 074-65-7 на na Sa _ _ 074-65-9 case 074-65 _ 074-65-8 ми́_лостиваго milostiv Amsgy _ _ 074-65-9 amod 074-65 _ 074-65-9 бг҃а bog Nmsgy _ _ 074-65-6 obl 074-65 _ 074-65-10 какво kakvo Pq _ _ 074-65-14 mark 074-65 _ 074-65-11 ймь tě Pp3-pd _ _ 074-65-14 obl:iobj 074-65 _ 074-65-12 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-65-14 nsubj 074-65 _ 074-65-13 скоро skoro R _ _ 074-65-14 advmod 074-65 _ 074-65-14 помогнеть pomogna Vmip2se _ _ 074-65-1 advcl 074-65 _ # translation: Do you see, o Christians, how soon God helps those, who set their hopes on the merciful God? 074-66-1 ҆и+ i C _ _ 074-66-4 cc 074-66 _ 074-66-2 лесно lesno R _ _ 074-66-4 advmod 074-66 _ 074-66-3 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-66-4 nsubj 074-66 _ 074-66-4 ҆ѡ_богатва obogatjavam Vmip3si _ _ 0 root 074-66 _ 074-66-5 чло_века človek Nmsgy _ _ 074-66-4 obj 074-66 _ 074-66-6 ко́й koi Pq---n _ _ 074-66-7 mark 074-66 _ 074-66-7 хо́ди xodja Vmip3si _ _ 074-66-5 acl 074-66 _ 074-66-8 по+ po Sd _ _ 074-66-9 case 074-66 _ 074-66-9 законь zakon Nmsnn _ _ 074-66-7 obl 074-66 _ 074-66-10 бж҃їй božii Amsny _ _ 074-66-9 amod:poss 074-66 _ # translation: And God easily makes rich the man, who walks by the Law of God. 074-67-1 ҆и+ i C _ _ 074-67-4 cc 074-67 _ 074-67-2 самь sam Amsnn _ _ 074-67-3 amod 074-67 _ 074-67-3 гд͒ь Gospod Nmsny _ _ 074-67-4 nsubj 074-67 _ 074-67-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 074-67 _ # translation: And Lord Himself said: 074-68-1 ҆áвраме Avraam Nmsvy _ _ 074-68-2 074-68 _ 074-68-2 ҆излезни izlězna Vmm-2se _ _ 0 root 074-68 _ 074-68-3 ѿ ot Sg _ _ 074-68-4 case 074-68 _ 074-68-4 зе́млю zemlja Nfsan _ _ 074-68-2 obl:abl 074-68 _ 074-68-5 твою tvoi Afsay _ _ 074-68-4 amod:poss 074-68 _ 074-68-6 ҆и+ i C _ _ 074-68-8 cc 074-68 _ 074-68-7 ѿ ot Sg _ _ 074-68-8 case 074-68 _ 074-68-8 родителе roditel Nmpny _ _ 074-68-4 conj 074-68 _ 074-68-9 тво́й tvoi Amsny _ _ 074-68-8 amod:poss 074-68 _ # translation: ʺO Abraham, leave your (home)land and your parents!ʺ 074-69-1 ҆и+ i C _ _ 074-69-5 cc 074-69 _ 074-69-2 ꙗ ja Pp1-sn _ _ 074-69-5 nsubj 074-69 _ 074-69-3 хощемь xotěti Vaip1pi _ _ 074-69-5 aux:fut 074-69 _ 074-69-4 да+ da C _ _ 074-69-3 fixed:inf 074-69 _ 074-69-5 бꙋ_демь bъda Vmip1se _ _ 0 root 074-69 _ 074-69-6 сáсь s Si _ _ 074-69-7 case 074-69 _ 074-69-7 тебѐ ti Pp2-sg _ _ 074-69-5 obl 074-69 _ # translation: ʺAnd I will be with you.ʺ 074-70-1 ҆и+ i C _ _ 074-70-4 cc 074-70 _ 074-70-2 хощем͛+ xotěti Vaip1pi _ _ 074-70-4 aux:fut 074-70 _ 074-70-3 те tъ Pd-mpn _ _ 074-70-4 obj 074-70 _ 074-70-4 настави́ти nastavja Vmn---e _ _ 0 root 074-70 _ 074-70-5 где gde Pq _ _ 074-70-9 mark 074-70 _ 074-70-6 хо́чешь xoču Vaip2si _ _ 074-70-9 aux:fut 074-70 _ 074-70-7 до+ do Sg _ _ 074-70-8 case 074-70 _ 074-70-8 старости starost Nfsgn _ _ 074-70-9 obl 074-70 _ 074-70-9 живе́ти živeja Vmn---i _ _ 074-70-4 advcl 074-70 _ # translation: ʺAnd I will direct you, where you will live until old age.ʺ 074-71-1 ҆и+ i C _ _ 074-71-2 cc 074-71 _ 074-71-2 да_де+ dam Vmip3se _ _ 0 root 074-71 _ 074-71-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-71-2 obl:iobj 074-71 _ 074-71-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-71-2 nsubj 074-71 _ 074-71-5 не+ ne Qz _ _ 074-71-6 amod 074-71 _ 074-71-6 изре́чено izreka Ansnn Vmpa-se _ 074-71-7 amod 074-71 _ 074-71-7 добро dobro Nnsnn _ _ 074-71-2 obj 074-71 _ 074-71-8 ꙋ+ u Sg _ _ 074-71-9 case 074-71 _ 074-71-9 рꙋке rъka Nfdnn _ _ 074-71-2 obl 074-71 _ # translation: And God gave him unspeakable goods into (his) hands. 074-72-1 ҆и+ i C _ _ 074-72-2 cc 074-72 _ 074-72-2 се_де sedja Vmia3se _ _ 0 root 074-72 _ # translation: And he sat. 074-73-1 ҆и+ i C _ _ 074-73-2 cc 074-73 _ 074-73-2 весели́+ veselja Vmm-2si _ _ 0 root 074-73 _ 074-73-3 се se Px---a _ _ 074-73-2 expl 074-73 _ 074-73-4 догде dogde Pq _ _ 074-73-5 mark 074-73 _ 074-73-5 ҆остаре ostareja Vmia3se _ _ 074-73-2 advcl 074-73 _ # translation: And he was happy, until he became old. 074-74-1 ҆И+ i C _ _ 074-74-6 cc 074-74 _ 074-74-2 коги koga Pq _ _ 074-74-3 mark 074-74 _ 074-74-3 ҆ѡ_старе ostareja Vmia3se _ _ 074-74-6 advcl 074-74 _ 074-74-4 ◄ ◄ X _ _ 074-74-3 punct 074-74 _ 074-74-5 ҆áврамь Avraam Nmsny _ _ 074-74-6 nsubj 074-74 _ 074-74-6 поми́сли pomislja Vmia3se _ _ 0 root 074-74 _ 074-74-7 да+ da C _ _ 074-74-8 mark 074-74 _ 074-74-8 ҆ѡже́ни oženja Vmia3se _ _ 074-74-6 advcl 074-74 _ 074-74-9 си́на sin Nmsgy _ _ 074-74-8 obj 074-74 _ 074-74-10 своего svoi Amsgy _ _ 074-74-9 amod 074-74 _ 074-74-11 ҆иїсака Isaak Nmsgy _ _ 074-74-9 appos 074-74 _ # translation: And when he became old, Abraham thought about wedding his son Isaac. 074-75-1 ҆и i C _ _ 074-75-4 cc 074-75 _ 074-75-2 сакаше sakam Vmii3si _ _ 074-75-4 aux 074-75 _ 074-75-3 да da C _ _ 074-75-2 fixed:inf 074-75 _ 074-75-4 ꙋзме uzema Vmip3se _ _ 0 root 074-75 _ 074-75-5 синꙋ sin Nmsdy _ _ 074-75-4 obl:iobj 074-75 _ 074-75-6 своемꙋ svoi Amsdy _ _ 074-75-5 amod:poss 074-75 _ 074-75-7 невестꙋ nevesta Nfsay _ _ 074-75-4 obj 074-75 _ 074-75-8 ѿ ot Sg _ _ 074-75-9 case 074-75 _ 074-75-9 ро́да rod Nmsgn _ _ 074-75-7 nmod 074-75 _ 074-75-10 ханан҅еиска xanaanski Amsgn _ _ 074-75-9 amod 074-75 _ # translation: And he wanted to take a bride of the Canaanite kin for his son. 074-76-1 [҆исакь Isaak Nmsny _ _ 0 root 074-76 _ 074-76-2 синь; sin Nmsny _ _ 074-76-1 appos 074-76 _ 074-76-3 ҆áвраа_мовь Avraamov Amsnn _ _ 074-76-2 amod:poss 074-76 _ 074-76-4 ♣] ♣ X _ _ 074-76-1 punct 074-76 _ # translation: [Picture Text] Isaac, son of Abraham 074-77-1 ҆и+ i C _ _ 074-77-2 cc 074-77 _ 074-77-2 призо_ва prizova Vmia3se _ _ 0 root 074-77 _ 074-77-3 ҆едно́го edin Amsgy _ _ 074-77-5 amod:det 074-77 _ 074-77-4 ве҆рнагѡ věren Amsgy _ _ 074-77-5 amod 074-77 _ 074-77-5 слꙋга sluga Nfsny Nmsgy _ 074-77-2 obj 074-77 _ 074-77-6 своѐго svoi Amsgy _ _ 074-77-5 amod:poss 074-77 _ # translation: And he summoned one of his loyal servants. 074-78-1 защо zašto C _ _ 074-78-3 cc 074-78 _ 074-78-2 а_врамь Avraam Nmsny _ _ 074-78-3 nsubj 074-78 _ 074-78-3 ҆имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 074-78 _ 074-78-4 ·тиı· 318 Mc _ _ 074-78-5 nummod 074-78 _ 074-78-5 ро́бие rob Nmpny _ _ 074-78-3 obj 074-78 _ # translation: Because Abraham had 318 servants. 074-79-1 ҆и+ i C _ _ 074-79-2 cc 074-79 _ 074-79-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-79 _ 074-79-3 томꙋва tova Pd-msd _ _ 074-79-5 det:ext 074-79 _ 074-79-4 ве҆рно_мꙋ věren Amsdy _ _ 074-79-5 amod 074-79 _ 074-79-5 слꙋгꙋ sluga Nfsay Nmsdy _ 074-79-2 obl:iobj 074-79 _ 074-79-6 да+ da C _ _ 074-79-7 mark 074-79 _ 074-79-7 йдеть ida Vmip3se _ _ 074-79-2 advcl 074-79 _ 074-79-8 ꙋ+ u Sg _ _ 074-79-9 case 074-79 _ 074-79-9 пота_ми́ю Mesopotamija Nfsay _ _ 074-79-7 obl:lat 074-79 _ 074-79-10 ꙋ+ u Sg _ _ 074-79-12 case 074-79 _ 074-79-11 бащинꙋ baštin Afsan _ _ 074-79-12 amod 074-79 _ 074-79-12 дрьжáвꙋ dъržava Nfsan _ _ 074-79-9 appos 074-79 _ 074-79-13 ҆áврамовꙋ; Avraamov Afsan _ _ 074-79-12 amod:poss 074-79 _ 074-79-14 да+ da C _ _ 074-79-15 mark 074-79 _ 074-79-15 ҆избере izbera Vmip3se _ _ 074-79-7 advcl 074-79 _ 074-79-16 невестꙋ nevesta Nfsay _ _ 074-79-15 obj 074-79 _ 074-79-17 за za Sg _ _ 074-79-18 case 074-79 _ 074-79-18 ҆иїсака Isaak Nmsgy _ _ 074-79-15 obl 074-79 _ # translation: And he said to that loyal servant, / to go to (Meso)potamia, to the fatherland of Abraham, / to choose a bride for Isaac. 074-80-1 види_те+ vidja Vmip2pi _ _ 0 root 074-80 _ 074-80-2 ли li Qq _ _ 074-80-1 advmod 074-80 _ # translation: Do you see? 074-81-1 ва v Sl _ _ 074-81-3 case 074-81 _ 074-81-2 старо star Ansnn _ _ 074-81-3 amod 074-81 _ 074-81-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 074-81-5 obl 074-81 _ 074-81-4 не+ ne Qz _ _ 074-81-5 advmod 074-81 _ 074-81-5 сакахꙋ sakam Vmii3pi _ _ 0 root 074-81 _ 074-81-6 мло_го mnogo R _ _ 074-81-7 amod 074-81 _ 074-81-7 бол҆ꙗ́рство boljarstvo Nnsnn _ _ 074-81-5 obj 074-81 _ 074-81-8 чл҃векꙋ človek Nmsdy _ _ 074-81-5 obl:iobj 074-81 _ 074-81-9 нити niti C _ _ 074-81-11 cc 074-81 _ 074-81-10 хꙋбава xubav Afsnn _ _ 074-81-11 amod 074-81 _ 074-81-11 премена preměna Nfsnn _ _ 074-81-5 conj 074-81 _ # translation: In old times, they did not want pride/noble origin (from) a man, nor nice clothes. 