074-1-1	красота	krasota	Nfsnn	_	_	0	root	074-1	_
074-1-2	жен͛ска	ženska	Afsnn	_	_	074-1-1	amod	074-1	_
# translation: [Title] Beauty of Women

074-2-1	И+	i	C	_	_	074-2-5	cc	074-2	_
074-2-2	[♣]	♣	X	_	_	074-2-1	punct	074-2	_
074-2-3	по	po	Sd	_	_	074-2-4	case	074-2	_
074-2-4	товà	tova	Pd-nsn	_	_	074-2-6	obl:ext	074-2	_
074-2-5	да+	da	C	_	_	074-2-6	aux:opt	074-2	_
074-2-6	разꙋме́ете	razumeja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-2	_
# translation: After this, may you understand:

074-3-1	когѝ	koga	Pq	_	_	074-3-2	mark	074-3	_
074-3-2	прїиде,	priida	Vmia3se	_	_	074-3-8	advcl	074-3	_
074-3-3	҆áвраӑмь	Avraam	Nmsny	_	_	074-3-2	nsubj	074-3	_
074-3-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	074-3-5	case	074-3	_
074-3-5	землю	zemlja	Nfsan	_	_	074-3-2	obl:lat	074-3	_
074-3-6	герари́скꙋю	gerariiski	Afsay	_	_	074-3-5	amod	074-3	_
074-3-7	҆и+	i	C	_	_	074-3-8	cc	074-3	_
074-3-8	вїдо_ха+	vidja	Vmii3pi	_	_	0	root	074-3	_
074-3-9	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-3-10	nmod:poss	074-3	_
074-3-10	стопáницꙋ	stopanica	Nfsay	_	_	074-3-8	obj	074-3	_
074-3-11	сарꙋ	Sara	Nfsay	_	_	074-3-10	appos	074-3	_
# translation: When Abraham came to the land of Gerar, they saw his wife Sarah.

074-4-1	҆и+	i	C	_	_	074-4-5	cc	074-4	_
074-4-2	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	074-4-5	nsubj	074-4	_
074-4-3	беше	sъm	Vmii3si	_	_	074-4-5	cop	074-4	_
074-4-4	҆ꙗ́ко	jako (2)	C	_	_	074-4-5	amod	074-4	_
074-4-5	хꙋбава	xubav	Afsnn	_	_	0	root	074-4	_
074-4-6	на+	na	Sa	_	_	074-4-7	case	074-4	_
074-4-7	҆ѡбрáзь	obraz	Nmsnn	_	_	074-4-5	obl	074-4	_
# translation: And she was very beautiful in appearance.

074-5-1	҆и+	i	C	_	_	074-5-2	cc	074-5	_
074-5-2	попитá_ха+	popitam	Vmii3pe	_	_	0	root	074-5	_
074-5-3	го	toi	Pp3msa	_	_	074-5-2	obj	074-5	_
# translation: And they asked him:

074-6-1	҆áвраме	Avraam	Nmsvy	_	_	074-6-4	vocative	074-6	_
074-6-2	що+	što	Pq	_	_	074-6-4	obl:pred	074-6	_
074-6-3	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	074-6-4	obl:iobj	074-6	_
074-6-4	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-6	_
074-6-5	таꙗ	toja	Pd-npn	_	_	074-6-6	det:ext	074-6	_
074-6-6	жѐна	žena	Nfsny	_	_	074-6-4	nsubj	074-6	_
# translation: ʺO Abraham, what is that woman to you?ʺ

074-7-1	҆á	a	C	_	_	074-7-4	cc	074-7	_
074-7-2	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	074-7-4	nsubj	074-7	_
074-7-3	ймь	tě	Pp3-pd	_	_	074-7-4	obl:iobj	074-7	_
074-7-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-7	_
# translation: And he said to them:

074-8-1	сестра+	sestra	Nfsny	_	_	074-8-3	obl:pred	074-8	_
074-8-2	мї+	az	Pp1-sd	_	_	074-8-3	obl:iobj	074-8	_
074-8-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-8	_
# translation: ʺShe is my sister.ʺ

074-9-1	҆и+	i	C	_	_	074-9-8	cc	074-9	_
074-9-2	като	kato	C	_	_	074-9-3	mark	074-9	_
074-9-3	рече	reka	Vmia3se	_	_	074-9-8	advcl	074-9	_
074-9-4	сестра+	sestra	Nfsny	_	_	074-9-6	obl:pred	074-9	_
074-9-5	ми+	az	Pp1-sd	_	_	074-9-6	obl:iobj	074-9	_
074-9-6	е	sъm	Vmip3si	_	_	074-9-3	advcl	074-9	_
074-9-7	тогива	togiva	Pr	_	_	074-9-8	advmod	074-9	_
074-9-8	разбра	razbera	Vmia3se	_	_	0	root	074-9	_
074-9-9	҆áвимелехь.	Avimelex	Nmsny	_	_	074-9-8	nsubj	074-9	_
074-9-10	Цр҃ь	car	Nmsny	_	_	074-9-9	appos	074-9	_
# translation: And as he said ʺShe is my sisterʺ, King Abimelech understood.

074-10-1	҆и+	i	C	_	_	074-10-3	cc	074-10	_
074-10-2	запрати	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	074-10	_
074-10-3	слꙋги	sluga	Nfpny	_	_	074-10-3	obj	074-10	_
074-10-4	сво́й	svoi	Amsny	_	_	074-10-4	amod:poss	074-10	_
# translation: And he sent his servants.

074-11-1	҆и+	i	C	_	_	074-11-2	cc	074-11	_
074-11-2	ꙋзе+	uzema	Vmia3se	_	_	0	root	074-11	_
074-11-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-11-2	obl:iobj	074-11	_
074-11-4	сáрꙋ	Sara	Nfsay	_	_	074-11-2	obj	074-11	_
074-11-5	стопáницꙋ,	stopanica	Nfsay	_	_	074-11-4	appos	074-11	_
# translation: And he took Sarah, (his) wife, from him.

074-12-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	074-12-2	advmod	074-12	_
074-12-2	прїидохꙋ	priida	Vmii3pe	_	_	0	root	074-12	_
074-12-3	҆áвраамꙋ;	Avraam	Nmsdy	_	_	074-12-2	obl:iobj	074-12	_
074-12-4	две	dva	Ml	Afdnn	_	074-12-5	nummod	074-12	_
074-12-5	скрьби	skrъb	Nfpnn	_	_	074-12-2	nsubj	074-12	_
# translation: Then, two sorrows came to Abraham.

074-13-1	҆едно	edin	Ansnn	_	_	0	root	074-13	_
# translation: First,

074-14-1	дости́же	dostigna	Vmia3se	_	_	0	root	074-14	_
074-14-2	ꙋ+	u	Sg	_	_	074-14-4	case	074-14	_
074-14-3	чꙋждꙋ	čužd	Afsan	_	_	074-14-4	amod	074-14	_
074-14-4	зе-Млю	zemlja	Nfsan	_	_	074-14-1	obl	074-14	_
# translation: he reached a foreign land.

074-15-1	҆á+	a	C	_	_	074-15-2	cc	074-15	_
074-15-2	дрꙋго	drug	Ansnn	_	_	0	root	074-15	_
# translation: And second,

074-16-1	ꙋзеха+	uzema	Vmii3pe	_	_	0	root	074-16	_
074-16-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-16-1	obl:iobj	074-16	_
074-16-3	стопáницꙋ ̉	stopanica	Nfsay	_	_	074-16-1	obj	074-16	_
# translation: they took his wife.

074-17-1	и	i	C	_	_	074-17-5	cc	074-17	_
074-17-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-17-5	nsubj	074-17	_
074-17-3	мл͒тиви	milostiv	Amsny	_	_	074-17-2	amod	074-17	_
074-17-4	скоро	skoro	R	_	_	074-17-5	advmod	074-17	_
074-17-5	запрати	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	074-17	_
074-17-6	҆áг҃гела	angel	Nmsgy	_	_	074-17-5	obj	074-17	_
074-17-7	своего	svoi	Amsgy	_	_	074-17-6	amod:poss	074-17	_
# translation: And soon, the merciful God sent His angel.

074-18-1	҆и+	i	C	_	_	074-18-2	cc	074-18	_
074-18-2	҆ꙗ́ви+	javja	Vmia3se	_	_	0	root	074-18	_
074-18-3	се	se	Px---a	_	_	074-18-2	expl	074-18	_
074-18-4	на+	na	Sa	_	_	074-18-5	case	074-18	_
074-18-5	снь	sъn	Nmsnn	_	_	074-18-2	obl:loc	074-18	_
074-18-6	҆áвимеле́хꙋ	Avimelex	Nmsdy	_	_	074-18-2	obl:iobj	074-18	_
074-18-7	цр҃ꙋ	car	Nmsdy	_	_	074-18-6	appos	074-18	_
# translation: And he appeared to King Abimelech in dream.

074-19-1	҆и+	i	C	_	_	074-19-2	cc	074-19	_
074-19-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-19	_
074-19-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-19-2	obl:iobj	074-19	_
# translation: And he said to him:

074-20-1	Ѡна҆ꙗ́	onja	Pd-fsn	_	_	074-20-2	det:ext	074-20	_
074-20-2	жена	žena	Nfsny	_	_	074-20-15	obj	074-20	_
074-20-3	що+	što	Pq	_	_	074-20-6	mark	074-20	_
074-20-4	сї+	sъm	Vaip2si	_	_	074-20-6	aux:prf	074-20	_
074-20-5	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-20-6	obj	074-20	_
074-20-6	ꙋзель	uzema	Vmp--se	Amsnn	_	074-20-2	acl	074-20	_
074-20-7	ѿ	ot	Sg	_	_	074-20-9	case	074-20	_
074-20-8	ѡного́ва	onova	Pd-msg	_	_	074-20-9	det:ext	074-20	_
074-20-9	чꙋждин͛ца	čuždenec	Nmsgy	_	_	074-20-6	obl	074-20	_
074-20-10	чл҃века	človek	Nmsgy	_	_	074-20-9	appos	074-20	_
074-20-11	скоро	skoro	R	_	_	074-20-15	advmod	074-20	_
074-20-12	да+	da	C	_	_	074-20-15	aux:opt	074-20	_
074-20-13	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	074-20-15	obl:iobj	074-20	_
074-20-14	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-20-2	expl	074-20	_
074-20-15	пратиш	pratja	Vmip2se	_	_	0	root	074-20	_
# translation: ʺThat woman, which you have taken from that foreigner,ʺ / ʺmay you return her to him soon!ʺ

074-21-1	҆и+	i	C	_	_	074-21-3	cc	074-21	_
074-21-2	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	074-21-3	nsubj	074-21	_
074-21-3	помисли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	074-21	_
# translation: And the king thought.

074-22-1	҆и+	i	C	_	_	074-22-2	cc	074-22	_
074-22-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-22	_
074-22-3	҆áг҃гелꙋ	angel	Nmsdy	_	_	074-22-2	obl:iobj	074-22	_
# translation: And he said to the angel:

074-23-1	҆ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	074-23-3	det:ext	074-23	_
074-23-2	чꙋ_ждинець	čuždenec	Nmsny	_	_	074-23-3	nsubj	074-23	_
074-23-3	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-23	_
# translation: ʺThat foreigner said:ʺ

074-24-1	сестра+	sestra	Nfsny	_	_	074-24-3	obl:pred	074-24	_
074-24-2	мї+	az	Pp1-sd	_	_	074-24-1	nmod:poss	074-24	_
074-24-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-24	_
074-24-4	таꙗ	toja	Pd-npn	_	_	074-24-5	det:ext	074-24	_
074-24-5	жена,	žena	Nfsny	_	_	074-24-3	nsubj	074-24	_
# translation: ʺThat woman is my sister.ʺ

074-25-1	та+	ta	C	_	_	074-25-7	cc	074-25	_
074-25-2	затова	zatova	C	_	_	074-25-7	advmod	074-25	_
074-25-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	074-25-7	obl:iobj	074-25	_
074-25-4	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-25-7	obj	074-25	_
074-25-5	҆и+	i	C	_	_	074-25-7	cc	074-25	_
074-25-6	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	074-25-7	nsubj	074-25	_
074-25-7	ꙋзе́хь	uzema	Vmia1se	_	_	0	root	074-25	_
# translation: ʺThus I took her from him.ʺ

074-26-1	но	no	C	_	_	074-26-5	cc	074-26	_
074-26-2	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	074-26-5	nsubj	074-26	_
074-26-3	ника_кво	nikakvo	Pz	_	_	074-26-5	advmod	074-26	_
074-26-4	не	ne	Qz	_	_	074-26-5	advmod	074-26	_
074-26-5	прꙋжихь	pruža	Vmia1se	_	_	0	root	074-26	_
074-26-6	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	074-26-5	obj	074-26	_
074-26-7	мою	moi	Afsay	_	_	074-26-6	amod:poss	074-26	_
074-26-8	на+	na	Sa	_	_	074-26-9	case	074-26	_
074-26-9	ню̀	tja	Pp3fsa	_	_	074-26-5	obl	074-26	_
# translation: ʺBut I did not stretch my hand on her in any way.ʺ

074-27-1	҆и+	i	C	_	_	074-27-2	cc	074-27	_
074-27-2	про_сти́+	prost	Ampnn	_	_	0	root	074-27	_
074-27-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	074-27-2	obj	074-27	_
074-27-4	҆áн҃геле	angel	Nmsvy	_	_	074-27-2	vocative	074-27	_
074-27-5	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	074-27-4	amod:poss	074-27	_
# translation: ʺAnd forgive me, o angel of God!ʺ

074-28-1	защо	zašto	C	_	_	074-28-3	cc	074-28	_
074-28-2	не+	ne	Qz	_	_	074-28-3	advmod	074-28	_
074-28-3	сотворих	sъtvorja	Vmia1se	_	_	0	root	074-28	_
074-28-4	добро	dobro	Nnsnn	_	_	074-28-3	obj	074-28	_
# translation: ʺFor I did not do (what is) good.ʺ

074-29-1	та+	ta	C	_	_	074-29-3	cc	074-29	_
074-29-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-29-3	obj	074-29	_
074-29-3	ꙋзехь	uzema	Vmia1se	_	_	0	root	074-29	_
# translation: ʺAs (?) I took her.ʺ

074-30-1	҆и+	i	C	_	_	074-30-4	cc	074-30	_
074-30-2	самь	sam	Amsnn	_	_	074-30-3	amod:det	074-30	_
074-30-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	074-30-4	nsubj	074-30	_
074-30-4	҆ꙗ́ви+	javja	Vmia3se	_	_	0	root	074-30	_
074-30-5	се,	se	Px---a	_	_	074-30-4	expl	074-30	_
074-30-6	Цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	074-30-4	obl:iobj	074-30	_
074-30-7	на+	na	Sa	_	_	074-30-8	case	074-30	_
074-30-8	снь	sъn	Nmsnn	_	_	074-30-4	obl:loc	074-30	_
# translation: And the Lord himself appeared to the king in a dream.

