067-1-1 [===] [===] X _ _ 067-1-4 punct 067-1 _ 067-1-2 бл҃го̀слове́ни blagoslovja Ampnn _ _ 067-1-3 amod 067-1 _ 067-1-3 хр͒ти́ӑни xristianin Nmpny _ _ 067-1-4 vocative 067-1 _ 067-1-4 послꙋ́шайте poslušam Vmm-2pe _ _ 0 root 067-1 _ 067-1-5 ҆и+ i C _ _ 067-1-7 amod 067-1 _ 067-1-6 дрꙋ́го drug Ansnn _ _ 067-1-7 amod 067-1 _ 067-1-7 чꙋ́до čudo Nnsnn _ _ 067-1-4 obj 067-1 _ 067-1-8 какво̀+ kakvo Pq _ _ 067-1-11 mark 067-1 _ 067-1-9 сме sъm Vmip3pi _ _ 067-1-11 cop 067-1 _ 067-1-10 нїѧ nie Pp1-pn _ _ 067-1-11 nsubj 067-1 _ 067-1-11 договор͛ни призна Ampnn _ _ 067-1-7 acl 067-1 _ 067-1-12 и i C _ _ 067-1-15 cc 067-1 _ 067-1-13 какво̀+ kakvo Pq _ _ 067-1-15 mark 067-1 _ 067-1-14 се se Px---a _ _ 067-1-15 expl 067-1 _ 067-1-15 ҆имаме imam Vmip1pi _ _ 067-1-11 conj 067-1 _ 067-1-16 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 067-1-15 nsubj 067-1 _ 067-1-17 дрꙋ́гого drug Amsgy _ _ 067-1-15 obj 067-1 _ 067-1-18 ҆и+ i C _ _ 067-1-21 cc 067-1 _ 067-1-19 ка:_кво́+ kakvo Pq _ _ 067-1-21 mark 067-1 _ 067-1-20 се se Px---a _ _ 067-1-21 expl 067-1 _ 067-1-21 вер͛вамо věrvam Vmip1pi _ _ 067-1-15 conj 067-1 _ 067-1-22 ни́ѧ nie Pp1-pn _ _ 067-1-21 nsubj 067-1 _ 067-1-23 нá na Sa _ _ 067-1-26 case 067-1 _ 067-1-24 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 067-1-26 det:ext 067-1 _ 067-1-25 .:. _ _ 067-1-26 punct 067-1 _ 067-1-26 ст҃ь svět Nmsnn _ _ 067-1-21 obl:loc 067-1 _ # translation: [Foreword] Blessed Christians, listen to another miracle, / how we make agreements (?), / and how we have each other (?), / and how we believe (in each other?) in this world. 067-2-1 Имаше imam Vmii3si _ _ 0 root 067-2 _ 067-2-2 ҆едно̀ edin Ansnn _ _ 067-2-3 amod:det 067-2 _ 067-2-3 вре́ме vreme Nnsnn _ _ 067-2-1 obl 067-2 _ 067-2-4 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 067-2-5 amod:det 067-2 _ 067-2-5 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 067-2-1 obj 067-2 _ # translation: There was once a man. 067-3-1 та+ ta C _ _ 067-3-3 cc 067-3 _ 067-3-2 б(е)_ше sъm Vmii3si _ _ 067-3-3 cop 067-3 _ 067-3-3 дль́жень dъlžen Amsnn _ _ 0 root 067-3 _ 067-3-4 дрꙋ́гомꙋ drug Nmsdy _ _ 067-3-5 amod:det 067-3 _ 067-3-5 чл҃векꙋ človek Nmsdy _ _ 067-3-3 obl:iobj 067-3 _ 067-3-6 мло́го mnogo R _ _ 067-3-7 amod 067-3 _ 067-3-7 гро_ше́ве groš Nmpnn _ _ 067-3-3 obj 067-3 _ # translation: And he was indebted to another man with a lot coins. 067-4-1 ҆и+ i C _ _ 067-4-2 cc 067-4 _ 067-4-2 чꙋ́деше́+ čudja Vmii3si _ _ 0 root 067-4 _ 067-4-3 се se Px---a _ _ 067-4-2 expl 067-4 _ 067-4-4 що što Pq _ _ 067-4-6 mark 067-4 _ 067-4-5 да da C _ _ 067-4-6 aux:opt 067-4 _ 067-4-6 сотво́ри sъtvorja Vmia3se _ _ 067-4-2 advcl 067-4 _ 067-4-7 ѿ ot Sg _ _ 067-4-8 case 067-4 _ 067-4-8 ка:_де kъde Pq _ _ 067-4-10 mark 067-4 _ 067-4-9 да+ da C _ _ 067-4-10 aux:opt 067-4 _ 067-4-10 нáйде naida