074-82-1 но no C _ _ 074-82-2 cc 074-82 _ 074-82-2 сакахꙋ sakam Vmii3pi _ _ 0 root 074-82 _ 074-82-3 дш҃евна duševen Afsnn _ _ 074-82-4 amod 074-82 _ 074-82-4 хꙋбость xubost Nfsnn _ _ 074-82-2 obj 074-82 _ 074-82-5 да+ da C _ _ 074-82-6 mark 074-82 _ 074-82-6 ймать imam Vmip3si _ _ 074-82-2 advcl 074-82 _ 074-82-7 ҆и+ i C _ _ 074-82-12 cc 074-82 _ 074-82-8 ѿ ot Sg _ _ 074-82-10 case 074-82 _ 074-82-9 добра dobъr Afsnn _ _ 074-82-10 amod 074-82 _ 074-82-10 ро́да rod Nmsgn _ _ 074-82-12 obl:abl 074-82 _ 074-82-11 да da C _ _ 074-82-12 mark 074-82 _ 074-82-12 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 074-82-6 conj 074-82 _ 074-82-13 ҆и i C _ _ 074-82-18 cc 074-82 _ 074-82-14 ѿ ot Sg _ _ 074-82-15 case 074-82 _ 074-82-15 мьнечко mьnečki Ansnn _ _ 074-82-18 obl:abl 074-82 _ 074-82-16 да+ da C _ _ 074-82-18 mark 074-82 _ 074-82-17 е sъm Vaip3si _ _ 074-82-18 aux:pass 074-82 _ 074-82-18 ꙋчено uča Vmpa-si Ansnn _ 074-82-12 conj 074-82 _ 074-82-19 на+ na Sa _ _ 074-82-20 case 074-82 _ 074-82-20 законь zakon Nmsnn _ _ 074-82-18 obl 074-82 _ 074-82-21 бж҃їй božii Amsny _ _ 074-82-20 amod:poss 074-82 _ # translation: But they wanted him to have beauty of the soul, / and to be from a good family, / and to be taught from smallest (childhood) to Law of God. 074-83-1 ҆И+ i C _ _ 074-83-2 cc 074-83 _ 074-83-2 даде dam Vmia3se _ _ 0 root 074-83 _ 074-83-3 ҆áврамь Avraam Nmsny _ _ 074-83-2 nsubj 074-83 _ 074-83-4 на na Sa _ _ 074-83-6 case 074-83 _ 074-83-5 вер͛наго věren Amsgy _ _ 074-83-6 amod 074-83 _ 074-83-6 слꙋга, sluga Nfsny Nmsgy _ 074-83-2 obl:iobj 074-83 _ 074-83-7 три tri Ml _ _ 074-83-8 nummod 074-83 _ 074-83-8 ками́ли, kamila Nfpny _ _ 074-83-2 obj 074-83 _ # translation: And Abraham gave three camels to the loyal servant. 074-84-1 ҆и+ i C _ _ 074-84-2 cc 074-84 _ 074-84-2 натовари natovarja Vmia3se _ _ 0 root 074-84 _ 074-84-3 на+ na Sa _ _ 074-84-4 case 074-84 _ 074-84-4 камили kamila Nfpny _ _ 074-84-2 obl 074-84 _ 074-84-5 те tъ Pd-mpn _ _ 074-84-4 det:p_nom 074-84 _ 074-84-6 неколи́ко několko Pi _ _ 074-84-7 amod 074-84 _ 074-84-7 дáри dar Nmpnn Nmpan _ 074-84-2 obj 074-84 _ # translation: And he loaded some presents on the camels. 074-85-1 ҆и i C _ _ 074-85-2 cc 074-85 _ 074-85-2 даде+ dam Vmia3se _ _ 0 root 074-85 _ 074-85-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-85-2 obl:iobj 074-85 _ 074-85-4 два dva Ml Amdnn _ 074-85-5 nummod 074-85 _ 074-85-5 ра_ба rab Nmdny _ _ 074-85-2 obj 074-85 _ # translation: And he gave him two servants. 074-86-1 па+ pa C _ _ 074-86-7 cc 074-86 _ 074-86-2 когѝ koga Pq _ _ 074-86-3 mark 074-86 _ 074-86-3 пойде poida Vmia3se _ _ 074-86-7 advcl 074-86 _ 074-86-4 вер͛нїѡ věren Amsoy _ _ 074-86-5 amod:p_adj 074-86 _ 074-86-5 слꙋга sluga Nfsny _ _ 074-86-3 nsubj 074-86 _ 074-86-6 ѡнь on Pp3msn _ _ 074-86-7 nsubj 074-86 _ 074-86-7 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 074-86 _ # translation: And when the loyal servant went, he said: 074-87-1 гд͒ине gospodin Nmsvy _ _ 074-87-6 vocative 074-87 _ 074-87-2 ҆áвраме Avraam Nmsvy _ _ 074-87-1 appos 074-87 _ 074-87-3 гдѐ gde Pq _ _ 074-87-6 advmod 074-87 _ 074-87-4 могꙋ moga Vaip1si _ _ 074-87-6 aux 074-87 _ 074-87-5 ҆áзь az Pp1-sn _ _ 074-87-6 nsubj 074-87 _ 074-87-6 ҆и_збрати izbera Vmn---e _ _ 0 root 074-87 _ 074-87-7 неве́стꙋ nevesta Nfsay _ _ 074-87-6 obj 074-87 _ 074-87-8 коꙗ+ koi Pq-fsn _ _ 074-87-12 mark 074-87 _ 074-87-9 ще šta Vaip3si _ _ 074-87-11 aux:fut 074-87 _ 074-87-10 тебе ti Pp2-sg _ _ 074-87-12 obl:iobj 074-87 _ 074-87-11 би́ти byti Vmn---i _ _ 074-87-12 cop 074-87 _ 074-87-12 ꙋ_го́дна ugoden Afsnn _ _ 074-87-7 acl 074-87 _ # translation: ʺO lord Abraham, where can I find a bride, which would be pleasing to you?ʺ 074-88-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 074-88-2 advmod 074-88 _ 074-88-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 074-88 _ 074-88-3 ҆áврамь Avraam Nmsny _ _ 074-88-2 nsubj 074-88 _ # translation: Abraham then said: 074-89-1 ти ti Pp2-sn _ _ 074-89-2 nsubj 074-89 _ 074-89-2 ҆оти_ди otida Vmm-2se _ _ 0 root 074-89 _ # translation: ʺYou (just) go!ʺ 074-90-1 ҆и i C _ _ 074-90-4 cc 074-90 _ 074-90-2 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-90-4 nsubj 074-90 _ 074-90-3 хо́щеть xotěti Vaip3si _ _ 074-90-4 aux:fut 074-90 _ 074-90-4 ҆избрáти izbera Vmn---e _ _ 0 root 074-90 _ # translation: ʺAnd God will chose.ʺ 074-91-1 ҆и+ i C _ _ 074-91-2 cc 074-91 _ 074-91-2 ѡтиде otida Vmia3se _ _ 0 root 074-91 _ 074-91-3 слꙋга sluga Nfsny _ _ 074-91-2 nsubj 074-91 _ 074-91-4 ва v Sa _ _ 074-91-5 case 074-91 _ 074-91-5 грáдь grad Nmsnn _ _ 074-91-2 obl:lat 074-91 _ 074-91-6 нахо́рь Naxor Nmsnn _ _ 074-91-5 appos 074-91 _ 074-91-7 гдето gdeto Pr _ _ 074-91-8 mark 074-91 _ 074-91-8 беше sъm Vmii3si _ _ 074-91-5 acl 074-91 _ 074-91-9 брáть brat Nmsny _ _ 074-91-8 nsubj 074-91 _ 074-91-10 ҆áврамовь Avraamov Amsnn _ _ 074-91-9 amod:poss 074-91 _ # translation: And the servant went to the city of Nahor, where the brother of Abraham was (living). 074-92-1 ҆и+ i C _ _ 074-92-2 cc 074-92 _ 074-92-2 станꙋ stana Vmia3se _ _ 0 root 074-92 _ 074-92-3 слꙋга sluga Nfsny _ _ 074-92-2 nsubj 074-92 _ 074-92-4 сась, s Si _ _ 074-92-5 case 074-92 _ 074-92-5 камили+ kamila Nfpny _ _ 074-92-2 obl 074-92 _ 074-92-6 те tъ Pd-mpn _ _ 074-92-5 det:p_nom 074-92 _ 074-92-7 на+ na Sa _ _ 074-92-8 case 074-92 _ 074-92-8 крáй krai Nmsnn _ _ 074-92-2 obl:loc 074-92 _ 074-92-9 градь grad Nmsnn _ _ 074-92-8 nmod 074-92 _ 074-92-10 при pri Sa _ _ 074-92-12 case 074-92 _ 074-92-11 ҆единь; edin Amsnn _ _ 074-92-12 amod:det 074-92 _ 074-92-12 кледенець kladenec Nmsnn _ _ 074-92-2 obl 074-92 _ # translation: And the servant stopped with his camels at the edge of the city next to a well. 074-93-1 ҆и+ i C _ _ 074-93-2 cc 074-93 _ 074-93-2 молеше+ molja Vmii3si _ _ 0 root 074-93 _ 074-93-3 се se Px---a _ _ 074-93-2 expl 074-93 _ 074-93-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 074-93-2 obl:iobj 074-93 _ # translation: And he prayed to God. 074-94-1 ҆и+ i C _ _ 074-94-3 cc 074-94 _ 074-94-2 такой, taka Pr _ _ 074-94-3 advmod 074-94 _ 074-94-3 дꙋмаше dumam Vmii3si _ _ 0 root 074-94 _ # translation: And thus he spoke: 074-95-1 бж҃е bog Nmsvy _ _ 074-95-5 vocative 074-95 _ 074-95-2 ҆áврамовь Avraamov Amsnn _ _ 074-95-1 amod:poss 074-95 _ 074-95-3 ҆и́саково Isaakov Ansnn _ _ 074-95-4 amod:poss 074-95 _ 074-95-4 моле_нїе molenie Nnsnn _ _ 074-95-5 obj 074-95 _ 074-95-5 ҆испльни izpъlnja Vmm-2se _ _ 0 root 074-95 _ 074-95-6 ҆и+ i C _ _ 074-95-7 cc 074-95 _ 074-95-7 аврамꙋ Avraam Nmsdy _ _ 074-95-3 conj 074-95 _ 074-95-8 гд͒инꙋ gospodin Nmsdy _ _ 074-95-7 appos 074-95 _ 074-95-9 моемꙋ moi Amsdy _ _ 074-95-8 amod:poss 074-95 _ # translation: ʺO God of Abraham, fulfill the prayers of Isaac and Abraham, my master!ʺ 074-96-1 такой+ taka Pr _ _ 074-96- advmod 074-96 _ 074-96-2 се se Px---a _ _ 074-96- expl 074-96 _ 074-96-3 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 074-96- obl:iobj 074-96 _ 074-96-4 помоли pomolja Vmia3se _ _ 074-96- root 074-96 _ 074-96-5 слꙋга sluga Nfsny _ _ 074-96- nsubj 074-96 _ 074-96-6 ҆áвраамов Avraamov Amsnn _ _ 074-96- amod:poss 074-96 _ # translation: Thus prayed the servant of Abraham to God. 074-97-1 ҆и+ i C _ _ 074-97-2 cc 074-97 _ 074-97-2 дойде doida Vmia3se _ _ 0 root 074-97 _ 074-97-3 девица devica Nfsny _ _ 074-97-2 nsubj 074-97 _ 074-97-4 ревека Reveka Nfsny _ _ 074-97-3 appos 074-97 _ 074-97-5 на na Sa _ _ 074-97-6 case 074-97 _ 074-97-6 кладенець; kladenec Nmsnn _ _ 074-97-2 obl 074-97 _ 074-97-7 да da C _ _ 074-97-8 mark 074-97 _ 074-97-8 чрьпе́ть čerpja Vmip3si _ _ 074-97-2 advcl 074-97 _ 074-97-9 во́дꙋ voda Nfsan _ _ 074-97-8 obj 074-97 _ # translation: And the maiden Rebecca came to the well to draw water. 074-98-1 ҆á+ a C _ _ 074-98-7 cc 074-98 _ 074-98-2 ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 074-98-3 det:ext 074-98 _ 074-98-3 слꙋга sluga Nfsny _ _ 074-98-7 nsubj 074-98 _ 074-98-4 ҆áврамов Avraamov Amsnn _ _ 074-98-3 amod:poss 074-98 _ 074-98-5 сакаше sakam Vmii3si _ _ 074-98-7 aux 074-98 _ 074-98-6 да+ da C _ _ 074-98-5 fixed:inf 074-98 _ 074-98-7 йспита izpitam Vmip3se _ _ 0 root 074-98 _ 074-98-8 девицꙋ devica Nfsay _ _ 074-98-7 obj 074-98 _ 074-98-9 да+ da C _ _ 074-98-10 mark 074-98 _ 074-98-10 ви́ди vidja Vmip3si _ _ 074-98-7 advcl 074-98 _ 074-98-11 дали, dali Qq _ _ 074-98-12 mark 074-98 _ 074-98-12 ҆има imam Vmip3si _ _ 074-98-10 advcl 074-98 _ 074-98-13 смирено smirja Ansnn Vmpa-se _ 074-98-14 amod 074-98 _ 074-98-14 срдце sъrdce Nnsnn _ _ 074-98-12 obj 074-98 _ 074-98-15 ҆и+ i C _ _ 074-98-16 cc 074-98 _ 074-98-16 покоренїе pokorenie Nnsnn _ _ 074-98-14 conj 074-98 _ 074-98-17 ҆и i C _ _ 074-98-20 cc 074-98 _ 074-98-18 чꙋжди-н͛ци čuždenec Nmpny _ _ 074-98-20 obj 074-98 _ 074-98-19 дали dali Qq _ _ 074-98-20 mark 074-98 _ 074-98-20 милꙋва miluvam Vmip3si _ _ 074-98-12 conj 074-98 _ # translation: And that servant of Abraham wanted to test the maiden, / to see, whether she has a peaceful heart and humbleness, / and whether she is merciful to strangers. 