074-31-1	҆и+	i	C	_	_	074-31-2	cc	074-31	_
074-31-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-31	_
# translation: And He said:

074-32-1	разбери́+	razbera	Vmm-2se	_	_	0	root	074-32	_
074-32-2	се	se	Px---a	_	_	074-32-1	expl	074-32	_
074-32-3	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	074-32-1	vocative	074-32	_
074-32-4	да+	da	C	_	_	074-32-6	mark	074-32	_
074-32-5	не	ne	Qz	_	_	074-32-6	advmod	074-32	_
074-32-6	ѡскрьбишь	oskъrbja	Vmip2se	_	_	074-32-1	advcl	074-32	_
074-32-7	҆о́ногова	onova	Pd-msg	_	_	074-32-8	det:ext	074-32	_
074-32-8	чл҃века	človek	Nmsgy	_	_	074-32-6	obj	074-32	_
# translation: ʺTake care (?), o king, so that you don't make that man sad.ʺ

074-33-1	защо	zašto	C	_	_	074-33-8	cc	074-33	_
074-33-2	ко́й	koi	Pq---n	_	_	074-33-3	mark	074-33	_
074-33-3	҆ѡскрьби	oskъrbja	Vmip3se	_	_	074-33-8	advcl:nsubj	074-33	_
074-33-4	тогова	tova	Pd-msg	_	_	074-33-6	det:ext	074-33	_
074-33-5	стрáнаго	stranen	Amsgy	_	_	074-33-6	amod	074-33	_
074-33-6	чл҃века	človek	Nmsgy	_	_	074-33-3	obj	074-33	_
074-33-7	ме_не	az	Pp1-sg	_	_	074-33-8	obj	074-33	_
074-33-8	҆ѡскрьбꙋеть	oskъrbuvam	Vmip3si	_	_	0	root	074-33	_
# translation: ʺBecause who makes that strange man sad, will make Me sad.ʺ

074-34-1	защо+	zašto	C	_	_	074-34-2	cc	074-34	_
074-34-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-34	_
074-34-3	то҆ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	074-34-2	det:ext	074-34	_
074-34-4	чл҃векь,	človek	Nmsny	_	_	074-34-2	nsubj	074-34	_
074-34-5	пророкь	prorok	Nmsny	_	_	074-34-2	obl:pred	074-34	_
# translation: ʺBecause that man is a prophet,ʺ

074-35-1	҆и	i	C	_	_	074-35-5	cc	074-35	_
074-35-2	на	na	Sa	_	_	074-35-4	case	074-35	_
074-35-3	васаки	vsěki	Amsny	_	_	074-35-4	amod	074-35	_
074-35-4	де́нь	den	Nmsnn	_	_	074-35-5	obl	074-35	_
074-35-5	моли́т͛+	molja	Vmip3si	_	_	0	root	074-35	_
074-35-6	се	se	Px---a	_	_	074-35-5	expl	074-35	_
074-35-7	ме_не	az	Pp1-sg	_	_	074-35-5	obl:iobj	074-35	_
074-35-8	за	za	Sg	_	_	074-35-10	case	074-35	_
074-35-9	васѝ	vse	Ampnn	_	_	074-35-10	amod:det	074-35	_
074-35-10	людїе	ljudie	Nmpny	_	_	074-35-5	obl	074-35	_
074-35-11	҆и+	i	C	_	_	074-35-13	cc	074-35	_
074-35-12	за	za	Sg	_	_	074-35-13	case	074-35	_
074-35-13	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	074-35-10	conj	074-35	_
074-35-14	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	074-35-13	vocative	074-35	_
074-35-15	да	da	C	_	_	074-35-17	mark	074-35	_
074-35-16	си	sъm	Vmip2si	_	_	074-35-17	cop	074-35	_
074-35-17	жи́вь	živ	Amsnn	_	_	074-35-5	advcl	074-35	_
074-35-18	на	na	Sa	_	_	074-35-20	case	074-35	_
074-35-19	мно́га	mnog	Anpnn	_	_	074-35-20	amod	074-35	_
074-35-20	ле́та	lěto	Nnpnn	_	_	074-35-17	obl	074-35	_
# translation: ʺAnd he prays to me every day for all people,ʺ / ʺand for you (too), o king, so that you are alive for many years.ʺ

074-36-1	҆áко+	ako	C	_	_	074-36-5	mark	074-36	_
074-36-2	ли+	li	Qq	_	_	074-36-1	fixed	074-36	_
074-36-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-36-5	obl:iobj	074-36	_
074-36-4	не	ne	Qz	_	_	074-36-5	advmod	074-36	_
074-36-5	дадешь	dam	Vmip2se	_	_	074-36-10	advcl	074-36	_
074-36-6	женꙋ́+	žena	Nfsay	_	_	074-36-5	obj	074-36	_
074-36-7	тꙋ	tъ	Pd-fsa	_	_	074-36-6	det:p_nom	074-36	_
074-36-8	скоро	skoro	R	_	_	074-36-10	advmod	074-36	_
074-36-9	хо́щешь	xotěti	Vaip2si	_	_	074-36-10	aux:fut	074-36	_
074-36-10	ꙋмре́_ти	umra	Vmn---e	_	_	0	root	074-36	_
074-36-11	҆и+	i	C	_	_	074-36-15	amod	074-36	_
074-36-12	сви+	sve	Amsnn	_	_	074-36-15	amod:det	074-36	_
074-36-13	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-36-12	det:p_adj	074-36	_
074-36-14	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	074-36-15	amod:poss	074-36	_
074-36-15	сродници	sъrodnik	Nmpny	_	_	074-36-10	nsubj	074-36	_
# translation: ʺIf you won't give him the woman (back), you will soon die, (and) all your relatives too.ʺ

074-37-1	но	no	C	_	_	074-37-4	cc	074-37	_
074-37-2	да+	da	C	_	_	074-37-4	aux:opt	074-37	_
074-37-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-37-4	obl:iobj	074-37	_
074-37-4	даде́шь	dam	Vmip2se	_	_	0	root	074-37	_
074-37-5	стопаницꙋ	stopanica	Nfsay	_	_	074-37-4	obj	074-37	_
# translation: ʺBut may you give him (his) wife!ʺ

074-38-1	҆и	i	C	_	_	074-38-4	cc	074-38	_
074-38-2	да+	da	C	_	_	074-38-4	aux:opt	074-38	_
074-38-3	го	toi	Pp3msa	_	_	074-38-4	obj	074-38	_
074-38-4	почетешь	početa	Vmip2se	_	_	0	root	074-38	_
# translation: ʺAnd honor him!ʺ

074-39-1	҆и+	i	C	_	_	074-39-4	cc	074-39	_
074-39-2	да+	da	C	_	_	074-39-4	aux:opt	074-39	_
074-39-3	го	toi	Pp3msa	_	_	074-39-4	obj	074-39	_
074-39-4	дарꙋвашь	daruvam	Vmip2si	_	_	0	root	074-39	_
# translation: ʺAnd give him presents!ʺ

074-40-1	коги+	koga	Pq	_	_	074-40-3	mark	074-40	_
074-40-2	се	se	Px---a	_	_	074-40-3	expl	074-40	_
074-40-3	разбꙋди	razbudja	Vmia3se	_	_	074-40-7	advcl	074-40	_
074-40-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	074-40-3	nsubj	074-40	_
074-40-5	ѿ	ot	Sg	_	_	074-40-6	case	074-40	_
074-40-6	сьнь	sъn	Nmsnn	_	_	074-40-3	obl	074-40	_
074-40-7	ꙋплаши+	uplaša	Vmia3se	_	_	0	root	074-40	_
074-40-8	се	se	Px---a	_	_	074-40-7	expl	074-40	_
074-40-9	зле	zle	R	_	_	074-40-7	advmod	074-40	_
074-40-10	ѿ	ot	Sg	_	_	074-40-11	case	074-40	_
074-40-11	сьнь	sъn	Nmsnn	_	_	074-40-7	obl	074-40	_
074-40-12	що+	što	Pq	_	_	074-40-14	mark	074-40	_
074-40-13	беше	sъm	Vmii3si	_	_	074-40-14	aux:pprf	074-40	_
074-40-14	видель	vidja	Vmp--si	_	_	074-40-11	acl	074-40	_
# translation: When the king woke up from the dream, he became very afraid from the dream, which he had seen.

074-41-1	҆и	i	C	_	_	074-41-3	cc	074-41	_
074-41-2	скоро	skoro	R	_	_	074-41-3	advmod	074-41	_
074-41-3	запрати	zapratja	Vmia3se	_	_	0	root	074-41	_
074-41-4	слꙋги	sluga	Nfpny	_	_	074-41-3	obj	074-41	_
# translation: And, soon, he sent servants.

074-42-1	҆и+	i	C	_	_	074-42-2	cc	074-42	_
074-42-2	до_ведохꙋ	doveda	Vmia3se	_	_	0	root	074-42	_
074-42-3	҆áврама	Avraam	Nmsgy	_	_	074-42-2	obj	074-42	_
074-42-4	предь	pred	Si	_	_	074-42-5	case	074-42	_
074-42-5	цр҃а	car	Nmsgy	_	_	074-42-2	obl	074-42	_
# translation: And they brought Abraham in front of the king.

074-43-1	҆и+	i	C	_	_	074-43-2	cc	074-43	_
074-43-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-43	_
074-43-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-43-2	obl:iobj	074-43	_
074-43-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	074-43-2	nsubj	074-43	_
# translation: And the king said to him:

074-44-1	защо	zašto	C	_	_	074-44-3	cc	074-44	_
074-44-2	такои	taka	Pr	_	_	074-44-3	advmod	074-44	_
074-44-3	сь_твори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	074-44	_
074-44-4	чл҃вече	človek	Nmsvy	_	_	074-44-3	vocative	074-44	_
074-44-5	бї҃и	božii	Amsny	_	_	074-44-4	amod:poss	074-44	_
# translation: ʺWhy did you do so, o man of God?ʺ

074-45-1	҆и+	i	C	_	_	074-45-2	cc	074-45	_
074-45-2	привель	priveda	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	074-45	_
074-45-3	еси	sъm	Vaip2si	_	_	074-45-2	aux:prf	074-45	_
074-45-4	на+	na	Sa	_	_	074-45-5	case	074-45	_
074-45-5	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	074-45-2	obl	074-45	_
074-45-6	срьд͛бꙋ	srъdba	Nfsan	_	_	074-45-2	obj	074-45	_
074-45-7	бж҃ию;	božii	Afsay	_	_	074-45-6	amod:poss	074-45	_
# translation: ʺYou have thus brought wrath of God on me.ʺ

074-46-1	҆и+	i	C	_	_	074-46-6	cc	074-46	_
074-46-2	нищо	ništo	Pz	_	_	074-46-6	obj	074-46	_
074-46-3	не+	ne	Qz	_	_	074-46-4	advmod	074-46	_
074-46-4	бех͛+	sъm	Vaii3pi	_	_	074-46-6	aux:pprf	074-46	_
074-46-5	ти	ti	Pp2-sn	_	_	074-46-6	obl:iobj	074-46	_
074-46-6	со_греши́ль	sъgreša	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	074-46	_
# translation: ʺAnd I had not done you any harm!ʺ

074-47-1	тогива	togiva	Pr	_	_	074-47-3	advmod	074-47	_
074-47-2	҆á_врамь	Avraam	Nmsny	_	_	074-47-3	nsubj	074-47	_
074-47-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-47	_
# translation: Then, Abraham said:

074-48-1	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	074-48-5	vocative	074-48	_
074-48-2	на	na	Sa	_	_	074-48-4	case	074-48	_
074-48-3	чꙋждꙋ	čužd	Afsan	_	_	074-48-4	amod	074-48	_
074-48-4	землю	zemlja	Nfsan	_	_	074-48-5	obl:loc	074-48	_
074-48-5	бех	sъm	Vmii1si	_	_	0	root	074-48	_
# translation: ʺO king, I was in a strange land.ʺ

074-49-1	҆и+	i	C	_	_	074-49-2	cc	074-49	_
074-49-2	ꙋбоꙗх͛+	uboja	Vmia1se	_	_	0	root	074-49	_
074-49-3	се	se	Px---a	_	_	074-49-2	expl	074-49	_
074-49-4	ѿ	ot	Sg	_	_	074-49-5	case	074-49	_
074-49-5	са_мрьть	smъrt	Nfsnn	_	_	074-49-2	obl	074-49	_
# translation: ʺAnd I feared death.ʺ

074-50-1	затова	zatova	C	_	_	074-50-2	cc	074-50	_
074-50-2	рекохь	reka	Vmia1se	_	_	0	root	074-50	_
# translation: ʺThat is why I said:ʺ

074-51-1	Сестра+	sestra	Nfsny	_	_	074-51-3	obl:pred	074-51	_
074-51-2	мї+	az	Pp1-sd	_	_	074-51-1	nmod:poss	074-51	_
074-51-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-51	_
# translation: ʺShe is my sister.ʺ

074-52-1	тогива+	togiva	Pr	_	_	074-52-4	advmod	074-52	_
074-52-2	се	se	Px---a	_	_	074-52-4	expl	074-52	_
074-52-3	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	074-52-4	nsubj	074-52	_
074-52-4	ꙋмилостиви;	umilostivja	Vmia3se	_	_	0	root	074-52	_
074-52-5	на	na	Sa	_	_	074-52-6	case	074-52	_
074-52-6	дꙋми+	duma	Nfpnn	_	_	074-52-4	obl	074-52	_
074-52-7	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-52-6	det:p_nom	074-52	_
074-52-8	҆áврамови	Avraamov	Afpnn	_	_	074-52-6	amod:poss	074-52	_
074-52-9	и+	i	C	_	_	074-52-12	cc	074-52	_
074-52-10	на+	na	Sa	_	_	074-52-12	case	074-52	_
074-52-11	негово	negov	Ansnn	_	_	074-52-12	amod:poss	074-52	_
074-52-12	смиренїе	smirenie	Nnsnn	_	_	074-52-6	conj	074-52	_
074-52-13	҆и+	i	C	_	_	074-52-16	cc	074-52	_
074-52-14	на	na	Sa	_	_	074-52-16	case	074-52	_
074-52-15	мл͒тивь	milostiv	Amsnn	_	_	074-52-16	amod	074-52	_
074-52-16	погледь	pogled	Nmsnn	_	_	074-52-12	conj	074-52	_
074-52-17	҆áврáмовь	Avraamov	Amsnn	_	_	074-52-16	amod:poss	074-52	_
# translation: Then, the king became merciful, because of the words of Abraham, / as well as his peacefulness and merciful stare of Abraham.

074-53-1	҆и+	i	C	_	_	074-53-2	cc	074-53	_
074-53-2	даде	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-53	_
074-53-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-53-2	obl:iobj	074-53	_
074-53-4	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	074-53-2	nsubj	074-53	_
074-53-5	·҂а·	1000	Mc	_	_	074-53-6	nummod	074-53	_
074-53-6	жльти́ци	žъltica	Nfsnn	_	_	074-53-2	obj	074-53	_
# translation: And the king gave him 1000 gold coins.

074-54-1	҆и+	i	C	_	_	074-54-2	cc	074-54	_
074-54-2	даде+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-54	_
074-54-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-54-2	obl:iobj	074-54	_
074-54-4	҆ѡв͛ци	ovca	Nfpny	_	_	074-54-2	obj	074-54	_
074-54-5	·҂а·	1000	Mc	_	_	074-54-4	nummod	074-54	_
# translation: And he gave to him 1000 sheep.

074-55-1	҆и+	i	C	_	_	074-55-6	cc	074-55	_
074-55-2	ѿ	ot	Sg	_	_	074-55-4	case	074-55	_
074-55-3	свекаква	svekakъv	Afsnn	_	_	074-55-4	amod:det	074-55	_
074-55-4	стока+	stoka	Nfsnn	_	_	074-55-6	obl:abl	074-55	_
074-55-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-55-6	obl:iobj	074-55	_
074-55-6	дáде	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-55	_
# translation: And he gave him from all kinds of goods.

074-56-1	҆и+	i	C	_	_	074-56-2	cc	074-56	_
074-56-2	да-де+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-56	_
074-56-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-56-2	obl:iobj	074-56	_
074-56-4	ро́бие	rob	Nmpny	_	_	074-56-2	obj	074-56	_
074-56-5	҆и+	i	C	_	_	074-56-6	cc	074-56	_
074-56-6	робин͛ки	robinka	Nfpny	_	_	074-56-4	conj	074-56	_
# translation: And he gave him (male and female) servants.

074-57-1	҆и	i	C	_	_	074-57-2	cc	074-57	_
074-57-2	даде+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-57	_
074-57-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-57-2	obl:iobj	074-57	_
074-57-4	сàрꙋ	Sara	Nfsay	_	_	074-57-2	obj	074-57	_
074-57-5	неговꙋ	negov	Afsan	_	_	074-57-6	amod	074-57	_
074-57-6	стопáницꙋ	stopanica	Nfsay	_	_	074-57-4	appos	074-57	_
# translation: And he gave him Sarah, his wife.

074-58-1	҆и	i	C	_	_	074-58-4	cc	074-58	_
074-58-2	млого	mnogo	R	_	_	074-58-3	amod	074-58	_
074-58-3	нещо	nešto	Pq	_	_	074-58-4	obj	074-58	_
074-58-4	да_рꙋва	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	074-58	_
074-58-5	цр҃ь	car	Nmsny	_	_	074-58-4	nsubj	074-58	_
074-58-6	҆áврамꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	074-58-4	obl:iobj	074-58	_
# translation: And the king gave many (other) things as gifts to Abraham.

074-59-1	҆и	i	C	_	_	074-59-2	cc	074-59	_
074-59-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-59	_
074-59-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-59-2	obl:iobj	074-59	_
# translation: And he said to him:

074-60-1	любимїче	ljubimec	Nmsvy	_	_	074-60-9	vocative	074-60	_
074-60-2	҆áвраме	Avraam	Nmsvy	_	_	074-60-1	appos	074-60	_
074-60-3	кое́+	koi	Ansny	_	_	074-60-6	mark	074-60	_
074-60-4	ти	ti	Pp2-sn	_	_	074-60-6	nsubj	074-60	_
074-60-5	ме́сто	město	Nnsnn	_	_	074-60-6	obj	074-60	_
074-60-6	харекше	xaresvam	Vmii3si	_	_	074-60-7	advcl	074-60	_
074-60-7	тáмо	tam	R	_	_	074-60-9	advmod	074-60	_
074-60-8	да+	da	C	_	_	074-60-9	aux:opt	074-60	_
074-60-9	седи́шь	sedja	Vmip2si	_	_	0	root	074-60	_
074-60-10	да+	da	C	_	_	074-60-12	mark	074-60	_
074-60-11	се	se	Px---a	_	_	074-60-12	expl	074-60	_
074-60-12	весе́лишь	veselja	Vmip2si	_	_	074-60-9	advcl	074-60	_
# translation: ʺO Abraham, my beloved, whichever place you like, stay there to be happy!ʺ

074-61-1	҆и+	i	C	_	_	074-61-4	cc	074-61	_
074-61-2	да+	da	C	_	_	074-61-4	aux:opt	074-61	_
074-61-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	074-61-4	obl:iobj	074-61	_
074-61-4	дадем	dam	Vmip1se	_	_	0	root	074-61	_
074-61-5	голема	golěm	Afsnn	_	_	074-61-6	amod	074-61	_
074-61-6	волꙗ	volja	Nfsnn	_	_	074-61-4	obj	074-61	_
074-61-7	нико́й	nikoi	Pz---n	_	_	074-61-11	nsubj	074-61	_
074-61-8	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	074-61-11	obj	074-61	_
074-61-9	да+	da	C	_	_	074-61-11	mark	074-61	_
074-61-10	не	ne	Qz	_	_	074-61-11	advmod	074-61	_
074-61-11	҆ѡзло_бить	ozlobja	Vmip3se	_	_	074-61-4	advcl	074-61	_
# translation: ʺAnd may I give you great power, so that no one becomes hostile against you.ʺ

074-62-1	҆и+	i	C	_	_	074-62-4	cc	074-62	_
074-62-2	за_ради	zaradi	Sg	_	_	074-62-3	case	074-62	_
074-62-3	҆áврама	Avraam	Nmsgy	_	_	074-62-4	obl	074-62	_
074-62-4	дарꙋва	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	074-62	_
074-62-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-62-4	nsubj	074-62	_
074-62-6	млого	mnogo	R	_	_	074-62-7	amod	074-62	_
074-62-7	лета	lěto	Nnpnn	_	_	074-62-4	obj	074-62	_
074-62-8	цр҃ꙋ	car	Nmsvy	_	_	074-62-4	obl:iobj	074-62	_
074-62-9	авимеле́хꙋ	Avimelex	Nmsdy	_	_	074-62-8	appos	074-62	_
# translation: And, because of Abraham, God gave many years (of life) to King Abimelech.