Vmip3se _ _ 067-4-6 conj 067-4 _ 067-4-11 да+ da C _ _ 067-4-13 mark 067-4 _ 067-4-12 сѐ se Px---a _ _ 067-4-13 expl 067-4 _ 067-4-13 ѿ_кꙋпи otkupja Vmip3se _ _ 067-4-10 advcl 067-4 _ 067-4-14 ѿ ot Sg _ _ 067-4-16 case 067-4 _ 067-4-15 тол͛кова, tolkova Pr _ _ 067-4-16 amod 067-4 _ 067-4-16 дль́гь dъlъg Nmsnn _ _ 067-4-13 obl 067-4 _ # translation: And he was wondering, what he should do, / from where he should seek (money) to buy himself from so much debt out. 067-5-1 ть́кмо tъkmo R _ _ 067-5-2 advmod 067-5 _ 067-5-2 смирѝ smirja Vmia3se _ _ 0 root 067-5 _ 067-5-3 се́бе se Px---g _ _ 067-5-2 obj 067-5 _ # translation: He only made himself peaceful. 067-6-1 по́мислѝ pomislja Vmia3se _ _ 0 root 067-6 _ # translation: He thought. 067-7-1 ҆и+ i C _ _ 067-7-2 cc 067-7 _ 067-7-2 ҆ѡт_҆иде otida Vmia3se _ _ 0 root 067-7 _ 067-7-3 при́ pri Sa _ _ 067-7-4 case 067-7 _ 067-7-4 господи́на gospodin Nmsgy _ _ 067-7-2 obl 067-7 _ 067-7-5 сво́҆его̀ svoi Amsgy _ _ 067-7-4 amod:poss 067-7 _ 067-7-6 комꙋто koito Pr---d _ _ 067-7-8 mark 067-7 _ 067-7-7 бе́_ше sъm Vmii3si _ _ 067-7-8 cop 067-7 _ 067-7-8 дль́жень dъlžen Amsnn _ _ 067-7-4 acl 067-7 _ # translation: And he went to his master, to whom he was indebted. 067-8-1 ҆и+ i C _ _ 067-8-2 cc 067-8 _ 067-8-2 паде pasti Vmia3se _ _ 0 root 067-8 _ 067-8-3 нá+ na Sa _ _ 067-8-4 case 067-8 _ 067-8-4 нозе́+ noga Nfdnn _ _ 067-8-2 obl 067-8 _ 067-8-5 те tъ Pd-mpn _ _ 067-8-4 det:p_nom 067-8 _ 067-8-6 ҆ѡ́номꙋ_ва onova Pd-msd _ _ 067-8-7 det:ext 067-8 _ 067-8-7 болꙗ̀ринꙋ boljarin Nmsdy _ _ 067-8-4 nmod:poss 067-8 _ # translation: And he fell to the feet of that boyar. 067-9-1 ҆и i C _ _ 067-9-2 cc 067-9 _ 067-9-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 067-9 _ 067-9-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-9-2 obl:iobj 067-9 _ # translation: And he said to him: 067-10-1 гд͒ине gospodin Nmsvy _ _ 067-10-5 vocative 067-10 _ 067-10-2 не+ ne Qz _ _ 067-10-3 advmod 067-10 _ 067-10-3 мо́жем moga Vmip1si _ _ 067-10-5 aux 067-10 _ 067-10-4 дá+ da C _ _ 067-10-3 fixed 067-10 _ 067-10-5 стече́мь sъtešti Vmip1se _ _ 0 root 067-10 _ 067-10-6 да+ da C _ _ 067-10-8 mark 067-10 _ 067-10-7 тѝ ti Pp2-sn _ _ 067-10-8 obl:iobj 067-10 _ 067-10-8 дáмь dam Vmip1se _ _ 067-10-5 advcl 067-10 _ 067-10-9 кол͛ко kolko Pr _ _ 067-10-12 mark 067-10 _ 067-10-10 сам͛+ sъm Vmip1si _ _ 067-10-12 cop 067-10 _ 067-10-11 ти; ti Pp2-sn _ _ 067-10-12 obl:iobj 067-10 _ 067-10-12 дль́жень dъlžen Amsnn _ _ 067-10-8 advcl 067-10 _ # translation: ʺO lord, I cannot collect (the money) to give you so much, as I owe you.