074-99-1 ҆и+ i C _ _ 074-99-2 cc 074-99 _ 074-99-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 074-99 _ 074-99-3 и tja Pp3fsd _ _ 074-99-2 obl:iobj 074-99 _ 074-99-4 слꙋга sluga Nfsny _ _ 074-99-2 nsubj 074-99 _ # translation: And the servant said to her: 074-100-1 дай dam Vmm-2se _ _ 0 root 074-100 _ 074-100-2 ми az Pp1-sd _ _ 074-100-1 obl:iobj 074-100 _ 074-100-3 девице devica Nfsvy _ _ 074-100-1 vocative 074-100 _ 074-100-4 водꙋ voda Nfsan _ _ 074-100-1 obj 074-100 _ 074-100-5 да+ da C _ _ 074-100-7 mark 074-100 _ 074-100-6 сѐ se Px---a _ _ 074-100-7 expl 074-100 _ 074-100-7 напиѐмь napija Vmip1pe _ _ 074-100-1 advcl 074-100 _ # translation: ʺO maiden, give us water, so that we drink a bit!ʺ 074-101-1 ҆и+ i C _ _ 074-101-4 cc 074-101 _ 074-101-2 ҆ѡ_на ona Pp3fsn _ _ 074-101-4 nsubj 074-101 _ 074-101-3 скоро skoro R _ _ 074-101-4 advmod 074-101 _ 074-101-4 даде+ dam Vmip3se _ _ 0 root 074-101 _ 074-101-5 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-101-4 obl:iobj 074-101 _ 074-101-6 водꙋ voda Nfsan _ _ 074-101-4 obj 074-101 _ # translation: And soon she gave him water. 074-102-1 ҆и+ i C _ _ 074-102-2 cc 074-102 _ 074-102-2 напи+ napija Vmia3se _ _ 0 root 074-102 _ 074-102-3 се se Px---a _ _ 074-102-2 expl 074-102 _ # translation: And he drank. 074-103-1 ҆и+ i C _ _ 074-103-3 cc 074-103 _ 074-103-2 пá_ки pak R _ _ 074-103-3 advmod 074-103 _ 074-103-3 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 074-103 _ 074-103-4 и tja Pp3fsd _ _ 074-103-3 obl:iobj 074-103 _ # translation: And, again, he said to her: 074-104-1 девице devica Nfsvy _ _ 074-104-2 vocative 074-104 _ 074-104-2 на_пльни napъlnja Vmia3se _ _ 0 root 074-104 _ 074-104-3 корито, korito Nnsnn _ _ 074-104-2 obj 074-104 _ 074-104-4 да+ da C _ _ 074-104-5 mark 074-104 _ 074-104-5 пиють pija Vmip3pi _ _ 074-104-2 advcl 074-104 _ 074-104-6 ҆и+ i C _ _ 074-104-7 amod 074-104 _ 074-104-7 камили+ kamila Nfpny _ _ 074-104-5 nsubj 074-104 _ 074-104-8 те tъ Pd-mpn _ _ 074-104-7 det:p_nom 074-104 _ # translation: ʺO maiden, fill the trough, so that the camels can drink too!ʺ 074-105-1 ҆и i C _ _ 074-105-4 cc 074-105 _ 074-105-2 паки pak R _ _ 074-105-4 advmod 074-105 _ 074-105-3 скоро skoro R _ _ 074-105-4 advmod 074-105 _ 074-105-4 на_пльни napъlnja Vmia3se _ _ 0 root 074-105 _ 074-105-5 корито korito Nnsnn _ _ 074-105-4 obj 074-105 _ # translation: And again, she quickly filled the trough. 074-106-1 напои napoja Vmm-2se _ _ 0 root 074-106 _ 074-106-2 й+ i C _ _ 074-106-3 amod 074-106 _ 074-106-3 камили+ kamila Nfpny _ _ 074-106-1 obj 074-106 _ 074-106-4 те tъ Pd-mpn _ _ 074-106-3 det:p_nom 074-106 _ # translation: And she gave drink to the camels too. 074-107-1 то_гива+ togiva Pr _ _ 074-107-3 advmod 074-107 _ 074-107-2 се se Px---a _ _ 074-107-3 expl 074-107 _ 074-107-3 почꙋдихꙋ počudja Vmii3pe _ _ 0 root 074-107 _ 074-107-4 ҆áврамови+ Avraamov Ampnn _ _ 074-107-6 amod:poss 074-107 _ 074-107-5 те tъ Pd-mpn _ _ 074-107-4 det:p_adj 074-107 _ 074-107-6 чл҃веци človek Nmpny _ _ 074-107-3 nsubj 074-107 _ 074-107-7 колико+ kolko Pq _ _ 074-107-9 mark 074-107 _ 074-107-8 е sъm Vmip3si _ _ 074-107-10 aux:prf 074-107 _ 074-107-9 разꙋмна razumen Afsnn _ _ 074-107-3 advcl 074-107 _ 074-107-10 била sъm Vmp--si _ _ 074-107-9 cop 074-107 _ 074-107-11 девица devica Nfsny _ _ 074-107-9 nsubj 074-107 _ 074-107-12 реве_ка Reveka Nfsny _ _ 074-107-11 appos 074-107 _ # translation: Then the Abraham's men were amazed, how prudent is the maiden Rebecca. 074-108-1 коги koga Pq _ _ 074-108-2 mark 074-108 _ 074-108-2 ви́дохꙋ vidja Vmii3pi _ _ 074-108-11 advcl 074-108 _ 074-108-3 че+ če C _ _ 074-108-4 mark 074-108 _ 074-108-4 е sъm Vmip3si _ _ 074-108-2 advcl 074-108 _ 074-108-5 добро_ꙋмна dobroumen Afsnn _ _ 074-108-6 amod 074-108 _ 074-108-6 де_вица devica Nfsny _ _ 074-108-4 obl:pred 074-108 _ 074-108-7 ҆они oni Pp3-pn _ _ 074-108-11 nsubj 074-108 _ 074-108-8 почехꙋ počna Vmii3pe _ _ 074-108-11 aux 074-108 _ 074-108-9 да+ da C _ _ 074-108-8 fixed:inf 074-108 _ 074-108-10 ю tja Pp3fsa _ _ 074-108-11 obj 074-108 _ 074-108-11 питꙋвать pituvam Vmip3pi _ _ 0 root 074-108 _ # translation: As they saw, that she is a well-minded maiden, they began to ask her: 074-109-1 ҆и_маш+ imam Vmip2si _ _ 0 root 074-109 _ 074-109-2 ли li Qq _ _ 074-109-1 advmod 074-109 _ 074-109-3 ҆оц҃а otec Nmsgy _ _ 074-109-1 obj 074-109 _ 074-109-4 ти ti Pp2-sn _ _ 074-109-1 nsubj 074-109 _ 074-109-5 девице devica Nfsvy _ _ 074-109-1 vocative 074-109 _ # translation: ʺO maiden, do you have a father?ʺ 074-110-1 ҆онà ona Pp3fsn _ _ 074-110-2 nsubj 074-110 _ 074-110-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-110 _ # translation: She said: 074-111-1 ҆имам imam Vmip1si _ _ 0 root 074-111 _ 074-111-2 ҆и+ i C _ _ 074-111-3 cc 074-111 _ 074-111-3 оц҃а otec Nmsgy _ _ 074-111-1 obj 074-111 _ 074-111-4 ҆и+ i C _ _ 074-111-5 cc 074-111 _ 074-111-5 майкꙋ maika Nfsay _ _ 074-111-3 conj 074-111 _ # translation: ʺI have both a father and a mother.ʺ 074-112-1 ҆á+ a C _ _ 074-112-2 cc 074-112 _ 074-112-2 имате+ imam Vaip2pi _ _ 0 root 074-112 _ 074-112-3 ли li Qq _ _ 074-112-2 advmod 074-112 _ 074-112-4 место město Nnsnn _ _ 074-112-2 obj 074-112 _ 074-112-5 за+ za Sg _ _ 074-112-6 case 074-112 _ 074-112-6 на͒ na Sa _ _ 074-112-2 obl 074-112 _ 074-112-7 ҆и+ i C _ _ 074-112-9 cc 074-112 _ 074-112-8 за za Sg _ _ 074-112-9 case 074-112 _ 074-112-9 камили+ kamila Nfpny _ _ 074-112-6 conj 074-112 _ 074-112-10 те tъ Pd-mpn _ _ 074-112-9 det:p_nom 074-112 _ # translation: (And they said:) ʺDo you have place for us and the camels?ʺ 074-113-1 ѡна ona Pp3fsn _ _ 074-113-3 nsubj 074-113 _ 074-113-2 весело veselo R _ _ 074-113-3 advmod 074-113 _ 074-113-3 продꙋмà, produmam Vmia3se _ _ 0 root 074-113 _ # translation: She answered happily: 074-114-1 ҆имамо imam Vmip1pi _ _ 0 root 074-114 _ 074-114-2 место město Nnsnn _ _ 074-114-1 obj 074-114 _ 074-114-3 ҆и+ i C _ _ 074-114-5 cc 074-114 _ 074-114-4 за za Sg _ _ 074-114-5 case 074-114 _ 074-114-5 вась vie Pp2-pg _ _ 074-114-1 obl 074-114 _ 074-114-6 ҆и+ i C _ _ 074-114-8 cc 074-114 _ 074-114-7 за za Sg _ _ 074-114-8 case 074-114 _ 074-114-8 камили+ kamila Nfpny _ _ 074-114-5 conj 074-114 _ 074-114-9 т tъ Pd _ _ 074-114-8 det:p_nom 074-114 _ # translation: ʺWe have place for both you and the camels.ʺ 074-115-1 и i C _ _ 074-115-5 cc 074-115 _ 074-115-2 по+ po Sd _ _ 074-115-3 case 074-115 _ 074-115-3 това tova Pd-nsn _ _ 074-115-5 obl:ext 074-115 _ 074-115-4 ю͒ tja Pp3fsa _ _ 074-115-5 obj 074-115 _ 074-115-5 познахꙋ poznaja Vmii3pe _ _ 0 root 074-115 _ 074-115-6 че+ če C _ _ 074-115-9 mark 074-115 _ 074-115-7 хоче xoču Vaip3si _ _ 074-115-9 aux:fut 074-115 _ 074-115-8 да+ da C _ _ 074-115-7 fixed:inf 074-115 _ 074-115-9 бꙋде; bъda Vmip3se _ _ 074-115-5 advcl 074-115 _ 074-115-10 невеста nevesta Nfsny _ _ 074-115-9 obl:pred 074-115 _ 074-115-11 ҆исаакꙋ Isaak Nmsdy _ _ 074-115-10 nmod:poss 074-115 _ 074-115-12 синꙋ sin Nmsdy _ _ 074-115-11 appos 074-115 _ 074-115-13 ҆аврамовꙋ Avraamov Amsdy _ _ 074-115-12 amod:poss 074-115 _ # translation: Then they recognized (?) her, that she will be the bride of Isaac, son of Abraham. 074-116-1 ҆и+ i C _ _ 074-116-3 cc 074-116 _ 074-116-2 па_ки pak R _ _ 074-116-3 advmod 074-116 _ 074-116-3 пита+ pitam Vmia3se _ _ 0 root 074-116 _ 074-116-4 ю tja Pp3fsa _ _ 074-116-3 obj 074-116 _ 074-116-5 ҆áврамовь Avraamov Amsnn _ _ 074-116-6 amod:poss 074-116 _ 074-116-6 слꙋга sluga Nfsny _ _ 074-116-3 nsubj 074-116 _ # translation: And again, the servant of Abraham asked her: 074-117-1 какво+ kakvo Pq _ _ 074-117-2 obl:pred 074-117 _ 074-117-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-117 _ 074-117-3 ҆име ime Nnsnn _ _ 074-117-2 nsubj 074-117 _ 074-117-4 оц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 074-117-3 nmod:poss 074-117 _ 074-117-5 твоемꙋ tvoi Amsdy _ _ 074-117-4 amod:poss 074-117 _ 074-117-6 девице devica Nfsvy _ _ 074-117-2 vocative 074-117 _ # translation: ʺWhat is the name of your father, o maiden?