074-63-1	такои,	taka	Pr	_	_	074-63-2	advmod	074-63	_
074-63-2	восхотѐ	vъsxotěti	Vmia3se	_	_	0	root	074-63	_
074-63-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-63-2	nsubj	074-63	_
# translation: Thus God wanted.

074-64-1	҆и+	i	C	_	_	074-64-3	cc	074-64	_
074-64-2	тако́й	taka	Pr	_	_	074-64-3	advmod	074-64	_
074-64-3	сотвори	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	074-64	_
# translation: And thus He had done.

074-65-1	видите	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-65	_
074-65-2	ли	li	Qq	_	_	074-65-1	advmod	074-65	_
074-65-3	хр͒тиани	xristianin	Nmpny	_	_	074-65-1	vocative	074-65	_
074-65-4	които+	koito	Pr---n	_	_	074-65-6	mark	074-65	_
074-65-5	се	se	Px---a	_	_	074-65-6	expl	074-65	_
074-65-6	надеють	nadeja	Vmip3pi	_	_	074-65-11	acl	074-65	_
074-65-7	на	na	Sa	_	_	074-65-9	case	074-65	_
074-65-8	ми́_лостиваго	milostiv	Amsgy	_	_	074-65-9	amod	074-65	_
074-65-9	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	074-65-6	obl	074-65	_
074-65-10	какво	kakvo	Pq	_	_	074-65-14	mark	074-65	_
074-65-11	ймь	tě	Pp3-pd	_	_	074-65-14	obl:iobj	074-65	_
074-65-12	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-65-14	nsubj	074-65	_
074-65-13	скоро	skoro	R	_	_	074-65-14	advmod	074-65	_
074-65-14	помогнеть	pomogna	Vmip2se	_	_	074-65-1	advcl	074-65	_
# translation: Do you see, o Christians, how soon God helps those, who set their hopes on the merciful God?

074-66-1	҆и+	i	C	_	_	074-66-4	cc	074-66	_
074-66-2	лесно	lesno	R	_	_	074-66-4	advmod	074-66	_
074-66-3	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-66-4	nsubj	074-66	_
074-66-4	҆ѡ_богатва	obogatjavam	Vmip3si	_	_	0	root	074-66	_
074-66-5	чло_века	človek	Nmsgy	_	_	074-66-4	obj	074-66	_
074-66-6	ко́й	koi	Pq---n	_	_	074-66-7	mark	074-66	_
074-66-7	хо́ди	xodja	Vmip3si	_	_	074-66-5	acl	074-66	_
074-66-8	по+	po	Sd	_	_	074-66-9	case	074-66	_
074-66-9	законь	zakon	Nmsnn	_	_	074-66-7	obl	074-66	_
074-66-10	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	074-66-9	amod:poss	074-66	_
# translation: And God easily makes rich the man, who walks by the Law of God.

074-67-1	҆и+	i	C	_	_	074-67-4	cc	074-67	_
074-67-2	самь	sam	Amsnn	_	_	074-67-3	amod	074-67	_
074-67-3	гд͒ь	Gospod	Nmsny	_	_	074-67-4	nsubj	074-67	_
074-67-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-67	_
# translation: And Lord Himself said:

074-68-1	҆áвраме	Avraam	Nmsvy	_	_	074-68-2		074-68	_
074-68-2	҆излезни	izlězna	Vmm-2se	_	_	0	root	074-68	_
074-68-3	ѿ	ot	Sg	_	_	074-68-4	case	074-68	_
074-68-4	зе́млю	zemlja	Nfsan	_	_	074-68-2	obl:abl	074-68	_
074-68-5	твою	tvoi	Afsay	_	_	074-68-4	amod:poss	074-68	_
074-68-6	҆и+	i	C	_	_	074-68-8	cc	074-68	_
074-68-7	ѿ	ot	Sg	_	_	074-68-8	case	074-68	_
074-68-8	родителе	roditel	Nmpny	_	_	074-68-4	conj	074-68	_
074-68-9	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	074-68-8	amod:poss	074-68	_
# translation: ʺO Abraham, leave your (home)land and your parents!ʺ

074-69-1	҆и+	i	C	_	_	074-69-5	cc	074-69	_
074-69-2	ꙗ	ja	Pp1-sn	_	_	074-69-5	nsubj	074-69	_
074-69-3	хощемь	xotěti	Vaip1pi	_	_	074-69-5	aux:fut	074-69	_
074-69-4	да+	da	C	_	_	074-69-3	fixed:inf	074-69	_
074-69-5	бꙋ_демь	bъda	Vmip1se	_	_	0	root	074-69	_
074-69-6	сáсь	s	Si	_	_	074-69-7	case	074-69	_
074-69-7	тебѐ	ti	Pp2-sg	_	_	074-69-5	obl	074-69	_
# translation: ʺAnd I will be with you.ʺ

074-70-1	҆и+	i	C	_	_	074-70-4	cc	074-70	_
074-70-2	хощем͛+	xotěti	Vaip1pi	_	_	074-70-4	aux:fut	074-70	_
074-70-3	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-70-4	obj	074-70	_
074-70-4	настави́ти	nastavja	Vmn---e	_	_	0	root	074-70	_
074-70-5	где	gde	Pq	_	_	074-70-9	mark	074-70	_
074-70-6	хо́чешь	xoču	Vaip2si	_	_	074-70-9	aux:fut	074-70	_
074-70-7	до+	do	Sg	_	_	074-70-8	case	074-70	_
074-70-8	старости	starost	Nfsgn	_	_	074-70-9	obl	074-70	_
074-70-9	живе́ти	živeja	Vmn---i	_	_	074-70-4	advcl	074-70	_
# translation: ʺAnd I will direct you, where you will live until old age.ʺ

074-71-1	҆и+	i	C	_	_	074-71-2	cc	074-71	_
074-71-2	да_де+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-71	_
074-71-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-71-2	obl:iobj	074-71	_
074-71-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-71-2	nsubj	074-71	_
074-71-5	не+	ne	Qz	_	_	074-71-6	amod	074-71	_
074-71-6	изре́чено	izreka	Ansnn	Vmpa-se	_	074-71-7	amod	074-71	_
074-71-7	добро	dobro	Nnsnn	_	_	074-71-2	obj	074-71	_
074-71-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	074-71-9	case	074-71	_
074-71-9	рꙋке	rъka	Nfdnn	_	_	074-71-2	obl	074-71	_
# translation: And God gave him unspeakable goods into (his) hands.

074-72-1	҆и+	i	C	_	_	074-72-2	cc	074-72	_
074-72-2	се_де	sedja	Vmia3se	_	_	0	root	074-72	_
# translation: And he sat.

074-73-1	҆и+	i	C	_	_	074-73-2	cc	074-73	_
074-73-2	весели́+	veselja	Vmm-2si	_	_	0	root	074-73	_
074-73-3	се	se	Px---a	_	_	074-73-2	expl	074-73	_
074-73-4	догде	dogde	Pq	_	_	074-73-5	mark	074-73	_
074-73-5	҆остаре	ostareja	Vmia3se	_	_	074-73-2	advcl	074-73	_
# translation: And he was happy, until he became old.

074-74-1	҆И+	i	C	_	_	074-74-6	cc	074-74	_
074-74-2	коги	koga	Pq	_	_	074-74-3	mark	074-74	_
074-74-3	҆ѡ_старе	ostareja	Vmia3se	_	_	074-74-6	advcl	074-74	_
074-74-4	◄	◄	X	_	_	074-74-3	punct	074-74	_
074-74-5	҆áврамь	Avraam	Nmsny	_	_	074-74-6	nsubj	074-74	_
074-74-6	поми́сли	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	074-74	_
074-74-7	да+	da	C	_	_	074-74-8	mark	074-74	_
074-74-8	҆ѡже́ни	oženja	Vmia3se	_	_	074-74-6	advcl	074-74	_
074-74-9	си́на	sin	Nmsgy	_	_	074-74-8	obj	074-74	_
074-74-10	своего	svoi	Amsgy	_	_	074-74-9	amod	074-74	_
074-74-11	҆иїсака	Isaak	Nmsgy	_	_	074-74-9	appos	074-74	_
# translation: And when he became old, Abraham thought about wedding his son Isaac.

074-75-1	҆и	i	C	_	_	074-75-4	cc	074-75	_
074-75-2	сакаше	sakam	Vmii3si	_	_	074-75-4	aux	074-75	_
074-75-3	да	da	C	_	_	074-75-2	fixed:inf	074-75	_
074-75-4	ꙋзме	uzema	Vmip3se	_	_	0	root	074-75	_
074-75-5	синꙋ	sin	Nmsdy	_	_	074-75-4	obl:iobj	074-75	_
074-75-6	своемꙋ	svoi	Amsdy	_	_	074-75-5	amod:poss	074-75	_
074-75-7	невестꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	074-75-4	obj	074-75	_
074-75-8	ѿ	ot	Sg	_	_	074-75-9	case	074-75	_
074-75-9	ро́да	rod	Nmsgn	_	_	074-75-7	nmod	074-75	_
074-75-10	ханан҅еиска	xanaanski	Amsgn	_	_	074-75-9	amod	074-75	_
# translation: And he wanted to take a bride of the Canaanite kin for his son.

074-76-1	[҆исакь	Isaak	Nmsny	_	_	0	root	074-76	_
074-76-2	синь;	sin	Nmsny	_	_	074-76-1	appos	074-76	_
074-76-3	҆áвраа_мовь	Avraamov	Amsnn	_	_	074-76-2	amod:poss	074-76	_
074-76-4	♣]	♣	X	_	_	074-76-1	punct	074-76	_
# translation: [Picture Text] Isaac, son of Abraham

074-77-1	҆и+	i	C	_	_	074-77-2	cc	074-77	_
074-77-2	призо_ва	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	074-77	_
074-77-3	҆едно́го	edin	Amsgy	_	_	074-77-5	amod:det	074-77	_
074-77-4	ве҆рнагѡ	věren	Amsgy	_	_	074-77-5	amod	074-77	_
074-77-5	слꙋга	sluga	Nfsny	Nmsgy	_	074-77-2	obj	074-77	_
074-77-6	своѐго	svoi	Amsgy	_	_	074-77-5	amod:poss	074-77	_
# translation: And he summoned one of his loyal servants.

074-78-1	защо	zašto	C	_	_	074-78-3	cc	074-78	_
074-78-2	а_врамь	Avraam	Nmsny	_	_	074-78-3	nsubj	074-78	_
074-78-3	҆имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	074-78	_
074-78-4	·тиı·	318	Mc	_	_	074-78-5	nummod	074-78	_
074-78-5	ро́бие	rob	Nmpny	_	_	074-78-3	obj	074-78	_
# translation: Because Abraham had 318 servants.

074-79-1	҆и+	i	C	_	_	074-79-2	cc	074-79	_
074-79-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-79	_
074-79-3	томꙋва	tova	Pd-msd	_	_	074-79-5	det:ext	074-79	_
074-79-4	ве҆рно_мꙋ	věren	Amsdy	_	_	074-79-5	amod	074-79	_
074-79-5	слꙋгꙋ	sluga	Nfsay	Nmsdy	_	074-79-2	obl:iobj	074-79	_
074-79-6	да+	da	C	_	_	074-79-7	mark	074-79	_
074-79-7	йдеть	ida	Vmip3se	_	_	074-79-2	advcl	074-79	_
074-79-8	ꙋ+	u	Sg	_	_	074-79-9	case	074-79	_
074-79-9	пота_ми́ю	Mesopotamija	Nfsay	_	_	074-79-7	obl:lat	074-79	_
074-79-10	ꙋ+	u	Sg	_	_	074-79-12	case	074-79	_
074-79-11	бащинꙋ	baštin	Afsan	_	_	074-79-12	amod	074-79	_
074-79-12	дрьжáвꙋ	dъržava	Nfsan	_	_	074-79-9	appos	074-79	_
074-79-13	҆áврамовꙋ;	Avraamov	Afsan	_	_	074-79-12	amod:poss	074-79	_
074-79-14	да+	da	C	_	_	074-79-15	mark	074-79	_
074-79-15	҆избере	izbera	Vmip3se	_	_	074-79-7	advcl	074-79	_
074-79-16	невестꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	074-79-15	obj	074-79	_
074-79-17	за	za	Sg	_	_	074-79-18	case	074-79	_
074-79-18	҆иїсака	Isaak	Nmsgy	_	_	074-79-15	obl	074-79	_
# translation: And he said to that loyal servant, / to go to (Meso)potamia, to the fatherland of Abraham, / to choose a bride for Isaac.

074-80-1	види_те+	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-80	_
074-80-2	ли	li	Qq	_	_	074-80-1	advmod	074-80	_
# translation: Do you see?

074-81-1	ва	v	Sl	_	_	074-81-3	case	074-81	_
074-81-2	старо	star	Ansnn	_	_	074-81-3	amod	074-81	_
074-81-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	074-81-5	obl	074-81	_
074-81-4	не+	ne	Qz	_	_	074-81-5	advmod	074-81	_
074-81-5	сакахꙋ	sakam	Vmii3pi	_	_	0	root	074-81	_
074-81-6	мло_го	mnogo	R	_	_	074-81-7	amod	074-81	_
074-81-7	бол҆ꙗ́рство	boljarstvo	Nnsnn	_	_	074-81-5	obj	074-81	_
074-81-8	чл҃векꙋ	človek	Nmsdy	_	_	074-81-5	obl:iobj	074-81	_
074-81-9	нити	niti	C	_	_	074-81-11	cc	074-81	_
074-81-10	хꙋбава	xubav	Afsnn	_	_	074-81-11	amod	074-81	_
074-81-11	премена	preměna	Nfsnn	_	_	074-81-5	conj	074-81	_
# translation: In old times, they did not want pride/noble origin (from) a man, nor nice clothes.

074-82-1	но	no	C	_	_	074-82-2	cc	074-82	_
074-82-2	сакахꙋ	sakam	Vmii3pi	_	_	0	root	074-82	_
074-82-3	дш҃евна	duševen	Afsnn	_	_	074-82-4	amod	074-82	_
074-82-4	хꙋбость	xubost	Nfsnn	_	_	074-82-2	obj	074-82	_
074-82-5	да+	da	C	_	_	074-82-6	mark	074-82	_
074-82-6	ймать	imam	Vmip3si	_	_	074-82-2	advcl	074-82	_
074-82-7	҆и+	i	C	_	_	074-82-12	cc	074-82	_
074-82-8	ѿ	ot	Sg	_	_	074-82-10	case	074-82	_
074-82-9	добра	dobъr	Afsnn	_	_	074-82-10	amod	074-82	_
074-82-10	ро́да	rod	Nmsgn	_	_	074-82-12	obl:abl	074-82	_
074-82-11	да	da	C	_	_	074-82-12	mark	074-82	_
074-82-12	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	074-82-6	conj	074-82	_
074-82-13	҆и	i	C	_	_	074-82-18	cc	074-82	_
074-82-14	ѿ	ot	Sg	_	_	074-82-15	case	074-82	_
074-82-15	мьнечко	mьnečki	Ansnn	_	_	074-82-18	obl:abl	074-82	_
074-82-16	да+	da	C	_	_	074-82-18	mark	074-82	_
074-82-17	е	sъm	Vaip3si	_	_	074-82-18	aux:pass	074-82	_
074-82-18	ꙋчено	uča	Vmpa-si	Ansnn	_	074-82-12	conj	074-82	_
074-82-19	на+	na	Sa	_	_	074-82-20	case	074-82	_
074-82-20	законь	zakon	Nmsnn	_	_	074-82-18	obl	074-82	_
074-82-21	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	074-82-20	amod:poss	074-82	_
# translation: But they wanted him to have beauty of the soul, / and to be from a good family, / and to be taught from smallest (childhood) to Law of God.

