067-1-1	[===]	[===]	X	_	_	067-1-4	punct	067-1	_
067-1-2	бл҃го̀слове́ни	blagoslovja	Ampnn	_	_	067-1-3	amod	067-1	_
067-1-3	хр͒ти́ӑни	xristianin	Nmpny	_	_	067-1-4	vocative	067-1	_
067-1-4	послꙋ́шайте	poslušam	Vmm-2pe	_	_	0	root	067-1	_
067-1-5	҆и+	i	C	_	_	067-1-7	amod	067-1	_
067-1-6	дрꙋ́го	drug	Ansnn	_	_	067-1-7	amod	067-1	_
067-1-7	чꙋ́до	čudo	Nnsnn	_	_	067-1-4	obj	067-1	_
067-1-8	какво̀+	kakvo	Pq	_	_	067-1-11	mark	067-1	_
067-1-9	сме	sъm	Vmip3pi	_	_	067-1-11	cop	067-1	_
067-1-10	нїѧ	nie	Pp1-pn	_	_	067-1-11	nsubj	067-1	_
067-1-11	договор͛ни	призна	Ampnn	_	_	067-1-7	acl	067-1	_
067-1-12	и	i	C	_	_	067-1-15	cc	067-1	_
067-1-13	какво̀+	kakvo	Pq	_	_	067-1-15	mark	067-1	_
067-1-14	се	se	Px---a	_	_	067-1-15	expl	067-1	_
067-1-15	҆имаме	imam	Vmip1pi	_	_	067-1-11	conj	067-1	_
067-1-16	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	067-1-15	nsubj	067-1	_
067-1-17	дрꙋ́гого	drug	Amsgy	_	_	067-1-15	obj	067-1	_
067-1-18	҆и+	i	C	_	_	067-1-21	cc	067-1	_
067-1-19	ка:_кво́+	kakvo	Pq	_	_	067-1-21	mark	067-1	_
067-1-20	се	se	Px---a	_	_	067-1-21	expl	067-1	_
067-1-21	вер͛вамо	věrvam	Vmip1pi	_	_	067-1-15	conj	067-1	_
067-1-22	ни́ѧ	nie	Pp1-pn	_	_	067-1-21	nsubj	067-1	_
067-1-23	нá	na	Sa	_	_	067-1-26	case	067-1	_
067-1-24	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	067-1-26	det:ext	067-1	_
067-1-25	.:.			_	_	067-1-26	punct	067-1	_
067-1-26	ст҃ь	svět	Nmsnn	_	_	067-1-21	obl:loc	067-1	_
# translation: [Foreword] Blessed Christians, listen to another miracle, / how we make agreements (?), / and how we have each other (?), / and how we believe (in each other?) in this world.

067-2-1	Имаше	imam	Vmii3si	_	_	0	root	067-2	_
067-2-2	҆едно̀	edin	Ansnn	_	_	067-2-3	amod:det	067-2	_
067-2-3	вре́ме	vreme	Nnsnn	_	_	067-2-1	obl	067-2	_
067-2-4	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	067-2-5	amod:det	067-2	_
067-2-5	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	067-2-1	obj	067-2	_
# translation: There was once a man.

067-3-1	та+	ta	C	_	_	067-3-3	cc	067-3	_
067-3-2	б(е)_ше	sъm	Vmii3si	_	_	067-3-3	cop	067-3	_
067-3-3	дль́жень	dъlžen	Amsnn	_	_	0	root	067-3	_
067-3-4	дрꙋ́гомꙋ	drug	Nmsdy	_	_	067-3-5	amod:det	067-3	_
067-3-5	чл҃векꙋ	človek	Nmsdy	_	_	067-3-3	obl:iobj	067-3	_
067-3-6	мло́го	mnogo	R	_	_	067-3-7	amod	067-3	_
067-3-7	гро_ше́ве	groš	Nmpnn	_	_	067-3-3	obj	067-3	_
# translation: And he was indebted to another man with a lot coins.