ʺ 067-11-1 тькмо tъkmo R _ _ 067-11-2 advmod 067-11 _ 067-11-2 мо́лим͛+ molja Vmip1si _ _ 0 root 067-11 _ 067-11-3 ти+ ti Pp2-sn _ _ 067-11-2 obl:iobj 067-11 _ 067-11-4 се se Px---a _ _ 067-11-2 expl 067-11 _ # translation: ʺSo I just pray you:ʺ 067-12-1 прости́+ prost Ampnn _ _ 0 root 067-12 _ 067-12-2 ми az Pp1-sd _ _ 067-12-1 obl:iobj 067-12 _ 067-12-3 гд͒не Gospoden Ansnn _ _ 067-12-1 vocative 067-12 _ 067-12-4 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 067-12-5 det:ext 067-12 _ 067-12-5 дль́гь dъlъg Nmsnn _ _ 067-12-1 obj 067-12 _ # translation: ʺForgive me that debt, o lord!ʺ 067-13-1 тво́ѐ tvoi Ansny _ _ 067-13-2 amod:poss 067-13 _ 067-13-2 богат͛сво bogatstvo Nnsnn _ _ 067-13-7 nsubj 067-13 _ 067-13-3 ни́ко_ги nikogi Pz _ _ 067-13-7 advmod 067-13 _ 067-13-4 не+ ne Qz _ _ 067-13-5 advmod 067-13 _ 067-13-5 щѐ šta Vaip3si _ _ 067-13-7 aux:fut 067-13 _ 067-13-6 дá+ da C _ _ 067-13-5 fixed:inf 067-13 _ 067-13-7 дотрáе dotraja Vmip3se _ _ 0 root 067-13 _ 067-13-8 ҆е҆га+ egda Pr _ _ 067-13-11 mark 067-13 _ 067-13-9 ми az Pp1-sd _ _ 067-13-11 obl:iobj 067-13 _ 067-13-10 не+ ne Qz _ _ 067-13-11 advmod 067-13 _ 067-13-11 ҆ꙋзмешь uzema Vmip2se _ _ 067-13-7 advcl 067-13 _ 067-13-12 то́ꙗ toja Pd-msn _ _ 067-13-13 det:ext 067-13 _ 067-13-13 дль́гь dъlъg Nmsnn _ _ 067-13-11 obj 067-13 _ 067-13-14 ѿ ot Sg _ _ 067-13-15 case 067-13 _ 067-13-15 ме́не az Pp1-sg _ _ 067-13-11 obl:abl 067-13 _ # translation: ʺYour wealth will never be spent, if you will not take that debt from me.ʺ 067-14-1 гд͒ине gospodin Nmsvy _ _ 067-14-2 vocative 067-14 _ 067-14-2 мо́лим͛+ molja Vmip1si _ _ 0 root 067-14 _ 067-14-3 ти+ ti Pp2-sn _ _ 067-14-2 obl:iobj 067-14 _ 067-14-4 се se Px---a _ _ 067-14-2 expl 067-14 _ # translation: ʺI pray you, o lord!ʺ 067-15-1 когѝ koga Pq _ _ 067-15-2 mark 067-15 _ 067-15-2 чꙋ čuja Vmia3se _ _ 067-15-14 advcl 067-15 _ 067-15-3 ҆о́нꙗ onja Pd-msn _ _ 067-15-4 det:ext 067-15 _ 067-15-4 гд͒и́нь gospodin Nmsny _ _ 067-15-2 nsubj 067-15 _ 067-15-5 такви́ва takъv A-pnn _ _ 067-15-7 amod:det 067-15 _ 067-15-6 покор͛ли́_ви pokorliv Afpnn _ _ 067-15-7 amod 067-15 _ 067-15-7 мол͛би molba Nfpnn _ _ 067-15-2 obj 067-15 _ 067-15-8 ҆и+ i C _ _ 067-15-11 cc 067-15 _ 067-15-9 тако́ви takъv Afpnn _ _ 067-15-11 amod:det 067-15 _ 067-15-10 мл͒ти́ви milostiv Amsny _ _ 067-15-11 amod 067-15 _ 067-15-11 ре́чи reč Nfpnn _ _ 067-15-7 conj 067-15 _ 067-15-12 ҆á+ a C _ _ 067-15-14 cc 067-15 _ 067-15-13 не_мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-15-14 obl:iobj 067-15 _ 067-15-14 до́жалѐ dožalja Vmia3se _ _ 0 root 067-15 _ 067-15-15 ҆и+ i C _ _ 067-15-16 cc 067-15 _ 067-15-16 до_милѐ domileja Vmia3se _ _ 067-15-14 conj 067-15 _ # translation: When that lord heard such humble prayers and merciful words, he pitied (the man) and was stirred. 067-16-1 ҆и+ i C _ _ 067-16-4 cc 067-16 _ 067-16-2 све́+ sve Ansnn _ _ 067-16-4 obj 067-16 _ 067-16-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-16-4 obl:iobj 067-16 _ 067-16-4 ҆ѡпро́:_сти oprostja Vmia3se _ _ 0 root 067-16 _ # translation: And he forgave him everything. 