ʺ 074-118-1 ҆о́на ona Pp3fsn _ _ 074-118-2 nsubj 074-118 _ 074-118-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-118 _ # translation: She said: 074-119-1 ҆о_ц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 074-119-3 nmod:poss 074-119 _ 074-119-2 моемꙋ moi Amsdy _ _ 074-119-1 amod:poss 074-119 _ 074-119-3 ҆име ime Nnsnn _ _ 074-119-4 nsubj 074-119 _ 074-119-4 е͒ sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-119 _ 074-119-5 татꙋиль Vatuil Nmsny _ _ 074-119-4 obl:pred 074-119 _ 074-119-6 мел͛хеѡвь Melxiev Amsnn _ _ 074-119-5 amod:poss 074-119 _ # translation: ʺMy father's name is Bethuel, (son) of Milcah.ʺ 074-120-1 ҆и i C _ _ 074-120-3 cc 074-120 _ 074-120-2 паки pak R _ _ 074-120-3 advmod 074-120 _ 074-120-3 пита+ pitam Vmia3se _ _ 074-120- root 074-120 _ 074-120-4 ю tja Pp3fsa _ _ 074-120-3 obj 074-120 _ 074-120-5 слꙋга sluga Nfsny _ _ 074-120-3 nsubj 074-120 _ 074-120-6 ҆áврамовь Avraamov Amsnn _ _ 074-120-5 amod:poss 074-120 _ # translation: And again the servant of Abraham asked her: 074-121-1 ҆á+ a C _ _ 074-121-2 cc 074-121 _ 074-121-2 има_те+ imam Vaip2pi _ _ 0 root 074-121 _ 074-121-3 ли li Qq _ _ 074-121-2 advmod 074-121 _ 074-121-4 хрáна xrana Nfsnn _ _ 074-121-2 obj 074-121 _ 074-121-5 за+ za Sg _ _ 074-121-6 case 074-121 _ 074-121-6 кáмили+ kamila Nfpny _ _ 074-121-2 obl 074-121 _ 074-121-7 те tъ Pd-mpn _ _ 074-121-6 det:p_nom 074-121 _ # translation: ʺAnd do you have fodder for the camels?ʺ 074-122-1 ҆á+ a C _ _ 074-122-3 cc 074-122 _ 074-122-2 ѡна ona Pp3fsn _ _ 074-122-3 nsubj 074-122 _ 074-122-3 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-122 _ # translation: And she said: 074-123-1 ҆и+ i C _ _ 074-123-3 cc 074-123 _ 074-123-2 храна xrana Nfsnn _ _ 074-123-3 obj 074-123 _ 074-123-3 ҆имамо imam Vmip1pi _ _ 0 root 074-123 _ # translation: ʺWe have fodder,ʺ 074-124-1 ҆и+ i C _ _ 074-124-4 cc 074-124 _ 074-124-2 место město Nnsnn _ _ 074-124-4 obj 074-124 _ 074-124-3 широко širok Ansnn _ _ 074-124-2 amod 074-124 _ 074-124-4 ҆и-мамо imam Vmip1pi _ _ 0 root 074-124 _ # translation: ʺand we have a lot of space.ʺ 074-125-1 токо toko R _ _ 074-125-3 advmod 074-125 _ 074-125-2 вие vie Pp2-pn _ _ 074-125-3 nsubj 074-125 _ 074-125-3 до́йдете doida Vmip2se _ _ 0 root 074-125 _ 074-125-4 на na Sa _ _ 074-125-5 case 074-125 _ 074-125-5 домь, dom Nmsnn _ _ 074-125-3 obl 074-125 _ 074-125-6 нашь naš Amsnn _ _ 074-125-5 amod:poss 074-125 _ # translation: ʺYou just come to our house!ʺ 074-126-1 видите+ vidja Vmip2pi _ _ 0 root 074-126 _ 074-126-2 ли li Qq _ _ 074-126-1 advmod 074-126 _ 074-126-3 каква kakъv Afsnn _ _ 074-126-5 mark 074-126 _ 074-126-4 наꙋка nauka Nfsnn _ _ 074-126-5 obj 074-126 _ 074-126-5 ҆има_ше imam Vmii3si _ _ 074-126-1 advcl 074-126 _ 074-126-6 ѿ ot Sg _ _ 074-126-7 case 074-126 _ 074-126-7 бащꙋ bašta Nfsay _ _ 074-126-5 obl 074-126 _ 074-126-8 ҆и+ i C _ _ 074-126-10 cc 074-126 _ 074-126-9 ѿ ot Sg _ _ 074-126-10 case 074-126 _ 074-126-10 майкꙋ maika Nfsay _ _ 074-126-7 conj 074-126 _ 074-126-11 деви́ца devica Nfsny _ _ 074-126-5 nsubj 074-126 _ 074-126-12 ревека Reveka Nfsny _ _ 074-126-11 appos 074-126 _ # translation: Do you see, what teaching had the maiden Rebecca from (her) father and mother? 074-127-1 да+ da C _ _ 074-127-2 aux:opt 074-127 _ 074-127-2 знаете znaja Vmip2pi _ _ 0 root 074-127 _ 074-127-3 каквà kakъv Afsnn _ _ 074-127-5 amod:mark 074-127 _ 074-127-4 беше sъm Vmii3si _ _ 074-127-2 cop 074-127 _ 074-127-5 хꙋбава xubav Afsnn _ _ 074-127-2 advcl 074-127 _ 074-127-6 девица devica Nfsny _ _ 074-127-7 nsubj 074-127 _ 074-127-7 реве́ка Reveka Nfsny _ _ 074-127-6 appos 074-127 _ # translation: May you know, how beautiful the maiden Rebecca was! 074-128-1 Ви́дите+ vidja Vmip2pi _ _ 0 root 074-128 _ 074-128-2 ли+ li Qq _ _ 074-128-1 advmod 074-128 _ 074-128-3 с+ zašto C _ _ 074-128-5 case 074-128 _ 074-128-4 какво kakvo Pq _ _ 074-128-5 amod:mark 074-128 _ 074-128-5 сребро̀ srebro Nnsnn _ _ 074-128-10 obl 074-128 _ 074-128-6 ҆и+ i C _ _ 074-128-7 cc 074-128 _ 074-128-7 зла-то zlato Nnsnn _ _ 074-128-5 conj 074-128 _ 074-128-8 бе́ха+ sъm Vmii3si _ _ 074-128-10 aux:pprf 074-128 _ 074-128-9 ю tja Pp3fsa _ _ 074-128-10 obj 074-128 _ 074-128-10 премени́ли premenja Vmp--pe Ampnn _ 074-128-1 advcl 074-128 _ 074-128-11 нойни nein A-pnn _ _ 074-128-12 amod:poss 074-128 _ 074-128-12 роди́теле roditel Nmpny _ _ 074-128-10 nsubj 074-128 _ # translation: Do you see, with what kind of silver and gold her parents had adorned her? 074-129-1 коги koga Pq _ _ 074-129-2 mark 074-129 _ 074-129-2 до́йде doida Vmia3se _ _ 074-129-7 advcl 074-129 _ 074-129-3 девица devica Nfsny _ _ 074-129-2 nsubj 074-129 _ 074-129-4 реве́ка Reveka Nfsny _ _ 074-129-3 appos 074-129 _ 074-129-5 ѿ ot Sg _ _ 074-129-6 case 074-129 _ 074-129-6 кладе_нець kladenec Nmsnn _ _ 074-129-2 obl:abl 074-129 _ 074-129-7 ҆ѡстави ostavjam Vmm-2se _ _ 0 root 074-129 _ 074-129-8 водꙋ voda Nfsan _ _ 074-129-7 obj 074-129 _ 074-129-9 ꙋ+ u Sg _ _ 074-129-10 case 074-129 _ 074-129-10 хи́жꙋ xiža Nfsan _ _ 074-129-7 obl:loc 074-129 _ # translation: When maiden Rebecca came home from the well, she left the water in the house. 074-130-1 ҆и+ i C _ _ 074-130-2 cc 074-130 _ 074-130-2 до́йдо_хꙋ doida Vmii3pe _ _ 0 root 074-130 _ 074-130-3 ҆о́нїꙗ onja Pd-mpn _ _ 074-130-4 det:ext 074-130 _ 074-130-4 чꙋждин͛ци čuždenec Nmpny _ _ 074-130-2 nsubj 074-130 _ # translation: And those strangers came. 074-131-1 ҆и+ i C _ _ 074-131-2 cc 074-131 _ 074-131-2 станáхꙋ stana Vmii3pe _ _ 0 root 074-131 _ 074-131-3 предъ pred Si _ _ 074-131-4 case 074-131 _ 074-131-4 врáта vrata Nnpnn _ _ 074-131-2 obl 074-131 _ 074-131-5 домꙋ dom Nmsdn Nmsgn _ 074-131-4 nmod 074-131 _ # translation: And they stood in front of the doors of the house. 074-132-1 ҆излезе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 074-132 _ 074-132-2 ревека Reveka Nfsny _ _ 074-132-1 nsubj 074-132 _ # translation: Rebecca went out. 074-133-1 ҆и+ i C _ _ 074-133-2 cc 074-133 _ 074-133-2 покло-ни+ poklonja Vmia3se _ _ 0 root 074-133 _ 074-133-3 се se Px---a _ _ 074-133-2 expl 074-133 _ 074-133-4 предь pred Si _ _ 074-133-5 case 074-133 _ 074-133-5 ни́хь tě Pp3-pg _ _ 074-133-2 obl:loc 074-133 _ # translation: And she bowed in front of them. 074-134-1 ҆и+ i C _ _ 074-134-2 cc 074-134 _ 074-134-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-134 _ 074-134-3 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 074-134-2 obl:iobj 074-134 _ # translation: And she said to them: 074-135-1 господї_не gospodin Nmpny _ _ 074-135-3 vocative 074-135 _ 074-135-2 що što Pq _ _ 074-135-3 cc 074-135 _ 074-135-3 стойте stoja Vmip2pi _ _ 0 root 074-135 _ 074-135-4 тꙋка tuka R _ _ 074-135-3 advmod 074-135 _ # translation: ʺGentlemen, why do you stand here?ʺ 074-136-1 то҆ꙗ́ toja Pd-msn _ _ 074-136-2 det:ext 074-136 _ 074-136-2 домь dom Nmsnn _ _ 074-136-4 nsubj 074-136 _ 074-136-3 е sъm Vmip3si _ _ 074-136-4 cop 074-136 _ 074-136-4 вашь vaš Amsnn _ _ 0 root:poss 074-136 _ # translation: ʺThis house is yours.ʺ 074-137-1 коги koga Pq _ _ 074-137-2 mark 074-137 _ 074-137-2 ꙋлезохꙋ ulěza Vmii3pe _ _ 074-137-8 advcl 074-137 _ 074-137-3 ҆о́ниꙗ onja Pd-mpn _ _ 074-137-4 det:ext 074-137 _ 074-137-4 чл҃веци človek Nmpny _ _ 074-137-2 nsubj 074-137 _ 074-137-5 ꙋ u Sg _ _ 074-137-6 case 074-137 _ 074-137-6 до́мь dom Nmsnn _ _ 074-137-2 obl 074-137 _ 074-137-7 реве́ка Reveka Nfsny _ _ 074-137-8 nsubj 074-137 _ 074-137-8 прине́се prinesa Vmia3se _ _ 0 root 074-137 _ 074-137-9 водꙋ voda Nfsan _ _ 074-137-8 obj 074-137 _ # translation: When those men entered the house, Rebecca brought water. 074-138-1 ҆и+ i C _ _ 074-138-2 cc 074-138 _ 074-138-2 ѡми omija Vmia3se _ _ 0 root 074-138 _ 074-138-3 им tě Pp3-pd _ _ 074-138-2 obl:iobj 074-138 _ 074-138-4 нозе́+ noga Nfdnn _ _ 074-138-2 obj 074-138 _ 074-138-5 те tъ Pd-mpn _ _ 074-138-4 det:p_nom 074-138 _ # translation: And she washed their feet. 074-139-1 ҆и+ i C _ _ 074-139-2 cc 074-139 _ 074-139-2 приникнꙋ prinikna Vmia3se _ _ 0 root 074-139 _ # translation: And she leaned closer. 