074-83-1	҆И+	i	C	_	_	074-83-2	cc	074-83	_
074-83-2	даде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	074-83	_
074-83-3	҆áврамь	Avraam	Nmsny	_	_	074-83-2	nsubj	074-83	_
074-83-4	на	na	Sa	_	_	074-83-6	case	074-83	_
074-83-5	вер͛наго	věren	Amsgy	_	_	074-83-6	amod	074-83	_
074-83-6	слꙋга,	sluga	Nfsny	Nmsgy	_	074-83-2	obl:iobj	074-83	_
074-83-7	три	tri	Ml	_	_	074-83-8	nummod	074-83	_
074-83-8	ками́ли,	kamila	Nfpny	_	_	074-83-2	obj	074-83	_
# translation: And Abraham gave three camels to the loyal servant.

074-84-1	҆и+	i	C	_	_	074-84-2	cc	074-84	_
074-84-2	натовари	natovarja	Vmia3se	_	_	0	root	074-84	_
074-84-3	на+	na	Sa	_	_	074-84-4	case	074-84	_
074-84-4	камили	kamila	Nfpny	_	_	074-84-2	obl	074-84	_
074-84-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-84-4	det:p_nom	074-84	_
074-84-6	неколи́ко	několko	Pi	_	_	074-84-7	amod	074-84	_
074-84-7	дáри	dar	Nmpnn	Nmpan	_	074-84-2	obj	074-84	_
# translation: And he loaded some presents on the camels.

074-85-1	҆и	i	C	_	_	074-85-2	cc	074-85	_
074-85-2	даде+	dam	Vmia3se	_	_	0	root	074-85	_
074-85-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-85-2	obl:iobj	074-85	_
074-85-4	два	dva	Ml	Amdnn	_	074-85-5	nummod	074-85	_
074-85-5	ра_ба	rab	Nmdny	_	_	074-85-2	obj	074-85	_
# translation: And he gave him two servants.

074-86-1	па+	pa	C	_	_	074-86-7	cc	074-86	_
074-86-2	когѝ	koga	Pq	_	_	074-86-3	mark	074-86	_
074-86-3	пойде	poida	Vmia3se	_	_	074-86-7	advcl	074-86	_
074-86-4	вер͛нїѡ	věren	Amsoy	_	_	074-86-5	amod:p_adj	074-86	_
074-86-5	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	074-86-3	nsubj	074-86	_
074-86-6	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	074-86-7	nsubj	074-86	_
074-86-7	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-86	_
# translation: And when the loyal servant went, he said:

074-87-1	гд͒ине	gospodin	Nmsvy	_	_	074-87-6	vocative	074-87	_
074-87-2	҆áвраме	Avraam	Nmsvy	_	_	074-87-1	appos	074-87	_
074-87-3	гдѐ	gde	Pq	_	_	074-87-6	advmod	074-87	_
074-87-4	могꙋ	moga	Vaip1si	_	_	074-87-6	aux	074-87	_
074-87-5	҆áзь	az	Pp1-sn	_	_	074-87-6	nsubj	074-87	_
074-87-6	҆и_збрати	izbera	Vmn---e	_	_	0	root	074-87	_
074-87-7	неве́стꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	074-87-6	obj	074-87	_
074-87-8	коꙗ+	koi	Pq-fsn	_	_	074-87-12	mark	074-87	_
074-87-9	ще	šta	Vaip3si	_	_	074-87-11	aux:fut	074-87	_
074-87-10	тебе	ti	Pp2-sg	_	_	074-87-12	obl:iobj	074-87	_
074-87-11	би́ти	byti	Vmn---i	_	_	074-87-12	cop	074-87	_
074-87-12	ꙋ_го́дна	ugoden	Afsnn	_	_	074-87-7	acl	074-87	_
# translation: ʺO lord Abraham, where can I find a bride, which would be pleasing to you?ʺ

074-88-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	074-88-2	advmod	074-88	_
074-88-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-88	_
074-88-3	҆áврамь	Avraam	Nmsny	_	_	074-88-2	nsubj	074-88	_
# translation: Abraham then said:

074-89-1	ти	ti	Pp2-sn	_	_	074-89-2	nsubj	074-89	_
074-89-2	҆оти_ди	otida	Vmm-2se	_	_	0	root	074-89	_
# translation: ʺYou (just) go!ʺ

074-90-1	҆и	i	C	_	_	074-90-4	cc	074-90	_
074-90-2	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-90-4	nsubj	074-90	_
074-90-3	хо́щеть	xotěti	Vaip3si	_	_	074-90-4	aux:fut	074-90	_
074-90-4	҆избрáти	izbera	Vmn---e	_	_	0	root	074-90	_
# translation: ʺAnd God will chose.ʺ

074-91-1	҆и+	i	C	_	_	074-91-2	cc	074-91	_
074-91-2	ѡтиде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	074-91	_
074-91-3	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	074-91-2	nsubj	074-91	_
074-91-4	ва	v	Sa	_	_	074-91-5	case	074-91	_
074-91-5	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	074-91-2	obl:lat	074-91	_
074-91-6	нахо́рь	Naxor	Nmsnn	_	_	074-91-5	appos	074-91	_
074-91-7	гдето	gdeto	Pr	_	_	074-91-8	mark	074-91	_
074-91-8	беше	sъm	Vmii3si	_	_	074-91-5	acl	074-91	_
074-91-9	брáть	brat	Nmsny	_	_	074-91-8	nsubj	074-91	_
074-91-10	҆áврамовь	Avraamov	Amsnn	_	_	074-91-9	amod:poss	074-91	_
# translation: And the servant went to the city of Nahor, where the brother of Abraham was (living).

074-92-1	҆и+	i	C	_	_	074-92-2	cc	074-92	_
074-92-2	станꙋ	stana	Vmia3se	_	_	0	root	074-92	_
074-92-3	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	074-92-2	nsubj	074-92	_
074-92-4	сась,	s	Si	_	_	074-92-5	case	074-92	_
074-92-5	камили+	kamila	Nfpny	_	_	074-92-2	obl	074-92	_
074-92-6	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-92-5	det:p_nom	074-92	_
074-92-7	на+	na	Sa	_	_	074-92-8	case	074-92	_
074-92-8	крáй	krai	Nmsnn	_	_	074-92-2	obl:loc	074-92	_
074-92-9	градь	grad	Nmsnn	_	_	074-92-8	nmod	074-92	_
074-92-10	при	pri	Sa	_	_	074-92-12	case	074-92	_
074-92-11	҆единь;	edin	Amsnn	_	_	074-92-12	amod:det	074-92	_
074-92-12	кледенець	kladenec	Nmsnn	_	_	074-92-2	obl	074-92	_
# translation: And the servant stopped with his camels at the edge of the city next to a well.

074-93-1	҆и+	i	C	_	_	074-93-2	cc	074-93	_
074-93-2	молеше+	molja	Vmii3si	_	_	0	root	074-93	_
074-93-3	се	se	Px---a	_	_	074-93-2	expl	074-93	_
074-93-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	074-93-2	obl:iobj	074-93	_
# translation: And he prayed to God.

074-94-1	҆и+	i	C	_	_	074-94-3	cc	074-94	_
074-94-2	такой,	taka	Pr	_	_	074-94-3	advmod	074-94	_
074-94-3	дꙋмаше	dumam	Vmii3si	_	_	0	root	074-94	_
# translation: And thus he spoke:

074-95-1	бж҃е	bog	Nmsvy	_	_	074-95-5	vocative	074-95	_
074-95-2	҆áврамовь	Avraamov	Amsnn	_	_	074-95-1	amod:poss	074-95	_
074-95-3	҆и́саково	Isaakov	Ansnn	_	_	074-95-4	amod:poss	074-95	_
074-95-4	моле_нїе	molenie	Nnsnn	_	_	074-95-5	obj	074-95	_
074-95-5	҆испльни	izpъlnja	Vmm-2se	_	_	0	root	074-95	_
074-95-6	҆и+	i	C	_	_	074-95-7	cc	074-95	_
074-95-7	аврамꙋ	Avraam	Nmsdy	_	_	074-95-3	conj	074-95	_
074-95-8	гд͒инꙋ	gospodin	Nmsdy	_	_	074-95-7	appos	074-95	_
074-95-9	моемꙋ	moi	Amsdy	_	_	074-95-8	amod:poss	074-95	_
# translation: ʺO God of Abraham, fulfill the prayers of Isaac and Abraham, my master!ʺ

074-96-1	такой+	taka	Pr	_	_	074-96-	advmod	074-96	_
074-96-2	се	se	Px---a	_	_	074-96-	expl	074-96	_
074-96-3	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	074-96-	obl:iobj	074-96	_
074-96-4	помоли	pomolja	Vmia3se	_	_	074-96-	root	074-96	_
074-96-5	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	074-96-	nsubj	074-96	_
074-96-6	҆áвраамов	Avraamov	Amsnn	_	_	074-96-	amod:poss	074-96	_
# translation: Thus prayed the servant of Abraham to God.

074-97-1	҆и+	i	C	_	_	074-97-2	cc	074-97	_
074-97-2	дойде	doida	Vmia3se	_	_	0	root	074-97	_
074-97-3	девица	devica	Nfsny	_	_	074-97-2	nsubj	074-97	_
074-97-4	ревека	Reveka	Nfsny	_	_	074-97-3	appos	074-97	_
074-97-5	на	na	Sa	_	_	074-97-6	case	074-97	_
074-97-6	кладенець;	kladenec	Nmsnn	_	_	074-97-2	obl	074-97	_
074-97-7	да	da	C	_	_	074-97-8	mark	074-97	_
074-97-8	чрьпе́ть	čerpja	Vmip3si	_	_	074-97-2	advcl	074-97	_
074-97-9	во́дꙋ	voda	Nfsan	_	_	074-97-8	obj	074-97	_
# translation: And the maiden Rebecca came to the well to draw water.

074-98-1	҆á+	a	C	_	_	074-98-7	cc	074-98	_
074-98-2	ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	074-98-3	det:ext	074-98	_
074-98-3	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	074-98-7	nsubj	074-98	_
074-98-4	҆áврамов	Avraamov	Amsnn	_	_	074-98-3	amod:poss	074-98	_
074-98-5	сакаше	sakam	Vmii3si	_	_	074-98-7	aux	074-98	_
074-98-6	да+	da	C	_	_	074-98-5	fixed:inf	074-98	_
074-98-7	йспита	izpitam	Vmip3se	_	_	0	root	074-98	_
074-98-8	девицꙋ	devica	Nfsay	_	_	074-98-7	obj	074-98	_
074-98-9	да+	da	C	_	_	074-98-10	mark	074-98	_
074-98-10	ви́ди	vidja	Vmip3si	_	_	074-98-7	advcl	074-98	_
074-98-11	дали,	dali	Qq	_	_	074-98-12	mark	074-98	_
074-98-12	҆има	imam	Vmip3si	_	_	074-98-10	advcl	074-98	_
074-98-13	смирено	smirja	Ansnn	Vmpa-se	_	074-98-14	amod	074-98	_
074-98-14	срдце	sъrdce	Nnsnn	_	_	074-98-12	obj	074-98	_
074-98-15	҆и+	i	C	_	_	074-98-16	cc	074-98	_
074-98-16	покоренїе	pokorenie	Nnsnn	_	_	074-98-14	conj	074-98	_
074-98-17	҆и	i	C	_	_	074-98-20	cc	074-98	_
074-98-18	чꙋжди-н͛ци	čuždenec	Nmpny	_	_	074-98-20	obj	074-98	_
074-98-19	дали	dali	Qq	_	_	074-98-20	mark	074-98	_
074-98-20	милꙋва	miluvam	Vmip3si	_	_	074-98-12	conj	074-98	_
# translation: And that servant of Abraham wanted to test the maiden, / to see, whether she has a peaceful heart and humbleness, / and whether she is merciful to strangers.

074-99-1	҆и+	i	C	_	_	074-99-2	cc	074-99	_
074-99-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-99	_
074-99-3	и	tja	Pp3fsd	_	_	074-99-2	obl:iobj	074-99	_
074-99-4	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	074-99-2	nsubj	074-99	_
# translation: And the servant said to her:

074-100-1	дай	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	074-100	_
074-100-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	074-100-1	obl:iobj	074-100	_
074-100-3	девице	devica	Nfsvy	_	_	074-100-1	vocative	074-100	_
074-100-4	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	074-100-1	obj	074-100	_
074-100-5	да+	da	C	_	_	074-100-7	mark	074-100	_
074-100-6	сѐ	se	Px---a	_	_	074-100-7	expl	074-100	_
074-100-7	напиѐмь	napija	Vmip1pe	_	_	074-100-1	advcl	074-100	_
# translation: ʺO maiden, give us water, so that we drink a bit!ʺ

074-101-1	҆и+	i	C	_	_	074-101-4	cc	074-101	_
074-101-2	҆ѡ_на	ona	Pp3fsn	_	_	074-101-4	nsubj	074-101	_
074-101-3	скоро	skoro	R	_	_	074-101-4	advmod	074-101	_
074-101-4	даде+	dam	Vmip3se	_	_	0	root	074-101	_
074-101-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-101-4	obl:iobj	074-101	_
074-101-6	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	074-101-4	obj	074-101	_
# translation: And soon she gave him water.

074-102-1	҆и+	i	C	_	_	074-102-2	cc	074-102	_
074-102-2	напи+	napija	Vmia3se	_	_	0	root	074-102	_
074-102-3	се	se	Px---a	_	_	074-102-2	expl	074-102	_
# translation: And he drank.

074-103-1	҆и+	i	C	_	_	074-103-3	cc	074-103	_
074-103-2	пá_ки	pak	R	_	_	074-103-3	advmod	074-103	_
074-103-3	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-103	_
074-103-4	и	tja	Pp3fsd	_	_	074-103-3	obl:iobj	074-103	_
# translation: And, again, he said to her:

074-104-1	девице	devica	Nfsvy	_	_	074-104-2	vocative	074-104	_
074-104-2	на_пльни	napъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	074-104	_
074-104-3	корито,	korito	Nnsnn	_	_	074-104-2	obj	074-104	_
074-104-4	да+	da	C	_	_	074-104-5	mark	074-104	_
074-104-5	пиють	pija	Vmip3pi	_	_	074-104-2	advcl	074-104	_
074-104-6	҆и+	i	C	_	_	074-104-7	amod	074-104	_
074-104-7	камили+	kamila	Nfpny	_	_	074-104-5	nsubj	074-104	_
074-104-8	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-104-7	det:p_nom	074-104	_
# translation: ʺO maiden, fill the trough, so that the camels can drink too!ʺ

074-105-1	҆и	i	C	_	_	074-105-4	cc	074-105	_
074-105-2	паки	pak	R	_	_	074-105-4	advmod	074-105	_
074-105-3	скоро	skoro	R	_	_	074-105-4	advmod	074-105	_
074-105-4	на_пльни	napъlnja	Vmia3se	_	_	0	root	074-105	_
074-105-5	корито	korito	Nnsnn	_	_	074-105-4	obj	074-105	_
# translation: And again, she quickly filled the trough.

074-106-1	напои	napoja	Vmm-2se	_	_	0	root	074-106	_
074-106-2	й+	i	C	_	_	074-106-3	amod	074-106	_
074-106-3	камили+	kamila	Nfpny	_	_	074-106-1	obj	074-106	_
074-106-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-106-3	det:p_nom	074-106	_
# translation: And she gave drink to the camels too.

074-107-1	то_гива+	togiva	Pr	_	_	074-107-3	advmod	074-107	_
074-107-2	се	se	Px---a	_	_	074-107-3	expl	074-107	_
074-107-3	почꙋдихꙋ	počudja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-107	_
074-107-4	҆áврамови+	Avraamov	Ampnn	_	_	074-107-6	amod:poss	074-107	_
074-107-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-107-4	det:p_adj	074-107	_
074-107-6	чл҃веци	človek	Nmpny	_	_	074-107-3	nsubj	074-107	_
074-107-7	колико+	kolko	Pq	_	_	074-107-9	mark	074-107	_
074-107-8	е	sъm	Vmip3si	_	_	074-107-10	aux:prf	074-107	_
074-107-9	разꙋмна	razumen	Afsnn	_	_	074-107-3	advcl	074-107	_
074-107-10	била	sъm	Vmp--si	_	_	074-107-9	cop	074-107	_
074-107-11	девица	devica	Nfsny	_	_	074-107-9	nsubj	074-107	_
074-107-12	реве_ка	Reveka	Nfsny	_	_	074-107-11	appos	074-107	_
# translation: Then the Abraham's men were amazed, how prudent is the maiden Rebecca.