067-17-1 ҆и+ i C _ _ 067-17-2 cc 067-17 _ 067-17-2 ѡтиде́+ otida Vmia3se _ _ 0 root 067-17 _ 067-17-3 си se Px---d _ _ 067-17-2 expl 067-17 _ 067-17-4 ѿ ot Sg _ _ 067-17-5 case 067-17 _ 067-17-5 гд͒и́на gospodin Nmsgy _ _ 067-17-2 obl:abl 067-17 _ # translation: And he went away from the lord. 067-18-1 ҆и+ i C _ _ 067-18-7 cc 067-18 _ 067-18-2 кáто+ kato C _ _ 067-18-4 mark 067-18 _ 067-18-3 сѝ se Px---d _ _ 067-18-4 expl 067-18 _ 067-18-4 ҆ѡ_тво́дешѐ otvodja Vmii3si _ _ 067-18-7 advcl 067-18 _ 067-18-5 по+ po Sd _ _ 067-18-6 case 067-18 _ 067-18-6 ꙋлицꙋ ulica Nfsan _ _ 067-18-4 obl 067-18 _ 067-18-7 сре́шнꙋ sreštna Vmia3se _ _ 0 root 067-18 _ 067-18-8 ҆едно́го edin Amsgy _ _ 067-18-9 amod:det 067-18 _ 067-18-9 чло́_ве́ка človek Nmsgy _ _ 067-18-7 obj 067-18 _ # translation: And as he was walking on the street, he met one man. 067-19-1 дль́жень dъlžen Amsnn _ _ 0 root 067-19 _ 067-19-2 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 067-19-1 cop 067-19 _ 067-19-3 дрꙋ́ги drug Ampnn _ _ 067-19-4 amod:det 067-19 _ 067-19-4 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 067-19-1 nsubj 067-19 _ 067-19-5 па pa C _ _ 067-19-6 amod 067-19 _ 067-19-6 не́мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-19-1 obl:iobj 067-19 _ 067-19-7 пе́ть pet Ml _ _ 067-19-8 nummod 067-19 _ 067-19-8 гро́ша groš Nmdnn _ _ 067-19-1 obj 067-19 _ # translation: The other man owed then him five coins. 067-20-1 ҆á+ a C _ _ 067-20-4 cc 067-20 _ 067-20-2 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 067-20-4 nsubj 067-20 _ 067-20-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-20-4 obl:iobj 067-20 _ 067-20-4 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 067-20 _ # translation: And he said to him: 067-21-1 да_҆и+ dam Vmm-2se _ _ 0 root 067-21 _ 067-21-2 ми az Pp1-sd _ _ 067-21-1 obl:iobj 067-21 _ 067-21-3 що+ što Pq _ _ 067-21-6 mark 067-21 _ 067-21-4 ми́+ az Pp1-sd _ _ 067-21-6 obl:iobj 067-21 _ 067-21-5 си sъm Vmip2si _ _ 067-21-6 cop 067-21 _ 067-21-6 дль́жень dъlžen Amsnn _ _ 067-21-1 advcl:obj 067-21 _ # translation: ʺGive me, what you owe me!ʺ 067-22-1 ҆á+ a C _ _ 067-22-6 cc 067-22 _ 067-22-2 ѡнꙗ̀ onja Pd-msn _ _ 067-22-3 det:ext 067-22 _ 067-22-3 чл҃ве́кь človek Nmsny _ _ 067-22-6 nsubj 067-22 _ 067-22-4 мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-22-6 obl:iobj 067-22 _ 067-22-5 се se Px---a _ _ 067-22-6 expl 067-22 _ 067-22-6 помо́ли pomolja Vmia3se _ _ 0 root 067-22 _ # translation: And that man prayed him. 067-23-1 ҆и+ i C _ _ 067-23-2 cc 067-23 _ 067-23-2 рече+ reka Vmia3se _ _ 0 root 067-23 _ 067-23-3 мꙋ, toi Pp3msd _ _ 067-23-2 obl:iobj 067-23 _ # translation: And he said to him: 067-24-1 брáте brat Nmsvy _ _ 067-24-2 vocative 067-24 _ 067-24-2 поче́кай počakam Vmm-2se _ _ 0 root 067-24 _ 067-24-3 ме az Pp1-sa _ _ 067-24-2 obj 067-24 _ 067-24-4 до+ do Sg _ _ 067-24-6 case 067-24 _ 067-24-5 не́коли́ко několko Pi _ _ 067-24-6 amod 067-24 _ 067-24-6 днѝ den Nmpnn _ _ 067-24-2 obl 067-24 _ # translation: ʺO brother, wait for me for a couple of days!