074-140-1 ҆и+ i C _ _ 074-140-2 cc 074-140 _ 074-140-2 целова celuvam Vmia3si _ _ 0 root 074-140 _ 074-140-3 имь tě Pp3-pd _ _ 074-140-2 obl:iobj 074-140 _ 074-140-4 нозе noga Nfdnn _ _ 074-140-2 obj 074-140 _ 074-140-5 те tъ Pd-mpn _ _ 074-140-4 det:p_nom 074-140 _ # translation: And she kissed their feet. 074-141-1 ҆и+ i C _ _ 074-141-2 cc 074-141 _ 074-141-2 принесе prinesa Vmia3se _ _ 0 root 074-141 _ 074-141-3 трьпеза trapeza Nfsnn _ _ 074-141-2 obj 074-141 _ # translation: And she brought a table. 074-142-1 ҆и i C _ _ 074-142-2 cc 074-142 _ 074-142-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-142 _ 074-142-3 слꙋга+ sluga Nfsny _ _ 074-142-2 nsubj 074-142 _ 074-142-4 та tъ Pd-fsn _ _ 074-142-3 det:p_nom 074-142 _ 074-142-5 ҆аврамовь Avraamov Amsnn _ _ 074-142-3 amod:poss 074-142 _ 074-142-6 на na Sa _ _ 074-142-8 case 074-142 _ 074-142-7 но́инаго nein Amsgy _ _ 074-142-8 amod:poss 074-142 _ 074-142-8 оц҃а otec Nmsgy _ _ 074-142-2 obl:iobj 074-142 _ # translation: And the Abraham's servant said to her father: 074-143-1 чл҃вече, človek Nmsvy _ _ 074-143-3 vocative 074-143 _ 074-143-2 бж҃їй božii Amsny _ _ 074-143-1 amod:poss 074-143 _ 074-143-3 ҆имамо imam Vmip1pi _ _ 0 root 074-143 _ 074-143-4 нещо nešto Pq _ _ 074-143-7 obj 074-143 _ 074-143-5 да+ da C _ _ 074-143-7 mark 074-143 _ 074-143-6 ти ti Pp2-sn _ _ 074-143-7 obl:iobj 074-143 _ 074-143-7 речемо reka Vmip1pe _ _ 074-143-3 advcl:obj 074-143 _ # translation: ʺO man of God, we have something to tell you.ʺ 074-144-1 па pa C _ _ 074-144-3 cc 074-144 _ 074-144-2 тоги́ва togiva Pr _ _ 074-144-3 advmod 074-144 _ 074-144-3 сложе́те složa Vmm-2pe _ _ 0 root 074-144 _ 074-144-4 трьпеза trapeza Nfsnn _ _ 074-144-3 obj 074-144 _ # translation: ʺPlace the table afterwards!ʺ 074-145-1 ҆á+ a C _ _ 074-145-4 cc 074-145 _ 074-145-2 бащà+ bašta Nfsny _ _ 074-145-4 nsubj 074-145 _ 074-145-3 и tja Pp3fsd _ _ 074-145-2 nmod:poss 074-145 _ 074-145-4 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-145 _ # translation: And her father said: 074-146-1 що+ što Pq _ _ 074-146-5 obj 074-146 _ 074-146-2 ще́те šta Vaip2pi _ _ 074-146-5 aux:fut 074-146 _ 074-146-3 да+ da C _ _ 074-146-2 fixed:inf 074-146 _ 074-146-4 ми az Pp1-sd _ _ 074-146-5 obl:iobj 074-146 _ 074-146-5 рече́те reka Vmip2pe _ _ 0 root 074-146 _ # translation: ʺWhat are you going to tell me?ʺ 074-147-1 ҆ѡ_ни+ oni Pp3-pn _ _ 074-147-2 nsubj 074-147 _ 074-147-2 ре_кохꙋ reka Vmii3pe _ _ 0 root 074-147 _ # translation: They said: 074-148-1 знаете+ znaja Vmip2pi _ _ 0 root 074-148 _ 074-148-2 ли li Qq _ _ 074-148-1 advmod 074-148 _ 074-148-3 ҆áврáма Avraam Nmsgy _ _ 074-148-1 obj 074-148 _ # translation: ʺDo you know Abraham?ʺ 074-149-1 ҆и+ i C _ _ 074-149-3 cc 074-149 _ 074-149-2 ѳатꙋйль Vatuil Nmsny _ _ 074-149-3 nsubj 074-149 _ 074-149-3 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-149 _ # translation: And Bethuel said: 074-150-1 млого mnogo R _ _ 074-150-2 amod 074-150 _ 074-150-2 чл҃веци človek Nmpny _ _ 074-150-5 obj 074-150 _ 074-150-3 подь pod Si _ _ 074-150-4 case 074-150 _ 074-150-4 нб҃са nebe Nnpnn _ _ 074-150-5 obl:loc 074-150 _ 074-150-5 ҆има imam Vmip3si _ _ 0 root 074-150 _ # translation: ʺThere are many people under the sky.ʺ 074-151-1 ҆и+ i C _ _ 074-151-3 cc 074-151 _ 074-151-2 не+ ne Qz _ _ 074-151-3 advmod 074-151 _ 074-151-3 знáемо znaja Vmip1pi _ _ 0 root 074-151 _ 074-151-4 нїѧ nie Pp1-pn _ _ 074-151-3 nsubj 074-151 _ 074-151-5 ҆áвраама Avraam Nmsgy _ _ 074-151-3 obj 074-151 _ # translation: ʺAnd we don't know Abraham.ʺ 074-152-1 ние+ nie Pp1-pn _ _ 074-152-5 nsubj 074-152 _ 074-152-2 смо sъm Vaip1pi _ _ 074-152-5 aux:pass 074-152 _ 074-152-3 ѿ ot Sg _ _ 074-152-4 case 074-152 _ 074-152-4 него toi Pp3msg _ _ 074-152-5 obl 074-152 _ 074-152-5 допрáтени dopratja Vmpa-pe A-pnn _ 0 root 074-152 _ # translation: (The servants said:) ʺWe have been sent by him.ʺ 074-153-1 ҆и+ i C _ _ 074-153-2 cc 074-153 _ 074-153-2 рече+ reka reka _ _ 0 root 074-153 _ 074-153-3 ни nie Pp1-pa _ _ 074-153-2 obl:iobj 074-153 _ 074-153-4 да+ da C _ _ 074-153-6 mark 074-153 _ 074-153-5 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-153-6 obl:iobj 074-153 _ 074-153-6 най_демо naida Vmip1pe _ _ 074-153-2 advcl 074-153 _ 074-153-7 невестꙋ nevesta Nfsay _ _ 074-153-6 obj 074-153 _ 074-153-8 за za Sg _ _ 074-153-9 case 074-153 _ 074-153-9 сина sin Nmsgy _ _ 074-153-6 obl 074-153 _ 074-153-10 своего svoi Amsgy _ _ 074-153-9 amod:poss 074-153 _ 074-153-11 исака Isaak Nmsgy _ _ 074-153-9 appos 074-153 _ # translation: ʺAnd he told us to find a bride for his son Isaac.ʺ 074-154-1 ҆и+ i C _ _ 074-154-4 cc 074-154 _ 074-154-2 твоѐ tvoi Ansny _ _ 074-154-3 amod:poss 074-154 _ 074-154-3 чедо čedo Nnsny _ _ 074-154-4 obj 074-154 _ 074-154-4 найдохме naida Vmii1pe _ _ 0 root 074-154 _ 074-154-5 на+ na Sa _ _ 074-154-6 case 074-154 _ 074-154-6 клáденець kladenec Nmsnn _ _ 074-154-4 obl:loc 074-154 _ # translation: ʺAnd we found your child at the well.ʺ 074-155-1 ҆и+ i C _ _ 074-155-2 cc 074-155 _ 074-155-2 продꙋма produmam Vmia3se _ _ 0 root 074-155 _ 074-155-3 намь nie Pp1-pd _ _ 074-155-2 obl:iobj 074-155 _ 074-155-4 мир͛ни miren Afpnn _ _ 074-155-5 amod 074-155 _ 074-155-5 ре́чи reč Nfpnn _ _ 074-155-2 obj 074-155 _ # translation: ʺAnd she told us words of peace.ʺ 074-156-1 а_кѡ ako C _ _ 074-156-2 mark 074-156 _ 074-156-2 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 074-156-6 advcl 074-156 _ 074-156-3 во́лꙗ volja Nfsnn _ _ 074-156-2 nsubj 074-156 _ 074-156-4 бж҃иа božii Afsnn _ _ 074-156-3 amod:poss 074-156 _ 074-156-5 да+ da C _ _ 074-156-6 aux:opt 074-156 _ 074-156-6 бꙋдеть bъda Vmip3se _ _ 0 root 074-156 _ # translation: ʺIf it is the will of God, may she be (...)ʺ 074-157-1 тогива togiva Pr _ _ 074-157-2 advmod 074-157 _ 074-157-2 продꙋма produmam Vmia3se _ _ 0 root 074-157 _ 074-157-3 ҆о́ць otec Nmsny _ _ 074-157-2 nsubj 074-157 _ 074-157-4 деви́ци devica Nfsdy _ _ 074-157-3 nmod:poss 074-157 _ # translation: Then the maiden's father spoke up. 074-158-1 ҆и+ i C _ _ 074-158-2 cc 074-158 _ 074-158-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-158 _ # translation: And He said: 074-159-1 ко́й koi Pq---n _ _ 074-159-3 nsubj 074-159 _ 074-159-2 хоче xoču Vaip3si _ _ 074-159-3 aux:fut 074-159 _ 074-159-3 забранити zabranja Vmn---e _ _ 0 root 074-159 _ 074-159-4 своѐ svoi Ansny _ _ 074-159-5 amod:poss 074-159 _ 074-159-5 чедо čedo Nnsny _ _ 074-159-3 obj 074-159 _ 074-159-6 ѿ ot Sg _ _ 074-159-8 case 074-159 _ 074-159-7 таково takъv Ansnn _ _ 074-159-8 amod:det 074-159 _ 074-159-8 ме_сто město Nnsnn _ _ 074-159-3 obl 074-159 _ # translation: ʺWho would prevent his child from (going to?) such a place?ʺ 074-160-1 тогива togiva Pr _ _ 074-160-2 advmod 074-160 _ 074-160-2 ҆извадихꙋ izvadja Vmii3pe _ _ 0 root 074-160 _ 074-160-3 ҆ѡ_ни́ꙗ onja Pd-msn _ _ 074-160-4 det:ext 074-160 _ 074-160-4 дарове dar Nmpnn _ _ 074-160-2 obj 074-160 _ 074-160-5 що+ što Pq _ _ 074-160-7 mark 074-160 _ 074-160-6 ги tě Pp3-pa _ _ 074-160-7 obj 074-160 _ 074-160-7 носехꙋ nosja Vmii3pi _ _ 074-160-4 acl 074-160 _ 074-160-8 ѿ ot Sg _ _ 074-160-9 case 074-160 _ 074-160-9 аврама Avraam Nmsgy _ _ 074-160-7 obl:abl 074-160 _ # translation: Then they took out the presents, which they were carrying from Abraham. 074-161-1 и+ i C _ _ 074-161-2 cc 074-161 _ 074-161-2 дадохꙋ dam Vmii3pe _ _ 0 root 074-161 _ 074-161-3 де_вици devica Nfsdy _ _ 074-161-2 obl:iobj 074-161 _ # translation: And they gave (the presents) to the maiden. 074-162-1 ҆и i C _ _ 074-162-2 cc 074-162 _ 074-162-2 дарꙋвахꙋ daruvam Vmii3pi _ _ 0 root 074-162 _ 074-162-3 и i C _ _ 074-162-4 cc 074-162 _ 074-162-4 бащꙋ̀ bašta Nfsay _ _ 074-162-2 obj 074-162 _ 074-162-5 ҆и i C _ _ 074-162-6 cc 074-162 _ 074-162-6 майкꙋ maika Nfsay _ _ 074-162-4 conj 074-162 _ 074-162-7 де_вицинꙋ devicin Afsan _ _ 074-162-4 amod:poss 074-162 _ 074-162-8 ҆и i C _ _ 074-162-11 cc 074-162 _ 074-162-9 сви+ sve Amsnn _ _ 074-162-11 amod:det 074-162 _ 074-162-10 те tъ Pd-mpn _ _ 074-162-9 det:p_adj 074-162 _ 074-162-11 сродници sъrodnik Nmpny _ _ 074-162-6 conj 074-162 _ 074-162-12 ревекини; Revekin A-pnn _ _ 074-162-11 amod:poss 074-162 _ # translation: And they gave presents to the father and the mother of the maiden, and to all the relatives of Rebecca. 