074-108-1	коги	koga	Pq	_	_	074-108-2	mark	074-108	_
074-108-2	ви́дохꙋ	vidja	Vmii3pi	_	_	074-108-11	advcl	074-108	_
074-108-3	че+	če	C	_	_	074-108-4	mark	074-108	_
074-108-4	е	sъm	Vmip3si	_	_	074-108-2	advcl	074-108	_
074-108-5	добро_ꙋмна	dobroumen	Afsnn	_	_	074-108-6	amod	074-108	_
074-108-6	де_вица	devica	Nfsny	_	_	074-108-4	obl:pred	074-108	_
074-108-7	҆они	oni	Pp3-pn	_	_	074-108-11	nsubj	074-108	_
074-108-8	почехꙋ	počna	Vmii3pe	_	_	074-108-11	aux	074-108	_
074-108-9	да+	da	C	_	_	074-108-8	fixed:inf	074-108	_
074-108-10	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-108-11	obj	074-108	_
074-108-11	питꙋвать	pituvam	Vmip3pi	_	_	0	root	074-108	_
# translation: As they saw, that she is a well-minded maiden, they began to ask her:

074-109-1	҆и_маш+	imam	Vmip2si	_	_	0	root	074-109	_
074-109-2	ли	li	Qq	_	_	074-109-1	advmod	074-109	_
074-109-3	҆оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	074-109-1	obj	074-109	_
074-109-4	ти	ti	Pp2-sn	_	_	074-109-1	nsubj	074-109	_
074-109-5	девице	devica	Nfsvy	_	_	074-109-1	vocative	074-109	_
# translation: ʺO maiden, do you have a father?ʺ

074-110-1	҆онà	ona	Pp3fsn	_	_	074-110-2	nsubj	074-110	_
074-110-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-110	_
# translation: She said:

074-111-1	҆имам	imam	Vmip1si	_	_	0	root	074-111	_
074-111-2	҆и+	i	C	_	_	074-111-3	cc	074-111	_
074-111-3	оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	074-111-1	obj	074-111	_
074-111-4	҆и+	i	C	_	_	074-111-5	cc	074-111	_
074-111-5	майкꙋ	maika	Nfsay	_	_	074-111-3	conj	074-111	_
# translation: ʺI have both a father and a mother.ʺ

074-112-1	҆á+	a	C	_	_	074-112-2	cc	074-112	_
074-112-2	имате+	imam	Vaip2pi	_	_	0	root	074-112	_
074-112-3	ли	li	Qq	_	_	074-112-2	advmod	074-112	_
074-112-4	место	město	Nnsnn	_	_	074-112-2	obj	074-112	_
074-112-5	за+	za	Sg	_	_	074-112-6	case	074-112	_
074-112-6	на͒	na	Sa	_	_	074-112-2	obl	074-112	_
074-112-7	҆и+	i	C	_	_	074-112-9	cc	074-112	_
074-112-8	за	za	Sg	_	_	074-112-9	case	074-112	_
074-112-9	камили+	kamila	Nfpny	_	_	074-112-6	conj	074-112	_
074-112-10	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-112-9	det:p_nom	074-112	_
# translation: (And they said:) ʺDo you have place for us and the camels?ʺ

074-113-1	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	074-113-3	nsubj	074-113	_
074-113-2	весело	veselo	R	_	_	074-113-3	advmod	074-113	_
074-113-3	продꙋмà,	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	074-113	_
# translation: She answered happily:

074-114-1	҆имамо	imam	Vmip1pi	_	_	0	root	074-114	_
074-114-2	место	město	Nnsnn	_	_	074-114-1	obj	074-114	_
074-114-3	҆и+	i	C	_	_	074-114-5	cc	074-114	_
074-114-4	за	za	Sg	_	_	074-114-5	case	074-114	_
074-114-5	вась	vie	Pp2-pg	_	_	074-114-1	obl	074-114	_
074-114-6	҆и+	i	C	_	_	074-114-8	cc	074-114	_
074-114-7	за	za	Sg	_	_	074-114-8	case	074-114	_
074-114-8	камили+	kamila	Nfpny	_	_	074-114-5	conj	074-114	_
074-114-9	т	tъ	Pd	_	_	074-114-8	det:p_nom	074-114	_
# translation: ʺWe have place for both you and the camels.ʺ

074-115-1	и	i	C	_	_	074-115-5	cc	074-115	_
074-115-2	по+	po	Sd	_	_	074-115-3	case	074-115	_
074-115-3	това	tova	Pd-nsn	_	_	074-115-5	obl:ext	074-115	_
074-115-4	ю͒	tja	Pp3fsa	_	_	074-115-5	obj	074-115	_
074-115-5	познахꙋ	poznaja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-115	_
074-115-6	че+	če	C	_	_	074-115-9	mark	074-115	_
074-115-7	хоче	xoču	Vaip3si	_	_	074-115-9	aux:fut	074-115	_
074-115-8	да+	da	C	_	_	074-115-7	fixed:inf	074-115	_
074-115-9	бꙋде;	bъda	Vmip3se	_	_	074-115-5	advcl	074-115	_
074-115-10	невеста	nevesta	Nfsny	_	_	074-115-9	obl:pred	074-115	_
074-115-11	҆исаакꙋ	Isaak	Nmsdy	_	_	074-115-10	nmod:poss	074-115	_
074-115-12	синꙋ	sin	Nmsdy	_	_	074-115-11	appos	074-115	_
074-115-13	҆аврамовꙋ	Avraamov	Amsdy	_	_	074-115-12	amod:poss	074-115	_
# translation: Then they recognized (?) her, that she will be the bride of Isaac, son of Abraham.

074-116-1	҆и+	i	C	_	_	074-116-3	cc	074-116	_
074-116-2	па_ки	pak	R	_	_	074-116-3	advmod	074-116	_
074-116-3	пита+	pitam	Vmia3se	_	_	0	root	074-116	_
074-116-4	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-116-3	obj	074-116	_
074-116-5	҆áврамовь	Avraamov	Amsnn	_	_	074-116-6	amod:poss	074-116	_
074-116-6	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	074-116-3	nsubj	074-116	_
# translation: And again, the servant of Abraham asked her:

074-117-1	какво+	kakvo	Pq	_	_	074-117-2	obl:pred	074-117	_
074-117-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-117	_
074-117-3	҆име	ime	Nnsnn	_	_	074-117-2	nsubj	074-117	_
074-117-4	оц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	074-117-3	nmod:poss	074-117	_
074-117-5	твоемꙋ	tvoi	Amsdy	_	_	074-117-4	amod:poss	074-117	_
074-117-6	девице	devica	Nfsvy	_	_	074-117-2	vocative	074-117	_
# translation: ʺWhat is the name of your father, o maiden?ʺ

074-118-1	҆о́на	ona	Pp3fsn	_	_	074-118-2	nsubj	074-118	_
074-118-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-118	_
# translation: She said:

074-119-1	҆о_ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	074-119-3	nmod:poss	074-119	_
074-119-2	моемꙋ	moi	Amsdy	_	_	074-119-1	amod:poss	074-119	_
074-119-3	҆име	ime	Nnsnn	_	_	074-119-4	nsubj	074-119	_
074-119-4	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-119	_
074-119-5	татꙋиль	Vatuil	Nmsny	_	_	074-119-4	obl:pred	074-119	_
074-119-6	мел͛хеѡвь	Melxiev	Amsnn	_	_	074-119-5	amod:poss	074-119	_
# translation: ʺMy father's name is Bethuel, (son) of Milcah.ʺ

074-120-1	҆и	i	C	_	_	074-120-3	cc	074-120	_
074-120-2	паки	pak	R	_	_	074-120-3	advmod	074-120	_
074-120-3	пита+	pitam	Vmia3se	_	_	074-120-	root	074-120	_
074-120-4	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-120-3	obj	074-120	_
074-120-5	слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	074-120-3	nsubj	074-120	_
074-120-6	҆áврамовь	Avraamov	Amsnn	_	_	074-120-5	amod:poss	074-120	_
# translation: And again the servant of Abraham asked her:

074-121-1	҆á+	a	C	_	_	074-121-2	cc	074-121	_
074-121-2	има_те+	imam	Vaip2pi	_	_	0	root	074-121	_
074-121-3	ли	li	Qq	_	_	074-121-2	advmod	074-121	_
074-121-4	хрáна	xrana	Nfsnn	_	_	074-121-2	obj	074-121	_
074-121-5	за+	za	Sg	_	_	074-121-6	case	074-121	_
074-121-6	кáмили+	kamila	Nfpny	_	_	074-121-2	obl	074-121	_
074-121-7	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-121-6	det:p_nom	074-121	_
# translation: ʺAnd do you have fodder for the camels?ʺ

074-122-1	҆á+	a	C	_	_	074-122-3	cc	074-122	_
074-122-2	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	074-122-3	nsubj	074-122	_
074-122-3	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-122	_
# translation: And she said:

074-123-1	҆и+	i	C	_	_	074-123-3	cc	074-123	_
074-123-2	храна	xrana	Nfsnn	_	_	074-123-3	obj	074-123	_
074-123-3	҆имамо	imam	Vmip1pi	_	_	0	root	074-123	_
# translation: ʺWe have fodder,ʺ

074-124-1	҆и+	i	C	_	_	074-124-4	cc	074-124	_
074-124-2	место	město	Nnsnn	_	_	074-124-4	obj	074-124	_
074-124-3	широко	širok	Ansnn	_	_	074-124-2	amod	074-124	_
074-124-4	҆и-мамо	imam	Vmip1pi	_	_	0	root	074-124	_
# translation: ʺand we have a lot of space.ʺ

074-125-1	токо	toko	R	_	_	074-125-3	advmod	074-125	_
074-125-2	вие	vie	Pp2-pn	_	_	074-125-3	nsubj	074-125	_
074-125-3	до́йдете	doida	Vmip2se	_	_	0	root	074-125	_
074-125-4	на	na	Sa	_	_	074-125-5	case	074-125	_
074-125-5	домь,	dom	Nmsnn	_	_	074-125-3	obl	074-125	_
074-125-6	нашь	naš	Amsnn	_	_	074-125-5	amod:poss	074-125	_
# translation: ʺYou just come to our house!ʺ

074-126-1	видите+	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-126	_
074-126-2	ли	li	Qq	_	_	074-126-1	advmod	074-126	_
074-126-3	каква	kakъv	Afsnn	_	_	074-126-5	mark	074-126	_
074-126-4	наꙋка	nauka	Nfsnn	_	_	074-126-5	obj	074-126	_
074-126-5	҆има_ше	imam	Vmii3si	_	_	074-126-1	advcl	074-126	_
074-126-6	ѿ	ot	Sg	_	_	074-126-7	case	074-126	_
074-126-7	бащꙋ	bašta	Nfsay	_	_	074-126-5	obl	074-126	_
074-126-8	҆и+	i	C	_	_	074-126-10	cc	074-126	_
074-126-9	ѿ	ot	Sg	_	_	074-126-10	case	074-126	_
074-126-10	майкꙋ	maika	Nfsay	_	_	074-126-7	conj	074-126	_
074-126-11	деви́ца	devica	Nfsny	_	_	074-126-5	nsubj	074-126	_
074-126-12	ревека	Reveka	Nfsny	_	_	074-126-11	appos	074-126	_
# translation: Do you see, what teaching had the maiden Rebecca from (her) father and mother?

074-127-1	да+	da	C	_	_	074-127-2	aux:opt	074-127	_
074-127-2	знаете	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-127	_
074-127-3	каквà	kakъv	Afsnn	_	_	074-127-5	amod:mark	074-127	_
074-127-4	беше	sъm	Vmii3si	_	_	074-127-2	cop	074-127	_
074-127-5	хꙋбава	xubav	Afsnn	_	_	074-127-2	advcl	074-127	_
074-127-6	девица	devica	Nfsny	_	_	074-127-7	nsubj	074-127	_
074-127-7	реве́ка	Reveka	Nfsny	_	_	074-127-6	appos	074-127	_
# translation: May you know, how beautiful the maiden Rebecca was!

074-128-1	Ви́дите+	vidja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-128	_
074-128-2	ли+	li	Qq	_	_	074-128-1	advmod	074-128	_
074-128-3	с+	zašto	C	_	_	074-128-5	case	074-128	_
074-128-4	какво	kakvo	Pq	_	_	074-128-5	amod:mark	074-128	_
074-128-5	сребро̀	srebro	Nnsnn	_	_	074-128-10	obl	074-128	_
074-128-6	҆и+	i	C	_	_	074-128-7	cc	074-128	_
074-128-7	зла-то	zlato	Nnsnn	_	_	074-128-5	conj	074-128	_
074-128-8	бе́ха+	sъm	Vmii3si	_	_	074-128-10	aux:pprf	074-128	_
074-128-9	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-128-10	obj	074-128	_
074-128-10	премени́ли	premenja	Vmp--pe	Ampnn	_	074-128-1	advcl	074-128	_
074-128-11	нойни	nein	A-pnn	_	_	074-128-12	amod:poss	074-128	_
074-128-12	роди́теле	roditel	Nmpny	_	_	074-128-10	nsubj	074-128	_
# translation: Do you see, with what kind of silver and gold her parents had adorned her?

074-129-1	коги	koga	Pq	_	_	074-129-2	mark	074-129	_
074-129-2	до́йде	doida	Vmia3se	_	_	074-129-7	advcl	074-129	_
074-129-3	девица	devica	Nfsny	_	_	074-129-2	nsubj	074-129	_
074-129-4	реве́ка	Reveka	Nfsny	_	_	074-129-3	appos	074-129	_
074-129-5	ѿ	ot	Sg	_	_	074-129-6	case	074-129	_
074-129-6	кладе_нець	kladenec	Nmsnn	_	_	074-129-2	obl:abl	074-129	_
074-129-7	҆ѡстави	ostavjam	Vmm-2se	_	_	0	root	074-129	_
074-129-8	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	074-129-7	obj	074-129	_
074-129-9	ꙋ+	u	Sg	_	_	074-129-10	case	074-129	_
074-129-10	хи́жꙋ	xiža	Nfsan	_	_	074-129-7	obl:loc	074-129	_
# translation: When maiden Rebecca came home from the well, she left the water in the house.

074-130-1	҆и+	i	C	_	_	074-130-2	cc	074-130	_
074-130-2	до́йдо_хꙋ	doida	Vmii3pe	_	_	0	root	074-130	_
074-130-3	҆о́нїꙗ	onja	Pd-mpn	_	_	074-130-4	det:ext	074-130	_
074-130-4	чꙋждин͛ци	čuždenec	Nmpny	_	_	074-130-2	nsubj	074-130	_
# translation: And those strangers came.

074-131-1	҆и+	i	C	_	_	074-131-2	cc	074-131	_
074-131-2	станáхꙋ	stana	Vmii3pe	_	_	0	root	074-131	_
074-131-3	предъ	pred	Si	_	_	074-131-4	case	074-131	_
074-131-4	врáта	vrata	Nnpnn	_	_	074-131-2	obl	074-131	_
074-131-5	домꙋ	dom	Nmsdn	Nmsgn	_	074-131-4	nmod	074-131	_
# translation: And they stood in front of the doors of the house.

074-132-1	҆излезе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	074-132	_
074-132-2	ревека	Reveka	Nfsny	_	_	074-132-1	nsubj	074-132	_
# translation: Rebecca went out.

074-133-1	҆и+	i	C	_	_	074-133-2	cc	074-133	_
074-133-2	покло-ни+	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	074-133	_
074-133-3	се	se	Px---a	_	_	074-133-2	expl	074-133	_
074-133-4	предь	pred	Si	_	_	074-133-5	case	074-133	_
074-133-5	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	074-133-2	obl:loc	074-133	_
# translation: And she bowed in front of them.

074-134-1	҆и+	i	C	_	_	074-134-2	cc	074-134	_
074-134-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-134	_
074-134-3	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	074-134-2	obl:iobj	074-134	_
# translation: And she said to them:

074-135-1	господї_не	gospodin	Nmpny	_	_	074-135-3	vocative	074-135	_
074-135-2	що	što	Pq	_	_	074-135-3	cc	074-135	_
074-135-3	стойте	stoja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-135	_
074-135-4	тꙋка	tuka	R	_	_	074-135-3	advmod	074-135	_
# translation: ʺGentlemen, why do you stand here?ʺ

074-136-1	то҆ꙗ́	toja	Pd-msn	_	_	074-136-2	det:ext	074-136	_
074-136-2	домь	dom	Nmsnn	_	_	074-136-4	nsubj	074-136	_
074-136-3	е	sъm	Vmip3si	_	_	074-136-4	cop	074-136	_
074-136-4	вашь	vaš	Amsnn	_	_	0	root:poss	074-136	_
# translation: ʺThis house is yours.ʺ

074-137-1	коги	koga	Pq	_	_	074-137-2	mark	074-137	_
074-137-2	ꙋлезохꙋ	ulěza	Vmii3pe	_	_	074-137-8	advcl	074-137	_
074-137-3	҆о́ниꙗ	onja	Pd-mpn	_	_	074-137-4	det:ext	074-137	_
074-137-4	чл҃веци	človek	Nmpny	_	_	074-137-2	nsubj	074-137	_
074-137-5	ꙋ	u	Sg	_	_	074-137-6	case	074-137	_
074-137-6	до́мь	dom	Nmsnn	_	_	074-137-2	obl	074-137	_
074-137-7	реве́ка	Reveka	Nfsny	_	_	074-137-8	nsubj	074-137	_
074-137-8	прине́се	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	074-137	_
074-137-9	водꙋ	voda	Nfsan	_	_	074-137-8	obj	074-137	_
# translation: When those men entered the house, Rebecca brought water.

074-138-1	҆и+	i	C	_	_	074-138-2	cc	074-138	_
074-138-2	ѡми	omija	Vmia3se	_	_	0	root	074-138	_
074-138-3	им	tě	Pp3-pd	_	_	074-138-2	obl:iobj	074-138	_
074-138-4	нозе́+	noga	Nfdnn	_	_	074-138-2	obj	074-138	_
074-138-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-138-4	det:p_nom	074-138	_
# translation: And she washed their feet.