ʺ 067-25-1 хо́чем͛+ xoču Vaip1si _ _ 067-25-3 aux:fut 067-25 _ 067-25-2 ти ti Pp2-sn _ _ 067-25-3 obl:iobj 067-25 _ 067-25-3 платит platja Vmn---i _ _ 0 root 067-25 _ # translation: ʺI will pay you.ʺ 067-26-1 ҆á+ a C _ _ 067-26-7 cc 067-26 _ 067-26-2 ѡнь on Pp3msn _ _ 067-26-7 nsubj 067-26 _ 067-26-3 не́+ ne Qz _ _ 067-26-4 advmod 067-26 _ 067-26-4 щеꙗ̀ šta Vaia3se _ _ 067-26-7 aux 067-26 _ 067-26-5 да+ da C _ _ 067-26-4 fixed:inf 067-26 _ 067-26-6 го̀ toi Pp3msa _ _ 067-26-7 obj 067-26 _ 067-26-7 поче́ка počakam Vmip3se _ _ 0 root 067-26 _ 067-26-8 ни́ ni C _ _ 067-26-10 amod 067-26 _ 067-26-9 ҆еди́нь edin Amsnn _ _ 067-26-10 nummod 067-26 _ 067-26-10 чáсь čas Nmsnn _ _ 067-26-7 obl 067-26 _ # translation: But he did not want to wait for him not even a single hour. 067-27-1 нело+ nelo C _ _ 067-27-3 cc 067-27 _ 067-27-2 го̀ toi Pp3msa _ _ 067-27-3 obj 067-27 _ 067-27-3 за_тво́ри zatvorja Vmia3se _ _ 0 root 067-27 _ 067-27-4 ꙋ+ u Sg _ _ 067-27-5 case 067-27 _ 067-27-5 тевни́цꙋ tъmnica Nfsan _ _ 067-27-3 obl 067-27 _ # translation: But he locked him in a dungeon. 067-28-1 д҆ѡ_где́+ dogde Pq _ _ 067-28-4 mark 067-28 _ 067-28-2 мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-28-4 obl:iobj 067-28 _ 067-28-3 не ne Qz _ _ 067-28-4 advmod 067-28 _ 067-28-4 плáти platja Vmip3se _ _ 067-28-6 advcl 067-28 _ 067-28-5 не ne Qz _ _ 067-28-6 advmod 067-28 _ 067-28-6 пꙋщи́+ pustja Vmip3se _ _ 0 root 067-28 _ 067-28-7 го toi Pp3msa _ _ 067-28-6 obj 067-28 _ # translation: He (was) not (going to) release him, until he did not pay him. 067-29-1 но no C _ _ 067-29-2 cc 067-29 _ 067-29-2 почꙋ̀ počuja Vmia3se _ _ 0 root 067-29 _ 067-29-3 ҆ѡнꙗ onja Pd-msn _ _ 067-29-4 det:ext 067-29 _ 067-29-4 господи́нь gospodin Nmsny _ _ 067-29-2 nsubj 067-29 _ # translation: But that lord heard (about it). 067-30-1 ҆ѡнь on Pp3msn _ _ 067-30-2 nsubj 067-30 _ 067-30-2 призовà prizova Vmia3se _ _ 0 root 067-30 _ 067-30-3 того́ва tova Pd-msg _ _ 067-30-4 det:ext 067-30 _ 067-30-4 дльжни́ка dlъžnik Nmsgy _ _ 067-30-2 obj 067-30 _ 067-30-5 сво́его̀ svoi Amsgy _ _ 067-30-4 amod:poss 067-30 _ # translation: He called that debtor of his. 067-31-1 ҆и+ i C _ _ 067-31-2 cc 067-31 _ 067-31-2 ре́че+ reka Vmia3se _ _ 0 root 067-31 _ 067-31-3 мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-31-2 obl:iobj 067-31 _ # translation: And he said to him: 067-32-1 не ne Qz _ _ 067-32-2 amod 067-32 _ 067-32-2 сми́с_ленѝ smislen Ampnn _ _ 067-32-3 amod 067-32 _ 067-32-3 чл҃ве́че človek Nmsvy _ _ 067-32-8 vocative 067-32 _ 067-32-4 ҆и+ i C _ _ 067-32-5 cc 067-32 _ 067-32-5 лени́ви leniv Amsny _ _ 067-32-2 conj 067-32 _ 067-32-6 за_що́+ zašto C _ _ 067-32-8 cc 067-32 _ 067-32-7 си sъm Vaip2si _ _ 067-32-8 aux:prf 067-32 _ 067-32-8 сотво_ри́ль sъtvorja Vmp--se Amsnn _ 0 root 067-32 _ 067-32-9 тáко taka Pr _ _ 067-32-8 advmod 067-32 _ # translation: ʺO mindless and lazy man, why did you do so?