067-4-1	҆и+	i	C	_	_	067-4-2	cc	067-4	_
067-4-2	чꙋ́деше́+	čudja	Vmii3si	_	_	0	root	067-4	_
067-4-3	се	se	Px---a	_	_	067-4-2	expl	067-4	_
067-4-4	що	što	Pq	_	_	067-4-6	mark	067-4	_
067-4-5	да	da	C	_	_	067-4-6	aux:opt	067-4	_
067-4-6	сотво́ри	sъtvorja	Vmia3se	_	_	067-4-2	advcl	067-4	_
067-4-7	ѿ	ot	Sg	_	_	067-4-8	case	067-4	_
067-4-8	ка:_де	kъde	Pq	_	_	067-4-10	mark	067-4	_
067-4-9	да+	da	C	_	_	067-4-10	aux:opt	067-4	_
067-4-10	нáйде	naida	Vmip3se	_	_	067-4-6	conj	067-4	_
067-4-11	да+	da	C	_	_	067-4-13	mark	067-4	_
067-4-12	сѐ	se	Px---a	_	_	067-4-13	expl	067-4	_
067-4-13	ѿ_кꙋпи	otkupja	Vmip3se	_	_	067-4-10	advcl	067-4	_
067-4-14	ѿ	ot	Sg	_	_	067-4-16	case	067-4	_
067-4-15	тол͛кова,	tolkova	Pr	_	_	067-4-16	amod	067-4	_
067-4-16	дль́гь	dъlъg	Nmsnn	_	_	067-4-13	obl	067-4	_
# translation: And he was wondering, what he should do, / from where he should seek (money) to buy himself from so much debt out.

067-5-1	ть́кмо	tъkmo	R	_	_	067-5-2	advmod	067-5	_
067-5-2	смирѝ	smirja	Vmia3se	_	_	0	root	067-5	_
067-5-3	се́бе	se	Px---g	_	_	067-5-2	obj	067-5	_
# translation: He only made himself peaceful.

067-6-1	по́мислѝ	pomislja	Vmia3se	_	_	0	root	067-6	_
# translation: He thought.

067-7-1	҆и+	i	C	_	_	067-7-2	cc	067-7	_
067-7-2	҆ѡт_҆иде	otida	Vmia3se	_	_	0	root	067-7	_
067-7-3	при́	pri	Sa	_	_	067-7-4	case	067-7	_
067-7-4	господи́на	gospodin	Nmsgy	_	_	067-7-2	obl	067-7	_
067-7-5	сво́҆его̀	svoi	Amsgy	_	_	067-7-4	amod:poss	067-7	_
067-7-6	комꙋто	koito	Pr---d	_	_	067-7-8	mark	067-7	_
067-7-7	бе́_ше	sъm	Vmii3si	_	_	067-7-8	cop	067-7	_
067-7-8	дль́жень	dъlžen	Amsnn	_	_	067-7-4	acl	067-7	_
# translation: And he went to his master, to whom he was indebted.

067-8-1	҆и+	i	C	_	_	067-8-2	cc	067-8	_
067-8-2	паде	pasti	Vmia3se	_	_	0	root	067-8	_
067-8-3	нá+	na	Sa	_	_	067-8-4	case	067-8	_
067-8-4	нозе́+	noga	Nfdnn	_	_	067-8-2	obl	067-8	_
067-8-5	те	tъ	Pd-mpn	_	_	067-8-4	det:p_nom	067-8	_
067-8-6	҆ѡ́номꙋ_ва	onova	Pd-msd	_	_	067-8-7	det:ext	067-8	_
067-8-7	болꙗ̀ринꙋ	boljarin	Nmsdy	_	_	067-8-4	nmod:poss	067-8	_
# translation: And he fell to the feet of that boyar.

067-9-1	҆и	i	C	_	_	067-9-2	cc	067-9	_
067-9-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	067-9	_
067-9-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-9-2	obl:iobj	067-9	_
# translation: And he said to him:

067-10-1	гд͒ине	gospodin	Nmsvy	_	_	067-10-5	vocative	067-10	_
067-10-2	не+	ne	Qz	_	_	067-10-3	advmod	067-10	_
067-10-3	мо́жем	moga	Vmip1si	_	_	067-10-5	aux	067-10	_
067-10-4	дá+	da	C	_	_	067-10-3	fixed	067-10	_
067-10-5	стече́мь	sъtešti	Vmip1se	_	_	0	root	067-10	_
067-10-6	да+	da	C	_	_	067-10-8	mark	067-10	_
067-10-7	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	067-10-8	obl:iobj	067-10	_
067-10-8	дáмь	dam	Vmip1se	_	_	067-10-5	advcl	067-10	_
067-10-9	кол͛ко	kolko	Pr	_	_	067-10-12	mark	067-10	_
067-10-10	сам͛+	sъm	Vmip1si	_	_	067-10-12	cop	067-10	_
067-10-11	ти;	ti	Pp2-sn	_	_	067-10-12	obl:iobj	067-10	_
067-10-12	дль́жень	dъlžen	Amsnn	_	_	067-10-8	advcl	067-10	_
# translation: ʺO lord, I cannot collect (the money) to give you so much, as I owe you.ʺ

067-11-1	тькмо	tъkmo	R	_	_	067-11-2	advmod	067-11	_
067-11-2	мо́лим͛+	molja	Vmip1si	_	_	0	root	067-11	_
067-11-3	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	067-11-2	obl:iobj	067-11	_
067-11-4	се	se	Px---a	_	_	067-11-2	expl	067-11	_
# translation: ʺSo I just pray you:ʺ