074-139-1	҆и+	i	C	_	_	074-139-2	cc	074-139	_
074-139-2	приникнꙋ	prinikna	Vmia3se	_	_	0	root	074-139	_
# translation: And she leaned closer.

074-140-1	҆и+	i	C	_	_	074-140-2	cc	074-140	_
074-140-2	целова	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	074-140	_
074-140-3	имь	tě	Pp3-pd	_	_	074-140-2	obl:iobj	074-140	_
074-140-4	нозе	noga	Nfdnn	_	_	074-140-2	obj	074-140	_
074-140-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-140-4	det:p_nom	074-140	_
# translation: And she kissed their feet.

074-141-1	҆и+	i	C	_	_	074-141-2	cc	074-141	_
074-141-2	принесе	prinesa	Vmia3se	_	_	0	root	074-141	_
074-141-3	трьпеза	trapeza	Nfsnn	_	_	074-141-2	obj	074-141	_
# translation: And she brought a table.

074-142-1	҆и	i	C	_	_	074-142-2	cc	074-142	_
074-142-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-142	_
074-142-3	слꙋга+	sluga	Nfsny	_	_	074-142-2	nsubj	074-142	_
074-142-4	та	tъ	Pd-fsn	_	_	074-142-3	det:p_nom	074-142	_
074-142-5	҆аврамовь	Avraamov	Amsnn	_	_	074-142-3	amod:poss	074-142	_
074-142-6	на	na	Sa	_	_	074-142-8	case	074-142	_
074-142-7	но́инаго	nein	Amsgy	_	_	074-142-8	amod:poss	074-142	_
074-142-8	оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	074-142-2	obl:iobj	074-142	_
# translation: And the Abraham's servant said to her father:

074-143-1	чл҃вече,	človek	Nmsvy	_	_	074-143-3	vocative	074-143	_
074-143-2	бж҃їй	božii	Amsny	_	_	074-143-1	amod:poss	074-143	_
074-143-3	҆имамо	imam	Vmip1pi	_	_	0	root	074-143	_
074-143-4	нещо	nešto	Pq	_	_	074-143-7	obj	074-143	_
074-143-5	да+	da	C	_	_	074-143-7	mark	074-143	_
074-143-6	ти	ti	Pp2-sn	_	_	074-143-7	obl:iobj	074-143	_
074-143-7	речемо	reka	Vmip1pe	_	_	074-143-3	advcl:obj	074-143	_
# translation: ʺO man of God, we have something to tell you.ʺ

074-144-1	па	pa	C	_	_	074-144-3	cc	074-144	_
074-144-2	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	074-144-3	advmod	074-144	_
074-144-3	сложе́те	složa	Vmm-2pe	_	_	0	root	074-144	_
074-144-4	трьпеза	trapeza	Nfsnn	_	_	074-144-3	obj	074-144	_
# translation: ʺPlace the table afterwards!ʺ

074-145-1	҆á+	a	C	_	_	074-145-4	cc	074-145	_
074-145-2	бащà+	bašta	Nfsny	_	_	074-145-4	nsubj	074-145	_
074-145-3	и	tja	Pp3fsd	_	_	074-145-2	nmod:poss	074-145	_
074-145-4	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-145	_
# translation: And her father said:

074-146-1	що+	što	Pq	_	_	074-146-5	obj	074-146	_
074-146-2	ще́те	šta	Vaip2pi	_	_	074-146-5	aux:fut	074-146	_
074-146-3	да+	da	C	_	_	074-146-2	fixed:inf	074-146	_
074-146-4	ми	az	Pp1-sd	_	_	074-146-5	obl:iobj	074-146	_
074-146-5	рече́те	reka	Vmip2pe	_	_	0	root	074-146	_
# translation: ʺWhat are you going to tell me?ʺ

074-147-1	҆ѡ_ни+	oni	Pp3-pn	_	_	074-147-2	nsubj	074-147	_
074-147-2	ре_кохꙋ	reka	Vmii3pe	_	_	0	root	074-147	_
# translation: They said:

074-148-1	знаете+	znaja	Vmip2pi	_	_	0	root	074-148	_
074-148-2	ли	li	Qq	_	_	074-148-1	advmod	074-148	_
074-148-3	҆áврáма	Avraam	Nmsgy	_	_	074-148-1	obj	074-148	_
# translation: ʺDo you know Abraham?ʺ

074-149-1	҆и+	i	C	_	_	074-149-3	cc	074-149	_
074-149-2	ѳатꙋйль	Vatuil	Nmsny	_	_	074-149-3	nsubj	074-149	_
074-149-3	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-149	_
# translation: And Bethuel said:

074-150-1	млого	mnogo	R	_	_	074-150-2	amod	074-150	_
074-150-2	чл҃веци	človek	Nmpny	_	_	074-150-5	obj	074-150	_
074-150-3	подь	pod	Si	_	_	074-150-4	case	074-150	_
074-150-4	нб҃са	nebe	Nnpnn	_	_	074-150-5	obl:loc	074-150	_
074-150-5	҆има	imam	Vmip3si	_	_	0	root	074-150	_
# translation: ʺThere are many people under the sky.ʺ

074-151-1	҆и+	i	C	_	_	074-151-3	cc	074-151	_
074-151-2	не+	ne	Qz	_	_	074-151-3	advmod	074-151	_
074-151-3	знáемо	znaja	Vmip1pi	_	_	0	root	074-151	_
074-151-4	нїѧ	nie	Pp1-pn	_	_	074-151-3	nsubj	074-151	_
074-151-5	҆áвраама	Avraam	Nmsgy	_	_	074-151-3	obj	074-151	_
# translation: ʺAnd we don't know Abraham.ʺ

074-152-1	ние+	nie	Pp1-pn	_	_	074-152-5	nsubj	074-152	_
074-152-2	смо	sъm	Vaip1pi	_	_	074-152-5	aux:pass	074-152	_
074-152-3	ѿ	ot	Sg	_	_	074-152-4	case	074-152	_
074-152-4	него	toi	Pp3msg	_	_	074-152-5	obl	074-152	_
074-152-5	допрáтени	dopratja	Vmpa-pe	A-pnn	_	0	root	074-152	_
# translation: (The servants said:) ʺWe have been sent by him.ʺ

074-153-1	҆и+	i	C	_	_	074-153-2	cc	074-153	_
074-153-2	рече+	reka	reka	_	_	0	root	074-153	_
074-153-3	ни	nie	Pp1-pa	_	_	074-153-2	obl:iobj	074-153	_
074-153-4	да+	da	C	_	_	074-153-6	mark	074-153	_
074-153-5	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-153-6	obl:iobj	074-153	_
074-153-6	най_демо	naida	Vmip1pe	_	_	074-153-2	advcl	074-153	_
074-153-7	невестꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	074-153-6	obj	074-153	_
074-153-8	за	za	Sg	_	_	074-153-9	case	074-153	_
074-153-9	сина	sin	Nmsgy	_	_	074-153-6	obl	074-153	_
074-153-10	своего	svoi	Amsgy	_	_	074-153-9	amod:poss	074-153	_
074-153-11	исака	Isaak	Nmsgy	_	_	074-153-9	appos	074-153	_
# translation: ʺAnd he told us to find a bride for his son Isaac.ʺ

074-154-1	҆и+	i	C	_	_	074-154-4	cc	074-154	_
074-154-2	твоѐ	tvoi	Ansny	_	_	074-154-3	amod:poss	074-154	_
074-154-3	чедо	čedo	Nnsny	_	_	074-154-4	obj	074-154	_
074-154-4	найдохме	naida	Vmii1pe	_	_	0	root	074-154	_
074-154-5	на+	na	Sa	_	_	074-154-6	case	074-154	_
074-154-6	клáденець	kladenec	Nmsnn	_	_	074-154-4	obl:loc	074-154	_
# translation: ʺAnd we found your child at the well.ʺ

074-155-1	҆и+	i	C	_	_	074-155-2	cc	074-155	_
074-155-2	продꙋма	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	074-155	_
074-155-3	намь	nie	Pp1-pd	_	_	074-155-2	obl:iobj	074-155	_
074-155-4	мир͛ни	miren	Afpnn	_	_	074-155-5	amod	074-155	_
074-155-5	ре́чи	reč	Nfpnn	_	_	074-155-2	obj	074-155	_
# translation: ʺAnd she told us words of peace.ʺ

074-156-1	а_кѡ	ako	C	_	_	074-156-2	mark	074-156	_
074-156-2	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	074-156-6	advcl	074-156	_
074-156-3	во́лꙗ	volja	Nfsnn	_	_	074-156-2	nsubj	074-156	_
074-156-4	бж҃иа	božii	Afsnn	_	_	074-156-3	amod:poss	074-156	_
074-156-5	да+	da	C	_	_	074-156-6	aux:opt	074-156	_
074-156-6	бꙋдеть	bъda	Vmip3se	_	_	0	root	074-156	_
# translation: ʺIf it is the will of God, may she be (...)ʺ

074-157-1	тогива	togiva	Pr	_	_	074-157-2	advmod	074-157	_
074-157-2	продꙋма	produmam	Vmia3se	_	_	0	root	074-157	_
074-157-3	҆о́ць	otec	Nmsny	_	_	074-157-2	nsubj	074-157	_
074-157-4	деви́ци	devica	Nfsdy	_	_	074-157-3	nmod:poss	074-157	_
# translation: Then the maiden's father spoke up.

074-158-1	҆и+	i	C	_	_	074-158-2	cc	074-158	_
074-158-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-158	_
# translation: And He said:

074-159-1	ко́й	koi	Pq---n	_	_	074-159-3	nsubj	074-159	_
074-159-2	хоче	xoču	Vaip3si	_	_	074-159-3	aux:fut	074-159	_
074-159-3	забранити	zabranja	Vmn---e	_	_	0	root	074-159	_
074-159-4	своѐ	svoi	Ansny	_	_	074-159-5	amod:poss	074-159	_
074-159-5	чедо	čedo	Nnsny	_	_	074-159-3	obj	074-159	_
074-159-6	ѿ	ot	Sg	_	_	074-159-8	case	074-159	_
074-159-7	таково	takъv	Ansnn	_	_	074-159-8	amod:det	074-159	_
074-159-8	ме_сто	město	Nnsnn	_	_	074-159-3	obl	074-159	_
# translation: ʺWho would prevent his child from (going to?) such a place?ʺ

074-160-1	тогива	togiva	Pr	_	_	074-160-2	advmod	074-160	_
074-160-2	҆извадихꙋ	izvadja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-160	_
074-160-3	҆ѡ_ни́ꙗ	onja	Pd-msn	_	_	074-160-4	det:ext	074-160	_
074-160-4	дарове	dar	Nmpnn	_	_	074-160-2	obj	074-160	_
074-160-5	що+	što	Pq	_	_	074-160-7	mark	074-160	_
074-160-6	ги	tě	Pp3-pa	_	_	074-160-7	obj	074-160	_
074-160-7	носехꙋ	nosja	Vmii3pi	_	_	074-160-4	acl	074-160	_
074-160-8	ѿ	ot	Sg	_	_	074-160-9	case	074-160	_
074-160-9	аврама	Avraam	Nmsgy	_	_	074-160-7	obl:abl	074-160	_
# translation: Then they took out the presents, which they were carrying from Abraham.

074-161-1	и+	i	C	_	_	074-161-2	cc	074-161	_
074-161-2	дадохꙋ	dam	Vmii3pe	_	_	0	root	074-161	_
074-161-3	де_вици	devica	Nfsdy	_	_	074-161-2	obl:iobj	074-161	_
# translation: And they gave (the presents) to the maiden.

074-162-1	҆и	i	C	_	_	074-162-2	cc	074-162	_
074-162-2	дарꙋвахꙋ	daruvam	Vmii3pi	_	_	0	root	074-162	_
074-162-3	и	i	C	_	_	074-162-4	cc	074-162	_
074-162-4	бащꙋ̀	bašta	Nfsay	_	_	074-162-2	obj	074-162	_
074-162-5	҆и	i	C	_	_	074-162-6	cc	074-162	_
074-162-6	майкꙋ	maika	Nfsay	_	_	074-162-4	conj	074-162	_
074-162-7	де_вицинꙋ	devicin	Afsan	_	_	074-162-4	amod:poss	074-162	_
074-162-8	҆и	i	C	_	_	074-162-11	cc	074-162	_
074-162-9	сви+	sve	Amsnn	_	_	074-162-11	amod:det	074-162	_
074-162-10	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-162-9	det:p_adj	074-162	_
074-162-11	сродници	sъrodnik	Nmpny	_	_	074-162-6	conj	074-162	_
074-162-12	ревекини;	Revekin	A-pnn	_	_	074-162-11	amod:poss	074-162	_
# translation: And they gave presents to the father and the mother of the maiden, and to all the relatives of Rebecca.

074-163-1	҆и	i	C	_	_	074-163-	cc	074-163	_
074-163-2	раздадохꙋ	razdam	Vmii3pe	_	_	074-163-	root	074-163	_
074-163-3	дáрове+	dar	Nmpnn	_	_	074-163-	obj	074-163	_
074-163-4	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-163-	det:p_nom	074-163	_
# translation: And (thus) they gave the presents.

074-164-1	после,	posle	R	_	_	074-164-	advmod	074-164	_
074-164-2	сложихꙋ	složa	Vmii3pe	_	_	074-164-	root	074-164	_
074-164-3	трьпеза	trapeza	Nfsnn	_	_	074-164-	obj	074-164	_
# translation: Then they made the table.

074-165-1	҆ꙗ́дохꙋ	jam	Vmii3pi	_	_	0	root	074-165	_
074-165-2	҆и+	i	C	_	_	074-165-2	cc	074-165	_
074-165-3	пѝхꙋ	pija	Vmii3pi	_	_	074-165-1	conj	074-165	_
074-165-4	довол͛но	dovolno	R	_	_	074-165-1	advmod	074-165	_
# translation: They ate and drank as much as they wanted.

074-166-1	коги́	koga	Pq	_	_	074-166-2	mark	074-166	_
074-166-2	би	sъm	Vmia3se	_	_	074-166-6	acl	074-166	_
074-166-3	ꙋ+	u	Sg	_	_	074-166-4	case	074-166	_
074-166-4	ютро	utre	Nnsnn	_	_	074-166-5	nmod	074-166	_
074-166-5	рáно	rano	R	_	_	074-166-2	advmod	074-166	_
074-166-6	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-166	_
074-166-7	ѳатꙋи́ль	Vatuil	Nmsny	_	_	074-166-6	nsubj	074-166	_
074-166-8	реве_ки	Reveka	Nfsgy	_	_	074-166-6	obl:iobj	074-166	_
# translation: When the early morning came, Bethuel said to Rebecca:

074-167-1	чедо	čedo	Nnsny	_	_	074-167-5	vocative	074-167	_
074-167-2	мое	moi	Ansny	_	_	074-167-1	amod:poss	074-167	_
074-167-3	пойди	poida	Vmm-2se	_	_	074-167-5	aux:opt	074-167	_
074-167-4	да+	da	C	_	_	074-167-3	fixed	074-167	_
074-167-5	йдешь	ida	Vmip2si	_	_	0	root	074-167	_
074-167-6	при;	pri	Sa	_	_	074-167-8	case	074-167	_
074-167-7	своего	svoi	Amsgy	_	_	074-167-8	amod:poss	074-167	_
074-167-8	҆ѡ_брꙋчника	obrǫčnik	Nmsgy	_	_	074-167-5	obl	074-167	_
# translation: ʺO my child, go (lit. to go) to your betrothed!ʺ

074-168-1	҆и+	i	C	_	_	074-168-3	cc	074-168	_
074-168-2	ѡна	ona	Pp3fsn	_	_	074-168-3	nsubj	074-168	_
074-168-3	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-168	_
074-168-4	баще+	bašta	Nfsdy	_	_	074-168-3	obl:iobj	074-168	_
074-168-5	сї	se	Px---d	_	_	074-168-4	nmod:poss	074-168	_
# translation: And she said to her father:

074-169-1	҆о́че	otec	Nmsvy	_	_	074-169-8	vocative	074-169	_
074-169-2	҆áко	ako	C	_	_	074-169-4	mark	074-169	_
074-169-3	ти	ti	Pp2-sn	_	_	074-169-4	nsubj	074-169	_
074-169-4	запове́дашь	zapovědam	Vmip2si	_	_	074-169-8	advcl	074-169	_
074-169-5	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	074-169-8	nsubj	074-169	_
074-169-6	не+	ne	Qz	_	_	074-169-7	advmod	074-169	_
074-169-7	щемь;	šta	Vaip1si	_	_	074-169-8	aux:fut	074-169	_
074-169-8	погази́ти	pogazja	Vmn---e	_	_	0	root	074-169	_
074-169-9	твою	tvoi	Afsay	_	_	074-169-11	amod:poss	074-169	_
074-169-10	благꙋ	blag	Afsan	_	_	074-169-11	amod	074-169	_
074-169-11	дꙋмꙋ	duma	Nfsan	_	_	074-169-8	obj	074-169	_
# translation: ʺO father, if you command, I will not transgress your good word.ʺ

074-170-1	тоги́_ва+	togiva	Pr	_	_	074-170-3	advmod	074-170	_
074-170-2	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-170-3	obj	074-170	_
074-170-3	бл҃гословѝ	blagoslovja	Vmia3se	_	_	0	root	074-170	_
074-170-4	҆оц҃ь	otec	Nmsny	_	_	074-170-3	nsubj	074-170	_
# translation: Then the father blessed her.