074-163-1 ҆и i C _ _ 074-163- cc 074-163 _ 074-163-2 раздадохꙋ razdam Vmii3pe _ _ 074-163- root 074-163 _ 074-163-3 дáрове+ dar Nmpnn _ _ 074-163- obj 074-163 _ 074-163-4 те tъ Pd-mpn _ _ 074-163- det:p_nom 074-163 _ # translation: And (thus) they gave the presents. 074-164-1 после, posle R _ _ 074-164- advmod 074-164 _ 074-164-2 сложихꙋ složa Vmii3pe _ _ 074-164- root 074-164 _ 074-164-3 трьпеза trapeza Nfsnn _ _ 074-164- obj 074-164 _ # translation: Then they made the table. 074-165-1 ҆ꙗ́дохꙋ jam Vmii3pi _ _ 0 root 074-165 _ 074-165-2 ҆и+ i C _ _ 074-165-2 cc 074-165 _ 074-165-3 пѝхꙋ pija Vmii3pi _ _ 074-165-1 conj 074-165 _ 074-165-4 довол͛но dovolno R _ _ 074-165-1 advmod 074-165 _ # translation: They ate and drank as much as they wanted. 074-166-1 коги́ koga Pq _ _ 074-166-2 mark 074-166 _ 074-166-2 би sъm Vmia3se _ _ 074-166-6 acl 074-166 _ 074-166-3 ꙋ+ u Sg _ _ 074-166-4 case 074-166 _ 074-166-4 ютро utre Nnsnn _ _ 074-166-5 nmod 074-166 _ 074-166-5 рáно rano R _ _ 074-166-2 advmod 074-166 _ 074-166-6 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-166 _ 074-166-7 ѳатꙋи́ль Vatuil Nmsny _ _ 074-166-6 nsubj 074-166 _ 074-166-8 реве_ки Reveka Nfsgy _ _ 074-166-6 obl:iobj 074-166 _ # translation: When the early morning came, Bethuel said to Rebecca: 074-167-1 чедо čedo Nnsny _ _ 074-167-5 vocative 074-167 _ 074-167-2 мое moi Ansny _ _ 074-167-1 amod:poss 074-167 _ 074-167-3 пойди poida Vmm-2se _ _ 074-167-5 aux:opt 074-167 _ 074-167-4 да+ da C _ _ 074-167-3 fixed 074-167 _ 074-167-5 йдешь ida Vmip2si _ _ 0 root 074-167 _ 074-167-6 при; pri Sa _ _ 074-167-8 case 074-167 _ 074-167-7 своего svoi Amsgy _ _ 074-167-8 amod:poss 074-167 _ 074-167-8 ҆ѡ_брꙋчника obrǫčnik Nmsgy _ _ 074-167-5 obl 074-167 _ # translation: ʺO my child, go (lit. to go) to your betrothed!ʺ 074-168-1 ҆и+ i C _ _ 074-168-3 cc 074-168 _ 074-168-2 ѡна ona Pp3fsn _ _ 074-168-3 nsubj 074-168 _ 074-168-3 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 074-168 _ 074-168-4 баще+ bašta Nfsdy _ _ 074-168-3 obl:iobj 074-168 _ 074-168-5 сї se Px---d _ _ 074-168-4 nmod:poss 074-168 _ # translation: And she said to her father: 074-169-1 ҆о́че otec Nmsvy _ _ 074-169-8 vocative 074-169 _ 074-169-2 ҆áко ako C _ _ 074-169-4 mark 074-169 _ 074-169-3 ти ti Pp2-sn _ _ 074-169-4 nsubj 074-169 _ 074-169-4 запове́дашь zapovědam Vmip2si _ _ 074-169-8 advcl 074-169 _ 074-169-5 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 074-169-8 nsubj 074-169 _ 074-169-6 не+ ne Qz _ _ 074-169-7 advmod 074-169 _ 074-169-7 щемь; šta Vaip1si _ _ 074-169-8 aux:fut 074-169 _ 074-169-8 погази́ти pogazja Vmn---e _ _ 0 root 074-169 _ 074-169-9 твою tvoi Afsay _ _ 074-169-11 amod:poss 074-169 _ 074-169-10 благꙋ blag Afsan _ _ 074-169-11 amod 074-169 _ 074-169-11 дꙋмꙋ duma Nfsan _ _ 074-169-8 obj 074-169 _ # translation: ʺO father, if you command, I will not transgress your good word.ʺ 074-170-1 тоги́_ва+ togiva Pr _ _ 074-170-3 advmod 074-170 _ 074-170-2 ю tja Pp3fsa _ _ 074-170-3 obj 074-170 _ 074-170-3 бл҃гословѝ blagoslovja Vmia3se _ _ 0 root 074-170 _ 074-170-4 ҆оц҃ь otec Nmsny _ _ 074-170-3 nsubj 074-170 _ # translation: Then the father blessed her. 074-171-1 ҆и i C _ _ 074-171-2 cc 074-171 _ 074-171-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 074-171 _ 074-171-3 и tja Pp3fsd _ _ 074-171-2 obl:iobj 074-171 _ # translation: And he said to her: 074-172-1 ѿ ot Sg _ _ 074-172-2 case 074-172 _ 074-172-2 бг҃а bog Nmsgy _ _ 074-172-5 obl 074-172 _ 074-172-3 да da C _ _ 074-172-4 aux:opt 074-172 _ 074-172-4 бꙋдешь bъda Vmia2se _ _ 074-172-5 aux:pass 074-172 _ 074-172-5 бл҃гословена blagoslovja Vmpa-se _ _ 0 root 074-172 _ 074-172-6 еди́но_родное, edinoroden Ansny _ _ 074-172-8 amod 074-172 _ 074-172-7 мое moi Ansny _ _ 074-172-8 amod:poss 074-172 _ 074-172-8 чедо čedo Nnsny _ _ 074-172-5 vocative 074-172 _ # translation: ʺMay you be blessed by God, o my only born child!ʺ 074-173-1 ҆и+ i C _ _ 074-173-4 cc 074-173 _ 074-173-2 да+ da C _ _ 074-173-4 aux:opt 074-173 _ 074-173-3 се se Px---a _ _ 074-173-4 expl 074-173 _ 074-173-4 ꙋмножи umnoža Vmip3se _ _ 0 root 074-173 _ 074-173-5 твое tvoi Ansny _ _ 074-173-6 amod 074-173 _ 074-173-6 досто_҆ꙗ́нїе dostojanie Nnsnn _ _ 074-173-4 nsubj 074-173 _ # translation: ʺAnd may worth grows!ʺ 074-174-1 ҆и+ i C _ _ 074-174-11 cc 074-174 _ 074-174-2 що+ što Pq _ _ 074-174-4 mark 074-174 _ 074-174-3 се se Px---a _ _ 074-174-4 expl 074-174 _ 074-174-4 поро́ди porodja Vmip3se _ _ 074-174-8 acl 074-174 _ 074-174-5 ѿ ot Sg _ _ 074-174-6 case 074-174 _ 074-174-6 те́бе ti Pp2-sg _ _ 074-174-4 obl 074-174 _ 074-174-7 ҆и+ i C _ _ 074-174-8 amod 074-174 _ 074-174-8 ѡно on Pd-nsn _ _ 074-174-11 nsubj 074-174 _ 074-174-9 да da C _ _ 074-174-10 aux:opt 074-174 _ 074-174-10 бꙋде bъda Vmip3se _ _ 074-174-11 aux:pass 074-174 _ 074-174-11 бл҃гословено blagoslovja Vmpa-se Ansnn _ 0 root 074-174 _ 074-174-12 ѿ ot Sg _ _ 074-174-14 case 074-174 _ 074-174-13 мл͒тиваго milostiv Amsgy _ _ 074-174-14 amod 074-174 _ 074-174-14 бг҃а; bog Nmsgy _ _ 074-174-11 obl 074-174 _ # translation: ʺAnd, what is born by yourself, may it be blessed by the merciful God too!ʺ 074-175-1 ҆и+ i C _ _ 074-175-2 cc 074-175 _ 074-175-2 целꙋва celuvam Vmia3si _ _ 0 root 074-175 _ 074-175-3 ревека Reveka Nfsny _ _ 074-175-2 nsubj 074-175 _ 074-175-4 десни́цꙋ desnica Nfsan _ _ 074-175-2 obj 074-175 _ 074-175-5 ҆о́ц҃ꙋ otec Nmsdy _ _ 074-175-4 nmod:poss 074-175 _ 074-175-6 свое_мꙋ svoi Amsdy _ _ 074-175-5 amod:poss 074-175 _ # translation: And Rebecca kissed his father's right hand. 074-176-1 ҆и+ i C _ _ 074-176-2 cc 074-176 _ 074-176-2 ꙋкачи+ ukačja Vmia3se _ _ 0 root 074-176 _ 074-176-3 се se Px---a _ _ 074-176-2 expl 074-176 _ 074-176-4 на na Sa _ _ 074-176-5 case 074-176 _ 074-176-5 камилꙋ kamila Nfsan _ _ 074-176-2 obl:lat 074-176 _ # translation: And she mounted a camel. 074-177-1 ҆и i C _ _ 074-177-4 cc 074-177 _ 074-177-2 нойни nein Ampnn _ _ 074-177-3 amod:poss 074-177 _ 074-177-3 по_слꙋ́шници poslušnik Nmpny _ _ 074-177-4 nsubj 074-177 _ 074-177-4 поведохꙋ poveda Vmii3pe _ _ 0 root 074-177 _ 074-177-5 деви́цꙋ devica Nfsay _ _ 074-177-4 obj 074-177 _ 074-177-6 ре_векꙋ Reveka Nfsay _ _ 074-177-5 appos 074-177 _ # translation: And her followers lead the maiden Rebecca. 074-178-1 [слꙋга sluga Nfsny _ _ 0 root 074-178 _ 074-178-2 авра_мовь Avraamov Amsnn _ _ 074-178-1 amod:poss 074-178 _ 074-178-3 ♣] ♣ X _ _ 074-178-1 punct 074-178 _ # translation: [Picture Text] Servant of Abraham 074-179-1 ҆и+ i C _ _ 074-179-2 cc 074-179 _ 074-179-2 заведоха+ zaveda Vmii3pe _ _ 0 root 074-179 _ 074-179-3 ю tja Pp3fsa _ _ 074-179-2 obj 074-179 _ # translation: And they led her (to the Abraham's city?) 074-180-1 ҆и+ i C _ _ 074-180-8 cc 074-180 _ 074-180-2 коги koga Pq _ _ 074-180-3 mark 074-180 _ 074-180-3 прїидо_хꙋ priida Vmii3pe _ _ 074-180-8 advcl 074-180 _ 074-180-4 бли́зо blizo R _ _ 074-180-6 amod 074-180 _ 074-180-5 при pri Sa _ _ 074-180-6 case 074-180 _ 074-180-6 грáдо grad Nmson _ _ 074-180-3 obl:p_nom 074-180 _ 074-180-7 иїсак Isaak Nmsny _ _ 074-180-8 nsubj 074-180 _ 074-180-8 чека čakam Vmia3si _ _ 0 root 074-180 _ 074-180-9 на+ na Sa _ _ 074-180-10 case 074-180 _ 074-180-10 крáй krai Nmsnn _ _ 074-180-8 obl 074-180 _ 074-180-11 грáдь grad Nmsnn _ _ 074-180-10 nmod 074-180 _ 074-180-12 да da C _ _ 074-180-13 mark 074-180 _ 074-180-13 до_йдꙋть doida Vmip3pe _ _ 074-180-8 advcl 074-180 _ 074-180-14 слꙋги́+ sluga Nfpny _ _ 074-180-13 nsubj 074-180 _ 074-180-15 те+ tъ Pd-mpn _ _ 074-180-14 det:p_nom 074-180 _ 074-180-16 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-180-14 nmod:poss 074-180 _ 074-180-17 да+ da C _ _ 074-180-18 mark 074-180 _ 074-180-18 ви́ди vidja Vmip3si _ _ 074-180-13 advcl 074-180 _ 074-180-19 дали́+ dali Qq _ _ 074-180-21 mark 074-180 _ 074-180-20 мꙋ toi Pp3msd _ _ 074-180-21 obl:iobj 074-180 _ 074-180-21 водꙋть vodja Vmip3pi _ _ 074-180-18 advcl 074-180 _ 074-180-22 неве́стꙋ nevesta Nfsay _ _ 074-180-21 obj 074-180 _ # translation: And when they came close to the city, / Isaac waited at the outskirts of the city, / (so that he sees) when his servants come, / to see, whether they are bringing him a bride. 074-181-1 ҆и+ i C _ _ 074-181-4 cc 074-181 _ 074-181-2 девица devica Nfsny _ _ 074-181-4 nsubj 074-181 _ 074-181-3 реве́ка Reveka Nfsny _ _ 074-181-2 appos 074-181 _ 074-181-4 ви́де vidja Vmia3si _ _ 0 root 074-181 _ # translation: And the maiden Rebecca saw (him). 