067-12-1	прости́+	prost	Ampnn	_	_	0	root	067-12	_
067-12-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	067-12-1	obl:iobj	067-12	_
067-12-3	гд͒не	Gospoden	Ansnn	_	_	067-12-1	vocative	067-12	_
067-12-4	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	067-12-5	det:ext	067-12	_
067-12-5	дль́гь	dъlъg	Nmsnn	_	_	067-12-1	obj	067-12	_
# translation: ʺForgive me that debt, o lord!ʺ

067-13-1	тво́ѐ	tvoi	Ansny	_	_	067-13-2	amod:poss	067-13	_
067-13-2	богат͛сво	bogatstvo	Nnsnn	_	_	067-13-7	nsubj	067-13	_
067-13-3	ни́ко_ги	nikogi	Pz	_	_	067-13-7	advmod	067-13	_
067-13-4	не+	ne	Qz	_	_	067-13-5	advmod	067-13	_
067-13-5	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	067-13-7	aux:fut	067-13	_
067-13-6	дá+	da	C	_	_	067-13-5	fixed:inf	067-13	_
067-13-7	дотрáе	dotraja	Vmip3se	_	_	0	root	067-13	_
067-13-8	҆е҆га+	egda	Pr	_	_	067-13-11	mark	067-13	_
067-13-9	ми	az	Pp1-sd	_	_	067-13-11	obl:iobj	067-13	_
067-13-10	не+	ne	Qz	_	_	067-13-11	advmod	067-13	_
067-13-11	҆ꙋзмешь	uzema	Vmip2se	_	_	067-13-7	advcl	067-13	_
067-13-12	то́ꙗ	toja	Pd-msn	_	_	067-13-13	det:ext	067-13	_
067-13-13	дль́гь	dъlъg	Nmsnn	_	_	067-13-11	obj	067-13	_
067-13-14	ѿ	ot	Sg	_	_	067-13-15	case	067-13	_
067-13-15	ме́не	az	Pp1-sg	_	_	067-13-11	obl:abl	067-13	_
# translation: ʺYour wealth will never be spent, if you will not take that debt from me.ʺ

067-14-1	гд͒ине	gospodin	Nmsvy	_	_	067-14-2	vocative	067-14	_
067-14-2	мо́лим͛+	molja	Vmip1si	_	_	0	root	067-14	_
067-14-3	ти+	ti	Pp2-sn	_	_	067-14-2	obl:iobj	067-14	_
067-14-4	се	se	Px---a	_	_	067-14-2	expl	067-14	_
# translation: ʺI pray you, o lord!ʺ

067-15-1	когѝ	koga	Pq	_	_	067-15-2	mark	067-15	_
067-15-2	чꙋ	čuja	Vmia3se	_	_	067-15-14	advcl	067-15	_
067-15-3	҆о́нꙗ	onja	Pd-msn	_	_	067-15-4	det:ext	067-15	_
067-15-4	гд͒и́нь	gospodin	Nmsny	_	_	067-15-2	nsubj	067-15	_
067-15-5	такви́ва	takъv	A-pnn	_	_	067-15-7	amod:det	067-15	_
067-15-6	покор͛ли́_ви	pokorliv	Afpnn	_	_	067-15-7	amod	067-15	_
067-15-7	мол͛би	molba	Nfpnn	_	_	067-15-2	obj	067-15	_
067-15-8	҆и+	i	C	_	_	067-15-11	cc	067-15	_
067-15-9	тако́ви	takъv	Afpnn	_	_	067-15-11	amod:det	067-15	_
067-15-10	мл͒ти́ви	milostiv	Amsny	_	_	067-15-11	amod	067-15	_
067-15-11	ре́чи	reč	Nfpnn	_	_	067-15-7	conj	067-15	_
067-15-12	҆á+	a	C	_	_	067-15-14	cc	067-15	_
067-15-13	не_мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-15-14	obl:iobj	067-15	_
067-15-14	до́жалѐ	dožalja	Vmia3se	_	_	0	root	067-15	_
067-15-15	҆и+	i	C	_	_	067-15-16	cc	067-15	_
067-15-16	до_милѐ	domileja	Vmia3se	_	_	067-15-14	conj	067-15	_
# translation: When that lord heard such humble prayers and merciful words, he pitied (the man) and was stirred.

067-16-1	҆и+	i	C	_	_	067-16-4	cc	067-16	_
067-16-2	све́+	sve	Ansnn	_	_	067-16-4	obj	067-16	_
067-16-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-16-4	obl:iobj	067-16	_
067-16-4	҆ѡпро́:_сти	oprostja	Vmia3se	_	_	0	root	067-16	_
# translation: And he forgave him everything.