074-171-1	҆и	i	C	_	_	074-171-2	cc	074-171	_
074-171-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-171	_
074-171-3	и	tja	Pp3fsd	_	_	074-171-2	obl:iobj	074-171	_
# translation: And he said to her:

074-172-1	ѿ	ot	Sg	_	_	074-172-2	case	074-172	_
074-172-2	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	074-172-5	obl	074-172	_
074-172-3	да	da	C	_	_	074-172-4	aux:opt	074-172	_
074-172-4	бꙋдешь	bъda	Vmia2se	_	_	074-172-5	aux:pass	074-172	_
074-172-5	бл҃гословена	blagoslovja	Vmpa-se	_	_	0	root	074-172	_
074-172-6	еди́но_родное,	edinoroden	Ansny	_	_	074-172-8	amod	074-172	_
074-172-7	мое	moi	Ansny	_	_	074-172-8	amod:poss	074-172	_
074-172-8	чедо	čedo	Nnsny	_	_	074-172-5	vocative	074-172	_
# translation: ʺMay you be blessed by God, o my only born child!ʺ

074-173-1	҆и+	i	C	_	_	074-173-4	cc	074-173	_
074-173-2	да+	da	C	_	_	074-173-4	aux:opt	074-173	_
074-173-3	се	se	Px---a	_	_	074-173-4	expl	074-173	_
074-173-4	ꙋмножи	umnoža	Vmip3se	_	_	0	root	074-173	_
074-173-5	твое	tvoi	Ansny	_	_	074-173-6	amod	074-173	_
074-173-6	досто_҆ꙗ́нїе	dostojanie	Nnsnn	_	_	074-173-4	nsubj	074-173	_
# translation: ʺAnd may worth grows!ʺ

074-174-1	҆и+	i	C	_	_	074-174-11	cc	074-174	_
074-174-2	що+	što	Pq	_	_	074-174-4	mark	074-174	_
074-174-3	се	se	Px---a	_	_	074-174-4	expl	074-174	_
074-174-4	поро́ди	porodja	Vmip3se	_	_	074-174-8	acl	074-174	_
074-174-5	ѿ	ot	Sg	_	_	074-174-6	case	074-174	_
074-174-6	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	074-174-4	obl	074-174	_
074-174-7	҆и+	i	C	_	_	074-174-8	amod	074-174	_
074-174-8	ѡно	on	Pd-nsn	_	_	074-174-11	nsubj	074-174	_
074-174-9	да	da	C	_	_	074-174-10	aux:opt	074-174	_
074-174-10	бꙋде	bъda	Vmip3se	_	_	074-174-11	aux:pass	074-174	_
074-174-11	бл҃гословено	blagoslovja	Vmpa-se	Ansnn	_	0	root	074-174	_
074-174-12	ѿ	ot	Sg	_	_	074-174-14	case	074-174	_
074-174-13	мл͒тиваго	milostiv	Amsgy	_	_	074-174-14	amod	074-174	_
074-174-14	бг҃а;	bog	Nmsgy	_	_	074-174-11	obl	074-174	_
# translation: ʺAnd, what is born by yourself, may it be blessed by the merciful God too!ʺ

074-175-1	҆и+	i	C	_	_	074-175-2	cc	074-175	_
074-175-2	целꙋва	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	074-175	_
074-175-3	ревека	Reveka	Nfsny	_	_	074-175-2	nsubj	074-175	_
074-175-4	десни́цꙋ	desnica	Nfsan	_	_	074-175-2	obj	074-175	_
074-175-5	҆о́ц҃ꙋ	otec	Nmsdy	_	_	074-175-4	nmod:poss	074-175	_
074-175-6	свое_мꙋ	svoi	Amsdy	_	_	074-175-5	amod:poss	074-175	_
# translation: And Rebecca kissed his father's right hand.

074-176-1	҆и+	i	C	_	_	074-176-2	cc	074-176	_
074-176-2	ꙋкачи+	ukačja	Vmia3se	_	_	0	root	074-176	_
074-176-3	се	se	Px---a	_	_	074-176-2	expl	074-176	_
074-176-4	на	na	Sa	_	_	074-176-5	case	074-176	_
074-176-5	камилꙋ	kamila	Nfsan	_	_	074-176-2	obl:lat	074-176	_
# translation: And she mounted a camel.

074-177-1	҆и	i	C	_	_	074-177-4	cc	074-177	_
074-177-2	нойни	nein	Ampnn	_	_	074-177-3	amod:poss	074-177	_
074-177-3	по_слꙋ́шници	poslušnik	Nmpny	_	_	074-177-4	nsubj	074-177	_
074-177-4	поведохꙋ	poveda	Vmii3pe	_	_	0	root	074-177	_
074-177-5	деви́цꙋ	devica	Nfsay	_	_	074-177-4	obj	074-177	_
074-177-6	ре_векꙋ	Reveka	Nfsay	_	_	074-177-5	appos	074-177	_
# translation: And her followers lead the maiden Rebecca.

074-178-1	[слꙋга	sluga	Nfsny	_	_	0	root	074-178	_
074-178-2	авра_мовь	Avraamov	Amsnn	_	_	074-178-1	amod:poss	074-178	_
074-178-3	♣]	♣	X	_	_	074-178-1	punct	074-178	_
# translation: [Picture Text] Servant of Abraham

074-179-1	҆и+	i	C	_	_	074-179-2	cc	074-179	_
074-179-2	заведоха+	zaveda	Vmii3pe	_	_	0	root	074-179	_
074-179-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-179-2	obj	074-179	_
# translation: And they led her (to the Abraham's city?)

074-180-1	҆и+	i	C	_	_	074-180-8	cc	074-180	_
074-180-2	коги	koga	Pq	_	_	074-180-3	mark	074-180	_
074-180-3	прїидо_хꙋ	priida	Vmii3pe	_	_	074-180-8	advcl	074-180	_
074-180-4	бли́зо	blizo	R	_	_	074-180-6	amod	074-180	_
074-180-5	при	pri	Sa	_	_	074-180-6	case	074-180	_
074-180-6	грáдо	grad	Nmson	_	_	074-180-3	obl:p_nom	074-180	_
074-180-7	иїсак	Isaak	Nmsny	_	_	074-180-8	nsubj	074-180	_
074-180-8	чека	čakam	Vmia3si	_	_	0	root	074-180	_
074-180-9	на+	na	Sa	_	_	074-180-10	case	074-180	_
074-180-10	крáй	krai	Nmsnn	_	_	074-180-8	obl	074-180	_
074-180-11	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	074-180-10	nmod	074-180	_
074-180-12	да	da	C	_	_	074-180-13	mark	074-180	_
074-180-13	до_йдꙋть	doida	Vmip3pe	_	_	074-180-8	advcl	074-180	_
074-180-14	слꙋги́+	sluga	Nfpny	_	_	074-180-13	nsubj	074-180	_
074-180-15	те+	tъ	Pd-mpn	_	_	074-180-14	det:p_nom	074-180	_
074-180-16	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-180-14	nmod:poss	074-180	_
074-180-17	да+	da	C	_	_	074-180-18	mark	074-180	_
074-180-18	ви́ди	vidja	Vmip3si	_	_	074-180-13	advcl	074-180	_
074-180-19	дали́+	dali	Qq	_	_	074-180-21	mark	074-180	_
074-180-20	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	074-180-21	obl:iobj	074-180	_
074-180-21	водꙋть	vodja	Vmip3pi	_	_	074-180-18	advcl	074-180	_
074-180-22	неве́стꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	074-180-21	obj	074-180	_
# translation: And when they came close to the city, / Isaac waited at the outskirts of the city, / (so that he sees) when his servants come, / to see, whether they are bringing him a bride.

074-181-1	҆и+	i	C	_	_	074-181-4	cc	074-181	_
074-181-2	девица	devica	Nfsny	_	_	074-181-4	nsubj	074-181	_
074-181-3	реве́ка	Reveka	Nfsny	_	_	074-181-2	appos	074-181	_
074-181-4	ви́де	vidja	Vmia3si	_	_	0	root	074-181	_
# translation: And the maiden Rebecca saw (him).

074-182-1	҆и	i	C	_	_	074-182-2	cc	074-182	_
074-182-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-182	_
# translation: And she said:

074-183-1	кои	koi	Pq---n	_	_	074-183-2	obl:pred	074-183	_
074-183-2	е͒	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-183	_
074-183-3	това	tova	Pd-nsn	_	_	074-183-2	nsubj:ext	074-183	_
074-183-4	щото	štoto	Pr	_	_	074-183-5	mark	074-183	_
074-183-5	че_ка	čakam	Vmip3si	_	_	074-183-3	acl	074-183	_
074-183-6	на+	na	Sa	_	_	074-183-7	case	074-183	_
074-183-7	крáй	krai	Nmsnn	_	_	074-183-5	obl:loc	074-183	_
074-183-8	грáдь	grad	Nmsnn	_	_	074-183-7	nmod	074-183	_
# translation: ʺWho is that one, who waits at the outskirts of the town?ʺ

074-184-1	҆а+	a	C	_	_	074-184-5	cc	074-184	_
074-184-2	слꙋги+	sluga	Nfpny	_	_	074-184-5	nsubj	074-184	_
074-184-3	те+	tъ	Pd-mpn	_	_	074-184-2	det:p_nom	074-184	_
074-184-4	й	tja	Pp3fsd	_	_	074-184-5	obl:iobj	074-184	_
074-184-5	казахꙋ	kaža	Vmii3pe	_	_	0	root	074-184	_
# translation: And the servants told her:

074-185-1	това+	tova	Pd-nsn	_	_	074-185-2	nsubj:ext	074-185	_
074-185-2	е	sъm	Vmip3si	_	_	0	root	074-185	_
074-185-3	тво́й	tvoi	Amsny	_	_	074-185-4	amod:poss	074-185	_
074-185-4	҆ѡбрꙋ́чникь	obrǫčnik	Nmsny	_	_	074-185-2	obl:pred	074-185	_
074-185-5	иїсакь	Isaak	Nmsny	_	_	074-185-4	appos	074-185	_
# translation: ʺThat is your betrothed, Isaac.ʺ

074-186-1	тоги́_ва	togiva	Pr	_	_	074-186-3	advmod	074-186	_
074-186-2	реве́ка	Reveka	Nfsny	_	_	074-186-3	nsubj	074-186	_
074-186-3	сле́зе	slěza	Vmia3se	_	_	0	root	074-186	_
074-186-4	ѿ	ot	Sg	_	_	074-186-5	case	074-186	_
074-186-5	ками́лꙋ	kamila	Nfsan	_	_	074-186-3	obl:abl	074-186	_
# translation: Then Rebecca dismounted the camel.

074-187-1	҆и+	i	C	_	_	074-187-2	cc	074-187	_
074-187-2	ходѝ	xodja	Vmip3si	_	_	0	root	074-187	_
074-187-3	пе_ши	peši	R	_	_	074-187-2	advmod	074-187	_
074-187-4	догдѐ	dogde	Pq	_	_	074-187-5	mark	074-187	_
074-187-5	прїиде	priida	Vmia3se	_	_	074-187-2	advcl	074-187	_
074-187-6	бли́зꙋ	blizo	R	_	_	074-187-8	amod	074-187	_
074-187-7	прѝ	pri	Sa	_	_	074-187-8	case	074-187	_
074-187-8	иїсака;	Isaak	Nmsgy	_	_	074-187-5	obl	074-187	_
# translation: And she went on foot, until she came close to Isaac.

074-188-1	҆и+	i	C	_	_	074-188-2	cc	074-188	_
074-188-2	по́клони́+	poklonja	Vmia3se	_	_	0	root	074-188	_
074-188-3	мꙋ+	toi	Pp3msd	_	_	074-188-2	obl:iobj	074-188	_
074-188-4	се	se	Px---a	_	_	074-188-2	expl	074-188	_
074-188-5	до́+	do	Sg	_	_	074-188-6	case	074-188	_
074-188-6	землю	zemlja	Nfsan	_	_	074-188-2	obl	074-188	_
# translation: And she bowed to him to the ground.

074-189-1	҆и+	i	C	_	_	074-189-2	cc	074-189	_
074-189-2	целива+	celuvam	Vmia3si	_	_	0	root	074-189	_
074-189-3	мꙋ;	toi	Pp3msd	_	_	074-189-2	obl:iobj	074-189	_
074-189-4	деснѝцꙋ	desnica	Nfsan	_	_	074-189-2	obj	074-189	_
# translation: And she kissed his right hand.

074-190-1	҆и+	i	C	_	_	074-190-4	cc	074-190	_
074-190-2	онь	on	Pp3msn	_	_	074-190-3	nsubj	074-190	_
074-190-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-190-4	obj	074-190	_
074-190-4	фанꙋ	fana	Vmia3se	_	_	0	root	074-190	_
074-190-5	за+	za	Sg	_	_	074-190-6	case	074-190	_
074-190-6	рꙋкꙋ	rъka	Nfsan	_	_	074-190-4	obl	074-190	_
# translation: And he took her by hand.

074-191-1	҆и+	i	C	_	_	074-191-2	cc	074-191	_
074-191-2	за_веде+	zaveda	Vmia3se	_	_	0	root	074-191	_
074-191-3	ю	tja	Pp3fsa	_	_	074-191-2	obj	074-191	_
074-191-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	074-191-5	case	074-191	_
074-191-5	домь	dom	Nmsnn	_	_	074-191-2	obl	074-191	_
074-191-6	҆оц҃а	otec	Nmsgy	_	_	074-191-5	nmod:poss	074-191	_
074-191-7	сво́его	svoi	Amsgy	_	_	074-191-6	amod:poss	074-191	_
# translation: And he brought her to the house of his father.

074-192-1	тогива,	togiva	Pr	_	_	074-192-2	advmod	074-192	_
074-192-2	҆излезе	izlěza	Vmia3se	_	_	0	root	074-192	_
074-192-3	҆áврамь	Avraam	Nmsny	_	_	074-192-2	nsubj	074-192	_
074-192-4	рáдостень	radosten	Amsnn	_	_	074-192-2	obl:pred	074-192	_
# translation: Then Abraham went out with joy.

074-193-1	҆и+	i	C	_	_	074-193-2	cc	074-193	_
074-193-2	посрешнꙋ	posreštna	Vmia3se	_	_	0	root	074-193	_
074-193-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	074-193-2	obj	074-193	_
# translation: And he met them.

074-194-1	҆и+	i	C	_	_	074-194-2	cc	074-194	_
074-194-2	бл҃гослови́+	blagoslovja	Vmia3se	_	_	0	root	074-194	_
074-194-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	074-194-2	obj	074-194	_
# translation: And he blessed them.

074-195-1	҆и+	i	C	_	_	074-195-2	cc	074-195	_
074-195-2	дарꙋва+	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	074-195	_
074-195-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	074-195-2	obl:iobj	074-195	_
074-195-4	сребро	srebro	Nnsnn	_	_	074-195-2	obj	074-195	_
074-195-5	҆и+	i	C	_	_	074-195-6	cc	074-195	_
074-195-6	злато	zlato	Nnsnn	_	_	074-195-4	conj	074-195	_
074-195-7	довол͛но	dovolno	R	_	_	074-195-4	amod	074-195	_
# translation: And he gave them a lot of silver and gold as presents.

074-196-1	҆и+	i	C	_	_	074-196-4	cc	074-196	_
074-196-2	тоꙗ́	toja	Pd-msn	_	_	074-196-3	det:ext	074-196	_
074-196-3	день	den	Nmsnn	_	_	074-196-4	obl	074-196	_
074-196-4	сотво_рѝ	sъtvorja	Vmia3se	_	_	0	root	074-196	_
074-196-5	҆áврамь	Avraam	Nmsny	_	_	074-196-4	nsubj	074-196	_
074-196-6	҆изоби́лна	izobilen	Afsnn	_	_	074-196-7	amod	074-196	_
074-196-7	трьпе́за	trapeza	Nfsnn	_	_	074-196-4	obj	074-196	_
# translation: And on that day, Abraham made a lavish table (feast).

074-197-1	҆и+	i	C	_	_	074-197-2	cc	074-197	_
074-197-2	при_зова	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	074-197	_
074-197-3	си́роти	sirota	Nfpny	_	_	074-197-2	obj	074-197	_
074-197-4	҆и+	i	C	_	_	074-197-5	cc	074-197	_
074-197-5	сиромáси	siromax	Nmpny	_	_	074-197-3	conj	074-197	_
# translation: And he invited poor women and poor men.

074-198-1	҆и	i	C	_	_	074-198-2	cc	074-198	_
074-198-2	гости	gostja	Vmia3si	_	_	0	root	074-198	_
074-198-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	074-198-2	obj	074-198	_
# translation: And he made them his guests.