074-182-1 ҆и i C _ _ 074-182-2 cc 074-182 _ 074-182-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-182 _ # translation: And she said: 074-183-1 кои koi Pq---n _ _ 074-183-2 obl:pred 074-183 _ 074-183-2 е͒ sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-183 _ 074-183-3 това tova Pd-nsn _ _ 074-183-2 nsubj:ext 074-183 _ 074-183-4 щото štoto Pr _ _ 074-183-5 mark 074-183 _ 074-183-5 че_ка čakam Vmip3si _ _ 074-183-3 acl 074-183 _ 074-183-6 на+ na Sa _ _ 074-183-7 case 074-183 _ 074-183-7 крáй krai Nmsnn _ _ 074-183-5 obl:loc 074-183 _ 074-183-8 грáдь grad Nmsnn _ _ 074-183-7 nmod 074-183 _ # translation: ʺWho is that one, who waits at the outskirts of the town?ʺ 074-184-1 ҆а+ a C _ _ 074-184-5 cc 074-184 _ 074-184-2 слꙋги+ sluga Nfpny _ _ 074-184-5 nsubj 074-184 _ 074-184-3 те+ tъ Pd-mpn _ _ 074-184-2 det:p_nom 074-184 _ 074-184-4 й tja Pp3fsd _ _ 074-184-5 obl:iobj 074-184 _ 074-184-5 казахꙋ kaža Vmii3pe _ _ 0 root 074-184 _ # translation: And the servants told her: 074-185-1 това+ tova Pd-nsn _ _ 074-185-2 nsubj:ext 074-185 _ 074-185-2 е sъm Vmip3si _ _ 0 root 074-185 _ 074-185-3 тво́й tvoi Amsny _ _ 074-185-4 amod:poss 074-185 _ 074-185-4 ҆ѡбрꙋ́чникь obrǫčnik Nmsny _ _ 074-185-2 obl:pred 074-185 _ 074-185-5 иїсакь Isaak Nmsny _ _ 074-185-4 appos 074-185 _ # translation: ʺThat is your betrothed, Isaac.ʺ 074-186-1 тоги́_ва togiva Pr _ _ 074-186-3 advmod 074-186 _ 074-186-2 реве́ка Reveka Nfsny _ _ 074-186-3 nsubj 074-186 _ 074-186-3 сле́зе slěza Vmia3se _ _ 0 root 074-186 _ 074-186-4 ѿ ot Sg _ _ 074-186-5 case 074-186 _ 074-186-5 ками́лꙋ kamila Nfsan _ _ 074-186-3 obl:abl 074-186 _ # translation: Then Rebecca dismounted the camel. 074-187-1 ҆и+ i C _ _ 074-187-2 cc 074-187 _ 074-187-2 ходѝ xodja Vmip3si _ _ 0 root 074-187 _ 074-187-3 пе_ши peši R _ _ 074-187-2 advmod 074-187 _ 074-187-4 догдѐ dogde Pq _ _ 074-187-5 mark 074-187 _ 074-187-5 прїиде priida Vmia3se _ _ 074-187-2 advcl 074-187 _ 074-187-6 бли́зꙋ blizo R _ _ 074-187-8 amod 074-187 _ 074-187-7 прѝ pri Sa _ _ 074-187-8 case 074-187 _ 074-187-8 иїсака; Isaak Nmsgy _ _ 074-187-5 obl 074-187 _ # translation: And she went on foot, until she came close to Isaac. 074-188-1 ҆и+ i C _ _ 074-188-2 cc 074-188 _ 074-188-2 по́клони́+ poklonja Vmia3se _ _ 0 root 074-188 _ 074-188-3 мꙋ+ toi Pp3msd _ _ 074-188-2 obl:iobj 074-188 _ 074-188-4 се se Px---a _ _ 074-188-2 expl 074-188 _ 074-188-5 до́+ do Sg _ _ 074-188-6 case 074-188 _ 074-188-6 землю zemlja Nfsan _ _ 074-188-2 obl 074-188 _ # translation: And she bowed to him to the ground. 074-189-1 ҆и+ i C _ _ 074-189-2 cc 074-189 _ 074-189-2 целива+ celuvam Vmia3si _ _ 0 root 074-189 _ 074-189-3 мꙋ; toi Pp3msd _ _ 074-189-2 obl:iobj 074-189 _ 074-189-4 деснѝцꙋ desnica Nfsan _ _ 074-189-2 obj 074-189 _ # translation: And she kissed his right hand. 074-190-1 ҆и+ i C _ _ 074-190-4 cc 074-190 _ 074-190-2 онь on Pp3msn _ _ 074-190-3 nsubj 074-190 _ 074-190-3 ю tja Pp3fsa _ _ 074-190-4 obj 074-190 _ 074-190-4 фанꙋ fana Vmia3se _ _ 0 root 074-190 _ 074-190-5 за+ za Sg _ _ 074-190-6 case 074-190 _ 074-190-6 рꙋкꙋ rъka Nfsan _ _ 074-190-4 obl 074-190 _ # translation: And he took her by hand. 074-191-1 ҆и+ i C _ _ 074-191-2 cc 074-191 _ 074-191-2 за_веде+ zaveda Vmia3se _ _ 0 root 074-191 _ 074-191-3 ю tja Pp3fsa _ _ 074-191-2 obj 074-191 _ 074-191-4 ꙋ+ u Sg _ _ 074-191-5 case 074-191 _ 074-191-5 домь dom Nmsnn _ _ 074-191-2 obl 074-191 _ 074-191-6 ҆оц҃а otec Nmsgy _ _ 074-191-5 nmod:poss 074-191 _ 074-191-7 сво́его svoi Amsgy _ _ 074-191-6 amod:poss 074-191 _ # translation: And he brought her to the house of his father. 074-192-1 тогива, togiva Pr _ _ 074-192-2 advmod 074-192 _ 074-192-2 ҆излезе izlěza Vmia3se _ _ 0 root 074-192 _ 074-192-3 ҆áврамь Avraam Nmsny _ _ 074-192-2 nsubj 074-192 _ 074-192-4 рáдостень radosten Amsnn _ _ 074-192-2 obl:pred 074-192 _ # translation: Then Abraham went out with joy. 074-193-1 ҆и+ i C _ _ 074-193-2 cc 074-193 _ 074-193-2 посрешнꙋ posreštna Vmia3se _ _ 0 root 074-193 _ 074-193-3 ги tě Pp3-pa _ _ 074-193-2 obj 074-193 _ # translation: And he met them. 074-194-1 ҆и+ i C _ _ 074-194-2 cc 074-194 _ 074-194-2 бл҃гослови́+ blagoslovja Vmia3se _ _ 0 root 074-194 _ 074-194-3 ги tě Pp3-pa _ _ 074-194-2 obj 074-194 _ # translation: And he blessed them. 074-195-1 ҆и+ i C _ _ 074-195-2 cc 074-195 _ 074-195-2 дарꙋва+ daruvam Vmia3se _ _ 0 root 074-195 _ 074-195-3 ги tě Pp3-pa _ _ 074-195-2 obl:iobj 074-195 _ 074-195-4 сребро srebro Nnsnn _ _ 074-195-2 obj 074-195 _ 074-195-5 ҆и+ i C _ _ 074-195-6 cc 074-195 _ 074-195-6 злато zlato Nnsnn _ _ 074-195-4 conj 074-195 _ 074-195-7 довол͛но dovolno R _ _ 074-195-4 amod 074-195 _ # translation: And he gave them a lot of silver and gold as presents. 074-196-1 ҆и+ i C _ _ 074-196-4 cc 074-196 _ 074-196-2 тоꙗ́ toja Pd-msn _ _ 074-196-3 det:ext 074-196 _ 074-196-3 день den Nmsnn _ _ 074-196-4 obl 074-196 _ 074-196-4 сотво_рѝ sъtvorja Vmia3se _ _ 0 root 074-196 _ 074-196-5 ҆áврамь Avraam Nmsny _ _ 074-196-4 nsubj 074-196 _ 074-196-6 ҆изоби́лна izobilen Afsnn _ _ 074-196-7 amod 074-196 _ 074-196-7 трьпе́за trapeza Nfsnn _ _ 074-196-4 obj 074-196 _ # translation: And on that day, Abraham made a lavish table (feast). 074-197-1 ҆и+ i C _ _ 074-197-2 cc 074-197 _ 074-197-2 при_зова prizova Vmia3se _ _ 0 root 074-197 _ 074-197-3 си́роти sirota Nfpny _ _ 074-197-2 obj 074-197 _ 074-197-4 ҆и+ i C _ _ 074-197-5 cc 074-197 _ 074-197-5 сиромáси siromax Nmpny _ _ 074-197-3 conj 074-197 _ # translation: And he invited poor women and poor men. 074-198-1 ҆и i C _ _ 074-198-2 cc 074-198 _ 074-198-2 гости gostja Vmia3si _ _ 0 root 074-198 _ 074-198-3 ги tě Pp3-pa _ _ 074-198-2 obj 074-198 _ # translation: And he made them his guests. 074-199-1 ҆и+ i C _ _ 074-199-2 cc 074-199 _ 074-199-2 напой+ napoja Vmia3se _ _ 0 root 074-199 _ 074-199-3 ги tě Pp3-pa _ _ 074-199-2 obj 074-199 _ # translation: And he gave them drinks. 074-200-1 ҆и+ i C _ _ 074-200-5 cc 074-200 _ 074-200-2 млого mnogo R _ _ 074-200-4 amod 074-200 _ 074-200-3 ймь tě Pp3-pd _ _ 074-200-5 obl:iobj 074-200 _ 074-200-4 милѡ_стин҆ꙗ́ milostinja Nfsnn _ _ 074-200-5 obj 074-200 _ 074-200-5 даде dam Vmia3se _ _ 0 root 074-200 _ # translation: And he gave them a lot of alms. 074-201-1 ҆и i C _ _ 074-201-2 cc 074-201 _ 074-201-2 рече reka Vmia3se _ _ 0 root 074-201 _ 074-201-3 ҆á_врамь, Avraam Nmsny _ _ 074-201-2 nsubj 074-201 _ 074-201-4 на na Sa _ _ 074-201-5 case 074-201 _ 074-201-5 сиротици+ sirotica Nfpny _ _ 074-201-2 obl:iobj 074-201 _ 074-201-6 те tъ Pd--pn _ _ 074-201-5 det:p_nom 074-201 _ 074-201-7 ҆и+ i C _ _ 074-201-9 cc 074-201 _ 074-201-8 на na Sa _ _ 074-201-9 case 074-201 _ 074-201-9 сиромаси+ siromax Nmpny _ _ 074-201-5 conj 074-201 _ 074-201-10 те tъ Pd--pn _ _ 074-201-9 det:p_nom 074-201 _ # translation: And Abraham said to the poor women and poor men: 074-202-1 ҆ѡ+ o I _ _ 074-202-2 discourse 074-202 _ 074-202-2 со_здáнїе sъzdanie Nnsnn _ _ 074-202-4 vocative 074-202 _ 074-202-3 бж҃їе božii Ansny _ _ 074-202-2 amod:poss 074-202 _ 074-202-4 моле́те+ molja Vmm-2pi _ _ 0 root 074-202 _ 074-202-5 се se Px---a _ _ 074-202-4 expl 074-202 _ 074-202-6 ҆и+ i C _ _ 074-202-7 amod 074-202 _ 074-202-7 вие vie Pp2-pn _ _ 074-202-4 nsubj 074-202 _ 074-202-8 мл͒тиво_мꙋ milostiv Amsdy _ _ 074-202-9 amod 074-202 _ 074-202-9 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 074-202-4 obl:iobj 074-202 _ 074-202-10 за za Sg _ _ 074-202-11 case 074-202 _ 074-202-11 си́на sin Nmsgy _ _ 074-202-4 obl 074-202 _ 074-202-12 моего moi Amsgy _ _ 074-202-11 amod:poss 074-202 _ 074-202-13 ҆иїсака Isaak Nmsgy _ _ 074-202-11 appos 074-202 _ 074-202-14 ҆и+ i C _ _ 074-202-16 cc 074-202 _ 074-202-15 за+ za Sg _ _ 074-202-16 case 074-202 _ 074-202-16 ре_векꙋ Reveka Nfsay _ _ 074-202-11 conj 074-202 _ 074-202-17 ҆исаковꙋ Isaakov Afsan _ _ 074-202-18 amod:poss 074-202 _ 074-202-18 неве́стꙋ nevesta Nfsay _ _ 074-202-16 appos 074-202 _ # translation: ʺO creatures of God, you, too, pray to the merciful God for my son Isaac, and for Rebecca, the bride of Isaac!