067-17-1	҆и+	i	C	_	_	067-17-2	cc	067-17	_
067-17-2	ѡтиде́+	otida	Vmia3se	_	_	0	root	067-17	_
067-17-3	си	se	Px---d	_	_	067-17-2	expl	067-17	_
067-17-4	ѿ	ot	Sg	_	_	067-17-5	case	067-17	_
067-17-5	гд͒и́на	gospodin	Nmsgy	_	_	067-17-2	obl:abl	067-17	_
# translation: And he went away from the lord.

067-18-1	҆и+	i	C	_	_	067-18-7	cc	067-18	_
067-18-2	кáто+	kato	C	_	_	067-18-4	mark	067-18	_
067-18-3	сѝ	se	Px---d	_	_	067-18-4	expl	067-18	_
067-18-4	҆ѡ_тво́дешѐ	otvodja	Vmii3si	_	_	067-18-7	advcl	067-18	_
067-18-5	по+	po	Sd	_	_	067-18-6	case	067-18	_
067-18-6	ꙋлицꙋ	ulica	Nfsan	_	_	067-18-4	obl	067-18	_
067-18-7	сре́шнꙋ	sreštna	Vmia3se	_	_	0	root	067-18	_
067-18-8	҆едно́го	edin	Amsgy	_	_	067-18-9	amod:det	067-18	_
067-18-9	чло́_ве́ка	človek	Nmsgy	_	_	067-18-7	obj	067-18	_
# translation: And as he was walking on the street, he met one man.

067-19-1	дль́жень	dъlžen	Amsnn	_	_	0	root	067-19	_
067-19-2	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	067-19-1	cop	067-19	_
067-19-3	дрꙋ́ги	drug	Ampnn	_	_	067-19-4	amod:det	067-19	_
067-19-4	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	067-19-1	nsubj	067-19	_
067-19-5	па	pa	C	_	_	067-19-6	amod	067-19	_
067-19-6	не́мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-19-1	obl:iobj	067-19	_
067-19-7	пе́ть	pet	Ml	_	_	067-19-8	nummod	067-19	_
067-19-8	гро́ша	groš	Nmdnn	_	_	067-19-1	obj	067-19	_
# translation: The other man owed then him five coins.

067-20-1	҆á+	a	C	_	_	067-20-4	cc	067-20	_
067-20-2	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	067-20-4	nsubj	067-20	_
067-20-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-20-4	obl:iobj	067-20	_
067-20-4	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	067-20	_
# translation: And he said to him:

067-21-1	да_҆и+	dam	Vmm-2se	_	_	0	root	067-21	_
067-21-2	ми	az	Pp1-sd	_	_	067-21-1	obl:iobj	067-21	_
067-21-3	що+	što	Pq	_	_	067-21-6	mark	067-21	_
067-21-4	ми́+	az	Pp1-sd	_	_	067-21-6	obl:iobj	067-21	_
067-21-5	си	sъm	Vmip2si	_	_	067-21-6	cop	067-21	_
067-21-6	дль́жень	dъlžen	Amsnn	_	_	067-21-1	advcl:obj	067-21	_
# translation: ʺGive me, what you owe me!ʺ

067-22-1	҆á+	a	C	_	_	067-22-6	cc	067-22	_
067-22-2	ѡнꙗ̀	onja	Pd-msn	_	_	067-22-3	det:ext	067-22	_
067-22-3	чл҃ве́кь	človek	Nmsny	_	_	067-22-6	nsubj	067-22	_
067-22-4	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-22-6	obl:iobj	067-22	_
067-22-5	се	se	Px---a	_	_	067-22-6	expl	067-22	_
067-22-6	помо́ли	pomolja	Vmia3se	_	_	0	root	067-22	_
# translation: And that man prayed him.

067-23-1	҆и+	i	C	_	_	067-23-2	cc	067-23	_
067-23-2	рече+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	067-23	_
067-23-3	мꙋ,	toi	Pp3msd	_	_	067-23-2	obl:iobj	067-23	_
# translation: And he said to him:

067-24-1	брáте	brat	Nmsvy	_	_	067-24-2	vocative	067-24	_
067-24-2	поче́кай	počakam	Vmm-2se	_	_	0	root	067-24	_
067-24-3	ме	az	Pp1-sa	_	_	067-24-2	obj	067-24	_
067-24-4	до+	do	Sg	_	_	067-24-6	case	067-24	_
067-24-5	не́коли́ко	několko	Pi	_	_	067-24-6	amod	067-24	_
067-24-6	днѝ	den	Nmpnn	_	_	067-24-2	obl	067-24	_
# translation: ʺO brother, wait for me for a couple of days!ʺ