074-199-1	҆и+	i	C	_	_	074-199-2	cc	074-199	_
074-199-2	напой+	napoja	Vmia3se	_	_	0	root	074-199	_
074-199-3	ги	tě	Pp3-pa	_	_	074-199-2	obj	074-199	_
# translation: And he gave them drinks.

074-200-1	҆и+	i	C	_	_	074-200-5	cc	074-200	_
074-200-2	млого	mnogo	R	_	_	074-200-4	amod	074-200	_
074-200-3	ймь	tě	Pp3-pd	_	_	074-200-5	obl:iobj	074-200	_
074-200-4	милѡ_стин҆ꙗ́	milostinja	Nfsnn	_	_	074-200-5	obj	074-200	_
074-200-5	даде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	074-200	_
# translation: And he gave them a lot of alms.

074-201-1	҆и	i	C	_	_	074-201-2	cc	074-201	_
074-201-2	рече	reka	Vmia3se	_	_	0	root	074-201	_
074-201-3	҆á_врамь,	Avraam	Nmsny	_	_	074-201-2	nsubj	074-201	_
074-201-4	на	na	Sa	_	_	074-201-5	case	074-201	_
074-201-5	сиротици+	sirotica	Nfpny	_	_	074-201-2	obl:iobj	074-201	_
074-201-6	те	tъ	Pd--pn	_	_	074-201-5	det:p_nom	074-201	_
074-201-7	҆и+	i	C	_	_	074-201-9	cc	074-201	_
074-201-8	на	na	Sa	_	_	074-201-9	case	074-201	_
074-201-9	сиромаси+	siromax	Nmpny	_	_	074-201-5	conj	074-201	_
074-201-10	те	tъ	Pd--pn	_	_	074-201-9	det:p_nom	074-201	_
# translation: And Abraham said to the poor women and poor men:

074-202-1	҆ѡ+	o	I	_	_	074-202-2	discourse	074-202	_
074-202-2	со_здáнїе	sъzdanie	Nnsnn	_	_	074-202-4	vocative	074-202	_
074-202-3	бж҃їе	božii	Ansny	_	_	074-202-2	amod:poss	074-202	_
074-202-4	моле́те+	molja	Vmm-2pi	_	_	0	root	074-202	_
074-202-5	се	se	Px---a	_	_	074-202-4	expl	074-202	_
074-202-6	҆и+	i	C	_	_	074-202-7	amod	074-202	_
074-202-7	вие	vie	Pp2-pn	_	_	074-202-4	nsubj	074-202	_
074-202-8	мл͒тиво_мꙋ	milostiv	Amsdy	_	_	074-202-9	amod	074-202	_
074-202-9	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	074-202-4	obl:iobj	074-202	_
074-202-10	за	za	Sg	_	_	074-202-11	case	074-202	_
074-202-11	си́на	sin	Nmsgy	_	_	074-202-4	obl	074-202	_
074-202-12	моего	moi	Amsgy	_	_	074-202-11	amod:poss	074-202	_
074-202-13	҆иїсака	Isaak	Nmsgy	_	_	074-202-11	appos	074-202	_
074-202-14	҆и+	i	C	_	_	074-202-16	cc	074-202	_
074-202-15	за+	za	Sg	_	_	074-202-16	case	074-202	_
074-202-16	ре_векꙋ	Reveka	Nfsay	_	_	074-202-11	conj	074-202	_
074-202-17	҆исаковꙋ	Isaakov	Afsan	_	_	074-202-18	amod:poss	074-202	_
074-202-18	неве́стꙋ	nevesta	Nfsay	_	_	074-202-16	appos	074-202	_
# translation: ʺO creatures of God, you, too, pray to the merciful God for my son Isaac, and for Rebecca, the bride of Isaac!ʺ

074-203-1	҆и+	i	C	_	_	074-203-4	cc	074-203	_
074-203-2	҆ѡ_нѝꙗ	onja	Pd-msn	_	_	074-203-3	det:ext	074-203	_
074-203-3	си_ро́маси	siromax	Nmpny	_	_	074-203-4	nsubj	074-203	_
074-203-4	бл҃го_дари́хꙋ	blagodarja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-203	_
074-203-5	бг҃а	bog	Nmsgy	_	_	074-203-4	obj	074-203	_
# translation: And those poor ones thanked God.

074-204-1	҆и+	i	C	_	_	074-204-2	cc	074-204	_
074-204-2	бл҃гслови́хꙋ	blagoslovja	Vmii3pe	_	_	0	root	074-204	_
074-204-3	младен͛ци	mladenec	Nmpny	_	_	074-204-2	obj	074-204	_
074-204-4	҆исака	Isaak	Nmsgy	_	_	074-204-3	appos	074-204	_
074-204-5	҆и+	i	C	_	_	074-204-6	cc	074-204	_
074-204-6	ревекꙋ	Reveka	Nfsay	_	_	074-204-4	conj	074-204	_
# translation: And they blessed the young (?) Isaac and Rebecca.

074-205-1	҆и	i	C	_	_	074-205-2	cc	074-205	_
074-205-2	даде	dam	Vmia3se	_	_	0	root	074-205	_
074-205-3	им	tě	Pp3-pd	_	_	074-205-2	obl:iobj	074-205	_
074-205-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-205-2	nsubj	074-205	_
074-205-5	млого	mnogo	R	_	_	074-205-6	amod	074-205	_
074-205-6	сребро̀	srebro	Nnsnn	_	_	074-205-2	obj	074-205	_
074-205-7	҆и+	i	C	_	_	074-205-8	cc	074-205	_
074-205-8	злáто	zlato	Nnsnn	_	_	074-205-6	conj	074-205	_
# translation: And God gave them a lot of silver and gold.

074-206-1	҆и+	i	C	_	_	074-206-2	cc	074-206	_
074-206-2	дарꙋвà	daruvam	Vmia3se	_	_	0	root	074-206	_
074-206-3	҆имь	tě	Pp3-pd	_	_	074-206-2	obl:iobj	074-206	_
074-206-4	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-206-2	nsubj	074-206	_
074-206-5	днѝ	den	Nmpnn	_	_	074-206-2	obj	074-206	_
074-206-6	дльги	dъlъg	Ampnn	_	_	074-206-5	amod	074-206	_
074-206-7	҆и+	i	C	_	_	074-206-8	cc	074-206	_
074-206-8	живо́ть	život	Nmsnn	_	_	074-206-5	conj	074-206	_
074-206-9	бл҃гь	blag	Amsnn	_	_	074-206-8	amod	074-206	_
074-206-10	междꙋ	meždu	Si	_	_	074-206-11	case	074-206	_
074-206-11	ни́хь	tě	Pp3-pg	_	_	074-206-9	nmod	074-206	_
# translation: And God gave them long days and a life (full of) happ(iness) between them.

074-207-1	҆и	i	C	_	_	074-207-3	cc	074-207	_
074-207-2	досто_фал͛но	dostofalno	R	_	_	074-207-3	advmod	074-207	_
074-207-3	почитахꙋ	počitam	Vmii3pe	_	_	0	root	074-207	_
074-207-4	бащꙋ	bašta	Nfsay	_	_	074-207-3	obj	074-207	_
074-207-5	҆и+	i	C	_	_	074-207-6	cc	074-207	_
074-207-6	майкꙋ	maika	Nfsay	_	_	074-207-4	conj	074-207	_
# translation: And they respected the father and the mother worthily of praise.

074-208-1	защо+	zašto	C	_	_	074-208-4	cc	074-208	_
074-208-2	ймь	tě	Pp3-pd	_	_	074-208-4	obl:iobj	074-208	_
074-208-3	бе́ше	sъm	Vaii3si	_	_	074-208-4	aux:pprf	074-208	_
074-208-4	даль,	dam	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	074-208	_
074-208-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	074-208-4	nsubj	074-208	_
074-208-6	разꙋмь,	razum	Nmsnn	_	_	074-208-4	obj	074-208	_
074-208-7	бл҃гь	blag	Amsnn	_	_	074-208-6	amod	074-208	_
# translation: Because God had given them great prudence.

074-209-1	разꙋмех͛те+	razumeja	Vmii2pe	_	_	0	root	074-209	_
074-209-2	ли	li	Qq	_	_	074-209-1	advmod	074-209	_
074-209-3	хрѝ_сти҆ꙗ́ни	xristianin	Nmpny	_	_	074-209-1	vocative	074-209	_
074-209-4	како́вь	kakъv	Amsnn	_	_	074-209-5	amod:mark	074-209	_
074-209-5	годешь	godež	Nfsnn	_	_	074-209-7	obj	074-209	_
074-209-6	҆ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	074-209-7	nsubj	074-209	_
074-209-7	сотво_рихꙋ	sъtvorja	Vmii3pe	_	_	074-209-1	advcl	074-209	_
074-209-8	҆и+	i	C	_	_	074-209-12	cc	074-209	_
074-209-9	каква	kakъv	Afsnn	_	_	074-209-10	amod:mark	074-209	_
074-209-10	женидба	ženitba	Nfsnn	_	_	074-209-12	obj	074-209	_
074-209-11	҆ѡни	oni	Pp3-pn	_	_	074-209-12	nsubj	074-209	_
074-209-12	ѿ_врь_ши́хꙋ	otvъrša	Vmii3pe	_	_	074-209-7	conj	074-209	_
# translation: Did you understand, o Christians, what kind of betrothal they made, / and what kind of wedding they finished?

074-210-1	҆á+	a	C	_	_	074-210-7	cc	074-210	_
074-210-2	ниа	nie	Pp1-pn	_	_	074-210-7	nsubj	074-210	_
074-210-3	ꙋ	u	Sg	_	_	074-210-6	case	074-210	_
074-210-4	нáши+	naš	Ampnn	_	_	074-210-6	amod:poss	074-210	_
074-210-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	074-210-4	det:p_adj	074-210	_
074-210-6	вре́мена	vreme	Nnpnn	_	_	074-210-7	obl	074-210	_
074-210-7	пра_вимо	pravja	Vmip1pi	_	_	0	root	074-210	_
074-210-8	свад͛би	svadba	Nfpnn	_	_	074-210-7	obj	074-210	_
074-210-9	сáсь	s	Si	_	_	074-210-10	case	074-210	_
074-210-10	свир͛ки	svirka	Nfpnn	_	_	074-210-7	obl	074-210	_
074-210-11	҆и+	i	C	_	_	074-210-13	cc	074-210	_
074-210-12	сась;	s	Si	_	_	074-210-13	case	074-210	_
074-210-13	тꙋпане	tupane	Nnsnn	_	_	074-210-10	conj	074-210	_
074-210-14	дꙗволски	diavolski	A-pnn	_	_	074-210-13	amod	074-210	_
074-210-15	҆и+	i	C	_	_	074-210-17	cc	074-210	_
074-210-16	сась	s	Si	_	_	074-210-17	case	074-210	_
074-210-17	пе́сни	pesen	Nfpnn	_	_	074-210-13	conj	074-210	_
074-210-18	бесовь_ски	běsovski	A-pnn	_	_	074-210-17	amod	074-210	_
# translation: And we, in our times, do weddings with flutes, and with devilish drumming, and with demonic songs!

074-211-1	҆и	i	C	_	_	074-211-5	cc	074-211	_
074-211-2	никаква	nikakъv	Afsnn	_	_	074-211-3	amod	074-211	_
074-211-3	помощь	pomošt	Nfsnn	_	_	074-211-5	obl	074-211	_
074-211-4	не	ne	Qz	_	_	074-211-5	advmod	074-211	_
074-211-5	йма	imam	Vmip3si	_	_	0	root	074-211	_
074-211-6	ѿ,	ot	Sg	_	_	074-211-7	case	074-211	_
074-211-7	свир͛ки	svirka	Nfpnn	_	_	074-211-5	obl	074-211	_
074-211-8	҆и+	i	C	_	_	074-211-10	cc	074-211	_
074-211-9	ѿ	ot	Sg	_	_	074-211-10	case	074-211	_
074-211-10	пе́сни	pesen	Nfpnn	_	_	074-211-7	conj	074-211	_
# translation: And there is no help form flutes and songs.

074-212-1	҆и	i	C	_	_	074-212-6	cc	074-212	_
074-212-2	кое	koi	Ansny	_	_	074-212-3	amod	074-212	_
074-212-3	бл҃гословенїе	blagoslovenie	Nnsnn	_	_	074-212-6	nsubj	074-212	_
074-212-4	хощеть	xotěti	Vaip3si	_	_	074-212-6	aux:fut	074-212	_
074-212-5	да+	da	C	_	_	074-212-4	fixed:inf	074-212	_
074-212-6	прїидеть	priida	Vmip3se	_	_	0	root	074-212	_
074-212-7	на	na	Sa	_	_	074-212-8	case	074-212	_
074-212-8	младен͛ци	mladenec	Nmpny	_	_	074-212-6	obl:iobj	074-212	_
074-212-9	ѿ	ot	Sg	_	_	074-212-10	case	074-212	_
074-212-10	свир͛ки	svirka	Nfpnn	_	_	074-212-6	obl	074-212	_
074-212-11	ї+	i	C	_	_	074-212-13	cc	074-212	_
074-212-12	ѿ	ot	Sg	_	_	074-212-13	case	074-212	_
074-212-13	тꙋпане	tupane	Nnsnn	_	_	074-212-10	conj	074-212	_
074-212-14	҆и	i	C	_	_	074-212-16	cc	074-212	_
074-212-15	ѿ	ot	Sg	_	_	074-212-16	case	074-212	_
074-212-16	҆и_грѝ	igra	Nfpnn	_	_	074-212-13	conj	074-212	_
074-212-17	҆и+	i	C	_	_	074-212-19	cc	074-212	_
074-212-18	ѿ	ot	Sg	_	_	074-212-19	case	074-212	_
074-212-19	пе_сни	pesen	Nfpnn	_	_	074-212-16	conj	074-212	_
074-212-20	демон͛ски	demonski	A-pnn	_	_	074-212-19	amod	074-212	_
# translation: And what blessing will come to the couple (?) from flutes and drumming and dances and demonic songs?

074-213-1	но	no	C	_	_	074-213-2	cc	074-213	_
074-213-2	разꙋмеите	razumeja	Vmm-2pe	_	_	0	root	074-213	_
074-213-3	чи́стѡ,	čist	Ansnn	_	_	074-213-2	advmod	074-213	_
074-213-4	какво	kakvo	Pq	_	_	074-213-5	mark	074-213	_
074-213-5	сь_врьши	sъvъrša	Vmia3se	_	_	074-213-3	advcl	074-213	_
074-213-6	҆áвраамь	Avraam	Nmsny	_	_	074-213-5	nsubj	074-213	_
074-213-7	свад͛бꙋ	svadba	Nfsan	_	_	074-213-5	obj	074-213	_
# translation: But understand, how purely (?) made Abraham the wedding!

074-214-1	та_ко	taka	Pr	_	_	074-214-7	cc	074-214	_
074-214-2	дль́жни	dъlžen	A-pnn	_	_	074-214-7	aux	074-214	_
074-214-3	҆есми	sъm	Vmip1pi	_	_	074-214-2	cop	074-214	_
074-214-4	҆и+	i	C	_	_	074-214-5	amod	074-214	_
074-214-5	нїѧ	nie	Pp1-pn	_	_	074-214-7	nsubj	074-214	_
074-214-6	да	da	C	_	_	074-214-2	fixed	074-214	_
074-214-7	твориме	tvorja	Vmip1pi	_	_	0	root	074-214	_
# translation: Thus we, too, are obliged to do.

074-215-1	и	i	C	_	_	074-215-3	cc	074-215	_
074-215-2	да+	da	C	_	_	074-215-3	aux:opt	074-215	_
074-215-3	дадемо	dam	Vmip1pe	_	_	0	root	074-215	_
074-215-4	бг҃ꙋ	bog	Nmsdy	_	_	074-215-3	obl:iobj	074-215	_
074-215-5	слáвꙋ	slava	Nfsan	_	_	074-215-3	obj	074-215	_
074-215-6	во+	vie	Sa	_	_	074-215-7	case	074-215	_
074-215-7	веки	vek	Nmpnn	_	_	074-215-3	obl	074-215	_
074-215-8	веков	vek	Nmpgn	_	_	074-215-7	nmod	074-215	_
# translation: And (we are also obliged) to give God glory forever.

074-216-1	(амин)	amin	I	_	_	0	root	074-216	_
# translation: Amen!

074-217-1	[деви́ца	devica	Nfsny	_	_	0	root	074-217	_
074-217-2	ревека	Reveka	Nfsny	_	_	074-217-1	appos	074-217	_
074-217-3	♣]	♣	X	_	_	074-217-1	punct	074-217	_
# translation: [Picture Text] Maiden Rebecca

074-218-1	[исак	Isaak	Nmsny	_	_	0	root	074-218	_
074-218-2	сїнь	sin	Nmsny	_	_	074-218-1	appos	074-218	_
074-218-3	ав_ра_мо_вь]	Avraamov	Amsnn	_	_	074-218-2	amod:poss	074-218	_
# translation: [Picture Text] Isaac, son of Abraham

074-219-1	[слꙋ_га	sluga	Nfsny	_	_	0	root	074-219	_
074-219-2	авра_мова]	Avraamov	Afsnn	_	_	074-219-1	amod:poss	074-219	_
# translation: [Picture Text] Servant of Abraham