ʺ 074-203-1 ҆и+ i C _ _ 074-203-4 cc 074-203 _ 074-203-2 ҆ѡ_нѝꙗ onja Pd-msn _ _ 074-203-3 det:ext 074-203 _ 074-203-3 си_ро́маси siromax Nmpny _ _ 074-203-4 nsubj 074-203 _ 074-203-4 бл҃го_дари́хꙋ blagodarja Vmii3pe _ _ 0 root 074-203 _ 074-203-5 бг҃а bog Nmsgy _ _ 074-203-4 obj 074-203 _ # translation: And those poor ones thanked God. 074-204-1 ҆и+ i C _ _ 074-204-2 cc 074-204 _ 074-204-2 бл҃гслови́хꙋ blagoslovja Vmii3pe _ _ 0 root 074-204 _ 074-204-3 младен͛ци mladenec Nmpny _ _ 074-204-2 obj 074-204 _ 074-204-4 ҆исака Isaak Nmsgy _ _ 074-204-3 appos 074-204 _ 074-204-5 ҆и+ i C _ _ 074-204-6 cc 074-204 _ 074-204-6 ревекꙋ Reveka Nfsay _ _ 074-204-4 conj 074-204 _ # translation: And they blessed the young (?) Isaac and Rebecca. 074-205-1 ҆и i C _ _ 074-205-2 cc 074-205 _ 074-205-2 даде dam Vmia3se _ _ 0 root 074-205 _ 074-205-3 им tě Pp3-pd _ _ 074-205-2 obl:iobj 074-205 _ 074-205-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-205-2 nsubj 074-205 _ 074-205-5 млого mnogo R _ _ 074-205-6 amod 074-205 _ 074-205-6 сребро̀ srebro Nnsnn _ _ 074-205-2 obj 074-205 _ 074-205-7 ҆и+ i C _ _ 074-205-8 cc 074-205 _ 074-205-8 злáто zlato Nnsnn _ _ 074-205-6 conj 074-205 _ # translation: And God gave them a lot of silver and gold. 074-206-1 ҆и+ i C _ _ 074-206-2 cc 074-206 _ 074-206-2 дарꙋвà daruvam Vmia3se _ _ 0 root 074-206 _ 074-206-3 ҆имь tě Pp3-pd _ _ 074-206-2 obl:iobj 074-206 _ 074-206-4 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-206-2 nsubj 074-206 _ 074-206-5 днѝ den Nmpnn _ _ 074-206-2 obj 074-206 _ 074-206-6 дльги dъlъg Ampnn _ _ 074-206-5 amod 074-206 _ 074-206-7 ҆и+ i C _ _ 074-206-8 cc 074-206 _ 074-206-8 живо́ть život Nmsnn _ _ 074-206-5 conj 074-206 _ 074-206-9 бл҃гь blag Amsnn _ _ 074-206-8 amod 074-206 _ 074-206-10 междꙋ meždu Si _ _ 074-206-11 case 074-206 _ 074-206-11 ни́хь tě Pp3-pg _ _ 074-206-9 nmod 074-206 _ # translation: And God gave them long days and a life (full of) happ(iness) between them. 074-207-1 ҆и i C _ _ 074-207-3 cc 074-207 _ 074-207-2 досто_фал͛но dostofalno R _ _ 074-207-3 advmod 074-207 _ 074-207-3 почитахꙋ počitam Vmii3pe _ _ 0 root 074-207 _ 074-207-4 бащꙋ bašta Nfsay _ _ 074-207-3 obj 074-207 _ 074-207-5 ҆и+ i C _ _ 074-207-6 cc 074-207 _ 074-207-6 майкꙋ maika Nfsay _ _ 074-207-4 conj 074-207 _ # translation: And they respected the father and the mother worthily of praise. 074-208-1 защо+ zašto C _ _ 074-208-4 cc 074-208 _ 074-208-2 ймь tě Pp3-pd _ _ 074-208-4 obl:iobj 074-208 _ 074-208-3 бе́ше sъm Vaii3si _ _ 074-208-4 aux:pprf 074-208 _ 074-208-4 даль, dam Vmp--se Amsnn _ 0 root 074-208 _ 074-208-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 074-208-4 nsubj 074-208 _ 074-208-6 разꙋмь, razum Nmsnn _ _ 074-208-4 obj 074-208 _ 074-208-7 бл҃гь blag Amsnn _ _ 074-208-6 amod 074-208 _ # translation: Because God had given them great prudence. 074-209-1 разꙋмех͛те+ razumeja Vmii2pe _ _ 0 root 074-209 _ 074-209-2 ли li Qq _ _ 074-209-1 advmod 074-209 _ 074-209-3 хрѝ_сти҆ꙗ́ни xristianin Nmpny _ _ 074-209-1 vocative 074-209 _ 074-209-4 како́вь kakъv Amsnn _ _ 074-209-5 amod:mark 074-209 _ 074-209-5 годешь godež Nfsnn _ _ 074-209-7 obj 074-209 _ 074-209-6 ҆ѡни oni Pp3-pn _ _ 074-209-7 nsubj 074-209 _ 074-209-7 сотво_рихꙋ sъtvorja Vmii3pe _ _ 074-209-1 advcl 074-209 _ 074-209-8 ҆и+ i C _ _ 074-209-12 cc 074-209 _ 074-209-9 каква kakъv Afsnn _ _ 074-209-10 amod:mark 074-209 _ 074-209-10 женидба ženitba Nfsnn _ _ 074-209-12 obj 074-209 _ 074-209-11 ҆ѡни oni Pp3-pn _ _ 074-209-12 nsubj 074-209 _ 074-209-12 ѿ_врь_ши́хꙋ otvъrša Vmii3pe _ _ 074-209-7 conj 074-209 _ # translation: Did you understand, o Christians, what kind of betrothal they made, / and what kind of wedding they finished? 074-210-1 ҆á+ a C _ _ 074-210-7 cc 074-210 _ 074-210-2 ниа nie Pp1-pn _ _ 074-210-7 nsubj 074-210 _ 074-210-3 ꙋ u Sg _ _ 074-210-6 case 074-210 _ 074-210-4 нáши+ naš Ampnn _ _ 074-210-6 amod:poss 074-210 _ 074-210-5 те tъ Pd-mpn _ _ 074-210-4 det:p_adj 074-210 _ 074-210-6 вре́мена vreme Nnpnn _ _ 074-210-7 obl 074-210 _ 074-210-7 пра_вимо pravja Vmip1pi _ _ 0 root 074-210 _ 074-210-8 свад͛би svadba Nfpnn _ _ 074-210-7 obj 074-210 _ 074-210-9 сáсь s Si _ _ 074-210-10 case 074-210 _ 074-210-10 свир͛ки svirka Nfpnn _ _ 074-210-7 obl 074-210 _ 074-210-11 ҆и+ i C _ _ 074-210-13 cc 074-210 _ 074-210-12 сась; s Si _ _ 074-210-13 case 074-210 _ 074-210-13 тꙋпане tupane Nnsnn _ _ 074-210-10 conj 074-210 _ 074-210-14 дꙗволски diavolski A-pnn _ _ 074-210-13 amod 074-210 _ 074-210-15 ҆и+ i C _ _ 074-210-17 cc 074-210 _ 074-210-16 сась s Si _ _ 074-210-17 case 074-210 _ 074-210-17 пе́сни pesen Nfpnn _ _ 074-210-13 conj 074-210 _ 074-210-18 бесовь_ски běsovski A-pnn _ _ 074-210-17 amod 074-210 _ # translation: And we, in our times, do weddings with flutes, and with devilish drumming, and with demonic songs! 074-211-1 ҆и i C _ _ 074-211-5 cc 074-211 _ 074-211-2 никаква nikakъv Afsnn _ _ 074-211-3 amod 074-211 _ 074-211-3 помощь pomošt Nfsnn _ _ 074-211-5 obl 074-211 _ 074-211-4 не ne Qz _ _ 074-211-5 advmod 074-211 _ 074-211-5 йма imam Vmip3si _ _ 0 root 074-211 _ 074-211-6 ѿ, ot Sg _ _ 074-211-7 case 074-211 _ 074-211-7 свир͛ки svirka Nfpnn _ _ 074-211-5 obl 074-211 _ 074-211-8 ҆и+ i C _ _ 074-211-10 cc 074-211 _ 074-211-9 ѿ ot Sg _ _ 074-211-10 case 074-211 _ 074-211-10 пе́сни pesen Nfpnn _ _ 074-211-7 conj 074-211 _ # translation: And there is no help form flutes and songs. 074-212-1 ҆и i C _ _ 074-212-6 cc 074-212 _ 074-212-2 кое koi Ansny _ _ 074-212-3 amod 074-212 _ 074-212-3 бл҃гословенїе blagoslovenie Nnsnn _ _ 074-212-6 nsubj 074-212 _ 074-212-4 хощеть xotěti Vaip3si _ _ 074-212-6 aux:fut 074-212 _ 074-212-5 да+ da C _ _ 074-212-4 fixed:inf 074-212 _ 074-212-6 прїидеть priida Vmip3se _ _ 0 root 074-212 _ 074-212-7 на na Sa _ _ 074-212-8 case 074-212 _ 074-212-8 младен͛ци mladenec Nmpny _ _ 074-212-6 obl:iobj 074-212 _ 074-212-9 ѿ ot Sg _ _ 074-212-10 case 074-212 _ 074-212-10 свир͛ки svirka Nfpnn _ _ 074-212-6 obl 074-212 _ 074-212-11 ї+ i C _ _ 074-212-13 cc 074-212 _ 074-212-12 ѿ ot Sg _ _ 074-212-13 case 074-212 _ 074-212-13 тꙋпане tupane Nnsnn _ _ 074-212-10 conj 074-212 _ 074-212-14 ҆и i C _ _ 074-212-16 cc 074-212 _ 074-212-15 ѿ ot Sg _ _ 074-212-16 case 074-212 _ 074-212-16 ҆и_грѝ igra Nfpnn _ _ 074-212-13 conj 074-212 _ 074-212-17 ҆и+ i C _ _ 074-212-19 cc 074-212 _ 074-212-18 ѿ ot Sg _ _ 074-212-19 case 074-212 _ 074-212-19 пе_сни pesen Nfpnn _ _ 074-212-16 conj 074-212 _ 074-212-20 демон͛ски demonski A-pnn _ _ 074-212-19 amod 074-212 _ # translation: And what blessing will come to the couple (?) from flutes and drumming and dances and demonic songs? 074-213-1 но no C _ _ 074-213-2 cc 074-213 _ 074-213-2 разꙋмеите razumeja Vmm-2pe _ _ 0 root 074-213 _ 074-213-3 чи́стѡ, čist Ansnn _ _ 074-213-2 advmod 074-213 _ 074-213-4 какво kakvo Pq _ _ 074-213-5 mark 074-213 _ 074-213-5 сь_врьши sъvъrša Vmia3se _ _ 074-213-3 advcl 074-213 _ 074-213-6 ҆áвраамь Avraam Nmsny _ _ 074-213-5 nsubj 074-213 _ 074-213-7 свад͛бꙋ svadba Nfsan _ _ 074-213-5 obj 074-213 _ # translation: But understand, how purely (?) made Abraham the wedding! 074-214-1 та_ко taka Pr _ _ 074-214-7 cc 074-214 _ 074-214-2 дль́жни dъlžen A-pnn _ _ 074-214-7 aux 074-214 _ 074-214-3 ҆есми sъm Vmip1pi _ _ 074-214-2 cop 074-214 _ 074-214-4 ҆и+ i C _ _ 074-214-5 amod 074-214 _ 074-214-5 нїѧ nie Pp1-pn _ _ 074-214-7 nsubj 074-214 _ 074-214-6 да da C _ _ 074-214-2 fixed 074-214 _ 074-214-7 твориме tvorja Vmip1pi _ _ 0 root 074-214 _ # translation: Thus we, too, are obliged to do. 074-215-1 и i C _ _ 074-215-3 cc 074-215 _ 074-215-2 да+ da C _ _ 074-215-3 aux:opt 074-215 _ 074-215-3 дадемо dam Vmip1pe _ _ 0 root 074-215 _ 074-215-4 бг҃ꙋ bog Nmsdy _ _ 074-215-3 obl:iobj 074-215 _ 074-215-5 слáвꙋ slava Nfsan _ _ 074-215-3 obj 074-215 _ 074-215-6 во+ vie Sa _ _ 074-215-7 case 074-215 _ 074-215-7 веки vek Nmpnn _ _ 074-215-3 obl 074-215 _ 074-215-8 веков vek Nmpgn _ _ 074-215-7 nmod 074-215 _ # translation: And (we are also obliged) to give God glory forever. 074-216-1 (амин) amin I _ _ 0 root 074-216 _ # translation: Amen! 074-217-1 [деви́ца devica Nfsny _ _ 0 root 074-217 _ 074-217-2 ревека Reveka Nfsny _ _ 074-217-1 appos 074-217 _ 074-217-3 ♣] ♣ X _ _ 074-217-1 punct 074-217 _ # translation: [Picture Text] Maiden Rebecca 074-218-1 [исак Isaak Nmsny _ _ 0 root 074-218 _ 074-218-2 сїнь sin Nmsny _ _ 074-218-1 appos 074-218 _ 074-218-3 ав_ра_мо_вь] Avraamov Amsnn _ _ 074-218-2 amod:poss 074-218 _ # translation: [Picture Text] Isaac, son of Abraham 074-219-1 [слꙋ_га sluga Nfsny _ _ 0 root 074-219 _ 074-219-2 авра_мова] Avraamov Afsnn _ _ 074-219-1 amod:poss 074-219 _ # translation: [Picture Text] Servant of Abraham