067-25-1	хо́чем͛+	xoču	Vaip1si	_	_	067-25-3	aux:fut	067-25	_
067-25-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	067-25-3	obl:iobj	067-25	_
067-25-3	платит	platja	Vmn---i	_	_	0	root	067-25	_
# translation: ʺI will pay you.ʺ

067-26-1	҆á+	a	C	_	_	067-26-7	cc	067-26	_
067-26-2	ѡнь	on	Pp3msn	_	_	067-26-7	nsubj	067-26	_
067-26-3	не́+	ne	Qz	_	_	067-26-4	advmod	067-26	_
067-26-4	щеꙗ̀	šta	Vaia3se	_	_	067-26-7	aux	067-26	_
067-26-5	да+	da	C	_	_	067-26-4	fixed:inf	067-26	_
067-26-6	го̀	toi	Pp3msa	_	_	067-26-7	obj	067-26	_
067-26-7	поче́ка	počakam	Vmip3se	_	_	0	root	067-26	_
067-26-8	ни́	ni	C	_	_	067-26-10	amod	067-26	_
067-26-9	҆еди́нь	edin	Amsnn	_	_	067-26-10	nummod	067-26	_
067-26-10	чáсь	čas	Nmsnn	_	_	067-26-7	obl	067-26	_
# translation: But he did not want to wait for him not even a single hour.

067-27-1	нело+	nelo	C	_	_	067-27-3	cc	067-27	_
067-27-2	го̀	toi	Pp3msa	_	_	067-27-3	obj	067-27	_
067-27-3	за_тво́ри	zatvorja	Vmia3se	_	_	0	root	067-27	_
067-27-4	ꙋ+	u	Sg	_	_	067-27-5	case	067-27	_
067-27-5	тевни́цꙋ	tъmnica	Nfsan	_	_	067-27-3	obl	067-27	_
# translation: But he locked him in a dungeon.

067-28-1	д҆ѡ_где́+	dogde	Pq	_	_	067-28-4	mark	067-28	_
067-28-2	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-28-4	obl:iobj	067-28	_
067-28-3	не	ne	Qz	_	_	067-28-4	advmod	067-28	_
067-28-4	плáти	platja	Vmip3se	_	_	067-28-6	advcl	067-28	_
067-28-5	не	ne	Qz	_	_	067-28-6	advmod	067-28	_
067-28-6	пꙋщи́+	pustja	Vmip3se	_	_	0	root	067-28	_
067-28-7	го	toi	Pp3msa	_	_	067-28-6	obj	067-28	_
# translation: He (was) not (going to) release him, until he did not pay him.

067-29-1	но	no	C	_	_	067-29-2	cc	067-29	_
067-29-2	почꙋ̀	počuja	Vmia3se	_	_	0	root	067-29	_
067-29-3	҆ѡнꙗ	onja	Pd-msn	_	_	067-29-4	det:ext	067-29	_
067-29-4	господи́нь	gospodin	Nmsny	_	_	067-29-2	nsubj	067-29	_
# translation: But that lord heard (about it).

067-30-1	҆ѡнь	on	Pp3msn	_	_	067-30-2	nsubj	067-30	_
067-30-2	призовà	prizova	Vmia3se	_	_	0	root	067-30	_
067-30-3	того́ва	tova	Pd-msg	_	_	067-30-4	det:ext	067-30	_
067-30-4	дльжни́ка	dlъžnik	Nmsgy	_	_	067-30-2	obj	067-30	_
067-30-5	сво́его̀	svoi	Amsgy	_	_	067-30-4	amod:poss	067-30	_
# translation: He called that debtor of his.

067-31-1	҆и+	i	C	_	_	067-31-2	cc	067-31	_
067-31-2	ре́че+	reka	Vmia3se	_	_	0	root	067-31	_
067-31-3	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-31-2	obl:iobj	067-31	_
# translation: And he said to him:

067-32-1	не	ne	Qz	_	_	067-32-2	amod	067-32	_
067-32-2	сми́с_ленѝ	smislen	Ampnn	_	_	067-32-3	amod	067-32	_
067-32-3	чл҃ве́че	človek	Nmsvy	_	_	067-32-8	vocative	067-32	_
067-32-4	҆и+	i	C	_	_	067-32-5	cc	067-32	_
067-32-5	лени́ви	leniv	Amsny	_	_	067-32-2	conj	067-32	_
067-32-6	за_що́+	zašto	C	_	_	067-32-8	cc	067-32	_
067-32-7	си	sъm	Vaip2si	_	_	067-32-8	aux:prf	067-32	_
067-32-8	сотво_ри́ль	sъtvorja	Vmp--se	Amsnn	_	0	root	067-32	_
067-32-9	тáко	taka	Pr	_	_	067-32-8	advmod	067-32	_
# translation: ʺO mindless and lazy man, why did you do so?ʺ