ʺ 067-33-1 не+ ne Qz _ _ 067-33-3 advmod 067-33 _ 067-33-2 лѝ li Qq _ _ 067-33-1 advmod 067-33 _ 067-33-3 бе́ше sъm Vmii3si _ _ 067-33-6 cop 067-33 _ 067-33-4 ҆и+ i C _ _ 067-33-5 amod 067-33 _ 067-33-5 те́бе ti Pp2-sg _ _ 067-33-6 obl 067-33 _ 067-33-6 прѝ_ли́чно priličen Ansnn _ _ 0 root 067-33 _ 067-33-7 да da C _ _ 067-33-8 mark 067-33 _ 067-33-8 ҆ѡпро́стишь oprostja Vmia1se _ _ 067-33-6 advcl 067-33 _ 067-33-9 дльжни́ка dlъžnik Nmsgy _ _ 067-33-8 obj 067-33 _ 067-33-10 сво_҆его̀ svoi Amsgy _ _ 067-33-9 amod:poss 067-33 _ 067-33-11 какво́то kakvoto Pr _ _ 067-33-13 mark 067-33 _ 067-33-12 ҆ꙗ́ ja Pp1-sn _ _ 067-33-13 nsubj 067-33 _ 067-33-13 прости́хь prostja Vmia1se _ _ 067-33-8 advcl 067-33 _ 067-33-14 те́бе ti Pp2-sg _ _ 067-33-13 obj 067-33 _ 067-33-15 ҆и+ i C _ _ 067-33-16 cc 067-33 _ 067-33-16 по_ми́лꙋвáх+ pomilvam Vmia1se _ _ 067-33-13 conj 067-33 _ 067-33-17 те tъ Pd-mpn _ _ 067-33-16 obj 067-33 _ # translation: ʺWas it not appropriate for you, to forgive your debtor, as I forgave you and was merciful to you?ʺ 067-34-1 тоги́ва togiva Pr _ _ 067-34-2 advmod 067-34 _ 067-34-2 ре́че reka Vmia3se _ _ 0 root 067-34 _ 067-34-3 ҆онꙗ̀ onja Pd-msn _ _ 067-34-4 det:ext 067-34 _ 067-34-4 госпо_ди́нь gospodin Nmsny _ _ 067-34-2 nsubj 067-34 _ 067-34-5 того́ва tova Pd-msg _ _ 067-34-6 det:ext 067-34 _ 067-34-6 дль́жни́ка dlъžnik Nmsgy _ _ 067-34-8 obj 067-34 _ 067-34-7 да da C _ _ 067-34-8 mark 067-34 _ 067-34-8 прода:_дꙋ́ть prodam Vmip3pe _ _ 067-34-2 advcl 067-34 _ 067-34-9 ҆и+ i C _ _ 067-34-10 cc 067-34 _ 067-34-10 женꙋ̀ žena Nfsay _ _ 067-34-6 conj 067-34 _ 067-34-11 него́вꙋ negov Afsan _ _ 067-34-10 amod:poss 067-34 _ 067-34-12 ҆и+ i C _ _ 067-34-13 cc 067-34 _ 067-34-13 децá+ dete Nnpny _ _ 067-34-10 conj 067-34 _ 067-34-14 та+ tъ Pd-npn _ _ 067-34-13 det:p_nom 067-34 _ 067-34-15 мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-34-13 nmod:poss 067-34 _ 067-34-16 ҆и i C _ _ 067-34-22 cc 067-34 _ 067-34-17 све́ sve Ansnn _ _ 067-34-22 obj 067-34 _ 067-34-18 що́+ što Pq _ _ 067-34-19 mark 067-34 _ 067-34-19 йма imam Vmip3si _ _ 067-34-17 acl 067-34 _ 067-34-20 да+ da C _ _ 067-34-22 mark 067-34 _ 067-34-21 мꙋ̀ toi Pp3msd _ _ 067-34-22 obl:iobj 067-34 _ 067-34-22 продáдꙋть prodam Vmip3pe _ _ 067-34-8 conj 067-34 _ 067-34-23 да+ da C _ _ 067-34-25 mark 067-34 _ 067-34-24 сѝ se Px---d _ _ 067-34-25 expl 067-34 _ 067-34-25 ѿ_плáти otplatja Vmip3se _ _ 067-34-22 advcl 067-34 _ 067-34-26 дльжнѝна+ dlъžnina Nfsnn _ _ 067-34-25 obj 067-34 _ 067-34-27 та tъ Pd-fsn _ _ 067-34-26 det:p_nom 067-34 _ # translation: Then the lord commanded that debtor to be sold, / and his wife (with him), and his children, / and all, what he had, to be sold, so that his debt will be covered. 