067-33-1	не+	ne	Qz	_	_	067-33-3	advmod	067-33	_
067-33-2	лѝ	li	Qq	_	_	067-33-1	advmod	067-33	_
067-33-3	бе́ше	sъm	Vmii3si	_	_	067-33-6	cop	067-33	_
067-33-4	҆и+	i	C	_	_	067-33-5	amod	067-33	_
067-33-5	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	067-33-6	obl	067-33	_
067-33-6	прѝ_ли́чно	priličen	Ansnn	_	_	0	root	067-33	_
067-33-7	да	da	C	_	_	067-33-8	mark	067-33	_
067-33-8	҆ѡпро́стишь	oprostja	Vmia1se	_	_	067-33-6	advcl	067-33	_
067-33-9	дльжни́ка	dlъžnik	Nmsgy	_	_	067-33-8	obj	067-33	_
067-33-10	сво_҆его̀	svoi	Amsgy	_	_	067-33-9	amod:poss	067-33	_
067-33-11	какво́то	kakvoto	Pr	_	_	067-33-13	mark	067-33	_
067-33-12	҆ꙗ́	ja	Pp1-sn	_	_	067-33-13	nsubj	067-33	_
067-33-13	прости́хь	prostja	Vmia1se	_	_	067-33-8	advcl	067-33	_
067-33-14	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	067-33-13	obj	067-33	_
067-33-15	҆и+	i	C	_	_	067-33-16	cc	067-33	_
067-33-16	по_ми́лꙋвáх+	pomilvam	Vmia1se	_	_	067-33-13	conj	067-33	_
067-33-17	те	tъ	Pd-mpn	_	_	067-33-16	obj	067-33	_
# translation: ʺWas it not appropriate for you, to forgive your debtor, as I forgave you and was merciful to you?ʺ

067-34-1	тоги́ва	togiva	Pr	_	_	067-34-2	advmod	067-34	_
067-34-2	ре́че	reka	Vmia3se	_	_	0	root	067-34	_
067-34-3	҆онꙗ̀	onja	Pd-msn	_	_	067-34-4	det:ext	067-34	_
067-34-4	госпо_ди́нь	gospodin	Nmsny	_	_	067-34-2	nsubj	067-34	_
067-34-5	того́ва	tova	Pd-msg	_	_	067-34-6	det:ext	067-34	_
067-34-6	дль́жни́ка	dlъžnik	Nmsgy	_	_	067-34-8	obj	067-34	_
067-34-7	да	da	C	_	_	067-34-8	mark	067-34	_
067-34-8	прода:_дꙋ́ть	prodam	Vmip3pe	_	_	067-34-2	advcl	067-34	_
067-34-9	҆и+	i	C	_	_	067-34-10	cc	067-34	_
067-34-10	женꙋ̀	žena	Nfsay	_	_	067-34-6	conj	067-34	_
067-34-11	него́вꙋ	negov	Afsan	_	_	067-34-10	amod:poss	067-34	_
067-34-12	҆и+	i	C	_	_	067-34-13	cc	067-34	_
067-34-13	децá+	dete	Nnpny	_	_	067-34-10	conj	067-34	_
067-34-14	та+	tъ	Pd-npn	_	_	067-34-13	det:p_nom	067-34	_
067-34-15	мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-34-13	nmod:poss	067-34	_
067-34-16	҆и	i	C	_	_	067-34-22	cc	067-34	_
067-34-17	све́	sve	Ansnn	_	_	067-34-22	obj	067-34	_
067-34-18	що́+	što	Pq	_	_	067-34-19	mark	067-34	_
067-34-19	йма	imam	Vmip3si	_	_	067-34-17	acl	067-34	_
067-34-20	да+	da	C	_	_	067-34-22	mark	067-34	_
067-34-21	мꙋ̀	toi	Pp3msd	_	_	067-34-22	obl:iobj	067-34	_
067-34-22	продáдꙋть	prodam	Vmip3pe	_	_	067-34-8	conj	067-34	_
067-34-23	да+	da	C	_	_	067-34-25	mark	067-34	_
067-34-24	сѝ	se	Px---d	_	_	067-34-25	expl	067-34	_
067-34-25	ѿ_плáти	otplatja	Vmip3se	_	_	067-34-22	advcl	067-34	_
067-34-26	дльжнѝна+	dlъžnina	Nfsnn	_	_	067-34-25	obj	067-34	_
067-34-27	та	tъ	Pd-fsn	_	_	067-34-26	det:p_nom	067-34	_
# translation: Then the lord commanded that debtor to be sold, / and his wife (with him), and his children, / and all, what he had, to be sold, so that his debt will be covered.

067-35-1	такáва	takъv	Afsnn	_	_	067-35-2	amod:det	067-35	_
067-35-2	чꙋдеса	čudo	Nnpnn	_	_	067-35-3	obj	067-35	_
067-35-3	покáзва	pokazvam	Vmip3si	_	_	0	root	067-35	_
067-35-4	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	067-35-3	obl:iobj	067-35	_
067-35-5	хр͒то́сь	Xristos	Nmsny	_	_	067-35-3	nsubj	067-35	_
067-35-6	да	da	C	_	_	067-35-9	mark	067-35	_
067-35-7	бех͛ме+	sъm	Vaii1pi	_	_	067-35-9	aux:con	067-35	_
067-35-8	се	se	Px---a	_	_	067-35-9	expl	067-35	_
067-35-9	ꙋбо_҆ꙗ́ли	uboja	Vmp--pe	A-pnn	_	067-35-3	advcl	067-35	_
067-35-10	да+	da	C	_	_	067-35-12	mark	067-35	_
067-35-11	нѐ	ne	Qz	_	_	067-35-12	advmod	067-35	_
067-35-12	дрьжи́ме	dъrža	Vmip1pi	_	_	067-35-9	advcl	067-35	_
067-35-13	тꙋх͛ме́ть	tuxmet	N	_	_	067-35-12	obj	067-35	_
067-35-14	ко́й	koi	Pq---n	_	_	067-35-16	mark	067-35	_
067-35-15	нам	nie	Pp1-pd	_	_	067-35-16	obl	067-35	_
067-35-16	со_грешáва	sъgrešavam	Vmip3se	_	_	067-35-12	advcl	067-35	_
# translation: Christ shows us such miracles, so that we become afraid, / so that we don't hold grudge (?) against those, who do evil to us.

067-36-1	какво̀	kakvo	Pq	_	_	067-36-2	advmod	067-36	_
067-36-2	пи́ше	piša	Vmip3si	_	_	0	root	067-36	_
067-36-3	҆ꙋ́+	u	Sg	_	_	067-36-5	case	067-36	_
067-36-4	ст҃и	svęt	Amsny	_	_	067-36-5	amod	067-36	_
067-36-5	зако́нь	zakon	Nmsnn	_	_	067-36-2	obl:loc	067-36	_
# translation: As it is written in the Holy Law:

067-37-1	҆áко+	ako	C	_	_	067-37-3	mark	067-37	_
067-37-2	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	067-37-3	obl:iobj	067-37	_
067-37-3	гре́ши	greša	Vmip3si	_	_	067-37-10	advcl	067-37	_
067-37-4	не́кои	někoi	Amsny	_	_	067-37-5	amod:det	067-37	_
067-37-5	чл҃векь	človek	Nmsny	_	_	067-37-3	nsubj	067-37	_
067-37-6	҆и́ли+	ili	C	_	_	067-37-7	cc	067-37	_
067-37-7	ти:	ti	Pp2-sn	_	_	067-37-3	conj	067-37	_
067-37-8	дрꙋ́гомꙋ	drug	Nmsdy	_	_	067-37-7	obl:iobj	067-37	_
067-37-9	ско́рѡ	skoro	R	_	_	067-37-10	advmod	067-37	_
067-37-10	҆и́ди	ida	Vmm-2se	_	_	0	root	067-37	_
067-37-11	при+	pri	Sa	_	_	067-37-12	case	067-37	_
067-37-12	не́го	toi	Pp3msg	_	_	067-37-10	obl	067-37	_
# translation: If one commits a sin against you, or you to him, go soon to him.

067-38-1	҆илѝ	ili	C	_	_	067-38-2	cc	067-38	_
067-38-2	҆онь	on	Pp3msn	_	_	0	root	067-38	_
067-38-3	при+	pri	Sa	_	_	067-38-4	case	067-38	_
067-38-4	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	067-38-2	obl	067-38	_
# translation: Or may he (goes) to you.

067-39-1	҆и+	i	C	_	_	067-39-2	cc	067-39	_
067-39-2	примире́те+	primirja	Vmm-2pe	_	_	0	root	067-39	_
067-39-3	се	se	Px---a	_	_	067-39-2	expl	067-39	_
# translation: And reconcile.