067-35-1 такáва takъv Afsnn _ _ 067-35-2 amod:det 067-35 _ 067-35-2 чꙋдеса čudo Nnpnn _ _ 067-35-3 obj 067-35 _ 067-35-3 покáзва pokazvam Vmip3si _ _ 0 root 067-35 _ 067-35-4 нáмь nie Pp1-pd _ _ 067-35-3 obl:iobj 067-35 _ 067-35-5 хр͒то́сь Xristos Nmsny _ _ 067-35-3 nsubj 067-35 _ 067-35-6 да da C _ _ 067-35-9 mark 067-35 _ 067-35-7 бех͛ме+ sъm Vaii1pi _ _ 067-35-9 aux:con 067-35 _ 067-35-8 се se Px---a _ _ 067-35-9 expl 067-35 _ 067-35-9 ꙋбо_҆ꙗ́ли uboja Vmp--pe A-pnn _ 067-35-3 advcl 067-35 _ 067-35-10 да+ da C _ _ 067-35-12 mark 067-35 _ 067-35-11 нѐ ne Qz _ _ 067-35-12 advmod 067-35 _ 067-35-12 дрьжи́ме dъrža Vmip1pi _ _ 067-35-9 advcl 067-35 _ 067-35-13 тꙋх͛ме́ть tuxmet N _ _ 067-35-12 obj 067-35 _ 067-35-14 ко́й koi Pq---n _ _ 067-35-16 mark 067-35 _ 067-35-15 нам nie Pp1-pd _ _ 067-35-16 obl 067-35 _ 067-35-16 со_грешáва sъgrešavam Vmip3se _ _ 067-35-12 advcl 067-35 _ # translation: Christ shows us such miracles, so that we become afraid, / so that we don't hold grudge (?) against those, who do evil to us. 067-36-1 какво̀ kakvo Pq _ _ 067-36-2 advmod 067-36 _ 067-36-2 пи́ше piša Vmip3si _ _ 0 root 067-36 _ 067-36-3 ҆ꙋ́+ u Sg _ _ 067-36-5 case 067-36 _ 067-36-4 ст҃и svęt Amsny _ _ 067-36-5 amod 067-36 _ 067-36-5 зако́нь zakon Nmsnn _ _ 067-36-2 obl:loc 067-36 _ # translation: As it is written in the Holy Law: 067-37-1 ҆áко+ ako C _ _ 067-37-3 mark 067-37 _ 067-37-2 тѝ ti Pp2-sn _ _ 067-37-3 obl:iobj 067-37 _ 067-37-3 гре́ши greša Vmip3si _ _ 067-37-10 advcl 067-37 _ 067-37-4 не́кои někoi Amsny _ _ 067-37-5 amod:det 067-37 _ 067-37-5 чл҃векь človek Nmsny _ _ 067-37-3 nsubj 067-37 _ 067-37-6 ҆и́ли+ ili C _ _ 067-37-7 cc 067-37 _ 067-37-7 ти: ti Pp2-sn _ _ 067-37-3 conj 067-37 _ 067-37-8 дрꙋ́гомꙋ drug Nmsdy _ _ 067-37-7 obl:iobj 067-37 _ 067-37-9 ско́рѡ skoro R _ _ 067-37-10 advmod 067-37 _ 067-37-10 ҆и́ди ida Vmm-2se _ _ 0 root 067-37 _ 067-37-11 при+ pri Sa _ _ 067-37-12 case 067-37 _ 067-37-12 не́го toi Pp3msg _ _ 067-37-10 obl 067-37 _ # translation: If one commits a sin against you, or you to him, go soon to him. 067-38-1 ҆илѝ ili C _ _ 067-38-2 cc 067-38 _ 067-38-2 ҆онь on Pp3msn _ _ 0 root 067-38 _ 067-38-3 при+ pri Sa _ _ 067-38-4 case 067-38 _ 067-38-4 те́бе ti Pp2-sg _ _ 067-38-2 obl 067-38 _ # translation: Or may he (goes) to you. 067-39-1 ҆и+ i C _ _ 067-39-2 cc 067-39 _ 067-39-2 примире́те+ primirja Vmm-2pe _ _ 0 root 067-39 _ 067-39-3 се se Px---a _ _ 067-39-2 expl 067-39 _ # translation: And reconcile. 