067-40-1	҆áко+	ako	C	_	_	067-40-3	mark	067-40	_
067-40-2	ти	ti	Pp2-sn	_	_	067-40-3	nsubj	067-40	_
067-40-3	про́с_тишь	prostja	Vmip2se	_	_	067-40-17	advcl	067-40	_
067-40-4	не́мꙋ	toi	Pp3msd	_	_	067-40-3	obl:iobj	067-40	_
067-40-5	що+	što	Pq	_	_	067-40-8	mark	067-40	_
067-40-6	ти́+	ti	Pp2-sn	_	_	067-40-8	obl:iobj	067-40	_
067-40-7	е	sъm	Vaip3si	_	_	067-40-8	aux:prf	067-40	_
067-40-8	пре_греши́ль	pregreša	Vmp--se	Amsnn	_	067-40-3	advcl:obj	067-40	_
067-40-9	҆á	a	C	_	_	067-40-15	cc	067-40	_
067-40-10	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	067-40-15	nsubj	067-40	_
067-40-11	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	067-40-15	obj	067-40	_
067-40-12	не+	ne	Qz	_	_	067-40-13	advmod	067-40	_
067-40-13	щѐ	šta	Vaip3si	_	_	067-40-15	aux:fut	067-40	_
067-40-14	да+	da	C	_	_	067-40-13	fixed:inf	067-40	_
067-40-15	про́сти	prost	Ampnn	_	_	067-40-8	conj	067-40	_
067-40-16	да+	da	C	_	_	067-40-17	aux:opt	067-40	_
067-40-17	знáе	znaja	Vmip3se	_	_	0	root	067-40	_
067-40-18	защо̀	zašto	C	_	_	067-40-20	mark	067-40	_
067-40-19	за_врь́зань	zavъrža	Amsnn	Vmpa-se	_	067-40-20	obl:pred	067-40	_
067-40-20	҆ѡстáꙗ	ostavjam	Vmip3si	_	_	067-40-17	advcl	067-40	_
# translation: If you forgive him, what he did against you, and he does not, may he knows why he is bound.

067-41-1	҆áко+	ako	C	_	_	067-41-5	mark	067-41	_
067-41-2	лѝ	li	Qq	_	_	067-41-1	fixed	067-41	_
067-41-3	҆о́нь	on	Pp3msn	_	_	067-41-5	nsubj	067-41	_
067-41-4	те́бе	ti	Pp2-sg	_	_	067-41-5	obj	067-41	_
067-41-5	про́сти	prost	Ampnn	_	_	067-41-12	advcl	067-41	_
067-41-6	҆á+	a	C	_	_	067-41-10	cc	067-41	_
067-41-7	тѝ	ti	Pp2-sn	_	_	067-41-10	nsubj	067-41	_
067-41-8	не́го	toi	Pp3msg	_	_	067-41-10	obj	067-41	_
067-41-9	не	ne	Qz	_	_	067-41-10	advmod	067-41	_
067-41-10	проще́вашь	proštavam	Vmip2si	_	_	067-41-5	conj	067-41	_
067-41-11	ти	ti	Pp2-sn	_	_	067-41-12	nsubj	067-41	_
067-41-12	҆ѡстáıӑшь	ostavjam	Vmip2si	_	_	0	root	067-41	_
067-41-13	заврь́зань	zavъrža	Amsnn	Vmpa-se	_	067-41-12	obl:pred	067-41	_
# translation: If he forgives you, and you do not, you are bound.

067-42-1	тако̀	taka	Pr	_	_	067-42-2	advmod	067-42	_
067-42-2	заповедà	zapovědam	Vmia3se	_	_	0	root	067-42	_
067-42-3	нáмь	nie	Pp1-pd	_	_	067-42-2	obl:iobj	067-42	_
067-42-4	гд͒ь,	Gospod	Nmsny	_	_	067-42-2	nsubj	067-42	_
067-42-5	бг҃ь	bog	Nmsny	_	_	067-42-4	appos	067-42	_
067-42-6	нáшь,	naš	Amsnn	_	_	067-42-5	amod:poss	067-42	_
067-42-7	иıс͒ь	Isus	Nmsny	_	_	067-42-5	appos	067-42	_
067-42-8	хри́сто́сь	Xristos	Nmsny	_	_	067-42-7	appos	067-42	_
# translation: Thus our Lord God, Jesus Christ, commanded us.

067-43-1	все́гда	vsegda	R	_	_	0	root	067-43	_
067-43-2	ни́нꙗ	nyně	R	_	_	067-43-1	conj	067-43	_
067-43-3	҆и+	i	C	_	_	067-43-4	cc	067-43	_
067-43-4	при́сно	prisno	R	_	_	067-43-2	conj	067-43	_
067-43-5	҆и+	i	C	_	_	067-43-7	cc	067-43	_
067-43-6	во+	vie	Sa	_	_	067-43-7	case	067-43	_
067-43-7	ве́ки	vek	Nmpnn	_	_	067-43-4	conj	067-43	_
067-43-8	век	vek	Nmsnn	_	_	067-43-7	nmod	067-43	_
# translation: Now and ever, and forever!