067-40-1 ҆áко+ ako C _ _ 067-40-3 mark 067-40 _ 067-40-2 ти ti Pp2-sn _ _ 067-40-3 nsubj 067-40 _ 067-40-3 про́с_тишь prostja Vmip2se _ _ 067-40-17 advcl 067-40 _ 067-40-4 не́мꙋ toi Pp3msd _ _ 067-40-3 obl:iobj 067-40 _ 067-40-5 що+ što Pq _ _ 067-40-8 mark 067-40 _ 067-40-6 ти́+ ti Pp2-sn _ _ 067-40-8 obl:iobj 067-40 _ 067-40-7 е sъm Vaip3si _ _ 067-40-8 aux:prf 067-40 _ 067-40-8 пре_греши́ль pregreša Vmp--se Amsnn _ 067-40-3 advcl:obj 067-40 _ 067-40-9 ҆á a C _ _ 067-40-15 cc 067-40 _ 067-40-10 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 067-40-15 nsubj 067-40 _ 067-40-11 те́бе ti Pp2-sg _ _ 067-40-15 obj 067-40 _ 067-40-12 не+ ne Qz _ _ 067-40-13 advmod 067-40 _ 067-40-13 щѐ šta Vaip3si _ _ 067-40-15 aux:fut 067-40 _ 067-40-14 да+ da C _ _ 067-40-13 fixed:inf 067-40 _ 067-40-15 про́сти prost Ampnn _ _ 067-40-8 conj 067-40 _ 067-40-16 да+ da C _ _ 067-40-17 aux:opt 067-40 _ 067-40-17 знáе znaja Vmip3se _ _ 0 root 067-40 _ 067-40-18 защо̀ zašto C _ _ 067-40-20 mark 067-40 _ 067-40-19 за_врь́зань zavъrža Amsnn Vmpa-se _ 067-40-20 obl:pred 067-40 _ 067-40-20 ҆ѡстáꙗ ostavjam Vmip3si _ _ 067-40-17 advcl 067-40 _ # translation: If you forgive him, what he did against you, and he does not, may he knows why he is bound. 067-41-1 ҆áко+ ako C _ _ 067-41-5 mark 067-41 _ 067-41-2 лѝ li Qq _ _ 067-41-1 fixed 067-41 _ 067-41-3 ҆о́нь on Pp3msn _ _ 067-41-5 nsubj 067-41 _ 067-41-4 те́бе ti Pp2-sg _ _ 067-41-5 obj 067-41 _ 067-41-5 про́сти prost Ampnn _ _ 067-41-12 advcl 067-41 _ 067-41-6 ҆á+ a C _ _ 067-41-10 cc 067-41 _ 067-41-7 тѝ ti Pp2-sn _ _ 067-41-10 nsubj 067-41 _ 067-41-8 не́го toi Pp3msg _ _ 067-41-10 obj 067-41 _ 067-41-9 не ne Qz _ _ 067-41-10 advmod 067-41 _ 067-41-10 проще́вашь proštavam Vmip2si _ _ 067-41-5 conj 067-41 _ 067-41-11 ти ti Pp2-sn _ _ 067-41-12 nsubj 067-41 _ 067-41-12 ҆ѡстáıӑшь ostavjam Vmip2si _ _ 0 root 067-41 _ 067-41-13 заврь́зань zavъrža Amsnn Vmpa-se _ 067-41-12 obl:pred 067-41 _ # translation: If he forgives you, and you do not, you are bound. 067-42-1 тако̀ taka Pr _ _ 067-42-2 advmod 067-42 _ 067-42-2 заповедà zapovědam Vmia3se _ _ 0 root 067-42 _ 067-42-3 нáмь nie Pp1-pd _ _ 067-42-2 obl:iobj 067-42 _ 067-42-4 гд͒ь, Gospod Nmsny _ _ 067-42-2 nsubj 067-42 _ 067-42-5 бг҃ь bog Nmsny _ _ 067-42-4 appos 067-42 _ 067-42-6 нáшь, naš Amsnn _ _ 067-42-5 amod:poss 067-42 _ 067-42-7 иıс͒ь Isus Nmsny _ _ 067-42-5 appos 067-42 _ 067-42-8 хри́сто́сь Xristos Nmsny _ _ 067-42-7 appos 067-42 _ # translation: Thus our Lord God, Jesus Christ, commanded us. 067-43-1 все́гда vsegda R _ _ 0 root 067-43 _ 067-43-2 ни́нꙗ nyně R _ _ 067-43-1 conj 067-43 _ 067-43-3 ҆и+ i C _ _ 067-43-4 cc 067-43 _ 067-43-4 при́сно prisno R _ _ 067-43-2 conj 067-43 _ 067-43-5 ҆и+ i C _ _ 067-43-7 cc 067-43 _ 067-43-6 во+ vie Sa _ _ 067-43-7 case 067-43 _ 067-43-7 ве́ки vek Nmpnn _ _ 067-43-4 conj 067-43 _ 067-43-8 век vek Nmsnn _ _ 067-43-7 nmod 067-43 _ # translation: Now and ever, and forever!